www.blackanddecker.eu
GW2500
2
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your Black & Decker blower vac has been designed for leaf
clearing. This appliance is intended for consumer and outdoor
use only.
u
General appliance safety warnings
@
u
u
Warning! When using mains-powered/cordless
appliances, basic safety precautions, including
the following, should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock, personal
injury and material damage.
Read all of this manual carefully before
using the appliance, be familiar with
the controls and the proper use of the
appliance.
The intended use is described in this
manual. The use of any accessory
or attachment or the performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in this
instruction manual may present a risk
of personal injury.
u
u
u
u
u
u
Do not operate your appliance in
explosive atmospheres, such as in the
presence of flammable liquids, gases
or dust.
Never allow children or people unfamiliar with the instructions to use the appliance, local regulations may restrict
the age of the operator.
Do not allow children or animals to
come near the work area or touch the
appliance supply cord.
Keep children, bystanders and animals
away while operating an appliance.
Distractions can cause you to lose
control.
The appliance is not to be used as a
toy.
Do not immerse the appliance in water.
Do not open body casing. There are
no userserviceable parts inside.
The term "appliance" in all of the
Personal safety
warnings listed below refers to your Stay alert, watch what you are doing
mains operated (corded) appliance
and use common sense when opor battery operated (cordless) aperating an appliance. Do not use an
pliance.
u
Save all warnings and instructions for future reference.
Using your appliance
Always take care when using the appliance.
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Only use the appliance in daylight or
good artificial light.
u
u
u
4
u
appliance while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating an appliance may result in
serious personal injury.
Where required, use personal protective equipment. Protective equipment
such as eye protection, dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
ENGLISH
Prevent unintentional starting. Make
Where applicable, keep cutting tools
sure that the switch is in the offsharp and clean. Properly maintained
position before connecting to a power
cutting tools with sharp cutting edges
source and/or battery pack, picking up
are less likely to bind and are easier to
or carrying the appliance. Carrying apcontrol.
pliances with your finger on the switch Do not use the appliance if any part is
or energising appliances that have the
damaged or defective.
switch on invites accidents.
Have any damaged or defective parts
Do not overreach. Keep proper footing
repaired or replaced by an authorised
and balance at all times. This enables
repair agent.
better control of the appliance in unex- Never attempt to remove or replace
pected situations.
any parts other than those specified in
Dress properly. Do not wear loose
this manual.
clothing or jewellery. Keep your hair,
clothing and gloves away from moving Electrical safety
Appliance plugs must match the outlet.
parts. Loose clothes, jewellery or long
Never modify the plug in any way. Do
hair can be caught in moving parts.
not use any adapter plugs with earthed
Appliance use and care
(grounded) appliance. Unmodified
Before use, check the appliance for
plugs and matching outlets will reduce
damaged or defective parts. Check for
risk of electric shock.
breakage of parts, damage to switches Do not expose appliance to rain or wet
and any other conditions that may afconditions. Water entering a appliance
fect its operation.
will increase the risk of electric shock.
Do not use the appliance if the switch
Do not abuse the cord. Never use the
does not turn it on and off. Any applicord for carrying, pulling or unplugging
ance that cannot be controlled with
the appliance. Keep cord away from
the switch is dangerous and must be
heat, oil, sharp edges or moving parts.
repaired.
Damaged or entangled cords increase
Disconnect the plug from the power
the risk of electric shock.
source and/or the battery pack from
When operating an appliance outthe appliance before making any
doors, use an extension cord suitable
adjustments, changing accessories,
for outdoor use. Use of a cord suitable
or storing appliances. Such preventive
for outdoor use reduces the risk of
safety measures reduce the risk of
electric shock.
starting the appliance accidentally.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
5
ENGLISH
u
(Original instructions)
If operating an appliance in a damp
location is unavoidable, use a Residual
Current Device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
After Use
When not in use, the appliance should
be stored in a dry, well ventilated place
out of the reach of children.
Children should not have access to
stored appliances.
When the appliance is stored or transported in a vehicle it should be placed
in the boot or restrained to prevent
movement following sudden changes
in speed or direction.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Service
Have your appliance serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the appliance
is maintained.
u
u
u
Additional Safety instructions for blow vacs
The intended use is described in
this manual. The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this appliance
other than those recommended in
this instruction manual ca present a
risk of personal injury and/or damage to property.
u
6
To protect your feet and legs while
operating the appliance, always wear
heavy duty footwear and long trousers.
Do not use in vacuum mode without
the vacuum tubes and collection bag in
place.
Always switch off your product, allow
the fan to stop and remove the plug
from the socket when:
Changing from blower to vacuum.
The supply cable has become
damaged or entangled.
You leave your product unattended.
Clearing a blockage.
Checking, adjusting, cleaning or
working on your product.
If the appliance starts to vibrate
abnormally.
Do not place the inlet or outlet of
the vacuum near eyes or ears when
operating. Never blow debris in the
direction of bystanders.
Do not use in the rain or leave outdoors while it is raining.
Do not cross gravel paths or roads
whilst your product is switched on during blow/vac mode. Walk, never run.
Do not place your unit down on gravel
while it is switched on.
Always be sure of your footing, particularly on slopes. Do not overreach and
keep your balance at all times.
Do not pick up matter that may be contaminated with flammable or combustible liquids such as gasoline, or use in
areas where they might be present.
u
u
u
u
u
(Original instructions)
ENGLISH
Do not place any objects into the
Safety of others
openings. Never use if the openings
This appliance can be used by children
are blocked - keep free of hair, lint,
aged from 8 years and above and
dust and anything that may reduce the
persons with reduced physical, senairflow.
sory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have
Warning! Always use your product
been given supervision or instruction
in the manner outlined in this manual.
concerning use of the appliance in a
Your product is designed to be used in an safe way and understand the hazards
upright mode and if it is used in any other
involved. Children shall not play with
way it may result in injury. Never run your
the appliance. Cleaning and user
product whilst lying on it’s side or upside
maintenance shall not be made by
down.
children without supervision.
The operator or user is responsible for
Children should be supervised to
accidents or hazards occurring to other ensure that they do not play with the
people or their property.
appliance.
Do not carry the appliance by the
cable.
Electrical safety
Always direct the cable to the rear
This appliance is double insuaway from the appliance.
# lated; therefore no earth wire is
required. Always check that the
Warning! If a cord becomes damaged
power supply corresponds to the
during use, disconnect the supply cord
voltage on the rating plate.
from the mains supply immediately. Do
not touch the supply cord before discon If the supply cord is damaged, it must
necting the supply.
be replaced by the manufacturer or
Do not use solvents or cleaning fluids
an authorised Black & Decker Service
to clean your product. Use a blunt
Centre in order to avoid a hazard.
scraper to remove grass and dirt.
Electric safety can be further improved
Check the collection bag frequently for
by using a highsensitivity 30 mA Rewear or deterioration.
sidual Current Device (RCD).
Replacement fans are available from a
Black & Decker service agent. Use on
Black & Decker recommended spare
parts and accessories.
Keep all nuts bolts and screws tight to
make sure that the appliance is in a
safe working condition.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
7
ENGLISH
(Original instructions)
Using an extension cable
Labels on Appliance
Residual risks.
R high humidity or leave outdoors
Always use an approved extension The following pictograms are
cable suitable for the power input of shown on the tool:
this tool (see technical data). The
Warning! Read the manual
extension cable must be suitable
for outdoor use and marked acprior to operation.
cordingly. Up to 30 m of 1.5 mm²
HO5V V-F extension cable can
Wear safety glasses or goggles
be used without loss of product
performance. Before use, inspect
when operating this appliance.
the extension cable for signs of
damage, wear and ageing. Replace
the extension cable if damaged or
Wear suitable ear protection
defective. When using a cable reel,
when operating this appliance.
always unwind the cable completely.
Additional residual risks may arise
when using the tool which may not
be included in the enclosed safety
warnings. These risks can arise
from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the
relevant safety regulations and the
implementation of safety devices,
certain residual risks can not be
avoided. These include:
u
u
u
u
u
8
Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
Injuries caused when changing any
parts, blades or accessories.
Injuries caused by prolonged use
of a tool. When using any tool for
prolonged periods ensure you take
regular breaks.
Impairment of hearing.
Health hazards caused by breathing
dust developed when using your tool
(example:- working with wood, especially oak, beech and MDF.)
Do not expose the tool to rain or
while it is raining.
Switch off: remove plug from
mains before cleaning or maintenance.
Beware of flying objects.
Keep bystanders away.
Directive 2000/14/EC guaranteed sound power.
(Original instructions)
Features
1. On/off switch
2. Handle
3. Blow tube release button
4. Blow tube (2 pieces)
5. Vacuum tube (2 pieces)
6. Fan cover
7. Cable restraint
8. Collection bag
9. Strap
@
Assembly
@
Warning! Before assembly, make sure that the
appliance is switched off and unplugged.
Warning! Always wear protective gloves and
safety glasses when working with your blow vac.
Vacuum tube assembly (fig. A)
The vacuum tubes must be assembled together before use.
u To ease assembly, apply a soapy water solution to the
joint area.
u Align the notches (10) and the tabs (11) on the lower and
upper vacuum tubes.
u Push the lower vacuum tube (5) firmly onto the upper
vacuum tube (5), until the tabs click into place.
u Insert the screw provided into the rear of the vacuum tube.
Note: Do not separate the tubes once assembled.
Blow tube assembly (fig. B)
u
Align the notch (12) and the tab (13) on the lower and
u
Push the lower blow tube (4) firmly onto the upper blow
upper blow tubes.
tube (4) until the tab clicks into place.
Warning! Do not separate the tubes once assembled.
Use
Switching on and off (fig. C)
Warning! Grip the product firmly when switching on.
u To switch the unit on, turn the on/off switch (1) clockwise
to the on position I.
u To switch the unit off, turn the on/off switch (1) anticlockwise to the off position 0.
Cable restraint (fig. D)
A cable restraint (7) is incorporated into the rear of the
powerhead.
u Loop the cable through the cable restraint (7).
ENGLISH
Using your product
Warning! When using as a blower or vacuum, always wear
safety glasses. If using in dusty conditions, wear a filter mask
as well.
Warning! Switch off your unit, allow the fan to stop and
remove the plug from the socket before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Blow mode (fig. E & F)
Warning! Never operate in blow mode without the blow tube
and fan cover firmly in place.
u Attach the blow tube (4) to the fan outlet on the power
head (fig. E), push the blow tube firmly towards the unit
until the blow tube release button engages. (fig. 3).
u Hold the blow tube approximately 180 mm above the
ground, switch on the unit and using a sweeping motion
from side to side, advance slowly keeping the accumulated debris/leaves in front of you (fig. F).
u Once you have blown the debris/leaves into a pile, you
can convert to vacuum mode to collect the debris.
Removing the blow tube
u
To disconnect the blow tube (4) press the blow tube
release button (3) and pull the tube off, making sure that
the tube does not fall to the ground.
Vacuum mode (fig. G, H, I & J)
Note: For vacuuming, the collection bag (8) must be fitted.
u Remove blow tube (4) if attached.
u Push the collection bag (8) firmly onto the fan outlet on the
power head until the blow tube release button (3) engages
(fig G).
u Unlatch the fan cover (6) from the bottom of the power
head by pressing the vacuum tube release button (14)
located near the front of the power head and pulling the
fan cover (6) open like a lid (fig. H).
Note: This interlock will disconnect the electric circuit automatically and the unit will not operate.
u Attach the vacuum tube (5) to the fan inlet on the power
head (fig. I), insert the vacuum tube support tab (15) into
the assembly slot (fig. H) on the power head.
u Push the vacuum tube towards the unit until it clicks into
place.
Note: This interlock will connect the electric circuit automatically and the unit will operate.
u Place the strap from the collection bag over your shoulder
(fig. J) this will support the additional weight as the collection bag fills.
u Position the vacuum tube slightly above the debris/leaves.
Switch on the unit and use a sweeping motion; the debris/
leaves will be sucked up the tube and thrown into the
collection bag (8).
9
ENGLISH
u
(Original instructions)
As the collection bag fills, the power of the suction will
decrease, switch off the unit and unplug from the mains
power supply.
u Remove the collection bag (8) from the power head, unzip
the bag to empty the contents.
u Re-assemble before continuing to operate.
Warning! Never remove the collection bag without first turning
off and unplugging the unit.
Note: If the suction decreases and the bag is not full, the
vacuum tube is probably clogged with debris. Turn off and
unplug the vacuum to clear the tube before continuing.
Removing the vacuum tube
u
To disconnect the vacuum tube (5) press the vacuum tube
release button (14) and pull the tube off, making sure that
the tube does not fall to the ground.
Troubleshooting
Problem
Possible sollution
Failure to operate
Check the connection to the power supply.
u
Regularly clean the collection bag and ensure that it is
u
To clean the appliance, use only mild soap and a damp
clean and empty after each use.
cloth. Never let any liquid get inside the tool and never
immerse any part of the tool into liquid. Do not use any
abrasive or solvent-based cleaner.
u Self lubricating bearings are used in your product, therefore lubrication is not required.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
u Safely dispose of the old plug.
u Connect the brown lead to the live terminal in the new
plug.
u Connect the blue lead to the neutral terminal.
Warning! No connection is to be made to the earth terminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13 A.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be
disposed of with normal household waste.
Check the fuse in the plug, if blown, replace
(UK only).
Check that the blow/vacuum tube assembly is
correctly fitted to the powerhead
If the fuse continues to blow - immediately
disconnect from the mains power supply and
consult your local Black & Decker authorised
repair agent.
Poor vacuum/high pitched
whine
Switch off - disconnect from the mains power
supply, debris should fall clear of the tube.
Remove and empty the collection bag.
Check that both the inlet and exit ports on the
vacuum tube are clear.
Remove any debris from the fan area.
If poor vacuuming continues - immediately
disconnect from the mains power supply and
consult your local Black & Decker authorised
repair agent.
Maintenance
Your Black & Decker appliance has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper appliance care and regular cleaning.
u Keep the appliance clean and dry.
u Remove any leaves stuck to the inside of the vacuum
tube.
u Regularly clean the ventilation slots with a clean, dry paint
brush.
10
Should you find one day that your Black & Decker product
needs replacement, or if it is of no further use to you, do not
dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
z
Separate collection of used products and
packaging allows materials to be recycled and
used again. Re-use of recycled materials helps
prevent environmental pollution and reduces the
demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or
by the retailer when you purchase a new product.
Black & Decker provides a facility for the collection and
recycling of Black & Decker products once they have reached
the end of their working life. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair agent who
will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at
the address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com
(Original instructions)
Technical data
ENGLISH
EC declaration of conformity
GW2500
MACHINERY DIRECTIVE
OUTDOOR NOISE DIRECTIVE
Input voltage
VAC
230
Power input
W
2500
%
Capacity
l
50
GW2500
Weight (blower)
Kg
3.2
Weight (vaccum)
Kg
4.0
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60335
(Type 1)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Vibration (ah) 2.7 m/s2, uncertainty (K) 1.3 m/s2
2000/14/EC, Blow Vac, Annex V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 13, Annex III):
LWA (measured sound power) 104 dB(A)
Uncertainty = 3 dB(A)
LWA (guaranteed sound power) 107 dB(A)
These products also comply with Directive
2014/30/EU and 2011/65/EU.
For more information, please contact Black & Decker at the
following address or refer to the back of the manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of Black & Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
01/08/2014
11
ENGLISH
(Original instructions)
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24
months from the date of purchase, Black & Decker guarantees
to replace defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
u The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
u The product has been subjected to misuse or neglect;
u The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
u Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent
by contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our aftersales service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new Black & Decker product and to be kept up to date
on new products and special offers. Further information on the
Black & Decker brand and our range of products is available
at www.blackanddecker.co.uk
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendung des Geräts
Verwenden Sie das Gerät
stets mit Umsicht.
Sorgen Sie für einen sauberen und gut
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. UnGerät
ordnung oder dunkle Arbeitsbereiche
Achtung! Beachten Sie beim Umgang mit
können zu Unfällen führen.
Geräten stets
@ netzstrombetriebenen/kabellosen
Betreiben Sie das Gerät nur bei Tagesdie grundlegenden Sicherheitshinweise, die
im Folgenden beschrieben werden. Dadurch
licht oder bei ausreichender Beleuchverhindern Sie Brände, Stromschläge sowie
tung.
Sach- und Personenschäden.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
Lesen Sie diese Bedienungsanleisich brennbare Flüssigkeiten, Gase
tung vor der Verwendung des Geräts
oder Stäube befinden.
aufmerksam durch, und machen Sie
Kinder oder Personen, die mit diesen
sich mit den Bedienelementen sowie
Anweisungen nicht vertraut sind,
der ordnungsgemäßen Verwendung
dürften das Gerät nicht verwenden.
des Geräts vertraut.
Möglicherweise wird das Mindestalter
Der vorgesehene Verwendungszweck
des Bedieners durch regionale Richist in dieser Anleitung beschrieben.
tlinien festgelegt.
Bei Verwendung von Zubehör oder
Achten Sie darauf, dass sich im
Anbauteilen, die nicht in dieser AnArbeitsbereich keine Kinder oder
leitung empfohlen werden, sowie bei
Tiere aufhalten. Verhindern Sie, dass
der Verwendung des Geräts in AbKinder das Gerät oder das Netzkabel
weichung von den in dieser Anleitung
berühren.
beschriebenen Verfahren besteht
Halten Sie Kinder, Zuschauer und
Verletzungsgefahr.
Tiere während der Benutzung von
Der in den folgenden Warnungen
Geräten fern. Bei Ablenkung können
verwendete Begriff "Gerät" bezieht
Sie die Kontrolle verlieren.
sich auf netzbetriebene Geräte (mit
Das Gerät ist kein Spielzeug.
Netzkabel) und auf akkubetriebene
Tauchen Sie das Gerät nicht in WassGeräte (ohne Netzkabel).
er.
Bewahren Sie alle Sicher Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu
heitswarnungen und Anweiöffnen. Im Inneren befinden sich keine
sungen gut auf.
zu wartenden Teile.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Laubbläser/-sauger wurde zur Beseitigung
von Laub entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen und darf nur im Freien verwendet
werden.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
13
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Sicherheit von Personen
Tragen Sie geeignete Kleidung.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleisachgerecht mit dem Gerät um.
dung und Handschuhe fern von sich
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
bewegenden Teilen. Weite Kleidung,
Sie müde sind oder unter dem Einfluss Schmuck oder lange Haare können
von Drogen, Alkohol oder Medikavon sich bewegenden Teilen erfasst
menten stehen. Ein Moment der
werden.
Unachtsamkeit beim Gebrauch von
Gebrauch und Pflege von
Geräten kann zu ernsthaften VerletGeräten
zungen führen.
Prüfen Sie das Gerät vor der Verwend Verwenden Sie ggf. eine geeignete
ung auf beschädigte oder defekte
Schutzausrüstung. SchutzausrüsTeile. Prüfen Sie, ob Teile gebrochen
tung wie Augenschutz, rutschfeste
sind, Schalter beschädigt sind oder
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder
andere Bedingungen vorliegen, die die
Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
Funktion beeinträchtigen könnten.
des Geräts, verringert das Risiko von
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
Verletzungen.
der Schalter zum Ein- und Ausschalten
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
nicht funktioniert. Ein Gerät, das sich
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt,
sich, dass das Gerät ausgeschaltet
ist gefährlich und muss repariert werist, bevor Sie es an eine Steckdose
den.
oder einen Akku anschließen, es
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckhochheben oder tragen. Durch das
dose, und/oder trennen Sie das Gerät
Tragen des Geräts mit dem Finger am
vom Akku, bevor Sie Einstellungen
Schalter oder durch das Anschließen
vornehmen, Zubehörteile wechseln
eingeschalteter Geräte werden Unfälle
oder das Gerät lagern. Diese Vorsichprovoziert.
tsmaßnahmen verhindern den unbeab Beugen Sie sich nicht zu weit nach
sichtigten Start des Geräts.
vorne über. Achten Sie auf einen
sicheren Stand, um in jeder Arbeitspo- Halten Sie ggf. die Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte
sition das Gleichgewicht zu halten.
Schneidwerkzeuge mit scharfen SchDadurch können Sie das Gerät in
neidkanten verklemmen sich seltener
unerwarteten Situationen besser unter
und sind leichter zu führen.
Kontrolle halten.
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn
ein Teil beschädigt oder defekt ist.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
14
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
u
u
Lassen Sie beschädigte oder defekte
Teile in einer Vertragswerkstatt reparieren oder austauschen.
Ersetzen oder entfernen Sie keine
Teile, für die in dieser Anleitung keine
entsprechende Beschreibung enthalten ist.
u
DEUTSCH
Wenn ein Gerät in einer feuchten
Umgebung verwendet werden
muss, schließen Sie es unbedingt
an eine Steckdose mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter) an. Die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
Elektrische Sicherheit
Der Netzstecker des Geräts muss in
Nach dem Gebrauch
die Steckdose passen. Der Stecker
Bewahren Sie das Gerät bei Nichdarf in keiner Weise verändert werden. tgebrauch an einem trockenen, gut
Verwenden Sie für schutzgeerdete
belüfteten Ort außerhalb der ReichGeräte keine Adapterstecker. Unweite von Kindern auf.
veränderte Stecker und passende
Kinder sollten keinen Zugang zu aufSteckdosen verringern das Risiko
bewahrten Geräten haben.
eines elektrischen Schlags.
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug
Schützen Sie das Gerät vor Regen
transportiert oder gelagert wird,
und Feuchtigkeit. Das Eindringen von
bewahren Sie es im Kofferraum oder
Wasser in das Gerät erhöht das Risiko
einer geeigneten Ablage auf, damit es
eines elektrischen Schlags.
bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder
Verwenden Sie das Kabel ordnungsRichtungsänderungen nicht in Bewegemäß. Verwenden Sie das Kabel
gung geraten kann.
niemals zum Tragen. Trennen Sie das
Service
Gerät nicht durch Ziehen am Kabel
Lassen Sie das Gerät nur von qualivom Netz. Halten Sie das Kabel fern
fiziertem Fachpersonal und nur mit
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
Originalersatzteilen reparieren. So wird
sich bewegenden Teilen. Beschädigte
gewährleistet, dass die Sicherheit des
oder verwickelte Kabel erhöhen das
Geräts erhalten bleibt.
Risiko eines elektrischen Schlags.
ggf. nur für den Außenbereich zugelassene Verlängerungskabel, wenn Sie
mit dem Gerät im Freien arbeiten. Die
Verwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels
verringert das Risiko eines elektrischen Schlags.
u
u
u
u
u
u
u
u
15
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Laubbläser/-sauger
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung
beschrieben. Die Verwendung von
Zubehör oder Anbauteilen, die
nicht in dieser Anleitung empfohlen
werden, sowie die Bedienung des
Geräts in Abweichung von den in
dieser Anleitung beschriebenen
Verfahren kann zu Verletzungen
und/oder Sachschäden führen.
u
u
u
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Füße
und Beine stets feste Schuhe und eine
lange Hose, wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten.
Verwenden Sie den Saugmodus nur,
wenn die Saugrohre und der Auffangbeutel angebracht sind.
Schalten Sie in folgenden Fällen das
Gerät stets aus, warten Sie, bis das
Gebläse zum Stillstand gekommen ist,
und ziehen Sie den Netzstecker:
Wenn Sie von Blas- auf Saugbetrieb
wechseln.
Wenn das Netzkabel verheddert
oder beschädigt ist.
Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
lassen.
Wenn eine Verstopfung entfernt
werden muss.
Wenn das Gerät überprüft,
eingestellt oder gereinigt wird.
Wenn das Gerät ungewöhnlich stark
zu vibrieren beginnt.
u
u
u
u
u
u
16
Halten Sie während des Betriebs Ihre
Augen und Ohren von der Saug- und
der Auswurföffnung fern. Richten Sie
das Gebläse nicht in Richtung von
Personen in Ihrer Nähe.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Regen, und lassen Sie es nicht im Regen
liegen.
Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von Kieswegen aus. Betreiben
Sie das Gerät nur im Gehen, nie im
Rennen.
Legen Sie das eingeschaltete Gerät
nicht auf Kies ab.
Achten Sie stets auf Trittsicherheit,
insbesondere bei Arbeiten an Hängen.
Achten Sie jederzeit auf einen sicheren Stand und eine sichere Balance.
Saugen Sie keine Materialien auf,
die mit entzündlichen Flüssigkeiten
wie Benzin getränkt sein könnten.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der
Nähe solcher Materialien.
Stecken Sie keine Gegenstände in die
Öffnungen des Geräts. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn die Öffnungen
verstopft sind. Halten Sie die Öffnungen frei von Haaren, Flusen, Staub
usw., damit der Luftstrom nicht beeinträchtigt wird.
Achtung! Befolgen Sie beim Gebrauch stets die Anweisungen in dieser
Anleitung. Verwenden Sie das Gerät nur
in aufrechter Position, um Verletzungen
zu vermeiden. Betreiben Sie das Gerät
nicht mit der Saugöffnung nach oben
oder wenn es auf der Seite liegt.
u
u
u
u
u
u
u
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Der Bediener bzw. Benutzer ist für
Sicherheit anderer Personen
eventuelle Personen- oder Sach Dieses Gerät darf von Kindern ab
schäden verantwortlich.
8 Jahren und Personen mit einge Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel.
schränkten körperlichen, sensorischen
Das Kabel sollte stets hinter dem
oder geistigen Fähigkeiten sowie
Gerät geführt werden.
mangelnder Erfahrung und Wissen in
Achtung! Trennen Sie das Gerät soBezug auf dessen Gebrauch bedient
fort vom Stromnetz, wenn das Netzkabel
werden, wenn sie bei der Verwendwährend des Betriebs beschädigt wird.
ung des Geräts beaufsichtigt oder
Berühren Sie das Kabel nicht, solange
angeleitet werden und die möglichen
der Stecker noch in der Netzsteckdose
Gefahren verstehen. Kinder dürfen
steckt.
nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
Reinigen Sie das Gerät keinesfalls mit
und Wartungsarbeiten dürfen von
Lösungs- oder Reinigungsmitteln. VerKindern nur unter Aufsicht durchgewenden Sie einen stumpfen Schaber,
führt werden.
um Gras und Verschmutzungen zu
Kinder müssen beaufsichtigt werden,
entfernen.
um sicherzustellen, dass sie nicht mit
Überprüfen Sie den Auffangbehälter
dem Gerät spielen.
regelmäßig auf Abnutzungen und
Elektrische Sicherheit
Beschädigungen.
Ersatzgebläse sind in Black & Decker
Dieses Gerät ist schutzisoliert,
# daher ist keine Masseleitung
Vertragswerkstätten erhältlich. Verwenden Sie nur von Black & Decker
erforderlich. Überprüfen Sie
empfohlene Ersatz- und Zubehörteile.
stets, ob die Netzspannung
Ziehen Sie alle Muttern, Bolzen und
der auf dem Typenschild des
Schrauben am Gerät fest, um einen
Geräts angegebenen Spannung
sicheren Gerätebetrieb zu gewährentspricht.
leisten.
Ist das Netzkabel beschädigt, muss
es durch den Hersteller oder eine
Black & Decker Vertragswerkstatt ausgetauscht werden, um eine mögliche
Gefährdung zu vermeiden.
Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters (30 mA) erhöht die
elektrische Sicherheit.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
17
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Verwenden eines Verlängerungskabels
u
Verletzungen, die durch das Austauschen von Teilen, Messern oder
Zubehör verursacht werden.
Verletzungen, die durch längeren
Gebrauch eines Geräts verursacht
werden. Legen Sie bei längerem Gebrauch regelmäßige Pausen ein.
Beeinträchtigung des Gehörs.
Gesundheitsrisiken durch das Einatmen von Staub beim Gebrauch des
Geräts (Beispielsweise bei Holzarbeiten, insbesondere Eiche, Buche und
Pressspan).
Verwenden Sie ausschließlich
geprüfte Verlängerungskabel, die
für die Leistungsaufnahme dieses
Geräts ausgelegt sind (siehe „Technische Daten“). Das Verlängerungskabel muss für die Verwendung
im Außenbereich geeignet und
entsprechend markiert sein. Es
kann ein 1.5 mm²-HO5V V-F-Verlängerungskabel von einer Länge
von bis zu 30 m verwendet werden,
ohne dass die Leistung des Geräts
beeinträchtigt wird. Prüfen Sie vor
der Inbetriebnahme das Netzkabel
Warnsymbole am Gerät
auf Verschleiß und BeschädigunAm Gerät sind folgende Warnsymgen. Wechseln Sie beschädigte
oder fehlerhafte Verlängerungska- bole angebracht:
bel aus. Beim Verwenden einer KaAchtung! Lesen Sie die
beltrommel muss das Kabel stets
Bedienungsanleitung vor Inbevollständig abgewickelt sein.
u
u
u
Restrisiken.
Für den Gebrauch dieses Geräts
verbleiben zusätzliche Restrisiken,
die möglicherweise nicht in den
Sicherheitswarnungen genannt
werden. Diese Risiken bestehen
beispielsweise bei Missbrauch oder
längerem Gebrauch.
Auch bei der Einhaltung der
entsprechenden Sicherheitsvorschriften und der Verwendung aller
Sicherheitsgeräte bestehen weiterhin bestimmte Restrisiken. Diese
werden im Folgenden aufgeführt:
u
18
Verletzungen, die durch das Berühren
von sich drehenden/bewegenden
Teilen verursacht werden.
triebnahme.
Tragen Sie eine Schutzbrille,
wenn Sie mit dem Gerät arbeiten.
Tragen Sie einen geeigneten
Gehörschutz, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten.
R Regen noch starker Feuchtigkeit
Setzen Sie das Gerät weder
aus.
Ausschalten: Vor der Reinigung
bzw. Wartung Netzstecker
ziehen.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Achten Sie auf Gegenstände,
die eventuell umhergeschleudert
werden.
Halten Sie Zuschauer aus dem
Gefahrenbereich fern.
Garantierter Schalldruckpegel,
gemessen nach Richtlinie
2000/14/EG.
Merkmale
1. Ein-/Ausschalter
2. Griff
3. Entriegelungstaste für das Gebläserohr
4. Gebläserohr (zweiteilig)
5. Saugrohr (zweiteilig)
6. Gebläseabdeckung
7. Kabelhalterung
8. Auffangbehälter
9. Riemen
@
Montage
@
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass das Gerät ausgeschaltet und von der
Stromversorgung getrennt ist.
Achtung! Tragen Sie stets Schutzhandschuhe
und eine Schutzbrille, wenn Sie mit dem
Laubbläser/-sauger arbeiten.
Montage des Saugrohrs (Abb. A)
Das Saugrohr muss vor der Verwendung montiert werden.
u Die Verwendung von Seifenlauge an der Verbindungsstelle erleichtert die Montage.
u Richten Sie die Kerben (10) und die Laschen (11) am
unteren und oberen Saugrohr aus.
u Drücken Sie das untere Saugrohr (5) kräftig auf das obere
Saugrohr (5), bis die Laschen einrasten.
u Setzen Sie die mitgelieferte Schraube in die Rückseite
des Vakuumrohrs ein.
Hinweis: Versuchen Sie nicht, das Rohr nach der Montage
wieder zu zerlegen.
DEUTSCH
Montage des Gebläserohrs (Abb. B)
u
Richten Sie die Kerbe (12) und die Lasche (13) am
u
Drücken Sie das untere Gebläserohr (4) kräftig in das
unteren und oberen Gebläserohr aus.
obere Gebläserohr (4), bis die Lasche einrastet.
Achtung! Versuchen Sie nicht, das Rohr nach der Montage
wieder zu zerlegen.
Gebrauch
Ein- und Ausschalten (Abb. C)
Achtung! Halten Sie das Gerät beim Einschalten sicher fest.
u Drehen Sie den Ein-/Ausschalter (1) im Uhrzeigersinn in
die Stellung I, um das Gerät einzuschalten.
u Drehen Sie den Ein-/Ausschalter (1) entgegen dem
Uhrzeigersinn in die Stellung 0, um das Gerät auszuschalten.
Kabelhalterung (Abb. D)
An der Antriebseinheit befindet sich eine Kabelhalterung (7).
u Führen Sie das Kabel schlaufenförmig durch die Kabelhalterung (7).
Verwenden des Geräts
Achtung! Tragen Sie beim Gebrauch des Laubbläsers/saugers stets eine Schutzbrille. Tragen Sie in staubigen
Umgebungen zusätzlich eine Filtermaske.
Achtung! Schalten Sie das Gerät vor Anpassungen oder Wartungsarbeiten aus, warten Sie, bis das Gebläse zum Stillstand
gekommen ist, und ziehen Sie den Netzstecker.
Gebläsemodus (Abb. E und F)
Achtung! Verwenden Sie den Gebläsemodus nicht, wenn
Gebläserohr und Lüfterhaube nicht fest in ihrer Position sitzen.
u Bringen Sie das Gebläserohr (4) am Gebläseauslass an
der Antriebseinheit an (Abb. E). Drücken Sie das Gebläserohr fest in die Antriebseinheit, bis die Entriegelungstaste
für das Gebläserohr einrastet (Abb. 3).
u Halten Sie das Gebläserohr ca. 180 mm über dem Boden,
schalten Sie das Gerät ein, und führen Sie das Gerät mit
Kehrbewegungen von einer Seite zu anderen. Gehen
Sie langsam vorwärts, und bleiben Sie stets hinter dem
gesammelten Laub und Schmutz (Abb. F).
u Wenn Sie die Blätter/den Schmutz zu einem Haufen
zusammengeblasen haben, können Sie in den Saugmodus wechseln und den Schmutz aufsaugen.
Entfernen des Gebläserohrs
u
Um das Gebläserohr (4) zu entfernen, drücken Sie die
Entriegelungstaste das Gebläserohr (3), und ziehen Sie
das Rohr ab. Achten Sie darauf, dass das Rohr nicht zu
Boden fällt.
19
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Saugmodus (Abb. G, H, I und J)
Hinweis: Der Auffangbehälter (8) muss zum Saugen angebracht werden.
u Entfernen Sie ggf. das Gebläserohr (4).
u Drücken Sie den Auffangbehälter (8) fest auf den Gebläseauslass der Antriebseinheit, bis die Entriegelungstaste
für das Gebläserohr (3) einrastet (Abb. G).
u Lösen Sie die Gebläseabdeckung (6) von der Unterseite
der Antriebseinheit, indem Sie die Entriegelungstaste für
das Saugrohr (14) drücken. Diese befindet sich nahe der
Vorderseite der Antriebseinheit. Anschließend lässt sich
die Gebläseabdeckung (6) wie ein Deckel öffnen (Abb. H).
Hinweis: Die Verriegelung unterbricht den Stromkreis automatisch. Das Gerät kann nicht eingeschaltet werden.
u Bringen Sie das Saugrohr (5) am Gebläseeinlass (Abb. I)
an, und setzen Sie die Halterung für das Saugrohr (15) in
den Montageschlitz (Abb. H) an der Antriebseinheit ein.
u Drücken Sie das Vakuumrohr in die Einheit, bis es einrastet.
Hinweis: Die Verriegelung schließt den Stromkreis automatisch. Das Gerät kann eingeschaltet werden.
u Legen Sie sich den am Auffangbehälter angebrachten
Tragriemen über die Schulter (Abb. J), um das zusätzliche
Gewicht zu halten, wenn sich der Auffangbehälter füllt.
u Halten Sie das Saugrohr dicht über dem Laub/Schmutz.
Schalten Sie das Gerät ein, und saugen Sie das Laub/
den Schmutz mit Kehrbewegungen auf. Das aufgesaugte
Material wird gehäckselt und im Auffangbehälter (8)
gesammelt.
u Die Saugleistung lässt nach, wenn der Auffangbehälter
gefüllt ist. Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den
Netzstecker.
u Entfernen Sie den Auffangbehälter (8) von der Antriebseinheit, öffnen Sie den Behälter, und leeren Sie diesen.
u Bringen Sie den Behälter wieder an, bevor Sie das Gerät
in Betrieb nehmen.
Achtung! Entfernen Sie den Auffangbehälter keinesfalls,
ohne vorher das Gerät auszuschalten und vom Stromnetz zu
trennen.
Hinweis: Wenn die Saugleistung trotz leerem Auffangbehälter nachlässt, ist möglicherweise das Saugrohr verstopft.
Schalten Sie das Gerät aus, trennen Sie es vom Stromnetz,
und reinigen Sie das Rohr, bevor Sie die Arbeit fortsetzen.
Entfernen des Saugrohrs
u
Um das Saugrohr (5) zu entfernen, drücken Sie die En-
triegelungstaste des Saugrohrs (14), und ziehen Sie das
Rohr ab. Achten Sie darauf, dass das Rohr nicht zu Boden
fällt.
20
Problembehebung
Problem
Mögliche Lösung
Gerät kann nicht
Überprüfen Sie die Stromversorgung.
eingeschaltet werden
Überprüfen Sie die Sicherung des Steckers,
und ersetzen Sie diese ggf. (nur
Großbritannien).
Überprüfen Sie, ob das Gebläse-/Saugrohr
ordnungsgemäß an der Antriebseinheit
angebracht ist.
Wenn die Sicherung dennoch durchbrennt,
ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker, und
wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an
eine Black & Decker Vertragswerkstatt.
Geringe Saugleistung/
hohes Pfeifen
Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie
den Netzstecker. Die Schmutzablagerungen
sollten sich aus dem Rohr lösen.
Entfernen Sie den Auffangbehälter, und
leeren Sie diesen.
Überprüfen Sie, ob die Einsaug- und
Auswurföffnung des Saugrohrs verstopft sind.
Entfernen Sie alle Verschmutzungen im
Gebläsebereich.
Wenn die Saugleistung sich nicht verbessert,
ziehen Sie unverzüglich den Netzstecker, und
wenden Sie sich bezüglich der Reparatur an
eine Black & Decker Vertragswerkstatt.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Pflege und Reinigung voraus.
u Bewahren Sie das Gerät sauber und trocken auf.
u Entfernen Sie sämtliche Blätter aus dem Saugrohr.
u Reinigen Sie die Lüftungsschlitze regelmäßig mit einem
sauberen, trockenen Pinsel.
u Reinigen Sie den Auffangbeutel regelmäßig, und stellen
Sie nach jeder Verwendung sicher, dass er sauber und
leer ist.
u Reinigen Sie das Gerät ausschließlich mit milder Seifenlösung und einem feuchten Tuch. Achten Sie darauf, dass
keine Flüssigkeit in das Gerät gelangt. Tauchen Sie kein
Teil des Geräts in Flüssigkeit ein. Verwenden Sie keine
scheuernden Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
u Das Gerät verfügt über selbstschmierende Lager, weiteres
Schmieren ist nicht erforderlich.
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
Austauschen des Netzsteckers (nur Großbritannien
und Irland)
Gehen Sie folgendermaßen vor, wenn ein neuer Netzstecker
angeschlossen werden muss:
u Entsorgen Sie den alten Stecker auf sachgerechte Weise.
u Verbinden Sie die braune Leitung mit dem spannungsführenden Anschluss des Steckers.
u Verbinden Sie die blaue Leitung mit dem neutralen
Anschluss.
Achtung! Der Erdleiter wird nicht angeschlossen. Befolgen
Sie die Anleitungen, die dem Stecker beiliegen. Empfohlene
Sicherung: 13 A.
DEUTSCH
Technische Daten
GW2500
(Typ 1)
Eingangsspannung
VAC
230
Leistungsaufnahme
W
2500
Kapazität
l
50
Gewicht (Laubgebläse)
kg
3.2
Gewicht (Laubsauger)
kg
4.0
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf
keinesfalls mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Vibration (ah) 2.7 m/s2, Unsicherheitsfaktor (K) 1.3 m/s2
Sollten Sie Ihr Black & Decker Produkt eines Tages ersetzen
oder nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es nicht mit
dem Hausmüll. Führen Sie das Produkt einer getrennten
Sammlung zu.
z
Durch die getrennte Sammlung von ausgedienten Produkten und Verpackungsmaterialien
können Rohstoffe recycelt und wiederverwendet
werden. Die Wiederverwendung aufbereiteter
Materialien trägt zur Vermeidung von Umweltverschmutzung bei und senkt den Rohstoffbedarf.
Die Verordnung zur Abfallentsorgung Ihrer Gemeinde sieht
möglicherweise vor, dass Elektrogeräte getrennt vom Hausmüll gesammelt, an der örtlichen Abfallentsorgungseinrichtung
abgegeben oder beim Kauf eines neuen Produkts vom Fachhandel zur Entsorgung angenommen werden müssen.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung bzw. Wiederverwertung. Um diese Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse der zuständigen Niederlassung von
Black & Decker steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen
gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner finden
Sie auch im Internet unter: www.2helpU.com
21
DEUTSCH
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
EG-Konformitätserklärung
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie. Diese
Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
GW2500
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker
den Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Gerätes, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig
in Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
u wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im Verleihgeschäft benutzt wurde;
u wenn das Gerät missbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
u wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
u wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker Kundendiensts unternommen wurde.
%
Black & Decker erklärt, dass die in den technischen Daten
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EG, EN 60335
2000/14/EG, Laubsauger/-bläser, Anhang V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Niederlande
Gemeldet unter ID Nr.: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 13, Anhang III):
LWA (gemessene Schallleistung) 104 dB(A)
Unsicherheitsfaktor = 3 dB(A)
LWA (garantierte Schallleistung) 107 dB(A)
Diese Produkte entsprechen außerdem der Richtlinie
2014/30/EU und 2011/65/EU.
Weitere Informationen erhalten Sie von Black & Decker unter
der folgenden Adresse. Diese befindet sich auch auf der
Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung der technischen Daten und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Großbritannien
23/07/2014
22
Garantie
MASCHINENRICHTLINIE
AUSSENLAUTSTÄRKERICHTLINIE
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer
bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen. Die
Adresse der zuständigen Niederlassung von Black & Decker
steht in dieser Anleitung. Dort teilt man Ihnen gerne die nächstgelegene Vertragswerkstatt mit. Eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner finden Sie auch im
Internet unter: www.2helpU.com
Bitte besuchen Sie unsere Website www.blackanddecker.
de, um Ihr neues Black & Decker Produkt zu registrieren.
Dort erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte
und Sonderangebote. Weitere Informationen über die Marke
Black & Decker und unsere Produkte finden Sie unter www.
blackanddecker.de.
(Traduction des instructions initiales)
Utilisation
u
Consignes de sécurité concernant ce genre
d'appareil
u
Votre aspirateur-souffleur Black & Decker est conçu pour
ramasser les feuilles mortes. Cet appareil ne peut être utilisé
qu’à l’extérieur et que pour les travaux domestiques.
@
u
u
Attention ! De simples précautions sont à
prendre pour l’utilisation d’appareil sans fil ou
branché à l’alimentation principale. Les conseils
suivants doivent toujours être appliqués, ceci
afin de réduire le risque d’incendie, les chocs
électriques, les blessures et les dommages
matériels.
Lisez attentivement le manuel complet
pour utiliser l’appareil de manière appropriée. Familiarisez-vous avec les
commandes.
Ce manuel décrit la manière d’utiliser
cet appareil. L’utilisation d’un accessoire ou d’une fixation, ou bien
l’utilisation de cet appareil à d’autres
fins que celles recommandées dans ce
manuel d’instruction peut présenter un
risque de blessures.
u
La notion "d'appareil" mentionnée
dans toutes les consignes de sécurité listées ci-dessous se rapporte à
des appareils raccordés au secteur
(avec câble de raccordement) ou
alimenté par batterie.
Conservez tous les avertissements et instructions
pour référence ultérieure.
u
u
u
u
u
u
FRANÇAIS
Maintenez la zone de travail propre
et bien éclairée. Un lieu de travail en
désordre ou mal éclairé augmente le
risque d’accidents.
Utilisez cet appareil uniquement dans
la journée ou avec un éclairage artificiel approprié.
N'utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des risques d'explosion, ni en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Ne laissez jamais les enfants ou toute
autre personne ne connaissant pas
ces instructions, utiliser l’appareil. Des
réglementations locales peuvent limiter
l’âge de l’opérateur.
Ne laissez pas les enfants ou les animaux s’approcher de la zone de travail
ou toucher le fil électrique.
Pendant l’utilisation d’un appareil, les
enfants, les animaux et autres personnes doivent rester éloignés. En cas
d'inattention, vous risquez de perdre le
contrôle.
Cet appareil ne doit pas être utilisé
comme jouet.
Ne plongez pas l’appareil dans l’eau.
N’ouvrez pas le boîtier. Il n’y a aucune
pièce réparable par l’utilisateur à
l’intérieur.
Utilisation de votre appareil
Prenez toutes les précautions nécessaires pour
utiliser l’appareil.
u
23
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Sécurité personnelle
ples, les bijoux ou les cheveux longs
Restez vigilant, surveillez ce que
peuvent s'accrocher dans les pièces
en mouvement.
vous faites. Faites preuve de bon
sens quand vous utilisez un appareil.
N’utilisez pas l'appareil lorsque vous Utilisation des appareils et
êtes fatigué ou après avoir consommé précautions
de l’alcool ainsi que des médicaments. Avant l’utilisation, vérifiez si l'appareil
est en bon état ou si aucune pièce
Un moment d'inattention lors de
ne manque. Recherchez des pièces
l'utilisation de l'appareil peut entraîner
cassées, des boutons endommagés
de graves blessures.
et d'autres anomalies susceptibles
Si nécessaire, portez un équipement
de nuire au bon fonctionnement de
de protection. Selon le travail à effectuer, le port d'équipement de protection l’appareil.
tels que des lunettes de protection, un N’utilisez pas l'appareil si la commande marche/arrêt est défectueuse.
masque anti-poussières, des chausUn appareil qui ne peut plus être mis
sures de sécurité antidérapantes, un
en marche/arrêt présente un danger et
casque ou des protections auditives,
doit être réparé.
réduit le risque de blessures.
Retirez la prise de courant et/ou
Évitez un démarrage imprévu.
débranchez le bloc-batterie avant
L'appareil doit être en position OFF
d'effectuer des réglages, de changer
(arrêt) avant d'effectuer le brancheles accessoires ou de ranger l'appareil.
ment à l'alimentation et/ou au blocCette mesure de précaution permet
batterie ou de le porter. Ne laissez pas
d’éviter une mise en marche involonvotre doigt sur le bouton de comtaire.
mande en le transportant. N'alimentez
Le cas échéant, maintenez les outils
pas l'appareil si le bouton est activé.
Ceci pourrait être à l’origine d’accident. de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec
Adoptez une position confortable.
des bords tranchants bien aiguisés
Adoptez une position stable et gardez
se coincent moins souvent et peuvent
votre équilibre en permanence. Vous
être guidés plus facilement.
contrôlerez mieux l'appareil dans des
N’utilisez pas l’appareil si une pièce
situations inattendues.
est endommagée ou défectueuse.
Portez des vêtements appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ou de Faites réparer ou remplacer les pièces
défectueuses ou endommagées par
bijoux. N’approchez pas les cheveux,
un réparateur agréé.
vêtements ou gants des parties des
pièces mobiles. Les vêtements amu
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
24
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Ne tentez jamais de retirer ou de rem- Après l’utilisation
placer des pièces autres que celles
Quand il n’est pas utilisé, l’appareil doit
citées dans ce manuel.
être rangé dans un endroit suffisamment aéré, sec et hors de portée des
Sécurité électrique
enfants.
Les prises de l'appareil doivent être
Les enfants ne doivent pas avoir accès
adaptées à la prise de courant.
aux appareils rangés.
Ne modifiez en aucun cas la prise.
Quand l’appareil est rangé ou transN'utilisez pas de prises d'adaptateur
porté dans un véhicule, il doit être
avec des appareils ayant une prise
installé dans le coffre ou correctement
de terre. Le respect de ces consignes
calé pour éviter les mouvements dus
réduit le risque de choc électrique.
aux changements de direction ou de
N'exposez pas l'appareil à la pluie
vitesse.
ni à l'humidité. La pénétration d'eau
augmente le risque de choc électrique. Réparations
Préservez le câble d'alimentation.
Faites réparer votre appareil uniqueN'utilisez pas le câble pour porter
ment par du personnel qualifié et
l'appareil, pour l'accrocher. Ne le tirez
seulement avec des pièces de repas pour le débrancher. Maintenez le
change appropriées. La sécurité de
câble éloigné des sources de chaleurs, votre appareil sera ainsi maintenue.
des parties huilées, des bords tranchants ou des pièces en rotation. Le Consignes de sécurité
risque de choc électrique augmente si supplémentaires pour
les câbles sont endommagés ou em- l’utilisation des aspirateurssouffleurs
mêlés.
Ce manuel décrit la manière
en utilisant l'appareil à l'extérieur,
cet appareil. L’utilisation
utilisez une rallonge homologuée pour d’utiliser
d’un accessoire ou d’une fixaune utilisation à l'extérieur. L'utilisation tion, ou bien l’utilisation de cet
d'une rallonge électrique homologuée appareil à d’autres fins que celles
pour les travaux à l’extérieur réduit le recommandées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner des
risque de choc électrique.
blessures et/ou des dommages
Si l'appareil doit être utilisé dans un
endroit humide, prenez les précautions matériels.
Pour protéger vos pieds et vos jambes
nécessaires en utilisant un dispositif
en utilisant l’appareil, portez toujours
à courant résiduel (RCD). L’utilisation
des chaussures renforcées et des pand’un tel dispositif réduit les risques
talons.
d’électrocution.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
25
FRANÇAIS
u
u
N’utilisez pas en mode aspiration sans
les tubes d’aspirateur et le sac de
ramassage en place.
Éteignez toujours l’appareil, laissez le
ventilateur s’arrêter et débranchez la
prise murale quand :
Vous passez du souffleur à
l’aspirateur.
Le câble d’alimentation est
endommagé ou entremêlé.
Vous laissez l’appareil sans
surveillance.
Vous éliminez un élément qui
bouche l’appareil.
Vous vérifiez, ajustez, nettoyez ou
réparez votre appareil.
L’appareil commence à vibrer
anormalement.
Ne placez pas l’entrée ou la sortie
de l’aspirateur près des yeux ou des
oreilles pendant le fonctionnement.
Ne soufflez jamais les débris dans la
direction de personnes.
N'utilisez en aucun cas l’appareil sous
la pluie et ne le laissez pas dehors par
temps pluvieux.
Ne traversez pas des passages avec
graviers quand votre appareil est en
mode aspiration/soufflage. Marchez,
ne courez jamais.
Ne posez pas l’appareil sur les
graviers quand il est en marche.
Faites attention à votre position, surtout dans les pentes. Ne faites aucun
effort non approprié et gardez votre
équilibre en permanence.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
(Traduction des instructions initiales)
26
N’aspirez pas des éléments qui pourraient être contaminés par des liquides
inflammables ou combustibles ou dans
des zones où ces produits pourraient
être présents.
Ne placez aucun objet dans les ouvertures. N’utilisez jamais l’appareil si les
ouvertures sont bloquées – dégagez la
poussière, les cheveux et les peluches
qui pourraient bloquer le passage d’air.
Attention ! Utilisez toujours cet appareil en respectant les consignes de ce
manuel. Votre appareil doit être utilisé
verticalement pour éviter les risques de
blessures. N’utilisez jamais cet appareil
vers le haut ou posé sur le côté.
L’utilisateur est tenu pour responsable
des accidents ou des situations dangereuses survenant sur autrui ou sur
leurs biens.
Ne portez pas l’appareil par le câble.
Le câble doit toujours être éloigné vers
l’arrière de l’appareil.
Attention ! Si un câble est endommagé pendant l’utilisation, débranchez
immédiatement l’appareil. Ne touchez
surtout pas le câble avant de l’avoir
débranché.
N’utilisez pas de solvants ou de liquide
de nettoyage pour nettoyer l’appareil.
Utilisez un racloir pour retirer l’herbe et
les saletés.
Vérifiez régulièrement l’état du sac de
ramassage.
u
u
u
u
u
u
u
(Traduction des instructions initiales)
u
u
Des ventilateurs de rechange sont
disponibles chez votre réparateur
agréé Black & Decker. N'utilisez
que des pièces de remplacement et
des accessoires recommandés par
Black & Decker.
Les écrous, boulons et vis doivent être
correctement serrés pour travailler en
toute sécurité.
Sécurité des personnes
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans ou plus et des
personnes ayant des déficiences
physiques, mentales ou sensorielles.
Cette consigne s’applique aux personnes ayant reçu les instructions appropriées d’utilisation fiable et ayant
connaissance des dangers existants.
Ne laissez pas les enfants jouer avec
l'appareil. Les enfants ne peuvent en
aucun cas assurer le nettoyage et la
maintenance sans surveillance.
Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance pour éviter qu’ils ne jouent
avec cet outil.
u
u
Sécurité électrique
Cet appareil est doublement iso# lé. Par conséquent, aucun câble
de mise à la terre n'est nécessaire. Assurez-vous toujours que
la tension de l'alimentation secteur correspond à celle mentionnée sur la plaque signalétique
de l'outil.
u
u
FRANÇAIS
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par un Centre de réparation agréé Black & Decker afin d'éviter
tout accident.
Utilisez un dispositif de courant résiduel à grande sensibilité, 30 mA (RCD)
pour améliorer la sécurité électrique.
Utilisation d’une rallonge
La rallonge utilisée doit être conforme aux normes et doit s'adapter
exactement à la prise de cet outil
(voir les données techniques). La
rallonge doit être adaptée à une
utilisation à l’extérieur et signalée
comme tel. Une rallonge Black &
Decker HO5V V-F de 1.5 mm² allant jusqu’à 30 m peut être utilisée
sans que les performances de
l’appareil ne soient limiter. Avant
d'utiliser la rallonge, assurez-vous
qu'elle est en bon état et récente.
Remplacez la rallonge si elle est
en mauvais état. Si vous utilisez un
dévidoir, le câble doit être complètement déroulé.
Risques résiduels.
L'utilisation d'un outil non mentionné dans les consignes de sécurité
données peut entraîner des risques
résiduels supplémentaires. Ces risques peuvent survenir si l'appareil
est mal utilisé, si l'utilisation est
prolongée, etc.
Malgré l'application des normes
de sécurité correspondantes et la
présence de dispositifs de sécurité,
les risques résiduels suivants ne
peuvent être évités. Ceci comprend :
27
FRANÇAIS
u
u
u
u
u
(Traduction des instructions initiales)
Les blessures dues au contact avec
une pièce mobile/en rotation.
Les blessures causées en changeant
des pièces, lames ou accessoires.
Les blessures dues à l'utilisation
prolongée d'un outil. L'utilisation prolongée d'un outil nécessite des pauses
régulières.
Déficience auditive.
Risques pour la santé causés par
l'inhalation de poussières produites
pendant l'utilisation de l'outil (exemple : travail avec du bois, surtout le
chêne, le hêtre et les panneaux en
MDF).
Mise hors tension : débranchez
du secteur avant le nettoyage ou
la maintenance.
Étiquettes sur l’appareil
Les pictogrammes ci-dessous se
trouvent sur l'outil :
Attention ! Lisez le manuel
avant la mise en marche.
Portez toujours des lunettes de
sécurité pour utiliser cet appareil.
R
28
Portez toujours des protections
auditives appropriées pour
utiliser cet appareil.
N’exposez pas l’appareil à la
pluie ou à une forte humidité. Ne
le laissez pas dehors par temps
pluvieux.
Attention aux projections.
Ne laissez personne
s'approcher.
Puissance sonore garantie conforme à la Directive 2000/14/CE.
Fonctionnalités
1. Interrupteur marche/arrêt
2. Manche
3. Bouton de dégagement du tube de soufflage
4. Tube de soufflage (2 pièces)
5. Tube d'aspiration (2 pièces)
6. Couvercle du ventilateur
7. Dispositif de fixation du câble
8. Sac de ramassage
9. Lanière
Assemblage
@
@
Attention ! Avant l'assemblage, assurez-vous
que l'outil est éteint et débranché.
Attention ! Portez toujours des gants de
protection et des lunettes de sécurité quand vous
utilisez votre aspirateur-souffleur.
Assemblage du tube d'aspiration (figure A)
Les tubes d'aspiration doivent être assemblés avant
l'utilisation.
u Pour assembler facilement les pièces, appliquez une solution d'eau savonneuse sur le raccord.
u Alignez les encoches (10) et les ergots (11) sur les tubes
d'aspiration supérieur et inférieur.
u Poussez fermement le tube d'aspiration inférieur (5) dans
le tube d'aspiration supérieur (5) jusqu'à ce que les ergots
s'enclenchent.
u Insérez la vis fournie à l'arrière du tube d'aspiration.
Remarque : Ne séparez pas les tubes une fois assemblés.
(Traduction des instructions initiales)
Assemblage du tube de soufflage (figure B)
u
Alignez les encoches (12) et les ergots (13) sur les tubes
de soufflage supérieur et inférieur.
u Poussez fermement le tube de soufflage inférieur (4) dans
le tube de soufflage supérieur (4) jusqu'à ce que l'ergot
s'enclenche.
Attention ! Ne séparez pas les tubes une fois assemblés.
Utilisation
Mise en marche et arrêt (figure C)
Attention ! Tenez fermement l'appareil avec les deux mains
pendant le fonctionnement.
u Pour mettre l'appareil en marche, tournez l'interrupteur
marche/arrêt (1) vers la droite sur la position I.
u Pour arrêter l'appareil, tournez l'interrupteur marche/arrêt
(1) vers la gauche sur la position 0.
Fixation du câble (figure D)
Un dispositif de fixation du câble (7) est incorporé à l'arrière
du bloc moteur.
u Enroulez le câble dans son dispositif de fixation (7).
Utilisation de votre appareil
Attention ! Portez toujours des lunettes de sécurité pour les
travaux de soufflage et d'aspiration. Pour les travaux dégageant de la poussière, portez aussi un masque.
Attention ! Éteignez l'appareil, laissez le ventilateur s'arrêter
et débranchez la fiche de la prise avant d'effectuer des
réglages, des entretiens ou des réparations.
Mode de soufflage (figures E et F)
Attention ! Le mode de soufflage ne peut être utilisé que si le
tube de soufflage et le couvercle du ventilateur sont correctement installés.
u Fixez le tube de soufflage (4) à la sortie du ventilateur,
sur le bloc moteur (fig. E) et poussez fermement le tube
de soufflage vers l'appareil jusqu'à ce que le bouton de
dégagement du tube de soufflage s'engage. (figure 3).
u Tenez le tube de soufflage à environ 180 mm au-dessus
du sol, allumez l'appareil et avancez lentement en balayant d'un côté à l'autre et en gardant les feuilles/débris
devant vous (figure F).
u Après avoir soufflé les feuilles/débris en tas, vous pouvez
passer en mode d'aspiration pour ramasser les débris.
Retrait du tube de soufflage
u
Pour retirer le tube de soufflage (4), appuyez sur le bouton
de dégagement du tube de soufflage (3) et extrayez le
tube en veillant à ne pas le laisser tomber.
FRANÇAIS
Mode d'aspiration (figures G, H, I et J)
Remarque : Pour l'aspiration, le sac de ramassage (8) doit
être installé.
u Retirez le tube de soufflage (4) le cas échéant.
u Poussez fermement le sac de ramassage (8) sur la sortie
du ventilateur, sur le bloc moteur, jusqu'à ce que le bouton
de dégagement du tube de soufflage (3) s'engage (figure
G).
u Déverrouillez le couvercle du ventilateur (6) sur le dessous
du bloc moteur en appuyant sur le bouton de dégagement
du tube d'aspiration (14) situé à proximité de l'avant du
bloc moteur et tirez sur le couvercle du ventilateur (6) pour
l'ouvrir comme un capot (figure H).
Remarque : Ce verrouillage déconnecte automatiquement le
circuit électrique pour empêcher l'appareil de fonctionner.
u Fixez le tube d'aspiration (5) à l'admission du ventilateur
sur le bloc moteur (figure I), en insérant l'ergot de support
du tube d'aspiration (15) dans la fente d'assemblage
(figure H) sur le bloc moteur.
u Poussez le tube d'aspiration vers l'appareil jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Remarque : Ce verrouillage connecte automatiquement le
circuit électrique et permet à l'appareil de fonctionner.
u Placez la lanière du sac de ramassage sur votre épaule
(figure J). Cela vous permettra de supporter le poids au
fur et à mesure du remplissage.
u Placez le tube d'aspiration légèrement au-dessus des
débris/feuilles. Mettez l'appareil en marche et effectuez
un mouvement de balayage. Les débris/feuilles seront
aspirés dans le tuyau et expédiés dans le sac de ramassage (8).
u Au fur et à mesure que le sac de ramassage se remplit,
la puissance de l'aspiration diminue. Arrêtez l'appareil et
débranchez-le de la prise d'alimentation secteur.
u Retirez le sac de ramassage (8) du bloc moteur et ouvrezle pour vider son contenu.
u Réassemblez les éléments avant de continuer à travailler.
Attention ! Ne retirez jamais le sac de ramassage sans
préalablement éteindre et débrancher l'appareil.
Remarque : Si l'aspiration faiblit et que le sac n'est pas plein,
le tube d'aspiration est probablement bouché par des débris.
Éteignez et débranchez l'appareil, puis nettoyez le tube avant
de continuer.
Retrait du tube d'aspiration
u
Pour retirer le tube d'aspiration (5), appuyez sur le bouton
de dégagement du tube d'aspiration (14) et extrayez le
tube en veillant à ne pas le laisser tomber.
29
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Dépannage
Problème
Solution possible
Fonctionnement
Vérifiez le branchement à la prise.
impossible
Vérifiez le fusible de la prise. S’il est grillé,
terre. Suivez les instructions de montage fournies avec les
prises de bonne qualité. Fusibles recommandés : 13 A.
Protection de l'environnement
Recyclage. Cet outil ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers.
remplacez-le (Royaume-Uni uniquement).
Vérifiez si le tube d’aspiration/soufflage est
correctement raccordé au bloc moteur.
Si le fusible continue de griller – débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale
et consultez votre réparateur agréé Black &
Decker local.
Faible aspiration/bruit
strident
Arrêtez l’appareil – débranchez-le de la prise
murale, les débris devraient tomber du tuyau.
Retirez le sac de ramassage et videz-le.
Vérifiez que l’entrée et la sortie du tube sont
dégagées.
Retirez les débris autour du ventilateur.
Si l’aspiration reste inefficace – débranchez
immédiatement l’appareil de la prise murale
et consultez votre réparateur agréé Black &
Decker local.
Entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d'entretien. Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d'un nettoyage régulier et
d'un entretien approprié de l'appareil.
u Maintenez l'appareil propre et sec.
u Retirez les feuilles collées à l’intérieur du tube de
l’aspirateur.
u Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation à l'aide
d'une brosse sèche et propre.
u Nettoyez régulièrement le sac de ramassage et assurezvous qu'il est propre et vide à chaque utilisation.
u Pour nettoyer l'appareil, utilisez exclusivement du savon
doux et un chiffon humide. Évitez toute pénétration de
liquide dans l'outil et ne plongez aucune pièce dans du
liquide. N'utilisez pas de produit abrasif ou à base de
solvant.
u Cet appareil est muni de roulements auto-lubrifiés, aucun
graissage n’est donc nécessaire.
Remplacement des prises secteur (RU et Irlande
uniquement)
Si une nouvelle prise secteur doit être installée :
u Mettez au rebut la vieille prise.
u Branchez le fil brun dans la borne de la nouvelle prise.
u Branchez le fil bleu à la borne neutre.
Attention ! Aucune connexion ne doit être faite à la borne de
30
Si votre appareil/outil Black & Decker doit être remplacé ou
si vous ne l'utilisez plus, ne le jetez pas avec les ordures
ménagères. Songez à la protection de l'environnement et
recyclez-le.
z
La collecte séparée des produits et des emballages usagés permet de recycler et de réutiliser
des matériaux. La réutilisation de matériaux
recyclés évite la pollution de l'environnement et
réduit la demande de matières premières.
Des réglementations locales peuvent stipuler la collecte
séparée des produits électriques et des produits ménagers, dans des déchetteries municipales ou par le revendeur
lorsque vous achetez un nouveau produit.
Black & Decker offre une solution permettant de recycler les
produits Black & Decker lorsqu'ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se chargera
de le collecter pour nous.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés
Black & Decker ainsi que des informations détaillées sur notre
service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.
com
(Traduction des instructions initiales)
Données techniques
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
GW2500
(Type 1)
Tension d'entrée
VAC
230
Puissance
W
2500
Capacité
l
50
Poids (souffleur)
kg
3.2
Poids (aspirateur)
kg
4.0
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
CONSIGNES DE MACHINERIE
DIRECTIVE RELATIVE AUX NUISANCES SONORES
EXTÉRIEURES
%
GW2500
Black & Decker confirme que les produits décrits dans les
« Données techniques » sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60335
EN 60745 :
Vibration (ah) 2.7 m/s2, incertitude (K) 1.3 m/s2
2000/14/CE, Aspirateur-souffleur, Annexe V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Pays-Bas
N° ID corps : 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 13, Annexe III) :
LWA (puissance sonore mesurée) 104 dB(A)
Incertitude = 3 dB(A)
LWA (puissance sonore garantie) 107 dB(A)
Ces produits sont conformes aux normes
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l'adresse suivante ou reportez-vous au dos du manuel.
Le soussigné est responsable des données de la fiche technique et fait cette déclaration au nom de Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
23/07/2014
31
FRANÇAIS
(Traduction des instructions initiales)
Garantie
Black & Decker vous offre une garantie très élargie ainsi que
des produits de qualité. Ce certificat de garantie est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer à
vos droits légaux. La garantie est valable sur tout le territoire
des États Membres de l'Union Européenne et de la Zone de
Libre Échange Européenne.
Si un produit Black & Decker s'avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d'une erreur humaine, ou
d'un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d'achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans
les circonstances suivantes :
u Le produit a été utilisé dans un but commercial, professionnel, ou a été loué ;
u Le produit a été mal utilisé ou utilisé avec négligence ;
u Le produit a subi des dommages à cause d'objets
étrangers, de substances ou à cause d'accidents ;
u Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d'achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l'adresse du réparateur agréé le plus proche
de chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l'adresse
indiquée dans ce manuel. Une liste des réparateurs agréés
Black & Decker ainsi que des informations détaillées sur notre
service après-vente et nos coordonnées sont aussi disponibles sur le site Internet à l'adresse suivante : www.2helpU.
com
Visitez notre site Web www.blackanddecker.fr pour enregistrer
votre nouveau produit Black & Decker et être informé
des nouveaux produits et des offres spéciales. Pour plus
d'informations concernant la marque Black & Decker et notre
gamme de produits, consultez notre site www.blackanddecker.
fr
32
(Traduzione del testo originale)
Uso previsto
u
Avvisi di sicurezza generici per gli
elettroutensili
u
Il soffiatore-aspiratore Black & Decker è stato concepito per
la raccolta di fogliame. L'elettroutensile è stato progettato solo
per un uso individuale e all’esterno.
@
u
u
Avvertenza! Quando si usano elettroutensili alimentati elettricamente, con o senza filo,
osservare sempre le normali precauzioni di
sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scosse
elettriche, lesioni personali e danni materiali.
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare
l’elettroutensile; imparare bene i comandi e come usare in modo appropriato l’elettroutensile.
L'uso previsto è descritto nel presente
manuale. Se questo elettroutensile
viene usato con accessori o per usi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale d'uso, si potrebbero
verificare lesioni personali.
Il termine "elettroutensile" che
ricorre in tutte le avvertenze seguenti si riferisce a utensili elettrici
con o senza filo.
u
u
u
u
u
ITALIANO
Evitare d'impiegare questo elettroutensile in ambienti esposti al rischio di
esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri infiammabili.
Vietare l’uso dell’elettroutensile a
bambini o ad adulti che non abbiano
letto il presente manuale; i regolamenti
locali in vigore potrebbero limitare l’età
dell’operatore.
Vietare a bambini o ad animali di avvicinarsi all’area di lavoro o di toccare
l’elettroutensile o il filo di alimentazione.
Mantenere lontani bambini e astanti
mentre si usa l’elettroutensile. Eventuali distrazioni possono comportare la
perdita del controllo dell'elettroutensile.
Questo elettroutensile non deve essere usato come un giocattolo.
Non immergere l'elettroutensile in
acqua.
Non aprire il corpo dell’elettroutensile,
dato che al suo interno non vi sono
componenti riparabili.
Conservare tutte le istruzioni
Sicurezza delle persone
e gli avvisi per futura con È importante concentrarsi su ciò che si
sultazione.
sta facendo e maneggiare con giudizio
un elettroutensile. Non adoperare
Utilizzo dell'elettroutensile
l’elettroutensile se si è stanchi o sotto
Prestare sempre atl’effetto di stupefacenti, alcol o medicitenzione quando si usa
nali. Un attimo di distrazione durante
l’elettroutensile.
l’impiego dell’elettroutensile può
Mantenere pulita e ben illuminata la
causare gravi infortuni personali.
zona di lavoro. Disordine o scarsa illuminazione possono causare incidenti.
Usare l’elettroutensile solo alla luce del
giorno o con una buona luce artificiale.
u
u
u
u
33
ITALIANO
u
(Traduzione del testo originale)
Se richiesto, utilizzare un equipagUtilizzo e cura
giamento personale protettivo. Un
dell’elettroutensile
equipaggiamento protettivo tipo oc Prima dell'impiego, controllare che
chiali, maschera antipolvere, calzature
l'elettroutensile non sia danneggiato
antiscivolo, casco o otoprotezioni,
e non presenti parti difettose. Controlusato quando è pertinente, riduce il
lare che non vi siano parti rotte, che
rischio di infortuni.
gli interruttori non siano danneggiati e
Impedire l’avviamento involontario. Acche non vi siano altre condizioni che
certarsi che l’interruttore di accensione
potrebbero avere ripercussioni sulle
sia regolato su spento prima di colleprestazioni.
gare l’elettroutensile all'alimentazione
Non usare l’elettroutensile se
elettrica e/o al battery pack, di
l’interruttore di accensione non funprenderlo in mano o di trasportarlo.
ziona correttamente. Un elettroutensile
Per non esporsi al rischio di incidenti,
che non può essere controllato medinon trasportare gli elettroutensili tenante l'interruttore è pericoloso e deve
endo le dita sull’interruttore oppure,
essere riparato.
se sono collegati a un’alimentazione
Scollegare la spina dalla presa
elettrica, con l’interruttore acceso.
di corrente e/o il battery pack
Non sbilanciarsi. Mantenere sempre
dall’elettroutensile prima di regolarlo o
un buon equilibrio evitando posizioni
di riporlo oppure di sostituire gli accesmalsicure. In questo modo è possibile
sori. Queste precauzioni riducono la
controllare meglio l'elettroutensile in
possibilità che l’elettroutensile venga
situazioni inaspettate.
messo in funzione accidentalmente.
Vestirsi adeguatamente. Evitare di
Se pertinente, mantenere affilati e
indossare indumenti larghi o gioipuliti gli strumenti da taglio. Se sotelli. Tenere capelli, capi di vestiario e
toposti alla giusta manutenzione, gli
guanti lontani da parti in movimento.
strumenti da taglio con taglienti affilati
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi
s'inceppano meno frequentemente e
potranno impigliarsi nei componenti in
sono più facili da manovrare.
movimento.
Non usare l'elettroutensile se alcune
parti sono danneggiate o difettose.
Far riparare o sostituire le parti danneggiate o difettose da un tecnico
autorizzato.
Non tentare di smontare o sostituire
qualsiasi parte ad eccezione di quelle
specificate nel presente manuale.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
34
(Traduzione del testo originale)
Sicurezza elettrica
Le spine elettriche dell’elettroutensile
devono essere adatte alle prese.
Evitare assolutamente di modificare
la spina. Non usare adattatori con
elettroutensili provvisti di messa a
terra. L’uso di spine inalterate e delle
prese corrispondenti riduce il rischio di
scosse elettriche.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o dall'umidità. L'eventuale
infiltrazione di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di scosse elettriche.
Non esporre il cavo a sollecitazioni.
Non usare il cavo per trasportare o
trainare l’elettroutensile e non tirarlo
per estrarre la spina dalla presa di
corrente. Tenere il cavo al riparo dal
calore, da bordi taglienti e/o da parti
in movimento. I cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di
scosse elettriche.
Se l'elettroutensile viene adoperato
all'aperto, usare esclusivamente
prolunghe omologate per l'impiego
all'esterno. Un cavo adatto per uso
esterno riduce il rischio di scosse elettriche.
Se non è possibile evitare di lavorare
con l’elettroutensile in una zona umida,
usare un’alimentazione elettrica
protetta da un dispositivo a corrente
residua (RCD). L’uso di un dispositivo
RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
u
u
u
u
u
ITALIANO
Dopo l'impiego
Quando non viene usato,
l’apparecchio deve essere conservato
in un luogo asciutto e ben ventilato,
fuori dalla portata dei bambini.
Gli elettroutensili non devono essere
riposti alla portata dei bambini.
Se viene conservato o trasportato in
un veicolo, l’apparecchio deve essere
messo nel bagagliaio o legato per
evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino della velocità o della
direzione di marcia.
u
u
u
Riparazioni
Fare riparare l’elettroutensile solo ed
esclusivamente da personale specializzato e solo usando pezzi di ricambio
originali. In questo modo si evita di alterare la sicurezza dell'elettroutensile.
u
Ulteriori precauzioni di sicurezza per i soffiatori-aspiratori
L'uso previsto è descritto nel presente manuale. L'uso di questo
elettrodomestico con accessori o
altre parti montate oppure per scopi
diversi da quelli raccomandati nel
presente manuale, potrebbe essere
causa di lesioni personali e/o danni
materiali.
u
u
Per proteggere piedi e gambe durante
l’impiego dell’elettroutensile, indossare
sempre calzature da lavoro robuste e
calzoni lunghi.
Non usare nella modalità di aspirazione senza aver montato i tubi di
aspirazione e il sacco di raccolta.
35
ITALIANO
u
Spegnere sempre il prodotto, lasciare
che la ventola smetta di girare e scollegare la spina dalla presa di corrente
quando:
Si passa dalla modalità di soffiatura
a quella di aspirazione.
Il cavo di alimentazione ha subito
danni o è attorcigliato.
Si lascia il prodotto incustodito.
Si elimina un intasamento.
Si eseguono dei controlli,
regolazioni, interventi di pulitura o
manutenzione sul prodotto.
L’elettroutensile comincia a vibrare in
modo anomalo.
Non appoggiare l’aspirazione o lo
scarico dell’aspiratore vicino a occhi
o orecchie durante l’uso. Non soffiare
mai detriti verso gli astanti.
Non usarlo e non lasciarlo esposto alla
pioggia..
Non attraversare sentieri o strade
coperti di ghiaia quando il prodotto è
acceso nella modalità di soffiatura/
aspirazione. Camminare, non correre.
Non appoggiare l'elettroutensile sulla
ghiaia mentre è acceso.
Mantenere un buon equilibrio, in modo
particolare sui pendii. Mantenersi sempre saldi sui piedi e bene equilibrati,
evitando di sporgersi.
Non aspirare sostanze che possono
essere state contaminate da liquidi infiammabili o combustibili, tipo benzina
e non usare il prodotto in zone dove
potrebbero essere presenti.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
(Traduzione del testo originale)
36
Non inserire oggetti nelle aperture
nell'elettroutensile. Non usarlo mai se
le aperture sono bloccate – mantenerlo libero da capelli, lanugine, polvere
e da qualsiasi cosa che possa limitare
il passaggio dell'aria.
Attenzione! Usare sempre il prodotto
come descritto nel presente manuale. Il
prodotto è stato progettato per essere
usato verticalmente e, se lo si utilizza
in modo diverso, si possono causare
lesioni. Non far mai funzionare il prodotto quando è appoggiato di fianco o è
capovolto.
L’operatore è responsabile di eventuali
rischi o incidenti che coinvolgono terzi
o le loro cose.
Non trasportare il prodotto dal cavo.
Mettere sempre il cavo verso il retro,
lontano dall’elettroutensile.
Attenzione! Se il filo di alimentazione
subisce danni durante l’uso, scollegarlo
immediatamente dall’alimentazione di
rete. Non toccare il filo di alimentazione
prima di scollegarlo dalla presa di corrente.
Non usare solventi o detergenti per
pulire il prodotto. Usare un raschietto
non appuntito per eliminare erba e
sporcizia.
Controllare di frequente il sacco di raccolta per vedere che non sia usurato o
rovinato.
Le ventole di ricambio sono reperibili
presso un rivenditore autorizzato Black
& Decker. Usare solo ricambi e accessori raccomandati da Black & Decker.
u
u
u
u
u
u
u
(Traduzione del testo originale)
u
Mantenere sempre ben saldi dadi,
bulloni e viti per essere certi che
l’elettroutensile funzioni in modo
sicuro.
Sicurezza altrui
Questo elettroutensile può essere
usato da bambini dagli 8 anni in su e
da persone portatrici di handicap fisici,
psichici o sensoriali o che non abbiano
la dovuta esperienza o conoscenza,
sempre che siano seguite o opportunamente istruite sull'uso sicuro
e comprendano i pericoli inerenti.
I bambini non devono giocare con
l'elettrodomestico. Gli interventi di
pulizia e di manutenzione da parte
dell'utente non devono essere eseguiti
da bambini senza supervisione.
Controllare che i bambini non giochino
con l'elettroutensile.
u
u
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è
# provvisto l'elettroutensile rende
superfluo il filo di terra. Controllare sempre che l'alimentazione
corrisponda alla tensione
indicata sulla targhetta dei dati
tecnici.
In caso di danneggiamento del filo
di alimentazione, è necessario farlo
riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza Black & Decker autorizzato in modo da evitare eventuali
pericoli.
u
u
ITALIANO
La sicurezza elettrica può essere
ulteriormente aumentata utilizzando un
dispositivo a corrente residua (RCD)
ad alta sensibilità (30 mA).
Utilizzo di un cavo di prolunga
Usare sempre un cavo di prolunga di tipo omologato, idoneo
all’assorbimento di corrente di
questo elettrodomestico (vedere
i dati tecnici). Il cavo di prolunga
deve essere idoneo per impiego
all’esterno e deve essere opportunamente contrassegnato. È possibile usare un cavo di prolunga
lungo fino a 30 m con diametro
di 1.5 mm² HO5V V-F senza
perdita alcuna delle prestazioni
del prodotto. Prima dell’impiego,
ispezionare il cavo di prolunga per
accertarsi che non presenti segni
di danni, usura o invecchiamento.
Sostituire il cavo di prolunga se
è danneggiato o difettoso. Se si
usa un mulinello, svolgere sempre
completamente il cavo.
Rischi residui.
Quando si usa l'elettrodomestico,
possono esservi altri rischi residui
che possono non essere stati contemplati negli avvisi di sicurezza
allegati. Tali rischi possono sorgere
a seguito di un uso prolungato o
improprio, ecc.
Perfino adottando gli appositi regolamenti di sicurezza e utilizzando
i dispositivi di sicurezza, certi rischi
residui non possono essere evitati.
Essi comprendono:
37
ITALIANO
u
u
u
u
u
(Traduzione del testo originale)
Lesioni causate o subite a seguito del
contatto con parti rotanti/in movimento.
Lesioni causate o subite durante la
sostituzione di parti, lame o accessori.
Lesioni causate dall’impiego prolungato di un elettroutensile. Quando si
usa qualsiasi elettroutensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente
delle pause.
Problemi di udito.
Rischi per la salute causati
dall’inalazione della polvere generata
durante l’impiego dell’elettroutensile
(ad esempio quando si lavora con il
legno, in modo particolare quello di
quercia, di faggio e l'MDF.)
Per spegnerlo: scollegare la
spina dalla presa di corrente
prima di eseguire la pulitura o la
manutenzione.
Etichette sull’elettroutensile
Sull’elettroutensile appaiono i seguenti pittogrammi:
Attenzione! Leggere il
manuale prima dell’utilizzo.
Indossare occhiali di sicurezza
quando si usa l’elettroutensile.
Indossare otoprotezioni idonee
quando si usa l’elettroutensile.
R pioggia o a un’umidità intensa e
Non esporre l’elettroutensile alla
non lasciarlo all’aperto quando
piove.
38
Fare attenzione agli oggetti
lanciati in aria.
Mantenere distanti eventuali
osservatori.
Pressione sonora garantita in
base alla direttiva 2000/14/CE.
Caratteristiche
1. Interruttore di accensione
2. Impugnatura
3. Pulsante di rilascio tubo di soffiatura
4. Tubo di soffiatura (2 pezzi)
5. Tubo di aspirazione (2 pezzi)
6. Coperchio ventola
7. Fermacavo
8. Sacco di raccolta
9. Cordino
Montaggio
@
@
Attenzione! Prima di montare l'elettrodomestico
assicurarsi che sia spento e disinserito dalla
presa di corrente.
Attenzione! Indossare sempre guanti e occhiali
protettivi quando si lavora con il soffiatore-aspiratore.
Montaggio del tubo di aspirazione (fig. A)
I tubi di aspirazione devono essere uniti prima dell’uso.
u Per facilitare l’assemblaggio, inumidire con acqua insaponata l'area di giunzione.
u Allineare le tacche (10) e le linguette (11) sui tubi di
aspirazione superiore e inferiore.
u Premere fermamente il tubo di aspirazione inferiore (5)
su quello superiore (5) fino a quando le linguette si agganciano in sede.
(Traduzione del testo originale)
u
Inserire la vite fornita nella parte posteriore del tubo di
aspirazione.
Nota: Non separare i tubi dopo averli assemblati.
Assemblaggio del tubo di soffiatura (fig. B)
Allineare le tacche (12) e le linguette (13) sui tubi di soffiatura inferiore e superiore.
u Premere fermamente il tubo di soffiatura inferiore (4) in
u
quello superiore (4) fino a quando le linguette si agganciano in sede.
Attenzione! Non separare i tubi dopo averli assemblati.
Utilizzo
Accensione e spegnimento (fig. C)
Attenzione! Afferrare saldamente il prodotto quando lo si
accende.
u Per accendere l’utensile, ruotare in senso orario
l’interruttore di accensione (1) fino alla posizione I.
u Per spegnere l’utensile, ruotare in senso antiorario
l’interruttore di accensione (1) fino alla posizione 0.
Fermacavo (fig. D)
Sul retro del blocco motore è stato incorporato un fermacavo
(7).
u Far passare il cavo nel fermacavo (7).
Utilizzo del prodotto
Attenzione! Indossare sempre occhiali di protezione quando
lo si usa come soffiatore o aspiratore. In caso di impiego in
ambienti polverosi, indossare anche una maschera.
Attenzione! Spegnere l'utensile, lasciare che la ventola si
fermi e scollegare la spina dalla presa di corrente prima di eseguire regolazioni o interventi di manutenzione o riparazione.
Modalità di soffiatura (figg. E ed F)
Attenzione! Non attivare la modalità di soffiatura senza aver
montato saldamente il tubo di soffiatura e il coperchio della
ventola.
u Attaccare il tubo di soffiatura (4) alla bocchetta della ventola sul blocco motore (fig. E) e spingerlo con fermezza
verso l'unità finché il pulsante di rilascio del tubo non si
aggancia. (fig. 3).
u Tenere il tubo di aspirazione a 180 mm circa dal terreno,
accendere l’elettroutensile e, con un movimento ampio
da un lato all’altro, procedere lentamente tenendo i detriti/
fogliame raccolti di fronte a sé (fig. F).
u Dopo aver soffiato i detriti/fogliame in un mucchio, è possibile passare alla modalità di aspirazione per aspirarli.
ITALIANO
Distacco del tubo di soffiatura
u
Per scollegare il tubo di soffiatura (4) premere il pulsante
di rilascio (3) e staccare il tubo, facendo attenzione a non
lasciarlo cadere a terra.
Modalità di aspirazione (figg. G, H, I e J)
Nota: quando si procede all'aspirazione, il sacco di raccolta
(8) deve essere montato.
u Staccare il tubo di soffiatura (4), se attaccato.
u Spingere con fermezza il sacco di raccolta (8) sulla bocchetta della ventola sul blocco finché il pulsante di rilascio
del tubo (3) non si aggancia (fig. G).
u Sganciare il coperchio della ventola (6) sotto il blocco
motore premendo il pulsante di rilascio del tubo di
aspirazione (14) situato accanto alla parte anteriore del
blocco motore, quindi aprire il coperchio (6) sollevandolo
(fig. H).
Nota: questa operazione disconnette automaticamente il
circuito elettrico impedendo che l'utensile entri in funzione.
u Attaccare il tubo di aspirazione (5) alla bocchetta della
ventola sul blocco motore (fig. I) e inserire la linguetta
di sostegno del tubo di aspirazione (15) nella fessura di
montaggio (fig. H) sul blocco motore.
u Premere il tubo di aspirazione verso l'unità finché non
scatta in posizione.
Nota: questa operazione connette automaticamente il circuito
elettrico rendendo l'utensile operativo.
u Mettere la tracolla del sacco di raccolta sopra la spalla
(fig. J) per meglio sostenere il peso supplementare del
sacco di raccolta man mano che si riempie.
u Posizionare il tubo dell'aspiratore appena sopra i detriti/
fogliame. Accendere l’elettroutensile e procedere con un
movimento largo; i detriti/fogliame verranno aspirati dal
tubo e convogliati nel sacco di raccolta (8).
u Man mano che il sacco di raccolta si riempie, la potenza
aspirante diminuisce. Spegnere l’elettroutensile e scollegarlo dall’alimentazione di rete.
u Rimuovere il sacco di raccolta (8) dal blocco motore e
aprirlo per svuotarlo.
u Rimontarlo prima di continuare.
Attenzione! Non togliere mai il sacco di raccolta senza aver
prima spento l’elettroutensile e senza aver scollegato la spina.
Nota: se la forza aspirante diminuisce e il sacco di raccolta
non è pieno, è possibile che il tubo di aspirazione sia intasato
da detriti. Spegnere l’aspiratore, scollegare la spina ed eliminare l’intasamento dal tubo prima di continuare.
Distacco del tubo di aspirazione
u
Per scollegare il tubo di aspirazione (5), premere il pul-
sante di rilascio (14) e staccare il tubo, facendo attenzione
a non lasciarlo cadere a terra.
39
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Soluzione dei problemi
Problema
Possibile soluzione
Mancato funzionamento
Controllare il collegamento all’alimentazione
elettrica.
Controllare il fusibile nella spina; se è
bruciato, sostituirlo (solo UK).
Controllare che il tubo di soffiatura/
aspirazione sia montato correttamente sul
u
Collegare il filo marrone al morsetto sotto tensione della
u
Collegare il filo blu al morsetto neutro.
nuova spina.
Attenzione! Non effettuare nessun collegamento sul morsetto
di terra. Seguire le istruzioni fornite con le spine di buona
qualità. Fusibile consigliato: 13 A.
Protezione dell'ambiente
Raccolta differenziata. Questo prodotto non deve
essere smaltito con i normali rifiuti domestici.
blocco motore
Se il fusibile continua a bruciarsi, scollegare
immediatamente il prodotto dall’alimentazione
di rete e consultare il tecnico autorizzato
Black & Decker di zona.
Aspirazione scadente/
suono acuto
Spegnere e scollegare dall’alimentazione di
rete, i detriti dovrebbero cadere fuori dal tubo.
Staccare e svuotare il sacco di raccolta.
Controllare che sia i fori di aspirazione sia di
scarico del tubo di aspirazione siano liberi.
Eliminare ogni detrito dalla zona della
ventola.
Se si continua ad avere un’aspirazione
scadente, scollegare immediatamente il
prodotto dall’alimentazione di rete e
consultare il tecnico autorizzato Black &
Decker di zona.
Manutenzione
Questo elettrodomestico Black & Decker è stato progettato
per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Per
ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere cura
dell'elettrodomestico e sottoporlo a manutenzione periodica.
u Mantenere pulito e asciutto l’utensile.
u Eliminare le foglie bloccate all’interno del tubo di aspirazione.
u Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione con un pennello pulito e asciutto.
u Pulire regolarmente il sacco di raccolta della polvere e
controllare che sia pulito e vuoto dopo ciascun impiego.
u Per pulire l'elettrodomestico, usare solo sapone neutro
e un panno umido. Evitare la penetrazione di liquidi
all'interno dell'elettrodomestico e non immergere mai nessuna parte dello stesso in un liquido. Non usare materiali
abrasivi o detergenti a base di solventi.
u In questo prodotto sono stati usati dei cuscinetti autolubrificanti che non richiedono lubrificazione.
Sostituzione della spina (solo Regno Unito e
Irlanda)
Se è necessario montare una nuova spina,
u smaltire in tutta sicurezza quella vecchia.
40
Nel caso in cui l’elettroutensile Black & Decker debba essere
sostituito o non sia più necessario, non smaltirlo con i normali
rifiuti domestici. Metterlo da parte per la raccolta differenziata.
z
La raccolta differenziata dei prodotti e degli
imballaggi utilizzati consente il riciclaggio dei
materiali e il loro continuo utilizzo. Il riutilizzo
dei materiali riciclati favorisce la protezione
dell’ambiente prevenendo l’inquinamento e
riduce il fabbisogno di materie prime.
Seguire la regolamentazione locale per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici che può prevedere punti di raccolta
o la consegna dell’elettroutensile al rivenditore presso il quale
viene acquistato un nuovo prodotto.
Black & Decker offre ai propri clienti la possibilità di riciclare
i prodotti Black & Decker che hanno esaurito la loro vita di
servizio. Per usufruire di tale servizio, è sufficiente restituire il
prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti
e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
(Traduzione del testo originale)
Dati tecnici
ITALIANO
Dichiarazione di conformità CE
GW2500
DIRETTIVA SUI MACCHINARI
DIRETTIVA SULLA RUMOROSITÀ ESTERNA
Tensione in ingresso
VAC
230
Potenza assorbita
W
2500
%
Capacità
l
50
GW2500
Peso (soffiatore)
kg
3.2
Peso (aspiratore)
kg
4.0
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
"Dati tecnici" sono conformi a:
2006/42/CE, EN 60335
(Tipo 1)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale) in base a EN 60745:
Vibrazione (ah) 2.7 m/s2, incertezza (K) 1.3 m/s2
2000/14/CE, Soffiatore aspiratore, Allegato V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Paesi Bassi
ID ente notificato n.: 0344
Livello di potenza acustica misurato in base a 2000/14/CE
(Articolo 13, Allegato III):
LWA (pressione sonora misurata) 104 dB(A)
Incertezza = 3 dB(A)
LWA (pressione sonora garantita) 107 dB(A)
Questi prodotti sono anche conformi alle direttive
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Per ulteriori informazioni, contattare Black & Decker al
seguente indirizzo oppure consultare l’ultima di copertina del
manuale.
Il sottoscritto è responsabile della redazione di questo
documento tecnico e rilascia questa dichiarazione per conto di
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Regno Unito
23/07/2014
41
ITALIANO
(Traduzione del testo originale)
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre
una garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia
è complementare ai diritti legali e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell'Unione Europea e dell'EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione
dei prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
u il prodotto non sia stato destinato a usi commerciali,
professionali o al noleggio;
u il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
u il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
u il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza Black &
Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova di
acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede Black
& Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti, un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet all’indirizzo:
www.2helpU.com
I clienti che desiderano registrare il nuovo prodotto Black &
Decker e ricevere gli aggiornamenti sui nuovi prodotti e le
offerte speciali, sono invitati a visitare il sito Web www.blackanddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio e la gamma
di prodotti Black & Decker sono disponibili all’indirizzo www.
blackanddecker.it.
42
(Vertaling van de originele instructies)
Beoogd gebruik
Uw bladblazer-zuiger van Black & Decker is ontworpen voor
het verwijderen van bladeren. Dit apparaat is uitsluitend
bestemd voor gebruik buitenshuis door consumenten.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
apparaten
@
u
u
Waarschuwing! Bij apparaten voor gebruik op
de netspanning/snoerloze apparaten moeten
bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen,
waaronder de navolgende, in acht worden
genomen om het gevaar van brand, elektrische
schokken, persoonlijk letsel en materiële schade
tot een minimum te beperken.
Lees deze handleiding zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt. Zorg ervoor dat u vertrouwd
bent met de knoppen en met het juiste
gebruik van de machine.
In deze handleiding wordt ingegaan
op het beoogde gebruik. Het gebruik
van andere accessoires of hulpstukken
dan wel de uitvoering van andere
handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan
tot persoonlijk letsel leiden.
Het in de onderstaande waarschuwingen gebruikte begrip 'apparaat'
heeft betrekking op apparaten voor
gebruik op de netspanning (met
netsnoer) of met een accu (snoerloos).
Bewaar alle waarschuwingen
en instructies als referentiemateriaal.
NEDERLANDS
Gebruik van het apparaat
Ga bij gebruik van het apparaat altijd voorzichtig te
werk.
Houd uw werkomgeving schoon en
goed verlicht. Een rommelige of onverlichte werkruimte kan tot ongevallen
leiden.
Gebruik het apparaat alleen bij daglicht of goed kunstlicht.
Gebruik het apparaat niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de
nabijheid van brandbare vloeistoffen,
gassen of stof.
Laat het apparaat nooit gebruiken
door kinderen of door personen die
onbekend zijn met de instructies voor
het apparaat. Plaatselijke voorschriften
kunnen eisen aan de leeftijd van de
gebruiker stellen.
Laat kinderen of dieren niet in de
buurt van de werkomgeving komen,
en evenmin het apparaat of netsnoer
aanraken.
Houd kinderen, omstanders en dieren
op afstand tijdens het gebruik van een
apparaat. Wanneer u wordt afgeleid,
kunt u de controle over het apparaat
verliezen.
Het apparaat mag niet als speelgoed
worden gebruikt.
Dompel het apparaat niet onder in
water.
Open de behuizing niet. Het apparaat
bevat geen onderdelen die door de
gebruiker kunnen worden gerepareerd.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
43
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Veiligheid van personen
Draag geschikte kleding. Draag geen
Wees alert, let goed op wat u doet en
loshangende kleding of sieraden.
gebruik uw gezond verstand bij het
Houd haren, kleding en handschoenen
gebruik van een apparaat. Gebruik
uit de buurt van bewegende delen.
een apparaat niet wanneer u moe bent Loshangende kleding, sieraden en
of onder invloed van drugs, alcohol of
lange haren kunnen door bewegende
medicijnen verkeert. Een moment van
delen worden meegenomen.
onoplettendheid bij het gebruik van
Gebruik en onderhoud van
een apparaat kan leiden tot ernstige
het apparaat
verwondingen.
Controleer het apparaat vóór gebruik
Draag, waar nodig, persoonlijke
op beschadigingen en defecten.
beschermende uitrusting. Het dragen
Controleer het vooral op gebroken
van een persoonlijke beschermende
onderdelen, schade aan de schakeuitrusting zoals een veiligheidsbril, een
laars en andere omstandigheden die
stofmasker, slipvaste werkschoenen,
de werking ervan kunnen beïnvloeden.
een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het Gebruik het apparaat niet als de
schakelaar defect is. Een apparaat dat
gebruik van het apparaat, vermindert
niet meer kan worden in- of uitgehet risico van verwondingen.
schakeld, is gevaarlijk en moet worden
Voorkom per ongeluk inschakelen.
gerepareerd.
Controleer of de schakelaar in de
Trek de stekker uit het stopcontact
uit-stand staat voordat u het gereeden/of haal de accu uit het apparaat
schap aansluit op het stopcontact en/
voordat u het apparaat instelt, toebeof de accu en voordat u het apparaat
optilt of gaat dragen. Wanneer u bij het horen wisselt of het apparaat opbergt.
Deze voorzorgsmaatregelen helpen
dragen van het apparaat uw vinger op
onbedoeld starten van het apparaat te
de schakelaar houdt of wanneer u het
voorkomen.
apparaat per ongeluk inschakelt, kan
Houd snijdende inzetgereedschapdat tot ongevallen leiden.
pen, waar van toepassing, scherp
Reik niet te ver. Zorg er altijd voor dat
en schoon. Zorgvuldig onderhouden
u stevig staat en in evenwicht blijft.
snijdende inzetgereedschappen met
Daardoor kunt u het apparaat beter
scherpe snijkanten klemmen minder
onder controle houden in onverwachte
snel vast en zijn gemakkelijker te
situaties.
geleiden.
Gebruik het apparaat niet in geval van
een of meer beschadigde of defecte
onderdelen.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
44
(Vertaling van de originele instructies)
u
u
Laat beschadigde of defecte onderdelen door een van onze servicecentra
repareren of vervangen.
Probeer nooit andere onderdelen te
verwijderen of vervangen dan in deze
handleiding zijn vermeld.
Elektrische veiligheid
De stekker van het apparaat moet in
het stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden omgebouwd. Gebruik geen adapterstekkers
in combinatie met geaarde apparaten.
Niet-omgebouwde stekkers en passende stopcontacten beperken het
risico van een elektrische schok.
Houd het apparaat uit de buurt van
regen en vocht. Het binnendringen
van water in een apparaat vergroot het
risico van een elektrische schok.
Gebruik het snoer niet voor een
verkeerd doel. Gebruik het snoer
niet om het apparaat te dragen of op
te hangen of om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Houd het snoer
uit de buurt van hitte, olie, scherpe
randen of bewegende delen. Beschadigde of in de war geraakte snoeren
vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met een apparaat werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken die zijn goedgekeurd
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis, beperkt het
risico van een elektrische schok.
u
u
u
u
u
NEDERLANDS
Als u een apparaat moet gebruiken
op een vochtige locatie, moet u een
aardlekschakelaar (RCD) gebruiken.
Met een aardlekschakelaar wordt
het risico van een elektrische schok
verkleind.
Na gebruik
Bewaar het apparaat na gebruik op
een droge, goed geventileerde plaats,
buiten het bereik van kinderen.
Zorg dat het bewaarde apparaat niet
toegankelijk is voor kinderen.
Wanneer het apparaat in de auto ligt,
moet u het apparaat in de kofferruimte
plaatsen of goed vastzetten, zodat
het apparaat niet kan wegschieten bij
plotselinge veranderingen in snelheid
of richting.
u
u
u
Onderhoud
Laat het apparaat alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig
personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee
wordt de veiligheid van het apparaat
gewaarborgd.
u
Extra veiligheidsinstructies
voor blazer-zuigers
In deze handleiding wordt ingegaan op het beoogde gebruik. Het
gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering
van andere handelingen met dit apparaat dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan
tot persoonlijk letsel en/of schade
aan eigendom leiden.
45
NEDERLANDS
u
u
u
Bescherm uw benen en voeten tijdens
het werken met het apparaat door
stevige schoenen en een lange broek
aan te doen.
Gebruik het apparaat niet in de zuigstand zonder dat de zuigerelementen
en de opvangzak zijn bevestigd.
Schakel het apparaat altijd uit, laat de
waaier tot stilstand komen en verwijder
het snoer van de netspanning wanneer:
Het apparaat wordt omgezet van
blazer naar zuiger.
Het netsnoer is beschadigd of
verstrikt.
U het apparaat achterlaat.
Een verstopping wordt opgelost.
U het apparaat controleert, instelt,
reinigt of onderhoudt.
Indien het apparaat op abnormale
wijze begint te trillen.
De inlaat en uitlaat van de zuiger
mogen niet in de buurt van de ogen of
oren komen tijdens de bediening. Afval
mag nooit in de richting van omstanders worden geblazen.
Gebruik het apparaat niet in de regen
en laat het niet buiten liggen wanneer
het regent.
Betreed geen grintpaden of wegen
wanneer het apparaat is ingeschakeld
tijdens het blazen/zuigen. Er mag niet
met het apparaat worden gerend.
Leg het apparaat niet op grint neer
terwijl het is ingeschakeld.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
(Vertaling van de originele instructies)
46
Zorg altijd dat u stevig staat, met name
op hellingen. Zorg altijd voor een
juiste, stabiele houding en reik niet te
ver.
Zuig geen materiaal op dat kan zijn
aangetast met brandbare of ontvlambare vloeistoffen zoals benzine, en
gebruik het ook niet op plaatsen waar
dergelijke vloeistoffen aanwezig kunnen zijn.
Plaats geen voorwerpen in de openingen van het apparaat. Gebruik het
apparaat nooit wanneer de openingen
verstopt zijn – zorg dat er geen haren,
stof en andere zaken in terecht komen
die de luchtstroom kunnen belemmeren.
Waarschuwing! Zorg er altijd voor
dat dit apparaat volgens deze handleiding wordt gebruikt. Het apparaat is ontworpen voor gebruik rechtop, en indien
het op andere wijze wordt gebruikt, kan
dat leiden tot letsel. Laat het apparaat
nooit draaien wanneer het op de zijkant
ligt of ondersteboven.
De gebruiker van het apparaat is
verantwoordelijk voor ongelukken die
gebeuren of voor gevaren waaraan
andere mensen of hun eigendommen
worden blootgesteld.
Draag het apparaat niet bij het snoer.
Houd het snoer altijd naar achteren
gericht en van het apparaat verwijderd.
u
u
u
u
u
u
(Vertaling van de originele instructies)
Waarschuwing! Als het netsnoer
tijdens het gebruik wordt beschadigd,
moet u onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact halen. Raak het netsnoer in
dat geval pas aan wanneer de stekker uit
het stopcontact is.
Gebruik geen oplosmiddelen of reinigingsvloeistoffen om het apparaat te
reinigen. Gebruik een botte krabber
om gras en vuil van het apparaat te
verwijderen.
Controleer de opvangzak regelmatig
op slijtage of beschadiging.
Vervangende waaiers zijn verkrijgbaar
bij een Black & Decker-servicecentrum. Gebruik uitsluitend door Black &
Decker aanbevolen reserveonderdelen
en accessoires.
Zorg ervoor dat alle moeren, bouten
en schroeven van het apparaat machine goed zijn aangedraaid zodat u
veilig kunt werken.
u
u
u
u
u
NEDERLANDS
Houd toezicht op kinderen om ervoor
te zorgen dat zij niet met het apparaat
gaan spelen.
Elektrische veiligheid
Dit apparaat is dubbel geïso# leerd; een aardaansluiting is
daarom niet noodzakelijk. Controleer altijd of de netspanning
overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje.
Als het netsnoer is beschadigd, moet
dit worden vervangen door de fabrikant of een Black & Decker-servicecentrum om gevaren te voorkomen.
Met een zeer gevoelige reststroomschakelaar (een RCD van 30 mA)
wordt het risico van een elektrische
schok verkleind.
u
u
Een verlengsnoer gebruiken
Gebruik altijd een goedgekeurd
verlengsnoer dat geschikt is voor
Veiligheid van anderen
het ingangsvermogen van dit appa Dit apparaat mag worden gebruikt
raat (zie de technische gegevens).
door kinderen van 8 jaar en ouder en Het verlengsnoer moet geschikt
personen die lichamelijk of geestelijk zijn voor gebruik buitenshuis en diminder valide zijn of die geen ervaring ent als zodanig te zijn gemarkeerd.
Er kan een HO5V V-F verlengsnoer
met of kennis van dit apparaat heb1.5 mm² van maximaal 30 m
ben, mits deze onder toezicht staan of van
lang worden gebruikt zonder dat de
instructies krijgen voor veilig manier
prestaties van het apparaat afnegebruik van het apparaat en inzicht
men. Controleer het verlengsnoer
vóór gebruik op tekenen van behebben in de mogelijke gevaren.
Kinderen mogen niet met het apparaat schadiging, slijtage of veroudering.
Vervang het verlengsnoer indien
spelen. Laat kinderen nooit zonder
beschadigd of defect is. Als
toezicht het apparaat schoonmaken of het
u een haspel gebruikt, rolt u het
onderhouden.
snoer altijd helemaal af.
u
47
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
Overige risico's
Labels op het apparaat
Er kunnen zich tijdens het gebruik Op het apparaat worden de volvan het gereedschap ook andere
gende pictogrammen weergerisico's voordoen, die misschien
geven:
niet in de bijgevoegde veiligheidsWaarschuwing! Lees de
waarschuwingen worden vermeld.
Deze risico's kunnen zich voordoen
handleiding voordat u met het
als gevolg van onoordeelkundig
apparaat gaat werken.
gebruik, langdurig gebruik, enz.
Zelfs als de veiligheidsvoorschriften
Draag een veiligheidsbril of
in acht worden genomen en de
een stofbril als u dit apparaat
veiligheidsvoorzieningen worden
geïmplementeerd, kunnen bepaalgebruikt.
de risico's niet worden vermeden.
Deze omvatten:
Maak gebruik van goede geu
u
u
u
u
Verwondingen die worden veroorzaakt
door het aanraken van draaiende of
bewegende onderdelen.
Verwondingen die worden veroorzaakt
bij het vervangen van onderdelen,
R
bladen of accessoires.
Verwondingen die worden veroorzaakt
door langdurig gebruik van het gereedschap. Als u langere periodes met het
gereedschap werkt, is het raadzaam
om regelmatig een pauze in te lassen.
Gehoorbeschadiging.
Gezondheidsrisico's als gevolg van het
inademen van stof dat door gebruik
van het apparaat wordt veroorzaakt
(bijvoorbeeld tijdens het werken met
hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
hoorbescherming wanneer u dit
apparaat gebruikt.
Gebruik het apparaat niet in de
regen of bij een hoge luchtvochtigheid en laat het niet buiten
liggen wanneer het regent.
Uitschakelen: haal de stekker
uit het stopcontact voordat het
apparaat wordt gereinigd of
onderhoudswerkzaamheden
worden uitgevoerd.
Wees bedacht op rondvliegende
voorwerpen.
Houd omstanders uit de buurt.
Richtlijn 2000/14/EG gegarandeerd geluidsvermogen.
48
(Vertaling van de originele instructies)
Onderdelen
1. Aan-/uitschakelaar
2. Draaggreep
3. Blazerbuisontgrendeling
4. Blazerbuis (2 gedeelten)
5. Zuigerbuis (2 gedeelten)
6. Ventilatorkap
7. Snoerhouder
8. Opvangzak
9. Draagriem
Monteren
@
@
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de
montage dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker van het apparaat niet in een stopcontact
of stekkerdoos zit.
Waarschuwing! Draag altijd beschermende
handschoenen en een veiligheidsbril wanneer u
met de blazer-zuiger werkt.
Montage zuigerbuis (fig. A)
De zuigerbuizen dienen voorafgaand aan gebruik aan elkaar
gezet te worden.
u Gebruik wat zeepwater op de verbindingsdelen om de
bevestiging te vergemakkelijken.
u Plaats de sponningen (10) en de lipjes (11) op de zuigerbuizen onder en boven tegenover elkaar.
u Druk de onderste zuigerbuis (5) stevig op de bovenste
zuigerbuis (5), totdat de lipjes op hun plaats vastklikken.
u Steek de meegeleverde schroef in de achterkant van de
zuigerbuis.
Opmerking: Haal de buizen niet van elkaar wanneer ze zijn
bevestigd.
Bevestiging van de blazerbuis (fig. B)
u
Plaats de sponning (12) en het lipje (13) op de blazerbui-
zen onder en boven tegenover elkaar.
u Druk de onderste blazerbuis (4) stevig in de bovenste
blazerbuis (4) totdat het lipje vastklikt.
Waarschuwing! Haal de buizen niet van elkaar wanneer ze
zijn bevestigd.
Gebruik van het apparaat
In- en uitschakelen (fig. C)
Waarschuwing! Pak het apparaat stevig vast wanneer u het
inschakelt.
u Als u het apparaat wilt inschakelen, zet u de aan/uitschakelaar (1) rechtsom in stand I.
u
NEDERLANDS
Als u het apparaat wilt uitschakelen, zet u de aan/uitschakelaar (1) linksom in uit-stand 0.
Snoerhouder (fig. D)
Er bevindt zich een snoerhouder (7) aan de achterzijde van de
motorbehuizing.
u Steek het snoer door de snoerhouder (7).
Gebruik van het apparaat
Waarschuwing! Draag altijd een veiligheidsbril tijdens de
bediening van dit apparaat als blazer of zuiger. Als u het
apparaat gebruikt in een stoffige omgeving, moet u ook een
filtermasker dragen.
Waarschuwing! Schakel het apparaat uit, laat de ventilator tot
stilstand komen en haal de stekker uit het stopcontact voordat
u het apparaat gaat instellen, reinigen of onderhouden.
Blaasstand (fig. E and F)
Waarschuwing! Gebruik nooit de blaasstand zonder dat de
blazerbuis en de ventilatorklep stevig zijn bevestigd.
u Bevestig de blazerbuis (4) aan de ventilatoruitgang op
de motorbehuizing (fig. E), duw de blazerbuis stevig
richting het apparaat totdat de ontgrendelingsknop van de
blazerbuis vastklikt. (zie fig. 3).
u Houd de blazerbuis ongeveer 180 mm boven de grond,
schakel het apparaat in en maak een veegbeweging van
de ene naar de andere kant, en ga rustig verder terwijl u
het verzamelde afval of de bladeren voor u houdt (fig. F).
u Zodra het afval/de bladeren zijn opeengehoopt, kunt
u omschakelen naar de zuigerstand om het afval te
verzamelen.
De blazerbuis verwijderen
u
Als u de blazerbuis (4) wilt verwijderen, drukt u op de
ontgrendelingsknop (3) van de blazerbuis en trekt u de
buis los, waarbij u ervoor dient te zorgen dat de buis niet
op de grond valt.
Zuigerstand (fig. G, H, I en J)
Opmerking: De opvangzak (8) moet zijn bevestigd voor
zuigen.
u Verwijder de blazerbuis (4) indien bevestigd.
u Bevestig de opvangzak (8) stevig aan de ventilatoruitgang
op de motorbehuizing (fig. E) totdat de ontgrendelingsknop (3) van de blazerbuis vastklikt (fig. G).
u Maak de ventilatorklep (6) los van de onderkant van de
motorbehuizing, door op de ontgrendelingsknop (14) van
de zuigerbuis te drukken, die zich naast de voorkant van
de motorbehuizing bevindt, en vervolgens de ventilatorklep (6) open te trekken als een deksel (fig. H).
Opmerking: Deze vergrendeling zet de stroomverbinding automatisch uit en zorgt dat het apparaat niet in werking treedt.
49
NEDERLANDS
u
(Vertaling van de originele instructies)
Bevestig de zuigerbuis (5) aan de ventilatoringang op
de motorbehuizing (fig. I), plaats het ondersteuningslipje
(15) van de zuigerbuis in de motagesleuf (fig. H) op de
motorbehuizing.
u Druk tegen de zuigerbuis in de richting van het apparaat
tot deze op zijn plaats vastklikt.
Opmerking: Deze vergrendeling zet de stroomverbinding
automatisch aan en zorgt dat het apparaat in werking treedt.
u Hang de riem van de opvangzak over uw schouder (fig. J).
Dit biedt extra ondersteuning als de zak zwaarder wordt
doordat deze gevuld wordt met bladeren of afval.
u Houd de zuigerbuis enigszins boven het afval/de bladeren.
Schakel het apparaat in en maak een veegbeweging. Het
afval/de bladeren worden door de buis opgezogen en in
de opvangzak (8) geworpen.
u Hoe voller de opvangzak wordt, hoe kleiner de zuigkracht
wordt. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
u Verwijder de opvangzak (8) van de motorbehuizing, en rits
de zak los om de inhoud te legen.
u Monteer het opnieuw voor u verder gaat.
Waarschuwing! U mag de opvangzak alleen verwijderen
nadat u het apparaat hebt uitgeschakeld en de stekker uit het
stopcontact hebt gehaald.
Opmerking: Als de zuigkracht afneemt maar de zak niet vol
is, is de zuigerbuis waarschijnlijk verstopt door afval. Zet het
apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en maak de
zuigerbuis los om deze te reinigen voordat u verdergaat.
De zuigerbuis verwijderen
u
Als u de zuigerbuis (5) wilt verwijderen, drukt u op de
ontgrendelingsknop (14) van de zuigerbuis en trekt u de
buis los, waarbij u ervoor dient te zorgen dat de buis niet
op de grond valt.
50
Problemen oplossen
Probleem
Mogelijke oplossing
Het apparaat doet het niet
Controleer de aansluiting op het
elektriciteitsnet.
Controleer de zekering in de stekker. Vervang
deze als de zekering gesprongen is (alleen
voor het Verenigd Koninkrijk).
Controleer of de blazer/zuigerbuis op de
juiste wijze op de motorbehuizing is
aangesloten.
Als de zekering blijft springen, haalt u de
stekker direct uit het stopcontact en neemt u
contact op met een bevoegde
onderhoudsfirma van Black & Decker bij u in
de buurt.
Het apparaat zuigt niet
goed/jankend geluid
Schakel het apparaat uit en haal de stekker
uit het stopcontact. Het afval moet nu uit de
buis vallen.
Verwijder en leeg de opvangzak.
Controleer of de inlaat- en uitlaatgaten van de
zuigerbuis verstopt zijn.
Verwijder afval uit de omgeving van de
waaier.
Als de zuigkracht laag blijft, moet u de
stekker dan onmiddellijk uit het stopcontact
halen en een bevoegde reparatiefirma van
Black & Decker bij u in de buurt raadplegen.
Onderhoud
Uw Black & Decker-apparaat is ontworpen om gedurende een
lange periode te functioneren met een minimum aan onderhoud. U kunt het apparaat naar volle tevredenheid blijven
gebruiken als u voor correct onderhoud zorgt en het apparaat
regelmatig schoonmaakt.
u Houd het apparaat schoon en droog.
u Verwijder bladeren die binnenin de zuigerbuis vastzitten.
u Reinig de ventilatieopeningen regelmatig met een schone,
droge kwast.
u Maak de opvangzak regelmatig schoon. Maak de zak na
gebruik leeg.
u Reinig het apparaat uitsluitend met een milde reinigingsoplossing en een vochtige doek. Voorkom dat vloeistof het
apparaat binnendringt en dompel nooit onderdelen van
het apparaat in vloeistof onder. Gebruik geen schuur- of
oplosmiddel.
u Het apparaat heeft lagers die automatisch worden gesmeerd. Het apparaat hoeft dus niet te worden gesmeerd.
(Vertaling van de originele instructies)
Netstekker vervangen (alleen Verenigd Koninkrijk
en Ierland)
Als er een nieuwe netstekker moet worden aangebracht:
u Gooi de oude stekker op verantwoorde wijze weg.
u Verbind de bruine draad met de spannings-/fasepool in de
nieuwe stekker.
u Verbind de blauwe draad met de nul-/neutraalpool.
Waarschuwing! De aardepool hoeft niet te worden aangesloten. Volg de bevestigingsinstructies die met hoogwaardige
stekkers worden meegeleverd. Aanbevolen zekering: 13 A.
Milieu
Aparte inzameling. Dit product mag niet met
normaal huishoudelijk afval worden weggegooid.
Mocht u op een dag constateren dat het Black & Deckerproduct aan vervanging toe is of dat u het apparaat niet meer
nodig hebt, gooi het product dan niet bij het restafval. Het
product valt onder de categorie voor elektrische apparaten.
z
NEDERLANDS
Technische gegevens
GW2500
(Type 1)
Ingangsspanning
VAC
230
Opgenomen vermogen
W
2500
Capaciteit
l
50
Gewicht (blazer)
kg
3.2
Gewicht (zuiger)
kg
4.0
Totale trillingswaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Trilling (ah) 2.7 m/s2, onzekerheid (K) 1.3 m/s2
Gescheiden inzameling van gebruikte producten
en verpakkingsmaterialen maakt het mogelijk
materialen te recycleren en opnieuw te gebruiken. Hergebruik van gerecycleerde materialen
zorgt voor minder milieuvervuiling en dringt de
vraag naar grondstoffen terug.
Plaatselijke verordeningen kunnen voorzien in gescheiden
inzameling van huishoudelijke elektrische producten via
gemeentelijke stortplaatsen of via de leverancier bij wie u een
nieuw product aanschaft.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot het recyclen van
afgedankte Black & Decker-producten. Om gebruik te maken
van deze service, dient u het product naar een van onze servicecentra te sturen, die de inzameling voor ons verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van Black & Deckerservicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende internetadres: www.2helpU.com
51
NEDERLANDS
(Vertaling van de originele instructies)
EG-conformiteitsverklaring
MACHINERICHTLIJN
RICHTLIJN VOOR GELUID BUITENSHUIS
%
GW2500
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschreven bij 'Technische gegevens', voldoen aan:
2006/42/EG, EN 60335
2000/14/EG, Blazer-zuiger, bijlage V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederland
Aangemelde instantie ID Nr.: 0344
Akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG
(Artikel 13, bijlage III):
LWA (gemeten geluidsvermogen) 104 dB(A)
Onzekerheid = 3 dB(A)
LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 107 dB(A)
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn
2014/30/EU en 2011/65/EU.
Neem voor meer informatie contact op met Black & Decker
op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde van de
handleiding.
Ondergetekende is verantwoordelijk voor de compilatie van
het technische bestand en doet deze verklaring namens Black
& Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
23/07/2014
52
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in haar producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie
en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na de
datum van aankoop defect raken ten gevolge van materiaal- of constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze
vervanging van defecte onderdelen, de reparatie van het
product of de vervanging van het product, tenzij:
u Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden, professionele toepassingen of verhuurdoeleinden.
u Het product onoordeelkundig is gebruikt.
u Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval.
u Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze servicecentra of Black & Decker-personeel.
Om een beroep te doen op de garantie, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
Black & Decker-servicecentrum opvragen via de adressen
op de achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een lijst
van Black & Decker-servicecentra en meer informatie m.b.t.
onze klantenservice vinden op het volgende internetadres:
www.2helpU.com
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.nl om te
worden geïnformeerd over nieuwe producten en speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk Black & Decker
en onze producten vindt u op www.blackanddecker.nl.
(Traducción de las instrucciones originales)
Uso previsto
La sopladora aspiradora de Black & Decker se ha diseñado
para la eliminación de hojas. Este aparato está pensado
únicamente para uso en exteriores.
Advertencias de seguridad generales para el
aparato
@
u
u
¡Atención! Si utiliza aparatos eléctricos/sin
cable, es necesario seguir las precauciones de
seguridad básicas, incluidas las que se indican a
continuación, para reducir el riesgo de incendios,
descargas eléctricas, lesiones personales y
daños materiales.
Lea todo el manual detenidamente
antes de utilizar el aparato y familiarícese con sus controles y su uso
correcto.
En este manual se describe el uso
para el que se ha diseñado el aparato.
La utilización de accesorios o la
realización de operaciones distintas
de las recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar un
riesgo de lesiones.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas.
Utilización del aparato
Tenga siempre mucho cuidado al utilizar el aparato.
Mantenga limpia y bien iluminada el
área de trabajo. El desorden y una iluminación deficiente pueden provocar
accidentes.
u
u
u
El término "aparato" empleado en
todas las advertencias siguientes
se refiere al aparato eléctrico con
alimentación de red (con cable) o
al aparato eléctrico alimentado por
batería (sin cable).
u
u
u
u
u
u
u
ESPAÑOL
Utilice el aparato únicamente a la
luz del día o con iluminación artificial
adecuada.
No utilice el aparato en entornos con
peligro de explosión, como en los que
se encuentren líquidos, gases o material en polvo inflamables.
Nunca permita que los niños ni las
personas no familiarizadas con estas
instrucciones utilicen el aparato. Las
normativas locales pueden restringir la
edad del usuario.
Evite que los niños y animales se acerquen a la zona de trabajo y toquen
el aparato o el cable de alimentación.
Cuando utilice el aparato, mantenga
a los niños, a otras personas y a los
animales alejados del área de trabajo.
Una distracción le puede hacer perder
el control del aparato.
Este aparato no es un juguete.
No sumerja el aparato en agua.
No abra la carcasa. Las piezas del
interior del aparato no pueden ser
reparadas por el usuario.
Seguridad personal
Esté atento a lo que hace y emplee el
aparato con prudencia. No lo utilice si
está cansado, ni si se encuentra bajo
los efectos del alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de distracción
durante el uso del aparato puede
provocarle serias lesiones personales.
u
53
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
En caso necesario, utilice un equipo Uso y cuidado del aparato
de protección personal. El riesgo de
Antes de utilizarlo, compruebe que el
lesiones se reduce considerablemente
aparato no contenga piezas dañadas
si se utiliza material de protección
ni defectuosas. Compruebe que no
adecuado como gafas de protección,
haya piezas rotas, que los conmutadomascarilla antipolvo, zapatos de segures no estén dañados y que no existan
ridad con suela antideslizante, casco o otros defectos que puedan afectar al
protectores auditivos.
funcionamiento del aparato.
Impida que la herramienta se ponga
No utilice el aparato con un conmutaen marcha accidentalmente. Asegdor defectuoso. Los aparatos que no
úrese de que el conmutador de
se puedan controlar con un conmutaencendido/apagado se encuentre en
dor de conexión/desconexión son
la posición de apagado antes de coger peligrosos y deben hacerse reparar.
o transportar el aparato, o de conec Desconecte el enchufe de la fuente
tarlo a la fuente de alimentación o a la
de alimentación y/o la batería del
batería. Transportar el aparato con el
aparato antes de realizar cualquier
dedo sobre el conmutador o enchufarajuste, cambiar accesorios o guardar
lo con el conmutador encendido puede los aparatos. Estas medidas preventivas reducen el riesgo de conectar el
provocar accidentes.
Sea precavido. Mantenga un apoyo
aparato accidentalmente.
firme sobre el suelo y conserve el
En los casos en los que esta recoequilibrio en todo momento. Ello le
mendación sea aplicable, mantenga
permitirá controlar mejor el aparato
las herramientas de corte limpias y
en caso de presentarse una situación
afiladas. Las herramientas de corte
inesperada.
mantenidas correctamente se dejan
Lleve puesta una vestimenta de traguiar y controlar mejor.
bajo adecuada. No lleve ropa holgada No utilice el aparato si presenta alguna
ni joyas. Aleje el pelo, la ropa y los
pieza dañada o defectuosa.
guantes de las piezas móviles. La
Solicite a un agente de servicio técnico
vestimenta holgada, las joyas y el pelo
autorizado la reparación o sustitución
largo se pueden enganchar con las
de las piezas dañadas o defectuosas.
piezas en movimiento.
Nunca intente extraer ni sustituir piezas no especificadas en este manual.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
54
(Traducción de las instrucciones originales)
Seguridad eléctrica
El enchufe del aparato debe corresponder a la toma de corriente
utilizada. No modifique el enchufe.
No emplee adaptadores en aparatos
dotados con toma de tierra. Estas
pautas le ayudarán a reducir el riesgo
de descargas eléctricas.
No exponga el aparato a la lluvia y
evite que penetren líquidos en su interior. El peligro de recibir una descarga
eléctrica es mayor si penetra agua en
el aparato.
Cuide el cable de alimentación. No
lo utilice para transportar o colgar
el aparato, ni tire de él para sacar
el enchufe de la toma de corriente.
Manténgalo alejado del calor, aceite,
bordes afilados o piezas móviles. Los
cables de red dañados o enredados
incrementan el riesgo de descarga
eléctrica.
Al trabajar con el aparato a la intemperie utilice solamente cables de
prolongación homologados para su
uso en exteriores. Esto le ayudará a
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
Si la utilización de un aparato en un
lugar húmedo es inevitable, utilice una
fuente protegida con un dispositivo de
corriente residual (DDR). La utilización
de un DDR reduce el riesgo de sufrir
descargas eléctricas.
u
u
u
u
u
ESPAÑOL
Después de la utilización
Cuando no utilice el aparato, deberá
guardarse en un lugar seco, bien ventilado y lejos del alcance de los niños.
Los niños no deben tener acceso a los
aparatos guardados.
Cuando se guarde o transporte el
aparato en un vehículo, deberá
colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos
por cambios repentinos en la velocidad o la dirección.
u
u
u
Servicio técnico
Este aparato sólo lo puede reparar
personal técnico autorizado que
emplee exclusivamente piezas de
repuesto originales. De este modo
se garantiza el mantenimiento de la
seguridad del aparato.
u
Instrucciones de seguridad
adicionales para sopladoras
aspiradoras
En este manual se describe el
uso para el que se ha diseñado el
aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones
con este aparato distintas de las
recomendadas en este manual
de instrucciones puede presentar
un riesgo de lesiones y/o daños
materiales.
u
u
Para proteger sus pies y piernas
cuando utilice el aparato, lleve siempre
calzado resistente y pantalones largos.
No utilice el producto en modo de
aspiración sin los tubos de aspiración
y la bolsa colectora en su lugar.
55
ESPAÑOL
u
Apague siempre el producto, deje que
el ventilador se detenga y desconecte
el enchufe de la toma cuando:
Cambie del modo de sopladora al de
aspiradora.
El cable de alimentación esté
dañado o enrollado.
Deje el producto sin vigilancia.
Elimine una obstrucción.
Compruebe, ajuste, limpie o realice
cualquier operación en el producto.
El aparato comience a vibrar de
manera anormal.
Evite acercar la entrada o la salida de
la aspiradora a los ojos o a los oídos
cuando utilice el producto. Nunca
sople restos en la dirección de otras
personas.
No utilice el producto bajo la lluvia ni
lo deje en el exterior mientras esté
lloviendo.
No cruce caminos de grava ni carreteras con el producto encendido en
el modo de sopladora o aspiradora.
Camine; nunca corra.
No deje la unidad sobre la grava mientras se encuentra encendida.
Manténgase en todo momento firmemente apoyado en el suelo, especialmente cuando esté en pendiente. Sea
precavido y mantenga el equilibrio en
todo momento.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
(Traducción de las instrucciones originales)
56
No recoja sustancias que puedan estar contaminadas con líquidos inflamables o combustibles, como gasolina,
ni utilice el producto en lugares donde
tales sustancias puedan estar presentes.
No coloque ningún objeto en las
aberturas. Nunca utilice el producto si
las aberturas están bloqueadas (evite
que se introduzcan pelos, pelusas,
partículas de polvo u otras sustancias
que puedan reducir el flujo de aire).
¡Atención! Utilice siempre el producto según las instrucciones que se
describen en este manual. El producto
está diseñado para utilizarse en posición
vertical, y su utilización en cualquier otro
modo puede causar lesiones. Nunca
ponga en marcha el producto mientras
este se encuentre recostado o boca
abajo.
El usuario será responsable de los
accidentes y las situaciones peligrosas
que puedan sufrir las personas de su
alrededor o sus propiedades.
No sujete el aparato por el cable para
transportarlo.
Dirija siempre el cable hacia atrás para
alejarlo del aparato.
¡Atención! Si se daña un cable mientras utiliza el producto, desconecte el
cable de alimentación de la red eléctrica
inmediatamente. No toque el cable de
alimentación sin haberlo desconectado
previamente de la red eléctrica.
u
u
u
u
u
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
No utilice disolventes ni fluidos de
Seguridad eléctrica
limpieza para limpiar el producto.
El aparato lleva un doble
Utilice un raspador sin filo para elimi# aislamiento; por lo tanto no
nar los restos de hierba y la suciedad.
requiere una toma a tierra. Com Compruebe frecuentemente que la
pruebe siempre que la tensión
bolsa colectora no esté gastada o rota.
de la red corresponda con el
El agente autorizado de Black &
valor indicado en la placa de
Decker le proporcionará ventiladores
datos de la herramienta.
de recambio. Utilice únicamente
piezas de repuesto y accesorios reco- Si se dañara el cable de alimentación,
mendados por Black & Decker.
deberá ser sustituido por el fabricante
Mantenga todas las tuercas, pernos
o por un centro de asistencia técnica
y tornillos del aparato apretados para
autorizado de Black & Decker para
asegurar unas condiciones de trabajo
evitar cualquier situación de riesgo.
seguras.
Se puede incrementar la seguridad
eléctrica mediante dispositivos de
Seguridad de terceros
corriente residual de 30 mA de alta
Ninguna persona (incluidos los niños a
sensibilidad.
partir de 8 años de edad) con capacidades físicas, sensoriales o mentales Utilización de un cable de
disminuidas, o que carezca de expe- prolongación
riencia y conocimientos, debe utilizar Utilice siempre un cable de proloneste aparato, salvo que haya recibido gación adecuado para la entrada
corriente de esta herramienta
supervisión o formación con respecto de
(consulte
la ficha técnica). El cable
al uso del aparato de una forma
de prolongación debe ser adecuasegura y que comprenda los peligros do para su uso en exteriores y
que entraña. Los niños no deben jugar presentar las indicaciones oportunas. Se puede utilizar un cable
con el aparato. Ningún niño deberá
realizar las tareas de limpieza y man- de prolongación HO5VV-F de 1.5
mm² y de hasta 30 m sin pérdida
tenimiento, salvo que lo hagan bajo
de rendimiento del producto. Antes
supervisión.
de utilizar el cable de prolongación,
Los niños deben vigilarse en todo mocompruebe que no está dañado,
mento para garantizar que el aparato gastado o deteriorado. Si está
no se toma como elemento de juego. dañado o defectuoso, sustitúyalo.
u
u
u
u
u
u
u
u
Cuando utilice una bobina de
cable, desenrolle siempre todo el
cable.
57
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Riesgos residuales.
Etiquetas del aparato
El uso de esta herramienta puede Encontrará los siguientes pictograproducir riesgos residuales adicion- mas en la herramienta:
ales no incluidos en las adverten¡Atención! Lea el manual
cias de seguridad adjuntas. Estos
riesgos se pueden generar por un
antes de utilizar el aparato.
uso incorrecto, demasiado prolongado, etc.
Cuando utilice el aparato, lleve
El cumplimiento de las normas de
seguridad correspondientes y el
siempre gafas protectoras.
uso de dispositivos de seguridad
no evitan ciertos riesgos residuCuando maneje el aparato,
ales. Estos riesgos incluyen:
u
u
u
u
u
Lesiones producidas por el contacto
con piezas móviles o giratorias.
Lesiones producidas al cambiar
cualquier pieza, cuchilla o accesorio.
Lesiones producidas al usar una herramienta por un tiempo demasiado
prolongado. Si utiliza una herramienta
durante períodos de tiempo demasiado prolongados, asegúrese de realizar
pausas con frecuencia.
Discapacidad auditiva.
Riesgos para la salud producidos al
respirar el polvo que se genera al usar
la herramienta (por ejemplo: en los
trabajos con madera, especialmente
de roble, haya y tableros de densidad
mediana).
utilice protección para los oídos
adecuada.
R la lluvia ni a la humedad, ni la
No exponga la herramienta a
deje en el exterior mientras esté
lloviendo.
Apague el aparato: desconecte
el enchufe de la corriente antes
de limpiar o revisar el aparato.
Tenga cuidado con los objetos
que salen volando.
Mantenga alejadas a otras
personas.
Directiva 2000/14/CE sobre la
potencia acústica garantizada.
58
(Traducción de las instrucciones originales)
Características
1. Interruptor de encendido/apagado
2. Mango
3. Botón de liberación del tubo de soplado
4. Tubo de soplado (2 piezas)
5. Tubo de aspiración (2 piezas)
6. Cubierta del ventilador
7. Fijación para el cable
8. Bolsa colectora
9. Correa
Montaje
@
@
¡Atención! Antes de proceder al montaje,
compruebe que el aparato está apagado y
desenchufado.
¡Atención! Utilice siempre guantes de protección y gafas de seguridad cuando manipule la
sopladora aspiradora.
Montaje del tubo de aspiración (fig. A)
Los tubos de aspiración deben unirse antes de utilizar el
aparato.
u Para facilitar el montaje, aplique una solución de agua
jabonosa en la zona de unión.
u Alinee las muescas (10) y las pestañas (11) de los tubos
de aspiración inferior y superior.
u Presione el tubo de aspiración inferior (5) firmemente
dentro del tubo de aspiración superior (5) hasta que las
pestañas encajen en su sitio.
u Inserte el tornillo suministrado en la parte posterior del
tubo de aspiración.
Nota: No separe los tubos una vez montados.
Montaje del tubo de soplado (fig. B)
u
Alinee la muesca (12) y la pestaña (13) de los tubos de
u
Presione el tubo de soplado inferior (4) firmemente dentro
soplado inferior y superior.
del tubo de soplado superior (4) hasta que la pestaña
encaje en su sitio.
¡Atención! No separe los tubos una vez montados.
Uso
Encendido y apagado (fig. C)
¡Atención! Sujete el producto firmemente cuando lo
encienda.
u Para encender la unidad, gire el interruptor de encendido/
apagado (1) hacia la posición de encendido I.
u
ESPAÑOL
Para apagar la unidad, gire el interruptor de encendido/
apagado (1) en el sentido contrario a las agujas del reloj
hacia la posición de apagado 0.
Fijación para el cable (fig. D)
Existe una fijación para el cable (7) incorporada en la parte
posterior del cabezal motorizado.
u Enrolle el cable a través de la fijación del cable (7).
Utilización del producto
¡Atención! Tanto si utiliza el producto como una sopladora o
una aspiradora, utilice siempre gafas de seguridad. Si utiliza
el producto en entornos con mucho polvo, utilice también una
mascarilla de filtro.
¡Atención! Apague la unidad, deje que el ventilador se detenga y desconecte el enchufe de la toma antes de llevar a cabo
cualquier ajuste, reparación u operación de mantenimiento.
Modo de soplado (figs. E y F)
¡Atención! Nunca utilice el modo de soplado sin el tubo de
soplado ni la cubierta del ventilador colocados firmemente en
su sitio.
u Coloque el tubo de soplado (4) en la salida de ventilador
de la cabeza motriz (fig. E) y empuje firmemente el tubo
de soplado hacia la unidad hasta que encaje el botón de
liberación del tubo de soplado. (fig. 3).
u Sujete el tubo de soplado aproximadamente 180 mm por
encima del nivel del suelo, encienda la unidad y avance
lentamente mientras realiza un movimiento de barrido
de lado a lado, a la vez que mantiene los restos y hojas
acumulados enfrente de usted (fig.F).
u Una vez que haya reunido los restos y hojas en una pila,
puede cambiar al modo de aspiración para recogerlos.
Extracción del tubo de soplado
u
Para desconectar el tubo de soplado (4), pulse el botón
de liberación del tubo (3) y tire de este, procurando que
no caiga al suelo.
Modo de aspiración (figs. G, H, I y J)
Nota: Para aspirar, la bolsa colectora (8) debe estar instalada.
u Si está colocado el tubo de soplado (4), retírelo.
u Presione firmemente la bolsa colectora (8) sobre la salida
de ventilador de la cabeza motriz hasta que encaje el
botón de liberación del tubo de soplado (3) (fig G).
u Quite el seguro de la cubierta del ventilador (6) de la
parte inferior de la cabeza motriz pulsando el botón de
liberación del tubo de aspiración (14) situado cerca de
la parte delantera de la cabeza motriz y tirando de la
cubierta del ventilador (6) para abrirla como una tapa (fig.
H).
Nota: Mediante esta unión se desconectará automáticamente
el circuito eléctrico y la unidad no funcionará.
59
ESPAÑOL
u
(Traducción de las instrucciones originales)
Coloque el tubo de aspiración (5) en la entrada del ven-
tilador de la cabeza motriz (fig. I), inserte la pestaña del
tubo de aspiración (15) en la ranura de montaje (fig. H) de
la cabeza motriz.
u Empuje el tubo de aspiración hacia la unidad hasta que
encaje en su sitio.
Nota: Mediante esta unión se conectará automáticamente el
circuito eléctrico y la unidad empezará a funcionar.
u Coloque la correa de la bolsa colectora sobre el hombro
(fig. J). De este modo soportará el peso adicional de la
bolsa a medida que se llene.
u Coloque el tubo de aspiración ligeramente por encima
de los restos u hojas. Encienda la unidad y realice un
movimiento de barrido; el tubo succionará los restos u
hojas, que se enviarán a la bolsa colectora (8).
u A medida que se llena la bolsa colectora, la potencia de
succión disminuye. Apague la unidad y desconéctela de la
fuente de alimentación.
u Retire la bolsa colectora (8) de la cabeza motriz y abra la
bolsa para vaciar el contenido.
u Vuelva a montarla antes de seguir utilizando el aparato.
¡Atención! Nunca extraiga la bolsa colectora antes de apagar
el aparato y desconectar la unidad.
Nota: Si la potencia de succión disminuye y la bolsa no está
llena, es posible que el tubo de aspiración esté atascado con
restos. Apague y desenchufe el aspirador para limpiar el tubo
antes de seguir utilizando el aparato.
Solución de problemas
Problema
Posible solución
Fallo de funcionamiento
Compruebe la conexión a la fuente de
Compruebe el fusible del enchufe y, si está
fundido, sustitúyalo (solamente para el Reino
Unido).
Compruebe que el tubo de soplado/
aspiración esté correctamente montado en el
cabezal motorizado.
Si el fusible se sigue fundiendo, desconecte
inmediatamente el producto de la fuente de
alimentación y póngase en contacto con el
agente de servicio técnico autorizado de
Black & Decker.
Aspiración insuficiente/
chirrido agudo
deberían expulsarse del tubo.
Compruebe que los puertos de entrada y
salida del tubo de aspiración estén libres de
obstrucciones.
Extraiga cualquier resto del área del
ventilador.
Si la potencia de aspiración sigue siendo
insuficiente, desconecte inmediatamente el
producto de la fuente de alimentación y
póngase en contacto con el agente de
servicio técnico autorizado de Black &
Decker.
Para desconectar el tubo de aspiración (5), pulse el botón
de liberación del tubo (14) y tire de este, procurando que
no caiga al suelo.
Apague el producto y desconecte el producto
de la fuente de alimentación. Los restos
Extraiga y vacíe la bolsa colectora.
Extracción del tubo de aspiración
u
alimentación.
Mantenimiento
El aparato de Black & Decker se ha diseñado para que
funcione durante un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado
depende de un cuidado apropiado y una limpieza periódica
del aparato.
u Mantenga el aparato limpio y seco.
u Retire cualquier hoja que haya quedado atascada dentro
del tubo de aspiración.
u Limpie periódicamente las ranuras de ventilación con un
cepillo limpio y seco.
u Limpie periódicamente la bolsa recolectora y asegúrese
de que está limpia y vacía después de cada uso.
u Para limpiar el aparato, utilice únicamente un jabón suave
y un paño húmedo. Evite que penetre líquido en el interior
de la herramienta y nunca sumerja ninguna parte de
esta en líquido. No utilice limpiadores de base abrasiva o
disolventes.
u En este producto se han utilizado cojinetes autolubricantes, por lo que no se requiere lubricarlos.
60
(Traducción de las instrucciones originales)
Sustitución del enchufe de red eléctrica (solo para
Reino Unido e Irlanda)
Si es necesario colocar un nuevo enchufe para la red
eléctrica:
u Deseche el enchufe anterior según las normas de seguridad.
u Conecte el cable marrón al terminal conductor del nuevo
enchufe.
u Conecte el cable azul al terminal neutro.
¡Atención! No se debe realizar ninguna conexión al terminal
de conexión a tierra. Siga las instrucciones de montaje que
se suministran con los enchufes de buena calidad. Fusible
recomendado: 13 A.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. No se debe desechar este
producto con el resto de residuos domésticos.
ESPAÑOL
Ficha técnica
GW2500
(Tipo 1)
Voltaje de entrada
VAC
230
Entrada de potencia
W
2500
Capacidad
l
50
Peso (sopladora)
Kg
3.2
Peso (aspiradora)
Kg
4.0
Valores totales de vibración (suma vectorial triaxial) de acuerdo con la norma EN
60745:
Vibración (ah) 2.7 m/s2, incertidumbre (K) 1.3 m/s2
Si llegase el momento en que fuese necesario sustituir su
producto Black & Decker o si este dejase de tener utilidad
para usted, no lo deseche junto con los residuos domésticos.
Sepárelo para su recogida selectiva.
z
La recogida selectiva de productos y embalajes
usados permite el reciclaje de materiales y
su reutilización. La reutilización de materiales
reciclados contribuye a evitar la contaminación
medioambiental y reduce la demanda de
materias primas.
Las normativas municipales deben ofrecer la recogida selectiva de productos eléctricos del hogar, en puntos municipales
previstos para tal fin o a través del distribuidor cuando
adquiera un nuevo producto.
Black & Decker proporciona facilidades para la recogida y
reciclado de los productos Black & Decker que han llegado
al final de su vida útil. Para poder utilizar este servicio, le
rogamos que entregue el producto a cualquier agente de
servicio técnico autorizado para que se haga cargo de él en
nuestro nombre.
Puede consultar la dirección de su agente de servicio técnico
más cercano si se pone en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como opción alternativa, puede consultar la lista de agentes
de servicio técnico autorizados de Black & Decker y obtener
la información completa de nuestros servicios de posventa y
los contactos disponibles en la siguiente dirección de Internet:
www.2helpU.com
61
ESPAÑOL
(Traducción de las instrucciones originales)
Declaración de conformidad de la CE
DIRECTIVA DE MAQUINARIAS
DIRECTIVA SOBRE LA EMISIÓN DE RUIDO EN EXTERIORES
%
GW2500
Black & Decker declara que los productos descritos en la
"ficha técnica" cumplen con las siguientes directivas:
2006/42/CE, EN 60335
2000/14/CE, Sopladora aspiradora, Anexo V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Países Bajos
N.º de ID del departamento notificado: 0344
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE
(Artículo 13, Anexo III):
LWA (potencia acústica medida) 104 dB (A)
Incertidumbre = 3 dB(A)
LWA (potencia acústica garantizada) 107 dB(A)
Estos productos también cumplen con la Directiva
2014/30/UE y 2011/65/UE.
Si desea obtener más información, póngase en contacto con
Black & Decker a través de la siguiente dirección o consulte la
contracubierta del manual.
La persona que firma a continuación es responsable de la
elaboración del archivo técnico y realiza esta declaración en
nombre de Black & Decker.
R.Laverick
Director de ingeniería
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
23/07/2014
62
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es un añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos legales. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de
la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
u El producto se haya utilizado con propósitos comerciales,
profesionales o de alquiler.
u El producto se haya sometido a un uso inadecuado o
negligente.
u El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes.
u Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean del servicio técnico autorizado o personal de
servicios de Black & Decker.
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al agente de servicio técnico
autorizado. Puede consultar la dirección de su agente de
servicio técnico más cercano si se pone en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como opción alternativa, puede consultar la
lista de agentes de servicio técnico autorizados de Black &
Decker y obtener la información completa de nuestros servicios de posventa y los contactos disponibles en la siguiente
dirección de Internet: www.2helpU.com
Visite el sitio web www.blackanddecker.es para registrar su
nuevo producto Black & Decker y estar al día sobre productos
y ofertas especiales. Encontrará información adicional sobre
la marca Black & Decker y nuestra gama de productos en
www.blackanddecker.es.
(Tradução das instruções originais)
Utilização prevista
O aspirador/soprador de folhas Black & Decker foi concebido
para limpar/aspirar folhas. Este aparelho destina-se apenas a
uma utilização ao ar livre.
u
u
Avisos de segurança gerais para aparelhos
eléctricos
@
u
u
Atenção! Ao utilizar aparelhos eléctricos/sem
fios, deve sempre cumprir as medidas de segurança básicas, incluindo as seguintes, de modo
a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico
e danos pessoais e materiais.
Leia cuidadosamente o manual completo antes de utilizar este aparelho
e familiarize-se com os respectivos
controlos e utilização adequada.
A utilização prevista para este
aparelho está descrita neste manual. A
utilização de qualquer acessório ou a
realização de qualquer operação com
este aparelho que não esteja incluída
no presente manual de instruções
poderá representar um risco de ferimentos pessoais.
A expressão "aparelho" em todos
os avisos apresentados abaixo
refere-se ao seu aparelho com
ligação à corrente eléctrica (com
cabo) ou com bateria (sem fios).
Guarde todos os avisos e
instruções para futura referência.
Utilizar o aparelho
Tenha sempre cuidado
quando utiliza este aparelho.
Mantenha a área de trabalho limpa e
bem iluminada. Áreas desarrumadas
ou mal iluminadas são propícias a
acidentes.
u
u
u
u
u
u
u
u
PORTUGUÊS
Utilize apenas o aparelho à luz do dia
ou com uma boa luz artificial.
Não utilize o aparelho em áreas
com risco de explosão, nas quais se
encontrem líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis.
Nunca deixe crianças ou pessoas que
não estejam familiarizadas com estas
instruções utilizar este aparelho, as
normas locais podem restringir a idade
do operador.
Não deixe crianças ou animais aproximarem-se da área de trabalho ou
tocarem no cabo de alimentação do
aparelho.
Mantenha crianças, outras pessoas e
animais afastados durante a utilização
do aparelho. Distracções podem provocar perda de controlo do aparelho.
Este aparelho não deve ser utilizado
como um brinquedo.
Não mergulhe o aparelho em água.
Não abra a estrutura do aparelho. Não
existem peças para manutenção pelo
utilizador no interior.
Segurança pessoal
Mantenha-se atento, concentre-se
naquilo que está a fazer e utilize o
bom senso quando utiliza o aparelho.
Não utilize o aparelho se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de falta de atenção enquanto
utiliza o aparelho poderá resultar em
lesões graves.
u
63
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Sempre que necessário, utilize
Não utilize o aparelho se o interruptor
equipamento de protecção pessoal.
não puder ser ligado nem desligado.
Equipamento de protecção como, por
Qualquer aparelho que não possa ser
exemplo, protecção para os olhos,
controlado com o interruptor é perimáscara anti-poeiras, sapatos de seggoso e terá de ser reparado.
Desligue a ficha da tomada e/ou a
urança anti-derrapantes, capacete de
bateria do aparelho antes de proceder
segurança ou protecção auricular, de
a ajustes, trocar acessórios ou guardar
acordo com as condições adequadas
aparelhos. Estas medidas de segreduz o risco de lesões.
Evite arranques involuntários. Certiurança reduzem o risco de o aparelho
fique-se de que o botão está desligado ser ligado acidentalmente.
antes de ligar o aparelho à corrente
Sempre que aplicável, mantenha
eléctrica e/ou a bateria, ou antes
as ferramentas de corte afiadas e
de pegar ou transportar o aparelho.
limpas. Ferramentas de corte com
Transportar aparelhos com o dedo
a manutenção adequada e extremino botão ou ligar aparelhos à tomada
dades afiadas bloqueiam com menos
com o interruptor na posição de ligado
frequência e são mais fáceis de conpode dar origem a acidentes.
trolar.
Não tente chegar a pontos fora do
Não utilize este aparelho se alguma
alcance. Mantenha-se sempre bem
das suas peças estiver danificada ou
posicionado e em equilíbrio. Assim,
avariada.
controlará melhor o aparelho em situ Mande reparar ou substituir quaisquer
ações imprevistas.
peças danificadas ou avariadas por
Utilize vestuário adequado. Não utilize
um agente de reparação autorizado.
roupas largas nem jóias. Mantenha
Nunca tente retirar ou substituir quaiso cabelo, roupa e luvas afastados de
quer peças que não as especificadas
peças em movimento. Roupas largas,
neste manual.
jóias ou cabelo comprido podem ser
Segurança eléctrica
apanhados por partes móveis.
As fichas do aparelho devem caber
Utilização e manutenção do
na tomada. A ficha não deve ser
aparelho
modificada de modo algum. Não utilize
Antes da utilização, verifique o
quaisquer fichas adaptadoras em
aparelho quanto a peças danificadas
aparelhos com ligação à terra. Fichas
ou avariadas. Verifique se há peças
sem modificações e tomadas adpartidas, danos nos interruptores ou
equadas reduzem o risco de choques
outro tipo de condições que possam
eléctricos.
afectar o seu funcionamento.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
64
(Tradução das instruções originais)
u
u
u
u
Não exponha o aparelho à chuva ou
humidade. A penetração de água num
aparelho aumenta o risco de choques
eléctricos.
Manuseie o fio com cuidado. O cabo
não deve ser utilizado para transportar
ou pendurar o aparelho, nem para
puxar a ficha da tomada. Mantenha o
cabo afastado de calor, óleo, pontas
afiadas ou partes móveis. Cabos danificados ou torcidos aumentam o risco
de choques eléctricos.
Quando trabalhar com um aparelho ao
ar livre, utilize um cabo de extensão
apropriado para esse fim. A utilização
de um cabo apropriado para áreas
ao ar livre reduz o risco de choques
eléctricos.
Se for inevitável trabalhar com um
aparelho num local húmido, utilize
um Dispositivo de Corrente Residual
(RCD). A utilização de um RCD reduz
o risco de choque eléctrico.
Após a Utilização
Quando não for utilizado, o aparelho
deve ser guardado num local seco e
com boa ventilação, longe do alcance
das crianças.
As crianças não devem ter acesso a
aparelhos armazenados.
Quando o aparelho for guardado ou
transportado num veículo, deverá
ser colocado na bagageira ou fixo de
forma a evitar o movimento devido a
alterações súbitas na velocidade ou
direcção.
u
u
u
PORTUGUÊS
Reparação
O seu aparelho só deve ser reparado
por pessoal qualificado e só devem
ser colocadas peças sobressalentes
originais. Isso garante a manutenção
da segurança do aparelho.
u
Instruções de Segurança
adicionais para aspiradores/
sopradores
A utilização prevista para este
aparelho está descrita neste
manual. A utilização de qualquer
acessório ou a realização de
qualquer operação com este
aparelho que não se inclua no presente manual de instruções pode
representar um risco de ferimentos
pessoais e/ou danos materiais.
u
u
u
Para proteger os pés e pernas durante
a utilização do aparelho, use sempre calçado resistente e reforçado e
calças compridas.
Não utilize o modo de aspiração sem
que os tubos de aspiração e o saco de
recolha estejam na devida posição.
Antes de desligar o aparelho, deixe
que a ventoinha pare e remova a ficha
da tomada quando:
Mudar de soprador para aspirador.
O cabo de alimentação ficar
danificado ou torcido.
Deixar o aparelho sem vigilância.
Limpar um obstáculo.
Verificar, ajustar, limpar ou trabalhar
com o aparelho.
Se o aparelho começar a vibrar
anormalmente.
u
u
u
u
u
u
65
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Não coloque a entrada ou saída do
aspirador perto dos olhos ou ouvidos
durante a utilização. Nunca sopre
detritos na direcção de pessoas que
se encontram nas proximidades.
Se estiver a chover, não utilize o
aparelho nem o deixe no exterior.
Não atravesse caminhos ou estradas
de gravilha quando o aparelho estiver
ligado em modo de sopro/aspiração.
Caminhe, nunca corra.
Não coloque a unidade na gravilha
enquanto estiver ligada.
Tenha sempre cuidado ao deslocar-se,
especialmente em terrenos inclinados.
Não tente chegar a pontos fora do alcance e mantenha sempre o equilíbrio.
Não recolha material que possa estar
contaminado com líquidos inflamáveis
ou combustíveis como gasolina, ou
utilize em áreas em que possam estar
presentes.
Não coloque quaisquer objectos nas
aberturas do aparelho. Nunca utilize
o aparelho se as aberturas estiverem
obstruídas – mantenha cabelos, algodão, pó ou qualquer objecto que possa
reduzir a circulação do ar longe das
aberturas.
Atenção! Utilize sempre o aparelho
da forma descrita neste manual. O
aparelho foi concebido para ser utilizado
de um modo vertical e se for utilizado
de outro modo pode provocar danos
pessoais. Nunca ponha o aparelho em
funcionamento quando estiver pousado
lateralmente ou virado ao contrário.
u
u
u
u
u
u
u
66
O utilizador é responsável por acidentes ou perigos que possam ocorrer
a outras pessoas ou bens.
Não transporte o aparelho pelo cabo.
Direccione sempre o cabo para a
traseira, longe do aparelho.
Atenção! Se um cabo se danificar
durante a utilização, desligue de imediato
o aparelho da fonte de alimentação eléctrica. Não toque no cabo de alimentação
antes de desligar da fonte de alimentação eléctrica.
Não utilize solventes ou líquidos de
limpeza para limpar o aparelho. Utilize
uma raspadeira para remover a relva e
a sujidade.
Verifique regularmente o saco de
recolha quanto a indícios de desgaste
ou deterioração.
As ventoinhas de substituição estão
disponíveis no seu agente Black &
Decker. Utilize apenas peças de substituição e acessórios recomendados
pela Black & Decker.
Mantenha todas as porcas, parafusos
e pernos do aparelho apertados para
assegurar um bom funcionamento.
u
u
u
u
u
u
u
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Segurança de terceiros
Este aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade de 8 anos e
superior e por pessoas que apresentem capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou que não possuam os conhecimentos e a experiência necessários, se forem vigiadas
e instruídas acerca da utilização do
aparelho de uma forma segura e
entenderem os perigos envolvidos.
As crianças não deverão mexer no
aparelho. A limpeza e manutenção não
deverão ser efectuadas por crianças
sem supervisão.
As crianças deverão ser vigiadas para
que não mexam no aparelho.
Utilizar um cabo de extensão
Segurança eléctrica
Este aparelho tem um isola# mento duplo e, por isso, não
é necessário um fio de terra.
Verifique sempre se a fonte
de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa de
especificações.
Se o cabo de alimentação estiver
danificado, terá de ser substituído
pelo fabricante ou por um centro de
assistência autorizado Black & Decker
para evitar acidentes.
A segurança eléctrica pode ser
melhorada mediante a utilização de
um Dispositivo de Corrente Residual
(RCD) de alta sensibilidade (30 mA).
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização da ferramenta que poderão não constar
nos avisos de segurança incluídos.
Estes riscos podem resultar de má
utilização, uso prolongado, etc.
Mesmo com a aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e com a implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados.
Incluem:
u
u
u
Utilize sempre um cabo de extensão aprovado e adequado para
a potência desta ferramenta (ver
dados técnicos). O cabo de extensão deve ser adequado para
utilização ao ar livre e marcado
em conformidade. Pode utilizar um
cabo de extensão HO5V V-F de
1.5 mm² até 30 m sem perda do
desempenho do aparelho. Antes da
utilização, verifique se o cabo de
extensão apresenta sinais de envelhecimento, danos ou desgaste.
Substitua o cabo de extensão se
este se encontrar danificado ou
avariado. Quando utilizar um enrolador de cabo, desenrole sempre o
cabo totalmente.
Riscos residuais.
u
u
u
u
ferimentos causados pelo contacto
com peças em rotação/movimento.
ferimentos causados durante a troca
de peças, lâminas ou acessórios.
ferimentos causados pela utilização
prolongada de uma ferramenta.
Quando utilizar uma ferramenta por
períodos prolongados, faça intervalos
regulares.
67
PORTUGUÊS
u
u
(Tradução das instruções originais)
diminuição da audição.
Os problemas de saúde causados
pela inalação de poeiras resultantes
da utilização da ferramenta (exemplo:
trabalhos em madeira, especialmente
carvalho, faia e MDF).
Rótulos no Aparelho
A ferramenta apresenta os seguintes pictogramas:
Atenção! Leia o manual
antes de colocar o aparelho em
funcionamento.
Utilize óculos ou viseiras de
protecção quando utilizar este
aparelho.
Utilize protecções auditivas
adequadas quando utilizar este
aparelho.
R chuva ou humidade elevada,
Não exponha a ferramenta à
nem a deixe no exterior.
Desligar: retire a ficha da tomada eléctrica antes de proceder à limpeza ou manutenção
do aparelho.
Esteja atento à projecção de
objectos.
Mantenha as outras pessoas
afastadas.
68
A potência sonora cumpre a
Directiva 2000/14/CE.
Componentes
1. Interruptor para Ligar/Desligar
2. Punho
3. Botão de desbloqueio do tubo de sopro
4. Tubo de sopro (2 peças)
5. Tubo de aspiração (2 peças)
6. Protecção da ventoinha
7. Grampo de cabo
8. Saco de recolha
9. Correia
Montagem
@
@
Atenção! Antes da montagem, certifique-se de
que o aparelho está desligado e que não está
ligado à corrente eléctrica.
Atenção! Utilize sempre luvas e óculos de protecção ao trabalhar com o aspirador/soprador.
Montagem do tubo do aspirador (fig. A)
Os tubos de aspiração devem ser montados em conjunto
antes de serem utilizados.
u Para facilitar a montagem, aplique uma solução de água
com sabão na área de junção.
u Alinhe os entalhes (10) e as patilhas (11) nos tubos de
aspiração inferior e superior.
u Pressione o tubo de aspiração inferior (5) com firmeza
para dentro do tubo de aspiração superior (5) até que as
patilhas emitam um som "clique" de encaixe.
u Introduza o parafuso fornecido na parte posterior do tubo
de aspiração.
Nota: Não separe os tubos depois de montados.
Montagem do tubo de sopro (fig. B)
u
Alinhe o entalhe (12) e a patilha (13) nos tubos de sopro
u
Pressione o tubo de sopro inferior (4) com firmeza para
inferior e superior.
dentro do tubo de sopro superior (4) até que a patilha
emita um som "clique" de encaixe.
Aviso! Não separe os tubos depois de montados.
(Tradução das instruções originais)
Utilização
Ligar e desligar (fig. C)
Aviso! Agarre o aparelho com firmeza quando o ligar.
u Para ligar a unidade, rode o interruptor para ligar/desligar
(1) no sentido dos ponteiros do relógio, para a posição
"on" I.
u Para desligar a unidade, rode o interruptor para ligar/desligar (1) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio,
para a posição "off" 0.
Grampo de cabo (fig. D)
Está incorporado um grampo de cabo (7) na traseira da
cabeça de potência.
u Enrole o cabo através do grampo do cabo (7).
Utilização do aparelho
Aviso! Quando utilizar um aspirador ou soprador, utilize sempre óculos de protecção. Durante a utilização em ambientes
com poeira, utilize também uma máscara com filtro.
Aviso! Desligue a unidade, deixe que a ventoinha pare e
remova a ficha da tomada antes de fazer qualquer ajuste,
reparação ou operação de manutenção.
Modo de sopro (fig. E e F)
Aviso! Nunca ligue o aparelho no modo de sopro sem o
tubo de sopro e a protecção da ventoinha correctamente
colocados.
u Fixe o tubo de sopro (4) à saída da ventoinha na cabeça
de potência (fig. E) e pressione o tubo de sopro com
firmeza em direcção à unidade, até que o botão de
desbloqueio do tubo de sopro fique encaixado. (fig. 3).
u Segure no tubo de sopro a cerca de 180 mm acima do
chão, ligue a unidade e, fazendo um movimento pendular,
avance lentamente mantendo os detritos/folhas à sua
frente (fig. F).
u Assim que juntar os detritos/folhas numa pilha, pode
mudar para o modo de aspiração para recolher os detritos.
Remover o tubo de sopro
u
Para desencaixar o tubo de sopro (4), pressione o respectivo botão de desbloqueio (3) e retire o tubo, certificandose de que não o deixa cair.
PORTUGUÊS
Modo de aspiração (fig. G, H, I e J)
Nota: Para aspirar, o saco de recolha (8) tem de estar
montado.
u Remova o tubo de sopro (4), se estiver colocado.
u Empurre o saco de recolha (8) com firmeza em direcção
à saída da ventoinha na cabeça de potência, até que
o botão de desbloqueio do tubo de sopro (3) fique
encaixado (fig G).
u Solte a protecção da ventoinha (6) da parte inferior da
cabeça de potência, carregando no botão de desbloqueio
do tubo de aspiração (14), localizado perto da parte da
frente da cabeça de potência, e abrindo a protecção da
ventoinha (6) como uma tampa (fig. H).
Nota: Este engate desligará automaticamente o circuito
eléctrico, pelo que a unidade deixará de funcionar.
u Fixe o tubo de aspiração (5) à entrada da ventoinha na
cabeça de potência (fig. I) e insira a patilha de suporte do
tubo de aspiração (15) na ranhura de montagem (fig. H)
da cabeça de potência.
u Pressione o tubo de aspiração em direcção à unidade, até
ouvir um som de encaixe.
Nota: Este engate ligará automaticamente o circuito eléctrico,
pelo que a unidade começará a funcionar.
u Coloque a correia do saco de recolha sobre o ombro
(fig. J) para suportar melhor o peso adicional do saco, à
medida que for enchendo.
u Posicione o tubo de aspiração ligeiramente acima dos
detritos/folhas. Ligue a unidade e movimente-se como se
estivesse a varrer; os detritos/folhas serão sugados pelo
tubo para dentro do saco de recolha (8).
u À medida que o saco de recolha for enchendo, a potência
de sucção diminuirá. Desligue a unidade e retire a ficha
da tomada eléctrica.
u Remova o saco de recolha (8) da cabeça de potência e
abra o saco para esvaziar o conteúdo.
u Antes de prosseguir a utilização, volte a montar.
Aviso! Nunca remova o saco de recolha sem desligar a
unidade e retirar a ficha da tomada eléctrica.
Nota: Se a sucção diminuir e o saco não estiver cheio, o
tubo de aspiração poderá estar obstruído com detritos. Antes
de continuar, desligue o aparelho e retire a ficha da tomada
eléctrica para desobstruir o tubo.
Remover o tubo de aspiração
u
Para desencaixar o tubo de aspiração (5), pressione
o respectivo botão de desbloqueio (14) e retire o tubo,
certificando-se de que não o deixa cair.
69
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Resolução de problemas
Problema
Solução possível
Erro de funcionamento
Verifique a ligação à corrente eléctrica.
Verifique o fusível na ficha, se estiver
fundido, substitua-o (apenas Reino Unido).
Verifique se o tubo de aspiração/sopro está
correctamente montado na cabeça de
potência
Se o fusível continuar fundido – desligue de
imediato da corrente eléctrica e consulte o
seu agente autorizado Black & Decker local.
Aspiração com pouca
força/ruído agudo (silvo)
Protecção do ambiente
Recolha separada. Este produto não pode ser
eliminado juntamente com os resíduos domésticos normais.
directamente no tubo.
Verifique se as portas de entrada e saída no
tubo de aspiração estão desimpedidas.
Remova quaisquer detritos da área de
ventilação.
Se a aspiração continuar sem força, desligue
de imediato o aparelho da corrente eléctrica
e consulte o seu agente autorizado Black &
Decker local.
O seu aparelho Black & Decker foi concebido para funcionar
por um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Um funcionamento contínuo e satisfatório depende
de uma manutenção adequada e da limpeza regular do
aparelho.
u Mantenha o aparelho limpo e seco.
u Remova quaisquer folhas que estejam presas dentro do
tubo de aspiração.
u Limpe regularmente os encaixes de ventilação com uma
escova limpa e seca.
u Limpe regularmente o saco de recolha e certifique-se de
que este é limpo e esvaziado após cada utilização.
u Para limpar o aparelho, utilize apenas sabão neutro e um
pano húmido. Nunca deixe nenhum líquido entrar na ferramenta e nunca mergulhe nenhuma parte da ferramenta
em líquido. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à
base de solventes.
u São utilizados rolamentos de lubrificação automática no
aparelho; deste modo, a lubrificação não é necessária.
70
Se for necessário encaixar uma nova ficha de alimentação:
u Elimine com segurança a ficha antiga.
u Ligue o cabo castanho ao terminal electrificado na nova
ficha.
u Ligue o cabo azul ao terminal neutro.
Atenção! Não é necessário efectuar qualquer ligação ao
terminal de terra. Siga as instruções de montagem fornecidas
com fichas de boa qualidade. Fusível recomendado: 13 A.
Desligue o aparelho e retire a ficha da
tomada eléctrica, os detritos devem cair
Remova e esvazie o saco de recolha.
Manutenção
Substituição da ficha de alimentação (apenas
Reino Unido e Irlanda)
Se, em algum momento, for necessário substituir este produto
Black & Decker ou se este deixar de ter utilidade, não elimine
o produto num caixote do lixo. Este produto pode ser separado para reciclagem.
z
A recolha separada de produtos e embalagens
usados permite que os materiais sejam reciclados e reutilizados. A reutilização de materiais
reciclados ajuda a evitar a poluição ambiental e
reduz a procura de matérias-primas.
A legislação local poderá prever a recolha separada de
produtos domésticos eléctricos, seja em lixeiras municipais ou
através do revendedor quando adquire um produto novo.
A Black & Decker dispõe de instalações para recolha e
reciclagem de produtos Black & Decker quando estes atingem
o fim da vida útil. Para usufruir deste serviço, devolva o
produto em qualquer agente de reparação autorizado, que os
recolherá em seu nome.
Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço indicado neste manual.
Se preferir, poderá consultar na Internet uma lista de agentes
de manutenção autorizados Black & Decker, bem como os
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com
(Tradução das instruções originais)
Dados técnicos
PORTUGUÊS
Declaração de conformidade CE
GW2500
DIRECTIVA PARA MÁQUINAS
DIRECTIVA DE RUÍDO AMBIENTE
Tensão de entrada
VAC
230
Potência utilizada
W
2500
%
Capacidade
l
50
GW2500
Peso (soprador)
Kg
4.0
Peso (aspirador)
Kg
3.2
A Black & Decker declara que os produtos descritos em
"dados técnicos" estão em conformidade com as seguintes
normas:
2006/42/CE, EN 60335
(Tipo 1)
Valores totais de vibração (soma de vectores triax), de acordo com a directiva EN
60745:
Vibração (ah) 2.7 m/s2, imprecisão (K) 1.3 m/s2
2000/14/CE, Aspirador/Soprador, Anexo V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Países Baixos
Notified Body ID No.: 0344
Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE
(Artigo 13, Anexo III):
LWA (potência acústica medida) 104 dB(A)
Imprecisão = 3 dB(A)
LWA (potência sonora garantida) 107 dB(A)
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas
2014/30/UE e 2011/65/UE.
Para obter mais informações, contacte a Black & Decker no
endereço indicado em seguida ou consulte a parte posterior
do manual.
O signatário é responsável pela compilação do ficheiro técnico e efectua esta declaração em nome da Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
23/07/2014
71
PORTUGUÊS
(Tradução das instruções originais)
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade dos seus produtos e
oferece uma garantia excelente. Esta declaração de garantia
é um complemento dos seus direitos estabelecidos por lei,
não os prejudicando de forma alguma. A garantia é válida
nos territórios dos Estados Membros da União Europeia e da
Associação Europeia de Comércio Livre.
Se um produto Black & Decker avariar devido a defeitos de
material, fabrico ou não conformidade, num período de 24
meses após a data da compra, a Black & Decker garante a
substituição das peças defeituosas, a reparação de produtos
sujeitos a um desgaste aceitável ou a substituição dos
mesmos para garantir o mínimo de inconvenientes ao cliente,
excepto se:
u o produto tiver sido utilizado para fins comerciais, profissionais ou de aluguer;
u o produto tiver sido submetido a utilização indevida ou
negligência;
u o produto tiver sido danificado por objectos ou substâncias estranhos, bem como acidentes;
u tiverem sido tentadas reparações por pessoas que não
sejam agentes de reparação autorizados ou técnicos de
manutenção da Black & Decker.
Para accionar a garantia, terá de apresentar comprovativos
de compra ao vendedor ou a um agente de reparação autorizado. Pode verificar a localização do agente de reparação autorizado mais perto de si, contactando os escritórios locais da
Black & Decker através do endereço indicado neste manual.
Se preferir, poderá consultar na Internet uma lista de agentes
de manutenção autorizados Black & Decker, bem como os
detalhes completos e contactos do serviço pós-venda, no
endereço: www.2helpU.com
Visite o nosso website www.blackanddecker.pt para registar
o novo produto Black & Decker e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais. Pode
encontrar mais informações sobre a marca Black & Decker e
nossa gama de produtos em www.blackanddecker.pt
72
(Översättning av originalanvisningarna)
Användningsområde
Denna lövblås från Black & Decker är konstruerad för lövborttagning. Den här apparaten är endast avsett som konsumentverktyg för utomhusbruk.
u
Allmänna säkerhetsanvisningar för apparaten
@
u
u
Varning! Vid användning av nätdrivna och
sladdlösa apparater ska grundläggande säkerhetsföreskrifter, inklusive följande föreskrifter,
alltid följas. Detta för att förhindra brand, stötar,
personskador och materialskador.
Läs hela bruksanvisningen noggrant
innan du använder apparaten. Bekanta
dig med reglagen och ta reda på hur
apparaten ska användas.
Användningsområdet beskrivs i den
här bruksanvisningen. Om du använder andra tillbehör eller tillsatser
eller utför andra åtgärder med apparaten än de som rekommenderas i den
här bruksanvisningen kan det leda till
personskador.
u
u
u
u
u
SVENSKA
För att undvika explosionsrisk bör du
inte använda apparaten i omgivningar
med brandfarliga vätskor, gaser eller
damm.
Låt aldrig barn eller personer som
inte har läst instruktionerna använda
apparaten. Det kan finnas lokala
bestämmelser om åldersgräns för
användaren.
Låt inte barn eller djur komma i närheten av arbetsområdet. Låt dem inte
heller röra vid apparaten eller elsladden.
När du arbetar med apparaten ska
barn, åskådare och djur hållas på
betryggande avstånd. Om du störs kan
du förlora kontrollen.
Apparaten ska inte användas som
leksak.
Doppa aldrig apparaten i vatten.
Öppna inte höljet. Det finns inga delar
som kan repareras inuti.
Begreppet "apparat" som använts
i alla varningar nedan syftar på
nätdrivna apparater (med nätsladd)
eller batteridrivna (sladdlösa) apPersonlig säkerhet
parater.
Var uppmärksam, se på vad du gör
u
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar
för framtida bruk.
Använda apparaten
Var alltid försiktig när du
använder apparaten.
Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Oordning och dålig belysning på
arbetsplatsen kan leda till olyckor.
Använd endast apparaten i dagsljus
eller i tillräcklig artificiell belysning.
u
u
u
och använd apparaten med förnuft.
Använd inte en apparat när du är trött
eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Även en
kort stunds ouppmärksamhet under
användningen kan leda till allvarliga
kroppsskador.
u
73
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Använd personlig skyddsutrustning där Använd inte apparaten om den inte
det krävs. Rätt använd personlig skykan startas och stängas av med
ddsutrustning, t.ex. skyddsglasögon,
strömbrytaren. En apparat som inte
dammfiltermask, halkfria säkerhetkan slås av och på är farlig och måste
sskor, hjälm och hörselskydd, minskar
repareras.
Dra stickkontakt ur vägguttaget och/
risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till
eller ta ur batteriet ur apparaten innan
att strömbrytaren står i avstängt läge
inställningar utförs, tillbehörsdelar byts
innan ansluter apparaten till elnätet
eller apparaten ställs undan. Därmed
eller sätter i batteriet samt innan du tar
undviker du risken för oavsiktlig igångupp eller bär den. Olyckor kan inträffa
sättning av apparaten.
om du bär apparaten med fingret på
Håll skärverktyg (där det finns)
strömbrytaren eller kopplar den till
skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
nätet eller sätter i batteriet med strömskärverktyg med skarp egg fastnar inte
brytaren i till-läge.
så lätt och går lättare att styra.
Sträck dig inte för långt. Se till att du
Använd inte apparaten om någon del
alltid har säkert fotfäste och balans.
har skadats eller gått sönder.
På så sätt kan du lättare kontrollera
Låt en auktoriserad verkstad reparera
apparaten i oväntade situationer.
eller byta ut skadade eller trasiga
Bär lämpliga kläder. Bär inte löst
delar.
hängande kläder eller smycken. Håll
Försök aldrig ta bort eller byta ut andra
undan hår, kläder och handskar från
delar än de som anges i den här brukrörliga delar. Löst hängande kläder,
sanvisningen.
smycken och långt hår kan dras in av
Elsäkerhet
roterande delar.
Apparatens stickkontakt måste passa
Bruk och skötsel av appatill vägguttaget. Stickkontakten får
raten
absolut inte ändras. Använd inte
Kontrollera att apparaten är hel och
adapterkontakter tillsammans med
att den inte innehåller några skadade
jordade apparater. Med oförändrade
delar innan du använder den. Konstickkontakter och passande vägguttag
trollera att inga delar är trasiga, att
minskas risken för elstötar.
strömbrytaren fungerar och att inget
Skydda apparaten mot regn och väta.
annat föreligger som kan påverka apOm vatten tränger in en apparat ökar
paratens funktion.
risken för elektriska stötar.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
74
(Översättning av originalanvisningarna)
u
u
u
Var försiktig med nätsladden. Använd
inte sladden för att bära eller dra apparaten och inte heller för att dra ut kontakten ur vägguttaget. Håll nätsladden
borta från värme, olja, skarpa kanter
och rörliga maskindelar. Risken att du
får en elstöt är större om sladdarna är
skadade eller tilltrasslade.
använd endast förlängningssladdar
som är godkända för utomhusbruk när
du arbetar med apparater utomhus.
Om du använder en förlängningssladd
som är avsedd för utomhusbruk minskar risken för att du ska få en elstöt.
Om du måste använda en apparat
på en fuktig plats ska ett uttag som
skyddas av jordfelsbrytare användas.
Jordfelsbrytaren minskar risken för stötar.
Efter användning
När apparaten inte används ska den
förvaras på en torr plats med god
ventilation och utom räckhåll för barn.
Placera redskapet på ett ställe där
barn inte kan komma åt det.
När apparaten förvaras eller transporteras i en bil, ska den placeras i
bagageutrymmet eller spännas fast för
att förhindra rörelse till följd av plötsliga
ändringar i hastighet eller riktning.
Ytterligare säkerhetsföreskrifter för lövblåsar
Användningsområdet beskrivs i
den här bruksanvisningen. Om
andra tillbehör eller tillsatser används eller om någon annan åtgärd
än de som rekommenderas i den
här bruksanvisningen utförs med
apparaten kan personer och/eller
egendom skadas.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Skydda fötter och ben när du använder apparaten genom att alltid bära
kraftiga skor och långbyxor.
Se alltid till att sugtub och uppsamlare är monterade innan du använder
sugfunktionen.
Slå alltid av produkten, låt fläkten
stanna och dra kontakten ur uttaget
om:
Du byter från blås- till sugfunktion.
Strömkabeln har skadats eller
trasslat till sig.
Du lämnar produkten utan tillsyn.
Du tar bort ett stopp.
Du kontrollerar, justerar, rengör eller
utför andra reparationsarbeten på
produkten.
Apparaten börjar vibrera på ett
onormalt sätt.
Ha inte insugnings- eller utblåsningshålet i närheten av ögon eller öron
när apparaten används. Blås aldrig
skräp mot någon.
Apparaten bör inte användas när det
regnar eller lämnas utomhus när det
regnar.
u
u
Service
Apparaten ska bara repareras av
utbildade reparatörer och med originalreservdelar. Då vet du att apparaten
förblir säker.
SVENSKA
u
u
u
75
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Gå inte över grusgångar eller grusvägar när produkten är påslagen eller när
du använder blås- eller sugfunktionen.
Gå med produkten. Spring aldrig.
Lägg inte enheten på grus medan den
är påslagen.
Se alltid till så att du har ett bra fotfäste
och var särskilt försiktig när marken
sluttar. Sträck dig inte för långt och håll
alltid balansen.
Samla inte upp material som kan innehålla antändningsbara eller brännbara
vätskor, t.ex. bensin, och använd inte
apparaten i områden där sådana kan
finnas.
Stoppa inte in några föremål i öppningarna. Använd aldrig apparaten om
öppningarna är blockerade. Håll borta
hår, ludd, damm och annat som kan
minska luftflödet.
Varning! Använd alltid produkten på
det sätt som beskrivs i den här handboken. Produkten är avsedd att användas i
upprätt läge. Om den används på något
annat sätt kan det orsaka personskador.
Använd aldrig produkten om den ligger
på sidan eller upp och ned.
Användaren ansvarar för olyckor och
risker som andra människor eller deras
egendom utsätts för.
Bär inte apparaten i sladden.
Håll alltid sladden riktad bakåt, bort
från apparaten.
u
u
u
u
u
u
u
u
76
Varning! Om en sladd skadas när du
använder apparaten kopplar du omedelbart bort sladden från elnätet. Rör inte
vid sladden innan du har dragit ut den ur
uttaget.
Använd inte lösnings- eller rengöringsmedel när du rengör produkten. Ta
bort gräs och smuts från apparaten
med ett trubbigt skrapverktyg.
Kontrollera ofta att uppsamlaren inte är
utsliten eller har skadats.
Nya fläktar finns att köpa hos Black &
Decker-återförsäljare. Använd endast
reservdelar och tillbehör som rekommenderas av Black & Decker.
För säker användning av redskapet
ska du se till att alla muttrar, bultar och
skruvar är ordentligt åtdragna.
u
u
u
u
Säkerhet för andra
Apparaten kan användas av barn
från åtta år och personer med nedsatt fysisk eller psykisk förmåga eller
bristande erfarenhet eller kunskap,
om de får lämplig vägledning och är
medvetna om riskerna. Barn ska inte
leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utföras av
barn utan övervakning.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med apparaten.
u
u
(Översättning av originalanvisningarna)
Elsäkerhet
Eftersom apparaten är dub# belisolerad behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att
nätspänningen överensstämmer
med värdet på typskylten.
Om nätsladden är skadad måste den
bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad Black & Decker-verkstad för att
undvika farliga situationer.
Elsäkerheten kan förbättras ytterligare
genom att man använder en jordfelsbrytare med hög känslighet (30
mA).
u
Övriga risker.
Ytterligare risker som inte finns
med i de bifogade säkerhetsföreskrifterna kan uppstå när
verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig användning,
långvarig användning, o.s.v.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och säkerhetsanordningar används kan vissa
ytterligare risker inte undvikas.
Dessa innefattar:
u
u
u
u
Använda förlängningssladd
Använd alltid en godkänd förlängningssladd som klarar verktygets ineffekt (se Tekniska data).
Förlängningssladden måste vara
lämplig för utomhusbruk och märkt
därefter. Det går att använda en 1.5
mm² HO5V V-F-förlängningssladd
som är upp till 30 m lång utan
spänningsförlust. Innan du använder sladden kontrollerar du att
den inte är skadad, sliten eller nött.
Byt ut förlängningssladden om den
är skadad eller defekt. När du använder en sladdvinda ska du alltid
dra ut hela sladden.
SVENSKA
u
u
Skador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
Skador som uppstår vid byte av delar,
blad eller tillbehör.
Skador som orsakas av långvarig
användning av ett verktyg. Se till att ta
regelbundna raster när du använder
ett verktyg under en längre period.
Skador på hörseln.
Hälsorisker orsakade av inandning av
damm när verktyget används (exempel: arbete med trä, särskilt ek, bok
och MDF).
77
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Etiketter på apparaten
Följande symboler finns på verktyget:
Varning! Läs bruksanvisningen innan du använder apparaten.
Bär alltid skyddsglasögon när du
använder redskapet.
Bär alltid hörselskydd när du
använder apparaten.
R regn eller hög luftfuktighet och
Exponera inte redskapet för
lämna det inte utomhus när det
regnar.
Stäng av: dra ut kontakten ur
nätuttaget före rengöring eller
underhåll.
Funktioner
1. Strömbrytare
2. Handtag
3. Frigöringsknapp för blåstub
4. Blåstub (2 delar)
5. Sugtub (2 delar)
6. Fläkthölje
7. Sladdhållare
8. Uppsamlare
9. Rem
Montering
@
@
Varning! Se till att redskapet är avstängt samt
att det inte är nätanslutet innan du påbörjar
monteringen.
Varning! Använd alltid skyddshandskar och
skyddsglasögon när du arbetar med lövblåsen.
Sätta ihop sugtuben (fig. A)
Sugtubarna måste sättas ihop innan du använder apparaten.
u Underlätta hopsättningen genom att stryka tvålvattenlösning på fogområdet.
u Passa in skårorna (10) och flikarna (11) på den nedre och
övre sugtuben mot varandra.
u Tryck den nedre sugtuben (5) ordentligt på den övre
sugtuben (5) tills flikarna klickar på plats.
u Sätt in den medföljande skruven baktill på sugtuben.
Obs! Ta inte isär tuberna när de har satts ihop.
Sätta ihop blåstuben (fig. B)
Se upp för flygande föremål.
Håll åskådare borta.
Garanterad ljudnivå enligt direktiv 2000/14/EG.
78
u
Passa in skåran (12) och fliken (13) på den nedre och
u
Tryck den nedre blåstuben (4) ordentligt på den övre
övre blåstuben mot varandra.
blåstuben (4) tills fliken klickar på plats.
Varning! Ta inte isär tuberna när de har satts ihop.
Användning
Start och stopp (fig. C)
Varning! Håll apparaten stadigt med båda händerna när du
slår på den.
u För att starta enheten vrider du strömbrytaren (1) medurs
till läge I.
u För att stänga av enheten vrider du strömbrytaren (1)
moturs till läge 0.
(Översättning av originalanvisningarna)
Sladdhållare (fig. D)
En sladdhållare (7) sitter på baksidan av motorhuvudet.
u Dra sladden genom sladdhållaren (7).
Använda produkten
Varning! Bär alltid skyddsglasögon när du använder blåseller sugfunktionen. Bär en skyddsmask när du arbetar i
dammiga miljöer.
Varning! Stäng alltid av enheten, låt fläkten stanna och dra
kontakten ur uttaget innan du gör justeringar eller utför service
eller underhåll.
Blåsfunktion (fig. E och F)
Varning! Se till att blåstuben och fläkthöljet är korrekt
monterade innan du använder blåsfunktionen.
u Sätt blåstuben (4) på fläktutblåset på motorhuvudet (fig.
E), tryck blåstuben kraftigt mot enheten tills blåstubens
frigöringsknapp hakar fast. (fig. 3).
u Håll blåstuben cirka 180 mm ovanför marken, slå på
enheten och rör den från sida till sida med en svepande
rörelse. Gå sakta framåt och håll det hopsamlade skräpet
eller löven framför dig (fig. F).
u När du har blåst ihop allt i en hög kan du växla till sugfunktionen och samla upp skräpet/löven.
u
Håll sugtuben en bit ovanför skräpet/löven. Slå på
enheten och gör en svepande rörelse. Skräpet/löven sugs
upp i tuben, rivs sönder och hamnar sedan i uppsamlaren
(8).
u När uppsamlaren fylls upp minskar sugkraften. Stäng av
enheten och koppla bort den från nätuttaget.
u Ta bort uppsamlaren (8) från motorhuvudet, öppna den
och töm ut innehållet.
u Sätt tillbaka den innan du fortsätter.
Varning! Ta aldrig bort uppsamlaren utan att först stänga av
enheten och koppla bort den från nätuttaget.
Obs! Om sugkraften minskar och uppsamlaren inte är full är
troligen sugtuben igensatt av skräp. Stäng av apparaten, dra
ur nätsladden och rensa tuben innan du fortsätter.
Ta bort sugtuben
u
Du lossar sugtuben (5) genom att trycka på dess frigöringsknapp (14) och dra av tuben samtidigt som du ser till att
tuben inte faller ned på marken.
Felsökning
Problem
Möjlig lösning
Apparaten fungerar inte
Kontrollera anslutningen till strömkällan.
Kontrollera säkringen i kontakten, och om
den har gått, byt ut den (endast
Storbritannien).
Ta bort blåstuben
u
Du lossar blåstuben (4) genom att trycka på dess
Kontrollera att blås-/sugtuben är korrekt
monterad på motorhuvudet
frigöringsknapp (3) och dra av tuben samtidigt som du ser
till att tuben inte faller ned på marken.
Om säkringen fortsätter att gå kopplar du
omedelbart bort apparaten från nätuttaget
och kontaktar den lokala, auktoriserade Black
Sugfunktion (fig. G, H, I och J)
Obs! För uppsugning måste uppsamlaren (8) monteras.
u Ta bort blåstuben (4) om den monterats.
u Tryck uppsamlaren (8) kraftigt mot fläktutblåset på motorhuvudet tills blåstubens frigöringsknapp (3) hakar fast
(fig G).
u Lossa fläktkåpan (6) från underdelen på motorhuvudet
genom att trycka på sugtubens frigöringsknapp (14)
som sitter nära framsidan på motorhuvudet och öppna
fläktkåpan (6) som ett lock (fig. H).
Obs! Denna anslutning kopplar automatiskt bort elkretsen och
enheten kan inte köras.
u Sätt sugtuben (5) på fläktens inlopp på motorhuvudet (fig.
I), sätt i sugtubens stödflik (15) i monteringsuttaget (fig. H)
på motorhuvudet.
u Tryck sugtuben mot enheten tills den klickar på plats.
Obs! Denna anslutning kopplar automatiskt in elkretsen så att
enheten kan köras.
u Placera remmen från uppsamlaren över din axel (fig. J).
Det ger stöd för den extra vikten när uppsamlaren fylls.
SVENSKA
& Decker-verkstaden.
Apparaten suger dåligt/
högt, vinande ljud
Stäng av apparaten och koppla bort från
nätuttaget. Skräpet bör falla ut ur tuben.
Ta bort och töm uppsamlaren.
Kontrollera att både ingången och utgången
på sugtuben är fria från skräp.
Avlägsna allt skräp runt fläkten.
Om redskapet fortsätter att suga dåligt
kopplar du omedelbart bort det från
nätuttaget och kontaktar en behörig Black &
Decker-reparatör.
79
SVENSKA
(Översättning av originalanvisningarna)
Underhåll
Denna Black & Decker-apparat är konstruerad för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring behåller apparaten sina
prestanda.
u Håll apparaten ren och torr.
u Ta bort löv som har fastnat inuti sugtuben.
u Rengör regelbundet ventilationsöppningarna med en ren
och torr målarborste.
u Rengör uppsamlaren regelbundet och se till att den är ren
och tom efter varje användning.
u Använd bara mild tvål och en fuktig trasa för att rengöra
redskapet. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget
och doppa det aldrig i någon vätska. Använd aldrig
rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel.
u Produkten har självsmörjande lager så ingen smörjning
krävs.
Byte av nätkontakt (endast Storbritannien och
Irland)
Byt kontakten på följande sätt:
u Gör dig av med den gamla kontakten på lämpligt sätt.
u Anslut den bruna ledningen till den strömförande anslutningen i den nya kontakten.
u Anslut den blå ledningen till den icke strömförande anslutningen.
Varning! Anslut inte till jordanslutningen. Följ monteringsanvisningarna som medföljer kontakter av god kvalitet. Rekommenderad säkring: 13 A.
Miljö
Separat insamling. Produkten får inte kastas i
hushållssoporna.
Tänk på miljön när du slänger denna Black & Decker-produkt.
Släng den inte tillsammans med hushållsavfallet. Lämna
produkten för separat insamling.
z
Insamling av uttjänta produkter och förpackningsmaterial gör att material kan återanvändas.
Användning av återvunnet material minskar
föroreningar av miljön och behovet av råmaterial.
Lokala föreskrifter kan kräva separat insamling av elprodukter
från hushållen, vid kommunala insamlingsplatser eller hos
återförsäljaren när du köper en ny produkt.
Black & Decker samlar in och återvinner uttjänta Black &
Decker-produkter. Om du vill utnyttja denna tjänst återlämnar
du produkten till en auktoriserad verkstad, som samlar in den
för vår räkning.
80
För information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och
kontaktuppgifter finns på Internet: www.2helpU.com
Tekniska data
GW2500
(Typ 1)
Inspänning
VAC
230
Ineffekt
W
2500
Kapacitet
l
50
Vikt (blås)
Kg
3.2
Vikt (sug)
Kg
4.0
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt EN 60745:
Vibration (ah) 2.7 m/s2, osäkerhet (K) 1.3 m/s2
(Översättning av originalanvisningarna)
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
BULLERFÖRESKRIFTER, UTOMHUS
%
GW2500
Black & Decker garanterar att produkterna som beskrivs under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN 60335
2000/14/EG, Lövblås, Bilaga V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederländerna
Anmält organ, ID-nr: 0344
Akustisk effekt enligt 2000/14/EG
(Article 13, Annex III):
LWA (uppmätt ljudnivå) 104 dB(A)
Osäkerhet = 3 dB(A)
LWA (garanterad ljudnivå) 107 dB(A)
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU.
Mer information får du genom att kontakta Black & Decker på
följande adress eller titta i slutet av bruksanvisningen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställningen av tekniska
data och gör denna försäkran för Black & Decker.
SVENSKA
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin gäller
utöver konsumentens rättigheter enligt lag och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker-produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar
sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden, förutom om:
u Produkten har använts i kommersiellt eller yrkesmässigt
syfte eller i uthyrningssyfte.
u Produkten har utsatts för felaktig användning eller skötsel.
u Produkten har skadats av främmande föremål, ämnen
eller genom olyckshändelse.
u Reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad
Black & Decker-verkstad.
Vid garantianspråk ska produkten och inköpskvittot lämnas
till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad. För
information om närmaste auktoriserade verkstad, kontakta
det lokala Black & Decker-kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista över alla auktoriserade
Black & Decker-verkstäder samt fullständiga servicevillkor och
kontaktuppgifter finns på Internet: www.2helpU.com
Besök vår webbplats www.blackanddecker.se för att registrera
din nya Black & Decker-produkt samt för att erhålla information om nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om märket Black & Decker och vårt produktsortiment
återfinns på www.blackanddecker.se
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
23/07/2014
81
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Bruksområde
Denne løvsamleren fra Black & Decker er konstruert for
å fjerne løv. Dette verktøyet er bare beregnet som konsumentverktøy og bare til utendørs bruk.
u
Generelle sikkerhetsadvarsler for apparater
@
u
u
Advarsel! Ved bruk av nettdrevne/batteridrevne
apparater må grunnleggende sikkerhetsforholdsregler (inkludert punktene som er beskrevet
nedenfor) alltid følges for å redusere risikoen for
brann, elektrisk støt, personskade og skade på
materiell.
Les hele denne håndboken nøye før
du bruke apparatet og gjør deg kjent
med betjeningen og riktig bruk av apparatet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette apparatet til andre oppgaver enn
det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade.
u
u
Begrepet "apparat" i alle advarslene som er oppgitt nedenfor,
gjelder nettdrevet apparat (med
ledning) eller batteridrevet apparat
(uten ledning).
Ta vare på alle advarsler og
instruksjoner for fremtidig
bruk.
Bruke apparatet
Vær alltid forsiktig når du
bruker apparatet.
Hold arbeidsområdet rent, og ha godt
lys der. Rotete eller mørke områder
kan lett føre til ulykker.
Bruk apparatet bare i dagslys eller
godt kunstig lys.
u
u
u
82
u
u
u
u
Ikke bruk apparatet i eksplosjonsfarlige
omgivelser, som for eksempel der det
befinner seg brennbare væsker, gass
eller støv.
La aldri barn eller personer som ikke
kjenner instruksjonene, bruke apparatet. Lokale bestemmelser kan begrense alderen til brukeren.
Pass på at barn og dyr ikke kommer i
nærheten av arbeidsområdet, og at de
ikke berører apparatet eller strømledningen.
Hold barn, andre personer og dyr unna
når du bruker apparatet. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste
kontrollen.
Apparatet skal ikke brukes som leketøy.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Ikke åpne apparathuset. Det er ingen
deler inni som brukere skal behandle.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du
gjør, og gå fornuftig frem når du bruker
et apparat. Ikke bruk et apparat når du
er trett eller er påvirket av narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet under bruk av
verktøyet kan føre til alvorlige personskader.
Bruk personlig verneutstyr når det
er nødvendig. Verneutstyr som beskyttelsesbriller, støvmaske, sklisikre
vernesko, hjelm eller hørselsvern
som passer til forholdene, reduserer
risikoen for personskader.
u
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Forhindre utilsiktet start. Kontroller
Hold skjæreverktøy skarpe og rene
at bryteren står i posisjon "av" før du
der det er aktuelt. Godt vedlikeholdte
kobler til en strømkilde og/eller batskjæreverktøy med skarpe egger setteripakke, og før du tar opp eller bærer
ter seg ikke så ofte fast og er lettere å
apparatet. Det kan føre til ulykker hvis
føre.
Ikke bruk apparatet hvis noen del er
du bærer apparater med fingeren på
skadet eller defekt.
bryteren, eller tilfører strøm til appa Overlat reparasjon eller utskifting av
rater når bryteren står på.
Ikke strekk deg for langt. Pass på at
skadde eller defekte deler til et autorisdu alltid har sikkert fotfeste og god baert serviceverksted.
lanse. Da kan du kontrollere apparatet Forsøk aldri å fjerne eller skifte ut
bedre i uventede situasjoner.
andre deler enn dem som er oppgitt i
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk
denne håndboken.
løstsittende klær eller smykker. Hold
hår, klær og hansker unna bevegelige Elektrisk sikkerhet
Apparatstøpselet må passe i stikkondeler. Løstsittende tøy, smykker eller
takten. Støpselet må ikke forandres
langt hår kan bli sittende fast i bevegepå noen som helst måte. Ikke bruk
lige deler.
adapterstøpsler sammen med jordede
Bruk og behandling av apapparater. Bruk av originale støpsler
parater
og passende stikkontakter reduserer
Kontroller at apparatet ikke er skadet
risikoen for elektrisk støt.
eller har defekte deler før du bruker
Hold apparatet unna regn eller fukdet. Kontroller om noen av delene har
tighet. Dersom det kommer vann inn i
sprekker, om bryterne er skadet, eller
et apparat, øker faren for elektrisk støt.
om det er andre forhold som kan ha
Unngå uforsvarlig behandling av
innvirkning på bruken.
ledningen. Bruk aldri ledningen til å
Ikke bruk apparatet hvis det ikke kan
bære eller trekke apparatet eller til å
slås på og av med bryteren. Et appatrekke ut støpselet. Hold ledningen
rat som ikke kan slås på eller av med
unna varme, olje, skarpe kanter eller
bryteren, er farlig og må repareres.
bevegelige deler. Skadde eller sam Trekk støpselet ut av stikkontakten og/
menflokede ledninger øker risikoen for
eller koble batteripakken fra apparatet
elektrisk støt.
før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller oppbevarer apparatet. Disse
forebyggende sikkerhetstiltakene
reduserer risikoen for utilsiktet start av
apparatet.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
83
NORSK
u
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Når du arbeider utendørs med et apparat, må du bruke en skjøteledning
som er egnet for utendørs bruk. Når du
bruker en skjøteledning som er egnet
for utendørs bruk, reduseres risikoen
for elektrisk støt.
Hvis du ikke kan unngå å bruke et
apparat på et fuktig sted, bruker du
strømforsyning som er beskyttet med
jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter
reduserer risikoen for elektrisk støt.
Etter bruk
Når apparatet ikke er i bruk, skal det
oppbevares på et tørt og godt ventilert
sted utilgjengelig for barn.
Barn skal ikke ha tilgang til apparater
som oppbevares.
Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik
at det ikke beveger seg når kjøretøyet
brått endrer hastighet eller retning.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for blåse-/sugemaskiner
Beregnet bruk er beskrevet i denne
håndboken. Hvis du bruker annet
tilbehør, kobler til annet utstyr eller
bruker dette produktet til andre
oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det føre til
fare for personskade og/eller skade
på eiendom.
u
u
u
u
u
u
Service
Apparatet skal alltid repareres av kvalifisert personell og kun med originale
reservedeler. Dette sikrer at apparatets
sikkerhet opprettholdes.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
84
Bruk alltid kraftig fottøy og lange
bukser mens du bruker produktet, for å
beskytte føttene og bena.
Skal ikke brukes i sugemodus uten
at sugerør og oppsamlingspose er
montert.
Slå alltid av produktet, la viften stoppe
og ta støpselet ut av kontakten når:
du bytter fra blåsing til suging.
strømledningen er blitt skadet eller
sitter fast.
du forlater produktet uten tilsyn.
du fjerner en blokkering.
du kontrollerer, justerer, rengjør eller
arbeider på produktet.
verktøyet begynner å vibrere
unormalt.
Ikke plasser inntaket eller uttaket for
produktet i nærheten av øyne eller
ører når det er i bruk. Blås aldri avfall
mot personer som står i nærheten.
Må ikke brukes i regnvær, og må heller
ikke settes igjen ute mens det regner.
Ikke kryss grusganger eller -veier
mens produktet er slått på i blåse/
suge-modus. Gå, løp aldri.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
Ikke sett enheten ned på grus når den Kontroller oppsamlingsposen ofte for
er slått på.
slitasje eller misforming.
Pass på at du alltid har godt fotfeste,
Du får kjøpt reservevifter hos Black &
særlig i skråninger. Ikke strekk deg for
Decker-serviceverkstedet. Bruk bare
langt, og pass på balansen hele tiden.
reservedeler og tilbehør som anbe Ikke sug opp ting som kan være forufales av Black & Decker.
renset av brennbare eller lett antennel- Pass på at alle muttere og skruer er
ige væsker, for eksempel bensin, og
godt tilskrudd, så du sikrer at produktet
ikke bruk verktøyet i områder der slike
er i trygg arbeidsmessig stand.
kan forekomme.
Andre personers sikkerhet
Ikke plasser noen gjenstander i åpnin Dette apparatet kan brukes av barn
gene. Bruk aldri produktet hvis åppå 8 år eller mer og personer som
ningene er blokkert. Hold dem frie for
har reduserte fysiske, sansemessige
hår, lo, støv og alt som kan redusere
eller mentale evner, eller som mangler
luftstrømmen.
Advarsel! Bruk alltid produktet på den erfaring og kunnskap, hvis de har
tilsyn eller har fått veiledning i bruk av
måten som er forklart i denne håndboapparatet på en trygg måte og forstår
ken. Produktet er konstruert for å bli
farene som foreligger. Barn skal ikke
brukt i loddrett stilling, og hvis det brukes
leke med apparatet. Rengjøring og
på annen måte, kan det oppstå personbrukervedlikehold skal ikke utføres av
skade. Kjør aldri produktet mens det
barn uten tilsyn.
ligger på siden eller er opp-ned.
Barn skal være under oppsyn så du er
Operatøren eller brukeren er ansvarlig
sikker på at de ikke leker med produkfor ulykker eller farer andre personer
tet.
eller deres eiendom blir utsatt for.
Du må ikke bære produktet i kabelen.
Elektrisk sikkerhet
Før alltid kabelen bakover og bort fra
Dette produktet er dobbeltiproduktet.
#
solert. Jording er derfor ikke
Advarsel! Hvis en ledning blir skadet
nødvendig. Kontroller alltid at
under bruk, må du øyeblikkelig koble
strømforsyningen er i overensproduktet fra strømnettet. Ikke ta på
stemmelse med spenningen på
strømledningen før den er koblet fra stiktypeskiltet.
kontakten.
Ikke bruk løsemidler eller rengjøringsstrømledningen blir skadet, må
væsker til å rengjøre produktet. Bruk et Hvis
den skiftes av produsenten eller et aubutt skraperedskap for å fjerne gress
torisert Black & Decker-servicesenter
og jord.
for å unngå fare.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
85
NORSK
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Strømsikkerheten kan forbedres ytterligere ved bruk av jordfeilbryter på
30 mA med høy følsomhet (RCD).
Bruke skjøteledning
u
u
Svekket hørsel.
Helsefarer som forårsakes av innånding av støv som dannes når du bruker
verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF).
Bruk alltid en godkjent skjøteledning som passer til inngangseffekten Merking på produktet
for dette verktøyet (se tekniske
Følgende symboler finnes på
data). Skjøteledningen må passe
produktet:
for utendørs bruk og skal være
merket i samsvar med dette.
Advarsel! Les håndboken
Opptil 30 m 1.5 mm² HO5V V-Ffør bruk.
skjøteledning kan brukes uten tap
av ytelse for produktet. Før bruk
må du undersøke skjøteledninBenytt vernebriller når du bruker
gen for tegn på skade, slitasje og
dette produktet.
aldring. Bytt skjøteledningen hvis
den er skadet eller defekt. Når du
bruker kabelsnelle, må du alltid
Benytt passende hørselvern når
rulle ut kabelen helt.
du bruker dette produktet.
Andre risikoer
Ved bruk av produktet kan det
oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er inkludert i sikkerhetsadvarslene som følger med. Disse
risikoene kan bli forårsaket av feil
bruk, langvarig bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan
visse gjenværende risikoer ikke
unngås. Disse omfatter:
u
u
u
Personskader som forårsakes av
berøring av en roterende/bevegelig
del.
Personskader som forårsakes av at en
del, et blad eller tilbehør endres.
Personskader som forårsakes av
langvarig bruk av et verktøy. Når du
bruker et verktøy i lange perioder, må
du sørge for å ta regelmessige pauser.
86
R ler høy fuktighet, og sett det ikke
Ikke utsett verktøyet for regn eligjen ute mens det regner.
Slå av: Trekk støpselet ut av
kontakten før rengjøring eller
vedlikehold.
Se opp for gjenstander som
kastes rundt.
Hold andre personer unna.
Garantert lydeffekt i henhold til
direktiv 2000/14/EF.
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Funksjoner
1. Av/på-bryter
2. Håndtak
3. Utløserknapp for blåserør
4. Blåserør (2 deler)
5. Sugerør (2 deler)
6. Viftedeksel
7. Ledningsfeste
8. Oppsamlingspose
9. Stropp
Montering
@
@
Advarsel! Før monteringen må du passe på at
maskinen er slått av, og at kontakten er trukket
ut.
Advarsel! Bruk alltid vernehansker og vernebriller når du arbeider med løvsamleren.
Montering av sugerør (figur A)
Sugerørene må settes sammen før bruk.
u Bruk såpevann på skjøtedelen for å lette monteringen.
u Plasser hakkene (10) og tappene (11) på nedre og øvre
del av sugerøret i forhold til hverandre.
u Skyv nedre del (5) av sugerøret fast på øvre del (5) av
sugerøret til tappene klikker på plass.
u Sett inn den medfølgende skruen bak på sugerøret.
Merk: Ikke skill rørene når de er satt sammen.
Montering av blåserør (figur B)
u
Plasser hakket (12) og tappen (13) på nedre og øvre del
u
Skyv nedre del (4) av blåserøret fast inn i øvre del (4) av
av blåserøret i forhold til hverandre.
blåserøret til tappen klikker på plass.
Advarsel! Ikke skill rørene når de er satt sammen.
Bruk
Slå på og av (figur C)
Advarsel! Hold produktet fast når du slår det på.
u Når du skal slå på enheten, må du vri av/på-bryteren (1)
med klokken til stillingen på (I).
u Når du skal slå av enheten, må du vri av/på-bryteren (1)
mot klokken til stillingen av (0).
Kabelfeste (figur D)
Det er integrert et kabelfeste (7) bak på motorenheten.
u Legg ledningen i en løkke gjennom ledningsfestet (7).
NORSK
Bruke produktet
Advarsel! Benytt alltid vernebriller når du bruker produktet til
å blåse eller suge. Hvis det er støv der det brukes, benytter du
også en maske med filter.
Advarsel! Slå av enheten, la viften stoppe og ta ut kontakten
av støpselet før du utfører justering, behandling eller vedlikehold.
Blåsemodus (figur E og F)
Advarsel! Bruk aldri løvsamleren i blåsemodus uten at
blåserøret og viftedekselet er sikkert festet.
u Fest blåserøret (4) til vifteutløpet på motorenheten (fig.
E), og trykk blåserøret inntil enheten til utløserknappen på
blåserøret reagerer. (Figur 3)
u Hold blåserøret ca. 180 mm over bakken, slå på enheten,
og benytt en feiende bevegelse fra side til side. Beveg deg
langsomt fremover og hold oppsamlet rusk/løv foran deg
(figur F).
u Når du har blåst rusk/blader i en haug, kan du stille om til
sugemodus for å samle opp avfallet.
Ta av blåserøret
u
Når du skal ta av blåserøret (4), trykker du på utløserknappen for blåserøret (3) og trekker røret av. Pass på at røret
ikke faller i bakken.
Sugemodus (figur G, H, I og J)
Merk: Ved suging må oppsamlingsposen (8) være montert.
u Ta av blåserøret (4) hvis det er montert.
u Trykk oppsamlingsposen (8) godt innpå vifteutløpet
på motorenheten til utløserknappen på blåserøret (3)
reagerer (fig. G).
u Ta av viftedekselet (6) fra bunnen på motorenheten ved
å trykke på utløserknappen for sugerøret (14), som er
plassert i nærheten av fronten av motorenheten, og dra
viftedekselet (6) åpent som et lokk (fig. H).
Merk: Denne låsemekanismen vil koble fra den elektriske
kretsen automatisk, og enheten vil ikke virke.
u Fest sugerøret (5) på vifteinnløpet på motorenheten (fig.
I), og sett inn den støttende tappen for sugerøret (15) i
monteringssporet (fig. H) på motorenheten.
u Dra sugerøret inn på enheten til det festes på plass med
et klikk.
Merk: Denne låsemekanismen vil koble til den elektriske
kretsen automatisk, og enheten vil virke.
u Plasser stroppen fra oppsamlingsposen over skulderen
(figur J). Dette vil bidra til å bære den ekstra vekten når
oppsamlingsposen fylles.
u Plasser sugerøret litt over avfallet/løvet. Slå på enheten,
og bruk en feiende bevegelse. Avfall/løv vil bli sugd opp
gjennom røret og kastet i oppsamlingsposen (8).
87
NORSK
u
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Etter hvert som oppsamlingsposen fylles, vil styrken i
sugingen avta. Slå av enheten, og trekk ut støpselet fra
kontakten.
u Ta av oppsamlingsposen (8) fra motorenheten, og vreng
posen for å tømme ut innholdet.
u Sett den på igjen før du fortsetter.
Advarsel! Du må aldri fjerne oppsamlingsposen uten å slå av
enheten og trekke støpselet ut av kontakten først.
Merk: Hvis sugingen avtar og posen ikke er full, er sannsynligvis sugerøret tettet med avfall. Slå av løvsamleren, og trekk
ut kontakten for å åpne røret før du fortsetter.
Ta av sugerøretrøret
u
Når du skal ta av sugerøret (5), trykker du på utløserknap-
pen for sugerøret (14) og trekker røret av. Pass på at røret
ikke faller i bakken.
Feilsøking
Problem
Mulig løsning
Virker ikke
Kontroller tilkoblingen til strømkilden.
u
Maskinen rengjøres bare med mild såpe og en fuktig klut.
La det aldri komme væske inn i verktøyet og senk aldri
noen deler av verktøyet ned i væske. Ikke bruk slipende
eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
u Det er benyttet selvsmørende lagre i produktet, og derfor
trenger det ingen smøring.
Bytte nettstøpsel (gjelder bare Storbritannia og
Irland)
Hvis det må settes på nytt nettstøpsel:
u Kast det gamle støpselet på en trygg måte.
u Koble den brune ledningen til den strømførende terminalen i det nye støpselet.
u Koble den blå ledningen til nullterminalen.
Advarsel! Du skal ikke koble til jordterminalen. Følg monteringsinstruksjonene som følger med støpsler av god kvalitet.
Anbefalt sikring: 13 A.
Miljø
Separat avfallshåndtering. Dette produktet må
ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
Kontroller sikringen i støpselet. Hvis den er
gått, bytter du den (bare Storbritannia).
Kontroller at blåse-/sugerørenheten er korrekt
montert på motorenheten.
Hvis sikringen fortsetter å gå, kobler du straks
fra strømnettet og tar kontakt med ditt lokale
autoriserte Black & Decker-serviceverksted.
Dårlig suging / hvinende
høy lyd
Slå av og koble fra strømnettet. Avfall skal
falle unna røret.
Ta av og tøm oppsamlingsposen.
Kontroller at både inntak og uttak på
sugerøret er åpne.
Fjern eventuelt avfall fra vifteområdet.
Hvis verktøyet fortsetter å suge dårlig, kobler
du straks fra strømnettet og tar kontakt med
et autoriserte Black & Deckerserviceverksted.
Vedlikehold
Black & Decker-produktet er konstruert for å være i drift over
lengre tid med et minimum av vedlikehold. Det er avhengig
av riktig stell og regelmessig rengjøring for å fungere som det
skal til enhver tid.
u Hold maskinen ren og tørr.
u Fjern eventuelle blader som sitter fast inni sugerøret.
u Rengjør ventilasjonssporene regelmessig med en ren, tørr
malerkost.
u Rengjør oppsamlingsposen regelmessig og kontroller at
den er ren og tom etter hver gangs bruk.
88
Hvis du synes Black & Decker-produktet bør skiftes ut, eller
du ikke har bruk for det lenger, må du ikke kaste det sammen
med husholdningsavfall. Sørg for separat avfallshåndtering for
dette produktet.
z
Hvis brukte produkter og emballasje leveres
atskilt, kan materialer resirkuleres og brukes på
nytt. Gjenbruk av resirkulerte materialer bidrar til
redusert miljøforurensing og reduserer behovet
for råmaterialer.
Det kan være lokale bestemmelser for separat avfallshåndtering for elektriske produkter fra husstander på kommunale
avfallsplasser eller hos forhandleren, når du kjøper et nytt
produkt.
Black & Decker har en ordning for innsamling og resirkulering
av Black & Decker-produkter som ikke skal brukes lenger.
Du kan benytte denne tjenesten ved å levere produktet til et
hvilket som helst autorisert serviceverksted.
Du kan finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted
er, ved å kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på
adressen som er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over
autoriserte Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig
på Internett: www.2helpU.com
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Tekniske data
NORSK
EF-samsvarserklæring
GW2500
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV FOR UTENDØRSSTØY
Inngangsspenning
VAC
230
Inngangseffekt
W
2500
%
Kapasitet
l
50
GW2500
Vekt (med blåsing)
kg
3.2
Vekt (suging)
kg
4.0
Black & Decker erklærer at disse produktene som er beskrevet under «Tekniske data», er i samsvar med:
2006/42/EF, EN 60335
(Type 1)
Totale vibrasjonsverdier (vektorsum fra tre retninger) i henhold til EN 60745:
Vibrasjon (ah) 2.7 m/s2, usikkerhet (K) 1.3 m/s2
2000/14/EF, løvsamler, vedlegg V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Nederland
ID-nummer for varslet organ: 0344
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
(artikkel 13, vedlegg III):
LWA (målt lydeffekt) 104 dB(A)
Usikkerhet = 3 dB(A)
LWA (garantert lydeffekt) 107 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker på
adressen nedenfor, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for utarbeidelsen av den tekniske
dokumentasjonen og gir denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
23/07/2014
89
NORSK
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av sine produkter og tilbyr en enestående garanti. Denne garantierklæringen kommer
i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og er ikke i konflikt med
disse. Garantien er gyldig i EU- og EFTA-medlemsstatene.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold
til spesifikasjonene innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black
& Decker seg å skifte ut defekte deler, reparere produkter
som har vært utsatt for alminnelig slitasje, eller bytte ut slike
produkter med minst mulig vanskelighet for kunden, med
mindre:
u Produktet har vært brukt i yrkes-/næringsvirksomhet eller
til utleie.
u Produktet har vært utsatt for feilaktig bruk eller dårlig
vedlikehold.
u Produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander eller
stoffer eller ved et uhell.
u Andre enn autoriserte serviceverksteder eller Black &
Deckers serviceteknikere har forsøk å reparere produktet.
For å ta garantien i bruk må du vise kjøpskvittering til
forhandleren eller til et autorisert serviceverksted. Du kan
finne ut hvor nærmeste autoriserte serviceverksted er, ved å
kontakte din lokale Black & Decker-avdeling på adressen som
er oppgitt i denne håndboken. En oversikt over autoriserte
Black & Decker-serviceverksteder og alle opplysninger om
ettersalgsservice og kontakter er også tilgjengelig på Internett:
www.2helpU.com
Besøk vårt webområde www.blackanddecker.no for å
registrere ditt nye Black & Decker-produkt og for å holde deg
oppdatert om nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer
informasjon om Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.no.
90
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Anvendelsesområde
Din Black & Decker løvsuger er designet til at fjerne blade.
Apparatet er kun beregnet til privat og udendørs brug.
u
Generelle sikkerhedsadvarsler for apparatet
@
Advarsel! Ved brug af apparater, der strømforsynes fra forsyningsnettet/ledningsfri apparater,
er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid
følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk
stød, personskade og materiel skade.
u
u
DANSK
Lad ikke børn eller personer, der ikke
har læst denne vejledning, benytte
apparatet. Lokale regler kan begrænse
brugerens alder.
Lad ikke børn eller dyr komme i nærheden af arbejdsområdet eller røre ved
apparatet eller netledningen.
Hold børn, omkringstående og dyr
på afstand, når der arbejdes med et
apparat. Du kan miste kontrollen over
værktøjet, hvis du bliver distraheret.
Apparatet må ikke bruges som legetøj.
Apparatet må ikke nedsænkes i vand.
Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen
dele inde i kabinettet, som kan serviceres af brugeren.
Læs hele denne vejledning omhyggeligt, før du bruger apparatet, sæt
dig ind i dets betjeningsanordninger og
korrekt brug af apparatet.
Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
andet arbejde med dette apparat end
det, der anbefales i denne vejledning, Personlig sikkerhed
Vær opmærksom, hold øje med, hvad
kan udgøre en risiko for personskade.
du laver, og brug apparatet fornuftigt.
Udtrykket "apparat", der benyttes
i alle nedenstående advarsler,
Brug ikke et apparat, hvis du er træt
henviser til netdrevne apparater
eller påvirket af stoffer, medicin eller
(med netledning) eller batteridrevne
alkohol. Et øjebliks uopmærksomhed
apparater (ledningsfri).
under brug af et apparat kan medføre
Gem alle advarsler og anvisalvorlig personskader.
ninger til senere brug.
Brug om nødvendigt personligt sikkerhedsudstyr. Brug af værnemidler som
Brug af apparatet
f.eks. øjenbeskyttelse, støvmaske,
Vær altid opmærksom ved
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm
brugen af apparatet.
eller høreværn nedsætter risikoen for
Hold arbejdsområdet rent og godt
personskader, hvis udstyret anvendes
oplyst. Rodede og uoplyste områder
korrekt.
øger risikoen for uheld.
Brug kun apparatet i dagslys eller ved
god kunstig belysning.
Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare
væsker, gasser eller støv.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
91
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Sørg for, at værktøjet ikke kan starte
Hold skæreværktøj skarpt og rent.
utilsigtet. Kontroller, at afbryderkonOrdentligt vedligeholdt skæreværktøj
takten står på slukket, inden apmed skarpe skærekanter sætter sig
paratet sluttes til en strømkilde og/
ikke så hurtigt fast og er nemmere at
eller batteriet, samles op eller bæres.
styre.
Brug ikke apparatet med beskadigede
Bæres apparatet, mens fingeren er
eller defekte dele.
på kontakten, eller tilsluttes det, mens
kontakten står på tændt, kan der nemt Få beskadigede eller defekte dele
repareret eller udskiftet på et autorisske en ulykke.
Stræk dig ikke for langt. Sørg for, at du
eret værksted.
altid har sikkert fodfæste og balance.
Forsøg aldrig at fjerne eller udskifte
Så har du bedre styr på apparatet, hvis dele ud over dem, der er beskrevet i
der opstår uventede situationer.
denne vejledning.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse
beklædningsgenstande eller smykker. Elektricitet og sikkerhed
Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, Apparatets stik skal passe til stikkontakten. Stikket må under ingen
der bevæger sig. Bevægelige dele kan
omstændigheder ændres. Brug ikke
gribe fat i løst tøj, smykker eller langt
adapterstik sammen med jordforhår.
bundne apparater. Uændrede stik, der
Brug og vedligeholdelse af
passer til stikkontakterne, nedsætter
apparater
risikoen for elektrisk stød.
Kontroller apparatet for beskadigede
Apparatet må ikke udsættes for regn
eller defekte dele før brug. Se efter
eller fugt. Indtrængen af vand i apparaknækkede dele, skader på kontakter
tet øger risikoen for elektrisk stød.
og eventuelle andre tilstande, der kan
Undgå at ødelægge ledningen. Bær,
påvirke apparatets funktion.
træk eller afbryd ikke apparatet
Brug ikke apparatet, hvis afbryderen
vha. ledningen. Beskyt ledningen
er defekt. Apparater, der ikke kan
mod varme, olie, skarpe kanter eller
afbrydes, er farligt og skal repareres.
bevægelige dele. Beskadigede eller
Træk stikket ud af stikkontakten og/
sammenfiltrede ledninger øger risikoen
eller batteriet inden indstilling, tilbehørfor elektrisk stød.
sudskiftning eller opbevaring af appa Hvis et apparat benyttes i det fri, skal
ratet. Disse sikkerhedsforanstaltninger
der benyttes en forlængerledning, som
reducerer risikoen for utilsigtet start af
er godkendt til udendørs brug. Brug af
apparatet.
en forlængerledning til udendørs brug
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
92
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
Brug en strømkilde med fejlstrømsbeskyttelse, hvis det er
nødvendigt at anvende et apparat
på fugtige steder. Med en fejlstrømsbeskyttelse reduceres risikoen
for elektrisk stød.
Efter brug
Opbevar apparatet på et tørt, godt
ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug.
Opbevar apparater utilgængeligt for
børn.
Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for
at forhindre bevægelse som følge af
pludselige ændringer i hastighed eller
retning.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Yderligere sikkerhedsvejledninger for løvsugere
Den tilsigtede brug er beskrevet i
denne vejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af
andre opgaver med dette apparat
end de, der anbefales i denne
vejledning, kan medføre risiko
for personskade og/eller materiel
skade.
u
Brug altid kraftigt fodtøj og lange
bukser til beskyttelse af fødder og ben
under brugen af apparatet.
Brug ikke løvsugerfunktionen uden påmonteret sugerør og opsamlingspose.
Sluk altid produktet, lad blæseren
stoppe, og tag stikket ud af kontakten:
Når du skifter fra blæsning til
sugning.
Hvis strømledningen er filtret
sammen.
Når du efterlader produktet uden
opsyn.
Når du fjerner en blokering.
Når du kontrollerer, juster, rengør
eller arbejder på produktet.
Hvis produktet begynder at vibrere
unormalt.
Hold ikke indsugning eller udblæsning
i nærheden af øjne eller ører under
arbejdet. Blæs aldrig materiale mod
omkringstående.
Brug ikke produktet i regnvejr, og lad
det ikke ligge ude i regnvejr.
Passér ikke grusstier eller veje, mens
produktet er tændt og suger/blæser.
Gå, løb ikke.
Sæt ikke produktet ned på grus, mens
der er tændt for det.
Sørg altid for godt fodfæste, især på
skråninger. Stræk dig ikke for langt, og
sørg hele tiden for at være i balance.
Opsaml ikke materiale, der kan være
forurenet af letantændelige eller brandbare væsker såsom benzin, og brug
ikke produktet i områder, hvor sådanne
stoffer kan forekomme.
u
u
Service
Få altid apparatet repareret af
kvalificerede fagfolk med originale
reservedele. Dermed opretholdes apparatets sikkerhed.
DANSK
u
u
u
u
93
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Stik ikke genstande ind i åbningerne. Andres sikkerhed
Brug aldrig produktet, hvis åbningerne Dette apparat kan bruges af børn i en
er blokeret - hold dem fri for hår, fnug,
alder fra 8 år og derover og personer
støv og andet, der kan reducere luftmed nedsatte fysiske, sensoriske
strømmen.
eller mentale evner eller manglende
Advarsel! Brug altid produktet som
erfaring og viden, hvis det sker under
beskrevet i vejledningen. Produktet er
overvågning, eller de vejledes i brugen
designet til brug i opretstående stilling;
af apparatet på en sikker måde, og
hvis det bruges på anden måde, kan
de forstår de farer, som er forbundet
det forårsage tilskadekomst. Lad aldrig
dermed. Børn må ikke lege med appaproduktet køre, mens det ligger på siden
ratet. Rengøring og brugervedligeholdeller står på hovedet.
else må ikke foretages af børn uden
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller
opsyn.
risici, som andre eller andres ejendom Børn skal holdes under opsyn, så det
udsættes for.
sikres, at de ikke leger med værktøjet.
Bær ikke produktet i ledningen.
Elektricitet og sikkerhed
Før altid ledningen bagved og væk fra
produktet.
Dette værktøj er dobbelt isol# eret. Derfor er en jordledning
Advarsel! Hvis ledningen bliver beskadiget under brug, skal du omgående
ikke nødvendig. Kontroller altid,
tage den ud af stikkontakten. Rør ikke
at strømforsyningen svarer til
ved ledningen, før du har taget den ud af
spændingen på typeskiltet.
stikkontakten.
Hvis netledningen beskadiges, skal
Brug ikke opløsningsmidler eller
rensevæsker til rengøring af produktet. den udskiftes af producenten eller et
autoriseret Black & Decker-værksted,
Brug en uskarp skraber til at fjerne
så farlige situationer undgås.
græs og snavs.
Den elektriske sikkerhed kan forbedres
Kontroller jævnligt opsamlingsposen
yderligere ved brug af en højfølsom 30
for slid og forringelse.
mA fejlstrømsafbryder (RCD).
Udskiftningsblæsere kan købes på et
Black & Decker-værksted. Brug kun
reservedele og tilbehør, der anbefales
af Black & Decker.
Sørg for, at alle apparatets møtrikker,
bolte og skruer er spændt, så arbejdsforholdene er sikre.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
94
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Brug af en forlængerledning
u
DANSK
Sundhedsrisici forårsaget af indånd-
Brug altid en godkendt forlængering af støv, der genereres ved brug af
ledning, der er egnet til dette værkværktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
tøjs strømstik (se de tekniske data).
især, eg, bøg og MDF).
Forlængerledningen skal være
egnet til udendørs brug og mærMærkater på apparatet
ket i overensstemmelse hermed.
Følgende symboler er anbragt på
Der kan bruges en HO5V V-F-forværktøjet:
længerledning på op til 30 m med
et tværsnit på 1.5 mm², uden at
Advarsel! Læs vejledningen
produktets ydeevne forringes. Før
inden brug.
brug skal forlængerledningen inspiceres for tegn på beskadigelse,
slid og ældning. Udskift forlængerBær beskyttelses- eller sikkerledningen, hvis den er beskadiget
hedsbriller, når du bruger dette
eller defekt. Rul ledningen helt ud,
apparat.
hvis der anvendes en kabeltromle.
Restrisici.
Der kan opstå yderligere restrisici
under brugen af værktøjet, som
ikke kan medtages i vedlagte
sikkerhedsadvarsler. Disse risici
kan opstå pga. forkert anvendelse,
langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante
sikkerhedsforskrifter og anvendelse
af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter:
u
u
u
u
Tilskadekomst forårsaget af berøring
af roterende/bevægelige dele.
Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, blade eller tilbehør.
Tilskadekomst forårsaget af langvarig
brug af et værktøj. Husk at holde
pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
Høreskader.
Bær egnet høreværn, når du
bruger dette apparat.
R eller høj luftfugtighed, og lad det
Udsæt ikke værktøjet for regn
ikke ligge ude i regnvejr.
Sluk: Tag stikket ud af stikkontakten før rengøring eller
vedligeholdelse.
Pas på flyvende genstande.
Hold omkringstående på afstand.
Direktiv 2000/14/EF garanteret
lydeffekt.
95
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Komponenter
1. Tænd/sluk-kontakt
2. Håndtag
3. Udløserknap til blæserør
4. Blæserør (2 stk.)
5. Sugerør (2 stk.)
6. Ventilatordæksel
7. Ledningsholder
8. Opsamlingspose
9. Strop
Samling
@
@
Advarsel! Kontroller før samling, at apparatet
er slukket, og at ledningen er taget ud af stikkontakten.
Advarsel! Bær altid beskyttelseshandsker og
sikkerhedsbriller, når du arbejder med løvsugeren.
Samling af sugerøret (fig. A)
Sugerørene skal samles før brug.
u Kom lidt sæbevand på samleområdet for at lette samlingen.
u Ret hakkene (10) og tappene (11) på det nederste og det
øverste sugerør ind efter hinanden.
u Skub det nederste sugerør (5) fast på det øverste sugerør
(5), til tappene klikker på plads.
u Sæt den medfølgende skrue i bag på sugerøret.
Bemærk: Adskil ikke rørene, når de først er samlet.
Samling af blæserøret (fig. B)
u
Ret hakket (12) og tappen (13) på det nederste og det
u
Skub det nederste blæserør (4) fast op på det øverste
øverste blæserør ind efter hinanden.
blæserør (4), til tappene klikker på plads.
Advarsel! Adskil ikke rørene, når de først er samlet.
Anvendelse
Sådan tændes og slukkes enheden (fig. C)
Advarsel! Grib fast om produktet, når du starter det.
u Drej afbryderkontakten (1) med uret til tændt position I for
at tænde enheden.
u Drej afbryderkontakten (1) mod uret til slukket position 0
for at slukke enheden.
Ledningsholder (fig. D)
Bag på motordelen sidder en ledningsholder (7).
u Før ledningen gennem ledningsholderen (7).
96
Sådan bruges produktet
Advarsel! Bær altid sikkerhedsbriller, når blæse- eller sugefunktionen bruges. Bær også en filtermaske under støvede
forhold.
Advarsel! Sluk enheden, lad blæseren stoppe, og tag stikket
ud af kontakten, før du foretager justeringer, service eller
vedligeholdelse.
Blæsefunktion (fig. E og F)
Advarsel! Må aldrig anvendes i blæsefunktion, uden at
blæserøret og ventilatordækslet er på plads.
u Sæt blæserøret (4) i ventilatorudgangen på motordelen
(fig. E), skub blæserøret fast hen mod enheden, indtil
blæserørets udløserknap aktiveres. (fig. 3).
u Hold blæserøret ca. 180 mm over jorden, tænd enheden,
og gå langsomt frem med en fejende bevægelse fra side
til side med ophobet affald/blade foran dig (fig. F).
u Når affald/blade er blæst sammen i en dynge, kan du
skifte til sugning og opsamle affaldet.
Afmontering af blæserøret
u
Blæserøret (4) afmonteres ved at trykke på udløserknap-
pen til blæserøret (3) og trække røret af. Sørg for, at røret
ikke falder ned på jorden.
Sugefunktion (fig. G, H, I og J)
Bemærk: Ved sugning skal opsamlingsposen (8) være
monteret.
u Hvis blæserøret (4) er påsat, skal det tages af.
u Sæt opsamlingsposen (8) fast i ventilatorudgangen på
motordelen, indtil blæserørets udløserknap (3) aktiveres
(fig. G).
u Tag ventilatordækslet (6) af motordelen forneden ved at
trykke på sugerørets udløserknap (14), der er placeret tæt
ved forsiden af motordelen, og trække ventilatordækslet
(6) op som et låg (fig. H).
Bemærk: Ved denne sammenlåsning afbrydes strømkredsen
automatisk, og enheden kan ikke starte.
u Sæt blæserøret (5) i ventilatorindgangen på motordelen
(fig. I), sæt sugerørets støttetap (15) i åbningen i samlingen (fig. H) på motordelen.
u Skub sugerøret hen mod enheden, indtil det klikker på
plads.
Bemærk: Ved denne sammenlåsning sluttes strømkredsen
automatisk, og enheden kan starte.
u Placer opsamlingsposens strop over skulderen (fig. J).
Dette støtter den yderligere vægt, efterhånden som
opsamlingsposen fyldes.
u Hold sugerøret lidt over affaldet/bladene. Tænd for
enheden, og brug en fejende bevægelse; affaldet/bladene
suges op gennem røret og føres til opsamlingsposen (8).
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
u
Efterhånden som opsamlingsposen fyldes, reduceres
sugeeffekten. Sluk for enheden, og tag ledningen ud af
stikkontakten.
u Tag opsamlingsposen (8) af motordelen, lyn posen op for
at tømme indholdet ud.
u Saml den igen, inden der fortsættes med arbejdet.
Advarsel! Fjern aldrig opsamlingsposen uden først at slukke
enheden og tage ledningen ud af stikkontakten.
Bemærk: Hvis sugeeffekten falder, og posen ikke er fuld, er
sugerøret formentlig tilstoppet af affald. Sluk for enheden, og
tag ledningen ud af stikkontakten for at rense røret, før du
fortsætter.
Afmontering af sugerøret
u
Sugerøret (5) afmonteres ved at trykke på udløserknap-
pen til sugerøret (14) og trække røret af. Sørg for, at røret
ikke falder ned på jorden.
Fejlfinding
Problem
Mulig løsning
Kan ikke starte
Kontroller tilslutningen til strømforsyningen.
u
Rengør jævnligt opsamlingsposen og sørg for, at den er
u
Brug kun et mildt rengøringsmiddel og en fugtig klud til
ren og tom efter hver brug.
rengøring af apparatet. Lad aldrig væske trænge ind i
værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i
væske. Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Der anvendes selvsmørende lejer i produktet, hvorfor
smøring ikke er nødvendig.
Udskiftning af stik (kun Storbritannien og Irland)
Sådan monteres et nyt stik:
u Det gamle stik skal bortskaffes på en sikker måde.
u Slut den brune ledning til den strømførende klemme på
det nye stik.
u Slut den blå ledning til den neutrale klemme.
Advarsel! Der skal ikke foretages nogen tilslutning til jordklemmen. Følg de monteringsanvisninger, der leveres sammen
med kvalitetsstik. Anbefalet sikring: 13 A.
Miljøbeskyttelse
Separat bortskaffelse. Dette produkt må ikke
bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald.
Kontroller sikringen i stikket, og udskift den,
hvis den er gået (kun Storbritannien).
Kontroller, at blæse-/sugerøret er monteret
korrekt på motordelen
Hvis sikringen bliver ved med at gå, skal du
omgående tage ledningen ud af kontakten og
kontakte det lokale autoriserede Black &
Decker-værksted.
Ringe sugeeffekt/høj
hylelyd
Sluk - tag ledningen ud af kontakten, affaldet
skal falde ud af røret.
Fjern og tøm opsamlingsposen.
Kontroller at både indsugnings- og
udblæsningsporte på sugerøret er fri for
blokeringer.
Fjern eventuelt affald fra blæserområdet.
Hvis sugeeffekten stadig er ringe, skal du
omgående tage ledningen ud af kontakten og
kontakte det lokale autoriserede Black &
Decker-værksted.
Vedligeholdelse
Dit Black & Decker-værktøj er beregnet til brug gennem lang
tid med et minimum af vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt behandling af apparatet samt
regelmæssig rengøring.
u Hold apparatet rent og tørt.
u Fjern blade, der måtte side fast på indersiden af sugerøret.
u Rengør regelmæssigt ventilationsåbningerne med en ren,
tør pensel.
DANSK
Når dit Black & Decker-produkt en dag er udtjent, eller du ikke
længere har brug for det, må du ikke smide det ud sammen
med det almindelige affald. Produktet skal bortskaffes separat.
z
Ved separat bortskaffelse af brugte produkter og
emballage bliver der mulighed for at genanvende
forskellige materialer. Genanvendelse af materialer medvirker til at forebygge miljøforurening og
mindsker behovet for råstoffer.
Lokal lovgivning kan kræve separat indsamling af elektriske
husholdningsapparater på kommunale affaldsdepoter eller af
den detailhandlende ved køb af et nyt produkt.
Black & Decker sørger for at indsamle og genanvende Black
& Decker-produkter, når disse ikke længere kan bruges. Hvis
du vil benytte dig af denne service, skal du returnere produktet
til et autoriseret værksted, der indsamler produkterne for os.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er angivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
97
DANSK
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
Tekniske data
EU-overensstemmelseserklæring
GW2500
(Type 1)
Indgangsspænding
VAC
230
Indgangseffekt
W
2500
Kapacitet
l
50
Vægt (blæser)
kg
3.2
Vægt (suger)
kg
4.0
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold til EN 60745:
Vibration (ah) 2.7 m/s2, usikkerhed (K) 1.3 m/s2
MASKINDIREKTIV
DIREKTIV OM STØJEMISSION FRA MASKINER TIL
UDENDØRS BRUG
%
GW2500
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
"Tekniske data" er i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN 60335
2000/14/EF, Løvsuger, Annex V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Holland
Notified Body ID No.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF:
(artikel 13, bilag III):
LWA (målt lydeffekt) 104 dB(A)
Usikkerhed = 3 dB(A)
LWA (garanteret lydeffekt) 107 dB(A)
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2014/30/EU og 2011/65/EU.
Kontakt Black & Decker på nedenstående adresse, eller se
vejledningens bagside for at få flere oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for udarbejdelsen af de tekniske
data og fremsætter denne erklæring på vegne af Black &
Decker.
R.Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
23/07/2014
98
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for skader
og fejl, og tilbyder en fremragende garanti. Garantien er et
tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder og påvirker ikke
disse. Garantien gælder inden for medlemsstaterne af den
Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker-produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst mulig ulempe for
kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
u Produktet har været anvendt erhvervsmæssigt eller til
udlejning.
u Produktet har været anvendt forkert eller er ikke vedligeholdt.
u Produktet er beskadiget af fremmedlegemer, substanser
eller pga. uheld.
u Garantien gælder ikke, hvis reparationer er udført af andre
end et autoriseret Black & Decker-værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted.
Kontakt det lokale Black & Decker-kontor på den adresse,
der er opgivet i denne vejledning, for at få oplysninger om
nærmeste autoriserede værksted. En liste over alle autoriserede Black & Decker-serviceværksteder samt servicevilkår
og kontaktpersoner er tilgængelig på internettet på adressen:
www.2helpU.com
Gå venligst ind på vores website www.blackanddecker.dk for
at registrere dit nye produkt og for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.dk
99
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Käyttötarkoitus
Black & Decker -puhallin/imuri on suunniteltu puunlehtien
siivoamiseen. Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön ja vain
ulkona.
Laitteiden yleiset turvavaroitukset
@
u
u
u
u
Varoitus! Sähkölaitteita / johdottomia laitteita
käytettäessä on aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen,
henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski
olisi mahdollisimman pieni.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
laitteen käyttöä. Tutustu hallintalaitteisiin ja opettele laitteen oikea käyttö.
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Muiden kuin ohjeissa suositeltujen
lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä
laitteen käyttö muuhun kuin oppaassa
suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
u
Jäljempänä olevissa varoituksissa käytetyllä käsitteellä "laite"
tarkoitetaan verkkokäyttöisiä laitteita (joissa on verkkojohto) tai
akkukäyttöisiä laitteita (joissa ei ole
verkkojohtoa).
u
u
u
u
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on palavaa nestettä,
kaasua tai pölyä.
Älä koskaan anna lasten tai
kenenkään, joka ei ole lukenut käyttöohjetta, käyttää laitetta. Paikalliset
säädökset saattavat määrittää käyttäjiä
koskevia ikärajoituksia.
Älä anna lasten tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea laitteen
virtajohtoon.
Pidä lapset, sivulliset ja eläimet loitolla
laitetta käyttäessäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa muualle.
Laitetta ei tule käyttää leluna.
Älä upota laitetta veteen.
Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä
ei ole käyttäjän huollettavissa olevia
osia.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, keskity työhön ja noudata
tervettä järkeä laitteen käytössä. Älä
Säästä kaikki varoitukset ja
käytä laitetta, jos olet väsynyt tai huuohjeet tulevaa käyttöä varmeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikuten.
tuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus laitetta käytettäessä saattaa
Laitteen käyttö
johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Ole aina huolellinen käyt
Käytä tarvittaessa henkilökohtaisia
täessäsi laitetta.
suojavarusteita. Suojavarusteet, kuten
Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistsuojalasit, hengityssuojain, luistamatuna. Työpaikan epäjärjestys ja valtomat turvajalkineet, kypärä ja kuuaisemattomat työalueet voivat johtaa
losuojaimet, pienentävät loukkaantutapaturmiin.
misriskiä, jos niitä käytetään tilanteen
Käytä laitetta vain päivänvalossa tai
mukaan oikein.
hyvin valaistulla alueella.
u
u
u
u
u
100
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Vältä tahatonta käynnistämistä.
Pidä mahdolliset leikkausterät terävinä
Varmista, että virta on katkaistu
ja puhtaina. Huolellisesti hoidetut
käyttökytkimellä, ennen kuin liität
leikkausterät, joiden leikkausreunat
laitteen virtalähteeseen ja/tai akkuun,
ovat teräviä, eivät tartu helposti kiinni,
nostat laitteen tai kannat sitä. Onnetja niitä on helpompi hallita.
Älä käytä laitetta, jos jokin osa on
tomuusvaara lisääntyy, jos kannat
laitetta sormi käyttökytkimellä tai kytket vahingoittunut tai viallinen.
Korjauta tai vaihdata vaurioituneet tai
laitteen virtajohdon pistorasiaan, kun
vialliset osat valtuutetussa huoltoliikkäyttökytkin on päällä.
Älä kurkota. Seiso aina tukevasti ja
keessä.
tasapainossa. Niin voit paremmin hal Älä koskaan yritä korjata tai vaihtaa
lita laitetta odottamattomissa tilanteismuita kuin tässä käyttöohjeessa eriksa.
seen määriteltyjä osia.
Käytä tarkoitukseen sopivia vaatteita.
Älä käytä väljiä työvaatteita tai koruja. Sähköturvallisuus
Laitteen pistokkeen tulee sopia pistoPidä hiukset, vaatteet ja käsineet loirasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa miltolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet,
lään tavalla. Älä käytä maadoitetuissa
korut ja pitkät hiukset voivat takertua
laitteissa mitään pistorasiasovittimia.
liikkuviin osiin.
Alkuperäiset pistokkeet ja niille sopivat
Laitteiden käyttö ja hoito
pistorasiat vähentävät sähköiskun
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
vaaraa.
laitteessa ole vahingoittuneita tai vial Älä käytä laitetta sateessa tai märissä
lisia osia. Tarkista osien ja kytkimien
olosuhteissa. Laitteen sisään joutunut
kunto sekä muut seikat, jotka voivat
vesi voi aiheuttaa sähköiskun.
vaikuttaa laitteen toimintaan.
Älä käsittele virtajohtoa kovakour Älä käytä laitetta, jota ei voida käynaisesti. Älä käytä sitä laitteen kannistää ja pysäyttää virtakytkimestä.
tamiseen, vetämiseen tai pistokkeen
Laite, jota ei enää voida käynnistää
irrottamiseen pistorasiasta. Pidä johto
ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä
vaarallinen, ja se täytyy korjata.
reunoista ja liikkuvista osista. Vahi Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai
ngoittuneet tai sotkeutuneet johdot
akku laitteesta, ennen kuin suoritat
lisäävät sähköiskun vaaraa.
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät
Käyttäessäsi laitetta ulkona käytä
laitteen varastoitavaksi. Tällä tavoin
ainoastaan ulkokäyttöön soveltuvaa
pienennetään laitteen tahattoman
jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltukäynnistyksen mahdollisuutta.
van jatkojohdon käyttö pienentää
sähköiskun vaaraa.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
101
SUOMI
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jos laitetta on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä jäännösvirtalaitteella (RCD) suojattua virtalähdettä. Jäännösvirtalaitteen käyttö
vähentää sähköiskun vaaraa.
Käytön jälkeen
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä
kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa
poissa lasten ulottuvilta.
Pidä laite lasten ulottumattomissa.
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan
ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai
kiinnitä se kunnolla, ettei se matkan
aikana pääse liikkumaan.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
Huolto
Korjauta laite koulutetulla ja ammattitaitoisella henkilöllä ja hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
Siten varmistat, että laite säilyy turvallisena.
u
u
u
u
Puhallin/imuria koskevat
lisäturvaohjeet
Käyttötarkoitus kuvataan ohjeissa.
Käytä laitetta ainoastaan sellaiseen
työhön, johon se on tarkoitettu,
ja käytä vain käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta
poikkeava käyttö voi aiheuttaa
henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
u
u
Suojaa jalkateräsi ja sääresi laitteen
käytön aikana käyttämällä aina tukevia
jalkineita ja pitkiä housuja.
Älä käytä laitetta imuritilassa, elleivät
imuriputket ja keräyspussi ole paikoillaan.
102
Sammuta laite, anna puhallinyksikön
pysähtyä ja irrota virtajohto virtalähteestä, kun
siirrät laitteen puhallintilasta
imuritilaan
virtakaapeli on vahingoittunut tai
sotkeutunut
poistut laitteen läheisyydestä
selvität tukosta
tarkastat, säädät, puhdistat tai
huollat laitetta
laite alkaa täristä epänormaalisti.
Älä aseta imurin otto- tai poistoaukkoa
silmien tai korvien lähelle laitteen ollessa käynnissä. Älä koskaan puhalla
roskia sivullisia kohti.
Älä käytä laitetta sateessa tai jätä sitä
ulos sateeseen.
Älä kulje hiekkapolkujen tai -teiden yli,
kun laite on käynnissä puhallin-/imuritilassa. Kävele, älä juokse.
Älä aseta laitetta maahan hiekan
päälle, kun laite on käynnissä.
Varmista tukeva jalansija etenkin
rinteissä. Älä kurkota ja seiso aina
tukevasti tasapainossa.
Älä imuroi aineita, joiden seassa voi
olla syttyviä tai tulenarkoja nesteitä,
kuten bensiiniä. Älä käytä laitetta
tiloissa, joissa edellä mainittuja aineita
saattaa olla.
Älä aseta mitään esineitä laitteen aukkoihin. Älä käytä laitetta, jos sen aukot
ovat tukkeutuneet. Puhdista aukot
hiuksista, nukasta, pölystä ja muista
hiukkasista, jotka voivat vähentää
ilmavirtausta.
u
u
u
u
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Varoitus! Käytä laitetta aina tämän
Muiden turvallisuus
käyttöoppaan ohjeiden mukaan. Laite on Tämä laite soveltuu yli 8-vuotiaiden
tarkoitettu käytettäväksi pystyasennossa,
lasten ja sellaisten henkilöiden käytja sen käyttäminen muulla tavalla voi
töön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä
aiheuttaa vamman. Älä käynnistä laitetta
rajoitteita tai aistirajoitteita, kuten myös
sen ollessa kyljellään tai ylösalaisin.
laitteen toimintaan perehtymättömien
Laitteen käyttäjä on vastuussa muille
henkilöiden käyttöön, jos heitä valvohenkilöille tai omaisuudelle aiheututaan tai jos he ovat saaneet laitteen
neista onnettomuuksista tai vaaraturvalliseen käyttöön liittyvää opastilanteista.
tusta ja ymmärtävät laitteen käyttöön
Älä kanna laitetta kaapelista.
liittyvät vaarat. Älä anna lasten leikkiä
Sijoita kaapeli aina taaksepäin poislaitteella. Puhdistus- ja huoltotöitä ei
päin laitteesta.
saa jättää lapsille ilman valvontaa.
Varoitus! Jos johto vahingoittuu
Lapsia on valvottava ja heitä on estetkäytön aikana, irrota virtajohto heti virtävä leikkimästä laitteella.
talähteestä. Älä kosketa virtajohtoa, ennen kuin olet irrottanut sen virtalähteestä. Sähköturvallisuus
Älä puhdista laitetta liuottimilla tai
Tämä laite on kaksoiseristetty,
puhdistusnesteillä. Irrota ruoho ja lika # joten erillistä maadoitusta ei tartylpällä kaapimella.
vita. Tarkista aina, että virtalähde
Varmista säännöllisesti, ettei keräysvastaa arvokilvessä ilmoitettua
pussi ole kulunut tai rikkoutunut.
jännitettä.
Puhallinyksiköitä myyvät Black &
Jos virtajohto vahingoittuu, sen
Decker -tuotteiden jälleenmyyjät.
Käytä ainoastaan Black & Deckerin su- vaihtaminen on turvallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun Black
osittelemia varaosia ja lisävarusteita.
& Decker -huollon tehtäväksi.
Turvallisuussyistä tulee varmistaa, että
Sähköturvallisuutta voi parantaa
kaikki laitteen mutterit, pultit ja ruuvit
käyttämällä erittäin herkkää (30 mA)
on kiristetty.
vikavirtasuojaa.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
103
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Jatkojohdon käyttäminen
Laitteessa olevat merkinnät
Muut riskit.
R erittäin kosteissa olosuhteissa
Käytä aina oikeanlaista jatkojohtoa, Työkalussa on seuraavat kuvakejoka sopii tämän laitteen virransyöt- merkinnät:
töliitäntään (katso kohta Tekniset
Varoitus! Lue käyttöohje entiedot). Jatkojohdon on oltava
ulkokäyttöön soveltuva ja siinä on
nen laitteen käyttöönottoa.
oltava vastaava merkintä. Laitteen
kanssa voidaan käyttää enintään
Käytä suojalaseja, kun käytät
30 m pitkää 1.5 mm²:n HO5V V-F
-jatkojohtoa ilman tehon heikkenlaitetta.
emistä. Tarkista jatkojohdon kunto
ennen sen käyttämistä. Vahingoittunut tai viallinen kaapeli on vaihKäytä asianmukaisia kuulosuodettava. Jos käytät jatkojohtokelaa,
jaimia, kun käytät laitetta.
kelaa johto aina täysin auki.
Muut riskit ovat mahdollisia, jos
käytät työkalua muulla kuin turvavaroituksissa mainitulla tavalla.
Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näihin kuuluvat muun muassa
u
u
u
u
u
pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat vahingot
osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet vahingot
työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot Kun käytät työkalua
pitkään, varmista, että pidät säännöllisesti taukoja.
kuulovauriot
työkalua käytettäessä (esimerkiksi
puuta, erityisesti tammea, pyökkiä ja
MDF-levyjä, käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat
terveysriskit
104
Älä käytä työkalua sateessa tai
tai jätä sitä ulos sateeseen.
Sammuttaminen: irrota verkkojohto pistorasiasta ennen puhdistamista tai huoltamista.
Varo sinkoilevia esineitä.
Pidä sivulliset loitolla.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen
taattu ääniteho.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Yleiskuvaus
1. Virtakytkin
2. Kahva
3. Puhallinputken vapautuspainike
4. Puhallinputki (2 osaa)
5. Imuriputki (2 osaa)
6. Puhaltimen kansi
7. Kaapelin pitosilmukka
8. Keräyspussi
9. Hihna
Kokoaminen
@
@
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että
laitteesta on virta katkaistu ja että virtajohto on
irti pistorasiasta.
Varoitus! Käytä aina suojakäsineitä ja -laseja
käsitellessäsi puhallin/imuria.
Imuriputken kokoaminen (kuva A)
Imuriputket on kiinnitettävä yhteen ennen laitteen käyttöä.
u Voit helpottaa kiinnittämistä voitelemalla kiinnityskohdan
saippuavedellä.
u Kohdista toisiinsa ylemmän ja alemman imuriputken lovet
(10) ja kielekkeet (11).
u Työnnä alempaa imuriputkea (5) voimakkaasti ylemmän
imuriputken (5) päälle, kunnes kielekkeet napsahtavat
paikoilleen.
u Työnnä mukana toimitettu ruuvi imuriputken takaosaan.
Huomautus: Älä irrota putkia, kun ne on kiinnitetty.
Puhallinputken kokoaminen (kuva B)
u
Kohdista toisiinsa ylemmän ja alemman puhallinputken
u
Työnnä alempaa puhallinputkea (4) voimakkaasti
lovi (12) ja kieleke (13).
ylemmän puhallinputken (4) päälle, kunnes kielekkeet
napsahtavat paikoilleen.
Varoitus! Älä irrota putkia, kun ne on kiinnitetty.
Käyttö
Käynnistäminen ja pysäyttäminen (kuva C)
Varoitus! Pidä laitteesta kiinni tukevasti käynnistäessäsi
laitteen.
u Käynnistä laite kääntämällä virtakytkintä (1) myötäpäivään
I-asentoon.
u Sammuta laite kääntämällä virtakytkintä (1) vastapäivään
0-asentoon.
SUOMI
Kaapelin pitosilmukka (kuva D)
Konepään takaosassa on kaapelin pitosilmukka (7).
u Pujota kaapeli kaapelin pitosilmukan (7) läpi.
Laitteen käyttäminen
Varoitus! Käytä suojalaseja, kun käytät puhallinta tai imuria.
Jos ympäristö on pölyinen, käytä myös hengityssuojainta.
Varoitus! Sammuta laite, anna puhallinyksikön pysähtyä ja
irrota virtajohto virtalähteestä, ennen kuin säädät tai huollat
laitetta.
Puhallintila (kuvat E ja F)
Varoitus! Älä koskaan käytä laitetta puhallintilassa, jos puhallinputki ja puhaltimen kansi eivät ole kunnolla paikoillaan.
u Kiinnitä puhallinputki (4) konepään puhallinaukkoon (kuva
E). Työnnä puhallinputkea voimakkaasti laitteeseen,
kunnes puhallinputken vapautuspainike lukkiutuu (kuva 3).
u Pidä puhallinputkea noin 180 mm:n korkeudella maasta ja
käynnistä laite. Kävele hitaasti ja liikuta laitetta pyyhkivin
liikkein puolelta toiselle. Pidä keräytyneet roskat/lehdet
edessäsi (kuva F).
u Kun olet puhaltanut roskat/lehdet kasaksi, voit siirtää laitteen imuritilaan ja kerätä roskat/lehdet.
Puhallinputken irrottaminen
u
Irrota puhallinputki (4) painamalla puhallinputken vapautuspainiketta (3) ja vetämällä putki pois varmistaen, ettei se
putoa maahan.
Imuritila (kuvat G, H, I & J)
Huomautus: Keräyspussi (8) on kiinnitettävä, jos laitetta
käytetään imurointiin.
u Irrota laitteeseen mahdollisesti kiinnitetty puhallinputki (4).
u Työnnä keräyspussia (8) voimakkaasti konepään puhallinaukon päälle, kunnes puhallinputken vapautuspainike
(3) lukkiutuu (kuva G).
u Vapauta puhaltimen kansi (6) konepään alalaidasta
painamalla konepään etuosan lähellä olevaa imuriputken
vapautuspainiketta (14). Avaa puhaltimen kansi (6) (kuva
H).
Huomautus: tämä kytkentä katkaisee virtapiirin automaattisesti, minkä jälkeen laite ei toimi.
u Kiinnitä imuriputki (5) konepään puhallinaukkoon (kuva
I) ja työnnä imuriputken tukikieleke (15) konepäässä
olevaan asennusaukkoon (kuva H).
u Työnnä imuriputkea laitteeseen, kunnes putki napsahtaa
paikalleen.
Huomautus: tämä kytkentä kytkee virtapiirin automaattisesti,
minkä jälkeen laite on käyttövalmis.
u Aseta keräyspussin hihna olkapääsi yli (kuva J). Näin
pystyt paremmin kannattelemaan lisäpainoa keräyspussin
täyttyessä.
105
SUOMI
u
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Aseta imuriputki hieman roskien/lehtien yläpuolelle.
Käynnistä laite ja liikuta sitä pyyhkivin liikkein. Laite imee
roskat/lehdet putkeen ja puhaltaa ne keräyspussiin (8).
u Kun keräyspussi täyttyy, imuteho pienenee. Sammuta
tällöin laite ja irrota se virtalähteestä.
u Irrota keräyspussi (8) konepäästä, avaa pussin vetoketju
ja tyhjennä sisältö.
u Kokoa laite uudelleen ennen käytön jatkamista.
Varoitus! Älä koskaan irrota keräyspussia, ennen kuin olet
sammuttanut laitteen ja kytkenyt sen irti virtalähteestä.
Huomautus: Jos imuteho heikkenee mutta pussi ei ole
täynnä, roskat ovat luultavasti tukkineet imuriputken. Sammuta imuri, kytke se irti virtalähteestä ja tyhjennä putki, ennen
kuin jatkat työskentelyä.
Imuriputken irrottaminen
u
Irrota imuriputki (5) painamalla imuriputken vapautus-
painiketta (14) ja vetämällä putki pois varmistaen, ettei se
putoa maahan.
Vianmääritys
Ongelma
Mahdollinen ratkaisu
Laite ei toimi
Tarkista kytkentä virtalähteeseen.
Tarkista pistokkeessa oleva sulake ja vaihda
se tarvittaessa (vain Iso-Britannia).
Tarkista, että puhallin-/imuriputki on kiinnitetty
oikein konepäähän.
Jos sulake palaa jatkuvasti, irrota laite heti
virtalähteestä ja ota yhteys paikalliseen Black
& Decker -huoltoliikkeeseen.
Huono imuteho / korkea
sivuääni
Sammuta laite ja irrota se virtalähteestä.
Roskien/lehtien pitäisi pudota ulos putkesta.
Irrota ja tyhjennä keräyspussi.
Tarkista, että imuriputken otto- ja poistoaukko
ovat tyhjiä.
Poista kaikki roskat/lehdet puhallinyksikön
alueelta.
Jos imuteho on jatkuvasti huono, irrota laite
heti virtalähteestä ja ota yhteys paikalliseen
Black & Decker -huoltoliikkeeseen.
Huolto
Black & Decker -laitteesi on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkään mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla
huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella laite säilyy hyvässä
toimintakunnossa.
u Pidä laite puhtaana ja kuivana.
u Poista kaikki roskat/lehdet imuriputken sisältä.
u Puhdista ilma-aukot puhtaalla, kuivalla maalisiveltimellä.
106
u
Puhdista keräyspussi säännöllisesti ja varmista, että se on
u
Käytä laitteen puhdistukseen vain mietoa saippualiuosta
tyhjä ja puhdas käytön jälkeen.
ja kosteaa liinaa. Älä koskaan päästä nestettä valumaan
työkalun sisään äläkä upota mitään työkalun osaa
nesteeseen. Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia
puhdistusaineita.
u Laitteessa on itsevoitelevat laakerit, joten voitelu ei ole
tarpeen.
Virtapistokkeen vaihto (vain Iso-Britannia ja Irlanti)
Jos joudut vaihtamaan virtapistokkeen:
u Hävitä vanha pistoke ympäristöystävällisesti.
u Liitä ruskea johto uuden pistokkeen jännitteiseen napaan.
u Liitä sininen johto tähtipisteliittimeen.
Varoitus! Maadoitusliittimeen ei liitetä johtoa. Noudata pistokkeen mukana toimitettuja kiinnitysohjeita. Suositeltava sulake:
13 A.
Ympäristönsuojelu
Erillinen keräys. Tätä tuotetta ei saa hävittää
normaalin kotitalousjätteen mukana.
Kun Black & Decker -laitteesi aikanaan täytyy vaihtaa tai ei
kelpaa enää käyttöön, älä hävitä laitetta kotitalousjätteen
mukana. Toimita laite kierrätettäväksi.
z
Käytettyjen tuotteiden ja pakkausmateriaalien
erilliskeruun avulla materiaalit voidaan kierrättää
ja käyttää uudelleen. Kierrätysmateriaalien käyttö
auttaa vähentämään ympäristön saastumista ja
uusien raaka-aineiden tarvetta.
Paikallisissa säädöksissä voidaan määrätä, että kodin
sähkötuotteiden keruu tapahtuu kaupunkien jätteidenkäsittelyasemilla tai laitteita myyvissä liikkeissä uuden tuotteen oston
yhteydessä.
Kun laitteesi on käytetty loppuun, älä hävitä sitä tavallisten
roskien mukana, Vie tuotteesi valtuutettuun huoltoliikkeeseen,
joka kerää vanhat laitteet puolestamme.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tekniset tiedot
SUOMI
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
GW2500
KONEDIREKTIIVI
ULKOILMAMELUDIREKTIIVI
Syöttöjännite
VAC
230
Ottoteho
W
2500
%
Kapasiteetti
l
50
GW2500
Paino (puhallin)
Kg
3.2
Paino (imuri)
Kg
4.0
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60335
(tyyppi 1)
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745 mukaisesti:
Tärinä (ah) 2.7 m/s2, epätarkkuus (K) 1.3 m/s2
2000/14/EY, puhallin/imuri, liite V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
Alankomaat
Ilmoitetun elimen tunnusnumero: 0344
Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EY mukaisesti
(Artikla 13, liite III):
LWA (mitattu ääniteho) 104 dB(A)
Epätarkkuus = 3 dB(A)
LWA (taattu ääniteho) 107 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien
2014/30/EU ja 2011/65/EU vaatimukset.
Lisätietoja saa ottamalla yhteyden Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittanut vastaa teknisten tietojen kokoamisesta ja antaa
tämän ilmoituksen Black & Deckerin puolesta.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
23/07/2014
107
SUOMI
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Takuu
Black & Decker takaa, ettei tuotteessa ole materiaali- ja/tai
valmistusvikaa silloin, kun se toimitetaan ostajalle. Takuu on
lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu
on voimassa Euroopan unionin jäsenmaissa ja Euroopan
vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24
kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen Black & Decker
Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat
seuraavista:
u Tuotetta on käytetty kaupallisesti, ammattimaisesti tai
vuokraukseen.
u Tuotetta on käytetty tai hoidettu virheellisesti.
u Tuotetta on vahingoitettu vieraalla esineellä tai aineella tai
se on ollut onnettomuudessa.
u Jos korjauksia on yrittänyt joku muu kuin Black & Deckerin
valtuuttama edustaja tai Black & Deckerin henkilökunta.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle.
Saat valtuutettujen huoltoliikkeiden yhteystiedot ottamalla
yhteyden Black & Decker Oy:hyn tässä käyttöoppaassa
ilmoitetussa osoitteessa. Valtuutettujen Black & Decker -huoltoliikkeiden yhteystiedot sekä lisätietoja palveluistamme ja
takuuehdoista on myös Internetissä osoitteessa www.2helpU.
com
Voit rekisteröidä uuden Black & Decker -tuotteesi ja tarkastella
tietoja uusista tuotteista ja erikoistarjouksista verkkosivuillamme www.blackanddecker.fi. Saat lisätietoja Black &
Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme osoitteesta
www.blackanddecker.fi.
108
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Χρήση της συσκευής σας
Προσέχετε πάντα όταν
χρησιμοποιείτε τη
συσκευή.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για τη
Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό
συσκευή
και καλά φωτισμένο. Οι ακατάστατοι
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση συσκευών
χώροι και τα σημεία χωρίς καλό
τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα/
@ που
φωτισμό προκαλούν ατυχήματα.
χωρίς καλώδιο, θα πρέπει να λαμβάνονται
πάντα οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο στο
συμπεριλαμβανομένων των παρακάτω, για
φως της ημέρας ή σε καλό τεχνητό
τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς,
φωτισμό.
ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού προσώπων και
υλικών ζημιών.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας σε
περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος
Διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο
έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε
υγρών, αερίων ή σκόνης.
τη συσκευή, εξοικειωθείτε με τα
Ποτέ μην επιτρέπετε σε άτομα που
χειριστήρια και τη σωστή χρήση της
δεν είναι εξοικειωμένα με τις οδηγίες
συσκευής.
χρήσης να χρησιμοποιήσουν τη
Η ενδεδειγμένη χρήση περιγράφεται
συσκευή, τοπικοί κανονισμοί μπορεί
σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση
να θέτουν περιορισμούς στην ηλικία
εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων
του χειριστή.
όσο και η χρήση της συσκευής για
Μην επιτρέπετε σε παιδιά ή ζώα να
εργασίες που δε συνιστώνται σε
πλησιάζουν στο χώρο εργασίας ή να
αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονεί
αγγίζουν τη συσκευή ή το καλώδιο
κίνδυνο τραυματισμού.
τροφοδοσίας.
Ο χαρακτηρισμός "συσκευή"
Όταν χρησιμοποιείτε μία συσκευή,
που χρησιμοποιείται σε όλες
κρατάτε τα παιδιά, άλλα άτομα και
τις παρακάτω προειδοποιήσεις
αφορά τη συσκευή που συνδέεται
τα ζώα μακριά. Εάν αποσπαστεί η
στην πρίζα (με καλώδιο) ή που
προσοχή σας μπορεί να χάσετε τον
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς
έλεγχο.
καλώδιο).
Η συσκευή δεν πρέπει να
Φυλάξτε όλες τις
χρησιμοποιείται ως παιχνίδι.
προειδοποιήσεις και τις
Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό.
οδηγίες για μελλοντική
Μην ανοίγετε το περίβλημα του
αναφορά.
κυρίως τμήματος της συσκευής.
Τα εξαρτήματα στο εσωτερικό δεν
επιδέχονται επισκευή από το χρήστη.
Ενδεδειγμένη χρήση
Αυτός ο φυσητήρας/αναρροφητήρας της Black & Decker έχει
σχεδιαστεί για τον καθαρισμό χώρων από φύλλα. Αυτή η
συσκευή προορίζεται μόνο για ερασιτεχνική χρήση και μόνο
για εξωτερικούς χώρους.
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
u
109
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Ασφάλεια προσώπων
Μην τεντώνεστε. Φροντίστε πάντοτε
Προσέξτε, όταν χρησιμοποιείτε
να έχετε την κατάλληλη στάση και
μια συσκευή, να συγκεντρώνεστε
να διατηρείτε την ισορροπία σας.
στην εργασία που κάνετε και να
Αυτό σας επιτρέπει τον καλύτερο
επιστρατεύετε την κοινή λογική. Μη
έλεγχο της συσκευής σε περιπτώσεις
χρησιμοποιείτε μια συσκευή όταν
απροσδόκητων καταστάσεων.
Φοράτε κατάλληλη ενδυμασία
είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε
εργασίας. Μη φοράτε φαρδιά ρούχα
υπό την επήρεια ναρκωτικών,
ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά, τα
οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
ενδύματα και τα γάντια σας μακριά
στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρισμό
από τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα
μιας συσκευής μπορεί να οδηγήσει σε
φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα
σοβαρούς τραυματισμούς.
Να χρησιμοποιείτε εξοπλισμό
μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν
προσωπικής προστασίας
στα κινούμενα μέρη.
όπου απαιτείται. Ο κίνδυνος
Χρήση και συντήρηση της
τραυματισμών μειώνεται όταν
συσκευής
χρησιμοποιείτε προστατευτικά
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε τη
ματιών, εξοπλισμό προστασίας,
συσκευή για τυχόν κατεστραμμένα
όπως μάσκα προστασίας από σκόνη,
αντιολισθητικά παπούτσια ασφαλείας, ή ελαττωματικά εξαρτήματα. Ελέγξτε
αν υπάρχουν σπασμένα εξαρτήματα,
κράνη ή ωτασπίδες, ανάλογα με τις
ζημιά σε διακόπτες και οτιδήποτε
συνθήκες εργασίας.
άλλο που μπορεί να επηρεάσει τη
Αποφεύγετε την ακούσια
λειτουργία της.
ενεργοποίηση. Βεβαιωθείτε ότι ο
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
διακόπτης λειτουργίας βρίσκεται
εάν ο διακόπτης λειτουργίας είναι
στη θέση "OFF" πριν συνδέσετε
χαλασμένος. Μια συσκευή της οποίας
τη συσκευή στην πρίζα ή/και στην
η λειτουργία δεν μπορεί να ελεγχθεί
μπαταρία και πριν τη σηκώσετε ή τη
με το διακόπτη είναι επικίνδυνη και
μεταφέρετε. Η μεταφορά συσκευών με
πρέπει να επισκευαστεί.
το δάχτυλό σας επάνω στο διακόπτη
ή η σύνδεση στην πρίζα συσκευών με
το διακόπτη στη θέση ενεργοποίησης,
ενέχει κινδύνους πρόκλησης
ατυχημάτων.
u
u
u
u
u
u
u
110
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Βγάλτε το φις από την πρίζα ή/και
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
την μπαταρία από τη συσκευή, πριν ρεύματος
Το φις της συσκευής πρέπει να
διεξάγετε κάποια εργασία ρύθμισης,
ταιριάζει στην αντίστοιχη πρίζα.
πριν αλλάξετε κάποιο εξάρτημα ή
Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η
όταν πρόκειται να αποθηκεύσετε τις
μετασκευή του φις. Μη χρησιμοποιείτε
συσκευές. Αυτά τα προληπτικά μέτρα
προσαρμοστικά φις με γειωμένες
ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
συσκευές. Τα φις που δεν έχουν
να τεθεί η συσκευή ακούσια σε
υποστεί τροποποιήσεις και οι
λειτουργία.
Όπου εφαρμόζεται, διατηρείτε τα
κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά. κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά
Μην εκθέτετε τη συσκευή στη βροχή
κοπτικά άκρα που συντηρούνται
ή στην υγρασία. Η διείσδυση νερού
σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες
στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο
να μπλοκάρουν και ελέγχονται
ηλεκτροπληξίας.
ευκολότερα.
Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο
κάποιο εξάρτημά της έχει καταστραφεί
για να μεταφέρετε τη συσκευή, να την
ή παρουσιάζει ελάττωμα.
τραβήξετε ή να την αποσυνδέσετε από
Φροντίστε να γίνει η επισκευή
την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά
ή η αντικατάσταση των τυχόν
από θερμότητα, λάδια, αιχμηρά
ελαττωματικών εξαρτημάτων από
άκρα ή κινούμενα εξαρτήματα. Τυχόν
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών.
χαλασμένα ή μπερδεμένα καλώδια
Μην επιχειρήσετε ποτέ να αφαιρέσετε
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
ή να αντικαταστήσετε οποιοδήποτε
Όταν χρησιμοποιείτε μια συσκευή
εξάρτημα, εκτός από αυτά που
σε εξωτερικούς χώρους, να
καθορίζονται σε αυτό το εγχειρίδιο.
χρησιμοποιείτε πάντοτε καλώδια
προέκτασης κατάλληλα για χρήση
σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση
προεκτάσεων κατάλληλων για
εργασία σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u
u
u
u
u
u
u
u
111
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
Εάν η χρήση μιας συσκευής σε μια
υγρή τοποθεσία είναι αναπόφευκτη,
χρησιμοποιήστε τροφοδοσία με
Διάταξη Προστασίας Ρεύματος
Διαρροής (RCD). Η χρήση μιας
διάταξης RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Μετά τη Χρήση
Όταν δε χρησιμοποιείται, η συσκευή
πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό,
καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από
παιδιά.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν
πρόσβαση σε αποθηκευμένες
συσκευές.
Όταν η συσκευή φυλάσσεται ή
μεταφέρεται με ένα όχημα, πρέπει να
τοποθετείται στο χώρο αποσκευών
ή να στερεώνεται ώστε να μη
μετακινείται σε περίπτωση απότομων
μεταβολών της ταχύτητας ή της
κατεύθυνσης του οχήματος.
u
Συμπληρωματικές οδηγίες
ασφαλείας για τους
φυσητήρες/αναρροφητήρες
Η προοριζόμενη χρήση
περιγράφεται σε αυτό το
εγχειρίδιο. Η χρήση οποιουδήποτε
αξεσουάρ ή προσαρτήματος ή
η εκτέλεση με αυτή τη συσκευή
οποιασδήποτε άλλης εργασίας
πέρα από αυτές που συνιστώνται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών
ενδέχεται να εγκυμονεί κίνδυνο
τραυματισμού ή/και υλικών ζημιών.
u
u
u
Σέρβις
Το σέρβις της συσκευής σας πρέπει
να αναλαμβάνει έμπειρος τεχνικός
που θα χρησιμοποιεί μόνο γνήσια
ανταλλακτικά. Έτσι εξασφαλίζεται
η διατήρηση της ασφάλειας της
συσκευής.
u
u
u
Για την προστασία των ποδιών σας
κατά τη χρήση της συσκευής, να
φοράτε πάντα υποδήματα βαρέως
τύπου και μακρύ παντελόνι.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
σας σε λειτουργία αναρροφητήρα
χωρίς τοποθετημένους τους σωλήνες
αναρρόφησης και τη σακούλα
περισυλλογής.
Πάντα να απενεργοποιείτε το προϊόν
σας, να αφήνετε τον ανεμιστήρα
να σταματήσει εντελώς και να
αποσυνδέετε το φις από την πρίζα,
όταν:
Κάνετε αλλαγή από λειτουργία
φυσητήρα σε λειτουργία
αναρροφητήρα.
Το καλώδιο τροφοδοσίας έχει
υποστεί ζημιά ή έχει μπλεχτεί
κάπου.
Αφήνετε το προϊόν σας χωρίς
επιτήρηση.
Καθαρίζετε σε περίπτωση
απόφραξης.
Ελέγχετε, ρυθμίζετε, καθαρίζετε ή
εργάζεστε πάνω στη συσκευή σας.
u
u
u
u
u
112
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Η συσκευή αρχίζει να δονείται με μη
φυσιολογικό τρόπο.
Μην τοποθετείτε το στόμιο εισαγωγής
ή εξαγωγής του σωλήνα αναρρόφησης
κοντά στα μάτια ή τα αυτιά κάποιου
ατόμου κατά τη λειτουργία της
συσκευής. Ποτέ μη φυσάτε τα
άχρηστα υλικά προς την κατεύθυνση
παρευρισκόμενων ατόμων.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή
στη βροχή και μην την αφήνετε σε
εξωτερικό χώρο ενώ βρέχει.
Μη διασχίζετε μονοπάτια ή
δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή
σας ενεργοποιημένη σε λειτουργία
φυσητήρα/αναρροφητήρα. Βαδίζετε
αργά και σε καμία περίπτωση, μην
τρέχετε.
Μην τοποθετείτε τη συσκευή σας
σε έδαφος με χαλίκι όταν είναι
ενεργοποιημένη.
Προσέχετε πάντα πώς βαδίζετε,
ιδιαίτερα σε εδάφη με κλίση. Μην
τεντώνεστε για να εργαστείτε σε
σημεία που δεν φτάνετε καλά και να
διατηρείτε συνεχώς την ισορροπία
σας.
Μην περισυλλέγετε υλικό στο οποίο
μπορεί να έχει πέσει εύφλεκτο ή
καύσιμο υγρό, όπως π.χ. βενζίνη,
και μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
περιοχές όπου μπορεί να υπάρχουν
τέτοια υγρά.
u
u
u
u
u
u
u
Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στα
ανοίγματα της συσκευής. Σε καμία
περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή εάν τα ανοίγματά της είναι
φραγμένα - φροντίστε τα ανοίγματα
να παραμένουν καθαρά από τρίχες,
χνούδια, σκόνη ή οτιδήποτε άλλο που
μπορεί να μειώσει τη ροή του αέρα.
Προειδοποίηση! Πάντα να
χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας με
τον τρόπο που υποδεικνύεται στο
παρόν εγχειρίδιο. Η συσκευή σας είναι
σχεδιασμένη για χρήση σε όρθια θέση
και εάν χρησιμοποιηθεί με οποιονδήποτε
άλλο τρόπο, μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμό. Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σας στηριγμένη σε μια από τις
πλευρές της ή τοποθετημένη ανάποδα.
Ο χειριστής ή χρήστης είναι πάντα
υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους
που προκαλούνται σε τρίτους ή την
ιδιοκτησία τους.
Μη μεταφέρετε τη συσκευή από το
καλώδιο της.
Πάντα να κατευθύνετε το καλώδιο
προς τα πίσω, μακριά από τη
συσκευή.
Προειδοποίηση! Εάν το καλώδιο
τροφοδοσίας υποστεί ζημιά κατά τη
χρήση, αποσυνδέστε το αμέσως από
την πρίζα. Μην αγγίζετε το καλώδιο
τροφοδοσίας πριν το αποσυνδέσετε από
την πρίζα.
u
u
u
u
113
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
u
u
u
u
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή
καθαριστικά υγρά για τον καθαρισμό
του προϊόντος σας. Χρησιμοποιείτε
μια μη αιχμηρή ξύστρα για να
αφαιρέσετε το γρασίδι και το χώμα.
Ελέγχετε τακτικά τη σακούλα
περισυλλογής για τυχόν φθορές.
Ανταλλακτικοί ανεμιστήρες είναι
διαθέσιμοι από οποιοδήποτε
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών
της Black & Decker. Χρησιμοποιείτε
σε ανταλλακτικά και αξεσουάρ που
συνιστά η Black & Decker.
Διατηρείτε καλά σφιγμένα όλα τα
παξιμάδια, τα μπουλόνια και τις
βίδες στη συσκευή προκειμένου να
εξασφαλίζεται η ασφαλής κατάσταση
λειτουργίας.
Ασφάλεια τρίτων
Αυτή η συσκευή μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας
8 ετών και άνω καθώς και από άτομα
με μειωμένες σωματικές, αισθητικές ή
διανοητικές ικανότητες ή άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώσεις, μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους πιθανούς κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Ο καθαρισμός και η συντήρηση δεν
πρέπει να γίνεται από παιδιά χωρίς
επίβλεψη.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.
u
u
114
Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού
ρεύματος
Αυτή η συσκευή φέρει διπλή
# μόνωση, επομένως δεν
απαιτείται σύρμα γείωσης.
Ελέγχετε πάντοτε αν η τάση
τροφοδοσίας αντιστοιχεί
σε αυτήν που αναγράφεται
στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας
είναι κατεστραμμένο, πρέπει να
αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή
ή εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής
υποστήριξης της Black & Decker για
την αποφυγή κινδύνου.
Η ηλεκτρική ασφάλεια μπορεί να
βελτιωθεί ακόμα περισσότερο με τη
χρήση μιας Διάταξης Προστασίας
Ρεύματος Διαρροής (RCD) 30 mA
υψηλής ευαισθησίας.
u
u
Χρήση καλωδίου
προέκτασης
Χρησιμοποιείτε πάντα εγκεκριμένα
καλώδια προέκτασης, κατάλληλα
για την ισχύ εισόδου αυτού
του εργαλείου (δείτε τεχνικά
χαρακτηριστικά). Το καλώδιο
προέκτασης πρέπει να είναι
κατάλληλο για χρήση σε
εξωτερικούς χώρους και να
φέρει την αντίστοιχη σήμανση.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε
ένα καλώδιο προέκτασης 1.5 mm²
HO5V V-F μήκους έως 30 m, χωρίς
απώλειες απόδοσης. Πριν από
τη χρήση, ελέγξτε προσεκτικά το
καλώδιο προέκτασης για σημάδια
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
ζημιάς, φθοράς ή παλαίωσης.
Ετικέτες στη συσκευή
Αντικαταστήστε το καλώδιο
Τα ακόλουθα εικονογράμματα
προέκτασης αν παρουσιάσει ζημιά εμφανίζονται στο εργαλείο:
ή ελάττωμα. Όταν χρησιμοποιείτε
καρούλι καλωδίου, πάντα να
Προειδοποίηση!
ξετυλίγετε το καλώδιο εντελώς.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών
Αναπόφευκτοι κίνδυνοι.
Μπορεί να προκληθούν
επιπρόσθετοι αναπόφευκτοι
κίνδυνοι όταν χρησιμοποιείτε
το εργαλείο οι οποίοι μπορεί να
μη συμπεριλαμβάνονται στις
προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι
μπορεί να προκληθούν από κακή
χρήση, παρατεταμένη χρήση κτλ.
Ακόμα και με την τήρηση των
σχετικών κανονισμών ασφαλείας
και τη χρήση μέσων προστασίας,
ορισμένοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να εξαλειφθούν. Αυτοί
περιλαμβάνουν:
u
u
u
u
u
Τραυματισμούς από το άγγιγμα των
περιστρεφόμενων/κινούμενων μερών.
Τραυματισμούς από αλλαγή
οποιωνδήποτε εξαρτημάτων, λεπίδων
ή αξεσουάρ.
Τραυματισμούς από παρατεταμένη
χρήση του εργαλείου. Όταν
χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε
εργαλείο για παρατεταμένες χρονικές
περιόδους βεβαιωθείτε ότι κάνετε
τακτικά διαλείμματα.
Προβλήματα ακοής.
Κίνδυνοι στην υγεία που
προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης όταν χρησιμοποιείτε το
εργαλείο (παράδειγμα:- όταν
επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυς, οξιά
και MDF.)
πριν από τη λειτουργία.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά
όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη
συσκευή.
Να φοράτε ωτασπίδες κατά το
χειρισμό της συσκευής.
R βροχή ή σε υψηλή υγρασία και
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη
μην το αφήνετε στο ύπαιθρο
όταν βρέχει.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή:
πριν από τον καθαρισμό ή τη
συντήρηση, βγάλτε τη συσκευή
από την πρίζα.
Προσέχετε για τυχόν αντικείμενα
που εκσφενδονίζονται.
Μην επιτρέπετε να πλησιάσουν
άλλα άτομα.
Οδηγία 2000/14/ΕΚ περί
εγγυημένης ακουστικής ισχύος.
115
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Λειτουργίες
1. Διακόπτης on/off
2. Χειρολαβή
3. Κουμπί απελευθέρωσης σωλήνα φυσητήρα
4. Σωλήνας φυσητήρα (2 κομμάτια)
5. Σωλήνας αναρρόφησης (2 κομμάτια)
6. Κάλυμμα ανεμιστήρα
7. Συγκρατητήρας καλωδίου
8. Σακούλα περισυλλογής
9. Λουράκι
Συναρμολόγηση
@
@
Προειδοποίηση! Πριν από τη συναρμολόγηση,
βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη και αποσυνδεδεμένη από
την πρίζα.
Προειδοποίηση! Να φοράτε πάντα
προστατευτικά γάντια και γυαλιά όταν εργάζεστε
με το φυσητήρα/αναρροφητήρα.
Συναρμολόγηση των σωλήνων αναρρόφησης
(εικ.A)
Οι σωλήνες αναρρόφησης πρέπει να συναρμολογηθούν
σχηματίζοντας ένα ενιαίο συγκρότημα πριν από τη χρήση.
u Για να διευκολύνετε τη συναρμολόγηση, διαβρέξτε τις
επιφάνειες ένωσης με σαπουνάδα.
u Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές (10) και τις προεξοχές (11)
στον κάτω και επάνω σωλήνα αναρρόφησης.
u Πιέστε με δύναμη τον κάτω σωλήνα αναρρόφησης (5)
στον επάνω σωλήνα αναρρόφησης (5) μέχρι οι προεξοχές
να ασφαλίσουν στη θέση τους.
u Τοποθετήστε τη βίδα που παρέχεται στο πίσω μέρος του
σωλήνα αναρρόφησης.
Σημείωση: Μη διαχωρίσετε τους σωλήνες μετά τη
συναρμολόγησή τους.
Συναρμολόγηση του σωλήνα φυσητήρα (εικ. B)
u
Ευθυγραμμίστε την εγκοπή (12) και την προεξοχή (13)
u
Πιέστε με δύναμη τον κάτω σωλήνα φυσητήρα (4) μέσα
στον κάτω και επάνω σωλήνα φυσητήρα.
στον επάνω σωλήνα φυσητήρα (4) μέχρι η προεξοχή να
ασφαλίσει στη θέση της.
Προειδοποίηση! Μη διαχωρίσετε τους σωλήνες μετά τη
συναρμολόγησή τους.
116
Χρήση
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. C)
Προειδοποίηση! Συγκρατήστε σταθερά τη συσκευή κατά την
ενεργοποίησή της.
u Για να ενεργοποιήσετε τη μονάδα, περιστρέψτε το
διακόπτη on/off (1) δεξιόστροφα στη θέση ενεργοποίησης
I.
u Για να απενεργοποιήσετε τη μονάδα, περιστρέψτε
το διακόπτη on/off (1) αριστερόστροφα στη θέση
απενεργοποίησης 0.
Συγκρατητήρας καλωδίου (εικ. D)
Στο πίσω μέρος της κινητήριας κεφαλής, υπάρχει
ενσωματωμένος ένας συγκρατητήρας καλωδίου (7).
u Περάστε σε θηλιά το καλώδιο από το συγκρατητήρα
καλωδίου (7).
Χρήση της συσκευής σας
Προειδοποίηση! Κατά τη χρήση της συσκευής σας
ως φυσητήρα ή ως αναρροφητήρα, να φοράτε πάντα
προστατευτικά γυαλιά. Όταν τη χρησιμοποιείτε σε
περιβάλλον με σκόνη, να φοράτε επίσης μάσκα με φίλτρο.
Προειδοποίηση! Πριν από την εκτέλεση εργασιών
ρύθμισης, σέρβις ή συντήρησης, απενεργοποιείτε τη μονάδα
σας, αφήνετε τον ανεμιστήρα να σταματήσει εντελώς και
αποσυνδέετε το φις από την πρίζα.
Λειτουργία φυσητήρα (εικ. E & F)
Προειδοποίηση! Ποτέ μη λειτουργείτε σε λειτουργία
φυσητήρα χωρίς το σωλήνα φυσητήρα και το κάλυμμα του
ανεμιστήρα στερεωμένα στη θέση τους.
u Τοποθετήστε το σωλήνα φυσητήρα (4) στην έξοδο του
ανεμιστήρα στην κινητήρια κεφαλή (εικ. E), πιέστε με
δύναμη το σωλήνα φυσητήρα προς τη μονάδα μέχρι
να ασφαλίσει το κουμπί απελευθέρωσης του σωλήνα
φυσητήρα. (εικ. 3).
u Κρατήστε το σωλήνα φυσητήρα σε απόσταση 180 mm
περίπου από την επιφάνεια του εδάφους, ενεργοποιήστε
τη μονάδα και εκτελώντας μια κίνηση "σάρωσης" από τη
μια πλευρά στην άλλη, προχωρήστε αργά κρατώντας τα
συσσωρευμένα άχρηστα υλικά/φύλλα μπροστά σας (εικ.
F).
u Αφού σχηματίσετε με το φυσητήρα ένα σωρό άχρηστων
υλικών/φύλλων, μπορείτε να ρυθμίσετε τη συσκευή
σε λειτουργία αναρρόφησης για να περισυλλέξετε τα
άχρηστα υλικά.
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Αφαίρεση του σωλήνα φυσητήρα
u
Για να αποσυνδέσετε το σωλήνα φυσητήρα (4), πατήστε
το κουμπί απελευθέρωσης του σωλήνα φυσητήρα (3) και
τραβήξτε το σωλήνα, προσέχοντας να μην σας πέσει ο
σωλήνας στο έδαφος.
Λειτουργία αναρρόφησης (εικ. G, H, I & J)
Σημείωση: Για την αναρρόφηση, θα πρέπει να τοποθετηθεί
στη συσκευή η σακούλα περισυλλογής (8).
u Αφαιρέστε το σωλήνα φυσητήρα (4) αν συνδέεται.
u Πιέστε με δύναμη τη σακούλα περισυλλογής (8) στην
έξοδο του ανεμιστήρα στην κινητήρια κεφαλή μέχρι
να ασφαλίσει το κουμπί απελευθέρωσης του σωλήνα
φυσητήρα (3) (εικ. G).
u Απασφαλίστε το κάλυμμα ανεμιστήρα (6) από το κάτω
μέρος της κινητήριας κεφαλής πιέζοντας το κουμπί
απελευθέρωσης του σωλήνα αναρρόφησης (14) που
βρίσκεται κοντά στο μπροστινό μέρος της κινητήριας
κεφαλής και ανοίγοντας το κάλυμμα ανεμιστήρα (6) σαν
καπάκι (εικ. H).
Σημείωση: Αυτή η μανδάλωση θα αποσυνδέσει αυτόματα το
ηλεκτρικό κύκλωμα και η μονάδα δεν θα λειτουργεί.
u Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης (5) στην
είσοδο του ανεμιστήρα πάνω στην κινητήρια κεφαλή
(εικ. I), εισαγάγετε την προεξοχή στήριξης του σωλήνα
αναρρόφησης (15) στην εγκοπή συναρμολόγησης (εικ. H)
πάνω στην κινητήρια κεφαλή.
u Σπρώξτε το σωλήνα αναρρόφησης προς τη μονάδα μέχρι
να ασφαλίσει στη σωστή θέση με ένα χαρακτηριστικό
ήχο.
Σημείωση: Αυτή η μανδάλωση θα συνδέσει αυτόματα το
ηλεκτρικό κύκλωμα και η μονάδα θα λειτουργεί.
u Τοποθετήσετε τον ιμάντα από τη σακούλα περισυλλογής
πάνω από τον ώμο σας (εικ. J), αυτό θα συγκρατήσει το
πρόσθετο βάρος καθώς γεμίζει η σακούλα περισυλλογής.
u Τοποθετήστε το σωλήνα αναρρόφησης ελαφρώς επάνω
από τα άχρηστα υλικά/φύλλα. Ενεργοποιήστε τη μονάδα
και εκτελέστε μια κίνηση "σάρωσης". Τα άχρηστα υλικά/
φύλλα θα αναρροφηθούν από το σωλήνα, θα τεμαχιστούν
και θα οδηγηθούν στη σακούλα περισυλλογής (8).
u Καθώς η σακούλα περισυλλογής γεμίζει, η ισχύς
αναρρόφησης μειώνεται. Απενεργοποιήστε τη μονάδα και
αποσυνδέστε την από την πρίζα.
u Αφαιρέστε τη σακούλα περισυλλογής (8) από την
κινητήρια κεφαλή, ανοίξτε τη σακούλα για να αδειάσετε τα
περιεχόμενα.
u Επανασυναρμολογήστε πριν συνεχίσετε τη λειτουργία.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην αφαιρείτε τη σακούλα
περισυλλογής πριν απενεργοποιήσετε τη μονάδα και την
αποσυνδέσετε από την πρίζα.
Σημείωση: Εάν η αναρρόφηση μειωθεί και η σακούλα
δεν είναι γεμάτη, πιθανόν να έχει φράξει ο σωλήνας
αναρρόφησης με άχρηστα υλικά. Απενεργοποιήστε και
αποσυνδέστε τον αναρροφητήρα από την πρίζα για να
καθαρίστε το σωλήνα πριν συνεχίσετε.
Αφαίρεση του σωλήνα αναρρόφησης
u
Για να αποσυνδέσετε το σωλήνα αναρρόφησης (5),
πατήστε το κουμπί απελευθέρωσης του σωλήνα
αναρρόφησης (14) και τραβήξτε το σωλήνα, προσέχοντας
να μην σας πέσει ο σωλήνας στο έδαφος.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα
Πιθανή λύση
Αποτυχία λειτουργίας
Ελέγξτε τη σύνδεση με την ηλεκτρική
τροφοδοσία.
Ελέγξτε την ασφάλεια στο φις. Εάν είναι
καμένη, αντικαταστήστε την (μόνο για το
Η.Β.).
Ελέγξτε ότι το συγκρότημα σωλήνων
φυσητήρα/αναρρόφησης είναι τοποθετημένο
σωστά στην κινητήρια κεφαλή
Εάν η ασφάλεια εξακολουθεί να καίγεται,
αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
ηλεκτρική τροφοδοσία και απευθυνθείτε στον
τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις της Black & Decker.
Πολύ χαμηλή απόδοση
αναρρόφησης/
διαπεραστικός συριγμός
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε την από την ηλεκτρική
τροφοδοσία. Τα άχρηστα υλικά θα πρέπει να
πέφτουν μακριά από το σωλήνα.
Αφαιρέστε και αδειάστε τη σακούλα
περισυλλογής.
Ελέγξτε ότι και το στόμιο εισαγωγής και
εξαγωγής του σωλήνα αναρρόφησης είναι
ελεύθερα.
Καθαρίστε τυχόν άχρηστα υλικά από την
περιοχή του ανεμιστήρα.
Εάν η απόδοση της αναρρόφησης
εξακολουθεί να είναι πολύ χαμηλή,
αποσυνδέστε αμέσως τη συσκευή από την
ηλεκτρική τροφοδοσία και απευθυνθείτε στον
τοπικό εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο
σέρβις της Black & Decker.
117
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Συντήρηση
Αυτή η συσκευή της Black & Decker έχει σχεδιαστεί έτσι
ώστε να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την
ελάχιστη δυνατή συντήρηση. Η αδιάλειπτη και ικανοποιητική
λειτουργία της συσκευής εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα
και τον τακτικό καθαρισμό της.
u Διατηρείτε τη συσκευή καθαρή και στεγνή.
u Αφαιρέστε τυχόν φύλλα που έχουν κολλήσει στο
εσωτερικό του σωλήνα αναρρόφησης.
u Καθαρίζετε σε τακτική βάση τις εγκοπές εξαερισμού με
ένα καθαρό, στεγνό πινέλο βαφής.
u Καθαρίζετε τακτικά τη σακούλα περισυλλογής και
εξασφαλίζετε ότι είναι καθαρή και άδεια μετά από κάθε
χρήση.
u Για τον καθαρισμό της συσκευής, χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά ήπιο σαπούνι και υγρό πανί. Μην
επιτρέψετε ποτέ να εισέλθει υγρό στο εσωτερικό του
εργαλείου και μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε εξάρτημα
του εργαλείου σε υγρό. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά
καθαριστικά ή υγρά καθαρισμού που περιέχουν
διαλυτικά.
u Το προϊόν σας χρησιμοποιεί αυτολιπαινόμενα έδρανα,
επομένως δε χρειάζεται λίπανση.
Αντικατάσταση του ρευματολήπτη (Η.Β. & Ιρλανδία
μόνο)
Αν χρειαστεί να εγκαταστήσετε έναν καινούριο ρευματολήπτη
(φις):
u Απορρίψτε με ασφαλή τρόπο το παλιό φις.
u Συνδέστε τον καφέ αγωγό στον ηλεκτροφόρο ακροδέκτη
του νέου ρευματολήπτη.
u Συνδέστε τον μπλε αγωγό στον ουδέτερο ακροδέκτη.
Προειδοποίηση! Δεν χρειάζεται καμία σύνδεση στον
ακροδέκτη γείωσης. Ακολουθήστε τις οδηγίες τοποθέτησης
που παρέχονται με τους καλής ποιότητας ρευματολήπτες
(φις). Προτεινόμενη ασφάλεια τήξης: 13 A.
Προστασία του περιβάλλοντος
Ξεχωριστή περισυλλογή. Αυτό το προϊόν δεν
πρέπει να απορρίπτεται μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα.
Εάν κάποια μέρα διαπιστώσετε ότι το προϊόν σας Black &
Decker χρειάζεται αντικατάσταση ή ότι δεν το χρειάζεστε
άλλο, μην το απορρίψετε μαζί με τα κοινά οικιακά
απορρίμματα, αλλά διαθέστε αυτό το προϊόν για ξεχωριστή
περισυλλογή.
118
z
Η ξεχωριστή περισυλλογή των
μεταχειρισμένων προϊόντων και των υλικών
συσκευασίας επιτρέπει την ανακύκλωση και
επαναχρησιμοποίηση των υλικών. Με την
επαναχρησιμοποίηση των ανακυκλωμένων
υλικών αποτρέπεται η μόλυνση του
περιβάλλοντος και μειώνεται η ζήτηση πρώτων
υλών.
Οι κανονισμοί που ισχύουν στην περιοχή σας ενδέχεται να
προβλέπουν την ξεχωριστή περισυλλογή των ηλεκτρικών
συσκευών που προέρχονται από νοικοκυριά σε δημοτικές
εγκαταστάσεις ή από τον έμπορο όταν αγοράσετε ένα
καινούργιο προϊόν.
H Black & Decker δίνει τη δυνατότητα ανακύκλωσης
των προϊόντων της που έχουν συμπληρώσει τη διάρκεια
ζωής τους. Για να χρησιμοποιήσετε αυτήν την υπηρεσία,
επιστρέψτε το προϊόν σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών, όπου θα το παραλάβουν εκ μέρους μας.
Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας με τα γραφεία
της Black & Decker στη διεύθυνση που αναγράφεται στο
εγχειρίδιο. Επίσης, μια λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα
επισκευών της Black & Decker και πλήρεις λεπτομέρειες
για τις υπηρεσίες που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς
και στοιχεία επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη
διεύθυνση: www.2helpU.com
Τεχνικά χαρακτηριστικά
GW2500
(Τύπος 1)
Τάση εισόδου
VAC
230
Ισχύς εισόδου
W
2500
Χωρητικότητα
l
50
Βάρος (φυσητήρας)
Kg
3.2
Βάρος (αναρροφητήρας)
Kg
4.0
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα τριών αξόνων) κατά EN 60745:
Κραδασμοί (ah) 2.7 m/s2, αβεβαιότητα (K) 1.3 m/s2
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ
Εγγύηση
ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΩΝ
ΟΔΗΓΙΑ ΓΙΑ ΘΟΡΥΒΟΥΣ ΣΕ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥΣ ΧΩΡΟΥΣ
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την ποιότητα των
προϊόντων της και παρέχει εξαιρετική εγγύηση. Η παρούσα
γραπτή εγγύηση αποτελεί πρόσθετο δικαίωμά σας και δεν
ζημιώνει τα νόμιμα δικαιώματά σας. Η εγγύηση ισχύει εντός
της επικράτειας των Κρατών Μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης
και της Ευρωπαϊκής Ζώνης Ελευθέρων Συναλλαγών.
GW2500
Σε περίπτωση που κάποιο προϊόν της Black & Decker
παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας ελαττωματικών υλικών,
ποιότητας εργασίας ή έλλειψης συμφωνίας με τις
προδιαγραφές εντός 24 μηνών από την ημερομηνία
αγοράς, η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση των
ελαττωματικών τμημάτων, την επισκευή προϊόντων που έχουν
υποστεί εύλογη φθορά λόγω χρήσης ή την αντικατάσταση
των προϊόντων προκειμένου να εξασφαλίσει την ελάχιστη
ενόχληση στους πελάτες της, εκτός εάν:
u Το προϊόν έχει χρησιμοποιηθεί σε εργασιακό,
επαγγελματικό περιβάλλον ή έχει ενοικιαστεί.
u Έχει γίνει εσφαλμένη χρήση του προϊόντος ή έχει
παραμεληθεί.
u Το προϊόν έχει υποστεί βλάβη από άλλα αντικείμενα, από
ουσίες ή λόγω ατυχήματος.
u Έχει γίνει προσπάθεια επισκευής από μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών ή από τεχνικούς που
δεν ανήκουν στο προσωπικό της Black & Decker.
%
Η Black & Decker δηλώνει ότι τα προϊόντα αυτά
που περιγράφονται στα "τεχνικά χαρακτηριστικά"
συμμορφώνονται με τα ακόλουθα:
2006/42/ΕΚ, EN 60335
2000/14/ΕΚ, Φυσητήρας/Αναρροφητήρας, Παράρτημα V
DEKRA Quality B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem,
The Netherlands
Αρ. ID Διακοινωμένου Οργανισμού: 0344
Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EΚ
(Άρθρο 13, Παράρτημα III):
LWA (μετρημένη ηχητική ισχύς) 104 dB(A)
Αβεβαιότητα = 3 dB(A)
LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 107 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία
2014/30/EΕ και 2011/65/EE.
Για περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με την Black &
Decker στην παρακάτω διεύθυνση ή να ανατρέξετε στο πίσω
μέρος του εγχειριδίου.
Ο κάτωθι υπογεγραμμένος είναι υπεύθυνος για την κατάρτιση
του τεχνικού φακέλου και δηλώνει τα παρόντα εκ μέρους της
Black & Decker.
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να υποβάλετε
απόδειξη αγοράς στον πωλητή ή το εξουσιοδοτημένο
κέντρο επισκευών. Ενημερωθείτε για το πλησιέστερο
εξουσιοδοτημένο κέντρο επισκευών της περιοχής σας,
επικοινωνώντας με τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο. Επίσης, μια
λίστα με τα εξουσιοδοτημένα κέντρα επισκευών της Black
& Decker και πλήρεις λεπτομέρειες για τις υπηρεσίες
που παρέχονται μετά την πώληση, καθώς και στοιχεία
επικοινωνίας υπάρχουν στο Διαδίκτυο, στη διεύθυνση:
www.2helpU.com
Παρακαλούμε επισκεφθείτε την ιστοσελίδα μας www.blackanddecker.gr για να καταχωρήσετε το νέο σας προϊόν Black
& Decker και για να ενημερώνεστε για τα νέα προϊόντα και τις
ειδικές προσφορές. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τη μάρκα Black & Decker και τη σειρά των προϊόντων μας θα
βρείτε στη διεύθυνση www.blackanddecker.gr
R.Laverick
Υπεύθυνος Σχεδιασμού
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Ηνωμένο Βασίλειο
23/07/2014
119
België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA
www.blackanddecker.be
Egide Walschaertsstraat 16 enduser.be@sbdinc.com
2800 Mechelen Danmark
Black & Decker
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Deutschland
Stanley Black & Decker Deutschland Gmbh
www.blackanddecker.de
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
infobfge@sdbinc.com
Ελλάδα
Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.Ε
www.blackanddecker.gr
ΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης greece.service@sbdinc.com
166 74 Γλυφάδα - Αθήνα
Tel. NL
+32 15 47 37 65
Tel. FR
+32 15 47 37 66
Fax.
+32 15 47 37 99
kundeservice.dk@sbdinc.com
www.blackanddecker.dk
Tel. Fax 06126 21-0
06126 21-2980
Τηλ. Φαξ 210-8981616
210-8983570
SERVICE:
Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ
Τηλ. Service 210-8985208
193 00 Ασπρόπυργος - Αθήνα
Φαξ 210-5597598
España
Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Tel. 934 797 400
www.blackanddecker.es
Parc de Negocis “Mas Blau”
Fax 934 797 419
respuesta.posventa@sbdinc.com Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France
Black & Decker (France) S.A.S.
Tel. 04 72 20 39 20
www.blackanddecker.fr
5 allée des Hêtres
Fax 04 72 20 39 00
B.P. 30084
69579 Limonest Cédex
Helvetia
ROFO AG
Tel. 026-6749393
www.blackanddecker.ch
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
service@rofoag.ch
3213 Kleinbösingen
Italia
Stanley Black & Decker Italia
Tel. 039-9590200
www.blackanddecker.it
Via Energypark 6
Fax 039-9590313
service.italia@sbdinc.com
20871 Vimercante (MB)
Numero verde 800-213935
Nederland
Stanley Black & Decker Netherlands BV
Tel. +31 164 283 065
www.blackanddecker.nl
Holtum Noordweg 35, 6121 RE BORN
Fax +31 164 283 200
enduser.nl@sbdinc.com
Postbus 83, 6120 AB BORN
Norge
Black & Decker
kundeservice.no@sbdinc.com
Postboks 4613, Nydalen
www.blackanddecker.no
0405 Oslo Österreich
Stanley Black & Decker Austria GmbH
Tel. 01 66116-0
www.blackanddecker.at
Oberlaaerstraße 248, A-1230 Wien
Fax 01 66116-614
service.austria@sbdinc.com
Portugal
Black & Decker Limited SARL
Tel. 214667500
www.blackanddecker.pt
Quinta da Fonte - Edifício Q55 D. Diniz Fax 214667580
resposta.posvenda@sbdinc.com Rua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo
2770 - 071 Paço de Arcos
Suomi
Black & Decker
asiakaspalvelu.fi@sbdinc.com PL47
www.blackanddecker.fi
00521, Helsinki
Sverige
Black & Decker AB
kundservice.se@sbdinc.com
Box 94, 431 22 Mölndal
www.blackanddecker.se
Türkiye
KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.
Tel.
0212 533 52 55
www.blackanddecker.com.tr
Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15
Fax.
0212 533 10 05
Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050
United Kingdom &
Black & Decker
Tel. 01753 511234
Republic Of Ireland
210 Bath Road
Fax 01753 512365
www.blackanddecker.co.uk Slough, Berkshire SL1 3YD
emeaservice@sbdinc.com
Middle East & Africa
Black & Decker
Tel. +971 4 8863030
www.blackanddecker.ae
P.O.Box - 17164
Fax +971 4 8863333
service.mea@sbdinc.com
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,
UAE
90615000 REV-0
08/2014