GC-PC 930 I
GC-PC 930/1 I
D
Originalbetriebsanleitung
Kettensäge für die Baumpßege
WARNUNG: DIESE KETTENSÄGE DARF
NUR VON AUSGEBILDETEN BAUMPFLEGEARBEITSKRÄFTEN EINGESETZT WERDEN.
VERWENDUNG OHNE SCHULUNG KANN ZU
SCHWEREN VERLETZUNGEN FÜHREN.
GB
Original operating instructions
Chainsaw for Tree Care
NL
WAARSCHUWING: DEZE KETTINGZAAG MAG
ALLEEN WORDEN INGEZET DOOR VOOR
HET VERZORGEN VAN BOMEN OPGELEIDE
ARBEIDSKRACHTEN. GEBRUIK ZONDER
SCHOLING KAN TOT ERNSTIGE VERWONDINGEN LEIDEN.
E
WARNING: THIS CHAINSAW MAY ONLY BE
USED BY FULLY TRAINED TREE CARE PERSONNEL. USE WITHOUT TRAINING COULD
LEAD TO SERIOUS INJURIES.
F
Instructions d’origine
Tronçonneuse pour l‘entretien des
arbres
AVERTISSEMENT : CETTE TRONCONNEUSE
DOIT ÊTRE UNIQUEMENT UTILISÉE PAR DU
PERSONNEL D‘ENTRETIEN DES ARBRES
DUMENT QUALIFIE. TOUTE UTILISATION
DE LA TRONÇONNEUSE SANS FORMATION
PEUT ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES.
I
Istruzioni per l’uso originali
Motosega per arboricoltura
7
Art.-Nr.: 45.018.40 (GC-PC 930 I)
Art.-Nr.: 45.018.45 (GC-PC 930/1 I)
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 1
Manual de instrucciones original
Motosierra para el cuidado de los
árboles
AVISO: ESTA MOTOSIERRA SOLO PODRÁ
SER EMPLEADA POR PERSONAL FORMADO
DESTINADO AL CUIDADO DE LOS ÁRBOLES.
RECIBIR UNA FORMACIÓN ANTES DE UTILIZARLO PARA EVITAR SUFRIR LESIONES.
P
Manual de instruções original
Serra de corrente para a poda de
árvores
AVISO: ESTA SERRA DE CORRENTE SÓ
PODE SER UTILIZADA POR PESSOAL QUALIFICADO PARA A PODA DE ÁRVORES. A UTILIZAÇÃO SEM INSTRUÇÃO PODE RESULTAR
EM FERIMENTOS GRAVES.
GR
AVVERTIMENTO: QUESTA MOTOSEGA DEVE
ESSERE USATA SOLO DA ESPERTI DI ARBORICOLTURA ADEGUATAMENTE ISTRUITI.
L‘UTILIZZO DA PARTE DI PERSONE NON
ISTRUITE IN MERITO PUÒ CAUSARE LESIONI
GRAVI.
Originele handleiding
Kettingzaag voor het verzorgen
van bomen
ǚǾȇȁȏȁȂǽDZǿ ǙǰdzǯȌDZǿ ȅǾȋȀdzǿ
NjǸȂȀǼǽǾȌǼǺǼ ǯǶǭ ȁdz ȃǾǼǺȁȌǰǭ
ȁȇǺ ǰȊǺȁǾȇǺ
ǚǛǙǏǓǎǙǚǙǓǑǜǑ: NjǞǝǙ ǝǙ NjǕǞǜǙǚǛǓǙǗǙ
ǏǚǓǝǛǏǚǏǝNjǓ ǗNj ǡǛǑǜǓǖǙǚǙǓǏǓǝNjǓ ǖǙǗǙ
NjǚǙ ǏǔǚNjǓǎǏǞǖǏǗNj ǔNjǓ ǏǘǏǓǎǓǔǏǞǖǏǗNj
NjǝǙǖNj. Ǒ ǡǛǑǜǑ ǡǣǛǓǜ ǚǛǙǑǍǙǞǖǏǗǑ
ǏǔǚNjǓǎǏǞǜǑ ǖǚǙǛǏǓ ǗNj ǏǡǏǓ ǜNjǗ
ǜǞǗǏǚǏǓNj ǜǙnjNjǛǙǞǜ ǝǛNjǞǖNjǝǓǜǖǙǞǜ
I.-Nr.: 11015
I.-Nr.: 11015
13.02.2018 08:32:16
1A
6
2
7
8
9
3
14
17 21 22 23
1B
12
11
10
19
13
28
27
1C
5
1
20 18
26
25
24
4
-2-
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 2
13.02.2018 08:32:17
2A
7
2B
6
2C
2
27
2D
A 20 19
2E
B
3
D
C
2F
2G
3A
G
2
E
20 19
3B
3
4
A
C
B
A
B
-3-
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 3
13.02.2018 08:32:19
6
5A
5B
6
6
6
7
2
7A
3
2
7B
10
3
2
7C
9
13
23
7D
7E
11
8A
14
A
9
8B
10A
15
C
-4-
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 4
13.02.2018 08:32:22
10B
11
12
13
14
A
-5-
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 5
13.02.2018 08:32:26
D
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung und Lieferumfang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Technische Daten
Vor Inbetriebnahme
Bedienung
Reinigung, Wartung, Lagerung und Ersatzteilbestellung
Entsorgung und Wiederverwertung
Fehlersuchplan
-6-
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 6
13.02.2018 08:32:29
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
TreibstoŮtankkappe
Öltankkappe
KraftstoŮpumpe (Primer)
Mischßasche
Schraubendreher
Inbusschlüssel
Schraube Führungsschienenbefestigung
Aufhängevorrichtung für Halteschlinge
Sicherheitsfunktionen (Abb.1A/1B)
3 SÄGEKETTE MIT GERINGEM RÜCKSCHLAG hilft Ihnen mit speziell entwickelten
Sicherheitseinrichtungen Rückschlagkräfte
zu reduzieren und diese besser abzufangen.
6 KETTENBREMSHEBEL / HANDSCHUTZ
schützt die linke Hand der Bedienungsperson, sollte sie bei laufender Säge vom vorderen GriŮ abrutschen. Die KETTENBREMSE
ist eine Sicherheitsfunktion zur Minderung
von Verletzungen auf Grund von Rückschlägen, indem eine laufende Sägekette im
Millisekunden angehalten wird. Sie wird vom
KETTENBREMSHEBEL aktiviert.
10 EIN- /AUSSCHALTER hält den Motor sofort
an, wenn er ausgeschaltet wird. Der Stoppschalter muss auf EIN gesetzt werden, um
den Motor (erneut) zu starten.
12 GASHEBELSPERRE verhindert eine zufällige Beschleunigung des Motors. Der Gashebel kann nur gedrückt werden, wenn die
Gashebelsperre gedrückt ist.
18 KETTENFÄNGER mindert die Gefahr von
Verletzungen, sollte die Sägekette bei laufendem Motor reißen oder entgleiten. Der
KettenauŮänger soll eine um sich schlagende
Kette auŮangen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise Þnden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Abb. 1A-1C)
1. Motoreinheit
2. Führungsschiene
3. Sägekette
4. Kettenschutz
5. Zündkerzenschlüssel
6. Vorderer Handschutz (Kettenbremshebel)
7. Vorderer HandgriŮ
8. Hinterer HandgriŮ
9. StartergriŮ
10. Ein-/Aus-Schalter
11. Gashebel
12. Gashebelsperre
13. Choke-Hebel
14. LuftÞlterabdeckung
15. LuftÞlter
16. Zündkerze
17. Krallenanschlag
18. Kettenfänger
19. Mutter Führungsschienenbefestigung
20. Kettenspannschraube
Hinweis: Machen Sie sich mit der Säge und ihren
Teilen vertraut.
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
-7-
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 7
13.02.2018 08:32:29
D
•
•
•
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Motorhubraum ....................................... 25,4 cm3
Maximale Motorleistung ............................ 0,9 kW
Schneidlänge ..............................................24 cm
Führungsschienenlänge ................. 12” (30,5 cm)
Kettenteilung .......................... (0,375”), 9,525 mm
Kettenstärke............................... (0,05”), 1,27 mm
Leerlaufdrehzahl ........................ 3300 ± 300 min-1
Maximaldrehzahl
mit Schneidgarnitur ............................11000 min-1
Kettengeschwindigkeit max........................21 m/s
Tankinhalt................................................ 230 cm3
Öltankinhalt ............................................. 160 cm3
Antivibrierfunktion ..............................................ja
Zahnung Kettenrad ..............6 Zähne x 9,525 mm
Nettogewicht ohne Kette
und Führungsschiene .................................3,5 kg
Schalldruckpegel LPA (ISO 22868)
am Ort des Bedieners ......................... 99,2 dB(A)
Unsicherheit KPA ....................................... 3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA gemessen
(ISO 22868) ..................................... 108,7 dB(A)
Unsicherheit KWA ...................................... 3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA garantiert
(ISO 2000/14/EC) ............................... 113 dB(A)
Vibration ahv (vorderer HandgriŮ)
(ISO 22867) .................................. max. 8,98 m/s2
Unsicherheit Khv .......................................1,5 m/s2
Vibration ahv (hinterer HandgriŮ)
(ISO 22867) .................................. max. 8,03 m/s2
Unsicherheit Khv .......................................1,5 m/s2
Zündkerze ..................................................L8RTF
Elektrodenabstand................................... 0,6 mm
Typ Kette ................................. Kangxin 3/8 LP-44
.............................................Carlton N1C-BL-44E
................................................Oregon 91PX044X
Typ Schwert .................... Kangxin AP12-44-509P
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
KunststoŮbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Gefahr! Bei der Kettensäge handelt es sich um
einen besonderen Kettensägentyp für die Baumpßege, die für die Benutzung mit der rechten
Hand am hinteren GriŮ und der linken Hand am
vorderen GriŮ, durch einen in der Anwendung
ausgebildeten Benutzer zum Entasten und Absägen stehender Baumkronen und durch Personen,
die die mitgelieferten Sicherheitsanforderungen
in der Betriebsanleitung gelesen und verstanden
haben sowie angemessene persönliche Schutzausrüstung tragen (PSA), vorgesehen sind.
Die Kettensäge darf nur von einem für diesen
Kettensägentyp ausgebildeten Benutzer bedient
werden. Der Benutzer muss in allen Arbeitstechniken manueller Kettensägen geschult sein.
Bestimmungsgemäß ist diese Säge nicht für den
Einsatz in anderen Anwendungsbereichen vorgesehen.
Das Gerät darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
-8-
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 8
13.02.2018 08:32:29
D
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
5.2 Kettenspannung einstellen (3A/3B)
Führen Sie das Einstellen der Kettenspannung
nur bei ausgeschaltetem Motor durch.
1. Drücken Sie die die Spitze der Führungsschiene (2) leicht nach oben und stellen
Sie die Kettenspannung mit Hilfe der Kettenspannschraube (20) ein. (Abb. 3A) Eine
optimale Kettenspannung liegt vor, wenn die
Kette (3) an der Unterseite, in der Mitte der
Führungsschiene (2) wie in Abb. 3B (B) anliegt.
2. Halten Sie leichten Druck auf die Schienenspitze aufrecht und ziehen Sie die Mutter (19)
fest.
3. Führen Sie eine Funktionsprüfung durch.
Ziehen Sie die Kette (3) von Hand 1x um die
Führungsschiene (2). Wenn sich die Kette
(3) nur schwer um die Führungsschiene (2)
drehen lässt oder blockiert, ist sie zu straŮ
gespannt.
5. Vor Inbetriebnahme
Gefahr: Starten Sie den Motor erst, wenn die
Säge fertig montiert ist.
Vorsicht: Tragen Sie beim Umgang mit der Kette
stets Schutzhandschuhe.
Ist das der Fall, nehmen Sie folgende kleine Einstellung vor:
1. Lösen Sie die Mutter (19) und ziehen Sie diese wieder handfest an.
2. Verringern Sie die Kettenspannung, indem
Sie die Kettenspannschraube (20) entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen. Machen Sie nur
kleine Einstellschritte und ziehen Sie immer
wieder die Kette (3) auf der Führungsschiene
(2) vor und zurück um zu prüfen ob sich die
Kette (3) reibungslos bewegen lässt aber
dennoch eng anliegt.
Hinweis: Ist die Kette (3) zu locker drehen Sie die
Kettenspannschraube (20) im Uhrzeigersinn.
3. Ist die Kettenspannung optimal eingestellt,
geben Sie leichten Druck auf die Schienenspitze und ziehen Sie die Mutter (19) fest.
5.1 Führungsschiene und Sägekette montieren (Abb. 2A-2G)
1. Kettenbremse entriegeln, dazu vorderen
Handschutz (6) in Richtung des vorderen
HandgriŮs (7) drücken. (Abb. 2A)
2. Entfernen Sie die Führungsschienenabdeckung (A) durch Lösen der Mutter (19) und
der Schraube (27) (Abb. 2B)
3. Legen Sie die Führungsschiene (2) in die
Aufnahme an der Kettensäge (Abb. 2C).
4. Legen Sie die Kette (3) um das Antriebsrad
(C) (Abb. 2E). Achten Sie auf die Drehrichtung der Kette (3). Die Schneidglieder (B)
müssen wie in Abb. 2D ausgerichtet sein.
5. Legen Sie die Kette um die Führungsschiene.
(Abb. 2E)
6. Die Antriebsglieder der Kette (3) müssen
vollständig in die umlaufende Nut (D), sowie
zwischen die Zähne des Antriebsrads (C)
gleiten. (Abb. 2E)
7. Drehen sie die Kettenspannschraube (20)
entgegen dem Uhrzeigersinn bis sich der
Bolzen (E) am Ende seiner Schiebestrecke
beÞndet. (Abb. 2B/2F)
8. Montieren Sie die Schienenabdeckung (A).
Eine neue Sägekette dehnt sich, daher ist es
wichtig bei Erstinbetriebnahme die Kette in
kurzen Zeitabständen (ca. 5 Schnitte) nachzustellen. Diese Zeitabstände verlängern sich
mit zunehmender Betriebsdauer.
Hinweis: Wenn die Sägekette (3) ZU LOCKER
oder ZU STRAFF ist, nutzen sich Antriebsrad,
Führungsschiene, Kette und das Kurbelwellenlager schneller ab. Abb. 3B informiert über die richtige Spannung A (kalter Zustand) und Spannung B
(warmer Zustand). C zeigt eine zu lockere Kette.
Hinweis! Der Bolzen (E) der Kettenspannvorrichtung muss in die Bohrung (G) der Führungsschiene einrasten. (Abb. 2G)
Schieben Sie dazu die Führungsschiene (2) ein
wenig vor und zurück während Sie die Schienenabdeckung (A) anbringen. Ziehen Sie die Mutter
(19) handfest an.
-9-
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 9
13.02.2018 08:32:29
D
5.3 TreibstoŮ und Öl
TreibstoŮ
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen, bleifreien TreibstoŮ gemischt mit speziellem
2-Takt-Öl.
Prüfungen vor dem Anlassen des Motors
Gefahr: Starten oder bedienen Sie die Säge
nie, wenn die Schiene und die Kette nicht richtig
montiert sind.
1. Füllen Sie den TreibstoŮtank (A) mit der richtigen TreibstoŮmischung auf (Abb. 4).
2. Füllen Sie den Öltank (B) mit Kettenöl (Abb.
4).
TreibstoŮmischung
Mischen Sie den TreibstoŮ mit 2-Takt-Öl in einem
geeigneten Behälter. Schütteln Sie den Behälter,
um alles sorgfältig zu mischen.
Nach dem Befüllen von Ketten- und Öltank die
Tankdeckel mit der Hand festziehen. Verwenden
Sie hierfür kein Werkzeug.
Hinweis: Verwenden Sie für diese Säge nie
reines Benzin. Der Motor wird hierdurch beschädigt und Sie verlieren den Garantieanspruch für
dieses Produkt. Verwenden Sie kein TreibstoŮgemisch, das länger als 90 Tage gelagert wurde.
6. Bedienung
Prüfen Sie das Gerät vor dem Gebrauch auf
eventuelle Schäden und verwenden Sie es nicht
wenn Schäden vorhanden sind. Das Gerät darf
nur mit aktivierter Kettenbremse gestartet werden. Die Kettenbremse ist aktiviert, wenn der
Bremshebel (6) nach vorne gedrückt ist.
Hinweis: Es muss spezielles 2-Takt-Öl, für luftgekühlte 2-Takt-Motoren mit einem Mischungs-verhältnis von 1:40 verwendet werden. Verwenden
Sie kein 2-Takt-Ölprodukt mit einem Mischungsverhältnis von 1:100. Unzureichendes Ölen beschädigt den Motor und Sie verlieren in diesem
Fall den Garantieanspruch für den Motor.
Erklärung der Funktionsweise, siehe - Prüfen
der Kettenbremse - Statische Prüfung.
Empfohlene TreibstoŮe
Einige herkömmliche Benzine sind mit Beimischungen wie Alkohol- oder Ätherverbindungen
gemischt, um den Normen für saubere Abgase
zu entsprechen. Der Motor läuft zufriedenstellend
mit allen Benzinarten zum Zweck des Eigenantriebs, auch mit sauerstoŮangereicherten
Benzinen. Verwenden Sie am besten bleifreies
Normalbenzin.
Ölen von Kette und Führungsschiene
Jedesmal wenn der TreibstoŮtank mit Benzin
aufgefüllt wird muss auch der Kettenöltank nachgefüllt werden. Es wird empfohlen hierzu handelsübliches Kettenöl zu verwenden.
Motoröl und Benzin
I Sägekette
6.1 Kettenbremse
Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse versehen, welche die Verletzungsgefahr auf Grund von
Rückschlaggefahr mindert. Die Bremse wird aktiviert, wenn Druck auf den Handschutz (6) ausgeübt wird. Z.B. wenn bei einem Rückschlag, die
Hand der Bedienungsperson auf den Handschutz
(6) schlägt. Bei Aktivierung der Bremse hält die
Kette (3) abrupt an.
Warnung: Die Kettenbremse hat zwar den
Zweck, eine Verletzungsgefahr auf Grund von
Rückschlag zu mindern; sie kann jedoch keinen
angemessenen Schutz bieten, wenn mit der
Säge sorglos gearbeitet wird. Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß
funktioniert. Testen Sie die Kettenbremse vor dem
ersten Schnitt, nach mehrmaligem Schneiden,
nach Wartungsarbeiten und wenn die Kettensäge
starken Stößen ausgesetzt oder fallen gelassen
wurde.
Benzin- und Ölmischung 1:40 I Nur Öl
- 10 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 10
13.02.2018 08:32:29
D
6.1.1 Prüfen der Kettenbremse (Abb. 5A/5B/6)
Statische Prüfung (bei abgestelltem Motor)
Kettenbremse deaktiviert (Kette (3) frei verschiebbar)
1. Ziehen Sie den vorderen Handschutz (6) in
Richtung des vorderen HandgriŮs (7). Der
vordere Handschutz (6) muss hörbar einrasten. (Abb. 5A)
2. Die Kette (3) muss sich auf der Führungsschiene (2) verschieben lassen.
Kettenbremse aktiviert (Kette (3) blockiert)
1. Drücken Sie den vorderen Handschutz (6) in
Richtung Führungsschiene (2). Der vordere
Handschutz (6) muss hörbar einrasten. (Abb.
5B)
2. Die Kette (3) darf sich auf der Führungsschiene (2) nicht verschieben lassen.
Hinweis: Der vordere Handschutz (6) sollte in
beiden Positionen einrasten. Wenn Sie einen
starken Widerstand spüren, oder der vordere
Handschutz (6) nicht einrastet, verwenden Sie
die Säge nicht. Bringen Sie sie zur Reparatur zum
autorisierten Kundendienst.
Dynamische Prüfung (Motor wird gestartet)
1. Stellen Sie die Säge auf eine harte, ebene
Fläche.
2. Mit der linken Hand halten Sie den vorderen
HandgriŮ (7) fest.
3. Starten Sie die Kettensäge nach Startanweisung. (siehe 6.2 bzw. 6.3)
4. Deaktivieren Sie die Kettenbremse (Ziehen
Sie den vorderen Handschutz (6) in Richtung
des vorderen HandgriŮs (7)). (Abb. 5A)
5. Greifen Sie den hinteren HandgriŮ (8) mit der
rechten Hand.
6. Geben Sie nach einer kurzen Aufwärmphase
Vollgas. Drücken Sie mit dem Handrücken
der linken Hand den vorderen Handschutz (6)
in Richtung Führungsschiene (2). Dadurch
wird die Kettenbremse aktiviert. (Abb. 6)
Gefahr: Aktivieren Sie die Kettenbremse langsam
und mit Bedacht. Halten Sie die Säge mit beiden
Händen fest und achten Sie auf einen guten GriŮ.
Die Säge darf keine Gegenstände berühren.
7. Die Kette (3) muss abrupt stoppen. Lassen
Sie sofort den Gashebel (11) los, wenn die
Kette (3) still steht.
Gefahr: Wenn die Kette (3) nicht stoppt, schalten
Sie den Motor aus und bringen Sie die Säge zur
Instandsetzung zum autorisierten Kundendienst.
6.1.2 Prüfen der Kupplung
Führen Sie regelmäßige Funktionskontrollen der
Kupplung durch. Prüfen Sie die Kupplung vor dem
ersten Schnitt, nach mehrmaligem Schneiden,
nach Wartungsarbeiten und wenn die Kettensäge
starken Stößen ausgesetzt oder fallen gelassen
wurde.
1. Starten Sie die Kettensäge, nach Startanweisung. (siehe 6.2 bzw. 6.3)
2. Betätigen Sie kurz den Gashebel (11) und
lassen ihn wieder los um sicherzustellen,
dass die Arretierung der Drosselklappe gelöst
wurde und der Motor im Leerlauf läuft.
3. Die Kette (3) muss im Leerlauf stoppen.
Die Kupplung ist so ausgelegt, dass beim Anheben der Leerlaufdrehzahl um das 1,25 fache, keine Kettenbewegung festgestellt werden darf.
Gefahr: Wenn die Kette (3) nicht stoppt, schalten
Sie den Motor aus und bringen Sie die Säge zur
Instandsetzung zum autorisierten Kundendienst.
Gefahr: Aktivieren Sie immer die Kettenbremse
(6) bevor Sie den Motor starten.
6.2 Starten bei kaltem Motor (Abb. 7A-7E)
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen
Menge Benzin/Öl-Gemisch. (Siehe Punkt 5.3)
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/ Aus-Schalter (10) auf „I“ schalten. (Abb.
7A)
3. KraftstoŮpumpe (23) 10x drücken. (Abb. 7B)
4. Choke-Hebel (13) herausziehen (Abb. 7C)
Hinweis: Durch Betätigen des Choke-Hebels
(13) wird auch die Drosselklappe leicht geöŮnet
und in dieser Stellung arretiert. Dies hat eine Anhebung der Leerlaufdrehzahl zur Folge, die Säge
startet schneller.
5. Das Gerät gut festhalten und den StartergriŮ
(9) bis zum ersten Widerstand herausziehen.
Jetzt den StartergriŮ (9) 3x rasch anziehen.
(Abb. 7C/7D)
6. Choke-Hebel (13) hineindrücken.
7. Das Gerät gut festhalten und den StartergriŮ
(9) bis zum ersten Widerstand herausziehen.
Jetzt den StartergriŮ (9) mehrmals schnell
anziehen, bis der Motor startet. (Abb. 7D)
- 11 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 11
13.02.2018 08:32:29
D
7. Reinigung, Wartung, Lagerung
und Ersatzteilbestellung
Hinweis: Den StartergriŮ (9) nicht zurückschleudern lassen. Dies kann zu Beschädigungen führen. Ist der Motor gestartet, das Gerät ca. 10 Sek.
warmlaufen lassen.
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Zündkerzenstecker.
Warnung: Aufgrund der leicht geöŮneten Drosselklappe beginnt das Schneidwerkzeug bei
gestartetem Motor zu arbeiten. Betätigen Sie kurz
den Gashebel (11). Die Arretierung der Drosselklappe wird gelöst und der Motor kehrt in den
Leerlauf zurück. (Abb. 7E)
7.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
8. Sollte der Motor nach 8 Zügen am StartergriŮ
nicht starten, wiederholen Sie die Schritte
1-7.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach
mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie die Schnur des StartergriŮs stets gerade heraus. Wird sie in einem
Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der
Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten
Sie stets den StartergriŮ, wenn sich die Schnur
wieder einzieht. Lassen Sie den StartergriŮ nie
aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen.
7.2 Wartung
Warnung: Alle Wartungsarbeiten an der Kettensäge abgesehen der in dieser Anleitung
aufgelisteten Punkte dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden
6.3 Starten bei warmem Motor (Abb. 7A-7D)
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/ Aus-Schalter (10) auf „I“ schalten. (Abb.
7A)
3. KraftstoŮpumpe (23) 10x drücken. (Abb. 7B)
4. Das Gerät gut festhalten und den StartergriŮ
(9) bis zum ersten Widerstand herausziehen.
Jetzt den StartergriŮ (9) mehrmals schnell anziehen, bis der Motor startet. Das Gerät sollte
nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine
nach 6 Zügen immer noch nicht startet, wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter 6.2. (Abb.
7D)
6.4 Anhalten des Motors
1. Lassen Sie den Gashebel los, und warten
Sie, bis der Motor im Leerlauf läuft.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop
(0)“, um den Motor zu stoppen.
Hinweis: Um den Motor im Notfall anzuhalten,
aktivieren Sie die Kettenbremse und stellen Sie
den Ein-/ Ausschalter auf “Stop (0)“
7.2.1 LuftÞlter
Hinweis: Bedienen Sie die Säge nie ohne den
LuftÞlter. Staub und Schmutz wird ansonsten in
den Motor gezogen und beschädigt ihn. Halten
Sie den LuftÞlter sauber! Der LuftÞlter muss alle
20 Betriebsstunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
Reinigung des LuftÞlters (Abb. 8A/8B)
1. Entfernen Sie die obere LuftÞlterabdeckung
(14), indem Sie die Befestigungsschraube
(A) der Abdeckung entfernen. Die Abdeckung
lässt sich dann abnehmen (Abb. 8A).
2. Heben Sie den LuftÞlter (15) heraus (Abb.
8B).
3. Reinigen Sie den LuftÞlter. Waschen Sie
den Filter in sauberer, warmer Seifenlauge.
Lassen Sie ihn an der Luft vollständig trocken
werden.
Hinweis: Es ist ratsam, ErsatzÞlter vorrätig zu
haben.
4. Setzen Sie den LuftÞlter ein. Setzen Sie die
LuftÞlterabdeckung (14) auf. Achten Sie darauf, dass die Abdeckung passgenau aufgesetzt ist. Ziehen Sie die Befestigungsschraube der Abdeckung an.
- 12 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 12
13.02.2018 08:32:29
D
7.2.2 TreibstoŮÞlter
Hinweis: Betreiben Sie die Säge nie ohne den
TreibstoŮÞlter. Nach jeweils 100 Betriebsstunden muss der TreibstoŮÞlter gereinigt oder bei
Beschädigung ersetzt werden. Entleeren Sie
den TreibstoŮtank ganz, bevor Sie den Filter auswechseln.
1. Nehmen Sie die TreibstoŮtankkappe ab.
2. Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.
3. Stecken Sie ihn in die ÖŮnung des TreibstoŮtanks und haken Sie den TreibstoŮschlauch
ein. Ziehen Sie den TreibstoŮschlauch behutsam zur ÖŮnung, bis Sie ihn mit Ihren Fingern
ergreifen können.
Hinweis: Ziehen Sie den Schlauch nicht ganz
aus dem Tank heraus.
4. Heben Sie den Filter aus dem Tank heraus.
5. Ziehen Sie den Filter mit einer Drehbewegung ab und reinigen Sie ihn. Wenn er beschädigt ist, entsorgen Sie den Filter.
6. Setzen Sie einen neuen oder den gereinigten
Filter ein. Stecken Sie ein Ende des Filters in
die TanköŮnung. Vergewissern Sie sich, dass
der Filter in der unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie den Filter mit einem langen Schraubenzieher auf seinen richtigen Platz.
7. Füllen Sie den Tank mit frischem TreibstoŮgemisch auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF
UND ÖL. Setzen Sie die Kappe des Tanks
auf.
7.2.3 Zündkerze (Abb. 8A/8B)
Hinweis: Damit der Sägemotor leistungsfähig
bleibt, muss die Zündkerze sauber sein und den
richtigen Elektrodenabstand (0,6 mm) haben. Die
Zündkerze muss alle 20 Betriebsstunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop
(0)“.
2. Entfernen Sie die LuftÞlterabdeckung (14),
indem Sie die Befestigungsschraube (A) der
Abdeckung entfernen. Die Abdeckung lässt
sich dann abnehmen (Abb. 8A)
3. Ziehen Sie das Zündkabel (C) durch Ziehen
und gleichzeitiges Drehen von der Zündkerze
ab (Abb. 8B).
4. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel Abb. 1C/5).
5. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupferdrahtbürste oder setzen Sie eine neue ein.
7.2.4 Vergasereinstellung
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen
erforderlich werden, bringen Sie die Säge zum
autorisierten Kundendienst.
Hinweis: Sie dürfen keinerlei Einstellungen am
Vergaser selbst vornehmen!
7.2.5 Führungsschiene
Fetten Sie den Stern der Führungsschiene
alle 10 Betriebsstunden. Dies ist erforderlich,
damit ihre Kettensäge die optimale Leistung
erzielen kann. (Abb. 9) Reinigen Sie das
Ölungsloch, setzen Sie die Fettpresse (nicht
im Lieferumfang enthalten) an und pumpen
Sie Fett in das Lager, bis es auf der Außenseite herausgedrückt wird.
• Reinigen Sie die Nut, in der die Kette läuft,
und die Öleintrittsbohrung regelmäßig mit
einem im Handel erhältlichen Reinigungswerkzeug. (Abb. 10A) Dies ist wichtig um eine
optimale Schmierung von Führungsschiene
und Kette während des Betriebs zu gewährleisten.
• Entfernen Sie Grate und scharfe Kanten an
der Führungsschiene (2), durch vorsichtiges
Feilen mit einer Flachfeile. (Abb. 10B)
• Wenden Sie die Führungsschiene (2) alle 8
Arbeitsstunden, damit sich diese an Oberund Unterseite gleichmäßig abnutzt.
•
Öldurchlässe
Öldurchlässe auf der Schiene sollten gereinigt
werden, um ein ordnungsgemäßes Ölen der
Schiene und der Kette während des Betriebs zu
gewährleisten.
Hinweis: Der Zustand der Öldurchlässe lässt
sich leicht überprüfen. Wenn die Durchlässe sauber sind, sprüht die Kette wenige Sekunden nach
Anlassen der Säge automatisch Öl ab. Die Säge
besitzt ein automatisches Ölsystem.
Automatische Kettenschmierung
Die Kettensäge ist mit einem automatischen
Ölsystem mit Zahnradantrieb ausgestattet. Es
versorgt die Schiene und die Kette automatisch
mit der richtigen Ölmenge. Sobald der Motor beschleunigt wird, ßießt auch das Öl schneller zur
Schienenplatte.
Die Kettenschmierung wurde werkseitig optimal
eingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich
werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten
Kundendienst.
- 13 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 13
13.02.2018 08:32:29
D
Auf der Unterseite der Kettensäge beÞndet sich
die Einstellschraube (A) für die Kettenschmierung
(Abb. 14). Linksdrehen verringert die Kettenschmierung Rechtsdrehen erhöht die Kettenschmierung.
Zum Überprüfen der Kettenschmierung die Kettensäge mit der Kette über ein Blatt Papier halten
und ein paar Sekunden Vollgas geben. Auf dem
Papier kann die jeweils eingestellte Ölmenge
überprüft werden.
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kettenschmierung
ordnungsgemäß funktioniert. Testen Sie die
Kettenschmierung vor dem ersten Schnitt, nach
mehrmaligem Schneiden und auf jeden Fall nach
Wartungsarbeiten.
Ölen der Kette
Vergewissern Sie sich stets, dass das automatische Ölsystem richtig funktioniert. Achten Sie auf
einen stets gefüllten Öltank.
Während der Sägearbeiten müssen die Schiene
und die Kette stets ausreichend geölt sein, um
Reibung mit der Leitschiene zu verringern.
Die Schiene und die Kette darf nie ohne Öl sein.
Betreiben Sie die Säge trocken oder mit zu wenig
Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit
der Sägekette wird kürzer, die Kette wird schnell
stumpf und die Schiene nutzt sich auf Grund von
Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt
man an Rauchentwicklung oder Verfärbung der
Schiene.
7.2.6 Wartung der Kette
Schärfen der Kette
Hinweis: Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte Späne. Wenn die Kette Sägemehl erzeugt,
muss sie geschärft werden.
Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge
erforderlich, die gewährleisten, dass die Messer
im richtigen Winkel und der richtigen Tiefe geschärft sind. Für den unerfahrenen Benutzer von
Kettensägen empfehlen wir, die Sägekette von
einem Fachmann des entsprechenden Kundendienstes vor Ort schärfen zu lassen. Wenn Sie
sich das Schärfen Ihrer eigenen Sägekette zutrauen, erwerben Sie die Spezialwerkzeuge beim
professionellen Kundendienst.
Kette schärfen (Abb. 11)
Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen
und einer runden Feile.
Schärfen Sie die Spitzen nur mit nach außen
gerichteten Bewegungen (Abb. 12) und beachten
Sie die Werte gemäß Abb. 11.
Nach dem Schärfen müssen die Schneidglieder
alle gleich breit und lang sein.
Nach 3-4 maligem Schärfen der Schneidglieder
müssen Sie die Höhe der Tiefenbegrenzer prüfen,
und diese ggf. mit einer ßachen Feile kürzen, und
dann die vordere Ecke abrunden (Abb. 13).
Die vorderen Kanten feilen Sie rund.
7.3 Lagerung und Transport
Bringen Sie vor Transport und Lagerung der Kettensäge den Kettenschutz (4) an.
Hinweis: Verstauen Sie eine Kettensäge nie
länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu
durchlaufen.
Verstauen der Kettensäge
Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage
verstauen, muss sie hierfür vorbereitet werden.
Andernfalls verdunstet der im Vergaser beÞndliche, restliche TreibstoŮ und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start
erschweren und teure Reparaturarbeiten zur
Folge haben.
1. Nehmen Sie die TreibstoŮtankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis die Säge anhält, um den TreibstoŮ
aus dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4. Reinigen Sie die Maschine gründlich.
Hinweis: Verstauen Sie die Säge an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
Führen Sie die Inbetriebnahme nach Lagerung
wie im Absatz „5. Vor Inbetriebnahme“ beschrieben durch.
- 14 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 14
13.02.2018 08:32:29
D
Transport
Betätigen Sie die Kettenbremse.
Sichern Sie die Kettensäge gegen Verrutschen um Kraftstoffverlust, Schäden oder
Verletzungen zu vermeiden.
•
•
7.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos Þnden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät beÞndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist RohstoŮ und ist somit wieder verwendbar oder kann dem RohstoŮkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und KunststoŮe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
- 15 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 15
13.02.2018 08:32:29
D
9. Fehlersuchplan
Problem
Der Motor startet
nicht, oder er startet, aber läuft nicht
weiter.
Mögliche Ursache
- Falscher Startverlauf.
Korrektur
- Verstopfter TreibstoŮ-Filter.
- Beachten Sie die Anweisungen in
dieser Anleitung.
- Warten Sie ca. 30 Minuten bis sich
der KraftstoŮ im Brennraum verßüchtigt hat, bevor Sie einen weiteren Startvorgang durchführen.
- Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
- Zündkerze reinigen/Elektrodenabstand einstellen oder ersetzen.
- Ersetzen Sie den TreibstoŮ-Filter.
- Falsche Hebelposition am Choke.
- Hebel auf korrekte Position bringen.
- Verschmutzter LuftÞlter
- Falsch eingestellte Vergasermischung.
- Filter entfernen, reinigen und erneut
einsetzen.
- Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
Motor stottert
- Falsch eingestellte Vergasermischung.
- Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
Keine Leistung bei
Belastung
- Falsch eingestellte Zündkerze.
- Zündkerze reinigen/Elektrodenabstand einstellen oder ersetzen.
Motor läuft sprunghaft
- Falsch eingestellte Vergasermischung.
- Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
Übermäßig viel
Rauch.
- Falsche TreibstoŮmischung.
- Verwenden Sie die richtige TreibstoŮmischung.
Keine Leistung bei
Belastung
- Kette stumpf
- Kette schärfen oder neue Kette einlegen
- Kette spannen
- Zu viel KraftstoŮ im Brennraum
durch fehlgeschlagene Startversuche.
- Falsch eingestellter Vergaser.
- Verrußte Zündkerze.
Der Motor startet,
aber er läuft nicht
mit voller Leistung.
- Kette locker
Motor stirbt ab
- Benzintank leer
- KraftstoŮÞlter im Tank falsch positioniert
- Benzintank füllen
- Benzintank komplett auŮüllen oder
KraftstoŮÞlter im Benzintank anders
positionieren
Ungenügend Kettenschmierung
(Schwert und Kette
werden heiß)
- Kettenöltank leer
- Öleintrittsbohrung verstopft
- Kettenöltank auŮüllen
- Öleintrittsbohrung reinigen/Nut der
Führungsschiene reinigen
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 16 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 16
13.02.2018 08:32:29
DE
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie
Beispiel
Verschleißteile*
Schwert, Zündkerze, LuftÞlter, BenzinÞlter
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*
Sägekette
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
•
•
•
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 17 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 17
13.02.2018 08:32:29
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berußichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pßege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 18 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 18
13.02.2018 08:32:29
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
•
•
•
•
•
•
•
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 19 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 19
13.02.2018 08:32:29
GB
Table of contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Safety regulations
Layout and items supplied
Proper use
Technical data
Before starting the equipment
Operation
Cleaning, maintenance, storage and ordering of spare parts
Disposal and recycling
Troubleshooting guide
- 20 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 20
13.02.2018 08:32:30
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, Þre and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1A-1C)
1. Motor unit
2. Chain bar
3. Saw chain
4. Chain guard
5. Spark plug wrench
6. Front hand guard (chain brake lever)
7. Front handle
8. Rear handle
9. Starter handle
10. On/OŮ switch
11. Throttle lever
12. Throttle lever safety lock
13. Choke lever
14. Air Þlter cover
15. Air Þlter
16. Spark plug
17. Stop claw
18. Chain catch
19. Chain bar fastening nut
20. Chain tensioning screw
21. Fuel tank cap
22. Oil tank cap
23. Fuel pump (primer)
24. Mixing container
25.
26.
27.
28.
Screwdriver
Allen key
Chain bar fastening screw
Sling attachment Þxture
Safety features (Þg.1A/1B)
3 LOW KICKBACK SAW CHAIN helps signiÞcantly reduce kickback, or the intensity of
kickback, due to specially designed depth
gauges and guard links.
6 CHAIN BRAKE LEVER / HAND GUARD
protects the operator’s left hand in the event it
slips oŮ the front handle while saw is running.
CHAIN BRAKE is a safety feature designed
to reduce the possibility of injury due to
kickback by stopping a moving saw chain
in milliseconds. It is activated by the CHAIN
BRAKE lever.
10 STOP SWITCH immediately stops the engine
when tripped. Stop switch must be pushed to
ON position to start or restart engine.
12 SAFETY TRIGGER prevents accidental
acceleration of the engine. Throttle trigger
cannot be squeezed unless the safety latch is
depressed.
18 CHAIN CATCHER reduces the danger of
injury in the event saw chain breaks or derails
during operation. The chain catcher is designed to intercept a whipping chain.
Note: Study your saw and be familiar with its
parts.
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
speciÞed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
• Open the packaging and take out the equipment with care.
• Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
• Check to see if all items are supplied.
• Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
• If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
- 21 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 21
13.02.2018 08:32:30
GB
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suŮocating!
•
•
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
Danger! This chainsaw is a special type of chainsaw intended speciÞcally for tree care. During
use, the rear handle should be held in the right
hand and the front handle should be held in
the left hand. It should only be operated by fully
trained users to remove branches and to cut oŮ
the tops of standing trees. Persons using the
chainsaw must have read and understood the
safety requirements contained in the operating
instructions, and they must wear appropriate personal protective equipment (PPE). The chainsaw
may be operated only by persons who are fully
trained for this type of chainsaw. The user must
be trained in all manual chainsaw work skills. This
chainsaw is not intended for use in other types of
applications.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
4. Technical data
Engine displacement ............................ 25.4 cm3
Maximum engine capacity ....................... 0.9 kW
Cutting length .............................................24 cm
Chain bar length ............................. 12“ (30.5 cm)
Chain pitch ............................. (0.375“) 9.525 mm
Chain thickness ......................... (0.05“) 1.27 mm
Idling speed .............................. 3300 ± 300 min-1
Maximum speed with
cutting equipment ............................11,000 min-1
Max. chain speed ......................................21 m/s
Tank capacity .......................................... 230 cm3
Oil tank capacity ..................................... 160 cm3
Anti-vibration function ....................................Yes
Sprocket teeth ....................... 6 teeth x 9.525 mm
Net weight without chain and chain bar ......3.5 kg
LPA sound pressure level (ISO 22868)
at the operator‘s position .................... 99.2 dB(A)
KPA uncertainty ........................................ 3 dB(A)
LWA sound power level measured
(ISO 22868) ..................................... 108.7 dB(A)
KWA uncertainty ........................................ 3 dB(A)
LWA sound power level guaranteed
(ISO 2000/14/EC) ............................... 113 dB(A)
Vibration ahv (front handle )
(ISO 22867) ................................. max. 8.98 m/s2
Uncertainty Khv ........................................1.5 m/s2
Vibration ahv (rear handle )
(ISO 22867) ................................. max. 8.03 m/s2
Uncertainty Khv ........................................1.5 m/s2
Spark plug .................................................L8RTF
Electrode gap .......................................... 0.6 mm
Chain type .............................. Kangxin 3/8 LP-44
.............................................Carlton N1C-BL-44E
................................................Oregon 91PX044X
Bar type ......................... Kangxin AP12-44-509P
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
- 22 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 22
13.02.2018 08:32:30
GB
5. Before starting the equipment
Danger: Do not start the engine until the saw is
fully assembled.
Caution: Wear protective gloves at all times when
handling the chain.
5.1 Installing the guide rail and saw chain
(Fig. 2A-2G)
1. Disengage the chain brake by pushing the
front hand guard (6) towards the front handle
(7). (Fig. 2A)
2. Remove the chain bar cover (A) by loosening
the nut (19) and the screw (27) (Fig. 2B)
3. Place the guide rail (2) into the mounting on
the chainsaw (Fig. 2C).
4. Place the chain (3) around the drive wheel (C)
(Fig. 2E). Check that the direction of rotation
of the chain (3) is correct. The cutter links (B)
must be aligned as shown in Fig. 2D.
5. Place the chain around the chain bar. (Fig.
2E)
6. The chain drive links (3) must slide fully into
the groove which runs around the cutter bar
(D) and also between the teeth on the drive
wheel (C). (Fig. 2E)
7. Turn the chain tensioning screw (20) counterclockwise until the bolt (E) is at the end of its
travel. (Fig. 2B/2F)
8. Install the bar cover (A).
Important! The bolt (E) on the chain tensioning
mechanism must snap into place in the hole (G)
in the guide rail. (Fig. 2G)
To ensure that happens, slide the guide rail (2)
forwards and backwards slightly when you mount
the bar cover (A). Hand tighten the nut (19).
If that is the case, make the following slight adjustment:
1. Loosen the nut (19) and hand tighten it again.
2. Reduce the chain tension by turning the chain
tensioning screw (20) counterclockwise. Only
make small adjustments at a time and always
pull the chain (3) backwards and forwards
on the guide rail (2) to see if the chain moves
smoothly (3) but still Þts tightly.
Note: If the chain (3) is too loose, turn the
chain tensioning screw (20) clockwise.
3. If the chain tension is adjusted to the optimal
setting, tighten the nut (19) while applying
slight pressure to the tip of the bar.
A new saw chain will stretch, so it is important to readjust the chain at short intervals
(around 5 cuts) when you Þrst start using it.
The intervals get longer as operating time
increases.
Note: If the saw chain (3) is TOO LOOSE or TOO
TAUT, the drive wheel, chain bar, chain and crank
shaft bearing will suŮer premature wear. Fig. 3B
shows the correct tension A (when cold) and tension B (when warm). Fig. C shows a chain that is
too loose.
5.3 Fuel and lubrication
Fuel
Use regular grade unleaded gasoline mixed with
1:40 custom 2-cycle engine oil for best results.
Mixing fuel
Mix fuel with 2 cycle oil in an approved container.
Shake container to ensure thorough mix.
5.2 Adjusting the chain tension (3A/3B)
Before adjusting the chain tension, make sure
that the engine is switched oŮ.
1. Push the tip of the guide rail (2) upwards
slightly and adjust the chain tension using
the chain tensioning screw (20). (Fig. 3A) The
chain is set to the optimal tension when the
chain (3) on the underside at the middle of
the guide rail (2) is as shown in Fig. 3B.
2. Tighten the nut (19) while applying slight
pressure to the tip of the bar.
3. Carry out a functional check. Pull the chain
(3) by hand once all the way around the guide
rail (2). If the chain (3) is hard to pull around
the guide rail (2) or if it jams, the tension is too
tight.
Note: Never use straight gasoline in your unit.
This will cause permanent engine damage and
void the manufacturer’s warranty for that product.
Never use a fuel mixture that has been stored for
over 90 days.
Note: If 2-cycle lubricant is to be used, it must be
a premium grade oil for 2-cycle air cooled engines mixed at a 1:40 ratio. Do not use any 2-cycle
oil product with a recommended mixing ratio of
1:100. If insuůcient lubrication is the cause of engine damage, it voids the manufacturer’s engine
warranty for that occurrence.
Recommended fuels
Some conventional gasolines are being blended
with oxygenates such as alcohol or an ether compound to meet clean air standards. Your engine is
- 23 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 23
13.02.2018 08:32:30
GB
designed to operate satisfactorily on any gasoline
intended for automotive use including oxygenated
gasolines. It is recommended to use unleaded
petrol as fuel.
Lubrication of chain and chain bar
Whenever you reÞll the fuel tank with petrol you
must also top up the level of chain oil in the chain
oil tank. It is recommended to use standard chain
oil.
Warning: The chain brake is intended to reduce
the risk of injury due to kickback; however, it is unable to provide adequate protection if the saw is
used carelessly. You must check the operation of
the chain brake on a regular basis. Test the chain
brake before the Þrst cut, after several cuts, after
maintenance is done on the chainsaw and if the
chainsaw has been subjected to strong impact or
if it has been dropped.
6.1.1 Checking the chain brake (Fig. 5A/5B/6)
Engine oil and gasoline
I Saw chain
Static check (engine switched oŮ)
Gasoline and Oil Mix 1:40
I Oil Only
Engine pre-start checks
Danger: Never start or operate the saw unless
the bar and chain are properly installed.
1. Fill the fuel tank (A) with correct fuel mixture
(Fig. 4).
2. Fill the oil tank (B) with chain oil (Fig. 4).
Once you have Þlled the chain and oil tank, tighten the tank cover securely by hand. Do not use
any tools to do so.
6. Operation
Before you use the saw, check it for damage.
If you discover any damage, do not use it. The
chainsaw may be started only when the chain
brake is engaged. The chain brake is engaged
when the brake lever (6) is pushed forward.
Explanation of how it works: refer to Checking the chain brake - Static check.
6.1 Chain brake
The chainsaw is Þtted with a chain brake which
reduces the risk of injury caused by the danger of
kickback. The brake is engaged when pressure is
applied to the hand guard (6), e.g. when the hand
of the person operating the chainsaw strikes the
hand guard (6) if kickback occurs. When the brake is engaged, the chain (3) stops abruptly.
Chain brake disengaged (chain (3) is free to
move)
1. Pull the front hand guard (6) towards the front
handle (7). The front hand guard (6) must
make an audible click when it snaps into
place. (Fig. 5A)
2. It must be possible to move the chain (3) on
the guide rail (2).
Chain brake engaged (chain (3) is blocked)
1. Push the front hand guard (6) towards the
guide rail (2). The front hand guard (6) must
make an audible click when it snaps into
place. (Fig. 5B)
2. It must not be possible to move the chain (3)
on the guide rail (2).
Note: The front hand guard (6) must snap into
place in both positions. If you feel strong resistance or if the front hand guard (6) does not snap
into place, do not use the chainsaw. Take your
chainsaw to an authorized service center for
repair.
Dynamic check (engine is started)
1. Place the saw on a Þrm and level surface.
2. Hold the front handle (7) with your left hand.
3. Start the chain saw by following the starting
instructions. (refer to 6.2 and 6.3)
4. Disengage the chain brake (pull the front
hand guard (6) towards the front handle (7)).
(Fig. 5A)
5. Grasp the rear handle (8) with your right
hand.
6. After a brief warmup period, run the engine
at full speed. With the back of your left hand,
push the front hand guard (6) towards the guide rail (2). This will engage the chain brake.
(Fig. 6)
- 24 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 24
13.02.2018 08:32:30
GB
Danger: Engage the chain brake slowly and carefully. Hold the saw Þrmly with both hands, and
make sure you have a good grip. The saw must
not touch any objects.
5. Hold the saw Þrmly and pull out the starter
handle (9) until you feel it start to resist. Then
sharply pull the starter handle 3 times. (Fig.
7C/7D)
6. Push in the choke lever (13).
7. Hold the saw Þrmly and pull out the starter
handle (9) until you feel it start to resist. Then
quickly pull the starter handle (9) several
times until the engine starts. (Fig. 7D)
7. The chain (3) must stop abruptly. Immediately
release the throttle lever (11) when the chain
(3) has come to a stop.
Danger: If the chain (3) does not stop, shut oŮ
the engine and take the saw to an authorized service center for repair.
6.1.2 Checking the clutch
Carry out a functional check on the clutch on a regular basis. Test the clutch before the Þrst cut, after several cuts, after maintenance is done on the
chainsaw and if the chainsaw has been subjected
to strong impact or if it has been dropped.
1. Start the chain saw by following the starting
instructions. (refer to 6.2 and 6.3)
2. Brießy actuate the throttle lever and release
it to ensure that the throttle valve has been
released and the engine is idling.
3. The chain (3) must stop when the engine is
idling. The clutch has been designed so that
when the idling speed is increased by a factor
of 1.25 no chain movement can be detected.
Danger: If the chain (3) does not stop, shut oŮ
the engine and take the saw to an authorized service center for repair.
Danger: Always engage the chain brake (6) before you start the engine.
6.2 Starting a cold engine (Fig. 7A-7E)
Fill the tank with an adequate amount of gasoline/
oil mix. (refer to Paragraph 5.3)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Move the On/OŮ switch (10) to the „I“ position. (Fig. 7A)
3. Press the fuel pump primer (23) 10 times.
(Fig. 7B)
4. Pull out the choke lever (13) (Fig. 7C)
Note: Pulling out the choke lever (13) opens the
throttle valve slightly and locks it in that position.
This increases the idle speed, and the saw starts
faster.
Note: Do not allow the starter handle (9) to snap
back. This may result in damage. Once the engine has started, allow the saw to warm up for 10
seconds.
Warning: Since the throttle lever is slightly open,
the cutter starts to operate when the engine is
started. Brießy actuate the throttle lever (11). This
releases the throttle valve and the engine returns
to idle mode. (Fig. 7E)
8. If the engine does not start up after the starter
handle is pulled 8 times, repeat steps 1-7.
Please note: If the engine does not start up even
after several attempts, read the Engine troubleshooting section.
Please note: Always pull the starter handle out
straight. If it is pulled out at an angle, friction will
occur on the eyelet. As a result of this friction, the
cable will become frayed and will wear faster. Always hold onto the starter handle when the cable
retracts. Never allow the starter handle to snap
back when it has been pulled out.
6.3 Starting a warm engine (Fig. 7A-7D)
(The chainsaw has been idle for less than 15-20
min.)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Move the On/OŮ switch (10) to the „I“ position. (Fig. 7A)
3. Press the fuel pump primer (23) 10 times.
(Fig. 7B)
4. Hold the saw Þrmly and pull out the starter
handle (9) until you feel it start to resist. Then
quickly pull the starter handle (9) several
times until the engine starts. The equipment
should start after 1-2 tugs. If the saw does not
start after 6 pulls, repeat steps 1 - 7 of Paragraph 6.2. (Fig. 7D)
- 25 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 25
13.02.2018 08:32:30
GB
Note: It is advisable to have a supply of spare
Þlters.
6.4 To stop engine
1. Release trigger and allow engine to return to
idle speed.
2. Move STOP switch down to stop engine.
4. Insert the air Þlter. Install the air Þlter cover
(14). Make sure that the cover Þts perfectly
when you do so. Tighten the cover fastening
screw.
Note: To stop the engine in an emergency, activate the chain brake and switch the ON/OFF switch
to “Stop (0)”.
7.2.2 Fuel Þlter
Note:Never use the saw without a fuel Þlter. After
100 hours in operation the fuel Þlter should be
cleaned or, in case of damage, replaced. Be sure
to empty the fuel tank before changing the Þlter.
7. Cleaning, maintenance, storage
and ordering of spare parts
Disconnect the spark plug boot before doing any
cleaning and maintenance work!
1. Remove the fuel tank cap.
2. Bend a piece of soft wire.
3. Reach into fuel tank opening and hook fuel
line. Carefully pull the fuel line toward the opening until you can reach it with your Þngers.
7.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
• We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
• Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could
attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
•
Note: Do not pull hose completely out of tank.
4. Lift Þlter out of tank .
5. Pull oŮ the Þlter with a twist and clean it; if the
Þlter is damaged, dispose of it.
6. Insert a new Þlter. Place one end of the Þlter
into the tank opening. Make sure that the Þlter
is seated in the lower corner of the tank. If necessary, use a long screwdriver to move the
Þlter to its correct position, taking care not to
damage in the process.
7. Fill tank with fresh fuel / oil mixture. See Section Fuel and Lubrication. Install fuel cap.
7.2 Maintenance
Warning: All maintenance work on the chainsaw
apart from the work described in this manual may
only be carried out by authorized after-sales service personnel.
7.2.1 Air Þlter
Note: Never operate saw without the air Þlter.
Dust and dirt will be drawn into engine and damage it. Keep the air Þlter clean! The air Þlter must
be cleaned or replaced after every 20 hours of
service.
Cleaning the air Þlter (Fig. 8A/8B)
1. Remove the top cover (14) by undoing the cover fastening screw (A) on the cover. You can
then remove the cover (Fig. 8A).
2. Lift out the air Þlter (15) (Fig. 8B).
3. Clean air Þlter. Wash Þlter in clean, warm,
soapy water. Rinse in clear, cool water. Air dry
completely.
7.2.3 Spark plug (Fig. 8A/8B)
Note: To ensure that the saw’s engine retains its
power, the spark plug must be clean and have the
correct electrode gap (0.6 mm). The spark plug
must be cleaned or replaced after every 20 hours
of service.
1. Set the On/OŮ switch to Stop (0)”.
2. Remove the top cover (14) by undoing the cover fastening screw (A) on the cover. You can
then remove the cover (Fig. 8A).
3. Disconnect the ignition cable (C) from the
spark plug by pulling and twisting it simultaneously (Fig. 8B).
4. Remove the spark plug using a spark plug
wrench (Fig. 1C/5).
5. Clean the spark plug with a copper wire brush
or Þt a new one.
- 26 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 26
13.02.2018 08:32:30
GB
7.2.4 Carburetor setting
The carburetor has been set to its perfect adjustment at the factory. If it requires adjusting, take
the saw to your nearest authorized after-sales
service outlet.
To check the chain lubrication, hold the chain
saw, with the chain, over a piece of paper and run
it at full speed for a few seconds. You will be able
to judge the set amount of oil from the paper.
On a regular basis, check that the chain lubrication is working correctly. Test chain lubrication
before the Þrst cut, after several cuts and always
after any maintenance.
7.2.5 Chain bar
• Grease the guide rail starwheel after every 10
hours of operation. This is necessary to get
the best performance from your chainsaw.
(Fig. 9) Clean the lube hole, then place the
lube gun (not included) at the hole and pump
grease into the bearing until grease is forced
out.
• Clean the groove which the chain runs in as
well as the oil entry hole on a regular basis
using a commercially available cleaning tool.
(Fig. 10A) This is important to ensure optimal
lubrication of the guide rail and chain during
operation.
• Remove burrs and sharp edges on the guide
rail (2) by carefully filing them down with a flat
file. (Fig. 10B)
• Turn the guide rail (2) around after every 8
hours of operation so that it wears evenly on
the top and bottom.
Chain lubrication
Always make sure the automatic oiler system
is working properly. Keep the oil tank Þlled with
Chain, Bar and Sprocket Oil.
Adequate lubrication of the bar and chain during
cutting operations is essential to minimize friction
with the guide bar.
Never starve the bar and chain of lubricating oil.
Running the saw dry or with too little oil will decrease cutting eůciency, shorten saw chain life,
cause rapid dulling of chain, and lead to excessive wear of bar from overheating. Too little oil is
evidenced by smoke or bar discoloration.
7.2.6 Chain maintenance
Oil passages
Oil passages on the bar should be cleaned to ensure proper lubrication of the bar and chain during
operation.
Chain sharpening
Note: A sharp chain produces well-deÞned chips.
When your chain starts to produce sawdust, it is
time to sharpen.
Chain sharpening requires special tools to ensure
that cutters are sharpened at the correct angle
and depth. For the inexperienced chain saw user,
we recommend that the saw chain be professionally sharpened by the nearest professional Service Center. If you feel comfortable sharpening
your own saw chain, special tools are available
from the professional Service Center.
Note: The condition of the oil passages can be
easily checked. If the passages are clear, the
chain will automatically give oŮ a spray of oil
within seconds of starting the saw. Your saw is
equipped with an automatic oiler system.
Automatic chain lubrication.
The chain saw is equipped with an automatic oil
lubrication system with a toothed wheel drive. It
automatically supplies the bar and the chain with
the right quantity of oil. The moment the engine is
accelerated, the oil also starts to ßow through the
bar plate more quickly as well.
The chain lubrication system has been set to its
perfect adjustment at the factory. If it requires
adjusting, take the saw to your nearest authorized
after-sales service outlet.
Chain sharpening (Fig. 11)
Sharpen the chain using protective gloves and a
round Þle of.
Always sharpen the cutters only with outward
strokes (Fig. 12) observing the values given in
Fig. 11.
After sharpening, the cutting links must all have
the same width and length.
A setting screw for adjusting the chain lubrication
(Fig. 14/ Item A) is located on the underside of the
chain saw. Turning the screw counter-clockwise
increases the chain lubrication, turning it clockwise decreases the chain lubrication.
After the blades have been sharpened 3-4 times,
check the height of the depth limiter and if necessary lower it with a ßat Þle and then round oŮ the
front corner (Fig. 13).
Round oŮ the front edges with a Þle.
- 27 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 27
13.02.2018 08:32:30
GB
8. Disposal and recycling
7.3 Storage and transportation
Install the chain guard (4) before transporting or
storing the chainsaw.
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council oůces.
Note: Never put a chain saw into storage for
longer than 30 days without carrying out the following steps.
Storing a chain saw
Storing a chain saw for longer than 30 days requires storage maintenance. Unless the storage
instructions are followed, fuel remaining in the
carburetor will evaporate, leaving gum-like deposits. This could lead to diůcult starting and result
in costly repairs.
1. Remove the fuel tank cap slowly to release
any pressure in tank. Carefully drain the fuel
tank.
2. Start the engine and let it run until the unit
stops to remove fuel from carburetor.
3. Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Thoroughly clean the saw.
Note: Store the unit in a dry place and away from
possible sources of ignition such as a furnace,
gas hot water heater, gas dryer, etc.
After the saw has been in storage, perform the
steps listed in Paragraph 5 before starting the
chainsaw.
Transportation
Engage the chain brake.
Make sure the chainsaw cannot shift position
in order to prevent fuel loss, damage or injury.
•
•
7.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
• Identification number of the machine
• Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
- 28 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 28
13.02.2018 08:32:31
GB
9. Troubleshooting guide
Problem
Unit won’t start or
starts but will not
run.
Probable cause
- Incorrect starting procedures.
- Too much fuel in the combustion
chamber following failed attempts
to start the saw.
- Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
- Fouled spark plug.
- Fuel Þlter plugged.
Unit starts, but engine has low power.
- Incorrect lever position on choke.
Corrective Action
- Follow instructions in the User Manual.
- Wait about 30 minutes until the fuel
in the combustion chamber has
evaporated before trying again to
start the chainsaw.
- Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
- Clean / gap or replace plug.
- Replace fuel Þlter.
- Dirty air Þlter.
- Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
- Move the lever to the correct position.
- Remove, clean and reinstall Þlter.
- Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Engine hesitates.
- Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
- Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
No power under
load.
- Incorrectly gapped spark plug.
- Clean / gap or replace plug.
Runs erratically.
- Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
- Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Smokes excessively.
- Incorrect fuel mixture.
- Use properly mixed fuel (40:1 mixture).
Poor performance
when operated
- Blunt chain
- Loose chain
- Sharpen or replace the chain
- Tension the chain
Engine dies
- Empty petrol tank
- Fuel Þlter in the wrong position in
the tank
- Fill up the petrol tank
- Completely Þll the petrol tank or or
re-position the fuel Þlter in the petrol
tank
Insuůcient chain
lubrication
(the cutter rail and
chain get hot)
- Empty oil tank for the chain
- Oil lubrication openings moved
- Top up the oil tank for the chain
- Clean the oil entry hole/groove on
the guide rail.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 29 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 29
13.02.2018 08:32:31
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certiÞcate whose contact
details can also be found on the guarantee certiÞcate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category
Example
Wear parts*
Cutter bar, spark plug, air Þlter, petrol Þlter
Consumables*
Saw chain
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eŮect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
•
•
•
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 30 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 30
13.02.2018 08:32:31
GB
Warranty certiÞcate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aŮected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectiÞcation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts Þtted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
Þtted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identiÞcation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy oŮer a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 31 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 31
13.02.2018 08:32:31
F
Sommaire
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Consignes de sécurité
Description de l’appareil et volume de livraison
Utilisation conforme à l’aŮectation
Données techniques
Avant la mise en service
Commande
Nettoyage, maintenance, stockage et commande de pièces de rechange
Mise au rebut et recyclage
Plan de recherche des erreurs
- 32 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 32
13.02.2018 08:32:31
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité aÞn d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (Þgure 1A-1C)
1. Unité du moteur
2. Rail de guidage
3. Chaîne de tronçonneuse
4. Protection de la chaîne
5. Clé à bougie
6. Protection des mains avant (levier de frein de
chaîne)
7. Poignée avant
8. Poignée arrière
9. Poignée de démarrage
10. Interrupteur marche/arrêt
11. Accélérateur
12. Blocage de l‘accélérateur
13. Levier étrangleur
14. Recouvrement de Þltre à air
15. Filtre à air
16. Bougie d‘allumage
17. Butée à mâchoires
18. Attrape-chaîne
19. Écrou Þxation de rail de guidage
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Vis de serrage chaîne
Bouchon de réservoir carburant
Bouchon de réservoir d‘huile
Pompe à carburant (Primer)
Flacon mélangeur
Tournevis
Clé à six pans creux
Vis Þxation de rail de guidage
Dispositif d‘accrochage pour boucle de maintien
Dispositifs de securite (Þg.1A/1B)
3 Grâce aux limiteurs de profondeur spécialement conçus et aux maillons UNE TRONCONNEUSE A «REBONDS REDUITS» aide
à réduire les rebonds et leur intensité.
6 LE LEVIER DU CHAIN BRAKE (FREIN DE
CHAINE) /ARCEAU PROTECTEUR protège
la main gauche de l’utilisateur si elle glisse de
la poignée avant, pendant que la tronçonneuse est en opération.
CHAIN BRAKE est un dispositif de sécurité
conçu pour minimiser la possibilité de blessures causées par un rebond; le levier du
CHAIN BRAKE arrête la tronçonneuse instantanément.
10 Déclanché, L’INTERRUPTEUR D ARRET
stoppe immédiatement le moteur. Pour faire
redémarrer le moteur, il est nécessaire de
mettre l’interrupteur sur la position «mise en
marche» ON.
12 LA MANETTE DE SECURITE empêche
l’accélération involontaire du moteur. Il n’est
pas possible d’appuyer sur la gâchette
d’accélération (19) à moins que la gâchette
de sécurité ne soit enclenchée.
18 LE CAPTEUR DE CHAINE réduit le danger
de blessures en cas de rupture ou de sortie
de la chaîne. Le capteur de chaîne est conçu
de manière à intercepter la chaîne.
Remarque ! Examinez votre tronçonneuse et
chacun de ses éléments.
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la Þn du mode d‘emploi.
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
- 33 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 33
13.02.2018 08:32:31
F
•
•
•
•
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
4. Données techniques
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des Þlms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouŮer !
•
•
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’aŮectation
Danger ! En ce qui concerne la tronçonneuse, il
s‘agit d‘un type de tronçonneuse particulier pour
l‘entretien des arbres conçu pour l‘utilisation avec
la main droite sur la poignée arrière et la main
gauche sur la poignée avant, par un utilisateur
formé à son utilisation pour la coupe de branches et le sciage des cimes d‘arbres et par des
personnes qui ont lu et compris les exigences de
sécurité ci-jointes et qui portent un équipement
de protection individuel (EPI). La tronçonneuse
doit uniquement être utilisée par un utilisateur
formé pour ce type de tronçonneuse. L‘utilisateur
doit être formé dans toutes les techniques de
travail des tronçonneuses manuelles. Dans son
utilisation conforme, cette tronçonneuse n‘est pas
conçue pour une utilisation dans d‘autres domaines d‘application.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aŮectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette aŮectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aŮectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
Cylindrée du moteur .............................. 25,4 cm3
Puissance maximale du moteur ............... 0,9 kW
Longueur de coupe ....................................24 cm
Longueur de rail de guidage .......... 12” (30,5 cm)
Écartement de la chaîne ....... (0,375”), 9,525 mm
Épaisseur de la chaîne .............. (0,05”), 1,27 mm
Vitesse de rotation à vide .........3300 ± 300 tr/min
Vitesse de rotation maximale
avec dispositif de coupe ...................11000 tr/min
Vitesse max. de la chaîne .........................21 m/s
Contenu du réservoir .............................. 230 cm3
Conteneur du réservoir d‘huile ............... 160 cm3
Fonction antivibration ......................................oui
Denture roue à chaîne ......... 6 dents x 9,525 mm
Poids net sans chaîne et rail de guidage ....3,5 kg
Niveau de pression acoustique
LPA (ISO 22868)à proximité
de l‘utilisateur ..................................... 99,2 dB(A)
Imprécision KPA ....................................... 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
LWA mesuré (ISO 22868) ................... 108,7 dB(A)
Imprécision KWA ....................................... 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
LWA garanti (ISO 2000/14/EC) .............. 113 dB(A)
Vibration ahv (poignée avant)
(ISO 22867) ................................. max. 8,98 m/s2
Imprécision Khv ........................................1,5 m/s2
Vibration ahv (poignée arrière)
(ISO 22867) ................................. max. 8,03 m/s2
Imprécision Khv ........................................1,5 m/s2
Bougie d‘allumage ....................................L8RTF
Distance des électrodes ......................... 0,6 mm
Type chaîne ........................... Kangxin 3/8 LP-44
.............................................Carlton N1C-BL-44E
................................................Oregon 91PX044X
Type lame ...................... Kangxin AP12-44-509P
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
- 34 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 34
13.02.2018 08:32:31
F
•
•
•
•
•
ment.
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
Ne surchargez pas l’appareil.
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Portez des gants.
5. Avant la mise en service
Danger ! faites démarrer le moteur que lorsque la
scie est entièrement montée.
Prudence ! portez toujours de gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne.
5.1 Montage du rail de guidage et de la chaîne de tronçonneuse (Þg. 2A-2G)
1. Déverrouillez le frein de chaîne, pour ce faire
enfoncez la protection des mains avant (6)
vers la poignée avant (7). (Þg. 2A)
2. Retirez le recouvrement du rail de guidage
(A) en desserrant l‘écrou (19) et la vis (27)
(Þg. 2B)
3. Placez le rail de guidage (2) dans le logement
de la tronçonneuse (Þg. 2C).
4. Placez la chaîne (3) autour de la roue
d‘entraînement (C) (Þg. 2E). Veillez au sens
de rotation de la chaîne (3). Les maillons de
coupe (B) doivent être orientés comme sur
l‘illustration 2D.
5. Placez la chaîne autour du rail de guidage.
(Þg. 2E)
6. Les maillons d‘entraînement de la chaîne (3)
doivent glisser entièrement dans la rainure
faisant tout le pourtour (D) ainsi qu‘entre les
dents de la roue d‘entraînement (C). (Þg. 2E)
7. Tournez la vis destinée à tendre la chaîne
(20) dans le sens contraire des aiguilles
d‘une montre jusqu‘à ce que le boulon (E) se
trouve à l‘extrémité du parcours de déplacement. (Þg. 2B/2F)
8. Montez le recouvrement du rail (A).
Remarque ! Le boulon (E) du dispositif de serrage de la chaîne doit s‘enclencher dans le trou (G)
du rail de guidage. (Þg. 2G)
Avancez et reculez légèrement le rail de guidage
(2) vers l‘avant et vers l‘arrière pendant que vous
positionnez le recouvrement du rail (A). Serrez
l‘écrou (19) à la main.
5.2 Réglage de la tension de la chaîne
(3A/3B)
EŮectuez le réglage de la tension de la chaîne
uniquement lorsque le moteur est éteint.
1. Poussez légèrement vers le haut la pointe du
rail de guidage (2) et réglez la tension de la
chaîne à l‘aide de la vis de serrage de chaîne
(20). (Þg. 3A) La tension de chaîne est optimale lorsque la chaîne (3) est positionnée sur
le côté inférieur, au milieu du rail de guidage
(2) comme sur la Þgure 3B (B).
2. Maintenez une légère pression sur la pointe
du rail et serrez l‘écrou (19).
3. Faites une vériÞcation du fonctionnement.
Tirez la chaîne à la main (3) 1x autour du rail
de guidage (2). Lorsque la chaîne (3) tourne
diůcilement autour du rail de guidage (2) ou
qu’elle est bloquée, c‘est qu‘elle est trop tendue.
Si c‘est le cas, procédez aux petits réglages suivants :
1. Desserrez l‘écrou (19) et serrez celui-ci à la
force du poignet.
2. Réduisez la tension de la chaîne, en tournant
la vis de serrage de la chaîne (20) dans le
sens contraire des aiguilles d‘une montre.
EŮectuez le réglage uniquement par petites
étapes et tirez la chaîne (3) d‘avant en arrière
sur le rail de guidage à plusieurs reprises aÞn
de vériÞer si la chaîne (3) se déplace sans
frottement tout en étant cependant serrée
contre le rail.
Remarque : si la chaîne (3) est trop lâche,
tournez la vis de serrage de la chaîne (20)
dans le sens des aiguilles d‘une montre.
3. Si la tension de la chaîne est réglée de façon
optimale, faites légèrement pression sur la
pointe du rail et serrez l‘écrou (19).
Une nouvelle chaîne de scie s‘allonge, c‘est
pourquoi il est important d‘ajuster la chaîne
par petites intervalles de temps (env. toutes
les 5 coupes) lors de la première mise en
service. Ces intervalles se rallongent au fur
et à mesure que la durée de fonctionnement
augmente.
Remarque ! lorsque la chaîne de scie (3) est
TROP LACHE ou TROP SERREE, la roue de
commande, le rail de guidage, la chaîne et le
palier du vilebrequin s’usent plus rapidement. La
Þg. 3B indique la tension A correcte (état froid)
et la tension B (état chaud). La Þg. C montre une
chaîne trop lâche.
- 35 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 35
13.02.2018 08:32:31
F
5.3 Carburant et lubriÞcation
Carburant
Pour une performance optimale, utiliser de
l’essence ordinaire sans plomb mélangée à de
l’huile spéciale 2 temps dans une proportion de
1:40.
VeriÞcation du moteur
Attention : Ne jamais mettre en marche ou utiliser la tronçonneuse à moins que la chaîne et le
guide-chaîne ne soient correctement installés.
1. Remplir le réservoir à essence (A) avec le
mélange de carburants approprié. (Fig. 4)
2. Remplissez le réservoir d’huile (B) d’huile à
chaîne (Fig. 4).
Melange du carburant
Mélanger le carburant avec de l’huile 2 temps
dans un récipient approprié. Agiter pour obtenir
un mélange homogène.
Après remplissage du réservoir d’huile et de
chaîne, serrez à fond le bouchon de réservoir à la
main. N’utilisez aucun outil.
Remarque ! Ne jamais utiliser d’essence pure
dans cet outil. Ceci causerait des dommages
irréparables et entraînerait l’annulation de la garantie du fabricant. Ne jamais utiliser un mélange
entreposé depuis plus de 90 jours.
6. Commande
Remarque ! Si un lubriÞant 2 temps est utilisé,
le produit doit être une huile de bonne qualité
pour moteur 2 temps refroidi par air dans une proportion de 1:40. N utiliser aucune huile 2 temps
recommandant un mélange de proportion 1:100.
La garantie du moteur est nulliÞée pour cette
occurrence si les dommages sont dus à une lubriÞcation insuůsante.
Carburants recommandes
Certains carburants conventionnels sont mélangés avec des oxydisants tels l’acool ou l’éther aÞn
de se conformer aux standards pour la pureté de
l’air. Votre moteur est conçu de manière à pouvoir
utiliser toute essence pour automobile carburants
avec oxydisants inclus, tout en vous procurant
un fonctionnement satisfaisant.Utilisez de préférence de l’essence normale sans plomb.
Huiler les chaînes et rails de guidage
A chaque fois que l’on remplit le réservoir de
carburant avec de l’essence, on doit également
remplir le réservoir d’huile à chaîne. Il est conseillé d’utiliser de l’huile à chaîne courante sur le
marché.
Huile moteur et essence
I Chaîne
Mélange Essence Huile 1:40
I Huile Seule
VériÞer avant l‘utilisation si l‘appareil n‘est pas
endommagé et ne l‘utilisez pas s‘il comporte des
dommages. L‘appareil doit uniquement être démarré avec le frein de chaîne activé. Le frein de
chaîne est activé lorsque le levier de frein (6) est
enfoncé vers l‘avant.
Explication du mode de fonctionnement,
voir vériÞcation du frein de chaîne, contrôle
statique.
6.1 Frein de chaîne
La tronçonneuse est dotée d‘un frein de chaîne
qui réduit le risque de blessure due au recul. Le
frein est activé lorsque de la pression s‘exerce sur
la protection des mains (6). Par ex. lorsque lors
d‘un recul, la main de l‘utilisateur heurte la protection des mains (6). Lors de l‘activation du frein, la
chaîne s‘arrête brusquement (3).
Avertissement : Le frein de chaîne a certes pour
objectif de réduire le risque de blessure en raison
d‘un recul ; elle n‘oŮre cependant pas de protection suůsante lorsqu‘on se sert de la tronçonneuse avec insouciance. Contrôlez régulièrement si
le frein de chaîne fonctionne dans les règles de
l‘art. Testez le frein de chaîne avant la première
coupe, après plusieurs coupes, après des travaux
de maintenance et lorsque la tronçonneuse est
soumise à des chocs intenses ou lorsqu’elle est
tombée.
- 36 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 36
13.02.2018 08:32:31
F
6.1.1 Contrôle du frein de chaîne
(Þg. 5A/5B/6)
7. La chaîne (3) doit s‘arrêter immédiatement. Relâchez immédiatement le levier de
l‘accélérateur (11) lorsque la chaîne (3) est à
l‘arrêt.
Contrôle statique (lorsque le moteur est
éteint)
Danger : si la chaîne (3) ne s‘arrête pas, éteignez
le moteur et apportez la tronçonneuse à réparer
auprès d‘un service après-vente autorisé.
Désactiver le frein de chaîne (chaîne (3)
librement déplaçable)
1. Tirez la protection des mains (6) avant vers
la poignée avant (7). La protection des mains
(6) avant doit s‘enclencher de façon audible.
(Þg. 5A)
2. La chaîne (3) doit pouvoir être déplacée sur
le rail de guidage (2).
6.1.2 Contrôle de l‘embrayage
Contrôlez régulièrement si l‘embrayage fonctionne correctement. Testez l‘embrayage avant la
première coupe, après plusieurs coupes, après
des travaux de maintenance et lorsque la tronçonneuse est soumise à des chocs intenses ou
lorsqu’elle est tombée.
1. Démarrez la tronçonneuse selon les instructions de démarrage. (voir 6.2 ou 6.3)
2. Actionnez brièvement le levier de
l‘accélérateur (11) et relâchez-le à nouveau
aÞn de vous assurer que le verrouillage du
clapet d‘étranglement a été déverrouillé et
que le moteur tourne en marche à vide.
3. La chaîne (3) doit s‘arrêter en marche à vide.
L‘embrayage est conçu de telle façon que
lorsque la vitesse augmente de 1,25 fois, on
ne peut constater aucun mouvement de chaîne.
Frein de chaîne activé (chaîne (3) bloquée)
1. Enfoncez la protection des mains (6) avant
vers le rail de guidage (2). La protection des
mains (6) avant doit s‘enclencher de façon
audible. (Þg. 5B)
2. La chaîne (3) ne doit pas pouvoir être déplacée sur le rail de guidage (2).
Remarque : la protection des mains (6) avant
devrait s‘enclencher dans les deux positions.
Lorsque vous sentez une forte résistance, ou
lorsque la protection des mains (6) avant ne
s‘enclenche pas, n‘utilisez pas la tronçonneuse.
Apportez-la à réparer auprès du service aprèsvente autorisé.
Contrôle dynamique (démarrage du moteur)
1. Placez la tronçonneuse sur une surface dure
et plate.
2. Tenez fermement la poignée avant (7) de la
main gauche.
3. Démarrez la tronçonneuse selon les instructions de démarrage. (voir 6.2 ou 6.3)
4. Désactivez le frein de chaîne (tirez la protection des mains avant (6) vers la poignée avant
(7)). (Þg. 5A)
5. Attrapez la poignée arrière (8) de la main
droite.
6. Accélérez à fond après une courte phase de
chauŮe. Enfoncez avec le dos de la main de
la main gauche, la protection des mains (6)
avant vers le rail de guidage (2). Cela active
le frein de chaîne. (Þg. 6)
Danger : activez le frein de chaîne lentement et
avec précaution. Maintenez la tronçonneuse des
deux mains et veillez à la tenir solidement. La
tronçonneuse ne doit pas toucher d‘objets.
Danger : si la chaîne (3) ne s‘arrête pas, éteignez
le moteur et apportez la tronçonneuse à réparer
auprès d‘un service après-vente autorisé.
Danger : activez toujours le frein de chaîne (6)
avant de démarrer le moteur.
6.2 Démarrage avec moteur froid (Þg. 7A-7E)
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de
mélange essence/huile. (voir point 5.3)
1. Placez l‘appareil sur une surface dure et plane.
2. Positionnez l‘interrupteur marche/arrêt (10)
sur « I ». (Þg. 7A)
3. Appuyez 10x sur la pompe à carburant (23).
(Þg. 7B)
4. Tirez sur le levier étrangleur (13) (Þg. 7C)
Remarque : lorsqu‘on actionne le levier étrangleur (13), le clapet d‘étranglement s‘ouvre légèrement et se bloque dans cette position. Cela
augmente la vitesse de rotation, la tronçonneuse
démarre plus rapidement.
- 37 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 37
13.02.2018 08:32:31
F
5. Tenez fermement l‘appareil et tirez sur la
poignée de démarrage (9) jusqu‘à la première
résistance. Tirez à présent 3x la poignée de
démarrage (9) rapidement. (Þg. 7C/7D)
6. Enfoncez le levier étrangleur (13).
7. Tenez fermement l‘appareil et tirez sur la
poignée de démarrage (9) jusqu‘à la première
résistance. Tirez à présent la poignée de démarrage (9) plusieurs fois rapidement jusqu‘à
ce que le moteur démarre. (Þg. 7D)
ne démarre toujours pas au bout de 6 essais,
recommencez les étapes 1 à 7 du point 6.2.
(Þg. 7D)
6.4 Arret du moteur
1. Relâcher la gâchette et laisser le moteur tourner au ralenti.
2. Pousser l’interrupteur vers la position ARRET
(STOP).
Remarque : Pour arrêter le moteur en situation
d’urgence, activez le frein à chaîne et placez
l’interrupteur marche/arrêt sur « Stop (0) »
Remarque : ne pas laisser revenir la poignée
de démarrage (9). Ceci peut entraîner des dommages. Lorsque le moteur est démarré, le faire
chauŮer env. 10 sec.
7. Nettoyage, maintenance,
stockage et commande de pièces
de rechange
Avertissement : en raison du clapet
d‘étranglement légèrement ouvert, l‘outil de
coupe commence à fonctionner lorsque le moteur est démarré. Actionnez brièvement le levier
de l‘accélérateur (11). Le verrouillage du clapet
d‘étranglement se déverrouille et le moteur revient en marche à vide. (Þg. 7E)
Retirez la cosse de bougie d’allumage pour
chaque travail de réglage et de maintenance.
8. Si le moteur ne démarre pas au bout de 8 essais de démarrage, répétez les étapes 1 à 7.
Observations : si le moteur ne démarre toujours
pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le
paragraphe « élimination des erreurs ».
Observations : tirez la corde de la poignée de
démarrage toujours de façon droite. Si vous la
tirez en lui faisant faire un angle, une friction aura
lieu au niveau de l’œillet. Ce frottement écorche le
cordon qui s‘use plus vite. Maintenez toujours la
poignée de démarrage lorsque la corde retourne
à sa place. Ne laissez jamais la corde retourner
rapidement de son état tiré.
6.3 Démarrage avec moteur chaud
(Þg. 7A-7D)
(L‘appareil a été arrêté pendant moins de 15-20
min)
1. Placez l‘appareil sur une surface dure et plane.
2. Positionnez l‘interrupteur marche/arrêt (10)
sur « I ». (Þg. 7A)
3. Appuyez 10x sur la pompe à carburant (23).
(Þg. 7B)
4. Tenez fermement l‘appareil et tirez sur la
poignée de démarrage (9) jusqu‘à la première
résistance. Tirez à présent la poignée de démarrage (9) plusieurs fois rapidement jusqu‘à
ce que le moteur démarre. L‘appareil doit démarrer au bout de 1 à 2 essais. Si la machine
7.1 Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant
; ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil.
7.2 Maintenance
Avertissement ! tous les travaux d’entretien
de la scie à chaîne -à part les points cités dans
ce mode d’emploi- doivent exclusivement être
réalisés par un service après vente dûment homologué.
- 38 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 38
13.02.2018 08:32:31
F
7.2.1 Filtre a air
Remarque ! Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans Þltre à air. Terre et poussières seraient
aspirées à l’intérieur du moteur et l’abîmeraient.
Garder le Þltre à air propre! Le Þltre à air doit être
nettoyé ou remplacé toutes les 20 heures de
service.
7.2.3 Bougie d’allumage (Fig. 8A/8B)
Remarque ! pour que le moteur de la scie reste
performant, la bougie d’allumage doit être propre
et avoir la bonne distance entre électrodes (0,6
mm). La bougie d’allumage doit être nettoyée ou
remplacée toutes les 20 heures de service.
1. Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt sur “Stop
(0)“.
2. Enlevez le recouvrement supérieur (14), en
ôtant la vis de Þxation (A) du recouvrement.
On peut alors enlever le recouvrement (Þg.
8A)
3. Retirez le câble d’allumage (C) en tirant et en
tournant simultanément la bougie d’allumage
(Þg. 8B).
4. Retirez la bougie d’allumage avec une clé à
cosse (Þg. 1C/5).
5. Nettoyez la bougie d’allumage avec une brosse à Þls de cuivre ou mettez en une nouvelle.
Nettoyage du Þltre (Þg. 8A/8B)
1. Enlevez le recouvrement supérieur (14) en
ôtant la vis de Þxation (A) du recouvrement.
On peut alors enlever le recouvrement (Þg.
8A).
2. Sortez le Þltre à air (15) (Þg. 8B).
3. Nettoyer le Þltre a air. Laver le Þltre à l’eau
propre savonneuse. Rinser à l’eau fraîche.
Remarque : Il est recommandé d’avoir des Þltres
de rechange.
4. Insérez le Þltre à air. Placez le recouvrement
du Þltre à air (14). Veillez à ce que le recouvrement soit placé correctement. Serrez la vis
de Þxation du recouvrement.
7.2.4 Régulation du carburateur
Le carburateur a été préréglé à l’usine sur une
puissance optimale. Si des réglages ultérieurs
sont nécessaires, apportez la scie à un service
après vente homologué.
7.2.2 Filtre a essence
Remarque ! N’utilisez jamais la scie sans Þltre
á carburant. Au bout de 100 heures de service
à chaque fois, nettoyez le Þltre à carburant ou
remplacez-le s’il est endommagé. Videz complètement le réservoir de carburant avant de remplacer le Þltre.
1. Enlever le bouchon du réservoir à essence.
2. Tordre un morceau de Þl métallique souple
comme indiqué.
3. Plonger le Þl métallique à l’intérieur du réservoir d’essence, accrocher et remonter délicatement le tuyau d’essence vers l’ouverture
jusqu’à ce que vous puissiez le tenir entre les
doigts.
Remarque : Ne pas entièrement retirer le tuyau
du réservoir.
4. Sortir le Þltre du réservoir.
5. Tirer avec un mouvement rotatif. Jeter le Þltre.
6. Introduisez un nouveau Þltre. EnÞchez une
extrémité du Þltre dans l’oriÞce du réservoir.
Assurez-vous que le Þltre est bien placé
dans le coin de Þltre inférieur. Déplacez le
Þltre avec un tournevis, si nécessaire, jusqu’à
ce qu’il se trouve au bon endroit mais ne
l’abîmez pas
7. Remplir le réservoir d’un nouveau mélange
huile / carburant. Voir Section Carburant et
LubriÞcation. Replacer le bouchon d’essence.
7.2.5 Rail de guidage
• Graissez l‘étoile du rail de guidage toutes les
10 heures de service. Cela est nécessaire
afin que votre tronçonneuse puisse atteindre
la puissance optimale. (fig. 9) Nettoyez le
trou d‘huile, installez la pompe à graisse (non
comprise dans la livraison) et pompez la
graisse dans le roulement jusqu‘à ce qu‘elle
sorte sur le côté externe.
• Nettoyez la rainure dans laquelle la chaîne
est insérée et le trou pour l‘huile régulièrement avec un outil de nettoyage disponible
dans le commerce. (fig. 10A). C‘est important
car cela assure un graissage optimal du rail
de guidage et de la chaîne pendant le fonctionnement.
• Retirez les bavures et les arêtes acérées du
rail de guidage (2) en limant avec précaution
à l‘aide d‘une lime plate. (fig. 10B)
• Tournez le rail de guidage (2) toutes les 8
heures de travail afin que celui-ci s‘use régulièrement sur les côtés supérieurs et inférieurs.
Passages d’huile
Les passages d’huile sur le guide-chaîne doivent être nettoyés pour assurer une lubriÞcation
adéquate du guide-chaîne et de la chaîne pendant leur fonctionnement.
- 39 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 39
13.02.2018 08:32:31
F
Remarque : Les passages d’huile peuvent
facilement être contrôlés. Si les passages sont
propres, la chaîne fera automatiquement gicler un
peu d’huile quelques secondes après la mise en
marche de la tronçonneuse. Votre tronçonneuse
est équipée d’un système de graissage automatique.
Graissage de chaînes automatique
La scie à chaîne est dotée d’un système d’huilage
automatique avec commande par engrenage.
Il alimente automatiquement le rail et la chaîne
avec la bonne quantité d’huile. Dès que le moteur
accélère, l’huile s’écoule également plus vite vers
la plaque de rail.
La lubriÞcation de chaîne a été réglée de façon
optimale à l’usine. Si des réglages ultérieurs sont
nécessaires, apportez la scie à un service après
vente homologué.
Sur la face inférieure de la scie à chaîne se trouve
la vis de réglage pour la lubriÞcation de chaîne
(Þg. 14/pos. A). En tournant à gauche, vous augmentez la lubriÞcation de chaîne. En tournant à
droite, vous réduisez la lubriÞcation de chaîne.
Pour vériÞer la lubriÞcation de chaîne, tenez la
scie à chaîne avec la chaîne au-dessus d’une
feuille de papier et mettez la pleine vitesse pendant quelques secondes. On peut vériÞer la quantité d’huile réglée sur le papier.
Contrôlez régulièrement si le graissage de la
chaîne fonctionne correctement. Testez le graissage de la chaîne avant la première coupe, après
plusieurs coupes et dans tous les cas après
chaque travail de maintenance.
LubriÞcation de la chaîne
S’assurer toujours que le système de graissage
automatique fonctionne correctement. Garder
le réservoir d’huile rempli d’huile pour chaîne,
guide-chaîne et roulette.
Une lubriÞcation adéquate du guide-chaîne et
chaîne pendant toute coupe est essentielle pour
minimiser la friction.
Ne jamais laisser la chaîne et le guide-chaîne
sans aucune huile. Le fonctionnement de la tronçonneuse à sec ou avec peu d huile décroîtrait sa
performance et sa longétivité, rendrait la chaîne
émoussée et userait rapidement le guide-chaîne
à cause du surchauŮage. Une décoloration du
guide-chaîne et de la fumée sont des signes de
manque d huile.
7.2.6 Maintenance de la chaîne
Aiguiser la chaîne
Remarque ! Une chaîne aiguisée produit des
copeaux bien formés. Lorsque la chaîne produit
des sciures de bois, il faut l’aiguiser.
Pour aŮûter la chaîne, il est nécessaire d’utiliser
des outils spéciaux qui garantissent que les lames sont aiguisées au bon angle et à la bonne
profondeur. Nous recommandons à l’utilisateur
n’ayant pas d’expérience avec des tronçonneuses à chaîne de faire aiguiser la chaîne de scie
par un spécialiste du service après-vente correspondant sur place. Si vous vous sentez en
mesure d’aiguiser votre chaîne de scie, achetez
les outils spéciaux auprès du service après-vente
professionnel.
Aiguiser la chaîne (Þg. 11)
Aiguisez la chaîne avec des gants de protection
et avec une lime arrondie.
Aiguisez les pointes uniquement avec des mouvements dirigés vers l’extérieur (Þg. 12) et respectez les valeurs conformément à la Þg. 11.
Après aiguisage, tous les maillons de coupe doivent avoir la même longueur et la même largeur.
Après avoir aiguisé 3 à 4 fois les lames, vous devez vériÞer la hauteur des limiteurs de profondeur
et, le cas échéant, les placer plus profondément
avec une lime plate pour ensuite arrondir les
coins avant (Fig. 13).
Les arêtes avant doivent être limées en arrondi.
7.3 Stockage et transport
Installez la protection de la chaîne (4) sur la tronçonneuse avant le transport et le stockage.
Remarque ! ne rangez jamais votre scie à chaîne
pour plus de 30 jours sans avoir auparavant réalisé les étapes suivantes.
Entreposage d’une tronconneuse
Entreposer une tronçonneuse pour plus de 30
jours exige un certain entretien. Si ces conseils
ne sont pas suivis, le restant d’essence se trouvant dans le carburateur s’évaporera, laissant un
résidu similaire à du chewing gum. Ceci pourrait
causer des diůcultés de démarrage entrainant
des réparations onéreuses.
1. Enlever doucement le bouchon du réservoir à
essence aÞn de laisser sortir toute pression.
Vidanger avec soin le réservoir de carburant.
- 40 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 40
13.02.2018 08:32:31
F
2. Faire démarrer le moteur et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête aÞn de purger le carburateur de carburant.
3. Laisser refroidir le moteur (environ 5mn).
4. Nettoyez soigneusement la machine.
Remarque : Mettre l’outil dans un abri sec et loin
de toutes sources de combustion telles chaudière, chauŮe-eau à gaz, sèche-linge à gaz, etc.
EŮectuez la mise en marche selon le stockage
comme décrit au paragraphe « 5. Avant la mise
en service ».
Transport
Actionnez le frein de chaîne.
Sécurisez la tronçonneuse contre le glissement afin d‘éviter toute perte de carburant,
tous dommages ou blessures.
•
•
7.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
• Type de l’appareil
• No. d’article de l’appareil
• No. d’identification de l’appareil
• No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
8. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
- 41 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 41
13.02.2018 08:32:31
F
9. Plan de recherche des erreurs
Probleme
l’outil ne démarre
pas ou démarre et
cale.
Cause probable
Solution
- Procédure de démarrage incorrecte.
- Trop de carburant dans la chambre
de combustion en raison de tentatives de démarrage échouées.
- Voir les instructions du manuel
d’utilisation.
- Attendez env. 30 minutes jusqu‘à ce
que le carburant de la chambre de
combustion se soit évaporé avant
d‘eŮectuer une nouvelle tentative
de démarrage.
- Faire régler le carburateur par un
service agréé.
- Nettoyer la bougie, réglar
l’écartement des électrodes ou
remplacer la bougie.
- Remplacer le Þltre à carburant
- Mauvais reglagle du carbureteur.
- Bougie noyée.
- Filtre à carburant colmaté.
Le moteur démarre
mais manque de
puissance.
- Position du starter incorrecte.
- Filtre à air encrassé.
- Mauvais réglage du carburateur.
- Placez le levier dans la position
correcte.
- Retirer le Þltre, le nettoyer et el replacer.
- Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Le moteur a des
ratés.
- Mauvais réglage du carburateur.
- Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Manque de puissance sous la
charge
- Mauvais écartement des électrodes
de la bougie.
- Nettoyer la bougie, réglar
l’écartement des électrodes ou
remplacer la bougie.
Ne tourne pas régulièrement.
- Mauvais réglage du carburateur.
- Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Fumée excessive.
- Mélange huile / essence incorrect.
- Utiliser un mélange adéquat (40:1)
Pas de puissance
en cas d’eŮort
- Chaîne émoussée
- Aiguisez la chaîne ou insérez une
nouvelle chaîne
- Tendez a chaîne
Le moteur cale
- Réservoir à essence vide
- Filtre à carburant mal positionné
dans le réservoir
- Remplissez le réservoir à essence
- Remplissez complètement le réservoir à essence ou positionnez le
Þltre à carburant dans le réservoir à
essence
LubriÞcation de
chaîne insuůsante
(lame et chaîne devient brûlantes)
- Réservoir d’huile de chaîne épuisé
- Remplissez le réservoir d’huile de
chaîne
- Nettoyez le trou d‘entrée d‘huile/la
rainure du rail de guidage.
- Chaîne lâche
- Sorties d’huile posées
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modiÞcations techniques
- 42 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 42
13.02.2018 08:32:31
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Catégorie
Exemple
Pièces d‘usure*
lame, bougie, Þltre à air, Þltre à essence
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
chaîne de tronçonneuse
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
•
•
•
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 43 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 43
13.02.2018 08:32:32
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justiÞcatif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justiÞcatifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 44 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 44
13.02.2018 08:32:32
I
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Avvertenze sulla sicurezza
Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
Utilizzo proprio
Caratteristiche tecniche
Prima della messa in esercizio
Uso
Pulizia, manutenzione, conservazione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Smaltimento e riciclaggio
Tabella per l’eliminazione delle anomalie
- 45 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 45
13.02.2018 08:32:32
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1A-1C)
1. Unità motore
2. Barra di guida
3. Catena della sega
4. Protezione della catena
5. Chiave per candela di accensione
6. Salvamano anteriore (leva del freno della catena)
7. Impugnatura anteriore
8. Impugnatura posteriore
9. Impugnatura dello starter
10. Interruttore ON/OFF
11. Leva dell‘acceleratore
12. Blocco della leva dell‘acceleratore
13. Levetta dell‘aria
14. Copertura del Þltro dell‘aria
15. Filtro dell‘aria
16. Candela di accensione
17. Battuta dentata
18. Fermacatena
19. Dado di Þssaggio della barra di guida
20. Vite tendicatena
21. Tappo del serbatoio del carburante
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
Tappo del serbatoio dell‘olio
Pompa del carburante (arricchitore)
Recipiente di miscela
Cacciavite
Brugola
Vite di Þssaggio della barra di guida
Dispositivo di aggancio per cinghia di Þssaggio
Funzioni di sicurezza (Fig. 1A/1B)
3 LA MOTOSEGA CON CONTRACCOLPO
RIDOTTO vi aiuta con dei dispositivi di sicurezza creati appositamente ad assorbire la
sua forza.
6 LA LEVA DEL FRENO DELLA CATENA
/ DISPO-SITIVO SALVAMANO protegge
la mano sinistra dell’utilizzatore, se con la
motosega in funzione dovesse scivolare
dall’impugnatura anteriore.
IL FRENO DELLA CATENA è una funzione
di sicurezza per ridurre le lesioni a causa dei
contraccolpi che arresta la catena in movimento nell’ambito di millisecondi. Essa viene
attivata dalla LEVA DEL FRENO DELLA CATENA.
10 L’NTERRUTTORE DI ARRESTO ferma subito
il motore quando viene spento. L’interruttore
di arresto deve essere posto su ON per avviare (di nuovo) il motore.
12 BLOCCO DI SICUREZZA
DELL’ACCELERATORE impedisce
un’accelerazione accidentale del motore. La
leva del gas può essere premuta solo se il
dispositivo di sicurezza è premuto.
18 IL FERMACATENA riduce il pericolo di lesioni, se la catena della sega con il motore in
funzione dovesse strapparsi o fuoriuscire. Il
fermacatena ha il compito di trattenere la catena se questa si rompe e salta all’indietro.
Avviso! familiarizzatevi con la sega e le sue parti.
2.2 Elementi forniti
VeriÞcate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla Þne delle istruzioni.
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
- 46 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 46
13.02.2018 08:32:32
I
•
•
•
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, Þlm e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soŮocamento!
•
•
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
Pericolo! Nel caso speciÞco si tratta di un tipo
particolare tipo di motosega per l‘alboricoltura
che secondo l‘uso previsto va usata da utilizzatori istruiti al riguardo, con la mano destra
sull‘impugnatura posteriore e con la mano sinistra
su quella anteriore, per la sramatura e il taglio di
chiome di alberi non abbattuti e da persone che
abbiano letto e capito i requisiti di sicurezza nelle
istruzioni per l‘uso fornite e che portino i dispositivi individuali di protezione (DIP). La motosega
deve essere usata da un utilizzatore istruito su
questo tipo di apparecchio. L‘utilizzatore deve essere istruito su tutte le tecniche di lavoro nell‘uso
manuale della motosega. L‘uso previsto di questa
sega non comprende l‘impiego in altri settori di
applicazione.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
4. Caratteristiche tecniche
Cilindrata del motore ............................. 25,4 cm3
Max. potenza del motore .......................... 0,9 kW
Lunghezza di taglio ....................................24 cm
Lunghezza barra di guida ............... 12” (30,5 cm)
Passo della catena ................ (0,375”), 9,525 mm
Spessore della catena .............. (0,05”), 1,27 mm
Numero di giri in folle ................. 3300 ± 300 min-1
Numero massimo di giri
con utensili da taglio ........................11.000 min-1
Velocità catena max. .................................21 m/s
Capacità del serbatoio ............................ 230 cm3
Capacità serbatoio olio .......................... 160 cm3
Funzione antivibrazione ................................... Sì
Dentellatura rocchetto ........... 6 denti x 9,525 mm
Peso netto senza catena e barra di guida ..3,5 kg
Livello di pressione acustica LPA (ISO 22868)
nella posizione dell‘utilizzatore .......... 99,2 dB (A)
Incertezza KPA ........................................ 3 dB (A)
Livello di potenza acustica
LWA misurato (ISO 22868) ................ 108,7 dB (A)
Incertezza KWA ........................................ 3 dB (A)
Livello di potenza acustica LWA garantito
(ISO 2000/14/CE) .............................. 113 dB (A)
Vibrazione ahv (impugnatura anteriore):
(ISO 22867) ................................. max. 8,98 m/s2
Incertezza Khv ..........................................1,5 m/s2
Vibrazione ahv (impugnatura posteriore):
(ISO 22867) ................................. max. 8,03 m/s2
Incertezza Khv ..........................................1,5 m/s2
Candela di accensione .............................L8RTF
Distanza degli elettrodi ............................ 0,6 mm
Tipo di catena ........................ Kangxin 3/8 LP-44
.............................................Carlton N1C-BL-44E
................................................Oregon 91PX044X
Tipo di braccio ............... Kangxin AP12-44-509P
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
• Indossate i guanti.
- 47 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 47
13.02.2018 08:32:32
I
5. Prima della messa in esercizio
solo a fatica attorno alla barra di guida (2) o si
blocca, è troppo tesa.
Pericolo! mettete in moto il motore solo quando
la sega è completamente montata.
Attenzione: nel maneggiare la catena portate
sempre guanti protettivi.
5.1 Montare la barra di guida e la catena della
sega (Fig. 2A-2G)
1. Sbloccate il freno della catena premendo il salvamano anteriore (6) in direzione
dell‘impugnatura anteriore (7). (Fig. 2A)
2. Togliete la copertura della barra di guida (A)
svitando il dado (19) e la vite (27) (Fig. 2B)
3. Mettete la barra di guida (2) nella sede della
motosega (Fig. 2C).
4. Avvolgete la catena (3) intorno alla ruota motrice (C) (Fig. 2E). Fate attenzione al senso di
rotazione della catena (3). Gli elementi della
catena (B) devono essere orientati come nella Fig. 2D.
5. Avvolgete la catena intorno alla barra di guida. (Fig. 2E)
6. Gli elementi di azionamento della catena
(3) devono scivolare completamente nella
scanalatura perimetrale (D) e tra i denti della
ruota conduttrice (C). (Fig. 2E)
7. Ruotate la vite tendicatena (20) in senso antiorario Þno a quando il perno (E) si trova alla
Þne del suo tratto di scorrimento. (Fig. 2B/2F)
8. Montate la copertura della barra (A).
Avvertenza! Il perno (E) del tendicatena deve
scattare in posizione nel foro (G) della barra di
guida. (Fig. 2G)
A tale scopo spingete un po‘ avanti e indietro la
barra di guida (2) mentre montate la copertura
della barra (A). Avvitate il dado (19) a mano.
5.2 Regolare la tensione della catena (3A/3B)
Eseguite la regolazione della tensione della catena solo a motore spento.
1. Premete la punta della barra di guida (2) leggermente verso l‘alto e regolate la tensione
della catena con l‘aiuto della vite tendicatena
(20). (Fig. 3A) La catena è tesa in modo
ottimale se il lato inferiore della catena (3)
poggia al centro della barra di guida (2) come
nella Fig. 3B (B).
2. Mantenete una leggera pressione sulla punta
della barra e serrate il dado (19).
3. Eseguite una prova di funzionamento. Avvolgete la catena (3) una volta a mano intorno
alla barra di guida (2). Se la catena (3) gira
In questo caso eseguite questa piccola regolazione.
1. Allentate il dado (19) e serratelo di nuovo a
mano.
2. Allentate la tensione della catena girando
lentamente la vite tendicatena (20) in senso
antiorario. Fate solo delle regolazioni graduali
e tirate sempre avanti e indietro la catena (3)
sulla barra di guida (2) per controllare se la
catena (3) si muove senza problemi ma sia
bene a contatto.
Avvertenza: se la catena (3) è troppo allentataa ruotate la vite tendicatena (20) in senso
orario.
3. Quando la tensione della catena è regolata in
modo ottimale, esercitate una leggera pressione sulla punta della barra e serrate il dado
(19).
Una catena per sega nuova si estende, perciò è importante eseguire regolazioni della
catena a brevi intervalli (ca. 5 tagli) alla prima
messa in esercizio. Questi intervalli si allungano con l‘aumento della durata di esercizio.
Avviso! se la catena della sega (3) è TROPPO
ALLENTATA o TROPPO TESA, la ruota di azionamento, la barra di guida, la catena e il supporto
dell’albero motore si consumano più rapidamente.
La Fig. 3B dà informazioni sulla giusta tensione A
(a freddo) e tensione B (a caldo). La Fig. C mostra
una catena troppo allentata.
5.3 Carburante e olio
Carburante
Per ottenere i risultati migliori usate carburante
normale senza piombo miscelato con olio speciale per motori a 2 tempi 1:40.
Miscela di carburante
Mescolate il carburante con olio per motori a 2
tempi in un contenitore idoneo. Scuotete il contenitore per mescolare tutto con attenzione.
Avviso! per questa sega non utilizzate mai carburante non diluito. Ciò infatti danneggia il motore
e voi perdete il diritto alla garanzia per questo
prodotto. Non impiegate una miscela di carburante che sia stata preparata più di 90 giorni prima.
- 48 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 48
13.02.2018 08:32:32
I
Avviso! se viene usato un olio per motori a 2
tempi diverso dall’olio speciale, si deve utilizzare
un olio super per motori a 2 tempi raŮreddati
ad aria con un rapporto di miscela di 1:40. Non
utilizzate oli per motori a 2 tempi con un rapporto
di miscela di 1:100. Una quantità insuůciente di
olio rovina il motore e voi perdete in questo caso il
diritto di garanzia per il motore.
Carburanti consigliati
Alcune benzine normali sono mescolate con
aggiunte di composti di alcol o etere, per rispondere alle norme per gas di scarico puliti. Il motore
funziona in modo soddisfacente con tutti i tipi
di benzina per propulsione, anche con benzine
arricchite di ossigeno. Si consiglia di utilizzare
benzina normale senza piombo.
6.1 Freno della catena
La motosega è dotata di un freno della catena
che riduce il pericolo di lesioni causate dai contraccolpi. Il freno viene attivato quando viene
esercita pressione sul salvamano (6), se, per es.
durante un contraccolpo, la mano dell‘utilizzatore
va a toccare il salvamano (6). All‘attivazione del
freno la catena (3) si arresta immediatamente.
Avvertimento: il freno della catena ha lo scopo
di ridurre il pericolo di lesioni causate da contraccolpi; non oŮre tuttavia un‘adeguata protezione
quando si lavora con la sega senza la dovuta
attenzione. Controllate regolarmente che il freno
della catena funzioni correttamente. Controllate
il freno della catena prima di eseguire il primo
taglio, dopo aver eseguito diversi tagli, dopo operazioni di manutenzione e quando la motosega è
stata soggetta a forti colpi o è caduta.
I Catena
6.1.1 Controllo del freno della catena
(Fig. 5A/5B/6)
Miscela di benzina e olio 1:40 I Solo olio
VeriÞche prima dell’avio del motore
Pericolo! non avviate o utilizzate mai la motosega se la barra di guida e la catena non sono
applicate in modo corretto.
1. Riempite il serbatoio del carburante (A) con la
giusta miscela di carburante (Fig. 4).
2. Riempite il serbatoio dell’olio (B) con olio per
catene (Fig. 4).
Dopo aver riempito il serbatoio della catena e
dell’olio avvitate saldamente a mano il coperchio.
Non usate utensili a tale scopo.
Prima dell‘uso controllate che l‘apparecchio non
sia eventualmente danneggiato e non utilizzatelo
in caso di danni. L‘apparecchio deve essere avviato solo con il freno della catena attivato. Il freno
della catena è attivato quando la leva del freno (6)
è premuta in avanti.
Spiegazione del funzionamento, si veda Controllo del freno della catena - Controllo
statico
Oliatura di catena e barra di guida
Ogni volta che il serbatoio del carburante viene
riempito di benzina, deve venire riempito anche il
serbatoio dell’olio della catena. Si consiglia a tal
Þne di impiegare olio per catena comunemente
reperibile in commercio.
Olio per motore e benzina
6. Uso
Controllo statico (a motore spento)
Freno della catena disattivato (catena (3) può
essere spostata liberamente)
1. Tirate il salvamano anteriore (6) in direzione
dell‘impugnatura anteriore (7). Il salvamano
anteriore (6) deve scattare in posizione in
modo chiaramente udibile. (Fig. 5A)
2. Deve essere possibile spostare la catena (3)
sulla barra di guida (2).
- 49 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 49
13.02.2018 08:32:32
I
Freno della catena attivato (catena (3) bloccata)
1. Spingete il salvamano anteriore (6) in direzione della barra di guida (2). Il salvamano anteriore (6) deve scattare in posizione in modo
chiaramente udibile. (Fig. 5B)
2. Non deve essere possibile spostare la catena
(3) sulla barra di guida (2).
Avvertenza: il salvamano anteriore (6) deve scattare in entrambe le posizioni. Se percepite una
forte resistenza o il salvamano anteriore (6) non
scatta in posizione, non utilizzate la motosega.
Portatela subito al servizio assistenza autorizzato
per farla riparare.
2. Azionate brevemente la leva dell‘acceleratore
(11) e mollatela per assicurarvi che l‘arresto
della valvola a farfalla sia stato sbloccato e il
motore sia al minimo.
3. La catena (3) deve fermarsi con il motore al
minimo.
Controllo dinamico (il motore viene avviato)
1. Appoggiate la sega su una superÞcie piana e
stabile.
2. Con la mano sinistra prendete saldamente
l‘impugnatura anteriore (7).
3. Avviate la motosega secondo le istruzioni.
(vedi punto 6.2 ovv. 6.3)
4. Disattivate il freno della catena (tirate
il salvamano anteriore (6) in direzione
dell‘impugnatura anteriore (7)). (Fig. 5A)
5. AŮerrate l‘impugnatura posteriore (8) con la
mano destra.
6. Dopo una breve fase di riscaldamento portate
il motore a regime. Con il dorso della mano
sinistra spingete il salvamano anteriore (6) in
direzione della barra di guida (2). In questo
modo viene attivato il freno della catena. (Fig.
6)
Pericolo: attivate sempre il freno del motore (6)
prima di avviare il motore.
Pericolo: attivate il freno della catena lentamente
e con attenzione. Tenete la sega sempre con tutte
e due le mani e fate in modo di avere una buona
presa. La sega non deve toccare altri oggetti.
Il giunto è concepito in modo tale che aumentando il numero di giri al minimo di 1,25 volte la
catena non deve muoversi.
Pericolo: se la catena (3) non si ferma, spegnete
il motore e portate la sega per la riparazione al
servizio assistenza autorizzato.
6.2 Avvio con motore freddo (Fig. 7A-7E)
Riempite il serbatoio con un‘adeguata miscela di
benzina/olio. (Vedi punto 5.3).
1. Appoggiate l‘apparecchio su una superÞcie
piana e stabile.
2. Portate l‘interruttore ON/OFF (10) su „I“. (Fig.
7A)
3. Premete 10 volte la pompa del carburante
(23) (Fig. 7B)
4. Tirate la levetta dell‘aria (13) (Fig. 7C)
Avvertenza: azionando la levetta dell‘aria (13) si
apre anche leggermente la valvola a farfalla che
viene bloccata in questa posizione. Ne consegue
un aumento del numero di giri al minimo e la motosega si avvia più velocemente.
5. Tenete bene l‘apparecchio e tirate
l‘impugnatura dello starter (9) Þno alla
prima resistenza. Ora tirate rapidamente
l‘impugnatura dello starter (9) 3 volte. (Fig.
7C/7D)
6. Fate rientrare la levetta dell‘aria (13).
7. Tenete bene l‘apparecchio e tirate
l‘impugnatura dello starter (9) Þno alla
prima resistenza. Ora tirate rapidamente
l‘impugnatura dello starter (9) più volte Þno a
quando il motore sia avvia. (Fig. 7D)
7. La catena (3) deve fermarsi immediatamente.
Mollate subito la leva dell‘acceleratore (11)
quando la catena (3) è ferma.
Pericolo: se la catena (3) non si ferma, spegnete
il motore e portate la sega per la riparazione al
servizio assistenza autorizzato.
6.1.2 Controllo del giunto
Eseguite controlli regolari del funzionamento del
giunto. Controllate il giunto prima di eseguire il primo taglio, dopo aver eseguito diversi tagli, dopo
operazioni di manutenzione e quando la motosega è stata soggetta a forti colpi o è caduta.
1. Avviate la motosega secondo le istruzioni.
(vedi punto 6.2 ovv. 6.3)
Avvertenza: non fate riavvolgere l‘impugnatura
dello starter (9) in modo incontrollato. Ciò può
provocare danni. Una volta avviato il motore, lasciate riscaldare l‘apparecchio per ca. 10 sec.
Avvertimento: con la valvola a farfalla leggermente aperta l‘utensile di taglio inizia a lavorare
non appena avviato il motore. Azionate breve-
- 50 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 50
13.02.2018 08:32:32
I
mente la leva dell‘acceleratore (11). L‘arresto
della valvola a farfalla si sblocca e il motore torna
a funzionare al minimo. (Fig. 7E)
8. Se il motore non si dovesse avviare dopo
avere tirato 8 volte l‘impugnatura dello starter,
ripetete le operazioni 1-7.
Da tenere presente: se dopo vari tentativi il motore continua a non avviarsi, leggete il punto „Soluzioni di eventuali problemi al motore“.
Da tenere presente: tirate l‘impugnatura dello
starter sempre con un movimento diritto. Se viene
estratta in posizione obliqua, si produce attrito
sull‘occhiello. Questo attrito provoca uno sfregamento della fune e un‘usura precoce. Tenete
sempre l‘impugnatura dello starter mentre la fune
si riavvolge. Evitate sempre che l‘impugnatura
dello starter si riavvolga di colpo una volta sÞlata.
6.3 Avvio con motore caldo (Fig. 7A-7D)
(L‘apparecchio non è stato fermo per più di 15-20
min)
1. Appoggiate l‘apparecchio su una superÞcie
piana e stabile.
2. Portate l‘interruttore ON/OFF (10) su „I“. (Fig.
7A)
3. Premete 10 volte la pompa del carburante
(23) (Fig. 7B)
4. Tenete bene l‘apparecchio e tirate
l‘impugnatura dello starter (9) Þno alla
prima resistenza. Ora tirate rapidamente
l‘impugnatura dello starter (9) più volte Þno a
quando il motore sia avvia. L‘apparecchio dovrebbe avviarsi dopo 1-2 strattoni. Nel caso
l‘apparecchio non si avviasse anche dopo 6
strattoni, ripetete le operazioni 1-7 al punto
6.2. (Fig. 7D)
6.4 Arresto del Motore
1. Lasciate la leva del gas e aspettate che il motore si fermi.
2. Spingete l’interruttore di STOP verso il basso
per fermare il motore.
Avviso! per fermare il motore in caso di emergenza, attivate il freno della catena e mettete
l’interruttore ON/OFF su “Stop” (0).
7. Pulizia, manutenzione,
conservazione e ordinazione dei
pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate il connettore della candela di
accensione.
7.1 Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio.
7.2 Manutenzione
Avvertenza! tutte le operazioni di manutenzione
della motosega, ad eccezione dei punti di manutenzione indicati in queste istruzioni per l’uso,
devono essere eseguite solo dal servizio di assistenza autorizzato.
7.2.1 Filtro dell’aria
Avviso! non usate mai la motosega senza il Þltro
dell’aria. Altrimenti la polvere e lo sporco vengono
aspirati all’interno del motore danneggiandolo.
Tenete pulito il Þltro dell’aria! Il Þltro dell’aria deve
essere pulito e, se necessario, sostituito ogni 20
ore di esercizio.
Pulizia del Þltro dell’aria (Fig. 8A/8B)
1. Togliete la copertura superiore (14) togliendo
la vite di Þssaggio (A) della copertura. È così
possibile rimuovere la copertura (Fig. 8A).
2. Tirate fuori (Fig. 8B) il Þltro dell’aria (15).
3. Pulite il Þltro dell’aria. Lavate il Þltro in acqua
saponata pulita e tiepida. Fatelo asciugare
completamente all’aria.
Avviso! è consigliabile avere di riserva dei Þltri di
ricambio.
4. Inserite il Þltro dell‘aria. Mettete la copertura
del Þltro dell‘aria (14). Fate attenzione che la
copertura sia messa esattamente nella sua
- 51 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 51
13.02.2018 08:32:32
I
posizione. Riavvitate la vite di Þssaggio della
copertura.
7.2.2 Filtro dell carburante
Avviso! non usate mai la motosega senza il Þltro
del carburante. ll Þltro del carburante deve essere
pulito o ,se danneggiato, sostituito dopo ogni 100
ore di esercizio. Svuotate completamente il serbatoio del carburante prima di sostituire il Þltro.
1. Togliete il tappo del serbatoio del carburante.
2. Piegate un Þlo di ferro non troppo rigido.
3. Inseritelo nell’apertura del serbatoio del
carburante e agganciatelo alla tubazione del
carburante. Tirate piano la tubazione del carburante verso l’apertura Þno a poterla aŮerrare con le dita.
Avviso! non tirate fuori completamente la tubazione dal serbatoio.
4. Estraete il Þltro dal serbatoio.
5. SÞlate il Þltro con un movimento rotatorio e
pulitelo. Se è danneggiato cambiatelo.
6. Inserite un nuovo Þltro. Inserite un’estremità
del Þltro nell’apertura del serbatoio. Accertatevi che il Þltro si trovi nell’angolo inferiore
del serbatoio. Mettete il Þltro nella posizione
giusta, utilizzando un lungo cacciavite se necessario, ma senza danneggiarlo.
7. Riempite il serbatoio con carburante/olio pulito. Si veda il punto CARBURANTE E OLIO.
Rimettete il tappo del serbatoio.
7.2.4 Impostazione del carburatore
Il carburatore è stato impostato in fabbrica per
prestazioni ottimali. Se dovessero essere necessarie delle ulteriori regolazioni portate la motosega al servizio di assistenza autorizzato.
7.2.5 Barra di guida
• Ingrassate la stella della barra di guida ogni
10 ore di esercizio. Ciò è necessario affinché
la motosega possa fornire prestazioni ottimali.
(Fig. 9) Pulite il foro di lubrificazione, inserite
il lubrificatore a siringa (non compreso tra gli
elementi forniti) e pompate grasso nel supporto fino a quando esce sul lato opposto.
• Pulite regolarmente la scanalatura in cui scorre la catena e il foro di entrata dell‘olio con un
apposito utensile comunemente reperibile in
commercio. (Fig. 10A) Ciò è importante per
garantire una lubrificazione ottimale della barra di guida e della catena durante l‘esercizio.
• Togliete bave e spigoli vivi dalla barra di guida
(2) limando attentamente con una lima piatta.
(Fig. 10B)
• Girate la barra di guida (2) ogni 8 ore di lavoro
in modo che si consumino in modo uniforme il
lato superiore e quello inferiore.
Fori di LubriÞcazione
I fori di lubriÞcazione della barra dovrebbero essere puliti per garantire una regolare lubriÞcazione della barra e della catena durante l’esercizio.
7.2.3 Candela di accensione (Fig. 8A/8B)
Avviso! per fare in modo che le prestazioni del
motore della motosega continuino ad essere buone la candela di accensione deve essere pulita ed
avere la giusta distanza degli elettrodi (0,6 mm).
La candela deve essere pulita e, se necessario,
sostituita ogni 20 ore di esercizio.
1. Posizionate l’interruttore ON/OFF su “Stop
(0)“.
2. Togliete la copertura superiore (14) togliendo
la vite di Þssaggio (A) della copertura. È così
possibile rimuovere la copertura (Fig. 8A).
3. Staccate il cavo di accensione (C) dalla
candela di accensione (Fig. 8B) tirandolo e
ruotandolo allo stesso tempo.
4. Togliete la candela di accensione con la chiave apposita (Fig. 1C/5).
5. Pulite la candela di accensione con una spazzola a setole di rame o mettetene una nuova.
Avviso! è facile controllare lo stato delle aperture di lubriÞcazione. Se le aperture sono pulite
la catena spruzza automaticamente l’olio alcuni
secondi dopo essere stata messa in moto. La
motosega dispone di un sistema automatico di
oliatura.
LubriÞcazione automatica della catena
La sega a catena è dotata di un sistema di lubriÞcazione automatico con azionamento a ruota
dentata. Questo sistema fornisce automaticamente la giusta quantità di olio alla barra di guida
e alla catena. Appena il motore viene accelerato,
anche l’olio scorre più rapidamente verso la piastra di guida.
La lubriÞcazione della catena è stata impostata in
modo ottimale in fabbrica. Se dovessero essere
necessarie delle ulteriori regolazioni portate la
motosega al servizio di assistenza autorizzato.
Sul lato inferiore della motosega si trova la vite di
regolazione per la lubriÞcazione della catena (Fig.
14/Pos. A). Ruotando verso sinistra si aumenta
- 52 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 52
13.02.2018 08:32:32
I
la lubriÞcazione della catena, verso destra la si
diminuisce.
Dopo l’aůlatura gli elementi della catena devono
presentare tutti la stessa lunghezza e larghezza.
Per controllare la lubriÞcazione della catena tenete la sega con la catena sopra un foglio di carta
e fatela funzionare a pieno regime per qualche
secondo. Sulla carta si può controllare la quantità
di olio di volta in volta impostata.
Dopo aver aůlato la catena 3 o 4 volte dovete
controllare l’altezza dei limitatori di profondità ed
eventualmente abbassarli con una lima piana; dopodiché arrotondate l’angolo anteriore (Fig. 13).
Limate i bordi anteriori in modo che siano arrontondati.
Controllate regolarmente che la lubriÞcazione
della catena funzioni correttamente. Provate la
lubriÞcazione della catena prima del primo taglio,
dopo numerosi tagli e in ogni caso dopo lavori di
manutenzione sul freno della catena.
7.3 Conservazione e trasporto
Montate la protezione della catena (4) prima di
trasportare e riporre la motosega.
Oliare la catena
Accertatevi sempre che il sistema automatico
di oliatura funzioni correttamente. Fate sempre
attenzione che il serbatoio dell’olio sia sempre
riempito di olio per catena, barra di guida e dentellatura. Durante le operazioni di taglio la barra di
guida e la catena devono sempre essere oliate a
suůcienza per ridurre l’attrito con la barra.
La barra di guida e la catena devono essere
sempre oliate. Se usate la sega a secco con troppo poco olio, il rendimento di taglio diminuisce, la
durata della catena della sega si riduce, la catena
si smussa e la barra di guida si consuma molto a
causa del surriscaldamento. Lo sviluppo di fumo
o il cambiamento di colore della barra di guida
indicano che si sta usando troppo poco olio.
Avviso! non riporre mai la motosega per oltre 30
giorni senza eseguire le seguenti operazioni:
Inattività della motosega
Se dovete riporre la motosega per oltre 30 giorni
ci sono delle operazioni speciali da eseguire.
Altrimenti il carburante rimasto nel carburatore
evapora e lascia un de-posito gommoso. Questo
potrebbe rendere l’avvio più diůcile e comportare
la necessità di costose riparazioni.
1. Togliere piano il tappo del serbatoio per eliminare un’eventuale pressione formatasi nel
serbatoio. Svuotate con cautela il serbatoio
della benzina.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare Þno a
quando la motosega si ferma per eliminare
così il carburante dal carburatore.
3. Lasciate che il motore si raŮreddi (ca. 5 minuti).
4. Pulite bene l‘apparecchio.
7.2.6 Manutenzione della catena
Aůlare la catena
Avviso!una catena aůlata produce trucioli di forma regolare. Se la catena produce segatura deve
essere aůlata.
Per aůlare la catena sono necessari degli utensili speciali che garantiscono che le lame siano
aůlate nell’angolo e nella profondità corrette.
All’utilizzatore inesperto di motoseghe a catena
consigliamo di fare aůlare la catena da un tecnico del locale servizio assistenza. Se pensate di
essere in grado di aůlare la catena della sega,
potere acquistare gli utensili speciali presso il servizio assistenza clienti.
Aůlare la catena (Fig. 11)
Aůlate la catena con guanti protettivi ed una lima
circolare.
Aůlate le punte solo con movimenti rivolti verso
l’esterno (Fig. 12) e tenete presenti i valori secondo la tabella di Fig. 11.
Avviso! tenete la motosega in un luogo asciutto
e ben lontano da possibili fonti di accensione,
come per es. stufe, boiler a gas per l’acqua calda,
essiccatori a gas ecc.
Eseguite la messa in esercizio dopo un‘inattività
prolungata come descritto al punto „5. Prima della
messa in esercizio“.
Trasporto
Azionate il freno della catena.
Fissate la motosega in modo che non si
sposti per evitare di sversare carburante o
danni.
•
•
- 53 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 53
13.02.2018 08:32:32
I
7.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
• modello dell’apparecchio
• numero dell’articolo dell’apparecchio
• numero d’ident. dell’apparecchio
• numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei riÞuti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
- 54 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 54
13.02.2018 08:32:32
I
9. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Problema
Possibile causa
Rimedio
Il motore non si
avvia, o si avvia ma
non continua a funzionare.
- Avviamento non eseguito correttamente.
- Troppo carburante nel vano di
combustione a causa di tentativi di
avvio non riusciti.
- Rispettate le istruzioni di questo
manuale.
- Attendete ca. 30 minuti in modo
che il carburante nel vano di combustione si sia volatilizzato prima
di eseguire un ulteriore tentativo di
avvio.
- Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.
- Pulite/regolate o sostituite la candela di accensione.
- Sostituite il Þltro del carburante.
- Miscela del carburatore non regolata correttamente.
- Candela di accensione sporca.
- Filtro del carburante intasato.
- Miscela del carburatore non regolata correttamente.
- Portate la leva nella posizione corretta.
- Togliete il Þltro, pulitelo e rimettetelo.
- Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.
Il motore si inceppa.
- Miscela del carburatore non regolata correttamente.
- Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.
Poca potenza in
caso di sollecitazione
- Candela di accensione impostata in
modo scorretto.
- Pulite/regolate o sostituite la candela di accensione.
Il motore funziona in
modo irregolare.
- Miscela del carburatore non regolata correttamente.
- Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.
Troppo fumo.
- Miscela del carburante scorretta.
- Usate la giusta miscela di carburante (rapporto 40:1).
Poca potenza in
caso di sollecitazione.
- Catena non più aůlata
- Aůlate la catena o sostituitela con
una nuova
- Tendete la catena
Il motore si spegne
- Serbatoio di benzina vuoto
- Filtro del carburante posizionato
male nel serbatoio
- Riempite il serbatoio della benzina
- Riempite completamente il serbatoio della benzina oppure posizionate
diversamente il Þltro del carburante
LubriÞcazione insufÞciente della catena
(il braccio e la catena si surriscaldano)
- Serbatoio dell’olio per la catena
vuoto
- Aperture per l’olio spostate
- Riempite il serbatoio dell’olio per la
catena
- Pulite il foro di entrata olio/pulire la
scanalatura della barra di guida.
Il motore si avvia,
ma non lavora a piena potenza.
- Posizione sbagliata della leva del
choke.
- Filtro dell’aria sporco.
- Catena non tesa
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modiÞche tecniche
- 55 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 55
13.02.2018 08:32:32
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certiÞcato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certiÞcato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria
Esempio
Parti soggette ad usura *
Braccio, candela di accensione, Þltro dell‘aria,
Þltro della benzina
Materiale di consumo/parti di consumo *
Catena della sega
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
•
•
•
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 56 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 56
13.02.2018 08:32:32
I
CertiÞcato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
Þsiche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a inßussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identiÞcazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classiÞcati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eŮettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 57 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 57
13.02.2018 08:32:32
NL
Inhoudsopgave
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Veiligheidsaanwijzingen
Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang
Reglementair gebruik
Technische gegevens
Vóór inbedrijfstelling
Bediening
Reiniging, onderhoud, opbergen en bestellen van wisselstukken
Verwijdering en recyclage
Foutopsporing
- 58 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 58
13.02.2018 08:32:32
NL
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(Þg. 1A-1C)
1. Motoreenheid
2. Geleiderail
3. Zaagketting
4. Kettingbescherming
5. Bougiesleutel
6. Voorste handbescherming (kettingremhendel)
7. Voorste handgreep
8. Achterste handgreep
9. Startergreep
10. Aan/Uit-schakelaar
11. Gashendel
12. Vergrendeling gashendel
13. Choke-hendel
14. LuchtÞlterafdekking
15. LuchtÞlter
16. Bougie
17. Klauwaanslag
18. Kettingvanger
19. Moer bevestiging geleiderail
20. Kettingspanschroef
Brandstoftankdop
Olietankdop
Brandstofpomp (Primer)
Mengßes
Schroevendraaier
Inbussleutel
Schroef bevestiging geleiderail
Ophanginrichting voor bevestigingsriem
Veiligheidsfuncties (Þg. 1A/1B)
3 ZAAGKETTING MET GERINGE
TERUGSTOOT helpt u terugstoten of hun
kracht met speciaal ontwikkelde veiligheidsinrichtingen op te vangen.
6 KETTINGREMHENDEL / HANDBESCHERMER beschermt de linkerhand van de bedieningspersoon mocht die bij draaiende zaag
wegglijden van de voorste greep.
KETTINGREM is een veiligheidsfunctie
ter vermindering van letsel als gevolg van
terugstoten; door deze rem wordt de roterende zaagketting binnen milliseconden
stilgezet. Ze wordt geactiveerd door de KETTINGREMHENDEL.
10 STOPSCHAKELAAR stopt de motor onmiddellijk als hij uitgeschakeld wordt. De
stopschakelar dient op EIN (AAN) te worden
gezet om de motor (opnieuw) te starten.
12 VEILIGHEIDSLOSSER voorkomt een toevallige verhoging van de motortoeren. De gashendel kan alleen worden ingedrukt als de
veiligheidslosser ingedrukt is.
18 KETTINGVANGELEMENT reduceert het letselgevaar mocht de zaagketting bij draaiende
motor scheuren of ontglijden. Het kettingvangelement dient om een om zich heen slagende ketting op te vangen.
Aanwijzing! Maakt u zich vertrouwd met de zaag
en haar onderdelen.
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te controleren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft gekocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de serviceinformatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
• Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
• Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
- 59 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 59
13.02.2018 08:32:32
NL
•
•
•
4. Technische gegevens
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
•
•
Originele handleiding
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
Gevaar! De kettingzaag is een bijzonder type
kettingzaag voor het verzorgen van bomen, dat
is voorzien voor het gebruik met de rechter hand
aan de achterste greep en de linker hand aan de
voorste greep, door een in de toepassing opgeleide gebruiker voor het snoeien van takken en het
afzagen van staande boomkruinen, en door personen die de meegeleverde veiligheidseisen in
de handleiding gelezen en begrepen hebben en
die een adequate beschermende uitrusting dragen. De kettingzaag mag alleen worden bediend
door een voor dit type kettingzaag opgeleide gebruiker. De gebruiker moet zijn geschoold in alle
werktechnieken van met de hand bediende kettingzagen. Volgens het doelmatig gebruik is deze
kettingzaag niet voorzien voor de inzet in andere
toepassingsgebieden.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Cilinderinhoud van de motor ................. 25,4 cm3
Maximaal motorvermogen ....................... 0,9 kW
Snijlengte ...................................................24 cm
Lengte geleiderail ........................... 12” (30,5 cm)
Kettingdeling ......................... (0,375”), 9,525 mm
Kettingdikte ............................... (0,05”), 1,27 mm
Stationair toerental .................... 3300 ± 300 min-1
Maximaal toerental met
snijgereedschap ...............................11000 min-1
Kettingsnelheid max. .................................21 m/s
Tankinhoud ............................................ 230 cm3
Olietankinhoud ....................................... 160 cm3
Anti-trilfunctie ....................................................ja
Tanding kettingwiel ............. 6 tanden x 9,525 mm
Nettogewicht zonder ketting en geleiderail .3,5 kg
Geluidsdrukniveau LPA (ISO 22868)
op de plek van de bediener ................ 99,2 dB(A)
Onzekerheid KPA ...................................... 3 dB(A)
Geluidsdrukniveau LWA gemeten
(ISO 22868) ..................................... 108,7 dB(A)
Onzekerheid KWA .................................... 3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau LWA
gegarandeerd (ISO 2000/14/EC) ........ 113 dB(A)
Trilling ahv (voorste handgreep)
(ISO 22867) ................................. max. 8,98 m/s2
Onzekerheid Khv ......................................1,5 m/s2
Trilling ahv (achterste handgreep)
(ISO 22867) ................................. max. 8,03 m/s2
Onzekerheid Khv ......................................1,5 m/s2
Bougie ......................................................L8RTF
Elektrodenafstand ................................... 0,6 mm
Type ketting ............................ Kangxin 3/8 LP-44
.............................................Carlton N1C-BL-44E
................................................Oregon 91PX044X
Type zwaard ................... Kangxin AP12-44-509P
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
• Gebruik enkel intacte toestellen.
• Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
• Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
• Overbelast het toestel niet.
• Laat het toestel indien nodig nazien.
• Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
• Draag handschoenen.
- 60 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 60
13.02.2018 08:32:32
NL
5. Vóór inbedrijfstelling
hij te strak gespannen.
Gevaar! Start de motor pas als de zaag helemaal
geassembleerd en gebruiksklaar is.
Voorzichtig! Draag bij het hanteren van de ketting altijd veiligheidshandschoenen.
5.1 Geleiderail en zaagketting monteren
(Þg. 2A-2G)
1. Kettingrem ontgrendelen, daartoe voorste
handbescherming (6) in de richting van de
voorste handgreep (7) drukken (Þg. 2A).
2. Verwijder de afdekking van de geleiderail (A)
door de moer (19) en de schroef (27) (Þg. 2B)
los te draaien.
3. Leg de geleiderail (2) in de houder aan de
kettingzaag (Þg. 2C).
4. Leg de ketting (3) om het aandrijfwiel (C) (Þg.
2E). Let op de draairichting van de ketting (3).
De snijschakels (B) moeten zoals in Þg. 2D
zijn uitgericht.
5. Leg de ketting om de geleiderail (Þg. 2E).
6. De aandrijfschakels van de ketting (3) moeten
volledig in de rondlopende groef (D), en tussen de tanden van het aandrijfwiel (C) glijden
(Þg. 2E).
7. Draai de kettingspanschroef (20) tegen de
klok in, tot de bout (E) zich aan het einde van
zijn schuiftraject bevindt (Þg. 2B/2F).
8. Monteer de railafdekking (A).
Aanwijzing! De bout (E) van de kettingspaninrichting moet vastklikken in de boring (G) van de
geleiderail (Þg. 2G).
Schuif daarvoor de geleiderail (2) iets naar voor
en terug terwijl u de railafdekking (A) aanbrengt.
Draai de moeren (19) handvast aan.
5.2 Kettingspanning instellen (3A/3B)
Voer het instellen van de kettingspanning alleen
uit bij uitgeschakelde motor.
1. Druk de punt van de geleiderail (2) iets naar
boven en stel de kettingspanning in met behulp van de kettingspanschroef (20) (Þg. 3A).
Een optimale kettingspanning is bereikt, als
de ketting (3) aan de onderkant, in het midden van de geleiderail (2) aanligt zoals in Þg.
3B (B).
2. Blijf een lichte druk uitoefenen op de punt van
de rail en draai de moer (19) vast.
3. Voer een functiecontrole uit. Trek de ketting
(3) met de hand 1x om de geleiderail (2). Als
de ketting (3) maar moeilijk om de geleiderail
(2) kan worden gedraaid of blokkeert, dan is
Als dat het geval is, voer dan de volgende kleine
instelling uit:
1. Draai de moer (19) los en draai hem weer
handvast aan.
2. Verlaag de kettingspanning door de kettingspanschroef (20) tegen de klok in te draaien.
Stel de spanning in in maar kleine stappen
en trek de ketting (3) steeds weer op de
geleiderail (2) naar voor en terug om te controleren of de ketting (3) soepel kan worden
bewogen, maar toch nog nauw aansluit.
Aanwijzing: als de ketting (3) te los zit, dan
draait u de kettingspanschroef (20) met de
klok mee.
3. Als de kettingspanning optimaal is ingesteld,
dan oefent u een lichte druk uit op de punt
van de rail en draait u de moer (19) vast.
Een nieuwe zaagketting rekt uit, daarom is
het belangrijk om de ketting bij de eerste
inbedrijfstelling in korte tijdsintervallen (ca.
5 sneden) bij te stellen. Deze tijdsintervallen
worden langer bij toenemende bedrijfsduur.
Aanwijzing! Als de zaagketting (3) TE LOS of TE
HARD GESPANNEN is, gaan het aandrijfwiel, de
geleiderail, de ketting en het lager van de krukas
sneller afslijten. Fig. 3B informeert over de correcte spanning A (koude toestand) en spanning
B (warme toestand). Fig. C toont een te slappe
ketting.
5.3 Motorbrandstof en olie
Motorbrandstof
Gebruik voor optimale resultaten normale loodvrije brandstof gemengd met speciale 2-takt-motorolie in een mengverhouding van 1 tot 40.
Brandstofmengeling
Meng de brandstof met 2-takt-olie in een goedgekeurd reservoir. De correcte mengverhouding van
brandstof tot olie vindt u terug in de mengtabel.
Schud het reservoir goed om alles zorgvuldig te
vermengen.
Aanwijzing! Gebruik voor deze zaag nooit onverdunde brandstof. De motor zou daardoor schade
oplopen en u zou het recht op garantie voor dit
product verliezen. Gebruik geen brandstofmengeling die langer dan 90 dagen is opgeslagen.
Aanwijzing! Als u een 2-takt-olie in afwijking van
de speciale olie gebruikt, dient u superolie voor
- 61 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 61
13.02.2018 08:32:33
NL
luchtgekoelde 2-takt-motoren met een mengverhouding van 1 tot 40 te gebruiken. Neem geen
2-takt-olieproduct met een mengverhouding van
1 tot 100. Door onvoldoend oliën wordt de motor
beschadigd en u verliest in dit geval het recht op
garantie voor de motor.
Aanbevolen brandstoŮen
Sommige gebruikelijke soorten benzine zijn
vermengd met additieven zoals alcohol- of
etherverbindingen om aan normen voor zuivere
uitlaatgassen te beantwoorden. De motor draait
tevredenstellend op alle soorten benzine die als
aandrijfmiddel bedoeld zijn, ook op met zuurstof
verrijkte soorten benzine.Gebruik liefst loodvrije
normale benzine.
Oliën van ketting en geleiderail
Telkens als u de brandstoftank met benzine vult
dient ook de kettingolietank te worden bijgevuld.
Het is aan te bevelen daarvoor in de handel verkrijgbare kettingolie te gebruiken.
Motorolie en benzine
I Zaagketting
Benzine- en oliemengeling 1:40
I Alleen olie
Controles voor het starten van de motor
Let op! Start of bedien de zaag nooit als de
geleiderail en de ketting niet naar behoren erop
geplaatst zijn.
1. Vul de brandstoftank met de correcte brandstofmengeling (A) (Þg. 4).
2. Vul de olietank (B) met kettingolie (Þg. 4).
Na het vullen van de ketting- en olietank de tankdop met de hand aanhalen. Gebruik daarvoor
geen gereedschap.
6. Bediening
Controleer het apparaat vóór gebruik op eventuele schade en gebruik het niet indien u schade
vaststelt. Het apparaat mag alleen met geactiveerde kettingrem worden gestart. De kettingrem
is geactiveerd, als de remhendel (6) naar voor is
gedrukt.
Verklaring van de werkwijze, zie – Controleren van de kettingrem - Statische controle.
6.1 Kettingrem
De kettingzaag is voorzien van een kettingrem,
die verwondingsgevaar op grond van het gevaar
van een terugslag vermindert. De rem wordt
geactiveerd als er druk wordt uitgeoefend op de
handbescherming (6). Bijv. als bij een terugslag
de hand van de bediener op de handbescherming (6) slaat. Bij activering van de rem stopt de
ketting (3) abrupt.
Waarschuwing: De kettingrem is weliswaar bedoeld om het verwondingsgevaar als gevolg van
een terugslag te verminderen, maar hij kan geen
adequate bescherming bieden als met de zaag
achteloos wordt gewerkt. Controleer regelmatig of
de kettingrem naar behoren functioneert. Test de
kettingrem vóór de eerste snede, na meermaals
snijden, na onderhoudswerkzaamheden en als de
kettingzaag aan sterke stoten werd blootgesteld
of gevallen is.
6.1.1 Controleren van de kettingrem (Þg.
5A/5B/6)
Statische controle (bij afgezette motor)
Kettingrem gedeactiveerd (ketting (3) vrij
verschuifbaar)
1. Trek de voorste handbescherming (6) in de
richting van de voorste handgreep (7). De
voorste handbescherming (6) moet hoorbaar
vastklikken (Þg. 5A).
2. De ketting (3) moet op de geleiderail (2) kunnen worden verschoven.
- 62 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 62
13.02.2018 08:32:33
NL
Kettingrem geactiveerd (ketting (3) geblokkeerd)
1. Druk de voorste handbescherming (6) in de
richting van de geleiderail (2). De voorste
handbescherming (6) moet hoorbaar vastklikken (Þg. 5B).
2. De ketting (3) mag op de geleiderail (2) niet
kunnen worden verschoven.
Aanwijzing: De voorste handbescherming (6)
moet in beide posities vastklikken. Gebruik de
zaag niet als u een sterke weerstand voelt, of als
de voorste handbescherming (6) niet vastklikt.
Breng hem voor reparatie naar de geautoriseerde
klantendienst.
Dynamische controle (motor wordt gestart)
1. Zet de zaag op een hard, eŮen vlak.
2. Met de linker hand houdt u de voorste handgreep (7) vast.
3. Start de kettingzaag volgens de startinstructie
(zie 6.2 resp. 6.3).
4. Deactiveer de kettingrem (trek de voorste
handbescherming (6) in de richting van de
voorste handgreep (7)) (Þg. 5A).
5. Grijp de achterste greep (8) vast met de rechter hand.
6. Geef na een korte opwarmfase vol gas. Druk
met de rug van de linker hand de voorste
handbescherming (6) in de richting van de
geleiderail (2). Daardoor wordt de kettingrem
geactiveerd (Þg. 6).
Gevaar: Activeer de kettingrem langzaam en met
overleg. Houd de zaag met beide handen vast en
let op een goede greep. De zaag mag geen voorwerpen raken.
deling van de smoorklep werd ontspannen en
de motor stationair draait.
3. De ketting (3) moet in onbelast bedrijf stoppen.
De koppeling is zo ontworpen, dat bij het verhogen van het stationaire toerental met het
1,25-voudige geen beweging van de ketting mag
worden vastgesteld.
Gevaar: Als de ketting (3) niet stopt, dan schakelt
u de motor uit en brengt u de zaag voor reparatie
naar de geautoriseerde klantendienst.
Gevaar: Activeer altijd de kettingrem (6), voordat
u de motor start.
6.2 Starten bij koude motor (Þg. 7A-7E)
Giet in de tank een behoorlijke hoeveelheid benzine-/oliemengsel (zie punt 5.3).
1. Apparaat op een hard, eŮen vlak zetten.
2. Aan/Uit-schakelaar (10) op „I“ zetten (Þg. 7A).
3. 10x op de brandstofpomp (23) drukken (Þg.
7B).
4. Choke-hendel (13) uittrekken (Þg. 7C).
Aanwijzing: Door de choke-hendel (13) te activeren word ook de smoorklep iets geopend en in
deze stand vergrendeld. Dit heeft een verhoging
van het stationaire toerental tot gevolg, en de
zaag start sneller.
5. Het apparaat goed vasthouden en de startergreep (9) tot de eerste weerstand uittrekken.
Nu de startergreep (9) 3x snel aantrekken
(Þg. 7C/7D).
6. Choke-hendel (13) indrukken.
7. Het apparaat goed vasthouden en de startergreep (9) tot de eerste weerstand uittrekken.
Nu de startergreep (9) meermaals snel aantrekken, tot de motor start (Þg. 7D).
7. De ketting (3) moet abrupt stoppen. Laat meteen de gashendel (11) los als de ketting (3)
stil staat.
Gevaar: Als de ketting (3) niet stopt, dan schakelt
u de motor uit en brengt u de zaag voor reparatie
naar de geautoriseerde klantendienst.
6.1.2 Controleren van de koppeling
Voer regelmatige functiecontroles van de koppeling uit. Controleer de koppeling vóór de eerste
snede, na meermaals snijden, na onderhoudswerkzaamheden en als de kettingzaag aan sterke
stoten werd blootgesteld of gevallen is.
1. Start de kettingzaag volgens de startinstructie
(zie 6.2 resp. 6.3).
2. Activeer kort de gashendel (11) en laat hem
weer los, om te garanderen dat de vergren-
Aanwijzing: De startergreep (9) niet laten terugspringen. Dit kan tot beschadigingen leiden. Als
de motor is gestart, het apparaat ca. 10 sec. warm
laten lopen.
Waarschuwing: Op grond van de iets geopende
smoorklep begint het snijgereedschap bij gestarte motor te werken. Bedien kort de gashendel
(11). De vergrendeling van de smoorklep wordt
ontspannen en de motor keert terug in het onbelast bedrijf (Þg. 7E).
- 63 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 63
13.02.2018 08:32:33
NL
7. Reiniging, onderhoud, opbergen
en bestellen van wisselstukken
8. Mocht de motor niet na 8 rukken aan de
startergreep niet aanslaan, dan herhaalt u de
stappen 1-7.
Opgelet! Slaat de motor ook na meerdere pogingen niet aan, gelieve dan het hoofdstuk „Fouten
verhelpen aan de motor“ te raadplegen.
Opgelet! Trek het koord van de startergreep altijd
recht eruit. Als het in een hoek wordt uitgetrokken,
dan ontstaat er wrijving aan het oog. Door deze
wrijving wordt het koord doorgeschuurd en verslijt
het sneller. Houd steeds de startergreep vast,
als het koord weer vanzelf naar binnen wordt getrokken. Laat de startergreep nooit terugspringen
vanuit de uitgetrokken toestand.
6.3 Starten bij warme motor (Þg. 7A-7D)
(Het apparaat stond gedurende minder dan 15-20
min stil)
1. Het apparaat op een hard, eŮen vlak zetten.
2. Aan/Uit-schakelaar (10) op „I“ zetten (Þg. 7A).
3. 10x op de brandstofpomp (23) drukken (Þg.
7B).
4. Het apparaat goed vasthouden en de startergreep (9) tot de eerste weerstand uittrekken. Nu de startergreep (9) meermaals snel
aantrekken, tot de motor start Het apparaat
moet na 1-2 keer doorhalen starten. Mocht de
machine na 6 keer doorhalen nog altijd niet
starten, dan herhaalt u de stappen 1-7 onder
6.2 (Þg. 7D).
6.4 Stoppen van de motor
1. Laat de gashendel los en wacht tot de motor
stopt.
2. Schuif de STOP-schakelaar omlaag om de
motor te stoppen.
Aanwijzing: Om de motor in geval van nood te
stoppen, activeert u de kettingrem en brengt u de
AAN/UIT-schakelaar naar de stand “Stop (0)”.
Trek vóór alle schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheid de bougiestekker uit het stopcontact.
7.1 Reiniging
• Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
• Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
• Reinig het toestel regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt.
7.2 Onderhoud
Waarschuwing! Alle onderhoudswerkzaamheden op de kettingzaag buiten de punten vermeld
in deze handleiding mogen slechts door de geautoriseerde klantenservice worden uitgevoerd.
7.2.1 LuchtÞlter
Aanwijzing! Gebruik de zaag nooit zonder
luchtÞlter. Anders worden stof en vuil de motor in
gezogen die daardoor schade oploopt. Hou de
luchtÞlter schoon! De luchtÞlter moet om de 20
bedrijfsuren worden gereinigd of vervangen.
Schoonmaken van de luchtÞlter (Þg. 8A/8B)
1. Verwijder de bovenste afdekking (14) door
de bevestigingsschroef (A) van de afdekking
te verwijderen. De afdekking kan dan worden
weggenomen (Þg. 8A).
2. Til er de luchtÞlter (15) uit (Þg. 8B).
3. Maak de luchtÞlter schoon. Was de Þlter in
schoon warm zeepsop. Laat hem dan aan de
lucht helemaal drogen.
Aanwijzing: Het is aan te raden een Þlter altijd in
reserve te houden.
4. Zet het luchtÞlter erin. Zet de afdekking van
het luchtÞlter (14) erop. Let erop dat de afdekking nauwkeurig passend erop wordt gezet.
Draai de bevestigingsschroef van de afdekking aan.
- 64 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 64
13.02.2018 08:32:33
NL
7.2.2 Brandstoůlter
Aanwijzing! Gebruik de zaag nooit zonder de
brandstoůlter. Telkens na 100 bedrijfsuren moet
de brandstoůlter worden schoongemaakt of bij
beschadiging vervangen. Maak de brandstoftank
helemaal leeg voordat u de Þlter verwisselt.
1. Neem de dop van de brandstoftank af.
2. Buig een zachte metalen draad passend.
3. Steek de draad de opening van de brandstoftank in en haak de brandstofslang eraan
vast. Trek de brandstofslang behoedzaam
de opening uit tot u hem met de vingers kan
vastgrijpen.
7.2.4 Carburatorafstelling
De carburator is reeds in de fabriek afgesteld op
een optimaal vermogen. Mochten bijregelingen
noodzakelijk zijn, breng dan de zaag naar de
geautoriseerde klantenservice.
Aanwijzing: Trek de slang niet helemaal de tank
uit.
4. Til de Þlter de tank uit.
5. Trek de Þlter met een draaibeweging af en
maak hem schoon; indien hij beschadigt is,
verwijdert u de Þlter naar behoren.
6. Zet er een nieuwe Þlter in. Steek een einde
van de Þlter de tankopening in. Vergewis u er
zich van dat de Þlter in de onderste hoek van
de tank zit. Zet de Þlter, indien nodig mits gebruikmaking van een lange schroevendraaier,
op zijn juiste plaats zonder hem echter te
beschadigen.
7. Vul de tank met verse brandstof/olie. Zie hoofdstuk MOTORBRANDSTOF EN OLIE. Breng
de dop op de tank terug aan.
7.2.3 Bougie (Þg. 8A/8B)
Aanwijzing! Om het volle vermogen van de
zaagmotor te verzekeren, dient de bougie schoon
te zijn en de correcte elektrodenafstand (0,6 mm)
te hebben. De bougie moet om de 20 bedrijfsuren
worden gereinigd of vervangen.
1. Breng de AAN/UIT-schakelaar naar de stand
“stop (0)“.
2. Verwijder de bovenste afdekking (14) door
de bevestigingsschroef (A) van de afdekking
te verwijderen. De afdekking kan dan worden
weggenomen (Þg. 8A).
3. Trek de ontstekingskabel (C) al draaiend af
van de bougie (Þg. 8B).
4. Verwijder de bougie met behulp van een bougiesleutel (Þg. 1C/5).
5. Maak de bougie schoon m.b.v. een koperdraadborstel of draai er een nieuwe in.
7.2.5 Geleiderail
• Smeer de ster van de geleiderail om de 10
bedrijfsuren. Dit is vereist, opdat uw kettingzaag het optimale vermogen kan bereiken
(fig. 9). Reinig de smeeropening, zet het vetkanon (niet meegeleverd) aan en pomp vet in
het lager, tot het aan de buitenkant eruit wordt
gedrukt.
• Reinig de groef waarin de ketting loopt, en de
olie-inlaatopening regelmatig met een in de
handel verkrijgbaar reinigingsgereedschap
(fig. 10A). Dit is belangrijk om een optimale
smering van geleiderail en ketting tijdens het
bedrijf te garanderen.
• Verwijder bramen en scherpe randen aan de
geleiderail (2) door met een vlakke vijl voorzichtig te vijlen (fig. 10B).
• Keer de geleiderail (2) om de 8 werkuren,
opdat deze aan de boven- en onderkant gelijkmatig verslijt.
Oleidoorlaatopeningen
Oliedoorlaatopeningen op de geleiderail moeten
worden schoongemaakt teneinde het behoorlijk
oliën van de rail en de ketting tijdens het bedrijf te
verzekeren.
Aanwijzing: De toestand van de oliedoorlaatopeningen kan gemakkelijk worden gecontroleerd.
Als de doorlaatopeningen schoon zijn, gaat er
enkele seconden naar het starten van de zaag
automatisch olie wegspatten van de ketting. De
zaag heeft een automatische smeerinrichting.
Automatische kettingsmering
De kettingzaag is uitgerust met een automatische
smeerinrichting met tandwielaandrijving. Deze
inrichting voorziet de geleiderail en de ketting automatisch van de juiste hoeveelheid olie. Naarmate het motortoerental wordt verhoogd, gaat ook
de olie sneller naar de plaat van de geleiderail
stromen.
De kettingsmering is in de fabriek optimaal afgesteld. Mochten bijregelingen noodzakelijk zijn,
breng dan de zaag naar de geautoriseerde klantenservice.
- 65 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 65
13.02.2018 08:32:33
NL
Aan de onderkant van de kettingzaag bevindt zich
de afstelschroef voor de kettingsmering (Þg. 14,
pos. A). Door de schroef naar links te draaien verhoogt u de kettingsmering, door ze naar rechts te
draaien vermindert u de kettingsmering.
Om de kettingsmering te controleren houdt u de
kettingzaag met de ketting over een blad papier
en geeft u enkele seconden vol gas. Op het papier kan dan telkens de afgestelde hoeveelheid
olie worden gecontroleerd.
Ketting scherpen (Þg. 11)
Scherp de ketting met veiligheidshandschoenen
en een ronde vijl.
Scherp de punten alleen met naar buiten gerichte
bewegingen (Þg. 12) en neem de waarden volgens Þg. 11 in acht.
Na het scherpen moeten alle snijschakels even
breed en lang zijn.
Nadat de snijvlakken 3 tot 4 keer zijn gescherpt
dient u telkens de hoogte van de dieptebegrenzers te controleren en die, indien nodig, met een
vlakvijl dieper te leggen en dan de voorste hoek
af te ronden (Þg. 13).
Controleer regelmatig of de kettingsmering naar
behoren functioneert. Test de kettingsmering vóór
de eerste snede, na meermaals snijden en in elk
geval na onderhoudswerkzaamheden.
De voorste randen vijlt u rond.
Oliën van de ketting
Vergewis u er zich van dat de automatische
smeerinrichting naar behoren werkt. Zorg voor
een steeds gevulde olietank met olie voor ketting,
geleiderail en vertanding. Terwijl u met de zaag
werkt, dienen de geleiderail en de ketting altijd
voldoende te worden geolied om wrijving met de
geleiderail te verminderen.
De geleiderail en de ketting mogen nooit zonder
olie zijn. Als u de zaag droog of met te weinig olie
gebruikt, gaat het snijvermogen achteruit, wordt
de levensduur van de zaagketting korter, wordt de
ketting snel bot en slijt de geleiderail ßink af als
gevolg van oververhitting. Te weinig olie ziet u aan
de ontwikkeling van rook of aan het verkleuren
van de geleiderail.
7.2.6 Onderhoud van de ketting
Scherpen van de ketting
Aanwijzing! Een scherpe ketting produceert
welgevormde spanen. Als de ketting zaagmeel
produceert, is ze aan een scherpbeurt toe.
Voor het scherpen van de ketting is speciaal gereedschap vereist waarmee gewaarborgd is dat
de messen met de juiste hoek en de juiste diepte
worden gescherpt. Aan de onervaren gebruiken
van kettingzagen is aan te bevelen de zaagketting
door een deskundige van de lokale dienst na
verkoop te laten scherpen. Als u het scherpen
van uw eigen zaagketting aandurft, koop dan het
speciale gereedschap aan bij de professionele
dienst na verkoop.
7.3 Opslag en transport
Breng vóór transport en opslag van de kettingzaag de kettingbescherming (4) aan.
Aanwijzing! Berg de kettingzaag nooit langer
dan 30 dagen weg zonder de volgende stappen
te doorlopen.
Opbergen van de kettingzaag
Als u een kettingzaag langer dan 30 dagen opbergt, dient de zaag hiervoor klaargemaakt te
worden. Anders zou de rest van de brandstof die
zich in de carburator bevindt verdampen en een
rubberachtig bezinksel achterlaten. Dit zou de
start kunnen bemoeilijken en dure herstelwerkzaamheden tot gevolg hebben.
1. Neem de dop van de brandstoftank langzaam
eraf om eventuele druk in de tank af te laten.
Maak de tank voorzichtig leeg.
2. Start de motor en laat hem draaien tot de
zaag stopt teneinde de brandstof uit de carburator te verwijderen.
3. Laat de motor afkoelen (ca. 5 minuten).
4. Reinig de machine grondig.
Aanwijzing: Berg de zaag op een droge plaats
en zo ver mogelijk van eventuele ontstekingsbronnen, b.v. kachel, warmwaterboiler die op gas
draait, gasdroger etc. op.
Voer de inbedrijfstelling na opslag uit zoals beschreven in hoofdstuk „5. Vóór inbedrijfstelling“.
Transport
Activeer de kettingrem.
Beveilig de kettingzaag tegen wegglijden om
verlies van brandstof, schade of verwondingen te vermijden.
•
•
- 66 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 66
13.02.2018 08:32:33
NL
7.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
• Type van het toestel
• Artikelnummer van het toestel
• Ident-nummer van het toestel
• Wisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
8. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevoerd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
- 67 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 67
13.02.2018 08:32:33
NL
9. Foutopsporing
Probleem
De motor start niet
of hij start maar blijft
niet draaien.
Mogelijke oorzaak
- Foutief verloop van de start.
- Te veel brandstof in de verbrandingsruimte door mislukte startpogingen.
- Fout ingestelde carburatormengeling.
- Bougie vol roet.
- Brandstoůlter verstopt geraakt.
De motor start maar
draait niet met vol
vermogen.
- Verkeerde stand van de hendel aan
de choke.
- Vervuilde luchtÞlter
Verhelpen
- Volg de instructies in deze handleiding op.
- Wacht ca. 30 minuten tot de brandstof in de verbrandingsruimte is
vervluchtigd, voordat u de kettingzaag opnieuw probeert te starten.
- Laat de carburator instellen door de
geautoriseerde dienst na verkoop.
- Bougie schoonmaken / afstellen of
vervangen.
- Vervang de brandstoůlter.
- Fout ingestelde carburatormengeling.
- Hendel in de correcte positie brengen.
- Filter verwijderen, schoonmaken en
terug op zijn plaats zetten.
- Laat de carburator instellen door de
geautoriseerde dienst na verkoop.
Motor draait onregelmatig
- Fout ingestelde carburatormengeling.
- Laat de carburator instellen door de
geautoriseerde dienst na verkoop.
Geen vermogen bij
belastimg
- Fout ingestelde bougie.
- Bougie schoonmaken / afstellen of
vervangen.
Motor draait onrustiger.
- Fout ingestelde carburatormengeling.
- Laat de carburator instellen door de
geautoriseerde dienst na verkoop.
Bovenmatig veel
rook.
- Verkeerde brandstofmengeling.
- Gebruik de juiste brandstofmengeling (verhouding 40 tot 1)
Geen vermogen bij
belasting
- Ketting bot
- Ketting scherpen of nieuwe ketting
monteren
- Ketting spannen
- Ketting zit los
Motor slaat af
- Benzine tank leeg.
- Brandstoůlter in de tank fout gepositioneerd
- Benzinetank vullen.
- Benzinetank helemaal vullen of
brandstoůlter in de benzinetank
anders positioneren
Onvoldoende kettingsmering
(zwaard en ketting
worden warm)
- Kettingolietank leeg.
- Oliedoorlaatopeningen verstopt
geraakt
- Kettingolietank vullen.
- Olie-inlaatboring reinigen/groef van
de geleiderail reinigen.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
- 68 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 68
13.02.2018 08:32:33
NL
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepartners, wier contactgegevens u kunt aßeiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaŮen van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie
Voorbeeld
Slijtstukken*
Zwaard, bougie, luchtÞlter, benzineÞlter
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken*
Zaagketting
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
•
•
•
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
- 69 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 69
13.02.2018 08:32:33
NL
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder genoemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervanging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. overbelasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.iscgmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
- 70 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 70
13.02.2018 08:32:33
E
Índice de contenidos
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Instrucciones de seguridad
Descripción del aparato y volumen de entrega
Uso adecuado
Características técnicas
Antes de la puesta en marcha
Manejo
Limpieza, mantenimiento, almacenamiento y pedido de piezas de repuesto
Eliminación y reciclaje
Plan para localización de averías
- 71 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 71
13.02.2018 08:32:33
E
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/advertencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (Þg. 1A-1C)
1. Unidad de motor
2. Riel guía
3. Cadena de la sierra
4. Protector de la cadena
5. Llave de bujía de encendido
6. Protector de manos delantero (palanca de
freno de cadena)
7. Empuñadura delantera
8. Empuñadura trasera
9. Palanca de puesta en marcha
10. Interruptor ON/OFF
11. Acelerador
12. Bloqueo del acelerador
13. Palanca del estárter
14. Cubierta del Þltro de aire
15. Filtro de aire
16. Bujía de encendido
17. Tope de garra
18. Recolector de cadena
19. Tuerca de Þjación de los rieles guía
20. Tornillo tensor de la sierra
Tapón del depósito de combustible
Tapón del depósito de aceite
Bomba de combustible (inyector)
Botella de mezcla
Destornillador
Llave Allen
Tornillo de Þjación de los rieles guía
Dispositivo de suspensión para eslinga de
sujeción
Aspectos de seguridad (Þg. 1A/1B)
3 CADENA DE LA SIERRA DE CONTRAGOLPE BAJO ayuda signiÞcativamente a reducir
el contragolpe, o la intensidad del mismo, debido a los eslabones de resguardo y al hondo
calibre especialmente diseñados.
6 LA MANIJA DEL CHAIN BRAKE / RESGUARDO DE LA MANO protegen la mano
izquierda del operador en caso de que se
resbale el mango frontal mientras la sierra
está encendida.
CHAIN BRAKE es un aspecto de seguridad
diseñado para reducir la posibilidad de una
lesión debido a un contragolpe causado por
el detenimiento de una cadena de sierra en
movimiento en milisegundos. Es activado por
la manija del CHAIN BRAKE.
10 EL INTERRUPTOR DE APAGADO apaga inmediatamente el motor cuando éste tropieza.
El interruptor de apagado debe de ser puesto
en la posición de encendido para arrancar o
rearrancar el motor.
12 EL GATILLO DE SEGURIDAD previene la
aceleración accidental del motor. El gatillo de
aceleración no puede ser apretado a menos
que el gatillo de seguridad esté presionado.
18 EL ENGANCHE DE LA CADENA reduce el
peligro de una lesión en caso de que la cadena de la sierra se rompa o descarrile durante
la operación. El enganche de la cadena está
diseñado para interceptar el azote de una
cadena.
Advertencia! Estudie su sierra y familiaricese
con sus partes.
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Service Center o a la tienda especializada más cercana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
- 72 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 72
13.02.2018 08:32:33
E
encuentran al Þnal del manual.
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
• Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
• Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
• Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
• Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
•
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asÞxia!
•
•
Manual de instrucciones original
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
¡Peligro! Esta motosierra es de un tipo especial
destinado al cuidado de los árboles y está concebida para ser usada con la mano derecha en
la empuñadura trasera y la mano izquierda en la
empuñadura delantera por usuarios que hayan
recibido formación sobre cómo emplearla, para
desramar y cortar copas de árboles y para ser
empleada por personas que hayan leído y comprendido las instrucciones de seguridad incluidas
en el manual de uso y que lleven el equipo de
seguridad personal (PSA) adecuado. Solo un
usuario formado para emplear este tipo de sierra
podrá ponerla en uso. El usuario debe haber recibido formación sobre todas las técnicas de trabajo de las motosierras manuales. Está terminantemente prohibido emplear esta sierra en otros
ámbitos de aplicación distintos a los indicados.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
4. Características técnicas
Cilindrada motor ................................... 25,4 cm3
Potencia máxima del motor ...................... 0,9 kW
Longitud de corte .......................................24 cm
Longitud de los rieles guía ............. 12” (30,5 cm)
Paso de la cadena ................ (0,375”), 9,525 mm
Grosor de cadena ..................... (0,05”), 1,27 mm
Velocidad en vacío ..................... 3300 ± 300 rpm
Velocidad máxima con
accesorios de corte ............................ 11000 rpm
Velocidad máx. de la sierra .......................21 m/s
Capacidad del depósito .......................... 230 cm3
Capacidad del depósito de aceite .......... 160 cm3
Función antivibración ........................................sí
Dentado rueda de la
cadena .............................. 6 dientes x 9,525 mm
Peso neto sin cadena ni riel guía ................3,5 kg
Nivel de presión acústica LPA (ISO 22868)
en el puesto del operario .................... 99,2 dB(A)
Imprecisión KPA ........................................ 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA medido
(ISO 22868) ..................................... 108,7 dB(A)
Imprecisión KWA ...................................... 3 dB (A)
Nivel de potencia acústica LWA
garantizado (ISO 2000/14/CE) ............ 113 dB(A)
Vibración ahv (empuñadura delantera)
(ISO 22867) ................................. máx. 8,98 m/s2
Imprecisión Khv ........................................1,5 m/s2
Vibración ahv (empuñadura trasera)
(ISO 22867) ................................. máx. 8,03 m/s2
Imprecisión Khv .........................................1,5 m/s2
Bujía de encendido ...................................L8RTF
Distancia entre los electrodos ................. 0,6 mm
Tipo cadena ........................... Kangxin 3/8 LP-44
.............................................Carlton N1C-BL-44E
................................................Oregon 91PX044X
Tipo de cuchilla .............. Kangxin AP12-44-509P
¡Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
• Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
• Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo con regularidad.
• Adaptar el modo de trabajo al aparato.
- 73 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 73
13.02.2018 08:32:33
E
•
•
•
•
No sobrecargar el aparato.
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Llevar guantes.
5. Antes de la puesta en marcha
Peligro! Arrancar el motor sólo una vez que la
sierra esté completamente montada.
Peligro! Llevar puestos guantes de protección en
todo momento al manipular la cadena.
5.1 Cómo montar el riel guía y la cadena de la
sierra (Þg. 2A-2G)
1. Desbloquear el freno de cadena, y para ello
presionar el protector de manos delantero (6)
hacia la empuñadura delantera (7). (Fig. 2A)
2. Quitar la cubierta del riel guía (A) soltando la
tuerca (19) y el tornillo (27) (Þg. 2B)
3. Colocar el riel guía (2) en el alojamiento de la
motosierra (Þg. 2C).
4. Colocar la cadena (3) alrededor de la rueda
motriz (C) (Þg. 2E). Tener en cuenta el sentido
de giro de la cadena (3). Las cuchillas (B)
deben estar alineadas como se muestra en la
Þg. 2D.
5. Colocar la cadena alrededor del riel guía.
(Fig. 2E)
6. Los eslabones de la cadena (3) deben deslizarse completamente por la ranura circular
(D) como entre los dientes de la rueda motriz
(C). (Fig. 2E)
7. Girar el tornillo tensor de la cadena (20) hacia
la izquierda hasta que el perno (E) se encuentre al Þnal de su tramo de empuje. (Fig.
2B/2F)
8. Montar la cubierta de los rieles (A).
¡Advertencia! El perno (E) del dispositivo para
tensar la cadena se debe enclavar en la perforación (G) del riel guía. (Fig. 2G)
Para ello, mover el riel guía (2) un poco hacia
delante y hacia atrás mientras se pone la cubierta
(A). Apretar la tuerca (19) a mano.
5.2 Cómo ajustar la tensión de la cadena
(3A/3B)
La cadena solo se deberá ajustar cuando el motor esté apagado.
1. Presionar ligeramente hacia arriba la punta
del riel guía (2) y ajustar la tensión de la ca-
dena con ayuda del tornillo tensor (20). (Fig.
3A) La tensión será la adecuada cuando la
parte inferior de la cadena (3) se encuentre
en el centro del riel guía (2) como se muestra
en la Þgura 3B (B).
2. Mantener una ligera presión en la punta del
riel y apretar la tuerca (19).
3. Llevar a cabo una prueba de funcionamiento.
Girar la cadena (3) a mano una vez alrededor del riel guía (2). Si cuesta mucho girar
la cadena (3) alrededor del riel guía (2) o se
bloquea, está demasiado tensa.
De ser este el caso, proceder como sigue:
1. Soltar la tuerca (19) y volver a apretarla a
mano.
2. Reducir la tensión de la cadena girando el
tornillo tensor (20) hacia la izquierda. Ajustar
en pasos pequeños y mover siempre la cadena (3) hacia delante y hacia atrás por el riel
guía (2) para comprobar si la cadena (3) se
mueve fácilmente y sigue estando tensa.
Aviso: Si la cadena (3) está demasiado
suelta, girar el tornillo tensor (20) hacia la
derecha.
3. Si la tensión de la cadena está bien ajustada,
presionar ligeramente la punta del riel y apretar la tuerca (19).
Una cadena de la sierra nueva se expande,
por eso es importante que en la primera puesta en marcha se reajuste cada poco tiempo
(aprox. 5 cortes). A medida que se vaya utilizando el aparato con mayor frecuencia se
irán prolongando dichos tiempos.
Advertencia! Si la cadena de la sierra (3) está
DEMASIADO SUELTA o DEMASIADO TENSADA, la rueda motriz, el riel guía, la cadena y el
apoyo de cigüeñal se desgastan más rápido. La
Þg. 3B informa sobre la tensión correcta A (en
frío) y tensión B (en caliente). La Þg. C muestra
una cadena demasiado ßoja.
5.3 Combustible y lubrication
Combustible
Utilizar gasolina sin plomo de grado regular mezclada con aceite común para motor de 2 ciclos
1:40 para mejores resultados.
Mezcla del combustible
Mezcle el combustible con aceite de 2 ciclos en
un recipiente aprobado. Agite el recipiente para
asegurar la mezcla completa.
- 74 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 74
13.02.2018 08:32:33
E
Advertencia! Nunca utilizar gasolina pura en la
unidad. Esto provocará daños permanentes al
motor y anulará la garantía del fabricante para
ese producto. No utilizar nunca una mezcla de
combustible que haya estado almacenada màs
de 90 días.
Tras llenar el depósito de la cadena y del aceite,
apretar la tapa del depósito con la mano. No utilizar para ello ninguna herramienta.
Advertencia! Si se va a utilizar un lubricante de 2
ciclos que no sea el Custom Lubricant (Lubricante Común), este debe ser un aceite de 2 ciclos de
primera calidad para motores de 2 ciclos enfriados por medio de aire y mezclados con una relación de 1:40. No use nigun producto de aceite de
2 ciclos con una mezcla recomendada de 1:100.
Si la causa del daño al motor es la lubricación
insuÞciente, se anulará la garantia del fabricante
para ése caso.
Antes de utilizar el aparato, comprobar que no
presente daños y, en caso de haberlos, no ponerlo en marcha. El aparato solo se puede poner
en marcha con el freno de cadena conectado. El
freno de cadena está activado cuando la palanca
del freno (6) está hacia delante.
Combustible recomendado
Algunas gasolinas convencionales estan siendo
mezcladas con oxigenados tales como alcohol o
un compuesto de éter para cumplir con las reglas
de limpieza del aire. Su motor está diseñado para
operar satisfactoriamente con cualquier gasolina
usada para automóviles incluyendo gasolinas oxigenadas.Se recomienda utilizar gasolina normal
sin plomo.
6.1 Freno de cadena
La motosierra está provista de un freno de cadena que reduce el peligro de accidente provocado
por el peligro de rebote. El freno se activa cuando
hay presión en el protector de manos (6), como,
por ejemplo, cuando en un rebote la mano del
operario golpea el protector de manos (6). Al
activar el freno la cadena (3) se para de manera
repentina.
Lubricación de la cadena y el riel guía
Cada vez que se llene el depósito de combustible
con gasolina, llenar también el depósito de aceite
de la cadena. Se recomienda utilizar aceite para
cadena convencional sin aditivos.
Aviso: La Þnalidad del freno de cadena es evitar
cualquier peligro de accidente provocado por un
contragolpe; no obstante, no sirve de protección
suÞciente cuando se trabaje con la sierra de
forma descuidada. Comprobar regularmente que
el freno de cadena funcione correctamente. Comprobar el freno antes de realizar el primer corte
después de cortar varias veces y de los trabajos
de mantenimiento y cuando la motosierra se ha
sometido a golpes fuertes o se ha caído.
Aceite de motor y gasolina
I Cadena
6. Manejo
Explicación del funcionamiento, véase Comprobación del freno de cadena - comprobación estática.
6.1.1 Comprobación del freno de cadena (Þg.
5A/5B/6)
Mezcla de Gasolina y Aceite 1:40
I Aceite Solamente
Comprobación antes de poner el motor en
marcha
Atención: Nunca opere o arranque la sierra a
menos que la barra y cadena se encuentrer adecuadamente instaladas.
1. Llene el tanque de combustible (A) con la
proporción correcta de combustible (Þg. 4).
2. 2. Llenar el depósito (B) con aceite para cadena (Þg. 4).
Comprobación estática (con el motor parado)
Desactivación del freno de cadena (la cadena
(3) se puede mover libremente)
1. Tirar del protector de manos delantero (6) en
dirección a la empuñadura delantera (7). Se
percibe que la empuñadura delantera (6) se
enclava. (Fig. 5A)
2. La cadena (3) se debe poder mover por el riel
guía (2).
- 75 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 75
13.02.2018 08:32:33
E
Activación del freno de cadena (cadena (3)
bloqueada)
1. Presionar el protector de manos delantero (6)
en dirección al riel guía (2). Se percibe que la
empuñadura delantera (6) se enclava. (Fig.
5B)
2. La cadena (3) no se debe poder mover por el
riel guía (2).
Aviso: El protector de manos delantero (6) se
debe de poder enclavar en las dos posiciones. Si
se percibe una gran resistencia o el protector de
manos delantero (6) no se enclava, no utilizar la
sierra. En caso de necesitar reparaciones, llevar
la motosierra al servicio de asistencia técnica
autorizado.
6.1.2 Comprobación del embrague
Realizar periódicamente comprobaciones del
funcionamiento del embrague. Comprobar el
embrague antes de realizar el primer corte, tras
cortar varias veces, tras los trabajos de mantenimiento y cuando la motosierra se haya sometido
a golpes fuertes o se haya caído.
1. Arrancar la motosierra siguiendo las instrucciones. (ver 6.2 y 6.3)
2. Activar brevemente el acelerador (11) y
volver a soltarlo para asegurar que se haya
soltado el bloqueo de la válvula de mariposa
y el motor marcha en vacío.
3. La cadena (3) tiene que parar en marcha en
vacío.
Comprobación dinámica (el motor se arranca)
1. Poner la sierra sobre una superÞcie dura y
plana.
2. Sujetar la empuñadura delantera (7) con la
mano izquierda.
3. Arrancar la motosierra siguiendo las instrucciones. (ver 6.2 y 6.3)
4. Desactivar el freno de cadena (tirar del protector de manos delantero (6) en dirección a
la empuñadura delantera (7)). (Fig. 5A)
5. Sujetar la empuñadura trasera (8) con la
mano derecha.
6. Acelerar al máximo tras una breve fase de
calentamiento. Presionar con la palma de la
mano izquierda el protector de manos delantero (6) en dirección hacia el riel guía (2). De
este modo se activa el freno de cadena. (Fig.
6)
El embrague ha sido diseñado de tal forma que al
aumentar 1,25 veces el número de revoluciones
de la marcha en vacío la cadena deje de moverse.
Peligro: Activar el freno de cadena lentamente y
con cuidado. Sujetar la sierra con las dos manos
y asegurar que está bien agarrada. La sierra no
debe de tocar ningún objeto.
7. La cadena (3) se tiene que parar de forma
repentina. Soltar de inmediato el acelerador
(11) cuando la cadena (3) se pare.
Peligro: Si la cadena (3) no se para, apagar el
motor y llevar la sierra al servicio de asistencia
técnica autorizado para su reparación.
Peligro: Si la cadena (3) no se para, apagar el
motor y llevar la sierra al servicio de asistencia
técnica autorizado para su reparación.
Peligro: Activar siempre el freno de cadena (6)
antes de arrancar el motor.
6.2 Arranque con el motor frío (Þg. 7A-7E)
Llenar el depósito con una cantidad adecuada de
mezcla de gasolina/aceite. (ver punto 5.3)
1. Poner el aparato sobre una superÞcie dura y
plana.
2. Poner el interruptor ON/OFF (10) en „I“. (Fig.
7A)
3. Pulsar 10 veces la bomba (23) del combustible. (Fig. 7B)
4. Sacar la palanca del estárter (13) (Þg. 7C)
Aviso: Activando la palanca del estárter (13) se
abre ligeramente la válvula de mariposa y se bloquea en esta posición. De este modo se eleva la
velocidad de marcha en vacío y la sierra arranca
más rápidamente.
5. Sujetar bien el aparato y sacar la palanca
de arranque (9) hasta la primera resistencia.
Ahora tirar rápidamente 3 veces de la palanca de arranque (9). (Fig.. 7C/7D)
6. Presionar la palanca del estárter (13).
7. Sujetar bien el aparato y sacar la palanca de
arranque (9) hasta la primera resistencia. Tirar ahora rápidamente varias veces de la palanca de arranque (9) hasta que se arranque
el motor. (Fig. 7D)
- 76 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 76
13.02.2018 08:32:33
E
Aviso: No dejar que la palanca de arranque (9)
rebote. Esto podría provocar daños. Cuando el
motor arranque, dejar que se caliente durante
aprox. 10 s.
Advertencia: Para detener el motor en caso de
emergencia, activar el freno de la cadena y poner
el interruptor On/OŮ en “Stop (0)”.
Aviso: Puesto que la válvula de mariposa está
ligeramente abierta, la herramienta de corte empieza a trabajar cuando el motor está arrancado.
Activar brevemente el acelerador (11). Se activa
el bloqueo de la válvula de mariposa y el motor
vuelve a la marcha en vacío. (Fig. 7E)
7. Limpieza, mantenimiento,
almacenamiento y pedido de
piezas de repuesto
Desenchufar el enchufe de la bujía de encendido
antes de realizar trabajos de mantenimiento o de
limpieza.
8. Si el motor no arranca tras tirar 8 veces de la
palanca del motor, repetir los pasos 1 - 7.
Tener en cuenta que: es preciso leer el apartado
„Reparación de fallos en el motor“ si no se enciende el motor tras varios intentos.
Tener en cuenta que: se debe tirar del cable de la
palanca de arranque siempre en línea recta. Si se
tira del cable con inclinación, se produce fricción
en la anilla. Esta fricción desgasta más rápidamente el cable por efecto del roce. Es preciso
seguir aguantando la empuñadura de arranque
cuando el cable vuelva a entrar en el aparato. Evitar que la empuñadura de arranque vuelva a su
posición inicial demasiado rápido.
6.3 Arranque con el motor caliente (Þg. 7A7D)
(El aparato estuvo parado durante menos de 1520 min)
1. Poner el aparato sobre una superÞcie dura y
plana.
2. Poner el interruptor ON/OFF (10) en „I“. (Fig.
7A)
3. Pulsar 10 veces la bomba (23) del combustible. (Fig. 7B)
4. Sujetar bien el aparato y sacar la palanca
de arranque (9) hasta la primera resistencia.
Tirar ahora rápidamente varias veces de la
palanca de arranque (9) hasta que se arranque el motor. El aparato se deberá poner
en marcha tras 1-2 tirones. Si la máquina no
se pone en marcha tras 6 tirones, repetir los
pasos del 1 al 7 del apartado 6.2. (Fig. 7D)
7.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
• Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
• Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
•
7.2 Mantenimiento
Aviso! Todos los trabajos de mantenimiento de la
motosierra, a excepción de los puntos indicados
en este manual, serán efectuados únicamente
por un servicio técnico autorizado.
7.2.1 Filtro de aire
Advertencia! Nunca opere una sierra sin el Þltro
de aire. Tierra y polvo serán succionados dentro
del motor dañandolo. Mantenga el Þltro de aire
limpio. Limpiar o sustituir el Þltro de aire cada 20
horas de servicio.
6.4 Para apagar el motor
1. Libere el gatillo y permita que el motor regrese a la velocidad de marcha en neutral.
2. Mueva el interruptor de APAGADO hacia abajo.
Limpieza del Þltro de aire (Fig. 8A/8B)
1. Retirar la cubierta superior (14) quitando el
tornillo de Þjación (A) de la cubierta. Al hacerlo se podrá retirar la cubierta (Fig. 8A).
2. Extraer el Þltro de aire (15) (Fig. 8B).
3. Limpie el Þltro de aire. Lave el Þltro de aire
con agua enjabonada templada. Enjuage con
agua fría limpia. Séquelo con aire completamente.
- 77 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 77
13.02.2018 08:32:33
E
Advertencia! Es aconsejable que cuente con
una provisión de Þltros de repuesto.
4. Introducir el Þltro de aire. Poner la cubierta del
Þltro de aire (14). Asegurarse de que la cubierta esté colocada de forma que se ajuste
correctamente. Apretar el tornillo de Þjación
de la cubierta.
7.2.2 Filtro de combustible
Advertencia! poner la sierra en funcionamiento
sin el Þltro de combustible. Tras cada 100 horas
de servicio es preciso limpiar el Þltro de combustible o sustituirlo en caso de estar dañado. Vaciar
completamente el depósito de combustible antes
de cambiar el Þltro
1. Remueva la tapa del tanque de combustible.
2. Doble el alambre como se muestra arriba.
3. Meta la mano dentro de la apertura del
tanque y conecte la línea de combustible.
Con cuidado jale la línea de combustible
hacia la apertura hasta que pueda alcanzarla
con los dedos.
5. Limpiar la bujía con un cepillo de hilos de
cobre o colocar una nueva.
7.2.4 Ajuste del carburador
El carburador viene ajustado de fábrica para ofrecer un óptimo rendimiento. Si fueran necesarios
ajustes posteriores, llevar la sierra a un servicio
técnico autorizado.
7.2.5 Riel guía
Engrasar la estrella del riel guía cada 10
horas de servicio. Esto resulta necesario
para que la motosierra preste el rendimiento
óptimo. (Fig. 9) Limpiar el orificio de engrase,
poner la pistola neumática de engrasar (no
incluida en el volumen de entrega) y bombear
grasa en el cojinete hasta que salga expulsada en el lado exterior.
• Limpiar la ranura por la que marcha la cadena y el orificio de introducción de aceite
de manera periódica con una herramienta
de limpieza convencional. (Fig. 10A) Esto es
importante para conseguir una lubricación
óptima del riel guía y de la cadena durante el
servicio.
• Eliminar las rebabas y bordes afilados del riel
guía (2) lijando cuidadosamente con una lima
plana. (Fig. 10B)
• Darle la vuelta al riel guía (2) cada 8 horas
de trabajo para que se desgaste de manera
homogénea la parte superior e inferior.
•
Advertencia! Tenga cuidado de no dañar la línea
de combustible mientras remueve el Þltro.
4. Levante el Þltro hacia afuera del tanque.
5. Extraer el Þltro dándole un giro y limpiarlo;
cuando esté dañado, eliminarlo de forma
adecuada.
6. Colocar un Þltro nuevo. Introducir un extremo
del Þltro en el oriÞcio del depósito. Asegurarse de que el Þltro se aloje en la esquina
inferior del depósito. Empujar lo más posible
el Þltro con un destornillador largo a su lugar
adecuado, procurando no dañarlo.
7. Llene el tanque con una mezcla de aceite /
gasolina fresca. Vea la Sección, Combustible
y Lubricación. Instale la tapa de combustible.
Pasajes de aceite
Los pasajes de aceite sobre la barra deben de
ser limpiados, para asegurar una lubricación propia de la barra y cadena durante la operación.
7.2.3 Bujía de encendido (Þg. 8A/8B)
Advertencia! Para mantener la eÞciencia del
motor de la sierra, la bujía de encendido ha de
permanecer limpia y presentar la distancia de
electrodos correcta (0,6 mm). Limpiar o sustituir
la bujía de encendido cada 20 horas de servicio.
1. Poner el interruptor ON/OFF en “Stop (0)“.
2. Retirar la cubierta superior (14) quitando el
tornillo de Þjación (A) de la cubierta. Al hacerlo se podrá extraer la cubierta (Fig. 8A).
3. Tirar del cable de encendido (C) a la vez que
gira la bujía de encendido (Þg. 8B).
4. Retirar la bujía de encendido con la llave adecuada para bujías (Þg. 1C/5).
Advertencia! La condición de los pasajes de
aceite puede ser fácilmente revisada. Si los
pasajes están limpios, la sierra automáticamente
dará una rociada de aceite dentro de los primeros
segundos de arrancada la sierra. Su sierra esta
equipada con un sistema de aceitaje automatico.
Lubricación automática de la cadena
La motosierra está equipada con un sistema de
aceite con accionamiento de rueda dentada. Dicho sistema abastece al riel y a la cadena de forma automática con la cantidad correcta de aceite.
En cuanto se acelera el motor, el aceite ßuye con
mayor rapidez a la placa del riel.
La lubricación de la cadena se ajustó en fábrica
de forma óptima. Si fueran necesarios ajustes
posteriores, llevar la sierra a un servicio técnico
autorizado.
- 78 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 78
13.02.2018 08:32:34
E
En la parte inferior de la motosierra se encuentra un tornillo de ajuste para la lubricación de la
cadena (Fig. 14/Pos. A). Girándolo a la izquierda
aumenta la lubricación de la cadena, si se gira a
la derecha disminuye.
AÞlar cadena (Fig. 11)
AÞle la cadena con guantes de protección y una
lima redonda. AÞle las puntas solo con movimientos hacia fuera (Fig. 12) y tenga en cuenta los
valores de acuerdo con la Fig. 11.
Después de aÞlados, todos los eslabones de corte han de presentar la misma longitud y ancho.
Para comprobar la lubricación de la cadena,
sostener la motosierra con la cadena sobre una
hoja de papel y acelerarla al máximo durante un
par de segundos. La cantidad de aceite ajustada
podrá comprobarse sobre el papel.
Después de aÞlar 3-4 veces las cuchillas, comprobar la altura de los topes de profundidad y,
si es necesario, agrandarla con una lima plana,
redondeando, a continuación, el canto delantero
(Þg. 13).
Comprobar regularmente que la lubricación de
cadena funcione correctamente. Comprobar la
lubricación de la cadena antes del primer corte,
tras varios cortes y, por supuesto, tras cualquier
trabajo de mantenimiento.
Lijar los bordes delanteros hasta que queden
redondeados.
7.3 Almacenamiento y transporte
Lubricacion de la cadena
Siempre asegúrese de que el sistema de aceitado automatico esté funcionando propiamente.
Mantenga el tanque de aceite lleno con aceite.
Una lubricación adecuada de la barra y cadena
durante las operaciones de corte es esencial
para minimizar la fricción con la barra guía.
Nunca deje que le falte aceite de lubricación a
la barra y cadena. El correr una sierra seca o
con muy poco aceite reducirá la eÞciencia en el
cortado, acortara la vida de la cadena de la sierra, causará un desaÞlado rápido y conducira a un
desgaste extensivo de la barra por sobrecalentamiento. Muy poco aceite es detectado por humo
o decoloración de la barra.
Antes de proceder al transporte y almacenamiento, poner la protección de la cadena (4).
Advertencia! no almacenar para más de 30 días
la motosierra sin seguir los siguientes pasos.
7.2.6 Mantenimiento de la cadena
AÞlado de la cadena
Advertencia! Una cadena aÞlada genera virutas
de óptima conformación. Si la cadena produce
serrín, se ha de aÞlar.
El aÞlado de la cadena requiere de herramientas
especiales para asegurar que los dientes de
cortado sean aÞlados con el ángulo y profundidad correcta. Para el usuario inexperto de sierra
de cadena, nosotros recomendamos que la sierra
sea profesionalmente aÞlada por su Centro de
Servicio Autorizado mas cercano.
Si usted se siente agusto aÞlando su propia cadena de la sierra, herramientas especiales de su
distribuidor estan disponibles.
Almacenando una sierra de cadena
El almacenamiento de una sierra-de-cadena por
mas de 30 días requiere mantenimiento para almacenamiento. A menos de que las instrucciones
de almacenamiento sean seguidas, el combustible que permanezca en el carburador se evaporara, dejando depósitos de goma. Esto puede
conducir a un arranque diÞcultoso puede resultar
en costosas reparaciones.
1. Remueva la tapa del tanque de combustible
lentamente para liberar cualquier presión
en el tanque. Cuidadosamente desagÅe el
tanque de combustible.
2. Arranque el motor y dejelo correr hasta que la
unidad se apague para remover combustible
del carburador.
3. Deje que el motor se enfríe, (aprox. 5 minutos).
4. Limpiar a fondo la máquina.
Advertencia! Guardar la sierra en un lugar seco
y alejada de posibles fuentes de ignición, p. ej.,
estufas, termos de gas, secadoras de gas, etc.
Tras el almacenamiento, realizar la puesta en
marcha conforme al apartado „5. Antes de la puesta en marcha“.
- 79 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 79
13.02.2018 08:32:34
E
Transporte
Activar el freno de cadena.
Asegurar la motosierra de modo que no se
suelte para evitar pérdida de combustible,
daños o lesiones.
•
•
7.4 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
• Tipo de aparato
• No. de artículo del aparato
• No. de identidad del aparato
• No. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en
www.isc-gmbh.info
8. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecuada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
- 80 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 80
13.02.2018 08:32:34
E
9. Plan para localización de averías
Problema
La unidad no arranca o arranca pero
no opera.
Causa Probable
- Procedimientos incorrecte de arrranque.
- Demasiado combustible en la cámara de combustión debido a los
intentos de arranque fallidos.
- Fijación incorrecta del ajuste de la
mezcla del carburador.
- Bujía de encendido sucia.
- Filtro obstruido del combustible.
La unidad arranca,
pero el motor tiene
poca potencia.
- Posición incorrecta de la palanca
del ahogador.
- Filtro de aire sucio.
- Fijación incorrecta del ajuste de la
mezcla del carburador.
Accion Correctiva
- Seguir las instrucciones del Manual
del Usuario.
- Esperar unos 30 minutos hasta que
se haya volatilizado el combustible
de la cámara de combustión antes
de volver a intentarlo.
- Sii usted necesita ajustar el carburador debe llevarlo a un Centro de
Servicio Authorizado.
- Limpiar / separar o reemplazar la
bujía.
- Reemplazar el Þltro del combustible.
- Poner la palanca en la posición correcta.
- Desmonter, limpiar y volver a instalar el Þltro.
- Sii usted necesita ajustar el carburador debe llevarlo a un Centro de
Servicio Authorizado.
El motor titubea.
- Fijación incorrecta del ajuste de la
mezcla del carburador.
- Sii usted necesita ajustar el carburador debe llevarlo a un Centro de
Servicio Authorizado.
No hay potencia
con carga.
- Bujía de encendido mal dividia.
- Limpiar / separar o reemplazar la
bujía.
Opera en forma
errática.
- Fijación incorrecta del ajuste de la
mezcla del carburador.
- Sii usted necesita ajustar el carburador debe llevarlo a un Centro de
Servicio Authorizado.
Genera humo excessivo.
- Mezcla incorrecta del combustible.
- Utilizer combustible mezclado en
fomral adecuada (mezcla 40:1).
No funciona cuando
se somete a carga
- Cadena sin aÞlar
- Cadena suelta
- Tensar la cadena o cambiarla
- Tensar la cadena
El motor se apaga
- Depósito de gasolina vacío
- Filtro de combustible en el depósito
mal colocado
- Llenar depósito de gasolina
- Llenar por completo el depósito de
gasolina o colocar de otra forma el
Þltro de combustible en el depósito
Lubricación de cadena insuÞciente
(la espada y la cadena se calientan)
- Depósito de aceite para cadena
vacío
- Entradas de aceite descolocadas
- Llenar el depósito de aceite para
cadena
- Limpiar el oriÞcio de entrada de
aceite/limpiar la ranura del riel guía.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modiÞcaciones técnicas
- 81 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 81
13.02.2018 08:32:34
E
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certiÞcado de garantía disponemos de distribuidores competentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certiÞcado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría
Ejemplo
Piezas de desgaste*
Cuchilla, bujía de encendido, Þltro de aire, Þltro
de gasolina
Material de consumo/Piezas de consumo*
Cadena de la sierra
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de deÞciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
•
•
•
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
- 82 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 82
13.02.2018 08:32:34
E
CertiÞcado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autónoma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compradores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o inßuencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o producido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de Þnalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del aparato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identiÞcación puesto que resulta difícil clasiÞcarlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
- 83 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 83
13.02.2018 08:32:34
P
Índice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Instruções de segurança
Descrição do aparelho e material a fornecer
Utilização adequada
Dados técnicos
Antes da colocação em funcionamento
Operação
Limpeza, manutenção, armazenagem e encomenda de peças sobressalentes
Eliminação e reciclagem
Plano de localização de falhas
- 84 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 84
13.02.2018 08:32:34
P
Perigo!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas
algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia
atentamente este manual de instruções / estas
instruções de segurança. Guarde-o num local
seguro, para que o possa consultar sempre que
necessário. Caso passe o aparelho a outras
pessoas, entregue também este manual de instruções / estas instruções de segurança. Não
nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos
causados pela não observância deste manual e
das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes
encontram-se na brochura fornecida.
Perigo!
Leia todas as instruções de segurança e
indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques
eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e
indicações para mais tarde consultar.
2. Descrição do aparelho e material
a fornecer
2.1 Descrição do aparelho (Þgura 1A-1C)
1. Unidade do motor
2. Barra-guia
3. Corrente da serra
4. Protecção da corrente
5. Chave para velas de ignição
6. Guarda-mão dianteiro (alavanca do travão da
corrente)
7. Punho dianteiro
8. Punho traseiro
9. Pega de arranque
10. Interruptor para ligar/desligar
11. Acelerador
12. Bloqueio do acelerador
13. Alavanca do choke
14. Cobertura do Þltro de ar
15. Filtro de ar
16. Vela de ignição
17. Protector de garras
18. Protecção contra corrente partida
19. Porca para Þxação da barra-guia
20. Parafuso tensor da corrente
21. Tampa do depósito de combustível
22. Tampa do depósito do óleo
23. Bomba de combustível (botão injector de gasolina)
24. Garrafa de mistura
25. Chave de parafusos
26. Chave sextavada interior
27. Parafuso para Þxação da barra-guia
28. Dispositivo de suspensão para linga
Funções de Segurança (Þg. 1A/1B).
3 CORRENTE DA SERRA COM PROTECÇÃO
CONTRA RECHAÇOS permite-lhe suster
os rechaços ou a sua força com a ajuda de
dispositivos de segurança especialmente
desenvolvidos para o efeito.
6 ALAVANCA DO TRAVÃO DA CORRENTE /
GUARDA-MÃO protege a mão esquerda do
operador, no caso de ela escorregar da pega
dianteira com a serra em funcionamento.
TRAVÃO DA CORRENTE é uma função de
segurança para reduzir a possibilidade de ferimentos resultantes de rechaços, imobilizando a corrente em andamento em milésimos
de segundo. Este travão é accionado a partir
do ALAVANCA DO TRAVÃO DA CORRENTE.
10 INTERRUPTOR DE PARAGEM pára imediatamente o motor quando o desligar. Para ligar
novamente o motor é necessário colocar o
interruptor de paragem na posição EIN (ligado).
12 TRAVÃO DE SEGURANÇA DO ACELERADOR impede uma aceleração acidental do
motor. A alavanca do acelerador só pode ser
accionada quando o travão de segurança do
acelerador estiver premido.
18 PROTECÇÃO CONTRA CORRENTE PARTIDA reduz o perigo de ferimentos, no caso de
a corrente partir ou saltar. A protecção contra
corrente partida tem como função proteger
contra uma corrente que partiu e a respectiva
projecção.
Nota! Familiarize-se com a sua serra e respectivos componentes.
2.2 Material a fornecer
Com a ajuda da descrição do material a fornecer,
veriÞque se o artigo se encontra completo. Caso
faltem peças, dirija-se num prazo máximo de 5
dias úteis após a compra do artigo a um dos nossos Service Center ou ao ponto de venda onde
adquiriu o aparelho, fazendo-se acompanhar de
um talão de compra válido. Para o efeito, consulte
a tabela da garantia que se encontra nas infor- 85 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 85
13.02.2018 08:32:34
P
mações do serviço de assistência técnica no Þm
do manual.
• Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
• Remova o material da embalagem, assim
como os dispositivos de segurança da embalagem e de transporte (caso existam).
• Verifique se o material a fornecer está completo
• Verifique se o aparelho e as peças acessórias apresentam danos de transporte.
• Se possível, guarde a embalagem até ao termo do período de garantia.
Perigo!
O aparelho e o material da embalagem não
são brinquedos! As crianças não devem
brincar com sacos de plástico, películas ou
peças de pequena dimensão! Existe o perigo
de deglutição e asÞxia!
•
•
Manual de instruções original
Instruções de segurança
3. Utilização adequada
Perigo! A serra de corrente é um tipo de serra de
corrente especial para a poda de árvores, concebida para utilização com a mão direita na pega
traseira e a mão esquerda na pega dianteira por
um utilizador qualiÞcado para a desrama e corte
de copas de árvores e por pessoas que tenham
lido e compreendido os requisitos de segurança
contidos no manual de instruções fornecido, e
que utilizem os equipamentos de protecção individual (EPI) adequados. A serra de corrente só
pode operada por um utilizador qualiÞcado para
este tipo de serra de corrente. O utilizador tem
de ter formação em todas técnicas de trabalho
das serras de corrente manuais. Esta serra não
é adequada para a utilização noutras áreas de
aplicação.
A máquina só pode ser utilizada para os Þns a
que se destina. Qualquer outro tipo de utilização
é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da
responsabilidade do utilizador/operador e não do
fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos
aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou industrial. Não assumi-
mos qualquer responsabilidade se o aparelho for
utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou
em actividades equiparáveis.
4. Dados técnicos
Cilindrada .............................................. 25,4 cm3
Potência máxima do motor ...................... 0,9 kW
Comprimento de corte ................................24 cm
Comprimento da barra-guia ........... 12” (30,5 cm)
Passo da corrente ................. (0,375”), 9,525 mm
Espessura da corrente .............. (0,05”), 1,27 mm
Rotações em vazio ................... 3300 ± 300 r.p.m.
Rotações máximas com
conjunto de corte ............................11.000 r.p.m.
Velocidade máx. da corrente .....................21 m/s
Capacidade do depósito ......................... 230 cm3
Capacidade do depósito de óleo ........... 160 cm3
Função de anti-vibração .................................sim
Dentado da roda ................ 6 dentes x 9,525 mm
Peso líquido sem corrente nem barra-guia .3,5 kg
Nível de pressão acústica LPA (ISO 22868)
No local do utilizador .......................... 99,2 dB(A)
Incerteza KPA ........................................... 3 dB(A)
Nível de potência acústica LWA medida
(ISO 22868) ..................................... 108,7 dB(A)
Incerteza KWA .......................................... 3 dB(A)
Nível de potência acústica LWA garantida
(ISO 2000/14/EC) ............................... 113 dB(A)
Vibração ahv (punho dianteiro)
(ISO 22867) ................................. máx. 8,98 m/s2
Incerteza Khv ............................................1,5 m/s2
Vibração ahv (punho traseiro)
(ISO 22867) ................................. máx. 8,03 m/s2
Incerteza Khv ............................................1,5 m/s2
Vela de ignição ..........................................L8RTF
Distância entre os eléctrodos .................. 0,6 mm
Modelo da corrente ................ Kangxin 3/8 LP-44
.............................................Carlton N1C-BL-44E
................................................Oregon 91PX044X
Modelo da lâmina .......... Kangxin AP12-44-509P
Reduza a produção de ruído e de vibração
para o mínimo!
• Utilize apenas aparelhos em bom estado.
• Limpe e faça a manutenção do aparelho regularmente.
• Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.
• Não sobrecarregue o aparelho.
- 86 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 86
13.02.2018 08:32:34
P
•
•
•
Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
Desligue o aparelho, quando este não estiver
a ser utilizado.
Use luvas.
ideal é alcançada quando a corrente (3) se
encontra no lado inferior, no centro da barraguia (2), como na Þg. 3B (B).
2. Mantenha uma ligeira pressão sobre a ponta
da lâmina na vertical e aperte a porca (19).
3. Execute um teste de funcionamento. Com a
mão, puxe a corrente (3) uma vez para a barra-guia (2). Se for necessário fazer um grande esforço para rodar a corrente (3) à volta
da barra-guia (2) ou se ela estiver bloqueada,
signiÞca que está demasiado tensionada.
5. Antes da colocação em
funcionamento
Perigo! Ligue apenas o motor quando a serra
estiver completamente montada.
Cuidado! Use sempre luvas de protecção quando manusear a corrente.
Nesse caso, proceda ao seguinte pequeno ajuste:
1. Desaperte a porca (19) e aperte-a de novo
manualmente.
2. Reduza a tensão da corrente, rodando o
parafuso tensor da corrente (20) para a
esquerda. Proceda apenas a um pequeno
passo de ajuste e volte a deslocar a corrente
(3) na barra-guia (2) para a frente e para trás,
de modo a veriÞcar se a corrente (3) se move
sem diÞculdade, permanecendo contudo
bem apertada.
Nota: Se a corrente (3) se encontrar demasiado solta, rode o parafuso tensor da corrente
(20) para a direita.
3. Se a tensão da corrente apresentar o ajuste
ideal, exerça uma ligeira pressão sobre a
ponta da lâmina e aperte a porca (19).
5.1 Montar a barra-guia e a corrente da serra
(Þg. 2A-2G)
1. Destravar o travão da corrente, pressionando
para o efeito o guarda-mão dianteiro (6) no
sentido do punho dianteiro (7). (Fig. 2A)
2. Remova a cobertura da barra-guia (A) soltando a porca (19) e o parafuso (27) (Þg. 2B)
3. Coloque a barra-guia (2) no encaixe da serra
de corrente (Þg. 2C).
4. Coloque a corrente (3) à volta da roda motriz
(C) (Þg. 2E). Tenha atenção ao sentido de
rotação da corrente (3). Os elos cortantes (B)
têm de estar alinhados como na Þg. 2D.
5. Coloque a corrente à volta barra-guia. (Fig.
2E)
6. Os elementos do accionamento da corrente
(3) têm de deslizar completamente para dentro da ranhura (D) em rotação, assim como
entre os dentes da roda motriz (C). (Fig. 2E)
7. Rode o parafuso tensor da corrente (20) para
a esquerda até o perno (E) se encontre no
Þm do respectivo percurso de deslize. (Fig.
2B/2F)
8. Monte a cobertura da barra-guia (A).
Uma corrente de serra nova alarga, pelo que
é importante que, aquando da primeira colocação em funcionamento, seja reajustada em
intervalos regulares (aprox. 5 cortes). Estes
intervalos vão-se alargando à medida que o
tempo de funcionamento vai aumentando.
Nota! O perno (E) do dispositivo tensor da corrente tem de engatar no orifício (G) da barra-guia.
(Fig. 2G)
Para o efeito, desloque a barra-guia (2) um pouco para a frente e para trás enquanto coloca a
cobertura (A). Aperte a porca (19) manualmente.
5.2 Ajustar a tensão da corrente (3A/3B)
Proceda ao ajuste da tensão da corrente sempre
com o motor desligado.
1. Pressione a ponta da barra-guia da (2) ligeiramente para cima e ajuste a tensão da
corrente com a ajuda do respectivo parafuso
tensor (20). (Fig. 3A) A tensão da corrente
Nota! A roda motriz, a barra-guia, a corrente (3) e
o rolamento da cambota desgastam-se mais rapidamente se a corrente da serra estiver DEMASIADO FROUXA ou DEMASIADO TENSA. Fig. 3B
contém informações correctas sobre a tensão A
(estado frio) e a tensão B (estado quente). Fig. C
mostra uma corrente demasiado frouxa.
5.3 Combustível e óleo
Combustível
Para obter resultados muito bons, utilize combustível normal, sem chumbo, misturado com
óleo especial para motor a 2 tempos.
- 87 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 87
13.02.2018 08:32:34
P
Depois do enchimento do tanque do óleo e da
corrente, aperte manualmente a tampa do depósito. Não utilize qualquer outra ferramenta.
Mistura de combustível
Misture o combustível com o óleo para motores
a 2 tempos num reservatório adequado. Agite o
reservatório, para misturar tudo muito bem.
Nota! Nunca utilize nesta serra combustível não
diluído. Deste modo, daniÞca o motor levando à
anulação da garantia. Não utilize uma mistura de
combustível que tenha estado armazenada durante mais de 90 dias.
6. Operação
Nota! Quando utilizar um óleo para motores a 2
tempos, diferente do óleo especial, deve utilizar
um óleo super para motores a dois tempos arrefecidos a ar, com uma relação de mistura de 1:40.
Não utilize nenhum óleo para motores a 2 tempos
com uma relação de mistura de 1:100. Uma lubriÞcação insuÞciente daniÞca o motor levando à
anulação da garantia.
Combustíveis recomendados
Algumas gasolinas comuns estão misturadas
com uma combinação de álcool ou éter, para
respeitar normas relativas à emissão de gases de
escape. O motor funciona de modo satisfatório
com todos os tipos de gasolina, também com
gasolinas oxigenadas.Se recomienda utilizar gasolina normal sin plomo.
LubriÞcação da corrente e da barra-guia
Sempre que encher o depósito de combustível com gasolina, tem de atestar igualmente o
tanque do óleo da corrente. Recomenda-se para
o efeito a utilização de um óleo para correntes
comum.
Óleo do motor e gasolina
I Corrente
Antes de cada utilização, veriÞque o aparelho
quanto a eventuais danos e não o utilize caso se
encontre daniÞcado. Só se pode ligar o aparelho
com o travão da corrente accionado. O travão da
corrente está accionado quando a alavanca do
travão (6) está puxada para a frente.
Explicação do modo de funcionamento, ver
– VeriÞcar o travão da corrente - VeriÞcação
estática.
6.1 Travão da corrente
A serra de corrente está equipada com um travão
da corrente, o qual reduz o perigo de ferimento
resultante do rechaço. O travão é accionado
quando é exercida pressão sobre o guarda-mão
(6). Por exemplo, se no caso de um rechaço a
mão do operador bater no guarda-mão (6). Ao accionar o travão, a corrente (3) pára abruptamente.
Aviso: O travão da corrente tem como Þnalidade
reduzir o perigo de ferimento resultante do rechaço, contudo, não pode oferecer uma protecção
adequada se a serra for utilizada de forma negligente. VeriÞque regularmente se o travão da corrente funciona correctamente. Teste o travão da
corrente antes de efectuar o primeiro corte, após
vários cortes, após trabalhos de manutenção e
se a serra de corrente tiver sofrido fortes embates
ou uma queda.
6.1.1 VeriÞcação do travão da corrente (Þg.
5A/5B/6)
VeriÞcação estática (com o motor desligado)
Mistura gasolina/óleo 1:40
I Apenas óleo
Inspecções antes de ligar o motor
Perigo! Nunca ligue ou utilize a serra se a guia
e a corrente não estiverem correctamente montadas.
1. Encha o reservatório do combustível (A) com
a mistura de combustível certa (Þg. 4).
2. Encha o tanque do óleo (B) com óleo para
correntes (Þg. 4).
Travão da corrente não accionado (corrente
(3) com mobilidade)
1. Destrave o travão da corrente, pressionando
para o efeito o guarda-mão dianteiro (6) no
sentido do punho dianteiro (7). O guarda-mão
dianteiro (6) tem de engatar de forma audível.
(Fig. 5A)
2. A corrente (3) tem de apresentar mobilidade
na barra-guia (2).
- 88 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 88
13.02.2018 08:32:34
P
Travão da corrente accionado (corrente (3)
bloqueada)
1. Pressione o guarda-mão dianteiro (6) no
sentido da barra-guia (2). O guarda-mão dianteiro (6) tem de engatar de forma audível.
(Fig. 5B)
2. A corrente (3) não pode apresentar mobilidade na barra-guia (2).
Nota: O guarda-mão dianteiro (6) deveria engatar
nas duas posições. Se veriÞcar uma forte resistência ou o guarda-mão dianteiro (6) não engatar,
não utilize a serra. Leve-a ao serviço de assistência técnica autorizado para ser reparada.
VeriÞcação dinâmica (motor ligado)
1. Coloque a serra sobre uma superfície dura e
plana.
2. Com a mão esquerda, segure o punho dianteiro (7).
3. Coloque a serra de corrente em funcionamento segundo as instruções relativas ao
arranque. (ver 6.2 ou 6.3)
4. Destrave o travão da corrente, pressionando
para o efeito o guarda-mão dianteiro (6) no
sentido do punho dianteiro (7). (Fig. 5A)
5. Agarre no punho traseiro (8) com a mão direita.
6. Após uma breve fase de aquecimento,
acelere ao máximo. Com as costas da mão
esquerda, pressione o guarda-mão dianteiro
(6) no sentido da barra-guia (2). Deste modo,
é accionado o travão da corrente. (Fig. 6)
Perigo: Accione o travão da corrente lentamente
e com cuidado. Segure bem a serra com as duas
mãos e certiÞque-se de que tem boa aderência. A
serra não pode entrar em contacto com nenhum
objecto.
7. A corrente (3) tem de parar abruptamente.
Solte imediatamente o acelerador (11), caso
a corrente (3) pare.
Perigo: Se a corrente (3) não parar, desligue o
motor e leve a serra ao serviço de assistência
técnica autorizado para ser reparada.
6.1.2 VeriÞcação do acoplamento
Controle regularmente o funcionamento do acoplamento. VeriÞque o acoplamento antes de efectuar o primeiro corte, após vários cortes, após trabalhos de manutenção e se a serra de corrente
tiver sofrido fortes embates ou uma queda.
1. Coloque a serra de corrente em funcionamento, segundo as instruções relativas ao
arranque. (ver 6.2 ou 6.3)
2. Accione o acelerador (11) por breves instantes e solte-o novamente, de modo a garantir
que a Þxação da borboleta do acelerador se
soltou e que o motor está a funcionar em vazio.
3. A corrente (3) tem de parar em marcha em
vazio.
O acoplamento foi concebido de modo a que, ao
elevar as rotações em vazio 1,25 vezes, não se
detectem movimentos da corrente.
Perigo: Se a corrente (3) não parar, desligue o
motor e leve a serra ao serviço de assistência
técnica autorizado para ser reparada.
Perigo: Accione sempre o travão da corrente (6)
antes de ligar o motor.
6.2 Arranque com o motor frio (Þg. 7A-7E)
Ateste o depósito com uma quantidade adequada de mistura de gasolina/óleo. (Ver ponto 5.3)
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície
dura e plana.
2. Coloque o interruptor para ligar/desligar (10)
na posição „I“. (Fig. 7A)
3. Pressione a bomba de combustível (23) 10
vezes. (Fig. 7B)
4. Remova a alavanca do choke (13) (Þg. 7C)
Nota: Ao accionar a alavanca do choke (13), a
borboleta do acelerador também abre ligeiramente e Þca Þxa nesta posição. Isto faz com que as
rotações em vazio aumentem e a serra arranque
com maior velocidade.
5. Fixe bem o aparelho e puxe a pega de arranque (9) até à primeira resistência. Puxe
agora rapidamente a pega de arranque (9) 3
vezes. (Fig. 7C/7D)
6. Pressione a alavanca do choke (13) para
dentro.
7. Fixe bem o aparelho e puxe a pega de arranque (9) até à primeira resistência. Puxe
agora rapidamente a pega de arranque (9)
várias vezes até o motor arrancar. (Fig. 7D)
Nota: Não deixe que a pega de arranque (9) seja
projectada para trás. Tal pode causar danos. Com
o motor ligado, deixe o aparelho aquecer durante
aprox. 10 s.
- 89 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 89
13.02.2018 08:32:34
P
7. Limpeza, manutenção,
armazenagem e encomenda de
peças sobressalentes
Aviso: Devido à borboleta do acelerador ligeiramente aberta, o acessório de corte começa a trabalhar com o motor ligado. Accione o acelerador
por breves instantes (11). A Þxação da borboleta
do acelerador solta-se e o motor regressa à marcha em vazio. (Fig. 7E)
Retire o cachimbo da vela de ignição sempre
que sejam realizados trabalhos de limpeza e de
manutenção.
8. Se após 8 puxões o motor não arrancar na
pega de arranque, repita os passos 1 a 7.
Indicação: Se o motor não pegar após várias
tentativas, leia a secção „Eliminação de falhas no
motor“.
Indicação: Puxe sempre o cabo da pega de arranque em linha recta. Se for puxado em ângulo,
haverá fricção no olhal. Através desta fricção, o
cabo é esfolado, desgastando-se rapidamente.
Segure sempre a pega de arranque quando puxa
o cabo. Nunca deixe a pega de arranque saltar
para a posição inicial após ser puxada.
6.3 Arranque com o motor quente (Þg. 7A-7D)
(O aparelho esteve parado não mais de 15 a 20
min.)
1. Coloque o aparelho sobre uma superfície
dura e plana.
2. Coloque o interruptor para ligar/desligar (10)
na posição „I“. (Fig. 7A)
3. Pressione a bomba de combustível (23) 10
vezes. (Fig. 7B)
4. Fixe bem o aparelho e puxe a pega de arranque (9) até à primeira resistência. Puxe
agora rapidamente a pega de arranque (9)
várias vezes até o motor arrancar. O aparelho
liga-se depois de 1 a 2 puxões. Se depois de
6 puxões a máquina continuar a não arrancar, repita os passos 1 a 7 do ponto 6.2 (Þg.
7D)
6.4 Parar o motor
1. Largue a alavanca do acelerador e aguarde
até o motor parar.
2. Para parar o motor, desloque o interruptor
STOP para baixo.
Nota: Para parar o motor em caso de emergência, accione o travão da corrente e coloque o interruptor para ligar/desligar na posição “Stop (0)”.
7.1 Limpeza
• Mantenha os dispositivos de segurança,
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor
o mais limpo possível. Esfregue o aparelho
com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pres são.
• Aconselhamos a limpar o aparelho directamente após cada utilização.
• Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou solventes; estes podem corroer
as peças de plástico do aparelho. Certifiquese de que não entra água para o interior do
aparelho.
7.2 Manutenção
Aviso! à excepção dos pontos listados neste
manual, todos os trabalhos de manutenção na
serra só podem ser efectuados pelo serviço de
assistência técnica.
7.2.1 Filtro de ar
Nota! Nunca utilize a serra sem o Þltro de ar.
Caso contrário, o pó e a sujidade são aspirados
pelo motor, daniÞcando-o em seguida. Mantenha
o Þltro de ar limpo! O Þltro de ar tem de ser limpo
ou substituído a cada 20 horas de serviço.
Limpeza do Þltro de ar (Þg. 8A/8B)
1. Para remover a cobertura superior (14), retire
o parafuso de Þxação (A). A cobertura pode
ser facilmente retirada (Þg. 8A).
2. Retire o Þltro de ar (15) (Þg. 8B).
3. Limpe o Þltro de ar. Lave o Þltro em água de
sabão limpa e quente. Deixe-o secar completamente ao ar.
Nota: É aconselhável ter alguns Þltros de reserva
para substituição.
4. Coloque o Þltro de ar. Coloque a cobertura
do Þltro de ar (14). CertiÞque-se de que a
cobertura encaixa correctamente. Aperte o
parafuso de Þxação da cobertura.
- 90 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 90
13.02.2018 08:32:34
P
7.2.2 Filtro do combustível
Nota! poner la sierra en funcionamiento sin el
Þltro de combustible. Tras cada 100 horas de
servicio es preciso limpiar el Þltro de combustible
o sustituirlo en caso de estar dañado. Vaciar completamente el depósito de combustible antes de
cambiar el Þltro.
1. Retire a tampa do reservatório do combustível.
2. Dobre um arame maleável.
3. Introduza-o na abertura do reservatório do
combustível e enganche-o ao tubo do combustível. Puxe cuida dosamente o tubo do
combustível em direcção à abertura, até conseguir pegar nele com os dedos.
Nota: Não puxe o tubo completamente para fora
do reservatório.
4. Retire o Þltro do reservatório.
5. Extraer el Þltro dándole un giro y limpiarlo;
cuando esté dañado, eliminarlo de forma
adecuada.
6. Colocar un Þltro nuevo. Introducir un extremo
del Þltro en el oriÞcio del depósito. Asegurarse de que el Þltro se aloje en la esquina
inferior del depósito. Empujar lo más posible
el Þltro con un destornillador largo a su lugar
adecuado, procurando no dañarlo.
7. Encha o reservatório com combustível/óleo
novo. Ver secção COMBUSTÍVEL E ÓLEO.
Coloque a tampa do reservatório.
7.2.3 Vela de ignição (Þg. 8A/8B)
Nota! para que o motor da serra mantenha a
eÞcácia, é necessário que a vela de ignição esteja limpa e que possua a distância correcta entre
os eléctrodos (0,6 mm). A vela de ignição tem
de ser limpa ou substituída a cada 20 horas de
serviço.
1. Coloque o interruptor para ligar/desligar na
posição “Stop (0)“.
2. Para remover a cobertura superior (14), retire
o parafuso de Þxação (A). A cobertura pode
ser facilmente retirada (Þg. 8A)
3. Retire o cabo de ignição (C), puxando-o e
rodando-o, ao mesmo tempo, para fora da
vela de ignição (Þg. 8B).
4. Remova a vela de ignição com uma chave de
cachimbo (Þg. 1C/5).
5. Limpe a vela de ignição com uma escova de
arame de cobre ou insira uma nova.
7.2.4 Ajuste do carburador
O carburador foi ajustado de fábrica para a
potência ideal. Se posteriormente for necessário
efectuar ajustes, leve a serra ao serviço de assistência técnica autorizado.
7.2.5 Barra-guia
• Lubrifique a estrela da barra-guia a cada 10
horas de serviço. Tal é necessário para que
a sua serra de corrente possa alcançar a
potência ideal. (Fig. 9) Limpe o orifício de lubrificação, aplique a massa lubrificante (não
incluída no material a fornecer) e bombeie a
massa lubrificante para o rolamento até ser
rejeitada para o exterior.
• Limpe regularmente a ranhura por onde
passa a corrente e o orifício de introdução do
óleo com uma ferramenta de limpeza disponível no mercado. (Fig. 10A) Isto é importante
para se garantir uma lubrificação ideal da
barra-guia e da corrente durante o funcionamento.
• Remova as rebarbas e arestas vivas na
barra-guia (2), limando cuidadosamente com
uma lima plana. (Fig. 10B)
• Vire a barra-guia (2) a cada 8 horas de funcionamento, para que o lado superior e inferior
desgastem em simultâneo.
Passanges de óleo
As passagens de óleo sobre a folha devem ser
limpas, para garantir uma lubriÞcação adequada
da folha e da corrente durante o funcionamento.
Nota: O estado das passagens do óleo pode ser
facilmente veriÞcado. Se as passagens estiverem
limpas, a corrente borrifa automaticamente óleo
poucos segundos depois de ligar a serra. A serra
possui um sistema de lubriÞcação automático.
LubriÞcação automática da corrente
A serra está equipada com um sistema lubriÞcador automático que possui um accionamento
com roda dentada. Este sistema tem como
função lubriÞcar automaticamente, com a quantidade de óleo necessária, a guia e a corrente.
Assim que o motor é acelerado, o óleo ßui mais
rapidamente em direcção à placa da guia.
A lubriÞcação da corrente foi ajustada de fábrica
de forma ideal. Se posteriormente for necessário
efectuar ajustes, leve a serra ao serviço de assistência técnica autorizado.
- 91 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 91
13.02.2018 08:32:34
P
Do lado inferior da serra encontra-se o parafuso
de ajuste para a lubriÞcação da corrente (Þg. 14/
pos. A). Se rodar à esquerda aumenta a lubriÞcação da corrente, se rodar à direita diminui.
Para veriÞcar a lubriÞcação da corrente mantenha
a serra com a corrente sobre uma folha de papel
e acelere a fundo durante alguns segundos. Através do papel pode ser veriÞcada a respectiva
quantidade de óleo ajustada.
VeriÞque regularmente se a lubriÞcação da corrente funciona correctamente. Teste a lubriÞcação
da corrente antes de efectuar o primeiro corte,
após vários cortes e principalmente depois de
realizar trabalhos de manutenção.
LubriÞcar a corrente
CertiÞque-se de que o sistema de lubriÞcação
automático funciona correctamente. Controle
sempre o nível do reservatório do óleo para a corrente, folha e denteado. Durante os trabalhos de
corte, a folha e a corrente têm de estar sempre
correctamente lubriÞcadas, para reduzir a fricção
com a respectiva guia.
Nunca deixe a folha e a corrente trabalharem sem
óleo. Se utilizar a serra sem óleo ou com pouco
óleo, o rendimento de corte diminui, a vida útil da
corrente da serra reduz-se Þcando rapidamente
romba e a folha sofre um grande desgaste devido
ao sobreaquecimento. No caso de uma lubriÞcação insuÞciente veriÞca-se a formação de fumo
ou a descoloração da folha.
7.2.6 Manutenção da corrente
AÞar a corrente
Nota! Uma corrente aÞada produz aparas bem
formadas. Se a corrente produzir serradura será
necessário aÞá-la.
Para aÞar a corrente são necessárias ferramentas especiais, que garantam que a lâmina Þque
aÞada com um ângulo e profundidade correctos.
No caso dos operadores de serras inexperientes,
recomendamos que a corrente da serra seja
aÞada por um técnico do respectivo serviço de
assistência técnica local. Se acha que consegue
aÞar a sua própria corrente da serra, adquira as
ferramentas especiais num serviço de assistência técnica proÞssional.
AÞar a corrente (Þg. 11)
Use luvas de protecção e uma lima redonda com
um para aÞar a corrente.
Para aÞar as pontas, execute apenas movimentos
direccionados para fora (Þg. 12) e respeite os valores de acordo com a Þg. 11.
Depois de aÞar 3 a 4 vezes as lâminas, terá de
veriÞcar a sua profundidade e, se necessário,
aumentá-la com a ajuda de uma lima plana e por
Þm arredondar os cantos dianteiros (Þg. 13).
Arredonde as arestas dianteiras com uma lima.
7.3 Armazenagem e transporte
Coloque a protecção da corrente (4) antes de
transportar e armazenar a serra.
Nota! Nunca acondicione uma serra de corrente
por mais de 30 dias sem executar os seguintes
passos.
Armazenar a serra
Se quiser guardar a serra durante mais de 30
dias, é necessário prepará-la para o efeito. Caso
contrário, evapora-se o combustível restante que
se encontra no carburador deixando um resíduo
semelhante a borracha. Isso poderia diÞcultar o
arranque e ter como consequência a necessidade de trabalhos de reparação dispendiosos.
1. Retire lentamente a tampa do reservatório do
combustível para deixar sair a pressão eventualmente existente. Esvazie cuidadosamente
o reservatório.
2. Para retirar o combustível do carburador,
ligue o
motor e deixe-o a trabalhar até a serra parar.
3. Deixe arrefecer o motor (aprox. 5 minutos).
4. Limpe bem a máquina.
Nota: Armazene a serra num local seco e bastante afastado de possíveis fontes de ignição, p. ex.
fogão, caldeira de água quente a gás, secador a
gás, etc.
Após um período de armazenagem, proceda à
colocação em funcionamento como descrito no
ponto “5. Antes da colocação em funcionamento”.
Transporte
• Accione o travão da corrente.
• Fixe a serra de corrente para que não deslize,
evitando assim perda de combustível, danos
ou ferimentos.
- 92 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 92
13.02.2018 08:32:34
P
7.4 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se
fazer as seguintes indicações:
• Tipo da máquina
• Número de artigo da máquina
• Número de identificação da máquina
• Número da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais
em www.isc-gmbh.info
8. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada
ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como p. ex.
o metal e o plástico. Não deite os aparelhos defeituosos para o lixo doméstico. Para uma eliminação ecologicamente correcta, o aparelho deve
ser entregue num local de recolha adequado.
Se não tiver conhecimento de nenhum local de
recolha, informe-se junto da sua administração
autárquica.
- 93 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 93
13.02.2018 08:32:34
P
9. Plano de localização de falhas
Problema
Possível causa
O motor não pega
- Processo de arranque errado.
ou pega mas não
continua a trabalhar. - Demasiado combustível na câmara
de combustão devido a uma tentativa de arranque falhada.
- Mistura do carburador mal aÞnada.
- Vela de ignição coberta de fuligem.
- Filtro do combustível entupido.
O motor arranca
mas não com a
potência total.
- Posição errada da alavanca no
choke.
- Filtro de ar sujo.
- Mistura do carburador mal aÞnada.
Solução
- Observe as indicações constantes
neste manual.
- Aguarde aprox. 30 minutos até que
o combustível tenha dissipado na
câmara de combustão, antes de
proceder a um novo arranque.
- Mande o serviço de assistência
técnica autorizado aÞnar o carburador.
- Limpe/aÞne ou substitua a vela de
ignição.
- Substitua o Þltro do combustível.
- Coloque a alavanca na posição
correcta.
- Remova, limpe e coloque novamente o Þltro.
- Mande o serviço de assistência
técnica autorizado aÞnar o carburador.
Motor aos solavancos
- Mistura do carburador mal aÞnada.
- Mande o serviço de assistência
técnica autorizado aÞnar o carburador.
Sem potência sob
carga
- Vela de ignição mal aÞnada.
- Limpe/ajuste ou substitua a vela de
ignição.
Motor funciona de
forma descontínua.
- Mistura do carburador mal aÞnada.
- Mande o serviço de assistência
técnica autorizado aÞnar o carburador.
Demasiado fumo.
- Mistura de combustível errada.
- Utilize a mistura de combustível
correcta (relação 40:1).
Sem potência sob
carga
- A corrente está romba
- AÞe a corrente ou coloque nova
corrente
- Estique a corrente
- Corrente solta
O motor vai-se
abaixo
- Depósito da gasolina vazio
- Filtro de combustível mal posicionado no tanque
- Ateste o depósito da gasolina
- Encha completamente o depósito
da gasolina ou posicione de outra
forma o Þltro de combustível no
depósito da gasolina
LubriÞcação da corrente insuÞciente
(lâmina e corrente
aquecem)
- Tanque do óleo da corrente vazio
- Encha o tanque do óleo da corrente
- Limpe o orifício de introdução do
óleo/limpe a ranhura da barra-guia.
- Passagens de óleo obstruídas
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos carece
da autorização expressa da iSC GmbH.
Reservado o direito a alterações técnicas
- 94 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 94
13.02.2018 08:32:34
P
Informações do serviço de assistência técnica
Estamos representados em todos os países mencionados no certiÞcado de garantia por agentes autorizados competentes, cujos contactos poderá encontrar no certiÞcado de garantia. Estes encontram-se
ao seu dispor para todos os serviços de que necessita, tais como reparações, fornecimento de peças
sobressalentes e peças desgastadas ou a aquisição de consumíveis.
Deve-se ter em atenção que, neste produto, as seguintes peças estão sujeitas a um desgaste natural
ou decorrente da sua utilização, ou então são necessárias como consumíveis.
Categoria
Exemplo
Peças de desgaste*
Lâmina, vela de ignição, Þltro de ar, Þltro de
gasolina
Consumíveis/peças consumíveis*
Corrente da serra
Peças em falta
* não incluído obrigatoriamente no material a fornecer!
Em caso de deÞciências ou erros, pedimos-lhe que comunique o problema através da página de Internet www.isc-gmbh.info. CertiÞque-se de que faz uma descrição exacta do problema, respondendo
sempre às seguintes questões:
•
•
•
O aparelho já funcionou alguma vez ou possui o defeito desde o início?
Antes do surgimento do defeito, apercebeu-se de algo estranho (sintoma antes do defeito)?
Na sua opinião, que erro de funcionamento apresenta o aparelho (sintoma principal)?
Descreva este erro de funcionamento.
- 95 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 95
13.02.2018 08:32:34
P
CertiÞcado de garantia
Estimado(a) cliente,
os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho
não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certiÞcado de garantia. Se preferir, também
pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica indicado. O exercício
dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia dirigem-se exclusivamente aos consumidores, ou seja, pessoas naturais, que não desejam utilizar este produto quer no âmbito da sua actividade comercial
quer de outra actividade independente. As presentes condições de garantia regem as prestações
de garantia adicionais com que o fabricante abaixo designado se compromete, além dos termos
legais de garantia, para com os compradores dos seus novos aparelhos e não afectam os seus
direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. O serviço de garantia cobre exclusivamente as deÞciências num novo aparelho adquirido do fabricante abaixo designado, e que sejam decorrentes de erros de material ou de fabrico comprovados,
e está, por nossa opção, limitado à eliminação de tal falta no aparelho ou à substituição do mesmo.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso
comercial, artesanal ou proÞssional. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso
de o aparelho ter sido utilizado, dentro do período de garantia, em empresas do sector comercial,
artesanal ou industrial ou actividades equiparáveis.
3. Excluídos pela nossa garantia estão:
- Danos no aparelho resultantes da inobservância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da inobservância do manual de instruções (como p. ex. a ligação a uma tensão
de rede ou tipo de corrente errada) ou da inobservância das disposições de segurança ou da
exposição do aparelho a condições ambientais anormais ou de uma conservação e manutenção
insuÞcientes.
- Danos no aparelho resultantes de utilizações abusivas ou indevidas (como p. ex. uma sobrecarga
do aparelho ou utilização de ferramentas de trabalho ou acessórios não autorizados), a penetração
de corpos estranhos no aparelho (como p. ex. areia, pedras ou pó, danos de transporte), o uso de
força ou impactos externos (como p. ex. danos resultantes de quedas).
- Danos no aparelho ou nas peças do aparelho associados a um desgaste decorrente do uso, um
desgaste natural habitual ou de outro tipo.
4. O período de garantia é de 24 meses a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter
sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período
de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para
eventuais peças sobressalentes montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência
técnica ter sido prestada no local.
5. Para activar a garantia, denuncie o aparelho defeituoso em: www.isc-gmbh.info. Tenha à disposição
o talão ou outro comprovativo de compra do aparelho novo. Os aparelhos enviados sem o respectivo comprovativo ou sem a placa de características, serão excluídos pelo serviço de garantia devido
à falta de atribuição. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, serlhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de
estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para
este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Para peças de desgaste, consumíveis e em falta, consulte as restrições desta garantia, de acordo com
as informações do serviço de assistência técnica deste manual de instruções.
- 96 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 96
13.02.2018 08:32:34
GR
ǚDZǾǶDZȅȏǹDZǺǭ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
ǞǽǼǰDZȌǻDZǶǿ ǭȀȃǭǸDZȌǭǿ
ǚDZǾǶǯǾǭȃȋ ȁdzǿ ȀȂȀǷDZȂȋǿ ǷǭǶ ȀȂǹǽǭǾǭǰǶǰȏǹDZǺǭ
ǜȇȀȁȋ ȅǾȋȀdz
ǝDZȅǺǶǷȉ ȅǭǾǭǷȁdzǾǶȀȁǶǷȉ
ǚǾǶǺ ȁdz ǴȊȀdz ȀDZ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ
ǡDZǶǾǶȀǹȏǿ
ǔǭǴǭǾǶȀǹȏǿ, ȀȂǺȁȋǾdzȀdz, ǭǽǼǴȋǷDZȂȀdz ǷǭǶ ǽǭǾǭǯǯDZǸȌǭ ǭǺȁǭǸǸǭǷȁǶǷȓǺ
ǎǶȉǴDZȀdz Ȁȁǭ ǭǽǼǾǾȌǹǹǭȁǭ ǷǭǶ DZǽǭǺǭȅǾdzȀǶǹǼǽǼȌdzȀdz
ǚȌǺǭǷǭǿ ǭǺǭDzȋȁdzȀdzǿ ǭǶȁȌǭǿ ǮǸȉǮdzǿ
- 97 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 97
13.02.2018 08:32:34
GR
ǔȌǺǰȂǺǼǿ!
ǔǭȁȉ ȁdz ȅǾȋȀdz ȁȇǺ ȀȂȀǷDZȂȓǺ ǽǾȊǽDZǶ, ǽǾǼǿ
ǭǽǼȃȂǯȋ ȁǾǭȂǹǭȁǶȀǹȓǺ, Ǻǭ ȁdzǾǼȐǺȁǭǶ ǷǭǶ
Ǻǭ ǸǭǹǮȉǺǼǺȁǭǶ ǼǾǶȀǹȊǺǭ ǹȊȁǾǭ ǭȀȃǭǸDZȌǭǿ.
ǎǶǭǮȉȀȁDZ ǯǶǭ ȁǼ ǸȏǯǼ ǭȂȁȏ ǽǾǼȀDZǷȁǶǷȉ ȁǶǿ
ǙǰdzǯȌDZǿ ȅǾȋȀdzǿ / ǞǽǼǰDZȌǻDZǶǿ ǭȀȃǭǸDZȌǭǿ.
ǠȂǸȉǻȁDZ ȁǶǿ ǷǭǸȉ ǯǶǭ Ǻǭ ȊȅDZȁDZ ȁǶǿ ǽǸdzǾǼȃǼǾȌDZǿ
ǽȉǺȁǭ Ȁȁdz ǰǶȉǴDZȀȋ Ȁǭǿ. ǏȉǺ ǽǭǾǭǰȓȀDZȁDZ ȁdz
ȀȂȀǷDZȂȋ ȀDZ ȉǸǸǭ ȉȁǼǹǭ, ǰȓȀȁDZ ǹǭDzȌ ǷǭǶ ǭȂȁȊǿ
ȁǶǿ ǙǰdzǯȌDZǿ ȅǾȋȀdzǿ / ǞǽǼǰDZȌǻDZǶǿ ǭȀȃǭǸDZȌǭǿ. ǎDZǺ
ǭǺǭǸǭǹǮȉǺǼȂǹDZ ǷǭǹȌǭ DZȂǴȐǺdz ǯǶǭ ǭȁȂȅȋǹǭȁǭ
ȋ ǮǸȉǮDZǿ ǽǼȂ ǼȃDZȌǸǼǺȁǭǶ ȀDZ ǹdz ȁȋǾdzȀdz ǭȂȁȓǺ
ȁȇǺ ǙǰdzǯǶȓǺ ȅǾȋȀdzǿ ǷǭǶ ȁȇǺ ǞǽǼǰDZȌǻDZȇǺ
ǭȀȃǭǸDZȌǭǿ.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
1. ǞǽǼǰDZȌǻDZǶǿ ǭȀȃǭǸDZȌǭǿ
ǒǭ ǮǾDZȌȁDZ ȁǶǿ ǭǺȉǸǼǯDZǿ ȂǽǼǰDZȌǻDZǶǿ ǭȀȃǭǸDZȌǭǿ
ȀȁǼ DZǽǶȀȂǺǭǽȁȏǹDZǺǼ ǮǶǮǸǶȉǾǶǼ!
ǔȌǺǰȂǺǼǿ!
ǎǶǭǮȉȀȁDZ ȏǸDZǿ ȁǶǿ ǞǽǼǰDZȌǻDZǶǿ ǭȀȃǭǸDZȌǭǿ
ǷǭǶ ȁǶǿ ǙǰdzǯȌDZǿ. ǏȉǺ ǰDZǺ ǭǷǼǸǼȂǴȋȀDZȁDZ
ȁǶǿ ǞǽǼǰDZȌǻDZǶǿ ǭȀȃǭǸDZȌǭ ǷǭǶ ȁǶǿ ǙǰdzǯȌDZǿ ǰDZǺ
ǭǽǼǷǸDZȌǼǺȁǭǶ dzǸDZǷȁǾǼǽǸdzǻȌǭ, ǽȂǾǷǭǯǶȉ ǷǭǶ/ȋ
ȀǼǮǭǾǼȌ ȁǾǭȂǹǭȁǶȀǹǼȌ. ǠȂǸȉǻȁDZ ǽǾǼȀDZǷȁǶǷȉ
ȏǸDZǿ ȁǶǿ ǞǽǼǰDZȌǻDZǶǿ ǭȀȃǭǸDZȉǶǿ ǷǭǶ ȁǶǿ
ǙǰdzǯȌDZǿ ǯǶǭ ȁǼ ǹȊǸǸǼǺ.
2. ǚDZǾǶǯǾǭȃȋ ȁdzǿ ȀȂȀǷDZȂȋǿ ǷǭǶ
ȀȂǹǽǭǾǭǰǶǰȏǹDZǺǭ
2.1 ǚDZǾǶǯǾǭȃȋ ȁdzǿ ȀȂȀǷDZȂȋǿ (DZǶǷ. 1A-1C)
1. ǖǼǺȉǰǭ ǷǶǺdzȁȋǾǭ
2. Ǚǰdzǯȏǿ
3. NjǸȂȀȌǰǭ
4. ǚǾǼȀȁǭȀȌǭ ǭǸȂȀȌǰǭǿ
5. ǖǽǼȂDzȏǷǸDZǶǰǼ
6. ǖǽǾǼȀȁǶǺȋ ǽǾǼȀȁǭȀȌǭ ǭǸȂȀȌǰǭǿ (ǹǼȅǸȏǿ
ȃǾȊǺǼȂǭǸȂȀȌǰǭǿ)
7. ǖǽǾǼȀȁǶǺȋ ȅDZǶǾǼǸǭǮȋ
8. ǚȌȀȇ ȅDZǶǾǼǸǭǮȋ
9. ǕǭǮȋ ǹȌDzǭǿ
10. ǎǶǭǷȏǽȁdzǿ DZǺDZǾǯǼǽǼȌdzȀdzǿ/ǭǽDZǺDZǾǯǼǽǼȌdzȀdzǿ
11. ǖǼȅǸȏǿ ǯǷǭDzǶǼȐ
12. ǠǾǭǯȋ ǹǼȅǸǼȐ ǯǷǭDzǶǼȐ
13. ǖǼȅǸȏǿ ȁȀǼǷ
14. KȉǸȂǹǹǭ ȃȌǸȁǾǼȂ ǭȊǾǭ
15. ǠȌǸȁǾǼ ǭȊǾǭ
16. ǖǽǼȂDzȌ
17. ǝȊǾǹǭ
18. NjǺǭȀȁǼǸȊǭǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ
19. ǚǭǻǶǹȉǰǶ ǯǶǭ ȀȁDZǾȊȇȀdz ǼǰdzǯǼȐ
ǜȃǶǯǷȁȋǾǭǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ
ǚȓǹǭ ǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ
ǚȓǹǭ ǺȁDZǽȏDzǶȁǼȂ ǸǭǰǶǼȐ
NjǺȁǸȌǭ ǷǭȂȀȌǹǼȂ (Primer)
ǖǽǼȂǷȉǸǶ ǭǺȉǹǶǻdzǿ ǸǭǰǶǼȐ/ǮDZǺDzȌǺdzǿ
ǔǭȁȀǭǮȌǰǶ
ǔǸDZǶǰȌ ǤǸǸDZǺ
njȌǰǭ ȀȁDZǾȊȇȀdzǿ ǼǰdzǯǼȐ
ǜȐȀȁdzǹǭ ǭǺȉǾȁdzȀdzǿ ǴdzǸǶȉǿ ȀȁDZǾȊȇȀdzǿ
ǕDZǶȁǼȂǾǯȌDZǿ ǭȀȃǭǸDZȌǭǿ (DZǶǷ. 1A/1B)
3 NjǕǞǜǓǎNj ǖǏ ǏǕNjǡǓǜǝǙ ǝǓǗNjǍǖNj Ȁǭǿ
ǮǼdzǴȉDZǶ ǹDZ DZǶǰǶǷȉ ǭǺDZǽȁȂǯǹȊǺǭ ȀȂȀȁȋǹǭȁǭ
ǭȀȃǭǸDZȌǭǿ ǯǶǭ ȁdz ǹDZȌȇȀdz ȁȇǺ ǰȂǺȉǹDZȇǺ
ȁǶǺǭǯǹȉȁȇǺ ǷǭǶ ȁdzǺ ǷǭǸȐȁDZǾdz ǭǺȁǶǹDZȁȓǽǶȀȋ
ȁǼȂǿ.
6 ǖǙǡǕǙǜ ǠǛǏǗǙǞ NjǕǞǜǧǎNjǜ / ǚǛǙǜǝNjǜǓNj
ǡǏǛǓǙǞ
ǽǾǼȀȁǭȁDZȐDZǶ ȁǼ ǭǾǶȀȁDZǾȏ ȅȊǾǶ ȁǼȂ ȅDZǶǾǶȀȁȋ,
ȀDZ ǽDZǾȌǽȁȇȀdz ǽǼȂ ǯǸǶȀȁǾȋȀDZǶ ǭǽȏ ȁdzǺ
ǹǽǾǼȀȁǶǺȋ ǸǭǮȋ Ƿǭȁȉ ȁdz ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ ȁdzǿ
ǭǸȂȀȌǰǭǿ.
ǠǛǏǗǙ NjǕǞǜǙǚǛǓǙǗǙǞ ǽǾȏǷDZǶȁǭǶ ǯǶǭ
ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ ǭȀȃǭǸDZȌǭǿ ǯǶǭ ȁdzǺ DZǸȉȁȁȇȀdz
ȁȇǺ ȁǾǭȂǹǭȁǶȀǹȓǺ ǭǽȏ ȁǶǺȉǯǹǭȁǭ
ǷǭǶ ǭǷǶǺdzȁǼǽǼǶDZȌ ȁǼ ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺǼ
DZǺȁȏǿ ȅǶǸǶǼȀȁȓǺ ȁǼȂ ǰDZȂȁDZǾǼǸȊǽȁǼȂ.
ǏǺDZǾǯǼǽǼǶDZȌȁǭǶ ǭǽȏ ȁǼǺ ǖǙǡǕǙ ǠǛǏǗǙǞ
ǝǑǜ NjǕǞǜǓǎNjǜ.
10 ǎǓNjǔǙǚǝǑǜ ǜǝǙǚ ǭǷǶǺdzȁǼǽǼǶDZȌ ǭǹȊȀȇǿ
ȁǼǺ ǷǶǺdzȁȋǾǭ ȏȁǭǺ ǭǽDZǺDZǾǯǼǽǼǶdzǴDZȌ. Ǚ
ǰǶǭǷȏǽȁdzǿ ǜȁǼǽ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ȁǼǽǼǴDZȁdzǴDZȌ Ȁȁdz
ǴȊȀdz ǏǓǗ ǯǶǭ Ǻǭ ǯȌǺDZǶ (ǺȊǭ) DZǷǷȌǺdzȀdz ȁǼȂ
ǷǶǺdzȁȋǾǭ.
12 ǠǛNjǍǑ ǖǙǡǕǙǞ ǍǔNjǐǓǙǞ DZǹǽǼǰȌDzDZǶ ȁdzǺ
ȁȂȅǭȌǭ DZǽǶȁȉȅȂǺȀdz ȁǼȂ ǷǶǺdzȁȋǾǭ. Ǚ ǹǼȅǸȏǿ
ǯǷǭDzǶǼȐ ǹǽǼǾDZȌ Ǻǭ ǽǶDZȀǴDZȌ ǹȏǺǼ ȏȁǭǺ DZȌǺǭǶ
ǽǶDZȀǹȊǺdz dz ȃǾǭǯȋ ȁǼȂ ǹǼȅǸǼȐ ȁǼȂ ǯǷǭDzǶǼȐ.
18 NjǗNjǜǝǙǕǏNjǜ NjǕǞǜǓǎNjǜ ǹDZǶȓǺDZǶ ȁǼǺ
ǷȌǺǰȂǺǼ ȁǾǭȂǹǭȁǶȀǹȓǺ ȀDZ ǽDZǾȌǽȁȇȀdz ǽǼȂ
ȁǼ ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺǼ ȀǷǶȀȁDZȌ ȋ ǻDZǯǸǶȀȁǾȋȀDZǶ
ȏȁǭǺ DZȌǺǭǶ DZǺ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ Ǽ ǷǶǺdzȁȋǾǭǿ. Ǚ
ǭǺǭȀȁǼǸȊǭǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ ǽǶȉǺDZǶ ȁdzǺ ǭǸȂȀȌǰǭ
ȏȁǭǺ dz ǭǸȂȀȌǰǭ ȁǶǺǭȅȁDZȌ ǷǭǶ ǰDZǺ DZȌǺǭǶ Ȃǽȏ
ȊǸDZǯȅǼ.
ǞǽȏǰDZǶǻdz! ǏǻǼǶǷDZǶȇǴDZȌȁDZ ǹDZ ȁǼ ǽǾǶȏǺǶ ǷǭǶ ȁǭ
DZǻǭǾȁȋǹǭȁȉ ȁǼȂ.
2.2 ǜȂǹǽǭǾǭǰǶǰȏǹDZǺǭ
njȉȀDZǶ ȁdzǿ ǽDZǾǶǯǾǭȃȋǿ ȁȇǺ ȀȂǹǽǭǾǭǰǶǰȏǹDZǺȇǺ
ǽǭǾǭǷǭǸǼȐǹDZ Ǻǭ DZǸȊǯǻDZȁDZ ȁdzǺ ǽǸdzǾȏȁdzȁǭ
ȁǼȂ ǽǾǼȍȏǺȁǼǿ. ǜDZ ǽDZǾȌǽȁȇȀdz DZǸǸDZȌȆDZȇǺ
ȁǹdzǹȉȁȇǺ ǽǭǾǭǷǭǸǼȐǹDZ Ǻǭ ǭǽǼȁǭǺǴDZȌȁDZ DZǺȁȏǿ
5 DZǾǯȉȀǶǹȇǺ dzǹDZǾȓǺ ǭǽȏ ȁdzǺ dzǹDZǾǼǹdzǺȌǭ
- 98 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 98
13.02.2018 08:32:35
GR
ȁǾǭȂǹǭȁǶȀǹǼȐǿ ǽǭǺȁȏǿ DZȌǰǼȂǿ DZȂǴȐǺDZȁǭǶ Ǽ
ȅǾȋȀdzȁǿ/ȅDZǶǾǶȀȁȋǿ ǷǭǶ ȏȅǶ Ǽ ǷǭȁǭȀǷDZȂǭȀȁȋǿ.
ǭǯǼǾȉǿ ȀȁǼ ǔȊǺȁǾǼ ǜȊǾǮǶǿ (Service Center) ȁdzǿ
DZȁǭǶǾDZȌǭǿ ǹǭǿ ȋ ȀȁǼ ǷǭȁȉȀȁdzǹǭ ǭǽȏ ȁǼ ǼǽǼȌǼ
ǭǯǼǾȉȀǭȁDZ ȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ, ǽǾǼȀǷǼǹȌDzǼǺȁǭǿ ȁdzǺ
ǶȀȅȐǼȂȀǭ ǭǽȏǰDZǶǻdz ǭǯǼǾȉǿ. ǚǭǾǭǷǭǸǼȐǹDZ Ǻǭ
ǽǾǼȀȊǻDZȁDZ ȁǼǺ ǽȌǺǭǷǭ DZǯǯȐdzȀdzǿ ȀȁǼȂǿ ȏǾǼȂǿ
DZǯǯȐdzȀdzǿ ȀȁǼ ȁȊǸǼǿ ȁȇǺ ǼǰdzǯǶȓǺ.
•
•
•
•
•
ǚǭǾǭǷǭǸǼȐǹDZ Ǻǭ ǽǾǼȀȊǻDZȁDZ ǽȇǿ ǼǶ ȀȂȀǷDZȂȊǿ
ǹǭǿ ǰDZǺ ǽǾǼǼǾȌDzǼǺȁǭǶ ǷǭǶ ǰDZǺ ȊȅǼȂǺ
ǷǭȁǭȀǷDZȂǭȀȁDZȌ ǯǶǭ DZǽǭǯǯDZǸǹǭȁǶǷȋ, ǮǶǼȁDZȅǺǶǷȋ
ȋ ǮǶǼǹdzȅǭǺǶǷȋ ȅǾȋȀdz. ǎDZǺ ǭǺǭǸǭǹǮȉǺǼȂǹDZ
DZǯǯȐdzȀdz ȀDZ ǽDZǾȌǽȁȇȀdz Ƿǭȁȉ ȁdzǺ ǼǽǼȌǭ dz
ȀȂȀǷDZȂȋ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶȋǴdzǷDZ ȀDZ ȀȂǺDZǾǯDZȌǭ,
ǮǶǼȁDZȅǺȌDZǿ ȋ Ȁȁdz ǮǶǼǹdzȅǭǺȌǭ ȋ ȀDZ DZǾǯǭȀȌDZǿ
ǽǭǾȏǹǼǶDZǿ ǹDZ ǭȂȁȊǿ.
NjǺǼȌǻȁDZ ȁdz ȀȂȀǷDZȂǭȀȌǭ ǷǭǶ ǮǯȉǸȁDZ
ǽǾǼȀDZǷȁǶǷȉ ȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ.
NjǽǼǹǭǷǾȐǺȁDZ ȁǭ ȂǸǶǷȉ ȀȂȀǷDZȂǭȀȌǭǿ
ǷǭǴȓǿ ǷǭǶ ȁǭ ȀȂȀȁȋǹǭȁǭ ǽǾǼȀȁǭȀȌǭǿ ȁdzǿ
ȀȂȀǷDZȂǭȀȌǭǿ / ǹDZȁǭȃǼǾȉǿ (DZȉǺ ȂǽȉǾȅǼȂǺ).
ǏǸȊǯǻȁDZ DZȉǺ DZȌǺǭǶ ǽǸȋǾDZǿ ȁǼ ǽDZǾǶDZȅȏǹDZǺǼ.
ǏǸȊǯǻȁDZ ȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ ǷǭǶ ȁǭ ǭǻDZȀǼȂȉǾ ǯǶǭ
DZǺǰDZȅȏǹDZǺDZǿ DzdzǹǶȊǿ ǭǽȏ ȁdz ǹDZȁǭȃǼǾȉ.
ǠȂǸȉǻȁDZ ȁdz ȀȂȀǷDZȂǭȀȌǭ ǭǺ ǯȌǺDZȁǭǶ ǹȊȅǾǶ ȁdzǺ
ǽȉǾǼǰǼ ȁdzǿ ǽǾǼǴDZȀǹȉǶǿ ȁdzǿ DZǯǯȐdzȀdzǿ.
4. ǝDZȅǺǶǷȉ ȅǭǾǭǷȁdzǾǶȀȁǶǷȉ
ǔȌǺǰȂǺǼǿ!
H ȀȂȀǷDZȂȋ ǷǭǶ ȁǭ ȂǸǶǷȉ ȀȂȀǷDZȂǭȀȌǭǿ ǰDZǺ
DZȌǺǭǶ ǽǭǶȅǺȌǰǶǭ! ǝǭ ǽǭǶǰǶȉ ǰDZǺ DZǽǶȁǾȊǽDZȁǭǶ
Ǻǭ ǽǭȌDzǼȂǺ ǹDZ ǽǸǭȀȁǶǷȊǿ ȀǭǷǼȐǸDZǿ,
ǽǸǭȀȁǶǷȊǿ ǹDZǹǮǾȉǺDZǿ ǷǭǶ ǹǶǷǾǼǭǺȁǶǷDZȌǹDZǺǭ!
ǞȃȌȀȁǭȁǭǶ ǷȌǺǰȂǺǼǿ ǷǭȁȉǽǼȀdzǿ ǷǭǶ
ǭȀȃȂǻȌǭǿ!
•
•
ǚǾȇȁȏȁȂǽDZǿ ǙǰdzǯȌDZǿ ȅǾȋȀdzǿ
ǞǽǼǰDZȌǻDZǶǿ ǭȀȃǭǸDZȌǭǿ
3. ǜȇȀȁȋ ȅǾȋȀdz
ǔȌǺǰȂǺǼǿ! ǚǾȏǷDZǶȁǭǶ ǯǶǭ ȊǺǭ ǶǰǶǭȌȁDZǾǼ DZȌǰǼǿ
ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺǼȂ ǯǶǭ ȁdz ȃǾǼǺȁȌǰǭ ȁȇǺ ǰȊǺȁǾȇǺ
ǽǼȂ ǽǶȉǺDZȁǭǶ ǭǽȏ DZǶǰǶǷȉ DZǷǽǭǶǰDZȂǹȊǺǼ ȁDZȅǺȌȁdz
ǹDZ ȁǼ ǰDZǻȌ ȅȊǾǶ ȀȁdzǺ ǽȌȀȇ ȅDZǶǾǼǸǭǮȋ ǷǭǶ ǹDZ ȁǼ
ǭǾǶȀȁDZǾȏ ȅȊǾǶ ȀȁdzǺ ǹǽǾǼȀȁǶǺȋ ȅDZǶǾǼǸǭǮȋ, ǯǶǭ
ǷȏȆǶǹǼ ǷǭǶ ǷǸȉǰDZǹǭ ǰȊǺȁǾȇǺ ǭǽȏ ȉȁǼǹǭ ǽǼȂ
ȊȅǼȂǺ ǰǶǭǮȉȀDZǶ ǷǭǶ ǽǼȂ ȊȅǼȂǺ ǷǭȁǭǸȉǮDZǶ ȁǶǿ
ȂǽǼǰDZȌǻDZǶǿ ǭȀȃǭǸDZȌǭǿ ȀȁǶǿ ȀȂǹǽǭǾǭǰǶǰȏǹDZǺDZǿ
ǼǰdzǯȌDZǿ ȅǾȋȀdzǿ ǷǭǶ ǽǼȂ ȃǼǾǼȐǺ ȁǭ ǷǭȁȉǸǸdzǸǭ
ǹȊȀǭ ǭȁǼǹǶǷȋǿ ǽǾǼȀȁǭȀȌǭǿ (ǖNjǚ). ǝǼ
ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺǼ DZǽǶȁǾȊǽDZȁǭǶ Ǻǭ ȅDZǶǾȌDzDZȁǭǶ ǹȏǺǼ
ǭǽȏ ȅDZǶǾǶȀȁȋ DZǻǼǶǷDZǶȇǹȊǺǼ ǹDZ ǭȂȁȏǺ ȁǼ ȁȐǽǼ
ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺǼȂ. Ǚ ȅDZǶǾǶȀȁȋǿ ǽǾʔǾǽDZǶ Ǻǭ ȊȅDZǶ
DZǷǽǭǶǰDZȂȁDZȌ ȀDZ ȏǸDZǿ ȁǶǿ ǹDZǴȏǰǼȂǿ DZǾǯǭȀȌǭǿ
ǹDZ ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺǭ ȅDZǾǶǼȐ. ǝǼ ǽǾǶȏǺǶ ǭȂȁȏ ǰDZǺ
ǽǾǼǼǾȌDzDZȁǭǶ ǯǶǭ ȉǸǸǭ ǽDZǰȌǭ DZǾǯǭȀȌǭǿ.
Ǒ ǹdzȅǭǺȋ DZǽǶȁǾȊǽDZȁǭǶ Ǻǭ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶdzǴDZȌ ǹȏǺǼ
ǯǶǭ ȁǼǺ ȀǷǼǽȏ ǯǶǭ ȁǼǺ ǼǽǼȌǼ ǽǾǼǼǾȌDzDZȁǭǶ. ǔȉǴDZ
ǽȊǾǭǺ ȁǼȐȁǼȂ ȅǾȋȀdz ǰDZǺ ǭǺȁǭǽǼǷǾȌDZǺȁǭǶ ȀȁǼ
ȀǷǼǽȏ ǯǶǭ ȁǼǺ ǼǽǼȌǼ ǽǾǼǼǾȌDzDZȁǭǶ. ǍǶǭ ǮǸȉǮDZǿ
ǽǼȂ ǼȃDZȌǸǼǺȁǭǶ ȀDZ ǽǭǾȏǹǼǶǭ ȅǾȋȀdz ȋ ǯǶǭ
ǔȂǮǶȀǹȏǿ ǷǶǺdzȁȋǾǭ ............................... 25,4 cm3
ǖȊǯǶȀȁdz ǶȀȅȐǿ ǷǶǺdzȁȋǾǭ .......................... 0,9 kW
ǖȋǷǼǿ ǷǼǽȋǿ .............................................24 cm
ǖȋǷǼǿ ǼǰdzǯǼȐ ............................... 12” (30,5 cm)
ǝǹdzǹǭȁǶȀǹȏǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ ......... (0,375”), 9,525 mm
ǚȉȅǼǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ ....................... (0,05”), 1,27 mm
NjǾǶǴǹȏǿ ȀȁǾǼȃȓǺ ǾǭǸDZǺȁȌ ....... 3300 ± 300 min-1
ǖȊǯǶȀȁǼǿ ǭǾǶǴǹȏǿ ȀȁǾǼȃȓǺ
ǹDZ ȀDZȁ ǷǼǽȋǿ ....................................11000 min-1
ǖȊǯ. ȁǭȅȐȁdzȁǭ ǭǸȂȀ’Ƕǰǭǿ .........................21 m/s
ǡȇǾdzȁǶǷȏȁdzȁǭ ǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ .................... 230 cm3
ǡȇǾdzȁǶǷȏȁdzȁǭ ǺȁDZǽȏDzǶȁǼȂ ǸǭǰǶǼȐ ......... 160 cm3
NjǺȁǶǰǼǺdzȁǶǷȏ ȀȐȀȁdzǹǭ ................................... ǺǭǶ
ǎȏǺȁǶǭ ȁǾǼȅǼȐ ǭǸȂȀȌǰǭǿ .... 6 ǰȏǺȁǶǭ x 9,525 mm
ǔǭǴǭǾȏ ǮȉǾǼǿ ȅȇǾȌǿ ǭǸȂȀȌǰǭ ǷǭǶ Ǽǰdzǯȏ ..3,5 kg
ǜȁȉǴǹdz dzȅdzȁǶǷȋǿ ǽȌDZȀdzǿ LPA
(ISO 22868) Ȁȁdz ǴȊȀdz ȁǼȂ ȅDZǶǾǶȀȁȋ ... 99,2 dB(A)
NjǮDZǮǭǶȏȁdzȁǭ KpA ..................................... 3 dB(A)
ǖDZȁǾdzǴDZȌȀǭ ȀȁȉǴǹdz dzȅdzȁǶǷȋǿ
ǶȀȅȐǼǿ LWA (ISO 22868) .................... 108,7 dB(A)
NjǮDZǮǭǶȏȁdzȁǭ KWA .................................... 3 dB(A)
ǏǯǯȂdzǹȊǺdz ȀȁȉǴǹdz dzȅdzȁǶǷȋǿ
ǶȀȅȐǼǿ LWA (ISO 2000/14/EC) .............. 113 dB(A)
ǎǼǺȋȀDZǶǿ ahv (ǹǽǾǼȀȁǶǺȋ ȅDZǶǾǼǸǭǮȋ)
(ISO 22867) .................................. ǹȊǯ. 8,98 m/s2
NjǮDZǮǭǶȏȁdzȁǭ Khv .....................................1,5 m/s2
ǎǼǺȋȀDZǶǿ ahv (ǽȌȀȇ ȅDZǶǾǼǸǭǮȋ)
(ISO 22867) .................................. ǹȊǯ. 8,03 m/s2
NjǮDZǮǭǶȏȁdzȁǭ Khv .....................................1,5 m/s2
ǖǽǼȂDzȌ ......................................................L8RTF
NjǽȏȀȁǭȀdz dzǸDZǷȁǾǼǰȌȇǺ ......................... 0,6 mm
ǝȐǽǼǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ ..................... Kangxin 3/8 LP-44
.............................................Carlton N1C-BL-44E
................................................Oregon 91PX044X
ǝȐǽǼǿ Ǹȏǯȅdzǿ ................ Kangxin AP12-44-509P
- 99 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 99
13.02.2018 08:32:35
GR
ǚDZǾǶǼǾȌȀȁDZ ȁdzǺ ǰdzǹǶǼȂǾǯȌǭ ǴǼǾȐǮǼȂ ǷǭǶ ȁǶǿ
ǰǼǺȋȀDZǶǿ ȀȁǼ DZǸȉȅǶȀȁǼ!
• Ǘǭ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ǹȏǺǼ ȀȂȀǷDZȂȊǿ ȀDZ ȉȆǼǯdz
ǷǭȁȉȀȁǭȀdz.
• Ǘǭ ȀȂǺȁdzǾDZȌȁDZ ǷǭǶ Ǻǭ ǷǭǴǭǾȌDzDZȁDZ ȁǭǷȁǶǷȉ ȁdz
ȀȂǷȀDZȂȋ.
• Ǘǭ ǽǾǼȀǭǾǹȏDzDZȁDZ Ȁȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ ȁǼǺ ȁǾȏǽǼ
DZǾǯǭȀȌǭǿ Ȁǭǿ.
• ǚǾǼȀȊǻȁDZ Ǻǭ ǹdzǺ ȂǽDZǾȃǼǾȁȓǺDZȁDZ ȁdz
ȀȂȀǷDZȂȋ.
• NjȃȋȀȁDZ ȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ ǺǰDZȅǼǹȊǺȇǿ Ǻǭ
DZǸDZǯȅǴDZȌ ǭǽȏ DZǶǰǶǷȏ ȁDZȅǺȌȁdz.
• Ǘǭ ǭǽDZǺDZǾǯǼǽǼǶDZȌȁDZ ȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ ȏȁǭǺ ǰDZǺ
ȁdzǺ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ.
• Ǘǭ ȃǼǾȉȁDZ ǯȉǺȁǶǭ.
5. ǚǾǶǺ ȁdz ǴȊȀdz ȀDZ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ
ǔȌǺǰȂǺǼǿ! ǏǷǷǶǺȋȀȁDZ ȁǼǺ ǷǶǺdzȁȋǾǭ ǹȏǺǼ ȏȁǭǺ
ȊȅDZȁDZ ȁDZǸDZǶȓȀDZǶ ȁdzǺ ȀȂǺǭǾǹǼǸȏǯdzȀdz ȁdzǿ
ǭǸȂȀȌǰǭǿ.
ǚǾǼȀǼȅȋ! ǔǭȁȉ ȁdzǺ DZǾǯǭȀȌǭ ǹDZ ȁdzǺ ǭǸȂȀȌǰǭ Ǻǭ
ȃǼǾȉȁDZ ǽȉǺȁǭ ǽǾǼȀȁǭȁDZȂȁǶǷȉ ǯȉǺȁǶǭ.
5.1 ǝǼǽǼǴȊȁdzȀdz ȁdzǿ Ǹȏǯȅdzǿ ǷǭǶ ȁdzǿ
ǭǸȂȀȌǰǭǿ (DZǶǷ. 2A-2G)
1. NjǽǭȀȃǭǸȌȀȁDZ ȁǼ ȃǾȊǺǼ ȁǼȂ ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺǼȂ.
ǍǶǭ ȁǼ ȀǷǼǽȏ ǭȂȁȏ ǽǶȊȀȁDZ ȁdzǺ ǹǽǾǼȀȁǶǺȋ
ǽǾǼȀȁǭȀȌǭ ȅDZǾǶǼȐ (6) ǽǾǼǿ ȁdzǺ ǷǭȁDZȐǴȂǺȀdz
ȁdzǿ ǹǽǾǼȀȁǶǺȋǿ ǸǭǮȋǿ (7). (DZǶǷ. 2A)
2. NjȃǭǶǾȊȀȁDZ ȁǼ ǷȉǸȂǹǹǭ ȁǼȂ ǼǰdzǯǼȐ (Nj)
ǸǭȀǷȉǾǼǺȁǭǿ ȁǼ ǽǭǻǶǹȉǰǶ (19) ǷǭǶ ȁdz ǮȌǰǭ
(27) (DZǶǷ. 2B)
3. ǝǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ ȁǼǺ Ǽǰdzǯȏ (2) ȀȁdzǺ ȂǽǼǰǼȅȋ
ȀȁǼ ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺǼ (DZǶǷ. 2C).
4. ǚDZǾȉȀȁDZ ȁdzǺ ǭǸȂȀȌǰǭ (3) ǯȐǾȇ ǭǽȏ ȁǼǺ
ȁǾǼȅȏ ǹDZȁȉǰǼȀdzǿ ǷȌǺdzȀdzǿ (C) (DZǶǷ. 2E).
ǚǾǼȀȊǻȁDZ ȁdzǺ ǷǭȁDZȐǴȂǺȀdz ǽDZǾǶȀȁǾǼȃȋǿ ȁdzǿ
ǭǸȂȀȌǰǭǿ (3). ǝǭ ǷǼǽȁǶǷȉ ǹȊǸdz (nj) ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ
ǰDZȌȅǺǼȂǺ ǽǾǼǿ ȁdzǺ ǷǭȁDZȐǴȂǺȀdz ǽǼȂ ȃǭȌǺDZȁǭǶ
ȀȁdzǺ DZǶǷ. 2D.
5. ǚDZǾȉȀȁDZ ȁdzǺ ǭǸȂȀȌǰǭ ǯȐǾȇ ǭǽȏ ȁǼǺ Ǽǰdzǯȏ.
(ǏǶǷ. 2E)
6. ǝǭ ǹȊǸdz ǹDZȁȉǰǼȀdzǿ ǷȌǺdzȀdzǿ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ
(3) ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ȁǾȊȅǼȂǺ ǼǸȏǷǸdzǾǭ ȀȁǼ ǭȂǸȉǷǶ
(D) ǷǭǴȓǿ ǷǭǶ Ȁȁǭ ǰȏǺȁǶǭ ȁǼȂ ȁǾǼȅǼȐ
ǹDZȁȉǰǼȀdzǿ ǷȌǺdzȀdzǿ (C). (ǏǶǷ. 2E)
7. ǜȁǾȌȆȁDZ ȁdz ǮȌǰǭ ȊǺȁǭȀdzǿ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ (20)
ǭǾǶȀȁDZǾȏȀȁǾǼȃǭ ǹȊȅǾǶ Ǻǭ ǮǾDZǴDZȌ ȁǼ ȊǹǮǼǸǼ
(Ǐ) ȀȁǼ ȁȊǸǼǿ ȁdzǿ ǰǶǭǰǾǼǹȋǿ ȓǴdzȀdzǿ. (ǏǶǷ.
2B/2F)
8. ǝǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ ȁǼ ǷȉǸȂǹǹǭ ȁǼȂ ǼǰdzǯǼȐ (Nj).
ǞǽȏǰDZǶǻdz! ǝǼ ȊǹǮǼǸǼ (Ǐ) ȁǼȂ ȀȂȀȁȋǹǭȁǼǿ
ȊǺȁǭȀdzǿ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ǷǼȂǹǽȓȀDZǶ
ȀȁdzǺ ȁǾȐǽǭ (G) ȁǼȂ ǼǰdzǯǼȐ. (ǏǶǷ. 2G)
ǍǶǭ ȁǼ ȀǷǼǽȏ ǭȂȁȏ ȀǽǾȓǻȁDZ ȁǼǺ Ǽǰdzǯȏ (2)
ǸȌǯǼ ǽǾǼǿ ȁǭ DZǹǽǾȏǿ ǷǭǶ ǽǾǼǿ ȁǭ ǽȌȀȇ,
ȁǼǽǼǴDZȁȓǺȁǭǿ ȀȂǯȅǾȏǺȇǿ ȁǼ ǷȉǸȂǹǹǭ ȁǼȂ
ǼǰdzǯǼȐ (Nj). ǜȃȌǻȁDZ ȁǼ ǽǭǻǶǹȉǰǶ (19) ȏȅǶ ǽǼǸȐ
ȀȃǶȅȁȉ.
5.2 ǛȐǴǹǶȀdz ȁdzǿ ȁȉǺȂȀdzǿ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ
(3Nj/3nj)
Ǘǭ DZǷȁDZǸDZȌȁDZ ȁdz ǾȐǹǶȀdz ȁdzǿ ȁȉǺȂȀdzǿ ȁdzǿ
ǭǸȂȀȌǰǭǿ ǹȏǺǼ ǹDZ ȀǮdzȀǹȊǺǼ ǷǶǺdzȁȋǾǭ.
1. ǚǶȊȀȁDZ ȁdzǺ ȉǷǾdz ȁǼȂ ǼǰdzǯǼȐ (2) DZǸǭȃǾǶȉ
ǽǾǼǿ ȁǭ DZǽȉǺȇ ǷǭǶ ǾȂǴǹȌȀȁDZ ȁdzǺ ȁȉǺȂȀdz
ǹDZ ȁdz ǮǼȋǴDZǶǭ ȁdzǿ ǮȌǰǭǿ ȁȉǺȂȀdzǿ (20). (DZǶǷ.
3A). Ǒ ȀȇȀȁȋ ȁȉǺȂȀdz ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ DZȌǺǭǶ
ǰDZǰǼǹȊǺdz ȏȁǭǺ dz ǭǸȂȀȌǰǭ (3) ȀȁdzǺ Ƿȉȁȇ
ǽǸDZȂǾȉ, ǭǷǼȂǹǽȉDZǶ Ȁȁdz ǹȊȀdz ȁǼȂ ǼǰdzǯǼȐ (2)
ȏǽȇǿ ȀȁdzǺ DZǶǷ. 3B (nj).
2. ǎǶǭȁdzǾȋȀȁDZ DZǸǭȃǾǶȉ ǽȌDZȀdz ȀȁdzǺ ȉǷǾdz ȁǼȂ
ǼǰdzǯǼȐ ǷǭǶ ȀȃȌǻȁDZ ȁǼ ǽǭǻǶǹȉǰǶ (19).
3. ǔȉǺDZȁDZ ǹȌǭ ǰǼǷǶǹȋ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ. ǝǾǭǮȋǻȁDZ
ȁdzǺ ǭǸȂȀȌǰǭ (3) ǹDZ ȁǼ ȅȊǾǶ 1 ȃǼǾȉ ǯȐǾȇ ǭǽȏ
ȁǼǺ Ǽǰdzǯȏ (2). ǏȉǺ dz ǭǸȂȀȌǰǭ (3) ǷǶǺDZȌȁǭǶ
ǹȏǺǼ ǰȐȀǷǼǸǭ ǯȐǾȇ ǭǽȏ ȁǼǺ Ǽǰdzǯȏ (2) ȋ
ȏȁǭǺ ǹǽǸǼǷȉǾDZǶ, ȁȏȁDZ DZȌǺǭǶ ǽǼǸȐ ȁDZǺȁȇǹȊǺdz.
NjǷǼǸǼȂǴȋȀȁDZ ȁǭ DZǻȋǿ Ǯȋǹǭȁǭ ǯǶǭ Ǻǭ ȁdzǺ
ȅǭǸǭǾȓȀDZȁDZ:
1. ǕǭȀǷȉǾDZȁDZ ȁǼ ǽǭǻǶǹȉǰǶ (19) ǷǭǶ ǹDZȁȉ ȀȃȌǻȁDZ
ȁdzǺ ǽȉǸǶ ǹDZ ȁǼ ȅȊǾǶ.
2. ǖDZǶȓǺDZȁDZ ȁdzǺ ȁȉǺȂȀdz ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ,
ȀȁǾȌǮǼǺȁǭǿ ȁdz ǮȌǰǭ ȁȉǺȂȀdzǿ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ
(20) ǭǾǶȀȁDZǾȏȀȁǾǼȃǭ. ǔȉǺDZȁDZ ǹȏǺǼ ǹǶǷǾȉ
Ǯȋǹǭȁǭ ǾȐǴǹǶȀdzǿ ǷǭǶ ȁǾǭǮȉȁDZ ǽȉǸǶ ȁdzǺ
ǭǸȂȀȌǰǭ (3) ǽȉǺȇ ȀȁǼǺ Ǽǰdzǯȏ (2) ǽǾǼǿ ȁǭ
DZǹǽǾȏǿ ǷǭǶ ǽǾǼǿ ȁǭ ǽȌȀȇ ǯǶǭ Ǻǭ DZǸȊǯǻDZȁDZ
DZȉǺ dz ǭǸȂȀȌǰǭ (3) ǷǶǺDZȌȁǭǶ ȅȇǾȌǿ DZǽǭȃȋ ȋ
DZȉǺ DZȃǭǾǹȏDzDZǶ ǷȉǽǼȂ.
ǞǽȏǰDZǶǻdz: ǏȉǺ dz ǭǸȂȀȌǰǭ (3) DZȌǺǭǶ ǽǼǸȐ
ȅǭǸǭǾȋ, ȀȁǾȌȆȁDZ ȁdzǺ ǮȌǰǭ ȁȉǺȂȀdzǿ ȁdzǿ
ǭǸȂȀȌǰǭǿ (20) ǰDZǻǶȏȀȁǾǼȃǭ.
3. ǩȁǭǺ ǽDZȁȐȅDZȁDZ ȁdzǺ ȁȊǸDZǶǭ ȁȉǺȂȀdz ȁdzǿ
ǭǸȂȀȌǰǭǿ, ǽǶȊȀȁDZ DZǸǭȃǾǶȉ ȀȁdzǺ ȉǷǾdz ȁǼȂ
ǼǰdzǯǼȐ ǷǭǶ ȀȃȌǻȁDZ ȁǼ ǽǭǻǶǹȉǰǶ (19).
ǖȌǭ ǷǭǶǺǼȐǾǯǶǭ ǭǸȂȀȌǰǭ ǽǾǶǼǺǶǼȐ ȁDZǺȁȓǺDZǶ
ǷǭǶ ǯǶǭ ǭȂȁȏ DZȌǺǭǶ ȀdzǹǭǺȁǶǷȏ Ǻǭ ȁdzǺ
ǻǭǺǭǾȂǴǹȌDzDZȁDZ ȀDZ ȀȐǺȁǼǹǭ ȅǾǼǺǶǷȉ
ǰǶǭȀȁȋǹǭȁǭ (ǽDZǾ. 5 ǷǼǽȊǿ). NjȂȁȉ ȁǭ ȅǾǼǺǶǷȉ
ǰǶǭȀȁȋǹǭȁǭ DZǽDZǷȁDZȌǺǼǺȁǭǶ ǹDZ ȁdz ǰǶȉǾǷDZǶǭ
ȁdzǿ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ.
- 100 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 100
13.02.2018 08:32:35
GR
ǞǽȏǰDZǶǻdz! ǏȉǺ dz ǭǸȂȀȌǰǭ (3) DZȌǺǭǶ ǚǙǕǞ
ǡNjǕNjǛǑ ȋ ǚǙǕǞ ǝǏǗǝǣǖǏǗǑ, ȃǴDZȌǾDZȁǭǶ
ǽǶǼ ǯǾȋǯǼǾǭ Ǽ ȁǾǼȅȏǿ ǹDZȁȉǰǼȀdzǿ ǷȌǺdzȀdzǿ,
Ǽ Ǽǰdzǯȏǿ, dz ǭǸȂȀȌǰǭ ǷǭǶ ȁǼ ȊǰǾǭǺǼ ȁǼȂ
ȀȁǾǼȃǭǸǼȃȏǾǼȂ ȉǻǼǺǭ. ǏǶǷ. 3B DZǺdzǹDZǾȓǺDZǶ
ǯǶǭ ȁdzǺ ȀȇȀȁȋ ȁȉǺȂȀdz Nj (ȂȅǾȋ ǷǭȁȉȀȁǭȀdz) ǷǭǶ
ȁȉǺȂȀdz nj (ǴDZǾǹȋ ǷǭȁȉȀȁǭȀdz). ǏǶǷ. C ǰDZȌȅǺDZǶ ǹȌǭ
ǽǼǸȐ ȅǭǸǭǾȋ ǭǸȂȀȌǰǭ.
5.3 ǔǭȐȀǶǹǼ ǷǭǶ ǸȉǰǶ
ǔǭȐȀǶǹǼ
ǍǶǭ ȉǾǶȀȁǭ ǭǽǼȁDZǸȊȀǹǭȁǭ Ǻǭ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ
ǷǼǶǺȋ, ǭǹȏǸȂǮǰdz ǮDZǺDzȌǺdz, ǭǺǭǹǶǯǹȊǺdz ǹDZ DZǶǰǶǷȏ
ǸȉǰǶ ǯǶǭ ǰȌȅǾǼǺǼȂǿ ǷǶǺdzȁȋǾDZǿ.
ǕȉǰǶ ǹdzȅǭǺȋǿ ǷǭǶ ǮDZǺDzȌǺdz
I NjǸȂȀȌǰǭ
ǖȌǯǹǭ ǮDZǺDzȌǺdzǿ ǷǭǶ ǸǭǰǶǼȐ1:40
I ǖȏǺǼ ǸȉǰǶ
ǥǸDZǯȅǼǶ ǽǾǶǺ ǮȉǸDZȁDZ ǹǽǾǼȀȁȉ ȁǼǺ ǷǶǺdzȁȋǾǭ
ǚǾǼȀǼȅȋ: ǚǼȊ ǹdzǺ ǮȉǸDZȁDZ ǹǽǾǼȀȁȉ ǷǭǶ ǹdz
ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶȋȀDZȁ ȁdzǺ ǭǸȂȀȌǰǭ, ȏȁǭǺ ǰDZǺ DZȌǺǭǶ
ǷǭǸȉ ǽǾǼȀǭǾǹǼȀǹȊǺǼǿ Ǽ Ǽǰdzǯȏǿ ǷǭǶ dz ǭǸȂȀȌǰǭ.
1. ǜȂǹǽǸdzǾȓȀȁDZ ȁǼ ǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ ǷǭȂȀȌǹǼȂ (Nj)
ǹDZ ȁǼ ȀȇȀȁȏ ǹȌǯǹǭ ǷǭȂȀȌǹǼȂ (DZǶǷ. 4).
2. ǍDZǹȌȀȁDZ ȁǼ ǺȁDZǽȏDzǶȁǼ ǸǭǰǶǼȐ (nj) ǹDZ ǸȉǰǶ ǯǶǭ
ǭǸȂȀȌǰDZǿ (DZǶǷ. 4).
ǖȌǯǹǭ ǷǭȂȀȌǹǼȂ
Ǘǭ ǭǺǭǹǶǯǺȐDZȁDZ ȁǼ ǷǭȐȀǶǹǼ ǹDZ ȁǼ ǸȉǰǶ ǯǶǭ
ǰȌȅǾǼǺǼȂǿ ǷǶǺdzȁȋǾDZǿ ȀDZ ǷǭȁȉǸǸdzǸǼ ǰǼȅDZȌǼ.
NjǺǭǷǶǺȋȀȁDZ ȁǼ ǰǼȅDZȌǼ ǯǶǭ ǷǭǸȋ ǭǺȉǹǶǻdz.
ǞǽȏǰDZǶǻdz! ǖdz ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ǯǶǭ ȁǼ ǽǾǶȏǺǶ
ǭȂȁȏ ǷǭǴǭǾȋ ǮDZǺDzȌǺdz. Ǚ ǷǶǺdzȁȋǾǭǿ Ǵǭ ȂǽǼȀȁDZȌ
ǮǸȉǮdz ǷǭǶ DZȀDZȌǿ ȅȉǺDZȁDZ ȁdzǺ ǭǻȌȇȀdz DZǯǯȐdzȀdzǿ
ǯǶǭ ȁǼ ǽǾǼȌȏǺ ǭȂȁȏ. ǖdz ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ǹȌǯǹǭ
ǷǭȂȀȌǹǼȂ ǽǼȂ ȃȂǸȉȅǴdzǷDZ ǯǶǭ ǽDZǾǶȀȀȏȁDZǾǼ ǭǽȏ
90 dzǹȊǾDZǿ.
NjȃǼȐ ǯDZǹȌȀDZȁDZ ȁǼ ǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ ǷǭǶ ȁǼ ǺȁDZǽȏDzǶȁǼ
ǸǭǰǶǼȐ, ǷǸDZȌȀȁDZ ȁǭ ǽȓǹǭȁǭ ǹDZ ȁǼ ȅȊǾǶ. ǖdz
ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZʔȁǶDZ DZǾǯǭǸDZȌǭ.
ǞǽȏǰDZǶǻdz! ǚǾȊǽDZǶ Ǻǭ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶdzǴDZȌ DZǶǰǶǷȏ
ǸȉǰǶ ǯǶǭ ǰȌȅǾǼǺǼȂǿ ǭDZǾȏȆȂǷȁǼȂǿ ǷǶǺdzȁȋǾDZǿ ȀDZ
ǭǺǭǸǼǯȌǭ ǭǺȉǹǶǻdzǿ 1:40. ǖdz ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ǸȉǰǶ
ǯǶǭ ǰȌȅǾǼǺǼȂǿ ǷǶǺdzȁȋǾDZǿ ȀDZ ǭǺǭǸǼǯȌǭ 1:100. ǝǼ
ǸȉǰǶ ǭȂȁȏ ǰDZǺ DZǽǭǾǷDZȌ, ȅǭǸȉDZǶ ȁǼǺ ǷǶǺdzȁȋǾǭ ǷǭǶ
DZȀDZȌǿ ȅȉǺDZȁDZ ȀȁdzǺ ǽDZǾȌǽȁȇȀdz ǭȂȁȋ ȁdzǺ ǭǻȌȇȀdz
DZǯǯȐdzȀdzǿ ǯǶǭ ȁǼǺ ǷǶǺdzȁȋǾǭ.
ǜȂǺǶȀȁȓǹDZǺǭ ǷǭȐȀǶǹǭ
ǖDZǾǶǷȊǿ ǷǼǶǺȊǿ ǮDZǺDzȌǺDZǿ ȊȅǼȂǺ ǭǺǭǹǶȅǴDZȌ
ǹDZ DZǺȓȀDZǶǿ ǭǸǷǼȏǸdzǿ ȋ ǭǶǴȊǾǭ ǯǶǭ Ǻǭ
ǭǺȁǭǽǼǷǾȌǺǼǺȁǭǶ Ȁȁǭ ǽǾȏȁȂǽǭ ǯǶǭ ǷǭǴǭǾȉ
ǷǭȂȀǭȊǾǶǭ. Ǚ ǷǶǺdzȁȋǾǭǿ ǸDZǶȁǼȂǾǯDZȌ
ǶǷǭǺǼǽǼǶdzȁǶǷȉ ǹDZ ȏǸǭ ȁǭ DZȌǰdz ǮDZǺDzȌǺǭǿ, ǭǷȏǹdz
ǷǭǶ ǹDZ ǮDZǺDzȌǺDZǿ DZǹǽǸǼȂȁǶȀǹȊǺDZǿ ǹDZ ǼǻȂǯȏǺǼ.
ǏȌǺǭǶ ǽǾǼȁǶǹȏȁDZǾǼ Ǻǭ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ǭǹȏǸȂǮǰdz
ǮDZǺDzȌǺǭ.
6. ǡDZǶǾǶȀǹȏǿ
ǏǸȊǯǻȁDZ ȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ ǽǾǶǺ ȁdz ȅǾȋȀdz ǯǶǭ
DZǺǰDZȅȏǹDZǺDZǿ ǮǸȉǮDZǿ ǷǭǶ ǹdz ȁdz ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶȋȀDZȁDZ
ȀDZ ǽDZǾȌǽȁȇȀdz ǽǼȂ ǰǶǭǽǶȀȁȓȀDZȁDZ ǮǸȉǮdz. Ǒ
DZǷǷȌǺdzȀdz ȁdzǿ ȀȂȀǷDZȂȋǿ DZǽǶȁǾȊǽDZȁǭǶ ǹȏǺǼ ǹDZ
DZǺDZǾǯǼǽǼǶdzǹȊǺǼ ȃǾȊǺǼ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ. ǝǼ ȃǾȊǺǼ
ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ DZȌǺǭǶ DZǺDZǾǯǼǽǼǶdzǹȊǺǼ, ȏȁǭǺ Ǽ
ǹǼȅǸȏǿ ȃǾȊǺǼȂ (6) DZȌǺǭǶ ǽǶDZȀǹȊǺǼǿ ǽǾǼǿ ȁǭ
DZǹǽǾȏǿ.
ǏǻȋǯdzȀdz ȁǼȂ ȁǾȏǽǼȂ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ, ǮǸȊǽDZ
– ǥǸDZǯȅǼǿ ȁǼȂ ȃǾȊǺǼȂ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ –
ǥǸDZǯȅǼǿ ȀȁǭȁǶǷȋǿ.
Ǖȉǰȇǹǭ ǭǸȂȀȌǰǭǿ ǷǭǶ ǼǰdzǯǼȐ
ǔȉǴDZ ȃǼǾȉ ȏȁǭǺ ǯDZǹȌDZȁDZ ȁǼ ǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ ǹDZ
ǮDZǺDzȌǺdz, ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ȀȂǹǽǸdzǾȓȀDZȁDZ ǷǭǶ ȁǼ
ǺȁDZǽȏDzǶȁǼ ȁǼȂ ǸǭǰǶǼȐ. ǜȂǺǶȀȁȉȁǭǶ dz ȅǾȋȀdz ǷǼǶǺǼȐ
ǸǭǰǶǼȐ ǯǶǭ ǭǸȂȀȌǰDZǿ.
6.1 ǠǾȊǺǼ ǭǸȂȀȌǰǭǿ
ǝǼ ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺǼ ǰǶǭǴȊȁDZǶ ȊǺǭ ȃǾȊǺǼ ǭǸȂȀȌǰǭǿ,
ȁǼ ǼǽǼȌǼ ǹDZǶȓǺDZǶ ȁǼȂǿ ȁǾǭȂǹǭȁǶȀǹǼȐǿ ǭǽȏ ȁǼǺ
ǷȌǺǰȂǺǼ ǭǺȁȌǷǾǼȂȀdzǿ. ǝǼ ȃǾȊǺǼ DZǺDZǾǯǼǽǼǶDZȌȁǭǶ
ȏȁǭǺ ǭȀǷDZȌȁǭǶ ǽȌDZȀdz ȀȁdzǺ ǽǾǼȀȁǭȀȌǭ ȅDZǾǶȓǺ
(6). ǚ.ȅ. ȏȁǭǺ Ƿǭȁȉ ȁdzǺ ǭǺȁȌǷǾǼȂȀdz ǷȁȂǽȋȀDZǶ
ȁǼ ȅȊǾǶ ȁǼȂ ȅDZǶǾǶȀȁȋ ȀȁdzǺ ǽǾǼȀȁǭȀȌǭ ȅDZǾǶǼȐ
(6). ǜDZ ǽDZǾȌǽȁȇȀdz DZǺDZǾǯǼǽǼȌdzȀdzǿ ȁǼȂ ȃǾȊǺǼȂ,
ǭǷǶǺdzȁǼǽǼǶDZȌȁǭǶ ǭǽȏȁǼǹǭ dz ǭǸȂȀȌǰǭ (3).
ǚǾǼDZǶǰǼǽǼȌdzȀdz: ǝǼ ȃǾȊǺǼ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ
ǽǾǼǼǾȌDzDZȁǭǶ ǹDZǺ ǯǶǭ Ǻǭ DZǸǭȁȁȓȀDZǶ ȁǼǺ ǷȌǺǰȂǺǼ
ȁǾǭȂǹǭȁǶȀǹȓǺ ǭǽȏ ǭǺȁȌǷǾǼȂȀdz, ǰDZǺ DZȌǺǭǶ ȏǹȇǿ
- 101 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 101
13.02.2018 08:32:35
GR
ȀDZ ǴȊȀdz Ǻǭ ǽǾǼȀȃȊǾDZǶ DZǽǭǾǷȋ ǽǾǼȀȁǭȀȌǭ,
ȏȁǭǺ ȅDZǶǾȌDzDZȀȁDZ ǭǹDZǸȓǿ ȁǼ ǽǾǶȏǺǶ. Ǘǭ DZǸȊǯȅDZȁDZ
ȁǭǷȁǶǷȉ, DZȉǺ ǸDZǶȁǼȂǾǯDZȌ ȀȇȀȁȉ ȁǼ ǭǸȂȀȏȃǾDZǺǼ.
Ǘǭ DZǸȊǯȅDZȁDZ ȁǼ ǭǸȂȀȏȃǾDZǺǼ ǽǾǶǺ ȁdzǺ ǽǾȓȁdz
ǷǼǽȋ, ǭȃǼȐ ǷȏȆDZȁDZ ǽǼǸǸȊǿ ȃǼǾȊǿ ǷǭǶ ȀDZ ǷȉǴDZ
ǽDZǾȌǽȁȇȀdz ǹDZȁȉ ǭǽȏ DZǾǯǭȀȌDZǿ ȀȂǺȁȋǾdzȀdzǿ ȀȁǼ
ǭǸȂȀȏȃǾDZǺǼ.
6. ǖDZȁȉ ǭǽȏ ǹȌǭ ȀȐǺȁǼǹdz ȃȉȀdz ǽǼȂ ȅǾDZǶȉDzDZȁǭǶ
ǯǶǭ Ǻǭ DzDZȀȁǭǴDZȌ dz ǹdzȅǭǺȋ, ǽǭȁȋȀȁDZ ȃǼȂǸ ȁǼ
ǯǷȉDzǶ. ǖDZ ȁdzǺ ǽǸȉȁdz ȁǼȂ ǭǾǶȀȁDZǾǼȐ ȅDZǾǶǼȐ
ǽǶȊȀȁDZ ȁdzǺ ǹǽǾǼȀȁǶǺȋ ǽǾǼȀȁǭȀȌǭ ȅDZǾǶȓǺ (6)
ǽǾǼǿ ȁdzǺ ǷǭȁDZȐǴȂǺȀdz ȁǼȂ ǼǰdzǯǼȐ (2). ǥȁȀǶ
DZǺDZǾǯǼǽǼǶDZȌȁǭǶ ȁǼ ȃǾȊǺǼ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ. (ǏǶǷ.
6)
6.1.1 ǥǸDZǯȅǼǿ ȁǼȂ ȃǾȊǺǼȂ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ
(DZǶǷ. 5A/5B/6)
ǔȌǺǰȂǺǼǿ: Ǘǭ DZǺDZǾǯǼǽǼǶDZȌȁDZ ȁǼ ǭǸȂȀȏȃǾDZǺǼ
ǭǾǯȉ ǷǭǶ ǹDZ ǽǾǼȀǼȅȋ. Ǘǭ ǸǾǭȁȉȁDZ ȁǼ ǽǾǶȏǺǶ ǹDZ
ȁǭ ǰȐǼ ȅȊǾǶǭ ǷǭǶ Ǻǭ ǽǾǼȀȊȅDZȁDZ Ǻǭ ȁǼ ǷǾǭȁȉȁDZ
ȀȁDZǾDZȉ. ǝǼ ǽǾǶȏǺǶ ǰDZǺ DZǽǶȁǾȊǽDZȁǭǶ Ǻǭ ȊǾȅDZȁǭǶ ȀDZ
DZǽǭȃȋ ǹDZ ǭǺȁǶǷDZȌǹDZǺǭ.
ǥǸDZǯȅǼǿ ȀȁǭȁǶǷȋǿ (ǹDZ ȀǮdzȀǹȊǺdz ǹdzȅǭǺȋ)
NjǽDZǺDZǾǯǼǽǼǶdzǹȊǺǼ ȃǾȊǺǼ ǭǸȂȀȌǰǭǿ (dz
ǭǸȂȀȌǰǭ (3) ǹDZȁǭǷǶǺDZȌȁǭǶ DZǸDZȐǴDZǾǭ)
1. ǝǾǭǮȋǻȁDZ ȁdzǺ ǹǽǾǼȀȁǶǺȋ ǽǾǼȀȁǭȀȌǭ ȅDZǾǶȓǺ
(6) ǽǾǼǿ ȁdzǺ ǷǭȁDZȐǴȂǺȀdz ȁdzǿ ǹǽǾǼȀȁǶǺȋǿ
ȅDZǶǾǼǸǭǮȋǿ (7). Ǒ ǹǽǾǼȀȁǶǺȋ ȅDZǶǾǼǸǭǮȋ
ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ǷǼȂǹǽȓȀDZǶ ǷǭǶ Ǻǭ ȁǼ ǭǷǼȐȀDZȁDZ
ǷǭǸȉ. (Abb. 5A)
2. Ǒ ǭǸȂȀȌǰǭ (3) ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ǹDZȁǭȁǼǽȌDzDZȁDZ ǽȉǺȇ
ȀȁǼǺ Ǽǰdzǯȏ (2).
ǏǺDZǾǯǼǽǼǶdzǹȊǺǼ ȃǾȊǺǼ ǭǸȂȀȌǰǭǿ (dz
ǭǸȂȀȌǰǭ (3) ǹǽǸǼǷȉǾDZǶ)
1. ǚǶȊȀȁDZ ȁdzǺ ǹǽǾǼȀȁǶǺȋ ǽǾǼȀȁǭȀȌǭ ȅDZǾǶȓǺ
(6) ǽǾǼǿ ȁdzǺ ǷǭȁDZȐǴȂǺȀdz ȁǼȂ ǼǰdzǯǼȐ (2).
ǚǾȊǽDZǶ Ǻǭ ǭǷǼȐȀDZȁDZ ǽȇǿ ǷǼȐǹǽȇȀDZ dz
ǹǽǾǼȀȁǶǺȋ ǭȀȃȉǸDZǶǭ ȅDZǾǶȓǺ (6). (ǏǶǷ. 5B)
2. ǎDZǺ DZǽǶȁǾȊǽDZȁǭǶ Ǻǭ ǹǽǼǾDZȌ Ǻǭ ǹDZȁǭȁǼǽȌDzDZȁǭǶ
dz ǭǸȂȀȌǰǭ (3) ǽȉǺȇ ȀȁǼǺ Ǽǰdzǯȏ (2).
ǞǽȏǰDZǶǻdz: Ǒ ǹǽǾǼȀȁǶǺȋ ǽǾǼȀȁǭȀȌǭ ȅDZǾǶȓǺ
(6) ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ǷǼȂǹǽȓǺDZǶ ǷǭǶ ȀȁǶǿ ǰȐǼ ǴȊȀDZǶǿ.
ǏȉǺ ǭǶȀǴȉǺDZȀȁDZ ǹDZǯȉǸdz ǭǺȁȌȀȁǭȀdz, ȋ DZȉǺ ǰDZǺ
ǷǼȂǹǽȓǺDZǶ dz ǹǽǾǼȀȁǶǺȋ ǽǾǼȀȁǭȀȌǭ ȅDZǾǶȓǺ
(6), ǹdz ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ȁǼ ǽǾǶȏǺǶ. ǎȓȀȁDZ ȁǼ
ǯǶǭ DZǽǶȀǷDZȂȋ ȀDZ ȀȂǹǮDZǮǸdzǹȊǺǼ ȀȂǺDZǾǯDZȌǼ
DZǻȂǽdzǾȊȁdzȀdzǿ ǽDZǸǭȁȓǺ.
ǎȂǺǭǹǶǷȏǿ ȊǸDZǯȅǼǿ (ǰDZǺ DZǷǷǶǺDZȌȁǭǶ dz
ǹdzȅǭǺȋ)
1. ǝǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ ȁǼ ǽǾǶȏǺǶ ȀDZ ȀǷǸdzǾȋ, DZǽȌǽDZǰdz
DZǽǶȃȉǺDZǶǭ.
2. ǖDZ ȁǼ ǭǾǶȀȁDZǾȏ ȅȊǾǶ ǷǾǭȁȉȁDZ ȁdz ǹǽǾǼȀȁǶǺȋ
ȅDZǶǾǼǸǭǮȋ (7).
3. ǝȓǾǭ Ǻǭ ǯȌǺDZǶ DZǷǷȌǺdzȀdz ȁdzǿ ǹdzȅǭǺȋǿ
ȀȐǹȃȇǺǭ ǹDZ ȁǶǿ ǼǰdzǯȌDZǿ ǯǶǭ DZǷǷȌǺdzȀdz.
(ǮǸȊǽDZ 6.2 ȋ 6.3)
4. NjǽDZǺDZǾǯǼǽǼǶȋȀȁDZ ȁǼ ȃǾȊǺǼ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ
(ȁǾǭǮȋǻȁDZ ȁdzǺ ǹǽǾǼȀȁǶǺȋ ǽǾǼȀȁǭȀȌǭ ȅDZǾǶȓǺ
(6) ǽǾǼǿ ȁdzǺ ǷǭȁDZȐǴȂǺȀdz ȁdzǿ ǹǽǾǼȀȁǶǺȋǿ
ȅDZǶǾǼǸǭǮȋǿ (7)). (DZǶǷ. 5A)
5. ǚǶȉȀȁDZ ȁdzǺ ǽȌȀȇ ȅDZǶǾǼǸǭǮȋ (8) ǹDZ ȁǼ ǰDZǻȌ
ȅȊǾǶ.
7. Ǒ ǭǸȂȀȌǰǭ (3) ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ǭǷǶǺdzȁǼǽǼǶdzǴDZȌ
ǭȂȁȏǹǭȁǭ. NjȃȋȀȁDZ ǭǹȊȀȇǿ DZǸDZȐǴDZǾǼ
ȁǼ ǹǼȅǸȏ ȁǼȂ ǯǷǭDzǶǼȐ (11), ǹȏǸǶǿ
ǭǷǶǺdzȁǼǽǼǶdzǴDZȌ dz ǭǸȂȀȌǰǭ (3).
ǔȌǺǰȂǺǼǿ: ǏȉǺ ǰDZǺ ǭǷǶǺdzȁǼǽǼǶdzǴDZȌ dz ǭǸȂȀȌǰǭ
(3), ǭǽDZǺDZǾǯǼǽǼǶȋȀȁDZ ȁǼǺ ǷǶǺdzȁȋǾǭ ǷǭǶ
ǽǭǾǭǰȓȀȁDZ ȁǼ ǽǾǶȏǺǶ ȀDZ ȀȂǹǮDZǮǸdzǹȊǺǼ
ȀȂǺDZǾǯDZȌǼ DZǻȂǽdzǾȊȁdzȀdzǿ ǽDZǸǭȁȓǺ.
6.1.2 ǥǸDZǯȅǼǿ ȀȂǹǽǸȊǷȁdz
Ǘǭ ǰǶDZǻȉǯDZȁDZ ȁǭǷȁǶǷǼȐǿ DZǸȊǯȅǼȂǿ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ
ȁǼȂ ȀȂǹǽǸȊǷȁdz. Ǘǭ DZǸȊǯȅDZȁDZ ȁǼ ǭǸȂȀȏȃǾDZǺǼ
ǽǾǶǺ ȁdzǺ ǽǾȓȁdz ǷǼǽȋ, ǭȃǼȐ ǷȏȆDZȁDZ ǽǼǸǸȊǿ
ȃǼǾȊǿ ǹDZȁȉ ǭǽȏ DZǾǯǭȀȌDZǿ ȀȂǺȁȋǾdzȀdzǿ ȀȁǼ
ǭǸȂȀȏȃǾDZǺǼ ǷǭǶ ȏȁǭǺ DZǷȁDZǴDZȌ ȁǼ ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺǼ
ȀDZ ǷǾǼȐȀDZǶǿ ȋ DZȉǺ ǽȊȀDZǶ Ƿȉȁȇ.
1. ǝȓǾǭ Ǻǭ ǯȌǺDZǶ DZǷǷȌǺdzȀdz ȁdzǿ ǹdzȅǭǺȋǿ
ȀȐǹȃȇǺǭ ǹDZ ȁǶǿ ǼǰdzǯȌDZǿ ǯǶǭ DZǷǷȌǺdzȀdz.
(ǮǸȊǽDZ 6.2 ȋ 6.3)
2. ǚǶȊȀȁDZ ȀȐǺȁǼǹǭ ȁǼǺ ǹǼȅǸȏ ǯǷǭDzǶǼȐ (11)
ǷǭǶ ǭȃȋȀȁDZ ȁǼǺ ǽȉǸǶ DZǸDZȐǴDZǾǼ ǯǶǭ Ǻǭ
DZǻǭȀȃǭǸȌȀDZȁDZ ȁǼ ȏȁǶ ǸȉȀǷǭǾDZ dz ǭȀȃȉǸǶȀdz
ȁdzǿ ȀȁǾǭǯǯǭǸǶȀȁǶǷȋǿ ǮǭǸǮȌǰǭǿ ǷǭǶ Ǽ
ǷǶǺdzȁȋǾǭǿ ǸDZǶȁǼȂǾǯDZȌ ȀDZ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ ǷDZǺǼȐ.
3. Ǒ ǭǸȂȀȌǰǭ (3) ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ȀȁǭǹǭȁȉDZǶ Ȁȁdz
ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ ǷDZǺǼȐ.
Ǚ ȀȂǹǽǸȊǷȁdzǿ ȊȅDZǶ ǷǭȁǭȀǷDZȂǭȀȁDZȌ ȊȁȀǶ ȓȀȁDZ
Ƿǭȁȉ ȁdzǺ ǭȐǻdzȀdz ȁǼȂ ǭǾǶǴǹǼȐ ȀȁǾǼȃȓǺ Ƿǭȁȉ
1,25 ǰDZǺ DZǽǶȁǾȊǽDZȁǭǶ Ǻǭ ǰǶǭǽǶȀȁȓǺDZȁǭǶ ǷȌǺdzȀdz
ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ.
ǔȌǺǰȂǺǼǿ: ǏȉǺ ǰDZǺ ǭǷǶǺdzȁǼǽǼǶdzǴDZȌ dz ǭǸȂȀȌǰǭ
(3), ǭǽDZǺDZǾǯǼǽǼǶȋȀȁDZ ȁǼǺ ǷǶǺdzȁȋǾǭ ǷǭǶ
ǽǭǾǭǰȓȀȁDZ ȁǼ ǽǾǶȏǺǶ ȀDZ ȀȂǹǮDZǮǸdzǹȊǺǼ
ȀȂǺDZǾǯDZȌǼ DZǻȂǽdzǾȊȁdzȀdzǿ ǽDZǸǭȁȓǺ.
ǔȌǺǰȂǺǼǿ: Ǘǭ ǭǷǶǺdzȁǼǽǼǶDZȌȁDZ ǽȉǺȁǭ ȁǼ ȃǾȊǺǼ
ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ (6) ǽǾǼȁǼȐ ǮȉǸDZȁDZ ǹǽǾǼȀȁȉ ȁdz
ǹdzȅǭǺȋ.
- 102 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 102
13.02.2018 08:32:35
GR
ǯȇǺȌǭ, ǰdzǹǶǼȂǾǯDZȌȁǭǶ ȁǾǶǮȋ Ȁȁdz ǴdzǸǶȉ. ǏǻǭǶȁȌǭǿ
ȁdzǿ ȁǾǶǮȋǿ ǭȂȁȋǿ ȃǴDZȌǾDZȁǭǶ ȁǼ ȀȅǼǶǺȌ ǷǭǶ
ǷǭȁǭȀȁǾȊȃDZȁǭǶ ȁǭȅȐȁDZǾǭ. Ǘǭ ǷǾǭȁȉȁDZ ǽȉǺȁǭ ȁdz
ǸǭǮȋ DZǷǷȌǺdzȀdzǿ, ȏȁǭǺ ȁǾǭǮǶȊȁǭǶ ȁǼ ȀȅǼǶǺȌ ǽȉǸǶ
ǽǾǼǿ ȁǭ ǹȊȀǭ. ǖdzǺ ǭȃȋǺDZȁDZ ǽǼȁȊ ȁǼ ȀȅǼǶǺȌ Ǻǭ
ǻǭǺǭǽDZȁǶȊȁǭǶ ǹȊȀǭ ǭȃǼȐ ȁǼ ȊȅDZȁDZ ȁǾǭǮȋǻDZǶ ǽǾǼǿ
ȁǭ Ȋǻȇ.
6.2 ǏǷǷȌǺdzȀdz ǹDZ ȆȂȅǾȏ ǷǶǺdzȁȋǾǭ
(DZǶǷ. 7A-7E)
ǍDZǹȌȀȁDZ ȀȁǼ ǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ ȁdzǺ ǭǽǭǶȁǼȐǹDZǺdz
ǽǼȀȏȁdzȁǭ ǹȌǯǹǭȁǼǿ ǮDZǺDzȌǺdzǿ/ǸǭǰǶǼȐ. (ǮǸȊǽDZ
DZǰȉȃǶǼ 5.3)
1. ǝǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ ȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ ȀDZ ȀǷǸdzǾȋ,
DZǽȌǽDZǰdz DZǽǶȃȉǺDZǶǭ
2. njȉǸȁDZ ȁǼǺ ǰǶǭǷȏǽȁdz DZǺDZǾǯǼǽǼȌdzȀdzǿ/
ǭǽDZǺDZǾǯǼǽǼȌdzȀdzǿ (10) Ȁȁdz ǴȊȀdz „I“ (ǏǶǷ. 7A)
3. ǚǶȊȀȁDZ 10 ȃǼǾȊǿ ȁdzǺ ǭǺȁǸȌǭ ǷǭȂȀȌǹǼȂ (23).
(ǏǶǷ. 7B)
4. ǝǾǭǮȋǻȁDZ ǽǾǼǿ ȁǭ Ȋǻȇ ȁǼ ȁȀǼǷ (13) (DZǶǷ. 7C)
ǞǽȏǰDZǶǻdz: ǖDZ ǽȌDZȀdz ȁǼȂ ȁȀǼǷ (13) ǭǺǼȌǯDZǶ
ȀȂǯȅǾȏǺȇǿ ǸȌǯǼ dz ȀȁǾǭǯǯǭǸǶȀȁǶǷȋ ǮǭǸǮȌǰǭ
ǷǭǶ ǭǷǶǺdzȁǼǽǼǶDZȌȁǭǶ Ȁȁdz ǴȊȀdz ǭȂȁȋ. NjȂȁȏ
ȀȂǺDZǽȉǯDZȁǭǶ ȁdzǺ ǭȐǻdzȀdz ȁǼȂ ǭǾǶǴǹǼȐ ȀȁǾǼȃȓǺ
ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ ǷDZǺǼȐ, ȁǼ ǽǾǶȏǺǶ DZǷǷǶǺDZȌȁǭǶ
ȁǭȅȐȁDZǾǭ.
5. ǔǾǭȁȋȀȁDZ ǷǭǸȉ ȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ ǷǭǶ ȁǾǭǮȋǻȁDZ
ȁǼ ȀȅǼǶǺȌ DZǷǷȌǺdzȀdzǿ ǽǾǼǿ ȁǭ Ȋǻȇ ǹȊȅǾǶ ȁdzǺ
ǽǾȓȁdz ǭǺȁȌȀȁǭȀdz. ǝǾǭǮȋǻȁDZ ȁȓǾǭ ȁdz ǸǭǮȋ
DZǷǷȌǺdzȀdzǿ (9) ǯǾȋǯǼǾǭ 3 ȃǼǾȊǿ. (ǏǶǷ. 7C/7D)
6. ǚǶȊȀȁDZ ǹȊȀǭ ȁǼ ȁȀǼǷ (13).
7. ǔǾǭȁȋȀȁDZ ǷǭǸȉ ȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ ǷǭǶ ȁǾǭǮȋǻȁDZ
ȁǼ ȀȅǼǶǺȌ DZǷǷȌǺdzȀdzǿ ǽǾǼǿ ȁǭ Ȋǻȇ ǹȊȅǾǶ
ȁdzǺ ǽǾȓȁdz ǭǺȁȌȀȁǭȀdz. ǝǾǭǮȋǻȁDZ ȁȓǾǭ
ǽDZǾǶȀȀȏȁDZǾDZǿ ȃǼǾȊǿ ȁdz ǸǭǮȋ DZǷǷȌǺdzȀdzǿ (9)
ǹȊȅǾǶ Ǻǭ ǽȉǾDZǶ ǹǽǾǼȀȁȉ dz ǹdzȅǭǺȋ. (ǏǶǷ. 7D)
ǞǽȏǰDZǶǻdz: ǖdzǺ ǭȃȋȀȁDZ ȁdz ǸǭǮȋ DZǷǷȌǺdzȀdzǿ
(9) Ǻǭ ǽDZȁǭȅȁDZȌ ǽǾǼǿ ȁǭ ǽȌȀȇ. NjȂȁȏ ǹǽǼǾDZȌ Ǻǭ
ǽǾǼǷǭǸȊȀDZǶ DzdzǹǶȊǿ. ǩȁǭǺ ǭǾȅȌȀDZǶ Ǻǭ ǽǭȌǾǺDZǶ
ǹǽǾǼȀȁȉ Ǽ ǷǶǺdzȁȋǾǭǿ, ǭȃȋȀȁDZ ȁǼǺ Ǻǭ DzDZȀȁǭǴDZȌ
ǽDZǾ. DZǽȌ 10 ǰDZȂȁDZǾȏǸDZǽȁǭ.
6.3 ǏǷǷȌǺdzȀdz ǹDZ ǴDZǾǹȏ ǷǶǺdzȁȋǾǭ (DZǶǷ. 7A-7D)
(Ǒ ȀȂȀǷDZȂȋ ȋȁǭǺ ǭǷǶǺdzȁǼǽǼǶdzǹȊǺdz ǸǶǯȏȁDZǾǼ ǭǽȏ
15-20 ǸDZǽȁȉ)
1. ǝǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ ȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ ȀDZ ȀǷǸdzǾȋ,
DZǽȌǽDZǰdz DZǽǶȃȉǺDZǶǭ.
2. njȉǸȁDZ ȁǼǺ ǰǶǭǷȏǽȁdz DZǺDZǾǯǼǽǼȌdzȀdzǿ/
ǭǽDZǺDZǾǯǼǽǼȌdzȀdzǿ (10) Ȁȁdz ǴȊȀdz „I“ (ǏǶǷ. 7A)
3. ǚǶȊȀȁDZ 10 ȃǼǾȊǿ ȁdzǺ ǭǺȁǸȌǭ ǷǭȂȀȌǹǼȂ (23).
(ǏǶǷ. 7B)
4. ǔǾǭȁȋȀȁDZ ǷǭǸȉ ȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ ǷǭǶ ȁǾǭǮȋǻȁDZ
ȁǼ ȀȅǼǶǺȌ DZǷǷȌǺdzȀdzǿ ǽǾǼǿ ȁǭ Ȋǻȇ ǹȊȅǾǶ
ȁdzǺ ǽǾȓȁdz ǭǺȁȌȀȁǭȀdz. ǝǾǭǮȋǻȁDZ ȁȓǾǭ
ǽDZǾǶȀȀȏȁDZǾDZǿ ȃǼǾȊǿ ȁdz ǸǭǮȋ DZǷǷȌǺdzȀdzǿ
(9) ǹȊȅǾǶ Ǻǭ ǽȉǾDZǶ ǹǽǾǼȀȁȉ dz ǹdzȅǭǺȋ. Ǒ
ȀȂȀǷDZȂȋ ǽǾȊǽDZǶ ȁȓǾǭ Ǻǭ ǽȉǾDZǶ ǹǽǾǼȀȁȉ
ǹDZȁȉ ǭǽȏ 1-2 ȁǾǭǮȋǯǹǭȁǭ. ǏȉǺ ǹDZȁȉ ǭǽȏ 6
ȁǾǭǮȋǯǹǭȁǭ ǰDZǺ ǽȉǾDZǶ ǹǽǾǼȀȁȉ dz ȀȂȀǷDZȂȋ,
DZǽǭǺǭǸȉǮDZȁDZ ȁǭ Ǯȋǹǭȁǭ 1-7 ǭǷǼǸǼȂǴȓǺȁǭǿ
ȁǶǿ ǼǰdzǯȌDZǿ ȀȁǼ DZǰȉȃǶǼ 6.2. (DZǶǷ. 7D)
6.4 NjǷǶǺdzȁǼǽǼȌdzȀdz ȁǼȂ ǷǶǺdzȁȋǾǭ
1. NjȃȋȀȁDZ DZǸDZȐǴDZǾǼ ȁǼ ǹǼȅǸȏ ǯǷǭDzǶǼȐ ǷǭǶ
ǽDZǾǶǹȊǺȁDZ ǹȊȅǾǶ Ǻǭ ȊǸǴDZǶ Ǽ ǷǶǺdzȁȋǾǭǿ ȀȁdzǺ
ȁǭȅȐȁdzȁǭ ǾDZǸǭǺȁȌ.
2. ǗȉǸȁDZ ȁǼǺ ǰǶǭǷȏǽȁdz DZǺDZǾǯǼǽǼȌdzȀdzǿ/
ǭǽDZǺDZǾǯǼǽǼȌdzȀdzǿ ȀȁǼ “Stop (0)“ ǯǶǭ Ǻǭ
ǭǷǶǺdzȁǼǽǼǶȋȀDZȁDZ ȁǼǺ ǷǶǺdzȁȋǾǭ.
ǞǽȏǰDZǶǻdz! ǍǶǭ Ǻǭ ǭǷǶǺdzȁǼǽǼǶȋȀDZȁDZ ȁǼǺ
ǷǶǺdzȁȋǾǭ ȀDZ ǽDZǾȌǽȁȇȀdz ȊǷȁǭǷȁdzǿ ǭǺȉǯǷdzǿ,
DZǺDZǾǯǼǽǼǶȋȀȁDZ ȁǼ ȃǾȊǺǼ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ Ƿǭ ǮȉǸȁDZ
ȁǼǺ ǰǶǭǷȏǽȁdz DZǺDZǾǯǼǽǼȌdzȀdzǿ/ǭǽDZǺDZǾǯǼǽǼȌdzȀdzǿ
ȀȁǼ “Stop (0)“
ǚǾǼDZǶǰǼǽǼȌdzȀdz: Ǖȏǯȇ ȁdzǿ ǸȌǯǼ ǭǺǼǶǷȁȋǿ
ȀȁǾǭǯǯǭǸǶȀȁǶǷȋǿ ǮǭǸǮȌǰǭǿ ǭǾȅȌDzDZǶ ȁǼ DZǾǯǭǸDZȌǼ
ǷǼǽȋǿ Ǻǭ DZǾǯȉDzDZȁǭǶ ǹDZ DZǷǷǶǺdzǴȊǺȁǭ ȁǼǺ
ǷǶǺdzȁȋǾǭ. ǚǶȊȀȁDZ DZǸǭȃǾǶȉ ȁǼ ǹǼȅǸȏ ȁǼȂ ǯǷǭDzǶǼȐ
(11). Ǒ ǭǷǶǺdzȁǼǽǼȌdzȀdz ȁdzǿ ȀȁǾǭǯǯǭǸǶȀȁǶǷȋǿ
ǮǭǸǮȌǰǭǿ ǸǭȀǷȉǾDZǶ ǷǭǶ Ǽ ǷǶǺdzȁȋǾǭǿ DZǽǶȀȁǾȊȃDZǶ
Ȁȁdz ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ ǷDZǺǼȐ. (ǏǶǷ. 7E)
8. ǏȉǺ Ǽ ǷǶǺdzȁȋǾǭ ǹDZȁȉ ǭǽȏ 8 ȁǾǭǮȋǯǹǭȁǭ ȁǼȂ
ȀȅǼǶǺǶǼȐ DZǷǷȌǺdzȀdzǿ ǰDZǺ ǽȉǾDZǶ ǹǽǾǼȀȁȉ, Ǻǭ
DZǽǭǺǭǸȉǮDZȁDZ ȁǭ Ǯȋǹǭȁǭ 1-7.
ǚǾǼȀȊǻȁDZ: ǏȉǺ Ǽ ǷǶǺdzȁȋǾǭǿ ǰDZǺ ǽȉǾDZǶ ǹǽǾǼȀȁȉ
ǭǷȏǹdz ǷǭǶ ǹDZȁȉ ǭǽȏ ǽDZǾǶȀȀȏȁDZǾDZǿ ǽǾǼȀǽȉǴDZǶDZǿ,
ǰǶǭǮȉȀȁDZ ȁǼ ǷDZȃȉǸǭǶǼ „NjǽǼǷǭȁȉȀȁǭȀdz ǮǸǭǮȓǺ
ȀȁǼǺ ǷǶǺdzȁȋǾǭ“.
ǚǾǼȀȊǻȁDZ: Ǘǭ ȁǾǭǮȉȁDZ ȁǼ ȀȅǼǶǺȌ DZǷǷȌǺdzȀdzǿ
ǽȉǺȁǭ ȌȀǶǭ ǽǾǼǿ ȁǭ Ȋǻȇ. ǏȉǺ ȁǾǭǮdzȅȁDZȌ ȀDZ
- 103 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 103
13.02.2018 08:32:35
GR
7. ǔǭǴǭǾǶȀǹȏǿ, ȀȂǺȁȋǾdzȀdz,
ǭǽǼǴȋǷDZȂȀdz ǷǭǶ ǽǭǾǭǯǯDZǸȌǭ
ǭǺȁǭǸǸǭǷȁǶǷȓǺ
4. ǝǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ ǹȊȀǭ ȁǼ ȃȌǸȁǾǼ. ǝǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ
ȁǼ ǷȉǸȂǹǹǭ ȁǼȂ ȃȌǸȁǾǼȂ ȁǼȂ ǭȊǾǭ (14).
ǚǾǼȀȊǻȁDZ ȁǼ ǷȉǸȂǹǹǭ Ǻǭ ȁǭǶǾǶȉDzDZǶ ǭǷǾǶǮȓǿ.
ǜȃȌǻȁDZ ȁdz ǮȌǰǭ ȀȁDZǾȊȇȀdzǿ ȁǼȂ ǷǭǸȐǹǹǭȁǼǿ.
ǚǾǶǺ ǭǽȏ ȏǸDZǿ ȁǶǿ DZǾǯǭȀȌDZǿ ǷǭǴǭǾǶȀǹǼȐ ǷǭǶ
ȀȂǺȁȋǾdzȀdzǿ Ǻǭ ǮǯȉDzDZȁDZ ȁǼ ǮȐȀǹǭ ȁǼȂ ǹǽǼȂDzȌ.
7.2.2 ǠȌǸȁǾǼ ǷǭȂȀȌǹǼȂ
ǞǽȏǰDZǶǻdz! ǚǼȁȊ ǹdz ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ȁǼ ǽǾǶȏǺǶ
ȅȇǾȌǿ ȃȌǸȁǾǼ ǷǭȂȀȌǹǼȂ. ǖDZȁȉ ǭǽȏ 100 ȓǾDZǿ
ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ ǽǾȊǽDZǶ ȁǼ ȃȌǸȁǾǼ ǷǭȂȀȌǹǼȂ DZȌȁDZ Ǻǭ
ǷǭǴǭǾǶȀȁDZȌ DZȌȁDZ Ǻǭ ǭǺȁǶǷǭȁǭȀȁǭǴDZȌ ȀDZ ǽDZǾȌǽȁȇȀdz
ǮǸȉǮdzǿ. ǏǷǷDZǺȓȀȁDZ ȁDZǸDZȌȇǿ ȁǼ ǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ
ǮDZǺDzȏǺdzǿ ǽǾǼȁǼȐ ǭǺȁǶǷǭȁǭȀȁȋȀDZȁDZ ȁǼ ȃȌǸȁǾǼ.
7.1 ǔǭǴǭǾǶȀǹȏǿ
• Ǘǭ ǷǾǭȁȉȁDZ ȏȀǼ ǽǶǼ DZǸDZȐǴDZǾǭ ǭǽȏ ȀǷȏǺdz
ǷǭǶ ǭǷǭǴǭǾȀȌDZǿ ǯȌǺDZȁǭǶ ȁǭ ȀȂȀȁȋǹǭȁǭ
ǽǾǼȀȁǭȀȌǭǿ, ȁǶǿ ȀȅǶȀǹȊǿ DZǻǭDZǾǶȀǹǼȐ ǷǭǶ ȁǼ
ǷȊǸȂȃǼǿ ȁǼȂ ǹǼȁȊǾ. ǜǷǼȂǽȌDzDZȁDZ ȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ
ǹDZ ȊǺǭ ǷǭǴǭǾȏ ǽǭǺȌ, ȋ ǷǭǴǭǾȌȀȁDZ ȁǼ ǹDZ
ǽDZǽDZǶȀǹȊǺǼ ǭȊǾǭ ȀDZ ȅǭǹdzǸȋ ǽȌDZȀdz.
• ǜȂǺǶȀȁǼȐǹDZ Ǻǭ ǷǭǴǭǾȌDzDZȁDZ ȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ
ǭǹȊȀȇǿ ǹDZȁȉ ǭǽȏ ǷȉǴDZ ȅǾȋȀdz.
• Ǘǭ ǷǭǴǭǾȌDzDZȁDZ ȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ ȁǭǷȁǶǷȉ ǹDZ ȊǺǭ
Ǻȇǽȏ ǽǭǺȌ ǷǭǶ ǸȌǯǼ ǹǭǸǭǷȏ ȀǭǽǼȐǺǶ. ǖdz
ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ǷǭǴǭǾǶȀȁǶǷȉ ȋ ǰǶǭǸȐȁDZǿ,
ǯǶǭȁȌ ǰDZǺ ǭǽǼǷǸDZȌDZȁǭǶ Ǻǭ ǷǭȁǭȀȁǾȊȆǼȂǺ ȁdzǺ
DZǽǶȃȉǺDZǶǭ ȁdzǿ ȀȂȀǷDZȂȋǿ. ǚǾǼȀȊǻȁDZ Ǻǭ ǹdzǺ
ǽDZǾȉȀDZǶ ǺDZǾȏ ȀȁǼ DZȀȇȁDZǾǶǷȏ ȁdzǿ ȀȂȀǷDZȂȋǿ.
1. NjȃǭǶǾȊȀȁDZ ȁǼ ǽȓǹǭ ȁǼȂǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ.
2. ǕȂǯȌȀȁDZ ȊǺǭ ǹǭǸǭǷȏ ȀȐǾǹǭ.
3. njȉǸȁDZ ȁǼ ȀȁǼ ȀȁȏǹǶǼ ȁǼȂ ǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ ǷǭǶ
ǷǾDZǹȉȀȁDZ ȁǼǺ ȀȇǸȋǺǭ ǷǭȂȀȌǹǼȂ. ǝǾǭǮȋǻȁDZ
ǽǾǼȀDZǷȁǶǷȉ ȁǼǺ ȀȇǸȋǺǭ ǽǾǼǿ ȁǼ ȀȁȏǹǶǼ,
ǹȊȅǾǶ Ǻǭ ǹǽǼǾDZȌȁDZ Ǻǭ ȁǼ ǽǶȉȀDZȁDZ ǹDZ ȁǭ
ǰȉǷȁȂǸȉ Ȁǭǿ.
ǞǽȏǰDZǶǻdz: ǖdzǺ ȁǾǭǮȋǻDZȁDZ ȁǼǺ ȀȇǸȋǺǭ ȁDZǸDZȌȇǿ
ǭǽȏ ȁǼ ǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ.
7.2 ǜȂǺȁȋǾdzȀdz
ǚǾǼDZǶǰǼǽǼȌdzȀdz! ǩǸDZǿ ǼǶ DZǾǯǭȀȌDZǿ ȀȂǺȁȋǾdzȀdzǿ
ȀDZ ǭȂȁȏ ȁǼ ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺǼ, DZǻǭǶǾǼȂǹȊǺȇǺ
ǭȂȁȓǺ ǽǼȂ ǭǺǭȃȊǾǼǺȁǭǶ ȀʔǭȂȁȊǿ ȁǶǿ ǙǰdzǯȌDZǿ
ȅǾȋȀdzǿ, DZǽǶȁǾȊǽDZȁǭǶ Ǻǭ DZǷȁDZǸǼȐǺȁǭǶ ǹȏǺǼ
ǭǽȏ ȀȂǹǮDZǮǸdzǹȊǺǼ ȀȂǺDZǾǯDZȌǼ DZǻȂǽdzǾȊȁdzȀdzǿ
ǽDZǸǭȁȓǺ.
7.2.1 ǠȌǸȁǾǼ ǭȊǾǭ
ǞǽȏǰDZǶǻdz! ǚǼȁȊ ǹdz ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ȁǼ ǽǾǶȏǺǶ
ȅȇǾȌǿ ȁǼ ȃȌǸȁǾǼ ǭȊǾǭ. ǎǶǭȃǼǾDZȁǶǷȉ Ǵǭ
ǹǽǼȂǺ ǾȐǽǼǶ ǷǭǶ ȀǷȏǺdz ȀȁǼǺ ǷǶǺdzȁȋǾǭ ǷǭǶ Ǵǭ
ǽȉǴDZǶ ǮǸȉǮdz. Ǘǭ ǰǶǭȁdzǾDZȌȁDZ ȁǼ ȃȌǸȁǾǼ ȁǼȂ
ǭȊǾǭ ǷǭǴǭǾȏ! ǝǼ ȃȌǸȁǾǼ ȁǼȂ ǭȊǾǭ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ
ǷǭǴǭǾȌDzDZȁǭǶ ǷȉǴDZ 20 ȓǾDZǿ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ ȋ Ǻǭ
ǭǺȁǶǷǭǴȌȀȁǭȁǭǶ.
ǔǭǴǭǾǶȀǹȏǿ ȁǼȂ ȃȌǸȁǾǼȂ ȁǼȂ ǭȊǾǭ
(DZǶǷ. 8A/8B)
1. NjȃǭǶǾȊȀȁDZ ȁǼ DZǽȉǺȇ ǷȉǸȂǹǹǭ
(14),ǭȃǭǶǾȓǺȁǭǿ ȁdz ǮȌǰǭ ȀȁDZǾȊȇȀdzǿ (A).
ǥȁȀǶ ǭȃǭǶǾDZȌȁǭǶ ȁǼ ǷȉǸȂǹǹǭ (DZǶǷ. 8A).
2. NjȃǭǶǾȊȀȁDZ ȁǼ ȃȌǸȁǾǼ ǭȊǾǭ (15)
ǭǺǭȀdzǷȓǺǼǺȁȉǿ ȁǼ (DZǶǷ. 8B).
3. ǔǭǴǭǾȌȀȁDZ ȁǼ ȃȌǸȁǾǼ ȁǼȂ ǭȊǾǭ. ǚǸȐǺȁDZ ȁǼ
ȃȌǸȁǾǼ ǹDZ ǷǭǴǭǾȏ, DzDZȀȁȏ ȀǭǽǼȂǺȏǺDZǾǼ.
NjȃȋȀȁDZ ȁǼ Ǻǭ ȀȁDZǯǺȓȀDZǶ ȀȁǼǺ ǭȊǾǭ.
ǞǽȏǰDZǶǻdz: ǜȂǺǶȀȁȉȁǭǶ Ǻǭ ȊȅDZȁDZ ǽȉǺȁǭ ȊǺǭ
ǭǺȁǭǸǸǭǷȁǶǷȏ ȃȌǸȁǾǼ.
4. NjǺǭȀdzǷȓȀȁDZ ȁǼ ȃȌǸȁǾǼ ǭǽȏ ȁǼ ǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ.
5. njǯȉǸȁDZ ȁǼ ȃȌǸȁǾǼ ǹDZ ǽDZǾǶȀȁǾǼȌǷȋ ǷȌǺdzȀdz ǷǭǶ
ǷǭǴǭǾȌȀȁDZ ȁǼ. ǏȉǺ ȊȅDZǶ ȅǭǸȉȀDZǶ, ǭǽǼǾǾȌȆȁDZ
ȁǼ ȃȌǸȁǾǼ.
6. ǝǼǽǼǴDZȁʔȀdzȁDZ ȊǺǭ ǺȊǼ ȃȌǸȁǾǼ ȋ ȁǼ
ǷǭǴǭǾǶȀǹȊǺǼ ȃȌǸȁǾǼ. ǝǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ ȊǺǭ ȉǷǾǼ
ȁǼȂ ȃȌǸȁǾǼȂ ȀȁǼ ȀȁȏǹǶǼ ȁǼȂ ǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ.
ǜǶǯǼȂǾDZȂȁDZȌȁDZ ǽȇǿ ȁǼ ȃȌǸȁǾǼ ǮǾȌȀǷDZȁǭǶ ȀȁdzǺ
Ƿȉȁȇ ǯȇǺȉǶ ȁǼȂ ǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ. ǖDZ ȊǺǭ ǹǭǷǾȐ
ǷǭȁȀǭǮȌǰǶ ȃȊǾȁDZ ȁǼ ȃȌǸȁǾǼ Ȁȁdz ȀȇȀȁȋ ȁǼȂ
ǴȊȀdz.
7. ǍDZǹȌȀȁDZ ȁǼ ǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ ǹDZ ȃǾȊȀǷǼ ǹȌǯǷǭ
ǷǭȂȀȌǹǼȂ. njǸȊǽDZ ȁǼ ǷDZȃȉǸǭǶǼ ǔNjǞǜǓǖǙ
ǔNjǓ ǕNjǎǓ. ǝǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ ȁǼ ǽȓǹǭ ȁǼȂ
ǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ.
7.2.3 ǖǽǼȂDzȌ (DZǶǷ. 8A/8B)
ǞǽȏǰDZǶǻdz!: ǍǶǭ Ǻǭ ǰǶǭȁdzǾȋȀDZǶ Ǽ ǷǶǺdzȁȋǾǭǿ ȁdzǺ
ǭǽȏǰǼȀȋ ȁǼȂ, ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ DZȌǺǭǶ ǷǭǴǭǾȏ ȁǼ ǹǽǼȂDzȌ
ǷǭǶ Ǻǭ ȊȅDZǶ ȁdz ȀȇȀȁȋ ǭǽȏȀȁǭȀdz dzǸDZǷȁǾǼǰȌȇǺ
(0,6 ȅǶǸ.). ǝǼ ǹǽǼȂDzȌ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ǷǭǴǭǾȌDzDZȁǭǶ ǷȉǴDZ
20 ȓǾDZǿ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ ȋ Ǻǭ ǭǺȁǶǷǭǴȌȀȁǭȁǭǶ.
1. njȉǸȁDZ ȁǼǺ ǰǶǭǷȏǽȁdz DZǺDZǾǯǼǽǼȌdzȀdzǿ/
ǭǽDZǺDZǾǯǼǽǼȌdzȀdzǿ ȀȁǼ ǜǝǙǚ (0).
2. NjȃǭǶǾȊȀȁDZ ȁǼ DZǽȉǺȇ ǷȉǸȂǹǹǭ
(14),ǭȃǭǶǾȓǺȁǭǿ ȁdz ǮȌǰǭ ȀȁDZǾȊȇȀdzǿ (A).
ǥȁȀǶ ǭȃǭǶǾDZȌȁǭǶ ȁǼ ǷȉǸȂǹǹǭ (DZǶǷ. 8A)
3. ǝǾǭǮȋǻȁDZ ȁǼ ȀȅǼǶǺȌ ȁdzǿ ǭǺȉȃǸDZǻdzǿ (C)
ȁǾǭǮȓǺȁǭǿ ǷǭǶ ȀȂǯȅǾȏǺȇǿ ǽDZǾǶȀȁǾȊȃǼǺȁǭǿ
ȁǼ ǹǽǼȂDzȌ (DZǶǷ. 8B).
- 104 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 104
13.02.2018 08:32:35
GR
4. NjǽǼǹǭǷǾȐǺȁDZ ȁǼ ǹǽǼȂDzȌ ǹDZ ȁǼ ǷǭȁȉǸǸdzǸǼ
ǷǸDZǶǰȌ (DZǶǷ. 1C/5).
5. Ǘǭ ǷǭǴǭǾȌDzDZȁDZ ȁǼ ǹǽǼȂDzȌ ǹDZ ȅȉǸǷǶǺdz
ǮǼȐǾȁȀǭ ȋ Ǻǭ ȁǼǽǼǴDZȁDZȌȁDZ ǺȊǼ ǹǽǼȂDzȌ.
ǯȌǺDZǶ DZǽǶȁȉȅȂǺȀdz ȁǼȂ ǷǶǺdzȁȋǾǭ, ȁȏȁDZ ǽDZǾǺȉDZǶ ǷǭǶ
ȁǼ ǸȉǰǶ ȁǭȅȐȁDZǾǭ ȀȁdzǺ ǽǸȉǷǭ ȁǼȂ ǼǰdzǯǼȐ.
Ǒ ǸȌǽǭǺȀdz ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ DZǷȁDZǸȊȀǴdzǷDZ ǭǽȏ ȁǼ
DZǾǯǼȀȁȉȀǶǼ.
ǏȉǺ ȅǾDZǶǭȀȁǼȐǺ ǹDZȁǭǯDZǺȊȀȁDZǾDZǿ ǾȂǴǹȌȀDZǶǿ,
ǽǭǾǭǰȓȀȁDZ ȁǼ ǽǾǶȏǺǶ ȀDZ ȀȂǹǮDZǮǸdzǹȊǺǼ
ȀȂǺDZǾǯDZȌǼ DZǻȂǽdzǾȊȁdzȀdzǿ ǽDZǸǭȁȓǺ.
7.2.4 ǛȂǴǹȌȀDZǶǿ ǷǭǾǹǽȂǾǭȁȊǾ
ǝǼ ǷǭǾǹǽȂǾǭȁȊǾ ǽǾǼǾȂǴǹȌȀȁdzǷDZ ǭǽȏ ȁǼ
DZǾǯǼȀȁȉȀǶǼ ǯǶǭ ȁdzǺ ǷǭǸȐȁDZǾdz ǰȂǺǭȁȋ ǭǽȏǰǼȀdz.
ǏȉǺ ȅǾDZǶǭȀȁǼȐǺ ǹDZȁǭǯDZǺȊȀȁDZǾDZǿ ǾȂǴǹȌȀDZǶǿ,
ǽǭǾǭǰȓȀȁDZ ȁǼ ǽǾǶȏǺǶ ȀDZ ȀȂǹǮDZǮǸdzǹȊǺǼ
ȀȂǺDZǾǯDZȌǼ DZǻȂǽdzǾȊȁdzȀdzǿ ǽDZǸǭȁȓǺ.
ǜȁdzǺ Ƿȉȁȇ ǽǸDZȂǾȉ ȁǼȂ ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺǼȂ ǮǾȌȀǷDZȁǭǶ
ǹȌǭ ǮȌǰǭ ǾȐǴǹǶȀdzǿ ǯǶǭ ȁdz ǸȌǽǭǺȀdz ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ
(DZǶǷ. 14/ǭǾ. Nj). NjǾǶȀȁDZǾȏȀȁǾǼȃdz ǷȌǺdzȀdz ǹDZǶȓǺDZǶ
ȁdz ǸȌǽǭǺȀdz ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ ǷǭǶ ǰDZǻǶȏȀȁǾǼȃdz
ǷȌǺdzȀdz ǭȂǻȉǺDZǶ ȁdz ǸȌǽǭǺȀdz ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ.
7.2.5 Ǚǰdzǯȏǿ
• ǔȉǴDZ 10 ȓǾDZǿ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ Ǻǭ ǸǶǽǭȌǺDZȁDZ
ȁǼ ǭȀȁȊǾǶ ȁǼȂ ǼǰdzǯǼȐ. NjȂȁȏ ǭǽǭǶȁDZȌȁǭǶ ǯǶǭ
Ǻǭ ȊȅDZǶ ȁǼ ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺȏ Ȁǭǿ ȁdzǺ ǷǭǸȐȁDZǾdz
ǰȂǺǭȁȋ ǭǽȏǰǼȀdz. (DZǶǷ. 9) ǔǭǴǭǾȌȀȁDZ ȁdzǺ
Ǽǽȋ ǯǶǭ Ǹȉǰȇǹǭ, ȁǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ ȁdzǺ ǽǾȊȀǭ
ǸǶǽǭǺȁǶǷǼȐ (ǰDZǺ ȀȂǹǽDZǾǶǸǭǹǮȉǺDZȁǭǶ) ǷǭǶ
ǭǺȁǸȋȀȁDZ ȁǼ ǸǶǽǭǺȁǶǷȏ ȀȁǼ ȊǰǾǭǺǼ ǹȊȅǾǶ Ǻǭ
ǽǶDZȀǴDZȌ Ȋǻȇ ǭǽȏ ȁdzǺ DZǻȇȁDZǾǶǷȋ ǽǸDZȂǾȉ.
• Ǘǭ ǷǭǴǭǾȌDzDZȁDZ ȁǼ ǭȂǸȉǷǶ ȀȁǼ ǼǽǼȌǼ ȁǾȊȅDZǶ
dz ǭǸȂȀȌǰǭ ǷǭǶ ȁdzǺ Ǽǽȋ ǸǭǰȓǹǭȁǼǿ ȁǭǷȁǶǷȉ
ǹDZ DZǾǯǭǸDZȌǼ ǷǭǴǭǾǶȀǹǼȐ ǽǼȂ Ǵǭ ǮǾDZȌȁDZ
ȀȁǼ DZǹǽȏǾǶǼ. (DZǶǷ. 10Nj). NjȂȁȏ DZȌǺǭǶ ǽǼǸȐ
ȀdzǹǭǺȁǶǷȏ ǯǶǭ Ǻǭ DZǻǭȀȃǭǸǶȀȁDZȌ ȁȊǸDZǶǼ
Ǹȉǰȇǹǭ ȁǼȂ ǼǰdzǯǼȐ ǷǭǶ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ Ƿǭȁȉ
ȁdz ǰǶȉǾǷDZǶǭ ȁdzǿ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ.
• NjǽǼǹǭǷǾȐǺDZȁDZ ȁǭ ǯǾȊDzǶǭ ǷǭǶ ȁǶǿ ǷǼȃȁDZǾȊǿ
ȉǷǾDZǿ ȀȁǼǺ Ǽǰdzǯȏ (2) ǹDZ ǽǾǼȀDZǷȁǶǷȏ
ǸǶǹȉǾǶȀǹǭ ǹDZ ǽǸǭǷȊ ǸȌǹǭ. (DZǶǷ. 10B)
• Ǘǭ ǭǺǭǽǼǰǼǯȂǾȌDzDZȁDZ ȁǼǺ Ǽǰdzǯȏ (2) ǷȉǴDZ
8 ȓǾDZǿ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ ǯǶǭ Ǻǭ ȃǴDZȌǾDZȁDZ
ǼǹǼǶȏǹǼǾȃǭ ǷǭǶ ǭǽȏ ȁǶǿ ǰȐǼ ǽǸDZȂǾȊǿ.
ǍǶǭ ȁǼǺ ȊǸDZǯȅǼ ȁdzǿ ǸȌǽǭǺȀdzǿ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ
ǷǾǭȁȋȀȁDZ ȁǼ ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺǼ ǹDZ ȁdzǺ ǭǸȂȀȌǰǭ ǽȉǺȇ
ǭǽȏ ȊǺǭ ȅǭǾȁȌ, ǷǭǶ ǰȓȀȁDZ ǯǷȉDzǶ DZǽȌ ǹDZǾǶǷȉ
ǰDZȂȁDZǾȏǸDZǽȁǭ. ǜȁǼ ȅǭǾȁȌ ǹǽǼǾDZȌȁDZ Ǻǭ DZǸȊǯǻDZȁDZ
ȁdzǺ ǾȂǴǹǶȀǹȊǺdz ǽǼȀȏȁdzȁǭ ǸǭǰǶǼȐ.
Ǘǭ DZǸȊǯȅDZȁDZ ȁǭǷȁǶǷȉ, DZȉǺ ǸDZǶȁǼȂǾǯDZȌ ȀȇȀȁȉ
ǻ ǸȌǽǭǺȀdz ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭ. Ǘǭ DZǸȊǯȅDZȁDZ ȁdz
ǸȌǽǭǺȀdz ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ ǽǾǶǺ ȁdzǺ ǽǾȓȁdz ǷǼǽȋ,
ǭȃǼȐ ǷȏȆDZȁDZ ǽǼǸǸȊǿ ȃǼǾȊǿ ǷǭǶ ȀDZ ǷȉǴDZ
ǽDZǾȌǽȁȇȀdz ǹDZȁȉ ǭǽȏ DZǾǯǭȀȌDZǿ ȀȂǺȁȋǾdzȀdzǿ ȀȁǼ
ǭǸȂȀȏȃǾDZǺǼ.
ǙǽȊǿ ǸǭǰǶǼȐ
ǙǶ ǼǽȊǿ ǸǭǰǶǼȐ ȀȁǼǺ Ǽǰdzǯȏ Ǻǭ ǷǭǴǭǾȌDzǼǺȁǭǶ
ȊȁȀǶ ȓǿ Ǻǭ DZǻǭȀȃǭǸȌDzDZȁǭǶ ȁǼ ȀȇȀȁȏ Ǹȉǰȇǹǭ ȁǼȂ
ǼǰdzǯǼȐ ǷǭǶ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ Ƿǭȁȉ ȁdz ǰǶȉǾǷDZǶǭ ȁdzǿ
ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ.
ǞǽȏǰDZǶǻdz: Ǒ ǷǭȁȉȀȁǭȀdz ȁȇǺ ǼǽȓǺ ǸǭǰǶǼȐ
DZǸȊǯȅDZȁǭǶ DZȐǷǼǸǭ. ǏȉǺ ǼǶ ǼǽȊǿ DZȌǺǭǶ ǷǭǴǭǾȊǿ, dz
ǭǸȂȀȌǰǭ ȆDZǷȉDzDZǶ ǭȂȁȏǹǭȁǭ ȁǼ ǸȉǰǶ ǹȏǺǼ ǹDZǾǶǷȉ
ǰDZȂȁDZǾȏǸDZǽȁǭ ǹDZȁȉ ȁdzǺ ǴȊȀdz ȀDZ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ ȁǼȂ
ǽǾǶǼǺǶǼȐ. ǝǼ ǽǾǶȏǺǶ ǰǶǭǴȊȁDZǶ ǭȂȁȏǹǭȁǼ ȀȐȀȁdzǹǭ
ǸǭǰǶǼȐ.
Ǖȉǰȇǹǭ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ
Ǘǭ ȀǶǯǼȂǾDZȐDZȀȁDZ ǽȉǺȁǼȁDZ ǽȇǿ ȁǼ ǭȂȁȏǹǭȁǼ
ȀȐȀȁdzǹǭ ǸǭǰȓǹǭȁǼǿ ǸDZǶȁǼȂǾǯDZȌ ȀȇȀȁȉ. Ǘǭ
ǽǾǼȀȊȅDZȁDZ ǽȉǺȁǭ Ǻǭ DZȌǺǭǶ ǷǭǸȉ ǯDZǹǶȀǹȊǺǭ ȁǭ
ǺȁDZǽȏDzǶȁǭ. ǔǭȁȉ ȁdz ǰǶȉǾǷDZǶǭ ȁǼȂ ǽǾǶǼǺȌȀǹǭȁǼǿ
ǽǾȊǽDZǶ Ǽ Ǽǰdzǯȏǿ ǷǭǶ dz ǭǸȂȀȌǰǭ Ǻǭ DZȌǺǭǶ ǷǭǸȉ
ǸǭǰȇǹȊǺǼǿ/dz, ȓȀȁDZ Ǻǭ ǹDZǶȓǺDZȁǭǶ dz ȁǾǶǮȋ ǹDZ
ȁǼǺ Ǽǰdzǯȏ. Ǚ Ǽǰdzǯȏǿ ǷǭǶ dz ǭǸȂȀȌǰǭ Ǻǭ ǹdzǺ
DZȌǺǭǶ ǽǼȁȊ ȅȇǾȌǿ ǸǭʔǰǶ. ǏȉǺ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ȁǼ
ǽǾǶȏǺǶ ȀȁDZǯǺȉ ȋ ǹDZ ǽǼǸȐ ǸȌǯǼ ǸȉǰǶ, ǹDZǶȓǺDZȁǭǶ
dz ǷǼǽȁǶǷȋ ǭǽȏǰǼȀdz, ȀȂǺȁǼǹDZȐDZȁǭǶ dz ǰǶȉǾǷDZǶǭ
Dzȇȋǿ dzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ, dz ǭǸȂȀȌǰǭ ǭǹǮǸȐǺDZǶ ǷǭǶ Ǽ
Ǽǰdzǯȏǿ ȃǴDZȌǾDZȁǭǶ ǽǼǸȐ Ǹȏǯȇ ǽȂDZǾǴȊǾǹǭǺȀdzǿ.
ǝǼ DZȉǺ ȂǽȉǾȅDZǶ ǽǼǸȐ ǸȌǯǼ ǸȉǰǶ Ǵǭ ȁǼ ǷǭȁǭǸȉǮDZȁDZ
ǭǽȏ ȁdz ǰdzǹǶǼȂǾǯȌǭ ǷǭǽǺǼȐ ȋ ȁdzǺ ǭǸǸǼȌȇȀdz ȁǼȂ
ȅǾȓǹǭȁǼǿ ȁǼȂ ǼǰdzǯǼȐ.
7.2.6 ǜȂǺȁȋǾdzȀdz ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ
NjȂȁȏǹǭȁǼ Ǹȉǰȇǹǭ ǭǸȂȀȌǰǭǿ
Ǒ ǭǸȂȀȌǰǭ ȁǼȂ ǽǾǶǼǺǶǼȐ ǰǶǭǴȊȁDZǶ ǭȂȁȏǹǭȁǼ
ȀȐȀȁdzǹǭǸǭǰȓǹǭȁǼǿ ǹDZ ǹDZȁȉǰǼȀdz ǷȌǺdzȀdzǿ
ǼǰǼǺȁȇȁǼȐ ȁǾǼȅǼȐ. ǝǼ ȀȐȀȁdzǹǭ ǭȂȁȏ
ȁǾǼȃǼǰǼȁDZȌ ȁǼǺ Ǽǰdzǯȏ ǷǭǶ ȁdzǺ ǭǸȂȀȌǰǭ
ǭȂȁȏǹǭȁǭ, ǹDZ ȁdz ȀȇȀȁȋ ǽǼȀȏȁdzȁǭ ǸǭǰǶǼȐ. ǖȏǸǶǿ
ǝǾȏȅǶȀǹǭ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ
ǞǽȏǰDZǶǻdz! ǖȌǭ ȁǾǼȅǶȀǹȊǺdz ǭǸȂȀȌǰǭ ǽǭǾȉǯDZǶ
ǼǹǼǶȏǹǼǾȃǭ ǾǼǷǭǺȌǰǶǭ. ǏȉǺ dz ǭǸȂȀȌǰǭ ǽǭǾȉǯDZǶ
ǽǾǶǼǺȌǰǶǭ, ȁȏȁDZ ʔǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ȁǾǼȅǶȀȁDZȌ.
ǍǶǭ ȁǼ ȁǾȏȅǶȀǹǭ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ ȅǾDZǶȉDzǼǺȁǭǶ
DZǶǰǶǷȉ DZǾǯǭǸDZȌǭ ǽǼǼȂ DZǻǭȀȃǭǸȌDzǼȂǺ ȁǼ ȀȇȀȁȏ
ȁǾȏȅǶȀǹǭ ȁȇǺ ǹǭȅǭǶǾǶȓǺ ȀȁǼ ȀȇȀȁȏ ǮȉǴǼǿ. ǍǶǭ
ȁǼǺ ǹdz ǽDZǽDZǶǾǭǹȊǺǼ ȅǾȋȀȁdz ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺȇǺ
- 105 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 105
13.02.2018 08:32:35
GR
ȀȂǺǶȀȁǼȐǹDZ Ǻǭ ǰȓȀDZǶ ȁǼ ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺǼ ǯǶǭ
ȁǾȏȅǶȀǹǭ ȀDZ ȀȂǹǮDZǮǸdzǹʔǺǼ ȀȂǺDZǾǯDZȌǼ
DZǻȂǽdzǾȊȁdzȀdzǿ ǽDZǸǭȁȓǺ. ǏȉǺ ǺǼǹȌDzDZȁDZ ǽȇǿ
ǹǽǼǾDZȌȁDZ DZȀDZȌǿ ǼǶ ȌǰǶǼǶ Ǻǭ ǭǺǭǸȉǮDZȁDZ ȁǼ ȁǾȏȅǶȀǹǭ
ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ, ǭǯǼǾȉȀȁDZ ȁǭ DZǶǰǶǷȉ DZǾǯǭǸDZȌǭ ȀDZ
ȊǺǭ ȀȂǺDZǾǯDZȌǼ DZǻȂǽdzǾȊȁdzȀdzǿ ǽDZǸǭȁȓǺ.
4. ǔǭǴǭǾȌȀȁDZ ǷǭǸȉ ȁdz ǹdzȅǭǺȋ.
ǞǽȏǰDZǶǻdz: ǠȂǸȉǻȁDZ ȁǼ ǽǾǶȏǺǶ ȀDZ ȀȁDZǯǺȏ ȅȓǾǼ
ǹǭǷǾǶȉ ǭǽȏ ǼǽǼǶDZȀǰȋǽȁǼȁDZ ǽdzǯȊǿ ȃȇȁǶȉǿ.,
ǽ.ȅ. ȀȏǹǽDZǿ, ǹǽǼȍǸDZǾ ǴDZǾǹǼȐ ǺDZǾǼȐ ǹDZ ǭȊǾǶǼ,
ȀȁDZǯǺȇȁȋǾǭ ǯǷǭDzǶǼȐ, ǷǸǽ.
ǏǷȁDZǸȊȀȁDZ ȁdz ǴȊȀdz ȀDZ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ ǹDZȁȉ ȁdz
ȃȐǸǭǻdz ȏǽȇǿ ǽDZǾǶǯǾȉȃDZȁǭǶ ȀȁǼ DZǰȉȃǶǼ „5. ǚǾǶǺ
ȁdz ǴȊȀdz ȀDZ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ“.
ǝǾȏȅǶȀǹǭ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ (DZǶǷ. 11)
Ǘǭ ȁǾǼȅȌDzDZȁDZ ȁdzǺ ǭǷȂȀȌǰǭ ȃǼǾȓǺȁǭǿ ǽȉǺȁǭ
ǽǾǼȀȁǭȁDZȂȁǶǷȉ ǯȉǺȁǶǭ ǷǭǶ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶȓǺȁǭǿ ǹȌǭ
ȀȁǾǼǯǯȂǸȋ ǸȌǹǭ.
Ǘǭ ȁǾǼȅȌDzDZȁDZ ȁǶǿ ȉǷǾDZǿ ǹȏǺǼ ǹDZ ǷǶǺȋȀDZǶǿ
ǹDZ ǷǭȁDZȐǴȂǺȀdz ǽǾǼǿ ȁǭ Ȋǻȇ (DZǶǷ. 12) ǷǭǶ
ǭǷǼǸǼȂǴȋȀȁDZ ȁǶǿ ȁǶǹȊǿ ȀȐǹȃȇǺǭ ǹDZ ȁdzǺ DZǶǷ. 11.
ǖDZȁȉ ȁǼ ȁǾȏȅǶȀǹǭ ǽǾȊǽDZǶ ȁǭ ǰȏǺȁǶǭ ǷǼǽʔʔdzǿ Ǻǭ
ȊȅǼȂǺ ȏǸǭ ȁǼ ȌǰǶǼ ǽǸȉȁǼǿ ǷǭǶ ǹȋǷǼǿ.
ǖDZȁǭȃǼǾȉ
• ǚǶȊȀȁDZ ȁǼ ȃǾȊǺǼ ȁdzǿ ǭǸȂȀȌǰǭǿ.
• NjȀȃǭǸȌȀȁDZ ȁǼ ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺǼ ǭǽȏ ǼǸȌȀǴdzȀdz
ǯǶǭ Ǻǭ ǭǽǼȃȐǯDZȁDZ ȁdzǺ ǭǽȓǸDZǶǭ ǷǭȐȀǶǹǼȂ,
DzdzǹǶȊǿ ǷǭǶ ȁǾǭȂǹǭȁǶȀǹǼȐǿ.
ǖDZȁȉ ǭǽȏ 3-4 ȃǼǾȊǿ ȁǾȏȅǶȀǹǭ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ǯȌǺDZǶ
ȊǸDZǯȅǼǿ ȁǼȂ ȐȆǼǿȂ ȁȇǺ ǽDZǾǶǼǾǶȀȁȓǺ ǮȉǴǼȂǿ ǷǭǶ
Ǻǭ ȁǼǽǼǴDZȁdzǴǼȐǺ DZǺǰDZȅǼǹȊǺȇǿ ǽǶǼ ǮǭǴǶȉ ǹDZ ǹȌǭ
DZǽȌǽDZǰdz ǸȌǹǭ, ȀȁǾǼǯǯȂǸDZȐǼǺȁǭǿ ȁdzǺ ǹǽǾǼȀȁǶǺȋ
ǯȇǺȌǭ (DZǶǷ. 13).
ǝǶǿ ǹǽǾǼȀȁǶǺȊǿ ȉǷǾDZǿ Ǻǭ ȁǶǿ ǸǶǹȉǾDZȁDZ
ȀȁǾǼǯǯȂǸȉ.
7.3 ǠȐǸǭǻdz ǷǭǶ ǹDZȁǭȃǼǾȉ
ǚǾǶǺ ȁdzǺ ǷȌǺdzȀdz ǷǭǶ ȁdzǺ ǹDZȁǭȃǼǾȉ ȃǼǾȊȀȁDZ
Ȁȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ ȁǼ ǽǾǼȀȁǭȁDZȂȁǶǷȏ ǷȉǸȂǹǹǭ ȁdzǿ
ǭǸȂȀȌǰǭǿ (4).
7.4 ǚǭǾǭǯǯDZǸȌǭ ǭǺȁǭǸǸǭǷȁǶǷȓǺ:
ǔǭȁȉ ȁdzǺ ǽǭǾǭǯǯDZǸȌǭ ǭǺȁǭǸǸǭǷȁǶǷȓǺ Ǻǭ
ǭǺǭȃȊǾDZȁDZ ȁǭ DZǻȋǿ:
• ǝȐǽǼǿ ȁdzǿ ȀȂȀǷDZȂȋǿ
• NjǾǶǴǹȏǿ DZȌǰǼȂǿ ȁdzǿ ȀȂȀǷDZȂȋǿ
• NjǾǶǴǹȏǿ ȁǭȐȁǶȀdzǿ ȁdzǿ ȀȂȀǷDZȂȋǿ
• NjǾǶǴǹȏǿ ǭǺȁǭǸǸǭǷȁǶǷǼȐ
ǒǭ ǮǾDZȌȁDZ ȁǶǿ ǶȀȅȐǼȂȀDZǿ ȁǶǹȊǿ ǷǭǶ ǽǸdzǾǼȃǼǾȌDZǿ
ȀȁdzǺ ǶȀȁǼȀDZǸȌǰǭ www.isc-gmbh.info
8. ǎǶȉǴDZȀdz Ȁȁǭ ǭǽǼǾǾȌǹǹǭȁǭ ǷǭǶ
DZǽǭǺǭȅǾdzȀǶǹǼǽǼȌdzȀdz
ǞǽȏǰDZǶǻdz! ǚǼȁȊ ǹdzǺ ȃȂǸȉǯDZȁDZ ȊǺǭ ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺǼ
ǽȉǺȇ ǭǽȏ 30 dzǹȊǾDZǿ ȅȇǾȌǿ Ǻǭ ǸȉǮDZȁDZ ȂǽȏȆdz
Ȁǭǿ ȁǭ ǭǷȏǸǼȂǴǭ:
ǠȐǸǭǻdz ȁǼȂ ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺǼȂ
ǏȉǺ ȃȂǸȉǻDZȁDZ ȊǺǭ ǭǸȂȀǼǽǾȌǼǺǼ ǽȉǺȇ ǭǽȏ 30
dzǹȊǾDZǿ, ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ ȁǼ ǽǾǼDZȁǼǶǹȉȀDZȁDZ ǯǶǭ ȁǼ
ȀǷǼǽȏ ǭȂȁȏ. ǜDZ ǭǺȁȌǴDZȁdz ǽDZǾȌǽȁȇȀdz DZǻǭȁǹȌDzDZȁǭǶ
ȁǼ ȂǽȏǸǼǶǽǼ ǷǭȐȀǶǹǼ ǽǼȂ ǮǾȌȀǷDZȁǭǶ ȀȁǼ
ǷǭǾǹǽȂǾǭȁȊǾ ǷǭǶ ǽǭǾǭǹȊǺDZǶ ȊǺǭ ǸǭȀȁǶȅǼDZǶǰȊǿ
ȌDzdzǹǭ. NjȂȁȏ Ǵǭ ǹǽǼǾǼȐȀDZ Ǻǭ ȃȊǾDZǶ ǰȂȀǷǼǸȌDZǿ
ȀȁdzǺ DZǷǷȌǺdzȀdz ǷǭǶ Ǻǭ ȊȅDZǶ ȀǭǺ ȀȂǺȊǽDZǶǭ
ǽǼǸȂȊǻǼǰDZǿ DZǽǶȀǷDZȂȊǿ.
1. Ǘǭ ǭȃǭǶǾDZȌȁDZ ǭǾǯȉ ȁǼ ǽȓǹǭ ȁǼȂ ǷǭȂȀȌǹǼȂ
ǯǶǭ Ǻǭ ǰǶǭȃȐǯDZǶ DZǺǰDZȅȏǹDZǺǼǿ ǭȁǹȏǿ ǭǽȏ
ȁǼ ǺȁDZǽȏDzǶȁǼ. NjǰDZǶȉȀȁDZ ǽǾǼȀDZǷȁǶǷȉ ȁǼ
ǺȁDZǽȏDzǶȁǼ.
2. njȉǸȁDZ ǹǽǾǼȀȁȉ ȁǼǺ ǷǶǺdzȁȋǾǭ ǷǭǶ ǭȃȋȀȁDZ ȁǼǺ
Ǻǭ ǸDZǶȁǼȂǾǯȋȀDZǶ, ǹȊȅǾǶ Ǻǭ ǭǷǶǺdzȁǼǽǼǶdzǴDZȌ ȁǼ
ǽǾǶȏǺǶ, ǯǶǭ Ǻǭ ǭȃǭǶǾȊȀDZȁDZ ȁǼ ǷǭȐȀǶǹǼ ǭǽȏ ȁǼ
ǷǭǾǽȂǾǭȁȊǿ.
3. NjȃȋȀȁDZ ȁǼǺ ǷǶǺdzȁȋǾǭ Ǻǭ ǷǾȂȓȀDZǶ (ǽDZǾ. 5
ǸDZǽȁȉ)
Ǒ ȀȂȀǷDZȂȋ ǮǾȌȀǷDZȁǭǶ ȀDZ ǹȌǭ ȀȂȀǷDZȂǭȀȌǭ ǽǾǼǿ
ǭǽǼȃȂǯȋ DzdzǹǶȓǺ Ƿǭȁȉ ȁdz ǹDZȁǭȃǼǾȉ NjȂȁȋ dz
ȀȂȀǷDZȂǭȀȌǭ ǭǽǼȁDZǸDZȌȁǭǶ ǭǽȏ ǽǾȓȁDZǿ ȐǸDZǿ
ǷǭǶ ȊȁȀǶ ǹǽǼǾDZȌ Ǻǭ DZǽǭǺǭȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶdzǴDZȌ ȋ Ǻǭ
ǭǺǭǷȂǷǸȇǴDZȌ. Ǒ ȀȂȀǷDZȂȋ ǷǭǶ ȁǭ DZǻǭǾȁȋǹǭȁȉ ȁdzǿ
ǭǽǼȁDZǸǼȐǺȁǭǶ ǭǽȏ ǰǶȉȃǼǾǭ ȂǸǶǷȉ, ȏǽȇǿ ǽ.ȅ.
ǹȊȁǭǸǸǼ ǷǭǶ ǽǸǭȀȁǶǷȉ ȂǸǶǷȉ. ǎDZǺ DZǽǶȁǾȊǽDZȁǭǶ
dz ǭǽȏǾǾǶȆdz DZǸǭȁȁȇǹǭȁǶǷȓǺ ȀȂȀǷDZȂȓǺ Ȁȁǭ
ǼǶǷǶǭǷȉ ǭǽǼǾǾȌǹǹǭȁǭ. ǜȇȀȁȋ ǭǽȏǾǾǶȆdz DZȌǺǭǶ
dz ǽǭǾȉǰǼȀdz ȀDZ ǷǭȁȉǸǸdzǸǭ ǷȊǺȁǾǭ ȀȂǸǸǼǯȋǿ
ǹDZȁǭȅDZǶǾǶȀǹȊǺȇǺ ȀȂȀǷDZȂȓǺ. ǏȉǺ ǰDZǺ ǯǺȇǾȌDzDZȁDZ
ǽǼȐ ǮǾȌȀǷDZȁǭǶ ǽǭǾȏǹǼǶǼ ǷȊǺȁǾǼ ȀȂǸǸǼǯȋǿ
ǹDZȁǭȅDZǶǾǶȀǹȊǺȇǺ ȀȂȀǷDZȂȓǺ, ǾȇȁȋȀȁDZ Ȁȁdz
ǰǶǼȌǷdzȀdz ȁdzǿ ǷǼǶǺȏȁdzȁȉǿ Ȁǭǿ.
- 106 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 106
13.02.2018 08:32:35
GR
9. ǚȌǺǭǷǭǿ ǭǺǭDzȋȁdzȀdzǿ ǭǶȁȌǭǿ ǮǸȉǮdzǿ
ǚǾȏǮǸdzǹǭ
ǎDZǺ ǽǭȌǾǺDZǶ
ǹǽǾǼȀȁȉ Ǽ
ǷǶǺdzȁȋǾǭǿ, ȋ
ǽǭȌǾǺDZǶ ǹǽǾǼȀȁȉ
ǭǸǸȉ ǰDZǺ ǷǶǺDZȌȁǭǶ
ǽǭǾǭǽȉǺȇ.
ǏǺǰDZȅȏǹDZǺdz ǭǶȁȌǭ
- ǕȉǴǼǿ DZǷǷȌǺdzȀdz
- ǚǼǸȐ ǷǭȐȀǶǹǼ ȀȁǼ ȅȓǾǼ ǷǭȐȀdzǿ
ǭǽȏ ǭȀȁǼȅȌDZǿ DZǷǷȌǺdzȀdzǿ.
- ǕȉǴǼǿ ǾȂǴǹǶȀǹȊǺǼ ǹȌǯǹǭ ǷǭȐȀdzǿ.
- ǔǭǽǺǶȀǹȊǺǼ ǹǽǼȂDzȌ
- njǼȂǸȇǹȊǺǼ ȃȌǸȁǾǼ ǷǭȂȀȌǹǼȂ
Ǚ ǷǶǺdzȁȋǾǭǿ
ǽǭȌǾǺDZǶ ǹǽǾǼȀȁȉ,
ǭǸǸȉ ǰDZǺ
ǸDZǶȁǼȂǾǯDZȌ ǹDZ
ǽǸȋǾdz ǶȀȅȐ.
- ǕȉǴǼǿ ǴȊȀdz ǹǼȅǸǼȐ ȀȁǼ ȁȀǼǷ.
- NjǷȉǴǭǾȁǼ ȃȌǸȁǾǼ ǭȊǾǭ
ǔǼǹǽǶȉDzDZǶ Ǽ
ǷǶǺdzȁȋǾǭǿ
- ǕȉǴǼǿ ǾȂǴǹǶȀǹȊǺǼ ǹȌǯǹǭ ǷǭȐȀdzǿ.
- ǕȉǴǼǿ ǾȂǴǹǶȀǹȊǺǼ ǹȌǯǹǭ ǷǭȐȀdzǿ.
ǡȇǾȌǿ ǶȀȅȐ Ȃǽȏ
ȃǼǾȁȌǼ
- ǕȉǴǼǿ ǾȂǴǹǶȀǹȊǺǼ ǹǽǼȂDzȌ.
ǝǼ ǹǼȁȊǾ ǷǭǽǺȌDzDZǶ
ȂǽDZǾǮǼǸǶǷȉ
- ǕȉǴǼǿ ǹȌǯǹǭ ǷǭȂȀȌǹǼȂ.
Ǚ ǷǶǺdzȁȋǾǭǿ
ǰDZǺ ǸDZǶȁǼȂǾǯDZȌ
ǼǹǼǶȏǹǼǾȃǭ
- ǕȉǴǼǿ ǾȂǴǹǶȀǹȊǺǼ ǹȌǯǹǭ ǷǭȐȀdzǿ.
ǡȇǾȌǿ ǶȀȅȐ Ȃǽȏ
ȃǼǾȁȌǼ
- NjǹǮǸDZȌǭ ȋ ȅǭǸǭǾȋ ǭǸȂȀȌǰǭ
ǜǮȋǺDZǶ Ǽ ǷǶǺdzȁȋǾǭǿ
- ǤǰDZǶǼ ǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ
- ǕȉǴǼǿ ǴȊȀdz ȃȌǸȁǾǼȂ ǷǭȂȀȌǹǼȂ ȀȁǼ
ǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ
NjǺDZǽǭǾǷȋǿ
ǸȌǽǭǺȀdz (dz Ǹȏǯȅdz
ǷǭǶ dz ǭǸȂȀȌǰǭ
ǴDZǾǹǭȌǺǼǺȁǭǶ ǽǼǸȐ)
- ǤǰDZǶǼ ǺȁDZǽȏDzǶȁǼ ǸǭǰǶǼȐ ǭǸȂȀȌǰǭǿ
- ǖDZȁǭȁȏǽǶȀdz ǼǽȓǺ ǸǭǰǶǼȐ
ǜȇȀȁȋ ǾȐǴǹǶȀdz
- ǚǾǼȀȊǻȁDZ ȁǶǿ ȂǽǼǰDZȌǻDZǶǿ ȀʔǭȂȁȊǿ
ȁǶǿ ǙǰdzǯȌDZǿ ȅǾȋȀdzǿ.
- ǚDZǾǶǹȊǺDZȁDZ ǽDZǾ. 30 ǸDZǽȁȉ ǹȊȅǾǶ
Ǻǭ DZǻǭȁǹǶȀȁDZȌ ȁǼ ǷǭȐȀǶǹǼ ȀȁǼ ȅȓǾǼ
ǷǭȐȀdzǿ ǽǾǼȁǼȐ ǻǭǺǭǰǼǷǶǹȉȀDZȁDZ
ǺȊǭ DZǷǷȌǺdzȀdz.
- Ǘǭ ǾȂǴǹǶȀȁDZȌ ȁǼ ǷǭǾǹǽȂǾǭȁȊǾ ǭǽȏ
DZǶǰǶǷDZȂǹȊǺǼ ȀȂǺDZǾǯDZȌǼ.
- ǔǭǴǭǾȌȀȁDZ ȁǼ ǹǽǼȂDzȌ ȋ
ǭǺȁǶǷǭȁǭȀȁȋȀȁDZ ȁǼ.
- NjǺȁǶǷǭȁǭȀȁȋȀȁDZ ȁǼ ȃȌǸȁǾǼ
ǷǭȂȀȌǹǼȂ.
- ǠȊǾȁDZ ȁǼ ǹǼȅǸȏ Ȁȁdz ȀȇȀȁȋ ǴȊȀdz.
- NjǽǼǹǭǷǾȐǺȁDZ ȁǼ ȃȌǸȁǾǼ,
ǷǭǴǭǾȌȀȁDZ ȁǼ ǷǭǶ ȁǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ ȁǼ
DZǷ ǺȊǼȂ.
- Ǘǭ ǾȂǴǹǶȀȁDZȌ ȁǼ ǷǭǾǹǽȂǾǭȁȊǾ ǭǽȏ
DZǶǰǶǷDZȂǹȊǺǼ ȀȂǺDZǾǯDZȌǼ.
- Ǘǭ ǾȂǴǹǶȀȁDZȌ ȁǼ ǷǭǾǹǽȂǾǭȁȊǾ ǭǽȏ
DZǶǰǶǷDZȂǹȊǺǼ ȀȂǺDZǾǯDZȌǼ.
- ǔǭǴǭǾȌȀȁDZ ȁǼ ǹǽǼȂDzȌ ȋ
ǭǺȁǶǷǭȁǭȀȁȋȀȁDZ ȁǼ.
- Ǘǭ ǾȂǴǹǶȀȁDZȌ ȁǼ ǷǭǾǹǽȂǾǭȁȊǾ ǭǽȏ
DZǶǰǶǷDZȂǹȊǺǼ ȀȂǺDZǾǯDZȌǼ.
- Ǘǭ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶDZȌȁDZ ȁǼ ȀȇȀȁȏ ǹȌǯǹǭ
ǷǭȂȀȌǹǼȂ (ǭǺǭǸǼǯȌǭ 40:1).
- ǝǾǼȅȌȀȁDZ ȁdzǺ ǭǸȂȀȌǰǭ ȋ ǮȉǸȁDZ ǺȊǭ
ǭǸȂȀȌǰǭ, ȁDZǺȁȓȀȁDZ ȁdzǺ ǭǸȂȀȌǰǭ.
- ǍDZǹȌȀȁDZ ȁǼ ǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ ǮDZǺDzȌǺdzǿ
- ǍDZǹȌȀȁDZ ȁDZǸDZȌȇǿ ȁǼ ǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ
ǮDZǺDzȌǺdzǿ ȋ ȁǼǽǼǴDZȁȋȀȁDZ
ǰǶǭȃǼǾDZȁǶǷȉ ȁǼ ȃȌǸȁǾǼ ǷǭȂȀȌǹǼȂ
ȀȁǼ ǾDZDzDZǾǮǼȂȉǾ.
- ǜȂǹǽǸdzǾȓȀȁDZ ȁǼ ǺȁDZǽȏDzǶȁǼ ǸǭǰǶǼȐ
ǭǸȂȀȌǰǭǿ
- ǔǭǴǭǾȌȀȁDZ ȁdzǺ Ǽǽȋ DZǶȀȏǰǼȂ ȁǼȂ
ǸǭǰǶǼȐ/ȁǼ ǭȂǸȉǷǶ ȁǼȂ ǼǰdzǯǼȐ.
Ǒ ǭǺǭȁȐǽȇȀdz ȋ ǼǽǼǶǭȀǰȋǽǼȁDZ ȉǸǸdzǿ ǹǼǾȃȋǿ ǭǺǭǽǭǾǭǯȇǯȋ ȁdzǿ ȁDZǷǹdzǾȌȇȀdzǿ ȋ ȉǸǸȇǺ
ǰǶǷǭǶǼǸǼǯdzȁǶǷȓǺ ǽǼȂ ǭǺǭȃȊǾǼǺȁǭǶ Ȁȁǭ ǽǾǼȍȏǺȁǭ, ǭǷȏǹdz ǷǭǶ ǭǽǼȀǽǭȀǹǭȁǶǷȉ, DZǽǶȁǾȊǽDZȁǭǶ ǹȏǺǼ ǹDZ
Ǿdzȁȋ ȀȂǯǷǭȁȉǴDZȀdz ȁdzǿ iSC GmbH.
MDZ DZǽǶȃȐǸǭǻdz ȁDZȅǺǶǷȓǺ ȁǾǼǽǼǽǼǶȋȀDZȇǺ
- 107 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 107
13.02.2018 08:32:35
GR
ǏǺdzǹȊǾȇȀdz ǯǶǭ ȁǼ ȀȊǾǮǶǿ
ǜDZ ȏǸDZǿ ȁǶǿ ȅȓǾDZǿ ǽǼȂ ǭǺǭȃȊǾǼǺȁǭǶ ȀȁdzǺ DZǯǯȐdzȀdz ȊȅǼȂǹDZ ǭǾǹȏǰǶǭ ȀȂǺDZǾǯDZȌǭ ǽǼȂ ȀȂǺDZǾǯȉDzǼǺȁǭǶ
ǹǭDzȌ ǹǭǿ, dz ǰǶDZȐǴȂǺȀdz ȁȇǺ ǼǽǼȌȇǺ ǽǾǼǷȐǽȁDZǶ ǭǽȏ ȁdzǺ DZǯǯȐdzȀdz. ǝǭ ȀȂǺDZǾǯDZȌǭ ǭȂȁȉ ǮǾȌȀǷǼǺȁǭǶ Ȁȁdz
ǰǶȉǴDZȀȋ Ȁǭǿ ǯǶǭ DZǽǶȀǷDZȂȊǿ, ǭǺȁǭǸǸǭǷȁǶǷȉ ȋ ǭǻDZȀǼȂȉǾ ȋ ǯǶǭ ȁdzǺ ǭǯǼǾȉ ǭǺǭǸȓȀǶǹȇǺ.
ǚǾǼȀȊǻȁDZ ȏȁǶ Ȁȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ ǭȂȁȋ ȁǭ ǭǷȏǸǼȂǴǭ DZǻǭǾȁȋǹǭȁǭ ȂǽȏǷDZǶǺȁǭǶ ȀDZ ǷǼǶǺȋ ȃǴǾǼȉ ȋ ȏȁǶ
ȅǾDZǶȉDzǼǺȁǭǶ ȁǭ ǭǷȏǸǼȂǴǭ ǭǺǭǸȓȀǶǹǭ.
ǔǭȁdzǯǼǾȌǭ
ǠǴDZǶǾȏǹDZǺǭ DZǻǭǾȁȋǹǭȁǭ*
NjǺǭǸȓȀǶǹǭ ȂǸǶǷȉ/ǭǺǭǸȓȀǶǹǭ ȁǹȋǹǭȁǭ*
ǏǸǸDZȌȆDZǶǿ
ǚǭǾȉǰDZǶǯǹǭ
Ǖȏǯȅdz, ǹǽǼȂDzȌ, ȃȌǸȁǾǼ ǭȊǾǭ, ȃȌǸȁǾǼ ǮDZǺDzȌǺǭǿ
NjǸȂȀȌǰǭ
* ǰDZǺ ȀȂǹǽDZǾǶǸǭǹǮȉǺǼǺȁǭǶ ȂǽǼȅǾDZȇȁǶǷȉ ȀȁǼ ǽDZǾǶDZȅȏǹDZǺǼ ȁdzǿ ȀȂȀǷDZȂǭȀȌǭǿ!
ǜDZ ǽDZǾȌǽȁȇȀdz DZǸǭȁȁȇǹȉȁȇǺ ȋ ȀȃǭǸǹȉȁȇǺ Ȁǭǿ ǽǭǾǭǷǭǸǼȐǹDZ Ǻǭ ǰdzǸȓȀȁDZ ȁdzǺ ǽDZǾȌǽȁȇȀdz ȀȁǼ
ȌǺȁDZǾǺDZȁ ȀȁǼ www.isc-gmbh.info. ǚǾǼȀȊǻȁDZ Ǻǭ ǽDZǾǶǯǾȉȆDZȁDZ ǹDZ ǭǷǾȌǮDZǶǭ ȁǼ ȀȃȉǸǹǭ ǷǭǶ ǭǽǭǺȁȋȀȁDZ
ȀȁǶǿ ǭǷȏǸǼȂǴDZǿ DZǾȇȁȋȀDZǶǿ:
•
•
•
ǕDZǶȁǼȐǾǯdzȀDZ ȀȇȀȁȉ dz ȀȂȀǷDZȂȋ ȋ DZȌȅDZ ǭǽȏ ȁdzǺ ǭǾȅȋ ǷȉǽǼǶǼ DZǸȉȁȁȇǹǭ?
ǖȋǽȇǿ ǽǾǼȀȊǻǭȁDZ ǷȉȁǶ ǽDZǾȌDZǾǯǼ ǽǾǼȁǼȐ ǽǭǾǼȂȀǶǭȀȁDZȌ ȁǼ DZǸȉȁȁȇǹǭ (ȀȐǹǽȁȇǹǭ ȋ ǮǸȉǮdz)?
ǚǼǶǭ ǰȂȀǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ ǽǭǾǭȁdzǾDZȌȁǭǶ Ȁȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ (ǷȐǾǶǼ ȀȐǹǽȁȇǹǭ)?
ǚDZǾǶǯǾȉȆDZȁDZ ǭȂȁȋ ȁdz ǰȂȀǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭ.
- 108 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 108
13.02.2018 08:32:35
GR
ǏǯǯȐdzȀdz
NjǻǶȏȁǶǹdz ǽDZǸȉȁǶȀǭ, ǭǻǶȏȁǶǹDZ ǽDZǸȉȁdz,
ȁǭ ǽǾǼȍȏǺȁǭ ǹǭǿ ȂǽȏǷDZǶǺȁǭǶ ȀDZ ǭȂȀȁdzǾȏ ȊǸDZǯȅǼ ǽǼǶȏȁdzȁǭǿ. ǏȉǺ dz ȀȂȀǷDZȂȋ ǭȂȁȋ ǽǭǾʔȏǸǭ ǭȂȁȉ
ǷȉǽǼȁDZ ǰDZǺ ǸDZǶȁǼȂǾǯȋȀDZǶ ȉȆǼǯǭ, ǸȂǽǼȐǹǭȀȁDZ ǽǼǸȐ ǷǭǶ Ȁǭǿ ǽǭǾǭǷǭǸǼȐǹDZ Ǻǭ ǭǽǼȁǭǺǴDZȌȁDZ ǽǾǼǿ ȁǼ
ȁǹȋǹǭ ǹǭǿ DZǻȂǽdzǾȊȁdzȀdzǿ ǽDZǸǭȁȓǺ ȀȁdzǺ ǰǶDZȐǴȂǺȀdz ǽǼȂ ǭǺǭȃȊǾDZȁǭǶ ȀȁdzǺ ǷȉǾȁǭ ǭȂȁȋ. ǏȂȅǭǾȌȀȁȇǿ
DZȌǹǭȀȁDZ ǷǭǶ ȁdzǸDZȃȇǺǶǷȉ Ȁȁdz ǰǶȉǴDZȀȋ Ȁǭǿ ȀȁǼǺ ǭǾǶǴǹȏ ȀȊǾǮǶǿ ǽǼȂ ǭǺǭȃȊǾDZȁǭǶ ȀȁdzǺ ǷȉǾȁǭ DZǯǯȐdzȀdzǿ.
ǍǶǭ ȁdzǺ ǭǻȌȇȀdz ȁdzǿ DZǯǯȐdzȀdzǿ ǶȀȅȐǼȂǺ ȁǭ DZǻȋǿ:
1. NjȂȁǼȌ ǼǶ ȏǾǼǶ DZǯǯȐdzȀdzǿ ǶȀȅȐǼȂǺ ǹȏǺǼ ǯǶǭ ǷǭȁǭǺǭǸȇȁȊǿ, ǰdzǸ. ǯǶǭ ȃȂȀǶǷȉ ǽǾȏȀȇǽǭ ǽǼȂ ǰDZǺ
ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶǼȐǺ ȁǼ ǽǾǼȍȏǺ ǭȂȁȏ ǼȐȁDZ ǯǶǭ DZǽǭǯǯDZǸǹǭȁǶǷǼȐǿ ȀǷǼǽǼȐǿ ǼȐȁDZ ǯǶǭ ȉǸǸdz ǭǺDZǻȉǾȁdzȁdz
ǭǽǭȀȅȏǸdzȀdz. NjȂȁǼȌ ǼǶ ȏǾǼǶ DZǯǯȐdzȀdzǿ ǾȂǴǹȌDzǼȂǺ ǽǾȏȀǴDZȁDZǿ ǽǭǾǼȅȊǿ DZǯǯȐdzȀdzǿ ǽǼȂ ȂǽȏȀȅDZȁǭǶ Ǽ
ǽǶǼ Ƿȉȁȇ ǷǭȁǭȀǷDZȂǭȀȁȋǿ ǽȊǾǭǺ ȁdzǿ ǺȏǹǶǹdzǿ DZǯǯȐdzȀdzǿ ȀȁǼȂǿ ǭǯǼǾǭȀȁȊǿ ȁȇǺ ǺȊȇǺ ȀȂȀǷDZȂȓǺ
ȁǼȂ. ǎDZǺ ǴȌǯǼǺȁǭǶ ǭǽȏ ȁdzǺ DZǯǯȐdzȀdz ǭȂȁȋ ǼǶ ǺȏǹǶǹDZǿ ǭǻǶȓȀDZǶǿ Ȁǭǿ DZǯǯȐdzȀdzǿ. Ǒ DZǯǯȐdzȀȋ ǹǭǿ Ȁǭǿ
ǽǭǾȊȅDZȁǭǶ ǰȇǾDZȉǺ.
2. Ǒ DZǯǯȐdzȀdz DZǽDZǷȁDZȌǺDZȁǭǶ ǭǽǼǷǸDZǶȀȁǶǷȉ ǷǭǶ ǹȏǺǼ ȀDZ DZǸǭȁȁȓǹǭȁǭ ȀDZ ǹȌǭ ȀȂȀǷDZȂȋ ȁǼȂ ǽǶǼ Ƿȉȁȇ
ǷǭȁǭȀǷDZȂǭȀȁȋ ǷǭǶ ǽǼȂ ǭȃǼǾǼȐǺ DZǸǭȁȁȓǹǭȁǭ ȂǸǶǷǼȐ ȋ ǷǭȁǭȀǷDZȂȋǿ ǷǭǶ ǽDZǾǶǼǾȌDzDZȁǭǶ ǭȁȉ ȁdzǺ ǷǾȌȀdz
ǹǭǿ ȀȁdzǺ ǭǽǼǷǭȁȉȀȁǭȀdz ǭȂȁȓǺ ȁȇǺ DZǸǭȁȁȇǹȉȁȇǺ ȁdzǿ ȀȂȀǷDZȂȋǿ ȋ ȀȁdzǺ ǭǺȁǶǷǭȁȉȀȁǭȀȋ ȁdzǿ.
ǚǭǾǭǷǭǸǼȐǹDZ Ǻǭ ǽǾǼȀȊǻDZȁDZ ǽȇǿ ǼǶ ȀȂȀǷDZȂȊǿ ǹǭǿ ǰDZǺ ǽǾǼǼǾȌDzǼǺȁǭǶ ǯǶǭ DZǽǭǯǯDZǸǹǭȁǶǷȋ,
ǮǶǼȁDZȅǺǶǷȋ ȋ ǮǶǼǹdzȅǭǺǶǷȋ ȅǾȋȀdz. ǍǶǭ ȁǼ ǸȏǯǼ ǭȂȁȏ ǰDZǺ ȀȂǺȉǽȁDZȁǭǶ ȀȐǹǮǭȀdz DZǯǯȐdzȀdzǿ ȀDZ
ǽDZǾȌǽȁȇȀdz Ƿǭȁȉ ȁdzǺ ǼǽǼȌǭ dz ȀȂȀǷDZȂȋ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶȋǴdzǷDZ Ƿǭȁȉ ȁdz ǰǶȉǾǷDZǶǭ ȁdzǿ DZǯǯȐdzȀdzǿ ȀDZ
ǮǶǼǹdzȅǭǺǶǷȊǿ ȋ ǮǶǼȁDZȅǺǶǷȊǿ DZǽǶȅDZǶǾȋȀDZǶǿ ȋ DZȉǺ DZǷȁȊǴdzǷDZ ȀDZ ǽǭǾȏǹǼǶǭ DZǺȁǭȁǶǷȋ ȅǾȋȀdz.
3. Njǽȏ ȁdzǺ DZǯǯȐdzȀȋ ǹǭǿ DZǻǭǶǾǼȐǺȁǭǶ ȁǭ DZǻȋǿ:
- njǸȉǮDZǿ ȁdzǿ ȀȂȀǷDZȂȋǿ ǽǼȂ ǼȃDZȌǸǼǺȁǭǶ ȀDZ ǹdz ȁȋǾdzȀdz ȁȇǺ ǼǰdzǯǶȓǺ ȀȂǺǭǾǹǼǸȏǯdzȀdzǿ ȋ ȀDZ
ȏȅǶ ȀȇȀȁȋ DZǯǷǭȁȉȀȁǭȀdz, ǹdz ȁȋǾdzȀdz ȁȇǺ ǼǰdzǯǶȓǺ ȅǾȋȀdzǿ (ȏǽȇǿ ǽ.ȅ. ȀȐǺǰDZȀdz ȀDZ DZȀȃǭǸǹȊǺdz
ȁȉȀdz ȋ ȀDZ ǸȉǴǼǿ DZȌǰǼǿ ǾDZȐǹǭȁǼǿ) ȋ ȀDZ ǹdz ȁȋǾdzȀdz ȁȇǺ ȏǾȇǺ ȀȂǺȁȋǾdzȀdzǿ ǷǭǶ ǭȀȃǭǸDZȌǭǿ ȋ ȀDZ
ǽDZǾȌǽȁȇȀdz ȊǷǴDZȀdzǿ ȁdzǿ ȀȂȀǷDZȂȋǿ ȀDZ ǭȀȂǺȋǴǶȀȁDZǿ ǷǭǶǾǶǷȊǿ ȀȂǺǴȋǷDZǿ ȋ ȀDZ ȊǸǸDZǶȆdz ȃǾǼǺȁȌǰǭǿ
ǷǭǶ ȀȂǺȁȋǾdzȀdzǿ.
- njǸȉǮDZǿ ȁdzǿ ȀȂȀǷDZȂȋǿ ǽǼȂ ǼȃDZȌǸǼǺȁǭǶ ȀDZ ǷǭȁǭȅǾdzȀȁǶǷȋ ȋ DZȀȃǭǸǹȊǺdz ȅǾȋȀdz (ȏǽȇǿ ǽ.ȅ.
ȂǽDZǾȃȏǾȁȇȀdz ȁdzǿ ȀȂȀǷDZȂȋǿ ȋ ȅǾȋȀdz ǹdz DZǯǷDZǷǾǶǹȊǺȇǺ DZǾǯǭǸDZȌȇǺ ȋ ǭǻDZȀǼȂȉǾ), ȀDZ DZȌȀǼǰǼ ǻȊǺȇǺ
ǭǺȁǶǷDZǶǹȊǺȇǺ Ȁȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ (ȏǽȇǿ ǽ.ȅ. ȉǹǹǼǿ, ǽȊȁǾDZǿ ȋ ȀǷȏǺdz, ǮǸȉǮDZǿ ǹDZȁǭȃǼǾȉǿ), ȉȀǷdzȀdz ǮȌǭǿ
ȋ ǻȊǺdz DZǽȊǹǮǭȀdz (ȏǽȇǿ ǽ. ȅ. ǮǸȉǮdz ǭǽȏ ǽȁȓȀdz).
- njǸȉǮDZǿ ȁdzǿ ȀȂȀǷDZȂȋǿ ȋ ȁǹdzǹȉȁȇǺ ȁdzǿ ȀȂȀǷDZȂȋǿ ǽǼȂ ǼȃDZȌǸǼǺȁǭǶ ȀDZ ȀȂǺȋǴdz ȋ ȃȂȀǶǷȋ ȃǴǼǾȉ.
4. Ǒ ǰǶȉǾǷDZǶǭ ȁdzǿ DZǯǯȐdzȀdzǿ ǭǺȊǾȅDZȁǭǶ ȀDZ 24 ǹȋǺDZǿ ǷǭǶ ǭǾȅȌDzDZǶ ǭǽȏ ȁdzǺ dzǹDZǾǼǹdzǺȌǭ ȁdzǿ ǭǯǼǾȉǿ ȁdzǿ
ȀȂȀǷDZȂȋǿ. ǙǶ ǭǻǶȓȀDZǶǿ DZǯǯȐdzȀdzǿ ǽǾȊǽDZǶ Ǻǭ DZǯDZǾǴǼȐǺ ǽǾǶǺ ȁdz Ǹȋǻdz ȁdzǿ ǰǶȉǾǷDZǶǭǿ ȁdzǿ DZǯǯȐdzȀdzǿ
DZǺȁȏǿ ǰȐǼ DZǮǰǼǹȉǰȇǺ ǭǽȏ ȁdzǺ ǰǶǭǽȌȀȁȇȀdz ȁǼȂ DZǸǭȁȁȓǹǭȁǼǿ. NjǽǼǷǸDZȌǼǺȁǭǶ ǭǻǶȓȀDZǶǿ DZǯǯȐdzȀdzǿ
ǹDZȁȉ ȁdzǺ ǽȉǾǼǰǼ ȁdzǿ ǰǶȉǾǷDZǶǭǿ ȁdzǿ DZǯǯȐdzȀdzǿ. Ǒ DZǽǶȀǷDZȂȋ ȋ dz ǭǺȁǶǷǭȁȉȀȁǭȀdz ǰDZǺ ȀȂǺDZǽȉǯDZȁǭǶ
ȁdzǺ DZǽȊǷȁǭȀdz ȁdzǿ ǰǶȉǾǷDZǶǭǿ ȁdzǿ DZǯǯȐdzȀdzǿ ǼȐȁDZ ȁdzǺ ǺȊǭ ȊǺǭǾǻdz ȁdzǿ ǰǶȉǾǷDZǶǭǿ ȁdzǿ DZǯǯȐdzȀdzǿ
ǯǶǭ ȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ ȋ ǯǶǭ DZǺǰDZȅǼǹȊǺȇǿ ȅǾdzȀǶǹǼǽǼǶdzǴȊǺȁǭ ǺȊǭ ǭǺȁǭǸǸǭǷȁǶǷȉ. NjȂȁȏ ǶȀȅȐDZǶ ǷǭǶ ȀȁdzǺ
ǽDZǾȌǽȁȇȀdz ȀȊǾǮǶǿ DZǽȌ ȁȏǽǼȂ.
5. ǍǶǭ ȁdzǺ ǭǻȌȇȀdz ȁdzǿ DZǯǯȐdzȀdzǿ ǽǭǾǭǷǭǸǼȐǹDZ Ǻǭ ǰdzǸȓȀDZȁDZ ȁdzǺ DZǸǭȁȁȇǹǭȁǶǷȋ Ȁǭǿ ȀȂȀǷDZȂȋ ȀȁǼ:
www.isc-gmbh.info. Ǘǭ ȊȅDZȁDZ ǹǭDzȌ Ȁǭǿ ȁdzǺ ǭǽȏǰDZǶǻdz ȁdzǿ ǺȊǭǿ ȀȂȀǷDZȂȋǿ. ǙǶ ȀȂȀǷDZȂȊǿ ǽǼȂ
ǭǽǼȀȁȊǸǸǼǺȁǭǶ ȅȇǾȌǿ ǭǽǼǰDZȌǻDZǶǿ ǷǭǶ ȅȇǾȌǿ ǽǶǺǭǷȌǰǭ ȀȁǼǶȅDZȌȇǺ, ǭǽǼǷǸDZȌǼǺȁǭǶ ǭǽȏ ȁdzǺ DZǯǯȐdzȀdz
Ǹȏǯȇ ǹdz ǰȂǺǭȁȏȁdzȁǭǿ ȁǭǻǶǺȏǹdzȀdzǿ. ǏȉǺ ȁǼ DZǸȉȁȁȇǹǭ ǷǭǸȐǽȁDZȁǭǶ ǭǽȏ ȁdzǺ DZǯǯȐdzȀdz, Ǵǭ Ȁǭǿ
DZǽǶȀȁǾǭȃDZȌ ǭǹȊȀȇǿ DZȌȁDZ dz DZǽǶȀǷDZȂǭȀǹȊǺdz ȀȂȀǷDZȂȋ DZȌȁDZ ǹȌǭ ǷǭǶǺǼȐǾǯǶǭ ȀȂȀǷDZȂȋ.
ǏȂȅǭǾȌȀȁȇǿ DZǽǶȀǷDZȂȉDzǼȂǹDZ DZǸǭȁȁȓǹǭȁǭ ȁdzǿ ȀȂȀǷDZȂȋǿ ȊǺǭǺȁǶ ǽǸdzǾȇǹȋǿ, DZȉǺ ȁǭ DZǸǭȁȁȓǹǭȁǭ ǭȂȁȉ
ǰDZǺ ǷǭǸȐǽȁǼǺȁǭǶ ǭǽȏ ȁdzǺ DZǯǯȐdzȀdz. ǍǶǭ ȁǼ ȀǷǼǽȏ ǭȂȁȏ ǽǭǾǭǷǭǸǼȐǹDZ Ǻǭ ȀȁDZȌǸDZȁDZ ȁdz ȀȂȀǷDZȂȋ Ȁȁdz
ǰǶDZȐǴȂǺȀdz ȁǼȂ ȀȊǾǮǶǿ ǹǭǿ.
ǍǶǭ ǭǺǭǸȓȀǶǹǭ ǷǭǶ ȀDZ ǽDZǾȌǽȁȇȀdz ǽǼȂ ǸDZȌǽǼȂǺ DZǻǭǾȁȋǹǭȁǭ ǽǭǾǭǽȊǹǽǼȂǹDZ ȀȁǼȂǿ ǽDZǾǶǼǾǶȀǹǼȐǿ ǭȂȁȋǿ
ȁdzǿ DZǯǯȐdzȀdzǿ ȀȐǹȃȇǺǭ ǹDZ ȁǼȂǿ ǽǸdzǾǼȃǼǾȌDZǿ ȀȊǾǮǶǿ ǭȂȁȓǺ ȁȇǺ ǼǰdzǯǶȓǺ ȅǾȋȀdzǿ.
- 109 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 109
13.02.2018 08:32:35
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodú podle smúrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledeìo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podĚa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H
a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következį konformitást jelenti ki
PL
deklaruje zgodnoľê wymienionego poniũej artykuĝu z
nastāpujåcymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG ɍɎɓɔɉəɑəɉ ɚɣɗɛɋɎɛɖɗɛɗ ɚɣɗɛɋɎɛɚɛɋɑɎ ɚɣɌɔɉɚɖɗ
șɑəɎɓɛɑɋɉ ɖɉ ȚȦ ɑ ɖɗəɕɑ ɐɉ ɉəɛɑɓɜɔ
LV paskaidro šÛdu atbilstďbu ES direktďvai un standartiem
LT apibŏdina šĒ atitikimå EU reikalavimams ir prekÿs normoms
RO declarÜ urmÜtoarea conformitate conform directivei UE Łi
normelor pentru articolul
GR ǰdzǸȓǺDZǶ ȁdzǺ ǭǷȏǸǼȂǴdz ȀȂǹǹȏǾȃȇȀdz ȀȐǹȃȇǺǭ ǹDZ ȁdzǺ
ǙǰdzǯȌǭ Ǐǔ ǷǭǶ ȁǭ ǽǾȏȁȂǽǭ ǯǶǭ ȁǼ ǽǾǼȍȏǺ
HR potvrñuje sljedeêu usklañenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrñuje sljedeêu usklañenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrñuje sledeêu usklañenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS ɚɔɎɍɜɧɢɑɕ ɜɍɗɚɛɗɋɎəɨɎɛɚɨ, ɠɛɗ ɚɔɎɍɜɧɢɑɎ ɘəɗɍɜɓɛɤ
ɚɗɗɛɋɎɛɚɛɋɜɧɛ ɍɑəɎɓɛɑɋɉɕ ɑ ɖɗəɕɉɕ ȚȦ
UKR ɘəɗɌɗɔɗɡɜɯ ɘəɗ ɐɉɐɖɉɠɎɖɜ ɖɑɏɠɎ ɋɱɍɘɗɋɱɍɖɱɚɛɥ ɋɑəɗɊɜ
ɍɑəɎɓɛɑɋɉɕ ɛɉ ɚɛɉɖɍɉəɛɉɕ ȻȦ ɖɉ ɋɑəɱɊ
MK ɳɉ ɑɐɳɉɋɜɋɉ ɚɔɎɍɖɉɛɉ ɚɗɗɊəɐɖɗɚɛ ɚɗɌɔɉɚɖɗ
ȚȨ-ɍɑəɎɓɛɑɋɉɛɉ ɑ ɖɗəɕɑɛɎ ɐɉ ɉəɛɑɓɔɑ
TR Ürünü ile ilgili AB direktißeri ve normlarõ gereĄince aŁaĄõda
açõklanan uygunluĄu belirtir
N
erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Kettensäge für die Baumpßege GC-PC 930 I (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
X 2014/30/EU
X 2006/42/EC
X Annex IV
NotiÞed Body: Intertek Deutschland GmbH;, Stangenstraße 1;
70771 Leinfelden-Echterdingen
NotiÞed Body No.: 0905
Reg. No.: 15SHW1312-02
X 2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
2014/32/EU
2014/53/EC
Annex VI
2014/68/EU
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EU
Noise: measured LWA = 108,7 dB (A); guaranteed LWA = 113 dB (A)
P = 0,9 KW; L/Ø = cm
NotiÞed Body:
X 2012/46/EU
Emission No.: e11*97/68SA*2010/26*2755*00 (II)
Standard references: EN ISO 11681-2; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 22.11.2017
Weichselgartner/General-Manager
First CE: 15
Art.-No.: 45.018.40
I.-No.: 11015
Subject to change without notice
Yong/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR011787
Documents registrar: Markus Jehl
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 110 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 110
13.02.2018 08:32:35
- 111 -
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 111
13.02.2018 08:32:35
EH 02/2018 (02)
Anl_GC_PC_930_SPK7.indb 112
13.02.2018 08:32:36
Download PDF

advertising