THD20..
de
en
ru
fr
nl
it
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Инструкция по эксплуатации
Notice d’utilisation
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
tr
es
pt
el
hu
Kullanım kılavuzu
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Οδηγίες χρήσης
Használati utasítás
5c
6a
5b
5d
5a
5e
5i
5f
5h
5g
7
8
6
5
4
6b
3
2
1
9
11a
11b
10
de
Deutsch
4
en
English
13
ru
Русский
21
fr
Français
31
nl
Nederlands
41
it
Italiano
50
tr
Türkçe
60
es
Español
71
pt
Português
82
el
Ελληνικά
92
hu
Magyar
104
4
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
dieses Gerätes aus unserem Hause
Bosch.
Sie haben ein hochwertiges Produkt
erworben, das Ihnen viel Freude
bereiten wird.
Das neue Gerät auf Transportschäden
kontrollieren.
Verpackung und gegebenenfalls
Altgerät umweltgerecht entsorgen.
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitshinweise....................................4
Auf einen Blick............................................5
Bedienelemente..........................................5
Anzeigeelemente........................................5
Gebrauch....................................................6
Höhenverstellung........................................6
Füllmenge einstellen...................................7
Kindersicherung..........................................7
­BRITA ­MAXTRA Wasserfiltersystem..........7
Entkalken.....................................................9
Pflege und tägliche Reinigung..................10
Entsorgung ...............................................10
Garantiebedingungen...............................10
Probleme selbst beheben......................... 11
Technische Daten..................................... 12
Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und aufbe­
wahren. Wenn das Gerät weitergegeben
wird, bitte die Anleitung beilegen.
Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in
haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen
Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z. B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden,
Büros, landwirtschaftlichen und anderen
gewerblichen Betrieben, sowie die Nutzung
durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels
und ähnlichen Wohneinrichtungen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
¡Stromschlaggefahr!
– Gerät nur gemäß den Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
– Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
– Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu 2000 m über Meereshöhe verwenden.
– Gerät nur in frostfreien Räumen
verwenden.
– Personen (auch Kinder) mit verminderten
körperlichen Sinneswahrnehmungsoder geistigen Fähigkeiten oder mit
mangelnder Erfahrung und Wissen, das
Gerät nicht bedienen lassen, außer sie
werden beaufsichtigt oder hatten eine
Einweisung bezüglich des Gebrauchs
des Gerätes durch eine Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
– Kinder vom Gerät fernhalten.
– Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
– Im Fehlerfall sofort den Netzstecker
ziehen.
– Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine
beschädigte Zuleitung auswechseln,
dürfen nur durch unseren Kundendienst
ausgeführt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
– Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser
eintauchen.
– Wassertank täglich entleeren und
ausschließlich frisches, kaltes Wasser
(kein Mineralwasser mit Kohlensäure
oder chemisch entkalktes Wasser) in den
Wassertank füllen.
¡Verbrühungsgefahr!
– Bitte beachten, dass bei Einstellungen
von 70 °C bis Q das Wasser sehr heiß ist.
– Beim Bezug von Wasser kann im Bereich
des Wasserauslaufs Dampf entstehen
oder heißes Wasser spritzen.
¡Erstickungsgefahr!
– Kinder nicht mit Verpackungsmaterial
spielen lassen.
5
de
Auf einen Blick
1 Schalter on/off
2 Wasserauslauf
3 Taste start/stop
4 Taste temp. set
5 Anzeigeelemente
a L Wasser Raumtemperatur
bWasser 70 °C
c Wasser 80 °C
d Wasser 90 °C
e Q Sehr heißes Wasser
f P Kindersicherung
g O Wasser füllen / Tank fehlt
h N Entkalken
i M Filter wechseln
6 Abnehmbarer Wassertank
a Wassertankdeckel
bSchwimmer
7 Filterkartusche
8 Filterhalter
9 Kabelstaufach
10 Höhenverstellung
11 Tassenpodest
a Auffangbehälter
bTropfgitter
Temperaturwähler temp. set
Durch Drücken der Taste temp. set können
verschiedene Temperaturstufen ausgewählt werden. Die ausgewählte Einstellung
leuchtet auf.
Anzeigeelemente
L
Bei Einstellung auf 70 °C, 80 °C
und 90 °C wird das Wasser auf die
eingestellte Temperatur erhitzt.
70 °C – z. B. für weiße Teesorten
70 °C
80 °C 80 °C – z. B. für grüne Teesorten
90 °C 90 °C – z. B. für Instant Getränke wie
heiße Schokolade oder Kaffee.
Hinweis: Die Temperaturen am
Auslauf können um ca. ± 5 %
abweichen.
Q
In dieser Einstellung wird das
Wasser aufgekocht. Es kann z. B. für
schwarzen Tee und Instant Suppen
verwendet werden.
M
M leuchtet während des Betriebs
auf. Die ­BRITA ­MAXTRA Filter­
kartusche ist verbraucht und
muss gewechselt werden. Es
kann weiterhin Wasser bezogen
werden, die Filterkartusche muss
entfernt oder gewechselt werden,
siehe Kapitel „­BRITA ­MAXTRA
Wasserfiltersystem“.
Nach Filterwechsel die Taste start/
stop mindestens 2 Sekunden
gedrückt halten, M erlischt.
O
O leuchtet wenn der abnehmbare
Wassertank wieder mit Wasser
aufgefüllt werden muss oder
fehlt. Wassertank entnehmen, mit
frischem, kaltem Wasser füllen und
wieder einsetzen.
N
N leuchtet auf, sobald das Gerät
entkalkt werden muss. Bitte das
Gerät ausschließlich gemäß der
Anleitung im Kapitel „Entkalken“
entkalken.
Bedienelemente
Schalter on/off
Mit dem Schalter on/off wird das Gerät
ein- oder komplett ausgeschaltet. Beim Einschalten leuchten alle 9 Anzeigeelemente
kurz auf. Die eingestellte Temperatur z. B. L
leuchtet, solange das Gerät in Betrieb ist.
Hinweis: Das Gerät sollte aus Energie­
spar-Gründen nach jedem Gebrauch
komplett ausgeschaltet werden.
Taste start/stop
Durch Drücken der Taste start/stop wird
der Bezug gestartet. Durch erneutes
Drücken während des Bezugs kann der
Wasserbezug vorzeitig gestoppt werden.
Hinweis: Während des Bezugs blinkt die
jeweils eingestellte Temperatur.
In dieser Einstellung kann Wasser in
Raumtemperatur bezogen werden.
THD20.. 06/2012
6
P
M
+
N
de
P leuchtet, wenn die Kinder­
sicherung aktiviert ist. Es kann
nur Wasser in Raumtemperatur
bezogen werden. Einstellmöglichkeit
bitte im Kapitel „Kinder­sicherung“
nachlesen.
M und N blinken gleichzeitig wenn
längere Zeit kein heißes Wasser
gezapft wurde. Aus hygienischen
Gründen die Temperatur auf 90°C
oder Q stellen und 1 x heißes Wasser beziehen. M und N erlöschen,
die zuletzt eingestellte Temperatur
leuchtet auf.
Gebrauch
Allgemeines
Mit diesem Gerät kann Wasser gefiltert
und in Raumtemperatur bezogen oder auf
bestimmte Temperaturen erhitzt werden.
Für Fragen bezüglich der Filterkartusche
bitte den ­BRITA Verbraucherservice kontaktieren: 0800 – 500 19 19 (kostenlos aus
dem Festnetz der T-Com, Abweichungen
aus dem Mobilfunknetz möglich).
Hinweis: Das Gerät wird vor Auslieferung
geprüft, dadurch können vereinzelt
Wasser­flecken zurückbleiben. Diese sind
unbedenklich, bitte mit einem Lappen
entfernen.
Gerät in Betrieb nehmen
Vor der Erstbenutzung bitte folgende
Punkte beachten:
►Vorhandene Folien entfernen.
►Das Netzkabel auf die passende Länge
aus dem Kabelfach ziehen oder hinein­
schieben und den Netzstecker an das
Stromnetz anschließen.
►Den Wassertank abnehmen, unter
fließendem Wasser gründlich reinigen.
►Die Filterkartusche einsetzen, wie im
Kapitel „­BRITA ­MAXTRA Wasserfiltersystem“ vorgehen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
►Frisches, kaltes Wasser bis zur Markie-
rung max in den Wassertank einfüllen.
Ausschließlich kohlensäurefreies
Trinkwasser verwenden.
►Nun den Wassertank gerade aufsetzen
und ganz nach unten drücken.
►Den Schalter on/off auf on stellen. Alle
Anzeigeelemente leuchten kurz auf,
anschließend leuchtet 90 °C.
►Ein Glas oder eine Tasse (mindestens
150 ml) unter den Wasserauslauf auf das
Tassenpodest stellen.
►Taste start/stop drücken und 1 x Wasser
beziehen um das Gerät zu spülen.
Hinweis: Bei der ersten Benutzung oder
wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb war, sollten die beiden ersten Gläser
Wasser nicht getrunken werden.
Das Gerät ist jetzt betriebsbereit.
Wasser beziehen
►Das Tassenpodest auf die entsprechende
Höhe von Glas oder Tasse einstellen.
►Das Glas oder die Tasse unter den
Wasserauslauf stellen.
►Mit der Taste temp. set die gewünschte
Temperatur auswählen.
►Taste start/stop drücken. Wasser läuft
aus dem Wasserauslauf, das Anzeige­
element der gewählten Temperatur blinkt
während des Bezugs.
Höhenverstellung
Durch die Höhenverstellung des Tassen­
podestes besteht die Möglichkeit, den
Abstand von Tassen und Gläsern an
den Wasserauslauf anzupassen. Die
Grundeinstellung ist für höhere Gläser und
Tassen geeignet. Für kleinere Tassen oder
Suppentassen kann das Tassenpodest in
die entsprechenden Aussparungen der
Höhenverstellung eingesetzt werden.
Wichtig: Gerät nicht ohne Tassenpodest
betreiben.
de
Füllmenge einstellen
Das Gerät verfügt über eine voreingestellte
Füllmenge von 120 ml. Diese kann geändert werden.
Zum Einstellen der Füllmenge wie folgt
vorgehen:
►Taste temp. set mindestens 5 Sekunden
gedrückt halten.
►Das Symbol für die aktuell eingestellte
Füllmenge blinkt.
►Durch Drücken der Taste temp. set nun
die gewünschte Füllmenge einstellen:
L
= ca. 120 ml
70 °C = ca. 150 ml
80 °C = ca. 200 ml
90 °C = ca. 250 ml
= ca. 300 ml
Q
►Taste start/stop drücken, die Einstellung
ist gespeichert.
Wichtig: Um ein Überlaufen zu vermeiden,
das passende Gefäß zur eingestellten
Füll­menge auswählen.
Hinweis: Die Einstellung kann jederzeit
wieder geändert werden, dazu den
Vorgang wiederholen.
Kindersicherung
Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät mit
einer Kindersicherung ausgestattet. Zum
Aktivieren wie folgt vorgehen:
►Taste temp. set und Taste start/stop
gleichzeitig mind. 5 Sekunden gedrückt
halten. L und P leuchten.
Info: Es kann nur Wasser in Raumtemperatur bezogen werden. Wird die Taste
temp. set kurz gedrückt, blinkt L, die
anderen Einstellungen sind gesperrt.
Zum Deaktivieren wie folgt vorgehen:
►Taste temp. set und Taste start/stop
gleichzeitig mind. 5 Sekunden gedrückt
halten. P erlischt.
7
­ RITA ­MAXTRA
B
Wasserfiltersystem
In Geräten mit Wasserfiltersystem
dürfen nur ­BRITA ­MAXTRA Wasser­
filterkartuschen benutzt werden.
­BRITA ­MAXTRA Kartuschen können über
den Fachhändler oder direkt vom Bosch-Kundendienst (Kontaktdaten siehe letzte Seiten
der Gebrauchsanleitung) bezogen werden.
Das Gerät kann mit oder ohne Filterkartusche
benutzt werden.
Bitte beachten, dass nur bei Verwendung
der ­MAXTRA Filterkartusche im Gerät von
den Vorteilen der ­BRITA Filtration profitiert
werden kann: Das Gerät verkalkt nicht so
schnell und hat eine längere Lebensdauer.
Durch frisches, ­BRITA gefiltertes Wasser
können sich die Aromen in Tee und Kaffee
besser entfalten.
Soll der Filter nicht benutzt werden, Filter­
halter und Filterkartusche einfach aus dem
Wassertank entnehmen und das Gerät
entsprechend einstellen.
Wichtig: Die Einstellung auf Filter ja oder
nein steuert die Anzeige, wann der Filter
gewechselt werden muss.
Filter einstellen
►Das Gerät mit Schalter on/off
ausschalten.
►Taste temp. set gedrückt halten.
►Das Gerät mit Schalter on/off ein­
schalten, M blinkt.
►Durch Drücken der Taste start/stop
kann nun „Filter eingesetzt“ ...
ja = M leuchtet auf
oder
nein = M leuchtet nicht
eingestellt werden.
►Taste temp. set lösen, die Einstellung
ist gespeichert, die zuletzt eingestellte
Temperatur leuchtet.
Info: Die Einstellung kann jederzeit wieder
geändert werden, dazu den Vorgang
wiederholen.
THD20.. 06/2012
8
Bei Einstellung auf Filter „ja“ leuchtet
nach einer bestimmten Zeit während des
Betriebs das Symbol M auf. Die ­BRITA
M
­ AXTRA Filterkartusche ist verbraucht
und muss gewechselt werden.
Wird eine neue Filterkartusche eingesetzt,
wie folgt vorgehen:
Vorbereiten und Einlegen der ­BRITA
­ AXTRA Filterkartusche
M
►Die Schutzfolie der Filterkartusche
entfernen.
►Die Filterkartusche in kaltes Leitungswasser eintauchen und leicht schütteln,
um die Luftblasen zu entfernen (etwa
5 Sekunden).
►Den Filterhalter aus dem Wassertank
herausnehmen und die Filterkartusche
in die dazu vorgesehene Kammer des
Filterhalters einsetzen bis sie hörbar
einrastet.
►Den Filterhalter unter den Wasserhahn
halten, mit frischem, kalten Wasser
füllen und das Wasser durch die ­BRITA
M
­ AXTRA Filterkartusche laufen lassen.
►Diesen Vorgang zwei oder drei Mal
wiederholen.
►Den Filterhalter mit der Filterkartusche
jetzt wieder in den leeren Wassertank
einsetzen und den Tank mit kaltem
Leitungswasser füllen.
►Taste start/stop mindestens 2 Sekunden
gedrückt halten, M erlischt.
Hinweis: Um die Kartusche auszuwechseln,
einfach an der Lasche ziehen die oben
an der Kartusche angebracht ist. Zum
Einsetzen der neuen Kartusche bitte die
oben genannten Schritte zum Vorbereiten
und Einlegen der Kartusche beachten.
Die verbrauchte ­BRITA ­MAXTRA
Wasserfilterkartusche kann über den
Hausmüll entsorgt werden. Für weitere
Fragen diesbezüglich bitte direkt an
den ­BRITA Verbraucher­service wenden: 0800 – 500 19 19 (kostenlos aus
dem Festnetz der T-Com, Abweichungen aus dem Mobilfunknetz möglich).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
de
Wichtige Hinweise
– Die Ersatz-Filterkartuschen immer
originalversiegelt an einem dunklen,
kühlen und trockenen Ort lagern.
–­BRITA Filterkartuschen dürfen nur mit
Leitungswasser verwendet werden,
welches von den Wasserwerken bereitgestellt wird. Grundsätzlich erfüllt das
Leitungswasser die gesetzlichen Anforderungen an die Trinkwasserqualität. Im
Falle einer offiziellen Aufforderung zum
Abkochen des Leitungswassers gilt diese
auch für ­BRITA gefiltertes Wasser. Nach
Ende der Abkochaufforderung bitte das
Gerät und den Filtertrichter gründlich
reinigen und eine neue Kartusche
einsetzen, um eventuelle Rückstände aus
dem Gerät zu entfernen.
– Bitte nur kaltes Leitungswasser filtern.
– Gerät und Filtertrichter regelmäßig
säubern.
– Für bestimmte Personengruppen (z. B.
Babys, Immungeschwächte) wird generell
empfohlen, Leitungswasser abzukochen,
ob gefiltert oder nicht.
– Aus hygienischen Gründen wird das
Filtermaterial der Kartusche einer speziellen Behandlung mit Silber unterzogen.
Eine geringe Menge Silber kann an das
Wasser abgegeben werden. Diese steht
im Einklang mit den Empfehlungen der
Weltgesundheitsorganisation (WHO). Es
kann jedoch allenfalls zu einer Überschreitung der im Codex Alimentarius
Austriacus genannten Werte kommen.
– Während des Filterns kommt es anfänglich zu einer leichten Erhöhung des
Kaliumgehalts. Allerdings enthält ein Liter
­BRITA gefiltertes Wasser weniger Kalium
als z. B. ein Apfel! Personen, welche
nierenkrank sind und/oder eine spezielle
Kaliumdiät einhalten müssen, empfehlen
wir eine vorherige Abstimmung mit einem
Arzt.
– Bei Urlaub oder längerer Nichtnutzung
die Kartusche entnehmen, vorhandenes
Wasser ausgießen und die Kartusche
locker wieder in den leeren Trichter
einsetzen. Vor erneuter Benutzung
der Kartusche diese aus dem Trichter
de
entnehmen und die Kartusche und das
gesamte Gerät gründlich reinigen. Bitte
wie im Absatz „Vorbereiten und Einlegen
der ­BRITA ­MAXTRA Filterkartusche“
beschrieben vorgehen.
–­BRITA gefiltertes Wasser ist ein für den
menschlichen Gebrauch bestimmtes
Lebensmittel. Innerhalb von 1-2 Tagen
verwenden.
– Wie jedes Naturprodukt unterliegen die
Bestandteile des ­MAXTRA Micropore­
Filters natürlichen Schwankungen.
Diese können zu leichtem Abrieb kleiner
Kohlepartikel ins gefilterte Wasser
führen, die als schwarze Partikel wahrgenommen werden können. Diese Partikel
beeinträchtigen nicht die Gesundheit.
Werden sie verschluckt, so verlassen sie
den Körper unverändert auf natürlichem
Wege. Sollten Kohlepartikel im gefilterten
Wasser entdeckt werden, empfehlen wir,
die Kartusche zu spülen bis der Partikelaustritt abgeklungen ist.
– Wir bitten um Verständnis dafür, dass wir
jede Haftung und Gewährleistung ablehnen müssen, wenn unsere Empfehlungen
zum Gebrauch und Wechsel der ­BRITA
Filterkartusche nicht beachtet werden.
Entkalken
Das Gerät verfügt über ein automatisches
Entkalkungsprogramm. Leuchtet bei
eingeschaltetem Gerät N , dann sollte
unverzüglich das Entkalkungsprogramm
durchgeführt werden. Erfolgt der
Entkalkungsablauf nicht nach Anweisung,
kann das Gerät Schaden nehmen.
Tipp: Bei sehr hartem, kalkhaltigem
Wasser bitte das Gerät öfter entkalken als
durch das Symbol N angezeigt wird. Auch
gefiltertes Wasser enthält geringe Mengen
an Kalk.
►►Das Gerät mit Schalter on/off
ausschalten.
►►Taste start/stop gedrückt halten.
►►Das Gerät mit Schalter on/off
ein­schalten.
9
►►Taste start/stop lösen, sobald das
Symbol N aufleuchtet.
Nun wie unter „Entkalkungsprogramm
durchführen“ vorgehen.
Geeignete Entkalkungsmittel können
über den Bosch Kundendienst (ArtikelNr. 310967) oder den Fachhandel
bezogen werden.
Hinweise:
– Das Entkalkungsprogramm keinesfalls
unterbrechen.
– Flüssigkeiten nicht trinken.
– Niemals Essig oder sonstige Mittel auf
Essigbasis verwenden.
– Vor Betrieb des Entkalkungsprogramms
Filterhalter mit Filterkartusche unbedingt
herausnehmen.
Entkalkungsprogramm durchführen
►Den Wassertank entnehmen, entleeren
und wieder einsetzen.
►Die Entkalkungslösung nach Herstellerangaben zubereiten und bis zur Markierung calc in den Wassertank füllen.
Ein speziell auf das Gerät abgestimmtes
Entkalkungsmittel kann über den Bosch
Kundendienst (Artikel-Nr. 310967) oder
den Fachhandel bezogen werden.
►Ein passendes Gefäß mit mindestens
500 ml Fassungsvermögen unter den
Wasserauslauf stellen. Das Gefäß muss
genau auf das Tassenpodest passen und
fest stehen. Das Tassenpodest auf die
unterste Position einsetzen.
►Zur Aktivierung des Entkalkungs­
programms die Taste start/stop mindestens 10 Sekunden gedrückt halten.
►Das Entkalkungsprogramm läuft
jetzt automatisch ab; das Symbol N
blinkt während das Programm läuft
(Programmdauer etwa 10 Minuten). Die
Entkalkungsflüssigkeit wird in mehreren
Phasen durch das Gerät gepumpt und
läuft in das Gefäß, bis der Wassertank
fast leer ist. Ein bisschen Restwasser
bleibt immer im Tank.
THD20.. 06/2012
10
►Leuchtet das zuletzt eingestellte
Temperatursymbol auf, ist das
­Entkalkungsprogramm beendet.
►Den Wassertank gründlich ausspülen
und ihn bis zur Markierung max mit
frischem Wasser füllen.
►Jetzt 3 x warmes Wasser beziehen um
das Gerät zu spülen; dieses Wasser nicht
trinken.
Wichtig: Das Entkalkungsprogramm keinesfalls unterbrechen. Wird das Programm
z.B. durch zu wenig Wasser oder durch
Strom­ausfall unterbrochen, das Programm
erneut starten.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit und
der Filterhalter mit der ­BRITA ­MAXTRA
Filterkartusche kann wieder eingesetzt
werden.
Pflege und
tägliche Reinigung
¡Stromschlaggefahr!
Vor der Reinigung Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
►Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
►Den Wassertank nur mit Wasser aus-
spülen und nicht in den Geschirrspüler
geben.
►Der Deckel des Wassertanks sowie alle
Teile des Tassenpodestes lassen sich
einfach im Geschirrspüler reinigen.
►Wassertank täglich reinigen und mit
frischem Wasser befüllen.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Entsorgung
A
de
Die Verpackung umweltgerecht entsorgen.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
gekennzeichnet. Die Richtlinie gibt den
Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
her­ausgegebenen Garantiebedingungen, in
dem das Gerät gekauft wurde. Sie können
die Garantiebedingungen jederzeit über
Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Die Garantiebedingungen für Deutschland
und die Adressen finden Sie auf den letzten
vier Seiten dieses Heftes.
Darüber hinaus sind die Garantiebedingungen
auch im Internet unter der benannten
Webadresse hinterlegt. Für die Inanspruch­
nahme von Garantieleistungen ist in
jedem Fall die Vorlage des Kauf­beleges
erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
de
11
Probleme selbst beheben
Problem
Das Gerät funktioniert nicht,
es leuchtet keines der KontrollLichter auf.
Die Maschine läuft, es kommt
jedoch kein Wasser.
Es kann keine
Temperatureinstellung
vorgenommen werden.
Während des Zapfens spritzt
das Wasser.
Mögliche Ursache
Das Gerät hat eventuell keine
Stromversorgung.
Der Wassertank ist nicht richtig
aufgesetzt.
Der Wassertank wurde während
der Brühung abgenommen oder
im System befindet sich Luft.
Der Schwimmer im Wassertank Wassertank reinigen und
ist verklemmt.
Schwimmer gangbar machen.
Die Kindersicherung ist aktiviert. Bitte die Kindersicherung
deaktivieren.
Das Tassenpodest zu niedrig
eingestellt.
Der Wasserauslauf ist verkalkt.
Die Temperatur des bezogenen
Wassers ist zu niedrig.
Im Bereich des Wasserauslaufs
sammelt sich Wasser.
Symbol O wird angezeigt,
obwohl sich genug Wasser im
Wassertank befindet.
N leuchtet bereits nach wenigen
Bezügen auf.
N leuchtet auf, obwohl ein
Wasserfilter verwendet wurde.
Abhilfe
Das Gerät kontrollieren, ob
es an die Stromversorgung
angeschlossen ist.
Bitte kontrollieren, ob der
Wasser­tank richtig aufgesetzt
ist.
Bitte nochmals Wasser zapfen.
Der eingestellte Temperaturwert
zeigt die Wasser­temperatur
direkt am Wasserauslauf an.
Das Glas oder die Tasse ist zu
kalt.
Bitte den Abstand zwischen
Wasserauslauf und Tasse
veringern, dazu das Tassen­
podest nach oben setzen.
Das Gerät bitte wie im Kapitel
„Entkalken“ beschrieben
entkalken.
Bitte eine höhere Temperatur
auswählen.
Das Glas oder die Tasse vor der
Befüllung mit heißem Wasser
ausspülen oder zuerst Wasser
zum Vor­wärmen beziehen.
Das Gerät ist verkalkt.
Das Gerät nach Anleitung
entkalken. Bei sehr kalkhaltigem
Wasser das Gerät öfters
entkalken als durch das Symbol
angezeigt wird.
Aus physikalischen Gründen
Kondensation ist ein normaler
kann Kondenswasser entstehen. Vorgang, bitte abwischen.
Der Schwimmer im Wassertank Wassertank reinigen und
ist verklemmt.
Schwimmer gangbar machen.
Mögliche Fehlbedienung.
Auch gefiltertes Wasser enthält
geringe Mengen an Kalk.
Das Gerät bitte wie im Kapitel
„Entkalken“ beschrieben
entkalken.
Das Gerät bitte wie im Kapitel
„Entkalken“ beschrieben
entkalken.
THD20.. 06/2012
12
Problem
N leuchtet, obwohl das Gerät
gerade entkalkt wurde.
Während das Zapfens sind laute
„Koch- und Pumpgeräusche“ zu
hören.
de
Mögliche Ursache
Das Entkalkungsprogramm
wurde z.B. durch zu wenig
Wasser oder Stromausfall
unterbrochen.
Die Einstellung für den
Wasserfilter ist „ja“ (siehe
Kapitel „­BRITA ­MAXTRA
Wasserfiltersystem“) aber es ist
kein Filter eingesetzt. Das Gerät
ist verkalkt.
Das verwendete Wasser ist
besonders kalkhaltig. Das Gerät
ist verkalkt.
Abhilfe
Das Entkalkungsprogramm
erneut wie im Kapitel „Entkalken“
beschrieben durchführen.
Das Gerät bitte wie im Kapitel
„Entkalken“ beschrieben
entkalken. Anschließend die
richtige Einstellung vornehmen.
Das Gerät muss öfters als die
Anzeige N vorgibt entkalkt
werden. Bitte wie im Kapitel
„Entkalken“ beschrieben
vorgehen.
Im Gerät ist ein Fehler
Bitte das Gerät vom Netz
N, M und O blinken gleichzeitig
auf, es kann kein Wasser
aufgetreten.
trennen und den Kundendienst
bezogen werden.
kontaktieren.
Konnte das Problem nicht behoben werden, bitte den Kundendienst kontaktieren.
Technische Daten
Elektrischer Anschluss (Spannung/Frequenz)
Leistung der Heizung
Maximaler Pumpendruck, statisch
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter)
Länge der Zuleitung
Abmessungen (H x B x T)
Gewicht, ungefüllt
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
220-240 V / 50 Hz
1600 W
3,3 bar
2l
80 cm
290 x 223 x 267 mm
2,3 kg
3
en
Congratulations on purchasing this
Bosch appliance.
You have acquired a high-quality
product that will bring you a lot of
enjoyment.
Check your new appliance for any
transport damage.
Dispose of the packaging (and of any
old appliance being replaced) in an
environmentally responsible manner.
Table of Contents
Safety notes.............................................. 13
Overview................................................... 14
Operating controls..................................... 14
Display elements....................................... 14
Using the appliance................................... 15
Height adjustment..................................... 15
Fill quantity................................................16
Child lock...................................................16
­BRITA ­MAXTRA water filter system......... 16
Descaling.................................................. 18
Maintenance and daily cleaning................ 19
Disposal....................................................19
Guarantee.................................................19
Simple troubleshooting............................. 19
Technical data...........................................20
Safety notes
Please read the operating instructions
carefully and keep them for future refer­
ence. Please pass on these manuals to
the new owner if you sell the appliance.
This appliance is designed for domestic
use or for use in non-commercial,
household-like environments. Householdlike environments include staff areas in
shops, offices, agricultural and other small
businesses or for use by guests at bedand-breakfast establishments, small hotels
and similar residential facilities.
¡¡Danger of electric shock!
–– Connect and operate the appliance only
according to the type plate specifications.
–– Use only if power cord and appliance
show no signs of damage.
–– Use indoors at room temperature only
and not above 2000 m sea level.
–– Use the appliance only in frost-free
rooms.
–– This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for
their safety.
–– Keep children away from the appliance.
–– Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
–– In the event of malfunction, unplug the
appliance immediately.
–– Repairs to the appliance, such as replacing a damaged power cord, may only be
carried out by our customer service in
order to avoid risks.
–– Never immerse the appliance or power
cord in water.
–– Empty water tank daily and fill only with
cool, fresh, non-carbonated water. Do
not use chemically softened water.
¡¡Risk of scalding
–– Keep in mind that with settings between
70 °C and Q the water will be very hot.
–– When drawing water, steam may escape
or hot water may splutter from the water
outlet.
¡¡Risk of suffocation
–– Do not allow children to play with
­packaging material.
THD20.. 06/2012
4
Overview
1 on/off switch
2 Water outlet
3 start/stop button
4 temp. set button
5 Display elements
a L Ambient water
bWater at 70 °C
c Water at 80 °C
d Water at 90 °C
e Q Boiling water
f P Child lock
g O Add water / tank missing
h N Descale
i M Replace filter
6 Removable water tank
a Tank lid
bFloat
7 Filter cartridge
8 Filter holder
9 Cable storage compartment
10 Height adjustment
11 Cup stand
a Drip tray
bCup shelf
en
temp. set button
Press the temp. set button to cycle through
and select one of the temperature settings.
The selected temperature lights up.
Display elements
On this setting, ambient water will
be supplied.
With the 70 °C, 80 °C and 90 °C
settings, the water will be heated to
the selected temperature.
Examples
70 °C 70 °C – for white tea
80 °C 80 °C – for green tea
90 °C 90 °C – for instant beverages such
as hot chocolate or coffee
Note: The temperatures at the
water outlet can vary by approximately ± 5 %.
At this setting, the water will be
boiled. This setting is suitable, for
Q example, for black tea or instant
soups.
L
on/off switch
You use the on/off switch to turn the appliance on or completely off. When you switch
it on, all nine display items light up briefly.
The selected temperature (for example,
L) lights up as long as the appliance is
switched on.
M
When the M icon lights up, the
­BRITA ­MAXTRA filter cartridge
should be replaced. You can
continue to heat water. For information about replacing the water
filter cartridge, see the section
titled “­BRITA ­MAXTRA water filter
system”.
After changing the filter, hold down
the start/stop button for at least
2 seconds, M will cease to light.
Note: To save energy, it is recommended
to turn the appliance off after each use.
O
The O icon lights up when the
water tank needs to be refilled or is
missing. Remove the water tank, fill
it with fresh, cold water and return it
to its correct position.
N
The N icon lights up when the
appliance needs to be descaled.
Always follow the instructions in the
“Descale” section when you descale
the appliance.
Operating controls
start/stop button
Press the start/stop button to draw water.
To cut off the water supply early, press the
button again.
Note: The temperature setting flashes
while the machine provides water.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
P
M
+
N
5
The P icon lights up when the child
lock is activated. At this point the
water heater is deactivated, but you
can still draw ambient water. To
learn more about this setting, read
the section titled “Child lock”.
M and N flash at the same time
if there has been no hot water
drawn for some time. For hygienic
r­ easons, set the temperature to
90°C or Q and draw hot water (1 x).
Extinguish M and N ; the temperature last set lights up.
Using the appliance
General
With this appliance, you can filter water and
dispense it at room temperature or heated
to specific temperatures.
If you have questions regarding the filter
cartridge, contact the ­BRITA Consumer
Service at 0844 742 4800 (toll-free).
Note: The appliance is checked before
delivery, which means there may be some
isolated drops of water found. These drops
of water are harmless, simply remove with
a cloth.
Setting up the appliance
Before you use the appliance for the first
time, do the following:
►►Remove film.
►►Unroll or push in the right amount of
cable from the cable compartment and
plug the cable into a power outlet.
►►Remove the water tank and clean it
thoroughly under running water.
►►Insert the filter cartridge as described in
the section titled “­BRITA ­MAXTRA water
filter system”.
►►Fill the water tank up to the max mark
with fresh, cold water. Use only noncarbonated drinking water.
►►Replace the water tank and push it firmly
downward into place.
►►Set the on/off switch to on. All display
items will light up briefly, and then the
90°C icon stays lit.
►►Place a glass or cup holding at least
150 ml on the cup stand under the water
outlet.
►►Press the start/stop button to dispense
one portion of water to rinse the
appliance.
Note: Before using the appliance for the
first time or after a long period of non-use,
do not drink the first two glasses of water.
The machine is now ready to use.
Dispensing water
►►Set the cup stand to the appropriate
height for the cup or glass.
►►Place the cup or glass under the water
outlet.
►►Press the temp. set button to select the
desired temperature.
►►Press the start/stop button. The
water will dispense from the outlet. The
selected temperature flashes while the
water is dispensed.
Height adjustment
The adjustable cup stand lets you adjust
the distance between your cup or glass and
the water outlet. The lowest setting is suitable for taller glasses and cups. For smaller
cups or soup cups you can insert the cup
stand into one of the upper openings.
Important: Don´t use the appliance without
the cup stand.
THD20.. 06/2012
6
Fill quantity
The appliance ships with a preset fill
quantity of 120 ml. You can change this
quantity.
To adjust the fill quantity, proceed as
follows:
►►Hold down the temp. set button for at
least 5 seconds.
►►The indicator for the currently set fill
quantity flashes.
►►Press the temp. set button to select the
desired fill quantity:
= approx. 120 ml
L
70 °C = approx. 150 ml
80 °C = approx. 200 ml
90 °C = approx. 250 ml
= approx. 300 ml
Q
►►Press the start/stop button – the setting
is now stored.
Important: To keep the dispensed water
from overflowing, make sure that you place
a sufficiently large glass or cup under the
water outlet.
Note: To change this setting at any time,
repeat the above procedure.
Child lock
For safety reasons, this appliance is
equipped with a child lock. To activate it,
proceed as follows:
►►Press and hold the temp. set and start/
stop buttons simultaneously for at least
5 seconds. The L and P icons light up .
Info: When the child lock is activated, only
ambient water is available. When you press
the temp. set button, the L flashes; all
other settings are blocked.
To deactivate the child lock, proceed as
follows:
►►Press and hold the temp. set and start/
stop buttons simultaneously for at least
5 seconds. The P icon goes out.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
­ RITA ­MAXTRA water
B
filter system
In models equipped with a water filter
system, only ­BRITA ­MAXTRA water
filter cartridges may be used.
­BRITA ­MAXTRA cartridges can be
purchased from retailers or directly from
Bosch Customer Service. (See the back
pages of these instructions for contact
information).
The appliance can be used with or without
a filter cartridge.
Keep in mind that you will enjoy the bene­
fits of ­BRITA filtration only if a ­MAXTRA
filter cartridge is installed in the appliance.
Tea and coffee also have more aroma
when prepared with fresh, ­BRITA-filtered
water.
To use the machine without a filter, simply
remove the filter holder and the filter
cartridge and adjust the machine settings
accordingly.
Important: The Filter Yes/No setting
controls the filter replacement indicator.
Changing the filter setting
►►Turn the appliance off with the on/off
switch.
►►Press and hold the temp. set button.
►►Turn the appliance back on with the on/
off switch – the M icon flashes.
►►Press the start/stop button to select the
Filter Yes/No setting:
Yes = M lights up
or
No = M does not light up
►►Release the temp. set button – the setting is now stored, and the most recently
selected temperature lights up.
Note: To change this setting at any time,
repeat the above procedure.
After setting the filter to “yes”, the symbol
M will light up after a certain time during
operation. The ­BRITA ­MAXTRA filter
cartridge is exhausted and needs to be
changed.
en
To install a new filter cartridge, proceed as
follows:
Preparing and installing the ­BRITA
­ AXTRA filter cartridge
M
►►Remove the filter cartridge’s protective
packaging.
►►Immerse the filter cartridge in cold tap
water and shake it lightly (for about five
seconds) to remove any air bubbles.
►►Take the filter holder out of the water tank
and firmly insert the cartridge into the
holder until you hear a click.
►►Hold the filter holder under the water tap
and fill it with fresh, cold water; let the
water run through the ­BRITA ­MAXTRA
filter cartridge.
►►Repeat this procedure two or three times.
►►Place the filter holder with the filter
cartridge back into its position in the
empty water tank and fill the tank with
cold tap water.
►►Hold down start/stop button for at least
2 seconds to delete M.
Note: To replace the cartridge, simply
pull on the strap attached to the top of the
cartridge. When installing a new cartridge,
follow the above steps for preparing and
inserting a cartridge.
Used ­BRITA ­MAXTRA water filter
cartridges can be disposed of with
the regular household garbage. If you
have more questions, contact ­BRITA
Consumer Service at 0844 742 4800
(toll-free).
Important information
–– Always store spare filter cartridges
sealed in the original packaging in a cool
and dry place.
–– ­BRITA water filters are designed for use
only with municipally treated tap water
(note: this water is constantly controlled and according to legal regulations
safe to drink) or with water from private
supplies which has been tested as safe
to drink. If an instruction is received from
the authorities that mains water must be
7
boiled, the ­BRITA filtered water must also
be boiled. When the instruction to boil
water is no longer in force, the appliance
and filter funnel must be cleaned and
a new cartridge inserted to ensure any
residual contaminants are removed.
–– Please filter cold tap water only.
–– Clean the appliance and filter funnel
regularly.
–– For certain groups of people (e.g. those
with impaired immunity and for babies), it
is generally recommended that tap water
should be boiled; this also applies to
­BRITA filtered water.
–– For hygiene reasons, the ­MAXTRA
cartridge contents are subject to special
treatment with silver. A very small
amount of silver may be transferred to
the water. This transference would be
within the World Health Organisation
(WHO) guidelines.
–– During the filtering process, there may be
a slight increase in potassium content.
However, one litre of ­BRITA filtered water
contains less potassium than e.g. an
apple. If you have kidney disease and/
or follow a potassium restricted diet, we
recommend that you consult your doctor
before using a ­BRITA water filter.
–– Should your ­BRITA appliance not be in
use for a prolonged period (e.g. holiday),
B
­ RITA recommends that you take out the
cartridge, discard any water left inside
the ­BRITA water filter and loosely insert
the ­MAXTRA cartridge again. Before using the ­BRITA water filter again take out
the cartridge, clean the appliance and
funnel thoroughly and repeat the steps
of the instructions for use in chapter:
“Preparing and installing the ­BRITA
­MAXTRA filter cartridge”.
–– ­BRITA filtered water is dedicated for
human consumption. It is a perishable
food and as such please consume within
1 to 2 days.
THD20.. 06/2012
8
–– Like each natural product, the consistency of the ­BRITA MicroporeFilter is
subject to natural variances. This can
lead to a slight abrasion of small carbon
particles into your filtered water, noticeable as black bits. These particles have
no negative health effects. If ingested,
they will not harm the human body. In
case you observe carbon particles,
B
­ RITA recommends to flush the cartridge
several times or until the black bits
disappear.
–– ­BRITA cannot accept responsibility or
liability if you do not respect our recommendations for the use and exchange of
the ­BRITA filter cartridge.
Descaling
Your appliance has an automatic descaling
programme. When the N icon lights up,
run the descaling programme as soon as
possible. If the descaling programme is not
run as instructed, the appliance may be
damaged.
Tip: With very hard, calciferous water,
please descale the appliance more often
than the N symbol is displayed. Even
filtered water contains low amounts of
calcium carbonate.
►►Turn the appliance off with the on/off
switch.
►►Press and hold the start/stop button.
►►Turn the appliance back on with the on/
off switch.
►►Release the start/stop button as soon
as the N symbol lights up.
Now proceed as described under “Running
the descaling programme”.
Suitable descaling agents are available
from Bosch Customer Service (Article
No. 310967) or from specialty retailers.
Notes:
–– Never interrupt the descaling programme.
–– Never drink any of the liquids used in
descaling.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
en
–– Never use vinegar or vinegar-based
products.
–– Always remove the filter holder and the
filter cartridge before starting the descaling programme.
Running the descaling programme
►►Remove the water tank, pour out any
remaining water, and reinsert it.
►►Prepare the descaling solution accord-
ing to the manufacturer’s instructions
and pour it into the water tank up to the
calc mark. A descaling agent approved
especially for this machine is available
from Bosch Customer Service (Article
No. 310967) or from specialty retailers.
►►Place a container holding at least 500 ml
under the water outlet. The container
must fit the cup stand exactly and must
remain in place. Set the cup stand to the
lowest position.
►►Press and hold the start/stop button for
at least 10 seconds to start the descaling
programme.
►►The descaling programme will now
run automatically. The N icon flashes
while the programme is running. (The
programme runs for approx. 10 ­minutes).
The descaling solution is pumped
through the appliance in multiple phases
and then runs into the container until
the water tank is almost empty. A small
amount of solution is always left in the
tank.
►►When the most recently selected
temperature icon lights up, the descaling
program has finished.
►►Rinse the water tank thoroughly and fill
up to the max mark with fresh water.
►►Now select and draw warm water three
times to rinse out the appliance. Do not
drink this water!
Important: Do not interrupt the descaling
process under any circumstances. If the
programme is interrupted because of, for
example, too little water or a power failure,
it must be restarted.
en
The appliance is now fully operational
again, and you can re-insert the filter
holder with the ­BRITA ­MAXTRA filter
cartridge.
Maintenance and daily
cleaning
¡¡Risk of electric shock
Switch off and unplug the appliance before
cleaning.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
►►Wipe the housing with a damp soft cloth.
►►Rinse out the water tank with water only.
Do not place it in the dishwasher.
►►The lid of the water tank and all parts
of the cup shelf can be washed in the
dishwasher.
►►Clean water tank daily and refill with
fresh water.
Disposal
9
A
Dispose of packaging in an environmentally-friendly manner. This appliance is
labelled in accordance with the European
Directive 2002/96/EG relating to waste
electrical and electronic equipment
– WEEE. The directive provides the
framework for the EU-wide take-back and
disposal of end-of-life appliances. Please
ask your specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Right of modification reserved.
Simple troubleshooting
Problem
The appliance is not working
and none of the control lights
are illuminated.
The machine is running but it is
not producing any water.
It is not possible to set the
temperature.
The water splutters when
drawn.
Possible cause
The appliance may have no
power supply.
Remedy
Check the appliance to see if it is
connected to the power supply.
The water tank is not fitted
correctly.
The water tank was removed
during the brewing stage or
there is air in the system.
The float in the water tank is
stuck.
The child-proof lock is activated.
Please check that the water tank is
correctly fitted.
Draw the water once again.
The cup stand is set too low.
Reduce the distance between the
water outlet and the cup by raising
the cup stand.
Descale the appliance as described in the chapter “Descaling”.
Build-up of limescale in the
water outlet.
Clean the water tank and release
the float.
Deactivate the child-proof lock.
THD20.. 06/2012
10
Problem
The temperature of the water
drawn is too low.
Water is collecting in the water
outlet.
The O symbol is lighting even
though there is a sufficient
amount of water in the water
tank.
N lights up after only a few
drawing cycles.
en
Possible cause
Remedy
The temperature set displays the Select a higher temperature.
water temperature directly at the
water outlet.
The glass or cup is too cold.
Rinse out the glass or cup with hot
water before filling it or draw water
first to heat it up.
There is a build-up of limescale Descale the appliance as
in the appliance.
described in the instructions.
With extremely calciferous water,
descale the appliance more often
than the symbol is displayed.
Condensation water may result It is normal for condensation to
due to physical properties.
appear, simply wipe it away.
Clean the water tank and release
The float in the water tank is
stuck.
the float.
Possible operating error.
N lights up even though a filter
has been used.
Even filtered water contains low
amounts of calcium carbonate.
N lights up even though the
appliance has just been
descaled.
The descaling programme was
interrupted because of, for
example, too little water or a
power failure.
The filter is set to “yes” (see
chapter “­BRITA ­MAXTRA
water filter system”) but there
is no filter in place. Build-up of
limescale in the appliance.
The used water is particularly
calciferous. Build-up of
limescale in the appliance.
Loud “cooking and pumping”
noises are heard during the
drawing process.
Descale the appliance as
described in the chapter
“Descaling”.
Descale the appliance as
described in the chapter
“Descaling”.
Carry out the descaling programme
again as described in the chapter
“Descaling”.
Descale the appliance as
described in the chapter
“Descaling”.
Finally, programme the correct
setting.
The appliance must be descaled
more often than the N symbol lights
up. Follow the instructions outlined
in the chapter “Descaling”.
N, M and O are all flashing at
The appliance has a fault.
Disconnect the appliance from
the same time, it is not possible
the power supply and contact
to draw any water.
Customer Service.
If you are unable to rectify the problem, please contact Customer Service.
Technical data
Power connection (voltage/frequency)
Heater wattage
Maximum static pump pressure
Maximum water tank capacity (without filter)
220-240 V / 50 Hz
1600 W
3.3 bar
2 litres
Length of power cable
Dimensions (H x W x D)
Weight, empty
80 cm
290 x 223 x 267 mm
2.3 kg
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
21
ru
Поздравляем с приобретением при­
бора производства компании Bosch!
Вы приобрели высококачественный
продукт, который доставит Вам
массу радости в использовании.
Проверьте новый прибор на предмет
наличия повреждений.
Утилизируйте упаковку и исполь­
зованный прибор в соответствии с
требованиями охраны окружающей
среды.
Содержание
Указания по технике безопасности.......21
Обзор........................................................22
Элементы управления...........................23
Элементы индикации.............................23
Использование прибора........................24
Регулировка высоты...............................24
Настройка объема наполнения.............24
Блокировка для безопасности детей...25
Система фильтрации воды
­ RITA MAXTRA.......................................25
B
Удаление накипи.....................................27
Уход и ежедневная чистка.....................28
Утилизация .............................................28
Гарантийные условия.............................29
Технические характеристики.................29
Самостоятельное устранение
небольших проблем...............................29
Указания по технике
безопасности
Внимательно ознакомьтесь с
инструкцией по эксплуатации, при
работе руководствуйтесь указаниями
данной инструкции и сохраняйте ее
для дальнейшего использования.
При передачи прибора другим лицам,
пожалуйста, приложите к нему
инструкцию.
Данный прибор предназначен для
домашнего использования в объемах,
характерных для домашних хозяйств.
Домашнее использование подразумевает, например, использование на
кухнях сотрудниками магазинов, офисов,
сельскохозяйственных и других предприятий, а также использование гостями
небольших гостиниц, пансионатов и
аналогичных мест пребывания.
¡¡Опасность поражения током!
–– При подключении прибора и его
эксплуатации соблюдайте данные,
приведенные на типовой табличке.
–– Пользоваться прибором допускается
только при отсутствии повреждений
кабеля и прибора.
–– Прибор разрешается использовать в
закрытых помещениях, расположенных на высоте до 2000 м над уровнем
моря, при комнатной температуре.
–– Используйте прибор только в помещениях, в которых исключено
замерзание.
–– Не допускайте к работе с прибором
лиц (в т.ч. детей) с ограниченными
физическими или умственными способностями, а также лиц, не имеющих
необходимого для его эксплуатации
опыта и знаний, за исключением тех
случаев, когда они пользуются прибором под присмотром третьих лиц
или после обучения работе с ним,
проведенного лицом, отвечающим за
их безопасность.
–– Не подпускайте детей к прибору.
THD20.. 06/2012
22
–– Следите за тем, чтобы дети не использовали прибор в качестве игрушки.
–– В случае сбоя в работе немедленно
извлечь из розетки вилку сетевого
кабеля.
–– Для предотвращения опасных
ситуаций ремонт прибора (например,
замена поврежденного сетевого
кабеля) может выполняться только
нашей сервисной службой.
–– Запрещается погружать в воду прибор
или сетевой кабель.
–– Ежедневно опорожняйте емкость для
воды и заполняйте ее свежей, холодной водой (исключается минеральная
вода с газом и вода, прошедшая
химическое удаления извести).
¡¡Опасность ожога горячей
жидкостью!
–– Пожалуйста, примите во внимание,
что при настройках от 70 °C до Q вода
очень горячая.
–– При заборе воды в зоне выпускного
отверстия для воды могут образоваться брызги горячей воды или пар.
¡¡Опасность удушья!
–– Дети не должны играть с упаковочным
материалом.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Обзор
1 Выключатель on/off
(включить/выключить)
2 Выпускное отверстие для воды
3 Кнопка start/stop (старт/стоп)
4Кнопка temp. set
(настройка температуры)
5 Элементы индикации
a L Вода комнатной температуры
bВода 70 °C
c Вода 80 °C
d Вода 90 °C
e Q Очень горячая вода
fP Блокировка для безопасности
детей
g O Залить воду / Нет емкости
h N Удаление накипи
i M Заменить фильтр
6 Съемная емкость для воды
a Крышка емкости для воды
bПоплавок
7 Картридж фильтра
8 Держатель фильтра
9 Отделение для хранения кабеля
10 Регулировка высоты
11 Подставка для чашки
a Поддон для воды
bКапельная решетка
ru
23
Элементы управления
Выключатель on/off (включить/выключить)
При помощи выключателя on/off (включить/выключить) прибор полностью
включается либо выключается. При
включении ненадолго загораются все 9
элементов индикации. Установленная
температура, например, L горит, пока
прибор работает.
Указание: В целях экономии электроэнергии прибор следует выключать
после каждого использования.
Кнопка start/stop (старт/стоп)
Посредством нажатия кнопки start/stop
(старт/стоп) производится забор воды.
Повторным нажатием кнопки можно
досрочно остановить забор воды.
Указание: В процессе забора воды
мигает заданная температура.
Кнопка temp. set
(настройка температуры)
Посредством нажатия кнопки temp. set
(настройка температуры) можно
выбрать различные температуры.
­Выбранная настройка загорается.
Элементы индикации
L
Приданной настройке можно
производить забор воды
комнатной температуры.
При настройке на 70 °C, 80 °C
и 90 °C вода нагревается до
заданной температуры.
70 °C – например, для различных
сортов белого чая
70 °C 80 °C – например, для различных
80 °C сортов зеленого чая
90 °C 90 °C – например, для растворимых напитков, например,
горячего шоколада и кофе.
Указание: Температура на выходе может отличаться от заданной
примерно на ± 5 %.
Q
При данной настройке вода
кипятится. Ее можно использовать, например, для
различных сортов черного чая и
супов-полуфабрикатов.
M
M загорается в процессе
работы. Картридж фильтра
­BRITA ­MAXTRA использован и
подлежит замене. Забор воды
может производиться и далее,
картридж нужно удалить или
заменить, см. главу «Система
фильтрации воды ­BRITA
­MAXTRA».
После замены фильтра нажмите
и удерживайте в течение минимум 2 секунд кнопку start/stop
(старт/стоп), M гаснет.
O
O горит, если съемную емкость
для воды нужно снова заполнить
водой, или она отсутствует.
Снимите емкость для воды, наполните свежей, холодной водой
и снова вставьте.
N
N загорается, если необходимо
произвести удаление накипи.
Производите удаление накипи
исключительно так, как описано
в главе «Удаление накипи».
P
P горит, если включена блокировка для безопасности детей.
Может производиться забор
воды только комнатной температуры. Возможность настройки
см. в главе «Блокировка для
безопасности детей».
M
+
N
M и N мигают одновременно,
если длительное время не отбиралась горячая вода. Из гигиенических соображений настройте
температуру на 90°C или Q и произведите 1 забор очень горячей
воды. M и N гаснут, температура,
которая была задана последней,
загорается.
THD20.. 06/2012
24
Использование прибора
Общие сведения
При помощи данного прибора можно производить фильтрацию воды, забор воды
при комнатной температуре и подогрев
воды до определенных температур.
По вопросам, связанным с картриджами
фильтров, обращайтесь в сервисную
службу ­BRITA: 00 7 - 495 - 688 19 86.
Указание: Прибор перед поставкой
проверяется, поэтому на нем местами
могут остаться пятна от воды. Они
не должны вызывать у Вас опасений,
удалите их салфеткой.
Начало работы с прибором
Перед первым использованием примите во внимание следующее:
►►Удалите имеющиеся пленки.
►►Вытяните сетевой кабель на нужную
длину из отделения для хранения
кабеля и подключите сетевой штекер
к розетке.
►►Снимите емкость для воды и тщательно промойте под проточной водой.
►►Вставьте картридж фильтра, как
описано в главе «Система фильтрации воды ­BRITA ­MAXTRA».
►►Наполните емкость для воды свежей,
холодной водой до отметки max
(макс.) Используйте исключительно
питьевую воду без газа.
►►Ровно установите емкость для
воды на место, надавив на нее для
фиксации.
►►Выключатель on/off (включить/выключить) установите на on (включить).
Все элементы индикации ненадолго
загораются, затем горит 90 °C.
►►Поставьте стакан или чашку (минимум
150 мл) на подставку для чашки под
выпускное отверстие для воды.
►►Нажмите кнопку start/stop (старт/
стоп) и произведите 1 забор воды,
чтобы промыть прибор.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Указание: При первом использовании
или после длительного перерыва в
использовании первые два стакана
воды пить не следует.
Прибор готов к работе.
Произведите забор воды
►►Установите подставку для чашки на
соответствующую высоту стакана или
чашки.
►►Стакан или чашку поставьте под
выпускное отверстие для воды.
►►При помощи кнопки temp. set (настройка температуры) выберите
необходимую температуру.
►►Нажмите кнопку start/stop (старт/
стоп). Вода вытекает из выпускного
отверстия, элемент индикации
выбранной температуры мигает в
процессе забора воды.
Регулировка высоты
За счет регулировки высоты подставки
для чашки имеется возможность регулировать расстояние между чашками
и стаканами и выпускным отверстием
для воды. Основная настройка предназначена для более высоких стаканов и
чашек. Для чашек меньших размеров
или чашек для супа в соответствующие
пазы механизма регулировки высоты
можно вставить подставку для чашки.
Важно: Не используйте прибор без
подставки для чашки.
Настройка объема
наполнения
Заданная настройка объема наполнения
составляет 120 мл. Настройку можно изменить. Для настройки объема наполнения действуйте следующим образом:
►►Удерживайте кнопку temp. set (настройка температуры) нажатой как
минимум 5 с.
ru
►►Символ для заданного объема
наполнения мигает.
►►Посредством нажатия кнопки
temp. set (настройка температуры)
настройте нужный объем ­наполнения:
= около 120 мл
L
70 °C = около 150 мл
80 °C = около 200 мл
90 °C = около 250 мл
= около 300 мл
Q
►►Нажмите кнопку start/stop (старт/
стоп), настройка сохранена.
Важно: Во избежание переполнения
выбирайте сосуд с соответствующей
вместимостью.
Указание: Настройку можно в любой
момент изменить, для этого повторите
процесс.
Блокировка для
безопасности детей
Из соображений техники безопасности
прибор оснащен блокировкой для
безопасности детей. Для включения
блокировки действуйте следующим
образом:
►►Кнопку temp. set (настройка температуры) и кнопку start/stop (старт/стоп)
удерживайте одновременно минимум
5 секунд. L и P горят.
Для информации: Может производиться забор воды только комнатной
температуры. Если кнопка temp. set
(настройка температуры) нажимается
недолго, мигает L, другие настройки
блокируются.
Для выключения блокировки
д
­ ействуйте следующим образом:
►►Кнопку temp. set (настройка температуры) и кнопку start/stop (старт/стоп)
удерживайте одновременно минимум
5 секунд. P гаснет.
25
Система фильтрации
воды ­BRITA MAXTRA
В приборах с системой фильтрации
воды разрешается использовать
только картриджи фильтров для
воды ­BRITA ­MAXTRA.
Картриджи ­BRITA ­MAXTRA можно
приобрести в специализированном
магазине или напрямую в сервисной
службе Bosch (контактные данные см.
на последней странице инструкции по
эксплуатации).
Прибор можно использовать как с
картриджем фильтра, так и без него.
Пожалуйста, учтите, что только при
использовании картриджа фильтра
­MAXTRA гарантированы преимущества
системы фильтрации воды ­BRITA: в
приборе не так быстро образуется
накипь, срок службы прибора продлевается. Благодаря свежей, фильтрованой
через фильтр ­BRITA воде ароматы чая
и кофе могут раскрываться наиболее
полным образом.
Если фильтр не используется, держатель фильтра и картридж фильтра
просто удалите из емкости для воды
и настройте прибор соответствующим
образом.
Важно: Установка «Фильтр да/нет»
управляет индикацией, когда нужно
заменить фильтр.
Настройка фильтра
►►Выключите прибор при помощи
выключателя on/off (включить/
выключить).
►►Удерживайте нажатой кнопку
temp. set (настройка температуры).
►►Включите прибор при помощи выключателя on/off (включить/выключить),
M мигает.
THD20.. 06/2012
26
►►Нажмите на кнопку start/stop (старт/
стоп) для выбора установки «Фильтр
да/нет»:
да = M загорается
или
нет = M не горит.
►►Отпустите кнопку temp. set (настройка
температуры), настройка созранена,
температура, заданная последней,
горит.
Для информации: Настройку можно
в любой момент изменить, для этого
повторите процесс.
При настройке фильтра «да» спустя
определенное время в процессе
работы загорается символ M. Картридж
фильтра ­BRITA ­MAXTRA исчерпал свой
ресурс, его необходимо заменить.
Если вставляется новый картридж,
действуйте следующим образом:
Подготовка и установка картриджа
фильтра ­BRITA ­MAXTRA
►►Снимите защитную пленку с
­картриджа фильтра.
►►Поместите картридж фильтра в
холодную воду из-под крана и слегка
потрясите, чтобы ушли пузырьки
воздуха (примерно 5 сек.).
►►Извлеките держатель фильтра из
емкости для воды и вставьте картридж фильтра в предусмотренную
камеру держателя фильтра, пока он
не зафиксируется со щелчком.
►►Подержите держатель фильтра под
краном, наполните свежей, холодной
водой и дайте воде протечь через
картридж фильтра ­BRITA ­MAXTRA.
►►Повторите данный процесс два или
три раза.
►►Держатель фильтра с картриджем
фильтра вставьте в пустую емкость
для воды и наполните емкость
холодной водой из-под крана.
►►Кнопку start/stop (старт/стоп) удерживайте в течение минимум 2 секунд,
M гаснет.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Указание: Чтобы заменить картридж,
просто потяните за язычок, который
расположен сверху на картридже. Если
Вы хотите вставить новый картридж,
пожалуйста, выполняйте приведенные
выше шаги по подготовке и установке
картриджа.
Использованные картриджи
фильтров для воды ­BRITA ­MAXTRA
можно утилизировать вместе с
бытовыми отходами. Если у Вас
есть вопросы, свяжитесь с сервисной службой ­BRITA по телефону 00 7 - 495 - 688 19 86.
Важная информация
–– Запасные картриджи фильтра храните в оригинальной упаковке, в темном,
прохладном и сухом месте.
–– Фильтры для воды ­BRITA предназначены исключительно для использования
с водопроводоной водой (примечание:
такая вода постоянно проверяется в
соответствии с требованиями действующего законодательства и пригодна
для питья) или с водой, поступающей
из систем частного водоснабжения
и проверенной на пригодность для
питья. Если органами местной власти
дается инструкция, согласно которой
воду следует кипятить, воду следует
кипятить также после фильтрации
через фильтры ­BRITA. Если требование по кипячению воды отменяется,
прибор и держатель фильтра необходимо почистить, а картридж заменить,
чтобы избежать возможного попадания в воду оставшихся в них вредных
веществ.
–– Пожалуйста, подвергайте фильтрации
только холодную водопроводную воду.
–– Регулярно чистите прибор и держатель фильтра.
–– Для некоторых групп людей (например,
с пониженным иммунитетом и грудных
детей) рекомендуется в принципе
кипятить водопроводную воду, в том
числе фильтрованную через фильтры
­BRITA.
ru
–– С целью гигиены фильтровальный материал фильтра ­MAXTRA обработан
серебром. Серебро в очень маленьких
количествах может попасть в воду.
Количество поступающего серебра
соответствует нормам Всемирной
организации здравоохранения (ВОЗ).
–– В процессе фильтрации возможно
небольшое увеличение содержания
калия. Однако, один литр воды,
фильтрованной через фильтр ­BRITA,
содержит меньше калия, чем, например, яблоко. Если Вы страдаете
почечным заболеванием и/или вынуждены придерживаться диеты с низким
содержанием калия, мы рекомендуем
проконсультроваться с врачом, прежде
чем пользоваться фильтрами для
воды ­BRITA.
–– Если Ваш прибор ­BRITA не используется в течение длительного
периода времени (например, отпуск),
­ RITA рекомендует Вам извлечь
B
картридж, вылить остатки воды из
фильтра ­BRITA и снова вставить
картридж ­MAXTRA, не закрепляя его.
Перед продолжением использования
фильтра для воды ­BRITA извлеките
картридж, почистите фильтр и прибор
и выполните все действия, предусмотренные в разделе: «Подготовка и
установка картриджа фильтра ­BRITA
M
­ AXTRA».
–– Вода, фильтрованная через фильтры
­BRITA, предназначена для употребления в пищу людьми. Она является быстро портящимся продуктом
питания и должна использоваться в
пищу в течение 1-2 дней.
–– Как и любой другой натуральный продукт, компоненты ­BRITA MicroporeFilter
подвержены естественным изменениям. Это может привести к незначительному осыпанию частиц угля и их
попаданию в фильтрованную воду,
в которой они видны в виде черных
частиц. Данные частицы не имеют
никакого отрицательного влияния на
здоровье. Если Вы заметили наличие
частиц угля, тщательно промойте
27
картридж ­BRITA несколько раз, пока
частицы не пропадут.
–– ­BRITA не берет на себя ответственности за ущерб, нанесенный в результате несоблюдения инструкций по
использованию и замене картриджей
фильтров ­BRITA.
Удаление накипи
Прибор оснащен автоматической
программой удаления накипи. Если
при включенном приборе горит N ,
незамедлительно нужно выполнить
программу удаления накипи. Если процесс удаления накипи производится не
в соответствии с инструкцией, прибор
может быть поврежден.
Совет: При использовании очень
жесткой воды, содержащей известь,
пожалуйста, чаще удаляйте накипь из
прибора, нежели того требует символ
N . Также фильтрованная вода содержит
определенное количество извести.
►►Выключите прибор при помощи
выключателя on/off (включить/
выключить).
►►Удерживайте нажатой кнопку start/
stop (старт/стоп).
►►Включите прибор при помощи выключателя on/off (включить/выключить).
►►Отпустите кнопку start/stop (старт/
стоп), как только загорится символ N.
Теперь действуйте, как описано в «Выполните программу удаления накипи».
Подходящие средства для удаления
накипи можно приобрести через сер­
висную службу Bosch (№ артикула
310967) или в специализированных
магазинах.
Указание:
–– Категорически запрещается прерывать выполнение программы
удаления накипи.
–– Запрещается принимать внутрь
используемые жидкости.
THD20.. 06/2012
28
–– Запрещается использовать уксус или
средства на основе уксуса!
–– Перед началом выполнения программы удаления накипи держатель
фильтра с картриджем обязательно
извлеките.
Выполните программу удаления
накипи
►►Снять емкость для воды, опорожнить
ее и установить на прежнее место.
►►Раствор для удаления накипи подготовьте в соответствии с указаниями
производителя и залейте в емкость
для воды до отметки calc. Подходящие средства для удаления
накипи можно приобрести через
сервисную службу Bosch (№ артикула
310967) или в специализированных
магазинах.
►►Поставьте под выпускное отверстие
подходящий сосуд вместимостью
минимум 500 мл. Емкость должна
подходить к подставке для чашек
и стоять устойчиво. Подставку для
чашек установите в самую низкую
позицию.
►►Для включения программы удаления
накипи удерживайте нажатой кнопку
Кнопка start/stop (старт/стоп) минимум 10 секунд.
►►Программа удаления накипи выполняется автоматически; символ N мигает
в процессе выполнения программы.
(Продолжительность программы
примерно 10 минут). Раствор для
удаления накипи в несколько этапов
прокачивается через прибор и стекает
в сосуд до тех пор, пока емкость для
воды не станет почти пустой. Небольшое количество остаточной воды
всегда остается в емкости.
►►Если загорается символ температуры,
которая была задана последней, программа удаления накипи завершена.
►►Тщательно промойте емкость для
воды и заполните еe свежей водой до
отметки max.
►►Теперь произведите 3 забора теплой
воды, чтобы промыть прибор, не
пейте эту воду.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
ru
Важно: Категорически запрещается
прерывать выполнение программы по
удаления накипи. Если программа прерывается, например, из-за недостатка
воды или нарушения в энергоснабжении, запустите программу заново.
Прибор снова готов к работе, а
держатель фильтра с картриджем
фильтра ­BRITA ­MAXTRA можно снова
вставлять.
Уход и ежедневная
чистка
¡¡Опасность поражения током!
Перед проведением чистки отключите
прибор и выньте сетевой штекер.
Запрещается погружать прибор в воду.
Не использовать паровые очистители.
►►Вытрите корпус мягкой влажной
тканью.
►►Емкость для воды промывайте водой,
не помещайте в посудомоечную
машину.
►►Крышку емкости для воды и все
детали подставки для чашки можно
легко мыть в посудомоечной машине.
►►Ежедневно очищайте емкость для
воды и наполняйте свежей водой.
Утилизация
A
Утилизируйте упаковку с использованием экологически безопасных методов.
Данный прибор имеет маркировку согласно европейской директиве 2002/96/
ЕС по утилизации старых электрических
и электронных приборов (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). Этой
директивой определены действующие
на всей территории ЕС правила приема
и утилизации старых приборов. Информацию об актуальных возможностях утилизации Вы можете получить в магазине,
в котором Вы приобрели ­прибор.
ru
29
Гарантийные условия
Получить исчерпывающую информацию об условиях гарантийного обслуживания.
Вы можете в Вашем ближайшем авторизованном сервисном центре или в сервисном центре от производителя ООО «БСХ Бытовая техника», а также найти в
фирменном гарантийном талоне, выдаваемом при продаже.
Мы оставляем за собой право на внесение изменений.
Технические характеристики
Параметры электропитания (напряжение/частота)
Мощность нагрева
Максимальный напор насоса, статический
Максимальный объем емкости для воды (без фильтра)
Длина сетевого кабеля
Размеры (В х Ш х Г)
Вес незаполненного прибора
220-240 В / 50 Гц
1600 Вт
3,3 бар
2л
80 см
290 x 223 x 267 мм
2,3 кг
Самостоятельное устранение небольших проблем
Проблема
Прибор не работает, не горит
ни одна из контрольных
лампочек.
Прибор работает, однако,
вода не выходит.
Возможная причина
Возможно, нарушена подача
электроэнегрии на прибор.
Устранение
Проверьте, подключен ли прибор
к источнику электроэнергии.
Настроить температуру
невозможно.
Емкость для воды установле- Пожалуйста, проверьте, правильна неправильно.
но ли установлена емкость для
воды.
Емкость для воды была
Пожалуйста, еще раз налейте
снята в процессе завариваводы.
ния, или в системе находится
воздух.
Поплавок в емкости для воды Почистите емкость для воды и
застопорился.
освободите поплавок.
Включена блокировка для
Пожалуйста, выключите блокибезопасности детей.
ровку для безопасности детей.
В процессе забора вода
разбрызгивается.
Подставка для чашки
установлена слишком низко.
В выпускном отверстии для
воды отложилась накипь.
Пожалуйста, сократите расстояние между выпускным
отверстием для воды и чашкой.
Для этого поднимите подставку
для чашки вверх.
Удалите накипь из прибора, как
описано в разделе «Удаление
накипи».
THD20.. 06/2012
30
Проблема
Температура забираемой
воды слишком низкая.
В зоне выпускного отверстия
для воды собирается вода.
ru
Возможная причина
Заданное значение температуры отражает температуру
воды непосредственно на
выпускном отверстии для
воды.
Стакан или чашка слишком
холодные.
Перед наполнением стакан или
чашку следует прополаскать
горячей водой или сначала налить воды для предварительного
прогрева.
Отложения накипи в приборе. Удалите накипь согласно
инструкции. При очень высоком
содержании извести удалять
накипь из прибора следует чаще,
чем показывает символ.
В силу законов физики может Образование конденсата являобразоваться конденсат.
ется естественным, пожалуйста,
вытрите его.
Поплавок в емкости для воды Почистите емкость для воды и
застопорился.
освободите поплавок.
Символ O загорается несмотря на то, что в емкости для
воды достаточное количество
воды.
N загорается уже после
Возможно, неправильное
нескольких заборов воды.
обслуживание.
N загорается несмотря на то,
что использовался фильтр
для воды.
N светится, хотя из прибора
только что была удалена
накипь.
Устранение
Пожалуйста, задайте более
высокую температуру.
Также фильтрованная
вода содержит небольшое
количество извести.
Программа удаления
накипи была прервана,
например, из-за недостатка
воды или нарушения в
энергоснабжении.
Во время забора воды слыш- Настройка для фильтра
ны громкие «звуки кипения и для воды «да» (см. главу
накачивания».
«Система фильтрации воды
­BRITA MAXTRA»), ­однако,
фильтр не вставлен. В приборе образовалась накипь.
Используемая вода имеет
особенно высокое содержание извести. В приборе
образовалась накипь.
Удалите накипь из прибора, как
описано в разделе «Удаление
накипи».
Удалите накипь из прибора, как
описано в разделе «Удаление
накипи».
Выполнить программу удаления
накипи еще раз, как описано в
разделе «Удаление накипи».
Удалите накипь из прибора, как
описано в разделе «Удаление накипи». Затем выполните нужную
настройку.
Накипь из прибора следует удалять чаще, нежели того требует
N. Пожалуйста, действуйте,
как описано в главе «Удаление
накипи».
N, M и O начинают мигать
Неисправность в работе
Пожалуйста, отключите прибор
одновременно, забор воды
прибора.
от сети и свяжитесь с сервисной
произвести невозможно.
службой.
Если проблему не удалось устранить, пожалуйста, обращайтесь в ­сервисную службу.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Nos félicitations pour l’achat de cet
appareil de la maison Bosch.
Vous avez fait l’acquisition d’un produit
de grande qualité qui vous donnera
beaucoup de plaisir.
Veuillez contrôler si votre nouvel ap­
pareil présente d’éventuels dommages
dus au transport.
Veuillez également recycler l’emballage
et le cas échéant l’ancien appareil dans
le respect de l’environnement.
Sommaire
Consignes de sécurité.............................. 31
Présentation..............................................32
Eléments de commande...........................32
Eléments d’affichage.................................33
Utilisation...................................................33
Réglage en hauteur...................................34
Régler la quantité de remplissage............34
Sécurité enfant..........................................35
Système de filtration d’eau
B
­ RITA MAXTRA.......................................35
Détartrage.................................................37
Entretien et nettoyage quotidiens.............38
Recyclage ................................................38
Conditions de garantie..............................38
Eliminer soi-même les problèmes simples..............................39
Caractéristiques techniques.....................40
Consignes de sécurité
Veuillez lire attentivement la notice
d’utilisation, suivre les instructions
qu’elle contient et conserver la notice.
Veuillez joindre la notice d’utilisation en
cas de cession de l’appareil.
Cet appareil est destiné à un usage domestique avec des quantités utilisées dans ce
cadre ou à des utilisations semblables, non
industrielles.
31
Les utilisations semblables à l’usage
domestique concernent par ex. l’utilisation
dans des cuisines de magasins, de
bureaux, d’entreprises agricoles et d’autres
entreprises commerciales ainsi que l’utilisation par des hôtes de pensions, de petits
hôtels et d’habitats similaires.
¡¡Risque de choc électrique !
–– Pour le raccordement et l’utilisation de
l’appareil, respecter impérativement
les indications figurant sur la plaque
signalétique.
–– Utiliser uniquement si le cordon électrique et l’appareil ne présentent aucun
dommage.
–– Utiliser l’appareil uniquement dans des
locaux à température ambiante et jusqu’à
2000 m d’altitude.
–– Utiliser l’appareil dans des locaux à l’abri
du gel.
–– Ne pas confier l’appareil à des personnes
(y compris des enfants) aux capacités
sensorielles ou intellectuelles diminuées
ou ne disposant pas d’une expérience
ou d’une connaissance suffisante, sauf
si elles le font sous surveillance ou si
elles ont bénéficié préalablement d’une
information à propos de la manipulation
de l’appareil de la part de la personne
responsable de leur sécurité.
–– Tenir les enfants éloignés de l’appareil.
–– Surveiller les enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
–– En cas de défaut, retirer immédiatement
la fiche secteur.
–– Les réparations sur l’appareil, par ex.
le remplacement du cordon électrique,
doivent être effectuées uniquement par
notre service clientèle afin d’éliminer tous
les risques.
–– Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon
électrique dans l’eau.
–– Verser quotidiennement uniquement
de l’eau fraîche (pas d’eau minérale
pétillante ou de l’eau détartrée par voie
chimique) dans le réservoir d’eau.
THD20.. 06/2012
32
¡¡Risque de brûlure !
–– Noter que l’eau est très chaude lorsque
les réglages sont de 70 °C à Q.
–– Lorsque l’eau est prélevée, il peut y avoir
formation de vapeur ou projection d’eau
très chaude au niveau du bec verseur.
¡¡Risque d’asphyxie !
–– Ne pas laisser les enfants jouer avec
l’emballage.
Présentation
1 Interrupteur on/off (marche/arrêt)
2 Bec verseur
3 Touche start/stop (démarrage/arrêt)
4 Touche temp. set (réglage temp.)
5 Eléments d’affichage
a L Eau température ambiante
bEau 70 °C
c Eau 80 °C
d Eau 90 °C
e Q Eau très chaude
f P Sécurité enfant
g O Remplir d’eau / Réservoir manque
h N Détartrer
i M Remplacer le filtre
6 Réservoir d’eau amovible
a Couvercle du réservoir d’eau
bFlotteur
7 Cartouche filtrante
8 Porte-filtre
9 Logement du câble
10 Réglage en hauteur
11 Support de tasse
a Bac collecteur
bGrille d’égouttage
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Eléments de commande
Interrupteur on/off (marche/arrêt)
L’interrupteur on/off (marche/arrêt) permet
de mettre l’appareil en marche ou de
l’arrêter complètement. Lors de la mise en
marche les 9 éléments d’affichage s’allument brièvement. La température réglée,
par ex. L s’allume tant que l’appareil est en
marche.
Remarque : Pour des raisons d’économie
d’énergie, l’appareil doit être arrêté complètement après chaque utilisation.
Touche start/stop (démarrage/arrêt)
L’appui sur la touche start/stop (démarrage/arrêt) permet de démarrer le prélèvement d’eau. Un nouvel appui pendant
le prélèvement d’eau permet de l’arrêter
prématurément.
Remarque : La température réglée
clignote pendant le prélèvement.
Sélecteur de température temp. set
(réglage temp.)
L’appui sur la touche temp. set (réglage
temp.) permet de sélectionner différents
niveaux de température. Le réglage
sélectionné s’allume.
fr
33
Eléments d’affichage
Ce réglage permet de prélever de
l’eau à température ambiante.
Avec un réglage sur 70 °C, 80 °C
et 90 °C, l’eau est chauffée à la
température réglée.
70 °C – par ex. pour les qualités de
thé blanc
70 °C 80 °C – par ex. pour les qualités de
80 °C thé vert
90 °C 90 °C – par ex. pour les boissons
instantanées comme le chocolat
chaud ou le café.
Remarque : Les températures
au bec verseur peuvent différer
d’environ ± 5 %.
Ce réglage permet de faire bouillir
l’eau. Il peut être utilisé par ex.
Q pour le thé noir et les soupes
instantanées.
M s’allume pendant le programme.
La cartouche filtrante ­BRITA
M
­ AXTRA est usée et doit être
remplacée. Il reste possible de prélever de l’eau, la cartouche filtrante
doit être retirée ou remplacée, voir
M chapitre « Système de filtration
d’eau ­BRITA ­MAXTRA ».
Après remplacement du filtre,
maintenir la touche start/stop (démarrage/arrêt) enfoncée pendant
au moins 2 secondes, M s’éteint.
O est allumé lorsque le réservoir
d’eau amovible doit être de
nouveau rempli d’eau ou lorsqu’il
O manque. Retirer le réservoir d’eau,
le remplir d’eau froide fraîche et le
remettre en place.
N s’allume dès que l’appareil doit
être détartré. Veuillez détartrer l’apN pareil uniquement en respectant
scrupuleusement les instructions
du chapitre « Détartrage ».
P est allumé lorsque la sécurité
enfant est activée. Il n’est possible
de prélever que de l’eau à temP pérature ambiante. Consulter les
réglages possibles au chapitre
« Sécurité enfant ».
L
M
+
N
M et N clignotent simultanément
si cela fait longtemps que de
l’eau chaude a été prélevée. Pour
des raisons d’hygiène, régler la
température sur 90 °C ou sur Q et
prélever une fois de l’eau chaude.
M et N s’éteignent, la dernière
température réglée s’allume.
Utilisation
Généralités
Cet appareil permet de filtrer l’eau et
de la prélever à température ambiante
ou de la chauffer à une température
définie. Pour toute question concernant
la cartouche filtrante, veuillez contacter
le service consommateurs ­BRITA au
n° 0810 73 15 45.
Remarque : L‘appareil est contrôlé avant
livraison. De ce fait, il peut y avoir d‘éventuelles traces d‘eau. Ceci est sans gravité.
Veuillez les enlever avec un chiffon.
Mise en service de l’appareil
Avant la première utilisation, veuillez
respecter les points suivants :
►►Retirer les films en place.
►►Faire sortir le cordon électrique du
logement à la longueur appropriée ou le
faire entrer et brancher la fiche secteur.
►►Retirer le réservoir d’eau et le nettoyer
soigneusement sous l’eau courante.
►►Mettre la cartouche filtrante en place
comme cela est décrit au chapitre
« Système de filtration d’eau ­BRITA
­MAXTRA ».
►►Remplir le réservoir d’eau fraîche
jusqu’au repère max. Utiliser uniquement
de l’eau potable plate.
►►Introduire maintenant le réservoir d’eau
bien vertical et l’enfoncer entièrement.
►►Positionner l’interrupteur on/off (marche/
arrêt) sur on (marche). Tous les éléments
d’affichage s’allument brièvement,
ensuite 90 °C s’allume.
THD20.. 06/2012
34
►►Poser un verre ou une tasse (d’au moins 150 ml) sous le bec verseur sur le
support de tasse.
►►Appuyer sur la touche start/stop
(­démarrage/arrêt) et prélever 1 fois de
l’eau pour rincer l’appareil.
Remarque : Lors de la première utilisation
ou si l’appareil n’a pas été utilisé pendant
une période prolongée, il ne faut pas boire
les deux premiers verres d’eau.
L’appareil est maintenant prêt à
fonctionner.
Prélever de l’eau
►►Régler le support de tasse en fonction de
la hauteur du verre ou de la tasse.
►►Placer le verre ou la tasse sous le bec
verseur.
►►Avec la touche temp. set (réglage temp.),
sélectionner la température souhaitée.
►►Appuyer sur la touche start/stop
(démarrage/arrêt). L’eau s’écoule du
bec verseur, l’élément d’affichage de
la température sélectionnée clignote
pendant le prélèvement.
Réglage en hauteur
Le réglage en hauteur du support de tasse
permet d’adapter la distance des tasses
et des verres par rapport au bec verseur.
Le réglage de base convient aux tasses
et aux verres hauts. Pour les tasses plus
petites ou les bols de soupe, il est possible
de placer le support de tasse dans les
réservations du réglage en hauteur prévues
à cet effet.
Important : ne pas utiliser l’appareil sans
support de tasse.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Régler la quantité de
remplissage
L’appareil dispose d’une quantité de
remplissage préréglée de 120 ml pouvant
être modifiée.
Procéder comme suit pour régler la
quantité de remplissage :
►►Maintenir la touche temp. set enfoncée
pendant au moins 5 secondes.
►►Le symbole de la quantité de remplissage
actuellement réglée clignote.
►►Régler maintenant la quantité de remplissage souhaitée en appuyant sur la
touche temp. set (réglage temp.) :
= env. 120 ml
L
70 °C = env. 150 ml
80 °C = env. 200 ml
90 °C = env. 250 ml
= env. 300 ml
Q
►►Appuyer sur la touche start/stop (démarrage/ arrêt); le réglage est enregistré.
Important : pour éviter les débordements,
choisir le récipient adapté à la quantité de
remplissage réglée.
Remarque : Le réglage peut être modifié à
tout moment. Pour ce faire, recommencer
l’opération.
fr
Sécurité enfant
Pour des raisons de sécurité, l’appareil
doit être doté d’une sécurité enfant. Pour
l’activer, procéder comme suit :
►►Maintenir les touches temp. set (réglage
temp.) et start/stop (démarrage/arrêt)
enfoncées simultanément pendant au
moins 5 secondes. L et P sont allumés.
Information : Il n’est possible de prélever
que de l’eau à température ambiante. Si
la touche temp. set (réglage temp.) est
enfoncée brièvement, L clignote, les autres
réglages sont bloqués.
Pour la désactiver, procéder comme suit :
►►Maintenir les touches temp. set (réglage
temp.) et start/stop (démarrage/arrêt)
enfoncées simultanément pendant au
moins 5 secondes. P s’éteint.
Système de filtration
d’eau ­BRITA MAXTRA
Seules les cartouches filtrantes ­BRITA
­MAXTRA peuvent être utilisées dans
les appareils dotés d’un système de
filtration d’eau.
Les cartouches ­BRITA ­MAXTRA sont disponibles auprès du revendeur ou directement
auprès du service clientèle Bosch (données
de contact, voir les dernières pages de
la notice d’utilisation). L’appareil peut être
utilisé avec ou sans cartouche filtrante.
Veuillez noter que seule l’utilisation de la
cartouche filtrante ­MAXTRA dans l’appareil
permet de profiter des avantages de la
filtration ­BRITA : l’appareil ne s’entartre pas
aussi rapidement et bénéficie d’une durée
de vie plus longue. L’eau fraîche filtrée par
­BRITA permet aux arômes du thé ou du
café de se libérer pleinement.
Si le filtre n’est pas utilisé, retirer simplement le porte-filtre et la cartouche filtrante
du réservoir d’eau et régler l’appareil en
conséquence.
35
Important : Le réglage effectué, filtre Oui
ou Non agit sur l’affichage indiquant le
moment où le filtre doit être remplacé.
Régler le filtre
►►Arrêter l’appareil avec l’interrupteur on/off (marche/arrêt).
►►Maintenir la touche temp. set (réglage
temp.) enfoncée.
►►Mettre l’appareil en marche avec l’inter-
rupteur on/off (marche/arrêt), M clignote.
►►L’appui sur la touche start/stop
­(démarrage/arrêt) permet de régler
« Filtre inséré »
oui = M s’allume
ou
non = M ne s’allume pas.
►►Relâcher la touche temp. set (réglage
temp.), le réglage est enregistré, la température réglée en dernier est allumée.
Information : Le réglage peut être modifié
à tout moment. Pour ce faire, recommencer
l’opération.
Avec le réglage sur filtre « oui », le symbole
M s’allume après un certain temps pendant
le fonctionnement. La cartouche filtrante
­BRITA ­MAXTRA est usée et doit être
remplacée.
Procéder comme suit pour insérer une
nouvelle cartouche filtrante :
Préparer et insérer la cartouche filtrante
­BRITA Maxtra
►►Retirer le film protecteur de la cartouche
filtrante.
►►Plonger la cartouche filtrante dans de
l’eau du robinet froide et la secouer
légèrement pour enlever les bulles d’air
(environ 5 secondes).
►►Sortir le porte-filtre du réservoir d’eau
et insérer la cartouche filtrante dans le
compartiment du porte-filtre prévu à
cet effet jusqu’à ce qu’elle s’engage de
manière audible.
THD20.. 06/2012
36
►►Tenir le porte-filtre sous le robinet, le
remplir d’eau fraîche et laisser l’eau
traverser la cartouche filtrante ­BRITA
­MAXTRA.
►►Répéter cette opération deux ou trois
fois.
►►Remettre le porte-filtre avec la cartouche
filtrante dans le réservoir d’eau vide
et remplir le réservoir d’eau froide du
robinet.
►►Maintenir la touche start/stop (démarrage/arrêt) enfoncée pendant au moins
2 secondes, M s’éteint.
Remarque : Pour remplacer la cartouche,
tirer simplement sur la languette disposée
en haut de la cartouche. Pour insérer une
nouvelle cartouche, veuillez respecter les
étapes susmentionnées concernant la
préparation et l’insertion de la cartouche.
Les cartouches filtrantes ­BRITA
M
­ AXTRA peuvent être recyclées avec
les ordures ménagères. Pour toutes
questions supplémentaires, veuillez
contacter le service consommateurs
B
­ RITA au n° 0810 73 15 45.
Informations importantes
–– Conserver toujours les cartouches
filtrantes de rechange dans leur emballage d’origine scellé dans un endroit frais
et sec, à l’abri du soleil.
–– Les filtres à eau ­BRITA sont conçus
pour être utilisés exclusivement avec de
l’eau du robinet traitée par la commune
(remarque : cette eau fait l’objet d’un
contrôle permanent et est potable conformément aux réglementations légales) ou
avec de l’eau provenant de fournisseurs
privés dont le test a démontré qu’elle
était potable. Si les autorités exigent de
faire bouillir l’eau du robinet, il faut également faire bouillir l’eau filtrée par ­BRITA.
Si cette obligation n’est plus en vigueur,
il convient de nettoyer l’appareil et le
filtre entonnoir et d’insérer une nouvelle
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
cartouche pour garantir l’élimination de
tous les contaminants résiduels.
–– Veuillez filtrer uniquement de l’eau froide
du robinet.
–– Nettoyer régulièrement l’appareil et le
filtre entonnoir.
–– Pour certaines catégories de personnes
(par ex. celles souffrant d’un déficit
immunitaire et les nourrissons), il est généralement recommandé de faire bouillir
l’eau du robinet. Ceci est également
valable pour l’eau filtrée par ­BRITA.
–– Pour des raisons d’hygiène, les éléments
de la cartouche ­MAXTRA sont soumis
à un traitement spécial avec de l’argent.
Une très faible quantité d’argent peut
être transférée à l’eau. Ce transfert
serait dans les limites stipulées dans les
directives de l’Organisation Mondiale de
la Santé (OMS).
–– Pendant la filtration, une légère augmentation de la teneur en potassium peut
être observée. Cependant, un litre d’eau
filtrée par ­BRITA contient moins de potassium qu’une pomme par exemple. Si
vous souffrez des reins et/ou suivez un
régime pauvre en potassium, nous vous
recommandons de consulter un médecin
avant d’utiliser un filtre à eau ­BRITA.
–– Si vous n’utilisez pas votre appareil
­BRITA pendant une période prolongée
(par ex. vacances), ­BRITA recommande
de retirer la cartouche, d’éliminer toute
eau restée à l’intérieur du filtre à eau
­BRITA et de réinsérer la cartouche
­MAXTRA sans la fixer. Avant de réutiliser
le filtre à eau ­BRITA, retirer la cartouche,
nettoyer soigneusement l’appareil et
l’entonnoir et répéter les opérations mentionnées dans la notice d’utilisation au
chapitre : « Préparation et installation de
la cartouche filtrante ­BRITA ­MAXTRA ».
–– L’eau filtrée par ­BRITA est destinée
à la consommation humaine. Il s’agit
d’une denrée périssable devant être
consommée en tant que telle dans les
1 à 2 jours.
fr
–– Comme tout produit naturel, la consistance du ­BRITA MicroporeFilter est
sujette à des variations naturelles. Ceci
peut conduire à une légère abrasion des
petites particules de carbone dans votre
eau filtrée se manifestant sous forme de
particules noires. Ces particules n’ont
aucun effet nocif sur la santé. En cas
d’ingestion, elles n’ont aucun effet nocif
sur le corps humain. Si vous observez de
telles particules, ­BRITA recommande de
rincer la cartouche à plusieurs reprises
ou jusqu’à disparition des particules
noires.
–– ­BRITA décline toute responsabilité en
cas de non-respect de nos recommandations concernant l’utilisation et le
remplacement de la cartouche filtrante
­BRITA.
Détartrage
Votre appareil dispose d’un programme
de détartrage automatique. Si N s’allume
lorsque l’appareil est en marche, le
programme de détartrage doit être immédiatement effectué. Si le détartrage n’est
pas réalisé conformément aux instructions,
votre appareil risque d’être endommagé.
Conseil pratique : En présence d’une eau
très dure et calcaire, détartrer l’appareil
plus souvent que ne l’indique le symbole
N . Même l’eau filtrée contient de faibles
quantités de calcaire.
►►Arrêter l’appareil avec l’interrupteur on/off (marche/arrêt).
►►Maintenir la touche start/stop (démarrage/arrêt) enfoncée.
►►Mettre l’appareil en marche avec
l’interrupteur on/off (marche/arrêt).
►►Relâcher la touche start/stop (démarrage/ arrêt) dès que le symbole N
s’allume.
A présent, procéder comme sous « Effectuer le programme de détartrage ».
37
Les détartrants appropriés sont dis­
ponibles auprès du service clientèle
Bosch (réf. 310967) ou du commerce
spécialisé.
Remarques :
–– N’interrompre en aucun cas le
programme de détartrage.
–– Ne pas boire les liquides.
–– Ne jamais utiliser du vinaigre ou d’autres
produits à base de vinaigre.
–– Avant de commencer le programme de
détartrage, sortir absolument le portefiltre avec la cartouche filtrante.
Effectuer le programme de détartrage
►►Retirer le réservoir d’eau, le vider et le
remettre en place.
►►Préparer la solution de détartrage selon
les instructions du fabricant et remplir
le réservoir d’eau jusqu’au repère calc
Un détartrant spécialement adapté
à l’appareil est disponible auprès du
service clientèle Bosch (réf. 310967) ou
du commerce spécialisé.
►►Placer un récipient approprié d’une
capacité minimale de 500 ml sous le bec
verseur. Le récipient doit correspondre
exactement au support de tasse et être
stable. Placer le support de tasse sur la
position la plus basse.
►►Pour activer le programme de détartrage,
maintenir la touche start/stop (démarrage/arrêt) enfoncée pendant au moins
10 secondes.
►►A présent, le programme de détartrage
se déroule automatiquement ; le symbole
N clignote pendant ce programme. (Durée du programme : environ 10 minutes).
Le liquide de détartrage est pompé
périodiquement à travers l’appareil et
s’écoule dans le récipient jusqu’à ce
que le réservoir d’eau soit presque vide.
Il reste toujours un peu d’eau dans le
réservoir.
►►Si le symbole de la température réglée
en dernier s’allume, cela signifie que le
programme de détartrage est terminé.
THD20.. 06/2012
38
►►Rincer soigneusement le réservoir d’eau
et le remplir d’eau fraîche jusqu’au repère
max.
►►Maintenant, prélever à 3 reprises de l’eau
chaude pour rincer l’appareil. Ne pas
boire cette eau.
Important : N’interrompre en aucun cas le
programme de détartrage. Si le programme
devait être interrompu par ex. suite à un
manque d’eau ou à une panne de courant,
redémarrer le programme.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner et le porte-filtre avec la
cartouche filtrante ­BRITA ­MAXTRA
peut être réinséré.
Entretien et
nettoyage quotidiens
¡¡Risque de choc électrique !
Avant de procéder au nettoyage, éteindre
l’appareil et retirer la fiche secteur.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
►►Essuyer l’habillage de l’appareil avec un
chiffon doux et humide.
►►Rincer le réservoir d’eau uniquement
à l’eau courante, ne pas le passer au
lave-vaisselle.
►►Vous pouvez nettoyer le couvercle du ré­
servoir d’eau ainsi que tous les éléments
du support de tasse au lave-vaisselle.
►►Chaque jour, nettoyer le réservoir d’eau
et le remplir d’eau fraîche.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
fr
Recyclage
A
Recycler les emballages dans le respect de
l’environnement. Cet appareil est identifié
selon la Directive européenne 2002/96/CE
relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (waste electrical
and electronic equipment-WEEE). Cette
directive définit les conditions de collecte et
de recyclage des anciens appareils au sein
de l’Union Européenne.
Veuillez vous informer auprès de votre
revendeur sur les procédures actuelles de
recyclage.
Conditions de garantie
Les conditions de garantie éditées par
notre représentant auprès duquel vous
avez acheté l’appareil s’appliquent à
celui-ci. Vous pouvez à tout moment
demander les conditions de garantie
auprès du revendeur qui vous a vendu
l’appareil ou directement auprès de notre
représentant. Vous trouverez les conditions
de garantie pour l’Allemagne ainsi que les
adresses aux quatre dernières pages de ce
document. Par ailleurs, les conditions de garantie
sont également disponibles sur Internet
sous l’adresse web indiquée. Pour pouvoir
bénéficier du droit à la garantie, vous devez
dans tous les cas présenter le justificatif
d’achat.
Sous réserve de modifications.
fr
39
Eliminer soi-même les problèmes simples
Problème
L’appareil ne fonctionne pas,
aucun des voyants de contrôle
ne s’allume.
La machine fonctionne mais
l’eau n’arrive pas.
Cause possible
Il se peut que l’appareil ne soit
pas alimenté en électricité.
Remède
Contrôler si l’appareil est
raccordé à l’alimentation
électrique.
Le réservoir d’eau n’est pas
Veuillez contrôler si le réservoir
placé correctement.
d’eau est placé correctement.
Le réservoir d’eau a été retiré
Veuillez prélever encore une fois
pendant la préparation ou de l’air de l’eau.
se trouve dans le système.
Le flotteur dans le réservoir
Nettoyer le réservoir d’eau et
d’eau est bloqué.
débloquer le flotteur.
Il est impossible de régler la
La sécurité enfant est activée.
Veuillez désactiver la sécurité
température.
enfant.
Il y a projection d’eau pendant le Le support de tasse est réglé
Veuillez réduire la distance entre
prélèvement.
trop bas.
le bec verseur et la tasse en
déplaçant le support de tasse
vers le haut.
Le bec verseur est entartré.
Détartrer l’appareil comme
cela est décrit au chapitre
« Détartrage ».
La température de l’eau prélevée La température réglée indique la Veuillez sélectionner une
est trop basse.
température de l’eau directement température plus élevée.
au niveau du bec verseur.
Le verre ou la tasse est trop
Rincer le verre ou la tasse à
froid(e).
l’eau chaude avant de remplir ou
prélever d’abord de l’eau pour le
préchauffage.
L'appareil est entartré.
Détartrer l'appareil selon la
notice. En présence d’une eau
très dure et calcaire, détartrer
l’appareil plus souvent que ne
l’indique le symbole.
De l’eau s’accumule au niveau
Pour des raisons liées à la La condensation est un
du bec verseur.
physique, de l’eau de conden­
phénomène normal, veuillez
sation peut se former.
essuyer.
Le symbole O s’affiche bien que Le flotteur dans le réservoir
Nettoyer le réservoir d’eau et
le réservoir d’eau contienne
d’eau est bloqué.
débloquer le flotteur.
suffisamment d’eau.
Mauvaise utilisation possible.
N s’allume déjà après peu de
Détartrer l’appareil comme
prélèvements.
cela est décrit au chapitre
« Détartrage ».
Malgré l’utilisation d’un filtre à
Même l’eau filtrée contient de
Détartrer l’appareil comme
eau, N s’allume.
faibles quantités de calcaire.
cela est décrit au chapitre
« Détartrage ».
N est allumé alors que l’appareil Le programme de détartrage a
Effectuer de nouveau le
vient d’être détartré.
été interrompu, par ex. suite à un programme de détartrage
manque d’eau ou à une panne
comme décrit au chapitre
de courant.
« Détartrage ».
THD20.. 06/2012
40
Problème
Pendant le prélèvement, la
préparation et le remplissage
sont très bruyants.
fr
Cause possible
Le réglage du filtre à eau est
sur « oui » (voir le chapitre
« Système de filtration d’eau
­ RITA MAXTRA ») mais aucun
B
filtre n’est utilisé. L’appareil est
entartré.
L’eau utilisée est
particulièrement calcaire.
L’appareil est entartré.
Remède
Détartrer l’appareil comme
cela est décrit au chapitre
« Détartrage ».
Effectuer ensuite le réglage
correct.
L’appareil doit être détartré
plus souvent que ne l’indique
l’affichage N. Veuillez procéder
comme cela est décrit au
chapitre « Détartrage ».
Veuillez débrancher l’appareil et
contacter le service clientèle.
N, M et O clignotent
L’appareil présente un défaut.
simultanément, il est impossible
de prélever de l’eau.
Si le problème n’a pu être éliminé, veuillez contacter le service clientèle.
Caractéristiques techniques
Branchement électrique (tension/fréquence)
Puissance de chauffage
Pression de pompe maximale, statique
Capacité maximale du réservoir d’eau (sans filtre)
Longueur du cordon électrique
Dimensions (H x l x P)
Poids, non rempli
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
220-240 V / 50 Hz
1600 W
3,3 bar
2l
80 cm
290 x 223 x 267 mm
2,3 kg
nl
Gefeliciteerd met uw nieuwe product
van Bosch.
Aan dit kwalitatief hoogwaardige
product zult u veel plezier beleven.
Controleer het nieuwe apparaat op
transportschade.
Voer de verpakking en uw oude appa­
raat op milieuverantwoorde wijze af.
Inhoudsopgave
Veiligheidsaanwijzingen............................ 41
Overzicht...................................................42
Bedieningsorganen...................................42
Indicaties...................................................42
Gebruik......................................................43
Hoogteverstelling......................................43
Afnamehoeveelheid instellen....................44
Kinderbeveiliging.......................................44
­BRITA ­MAXTRA waterfiltersysteem.........44
Ontkalken..................................................46
Onderhoud en dagelijkse reiniging........... 47
Afvoer........................................................ 47
Garantievoorwaarden............................... 47
Eenvoudige problemen zelf oplossen.......48
Technische gegevens...............................49
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door, neem deze in acht en bewaar deze
goed. Mocht u het apparaat doorgeven,
geef dan ook de gebruiksaanwijzing
mee.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of voor vergelijkbare,
niet-commerciële toepassingen. Hiertoe
behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in
personeelsruimten van winkels, kantoren,
landbouw- en andere bedrijven, en het
gebruik door gasten van pensions, kleine
hotels en soortgelijke accommodaties.
41
¡¡Gevaar voor elektrische schokken!
–– Verbind en gebruik het apparaat conform
de informatie op het typeplaatje.
–– Gebruik het apparaat uitsluitend indien
het aansluitsnoer en het apparaat geen
beschadigingen vertonen.
–– Gebruik het apparaat alleen in binnen­
ruimten op kamertemperatuur en tot
hoogten van 2000 m boven zeeniveau.
–– Gebruik het apparaat alleen in vorstvrije
ruimten.
–– Laat het apparaat niet bedienen door
personen (waaronder kinderen) met een
verminderde zintuiglijke waarneming of
geestelijke vermogens, of met ontbrekende ervaring of kennis, laat het apparaat
niet zonder uw toezicht of geef instructie
voor het gebruik van het apparaat aan
degene, die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
–– Houd het apparaat buiten het bereik van
kinderen.
–– Let erop dat kinderen niet met het
­apparaat spelen.
–– Trek bij storingen direct de stekker uit het
stopcontact.
–– Om gevaarlijke situaties te vermijden
mogen reparaties aan het apparaat,
zoals vervanging van een beschadigd
aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
–– Dompel het apparaat of aansluitsnoer
nooit onder in water.
–– Maak de watertank dagelijks leeg en vul
deze uitsluitend met vers, koud water
(geen mineraalwater met koolzuurgas of
chemisch ontkalkt water).
¡¡Gevaar voor brandwonden!
–– Houd er rekening mee dat het water bij
instellingen van 70 °C tot Q zeer heet is.
–– Tijdens de afname van water kunnen bij
de wateruitstroomopening damp of hete
waterspatten optreden.
¡¡Gevaar voor verstikking!
–– Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
THD20.. 06/2012
42
Overzicht
1 Schakelaar on/off (aan/uit)
2 Wateruitstroomopening
3 Toets start/stop
4 Toets temp. set (temp. instelling)
5 Indicaties
a L Water op kamertemperatuur
bWater op 70 °C
c Water op 80 °C
d Water op 90 °C
e Q Zeer heet water
f P Kinderbeveiliging
g O Water vullen / Tank afwezig
h N Ontkalken
i M Filter vervangen
6 Afneembare watertank
a Deksel van watertank
bVlotter
7 Filterpatroon
8 Filterhouder
9 Snoeropbergvak
10 Hoogteverstelling
11 Kopjesplateau
a Opvangreservoir
bDruppelrooster
Bedieningsorganen
Schakelaar on/off (aan/uit)
Met de schakelaar on/off (aan/uit) kan het
apparaat worden ingeschakeld of volledig
worden uitgeschakeld. Na het inschakelen
lichten alle 9 indicaties kortstondig op.
De ingestelde temperatuur, zoals L, blijft
branden zo lang het apparaat in werking is.
nl
Opmerking: tijdens de waterafname knippert de ingestelde temperatuur.
Temperatuurkiezer temp. set (temp.
instelling)
Met de toets temp. set (temp. instelling)
kunt u uit verscheidene temperatuurniveaus kiezen. De geselecteerde instelling
licht op.
Indicaties
L
Bij instelling op 70 °C, 80 °C en
90 °C wordt het water tot de
ingestelde temperatuur verwarmd.
70 °C – bijv. voor witte theesoorten
70 °C 80 °C – bijv. voor groene
80 °C theesoorten
90 °C 90 °C – bijv. voor instantdranken
zoals chocolademelk of koffie.
Opmerking: De temperaturen bij
de uitstroomopening kunnen ca.
± 5% afwijken.
Q
In deze instelling wordt het water
gekookt. Deze instelling kan
bijvoorbeeld voor zwarte thee en
instantsoep worden gebruikt.
M
M licht tijdens het bedrijf op als
de ­BRITA ­MAXTRA filterpatroon
verbruikt is en moet worden
vervangen. Er kan nog steeds
water worden afgenomen, maar de
filterpatroon moet worden verwijderd of vervangen. Zie de paragraaf
“­BRITA ­MAXTRA waterfiltersysteem”. Houd na vervanging van het
filter de toets start/stop ten minste
2 seconden ingedrukt, M dooft.
O
O licht op wanneer de afneembare
watertank met water moet worden
bijgevuld of niet is aangebracht.
Verwijder de watertank, vul deze
met vers, koud water en plaats de
tank terug.
Opmerking: omwille van de energiebesparing kunt u het apparaat het beste na elk
gebruik volledig uitschakelen.
Toets start/stop
Door op de toets start/stop te drukken,
wordt de waterafname gestart. Als u tijdens
de waterafname nogmaals op deze toets
drukt, wordt de afname voortijdig gestopt.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
In deze instelling kan water
op kamertemperatuur worden
afgenomen.
nl
N
P
M
+
N
43
N licht op zodra het apparaat
moet worden ontkalkt. Ontkalk
het apparaat uitsluitend conform
de instructies in de paragraaf
“Ontkalken”.
P licht op wanneer de kinderbeveiliging is geactiveerd. Er kan alleen
water op kamertemperatuur worden
afgenomen. Lees de paragraaf
“Kinderbeveiliging” voor meer informatie over de instelmogelijkheid.
M en N knipperen tegelijkertijd als
er langere tijd geen heet water is
getapt. Om hygiënische redenen de
temperatuur op 90 °C of Q zetten
en 1 x heet water afnemen. M en
N doven en de laatst ingestelde
temperatuur licht op.
Gebruik
Algemeen
Met dit apparaat kan water worden
gefilterd en op kamertemperatuur worden
afgenomen of tot bepaalde temperaturen
worden verhit. Neem bij vragen over de
filterpatroon contact op met de ­BRITA
klantenservice: 00800 14789632.
Opmerking: het apparaat wordt vóór
aflevering gecontroleerd, zodat er soms
watervlekken kunnen zijn achtergebleven.
Deze zijn onschuldig en kunnen met een
doek worden verwijderd.
Apparaat in gebruik nemen
Neem vóór het eerste gebruik de volgende
punten in acht:
►►Verwijder alle aanwezige folie.
►►Trek het snoer tot de juiste lengte uit het
snoervak of duw het zo nodig weer iets in
het vak, en steek vervolgens de stekker
in het stopcontact.
►►Verwijder de watertank en reinig deze
zorgvuldig onder stromend water.
►►Breng de filterpatroon aan volgens
de instructies in de paragraaf “­BRITA
M
­ AXTRA waterfiltersysteem”.
►►Vul de watertank tot aan de markering
max met vers, koud water. Gebruik uitsluitend drinkwater zonder koolzuurgas.
►►Breng nu de watertank rechtstandig aan
en druk deze helemaal omlaag.
►►Zet de schakelaar on/off (aan/uit) op on
(aan). Alle indicaties lichten kortstondig
op, waarna de indicatie 90 °C blijft
branden.
►►Zet een glas of kopje (van ten minste
150 ml) onder de wateruitstroomopening
op het kopjesplateau.
►►Druk op de toets start/stop en neem 1 x
water af om het apparaat te spoelen.
Opmerking: bij het eerste gebruik of als
het apparaat langere tijd niet is gebruikt,
mogen de eerste twee glazen water niet
worden gedronken.
Het apparaat is nu klaar voor gebruik.
Water afnemen
►►Stel het kopjesplateau in op de juiste
hoogte voor het glas of kopje.
►►Zet het glas of kopje onder de
wateruitstroomopening.
►►Selecteer met de toets temp. set (temp.
instelling) de gewenste temperatuur.
►►Druk op de toets start/stop. Er stroomt
water uit de wateruitstroomopening en
tijdens de afname knippert de indicatie
van de geselecteerde temperatuur.
Hoogteverstelling
De hoogteverstelling van het kopjesplateau
biedt de mogelijkheid om de afstand van de
kopjes en glazen tot de wateruitstroomopening aan te passen. De standaardinstelling
is geschikt voor langere glazen en kopjes.
Voor kleinere kopjes of soepkoppen kan
het kopjesplateau in de desbetreffende
uitsparingen van de hoogteverstelling
worden aangebracht.
Belangrijk: gebruik het apparaat nooit
zonder het kopjesplateau.
THD20.. 06/2012
44
Afnamehoeveelheid
instellen
Het apparaat is standaard op een afnamehoeveelheid van 120 ml ingesteld. Deze
hoeveelheid kan desgewenst worden
gewijzigd.
Ga voor het instellen van de afnamehoeveelheid als volgt te werk:
►►Houd de toets temp. set (temp. instelling) ten minste 5 seconden ingedrukt.
►►Het symbool voor de actueel ingestelde
vulhoeveelheid knippert.
►►Stel met de toets temp. set (temp. instelling) de gewenste afnamehoeveelheid in:
= ca. 120 ml
L
70 °C = ca. 150 ml
80 °C = ca. 200 ml
90 °C = ca. 250 ml
= ca. 300 ml
Q
►►Druk op de toets start/stop om de instelling op te slaan.
Belangrijk: stem het glas of kopje altijd
af op de ingestelde vulhoeveelheid om
overlopen te voorkomen.
Opmerking: de instelling kan op elk gewenst moment weer worden gewijzigd door
deze procedure nogmaals uit te voeren.
Kinderbeveiliging
Om veiligheidsredenen is het apparaat met
een kinderbeveiliging uitgerust. Ga voor het
activeren van de kinderbeveiliging als volgt
te werk:
►►Houd de toetsen temp. set (temp. instelling) en start/stop gelijktijdig ten minste
5 seconden ingedrukt. De indicaties L en
P lichten op.
Info: er kan alleen water op kamertemperatuur worden afgenomen. Als kort op de
toets temp. set (temp. instelling) wordt
gedrukt, begint L te knipperen. De overige
instellingen zijn geblokkeerd.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Ga voor het deactiveren van de kinderbeveiliging als volgt te werk:
►►Houd de toetsen temp. set (temp. instelling) en start/stop gelijktijdig ten minste
5 seconden ingedrukt. De indicatie P
dooft.
­ RITA ­MAXTRA
B
waterfiltersysteem
In apparaten met het waterfiltersysteem
mogen alleen ­BRITA ­MAXTRA
waterfilterpatronen worden gebruikt.
U kunt ­BRITA ­MAXTRA patronen bestellen
via uw leverancier of rechtstreeks bij de
servicedienst van Bosch (zie de laatste
pagina’s van deze gebruiksaanwijzing voor
de contactgegevens).
Het apparaat kan met of zonder filterpatronen worden gebruikt.
Alleen als u een ­MAXTRA filterpatroon
in het apparaat plaatst, profiteert u van
de voordelen van de ­BRITA filtratie: het
apparaat verkalkt minder snel en heeft een
langere levensduur. Met vers water uit het
­BRITA filter kunnen de aroma’s van thee en
koffie zich beter ontwikkelen.
Als u het filter niet wilt gebruiken, neemt u
de filterhouder en filterpatroon simpelweg
uit de watertank en stelt u het apparaat
dienovereenkomstig in.
Belangrijk: de instelling Filter ja of nee
is van invloed op de indicatie voor het
vervangen van het filter.
Filter instellen
►►Schakel het apparaat uit met de schake-
laar on/off (aan/uit).
►►Houd de toets temp. set (temp. instel-
ling) ingedrukt.
►►Schakel het apparaat in met de scha-
kelaar on/off (aan/uit). De indicatie M
begint te knipperen.
nl
►►Door op de toets start/stop te drukken,
kan nu “Filter aangebracht” op
ja = (M licht op) of
nee = (M licht niet op) worden ingesteld.
►►Laat de toets temp. set (temp. instelling)
los om de instelling op te slaan. De laatst
ingestelde temperatuur licht nu op.
Info: de instelling kan op elk gewenst
moment weer worden gewijzigd door deze
procedure nogmaals uit te voeren.
Als Filter op “ja” is ingesteld, licht tijdens
het bedrijf na een bepaalde tijd het symbool
M op. De ­BRITA ­MAXTRA filterpatroon is
verbruikt en moet worden vervangen.
Ga voor het aanbrengen van een nieuwe
filterpatroon als volgt te werk:
­ RITA ­MAXTRA filterpatroon
B
v
­ oorbereiden en aanbrengen
►►Verwijder de beschermfolie van het
filterpatroon.
►►Dompel de filterpatroon onder in koud
leidingwater en schud deze licht om alle
luchtbellen te verwijderen (ca. 5 sec.).
►►Neem de filterhouder uit de watertank
en druk de filterpatroon in de hiervoor bestemde kamer van de filterhouder totdat
deze hoorbaar is vastgeklikt.
►►Houd de filterhouder onder de waterkraan, vul deze met vers, koud water
en laat water door de ­BRITA ­MAXTRA
filterpatroon lopen.
►►Herhaal deze handeling twee tot drie
keer.
►►Plaats de filterhouder met de filterpatroon
hierna in de lege watertank en vul de
tank met koud leidingwater.
►►Houd de toets start/stop ten minste
2 seconden ingedrukt tot de indicatie M
is gedoofd.
Opmerking: om de patroon te vervangen,
trekt u simpelweg aan het lipje dat boven
aan de patroon is aangebracht. Neem voor
het aanbrengen van de nieuwe patroon de
45
bovengenoemde stappen voor het voorbereiden en aanbrengen van de patroon in
acht.
Gebruikte ­BRITA ­MAXTRA waterfilterpatronen mogen met het normale
huisvuil worden weggegooid. Neem bij
andere vragen contact op met ­BRITA
klantenservice op 00800 14789632.
Belangrijke informatie
–– Bewaar reservepatronen altijd in de
dichte, originele verpakking op een
donkere, koele en droge plaats.
–– ­BRITA waterfilters zijn ontworpen voor
gebruik in combinatie met gemeentelijk
leidingwater (dat constant wordt gecontroleerd en conform de voorschriften
veilig drinkbaar is) of met water uit
private bronnen dat op grond van tests als
veilig drinkwater is aangemerkt. Als de
plaatselijke autoriteiten adviseren om het
leidingwater eerst te koken, moet ook het
water uit het ­BRITA filter worden gekookt.
Wanneer het kookadvies niet langer van
kracht is, moeten het apparaat en de
filterhouder worden gereinigd en moet een
nieuw patroon worden aangebracht om er
zeker van te zijn dat eventuele resterende
verontreinigingen worden verwijderd.
–– Filter alleen koud leidingwater.
–– Reinig het apparaat en de filterhouder
regelmatig.
–– Voor bepaalde groepen personen (zoals
mensen met een verminderde immuniteit
en baby’s) wordt het in het algemeen
aanbevolen om het leidingwater eerst te
koken. Dit geldt ook voor het water uit het
B
­ RITA filter.
–– Om hygiënische redenen wordt de inhoud
van de ­MAXTRA patroon onderworpen
aan een speciale behandeling met zilver.
Hierdoor kan een zeer kleine hoeveelheid
zilver in het water terecht komen. De concentratie hiervan ligt binnen de richtlijnen
van de Wereldgezondheidsorganisatie
(WHO).
THD20.. 06/2012
46
–– Tijdens het filterproces kan een lichte
stijging in de kaliumconcentratie optreden.
Eén liter water uit een ­BRITA filter bevat
echter minder kalium dan bijvoorbeeld
een appel. Personen met een nierziekte
en/of een kaliumarm dieet adviseren wij
om voor gebruik van een ­BRITA waterfilter
eerst een dokter te raadplegen.
–– Als u het ­BRITA apparaat langere tijd
(bijvoorbeeld tijdens een vakantie) niet
zult gebruiken, adviseert ­BRITA u om het
filterpatroon te verwijderen, al het achtergebleven water uit het ­BRITA waterfilter
te verwijderen en de ­MAXTRA patroon
vervolgens losjes terug te plaatsen. Voordat u het ­BRITA waterfilter weer in gebruik
neemt, dient u de patroon te verwijderen,
het apparaat en de filterhouder zorgvuldig
te reinigen en de stappen uit de paragraaf
“­BRITA ­MAXTRA filterpatroon voorbereiden en aanbrengen” nogmaals uit te
voeren.
–– Het water uit het ­BRITA filter is bedoeld
voor menselijke consumptie. Omdat het
aan bederf onderhevig is, dient het binnen
1 tot 2 dagen te worden geconsumeerd.
–– Net als elk natuurlijk product is de consistentie van het ­BRITA MicroporeFilter
onderhevig aan natuurlijke variaties. Dit
kan leiden tot enige afslijting van kleine
koolstofdeeltjes die vervolgens als zwarte
stukjes in het gefilterde water zichtbaar
zijn. Deze deeltjes hebben geen negatieve
gezondheidseffecten. Zij zijn bij inslikking
niet schadelijk voor het menselijk lichaam.
Indien u koolstofdeeltjes in het water
waarneemt, raadt ­BRITA u aan om de
patroon verscheidene keren of totdat de
zwarte stukjes zijn verdwenen, te spoelen.
–– Indien u onze aanbevelingen ten aanzien
van het gebruik en de vervanging van de
­BRITA filterpatronen niet in acht neemt,
accepteert ­BRITA geen enkele verantwoordelijkheid of aansprakelijkheid.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
nl
Ontkalken
Het apparaat beschikt over een automatisch ontkalkingsprogramma. Als bij
ingeschakeld apparaat N oplicht, moet
direct het ontkalkingsprogramma worden
uitgevoerd. Als het ontkalkingsproces niet
conform de instructies wordt uitgevoerd,
kan het apparaat worden beschadigd.
Tip: Bij zeer hard, kalkhoudend water moet
het apparaat vaker worden ontkalkt dan het
symbool N aangeeft. Ook gefilterd water
bevat geringe hoeveelheden kalk.
►►Schakel het apparaat uit met de schakelaar on/off (aan/uit).
►►Houd de toets start/stop ingedrukt.
►►Schakel het apparaat in met de schakelaar on/off (aan/uit).
►►Laat de toets start/stop los zodra het
symbool N oplicht..
Ga nu te werk volgens de beschrijving
onder “Ontkalkingsprogramma uitvoeren”.
Geschikte ontkalkingsmiddelen zijn
verkrijgbaar via uw leverancier of de
servicedienst van Bosch (artikelnr.
310967).
Opmerkingen:
–– Onderbreek het ontkalkingsprogramma
in geen geval.
–– Zorg dat u de vloeistoffen niet drinkt.
–– Gebruik nooit azijn of middelen op basis
van azijn.
–– Neem vóór gebruik van het ontkalkingsprogramma altijd de filterhouder met de
filterpatroon uit het apparaat.
Ontkalkingsprogramma uitvoeren
►►Verwijder de watertank, maak deze leeg
en breng deze opnieuw aan.
nl
►►Bereid de ontkalkingsoplossing volgens
de instructies van de producent en vul
de watertank tot de markering calc met
deze oplossing. Bij uw leverancier of
de servicedienst van Bosch (artikelnr.
310967) is een speciaal op het apparaat afgestemd ontkalkingsmiddel
verkrijgbaar.
►►Plaats een geschikte bak met een
minimale inhoud van 500 ml onder de
wateruitstroomopening. Het glas of kopje
moet precies op het kopjesplateau passen en stabiel staan. Het kopjesplateau
op de onderste stand aanbrengen.
►►Houd de toets start/stop ten minste
10 seconden ingedrukt om het ontkalkingsprogramma te activeren.
►►Het ontkalkingsprogramma wordt nu
automatisch uitgevoerd. Terwijl het
programma bezig is, knippert het
symbool N . (Het programma duurt ca.
10 minuten.) De ontkalkingsvloeistof
wordt in meerdere fasen door het apparaat gepompt en loopt in de bak totdat
de watertank bijna leeg is. Er blijft altijd
wel enige vloeistof in de tank achter.
►►Zodra het symbool van de laatst
ingestelde temperatuur oplicht, is het
ontkalkingsprogramma voltooid.
►►Spoel de watertank hierna grondig uit en
vul deze tot de markering max met vers
water.
►►Neem nu 3 x warm water af om het apparaat te spoelen. Bedenk dat dit water
niet drinkbaar is.
Belangrijk: het ontkalkingsprogramma in
geen geval onderbreken. Als het programma bijvoorbeeld door onvoldoende water of
stroomuitval wordt onderbroken, moet het
programma opnieuw worden gestart.
Hierna is het apparaat weer klaar voor
gebruik en kan de filterhouder met
de ­BRITA ­MAXTRA filterpatroon weer
worden aangebracht.
47
Onderhoud en
dagelijkse reiniging
¡¡Gevaar voor elektrische schokken!
Schakel het apparaat uit en verwijder de
stekker uit het stopcontact alvorens het
apparaat te reinigen.
Dompel het apparaat nooit onder in water.
Gebruik geen stoomreiniger.
►►Veeg de behuizing met een zachte,
vochtige doek af.
►►Spoel de watertank alleen uit met water
en zet deze niet in een vaatwasser.
►►Het deksel van de watertank, evenals
alle onderdelen van het kopjesplateau
zijn wel vaatwasserbestendig.
►►Reinig de watertank dagelijks en vul deze
elke dag met vers water.
Afvoer
A
Voer de verpakking op milieuvriendelijke
wijze af. Dit apparaat valt onder de Europese richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn biedt
het voor heel Europa geldende kader voor
de terugname en verwerking van afgedankte apparatuur.
Raadpleeg uw leverancier voor de geldende voorschriften inzake afvalverwijdering.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in
het land van aankoop. De leverancier, bij
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover graag meer informatie. Om
aanspraak te maken op de garantie heeft u
altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
THD20.. 06/2012
48
nl
Eenvoudige problemen zelf oplossen
Probleem
Mogelijke oorzaak
Het apparaat werkt niet en er
branden geen controlelampjes.
Het apparaat ontvangt mogelijk
geen stroom.
Er treden waterspatten op
tijdens het tappen.
Het kopjesplateau is te laag
ingesteld.
Oplossing
Controleer of het apparaat
op de stroomvoorziening is
aangesloten.
De machine werkt, maar er komt De watertank is niet goed
Controleer of de watertank
geen water uit.
aangebracht.
correct is aangebracht
De watertank is tijdens het koken Tap nogmaals water.
verwijderd of het systeem bevat
lucht.
De vlotter in de watertank zit
Reinig de watertank en maak de
klem.
vlotter weer gangbaar.
Er kan geen temperatuur worden De kinderbeveiliging is
Deactiveer de kinderbeveiliging.
ingesteld.
geactiveerd.
De wateruitstroomopening is
verkalkt.
De temperatuur van het
afgenomen water is te laag.
De ingestelde temperatuur­
waarde geeft de
watertemperatuur direct bij de
wateruitstroomopening aan.
Het glas of kopje is te koud.
Het apparaat is verkalkt.
Bij de wateruitstroom­opening
verzamelt zich water.
Om natuurkundige redenen kan
condenswater optreden.
Het symbool O wordt weergegeven, hoewel de watertank
voldoende water bevat.
N licht reeds na enkele
waterafnames op.
De vlotter in de watertank zit
klem.
N licht op, hoewel er een
waterfilter wordt gebruikt.
Ook gefilterd water bevat
geringe hoeveelheden kalk.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Eventuele onjuiste bediening.
Verklein de afstand tussen de
wateruitstroomopening en het
kopje door het kopjesplateau
hoger te zetten.
Ontkalk het apparaat volgens
de beschrijving in het hoofdstuk
“Ontkalken”.
Selecteer een hogere
temperatuur.
Spoel het glas of kopje vóór
het vullen om met heet water of
neem eerst water af om het glas
of kopje voor te verwarmen.
Het apparaat conform de
instructies ontkalken. Het
apparaat bij zeer hard water
vaker ontkalken dan door het
symbool wordt aangegeven.
Condensatie is een normaal
verschijnsel en kan simpelweg
worden afgeveegd.
Reinig de watertank en maak de
vlotter weer gangbaar
Ontkalk het apparaat volgens
de beschrijving in het hoofdstuk
“Ontkalken”.
Ontkalk het apparaat volgens
de beschrijving in het hoofdstuk
“Ontkalken”.
nl
49
Probleem
Mogelijke oorzaak
N licht op hoewel het apparaat
kort geleden is ontkalkt.
Het ontkalkingsprogramma is
bijvoorbeeld door onvoldoende
water of stroomuitval
onderbroken.
Het waterfilter is op “ja” ingesteld
(zie hoofdstuk “­BRITA ­MAXTRA
waterfiltersysteem”), maar er
is geen filter aangebracht. Het
apparaat is verkalkt.
Het gebruikte water is sterk
kalkhoudend. Het apparaat is
verkalkt.
Oplossing
Het ontkalkingsprogramma
opnieuw uitvoeren volgens de
beschrijving in het hoofdstuk
“Ontkalken”.
Tijdens het tappen zijn luide
Ontkalk het apparaat volgens
“kook- en pompgeluiden”
de beschrijving in het hoofdstuk
hoorbaar.
“Ontkalken”.
Stel het apparaat vervolgens
correct in.
Het apparaat moet vaker worden
ontkalkt dan de indicatie N
aangeeft. Ga hiervoor te werk
volgens de beschrijving in het
hoofdstuk “Ontkalken”.
N, M en O knipperen tegelijkertijd Er is een fout in het apparaat
Verwijder de stekker uit het
en er kan geen water worden
opgetreden.
stopcontact en neem contact op
afgenomen.
met de servicedienst.
Als het probleem niet kan worden verholpen, neem dan contact op met de servicedienst.
Technische gegevens
Elektrische aansluiting (spanning/frequentie)
Vermogen van de verwarming
Maximale pompdruk, statisch
Maximale inhoud watertank (zonder filter)
Lengte aansluitsnoer
Afmetingen (H x B x D)
Gewicht, ongevuld
220-240 V / 50 Hz
1600 W
3,3 bar
2l
80 cm
290 x 223 x 267 mm
2,3 kg
THD20.. 06/2012
50
La ringraziamo per avere acquistato
questo apparecchio della casa Bosch.
Il prodotto è di alta qualità e Le darà
grandi soddisfazioni.
Controllare che l’apparecchio non
riporti danni causati dal trasporto.
Smaltire l’imballaggio il vecchio appa­
recchio nel rispetto dell’ambiente.
Indice
Istruzioni di sicurezza................................50
Panoramica............................................... 51
Elementi di comando................................. 51
Elementi di visualizzazione.......................52
Impiego......................................................52
Regolazione altezza..................................53
Impostazione della quantità di riempimento.............................53
Sicurezza bambini.....................................54
Sistema di filtraggio dell’acqua
B
­ RITA ­MAXTRA.......................................54
Decalcificazione........................................56
Cura e pulizia quotidiana...........................57
Smaltimento .............................................57
Condizioni di garanzia...............................57
Soluzione dei problemi più semplici..........58
Dati tecnici.................................................59
Istruzioni di sicurezza
Leggere le istruzioni per l’uso in detta­
glio, conservarle con cure e utilizzare
l’apparecchio in conformità per l’uso a
cui è destinato.! Qualora l’apparecchio
venga ceduto ad altri, accludere le
istruzioni per l’uso.
Il presente apparecchio è destinato
alla preparazione di quantità adeguate
all’utilizzo domestico, e in generale per usi
domestici e non professionali.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Per usi domestici si intende ad esempio
l’utilizzo in piccole cucine per i collaboratori
di negozi, uffici, aziende agricole e di altro
tipo, nonché l’utilizzo da parte di ospiti di
pensioni, piccoli alberghi e simili strutture
residenziali.
¡¡Pericolo di scossa elettrica!
–– Collegare e utilizzare l’apparecchio solo in
conformità con i dati indicati sulla targhetta identificativa.
–– Procedere all’uso solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio non presentano danni.
–– Usare l’apparecchio solo in ambienti
chiusi a temperatura ambiente e ad
un’altitudine massima di 2000 m.
–– Usare l’apparecchio solo in ambienti non
esposti al gelo.
–– Non lasciare che l’apparecchio venga
utilizzato da bambini o da persone con
ridotte capacità di percezione fisica o
ridotte facoltà psichiche oppure che non
dispongano della necessaria esperienza
o conoscenze, a meno che non siano sorvegliate o abbiano ricevuto un’istruzione
sull’uso dell’apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
–– Tenere l’apparecchio fuori dalla portata
dei bambini.
–– Sorvegliare i bambini per evitare che
giochino con l’apparecchio.
–– In caso di errore estrarre subito la presa
di rete.
–– Per evitare danni, eventuali riparazioni
dell’apparecchio, ad esempio di un cavo
di alimentazione danneggiato, possono
essere eseguite solo dal nostro centro di
assistenza.
–– Non immergere mai l’apparecchio o il
cavo di alimentazione in acqua.
–– Svuotare giornalmente il serbatoio
dell’acqua e riempirlo esclusivamente con
acqua fresca e fredda (nessuna acqua
minerale con anidride carbonica o acqua
decalcificata chimicamente).
51
it
¡¡Pericolo di scottature!
–– Considerare che l’impostazioni a 70 °C a
Q l’acqua è molto calda.
–– Durante il prelevamento dell’acqua,
nell’area di erogazione dell’acqua
possono esserci spruzzi di acqua calda o
crearsi del vapore.
¡¡Pericolo di soffocamento!
–– Tenere lontano i bambini dal materiale
dell’imballaggio.
Panoramica
1 Interruttore on/off
2 Erogatore dell’acqua
3 Tasto start/stop
4 Tasto temp. set
5 Elementi di visualizzazione
a L Temperatura ambiente acqua
bAcqua 70 °C
c Acqua 80 °C
d Acqua 90 °C
e Q Acqua bollente
f P Sicurezza bambini
g O Riempire l’acqua / Manca il serbatoio h N Decalcificare
i M Sostituire filtro
6 Serbatoio acqua removibile
a Coperchio serbatoio acqua
bGalleggiante
7 Cartuccia filtrante
8 Supporto filtro
9 Vano per cavo
10 Regolazione altezza
11 Griglia portatazze
a Recipiente di raccolta
bGriglia di sgocciolamento
Elementi di comando
Interruttore on/off
Tramite l’interruttore on/off si accende
o spegne completamente l’apparecchio.
All’accensione tutti i 9 elementi di visualizzazione si illuminano brevemente. La
temperatura impostata, es. L si illumina
fino a quando l’apparecchio è in funzione.
Nota: L’apparecchio va completamente
spento dopo ogni utilizzo per ragioni di
risparmio energetico.
Tasto start/stop
Premendo il tasto start/stop si avvia la
preparazione della bevanda. Premendolo
nuovamente durante la preparazione della
bevanda, è possibile interrompere anticipatamente l’erogazione dell’acqua.
Nota: Durante la preparazione della bevanda lampeggia la temperatura impostata.
Selettore di temperatura temp. set
(impostaz. temp.)
Premendo il tasto temp. set è possibile
selezionare diversi gradi di temperatura.
L’impostazione selezionata si illumina.
THD20.. 06/2012
52
Elementi di
visualizzazione
In questa impostazione è possibile
L prelevare acqua a temperatura
ambiente.
Con impostazione a 70 °C, 80 °C e
90 °C, l’acqua viene riscaldata alla
temperatura impostata.
70 °C 70 °C – es. per tipi di te bianco
80 °C 80 °C – es. per tipi di te verde
90 °C 90 °C – z.B. per bevande istantanee come cioccolata calda o caffè.
Nota: Le temperature in erogazione possono scostarsi di ca. ± 5%.
In questa impostazione l’acqua
via in bollitura. Può, per es.,
Q essere usata per te nero o zuppe
istantanee.
M si illumina durante il funzionamento. La cartuccia filtrante ­BRITA
­MAXTRA è scarica e va sostituita.
Può essere prelevata ulteriore
acqua, la cartuccia filtrante va
M rimossa o sostituita, vedere il capitolo “Sistema di filtraggio dell’acqua
­BRITA ­MAXTRA”.
Dopo avere cambiato il filtro, ­tenere
premuto il tasto start/stop per
almeno 2 secondi, M scompare.
O si illumina quando il serbatoio
removibile deve essere riempito
nuovamente con acqua oppure non
O è presente. Estrarre il serbatoio
dell’acqua, riempirlo con acqua
fresca e fredda e reinserirlo.
N si illumina quando l’apparecchio
deve essere decalcificato. Quando
N si decalcifica l’apparecchio
attenersi alle istruzioni riportate nel
capitolo “Decalcificazione”.
P si illumina quando è attiva la
sicurezza bambini. Può essere
prelevata solo acqua a temperaP tura ambiente. Per l’impostazione,
leggere il capitolo “Sicurezza
bambini”.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
M
+
N
M e N lampeggiano contemporaneamente quando non è stata erogata
acqua per un lungo periodo. Impostare la temperatura su 90 °C
o Q e riempire una tazza di acqua
calda per ragioni igieniche. M e
N spariscono, si illumina l’ultima
temperatura impostata.
Impiego
Informazioni generali
Con questo apparecchio è possibile filtrare
l’acqua, prelevarla a temperatura ambiente
o scaldarla a determinate temperature.
Per domande relative alla cartuccia
filtrante, contattare il servizio consumatori
­BRITA: +39 035 203447.
Nota: L’apparecchio viene controllato prima
di essere consegnato. È pertanto possibile
che restino alcune macchie d’acqua. Basta
eliminarle con un panno.
Messa in funzione dell’apparecchio
Prima di impiegarlo per la prima volta
osservare i punti seguenti:
►►Eliminare la pellicola protettiva presente.
►►Estrarre il cavo di alimentazione dal vano
del cavo per la lunghezza necessaria
e collegare alla rete elettrica la spina di
alimentazione.
►►Rimuovere il serbatoio dell’acqua, lavarlo
sotto acqua corrente.
►►Inserire la cartuccia filtrante, procedere
come descritto nel capitolo “Sistema di
filtraggio dell’acqua ­BRITA ­MAXTRA”.
►►Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua fresca e fredda fino al contrassegno
max. Utilizzare esclusivamente ­acqua
potabile senza anidride carbonica.
►►Inserire quindi il serbatoio dell’acqua e
premere completamente verso il basso.
►►Portare l’interruttore on/off su on
(accendi). Tutti gli elementi di visualizzazione si illuminano brevemente, infine si
illumina 90 °C.
it
►►Collocare sulla griglia portatazze un
bicchiere o una tazza (almeno 150 ml)
sotto l’erogatore dell’acqua.
►►Premere il tasto start/stop e prelevare una volta l’acqua per sciacquare
l’apparecchio.
Nota: Al primo utilizzo oppure se la
macchina è rimasta inutilizzata per molto
tempo, non andrebbero bevuti i primi due
bicchieri d’acqua.
L’apparecchio è ora pronto per l’uso.
Prelevamento dell’acqua
►►Regolare la griglia portatazze alla giusta
altezza rispetto al bicchiere o alla tazza.
►►Collocare il bicchiere o la tazza sotto
l’erogatore dell’acqua.
►►Con il tasto temp. set selezionare la
temperatura desiderata.
►►Premere il tasto start/stop. L’acqua fuori-
esce dall’erogatore, l’elemento il dispaly
della temperatura selezionata lampeggia
durante la preparazione della bevanda.
Regolazione altezza
Regolando l’altezza della griglia portatazze
è possibile adattare la distanza di tazze e
bicchieri rispetto all’erogatore dell’acqua.
L’impostazione di base è adatta per
bicchieri e tazze alti. Per tazze più piccole
o scodelle, è possibile impostare la griglia
portatazze ad altezze variabili.
53
Impostazione della quantità erogata.
L’apparecchio è preimpostato ad una
quantità di riempimento di 120 ml. Tale
regolazione può essere modificata.
Per impostare la quantità di riempimento
procedere come segue:
►►Tasto temp. set mantenere premuto
almeno 5 secondi.
►►Il simbolo relativo all’attuale quantità di
riempimento impostata lampeggia.
►►Premendo il tasto temp. set è possibile
ora impostare la quantità di riempimento
desiderata:
= ca. 120 ml
L
70 °C = ca. 150 ml
80 °C = ca. 200 ml
90 °C = ca. 250 ml
= ca. 300 ml
Q
►►Tasto start/stop premere per salvare
l’impostazione.
Importante: Per evitare il traboccamento,
scegliere un recipiente adatto alla quantità
di riempimento impostata.
Nota: È possibile cambiare l’impostazione
in qualsiasi momento, per fare ciò ripetere
la procedura.
Importante: Non utilizzare l’apparecchio
senza la griglia portatazze.
THD20.. 06/2012
54
Sicurezza bambini
Per motivi di sicurezza, l’apparecchio
è dotato di una sicurezza bambini. Per
attivarla, procedere come segue:
►►Tenere premuti contemporaneamente i
tasti temp. set e start/stop per almeno
5 secondi. L e P si illuminano.
Info: Può essere prelevata solo acqua
a temperatura ambiente. Se il tasto
temp. set viene premuto brevemente, L
lampeggia, le altre impostazioni vengono
bloccate.
Per disattivare, procedere come segue:
►►Tenere premuti contemporaneamente i
tasti temp. set e start/stop per almeno
5 secondi. P scompare.
Sistema di
filtraggio dell’acqua
­BRITA ­MAXTRA
Negli apparecchi con sistema di
filtraggio dell’acqua possono essere
impiegate solo cartucce per filtraggio
dell’acqua ­BRITA ­MAXTRA.
­ AXTRA sono
Le cartucce ­BRITA M
reperibili nei negozi specializzati o direttamente tramite il centro di assistenza Bosch
(i dati di contatto sono riportati nelle ultime
pagine delle istruzioni per l’uso).
L’apparecchio può essere utilizzato con o
senza cartuccia filtrante.
Si prega di osservare che solo utilizzanndo
le cartucce filtranti ­MAXTRA è possibile
approfittare dei vantaggi del sistema di
filtraggio ­BRITA: Le incrostazioni di calcare
nell’apparecchio avvengono più lentamente
e l’apparecchio ha una durata maggiore.
Impiegando acqua fresca filtrata con ­BRITA
il te e il caffè hanno un aroma più intenso.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Qualora non si utilizzi il filtro, rimuovere
il supporto del filtro e la cartuccia del
filtro dal serbatoio dell’acqua e impostare
rispettivamente l’apparecchio.
Importante: L’impostazione su filtro sì o
no viene segnalata dall’indicatore per
informare quando sostituire il filtro
Impostazione del filtro
►►Spegnere l’apparecchio tramite l’interruttore on/off.
►►Tenere premuto il tasto temp. set.
►►Accendere l’apparecchio tramite l’interruttore on/off, M lampeggia.
►►Premendo il tasto start/stop è ora
possibile impostare “Filtro inserito”...
si = M si illumina
oppure
no = M non si illumina.
►►Rilasciare il tasto temp. set, l’impostazione viene salvata, l’ultima temperatura
impostata si illumina.
Info: È possibile cambiare l’impostazione
in qualsiasi momento, per fare ciò ripetere
la procedura.
Con l’impostazione su filtro “si”, dopo un
certo periodo di funzionamento si illumina
il simbolo M. La cartuccia filtrante ­BRITA
­MAXTRA è scarica e va sostituita.
Se si inserisce una nuova cartuccia
filtrante, procedere come segue:
Preparazione e inserimento della
cartuccia filtrante ­BRITA ­MAXTRA
►►Rimuovere la pellicola protettiva della
cartuccia filtrante.
►►Immergere la cartuccia filtrante in acqua
fredda e scuoterla leggermente per
eliminare le bolle d’aria (ca. 5 sec).
►►Estrarre il supporto del filtro dal serbatoio
dell’acqua e inserire la cartuccia ­filtrante
nel vano previsto del supporto del filtro
fino a quando scatta nella sua posizione.
it
►►Tenere il supporto del filtro sotto l’acqua
corrente, riempire con acqua fresca
e fredda e lasciare scorrere l’acqua
attraverso la cartuccia filtrante ­BRITA
M
­ AXTRA.
►►Ripetere l’operazione due o tre volte.
►►Inserire nuovamente il supporto del filtro
con la cartuccia filtrante nel serbatoio
dell’acqua vuoto e riempire il serbatoio
con acqua corrente fredda.
►►Tenere premuto almento 2 secondi il
tasto start/stop, M scompare.
Nota: Per sostituire la cartuccia, tirare
verso l’altro afferrando l’occhiello che si
trova sulla cartuccia. Per inserire la nuova
cartuccia, seguire il processo inverso.
Le cartucce filtranti usate ­BRITA
M
­ AXTRA possono essere smaltite
insieme ai normali rifiuti domestici.
Per ulteriori domande, contattare il
servizio clienti ­BRITA al numero +39 035 203447.
Informazione importante
–– Conservare sempre le cartucce filtranti di
ricambio nella confezione originale, in un
ambiente fresco ed asciutto non esposto
ai raggi del sole.
–– I filtri ­BRITA sono fabbricati solo per
l’uso con acqua di rubinetto municipale
(nota: quest’acqua viene controllata
continuamente ed è sicura da bere in
conformità con le disposizioni di legge)
o con acqua da fornitori privati che sia
stata testata e di sicura potabilità. Se le
autorità comunicano che l’acqua comune
deve essere bollita, andrà bollita anche
l’acqua filtrata ­BRITA. Nel momento in
cui si comunica che non è più necessaria
la bollitura dell’acqua, è necessario pulire
l’alloggiamento del filtro e inserire una
nuova cartuccia per assicurarsi che le
contaminazioni siano state rimosse.
–– Si prega di filtrare solamente acqua
fredda di rubinetto.
55
–– Pulire regolarmente l’apparecchio e il
supporto del filtro.
–– Per alcuni gruppi di persone (es. i soggetti con sistema immunitario indebolito
o per i neonati), si consiglia in linea
generale di bollire l’acqua; ciò vale anche
per l’acqua filtrata ­BRITA.
–– Per motivi d’igiene, il contenuto della
cartuccia ­MAXTRA è sottoposto a
uno speciale trattamento con argento.
Una piccolissima quantità di argento
potrebbe essere trasportata nell’acqua.
Tale passaggio rispetta le linee guida
dell’Organizzazione Mondiale della
Sanità (OMS).
–– Durante il processo di filtraggio, potrebbe
verificarsi un leggero incremento di
contenuto di potassio. Ad ogni modo,
un litro di acqua filtrata ­BRITA contiene
meno potassio, per es. di una mela. In
caso di malattia ai reni e/o di dieta povera
di potassio, si consiglia di consultare il
proprio medico curante prima di utilizzare
un filtro ­BRITA.
–– Qualora il vostro apparecchio ­BRITA
non venga utilizzato per un periodo
prolungato (es. vacanze), ­BRITA consiglia di rimuovere la cartuccia, rimuovere
eventuale acqua presente nel filtro ­­BRITA
e inserire nuovamente la cartuccia
­MAXTRA. Prima di usare nuovamente
il filtro ­BRITA, rimuovere la cartuccia,
pulire l’apparecchio e l’alloggiamento del
filtro e ripetere i passaggi delle istruzioni
per l’uso nel capitolo: “Preparazione
e inserimento della cartuccia filtrante
­BRITA ­MAXTRA”.
–– L’acqua filtrata ­BRITA è destinata al
consumo alimentare per l’uomo. È un
alimento deperibile e come tale va
consumato entro 1 o 2 giorni.
THD20.. 06/2012
56
–– Come ogni altro prodotto naturale, la
consistenza del ­BRITA Mircopore Filter
è soggetto a variazioni naturali. Ciò può
implicare la lieve abrasione di piccole
particelle di carbone nell’acqua filtrata,
visibili come frammenti neri. Tali particelle non hanno alcun effetto negativo
sulla salute. Se ingerite, non recano
alcun danno al corpo umano. Qualora
si notano particelle di carbone, ­BRITA
consiglia di sciacquare ripetutamente la
cartuccia fino a quando i frammenti neri
scompaiono.
–– ­BRITA non si assume alcuna responsabilità laddove non vengono rispettate
le nostre raccomandazioni per l’uso e
la sostituzione della cartuccia filtrante
­BRITA.
Decalcificazione
L’apparecchio dispone di un programma di
decalcificazione automatico. Se all’accensione dell’apparecchio è illuminato N , va
immediatamente eseguito il programma di
decalcificazione. Qualora la procedura di
decalcificazione, nonostante le istruzioni,
non abbia successo, ciò potrebbe causare
un danno all’apparecchio.
Suggerimento: In caso di acqua dura,
ricca di calcare, decalcificare l’apparecchio
più spesso rispetto a quanto indicato dal
simbolo N . Anche l’acqua filtrata contiene
piccole quantità di calcare.
►►Spegnere l’apparecchio tramite l’interruttore on/off.
►►Tenere premuto il tasto start/stop.
►►Accendere l’apparecchio tramite l’interruttore on/off.
►►Rilasciare il tasto start/stop non appena
si illumina il simbolo N.
Procedere come previsto in “Esecuzione
del programma di decalcificazione”.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
it
Prodotti decalcificanti adatti possono
essere reperiti tramite il centro di
assistenza Bosch (articolo nr. 310967) o
presso i negozi specializzati.
Nota:
–– Non interrompere in nessun caso il
programma di decalcificazione.
–– Non ingerire i liquidi.
–– Non usare mai aceto o altri prodotti a
base di aceto.
–– Prima di avviare il programma di decalcificazione rimuovere assolutamente il
supporto del filtro e la cartuccia filtrante.
Esecuzione del programma di
decalcificazione
►►Estrarre il serbatoio dell’acqua, svuotarlo
e inserirlo nuovamente.
►►Prepare la soluzione di decalcificazione
secondo le istruzioni del fabbricante e
versarla nel serbatoio dell’acqua fino al
contrassegno calc. Un prodotto decalcificante specifico per l’apparecchio è
reperibile tramite il centro di assistenza
Bosch (articolo nr. 310967) o presso
negozi specializzati.
►►Collocare sotto l’erogatore dell’acqua un
recipiente di almeno 500 ml. Il recipiente
deve adattarsi perfettamente alla griglia
portatazze e restare fermo. Impostare
la griglia portatazze nella posizione più
bassa.
►►Per attivare il programma di decalcificazione tenere premuto il tasto start/stop
per almeno 10 secondi.
►►Il programma di decalcificazione parte
automaticamente; il simbolo N lampeggia
durante l’esecuzione del programma
(Durata del programma circa 10 minuti). Il
liquido di decalcificazione viene pompato
in diverse fasi attraverso l’apparecchio e
scorre nel recipiente fino a quando il serbatoio dell’acqua è vuoto. Nel serbatoio
resta sempre un po’ d’acqua.
►►Quando si illumina il simbolo dell’ultima
temperatura impostata, il programma di
decalcificazione è terminato.
it
►►Sciacquare a fondo il serbatoio dell’ac-
qua e riempirlo con acqua fresca fino al
contrassegno max.
►►Erogare per tre volte acqua calda per
sciacquare l’apparecchio, non bere
quest’acqua.
Importante: Non interrompere per nessun
motivo il programma di decalcificazione.
Se il programma viene interrotto, ad es. a
causa di acqua insufficiente o mancanza di
corrente elettrica, riavviare il programma.
L’apparecchio è nuovamente pronto
per l’uso e il supporto del filtro con la
cartuccia filtrante ­BRITA ­MAXTRA può
essere reinserito.
Cura e pulizia quotidiana
¡¡Pericolo di scarica elettrica!
Prima di pulire l’apparecchio spegnerlo e
staccare la spina di alimentazione.
Non immergere mai l’apparecchio
nell’acqua.
Non usare dispositivi di pulizia a vapore.
►►Pulire l’involucro con un panno morbido
57
Smaltimento
A
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo apparecchio
è contrassegnato conformemente alla
Direttiva europea 2002/96/CE Rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche
(waste electrical and electronic equipement
– WEEE). La direttiva stabilisce il quadro
generale per un ritiro e recupero valido in
tutta I’UE. Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni per la
rottamazione.
Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita. Il
rivenditore, presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre ben disposto a
fornire a richiesta informazioni a proposito.
Per l’esercizio del diritto di garanzia è
comun­que necessario presentare il
documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
e umido.
►►Sciacquare il serbatoio dell’acqua solo
con acqua, non lavarlo in lavastoviglie.
►►Il coperchio del serbatoio dell’acqua
e tutti gli altri elementi della griglia
portatazze possono essere lavati in
lavastoviglie.
►►Pulire quotidianamente il serbatoio
dell’acqua e riempirlo con acqua fresca.
THD20.. 06/2012
58
it
Soluzione dei problemi più semplici
Problema
L’apparecchio non funziona,
non si illumina nessuna spia di
controllo.
La macchina funziona ma non
esce acqua.
Non è possibile impostare la
temperatura.
Durante l’erogazione ci sono
spruzzi d’acqua.
La temperatura dell’acqua
erogata è troppo bassa.
Nell’area dell’erogazione
dell’acqua si raccoglie
dell’acqua.
Appare il simbolo O nonostante
nel serbatoio dell’acqua ci sia
acqua sufficiente.
N si illumina già dopo poche
erogazioni.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Possibili cause
Forse l’apparecchio non riceve
alimentazione elettrica.
Il serbatoio dell’acqua non è
fissato correttamente.
Il serbatoio dell’acqua è stato
rimosso durante l’erogazione
oppure nel sistema è presente
dell’aria.
Il galleggiante nel serbatoio
dell’acqua è bloccato.
È attivata la sicurezza bambini.
Soluzione
Controllare che l’apparecchio
sia collegato all’alimentazione
elettrica.
Controllare che il serbatoio
dell’acqua sia fissato
correttamente.
Erogare nuovamente l’acqua.
Pulire il serbatoio dell’acqua e
liberare il galleggiante.
Disattivare la sicurezza bambini.
La griglia portatazze è impostata Ridurre la distanza tra
troppo bassa.
l’erogatore dell’acqua e la tazza,
per fare ciò muovere verso l’alto
la griglia portatazze.
L’erogatore dell’acqua presenta
Decalcificare l’apparecchio
incrostazioni di calcare.
come descritto nel capitolo
“Decalcificazione”.
Il valore di temperatura
Selezionare una temperatura
impostato mostra la temperamaggiore.
tura dell’acqua direttamente
all’erogatore dell’acqua.
Il bicchiere o la tazza sono
Sciacquare il bicchiere o la
troppo freddi.
tazza con acqua calda prima di
riempirli oppure erogare prima
dell’acqua per preriscaldarli.
L’apparecchio è calcificato.
Decalcificare l’apparecchio
secondo le istruzioni. In caso
di acqua molto calcarea,
decalcificare l’apparecchio
più spesso rispetto a quanto
segnalato dal simbolo.
La condensazione è un
Può crearsi acqua di condensa
per ragioni fisiche.
fenomeno normale, asciugare
con un panno.
Pulire il serbatoio dell’acqua e
Il galleggiante nel serbatoio
dell’acqua è bloccato.
liberare il galleggiante.
Possibile comando errato.
Decalcificare l’apparecchio
come descritto nel capitolo
“Decalcificazione”.
it
Problema
N si illumina, nonostante
sia stato impiegato un filtro
dell’acqua.
N si illumina, nonostante
l’apparecchio sia stato appena
decalcificato.
Durante l’erogazione sono ben
udibili “rumori della pompa e del
processo di bollitura”.
59
Possibili cause
Anche l’acqua filtrata contiene
piccole quantità di calcare.
Il programma di decalcificazione
è stato interrotto a causa, per
es. di acqua insufficiente o
mancanza di corrente elettrica.
L’impostazione per il filtro
dell’acqua è “si” (vedere
capi­tolo “Sistema di filtraggio
dell’acqua ­BRITA ­MAXTRA”)
ma non è inserito alcun
filtro. L’apparecchio presenta
incrostazioni di calcare.
L’acqua utilizzata è
particolarmente ricca di
calcare. L’apparecchio presenta
incrostazioni di calcare.
Soluzione
Decalcificare l’apparecchio
come descritto nel capitolo
“Decalcificazione”.
Eseguire nuovamente il
programma di decalcificazione
come descritto nel capitolo
“Decalcificazione”.
Decalcificare l’apparecchio
come descritto nel capitolo
“Decalcificazione”. Infine,
eseguire la corretta
impostazione.
L’apparecchio deve essere
decalcificato più spesso rispetto
a quanto indicato dal simbolo N.
Procedere come descritto nel
capitolo “Decalcificazione”.
N, M e O lampeggiano
Nell’apparecchio si è verificato
Staccare l’apparecchio dalla rete
contemporaneamente, non è
un errore.
elettrica e contattare il servizio
possibile erogare acqua.
clienti.
Se il problema non è stato risolto, contattare il servizio assistenza.
Dati tecnici
Collegamento elettrico (tensione/frequenza)
Potenza di riscaldamento
Pressione massima della pompa, statica
Capacità massima del serbatoio dell’acqua (senza filtro)
Lunghezza del cavo di alimentazione
Dimensioni (alt. x largh. x prof.)
Peso, a vuoto
220-240 V / 50 Hz
1600 W
3,3 bar
2l
80 cm
290 x 223 x 267 mm
2,3 kg
THD20.. 06/2012
60
Bu Bosch cihazını satın aldığınız için
tebrik ederiz.
Çok memnun kalacağınız yüksek değerli
bir ürünün sahibi oldunuz.
Yeni cihazda nakliye hasarları olup
olmadığını kontrol edin.
Ambalajı ve varsa eski cihazı çevreye
duyarlı bir şekilde elden çıkartın.
İçindekiler
Güvenlik uyarıları......................................60
Görünüm...................................................61
Kumanda elemanları.................................61
Gösterge elemanları.................................61
Kullanım....................................................62
Yüksekliğin ayarlanması...........................62
Dolum miktarının ayarlanması..................63
Çocuk emniyeti..........................................63
­BRITA ­MAXTRA su filtreleme sistemi......63
Kireçlenmeyi temizleme............................65
Bakım ve günlük temizlik...........................66
Elden çıkartılması ....................................66
Garanti koşulları........................................66
Basit sorunların giderilmesi.......................67
Teknik bilgiler............................................68
Güvenlik uyarıları
Kullanım kılavuzunu lütfen itinalı olarak
okuyun, kılavuzdaki bilgilere göre
hareket edin ve kılavuzu saklayın.
Cihazı başkasına verecek olursanız işbu
kılavuzu da verin.
Bu cihaz, evde ya da ev ortamına benzer,
ticari olmayan uygulamalarda küçük
miktarlarda üretim için öngörülmüştür. Ev
ortamına benzer uygulamalar deyimiyle,
örneğin dükkan, büro, tarımsal ve başka
işletmelerin personel mutfaklarında ayrıca
pansiyon, küçük otel ve benzer konaklama
olanaklarının misafirleri tarafından kullanılması kastedilmektedir.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
EEE yönetmeliğine uygundur
tr
¡¡Elektrik çarpma tehlikesi!
–– Cihazı sadece tip plaketindeki bilgilere
göre bağlayın ve işletin.
–– Cihazı sadece elektrik kablosunda ve
kendisinde hasar yoksa kullanın.
–– Cihazı sadece oda sıcaklığında ve deniz
seviyesinden en çok 2000 m irtifada
kullanın.
–– Cihazı sadece buzlanmayan odalarda
kullanın.
–– Duyusal ya zihinsel engeli olan ya da
deneyimi ve bilgisi yetersiz olan kişilerin
(ve çocukların) cihazı kullanmasına izin
vermeyin. Bu kişilere sadece, güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş
olmaları ya da cihazı nezaret altında kullanıyor olmaları halinde cihazı kullanma
izni verin.
–– Çocukları cihazdan uzak tutun.
–– Çocukların cihazla oynamasını engellemek için çocuklara nezaret edin.
–– Arıza durumunda derhal elektrik fişini
çekin.
–– Cihazda, hasar görmüş bir elektrik
kablosunun değiştirilmesi gibi onarımlar,
tehlikeleri önlemek için sadece yetkili
servisimiz tarafından yapılmalıdır.
–– Cihazı ya da elektrik kablosunu kesinlikle
suya daldırmayın.
–– Su deposunu her gün boşaltın ve su deposuna sadece taze, soğuk su doldurun
(asitli olan ya da kimyasal yollarla kireci
alınmış olan maden suyu kullanmayın).
¡¡Haşlanma tehlikesi!
–– Ayarların 70 °C ilâ Q olması durumunda
suyun çok sıcak olduğunu unutmayın.
–– Su çekilirken, su çıkışı bölgesinde buhar
oluşabilir ya da sıcak su sıçrayabilir.
¡¡Boğulma tehlikesi!
–– Çocukların ambalaj malzemesi ile
oynamasına izin vermeyin.
61
tr
Görünüm
1 Şalter on/off (aç/kapa)
2 Su çıkışı
3 Tuş start/stop (başla/dur)
4 Tuş temp. set (sıcaklık ayarla)
5 Gösterge elemanları
a L Su oda sıcaklığında
bSu 70 °C
c Su 80 °C
d Su 90 °C
e Q Çok sıcak su
f P Çocuk emniyeti
g O Su doldur / Depo yok
h N Kireç temizle
i M Filtre değiştir
6 Çıkartılabilen su deposu
a Su deposu kapağı
bŞamandıra
7 Filtre kartuşu
8 Filtre tutucusu
9 Kablo saklama bölmesi
10 Yükseklik ayarlayıcısı
11 Fincan sehpası
a Toplama haznesi
bDamla ızgarası
Kumanda elemanları
Şalter on/off (aç/kapa)
Cihazı açmak veya tümüyle kapatmak için
on/off (aç/kapa) şalterini kullanın. Cihazı
açtığınızda 9 gösterge elemanının tümü
kısaca yanar. Ayarlı olan sıcaklığı belirten
gösterge, örn. L simgesi, cihaz açık olduğu
sürece yanar.
Bilgi: Enerji tasarrufu sağlamak için
cihaz, her kullanımdan sonra tümüyle
kapatılmalıdır.
Tuş start/stop (başla/dur)
start/stop (başla/dur) tuşuna basıldığında
su çekme işlemi başlatılır. Su çekme işlemi
sırasında bu düğmeye yeniden basıldığında
su çekişi erkenden durdurulabilir.
Bilgi: Su çekme işlemi sırasında, ayarlanmış olan sıcaklığın göstergesi yanıp söner.
Sıcaklık seçicisi temp. set (sıcaklık ayarla)
temp. set (sıcaklık ayarla) tuşuna basarak,
çeşitli sıcaklık kademeleri seçilebilir.
Seçilen ayara ait gösterge yanar.
Gösterge elemanları
Bu ayarda sıcaklığı oda sıcaklığında olan su çekilebilir.
70 °C, 80 °C ve 90 °C ayarlarında
su, ayarlanan sıcaklığa ısıtılır.
70 °C – örn. beyaz çay türleri için
70 °C
80 °C – örn. yeşil çay türleri
80 °C
90 °C – örn. sıcak çikolata ya da
90 °C
kahve gibi hazır içeçekler için.
Uyarı: Çıkıştaki sıcaklıklar yakl.
± % 5 farklılık gösterebilir.
Bu ayarda kaynar su üretilir.
Q Siyah çay ya da hazır çorbalar
gibi ürünler için kullanılabilir.
M simgesi makinenin çalışması sırasında yanar. ­BRITA
­MAXTRA filtre kartuşu tükenmiştir ve değiştirilmesi gerekir.
Su çekilmeye devam edilebilir,
filtre kartuşunun çıkartılması ya
M da değiştirilmesi gerekir; bkz.
“­BRITA ­MAXTRA su filtresi
sistemi” başlıklı bölüm. Filtreyi
değiştirdikten sonra start/stop
(başla/dur) tuşunu en az 2 saniye
basılı tutun; M söner.
O simgesi, çıkartılabilen su deposu yeniden suyla doldurulması
gerektiğinde ya da takılı değilse
O yanar. Su deposunu çıkartın
ve taze, soğuk suyla doldurup
yeniden takın.
N simgesi, cihazın kireci alınması
gerektiğinde yanar. Cihazı lütfen
N sadece “Kireçlenmeyi temizleme” başlıklı bölümdeki talimata
göre kireçten temizleyin.
L
THD20.. 06/2012
62
P
M
+
N
tr
P simgesi, çocuk emniyeti etkin
olduğunda yanar. Sadece oda
sıcaklığı olan su çekilebilir. Ayar
olanağı için lütfen “Çocuk emniyeti” başlıklı bölüme başvurun.
M ve N simgeleri, uzun süreyle
sıcak su çekilmediğinde aynı
anda yanıp söner. Hijyen
nedenlerle sıcaklığı 90 °C ya da
Q ayarına getirin ve 1 kez sıcak
su çekin. M ve N söner, en son
ayarlanan sıcaklık yanar.
Kullanım
Genel
Bu cihaz suyu filtreleyenmiş olarak oda
sıcaklığında çekebilir ya da belirli bir
sıcaklığa ısıtabilir.
Filtre kartuşuna ilişkin sorularınız için lütfen
­BRITA Tüketici Servisi’ne başvurun: 00 90 - 216 - 347 38 58.
Bilgi: Cihaz, teslim edilmeden önce test
edilmektedir ve bu nedenle münferit su
lekeleri geride kalabilir. Bunlar önemsizdir,
lütfen bir bezle temizleyin.
Cihazın hizmete alınması
Cihazı ilk kez kullanmadan önce lütfen
aşağıdaki noktalara dikkat edin:
►►Mevcut olabilecek folyoları çıkartın.
►►Elektrik kablosunu, gerek duyulan
uzunluk kadar kablo bölmesinden çekin
ya da bölmeye geri itin ve elektrik fişini
elektrik şebekesine takın.
►►Su deposunu çıkartın ve akan su altında
iyice temizleyin.
►►Filtre kartuşunu yerleştirin ve yerleştirme
için “­BRITA ­MAXTRA su filtreleme sistemi” başlıklı bölümdeki yöntemi izleyin.
►►Taze, soğuk suyu, max (en çok) işaretine
kadar su deposuna doldurun. Sadece
asitsiz içme suyu kullanın.
►►Su deposunu düz olarak oturtun ve
tümüyle aşağı bastırın.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
►►on/off (aç/kapa) şalterini on (aç) konu-
muna getirin. Tüm gösterge elemanları
kısaca yanar ve peşinden 90 °C göstergesi yanar.
►►Bir bardağı ya da fincanı (en az 150 ml),
su çıkışının altına fincan sehpasına
koyun.
►►start/stop (aç/kapa) tuşuna basın ve
1 kez su çekerek cihazı durulayın.
Bilgi: Cihaz ilk kez kullanıldığında ya da
uzun süre kullanılmayıp yeniden kullanıldığında ilk iki bardaktaki suyu içmeyin.
Cihaz artık kullanılmaya hazırdır.
Su çekilmesi
►►Fincan sehpası, bardağın ya da fincanın
boyuna göre ayarlayın.
►►Bardağı ya da fincanı su çıkışının altına
koyun.
►►temp. set (sıcaklık ayarla) tuşu yardımıy-
la istediğiniz sıcaklığı seçin.
►►start/stop (başla/dur) tuşuna basın. Su
çıkışından su akmaya başlar, seçilen
sıcaklığa ilişkin gösterge elemanı su
çekilirken yanıp söner.
Yüksekliğin ayarlanması
Fincan sehpasının yüksekliği ayarlanarak,
fincan ve bardakların su çıkışına olan mesafesini uyarlamak mümkün olabilmektedir.
Temel ayar, yüksekçe bardak ve fincanlar
için uygundur. Daha küçük fincanlar ya
da çorba fincanları için, fincan sehpası
yükseklik ayarlayıcısının ilgili girintilerine
takılabilir.
Önemli: Cihazı, fincan sehpası olmadan
çalıştırmayın.
tr
63
Dolum miktarının
ayarlanması
­ RITA ­MAXTRA su
B
filtreleme sistemi
Cihazın fabrikada ayarlanan dolum miktarı
120 ml’dir. Bu miktar değiştirilebilir.
Dolum miktarını değiştirmek için:
►►temp. set (sıcaklık ayarla) tuşunu en az
5 saniye basılı tutun.
►►Güncel olarak ayarlı olan dolum miktarını
belirten simge yanıp sönmeye başlar.
►►temp. set (sıcaklık ayarla) tuşuna basarak, istediğiniz dolum miktarını ayarlayın:
= yakl. 120 ml
L
70 °C = yakl. 150 ml
80 °C = yakl. 200 ml
90 °C = yakl. 250 ml
= yakl. 300 ml
Q
►►start/stop (başla/dur) tuşuna basın; ayar
kaydedilmiş olur.
Su filtreleme sistemi olan cihazlarda
sadece ­BRITA ­MAXTRA su filtresi
kartuşları kullanılabilir.
­BRITA ­MAXTRA kartuşları, yetkili satıcıdan
ya da doğrudan Bosch yetkili servisinden
temin edilebilir (irtibat bilgileri için kullanım
kılavuzunun son sayfasında başvurun).
Cihaz, filtre kartuşuyla ya da kartuş
olmadan kullanılabilir.
Önemli: Taşma olmaması için, ayarladığınız dolum miktarına uygun olan bir kabı
seçmelisiniz.
Sadece cihazda ­MAXTRA fitreleme
kartuşları kullanılırsa ­BRITA fitrelemesinin
avantajlarından yararlanabileceğinizi
aklınızdan çıkarmayın: Cihaz çabuk
kireçlenmez ve ömrü uzar. Taze, ­BRITA ile
filtrelenmiş suyla çay ve kahvedeki aroma
daha iyi ortaya çıkar.
Filtre kullanılmayacaksa filtre tutucusunu ve
filtre kartuşunu su deposundan çıkartın ve
cihazı buna göre ayarlayın.
Bilgi: Yaptığınız bu ayar istediğiniz zaman
yeniden değiştirilebilir. Bunun için yukarıdaki işlemleri yineleyin.
Önemli: Filtre evet veya hayır ayarı,
filtrenin ne zaman değiştirilmesi gerektiği
göstergesini kontrol eder.
Çocuk emniyeti
►►Cihazı on/off (aç/kapa) şalterinden
Güvenlik nedeniyle cihaz bir çocuk emniyeti
ile donatılmıştır. Etkinleştirmek için:
►►temp. set (sıcaklık ayarla) ve start/stop
(başlat/dur) tuşlarını aynı anda en az
5 saniye basılı tutun. L ve P simgeleri
yanar.
Bilgi: Sadece oda sıcaklığı olan su çekilebilir. temp. set (sıcaklık ayarı) tuşuna kısa
süreyle basılırsa, L simgesi yanıp söner ve
diğer ayarlar kilitlidir.
Devre dışı bırakmak için:
►►temp. set (sıcaklık ayarla) ve start/stop
(başla/dur) tuşlarını aynı anda en az 5
saniye basılı tutun. P simgesi söner.
Filtreyi ayarlama
kapatın.
►►temp. set (sıcaklığı ayarla) tuşunu basılı
tutun.
►►Cihazı on/off (aç/kapa) şalterinden açın,
M simgesi yanıp sönmeye başlar.
►►start/stop (başla dur) tuşuna basıldığın-
da “Filtre var”...
evet = M simgesi yanar
veya
hayır = M simgesi yanmaz
ayarı yapılabilir.
►►temp. set (sıcaklığı ayarla) tuşunu
bırakın. Ayar kaydedilmiştir ve en son
ayarladığınız sıcaklığın göstergesi yanar.
Bilgi: Yaptığınız bu ayar istediğiniz
zaman yeniden değiştirilebilir. Bunun için
yukarıdaki işlemleri yineleyin.
THD20.. 06/2012
64
Filtre “var” ayarında, işletim sırasında belirli
bir süre sonra M simgesi yanar. ­BRITA
­MAXTRA filtre kartuşu tükenmiştir ve
değiştirilmesi gerekir.
Yeni bir filtre kartuşu takılacaksa aşağıdaki
yöntemi izleyin:
­ RITA ­MAXTRA filtre kartuşunun
B
hazırlanması ve takılması
►►Filtre kartuşundaki koruyucu folyoyu
çıkartın.
►►Filtreleme kartuşunu soğuk musluk
suyuna daldırın ve hafifçe sallayarak
hava kabarcıklarını giderin (yakl. 5 san.).
►►Filtre tutucusunu su deposundan alın ve
filtre kartuşunu filtre tutucusunun ilgili
haznesine yerleştirip işitilebilir şekilde
oturması için bastırın.
►►Filtre tutucusunu musluğun altına tutun,
taze, soğuk suyla doldurun ve suyu
B
­ RITA ­MAXTRA filtre kartuşu içerisinden
akıtarak boşaltın.
►►Bu işlemi iki ya da üç kez yineleyin.
►►Filtre tutucusunu filtre kartuşyla birlikte
yeniden boş su deposunun içerisine
oturtun ve depoyu soğuk musluk suyuyla
doldurun.
►►start/stop (başla/dur) tuşunu en az
2 saniye basılı tutun. M simgesi söner.
Bilgi: Kartuşu değiştirmek için, kartuşun
tepesinde yer alan kulağı tutup çekin. Yeni
kartuşu takmak için, yukarıda kartuşun
hazırlanması ve takılması için tarif edilen
adımları dikkate alın.
­BRITA ­MAXTRA su filtresi kartuşları
normal evsel atıklarla elden çıkartılabilir.
Sorunuz olursa, 00 90 - 216 - 347 38 58
numarasından ­BRITA müşteri hizmetlerine başvurun.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr
Önemli bilgi
–– Yedek filtre kartuşlarını daima orijinal
ambalajları içerisinde karanlık, serin ve
kuru bir yerde saklayın.
–– ­BRITA su filtreleri sadece umumi musluk
suyu (not: bu su sürekli olarak yasal
yönetmeliklere göre kontrol edilmektedir
ve sağlığa zararsızdır) ya da içilmesi
güvenli olarak özel su kaynakları için
tasarlanmıştır. Kamu yetkilileri musluk
suyunun kaynatılması gerektiği yönünde
bir talimat duyurduysa ­BRITA ile filtrelenecek suyun da kaynatılması gerekir.
Suyu kaynatma talimatı geri alındığında,
cihaz ve filtre tutucusunun temizlenmesi
ve yeni bir kartuş takılarak olası kirlenmelerin giderilmesi gerekir.
–– Lütfen soğuk musluk suyunu filtreleyin.
–– Cihazı ve filtre tutucusunu düzenli
aralıklarla temizleyin.
–– Bazı kişiler (örn. bağışıklık sistemi
kısıtlı olanlar ya da bebekler) için,
musluk suyunun kaynatılması önerilir; bu
durum ­BRITA ile filtrelenecek su için de
geçerlidir.
–– Hijyenik nedenlerle, ­MAXTRA kartuşunun içeriği gümüşle özel işleme tabi
tutulmuştur. Eser miktarda gümüş suya
karışabilir. Bu miktar, Dünya Sağlık
Örgütü (WHO - World Health Organisation) direktiflerine uygundur.
–– Filtreleme işlemi sırasında sudaki
potasyum miktarı biraz artabilir. Bununla
birlikte ­BRITA ile filtrelenmiş bir litre suda
örn. bir elmadakinden daha az potasyum
bulunur. Böbrek hastalığınız var ve/ya da
potasyum diyeti yapıyorsanız, ­BRITA su
filtresini kullanmadan önce hekiminize
başvurmanızı öneririz.
tr
–– BRITA filtresini taktığınız cihazınızı
uzunca bir süre kullanmayacaksanız (örn.
tatiliniz nedeniyle), ­BRITA firması kartuşu
çıkartmanızı, ­BRITA su filtresi içerisinde
kalmış olabilecek suyu boşaltmanızı ve
M
­ AXTRA kartuşunu yeniden takmanızı
önermektedir. ­BRITA su filtresini yeniden
kullanmadan önce kartuşu çıkartın,
cihazı ve filtre tutucusunu iyice temizleyin
ve “­BRITA ­MAXTRA filtre kartuşunun
hazırlanması ve takılması” başlıklı
bölümdeki yöntemi yineleyin.
–– ­BRITA ile filtrelenmiş su, insanların
tüketimi için öngörülmüştür. Su, dayanıksız bir besindir ve 1 ilâ 2 gün içerisinde
tüketilmelidir.
–– Her doğal ürün gibi ­BRITA Micro­
poreFilter (Micropore filtresinin) kalitesi
doğal bir değişkenliğe sahiptir. Bu durum,
filtrelenmiş su içerisinde siyah tanecik
şeklinde görülebilen küçük karbon parçacıklarının ortaya çıkmasına neden olabilir. Bu taneciklerin sağlığınız üzerinde
olumsuz bir etkisi yoktur. Yutulduklarında
insan bedeni için zararlı olmazlar. Karbon
tanecikleri tespit edecek olursanız ­BRITA
firması kartuşu, birkaç kez ya da siyah
parçacıkları kaybolana kadar durulamanızı önermektedir.
–– ­BRITA firması, ­BRITA filtre kartuşunun
kullanımı ve değiştirilmesi konusunda
önerilerimize uymamanız durumunda
sorumluluk ya da yükümlülük kabul
etmez.
65
Kireçlenmeyi temizleme
Cihaz otomatik bir kireç temizleme programına sahiptir. Cihaz açıkken N simgesi
yanarsa, en kısa zamanda kireç temizleme
programı yürütülmelidir. Kireç temizleme
süreci talimata uygun olarak yürütülmezse
cihaz zarar görebilir.
Tavsiye: Çok sert, kireçli suda cihazı
lütfen, N simgesiyle belirtilenden daha sık
olarak kireçten temizleyin. Filtrelenmiş suda
da az miktarda kireç bulunur.
►►Cihazı on/off (aç/kapa) şalterinden
kapatın.
►►start/stop (başla dur) tuşunu basılı tutun.
►►Cihazı on/off (aç/kapa) şalterinden açın.
►►N simgesi yanar yanmaz start/stop
(başla/dur) tuşunu bırakın.
“Kireçlenmeyi temizleme programının
yürütülmesi” altında belirtilen yöntemi
izleyin.
Uygun kireç temizleme maddelerini
Bosch yetkili servisinden (Ürün No.
310967) ya da yetkili satıcılardan temin
edebilirsiniz.
Uyarılar:
–– Kireçlenmeyi temizleme programını
kesinlikle durdurmayın.
–– Sıvıları içmeyin.
–– Kesinlikle sirke ya da sirke esaslı
maddeler kullanmayın.
–– Kireçlenmeyi temizleme programını
başlatmadan önce Filtre tutucusunu filtre
kartuşu ile birlikte mutlaka çıkartın.
Kireçlenmeyi temizleme programının
yürütülmesi
►►Su deposunu çıkartın, boşaltın ve
yeniden takın.
THD20.. 06/2012
66
►►Kireç temizleme çözeltisini üreticisinin
talimatına göre hazırlayın ve su deposundaki calc (kireçlenme) işaretine kadar
doldurun. Cihaz için özel olarak uyarlanmış bir kireç temizleme maddesi Bosch
yetkili servisinden (Ürün No. 310967) ya
da yetkili satıcılardan temin edilebilir.
►►Su çıkışının altına en az 500 ml hacmi
olan uygun bir kabı yerleştirin. Kap tam
olarak fincan sehpasına uymalıdır ve
sağlam durmalıdır. Fincan sehpasını en
alt pozisyona yerleştirin.
►►Kireç çözme programını etkinleştirmek
için, start/stop (başla dur) tuşunu en az
10 saniye basılı tutun.
►►Kireç temizleme programı otomatik
olarak başlar. Program yürütülürken N
simgesi yanıp söner (Program yaklaşık
10 dakika sürer). Kireç temizleme sıvısı
birkaç evrede cihaz içerisinden pompalanır ve su deposu neredeyse boşalana
kadar kaba akar. Birazcık artık su daima
depo içerisinde kalır.
►►En son ayarlanan sıcaklığın göstergesi
yandığında kireç temizleme programı
tamamlanmıştır.
►►Su deposunu iyice duruluyıp max (en
çok) işaretine kadar taze suyla doldurun.
►►3 kez sıcak su çekerek cihazı durulayın.
Bu suyu içmeyin.
Önemli: Kireçlenmeyi temizleme programını kesinlikle durdurmayın. Program,
örneğin su yetersizliği veya elektrik kesintisi
nedeniyle durdurulursa programı yeniden
başlatın.
Cihaz yeniden kullanılmaya hazırdır
ve ­BRITA ­MAXTRA filtre kartuşlu filtre
tutucusu yeniden takılabilir.
Bakım ve günlük temizlik
¡¡Elektrik çarpma tehlikesi!
Temizlemeden önce cihazı kapatın ve
elektrik fişini çekin.
Cihazı kesinlikle suya daldırmayın.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
tr
Buharlı temizleme aleti kullanmayın.
►►Gövdeyi yumuşak ve nemli bir bezle silin.
►►Su deposunu sadece suyla durulayın ve
bulaşık makinesine koymayın.
►►Su deposunun kapağı ve fincan seh-
pasının tüm parçaları bulaşık makinesi
içerisinde rahatlıkla temizlenebilir.
►►Su deposunu her gün temzileyin ve taze
suyla doldurun.
Elden çıkartılması
A
Ambalajı çevreye duyarlı bir şekilde elden
çıkartın. Bu cihaz, elektrik ve elektronik
hurda cihazlara ilişkin 2002/96/AT Avrupa
direktifine (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) uygun olarak işaretlenmiştir. Bu direktif, hurda cihazların
geri alınması ve değerlendirilmesi için
tüm AB’de geçerli çerçeve koşullarını
belirlemektedir.
Güncel elden çıkartma yolları konusunda
bilgi edinmek için yetkili satıcıya başvurun.
Garanti koşulları
Bu cihaz için, cihazın satıldığı ülkede
geçerli olan ve yetkili temsilcimiz tarafından verilen garanti koşulları geçerlidir.
Garanti koşullarını her zaman için, cihazı
satın aldığınız yetkili satıcınızdan ya da
doğrudan ülkenizdeki temsilciliğinizden
temin edebilirsiniz. Almanya için garanti
koşulları ve adresleri bu kitapçığın son dört
sayfasında verilmiştir. Bunun ötesinde garanti koşulları İnternet
üzerinden, belirtilen adresten temin
edilebilir. Garanti hizmetlerinden yararlanabilmek için mutlaka satın alma fişinin ibraz
edilmesi gereklidir.
Değişiklik yapma hakkı saklıdır.
tr
67
Basit sorunların giderilmesi
Sorun
Olası neden
Giderilmesi
Cihaz çalışmıyor, kontrol
lambalarından hiçbiri yanmıyor.
Cihazın elektrik beslemesi kesik
olabilir.
Cihazın elektrik bağlantısının
sağlanmış olup olmadığını kontrol
edin.
Makine çalışıyor ancak su
gelmiyor.
Su deposu doğru takılmamış.
Lütfen su deposunun doğru
yerleştirilip yerleştirilmediğini
kontrol edin.
Su deposu haşlama işlemi
sırasında çıkartıldı ya da
sistemde hava var.
Lütfen yeniden su çekin.
Su deposundaki şamandıra
sıkışmış.
Su deposunu temizleyin ve
şamandırayı kurtarın.
Sıcaklık ayarı yapılamıyor.
Çocuk emniyeti etkin.
Lütfen çocuk emniyetini devre
dışı bırakın.
Su çekme sırasında su sıçrıyor.
Fincan sehpası fazla alçak
ayarlanmış.
Lütfen su çıkışı ile fincan
arasındaki mesafeyi kısaltın. Bu
amaçla fincan sehpasını yukarı
oturtun.
Su çıkışı kireçlenmiş.
Cihazı lütfen “Kireçlenmeyi
temizleme” başlıklık bölümde
açıklandığı şekilde kireçten
temizleyin.
Ayarlanan sıcaklık değeri
doğrudan su çıkışındaki su
sıcaklığını gösterir.
Lütfen daha yüksek bir sıcaklık
seçin.
Çekilen suyun sıcaklığı fazla
düşük.
Bardak ya da fincan fazla soğuk. Bardağı ya da fincanı
doldurmadan önce sıcak suyla
durulayın ya da ön ısıtma yapmak
için su çekin.
Cihaz kireçlenmiş durumda.
Cihazı talimatlara göre kireçten
temizleyin. Çok sert, kireçli
su kullanılıyorsa cihazı lütfen,
simgesile belirtilenden daha sık
olarak kireçten temizleyin.
Su çıkışı bölgesinde su birikiyor.
Fiziksel nedenlerle yoğuşma
suyu oluşabilir.
Yoğuşma normal bir süreçtir,
lütfen suyu silin.
Su deposunda yeterli su
olmasına rağmen O simgesi
görüntüleniyor.
Su deposundaki şamandıra
sıkışmış.
Su deposunu temizleyin ve
şamandırayı kurtarın.
N simgesi birkaç çekme
işleminden sonra yanıyor.
Muhtemel hatalı kullanım
sözkonusudur.
Cihazı lütfen “Kireçlenmeyi
temizleme” başlıklık bölümde
açıklandığı şekilde kireçten
temizleyin.
THD20.. 06/2012
68
tr
Sorun
Olası neden
Su filtresi kullanılmamasına
rağmen N simgesi yanıyor.
Filtrelenmiş suda da az miktarda Cihazı lütfen “Kireçlenmeyi
kireç bulunur.
temizleme” başlıklık bölümde
açıklandığı şekilde kireçten
temizleyin.
Cihaz henüz yeniden kireçten
temizlenmesine rağmen N
simgesi yanıyor.
Kireçten temizleme programı
örneğin yetersiz miktarda su
veya elektrik kesintisi sonucu
kesilmiş olur.
Kireç temizleme programını,
“Kireçlenmeyi temizleme” başlıklı
bölümde açıklandığı gibi yeniden
yürütün.
Su çekme sırasında yüksek
“kaynatma ve pompa gürültüleri”
duyuluyor.
Su filtresi için olan ayar “filtre var”
(bkz. bölüm “­BRITA ­MAXTRA
su filtreleme sistemi”) olmasına
rağmen filtre takılı değil. Cihaz
kireçlenmiş durumda.
Cihazı lütfen “Kireçlenmeyi
temizleme” başlıklık bölümde
açıklandığı şekilde kireçten
temizleyin. Ardından doğru ayarı
yapın.
Kullanılan su fazla kireçli. Cihaz
kireçlenmiş durumda.
Cihaz, N simgesinin belirtmiş
olduğundan daha sık aralıklarla
kireçten temizlenmek zorundadır.
Lütfen “Kireçlenmeyi temizleme”
başlıklık bölümde açıklanan
işlemleri yapın.
Cihazda bir sorun ortaya çıktı.
Lütfen cihazı elektrik
şebekesinden ayırın ve müşteri
servisine başvurun.
N, M ve O simgeleri aynı anda
yanıp sönmeye başlıyor; su
çekmek mümkün değil.
Giderilmesi
Sorun giderilemediyse lütfen yetkili servise başvurun.
Teknik bilgiler
Elektrik bağlantısı (gerilim/frekans)
Isıtıcının gücü
Azami pompa basıncı, statik
Su deposunun azami su kapasitesi (filtresiz)
Elektrik kablosu uzunluğu
Ebatlar (Y x G x D)
Ağırlık, boş
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
220-240 V / 50 Hz
1600 W
3,3 bar
2l
80 cm
290 x 223 x 267 mm
2,3 kg
es
Le damos la enhorabuena por la compra
de este aparato de la marca Bosch.
Ha adquirido un producto de alta
calidad que le proporcionará un gran
placer.
Controle si el nuevo aparato ha sufrido
daños durante el transporte.
Elimine el embalaje y el aparato antiguo
a reemplazar, en caso de que lo haya,
sin perjudicar el medio ambiente.
Índice
Instrucciones de seguridad....................... 71
De un vistazo............................................72
Controles...................................................72
Indicadores................................................73
Uso............................................................73
Ajuste de altura......................................... 74
Ajuste de la cantidad de llenado............... 74
Seguro para niños.....................................75
Sistema de filtrado de agua
B
­ RITA ­MAXTRA.......................................75
Descalcificación........................................77
Mantenimiento y cuidado diario................78
Eliminación................................................78
Garantía....................................................79
Datos técnicos...........................................79
Resolución de problemas sencillos..........80
Instrucciones de
seguridad
Lea con atención las instrucciones
de uso, actúe en consecuencia y
guárdelas. Si entrega el aparato a otra
persona, adjunte las instrucciones.
Este aparato está previsto para la preparación de cantidades usuales en el hogar
o para usos no comerciales similares a
los domésticos. Los usos similares a los
domésticos comprenden, por ejemplo, el
uso en cocinas para el personal de tiendas,
oficinas así como de empresas agrícolas
71
y otras compañías comerciales o industriales, así como el uso por huéspedes de
pensiones, hoteles pequeños y lugares de
residencia similares.
¡¡¡Peligro de descargas eléctricas!
–– Conecte y opere el aparato únicamente
siguiendo las indicaciones de la placa de
características.
–– Utilícelo sólo si el cable de alimentación
y el propio aparato están exentos de
daños.
–– El aparato se debe utilizar sólo en recintos interiores, a la temperatura ambiente
y hasta alturas de 2000 m sobre el nivel
del mar.
–– Utilice el aparato sólo en recintos a salvo
de heladas.
–– No permita que manejen el aparato
personas (tampoco niños) que tengan las
facultades físicas o mentales disminuidas o que no dispongan de la suficiente
experiencia y conocimientos, a menos
que lo hagan bajo vigilancia o que una
persona encargada de su seguridad les
vaya indicando cómo utilizarlo.
–– Mantenga el aparato fuera del alcance
de los niños.
–– Vigile a los niños para impedir que
jueguen con el aparato.
–– En caso de fallo o avería, desconecte
inmediatamente el enchufe de la red.
–– Para evitar riesgos, el aparato sólo debe
ser reparado (p. ej. cambio de un cable
de alimentación dañado) por nuestro
servicio de asistencia técnica.
–– No introduzca nunca el aparato ni el
cable de alimentación en agua.
–– Vacíe diariamente el recipiente de agua
y llene en el mismo exclusivamente agua
limpia y a temperatura ambiente (no use
agua mineral con gas ni agua descalcificada por procedimientos químicos).
THD20.. 06/2012
72
¡¡¡Peligro de quemadura!
–– Tenga en cuenta que con ajustes desde
70 °C hasta Q el agua está muy caliente.
–– Al preparar agua, en la zona de la salida
de agua se puede formar vapor o puede
salpicar agua muy caliente.
¡¡¡Peligro de asfixia!
–– No permita que niños jueguen con el
material de embalaje.
De un vistazo
1 Interruptor on/off (conexión/desconexión)
2 Salida de agua
3 Tecla start/stop (marcha/parada)
4 Tecla temp. set (ajuste de temperatura)
5 Elementos indicadores
a L Agua a temperatura ambiente
bAgua a 70 °C
c Agua a 80 °C
d Agua a 90 °C
e Q Agua hirviendo
f P Seguro para niños
g O Llenar agua / falta recipiente
h N Descalcificar
i M Cambiar filtro
6 Recipiente de agua extraíble
a Tapa del recipiente de agua
bFlotador
7 Cartucho de filtro
8 Portafiltro
9 Compartimento para cable
10 Ajuste de altura
11 Soporte para tazas
a Bandeja de líquido sobrante
bRejilla
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Controles
Interruptor on/off (conexión/
desconexión)
Con el interruptor on/off (conexión/
desconexión) se conecta el aparato o se
desconecta por completo. Al conectar se
iluminan brevemente los nueve indicadores. La temperatura ajustada, p. ej. L,
está iluminada mientras el aparato está en
funcionamiento.
Advertencia: para ahorrar energía, el aparato se debería desconectar por completo
después de cada uso.
Tecla start/stop (marcha/parada)
Al pulsar la tecla start/stop (marcha/
parada) se inicia la preparación de bebida.
Si se vuelve a pulsar durante la preparación, se detiene la preparación de agua
prematuramente.
Advertencia: durante la preparación
parpadea la temperatura ajustada en cada
caso.
Selector de temperatura temp. set
(ajuste de temperatura)
Pulsando la tecla temp. set (ajuste de
temperatura) se pueden seleccionar
diferentes niveles de temperatura. El ajuste
seleccionado se ilumina.
es
73
Indicadores
L
En esta posición se puede
preparar agua a la temperatura
ambiente.
En la posición de 70 °C, 80 °C
y 90 °C se calienta el agua a la
temperatura ajustada.
70 °C – p. ej. para té blanco
80 °C – p. ej. para té verde
70 °C 90 °C – p. ej. para bebidas instan80 °C táneas como chocolate caliente o
90 °C café.
Advertencia: las temperaturas que se alcanzan en la
salida pueden diferir en ± 5%
aproximadamente.
Q
En esta posición se hierve el agua.
Se puede utilizar, por ejemplo, para
té negro y sopas instantáneas.
M
M se ilumina durante el funcionamiento. El cartucho de filtro ­BRITA
­MAXTRA está gastado y se tiene
que cambiar. Se puede seguir preparando agua, pero el cartucho de
filtro se tiene que retirar o cambiar,
véase el capítulo «Sistema de
filtrado de agua ­BRITA ­MAXTRA».
Tras un cambio de filtro, mantener
pulsada la tecla start/stop
(marcha/parada) durante al menos
2 segundos, M se apaga.
O
O se ilumina cuando el recipiente
de agua extraíble se tiene que
volver a llenar de agua, o bien si
falta. Retirar el recipiente de agua,
llenarlo de agua limpia y fría y
colocarlo de nuevo.
N
N se ilumina en cuanto se tiene
que descalcificar el aparato. El
aparato se debe descalcificar
exclusivamente siguiendo
las instrucciones del capítulo
«Descalcificación».
P
M
+
N
P se ilumina si el seguro para
niños está activado. Sólo se puede
preparar agua a la temperatura
ambiente. Consultar las posibilidades de ajuste en el capítulo
«Seguro para niños».
M y N parpadean al mismo tiempo
cuando por un tiempo prolongado
no se ha tomado agua caliente.
Por razones de higiene, ajustar
la temperatura en 90°C o Q y
prepare una porción de agua. M y
N se apagan, se ilumina la última
temperatura ajustada.
Uso
Aspectos generales
Con este aparato se puede filtrar agua
y prepararla a temperatura ambiente o
bien se puede calentar a temperaturas
determinadas.
Para cuestiones relativas al cartucho de
filtro, póngase en contacto con el servicio
de atención al consumidor de ­BRITA: 0034 93 3427570.
Advertencia: el aparato es controlado
antes del suministro, por lo cual pueden
quedar algunas manchas de agua.
Estas no son un inconveniente. Por favor,
elimínelas con un paño.
Puesta en servicio
Antes del primer uso deberá observar los
siguientes puntos:
►►Retire las láminas plásticas.
►►Extraiga o introduzca más o menos cable
de alimentación de su compartimento
según la longitud adecuada que se necesite y conecte el enchufe de alimentación
a la red eléctrica.
►►Retire el recipiente de agua y límpielo a
fondo con agua corriente.
►►Coloque el cartucho de filtro tal como
se describe en el capítulo «Sistema de
filtrado de agua ­BRITA ­MAXTRA».
THD20.. 06/2012
74
►►Llene agua limpia y fría hasta la marca
max del recipiente de agua. Utilice
exclusivamente agua potable sin gas.
►►Coloque ahora el recipiente de agua sin
ladearlo y empújelo totalmente hacia
abajo.
►►Ponga el interruptor on/off (conexión/
desconexión) en on (conectado). Todos
los indicadores se iluminan brevemente y
a continuación se ilumina 90 °C.
►►Ponga un vaso o una taza (de 150 ml
como mínimo) bajo la salida de agua
sobre el soporte para tazas.
►►Pulse la tecla start/stop (marcha/­
parada) y prepare una porción de agua
para enjuagar el aparato.
Advertencia: en la primera utilización
de la máquina o si no la ha utilizado un
tiempo prolongado, no debe beber las dos
primeras tazas de agua.
El aparato está ahora listo para el uso.
Preparar agua
►►Ajuste el soporte para tazas a la altura
correspondiente del vaso o la taza.
►►Coloque el vaso o la taza debajo de la
salida de agua.
►►Seleccione con la tecla temp. set (ajuste
de temperatura) la temperatura deseada.
►►Pulse la tecla start/stop (marcha/
parada). Sale agua por la boquilla
de salida de agua. El indicador de la
temperatura seleccionada parpadea
durante la preparación de agua.
es
Ajuste de altura
Con el ajuste de altura del soporte para
tazas se tiene la posibilidad de adaptar la
distancia de tazas y vasos a la salida de
agua. El ajuste básico es apropiado para
vasos y tazas altos. Para tazas más pequeñas o tazas para sopa se puede colocar
el soporte para tazas en las entalladuras
correspondientes del ajuste de altura.
Importante: no utilice el aparato sin
soporte para tazas.
Ajuste de la cantidad de
llenado
La cantidad de llenado del aparato está
preajustada a 120 ml. Pero esta capacidad
se puede modificar.
Proceda del siguiente modo para ajustar la
cantidad de llenado:
►►Mantener pulsada la tecla temp. set
(ajuste de temperatura) durante al menos
5 segundos.
►►El símbolo de la cantidad de llenado
ajustada actualmente parpadea.
►►Ajuste ahora la cantidad de llenado
deseada pulsando la tecla temp. set
(ajuste de temperatura).
= aprox. 120 ml
L
70 °C = aprox. 150 ml
80 °C = aprox. 200 ml
90 °C = aprox. 250 ml
= aprox. 300 ml
Q
►►Pulsar la tecla start/stop (marcha/parada), el ajuste se ha memorizado.
Importante: para evitar un rebose, elija
una taza de tamaño adecuado para la
cantidad de llenado ajustada.
Advertencia: el ajuste se puede modificar
en todo momento, repitiendo para ello el
procedimiento descrito.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Seguro para niños
Por razones de seguridad, el aparato está
dotado de un seguro para niños. Para
activarlo, proceda del siguiente modo:
►►Mantenga pulsadas simultáneamente la
tecla temp. set (ajuste de temperatura)
y la tecla start/stop (marcha/parada)
durante al menos 5 segundos. L y P se
iluminan.
Nota: sólo se puede preparar agua a
la temperatura ambiente. Si se pulsa
brevemente la tecla temp. set (ajuste de
temperatura), parpadea L y los demás
ajustes están bloqueados.
Para desactivarlo, proceda del siguiente
modo:
►►Mantenga pulsadas simultáneamente la
tecla temp. set (ajuste de temperatura)
y la tecla start/stop (marcha/parada)
durante al menos 5 segundos. P se
apaga.
Sistema de filtrado de
agua ­BRITA ­MAXTRA
En aparatos con sistema de filtrado de
agua se deben utilizar sólo cartuchos
de filtro de agua ­BRITA ­MAXTRA.
Los cartuchos ­BRITA ­MAXTRA se pueden
adquirir a través de los distribuidores
habituales o bien directamente a través del
servicio de asistencia técnica de Bosch
(véanse los datos de contacto en las últimas
páginas de las instrucciones de uso).
El aparato puede funcionar con o sin
cartucho de filtro.
Tenga en cuenta que sólo utilizando el
cartucho de filtro ­MAXTRA en el aparato
podrá beneficiarse de las ventajas de la
filtración ­BRITA: el aparato no se calcifica
tan rápidamente y tiene una mayor vida útil.
Gracias al agua limpia filtrada con ­BRITA
se pueden manifestar mejor los aromas en
el té y el café.
75
Si se va a utilizar el aparato sin filtro, sacar
simplemente el portafiltro y el cartucho
de filtro del recipiente de agua y ajustar el
aparato como corresponde.
Importante: el ajuste filtro Sí o No controla
la visualización de cuando el filtro debe
cambiarse.
Ajustar el filtro
►►Desconecte el aparato con el interruptor
on/off (conexión/desconexión).
►►Mantenga pulsada la tecla temp. set
(ajuste de temperatura).
►►Conecte el aparato con el interruptor on/
off (conexión/desconexión),
M parpadea.
►►Al pulsar la tecla start/stop (marcha/
parada) se puede ajustar ahora «Filtro
colocado»... sí = M se ilumina
o
no = M no se ilumina.
►►Suelte la tecla temp. set (ajuste de temperatura), el ajuste está memorizado, se
ilumina la última temperatura ajustada.
Nota: el ajuste se puede modificar en todo
momento, repitiendo para ello el procedimiento descrito.
Si se ajusta filtro «sí», después de un
determinado tiempo se ilumina durante el
funcionamiento el símbolo M. El cartucho
de filtro ­BRITA ­MAXTRA está usado y se
tiene que cambiar.
Para colocar un nuevo cartucho de filtro,
proceda del siguiente modo:
Preparación y colocación del cartucho
de filtro ­BRITA ­MAXTRA
►►Quite la bolsa protectora del cartucho de
filtro.
►►Sumerja el cartucho de filtro en agua del
grifo fría y sacúdalo ligeramente para
eliminar las burbujas de aire (5 segundos
aproximadamente).
THD20.. 06/2012
76
►►Extraiga el portafiltro del recipiente de
agua y coloque el cartucho de filtro en la
cámara prevista al efecto en el portafiltro,
hasta que se oiga como encaja.
►►Sostenga el portafiltro debajo del grifo
del agua, llénelo con agua limpia y a
temperatura ambiente y deje que el agua
pase a través del cartucho de filtro
­BRITA ­MAXTRA.
►►Repita esta operación dos o tres veces.
►►Coloque ahora de nuevo el portafiltro con
el cartucho de filtro en el recipiente de
agua vacío y llene el recipiente con agua
del grifo fría.
►►Mantenga pulsada la tecla start/stop
(marcha/parada) durante al menos
2 segundos; M se apaga.
Advertencia: para sustituir el cartucho,
tire simplemente de la brida existente en la
parte superior del cartucho. Para colocar el
nuevo cartucho, observe los pasos antes
descritos para la preparación y colocación
del cartucho.
Los cartuchos de filtro de agua
­BRITA ­MAXTRA usados se pueden
tirar a la basura doméstica. Si tiene
más preguntas al respecto, consulte al
servicio de asistencia al consumidor
de ­BRITA llamando al número 0034 93 3427570.
Información importante
–– Guarde siempre los cartuchos de filtro
de repuesto dentro del embalaje sellado
original en un lugar oscuro, fresco y
seco.
–– Los cartuchos de filtro ­BRITA sólo se
deben utilizar con agua del grifo suministrada por las compañías abastecedoras
municipales. Esta agua es controlada
constantemente y cumple los requisitos
impuestos por la ley al agua potable o
al agua suministrada por proveedores
privados que haya sido comprobada y se
considere agua potable.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
–– Si las autoridades exigen que se hierva
el agua del grifo antes de su uso, esto
es válido también para el agua filtrada
con ­BRITA. Una vez se anule la orden de
hervir el agua, limpie a fondo el aparato
y el portafiltro y coloque un cartucho
nuevo para eliminar residuos contaminantes que puedan haber quedado en el
aparato.
–– Utilice únicamente agua del grifo fría.
–– Limpie con regularidad el aparato y el
portafiltro.
–– Para ciertos grupos de personas (p. ej.
bebés, gente con inmunodeficiencia) se
recomienda en general hervir el agua del
grifo, tanto filtrada con ­BRITA como sin
filtrar.
–– Por razones de higiene, el material
filtrante del cartucho ­MAXTRA se
somete a un tratamiento especial con
plata. Es posible que se transfiera al
agua una pequeña cantidad de plata.
Esta transferencia es acorde con las
recomendaciones de la Organización
Mundial de la Salud (OMS).
–– Durante el proceso de filtrado se
produce al principio un ligero aumento
del contenido de potasio. Ahora bien, un
litro de agua filtrada con ­BRITA contiene
menos potasio que, por ejemplo, una
manzana. En el caso de personas que
padezcan enfermedades del riñón y/o
que tengan que seguir una dieta especial
restrictiva del potasio, recomendamos
consultar a un médico antes de utilizar
un filtro ­BRITA.
–– Si su sistema ­BRITA no se va a utilizar
durante un periodo prolongado (p. ej.
durante las vacaciones), se recomienda
sacar el cartucho, vaciar el agua y colocar de nuevo el cartucho en el portafiltro,
sin apretarlo. Antes de volver a usar
el cartucho, sáquelo del portafiltro y
limpie a fondo tanto el cartucho como el
conjunto del aparato. Proceda tal como
se describe en el capítulo «Preparación
y colocación del cartucho de filtro ­BRITA
M
­ AXTRA».
es
–– El agua filtrada con ­BRITA está destinada al consumo humano. Es un alimento
perecedero que se debe consumir en el
plazo de uno a dos días.
–– Como todo producto natural, los
componentes del filtro microporoso
B
­ RITA MicroporeFilter están sujetos a
variaciones naturales. Esto puede ser
causa de una ligera abrasión de carbón
que se incorpora al agua filtrada y se
percibe como partículas negras. Estas
partículas no perjudican la salud. Si se
ingieren, abandonan de nuevo el cuerpo
humano sin sufrir alteraciones, por las
vías naturales. Si se descubren partículas de carbón en el agua filtrada, se
recomienda enjuagar el cartucho hasta
que disminuya el desprendimiento de
partículas.
–– Rogamos comprenda que no podemos
admitir ninguna responsabilidad o
garantía si no se observan nuestras
recomendaciones relacionadas con el
uso y el cambio de los cartuchos de filtro
­BRITA.
Descalcificación
El aparato dispone de un programa de
descalcificación automática. Si estando
conectado el aparato se ilumina N , se
debería realizar sin dilación el programa de
descalcificación. Si el proceso de descalcificación no tiene lugar según las instrucciones, el aparato puede sufrir daños.
Sugerencia: En el caso de agua muy dura,
con gran contenido de cal, descalcificar el
aparato con mayor frecuencia de la que indica el símbolo N . También el agua filtrada
contiene pequeñas cantidades de cal.
►►Desconecte el aparato con el interruptor
on/off (conexión/desconexión).
►►Mantenga pulsada la tecla start/stop
(marcha/parada).
►►Conecte el aparato con el interruptor on/
off (conexión/desconexión).
77
►►Soltar la tecla start/stop (marcha/para-
da) tan pronto se ilumine el símbolo N.
Proceder ahora tal como se indica en
«Realizar el programa de descalcificación».
Los agentes de descalcificación apro­
piados se pueden adquirir a través del
servicio de asistencia técnica de Bosch
(ref. 310967) o de los proveedores del
ramo.
Advertencias:
–– El programa de descalcificación no
deberá interrumpirse en ningún caso.
–– Los líquidos no deberán beberse en
ningún caso.
–– No utilizar jamás vinagre ni otros agentes
que contengan vinagre.
–– Antes de aplicar el programa de descalcificación, extraer imprescindiblemente el
portafiltro con el cartucho de filtro.
Realizar el programa de
descalcificación
►►Extraiga el recipiente de agua, vacíelo y
colóquelo de nuevo.
►►Prepare la solución descalcificante
según las instrucciones del fabricante y
llénela en el recipiente de agua hasta la
marca calc. Un agente de descalcificación adaptado especialmente al aparato
se puede adquirir a través del servicio de
asistencia técnica de Bosch (ref. 310967)
o de los distribuidores habituales.
►►Coloque debajo de la salida de agua
un contenedor apropiado, de al menos
500 ml de capacidad. El recipiente debe
caber exactamente en el soporte para
tazas y tener una posición estable.
Colocar el soporte para tazas en la
posición inferior.
►►Para activar el programa de descalcificación, mantenga pulsada la tecla start/
stop (marcha/parada) durante al menos
10 segundos.
THD20.. 06/2012
78
►►El programa de descalcificación se
desarrolla entonces automáticamente; el
símbolo N parpadea durante el desarrollo
del programa (Duración del programa: 10
minutos aproximadamente). La solución
de descalcificación se bombea en varias
fases a través del aparato y fluye a la
bandeja de líquido sobrante hasta que
el recipiente de agua está casi vacío. En
este recipiente siempre queda un poco
de agua residual. ►►Una vez se ilumina el símbolo de la
última temperatura ajustada, finaliza el
programa de descalcificación.
►►Enjuague a fondo el recipiente de agua
y llénelo con agua limpia hasta la marca
max.
►►Prepare ahora tres veces agua caliente
para limpiar el aparato. Esta agua no se
debe beber.
Importante: el programa de descalcificación no debe interrumpirse en ningún caso.
Si el programa se interrumpe por ejemplo
a causa de muy poca agua o falta de
corriente, iniciar de nuevo el programa.
El aparato está de nuevo listo para
el uso y se puede volver a colocar el
portafiltro con el cartucho de filtro
B
­ RITA ­MAXTRA.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Mantenimiento y
cuidado diario
¡¡¡Peligro de descargas eléctricas!
Antes de proceder a la limpieza, desconecte el aparato y saque el enchufe de la red.
No sumerja nunca el aparato en agua.
No utilice limpiadores a vapor.
►►Limpie la superficie del aparato con un
paño suave y húmedo.
►►Enjuague el recipiente de agua sólo con
agua, sin introducirlo en el lavavajillas.
►►La tapa del recipiente de agua así como
todas las piezas del soporte para tazas
se pueden limpiar simplemente en el
lavavajillas.
►►Limpie el recipiente de agua cada día y
llénelo de agua limpia .
Eliminación
A
Elimine el embalaje respetando el medio
ambiente. Este aparato está señalizado
según la Directiva Europea 2002/96/CE
sobre aparatos eléctricos y electrónicos
antiguos (material residual eléctrico
y electrónico – WEEE). La Directiva
proporciona el marco para el reciclaje y
aprovechamiento de aparatos antiguos a
nivel de toda la UE.
Infórmese sobre las vías de eliminación
actuales en su distribuidor.
es
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
BOSCH se compromete a reparar o
reponer de for­ma gratuita durante un
período de 24 me­ses, a partir de la fecha
de compra por el usuario final, las piezas
cuyo defecto o fal­ta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así
como la mano de obra ne­cesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato
sea llevado por el usuario al taller del
Servicio Técnico Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la
vi­sita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, crista­
les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama­
das después del primer uso, ni averías
producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente
no están amparadas por esta garantía las
averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato
(ma­nejo inadecuado del mismo, limpiezas,
79
voltajes e instalación incorrecta) o falta
de seguimiento de las instrucciones de
fun­cio­na­miento y mantenimiento que para
cada aparato se incluyen en el folleto de
instruc­ciones. Para la efectividad de esta
garantía es imprescindible acreditar por
parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición
mediante la correspon­diente FACTURA
DE COMPRA que el usua­rio acompañará
con el aparato cuando ante la eventualidad
de una avería lo tenga que llevar al Taller
Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
BOSCH, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA
DE COMPRA. Todos nuestros técnicos
van pro­vistos del correspondiente carnet
avala­do por ANFEL (Asociación Nacional
de Fabri­can­tes de Electrodomésticos) que
le acredi­ta como Servicio Autorizado de
BOSCH. Exija su identificación.
Reservado el derecho a cambios y
modificaciones sin previo aviso.
Datos técnicos
Conexión eléctrica (voltaje/frecuencia)
Potencia
Presión máxima de la bomba, estática
Capacidad máxima del recipiente del agua (sin filtro)
Longitud del cable de alimentación
Medidas (alto x ancho x hondo)
Peso, sin llenar
220-240 V / 50 Hz
1600 W
3,3 bar
2l
80 cm
290 x 223 x 267 mm
2,3 kg
THD20.. 06/2012
80
es
Resolución de problemas sencillos
Problema
El aparato no funciona, no se
ilumina ninguna de las luces de
control.
El aparato funciona, pero no
sale agua.
Causa posible
Es posible que el aparato
carezca de alimentación
eléctrica.
El recipiente de agua no se ha
colocado correctamente.
El recipiente de agua se ha
retirado durante la elaboración o
hay aire en el sistema.
El flotador del recipiente de agua
está atascado.
Solución
Controlar si el aparato
está conectado a la red de
alimentación eléctrica.
Controlar si el recipiente de agua
se ha colocado correctamente.
Extraer de nuevo agua.
Limpiar el recipiente de agua
y restablecer la movilidad del
flotador.
Desactivar el seguro para niños.
No se puede realizar ningún
ajuste de temperatura.
Durante la elaboración salpica
el agua.
El seguro para niños está
activado.
El soporte para tazas está
demasiado bajo.
N se ilumina después de unos
pocas tomas.
Posible error de manejo.
Descalcificar el aparato tal
como se describe en el capítulo
«Descalcificación».
N se ilumina a pesar de que se
ha utilizado un filtro de agua.
También el agua filtrada
contiene pequeñas cantidades
de cal.
Descalcificar el aparato tal
como se describe en el capítulo
«Descalcificación».
Reducir la distancia entre
la salida de agua y la taza,
subiendo para ello el soporte
para tazas.
La salida de agua está
Descalcificar el aparato tal
calcificada.
como se describe en el capítulo
«Descalcificación».
La temperatura del agua
El valor de temperatura ajustado Elegir una temperatura más alta.
preparada es demasiado baja.
indica la temperatura del agua
directamente en la salida de
agua.
El vaso o la taza están
Antes de llenarlos, enjuagar el
demasiado fríos.
vaso o la taza con agua muy
caliente o preparar primero agua
para precalentar.
La máquina tiene cal.
Descalcifique la máquina según
las instrucciones. En caso de
agua con alto contenido de cal,
debe descalcificarse la máquina
con mayor frecuencia a la
indicado por el símbolo.
En la zona de salida de agua se Por razones físicas se puede
La condensación es un
acumula agua.
condensar agua.
fenómeno normal; eliminar el
agua con un paño.
Se muestra el símbolo O a pesar El flotador del recipiente de agua Limpiar el recipiente de agua
de haber suficiente agua en el
está atascado.
y restablecer la movilidad del
recipiente de agua.
flotador.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
es
Problema
N se ilumina a pesar de acabar
de descalcificar la máquina.
Durante la toma se escuchan
elevados «ruidos de ebullición y
bombeo».
81
Causa posible
El programa de descalcificación
fue interrumpido p.ej. a causa
de muy poca agua o falta de
corriente.
El ajuste para el filtro del agua
es «sí» (véase el capítulo
«Sistema de filtrado de agua
­BRITA ­MAXTRA»), pero no se
ha colocado ningún filtro. El
aparato está calcificado.
El agua utilizada contiene mucha
cal. El aparato está calcificado.
Solución
Volver a ejecutar el programa
de descalcificación como
se describe en el capítulo
«Descalcificación».
Descalcificar el aparato
tal como se describe en el
capítulo «Descalcificación». A
continuación, realizar el ajuste
correcto.
El aparato se tiene que
descalcificar con mayor
frecuencia de la que indica N.
Proceder tal como se describe
en el capítulo «Descalcificación».
N, M y O parpadean
El aparato está averiado.
Desconectar el aparato de la red
simultáneamente, no se puede
y avisar al servicio de asistencia
preparar agua.
técnica.
Si no se ha podido solucionar el problema, avisar al servicio de asistencia técnica.
THD20.. 06/2012
82
Felicitamo-lo(a) pela compra deste
aparelho da Bosch.
Adquiriu um produto de elevada
qualidade que lhe irá proporcionar
muita alegria.
Controle o aparelho novo quanto a pos­
síveis danos causados pelo transporte.
Elimine a embalagem e o aparelho
antigo de forma ecológica.
Índice
Avisos de segurança.................................82
Descrição..................................................83
Elementos de comando............................83
Indicadores................................................84
Utilização...................................................84
Definir a quantidade de enchimento.........85
Protecção para crianças...........................85
Sistema de filtragem de água
B
­ RITA ­MAXTRA.......................................86
Descalcificar..............................................88
Manutenção e cuidados diários................89
Eliminação do aparelho.............................89
Garantia.....................................................89
Pesquisa de avarias..................................90
Dados técnicos..........................................91
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Avisos de segurança
Leia o manual de instruções atenta­
mente e na íntegra antes de utilizar o
aparelho e depois guarde-o. Se der o
aparelho a terceiros, forneça o manual
em conjunto.
Este aparelho destina-se a uma utilização
doméstica, ou semelhante, não a uma
utilização comercial. Uma utilização
semelhante a uma utilização doméstica
inclui, por exemplo, uma utilização em
lojas, escritórios ou empresas comerciais,
bem como a utilização por hóspedes de
pensões, pequenos hotéis e instalações
residenciais semelhantes.
¡¡Perigo de choque eléctrico!
–– Conecte e opere o aparelho unicamente
de acordo com as indicações na placa
de características.
–– Utilize apenas se o cabo de alimentação
e o aparelho não apresentarem danos.
–– Utilize o aparelho apenas em espaços
interiores à temperatura ambiente e até
2000 m acima do nível do mar.
–– Utilize o aparelho apenas em espaços
sem geada.
–– Este aparelho não deve ser utilizado por
crianças ou pessoas com capacidade
física, sensorial ou mental reduzida ou
sem experiência ou falta de conhecimento do aparelho, excepto quando supervisionadas ou instruídas na utilização do
aparelho pela pessoa que é responsável
pela sua segurança.
–– Mantenha o aparelho fora do alcance de
crianças.
–– Supervisione as crianças para garantir
que não brincam com o aparelho.
–– Em caso de anomalia, desligue imediatamente o aparelho da tomada de corrente.
–– Para prevenir riscos potenciais, as reparações do aparelho, como por exemplo,
substituir um cabo danificado, competem
exclusivamente aos nossos Serviços de
Assistência Técnica.
83
pt
–– Nunca mergulhe o aparelho ou o cabo de
alimentação em água.
–– Esvazie o depósito de água diariamente
e encha-o apenas com água fria e limpa
(não utilize água com gás ou quimicamente descalcificada).
¡¡Perigo de escaldar!
–– Tenha atenção que nos níveis entre
70 °C e Q a água sairá muito quente.
–– Durante a tiragem de água, pode formarse vapor na área da saída de água ou
haver salpicos de água quente.
¡¡Perigo de asfixia!
–– Não permitir que as crianças brinquem
com o material da embalagem.
Descrição
1 Interruptor on/off (ligar/desligar)
2 Saída de água
3 Botão start/stop (iniciar/parar)
4Botão temp. set
(ajuste da temperatura)
5 Indicadores
a L Água à temperatura ambiente
bÁgua 70 °C
c Água 80 °C
d Água 90 °C
e Q Água muito quente
f P Protecção para crianças
g O Encher água / Depósito vazio
h N Descalcificar
i M Trocar o filtro
6 Depósito de água amovível
a Tampa do depósito de água
bFlutuador
7 Cartucho de filtragem
8 Suporte do filtro
9 Compartimento para arrumar o cabo
10 Ajuste da altura
11 Suporte para chávenas
a Recipiente colector
bGrelha apara-gotas
Elementos de comando
Interruptor on/off (ligar/desligar)
O interruptor on/off (ligar/desligar) liga
ou desliga o aparelho completamente. Ao
ligar, os 9 indicadores acendem-se durante
breves instantes. A temperatura definida,
p. ex. L, acende-se, enquanto o aparelho
estiver em funcionamento.
Nota: para economizar energia, convém
desligar o aparelho completamente após
cada utilização.
Botão start/stop (iniciar/parar)
Premindo o botão start/stop (iniciar/parar),
é iniciada a preparação de café. Premir o
botão novamente durante este processo
permite terminar o processo de extracção
de água antecipadamente.
Nota: durante a preparação de café, a
respectiva temperatura ajustada pisca.
Selector de temperatura temp. set
(ajuste da temperatura)
Premindo o botão temp. set (ajuste da
temperatura), é possível seleccionar
vários níveis de temperatura. O ajuste
seleccionado acende-se.
THD20.. 06/2012
84
pt
Indicadores
Neste ajuste a água pode ser
tirada à temperatura ambiente.
Ajustando para 70 °C, 80 °C
e 90 °C, a água é aquecida à
temperatura definida.
70 °C – p. ex. para chás brancos
70 °C
80 °C – p. ex. para chás verdes
80 °C
90 °C – p. ex. para bebidas
90 °C
instantâneas como chocolate
quente ou café.
Nota: as temperaturas à saída
podem divergir aprox. ± 5%.
Neste ajuste a água é fervida.
ser utilizada, p. ex., para
Q Pode
chás pretos e sopas instantâneas.
M acende-se durante o funcionamento. O cartucho de filtragem
­BRITA ­MAXTRA está gasto e
deve ser substituído. Pode continuar a tirar água, mas o cartucho
de filtragem tem de ser retirado ou
A este respeito ver o
M substituído.
capítulo “Sistema de filtragem de
água ­BRITA ­MAXTRA”.
Após a substituição do filtro, mantenha pressionado o botão start/
stop (iniciar/parar) durante pelo
menos 2 segundos, M apaga-se.
O acende-se, quando o depósito
de água amovível tiver de ser reenchido com água ou não estiver
O sequer colocado. Retire o depósito
de água, encha-o com água fria e
limpa e volte a colocá-lo no sítio.
N acende-se, assim que for necessário descalcificar o aparelho.
o aparelho apenas
N Descalcifique
segundo as instruções constantes
do capítulo “Descalcificar”.
P acende-se com a protecção
para crianças activa. Só se pode
tirar água à temperatura ambiente.
P Leia o capítulo “Protecção para
crianças” a respeito das possibilidades de ajuste.
L
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
M
+
N
M e N piscam em simultâneo
caso não tenha sido tirada
água quente durante um longo
período. Por razões de higiene,
ajuste a temperatura a 90 °C ou
Q e tire água quente uma vez.
M e N apagam-se, acende-se a
temperatura que foi ajustada por
último.
Utilização
Geral
Este aparelho permite filtrar água e tirá-la à
temperatura ambiente ou aquecê-la a uma
determinada temperatura.
Em caso de dúvidas relativas ao cartucho de filtragem, contacte o serviço
de apoio ao consumidor da ­BRITA:
00 351 - 2 - 1437 79 69.
Nota: o aparelho é testado antes da
entrega, podendo por isso apresentar
algumas manchas de água pontuais. Estas
marcas podem ser facilmente removidas
com um pano.
Colocar o aparelho em funcionamento
Antes da primeira utilização, tenha atenção
aos seguintes pontos:
►►Remova a película existente.
►►Retire o cabo de alimentação do respectivo compartimento e puxe-o, tendo em
conta o seu comprimento, ou introduza-o
e ligue a tomada à corrente.
►►Retire o depósito de água e lave-o bem
sob água corrente.
►►Coloque o cartucho de filtragem, procedendo tal como é descrito no capítulo
“Sistema de filtragem de água ­BRITA
­MAXTRA”.
►►Encha o depósito de água com água fria
e limpa até à marca max. Utilize apenas
água potável sem gás.
►►Volte a colocar agora o depósito de água
direito e carregue para baixo.
pt
►►Coloque o interruptor on/off (ligar/desli-
gar) em on (ligar). Todos os indicadores
se acendem durante breves instantes e,
de seguida, acende-se 90 °C.
►►Coloque um copo ou uma chávena (de
pelo menos 150 ml) no suporte para
chávenas, debaixo da saída de água.
►►Prima o botão start/stop (iniciar/parar) e
tire água uma vez, para lavar o aparelho.
Nota: ao ser utilizado pela primeira vez ou
caso o aparelho não tenha sido utilizado
durante um longo período, os dois primeiros copos de água tirada não devem ser
bebidos.
O aparelho está agora pronto para ser
utilizado.
Tirar água
►►Coloque a suporte para chávenas à
altura do copo ou da chávena.
►►Coloque o copo ou a chávena sob a
saída de água.
►►Com o botão temp. set (ajuste da
temperatura) seleccione a temperatura
pretendida.
►►Prima o botão start/stop (iniciar/parar).
A água sai da respectiva saída e o
indicador relativo à temperatura seleccionada pisca durante a tiragem de água.
Ajuste da altura
O ajuste da altura do suporte para chávenas permite ajustar a distância entre as
chávenas ou os copos e a saída de água.
O ajuste básico adequa-se a copos e
chávenas mais altos. Para chávenas mais
pequenas ou chávenas almoçadeiras, o
suporte para chávenas pode ser colocado
nas respectivas ranhuras do ajuste da
altura.
Importante: não opere o aparelho sem
suporte para chávenas.
85
Definir a quantidade
de enchimento
O aparelho possui uma quantidade de
enchimento predefinida de 120 ml. Esta
quantidade pode ser alterada.
Para definir a quantidade de enchimento,
proceda da seguinte maneira:
►►Mantenha o botão temp. set (ajuste da
temperatura) pressionado durante pelo
menos 5 segundos.
►►O símbolo relativo à quantidade de
enchimento actualmente definida pisca.
►►Premindo o botão temp. set (ajuste da
temperatura), define-se a quantidade de
enchimento pretendida:
= aprox. 120 ml
L
70 °C = aprox. 150 ml
80 °C = aprox. 200 ml
90 °C = aprox. 250 ml
= aprox. 300 ml
Q
►►Prima o botão start/stop (iniciar/parar),
a definição é memorizada.
Importante: para prevenir que a bebida
transborde, seleccione o recipiente
adequado à quantidade de enchimento
definida.
Nota: a definição pode ser alterada
em qualquer altura, para isso, repita o
procedimento.
Protecção para crianças
Por motivos de segurança, o aparelho está
equipado com um mecanismo de protecção para crianças. Para o activar, proceda
da seguinte maneira:
►►Mantenha pressionados, simultaneamente, os botões temp. set (ajuste da
temperatura) e start/stop (iniciar/parar)
durante pelo menos 5 segundos. L e P
acendem-se.
THD20.. 06/2012
86
Informação: só se pode tirar água à temperatura ambiente. Se o botão temp. set
(ajuste da temperatura) for premido durante
breves instantes, L pisca e as outras
definições são bloqueadas.
Para activar esta função, proceda da
seguinte maneira:
►►Mantenha pressionados, simultaneamente, os botões temp. set (ajuste da
temperatura) e start/stop (iniciar/parar)
durante pelo menos 5 segundos. P
apaga-se.
Sistema de filtragem de
água ­BRITA ­MAXTRA
Em aparelhos com sistema de filtragem
de água, só devem ser utilizados car­
tuchos de filtragem do sistema ­BRITA
­MAXTRA.
Os cartuchos ­BRITA ­MAXTRA podem
ser adquiridos através de um revendedor
especializado ou directamente no Centro
de Assistência Bosch (veja os dados de
contacto nas últimas páginas do manual de
instruções).
O aparelho pode ser utilizado com ou sem
cartucho de filtragem.
Só utilizando o cartucho de filtragem
M
­ AXTRA no aparelho é que se poderá
beneficiar das vantagens do sistema de
filtragem ­BRITA: o aparelho não adquire
depósitos calcários tão depressa e tem
uma vida útil mais prolongada. Utilizar
água limpa e filtrada pelo sistema ­BRITA
ajuda a abrir os aromas do chá e do café.
Caso o filtro não seja utilizado, retire o
suporte do filtro e o cartucho de filtragem
do depósito de água e ajuste o aparelho de
modo apropriado.
Importante: a definição que indica a
existência ou inexistência de filtro (Filtro
sim ou não) controla o indicador relativo à
necessidade de substituir o filtro.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Definir filtro
►►Desligue o aparelho através do interrup-
tor on/off (ligar/desligar).
►►Mantenha pressionado o botão
temp. set (ajuste da temperatura).
►►Ligue o aparelho através do interruptor
on/off (ligar/desligar), M pisca.
►►Premindo o botão start/stop (iniciar/
parar) é possível definir a opção “Filtro
colocado”…
sim = M acende-se
ou
não = M não se acende.
►►Solte o botão temp. set (ajuste da
temperatura), a definição é memorizada
e acende-se a temperatura que foi
definida por último.
Informação: a definição pode ser alterada
em qualquer altura, para isso, repita o
procedimento.
No ajuste do filtro “sim”, o símbolo M
acende-se após um determinado período
de tempo durante o funcionamento. O
cartucho de filtragem ­BRITA ­MAXTRA está
gasto e deve ser substituído.
Se for colocado um novo cartucho de
filtragem, proceda da seguinte maneira:
Preparar e colocar o cartucho de
filtragem ­BRITA ­MAXTRA
►►Retire o cartucho de filtragem da
embalagem de protecção.
►►Mergulhe o cartucho de filtragem
em água fria e agite-o ligeiramente
para eliminar as bolhas de ar (aprox.
5 segundos).
►►Retire o suporte do filtro do depósito de
água e coloque o cartucho de filtragem
na câmara prevista para esse efeito no
suporte de filtragem até ouvir um clique
de engate.
►►Coloque o suporte do filtro sob a
torneira, encha-o com água limpa e fria
e deixe passar a água pelo cartucho de
filtragem ­BRITA ­MAXTRA.
pt
►►Repita este procedimento duas ou três
vezes.
►►Coloque agora o suporte do filtro com
o cartucho de filtragem novamente
no depósito de água vazio e encha o
depósito com água fria da torneira.
►►Mantenha pressionado o botão start/
stop (iniciar/parar) durante pelo menos
2 segundos, M apaga-se.
Nota: para substituir o cartucho, basta
puxá-lo pela patilha que se encontra na
parte de cima do mesmo. Para colocar
um novo cartucho, observe os passos
supramencionados para preparar e colocar
o cartucho.
Os cartuchos de filtragem ­BRITA
M
­ AXTRA podem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico
normal. Em caso de dúvidas,
contacte o Serviço de Assistência
Técnica da ­BRITA através do número
00 351 - 2 - 1437 79 69.
Informação importante
–– Armazene sempre os cartuchos de
filtragem sobressalentes na embalagem
original selada em local seco, fresco e
protegido da luz directa do sol.
–– Os filtros de água ­BRITA foram concebidos para serem utilizados apenas com
água da torneira tratada (nota: esta água
é submetida a controlos constantes e
é considerada potável de acordo com
as disposições legais) ou com água de
fornecedores privados que tenha sido
testada e considerada potável. Se, por
indicação das autoridades, for obrigatório ferver a água da rede, a água filtrada
B
­ RITA terá de ser igualmente fervida.
Assim que deixar de ser obrigatório ferver a água de rede, é necessário limpar
o aparelho e o suporte do filtro e inserir
um novo cartucho, por forma a assegurar
a remoção de todos os contaminantes
residuais.
87
–– Filtre apenas água fria da torneira.
–– Limpe o aparelho e o suporte do filtro
com regularidade.
–– Por norma, para determinados grupos de
pessoas (p. ex. pessoas com deficiência
de imunidade e bebés), é recomendável
ferver a água da torneira; o mesmo se
aplica à água filtrada ­BRITA.
–– Por razões de higiene, o conteúdo dos
cartuchos ­MAXTRA é submetido a um
tratamento especial com prata. Um
reduzido teor de prata pode passar para
a água. Tal está dentro dos parâmetros
definidos pela Organização Mundial de
Saúde (OMS).
–– Durante o processo de filtragem, pode
haver um ligeiro aumento do teor de
potássio. No entanto, um litro de água
filtrada ­BRITA contém menos potássio
do que, p. ex., uma maçã. Se sofre de
insuficiência renal e/ou mantém uma
dieta restrita em potássio, aconselhamolo a consultar o seu médico antes de
utilizar os filtros de água ­BRITA.
–– Se o seu aparelho ­BRITA não for
utilizado durante um longo período de
tempo (p.ex. férias), a ­BRITA recomenda
que retire o cartucho, esvazie a água
que possa estar no filtro ­BRITA e volte a
colocar o cartucho ­MAXTRA, sem forçar.
Antes de voltar a usar o filtro de água
­BRITA, retire o cartucho, limpe cuidadosamente o aparelho e o suporte e repita
os passos das instruções de utilização
no capítulo: “Preparar e inserir o cartucho de filtragem ­BRITA ­MAXTRA”.
–– A água filtrada ­BRITA destina-se ao
consumo humano. É um bem perecível
e, como tal, deve ser consumido dentro
de 1 a 2 dias.
–– Tal como qualquer produto natural, a
consistência do ­BRITA MicroporeFilter
está sujeita a variações naturais. Isto
pode causar um ligeiro desgaste abrasivo de pequenas partículas de carbono na
sua água filtrada, semelhantes a pontos
negros. Estas partículas não representam qualquer perigo para a saúde.
THD20.. 06/2012
88
–– Se ingeridas, não são nocivas para o
corpo. Caso observe essas partículas
de carbono, a ­BRITA recomenda que
enxagúe o cartucho várias vezes ou até
os pontos negros desaparecerem.
–– A ­BRITA não pode assumir qualquer
responsabilidade no caso de as nossas
recomendações para a utilização e
substituição do cartucho de filtragem
­BRITA não forem respeitadas.
Descalcificar
O aparelho dispõe de um programa de
descalcificação automática. Se N acender
enquanto o aparelho estiver ligado, isto significa que o programa de descalcificação
será efectuado de imediato. O processo
de descalcificação deve ser executado de
acordo com as indicações, caso contrário o
aparelho poderá ser danificado.
Dica: no caso de águas muito duras e
com calcário, descalcifique o aparelho
mais vezes do que aquelas indicadas pelo
símbolo N . A água filtrada também contém
quantidades reduzidas de calcário.
►►Desligue o aparelho através do interruptor on/off (ligar/desligar).
►►Mantenha pressionado o botão start/
stop (iniciar/parar).
►►Ligue o aparelho através do interruptor
on/off (ligar/desligar).
►►Solte o botão start/stop assim que o
símbolo N se acenda.
Agora, proceda tal como é descrito em
“Executar o programa de descalcificação”.
Os produtos de descalcificação apro­
priados podem ser adquiridos através
do Centro de Assistência Bosch ­(artigo
n.º 310967) ou em revendedores
especializados.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
pt
Nota:
–– Nunca interrompa o programa de
descalcificação.
–– Nunca beba os líquidos.
–– Nunca utilize vinagre ou outros produtos
à base de vinagre.
–– Antes de iniciar o programa de descalcificação, retire sempre o suporte do filtro
com o cartucho de filtragem.
Executar o programa de descalcificação
►►Retire o depósito de água, esvazie-o e
volte a colocá-lo.
►►Prepare a solução de descalcificar de
acordo com as indicações do fabricante
e encha o depósito de água com esta
solução até à marca calc. Um produto de
descalcificação especialmente adequado ao aparelho pode ser adquirido
através do Centro de Assistência Bosch
(artigo n.º 310967) ou em revendedores
especializados.
►►Coloque um recipiente apropriado com
pelo menos 500 ml de capacidade
debaixo da saída de água. O recipiente
tem de se encontrar totalmente ajustado
ao suporte para chávenas e estar fixo.
Coloque o suporte para chávenas na
posição mais baixa.
►►Para activar o programa de descalcificação, mantenha pressionado o botão
start/stop (iniciar/parar) durante pelo
menos 10 segundos.
►►O programa de descalcificação decorre
agora automaticamente; o símbolo N
pisca enquanto o programa decorre
(duração do programa de aprox. 10 minutos). A solução de descalcificar é
bombeada com intervalos pelo aparelho
e passa em seguida para o recipiente
até que o depósito de água esteja quase
vazio. Fica sempre um resto de água no
depósito. ►►Quando o símbolo da temperatura que
foi definida por último piscar, significa
que o programa de descalcificação está
concluído.
pt
►►Lave bem o depósito de água e encha-o
com água limpa até à marca max.
►►Agora tire três vezes água quente para
lavar o aparelho. Não beba esta água.
Importante: Nunca interrompa o programa
de descalcificação. Se o programa for
interrompido devido a, p. ex., água insuficiente ou um corte de energia, deverá
reiniciá-lo.
O aparelho está novamente pronto para
ser utilizado e o suporte do filtro com o
cartucho de filtragem ­BRITA ­MAXTRA
pode voltar a ser utilizado.
Manutenção e
cuidados diários
¡¡Perigo de choque eléctrico!
Antes de limpar o aparelho, desligue-o e
retire a ficha da tomada.
Nunca mergulhe o aparelho em água.
Não utilize um aparelho de limpeza a
vapor.
89
Eliminação do aparelho
A
Eliminar a embalagem de forma ecológica.
Esta máquina cumpre a Directiva Europeia
2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE). A directiva define as regras para a
retoma e reciclagem de aparelhos usados
em todo o espaço da UE.
Contactar o revendedor especializado para
mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre­
sen­tante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores sobre este assunto. Para a prestação
de qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
►►Limpe o exterior do aparelho, utilizando
um pano húmido macio.
►►Lave o depósito de água apenas com
água e não o coloque na máquina de
lavar loiça.
►►Lave a tampa do depósito de água, bem
como todas as peças do suporte para
chávenas, na máquina de lavar loiça.
►►Limpe o depósito de água e encha-o
com água limpa diariamente.
THD20.. 06/2012
90
pt
Pesquisa de avarias
Problema
Causa possível
Solução
O aparelho não funciona,
nenhuma das luzes de controlo
se acende.
Possivelmente, o aparelho não
está ligado à corrente.
Verifique se o aparelho está
ligado à corrente.
O aparelho funciona, mas não
sai água.
O depósito de água não está
bem colocado.
Verifique se o depósito de água
está colocado correctamente.
O depósito de água foi retirado
durante a preparação ou há ar
no sistema.
Tire novamente água.
O flutuador no depósito de água
está preso.
Limpe o depósito de água e solte
o flutuador.
Não é possível efectuar um
ajuste da temperatura.
A protecção para crianças está
activada.
Desactive a protecção para
crianças.
A água salpica durante a
preparação.
O suporte para chávenas foi
colocado demasiado abaixo.
Diminua a distância entre a saída
de água e a chávena. Para tal,
eleve o suporte para chávenas.
A saída de água tem calcário.
Descalcifique o aparelho tal
como é descrito no capítulo
“Descalcificar”.
O valor da temperatura definido
indica a temperatura da água
directamente na respectiva
saída.
Seleccione uma temperatura
mais elevada.
O copo ou a chávena estão
demasiado frios.
Antes de os encher, lave o copo
ou a chávena com água quente
ou tire uma primeira água para
aquecer.
O aparelho tem calcário.
Descalcifique o aparelho de
acordo com as instruções.
No caso de águas com muito
calcário, o aparelho deve ser
descalcificado mais vezes do que
as indicadas pelo símbolo.
A temperatura da água tirada é
demasiado baixa.
Na área da saída de água há
água acumulada.
Por motivos físicos, pode formar- A condensação é um
procedimento normal. Limpe a
se água de condensação.
área.
É indicado o símbolo O, apesar
de haver água suficiente no
depósito de água.
O flutuador no depósito de água
está preso.
N acende após poucas
utilizações.
Eventual manuseamento errado. Descalcifique o aparelho tal
como é descrito no capítulo
“Descalcificar”.
N acende-se, apesar de ter sido
utilizado um filtro de água.
A água filtrada também contém
quantidades reduzidas de
calcário.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Limpe o depósito de água e solte
o flutuador.
Descalcifique o aparelho tal
como é descrito no capítulo
“Descalcificar”.
pt
91
Problema
Causa possível
Solução
N acende, apesar de o aparelho
já ter sido descalcificado.
O programa de descalcificação
foi interrompido devido a, p. ex.,
água insuficiente ou um corte de
energia.
Execute novamente o
programa de descalcificação,
tal como descrito no capítulo
“Descalcificar”.
Durante a preparação, ouvemse ruídos de bombeamento
bastante intensos.
O ajuste para o filtro de água
está em “sim” (ver o capítulo
“Sistema de filtragem de água ­BRITA ­MAXTRA”), mas
não há nenhum filtro colocado. O
aparelho tem calcário.
Descalcifique o aparelho tal
como é descrito no capítulo
“Descalcificar”. De seguida,
efectue o ajuste correcto.
A água utilizada é especialmente O aparelho tem de ser
rica em calcário. O aparelho tem descalcificado mais vezes do que
calcário.
as indicadas pelo indicador N.
Proceda tal como é descrito no
capítulo “Descalcificar”.
N, M e O piscam em simultâneo,
não se pode tirar água.
Ocorreu um erro no aparelho.
Desligue o aparelho da corrente
e contacte os Serviços de
Assistência Técnica.
Se não for possível resolver o problema, contacte os Serviços de Assistência Técnica.
Dados técnicos
Ligação eléctrica (tensão/frequência)
Potência do aquecimento
Pressão máxima da bomba, estática
Capacidade máxima do depósito de água (sem filtro)
Comprimento do cabo de alimentação
Dimensões (A x L x P)
Peso, vazia
220-240 V / 50 Hz
1600 W
3,3 bar
2l
80 cm
290 x 223 x 267 mm
2,3 kg
THD20.. 06/2012
92
el
Τα θερμά μας συγχαρητήρια για την
αγορά αυτής της συσκευής του οίκου
Bosch.
Αποκτήσατε ένα προϊόν υψηλής
ποιότητας που θα σάς αφήσει απόλυτα
ικανοποιημένους.
νοικοκυριού περιλαμβάνουν π.χ. τη χρήση
σε καντίνες προσωπικού μαγαζιών, γραφείων, αγροτικών και άλλων επαγγελματικών εταιρειών, καθώς και τη χρήση από
θαμώνες πανδοχείων, μικρών ξενοδοχείων
και παρόμοιων εγκαταστάσεων διαμονής.
Ελέγξτε τη νέα συσκευή για τυχόν
ζημιές μεταφοράς.
Αποσύρετε τη συσκευασία και ενδεχο­
μένως την παλιά συσκευής σύμφωνα
με τους κανόνες προστασίας του
περιβάλλοντος.
¡¡Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
–– Συνδέστε και χρησιμοποιείτε τη συσκευή
σύμφωνα με τα στοιχεία που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου.
–– Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο, όταν
το ηλεκτρικό καλώδιο και η συσκευή δεν
παρουσιάζουν καμία ζημιά.
–– Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους, σε θερμοκρασία
δωματίου και σε υψόμετρο μέχρι 2000 m
πάνω από τη στάθμη της θάλασσας.
–– Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε
προστατευόμενους από την παγωνιά
χώρους.
–– Μην αναθέτετε σε άτομα (και παιδιά)
με μειωμένη αντίληψη και πνευματικές
ικανότητες ή με ελλιπή πείρα και γνώση,
να χειριστούν τη συσκευή, εκτός και εάν
έχουν ενημερωθεί σχετικά με τη χρήση
της συσκευής από ένα άλλο άτομο το
οποίο είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά
τους.
–– Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τη
συσκευή.
–– Επιβλέπετε τα παιδιά, για να εξασφαλίσετε, ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
–– Σε περίπτωση βλάβης τραβήξτε αμέσως
το φις από την πρίζα.
–– Οι επισκευές της συσκευής, όπως π.χ.
η αντικατάσταση ενός χαλασμένου
ηλεκτρικού καλωδίου, επιτρέπεται να
εκτελούνται μόνο από το σέρβις πελατών της εταιρείας μας, για την αποφυγή
κινδύνων.
–– Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή ή το
ηλεκτρικό καλώδιο στο νερό.
–– Αδειάζετε καθημερινά το δοχείο νερού
και προσθέτετε αποκλειστικά με φρέσκο,
κρύο νερό (όχι ανθρακούχο μεταλλικό
νερό ή χημικά απασβεστωμένο νερό).
Περιεχόμενα
Υποδείξεις ασφαλείας...............................92
Με μια ματιά..............................................93
Στοιχεία χειρισμού.....................................93
Στοιχεία ενδείξεων.....................................94
Χρήση........................................................94
Ρύθμιση του ύψους...................................95
Ρύθμιση της χωρητικότητας......................95
Ασφάλεια παιδιών.....................................96
Σύστημα φίλτρου νερού
­BRITA ­MAXTRA.......................................96
Απασβέστωση..........................................98
Φροντίδα και καθημερινός καθαρισμός...99
Αποκομιδή...............................................100
Όροι εγγύησης........................................100
Επιλύστε μόνοι σας τα απλά προβλήματα..............................102
Τεχνικά στοιχεία......................................103
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε παρακαλώ προσεκτικά τις
οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα
με αυτές και φυλάξτε τις! Σε περίπτωση
που παραχωρήσετε τη συσκευή σε κά­
ποιον άλλο, δώστε μαζί και τις οδηγίες.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για την
επεξεργασία των συνηθισμένων σ’ ένα
νοικοκυριό ποσοτήτων και όχι για επαγγελματική χρήση. Οι εφαρμογές τύπου
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
93
el
¡¡Κίνδυνος εγκαυμάτων!
–– Προσέξτε παρακαλώ, ότι στις ρυθμίσεις
από 70 °C έως Q το νερό είναι καυτό.
–– Κατά τη λήψη νερού μπορεί στην περιοχή της εκροής του νερού να δημιουργηθεί ατμός ή πιτσιλιές καυτού νερού.
¡¡Κίνδυνος ασφυξίας!
–– Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με τα
υλικά συσκευασίας.
Με μια ματιά
1Διακόπτης on/off
(ενεργοποίηση/απενεργοποίηση)
2 Εκροή νερού
3 Πλήκτρο start/stop (έναρξη/παύση)
4Πλήκτρο temp. set
(ρύθμιση θερμοκρασίας)
5 Στοιχεία ενδείξεων
a L Νερό σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος bΝερό 70 °C
c Νερό 80 °C
d Νερό 90 °C
e Q Πολύ καυτό νερό
f P Ασφάλεια παιδιών
g O Πλήρωση νερού / Το δοχείο λείπει
h N Απασβέστωση
i M Αλλαγή φίλτρου
6 Αποσπώμενο δοχείο νερού
a Καπάκι δοχείου νερού
bΦλοτέρ
7 Φυσίγγιο φίλτρου
8 Βάση φίλτρου
9 Θήκη καλωδίου
10 Ρύθμιση ύψους
11 Βάση εναπόθεσης φλιτζανιού
a Δοχείο συγκέντρωσης υγρού
bΠλέγμα σταξίματος
Στοιχεία χειρισμού
Διακόπτης on/off (ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση)
Με το διακόπτη on/off (ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση) ενεργοποιείται ή
απενεργοποιείται πλήρως η συσκευή.
Κατά την ενεργοποίηση ανάβουν σύντομο
και τα 9 στοιχεία ενδείξεων. Η ρυθμισμένη
θερμοκρασία π.χ. L ανάβει, όσο η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Η συσκευή για λόγους εξοικονόμησης ενέργειας πρέπει να απενεργοποιείται τελείως μετά από κάθε χρήση.
Πλήκτρο start/stop (έναρξη/παύση)
Πατώντας το πλήκτρο start/stop (έναρξη/
παύση) ξεκινά η λήψη. Με νέο πάτημα
κατά τη διάρκεια της λήψης μπορεί να
σταματήσει πρόωρα η λήψη νερού.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λήψης
αναβοσβήνει η εκάστοτε ρυθμισμένη
θερμοκρασία.
Διακόπτης επιλογής θερμοκρασίας
temp. set (ρύθμιση θερμοκρασίας)
Πατώντας το πλήκτρο temp. set (ρύθμιση
θερμοκρασίας) μπορούν να επιλεγούν
διάφορες βαθμίδες θερμοκρασίας.
Η ­επιλεγμένη ρύθμιση ανάβει.
THD20.. 06/2012
94
el
Στοιχεία ενδείξεων
Σε αυτή τη ρύθμιση μπορεί να
L ληφθεί νερό σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος.
Σε περίπτωση ρύθμισης στους
70 °C, 80 °C και 90 °C θερμαίνεται το νερό στη ρυθμισμένη
θερμοκρασία.
70 °C 70 °C – π.χ. για λευκό τσάι
80 °C 80 °C – π.χ. για πράσινο τσάι
90 °C 90 °C – π.χ. για ποτά στιγμής,
όπως καυτή σοκολάτα ή καφές.
Υπόδειξη: Οι θερμοκρασίες
στο στόμιο εκροής μπορούν να
αποκλίνουν περίπου κατά ± 5%.
Σε αυτή τη ρύθμιση το νερό βράζει.
Q Μπορεί να χρησιμοποιηθεί π.χ. για
μαύρο τσάι και σούπες στιγμής.
M ανάβει κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας. Το φυσίγγιο φίλτρου
­BRITA ­MAXTRA είναι μεταχειρισμένο και πρέπει να αλλάξει.
Μπορεί να εξακολουθήσει η λήψη
νερού, το φυσίγγιο φίλτρου πρέπει
όμως να αφαιρεθεί ή να αντικαM τασταθεί, βλέπε στο κεφάλαιο
«Σύστημα φίλτρου νερού ­BRITA
­MAXTRA».
Μετά την αλλαγή φίλτρου
κρατήστε το πλήκτρο start/stop
(έναρξη/παύση) το λιγότερο για
2 δευτερόλεπτα πατημένο, το M
σβήνει.
O ανάβει όταν το αποσπώμενο
δοχείο του νερού πρέπει να
γεμίσει ξανά με νερό ή όταν λείπει.
O Αφαιρέστε το δοχείο του νερού,
γεμίστε το με καθαρό, κρύο νερό
και τοποθετήστε το ξανά.
N ανάβει, μόλις η συσκευή πρέπει
να απασβεστωθεί. ΑπασβεστώN νετε τη συσκευή αποκλειστικά
σύμφωνα με τις οδηγίες στο
κεφάλαιο «Απασβέστωση».
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
P
M
+
N
P ανάβει, όταν η ασφάλεια
παιδιών είναι ενεργοποιημένη.
Μπορεί να ληφθεί μόνο νερό σε
θερμοκρασία περιβάλλοντος. Για
τη δυνατότητα ρύθμισης ανατρέξτε στο κεφάλαιο «Ασφάλεια
παιδιών».
M και N αναβοσβήνουν συγχρόνως, όταν για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα δεν έγινε καμία λήψη
καυτού νερού. Για λόγους υγιεινής
θέστε τη θερμοκρασία στους
90 °C ή στο Q και κάντε 1 λήψη
καυτού νερού. Τα σύμβολα M και N
σβήνουν, η τελευταία ρυθμισμένη
θερμοκρασία ανάβει.
Χρήση
Γενικά
Με αυτή τη συσκευή μπορεί να φιλτραριστεί νερό και να ληφθεί στη θερμοκρασία
περιβάλλοντος ή να θερμανθεί σε μια
ορισμένη θερμοκρασία.
Για ερωτήσεις σχετικά με το φυσίγγιο
του φίλτρου ελάτε παρακαλώ σε επαφή
με το σέρβις καταναλωτών ­BRITA:
0030 - 210 – 662 7000.
Υπόδειξη: Η συσκευή ελέγχεται πριν την
παράδοση, έτσι μπορεί να παραμείνουν
μεμονωμένοι λεκέδες νερού. Αυτοί οι
λεκέδες είναι αβλαβείς, απομακρύντε τους
παρακαλώ με ένα πανί.
Θέση της συσκευής σε λειτουργία
Πριν τη χρήση για πρώτη φορά προσέξτε
τα ακόλουθα σημεία:
►►Απομακρύνετε τις υπάρχουσες
μεμβράνες.
►►Τραβήξτε το ηλεκτρικό καλώδιο στο
κατάλληλο μήκος από τη θήκη του καλωδίου ή σπρώξτε το μέσα και συνδέστε το
φις στο δίκτυο του ρεύματος.
►►Αφαιρέστε το δοχείο του νερού και
καθαρίστε το καλά κάτω από τρεχούμενο
νερό.
el
►►Τοποθετήστε το φυσίγγιο του
φίλτρου, όπως αναφέρεται στο
κεφάλαιο «Σύστημα φίλτρου νερού
­ RITA ­MAXTRA».
B
►►Προσθέστε καθαρό, κρύο νερό μέχρι το
μαρκάρισμα max στο δοχείο του νερού.
Χρησιμοποιήστε αποκλειστικά νερό
χρήσης χωρίς ανθρακικό.
►►Τοποθετήστε τώρα το δοχείο του νερού
οριζόντια και πιέστε το εντελώς προς τα
κάτω.
►►Θέστε το διακόπτη on/off (ενεργοποίηση/απενεργοποίηση) στο on (ενεργοποίηση). Όλα τα στοιχεία ενδείξεων
ανάβουν σύντομα, στη συνέχεια ανάβει
το 90 °C.
►►Τοποθετήστε ένα ποτήρι ή ένα φλιτζάνι
(το ελάχιστο 150 ml) κάτω από την εκροή
του νερού πάνω στη βάση εναπόθεσης
του φλιτζανιού.
►►Πατήστε το πλήκτρο start/stop (έναρξη/
παύση) και κάντε μια λήψη νερού, για να
ξεπλύνετε τη συσκευή.
Υπόδειξη: Κατά την πρώτη χρήση ή
όταν η συσκευή ήταν για για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα εκτός λειτουργίας, δεν
πρέπει να καταναλωθούν τα δύο πρώτα
ποτήρια νερού.
Η συσκευή είναι τώρα έτοιμη για χρήση.
Λήψη νερού
►►Ρυθμίστε το βάση εναπόθεσης φλιτζα-
νιού στο αντίστοιχο ύψος του ποτηριού ή
του φλιτζανιού.
►►Τοποθετήστε το ποτήρι ή το φλιτζάνι
κάτω από την εκροή του νερού.
►►Με το πλήκτρο temp. set (ρύθμιση
θερμοκρασίας) επιλέξτε την επιθυμητή
θερμοκρασία.
►►Πατήστε το πλήκτρο start/stop (έναρξη/
παύση). Το νερό τρέχει από το στόμιο
εκροής του νερού, το στοιχείο ένδειξης
της επιλεγμένης θερμοκρασίας αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια της λήψης.
95
Ρύθμιση του ύψους
Με τη ρύθμιση του ύψους της βάσης
εναπόθεσης του φλιτζανιού υπάρχει η
δυνατότητα της προσαρμογής της απόστασης φλιτζανιών και ποτηριών στο στόμιο
εκροής του νερού. Η βασική ρύθμιση είναι
κατάλληλη για υψηλότερα ποτήρια και φλιτζάνια. Για μικρότερα φλιτζάνια ή κούπες
σούπας μπορεί το η βάση εναπόθεσης
φλιτζανιού να τοποθετηθεί στο αντίστοιχο
άνοιγμα της ρύθμιση του ύψους.
Σημαντικό: Μη λειτουργείτε τη συσκευή
χωρίς τη βάση εναπόθεσης του φλιτζανιού.
Ρύθμιση της
χωρητικότητας
Η συσκευή διαθέτει για προρρυθμισμένη
χωρητικότητα 120 ml. Αυτή μπορεί να
αλλάξει.
Για τη ρύθμιση της χωρητικότητας εργαστείτε ως εξής:
►►Κρατήστε το πλήκτρο temp. set
(ρύθμιση θερμοκρασίας) το λιγότερο 5
δευτερόλεπτα πατημένο.
►►Το σύμβολο για την τρέχουσα ρυθμισμένη χωρητικότητα αναβοσβήνει.
►►Πατώντας το πλήκτρο temp. set
(ρύθμιση θερμοκρασίας) ρυθμίστε τώρα
την επιθυμητή χωρητικότητα:
= περίπου 120 ml
L
70 °C = περίπου 150 ml
80 °C = περίπου 200 ml
90 °C = περίπου 250 ml
= περίπου 300 ml
Q
►►Πατήστε το πλήκτρο start/stop (έναρξη/
παύση) , η ρύθμιση έχει αποθηκευτεί.
Σημαντικό: Για την αποφυγή μιας υπερχείλισης, επιλέξτε το κατάλληλο δοχείο για τη
ρυθμισμένη χωρητικότητα.
Υπόδειξη: Η ρύθμιση μπορεί να αλλάξει
ξανά οποτεδήποτε, γι’ αυτό επαναλάβετε
τη διαδικασία.
THD20.. 06/2012
96
Ασφάλεια παιδιών
Για λόγους ασφαλείας η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με μια ασφάλεια παιδιών. Για
την ενεργοποίηση εργαστείτε ως εξής:
►►Κρατήστε το πλήκτρο temp. set (ρύθμιση θερμοκρασίας) και το πλήκτρο start/
stop (έναρξη/παύση) συγχρόνως το
λιγότερο για 5 δευτερόλεπτα πατημένο.
L και P ανάβουν.
Πληροφορία: Μπορεί να ληφθεί μόνο
νερό σε θερμοκρασία περιβάλλοντος. Με
το πλήκτρο temp. set (ρύθμιση θερμοκρασίας) σύντομα πατημένο, αναβοσβήνει
το σύμβολο L, οι άλλες ρυθμίσεις είναι
κλειδωμένες.
Για την απενεργοποίηση εργαστείτε ως
εξής:
►►Κρατήστε το πλήκτρο temp. set (ρύθμιση θερμοκρασίας) και το πλήκτρο start/
stop (έναρξη/παύση) συγχρόνως το
λιγότερο για 5 δευτερόλεπτα πατημένο.
Το σύμβολο P σβήνει.
Σύστημα φίλτρου νερού
­BRITA ­MAXTRA
Στις συσκευές με σύστημα φίλτρου
νερού μπορούν να χρησιμοποιηθούν
μόνο τα φυσίγγια φίλτρου νερού ­BRITA
­MAXTRA.
Μπορείτε να προμηθευτείτε τα φυσίγγια
­BRITA ­MAXTRA από το ειδικό εμπόριο ή
απευθείας από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Bosch (για τα στοιχεία
επικοινωνίας ανατρέξτε στην τελευταία
σελίδα στις οδηγίες χρήσης).
Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί με ή
χωρίς φυσίγγιο φίλτρου.
Σημαντικό: Προσέξτε παρακαλώ, ότι
μόνο σε περίπτωση χρήσης του φυσιγγίου
φίλτρου ­MAXTRA στη συσκευή μπορείτε
να ωφεληθείτε από τα πλεονέκτημα του
φιλτραρίσματος ­BRITA: Η συσκευή δεν
πιάνει άλατα τόσο γρήγορα και έχει μια
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
μεγαλύτερη διάρκεια ζωής. Με καθαρό,
φιλτραρισμένο μέσω ­BRITA νερό μπορούν
να αναπτυχτούν καλύτερα τα αρώματα στο
τσάι και στον καφέ.
Σε περίπτωση που το φίλτρο δε χρησιμοποιηθεί, αφαιρέστε τη βάση του φίλτρου
και το φυσίγγιο του φίλτρου απλά από το
δοχείο του νερού και ρυθμίστε αντίστοιχα
τη συσκευή.
Σημαντικό: Η ρύθμιση σε φίλτρο ναι
ή όχι ελέγχει την ένδειξη, πότε πρέπει να
αλλάξει το φίλτρο.
Ρύθμιση φίλτρου
►►Απενεργοποιήστε τη συσκευή με
το διακόπτη on/off (ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση).
►►Κρατήστε το το πλήκτρο temp. set
(ρύθμιση θερμοκρασίας) πατημένο.
►►Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το
διακόπτη on/off (ενεργοποίηση/απενεργοποίηση), M αναβοσβήνει.
►►Πατώντας το πλήκτρο start/stop
­(έναρξη/παύση) μπορεί τώρα να ρυθμιστεί «Φίλτρο τοποθετημένο»...
ναι = M ανάβει ή
όχι = M δεν ανάβει.
►►Αφήστε το πλήκτρο temp. set (ρύθμιση
θερμοκρασίας) ελεύθερο, η ρύθμιση έχει
αποθηκευτεί, η τελευταία ρυθμισμένη
θερμοκρασία ανάβει.
Πληροφορία: Η ρύθμιση μπορεί να
αλλάξει ξανά οποτεδήποτε, γι’ αυτό
επαναλάβετε τη διαδικασία.
Σε περίπτωση ρύθμισης στο «Φίλτρο
ναι» ανάβει μετά από έναν ορισμένο
χρόνο κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
το σύμβολο M. Το φυσίγγιο φίλτρου
­BRITA ­MAXTRA είναι μεταχειρισμένο και
πρέπει να αλλάξει.
el
Εάν τοποθετηθεί ένα νέο φυσίγγιο φίλτρου,
εργαστείτε ως εξής:
Προετοιμασία και τοποθέτηση του
φυσιγγίου φίλτρου ­BRITA ­MAXTRA
►►Αφαιρέστε την προστατευτική ζελατίνα
του φυσιγγίου φίλτρου.
►►Βυθίστε το φυσίγγιο φίλτρου σε κρύο
νερό βρύσης και τινάξτε την ελαφρά για
να απομακρυνθούν οι φυσαλίδες αέρα
(περίπου 5 δευτερόλεπτα).
►►Αφαιρέστε τη βάση του φίλτρου από το
δοχείο νερού και τοποθετήστε το φυσίγγιο φίλτρου στον προβλεπόμενο θάλαμο
της βάσης φίλτρου, μέχρι να κουμπώσει
με το χαρακτηριστικό ήχο.
►►Κρατήστε τη βάση του φίλτρου κάτω από
τη βρύση, γεμίστε την με καθαρό, κρύο
νερό και αφήστε το νερό να περάσει
μέσα από το φυσίγγιο φίλτρου ­BRITA
M
­ AXTRA.
►►Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία δύο ή
τρεις φορές.
►►Τοποθετήστε τη βάση φίλτρου μαζί με το
φυσίγγιο φίλτρου πάλι στο άδειο δοχείο
νερού και γεμίστε το δοχείο με κρύο νερό
του δικτύου ύδρευσης.
►►Κρατήστε το πλήκτρο start/stop
(­έναρξη/παύση) το λιγότερο 2 δευτερόλεπτα πατημένο, το σύμβολο M σβήνει.
Υπόδειξη: Για την αλλαγή του φυσιγγίου,
τραβήξτε απλά τη γλώσσα που βρίσκεται
τοποθετημένη επάνω στο φυσίγγιο. Για την
τοποθέτηση του νέου φυσιγγίου προσέξτε
τα πιο πάνω αναφερόμενα βήματα για
την προετοιμασία και την τοποθέτηση του
φυσιγγίου.
Το μεταχειρισμένο φυσίγγιο φίλτρου
νερού ­BRITA ­MAXTRA μπορεί να
αποσυρθεί με τα κανονικά οικιακά
απορρίμματα. Για περαιτέρω σχετικές
ερωτήσεις απευθυνθείτε απευθείας
στο σέρβις καταναλωτών ­BRITA στο
τηλέφωνο 0030 - 210 – 662 7000.
97
Σημαντικές υποδείξεις
–– Αποθηκεύετε τα ανταλλακτικά φυσίγγια
φίλτρων πάντα στη γνήσια συσκευασία
σε μια σκοτεινή, δροσερή και στεγνή
θέση.
–– Τα φυσίγγια φίλτρων ­BRITA επιτρέπεται
να χρησιμοποιηθούν μόνο με νερό του
δικτύου ύδρευσης, το οποίο διατίθεται
από τη δημοτική εταιρεία ύδρευσης
(προσέξτε: αυτό το νερό ελέγχεται
συνεχώς και γι’ αυτό σύμφωνα με τις
νομικές απαιτήσεις μπορεί να χρησιμοποιηθεί ασφαλώς για πόση) ή με νερό
από ιδιωτικές εταιρείες ύδρευσης, το
οποίο έχει αξιολογηθεί ως πόσιμο νερό.
Σε περίπτωση μιας επίσημης οδηγίας
για βρασμό του νερού του δικτύου
ύδρευσης ισχύει αυτή επίσης και για
φιλτραρισμένο με ­BRITA νερό. Μετά τη
λήξη της οδηγίας βρασμού καθαρίστε
προσεκτικά τη συσκευή και τη χονάνη
του φίλτρου και τοποθετήστε ένα νέο
φυσίγγιο, για την απομάκρυνση από τη
συσκευή ενδεχομένως υπολειμμάτων.
–– Φιλτράρετε μόνο κρύο νερό του δικτύου
ύδρευσης.
–– Καθαρίζετε τακτικά τη συσκευή και τη
χονάνη του φίλτρου.
–– Για ορισμένες ομάδες ατόμων (π.χ.
μωρά, άτομα με εξασθενημένο ανοσοποιητικό σύστημα) συνίσταται πάντοτε
ο βρασμός του νερού του δικτύου
ύδρευσης, αυτό ισχύει επίσης και για
φιλτραρισμένο με ­BRITA νερό.
–– Για λόγους υγιεινής το υλικό φίλτρου του
φυσιγγίου ­MAXTRA υπόκειται σε μια
ειδική επεξεργασία με άργυρο. Μια μικρή
ποσότητα αργύρου μπορεί να προστεθεί
στο νερό. Αυτό είναι σύμφωνο με τις
συστάσεις του Παγκόσμιου Οργανισμού
Υγείας (WHO).
–– Κατά τη διάρκεια του φιλτραρίσματος
εμφανίζεται αρχικά μια ελαφρά αύξηση
της περιεκτικότητας σε κάλιο. Όμως ένα
λίτρο νερού φιλτραρισμένο με ­BRITA
εμπεριέχει λιγότερο κάλιο π.χ. από ένα
μήλο.
THD20.. 06/2012
98
Για άτομα με νεφρική νόσο και/ή αυτά
που πρέπει να ακολουθούν μια ειδική
δίαιτα καλίου, προτείνουμε να προηγηθεί
διαβούλευση με ένα γιατρό πριν τη
χρήση του φίλτρου νερού ­BRITA.
–– Σε περίπτωση διακοπών ή μη χρήσης
της συσκευής σας ­BRITA για μεγαλύτερη
χρονική διάρκεια, η ­BRITA σας συμβουλεύει, να αφαιρέσετε το φυσίγγιο,
να αδειάσετε το νερό που υπάρχει και
να τοποθετήσετε ξανά το φυσίγγιο
M
­ AXTRA χαλαρά στην άδεια χοάνη.
Πριν από μια νέα χρήση του φίλτρου
νερού ­BRITA αφαιρέστε το φυσίγγιο και
καθαρίστε προσεκτικά τη συσκευή και τη
χοάνη και μετά ενεργήστε, όπως περιγράφεται στην ενότητα: «Προετοιμασία
και τοποθέτηση του φυσιγγίου φίλτρου
B
­ RITA ­MAXTRA».
–– Το ­BRITA φιλτραρισμένο νερό είναι
τρόφιμο που προορίζεται για ανθρώπινη
κατανάλωση. Είναι ένα ευαίσθητο τρόφιμο και γι’ αυτό πρέπει να καταναλωθεί
μέσα σε 1-2 ημέρες.
–– Όπως κάθε φυσικό προϊόν υπόκεινται
τα συστατικά του φίλτρου ­BRITA
MicroporeFilter σε φυσικές διακυμάνσεις.
Αυτές μπορούν να οδηγήσουν στην
εμφάνιση μικρών σωματιδίων άνθρακα
λόγω ελαφράς φθοράς στο φιλτραρισμένο νερό, τα οποία μπορούν να γίνουν
αντιληπτά ως μαύρα σωματίδια. Αυτά
τα σωματίδια δε θέτουν σε κίνδυνο την
υγεία. Σε περίπτωση που καταποθούν
δεν προκαλούν καμία σωματική βλάβη.
Σε περίπτωση που εμφανιστούν
σωματίδια άνθρακα στο φιλτραρισμένο
νερό, η ­BRITA συνιστά, να ξεπλύνετε το
φυσίγγιο περισσότερες φορές ή ώσπου
να εξαφανιστούν τα μαύρα σωματίδια.
–– Παρακαλούμε για την κατανόησή σας,
ότι δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη και
εγγύηση, όταν αγνοηθούν οι συστάσεις
μας για τη χρήση και την αλλαγή του
φυσιγγίου φίλτρου ­BRITA.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
el
Απασβέστωση
Η συσκευή διαθέτει ένα αυτόματο πρόγραμμα απασβέστωσης. Όταν με ενεργοποιημένη τη συσκευή ανάβει το σύμβολο
N , τότε πρέπει χωρίς καθυστέρηση να
εκτελεστεί το που απασβέστωσης. Σε
περίπτωση του η διαδικασία της απασβέστωσης δεν πραγματοποιηθεί σύμφωνα με
τις οδηγίες, μπορεί να προκληθεί ζημιά στη
συσκευή.
Συμβουλή: Σε περίπτωση πολύ σκληρού
νερού, με μεγάλη περιεκτικότητα αλάτων
ασβεστίου απασβεστώνετε τη συσκευή
συχνότερα απ’ ό,τι δείχνει το σύμβολο N .
Ακόμα και το φιλτραρισμένο νερό εμπεριέχει μικρές ποσότητες αλάτων ασβεστίου.
►►Απενεργοποιήστε τη συσκευή με
το διακόπτη on/off (ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση).
►►Κρατήστε το το πλήκτρο start/stop
­(έναρξη/παύση) πατημένο.
►►Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το
διακόπτη on/off (ενεργοποίηση/
απενεργοποίηση).
►►Αφήστε το πλήκτρο start/stop (έναρξη/
παύση) ελεύθερο, μόλις ανάψει το
σύμβολο N.
Τώρα ενεργείστε, όπως περιγράφεται στο
σημείο «Εκτέλεση του προγράμματος
απασβέστωσης».
Τα κατάλληλα μέσα απασβέστωσης
μπορείτε να τα προμηθευτείτε από
το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της
Bosch (αριθ. προϊόντος 310967) ή από
το ειδικό εμπόριο.
Υποδείξεις:
–– Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να διακόψετε το πρόγραμμα απασβέστωσης.
–– Μην πίνετε τα υγρά.
–– Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ξίδι ή άλλα μέσα
που περιέχουν ξίδι.
–– Πριν τη λειτουργία του προγράμματος
απασβέστωσης αφαιρέστε τη βάση του
φίλτρου μαζί με το φυσίγγιο φίλτρου.
el
Εκτέλεση του προγράμματος
απασβέστωσης
►►Αφαιρέστε το δοχείο του νερού, αδειάστε
το και τοποθετήστε το ξανά.
►►Προετοιμάστε το διάλυμα απασβέστωσης
σύμφωνα με τα στοιχεία του κατασκευαστή και βάλτε το μέχρι το μαρκάρισμα
calc στο δοχείο του νερού. Ένα ειδικά για
τη συσκευή κατάλληλο μέσο απασβέστωσης μπορείτε να τοπρομηθευτείτε από το
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Bosch
(αριθ. προϊόντος 310967) ή από το ειδικό
εμπόριο.
►►Τοποθετήστε ένα κατάλληλο δοχείο με
χωρητικότητα το λιγότερο 500 ml κάτω
από το στόμιο εκροής του νερού. Το
δοχείο πρέπει να ταιριάζει βρίσκεται
ακριβώς πάνω στη βάση εναπόθεσης
του φλιτζανιού και να στέκεται σταθερά.
Τοποθετήστε τη βάση εναπόθεσης του
φλιτζανιού στην κάτω θέση.
►►Για την ενεργοποίηση του προγράμματος
απασβέστωσης κρατήστε το το πλήκτρο
start/stop ­(έναρξη/παύση) το λιγότερο
10 δευτερόλεπτα πατημένο.
►►Το πρόγραμμα απασβέστωσης τρέχει
τώρα αυτόματα, το σύμβολο N αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του
προγράμματος. (Διάρκεια προγράμματος
περίπου 10 λεπτά). Το υγρό απασβέστωσης περνά μέσα από τη συσκευή σε
περισ­σότερες φάσεις και καταλήγει στο δοχείο συλλογής μέχρι να αδειάσει τελείως το
δοχείο νερού. Στο δοχείο νερού παραμένει
πάντα μία μικρή ποσότητα νερού.
►►Όταν ανάβει το τελευταία ρυθμισμένο
σύμβολο της θερμοκρασίας, το πρό­γραμ­
μα απασβέστωσης έχει ολοκληρωθεί.
►►Ξεπλύνετε προσεκτικά το δοχείο του
νερού και γεμίστε το μέχρι το μαρκάρισμα
max με καθαρό νερό.
►►Τώρα τραβήξτε 3 φορές ζεστό νερό, για
να ξεπλύνετε τη συσκευή, αυτό το νερό
μην το πιείτε.
Σημαντικό: Σε καμία περίπτωση μη διακόψετε το πρόγραμμα απασβέστωσης. Σε
περίπτωση που το πρόγραμμα διακοπεί π.χ.
99
λόγω πολύ λίγου νερού ή λόγω διακοπής
ρεύματος, ξεκινήστε το πρόγραμμα εκ νέου.
Η συσκευή είναι ξανά σε ετοιμότητα λει­
τουργίας και τη βάση του φίλτρου μαζί
με το φυσίγγιο φίλτρου ­BRITA ­MAXTRA
μπορεί να τοποθετηθεί ξανά.
Φροντίδα και καθημερινός
καθαρισμός
¡¡Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Πριν από τον καθαρισμό θέστε τη συσκευή
εκτός λειτουργίας και αποσυνδέστε το φις.
Μη βυθίζετε τη συσκευή ποτέ σε νερό.
Μη χρησιμοποιείτε κανέναν
ατμοκαθαριστή.
►►Σκουπίζετε το περίβλημα με ένα μαλακό,
υγρό πανί.
►►Ξεπλύνετε το δοχείο νερού μόνο με νερό,
μην το πλένετε στο πλυντήριο πιάτων.
►►Το καπάκι του δοχείου του νερού καθώς
και όλα τα εξαρτήματα της βάσης
εναπόθεσης του φλιτζανιού μπορούν να
πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
►►Καθαρίζετε το δοχείο του νερού καθημερινά και γεμίζετε το δοχείο με καθαρό
νερό.
Αποκομιδή
A
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο φιλικό
προς το περιβάλλον. Η συσκευή αυτή
έχει σημανθεί σύμφωνα με την οδηγία
2002/96/EG σχετική με παλιές ηλεκτρικές
και ηλεκτρονικές συσκευές (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Η οδηγία δίνει το πλαίσιο για τον τρόπο
αποκομιδής και αξιοποίησης παλαιών συσκευών που ισχύει για ολόκληρη την Ε.Ε.
Για τους τρόπους αποκομιδής που ισχύουν
επί του παρόντος, θα σας ενημερώσει ο
ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
THD20.. 06/2012
100
el
Όροι εγγύησης
1.Η Εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων
μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι
τεσσάρων (24) μηνών από την ημερομηνία
της πρώτης αγοράς που αναγράφεται στη
θεωρημένη απόδειξη αγοράς. Για την παροχή
της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της
θεωρημένης απόδειξης αγοράς στην οποία
αναγράφεται ο τύπος και το μοντέλο του
προϊόντος.
2.Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια,
σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της
συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση της
επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της
αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού
μέρους ( πλην των αναλώσιμων και των
ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ).
Απαραίτητη προϋπόθεση για να ισχύει η
εγγύηση είναι η μη λειτουργία της συσκευής
να προέρχεται από την πολυμελή κατασκευή
της και όχι επί παραδείγματι από κακή χρήση,
λανθασμένη εγκατάσταση, μη τήρηση των
οδηγιών χρήσης της συσκευής, ακατάλληλη
συντήρηση από πρόσωπα μη εξουσιοδοτημένα από την BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
ή από εξωγενείς παράγοντες όπως διακοπές
ηλεκτρικού ρεύματος ή διαφοροποίησης της
τάσης κλπ
3.Στην περίπτωση που το προϊόν δεν λειτουργεί
σωστά λόγω της κατασκευής του και εφόσον
η πλημμελής λειτουργία εκδηλώθηκε κατά
την περίοδο εγγύησης, το Εξουσιοδοτημένο
Σέρβις ( η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο)
της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε. θα το
επισκευάσει με σκοπό τη χρήση για την οποία
κατασκευάστηκε, χωρίς να υπάρξει χρέωση
για ανταλλακτικά ή την εργασία.
4.Δεν καλύπτονται από την εγγύηση οι
χρεώσεις και οι κίνδυνοι που σχετίζονται με
τη μεταφορά του προϊόντος προς επισκευή
στον μεταπωλητή ή προς το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις της BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
5.Όλες οι επισκευές της εγγύησης πρέπει να
γίνονται από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις (
η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
6.Η εγγύηση δεν καλύπτει κανένα προϊόν που
χρησιμοποιείται πέραν των προδιαγραφών
για τις οποίες κατασκευάστηκε (π.χ. οικιακή
χρήση).
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
7.Η εγγύηση καλής λειτουργίας που παρέχεται
από τον κατασκευαστή παύει αν αποκολληθούν, αλλοιωθούν ή τροποποιηθούν με
οποιοδήποτε τρόπο οι ταινίες ασφαλείας ή οι
ειδικές διακριτικές αυτοκόλλητες ετικέτες επί
των οποίων αναγράφεται ο αριθμός σειράς ή
η ημερομηνία αγοράς.
8.Η εγγύηση δεν καλύπτει:
–Επισκευές, μετατροπές ή καθαρισμούς που
έλαβαν χώρα σε κέντρο service μη εξουσιοδοτημένο από την BSH Οικιακές Συσκευές
Α.Β.Ε.
–Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό
ή λειτουργία του προϊόντος κατά τρόπο μη
σύμφωνο με τις οδηγίες που περιέχονται
στα εγχειρίδια χρήσης και/ή στα σχετικά
έγγραφα χρήσης, συμπεριλαμβανομένων
της πλημμελούς φύλαξης της συσκευής , της
πτώσης της συσκευής κλπ.
–Προϊόντα με δυσανάγνωστο αριθμό σειράς.
–Ζημιές που προκαλούνται ενδεικτικά από
αστραπές, νερό ή υγρασία, φωτιά, πόλεμο,
δημόσιες αναταραχές, λάθος τάσεις του
δικτύου παροχής ρεύματος, ή οποιοδήποτε
λόγο που είναι πέραν από τον έλεγχο του
κατασκευαστή ή του εξουσιοδοτημένου
συνεργείου.
9.Η εγγύηση που προσφέρεται παύει να ισχύει
εφόσον η κυριότητα της συσκευής μεταβιβαστεί σε τρίτο πρόσωπο από τον αρχικό
αγοραστή το όνομα του οποίου αναγράφεται
στο παραστατικό αγοράς της συσκευής.
10.Αντικατάσταση της συσκευής γίνεται μόνο
εφόσον δεν είναι δυνατή η επιδιόρθωση
της κατόπιν πιστοποίησης της αδυναμίας
επισκευής από το Εξουσιοδοτημένο Σέρβις
( η το εξουσιοδοτημένο συνεργείο) της BSH
Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
11.Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο
εγγύησης του προϊόντος.
12.Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται
κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται
στο συνεργείο.
el
101
Επιλύστε μόνοι σας τα απλά προβλήματα
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Η συσκευή δε λειτουργεί, δεν
ανάβει καμία λυχνία ελέγχου.
Η συσκευή ενδεχομένως δεν έχει Ελέγξτε τη συσκευή, εάν είναι
καμία τροφοδοσία ρεύματος.
συνδεδεμένη στην τροφοδοσία
ρεύματος.
Αντιμετώπιση
Η συσκευή λειτουργεί, αλλά δεν
έρχεται καθόλου νερό.
Το δοχείο του νερού δεν είναι
σωστά τοποθετημένο.
Ελέγξτε, εάν το δοχείο του νερού
είναι σωστά τοποθετημένο.
Το δοχείο του νερού αφαιρέθηκε Κάντε ακόμα μια φορά λήψη
κατά τη διάρκεια της
νερού.
παρασκευής ή στο σύστημα
βρίσκεται αέρας.
Το φλοτέρ στο δοχείο του νερού
είναι μαγκωμένο.
Καθαρίστε το δοχείο του νερού
και ελευθερώστε το φλοτέρ.
Δεν μπορεί να γίνει καμία
ρύθμιση της θερμοκρασίας.
Η ασφάλεια παιδιών είναι
ενεργοποιημένη.
Απενεργοποιήστε την ασφάλεια
παιδιών.
Κατά τη διάρκεια της λήψης
πιτσιλίζει το νερό.
Η βάση εναπόθεσης του
φλιτζανιού είναι πολύ χαμηλά
ρυθμισμένη.
Μειώστε την απόσταση ανάμεσα
στην εκροή του νερού και στο
φλιτζάνι, γι’ αυτό μεταθέστε τη
βάση εναπόθεσης του φλιτζανιού
προς τα επάνω.
Η εκροή νερού έχει άλατα.
Απασβεστώστε τη συσκευή,
όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο «Απασβέστωση».
Η ρυθμισμένη τιμή
θερμοκρασίας δείχνει τη
θερμοκρασία του νερού
απευθείας στο στόμιο εκροής
του νερού.
Επιλέξτε μια υψηλότερη
θερμοκρασία.
Το ποτήρι ή το φλιτζάνι είναι
πολύ κρύο.
Ξεπλύντε το ποτήρι ή το φλιτζάνι
πριν την πλήρωση με καυτό
νερό ή τραβήξτε πρώτα νερό για
προθέρμανση.
Η συσκευή έχει άλατα.
Απασβεστώστε τη συσκευή
σύμφωνα με τις οδηγίες. Σε
περίπτωση πολύ σκληρού
νερού, με μεγάλη περιεκτικότητα
αλάτων ασβεστίου
απασβεστώνετε τη συσκευή
συχνότερα απ’ ό,τι δείχνει το
σύμβολο.
Στην περιοχή εκροής του νερού
μαζεύεται νερό.
Είναι φυσικό να δημιουργείται
συμπύκνωμα νερού.
Το συμπύκνωμα του νερού
είναι μια κανονική διαδικασία,
σκουπίστε το.
Εμφανίζεται το σύμβολο O,
παρόλο που στο δοχείο του
νερού βρίσκεται αρκετό νερό.
Το φλοτέρ στο δοχείο του νερού
είναι μαγκωμένο.
Καθαρίστε το δοχείο του νερού
και ελευθερώστε το φλοτέρ.
Η θερμοκρασία του
λαμβανόμενου νερού είναι πολύ
χαμηλή.
THD20.. 06/2012
102
el
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Αντιμετώπιση
N ανάβει ήδη μετά από λίγες
λήψεις.
Πιθανός εσφαλμένος χειρισμός.
Απασβεστώστε τη συσκευή,
όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο «Απασβέστωση».
Το σύμβολο N ανάβει, παρόλο
που χρησιμοποιήθηκε ένα
φίλτρο νερού.
Ακόμα και το φιλτραρισμένο νερό Απασβεστώστε τη συσκευή,
εμπεριέχει μικρές ποσότητες
όπως περιγράφεται στο
αλάτων ασβεστίου.
κεφάλαιο «Απασβέστωση».
N ανάβει, παρόλο που η
Το πρόγραμμα απασβέστωσης
συσκευή μόλις απασβεστώθηκε. διακόπηκε π.χ. λόγω πολύ
λίγου νερού ή λόγω διακοπής
ρεύματος.
Εκτελέστε το πρόγραμμα
απασβέστωσης εκ νέου, όπως
περιγράφεται στο κεφάλαιο
«Απασβέστωση».
Κατά τη διάρκεια της λήψης
νερού ακούγονται δυνατοί
«θόρυβοι βρασμού και θόρυβοι
άντλησης».
Απασβεστώστε τη συσκευή,
όπως περιγράφεται στο
κεφάλαιο «Απασβέστωση».
Στη συνέχεια κάντε τη σωστή
ρύθμιση.
Η ρύθμιση για το φίλτρο του
νερού είναι «Ναι» (βλέπε στο
κεφάλαιο «Σύστημα φίλτρου
νερού ­BRITA ­MAXTRA»), αλλά
δεν έχει τοποθετηθεί κανένα
φίλτρο. Η συσκευή έχει άλατα.
Το χρησιμοποιούμενο νερό είναι Η συσκευή πρέπει να
ιδιαίτερα σκληρό. Η συσκευή
απασβεστώνεται συχνότερα
έχει άλατα.
απ’ ό,τι δείχνει η ένδειξη N
Ενεργείστε, όπως περιγράφεται
στο κεφάλαιο «Απασβέστωση».
Τα σύμβολα N, M και O
Στη συσκευή παρουσιάστηκε ένα Αποσυνδέστε παρακαλώ τη
ναβοσβήνουν συγχρόνως, δεν
σφάλμα.
συσκευή από το δίκτυο του
μπορεί να ληφθεί καθόλου νερό.
ρεύματος και ελάτε σε επαφή
με το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών.
Εάν το πρόβλημα δεν μπόρεσε να αποκατασταθεί, ελάτε σε επαφή με το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών.
Τεχνικά στοιχεία
Ηλεκτρική σύνδεση (τάση/συχνότητα)
Ισχύς της θέρμανσης
Μέγιστη πίεση της αντλίας, στατικά
Μέγιστη χωρητικότητα του δοχείου του νερού (χωρίς φίλτρο)
Μήκος του ηλεκτρικού καλωδίου
Διαστάσεις (Υ x Π x Β)
Βάρος, κενή
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
220-240 V / 50 Hz
1600 W
3,3 bar
2l
80 cm
290 x 223 x 267 mm
2,3 kg
hu
Szívből gratulálunk Bosch készülékünk
megvásárlásához.
Minőségi terméket vásárolt, amely sok
örömet szerez majd Önnek.
Ellenőrizze az új készüléket, nem
sérült-e meg szállítás közben.
A csomagolást – és adott esetben a régi
készüléket – környezetkímélő módon
ártalmatlanítsa.
Tartalom
Biztonsági előírások................................104
Első pillantásra........................................105
Kezelőelemek..........................................105
Kijelzőelemek..........................................105
Használat................................................106
Magasságállítás......................................106
Töltési mennyiség beállítása................... 107
Gyerekzár................................................ 107
A ­BRITA ­MAXTRA ­vízszűrő rendszer.... 107
Vízkőmentesítés......................................109
Ápolás és napi tisztítás........................... 110
Ártalmatlanítás........................................ 110
Garanciális feltételek............................... 110
Egyszerű problémák önálló elhárítása.... 111
Műszaki adatok....................................... 112
Biztonsági előírások
Olvassa el figyelmesen a használati uta­
sítást, és eszerint járjon el. Őrizze meg
az utasítást. Ha a készüléket továbbad­
ja, mellékelje hozzá az utasítást.
Ez a készülék háztartási, illetve háztartási jellegű, nem ipari jellegű használatra
szolgál a háztartásban szokásos mennyiségek felhasználásával. Háztartási jellegű
használat alatt például a boltok, irodák,
mezőgazdasági és más kisipari üzemek
személyzeti konyháiban való használatot,
vagy panziókban, kisebb szállodákban és
hasonló lakókörnyezetekben a vendégek
általi használatot értjük.
103
¡¡Áramütés veszélye!
–– A készüléket csak a típustábla adatainak
megfelelően szabad csatlakoztatni és
használni.
–– Csak akkor használja, ha a vezeték és a
készülék nem sérült.
–– A készüléket csak belső helyiségekben,
szobahőmérsékleten és a tengerszint
felett 2000 m magasságig használja.
–– A készüléket csak fagymentes helyiségben használja.
–– Ne engedje, hogy csökkent érzékelő- vagy szellemi képességgel,
illetve hiányos tapasztalattal és tudással
rendelkező személyek (a gyermekeket
is beleértve) használják a készüléket,
kivéve, ha felügyeli őket valaki, vagy
ha a biztonságukért felelős személy
megtanította őket a készülék helyes
használatára.
–– Gyermeket ne engedjen a készülék
közelébe.
–– A gyermekekre vigyázzon, hogy ne
tudjanak a készülékkel játszani.
–– Hiba esetén azonnal húzza ki a hálózati
csatlakozódugót.
–– A készülék javítását, mint pl. egy sérült
vezeték cseréjét, a veszélyeztetés elkerülése érdekében csak vevőszolgálatunk
végezheti.
–– A készüléket vagy a hálózati csatlakozókábelt soha ne merítse vízbe.
–– A víztartályt minden nap ürítse ki, és
kizárólag friss, hideg vizet töltsön bele
(szénsavas ásványvizet és kémiai úton
vízkőmentesített vizet ne használjon).
¡¡Leforrázás veszélye!
–– Tartsa szem előtt, hogy 70 °C és Q
közötti beállításoknál a víz nagyon forró.
–– Vízvételezésnél a vízkifolyó körül gőz
keletkezhet, vagy forró víz fröcskölődhet.
¡¡Fulladásveszély!
–– Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak
a csomagolóanyaggal.
THD20.. 06/2012
104
Első pillantásra
1 on/off (be/ki) kapcsoló
2 Vízkifolyó
3 start/stop (indítás/leállítás) gomb
4 temp. set (hőmérséklet-választó) gomb
5 Kijelzőelemek
a L szobahőmérsékletű víz
bvíz 70 °C
c víz 80 °C
d víz 90 °C
e Q nagyon forró víz
f P gyerekzár
g O vizet betölteni / a tartály hiányzik
h N vízkőmentesítés
i M szűrőt cserélni
6 Levehető víztartály
a víztartály fedele
búszó
7 Szűrőpatron
8 Szűrőtartó
9 Kábeltároló rekesz
10 Magasságállító
11 Csészetálca
a felfogó tartály
bcsöpögtető rács
Kezelőelemek
On/off (be/ki) kapcsoló
Az on/off (be/ki) kapcsolóval kapcsoljuk be
és teljesen ki a készüléket. Bekapcsolásnál
mind a 9 kijelzőelem rövid időre kigyullad.
A beállított hőmérséklet – például L – mindaddig világít, ameddig a készülék üzemel.
Megjegyzés: A készüléket az energiatakarékosságra tekintettel ajánlatos minden
használat után teljesen kikapcsolni.
Start/stop (indítás/leállítás) gomb
A start/stop (indítás/leállítás) gomb
megnyomásával elindítjuk a vízvételt.
Ha vízvétel közben újból megnyomja a
gombot, a vízvétel idő előtt leáll.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
Megjegyzés: Vízvétel közben villog a
mindenkori beállított hőmérséklet.
Temp. set (hőmérséklet-választó) gomb
A temp. set (hőmérséklet-választó) gomb
megnyomásával különböző hőmérséklet-fokozatokat lehet kiválasztani. A kiválasztott
beállítás kigyullad.
Kijelzőelemek
Ebben a beállításban szobahőmérsékletű víz vételezhető.
Ha a beállítás 70 °C, 80 °C és 90 °C,
a víz a beállított hőmérsékletre
melegszik fel.
70 °C 70 °C – pl. fehér teafajták számára
80 °C 80 °C – pl. zöld teafajták számára
90 °C 90 °C – pl. instant italok, mint forró
csokoládé vagy kávé számára.
Megjegyzés: A kifolyónál a
hőmérséklet kb. ± 5%-kal eltérhet.
Ebben a beállításban a víz felforr.
Q Használható például fekete teához
és instant levesekhez.
M működés közben kigyullad.
A ­BRITA ­MAXTRA szűrőpatron
elhasználódott, és ki kell cserélni.
Továbbra is lehet vizet vételezni,
a szűrőpatront ki kell venni vagy
ki kell cserélni, lásd a „­BRITA
M ­MAXTRA vízszűrő rendszer”
fejezetet.
Szűrőcsere után a start/stop
(indítás/leállítás) gombot legalább
2 másodpercig megnyomva kell
tartani, M kialszik.
O világít, ha a levehető víztartályt
újra meg kell tölteni vízzel, vagy
O ha a tartály hiányzik. Vegye ki a
víztartályt, töltse meg friss, hideg
vízzel, és helyezze vissza.
N kigyullad, amikor esedékes
a készülék vízkőmentesítése.
N A készüléket kizárólag a „Vízkőmentesítés” fejezet útmutatása
szerint szabadítsa meg a vízkőtől.
L
hu
P
M
+
N
105
P világít, ha aktív a gyerekzár.
Csak szobahőmérsékletű vizet
lehet vételezni. A beállítási lehetőségről a „Gyerekzár” fejezetben
lehet olvasni.
M és N egyszerre villog, ha
hosszabb ideig nem vételeztek
forró vizet. Higiéniai okokból állítsa
a hőmérsékletet 90 °C-ra vagy
Q -ra, és engedjen ki 1 x forró vizet.
M és N kialszik, az utoljára beállított
hőmérséklet kigyullad.
Használat
Általános tudnivalók
Ezzel a készülékkel víz szűrhető és szobahőmérsékleten vételezhető, vagy pedig egy
bizonyos hőmérsékletre felmelegíthető.
A szűrőpatronnal kapcsolatos kérdések
esetén a ­BRITA fogyasztói szervizéhez kell
fordulni: 0036 - 23 444 266.
Megjegyzés: A készüléket kiszállítás előtt
ellenőrzik, ezáltal néhány vízfolt maradhat
vissza. Ezeknek nincs jelentőségük,
szíveskedjen egy ruhával letörölni.
A készülék üzembe helyezése
Az első használat előtt a következő
pontokat kell követni:
►►Távolítsa el a fóliát.
►►A hálózati csatlakozókábelből megfelelő
hosszúságú részt húzzon ki a kábelrekeszből, illetve toljon be a rekeszbe, és
csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugót a hálózatra.
►►Vegye le a víztartályt, és folyó víz alatt
alaposan tisztítsa meg.
►►Helyezze be a szűrőpatront, úgy járva
el, ahogyan a „­BRITA ­MAXTRA vízszűrő
rendszer” fejezetben olvasható.
►►Öntsön a víztartályba a max jelölésig
friss, hideg vizet. Kizárólag szénsavmentes ivóvizet használjon.
►►Ezután helyezze fel a víztartályt egyenesen tartva, és teljesen nyomja a helyére.
►►Állítsa az on/off (be/ki) kapcsolót on (be)
állásba. Minden kijelzőelem rövid időre
kigyullad, majd 90 °C világít.
►►Állítson egy poharat vagy egy csészét
(legalább 150 ml) a vízkifolyó alá a
csészetálcára.
►►Nyomja meg a start/stop (indítás/leállítás) gombot, és engedjen ki egy adag
vizet a készülék öblítése céljából.
Megjegyzés: Az első használatkor,
illetve ha a készüléket hosszabb ideig
nem használta, az első két pohár vizet ne
fogyassza el.
A készülék ekkor üzemkész.
Vízvételezés
►►Állítsa be a csészetálcát a pohárnak vagy
a csészének megfelelő magasságra.
►►Állítsa a poharat vagy a csészét a
vízkifolyó alá.
►►A temp. set (hőmérséklet-válasz-
tó) gombbal állítsa be a kívánt
hőmérsékletet.
►►Nyomja meg a start/stop (indítás/leállítás) gombot. A vízkifolyóból víz folyik,
a vízkivétel közben villog a választott
hőmérséklet kijelzőeleme.
Magasságállítás
A csészetálca magasságállítása segítségével hozzáigazítható a vízkifolyóhoz a
csészék, poharak távolsága. Az alapbeállítás magasabb poharakhoz és csészékhez alkalmas. Kisebb csészék vagy
leveses csészék számára a csészetálca
behelyezhető a magasságállító megfelelő
kihagyásaiba.
Fontos: Ne használja a készüléket a
csészetálca nélkül.
THD20.. 06/2012
106
Töltési mennyiség
beállítása
A készülék előre beállított töltési mennyisége 120 ml. Ez megváltoztatható.
A töltési mennyiség beállításához a
következőképpen járjon el:
►►Legalább 5 másodpercig tartsa
megnyomva a temp. set (hőmérsékletválasztó) gombot.
►►Az éppen beállított töltési mennyiség
szimbóluma villog.
►►A temp. set (hőmérséklet-választó)
gomb megnyomásával állítsa be a kívánt
töltési mennyiséget:
= kb. 120 ml
L
70 °C = kb. 150 ml
80 °C = kb. 200 ml
90 °C = kb. 250 ml
= kb. 300 ml
Q
►►Nyomja meg a start/stop (indítás/
leállítás) gombot, a beállítás tárolása
megtörtént.
Fontos: A túlfolyás megelőzése érdekében
mindig a beállított töltési mennyiséghez illő
edényt válasszon.
Megjegyzés: A beállítás bármikor újra
megváltoztatható, ehhez ismételje meg a
műveletet.
Gyerekzár
A készülék biztonsági okokból gyerekzárral
van ellátva. Aktiválásához a következőképpen járjon el:
►►A temp. set (hőmérséklet-választó) és
a start/stop (indítás/leállítás) gombot
egyszerre legalább 5 másodpercig tartsa
megnyomva. L és P világít.
Infó: Csak szobahőmérsékletű vizet lehet
vételezni. Ha rövid időre megnyomja a
temp. set (hőmérséklet-választó) gombot,
az L villog, a többi beállítás le van tiltva.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
Deaktiválásához a következőképpen járjon
el:
►►A temp. set (hőmérséklet-választó) és
a start/stop (indítás/leállítás) gombot
egyszerre legalább 5 másodpercig tartsa
megnyomva. P kialszik.
A ­BRITA ­MAXTRA
­vízszűrő rendszer
Vízszűrő rendszert tartalmazó készülé­
kekben csak ­BRITA ­MAXTRA vízszűrő
patront szabad használni.
­BRITA ­MAXTRA patron szakkereskedőtől,
vagy közvetlenül a Bosch vevőszolgálatától
(a kapcsolatfelvételi adatokat lásd a használati utasítás utolsó oldalain) szerezhető
be.
A készülék használható szűrőpatronnal
vagy anélkül.
Ne feledje, hogy csak a készülékben
­MAXTRA szűrőpatront használva élvezheti
a ­BRITA szűrés előnyeit: A készülékben
nem rakódik le olyan gyorsan a vízkő,
és hosszabb a készülék élettartama. A
friss, ­BRITA szűrővel szűrt vízben jobban
kibontakozik a tea és a kávé aromája.
Ha nem kívánja használni a szűrőt,
egyszerűen vegye ki a víztartályból a
szűrőtartót és a szűrőpatront, és állítsa be
megfelelően a készüléket.
Fontos: A szűrő igen vagy nem beállítás
vezérli azt a kijelzőt, amely a szűrőcsere
idejét mutatja.
A szűrő beállítása
►►A készüléket kapcsolja ki az on/off
(be/ki) kapcsolóval.
►►Tartsa megnyomva a temp. set
(hőmérséklet-választó) gombot.
►►A készüléket kapcsolja be az on/off
(be/ki) kapcsolóval, M villog.
hu
►►A start/stop (indítás/leállítás) gomb
megnyomásával ekkor a „szűrő behelyezve” …
igen = M kigyullad
vagy
nem = M nem ég
beállítható.
►►Engedje el a temp. set (hőmérsékletválasztó) gombot, a beállítás tárolása
megtörtént, az utoljára beállított hőmérséklet világít.
Infó: A beállítás bármikor újra megváltoztatható, ehhez ismételje meg a műveletet.
Szűrő „igen” beállításnál bizonyos ideig
tartó működés után kigyullad a M szimbólum. A ­BRITA ­MAXTRA szűrőpatron
elhasználódott, és ki kell cserélni.
Ha új szűrőpatront helyez be, a következőképpen járjon el:
­ RITA ­MAXTRA szűrőpatron előkészíté­
B
se és behelyezése
►►Távolítsa el a szűrőpatronról a védőfóliát.
►►Mártsa a szűrőpatront hideg csapvízbe,
és kicsit rázogassa, hogy a légbuborékok
eltávozzanak (mintegy 5 másodpercig).
►►Vegye ki a szűrőtartót a víztartályból, és
a szűrőpatront helyezze be a szűrőtartó
arra szánt kamrájába úgy, hogy hallhatóan bekattanjon.
►►Tartsa a szűrőtartót a vízcsap alá,
töltse meg friss, hideg vízzel, és hagyja
a vizet átfolyni a ­BRITA ­MAXTRA
szűrőpatronon.
►►Kétszer-háromszor ismételje meg ezt a
műveletet.
►►A szűrőtartót a szűrőpatronnal ezután
helyezze be újra az üres víztartályba, és
töltsön a tartályba hideg csapvizet.
►►Legalább 2 másodpercig tartsa megnyomva a start/stop (indítás/leállítás)
gombot, M kialszik.
107
Megjegyzés: A patron kicseréléséhez
egyszerűen húzza meg a patronon felül
lévő pántot. Az új patron behelyezéséhez
tegye meg a patron előkészítésére és
behelyezésére szolgáló, fent ismertetett
lépéseket.
Az elhasználódott ­BRITA ­MAXTRA
vízszűrő patron a háztartási hulladékba helyezhető. Ha ezzel kapcsolatban
további kérdése van, forduljon közvetlenül a ­BRITA fogyasztói szervizéhez,
díjmentesen a 0036 - 23 444 266
telefonszámon.
Fontos tudnivalók
–– A csere-szűrőpatronokat mindig eredeti,
zárt csomagolásban, sötét, hűvös és
száraz helyen tárolja.
–– A ­BRITA szűrőpatronokat csak a vízművek által szállított csapvízzel szabad
használni (megjegyzés: ezt a vizet
folyamatosan ellenőrzik, és megfelel az
ivóvízzel szemben támasztott törvényi
előírásoknak). Privát ellátás esetén a
víznek ellenőrzött ivóvíz minőséggel kell
rendelkeznie. Ha hatósági felszólításra
a csapvizet fel kell forralni, akkor ez a
­BRITA szűrővel szűrt vízre is vonatkozik.
Ha a felforralásra vonatkozó felszólítást
hatályon kívül helyezik, akkor a készüléket és a szűrőtölcsért alaposan meg kell
tisztítani, és új patront kell behelyezni,
hogy az esetleges maradványok kikerüljenek a készülékből.
–– Csak hideg csapvizet szűrjön.
–– A készüléket és a szűrőtölcsért rendszeresen tisztítsa meg.
–– Bizonyos személyi körök (pl. csecsemők,
gyengült immunrendszerűek) esetében
általánosan azt tanácsoljuk, hogy forralja
fel a csapvizet, akkor is, ha ­BRITA szűrővel szűrt vizet használ.
THD20.. 06/2012
108
–– Higiéniai okokból a ­MAXTRA patron
szűrőanyagát speciális kezelésnek vetik
alá, ezüsttel. Csekély mennyiségű ezüst
esetleg a vízbe kerülhet. Ez összhangban van az Egészségügyi Világszervezet
(WHO) ajánlásaival.
–– Szűrés közben kezdetben kissé nő a
káliumtartalom. Mindazonáltal egy liter
B
­ RITA szűrővel szűrt víz kevesebb káliumot tartalmaz, mint például egy alma.
Vesebeteg és/vagy speciális káliumdiétát
betartani kényszerülő személyeknek
azt tanácsoljuk, hogy a ­BRITA vízszűrő
használata előtt beszéljék meg ezt az
orvosukkal.
–– Ha hosszabb ideig nem használja a
­BRITA készüléket (pl. szabadság miatt),
a ­BRITA azt tanácsolja, hogy vegye ki a
patront, öntse ki a vizet, és a ­MAXTRA
patront lazán helyezze be a tölcsérbe.
Mielőtt újra használná a ­BRITA vízszűrőt, vegye ki a patront a tölcsérből,
és a patront is, az egész készüléket is
alaposan tisztítsa meg, és járjon el az
alábbi szakaszban megadott lépések
szerint: „­BRITA ­MAXTRA szűrőpatron
előkészítése és behelyezése”.
–– A ­BRITA szűrővel szűrt víz emberi
fogyasztásra alkalmas élelmiszer. Ezt
egy-két napon belül fel kell használni.
–– Mint minden természetes termék, a
B
­ RITA MicroporeFilter szűrő alkotórészei is természetes ingadozásnak
vannak kitéve. Ezek kis szénrészecskék
ledörzsölődéséhez vezethetnek, ezek a
szűrt vízben fekete pontokként láthatók.
Ezen részecskék nem ártalmasak az
egészségre. Ha a szervezetbe kerülnek,
természetes úton eltávoznak. Ha a
szűrt vízben szénrészecskéket észlel, a
­BRITA azt tanácsolja, hogy addig öblítse
a patront, ameddig meg nem szűnik a
fekete pontok kiválása.
–– A ­BRITA megértését kéri az iránt, hogy
minden felelősséget és szavatosságot
el kell utasítanunk, ha nem tartja be a
B
­ RITA szűrőpatron használatára és
cseréjére vonatkozó ajánlásainkat.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
hu
Vízkőmentesítés
A készülék automatikus vízkőmentesítő
programmal rendelkezik. Ha a bekapcsolt
készüléken N világít, akkor tanácsos
haladéktalanul elvégeztetni a vízkőmentesítő programot. Ha a vízkőmentesítés
nem az utasítás szerint zajlik le, a készülék
károsodhat.
Tipp: Nagyon kemény, vízköves víz
esetén a készüléket gyakrabban kell
vízkőmentesíteni, mint ahogyan azt a N
szimbólum jelzi. A szűrt víz is tartalmaz
csekély mennyiségű vízkövet.
►►A készüléket kapcsolja ki az on/off
(be/ki) kapcsolóval.
►►Tartsa megnyomva a start/stop (indítás/
leállítás) gombot.
►►A készüléket kapcsolja be az on/off
(be/ki) kapcsolóval.
►►Engedje el a start/stop (indítás/leállítás)
gombot, mihelyt az N szimbólum kigyullad. aufleuchtet.
Most a „A vízkőmentesítő program elvégzése” alatt megadottak szerint járjon el.
Megfelelő vízkőmentesítő szereket a
Bosch vevőszolgálatától (cikkszám:
310967) vagy szaküzletben szerezhet be.
Megjegyzések:
–– A vízkőmentesítő programot semmilyen
körülmények között nem szabad
megszakítani.
–– A folyadékokat ne igya meg.
–– Soha ne használjon ecetet vagy ecetalapú más szereket.
–– A vízkőmentesítő program előtt a
szűrőtartót a szűrőpatronnal feltétlenül
vegye ki.
A vízkőmentesítő program elvégzése
►►Vegye ki a víztartályt, ürítse ki, majd
helyezze vissza.
hu
►►A gyártó előírása szerint készítse el
a vízkőmentesítő oldatot, és a calc.
jelölésig töltse be a víztartályba. A külön
a készülékhez készített vízkőmentesítő szert a Bosch vevőszolgálatától
(cikkszám: 310967) vagy szaküzletben
szerezheti be.
►►Állítson egy megfelelő, legalább 500 mles edényt a vízkifolyó alá. Az edénynek
pontosan illenie kell a csészetálcára,
és biztosan kell állnia. A csészetálcát
helyezze be a legalsó helyzetbe.
►►A vízkőmentesítő program elindításához
tartsa legalább 10 másodpercig megnyomva a start/stop (indítás/leállítás)
gombot.
►►A vízkőmentesítő program ekkor automatikusan lefolyik; az N szimbólum a
program futása közben villog. (A program
tartama kb. 10 perc.) A vízkőmentesítő
folyadék több szakaszban átszivattyúzódik a készüléken, és az edénybe folyik,
majdnem a víztartály teljes kiürüléséig.
Egy kevés víz mindig marad a tartályban. ►►Amikor az utoljára beállított hőmérséklet
szimbóluma kigyullad, befejeződött a
vízkőmentesítő program.
►►A víztartályt alaposan öblítse ki, és
töltsön bele friss vizet a max jelölésig.
►►Most 3 x engedjen ki meleg vizet, hogy
átöblítse a készüléket, ezt a vizet ne igya
meg.
Fontos: A vízkőmentesítő programot
semmilyen körülmények között nem szabad
megszakítani. Ha a program pl. túl kevés
víz vagy áramszünet miatt megszakad,
indítsa el újra a programot.
109
Ápolás és napi tisztítás
¡¡Áramütés veszélye!
Tisztítás előtt kapcsolja ki a készüléket, és
húzza ki a hálózati csatlakozódugót.
A készüléket soha ne merítse vízbe.
Ne használjon gőztisztítót.
►►Puha, nedves ruhával törölje le a
készülék házát.
►►A víztartályt csak vízzel öblítse ki, ne
tisztítsa mosogatógépben.
►►A víztartály fedele, valamint a csészetálca minden része egyszerűen, mosogatógépben tisztítható.
►►A víztartályt naponta tisztítsa meg, és
töltsön bele friss vizet.
Garanciális feltételek
A garanciális feltételeket a 151/2003.
(IX.22.) számú kormányrendelet szabá­
lyozza. 72 órán belüli meghibásodás esetén
a készüléket a kereskedő kicseréli. Ezu­tán
vevőszolgálatunk gondoskodik a lehető
legrövidebb időn belüli javításról. A garan­
ciális szolgáltatásokat a vásárlásnál kapott,
szabályosan kitöltött garanciajeggyel lehet
igénybevenni, amely minden egyéb garan­
ciális feltételt is részletesen ismertet.
Minőségtanúsítás: A 2/1984. (111.10)
BkM-IpM számú rendelete alapján, mint
for­gal­­mazó tanúsítjuk, hogy a készülék a
vásár­lási tájékoztatóban közölt adatoknak
megfelel.
A változtatások jogát fenntartjuk.
A készülék ismét üzemkész, és újra
behelyezhető a szűrőtartó a ­BRITA
M
­ AXTRA szűrőpatronnal.
THD20.. 06/2012
110
Ártalmatlanítás
hu
A
A csomagolást környezetbarát módon
ártalmatlanítsa. A készüléket az elektromos
és elektronikai hulladékok (waste electrical
and electronic equipment-WEEE) kezeléséről szóló 2002/96/EG jelű európai irányelvnek megfelelően jelöltük meg. Az irányelv
foglalja keretbe a hulladéknak számító
készülékek visszavételét és hasznosítását.
A jelenleg használatos ártalmatlanítási módokról érdeklődjön a szakkereskedésben.
Egyszerű problémák önálló elhárítása
Probléma
Lehetséges ok
Teendő
A készülék nem működik, egyik
ellenőrző lámpa sem gyullad ki.
A készülék esetleg nem kap
áramot.
Ellenőrizze a készüléket,
csatlakoztatva van-e az
áramellátásra.
A gép működik, de nem folyik ki
víz belőle.
Nincs jól feltéve a víztartály.
Ellenőrizze, jól van-e feltéve a
víztartály.
A víztartályt forralás közben
levették, vagy levegő van a
rendszerben.
Engedjen ki még egyszer vizet.
Beszorult az úszó a
víztartályban.
Tisztítsa meg a víztartályt,
szabadítsa ki az úszót.
Aktív a gyerekzár.
Deaktiválja a gyerekzárat.
Nem állítható be a hőmérséklet.
A csapolás közben fröcsköl a víz. A csészetálca túl alacsonyra van Csökkentse a vízkifolyó és a
beállítva.
csésze közötti távolságot, ehhez
rakja feljebb a csészetálcát.
A vízkifolyó elvízkövesedett.
A kiengedett víz hőmérséklete túl A beállított hőmérsékletérték a
alacsony.
vízhőmérsékletet közvetlenül a
vízkifolyónál mutatja.
A készüléket a „Vízkőmentesítés”
fejezetben leírtak szerint
szabadítsa meg a vízkőtől.
Válasszon magasabb
hőmérsékletet.
A pohár vagy a csésze túl hideg. A poharat vagy a csészét öblítse
ki forró vízzel, mielőtt megtöltené,
vagy először engedjen bele vizet
az előmelegítéshez.
A készülék elvízkövesedett.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
A készüléket az utasítás szerint
szabadítsa meg a vízkőtől.
Nagyon vízköves víz esetén
a készüléket gyakrabban kell
vízkőmentesíteni, mint ahogyan
azt a szimbólum jelzi.
hu
111
Probléma
Lehetséges ok
Teendő
A vízkifolyó körül víz gyűlik fel.
Fizikai okokból kondenzvíz
keletkezhet.
A kondenzáció egy normális
folyamat, törölje le.
Megjelenik a O szimbólum, pedig Beszorult az úszó a
elég víz van a tartályban.
víztartályban.
Tisztítsa meg a víztartályt,
szabadítsa ki az úszót.
N már néhány vízvétel után
kigyullad.
Lehetséges téves kezelés.
A készüléket a „Vízkőmentesítés”
fejezetben leírtak szerint
szabadítsa meg a vízkőtől.
N kigyullad, pedig használtak
vízszűrőt.
A szűrt víz is tartalmaz csekély
mennyiségű vízkövet.
A készüléket a „Vízkőmentesítés”
fejezetben leírtak szerint
szabadítsa meg a vízkőtől.
N világít, pedig a készüléken
éppen elvégezték a
vízkőmentesítést.
A vízkőmentesítő program pl. túl A vízkőmentesítő programot a
kevés víz vagy áramszünet miatt „Vízkőmentesítés” fejezetben
megszakadt.
leírtak szerint újra végeztesse el.
Csapolás közben hangos „forrási A vízszűrő beállítása „igen” (lásd:
és szivattyúzási zaj” hallható.
„A ­BRITA ­MAXTRA ­vízszűrő
rendszer” fejezet), de nincs
behelyezve szűrő. A készülék
elvízkövesedett.
N, M és O egyszerre felvillan,
nem lehet vizet vételezni.
A készüléket a „Vízkőmentesítés”
fejezetben leírtak szerint
szabadítsa meg a vízkőtől.
Ezután hajtsa végre a megfelelő
beállítást.
A használt víz különösen sok
vízkövet tartalmaz. A készülék
elvízkövesedett.
A készüléket gyakrabban kell
vízkőmentesíteni, mint ahogyan
azt a N szimbólum jelzi. A
„Vízkőmentesítés” fejezetben
leírtak szerint járjon el.
A készülékben hiba lépett fel.
Kapcsolja le a készüléket
a hálózatról, és forduljon a
vevőszolgálathoz.
Ha a problémát nem tudta elhárítani, forduljon a vevőszolgálathoz.
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás (feszültség/frekvencia)
Melegítési teljesítmény
Maximális szivattyúnyomás, statikus
Víztartály maximális kapacitása (szűrő nélkül)
Vezeték hosszúsága
Méretek (ma. x szé. x mé.)
Tömeg, üresen
220-240 V / 50 Hz
1600 W
3,3 bar
2l
80 cm
290 x 223 x 267 mm
2,3 kg
THD20.. 06/2012
Kundendienst – Customer Service
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, FilterbeutelKonfigurator und viele weitere
Infos unter: www.bosch-home.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar)
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
AE United Arab Emirates,
‫اﻹﻣﺎرات اﻟﻌﺮﺑﻴّﺔ اﻟﻤﺘّﺤﺪة‬
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:service-ua@bshg.com
www.bosch-home.com
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 550 511*
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:vie-stoerungsannahme@
bshg.com
Hotline für Espresso-Geräte:
Tel.: 0810 700 400*
www.bosch-home.at
*innerhalb Österreichs zum Regionaltarif
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
valid only in AUS
mailto:bshau-as@bshg.com
www.bosch-home.com.au
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
"HIGH" d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 100 905
Fax: 033 213 513
mailto:delicnanda@hotmail.com
02/12
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria
EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building,
5th floor
1784 Sofia
Tеl.: 02 892 90 47
Fax: 02 878 79 72
mailto:informacia.servis-bg@
bshg.com
BH Bahrain, ������������
Khalaifat Est.
P.O.BOX 5111
Manama
Tel.: 1759 2233
mailto:service@khalaifat.com
BR Brasil, Brazil
Mabe Hortolândia
Eletrodomésticos Ltda.
Rua Barão Geraldo Rezende, 250
13020-440 Campinas/SP
Tel.: 0800 704 5446
Fax: 0193 737 7769
mailto:bshconsumidor@
ATENTO.com.br
www.boscheletrodomesticos.com.br
BY Belarus, Беларусь
OOO "БСХ Бытовая техника"
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
www.bosch-home.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 77 77 807
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ Česká Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích
spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos
España S.A.
Polígono Malpica, Calle D
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
Fax: 976 578 425
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:Bosch-Service-FI@
bshg.com
www.bosch-home.fi
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 23%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 23%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – BP 47
93401 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa-bosch-conso@bshg.com
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-home.fr
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to
order spare parts and accessories
or for product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call
Tel.: 0844 892 8979*
*Calls from a BT landline will be charged at
up to 3 pence per minute. A call set-up fee
of up to 6 pence may apply.
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Services
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Greece – Athens
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
North-Greece – Thessaloniki
Tel.: 2310 497 200
Fax: 2310 497 220
South-Greece – Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Central-Greece – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong, 香港
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:bshhkg.service@bshg.com
02/12
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel:. 01 640 36 09
Fax: 01 640 36 03
mailto:informacije.servis-hr@
bshg.com
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.bosch-home.com
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.cu.uk
IL Israel, ‫ישראל‬
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IN India, Bhārat, भारत
BSH Customer Service Front Office
Shop No.4,Everest Grande,
Opp. Shanti Nagar Bus Stop,
Mahakali Caves Road, Andheri East
Mumbai 400093
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829120
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.bosch-home.com
KZ Kazakhstan, Қазақстан
IP ''Batkayev Ildus A.''
B. Momysh-uly Str.7
Chymkent 160018
Tel./Fax: 0252 31 00 06
mailto:evrika_kz@mail.ru
LB Lebanon, ��������������
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15 Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-service.electromenager@
bshg.com
www.bosch-home.com
LV Latvija, Latvia
General Serviss Limited
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 0705 20; -36
Fax: 067 0705 24
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
MD Moldova
S.R.L. "Rialto-Studio"
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./факс: 022 23 81 80
mailto:bosch-md@mail.ru
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. 27 Mart br.2
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 662 444
Mobil: 069 324 812
mailto:ekobosch.servis@t-com.me
MK Macedonia, Македонија
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok.3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:gorenec@yahoo.com
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederland, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:bosch-onderdelen@bshg.com
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:Bosch-Service-NO@
bshg.com
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi BAY
Auckland 0632
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
mailto:bshnz-cs@bshg.com
www.bosch-home.co.nz
02/12
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709
mailto:Serwis.Fabryczny@bshg.com
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:service.romania@bshg.com
www.bosch-home.com
RU Russia, Россия
OOO "БСХ Бытовая техника"
Сервис от производителя
Малая Калужская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bosch-home.com
SA Saudi Arabia, ‫اﻟﻤﻤﻠﻜﺔ اﻟﻌﺮﺑﻴﺔ اﻟﺴﻌﻮدﻳﺔ‬
BSH Home Appliances Saudi
Arabia L.L.C.
Bin Hamran Commercial Centr. 6th
Floor 603B
Jeddah 21481
Tel.: 800 124 1247
mailto:service.ksa@bshg.com
www.bosch-home.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.bosch-home.com
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
www.bosch-home.com
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.bosch-home.com
TW Taiwan, 台湾
Achelis Taiwan Co. Ltd.
4th floor, No. 112 Sec 1
Chung Hsiao E Road
Taipei ROC 100
Tel.: 02 2321 6222
mailto:Bosch@achelis.com.tw
UA Ukraine, Україна
ТОВ "БСХ Побутова Техніка"
тел.: 044 4902095
www.bosch-home.com
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:a_service@
gama-electronics.com
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77
mailto:Bosch-Service-SE@
bshg.com
www.bosch-home.se
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića 11ª
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 205 23 97
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
SG Singapore, 新加坡
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
37 Jalan Pemimpin
Union Industrial Building
Block A, #01-03
577177 Singapore
Tel.: 6751 5000
Fax: 6751 5005
mailto:bshsgp.service@bshg.com
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:applianceserviceza@
bshg.com
www.bosch-home.com
Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242*
oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 €/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 €/Min.
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 - 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und/ oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit,
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder wenn das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, eine nicht haushaltsübliche Nutzung, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wird.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können, und für die unter Bezugnahme auf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder zuzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten
Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind - soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte. Werden Geräte ins Ausland verbracht,
die die technischen Voraussetzungen (z.B. Spannung, Frequenz, Gasarten, etc.) für das entsprechende Land
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedingungen auch, soweit wir in dem entsprechenden Land ein Kundendienstnetz haben. Für im Ausland gekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
Material-Nr.: Hier Nr. eintragen
03/10
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34
81739 München
Germany
www.bosch-home.com
9000773390 – 03/12