Copyright © 2016 The dyras wwe.factory LLC U.S.A.
No part of the content (including logos, design, photos, text, colour scheme, arrangements, etc.) may be reproduced,
reused or redistributed for any purpose whatsoever, or distributed to a third party for such purposes,
without the written permission of The dyras wwe.factory.
® = registered trademark of The dyras wwe.factory LLC U.S.A
Instruction manual
Instrukcja obsługi
Návod na použití
Návod na použitie
Kezelési útmutató
Operating instructions for dyras ESI-2400AC domestic steam iron
Please read the instruction manual thoroughly before using your new appliance. It is important to keep these
instructions as a useful reminder that’ll help you enjoy the many features available. If the appliance becomes
faulty during regular use, it should only be repaired by an authorised service engineer. The manufacturer is not
responsible if the appliance becomes damaged or defective as a result of the user not following the information
included in the instruction manual.
Important safety information
The following safety instructions must be followed when using the appliance.
Please read this section very carefully!
Of course, it’s not possible for us to anticipate or provide safety rules for every specific situation, so we ask you to
apply commonsense precautions when using the appliance in a situation that isn’t described below.
• This appliance has been designed for household purposes only, no other (heavy duty) uses are permitted.
• Never use the appliance outdoors.
• The iron must only be stood on a heat-resistant surface (e.g. the rest plate of an ironing board) when it is
being used. Keep inflammable material away from any of the hot parts.
• This device is not supposed to be used by physically or mentally handicapped people, or persons without
experience or knowledge (including children, as well), unless such a person supervises or guides their use of
the device, who is at the same time responsible for their safety. As for children, supervision is recommended
to make sure that they do not play with the device. This device is not supposed to be used by children under
the age of 14, not even with supervision!
• You must not attach or otherwise use any additional parts that are not recommended by the manufacturer.
Using them may cause an accident or other problems with the appliance.
• Don’t put the appliance near hot objects (e.g. oven, hob, heating appliance etc.) or on any hot surface.
• Don’t place the appliance anywhere it could slide down, fall or be knocked off accidentally.
• Don’t use the appliance in the presence of explosive or inflammable gases, vapours or liquids.
• Avoid using the iron where it would be subjected to very high or low temperatures, jarring or vibration.
Do not use it in a wet or damp environment. The appliance can be operated and stored at temperatures
between +5 and +40 °C.
Dear Customer,
All electrical and mechanical equipment needs to be cared for appropriately. It’s important
to note that using or storing the appliance in certain conditions may adversely affect its lifespan
and functionality. Always protect the appliance from the conditions listed below.
Using or storing the appliance in a wet, humid or damp environment can cause:
- deterioration and premature aging of the cover and electric insulation of the appliance,
- premature wearing and aging of the plastic and rubber components,
- rust and corrosion affecting electrical components and metal parts.
Using the appliance in a dusty environment or in the kitchen (where the air may be contaminated
with vapors from cooking oil or grease) can cause:
- greasy dust coatings on the mechanical and electrical elements and the casing of the appliance,
which could result in electrical contact failure or even complete breakdown, and could also
damage the plastic and rubber elements,
- dirt on the soleplate, which will burn onto the soleplate and the fabric being ironed,
- unpleasant odours developing during use.
Direct sunshine can cause:
- premature aging of the appliance,
- deterioration of the plastic and rubber parts, resulting in a risk to the user’s safety.
Storing the appliance in a frosty or cold environment can cause:
- plastic and rubber parts to become fragile, resulting in a risk to the user’s safety,
- rust and corrosion affecting electrical components and metal parts.
Direct and indirect heat (e.g. being too close to an oven or a heating appliance) can cause:
- damage, deformation, softening or melting of plastic and rubber parts,
- deterioration of electrical insulation, resulting in a risk to the user’s safety.
Continuous heavy use can cause:
- premature wear to the body of the iron,
- corrosion and scale that blocks the steam nozzles, particularly in a ‘hard water’ area,
- the spray and steam buttons to fail or become worn,
- electrical components to wear out or overheat,
- deterioration due to the effects of frequent heating.
Following the operating instructions and avoiding any of the conditions listed above will help you
increase the lifespan of the appliance. The manufacturer is not responsible if the appliance is stored
inappropriately or contrary to these instructions. You are recommended to have the appliance
serviced regularly by an authorised engineer to keep it working for as long as possible.
Warning! Never leave the iron unattended — even for a moment — if it is switched
on or plugged in to the mains. This applies even if the iron is resting in a heat-resistant
stand. When you stop using the iron, turn the temperature dial to the minimum
position and then remove the plug from the mains socket. Leave the iron in a vertical
position on its heel rest to cool down. During any short break from ironing, place the
iron on a heat-resistant surface (either stood on its heel rest or on the heat-resistant
support of an ironing board). Take care to ensure the hot soleplate of the iron cannot
accidentally touch any fabric. The soleplate will remain hot for a while after the iron
has been switched off. To avoid the risk of fire, never leave the iron unattended until
it has cooled down completely.
• To avoid the risk of electric shock, never immerse the appliance in water or other liquids. Never touch the
appliance with wet hands. Connect and disconnect the power cable to the socket with dry hands only.
Should moisture get inside the casing of the appliance for any reason, stop operation immediately and
take the appliance to an authorised service engineer for checking or repair.
Warning! Never fill or empty the water tank unless the iron is switched off and
unplugged from the mains. Always use an appropriate container (e.g. a small jug)
to fill the water tank and never hold the iron under a tap. Take care not to spill any
water when filling the tank; always wipe any drips from the iron before connecting
it to mains power. When you’ve finished using the iron, allow it to cool completely
and then empty any remaining water from the tank.
• Before using the iron, straighten the mains cable to remove any knots or loops.
• The mains plug must be always disconnected from the wall socket after use and before cleaning.
Switch off the iron before removing the mains plug. Never disconnect the appliance from the socket by
pulling the mains cable; always grip the plug!
• Warning! Some electrical components inside the iron are ‘live’ at all times, even if the temperature dial is at
its minimum position and the power light is off.
• Never lay the mains cable beside or across sharp edges or hot surfaces. Never wrap the mains cable around
the cover of the appliance, do not pull the cable and do not lift the appliance with the mains cable because
the cable can break or the insulation can be damaged. A damaged cable must be replaced by an authorised
service engineer. The appliance must not be used or connected to a wall socket if the cable is damaged.
• Ensure the mains cable doesn’t touch the hot soleplate when the iron is being used or when it is cooling
• Should the appliance fall into any kind of liquid during operation do not grasp it, first disconnect it from the
mains and only remove it from the liquid when the power has been disconnected. Take it to an authorised
service engineer for checking and repair.
• Never insert anything into the holes on the soleplate or the casing. This could cause injury or death from
electric shock.
• Before you clean the appliance it must be switched off and the mains plug must be removed from the
wall socket.
• The hot metal parts of the iron can cause burns when touched, so do not put the iron away until it has
cooled down completely. Avoid storing the iron with any kinks in the power cable as this could damage the
• Any skin contact with the hot surface of the iron or with hot steam/water can cause burns.
• Never try ironing clothes that are being worn! Only iron clothes when they have been removed.
• You must not disassemble the appliance, remove its cover or to try to repair it. Ignoring this advice could
cause a serious accident. There are no parts in the appliance that can be repaired at home or used for any
other purpose. Never operate the appliance with a damaged mains cable or connector. Do not use the
appliance if it fails to work normally or if it has been dropped or damaged. If the appliance becomes faulty
for any reason or if any moisture is allowed inside, take it to an authorised service engineer for checking
and repair. Only service engineers who have been trained and approved should repair the appliance. The
manufacturer cannot take any responsibility for unauthorised repairs or for any circumstances resulting from
not following the instructions.
Modifying or adding an extra length to the power cable of the appliance is forbidden!
Should the cable of the appliance turn out to be too short, it may be extended only by using a
commercially available standard extension cable equipped with a protective earth connection,
and the extension cable must have an electrical rating of at least 16 A (cables with lower electrical
rating could heat up during use). If other electric appliances have to be operated simultaneously
with the same extension cable, their current consumptions must be added up to determine the
electrical rating requirement of the extension cable. If an extension cable is used, both the mains
socket and the extension cable must have a protective earth connection. When an extension cable
is used, special care must be taken to avoid tripping over it.
• To avoid overloading your electricity supply, please don’t use any other high-power appliance (e.g. a kettle or
heater) in the same socket or on the same mains circuit at the same time as using the iron.
Please respect the environment when the appliance reaches the end of its life. Electrical products
must not be disposed of with other residential waste because they can damage the natural world
and may be hazardous to human health. You should dispose of the appliance at an appropriate
recycling site or by using a collection service that specialises in electrical appliances.
Please keep this instruction manual. If you give the appliance to anyone else,
you must give them this instruction manual, too!
Main components
1. Soleplate
2. Steam nozzles
3. Control dial for temperature and fabric
4. Self-clean button
5. Water tank
6. Handle
7. Water spray
8. Water fill and drain cover
9. Steam control
10. Button for extra burst of steam
11. Water spray button
12. Heating indicator light
13. Upper cover
14. Cable support
15. Heel rest (rear cover)
16. Power cable with plug (not shown)
Power supply
The appliance should only be connected to 230V~ 50Hz electrical mains with a protective earth
connection. Always verify that the mains voltage at the place of use is the same as the voltage
indicated in the rating label on the appliance.
Using the appliance
Before using the iron:
1. Unpack the iron and remove all packaging materials. Carefully check the appliance to ensure it is complete
and undamaged. Some elements of the iron were covered in a thin layer of oil during manufacturing; this
may result in a small amount of smoke when the iron is first used but will soon stop.
2. When the iron is first switched on, wipe the soleplate on an old piece of cloth to make sure the soleplate
and water tank are both clean. The sole plate is made from stainless steel on an aluminium base, which is a
long-lasting combination that resists damage and scratches.
Always keep the soleplate clean. Avoid storing the iron in a dusty or greasy
environment and prevent metallic objects (e.g. ironing board mechanism, zips,
metal buttons etc) from scratching the soleplate. Take care to use the appropriate
temperature when ironing certain fabrics. Using an inappropriately high temperature
can cause some material (particularly synthetic fabrics) to burn onto the soleplate.
The manufacturer is not liable for damage caused by a failure to follow the operating instructions
(e.g. burning fabric onto the soleplate or damaging the soleplate by using abrasives when
cleaning it).
Fabrics made from 100% wool can be ironed using the steam setting.
However, you are recommended to use a clean, plain cloth between the iron and the fabric.
Setting the correct temperature:
1. Always check whether there are ironing instructions for your chosen clothes or fabric.
These instructions must be followed. Temperature settings are usually indicated by an iron symbol
containing one, two or three dots.
2. If there are no ironing instructions but you know what fabric the clothing is made from, please follow the
instructions in the table overleaf.
3. If your clothing is made from a combination of different materials (‘mixed fibres’), set the iron temperature
for the part that requires the lowest temperature.
4. Before you start ironing, sort your clothes according to the different heat settings required (e.g. all wool
clothes together, all cotton together, etc).
5. Start your ironing by setting the temperature dial to the lowest setting and selecting clothes that require the
lowest temperature (e.g. synthetic fabrics). Next, continue with fabrics requiring a higher temperature (e.g.
wool, cotton, linen).
6. Turning the temperature dial in a clockwise direction will increase the temperature of the soleplate.
Recommended ironing settings for different fabrics:
Do not iron this fabric
Label mark
Fabric type
Fibre type
Position of temperature dial
acrylic, modacrylic
polypropylene, polyurethane
• - 1 dot
acetate, triacetate
• - 1 dot
cupro, polyamide (nylon),
polyester, modal, viscose
• - 1 dot
• • - 2 dots
• • - 2 dots
• • • - 3 dots
• • • - 3 dots or max.
Warning: if your clothing is made from a combination of different materials (‘mixed fibres’), you should set the
iron temperature for the fabric that requires the lowest temperature.
Filling the water tank:
Warning! Never fill or empty the water tank unless the iron is switched off and unplugged from
the mains. If the water tank becomes empty during use, switch the iron off and wait until it cools
down before refilling it.
• The water tank contains a built-in de-scaling unit. This means you don’t usually need to use distilled
(demineralised) water. However, if you live in a ‘hard water’ area or find that you frequently need to activate
the self-cleaning process for the iron, you should use distilled water to keep the iron working properly.
Please note that the de-scaling unit is sealed in the water tank and cannot be removed.
• Distilled water can be purchased in shops and at petrol stations. Do not use chemically demineralised or
treated water. Never put any other liquid in the water tank.
• When filling the water tank, ensure the steam control and temperature control are both set at their minimum
positions. Do not press any controls when filling the iron.
• Always use an appropriate container (e.g. a small jug) to fill the water tank and never hold the iron under
a tap. Take care not to spill any water when filling the tank; always wipe any drips from the body before
connecting the iron to mains power.
• Open the water fill cover. Place the iron on a horizontal surface to it’s soleplate and fill up the watertank. Only
ever fill the tank to the maximum level, which is marked by a line on the tank below the word MAX. This line
shows the maximum level when the iron soleplate is horizontal (i.e. ready for use). Take care not to overfill
the tank. If you overfill the tank, pour out the excess water and wipe the iron dry.
• When you have finished filling the water tank, close the cover. Any remaining water should be emptied from
the appliance when you finish ironing.
Steam ironing
1. Before starting, fill the water tank as described in the ‘Filling the water tank’ section. Mains power must be
disconnected when doing this.
2. Before connecting the iron to the mains, turn the temperature control dial (part no. 3) to its minimum
position, which is marked MIN. The chosen temperature is indicated by a mark on the water tank next to the
dial. Next, plug the iron into the mains socket.
3. Turn the temperature control dial clockwise until it reaches the maximum position (marked MAX). The
heating indicator light will illuminate. Steam can be generated at any temperature within the ‘ ’ range
indicated on the dial. Wait until the soleplate has heated up and the indicator light switches off. When the
light switches off, push the steam control (part no. 9) towards its maximum position. Steam will then flow
through the steam nozzles on the soleplate. You can now start ironing, adjusting the amount of steam by
using the steam control.
• if the soleplate temperature is set too low, the steam function won’t work.
• hold the iron horizontally for steam ironing; you can hold it vertically to use the steam
burst function.
• if the steam starts to flow unevenly, the water tank needs refilling. Always disconnect
the power and wait for the iron to cool before refilling it.
4. Steam ironing requires a soleplate temperature that is too high for some fabrics. Fabrics requiring a lower
temperature can have stubborn creases removed by using the steam burst function.
5. During ironing, the heating indicator will switch on and off. When the light is on, the iron is heating up.
When the light is off, the soleplate has reached the required temperature.
Water spray
Fill the water tank as described in the ‘Filling the water tank’ section. The water spray can be operated in
conventional ‘dry’ ironing mode and in steam ironing mode. Press the water spray button (part no. 11) to create a
jet of water. It may be necessary to press the button several times in succession before the water starts spraying.
Extra burst of steam
The iron can generate an extra burst of steam that can help to remove stubborn creases. This extra steam burst
can be operated in steam ironing mode and in conventional ‘dry’ ironing mode (i.e. position 0 of the steam
control) at any temperature setting. To use the burst of steam, fill the water tank before connecting the iron to
the mains supply. Only press the steam burst button when the iron has reached the appropriate temperature
and the heating indicator has switched off. (You may need to press it more than once when you first use it). After
pressing the button, wait a few seconds to allow the steam to penetrate into the fabric. To maintain an effective
burst of steam, don’t press the steam button more than three times in succession; wait for the soleplate to reheat
before using the steam burst again.
To create a more effective burst of steam, wait for 3-10 seconds before pressing the button again. The amount of
steam will vary depending on the temperature; lower temperature settings generate less steam. To avoid drops of
water forming on the soleplate, only press the steam burst button for a short period.
Note: the extra burst of steam can also be operated when the iron is held vertically.
Variable steam control
The amount of steam can easily be adjusted by using the steam control (part no. 9). This will help you eliminate
creases from various types of fabric.
Self-cleaning function
The self-cleaning function extends the life of the iron by removing dirt and mineral deposits that accumulate on
the soleplate and steam nozzles after extended use.
1. Turn the steam control to 0 (steam off).
2. Fill the water tank to the maximum (MAX) level.
3. Turn the temperature control dial anticlockwise to the minimum (MIN) level. Now hold the iron vertically,
connect it to mains power and turn the temperature control dial to the maximum (MAX) level. The
heating indicator will illuminate and the soleplate will start to heat. After around 1-2 minutes, the preset
temperature will be reached and the heating indicator light will switch off.
4. Remove the mains plug from the socket. Hold the iron in a horizontal position above an appropriate surface
(e.g. a sink) and hold down the self-clean button for a while. The soleplate will release a large amount of
steam and water, washing away dirt and other deposits.
The soleplate releases a considerable amount of steam and hot water in self-cleaning
mode. Take great care to avoid burning yourself or causing any damage.
Anti-drip function
When the iron is being used normally, the steam release is automatically disabled at low temperatures. This
prevents any drips of water escaping from the soleplate. The anti-drip function does not work in self-cleaning or
‘steam burst’ modes.
Dry pressing
It is not necessary to fill the water tank when using the iron for dry pressing unless you require the water spray or
steam burst functions.
1. If you want to use the water spray during conventional ‘dry’ ironing, push the steam control to its minimum
position (towards the front tip of the soleplate) before filling the water tank.
2. Turn the temperature control dial (part no. 3) to its minimum position, then connect the mains cable. Set the
temperature control to the appropriate temperature for the fabric you’re ironing.
3. You can start ironing as soon as the heating indicator lamp switches off.
After use
1. When you finish using the steam iron, push the steam control (part no. 9) to the minimum position to
prevent any more steam being released.
2. Turn the temperature control dial to its minimum position. Wait for the heating indicator lamp to switch off.
3. When the heating indicator lamp is off, unplug the iron from the mains and stand it on its heel rest. Wait for
the iron to cool completely.
4. Open the water fill/drain cover and tilt the iron into a vertical position with the front tip downwards. Shake
the iron gently to drain the remaining water into a sink.
Always drain any remaining water from the tank when you stop using the iron.
5. After draining the water tank, wipe the soleplate and body of the iron with a dry lint-free cloth.
Warning! Never fill or rinse the water tank by holding the iron under
a tap and never immerse the iron in water.
Maintenance and cleaning
Warning! Before you start cleaning, make sure the iron is switched off and unplugged
from the mains. You must let it cool down completely before you start cleaning. The
iron must never be immersed in water or held under a tap.
Never immerse the appliance in water, never spray it with water and never hold it under a tap.
Cleaning the soleplate
To remove dirt and textile fibres from the soleplate, use a soft cloth soaked in a gentle non-abrasive detergent.
Wipe the soleplate with this cloth, then wipe it with a damp cloth. Never use abrasive cleaning agents or metallic
scourers as these can damage the surface of the soleplate.
Note: the glossy surface of the soleplate can become slightly worn with use, particularly if used frequently or for
ironing rougher fabrics. This will not affect the operation or performance of the appliance.
Cleaning the body of the iron
1. Clean the outside cover of the appliance with a damp, soft, lint-free cloth and then wipe the cleaned
surfaces with a dry lint-free cloth. Take care not to allow any moisture inside the cover. Let the appliance dry
completely before re-using or storing it.
2. Never use solvents (acetone, benzene, petrol etc.) to clean the appliance because these materials could
dissolve the plastic cover and damage the internal components. Do not use harsh or abrasive cleaning agents.
3. Before storing the iron, empty the water tank and leave the fill/drain cover open until the tank is completely
dry. Any moisture could cause mould.
4. Never remove the casing or dismantle the iron.
5. The iron should only be packed away for storage when it is completely cool and has been cleaned. If you do
not plan to use the appliance for a while, put it in a plastic bag and store it in a dry, dust-free and frost-free
place. Never leave any water in the tank.
Fabric becomes shiny after ironing;
fabric shrinks and burns during
No steam or water is being
released from the appliance
Insufficient steam is being generated
Possible cause
Soleplate temperature
is set too high
Turn temperature control
dial to the correct position
The water tank has
not been filled correctly
The temperature control dial may
not be set to the ‘steam’ zone
Refill the water tank
according to the instructions
Set the temperature control
dial to the appropriate steamgenerating position
Push the steam control knob to
release a higher volume of steam
Fill the water tank
The steam control may be closed
There is no or little water in the
water tank
Water is dripping from the soleplate The appliance hasn’t heated up
enough to generate steam
Steam volume is insufficient and is
released unevenly from the outlet
There is no water spray
Wait until the heating indicator lamp
switches off before pressing the
steam burst button
The extra steam burst button has
Don’t use the steam burst function
been pressed too frequently
more than three times in any
heating/cooling period. (Wait for the
light to switch on and then off). Wait
for longer between steam bursts
The water tank has been overfilled Pour excess water from the tank until
it is at the horizontal MAX marking
The steam nozzles or water tank are Activate the self-cleaning function.
If you find you need to do this
frequently, start using distilled water
instead of tap water
There isn’t enough water in the tank Fill the water tank
There isn’t enough water or air
Cover the water spray nozzle with
your hand and press the water spray
button several times
There isn’t enough water in the tank Fill the water tank
Quality certification
We certify that the dyras ESI-2400AC steam iron has the following technical characteristics:
Type: Name: Mains voltage: Mains power consumption: Shock-proof protection class: Protection class: Manufacturer: ESI-2400AC
domestic steam iron
230VAC 50Hz
class I
The Global Electric Factory Inc.
We are continuously developing our products to keep them up-to-date, which means the technical data of our appliances may change without
any prior notice. Errors and omissions excepted.
© Copyright The dyras wwe.factory LLC, U.S.A.
All rights - including distribution by film, radio or television, translation, photographic or audio copying, abstract
reprint and other duplication - are specifically reserved. Any breach may result in criminal action.
The CE symbol
This appliance meets the requirements for safety and electromagnetic compatibility (EMS).
The relevant ‘CE’ mark can be found on the nameplate, on the packing box and in the instruction manual.
Dear Customer,
Please visit our website at www.dyras.com where you can learn more about your appliance, new dyras products
and our activities.
You can also register your product online by completing the registration form on our homepage. Registration
offers a number of advantages:
• You’ll receive the latest information, news and recommendations about your new product, either by email or
by post.
• We will inform you about any changes to our service network and the availability of accessories and spare
• We’ll let you know if any new parts or accessories are available to improve your product (and, for electronic
equipment, if a software/firmware upgrade is available to enhance its functions).
• You’ll be the first to hear about any innovative, new products we release.
Instrukcje obsługi domowego żelazka parowego typ dyras ESI-2400AC
Prosimy o uważne przeczytanie tej instrukcji przed rozpoczęciem używania aparatu i postępowanie według
jej wskazówek. Ważne jest zachowanie instrukcji, aby od czasu do czasu – lub w przypadku jakiejkolwiek
wątpliwości – móc ją ponownie wyjąć i odświeżyć sobie wiadomości użytkowania, a przez to kiedykolwiek mieć
możliwość stosowania wszystkich funkcji aparatu i czerpać z tego radość. Jeżeli z powodu nieprzestrzegania
zawartych w instrukcji przepisów nastąpi ewentualne uszkodzenie aparatu, to w tym przypadku producent nie
podejmuje odpowiedzialności za wynikłe z tego szkody. O ile nastąpiłoby ewentualne zepsucie się produktu w
trakcie zgodnego z instrukcją użytkowania, prosimy żeby naprawiać go tylko w autoryzowanym serwisie.
Ważne informacje bezpieczeństwa
W trakcie używania aparatu należy koniecznie przestrzegać poniżej
wymienionych środków bezpieczeństwa. Prosimy o uważne
przeczytanie wszystkich opisanych wskazówek.
Rzecz jasna nie można stworzyć reguł bezpieczeństwa dla wszystkich sytuacji nadarzających się w życiu,
dlatego też prosimy Państwa, żeby– przy zachowaniu maksymalnej ostrożności - również i w przypadkach
niewspomnianych niżej podjąć wszystkie, oczekiwane racjonalnie w danej sytuacji, środki zapobiegliwości,
żeby spełnione zostały warunki bezpiecznego funkcjonowania aparatu.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego; niedozwolone jest zastosowanie innego
rodzaju (przemysłowe).
• Nigdy nie należy używać urządzenia na zewnątrz budynków.
• Żelazko należy ustawić wyłącznie na żaroodpornej powierzchni (np. na płycie spoczynkowej deski do
prasowania) podczas jego używania. Materiały łatwopalne należy trzymać z dala od jakichkolwiek gorących
• Ten aparat nie jest przeznaczony do używania przez osoby o ograniczonej zdolności fizycznej, percepcyjnej
lub umysłowej, które nie posiadają odpowiedniego doświadczenia i znajomości (włącznie z dziećmi),
wyjąwszy przypadek, kiedy nadzoruje i informuje ich o użytkowaniu aparatu taka osoba, która jest zarazem
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo. W przypadku dzieci nadzór jest wskazany dla zapewnienia, żeby
dzieci nie bawiły się aparatem. Dzieci poniżej 14 lat nie mogą używać produktu nawet pod nadzorem!
• Niedozwolone jest używanie do aparatu przyrządów i uzupełnień niezałączonych przez producenta lub
niewskazanych. Ich stosowanie może spowodować nieprawidłowe funkcjonowanie lub wypadek.
• Nie należy umieszczać aparatu w pobliżu gorących przedmiotów (np. kuchenka elektryczna lub gazowa,
grzejnik, itd.), lub na ciepłą powierzchnię, oraz na takie miejsce, skąd może się stoczyć, spaść lub skąd można
go strącić, zrzucić przypadkowym ruchem.
• Nie należy używać aparatu w obecności wybuchowych lub zapalnych gazów, oparów lub płynów.
• Nie należy używać urządzenia tam, gdzie może być narażony na bardzo wysokie lub niskie temperatury,
wstrząsy bądź wibracje. Nie stosować w miejscach mokrych lub wilgotnych. Urządzenie można używać i
przechowywać w temperaturach pomiędzy +5 a +40 °C.
Szanowni Klienci,
Zwracamy uwagę na to, że na żywotność i używalność aparatu mogą mieć wpływ poniższe
okoliczności eksploatacji lub magazynowania i oddziaływania środowiska, które mogą wpłynąć na
nie szkodliwie lub je skrócić, jeżeli występują trwale i nie mają jedynie przejściowego charakteru.
Należy zawsze chronić aparat przed wyszczególnionymi:
Używanie lub przechowywanie w wilgotnym, zaparowanym lub stęchłym środowisku może
- osłabienie oprawy i izolacji elektrycznej aparatu i przedwczesne starzenie się,
- przedwczesne zużycie się i zestarzenia komponentów konstrukcji z gumy i tworzyw sztucznych,
- wzmożenie i przyśpieszenie oksydacji jednostek elektrycznych i przewodów, oraz korozję części
Korzystanie z urządzenia w miejscach zakurzonych lub w kuchni (gdzie powietrze bywa
zanieczyszczone przez opary oleju kuchennego lub tłuszczu) może sprzyjać powstaniu tłustych
warstw kurzu na mechanicznych i elektrycznych elementach oraz obudowie urządzenia, co w
rezultacie może spowodować usterki styków elektrycznych lub nawet całkowitą awarię urządzenia,
a także uszkodzenia plastikowych i gumowych elementów.
- brud na stopie, który powoduje przypalanie na samej stopie lub na prasowanych materiałach,
- nieprzyjemne zapachy podczas użytkowania.
Padające na aparat bezpośrednie światło słoneczne może spowodować:
- przedwczesna starzenie się oprawy aparatu oraz jego części gumowych i plastikowych,
uszkodzenie wytrzymałości i innych konstrukcyjnych cech, wywołać porowacenie powierzchni,
zwiększyć łamliwość, które mogą zagrażać prawidłowemu i bezpiecznemu użytkowaniu.
Przechowywanie aparatu w zimnym lodowatym środowisku może spowodować:
- uszkodzenie struktury części gumowych i plastikowych, ich łamliwość, co zagraża
prawidłowemu i bezpiecznemu użytkowaniu,
- oksydację spowodowaną skraplaniem się pary i korozje metalowych części aparatu.
Promiennik lub bezpośredni wpływ ciepła (wynikający na przykład niezapewnienie odpowiedniej
odległości od paleniska, grzejnika) może spowodować:
- uszkodzenia strukturalne w częściach plastykowych i gumowych, uszkodzenia strukturalne
elementów konstrukcyjnych i oprawy, odkształcania się, deformacje, zmięknięcie, roztopienie
się, osłabienie izolacji elektrycznych.
Ciągłe forsowne użytkowanie może spowodować:
- przedwczesne zużycie obudowy żelazka,
- korozję i kamień blokujące dysze pary, zwłaszcza na obszarach występowania “twardej wody”,
- niszczenie i zużywanie przycisków pary oraz spryskiwania,
- zużycie lub przegrzanie elektrycznych komponentów,
- uszkodzenia spowodowane efektami częstego podgrzewania.
W celu zwiększenia żywotności aparatu i zapobieżenia jego nieprawidłowemu użytkowaniu należy
unikać, względnie przeszkodzić w występowaniu powyższych okoliczności i przestrzegać w każdym
wypadku odnoszących się do produktu przepisów eksploatacyjnych, ponieważ w przeciwnym
przypadku może dojść do nieprawidłowej eksploatacji, za którą producent nie podejmuje
odpowiedzialności. Zalecamy, żeby co jakiś czas oddać do przebadania aparat w upoważnionym
serwisie nawet też wtedy, kiedy nie występuje żadne zjawisko uszkodzenia – przez to można na
czas zapobiec będącemu w początkowym stadium uszkodzeniu i w ten sposób zwiększyć żywotność
Ostrzeżenie! Nigdy nie pozostawiać żelazka bez nadzoru – nawet na chwilę – jeśli jest
włączone lub podłączone do sieci. Obowiązuje to również nawet wtedy, gdy żelazko
jest odstawione na żaroodporną podstawkę. Kiedy przestajemy używać żelazka, należy
ustawić pokrętło temperatury w pozycji minimum i wyjąć wtyczkę z gniazda. Ustawić
żelazko w pozycji pionowej na stopie w celu ostygnięcia. Podczas każdej najkrótszej
przerwy w prasowaniu, ustawić żelazko na powierzchni żaroodpornej (na stopie albo
na żaroodpornej podstawce deski do prasowania). Sprawdzić, czy gorąca płyta żelazka
nie dotyka przypadkowo materiału. Stopa pozostaje gorąca przez pewien czas po
wyłączeniu żelazka. Aby uniknąć ryzyka pożaru, nigdy nie pozostawiać żelazka bez
nadzoru, zanim nie ostygnie całkowicie.
• Aby zapobiec ryzyku porażenia prądem, nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani w innych cieczach.
Nigdy nie dotykać urządzenia mokrymi rękoma. Podłączać do sieci i odłączać kabel zasilający wyłącznie
suchymi rękami. Jeśli z jakiejkolwiek przyczyny do wnętrza obudowy - wyjąwszy zbiornik wodny - dostanie
się woda, należy natychmiast przerwać użytkowanie i skonsultować się z wykwalifikowanym fachowcem w
celu przeglądu lub naprawy urządzenia.
Aby zapobiec ryzyku porażenia prądem, nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani
w innych cieczach. Nigdy nie dotykać urządzenia mokrymi rękoma. Podłączać do sieci i
odłączać kabel zasilający wyłącznie suchymi rękami. Jeśli z jakiejkolwiek przyczyny do
wnętrza obudowy - wyjąwszy zbiornik wodny - dostanie się woda, należy natychmiast
przerwać użytkowanie i skonsultować się z wykwalifikowanym fachowcem w celu
przeglądu lub naprawy urządzenia.
• Przed użyciem żelazka wyprostować kabel sieciowy, aby usunąć wszelkie supełki lub pętelki.
• Wtyczkę zasilania należy zawsze wyjąć z gniazda po zakończeniu użytkowania lub przed czyszczeniem.
Wyłączyć urządzenie przed wyjęciem wtyczki z sieci. Nigdy nie odłączać urządzenia, ciągnąc za kabel
zasilający, zawsze chwycić za wtyczkę!
• Ostrzeżenie! Niektóre elektryczne komponenty w żelazku są zawsze “pod prądem”, nawet gdy regulator
temperatury znajduje się w pozycji minimum, a wskaźnik zasilania jest wyłączony.
• Nigdy nie należy przeprowadzać kabla sieciowego poprzez ostre kanty lub ponad względnie pod gorącą
powierzchnią. Kabla sieciowego nie należy nigdy owijać wokół oprawy aparatu i pociągać go lub podnosić
trzymając za kabel sieciowy, ponieważ kabel może się zerwać lub jego izolacja może zostać uszkodzona.
Jeżeli kabel aparatu został uszkodzony, należy go wymienić w wyspecjalizowanym serwisie. Nie wolno
podłączać do gniazdka sieciowego aparatu z uszkodzonym kablem.
• Sprawdzić, czy kabel sieciowy nie dotyka gorącej stopy, kiedy żelazko jest używane lub kiedy stygnie.
• Jeśli podczas pracy urządzenie przypadkowo wpadłoby do jakiejkolwiek cieczy, nie wolno go dotykać.
Najpierw należy wyjąć wtyczkę ze źródła zasilania i dopiero potem wydostać urządzenie. Następnie, należy
skonsultować się ze specjalistycznym serwisem naprawczym w celu sprawdzenia i naprawy.
• Nigdy nie wkładać niczego do otworów na stopie lub obudowie. To może spowodować obrażenia lub nawet
śmierć z powodu porażenia prądem.
• Uwaga! Przed czyszczeniem w każdym przypadku należy wyłączyć aparat i odciąć dopływ prądu, wyjmując
jego przyłącze sieciowe z gniazdko ściennego.
• Gorące metalowe części żelazka mogą powodować oparzenia, jeśli się ich dotknie, dlatego nie należy
odstawiać żelazka przed jego całkowitym ostygnięciem. Nie należy przechowywać żelazka ze zgięciami lub
supłami na jego kablu sieciowym, ponieważ może to uszkodzić jego izolację.
• Jakikolwiek kontakt skóry z gorącą powierzchnią żelazka lub z gorąca parą/wodą może prowadzić do
• Nigdy nie próbować prasowania nałożonych na siebie ubrań! Prasować wyłącznie ubrania, kiedy są zdjęte.
• Uwaga! Zabroniona jest własnoręczne rozbieranie aparatu, rozkładanie jego oprawy, próbowanie naprawy –
nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić do poważnego wypadku. Nie ma wewnątrz aparatu części,
którą można by naprawić domowym sposobem lub użyć jej w innym celu. Nigdy nie należy eksploatować
aparatu z uszkodzonym kablem lub przyłączem oraz wtedy, kiedy funkcjonuje nieprawidłowo, upadł, lub
ewentualnie został uszkodzony w inny sposób. Jeżeli aparat zepsuje się z jakiegoś powodu lub do wnętrza
jego oprawy dostanie się wilgoć, należy go odnieść do specjalistycznego serwisu do kontroli lub naprawy.
Do naprawy aparatu uprawnieni są jedynie wyszkoleni specjaliści serwisów specjalistycznych. W przypadku
próby naprawy dokonanej domowym sposobem lub nieprzestrzegania zawartości instrukcji, producent nie
podejmuje odpowiedzialności.
Zabroniona jest wszelka modyfikacja oraz przedłużanie przewodu zasilania w
Jeśli przewód zasilający jest zbyt krótki, należy skorzystać wyłącznie z dostępnych na rynku,
standardowych przedłużaczy, wyposażonych w zabezpieczające uziemienie. Znamionowe
wartości przedłużacza muszą wynosić co najmniej 16 A (kable o niższych wartościach mogą
przegrzewać się podczas użytkowania). Jeśli jeden przedłużacz musi obsługiwać inne urządzenia
elektryczne w tym samym czasie, należy zsumować zużycie prądu, aby ustalić wymagania
dotyczące jego wartości znamionowej. Przy korzystaniu z przedłużacza gniazdko sieciowe,
jak i sam przewód muszą być wyposażone w uziemienia ochronne. Przy rozmieszczaniu kabla
przedłużającego, należy zachować szczególną ostrożność, aby uniknąć stworzenia ryzyka
potknięcia się o niego.
• Aby uniknąć przeciążenia sieci elektrycznej, nie należy stosować innych urządzeń o dużej mocy (np. czajnik
czy grzejnik) w tym samym gniazdku lub obwodzie sieci jednocześnie podczas parzenia kawy.
Należy utrzymywać w czystości otoczenie! Zużytego aparatu nie należy usuwać wraz ze stałymi
odpadkami komunalnymi, ponieważ w ten sposób może dojść do poważnego uszkodzenia żywej
natury i zdrowia ludzkiego. Prosimy żeby produkt – pod koniec jego żywotności – przekazać do
osiedlowego warsztatu wyspecjalizowanego w gromadzeniu i ponownemu odzyskowi urządzeń
elektrycznych lub do zbiornicy odpadków przeprowadzającej niszczenie w sposób przyjazny dla
środowiska. Kabel sieciowy zużytego aparatu – po wyjęciu go z gniazdka ściennego – należy
przeciąć u nasady przed oddaniem aparatu do zbiornicy (uwaga, nie należy zapomnieć i o kablu,
ponieważ to też jest odpadek elektryczny!)
Prosimy o zachowanie tej instrukcji obsługi. Jeżeli aparat zostałby odsprzedany
komuś innegu, to koniecznie należ dać razem z nim również i tę instrukcję obsługi.
Narządy obsługi i części składowe
1. Stopa
2. Dysze pary
3. Regulator temperatury oraz materiału
4. Przycisk samodzielnego czyszczenia
5. Zbiornik wody
6. Uchwyt
7. Spryskiwacz
8. Pokrywa napełniania i odprowadzania wody
9. Sterowanie parą
10. Przycisk dodatkowego przepływu pary
11. Przycisk spryskiwacza
12. Wskaźnik świetlny ogrzewania
13. Górna pokrywa
14. Wspornik kabla
15. Podstawka (tylna pokrywa)
16. Kabel zasilający z wtyczką (nie pokazano)
Zasilanie aparatu
Urządzenie może być podłączone do sieci o napięciu 230 V ~, 50 Hz, wyposażonej w uziemienie
zabezpieczające. Na miejscu użytkowania zawsze należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe jest
zgodne z wartością podaną na tabliczce znamionowej urządzenia.
Stosowanie aparatu
Przed użyciem żelazka:
1. Wypakować żelazko i usunąć wszelkie opakowanie. Dokładnie sprawdzić urządzenie, czy jest kompletne i
nieuszkodzone. Niektóre elementy żelazka zostały pokryte cienką warstwą oleju podczas produkcji; może
to prowadzić do powstania niewielkiej ilości dymu, kiedy żelazko jest używane pierwszy raz, lecz minie po
niedługim czasie.
2. Kiedy żelazko włączone jest po raz pierwszy, przetrzeć stopę na starej sztuce ubrania, aby sprawdzić, czy
stopa oraz zbiornik wody są czyste. Stopa wykonana jest ze stali nierdzewnej na aluminiowej bazie, co jest
długotrwałą kombinacją, odporną na uszkodzenia i zadrapania.
Zawsze utrzymywać stopę w czystości. Nie należy przechowywać żelazka w zakurzonym
lub natłuszczonym środowisku i należy unikać zadrapań stopy spowodowanych przez
metaliczne obiekty (np. mechanizmy deski do prasowania, zamki, guziki metalowe).
Należy pamiętać o stosowaniu odpowiednich temperatur przy prasowaniu pewnych
materiałów. Użycie zbyt wysokich temperatur może prowadzić do przypalenia
niektórych materiałów (zwłaszcza materiałów syntetycznych) na stopie.
Producent nie odpowiada za żadne uszkodzenia spowodowane przez niedostosowanie się do
instrukcji obsługi (np. przypalenie materiału do stopy lub uszkodzenie stopy, w wyniku użycia
środków ściernych podczas jej czyszczenia).
Materiały wykonane ze 100% wełny można prasować przy użyciu ustawienia pary. Jednakże
zaleca się stosowanie czystego, gładkiego materiału pomiędzy żelazkiem a prasowaną tkaniną.
Ustawienie odpowiedniej temperatury:
1. Zawsze sprawdzić, czy przy danym ubraniu lub tkaninie znajdują się instrukcje dot. prasowania. Należy
postępować zgodnie z tymi instrukcjami. Ustawienia temperatury są zazwyczaj oznaczone poprzez symbol
żelazka z jedną, dwoma lub trzema kropkami.
2. Jeśli nie ma danych instrukcji prasowania, lecz wiemy z jakiej tkaniny wykonane jest ubranie, należy
postępować zgodnie z instrukcjami z poniższej tabeli.
3. Jeśli ubranie wykonane jest z kilku połączonych tkanin (“włókna mieszane”), ustawić temperaturę żelazka
dla części wymagającej najniższej temperatury.
4. Przed rozpoczęciem prasowania, posortować ubrania według wymaganych ustawień stopnia nagrzania (np.
wełniane ubrania razem, bawełniane- razem, itp.).
5. Rozpocząć prasowanie od ustawienia temperatury na najniższej wartości i wyboru ubrań, wymagających
najniższej temperatury (np. tkaniny syntetyczne). Następnie przejść do ubrań wymagających wyższej
temperatury (np. wełna, bawełna, len).
6. Przekręcenie regulatora temperatury w prawo podnosi temperaturę stopy.
Zalecane ustawienia prasowania dla różnych tkanin:
na etykiecie
Nie prasować tej tkaniny
Typ tkaniny
Typ włókna
Pozycja pokrętła temperatury
akryl, modakryl,
polipropylen, poliuretan
• - 1 kropka
acetat, triacetat
• - 1 kropka
włókno miedziowe,
poliamid (nylon), poliester,
modal, wiskoza
• - 1 kropka
• • - 2 kropka
• • - 2 kropka
• • • - 3 kropka
• • • - 3 kropka lub maks.
Ostrzeżenie: Jeśli ubranie wykonane jest z kilku połączonych tkanin (“włókna mieszane”), ustawić temperaturę
żelazka dla tkaniny, która wymaga najniższej temperatury.
Napełnianie zbiornika wody
Ostrzeżenie! Nigdy nie napełniać ani nie opróżniać zbiornika na wodę, dopóki żelazko nie
zostanie wyłączone oraz odłączone od sieci. Jeśli podczas użytkowania zbiornik na wodę opróżni
się, wyłączyć żelazko i poczekać na ostygnięcie przed jego ponownym napełnieniem.
• Zbiornik na wodę zawiera wbudowane urządzenie do usuwania kamienia. Oznacza to, że zazwyczaj nie ma
potrzeby używania destylowanej (demineralizowanej) wody. Jednakże mieszkańcy obszarów występowania
“twardej wody”, lub ci, którzy stwierdzą, że muszą często uruchamiać proces samodzielnego czyszczenia
żelazka, powinni używać destylowanej wody, aby utrzymać prawidłową prace żelazka. Prosimy wziąć
po uwagę, ze urządzenie do usuwania kamienia jest zapieczętowane w zbiorniku wody i nie wolno go
• Wodę destylowaną można nabyć w sklepach i na stacjach benzynowych. Nie używać wody
zdemineralizowanej lub oczyszczanej chemicznie. Nigdy nie wlewać jakiejkolwiek innej substancji do
zbiornika na wodę.
• Podczas napełniania zbiornika na wodę, sprawdzić, czy kontrolki pary i temperatury są ustawione w
pozycjach minimum. Nie naciskać żadnych kontrolek podczas nalewania wody do żelazka.
• Zawsze używać odpowiedniego naczynia (np. małego dzbanka), aby napełnić zbiornik na wodę i nigdy
nie trzymać żelazka pod kranem. Uważać żeby nie rozlewać wody podczas napełniania zbiornika, i zawsze
wycierać wszelkie krople wody z obudowy żelazka, przed podłączeniem go do sieci.
• Otworzyć pokrywę napełniania i otworu spuszczania wody, tak żeby otwór był wolny. Ustawić stopę
prasującą żelazka na poziomej powierzchni i w ten sposób wlewać wodę. Uważać na to, żeby nigdy nie
przepełniać zbiornika i zawsze napełniać tylko do znaku dawkowania wody „MAX”, który jest umieszczony
na zbiorniku – znak ten pokazuje poprawną wartość tylko wtedy, kiedy żelazko jest odwrócone do pozycji
poziomej. Jeżeli zbiornik został ewentualnie przepełniony, wylać nadmiar wody ze zbiornika, a następnie
wytrzeć do sucha obudowę żelazka.
• Po zakończeniu napełniania zbiornika, zamknąć pokrywę. Urządzenie należy opróżnić z pozostałej wody po
zakończeniu prasowania.
Prasowanie parowe
1. Przed rozpoczęciem napełnić zbiornik wodą jak opisano w dziale “napełnianie zbiornika wodą”. Podczas tej
czynności należy odłączyć zasilanie sieciowe.
2. Przed podłączeniem żelazka do sieci należy ustawić regulator temperatury (część nr 3) w jego pozycji
minimum, która jest oznaczona jako MIN. Wybrana temperatura oznaczona jest za pomocą znaku na
zbiorniku wody w pobliżu regulatora. Następnie podłączyć wtyczkę do gniazdka sieciowego.
3. Obrócić regulator temperatury w prawo aż dojdzie do pozycji maksimum (oznaczona jako MAX). Zapala się
wskaźnik ogrzewania. Para może zostać wygenerowana w każdej temperaturze w zakresie oznaczonym na
regulatorze jako ” ”. Poczekać do nagrzania się stopy i wyłączenia wskaźnika. Kiedy wskaźnik wyłączy się,
nacisnąć kontrolkę pary (części nr 9) w kierunku pozycji maksymalnej. Para następnie będzie przepływać
poprzez dysze pary na stopie. Można rozpocząć prasowanie, regulując ilość pary poprzez użycie kontrolki
• jeśli temperatura stopy jest ustawiona zbyt nisko, funkcja pary nie będzie działać.
• należy trzymać żelazko w pozycji poziomej celem prasowania na parze, a pionowodla funkcji wypływu pary.
• jeśli para zaczyna przepływać nierówno, należy dolać wody do zbiornika. Zawsze odłączać
zasilanie i poczekać na ostygnięcie żelazka przed dolaniem wody.
4. Prasowanie parowe wymaga temperatury stopy, która jest zbyt wysoka dla niektórych tkanin. Tkaniny
wymagające niższej temperatury mogą posiadać uciążliwe zmarszczki, które można usunąć używając funkcji
wypływu pary.
5. Podczas prasowania wskaźnik ogrzewania włącza się i wyłącza. Kiedy światło się pali, żelazko nagrzewa się.
Kiedy światło gaśnie, stopa uzyskała wymaganą temperaturę.
Napełnić zbiornik wodą jak opisano w dziale “Napełnianie zbiornika wodą”. Spryskiwacz może być używany w
konwencjonalnym trybie prasowania “na sucho”, jak również w trybie prasowania parowego. Nacisnąć przycisk
spryskiwacza (część nr 11), aby utworzyć strumień wody. Konieczne może być kilkakrotne naciśnięcie przycisku
zanim spryskiwacz zacznie działać.
Dodatkowy wypływ pary
Żelazko może wygenerować dodatkowy wypływ pary, co pomoże w usunięciu uciążliwych zmarszczek. Ten
dodatkowy wypływ pary może być używany w trybie prasowania parowego lub w konwencjonalnym trybie
prasowania “na sucho” (tj. pozycja 0 kontrolki pary) przy jakimkolwiek ustawieniu temperatury. Aby skorzystać
z wypływu pary, należy napełnić zbiornik wodą przed podłączeniem żelazka do sieci. Nacisnąć przycisk pary
tylko wtedy, gdy żelazko uzyskało odpowiednią temperaturę i kiedy wskaźnik ogrzewania wyłączył się. (Być
może należy nacisnąć więcej niż raz przy pierwszym użyciu). Po naciśnięciu przycisku, poczekać kilka sekund,
aby umożliwić penetrację tkaniny przez parę. Aby utrzymać efektywny wypływ pary, nie naciskać przycisku pary
więcej niż trzy razy pod rząd, należy wtedy poczekać na ponowne nagrzanie się stopy przed ponownym użyciem
dodatkowej pary.
Aby utworzyć bardziej efektywny wypływ pary, poczekać 3-10 sekund przed ponownym naciśnięciem przycisku.
Ilość pary różni się w zależności od temperatury, niższe ustawienia temperatury generują mniej pary.
Aby uniknąć kropel wody tworzących się na stopie, naciskać przycisk pary tylko przez krótki okres.
Uwaga: dodatkowy wypływ pary może być również użyty, kiedy żelazko jest trzymane
w pozycji pionowej.
Zmienne sterowanie parą
Ilość pary można łatwo uregulować poprzez użycie kontrolki pary (część nr 9). To pomoże wyeliminować zagięcia
na różnych rodzajach tkanin.
Funkcja samodzielnego czyszczenia
Funkcja samodzielnego czyszczenia przedłuża żywotność żelazka poprzez usuwanie brudu oraz złogów
mineralnych, które gromadzą się na stopie oraz dyszach pary.
1. Ustawić kontrolkę pary w pozycji 0 (para wyłączona).
2. Napełnić zbiornik wody do poziomu maksimum (MAX).
3. Obrócić regulator temperatury w lewo do poziomu minimum (MIN).
Następnie, trzymając żelazko pionowo, podłączyć je do sieci i ustawić regulator temperatury w pozycji
maksimum (MAX). Wskaźnik nagrzewania zapali się, a stopa zacznie się nagrzewać. Po około 1-2 minutach,
wstępnie ustawiona temperatura zostanie osiągnięta, a wskaźnik ogrzewania wyłączy się.
4. Wyjąć wtyczkę z gniazda. Trzymać żelazko w pozycji poziomej ponad odpowiednią powierzchnią (np.
zlewozmywakiem) i przytrzymać przycisk samodzielnego czyszczenia przez chwilę.
Stopa wypuści duże ilości pary i wody, wymywając brud oraz inne osady.
Stopa uwalnia znaczne ilości pary oraz gorącej wody w trybie samodzielnego
czyszczenia. Należy zachować szczególną ostrożność, aby się nie oparzyć ani nie
spowodować żadnych uszkodzeń.
Funkcja zapobiegania kapaniu
Kiedy żelazko jest używane w sposób typowy, uwalnianie pary jest automatycznie zablokowane przy niskich
temperaturach. Zapobiega to kapaniu wody ze stopy. Funkcja zapobiegania kapaniu nie działa w trybie
samodzielnego czyszczenia lub “wypływu pary”.
Prasowanie na sucho
Nalewanie wody do zbiornika nie jest konieczne przy prasowaniu na sucho, chyba że wymagane są funkcje
spryskiwania wodą bądź wypływu pary.
1. Jeśli chcesz użyć spryskiwania wodą podczas konwencjonalnego prasowania “na sucho”, docisnąć kontrolkę
pary do pozycji minimum (w kierunku przedniego końca stopy) przed uzupełnieniem zbiornika na wodę.
2. Ustawić regulator temperatury (część nr 3) w pozycji minimum, następnie podłączyć kabel sieciowy.
Ustawić regulator temperatury w odpowiedniej temperaturze dla prasowanej tkaniny.
3. Można rozpocząć prasowanie jak tylko wskaźnik nagrzewania wyłączy się.
Po zakończeniu użytkowania
1. Kiedy kończymy prasowanie, należy nacisnąć kontrolkę pary (part nr 9) do pozycji minimum, aby zapobiec
dalszemu uwalnianiu się pary.
2. Ustawić regulator temperatury w pozycji minimum. Poczekać na wyłączenie się wskaźnika nagrzewania.
3. Kiedy wskaźnik nagrzewania wyłączy się, wyjąć wtyczkę z gniazda i ustawić żelazko na jego podstawce.
Poczekać na całkowite ostygnięcie żelazka.
4. Otworzyć pokrywę napełniania/odprowadzania wody i przechylić żelazko do pozycji pionowej, z przednią
końcówką na dół. Potrząsnąć delikatnie żelazkiem, aby wylać pozostałości wody do zlewozmywaka.
Po zakończeniu użytkowania żelazka zawsze wylać resztki wody ze zbiornika.
5. Po usunięciu wody ze zbiornika, wytrzeć stopę oraz obudowę żelazka miękką, gładką szmatką.
Ostrzeżenie! Nigdy nie napełniać ani nie płukać żelazka, trzymając je pod kranem;
nigdy nie zanurzać żelazka w wodzie.
Konserwacja i czyszczenie aparatu
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem czyszczenia, sprawdzić, czy żelazko jest wyłączone i
odłączone od sieci. Należy poczekać na pełne ostygnięcie żelazka przed rozpoczęciem
czyszczenia. Żelazka nigdy nie należy zanurzać w wodzie ani nie trzymać pod kranem.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie, nie rozpylać wody i nigdy nie trzymać go pod bieżącą wodą.
Czyszczenie stopy
Aby usunąć brud oraz pozostałości włókien ze stopy, użyć miękkiej szmatki nawilżonej w delikatnym środku
myjącym, bez jakichkolwiek właściwości ściernych. Wytrzeć stopę za pomocą tego materiału, następnie wytrzeć ją
szmatka wilgotną. Nigdy nie stosować żrących środków do czyszczenia ani metalowych zmywaków, jako że mogą
one uszkodzić powierzchnię stopy.
Uwaga: błyszcząca powierzchnia stopy może delikatnie zużywać się wraz z biegiem czasu i użytkowania,
zwłaszcza przy jego większej częstotliwości lub przy prasowaniu bardziej szorstkich tkanin. Nie wpływa to na
działanie ani wydajność urządzenia.
Czyszczenie obudowy żelazka
1. Czyszczenie zewnętrznej oprawy aparatu można wykonać lekko nawilżoną, miękką, pozbawioną pakuł
szmatką, a następnie wyczyszczoną powierzchnię wytrzeć suchą, pozbawioną pakuł szmatką. Należy bardzo
uważać na to, żeby wilgoć nie dostała się do wnętrza oprawy aparatu. Przed ponownym użyciem aparatu lub
jego zapakowaniem należy go zostawić aż do doskonałego wyschnięcia.
2. Do czyszczenia aparatu nie należy nigdy używać rozpuszczalnika (acetonu, benzyny, itp.), ponieważ te środki
mogą rozpuścić materiał oprawy względnie, dostając się do wnętrza aparatu, jego części wewnętrzne. Nie
należy stosować szorstkich środków czyszczących lub o działaniu szlifującym.
3. Przed odłożeniem żelazka, należy opróżnić zbiornik na wodę oraz pokrywę do nalewania/odprowadzania
wody, aż zbiornik będzie całkowicie suchy. Wilgoć może wywołać pleśń.
4. Nigdy nie zdejmować obudowy ani nie rozmontowywać żelazka.
5. Żelazko można zapakować do przechowywania tylko wtedy, gdy jest całkowicie chłodne i zostało już
oczyszczone. Jeśli nie planujemy użycia urządzenia przez pewien czas, przechowywać je w plastikowej
torebce w suchym, wolnym od kurzu miejscu, nienarażonym na mróz. Nigdy nie pozostawiać wody w
Możliwa przyczyna
Tkanina świeci się po prasowaniu; Temperatura stopy jest zbyt
Ustawić regulator temperatury
kurczy się i przypala podczas
we właściwej pozycji
Z urządzenia nie wydostaje się
Zbiornik na wodę nie został
Uzupełnić zbiornik z wodą
ani para ani woda
prawidłowo napełniony
według instrukcji
Generowana jest niewystarczająca Regulator temperatury być może nie Ustawić regulator temperatury
ilość pary
jest ustawiony w strefie “pary”
w odpowiedniej pozycji
generowania pary
Kontrolka pary może być zamknięta Docisnąć regulator pary, aby
uwolnić większe ilości pary
W zbiorniku wody jest niewielka
Uzupełnić zbiornik wodą
ilość wody lub nie ma jej wcale
Ze stopy kapie woda
Urządzenie nie zostało wystarczająco Poczekać, aż wskaźnik ogrzewania
podgrzane, aby wygenerować parę wyłączy się przed naciśnięciem
przycisku wypływu pary
Zbyt często naciskano przycisk
Nie używać funkcji dodatkowego
dodatkowej pary
dopływu pary więcej niż trzy razy w
jakimkolwiek okresie nagrzewania/
chłodzenia (Poczekać na włączenie
i wyłączenie światła). Między
dopływami pary poczekać dłużej
Przepełniony jest zbiornik wody
Wylać nadmiar wody ze zbiornika
aż znajdzie się na poziomym
oznaczeniu MAX
Ilość pary jest niewystarczająca i
Zablokowane są dysze pary lub
Uruchomić funkcję samodzielnego
uwalniana jest nierówno z dysz
zbiornik wody
czyszczenia. Jeśli konieczne jest
częste robienie tego, należy zacząć
używać wody destylowanej zamiast
wody z kranu
Nie ma wystarczającej ilości wody Uzupełnić zbiornik wody
w zbiorniku
Spryskiwanie wodą nie działa
Nie ma wystarczającej ilości
Zakryć dyszę spryskiwacza ręką
ciśnienia powietrza lub wody
i nacisnąć kilkakrotnie przycisk
Nie ma wystarczającej ilości wody w Uzupełnić zbiornik wody
Świadectwo jakości
Potwierdzamy, że żelazko parowe typ dyras ESI-2400AC posiada poniższą charakterystykę techniczną:
Typ: Nazwa: Napięcie sieciowe: Zużycie mocy w sieci: Ochrona przed wstrząsami, klasa: Klasa ochrony: Producent: ESI-2400AC
domowe żelazko parowe
230VAC 50Hz
klasa I
The Global Electric Factory Inc.
Nasze produkty rozwijamy systematycznie, żeby były coraz nowocześniejsze, dlatego też dane techniczne aparatu mogą zostać zmienione bez
uprzedniego zawiadomienia. Zastrzegamy sobie prawo do błędów drukarskich i pomyłek.
© Copyright The dyras wwe.factory LLC, U.S.A.
Zastrzegamy sobie dobitnie prawo do rozpowszechniania radiowego i telewizyjnego, kopiowania fotograficznego
lub inną techniką, przedruku streszczeń i innego powielania. Naruszenia powyższego pociąga za sobą skutki
Symbol A CE
Z punktu widzenia bezpieczeństwa i zgodności elektromagnetycznej (EMC ), aparat odpowiada przepisom.
Wskazujące na to oznaczenie „CE” znajduje się na tabliczce znamionowej aparatu, pudle opakowania i
w instrukcji obsługi.
Drogi Kliencie,
Prosimy odwiedzić naszą stronę internetową www.dyras.com, gdzie można dowiedzieć się więcej na temat
urządzenia, nowych produktów firmy dyras oraz naszej działalności.
Można również zarejestrować produkt online poprzez wypełnienie formularza rejestracyjnego na naszej stronie.
Rejestracja wiąże się z ofertą wielu korzyści:
• Otrzymują Państwo najnowsze wiadomości, informacje i zalecenia o naszym nowym produkcie pocztą
elektroniczną lub tradycyjną.
• Poinformujemy Państwa o zmianach w naszej sieci usług oraz dostępności akcesoriów czy części
• Poinformujemy Państwa, jeśli jakiekolwiek nowe części lub akcesoria będą dostępne w celu udoskonalenia
produktu (np. sprzęt elektroniczny, czy dostępne są aktualizacje oprogramowania/programów firmowych, co
poprawia funkcjonowanie).
• Będą Państwo pierwszymi, którzy dowiedzą się o wszelkich innowacjach, nowych produktach wypuszczanych
na rynek.
Návod k použití k parní žehličce pro domácí použití - dyras ESI-2400AC
Prosíme, abyste před použitím důkladně přeštudovali návod na použití a řídili se podle něho. Je důležité si
uschovat tento návod na použití, abyste si ho z času na čas - anebo v případě jakékoliv pochybnosti - mohli znovu
přestudovat a občerstvit si v něm obsažené informace. Tím můžete vždy využít všechny služby tohoto přístroje,
který Vám může přinést mnoho radosti. Výrobce nezodpovídá za škody v případě, že dojde k poruše výrobku v
důsledku nedodržení předpisů obsažených v návodě. Pokud by došlo k poruše výrobku při účelovém používání
přístroje, prosíme, abyste opravu realizovali pouze v autorizovaném odborném servise!
Důležité bezpečnostní informace
Při používání přístroje je nutné dodržovat níže uvedené bezpečnostní opatření.
Všechny níže uvedené instrukce si starostlivě přečtěte!
Samozřejmě není možné, aby se vytvořili bezpečnostní předpisy pro všechny situace, které se můžou vyskytnout,
a právě proto Vás žádáme, abyste v kvůli zabezpečení podmínek bezpečné provázky přístroje vykonali všechny
bezpečnostní opatření, které jsou v dané situaci racionálně očekávatelné, a to i v situacích, které nejsou dolu
uvedené, avšak s maximální opatrností.
• Tento přístroj byl navržen pouze pro zde popsané účely použití v domácnosti a žádné jiné (průmyslové)
využití přístroje není dovoleno.
• Přístroj nikdy nepoužívejte ve venkovních prostorách.
• Žehlička může být během použití odkládána pouze na žáruvzdorný povrch (například na odkládací desku
žehlicího prkna). Hořlavé materiály udržujte mimo dosah horkých částí.
• Tento přístroj není určen osobám se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi a pro
provozování osobami nezkušenými nebo neseznámenými (včetně dětí) s výjimkou situací když je informuje
a současně dozoruje osoba odpovědná za jejich bezpečnost. V případě dětí se dozor doporučuje aby si s
přístrojem nehrály. Děti ve věku do 14 let nesmějí výrobek používat ani pod dozorem!
• Není dovolené používání nástrojů, doplňků, které nebyli ke strojku přiložené anebo odporučené výrobcem.
Jejich použití může mít za následek úraz nebo abnormální chod.
• Strojek neodkládejte do blízkosti horkých předmětů (např. elektrický nebo plynový sporák, varní plotýnka,
radiátor, atd.), nebo na teplé plochy, resp. místa, ze kterých může spadnout, anebo se může náhodným
pohybem zchodit, stáhnout.
• Strojek nepoužívejte v přítomnosti výbušných nebo hořlavých plynů, pár anebo tekutin.
• Vyvarujte se použití zařízení v místech, kde by byl vystaven působení velmi vysokých nebo nízkých teplot,
otřesům nebo vibracím. Nepoužívejte jej v mokrém nebo vlhkém prostředí. Zařízení lze provozovat a
skladovat při teplotách v rozmezí +5 až +40 °C.
Vážený zákazníku,
Upozorňujeme Vás, že níže uvedené podmínky a vplyvy provozování, skladování a prostředí můžou
vplývat na životnost nebo použivatelnost strojku. V případě, že tyto vplyvy, podmínky nemají jenom
přechodný charakter /jsou stálé/, můžou škodlivě ovlivnit a zkrátit životnost a použivatelnost.
Strojek vždy chraňte před níže uvedenými:
Používání anebo skladování ve vlhkém, sparném, zatuchlém prostředí může zapříčinit následovné:
- oslabení a předčasné stárnutí krytu, elektrické izolace strojku,
- předčasné opotřebení, stárnutí umělohmotných a gumových komponentů,
- resp. může podpořit, urychlit oxidaci elektronických jednotek, elektrických kabelů, korozi
kovových součástek.
Používání přístroje v prašném prostředí nebo v kuchyni (kde vzduch může být znečištěn mastnými
výpary z tuků a jedlých olejů) může způsobit usazování mastného prachu na mechanických a
elektrických částech a pouzdře přístroje, což by mohlo mít za následek závady elektrických kontaktů
nebo dokonce celkové selhání přístroje a může způsobit také poškození plastových a gumových
- nečistoty na žehlicí ploše, které se připečou k žehlicí ploše a k materiálu, který žehlíte,
- vznik nepříjemného zápachu během použití.
Přímé sluneční záření dopadající na strojek může zapříčinit následovné:
- předčasné stárnutí krytu, resp. umělohmotných a gumových součástek, poškození stability a
jiných konstrukčních charakteristik, tak i to, že jejich povrch se stane lámavým a porózním, co
může ohrozit účelové a bezpečné používání strojku.
Skladování strojku v mrazivém, studeném prostředí může zapříčinit následovné:
- konstrukční poškození umělohmotných a gumových součástek, jejich lámavost, co může ohrozit
bezpečné účelové používání,
- oxidaci, korozi kovových součástek strojku v důsledku kondenzace páry.
Vyzařující nebo přímé teplo (např. nezabezpečení adekvátní vzdálenosti od sporáku, radiátoru)
může zapříčinit následovné:
- poškození, změnu tvaru, deformaci, změknutí, roztavení umělohmotných a gumových
součástek, krytových prvků, oslabení elektrických izolací.
Nepřetržité průmyslové zatížení může způsobit:
- předčasné opotřebení tělesa žehličky,
- tvorbu rzi a vodního kamene, které blokují parní trysky, zejména v oblastech s “tvrdou vodou”,
- nefunkčnost nebo opotřebení tlačítek pro kropení a napařování,
- opotřebení elektrických součástek nebo jejich přehřívání,
- zničení z důvodu působení častého přehřívání.
V zájmu prodloužení životnosti a odvrácení neodborného používání strojku se vyhněte, resp.
ubraňte tomu, aby se vytvořili výše uvedené podmínky a v každém případě dodržujte pokyny
na používání strojku, protože v opačném případě přístroj používáte neodborně, za co výrobce
nezodpovídá. Navrhujeme, abyste strojek dali v určitých intervalech prověřit do oprávněného
odborného servisu, a to i v případě, že nezjistíte poruchu. Takhle se můžete včas vyhnout poruše,
která je jenom v počátečním stádiu a prodloužit tak životnost svého výrobku.
Varování! Nikdy nenechávejte ani na malou chvíli žehličku bez dohledu, je-li zapnuta
anebo připojena k elektrické síti. To platí i v případě, že je žehlička odložena na
žáruvzdorném podstavci. Pokud s žehlením končíte, stáhněte volič teploty do
minimální polohy a následně vytáhněte zástrčku ze zásuvky elektrické sítě. Žehličku
nechte vychladnout ve vertikální poloze ve stojanu. Během každé přestávky při
žehlení odložte žehličku na žáruvzdorný povrch (buďto ji postavte do stojanu nebo na
žáruvzdornou podložku na žehlicím prkně). Dávejte pozor, aby se horká žehlicí plocha
žehličky náhodně nedotkla žádné tkaniny. Tato žehlicí plocha zůstává po určitou dobu
od vypnutí žehličky horká. Abyste předešli nebezpečí požáru, nenechávejte nikdy
žehličku bez dohledu, dokud zcela nevychladne.
• Abyste předešli riziku úrazu elektrickým proudem, nikdy neponořujte přístroj do vody nebo jiných tekutin.
Nikdy se nedotýkejte přístroje mokrýma rukama. Přívodní elektrický kabel připojujte a odpojujte k zásuvce
pouze máte-li suché ruce. Dostane-li se z nějakého důvodu dovnitř pouzdra přístroje vlhkost - s výjimkou jeho
vodnínádržky - okamžitě ukončete používání a odneste přístroj k odborníkovi ke kontrole nebo opravě.
Varování! Nikdy nenalévejte nebo nevylévejte nádržku na vodu, pokud není žehlička
vypnuta a odpojena od elektrické sítě. K naplnění nádržky na vodu vždy používejte
vhodnou nádobu (například malý džbánek) a nikdy nedávejte žehličku pod vodovodní
kohoutek. Buďte opatrní, abyste při plnění nádrže žádnou vodu nerozlili a před
připojením žehličky k elektrické síti z ní vždy otřete každou kapku. Jakmile s žehlením
skončíte, nechte žehličku zcela vychladnout a potom vyprázdněte veškerou zbývající
vodu z nádržky.
• Před použitím žehličky narovnejte přívodní elektrický kabel, abyste z něj odstranili všechny uzle nebo smyčky.
• Po použití zařízení a před jeho čištěním musí být elektrická zástrčka vždy odpojena od elektrické zásuvky na
zdi. Před vytažením elektrické zástrčky ze zásuvky zařízení vypněte. Zařízení nikdy neodpojujte od elektrické
zásuvky taháním za síťový kabel, vždy uchopte jenom zástrčku a vytáhněte ji!
• Varování! Některé elektrické součástky uvnitř žehličky jsou neustále ‘aktivní’, dokonce i v případě, že je volič
teploty nastavený do minimální polohy a světelná kontrolka napájení nesvítí.
• Síťový kabel přístroje nikdy neveďte po ostrých hranách, u anebo nad horkými plochami. Síťový kabel nikdy
neomotejte okolo krytu přístroje, nikdy nezvedejte a netahejte strojek tak, že ho držíte za síťový kabel, protože
kabel se může vytrhnout, resp. může se poškodit jeho izolace. Pokud je kabel poškozený, třeba ho dát vyměnit
do odborného servisu. Strojek, který má poškozený kabel, nemůže být připojený do stěnové zásuvky.
• Zajistěte, aby se přívodní elektrický kabel nedotýkal horké žehlicí plochy, pokud je žehlička používána nebo
právě chladne.
• Spadne-li přístroj během činnosti do jakékoli tekutiny, nechytejte jej, ale nejdříve jej odpojte od elektrické sítě
a z tekutiny jej vytáhněte až když je od elektrické sítě odpojen. Odneste jej do odborného servisu ke kontrole a
• Nikdy nevkládejte nic do otvorů na žehlicí ploše žehličky nebo na jejím pouzdře. To by mohlo způsobit zranění
nebo smrt způsobenou zásahem elektrického proudu.
• Pozor! Strojek před čištěním vždy vypněte. Síťovou zástrčku strojku je potřebné vytáhnout ze stěnové zásuvky,
aby přístroj nebyl pod proudem.
• Horké kovové části žehličky mohou způsobit popáleniny, dotknete-li se jich. Proto žehličku nikde neodkládejte,
dokud zcela nevychladne. Vyvarujte se skladování žehličky se zauzlovaným přívodním elektrickým kabelem,
protože by mohlo dojít k poškození izolace.
• Jakýkoli kontakt pokožky s horkým povrchem žehličky nebo s horkou párou/vodou může způsobit popáleniny.
• Nikdy nezkoušejte žehlit oděvy, které máte na sobě! Oděvy žehlete pouze po jejich svlečení.
• Pozor! Je zakázané strojek doma rozmontovat, odstranit jeho kryt, pokoušet se o jeho opravu – nezohlednění
tohoto pokynu může vést k vážné nehodě. Přístroj neobsahuje takové součástky, které jsou opravitelné
doma anebo použitelné na jiné účely. Přístroj nikdy nepoužívejte, jestli má poškozený síťový kabel anebo
přípojku a ani když funguje abnormálně, spadl, případně se jiným způsobem poškodil. Pokud se přístroj z
jakéhokoliv důvodu pokazí anebo se dostane vlhkost pod jeho kryt, přístroj vezměte do odborného servisu na
kontrolu, opravu. Na opravování přístroje jsou oprávněni jen vyškolení odborníci odborných servisů. Výrobce
nezodpovídá za výrobek v případě, že jste se pokusili doma o jeho opravu, anebo v případě nedodržení pokynů
uvedených v návodě na použití.
Úpravy nebo nastavování délky přívodního elektrického kabelu jsou zakázány!
Ukáže-li se, že je kabel přístroje příliš krátký, může být prodloužen pouze použitím komerčně
dostupného standardního prodlužovacího kabelu vybaveného ochranným zemněním a tento
prodlužovací kabel musí mít proudovou zatížitelnost nejméně 16 A (kabely s nižší proudovou
zatížitelností by se mohly během použití přehřívat). Je-li nutné mít v provozu i jiné přístroje s
použitím stejného prodlužovacího kabelu, jejich elektrické příkony musí být sečteny a tak určena
proudová zatížitelnost prodlužovacího kabelu. Použijete-li prodlužovací kabel, musí mít síťová
zásuvka i prodlužovací kabel ochranné zemnění. Používáte-li prodlužovací kabel, je nutno dbát
zvýšené opatrnosti, abyste o něj nezakopli.
• Abyste předešli překročení kapacity dodávky elektrického proudu, nepoužívejte prosím žádné jiné zařízení
s vysokým příkonem (například rychlovarnou konvici nebo topení) ve stejné elektrické zásuvce nebo na
stejném elektrickém okruhu ve stejnou dobu, kdy připravujete kávu.
Udržujte čistotu prostředí! Nepoužitelný přístroj se nemůže uložit s tuhým komunálním odpadem,
protože může vážně ohrozit životní prostředí a lidské zdravý. Prosíme, abyste výrobek – na konci
jeho životnosti – odevzdali do sběrny elektronických zařízení v místě Vašeho bydliska, která je
specializovaná na jejich recyklaci anebo ekologickou likvidaci. Před odevzdáním do sběrny - po
odpojení síťové zástrčky ze stěnové zásuvky - odřežte celý síťový kabel z nepoužitelného strojku
(pozor: nezapomeňte odevzdat i kabel, protože i to je elektronický odpad!)
Prosíme, abyste tento návod na použití uschovali. Pokud někomu strojek dáte, spolu s ním
odevzdejte i tento návod na použití!
Ovládací jednotky a dílčí jednotky
1. Žehlicí plocha
2. Parní trysky
3. Volič teploty a materiálů
4. Tlačítko pro samočištění
5. Nádržka na vodu
6. Rukojeť
7. Vodní kropení
8. Víko plnicího a vylévacího otvoru
9. Ovladač páry
10. Tlačítko pro samostatný parní šok
11. Tlačítko pro kropení
12. Kontrolka ohřevu
13. Horní kryt
14. Výztuha kabelu
15. Podstavec (zadní kryt)
16. Přívodní elektrický kabel se zástrčkou (nejsou vyobrazeny)
Napájení strojku
Přístroj může být připojen pouze k 230 V ~, 50 Hz elektrické zásuvce ~ 230 V / 50 Hz s kolíkem
ochranného zemnění. , která je připojena k ochrannému zemnění. Vždy ověřte, že zda napětí v
zásuvce v místě použití je stejné jako je napětí, uvedené souhlasí s napětím na štítku s technickými
údaji umístěném na přístroji.
Použití přístroje
Před použitím žehličky:
1. Žehličku rozbalte a odstraňte všechny obalové materiály. Důkladně přístroj zkontrolujte a ujistěte se, zda je
kompletní a nepoškozený. Některé části žehličky byly během výroby namazány . To může mít za následek
vznik malého množství dýmu při prvním použití, který brzy zmizí.
2. Při prvním použití se přesvědčte na kusu starého textilu o čistotě žehlicí plochy a nádržky. Žehlicí plocha je
vyrobena z nerezové oceli na hliníkovém podkladě což je trvanlivá kombinace, která odolává poškození a
poškrábání a podstatně prodlužuje životnost.
Žehlicí plochu vždy udržujte čistou. Vyvarujte se skladování žehličky v zaprášeném
nebo zamaštěném prostředí a zabraňte poškrábání žehlicí plochy kovovými předměty
(například mechanismy žehlicích prken, zipy, kovovými knoflíky, atd.). Buďte opatrní
a při žehlení používejte vhodnou teplotu určenou pro konkrétní materiály. Použití
nepřiměřeně vysoké teploty může mít za následek připečení některých materiálů
(zejména syntetických tkanin) na žehlicí plochu.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené pochybením při dodržování návodu k používání
(například připečení tkaniny na žehlicí plochu nebo poškození žehlicí plochy použitím abrazivních
prostředků při jejím čištění).
Tkaniny vyrobené ze 100% vlny mohou být žehleny s použitím napařování. Nicméně vám
doporučujeme použít mezi žehličkou a vlněnou tkaninou čistý a hladký kus látky.
Nastavení správné teploty:
1. Vždy zkontrolujte, zda je vybrané oblečení nebo tkanina opatřena pokyny k žehlení. Tyto pokyny musí být
dodržovány. Nastavení teploty jsou běžně uvedena symboly pro žehlení obsahujícími jeden, dva, nebo tři
2. Nejsou-li žádné pokyny k žehlení k dispozici, ale vy víte z čeho je oděv vyroben, postupujte prosím dle pokynů
v níže uvedené tabulce.
3. Je-li váš oděv vyroben z kombinace různých materiálů (“smíšená vlákna”’), nastavte teplotu žehličky pro tu
část, která vyžaduje nejnižší teplotu.
4. Předtím, než začnete žehlit, roztřiďte své oblečení podle různých požadavků na nastavení teploty (například
všechny vlněné oděvy, všechny bavlněné oděvy, atd.).
5. Žehlit začněte při nastavení voliče teploty na nejnižším bodě a vyberte oděvy, které vyžadují nejnižší teplotu
(například syntetické tkaniny). Dále pokračujte tkaninami, které vyžadují vyšší teplotu (například vlna,
bavlna, len).
6. Otočením voliče teploty ve směru pohybu hodinových ručiček zvýšíte teplotu žehlicí plochy.
Doporučená nastavení pro žehlení různých materiálů:
Tuto tkaninu nežehlete
Typ tkaniny
Typ vlákna
Poloha voliče teploty
akryl, modakryl,
polypropylen, polyuretan
• - 1 bod
acetát, triacetát
• - 1 bod
cupro, polyamid (nylon),
polyester, modal, viskóza
• - 1 bod
• • - 2 body
• • - 2 body
• • • - 3 body
• • • - 3 body nebo max.
Varování: je-li vaše oblečení vyrobeno z kombinace různých materiálů (“smíšených vláken”), měli byste nastavit
teplotu žehličky pro materiál, který vyžaduje nejnižší teplotu.
Naplnění nádrže na vodu:
Varování! Nikdy nenalévejte nebo nevylévejte nádržku na vodu, pokud není žehlička vypnuta
a odpojena od elektrické sítě. Jestliže během použití voda v nádrži dojde, žehličku vypněte a
předtím, než ji znovu naplníte, počkejte až zcela vychladne.
• Nádrž na vodu obsahuje vestavěnou jednotku pro odstraňování vodního kamene. To znamená, že běžně
nemusíte používat destilovanou (demineralizovanou) vodu. Pokud ale žijete v oblasti, kde je “tvrdá voda”
nebo zjistíte, že musíte u žehličky často aktivovat samočisticí proces, měli byste destilovanou vodu používat,
abyste udrželi správnou funkčnost žehličky. Povšimněte si prosím, že jednotka k odstraňování vodního
kamene je uzavřená v nádrži na vodu a nelze ji vyjmout.
• Destilovaná voda může být zakoupena v běžných obchodech a u čerpacích stanic. Nepoužívejte chemicky
demineralizovanou nebo ošetřenou vodu. Do nádrže na vodu nenalévejte žádné jiné tekutiny.
• Při plnění nádrže na vodu se ujistěte, že ovladač páry a teploty jsou nastaveny ve svých minimálních
polohách. Při plnění žehličky nemačkejte žádné ovládací prvky.
• K plnění nádrže na vodu vždy používejte vhodnou nádobu (například malý džbánek) a nikdy žehličku
nedávejte pod vodovodní kohoutek. Buďte opatrní, abyste při plnění nádrže žádnou vodu nerozlili a vždy
otřete všechny kapky z tělesa žehličky předtím, než ji připojíte k elektrické síti.
• Otevřete víko pro plnění vodou. Žehličku při plnění vodou držte postavenou podstavcem na vodorovné
ploše. Vždy nádobu plňte pouze do maximální úrovně, která je na nádrži označena ryskou pod slovem MAX.
Tato ryska označuje maximální úroveň, když je žehlicí plocha žehličky v horizontální poloze (tj. připravena k
použití). Dávejte pozor, abyste nádrž nepřeplnili. Jestliže nádrž přeplníte, odlijte přebytečnou vodu a žehličku
dosucha otřete.
• Máte-li nádrž na vodu naplněnou, zavřete víko. Po dokončení žehlení by měla být veškerá zbývající voda
vyprázdněna z přístroje.
Parní žehlení
1. Předtím než začnete, naplňte nádrž na vodu tak, jak je popsáno v sekci “Naplnění nádrže na vodu”. Při plnění
vodou musí být přístroj odpojen od elektrické sítě.
2. Před připojením žehličky k elektrické síti otočte volič teploty (část č. 3) do jeho minimální polohy, která je
označena MIN. Vybraná teplota je indikována značkou na vodní nádrži vedle voliče. Následně zapojte
žehličku do elektrické zásuvky.
3. Otáčejte voličem teploty ve směru pohybu hodinových ručiček, dokud nedosáhne maximální polohy
(označené MAX). Rozsvítí se kontrolka ohřevu. Pára může být vytvářena při jakékoli teplotě v rozsahu
označeném na voliči jako ‘ ’. Počkejte, až se žehlicí plocha dostatečně zahřeje a kontrolka ohřevu zhasne.
Jakmile kontrolka zhasne, zatlačte ovladač páry (pozice č. 9 obrázku) směrem k jeho maximální poloze.
Pára bude proudit skrz parní trysky na žehlicí ploše. Nyní se můžete pustit do žehlení a pomocí ovladače
páry množství páry regulovat.
• Je-li nastavena příliš nízká teplota žehlicí plochy, nebude funkce napařování fungovat.
• Pro parní žehlení držte žehličku horizontálně, vertikálně ji můžete držet při použití funkce
parního šoku.
• Jestliže pára začíná proudit nerovnoměrně, je potřeba doplnit nádržku na vodu. Vždy žehličku
odpojte od elektrické sítě a před doplněním počkejte, až zcela vychladne.
4. Parní žehlení vyžaduje teplotu žehlicí plochy, která je pro některé tkaniny příliš vysoká. Silně pomačkané
tkaniny, vyžadující nižší teplotu, mohou být vyžehleny použitím funkce parního šoku.
5. Kontrolka ohřevu se bude během žehlení rozsvěcovat a zhasínat. Pokud kontrolka svítí, žehlička se ohřívá.
Je-li kontrolka zhasnutá, žehlicí plocha dosáhla požadované teploty.
Vodní kropení
Naplňte nádrž vodou tak, jak je popsáno v sekci “Naplnění nádrže na vodu”. Vodní kropení může být provozováno
v běžném režimu “suchého” žehlení a v režimu parního žehlení. Stiskněte tlačítko vodního kropení (pozice č. 11)
pro rozstřik vody. Předtím, než začne voda stříkat, může být nutné stisknout tlačítko několikrát za sebou.
Samostatný parní šok
Žehlička má funkci samostatného parního šoku, který může pomoci vyžehlit silně pomačkané tkaniny. Tento
samostatný parní šok může fungovat v režimu parního žehlení i v běžném režimu “suchého” žehlení (kdy je
ovladač páry v nulové poloze) při nastavení jakékoli teploty. Pro použití samostatného parního šoku naplňte
nádrž na vodu. To proveďte předtím, než připojíte žehličku k elektrické síti. Tlačítko pro parní šok stiskněte pouze
v případě, že žehlička dosáhla příslušné teploty a kontrolka ohřevu zhasla. (Je možné, že jej budete potřebovat
stisknout vícekrát, pokud tuto funkci používáte poprvé). Po stisknutí tlačítka počkejte několik vteřin, abyste tak
umožnili průnik páry do tkaniny. K udržení efektivního parního šoku nemačkejte tlačítko páry vícekrát, než třikrát
za sebou. Před opakovaným použitím parního šoku počkejte, až se žehlicí plocha znovu ohřeje.
K vytvoření efektivnějšího parního šoku počkejte 3-10 vteřin před opakovaným stisknutím tlačítka. Množství páry
se bude lišit v závislosti na teplotě, protože nižší teplota vygeneruje méně páry. Abyste předešli tvorbě kapek vody
na žehlicí ploše, stiskněte tlačítko pro parní šok pouze na krátkou dobu.
Poznámka: samostatný parní šok může být proveden také v případě, je-li žehlička držena
Nastavitelný ovladač páry
Množství páry může být snadno nastaveno použitím posuvného ovladače páry (pozice č. 9). To vám pomůže
odstranit záhyby z různých druhů pomačkaných tkanin.
Samočisticí funkce
Samočisticí funkce prodlužuje životnost žehličky odstraňováním nečistot a nánosu minerálů, které se po delším
používání hromadí na žehlicí ploše a v parních tryskách.
1. Otočte ovladač páry na 0 (pára je vypnuta).
2. Naplňte vodní nádrž na maximální (MAX) úroveň.
3. Otočte volič teploty ve směru proti pohybu hodinových ručiček na minimální (MIN) úroveň. Nyní držte
žehličku vertikálně, připojte ji k elektrické síti a otočte volič teploty do maximální (MAX) polohy. Kontrolka
ohřevu se rozsvítí a žehlicí plocha se začne ohřívat. Po přibližně 1-2 minutách bude dosaženo přednastavené
teploty a kontrolka ohřevu zhasne.
4. Vytáhněte elektrickou zástrčku z elektrické zásuvky. Držte žehličku v horizontální poloze nad vhodným
povrchem (například nad dřezem) a na chvíli přidržte tlačítko pro samočištění. Žehlicí plocha uvolní velké
množství páry a vody a tím umyje nečistoty a další usazeniny.
V samočisticím režimu uvolní žehlicí plocha velké množství páry a horké vody.
Dávejte dobrý pozor, abyste se neopařili nebo nezpůsobili nějakou škodu.
Protiodkapávací funkce
Je-li žehlička používaná běžným způsobem, uvolňování páry je při nízkých teplotách automaticky deaktivováno.
To zabraňuje odkapávání vody z žehlicí plochy. Protiodkapávací funkce nefunguje v režimu samočištění nebo při
“parním šoku”.
Suché žehlení
Nádrž na vodu není nutné plnit, používáte-li žehličku pro suché žehlení a pokud nepožadujete funkce kropení
nebo parního šoku.
1. Chcete-li použít kropení vodou během běžného “suchého” žehlení, zatlačte před naplněním nádrže
na vodu ovladač páry do minimální polohy (směrem k přední špičce žehlicí plochy).
2. Otočte volič teploty (poz.č.3) do jeho minimální polohy a potom zapojte přívodní elektrický kabel.
Nastavte volič teploty na příslušnou teplotu pro tkaninu, kterou se chystáte vyžehlit.
3. Jakmile kontrolka ohřevu zhasne, můžete začít žehlit.
Po pouûití
1. Ukončíte-li parní žehlení, zatlačte ovládání páry (poz.č. 9) do minimální polohy, abyste předešli dalšímu
uvolňování páry.
2. Otočte volič teploty do jeho minimální polohy. Počkejte, až kontrolka ohřevu zhasne.
3. Jakmile kontrolka ohřevu zhasne, odpojte žehličku od elektrické sítě a postavte ji na podstavec.
Počkejte, až žehlička zcela vychladne.
4. Otevřete plnicí/odtokové víko a nakloňte žehličku do vertikální polohy s přední špičkou směřující dolů. Jemně
žehličkou zatřeste, aby zbývající voda odtekla.
Končíte-li s žehlením, vždy vyprázdněte zbývající vodu z nádržky.
5. Po vyprázdnění nádržky na vodu otřete žehlicí plochu a těleso žehličky bezprašným textilem .
Nikdy nenalévejte nebo nevylévejte nádrž na vodu držením žehličky pod vodovodním
kohoutkem a nikdy neponořujte žehličku do vody.
Údržba, čištění strojku
Varování! Než začnete s čištěním, ujistěte se, že je žehlička vypnuta a odpojena od
elektrické sítě. Před čištěním ji musíte nechat zcela vychladnout. Žehlička nesmí být
nikdy ponořena do vody nebo držena pod vodovodním kohoutkem.
Nikdy přístroj neponořujte do vody, nepostřikujte jej vodou a nikdy jej nedržte pod vodovodním
Čištění žehlicí plochy
K odstranění nečistot a textilních vláken z žehlicí plochy použijte měkký textil namočený v jemném
neabrazivním čisticím prostředku a potom ji otřete vlhkým hadříkem. Nikdy nepoužívejte abrazivní čisticí
prostředky nebo kovové drátěnky, protože by mohly poškodit povrch žehlicí plochy. Nepoužívejte
koncentrované kyseliny nebo louhy.
Poznámka: lesklý povrch žehlicí plochy se může během používání lehce opotřebit, zejména je-li žehlička
používána často nebo je používána k žehlení hrubších tkanin. To nemá žádný vliv na funkčnost nebo výkon
Čištění tělesa žehličky
1. Vnější kryt přístroje čistěte jemně navlhčenou měkkou látkou, která nepouští žmolky, následně očištěné
plochy projděte suchou látkou, která nepouští žmolky. Dávejte si veliký pozor na to, aby se vlhkost nedostala
dovnitř přístroje. Před opětovným použitím anebo zabalením nechejte přístroj úplně vysušit.
2. Na čištění strojku nikdy nepoužívejte rozpouštědlo (aceton, benzen, benzín, atd.), protože tyto látky
můžou rozpustit materiál krytu, resp. jestli se dostanou do přístroje, můžou rozpustit vnitřní části strojku.
Nepoužívejte drsné čistící prostředky, anebo takové, které obsahují zrníčka.
3. Před uložením žehličky vyprázdněte nádrž na vodu a nechte plnicí/odtokové víko otevřené,
dokud nádrž zcela nevyschne. Jakákoli vlhkost by mohla způsobit plesnivění.
4. Nikdy neodnímejte kryt žehličky nebo žehličku nerozebírejte.
5. Žehlička smí být zabalena a uložena až zcela vychladla a byla vyčištěna. Pokud plánujete přístroj po nějakou
dobu nepoužívat, uložte ji do plastikového vaku a uložte ji na suchém, bezprašném a nemrznoucím místě.
Nikdy nenechávejte v nádrži žádnou vodu.
Tkanina se po vyžehlení leskne,
během žehlení se sráží a připaluje.
Přístroj neuvolňuje žádnou páru
nebo vodu.
Není produkován dostatek páry.
Možná příčina
Teplota žehlicí plochy je nastavena
příliš vysoko.
Nádržka na vodu nebyla správně
Ovládací volič teploty možná není
nastaven do oblasti ‘steam’.
Ovládání páry může být zavřené.
Otočte ovládacím voličem teploty
do správné polohy.
Doplňte nádržku na vodu dle pokynů.
Nastavte ovládací volič teploty do
příslušné pozice pro produkci páry.
Zatlačte knoflík ovládání páry do
polohy pro uvolňování vyššího
objemu páry.
V nádržce na vodu není žádná voda Naplňte nádržku vodou.
nebo v ní je málo vody.
Ze žehlicí plochy odkapává voda.
Přístroj se nezahřál dostatečně k
Před stištěním napařovacího tlačítka
produkci potřebné páry.
musí kontrolka zhasnout.
Tlačítko pro samostatný parní šok Parní šok použijte nejvíce třikrát v
bylo stištěno příliš často.
každém ohřevu. Počkejte na nové
rozsvícení kontrolky.
Vodní nádržka byla přeplněna.
Vylijte přebytečnou vodu z nádržky,
až klesne k rysce MAX.
Objem páry je nedostatečný a pára je Parní trysky nebo nádržka na vodu Aktivujte funkci samočištění.
z otvorů parních trysek uvolňována jsou ucpané.
Potřebujete-li toto často, použijte
destilovanou vodu.
V nádržce je nedostatek vody.
Naplňte nádržku na vodu.
Kropení nefunguje.
Nedostatek vody nebo tlaku
Přikryjte kropicí trysku a tlačítko
kropení stiskněte několikrát.
V nádržce je nedostatek vody.
Naplňte nádržku na vodu.
Certifikát kvality
Potvrzujeme, že parní žehlička dyras ESI-2400AC má následující technické parametry:
Typ: ESI-2400AC
Název: Napařovací žehlička pro domácí použití
Jmenovité síťové napětí: ~230 V/50 Hz
Elektrický příkon: 2000 W
Třída ochrany proti úrazu elektrickým proudem: třída I
Třída izolační ochrany: IP20
Výrobce: The Global Electric Factory Inc.
Neustále rozvíjíme naše výrobky, aby byli stále modernější, proto se technické údaje přístrojů můžou měnit bez předcházejícího oznámení.
Tiskové chyby a omyly vyhrazené.
© Copyright The dyras wwe.factory LLC, U.S.A.
Všechny práva – včetně šíření prostřednictvím filmu, rádia a televize, překladu, fotografického anebo
zvukotechnického kopírování, dotlače výtěžků a jiného rozmnožování – výslovně vyhrazené.
Porušení může mít za následek trestněprávní důsledky.
Symbol CE
Z hlediska bezpečnosti a elektromagnetické snášenlivosti (EMC) strojek zodpovídá předpisům.
Označení „CE”, které na tuto skutečnost poukazuje, se nachází v údajové tabulce, návodě na použití a na krabici.
Vážený zákazníku,
Navštivte prosím naše webové stránky www.dyras.com, kde se dozvíte více o svém přístroji, nových produktech
společnosti dyras a o našich akčních nabídkách.
Online vyplněním registračního formuláře na našem webu se můžete zaregistrovat a pomoci nám v naší práci.
Registrací získáte řadu výhod:
• Budete dostávat nejnovější informace, novinky a doporučení týkající se vašeho nového výrobku, a to buďto
poštou nebo e-mailem.
• Budeme vás informovat o veškerých změnách týkajících se naší servisní sítě a dostupnosti příslušenství a
náhradních dílů.
• Oznámíme Vám, zda jsou k dispozici nové díly či příslušenství ke zdokonalení vašeho výrobku (a zda jsou k
dispozici aktualizace software či firmware za účelem vylepšení funkcí v případě elektronických zařízení).
• Vy budete první, kdo se dozví o veškerých inovovaných a nových výrobcích, které uvedeme na trh.
Návod na použitie k parnej žehličke na domáce použitie - dyras ESI-2400AC
Prosíme, aby ste pred použitím dôkladne preštudovali návod na použitie a riadili sa podľa neho. Je dôležité si
uschovať tento návod na použitie, aby ste si ho z času na čas - alebo v prípade akejkoľvek pochybnosti - mohli
opätovne preštudovať a občerstviť si v ňom obsiahnuté informácie. Tým môžete vždy využiť všetky služby tohto
prístroja, ktorý Vám môže priniesť veľa radosti. V prípade, že dôjde k poruche výrobku v dôsledku nedodržania
predpisov obsiahnutých v návode, výrobca nezodpovedá za škody z tohto vyplývajúce. Pokiaľ by došlo k poruche
výrobku pri účelovom používaní prístroja, prosíme, aby ste opravu realizovali iba v autorizovanom odbornom
Dôležité bezpečnostné informácie
Pri používaní prístroja je nutné dodržiavať nižšie uvedené bezpečnostné opatrenia.
Všetky nižšie uvedené inštrukcie si starostlivo prečítajte!
Samozrejme nie je možné, aby sa vytvorili bezpečnostné predpisy pre všetky situácie, ktoré sa môžu vyskytnúť
a práve preto Vás žiadame, aby ste v záujme zabezpečenia podmienok bezpečnej prevádzky prístroja vykonali
všetky bezpečnostné opatrenia, ktoré sú v danej situácii racionálne očakávateľné, a to aj v situáciach, ktoré nie sú
nižšie uvedené, avšak s maximálnou opatrnosťou.
• Tento prístroj bol navrhnutý iba na tu popísané účely použitia v domácnosti a žiadne iné (priemyselné)
využitie prístroja nie je dovolené.
• Prístroj nikdy nepoužívajte vo vonkajších priestoroch.
• Žehlička môže byť počas použitia odkladaná iba na žiaruvzdorný povrch (napríklad na odkladaciu plochu
žehliacej dosky). Horľavé materiály udržujte mimo dosahu horúcich častí.
• Tento prístroj nie je určený pre osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
a pre používanie osobami neskúsenými alebo neoboznámenými (vrátane detí) s výnimkou situácie keď ich
informuje a zároveń dozoruje osoba, ktorá je zodpovedná za ich bezpečnosť. V prípade detí sa dozor odporúča
preto, aby sa sprístrojom nehrali. Deti vo veku pod 14 rokov nesmú výrobok používať ani pod dozorom!
• Nie je povolené používanie nástrojov, doplnkov, ktoré neboli k strojčeku priložené alebo odporúčané
výrobcom. Používanie týchto môže mať za následok úraz alebo abnormálnu prevádzku.
• Strojček neukladajte do blízkosti horúcich predmetov (napr. elektrický alebo plynový sporák, varná platňa,
radiátor, atď.), alebo na teplé plochy, resp. na miesta, z ktorých môže spadnúť, alebo sa môže náhodným
pohybom zhodiť, stiahnuť.
• Strojček nepoužívajte v prítomnosti výbušných alebo horľavých plynov, pár alebo tekutín.
• Vyvarujte sa použitia zariadenia v miestach, kde by bol vystavený pôsobeniu veľmi vysokých alebo nízkych
teplôt, otrasom alebo vibráciám. Nepoužívajte ho v mokrom alebo vlhkom prostredí. Zariadenia je možné
prevádzkovať a skladovať pri teplotách v rozmedzí +5 až +40 °C.
Vážený zákazník,
Upozorňujeme Vás, že nižšie uvedené podmienky a vplyvy prevádzkovania, skladovania a prostredia
môžu vplývať na životnosť, používateľnosť strojčeka. V prípade, že tieto vplyvy, podmienky nemajú
iba prechodný charakter /sú stále/, môžu škodlivo ovplyvniť a skrátiť životnosť a používateľnosť.
Strojček vždy chráňte pred nižšie uvedenými:
Používanie alebo skladovanie vo vlhkom, sparnom, stuchnutom prostredí môže zapríčiniť
- oslabenie a predčasné starnutie krytu, elektrickej izolácie strojčeka,
- predčasné opotrebenie, starnutie umelohmotných a gumových komponentov,
- resp. môže podporiť, urýchliť oxidáciu elektronických jednotiek, elektrických káblov, koróziu
kovových súčiastok.
Používanie prístroja v prašnom prostredí alebo v kuchyni (kde vzduch môže byť znečistený
mastnými výparmi z tukov a jedlých olejov) môže spôsobiť usadzovanie mastného prachu na
mechanických a elektrických častiach a puzdre prístroja, čo by mohlo mať za následok poruchy
elektrických kontaktov alebo dokonca celkové zlyhanie prístroja a môže spôsobiť tiež poškodenie
plastových a gumových súčastí.
- nečistoty na žehliacej ploche, ktoré sa pripečú k žehliacej ploche a k materiálu, ktorý žehlíte,
- vznik nepríjemného zápachu počas použitia.
Priame slnečné žiarenie padajúceho na strojček môže zapríčiniť nasledovné:
- predčasné starnutie krytu, resp. umelohmotných a gumových súčiastok, poškodenie stability
a iných konštrukčných charakteristík, ako i to, že ich povrch sa stane lámavým a poróznym,
čo môže ohroziť účelové a bezpečné používanie strojčeka.
Skladovanie strojčeka v mrazivom, studenom prostredí môže zapríčiniť nasledovné:
- konštrukčné poškodenie umelohmotných a gumových súčiastok, ich lámavosť, čo môže ohroziť
bezpečné účelové používanie,
- oxidáciu, koróziu kovových súčiastok strojčeka v dôsledku kondenzácie pary.
Vyžarujúce alebo priame teplo (napr. nezabezpečenie adekvátnej vzdialenosti od sporáka, radiátora)
môže zapríčiniť nasledovné:
- poškodenie, zmenu tvaru, deformáciu, zmäknutie, roztavenie sa umelohmotných a gumových
súčiastok, krytových prvkov, oslabenie elektrických izolácií.
Nepretržité priemyselné zaťaženie môže spôsobiť:
- predčasné opotrebovania telesa žehličky,
- tvorbu hrdze a vodného kameňa, ktoré blokujú parné trysky, najmä v oblastiach s “tvrdou
- nefunkčnosť alebo opotrebovanie tlačidiel na kropenie a naparovanie,
- opotrebovanie elektrických súčiastok alebo ich prehrievanie,
- zničenie z dôvodu pôsobenia častého prehrievania.
V záujme predĺženia životnosti a odvrátenia neodborného používania strojčeka sa vyhnite, resp.
ubráňte tomu, aby sa vytvorili vyššie uvedené podmienky a v každom prípade dodržujte pokyny
na používanie strojčeka, pretože v opačnom prípade prístroj používate neodborne, za čo výrobca
nezodpovedá. Navrhujeme, aby ste v určitých intervaloch dali preveriť strojček do oprávneného
odborného servisu, a to aj v prípade, že nezistíte poruchu – týmto sa môžete včas vyhnúť poruche,
ktorá je iba v počiatočnom štádiu, a takto môžete predĺžiť životnosť svojho výrobku.
Varovanie! Nikdy nenechávajte ani na malú chvíľu žehličku bez dohľadu, ak je
zapnutá alebo pripojená k elektrickej sieti. To platí i v prípade, že je žehlička odložená
na žiaruvzdornom podstavci. Pokiaľ so žehlením končíte, stiahnite volič teploty
do minimálnej polohy a následne vytiahnite zástrčku zo zásuvky elektrickej siete.
Žehličku nechajte vychladnúť vo vertikálnej polohe v stojane. Počas každej prestávky
pri žehlení odložte žehličku na žiaruvzdorný povrch (buď ju postavte do stojana alebo
na žiaruvzdornú podložku na žehliacej doske). Dávajte pozor, aby sa horúca žehliaca
plocha žehličky náhodne nedotkla žiadnej tkaniny. Táto žehliaca plocha zostáva
na určitý čas od vypnutia žehličky horúca. Aby ste predišli nebezpečenstvu požiaru,
nenechávajte nikdy žehličku bez dohľadu, kým celkom nevychladne.
• Aby ste predišli riziku úrazu elektrickým prúdom, nikdy neponárajte prístroj do vody alebo iných tekutín.
Nikdy sa nedotýkajte prístroja mokrými rukami. Prívodný elektrický kábel pripájajte a odpájajte k zásuvke iba
ak máte suché ruky. Ak sa dostane z nejakého dôvodu dovnútra puzdra prístroja vlhkosť - s výnimkou jeho
vodnej nádržky - okamžite ukončite používanie a odneste prístroj k odborníkovi na kontrolu alebo opravu.
Varovanie! Nikdy nenalievajte alebo nevylievajte nádržku na vodu, pokiaľ nie je
žehlička vypnutá a odpojená od elektrickej siete. Na naplnenie nádržky na vodu vždy
používajte vhodnú nádobu (napríklad malý džbánik) a nikdy nedávajte žehličku pod
vodovodný kohútik. Buďte opatrní, aby ste pri plnení nádrže žiadnu vodu nerozliali a
pred pripojením žehličky k elektrickej sieti z nej vždy utrite každú kvapku. Hneď ako so
žehlením skončíte, nechajte žehličku celkom vychladnúť a potom vyprázdnite všetku
zostávajúcu vodu z nádržky.
• Pred použitím žehličky narovnajte prívodný elektrický kábel, aby ste z neho odstránili všetky uzly alebo slučky.
• Po použití zariadenie a pred jeho čistením musí byť elektrická zástrčka vždy odpojená od elektrickej zásuvky
na stene. Pred vytiahnutím elektrickej zástrčky zo zásuvky zariadenie vypnite. Zariadenie nikdy neodpájajte od
elektrickej zásuvky ťahaním za sieťový kábel, vždy uchopte len zástrčku a vytiahnite ju!
• Varovanie! Niektoré elektrické súčiastky vnútri žehličky sú neustále ‘aktívne’, dokonca i v prípade, že je volič
teploty nastavený do minimálnej polohy a svetelná kontrolka napájania nesvieti.
• Sieťový kábel prístroja nikdy neveďte po ostrých hranách, pri alebo nad horúcimi plochami. Sieťový kábel
nikdy neomotajte okolo krytu prístroja, nikdy nedvíhajte a neťahajte strojček tak, že ho držíte za sieťový
kábel, pretože kábel sa môže vytrhnúť, resp. môže sa poškodiť jeho izolácia. Pokiaľ kábel je poškodený, treba
ho dať vymeniť v odbornom servise. Strojček, ktorá má poškodený kábel, nemôže byť pripojený do stenovej
• Zaistite, aby sa prívodný elektrický kábel nedotýkal horúcej žehliacej plochy, pokiaľ je žehlička používaná
alebo práve chladne.
• Ak spadne prístroj počas činnosti do akejkoľvek tekutiny, nechytajte ho, ale najskôr ho odpojte od elektrickej
siete a z tekutiny ho vytiahnite, až keď je od elektrickej siete odpojený. Odneste ho do odborného servisu na
kontrolu a opravu.
• Nikdy nevkladajte nič do otvorov na žehliacej ploche žehličky alebo na jej puzdre. To by mohlo spôsobiť
zranenie alebo smrť spôsobenú zásahom elektrického prúdu.
• Pozor! Strojček pred čistením vždy vypnite. Sieťovú zástrčku strojčeka je potrebné vytiahnuť zo stenovej
zásuvky, aby prístroj nebol pod prúdom.
• Horúce kovové časti žehličky môžu spôsobiť popáleniny, ak sa ich dotknete. Preto žehličku nikde
neodkladajte, kým celkom nevychladne. Vyvarujte sa skladovania žehličky so zauzleným prívodným
elektrickým káblom, pretože by mohlo dôjsť k poškodeniu izolácie.
• Akýkoľvek kontakt pokožky s horúcim povrchom žehličky alebo s horúcou parou/vodou môže spôsobiť
• Nikdy neskúšajte žehliť odevy, ktoré máte na sebe! Odevy žehlite iba po ich vyzlečení.
• Pozor! Je zakázané strojček doma rozmontovať, odstrániť jeho kryt, pokúšať sa o jeho opravu –
nezohľadnenie tohto pokynu môže viesť k vážnej nehode. Prístroj neobsahuje také súčiastky, ktoré sú
opraviteľné doma alebo použiteľné na iné účely. Prístroj nikdy nepoužívajte, ak má poškodený sieťový kábel
alebo prípojku a ani vtedy, ak funguje abnormálne, spadol, prípadne sa iným spôsobom poškodil. Pokiaľ sa
prístroj z akéhokoľvek dôvodu pokazí alebo sa dostane vlhkosť pod jeho kryt, prístroj zoberte do odborného
servisu na kontrolu, opravu. Na opravovanie prístroja sú oprávnení iba vyškolení odborníci odborných
servisov. Výrobca nezodpovedá za výrobok v prípade, že ste sa pokúsili doma o jeho opravu, alebo v prípade
nedodržania pokynov uvedených v návode na používanie.
Úpravy alebo nastavovanie dĺžky prívodného elektrického kábla sú zakázané!
Ak sa ukáže, že je kábel prístroja príliš krátky, môže byť predĺžený iba použitím komerčne
dostupného štandardného predlžovacieho kábla vybaveného ochranným uzemnením a tento
predlžovací kábel musí mať prúdovú zaťažiteľnosť najmenej 16 A (káble s nižšou prúdovou
zaťažiteľnosťou by sa mohli počas použitia prehrievať). Ak je nutné mať v prevádzke i iné prístroje
s použitím rovnakého predlžovacieho kábla, ich elektrické príkony musia byť sčítané a tak je
určená prúdová zaťažiteľnosť predlžovacieho kábla. Ak použijete predlžovací kábel, musí mať
sieťová zásuvka i predlžovací kábel ochranné uzemnenie. Ak používate predlžovací kábel, je nutné
dbať na zvýšenú opatrnosť, aby ste oň nezakopli.
• Aby ste predišli prekročeniu kapacity dodávky elektrického prúdu, nepoužívajte prosím žiadne iné zariadenie
s vysokým príkonom (napríklad rýchlovarnú kanvicu alebo kúrenie) v rovnakej elektrickej zásuvke alebo na
rovnakom elektrickom okruhu v rovnakom čase, kedy pripravujete kávu.
Udržujte čistotu prostredia! Nepoužiteľný prístroj sa nemôže uložiť s tuhým komunálnym
odpadom, pretože môže vážne ohroziť životné prostredie a ľudské zdravie. Prosíme, aby ste
výrobok – na konci jeho životnosti – odovzdali do zberne elektronických zariadení kompetentnej
podľa Vášho bydliska, ktorá je špecializovaná na ich recykláciu alebo ekologickú likvidáciu. Pred
odovzdaním do zberne - po odpojení sieťovej zástrčky zo stenovej zásuvky - odrežte celý sieťový
kábel z nepoužiteľného strojčeka (pozor: nezabudnite kábel tiež odovzdať, pretože aj ten je
elektronický odpad!)
Prosíme, aby ste tento návod na používanie uschovali. Pokiaľ strojček dáte niekomu,
spolu s ním odovzdajte aj tento návod na používanie!
Ovládacie jednotky a dielčie jednotky
1. Žehliaca plocha
2. Parné trysky
3. Volič teploty a materiálov
4. Tlačidlo na samočistenie
5. Nádržka na vodu
6. Rukoväť
7. Vodné kropenie
8. Veko plniaceho a vylievacieho otvoru
9. Ovládač pary
10. Tlačidlo pre samostatný parný šok
11. Tlačidlo na kropenie
12. Kontrolka ohrevu
13. Horný kryt
14. Výstuha kábla
15. Podstavec (zadný kryt)
16. Prívodný elektrický kábel so zástrčkou (nie sú vyobrazené)
Napájanie strojčeka
Prístroj môže byť pripojený iba k 230 V ~, 50 Hz elektrickej zásuvke ~ 230 V / 50 Hz s kolíkom
ochranného uzemnenia , ktorá je pripojená k ochrannému uzemneniu. Vždy overte, či je napätie
v zásuvke v mieste použitia rovnaké ako napätie uvedené na štítku s technickými údajmi
umiestnenom na prístroji.
Používanie prístroja
Pred použitím žehličky:
1. Žehličku rozbaľte a odstráňte všetky obalové materiály. Dôkladne prístroj skontrolujte a uistite sa, či je
kompletný a nepoškodený. Niektoré časti žehličky boli počas výroby namazané. To môže mať za následok
vznik malého množstva dymu pri prvom použití, ktorý čoskoro zmizne.
2. Pri prvom použití sa presvedčte na kuse starého textilu o čistote žehliacej plochy a nádržky. Žehliaca plocha
je vyrobená z nehrdzavejúcej ocele na hliníkovom podklade čo je trvanlivá kombinácia, ktorá odoláva
poškodeniu a poškriabaniu a podstatne predlžuje životnosť.
Žehliacu plochu vždy udržujte čistú. Vyvarujte sa skladovania žehličky v zaprášenom
alebo zamastenom prostredí a zabráňte poškriabaniu žehliacej plochy kovovými
predmetmi (napríklad mechanizmami žehliacich dosiek, zipsami, kovovými gombíkmi,
atď.). Buďte opatrní a pri žehlení používajte vhodnú teplotu určenú pre konkrétne
materiály. Použitie neprimerane vysokej teploty môže mať za následok pripečenie
niektorých materiálov (najmä syntetických tkanín) na žehliacu plochu.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené chybou pri dodržovaní návodu na používanie
(napríklad pripečenie tkaniny na žehliacu plochu alebo poškodenie žehliacej plochy použitím
abrazívnych prostriedkov pri jej čistení).
Tkaniny vyrobené zo 100 % vlny môžu byť žehlené s použitím naparovania. Avšak odporúčame
vám použiť medzi žehličkou a vlnenou tkaninou čistý a hladký kus látky
Nastavenie správnej teploty:
1. Vždy skontrolujte, či je vybrané oblečenie alebo tkanina vybavená pokynmi na žehlenie. Tieto pokyny musia
byť dodržované. Nastavenia teploty sú bežne uvedené symbolmi na žehlenie obsahujúcimi jeden, dva, alebo
tri body.
2. Ak nie sú žiadne pokyny na žehlenie k dispozícii, ale vy viete z čoho je odev vyrobený, postupujte prosím
podľa pokynov v nižšie uvedenej tabuľke.
3. Ak je váš odev vyrobený z kombinácie rôznych materiálov (“zmiešané vlákna”’), nastavte teplotu žehličky pre
tú časť, ktorá vyžaduje najnižšiu teplotu.
4. Predtým, než začnete žehliť, roztrieďte svoje oblečenie podľa rôznych požiadaviek na nastavenie teploty
(napríklad všetky vlnené odevy, všetky bavlnené odevy, atď.).
5. Žehliť začnite pri nastavení voliča teploty na najnižšom bode a vyberte odevy, ktoré vyžadujú najnižšiu
teplotu (napríklad syntetické tkaniny). Ďalej pokračujte tkaninami, ktoré vyžadujú vyššiu teplotu (napríklad
vlna, bavlna, ľan).
6. Otočením voliča teploty v smere pohybu hodinových ručičiek zvýšite teplotu žehliacej plochy.
Odporúčané nastavenia pre žehlenie rôznych materiálov:
Túto tkaninu nežehlite
Typ tkaniny
Typ vlákna
Poloha voliča teploty
akryl, modakryl,
polypropylén, polyuretán
• - 1 bod
acetát, triacetát
• - 1 bod
cupro, polyamid (nylon),
polyester, modal, viskóza
• - 1 bod
• • - 2 body
• • - 2 body
• • • - 3 body
• • • - 3 body alebo max.
Varovanie: ak je vaše oblečenie vyrobené z kombinácie rôznych materiálov (“zmiešaných vlákien”), mali by ste
nastaviť teplotu žehličky pre materiál, ktorý vyžaduje najnižšiu teplotu.
Naplnenie nádrže na vodu:
Varovanie! Nikdy nenalievajte alebo nevylievajte nádržku na vodu, pokiaľ nie je žehlička vypnutá
a odpojená od elektrickej siete. Ak počas použitia voda v nádrži dôjde, žehličku vypnite a predtým,
než ju znovu naplníte, počkajte až celkom vychladne.
• Nádrž na vodu obsahuje zabudovanú jednotku na odstraňovanie vodného kameňa. To znamená, že bežne
nemusíte používať destilovanú (demineralizovanú) vodu. Pokiaľ ale žijete v oblasti, kde je “tvrdá voda” alebo
zistíte, že musíte na žehličke často aktivovať samočistiaci proces, mali by ste destilovanú vodu používať, aby
ste udržali správnu funkčnosť žehličky. Povšimnite si prosím, že jednotka na odstraňovanie vodného kameňa
je uzatvorená v nádrži na vodu a nie je možné ju vybrať.
• Destilovaná voda môže byť zakúpená v bežných obchodoch a na čerpacích staniciach. Nepoužívajte chemicky
demineralizovanú alebo ošetrenú vodu. Do nádrže na vodu nenalievajte žiadne iné tekutiny.
• Pri plnení nádrže na vodu sa uistite, že ovládač pary a teploty sú nastavené vo svojich minimálnych polohách.
Pri plnení žehličky nestláčajte žiadne ovládacie prvky.
• Na plnenie nádrže na vodu vždy používajte vhodnú nádobu (napríklad malý džbánik) a nikdy žehličku
nedávajte pod vodovodný kohútik. Buďte opatrní, aby ste pri plnení nádrže žiadnu vodu nerozliali a vždy
utrite všetky kvapky z telesa žehličky predtým, než ju pripojíte k elektrickej sieti.
• Otvorte veko na plnenie vodou. Žehličku pri plnení vodou držte postavenú podstavcom na rovnej ploche.
Vždy nádobu plňte iba do maximálnej úrovne, ktorá je na nádrži označená ryskou pod slovom MAX. Táto
ryska ukazuje maximálnu úroveň, keď je žehliaca plocha žehličky v horizontálnej polohe (t. j. pripravená na
použitie). Dávajte pozor, aby ste nádrž nepreplnili. Ak nádrž preplníte, odlejte prebytočnú vodu a žehličku
dosucha utrite.
• Ak máte nádrž na vodu naplnenú, zavrite veko. Po dokončení žehlenia by mala byť všetka zostávajúca voda
vyprázdnená z prístroja.
Parné žehlenie
1. Predtým než začnete, naplňte nádrž na vodu tak, ako je popísané v sekcii “Naplnenie nádrže na vodu”.
Pri plnení vodou musí byť prístroj odpojený od elektrickej siete.
2. Pred pripojením žehličky k elektrickej sieti otočte volič teploty (časť č. 3) do jeho minimálnej polohy, ktorá
je označená MIN. Vybraná teplota je indikovaná značkou na vodnej nádrži vedľa voliča. Následne zapojte
žehličku do elektrickej zásuvky.
3. Otáčajte voličom teploty v smere pohybu hodinových ručičiek, kým nedosiahne maximálnu polohu (označenú
MAX). Rozsvieti sa kontrolka ohrevu. Para môže byť vytváraná pri akejkoľvek teplote v rozsahu označenom
na voliči ako ‘ ’. Počkajte, až sa žehliaca plocha dostatočne zahreje a kontrolka ohrevu zhasne. Hneď ako
kontrolka zhasne, zatlačte ovládač pary (pozícia č. 9 obrázka) smerom k jeho maximálnej polohe. Para bude
prúdiť cez parné trysky na žehliacej ploche. Teraz sa môžete pustiť do žehlenia a pomocou ovládača pary
množstvo pary regulovať.
• Ak je nastavená príliš nízka teplota žehliacej plochy, nebude funkcia naparovania fungovať.
• pre parné žehlenie držte žehličku horizontálne, vertikálne ju môžete držať pri použití funkcie
parného šoku.
• ak para začína prúdiť nerovnomerne, je potrebné doplniť nádržku na vodu. Vždy žehličku odpojte
od elektrickej siete a pred doplnením počkajte, až celkom vychladne.
4. Parné žehlenie vyžaduje teplotu žehliacej plochy, ktorá je pre niektoré tkaniny príliš vysoká. Silne pokrčené
tkaniny, vyžadujúce nižšiu teplotu, môžu byť vyžehlené použitím funkcie parného šoku.
5. Kontrolka ohrevu sa bude počas žehlenia rozsvecovať a zhasínať. Pokiaľ kontrolka svieti, žehlička sa ohrieva.
Ak je kontrolka zhasnutá, žehliaca plocha dosiahla požadovanú teplotu.
Vodné kropenie
Naplňte nádrž vodou tak, ako je popísané v sekcii “Naplnenie nádrže na vodu”. Vodné kropenie môže byť
prevádzkované v bežnom režime “suchého” žehlenia a v režime parného žehlenia. Stlačte tlačidlo vodného
kropenia (pozícia č. 11) pre rozstrek vody. Predtým, než začne voda striekať, môže byť nutné stlačiť tlačidlo
niekoľkokrát za sebou.
Samostatný parný šok
Žehlička má funkciu samostatného parného šoku, ktorý môže pomôcť vyžehliť silne pokrčené tkaniny. Tento
samostatný parný šok môže fungovať v režime parného žehlenia i v bežnom režime “suchého” žehlenia (kedy je
ovládač pary v nulovej polohe) pri nastavení akejkoľvek teploty. Na použitie samostatného parného šoku naplňte
nádrž na vodu. To vykonajte predtým, než pripojíte žehličku k elektrickej sieti. Tlačidlo pre parný šok stlačte iba
v prípade, že žehlička dosiahla príslušnú teplotu a kontrolka ohrevu zhasla. (Je možné, že ho budete potrebovať
stlačiť viackrát, pokiaľ túto funkciu používate prvýkrát). Po stlačení tlačidla počkajte niekoľko sekúnd, aby ste tak
umožnili prienik pary do tkaniny. Na udržanie efektívneho parného šoku nestláčajte tlačidlo pary viackrát, než
trikrát za sebou. Pred opakovaným použitím parného šoku počkajte, až sa žehliaca plocha znovu ohreje.
Na vytvorenie efektívnejšieho parného šoku počkajte 3 - 10 sekúnd pred opakovaným stlačením tlačidla.
Množstvo pary sa bude líšiť v závislosti od teploty, pretože nižšia teplota vygeneruje menej pary. Aby ste predišli
tvorbe kvapiek vody na žehliacej ploche, stlačte tlačidlo pre parný šok iba na krátky čas.
Poznámka: Samostatný parný šok môže byť vykonaný tiež v prípade, keď je žehlička držaná
Nastaviteľný ovládač pary
Množstvo pary môže byť ľahko nastavené použitím posuvného ovládača pary (pozícia č. 9). To vám pomôže
odstrániť záhyby z rôznych druhov pokrčených tkanín.
Samočistiaca funkcia
Samočistiaca funkcia predlžuje životnosť žehličky odstraňovaním nečistôt a nánosu minerálov, ktoré sa po dlhšom
používaní hromadia na žehliacej ploche a v parných tryskách.
1. Otočte ovládač pary na 0 (para je vypnutá).
2. Naplňte vodnú nádrž na maximálnu (MAX) úroveň.
3. Otočte volič teploty v smere proti pohybu hodinových ručičiek na minimálnu (MIN) úroveň. Teraz držte
žehličku vertikálne, pripojte ju k elektrickej sieti a otočte volič teploty do maximálnej (MAX) polohy.
Kontrolka ohrevu sa rozsvieti a žehliaca plocha sa začne ohrievať. Po približne 1 - 2 minútach bude
dosiahnutá prednastavená teplota a kontrolka ohrevu zhasne.
4. Vytiahnite elektrickú zástrčku z elektrickej zásuvky. Držte žehličku v horizontálnej polohe nad vhodným
povrchom (napríklad nad drezom) a na chvíľu pridržte tlačidlo na samočistenie. Žehliaca plocha uvoľní veľké
množstvo pary a vody a tým umyje nečistoty a ďalšie usadeniny.
V samočistiacom režime uvoľní žehliaca plocha veľké množstvo pary a horúcej vody.
Dávajte dobrý pozor, aby ste sa neoparili alebo nespôsobili nejakú škodu.
Protiodkvapkávacia funkcia
Ak je žehlička používaná bežným spôsobom, uvoľňovanie pary je pri nízkych teplotách automaticky deaktivované.
To zabraňuje odkvapkávaniu vody zo žehliacej plochy. Protiodkvapkávacia funkcia nefunguje v režime
samočistenia alebo pri “parnom šoku”.
Suché žehlenie
Nádrž na vodu nie je nutné plniť, ak používate žehličku na suché žehlenie a pokiaľ nepožadujete funkciu kropenia
alebo parného šoku.
1. Ak chcete použiť kropenie vodou počas bežného “suchého” žehlenia, zatlačte pred naplnením nádrže
na vodu ovládač pary do minimálnej polohy (smerom k prednej špičke žehliacej plochy).
2. Otočte volič teploty (poz. č. 3) do jeho minimálnej polohy a potom zapojte prívodný elektrický kábel.
Nastavte volič teploty na príslušnú teplotu pre tkaninu, ktorú sa chystáte vyžehliť.
3. Hneď ako kontrolka ohrevu zhasne, môžete začať žehliť.
Po použití
1. Ak ukončíte parné žehlenie, zatlačte ovládanie pary (poz. č. 9) do minimálnej polohy, aby ste predišli
ďalšiemu uvoľňovaniu pary.
2. Otočte volič teploty do jeho minimálnej polohy. Počkajte, až kontrolka ohrevu zhasne.
3. Hneď ako kontrolka ohrevu zhasne, odpojte žehličku od elektrickej siete a postavte ju na podstavec. Počkajte,
až žehlička celkom vychladne.
4. Otvorte plniace/odtokové veko a nakloňte žehličku do vertikálnej polohy s prednou špičkou smerujúcou dole.
Jemne žehličkou zatraste, aby zostávajúca voda odtiekla.
Ak končíte so žehlením, vždy vyprázdnite zostávajúcu vodu z nádržky.
5. Po vyprázdnení nádržky na vodu utrite žehliacu plochu a teleso žehličky bezprašným textilom.
Nikdy nenalievajte alebo nevylievajte nádrž na vodu držaním žehličky pod
vodovodným kohútikom a nikdy neponárajte žehličku do vody.
Údržba, čistenie strojčeka
Varovanie! Než začnete s čistením, uistite sa, že je žehlička vypnutá a odpojená od
elektrickej siete. Pred čistením ju musíte nechať celkom vychladnúť. Žehlička nesmie
byť nikdy ponorená do vody alebo držaná pod vodovodným kohútikom.
Nikdy prístroj neponárajte do vody, nepostrekujte ho vodou a nikdy ho nedržte pod vodovodným
Čistenie žehliacej plochy
Na odstránenie nečistôt a textilných vlákien zo žehliacej plochy použite mäkký textil namočený v jemnom
neabrazívnom čistiacom prostriedku a potom ju utrite vlhkou handričkou. Nikdy nepoužívajte abrazívne
čistiace prostriedky alebo kovové drôtenky, pretože by mohli poškodiť povrch žehliacej plochy. Nepoužívajte
koncentrované kyseliny alebo lúhy.
Poznámka: lesklý povrch žehliacej plochy sa môže počas používania ľahko opotrebovať, najmä ak je žehlička
používaná často alebo je používaná na žehlenie hrubších tkanín. To nemá žiadny vplyv na funkčnosť alebo výkon
Čistenie telesa žehličky
1. Vonkajší kryt prístroja čistite jemne navlhčenou mäkkou handrou, ktorá nepúšťa žmolky, následne očistené
plochy pretrite suchou handrou, ktorá nepúšťa žmolky. Dávajte si veľký pozor na to, aby sa vlhkosť nedostala
dovnútra prístroja. Pred opätovným použitím alebo zabalením nechajte prístroj úplne vysušiť.
2. Na čistenie strojčeka nikdy nepoužívajte rozpúšťadlo (acetón, benzén, benzín, atď.), pretože tieto látky
môžu rozpustiť materiál krytu, resp. ak sa dostanú do prístroja, môžu rozpustiť vnútorné časti strojčeka.
Nepoužívajte drsné čistiace prostriedky, alebo také, ktoré obsahujú zrniečka.
3. Pred uložením žehličky vyprázdnite nádrž na vodu a nechajte plniace/odtokové veko otvorené, kým nádrž
celkom nevyschne. Akákoľvek vlhkosť by mohla spôsobiť plesnivenie.
4. Nikdy neodnímajte kryt žehličky alebo žehličku nerozoberajte.
5. Žehlička smí být zabalena a uložena až zcela vychladla a byla vyčištěna. Pokud plánujete přístroj po nějakou
dobu nepoužívat, uložte ji do plastikového vaku a uložte ji na suchém, bezprašném a nemrznoucím místě.
Nikdy nenechávejte v nádrži žádnou vodu.
Tkanina sa po vyžehlení leskne,
počas žehlenia sa zráža a pripaľuje.
Prístroj neuvoľňuje žiadnu
paru alebo vodu.
Nie je produkovaný dostatok pary.
Možná príčina
Teplota žehliacej plochy je nastavená
príliš vysoko.
Nádržka na vodu nebola správne
Ovládací volič teploty možno nie je
nastavený do oblasti ‘steam’.
Ovládanie pary môže byť zatvorené.
Otočte ovládacím voličom teploty
do správnej polohy.
Doplňte nádržku na vodu podľa
Nastavte ovládací volič teploty do
príslušnej pozície na produkciu pary.
Zatlačte gombík ovládania pary do
polohy pre uvoľňovanie vyššieho
objemu pary.
V nádržke na vodu nie je žiadna voda Naplňte nádržku vodou.
alebo v nej je málo vody.
Zo žehliacej plochy odkvapkáva voda. Prístroj sa nezahrial dostatočne na Pred stlačením naparovacieho
produkciu potrebnej pary.
tlačidla musí kontrolka zhasnúť.
Tlačidlo pre samostatný parný šok Parný šok použite najviac trikrát v
bolo stlačené príliš často
každom ohreve. Počkajte na nové
rozsvietenie kontrolky.
Vodná nádržka bola preplnená.
Vylejte prebytočnú vodu z nádržky,
až klesne k ryske MAX.
Objem pary je nedostatočný a para je Parné trysky alebo nádržka
Aktivujte funkciu samočistenia.
z otvorov parných trysiek uvoľňovaná na vodu sú upchané.
Ak potrebujete toto často, použite
destilovanú vodu.
V nádržke je nedostatok vody.
Naplňte nádržku na vodu.
Kropenie nefunguje.
Nedostatok vody alebo tlaku
Prikryte kropiacu trysku a tlačidlo
kropenia stlačte niekoľkokrát.
V nádržke je nedostatok vody.
Naplňte nádržku na vodu.
Certifikát kvality
Potvrdzujeme, že parná žehlička dyras ESI-2400AC má nasledujúce technické parametre:
Typ: ESI-2400AC
Názov: Naparovacia žehlička na domáce použitie
Menovité sieťové napätie: ~230 V/50 Hz
Elektrický príkon: 2000 W
Trieda ochrany proti úrazu elektrickým prúdom: trieda I
Trieda izolačnej ochrany: IP20
Výrobca: The Global Electric Factory Inc.
Neustále rozvíjame naše výrobky, aby boli stále modernejšie, preto technické údaje prístrojov sa môžu meniť bez predchádzajúceho
oznámenia. Tlačové chyby a omyly vyhradené.
© Copyright The dyras wwe.factory LLC, U.S.A.
Všetky práva – vrátanie šírenia prostredníctvom filmu, rádia a televízie, prekladu, fotografického alebo
zvukotechnického kopírovania, dotlaču výťažkov a iného rozmnožovania – výslovne vyhradené.
Porušenie môže mať za následok trestnoprávne dôsledky.
Symbol CE
Z hľadiska bezpečnosti a elektromagnetickej znášanlivosti (EMC) strojček zodpovedá predpisom.
Označenie „CE”, ktoré na túto skutočnosť poukazuje, sa nachádza v údajovej tabuľke, návode
na používanie a na krabici.
Vážený zákazník,
navštívte prosím naše webové stránky www.dyras.com, kde sa dozviete viac o svojom prístroji, nových
produktoch spoločnosti dyras a o našich akciových ponukách.
On-line vyplnením registračného formulára na našom webe sa môžete zaregistrovať a pomôcť nám v našej práci.
Registráciou získate rad výhod:
• Budete dostávať najnovšie informácie, novinky a odporúčania týkajúce sa vášho nového výrobku, a to buď
poštou alebo e-mailom.
• Budeme vás informovať o všetkých zmenách týkajúcich sa našej servisnej siete a dostupnosti príslušenstva a
náhradných dielov.
• Oznámime vám, či sú k dispozícii nové diely či príslušenstvo na zdokonalenie vášho výrobku (a či sú k
dispozícii aktualizácie softvéru či firmvéru s cieľom vylepšenia funkcií v prípade elektronických zariadení).
• Vy budete prví, kto sa dozvie o všetkých inovovaných a nových výrobkoch, ktoré uvedieme na trh.
Kezelési útmutató a dyras ESI-2400AC típusú háztartási gőzölős vasalóhoz
Kérjük, használatba vétel előtt gondosan tanulmányozza át, és kövesse ezt a kezelési útmutatót. Fontos,
hogy őrizze is meg a kezelési útmutatót, hogy időnként - vagy bármely kételye esetén - újra elővehesse
és feleleveníthesse a használati tudnivalókat, ezáltal mindenkor ki tudja majd használni a készülék összes
szolgáltatását, és sok örömet lelhet benne. Amennyiben a kezelési útmutatóban foglalt előírások be nem tartása
miatt következik be a termék esetleges meghibásodása, úgy az ebből fakadó károkra a gyártó felelősséget
nem vállal. Amennyiben a termék esetleg meghibásodna a rendeltetésszerű használat során, úgy kérjük,
csak autorizált szakszervizzel javíttassa!
Fontos biztonsági tudnivalók
A készülék működtetése során az alábbiakban felsorolt biztonsági intézkedéseket
feltétlenül be kell tartani. Minden itt leírt utasítást gondosan olvasson át!
Minden adódó élethelyzetre természetesen nem lehet biztonsági rendszabályt alkotni, éppen ezért kérjük
Önt, hogy - maximális körültekintés mellett - az alábbiakban nem említett esetekben is tegyen meg minden,
az adott helyzetben racionálisan elvárható óvintézkedést, hogy a készülék biztonságos üzemeltetésének
feltételei adottak legyenek.
• A készülék csak az itt leírt háztartási használatra szolgál, minden egyéb (iparszerű) felhasználás nem
• Soha ne használja a készüléket a szabadban.
• A vasaló működtetés közben kizárólag hőálló alátétre helyezhető (pl. vasalódeszka hőálló készüléktartó
felülete). Fokozottan ügyeljen rá, hogy a termék használata során éghető anyagok (pl. papír, tapéta) ne
kerülhessenek a készülék felforrósodó részeinek közelébe.
• Ezt a készüléket nem szánták csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, illetve tapasztalattal vagy
ismerettel nem rendelkező személyek általi használatra (beleértve a gyermekeket is), kivéve, ha egy olyan
személy felügyeli vagy tájékoztatja őket a készülék használatát illetően, aki egyben felelős a biztonságukért
is. Gyermekek esetében ajánlatos a felügyelet, azért, hogy biztosítsák, hogy a gyermekek ne játszanak a
készülékkel. 14 éves kor alatti gyermekek a terméket nem használhatják még felügyelet mellett sem!
• A gyártó által a készülékhez nem mellékelt vagy nem javasolt eszközök, kiegészítők használata nem
megengedett. Ezek alkalmazása balesetet vagy rendellenes működést okozhat.
• Ne helyezze a készüléket forró tárgyak közelébe (pl. elektromos vagy gáztűzhely, főzőlap, fűtőtest, stb.), vagy
meleg felületre, illetve olyan helyre, ahonnan legurulhat, leeshet, vagy ahonnan lerántható, leverhető egy
véletlen mozdulattal.
• Ne használja a készüléket robbanékony vagy gyúlékony gázok, gőzök vagy folyadékok jelenlétében.
• Kerülje el a készülék olyan helyen való használatát, ahol túl magas vagy túl alacsony hőmérsékletnek,
rázódásnak vagy vibrációnak lenne kitéve. Ne használja a készüléket nedves vagy párás helyen.
A készülék +5 és +40°C közötti léghőmérséklet tartományban üzemeltethető, illetve tárolható.
Tisztelt Vásárló!
Felhívjuk figyelmét, hogy a készülék élettartamára, használhatóságára az alábbi üzemeltetési,
illetve tárolási, környezeti behatások, körülmények kihathatnak, és károsan befolyásolhatják,
lerövidíthetik azt, amennyiben tartósan fennállnak és nem csak átmeneti jellegűek. Mindig óvja
meg a készüléket a felsoroltaktól:
A nedves, párás, dohos környezetben való használat vagy tárolás okozhatja:
- a készülék burkolatának, elektromos szigetelésének meggyengülését, idő előtti öregedését,
- műanyag és gumi szerkezeti komponenseinek idő előtti elhasználódását, elöregedését,
- illetve elősegítheti, felgyorsíthatja elektromos egységeinek, vezetékeinek oxidációját, fém
alkatrészeinek korrózióját.
A poros légterű, vagy konyhai használat (ahol a légtérben pl. étolaj vagy főzőzsír párája terjeng)
- zsíros porbevonat leülepedését a készülék szerkezeti mechanikus és elektromos egységein
valamint burkolatán, mely elektromos érintkezési hibát, akár teljes működésképtelenséget is
okozhat, illetve a plasztik és gumi alkatrészeket károsíthatja,
- a vasalótalp felületének elszennyeződését, mely ráég a talpra illetve a vasalandó textiliára,
- működés közben fellépő kellemetlen szagot.
Készüléket érő közvetlen napfény okozhatja:
- a készülék burkolatának, illetve a plasztik és gumi alkatrészek idő előtti elöregedését,
szilárdságának és egyéb szerkezeti jellemzőinek károsodását, felületük porózussá, törékennyé
válását, mely a rendeltetésszerű, biztonságos használatot veszélyeztetheti.
Fagyos, hideg környezetben való készüléktárolás okozhatja:
- plasztik és gumi alkatrészek szerkezeti károsodását, törékennyé válását, mely a
rendeltetésszerű biztonságos használatot veszélyeztetheti,
- páralecsapódásból eredő oxidációt, a készülék fém alkatrészeinek korrózióját.
Sugárzó vagy közvetlen hőhatás okozhatja (mint például nem megfelelő távolság biztosítása
tűzhelytől, fűtőtesttől):
- plasztik és gumi alkatrészek, burkolati elemek szerkezeti károsodását, alakváltozását,
deformációját, kilágyulását, megolvadását, elektromos szigetelések meggyengülését.
Folyamatos, ipari jellegű használat okozhatja:
- a forszírozott üzemeltetésből eredő, idő előtti szerkezeti kopásait,
- a talp gőz kibocsátó nyílásainak korrózió során leváló anyagok illetve vízkő miatti dugulását,
különösen kemény, oldott ásványi anyagokban gazdag csapvíz hasz nálata esetén,
- a vasaló kezelőgombjának elkopását, fáradását és törését,
- anyagkifáradást a sokszor ismétlődő hőhatás miatt, illetve elektromos elemek lokális
A készülék élettartamának megnövelése és a szakszerűtlen készülékhasználat elhárítása érdekében
kerülje el, illetve akadályozza meg a fenti körülmények kialakulását, és tartsa be minden esetben a
termékre vonatkozó üzemeltetési előírásokat, mivel ellenkező esetben szakszerűtlen üzemeltetést
valósít meg, melyre a gyártó felelősséget nem vállal. Javasoljuk, hogy időszakonként vizsgáltassa
felül egy meghatalmazott szakszervizben készülékét még akkor is, ha egyébként hibajelenséget
nem tapasztal — ezzel idejekorán elháríthat egy kezdeti stádiumban lévő hibát, s így a terméke
élettartamát növelheti.
Figyelem! Soha ne hagyja magára — a legrövidebb időre sem — a bekapcsolt
(elektromos hálózathoz csatlakoztatott) készüléket még a vasalópad készüléktartó
helyén sem! Amennyiben be kívánja fejezni a vasaló használatát, minden esetben
kapcsolja ki azt a hőfokszabályzó tárcsa minimum helyzetbe való elforgatásával,
majd húzza ki hálózati csatlakozóját a fali aljzatból vagy a hosszabbítóból, és
függőleges helyzetben helyezze az állítótalpára. A munkavégzés rövid szüneteiben
fokozottan ügyeljen rá, hogy a vasalót mindig úgy tegye le kezéből, hogy annak
felhevült állapotban lévő vasalótalpa még véletlenül se érintkezzen a vasalandó
textíliával. Ilyenkor tegye a készüléket mindig hőálló alátétre úgy, hogy a vasaló
függőleges helyzetben az állítótalpán álljon, vagy tegye a vasalódeszka hőálló
készüléktartó felületére. Mivel a készülék vasalótalpa magas hőmérsékletet ér el
üzem közben, még az áramtalanítást követően is okozhat tüzet. Emiatt a teljes
lehűléséig fokozott figyelemmel kísérje minden esetben a készüléket.
• Az elektromos áramütés veszélyének elkerülése végett soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba. Nedves kézzel soha ne nyúljon a készülékhez. A hálózati csatlakozót csak száraz kézzel szabad a
fali aljzathoz csatlakoztatni és onnan kihúzni; a fali aljzat is szintén száraz legyen. Amennyiben bármi oknál
fogva a készülék burkolatán belülre - a víztartályon kívül - nedvesség kerülne, úgy azonnal be kell fejezni a
használatot, és szakemberhez kell vinni ellenőrzésre vagy javításra.
Figyelem! A víztartály feltöltését és kiürítését kizárólag a vasaló áramtalanított
állapotában szabad végezni. A vasaló víztartályának feltöltéséhez mindig alkalmazzon
segédeszközt (pl. csőrös poharat) - a készüléket közvetlenül vízcsap alá tartani
tilos! Ügyeljen rá, hogy a víz ne folyhasson mellé betöltéskor; a tartály feltöltése
után mindig törölje szárazra a készülék burkolatát, mielőtt a vasalót az elektromos
hálózathoz csatlakoztatná. Amennyiben befejezte a készülék használatát, a készülék
lehűlése után mindig öntse ki a víztartályból a maradék vizet.
• Mielőtt a készüléket használni kezdené, a hálózati vezetékét teljesen egyenesítse ki, ne hagyjon rajta hurkot,
vagy csomót.
• Használat után és tisztítás előtt a készülék hálózati csatlakozóját mindig ki kell húzni a fali aljzatból. Sose
szakítsa meg az áramellátást úgy, hogy a hálózati kábelt fogva húzza ki a fali aljzatból, mindig a csatlakozót
fogja meg! A hálózati csatlakozó fali aljzatból való kihúzása előtt a készüléket ki kell kapcsolni.
• Figyelem! A készülék egyes részegységei akkor is áram alatt vannak, ha a hőmérséklet szabályzó tárcsa
minimum helyzetben van és a bekapcsolt állapotot mutató jelzőfény nem világít.
• Soha ne vezesse a készülék hálózati kábelét éles sarkokon vagy forró felületek mellett vagy felett. A hálózati
kábelt soha ne tekerje a készülék burkolata köré, és ne vonszolja, ne emelje meg a hálózati kábelnél fogva,
mert a kábel kiszakadhat, illetve szigetelése megsérülhet. Amennyiben a készülék kábele megsérült, azt
szakszervizben ki kell cseréltetni. A készüléket sérült kábellel nem szabad a fali aljzathoz csatlakoztatni.
• Ügyeljen rá, hogy a kábel használat közben és a használatot követő hűlési időszakban ne érintkezzen a
• Ha a készülék működés közben véletlenül folyadékba esne, semmi esetre se nyúljon utána, hanem először
a fali aljzatból húzza ki a készülék hálózati csatlakozóját, és csak ezt követően emelje ki a készüléket a
folyadékból és vigye szakszervizbe ellenőrzésre, javításra.
• A vasaló burkolatán lévő nyílásokba soha ne dugjon semmit, mert életveszélyes áramütés érheti!
• Figyelem! A tisztítás megkezdése előtt minden esetben ki kell kapcsolni a készüléket és hálózati csatlakozóját
a fali aljzatból kihúzva, áramtalanítani kell.
• A készülék üzem közben felforrósodó fém részei gyulladást okozhatnak, ezért használatot követően meg
kell várni a készülék teljes lehűlését és csak ezután szabad a vasalót tárolóhelyére tenni. Ügyeljen rá, hogy a
hálózati kábel éles szögben ne törhessen meg a tárolás során, mert a kábel szigetelése megsérülhet.
• A vasaló forró felülete, illetve gőzöléskor a forró víz vagy gőz érintkezése a bőrrel égési sérülést okozhat.
Legyen óvatos, ha a vasalót megfordítja, mivel felhevült víz lehet még a tartályban.
• Csak levetett ruhadarabot vasaljon! Soha ne végezze a vasalást úgy, hogy a vasalandó textíliát, ruhadarabot
hordják közben.
• Figyelem! A készüléket tilos házilag szétszerelni, burkolatát megbontani, javítását megkísérelni — ennek
az utasításnak figyelmen kívül hagyása súlyos balesethez vezethet. Nincs a készülék belsejében házilag
javítható vagy más célra felhasználható alkatrész. Soha ne üzemeltesse a készüléket sérült hálózati kábellel
csatlakozóval, illetve akkor se, ha rendellenes működést mutat, leesett, vagy esetleg más módon sérült.
Amennyiben a készülék bármely okból meghibásodik, vagy nedvesség kerül a készülék burkolatán belülre
vigye azt szakszervizbe ellenőrzésre, javításra. A készülék javítására csak a szakszervizek képzett szakemberei
vannak feljogosítva. Házilagosan végzett javítási kísérlet vagy a kezelési útmutatóban foglaltak be nem
tartása esetén a termékre a gyártó nem vállal felelősséget.
A készülék hálózati kábelén és csatlakozóján bárminemű átalakítást,
toldást végezni tilos!
Amennyiben a készülék saját kábele rövidnek bizonyul, a kábel csak kereskedelemben kapható,
védőföldelő érintkezővel ellátott szabványos hosszabbítóval toldható és a hosszabbító kábelének
minimum 16 Amper terhelhetőségűnek kell lennie (az ennél kisebb terhelhetőségű kábel a
használat során felhevülhet). Amennyiben az elektromos hosszabbítóról más készülékeket is
szeretne üzemeltetni, ezek áramfelvételét össze kell adni a hosszabbító terhelhetőségének
megállapításánál. Elektromos hosszabbító használata esetén a fali elektromos aljzatnak és
az elektromos hosszabbítónak is védőföldeltnek kell lennie. Külön ügyelni kell a hosszabbító
kábelének elhelyezésekor, hogy botlásveszély ne alakulhasson ki.
• Annak elkerülése végett, hogy lakása elektromos hálózatát túlterhelje, ne használjon ezzel a készülékkel
egyidejűleg egy másik „áramigényes” /nagy teljesítményfelvételű/ készüléket ugyanazon az áramkörön /
ugyanarról a fali aljzatról, vagy hosszabbítóról/.
Tartsa tisztán környezetét! Az elhasználódott készülék szilárd lakossági hulladékkal együtt nem
helyezhető el, mivel így az élővilágot, emberi egészséget súlyosan károsíthatja. Kérjük, a terméket
— élettartama végén — adja le a lakóhelyén illetékes elektromos készülékek begyűjtésére
szakosodott újrahasznosító vagy azok környezetbarát megsemmisítését végző hulladékgyűjtő
udvarokban. Az elhasználódott termékről a hálózati kábelt — a hálózati csatlakozó fali aljzatból
való kihúzása után - tőben vágja le a begyűjtőhelyen való leadását megelőzően (figyelem, a
kábelt se felejtse el leadni, mivel az is elektronikai hulladék!)
Tájékoztatjuk, hogy a gyártót és a kereskedőt a 264/2004. (IX:23.) Korm. Rendelet szerint
térítésmentes áru-visszavételi kötelezettség terheli.
Kérjük, őrizze meg ezt a kezelési útmutatót. Amennyiben a készüléket továbbadná valakinek,
úgy feltétlenül adja vele ezt a kezelési útmutatót is!
Kezelőszervek és részegységek
1. Vasalótalp
2. Gőz kibocsátó nyílások
3. Hőmérséklet és anyagfajta beállító tárcsa
4. Öntisztítás nyomógomb
5. Víztartály
6. Fogantyú
7. Vízpermet szóró-fej
8. Vízbetöltő és leeresztő nyílás takarófedele
9. Gőzszabályozó tológomb
10. Extra gőzlökés nyomógomb
11. Vízpermet nyomógomb
12. Fűtési állapotot jelző fény
13. Felső burkolat
14. Kábel merevítő
15. Hátsó burkolat (állítótalp)
16. Hálózati kábel csatlakozóval (a képen nem látható)
A készülék tápellátása
A készülék csak 230 V~, 50 Hz-es védőföld érintkezővel ellátott elektromos hálózathoz
csatlakoztatható. Mindig győződjön meg arról, hogy a használat helyén található hálózati
feszültség megegyezzen a készülék adattábláján feltüntetett értékkel.
A készülék használata
A készülék üzembe helyezését megelőző teendők és néhány tipp a vasaló első használatához
1. Mielőtt a vasalót először bekapcsolná, távolítson el róla minden gyári csomagolást. Ellenőrizze a készülék
épségét; kizárólag tökéletesen ép, sérülésmentes vasalót szabad használatba venni. A vasaló szerkezetének
néhány eleme a gyártás során kenőanyaggal lett ellátva és ezért előfordulhat, hogy az első használatakor a
készülék enyhén füstöl — rövid használatot követően e jelenség abba fog maradni.
2. Amikor a vasalót először használatba veszi, ellenőrizze egy régi, már nem használatos ruhadarabon, hogy a
készülék talpa, illetve víztartálya teljesen tiszta-e. A vasalótalp alumínium alapra helyezett rozsdamentes
acél, ezáltal ellenáll a sérüléseknek, karcolódásnak és élettartama lényegesen meghosszabbodik.
A vasaló talpát tartsa mindig tisztán, ne tárolja poros, zsíros környezetben,
és ne hagyja, hogy fémből készül tárgyak megsértsék a vasalótalp felületét (pl.
vasalódeszka készüléktartója, fém gombok, zipzár, stb.). Kerülje el az egyes
textíliák — különösen a szintetikus anyagok — nem megfelelő hőfokon történő
vasalását. A textíliák a túlzott, nem megfelelő vasalási hőmérséklet hatására a
vasalótalpra feléghetnek.
A vasalótalp kezelési hibából (pl. textília felégése a vasalótalpra hibásan beállított vasalási
hőmérséklet következtében vagy hibás módon, durva dörzsszerrel történő vasalótalp tisztítási
kísérlet, stb.) adódó károsodására a gyártó nem vállal felelősséget.
A 100 %-os gyapjúból készült anyagok gőzöléssel vasalhatóak,
azonban ajánlatos a művelet során egy vasalóruha használata.
Vasalási hőmérséklet beállítása
1. Kérjük, hogy minden esetben győződjön meg róla, hogy a vasalandó ruhában (textílián) van-e vasalási
utasítás. A címkén lévő vasaló szimbólumban feltüntetett pontok száma mutatja a vasalandó anyagra
jellemző hőmérséklet-beállítást. Mindig kövesse a ruhacímkéken található vasalási utasításokat.
2. Amennyiben nem talál a vasalandó ruhán vasalási utasítást, azonban ismeri a ruha anyagösszetételét, kérjük,
támaszkodjon az alábbiakban közölt táblázatra. Ez a táblázat csak az ott megadott anya gokra érvényes.
3. Ha egy ruha különféle fajtájú szálakból áll (kevertszálas), akkor mindig a ruha által tartalmazott
legalacsonyabb vasalási hőmérséklettel vasalandó összetevőhöz állítsa be a vasaló talphőmérsékletét.
4. Mielőtt a vasalást megkezdené csoportosítsa a vasalandó textíliákat vasalási hőmérséklet igényük szerint (pl.
gyapjút a gyapjúval, pamutot a pamuttal, stb.).
5. Célszerű a legalacsonyabb vasalási hőmérsékletet igénylő (pl. műszálas) anyagokkal kezdeni a vasalást és a
hőmérséklet beállító tárcsát a legalacsonyabb fokozatba állítani, majd ezután a hőmérséklet beállító tárcsa
magasabb fokozatba történő állítása után folytatni a vasalást a nagyobb vasalási hőmérsékletet igénylő
anyagokkal (pl. gyapjú, pamut, vászon)
6. A hőmérséklet beállító tárcsa minimum jelzésétől az óramutató járásával megegyező irányba való
elforgatásával egyre magasabb talphőmérséklet áll elő.
Ajánlott vasalási hőfokszimbólumok különböző textíliákhoz:
* Megyjegyzés:
címke jelentése: Ez az anyag nem vasalható.
Anyag fajtája
Szál anyaga
Hőmérséklet szabályozó
tárcsa pozíciója
akril, modakril,
polipropilén, poliuretán
• - 1 pont
acetát, triacetát
• - 1 pont
kupro, poliamid (nylon),
poliészter, modal, viszkóz
• - 1 pont
• • - 2 pont
• • - 2 pont
• • • - 3 pont
• • • - 3 pont vagy MAX. pozíció
Figyelmeztetés: Ha az anyag különböző fajtájú szálakból áll, mindig a szálhoz tartozó alacsonyabb vasalási
hőmérsékletet válassza.
Víz betöltése a víztartályba
Figyelem: kizárólag az áramtalanított - elektromos hálózathoz nem csatlakoztatott hálózati
kábelű - készülék víztartálya tölthető fel. Ha kiürül a víztartály, ismételt feltöltése előtt minden
esetben meg kell várni a készülék teljes lehűlését.
• A készülék víztartálya úgynevezett vízkő mentesítő egységet tartalmaz, ennek révén az ioncserélt (desztillált)
víz kizárólagos használata nincs előírva. Azonban ha extrém magas a csapvíz oldott ásványi anyag tartalma
és emiatt a készüléken nagyon gyakran végre kell hajtani az öntisztítási procedúrát, a készülék
üzemképességének meg őrzése végett kérjük, a terméket ioncserélt vízzel üzemeltesse a továbbiakban.
Megjegyzés: a vízkőmentesítő egységet a víztartály tartalmazza, az egység zárt, cseréjére nincs szükség.
• Az ioncserélt víz a háztartási boltokban vagy benzinkutaknál szerezhető be. Ne használjon vegyi úton vízkőmentesített, kémiailag kezelt vizet, továbbá soha ne töltsön a tartályba sem miféle más folyadékot.
• A víztartály feltöltése közben ne nyomjon meg a készüléken semmilyen gombot, ekkor a gőzszabályzó
tológombnak és a hőmérséklet beállító tárcsának minimum helyzetben kell lennie.
• A víz betöltéséhez mindig alkalmazzon segédeszközt (pl. csőrös poharat), hogy a víz ne folyhasson mellé.
A víztartály feltöltése után min dig törölje szárazra a készülék burkolatát, mielőtt az elektromos hálózathoz
• Nyissa fel a vízbetöltő és leeresztő nyílás takarófedelét, hogy a nyílás szabaddá váljon. Helyezze vasalótalpára
a vasalót egy vízszintes felületen, és így töltse be a vizet. Ügyeljen arra, hogy soha ne töltse túl a tartályt és
mindig csak a víztartályon feltüntetett „MAX” vízadagolási jelölésig adagolja csak — a jelölés csak vízszintes
helyzetbe fordított vasaló esetén mutatja a helyes vízszintet. Ha a tartályt esetleg túltöltötte volna, a
felesleges vizet öntse ki a tartályból, majd a burkolatot törölje szárazra.
A vízbetöltést követően zárja vissza a betöltőnyílás fedelét. A használat befejeztével az esetlegesen
megmaradó vízmennyiséget mindig öntse ki a készülék víztartályából, soha ne hagyja azt a tartályban állni.
Gőzölős vasalás
1. A munkavégzés megkezdése előtt az áramtalanított vasaló víztartályába töltsön vizet a “Víz betöltése a
víztartályba” alpontban leírtak szerint.
2. A gőzölős vasaló hálózathoz való csatlakozása előtt forgassa a hőmérséklet és anyag beállító tárcsát (3)
minimum helyzetbe („MIN” jelzés). A tárcsa mindenkori helyzete a tárcsa mellett, a víztartályon kialakított,
a tárcsára merőleges kalibráló jelhez viszonyítandó. Ezt követően csatlakoztassa a vasaló hálózati kábelének
csatlakozóját az elektromos hálózathoz.
3. Forgassa el a hőmérséklet beállító tárcsát a minimum állástól az óramutató járásával megegyező irányban,
ekkor a fűtési állapotot jelző fény kigyullad. Forgassa tovább a beállító tárcsát az óramutató járásával
megegyező irányba „MAX” állásig. A vasalóval akkor fejleszthető kielégítő mennyiségű gőz, ha a kalibráló
jelzés a beállító tárcsa magasabb hőmérséklet tartományú „ ” jelölések közötti állásra mutat, mivel ekkor
a legforróbb a vasalótalp. Várja meg, amíg a vasalótalp felfűt, ekkor az üzemjelző fény elalszik és a készülék
gőz fejlesztésére válik alkalmassá. A jelzőfény elalvását követően a gőzszabályzó tológombot mozdítsa (9-es
kezelőszerv) a maximum jelölés irányába, ekkor a vasalótalp gőz kibocsátó nyílásain át fokozódó intenzitással áramlani kezd a gőz. A gőzszabályzóval igénye szerint beállíthatja a gőzkibocsátás mennyiségét és
megkezdhető a vasalás.
• túl alacsony talphőmérséklet beállítása mellett a gőzölés funkció nem működik.
• a gőzölés funkció csak akkor működik, ha a vasaló vízszintes helyzetben van, függőleges
helyzetben az extra gőzlökés funkció működtethető.
• ha a gőzkibocsátás egyenetlenné válik a tartályt utána kell tölteni — ennek végrehajtása előtt
mindig áramtalanítson és várja meg a készülék lehűlését.
4. Ügyeljen arra, hogy a gőzölős vasalás alkalmazása esetén a vasalótalp igen forró, emiatt a finomabb,
alacsonyabb vasalási hőmérsék letet igénylő textíliák esetében nem lehet a gőzölős vasalást használni
— ilyen anyagok vasalásakor inkább az extra gőzlökést alkalmazza a durvább gyűrődések eltüntetéséhez.
5. Vasalás közben az fűtés állapotát jelző fény rendszeresen felgyullad, illetve kialszik. A jelzőfény világítása
mindig a vasaló fűtési periódusát jelzi, a sötét időszak pedig azt, hogy a vasalótalp elérte a beállított hőfokot.
Vízpermet funkció
A vízbetöltésnél leírtak szerint töltsön vizet a vasaló tartályába. A vízpermet funkció mind száraz, mind gőzölős
vasalásnál működtethető. Nyomja meg a vízpermet gombot (11) a víz permetezéséhez. Megjegyzés: a vízpermet
megindításához szükség lehet a gomb egymást követő többszöri lenyomására.
Extra gőzlökés funkció
A vasalóval a normál szinten felüli gőzmennyiséget adhat ki lökésszerűen, amellyel a makacs gyűrődések is
kivasalhatók. Az extra gőzlökés funkció mind gőzöléses, mind száraz (gőzölés nélküli) vasaláskor használható
(a gőzszabályozó tológomb „0” állásában). Az extra gőzlökés alkalmazásához a vasaló víztartályát meg kell tölteni
a készülék elektromos hálózatra való csatlakoztatása és a vasalás megkezdése előtt. Az extra gőzlökés funkció
bármely hőmérséklet beállítás mellett alkalmazható: mikor a készülék elérte a hőmérséklet és anyag fajta beállító
tárcsán beállított hőmérsékletet (a visszajelző lámpa elaludt), nyomja meg az extra gőzlökés nyomógombot.
Előfordulhat, hogy a gőzlökés megindításához a működtetőgombot többször meg kell nyomni. A gőzlökés
működtetése után várjon néhány másodpercig, amíg a gőz behatol a vasalandó anyag szálai közé. A jó gőz
megtartása érdekében a jelzőfény kialvása után legfeljebb háromszor működtesse az extra gőzlökés gombot.
A nagyobb hatékonyságú gőzlökéshez a gőzlökés gomb két megnyomása között legalább 3 — 10 másodperc
szünetet kell tartania a hőmérséklet beállítástól is függően, hiszen alacsonyabb talphőmérséklet mellett kevésbé
intenzív a gőzképződés. Annak érdekében, hogy a vasalótalpon ne alakuljanak ki vízcseppek, csak rövid időre
nyomja meg a gőzlökés gombot.
Megjegyzés: Az extra gőzlökés funkció a készülék függőleges állásában is hatékonyan
Változtatható gőzmennyiség
Könnyen és egyszerűen használható, valamint hatékonyan állítható be a gőz mennyisége a gőzszabályozó
tológombbal (9-es kezelőszerv) különböző minőségű anyagokhoz a gyűrődések gyors eltávolítása érdekében.
E funkciót használva a vasalótalpról illetve a gőz kibocsátó nyílásokból eltávolíthatók a többszöri használat után
jelentkező lerakódások, szennyeződések meghosszabbítva ezzel a készülék élettartamát.
1. A gőzszabályzó gombot állítsa „0” pozícióba (gőz kikapcsolva).
2. Töltse fel a víztartályt a „MAX” jelzésig.
3. A hőfokszabályzót tekerje az óramutató járásával ellentétes irányba a „MIN” pozícióig; tartsa függőlegesen
a vasalót; csatlakoztassa a vasalót az elektromos hálózathoz; állítsa a hőfokszabályzót „MAX” állásba.
Amikor a jelzőfény bekapcsol, a vasaló elkezdi a felfűtést, majd a beállított talphőmérséklet elérésekor
(kb. 1-2 perc) után a jelzőfény kihúny.
4. Húzza ki a vasalót az elektromos hálózatból. Tartsa vízszintes helyzetben a vasalót, majd nyomja meg az
öntisztítás gombot, és tartsa nyomva egy ideig. Ekkor jelentős mennyiségű gőz és víz távozik a talpból,
lemosva a lerakódásokat és szennyeződéseket.
Az öntisztítás funkció használata során igen nagy mennyiségű forró gőz és víz
távozik a talpból. Használata különös óvatosságot igényel az égési sérülések
elkerülése érdekében.
Anti-drop funkció alacsony hőmérsékleten
Normál üzemeltetés során túl alacsony hőmérsékleten a gőz kiáramlása automatikusan kikapcsol, így a funkció
megakadályozza azt, hogy víz folyjon a vasalótalpból. Ez a funkció az öntisztítás és extra gőzlökés funkció
működtetésekor nem aktív.
Száraz vasalás
Száraz vasalás végzéséhez csak abban az esetben kell a vasaló víz tartályába vizet tölteni, ha a vízpermet funkciót,
vagy az extra gőzlökést is használni kívánja munka közben.
1. Ha a száraz vasalás közben alkalmazni kívánja majd a vízpermet funkciót is, akkor a tartályba való vízbetöltés
előtt a gőzszabályozó toló gombot (9) helyezze minimum pozícióba (tolja ütközésig a vasalótalp csúcsának
2. A hőmérséklet beállító tárcsát (3) forgassa minimum helyzetbe, majd csatlakoztassa a hálózati kábel
csatlakozóját a hálózati aljzathoz. Állítsa be a hőmérséklet szabályzó tárcsát a vasalandó anyaghoz leginkább
megfelelő hőmérsékletűre.
3. Miután az üzemjelző fény a beállított, megfelelő vasalótalp hőmérséklet elérése után kihunyt,
megkezdheti a vasalást.
A használat befejezése utáni teendők
1. Amennyiben gőzölős vasalást végzett, gőzszabályzó tológombot helyezze minimum pozícióba, hogy
megakadályozza a gőz további kiáramlását.
2. Forgassa a hőmérséklet beállító tárcsát minimum helyzetbe, köz ben a jelzőfény kialvását kövesse
3. Csak a jelzőfény kialvását követően húzza ki a hálózati kábel csatlakozóját a fali aljzatból,
majd a készüléket az állítótalpára helyezve, hagyja tökéletesen lehûlni.
4. Nyissa fel a vízbetöltő és leeresztő nyílás fedelét, majd a lehűlt készüléket fordítsa orrával függőlegesen
lefelé, és enyhén megrázva hagyja, hogy a nyíláson át a maradék víz elhagyja a víztartályt.
Ha már nem használja a készüléket, minden esetben távolítsa el a víztartályból a maradék vizet.
5. A víz leeresztését követően törölje egy nem szálasodó textíliával teljesen szárazra a vasaló talpát, és
Figyelem ! A készülék víztartályának feltöltésekor, kiöblítésekor soha ne tartsa a
készülék tartályát vízsugár alá, és ne merítse vízbe!
A készülék karbantartása, tisztítása
Figyelem! A tisztítás megkezdése előtt minden esetben ki kell kapcsolni a készüléket
és hálózati kábelét a fali aljzatból kihúzva, áramtalanítani kell. Ezt követően meg kell
várni a vasaló teljes lehűlését, és csak ezután szabad a burkolatot megfogni, illetve a
tisztítást megkezdeni.
Nagyon fontos, hogy magát a készüléktestet soha ne merítse vízbe, és ne tartsa vízsugár alá!
A vasalótalp tisztítása
Annak érdekében, hogy a vasalótalpat az esetlegesen rákerülő szenynyező anyagoktól, textilszálaktól
megtisztítsa, használjon egy puha ruhát lágy tisztítószerrel átitatva. Törölje le a talp felületét ezzel a ruhával
és utána egy másik nedves ruhával törölje át. Soha ne használjon dörzsölő hatású tisztítószereket vagy fém
súrolópárnát, mert ezek a talp felületét felsérthetik, felkarcolhatják. Ne használjon erős savat, vagy lúgot.
Megjegyzés: Idővel a gőzölős vasaló fényes tükrös felületű vasalótalpa különösen fokozott, gyakori használat
mellett és durvább tapintású anyagok vasalása esetén - kismértékben megkophat. Ez a jelenség a készülék
használati értékéből nem von le, nem befolyásolja azt.
A készülék burkolatának tisztítása
1. A készülék külső burkolatának tisztítása langyos vízzel enyhén benedvesített puha, szöszmentes textíliával
történhet, majd ezt követően törölje át egy száraz, szöszmentes textíliával a letisztított felületeket. Nagyon
ügyeljen rá, hogy nedvesség ne juthasson a készülék burkolatán belülre. Mielőtt ismételten használatba
venné vagy elcsomagolná a készüléket, hagyja tökéletesen megszáradni.
2. A készülék tisztításához soha ne használjon oldószert (acetont, benzolt, benzint, alkoholt, stb.), mert ezek
az anyagok oldhatják a burkolat anyagát, illetve a készülékbe bejutva annak belső részeit. Ne alkalmazzon
durva vagy csiszoló hatású tisztítószereket.
3. Az elcsomagolás előtt hagyja tökéletesen kiszáradni a tartály belsejét, ellenkező esetben bepenészedhet.
4. A készülék burkolatát soha ne bontsa meg.
5. Kizárólag tökéletesen lehűlt és megtisztított készüléket szabad elcsomagolni tárolás céljából. Ha a tisztítás
után hosszabb ideig nem kívánja használni a gőzölős vasalót, tegye nylon tasakba, valamint helyezze por- és
fagymentes, száraz tároló helyére. A víztartályban soha ne hagyjon vizet.
A ruha anyaga a talp alatt
kifénye-sedik, vagy a szálak összezsugorodnak, megperzselődnek.
Nincs gőz, vagy víz szivárog a
Nincs vagy nem elegendő
a gőztermelés.
Vízcseppek jönnek a vasalótalpból.
Lehetséges ok
Túl magas a talp hőmérséklet
Állítsa a hőfokszabályzó tárcsát
a megfelelő pozícióba.
A vízbetöltésnél helytelenül tartotta
a víztartályt.
Ellenőrizze, hogy a hőfok-szabályzó
tárcsa a gőzölési tartomány felé
van-e állítva.
Ellenőrizze, hogy gőzszabályzó
tológomb nincs-e lezárva.
A vízbetöltési utasításnak
megfelelően töltse fel ismét.
Állítsa be a hőfokszabályzó tárcsát,
hogy a gőzölési tartománynak
megfelelő pozícióba kerüljön.
Tolja a gőzszabályzó gombot a
nagyobb gőzmennyiség jelzés
Töltsön vizet a víztartályba.
Nincs, vagy túl kevés víz van
a víztartályban.
Még nem fűtött fel eléggé
a készülék.
Az extra gőzlökés funkciót csak
akkor üzemeltesse, ha a fűtési
állapotot jelző fény már kialudt.
Túl gyakran használja az extra
Az extra gőzlökés funkciót két
gőzlökés nyomógombot.
felfűtés között legfeljebb háromszor
használja, és tartson a használatok
között nagyobb szünetet.
Túl sok a betöltött vízmennyiség.
Öntse ki a felesleges vizet a
víztartályon jelölt „MAX” jelzésig.
Kevés a gőz és egyenetlenül áramlik A gőzölő nyílások vagy a tartály
Alkalmazza a készülék ön tisztító
ki a nyílásokból.
el van záródva.
funkcióját - amennyi ben ezt a
funkciót nagy gyakorisággal kell
ismételni térjen át a desztillált víz
Túl kevés a víz a tartályban.
Töltsön vizet a tartályba.
Nincs vízpermet.
Nincs elég nyomás vagy levegő.
A kezével nyomja meg (tartsa
lezárva) a vízpermet szórófejet, és
nyomja meg a vízpermet gombot
folyamatosan egymás után többször.
Nincs, vagy kevés a víz a tartályban. Töltsön vizet a tartályba.
Tanúsítjuk, hogy a dyras ESI-2400AC típusú gőzölős vasaló az alábbiakban ismertetett
műszaki jellemzőknek megfelel:
Típus: Megnevezés: Névleges hálózati feszültség: Hálózati teljesítményfelvétel: Érintésvédelmi osztály: Védettségi osztály: Gyártó: ESI-2400AC
gőzölős vasaló
230 V ~ 50 Hz
2000 W
I. osztály
The Global Electric Factory Inc.
Termékeinket folyamatosan fejlesztjük, hogy azok mind korszerűbbek legyenek, ezért a készülékek műszaki adatai előzetes értesítés nélkül
változhatnak. Nyomdai hibák és tévedések joga fenntartva.
© Copyright The dyras wwe.factory LLC, U.S.A.
Minden jog — beleértve a film, rádió és televízió általi terjesztést, fordítást, fényképészeti vagy hangtechnikai
másolást, kivonatos utánnyomást és egyéb sokszorosítást — kifejezetten fenntartva. Ennek megsértése
büntetőjogi következményeket vonhat maga után.
A CE szimbólum
A biztonság és az elektromágneses összeférhetőség (EMC) szempontjából a készülék megfelel az előírásoknak.
Az erre utaló jelölés „CE” a készülék adattábláján, a csomagolódobozon és a kezelési útmutatóban található.
Tisztelt Vásárló!
Kérjük, hogy időről-időre látogasson el a www.dyras.com internetes honlapra, ahol informálódhat a termékével
kapcsolatos aktuális hírekről, illetőleg új készülékeinkről, akcióinkról tudomást szerezhet.
Szeretnénk megkérni, hogy segítse munkánkat! Ennek érdekében kérjük, töltse ki a honlapunkon megtalálható
Regisztrációs űrlapot. Az űrlap kitöltésével az alábbi előnyökhöz is hozzájuthat:
• Lehetőség nyílik arra, hogy új termékével kapcsolatosan a legfrissebb gyártói információk, hírek, javaslatok
mindig eljuthassanak Önhöz postai, vagy elektronikus levél formájában.
• Tájékoztatjuk a szervízhálózatunk aktuális változásairól, a készülék tartozékainak vagy javító alkatrészeinek
• Tájékoztatjuk, ha már meglévő készülékéhez új, továbbfejlesztett alkatrész vagy tartozék, híradástechnikai
termék esetén új szoftverfrissítés (firmware) áll rendelkezésre, amellyel készülékének működése jobbá,
használata kényelmesebbé tehető, vagy több funkció válik elérhetővé általa.
• Elsőként értesülhet új, innovatív termékeinkről, és azok elérhetőségéről.
Download PDF