Cordless Vacuum Cleaner Aspiradora Inalámbrica

INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Vacuum Cleaner
Aspiradora Inalámbrica
XCV06
XCV07
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model:
Standard filter type
XCV06
XCV07
Cloth filter (for dry and wet dust)
Powder filter (for dry dust)
2.1 m3/min (74 cu.ft/min)
Maximum air volume (with BL1850B, ø38 mm
(1-1/2") x 2.5 m (98-1/2") hose)
Vacuum (with BL1850B, ø38 mm (1-1/2") x 2.5 m
(98-1/2") hose)
Recoverable capacity
98 hPa
Dust
8 L (2.1 gal.)
Water
6 L (1.6 gal.)
Dimensions (L x W x H)
366 mm x 334 mm x 368 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 14-1/2″)
Rated voltage
D.C. 36 V
Standard battery cartridge
Net weight
•
•
•
•
BL1815N,
BL1820B
BL1830, BL1830B,
BL1840B,
BL1850B,
BL1860B
BL1815N,
BL1820B
BL1830, BL1830B,
BL1840B,
BL1850B,
BL1860B
7.0 kg (15.5 lbs)
7.6 kg (16.8 lbs)
7.7 kg (17.1 lbs)
8.4 kg (18.4 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
For wet dust, the float and the water filter or cloth filter are required.
SAFETY WARNINGS
1.
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
2.
3.
When using an electrical appliance,
basic precautions should always be followed, including the following:
4.
READ ALL
INSTRUCTIONS
BEFORE USING
THIS APPLIANCE.
5.
6.
7.
WARNING
To reduce the risk of fire, electric shock
or injury:
8.
2
Do not leave appliance when battery
fitted. Remove battery from appliance
when not in use and before servicing.
Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary when
used by or near children.
Use only as described in this manual. Use only manufacturer's recommended attachments.
Do not use with damaged battery.
If appliance is not working as it
should, has been dropped, damaged, left outdoors, or dropped into
water, return it to a service center.
Do not handle battery or appliance
with wet hands.
Do not put any object into openings.
Do not use with any opening blocked;
keep free of dust, lint, hair, and anything that may reduce air flow.
Keep hair, loose clothing, fingers,
and all parts of body away from
openings and moving parts.
Turn off all controls before removing
the battery cartridge.
ENGLISH
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Use extra care when cleaning on stairs.
Do not use to pick up flammable or combustible liquids, such as gasoline, or
use in areas where they may be present.
Use only the charger supplied by
the manufacturer to recharge.
Do not pick up anything that is burning or smoking, such as cigarettes,
matches, or hot ashes.
Do not use without filters in place.
Replace a damaged filter immediately.
Do not charge the battery outdoors.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use
of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
(For the powder filter models.) Do not
use on wet surfaces. Do not expose
to rain. Store indoors.
(For the cloth filter models.) Do not
expose to rain. Store indoors.
Always install float before any wet
pick-up operation.
Do not use the cleaner as a stool or
work bench. The machine may fall
down and may result in personal injury.
4.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commercial use.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
Take particular care and
attention.
Never stand on the cleaner.
Important safety
instructions for
battery cartridge
1.
Battery tool use and care
1.
2.
3.
Recharge only with the charger
specified by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use
of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep
it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal
to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
2.
3.
4.
5.
3
Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
Before using battery cartridge, read
all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery.
Do not disassemble battery cartridge.
If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It
may result in a risk of overheating, possible burns and even an explosion.
If electrolyte gets into your eyes,
rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge
in a container with other metal
objects such as nails, coins, etc.
ENGLISH
Do not expose battery cartridge
to water or rain.
A battery short can cause a large
current flow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
Do not store the tool and battery cartridge in locations where the temperature may reach or exceed 50 °C (122 °F).
Do not incinerate the battery cartridge even if it is severely damaged
or is completely worn out. The battery cartridge can explode in a fire.
Be careful not to drop or strike battery.
Do not use a damaged battery.
The contained lithium-ion batteries
are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third
parties, forwarding agents, special
requirement on packaging and labeling
must be observed.
For preparation of the item being shipped,
consulting an expert for hazardous material is required. Please also observe possibly more detailed national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack
up the battery in such a manner that it
cannot move around in the packaging.
Follow your local regulations relating to disposal of battery.
(3)
6.
7.
8.
9.
10.
11.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery cartridge firmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge firmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your fingers when opening or closing the battery cover.
Failure to do so may cause personal injury.
To install the battery cartridge, release the lock first,
and open the battery cover. And then, insert the battery
cartridge.
2
1
► 1
. Lock 2. Battery cover
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Align the tongue on the battery cartridge with the groove
in the housing and slip it into place. Insert it all the way
until it locks in place with a little click. Then lock the
battery cover.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing fires, personal injury and damage. It will also
void the Makita warranty for the Makita tool and charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
2.
3.
4.
Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery
service life.
Charge the battery cartridge with room temperature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
1
► 1
. Battery cartridge
4
ENGLISH
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Indicating the remaining battery
capacity
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
1
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: The cleaner does not work with only one
battery cartridge.
Indicating the remaining battery
capacity
2
Only for battery cartridges with the indicator
► 1
. Battery indicator 2. Check button
1
2
► 1
. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indicate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps
Lighted
Off
Remaining
capacity
Press the check button to indicate the remaining battery
capacities. The battery indicators correspond to each
battery.
Blinking
Battery indicator status
75% to 100%
On
50% to 75%
Off
Remaining
battery
capacity
Blinking
50% to 100%
25% to 50%
0% to 25%
20% to 50%
Charge the
battery.
0% to 20%
The battery
may have
malfunctioned.
Charge the
battery
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
5
ENGLISH
The suction power can be adjusted according to your
work need.
Suction power can be increased by turning the suction force adjusting knob from the
symbol to
the
symbol.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will automatically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
NOTICE: Always set the stand-by switch to the "O"
side when not using the cleaner for long time. The
cleaner consumes power during stand-by state.
Overload protection
Auto-suction stop during wet
suction operation
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Only for the cloth filter model
WARNING: Do not use for a long time while
the float is at work. Using the cleaner with its float at
work for a long time can cause overheat, resulting in
the cleaner deformation.
Overheat protection
On
Blinking
WARNING: Do not pick up foam or soapy
liquid. Picking up foam or soapy liquid can cause
foam to come out of air exit before the float works.
Continuing to using in this condition may cause an
electric shock and breakage of the cleaner.
When the tool is overheated, the tool stops automatically, and the battery indicator blink about 60 seconds.
In this situation, let the tool cool down before turning the
tool on again.
Auto-suction stop works only when using with the float
and float cage.
The cleaner has a float mechanism that prevents water
from immersing into the motor when picking up more
than a certain amount of water. When the tank is full
and the cleaner no longer picks up water, switch off the
cleaner and empty the tank.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the tool stops
automatically. If the product does not operate even
when the switches are operated, remove the batteries
from the tool and charge the batteries.
Locking or unlocking the caster
Switch action
2
3
4
1
3
2
► 1
. Caster 2. Stopper lever 3. FREE position
4. LOCK position
1
Locking the caster is convenient when storing the
cleaner, stopping the work on the way and keeping the
cleaner still.
To operate the stopper, move it by hand.
To lock the caster with a stopper, lower the stopper
lever and the caster no longer will rotate. To release the
caster from the locked position, raise the stopper lever.
► 1
. Stand-by switch 2. Power button 3. Suction force
adjusting knob
To start the cleaner:
1. Set the stand-by switch to the "I" side. The cleaner
gets into stand-by state.
2. Press the power button.
To make the cleaner get into stand-by mode, press the
power button again.
To turn off the cleaner, set the stand-by switch to the
"O" side.
NOTE: When moving the cleaner, make sure that
the caster is unlocked. Moving the cleaner with the
caster in the locked position may cause damage to
the caster.
6
ENGLISH
Model XCV07
Carriage handle
(Powder filter (for dry dust) model)
When carrying the cleaner, carry it by holding the handle on the head. The handle is retractable at the head
when not in use.
1
2
3
4
5
PARTS DESCRIPTION
Model XCV06
► 1
. Tank cover 2. Powder filter 3. Damper 4. Prefilter
5. Tank
(Cloth filter (for dry and wet dust) model)
1
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
2
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
3
Installing the powder filter and
prefilter (for dry dust)
4
Optional accessory for cloth filter model
CAUTION: Never pick up water or other liquids or wet dusts when using the powder filter.
Picking up such things may cause the powder filter
breakage.
5
To use powder filter:
► 1
. Tank cover 2. Float 3. Float cage 4. Cloth filter
5. Tank
1. Remove the float cage and float by removing the
bolts.
7
ENGLISH
Installing the water filter
Only for cloth filter model (optional accessory)
1
CAUTION: Never pick up water or wet dust without the float and the cloth filter or the water filter.
CAUTION: For picking up wet dust, make
sure that the float cage and the float are installed
on the cleaner.
CAUTION: When installing the water filter on the
tank, set it tight at the opening of the tank so that the hook
of the water filter engages the tank opening firmly and
there is no space between the water filter and the tank.
2
► 1
. Float 2. Float cage
To pick up water or wet dust only, the water filter is more
suitable than the cloth filter.
When installing the water filter, align its mounting position mark with the one on the tank.
2. Place the prefilter in the tank with aligning the
mounting position markings.
3. Mount the damper on the powder filter and then
place them in the prefilter with aligning the mounting
position markings.
4.
Finally, mount the tank cover and lock it.
1
1
3
2
6
2
► 1
. Water filter 2. Tank 3. Mounting position marking
3
6
NOTE: It is recommended using water filter when
picking up large amount of water repeatedly.
Otherwise vacuum ability may be reduced in case of
cloth filter.
4
Installing the paper pack
6
5
Optional accessory
WARNING: When using the paper pack, also
use the cloth filter or prefilter together that is
preinstalled on the tool. Failure to use the cloth filter
/ prefilter together may cause unusual noise and heat,
resulting in a fire.
► 1
. Tank cover 2. Powder filter 3. Damper 4. Prefilter
5. Tank 6. Mounting position marking
NOTICE: Before using the powder filter, make
•
sure that prefilter and damper are always used
together. It is not allowed to install powder filter
solely.
•
•
8
CAUTION: (For the cloth filter model)
Never pick up water or other liquids or wet
dusts when using the paper pack. Picking
up such things may cause the paper pack
breakage.
Before using the paper pack, make sure that
powder filter (optional accessory), damper
(optional accessory) and prefilter are always
used together.
CAUTION: (For the powder filter model)
Before using the paper pack, make sure
that powder filter, damper and prefilter are
always used together.
ENGLISH
1.
Remove the rubber holder.
1
1
2
► 1
. Rubber holder
2.
Extend the paper pack.
3. Align the paper pack opening with the dust suction
opening of the cleaner.
4. Insert the cardboard of the paper pack onto the
holder so that it is positioned at the end beyond the
detent protrusion.
► 1
. Holder plate 2. Polyethylene bag
Spread the bag around the top of the tank so that the
cloth filter / prefilter edge can catch and hold the bag
securely.
1
1
2
► 1
. Paper pack 2. Holder
Installing the polyethylene bag
► 1
. Cloth filter / prefilter
Cleaner can also be used without polyethylene bag.
However, using polyethylene bag is easier to empty the
tank without letting your hands dirty.
NOTE: A polyethylene bag available on the
market can be used. 0.04 mm or thicker one is
recommended.
Spread the polyethylene bag in the tank. Insert it
between the holder plate and the tank, and pull it to the
hose inlet.
NOTE: Too much dust will tear the bag easily, so
do not collect the dust more than the half of the bag
capacity.
Emptying the polyethylene bag
WARNING: Always make sure that the
cleaner is switched off and the battery cartridge is
removed before emptying the polyethylene bag.
Failure to do so may cause an electric shock and
serious personal injury.
9
ENGLISH
CAUTION: Do not apply a great impact on the
float cage and tank. Applying a great impact may
cause deformation and damage to the parts.
CAUTION: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume
in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
CAUTION: Do not grab the hook when emptying the tank. Grabbing the hook may cause the hook
to break.
Unhook and lift up the tank cover.
Shake off the dust from the cloth filter / prefilter and then
take the polyethylene bag out of the tank.
Connecting the hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by a hose.
Forcing, stamping and pulling the hose may cause a
breakage or deformation of the hose.
NOTICE: When picking up large wastes such as
planer carvings, concrete dusts or similar other
than small wastes, use the 38 mm inner diameter
hose (optional accessory). Using the 28 mm inner
diameter hose (optional accessory) may cause a
hose stuffing and damage.
Insert the hose onto the mounting port of the tank and
turn it clockwise until it locks.
NOTE: Take the polyethylene bag carefully out of the
tank so that the polyethylene bag cannot be caught
and torn by the protrusion inside the tank when emptying it.
NOTE: Empty the polyethylene bag before it
becomes full. Too much dust in the tank may cause
the polyethylene bag to be torn.
Installing the tool box
1. Release the lock of the battery cover, and open
the battery cover.
2. Set the rails on the tool box along the grooves on
the housing.
3.
Close the battery cover and apply the lock.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
The tool box is convenient for carrying batteries, pipe,
or cuffs.
10
ENGLISH
Storage of accessories
1
The pipes can be placed into the pipe holder when not
using the cleaner for a short time.
► 1
. Cloth filter
Cleaning of powder filter and
prefilter
Only for the powder filter model
Clogged powder filter, prefilter and damper cause poor
suction performance. Clean out the filters and dampers
from time to time.
To remove dust or particles adhering to the filters, shake
the frame bottom quickly several times.
The hose can be stored around the tool by connecting
each ends.
Occasionally wash the powder filter in water, rinse and
dry thoroughly in the shade before use. Never wash
filters in a washing machine.
NOTE: Do not rub or scratch the powder filter, the
prefilter or the damper with hard objects such as a
brush and a paddle.
NOTE: The filters wear out in course of time. It is
recommended to have some spares for them.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning of cloth filter
Only for the cloth filter model
Clogged cloth filter causes poor suction performance.
Clean out the cloth filter from time to time.
To remove dust or particles adhering to the cloth filter,
shake the frame bottom quickly several times.
11
ENGLISH
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service
Center.
•
Hose
•
Front cuff (22, 24, 38)
•
Straight pipe
•
Corner nozzle
•
Round brush
•
Powder filter (for dry dust)
•
Damper
•
Prefilter
•
Nozzle assembly
•
Bent pipe
•
Polyethylene bag
•
Paper pack
•
Holder set
•
Water Filter (option for the cloth filter model)
•
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
•
repairs have been made or attempted by others:
•
repairs are required because of normal wear and
tear:
•
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
•
alterations have been made to the tool.
12
ENGLISH
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo:
Tipo de filtro estándar
XCV06
XCV07
Filtro de tela (para polvo seco y húmedo)
Filtro de polvo (para polvo seco)
Volumen de aire máximo (con el BL1850B, manguera de ø38 mm (1-1/2″) x 2,5 m (98-1/2″))
2,1 m3/min (74 cu.ft/min)
Aspiradora (con el BL1850B, manguera de ø38 mm
(1-1/2″) x 2,5 m (98-1/2″))
98 hPa
Capacidad recuperable Polvo
8 L (2,1 gal)
Agua
6 L (1,6 gal)
Dimensiones (La x An x Al)
366 mm x 334 mm x 368 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 14-1/2″)
Tensión nominal
36 V c.c.
Batería estándar
Peso neto
•
•
•
•
BL1815N
BL1820B
BL1830 BL1830B
BL1840B
BL1850B
BL1860B
BL1815N
BL1820B
BL1830 BL1830B
BL1840B
BL1850B
BL1860B
7,0 kg (15,5 lbs)
7,6 kg (16,8 lbs)
7,7 kg (17,1 lbs)
8,4 kg (18,4 lbs)
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especificaciones y el cartucho de batería pueden variar de país a país.
Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de batería
Para polvo húmedo, se requieren el flotador y el filtro de agua o de tela.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
2.
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
3.
4.
Al usar cualquier aparato eléctrico,
siempre deben seguirse las precauciones básicas, incluyendo las siguientes:
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
5.
6.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesión:
1. No deje el aparato con la batería
puesta. Retire la batería del aparato
cuando no lo vaya a utilizar y antes
de dar servicio de mantenimiento.
7.
13
No permita que sea utilizado como
un juguete. Preste mucha atención
cuando sea utilizado por niños o
cerca de ellos.
Utilícelo solamente como se describe en este manual. Sólo use
aditamentos recomendados por el
fabricante.
No lo utilice con una batería dañada.
Si el aparato no está funcionando
como debiera, se ha dejado caer, se
ha dañado, se ha dejado a la intemperie o ha caído sobre agua, llévelo
a un centro de servicio.
No manipule la batería ni el aparato
con las manos mojadas.
No introduzca ningún objeto en las
aberturas. No lo utilice con ninguna
abertura bloqueada; manténgalo
libre de polvo, pelusa, cabello y
cualquier objeto que pueda reducir
el flujo de aire.
Mantenga el cabello, la ropa holgada, los dedos y todas las partes
del cuerpo lejos de las aberturas y
piezas móviles.
ESPAÑOL
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
Apague todos los controles antes
de retirar el cartucho de batería.
Tenga especial cuidado cuando limpie en escaleras.
No lo utilice para recoger líquidos
inflamables o combustibles, tal
como gasolina, ni en áreas donde
puedan estar presentes.
Utilice solamente el cargador suministrado por el fabricante para
recargar.
No recoja nada que se esté quemando o desprenda humo, tal
como cigarros, fósforos o cenizas
calientes.
No lo utilice sin los filtros colocados
en su lugar. Reemplace cualquier
filtro dañado de inmediato.
No cargue la batería en exteriores.
Use las herramientas eléctricas
solamente con los paquetes de
baterías designados específicamente. El uso de otros paquetes de
baterías puede generar riesgo de
lesiones e incendio.
Cuando no se esté usando el
paquete de baterías, guárdelo lejos
de otros objetos metálicos tales
como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos metálicos pequeños que
puedan crear una conexión entre
una terminal y otra. Ocasionar un
cortocircuito en las terminales de la
batería puede provocar quemaduras o
incendios.
(Para los modelos con filtro de polvo.)
No lo utilice sobre superficies
húmedas. No lo exponga a la lluvia.
Almacénelo en interiores.
(Para los modelos con filtro de
tela.) No lo exponga a la lluvia.
Almacénelo en interiores.
Instale siempre el flotador antes de
cualquier operación para aspirar
objetos húmedos.
No utilice la aspiradora como banco
o mesa de trabajo. La máquina
podría caerse y ocasionar una
lesión personal.
14
Uso y cuidado de la herramienta
a batería
1.
2.
3.
4.
Recargue sólo con el cargador
especificado por el fabricante. Un
cargador que es adecuado para un
solo tipo de batería puede generar
riesgo de incendio al ser utilizado con
otra batería.
Utilice las herramientas eléctricas
solamente con las baterías designadas específicamente para ellas. La utilización de cualquier otra batería puede
crear un riesgo de lesiones o incendio.
Cuando no se esté usando la batería, manténgala alejada de otros
objetos metálicos, como sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños
de metal los cuales pueden actuar
creando una conexión entre las
terminales de la batería. Originar un
cortocircuito en las terminales puede
causar quemaduras o incendios.
En condiciones abusivas, podrá
escapar líquido de la batería; evite
tocarlo. Si lo toca accidentalmente,
enjuague con agua. Si hay contacto
del líquido con los ojos, busque
asistencia médica. Puede que el
líquido expulsado de la batería cause
irritación o quemaduras.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para uso
comercial.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos
utilizados para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
Ponga especial atención y
tenga cuidado.
Nunca se pare sobre la
aspiradora.
ESPAÑOL
Instrucciones
importantes de
seguridad para
el cartucho de
batería
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Antes de utilizar el cartucho de batería,
lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución en el (1) el cargador
de batería, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
No desarme el cartucho de batería.
Si el tiempo de operación se ha acortado en exceso, deje de operar de
inmediato. Podría correrse el riesgo
de sobrecalentamiento, posibles
quemaduras e incluso explosión.
En caso de que ingresen electrolitos
en sus ojos, enjuáguelos bien con
agua limpia y consulte de inmediato
a un médico. Esto podría ocasionar
pérdida de visión.
Evite cortocircuitar el cartucho de
batería:
(1) No toque las terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de
batería en un cajón junto con
otros objetos metálicos, tales
como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería
puede causar un flujo grande de
corriente, sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
No guarde la herramienta ni el cartucho de batería en lugares donde la
temperatura pueda alcanzar o exceder los 50°C (122°F).
Nunca incinere el cartucho de batería incluso en el caso de que esté
dañado seriamente o ya no sirva
en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
15
11.
Tenga cuidado de no dejar caer ni
golpear la batería.
No use una batería dañada.
Las baterías de ión de litio están
sujetas a los requisitos reglamentarios en materia de bienes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por
ej., mediante terceros o agentes
de transporte, se deben tomar en
cuenta los requisitos especiales
relativos al empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos
del artículo que se va a enviar, se
requiere consultar a un experto en
materiales peligrosos. Si es posible,
consulte además otras regulaciones
nacionales más detalladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva
los contactos abiertos y empaque
la batería de manera que ésta no
pueda moverse dentro del paquete.
Siga las regulaciones locales relacionadas al desecho de las baterías.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no originales de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasionar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto invalidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1.
2.
3.
4.
Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siempre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
Cargue el cartucho de batería a una temperatura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
Cargue el cartucho de batería si no va a utilizarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
ESPAÑOL
Para quitar el cartucho de batería, deslícelo de la herramienta mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
ajuste o comprobación en la herramienta.
Instalación o extracción del
cartucho de batería
PRECAUCIÓN: Introduzca siempre completamente el cartucho de batería hasta que el
indicador rojo no pueda verse. Si no, podría accidentalmente salirse de la herramienta y caer al suelo
causando una lesión a usted o alguien a su alrededor.
PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería
a la fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente,
se debe a que no está siendo insertado correctamente.
NOTA: La aspiradora no funciona con un sólo cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herramienta
antes de colocar o quitar el cartucho de batería.
PRECAUCIÓN: Sujete la herramienta y el car-
tucho de la batería con firmeza al colocar o quitar el
cartucho de batería. Si no se sujeta con firmeza la herramienta y el cartucho de batería, puede ocasionar que se
resbalen de sus manos causando daños a la herramienta y
al cartucho de batería, así como lesiones a la persona.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
Únicamente para cartuchos de batería con el
indicador
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pellizcar
sus dedos al abrir o cerrar la cubierta de la batería. El no hacerlo podría causar lesiones personales.
1
Para instalar el cartucho de batería, libere el seguro
primero y abra la cubierta de la batería. Luego inserte el
cartucho de batería.
2
2
► 1
. Luces indicadoras 2. Botón de verificación
Oprima el botón de verificación en el cartucho de la batería
para que indique la capacidad restante de la batería. Las
luces indicadoras se iluminarán por algunos segundos.
1
Luces indicadoras
► 1
. Seguro 2. Cubierta de la batería
Iluminadas
Apagadas
Capacidad
restante
Parpadeando
75% a 100%
Alinee la lengüeta en el cartucho de batería con la ranura en la
carcasa y deslícelo en su lugar. Insértelo por completo hasta
que quede asegurado en su lugar haciendo un pequeño clic.
Luego cierre con el seguro la cubierta de la batería.
50% a 75%
25% a 50%
0% a 25%
Cargar la
batería.
La batería
pudo haber
funcionado
mal.
1
NOTA: Dependiendo de las condiciones de uso y
la temperatura ambiente, la indicación podrá diferir
ligeramente de la capacidad real.
► 1
. Cartucho de batería
16
ESPAÑOL
Indicación de capacidad restante de
la batería
Sistema de protección para la
herramienta/batería
La herramienta está equipada con un sistema de protección de
la herramienta/batería. Este sistema corta en forma automática
el suministro de energía al motor para prolongar la vida útil de
la herramienta y la batería. La herramienta se detendrá automáticamente durante la operación si la herramienta o la batería
se someten a una de las siguientes condiciones:
1
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta se está utilizando de manera que
causa que consuma una cantidad de corriente inusualmente
alta, la herramienta se detiene automáticamente sin que haya
indicación alguna. En este caso, apague la herramienta y
detenga la aplicación que causó que la herramienta se sobrecargara. Luego encienda la herramienta para reiniciarla.
2
► 1
. Indicador de batería 2. Botón de verificación
Protección contra sobrecalentamiento
Encendido
Parpadeando
Cuando la herramienta se sobrecalienta, ésta se detiene
automáticamente y el indicador de batería parpadea
alrededor de 60 segundos. En este caso, espere a que la
herramienta se enfríe antes de volver a encenderla.
Protección contra sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería se reduce, la herramienta se detiene automáticamente. Si el producto no
funciona incluso cuando los interruptores están siendo
operados, retire las baterías de la herramienta y cárguelas.
Accionamiento del interruptor
Oprima el botón de verificación para indicar las capacidades restantes de la batería. Los indicadores de
batería corresponden a cada batería.
Estado del indicador de batería
Encendido
Apagado
2
Capacidad
restante de la
batería
Parpadeando
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
3
Cargar la
batería
1
► 1
. Interruptor de modo en espera 2. Botón de
encendido/apagado 3. Perilla de ajuste de la fuerza
de succión
Para arrancar la aspiradora:
1. Ajuste el interruptor de modo en espera en el lado
“I”. La aspiradora se pondrá en el estado de modo
en espera.
2. Oprima el botón de encendido/apagado.
17
ESPAÑOL
Para poner la aspiradora en el modo en espera, oprima
nuevamente el botón de encendido/apagado.
Para apagar la aspiradora, ajuste el interruptor de modo
en espera en el lado “O”.
La potencia de succión se puede ajustar según sus
necesidades de trabajo.
La potencia de succión se puede incrementar girando
la perilla de ajuste de la fuerza de succión del símal símbolo
.
bolo
NOTA: Cuando mueva la aspiradora, asegúrese de
que la rueda esté desbloqueada. El mover la aspiradora con la rueda en la posición bloqueada podría
causar daños a la rueda.
Mango de transporte
Cuando transporte la aspiradora, sosténgala del mango
ubicado en la cabeza. El mango en la cabeza es retráctil para guardarse cuando no se utilice.
AVISO: Ajuste siempre el interruptor de modo en
espera en el lado “O” cuando no vaya a utilizar la aspiradora durante un tiempo prolongado. La aspiradora consumirá energía durante el estado de modo en espera.
Parada de succión automática
durante la operación para aspirar
objetos húmedos
Únicamente para el modelo con filtro de tela
ADVERTENCIA: No utilice el aparato durante
un tiempo prolongado mientras el flotador esté funcionando. El usar la aspiradora con su flotador funcionando durante un tiempo prolongado podría causar un
sobrecalentamiento y la deformación de la aspiradora.
ADVERTENCIA: No aspire espuma ni jabón
líquido. El aspirar espuma o jabón líquido podría causar que saliera espuma por la salida de aire antes de
que el flotador comience a funcionar. Continuar usando
el aparato en estas condiciones podría ocasionar una
descarga eléctrica y la avería de la aspiradora.
La parada de succión automática sólo funciona cuando
se usa con el flotador y la caja del flotador.
La aspiradora cuenta con un mecanismo de flotación
que evita que se introduzca agua al motor cuando
se aspira más de cierta cantidad de agua. Cuando el
tanque se llena, la aspiradora deja de aspirar agua;
apague la aspiradora y vacíe el tanque.
DESCRIPCIÓN DE LAS
PIEZAS
Modelo XCV06
(Modelo con filtro de tela (para polvo seco y húmedo))
1
Bloqueo o desbloqueo de la rueda
2
3
3
4
4
1
5
2
► 1
. Rueda 2. Palanca del tope 3. Posición
LIBERADA 4. Posición BLOQUEADA
► 1
. Cubierta del tanque 2. Flotador 3. Caja del flotador 4. Filtro de tela 5. Tanque
Es conveniente bloquear la rueda para almacenar la aspiradora, detener el trabajo momentáneamente y mantener la aspiradora inmóvil.
Para usar el tope, muévalo manualmente.
Para bloquear la rueda con el tope, baje la palanca del
tope y la rueda ya no podrá girar. Para liberar la rueda
de la posición bloqueada, levante la palanca del tope.
18
ESPAÑOL
Modelo XCV07
(Modelo con filtro de polvo (para polvo seco))
1
1
2
2
3
► 1
. Flotador 2. Caja del flotador
2. Coloque el prefiltro en el tanque alineando las
marcas de posición de montaje.
4
3. Instale el amortiguador en el filtro de polvo y luego
colóquelos en el prefiltro alineando las marcas de posición de montaje.
5
4. Por último, instale la cubierta del tanque y
asegúrela.
1
► 1
. Cubierta del tanque 2. Filtro de polvo
3. Amortiguador 4. Prefiltro 5. Tanque
6
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
haya sido extraído antes de realizar cualquier
trabajo en la misma.
PRECAUCIÓN: Utilice siempre una más-
2
3
6
4
cara contra el polvo durante el ensamblado o
mantenimiento.
Instalación del filtro de polvo y el
prefiltro (para polvo seco)
6
5
Accesorio opcional para el modelo con filtro de tela
PRECAUCIÓN: Nunca aspire agua ni otros
líquidos o polvo húmedo cuando utilice el filtro de
polvo. El aspirar este tipo de objetos podría causar la
avería del filtro de polvo.
Para usar el filtro de polvo:
► 1
. Cubierta del tanque 2. Filtro de polvo
3. Amortiguador 4. Prefiltro 5. Tanque 6. Marca de
posición de montaje
AVISO: Antes de usar el filtro de polvo, asegú-
1. Extraiga la caja del flotador y el flotador retirando
los pernos.
rese de que el prefiltro y el amortiguador siempre
se utilicen juntos. El filtro de polvo no debe ser
instalado solo.
19
ESPAÑOL
Instalación del filtro de agua
•
Únicamente para el modelo con filtro de tela (accesorio opcional)
PRECAUCIÓN: Nunca aspire agua ni polvo
húmedo sin el flotador y el filtro de tela o el filtro
de agua.
•
PRECAUCIÓN: Para aspirar polvo húmedo,
asegúrese de que la caja del flotador y el flotador
estén instalados en la aspiradora.
•
PRECAUCIÓN: Cuando instale el filtro de
agua en el tanque, fíjelo bien en la abertura del
tanque de manera que el gancho del filtro de agua
quede ensartado firmemente en la abertura del
tanque y no quede espacio entre el filtro de agua
y el tanque.
1.
PRECAUCIÓN: (Para el modelo con filtro de tela)
Nunca aspire agua ni otros líquidos o polvo
húmedo cuando utilice la bolsa de papel para
polvo. El aspirar este tipo de objetos podría
causar la avería de la bolsa de papel para polvo.
Antes de usar la bolsa de papel para polvo,
asegúrese de que el filtro de polvo (accesorio
opcional), el amortiguador (accesorio opcional) y el prefiltro se utilicen siempre juntos.
PRECAUCIÓN: (Para el modelo con filtro de polvo)
Antes de usar la bolsa de papel para polvo,
asegúrese de que el filtro de polvo, el amortiguador y el prefiltro se utilicen siempre juntos.
Retire el sujetador de goma.
1
Para aspirar solamente agua o polvo húmedo, es más
conveniente usar el filtro de agua que el filtro de tela.
Cuando instale el filtro de agua, alinee su marca de
posición de montaje con la del tanque.
1
3
► 1
. Sujetador de goma
2
2.
Extienda la bolsa de papel para polvo.
3. Alinee la abertura de la bolsa de papel para polvo
con la abertura de succión de polvo de la aspiradora.
► 1
. Filtro de agua 2. Tanque 3. Marca de posición de
montaje
NOTA: Se recomienda usar el filtro de agua cuando
vaya a aspirar una gran cantidad de agua de manera
repetida. De lo contrario, la capacidad de la aspiradora podría verse reducida si usa el filtro de tela.
4. Inserte el cartón de la bolsa de papel para polvo
en el sujetador de manera que quede colocado en el
extremo más allá de la protuberancia del tope.
1
Instalación de la bolsa de papel para
polvo
2
Accesorio opcional
ADVERTENCIA: Cuando use la bolsa de
papel para polvo, utilice también junto con ésta
el filtro de tela o el prefiltro preinstalados en la
herramienta. El no utilizar junto con ésta el filtro de
tela/prefiltro podría ocasionar un ruido y calentamiento anormales provocando un incendio.
► 1
. Bolsa de papel para polvo 2. Sujetador
Instalación de la bolsa de polietileno
La aspiradora también se puede utilizar sin la bolsa de
polietileno. Sin embargo, con el uso de la bolsa de polietileno
resulta más fácil vaciar el tanque sin ensuciarse las manos.
Extienda la bolsa de polietileno en el tanque. Insértela
entre la placa del sujetador y el tanque, y jálela hacia la
entrada para la manguera.
20
ESPAÑOL
PRECAUCIÓN: Evite los impactos fuertes
sobre la caja del flotador y el tanque. Un impacto
fuerte podría deformar y dañar las piezas.
1
PRECAUCIÓN: Vacíe el tanque por lo menos
una vez al día, aunque esto dependerá del volumen de polvo aspirado en el tanque. De lo contrario, la fuerza de succión se vería reducida y el motor
podría averiarse.
PRECAUCIÓN: Evite agarrar el gancho mientras vacía el tanque. El agarrar el gancho podría
ocasionar que éste se rompa.
2
Desenganche y levante la cubierta del tanque.
Sacuda el polvo del filtro de tela/prefiltro y luego retire
la bolsa de polietileno del tanque.
► 1
. Placa del sujetador 2. Bolsa de polietileno
Extienda la bolsa alrededor de la parte superior del
tanque de manera que el borde del filtro de tela/prefiltro
pueda agarrar y sujetar la bolsa firmemente.
1
NOTA: Retire con cuidado la bolsa de polietileno del
tanque de manera que ésta no pueda quedar enganchada y romperse por la protuberancia en el interior
del tanque al vaciarla.
NOTA: Vacíe la bolsa de polietileno antes de que se
llene. Demasiado polvo en el tanque podría causar
que la bolsa de polietileno se rompa.
Instalación de la caja de
herramientas
► 1
. Filtro de tela/prefiltro
NOTA: Se puede utilizar cualquier bolsa de polietileno disponible en el mercado. Se recomienda el uso
de una con un grosor de 0,04 mm o más.
1. Libere el seguro de la cubierta de la batería y
ábrala.
NOTA: Si se recolecta demasiado polvo la bolsa
podría romperse fácilmente, por lo que debe evitar
recolectar más de la mitad de la capacidad de la
bolsa.
3.
2. Coloque los rieles en la caja de herramientas a lo
largo de las ranuras en la carcasa.
Cierre la cubierta de la batería y ponga el seguro.
Vaciado de la bolsa de polietileno
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que
la aspiradora esté apagada y que el cartucho de
batería haya sido extraído antes de vaciar la bolsa
de polietileno. El no hacerlo podría ocasionar una
descarga eléctrica y lesiones personales graves.
La caja de herramientas resulta conveniente para guardar baterías, tubos o bocas.
21
ESPAÑOL
Almacenamiento de los accesorios
Los tubos se pueden colocar en el portatubos cuando
no vaya a utilizar la aspiradora por poco tiempo.
Conexión de la manguera
AVISO: Nunca fuerce la manguera para doblarla
o aplastarla. Nunca mueva la aspiradora tomándola de la manguera. El forzar, aplastar y jalar la
manguera podría ocasionar que ésta se averíe o se
deforme.
AVISO: Cuando aspire residuos grandes tales
como los generados al tallar con cepillo, polvo de
concreto o similares que no sean residuos pequeños, utilice la manguera con diámetro interior de
38 mm (accesorio opcional). El usar la manguera
con diámetro interior de 28 mm (accesorio opcional)
podría causar obstrucciones y daños a la manguera.
Inserte la manguera en el puerto de montaje del tanque
y gírela en el sentido de las manecillas del reloj hasta
que quede asegurada.
La manguera se puede guardar alrededor de la herramienta conectando los extremos.
MANTENIMIENTO
Limpieza del filtro de tela
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y el cartucho de batería
extraído antes de intentar realizar una inspección
o mantenimiento.
Únicamente para el modelo con filtro de tela
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
Para eliminar el polvo o las partículas adheridos al filtro
de tela, sacuda con rapidez varias veces la parte inferior del marco.
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
22
La obstrucción del filtro de tela causa que el desempeño de la succión sea deficiente.
Limpie el filtro de tela ocasionalmente.
ESPAÑOL
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1
► 1
. Filtro de tela
Limpieza del filtro de polvo y el
prefiltro
•
Únicamente para el modelo con filtro de polvo
La obstrucción del filtro de polvo, el prefiltro y el amortiguador causa que el desempeño de la succión sea deficiente.
Limpie los filtros y amortiguadores ocasionalmente.
Manguera
Boca delantera (22, 24, 38)
Tubo recto
Boquilla para esquinas
Cepillo redondo
Filtro de polvo (para polvo seco)
Amortiguador
Prefiltro
Conjunto de boquillas
Tubo curvo
Bolsa de polietileno
Bolsa de papel para polvo
Juego de sujetadores
Filtro de agua (opcional para el modelo con filtro
de tela)
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como accesorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE UN AÑO
DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Política de garantía
Z
De vez en cuando lave el filtro de polvo con agua,
enjuáguelo y séquelo bien a la sombra antes de usarlo.
Nunca lave los filtros en la lavadora.
NOTA: No frote ni raye el filtro de polvo, el prefiltro o el amortiguador con objetos duros tales como un cepillo y una pala.
NOTA: Los filtros se desgastan con el tiempo. Se
recomienda contar con piezas de repuesto.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las
reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste
deberán ser realizadas en centros de servicio autorizados o de
fábrica Makita, empleando siempre repuestos Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamentos están recomendados para utilizarse con su herramienta Makita especificada en este manual. El empleo
de cualquier otro accesorio o aditamento puede conllevar
el riesgo de lesiones personales. Utilice los accesorios o
aditamentos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con
estos accesorios, pregunte a su centro de servicio local Makita.
23
Cada herramienta Makita es inspeccionada y probada exhaustivamente antes de salir de la fábrica. Se garantiza que está
libre de defectos de mano de obra y materiales por el período
de UN AÑO a partir de la fecha original de compra. Si durante
este período de un año se desarrollara algún problema,
devuelva la herramienta COMPLETA, con el envío prepagado,
a un centro de servicio autorizado o de fábrica Makita. Si la
inspección muestra que el problema ha sido a causa de un
defecto de mano de obra o material, Makita hará la reparación
(o a su discreción, el reemplazo) sin ningún cargo.
Esta garantía no aplica cuando:
•
las reparaciones se hayan hecho o intentado
hacer por otros;
•
se requieran reparaciones debido al desgaste normal;
•
la herramienta haya sido maltratada, recibido un mal
uso o haya recibido un mantenimiento inapropiado;
•
se hayan hecho modificaciones a la herramienta.
EN NINGÚN CASO MAKITA SE HARÁ
RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
INCIDENTAL, O DERIVADO DE LA VENTA O
USO DEL PRODUCTO. ESTE DESCARGO DE
RESPONSABILIDAD APLICA DURANTE Y DESPUÉS
DEL PLAZO DE ESTA GARANTÍA.
MAKITA RENUNCIA A LA RESPONSABILIDAD POR
CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA, INCLUYENDO
GARANTÍAS DE “COMERCIABILIDAD” Y “ADECUACIÓN
PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO”, DESPUÉS DEL
PLAZO DE UN AÑO DE ESTA GARANTÍA.
Esta garantía le concede derechos legales específicos
y usted podrá tener también otros derechos que varían
de un estado a otro. Algunos estados no permiten la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que la limitación o exclusión arriba
mencionada podría no aplicar para usted. Algunos
estados no permiten la limitación sobre la duración de
una garantía implícita, por lo que la limitación arriba
mencionada podría no aplicar para usted.
ESPAÑOL
< USA only >
WARNING
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
< Sólo en los Estados Unidos >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885556-949
XCV06-1
EN, ESMX
20161129