Oscillating
Spindle Sander
450W
TSPS 450
Operating and Safety Instructions
Bedienings- en
veiligheidsvoorschriften
Instrukcja obsługi
i bezpieczeństwa
Instructions d’utilisation
et consignes de sécurité
Инструкции по эксплуатации и
правила техники безопасности
Gebrauchs- und
Sicherheitsanweisung
Kezelési és
biztonsági utasítások
Istruzioni per l’uso
e la sicurezza
Provozní a
bezpečnostní pokyny
Instrucciones de
uso y de seguridad
Prevádzkové a
bezpečnostné pokyny
Instruções de
Operação e Segurança
Çalıma ve
Güvenlik Talimatları
Version date: 30.08.16
tritontools.com
516693_Z1MANPRO1.indd 2
30/08/2016 16:27
6
5
4
3
2
1
14
12
13
11 10
9
8
7
2
516693_Z1MANPRO1.indd 2
30/08/2016 16:27
A
B
C
D
E
F
G
H
I
3
516693_Z1MANPRO1.indd 3
30/08/2016 16:28
Original Instructions
Introduction
Thank you for purchasing this Triton tool. This manual contains information necessary
for safe and effective operation of this product. This product has unique features and,
even if you are familiar with similar products, it is necessary to read this manual
carefully to ensure you fully understand the instructions. Ensure all users of the tool
read and fully understand this manual.
Description of Symbols
The rating plate on your tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Wear hearing protection
Wear eye protection
Wear breathing protection
Wear head protection
Wear hand protection
Read instruction manual
Caution!
Toxic fumes or gases!
Always disconnect from the power supply when adjusting, changing
accessories, cleaning, carrying out maintenance and when not in use!
Dust extraction required or recommended
Technical Abbreviations Key
V
Volts
Ø
~, AC
Alternating current
Hz
A, mA
Ampere, milli-Amp
n0
Diameter
Hertz
, DC
Direct current
No load speed
W, kW
Watt, kilowatt
n
Rated speed
/min or min-1
Operations per minute
opm
Orbits or oscillations per
minute
rpm
Revolutions per minute
dB(A)
Decibel sound level
(A weighted)
m/s
Metres per second
squared (vibration
magnitude)
spm
Strokes per minute
°
Degrees
2
Specification
Model no:
TSPS450
Voltage:
220-240V~, 50/60Hz 450W
No load speed: 2000/min
Oscillations:
58opm
Stroke length:
16mm
Sanding sleeve sizes:
13mm, 19mm, 26mm, 38mm, 51mm,
76mm dia
Dust port:
38mm
Table size:
370 x 295mm
Spindle dimensions:
12.7mm x 1.5mm thread
Protection class:
For indoors use only!
Class II construction (double insulated for additional protection)
Dimensions (L x W x H):
390 x 330 x 450mm
Weight:
12.9kg
As part of our ongoing product development, specifications of Triton products may alter
without notice.
Sound and vibration information:
Conforms to relevant legislation and safety standards.
Environmental Protection
Waste electrical products should not be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist. Check with your local authority or retailer
for recycling advice.
GB
Sound Pressure LPA:
76dB(A)
Sound Power LWA: 89dB(A)
Uncertainty K: 3dB
The sound intensity level for the operator may exceed 85dB(A) and sound protection
measures are necessary.
WARNING: Always wear ear protection where the sound level exceeds 85dB(A) and limit the
time of exposure if necessary. If sound levels are uncomfortable, even with ear protection, stop
using the tool immediately and check the ear protection is correctly fitted and provides the
correct level of sound attenuation for the level of sound produced by your tool.
WARNING: User exposure to tool vibration can result in loss of sense of touch, numbness,
tingling and reduced ability to grip. Long-term exposure can lead to a chronic condition. If
necessary, limit the length of time exposed to vibration and use anti-vibration gloves. Do not
operate the tool with hands below a normal comfortable temperature, as vibration will have a
greater effect. Use the figures provided in the specification relating to vibration to calculate the
duration and frequency of operating the tool.
4
516693_Z1MANPRO1.indd 4
30/08/2016 16:28
Sound and vibration levels in the specification are determined according to EN60745 or
similar international standards. The figures represent normal use for the tool in normal
working conditions. A poorly maintained, incorrectly assembled, or misused tool, may produce
increased levels of noise and vibration. www.osha.europa.eu provides information on sound
and vibration levels in the workplace that may be useful to domestic users who use tools for
long periods of time.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! When using electric power tools, basic safety precautions should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock and personal injury including the following
safety information. Read all these instructions before attempting to operate this product and
save these instructions for future use.
WARNING: This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced,
physical or mental capabilities or lack of experience or knowledge unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their
safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
CAUTION: Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use
of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous
situation.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
18 - Use outdoor extension leads - When the tool is used outdoors, use only extension cords intended for outdoor use and so marked. Use of an extension cable suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock
19 - Stay alert
- Watch what you are doing, use common sense and do not operate the tool when you are tired
- Do not use a power tool while you are under the influence of drugs, alcohol or medication
WARNING: A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal
injury.
20 - Check damaged parts
- Before further use of tool, it should be carefully checked to determine that it will operate properly and perform its intended function
- Check for alignment of moving parts, binding of moving parts, breakage of parts, mounting and any other conditions that may affect its operation
- A guard or other part that is damaged should be properly repaired or replaced by an authorized service centre unless otherwise indicated in this instruction manual
- Have defective switches replaced by an authorized service centre
WARNING: Do not use the tool if the on/off switch does not turn it on and off. The switch must
be repaired before the tool is used.
2 - Consider work area environment
21 - Have your tool repaired by a qualified person - This electric tool complies with the relevant safety rules. Repairs should only be carried out by qualified persons, otherwise this may result in considerable danger to the user
- Do not expose tools to rain
WARNING: When servicing use only identical replacement parts.
- Do not use tools in damp or wet locations
- Keep work area well lit
WARNING: If the power cable is damaged it must be replaced by the manufacturer or an
authorised service centre.
- Do not use tools in the presence of flammable liquids or gases
1 - Keep work area clear - Cluttered areas and benches invite injuries
3 - Guard against electric shock - Avoid body contact with earthed or grounded surfaces (e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators)
4 - Keep other persons away - Do not let persons, especially children, not involved in the work touch the tool or the extension cord and keep them away from the work area
5 - Store idle tools - When not in use, tools should be stored in a dry locked-up place, out of reach of children
6 - Do not force the tool - It will perform the job better and safer at the rate for which it was intended
7 - Use the right tool - Do not force small tools to do the job of a heavy duty tool
- Do not use tools for purposes not intended; for example do not use circular saws to cut tree limbs or logs
8 - Dress appropriately
- Do not wear loose clothing or jewellery, which can be caught in moving parts
- Suitable safety footwear is recommended when working outdoors.
- Wear protective covering to contain long hair
9 - Use protective equipment
- Use safety glasses
- Use face or dust mask if working operations create dust
22 - Power tool mains plugs must match the mains socket - Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching sockets will reduce risk of electric shock
23 - If operating a power tool outside use a residual current device (RCD) - Use of an RCD reduces the risk of electric shock
NOTE: The term “residual current device (RCD)” may be replaced by the term “ground fault
circuit interrupter (GFCI)” or “earth leakage circuit breaker (ELCB)”.
WARNING: Before connecting a tool to a power source (mains switch power point receptacle,
outlet, etc.) be sure that the voltage supply is the same as that specified on the nameplate of
the tool. A power source with a voltage greater than that specified for the tool can result in
serious injury to the user, and damage to the tool. If in doubt, do not plug in the tool. Using a
power source with a voltage less than the nameplate rating is harmful to the motor.
Polarized Plugs (for North America only) To reduce the risk of electric shock, this equipment
has a polarized plug (one blade is wider than the other). This plug will fit in a polarized outlet
only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not
fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not change the plug in any way.
Oscillating Spindle Sander Safety
WARNING!
WARNING: Not using protective equipment or appropriate clothing can cause personal injury or
increase the severity of an injury.
• Hold the power tool by insulated handles or gripping surfaces only, because the
sanding belt/sheet may contact its own cord. Cutting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool ‘live’ and could give the operator an electric shock.
10 - Connect dust extraction equipment - If the tool is provided for the connection of dust extraction and collecting equipment, ensure these are connected and properly used
• Recommendation that the tool always be supplied via a residual current device with
a rated residual current of 30 mA or less.
11 - Do not abuse the power cable - Never yank the power cable to disconnect it from the
socket. Keep the power cable away from heat, oil and sharp edges. Damaged or entangled power cables increase the risk of electric shock
• If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the
manufacturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
12 - Secure work - Where possible use clamps or a vice to hold the work. It is safer than using your hand
The warnings, precautions, and instructions discussed in this manual cannot cover all
possible conditions and situations that may occur. The operator must understand that
common sense and caution are factors which cannot be built into this product, but must be
supplied by the operator.
13 - Do not overreach - Keep proper footing and balance at all times
14 - Maintain tools with care
- Keep cutting tools sharp and clean makes the tool easier to control and less likely to bind or lock in the workpiece
- Follow instruction for lubricating and changing accessories
- Inspect tool power cables periodically and if damaged have them repaired by an authorized service facility
- Inspect extension cables periodically and replace if damaged
- Keep handles dry, clean and free from oil and grease
Do not operate the spindle sander until it is fully assembled and you have read and understood
the following instructions and the warning labels on the spindle sander.
a) Check the condition of the spindle sander. If any part is missing, bent, or does not operate properly, replace the part before using the sander.
b) Determine the type of work you are going to be doing before operating the spindle sander.
WARNING: Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
c) Secure your work. Support the workpiece securely on the table, and hold it with both hands.
15 - Disconnect tools - When not in use, before servicing and when changing accessories such as blades, bits and cutters, disconnect tools from the power supply
d) Be aware of the direction of feed. Feed the workpiece into the sanding sleeve against the direction of rotation of the sanding sleeve.
WARNING: The use of accessories or attachments not recommended by the manufacturer may
result in a risk of injury to persons.
e) Always keep your hands out of the path of the sander and away from the sanding sleeves. Avoid hand positions where a sudden slip could cause your hand to move into the spindle. Do not reach underneath the workpiece or around the sanding sleeve while the spindle is rotating.
16 - Remove adjusting keys and wrenches - Form the habit of checking to see that keys and adjusting wrenches are removed from the tool before switching it on
17 - Avoid unintentional starting - Ensure switch is in “off’ position when connecting to a mains socket or inserting a battery pack, or when picking up or carrying the tool
WARNING: Unintended starting of a tool can cause major injuries.
GB
f) Disconnect the sander after turning off the power switch. Wait for the spindle to stop rotating before performing maintenance. The sander must be disconnected when not in use or when changing insert plates, sanding sleeves, rubber spindles, or other items.
5
516693_Z1MANPRO1.indd 5
30/08/2016 16:28
g) Make sure there are no nails or other foreign objects in the area of the workpiece to be sanded.
h) Never use this sander for wet sanding. Failure to comply may result in electrical shock, causing serious injury or worse.
i) Use only identical replacement parts when servicing this spindle sander.
j) Make sure the spindle has come to a complete stop before touching the workpiece.
k) Take precautions when sanding painted surfaces. Sanding lead-based paint is NOT RECOMMENDED. The contaminated dust is too difficult to control, and could cause lead poisoning.
Failure to use the correct table insert with its matching sanding sleeve could result in pinched
fingers or the workpiece being pulled down between the table insert and the sanding sleeve.
The sanding sleeve should fit snugly into the central cutout of the table insert (Images B
and C).
Use the following chart to help determine the correct table insert and upper spindle washer to
use with each sanding sleeve.
When sanding paint:
Sanding
Sleeve Dia
Table
Insert Size
Upper Spindle
Washer Size
a) Protect your lungs. Wear a dust mask or respirator.
13 mm / 1/2"
13 mm / 1/2"
Small
19 mm / 3/4"
19 mm / 3/4"
Medium
c) Do not eat, drink, or smoke in an area where painted surfaces are being sanded
26 mm / 1"
26 mm / 1"
Medium
d) Use a dust collection system when possible. Seal the work area with plastic. Do not track paint dust outside of the work area
38 mm / 1 1/2"
38 mm / 1 1/2"
Large
51 mm / 2"
51 mm / 2"
Large
76 mm / 3"
76 mm / 3"
Large
b) Do not allow children or pregnant women in the work area until the paint sanding job is finished and the clean-up is completed
e) Thoroughly clean the area when the paint sanding project is completed
Product Familiarisation
1. On-Board Table Insert Storage
Selecting the right grade of sanding sleeve
2. On/Off Switch
• Sanding sleeves are available in a variety of different grades: coarse (80 grit), medium
(150 grit) and fine (240 grit)
3. Motor Housing
5. Spindle
• Use a coarse grit to sand down rough finishes, medium grit to smooth the work, and fine
grit to finish off
6. Spindle Lock Nut
• Always use good quality sanding sleeve to maximise the quality of the finished task
7. Lower Spindle Washer
• It is advisable to do a trial run on a scrap piece of material to determine the optimum
grades of sanding sleeve for a particular job. If there are still marks on your work after
sanding, try either going back to a coarser grade and sanding the marks out before
recommencing with the original choice of grit, or try using a new piece of sanding sleeve
to eliminate the unwanted marks before going on to a finer grit and finishing the job
4. Table Top
8. On-Board Spindle Storage
9. Upper Spindle Washers (x3)
10. Table Insert (x 6)
11. Sanding Sleeve (x 6)
12. Rubber Drum (x 5)
13. Dust Extraction Port
14. Wrench
Intended Use
Bench-mounted sanding machine with a rotating and height oscillating sanding drum.
For sanding curved and straight surfaces on intricate as well as larger workpieces.
Unpacking Your Tool
• Carefully unpack and inspect your tool. Fully familiarise yourself with all its features and
functions
• Ensure that all parts of the tool are present and in good condition. If any parts are missing
or damaged, have such parts replaced before attempting to use this tool
Fitting a sanding sleeve
Note: All of the Sanding Sleeves (11), except the smallest 13mm (1/2”) Sanding Sleeve fit over
a matching Rubber Drum (12).
Note: Ensure there is no contact between the Sanding Sleeve and the Table Insert before
turning the machine on.
1. Fit the Lower Spindle Washer (7) over the Spindle (5) with the grooves facing upwards
(Image D)
2. Select the correct Sanding Sleeve for the intended job. Select the corresponding Rubber
Drum, (except when using the 13mm sanding sleeve)
3. Select the appropriate Table Insert (10) in accordance with the table in ‘Selecting a table insert’
4. Fit the Table Insert over the Spindle and onto the Lower Spindle Washer (see Image B).
Ensure the Table Insert is flush with the table
5. Fit the Rubber Drum over the Spindle (Images E and F)
Before Use
6. Slide the Sanding Sleeve over the Rubber Drum
WARNING: Ensure the tool is disconnected from the power supply before attaching or
changing any accessories, or making any adjustments.
• Use the large washer with the 75mm (3”), 51mm (2”), and 38mm (1 1/2”) Rubber Drums
Bench mounting
• Use the small washer with the 13mm (1/2”) Sanding Sleeve
If the spindle sander is to be used in a permanent position, it is recommended that you secure
it to a rigid work surface.
• Use the holes in the base of the spindle sander (image A) as a template to mark and drill
four holes in your intended mounting surface (ie workbench). Secure the spindle sander
into position using large bolts, washers and nuts (not supplied)
• If the spindle sander is intended to be more portable, fix a board to the base which can be
easily clamped and removed from various mounting surfaces
• f using bolts make sure they are long enough to penetrate the workbench or board
sufficiently for a secure fix
GB
Selecting a table insert
Note: Use nylon insert lock nuts or spring washers in the fixings to prevent vibration from
loosening the fixings.
Note: Never use bolts that require force to push through the Bench Mounting Holes as these
may crack the plastic body as will over-tightening the fixings.
Dust extraction
It is recommended that the spindle sander is used with a dust extraction system for a cleaner
and safer work environment.
1. Attach the hose from the dust extraction system to the Dust Extraction Port (13) and
ensure it is secure
2. For greatest efficiency, activate the dust extraction system before turning on the spindle
sander
7. Fit the Upper Spindle Washer (9) over the Spindle
• Use the medium washer with the 26mm (1”) and 19mm (3/4”) Rubber Drums
8. Fit the Spindle Lock Nut (6) on the Spindle (Images G and H). Tighten the nut just enough
to expand the Rubber Drum against the Sanding Sleeve. Do not over-tighten
• When the sanding sleeve is completely worn it is possible to turn it upside down and
maximise its service life by using the remaining grit
Note: If the sleeve rotates on the drum when switched on, the Spindle Lock Nut has not been
sufficiently tightened to compress the drum and therefore grip the sleeve.
IMPORTANT: Do not use a sanding sleeve that is too worn. This can lead to excessive heat
build-up and damage the rubber drum. Damaged rubber drums due to worn sanding sleeves
will not be covered under warranty.
Operation
WARNING: ALWAYS wear eye protection, adequate respiratory and hearing protection,
as well as suitable gloves, when working with this tool.
WARNING: ENSURE gloves and clothes worn do not have loose threads that could get
caught by the rotating spindle and drag your hand or head into the rotating spindle causing
severe injury. It is recommended to wear gloves that are not fabric based.
Switching on and off
• The On/Off Switch (2) is located on the front of the spindle sander (Image A)
• To turn the spindle sander ON: Press the green button marked (-)
• To turn the spindle sander OFF: Press the red button marked (O)
6
516693_Z1MANPRO1.indd 6
30/08/2016 16:28
Sanding
WARNING: Do not sand metal with this sander. Sanding metal will cause sparks that may
ignite wood and dust particles on the sander or in the workshop
Note: The spindle rotates in an anti-clockwise direction
1. Check the machine is mounted securely on the workbench and the Spindle Lock Nut (6)
is fastened correctly with appropriate sanding sleeve and table insert, in accordance with
guidance in ‘Assembly’
2. Wear appropriate safety equipment, including face mask and safety glasses, then switch
on the dust extraction system (if available)
3. Turn the sander ON and allow the motor to reach full speed
IMPORTANT: Feed the workpiece gradually, AGAINST the direction of rotation, onto the sanding
sleeve. Failure to do this could force the workpiece away from the sanding sleeve with risk of
injury. Do not force the workpiece or apply excessive force.
4. When finished, turn off the machine and disconnect from mains power
Accessories
• A range of accessories and consumables, including TSS80G, TSS150G, TSS240G Sanding
Sleeves are available from your Triton stockist. Spare parts can be obtained from
toolsparesonline.com
Maintenance
WARNING: Ensure the tool is switched off and the plug is removed from the power point
before making any adjustments or carrying out maintenance.
• Any damage to this tool should be repaired and carefully inspected before use, by qualified
repair technician
• Have your power tool serviced by a qualified repair technician using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained
General Inspection
Regularly check that all the fixing screws are tight. They may vibrate loose over time.
Power Cord Maintenance
If the supply cord needs replacing, the task must be carried out by the manufacturer, the
manufacturer’s agent, or an authorised service centre in order to avoid a safety hazard.
Cleaning
1. Remove dust and dirt regularly. Frequently blow or vacuum dust away from all sander
parts and the motor housing
2. Periodically remove the table insert and lower washer from the spindle and remove any
dust accumulation in the table insert area
3. Re-lubricate all moving parts at regular intervals
4. Never use caustic agents to clean plastic parts
Do not use cleaning agents to clean the plastic parts of the tool. A mild detergent on a damp
cloth is recommended. Water must never come into contact with the tool.
Storage
• Store this tool carefully in a secure, dry place out of the reach of children. If the tool is
permanently setup in a workshop or garage ensure access is restricted to prevent children
operating the tool.
Disposal
Always adhere to national regulations when disposing of power tools that are no longer
functional and are not viable for repair.
• Do not dispose of power tools, or other waste electrical and electronic equipment (WEEE),
with household waste
• Contact your local waste disposal authority for information on the correct way to dispose of
power tools
GB
7
516693_Z1MANPRO1.indd 7
30/08/2016 16:28
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Solution
No function when On/Off Switch (2) is operated
No power
Check power supply
Defective On/Off Switch
Replace the On/Off Switch at an authorised Triton service
centre
Sanding Sleeve (11) does not rotate with Rubber Drum (12)
Spindle Lock Nut (6) not tight enough
Tighten Spindle Lock Nut in small increments until the
Rubber Drum secures the Sanding Sleeve
Large amounts of dust are being produced
Dust extractor passage is blocked
Turn off the machine at the mains. Remove the Rubber
Drum, Table Insert (10) and the Spindle Washer (9). Remove
the blockage from the dust extractor passage
Incorrect Table Insert used
Change to the correct-sized Table Insert
Corrosion is forming on the Table Top (4)
Moisture is causing the Table Top to corrode
Using a clean dry cloth, rub a thin film of compatible
protective lubrication over the clean Table Top surface
Sanding drum not operating at full speed or motor sounds
different to normal
Motor over-heating
Switch off and allow to cool for a 1/2hr
Motor faulty
Contact an authorised Triton service centre
GB
8
516693_Z1MANPRO1.indd 8
30/08/2016 16:28
Guarantee
To register your guarantee visit our web site at
www.tritontools.com* and enter your details.
Your details will be included on our mailing list (unless indicated otherwise) for
information on future releases. Details provided will not be made available to any third
party.
Purchase Record
Date of Purchase:
___ / ___ / ____
Model: TSPS450
Retain your receipt as proof of purchase art pr
part proves to be defective due to faulty materials or workmanship within 3 YEARS from
the date of original purchase,
Triton will repair, or at its discretion replace, the faulty part free of charge.
This guarantee does not apply to commercial use nor does it extend to normal wear and
tear or damage as a result of accident, abuse or misuse.
* Register online within 30 days.
Terms & conditions apply.
Triton Precision Power Tools guarantees to the purchaser of this product that if any
This does not affect your statutory rights oves to be defecti
CE Declaration of Conformity
• EN55014-2:1997+A2:2008
The undersigned: Mr Darrell Morris
• EN61000-3-3:2013
as authorised by: Triton Tools
Declares that
This declaration has been issued under the sole responsibility of the manufacturer.
The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation
Legislation.
• EN61000-3-2:2014
Notified body: TÜV SÜD Product Service
The technical documentation is kept by: Triton Tools
Date: 30/08/2016
GB
Signed:
Identification code: TSPS450
Description: Oscillating Spindle Sander 450W
Conforms to the following directives and standards:
• Machinery Directive 2006/42/EC
• EMC Directive 2014/30/EU
• RoHS Directive 2011/65/EU
• EN61029-1:2009
• EN55014-1:2006+A2:2011
Mr Darrell Morris
Managing Director
Name and address of the manufacturer:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address:
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
9
516693_Z1MANPRO1.indd 9
30/08/2016 16:28
Vertaling van de originele instructies
Introductie
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Triton- gereedschap. Deze instructies bevatten
informatie die u nodig hebt voor een veilige en doeltreffende bediening van dit product.
Dit product heeft unieke kenmerken. Zelfs als u bekend bent met gelijksoortige
producten dient u deze handleiding zorgvuldig door te lezen, zodat u in staat bent
alle voordelen te benutten. Houd deze handleiding bij de hand en zorg ervoor dat alle
gebruikers van dit gereedschap de handleiding hebben gelezen en volledig hebben
begrepen.
Beschrijving symbolen
Op het gegevensplaatje van uw gereedschap kunnen zich symbolen bevinden. Deze
vertegenwoordigen belangrijke productinformatie en gebruiksinstructies.
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag een veiligheidshelm
Draag handschoenen
Lees de handleiding
Voorzichtig!
Giftige dampen of gassen!
Ontkoppel de machine van de stroombron voor het maken van aanpassingen,
het verwisselen van accessoires, het schoonmaken, het uitvoeren van
onderhoudt en wanneer de machine niet in gebruik is!
Stofontginning vereist of aanbevolen
Technische afkortingen en symbolen
V
Volt
Ø
~, AC
Wisselspanning
Hz
A, mA
Ampère, milliampère
n0
Onbelaste snelheid
W, kW
Watt, kilowatt
n
Snelheid
/min of min-1
Operaties per minuut
opm
Oscillaties per minuut
rpm
Revoluties per minuut
spm
Slagen per minuut
dB(A)
Decibel geluidsniveau (A)
°
Graden
m/s2
Meters per seconde (trilling)
Diameter
Hertz
, DC
Gelijkspanning
Specificaties
Model nr.: TSPS450
Spanning:
220-240 V~, 50/60 Hz 450 W
Onbelaste snelheid
2000 /min
Oscillaties:
58 min-1
Slag lengte:
16 mm
Schuur koker maten:
13, 19, 26, 38, 51 en 76 mm diameter
Stofpoort:
38 mm
Tafel afmetingen:
370 x 295 mm
Rotatie as:
12,7 mm x 1,5 mm draad
Beschermingsklasse:
Afmetingen (L x B x H):
390 x 330 x 450 mm
Gewicht:
12,9 kg
Met het oog op onze aanhoudende productontwikkeling kunnen de specificaties van
Silverline Tools producten zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
Geluid en trilling:
Enkel geschikt voor binnen gebruik!
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd)
Voldoet aan de relevante wetgeving en veiligheidsnormen
Geluidsdruk LPA:
76 dB(A)
Geluidsvermogen LWA:
89 dB(A)
Onzekerheid K:
3 dB
De geluidsintensiteit voor de bediener kan 85 dB(A) overschrijden en de
gehoorbescherming is noodzakelijk.
Milieubescherming
Elektrische producten mogen niet met het normale huisvuil worden
weggegooid. Indien de mogelijkheid bestaat, dient u het product te recyclen.
Vraag de plaatselijke autoriteiten of winkelier om advies betreffende recyclen.
WAARSCHUWING: Bij een geluidsintensiteit van 85 dB(A) of hoger is het dragen van
gehoorbescherming en het limiteren van de blootstellingstijd vereist. Bij oncomfortabel
hoge geluidsniveaus, zelfs met het dragen van gehoorbescherming, stopt u het gebruik
van de machine onmiddellijk. Controleer de pasvorm en het geluiddempingsniveau van de
bescherming.
WAARSCHUWING: Blootstelling aan trilling resulteert mogelijk in gevoelloosheid, tinteling en
een vermindert gripvermogen. Langdurige blootstelling kan leiden tot chronische condities.
Limiteer de blootstellingsduur en draag anti-vibratie handschoenen. Vibratie heeft een grotere
invloed op handen met een temperatuur lager dan een normale, comfortabele temperatuur.
Maak gebruik van de informatie in de specificaties voor het bereken van de gebruiksduur en
frequentie van de machine.
NL
Geluid- en trillingsniveaus in de specificatie zijn vastgesteld volgens EN60745 of een
gelijksoortige internationale norm. De waarden gelden voor een normaal gebruik in normale
werkomstandigheden. Een slecht onderhouden, onjuist samengestelde of onjuist gebruikte
machine produceert mogelijk hogere geluids- en trillingsniveaus. www.osha.europa.eu biedt
informatie met betrekking tot geluids- en trillingsniveaus op de werkplek wat mogelijk nuttig is
voor regelmatige gebruikers van machines.
10
516693_Z1MANPRO1.indd 10
30/08/2016 16:28
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING: Onoplettendheid tijdens het bedienen van elektrisch gereedschap kan
leiden tot ernstig letsel
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van elektrische machines horen basis
veiligheidsvoorzorgmaatregelingen opgevolgd te worden om de kans op brand, elektrische
schokken en persoonlijk letsel te minimaliseren. Lees de instructies voor gebruik volledig door
en bewaar deze bij de machine voor toekomstig gebruik.
20 - Controleer beschadigde onderdelen
WAARSCHUWING: De machine is niet geschikt voor gebruik door personen met een
verminderde mentale of fysieke bekwaamheid of een gebrek aan ervaring, tenzij de persoon
wordt begeleid of geïnstrueerd door een persoon verantwoordelijk voor de veiligheid
LET OP: Het gebruik van de machine voor doeleinden, anders dan waarvoor de machine is
bestemd resulteert mogelijk in gevaarlijke situaties en serieus persoonlijk letsel
De term “elektrisch gereedschap” in alle hieronder vermelde waarschuwingen heeft
betrekking op uw elektrische gereedschap dat op de stroom is aangesloten (met een snoer) of
met een accu wordt gevoed (snoerloos).
1 - Veiligheid in de werkruimte - Rommelige en donkere ruimtes leiden vaak tot ongelukken.
2 - Denk aan de werkplaatsomgeving
- Stel gereedschap niet bloot aan regen
- Gebruik gereedschap niet in vochtige of natte omstandigheden
- Houdt uw werkplaats goed verlicht
- Gebruik gereedschap niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen
3 - Bescherm uzelf tegen elektrische schok - Voorkom het contact met geaarde oppervlakken (als leidingen, radiatoren, koelkasten).
4 - Houd kinderen en omstanders uit de buurt - Laat mensen, vooral kinderen, de machine en verlengsnoeren niet aanraken en houd ze op afstand
5 - Berg gereedschap wat niet in gebruik is op - Berg gereedschap dat niet in gebruikt is op een droge plek, buiten het bereik van kinderen op
6 - Forceer gereedschap niet - Uw machine functioneert optimaal op de bestemde gebruikssnelheid
7 - Gebruik de juiste machine - Forceer kleine machine niet voor het uitvoeren van grote werkzaamheden.
- Gebruik gereedschap niet voor doeleinden waarvoor ze niet bestemd zijn.
8 - Draag de juiste uitrusting
- Loshangende kleding en sieraden kunnen door bewegende onderdelen gegrepen worden
- Het dragen van niet-slippende schoenen is aangeraden voor buitenwerk
- Bedek lang haar
9 - Draag de benodigde beschermingsmiddelen
- Draag een veiligheidsbril
- Draag een stofmasker bij stof producerende werkzaamheden
WAARSCHUWING: Wanneer de beschermende uitrusting niet gedragen wordt is de kans opeen
ongeval groter en is de ernst van voorvallende ongevallen groter
10 - Sluit gereedschap op een stof-ontginningssysteem aan - Wanneer de machine is voorzien van een stofpoort, sluit u deze op een ontginningssysteem aan
11 - Misbruik het stroomsnoer niet - Trek nooit aan het stroomsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen. Houdt het stroomsnoer uit de buurt van warmte, olie en scherpe randen. Beschadigde snoeren vergroten de kans op elektrische schok
12 - Klem uw werk vast - Klem uw werkstuk wanneer mogelijk stevig vast
13 - Reik niet te ver - Blijf altijd stevig en in balans staan
14 - Onderhoud uw gereedschap zorgvuldig
- Het scherp en schoon houden van snijgereedschap zorgt voor een gemakkelijkere machine controle en een kleinere kans op het buigen en breken
- Controleer voor verder gebruik of de machine als bestemd functioneert
- Controleer bewegende delen op uitlijning, beschadiging, montage en andere gesteldheden die gebruik van de machine mogelijk beïnvloeden
- Een beschadigde beschermkap hoort bij een geautoriseerd service center gerepareerd of vervangen te worden, tenzij anders vermeld in deze handleiding
- Laat defecte schakelaars bij een geautoriseerd service center repareren
WAARSCHUWING: Gebruik de machine niet met een defecte aan-/uitschakelaar. De
schakelaar hoort voor gebruik gerepareerd te worden
21 - Laat uw machine te allen tijde door een gekwalificeerd persoon repareren - Laat uw machine te allen tijde door een gekwalificeerd persoon repareren om gevaarlijk gebruik te vermijden
WAARSCHUWING: Maak bij onderhoud enkel gebruik van identieke vervangende onderdelen
WAARSCHUWING: Laat een beschadigd stroomsnoer door de verkoper of een geautoriseerd
service center vervangen
22 - Stekker horen overeen te komen met het te gebruiken stopcontact - Stekkers mogen niet aangepast worden. Gebruik geen adapters op geaarde machines. Overeenkomende stekkers en stopcontacten verminderen de kans op elektrische schok
23 - Indien het onvermijdelijk is elektrisch gereedschap te gebruiken in een vochtige omgeving, gebruik dan een energiebron met een aardlek beveiliging (Residual Currency Device). Het gebruik van een RCD vermindert het risico op een elektrische schok
WAARSCHUWING: Voordat u de machine op de stroombron aansluit controleert u of het
voltage van de stroombron overeenkomt met het voltage op het gegevensplaatje op de
machine. Een stroombron met een hogere spanning kan zorgen voor ernstige verwondingen
aan de gebruiken en schade aan de machine. Een stroombron met een lagere spanning kan de
motor beschadigen. Plug de stekker bij twijfel niet in de stroombron.
Gepolariseerde stekkers (enkel voor Noord-Amerika) Voor het verminderen van het risico op
elektrische schok, is de eenheid voorzien van een gepolariseerde stekker (Een blad is breder
dan de andere). De stekker past slechts op één manier in een gepolariseerd contactpunt.
Wanneer de stekker niet volledig in het contactpunt past, draait u de stekker om. Wanneer de
stekker nog steeds niet past, neemt u contact op met een gekwalificeerd elektricien. De plug
mag in geen enkele manier aangepast worden.
Veiligheid voor oscillerende
schuurmachines
• Houdt de machine bij de geisoleerde handvaten vast voor het geval dat het
schuurvel in het stroomsnoer snijdt. Bij het snijden van het stroomsnoer komen de
metalen onderdelen mogelijk onder stroom te staan wat kan resulteren in elektrische
schok
• Het is te allen tijde aanbevolen de machine via een aardlekschakelaar met een 30
mA minimale lekstroom te gebruiken
• Het stroomsnoer dient, wanneer vereist, door de fabrikant vervangen worden om
mogelijke gevaren te voorkomen
De waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en instructies in deze handleiding
dekken niet alle situaties die zich mogelijk kunnen voordoen bij het gebruik van deze
schuurmachine. Gezond verstand en oplettendheid zijn factoren die door u toegevoegd
worden.
Gebruik deze schuurmachine niet voordat deze volledig gemonteerd is en u de instructies
volledig heeft doorgelezen en begrijpt.
- Volg smeerinstructies op
- Controleer stroomsnoeren regelmatig op beschadiging en laat deze bij een geautoriseerd service center repareren
- Laat stroomsnoeren bij een geautoriseerd service center vervangen
c) Ondersteun het werkstuk door dit met beide handen goed vast te houden.
- Houdt handvaten schoon, droog en vrij van olie en vet
d) Voedt het werkstuk tegen de rotatierichting van de schuurkoker in.
WAARSCHUWING: Velen ongelukken worden veroorzaakt door slecht onderhouden machines
15 - Ontkoppel machines van de stroombron - wanneer niet in gebruik, voor onderhoud en bij het vervangen van accessoires ontkoppelt u de machine van de stroombron
16 - Verwijder sleutels - Maak van het controleren op gereedschapssleutels een gewoonte
17 - Voorkom onnodig starten - Zorg ervoor dat de aan-/uitschakelaar bij het aansluiten op de stroombron, het plaatsen van een accu of het vervoeren in de uit-positie staat
WAARSCHUWING - Het onnodig starten van de machine kan leiden tot serieuze verwondingen
18 - Het gebruik van buiten verlengsnoeren - Wanneer gereedschap buiten gebruikt wordt, maakt u gebruik van verlengsnoeren, geschikt voor buiten. Dit vermindert de kans op elektrische schok
a) Controleer de onderdelen van de schuurmachine en vervang missende en beschadigde delen voordat de machine wordt gebruikt.
b) Stel het type werk vast voor u enig schuurwerk uitvoert.
e) Houd uw handen uit de buurt van de schuurkoker tijdens het schuren. Voorkom handposities waarbij uw handen plotseling weg kunnen slippen wat kan leiden tot ongelukken. Reik niet onder het werkstuk of om de schuurkoker heen wanneer deze roteert.
f) Verwijder de stekker uit het stopcontact nadat u de schuurmachine heet uitgeschakeld. Wacht tot de schuurkoker tot stilstand is gekomen voordat u enig onderhoud uitvoert. Bij
het vervangen van onderdelen hoort de stekker niet aangesloten te zijn op een stopcontact.
NL
g) Zorg ervoor dat u spijkers en andere bevestigingsmiddelen rondom de machine verwijdert voordat u begint met schuren.
19 - Blijf alert
h) Gebruik deze schuurmachine niet voor natschuren waar dit kan resulteren in het krijgen van een elektrische schok en ernstige verwondingen.
- Houd uw aandacht op het werk, gebruik uw gezonde verstand en gebruik machines niet wanneer vermoeid
i) Gebruik identieke onderdelen voor het vervangen van de beschadigde onderdelen.
- Gebruik het elektrisch gereedschap niet wanneer u vermoeid bent of onder invloed van drugs, alcohol of medicijnen
j) Laat de schuurkoker volledig tot stilstand komen voor het neerleggen van de machine.
k) Neem voorzorgsmaatregelen bij het schuren van geverfde oppervlakken. Het schuren van geverfde oppervlakken IS NIET AAN TE RADEN.
11
516693_Z1MANPRO1.indd 11
30/08/2016 16:28
Het schuren van verfoppervlakken:
a) Bescherm uw longen en draag een stofmasker
Schuurkoker
diameter
Tafelring grootte
Boven sluitring
grootte
b) Laat kinderen en zwangere vrouwen het werkgebied niet betreden tot u klaar bent met schuren, en het schoonmaken is voltooid
13 mm
13 mm
Klein
c) Eet, drink en rook niet in een omgeving waar verfoppervlakken worden geschuurd
19 mm
19 mm
Medium
d) Gebruik wanneer mogelijk een stofopvangsysteem en bedek de werkplaats
26 mm
26 mm
Medium
e) Maak de ruimte goed schoon na het schuren van verfoppervlakken
38 mm
38 mm
Groot
Onderdelenlijst
51 mm
51 mm
Groot
76 mm
76 mm
Groot
1. Aan-boord tafelring opbergruimte
2. Aan/uit trekker schakelaar
3. Motorbehuizing
4. Tafelblad
5. As
6. As-vergrendelmoer
7. Lage assluitring
8. Aan-boord asopbergruimte
9. Hoge assluitring (x3)
10. Tafelring (x6)
11. Schuurkoker (x6)
12. Rubberen cilinder (x5)
13. Stofpoort
14. Moersleutel
Gebruiksdoel
Tafelschuurmachine met roterende en oscillerende schuurcilinder, voor het schuren van
onregelmatige vormen op zowel fijne als grote werkstukken
Het uitpakken van uw gereedschap
• Pak uw toestel / gereedschap uit. Inspecteer het en zorg dat u met alle kenmerken en
functies vertrouwd raakt
• Schuurkokers zijn verkrijgbaar in verschillende korrelgroftes: grof (80 korrelgrofte),
medium (150 korrelgrofte) en fijn (240 korrelgrofte)
• Gebruik een grove koker voor het schuren van ruwe oppervlaktes, medium kokers voor het
glad schuren van oppervlakken en fijne kokers voor het afwerken van oppervlakken
• Gebruik altijd een goede kwaliteit schuurpapier voor het maximaliseren van de kwaliteit
van de afwerking
• Het wordt aanbevolen om eerst een proef te doen op een stuk afvalmateriaal om de
optimale ruwheid van het schuurpapier voor een bepaalde klus te bepalen. Als er zich na
het schuren nog plekken op uw werkstuk bevinden, probeert u een ruwer papier om de
plekken eruit te schuren, voordat u met uw oorspronkelijke korrelgrofte begint. U kunt
tevens een nieuw stuk schuurpapier proberen om de ongewenste plekken te verwijderen,
voordat u de klus met fijn schuurpapier afmaakt
Het bevestigen van een schuurkoker
Let op: Alle kokers (11), behalve de kleinste 13 mm koker, passen op een bijbehorende
cilinder (12)
Let op: Zorg dat er geen contact is tussen de schuurkoker en tafelring voordat u de machine
inschakelt
1. Plaats de lage as sluitring (7) over de as (5) met de groeven naar boven wijzend
2. Selecteer de juiste schuur koker met de passende cilinder
3. Selecteer nu de bijpassende tafelring (10) met behulp van de tabel hier boven
• Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn en in goede staat verkeren. Als er onderdelen
ontbreken of beschadigd zijn, zorg dan dat deze vervangen worden voor u dit toestel /
gereedschap gebruikt
4. Plaats de tafelring over de as op de lage sluitring (Zie afbeelding B)
Voor gebruik
7. Plaats de hoge as sluitring (9) over de as
WAARSCHUWING: Ontkoppel de machine van de stroombron voordat u accessoires
wisselt en aanpassingen maakt aan de machine
• Gebruik de medium sluitring voor de 26 mm en de 19 mm cilinders
De montage op een werkbank
8. Schroef de vergrendelmoer (6) op de as. Draai de moer strak genoeg vast zodat de cilinder
(6) uitzet tegen de schuurkoker. Draai de moer niet te strak vast.
Wanneer u de machine op één en dezelfde positie gebruikt is het aan te raden deze op een
stevige werkbank te monteren.
• Gebruik de vier gaten in de basisplaat van de schuurmachine voor het markeren en boren
van de montagegaten in de werkbank. Monteer de machine op de werkbank met gebruik
van lange bouten, sluitringen en moeren (niet inbegrepen)
• Wanneer u de machine op verschillende plaatsen/locaties gebruikt is het aan te raden
een houten blad op de basisplaat te monteren. Het blad kan gemakkelijk gemonteerd en
verwijderd worden op en van verschillende oppervlakten
• Zorg ervoor dat de bouten lang genoeg zijn voor het veilig monteren van de basisplaat of
het houten blad
Let op: Gebruik nylon vergrendelmoeren of veerringen in de bevestigingsmiddelen om trilling
van losse bevestigingsmiddelen te voorkomen
NL
Het selecteren van de juiste korrelgrofte schuurkoker
5. Plaats de rubberen cilinder (6) over de as
6. Schuif de schuurkoker (7) over de cilinder
• Gebruik de grote sluitring voor de 75 mm, 51 mm en 38 mm cilinders
• Gebruik de kleine sluitring voor de 13 mm cilinder
Let op: Wanneer de schuurkoker aan één helft versleten is, kunt u deze omdraaien en de
minder versleten helft gebruiken. Zo maximaliseert u de levensduur van de koker.
BELANGRIJK: Gebruik geen totaal versleten kokers. Dit kan leiden tot een extreme hitte wat
de cilinders kan beschadigen. Beschadigde rubberen cilinders, veroorzaakt door versleten
schuurkokers, valt niet onder de garantie.
Gebruik
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van de machine is het dragen van de juiste
beschermende uitrusting, waaronder een stofmasker, veiligheidsbril, gehoorbescherming en
beschermende handschoenen aanbevolen
Let op: Gebruik geen bouten die met kracht door de gaten gedrukt moeten worden. Deze
breken de plastic behuizing mogelijk en draaien te strak vast
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat handschoenen geen losse draden hebben die door de
as gegrepen kunnen worden en uw hand of ander lichaamsdeel in de as kunnen trekken wat
kan resulteren in ernstig letsel. Het is afgeraden handschoenen op stofbasis te dragen
Stofontginning
Het in- en uitschakelen van de machine
Het is aan te raden gebruik te maken van een stofopvangsysteem voor een schonere
werkomgeving en een veiliger gebruik.
• De aan-/uitschakelaar (1) is aan de voorzijde van de schuurmachine te vinden
(Afbeelding A)
1. Sluit de slang van het opvangsysteem aan op de stofpoort aan de achterzijde van de
schuurmachine
• Om de machine in te schakelen drukt u de groene ‘AAN’ knop in, gemarkeerd met I
• Om de machine uit te schakelen drukt u de rode ‘UIT’ knop in, gemarkeerd met 0
2. Voor de grootste efficiëntie schakelt u het stofopvangsysteem in voordat u de
schuurmachine inschakelt
Schuren
Het selecteren van een tafelring
WAARSCHUWING: Bewerk geen metaal met deze machine waar de vonken stof en zaagsel op
de machine en in de werkplaats kan ontsteken
Selecteer altijd de juiste tafelring met passende cilinder en schuurkoker. De schuurkoker hoort
in het centrale gat te passen en minimaal te bewegen.
Let op: De as roteert linksom
Gebruik de onderstaande tabel voor het vast stellen van de juiste tafelring en de juiste boven
sluitring bij elke schuurkoker.
1. Controleer dat de machine juist en stevig op het tafelblad/de werkband gemonteerd is en
dat de vergrendelmoer (6) met de juiste schuurkoker en sluitring.
2. Draag de juiste beschermingskleding, inclusief gezichtsmasker en veiligheidsbril voordat u
de machine aan zet en schakel het stofopvang systeem in (wanneer nodig).
3. Schakel de schuurmachine in en laat de motor zijn volle snelheid bereiken
12
516693_Z1MANPRO1.indd 12
30/08/2016 16:28
WAARSCHUWING: Voed het werkstuk tegen de rotatierichting van de koker in. Wanneer u het
werkstuk met de richting mee voed wordt het werkstuk mogelijk afgevuurd, wat kan resulteren
in persoonlijk letsel. Oefen geen overmatige druk uit en forceer het werkstuk niet
4. Voed het werkstuk geleidelijk, tegen de rotatierichting van de schuurmachine in
• Oefen geen overmatige druk uit en forceer het werkstuk niet
• Wanneer u het werkstuk met de richting mee voed wordt het werkstuk mogelijk
afgevuurd, wat kan resulteren in persoonlijk letsel
5. Schakel de machine na het schuren uit en verwijder de stekker van het stopcontact
Accessoires
• Verschillende accessoires en verbruiksmiddelen, waaronder TSS80G, TSS150G,
TSS240G schuurkokers zijn verkrijgbaar bij uw Triton handelaar. Reserve onderdelen zijn
verkrijgbaar op toolsparesonline.com
Onderhoud
WAARSCHUWING: Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de machine
schoonmaakt of enig onderhoud uitvoert
• Reparaties dienen uitgevoerd te worden door een gekwalificeerd persoon
• Laat het stroomsnoer enkel door gekwalificeerde personen onderhouden met gebruik van
identieke vervangende onderdelen. Zo bent u verzekerd van een veilig gebruik
Algemene inspectie
• Controleer regelmatig of alle bevestigingsmiddelen nog goed vast zitten. Door vibratie
kunnen ze na enige tijd los gaan zitten
Stroomsnoer onderhoud
Inspecteer het stroomsnoer voor elk gebruik op slijtage en beschadiging. Reparaties
dienen uitgevoerd worden bij een geautoriseerd Triton service center. Dit geld tevens voor
verlengsnoeren, gebruikt met de machine
Schoonmaak
• Verwijder vuil regelmatig. Blaas regelmatig zuivere, droge perslucht door de luchtgaten en
de behuizing van de machine
• Verwijder de tafelring en verlaag de lage sluitring regelmatig van de as om stof en vuil
te verwijderen
• Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig
• Gebruik geen bijtende stoffen voor het schoonmaken van plastic onderdelen
Maak de behuizing met een vochtige doek en een licht schoonmaakmiddel schoon. Gebruik
geen alcohol, benzine of hardnekkig schoonmaakmiddel
Smeren
• Smeer alle bewegende onderdelen regelmatig met een geschikt smeermiddel
Opberging
• Berg de machine op een droge en veilige plek, buiten het bereik van kinderen op. Wanneer
de machine permanent in een werkplaats of garage is opgezet, dient u toegang van
kinderen te voorkomen
Verwijdering
Bij de verwijdering van elektrische machines neemt u de nationale voorschriften in acht.
• Elektrische en elektronische apparaten en accu’s mogen niet met uw huishoudelijk afval
worden weggegooid
• Neem contact op met uw gemeente voor informatie betreffende de verwijdering van
elektrisch gereedschap
NL
13
516693_Z1MANPRO1.indd 13
30/08/2016 16:28
Probleemopsporing
Probleem
Mogelijke oorzaak
Oplossing
De machine werkt niet wanneer de aan/uitschakelaar (2)
bedient word
Geen stroom
Controleer de stroomtoevoer
Defecte aan-/uitschakelaar
Laat de schakelaar bij een geautoriseerd service center
vervangen
De schuurkoker (11) roteert niet samen met de cilinder (12)
As-vergrendelmoer (6) is niet strak genoeg vast gedraaid
Draai de vergrendelmoer in stappen vast totdat de
schuurkokers goed vast zit
Er wordt teen grote hoeveelheid stof geproduceerd
Stof ontginningspassage is verstopt
Schakel de machine uit en ontkoppel deze van de
stroombron. Verwijder de cilinder, de tafelring (10) en
sluitring (9). Verwijder de verstopping in de passage
Onjuist gebruikte tafelring
Gebruik de juiste tafelring
Roestvorming op de bovenzijde van de tafel (4)
Vocht/vloeistof zorgt voor roestvorming
Wrijf een laagje geschikt beschermend smeermiddel op de
tafel met gebruik van een schone, droge doek
De schuurcilinder draait niet op volledige snelheid en/of het
motorgeluid klinkt anders dan normaal
Oververhitte motor
Schakel de machine uit en laat de voor een half uur afkoelen
Foutieve motor
Neem contact op met een geautoriseerd Triton service center
NL
14
516693_Z1MANPRO1.indd 14
30/08/2016 16:28
Garantie
onderdeel defect is vanwege fouten in materiaal of uitvoering binnen 3 jaar na de datum
Om uw garantie te registreren, gaat u naar onze website op www.tritontools.com* en
voert u uw gegevens in.
van de oorspronkelijke aankoop, Triton het defecte onderdeel gratis repareert of, naar
Uw gegevens worden opgeslagen in onze mailinglist (tenzij u anders aangeeft) voor
informatie over nieuwe producten. De ingevulde gegevens worden aan geen enkele
andere partij beschikbaar gesteld.
Aankoopgegevens
eigen inzicht, vervangt.
Deze garantie heeft geen betrekking op commercieel gebruik en strekt zich niet uit tot
normale slijtage of schade ten gevolge van een ongeluk, verkeerd gebruik of misbruik.
Datum van aankoop: ___ / ___ / ____
Model: TSPS450
* Registreer online binnen 30 dagen.
Bewaar uw aankoopbon als aankoopbewijs rt pr
Triton Precision Power Tools garandeert de koper van dit product dat indien een
Algemene voorwaarden van toepassing.
EG-verklaring van overeenstemming
• EN55014-2:1997+A2:2008
De ondergetekende: Mr. Darrell Morris
• EN61000-3-3:2013
Gemachtigd door: Triton Tools
Verklaart dat
Deze verklaring wordt verstrekt onder de volledige verantwoordelijkheid van de fabrikant.
Het hierboven beschreven voorwerp is conform de desbetreffende communautaire
harmonisatiewetgeving
• EN61000-3-2:2014
Keuringsinstantie: TÜV SÜD Product Service
De technische documentatie wordt bijgehouden door: Triton Tools
Datum: 30-08-2016
NL
Handtekening:
Identificatienummer: TSPS450
Beschrijving: Oscillerende schuurmachine, 450 W
Voldoet aan de volgende richtlijnen:
• Machinerichtlijn 2006/42/EG
• Elektromagnetische verenigbaarheid 2014/30/EG
• RoHS-richtlijn 2011/65/EU
• EN61029-1:2009
• EN55014-1:2006+A2:2011
Darrell Morris
Algemeen directeur
Naam en adres van fabrikant:
Powerbox International Limited, handelsregister nummer 06897059. Geregistreerd adres:
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Verenigd
Koninkrijk
15
516693_Z1MANPRO1.indd 15
30/08/2016 16:28
Traduction des instructions originales
Introduction
Nous vous remercions d’avoir choisi cet équipement Triton. Ces instructions contiennent
les informations nécessaires pour vous en garantir un fonctionnement efficace et en toute
sécurité. Veuillez lire attentivement ce manuel pour vous assurer de tirer pleinement avantage
des caractéristiques uniques de votre nouvel équipement.
Gardez ce manuel à portée de main et assurez-vous que tous les utilisateurs l’aient lu et bien
compris avant toute utilisation. Conservez-le pour toute référence ultérieure.
Description des symboles
La plaque signalétique figurant sur votre outil peut présenter des symboles. Ces symboles
constituent des informations importantes relatives au produit ou des instructions concernant
son utilisation.
Port de protection auditive
Port de lunettes de sécurité
Port de masque respiratoire
Port de casque
Port de gants
Lire le manuel d’instructions
Attention !
Émanation de fumées ou de gaz toxiques !
Débranchez toujours l’appareil avant d’effectuer un réglage, de changer
d’accessoire, de le nettoyer, de l’entretenir, ou lorsqu’il n’est plus utilisé !
Dispositif d’évacuation des poussières nécessaire ou vivement recommandé
Pour usage intérieur uniquement
Abréviations pour les termes techniques
V
Volts
Ø
~, AC
Courant alternatif
Hz
A, mA
Ampère, Milliampère
n0
Vitesse à vide
W, kW
Watt, kilowatt
n
Vitesse nominale
/min or min-1
(opérations) par minute
opm
battements/oscillations
par minute
rpm
Tours par minute
dB(A)
spm
Coups par minute
Puissance acoustique en
décibel (A pondéré)
°
Degrés
m/s
Mètres par seconde au
carré (magnitude des
vibrations)
Diamètre
Hertz
, DC
2
Courant continu
Caractéristiques techniques
Numéro de produit :
TSPS450
Tension :
220-240V~, 50/60Hz 450W
Vitesse à vide : 2 000 tr/min
Fréquence d’oscillation :
58 oscillations/min
Course d’oscillation :
16 mm
Diamètre des manchons :
13 mm, 19 mm, 26 mm, 38 mm, 51 mm
et 76 mm
Tubulure d’extraction poussières :
38 mm
Dimensions du plateau :
370 mm x 295 mm
Cotes de l’arbre :
12,7 mm , filetage 1,5 mm
Classe de protection :
Dimensions (L x l x H) :
390 x 330 x 450 mm
Poids net :
12,9 kg
Du fait de l’évolution constante de nos produits, les caractéristiques des produits Triton
peuvent changer sans notification préalable.
Informations sur le niveau d’intensité sonore et vibratoire :
Construction de classe II (Double isolation pour une protection supplémentaire)
Conforme à la réglementation et aux normes de sécurité pertinentes
Pression acoustique LPA :
76 dB(A)
Puissance acoustique LWA : 89 dB(A)
Incertitude K :
3 dB
L’intensité sonore peut dépasser 85 dB(A) et il est recommandé que l’opérateur prenne
des mesures de protection sonore.
Protection de l’environnement
Les produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler dans les centres prévus à cet effet. Pour
de plus amples informations, veuillez contacter votre municipalité ou point
de vente.
ATTENTION : Portez toujours des protections sonores lorsque le niveau d’intensité est
supérieur à 85 dB(A) et limitez le temps d’exposition si nécessaire. Si l’intensité sonore
devient inconfortable, même avec les protections, arrêtez immédiatement d’utiliser l’appareil,
vérifiez que les protections sont bien en places et adaptés avec le niveau sonore produit
par l’appareil.
FR
ATTENTION : L’exposition de l’utilisateur aux vibrations peut engendrer une perte du toucher,
des engourdissements, des picotements et ainsi réduire la capacité de préhension. De longues
expositions peuvent également provoquer ces symptômes de façon chronique. Si nécessaire,
limitez le temps d’exposition aux vibrations et portez des gants anti-vibrations. N’utilisez pas
cet appareil lorsque la température de vos mains est en dessous des températures normales,
car l’effet vibratoire en est accentué. Référez-vous au cas de figures des caractéristiques
relatives aux vibrations pour calculer le temps et fréquence d’utilisation de l’appareil.
16
516693_Z1MANPRO1.indd 16
30/08/2016 16:28
Les niveaux sonores et vibratoires des caractéristiques techniques sont déterminés en fonction
de la norme EN60745 ou autres normes internationales. Ces données correspondent à un
usage normale de l’appareil, et ce dans des conditions de travail normales. Un appareil mal
entretenu, mal assemblé ou mal utilisé peut augmenter les niveaux sonores et vibratoires. Pour
plus d’informations sur la directive des émissions sonores et vibratoires, visitez le site
http://osha.europa.eu/fr.Consignes de sécurité générales relatives à l’utilisation d’appareils
électriques
Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire l’intégralité des consignes de sécurité et des instructions. Le nonrespect de ces consignes et instructions peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/
ou se traduire par des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (enfants
compris) ayant des capacités physiques ou mentales réduites, ou n’ayant pas la connaissance
ou l’expérience requise, à moins d’être sous la supervision d’une personne responsable de leur
sécurité ou d’avoir reçu les instructions nécessaires. Les enfants ne doivent pas s’approcher ni
jouer avec cet appareil.
ATTENTION : Utiliser l’appareil électrique, les accessoires et outils à monter conformément à ces
instructions, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à réaliser. Toute utilisation
d’un appareil électrique autre que celle pour laquelle il a été conçu peut entraîner des situations
à risque.
L’expression « appareil/outil électrique» employée dans les présentes consignes recouvre aussi bien
les appareils filaires à brancher sur secteur que les appareils sans fils fonctionnant avec batterie.
ATTENTION : utiliser des accessoires non recommandés par le fabricant peut engendrer des
blessures.
16. Enlever les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude de retirer ces outils avant de mettre
l’appareil en marche.
17. Éviter tout démarrage accidentel ou intempestif. S’assurer que l’interrupteur marche-arrêt
soit en position d’arrêt avant de brancher l’appareil sur l’alimentation secteur ou d’installer la
batterie, de prendre l’appareil ou de le transporter.
ATTENTION : des démarrages accidentels peuvent être dangereux.
18. Usage en extérieur : Lors d’une utilisation de l’appareil électrique en extérieur, se servir
d’une rallonge appropriée à une utilisation en extérieur. Cela réduit le risque de décharge
électrique.
19. Rester vigilant.
- Faire preuve de bon sens lors de la manipulation de l’appareil.
- Ne pas utiliser un appareil électrique lorsque l’on se trouve dans un état de fatigue, ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
ATTENTION : un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut se traduire
par des blessures graves.
20. Inspecter les pièces endommagées
- Avant d’utiliser un appareil, toujours vérifier qu’il soit en bon état de marche.
- Vérifier que les éléments rotatifs soient bien alignés et non grippés. S’assurer de l’absence de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil.
1. Maintenir une zone de travail propre. Des zones encombrées et mal éclairées sont sources
d’accidents.
- Une protection ou partie défectueuse doit être réparée ou remplacée par un centre agrée, sauf en cas d’indication du manuel.
2. Prendre en compte la zone de travail :
- Les interrupteurs défectueux doivent être remplacés par un centre agrée.
- Ne pas exposer les outils à la pluie,
- Ne pas utiliser les outils dans des endroits humides,
- Travailler dans une zone bien éclairée,
- Ne pas utiliser d’outils électriques dans des environnements explosifs, tels qu’à proximité de liquides, de gaz ou de poussières inflammables.
3. Éviter les décharges électriques : Éviter le contact corporel avec les surfaces mises à la terre
telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
4. Éloigner les personnes aux alentours. Ne laisser aucune personne dont la présence n’est
pas nécessaire, surtout les enfants, s’approcher de la zone de travail et d’être en contact avec
l’appareil.
5. Ranger les appareils électriques inutilisés dans un endroit sûr, sec et hors de portée des
enfants.
6. Ne pas forcer sur l’appareil électrique. Un appareil électrique adapté et employé au rythme
pour lequel il a été conçu permettra de réaliser un travail de meilleure qualité et dans de
meilleures conditions de sécurité
7. Utiliser l’appareil électrique approprié au travail à effectuer. Ne pas utiliser de petits outils
pour de tâches lourdes. N’utilisez pas l’outil pour une tâche pour laquelle il n’a pas été prévu.
8. Porter des vêtements appropriés.
- Ne pas porter de vêtements amples ou des bijoux pendants qui peuvent être happés par les pièces en rotation.
- Le port de chaussures antidérapantes est recommandé en extérieur.
- Attacher ou protéger les cheveux longs.
9. Porter un équipement de protection approprié.
- Porter une protection oculaire.
- Porter un masque à poussières lors de travaux créant de la poussière.
ATTENTION : Ne pas porter d’équipements de protection ou de vêtements appropriés peut
engendrer et aggraver des blessures.
10. Brancher un système d’extraction de la poussière : si l’appareil est pourvu de dispositifs
destinés au raccord d’équipements d’extraction et de récupération de la poussière/sciure,
s’assurer qu’ils soient bien fixés et utilisés correctement.
11. Ne pas maltraiter le cordon électrique. Ne jamais utiliser le cordon électrique pour
porter, tirer ou débrancher l’appareil. Protéger le cordon électrique de la chaleur, du contact
avec l’essence, des bords tranchants et pièces rotatives. Un cordon électrique endommagé ou
entortillé accroît le risque de décharge électrique.
12. Immobiliser votre travail. Si possible, utiliser des serre-joints ou un étau pour maintenir la
pièce de travail. C’est plus sûr et efficace que de tenir avec la main.
13. Ne pas essayer d’atteindre une zone hors de portée. Se tenir toujours en position stable
permettant de conserver l’équilibre.
ATTENTION : ne pas utiliser un appareil électrique dont la commande ne s’effectue plus par
l’interrupteur marche-arrêt. Il est dangereux et doit être réparé.
21. Ne faire réparer votre appareil électrique que par un réparateur qualifié. Cet appareil
est conforme aux normes de sécurité en vigueur. Cela permet de maintenir la sécurité
d’utilisation de l’appareil électrique et d’éviter des risques considérables pour l’utilisateur.
ATTENTION : utiliser uniquement des pièces de rechange identiques.
ATTENTION : si le câble d’alimentation est endommagé, le faire remplacer par un centre agrée.
22. La prise d’un appareil électrique doit être adaptée à la prise du secteur. Ne jamais
modifier la prise en aucune façon. Ne jamais utiliser d’adaptateur sur la prise électrique
d’appareil mis à la terre. Des prises non modifiées, adaptées aux boîtiers de prise de courant,
réduiront le risque de décharge électrique.
23. Si une utilisation de l’appareil électrique dans un environnement humide ne peut être
évitée, utiliser une alimentation protégée par un disjoncteur différentiel. L’utilisation
d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de décharge électrique.
ATTENTION : Avant de brancher un appareil sur une source d’alimentation (prise secteur, groupe
électrogène, etc.) assurez-vous que la tension fournie soit la même que celle spécifiée sur la plaque
de l’appareil. Une source d’alimentation avec une tension supérieure à celle indiquée sur l’appareil
peut engendrer de sérieuses blessures pour l’utilisateur et endommager l’appareil. En cas de
doute, ne branchez pas l’appareil. Une source d’alimentation avec une tension inférieure à celle
indiquée sur l’appareil est néfaste pour le moteur.
Prises polarisées (uniquement pour les pays de l’Amérique du Nord). Pour réduire les risques de
chocs électriques, cet appareil comporte une prise polarisée (une des fiches est plus large que
l’autre). Cette prise se branche dans une prise de courant polarisée uniquement dans un sens. Si
la prise ne rentre pas complètement, inverser la prise. Sinon, contacter un électricien qualifié pour
installer une prise de courant adaptée. Ne pas changer la prise de l’appareil.
Consignes de sécurité
supplémentaires relatives aux
ponceuses à cylindre oscillant
AVERTISSEMENT !
• Tenez l’appareil uniquement par les poignées isolées spécialement prévues ou les
surfaces de préhension car la bande/feuille pourrait entrer en contact avec son
propre cordon. Un fil électrique sous tension qui serait accidentellement coupé
pourrait rendre les parties métalliques exposées conductrices, ce qui constituerait
un risque de choc électrique pour l’utilisateur.
• Il est recommandé que cet appareil soit toujours alimenté par un dispositif de
courant résiduel avec une intensité de 30 mA ou moins.
- Veiller à ce que les outils de coupe soient tenus affûtés et propres.
• Si le remplacement du cordon d’alimentation s’avérait nécessaire, celui-ci devrait
être réalisé par le fabricant ou auprès d’un centre agréé afin d’éviter tout risque
d’accident.
- Suivre les instructions de lubrification et de changement des accessoires.
- Vérifier régulièrement les câbles et les faire réparer /remplacer par un centre agrée.
Les avertissements, consignes et instructions données dans le présent manuel ne
permettent pas d’aborder toutes les conditions et les situations à risque susceptible de
survenir à l’utilisation d’une ponceuse à cylindre oscillant. L’utilisateur doit faire preuve de
bon sens et de prudence lors du ponçage sur ce type d’appareil.
14. Veiller à l’entretien des appareils électriques.
- Vérifier également l’état des rallonges utilisées.
- Travailler avec des mains propres (sans graisse ni huile) et sèches.
ATTENTION : de nombreux accidents sont dus à l’utilisation d’appareils électriques mal entretenus
15. Débrancher l’appareil électrique. Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, ou avant tout opération
d’entretien ou de changement d’accessoires, veiller à débrancher l’appareil de sa source
d’alimentation.
FR
N’utilisez pas la ponceuse à cylindre oscillant tant qu’elle n’est pas complètement assemblée
et tant que vous ne vous êtes pas familiarisé avec son mode d’emploi et les étiquettes
d’avertissement présentes sur la machine.
17
516693_Z1MANPRO1.indd 17
30/08/2016 16:28
a) Assurez-vous du bon état de la ponceuse à cylindre oscillant. Avant toute utilisation, remplacez toute pièce manquante, déformée ou ne fonctionnant pas correctement.
Avant utilisation
b) Préparez la machine en fonction du type de ponçage envisagé, avant de la mettre en marche.
ATTENTION : Assurez-vous toujours d’éteindre et de débrancher l’appareil avant de
procéder à tout réglage, tout démontage et toute installation d’accessoire.
c) Tenez la pièce à poncer dans une position sûre sur le plateau de la machine, et tenez la pièce à deux mains.
Montage sur établi
d) Tenez compte du sens d’avancée de la pièce. Faites progresser la pièce à poncer contre le sens de rotation du manchon de ponçage.
Si la ponceuse à cylindre oscillant est destinée à être utilisée en un endroit définitif, il est
recommandé de la fixer à un plan de travail rigide.
e) Tenez toujours les mains à l’écart de la trajectoire de ponçage et des manchons de ponçage. Évitez les positions susceptibles de voir vos mains entraînées vers l’arbre. Ne placez pas les doigts sous la pièce à poncer ni autour du manchon de ponçage tant que l’arbre est en rotation.
• Le socle de l’appareil présente des trous de fixation (image A) qui peuvent être utilisés
comme gabarit en vue du perçage de trous de fixation sur la surface de montage
envisagée (établi par exemple). Fixez la ponceuse à l’aide de gros boulons, rondelles et
écrous (non fournis).
f)
Pour plus de sécurité, débranchez l’appareil après l’avoir éteint. Attendez que l’arbre ait totalement cessé de tourner avant toute opération d’entretien. La machine doit être débranchée lorsqu’elle n’est pas utilisée ou lors du changement des plaques d’insert, des manchons de ponçage, tambours de caoutchouc ou autres éléments.
g) Assurez-vous de l’absence de tout corps étranger, tel que clous ou agrafes, dans la pièce à poncer.
h) Cette ponceuse n’est pas conçue pour un ponçage humide. Un ponçage humide pourrait entraîner un risque de choc électrique, de blessure grave voire fatale.
• Si la ponceuse à cylindre oscillant est destinée à une utilisation portative, fixez sur son
socle une planche qui lui permettra d’être facilement retenue en place à l’aide de presses
ou de serre-joints et retirée en vue d’une utilisation en un autre emplacement.
• Si vous utilisez des boulons, assurez-vous que ceux-ci soient assez longs pour pénétrer
dans la surface de l’établi ou dans la planche de manière à permettre une fixation sûre.
Remarque : Utilisez des écrous à garniture de nylon ou des rondelles ressort pour les
éléments de fixation afin d’éviter que les vibrations ne finissent par les rendre lâches.
i) N’employez que des pièces de rechange identiques sur votre ponceuse à cylindre oscillant.
Remarque : N’utilisez jamais des boulons nécessitant de la force dans les trous pour
l’assemblage du plateau car en appliquant trop de force, le corps en plastique pourrait se
casser.
j) Assurez-vous que l’arbre ait totalement cessé de tourner avant de toucher la pièce à poncer.
Extraction des poussières
k) Prenez des précautions au moment du ponçage de surfaces peintes. Il n’est PAS RECOMMANDÉ de poncer des surfaces traitées à la peinture au plomb. La poussière créée est difficilement maîtrisable et est source d’intoxication par le plomb.
Il est recommandé d’utiliser la ponceuse à cylindre oscillant conjointement à un système
d’extraction des poussières pour maintenir un environnement de travail plus propre et plus
sain.
Précautions lors du ponçage de surfaces peintes :
a) Protégez vos poumons : portez un masque anti-poussière.
1. Installez le tuyau de votre système d’extraction sur l’adaptateur d’extraction et vérifiez
qu’il soit bien enfoncé.
b) Tenez les enfants et femmes enceintes à l’écart de la zone de travail tant que la zone n’a pas été nettoyée.
2. Pour une plus grande efficacité, allumez votre système d’extraction avant d’allumer la
ponceuse.
c) Ne buvez, ne mangez et ne fumez pas dans la zone dans laquelle vous procédez au ponçage de surfaces peintes.
Sélection de l’insert de plateau
d) Dans la mesure du possible, utilisez un dispositif d’aspiration des poussières. Ne laissez pas la poussière s’infiltrer dans votre zone de travail. Assurez-vous de ne pas transporter la poussière vers d’autres zones de votre environnement.
Un mauvais choix d’insert de plateau et de manchon de ponçage peut favoriser les accidents
(doigts qui se coincent dans l’appareil) et amener la pièce à poncer à se coincer entre l’insert
de plateau et le manchon de ponçage.
e) Procédez à un nettoyage minutieux de la zone de travail une fois le ponçage terminé.
Le manchon de ponçage doit parfaitement se loger dans l’évidement central de l’insert de
plateau (images B and C).
Descriptif du produit
Le tableau suivant vous aidera à choisir l’insert de plateau et la rondelle d’arbre supérieure les
mieux adaptés à chaque manchon de ponçage.
1. Compartiment de rangement pour les inserts de plateau
Diamètre du
manchon de
ponçage
Taille de l’insert
de plateau
3. Bloc moteur
Taille de
la rondelle
supérieure
4. Plateau
13 mm / 1/2"
13 mm / 1/2"
Petite
5. Arbre
19 mm / 3/4"
19 mm / 3/4"
Moyenne
6. Écrou de blocage de l’arbre
26 mm / 1"
26 mm / 1"
Moyenne
38 mm / 1 1/2"
38 mm / 1 1/2"
Grande
51 mm / 2"
51 mm / 2"
Grande
76 mm / 3"
76 mm / 3"
Grande
2. Interrupteur marche/arrêt
7. Rondelle inférieure de l’arbre
8. Compartiment de rangement de l’arbre
9. Rondelles supérieures d’arbre (x3)
10. Inserts de plateau (x6)
11. Manchons de ponçage (x6)
12. Tambours de caoutchouc (x5)
13. Tubulure d’extraction des poussières
14. Clé
• Il existe des manchons de ponçage de grains différents : gros grain (grain 40), grain
moyen (grains 80 et 100), et grain fin (grain 120).
Usage conforme
• Utilisez le gros grain pour une finition grossière, le grain moyen pour adoucir et le grain
fin pour la finition.
Ponceuse conçue pour être montée sur établi pourvue d’un tambour de ponçage à action
rotative et oscillante sur la hauteur. Parfaitement indiquée pour le ponçage de surfaces aussi
bien rectilignes que bombées ainsi que pour des pièces d’ouvrage de dimensions ou de formes
complexes.
FR
Sélection de la granulométrie du manchon de ponçage
• Pour tirer le meilleur de votre ponceuse, procurez-vous toujours des manchons abrasifs
de bonne qualité.
Déballage
• Il est conseillé de faire un essai sur une chute de matériau pour vérifier si la bande
abrasive est la mieux adaptée à la tâche à réaliser. S’il y a encore des marques après le
ponçage, essayez un grain plus gros et poncez les marques puis repassez à un grain plus
fin, vous pouvez aussi essayer d’utiliser un manchon de ponçage neuf puis repassez à
un grain fin de finition.
• Déballez le produit avec soin. Veillez à retirer tout le matériau d’emballage et familiarisezvous avec toutes les caractéristiques du produit.
Installation du manchon de ponçage
• Si des pièces sont endommagées ou manquantes, faites-les réparer ou remplacer avant
d’utiliser l’appareil.
Remarque : Tous les manchons de ponçage (11), à l’exception du manchon le plus petit
(13 mm), s’installent sur un tambour de caoutchouc (12) de même taille.
1. Enfilez la rondelle inférieure d’arbre (7) sur l’arbre (5), face texturée orientée vers le bas
(image D).
2. Choisissez le manchon de ponçage le mieux adapté à la tâche envisagée, ainsi que son
tambour de caoutchouc adapté, (sauf si vous employez le manchon de 13 mm).
3. Choisissez l’insert de plateau (10) adapté à la tâche (consultez le tableau de la section «
Sélection de l’insert de plateau » ci-dessus).
18
516693_Z1MANPRO1.indd 18
30/08/2016 16:28
4. Enfilez l’insert de plateau sur l’arbre et placez-le sur la rondelle inférieure d’arbre
(voir Image B). Assurez-vous que l’insert de plateau soit de niveau avec le plateau.
5. Installez le tambour de caoutchouc sur l’arbre (images E et F).
6. Enfilez le manchon de ponçage sur le tambour de caoutchouc.
Inspection générale
• Vérifiez régulièrement que toutes les vis soient bien serrées. Elles peuvent devenir lâches
avec le temps.
• Servez-vous de la grande rondelle avec les tambours de caoutchouc de 75 mm (3"),
51 mm (2"), et 38 mm (1 1⁄2").
• Vérifiez régulièrement le bon état du câble d’alimentation avant chaque utilisation. Toute
réparation en cas d’usure ou d’endommagement doit être effectuée par un centre de
réparation agréé Triton. Ce conseil s’applique également pour les rallonges utilisées avec
cet appareil.
• Servez-vous de la rondelle moyenne avec les tambours de caoutchouc de 26 mm (1") et
19 mm (3⁄4").
Nettoyage
• Servez-vous de la petite rondelle avec le manchon de ponçage de 13 mm (1/2").
• Gardez l’appareil toujours propre. La poussière et la saleté provoquent l’usure rapide
des éléments internes de l’appareil et réduit sa durabilité. Utilisez une brosse souple ou
un chiffon sec pour le nettoyage. Si possible, nettoyez les orifices de ventilation à l’air
comprimé propre et sec.
7. Installez la rondelle supérieure d’arbre (9) sur l’arbre.
8. Vissez l’écrou de blocage d’arbre (6) sur l’arbre (images G et H). Serrez-le juste assez pour
que le tambour de caoutchouc épouse bien la forme du manchon de ponçage. Ne serrez
pas trop.
Remarque : Si le manchon tourne sur le cylindre une fois qu’il est installé sur l’arbre, cela
signifie que l’écrou de blocage n’est pas suffisamment serré pour exercer une pression sur le
cylindre afin qu’il puisse retenir le manchon.
IMPORTANT : N’utilisez pas un manchon de ponçage excessivement usé. Cela contribuerait
à un échauffement susceptible d’endommager le cylindre. La garantie ne couvre pas les
cylindres dont l’usure a été causée par l’utilisation de manchons de ponçage usés.
Instructions d’utilisation
ATTENTION : TOUJOURS porter des protections oculaires, des protections respiratoires et
auditives adéquates, ainsi que des gants lorsque vous travaillez avec cet appareil.
AVERTISSEMENT : ASSUREZ-VOUS que ni vos gants ni vos vêtements n’aient de fils
détachés et pendants qui pourraient être pris dans l’arbre en rotation et ainsi risquer d’y
précipiter vos mains ou votre tête et vous blesser sérieusement. De plus, il est vivement
recommandé de ne pas utiliser des gants en tissu.
Mise en marche/arrêt
• Nettoyez le boitier de l’appareil avec un chiffon humide et un détergent doux. N’utilisez
pas d’alcool ou d’essence ou de forts agents de nettoyage.
• N’utilisez jamais d’agents caustiques pour nettoyer les parties plastiques.
Lubrification
• Lubrifiez légèrement toutes les parties mobiles régulièrement avec un vaporisateur de
lubrifiant adéquat.
Traitement des déchets
Lorsque l’appareil n’est plus en état de fonctionner et qu’il n’est pas réparable, recyclez
l’appareil conformément aux régulations nationales.
• Ne jetez pas les outils électriques, batteries et autres équipements électriques ou
électroniques (DEEE) avec les ordures ménagères.
• Contactez les autorités locales compétentes en matière de gestion des déchets pour vous
informer de la procédure à suivre pour recycler les outils électriques.
• L’interrupteur (1) est situé sur la partie frontale de la ponceuse à cylindre oscillant
(Image A).
• Pour mettre la ponceuse à cylindre oscillant en marche, appuyez sur le bouton vert portant
l’indication I.
• Pour éteindre la ponceuse à cylindre oscillant, appuyez sur le bouton rouge portant
l’indication O.
Ponçage
ATTENTION : N’utilisez pas cette ponceuse pour poncer du métal. Le ponçage du métal
entraînera la production d’étincelles susceptibles d’enflammer les particules de bois et les
poussières présentes sur la machine ou dans l’atelier.
REMARQUE : L’arbre tourne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
1. Vérifiez que la machine soit solidement installée sur l’établi et que l’écrou de blocage
de l’arbre (15) soit bien serré. Vérifiez que le manchon de ponçage et l’insert de plateau
utilisés soient appropriés à la tâche envisagée, conformément aux indications de la
section « Assemblage ».
2. Assurez-vous de porter tous les équipements de sécurité appropriés, y compris un
masque anti-poussière et des lunettes de protection, puis allumez le système d’extraction
de poussière (selon le cas).
3. Allumez la machine et laissez le moteur atteindre son plein régime.
ATTENTION : Mettre la pièce de travail progressivement contre manchon de ponçage et dans
LE SENS OPPOSE de rotation. Ne pas respecter cette consigne peut éjecter la pièce de travail
du manchon avec des risques de blessures. Ne pas forcer ou exercer une pression excessive
sur la pièce de travail.
4. Une fois la tâche terminée, éteignez l’appareil et débranchez-le.
Accessoires
• Toute une gamme d’accessoires et de consommables, y compris les manchons de
ponçage TSS80G, TSS150G, TSS240G, est disponible chez votre revendeur Triton. Des
pièces de rechange sont disponibles sur toolsparesonline.com.
Entretien
ATTENTION : Débranchez TOUJOURS l’appareil de sa source d’alimentation avant tout
nettoyage ou entretien.
FR
19
516693_Z1MANPRO1.indd 19
30/08/2016 16:28
En cas de problème
Problème
Cause possible
Solution
L’appareil ne marche pas lorsque l’interrupteur de marche/
arrêt (2) est activé
Pas de courant
Vérifier la source d’alimentation électrique
Interrupteur de marche/arrêt défectueux
Faites remplacer l’interrupteur dans un centre de réparation
agréé Triton.
Le manchon de ponçage (11) ne tourne pas avec le tambour
en caoutchouc (12)
Écrou de blocage (6) de l’arbre pas assez serré
Serrer l’écrou de blocage de l’arbre par légèrement et
progressivement jusqu’à ce que le tambour maintienne
correctement le manchon
Grande quantité de poussière produite
Passage de l’extracteur de poussière bloqué
Débrancher l’appareil. Retirer le tambour, l’insert de table
(10) et la rondelle de l’arbre (9). Débloquer le passage de
l’extracteur
Insert de table utilise inadéquat
Installer un insert de table avec la dimension correcte
De la corrosion se forme sur le plateau (4)
L’humidité est responsable de la corrosion
Utiliser un chiffon propre et doux, appliquer une fine couche
de lubrifiant protecteur adéquat sur la surface propre du
plateau
La ponceuse ne fonctionne pas à plein régime ou son
moteur émet un bruit inhabituel
Moteur en surchauffe
Éteignez votre ponceuse et laissez-la refroidir pendant une
demi-heure
Moteur défectueux
Adressez-vous à un centre agréé triton
FR
20
516693_Z1MANPRO1.indd 20
30/08/2016 16:28
Garantie
Pour valider votre garantie, rendez-vous sur notre site internet www.tritontools.com* et
saisissez vos coordonnées.
Vos coordonnées seront introduites dans notre liste de diffusion (sauf indication
contraire) afin de vous informer de nos prochaines nouveautés. Les informations que
vous nous fournirez ne seront pas communiquées à des tiers.
Pense-bête
Date d’achat :
___ / ___ / ____
Modèle: TSPS450
Veuillez conserver votre ticket de caisse comme preuve d’achat. art pr
Si toute pièce de ce produit s’avérait défectueuse du fait d’un vice de fabrication ou
de matériau dans les 12 MOIS suivant la date d’achat, Triton Precision Power Tools
s’engage auprès de l’acheteur de ce produit à réparer ou, à sa discrétion, à remplacer
gratuitement la pièce défectueuse.
Cette garantie ne s’applique pas à l’utilisation commerciale et ne s’étend pas non
plus à l’usure normale ou aux dommages causés par des accidents, des mauvais
traitements ou une utilisation non conforme de votre appareil.
* Enregistrez votre produit en ligne dans les 30 jours suivant la date d’achat.
Offre soumise à conditions.
Ceci n’affecte pas vos droits statutaires.
Déclaration de conformité CE
• EN55014-2:1997+A2:2008
Le soussigné : M. Darrell Morris
• EN61000-3-3:2013
Autorisé par : Triton Tools
Déclare que le produit :
La présente déclaration est établie sous la responsabilité exclusive du fabricant.
La présente déclaration de conformité est rédigée conformément à la législation
d’harmonisation de l’Union Européenne pertinente.
• EN61000-3-2:2014
Organisme notifié : TÜV SÜD Product Service
La documentation technique est conservée par : Triton Tools
Date : 30/08/16
FR
Signature :
Code d’identification : TSPS450
Description: Ponceuse à cylindre oscillant 450 W
Est conforme aux directives suivantes :
• Directive relative aux machines 2006/42/CE
• Directive relative à la compatibilité électromagnétique 2014/30/CE
• Directive RoHS 2011/65/UE
• EN61029-1:2009
• EN55014-1:2006+A2:2011
M. Darrell Morris
Directeur général
Nom et adresse du fabricant ou de son représentant agréé :
Powerbox International Limited, entreprise enregistrée sous le numéro 06897059. Siège
social : Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ,
Royaume Uni.
21
516693_Z1MANPRO1.indd 21
30/08/2016 16:28
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung
Einführung
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Triton-Werkzeug entschieden haben. Diese Anleitung
enthält wichtige Informationen für das sichere und effektive Arbeiten mit diesem Produkt.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um den größtmöglichen Nutzen aus dem
einzigartigen Design dieses Produkts ziehen zu können. Bewahren Sie diese Anleitung
griffbereit auf und sorgen Sie dafür, dass alle Benutzer dieses Geräts sie gelesen und
verstanden haben.
Symbolerklärung
Auf dem Typenschild des Werkzeugs sind möglicherweise Symbole abgebildet. Sie vermitteln
wichtige Informationen über das Produkt oder dienen als Gebrauchsanweisung.
Gehörschutz tragen
Augenschutz tragen
Atemschutz tragen
Kopfschutz tragen
Schutzhandschuhe tragen
Bedienungsanleitung sorgfältig lesen
Achtung, Gefahr!
Giftige Dämpfe oder Gase!
Vor Einstellungsänderungen, Zubehörwechseln, Reinigungs- und
Instandhaltungsarbeiten sowie bei Nichtgebrauch stets von der
Spannungsversorgung trennen!
Staubabsaugung erforderlich bzw. empfohlen
Verzeichnis der technischen
Symbole und Abkürzungen
V
Volt
Ø
~, AC
Wechselstrom
Hz
A, mA
Ampere, Milliampere
n0
Leerlaufdrehzahl
W, kW
Watt, Kilowatt
n
Nenndrehzahl
Umdrehungen pro Minute
Osz./Min.
Kreisbahnen oder
Oszillationen pro Minute
/min
min-1
dB(A)
Hübe/Min.
Hübe pro Minute
Schallpegel in Dezibel
(A-bewertet)
m/s2
Quadratmeter pro Sekunde
(Schwingungsstärke)
°
Grad
Durchmesser
Hertz
, DC
Gleichstrom
Technische Daten
Modellbezeichnung:
TSPS450
Spannung:
220–240 V, 50/60 Hz, 450 W
Leerlaufdrehzahl:
2.000/Min.
Oszillation:
58 Osz./Min.
Oszillationshub: 16 mm
Schleifhülsen:
Ø 13 mm, 19 mm, 26 mm, 38 mm, 51
mm, 76 mm
Absaugstutzen:
38 mm
Tischgröße:
370 mm x 295 mm
Spindel:
12,7 mm (Länge) x 1,5 mm (Gewinde)
Schutzklasse:
Nur für den Innengebrauch!
Schutzklasse II (doppelt isoliert)
Abmessungen (L x H x B):
390 x 450 x 330 mm
Gerätegewicht:
12,9 kg
Aufgrund der fortlaufenden Weiterentwicklung unserer Produkte können sich die
technischen Daten von Triton-Produkten ohne vorherige Ankündigung ändern.
Geräusch- und Vibrationsinformationen:
Erfüllt die einschlägigen Rechtsvorschriften und Sicherheitsnormen
Umweltschutz
Elektroaltgeräte dürfen nicht über den Haushaltsmüll entsorgt werden. Nach
Möglichkeit bitte über entsprechende Einrichtungen entsorgen. Lassen Sie
sich bezüglich der sachgemäßen Entsorgung von Elektrowerkzeugen von der
zuständigen Behörde oder dem Händler beraten.
Schalldruckpegel LPA:
76 dB(A)
Schallleistungspegel LWA: 89 dB(A)
Unsicherheit K: 3 dB
Der Schallintensitätspegel kann für den Bediener 85 dB(A) übersteigen und
Lärmschutzmaßnahmen sind notwendig.
WARNUNG! Tragen Sie in Bereichen, in denen der Lärmpegel 85 dB(A) überschreitet,
unbedingt angemessenen Gehörschutz und begrenzen Sie nach Möglichkeit die
Belastungsdauer. Sollte trotz Gehörschutz Unbehagen irgendeiner Art auftreten, beenden Sie
die Arbeit unverzüglich und überprüfen Sie den Gehörschutz auf korrekten Sitz und Funktion
und stellen Sie sicher, dass dieser einen angemessenen Schutz für den Lärmpegel bietet, der
von den verwendeten Werkzeugen ausgeht.
DE
WARNUNG! Bei der Benutzung mancher Werkzeuge wird der Benutzer Vibrationen
ausgesetzt, welche zum Verlust des Tastsinns, zu Taubheitsgefühl, Kribbeln und zu einer
Verminderung der Handgreifkraft führen können. Langfristige Belastung kann zu chronischen
Beschwerden führen. Begrenzen Sie, falls nötig, die Exposition zu Vibrationen und tragen Sie
vibrationsmindernde Handschuhe. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht mit kalten Händen,
da Vibrationen bei Temperaturen unter dem individuellen Komfortbereich eine stärkere Wirkung
zeigen. Beurteilen Sie die Vibrationsbelastung unter Zuhilfenahme der Technischen Daten des
jeweiligen Werkzeuges und bestimmen Sie die zulässige Belastungsdauer und -häufigkeit.
22
516693_Z1MANPRO1.indd 22
30/08/2016 16:28
Die in den Technischen Daten angegebenen Geräusch- und Vibrationsinformationen werden
nach EN 60745 bzw. vergleichbaren internationalen Standards bestimmt. Die angegebenen
Werte beziehen sich auf eine normale Benutzung des Werkzeuges unter normalen
Arbeitsbedingungen. Schlecht gewartete, inkorrekt montierte und unsachgemäß verwendete
Werkzeuge können erhöhte Schallpegel und Vibrationswerte aufweisen. Weitere Informationen
zur EU-Vibrationsrichtlinie und zu Schall- sowie Vibrationsbelastungen, die auch für
Heimanwender relevant sein können, finden Sie auf den Seiten der Europäischen Agentur für
Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz: www.osha.europa.eu.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG! Bei der Benutzung von Elektrowerkzeugen müssen stets grundliegende
Sicherheitsmaßnahmen einschließlich der folgenden Anweisungen getroffen werden, um
das Risiko von Bränden, Elektroschocks und Personenschäden zu vermindern. Lesen Sie alle
Anweisungen aufmerksam durch und bewahren Sie diese für zukünftiges Nachschlagen mit
dem Gerät auf.
WARNUNG! Dieses Gerät darf nicht von Personen (wie z.B. Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung im Umgang
mit einem solchen Gerät betrieben werden, außer wenn sie von einer für ihre persönliche
Sicherheit verantwortlichen Person in der Benutzung unterwiesen worden sind und dabei
beaufsichtigt werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie das
Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
VORSICHT! Verwenden Sie Elektrowerkzeuge stets in Übereinstimmung mit diesen
Anweisungen und beachten Sie dabei die Arbeitsplatzbedingungen und die auszuführenden
Tätigkeiten. Eine Benutzung von Elektrowerkzeugen für Tätigkeiten, für die sie nicht konzipiert
wurden, kann zu gefährlichen Situationen führen.
- Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Schmierstoffen.
WARNUNG! Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf unzureichende Instandhaltung
zurückzuführen.
15 - Trennen Sie Geräte nach dem Gebrauch vom Stromnetz. – Trennen Sie Elektrowerkzeuge stets von der Spannungsversorgung, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen und Zubehör abnehmen oder anbringen.
WARNUNG! Die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller des Elektrowerkzeugs
empfohlen wird, kann zu schwerwiegenden Sach- und Personenschäden führen.
16 - Entfernen Sie stets alle Werkzeuge vom Gerät. – Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor dem Einschalten von Elektrowerkzeugen zu überprüfen, dass alle beim Zubehörwechsel oder zur Justierung verwendeten Werkzeuge (z.B. Innensechskant-, Maul- u. Stiftschlüssel) entfernt wurden.
17 - Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. – Vergewissern Sie sich, dass sich der Betriebsschalter von Elektrowerkzeugen im ausgeschalteten Zustand befindet, bevor Sie das Werkzeug mit dem Stromnetz verbinden bzw. Akkus einsetzen.
WARNUNG! Ein unbeabsichtigtes Einschalten von Elektrowerkzeugen kann zu
schwerwiegenden Sach- und Personenschäden führen.
18 - Verwenden Sie geeignete Verlängerungsleitungen. – Falls das Elektrowerkzeug in Außenbereichen verwendet wird, muss eine speziell für Außenbereiche geeignete Verlängerungsleitung verwendet werden. Dies vermindert das Risiko von elektrischen Schlägen.
19 - Seien Sie aufmerksam.
- Achten Sie darauf, was Sie tun, wenden Sie gutes Urteilsvermögen an und verwenden Sie Werkzeuge niemals, wenn Sie müde sind.
Der Begriff „Elektrowerkzeug” in den folgenden Warnhinweisen bezieht sich sowohl auf
netzgebundene Geräte sowie Akkugeräte (schnurlose Geräte).
- Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals, wenn Sie unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
1 - Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. – Unordnung auf Werkbänken und Böden begünstigt Verletzungen.
WARNUNG! Ein Moment der Unachtsamkeit kann zu schweren Verletzungen führen.
2 - Beachten Sie die Arbeitsplatzbedingungen.
- Verwenden Sie Werkzeuge niemals im Regen.
- Verwenden Sie Werkzeuge niemals in feuchten oder nassen Bereichen.
- Sorgen Sie für angemessene Beleuchtung von Arbeitsbereichen.
- Verwenden Sie Werkzeuge niemals in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten.
3 - Schützen Sie sich vor elektrischen Schlägen. – Vermeiden Sie Kontakt mit geerdeten Objekten und Oberflächen wie z.B. Rohrleitungen, Heizkörpern, Haushaltsgeräten usw.
4 - Halten Sie andere Personen vom Arbeitsplatz fern. – Achten Sie darauf, dass Personen, die nicht direkt am Arbeitsvorgang beteiligt sind, insbesondere Kinder, von Werkzeugen und Werkstücken fernbleiben, Werkzeuge und deren Anschlussleitungen nicht berühren und sich nicht im Arbeitsbereich aufhalten.
5 - Entfernen Sie nicht benötigte Werkzeuge aus dem Arbeitsbereich. – Nicht verwendete Werkzeuge sollten an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der
Reichweite von Kindern gelagert und eingeschlossen werden.
6 - Wenden Sie bei der Benutzung von Werkzeugen keine Gewalt an. –Werkzeuge erzeugen die besten und effektivsten Ergebnisse, wenn sie mit der Geschwindigkeit und dem Vorschub verwendet werden, für welche sie konzipiert wurden.
7 - Verwenden Sie für die auszuführende Aufgabe geeignete Werkzeuge. - Kleine, leichte Werkzeuge verfügen nicht über die gleiche Leistung wie schwere Profi-Werkzeuge. Verwenden Sie Werkzeuge niemals zweckentfremdet; z.B. dürfen Kreissägen nicht zum
Sägen von Baumstämmen oder Ästen verwendet werden.
8 - Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
- Tragen Sie weder lose Kleidung noch Schmuck, da sich diese in den beweglichen Komponenten von Maschinen verfangen könnten.
- Tragen Sie stets geeignete Sicherheitsschuhe.
- Binden Sie lange Haare zusammen und decken Sie sie ab.
9 - Verwenden Sie geeignete persönliche Schutzausrüstung.
- Tragen Sie stets eine geeignete Schutzbrille.
- Tragen Sie bei staubigen Arbeiten stets eine Atemschutzmaske.
WARNUNG! Falls keine persönliche Schutzausrüstung getragen wird, können schwerwiegende
Verletzungen und Erkrankungen auftreten.
10 - Verwenden Sie Staubabsaugausrüstung. – Verwenden Sie Geräte mit Staubabsauganschluss stets mit einer geeigneten Absaugvorrichtung.
11 - Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht missbräuchlich. – Ziehen Sie niemals am
Kabel, um dieses aus der Steckdose zu entfernen. Halten Sie Anschlussleitungen fern von
Hitze, Schmiermitteln und scharfen Kanten. Beschädigte und abgenutzte Leitungen erhöhen das Risiko von elektrischen Schlägen.
12 - Fixieren Sie Ihre Werkstücke. – Verwenden Sie stets Schraubzwingen, Schraubstöcke und andere Klemmvorrichtungen, um Werkstücke sicher zu fixieren. Dies ist sicherer als das Halten von Hand.
20 - Überprüfen Sie den Zustand von Werkzeugen vor der Benutzung.
- Das Werkzeug muss vor jeder Verwendung auf Beschädigungen überprüft werden. Vergewissern Sie sich, dass sich das Gerät in einem Zustand befindet, in dem es seine normale Funktion sicher erfüllen kann.
- Begutachten Sie bewegliche Teile auf feste Verbindung, korrekte Ausrichtung, Schäden, korrekte Montage und andere Fehlerzustände, die ihre Funktion beeinträchtigen könnten.
- Beschädigte Schutzvorrichtungen und andere fehlerhafte Komponenten müssen von einem autorisierten Servicetechniker repariert oder ausgetauscht werden, außer wenn in dieser Bedienungsanleitung abweichend beschrieben.
- Defekte Schalter müssen von einem autorisierten Servicetechniker ausgetauscht werden.
21 - Lassen Sie das Werkzeug ausschließlich von qualifizierten Technikern warten und reparieren. – Dieses Elektrowerkzeug entspricht den relevanten Sicherheitsvorschriften. Reparaturen dürfen ausschließlich von autorisierten Servicetechnikern durchgeführt werden, da unsachgemäße Reparaturen eine ernstzunehmende Gefahr darstellen können.
WARNUNG! Verwenden Sie zur Instandhaltung ausschließlich identische Originalersatzteile.
WARNUNG! Eine beschädigte Anschlussleitung muss durch den Hersteller oder eine
autorisierte Fachwerkstatt ausgetauscht werden.
22 - Der Netzstecker des Gerätes darf ausschließlich an einer geeigneten Steckdose verwendet werden. – Der Netzstecker des Gerätes darf niemals modifiziert werden. Verwenden Sie keine Adapter mit geerdeten Elektrowerkzeugen. Dies trägt zum Schutz vor elektrischen Schlägen bei.
23 - Bei der Verwendung in Außenbereichen muss das Gerät an einem Stromkreis betrieben werden, der von einem Fehlerstromschutzschalter abgesichert ist. Die Verwendung von FI-Schaltern vermindert die Gefahr elektrischer Schläge.
HINWEIS: Fehlerstromschutzschalter werden auch als FI-Schalter, FI-Schutzschalter oder
RCDs bezeichnet.
WARNUNG! Stellen Sie vor Anschluss eines Werkzeugs an eine Stromquelle (Steckdose,
Stromanschluss u.ä.) sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild des Werkzeugs
angegebenen Spannung entspricht. Eine Stromquelle mit einer höheren Spannung als der für
das Werkzeug spezifizierten Spannung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners sowie
Beschädigung des Werkzeugs führen. Schließen Sie das Werkzeug im Zweifelsfall nicht an.
Eine niedrigere Spannung als auf dem Typenschild angegeben schadet dem Motor.
Verpolungssichere Stecker (nur für Nordamerika): Um das Risiko elektrischer Schläge zu
verringern, ist dieses Gerät mit einem verpolungssicheren Netzstecker ausgestattet (ein
Steckerkontakt ist breiter als der andere). Dieser Stecker kann nur in einer Position in eine
geeignete Steckdose eingesteckt werden. Falls der Stecker nicht vollständig in die Steckdose
eingesteckt werden kann, ziehen Sie ihn heraus und stecken Sie ihn umgekehrt wieder ein.
Sollte der Stecker noch immer nicht passen, lassen Sie eine geeignete Steckdose durch einen
qualifizierten Elektriker installieren. Verändern Sie die Steckdose niemals eigenmächtig.
DE
13 - Nicht zu weit hinauslehnen. – Bleiben Sie standfest und halten Sie stets Ihr Gleichgewicht.
14 - Führen Sie Instandhaltungsarbeiten sorgfältig durch.
- Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf. Werkzeuge mit scharfen Schneiden sind besser zu kontrollieren und verkanten sich weniger leicht.
- Befolgen Sie die Anweisung zur Schmierung und zum Austausch von Zubehörteilen.
- Überprüfen Sie Anschlussleitungen in regelmäßigen Abständen und lassen Sie diese bei Beschädigung oder Abnutzung von einem autorisierten Servicetechniker austauschen.
23
516693_Z1MANPRO1.indd 23
30/08/2016 16:28
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Spindelschleifmaschinen
WARNUNG!
• Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, da
die Messerwelle das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
• Dieses Gerät darf nur unter Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung
(FI-Schalter) mit einem Bemessungsfehlerstrom von höchstens 30 mA an die
Spannungsversorgung angeschlossen werden.
• Falls das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller oder
einen seiner zugelassenen Vertreter erfolgen, um Sicherheitsrisiken auszuschließen.
Geräteübersicht
1. Aufbewahrungsschlitze für Tischeinlagen
2. Ein-/Ausschalter
3. Motorgehäuse
4. Tischplatte
5. Spindel
6. Sicherungsmutter
7. Untere Spindelscheibe
8. Aufbewahrungsstifte für Gummiwalzen und Schleifhülsen
9. Obere Spindelscheiben (3 Stck.)
10. Tischeinlagen (6 Stck.)
11. Schleifhülsen (6 Stck.)
12. Gummiwalzen (5 Stck.)
Durch in dieser Betriebsanleitung genannte Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen und
Anweisungen können nicht alle Situationen und Bedingungen abgedeckt werden, die
möglicherweise auftreten können. Es muss dem Bediener bewusst sein, dass gesunder
Menschenverstand und Vorsicht Faktoren sind, die sich nicht in dieses Gerät einbauen lassen,
sondern vom Bediener beigesteuert werden müssen.
Nehmen Sie die Spindelschleifmaschine erst in Betrieb, wenn sie vollständig montiert ist und
Sie die nachfolgenden Anweisungen und die Gefahrenhinweise an der Spindelschleifmaschine
sorgfältig gelesen und vollständig verstanden haben.
a) Überprüfen Sie den Zustand der Spindelschleifmaschine. Wenn ein Teil fehlt, verbogen ist oder nicht ordnungsgemäß funktioniert, ersetzen Sie dieses Teil vor Gebrauch der Schleifmaschine.
b) Bestimmen Sie die Art der auszuführenden Aufgabe, bevor Sie die Spindelschleifmaschine in Betrieb nehmen.
c) Sichern Sie Ihr Werkstück. Stützen Sie das Werkstück gut auf der Tischplatte ab und halten Sie es mit beiden Händen fest.
14. Schraubenschlüssel
Bestimmungsgemäße Verwendung
Stationäre Schleifmaschine zur Werkbankmontage; mit einer rotierenden und einer
oszillierenden Schleifwalze für die schleifende und formgebende Bearbeitung unregelmäßig
geformter und filigraner ebenso wie größerer Werkstücke.
Auspacken des Gerätes
• Packen Sie Ihr Gerät vorsichtig aus und überprüfen Sie es. Machen Sie sich vollständig mit
allen seinen Eigenschaften und Funktionen vertraut.
• Vergewissern Sie sich, dass sämtliche Teile des Gerätes vorhanden und in einwandfreiem
Zustand sind. Sollten Teile fehlen oder beschädigt sein, lassen Sie diese ersetzen, bevor Sie
das Gerät verwenden.
d) Achten Sie auf die Vorschubrichtung. Führen Sie das Werkstück der Schleifhülse gegen die Drehrichtung der Schleifhülse zu.
Vor Inbetriebnahme
e) Halten Sie Ihre Hände stets von der Schleifmaschinenbahn und den Schleifhülsen fern. Vermeiden Sie Haltungen, in denen Ihre Hand im Falle eines plötzlichen Abrutschens in die Spindel geraten kann. Fassen Sie nicht unter das Werkstück oder an die Schleifhülse, während die Spindel sich dreht.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich stets, dass das Gerät ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist, bevor Sie Einstellungsänderungen oder Zubehörwechsel vornehmen.
f) Trennen Sie die Schleifmaschine nach dem Ausschalten vom Stromnetz. Warten Sie, bis die Spindel zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen. Die Schleifmaschine muss bei Nichtgebrauch sowie beim Wechseln von Tischeinsätzen, Schleifhülsen, Gummiwalzen und anderem Zubehör stets vom Stromnetz getrennt sein.
g) Vergewissern Sie sich, dass sich im zu schleifenden Bereich Ihres Werkstücks keine Nägel oder anderen Fremdkörper befinden.
h) Verwenden Sie diese Schleifmaschine niemals zum Nassschleifen. Nichtbefolgen kann zu elektrischem Schlag führen und somit ernsthafte Verletzungen oder schlimmeres verursachen.
Werkbankmontage
Für den stationären Einsatz der Spindelschleifmaschine empfiehlt es sich, das Gerät auf einer
stabilen Arbeitsfläche zu montieren.
• Markieren Sie dazu die Bohrlöcher (siehe Abb. A), indem Sie die Schleifmaschine
so platzieren, wie sie befestigt werden soll, und die zu bohrenden Löcher durch die
Grundplatte der Schleifmaschine auf der Montagefläche (d.h. beispielsweise Ihrer
Werkbank) anzeichnen. Bohren Sie die Löcher in die Arbeitsfläche, setzen Sie die
Schleifmaschine auf die Löcher und montieren Sie das Gerät mit passenden Schrauben,
Unterlegscheiben und Muttern (nicht mitgeliefert) auf der Werkbank.
i) Verwenden Sie bei der Wartung dieser Spindelschleifmaschine ausschließlich identische Ersatzteile.
• Für den mobilen Einsatz können Sie ein Brett an die Grundplatte Ihrer
Spindelschleifmaschine montieren, mit dem sich das Gerät leicht auf unterschiedlichen
Arbeitsflächen einspannen und wieder abbauen lässt.
j) Stellen Sie sicher, dass die Spindel zum völligen Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Werkstück berühren.
• Achten Sie bei den verwendeten Schrauben darauf, dass diese lang genug sind, um tief
und fest in die Werkbank bzw. das Montagebrett einzudringen.
k) Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen beim Abschleifen bemalter oder lackierter Flächen. Vom Abschleifen von Bleifarbe wird ausdrücklich abgeraten. Der kontaminierte Staub lässt sich kaum unter Kontrolle bringen und kann zu Bleivergiftung führen.
Hinweis: Verwenden Sie für die Montage selbstsichernde Sechskantmuttern mit Nyloneinsatz
oder Federscheiben, um ein selbstständiges Losdrehen durch Vibrationen zu verhindern.
Ergreifen Sie daher beim Abschleifen von Farbe bzw. Lack folgende Maßnahmen:
a) Schützen Sie Ihre Lunge. Tragen Sie eine Staub- oder Atemschutzmaske.
b) Lassen Sie Kinder oder Schwangere nicht den Arbeitsbereich betreten, bis die Schleifarbeit beendet und der Arbeitsbereich gesäubert ist.
c) Wo bemalte bzw. lackierte Flächen abgeschliffen werden, darf nicht gegessen, getrunken oder geraucht werden.
d) Verwenden Sie nach Möglichkeit eine Staubabsauganlage. Decken Sie den Arbeitsbereich mit Schutzfolie ab. Sorgen Sie dafür, dass kein Farbstaub aus dem Arbeitsbereich herausgetragen wird.
DE
13. Absaugstutzen
e) Reinigen Sie den Arbeitsbereich nach Beendigung des Farb-/Lackabschleifens gründlich.
Hinweis: Verwenden Sie niemals Schrauben, die nur unter Kraftanwendung in die
Montagebohrungen geführt werden können. Dadurch wie auch durch übermäßiges Anziehen
der Befestigungsmittel können Risse im Kunststoffgehäuse des Gerätes entstehen.
Staubabsaugung
Um ein sauberes und sicheres Arbeitsumfeld zu gewährleisten, wird empfohlen, die
Spindelschleifmaschine in Verbindung mit einer Staubabsauganlage zu verwenden.
1. Schließen Sie den Schlauch der Staubabsauganlage an den Adapter an und vergewissern
Sie sich, dass er fest sitzt.
2. Schalten Sie die Staubabsauganlage ein, bevor Sie die Spindelschleifmaschine in Betrieb
nehmen, um größtmögliche Wirksamkeit zu erreichen.
Tischeinlage auswählen
Wird nicht die richtige Tischeinlage mit der entsprechenden Schleifhülse verwendet, so besteht
die Gefahr eingeklemmter Finger. Zudem kann das Werkstück auf diese Weise nach unten
zwischen die Tischeinlage und die Schleifhülse geraten.
Die Schleifhülse sollte genau, d.h. ohne Spiel, in die mittige Aussparung der Tischeinlage
passen (siehe Abb. B und C).
Mithilfe der nachfolgenden Tabelle lässt sich bestimmen, welche Tischeinlage und obere
Spindelscheibe mit der jeweiligen Schleifhülse zu verwenden ist.
24
516693_Z1MANPRO1.indd 24
30/08/2016 16:28
Durchmesser
der Schleifhülse
Durchmesser der
Tischeinlagenaussparung
Größe der oberen
Spindelscheibe
13 mm
13 mm
klein
19 mm
19 mm
mittel
26 mm
26 mm
mittel
38 mm
38 mm
groß
51 mm
51 mm
groß
76 mm
76 mm
groß
Schleifhülse auswählen
• Im Fachhandel sind Schleifhülsen in unterschiedlichen Körnungen erhältlich. Die
gebräuchlichsten Körnungen sind grob (80er-Körnung), mittel (150er-Körnung) und fein
(240er-Körnung).
2. Ziehen Sie den Schalterschlüssel heraus. Wenn der Schlüssel entfernt wird, während sich
der Schalter in der „Ein“-Position befindet, lässt sich das Gerät aus-, aber nicht wieder
einschalten.
3. Setzen Sie den Schlüssel wieder ein, indem Sie ihn in das Loch am Schalter schieben,
bis er einrastet.
Schleifen
WARNUNG! Schleifen Sie mit dieser Schleifmaschine kein Metall. Das Schleifen von
Metall führt zu Funkenbildung, die Holz und Staubpartikel auf der Schleifmaschine oder im
Arbeitsbereich entzünden können.
Hinweis: Die Spindel dreht sich im Gegenuhrzeigersinn.
1. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät sicher auf der Werkbank montiert ist und dass
eine geeignete Schleifhülse mit passender Tischeinlage gemäß der Anweisung unter
„Montage” richtig mit der Sicherungsmutter (6) befestigt ist.
• Die grobe Körnung dient zum groben Abschleifen, die mittlere zum Glätten der Oberfläche
und die feine für die Endbearbeitung.
2. Stellen Sie sicher, dass Sie angemessene Sicherheitsausrüstung einschließlich
Gesichtsmaske und Schutzbrille tragen. Schalten Sie dann – wenn vorhanden – die
Staubabsauganlage ein.
• Verwenden Sie stets qualitativ hochwertige Schleifhülsen, um bestmögliche
Schleifergebnisse zu erzielen.
3. Schalten Sie die Schleifmaschine ein und warten Sie, bis der Motor seine volle Drehzahl
erreicht hat.
• Nehmen Sie stets einen Probelauf auf einem Reststück vor, um die für die jeweilige
Aufgabe am besten geeignete Körnung zu bestimmen.
WARNUNG! Führen Sie das Werkstück der Schleifhülse langsam gegen die Drehrichtung zu.
Bei Nichtbefolgen könnte das Werkstück von der Schleifhülse weggedrückt werden und ein
Verletzungsrisiko entstehen. Wenden Sie keine Gewalt an und üben Sie keinen übermäßigen
Druck auf das Werkstück aus.
Falls das Werkstück nach dem Schleifen noch Spuren aufweist, bearbeiten Sie es erneut mit
einer gröberen Schleifhülse, um die Spuren zu beseitigen, bevor Sie mit der ursprünglich
gewählten Schleifhülse fortfahren. Stattdessen können Sie zum Entfernen der unerwünschten
Spuren auch eine neue Schleifhülse verwenden und dann zur Endbearbeitung auf eine feinere
Körnung übergehen.
Schleifhülse anbringen
Hinweis: Mit Ausnahme der kleinsten, 13 mm großen Schleifhülse passen alle Schleifhülsen
(11) auf die zugehörige Gummiwalze (12).
Hinweis: Vor dem Einschalten der Maschine darf die Schleifhülse die Tischeinlage nicht
berühren.
1. Setzen Sie die untere Spindelscheibe (7), mit der strukturierten Seite nach unten zeigend,
auf die Spindel (5) (siehe Ab. D).
2. Wählen Sie die für die auszuführende Aufgabe am besten geeignete Schleifhülse und die
entsprechende Gummiwalze aus (außer bei Gebrauch der 13-mm-Schleifhülse).
3. Bestimmen Sie die gemäß obiger Tabelle passende Tischeinlage (10) (siehe „Tischeinlage
auswählen“).
4. Setzen Sie die Tischeinlage auf die untere Spindelscheibe auf der Spindel (siehe Abb. B).
Vergewissern Sie sich, dass die Tischeinlage bündig mit der Tischplatte abschließt.
5. Setzen Sie die Gummiwalze auf die Spindel (siehe Abb. E und F).
6. Schieben Sie die Schleifhülse auf die Gummiwalze.
7. Setzen Sie die obere Spindelscheibe (9) auf die Spindel.
4. Schalten Sie das Gerät nach Beendigung der Arbeit aus und trennen Sie es vom
Stromnetz.
Zubehör
• Ein umfassendes Sortiment an Zubehör und Verschleißteilen einschließlich den
Schleifhülsen TSS80G, TSS150G und TSS240G ist über Ihren Triton-Fachhändler erhältlich.
Ersatzteile können unter toolsparesonline.com bezogen werden.
Instandhaltung
WARNUNG! Stellen Sie stets sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker
gezogen ist, bevor Sie Inspektions-, Wartungs- oder Reinigungsarbeiten daran vornehmen.
• Eventuelle Schäden an diesem Gerät müssen durch Fachpersonal repariert und das Gerät
vor dem Gebrauch erneut sorgfältig überprüft werden.
• Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch Fachpersonal unter ausschließlicher Verwendung
von identischen Ersatzteilen warten. Dadurch wird die Sicherheit des Gerätes erhalten.
Allgemeine Inspektion
Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle Befestigungsschrauben fest sitzen. Sie können sich mit
der Zeit durch Vibration lösen.
• Verwenden Sie für die 76-mm-, 51-mm- und 38-mm-Gummiwalzen die große Scheibe.
Wartung des Netzkabels
• Verwenden Sie für die 26-mm- und 19-mm-Gummiwalzen die mittelgroße Scheibe.
Wenn das Netzkabel ersetzt werden muss, darf dies nur durch den Hersteller, einen seiner
Vertreter oder eine zugelassene Vertragswerkstatt geschehen, um Sicherheitsrisiken zu
vermeiden.
• Verwenden Sie für die 13-mm-Schleifhülse die kleine Scheibe.
8. Setzen Sie die Sicherungsmutter (6) auf die Spindel (siehe Abb. G und H). Ziehen Sie die
Mutter soweit an, dass sich die Gummiwalze zur Schleifhülse hin ausdehnt. Ziehen Sie
sie nicht zu fest an.
Reinigung
• Wenn die Schleifhülse teilweise abgenutzt ist, kann sie umgedreht und auf diese Weise die
verbleibende Schleiffläche genutzt werden.
1. Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz. Blasen oder saugen Sie Staub häufig von
allen Geräteteilen und dem Motorgehäuse ab.
Hinweis: Falls sich die Schleifhülse bei Inbetriebnahme des Gerätes auf der Schleifwalze
dreht, muss die Spindelmutter fester angezogen werden, damit die Schleifwalze in die
Schleifhülse greifen kann.
2. Nehmen Sie in regelmäßigen Abständen den Tischeinsatz und die untere Scheibe von der
Spindel und entfernen Sie angesammelten Staub aus dem Bereich des Tischeinsatzes.
ACHTUNG! Verwenden Sie keine vollständig abgenutzten Schleifhülsen, da dies zu Überhitzung
und infolge dessen zur Beschädigung der Gummiwalzen führen kann. Auf beschädigte
Gummiwalzen aufgrund abgenutzter Schleifhülsen besteht kein Garantieanspruch.
4. Reinigen Sie die Kunststoffteile niemals mit ätzenden Reinigungsmitteln.
Bedienung
WARNUNG! Tragen Sie bei der Arbeit mit diesem Gerät stets Augen-, Atem- und
Gehörschutz sowie geeignete Schutzhandschuhe.
WARNUNG! Vergewissern Sie sich, dass Ihre Kleidung und Ihre Schutzhandschuhe keine
losen Fäden aufweisen. Diese könnten von der rotierenden Spindel erfasst werden und Ihre
Hand oder Ihren Kopf an die sich drehende Spindel ziehen und dadurch schwere Verletzungen
verursachen. Es wird empfohlen, nicht auf Textil basierende Schutzhandschuhe zu verwenden.
Ein- und Ausschalten
• Der Ein-/Ausschalter (1) befindet sich vorne an der Spindelschleifmaschine (siehe Abb. A).
• Betätigen Sie zum Einschalten der Spindelschleifmaschine den grünen, mit „I“ markierten
Schalter.
• Betätigen Sie zum Abschalten der Spindelschleifmaschine den roten, mit „O“ markierten
Schalter.
• Der Netzschalter lässt sich zur Verhinderung unbefugter Nutzung wie folgt sperren:
1. Um die Einschaltsperre zu aktivieren, schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es vom
Stromnetz.
3. Schmieren Sie alle beweglichen Geräteteile in regelmäßigen Abständen.
Verwenden Sie zur Reinigung der Kunststoffteile keine scharfen Reinigungsmittel, sondern ein
mildes Spülmittel und einen feuchten Lappen. Das Gerät darf niemals mit Wasser in Berührung
kommen.
Schmierung
• Schmieren Sie alle beweglichen Teile in regelmäßigen Abständen mit einem geeigneten
Sprühschmiermittel.
Lagerung
• Gerät an einem sicheren, trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
Beschränken Sie bei stationär in einer Werkstatt oder Garage montiertem Gerät den
Zugang zum Standort, um eine Inbetriebnahme des Gerätes durch Kinder zu verhindern.
DE
Entsorgung
Beachten Sie bei der Entsorgung von defekten und nicht mehr reparablen Elektrowerkzeugen
die geltenden Vorschriften und Gesetze.
• Elektrowerkzeuge und andere elektrische und elektronische Altgeräte nicht über den
Hausmüll entsorgen.
• Lassen Sie sich von der zuständigen Behörde bezüglich der ordnungsgemäßen Entsorgung
von Elektrowerkzeugen beraten.
25
516693_Z1MANPRO1.indd 25
30/08/2016 16:28
Fehlerbehebung
Störung
Kein Betrieb bei Betätigung des Ein-/Ausschalters (2)
Mögliche Ursache
Empfohlene Abhilfe
Kein Strom
Stromversorgung überprüfen
Ein-/Ausschalter defekt
Ein-/Ausschalter von einem zugelassenen TritonKundendienst ersetzen lassen
Schleifhülse (11) dreht sich nicht mit der Gummiwalze (12)
Sicherungsmutter (6) nicht fest genug angezogen
Sicherungsmutter schrittweise anziehen, bis die
Gummiwalze und die Schleifhülse fixiert sind
Starke Staubentwicklung
Staubabzug blockiert
Gerät abschalten und vom Stromnetz trennen. Gummiwalze,
Tischeinlage (10) und Spindelscheibe (9) abnehmen.
Staubabzug dann von der Verstopfung befreien.
Falsche Tischeinlage verwendet
Tischeinlage in der richtigen Größe verwenden
Korrosionsbildung auf der Tischplatte (4)
Feuchtigkeit verursacht Korrosion auf Tischplatte
Eine dünne Schicht schützendes Schmiermittel mit einem
sauberen Lappen auf die gereinigte Tischplatte auftragen
Schleifwalze läuft nicht bei voller Geschwindigkeit oder
anomale Motorgeräusche
Motor überhitzt
Gerät abschalten und 30 Min. abkühlen lassen
Motor defekt
An zugelassenen Triton-Kundendienst wenden
DE
26
516693_Z1MANPRO1.indd 26
30/08/2016 16:28
Garantie
Triton garantiert dem Käufer dieses Produkts, dass Triton, wenn sich Teile dieses
Zur Anmeldung Ihrer Garantie besuchen Sie bitte unsere Website
Materialien oder Arbeitsausführung als defekt erweisen, das mangelhafte Teil nach
www.tritontools.com* und tragen dort Ihre persönlichen Daten ein.
eigenem Ermessen entweder kostenlos reparieren oder ersetzen wird.
Ihre Angaben werden (wenn nicht anders angewiesen) in unseren elektronischen
Verteiler aufgenommen, damit Sie Information über zukünftige Produkteinführungen
Produkts innerhalb von 3 Jahren ab Originalkaufdatum infolge fehlerhafter
Diese Garantie gilt nicht für kommerzielle Verwendung und erstreckt sich nicht
auf normalen Verschleiß oder Schäden infolge von Unfall, Missbrauch oder
erhalten. Die von Ihnen bereitgestellten Angaben werden nicht an Dritte weitergegeben.
unsachgemäßer Verwendung.
Kaufinformation
*Bitte registrieren Sie sich innerhalb von 30 Tagen nach dem Kauf online.
Kaufdatum:
Es gelten die allgemeinen Geschäftsbedingungen.
___ / ___ / ____
Modell: TSPS450
Bewahren Sie bitte Ihren Beleg als Kaufnachweis auf.
CE-Konformitätserklärung
Name des Unterzeichners: Mr. Darrell Morris
Bevollmächtigt durch: Triton-Tools
Erklärt hiermit Folgendes:
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Erklärung trägt der Hersteller. Der
Gegenstand der Erklärung erfüllt die einschlägigen Harmonisierungsrechtsvorschriften
der Gemeinschaft.
Ihre gesetzlich festgelegten Rechte werden dadurch nicht eingeschränkt.
• EN55014-2:1997+A2:2008
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013
Benannte Stelle: TÜV SÜD Product Service
Techn. Unterlagen bei: Triton-Tools
DE
Datum: 30.08.2016
Unterzeichnet von:
Produktkennung: TSPS450
Produktbezeichnung: Oszillierende Spindelschleifmaschine, 450 W
Entspricht den folgenden Richtlinien und Normen:
• Maschinenrichtlinie 2006/42/EG
Mr. Darrell Morris,
• EMV-Richtlinie 2014/30/EG
Geschäftsführender Direktor
• RoHS-Richtlinie 2011/65/EU
Name und Anschrift des Herstellers:
• EN61029-1:2009
Powerbox International Limited, Handelsregisternummer 06897059. Eingetragene Anschrift:
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Großbritannien
• EN55014-1:2006+A2:2011
27
516693_Z1MANPRO1.indd 27
30/08/2016 16:28
Traduzione delle istruzioni originali
Introduzione
Grazie per aver acquistato questo utensile Triton. Queste istruzioni contengono informazioni
utili per il funzionamento sicuro ed affidabile del prodotto. Per essere sicuri di utilizzare al
meglio il potenziale dell’utensile si raccomanda pertanto di leggere a fondo questo manuale.
Conservare il manuale in modo che sia sempre a portata di mano e accertarsi che l’operatore
dell’elettroutensile lo abbia letto e capito a pieno.
Descrizione dei simboli
La targhetta sul vostro strumento può mostrare simboli. Questi rappresentano importanti
informazioni sul prodotto o istruzioni sul suo utilizzo.
Usare la protezione acustica
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezione respiratoria
Indossare il casco
Abbreviazioni tecnici
V
Volt
Ø
~, CA
Corrente alternata
Hz
A, mA
Ampere, milliampere
n0
Velocità in assenza
di carico
n
Velocità nominale
opm
Orbite od oscillazioni
al minuto
spm
Colpi al minuto
°
Gradi
Diametro
Hertz
, CC
Corrente continua
W, kW
Watt, kilowatt
/min o min-1
Operazioni al minuto
giri/minuto
Rivoluzioni al minuto
dB(A)
Livello audio decibel
(ponderato A)
m/s
Metri per secondo
quadrato (magnitudo
di vibrazione)
2
Specifiche Tecniche
Indossare la protezione delle mani
Leggere il manuale di istruzioni
Attenzione!
Numero modello:
TSPS450
Tensione:
220-240 V~, 50/60 Hz 450 W
Velocità in assenza di carico:
2000 /min
Oscillazioni:
58 oscillazioni al minuto
Lunghezza corsa:
16 mm
Dimensioni dei manicotti di levigatura:
diametro 13 mm, 19 mm, 26 mm, 38 mm,
51 mm, 76 mm
Porta polveri:
38 mm
Dimensioni del banco: 370 x 295 mm
Dimensioni dell’asse: filetto 12,7 mm x 1.5 mm
Fumi o gas tossici!
Scollegare sempre dalla sorgente di alimentazione in fase di regolazione,
sostituzione degli accessori, pulizia, esecuzione degli interventi di
manutenzione e quando il dispositivo non è in uso.
Classe di protezione: Sistema di estrazione della polvere richiesto o consigliato
Unicamente per uso in spazi chiusi!
Dimensioni (L x P x H):
390 x 330 x 450 mm
Peso: 12,9 kg
Nell’ambito del nostro sviluppo continuo del prodotto, le specifiche dei prodotti Triton
possono subire variazioni senza preavviso.
Informazioni su rumori e vibrazioni:
Costruzione di classe II
(doppio isolamento per conferire una protezione ancora maggiore)
Conforme alle normative pertinenti e gli standard di sicurezza.
Pressione sonora LPA:
76 dB(A)
Potenza sonora LWA:
89 dB(A)
Incertezza K:
3 dB
Il livello di intensità sonora per l’operatore potrebbe superare gli 85dB(A) e potrebbe
quindi essere necessario indossare protezioni per l’udito.
Protezione Ambientale
I rifiuti di prodotti elettrici non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Nel caso in cui esistano strutture, provvedere al riciclaggio. Verificare con le
autorità locali o il rivenditore per consigli sul riciclaggio.
ATTENZIONE: Indossare sempre protezioni per le orecchie, quando il livello sonoro supera i 85
dB (A) e limitare il tempo di esposizione, se necessario. Se i livelli sonori diventano sgradevoli,
anche con la protezioni per le orecchie, smettere di usare l’utensile immediatamente e
controllare che la protezione acustica sia montata correttamente e che fornisca il corretto
livello di isolamento acustico per il livello del suono prodotto dal vostro utensile.
IT
ATTENZIONE: L’esposizione dell’utente alle vibrazioni dell’utensile può causare la perdita
del senso del tatto, intorpidimento, formicolio e riduzione della capacità di presa. Una lunga
esposizione può portare ad una condizione cronica. Se necessario, limitare la durata di
esposizione alle vibrazioni e utilizzare guanti anti-vibrazione. Non utilizzare l’utensile se
la temperatura delle mani è al di sotto del normale, in quanto ciò farà sì che l’effetto delle
vibrazioni sia maggiore. Utilizzare i dati forniti nella specifica relativa alle vibrazioni per
calcolare la durata e la frequenza di funzionamento dell’utensile.
28
516693_Z1MANPRO1.indd 28
30/08/2016 16:28
I livelli sonori e le vibrazioni nella specifica sono determinati secondo la EN60745 o simili
standard internazionali. Le figure rappresentano un normale utilizzo per l’utensile in normali
condizioni di lavoro. Un utensile tenuto in cattive condizioni, montato in modo errato o utilizzato
in maniera impropria può essere causa di un aumento dei livelli sonori e delle vibrazioni.
www.osha.europa.eu fornisce informazioni sui livelli sonori e delle vibrazioni nei luoghi di
lavoro utili agli utenti domestici che utilizzano utensili per lunghi periodi di tempo.
ATTENZIONE: L’uso di accessori o ricambi non raccomandati dal produttore può comportare un
rischio di lesioni alle persone.
Norme generali di sicurezza
ATTENZIONE : L’avviamento non intenzionale di uno strumento è in grado di causare lesioni
importanti .
ATTENZIONE! Quando si utilizzano utensili elettrici, le precauzioni di sicurezza di base
dovrebbero essere sempre seguite per ridurre il rischio di incendi, scosse elettriche e lesioni
personali incluse le seguenti informazioni di sicurezza. Leggere tutte le istruzioni prima di
utilizzare il prodotto e conservare queste istruzioni per un utilizzo futuro.
18 - Utilizzare prolunghe esterne - Quando lo strumento viene utilizzato all’aperto , utilizzare solo prolunghe per uso esterno e in modo marcato . L’uso di un cavo di prolunga adatto per l’uso esterno riduce il rischio di scosse elettriche
ATTENZIONE: Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di persone (inclusi i
bambini) con capacità ridotta, fisiche o mentali o con mancanza di esperienza o di conoscenza,
a meno che non siano controllati o istruiti all’uso dell’apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
l’apparecchio.
- Fate attenzione a quello che state facendo , usare il buon senso e non azionare l’utensile quando si è stanchi
ATTENZIONE: Utilizzare lo strumento, accessori, attrezzi, ecc in conformità alle presenti
istruzioni, tenendo conto delle condizioni di lavoro e il lavoro da svolgere. L’uso di utensili
elettrici per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Il termine “elettroutensile” nelle avvertenze si riferisce ad un elettroutensile di rete fissa (con
filo) o un utensile a batteria (senza filo).
1 - Mantenere l’area di lavoro libero - Il disordine e panchine invitano gli infortuni
16 - Rimuovere le chiavi di registro e chiavi - formare l’abitudine di controllare per vedere che le chiavi di registro vengono rimossi dallo strumento prima di accenderlo
17 - Evitare avviamenti accidentali - Controllare che l’interruttore sia in posizione “ off ‘ per il collegamento ad una presa di rete o durante l’inserimento di una batteria, o al quando ritirando o trasportando lo strumento
19 - Fare attenzione
- Non utilizzare uno strumento di potere , mentre si è sotto l’effetto di droghe , alcol o medicinali
ATTENZIONE : Un attimo di distrazione durante l’uso può causare gravi lesioni personali.
20 - Controllare le parti danneggiate
- Prima di un ulteriore utilizzo dell’utensile , esso deve essere attentamente controllato per determinare che funzioni correttamente per svolgere la funzione prevista
- Verificare l’allineamento di parti in movimento , legando di parti in movimento , danni ai componenti , montaggio e altre condizioni che possono compromettere il funzionamento
- Non esporre gli utensili alla pioggia
- Una guardia o altre parti danneggiate devono essere adeguatamente riparate o sostituite da un centro di assistenza autorizzato se non diversamente indicato nel presente manuale di istruzioni
- Non utilizzare gli strumenti in luoghi umidi o bagnati
- Gli interruttori difettosi devono essere sostituiti da un centro di assistenza autorizzato
- Mantenere l’area di lavoro ben illuminata
ATTENZIONE: Non utilizzare lo strumento se l’ interruttore on / off non si accende e spegne .
L’interruttore deve essere riparata prima di utilizzare l’ utensile .
2 - Considerare l’ambiente di lavoro
- Non usare utensili in presenza di liquidi o gas infiammabili
3 - Protezione contro le scosse elettriche - Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra (p.es. tubi, caloriferi, fornelli, frigoriferi)
4 - Tenere le altre persone lontane - Non consentire a persone, soprattutto bambini, non coinvolti nei lavori toccare l’utensile o il cavo di prolunga e tenerli lontani dall’area di lavoro
5 - Riporre gli elettroutensili - Quando non è in uso, gli strumenti devono essere conservati in un luogo chiuso a chiave asciutto, fuori dalla portata dei bambini
6 - Non forzare lo strumento - Si eseguirà il lavoro meglio e più sicuro alla velocità per la quale è stato previsto
7 - Utilizzare lo strumento giusto - Non forzare piccoli attrezzi per fare il lavoro di un attrezzo pesante
- Non usare utensili per scopi non previsti, ad esempio non utilizzare seghe circolari per tagliare grossi tronchi
8 - Abbigliamento adeguato
- Non indossare abiti larghi o gioielli , che possono rimanere impigliati nelle parti in movimento
- Calzature di sicurezza adatte sono consigliate quando si lavora all’aperto
- Indossare rivestimento di protezione per contenere i capelli lunghi
9 - Utilizzare dispositivi di protezione
- Usare occhiali di sicurezza
- Utilizzare una mascherina antipolvere , se le operazioni di lavoro creano polvere
ATTENZIONE : Non utilizzare dispositivi di protezione o abbigliamento adeguato che può
causare lesioni personali o aumentare la gravità di un infortunio .
10 - Collegare apparecchiature di aspirazione - Se lo strumento è previsto per il collegamento di aspirazione della polvere e di raccolta delle apparecchiature , assicurarsi che siano collegati e utilizzati correttamente
11 - Non abusare del cavo di alimentazione - Non tirare mai il cavo di alimentazione per scollegarlo dalla presa. Tenere il cavo di alimentazione lontano da bordi di calore , olio e bordi taglienti . Cavi di alimentazione danneggiati o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche
21 - Far riparare da personale qualificato - Questo utensile elettrico è conforme alle norme di sicurezza. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale qualificato, altrimenti questo può comportare un notevole pericolo per l’utente
ATTENZIONE: Per la manutenzione utilizzare solo parti di ricambio identiche.
ATTENZIONE: Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore
o da un centro di assistenza autorizzato.
22 - La presa dello strumento deve corrispondere alla presa di corrente - Non modificare la spina in alcun modo. Non usare adattatori per spine con utensili elettrici messa a terra (messa a terra). Le spine non modificate e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche
23 - In caso di funzionamento di un utensile elettrico all’esterno utilizzare un dispositivo di corrente residua (RCD) - Utilizzo di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche
NB: Il termine “dispositivo di corrente residua (RCD)” può essere sostituito con il termine
“interruttore differenziale (salvavita)” o “interruttore differenziale (ELCB)”.
ATTENZIONE: Prima di collegare uno strumento ad una fonte di alimentazione (interruttore
di rete, presa, ecc), assicurarsi che la tensione è la stessa di quella indicata sulla targhetta
dello strumento. Una fonte di alimentazione con tensione superiore a quella specificata per
lo strumento è in grado di causare gravi lesioni per l’utente, e danni allo strumento. In caso
di dubbio, non attaccare lo strumento. Utilizzando una fonte di alimentazione con tensione
inferiore a quella di targa è dannoso per il motore.
Prese polarizzate (unicamente per America Settentrionale) Per ridurre il rischio di scosse
elettriche, questa strumentazione dispone di una presa polarizzata (un polo è più largo
dell’altro). Questa entrerà nella presa in un modo soltanto. Qualora non si inserisca fino in
fondo, capovolgere la presa. Qualora comunque non si inserisca, rivolgersi a un tecnico
qualificato per installare la presa adeguata. Non modificare mai la spina in nessun modo.
Sicurezza della Levigatrice a
mandrino oscillante
AVVERTENZA!
14 - Mantenere gli utensili elettrici con cura
• Tenere il dispositivo unicamente per le maniglie isolate o le superfici di
impugnatura, dato che la cinghia di smerigliatura / il foglio di smerigliatura
potrebbe entrare in contatto col cavo di alimentazione. Tagliare un cavo “sotto
tensione” può esporre le componenti metalliche del dispositivo “sotto tensione”, e
potrebbe dunque trasmettere una scossa elettrica all’operatore.
- Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti rende più facile da controllare lo strumento e meno probabilità di legarsi o bloccare il pezzo in lavorazione
• Consigliamo di alimentare sempre il dispositivo tramite un dispositivo di corrente
residua con una corrente residua nominale pari o inferiore a 30 mA.
- Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la sostituzione degli accessori
• Qualora sia necessario provvedere alla sostituzione del cavo di alimentazione, sarà
opportuno rivolgersi al produttore o al suo agente al fine di evitare pericoli a livello
di sicurezza.
12- Lavoro sicuro - Dove possibile utilizzare pinze o morse per bloccare il lavoro . E ‘più sicuro che usare la mano
13 - Non sbilanciarsi - Mantenere sempre la posizione e l’equilibrio in ogni momento
- Controllare i cavi di alimentazione degli strumenti periodicamente e se danneggiato mandarle in riparazione presso un centro di assistenza autorizzato
- Controllare che i cavi di prolunga periodicamente e sostituirlo se danneggiato
- Mantenere le impugnature asciutte, pulite e prive di olio e grasso
ATTENZIONE: Molti incidenti sono causati da una scarsa manutenzione.
15 - Strumenti di disconnessioni - Quando non è in uso, prima della manutenzione e durante il cambio accessori come lame, punte e frese, scollegare strumenti dalla rete elettrica
IT
Le avvertenze, precauzioni e le istruzioni discusse in questo manuale non possono
coprire tutte le possibili condizioni e situazioni che possono verificarsi. L’operatore deve
capire che il buon senso e cautela sono fattori che non possono essere incorporate in questo
prodotto, ma deve essere fornita dall’operatore.
Non utilizzare la levigatrice a mandrino finché non è completamente assemblata e non prima
di aver letto e compreso le seguenti istruzioni e le etichette di avvertimento sulla levigatrice
a mandrino.
29
516693_Z1MANPRO1.indd 29
30/08/2016 16:28
a) Controllare lo stato della levigatrice a mandrino. Qualora una qualsiasi componente fosse mancante, piegata, o non funzioni correttamente, sostituire il pezzo prima di utilizzare la levigatrice.
b) Determinare il tipo di lavoro che si sta per fare prima di utilizzare la levigatrice a mandrino.
c) Fissare il pezzo da sottoporre a lavorazione. Sostenere il pezzo in modo sicuro sul banco, e tenerlo con entrambe le mani.
d) Prestare attenzione alla direzione di inserimento. Inserire il pezzo di lavoro gradualmente, CONTRO il senso di rotazione, sul manicotto di levigatura.
e) Tenere sempre le mani al di fuori il percorso della levigatrice e lontano dai manicotti di levigatura. Evitare posizioni delle mani, dove una scivolata improvvisa potrebbe causare uno spostamento della mano dal mandrino. Non estendere le mani al di sotto il pezzo in lavorazione o al di sopra del manicotto abrasivo, mentre il mandrino è in rotazione.
f)
Al termine del lavoro, spegnere la macchina e scollegare dalla rete elettrica. Attendere che il mandrino smetta di girare prima di eseguire interventi di manutenzione. La levigatrice deve essere scollegata quando non in uso o quando si sostituiscono piastre d’inserto, manicotti di levigatura, mandrini di gomma, o altri oggetti.
g) Assicurarsi che non vi siano chiodi o altri corpi estranei nella zona del pezzo da sottoporre a levigatura.
h) Non usare mai questa levigatrice per levigatura a umido. Il mancato rispetto può causare scosse elettriche, causando lesioni gravi o episodi più gravi.
i) Servirsi unicamente di componenti di ricambio identiche in fase di esecuzione di interventi di manutenzione su questa levigatrice a mandrino.
j) Assicurarsi che il mandrino si trovi a un punto di arresto completo prima di toccare il pezzo da sottoporre a lavorazione.
k) Prendere precauzioni quando si esegue la levigatura di superfici verniciate. La levigatura a base di piombo vernice è SCONSIGLIATO. La polvere contaminata è troppo difficile da controllare, e potrebbe causare avvelenamento.
Levigatura su vernice:
a) Proteggere i polmoni. Indossare una mascherina anti-polvere o un respiratore.
b) Non consentire ai bambini o alle donne incinta di sostare nell’area fino a che l’intervento di levigatura su vernice non sarà completato e non saranno state eseguite le operazioni di pulizia.
c) Non mangiare, bere o fumare nell’area in cui vengono eseguiti interventi di questo tipo.
d) Ove possibile, servirsi di un sistema di raccolta delle polveri. Sigillare l’area servendosi di plastica. Non portare la polvere della vernice al di fuori dell’area di lavoro.
e) Pulire interamente l’area in cui si sta eseguendo l’intervento di levigatura.
AVVERTENZA: Verificare che il dispositivo sia scollegato dalla presa di corrente prima di
fissare o sostituire eventuali accessori o eseguire eventuali regolazioni.
Installazione su tavolo
Qualora la levigatrice a mandrino debba essere utilizzata in una posizione permanente, si
consiglia di fissarla a un piano di lavoro rigido.
• Servirsi dei fori alla base della levigatrice a mandrino (immagine A) come modello per
segnare e praticare quattro fori nella superficie destinata al montaggio (ad esempio
banco di lavoro). Fissare la levigatrice a mandrino in posizione usando grandi bulloni,
rondelle e dadi
• Qualora si necessiti di un dispositivo più “portatile”, fissare un’sse alla base; sarà dunque
più facile fissarla e toglierla dalle diversi superfici di appoggio.
• Qualora vengano usati bulloni, verificare che siano lunghi a sufficienza per penetrare nel
banco di lavoro o che garantiscano una tenuta sufficiente.
Nota: Servirsi di dadi di blocco in nylon o di rondelle a molla nei fissaggi per evitare che le
vibrazioni allentino i dispositivi di fissaggio.
Nota: Non usare mai bulloni che richiedano l’uso di una forza eccessiva nei fori di montaggio,
dato che ciò potrebbe rompere il corpo in plastica oltre che serrare eccessivamente i
dispositivi di fissaggio.
Estrazione della polvere
Si consiglia di usare la levigatrice a mandrino con un sistema di aspirazione delle polveri al
fine di garantire un ambiente di lavoro pulito e sicuro.
1. Fissare il tubo dal sistema di estrazione polvere alla Porta di estrazione della polvere (13) e
verificare che sia saldamente fissato
2. Al fine di garantire una migliore efficacia, attivare il sistema di estrazione delle polveri
prima di accendere la levigatrice a mandrino.
Selezione di un inserto del banco
Il mancato uso del corretto inserto a banco col manicotto corrispondente potrebbe causare
pizzicamento di dita; si potrebbe inoltre verificare che il pezzo di lavoro viene tirato verso il
basso fra l’inserto banco e il manicotto di levigatura.
Il manicotto di levigatura dovrebbe inserirsi comodamente nel taglio centrale dell’inserto del
banco (Immagini B e C).
Servirsi del seguente grafico per aiutare a determinare l’inserto banco corretto e la rondella
mandrino superiore con ogni manicotto di levigatura.
Diametro del
manicotto di levigatura
Misura degli inserti
banco
13 mm
13 mm
Piccola
19 mm
19 mm
Media
26 mm
26 mm
Media
38 mm
38 mm
Grande
6. Dado di blocco mandrino
51 mm
51 mm
Grande
7. Rondella mandrino inferiore
76 mm
76 mm
Grande
Acquisire familiarità col prodotto
1. Conservazione inserto banco a bordo
2. Interruttore On/Off
3. Alloggiamento del motore
4. Parte superiore del banco
5. Mandrino
8. Conservazione mandrino a bordo
9. Rondelle mandrino superiore (x3)
10. Inserti banco (x 6)
11. Manicotto di levigatura (x 6)
12. Tamburo in gomma (x 5)
13. Porta dell’estrazione delle polveri
14. Chiave inglese
Destinazione d’uso
Levigatrice montata su banco con tamburo di levigatura rotante e ad altezza oscillante. Per la
levigatura di superfici curve e dritte su pezzi complessi e di grandi dimensioni.
IT
Prima dell’uso
Disimballaggio dello strumento
• Disimballare con cura e controllare il vostro strumento. Acquisire familiarità con tutte le sue
caratteristiche e funzioni
• Assicurarsi che tutte le parti dello strumento sono presenti e in buone condizioni. In caso di
parti mancanti o danneggiate, avere tali pezzi sostituiti prima di tentare di utilizzare questo
strumento
Misura delle rondelle
per mandrino superiore
Selezionare il tipo giusto di manicotto di levigatura
• I manicotti di levigatura sono disponibili in un’ampia gamma di livelli: grossa (80 grit),
media (150 grit) e fine (240 grit)
• Usare una grana grossa per finiture grezze, una media per perfezionare il lavoro, e fine
per completare il lavoro
• Usare sempre manicotti di smerigliatura di buona qualità per ottimizzare la qualità del
lavoro
• Consigliamo di fare una prova su un pezzo di scarto per determinare i gradi ottimali di
carta da smerigliatura per eseguire un determinato lavoro. Qualora alla fine del lavoro
vi siano ancora segni, provare a tornare a una grana più grossa e smerigliare i punti più
delicati prima di tornare alla grana prescelta; in alternativa provare a usare un nuovo
manicotto da smerigliatura per eliminare i segni indesiderati prima di passare a una grana
più fine e completare il lavoro.
Montaggio del manicotto di levigatura
Nota: Tutti i Manicotti di levigatura (11), eccetto il manicotto di levigatura più piccolo 13mm
(1/2") si adattano a un tamburo in gomma (12).
Nota: Verificare che non vi siano contatti fra il manicotto di levigatura e l’inserto banco prima
di accendere la macchina.
1. Inserire la Rondella mandrino inferiore (7) sul Mandrino (5) con le scanalature rivolte verso
l’alto (Immagine D)
2. Selezionare il manicotto di levigatura per il lavoro che si intende svolgere. Selezionare il
tamburo in gomma corrispondente, (eccetto quando viene usato il manicotto di levigatura
da 13mm)
3. Selezionare l’inserto banco adeguato (10) in conformità con la tabella nella sezione
“Selezione di un inserto del banco”
30
516693_Z1MANPRO1.indd 30
30/08/2016 16:28
4. Inserire il banco sul mandrino sopra alla Rondella mandrino inferiore (cfr. Immagine B).
Verificare che l’inserto banco scorra liberamente col banco
5. Inserire il tamburo in gomma sul Mandrino (Immagini E ed F)
6. Far scorrere il Manicotto di levigatura sul tamburo in gomma
7. Inserire la rondella mandrino Superiore (9) sul Mandrino
• Usare la rondella grande con i tamburi in gomma da 75mm (3"), 51mm (2"), e 38mm (1 1⁄2")
• Usare la rondella media con i tamburi in gomma da 26mm (1"), 19mm (2")
• Usare la rondella piccola con il manicotto di levigatura da 13mm (1/2")
8. Inserire il dado di blocco mandrino (6) sul mandrino (Immagini G e H). Serrare il dado
quanto basta per espandere il tamburo in gomma contro il manicotto di levigatura. Non
serrare eccessivamente
• Quando il manicotto di levigatura è completamente usurato sarà possibile capovolgerlo e
ottimizzarne la durata di vita servendosi della grana restante
Nota: Qualora il manicotto ruoti sul tamburo al momento dell’accensione, il dado di blocco
mandrino non è stato serrato a sufficienza per comprimere il tamburo e quindi creare attrito
sul manicotto.
Manutenzione del cavo di alimentazione:
Qualora sia necessario sostituire il cavo di alimentazione sarà necessario rivolgersi al
produttore, a un agente del produttore o a un centro assistenza autorizzato per evitare pericoli
di sicurezza.
Pulizia
1. Rimuovere la polvere e lo sporco a intervalli regolari. Soffiare o aspirare frequentemente la
polvere da tutte le parti della levigatrice e dall’alloggiamento del motore.
2. Rimuovere periodicamente la placca e abbassare la rondella dal mandrino e rimuovere
eventuali accumuli di polvere nella zona di placca.
3. Ri-lubrificare tutte le parti in movimento a intervalli regolari.
4. Non usare mai agenti caustici per pulire le componenti in plastica
Non usare agenti detergenti per pulire le componenti in plastica dello strumento. Consigliamo
un detergente morbido su un panno umido. L’acqua non deve mai entrare in contatto col
dispositivo.
Conservazione
IMPORTANTE: Non usare un manicotto di levigatura troppo usurato. Ciò può portare a una
formazione eccessiva di calore che potrebbe a sua volta danneggiare il tamburo in gomma.
I tamburi in gomma danneggiati a causa di manicotti di lavigatura usurati non sono coperti
dalla garanzia.
• Riporre questo dispositivo con cura in un luogo sicuro e asciutto fuori dalla portata dei
bambini Qualora il dipositivo sia installato in modo permanente in un laboratorio o in
garage, verificare che l’accesso ai locali sia controllato, al fine di evitare che i bambini
giochino col dispositivo.
Funzionamento
Smaltimento
AVVERTENZA: Indossare SEMPRE la protezione per gli occhi, protezioni per il sistema
respiratorio e l’udito e anche guanti adatti quando si utilizza questo strumento.
AVVERTENZA: VERIFICARE che guanti e indumenti non abbiano fili liberi che si
potrebbero impigliare con la rotazione del mandrino fino a trascinare la mano o la testa nel
mandrino girevole causando così gravi lesioni. Consigliamo di indossare guanti NON in tessuto.
Accensione e spegnimento
Rispettare sempre le normative nazionali per lo smaltimento di strumenti di potere che non
sono più funzionali e non sono vitali per la riparazione.
• Non gettare utensili elettrici o apparecchiature elettriche ed elettroniche di altri rifiuti (RAEE),
con i rifiuti domestici
• Contattare l’autorità locale di smaltimento rifiuti per informazioni sul modo corretto di
smaltire elettroutensili
• L’interruttore On/Off (2) si trova sulla parte frontale della levigatrice a mandrino
(Immagine A)
• Per ACCENDERE la levigatrice a mandrino: premere il pulsante verde con il simbolo (-)
• Per SPEGNERE la levigatrice a mandrino: premere il pulsante rosso con il simbolo (O)
Smerigliatura
AVVERTENZA: Non levigare metallo con questa levigatrice. La levigatura del metallo causa
scintille che potrebbero innescare particelle di legno e polvere sulla levigatrice o in officina.
Nota: Il mandrino ruota in senso anti-orario.
1. Controllare che la macchina sia saldamente montata sul banco di lavoro e che il dado
di bloccaggio mandrino (15) sia correttamente fissato con il manicotto di levigatura
adeguato e con l’inserto banco giusto, in conformità con le indicazioni fornite nella sezione
“Montaggio”.
2. Indossare l’equipaggiamento di sicurezza adeguato, compresi maschera e occhiali di
sicurezza, poi accendere il sistema di estrazione delle polveri (ove disponibile).
3. Accendere la levigatrice e lasciare che il motore raggiunta la velocità massima.
IMPORTANTE: Inserire il pezzo di lavoro gradualmente, CONTRO il senso di rotazione, sul
manicotto di levigatura. In caso contrario il pezzo si potrebbe allontanare dal manicotto di
levigatura, e potrebbe potenzialmente causare lesioni. Non forzare il pezzo in lavorazione o
applicare una pressione eccessiva.
4. Al termine, spegnere la macchina e scollegare dalla rete elettrica.
Accessori
• Molti accessori e consumabili, compresi i Manicotti di levigatura TSS80G, TSS150G,
TSS240G sono disponibili presso il propio Grossista Triton. Per i pezzi di ricambio invitiamo
a consultare il sito toolsparesonline.com
Manutenzione
AVVERTENZA: Verificare che il dispositivo sia spento e che la spina sia tolta
dall’alimentazione prima di apportare eventuali modifiche o di eseguire interventi di
manutenzione.
• Gli eventuali danni al dispositivo dovrebbero essere riparati e ispezionati con cura prima
dell’uso servendosi a tecnici qualificati.
IT
• Rivolgersi a un tecnico qualificato per la riparazione del dispositivo; servirsi unicamente di
pezzi di ricambio identici. In questo modo viene garantita la sicurezza dello strumento.
Ispezione generale
Controllare a intervalli regolari che tutte le viti di fissaggio siano strette saldamente. Potrebbero
vibrare e allentarsi col passare del tempo.
31
516693_Z1MANPRO1.indd 31
30/08/2016 16:28
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema
Possibile causa
Soluzione
Nessun funzionamento quando viene usato l’interruttore
On/Off (2)
Assenza di corrente
Controllare la sorgente di alimentazione
Interruttore On/Off difettoso
Sostituire l’interruttore On/Off presso un centro assistenza
autorizzato Triton
Il manicotto di levigatura (11) non ruota col tamburo in
gomma (12)
Il dado di blocco mandrino (6) non è serrato a sufficienza
Serrare il dado di blocco mandrino a piccoli incrementi, fino
a che il tamburo in gomma non tiene fissato il manicotto
di levigatura
Vengono prodotte grandi quantità di polvere
Il passaggio dell’estrattore delle polveri è bloccato
Spegnere l’alimentazione principale della macchina. Togliere
il tamburo in gomma, l’inserto del banco (10) e la rondella
del mandrino (9). Togliere l’elemento di blocco dal passaggio
dell’estrattore delle polveri
È stato usato un inserto banco errato
Passare all’inserto banco delle dimensioni corrette
Sì sta formando della corrosione sulla parte superiore del
banco (4)
Si sta formando dell’umidità sulla parte superiore del banco,
e si verificano episodi di corrosione
Usando un panno asciutto, sfregare un po’ di lubrificante
sulla superficie superiore del banco
Il tamburo di levigatura non funziona alla velocità massima o
il motore emette dei suoni diversi rispetto al solito
Surriscaldamento del motore
Spegnere e lasciar raffreddare per circa 1/2 ore
Motore guasto
Contattare un centro assistenza autorizzato Triton
IT
32
516693_Z1MANPRO1.indd 32
30/08/2016 16:28
Garanzia
Per la registrazione della garanzia visitare il sito web
www.tritontools.com* e inserire i propri dettagli.
A meno che il proprietario non abbia specificato diversamente,
i suoi dettagli saranno inclusi nella lista di distribuzione che sarà
utilizzata per inviare regolarmente informazioni sulle novità Triton.
I dati personali raccolti saranno trattati con la massima riservatezza
e non saranno rilasciati a terze parti.
Informazioni sull’acquisto
Data di acquisto:
___ / ___ / ____
Modello N.: TSPS450
Conservare lo scontrino come prova dell’acquisto
Triton Precision Power Tools garantisce all’acquirente di questo prodotto che se
qualsiasi parte si rivelasse difettoso a causa di materiali difettosi o di fabbricazione
entro 3 ANNI dalla data di
acquisto originale, Triton riparerà o sostituirà a sua discrezione,
la parte difettosa gratuitamente.
Questa garanzia non si applica ad uso commerciale né si estende alla normale usura
o danni a seguito di incidenti, abuso o uso improprio.
* Registrati entro 30 giorni.
Si applicano termini e condizioni.
Ciò non pregiudica i diritti legali
Dichiarazione di conformità CE
• EN55014-2:1997+A2:2008
Il sottoscritto: Sig. Darrell Morris
• EN61000-3-3:2013
come autorizzato da: Silverline Tools
Dichiara che il prodotto:
Questa dichiarazione è stata emessa unicamente sotto alla responsabilità del produttore.
L’obiettivo della dichiarazione è in conformità con la Legislazione di Armonizzazione
pertinente dell’Unione.
• EN61000-3-2:2014
Organismo informato: TÜV SÜD Product Service
La documentazione tecnica è mantenuta da: Silverline Tools
Data: 30/08/16
IT
Firma:
Codice di identificazione: TSPS450
Descrizione: Levigatrice a mandrino oscillante 450 W
Si conforma alle seguenti direttive:
• Direttiva Macchine 2006/42/EC
• Direttiva EMC 2014/30/EC
• Direttiva RoHS 2011/65/EC
• EN61029-1:2009
• EN55014-1:2006+A2:2011
Signor Darrell Morris
Amministratore Delegato
Nome e indirizzo del fabbricante:
Powerbox International Limited, N°. Società 06897059. Indirizzo registrato:.
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Regno Unito.
33
516693_Z1MANPRO1.indd 33
30/08/2016 16:28
Traducción del manual original
Introducción
Gracias por haber elegido esta herramienta Triton. Estas instrucciones contienen la información
necesaria para utilizar este producto de forma segura y eficaz. Lea atentamente este manual
para obtener todas las ventajas y características únicas de su nueva herramienta. Conserve
este manual a mano y asegúrese de que todas las personas que utilicen esta herramienta lo
hayan leído y entendido correctamente.
Descripción de los símbolos
Los siguientes símbolos pueden aparecer en la placa de características de su herramienta.
Estos símbolos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas
a su uso.
Lleve protección auditiva
Lleve protección ocular
Lleve protección respiratoria
Lleve un casco de seguridad
Lleve guantes de seguridad
Lea el manual de instrucciones
¡Peligro!
¡Peligro! Gases o humo tóxico
Desconecte siempre la herramienta de la toma eléctrica antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento, sustituir accesorios o cuando no la esté
utilizando.
Abreviaturas de términos técnicos
V
Voltio/s
Ø
~, AC
Corriente alterna
Hz
A, mA
Amperio/s, miliamperio/s
n0
Diámetro
Hercio/s
, DC
Corriente continua
Velocidad sin carga
W, kW
Vatio/s, kilovatio/s
n
Velocidad nominal
/min o min-1
opm
Órbitas/oscilaciones por
minuto
(Revoluciones/
oscilaciones) por minuto
rpm
spm
Carreras por minuto
(Revoluciones/
oscilaciones) por minuto
°
Grados
dB(A)
Nivel de decibelios
(Ponderada A)
m/s
Metros cuadrados por
segundo (vibración)
2
Características técnicas
Modelo:
TSPS450
Tensión:
220-240 V, 50/60 Hz 450 W
Velocidad sin carga
2.000 /min
Oscilaciones: 58 min-1
Longitud de recorrido:
16 mm
Diámetro de los rodillos de lija:
13 mm, 19 mm, 26 mm, 38 mm, 51 mm,
76 mm
Salida de extracción de polvo:
38 mm
Dimensiones de la mesa:
370 x 295 mm
Dimensiones del husillo:
Rosca 12,7 x 1,5 mm
Clase de protección:
Se recomienda/necesita utilizar un sistema de extracción de polvo
Para uso solo en interiores.
Dimensiones (L x An x A):
390 x 330 x 450 mm
Peso:
12,9 kg
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los
productos Triton pueden cambiar sin previo aviso.
Protección clase II (doble aislamiento para mayor protección)
Información sobre ruido y vibración:
Presión acústica LPA:
76 dB(A)
Conforme a las normas de seguridad y la legislación correspondiente.
Potencia acústica LWA: 89 dB(A)
Incertidumbre K:
3 dB
Protección medioambiental
Las herramientas eléctricas, baterías y baterías de litio nunca deben
desecharse junto con la basura convencional. Por favor, recicle las baterías
sólo en puntos de reciclajes. En caso de duda, póngase en contacto con su
distribuidor o con la autoridad local encargada de la gestión de residuos.
Como parte de nuestra política de desarrollo de productos, los datos técnicos de los
productos Triton pueden cambiar sin previo aviso.
ADVERTENCIA: Utilice siempre protección auditiva cuando el nivel ruido exceda 85 dB(A)
o cuando esté expuesto durante largos periodos de tiempo. Si por algún motivo nota algún
tipo de molestia auditiva incluso llevando orejeras de protección, detenga inmediatamente la
herramienta y compruebe que las orejeras de protección estén colocadas adecuadamente.
Asegúrese de que el nivel de atenuación y protección de las orejeras sea adecuado
dependiendo del tipo de herramienta y el trabajo a realizar.
ES
ADVERTENCIA: La exposición a la vibración durante la utilización de una herramienta puede
provocar pérdida del sentido del tacto, entumecimiento, hormigueo y disminución de la
capacidad de sujeción. La exposición durante largos periodos de tiempo puede provocar
enfermedad crónica. Si es necesario, limite el tiempo de exposición a la vibración y utilice
guantes anti-vibración. No utilice la herramienta cuando sus manos estén muy frías, las
vibraciones tendrán un mayor efecto. Utilice los datos técnicos de su herramienta para evaluar
la exposición y medición de los niveles de ruido y vibración.
34
516693_Z1MANPRO1.indd 34
30/08/2016 16:28
Los niveles de vibración y ruido están determinados por la directiva EN60745 y otras directivas
internacionales similares. Los datos técnicos se refieren al uso normal de la herramienta
en condiciones normales. Una herramienta defectuosa, mal montada o desgastada puede
incrementar los niveles de ruido y vibración. Para más información sobre ruido y vibración,
puede visitar la página web www.osha.europa.eu
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: Lea siempre el manual de instrucciones antes de utilizar esta herramienta. Las
herramientas eléctricas pueden ser peligrosas y causar riesgo de incendio o descarga eléctrica
si no se utilizan correctamente. Guarde estas instrucciones con la herramienta para poderlas
consultar en el futuro.
ADVERTENCIA: No permita que los niños, personas discapacitadas o personas no cualificadas
utilicen esta herramienta. Mantenga esta herramienta fuera del alcance de los niños.
PRECAUCIÓN: Utilice la herramienta eléctrica y los accesorios siguiendo siempre las
instrucciones suministradas por el fabricante. El uso de cualquier accesorio diferente a los
mencionados en este manual podría ocasionar daños o lesiones graves.
La expresión “herramienta eléctrica” se refiere a su herramienta alimentada por corriente
eléctrica (herramienta alámbrica) o una herramienta eléctrica alimentada por baterías
(herramienta inalámbrica).
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas de trabajo desordenadas y oscuras son peligrosas y pueden provocar un accidente.
18. Cables de extensión para exteriores. Cuando utilice una herramienta eléctrica en el exterior, use un cable de extensión adecuado para uso en exteriores. La utilización de un cable adecuado para exteriores reduce el riesgo de descargas eléctricas.
19. Manténgase alerta.
Fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común cuando esté utilizando una herramienta eléctrica.
No use herramientas eléctricas si se encuentra cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
ADVERTENCIA: Un momento de distracción mientras esté utilizando una herramienta eléctrica
puede provocar lesiones graves.
20. Piezas en mal estado.
Compruebe que su herramienta funcione correctamente antes de utilizarla.
Revise que no haya piezas en movimiento mal alineadas, trabadas, piezas rotas o cualquier otra condición que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica.
Algunas de las piezas (ej. protector) deben ser reparadas solamente por un servicio técnico autorizado.
Los enchufes dañados deben repararse únicamente por un servicio técnico autorizado.
ADVERTENCIA: No utilice la herramienta si el botón de encendido/apagado no funciona
correctamente. Repárelo en un servicio técnico autorizado.
21. Reparación de su herramienta. Lleve siempre su herramienta eléctrica a un servicio técnico cualificado. No seguir estas instrucciones podría provocar lesiones graves e invalidar la garantía.
2. Entorno de trabajo adecuado.
ADVERTENCIA: Utilice únicamente piezas de recambio idénticas.
No utilice esta herramienta bajo la lluvia.
No utilice esta herramienta en áreas húmedas o mojadas.
ADVERTENCIA: Si el cable de alimentación está dañado, deberá repararlo en un servicio
técnico autorizado.
Mantenga el área bien iluminada.
No utilice esta herramienta en áreas con gases o líquidos inflamables.
3. Descargas eléctricas. Evite el contacto con superficies puestas a tierra tales como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
4. Mantenga alejadas a otras personas. Mantenga alejados a los niños y personas que se encuentren a su alrededor mientras esté trabajando con una herramienta eléctrica.
5. Almacenaje. Guarde siempre las herramientas eléctricas en un lugar seco fuera del alcance de los niños.
6. No fuerce la herramienta. La herramienta correcta funcionará mejor y con más seguridad a la velocidad para la que se ha diseñado.
7. Utilice las herramientas y accesorios adecuados. No intente realizar un trabajo con una herramienta o accesorio que no sea adecuado.
8. Vístase adecuadamente.
No lleve ropa holgada ni joyas.
Lleve calzado antideslizante
Mantenga el pelo recogido.
9. Use equipo de protección personal.
Utilice siempre protección ocular.
Use mascara de protección anti-polvo.
22. El enchufe de la herramienta eléctrica debe coincidir con la toma de corriente. No modifique nunca el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con herramientas eléctricas con tomas a tierra. Los enchufes no modificados y las tomas de corriente adecuadas reducirán el riesgo de descargas eléctricas.
23. Si es inevitable trabajar con una herramienta eléctrica en lugares húmedos, use un suministro protegido por un interruptor diferencial o disyuntor por corriente diferencial o residual (RCD). El uso de un RCD reduce el riesgo de descargas eléctricas.
Enchufes polarizados (sólo para enchufes en América del norte). Esta herramienta está
equipada con un enchufe polarizado para evitar el riesgo de descarga eléctrica (uno de
los conectores es más ancho que el otro). Este tipo de enchufe sólo puede encajar en una
posición concreta. Si nota que el enchufe no encaja en la toma, dele la vuelta. Si sigue sin
poder enchufarlo correctamente, contacte con un electricista cualificado. No intente cambiar el
enchufe de ninguna manera.
Instrucciones de seguridad para
lijadoras de husillo oscilante
Las advertencias, precauciones e instrucciones que aparecen en este manual no cubren todas
las posibles condiciones y situaciones que puedan ocurrir. El usuario es responsable y debe
utilizar esta herramienta con precaución y sentido común.
ADVERTENCIA: No utilizar el equipo de protección adecuado puede provocar lesiones graves.
No utilice la lijadora de husillo antes de que esté completamente montada. Familiarícese con el
manual de instrucciones, advertencias e indicaciones relativas a esta herramienta.
10. Sistema de extracción de polvo. Utilice siempre sistemas de extracción de polvo y asegúrese de que esté colocado adecuadamente.
1. Compruebe el estado de la lijadora de husillo. En el caso de que falte alguna pieza, esté
doblada o no funcione adecuadamente, reemplácela antes de usar la lijadora.
11. No doble el cable de alimentación. No use nunca el cable de alimentación para transportar la herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla. Mantenga el cable de alimentación alejado de fuentes de calor, del aceite, de los bordes afilados o de las piezas móviles.
2. Determine el tipo de trabajo que va a llevar a cabo antes de poner en funcionamiento la
lijadora de husillo.
12. Sujete las piezas de trabajo. Utilice siempre abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo.
4. Esté al tanto de la dirección de avance. Introduzca la pieza de trabajo en el rodillo de lija
en contra del sentido de rotación del rodillo de lija.
13. No adopte posturas forzadas. Manténgase en posición firme y el equilibrio en todo momento.
5. Mantenga siempre las manos fuera de la trayectoria de la lijadora y lejos de los rodillos de
lija. Evite posiciones de la mano donde un resbalón repentino podría hacer que su mano
se mueva hacia el husillo. No intente alcanzar nada que esté por debajo de la pieza de
trabajo o cerca del rodillo de lija, mientras que el husillo está girando.
14. Mantenimiento de las herramientas.
Las herramientas de corte deben estar siempre afiladas y limpias. Las herramientas de
corte correctamente afiladas son menos propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
Lubrique las piezas y accesorios necesarios.
Inspeccione el cable de alimentación periódicamente. En caso de estar dañado, contacte con un servicio técnico autorizado para su reparación
Inspeccione los cables de extensión regularmente y repárelos si están dañados.
Mantenga siempre las empuñaduras limpias de grasa y aceite.
ADVERTENCIA: Muchos accidentes son causados por herramientas eléctricas que carecen de
un mantenimiento adecuado.
15. Desenchufe la herramienta. Desconecte la herramienta eléctrica antes de instalar accesorios (brocas, fresas, disco de corte) o realizar cualquier tarea de mantenimiento.
ADVERTENCIA: Utilice sólo accesorios y piezas recomendadas por el fabricante.
16. Retire todas las llaves de ajuste. Retire siempre todas las llaves de ajuste antes de encender y utilizar la herramienta.
3. Asegure la pieza de trabajo. Apoye la pieza de trabajo de forma segura sobre la mesa, y
sosténgala con las dos manos.
6. Desconecte la lijadora de la toma eléctrica después de apagar el interruptor de encendido/
apagado. Espere a que el husillo deje de girar antes de realizar cualquier tarea de
mantenimiento. La lijadora debe estar desconectada de la toma eléctrica cuando no se
esté utilizando o cuando cambie accesorios.
7. Asegúrese de que no haya clavos u objetos extraños en la pieza de trabajo.
8. Nunca utilice esta lijadora para lijar en húmedo, de lo contrario podrían producirse
descargas eléctricas y causar lesiones importantes al usuario.
ES
9. Utilice sólo piezas de repuesto idénticas y compatibles cuando realice el servicio de
mantenimiento de esta lijadora de husillo.
10. Asegúrese de que el husillo ha llegado a detenerse por completo antes de tocar la pieza
de trabajo.
11. Tome precauciones al lijar superficies pintadas. NO SE RECOMIENDA lijar pinturas a base
de plomo. El polvo en estas pinturas es altamente tóxico y podría causar intoxicación al
inhalar el plomo.
17. Encendido accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar la herramienta.
ADVERTENCIA: El encendido accidental puede causar lesiones graves.
35
516693_Z1MANPRO1.indd 35
30/08/2016 16:28
Al lijar pintura:
• Proteja sus pulmones. Utilice una mascarilla contra el polvo o máscara respiratoria.
Utilice la siguiente tabla para determinar cuál es el inserto de mesa correcto y la arandela
superior del husillo a utilizar con los rodillos de lija.
• No permita que niños o mujeres embarazadas permanezcan en el área de trabajo hasta
que el trabajo de lijado de pintura haya terminado y se haya limpiado correctamente.
Diámetro de rodillo
de lija
Diámetro del agujero
central del inserto
de mesa
• No coma, ni beba, ni fume en el área de trabajo.
• Utilice un sistema de recolección de polvo cuando sea posible. Selle el área de trabajo con
plástico. No limpie el polvo de pintura que esté fuera del área de trabajo.
Tamaño de la arandela
superior del husillo
13 mm / 1/2"
13 mm / 1/2"
Pequeña
19 mm / 3/4"
19 mm / 3/4"
Mediana
26 mm / 1"
26 mm / 1"
Mediana
38 mm / 1 1/2"
38 mm / 1 1/2"
Grande
1. Compartimento para los insertos de mesa
51 mm / 2"
51 mm / 2"
Grande
2. Interruptor de encendido/apagado
76 mm / 3"
76 mm / 3"
Grande
• Limpie el área cuando haya terminado con el trabajo de pintura y lijado.
Características del producto
3. Cubierta del motor
4. Parte superior de la mesa
5. Husillo
6. Tuerca de bloqueo del husillo
7. Arandela inferior del husillo
8. Compartimento para el husillo
9. Arandelas superiores del husillo (x 3)
10. Insertos de mesa (x 6)
11. Rodillos de lija (x 6)
12. Tambores de goma (x 5)
13. Salida de extracción de polvo
14. Llave de ajuste
Aplicaciones
Lijadora de banco con husillo y tambor de lija oscilante diseñada para lijar y contornear formas
irregulares. Ideal para usar con piezas de trabajo de gran tamaño.
Desembalaje
• Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiarícese con todas sus
características y funciones.
• Asegúrese de que el embalaje contiene todas las partes y que están en buenas
condiciones. Si faltan piezas o están dañadas, solicite su sustitución antes de utilizar
esta herramienta.
Antes de usar
ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada de la toma
eléctrica antes de cambiar accesorios o realizar cualquier ajuste.
Montaje en un banco de trabajo
• Existen diferentes tipos de rodillos de lija: grueso (grano 80), medio (grano 150) y fino
(grano 240).
• Utilice rodillo de lija de grano grueso para acabados rugosos, grano medio para alisar y
grano fino para acabados.
• Utilice siempre papel de lija de buena calidad para maximizar la calidad de la tarea de
acabado.
• Se recomienda practicar antes en una pieza de material desechable para determinar el
grano de papel de lija más adecuado. Si todavía quedan marcas en la pieza después
del lijado, utilice un papel de grano más grueso y lije las marcas existentes antes de
comenzar de nuevo con el papel de lija original, o utilice un rodillo de lija nuevo para
eliminar las marcas indeseadas antes de pasar a un grano más fino y terminar el trabajo.
Instalación de un rodillo de lija
Nota: Todos los rodillos de lija (11) excepto el más pequeño de 13 mm pueden colocarse por
encima de un tambor de goma correspondiente (12).
Nota: Antes de encender la herramienta, asegúrese de que el rodillo de lija no esté en contacto
con el inserto de la mesa.
1. Coloque la arandela inferior del husillo (7) sobre el husillo (5) con el lado de la aleta
mirando hacia arriba (Imagen D).
2. Seleccione el rodillo de lija correcto según el trabajo que va a realizar. Seleccione el
tambor de goma correspondiente (excepto cuando utilice el rodillo de lija de 13 mm).
3. Seleccione el inserto de mesa correspondiente (10) en conformidad con la tabla anterior
(ver “Seleccionar un inserto de mesa”).
4. Coloque el inserto en la mesa sobre el husillo la arandela inferior del husillo
(ver imagen B). Asegúrese de que el inserto esté al ras con la mesa.
5. Coloque el tambor de goma sobre el husillo (Imagen E y F).
6. Deslice el rodillo de lija sobre el tambor de goma.
7. Coloque la arandela superior del husillo (9) sobre el husillo.
• Utilice la arandela de gran tamaño con los tambores de goma de 75 mm, 51 mm y 38 mm.
Cuando utilice la lijadora de husillo en una posición fija de forma permanente se recomienda
sujetarle de forma segura a una superficie de trabajo rígida.
•
Use la arandela mediana con los tambores de goma de 26 mm y 19 mm.
•
Use la arandela pequeña con el rodillo de lija de 13 mm.
• Utilice los orificios en la base de la lijadora de husillo (Imagen A) como una plantilla para
marcar y perforar cuatro agujeros en la superficie que desea utilizar como superficie
de montaje. Fije la lijadora de husillo en posición con pernos, tuercas y arandelas (no
suministrados).
8. Coloque la tuerca de bloqueo del husillo (6) sobre el husillo (Imagen G y H). Apriete la
tuerca lo suficiente como para expandir el tambor de goma contra el rodillo de lija. No
apriete demasiado. Cuando el rodillo de lija esté completamente desgastado, es posible
darle la vuelta para maximizar su vida útil.
• Si desea utilizar la lijadora de husillo de forma portátil, fije un tablero a la base para poder
instalarla y desmontarla fácilmente de varias superficies de montaje.
Nota: Apriete un poco más la tuerca si el rodillo de lija se desliza a través del tambor al
encender la herramienta.
• Si utiliza pernos, asegúrese de que sean lo suficiente largos como para sujetarse a la
superficie o el banco de trabajo correctamente.
IMPORTANTE: No utilice un rodillo de lija que esté demasiado desgastado, podría
sobrecalentar y dañar el tambor de goma. La garantía no cubre los daños ocasionados por
usar incorrectamente los rodillos de lija desgastados.
Nota: Utilice siempre tuercas de bloqueo de nylon y arandelas elásticas para evitar que las
vibraciones puedan aflojar los elementos de fijación.
Nota: Nunca utilice pernos que puedan dañar en los orificios de montaje. Nunca apreté los
pernos excesivamente, podría dañar la superficie de plástico.
Nota: Utilice arandelas finas en uno de los orificios de montaje para nivelar la herramienta
cuando la superficie de trabajo sea irregular. Utilice el mecanismo para ajustar el ángulo de
inclinación de la mesa cuando requiera nivelar la herramienta.
ES
Seleccionar del rodillo de lija adecuado
Extracción de polvo
Para un entorno de trabajo más limpio y seguro, se recomienda que la lijadora de husillo se
utilice con un sistema de extracción de polvo.
1. Conecte el tubo del sistema de extracción de polvo en la salida de extracción de polvo (13)
y asegúrese de que está fijada de forma segura.
2. Para una mayor eficiencia, encienda siempre el sistema de extracción de polvo antes de
poner en marcha la lijadora de husillo.
Funcionamiento
ADVERTENCIA: Lleve siempre protección adecuada cuando utilice esta herramienta,
incluido protección ocular, protección auditiva y guantes de protección.
ADVERTENCIA: NUNCA lleve guantes o ropa holgada que pueda quedar atrapada en el
husillo de la lijadora, podría ser peligroso y causar lesiones graves al usuario. Se recomienda
utilizar guantes no textiles.
Encendido y apagado
• El interruptor de encendido/apagado (2) está situado en la parte frontal de la lijadora de
husillo (imagen I).
• Pulse el botón de encendido “ON” de color verde para encender la herramienta.
• Pulse el botón de apagado “OFF” de color rojo para apagar la herramienta.
Seleccionar un inserto de mesa
Lijado
No utilizar el inserto de mesa correcto con su rodillo de lija correspondiente podría pillare sus
dedos o empujar la pieza de trabajo hacia abajo entre el inserto y el rodillo de lija.
ADVERTENCIA: No lije metal con esta lijadora. Lijar metal puede causar chispas que pueden
incendiar la madera y partículas de polvo en la lijadora o en el taller.
El rodillo de lija debe encajar perfectamente en la ranura central del inserto de mesa
(Imagen B y C).
Nota: El husillo gira en sentido antihorario.
36
516693_Z1MANPRO1.indd 36
30/08/2016 16:28
1. Compruebe que la lijadora esté montada de forma segura en la mesa de trabajo y que la
tuerca de bloqueo del husillo (6) esté bien fijada con el rodillo de lija y el inserto adecuado,
de acuerdo con las instrucciones de este manual
2. Asegúrese de llevar puesto todo el equipo de seguridad necesario, incluyendo mascarilla
y gafas de seguridad, a continuación, ponga en marcha el sistema de extracción de polvo
(si está disponible).
3. Encienda la lijadora y deje que el motor alcance la velocidad máxima.
ADVERTENCIA: Introduzca la pieza poco a poco, CONTRA el sentido rotación del rodillo de lija,
de lo contrario la pieza de trabajo podría salir despedida de forma violenta hacia el usuario y
causar daños importantes. Nunca fuerce la pieza de trabajo ni aplique una fuerza excesiva.
4. Cuando termine, apague la lijadora y desconéctela de la toma eléctrica.
Accesorios
• Existen gran variedad de accesorios para lijado, incluido rodillos de lija TSS80G,
TSS150G, TSS240G disponibles en su distribuidor Triton más cercano o a través de www.
toolsparesonline.com
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siempre la herramienta de la red eléctrica antes de realizar
cualquier tarea de mantenimiento. Retire siempre el cargador antes de limpiar la herramienta.
• Si la herramienta se ha deteriorado, debe de ser reparada e inspeccionada por una
persona cualificada antes de utilizarla.
• Para garantizar la seguridad del aparato, esta herramienta debe ser reparada utilizando
únicamente piezas de recambio idénticas.
Inspección general
• Compruebe regularmente que todos los tornillos y elementos de fijación estén bien
apretados. Con el paso del tiempo pueden vibrar y aflojarse.
Cable de alimentación
• Inspeccione el cable de alimentación antes de utilizar esta herramienta y asegúrese de
que no esté dañado. Las reparaciones deben realizarse por un servicio técnico Triton
autorizado.
Limpieza
1. Elimine el polvo y la suciedad con regularidad. Aspire o retire con frecuencia el polvo de la
lijadora y de todas sus piezas y de la cubierta del motor.
2. Periódicamente retire el inserto y la arandela inferior del husillo y elimine la acumulación
de polvo.
3. Vuelva a lubricar todas las partes en movimiento a intervalos regulares.
4. Nunca utilice agentes cáusticos para limpiar las piezas de plástico.
Se recomienda utilizar un paño humedecido con un detergente suave. El agua no deberá entrar
jamás en contacto con la unidad.
Almacenaje
• Guarde esta herramienta y accesorios en un lugar seco y seguro fuera del alcance de
los niños.
Reciclaje
Deshágase siempre de las herramientas eléctricas adecuadamente respetando las normas de
reciclaje indicadas en su país.
• No deseche las herramientas y aparatos eléctricos junto con la basura convencional.
Recíclelos siempre en puntos de reciclaje.
• Póngase en contacto con la autoridad local encargada de la gestión de residuos para
obtener más información sobre cómo reciclar este tipo de herramientas correctamente.
ES
37
516693_Z1MANPRO1.indd 37
30/08/2016 16:28
Solución de problemas
Problema
Causa
Solución
La herramienta no se enciende al accionar el
interruptor de encendido/apagado (2)
Falta de alimentación eléctrica
Compruebe el suministro eléctrico
interruptor de encendido/apagado averiado
Sustituya el interruptor de encendido/apagado en un servicio técnico
autorizado Triton
El rodillo de lija (11) no gira con el tambor de
goma (12)
Tuerca de bloqueo del husillo (6) floja
Apriete la tuerca de bloqueo del husillo hasta que el rodillo esté
sujeto con el tambor de goma correctamente
Polvo excesivo
Conducto de la salida de extracción de polvo obstruido
Desenchufe la herramienta y retire el tambor de goma, el inserto
(10) de la mesa y la arandela del husillo (9). Limpie el conducto de la
salida de extracción de polvo
Inserto de la mesa incorrecto
Utilice un inserto de mesa adecuado
Parte superior de la mesa (4) oxidada
La humedad ha oxidado la mesa
Aplique una capa fina de lubricante protector compatible sobre la
superficie de la mesa
Velocidad lenta o ruido de motor inusual
Motor sobrecalentado
Apague la herramienta y deje que se enfríe durante 30 min.
Avería en el motor
Contacte con un servicio técnico autorizado Triton
ES
38
516693_Z1MANPRO1.indd 38
30/08/2016 16:28
Garantía
Estos datos serán incluidos en nuestra lista de direcciones
(salvo indicación contraria) de manera que pueda recibir información sobre nuestras
novedades. Sus datos no serán cedidos a terceros.
Las herramientas Triton disponen de un período de garantía de 3 años. Para obtener
esta garantía, deberá registrar el producto online en un plazo de 30 días contados a
partir de la fecha de compra. Si durante ese período apareciera algún defecto en el
producto debido a la fabricación o materiales defectuosos, Triton se hará cargo de
la reparación o sustitución del producto adquirido. Está garantía no se aplica al uso
comercial por desgaste de uso normal, daños accidentales o por mal uso de esta
herramienta.
Recordatorio de compra
* Registre el producto online en un plazo de 30
días contados a partir de la fecha de compra.
Fecha de compra:
Se aplican los términos y condiciones.
Para registrar su garantía, visite nuestra página Web en
www.tritontools.com* e introduzca sus datos personales.
Modelo: TSPS450
___ / ___ / ____
Conserve su recibo como prueba de compra. art pr
Esto no afecta a sus derechos legales como consumidor.
Declaración de conformidad CE
• EN55014-2:1997+A2:2008
El abajo firmante: Mr Darrell Morris
• EN61000-3-3:2013
Autorizado por: Silverline Tools
Declara que el producto:
La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del
Fabricante. El objeto de la declaración descrita anteriormente es conforme a la
legislación comunitaria de armonización pertinente.
• EN61000-3-2:2014
Organismo notificado: TÜV SÜD Product Service.
La documentación técnica se conserva en: Silverline Tools
Fecha: 30/08/16
ES
Firma:
Código de identificación: TSPS450
Descripción: Lijadora de husillo oscilante 450 W
Está en conformidad con las directivas:
• Directiva de máquinas 2006/42/CE
• Compatibilidad electromagnética 2014/30/CE
• Directiva RoHS 2011/65/UE
• EN61029-1:2009
• EN55014-1:2006+A2:2011
Mr Darrell Morris
Director General
Nombre y dirección del fabricante:
Powerbox International Limited, Nº de registro: 06897059. Dirección legal: Powerbox,
Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Reino Unido.
39
516693_Z1MANPRO1.indd 39
30/08/2016 16:28
Tradução das instruções originais
Introdução
Obrigado por comprar esta ferramenta Triton. Este manual contém as informações necessárias
para a operação segura e eficiente deste produto. Este produto apresenta recursos exclusivos,
e mesmo que você esteja familiarizado com produtos similares, é necessário ler o manual
cuidadosamente para garantir que as instruções sejam totalmente entendidas. Assegure-se de
que todos os usuários desta ferramenta leiam e compreendam totalmente o manual.
Descrição dos símbolos
A placa de identificação de sua ferramenta poderá apresentar alguns símbolos. Estes indicam
informações importantes sobre o produto, ou instruções sobre seu uso.
Use proteção auricular
Use proteção ocular
Use proteção respiratória
Use proteção de cabeça
Use proteção nas mãos
Leia o manual de instruções
Cuidado!
Fumaça toxica ou gases!
Desconecte sempre da tomada elétrica, quando for fazer ajustes, trocar
acessórios, limpar, efetuar manutenção ou quando não estiver em uso!
Coleta de pó necessária ou recomendada.
Abreviações Técnicas e Símbolos
V
Volts
Ø
~, CA
Corrente alternada
Hz
A, mA
Ampere, miliampere
n0
Velocidade sem carga
W, kW
Watt, Quilowatt
n
Velocidade nominal
Operações por minuto
opm
Órbitas ou oscilações por
minuto
/min
ou min-1
rpm
Rotações por minuto
spm
Golpes por minuto
dB(A)
°
Graus
Nível sonoro, em decibéis
(A ponderado)
m/s2
Metros por segundo ao
quadrado (magnitude de
vibração)
Diâmetro
Hertz
, CC
Corrente contínua
Especificação
Modelo:
TSPS450
Voltagem: 220-240V~ 50/60Hz, 450W
Velocidade sem carga: 2.000 /min
Oscilações:
58 OPM
Curso de oscilação: 16 mm
Tamanhos da lixa tubo em diâmetros:
13 mm, 19 mm, 26 mm, 38 mm, 51 mm,
76 mm
Bocal de saída de pó:
38 mm
Dimensões da mesa:
370 x 295 mm
Dimensões do eixo:
12,7mm x 1,5mm rosca
Classe de proteção:
Apenas para uso interno!
Construção de classe II (isolamento duplo para proteção adicional)
Dimensões (C x L x A):
390 x 330 x 450 mm
Peso:
12,9kg
Como parte do desenvolvimento de nossos produtos, as especificações da TRITON podem
ser alteradas sem aviso.
Informações sobre ruído e vibração:
Cumpre a legislação e os padrões de segurança aplicáveis.
Proteção ambiental
O descarte de produtos elétricos não deve ser feito no lixo doméstico. Faça a
reciclagem em locais próprios para isso. Consulte as autoridades locais ou seu
revendedor para saber como reciclar.
Pressão sonora LPA:
76 dB(A)
Potência sonora LWA:
89 dB(A
Incerteza K: 3 dB
O nível de intensidade sonora para o operador poderá ultrapassar 85 dB(A) e, por isso, são
necessárias medidas de proteção.
AVISO: Use sempre proteção auditiva apropriada, quando o ruído da ferramenta ultrapassar
85dBA, e limite o tempo de exposição ao mínimo necessário. Caso os níveis de ruído se
tornem desconfortáveis, mesmo com proteção auditiva, pare imediatamente de usar a
ferramenta e verifique se a proteção auditiva está ajustada de forma correta, de modo prover a
atenuação sonora correta, para o nível de ruído produzido pela ferramenta.
PT
AVISO: A exposição do usuário à vibração da ferramenta pode resultar em perda de sentido do
tato, dormência, formigamento e diminuição da capacidade de agarrar. A exposição por longo
prazo pode levar a uma condição crônica. Caso necessário, limite o período de tempo que fica
exposto à vibração e use luvas antivibração. Não use a ferramenta com as mãos expostas a
uma temperatura abaixo da temperatura normal confortável, uma vez que a vibração tem mais
impacto nessa condição. Use os valores fornecidos na especificação relativa a vibrações, para
calcular a duração e frequência de uso da ferramenta.
40
516693_Z1MANPRO1.indd 40
30/08/2016 16:28
Os níveis sonoros e de vibração da especificação são determinados de acordo com a norma
EN60745, ou por padrão internacional similar. Os valores consideram o uso normal da
ferramenta, sob condições de trabalho normais. Uma ferramenta montada, mantida ou usada
incorretamente, poderá produzir níveis de ruído, e de vibração, superiores..
O site: www.osha.europa.eu fornece mais informações sobre níveis de vibração e ruído em
locais de trabalho, e pode ser útil para usuários domésticos que usam ferramentas por longos
períodos de tempo.
Segurança geral
AVISO! Quando se trabalha com ferramentas elétricas, devem ser tomadas precauções
básicas de segurança para se reduzir o risco de incêndio, choques elétricos e ferimentos
pessoais, incluindo as seguintes informações de segurança. Leia todas estas instruções antes
de tentar operar este produto e guarde-as para uso posterior.
AVISO: Este equipamento não foi projetado para ser usado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidade física ou mental reduzida ou com falta de experiência ou conhecimento,
exceto se estiverem sob supervisão ou houverem recebido instruções relativas ao uso
do equipamento pela pessoa responsável por sua segurança. As crianças devem ser
supervisionadas para garantir que não brinquem com o equipamento.
AVISO: O uso de acessórios não recomendados pelo fabricante poderá resultar em risco de
ferimentos.
16 - Remova as chaves e ferramentas - Crie o hábito de verificar se não ficou nenhuma ferramenta ou chave dentro da máquina, antes de ligá-la à alimentação elétrica.
17 - Evite partidas não intencionais - Assegure-se de que o interruptor está na posição “desligado’, quando ligar a máquina na tomada de energia, quando estiver inserindo um conjunto de baterias ou quando for pegar ou transportar a máquina.
AVISO: A partida não intencional de uma ferramenta pode causar ferimentos graves.
18 - Use extensões próprias para uso externo - Quando a máquina for usada ao ar livre, use
somente cabos de extensão próprios para uso externo, e que tenham esse tipo de indicação em seu corpo. A utilização de um cabo de extensão adequado para uso externo reduz o risco de choque elétrico.
19 - Fique alerta
- Preste atenção ao que está fazendo, use o bom senso e não opere a máquina quando estiver cansado.
- Não use ferramentas elétricas quando estiver sob influência de drogas, álcool ou medicamentos.
CUIDADO: Use a ferramenta elétrica, seus acessórios e outros elementos de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho e o serviço a ser executado. O uso da
ferramenta para operações diferentes daquelas para as quais foi projetada pode resultar em
uma situação de risco
AVISO: Um momento de desatenção, quando se opera uma ferramenta elétrica, pode resultar
em ferimentos pessoais graves.
O termo “ferramenta elétrica”, nos avisos, se refere a uma ferramenta elétrica que usa
alimentação da rede (com cabo elétrico) ou uma bateria (sem cabo elétrico).
- Antes de usar a ferramenta, esta deverá ser cuidadosamente inspecionada para se garantir que funcionará corretamente e de acordo com sua finalidade pretendida.
20 - Verifique se existem peças danificadas
1 - Mantenha o local de trabalho limpo - Locais e bancadas desordenadas são um convite a ferimentos.
- Verifique o alinhamento ou emperramento das peças móveis, se existem peças quebradas ou outras condições que possam afetar a operação da máquina.
2 - Providencie um ambiente de trabalho adequado
- Uma proteção, ou peça, que esteja danificada deverá ser consertada de forma correta, ou substituída, em uma oficina de assistência técnica autorizada, a menos que o manual de instruções dê outra orientação.
- onde as ferramentas não fiquem expostas à chuva
- onde as ferramentas não tenham contato com água ou umidade
- que seja bem iluminado
- onde as ferramentas não sejam usadas na presença de gases ou líquidos inflamáveis
3 - Proteja-se contra os choques elétricos - Evite contato do seu corpo com superfícies aterradas (por ex., canos, radiadores, fogões, refrigeradores).
4 - Mantenha outras pessoas afastadas do local - Não deique que outras pessoas, especialmente crianças, não envolvidas no trabalho, toquem a ferramenta ou o cabo de alimentação elétrica e mantenha-as afastadas do local de trabalho.
5 - Guarde ferramentas que não estejam em uso - Quando não estiverem sendo usadas, as ferramentas deverão ser guardadas em um local seco e trancado, longe do alcance de crianças.
6 - Não force a ferramenta - Ela fará o trabalho de uma forma melhor e mais segura, se usada da forma para a qual foi concebida.
7 - Use a ferramenta correta - Não force ferramentas pequenas a fazerem o trabalho de uma ferramenta de serviço pesado. Não use as ferramentas para fins não previstos; por exemplo, não use serras circulares para cortar galhos ou toras de árvores.
8 - Vista-se de forma apropriada
- Não use roupas soltas ou joias, que podem ser agarradas por peças móveis.
- Recomenda-se o uso de calçados de segurança adequados, quando trabalhar ao ar livre.
- Use uma toca de proteção para prender cabelos longos.
9 - Use equipamento de proteção
- Use óculos de segurança
- Use uma máscara contra poeira se o trabalho produzir poeira ou serragem.
AVISO: O não utilização de equipamentos de proteção ou do vestuário adequado poderá
provocar ferimentos pessoais ou aumentar a gravidade dos ferimentos.
10 - Use equipamento de coleta e extração de poeira ou serragem - Se a ferramenta tem encaixe para equipamento de coleta e extração de serrragem e poeira, assegure-se de utilizá-lo.
11 - Não abuse do cabo de alimentação - Nunca sacuda ou puxe o cabo de energia para desconectá-lo da tomada. Mantenha o cabo de alimentação longe do calor, óleo e bordas afiadas. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
12 - Prenda a peça de trabalho - Sempre que possível, use braçadeiras ou uma morsa para prender a peça de trabalho. É mais seguro do que usar sua mão.
13 - Não se estique demais - Mantenha sempre o equilíbrio e os pés em local firme.
14 - Faça a manutenção cuidadosa das ferramentas
- Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas, torna-as mais fáceis de controlas e reduz as chances de que travarem na peça de trabalho.
- Sigas as instruções de lubrificação e de substituição de acessórios.
- Inspecione os cabos de energia da ferramenta, periodicamente, e, caso estejam danificados, providencie o reparo por uma oficina de assistência técnica autorizada.
- Inspecione os cabos de extensão periodicamente e substitua-os, se estiverem danificados.
- Mantenha as empunhaduras secas, limpas e livres de óleo e graxa.
AVISO: Muitos acidentes são causados por ferramentas mal conservadas.
15 - Desconecte as ferramentas - Quando não estiverem em uso e antes de efetuar a manutenção, ou quando for trocar acessórios, como lâminas brocas e facas, desconecte as ferramentas da alimentação elétrica.
- Interruptores defeituosos devem ser consertados em uma oficina de assistência técnica autorizada.
AVISO: Não use a máquina se o interruptor liga/desliga não estiver funcionando. Nesse caso,
o interruptor precisará ser reparado, antes que a máquina volte a ser usada.
21 - A máquina deve ser reparada por uma pessoa qualificada - Esta ferramenta elétrica atende as normas de segurança aplicáveis. Os reparos só devem ser efetuados por pessoal qualificado pois, de outro modo, poderão surgir perigos consideráveis para o usuário.
AVISO: Quando trocar peças, use apenas peça originais idênticas.
AVISO: Se o cabo de força estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, ou por um
centro de assistência técnica autorizado.
22 - O plugue de tomada do cabo de alimentação da máquina deve corresponder ao padrão da tomada de parede - Nunca modifique o plugue. Nunca use conectores adaptadores em ferramentas elétricas com fio terra (aterradas). Plugues sem modificações e tomadas corretas reduzem o risco de choques elétricos.
23 - Caso esteja usando uma ferramenta elétrica, use um disjuntor DR - O uso de um disjuntor DR reduz o risco de choques elétricos.
NOTA: O termo “Dispositivo de Corrente Residual” (Disjuntor DR, Disjuntor Diferencial, Disjuntor
Diferencial Residual, ou, simplesmente, DR), poderá ser substituído pelo termo “ground fault
circuit interrupter (GFCI)” (Disjuntor de Falha de Terra) ou “earth leakage circuit breaker
(ELCB)” (Disjuntor de Fuga de Terra).
AVISO: Antes de conectar uma ferramenta a uma fonte de energia (conector do interruptor
de energia da rede, tomada de parede, etc.), certifique-se de que a voltagem de alimentação
tem o mesmo valor que o especificado na etiqueta de identificação da ferramenta. Uma fonte
de energia com uma voltagem acima da especificada para a ferramenta poderá resultar em
ferimentos graves e danificar a ferramenta. Se estiver em dúvida, não conecte a ferramenta.
Usar uma fonte de energia com voltagem abaixo da voltagem nominal, especificada na placa
de identificação, poderá ser prejudicial para o motor.
Plugues com polaridade (apenas nos Estados Unidos). Para reduzir o risco de choques
elétricos, este equipamento tem um plugue de tomada polarizado (um dos terminais é mais
largo do que o outro). Este plugue só encaixa em uma tomada polarizada em uma das duas
posições. Caso o plugue não esteja encaixando na tomada, inverta-o. Se após a reversão
ainda não encaixar, contate um eletricista qualificado para instalar uma tomada correta. Não
modifique o plugue de forma alguma.
Medidas de segurança para a
lixadeira oscilante
PT
AVISO!
• Segure a ferramenta apenas pelas empunhaduras e superfícies aderentes isoladas,
uma vez que a lixa poderá tocar no cabo da ferramenta. O corte de um cabo
eletrificado pode eletrificar as partes metálicas da ferramenta, provocando um choque
elétrico no operador.
• Recomenda-se que a ferramenta seja sempre alimentada por meio de um
dispositivo de corrente residual (DR) com especificação nominal de corrente
residual de 30 mA, ou menos.
• Caso seja necessário trocar o cabo de alimentação, isto deverá ser feito pelo
fabricante ou seu agente autorizado, de modo a evitar riscos.
41
516693_Z1MANPRO1.indd 41
30/08/2016 16:28
Os avisos, precauções e instruções escritos neste manual não cobrem todas as
possíveis condições e situações que possam ocorrer. O operador deve entender que o bom
senso e o cuidado são fatores que não podem ser embutidos no produto; pelo contrário, são
responsabilidade do operador.
Não utilize a Lixadeira até que esteja completamente montada e tenha lido e entendido as
instruções e etiquetas de aviso associadas à mesma.
a) Verifique a condição da Lixadeira. Se alguma parte estiver faltando, irregular ou não funcionar corretamente, substitua a respectiva parte antes de usar a Lixadeira.
b) Tenha em mente o tipo de trabalho que será feito antes de utilizar a Lixadeira.
c) Prenda sua peça de trabalho. Apóie a peça com firmeza na mesa e segure-a com ambas as mãos.
d) Esteja atento à direção de alimentação da peça. Alimente a peça de trabalho contra a lixa na direção oposta à direção de rotação da mesma.
e) Mantenha sempre suas mãos fora do caminho da Lixadeira e de suas lixas tubo. Evite colocar as mãos onde possam acabar escorregando e, assim, encostar no eixo. Não passe seus membros por baixo da peça ou em volta da lixa tubo enquanto o eixo está rodando.
f)
Desconecte a Lixadeira após desligá-la no botão de energia Espere até que o eixo pare de rodar para mexer na máquina. A Lixadeira deve ser desconectada quando não em uso ou quando se for trocar insertos de mesa, lixas tubo, eixos de borracha ou qualquer outro item.
g) Certifique-se de que não haja nenhum prego ou outros objetos estranhos na área da peça a ser lixada.
h) Nunca use a Lixadeira para lixar superfícies molhadas. O descumprimento desta regra poderá resultar em choque elétrico com ferimentos sérios ou algo pior.
i) Use apenas peças de reposições idênticas às originais quando utilizar a Lixadeira.
j) Certifique-se de que a Lixadeira parou completamente antes de tocar na peça de trabalho.
k) Tenha cuidado quando lixar superfícies pintadas. NÃO SE RECOMENDA LIXAR SUPERFÍCIES COM TINTA À BASE DE CHUMBO. A poeira contaminada é difícil de controlar, e pode causar envenenamento por chumbo.
Quando lixar superfícies pintadas:
a) Proteja seus pulmões. Utilize uma máscara contra poeira ou respirador.
b) Não permita crianças ou mulheres grávidas na área de trabalho até que o lixamento de tinta tenha completado e a limpeza tenha sido efetuada.
AVISO: Assegure-se de que a ferramenta está desconectada da fonte de alimentação,
antes de instalar ou trocar acessórios, ou fazer quaisquer ajustes.
Instalação na bancada
Se a Lixadeira for ser usada em uma posição permanente, recomenda-se que seja fixada em
uma superfície de trabalho rígida.
• Use os furos na base da Lixadeira (Figura A) como modelo para marcar e perfurar quatro
furos na superfície onde pretende instalar a máquina (por ex., bancada). Prenda a
Lixadeira na posição utilizando parafusos, arruelas e porcas (não fornecidos).
• Caso pretenda mover a Lixadeira eventualmente, prenda uma placa na base, que possa
ser presa e solta com facilidade nos diversos locais de instalação.
• Se usar parafusos, assegure-se de que são longos o suficiente para penetrar a bancada
ou placa e prover uma instalação firme.
Nota: Utilize contraporcas com inserção de náilon ou arruelas elásticas na fixação para
prevenir vibrações que podem soltar os elementos de fixação.
Nota: Nunca use parafusos que precisem de força para entrar nos furos de fixação pois podem
rachar o corpo de plástico devido ao aperto excessivo.
Coleta de pó
Para um ambiente de trabalho limpo e seguro recomenda-se que a Lixadeira seja usada com
um sistema coletor de pó.
1. Encaixe a mangueira do sistema de extração de pó na saída de pó (13) e assegure-se de
que está presa
2. Para maior eficiência, ative o sistema de extração de pó antes de ligar a Lixadeira
Seleção do inserto de mesa
Errar na escolha do inserto de mesa que corresponde à lixa tubo usada pode resultar em
lesões nos dedos ou na peça ser puxada para baixo entre o inserto e a lixa.
A lixa tubo deve se encaixar perfeitamente no espaço no orifício central do inserto de mesa
(Figura B e C).
Utilize a tabela a seguir para ajudar a determinar o inserto de mesa e arruela de pressão
superior para usar com cada lixa tubo.
c) Não coma, beba e ou fume na área onde superfícies pintadas estão sendo lixadas.
Diâmetro da
lixa tubo
Tamanho do
inserto de mesa
Eixo superior de
pressão superior
d) Use um coletor de poeira quando possível. Vede a área de trabalho com plástico. Não leve a poeira de pintura para fora da área de trabalho.
13 mm / 1/2"
13 mm / 1/2"
Pequeno
e) Limpe completamente a área quando o trabalho de lixar a superfície pintada estiver concluído.
19 mm / 3/4"
19 mm / 3/4"
Médio
26 mm / 1"
26 mm / 1"
Médio
Familiarização com o produto
38 mm / 1 1/2"
38 mm / 1 1/2"
Grande
51 mm / 2"
51 mm / 2"
Grande
76 mm / 3"
76 mm / 3"
Grande
1. Compartimento do inserto de mesa
2. Interruptor Liga/Desliga
3. Alojamento do motor
4. Tampo da mesa
5. Eixo
6. Contraporca do eixo
7. Arruela de pressão inferior
8. Compartimento da lixa na máquina
9. Arruela de pressão superior (x3)
10. Inserto de mesa (x6)
11. Lixa tubo (x6)
12. Cilindro de borracha (x5)
13. Bocal de extração de pó
14. Chave
Uso Pretendido
PT
Antes do uso
Lixadeira de bancada com cilindro giratório de lixamento e elevação oscilante. Para lixar
superfícies curvas e retas bem como peças de trabalho maiores.
Desembalagem da sua ferramenta
• Desembale e inspecione cuidadosamente seu produto. Familiarize-se completamente com
todos os recursos e funções
• Certifique-se de que todas as peças do produto estão presentes e em bom estado. Caso
estejam faltando peças ou existam peças danificadas, substitua-as primeiro, antes de
tentar usar a ferramenta.
Seleção do grão correto da lixa tubo
• As lixas tubo estão disponíveis em uma variedade de grãos: grosso (80), médio (150) e
fino (240)
• Use um grão grosso para lixar superfícies ásperas, um grão médio para alisar o trabalho e
grão fino para fazer o acabamento.
• Use sempre lixas tubo de boa qualidade para maximizar a qualidade final do trabalho
acabado.
• É aconselhável fazer um teste em um pedaço de material sucateado, para determinar o
melhor grão da lixa tubo para o trabalho em particular. Se ainda existirem riscos na peça,
após o lixamento, tente lixá-la novamente com uma lixa mais grossa para remover as
marcas, antes de recomeçar com a lixa do grão originalmente selecionado, ou tente usar
uma nova lixa tubo para eliminar as marcas indesejadas, antes de usar o grão mais fino
e fazer o acabamento.
Instalação da lixa tubo
Nota: Todas as lixas tubo (11), exceto as menores com 13 mm (1/2”) são instaladas em
cilindros de borracha (12).
Nota: Certifique-se de que não há contato entre a lixa tubo e o inserto de mesa antes de ligar
a máquina.
1. Encaixe a arruela de pressão inferior (7) sobre o eixo (5) com as marcas voltadas para
cima (Figura D)
2. Selecione a lixa em tubo correta para o trabalho pretendido. Selecione o cilindro de
borracha correspondente (Exceto quando utilizar a lixa tubo de 13mm)
3. Selecione o inserto de mesa apropriado (10) de acordo com a tabela ‘’Seleção do inserto
de mesa’’
4. Encaixe o inserto de mesa sobre o eixo e em cima da arruela de pressão inferior
(Figura B). Certifique-se de que o inserto de mesa está nivelado com a mesa
5. Encaixe o cilindro de borracha sobre o eixo (Figuras E e F)
6. Deslize a lixa tubo sobre o cilindro de borracha
42
516693_Z1MANPRO1.indd 42
30/08/2016 16:28
7. Encaixe a arruela de pressão superior (9) sobre o eixo
• Utilize as arruelas grandes com os cilindros de borracha de 75mm (3”), 51mm (2”) e
38mm (1 1⁄2”)
Não utilize produtos de limpeza para limpar as partes plasticas da ferramenta. Recomenda-se
o uso de detergente neutro em um pano úmido. A água não deve nunca entrar em contato
com a ferramenta.
• Utilize as arruelas médias com os cilindros de borracha de 26mm (1”), 51mm (2”) e
19mm (3 1⁄4”)
Armazenamento
• Utilize as arruelas pequenas com os cilindros de borracha de 13mm (1/2”)
• Guarde esta ferramenta com cuidado, em um lugar seguro e seco, fora do alcance
de crianças. Se esta ferramenta estiver instalada permanentemente em uma oficina,
certifique-se de que o acesso ao local é restrito, para evitar que crianças operem a
ferramenta.
8. Encaixe a contraporca do eixo (6) no eixo (Figura G e H). Aperte a porca somente
o suficiente para expandir o cilindro de borracha contra a lixa tubo. Não aperte
excessivamente.
• Quando a lixa tubo estiver completamente desgastada é possível vira-la de cabeça para
baixo e maximizar a vida útil utilizando a parte que resta
Descarte
Nota: Caso a lixa deslize no cilindro, quando ligar a máquina, significa que a contraporca do
eixo não foi suficientemente apertada para comprimir o cilindro e também a lixa.
Cumpra sempre as leis nacionais ao descartar ferramentas elétricas que não funcionam mais
e cujo reparo não é mais viável.
IMPORTANTE: Não utilize uma lixa tubo que esteja muito desgastada. Isto pode levar a um
aquecimento excessivo e danificar o cilindro de borracha. Cilindros de borracha danificados
devido a lixas tubo desgastadas, não serão cobertos pela garantia.
• Não descarte ferramentas elétricas, ou outros equipamentos elétricos e eletrônicos (WEEE)
no lixo doméstico.
Operação
• Contate a autoridade local de eliminação de resíduos para saber o modo correto de
descartar ferramentas elétricas.
AVISO: Use SEMPRE proteção ocular, auricular e respiratória, bem como luvas
apropriadas, quando trabalhar com esta ferramenta.
AVISO: Certifique-se que as luvas e as roupas usadas não estão com fios soltos que
possam ser puxados pelo eixo de rotação, puxando também sua mão ou cabeça, e provocando
graves ferimentos. É recomendado não utilizar luvas que sejam feitas de pano.
Acionamento e desligamento
• O interruptor Liga/Desliga (2) está localizado na frente da Lixadeira (Figura A)
• Para ligar a Lixadeira: Pressione o botão verde com um (-)
• Para desligar a Lixadeira: Pressione o botão vermelho com um (O)
Lixamento
AVISO: Não lixe metais com a Lixadeira. Lixar metais produzirá faíscas que podem incendiar
madeira e as partículas de pó, presentes na Lixadeira e na oficina
Nota: A Lixadeira gira no sentido anti-horário
1. Verifique se a maquina está montada corretamente na mesa de trabalho, se a contraporca
do eixo (6) está presa corretamente com a lixa tubo e seu inserto de mesa correto, de
acordo com o tópico ‘’Montagem’’
2. Certifique-se de estar usando todo equipamento de segurança apropriado, incluindo
máscara e óculos de segurança, e então ligue o sistema de extração de pó (Se disponível)
3. Ligue a Lixadeira e deixe o motor chegar à velocidade máxima.
IMPORTANTE: Encoste a peça a ser trabalhada gradualmente em cima da lixa tubo, CONTRA
a direção de rotação. Caso isso não seja feito a peça a ser trabalhada pode pular para fora da
Lixadeira podendo causar ferimentos. Não force a peça de trabalho ou aplique força excessiva.
4. Quando terminar, desligue a máquina e desconecte-a da fonte de energia.
Acessórios
• O seu revendedor Triton tem à disposição uma grande quantidade de acessórios e
consumíveis, incluindo as Lixadeiras TSS80G, TSS150G e TSS240G. Peças de reposição
podem ser obtidas através do site: www.toolsparesonline.com
Manutenção
AVISO: Assegure-se de que a ferramenta está desligada e de que o conector está fora da
tomada de energia, antes de fazer qualquer ajuste ou executar procedimentos de manutenção.
• Qualquer dano a esta ferramenta deverá ser reparado por profissionais qualificados e a
máquina deverá ser inspecionada, antes de usada novamente.
• Entregue sua ferramenta para reparos a pessoal técnico qualificado, que use apenas
peças de reposição originais. Isto garantirá que a ferramenta continuará oferecendo
segurança.
Inspeção geral
Verifique regularmente se todos os parafusos de montagem estão apertados. Eles podem se
soltar com o tempo devido à vibração.
Manutenção do cabo de alimentação
PT
Se um cabo elétrico precisar de reparos, isso deverá ser feito pelo fabricante, por um agente
do fabricante ou por um Centro de Serviços Autorizado, por motivos de segurança.
Limpeza
1. Remova a poeria e a sujeira regularmente. Regularmente, sopre ou aspire o pó de todas as
partes da Lixadeira e do alojamento do motor.
2. Periodicamente, retire o inserto de mesa e a arruela de pressão inferior do eixo e remova
qualquer acumulação de pó
3. Lubrifique todas as peças móveis em intervalos regulares.
4. Nunca use agentes cáusticos para limpar peças plásticas.
43
516693_Z1MANPRO1.indd 43
30/08/2016 16:28
Resolução de problemas
Problema
Possível causa
Solução
Nada funciona quando o botão Liga/Desliga (2) é acionado
Não há energia
Verifique a fonte de alimentação elétrica
Interruptor Liga/Desliga danificado
Leve a máquina a um Centro de Serviço Autorizado da Triton,
para troca do interruptor de energia
Lixa tubo (11) não gira junto com o cilindro de borracha (12)
Contraporca do eixo (6) não apertada o suficiente
Aperte a contraporca do eixo devagar até que o cilindro de
borracha segure a lixa tubo
Grande quantidade de pó sendo produzido
Bocal de saída de pó está bloqueado
Desligue a máquina de sua alimentação Remova o cilindro
de borracha o inserto de mesa (10) e a arruela de pressão
(9). Remova o bloqueio da passagem do extrator de pó
Utilização do inserto de mesa incorreto
Mude para o tamanho correto do inserto de mesa
Formação de ferrugem no tampo da mesa (4)
A umidade está causando a oxidação da tampo da mesa
Utilizando um pano limpo e seco, esfregue uma camada
fina de lubrificante protetor sobre toda a superfície do
tampo da mesa
Cilindros das lixas não operam em total velocidade ou o
motor faz sons que diferem do normal
Motor Sobreaquecendo
Deligue e deixe esfriar de 1 a 2 horas.
Motor com defeito
Entre em contato com um Centro de Serviço Autorizado
TRITON
PT
44
516693_Z1MANPRO1.indd 44
30/08/2016 16:28
Garantia
A Triton Precision Power Tools garante ao comprador deste produto que se qualquer
Para registrar sua garantia, visite nosso site em
www.tritontools.com* e cadastre suas informações.
obra durante os próximos 3 anos a partir da data da compra original, Triton irá
Seus dados serão incluídos em nossa lista de endereços
(a menos que indicado de outro modo) para que você receba
informações sobre lançamentos futuros. Os dados que nos
fornecer não serão repassadas a terceiros.
Registro de compra
Data de compra:
___ / ___ / ____
peça estiver comprovadamente defeituosa devido a falhas de material ou mão de
reparar ou, a seu critério, substituir a peça defeituosa sem custo.
Esta garantia não se aplica ao uso comercial nem se estende ao desgaste normal ou
a danos decorrentes de acidente, abuso ou uso indevido.
* Registre-se online dentro de 30 dias após a compra.
Termos e condições aplicáveis.
Modelo: TSPS450 Retenha sua nota fiscal como comprovante de compra.
Isto não afeta seus direitos legais.
Declaração de conformidade
• EN55014-2:1997+A2:2008
O abaixo assinado: Sr. Darrell Morris
• EN61000-3-3:2013
Conforme autorizado por: Triton Tools
Declara que o equipamento
Está declaração foi emitida sobre a responsabilidade do fabricante.
A presente declaração está em conformidade com a Legislação de Harmonização da
União (Norma europeia).
• EN61000-3-2:2014
Orgão notificado: TÜV SÜD Product Service
A documentação técnica é mantida pela: Triton Tools
Data: 30/08/16
PT
Assinado:
Código de identificação: TSPS450
Descrição: Lixadeira oscilante de 450 W
Está em conformidade com os seguintes padrões e diretivas:
• Diretiva de Maquinário 2006/42/EC
• Diretiva de EMC 2014/30/EC
• Diretiva de RoHS 2011/65/EC
• EN61029-1:2009
• EN55014-1:2006+A2:2011
Mr Darrell Morris
Diretor Geral
Nome e endereço do fabricante:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered address:
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
45
516693_Z1MANPRO1.indd 45
30/08/2016 16:28
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
Wprowadzenie
Dziękujemy za zakup narzędzia marki Triton. Zalecamy zapoznaj
się z niniejszymi instrukcjami: zawierają one informacje niezbędne
dla bezpiecznej i wydajnej obsługi produktu. Produkt posiada szereg
unikalnych funkcji, dlatego też, nawet, jeśli jesteś zaznajomiony z
podobnymi produktami, przeczytanie instrukcji obsługi umożliwi Ci
pełne wykorzystanie tego wyjątkowego projektu. Przechowuj niniejsze
instrukcje w zasięgu ręki i upewnij się, że użytkownicy narzędzia
przeczytali i w pełni zrozumieli wszystkie zalecenia.
Opis symboli
Tabela znamionowa zawiera symbole dotyczące narzędzia. Stanowią one istotne
informacje o produkcie lub instrukcje dotyczące jego stosowania.
Należy nosić środki ochrony słuchu
Należy nosić okulary ochronne
Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych
Należy używać kasku ochronnego
Należy nosić rękawice ochronne
Należy w całości przeczytać instrukcję obsługi
Uwaga!
Toksyczne opary lub gazy
Należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania elektrycznego,
podczas regulacji, wymiany akcesoriów, czyszczenia, konserwacji
oraz gdy nie jest w użytku!
Zalecany, bądź wymagany system ekstrakcji pyłu
Do użytku wyłącznie w pomieszczeniach!
Konstrukcja klasy II
(podwójnie izolowana w celu dodatkowej ochrony)
Urządzenie zgodne z odpowiednimi przepisami i normami
bezpieczeństwa
Ochrona środowiska
Nie należy wyrzucać zużytych produktów elektrycznych wraz z
odpadami komunalnymi. Jeśli jest to możliwe, należy przekazać
produkt do punktu recyklingu. W celu uzyskania wskazówek
dotyczących recyklingu należy skontaktować się z władzami
lokalnymi lub sprzedawcą.
PLE
Kluczowe skróty techniczne
V
Wolt
~, AC
Prąd przemienny
A, mA
Ampere, milli-Amp
n0
Prędkość bez obciążenia
n
Prędkośc znamionowa
opm
Oscylacji na minutę
spm
Skoków na minutę
°
Stopień
Ø
Średnica
Hz
Herc
, DC
Prąd stały
W, kW
Wat, kilowat
/min or
min-1
Obroty lub ruch
postępowo zwrotny)
na minutę
rpm
Obroty lub ruch
postępowy zwrotny
na minutę
dB(A)
Poziom hałasu w
decybelach
(A mierzony)
m/s2
Metry na sekundę
do kwadratu
(wartość drgań)
Dane techniczne
Nr modelu:
TSPS450
Napięcie elektryczne: 220-240 V~, 50 Hz 450 W
Prędkość bez obciążenia:
2000 obr./min
Wahania:
58 wahań/min
Długość skoku:
16 mm
Wymiary tulei ściernych:
Średnica: 13 mm, 19 mm,
26 mm, 38 mm, 51 mm, 76 mm
Przyłącze do odsysania pyłu:
38 mm
Wymiary stołu: 370 mm x 295 mm
Wymiary wrzeciona:
12,7 mm x 1,5 mm gwint
Klasa ochrony: Waga netto: 12,9 kg
W wyniku nieprzerwanego procesu rozwojowego produktów dane
technicznych poszczególnych produktów triton mogą ulec zmianie bez
uprzedniego powiadomienia
Parametry emisji dźwięku i wibracji:
Poziom ciśnienia akustycznego LPA:
76 dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA:
89 dB(A)
Niepewność pomiaru K:
3 dB(A)
Poziom natężenia dźwięku dla operatora może przekroczyć 85 dB(A)
dlatego konieczne jest zastosowanie środków ochrony słuchu.
OSTRZEŻENIE: Jeżeli poziom hałasu przekracza 85dB(A) należy zawsze
stosować środki ochrony słuchu oraz, jeśli to konieczne, ograniczyć czas
narażenia słuchu na nadmierny hałas. Jeśli poziom hałasu powoduje
dyskomfort, nawet w przypadku zastosowania środków ochrony słuchu,
niezwłocznie przestań korzystać z narzędzia i sprawdzić czy środek ochrony
słuchu jest prawidłowo zamontowany i zapewnia odpowiedni poziom tłumienia
dźwięku w odniesieniu do poziomu hałasu wytwarzanego przez narzędzie.
46
516693_Z1MANPRO1.indd 46
30/08/2016 16:28
OSTRZEŻENIE: Narażenie użytkownika na wibracje narzędzia może
spowodować utratę zmysłu dotyku, drętwienie, mrowienie i zmniejszenie
zdolności uchwytu. Długotrwałe narażenie może prowadzić do stanu
przewlekłego. Jeśli jest to konieczne, ogranicz czas narażenia na wibracje i
stosuj rękawice antywibracyjne. Nie korzystaj z urządzenia w trybie ręcznym
w temperaturze niższej niż normalna komfortowa temperatura otoczenia,
ponieważ zwiększy to efekt wywoływany przez wibracje. Skorzystaj z wartości
liczbowych podanych w specyfikacji dotyczącej wibracji, aby obliczyć czas
trwania i częstotliwość pracy z narzędziem.
Poziom hałasu i drgań w specyfikacji określone są zgodnie z normą EN60745
lub podobnymi normami międzynarodowymi. Wartości te reprezentują
korzystanie z urządzenia w normalnych warunkach roboczych. Niedbała
konserwacja, nieprawidłowy montaż lub nieprawidłowe użytkowanie urządzenia
mogą spowodować wzrost poziomu hałasu oraz wibracji. www.osha.europa.eu
dostarcza informacji na temat poziomów hałasu i wibracji w środowisku pracy,
które mogą być przydatne dla użytkowników prywatnych, którzy korzystają z
urządzenia przez długi czas.
Ogólne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa użytkowania
elektronarzędzia
OSTZREŻENIE! Zawsze należy się stosować do podstawowych zasad
korzystania z elektronarzędzi (w tym informacji na temat bezpieczeństwa ujętych
w niniejszej instrukcji) podczas ich użytkowania dla zmniejszenia ryzyka pożaru,
porażenia prądem obrażeń ciała. Należy przeczytać wszystkie instrukcje przed
rozpoczęciem pracy oraz zachować ją na przyszłość.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez
osoby (w tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej lub umysłowej, lub o
braku doświadczenia i wiedzy, chyba, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z urządzenia przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo. Należy pilnować, aby dzieci nie wykorzystały urządzenia,
jako zabawki.
OSTRZEŻENIE: Należy używać elektronarzędzia, akcesoriów oraz innych
oprzyrządzeń zgodnie z tą instrukcją, biorąc pod uwagę warunki pracy oraz
rodzaj pracy, który ma być wykonywany. Korzystanie z elektronarzędzi
niezgodnie z ich przeznaczeniem może doprowadzić do niebezpiecznych
sytuacji.
Termin „elektronarzędzie“ odnosi się do urządzenia zasilanego
sieciowo (przewodowego) lub urządzenia zasilanego za pomocą baterii
(bezprzewodowego).
1 - Utrzymanie miejsca pracy w czystości – Brak porządku sprzyja wypadkom
2 - Przemyślany obszar pracy
- Nie wystawiać urządzeń na deszcz
- Nie korzystać z narzędzi w miejscach wilgotnych i mokrych
- Miejsce pracy powinno być dobrze oświetlone
- Nie używać narzędzi w obecności cieczy palnych lub gazów
3 - Ochrona przed porażeniem prądem elektrycznym – Należy unikać kontaktu elementów uziemionych (jak np. grzejniki, kuchenki, lodówki)
4 - Ochrona osób postronnych - Nie wolno pozwolić osobom postronnym zwłaszcza dzieciom, na korzystanie z narzędzia, dotykanie przedłużacza, ani zbliżanie sie do miejsca pracy.
5 - Przechowywanie nieużywanych urządzeń - Podczas niekorzystania z narzędzi, należy je przechowywać w suchym i bezpiecznym miejscu z dala od dzieci
6 - Nie przeciążanie urządzeń – Zaleca się pracę w tempie dla lepszej eksploatacji I bezpieczeństwa pracy narzędzi.
7 - Korzystanie z odpowiednich narzędzi – Nie wolno używać drobnych narzędzi do dużych prac, ani używać narzędzi nieprzeznaczonych do danych celów, np. korzystania z piły tarczowej do cięcia gałęzi lub pni
8 - Odpowiedni ubiór
- Nie należy zakładać do pracy z elektronarzędziem luźnej odzieży ani biżuterii
- Należy nosić odpowiednie obuwie podczas pracy na zewnątrz.
- Nosić osłonę ochronną na długie włosy
9 - Korzystanie z środków ochorny
- Należy nosić okulary ochronne
- Należy nosić środki ochrony dróg oddechowych
OSTZREŻENIE: Nie noszenie odpowiednich środków ochrony może
spowodować uszkodzenie ciała bądź doprowadzić do urazu.
10 - Podłączenie system ssącego - Jeśli narzędzie jest wyposażone w króciec ssący do odsysania pyłu, należy się upewnić, że jest przyłączone i prawidłowo zamocowane do system ssącego
11 - Nie wolno ciągnąć przewodu zasilającego - Nigdy nie należy szarpać przewodu zasilającego, wcelu odłączenia go od gniazda. Należy utrzymywać go z dala od ciepła, oleju i ostrych krawędzi. Uszkodzony bądź splątany przewód zwiększa ryzyko porażenia prądem.
12 - Asekuracja - Kiedy jest to możliwe należy użyć zacisków bądź imadła, zwiększa to komfort i bezpieczeństwo operatora.
13 - Nie należy się wychylać – Należy utrzymywać balans I równowagę ciała podczas pracy
14 - Konserwacja narzędzi
- Należy utrzymywać narzędzie w czystości i dobrze naostrzone. Zadbane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i łatwiej nimi sterować
- Postępowanie zgodne z instrukcjami smarowania i wymiany akcesoriów
- Należy systematycznie dokonywać kontroli przewodów zasilających w razie jakichkolwiek uszkodzeń należy je naprawić w autoryzowanym serwisie
- Należy systematycznie dokonywać kontroli przewodów przedłużających i wymienić w razie uszkodzenia
- Należy utrzymywać uchwyty w czystości
OSTRZEŻENIE: Wiele wypadków została spowodowana przez niewłaściwą ich
konserwację.
15 - Odłączać narzędzie z zasilania - Podczas niekorzystania z elektronarzędzia, przed oddaniem do naprawy, podczas wymiany akcesoriów, ostrzy i innych oprzyrządzeń zawsze należy odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
OSTRZEŻENIE: Korzystanie z akcesoriów i innego wyposażenia niezalecanego
przez producenta może spowodować ryzyko powstania obrażeń
16 - Usunięcie kluczy regulacyjnych – Przed włączeniem zasilania zawsze należy się upewnić o usunięciu kluczy z urządzenia.
17 - Unikanie przypadkowego włączenia - Zawsze należy się upewnić, że przełącznik zasilania jest w pozycji “off” podczas podłączenia do gniazdka sieciowego lub włożeniu akumulatora, bądź podczas podnoszenia lub przenoszenia elektronarzędzia
OSTRZEŻENIE: Niezamierzony uruchomienie urządzenia może spowodować
poważne obrażenia.
18 - Używanie przedłużaczy na zewnątrz tylko do tego przeznaczonych - Podczas korzystania z elektronarzędzia na zewnątrz należy używać przedłużaczy przeznaczonych specjalnie do stosowania na dworze, co zmniejsza ryzyko porażenia prądem
19 - Zachowanie czujności
- Należy uważać na to się robi, nie wolno korzystać z elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym
- Nie wolno korzystać z urządzenia będąc pod wpływem środków odurzających bądź leków
OSTRZEŻENIE: Chwila nieuwagi podczas użytkowania elektronarzędzia może
spowodować poważne obrażenia ciała.
20 - Sprawdzanie uszkodzonych części
- Przed dalszym korzystaniem z urządzenia należy się upewnić o poprawności ich działania
- Należy sprawdzić ustawienie ruchomych części, ich oprawy, pęknięć montażu oraz wszelkich innych warunków, które mogą mieć wpływ na jego działanie
- Osłona lub inne części, które zostały uszkodzone powinny zostać naprawione lub wymienione przez autoryzowany serwis, chyba, że zaznaczono inaczej w niniejszej instrukcji
- Uszkodzone przełączniki należy wymienić w autoryzowanym centrum serwisowym
OSTRZEŻENIE: Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli przełącznik on/off nie
działa prawidłowo. Przełącznik musi zostać naprawiony przed dalszym użyciem
narzędzia.
21 - Naprawa urządzenia przez wykwalifikowaną osobę - Niniejsze elektronarzędzie jest zgodne z odpowiednimi normami i zasadami bezpieczeństwa. Naprawa powinna mieć miejsce tylko u wykwalifikowanej osoby, w przeciwnym razie może to spowodować niebezpieczeństwo podczas użytkowania
OSTRZEŻENIE: Podczas serwisowania należy używać tylko identycznych
części zamiennych.
OSTRZEŻENIE: Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony musi zostać
wymieniony przez producenta lub autoryzowane centrum serwisowe.
22 - Dopasowane wtyczki zasilające do gniazda sieciowego - Nigdy nie wolno modyfikować wtyczki w jakikolwiek sposób, ani stosować żadnych przejściówek z uziemieniem (uziemionych elektronarzędzi) . Oryginalne i pasujące wtyczki zmniejszają ryzyko porażenia prądem
23 - Podczas korzystania z urządzenia na zewnatrz należy korzystać z wyłącznika różnicoprądowego (RCD) – Korzystaj z wyłącznika RCD co zmniejszy porażenie prądem
UWAGA: Określenie “wyłącznika RCD” może zostać zastąpione przez termin
“obwód doziemny” (GFCI) lub wyłącznik różnicowy (ELCB)
OSTRZEŻENIA. Przed podłączeniem narzędzia do źródła zasilania (gniazda
zasilania wyłącznika sieciowego, sieci itp.) należy upewnić się, że napięcie
zasilania jest takie samo, jak podano na tabliczce znamionowej urządzenia.
Źródło zasilania o napięciu większym niż napięcie określone dla narzędzia może
spowodować poważne obrażenia użytkownika oraz uszkodzenie narzędzia. W
przypadku wątpliwości nie podłączać urządzenia do danego źródła zasilania.
Korzystanie ze źródła zasilania o napięciu mniejszym niż napięcie określone na
tabliczce znamionowej jest szkodliwe dla silnika.
E
PL
47
516693_Z1MANPRO1.indd 47
30/08/2016 16:28
Wtyczki spolaryzowane (tylko Dla Ameryki Północnej), aby zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem, niniejsze urządzenie posiada spolaryzowane wtyczki (jeden
bolec jest szerszy od drugiego. Wtyczka będzie pasować do spolaryzowanego
gniazdka sieciowego, jeśli nie pasuje należy odwrócić wtyczkę, jeśli nadal
nie pasuje należy się skontaktować z wykwalifikowanym elektrykiem, aby
zainstalować odpowiednie gniazdko, gdyż nie wolno zmieniać wtyczki w
jakikolwiek sposób.
Bezpieczeństwo korzystania ze
szlifierki wrzecionowej
Ostrzeżenia, środki zapobiegawcze i instrukcje omówione w tym podręczniku nie
mogą objąć wszystkich możliwych warunków i sytuacji, które mogą się wydarzyć.
Operator musi pamiętać, że zdrowy rozsądek i ostrożność to czynniki, które nie
mogą być wbudowane w urządzenie, ale zależą wyłącznie od operatora.
Nie wolno używać szlifierki wrzecionowej, dopóki nie zostanie całkowicie
zmontowana i jeśli nie zostały przeczytane i zrozumiane załączone instrukcje i
etykiety ostrzegawcze zamieszczone na urządzeniu.
1. Sprawdź stan szlifierki wrzecionowej. Jeśli brakuje elementów lub są one
zgięte, a urządzenie nie działa prawidłowo, wymień daną część przed
rozpoczęciem korzystania z urządzenia.
Przedstawienie produktu
1. Wbudowany schowek na wkłady
2. Przełącznik On/Off (włączony/wyłączony)
3. Obudowa silnika
4. Blat stołu
5. Wrzeciono
6. Nakrętka blokady wrzeciona
7. Dolne podkładki wrzeciona
8. Wbudowany schowek na wrzeciono
9. Górne podkładki wrzeciona (x3)
10.Wkłady do blatu (x6)
11.Tuleje ścierne (x6)
12.Gumowe wałki (x5)
13.Port odsysania pyłu
14.Klucz
2. Określ rodzaj zadania, które chcesz wykonać, przed uruchomieniem
szlifierki wrzecionowej.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
4. Pamiętaj o właściwym kierunku podawania przedmiotu obróbki. Przybliżaj
przedmiot obróbki do tulei ściernej w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotów wrzeciona.
Rozpakowanie narzędzia
3. Zabezpiecz przedmiot obróbki. Oprzyj go w bezpieczny sposób na stole i
trzymaj obiema rękami.
5. Trzymaj dłonie z dala od trasy wrzeciona i z dala od tulei ściernych.
Nie ustawiaj rąk w pozycji, która mogłaby narazić je na zetknięcie z
wrzecionem w przypadku nagłego obsunięcia przedmiotu obróbki. Nie
sięgaj pod przedmiot obróbki lub do obszaru wokół tulei ściernej, kiedy
wrzeciono jest uruchomione.
6. Odłącz szlifierkę od źródła zasilania po jej wyłączeniu za pomocą przycisku
zasilania. Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych zaczekaj, aż
wrzeciono całkowicie się zatrzyma. Należy odłączać szlifierkę od zasilania
w przypadku przerw w korzystaniu, wymiany wkładów, tulei ściernych,
wałków gumowych i innych akcesoriów.
7. Upewnij się, że szlifowany obszar nie zawiera żadnych gwoździ lub innych
obcych ciał.
8. Urządzenie nie jest przeznaczone do szlifowania na mokro.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować porażenie
prądem, poważne obrażenia lub śmierć.
9. Podczas serwisowania narzędzia należy stosować części zamienne
identyczne z oryginalnymi.
10.Przed dotknięciem przedmiotu obróbki należy zaczekać, aż wrzeciono
całkowicie się zatrzyma.
11.Zachowaj ostrożność podczas szlifowania powierzchni malowanych. Nie
jest zalecane szlifowanie powierzchni pokrytych farbą na bazie ołowiu.
Zanieczyszczony pył jest trudny do opanowania i może spowodować
zatrucie ołowiem.
Podczas szlifowania powierzchni malowanych:
• Chroń układ oddechowy. Zakładaj maskę przeciwpyłową lub maskę
ochronną z filtrem
• Ogranicz dostęp dzieci lub kobiet w ciąży do obszaru roboczego aż do
skończenia szlifowania farby i całkowitego oczyszczenia obszaru
• Nie spożywaj jedzenia i napojów w miejscu szlifowania powierzchni
malowanych
• Jeśli jest to możliwe, skorzystaj z systemu odsysania pyłu. Osłoń obszar
roboczy folią Nie wynoś pyłu powstałego w wyniku szlifowania farby poza
obszar roboczy
• Dokładnie oczyść obszar roboczy po zakończeniu szlifowania powierzchni
malowanej
Szlifierka stacjonarna z obrotowym oscylacyjnym bębnem szlifierskim, do
szlifowania i kształtowania nieregularnych kształtów lub skomplikowanych i
dużych przedmiotów obróbki.
• Ostrożnie rozpakuj i sprawdź narzędzie. Zapoznaj się ze wszystkimi
mechanizmami i funkcjami.
• Upewnij się, że narzędzie zawiera wszystkie części i są one w dobrym
stanie. Jeśli brakuje pewnych części lub są one uszkodzone, należy
uzupełnić lub wymienić je przed rozpoczęciem korzystania z narzędzia.
Zanim rozpoczniesz eksploatację
OSTRZEŻENIE: Przed przeprowadzaniem regulacji, instalowaniem i
wyjmowaniem wrzecion upewnij się, że urządzenie jest wyłączone.
Montowanie stacjonarne
w przypadku montowania stacjonarnego szlifierki zalecane jest przymocowanie
jej do sztywnego podłoża.
• Użyj otworów w podstawie szlifierki wrzecionowej (patrz Rys. A) jako
szablonu do zaznaczenia i wywierć cztery otwory w wybranej powierzchni
montażowej (np. stół warsztatowy). Przykręć szlifierkę w odpowiedniej
pozycji za pomocą śrub, podkładek i nakrętek (niezałączone).
• W celu zachowania możliwości przenoszenia urządzenia przymocuj do
podstawy szlifierki płytę, dzięki której można ją z łatwością zamontować za
pomocą zacisków i zdejmować z różnych powierzchni warsztatowych.
• Korzystając ze śrub, upewnij się że ich długość jest wystarczająca do
przełożenia przez stół warsztatowy lub płytę i odpowiedniego dokręcenia.
Uwaga: Zaleca się korzystanie z nakrętek z nylonowymi wkładkami
bądź podkładek sprężynowych do mocowań, w celu uniknięcia wibracji
spowodowanych poluzowaniem.
Uwaga: Nigdy nie należy korzystać ze śrub, które wymagają siły do
zamontowania, gdyż może to doprowadzić do złamania plastikowej obudowy,
podczas dokręcania mocowania.
Odsysanie pyłu
Podczas korzystania ze szlifierki zalecane jest korzystanie z systemu odsysania
pyłu dla zachowania czystszego i bezpieczniejszego środowiska pracy.
1. Przymocuj odpowiedni króciec do odsysania pyłu (13) do przyłącz
2. W celu uzyskania większej wydajności uruchom system do odsysania pyłu
przed włączeniem szlifierki
Wybór wkładki
nieprawidłowe dopasowanie wkładu do tulei ściernej może spowodować
przytrzaśnięcie palców lub wciągnięcie przedmiotu obróbki między wkład a tuleję.
Tuleja ścierna powinna być dopasowana do środkowego wcięcia wkładu (patrz
Rys. B oraz C).
Poniższa tabela pomaga określić prawidłowy wybór wkładu i górnej podkładki
wrzeciona dla każdej tulei ściernej.
PLE
48
516693_Z1MANPRO1.indd 48
30/08/2016 16:28
Średnica tulei
ściernej
Rozmiar
wkładu
Rozmiar górnej
podkładki
wrzeciona
13 mm / 1/2"
13 mm / 1/2"
Mały
19 mm / 3/4"
19 mm / 3/4"
Średni
26 mm / 1"
26 mm / 1"
Średni
38 mm / 1 1/2"
38 mm / 1 1/2"
Duży
51 mm / 2"
51 mm / 2"
Duży
76 mm / 3"
76 mm / 3"
Duży
Wybór właściwej ziarnistości tulei ściernej
• Tuelje ścierne maja różnorodną ziarnistość: Gruboziarnista (P80),
średnioziarnista (150) oraz drobnoziarnista (P240)
• W celu wygładzenia szorstkich powierzchni, należy uzyć tulei
grubozioarnistej, średnioziarnistej do wygładzenia materiału obróbki, zaś
drobnoziarnistej w celu wykończenia obróbki
• Należy zawsze używaż tulei ściernych wysokiej jakości w celu uzyskania
najlepszego efektu
• Wykonaj szlifowanie próbne na niepotrzebnym kawałku materiału w celu
określenia optymalnej ziarnistości dla danego typu szlifowania. W razie
dalszych znaków na materiale obróbki, po zakończonym szlifowaniu,
zaleca sie powrócenie do tulei o grubszej ziarnistości, bądź wymianie
tulei na nową, przed wymianą tulei na drobnoziarnistą któa słuzy samemu
wygładzeniu .
Mocowanie tulei ściernej
uwaga: Wszystkie tuleje ścierne (11) z wyjątkiem najmniejszej 13 mm (1⁄2”)
pasują na odpowiadające im wałki gumowe (6).
Uwaga: Należy się upewnić, że nie doszły do zetknięcia tulei ściernej i wkładu
zanim maszyna zostanie uruchomiona
1. Umieść dolną podkładkę wrzeciona (7) na wrzecionie (5) z wypustkiem
zwróconym do góry (Zdj. D)
2. Wybierz odpowiednią tuleję ścierną dla danego zadania. Wybierz
odpowiedni wałek gumowy (z wyjątkiem stosowania tulei ściernej
13 mm).
3. Wybierz odpowiedni wkład (10) zgodnie z powyższą tabelą (patrz „Wybór
wkładu“)
4. Zamocuj wkład na wrzecionie i na dolnej podkładce wrzeciona
(patrz Zdj. B). Upewnij się, że wkład jest wyrównany względem stołu
5. Zamontuj wałek gumowy na wrzecionie (patrz Zdj. E oraz F)
6. Wsuń tuleję ścierną na wałek gumowy
7. Nałóż górną podkładkę wrzeciona (9) na wrzeciono
• Należy korzystać z dużych podkładek z gumowymi wałkami 75 mm (3”), 51
mm (2”) oraz 38 mm (1 1⁄2”)
• Należy korzystać ze średnich podkładek z gumowymi wałkami 26 mm (1”)
i 19 mm (3⁄4”)
• Należy korzystać z małych z tulejami 13 mm (1/2”)
8. Nałóż nakrętkę blokującą wrzeciona (6) na (patrz Zdj. G oraz F). Dokręć
nakrętkę w taki sposób, aby umożliwić naciągnięcie wałka gumowego
względem tulei ściernej. Nie należy dokręcać zbyt mocno.
• W przypadku całkowitego zużycia zamontowanej tulei ściernej można
odwrócić ją do góry nogami i przedłużyć okres jej eksploatacji korzystając z
pozostałej, niezużytej części powierzchni szlifującej.
Uwaga: Jeśli tuleja obraca się na wałku, kiedy urządzenie jest uruchomione,
oznacza to, iż nakrętka blokady wrzeciona została niedostatecznie dokręcona,
nie trzymając wystarczająco w miejscu tuleji.
WAŻNE: Nie należy używać nadmiernie zużytych tulei ściernych. Może to
spowodować nadmierne nagrzanie tulei i uszkodzenie wałka gumowego. Wałki
gumowe uszkodzone w wyniku korzystania z zużytych tulei ściernych nie są
objęte gwarancją.
Działanie
OSTRZEŻENIE: ZAWSZE należy nosić wyposażenie ochronne: okulary,
odpowiednią maskę przeciwpyłową, nauszniki przeciwhałasowe, jak również
rękawice ochronne podczas pracy niniejszym urządzeniem.
OSTRZEŻENIE: UPEWNIJ SIĘ, że rękawice oraz ubranie ochronne
noszone podczas pracy nie posiada luźnych i wystających nitek, gdyż mogą
one zostać wciągnięte przez obracający się mechanizm, a co za tym idzie
doprowadzić do obrażeń ciała. Zaleca się korzsytanie z rękawic nietkaninowych.
Szlifowanie
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie nadaje się do szlifowania metalu. Szlifowanie
metalu wywołuje iskry, które mogą podpalić odłamki drewna i pył znajdujący się
na urządzeniu lub w warsztacie
Uwaga: Wrzeciono obraca się w lewo
1. Upewnij się, że urządzenie jest prawidłowo zamontowane na stole
warsztatowym, nakrętka blokująca wrzeciona (15) jest odpowiednio
dokręcona, zaś tuleja ścierna i wkład zostały prawidłowo zamontowane,
zgodnie z zaleceniami rozdziału „Montaż“
2. Pamiętaj o założeniu odpowiednich środków ochrony osobistej, w tym
maski i okularów ochronnych, a następnie włącz system odsysania pyłu,
(jeśli jest dostępny)
3. Włącz szlifierkę i zaczekaj, aż silnik osiągnie pełną prędkość
WAŻNE: Przybliżaj przedmiot obróbki do tulei ściernej w kierunku
PRZECIWNYM do kierunku obrotów wrzeciona. Nie nadwyrężaj przedmiotu
obróbki i nie dociskaj go zbyt mocno. Prowadź przedmiot obróbki tylko w
kierunku przeciwnym do kierunku obrotów wrzeciona. W przeciwnym razie
siły obrotowe obracającej się tulei ściernej spowodują odrzucenie lub odbicie
przedmiotu obróbki od tulei
4. Po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie i odłącz je od źródła zasilania
Akcesoria
• Akcesoria w tym tuleje szlifujące TSS80G, TSS150G, TSS240G są
dostępne u dystrybutora Triton. Części zamienne mogą być zakupione na
stronie toolsparesonline.com
Konserwacja
OSTRZEŻENI: Przed przeprowadzaniem regulacji lub wykonaniem
czynności konserwacyjnych należy upewnić się, że narzędzie jest wyłączone i
odłączone od źródła zasilania.
• Przed kolejnym skorzystaniem z narzędzia należy naprawić i skontrolować
wszystkie uszkodzenia, przekazując produkt do wykwalifikowanego
specjalisty.
• Urządzenie powinno być serwisowane przez wykwalifikowany personel
naprawczy przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zagwarantuje to bezpieczeństwo elektronarzędzia.
Kontrola rutynowa
Regularnie sprawdzaj, czy wszystkie śruby mocujące są odpowiednio
dokręcone. Wibracje mogą powodować ich poluzowanie.
Konserwacja przewodu zasilania
Ze względów bezpieczeństwa wymiana przewodu zasilania musi być
przeprowadzana wyłącznie przez producenta, przedstawiciela producenta lub
punkt naprawy elektronarzędzi.
Czyszczenie
1. Regularnie usuwaj pył i zanieczyszczenia. Regularnie i często wydmuchuj
pył z wszystkich elementów szlifierki oraz z obudowy silnika
2. Okresowo zdejmuj ścianę podgardlaną i dolną podkładkę z wrzeciona i
usuwaj zanieczyszczenia nagromadzone w obszarze ściany podgardlanej.
3. Należy regularnie smarować wszystkie elementy ruchome narzędzia.
4. Do czyszczenia elementów plastikowych nie należy używać środków
żrących.
Nie używaj środków czyszczących do czyszczenia elementów plastikowych
narzędzia. Zalecane jest użycie łagodnego detergentu i wilgotnej szmatki. Nie
wolno dopuszczać do kontaktu urządzenia z wodą.
Przechowywanie
• Należy przechowywać narzędzie w bezpiecznym, suchym miejscu
niedostępnym dla dzieci. Jeśli urządzenie jest kompletnie złożone w
warsztacie, bądź garażu należy je odpowiednio zabezpieczyć przed
dostepem dzieci.
Utylizacja
Należy zawsze przestrzegać przepisów krajowych dotyczących utylizacji
elektronarzędzi, które nie są już funkcjonalne i nie nadają się do naprawy.
• Nie wyrzucaj elektronarzędzi lub innych odpadów elektrycznych i
elektronicznych (WEEE) wraz z odpadami komunalnymi.
• Skontaktuj się z władzami lokalnymi zajmującymi się utylizacją odpadów, aby
uzyskać informacje na temat prawidłowego sposobu utylizacji elektronarzędzi
E
PL
Włączanie i wyłączanie
• Przełącznik On/Off (2) jest zlokalizowany z przodu szlifierki (Zdjęcie A)
• Aby włączyć szlifierkę pociągnij wypustek przełącznika do góry
• Aby uruchomić szlifierkę, należy wcisnąć zielony guzik oznaczomny (-)
• W celu wyłączenia szlifierki, wciśnij czerowny guzik oznaczony (O)
49
516693_Z1MANPRO1.indd 49
30/08/2016 16:28
Wykrywanie i usuwanie usterek
Problem
Brak reakcji po włączeniu przełącznika On/ Off
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Brak mocy
Sprawdź zasilanie
Uszkodzony przełącznik On/Off
Wymień przełącznik w autoryzowanym centrum
serwisowym Triton
Tuleja ścierna (11) nie obraca się na gumowym
wałku (12)
Nakrętka blokady wrzeciona (6) niewystarczająco
przykręcona
Przykręć nakrętkę blokady wrzeciona po mału,
do momentu zabezpieczenia, aż gumowy wałek
zabezpieczy tuleję ścierną
Wytwarzany nadmierny pył, bądź strużyny
Zablokowany kanał odsysania pyłu
Odłącz maszynę od zasilania. Zdejmij gumowy
wałek, wkład (10) oraz podkładkę wrzeciona (9).
Usuń blokadę z kanału odsysania pyłu.
Użyty nieprawidłowy rozmiar wkładki
Zmień rozmiar wkładki na prawidłowy
Widoczne oznaki korozji na blacie stołu (4)
Wilgoć prowadzi do korozji blatu stołu
Przy uzyciu czystej szmatki, wetrzyj niewielką ilość
smaru w powierzchnię blatu
Gumowy wałek nie obraca się z maksymalną
prędkością, bądź silnik wydaje nieznane dźwięki
Przegrzany silnik
Wyłącz urządzenie i odczekaj 1/2 h
Uszkodzenie silnika
Skontaktuj się z autoryzowanym Centrum
Serwisowym Triton
PLE
50
516693_Z1MANPRO1.indd 50
30/08/2016 16:28
Gwarancja
W celu rejestracji gwarancji odwiedź naszą stronę internetową www.
tritontools.com* i podaj odpowiednia dane.
Dane zostaną dodane do naszej listy wysyłkowej (chyba, że
wskazano inaczej) w celu przesyłania informacji dotyczących przyszłych
produktów. Dostarczone danie nie zostaną udostępnione osobom trzecim.
Protokół zakupu
Data zakupu:
___ / ___ / ____
Model: TSPS450
Należy zachować paragon jako dowód zakupu
Deklaracja Zgodności WE
Niżej podpisany: Mr Darrell Morris
upoważniony przez: Triton Tools
Oświadcza, że
Powyższa deklaracja została wydana na wyłączną odpowiedzialność
producenta.
Opisany powyżej przedmiot deklaracji jest zgodny z właściwymi przepisami
Unijnego prawodawstwa harmonizacyjnego
Kod identyfikacyjny: TSPS450
Opis: Oscylacyjna szlifierka wrzecionowa 450 W
Produkt jest zgodny z następującymi dyrektywami oraz normami:
• Dyrektywa maszynowa 2006/42/EC
• Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej 2014/30/EC
• Dyrektywa RoHS 2011/65/EU
• EN61029-1:2009
• EN55014-1:2006+A2:2011
• EN55014-2:1997+A2:2008
Precyzyjne Elektronarzędzia Triton gwarantują nabywcy tego produktu
pewność, iż w razie usterki bądź uszkodzenia z powodu wad materiałowych
lub jakości wykonania, w ciągu 3 lat od daty zakupu, firma Triton naprawi
bądź według własnego uznania bezpłatnie wymieni uszkodzoną część.
Powyższa gwarancja nie pokrywa szkód spowodowanych naturalnym
zużyciem, nieprawidłowym użytkowaniem, nieprzestrzeganiem zaleceń
obsługi, wypadkami lub wykorzystaniem urządzenia do celów komercyjnych.
* Zarejestruj swój produkt w ciągu 30 dni od daty zakupu.
Obowiązują zasady i warunki użytkowania.
Powyższe postanowienia nie mają wpływu na prawa
ustawowe klienta.
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013
Jednostka notyfikowana: TÜV SÜD Product Service
Dokumentacja techniczna produktu
znajduje się w posiadaniu: Triton Tools
Data: 30/08/2016
Podpis:
E
PL
Darrell Morris
Dyrektor Naczelny
Nazwa i adres producenta:
Powerbox International Limited, zarejestrowany pod numerem 06897059.
Adres rejestracyjny firmy : Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate,
Yeovil, Somerset BA22 8HZ, United Kingdom.
51
516693_Z1MANPRO1.indd 51
30/08/2016 16:28
Перевод исходных инструкций
Введение
Благодарим за выбор инструмента Triton. В этом руководстве содержится
информация, необходимая для безопасной и эффективной эксплуатации
изделия. Данное изделие отличается некоторыми уникальными
особенностями, и даже если вы уже знакомы с аналогичными изделиями,
важно внимательно прочитать это руководство и понять содержащиеся
в нем инструкции. Убедитесь, что каждый пользователь инструмента
ознакомился с руководством и понял его.
Символы и обозначения
На паспортную табличку инструмента могут быть нанесены символы. Они
предоставляют важную информацию об изделии или инструкции по его
эксплуатации.
Пользоваться средствами защиты органов слуха
Пользоваться средствами защиты органов зрения
Пользоваться средствами защиты органов дыхания
Пользоваться средствами защиты головы
Пользоваться средствами защиты рук
Прочитайте руководство
Осторожно!
Ядовитые пары или газы!
Перед регулировкой, сменой оснастки, чисткой,
обслуживанием и хранением прибора всегда отключайте его
от сети питания.
Требуется или рекомендуется вытяжка пыли.
Использовать только в помещении!
Конструкция класса II (двойная изоляция для
дополнительной защиты)
Соответствует применимым законодательным актам и
нормам безопасности.
Охрана окружающей среды
Утилизация электротехнических изделий с бытовым
мусором запрещена. Такие изделия сдают в пункты
утилизации, имеющие специальное оборудование. За
рекомендациями по утилизации обращайтесь в местные
органы власти или к дилеру.
Сокращения технических терминов
В
Напряжение (В)
Ø
~, AC
Переменный ток
Гц
A, мА
Ампер, миллиампер
, DC
Постоянный ток
n0
Частота вращения
без нагрузки
Вт, кВт
Ватт, киловатт
/мин или
мин-1
Число операций в
минуту
об/мин
Число оборотов в
минуту
дБ(А)
Уровень звука
в децибелах
(взвешенный по А)
м/с2
Метры в секунду в
квадрате (значение
вибрации)
n
Номинальная частота
вращения
в/мин
Число вращательных
или возвратнопоступательных
движений в минуту
х/мин
Число ходов в минуту
°
Градусы
Диаметр
Герц
Технические характеристики
Номер модели:
TSPS450
Напряжение: 220-240 В переменного тока,
50/60 Гц, 450 Вт
Частота вращения без
нагрузки:
2 000 об/мин
Частота колебаний шпинделя:
58 мин-1
Ход: 16 мм
Размеры шлифовальных
втулок:
диаметр 13 мм, 19 мм, 26 мм,
38 мм, 51 мм, 76 мм
Соединение для отвода пыли:
38 мм
Размеры стола:
370 x 295 мм
Размеры шпинделя:
12,7 мм x 1,5 мм, резьба
Класс защиты:
Габаритные размеры
(Д х Ш х В):
390 x 330 x 450 мм
Масса: 12,9 кг
Ввиду того, что продукция постоянно совершенствуется, технические
характеристики изделий Triton могут изменяться без уведомления.
Информация по шуму и вибрации:
Уровень звука излучения LPA:
76 дБ(А)
Корректированный уровень
звуковой мощности LWA:
89 дБ(А)
Погрешность K: 3 дБ
Уровень звука, воздействующего на оператора, может превышать 85
дБ(А). Использование средств защиты органов слуха обязательно.
RU
PTE
52
516693_Z1MANPRO1.indd 52
30/08/2016 16:28
ВНИМАНИЕ! Если уровень звука превышает 85 дБ(А), то обязательно
пользуйтесь средствами защиты органов слуха. При необходимости
ограничивайте продолжительность работы. Если шум вызывает
дискомфорт даже при использовании средств защиты, незамедлительно
выключите инструмент и убедитесь, что защита надета правильно, а
ее звукоизолирующие характеристики соответствуют уровню звука,
вырабатываемого инструментом.
ВНИМАНИЕ! Воздействие вибрации инструмента на человека
может вызывать потерю чувствительности, онемение, покалывание
и снижение способности удерживать предметы. Продолжительное
воздействие чревато развитием хронических заболеваний. При
необходимости ограничивайте продолжительность работы и пользуйтесь
антивибрационными перчатками. Не работайте в ручном режиме,
если температура ниже комфортного уровня: в таких условиях
вибрация оказывает более выраженное воздействие на организм.
Продолжительность и периодичность работы с инструментом можно
рассчитать по значениям, которые приведены в разделе «Технические
характеристики».
Указанные в характеристиках уровни звука и вибраций получены
в соответствии с EN60745 или аналогичными международными
стандартами. Значения справедливы для инструмента в нормальном
рабочем состоянии, эксплуатируемого в нормальных условиях. Нарушение
регламента обслуживания, порядка сборки или эксплуатации инструмента
может явиться причиной повышения уровня звука и вибраций. На сайте
www.osha.europa.eu представлена информация по уровням звука и
вибраций на рабочем месте, которая может оказаться полезной для
пользователей, работающих с инструментом в бытовых условиях в
течение продолжительного времени.
Общие правила техники
безопасности
ВНИМАНИЕ! При работе с электроинструментами следует всегда
соблюдать базовые меры предосторожности (включая приведенные ниже
требования), чтобы уменьшить риск пожара, поражения электрическим
током и других травм. Прочитайте все инструкции, прежде чем начинать
эксплуатацию изделия, и сохраните инструкции на будущее.
ВНИМАНИЕ! Эксплуатация прибора детьми, лицами с ограниченными
физическими или умственными возможностями и лицами, не имеющими
достаточного опыта или знаний, разрешается только при условии, что
они будут находиться под присмотром ответственного за их безопасность
или получат от него необходимые инструкции по работе с прибором. Не
оставляйте детей без присмотра и не позволяйте им играть с прибором.
ОСТОРОЖНО! Соблюдайте эти инструкции при эксплуатации
электроинструмента, оснастки и режущего инструмента. Учитывайте
условия и особенности предстоящей работы. Использование
электроинструмента не по назначению может быть опасным.
В разделе, посвященном технике безопасности, термин
«электроинструмент» относится как к проводным (работающим от сети),
так и к беспроводным (работающим от аккумулятора) инструментам.
1. Следите за чистотой на рабочем месте. Загроможденные участок и верстак – источники травм!
2. Учитывайте условия окружающей среды.
- Не подвергайте инструменты воздействию дождя.
- Не работайте с инструментами в условиях высокой влажности.
- Следите за освещенностью рабочего места.
- Не работайте с инструментами в присутствии воспламеняющихся жидкостей или газов.
3. Защита от поражения электрическим током. Избегайте контакта с
заземленными поверхностями (например, трубопроводами, радиаторами, электроплитами, рефрижераторами).
4. Не пускайте посторонних в рабочую зону. Не позволяйте посторонним лицам (особенно детям), не участвующим в производстве работы, касаться инструмента или шнура питания. Не пускайте их в рабочую зону.
5. Соблюдайте правила хранения неиспользуемых инструментов. Когда инструмент не используется, он должен храниться в сухом закрытом месте, недоступном для детей.
6. Не допускайте перегрузки инструмента. Он будет работать лучше и безопаснее в тех режимах, на которые он рассчитан.
7. Грамотно выбирайте инструмент. Не выполняйте маленьким инструментом те операции, для которых нужен инструмент, предназначенный для тяжелой работы.
Не допускайте нецелевого применения инструмента. Например, не следует отрезать ветки деревьев или выполнять раскряжевку циркулярной пилой.
8. Одевайтесь надлежащим образом.
- Не надевайте свободную одежду и украшения: они могут попасть в движущиеся детали.
- Вне помещений рекомендуется работать в подходящей защитной обуви.
- Длинные волосы следует прятать под защитным головным убором.
9. Используйте средства защиты.
- Используйте защитные очки.
- Используйте респираторы или защитные маски, если во время выполнения операции производится пыль.
ВНИМАНИЕ! Отсутствие средств защиты и неподходящая одежда может
привести к травме или усилить тяжесть травмы.
10. Подключайте оборудование для вытяжки пыли. Если инструмент оснащен соединением для оборудования для вытяжки и сбора пыли, обязательно подключите это оборудование и пользуйтесь им надлежащим образом.
11. Не допускайте повреждения электрического кабеля. Запрещается дергать за кабель, чтобы отключить его от розетки. Держите кабель
подальше от источников тепла, масла и острых кромок. Поврежденный или запутанный кабель увеличивает риск поражения электрическим током.
12. Фиксируйте заготовку. По возможности фиксируйте заготовку струбцинами или тисками. Это гораздо безопаснее, чем держать ее в руках.
13. Не тянитесь за пределы комфортной зоны досягаемости. Твердо стойте на ногах и сохраняйте равновесие.
14. Обслуживайте инструмент.
- Следите за тем, чтобы режущий инструмент был чистым и острым. Таким инструментом легче управлять, и он менее подвержен защемлению в заготовке.
- Выполняйте инструкции по смазке и замене оснастки.
- Регулярно осматривайте кабель питания. Если он поврежден, сдайте инструмент в официальный центр обслуживания.
- Периодически осматривайте удлинители. Поврежденные удлинители подлежат замене.
- Следите за тем, чтобы рукоятки были сухими и чистыми. Наличие масла и консистентной смазки не допускается.
ВНИМАНИЕ! Причиной многих несчастных случаев становится
неудовлетворительное обслуживание электроинструмента.
15. Отключайте инструменты от сети. По окончании работы, перед обслуживанием или заменой оснастки (ножей, насадок, резаков) отключайте инструмент от источника питания.
ВНИМАНИЕ! Использование оснастки или навесного оборудования, не
рекомендованного производителем, может привести к травмам.
16. Снимайте регулировочные и гаечные ключи. Возьмите за привычку проверять, сняты ли регулировочные и гаечные ключи, прежде чем включать инструмент.
17. Избегайте случайного пуска. Убедитесь, что выключатель находится в положении «выключено», прежде чем подключать кабель к сети, вставлять аккумулятор, поднимать или переносить инструмент.
ВНИМАНИЕ! Случайный пуск может повлечь за собой тяжелые травмы!
18. Используйте удлинители, предназначенные для работы вне помещений. Если вы работаете вне помещений, используйте только специально предназначенные для таких условий удлинители, имеющие соответствующую маркировку. Применение удлинителя, пригодного для эксплуатации вне помещения, снижает риск поражения электрическим током.
19. Будьте внимательны.
- Следите за тем, что делаете и руководствуйтесь здравым смыслом. Не работайте с инструментом, если вы устали.
- Запрещается пользоваться электроинструментом, если вы находитесь под действием алкоголя, наркотиков или лекарственных препаратов.
ВНИМАНИЕ! Даже кратковременное ослабление внимания во время
работы чревато тяжелой травмой.
20. Осматривайте детали на предмет повреждений.
- Перед началом работы с инструментом следует убедиться, что он работает нормально и в состоянии выполнять свои функции.
- Следите за тем, чтобы не было биения или заедания движущихся деталей, сломанных деталей или креплений и других неисправностей, способных повлиять на работу инструмента.
- Если ограждение или любая другая деталь повреждены, следует сдать инструмент в официальный сервисный центр на ремонт или замену детали (если иное не указано в этом руководстве).
- Неисправные выключатели должен менять только официальный сервисный центр.
ВНИМАНИЕ! Не работайте с инструментом, если выключатель не
включается или не выключается. Продолжать эксплуатацию инструмента
можно будет только после ремонта выключателя.
21. Ремонт инструмента должен производиться только квалифицированным специалистом. Этот электроинструмент соответствует применимым требованиям безопасности. Ремонт должен производить только квалифицированный специалист. В противном случае инструмент может стать источником серьезной опасности.
ВНИМАНИЕ! При обслуживании используйте только идентичные
запчасти.
EPT
RU
53
516693_Z1MANPRO1.indd 53
30/08/2016 16:28
ВНИМАНИЕ! Если кабель питания поврежден, то его замену должен
осуществлять только производитель или официальный сервисный центр.
22. Вилка электроинструмента должна соответствовать розетке. Запрещается вносить какие-либо изменения в конструкцию вилки. Не
разрешается подключать заземленный электроинструмент к сети
через переходники. Применение стандартных вилок и соответствующих им розеток снижает риск поражения электрическим током.
23. При работе с электроинструментом вне помещений пользуйтесь устройствами защитного отключения (УЗО). Применение УЗО позволит снизить риск поражения электрическим током.
ПРИМЕЧАНИЕ. Термин «устройство защитного отключения» (УЗО) можно
заменить термином «выключатель короткого замыкания на землю» или
«устройство защиты от токов утечки».
ВНИМАНИЕ! Перед подключением инструмента к источнику питания
(точке подключения, розетке и т.д.) убедитесь, что напряжение
питания соответствует значению, указанному на паспортной табличке
инструмента. Если напряжение источника питания выше этого значения,
то подключение инструмента к такому источнику может привести к
серьезным травмам пользователя и выходу инструмента из строя.
Если имеются сомнения – не подключайте инструмент. Использование
источника питания, напряжение которого ниже номинального напряжения
инструмента, может привести к поломке электродвигателя.
Полярные вилки (только для Северной Америки). Чтобы снизить риск
поражения электрическим током данное устройство оснащено полярной
вилкой (один контакт шире второго). Такую вилку можно вставить в
соответствующую розетку только в одном положении. Если вилка не
вставляется до конца, переверните ее. Если она все равно не вставляется,
обратитесь к квалифицированному электрику, и он установит подходящую
розетку. Запрещается вносить какие-либо изменения в конструкцию вилок.
Техника безопасности при работе
со шлифовальной машинкой с
плавающим шпинделем
ВНИМАНИЕ!
• Держите электроинструмент только за изолированные рукоятки
или захватные поверхности, так как шлифовальная лента
или иной абразивный инструмент может коснуться шнура
питания. Надрезание находящегося под напряжением проводника
может привести к тому, что неизолированные металлические детали
инструмента тоже окажутся под напряжением. Это чревато поражением
электрическим током.
• Рекомендуется включать инструмент через устройство
защитного отключения с номинальным остаточным током 30 мА
или меньше.
• Замена поврежденного электрического шнура (в случае
необходимости) должна выполняться производителем,
его сервисным представителем или лицами аналогичной
квалификации.
Приведенные в этом руководстве предупреждения, меры
предосторожности и инструкции не могут охватить все условия и
ситуации, которые могут возникнуть. Следует помнить, что никакие
конструктивные меры защиты не смогут заменить здравый смысл и
осторожность.
Эксплуатацию шлифовальной машинки можно начинать только тогда, когда
она будет собрана полностью, а оператор прочитает и поймет настоящие
инструкции и предупреждающие надписи на корпусе инструмента.
1. Проверьте состояние шлифовальной машинки. Если какая-либо
деталь отсутствует, деформирована или не работает должным образом,
то работу с машинкой можно начинать только после замены такой
детали.
2. Определите тип операции, которую предстоит выполнить, до
начала работы с машинкой.
RU
PTE
3. Фиксируйте заготовку. Она должна надежно лежать на столе.
Удерживайте заготовку обеими руками.
4. Правильно выбирайте направление подачи. Заготовка должна
подаваться на шлифовальную втулку в направлении, противоположном
направлению вращения втулки.
5. Держите руки подальше от траектории движения машинки и
шлифовальных втулок. Избегайте таких положений рук, из которых
в случае неожиданного проскальзывания руки будут двигаться в
направлении шпинделя. Не протягивайте руки под заготовкой или в
обвод шлифовальной втулки, если шпиндель вращается.
6. Отключив выключатель, отсоедините шлифовальную машинку
от сети питания. Перед обслуживанием дождитесь полной остановки
шпинделя. Перед сменой вставок, шлифовальных втулок, резиновых
барабанов и прочих деталей следует обязательно отключить машинку
от сети.
7. Следите за тем, чтобы на обрабатываемом участке заготовки не
было гвоздей и других посторонних предметов.
8. Запрещается применять эту машинку для влажного шлифования!
Нарушение этого правила может привести к поражению электрическим
током с самыми серьезными последствиями.
9. При обслуживании шлифовальной машинки использовать
только идентичные запчасти.
10.Прежде чем касаться заготовки дождитесь полной остановки
шпинделя.
11.Соблюдайте осторожность при обработке окрашенных
поверхностей. НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ шлифовать поверхности,
покрытые краской на свинцовой основе. Загрязненная пыль может
вызвать отравление свинцом. Борьба с такой пылью – очень сложная
задача.
Обработка окрашенных поверхностей
1. Берегите легкие. Пользуйтесь защитной маской или респиратором.
2. Не пускайте детей и беременных женщин в рабочую зону до тех
пор, пока не закончите шлифование окрашенных поверхностей
и уборку.
3. Запрещается есть, пить или курить в зоне, в которой
выполняется шлифование окрашенных поверхностей.
4. По возможности пользуйтесь системой сбора пыли. Закройте
рабочую зону полиэтиленом. Следите за тем, чтобы не вынести пыль
краски из рабочей зоны.
5. После завершения шлифования окрашенных поверхностей
выполните тщательную уборку рабочей зоны.
Знакомство с изделием
1. Пазы под вставки для стола
2. Выключатель
3. Корпус электродвигателя
4. Стол
5. Шпиндель
6. Крепежная гайка шпинделя
7. Нижняя шайба шпинделя
8. Выступ для хранения шпинделя
9. Верхние шайбы шпинделя, 3 шт.
10.Вставки для стола, 6 шт.
11.Шлифовальные втулки, 6 шт.
12.Резиновые барабаны, 5 шт.
13.Соединение для отвода пыли
14.Гаечный ключ
Назначение
Настольная шлифовальная машинка с вращающимся и плавающим
по вертикали шлифовальным барабаном. Предназначена для
шлифования криволинейных и прямолинейных поверхностей фигурных и
крупногабаритных заготовок.
Распаковывание инструмента
• Аккуратно распакуйте и осмотрите инструмент. Ознакомьтесь со
всеми его характеристиками и функциями.
• Убедитесь, что все детали инструмента находятся в хорошем
состоянии. Если какие-либо детали отсутствуют или повреждены, то
эксплуатация инструмента разрешается только после замены таких
деталей.
Перед эксплуатацией
ВНИМАНИЕ! Прежде чем устанавливать или менять какую-либо
оснастку или выполнять регулировку, отключите инструмент от сети
питания.
Установка на стол
Если шлифовальная машинка будет работать в постоянном положении,
рекомендуется прикрепить ее к жесткой опорной поверхности.
• Разметьте четыре отверстия в установочной поверхности (например,
на верстаке) по отверстиям в основании машинки и просверлите
их (рисунок А). Закрепите машинку крупными болтами, шайбами и
гайками (не поставляются).
• Если машинку нужно периодически переносить с места на
место, прикрепите к ее основанию доску, которую можно легко
фиксировать на установочных поверхностях струбцинами.
• Длина крепежных болтов (если они используются) должна быть
такой, чтобы они выступали за верстак или доску на длину,
достаточную для надежного крепления.
54
516693_Z1MANPRO1.indd 54
30/08/2016 16:28
Примечание. Для предотвращения вибраций при ослаблении крепежа
используйте нейлоновые подкладные стопорные шайбы или шайбы
Гровера.
Примечание. Запрещается использовать болты, которые нужно с силой
проталкивать через отверстия для крепления к верстаку: в противном
случае можно сломать пластиковый корпус. К аналогичным последствиям
может привести и чрезмерная затяжка крепежа.
Вытяжка пыли
Рекомендуется применять систему вытяжки пыли со шлифовальной
машинкой. Благодаря вытяжке рабочая среда будет чище и безопаснее.
1. Присоедините шланг системы вытяжки к соединению для отвода
пыли (13) и надежно закрепите его.
2. Для повышения эффективности рекомендуется включать вытяжку
раньше шлифовальной машинки.
Выбор вставки для стола
Неправильный выбор вставки для стола может привести к защемлению
пальцев или уводу заготовки в зазор между вставкой и шлифовальной
втулкой.
Шлифовальная втулка должна плотно садиться в центральное отверстие
вставки для стола (рисунки В и С).
Вставка и верхняя шайба подбираются под конкретную шлифовальную
втулку по таблице ниже.
Диаметр
шлифовальной
втулки
Размер
вставки для
стола
Верхний
шпиндель
Размер шайбы
13 mm / 1/2"
13 mm / 1/2"
Малая
19 mm / 3/4"
19 mm / 3/4"
Средняя
26 mm / 1"
26 mm / 1"
Средняя
38 mm / 1 1/2"
38 mm / 1 1/2"
Большая
51 mm / 2"
51 mm / 2"
Большая
76 mm / 3"
76 mm / 3"
Большая
Выбор шлифовальной втулки по зернистости
• Существуют несколько классов шлифовальных втулок:
крупнозернистые (зернистость F80), среднезернистые (зернистость
F150) и мелкозернистые (зернистость F240).
• Крупнозернистые абразивный инструмент применяется для черновой
обработки, среднезернистый для получистовой обработки, а
мелкозернистый – для чистовой обработки.
• Чтобы качество обработки всегда оставалось высоким, пользуйтесь
только высококачественными шлифовальными втулками.
• Оптимальную зернистость абразива для каждой конкретной
операции рекомендуется определять путем пробных проходов по
ненужному куску материала. Если шлифованием не удается убрать
какие-либо поверхностные дефекты заготовки, попробуйте либо
выполнить черновой проход абразивом с более крупным размером
зерна (а затем вернуться к исходной зернистости), либо удалить
дефекты свежей шлифовальной втулкой и доделать работу
абразивом выбранной (более мелкой) зернистости.
Установка шлифовальной втулки
Примечание. Все шлифовальные втулки (11) (кроме самых маленьких – на
13 мм (1⁄2”)) подходят к ответным резиновым барабанам (12).
Примечание. Перед включением машинки проследите за тем, чтобы
шлифовальная втулка не касалась вставки стола.
1. Наденьте нижнюю шайбу (7) на шпиндель (5) оребренной стороной
вниз (рисунок D).
2. Выберите шлифовальную втулку, которая подходит для предстоящей
работы. Выберите соответствующий резиновый барабан
(за исключением случаев, когда используется втулка на 13 мм).
3. Выберите подходящую вставку для стола (10) по таблице выше
(«Выбор вставки для стола»).
4. Наденьте вставку для стола на шпиндель и на нижнюю шайбу
шпинделя (см. рисунок B). Убедитесь, что вставка не выступает над
поверхностью стола.
8. Наденьте крепежную гайку (6) на шпиндель (рисунки G и H).
Затяните гайку так, чтобы в посадке шлифовальной втулки на
резиновый барабан образовался натяг. Не затягивайте слишком
сильно.
• Когда шлифовальная втулка износится, можно перевернуть ее и
выработать абразивный материал, оставшийся на другой стороне.
Примечание. Если втулка прокручивается на барабане после включения
питания, это значит, что крепежная гайка шпинделя затянута слабо,
барабан не сжат, и не фиксирует втулку.
ВАЖНО! Не работайте с чрезмерно изношенной шлифовальной втулкой:
такие втулки сильно нагреваются, и барабан может повредиться.
Повреждение барабанов, обусловленное работой с изношенными
шлифовальными втулками, не является гарантийным случаем.
Эксплуатация
ВНИМАНИЕ! При работе с этим инструментом ВСЕГДА пользуйтесь
подходящими средствами защиты органов зрения, дыхания и слуха.
Пользуйтесь подходящими перчатками.
ВНИМАНИЕ! ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать перчатки и другую
одежду, имеющие выступающие нити: они могут намотаться на
вращающийся шпиндель и притянуть к нему руку или голову. Результатом
может стать тяжелая травма. Не рекомендуется использовать перчатки
на тканевой основе.
Включение и выключение
• Выключатель (2) располагается в передней части шлифовальной
машинки (рисунок А).
• Чтобы включить машинку, нажмите зеленую кнопку с маркировкой
(-).
• Чтобы отключить машинку, нажмите красную кнопку с маркировкой
(О).
Шлифование
ВНИМАНИЕ! Не допускается применять эту машинку для шлифования
металла. При шлифовании металла выделяются искры, которые могут
воспламенить дерево и древесную пуль на машинке или в цеху.
Примечание. Шпиндель вращается против часовой стрелки.
1. Убедитесь, что машинка надежно закреплена на верстаке, а
крепежная гайка шпинделя (6) надлежащим образом затянута.
Шлифовальная втулка и вставка для стола должны быть выбраны
правильно (смотрите инструкции в разделе “Сборка”.
2. Наденьте подходящие средства защиты (включая маску и защитные
очки), затем включите систему вытяжки пыли (если имеется).
3. Включите шлифовальную машинку и дайте электродвигателю
разогнаться до полных оборотов.
ВАЖНО! Начинайте плавно подавать заготовку к шлифовальной втулке
ПРОТИВ направления вращения. В противном случае заготовку может
оттолкнуть от шлифовальной втулки. Результатом может стать травма.
Не прикладывайте к заготовке чрезмерных усилий и не давите на нее
слишком сильно.
4. По завершении работы отключите машинку и отсоедините ее от сети
питания.
Оснастка
• Местные дилеры Triton предлагают полный ассортимент оснастки
и расходных материалов, включая шлифовальные втулки TSS80G,
TSS150G, TSS240G. Запчасти можно заказывать на сайте
toolsparesonline.com.
Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ! Перед выполнением каких-либо регулировок или
операций обслуживания всегда отключайте инструмент и отсоединяйте
его от источника питания.
• Инструмент, имеющий какие-либо повреждения, разрешается
эксплуатировать только после того, как квалифицированный
ремонтник отремонтирует и тщательно проверит его.
• Ремонт электроинструмента должен производиться
квалифицированным специалистом с использованием идентичных
запчастей. Только в этом случае ремонт электроинструмента не
скажется на его безопасности отрицательным образом.
5. Наденьте резиновый барабан на шпиндель (рисунки E и F).
Общий осмотр
7. Наденьте верхнюю шайбу (9) на шпиндель.
Регулярно проверяйте затяжку всех крепежных винтов. Со временем
затяжка может ослабевать от вибрации.
6. Наденьте шлифовальную втулку на резиновый барабан.
• С барабанами на 75 мм (3”), 51 мм (2”) и 38 мм (1 1⁄2”) используется
большая шайба.
• С барабанами на 26 мм (1”) и 19 м (3⁄4”) используется средняя шайба.
• Со шлифовальной втулкой на 13 мм (1⁄2”) используется малая шайба.
EPT
RU
Обслуживание электрического шнура
Во избежание угроз электробезопасности замена электрического шнура
должна выполняться производителем, его официальным представителем
или официальным сервисным центром.
55
516693_Z1MANPRO1.indd 55
30/08/2016 16:28
Хранение
Очистка
1. Регулярно удаляйте пыль и грязь. Почаще сдувайте или убирайте
пылесосом пыль со всех деталей шлифовальной машинки и корпуса
электродвигателя.
2. Регулярно снимайте вставку и нижнюю шайбу со шпинделя и
удаляйте пыль, скопившуюся на их посадочных поверхностях на
корпусе.
3. Регулярно смазывайте все движущиеся детали.
4. Запрещается использовать щелочные вещества для очистки
пластиковых деталей.
Не допускается чистить пластиковые детали инструмента агрессивными
чистящими средствами. Рекомендуется чистить тряпкой, смоченной
мягким моющим средством. Не допускайте контакта инструмента с водой.
• Инструмент должен храниться в надежном, сухом и недоступном
для детей месте. Если инструмент установлен в цеху или в гараже
на постоянной основе, исключите возможность эксплуатации
инструмента детьми.
Утилизация
Утилизация неработающего и не подлежащего ремонту
электроинструмента должна выполняться в строгом соответствии с
государственными нормативами.
• Запрещается утилизировать электроинструмент или иной лом
электрического и электронного оборудования с бытовым мусором.
• Обратитесь в местное управление по утилизации отходов за
информацией о правильных методах утилизации электроинструмента.
Поиск и устранение неисправностей
Неисправность
Возможная причина
Метод устранения
Не срабатывает выключатель (2).
Отсутствует питание.
Проверьте источник питания.
Неисправен выключатель.
Сдайте инструмент в официальный сервисный
центр Triton на замену выключателя.
Шлифовальная втулка (11) не вращается
вместе с барабаном (12).
Крепежная гайка шпинделя (6) затянута
недостаточно сильно.
Затягивая крепежную гайку шпинделя
небольшими шагами, устраните
проскальзывание втулки на барабане.
Образуется большое количество пыли.
Засорено проходное отверстие системы отвода
пыли.
Отключите машинку и отсоедините ее от сети
питания. Снимите шлифовальный барабан,
вставку для стола (10) и шайбу шпинделя (9).
Прочистите проходное отверстие соединителя.
Использована неправильная вставка для стола.
Установите вставку подходящего размера.
На столе (4) образуется коррозия.
Влага вызывает коррозию стола.
Пользуясь чистой сухой тряпкой, нанесите
тонкий слой защитной смазки на очищенную
поверхность стола.
Шлифовальный барабан не разгоняется до
полной скорости или звук электродвигателя
отличается от нормального.
Перегрев электродвигателя.
Отключите инструмент и дайте ему остыть в
течение 1/2 часа.
Отказ электродвигателя.
Обратитесь в официальный центр
обслуживания Triton.
RU
PTE
56
516693_Z1MANPRO1.indd 56
30/08/2016 16:28
Декларация соответствия CE
Нижеподписавшийся: Господин Дэррел Моррис
(Darrell Morris)
уполномоченный компанией: Triton Tools
Заявляет, что
Настоящая декларация была выпущена под единоличную
ответственность производителя.
Объект настоящей декларации отвечает требованиям
соответствующих норм унификации Евросоюза.
Идентификационный код: TSPS450
Описание: Шлифовальная машинка с плавающим шпинделем 450 Вт
Соответствует следующим директивам и стандартам:
• ДИРЕКТИВА ПО МАШИНАМ 2006/42/EC
• ДИРЕКТИВА ПО ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ
2014/30/EC
• ДИРЕКТИВА ОБ ОГРАНИЧЕНИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ВРЕДНЫХ
ВЕЩЕСТВ 2011/65/EC
• EN61029-1:2009
• EN55014-2:1997+A2:2008
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013
Уполномоченный орган: TÜV SÜD Product Service
Владелец технической документации: Triton Tools
Дата: 30/08/2016
Подпись:
EPT
RU
Господин Дэррел Моррис (Darrell Morris)
Директор
Название и адрес производителя:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Юридический
адрес: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom (Великобритания).
• EN55014-1:2006+A2:2011
57
516693_Z1MANPRO1.indd 57
30/08/2016 16:28
Az eredeti utasítások fordítása
Bevezetés
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Triton szerszámot! A jelen útmutató a
termék biztonságos és hatékony üzemeltetéséhez szükséges információkat
tartalmazza. Ez a termék egyedi tulajdonságokkal rendelkezik, és még ha Ön
ismeri is a hasonló termékeket, mindenképpen alaposan olvassa el ezt az
útmutatót, hogy megértse a benne levő utasításokat. Ügyeljen arra, hogy a
szerszámot használó minden személy elolvassa és teljesen megértse ezeket
az utasításokat.
A szimbólumok leírása
A készülék adattábláján jelölések találhatóak. Ezek fontos információkat
tartalmaznak a termékről vagy annak használatáról.
Viseljen fülvédőt.
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen védőmaszkot.
Viseljen fejvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
Olvassa el a kezelési útmutatót.
Vigyázat!
Mérgező gőzök vagy gázok!
Mindig válassza le a gépet a hálózati feszültségről, ha nem
használja, vagy mielőtt bármilyen beállítási, tartozékcserélési,
karbantartási vagy tisztítási műveletet végez.
Porelszívás szükséges/javasolt.
Kizárólag beltéri használatra!
Műszaki rövidítések és szimbólumok
V
Volt
~, AC
Váltakozó feszültség
A, mA
Amper, milli-Amp
n0
Üresjárati fordulatszám
n
Névleges sebesség
opm
Keringés vagy rezgés
percenkénti száma
spm
Löketszám percenként
°
Fok
Ø
Átmérő
Hz
Hertz
, DC
Egyenfeszültség
W, kW
Watt, kilowatt
/perc v.
min-1
Percenkénti irányváltás
vagy fordulat
f/perc
Percenkénti fordulat
dB(A)
A-súlyozott zajszint
decibelben
m/s2
Méter per
szekundumnégyzet
(rezgés nagysága)
Műszaki adatok
Típusszám: TSPS450
Feszültség:
220-240 V~, 50/60 Hz, 450 W
Üresjárati fordulatszám:
2000 f/perc
Oszcillálási gyakoriság:
58 oszc./perc
Lökethossz:
16 mm
Csiszolóhüvely méretek:
Átm. 13 mm, 19 mm, 26 mm, 38
mm, 51 mm, 76 mm
Porelvezető csonk:
38 mm
Munkaasztal mérete: 370 x 295 mm
Orsó mérete:
12,7 mm x 1,5 mm menet
Érintésvédelmi osztály: Méretek (M x Sz x H):
390 x 330 x 450 mm
Tömeg:
12,9 kg
A folyamatos termékfejlesztés részeként a Triton termékek műszaki adatai
értesítés nélkül megváltozhatnak.
Zajra és rezgésre vonatkozó adatok:
II. érintésvédelmi osztály
(kettős szigetelés a nagyobb védettség érdekében)
A készülék megfelel a vonatkozó jogszabályoknak és biztonsági
szabványoknak.
Hangnyomás szintje, LPA:
76 dB(A)
Hangteljesítmény, LWA:
89 dB(A)
Tűrés, K: 3 dB
A kezelő számára a zajszint meghaladhatja a 85 dB(A) értéket, és
szükséges lehet a hallásvédő eszközök alkalmazása.
Környezetvédelem
A leselejtezett elektromos termékeket nem szabad a háztartási
hulladékba dobni. Kérjük, vigye el a megfelelő újrafelhasználási
helyre, ha létezik ilyen. Keresse meg a helyileg illetékes
hatóságokat vagy a forgalmazót az újrafelhasználásra vonatkozó
tanácsokért.
HU
PT
PLE
FIGYELEM: Mindig viseljen hallásvédő eszközt, ha a zajszint meghaladja a 85
dB(A) értéket, és korlátozza a zajnak való kitettség időtartamát, amennyiben
szükséges. Ha a zajszint még fülvédővel is kényelmetlen, azonnal hagyja abba a
szerszám használatát, és ellenőrizze, hogy a fülvédő megfelelően illeszkedik-e,
és biztosítja-e a szerszám által keltett hangszint megfelelő csökkentését.
FIGYELEM: A szerszám vibrációja a felhasználónál a tapintásérzék elveszítését,
zsibbadást, bizsergő érzést és csökkent fogási készséget eredményezhet. A
hosszú távú kitettség krónikus betegséget okozhat. Szükség esetén korlátozza
a rezgésnek kitettség időtartamát, és használjon rezgéscsillapító kesztyűt. Ne
használja a szerszámot csupasz kézzel a normál, kellemes hőmérséklet alatt,
mivel ekkor a rezgésnek erősebb lesz a hatása. A műszaki adatokban megadott
vibrációs számadatokból kiszámítható a szerszám használatának időtartama
és gyakorisága.
58
516693_Z1MANPRO1.indd 58
30/08/2016 16:28
A műszaki adatokban megadott hang- és vibrációs szintek az EN60745 vagy
hasonló nemzetközi szabványoknak megfelelően vannak meghatározva.
A számadatok a szerszám szokásos működési körülmények között történő
normál használatát jelzik. A rosszul karbantartott, rosszul összeszerelt, vagy
nem megfelelő módon használt szerszámnál a zajszint és a rezgésszint
megemelkedhet. A www.osha.europa.eu weboldal tájékoztatást nyújt
a munkahelyi hang-és vibrációs szintekről. Ez hasznos lehet az otthoni
felhasználók számára, akik a szerszámokat hosszú időn át használják.
Biztonságra vonatkozó általános
tudnivalók
FIGYELEM! Elektromos szerszámok használatakor a tűz, áramütés vagy
személyi sérülés elkerülésének érdekében tartsa be az alábbi alapvető
biztonsági óvintézkedéseket. A készülék használata előtt olvassa el az összes
utasítást, és őrizze meg a Használati útmutatót a jövőbeni használat céljából.
FIGYELEM: Ezt a készüléket nem használhatják csökkent fizikai vagy értelmi
képességekkel rendelkező személyek (beleértve ebbe a gyermekeket is),
vagy tapasztalat és ismeretek nélkül rendelkező emberek, hacsak nem állnak
a biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, illetve nem követik annak
utasításait. A gyermekeket felügyelet alatt kell tartani, hogy ne játsszanak a
készülékkel.
VIGYÁZAT: A szerszámgépet, a tartozékokat, a marófejeket stb. ezen
utasításoknak megfelelően, valamint a munkakörülmények és a végzendő
munka figyelembe vételével használja. A szerszámgép rendeltetéstől eltérő
használata veszélyes helyzetet okozhat.
A figyelmeztetésekben említett „szerszámgép” kifejezés az összes alábbi
figyelmeztetés esetén az elektromos hálózatról üzemelő (vezetékes)
szerszámgépre és az akkumulátorról üzemelő (vezeték nélküli) szerszámgépre
is vonatkozik.
1 - Tartsa rendben a munkaterületet - Rendetlen területeken és munkapadokon nagyobb a sérülés kockázata.
2 - Tartsa rendben/ügyeljen a munkaterület környezetére is.
- Ne tegye ki a szerszámot esőnek.
- Ne használjon a szerszámot nedves vagy nyirkos környezetben.
- Gondoskodjon a munkaterület jó megvilágításáról.
- Ne használja a szerszámot gyúlékony folyadékok vagy gázok környezetében.
3 - Áramütés megelőzése - Kerülje a fizikai érintkezést földelt felületekkel
(például csővezetékekkel, fűtőtestekkel, tűzhelyekkel és hűtőberendezésekkel).
4 - Tartsa távol az illetéktelen személyeket - Ne engedje, hogy illetéktelen személyek, különösen gyermekek megérintsék a gépet vagy az elektromos kábelt, és tartsa őket távol a munkaterülettől.
5 - Rakja el a nem használt szerszámokat - A használaton kívüli szerszámokat száraz, zárható helyen, gyermekek elől elzárva kell tárolni.
6 - Ne erőltesse a szerszámot - A szerszám jobban és biztonságosabban működik azon a sebességen, melyre tervezték.
7 - Használjon megfelelő szerszámot - Ne használjon kis szerszámot olyan munkára, amelyet nagy géppel kellene elvégezni.
Ne használjon szerszámokat rendeltetésüktől eltérő módon; például ne használjon körfűrészt faágak vagy farönkök vágására.
8 - Öltözzön megfelelően.
- Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszereket, mert ezek beleakadhatnak a mozgó alkatrészekbe.
- Kültérben való munkavégzéskor munkavédelmi lábbeli viselése javasolt.
- A hosszú haj védelmére viseljen megfelelő fejfedőt.
9 - Használjon védőfelszerelést.
- Viseljen védőszemüveget.
- Viseljen arcvédő vagy porvédő maszkot, ha poros körülmények között dolgozik.
FIGYELEM: A védőfelszerelés vagy megfelelő ruházat viselésének elmulasztása
személyi sérülést okozhat, illetve megnövelheti a súlyosabb sérülés kockázatát.
10 - Csatlakoztassa porelszívó berendezéshez - Amennyiben a szerszámgéphez por elvezetésére és összegyűjtésére szolgáló berendezést lehet csatlakoztatni, bizonyosodjon meg róla, hogy ezeket csatlakoztatta, és hogy használatuk a megfelelő módon történik.
11 - Ne használja helytelen módon a tápkábelt - Soha ne mozgassa a készüléket és ne húzza ki a konnektorból a kábelnél fogva. A tápkábelt tartsa távol a hőforrásoktól, olajtól és az éles peremektől. A megrongálódott vagy összekuszálódott tápkábelek növelik az áramütés veszélyét.
12- Rögzítse a munkadarabot - Lehetőség szerint használjon bilincset vagy satut a munkadarab rögzítéséhez. Ez biztosabb rögzítést eredményez, mint a kézzel való megfogás.
13 - Kerülje az abnormális testtartást - Mindig biztonságosan állva és egyensúlyát megtartva dolgozzon.
14 - Gondoskodjon szerszámai karbantartásáról.
- A tisztán tartott, éles vágóélekkel rendelkező vágószerszámoknál kevésbé valószínű a munkadarabba való beszorulás, és a szerszám irányítása is könnyebb.
- A tartozékok olajozásához, illetve cseréjéhez kövesse az utasításokat.
- Rendszeresen ellenőrizze a szerszám tápvezetékeit, és ha károsodtak, bízza a javításukat jogosult szervizközpontra.
- Rendszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábeleket, és ha megsérültek, cserélje ki azokat.
- A fogantyúkat/karokat tartsa szárazon, tisztán, valamint olaj- és zsírmentesen.
FIGYELEM: A nem megfelelően karbantartott szerszámgépek sok balesetet
okoznak.
15 - Kösse le a gépet az elektromos hálózatról - Húzza ki a gépet az aljzatból, mielőtt javítást végezne rajta, vagy mielőtt kiegészítőt cserélne (pl. penge, bitfej).
FIGYELEM: A gyártó által nem javasolt kiegészítők vagy tartozékok használata
balesetet okozhat.
16 - Távolítsa el az állítókulcsokat - Tegye szokásává a szerszám bekapcsolása előtt a beállítókulcsok és tartozékok ellenőrzését és eltávolítását.
17 - Kerülje a véletlen beindítást - Az áramforráshoz való csatlakoztatás és/
vagy az akkumulátor behelyezése előtt, illetve az eszköz felemelésekor vagy szállításakor.
FIGYELEM: A szerszám véletlen beindítása súlyos sérüléseket okozhat.
18 - Használjon kültéri hosszabbító kábelt - A szerszám kültéri használatakor használjon a kültéri használatra tervezett hosszabbítót. A kültéri kivitelű hosszabbító kábel alkalmazása csökkenti az áramütés veszélyét.
19 - Mindig legyen nagyon óvatos.
- Ügyeljen arra, amit tesz, őrizze meg a józan ítélőképességét, és ne működtesse a szerszámgépet, ha fáradtnak érzi magát.
- A szerszámgépet ne használja, ha kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll.
FIGYELEM: A szerszámgép működtetése során előforduló pillanatnyi
figyelmetlenség súlyos személyi sérülést eredményezhet.
20 - Ellenőrizze, hogy nincsenek-e sérült alkatrészek.
- A szerszám használata előtt gondosan ellenőrizze a védőelemeket, hogy
eldönthesse, vajon helyesen működnek-e és képesek-e rendeltetésszerűen üzemelni.
- Ellenőrizze a mozgó részek illeszkedését és szabad mozgását, az alkatrészek vagy szerelvények törését, illetve bármely olyan körülményt, amely hatással lehet a készülék működésére.
- A sérült védőfelszerelést vagy alkatrészt hivatalos szervizközpontban megfelelő módon meg kell javítani vagy ki kell cserélni, hacsak a jelen használati utasítás másként nem rendelkezik.
- A hibás kapcsolókat cseréltesse ki hivatalos szervizközpontban.
FIGYELEM: Ne használja a szerszámgépet, ha a be/ki kapcsolója nem működik.
A kapcsolót a szerszám használatba vétele előtt meg kell javítani.
21 - Képzett személlyel javíttassa meg a szerszámot - Ez a szerszám megfelel a hatályos biztonsági előírásoknak. A szerszám javítását csak szakember végezheti, ellenkező esetben a javítás nagy veszélyt jelenthet a felhasználóra.
FIGYELEM: Szervizeléskor csak az eredetivel megegyező cserealkatrészeket
használjon.
FIGYELEM: Amennyiben a készülék tápkábele megsérül, azt a gyártóval vagy
hivatalos szervizben kell kicseréltetni.
22 - Az elektromos kéziszerszám csatlakozódugaszának illeszkednie kell a hálózati aljzathoz - A csatlakozódugaszt soha ne módosítsa. Semmiféle
csatlakozódugó-adaptert ne használjon védővezetékkel ellátott („földelt”) szerszámgéphez. A nem módosított, és az aljzatba illeszkedő csatlakozódugók csökkentik az áramütés veszélyét.
23 - Ha a szerszámgépet áramvédő kapcsoló (Fi-relé) biztosítása nélkül használja - Az áramvédő kapcsoló használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
MEGJEGYZÉS: Az „áramvédő kapcsoló (Fi-relé)” kifejezés helyettesíthető a
„föld hibaáramkör-megszakító (GFCI)” vagy „földzárlat-megszakító (ELCB)”
kifejezéssel is.
FIGYELEM: Mielőtt a szerszámgépet tápfeszültséghez csatlakoztatja
(főkapcsoló hálózati aljzata, fali aljzat stb.), győződjön meg arról, hogy a
tápfeszültség értéke megegyezik-e a szerszámgép adattábláján megadott
értékkel. A kezelő súlyos sérülését, illetve a szerszámgép károsodását okozhatja,
ha azt az előírtnál magasabb feszültséggel működteti. Kétséges esetben ne
csatlakoztassa a gépet a hálózathoz. A szükségesnél alacsonyabb feszültségű
áramforrást használ, az árthat a gépnek.
Polarizált dugvillák (kizárólag Észak-Amerika számára) Az áramütés
veszélyének csökkentése érdekében a készülék polarizált dugvillával van
felszerelve (az egyik villaszár szélesebb a másiknál). Ez a dugvilla kizárólag egy
módon illeszthető a dugaljba. Ha a dugvilla nem illeszkedik teljesen az aljzatba,
fordítsa meg a dugvillát. Ha a dugvilla továbbra sem illeszkedik az aljzatba,
akkor egy képzett villanyszerelővel a megfelelő típusú aljzatot kell felszereltetni.
Ne módosítsa semmilyen módon a dugvillát.
EPTL
HU
59
516693_Z1MANPRO1.indd 59
30/08/2016 16:28
A rezgő orsós csiszológépre
vonatkozó munkavédelmi
figyelmeztetések
FIGYELEM!
• Az elektromos szerszámot kizárólag a szigetelt markolatainál
fogja meg, mivel a csiszolószalag/lap véletlenül hozzáérhet a saját
tápkábeléhez. A feszültség alatt álló vezeték elvágása miatt a szerszám
fém alkatrészei is áram alá kerülhetnek, és a kezelőt áramütés érheti.
• Javasoljuk, hogy az áramellátást mindig érintésvédelmi, áramvédő
kapcsolón (Fi-relé) keresztül biztosítsa, amelynek az érzékenysége
nem haladhatja meg a 30 mA értéket.
• Ha a tápkábel cseréje szükséges, a kockázatok elkerülése végett azt a
gyártónak vagy a szervizképviseletnek kell elvégeznie.
A jelen használati utasításban szereplő figyelmeztetések, óvintézkedések
és utasítások nem terjednek ki minden olyan feltételre és helyzetre, mely
az üzemeltetés során előfordulhat. A szerszám kezelőjének tudnia kell, hogy
a józan ész és az elővigyázatosság olyan tényezők, melyeket nem lehet a
termékbe beépíteni, hanem ezekről neki kell gondoskodnia.
Ne működtesse a rezgő orsós csiszológépet, ha az nincs teljesen
összeszerelve, és míg el nem olvasta és meg nem értette az alábbi utasításokat,
valamint a gépen található figyelmeztető címkéket.
a) Ellenőrizze a csiszológép állapotát. Ha egy alkatrész hiányzik, hajlott vagy nem működik megfelelően, cserélje azt ki a csiszológép használata előtt.
b) A csiszológép használata előtt határozza meg az elvégzendő munka típusát.
c) Gondoskodjon a biztonságos munkavégzésről. Támassza a munkadarabot stabilan a munkaasztalra, és fogja meg két kézzel.
d) Ügyeljen az előtolás irányára. A munkadarabot a csiszolóhüvelyhez annak forgásirányával ellentétesen tolja.
e) A kezeit mindig tartsa a csiszolóhüvely útvonalán kívül. Kerülje a kezei olyan helyzetét, ahol egy hirtelen megcsúszás miatt a keze hozzáérhet az orsóhoz. Ne nyúljon a munkadarab alá vagy a csiszolóhüvely környezetébe, míg az orsó forog.
f) Húzza ki a csiszológépet az elektromos hálózatból a be/ki kapcsolóval történő kikapcsolás után. Karbantartás végzése előtt várja meg, hogy az orsó teljesen leálljon. Használaton kívül vagy a betétek, csiszolóhüvelyek,
gumidobok vagy egyéb elem cseréjekor a csiszológép villásdugóját ki kell húzni a hálózati aljzatból.
g) Győződjön meg róla, hogy a csiszolandó munkadarab környezetében nincsenek szegek vagy egyéb idegen anyagok.
h) Ne használja ezt a csiszológépet nedves csiszolásra. Az utasítás figyelmen kívül hagyása áramütést, súlyos személyi sérülést vagy még komolyabb helyzetet okozhat.
i) Az oszcilláló csiszológép javításakor csak eredeti, azonos cserealkatrészeket használjon.
j) A munkadarab megérintése előtt várja meg, hogy az orsó teljesen leálljon.
k) A festett felületek csiszolásakor legyen elővigyázatos. Az ólomtartalmú festékek csiszolása NEM JAVASOLT. A szennyezett por ellenőrzés alatt tartása nehezen megoldható, és ólommérgezéshez vezethet.
Festék csiszolása:
a) Óvja a tüdejét. Viseljen porvédő maszkot vagy légzőkészüléket.
b) Ne engedjen gyermekeket vagy terhes anyákat a munkaterületre, míg a festék csiszolása be nem fejeződött, és a terület feltakarítása véget nem ért.
c) Ne egyen, igyon vagy dohányozzon az olyan munkaterületen, ahol festett felület csiszolása történik.
d) Ahol lehetséges, használjon porelszívó rendszert. Műanyaggal zárja el a munkaterületet. Ne vezesse a festékport a munkaterületen kívülre.
e) Amikor a csiszolás befejeződött, alaposan tisztítsa meg a munkaterületet.
HU
PT
PLE
A termék ismertetése
1. Asztalbetétek tárolóhelye
2. Be/Ki kapcsoló
3. Motorburkolat
4. Asztallap
5. Orsó
6. Orsó biztosítóanyája
7. Orsó alsó alátétje
8. Orsó tárolóhelye
9. Orsó felső alátétje (3 db)
10.Asztalbetét, 6 db
11.Csiszolóhüvely (6 db)
12.Gumidob (5 db)
13.Porelvezető csonk
14.Csavarkulcs
Rendeltetésszerű használat
Munkapadra szerelhető csiszológép forgó mozgást és függőleges irányú rezgést
végző csiszolódobbal. Szabálytalan, bonyolult alakú, valamint nagyméretű
munkadarabok ívelt és egyenes felületeinek csiszolásához alkalmas.
A szerszám kicsomagolása
• Óvatosan csomagolja ki és ellenőrizze a szerszámot. Alaposan ismerkedjen
meg az összes kezelőszervvel és funkcióval.
• Ellenőrizze, hogy a szerszám minden alkatrésze a helyén van és jó
állapotú-e. Ha bármelyik alkatrész hiányzik vagy sérült, cseréltesse ki, mielőtt
használni kezdi a szerszámot.
Használat előtt
FIGYELEM: Bármely tartozék felszerelése vagy cseréje, valamint
beállítások elvégzése előtt mindig húzza ki a szerszám dugvilláját a hálózati
aljzatból.
Felszerelés munkapadra
Ha a rezgő orsós csiszológépet mindig egy helyen szeretné használni,
javasoljuk, hogy rögzítse egy szilárd munkafelülethez.
• Sablonként használja a csiszológép talapzatán levő furatokat („A” kép),
és készítsen négy furatot a kiszemelt munkafelületre (azaz munkapadra).
A rezgő orsós csiszológépet nagyméretű csavarokkal, alátétekkel és
anyákkal (nincsenek mellékelve) rögzítse a helyére.
• Amennyiben a rezgő orsós csiszológépet szeretné egyszerűbben
mozgathatóvá tenni, a talapzathoz rögzítsen egy deszkalapot, melynek
segítségével könnyen rögzíthető és eltávolítható a gép a különböző
munkafelületekről.
• Csavaros rögzítéskor ügyeljen arra, hogy a csavarok kellően hosszúak
legyenek, és átérjenek a munkapadon vagy munkafelületen a biztos
rögzítés érdekében.
Megjegyzés: A rögzítéshez használjon műanyag betétes önzáró anyákat vagy
rugós alátéteket annak megakadályozására, hogy a csavarkötés fellazuljon a
rezgés hatására.
Megjegyzés: A rögzítéshez ne használjon olyan csavarokat, melyeket erővel
kell áttolni a munkapadhoz rögzítő furatokon, mivel azok meghúzáskor repedést
okozhatnak a műanyag testben.
Porelvezetés
Javasoljuk, hogy a csiszológépet a tisztább és biztonságosabb munkavégzéshez
csatlakoztassa egy porelszívó rendszerhez.
1. A porelszívó rendszer tömlőjét szilárdan illessze a porelvezető csonkhoz
(13), és ügyeljen a szilárd rögzítésre.
2. A legjobb hatékonyság érdekében először a porelszívó rendszert kapcsolja
be, majd utána a csiszológépet.
Asztalbetét kiválasztása
Amennyiben nem megfelelő asztalbetét használ a hozzáillő csiszolóhüvellyel,
a gép becsípheti az ujját, vagy a munkadarabot behúzhatja az asztalbetét és a
csiszolóhüvely közé.
A csiszolóhüvelynek szorosan kell illeszkednie az asztalbetét központi
kivágásába („B” és „C” kép).
Az alábbi táblázat segítségével válassza ki a megfelelő asztalbetétet és az orsó
felső alátétjét az egyes csiszolóhüvelyekhez.
60
516693_Z1MANPRO1.indd 60
30/08/2016 16:28
Csiszolóhüvely
átmérője
Asztalbetét
mérete
Orsó felső
alátétjének
mérete
13 mm / 1/2"
13 mm / 1/2"
Kicsi
19 mm / 3/4"
19 mm / 3/4"
Közepes
26 mm / 1"
26 mm / 1"
Közepes
38 mm / 1 1/2"
38 mm / 1 1/2"
Nagy
51 mm / 2"
51 mm / 2"
Nagy
76 mm / 3"
76 mm / 3"
Nagy
A megfelelő szemcseméretű csiszolóhüvely
kiválasztása
• A csiszolóhüvelyek különböző szemcseméretben kaphatóak: durva (80-as
szemcseméret), közepes (150-as szemcseméret) és finom (240-es
szemcseméret).
• A durva szemcsemérettel végezze a nagyoló csiszolást, a közepessel
simítsa tovább a felületet, majd a finom mérettel fejezze be a műveletsort.
• A legjobb minőségű munka elérése érdekében mindig jó minőségű
csiszolóhüvelyeket használjon.
• Érdemes egy eldobandó anyagon először próbát tenni az adott feladatnak
való legmegfelelőbb csiszolóhüvely megválasztásához. Amennyiben a
megmunkálás után továbbra is karcolások láthatók a munkadarabon,
próbálkozzon egy durvább szemcsemérettel, és csiszolja ki a karcolásokat,
mielőtt visszatérne az eredetileg kiválasztott szemcsemérethez,
vagy próbálkozzon egy új csiszolóhüvellyel a nem kívánt karcolások
eltüntetéséhez, mielőtt áttérne egy finomabb szemcsemérethez, és
befejezné a munkát.
A csiszolóhüvely felszerelése
Megjegyzés: A legkisebb, 13 mm-es (1⁄2”) csiszolóhüvely kivételével az összes
csiszolóhüvely egy megfelelő méretű gumidobra (12) illeszthető.
Megjegyzés: Ügyeljen arra, hogy a gép bekapcsolása előtt a csiszolóhüvely ne
érintkezzen az asztalbetéttel.
1. Illessze az orsó alsó alátétjét (7) az orsóra (5) úgy, hogy a hornyok felfelé
nézzenek („D” kép).
Be- és kikapcsolás
• A Be/Ki kapcsoló (2) a csiszológép elején helyezkedik el („A” kép).
• A csiszológép bekapcsolása: Nyomja meg a zöld, (-) jelzésű gombot.
• A csiszológép kikapcsolása: Nyomja meg a piros, (O) jelzésű gombot.
Csiszolás
FIGYELEM: Ne csiszoljon fémet ezzel a csiszológéppel. A fémek csiszolásakor
szikrák keletkeznek, melyek meggyújthatják a csiszológépen és a
munkaterületen levő fa- és porrészecskéket.
Megjegyzés: A gép orsója az óramutató irányával ellentétesen forog.
1. Ügyeljen arra, hogy a gép biztonságosan legyen rögzítve a munkapadra, és
az orsó biztosítóanyája (6) az „Összeszerelés” szakasz útmutatásai szerint
legyen meghúzva a megfelelő csiszolóhüvely és asztalbetét rögzítéséhez.
2. Vegyen fel megfelelő védőfelszerelést, többek között porvédő maszkot és
védőszemüveget, majd ezután kapcsolja be a porelszívó rendszert (ha
van).
3. Kapcsolja BE a csiszológépet, és várja meg, hogy a motor elérje a teljes
fordulatszámot.
FONTOS: A munkadarabot a csiszolóhüvelyhez fokozatosan, annak
forgásirányával ELLENTÉTESEN tolja. Ennek elmulasztásakor a forgás a
munkadarabot ellökheti a csiszolóhüvelytől, és sérülés következhet be. Ne
erőltesse a munkadarabot, és ne nyomja túlzottan.
4. A munka befejeztével kapcsolja ki a gépet, és húzza ki a tápvezetékét a
hálózati aljzatból.
Tartozékok
• A Triton forgalmazók a tartozékok és fogyóeszközök széles választékával,
többek között tartalék TSS80G, TSS150G, TSS240G csiszolóhüvelyekkel
állnak rendelkezésre. Az alkatrészek a toolsparesonline.com weboldalon
találhatóak meg.
Karbantartás
FIGYELEM: Bármilyen beállítás vagy karbantartás elvégzése előtt mindig
kapcsolja ki a szerszámot, és a tápcsatlakozót húzza ki a hálózati aljzatból.
• A szerszámban keletkezett bármilyen károsodást használat előtt meg kell
vizsgáltatni és javíttatni egy szakképzett szerelővel.
2. Válassza ki a megfelelő csiszolóhüvelyt (11) az elvégzendő feladathoz.
Válassza ki a megfelelő gumidobot (6) a csiszolóhüvelyhez (kivéve, ha a 13
mm-es csiszolóhüvelyt használja).
• A szerszámgép szerelését bízza szakképzett szerelőre, aki az eredetivel
megegyező cserealkatrészeket használ. Ez biztosítja az elektromos
kéziszerszám biztonságos működésének fenntartását.
4. Illessze az asztalbetétet az orsóra, majd az orsó alsó alátétjére (lásd:
B. kép). Ügyeljen arra, hogy az asztalbetét egy szintben legyen az asztallal.
Rendszeresen ellenőrizze, hogy minden rögzítőcsavar kellően meg van-e húzva.
Ezek a rezgés hatására idővel fellazulhatnak.
3. A fenti táblázat alapján (lásd: Asztalbetét kiválasztása) válassza ki a
megfelelő asztalbetétet (10).
Általános átvizsgálás
5. Illessze a gumidobot az orsóra („E” és „F” kép).
A hálózati kábel karbantartása
7. Illessze az orsó felső alátétjét (9) az orsóra.
Ha a hálózati kábelt ki kell cserélni, a feladatot a gyártónak, a gyártó
képviselőjének, vagy a szakszerviznek kell elvégeznie a biztonsági kockázat
elkerülése érdekében.
6. Csúsztassa a csiszolóhüvelyt a gumidobra.
• A nagy alátétet a 75 mm (3”), 51 mm (2”) és 38 mm (1 1⁄2”) méretű
gumidobokkal használja.
• A közepes alátétet a 26 mm (1”) és 19 mm (3/4”) méretű gumidobokkal
használja.
• A kicsi alátétet a 13 mm (1/2”) méretű csiszolóhüvellyel használja.
8. Illessze az orsó biztosítóanyáját (6) az orsóra („G” és „H” kép). Annyira
húzza meg az anyát, hogy a gumidob a csiszolóhüvelynek feszüljön. Az
anyát ne húzza túl.
• Amikor a csiszolóhüvely teljesen elkopott, fejjel lefele lehet fordítani,
és ezzel maximálisan kihasználható az élettartama a megmaradt
csiszolófelület használatával.
Megjegyzés: Amennyiben a csiszolóhüvely elforog a dobon a szerszám
bekapcsolásakor, a rögzítőanya nincs kellően meghúzva, hogy összeszorítsa a
dobot, és megfelelően megfogja a hüvelyt.
FONTOS: Ne használjon túlzottan elkopott csiszolóhüvelyt. Ez túlzott
hőfejlődéshez vezethet, és károsíthatja a gumidobot. A garancia nem terjed ki a
kopott csiszolóhüvelyek használata miatt megsérült gumidobokra.
Használat
FIGYELEM: MINDIG viseljen védőszemüveget, megfelelő pormaszkot,
fülvédőt és munkavédelmi kesztyűt, amikor a géppel dolgozik.
FIGYELEM: ÜGYELJEN ARRA, hogy munkavédelmi kesztyűiből és
ruházatából ne lógjanak ki szövetszálak, melyeket a forgó orsó felcsavarhat,
és ezáltal beránthatja a kezét, ami súlyos sérüléssel járhat. Nem szövet alapú
kesztyű használata javasolt.
Tisztítás
1. Rendszeresen távolítsa el a port és a szennyeződést. Rendszeresen
fúvassa vagy porszívózza le a port a csiszológép összes alkatrészéről és
a motorházról.
2. Rendszeresen szerelje le az asztalbetétet és az alsó alátétet az orsóról , és
távolítsa el a felgyülemlett port az asztalbetét területéről.
3. Rendszeresen kenje meg az összes mozgó alkatrészt.
4. A műanyag részek tisztításához soha ne használjon maró anyagot.
5. A szerszám műanyag részeinek tisztításához ne használjon tisztítószert.
Enyhén mosogatószeres rongy használata javasolt. A szerszám soha nem
érintkezhet vízzel.
Tárolás
• Tárolja ezt a szerszámot körültekintően, egy biztonságos, száraz,
gyermekek által nem elérhető helyen. Amennyiben a szerszámot egy
műhelyben vagy garázsban állandó helyen használja, korlátozza a
szerszám hozzáférhetőségét, hogy gyermekek ne működtethessék azt.
EPTL
HU
A készülék hulladékba helyezése
A már nem működőképes és javíthatatlan elektromos kéziszerszámok
ártalmatlanítása során mindig tartsa be nemzeti előírásokat.
• Ne dobja ki a leselejtezett elektromos és elektronikus berendezést (WEEE)
a háztartási hulladékkal együtt.
• Forduljon a helyi hulladékkezelési hatósághoz, hogy tájékozódjon az
elektromos szerszámok ártalmatlanításának megfelelő módjáról.
61
516693_Z1MANPRO1.indd 61
30/08/2016 16:28
Hibaelhárítás
Hibajelenség
Lehetséges ok
Megoldás
A gép nem reagál a Be/Ki kapcsoló (2)
működtetésére.
Nincs tápfeszültség.
Ellenőrizze a tápfeszültséget.
Hibás Be/ki kapcsoló.
A hibás Be/ki kapcsolót hivatalos Triton szervizben
cseréltesse ki.
A csiszolóhüvely (11) nem forog együtt a
gumidobbal (12).
Az orsó biztosítóanyája (6) nincs kellően meghúzva.
Kis lépésekben addig húzzon a biztosítóanyán, míg
a dobon meg nem szorul a csiszolóhüvely.
Nagy mennyiségű por képződik.
A porelvezető járat eltömődött.
Kapcsolja ki a gépet a főkapcsolónál. Távolítsa el a
gumidobot, az asztalbetétet (10) és az orsó alátétjét
(9). Távolítsa el az akadályt a porelvezető járatból.
Helytelen asztalbetétet alkalmazott.
Helyezzen be megfelelő méretű asztalbetétet.
Korrózió jelenik meg az asztal tetején (4).
Az asztal tetejének korrózióját nedvesség okozza.
Egy tiszta, száraz ruhával vigyen fel megfelelő védő
kenőanyagréteget az asztal megtisztított tetejére.
A csiszolódob nem működik teljes fordulatszámon,
vagy a motor hangja a szokásostól eltérő.
A motor túlmelegszik.
Kapcsolja ki, és várjon fél órát a motor lehűléséhez.
A motor meghibásodott.
Forduljon egy hivatalos Triton szervizhez.
HU
PT
PLE
62
516693_Z1MANPRO1.indd 62
30/08/2016 16:28
Jótállás
A jótállás regisztrálásához látogassa meg webhelyünket a www.tritontools.
com* címen, és adja meg adatait. Adatai bekerülnek a levelezési
listánkba (kivéve, ha ezt másképpen adja meg), és tájékoztatjuk a
későbbi kiadásokról. A megadott adatokat nem bocsátjuk harmadik fél
rendelkezésére.
Vásárlási nyilvántartás
Vásárlás dátuma:
Típus: TSPS450
___ / ___ / ____
Őrizze meg a vásárlást igazoló nyugtát.
EK Megfelelőségi nyilatkozat
Alulírott: Mr Darrell Morris
meghatalmazva az alábbi által: Triton Tools
Kijelentem, hogy az alábbi
Ezt a nyilatkozatot a gyártó kizárólag a saját felelősségére bocsájtotta ki.
A nyilatkozat tárgya megfelel az Európai Unió idevonatkozó harmonizációs
törvényeinek.
Azonosító kód: TSPS450
Leírás: Oszcilláló tengelyű csiszológép, 450 W
kielégíti az alább felsorolt irányelvek és szabványok előírásait:
• 2006/42/EC gépészeti irányelv
• 2014/30/EC EMC irányelv
• 2011/65/EU RoHS irányelv
• EN61029-1:2009
• EN55014-1:2006+A2:2011
A Triton Precíziós Szerszámgépek garantálják vásárlóinak, hogy bármely
alkatrész anyaghibából vagy gyártási hibából, a vásárlás időpontjától
számított 3 éven belül bekövetkezett meghibásodása esetén, a Triton
ingyenesen megjavítja - vagy alapos megfontolás esetén kicseréli – a hibás
alkatrészt.
Ez a garancia nem vonatkozik ipari jellegű használatra, továbbá általános
jellegű kopásra, illetve a termék nem rendeltetésszerű használatából eredő
meghibásodására.
*Regisztráljon az interneten 30 napon belül.
Feltételek és kikötések vonatkoznak.
Nincs hatással a törvényben meghatározott jogaira.
• EN55014-2:1997+A2:2008
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013
Tanúsító testület: TÜV SÜD Product Service
A műszaki dokumentációt tárolja: Triton Tools
Dátum: 30/08/2014
Dátum:
EPTL
HU
Mr Darrell Morris
Igazgató
A gyártó neve és címe:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registered
address: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom.
63
516693_Z1MANPRO1.indd 63
30/08/2016 16:28
Překlad originálního návodu
Úvod
Děkujeme za zakoupení výrobku Triton. Tento návod obsahuje nezbytné
informace pro bezpečné používání a správnou funkci tohoto výrobku. Tento
výrobek nabízí mnoho jedinečných funkcí. Je možné, že jste již s podobným
výrobkem pracovali; přesto si důkladně přečtěte tento návod, abyste rozuměli
pokynům. Ujistěte se, že všichni, kdo s výrobkem pracují, tento návod četli a
porozuměli mu.
Použité symboly
Typový štítek na vašem nářadí může obsahovat symboly. Ty představují důležité
informace o výrobku nebo pokyny k jeho použití.
Používejte chrániče sluchu
Používejte ochranné brýle
Používejte respirátory
Používejte ochrannou přilbu
Používejte ochranné rukavice
Přečtěte si návod
Pozor!
Nebezpečné výpary nebo plyny!
Nářadí vždy vypojte z elektrické sítě, pokud provádíte úpravy,
měníte příslušenství, čistíte, provádíte údržbu a když nářadí
nepoužíváte!
Odsávání třísek vyžadováno nebo doporučeno
Pouze pro použití vevnitř!
Třída ochrany II (dvojitá izolace pro vyšší ochranu)
V souladu s příslušnou legislativou a bezpečnostními standardy.
Tabulka technických zkratek
V
volty
~, AC
střídavý proud
A, mA
ampér, miliampér
n0
otáčky naprázdno
n
jmenovité otáčky
opm
oběhy nebo oscilace
za minutu
spm
zdvihy za minutu
°
stupně
Ø
průměr
Hz
hertz
, DC
stejnosměrný proud
W, kW
watt, kilowatt
/min nebo
min-1
operace za minutu
rpm
otáčky za minutu
dB(A)
hladina akustického
tlaku v decibelech
(vážená)
m/s2
metry za sekundu2
(velikost vibrací)
Technická data
Model č.:
TSPS450
Napětí:
220-240 V~, 50/60 Hz 450 W
Otáčky naprázdno:
2000 otáček/minutu
Oscilace nástroje:
58 oscilací/minutu
Výška oscilace: 16 mm
Velikosti brusné objímky:
13 mm, 19 mm, 26 mm, 38 mm,
51 mm, 76 mm průměr
Port na odsávání:
38 mm
Rozměry desky:
370 x 295 mm
Rozměry vřetene:
12,7 mm x 1,5 mm závit
Třída ochrany: Rozměry (D x Š x V):
390 x 330 x 450 mm
Hmotnost:
12,9 kg
Vzhledem k nepřetržitému vývoji výrobků Triton se technická data našich
výrobků mohou měnit bez ohlášení.
Údaje o hluku a vibracích:
Akustický tlak LPA:
76 dB(A)
Akustický výkon LWA:
89 dB(A)
Tolerance K:
3 dB
Pokud úroveň hluku dle použití elektronářadí překročí 85 dB(A), je třeba
přijmout ochranná hluková opatření.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Nevyhazujte elektronářadí do domovního odpadu. Zařízení
odevzdejte k recyklaci. V případě dotazů kontaktujte
příslušný úřad nebo prodejce.
VAROVÁNÍ: Pokud hladina hluku přesáhne 85 dB(A), vždy noste chrániče
sluchu a omezte dobu práce s elektronářadím. Pokud se hladina hluku stane
nepříjemnou, I s chrániči sluchu, ihned přestaňte nářadí používat. Zkontrolujte,
zda mate chrániče sluchu správně připevněné, aby mohly poskytovat potřebné
snížení hladiny hluku, které elektronářadí vydává.
VAROVÁNÍ: Vystavení se vibracím elektronářadí může způsobit ztrátu vnímání
dotyku, necitlivost rukou, mravenčení a/nebo omezenou schopnost úchopu.
Dlouhodobé vystavení vibracím může obtíže změnit v chronický stav. Pokud
je třeba, omezte čas, kdy jste vibracím vystaveni a používejte anti-vibrační
rukavice. Elektronářadí nepoužívejte v prostředí s nižší než pokojovou teplotou,
protože vibrace mohou mít větší efekt. Využijte hodnot uvedených v technických
datech, abyste určili vhodnou délku práce a frekvenci práce s elektronářadím.
RU
PT
CZ
PLE
64
516693_Z1MANPRO1.indd 64
30/08/2016 16:28
Úroveň hluku a vibrací byla změřena podle měřících metod normovaných v
EN60745, příp. podobných mezinárodních standardů. Naměřené hodnoty
odpovídají běžnému užití elektronářadí v běžných pracovních podmínkách.
Špatně udržované, nesprávně složené nebo špatně používané nářadí může
vytvářet vyšší hladiny hluku i vibrací. www.osha.europa.eu nabízí informace o
úrovni hluku a vibrací v pracovním prostředí; tyto informace mohou být užitečné
pro hobby uživatele, kteří používají přístroj častěji.
Bezpečnostní opatření
UPOZORNĚNÍ! Když používáte elektronářadí, měli byste vždy uposlechnout
bezpečnostních varování, abyste minimalizovali riziko požáru, úraz elektrickým
proudem a/nebo vážné poranění. Přečtěte si všechna bezpečností varování a
instrukce.
UPOZORNĚNÍ: Tento přístroj nesmí být používán osobami (včetně dětí) s
tělesným nebo mentálním poškozením. Dále ho nesmí používat osoby s
minimem zkušeností nebo znalostí, pokud na ně nedohlíží osoba zodpovědná za
bezpečnost nebo jim nebyly předány instrukce k obsluze přístroje. Děti musí být
seznámené s tím, že si s tímto přístrojem nesmí hrát.
POZOR: Elektronářadí a příslušenství používejte dle tohoto návodu; berte přitom
v úvahu podmínky na pracovišti a práci, kterou vykonáváte. Použití elektronářadí
pro práce odlišné od těch, ke kterým je elektronářadí určeno, může způsobit
nebezpečné situace.
Výrazem “elektronářadí” zmiňovaným v bezpečnostních opatřeních se rozumí
zařízení používané v elektrické síti (se síťovým kabelem) anebo zařízení, které
využívá bateriový pohon (bez síťového kabelu).
1 - Udržujte pracovní místo čisté a dobře osvětlené - nepořádek nebo neosvětlené pracovní místo může vést k úrazům
2 - Zvažte, kde nářadí použijete
- Nevystavujte nářadí dešti
- Nepoužívejte nářadí ve vlhkém prostředí
- Pracovní plochu mějte dobře osvětlenou
- Nepoužívejte elektronářadí v prostředí ohroženém explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny nebo plyny
3 - Chraňte se před úrazem elektrickým proudem - vyhněte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy jako je potrubí, topná tělesa, sporáky a chladničky
4 - Ostatní osoby by se měly nacházet v dostatečné vzdálenosti – nenechejte přihlížející osoby, zvláště děti, dotýkat se kabelů a udržujte je v dostatečné vzdálenosti od pracovního místa
5 - Nepotřebné nářadí ukliďte – pokud nářadí nepoužíváte, mělo by být skladováno na suchém a uzamčeném místě, mimo dosah dětí
6 - Na nářadí netlačte – práci zvládne lépe a bezpečněji v rychlosti, která je doporučená
7 - Používejte správné nářadí – nepoužívejte malé nářadí na práci, kterou lépe zvládne výkonnější nářadí. Nářadí nepoužívejte na práci, pro kterou není určené; např. nepoužívejte okružní pilu na řezání větví nebo polen
8 - Používejte vhodný oděv
-Nenoste žádný volný oděv nebo šperky, které mohou být zachyceny pohybujícími se díly
-Pokud pracujete venku, noste vhodnou bezpečnostní obuv
-Noste pokrývku hlavy, která schová dlouhé vlasy
9 - Používejte ochranné pomůcky
-Používejte ochranné brýle
-Používejte respirátor nebo masku proti prachu, pokud pracujete v prašném
prostředí
VAROVÁNÍ: Nenošení ochranných pracovních pomůcek nebo vhodného
oblečení může způsobit poranění nebo zvýšit pravděpodobnost úrazu
10 - Připojte odsávací vybavení – pokud je nářadí vybaveno připojením odsávacího systému nebo sběrným vybavením, ujistěte se, že je správně připojeno a používáno
11 - Dbejte na účel kabelu - nepoužívejte jej k vytažení zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel daleko od tepla, oleje, ostrých hran nebo pohyblivých dílů stroje. Poškozené nebo spletené kabely zvyšují riziko zásahu elektrickým proudem
12 - Bezpečná práce – kdykoliv je to množné, používejte svěrky nebo svěrák pro držení materiálu. Je to bezpečnější, než materiál držet rukou
13 - Nenaklánějte se příliš – stůjte ve správné poloze a vždy držte rovnováhu
14 - S nářadím zacházejte svědomitě
-Řezné nástroje udržujte ostré a čisté - pečlivě ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a snadněji se vedou
-Dodržujte pokyny týkající se mazání a výměny příslušenství
-Pravidelně kontrolujte přívodní kabel, a pokud je poškozený, nechejte ho opravit v autorizovaném servisním centru
-Prodlužovací kabely pravidelně kontrolujte, a pokud jsou poškozené, vyměňte je
-Rukojeti udržujte suché, čisté a beze stop oleje nebo mastnoty
VAROVÁNÍ: Mnoho úrazů je způsobeno nářadím, se kterým není svědomitě
zacházeno
15 - Nářadí odpojujte ze sítě – pokud nářadí nepoužíváte, při úpravách nebo výměně příslušenství jako jsou nože, bity a kotouče, nářadí vždy vypněte ze sítě
VAROVÁNÍ: Použití příslušenství, které není doporučeno výrobcem, může
způsobit riziko poranění osob
16 - Odstraňte seřizovací klíče – vytvořte si zvyk, že před spuštěním nářadí vždy zkontrolujete, že jsou všechny seřizovací klíče a jiné nářadí z nářadí odstraněny
17 - Zabraňte neúmyslnému spuštění – ujistěte se, že spínač je v poloze vypnuto, když nářadí zapínáte do sítě nebo vkládáte baterie, když nářadí zvedáte nebo ho odnášíte
VAROVÁNÍ: Nezamýšlené spuštění nářadí může způsobit vážná poranění
18 - Používejte prodlužovací kabely určené pro použití venku – pokud nářadí
používáte v exteriéru, používejte pouze prodlužovací kabely určené a označené pro venkovní použití. Použití kabelu pro venkovní použití snižuje riziko úrazu elektrickým proudem
19 - Buďte pozorní
-Dávejte pozor na to, co děláte, a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně
-Nepoužívejte žádné elektronářadí, pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků
VAROVÁNÍ: Moment nepozornosti při použití elektronářadí může vést k vážným
poraněním
20 - Kontrolujte poškozené díly
-Před použitím nářadí byste ho měli důkladně prohlédnout, abyste se ujistili, že nářadí funguje správně a zvládne zamýšlený úkol
-Zkontrolujte vyrovnání pohyblivých částí, zachytávání pohyblivých částí, poškození jednotlivých dílů, upevnění a všechny další podmínky, které mohou ovlivnit provoz nářadí
-Ochranný kryt nebo jiné části, které jsou poškozeny, by měly být řádně opraveny nebo vyměněny v autorizovaném servisním středisku, pokud není uvedeno jinak v tomto návodu k obsluze
- Vadné spínače nechejte vyměnit v autorizovaném servisním středisku
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte nářadí, pokud spínač nářadí nevypne a nezapne.
Spínač musí být opraven, než nářadí budete používat
21 - Nechte vaše elektronářadí opravit pouze certifikovaným odborným personálem - tím bude zajištěno, že bezpečnost stroje zůstane zachována. Opravy by měl provádět pouze odborník, jinak může dojít k ohrožení pracovníka
VAROVÁNÍ: Pokud se nářadí opravuje, používejte pouze originální náhradní díly
VAROVÁNÍ: Pokud je přívodní kabel poškozen, musí být vyměněn výrobcem
nebo autorizovaným servisním střediskem
22 - Připojovací zástrčka elektronářadí musí odpovídat zásuvce - zástrčka
nesmí být žádným způsobem upravována. Společně s elektronářadími s
ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují pravděpodobnost úrazu elektrickým proudem
23 - Pokud nářadí používáte v exteriéru, používejte proudový chránič (RCD) – použití proudového chrániče snižuje riziko úrazu elektrickým proudem
Poznámka: Termín „proudový chránič (RCD)“ může být nahrazen termínem
„proudová pojistka (GFCI) nebo „vypínač zemních unikajících proudů (ELCB)”
VAROVÁNÍ: Před připojením nářadí k napájení (síťová zásuvka, průmyslová
zásuvka atd.) se ujistěte, že napájecí napětí je stejné, jako je uvedeno na
typovém štítku nářadí. Napájecí zdroj s vyšším napětím, než je uvedeno na
nářadí, může vést k vážnému poranění uživatele a poškození nářadí. Máte-li
pochybnosti, nepřipojujte nářadí. Použití napájecího zdroje s napětím nižším než
je uvedeno na štítku, poškozuje motor.
Polarizované zástrčky (pouze pro Severní Ameriku). Pro snížení rizika úrazu
elektrickým proudem má toto zařízení polarizované zástrčky (jeden kolík je
širší než druhý). Tato zástrčka pasuje do polarizované zásuvky pouze jedním
způsobem. Pokud zástrčka do zásuvky nepasuje, otočte zástrčku. Pokud to
stále nepasuje, obraťte se na kvalifikovaného elektrikáře, aby na instaloval
správnou zásuvku. V žádném případě zástrčku neměňte.
Bezpečnostní opatření pro oscilační
vřetenovou brusku
EPRTLU
CZ
VAROVÁNÍ!
• Elektronářadí držte pouze za izolované části, protože brusný kotouč
se může dostat do kontaktu s kabelem nářadí. Proříznutí „živého“
kabelu může způsobit, že kovové části elektronářadí se stanou také živými
a mohou způsobit pracovníkovi úraz elektrickým proudem.
• Nářadí patří do kategorie 1 (uzemněné) a má 3-žilový kabel a zástrčku.
Pokud dojde k poškození kabelu nebo zástrčky, nářadí by měl o opravit
certifikované servisní středisko Triton, abyste předešli možnému riziku.
• Důrazně se doporučuje, aby byl nástroj vždy používán s proudovým
chráničem se jmenovitým zbytkovým proudem 30 mA nebo méně.
65
516693_Z1MANPRO1.indd 65
30/08/2016 16:28
Varování, opatření a instrukce obsažené v tomto návodu nemohou pokrýt
všechny možné podmínky a situace, které při práci s bruskou mohou
nastat. Osoba pracující s bruskou musí chápat, že selský rozum a opatrnost
jsou faktory, které nemohou být dodávány společně s tímto výrobkem – ale musí
být dodány samotnou osobou pracující s tímto nářadím.
Nepracujte s bruskou, pokud není plně smontovaná a dokud jste si nepřečetli
celý návod a neporozuměli následujícím instrukcím a varovným štítkům na
oscilační vřetenové brusce.
a) Zkontrolujte stav oscilační vřetenové brusky. Pokud jakákoliv součást chybí, je zdeformovaná nebo nepracuje správně, vyměňte tento díl, než s bruskou začnete pracovat.
b) Než začnete s oscilační bruskou pracovat, určete si, pro jaký druh práce budete brusku využívat.
c) Zajistěte opracovávaný kus. Položte materiál na horní desku a chyťte ji do obou rukou.
d) Uvědomte si směr broušení. Veďte materiál proti směru rotace brusné objímky.
e) Mějte ruce vždy mimo prostor rotace brusky a brusné objímky. Vyhýbejte se pozicím rukou, kdy by mohlo dojít k nenadálému sklouznutí rukou směrem k vřetenu. Pokud bruska rotuje, nesahejte do prostoru pod materiálem a okolo brusné objímky.
f) Vypněte brusku vypnutím spínače. Počkejte s údržbou, dokud se vřeteno nezastaví. Bruska musí být vypojena ze zdroje proudu, pokud vyměňujete vložky do horní desky, brusné objímky, gumové válce nebo jiné věci.
g) Ujistěte se, že v oblasti broušení na opracovávaném materiálu nejsou hřebíky a jiné cizí předměty.
h) Nikdy tuto brusku nepoužívejte pro broušení za mokra. Pokud byste tak učinili, riskujete úraz elektrickým proudem, který může způsobit vážné poranění.
i) Pokud opravujete tuto brusku, používejte pouze identické náhradní díly.
j) Než sáhnete na opracovávaný materiál, ujistěte se, že vřeteno se úplně zastavilo.
k) Přijměte bezpečnostní opatření, pokud brousíte barvou natřené povrchy. Broušení barev na bázi olova se NEDOPORUČUJE. Kontaminovaný prach je příliš obtížné kontrolovat a může způsobit otravu olovem.
Když brousíte barvu:
a) Chraňte své plíce. Noste protiprachovou masku nebo respirátor
b) Zabraňte přístupu dětí a těhotných žen do prostoru, kde se brousí, dokud nedokončíte broušení a neuklidíte prach
c) Nejezte, nepijte ani nekuřte v prostoru, kde brousíte povrchy natřené barvou
d) Je-li to možné, použijte odsávací systém. Zakryjte nepotřebnou pracovní plochu. Nevynášejte prach mimo pracovní prostor
e) Důkladně očistěte pracovní prostor, když dokončíte broušení barvy
VAROVÁNÍ: Vždy se ujistěte, že nářadí je vypnuté a vypojené z elektrické
sítě, než budete provádět úpravy nastavení nebo nasazovat/sundávat
příslušenství.
Připevnění ke stolu
Pokud budete vřetenovou brusku používat trvale na jednom místě, je vhodné ji
připevnit ke stabilní a masivní pracovní ploše.
• Využijte děr v základně vřetenové brusky (obr. A) pro vyznačení a vyvrtání
děr, např. na pracovním stole. Zajistěte brusku použitím velkých šroubů,
podložek a matic (není součástí balení)
• Pokud plánujete brusku využívat na více místech, připevněte k základně
brusky desku, kterou můžete snadno svěrkami přichytit k různým povrchům
a znovu uvolnit
• Pokud použijete šrouby, ujistěte se, že jsou dostatečně dlouhé na to, aby
prošly pracovním stolem nebo deskou, a matice bylo možné dostatečně
utáhnout
Poznámka: Použijte nyloc matice nebo pružinové podložky, aby vibracemi
nedošlo k uvolnění matic.
Poznámka: Nikdy nepoužívejte šrouby pro přichycení brusky, které je třeba
šroubovat silou – mohlo by dojít k prasknutí plastového těla nářadí, pokud by se
matice utáhly příliš.
Odsávání prachu
Doporučujeme, abyste vřetenovou brusku používali s nainstalovaným systémem
pro odsávání prachu pro čistší a bezpečnější pracovní prostředí.
1. Připevněte hadici systému pro odsávání prachu k portu (13) a ujistěte se,
že je pevně přichycena
2. Abyste dosáhli nejvyšší účinnosti odsávání, zapněte odsávání před
spuštěním vřetenové brusky
Volba vložky do horní desky
Pokud nepoužijete správnou velikost vložky do horní desky, můžete si
přiskřípnout prsty nebo bude opracovávaný materiál tlačen do prostoru mezi
vložku a brusnou objímku.
Brusná objímka by měla snadno zapadnout do středního výřezu ve vložce
(obr. B a C).
Použijte následující tabulku pro určení správné velikosti vložky do horní desky
a správné velikosti horní podložky vřetene při použití různých velikostí brusných
objímek.
Průměr brusné
objímky
Velikost vložky
do horní desky
Velikost horní
podložky
vřetene
13 mm / 1/2"
13 mm / 1/2"
Malá
19 mm / 3/4"
19 mm / 3/4"
Střední
4. Horní deska
26 mm / 1"
26 mm / 1"
Střední
38 mm / 1 1/2"
38 mm / 1 1/2"
Velká
6. Matice vřetene
51 mm / 2"
51 mm / 2"
Velká
76 mm / 3"
76 mm / 3"
Velká
Popis dílů
1. Prostor pro uložení vložek do horní desky
2. Spínač
3. Kryt motoru
5. Vřeteno
7. Dolní podložka vřetene
8. Prostor pro uložení příslušenství
9. Horní podložka vřetene (x3)
10.Vložky do horní desky (x6)
Výběr správné zrnitosti brusné objímky
12.Gumový válec (x5)
• Brusné objímky jsou k dispozici v různých stupních: hrubá (zrnitost 80),
střední (zrnitost 150) a jemná (zrnitost 240)
11.Brusná objímka (x6)
13.Port pro odsávání prachu
14.Klíč
Doporučené použití
RU
PT
CZ
PLE
Před použitím
Brusné nářadí pro připevnění k pracovnímu stolu s rotační a výškově oscilující
brusnou hlavou. Vhodné pro broušení zakřivených i rovných povrchů na malých
i větších materiálech.
Vybalení vašeho nářadí
• Nářadí opatrně vybalte a zkontrolujte. Seznamte se se všemi jeho
vlastnostmi a funkcemi
• Ujistěte se, že v balení byly všechny díly a že jsou v pořádku. Pokud bude
nějaký díl chybět nebo bude poškozen, nechejte si tyto díly vyměnit předtím,
než s nářadím začnete pracovat
• Hrubou zrnitost použijte pro zbroušení hrubého povrchu; střední pro
zjemnění povrchu a jemnou pro dokončení
• Vždy používejte pouze kvalitní brusné objímky, abyste získali perfektní
výsledky
• Doporučujeme, abyste si na kousku dřeva nejdříve vyzkoušeli, zda jste
zvolili správnou zrnitost. Pokud po broušení stále vidíte na materiálu
značky, použijte hrubší zrnitost, abyste značky zbrousili a pak použijte
znovu jemnější zrnitost. Anebo použijte novou brusnou objímku, abyste
odstranili značky a pak použijte jemnější zrnitost pro dokončení práce
Připevnění brusné objímky
Poznámka: Všechny brusné objímky (11), s výjimkou nejmenší 13 mm (1⁄2”), se
nasazují na odpovídající gumový válec (12).
Poznámka: Než nářadí zapnete, zkontrolujte, že se brusná objímka nedotýká
vložky do horní desky
1. Nasaďte dolní podložku vřetene (7) na vřeteno (5) hladkou stranou dolů
(obr. D)
2. Vyberte vhodnou velikost brusné objímky dle typu práce, kterou potřebujete
udělat. Zvolte odpovídající gumový válec (nezvolíte žádný, pokud použijete
brusnou objímku s průměrem 13 mm)
66
516693_Z1MANPRO1.indd 66
30/08/2016 16:28
3. Vyberte vhodnou velikost vložky do horní desky (10) dle výše uvedené
tabulky, viz. ‘Volba vložky do horní desky’
Čištění
5. Na vřeteno nasaďte gumový válec (obr. E a F)
2. Pravidelně vyjímejte desku a dolní podložku z vřetene a odstraňte prach,
který se nashromáždí v tomto prostoru.
4. Nasaďte vložku na vřeteno a na dolní podložku vřetene (obr. B).
Zkontrolujte, že vložka je v rovině s horní deskou
6. Na gumový válec nasuňte brusnou objímku
7. Nasaďte horní podložku vřetene (9) na vřeteno
• Použijte velkou podložku s gumovým válcem o průměru 75 mm (3”), 51 mm
(2”) a 38 mm (1-1⁄2”)
• Použijte střední podložku s gumovým válcem o průměru 26 mm (1”) a 19
mm (3⁄4”)
• Použijte malou podložku s brusnou objímkou o průměru 13 mm (1⁄2”)
8. Našroubujte matici vřetene (6) na vřeteno (obr. G a H). Utáhněte matici tak,
aby se gumový válec roztáhl proti brusné objímce. Neutahujte příliš
• V případě opotřebení brusné objímky je možné ji otočit (spodní část brusné
objímky bude nahoře) a využít tak i zbývající část brusné objímky.
Poznámka: Pokud se brusná objímka na gumovém válci při spuštění protáčí,
matice vřetene nebyla dostatečně utažena – gumový válec není stlačen a proto
nesvírá objímku.
DŮLEŽITÉ: Nepoužívejte opotřebené brusné objímky. Může dojít k přehřátí a
teplo může zničit gumový válec. Gumové válce poškozené kvůli opotřebeným
brusným pásům nejsou součástí záruky.
Pokyny pro použití
1. Pravidelně odstraňujte prach a špínu. Často vyfoukávejte nebo vysávejte
prach z dílů brusky a z krytu motoru
3. Promazávejte všechny pohyblivé díly v pravidelných intervalech.
4. Nikdy nepoužívejte leptavé látky pro očištění plastových povrchů.
• Nikdy nepoužívejte leptavé látky pro očištění plastových povrchů. Použijte
navlhčený hadřík s čisticím prostředkem pro očištění nářadí. Voda nikdy
nesmí přijít do kontaktu s nářadím
Skladování
• Toto nářadí skladujte v bezpečném, teplém a suchém, prostředí mimo
dosah dětí. Pokud je nářadí trvale sestaveno pro použití v dílně nebo
garáži, ujistěte se, že k němu děti nemají volný přístup.
Likvidace
Vždy dbejte místních zákonů, pokud potřebujte přístroj zlikvidovat, protože již
nefunguje a není možné ho opravit.
• Nevyhazujte elektronářadí nebo jiný elektroodpad (WEEE) do domovního
odpadu
• V případě dotazů kontaktujte příslušný úřad pro bližší informace o likvidaci
elektrozařízení
VAROVÁNÍ: VŽDY noste vhodné ochranné brýle, chrániče sluchu,
respirátory i ochranné rukavice, když pracujete s tímto nářadím.
VAROVÁNÍ: ZKONTROLUJTE, že oblečení a rukavice, které při práci s
bruskou používáte, se netřepí nebo nepáře. Mohlo by totiž dojít k zachycení látky
rotujícím vřetenem, což může způsobit závažné poranění. Doporučujeme, abyste
nosili rukavice, které nejsou vyrobeny z látky.
Zapnutí a vypnutí
• Spínač (2) je umístěn na přední straně vřetenové brusky (obr. A)
• Pro zapnutí brusky zmáčkněte zelený spínač označený (-)
• Pro vypnutí brusky zmáčkněte červený spínač označený (O)
Broušení
VAROVÁNÍ: S touto bruskou nebruste kovové materiály. Broušení kovů způsobí
jiskry, které mohou zapálit dřevěný prach a prachové částice v/na brusce i
pracovní ploše
POZNÁMKA: Vřeteno rotuje proti směru hodinových ručiček
1. Zkontrolujte, že bruska je bezpečně připevněna k pracovní ploše a matice
vřetene (6) je utažena. Ujistěte se, že používáte správnou brusnou objímku
a vložku do horní desky, dle pokynů v části „Smontování“
2. Ujistěte se, že nosíte všechny ochranné pomůcky včetně masky a
ochranných brýlí. Zapněte systém pro odsávání prachu (pokud je k
dispozici)
3. Zapněte brusku a počkejte, než se motor naplno rozeběhne
DŮLEŽITÉ: Postupně přisouvejte materiál, PROTI směru rotace, k brusné
objímce. Jinak rotační síla brusné objímky bude mít tendenci vyhodit nebo
odrazit materiál mimo brusnou objímku. Materiál netlačte ani nevyvíjejte přílišný
tlak.
4. Po dokončení práce nářadí vypněte a odpojte z elektrické sítě
Příslušenství
• Sortiment příslušenství a spotřebního materiálu, včetně brusných objímek
TSS80G, TSS150G a TSS240G, je k dispozici u vašeho prodejce Triton.
Náhradní díly si můžete zakoupit na www.toolsparesonline.com
Údržba
VAROVÁNÍ: Zkontrolujte, že nářadí je vypnuté a odpojené ze sítě, než na
něm budete provádět úpravy nastavení nebo údržbu.
• Jakékoliv poškození tohoto nářadí by mělo být opraveno a prověřeno
vyškoleným technikem před použitím
EPRTLU
CZ
• Ujistěte se, že vyškolený technik používá pouze identické náhradní díly.
Tím se zajistí, že nářadí bude bezpečné pro další použití
Běžná kontrola
• Pravidelně kontrolujte, že upevňovací šrouby jsou pevně utažené. Vibrace
mohou způsobit jejich uvolnění
Údržba přívodního kabelu
• Pokud je třeba přívodní kabel vyměnit, musí to provést výrobce,
zástupce výrobce nebo certifikované servisní středisko, aby se předešlo
bezpečnostnímu riziku.
67
516693_Z1MANPRO1.indd 67
30/08/2016 16:28
Řešení problémů
Problém
Možná příčina
Řešení
Nářadí nefunguje, když se spustí spínačem (2)
Do nářadí nejde elektrický proud
Zkontrolujte dodávku elektrického proudu
Vadný spínač
Nechejte si vyměnit spínač v certifikovaném
servisním středisku Triton
Brusná objímka (11) se na gumovém válci (12)
neotáčí
Matice vřetene (6) není dostatečně utažena
Matici vřetene postupně utahujte, dokud gumový
válec nebude objímku pevně svírat
Vzniká hodně prachu
Zablokovaný výfuk třísek
Odpojte nářadí ze sítě. Odstraňte gumový válec,
vložku do horní desky (10) a podložku vřetene (9).
Odstraňte přichycené třísky
Nesprávná velikost vložky do horní desky
Zvolte správnou velikost vložky do horní desky
Na povrchu horní desky (4) vzniká koroze
Vlhkost způsobila, že deska koroduje
Použijte čistý suchý hadřík pro nanesení tenké
vrstvy ochranného prostředku na horní desku
Brusný válec nejede na plnou rychlost nebo motor
vydává neobvyklé zvuky
Motor se přehřívá
Nářadí vypněte a nechte ho půl hodiny zchladnout
Motor je vadný
Kontaktujte certifikované servisní středisko Triton
RU
PT
CZ
PLE
68
516693_Z1MANPRO1.indd 68
30/08/2016 16:28
Záruka
Pro registraci záruky navštivte naše webové stránky
www.tritontools.com* a zadejte informace o výrobku.
Vaše údaje budou uloženy (pokud tuto možnost nezakážete)
a budou vám zasílány novinky.
Vaše údaje neposkytneme žádné třetí straně.
Záznam o nákupu
Datum pořízení:
___ / ___ / ____
Model: TSPS450
Kupní doklad uschovejte jako potvrzení zakoupení výrobku
CE Prohlášení o shodě
Níže podepsaný: pan Darrell Morris
zplnomocněný: Triton Tools
prohlašuje, že
Toto prohlášení bylo vydáno na výhradní odpovědnost výrobce.
Předmět tohoto prohlášení je v souladu s příslušnou harmonizační
legislativou Unie.
Výrobek číslo: TSPS450
Popis: Oscilační vřetenová bruska 450 W
Byl uveden na trh ve shodě se základními požadavky
a příslušnými ustanoveními následujících směrnic:
• Směrnice o bezpečnosti strojních zařízení 2006/42/EC
• Směrnice o technických požadavcích na výrobky z
hlediska jejich elektromagnetické kompatibility 2014/30/EC
• Směrnice RoHS 2011/65/EU
• EN61029-1:2009
Pokud se během 3-letá ode dne nákupu objeví závada výrobku
společnosti Triton Precision Power Tools, která byla způsobená vadou
materiálu nebo vadným zpracováním, Triton opraví nebo vymění vadný
díl zdarma.
Tato záruka se nevztahuje na výrobky, které budou používány pro
komerční účely, a dále na poškození, které je způsobeno neodborným
použitím nebo mechanickým poškozením výrobku.
* Registrujte se během 30 dní od nákupu.
Změna podmínek vyhrazena.
Těmito podmínkami nejsou dotčena vaše zákonná práva.
• EN55014-1:2006+A2:2011
• EN55014-2:1997+A2:2008
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013
Notifikovaná osoba: TÜV SÜD Product Service
Technická dokumentace je uložena u: Triton Tools
Datum: 30.08.2016
Podpis:
EPRTLU
CZ
Mr Darrell Morris
Výkonný ředitel
Jméno a adresa výrobce:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná
adresa: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom.
69
516693_Z1MANPRO1.indd 69
30/08/2016 16:28
Preklad originálneho návodu
Úvod
Ďakujeme za zakúpenie výrobku Triton. tento manuál obsahuje informácie
nutné k bezpečnému používaniu a správnemu fungovaniu tohto výrobku. Tento
výrobok ponúka mnoho jedinečných funkcií. Je možné, že ste už s podobným
výrobkom pracovali, napriek tomu si však prečítajte tento manuál, aby ste
naplno pochopili všetky inštrukcie. Uistite sa, že každý, kto s výrobkom pracuje,
si tento manuál prečítal a porozumel mu.
Použité symboly
Typový štítok na vašom náradí môže obsahovať symboly. Tie predstavujú
dôležité informácie o výrobku alebo pokyny na jeho použitie.
Používajte chrániče sluchu
Používajte ochranné okuliare
Používajte respirátory
Používajte ochranu hlavy
Používajte ochranné rukavice
Prečítajte si návod
Pozor!
Nebezpečné výpary alebo plyny!
Náradie vždy vypojte z elektrickej siete, ak vykonávate úpravy,
meníte príslušenstvo, čistíte, vykonávate údržbu a keď náradie
nepoužívate!
Vyžaduje alebo sa odporúča odsávanie prachu
Výhradne na vnútorné použitie!
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia pre väčšiu ochranu)
V súlade s príslušnou legislatívou a bezpečnostnými štandardmi.
Ochrana životného prostredia
Nevyhadzujte elektronáradie do domového odpadu. Zariadenie
odovzdajte na recykláciu. V prípade otázok kontaktujte príslušný
úrad alebo predajcu.
Tabuľka technických skratiek
V
volty
~, AC
striedavý prúd
A, mA
ampér, milliampér
n0
otáčky naprázdno
n
menovité otáčky
opm
obehy alebo oscilácie
za minútu
spm
zdvihy za minútu
°
stupne
Ø
priemer
Hz
hertz
, DC
jednosmerný prúd
W, kW
watt, kilowatt
/min nebo
min-1
operácie za minútu
rpm
otáčky za minútu
dB(A)
hladina akustického
tlaku v decibeloch
(vážená)
m/s2
metre za sekundu2
(veľkosť vibrácií)
Technické informácie
Model č.:
TSPS450
Napätie:
220-240 V~, 50/60 Hz 450 W
Otáčky naprázdno:
2000 otáčok/minútu
Oscilácia nástroja:
58 oscilácií/minútu
Výška oscilácie: 16 mm
Veľkosti brusné objímky:
13 mm, 19 mm, 26 mm, 38 mm,
51 mm, 76 mm priemer
Port na odsávanie:
38 mm
Rozmery desky:
370 x 295 mm
Rozmery vretena:
12,7 mm x 1,5 mm závit
Trieda ochrany:
Rozmery (D x Š x V):
390 x 330 x 450 mm
Hmotnosť: 12,9 kg
Vzhľadom k nepretržitému vývoju výrobkov Triton sa technické dáta našich
výrobkov môžu meniť bez ohlásenia.
Údaje o hluku a vibráciách:
Akustický tlak LPA:
76 dB(A)
Akustický výkon LWA:
89 dB(A)
Tolerancia K:
3 dB
Pokiaľ úroveň hluku podľa použitého elektronáradia prekročí 85 dB(A), je
treba prijať ochranné protihlukové opatrenia.
RU
HU
SK
PT
PLE
VAROVANIE: Ak hladina hluku presiahne 85 dB(A), vždy noste chrániče
sluchu a obmedzte dobu práce s elektronáradím. Pokiaľ sa hladina hluku
stane nepríjemnou aj s chráničmi sluchu, ihneď prestaňte náradie používať.
Skontrolujte, či máte chrániče sluchu správne pripevnené, aby mohli poskytovať
potrebné zníženie hladiny hluku, ktoré elektronáradie vydáva.
70
516693_Z1MANPRO1.indd 70
30/08/2016 16:28
VAROVANIE: Vystavenie sa vibráciám elektronáradia môže spôsobiť stratu
vnímania dotyku, necitlivosť rúk, mravčenie a/alebo obmedzenú schopnosť
úchopu. Dlhodobé vystavenie sa vibráciám môže tieto problémy zmeniť na
chronický stav. Ak je treba, obmedzte čas, kedy ste vibráciám vystavení a
používajte anti-vibračné rukavice. Elektronáradie nepoužívajte v prostredí s
teplotou nižšou než je izbová teplota, pretože vibrácie môžu mať väčší efekt.
Využite hodnoty uvedené v technických informáciách, aby ste určili vhodnú dobu
práce a frekvenciu práce s elektronáradím.
Úroveň hluku a vibrácií bola zmeraná podľa meracích metód normovaných v
EN60745, príp. podobných medzinárodných štandardov. Namerané hodnoty
zodpovedajú bežnému používaniu elektronáradia v bežných pracovných
podmienkach. Nevhodne udržiavané, nesprávne zložené alebo nesprávne
používané náradie môže vytvárať vyššie hladiny hluku a vibrácií. www.osha.
europa.eu ponúka informácie o úrovni hluku a vibrácií v pracovnom prostredí;
tieto informácie môžu byť užitočné pre hobby používateľov, ktorí používajú
prístroj častejšie.
Bezpečnostné opatrenia
UPOZORNENIE! Keď používate elektronáradie, mali by ste vždy poslúchnuť
bezpečnostná varovania, aby ste minimalizovali riziko požiaru, úraz elektrickým
prúdom a/alebo vážne poranenie. Prečítajte si všetky bezpečnostná varovania
a inštrukcie.
UPOZORNIENIE: Tento prístroj nesmie byť používaný osobami (vrátane detí)
s telesným alebo mentálnym postihnutím. Ďalej ho nesmú používať osoby,
ktoré majú nedostatok skúseností a znalostí, pokiaľ na ne nedohliada osoba
zodpovedná za bezpečnosť alebo pokiaľ im neboli odovzdané inštrukcie na
obsluhovanie zariadenia. Deti musia byť oboznámené s faktom, že sa s týmto
prístrojom nesmú hrať.
POZOR: Elektronáradie a príslušenstvo používajte podľa tohto návodu; berte
pritom do úvahy podmienky na pracovisku a prácu, ktorú vykonávate. Použitie
elektronáradia pre práce odlišné od tých, ku ktorým je elektronáradie určené,
môže spôsobiť nebezpečné situácie.
Pod výrazom „elektronáradie“ používaným v bezpečnostných opatreniach
sa rozumie zariadenie zapojené do elektrickej siete (sieťovým káblom) alebo
zariadenie, ktoré využíva batériový pohon (bez sieťového kábla).
1 - Udržujte pracovisko čisté a dobre osvetlené - neporiadok alebo neosvetlené pracovné miesto môže viesť k úrazom
2 - Zvážte, kde náradie použijete
- Nevystavujte náradie dažďu
- Nepoužívajte náradie vo vlhkom prostredí
- Pracovnú plochu majte dobre osvetlenú
- Nepoužívajte elektronáradie v prostredí ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny alebo plyny
3 - Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom - vyhnite sa telesnému kontaktu s uzemnenými povrchmi ako je potrubie, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky
4 - Ostatné osoby by sa mali nachádzať v dostatočnej vzdialenosti - nenechajte prizerajúci osoby, najmä deti, dotýkať sa káblov a udržujte ich v dostatočnej vzdialenosti od pracovného miesta
5 - Nepotrebné náradie upracte - pokiaľ náradie nepoužívate, malo by byť skladované na suchom a uzamknutom mieste, mimo dosahu detí
6 - Na náradie netlačte - prácu zvládne lepšie a bezpečnejšie v rýchlosti, ktorá je odporúčaná
7 - Používajte správne náradie - nepoužívajte malé náradie na prácu, ktorú lepšie zvládne výkonnejšie náradie. Náradie nepoužívajte na prácu, pre ktorú nie je určené; napr. nepoužívajte okružnú pílu na rezanie konárov alebo polien
8 - Používajte vhodný odev
- Nenoste žiadny voľný odev alebo šperky, ktoré môžu byť zachytené pohybujúcimi sa dielmi
- Ak pracujete vonku, noste vhodnú bezpečnostnú obuv
- Noste pokrývku hlavy, ktorá schová dlhé vlasy
9 - Používajte ochranné pomôcky
- Používajte ochranné okuliare
- Používajte respirátor alebo masku proti prachu, ak pracujete v prašnom prostredí
VAROVANIE: nenosení ochranných pracovných pomôcok alebo vhodného
oblečenia môže spôsobiť poranenie alebo zvýšiť pravdepodobnosť úrazu
10 - Pripojte odsávacie vybavenie - ak je náradie vybavené pripojením odsávacieho systému alebo zberným vybavením, uistite sa, že je správne pripojené a používané
11 - Dbajte na účel káblu - nepoužívajte ho na vytiahnutie zástrčky zo zásuvky. Udržujte kábel ďaleko od tepla, oleja, ostrých hrán alebo pohyblivých dielov stroja. Poškodené alebo spletené káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom
12 - Bezpečná práca - kedykoľvek je to možné, používajte svorky alebo zverák pre držanie materiálu. Je to bezpečnejšie, než materiál držať rukami
13 - Nenakláňajte sa príliš - stojte v správnej polohe a vždy držte rovnováhu
14 - S náradím zaobchádzajte svedomito
-Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté - starostlivo ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa vedú
-Dodržiavajte pokyny týkajúce sa mazania a výmeny príslušenstva
-Pravidelne kontrolujte prívodný kábel, a ak je poškodený, nechajte ho opraviť v autorizovanom servisnom centre
-Predlžovacie káble pravidelne kontrolujte, a ak sú poškodené, vymeňte ich
-Rukoväte udržujte suché, čisté a bez stôp oleja alebo mastnoty
VAROVANIE: Veľa úrazov je spôsobené náradím, s ktorým nie je svedomito
zaobchádzané
15 - Náradie odpájajte zo siete - pokiaľ náradie nepoužívate, pri úpravách alebo výmene príslušenstva ako sú nože, bity a kotúče, náradie vždy vypnite zo siete
VAROVANIE: Použitie príslušenstva, ktoré nie je odporúčané výrobcom, môže
spôsobiť riziko poranenia osôb
16 - Odstráňte nastavovacie kľúče - vytvorte si zvyk, že pred spustením náradia vždy skontrolujete, že sú všetky nastavovacie kľúče a iné náradie z náradia odstránené
17 - Zabráňte neúmyselnému spusteniu - uistite sa, že spínač je v polohe vypnuto, keď náradie zapínate do siete alebo vkladáte batérie, keď náradie zdvíhate alebo ho odnášate
VAROVANIE: Nezamýšľané spustenie náradia môže spôsobiť vážne poranenie
18 - Používajte predlžovacie káble určené na použitie vonku - pokiaľ náradie používate v exteriéri, používajte len predlžovacie káble určené a označené pre vonkajšie použitie. Použitie kábla na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom
19 - Buďte pozorní
-Dávajte pozor na to, čo robíte, a pristupujte k práci s elektrickým rozumne
-Nepoužívajte žiadne ručné elektrické náradie, ak ste unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov
VAROVANIE: Moment nepozornosti pri používaní náradia môže viesť k vážnym
poraneniam
20 - Kontrolujte poškodené diely
-Pred použitím náradia by ste ho mali dôkladne prezrieť, aby ste sa uistili, že náradie funguje správne a zvládne zamýšľanú úlohu
-Skontrolujte vyrovnanie pohyblivých častí, zachytávanie pohyblivých častí, poškodenie jednotlivých dielov, upevnenie a všetky ďalšie podmienky, ktoré môžu ovplyvniť prevádzku náradia
-Ochranný kryt alebo iné časti, ktoré sú poškodené, by mali byť riadne opravené alebo vymenené v autorizovanom servisnom stredisku, pokiaľ nie je uvedené inak v tomto návode na obsluhu
-Chybné spínače nechajte vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku
VAROVANIE: Nepoužívajte náradie, ak sa spínač náradia nevypne a nezapne.
Spínač musí byť opravený, než náradie budete používať
21 - Nechajte vaše elektronáradia opraviť iba certifikovaným odborným personálom - tým bude zabezpečené, že bezpečnosť náradia zostane zachovaná. Opravy by mal vykonávať iba odborník, inak môže dôjsť k ohrozeniu pracovníka
VAROVANIE: Ak sa náradie opravuje, používajte iba originálne náhradné diely
VAROVANIE: Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom
alebo autorizovaným servisným strediskom
22 - Pripojovacia zástrčka elektronáradia musí zodpovedať zásuvke
- zástrčka nesmie byť žiadnym spôsobom upravovaná. Spoločne s elektronáradím s ochranným uzemnením nepoužívajte žiadne adaptéry. Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky znižujú pravdepodobnosť úrazu elektrickým prúdom
23 - Ak náradie používate v exteriéri, používajte prúdový chránič (RCD)
- použitie prúdového chrániča znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom
Poznámka: Termín “prúdový chránič (RCD)” môže byť nahradený termínom
“prúdová poistka (GFCI) alebo” vypínač zemných unikajúcich prúdov (ELCB) “
VAROVANIE: Pred pripojením náradia k napájaniu (sieťová zásuvka,
priemyselná zásuvka atď.) sa uistite, že napájacie napätie je rovnaké, ako je
uvedené na typovom štítku náradia. Napájací zdroj s vyšším napätím, ako je
uvedené na náradie, môže viesť k vážnemu poraneniu užívateľa a poškodenie
náradia. Ak máte pochybnosti, nepripájajte náradie. Použitie napájacieho zdroja
s napätím nižším ako je uvedené na štítku, poškodzuje motor.
Polarizované zástrčky (iba pre Severnú Ameriku). Pre zníženie rizika úrazu
elektrickým prúdom má toto zariadenie polarizované zástrčky (jeden kolík je
širší ako druhý). Táto zástrčka pasuje do polarizované zásuvky iba jedným
spôsobom. Ak zástrčka do zásuvky nepasuje, otočte zástrčku. Ak to stále
nepasuje, obráťte sa na kvalifikovaného elektrikára, aby na inštaloval správnu
zásuvku. V žiadnom prípade zástrčku nemeňte.
HTLU
EPR
SK
71
516693_Z1MANPRO1.indd 71
30/08/2016 16:28
Bezpečnostné opatrenia pre
oscilačnú vretenovú brúsku
VAROVÁNIE!
• Náradie držte iba za izolované rukoväte a povrchy, ak vykonávate
prácu, pri ktorej by náradia mohlo prísť do kontaktu s vlastným
prívodným káblom. Prerezanie “živého” kábla môže spôsobiť, že
kovové časti elektrického náradia sa stanú tiež “živými” a môžu spôsobiť
pracovníkovi úraz elektrickým prúdom.
• Dôrazne sa odporúča, aby bol nástroj vždy používaný s prúdovým
chráničom s menovitým zvyškovým prúdom 30 mA alebo menej.
• Ak je potrebné vymeniť prívodný kábel, musí to vykonať výrobca
alebo predajca, aby sa predišlo bezpečnostnému riziku.
Varovanie, opatrenia a inštrukcie obsiahnuté v tomto návode nemôžu
pokryť všetky možné podmienky a situácie, ktoré pri práci s brúskou
môžu nastať. Osoba pracujúca s brúskou musí chápať, že sedliacky rozum a
opatrnosť sú faktory, ktoré nemôžu byť dodávané spoločne s týmto výrobkom ale musia byť dodané samotnou osobou pracujúce s týmto náradím.
Nepracujte s brúskou, pokiaľ nie je plne zmontovaná a kým si neprečítate
celý návod a neporozumiete nasledujúcim inštrukciám a varovným štítkom na
oscilačné vretenové brúske.
a) Skontrolujte stav oscilačné vretenové brúsky . Ak akákoľvek súčasť chýba , je zdeformovaná alebo nepracuje správne, vymeňte tento diel, ako s brúskou začnete pracovať.
b) Než začnete s oscilačné brúskou pracovať, určite si, pre aký druh práce budete brúsku využívať .
c) Zaistite opracovávaný kus. Položte materiál na hornú dosku a chyťte ju do oboch rúk.
d) Uvedomte si smer brúsenia. Veďte materiál proti smeru rotácie brúsne objímky.
e) Majte ruky vždy mimo priestor rotácie brúsky a brúsne objímky. Vyhýbajte sa pozíciám rúk, kedy by mohlo dôjsť k nečakanému skĺznutiu rúk smerom k vretenu. Ak brúska rotuje, nesiahajte do priestoru pod materiálom a okolo brúsne objímky.
f) Vypnite brúsku vypnutím spínača. Počkajte s údržbou, kým sa vreteno nezastaví. Brúska musí byť vypojená zo zdroja prúdu, ak vymieňate vložky do hornej dosky, brúsne objímky, gumové valce alebo iné veci.
g) Uistite sa, že v oblasti brúsenia na opracovávanom materiáli nie sú klince a iné cudzie predmety.
h) Nikdy túto brúsku nepoužívajte pre brúsenie za mokra. Ak by ste tak urobili, riskujete úraz elektrickým prúdom, ktorý môže spôsobiť vážne poranenie.
i) Ak opravujete túto brúsku, používajte iba identické náhradné diely.
j) Než siahnete na opracovávaný materiál, uistite sa, že vreteno sa úplne zastavilo.
k) Prijmite bezpečnostné opatrenia, pokiaľ brúsite farbou natreté povrchy. Brúsenie farieb na báze olova sa NEODPORÚČA. Kontaminovaný prach je príliš ťažké kontrolovať a môže spôsobiť otravu olovom.
Keď brúsite farbu:
a) Chráňte svoje pľúca. Používajte ochrannú masku alebo respirátor
b) Zabráňte prístupu detí a tehotných žien do priestoru, kde sa brúsi, kým nedokončíte brúsenie a neupracete prach
c) Nejedzte, nepite ani nefajčite v priestore, kde brúsite povrchy natreté farbou
d) Ak je to možné, použite odsávací systém. Zakryte nepotrebnú pracovnú plochu. Nevynášajte prach mimo pracovný priestor
e) Dôkladne očistite pracovný priestor, keď dokončíte brúsenie farby
Brúsne náradie pre pripevnenie k pracovnému stolu s rotačnou a výškovo
oscilujúcou brúsnou hlavou. Vhodné pre brúsenie zakrivených aj rovných
povrchov na malých i väčších materiáloch.
Vybalenie vášho náradia
• Náradie opatrne vybaľte a skontrolujte. Oboznámte sa so všetkými jeho
vlastnosťami a funkciami.
• Uistite sa, že v balení boli všetky diely a že sú v poriadku. Pokiaľ by niektorý
diel chýbal alebo bol poškodený, nechajte si tento diel vymeniť pred tým, než
s náradím začnete pracovať.
Pred použitím
VAROVANIE: Uistite sa, že nástroj je vypojený z elektrickej siete, keď
pripevňujete príslušenstvo, alebo robíte iné úpravy.
Pripevnenie k stolu
Ak budete vretenovou brúsku používať trvale na jednom mieste, je vhodné ju
pripevniť k stabilnej a masívnej pracovnej ploche.
• Využite dier v základni vretenové brúsky (obr. A) pre vyznačenie a vyvŕtanie
dier, napríklad na pracovnom stole. Zaistite brúsku použitím veľkých
skrutiek, podložiek a matíc (nie je súčasťou balenia)
• Ak plánujete brúsku využívať na viacerých miestach, pripevnite k základni
brúsky dosku, ktorú môžete ľahko svorkami prichytiť k rôznym povrchom
a znova uvoľniť
• Ak použijete skrutky, uistite sa, že sú dostatočne dlhé na to, aby prešli
pracovným stolom alebo doskou, a matice bolo možné dostatočne utiahnuť
Poznámka: Použite nyloc matice alebo pružinové podložky, aby vibráciami
nedošlo k uvoľneniu matíc.
Poznámka: Nikdy nepoužívajte skrutky pre prichytenie brúsky, ktoré je potrebné
skrutkovať silou - mohlo by dôjsť k prasknutiu plastového tela náradia, ak by sa
matice utiahli príliš.
Odsávanie prachu
Odporúčame, aby ste vretenovú brúsku používali s nainštalovaným systémom
pre odsávanie prachu pre čistejšie a bezpečnejšie pracovné prostredie.
1. Pripevnite hadicu systému pre odsávanie prachu k portu (13) a uistite sa,
že je pevne prichytená
2. Aby ste dosiahli najvyššiu účinnosť odsávania, zapnite odsávanie pred
spustením vretenové brúsky
Voľba vložky do hornej dosky
Ak nepoužijete správnu veľkosť vložky do hornej dosky, môžete si priškripnúť
prsty alebo bude opracovávaný materiál tlačený do priestoru medzi vložku a
brúsnu objímku.
Brúsna objímka by mala ľahko zapadnúť do stredného výrezu vo vložke
(obr. B a C).
Použite nasledujúcu tabuľku pre určenie správnej veľkosti vložky do hornej dosky
a správnej veľkosti hornej podložky vretena pri použití rôznych veľkostí brúsnych
objímok.
Priemer brúsne
objímky
Veľkosť vložky
do hornej dosky
Veľkosť hornej
podložky
vretena
13 mm / 1/2"
13 mm / 1/2"
Malá
19 mm / 3/4"
19 mm / 3/4"
Střední
26 mm / 1"
26 mm / 1"
Střední
1. Priestor pre uloženie vložiek do hornej dosky
38 mm / 1 1/2"
38 mm / 1 1/2"
Velká
51 mm / 2"
51 mm / 2"
Velká
3. Kryt motora
76 mm / 3"
76 mm / 3"
Velká
Popis dielov
2. Spínač
4. Horná doska
RU
HU
SK
PT
PLE
Odporúčané použitie
5. Vreteno
6. Matica vretena
Výber správnej zrnitosti brúsne objímky
8. Priestor pre uloženie príslušenstva
• Brúsne objímky sú k dispozícii v rôznych stupňoch: hrubá (zrnitosť 80),
stredná (zrnitosť 150) a jemná (zrnitosť 240)
7. Dolná podložka vretena
9. Horná podložka vretena (x3)
10.Vložky do hornej dosky (x6)
11.Brúsna objímka (x6)
12.Gumový valec (x5)
13.Port pre odsávanie prachu
14.Kľúč
• Hrubú zrnitosť použite pre zbrúsenie hrubého povrchu; strednú pre
zjemnenie povrchu a jemnú pre dokončenie
• Vždy používajte iba kvalitné brúsne objímky, aby ste získali perfektné
výsledky
• Odporúčame, aby ste si na kúsku dreva najskôr vyskúšali, či ste zvolili
správnu zrnitosť. Pokiaľ po brúsení stále vidíte na materiáli značky, použite
hrubší zrnitosť, aby ste značky zbrúsili a potom použite znova jemnejšiu
zrnitosť. Alebo použite novú brúsnu objímku, aby ste odstránili značky a
potom použite jemnejšiu zrnitosť pre dokončenie práce
72
516693_Z1MANPRO1.indd 72
30/08/2016 16:28
Pripevnenie brúsnej objímky
Poznámka: Všetky brúsne objímky (11), s výnimkou najmenšej 13 mm (1/2”), sa
nasadzujú na zodpovedajúci gumový valec (12).
Poznámka: Skôr ako náradie zapnete, skontrolujte, že sa brúsna objímka
nedotýka vložky do hornej dosky
1. Nasaďte dolnú podložku vretena (7) na vreteno (5) hladkou stranou nadol
(obr. D)
2. Vyberte vhodnú veľkosť brúsnej objímky (10) podľa typu práce, ktorú
potrebujete urobiť. Zvoľte zodpovedajúci gumový valec (nezvolíte žiadny,
ak použijete brúsnu objímku s priemerom 13 mm)
Údržba
VAROVANIE: Skontrolujte, že náradie je odpojené zo siete, než na ňom
budete vykonávať úpravy nastavenia alebo údržbu.
• Akékoľvek poškodenie tohto náradia by malo byť opravené a preverené
vyškoleným technikom pred použitím
• Uistite sa, že vyškolený technik používa iba identické náhradné diely. Tým
sa zabezpečí, že náradie bude bezpečné pre ďalšie použitie
Bežná kontrola
3. Vyberte vhodnú veľkosť vložky do hornej dosky (10) podľa vyššie uvedenej
tabuľky (viď. ‘Voľba vložky do hornej dosky’)
Pravidelne kontrolujte, že všetky skrutky sú pevne pritiahnuté. Pôsobením času
a vibrácií sa môžu uvoľniť
5. Na vreteno nasaďte gumový valec (obr. E a F)
Pokiaľ je treba prívodný kábel vymeniť, musí to vykonať výrobca, zástupca
výrobcu alebo certifikované servisné stredisko, aby sa predišlo bezpečnostnému
riziku.
4. Nasaďte vložku (5) na vreteno (4) a na dolnú podložku vretena (obr. B).
Skontrolujte , že vložka je v rovine s hornou doskou
6. Na gumový valec nasuňte brúsnu objímku
7. Nasaďte hornú podložku vretena (9) na vreteno
• Použite veľkú podložku s gumovým valcom s priemerom 75 mm (3"),
51 mm (2") a 38 mm (1 1/2")
• Použite stredný podložku s gumovým valcom s priemerom 26 mm (1")
a 19 mm (3/4")
• Použite malú podložku s brúsnou objímkou s priemerom 13 mm (1/2")
8. Naskrutkujte maticu vretena (6) na vreteno (obr. G a H). Utiahnite maticu
tak , aby sa gumový valec roztiahol proti brúsnej objímke. Neuťahujte príliš
• V prípade opotrebenia brúsne objímky je možné ju otočiť (spodná časť
brúsne objímky bude hore) a využiť tak aj zostávajúcu časť brúsne objímky.
Poznámka: Ak sa brúsna objímka na kovovom valci pri spustení pretáča, matice
vretena nebola dostatočne utiahnutá - gumový valec nie je stlačený a preto
nezviera objímku.
DÔLEŽITÉ: Nepoužívajte opotrebované brúsne objímky. Môže dôjsť k
prehriatiu a teplo môže zničiť gumový valec. Gumové valce poškodené kvôli
opotrebovaným brúsnym pásom nie sú súčasťou záruky.
Pokyny pre použitie
VAROVANIE: VŽDY noste vhodné ochranné okuliare, chrániče sluchu,
respirátory a ochranné rukavice, keď pracujete s týmto náradím.
VAROVANIE: SKONTROLUJTE, že oblečenie a rukavice, ktoré pri práci s
brúskou používate, sa neštiepia alebo nepárajú. Mohlo by totiž dôjsť k zachyteniu
látky rotujúcim vretenom, čo môže spôsobiť závažné poranenie. Odporúčame,
aby ste nosili rukavice, ktoré nie sú vyrobené z látky.
Údržba prívodného kábla
Čistenie
1. Pravidelne odstraňujte prach a špinu. Často vyfúkajte alebo vysávajte prach
z dielov brúsky a z krytu motora
2. Pravidelne vyberajte dosku a dolnej podložku z vretena a odstráňte prach,
ktorý sa nazhromaždí v tomto priestore.
3. Premazávajte všetky pohyblivé diely v pravidelných intervaloch.
4. Nikdy nepoužívajte leptavé látky pre očistenie plastových povrchov.
Nikdy nepoužívajte leptavé látky pre očistenie plastových povrchov. Použite
navlhčenú handričku s čistiacim prostriedkom pre očistenie náradia. Voda nikdy
nesmie prísť do kontaktu s náradím
Skladovanie
• Toto elektronáradie skladujte na zabezpečenom suchom mieste mimo
dosah detí. Pokiaľ je náradie trvalo zostavené na použitie v dielni alebo
garáži, uistite sa, že k nemu deti nemajú voľný prístup.
Likvidácia
Elektronáradie, ktoré už nefunguje a nie je možné ho opraviť, zlikvidujte v súlade
s legislatívou danej krajiny.
• Nevyhadzujte elektronáradie a elektroodpad do domového odpadu.
• V prípade otázok kontaktujte príslušný úrad.
Zapnutie a vypnutie
• Spínač (2) je umiestnený na prednej strane vretenové brúsky (obr. A)
• Pre zapnutie brúsky stlačte zelený spínač označený (-)
• Pre vypnutie brúsky stlačte červený spínač označený (O)
Brúsenie
VAROVANIE: S touto brúskou nebrúste kovové materiály. Brúsenie kovov
spôsobí iskry, ktoré môžu zapáliť drevený prach a prachové častice v/na brúske
i pracovnej ploche
POZNÁMKA: Vreteno rotuje proti smeru hodinových ručičiek
1. Skontrolujte, že brúska je bezpečne pripevnená k pracovnej ploche a
matice vretena (6) je utiahnutá. Uistite sa, že používate správnu brúsnu
objímku a vložku do hornej dosky, podľa pokynov v časti “Zmontovanie”
2. Uistite sa, že nosíte všetky ochranné pomôcky vrátane masky a
ochranných okuliarov. Zapnite systém pre odsávanie prachu (ak je k
dispozícii)
3. Zapnite brúsku a počkajte, než sa motor naplno rozbehne
DÔLEŽITÉ: Postupne prisúvajte materiál, PROTI smeru rotácie, k brúsne
objímke. Inak rotačná sila brúsne objímky bude mať tendenciu vyhodiť alebo
odraziť materiál mimo brúsnu objímku. Materiál netlačte ani nevyvíjajte prílišný
tlak.
4. Po dokončení práce náradie vypnite a odpojte z elektrickej siete
Príslušenstvo
HTLU
EPR
SK
• Sortiment príslušenstva a spotrebného materiálu, vrátane brúsnych objímok
TSS80G, TSS150G a TSS240G, je k dispozícii u vášho predajcu Triton.
Náhradné diely si môžete zakúpiť na www.toolsparesonline.com
73
516693_Z1MANPRO1.indd 73
30/08/2016 16:28
Riešenie problémov
Problém
Možná príčina
Riešenie
Náradie nefunguje, keď sa spustí spínačom (2)
Do náradia nejde elektrický prúd
Skontrolujte dodávku elektrického prúdu
Pokazený spínač
Nechajte si vymeniť spínač v certifikovanom
servisnom stredisku Triton
Brúsna objímka (11) sa na gumovom valci (12)
neotáča
Matica vretena (6) nie je dostatočne utiahnutá
Maticu vretena postupne uťahujte, kým gumový
valec nebude objímku pevne zvierať
Vzniká veľa prachu
Zablokovaný výfuk triesok
Odpojte náradie zo siete. Odstráňte gumový valec,
vložku do hornej dosky (10) a podložku vretena (9).
Odstráňte prichytené triesky
Nesprávna veľkosť vložky do hornej dosky
Zvoľte správnu veľkosť vložky do hornej dosky
Na povrchu hornej dosky (4) vzniká korózia
Vlhkosť spôsobila, že doska koroduje
Použite čistú suchú handričku pre nanesenie tenkej
vrstvy ochranného prostriedku na hornú dosku
Brúsny valec nejde na plnú rýchlosť alebo motor
vydáva neobvyklé zvuky
Motor sa prehrieva
Náradie vypnite a nechajte ho pol hodiny
vychladnúť
Motor je pokazený
Kontaktujte certifikované servisné stredisko Triton
RU
HU
SK
PT
PLE
74
516693_Z1MANPRO1.indd 74
30/08/2016 16:28
Záruka
Na registráciu záruky navštívte naše webové stránky www.tritontools.com*
a zadajte informácie o výrobku. Vaše údaje budú uložené (pokiaľ túto
možnosť nezakážete) a budú vám zasielané novinky. Vaše údaje nebudú
poskytnuté žiadnej tretej strane.
Záznam o nákupe
Dátum obstarania: ___ / ___ / ____
Model: TSPS450
Pokiaľ sa behom 3-ročná odo dňa nákupu objaví porucha výrobku
spoločnosti Triton Precision Power Tools, ktorá bola spôsobená chybou
materiálu alebo chybným spracovaním, Triton opraví alebo vymení
chybný diel zdarma.
Tato záruka sa nevzťahuje na výrobky, ktoré budú používané
na komerčné účely, a ďalej na poškodenie, ktoré je spôsobené
neodborným použitím alebo mechanickým poškodením výrobku.
* Registrujte sa behom 30 dní od nákupu. Zmena podmienok
Doklad o kúpe uschovajte ako potvrdenie o zakúpení výrobku.
vyhradená. Týmito podmienkami nie sú dotknuté vaše zákonné práva.
CE Prehlásenie o zhode
• EN55014-2:1997+A2:2008
Dolu podpísaný: p. Darrell Morris
splnomocnený: Triton Tools
prehlasuje, že
Toto vyhlásenie bolo vydané na výhradnú zodpovednosť výrobcu.
Predmet tohto vyhlásenia je v súlade s príslušnou harmonizačné
legislatívou Únie.
Výrobok číslo: TSPS450
Popis: Oscilačná vretenová brúska 450 W
Bol uvedený na trh v súlade so základnými požiadavkami
a príslušnými ustanoveniami nasledujúcich smerníc:
• Smernica o bezpečnosti strojných zariadení 2006/42/EC
• Smernica o technických požiadavkách na výrobky z hľadiska ich
elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
• Smernica RoHS 2011/65/EU
• EN61029-1:2009
• EN55014-1:2006+A2:2011
• EN61000-3-2:2014
• EN61000-3-3:2013
Notifikovaná osoba: TÜV SÜD Product Service
Technická dokumentácia je uložená u: Triton Tools
Dátum: 30.08.2016
Podpis:
HTLU
EPR
SK
Mr Darrell Morris
Výkonný riaditeľ
Meno a adresa výrobcu:
Powerbox International Limited, Company No. 06897059. Registrovaná
adresa: Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, United Kingdom.
75
516693_Z1MANPRO1.indd 75
30/08/2016 16:28
Orijinal talimatların çevirisi
Teknik Kısaltmaların Açıklaması
Giriş
Bu TRITON el aletini satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu el kitabında bu
ürünü güvenli ve yararlı şekilde kullanmak için gereken bilgiler bulunmaktadır. Bu
ürünün kendine özgü özellikleri vardır ve benzer ürünleri yakından tanıyor olsanız
bile talimatları tamamen anlayabilmeniz için bu el kitabını dikkatle okumanız
gerekir. Bu el aletini kullanan herkesin bu el kitabını okuyup iyice öğrenmesini
sağlayınız.
Sembolleri̇n açiklamasi
El aletinizdeki künyede semboller bulunabilir. Bunlarda ürün hakkındaki önemli
bilgileri veya kullanımı ile ilgili talimatları temsil eder.
Kulak koruyucu kullanın
Göz koruyucu kullanın
Solunum koruyucu kullanın
Kafa koruyucu kullanın
El koruyucu kullanın
Talimat el kitabını okuyun
Dikkat!
V
Volt
~, AC
Alternatif akım
A, mA
Amper, mili-Amp
W, kW
Watt, kilowatt
n0
Yüksüz hız
Dakikada işlem sayısı
n
Nominal hız
/dak
veya dak-1
opm
Orbits or oscillations per
minute
rpm
Dakikada devir sayısı
dB(A)
spm
Dakika başına vuruş
Desibel ses seviyesi
(A ağırlıklı)
°
Derece
m/s2
Ø
Çap
saniye karede metre
(titreşim büyüklüğü)
hertz
, DC
Doğrudan akım
Özellik
Model no:
TSPS450
Voltaj:
220 V - -240 V~50/60 Hz, 450 W
Yüksüz hız:
2.000 /min
Salınım:
58 opm
Darbe uzunluğu:
16 mm / 25⁄8"
Zımparalama kovanı boyutları:
13 mm, 19 mm, 26 mm, 38 mm,
51 mm, 76 mm çaplı
Toz kanalı:
38 mm
Tabla boyutu: 370 x 295 mm / 14 -1/2 x 11 -5/8"
Silindir boyutları:
12,7 mm x 1,5 mm dişli
Toksik duman veya gazlar
Ayar yaparken, aksesuarları değiştirirken, temizlerken, bakım
yaparken ve kullanım dışından olduğu zaman daima güç
kaynağından ayırın!
Hz
Koruma sınıfı:
Toz çekme gereklidir veya önerilir
Yalnızca iç mekan kullanımı içindir!
Sınıf II yapı (ilave koruma için çift izolasyonlu)
İlgili yönetmeliklere ve güvenlik standartlarına uygundur.
Çevre Koruması
Atık elektrikli ürünler evsel atıklar ile birlikte atılmamalıdır. Tesis
bulunan yerlerde geri dönüştürün. Geri dönüştürme tavsiyesi almak
için yerel makamlar veya satıcı ile görüşün.
Boyutlar (U x G x Y):
390 x 330 x 450mm
Ağırlık: 12,9 kg
Kesintisiz ürün geliştirmemizin bir parçası olarak, Triton ürünlerinin teknik
özellikler önceden bildirilmeden değişebilir.
Ses ve titreşim bilgileri:
Ses basıncı LPA: 76 dB (A)
Ses gücü LWA:
89 dB (A)
Belirsizlik K:
3 dB
Operatör ses yoğunluk seviyesi 85 dB(A)’dan yüksek olabilir ve sesten
korunma önlemleri zorunludur.
RU
HU
PT
CZ
TR
PLE
UYARI: Ses düzeyinin 85dB(A) değerini geçtiği yerlerde daima kulak koruyucu
kullanın ve gerekirse maruz kalma süresini sınırlandırın. Kulak koruması
kullanıldığı zaman bile ses düzeyleri rahatsız edici ise el aletini kullanmayı
hemen bırakın ve kulak korumasının doğru takılıp takılmadığını ve el aletinizin
ürettiği ses düzeyi için doğru miktarda ses zayıflatması sağlayıp sağlamadığını
kontrol edin.
76
516693_Z1MANPRO1.indd 76
30/08/2016 16:28
UYARI: Kullanıcının el aletinin titreşimine maruz kalması dokunma duyusunun
kaybolmasına, uyuşmaya, karıncalanmaya ve tutma yeteneğinin azalmasına
yol açabilir. Uzun süre maruz kalınması kronik bir duruma yol açabilir. Gerektiği
takdirde, titreşime maruz kalma süresini sınırlandırın ve titreşim önleyici eldiven
kullanın. Titreşim tarafından daha çok etkileneceği için ellerinizin sıcaklığı normal
rahat bir sıcaklığın altında olduğu zaman el aleti kullanmayın. Spesifikasyonda
titreşim ile ilgili olarak verilmiş değerleri kullanarak el aletini çalıştırma süresini ve
sıklığını hesaplayın.
Spesifikasyondaki ses ve titreşim düzeyleri EN60745 veya benzer uluslararası
standartlara göre belirlenmiştir. Verilen değerler el aletinin normal çalışma
koşullarında normal kullanımını temsil etmektedir. İyi bakım yapılmayan, yanlış
monte edilmiş veya kötü kullanılan bir el aleti yüksek seviyelerde gürültü ve
titreşim üretebilir. www.osha.europa.eu adresinde, konutların içinde uzun
süreler boyunca el aletleri kullanan kişiler için yararlı olabilecek, iş yerindeki ses
ve titreşim seviyeleri hakkında bilgi bulunmaktadır.
Genel güvenli̇k
UYARI! Elektrikli el aletlerini kullanırken yangın, elektrik çarpması ve kişisel
yaralanma riskini azaltmak için aşağıdakiler de dâhil olmak üzere temel güvenlik
önlemlerine daima uyulmalıdır. Bu ürünü çalıştırmaya başlamadan önce bu
talimatların hepsini okuyun ve bu talimatları ileride kullanmak için saklayın.
UYARI: Fiziksel veya akılsal yetenek eksikliği bulunan (çocuklar dâhil) veya
yeterli deneyimi ve bilgisi olmayan kişiler, kendilerinin güvenliğinden sorumlu bir
kişi tarafından cihazın kullanımı için gözetim ve bilgi sağlanmadığı sürece bu
cihazı kullanmamalıdır. Çocukların bu cihaz ile oynamasına dikkat edilmelidir.
DİKKAT: El aletinin aksesuarlarını ve alet uçlarını vb., çalışma koşullarını ve
yapılacak işi dikkate alarak bu talimatlara göre kullanın. El aletinin amaçlanan
işlemler dışındaki işler için kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
Uyarılardaki “elektrikli el aleti” terimi elektik şebekesinden çalışan (kablolu)
elektrikli el aleti veya batarya ile çalışan (kablosuz) elektrikli el aleti anlamına
gelmektedir.
1 - Çalışma alanını temiz tutun. Dağınık yerler ve iş tezgâhları yaralanmaları davet eder
2 - Çalışma alanının ortamını göz önünde tutun
- El aletlerini yağmura karşı açıkta bırakmayın
- El aletlerini nemli veya ıslak yerlerde kullanmayın
- Çalışma alanını iyice aydınlatın
- Yanıcı sıvılar veya gazlar varken el aletlerini kullanmayın
3 - Elektrik çarpmasına karşı koruma - Topraklanmış yüzeylere (örneğin borular, radyatörle, fırınlar, soğutucular) vücudun temas etmemesine dikkat edin
4 - Diğer kişileri uzak tutun - İş ile ilgisi olmayan kişilerin ve özellikle çocukların el aletine veya uzatma kablosuna dokunmasına izin vermeyin ve onları çalışma alanından uzak tutun
5 - Kullanılmayan el aletlerini kaldırın - El aletleri kullanımda olmadığı zaman çocukların ulaşamayacağı şekilde kuru ve kilitli bir yerde saklanmalıdır
6 - El aletini zorlamayın - El aleti bir işi gerçekleştirmek için tasarlandığı hızda daha iyi ve daha güvenli şekilde ve yapar
7 - Doğru el aletini kullanın - Ağır hizmet aletinin işini yapmak için küçük el aletlerini zorlamayın
El aletlerini amaçları dışında kullanmayın; örneğin ağaç dalı veya kütük kesmek için dairesel testere kullanmayın
8 - Uygun şekilde giyinin
- Hareketli parçalara takılabilecek bol giysiler veya takı kullanmayın
- Dış mekânda çalışırken uygun pabuçlar tavsiye edilir.
- Uzun saçı engelleyecek şekilde koruyucu örtü kullanın
9 - Koruyucu donanım kullanın
- Güvenlik gözlüğü kullanın
- Yapılan işlemler toz çıkardığı takdirde yüz veya toz maskesi kullanın
UYARI: Koruyucu donanım veya uygun giysiler kullanılmaması kişisel
yaralanmaya yol açabilir veya bir yaralanmayı daha ağır duruma getirebilir.
10 - Toz emiş donanımını takın - El aletinde toz uzaklaştırma ve toplama donanımına bağlantı olanağı var ise bunları bağlayıp gereken şekilde kullanmaya dikkat edin
11 - Elektrik kablosunu yanlış kullanmayın - Elektik kablosunu prizden çıkarmak için asla hızla çekmeyin. Elektik kablosunu ısıdan, yağdan ve keskin kenarlardan uzak tutun. Hasar gören veya düğümlenen kablolar elektrik çarpması riskini arttırır
12 - İş parçasını bağlayın - Olanaklı olduğu zaman kıskaçlar veya bir mengene kullanarak iş parçasını tutturun. Elinizi kullanmaktan daha güvenlidir
13 - Çok fazla ileriye uzanmayın - Desteğinizi ve dengenizi daima uygun şekilde koruyun
14 - El aletlerine dikkatle bakım yapın
- Kesici aletleri keskin ve temiz bulundurmak aletin kontrolünü kolaylaştırır ve körelme veya iş parçası içinde sıkışma olasılığını azaltır
- Aksesuarları yağlama ve değiştirme talimatlarına uyun
- El aletinin elektrik kablolarını periyodik şekilde muayene edin ve hasar görmeleri durumunda yetkili bir servis tesisinde tamir ettirin
- Uzatma kablolarını periyodik şekilde muayene edin ve hasar görmeleri durumunda değiştirin
- Sapları kuru ve temiz tutun ve yağ ve gresi temizleyin
UYARI: UYARI: Kazaların birçoğuna iyi bakım yapılmayan el aletleri neden
olmaktadır.
15 - El aletlerini prizden ayırın - El aletleri kullanımda olmadığı zaman, servis
yapmadan önce ve bıçaklar, uçlar ve kesme uçları gibi aksesuarları değiştirirken elektrik kaynağından ayırın
UYARI: Üretici tarafından tavsiye edilmeyen aksesuarlar veya takımlar kullanmak
insanları yaralama riskine yol açabilir.
16 - Ayar anahtarlarını ve aletlerini sökün - El aletini çalıştırmaya başlamadan önce ayar anahtarlarının ve aletlerinin el aletinden sökülüp sökülmediğini kontrol etmeyi alışkanlık haline getirin
17 - İstenmeden çalıştırmayı önleyin - El aletini elektrik şebekesi prizine bağlarken veya bir batarya paketi takarken veya toplarken veya taşırken düğmenin “kapalı” durumda olmasına dikkat edin
UYARI: El aletinin istenmeden çalıştırılması önemli yaralanmalara neden olabilir.
18 - Dış mekân türü uzatma kabloları kullanın - El aletini dış mekânda kullanırken yalnızca dış mekânda kullanılmak için yapılmış ve bu şekilde işaretlenmiş uzatma kabloları kullanın. Dış mekânda kullanmaya uygun uzatma kabloları kullanmak elektrik çarpması riskini azaltır
19 - Tetikte olun
- Yaptığınız şeye dikkat edin, sağduyunuzu kullanın ve yorgun olduğunuz zaman el aletini kullanmayın
- İlaçların, alkolün veya bir tedavinin etkisinde olduğunuz zaman elektrikli alet kullanmayın
UYARI: Elektrikli alet kullanırken bir anlık dikkatsizlik ağır yaralanmaya yol
açabilir.
20 - Hasarlı parçaları kontrol edin
- El aleti tekrar kullanılmadan önce düzgün çalışacağı ve amaçlanan işleri yapacağı dikkatli bir kontrol ile belirlenmelidir
- Hareketli parçaların hizalamasını, hareketli parçaların bağlanmasını, kırık parçaları, montaj şeklini ve çalışmayı etkileyebilecek diğer tüm koşulları kontrol edin
- Hasar görmüş bir muhafaza veya diğer parçalar, bu talimat kılavuzunda başka türlü belirtilmediği sürece yetkili bir servis merkezi tarafından gereken şekilde tamir edilmeli veya değiştirilmelidir
- Kusurlu düğmelerin yetkili bir servis merkezi tarafından değiştirilmesini sağlayın
UYARI: Açma/kapatma düğmesi el aletini açıp kapatmadığı zaman el aletini
kullanmayın. El aleti kullanılmadan önce düğme tamir edilmelidir.
21 - El aletinizi ehliyetli bir kişiye tamir ettirin - Bu elektrikli el aleti ilgili güvenlik kurallarına uygundur. Tamir işleri daima ehliyetli kişiler tarafından yapılmalıdır, aksi takdirde kullanıcı için önemli tehlikeler ortaya çıkabilir
UYARI: Servis yaparken yalnızca tamamen aynı yedek parçalar kullanın.
UYARI: Elektrik kablosu hasar gördüğü takdirde üretici veya yetkili bir servis
merkezi tarafından değiştirilmelidir.
22 - Elektrikli el aletinin elektrik fişi şebeke prizine uygun olmalıdır - Fişi asla hiçbir şekilde değişikliğe uğratmayın. Topraklanmış (topraklı) elektrikli el aletleri ile hiçbir adaptör fiş kullanmayın. Değişikliğe uğratılmamış fişler ve fişe uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır
23 - Elektrikli bir el aletini dış mekânda kullanırken bir kaçak akım cihazı (RCD) kullanın. RCD kullanmak elektrik çarpması riskini azaltır
NOT: “Kaçak akım cihazı (RCD)” teriminin yerine “topraklama arızası
devre kesici (GFCI)” terime veya “toprak kaçağı devre kesici (ELCB)” terimi
kullanılabilir.
UYARI: Bir el aletini bir güç kaynağına (şebeke şalteri elektrik prizi, duvar prizi,
vb.) bağlamadan önce beslenen voltaj ile el aletinin künyesinde belirtilen voltajın
aynı olduğunu kontrol edin. El aleti için belirtilenden daha yüksek voltajdaki bir
güç kaynağı kullanıcının ağır yaralanmasına ve el aletini zarar görmesine yol
açabilir. Kuşku duyduğunuz takdirde el aletinin fişini takmayın. Künye değerinden
daha düşük voltajda bir güç kaynağı kullanmak motor için zararlıdır.
Polarize Fişler (yalnız Kuzey Amerika için) Elektrik çarpma riskini azaltmak için
bu cihazda polarize bir fiş bulunmaktadır (uçların birisi diğerinden daha geniştir).
Bu fiş polarize bir prize yalnız tek yönde girer. Fiş prize tam olarak uymadığı
takdirde fişi ters çevirin. Yine uymadığı takdirde ehliyetli bir elektrikçiden gerekli
prizi takmasını isteyin. Fişi hiçbir şekilde değiştirmeyin.
Salınımlı Silindir Zımpara Güvenliği
UYARI:
• El aletini yalnızca yalıtımlı tutamaklardan veya kavrama yüzeylerinden
tutun, çünkü zımpara bandı/levhası kendi kablosuyla temas edebilir.
“Akım” bulunan bir kablonun kesilmesi elektrikli aletin metal parçalarının
akıma maruz kalmasına neden olabilir ve operatörü elektrik çarpabilir.
CTLZU
H
EPR
TR
• Elektrikli el aletinin daima 30 mA veya daha düşük nominal artık akımlı
bir artık akım cihazı ile kullanılması tavsiye edilir.
• Elektrik kablosunun değiştirilmesi gerektiği takdirde güvenlik tehlikesi
oluşmaması için bunun üretici veya temsilcisi tarafından yapılması
gerekir.
77
516693_Z1MANPRO1.indd 77
30/08/2016 16:28
Bu kılavuzda yer alan uyarılar, önlemler ve talimatlar, ortaya çıkabilecek
tüm olası koşulları ve durumları kapsayamaz. Operatör, sağduyunun ve
dikkatin bu ürüne dâhil edilemeyecek ancak operatör tarafından sağlanacak
faktörler olduğunu anlamalıdır.
Tam olarak monte edilene, aşağıdaki talimatları ve silindir zımpara üzerinde yer
alan uyarı etiketlerini okuyup anlayana kadar salınımlı silindiri çalıştırmayın.
a) Silindirli zımparanın durumunu kontrol edin. Herhangi bir parça eksikse, bükülmüşse veya düzgün çalışmıyorsa, zımparayı kullanmadan önce parçayı değiştirin.
b) Silindir zımparayı çalıştırmadan önce ne tür bir iş yapacağınızı belirleyin.
c) İşinizi sabitleyin. İş parçasını tablada güvenli bir şekilde destekleyin ve her iki elinizle de tutun.
d) Besleme yönüne dikkat edin. İş parçasını, zımparalama kovanının dönüş yönüne karşı zımparalama kovanının içine besleyin.
e) Elinizi her zaman zımparanın yolunun dışında ve zımparalama kovanlarının uzağında tutun. Elinizi, ani bir kaymanın elinizin silindire doğru gitmesine neden olabileceği pozisyonlarda tutmayın. Silindir dönerken iş parçasının altına veya zımparalama kovanının etrafına uzanmayın.
f) Güç düğmesini kapattıktan sonra zımparanın bağlantısını kesin. Bakım yapmadan önce silindirin dönmesinin durmasını bekleyin. Zımpara, kullanılmadığı zaman kapalı olmalıdır veya gömme plakaları, zımpara kovanlarını, kauçuk silindirleri veya diğer öğeleri değiştirirken kapatılmalıdır.
g) Zımparalanacak iş parçasının etrafında çivi veya başka yabancı maddeler olmadığından emin olun.
h) Bu zımparayı asla ıslak zımparalama için kullanmayın. Bunlara uymazsanız, elektrik çarpabilir, ciddi yaralanmalara veya daha kötü sonuçlara yol açabilir.
i) Bu silindir zımparanın servis bakımını yaparken yalnızca bire bir yedek parçaları kullanın.
j) İş parçasına dokunmadan önce, silindirim tamamen durduğundan emin olun.
k) Boyalı yüzeyleri zımparalarken dikkatli olun. Kurşun bazlı boyaları zımparalamanız ÖNERİLMEZ. Kontamine olmuş tozu kontrol etmek çok zordur ve kurşun zehirlenmesine neden olabilir.
Boyayı zımparalarken:
a) Akciğerlerinizi koruyun. Bir toz maskesi veya respiratör takın.
b) Boya zımparalama işi bitene ve temizlik tamamlanana kadar çocukların veya hamile kadınların çalışma alanına girmesine izin vermeyin.
c) Boyalı yüzeylerin zımparalanacağı alanda yemeyin, içmeyin veya sigara kullanmayın.
d) Mümkünse bir toz toplama sistemi kullanın. Çalışma alanını plastikle yalıtın. Boya tozunu çalışma alanının dışına taşımayın
e) Boya zımparalama projesi tamamlandığında, bölgeyi iyice temizleyin
Kullanım Öncesi
UYARI: Herhangi bir aksesuar takmadan veya değiştirmeden ya da
herhangi bir değişiklik yapmadan önce el aletinin elektrik bağlantısının
kesildiğinden emin olun.
Tezgâha montaj
Silindir zımpara makinesi, sabit bir pozisyonda kullanılacaksa, sert bir çalışma
yüzeyine sabitlemeniz önerilir.
• Silindir zımparanın tabanındaki, montaj yapmayı düşündüğünüz yüzeydeki
(örn. çalışma tezgâhı) dört deliği işaretlemek ve delmek için bir şablon
olarak kullanın (Resim A). Geniş cıvataları, röndelaları ve somunları (birlikte
tedarik edilmez) kullanarak silindir zımparayı konumuna sabitleyin
• Silindir zımpara makinesinin daha portatif olması amaçlanıyorsa, çeşitli
montaj yüzeylerine kolayca mengenelenebilecek ve çıkartılabilecek bir
levhayı tabana sabitleyin
• Cıvata kullanıyorsanız, güvenli bir sabitleme için çalışma tezgâhına girecek
kadar uzun olduklarından emin olun
Not: Titreşimin tespit parçalarını gevşetmesini önlemek için tespit parçasında
naylon gömme kilit somunları veya yaylı rondelalar kullanın.
Not: Tespit parçalarının aşırı sıkmaktan kaçınmanın yanı sıra, Tezgâh Montaj
Deliklerinden geçirmek için kuvvet gereken cıvataları da kullanmayın, bunlar
plastik gövdede çatlaklar oluşturabilir.
Toz boşaltma
Silindir zımparanın daha temiz ve güvenli bir çalışma ortamı için toz boşaltma
sistemiyle birlikte kullanılması önerilir.
1. Hortumu toz boşaltma sisteminden Toz Boşaltma Kanalına (13) ekleyin ve
güvende olduğundan emin olun
2. En iyi verimlilik için, toz boşaltma sistemini silindir zımparayı açmadan önce
etkinleştirin
Bir tabla ek parçası seçmek
Uygun zımparalama kovanıyla doğru tabla ek parçası kullanılmazsa, parmaklar
sıkıştırılabilir veya iş parçası tabla ek parçası ile zımparalama kovanı arasına
çekilebilir.
Zımparalama kovanı tabla ek parçasının ortasındaki bölmeye rahatça
yerleşmelidir (Resimler B ve C).
Aşağıdaki tabloyu, her bir zımparalama kovanında kullanılmak üzere doğru
tabla ek parçasını ve üstteki silindir rondelasını belirlemenize yardımcı olması
için kullanın.
Zımpara
Kovanı Çapı
Tabla
Geçme Boyutu
Üst Silindir
Rondela Boyutu
13 mm / 1/2"
13 mm / 1/2"
Küçük
19 mm / 3/4"
19 mm / 3/4"
Orta
2. Açma/Kapatma Tetik Anahtarı
26 mm / 1"
26 mm / 1"
Orta
38 mm / 1 1/2"
38 mm / 1 1/2"
Büyük
4. Tabla
51 mm / 2"
51 mm / 2"
Büyük
76 mm / 3"
76 mm / 3"
Büyük
Ürün Tanıtımı
1. Dâhili Tablaya Ek Parçası Saklama Yeri
3. Motor Yuvası
5. Silindir
6. Silindir Kilit Somunu
7. Alt Silindir Röndelası
8. Dâhili Silindir Saklama Yeri
9. Üst Silindir Röndelaları (x3)
Doğru derecede zımpara kovanı seçebilmek
11.Zımparalama Kovanı (x 6)
• Zımparalama kovanları çeşitli farklı derecelerde bulunabilir: kalın (80
zımpara parçacığı), orta (150 zımpara parçacığı) ve ince (240 zımpara
parçacığı)
10.Tabla Ek Parçası (x 6)
12.Kauçuk Tambur (x 5)
13.Toz Boşaltma Kanalı
14.Anahtar
RU
HU
PT
CZ
TR
PLE
Kullanma Amacı
Dönen ve yükseklik salınımlı zımparalama tamburlu, tezgâha monte zımpara
makinesi. Karmaşık ve büyük iş parçalarındaki kıvrımlı ve düz yüzeyleri
zımparalamak için.
El aleti̇ni̇n ambalajinin açilmasi
• El aletinizin ambalajını dikkatle açın ve muayene edin. Tüm özelliklerini ve
fonksiyonlarını iyice öğrenin
• Kaba yüzeyleri zımparalamak için kalın zımpara parçacığı, işi
pürüzsüzleştirmek için orta zımpara parçacığı ve son işlem için ince
zımpara parçacığı seçin
• Son işlemin kalitesini en iyi hale getirmek için her zaman kaliteli
zımparalama kovanı kullanın
• Belirli bir iş için optimum zımparalama kovanı derecesini belirlemek için
ıskarta bir malzeme üzerinde deneme amaçlı çalıştırın. Zımparalamadan
sonra hala işinizin üzerinde izler varsa, isterseniz daha kalın bir dereceye
geçin veya ilk zımpara taneciği seçeneğiyle devam etmeden önce izleri
zımparalayarak yok edin veya daha ince bir zımpara tanesine geçip
işi bitirmeden önce istenmeyen izleri ortadan kaldırmak için yeni bir
zımparalama kovanı kullanmayı deneyin
• El aletinin tüm parçalarının mevcut olduğunu ve iyi durumda bulunduklarını
kontrol edin. Eksik veya hasarlı parçalar olduğu takdirde bu aleti
kullanmaya başlamadan önce bunların değiştirilmesini sağlayın
78
516693_Z1MANPRO1.indd 78
30/08/2016 16:28
Zımparalama kovanı takmak
Not: En küçükleri olan 13 mm (1/1”) zZımparalama Kovanı dışındaki tüm
Zımparalama Kovanları uygun bir Kauçuk Tambura uygundur (12).
Not: Makineyi açmadan önce Zımparalama Kovanı ile Tabla Ek Parçası arasında
herhangi bir temas olmadığından emin olun.
1. Alt Silindir Rondelasını (7) Silindirin (5) üzerine takın, olukları yukarıya
doğru gelsin (Resim D)
2. Yapılacak işe uygun doğru Zımparalama Kovanını (11) seçin. Uygun
Kauçuk Tamburu seçin (13 mm zımparalama kovanı hariç)
3. Uygun Tabla Ek Parçasını (10) “Tabla ek parçası seçme” tablosuna uygun
olarak seçin
4. Tabla Ek Parçasını Silindirin üzerine ve Alt Silindir Rondelasının üstüne
yerleştirin (bkz. Resim B). Tabla Ek Parçasının tablayla aynı hizada
olduğundan emin olun
Bakım
UYARI: Herhangi bir değişiklik yapmadan önce veya bakım yapmadan önce,
aletin kapalı olduğundan veya şebeke elektriği noktasından fişi çektiğinizden
emin olun.
• Kullanmadan önce bu alette oluşan herhangi bir hasar onarılmalı ve nitelikli
bir tamir teknisyeni tarafından dikkatlice incelenmelidir
El aletinize yalnızca tamamen aynı yedek parçalar kullanılarak ehliyetli bir
teknisyen tarafından servis yapılmasını sağlayın Bu, el aletinin güvenliğinin
sürdürülmesini sağlar
Genel Muayene
Tüm sabitleme vidalarının sıkışmış olup olmadığını düzenli olarak kontrol edin.
Zaman içinde titreşimle gevşeyebilir.
5. Kauçuk Tamburu Silindirin üstüne yerleştirin (Resim E ve F)
Elektrik Kablosu Bakımı
7. Üst Silindir Rondelasını (9) Silindirin üstüne yerleştirin
Elektrik kablosunun değiştirilmesi gerekiyorsa, herhangi bir güvenlik riskini
önlemek için bu görevi imalatçı, imalatçının temsilcisi veya yetkili bit servis
merkezi gerçekleştirmelidir.
6. Zımparalama Kovanını Kauçuk Tamburun üzerine kaydırın
• Büyük rondelayı 75 mm (3”), 51 mm (2”) ve 38 mm (1 1⁄2”) Kauçuk
Tamburlarıyla birlikte kullanın
• Orta boydaki rondelayı 26 mm (1”) ve 19 mm (3⁄4”) Kauçuk Tamburlarıyla
birlikte kullanın
• Küçük boydaki rondelayı ( 13mm (1/2”) Zımparalama Kovanıyla birlikte
kullanın
8. Silindir Kilit Somununu (6) Silindirin üstüne takın (Resim G ve H). Somunu
Kauçuk Tamburu Zımparalama Kovanına uzanacak kadar sıkın. Fazla
sıkmayın
• Zımparalama kovanı tamamen aşındığında, ters çevirebilirsiniz, böylece
kalan zımpara taneciklerini değerlendirerek kullanım ömrünü uzatırsınız.
Not: Makine açıldığında kovan tamburun üzerinde dönerse, Silindir Kilit Somunu
tambura baskı uygulamaya ve kovanı kavramaya yetecek kadar sıkılmamıştır.
ÖNEMLİ: Çok aşınmış zımparalama kovanını kullanmayın. Bu aşırı ısınmaya
neden olabilir ve kauçuk tambura zarar verebilir. Aşınan zımparalama kovanları
nedeniyle zarar gören kauçuk tamburlar garanti kapsamına alınmaz.
Çalıştırma
UYARI: Bu el aleti ile çalışırken HER ZAMAN göz koruması, yeterli solunum
ve duyma koruması ve aynı zamanda uygun eldivenler kullanın.
UYARI: Dönen silindire kapılabilecek ve elinizi veya başınızı dönen silindire
çekerek ağır yaralanlanmalara neden olabilecek geniş eldivenler veya kıyafetler
giymediğinizden EMİN OLUN. Kumaş olmayan eldivenleri giymeniz önerilir.
Kapatma ve Açma
• Açma / Kapatma Düğmesi (2) silindir zımparanın ön kısmında yer alır
(Resim A)
Temizleme
1. Tozu ve kiri düzenli olarak boşaltın. Tozu tüm zımpara parçalarından ve
motor yatağından sık sık püskürtün veya vakumlayın
2. Tabla ek parçasını ve alt rondelayı belirli aralıklarla silindirden sökün ve
tabla ek parça alanındaki herhangi bir toz birikimini ortadan kaldırın
3. Tüm hareketli parçaları düzenli aralıklarla yeniden yağlayın.
4. Plastik parçaları temizlemek için asla yakıcı ajanlar kullanmayın
Aletin plastik parçalarını temizlemek için temizleme ajanları kullanmayın. Nemli
bir kıyafetin üzerine hafif bir deterjan sürülmesi önerilir. Alet asla suyla temas
etmemelidir.
Saklama
• Bu el aletini güvenli, kuru ve çocukların ulaşamayacağı bir yerde dikkatlice
saklayın. Alet bir atölyeye veya garaja kalıcı olarak kurulduysa, çocukların
aleti çalıştırmasını önlemek için erişimin sınırlı olduğundan emin olun.
İmha
Artık kullanılmayan ve onarılamayan elektrikli aletleri imha ederken ulusal
düzenlemeleri her zaman dikkate alın.
• Elektrikli aletleri veya diğer atık elektrikli veya elektronik ekipmanları
(WEEE) evsel atıklarla imha etmeyin
• Elektrikli aletleri imha etmenin doğru yöntemi için yerel atık imha otoritenizle
iletişime geçin
• Silindir zımparayı AÇMAK için: (-) işaretli yeşil düğmeye basın
• Silindir zımparayı KAPATMAK için: (O) işaretli kırmızı düğmeye basın
Zımparalama
UYARI: Bu zımpara ile metal zımparalamayın. Metal zımparalamak, tahtanın
ve atölyedeki ya da zımpara üzerindeki toz partiküllerinin alev almasına neden
olabilecek kıvılcımlara neden olur.
Not: Silindir saat yönünün tersine hareket eder
1. “Montaj” bölümündeki talimatlara uygun olarak makinenin çalışma
tezgâhına sağlam bir şekilde monte edilip edilmediğini ve Silindir Kilit
Somunun (6) uygun zımparalama kovanı ve tabla ek parçasıyla doğru bir
şekilde sabitlenip sabitlenmediğini kontrol edin
2. Yüz maskesi ve koruyucu gözlükler de dâhil olmak üzere uygun güvenlik
ekipmanlarını takın, sonra toz boşaltma sistemini açın (varsa)
3. Zımparayı AÇIN ve motorun tam hıza ulaşmasını beleyin
ÖNEMLİ: İş parçasını dönme yönünün TERSİNE zımparalama kovanının üstüne
yavaş yavaş ilerletin. Bu yapılamazsa, iş parçası zımparalama kovanından
uzaklaşarak yaralanma riskine neden olabilir. İş parçasını zorlamayın veya aşırı
kuvvet uygulamayın.
4. Bittiğinde, makineyi kapatın ve elektrik bağlantısını kesin
CTLZU
H
EPR
TR
Aksesuarlar
• TSS80G, TSS150G, TSS240G Zımparalama Kovanları da dâhil
olmak üzere çeşitli aksesuarlar ve sar malzemelerini Triton bayinizden
edinebilirsiniz. Yedek parçalar toolsparesonline.com adresinden edinilebilir
79
516693_Z1MANPRO1.indd 79
30/08/2016 16:28
Sorun Giderme
Problem
Olası neden
Çözüm
Açma Kapatma Düğmesine (2) basılınca çalışmıyor
Elektrik yok
Elektrik kaynağını kontrol edin
Arızalı Açma/Kapatma Düğmesi
Açma/Kapatma Düğmesini yetkili bir Triton servis
merkezinde değiştirin
Zımparalama Kovanı (11) Kauçuk Tambur (12) ile
birlikte dönmüyor
Silindir Kilit omun (6) yeterince sıkı değil
Silindir Kilit Somunu küçük aralıklarla, Kauçuk
Tambur Zımparalama Kovanını sabitleyene kadar
sıkın
Büyük miktarda toz ortaya çıkıyor
Toz boşaltma kanalı tıkalıdır
Makinenin elektrik bağlantısını kesin. Kauçuk
Tamburu, Tabla Ek Parçasını (10) ve Silindir
Rondelayı (9) sökün. Toz boşaltma kanalındaki
tıkanıklığı giderin
Yanlış Tabla Ek Parçası kullanıldı
Doğru boydaki Tabla Ek Parçası ile değiştirin
Tablada korozyon oluşuyor (4)
Nem Tablanın paslanmasına neden oluyor
Temiz kuru bir kıyafet kullanarak, temiz Tabla
yüzeyinini uygun bir koruyucu yağ yağ tabakasıyla
ovun
Zımparalama tamburu tam hızda çalışmıyor veya
motorun sesi normalden farklı çıkıyor
Motor aşırı ısınıyor
Kapatın ve 1/2 saat boyunca soğumasına izin verin
Motor arızası
Yetkili bir Triton servis merkeziyle iletişime geçin
RU
HU
PT
CZ
TR
PLE
80
516693_Z1MANPRO1.indd 80
30/08/2016 16:28
Garanti
Garantinizi tescil ettirmek için www.tritontools.com adresindeki web
sitemizi ziyaret ederek bilgilerinizi giriniz *.
Size ait bilgiler ilerideki yayınlar hakkında bilgi vermek üzere posta
listemize dâhil edilecektir (aksi belirtilmediği takdirde). Verilen bilgiler hiç
bir üçüncü tarafa iletilmeyecektir.
Satin alma kayitlari
Satın Alma Tarihi:
___ / ___ / ____
Triton Precision Power Tools, ilk satın alma tarihinden itibaren 3 YIL
süre içinde hatalı malzemeler veya işçilik yüzünden herhangi bir
parçanın kusurlu çıkması durumunda Triton’un hatalı parçayı ücretsiz
olarak tamir edeceğini veya kendi takdirine göre değiştireceğini bu
ürünü satın alan kişiye garanti eder.
Bu garanti ticari kullanım için geçerli olmadığı gibi normal aşınmayı
ve yıpranmayı veya kaza, kötüye kullanma veya yanlış kullanma
yüzünden oluşan hasarı içermez.
* 30 gün içinde çevirim içi olarak tescil yaptırın.
Kurallar ve koşullar geçerlidir.
Model: TSPS450 Makbuzunuzu satın alma kanıtı olarak saklayınız
Bunlar sizin yasal haklarınızı etkilemez
AB Uygunluk Beyanı
• EN61000-3-2:2014
Aşağıda imzası bulunan: Bay Darrell Morris
Yetki veren: Triton Tools
Beyan eder ki
Bu beyan, tamamen üreticinin sorumluluğunda yayınlanmıştır.
Beyanın konusu, ilgili Birlik uyum Düzenlemesine uygundur.
Tanımlama kodu: TSPS450
Açıklama: Oscillating Spindle Sander 450W para
Aşağıdaki direktiflere ve standartlara uygundur:
• Makine Direktifi 2006/42/EC
• EMC Direktifi 2014/30/EC
• RoHS Direktifi 2011/65/EU
• EN61029-1:2009
• EN55014-1:2006+A2:2011
• EN61000-3-3:2013
Onaylanmış kuruluş: TÜV SÜD Product Service
Teknik dokümanları muhafaza eden: Triton Tools
Tarih: 30/08/2016
İmza:
CTLZU
H
EPR
TR
Bay Darrell Morris
Sorumlu Müdür
Üreticinin adı ve adresi:
Powerbox International Limited, Şirket No. 06897059. Tescilli adres:
Powerbox, Boundary Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset
BA22 8HZ, Birleşik Krallık.
• EN55014-2:1997+A2:2008
81
516693_Z1MANPRO1.indd 81
30/08/2016 16:29
516693_Z1MANPRO1.indd 82
30/08/2016 16:29
Download PDF

advertising