SR/AG 38 B45
Gebrauchsanweisung
Originalbetriebsanleitung
Instruction Manual
Original instruction
Instruction d’emploi
Notice original
Manuale Del usario
Manual Original
Manual Original
Gebruiksaanwijzing
Oorspronkelijke gebruiksaanwinjzing
Manuale istruzioni
Istruzioni Originali
Manual de instruções
Achtung!
Lesen sie vor der ersten inbetriebnahme diese Gebrauchsanweisung gründlich
durch und beachten Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften!
Important!
Read this instruction manual carefully before first operation and strictly observe
the safety regulations!
Attention!
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer
absolument les prescriptions de sécurité!
Atención!
Es indispensable lee con mucha atención las instrucciones de manejo antes de
utilizarla por primera vez.Preste especial atención a las recomendaciones de
seguridad!
Belangrijk!
Lees voor de eerste inbedrijfname deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en
neem alle veiligheidsvoorschriften in acth.
Importante!
Leggete attentamente questo manuale istruzioni prima del primo utilizzo e
osservate scrupolosamente tutte le prescrizioni di sicurezza!
Atenção!
É indispensável ler com muita atenção as instruções de manejo antes de utlizarla
pela primera vez.Preste especial atenção às recomendações de segurança
K500080122_-
01/2015
6,*1,),&$72'(,6,0%2/,
,
(1*
)
'
1/
(
3
'(),1,7,2162)6<0%2/6
6,*1,),&$7,21'(66<0%2/(6
(5./b581*'(5
:$516<0%2/(
%(7(.(1,69$1'(
:$$56&+8:,1*66<0%2/(1
'(),1,&,21'(/266,0%2/26
6,*1,),&$'2'266Ë0%2/26
,
(1*
(1*
)
'
1/
(
3
$99(57(1=(
:$51,1*6
$9(57,66(0(17
:$5181*
:$$56&+8:,1*(1
$'9(57(1&,$6
$'9(57(1&,$6
&KLXQTXHXWLOL]]LO¶DULHJJLDWRUHGHYHSULPDOHJJHUHDWWHQWDPHQWHLOPDQXDOHGLLVWUX]LRQLH
PDQXWHQ]LRQHHIDPLOLDUL]]DUVLFRPSOHWDPHQWHFRQLFRPDQGLSHUXQXVRFRUUHWWRGHOO¶DULHJJLDWRUH
5HDGWKH2SHUDWLQJDQG6HUYLFH,QVWUXFWLRQVFDUHIXOO\EHIRUHXVLQJWKHDHUDWRU%HWKURURXJKO\
IDPLOLDUZLWKLWVFRQWUROVEHIRUHDQ\XVH
)
/LUHVRLJQHXVHPHQWODQRWLFHG¶HPSORLHWG¶HQWUHWLHQDYDQWG¶XWLOLVHUO¶DpUDWHXUjJD]RQ6H
IDPLOLDULVHUFRPSOqWHPHQWDYHFOHIRQFWLRQQHPHQWGHVHVFRPPDQGHVDYDQWWRXWHPSORL
'
-HGHUGHUGHQ9HUWLNXWLHUHUEHQXW]WPXVV]XQlFKVWVRUJIlOWLJGLH%HWULHEVXQG:DUWXQJVDQOHLWXQJ
GXUFKOHVHQXQGVLFKIUHLQHQNRUUHNWHQ*HEUDXFKPLWDOOHQ%HGLHQXQJVWHLOHQYHUWUDXWPDFKHQ
1/
$OOHSHUVRQHQGLHGHYHQWLODWLHPDFKLQHJHEUXLNHQGLHQHQHHUVWGHKDQGOHLGLQJYRRUJHEUXLNHQ
RQGHUKRXG]RUJYXOGLJGRRUWHOH]HQRPYROOHGLJYHUWURXZGWHUDNHQPHWGHLQVWUXFWLHVYRRUHHQ
FRUUHFWJHEUXLNYDQGHYHQWLODWLHPDFKLQH
(
&XDOTXLHUSHUVRQDDQWHVGHXWLOL]DUHODLUHDGRUWLHQHTXHOHHUDWHQWDPHQWHHOSUHVHQWHPDQXDO
GHLQVWUXFFLRQHV\PDQWHQLPLHQWR\IDPLOLDUL]DUVHELHQFRQORVPDQGRV6yORDVtVHSXHGH
JDUDQWL]DUXQHPSOHRFRUUHFWRGHODLUHDGRU
3
$QWHVGHXVDUDUHMDGRUOHLDDWHQWDPHQWHRPDQXDOGHLQVWUXo}HVHPDQXWHQomRHIDPLOLDUL]H
FRPSOHWDPHQWHFRPRVFRPDQGRVSDUDXVDUFRUUHFWDPHQWHRDUHMDGRU
,
3(5,&2/21RQPHWWHUHLQPRWRHQRQXVDUHO¶DULHJJLDWRUHLQSURVVLPLWjGLSHUVRQH
VSHFLDOPHQWHEDPELQLRDQLPDOL
(1*
'$1*(5'RQRWVWDUWWKHDHUDWRUZKHQFKLOGUHQSHRSOHRUSHWVDUHQHDUE\
)
'$1*(51HSDVPHWWUHHQPDUFKHHWQHSDVXWLOLVHUO¶DpUDWHXUjJD]RQTXDQGGHVHQIDQWV
GHVSHUVRQQHVRXGHVDQLPDX[VHWURXYHQWjSUR[LPLWp
'
*()$+5'HQ9HUWLNXWLHUHUQLFKWLQ%HWULHEVHW]HQZHQQVLFKLQGHU1lKH3HUVRQHQXQG
LQVEHVRQGHUH.LQGHUDXIKDOWHQ
1/
,
*(9$$5'HYHQWLODWLHPDFKLQHQLHWVWDUWHQRIJHEUXLNHQLQGHQDELMKHLGYDQSHUVRQHQPHW
QDPHNLQGHUHQHQGLHUHQ
(
3(/,*521RSRQHUHQPDUFKDQLXWLOL]DUHODLUHDGRUVLKD\SHUVRQDVHVSHFLDOPHQWHQLxRVR
DQLPDOHVHQORVDOUHGHGRUHV
3
3(5,*21mRSRQKDDWUDEDOKDUQHPXWLOL]HRDUHMDGRUSUy[LPRGHSHVVRDVHVSHFLDOPHQWHGH
FULDQoDVHGHDQLPDLV
I
PERICOLO1RQSRUUHOHPDQLRLSLHGLLQSURVVLPLWàRDOGLVRWWRGHOOHSDUWLURWDQWL0DQWHQHUVL
VHPSUHGLVWDQWLGDOO’DSHUWXUDGLVFDULFRGHOO’HUED/HODPHFRQWLQXDQRDUXRWDUHGRSRDYHUVSHQWR
LOPRWRUH
ENG. DANGER 'RQRWSXWKDQGVRUIHHWQHDURUXQGHUURWDWLQJSDUWV.HHSFOHDURIIWKHGLVFKDUJH
RSHQLQJDWDOOWLPHV7KHEODGHVFRQWLQXHVWRURWDWHDIWHUWKHXQLWLVVZLWFKHGRII
F
D
DANGER (ORLJQHUOHVPDLQVHWOHVSLHGVGHVSLèFHVURWDWLYHV1HMDPDLVV’DSSURFKHUGHO’RULILFH
GHGéFKDUJH/DODPHFRQWLQXHVGHWRXUQHUDSU èVO’DUUêWGXPRWHXU
GEFAHR $FKWHQ 6LH GDUDXI QLFKW PLW +äQGHQ RGHU )üßHQ LQ GLH 1äKH RGHU XQWHU GLH
URWLHUHQGHQ 7HLOH ]X JHUDWHQ %HZDKUHQ 6LH VWHWV DQJHPHVVHQHQ $EVWDQG YRQ GHU
*UDVDXVZXUIöIIQXQJ'LH0HVVHUODXIHQDXFKQRFKQDFK$EVFKDOWHQGHV*HUäWHVZHLWHU
NL
GEVAAR3ODDWVGHKDQGHQHQYRHWHQQLHWLQGHQDELMKHLGYDQRIRQGHUGHURWHUHQGHGHOHQ%OLMI
E
PELIGRO1RSRQHUQXQFDODVPDQRVQLORVSLHVFHUFDRGHEDMRGHODFXFKLOOD0DQWHQHUVH
VLHPSUHOHMRVGHODDEHUWXUDGHGHVFDUJDGHODKLHUED/DVFXFKLOODVVLJXHQJLUDQGRGHVSXéVGH
DSDJDUODPáTXLQD
P
PERIGO1ãRFRORFDUDVPãRVRXRVSéVQDVSUR[LPLGDGHVRXGHEDL[RGDVSDUWHVURWDWóULDV
0DQWHUVHVHPSUHGLVWDQWHGDDEHUWXUDGHGHVFDUUHJDPHQWRGDJUDPD$VO âPLQDVFRQWLQXDP
DURGDUDSóVGHVOLJDURDSDUHOKR
I
PERICOLO/DPHGDWDJOLRDIILODWH3ULPDGLHIIHWWXDUHODSXOL]LDODPDQXWHQ]LRQHRO¶LVSH]LRQH
’
DOWLMGRSYHLOLJHDIVWDQGYDQGHRSHQLQJYRRUGHJUDVDIYRHU'HPHVEODGHQEOLMYHQGRRUGUDDLHQ
QDGDWXGHPDFKLQHKHHIWXLWJHVFKDNHOG
DFFHUWDUVLFKHOHODPHVLVLDQRIHUPDWHFRPSOHWDPHQWH6FROOHJDUHLOFDYRGHOODFDQGHODHG
DOORQWDQDUORGDOODFDQGHODVWHVVDLQPRGRGDHYLWDUHXQDPHVVDLQPRWRDFFLGHQWDOH
D
DANGER –Sharp tinesbeware of cutting fingers or toes remove spark plug lead before
maintenance
DANGER –Dents aiguisées-attention aux coupured des doigts ou des orteils debranchr
le conneteur de la bougie d’allumage avant l’entretien
GEFAHR - 6FKDUIH6FKQHLGPHVVHUYRU:DUWXQJ=QGNHU]HQVWHFNHU]LHKHQ
NL
GEVAAR6FKHUSHVQLMPHVVHQ9RRURQGHUKRXGHHUVWVWHNNHUYDQERXJLHORVNRSSHOHQ
E
PELIGRO$QWHVGHHIHFWXDUODOLPSLH]DHOPDQWHQLPLHQWRRODLQVSHFFLóQKD\TXHDVHJXUDUVH
GHTXHODVFXFKLOODVHVWéQFRPSOHWDPHQWHSDUDGDV'HVSXéVKD\TXHGHVFRQHFWDUHOFDEOHGH
ODEXMíD\DOHMDUORGHODPLVPDSDUDHYLWDUTXHHOPRWRUVHSXHGDSRQHUHQPDUFKDGHPDQHUD
ENG
F
DFFLGHQWDO
P
PERIGO $QWHV GH HIHFWXDU TXDOTXHU RSHUDçãR GH OLPSH]D PDQXWHQçãR RX LQVSHFçãR
YHULILTXHTXHDVOâ PLQDVHVWHMDPFRPSOHWDPHQWHSDUDGDV'HVOLJXHRFDERGDYHODDIDVWDQGR
RGDYHODGHPRGRDHYLWDUDUUDQTXHVDFLGHQWDLV
I
4XHVWRPRWRUHYLHQHVSHGLWRSULYRGLROLR1210(77(5(,10272SULPDGLDYHUULHPSLWR
LOVHUEDWRLRGHOO
ROLR121683(5$5(,//,9(//20$66,02
3ULPDGLPHWWHUHLQPRWRFRQVXOWDUHO
DOOHJDWRPDQXDOHGHOSURGXWWRUHGHOPRWRUH
ENG
7KHHQJLQHLVVKLSSHGZLWKRXWRLO'212767$57XQWLOWKHVXPSKDVEHHQILOOHGZLWKRLO
'2127),//29(50$;,080/(9(/
%HIRUHVWDUWLQJUHIHUWRWKHDWWDFKHGPRWRUPDQXIDFWXUHU¶VPDQXDO
F
&HPRWHXUHVWH[SpGLpVDQVKXLOH1(3$60(775((10$5&+(DYDQWG¶DYRLUUHPSOLOH
UpVHUYRLUG¶KXLOH1(3$6'(3$66(5/(1,9($80$;,080
$YDQWGHPHWWUHHQPDUFKHFRQVXOWHUOHPDQXHOFLMRLQWGXFRQVWUXFWHXUGXPRWHXU
D
'HU0RWRUZLUGRKQHgOJHOLHIHUW67$57(16,('(102725(567QDFK)OOHQGHV
gOWDQNVh%(56&+5(,7(16,(1,&+7'(10$;)h//67$1'/HVHQ 6LH YRU GHU
,QEHWULHEQDKPH GDV EHLOLHJHQGH +DQGEXFK GHV 0RWRUHQKHUVWHOOHUV
NL
'H]HPRWRUZRUGW]RQGHUROLHYHU]RQGHQ67$57'(027251,(7YRRUGDWGHROLH
WDQNJHYXOGLV29(56&+5,-'+(70$;,0801,9($81,(7$OYRUHQVGHPRWRUWH
VWDUWHQPRHWXKHWELMJHYRHJGHKDQGERHNYDQGHIDEULNDQWYDQGHPRWRUUDDGSOHJHQ
E
(VWH PRWRU VH VXPLQLVWUD VLQ DFHLWH12 321(5/2 (1 0$5&+$ DQWHV GH KDEHU
OOHQDGRHOGHSyVLWRGHODFHLWH12683(5$5(/1,9(/0È;,02
$QWHVGHSRQHUHQPDUFKDFRQVXOWDUHOPDQXDODGMXQWRGHOSURGXFWRUGHOPRWRU
P
(VWHPRWRUpH[SHGLGRVHPyOHR1­2/,*$5DQWHVGHWHUHQFKLGRRUHVHUYDWyULRGR
yOHR1­2683(5$521Ë9(/0È;,02$QWHVGHFRORFDUHPIXQomRFRQVXOWDUR
DQH[RPDQXDOGRSURGXWRUGRPRWRU
3
,
35(&$8=,21,)21'$0(17$/,
',6,&85(==$
$''(675$0(172
&KLXQTXHXWLOL]]LO ¶DULHJJLDWRUHGHYHSULPDOHJ
JHUHDWWHQWDPHQWHLOPDQXDOHGLLVWUX]LRQLHPD
QXWHQ]LRQHHIDPLOLDUL]]DUVLFRPSOHWDPHQWHFRQ
LFRPDQGLSHUXQXVRFRUUHWWRGHOO¶DULHJJLDWRUH
6RVWLWXLUHLOVLOHQ]LDWRUHVHGLIHWWRVRRGDQQHJ
JLDWR
1RQSHUPHWWHUHO¶XVRGHOO¶DULHJJLDWRUHDLEDPELQL
RDSHUVRQHFKHQRQVLDQRFRPSOHWDPHQWHD
FRQRVFHQ]DGHOOHSUHVHQWLLVWUX]LRQL
6SHFLILFKHQRUPHQD]LRQDOLSRWUHEEHUROLPLWDUH
O¶HWjGHOO¶XWLOL]]DWRUH
1RQPHWWHUHLQPRWRHQRQXWLOL]]DUHO
¶DULHJJLDWRUH
LQSURVVLPLWjGLSHUVRQHVSHFLDOPHQWHEDPELQLR
DQLPDOL
7HQHUHSUHVHQWHFKHO¶RSHUDWRUHRO¶XWLOL]]DWRUHq
UHVSRQVDELOHLQFDVRGLLQFLGHQWLRSHULFROLRFFRU
VLDGDOWUHSHUVRQHRGDOOHORURFRVH
35(3$5$=,21(
'XUDQWHO¶XWLOL]]RGHOO¶DULHJJLDWRUHLQGRVVDUHVHP
SUHVFDUSHUREXVWHHSDQWDORQLOXQJKL1RQRSH
UDUHDSLHGLVFDO]LRFRQVDQGDOLDSHUWL
,VSH]LRQDUHDFFXUDWDPHQWHO¶DUHDLQFXLVLLQWHQ
GHXVDUHO ¶DULHJJLDWRUHHULPXRYHUHTXDOVLDVL
RJJHWWRFKHSRUWHEEHHVVHUHSURLHWWDWRGDOOD
PDFFKLQD
$77(1=,21(/DEHQ]LQD qDOWDPHQWHLQILDP
PDELOH
&RQVHUYDUHODEHQ]LQDLQFRQWHQLWRUL
VSHFLILFDWDPHQWHSUHYLVWLSHUTXHVWRXVR
)DUHLOULIRUQLPHQWRGLEHQ]LQDVRORDOO¶DSHU
WRQRQIXPDUHGXUDQWHLOULIRUQLPHQWR
)DUHLOULIRUQLPHQWRGLEHQ]LQDSULPDGLPHW
WHUHLQPRWRLOPRWRUH1RQWRJOLHUHPDLLOWDSSR
GHOVHUEDWRLRHQRQIDUHLOULIRUQLPHQWRGLEHQ]LQD
PHQWUHLOPRWRUHqLQPRWRRDPRWRUHFDOGR
,QFDVRGLEHQ]LQDWUDERFFDWDQRQWHQWDUHGL
PHWWHUHLQPRWRLOPRWRUHPDVSRVWDUHODPDFFKL
QDORQWDQRGDOOXRJRGHOODEHQ]LQDYHUVDWDHYL
WDUHRJQLFDXVDGLVFLQWLOODRIXRFRILQRDOOD
FRPSOHWDVFRPSDUVDGHLYDSRULGLEHQ]LQD
5LFKLXGHUHLOVHUEDWRLRGHOODEHQ]LQDHGL
FRQWHQLWRULVHUUDQGRFRQVLFXUH]]DLORURWDSSL
3ULPDGHOO ¶XVRFRQWUROODUHVHPSUHYLVLYDPHQWH
FKHOHODPHOHYLWLGLVHUUDJJLRGHOVXSSRUWRODPD
HGLWDJOLHQWLQRQVLDQRXVXUDWLRGDQQHJJLDWL
6RVWLWXLUHOHODPHGDQQHJJLDWHRXVXUDWHDVVLH
PHDOOHYLWLGLVHUUDJJLR
)81=,21$0(172
1RQIDUHIXQ]LRQDUHLOPRWRUHLQOXRJRFKLXVRR
OLPLWDWRGRYHSXzDFFXPXODUVLLOSHULFRORVRJDV
PRQRVVLGRGLFDUERQLRFRQWHQXWRQHLJDVGL
VFDULFR
2SHUDUHVRODPHQWHVXWHUUHQLLOOXPLQDWLGDOOD
OXFHGLXUQDRGDXQDDGHJXDWDLOOXPLQD]LRQH
DUWLILFLDOH
(YLWDUHSHUTXDQWRSRVVLELOHGLXWLOL]]DUH
O¶DULHJJLDWRUHVXHUEDEDJQDWD
6XLSHQGLLDSSRJJLDUHFRQVLFXUH]]DLSLHGLVXO
WHUUHQR
&DPPLQDUHQRQFRUUHUHPDL
6XLWHUUHQLLQSHQGHQ]DDYDQ]DUHWUDVYHUVDO
PHQWHVHQ]DPDLSURFHGHUHYHUVRO¶DOWRRYHUVR
LOEDVVR
(VHUFLWDUHODPDVVLPDSUHFDX]LRQHVXWHUUHQLLQ
SHQGHQ]D
(YLWDUHGLRSHUDUHVXWHUUHQLFRQXQDSHQGHQ]D
HFFHVVLYD
8VDUHHVWUHPDSUHFDX]LRQHQHOO¶LQYHUWLUHODPDU
FLDHQHOWLUDUHO¶DULHJJLDWRUHDOO¶LQGLHWUR
$UUHVWDUHLOPRWRUHHTXLQGLOHODPHTXDQGR
O¶DULHJJLDWRUHGHYHHVVHUHLQFOLQDWRSHULOWUDVIH
ULPHQWRTXDQGRVLDWWUDYHUVDXQWHUUHQRGLYHUVR
GDSUDWRHUERVRHTXDQGRO ¶DULHJJLDWRUHYLHQH
WUDVSRUWDWRYHUVRHGDOO¶DUHDGLODYRUR
1RQXWLOL]]DUHO¶DULHJJLDWRUHFRQSURWH]LRQLGLIHW
WRVHRSSXUHVHQ]DGLVSRVLWLYLGLVLFXUH]]DPRQ
I
tati, come ad esempio il deflettore e/o il sacco
raccoglierba
12.Non modificare le regolazioni del motore nè
manomettere per mandare su di giri il motore.
13.Nella messa in moto del motore usare attenzione
seguendo le istruzioni e tenendo i piedi ben
lontani dalle lame.
14.Non inclinare l’arieggiatore durante la messa in
moto, a meno che l’arieggiatore debba essere
inclinato per l’avviamento. In questo caso non
inclinare più di quanto assolutamente necessario e sollevare solo la parte lontana dall’operatore.
15.Non mettere in moto il motore stando di fronte
all’apertura di scarico dell’erba.
16.Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di
sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre distanti dall’apertura di scarico dell’erba.
17.Non sollevare mai e non trasportare mai
l’arieggiatore mentre il motore è in moto
18.Arrestare il motore e scollegare il cavo della
candela:
18.1 Prima di eliminare un bloccaggio o di liberare l’apertura di scarico dell’erba.
18.2 Arrestare il motore ed attendere che le lame
si arrestino completamente prima di rimuovere il
sacco di raccolta dell’erba o di disintasare lo
scarico.
Prima di effettuare la pulizia, la manutenzione o
l’ispezione, accertarsi che le lame e tutte le altre
parti in movimento si siano fermate completamente. Scollegare il cavo della candela ed allontanarlo dalla candela stessa, in modo da evitare
una messa in moto accidentale.
18.3 Quando si colpisce un oggetto estraneo,
arrestare il motore, scollegare il cavo della candela, ispezionare accuratamente l’arieggiatore
alla ricerca di eventuali danni. Fare riparare i
danni evidenziati prima di mettere in moto il
motore; rivolgersi ad un centro assistenza specializzato.
18.4 Qualora la macchina presentasse vibrazioni anormali, arrestare il motore e ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni. Di norma, le
vibrazioni segnalano la presenza di un problema.
19. Arrestare il motore:
19.1 Ogni volta che si abbandona l’arieggiatore
19.2 Prima di ogni rifornimento di benzina
20. Portare l’acceleratore al minimo durante lo spegnimento del motore e chiudere il rubinetto benzina (se provvisto) dopo l’arresto del motore.
21. Quando il motore è in moto mantenere la distanza di sicurezza data dal manubrio.
22. Raccomandato l’uso in modalita operativa a
basso rumore e vibrazione e/o per un periodo
di lavoro limitato.
23. Attenzione al livello di rumore, è raccomandato
l’uso di protezioni acustiche.
24. Utilizzare sistemi di protezione individuale.
25. PERICOLO,non toccate i denti rotanti
26.Chi utilizza l macchina deve essere in condizioni
psico-fisiche ottimali. Non utilizzare la macchina
in condizioni di stanchezza,di malessere o sotto
l’effetto dell’alcol o di droghe.
MANUTENZIONE E DEPOSITO
1. Mantenere ben serrati tutti i dadi e le viti, in modo
che la macchina sia in buone condizioni di funzionamento.
2. Non riporre mai l’arieggiatore in luogo chiuso
lasciando benzina nel serbatoio, dato che i vapori di benzina possono raggiungereuna fiamma
libera o una fonte di scintille.
3. Attendere che il motore si raffreddi prima di
riporre la macchina in uno spazio chiuso.
4. Al fine di ridurre il rischio di incendio tenere il
motore, il silenziatore puliti da erba, foglie o
eccesso di grasso.
5. Controllare frequentemente che il sacco
raccoglierba non presenti usure o lesioni.
6. Per ragioni di sicurezza sostituire le parti usurate
o danneggiate. Usare solamente pezzi di ricambio originali. Pezzi di ricambio prodotti da altri
fabbricanti potrebbero adattarsi male e causare
danni e pericoli.
7. Nel caso si debba svuotare il serbatoio effettuare
l’operazione all’aperto.
8. Verificare o fare verificare ad un centro assistenza ad intervalli regolari, il serraggio delle lame e
dei bulloni di supporto del motore.
9. La sostituzione delle lame è un’operazione impegnativa che richiede una specifica competenza oltre che delle speciali apparecchiature; soprattutto per ragioni di sicurezza questa operazione deve essere effettuata da un centro di
assistenza specializzato.
5
(1*
%$6,&6$)(7<35(&$87,216
75$,1,1*
75$,1,1*
5HDGWKH2SHUDWLQJDQG6HUYLFH,QVWUXFWLRQ
FDUHIXOO\EHIRUHXVLQJWKHDHUDWRU%HWKRURXJKO\
IDPLOLDUZLWKLWVFRQWUROVEHIRUHDQ\XVH
1HYHUDOORZFKLOGUHQRUSHRSOHXQIDPLOOLDUZLWK
WKHVHLQVWUXFWLRQVWRXVHWKHDHUDWRU/RFDO
UHJXODWLRQVPD\UHVWULFWWKHDJHRIWKHRSHUDWRU
'RQRWVWDUWRUXVHWKHDHUDWRUZKHQFKLOGUHQ
SHRSOHRUSHWVDUHQHDUE\
.HHSLQPLQGWKDWWKHRSHUDWRURUXVHULV
UHVSRQVLEOHIRUDFFLGHQWVRUKD]DUGVRFFXULQJWR
RWKHUSHRSOHRUWKHLUSURSHUW\
35(3$5$7,21
:KHQXVLQJWKHDHUDWRUDOZD\VZHDUVXEVWDQWLDO
IRRWZHDUDQGORQJWURXVHU'RQRWRSHUDWHWKH
HTXLSPHQWZKHQEDUHIRRWRUZHDULQJRSHQ
VDQGDOV
7KRURXJKO\LQVSHFWWKHDUHDZKHUHWKHDHUDWRULV
WREHXVHGDQGUHPRYHDOOREMHFWZKLFKPD\EH
WKURZQE\WKHPDFKLQH
:$51,1*3HWUROLVKLJKO\IODPPDEOH
6WRUHIXHOLQFRQWDLQHUVVSHFLILFDOO\GHVLJQHG
IRUWKLVHSXUSRVH
5HIXHORXWGRRUVRQO\DQGGRQRWVPRNH
ZKLOHUHIXHOOLQJ
$GGIXHOEHIRUHVWDUWLQJWKHHQJLQH1HYHU
UHPRYHWKHFDSRIWKHIXHOWDQNRUDGGSHWUROZKLOH
WKHHQJLQHLVUXQQLQJRUZKHQWKHHQJLQHLVKRW
,ISHWROLVVSLOOHGGRQRWDWWHPSWWRVWDUWWKH
HQJLQHEXWPRYHWKHPDFKLQHDZD\IURPWKH
DUHDRIVSLOODJHDQGDYRLGFUHDWLQJDQ\VRXUFHRI
LJQLWLRQXQWLOSHWUROYDSRXUVKDYHGLVVLSDWHG
5HSODFHDOOIXHOWDQNVDQGFRQWDLQHUVFDSV
VHFXUHO\
5HSODFHIDXOW\VLOHQFHUV
%HIRUHXVHDOZD\VPDNHVXUHYLVXDOO\WKDWWKH
EODGHVWKHEODGHVXSSRUWIDVWHQLQJVFUHZVDQG
WKHFXWWHUVDUHQRWZRUQRXWRUGDPDJHG
5HSODFHWKHEODGHVWKDWKDYHEHHQGDPDJHGRU
ZRUQRXWDORQJZLWKWKHIDVWHQLQJVFUHZV
23(5$7,21
'RQRWRSHUDWHWKHHQJLQHLQDFRQILQHGVSDFH
ZKHUHGDQJHURXVFDUERQPRQR[LGHIXPHVFDQ
FROOHFW
0RZRQO\LQGD\OLJKWRULQJRRGDUWLILFLDO
$YRLGRSHUDWLQJWKHDHUDWRULQZHWJUDVVZKHUH
IHDVLEOH
$OZD\VEHVXUHRI\RXUIRRWLQJRQVORSHV
:DONQHYHUUXQ
0RZDFURVVWKHIDFHRIVORSHVQHYHUXSDQG
GRZQ
([HUFLVHH[WUHPHFDXWLRQZKHQFKDQJLQJ
GLUHFWLRQRQVORSHV
'RQRWPRZH[FHVVLYHO\VWHHSVORSHV
%HYHU\FDUHIXOZKHQUHYHUVLQJRUSXOOLQJWKH
DHUDWRUWRZDUGV\RXUVHOI
6WRSWKHPRWRUDQGWKXVWKHEODGHVZKHQWKH
DHUDWRUKDVWREHWLOWHGIRUWUDQVSRUWDWLRQZKHQ
FURVVLQJVXUIDFHVRWKHUWKDQJUDVVDQGZKHQ
WUDQVSRUWLQJWKHDHUDWRUWRDQGIURPWKHZRUNLQJ
DUHD
1HYHURSHUDWHWKHDHUDWRUZLWKGHIHFWLYHJXDUGV
RUZLWKRXWVDIHW\GHYLFHVIRUH[DPSOHGHIOHFWRUV
DQGRUJUDVVFDWFKHUV
'RQRWFKDQJHWKHHQJLQHJRYHUQRUVHWWLQJVRU
RYHUVSHHGWKHHQJLQH
6WDUWWKHHQJLQHFDUHIXOO\DFFRUGLQJWR
LQVWUXFWLRQVDQGZLWK\RXUIHHWZHOODZD\IURP
EODGHV
'RQRWWLOWWKHDHUDWRUZKHQVWDUWLQJLWXQOHVVWKH
DHUDWRUKDVWREHWLOWHGIRUVWDUWLQJ,QWKLVFDVHGR
QRWWLOWLWPRUHWKDQUHTXLUHGDQGOLIWRQO\WKHSDUW
ENG
which is away from the operator.
15.Do not start the engine when standing in front of
the discharge chute.
16.Do not put hands or feet near or under rotating
parts. Keep clear off the discharge opening at all
limes.
17.Never lift carry the aerator while it is running.
18.Stop the engine and disconnect the spark plug
wire:
18.1 Before clearing blockages or unclogging
chute.
18.2 Stop the engine and wait until the blades
havestoppedbeforeremoving thegrass catcher
or unclogging chute. When cleaning, repairing,
or inspecting, make sure that blades and all
mowingpartshavestopped.Disconnectthespark
plug wire, and keep the wire away from the plug
to prevent any accidental starting.
18.3 Afterstriking a foreignobject,stoptheengine,
disconnectthesparkplugwire,thorouglhyinspect
the aerator for any damage. Repair it before
starting again. Always call specialised service
centres.
18.4 If the equipment should start to vibrate
abnormally, stop the engine and check
immediately for the cause. Vibration is generally
a warning of trouble.
19.Stop the engine.
19.1
Whenever you leave the aerator
19.2
Before refuelling.
20.Reduce the throttle setting during engine shut
down and, if the engine is provided with a shut-off
valve,turnthefueloffattheconclusionofmowing.
26. The user must be in good psycological and
physical conditions. Do not use the machine
while being tired or under alcohol/drug
influence.
MAINTENANCE AND STORAGE
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the equipment is in a safe working condition.
2. Never store it with gasoline in the tank inside a
building where fumes may reach an open flame
or spark.
3. Allow the engine to coll before storing in any
enclosures.
4. To reduce fire hazard, keep the engine and the
silencer free of grass, leaves, or excessive
grease.
5. Check the grass catcher frequently for wer or
deterioration.
6. Replace worn or damaged parts for safety.
Use only original spare parts. Parts not produced
by manufacturer may cause poor fit and possible
injury.
7. If the fuel tanks has to be drained, this should be
done outdoors.
8. Regularly check or have a service centre check
the tightening of blades and bolts that support the
motor.
9. Bladereplacement iscomplicateoperationwhich
involve specific competence as well as special
equipment. For safety reasons, this operation
must be carried out by a specialised technical
assistance centre.
21.When the motor is running the safety distance,
given bay the handle, must always by maintained.
22. We recommend the use at law noise and
vibration mode for a short time
23. Be aware of the noise level, we recommend
the use of ear protections
24. Use individual protection devices
25. DANGER, do not touch the pivoting teeth
7
)
35(&$87,216'(%$6(3285/$
6(&85,7(
)250$7,21
/LUHVRLJQHXVHPHQWODQRWLFHG
HPSORLHW
G¶HQWUHWLHQGHO
DpUDWHXUjJD]RQ6HIDPLOLDULVHU
FRPSOqWHPHQWDYHFOHIRQFWLRQQHPHQWGHVHV
FRPPDQGHV
1HSDVSHUPHWWUHDX[HQIDQWVG
XWLOLVHUO
DpUDWHXU
jJD]RQQLjGHVSHUVRQQHVQHFRQQDLVVDQWSDV
jIRQGOHVLQVWUXFWLRQV
'HVQRUPHVQDWLRQDOHVVSpFLILTXHVSRXUUDLHQW
OLPLWHUO¶kJHGHO¶XWLOLVDWHXU
1HSDVPHWWUHHQPDUFKHHWQHSDVXWLOLVHU
O¶DpUDWHXUTXDQGGHVHQIDQWVRXGHVSHUVRQQHV
RXGHVDQLPDX[VHWURXYHQWjSUR[LPLWp
1HSDVRXEOLHUTXHO
RSpUDWHXURXO
XWLOLVDWHXUHVW
UHVSRQVDEOHHQFDVGHULVTXHVRXG¶DFFLGHQWV
VXUYHQXV jGHVWLHUFHVSHUVRQQHVRXjGHV
FKRVHVDSSDUWHQDQWjFHVGHUQLqUHV
35(3$5$7,21
'XUDQWO¶XWLOLVDWLRQGHO¶DpUDWHXUjJD]RQSRUWHU
WRXMRXUVGHVFKDXVVXUHVUREXVWHVHWGHV
SDQWDORQVORQJV1HSDVWUDYDLOOHUSLHGVQXVRX
DYHFGHVVDQGDOHVRXYHUWHV
,QVSHFWHUPpWLFXOHXVHPHQWOD]RQHRO¶RQHQWHQG
XWLOLVHUO¶DpUDWHXUjJD]RQHWODGpEDUUDVVHUGH
WRXWREMHWTXLSRXUUDLWrWUHSURMHWpSDUODPDFKLQH
$77(17,21/¶HVVHQFHHVWKDXWHPHQW
LQIODPPDEOH
&RQVHUYHUO ¶HVVHQFHGDQVFRQWHQHXUV
VSpFLDOHPHQWFRQoXVjFHWHIIHW
1HUHPSOLUOHUpVHUYRLUG ¶HVVHQFHTX
HQ
SOHLQDLUHWQHSDVIXPHUGXUDQWFHWWHRSpUDWLRQ
5HPSOLUOHUpVHUYRLUG ¶HVVHQFHDYDQWGH
PHWWUHOHPRWHXUHQPDUFKH1HMDPDLVHQOHYHUOH
ERXFKRQGXUpVHUYRLUHWQHSDVUHPSOLUG
HVVHQFH
TXDQGOHPRWHXUHVWHQPDUFKHRXHQFRUHFKDXG
6LGHO¶HVVHQFHDGpERUGpQHSDVHVVD\HU
GHPHWWUHOHPRWHXUHQPDUFKHPDLVGpSODFHUOH
VFDULILFDWHXUORLQGHO
HQGURLWR  O¶HVVHQFHD pWp
UHQYHUVpHpYLWHUWRXWHFDXVHG ¶pWLQFHOOHRXGH
IHXMXVTX¶jODGLVSDULWLRQFRPSOqWHGHVYDSHXUV
G¶HVVHQFH
5HIHUPHUOHVUpVHUYRLVGHO¶HVVHQFHHWOHV
FRQWHQHXUVHQVHUUDQWOHXUVERXFKRQVGHIDoRQ
V€UH
6LOHVLOHQFLHX[HVWGpIHFWXHX[RXHQGRPPDJp
OHUHPSODFHU
$YDQWG ¶XWLOLVHUO ¶DpUDWHXU jJD]RQFRQWU{OHU
WRXMRXUVYLVXHOOHPHQWTXHOHVODPHVOHVYLVGH
VHUUDJHGXVXSSRUWGHODODPHHWOHVWUDQFKDQWV
QHVRQWQLXVpVQLDEvPpV5HPSODFHUOHVODPHV
DEvPpHVRXXVpHVHWOHXUVYLVGHVHUUDJH
)21&7,211(0(17
1HSDVIDLUHPDUFKHUOHPRWHXUVGDQVXQHQGURLW
IHUPpRXH[LJXSRXUQHSDVSURYRTXHU
G¶DFFXPXODWLRQG ¶R[\GHGHFDUERQHXQJD]
GDQJHUHX[FRQWHQXGDQVOHJD]G
pFKDSSHPHQW
6FDULILHUVHXOHPHQWTXDQGLOIDLWMRXURXVLO
pFODLUDJH
HVWVXIILVDQW
(YLWHUDXWDQWTXHSRVVLEOHG
XWLOLVHUO¶DpUDWHXUj
JD]RQVXUGHO¶KHUEHPRXLOOpH
6XUOHVSHQWHVSRVHUOHVSLHGVVXUOHWHUUDLQGH
IDoRQV€UH
1HMDPDLVFRXULUPDUFKHU
6FDULILHUHQWUDYHUVVXUOHVSHQWHVMDPDLVGHEDVHQ
KDXWHWLQYHUVHPHQW
6XUOHVSHQWHVIDLUHSUHXYHG
H[WUrPHSUXGHQFH
SRXUFKDQJHUGHGLUHFWLRQ
1HSDVVFDULILHUVXUGHVSHQWHVH[FHVVLYHPHQW
DEUXSWHV
)DLUHDWWHQWLRQORUVTX
RQIDLWGHPLWRXUHWORUVTX
RQ
WLUHO¶DpUDWHXUYHUVO¶DUULqUH
$UUrWHUOHPRWHXUHWGRQFOHVODPHVTXDQG
O¶DpUDWHXUGRLW rWUHLQFOLQpSRXUOHGpSODFHU
TXDQGRQWUDYHUVHXQWHUUDLQQ
pWDQWSDVXQH
SHORXVHHWTXDQGRQWUDQVSRUWHO
DpUDWHXUYHUVOD
]RQHGHWUDYDLORXORLQGHFHOOHFL
1HSDVXWLOLVHUO
DpUDWHXUDYHFGHVSURWHFWLRQV
GpIHFWXHXVHVRXVDQVOHVGLVSRVLWLIVGHVpFXULWp
PRQWpVWHOVTXHSDUH[HPSOHOHGpIOHFWHXUHWRX
OHVDF
F
12.Ne pas modifier les réglages du régulateur du
moteurnifairefonctionnerlemoteurensurrégime.
13.Lorsdelamiseenmarchedumoteur êtreprudent
et suivre les instructions, en gardant les pieds
bien loin de la lame.
14.Ne pas incliner l’aérateur au moment de la mise
en marche, sauf si la machine doit être inclinée
pour le démarrage. Dans ce cas, ne pas incliner
plus que ce qui est absolument nécessaire et ne
soulever que la partie la plus éloignée de
l’opérateur.
15.Ne pas mettre le moteur en marche en restant
devant l’ouverture de sortie de l’herbe.
16.Eloigner les mains et les pieds des pièces
rotatives. Ne jamais s’approcher de l’orifice de
décharge.
17.Ne jamais soulever et ne jamais transporter
l’aérateur à gazon avec le moteur en marche.
moteur et fermer le robinet de l’essence (s’il est
prévu) après l’arrêt du moteur.
21. Lorsque le moteur tourne, garder la distance de
securite qui est donnee par le guidon.
22. Nous recomandons l’usage en modalité bas
bruit et vibration pour une période limitée.
23. Faire attention au niveau du bruit, nous
recomandons l’usage de protections de l'ouïe
24. N’utiliser que deV systèmes de protHction
individuelle
25. DANGER, ne pas toucher les dents pivotants
26. La personne qui utilise la machine doit être en
bon état psycho-physique
ENTRETIEN ET REMISAGE
1. Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient serrés pour être sûr que lH VFDULILFDWHXU
18.Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie:
puisse être utilisées sans danger.
2. S’il reste de l’essence dans le réservoir de la
18.1 Avant d’eliminer un blocage ou de libérer
machine, ne jamais la placer à l’intérieur d’un
l’ouverture de sortie de l’herbe.
bâtiment, ou un endroit où les vapeurs
risqueraient d’être au contact de flammes ou
18.2 Arrêter le moteur et attendre que les lames
d’étincelles.
soient complètement à l’arrêt avant d’enlever le
sac ou de déboucher la goulotte.
3. Laisser refroidir le moteur avant de remiser lH
Vérifier que les lames et toutes les pièces en
VFDULILFDWHXU dans un endroit fermé.
mouvement soient arrêtées avant de nettoyer,
4. A fin de réduire les risques d’incendie, nettoyer le
réparer ou inspecter l’aérateur. Déconnecter le
moteuretlesilencieuxdetoute présence d’herbe,
câble de la bougie et le maintenir loin pour éviter
de feuilles ou d’excès de graisse.
une mise en marche accidentelle de l’aérateur.
5. Contrôler fréquemment que le sac n’est ni usé ni
18.3 Si un objet a été heurté, arrêter le moteur,
abîmé.
déconnecter le câble de la bougie, inspecter
complètement l’aérateur pour déceler toute trace
6. Pour des raisons de sécurité, remplacer les
d’endommagement et réparer les dommages
pièces usées ou endommagées.
avantderemettreenmarche l’aérateuret l’utiliser.
N’utilisez que des pièces de rechange fournies
Ne s’adresser qu’ à des centres spécialisés.
par le fabricant du produit. D’autres pièces
pourraint nepas s’ajustercorrectementetcauser
18.4 Si lH VFDULILFDWHXU vibre de manière anormale,
des blessures.
arrêter le moteur et rechercher immédiatement
7. Lorsqu’on doit vider le réservoir, effectuer cette
lacause.Lesvibrationsannoncent généralement
opération en plein air.
une pDnne.
8. Vérifier ou faire vérifier à un centre spécialisé
19.Arrêter le moteur:
fréquemment que les boulons de montage du
moteur et des lames soient correctement serrés.
19.1 Chaque fois que l’on quitte l’aérateur à
9. Le remplacement de la lame, est un opération
gazon:
délicatequi nécessiteunequalification spécifique
ainsi
qu’un équipement spécial; nottament pour
19.2 Avant chaque plein d’essence.
des raison de sécurité cette opération doit être
effectuées par un centre d’entretien agréé.
20.Mettre l’accélérateur au ralenti durant l’arrêt du
9
D
GRUNDSÄTZLICHE
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
MACHEN SIE SICH MIT DER MASCHINE
VERTRAUT
1. Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss
zunächst sorgfältig die Betriebs- und
Wartungsanleitungdurchlesenundsich für einen
korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen
vertraut machen.
2. Den Vertikutierer nie von Kindern unter 16 Jahren
oder von Personen, die nicht vollständig über die
vorliegenden Anweisungen informiert sind,
benutzen lassen.
In einigen Staaten kann das Mindestalter des
Benutzers anders festgelegt sein.
3. Den Vertikutierer nicht in Betrieb setzen, wenn
sich in der Nähe Personen und insbesondere
Kinder aufhalten.
4. Beachten Sie, daß der Benutzer im Falle von
Gefahren und Unfällen gegenüber anderen
Personen und deren Sachen verantwortlich ist.
VON INBETRIEBNAHME
1. Während der Benutzung des Vertikutierers stets
festes Schuhwerk und lange Hosen tragen. Den
Vertikutierer nicht barfuss oder mit Sandalen
bedienen.
2. Kontrollieren Sie gründlich den Arbeitsbereich
und entfernen Sie alle Gegenstände, die vom
Vertikutierer fortgeschleudert werden könnten.
3. WICHTING - Benzin ist leicht entflammbar.
3.1 Das Benzin in speziellen, hierfür
vorgesehenen Behältern aufbewahren.
3.2 Den Tank nur im Freien auffüllen und
während des Einfüllens nicht rauchen.
3.3
Den Tank auffüllen, bevor der Motor
angelassen wird. Öffnen Sie niemals den
Tankdeckel und füllen Sie niemals Benzin ein,
während der Motor läuft bzw. noch heiß ist.
3.4 Wurde Benzin verschüttet,nicht versuchen,
denMotoranzulassen,sonderndenRasenmäher
von der Stelle mit dem verschütteten Benzin
entfernen; bis zum völligen Verschwinden der
Benzindämpfe jede Funkenblidung bzw. offenes
Feuer vermeiden.
3.5
Benzintank und -behälter fest durch
Anziehen der Deckel verschließen.
4. Den Schalldämpfer ersetzen, wenn er defekt
oder beschädigt ist.
10
5. Vor dem Vertikutieren stets durch Sichtkontrolle
überprüfen, dass die Messer, die
Befestigungsschrauben des Messerträgers und
die Schneidkanten nicht abgenutzt oder
beschädigt sind. Schadhafte oder abgenutzte
Messer
gemeinsam
mit
den
Befestigungsschrauben ersetzen.
INBETRIEBNAHME
1. Lassen Sie den Motor nicht an einem
geschlossenen oder umgrenzten Ort laufen, an
dem sich das gefährliche, in den Auspuffgasen
enthaltene Kohlenmonoxid ansammeln kann.
2. Nur auf Flächen arbeiten, die durch Tageslicht
oder ausreichendes künstliches Licht beleuchtet
sind.
3. Nach Möglichkeit den Vertikutierer nicht auf
nassem Gras verwenden.
4. Beim Mähen auf Abhängen die Füße stets fest
auf dem Boden aufsetzen.
5. Beim Mähen gehen, nie laufen.
6. Auf Abhängen stets quer zum Hang mähen, nie
bergauf oder bergab.
7. Beim Richtungswechsel an Hängen äußerst
vorsichtig vorgehen.
8. Nicht an zu steilen Hängen mähen.
9. Bei Umkehrung der Vertikutierrichtung und beim
Ziehen des Vertikutierers nach hinten ist größte
Vorsicht geboten.
10. Den Motor (und damit die Messer) ausschalten,
wennderVertikutiererzumTransportangehoben
werden muss, wenn ein Gelände überquert wird,
das nicht aus Rasen besteht, und wenn der
Vertikutierer zum und vom Arbeitsbereich
transportiert wird.
11.Den Vertikutierer nicht benutzen, wenn die
Schutzabdeckungen schadhaft bzw. die
Sicherheitsvorrichtungen wie der Deflektor und/
oder der Grasfangsack nicht montiert sind.
12.Die Motoreinstellung nicht veränden und die
Drehzahl des Motors nicht durch Manipulierung
desselben erhöhen.
13. Beim Anlassen des Motors ist Vorsicht geboten:
Die Anleitungen beachten und die Füße in
sicherem Abstand von den Messern halten.
D
14.Während des Anlassens den Vertikutierer nicht
neigen, es sei denn, dies wäre zum Anlassen
selbsterforderlich.IndiesemFalldenVertikutierer
nicht stärker neigen, als notwendig, und nur den
vom Bediener weiter entfernten Teil anheben.
15.Stellen Sie Sich beim Anlassen des Motors nicht
vor die Grasauswurföffnung.
16.Achten Sie darauf, nicht mit Händen oder Füßen
in die Nähe oder unter die rotierenden Teile zu
geraten. Bewahren Sie stets angemessenen
Abstand von der Grasauswurföffnung.
17.Den Vertikutierer nie mit laufendem Motor
anheben oder transportieren.
18.Den Motor abstellen und das Zündkabel von der
Zündkerze abtrennen.
18.1 VorderEntfernungeinesHindernisses oder
der Freiräumung der Grasauswurföffnung.
18.2 Den Motor abstellen und abwarten, bis die
Messer vollkommen zum Stillsand gekommen
sind, bevor der Grasfangsack entfernt oder die
Auswurföffnung freigeräumt wird.
Vor der Ausführung von Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten bzw. der Inspektion ist
sicherzustellen,dassdieMesserundalleanderen
Bewegungsteile vollkommen zum Stillstand
gekommen sind. Das Zündkabel abtrennen und
von der Zündkerze entfernen, um ein
versehentliches Anlassen zu vermeiden.
18.3 Stößt der Vertikutierer auf einen
Fremdkörper, den Motor abstellen, das
Zündkabel von der Zündkerze lösen und den
Vertikutierer gründlich auf eventuelle
Beschädigungen untersuchen. Eventuell
festgestellte Schäden reparieren lassen, bevor
der Vertikutierer wieder in Betrieb gesetzt wird;
wenden Sie sich hierzu an eine autorisierte
Kundendienststelle.
18.4 SolltederRasenmäher übermäßigvibrieren,
den Motor abstellen und sofort die Ursache
suchen. Starkes Vibrieren ist in der Regel ein
Hinweis auf eine Störung.
19. In folgenden Fällen den Motor Abstellen:
19.1 Jedes Mal, wenn der Vertikutierer
unbeaufsichtigt gelassen wird
19.2 Vor jeder Benzineinfüllung
20. Beim Abstellen des Motors den Gashebel auf
den Leerlauf einstellen und das Benzinventil
(falls vorhanden) nach dem stillstand des Motors
schließen.
21. Der durch die Führungsholme gegebene
Sicherheitsabstand ist stets einzuhalten.
22. Es wird der Gebrauch im Betriebsmodus mit
geringem
Geräusch und Vibration und/oder für einen
begrenzten Arbeitszeitraum
empfohlen.
23. Auf den Geräuschpegel achten, es wird die
Verwendung
von Gehörschutz empfohlen.
24. Persönliche Schutzsysteme verwenden.
25. GEFAHR, nicht die rotierenden Zähne
berühren
26. Der Bediener der Maschine muss in einem
optimalen
psycho-physischen Zustand sein. Die
Maschine nicht
bei Müdigkeit, Unwohlsein oder unter
Alkohol- und Drogeneinwirkung verwenden.
WARTUNG UND LAGERUNG
1. Alle Muttern und Schrauben müssen stets fest
angezogen sein, damit der Rasenmäher stets
einwandfrei funktionstüchting ist.
2. Den Vertikutierer nie in einem geschlossenen
Raum verwahren, wenn sich Benzin im Tank
befindet. Die Benzindämpfe könnten eine offene
Flamme oder eine funkenerzeugende Quelle
erreichen.
3. Warten Sie vor der Verwahrung in einem
geschlossenen Raum das Auskühlen des
Rasenmähers ab.
4. Zur Reduzierung der Brandgefahr den Motor und
den Schalldämpfer von Gras, Laub oder
überschüssigem Fett freihalten.
5. Kontrollieren Sie häufig den Grasfangsack auf
Abnutzung oder Beschädigungen.
6. Aus Sicherheitsgründen die abgenutzten oder
beschädigten Teile sofort ersetzen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
Ersatzteile anderer Hersteller könnten
PassungsproblemeaufweisenundSchädenbwz.
Gefahren verursachen.
7. Eine eventuelle entleerung des Tanks nur im
Freien vornehmen.
8. In regelmäßigen Abständen die Befestigung der
Messer und der MotorhalterungsMutterschrauben kontrollieren.
9. Das Schaerfen und das Auswuchten des
Messers, sowie das Wechseln sind Arbeiten, die
geschultes Fachpersonal und Spezialwerkzeug
erfordern.AusSicherheitsgruendensolltendiese
Arbeiten immer bei einer autorisierten
Kundendienststelle durchgefuehrt werden.
11
NL
ALGEMEEN
BASISREGELS VOOR UW
VEILIGHEID
1. Allepersonendiedeventilatiemachinegebruiken,
dienen eerst de handleiding voor gebruik en
onderhoud zorgvuldig door te lezen om volledig
vertrouwd te raken met de instructies voor een
correct gebruik ervan.
2. Het gebruik van de ventilatiemachine niet toe
staan aan kinderen of aan personen die niet
volledig op de hoogte zijn van de instructies uit
deze handleiding.
Specifieke nationale voorschriften zouden de
minimumleeftijd van de gebruiker kunnen
bepalen.
3. De ventilatiemachine niet starten of gebruiken in
de nabijheid van personen, met name van
kinderen en dieren.
4. Denk eraan dat de bediener of de gebruiker
aansprakelijk gesteld wordt in het geval dat men
gevaarlijke situaties of ongelukken veroorzaakt
waarbij andere personen of hun eigendommen
zijn betrokken.
VOORBEREIDING
1. Gedurende het gebruik van de ventilatiemachine
dient u altijd stevige schoenen en een lange
broek te dragen. De machine niet gebruiken als
u op blote voeten loopt of open sandalen draagt.
2. Het gebied waar u de ventilatiemachine wilt
gebruiken nauwkeurig inspecteren en alle
voorwerpenverwijderendieindemachineterecht
zouden kunnen komen.
3. LET OP: De benzine is uiterst ontvlambaar.
3.1 Bewaardebenzineintanksdiehierspeciaal
voor bedoeld zijn.
3.2 Het bijvullen van benzine dient uitsluitend in
de open lucht plaats te vinden.Gedurende het
bijvullen niet roken.
3.3 Vul benzine bij voordat U de motor start. Bij
een draaiende of nog warme motor nooit de dop
van de tank halen en nooit benzine bijvullen.
3.4 Als er benzine is overgestroomd de motor
niet starten, maar de machine ver van de plaats
brengen waar de benzine is gemorst; zorg ervoor
dat er zich, zolang de benzine niet volledig
12
verdampt is, op geen enkele wijze vonken of
vlammen kunnen vormer.
3.5
Doe de doppen weer op de benzinetank en
op de bewaartank en draai deze steving vast.
4. Vervangdegeluidsdemperindiendezegebreken
of beschadigingen vertoont.
5. Altijd een controre verrichten, voordat u de
machine in gebruik neemt, om na te gaan of de
mesbladen, de bevestigingsschroeven van de
mesbladhouder en de snijkanten niet versleten
of beschadigd zijn. De versleten of beschadigde
mesbladen en de bevestigingsschroeven
vervangen.
WERKING
1. Laat de motor nooit draaien in een afgesloten of
kleine ruimte, waar het uitlaatgas bevindt zich
kan verzamelen.
2. Werkalleenbijvoldoendedaglichtofbijvoldoende
kunstverlichting.
3. De ventilatiemachine zo min mogelijk op nat gras
gebruiken.
4. Op hellend terrein in Uw voeten steeds steving
neerzetten.
5. Rusting lopen, nooit rennen.
6. Op hellende terreinen in de richting dwars op de
helling bewegen en nooit naar boven of naar
beneden.
7. Wees uiterst voorzichting op het moment dat
uvan richting moet veranderen op hellende
terreinen.
8. Vermijd het werken op terreinen met een te
sterke helling.
9. Oppassen bij het veranderen van de rijrichting
en hetachteruittrekkenvandeventilatiemachine.
10.De motor (en dus de mesbladen) tot stilstand
brengenwanneerdeventilatiemachinegekanteld
moet worden voor verplaatsing, voor het
oversteken van een terrein dat geen grasveld is,
of wanneer de ventilatiemachine van en naar het
werkterrein moet worden gebracht.
11.Dee ventilatiemachine niet gebruiken wanneer
de beschermingen defect zijn, of zonder de
veiligheidsdelen, zoals bijvoorbeeld de deflector
en/of de grasopvangzak.
12.Verander niets aan de afstelling van de motor en
probeer niet handmatig het toerental van de
motor te verhogen.
NL
Bij het starten van de motor altijd goed oplettene
en de instructies opvolgen. Uw voeten uit d
buurt van de mesbladen houden.
14.De ventilatiemachine niet kantelen tijdens de
inwerkingstelling, tenzij dit voor het starten nodig
is. In dit geval de machine niet schuiner houden
dan strikt noodzakelijk is en alleen het gedeelte
omhoog tillen dat ver van de gebruiker verwijderd
is.
15. Start de motor niet wanner U zich tegenover de
afvoeropening van het gras bevindt.
16. Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid
van of onder de roterende delen. Blijf altijd op
veiligeafstandvandeopeningvoordegrasafvoer.
17.De ventilatiemachine nooit optillen en vervoeren
met een draaiende motor.
13.
Stop de motor en maak de bougiekables los.
18.1
Alvorens een obstakel te verwijderen of de
afvoeropening voor het gras vrij te maken.
18.2
De motor uitschakelen en wachten tot de
mesbladen volledig tot stilstand zijn gekomen
alvorens de opvangzak voor het gras te
verwijderen, of de verstopping van de grasafvoer
ongedaan te maken.
Alvorens de machine schoon te maken of
onderhoudofreparatiesuittevoeren,controleren
of de mesbladen en alle andere bewegende
delen volledig tot stilstand zijn gekomen.
De bougiekabel loskoppelen en bij de bougie
weghouden om een ongewenste inschakeling
van de machine te voorkomen.
18.3
Bij het treffen van een vreemd voorwerp, de
motor uitschakelen en de bougiekabel
loskoppelen. De ventilatiemachine nauwkeurig
nakijken om eventuele schade op te sporen. De
eventuele schade laten verhelpen bij een
gespecialiseerd servicecentrum alvorens de
motor weer aan te zetten.
18.4
Indien de machine abnormale trillingen
vertoont, de motor uitschakelen en de oorzaak
van de Trillingen proberen te achterhalen.
Normaal gesproken duiden de trillingen op een
probleem.
19. Stop de motor:
19.1
Wanneer men de ventilatiemachine
onbeheerd achterlaat:
19.2
Voor het bijvullen van de benzine .
20. Zet bij het uitzetten van de motor de versnelling
op het minimum en sluit na het stopped van de
Motor de benzinekraan (indien aanwezing).
21. Wanneer de motor aan staat, dient men de
gegeven veiligheidsafstand van het stuur in acht
Te nemen.
18.
22.
23.
Het gebruik in operatieve modaliteit op laag
geluid en vibratie en/of een beperkte werkperiode wordt aanbevolen.
Let op het geluidsniveau, het gebruik van
gehoorbescherming wordt aanbevolen.
24.
Gebruik individuele beschermingsystemen.
25.
GEVAAR, de draaiende tanden niet aanraken
26.
Wie de machine gebruikt moet mentaal en
lichamelijk in uitstekende condities verkeren.
De machine niet gebruiken wanneer u moe
bent of zich niet optimaal voelt of onder invloed
van alcohol of drugs bent.
ONDERHOUD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Zorg ervoor dat alle schroeven en moeren goed
aangedraaid zijn, om een goede functionering
van de machine te waarborgen.
De ventilatiemachine nooit opbergen in een
gesloten ruimte terwijl er nog benzine in de tank
zit, aangezien de benzinedampen in aanraking
kunnen komen met een vlam of een vonk.
Watch tot de motor is afgekoeld alvorens de
machine in een gesloten ruimte weg te bergen.
Om brandgevaar te vermijden, de motor en de
geluidsdemper altijd schoon houden door gras,
bladeren of een teveel aan vet te verwijderen.
Controleer regelmating of de grasopvangzak
niet versleten of beschadigd is.
Om veiligheidsredenen dient men versleten of of
beschadigde delen altijd onmiddellijk te
vervangen. Gebruik uitsluitend originele
vervangingsonderdelen.Vervangingsonderdelen
die zijn geproduseerd door andere fabrikanten
zouden slecht kunnen passen en gevaarlijke
situaties of schade op kunnen leveren.
Indien men de benzinetank moet legen, dit in de
open lucht doen.
Regelmatig controleren (of door een
servicecentrum laten controleren), of de
mesbladen en de bouten van de motorhouder
goed bevestigd zijn.
Het bijslijpen en uitbalanceren van het snijblad,
evenals de hiervoor noodzakelijke montage en
demontage, zijn gecompliceerde operaties die
een specifieke vaardigheden en speciale
apparatuur vereisen; met name om redenen van
veiligheidmoetendezehandelingenaltijdworden
uitgevoerd door een gespecialiseerd servicecentrum.
13
E
PRECAUCIONES FUNDAMENTALES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS
1. Cualquier persona, antes de utilizar el aireador,
tiene que leer atentamente el presente manual
deinstrucciones y mantenimiento y familiarizarse
bienconlosmandos. Sólo así sepuedegarantizar
un empleo correcto del aireador.
2. Está absolutamente prohibido que los niños o
cualquier persona que desconozca las presentes
instrucciones utilice el aireador.
Las normativas específicas de cada país pueden
establecer los límites de edad del usuario.
3. No poner en marcha ni utilizar el aireador si hay
personas, especialmente niños, o animales en
los alrededores.
gasolina.
3.5 Cerrareldepósitodegasolina y loscontenedores
apretando fuertemente los tapones.
4. Cambiarelsilenciadorsiseencuentradefectuoso
o se ha dañado.
5. Antes de usar el aireador, controlar visualmente
que las cuchillas, los tornillos de sujeción del
soporte cuchilla y los filos cortantes no estén
gastados o dañados. Cambiar las cuchillas
dañadas o gastadas junto con los tornillos de
sujeción.
FUNCIONAMIENTO
1. Durante el uso del aireador hay que llevar siempre
zapatosrobustos y pantaloneslargos.Notrabajar
nunca con los pies descalzos o con sandalias
abiertas.
1. No hacer funcionar nunca el motor en lugares
cerrados o poco ventilados donde pueda
acumularse el monóxido de carbono contenido
en los gases de escape ya que es peligroso.
2. Trabajar solamente en terrenos iluminados por
la luz del sol o con un adecuata iluminación
artificial.
3. Siemprequeseaposible,evitarelusodelaireador
sobre césped mojado.
4. En los terrenos con pendientes, apoyar
firmemente los pise sobre el suelo.
2. Inspeccionar esmeradamente el área en la cual
se desea utilizar el aireador y quitar todos los
objetos que puedan ser tomados y lanzados por
la máquina.
3. ATENCION - La gasolina es muy inflamable.
6. En terrenos incliandos, avanzar transversalmente: no avanzar nunca perpendicularmente,
es decir, hacia arriba o hacia abajo
4. Se recuerda que el operator o el usuario es
responsable en caso de que se produzcan
situaciones de peligro o accidentes de personas
o cosas.
PREPARACION
3.1
Guardar la gasolina en contenedores
especiales para este uso.
3.2
Efectuar el abastecimiento de gasolina sólo
al aire libre. No fumar durante esta operación.
3.3
Antesdeponerenmarchaelmotor,controlar
el nivel de gasolina y, si es necesario,
restablecerlo. No quitar nunca el tapón del
depósito ni efectuar el abastecimento con el
motor en marcha o todavía caliente.
3.4Si se ha demarrado gasolina, no hay que intentar
poner en marcha el motor sino que se tiene que
desplazar la máquina lejos del lugar donde se ha
demarrado la gasolina. No utilizar nada que
puedaprovocarchispas o fuegohastaquehayan
desaparecido por completo los vapores de la
14
5. Cuando se utilice el cortacésped no se tiene que
corrernuncasinoquesimeprehayaquecaminar.
7. En estos casos, hay que tomar las máximas
precauciones al cambiar de dirección.
8. Se desaconseja trabajar en terrenos con una
pendiente excesiva.
9. Tomar las máximas precauciones al invertir la
marcha del aireador o al arrastrarlo hacia atrás.
10.Detener el motor (y, por tanto, las cuchillas)
cuando se tenga que inclinar el aireador para su
transporte, cuando se atraviese un terreno que
noseaunpradode césped o cuandosetransporte
el aireador de o hacia el área de trabajo.
11.No utilizar el aireador con las protecciones
defectuosas o sin los dispositivos de seguridad
montados, como, por ejemplo, el deflector y/o la
bolsa de recogida del césped.
E
12.No modificar las regulaciones del motor ni hacer
operaciones indebidas para aumentar las
revoluciones del mismo.
13.Prestar mucha atención durante la puesta en
marcha del motor, seguir las instrucciones y
mantener los pies alejados de las cuchillas.
14.No inclinar el aireador durante la puesta en
marcha a no ser que el aireador tenga que estar
inclinado para ello. En este caso, no inclinarlo
más de lo estrictamente necesario y levantar
solamente la parte más alejada del operador.
15.No poner en marcha el motor estando delante de
la apertura de descarga del césped.
16.No poner nunca las manos ni los pies cerca o
debajo de la cuchilla. Mantenerse siempre lejos
de la abertura de descarga de la hierba.
17. No levantar ni transportar NUNCA el aireador
con el motor en marcha.
18.Detener el motor y desconectar el cable de la
bujía:
18.1 Antes de eliminar un bloqueo o de abrir la
abertura de descarga del césped.
18.2 Detener el motor y esperar que las cuchillas
se paren completamente antes de quitar la bolsa
derecogidadelahierba o desatascarladescarga.
Antes de efectuar la limpieza, el mantenimiento
o la inspección, hay que asegurarse de que las
cuchillas y todaslasdemás piezasenmovimiento
estén completamente paradas. Después hay
que desconectar el cable de la bujía y alejarlo de
la misma para evitar que el motor se pueda poner
en marcha de manera accidental.
18.3 Cuandosechoquecontraunobjetoextraño,
hay que detener inmediatamente el motor,
desconectar el cable de la bujía e inspeccionar
con esmero el aireador para descubrir si se han
producido averías. Si así fuera, antes de poner
en marcha el motor, hay que reparar todos los
daños. Para ello, dirigirse a un centro de
asistencia especializado.
18.4 Siempre que la máquina vibre de manera
anormal, hay que detener el motor y buscar
enseguida las causas de las vibraciones. Normalmente, si el cortacésped vibra, significa que
hay una avería.
19. Detener el motor:
19.1 Cada vez que se deja sin vigilancia
el aireador.
19.2 Antes de poner gasolina.
20. Poner el acelerador al mínimo cuando se detiene el motor y cerrar la llave de paso de la
gasolina (si se ha previsto) después de haber
apagado el motor.
21. Cuando el motor está en marcha, resptar la
distancia de seguridad determinada por la
empuñadura.
22. Se recomienda que se utilice de modo operativo
poco ruidoso
y de poca vibración y/o durante un período
limitado de trabajo
23. Ponga atención al nivel de ruido, se recomienda
el empleo de protecciones acústicas.
24.Utilice sistemas de dispositivos de protección
personal.
25.PELIGRO, no toque los dientes giratorios
26.Quien utiliza la máquina tiene que estar en
óptima condición psicofísica.
No utilice la máquina por si está cansado, siente
un malestar o está bajo el efecto
de alcohol o drogas.
MANTENIMIENTO Y APARCAMIENTO
1. Mantener bien apretadas todas las tuercas y
tornillos de manera que la máquina trabaje en
buenas condiciones.
2. Noguardarnuncaelaireadorenunlugarcerrado
dejando gasolina en el depósito ya que los
vapores de la gasolina pueden alcanzar una
llama libre o una fuente de chispas.
3. Esperar que el motor se haya enfriado antes de
guardar la máquina en un lugar cerrado.
4. Para reducir el peligro de incendios, mantener el
motor y el silenciador perfectamente limpios, sin
césped, hojas o exceso de grasa.
5. Controlarconfrequenciaquelabolsaderecogida
del césped no esté desgastada o dañada.
6. Cambiar, por razones de seguridad, las pizeas
desgastadas o dañadas.
Usar solamente piezas de recambio originales.
Piezas de recambio de otros fabricantes podrían
adaptarse mal y provocar daños o situaciones
de peligro.
7. Si es necesario vaciar el depósito, hacerlo al aire
libre.
8. Controlar, o hacer controlar por un centro de
asistencia, el apretado de las cuchillas y de los
pernos de soporte del motor.
9. La sostitución de las cuchillas es un operación
complicada que requier una competencia
específica y, además, equipos especiales; sobre
todo por razones de seguridad, esta operación
debe ser realizadas por un centro de asistencia
técnica especializado.
15
P
PRECAUÇOES FUNDAMENTAIS
DE SEGURANÇA
ADESTRAMENTO
1. Antesdeusararejadorleiaatentamente o manual
de instruções e manutenção e familiarize completamente com os comandos para usar
correctamente o arejador.
2. Não consinta o uso do arejador a crianças ou a
pessoas que não tenham conhecimento completo destas instruções.
Normas nacionais específicas podem limitar a
idade do utilizador.
3. Nunca ponha a trabalhar nem utilize o arejador
próximo de pessoas, especialmente de crianças
e de animais.
4. Lembrar-se de que o operador ou utilizador è
responsavél em caso de acidentes ou perigos
Acontecidos à outras pessoas ou às coisas
delas.
PREPARAÇAO
1. Durante a utilização do arejador use sempre
sapatos robustos e calças compridas. Não
trabalhe com os pés descalços ou usando
sandálias abertas.
2. Inspeccione cuidadosamente a área na qual
deseja usar o arejador e remova qualquer objeto
que possa ser arremessado pela máquina.
3. ATENÇÃO- A gasolina è altamente inflamável.
3.1 Conservar a gasolina em recipientes
especificamente previstos para esta finalidade.
3.2 Efetuar o abastecimento de gasolina só em
lugar ao aberto. Não fumar durante o
abastecimento.
3.3 Efetuar o abastecimento de gasolina antes
decolocar o motor em funcionamento. Não retirar
nunca a tampa do tanque e nem efetuar o
abastecimento de gasolina enquanto o motor
estiver em funcionamento ou ainda com o motor
quente.
3.4No caso de vazão da gasolina não tente colocar
em funcionamento o motor mas bem sim,
deslocar a máquina para longe do lugar onde a
gasolina derramou; evitar qualquer causa de
faísca ou fogo, até que não desapareça completamente os vapores da gasolina.
16
3.5 Fechar os tanques de gasolina e os recipientes,
apertando com energia as tampas dos mesmos.
4. Subsustituir o silenciador se for defeituoso ou
estiver danificando.
5. Antes de usar o aparelho verifique sempre
visualmente que as lâminas, os parafusos de
aperto do suporte da lâmina e os cortantes não
esteja consumidos ou danificados. Substitua as
lâminas danificadas ou consumidas juntamente
com os parafusos de fixação.
FUNCIONAMENTO
1. Não por a motor a funcionar em lugar fechado ou
limitado, onde possa acumular-se o perigoso
gás monóxido de carbônio contido nos gases de
escapamento.
2. Trabalhar só em terrenos iluminados pela luz
diurnaouporumaadequadailuminação artificial.
3. Se possível, evite usar o arejador com a relva
molhada.
4. Em terrenos em pendência,apoiar os pés com
segurança sobre o terreno.
5. Caminhar, não correr nunca.
6. Sobre terrenos em pendência avançar
transversalmente, sem nunca proceder para o
lado de cima ou para baixo.
7. Exercitar a máxima precauçao no momento de
trocar a direçao quando estiver cortando sobre
terrenos em pendência.
8. Evitar de trabalhar sobre terrenos com uma
pendência excessiva.
9. Preste muita atenção quanto tiver que inverter a
marcha e a puxar o arejador para trás.
10. Pare o motor (e a lâmina também) no caso em
que o arejador deva ser inclinado para a sua
transferência, quando atravessa um terreno que
não seja arrelvado, ou durante o transporte do
arejador.
11.Nuncause o arejadorcomprotecçõesdefeituosas
ou sem dispositivos de segurança montados
como, por exemplo, o deflector e/ou o saco de
recolha da relva.
12.Não modificarasregulaçõesdomotor e tampouco
efetuar alterações no motor para aumentar asa
rotações.
P
13.Durante o arranque do motor preste atenção e
siga as instruções de uso, mantendo os pés fora
do alcance das lâminas.
14.Se possível não incline o arejador durante o
arranque. No caso em que o arranque tenha de
ser feito com o aparelho inclinado, levantar só a
parte distante do operador.
15.Não colocar a motor em funcionamento estando
de frente àabertura de descarregamento da
grama.
16.Não colocaras mãosouos pés nasproximidades
ou debaixo das partes rotatórias. Manterse sempre distante da abertura de descarregamentoda
grama.
17.NUNCA levante nem transporte o arejador
enquanto o motor estiver a trabalhar.
18.Parar o motor e desconeter o cabo da vela.
18.1 Antes de eliminar um bloqueio ou de livrar a
abertura de descarregamento da grama.
18.2 Desligue o motor e aguarde que as lâminas
fiquem completamente paradas antes de retirar
o saco de recolha da relva ou de desentupir a
saída da relva. Antes de efectuar qualquer
operação delimpeza,manutenção ouinspecção,
certifique-se que as lâminas e todas as outras
partes em movimento estejam completamente
paradas. Desligue o cabo da vela, afastando-o
da vela, de modo a evitar arranques acidentais.
18.3 Quando bater num objecto estranho, pare o
motor, desligue o cabo da vela e inspeccione
cuidadosamente o arejador para procurar
eventuais danos. Faça consertar os danos
encontrados antes de pôr novamente o motor a
trabalhar; contacte um centro de assistência
técnica especializado.
18.4 Sempre que a máquina apresentasse
vibrações. De norma, as vibrações. De norma,
as vibrações indicam a presença de um problema.
19.Parar o motor:
19.1 Quando tiver de abandonar o arejador.
19.2
Antes de cada abastecimento de gasolina.
20. Lem o acelarador ao mínimo durante a desligação
do motor e fechar a torneira da gasolina (se for
previsto) depois da parada do motor.
21. Quando o motor estiver ligado, respeitar a
distância de segurança dada pelo guidão.
22. É recomendável a utilização no modo de
funcionamento de baixo ruído e vibração e/ou
por um período de trabalho limitado.
23. Atenção ao nível de ruído, recomenda-se a
utilização de protecção sonora.
24. Utilize equipamento de protecção pessoal.
25. PERIGO. Não toque nos dentes rotativos.
26. A pessoa que utilizar a máquina deve estar em
óptimas condições psico-físicas. Não utilize a
máquina em condições de fadiga, mal-estar ou
sob o efeito de álcool ou de drogas.
MANUTENÇAO E DEPOSITO
1. Manter bem apertadas todas as porcas e
parafusos, de modo que a máquina fique em
boas condições de funcionamento.
2. Nunca ponha o arejador em ambientes fechados
deixando gasolina no tanque, dado que os
vaporesdegasolinapodemalcançarumachama
viva ou uma fonte de faíscas.
3. Esperarque o motorsearrefeça antesdecolocar
a máquina num lugar fechado.
4. Para reduzir o perigo de incêndio, conserve o
motor, o silenciador e o alojamento da bateria,
livres e limpos de relva, folhas ou excesso de
lubrificante.
5. Verificar frequentemente que o saco recolhedor
de grama não apresente sinais de deterioração
ou desgastes.
6. Por razões de segurança substituir as partes
desgastadas ou danificadas. Usar só peças de
substituição originais. Peças de substituição
fabricadas por outros fabricantes poderiam
adaptar-se inadequadamente e causar danos e
perigos.
7. Caso seja necessário esvaziar o tanque, efetuar
a operação em lugar aberto.
8. Verifique ou faça verificar por um centro de
assistência técnica, a intervalos regulares, o
aperto das lâminas e dos parafusos de suporte
do motor.
9. Tornar a fiar as lâminas e o balanceamento da
mesma, incluìdo as relativas desmontagens e
montagens è uma operações complexa que
pedem uma competência especifica além de
equipamentos especiais; sobretudo por razões
desegurança,estaoperaçõesdeveserefectuada
por um Centro de assistência especializado.
17
,
(1*
)
'
$5,(**,$5(
$(5$7,21
$e5(5
9(57,.87,(5(1
1/
(
3
9(17,/(5(1
$,5($5
$5(-$5
6XLWDSSHWLHUERVLRJQLDQQRVLFUHDQR
PXVFKLRHGHUEDFFHTXHVWRFRPSRU
WDXQLQIHOWULPHQWRGHOWHUUHQR
$ULHJJLDQGRVLHOLPLQDODVXSHUILFLHLQFURVWDWD
HLOSUDWRULSUHQGHDUHVSLUDUHHDGDVVLPLODUH
OHVRVWDQ]HQXWULWLYHO¶RVVLJHQRHO¶DFTXD
3ULPDGLDULHJJLDUHWDJOLDUHO¶HUEDDGXQ¶DOWH]
]DGLFLUFDPP
8WLOL]]DUHO¶DULHJJLDWRUHVRORFRQLOSUDWRDVFLXW
WR
,OSHULRGRPLJOLRUHSHUO¶DULHJJLDPHQWR qGX
UDQWHWXWWDODVWDJLRQHGLYHJHWD]LRQHGDILQH
DSULOHILQRDVHWWHPEUH
$ULHJJLDUHDOPHQRXQDYROWDO¶DQQR
$OILQHGLRWWHQHUHXQWDSSHWRYHUGHYLFRQVL
JOLDPRGLXWLOL]]DUHXQIHUWLOL]]DQWHVXELWRGRSR
DYHUDULHJJLDWR
7RXVOHVDQVODPRXVVHHWOHV
PDXYDLVHVKHUEHVHQYDKLVVHQWOHV
WDSLVG¶KHUEHFHTXLUHQGOHWHUUDLQWUqV
FRPSDFW
(QDpUDQWYRXVpOLPLQH]ODVXUIDFHDVSK\[LpH
HWYRWUHSHORXVHUHFRPPHQFHjUHVSLUHUHWj
DVVLPLOHUOHVVXEVWDQFHVQXWULWLYHVO¶R[\JqQH
HWO¶HDX
$YDQWG¶DpUHUFRXSH]O¶KHUEH jXQHKDXWHXU
G¶HQYLURQPP
1¶XWLOLVH]O¶DpUDWHXU jJD]RQTXHTXDQGOD
SHORXVHHVWVqFKH
/DPHLOOHXUHSpULRGHSRXUSURFpGHUjO¶DpUDWLRQ
HVWSHQGDQWWRXWHODSpULRGHGHFURLVVDQFH
F¶HVWjGLUHGHILQDYULOjVHSWHPEUH
$pUH]DXPRLQVXQHIRLVSDUDQ
$ILQG¶REWHQLUXQWDSLVYHUWQRXVYRXV
FRQVHLOORQVG¶XWLOLVHUXQHQJUDLVWRXWGHVXLWH
DSUqVDYRLUDpUp
(DFK\HDUDQGRQHYHU\ODZQPRVV
DQGZHHGVWDNHKROGZKLFKFDXVH
WKHJURXQGWREHFRPHPDWWHG
%\DHUDWLQJWKHKDUGVXUIDFHLVFXWDOORZLQJ
WKHJUDVVWREUHDWKHDQGWDNHXSQXWULWLRQDO
VXEVWDQFHVR[\JHQDQGZDWHU
%HIRUHDHUDWLQJPRZWKHODZQWRDKHLJKWRI
DERXWPPDQLQFK
2QO\XVHWKHDHUDWRUZKHQWKHODZQLVGU\
7KHEHVWSHULRGIRUDHUDWLQJLVGXULQJWKH
JURZLQJVHDVRQIURPWKHHQGRI$SULOWRWKH
HQGRI6HSWHPEHU
'RWKLVZRUNDWOHDVWRQFHD\HDU
7RJHWDQLFHJUHHQHIIHFWZHUHFRPPHQG
XVLQJDIHUWLOLVHULPPHGLDWHO\DIWHUKDYLQJXVHG
WKHDHUDWRU
$XIMHGHU5DVHQIOlFKHELOGHQVLFK-DKU
IU-DKU0RRVXQG:LOGNUlXWHUZDV
]XP9HUILO]HQGHV%RGHQVIKUW
'XUFKGDV/IWHQEHVHLWLJWPDQGLHYHUNUXVWHWH
2EHUIOlFKHXQGGHU5DVHQIlQJWZLHGHU]X
DWPHQDQGD6DXHUVWRII:DVVHUXQG
1lKUVWRIIHEHVVHUGHQ:XU]HOEHUHLFK
HUUHLFKHQ
9RUGHP9HUWLNXWLHUHQGHQ5DVHQDXIHLQH
+|KHYRQFDPPPlKHQ
'HQ9HUWLNXWLHUHUQXUDXIWURFNHQHP5DVHQ
YHUZHQGHQ
'LHEHVWH=HLWIUGDV9HUWLNXWLHUHQLVWZlKUHQG
GHU:DFKVWXPV]HLWYRQ$QIDQJ$SULOELV
6HSWHPEHU
0LQGHVWHQVHLQPDOMlKUOLFKOIWHQ
8PHLQHQJUQHQ5DVHQWHSSLFK]XHU]LHOHQ
UDWHQZLU,KQHQGD]XXQPLWWHOEDUQDFKGHP
9HUWLNXWLHUHQGHQ5DVHQ]XGQJHQ
,
(1*
18
)
'
-DDUOLMNVJURHLWHURSLHGHUJUDVYHOG
PRVHQRQNUXLG'LWOHLGWWRWYHUYLOWLQJ
YDQKHWWHUUHLQ
'RRUKHWJUDVWHYHQWLOHUHQZRUGWGH]HODDJ
YHUZLMGHUGHQNDQKHWJUDVYHOGZHHUDGHPHQ
HQYRHGLQJVVWRIIHQ]XXUVWRIHQZDWHU
DVVLPLOHUHQ
$OYRUHQVWHYHQWLOHUHLPRHWXKHWJUDVHHUVWWRW
HHQKRRJWHYDQPPDIVQLMGHQ
*HEUXLNGHYHQWLODWLHPDFKLQHDOOHHQRSHHQ
GURRJYHOG
'HEHVWHSHULRGHYRRUKHWYHQWLOHUHLLVWLMGHQV
KHWYHJHWDWLHVHL]RHQWXVVHQHLQGDSULOHQ
VHSWHPEHU
0LQVWHQVHHQNHHUSHUMDDUYHQWLOHUHQ
9RRUKHWYHUNULMJHQYDQHHQJURHQJUDVYHOG
DGYLVHUHQZLMXNXQVWPHVWWHJHEUXLNHQQDKHW
YHQWLOHUHQ
1/
(PWRGRVRVFDPSRVGHUHOYDGXUDQWH
RDQRFUHVFHPPXLWDVHUYDVGDQLQKDV
HPXVJRRTXHFRQGX]jFRQVWLSDomRGR
WHUUHQR
$UHMDQGRRWHUUHQRHOLPLQDVHDVXSHUItFLH
LQFUXVWDGDHRFDPSRUHWRPDDUHVSLUDUHD
DVVLPLODUDVVXEVWkQFLDVQXWULHQWHVRR[LJpQLR
HDiJXD
$QWHVGHDUHMDURWHUUHQRGHYHVHFRUWDUD
UHOYDDFHUFDGHFPGHDOWXUD
8VDURDUHMDGRUVRPHQWHTXDQGRRWHUUHQR
HVWiVHFR
2PHOKRUSHUtRGRSDUDHIHFWXDUHVWDRSHUDomR
pGXUDQWHWRGDDHVWDomRGHYHJHWDomRRX
VHMDGHILQVGH$EULODWp6HWHPEUR
$UHMDUSHORPHQRVXPDYH]SRUDQR
$ILPGHVHREWHUXPUHOYDGRGHySWLPRDVSHFWR
DFRQVHOKDPRVDSOLFDUXPIHUWLOL]DQWHORJR
GHSRLVGHVHWHUDUHMDGRRWHUUHQR
3
(QORVFpVSHGHVVHFUHDFDGDDxR
PXVJR\PDODVKLHUEDVHVWRFRPSRU
WDHODSHOPD]DGRGHOWHUUHQR
$LUHDQGRVHHOLPLQDODVXSHUILFLHLQFUXVWDGD\
HOSUDGRYXHOYHDUHVSLUDU\DDVLPLODUODV
VXVWDQFLDVQXWULWLYDVHOR[tJHQR\HODJXD
$QWHVGHDLUHDUFRUWDUHOFpVSHGDXQDDOWXUD
GHPPDSUR[LPDGDPHQWH
8WLOL]DUHODLUHDGRUVyORFXDQGRHOSUDGRHVWp
VHFR
(OPHMRUSHULRGRSDUDODDLUHDFLyQHVGXUDQWH
ODWHPSRUDGDGHYHJHWDFLyQGHILQDOHVGHDEULO
KDVWDVHWLHPEUH
$LUHDUFRPRPtQLPRXQDYH]DODxR
3DUDREWHQHUXQFpVSHGYHUGHOHDFRQVHMDPRV
ODXWLOL]DFLyQGHXQIHUWLOL]DQWHLQPHGLDWDPHQWH
GHVSXpVGHODDLUHDFLyQ
(
19
,
(1*
)
'
0217$**,20$18%5,2
$66(0%/,1*7+(+$1'/(
0217$*('8*8,'21
1/
(
3
0217$*(9$1+(7+$1'678.
0217$-('(/0$1,//$5
0217$*(0'2*8,$'25
0217$*('(6*5,))6
'
$
%
&
*
)
)
(
,
‡ 0RQWDUHLOPDQXEULRLQIHULRUHILVVDQGROR
FRQODYLWH$HODPDQRSROD%FRPH
LOOXVWUDWR
‡ 0RQWDUHLOPDQXEULRVXSHULRUHILVVDQGROR
FRQODYLWH&HODPDQRSROD'FRPH
LOOXVWUDWR
‡ &ROOHJDUHODVWDIID(FRQLOWLUDQWH)
WUDPLWHYLWHHJDOOHWWR
‡ %ORFFDUHLOWLUDQWH)FRQLOWLUDQWH*
WUDPLWHYLWHHJDOOHWWR
20
(1*
‡ )LWWKHORZHUKDQGOHIL[LQJLWZLWKVFUHZ$
DQGNQRE%DVLOOXVWUDWHG
‡ )LWWKHXSSHUKDQGOHIL[LQJLWZLWKVFUHZ&
DQGNQRE'DVLOOXVWUDWHG
‡ &RQQHFWWKHEUDFNHW(ZLWKWLHURG)
XVLQJWKHEROWDQGZLQJQXW
‡ /RFNWLHURG)ZLWKWLHURG*XVLQJWKHEROW
DQGZLQJQXW
)
‡ 0RQWH]OHJXLGRQLQIpULHXUHQOHIL[DQWj
O¶DLGHGHODYLV$HWGHODSRLJQpH%
FRPPHLOOXVWUp
‡ 0RQWH]OHJXLGRQVXSpULHXUHQOHIL[DQWj
O¶DLGHGHODYLV&HWGHODSRLJQpH'
FRPPHLOOXVWUp
‡ 6ROLGDULVH]ODSDWWHG¶DWWDFKH(HWOHWLUDQW
)DXPR\HQGHODYLVHWGHO¶pFURXSDSLOORQ
‡ %ORTXH]OHWLUDQW)DYHFOHWLUDQW*DX
PR\HQGHODYLVHWGHO¶pFURXSDSLOORQ
1/
‡ 0RQWHHUKHWRQGHUVWHKDQGVWXNGRRUGLW
PHWGHVFKURHI$HQGHNQRS%WH
EHYHVWLJHQ]RDOVGHDIEHHOGLQJWRRQW
‡ 0RQWHHUKHWERYHQVWHKDQGVWXNGRRUGLW
PHWGHVFKURHI&HQGHNQRS'WH
EHYHVWLJHQ]RDOVGHDIEHHOGLQJWRRQW
‡ 9HUELQGGHEHXJHO(PHWGHWUHNVWDQJ)
PHWEHKXOSYDQGHVFKURHIHQGH
YOHXJHOPRHU
‡ %ORNNHHUGHWUHNVWDQJ)PHWGHWUHNVWDQJ
*PHWEHKXOSYDQGHVFKURHIHQGH
YOHXJHOPRHU
'
‡ 'HQXQWHUHQ*ULIIPLWGHU6FKUDXEH$XQG
GHQ'UHKNQRSI%ZLHGDUJHVWHOOWPRQWLHUHQ
‡ 'HQREHUHQ*ULIIPLWGHU6FKUDXEH&XQG
GHQ'UHKNQRSI'ZLHGDUJHVWHOOWPRQWLHUHQ
‡ 'HQ%JHO(PLW+LOIHGHU6FKUDXEHXQG
GHU)OJHOPXWWHUPLWGHU=XJVWDQJH)
YHUELQGHQ
‡'LH=XJVWDQJH)PLW+LOIHGHU6FKUDXEH
XQGGHU)OJHOPXWWHUPLWGHU=XJVWDQJH*
EORFNLHUHQ
(
‡ 0RQWDUHOPDQLOODULQIHULRUILMiQGRORFRQHO
WRUQLOOR$\ODHPSXxDGXUD%FRPR
LOXVWUDGR
‡ 0RQWDUHOPDQLOODUVXSHULRUILMiQGRORFRQHO
WRUQLOOR&\ODHPSXxDGXUD'FRPR
LOXVWUDGR
‡ &RQHFWDUHOHVWULER(FRQODYDULOOD)
PHGLDQWHWRUQLOOR\WXHUFDGHPDULSRVD
‡ %ORTXHDUODYDULOOD)FRQODYDULOOD*
PHGLDQWHWRUQLOOR\WXHUFDGHPDULSRVD
3
‡ 0RQWDURJXLDGRULQIHULRUIL[DQGRRFRPR
SDUDIXVR$HPDQtSXOR%WDOFRPR
LOXVWUDGRQDILJXUD
‡ 0RQWDURJXLDGRUVXSHULRUIL[DQGRRFRPR
SDUDIXVR&HRPDQtSXOR'WDOFRPR
LOXVWUDGRQDILJXUD
‡ /LJDUDSHoDGHVXSRUWH(FRPRWLUDQWH)
DWUDYpVGRSDUDIXVRGHRUHOKD
‡ %ORTXHDURWLUDQWH)FRPRWLUDQWH*
DWUDYpVGRSDUDIXVRGHRUHOKD
21
,
(1*
)
'
5,3,(*$785$0$18%5,2
)2/',1*7+(+$1'/(
32855(3/,(5/(*8,'21
=86$00(1/(*(1'(6
*5,))6
1/
(
3
7(58*928:(19$1+(7
+$1'678.
3/(*$'2'(/0$1,//$5
'2%5$*(0'2*8,$'25
*
)
)
(
'
$
%
22
&
,
‡ 6FROOHJDUHLOWLUDQWH)GDOODVWDIID(
‡ 5LSLHJDUHLOWLUDQWH)FRQLOWLUDQWH*
DOOHQWDQGRODYLWHHLOJDOOHWWR
‡ $OOHQWDUHODPDQRSROD%FRQODYLWH$H
ULSLHJDUHLQDYDQWLLOPDQXEULR
‡ $OOHQWDUHODPDQRSROD'FRQODYLWH&H
ULSLHJDUHLOPDQXEULRVXSHULRUHVXOPDQX
EULRLQIHULRUHFRPHLQILJXUD
)
‡ 'pVROLGDULVH]OHWLUDQW)HWODSDWWHG¶DWWDFKH
(
‡ 5HSOLH]OHWLUDQW)DYHFOHWLUDQW*HQ
GHVVHUUDQWODYLVHWO¶pFURXSDSLOORQ
‡ 'HVVHUUH]ODSRLJQpH%SDUO¶LQWHUPpGLDLUH
GHODYLV$HWUHSOLH]OHJXLGRQHQDYDQW
‡ 'HVVHUUH]ODSRLJQpH'SDUO¶LQWHUPpGLDLUH
GHODYLV&HWUHSOLH]OHJXLGRQVXSpULHXU
VXUOHJXLGRQLQIpULHXUFRPPHLOOXVWUpVXUOD
ILJXUH
1/
‡ .RSSHOGHWUHNVWDQJ)ORVYDQGHEHXJHO
(
‡ %XLJWUHNVWDQJ)WHUXJPHWWUHNVWDQJ*
GRRUGHVFKURHIHQGHYOHXJHOPRHUORVVHU
WHGUDDLHQ
‡ 'UDDLNQRS%ORVVHUPHWVFKURHI$HQ
YRXZKHWKDQGVWXNQDDUYRUHQ
‡ 'UDDLNQRS'ORVVHUPHWVFKURHI&HQ
YRXZKHWERYHQVWHKDQGVWXNRSKHWRQGHUVWH
KDQGVWXN]RDOVGHDIEHHOGLQJWRRQW
(1*
‡ 'LVFRQQHFWWLHURG)IURPWKHEUDFNHW(
‡ )ROGWLHURG)ZLWKWLHURG*E\VODFNHQLQJ
WKHEROWDQGZLQJQXW
‡ /RRVHQNQRE%ZLWKVFUHZ$DQGIROGWKH
KDQGOHIRUZDUGV
‡ /RRVHQNQRE'ZLWKVFUHZ&DQGIROGWKH
XSSHUKDQGOHRQWRWKHORZHUKDQGOHDV
VKRZQLQWKHLOOXVWUDWLRQ
'
‡ 'LH=XJVWDQJH)YRP%JHO(O|VHQ
‡ 'LH=XJVWDQJH)PLWGHU=XJVWDQJH*
QDFK/|VHQGHU6FKUDXEHXQGGHU
)OJHOPXWWHU]XVDPPHQNODSSHQ
‡ 'HQ'UHKNQRSI%PLWGHU6FKUDXEH$
ORFNHUQXQGGHQ*ULIIQDFKYRUQNODSSHQ
‡ 'HQ'UHKNQRSI'PLWGHU6FKUDXEH&
ORFNHUQXQGGHQREHUHQ*ULIIZLHDXIGHU
$EELOGXQJ]XVHKHQDXIGHQXQWHUHQ*ULII
NODSSHQ
(
‡ 'HVFRQHFWDUODYDULOOD)GHOHVWULER(
‡ 3OHJDUODYDULOOD)FRQODYDULOOD*DIORMDQGR
HOWRUQLOOR\ODWXHUFDGHPDULSRVD
‡ $IORMDUODHPSXxDGXUD%FRQHOWRUQLOOR$
\SOHJDUKDFLDDGHODQWHHOPDQLOODU
‡ $IORMDUODHPSXxDGXUD'FRQHOWRUQLOOR&
\SOHJDUHOPDQLOODUVXSHULRUVREUHHOPDQLOODU
LQIHULRUFRPRHQODLOXVWUDFLyQ
3
‡ 'HVOLJDURWLUDQWH)GRVXSRUWH(
‡ 'REUDURWLUDQWH)FRPRWLUDQWH*
GHVDSHUWDQGRRSDUDIXVRGHRUHOKD
‡ )ROJDURPDQtSXOR%FRPRSDUDIXVR$H
GREUDUJXLDGRUSDUDDIUHQWH
‡ )ROJDURPDQtSXOR'FRPRSDUDIXVR&
HGREUDURJXLDGRUVXSHULRUVREUHRJXLDGRU
LQIHULRUFRPRLOXVWUDGRQDILJXUD
23
I
ENG.
F
D
MESSA IN MOTO E ARRESTO
STARTING AND STOPPING
MISE EN MARCHE ET ARRET
ANLASSEN UND ANHALTEN
NL
E
P
STARTEN EN STOPPEN
PUESTA EN MARCHA Y
DETENCION
COLOCAÇAO EM MOVIMENTO E PARADA
Fig. 1
A
B
Fig. 2
Motore ; Engine ;
Moteur ; Motor :
- HONDA
24
Fig. 3
Fig. 4
2
2
1
25
IMPORTANTE, ATTENZIONE
Questo motore viene spedito privo di olio.
NON METTERE IN MOTO prima di aver
riempito il serbatoio dell’olio.
I
NON SUPERARE IL LIVELLO MASSIMO
Prima di mettere in moto consultare l’allegato
manuale del produttore del motore.
LEVA DI SICUREZZA (fig.3 e 4)
Prima di mettere in moto il motore deve
essere azionata la leva di sicurezza e
deve essere trattenuta in posizione
durante il lavoro fino allo spegnimento
del motore
AVVIAMENTO
- Portare il comando dell’aria nella
posizione
(fig.2$)
- Portare il comando acceleratore nella
posizione
(fig.1)
- Azionare la leva di sicurezza:
- Premere il pulsante 1 e contemporaneamente tirare la leva 2 (fig. 3).
- Trattenere la leva in posizione e tirare la
fune di avviamento per alcune volte fino
a che il motore non si mette in moto.
- Una volta avviato il motore portare il
comando dell’aria in posizione (fig.2%).
- Lavorare con la leva accelleratore al
massimo
(fig.1).
ARRESTO
- Rilasciare la leva del comando di arresto
(fig.4)
26
IMPORTANT, WARNING
This engine is oilless.
DO NOT START before having fulfilled the
tank with oil.
DO NOT OVERPASS THE MAXIMUM
LEVEL
EN
BEFORE STARTING THE ENGINE,
PLEASE READ THE ATTACHED
MANUFACTURER’S ENGINE MANUAL
SAFETY LEVER (fig.3 e 4)
Before starting the engine , please operate
the safety lever and keep it in position while
working till the engine shutdown.
START
- Put the air control in position
(fig.2$)
- Put the accelerator control in position
(fig.1)
- Pull the safety lever:
- push botton 1 while pulling lever 2 (fig.3)
- keep the lever in position and pull the
starting wire for x times till the engine
starts
- Once the engine starts, put the air control
in position
(fig.2%)
- Work with the acceleration lever at its
maximum
(fig.1)
STOP
- Release the stop control lever (fig.4)
IMPORTANT, ATTENTION
NE PAS DEMARRER avant d’avoir rempli le
réservoir
FR
NE PAS DEPASSER LE NIVEAU MAXIMUM
AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR,
prière de lire la notice du producteur du
moteur
LEVIER DE SECUR,TE (fig.3 e 4)
Avant le démarrage du moteur il faut
actionner le levier de sécurLté et lH maintenir en place jusqu’à que le moteur VRLt HQ
URXWH.
DEMARRAGE
- Mettre le commande de VWDUWHU en position
(fig.2$)
- Mettre le commande d’accélération en
position
(fig.1)
- Actionner le levier de sécurLté:
- appuyer sur la touche 1 en tirant au
meme temps le levier 2 (fig.3)
- 0aintenir le levier en position et tirer le
câble démarrage pour x fois jusqu’à que
le moteur démarre
- Une fois démarré, mettre lD commande de
VWDUWHU position (fig.2%)
- travailler avec le levier accélérateur au
maximum
(fig.1)
ARRET
- Relâcher le levier du commande arrêt
(fig.4)
WICHTIG, HINWEIS
Dieser Motor wird ohne Öl versandt.
NUR nach dem Füllen des Öltankbehälters
IN GANG SETZEN.
DE
NICHT DEN HÖCHSTSTAND ÜBERSCHREITEN
Vor der Ingangsetzung das beigefügte
Handbuch
des Motorherstellers einsehen.
SICHERHEITSHEBEL (Abb.3 und 4)
Vor der Ingangsetzung des Motors muss der
Sicherheitshebel betätigt werden und muss
während des Betriebs bis zur Ausschaltung
des Motors in Stellung gehalten werden
ANLAUF
- Den Luftantrieb in Position (Abb.2$)
bringen
- Den Beschleunigerantrieb in die
Position
(Abb.1) bringen
- Den Sicherheitshebel betätigen:
- Die Taste 1 drücken und gleichzeitig
den Hebel 2 (Abb.3) ziehen.
- Den Hebel in Position halten und das
Anwerfseil mehrmals ziehen, bis
sich der Motor in Gang setzt.
- Ist der Motor einmal angesprungen, den
Luftantrieb in Position (Abb.2%) bringen.
- Mit dem Beschleunigungshebel auf
Hochtouren
(Abb.1) arbeiten.
STOPP
- Den Hebel der Stoppsteuerung (Abb.4)
freigeben
BELANGRIJK, LET OP
Deze motor wordt zonder olie verzonden.
NIET AANZETTEN voordat de tank met olie
gevuld is.
NL
HET MAX. NIVEAU NIET OVERSCHRIJDEN
Voordat het aanzetten eerst de bijgevoegde
handleiding van de producent van de motor
raadplegen.
VEILIGHEIDSHENDEL (fig.3 e 4)
Voordat de motor aangezet wordt moet eerst
de veiligheidshendel geactiveerd worden en
in die positie gehouden worden tijdens het
werk totdat de motor uitgezet wordt.
27
AANZETTEN
- Breng het commando van de lucht naar
Positie
(fig.2$)
- Breng het commando gaspedaal in
positie
(fig.1)
- Activeren van de veiligheidshendel:
- Druk op knop 1 en trek tegelijkertijd aan
hendel 2 (fig. 3).
- Houd de hendel in positie en trek een
paar keer aan de startkabel totdat de
motor start.
- Wanneer de motor eenmaal gestart is het
commando
van de lucht in positie
brengen (fig.2%).
- Werken met de hendel gaspedaal op
max.
(fig.1).
STOPPEN
- Laat de hendel van het stopcommando los
(fig.4).
IMPORTANTE, CUIDADO
Este motor se envía sin aceite.
NO LO PONGA EN MARCHA antes de
llenar el depósito de aceite.
E
NO SUPERE EL NIVEL MÁXIMO
Antes de arrancar consulte el manual
adjunto del fabricante del motor.
PALANCA DE SEGURIDAD (Fig.3 y 4)
Ante de arrancar el motor ha de ser accionada la palanca de seguridad y ha de ser
mantenida en posición durante el trabajo
hasta que se apague el motor
- Retenga la palanca en la posición y tire
la cuerda de arranque algunas veces
hasta que el motor se ponga en marcha.
- Una vez arrancado el motor ponga el
mando del aire en la posición
(Fig.2%).
- Obre con la palanca del acelerador hasta
lo máximo
(Fig.1).
PARADA
- Suelte la palanca de mando de parada
(Fig.4)
IMPORTANTE. ATENÇÃO.
Este motor é fornecido sem óleo.
NÃO O COLOCAR A TRABALHAR sem
antes ter enchido o reservatório de óleo.
NÃO EXCEDER O NÍVEL MÁXIMO.
P
Antes de o colocar a trabalhar, consulte o
manual do fabricante do motor em anexo.
ALAVANCA DE SEGURANÇA (fig.3 e 4)
Antes de colocar o motor a trabalhar, deve
accionar a alavanca de segurança e deve
mantê-la em posição durante o trabalho, até
desligar o motor.
ARRANQUE
- Coloque o comando do ar na posição
(fig.2$)
- Coloque o comando do acelerador na
posição
(fig.1)
ARRANQUE
- Ponga el mando del aire en la
posición (Fig.2$)
- Ponga el mando acelerador en la
posición
(Fig.1)
- Accione a alavanca de segurança:
- Prima o botão 1 e, em simultâneo, puxe a
alavanca 2 (fig. 3).
- Mantenha a alavanca na posição e puxe a
corda de arranque várias vezes até colocar
o motor a trabalhar.
- Após o arranque do motor, coloque o
comando do ar na posição (fig.2%).
- Trabalhe com a alavanca do acelerador no
máximo
(fig.1).
- Accione la palanca de seguridad:
- Pulse el pulsador 1 y al mismo tiempo
tire la palanca 2 (Fig. 3).
PARAGEM
- Liberte a alavanca do comando de
paragem (fig.4)
28
,
(1*
)
'
1/
(
3
6,67(0$',$/=$7$(5(*2/$=,21($/7(==$/$0(
6<67(0)25/,)7,1*$'-867,1*7+(%/$'(+(,*+7
6<67Ê0('(/(9e((7'(5e*/$*('(/$+$87(85'(6/$0(6
6<67(0)h5'$6$1+(%(181'5(*8/,(5(1'(50(66(5+g+(
6<67((0922523+()),1*(1+22*7(,167(//,1*9$1'(0(6%/$'(1
6,67(0$'($/=$'2<5(*8/$&,Ï1'(/$$/785$'(/$6&8&+,//$6
6,67(0$'(/(9$17$0(172(5(*8/$d­2'$$/785$'$6/­0,1$6
;
Muovere la leva (x) in avanti
Regolare l’altezza delle lame girando la
manopola verso sinstra per aumentare la
profondità di lavoro o verso destra per
diminuirla (1x = 1mm)
1% Fare penetrare le lame nel terreno di
circa 3 mm.
,
•
Move the lever (x) forwards.
Adjust the height of the blades by turning
the knob to the left to increase the working
depth or to the right to reduce it (1 turn = 1
mm).
1%: Make the blades cut into the earth by
about 3 mm.
(1*
•
•
•
•
• Beweeg de hendel (x) naar voren
Stel de hoogte van de mesbladen in door de
knop naar links te draaien, zodat de
werkdiepte vergroot wordt, of naar rechts te
draaien voor een kleinere werkdiepte (1x =
1mm)
1% Laat de mesbladen het terrein
ongeveer 3 mm binnendringen.
1/
•
Mover la palanca (x) hacia adelante
Regular la altura de las cuchillas girando la
empuñadura hacia la izquierda para aumentar la profundidad de trabajo o hacia la
derecha para disminuirla (1x = 1mm)
1RWD Hacer penetrar las cuchillas en el
terreno aproximadamente 3 mm.
(
•
•
Den Hebel (x) nach vor bewegen
Für die Regulierung der Messerhebel gilt
folgendes:beiDrehendesDrehknopfsnach
linkserhöhtsichdieArbeitstiefe,nachrechts
verringert sie sich (1x = 1mm)
'
Die Messer ca. 3 mm in den
Boden eindringen lassen.
•
Déplacez le levier (x) en avant.
Réglez la hauteur des lames en tournant la
poignée vers la gauche pour augmenter la
profondeur de travail ou vers la droite pour
la diminuer (1x = 1mm)
1%: faites pénétrer les lames dans le
terrain sur 3 mm de profondeur environ.
)
0(5.(:
•
Deslocar a alavanca (x) para a frente
Regular a altura das lâminas rodando o
manípulo para a esquerda para aumentar a
profundidade de trabalho, ou para a direita
para a diminuir (1x = 1 mm)
1% Fazer penetrar as lâminas no terreno
por cerca 3 mm.
3
•
•
•
29
,
•
•
•
•
•
30
0217$**,26$&&25$&&2*/,
(5%$
Inserire la struttura metallica all’interno del
tessuto (disegno 1)
Con l’aiuto del manico arrotondato di un
comune cucchiaio inserire la struttura all’interno dei bordi di aggancio (disegni 2-3-4)
Nell’eseguire questo accoppiamento è
consigliabile agganciare prima i lati lunghi
A e B e quindi i lati corti C e D (disegno 5)
)
•
(1*
•
•
•
0217$*('86$&+(5%(
Insérez la structure métallique dans le sac
en tissu (dessin 1)
A l’aide du manche arrondi d’une simple cuillqrH,
insérez la structure métallique à l’intérieur des
bords de fixation (dessins 2-3-4)
Lorsque vous effectuez cette manoeuvre, il
est conseillé de fixer d’abord les long côtes
A et B et ensuite les côtes courts C et D
(dessin 5)
Insertmetalframeintocloth-bag(drawing1)
Fix it inside clamping rims of cloth-bag by
means of a simple rounded-off toll - a spoon
handle, for instance (drawings2-3-4)
We suggest to clamp long sides A and B
first and short sides C and D after (drawing
5)
'
•
•
•
,16758&7,216)257+($66(0
%/<2)*5$66&$7&+(56
0217$*(5$6(10$+(5
*5$66)$1*6$&
Stecken Sie die Metallstruktur innerhalb
des Stoffes (Zeichnung 1)
Mit der Hilfe des gerundeten Holm eines
gemeinenLöffel,steckenSiedieStrukturinnen
der Kupplungsrändern (Zeichnungen 2-3-4)
Wann sie diese Kupplung machen, raten
wir Ihnen, vorher die langen Seiten A und B
und danach die kurten Seiten C un D zu
verbinden (Zeichnung 5)
1/
• Het metalen frame in de zak steken
(Tekening 1)
• Met behulp van een plat en rond hulpstuk,
zoals een lepel, de randen van de zak over
het frame lichten (Tekeningen 2-3-4)
• Het is aan te raden om met de lange randen
A en B te beginnen en pas daarna de korte
randen C en D te monteren (Tekening 5)
3
$66(0%/$*(9$1'(*5$6=$.
(! "
0217$-('(/$%2/6$3$5$
5(&2*(5/$+,(5%$
• Poner la estructura metálica en el interior
del tejido (dibujo 1)
• Con ayuda del mango redondeado de una
simple cuchara, introducir la estructura en
el interior de los bordes de fijación (dibujos
2-3-4)
• Al efectuar esta operción, se aconseja fijar
primero los lados largos A y B y, luego, los
cortos C y D (dibujo 5)
0217$*(0'26$&25(&2/
+('25'(*5$0$
• Introduzir a estrutura metálica no interior do
tecido (desenho 1)
• Com a ajuda do cabo arredondado de uma
comum colher, introduzir a estrutura no interior
das bordas de enganche (desenhos 2-3-4)
• Ao efetuar este emparelhamento é
aconselhável enganchar antes os lados A e
B e então os lados C e D (desenho 5)
31
I
ENG.
F
D
NL
E
P
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL FEATURES
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
CARACTERISTICAS TECNICAS
CARACTERISTICAS TECNICAS
Potenza
Power
Puissance
Kraft
Vermogen
Potencia
Pot ência
Peso
Weight
Poids
Gewicht
Gewicht
Peso
Peso
Sacco
Catcher
Sac
Sack
Za k
Bolsa
Saco
La rghezza di lavoro
Work width
Largeur de travail
Arbeitsbreite
Werkbreedte
Anchura de trabajo
Largura do trabalho
Profondità di lavoro
Work depth
Profondeur de travail
Arbeitstiefe
Werkd iepte
Profundidad de trabajo
Profundidadede
trabalho
32
2, kW
310 rpm
%6
3kg
40 l
360 mm
0÷20 mm
Livello potenza sonora garantito
Guaranteed sound power level
Niveau puissance acoustique garaint
Garantierter Schalleistungspege l
Niveau akoestisch vermogen
Nivel potencia sonora garantiza
Nível de potência sonora
com garantia
Livello potenza sonora misurato
Measured Sound Power Level
Niveau de puissance sonore mesuré
Ermittelter Schallleistungspegel
Gemeten geluidsvermogenniveau
Nivel de potencia sonora detectado
Nível de potência sonora detectado
Pressione sonora
Sound pressure at the operator position
Pression acoustique au poste de l’opérateur
Schalldruck am Arbeitsplatz
Geluidsdruk op de werkplek
Presión sonora en el puesto del operador
Pressão sonora no lugar do operador
Vibrazione al manico
Vibration on the handle
Vibration au niveau du manche
Vibrationenzum
Trilling op de handgreep
Vibraci ó n en elmango
Vibra çã o no cabo
Trasmissione
Transmission
Transmission
Getriebe
Overdracht
Transmissiòn
Transmissão
LWA
dB (A)
LWA
9
dB(A)
EN ISO 3744:2009
KWA = 0,5
LPA
8
dB(A)
EN ISO 3744:2009
KPA = 0,5
m/s 2
ISO 12096
K = 0,5
- a mezzo cinghia trapezioidale
- through “V”-belt
- par courroie trapézoïdale
- mit Keilrieme n
- door een trapeziumriem
- con correa trapezoidal
- mediante correia trapezoidal
note ________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
note ________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
______________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________
1. EMAK SPA
2. EMAK SPA
Via Fermi, 4
42011 BAGNALO IN PIANO (RE)
3. M. Fausto BELLAMICO
EMAK SPA Via Fermi, 4
42011 BAGNALO IN PIANO (RE)
4. KI00**13**
5. BS 550
6. SR/AG 38 B45
7. 2006/42/EC, 2004/108/EC &
2000/14/EC
8. NF EN 13684
9. BAGNOLO IN PIANO
10. 01/01/2015
11. M. Fausto BELLAMICO
12.
EG-verklaring van overreenstemming
Ik ondergetekende (11) (2) verklaar hierbij dat de hieronder
beschreven machine in overeenstemming is met de bepalingen
van de machinerichtlijn (7).
Beschrijving : Verticuteermachines ; fabricant (1) ; model (4) ;
type (5) ; handelsnaam (6) ; serienummer (13).
Vertegenwoordiger die bevoegd is om technishe documentatie
te valideren (3).
Verwijzing naar de geharmoniseerde normen (8).
Opgemaakt te : (9), datum : (10), ondertekenaar : (11),
handtekening : (12)
13.
Download PDF