LUX
• STROLLER
•CARRITO
• KLAPVOGN
•ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΙ
• SITTEVOGN
•CARRINHO
• KOČÍK
•BARNVAGN
• PASSEGGINO
•KOČÁREK
• DJEČJA KOLICA
•WANDELWAGEN
• CĂRUCIOR
•KOLICA
• BEBEK ARABASI
‫• عربة األطفال‬
•BUGGY
•GYEREKKOCSI
•КОЛЯСКЕ
•POUSSETTE
•LASTENRATTAAT
•WÓZEK
•VOZIČEK
INSTRUCTIONS FOR USE
MODE D’EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
BEDIENUNGSANLEITUNG
NÁVOD K POUŽITÍ
BRUGSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
DJEČJA KOLICA
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
GEBRUIKSINSTRUCTIES
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
INSTRUÇÕES PARA USO
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
NÁVOD NA POUŽITIE
NAVODILA ZA UPORABO
BRUKSANVISNING
KULLANMA TALİMATLARI
‫تعليمات االستخدام‬
©2017 BABY JOGGER NWL0000669052B 11/17
babyjogger.com
city tour
TM
1
2
3
4
5
CLICK
7
6
2
9
8
CLICK
10
11
12
13
14
15
3
16
CLICK
CLICK
17
18
19
20
21
4
22
23
24
25
26
27
5
28
29
30
31
2
1
6
32
33
34
35
CLICK
36
37
38
39
7
40
41
42
43
44
45
46
47
8
48
49
50
51
52
53
54
9
EN
1
EN EN
11
12
13
2
14
3
15
6
4
16
5
7
8
17
9
10
1
Handlebar Fold Button
10
Swivel/Lock
2
Canopy
11
Handlebar Fold Release Button
3
Harness Covers
12
Parking Brake
4
Seat Release Lever
13
Seat Recline Handle
5
Harness Buckle
14
Carry Bag Storage Pocket
6
Foot Rest
15
Rear Wheel Release Button
7
Storage Basket
16
Front Wheel Release Button
8
Rear Wheel
17
Storage Lock
9
Front Wheel
10
EN EN
WARNING
IMPORTANT - Keep these instructions
for future reference.
Read these instructions carefully before
use. Your child’s safety may be affected
if you do not follow these instructions.
•Always engage the parking brake
when placing or removing the child
and whenever the stroller is not
moving.
•Any load attached to the handle
and/or on the back of the backrest
WARNING:
and/or on the sides of the vehicle
•Never leave the child unattended.
will affect the stability of the vehicle.
•Ensure that all locking devices are
•WARNING: DO NOT USE THIS SEAT
engaged before use.
WITH ANY OTHER MODES OF
•To avoid injury and prevent finger
STROLLER.
entrapment ensure that the child
•Stroller is not meant to be used for
is kept away when unfolding and
transporting children up or down
folding this product.
stairs or escalators or televators
•Do not let the child play with this
(travelators). Damage resulting to
product.
stroller will not be covered under
•For new born babies always use the
warranty.
most reclined position.
•
This stroller does not replace a cot
•Always use the restraint system.
or a bed. Should your child need to
•Check that the seat unit attachment
sleep, then it should be placed in a
devices are correctly engaged before
suitable pram body, cot, or bed.
use.
•This seat is only approved for use
•It is unsafe to use accessories which
with the City Tour Lux.
are not approved by Baby Jogger
•This product is not suitable for
shall not be used.
running or skating.
•Watch out for cars - never assume
•This stroller seats one passenger.
that a driver can see you and your
NEVER allow more than one child at
child.
a time on this stroller.
•
The passenger shall remain seated
•The seat unit is suitable for one child
(no standing in the stroller).
from birth up to 15kg.
• Only use replacement parts which
•Total weight load recommended for
are supplied or approved by Baby
this stroller is 20 kg. 15 kg in the seat,
Jogger.
and 5 kg in the basket. Excessive
• The most reclined seat position
weight may cause a hazardous
should be used for new born babies.
unstable condition to exist.
11
EN
EN
12To release the brakes: Push the brake
release button.
WARNING: Ensure that the brake
is properly engaged by moving
the stroller slightly back and forth.
Lock the brakes before loading and
unloading your child and whenever
the stroller is not moving.
ATTACHING THE CANOPY
13 Insert the ends of the canopy into the seat frame.
14 Loop the small strap to the hook on
the sides of the seat.
15From the back of the seat, zip the
canopy to the seat.
ATTACH SEAT
16To attach the seat frame to the
stroller frame: Unfold the seat and
lower the seat onto the stroller frame
mounting brackets. You will hear a
click when it is securely attached.
• The seat may also be attached
rear-facing.
17To remove the seat: Lift up on the
seat release levers.
CANOPY
18Pull forward to open canopy, push
backwards to close canopy.
19To use the canopy extension: Pull the
extension out from under the canopy,
push the extension under the main
canopy to hide.
20When folding the double visor, make
sure to fold each section of the visor
one by one.
ADJUSTING SHOULDER STRAPS
21From the back of the seat locate the
plastic square stopper. Turn stopper
and pass through the openings in the
seat back frame and seat fabric.
22Reinsert stopper at seat opening
closest to child’s shoulders. Pass
back through seat fabric and the seat
back frame. Tug on strap to ensure
stopper is locked. Repeat on both
sides.
WARNING: Avoid serious injury from
falling or sliding out. Always properly
adjust and fasten safety harness.
23Slide the harness pads up to access
plastic guide on strap.
24Hold the plastic guide and pull strap
to tighten or loosen.
USING SAFETY HARNESS
25Insert the waist strap buckle parts
into the shoulder strap buckle parts
on both sides.
26Insert the connected shoulder and
waist strap buckle parts into the sides
of the crotch buckle.
FRAME
1Unpack the stroller frame from the
box and set the wheels aside. Unlock
the stroller by pulling the Storage Lock Lever.
2Lift the front stroller frame away from
the rear stroller frame.
3 Lift the upper frame up and away
from the lower frame.
4 Rotate the handlebar up. The stroller
will lock into place and you will hear a
click.
WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
WARNING: Moving parts when
folding and unfolding stroller can
cause injury. Children should stay
clear when folding and unfolding.
FRONT WHEEL
5Installation
• Lay stroller on its back so the
handlebar is resting on the floor.
• Attach the front wheel by sliding
it into the front wheel mount until
it clicks. Gently pull on the front
wheel to make sure it is properly
attached.
6Removal
• While pressing the front wheel
release button, gently slide the front
wheel out of the front wheel mount.
SWIVEL FEATURE
7Push the swivel lock button up
to lock the front wheel to a fixed
position.
8Press the swivel lock button down
to allow the front wheel assembly to
swivel.
WARNING: When loading and
unloading child, lock the front wheel
in a fixed position. Although the front
wheel of your stroller locks, it is not
intended for jogging or exercise purposes.
REAR WHEELS
9Installation
•A
lign the rear wheel axle with the
wheel mount on the stroller frame
and insert it into the wheel mount
until it locks into place. You will hear
a click.
•G
ently pull on the rear wheel to
make sure it is properly attached.
10Removal
• While pressing down on the wheel
release button, gently slide the rear
wheel out of the wheel mount.
BRAKE
11To lock the brakes: Rotate the brake
lever down to engage the brakes.
12
EN EN
EN EN
40 P
ull the ends of the canopy out of
the seat frame.
41From the back of the seat, unzip the
canopy from the seat.
42Slide the metal bar out of the canopy
fabric.
43To remove the seat fabric: From
the back of the seat locate the four
plastic harness clips. Turn the clips
and pass through the openings in the
seat back frame and seat fabric.
44Undo the two elastics loops on the
back of the seat.
45Undo the snaps along the sides and
top of the seat.
46From underneath the seat, locate
the plastic square stopper. Turn
the stopper and pass through the
openings in the seat back frame and
seat fabric.
47Undo the fastening strip and pass
through the openings in the seat
frame and seat fabric. Then remove
the seat fabric from the seat frame.
48To remove the harness pads: with the
harness removed from the seat, slide
the pad off the harness strap.
49To remove the buckle cover: with the
harness removed from the seat, slide
the cover off the crotch strap.
IMPORTANT: When refitting the seat
fabric, assure that the harness system is
properly re-assembled.
CARRY BAG
50Unzip carry bag storage pocket, fold
your stroller, place stroller into carry
bag.
51To store the carry bag: Fold the carry
bag tightly, place into the storage
pocket, and zip the pocket.
52The stroller may also be stored in
the carry bag with the Baby Jogger
Folding Pram.
NOTE: The carry bag cannot hold
both the seat and the folding pram
at the same time. The seat must be
removed from carry bag to store the
folding pram in the carry bag.
53To store the folding pram in the carry
bag, first remove the pram body from
the stroler frame. Follow the folding
pram instructions to fold the pram.
54Place the stroller frame in the carry
bag first. Then fit the folded pram on
top of the stroller. Make sure to have
the crease of the folding frame facing
toward the carry bag handle. Zip the
carry bag closed.
27Press button on crotch buckle to
release.
RECLINE THE BACKREST
28Lift the release lever at the back of
the seat to recline the backrest.
WARNING: When making
adjustments to the stroller seat, make
sure child’s head, arms, and legs
are clear of moving seat parts and
stroller frame.
ADJUSTING THE FOOTREST
29Pull the release levers underneath
the foot rest to fold it down.
FOLDING
•Remove your child from the seat.
• Disengage front wheel swivel locks.
•Remove all attached accessories and
all items from basket.
30 From the back of the seat, Lift the
release lever at the back of the seat
and fold the backrest forward.
• The seat may also be folded while
rear-facing.
IMPORTANT: The seat MUST be
folded before folding the stroller
frame.
31 Slide the handlebar fold release
button while squeezing the fold
button on the handle bar and fold the
handlebar forward.
32Fold the upper stroller frame down to
the lower stroller frame.
33Lift up the stroller from the hand
carry strap to help fold the front and
rear stroller frames together.
34Make sure the storage lock lever
clicks into place.
CARRY STRAPS
35 There are two carry straps for the
stroller: Use the shorter hand carry
strap, or the longer shoulder carry
strap on the top of the folded stroller
to easily carry the stroller.
36The shoulder carry strap can also be
used for carrying the frame without
the seat. To attach the carry strap to
the frame, first unhook the clasp to
open the plastic loop on the end of
the strap.
37Slide the open end of the plastic
loop through the webbed loop on
the stroller frame. Then reattach the
clasp to close the plastic loop.
38With the carry strap securely
attached, the stroller frame may now
be carried.
REMOVING THE SEAT FABRIC
39 To remove the canopy fabric: Undo
the elastic loop from the hook on the
sides of the seat.
13
EN
EN
CARE AND MAINTENANCE
To preserve the longevity of your
stroller, it is important to perform
simple, regular maintenance. From time
to time, make sure that the joints and
folding areas are still in good condition.
If you hear any squeaking or feel
tension, you can take your stroller to a
local bike shop for added lubrication.
All repairs should only be carried out by
an authorized dealer.
WASHING
Seat Fabric
•You can machine wash your stroller’s
seat in cold water with a mild
detergent.
•Do not use solvents, caustic or
abrasive cleaning materials.
•To minimize shrinkage, simply
reattach the seat to the frame to dry.
•Do not press, iron, dry clean, tumble
dry or wring the fabric.
•If the seat covers need to be
replaced, only use parts from a Baby
Jogger Authorized Dealer. They are
the only ones that are guaranteed
to have been safety tested and
designed to fit this seat.
Plastic/Metal Parts
•Wipe clean using a mild soap and
warm water.
•You must not remove, dismantle
or alter any part of the seat folding
mechanism or brakes.
Wheel Care
•The wheels can be cleaned using
a damp cloth. They will need to be
dried completely with a soft towel or
cloth.
14
STORING
•Sunshine can fade seat fabric and
dry out tires, so storing your stroller
indoors will prolong its good looks.
•DO NOT store outside.
•Ensure that the stroller is dry before
storing for prolonged periods.
•Always store the stroller in a dry
environment.
•Store the stroller in a safe place
when not in use (i.e. where children
cannot play with it).
•DO NOT place heavy objects on top
of the stroller.
•DO NOT store the stroller near a
direct heat source such as a radiator
or fire.
EN EN
EN EN
Baby Jogger’s Limited Lifetime Warranty:
Baby Jogger warrants that the frame is free of manufacturer defects for the
lifetime of the product. Manufacturer’s defects include but are not limited to the
breaking of welds and frame tube damage. Textile or soft side materials and all
other components shall be warranted for one year from the date of purchase
(except for tubes and tires). Proof of purchase is required to make a warranty
claim and the warranty is only extended to the original purchaser.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER:
• Normal wear and tear
• Corrosion or rust
•Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not
compatible with the original design
• Accidental or intentional damage, abuse or neglect, or use on stairs or escalators.
• Commercial use
• Improper storage/care of the unit
This warranty specifically excludes claims for indirect, incidental, or consequential
damages. The implied warranties of merchantibility and fitness for a particular
purpose is according to the specific warranty period for this model unit at time
of purchase. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or
consquential damages, so the above limitations or exclustions may not apply to
you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state. To know what your legal rights are in your
state, consult your local or state consumer affairs office or your State’s Attorney
General.
If your stroller was purchased outside of the United States, please contact the
distributor in the country nearest you. Their contact information can be found on
our website at http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Claims for
warranty outside of the country in which the product was purchased may incure
shipping charges.
NOTE: When contacting Baby Jogger distributor regarding your
stroller, please have your stroller’s serial number and model
number ready. They can be found on the inside of the rear leg.
15
EN
FR
1
FR FR
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
10
1
2
3
4
5
6
Bouton de repliage de guidon
Capote
Couvre-sangles
Levier de déverrouillage de siège
Boucle de harnais
Repose-pieds
10
11
12
13
14
15
Pivot/Verrou
Bouton de déverrouillage de repliage de guidon
Frein de stationnement
Poignée d’inclinaison de siège
Poche de rangement de sac de transport
Bouton de déblocage de roue arrière
7
Panier de rangement
16
Bouton de déblocage de roue avant
8
9
Roue arrière
Roue avant
17
Verrou de rangement
16
FR FR
MISE EN GARDE
IMPORTANT - Conserver ces
instructions pour consultation ultérieure.
Lisez soigneusement ces instructions
avant toute utilisation. La sécurité de
votre enfant risque d’être affectée si
vous ne suivez pas ces instructions.
AVERTISSEMENT:
• Ne laissez jamais l’enfant sans
surveillance.
• Vérifiez que tous les dispositifs de
verrouillage sont bien enclenchés
avant toute utilisation.
• Pour éviter les blessures et éviter
tout coincement des doigts, veillez
à ce que l’enfant soit maintenu à
l’écart lorsque vous dépliez et pliez ce
produit.
• Ne laissez pas un enfant jouer avec
ce produit.
• Pour les nouveau-nés, utilisez la
position de siège la plus inclinée.
• Utilisez toujours le système de
retenue.
• Vérifiez que les dispositifs de fixation
du siège auto sont bien enclenchés
avant toute utilisation.
• Ce siège n’est approuvé que pour
être utilisé avec la City Tour Lux.
• Ce produit n’est pas adapté pour faire
de la course ou du patinage.
• Cette poussette ne peut
accommoder qu’un seul enfant. NE
laissez JAMAIS plus d’un enfant à la
fois sur cette poussette.
• Cette unité de siège convient à un
enfant à partir de la naissance jusqu’à
un poids de 15 kg
• La charge de poids totale
recommandée pour cette poussette
est de 20 kg. 15 kg dans le siège et 5
kg dans le panier. Un poids excessif
peut entraîner l’existence d’une
condition instable et dangereuse.
• Enclenchez toujours de frein de
stationnement pour placer ou retirer
l’enfant, et à chaque fois que la
poussette est à l’arrêt.
• Toute charge attachée à la poignée
et/ou sur l’arrière du dossier et/ou
sur les côtés du véhicule affectera la
stabilité du véhicule.
• AVERTISSEMENT : N’UTILISEZ
PAS CE SIÈGE AVEC TOUT AUTRE
MODE DE POUSSETTE.
• La poussette n’est pas destinée à être
utilisée pour transporter les enfants
dans les escaliers ou les escalators ou
les trottoirs roulants. Les dommages
résultant sur la poussette ne seront
pas couverts par la garantie.
• Cette poussette ne remplace pas
un berceau ou un lit. Si votre enfant
a besoin de dormir, il doit être placé
dans un landau, berceau ou lit
approprié.
• Il est dangereux d’utiliser des
accessoires qui ne sont pas
approuvés par Baby Jogger.
• Faites attention aux voitures - ne
supposez jamais qu’un conducteur
peut vous voir, vous et votre enfant.
• Le passager devra rester assis (pas
de position debout dans la poussette).
• Utilisez uniquement les pièces de
rechange fournies ou approuvées par
Baby Jogger
• La position de siège la plus inclinée
doit être utilisée pour les nouveau-nés.
17
FR
FR
ROUES ARRIÈRE
9 Installation
•A
lignez l’essieu de roue arrière sur
la monture de roue sur le cadre
de la poussette et insérez-le dans
la monture de roue jusqu’à ce qu’il
se verrouille en place. Un déclic
retentira.
• T
irez délicatement sur la roue
arrière pour vous assurer qu’elle
est correctement attachée.
10 Dépose
•T
out en appuyant sur le bouton
de déblocage de la roue, faites
délicatement glisser la roue arrière
hors de la monture de roue.
FREIN
11 Pour verrouiller les freins : Faites
pivoter le levier de frein vers le bas
pour enclencher les freins.
12 Pour déverrouiller les freins
: Appuyez sur le bouton de
déverrouillage du frein.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous
que le frein est correctement
enclenché en déplaçant la poussette
légèrement en avant et en arrière.
Verrouillez les freins avant de mettre
l’enfant dans ou de le sortir de la
poussette, et lorsque la poussette ne
bouge pas.
FIXATION DE LA CAPOTE
13 Insérez les extrémités de la capote
dans le cadre du siège.
14 Nouez la petite sangle au crochet
sur les côtés du siège.
15 Depuis l’arrière du siège, fermez la
fermeture-éclair de la capote sur le
siège.
FIXATION DU SIÈGE
16 Pour attacher le cadre du siège au
cadre de la poussette : Dépliez le
siège et abaissez le siège sur les
supports de fixation du cadre de la
poussette. Vous entendrez un déclic
lorsqu’il est bien attaché.
• Le siège peut également être
attaché dirigé vers l’arrière.
17 Pour retirer le siège : relevez les
leviers de déverrouillage du siège.
CAPOTE
18Poussez vers l’avant pour ouvrir la
capote, poussez vers l’arrière pour la
fermer.
CADRE
1 Déballez le cadre de poussette du
carton et mettez les roues de
côté. Déverrouillez la poussette
en tirant sur le levier de verrou de
rangement.
2 Soulevez le cadre de la poussette
avant loin du cadre de la poussette
arrière.
3 Soulevez le cadre supérieur en
l’écartant du cadre inférieur.
4 Faites pivoter le guidon vers le haut.
La poussette se verrouillera en place
et un déclic retentira.
AVERTISSEMENT : Vérifiez que
tous les dispositifs de verrouillage
sont bien enclenchés avant toute
utilisation.
AVERTISSEMENT : Les pièces
mobiles lors du pliage et du
dépliage de la poussette peuvent
entraîner des blessures. Les enfants
doivent rester à l’écart lors du pliage
et du dépliage de la poussette.
ROUE AVANT
5 Installation
• Déposez la poussette sur son dos de
sorte que le guidon repose sur le sol.
• Attachez la roue avant en la faisant
glisser dans la monture de roue
avant jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
Tirez délicatement sur la roue
avant pour vous assurer qu’elle est
correctement attachée.
6 Dépose
• Tout en appuyant sur le bouton de
déblocage de la roue avant, faites
délicatement glisser la roue avant
hors de la monture de roue avant.
FONCTION PIVOTANTE
7Appuyez sur le bouton de verrou
pivot vers le haut pour verrouiller la
roue avant en position fixe.
8Appuyez sur le bouton de verrou
pivot vers le bas pour permettre à
l’ensemble de roue avant de pivoter.
AVERTISSEMENT : Pour mettre
l’enfant dans la poussette ou le faire
sortir, verrouillez la roue avant en
position fixe. Bien que la roue avant
de votre poussette se verrouille,
elle n’est pas prévue pour faire du
jogging ou des exercices.
18
FR FR
FR FR
INCLINAISON DU REPOSE-PIEDS
29Tirez les leviers de déverrouillage
sous le repose-pieds pour incliner ce
dernier.
PLIAGE
•Retirez l’enfant du siège.
•Retirez tous les accessoires et tous
les articles du panier.
• Dégagez les verrous pivots des
roues avant.
• Retirez tous les accessoires attachés
et tous les articles du panier.
30 Soulevez le levier de déverrouillage
à l’arrière du siège et replier le
dossier vers l’avant.
• Le siège peut également être plié
dirigé vers l’arrière.
IMPORTANT : Le siège DOIT être
plié avant de plier le cadre de la
poussette.
31 Faites glisser le bouton de
déverrouillage de repliage du guidon
tout en appuyant sur le bouton de
repliage sur le guidon et repliez le
guidon vers l’avant.
32 Repliez le cadre de poussette
supérieur vers le bas sur le cadre de
poussette inférieur.
33 Soulevez la poussette de la
sangle de transport à la main pour
permettre de plier les cadres de
poussette avant et arrière ensemble.
34Veillez à ce que le levier de verrou
de rangement s’enclenche en place.
SANGLES DE TRANSPORT
35 Il y a deux sortes de sangles de
transport pour la poussette : utilisez
la sangle de transport à la main
plus courte ou la bandoulière plus
longue sur la poussette repliée pour
facilement transporter la poussette.
36 La bandoulière peut également être
utilisée pour transporter l’armature
sans le siège. Pour attacher la sangle
à l’armature, décrochez d’abord le
fermoir pour ouvrir la boucle en
plastique sur l’extrémité de la sangle.
37 Faites glisser l’extrémité ouverte
de la boucle en plastique à travers
la boucle en tissu sur l’armature de
la poussette. Ensuite, rattachez le
fermoir pour fermer la boucle en
plastique.
19 Pour utiliser l’extension de capote
: tirez l’extension en la sortant de
sous la capote, enfoncez l’extension
sous la capote principale pour la
dissimuler.
20 Lors du pliage de la double visière,
assurez-vous de plier chaque section
de la visière une par une.
RÉGLAGE DES SANGLES D’ÉPAULE
21 Depuis l’arrière du siège, localisez
l’obturateur carré en plastique. Faites
tourner l’obturateur et passez-le à
travers les ouvertures dans le cadre
arrière de siège et le tissu du siège.
22 Réinsérez l’obturateur à l’ouverture
du siège le plus près des épaules de
l’enfant. Repassez à travers le tissu
du siège et le cadre arrière du siège.
Tirez sur la sangle pour vous assurer
que l’obturateur est verrouillé.
Répétez des deux côtés.
AVERTISSEMENT : Évitez les risques
d’accidents graves dus à une chute
ou à une glissade hors du siège.
Réglez et fixez toujours correctement
le harnais de sécurité.
23Faites glisser les coussinets de
harnais vers le haut pour accéder au
guide en plastique sur la sangle.
24Tenez le guide en plastique et tirez
la sangle pour serrer ou desserrer.
UTILISATION DU HARNAIS DE
SÉCURITÉ
25 Insérez les parties de la boucle de la
sangle abdominale dans les parties
de la boucle de la sangle d’épaule
des deux côtés.
26 Insérez les parties de boucles des
sangles d’épaule et abdominale
connectées dans les côtés de la
boucle d’entrejambe.
27Appuyez sur le bouton sur la boucle
d’entre-jambe pour débloquer.
INCLINAISON DU DOSSIER
28 Soulevez le levier de déverrouillage
à l’arrière du siège pour incliner le
dossier.
AVERTISSEMENT: Pour ajuster le
siège de la poussette, veillez à ce
que la tête, les bras et les jambes
de l’enfant se trouvent à l’écart des
pièces du siège en mouvement et
du cadre de la poussette.
19
FR
FR
38 Avec la sangle de transport bien
fixée, l’armature de la poussette peut
maintenant être transportée.
DÉPOSE DU TISSU DE SIÈGE
39 Pour retirer le tissu de la capote
: défaites la boucle élastique du
crochet sur les côtés du siège.
40 Tirez les extrémités de la capote
hors du cadre du siège.
41 Depuis l’arrière du siège, ouvrez la
fermeture-éclair du siège.
42 Faites sortir la barre en métal du
tissu de la capote.
43 Pour retirer le tissu du siège : depuis
l’arrière du siège, localisez les quatre
clips du harnais en plastique. Faites
tourner les clips et passez-les à
travers les ouvertures dans le cadre
arrière de siège et le tissu du siège.
44 Détachez les deux boucles
élastiques sur le dos du siège.
45 Détachez les pressions le long des
côtés et du haut du siège.
46 Depuis le dessous du siège, localisez
l’obturateur carré en plastique. Faites
tourner l’obturateur et passez-le à
travers les ouvertures dans le cadre
arrière de siège et le tissu du siège.
47 Défaites la bande de fixation et
passez-la à travers les ouvertures
dans le cadre arrière de siège et le
tissu du siège. Détachez ensuite le
tissu de siège du cadre du siège.
48 Pour retirer les coussinets du
harnais : avec le harnais retiré du
siège, faites sortir le coussinet de la
sangle du harnais.
49 Pour retirer le couvre-sangles : avec
le harnais retiré du siège, faites sortir
le couvre-sangles de la sangle du
harnais.
IMPORTANT : En réajustant
le tissu du siège, assurez-vous
que le système de harnais est
correctement remonté.
SAC DE TRANSPORT
50Ouvrez la fermeture-éclair de la
poche de rangement du sac de
transport, pliez votre poussette,
placer la poussette dans le sac de
transport.
20
51Entreposage du sac de transport
: pliez le sac de transport très
serré, placez-le dans la poche de
rangement et fermez la fermetureéclair de la poche.
52 La poussette peut également être
rangée dans le sac de transport
avec le Landau pliant Baby Jogger.
REMARQUE : Le sac de transport
ne peut pas contenir le siège et
le landau pliant en même temps.
Retirer le siège de l’armature pour
pouvoir ranger le landau pliant dans
le sac de transport.
53 Pour ranger le landau pliant dans
le sac de transport, retirez d’abord
le corps de landau et l’armature de
la poussette. Suivez les instructions
de pliage de landau pour plier le
landau.
54 Placez l’armature de poussette
dans le sac de transport en premier.
Placez ensuite le landau plié sur
le dessus de la poussette. Veillez à
avoir le pli du landau pliable dirigé
vers la poignée du sac de transport.
Fermez la fermeture-éclair du sac
de transport.
FR
FR
FR
FR
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Pour préserver la longévité de votre
poussette, il est important d’effectuer
une maintenance simple et périodique.
De temps à autre, assurez-vous que
les joints et zones de pliage sont
toujours en bon état. Si vous entendez
un grincement ou sentez une certaine
tension, vous pouvez emporter votre
poussette au revendeur local de vélos
pour une lubrification additionnelle.
Toutes les réparations ne doivent être
effectuées que par un concessionnaire
agréé.
LAVAGE
Tissu du siège
• Le siège de la poussette peut être
lavé en machine à l’eau froide avec un
détergent doux.
• N’utilisez ni solvants, ni matériaux de
nettoyage caustiques ou abrasifs.
• Pour minimiser le rétrécissement, il
suffit de rattacher le siège au cadre
pour le faire sécher.
• Ne pressez ni repassez, nettoyez à
sec, séchez au séchoir ni essorez le
tissu.
• Si la housse du siège a besoin d’être
remplacée, utilisez uniquement des
pièces d’un revendeur agréé Baby
Jogger. Elles sont les seules à être
garanties pour avoir été testées pour
sécurité et conçues pour convenir à
ce siège.
Pièces en plastique / métal
• Essuyez à l’aide d’un savon doux et
d’eau chaude.
• Vous ne devez ni retirer ni démonter
ni modifier quelque pièce que ce soit
du mécanisme de pliage du siège ou
des freins.
Entretien des roues
• Les roues peuvent être nettoyées
à l’aide d’un chiffon humide. Elles
devront être complètement séchées
avec une serviette ou un chiffon doux.
ENTREPOSAGE
• Le soleil peut décolorer le tissu du
siège et dessécher les pneus, il est
donc important d’entreposer votre
poussette à l’intérieur pour prolonger
son bel aspect.
• N’entreposez PAS la poussette à
l’extérieur.
• Veillez à ce que la poussette soit bien
sèche avant de l’entreposer pour de
longues durées.
• Entreposez toujours la poussette dans
un milieu sec.
• Entreposez la poussette dans un lieu
sûr lorsqu’elle n’est pas utilisée (c’està-dire où les enfants ne peuvent pas
jouer avec).
• NE placez PAS d’objets lourds sur le
dessus de la poussette.
• N’entreposez PAS la poussette à
proximité d’une source de chaleur
directe telle qu’un radiateur ou un feu.
21
FR
FR
GARANTIE À VIE LIMITÉE DE BABY JOGGER
Baby Jogger garantit que le cadre est exempt de défauts de fabrication pour la
durée de vie du produit. Les défauts de fabrication incluent, mais sans s’y limiter,
la cassure des soudures et les dommages des tubes du cadre. Les matériaux en
textile ou souples et tous les autres composants seront garantis pendant un an
à compter de la date d’achat (à l’exception des tubes et des pneus). Une preuve
d’achat est exigée pour effectuer une réclamation de garantie et la garantie n’est
étendue qu’à l’acheteur original.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS CE QUI SUIT :
• L’usure normale
• La corrosion ou la rouille
• Un assemblage incorrect ou l’installation de pièces ou d’accessoires tiers
incompatibles avec le modèle d’origine
• Dommage accidentel ou intentionnel, abus ou négligence, ou utilisations sur des
escaliers ou escalators.
• Un usage commercial
• Un rangement/entretien incorrect du dispositif
Cette garantie exclut spécifiquement les réclamations pour dommages indirects,
accessoires ou consécutifs. Les garanties tacites de qualité marchande et
d’adaptation à un usage particulier sont conformes à la période de garantie
spécifique pour ce modèle au moment de l’achat. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation de dommages accessoires ou consécutifs, les
limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre cas. La
présente garantie vous donne des droits juridiques spécifiques et vous pouvez
également disposer d’autres droits qui varient d’une juridiction à une autre. Pour
savoir quels sont vos droits juridiques dans votre État, consultez votre bureau des
affaires de consommateurs local ou de l’État ou le procureur général de votre État.
Si votre poussette a été achetée en-dehors des États-Unis, veuillez contacter
le distributeur dans le pays le plus proche de vous. Ses coordonnées figurent
sur notre site Web à http://www.babyjogger.com/retailers/#international.
Les recours en garantie en-dehors du pays dans lequel le produit a été acheté
peuvent entraîner des frais d’expédition.
REMARQUE : Lorsque que vous contactez le distributeur Baby
Jogger au sujet de votre poussette, veuillez avoir le numéro
de série et le numéro de modèle de la poussette à votre
disposition. Ils se trouvent à l’intérieur du pied arrière.
22
FR
ES
FR
ES
1
ES
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
10
1
2
3
4
5
6
7
Botón de plegado del manillar
Capota
Almohadillas del arnés
Palanca de desbloqueo de la silla
Hebilla del arnés
Reposapiés
Cesta de almacenamiento
10
11
12
13
14
15
16
Giro/Bloqueo
Botón de desbloqueo de plegado del manillar
Freno de estacionamiento
Palanca para reclinar la silla
Bolsillo de almacenamiento de la bolsa de transporte
Botón de desbloqueo de las ruedas traseras
Botón de desbloqueo de las ruedas delanteras
8
9
Rueda trasera
Rueda delantera
17
Traba para el almacenamiento
23
ES
ADVERTENCIA
• La carga de peso total recomendada
para este carrito es de 20 kg, 15
kg en la silla y 5 kg en la cesta. Un
peso excesivo podría producir una
situación inestable peligrosa.
• Aplique siempre el freno de
estacionamiento al colocar y sacar al
niño, y siempre que el carrito no se
esté desplazando.
ADVERTENCIA:
• No deje nunca al niño sin supervisión. • Cualquier carga acoplada al asa y/o
en la parte posterior del respaldo y/o
• Antes de usarlo, asegúrese de que
en los laterales del vehículo afectará a
todos los dispositivos de bloqueo
la estabilidad del vehículo.
estén acoplados.
• ADVERTENCIA: NO UTILICE ESTA
• Para evitar lesiones y evitar que
SILLA CON NINGÚN OTRO MODO
quede cualquier dedo atrapado,
DEL CARRITO.
asegúrese de que al desplegar y
• El carrito no debe utilizarse para
plegar este producto el niño no esté
transportar a niños al subir o bajar
cerca.
escaleras o escaleras mecánicas, o
• No permita que su hijo juegue con
cintas transportadoras. Los daños
este artículo.
provocados al carrito no estarán
• Para bebés recién nacidos, utilice la
cubiertos por la garantía.
posición de asiento más reclinada.
• Este carrito no sustituye a una cuna
• Utilice siempre el sistema de
o a una cama. Si su hijo tiene que
retención.
dormir, deberá colocarlo en una
• Compruebe que los dispositivos
cama, una cuna o en un capazo
de acoplamiento del asiento estén
apropiado.
correctamente acoplados antes de
• No es seguro utilizar accesorios cuyo
usarlo.
uso no haya sido aprobado por Baby
• El uso de esta silla solo está permitido
Jogger.
con el City Tour Lux.
• Este producto no es apto para correr • Cuidado con los coches. No asuma
nunca que un conductor puede verles
o patinar.
a usted y a su hijo.
• Este carrito es para un solo pasajero.
• El pasajero permanecerá sentado (y
No permita NUNCA que se siente
no de pie en el carrito).
más de un niño a la vez en este
• Utilice solamente piezas de recambio
carrito.
suministradas o aprobadas por Baby
• El asiento es apto para un niño desde
Jogger.
su nacimiento hasta que alcance un
• La posición de asiento más reclinada
peso máximo de 15 kg.
debe usarse para bebés recién
nacidos.
IMPORTANTE - Guardar estas
instrucciones para consultas futuras.
Lea estas instrucciones detenidamente
antes de utilizar el producto. La
seguridad del niño puede verse
afectada si no se siguen estas
instrucciones.
24
ES
ES
ES
ES
BASTIDOR
1 Desembale el bastidor del carrito
de la caja y aparte las ruedas.
Desbloquee el carrito tirando de la
palanca para bloquear la silla para
guardarla.
2 Levante el bastidor delantero del
carrito para separarlo del bastidor
trasero del carrito.
3 Levante el bastidor superior
alejándolo del bastidor inferior.
4 Gire el manillar hacia arriba. Oirá un
chasquido cuando el carrito encaje
en su sitio.
ADVERTENCIA: Antes de usarla,
asegúrese de que todos los
dispositivos de bloqueo estén
acoplados.
ADVERTENCIA: Las piezas que se
mueven al plegarse y desplegarse el
carrito pueden causar lesiones. Los
niños deberían mantenerse alejados
durante el plegado y desplegado.
RUEDA DELANTERA
5 Instalación
• Coloque el carrito con el respaldo en
el suelo de manera que el manillar
descanse en el suelo.
• Acople la rueda delantera
deslizándola hacia el soporte de
la rueda delantera hasta oír un
chasquido. Tire suavemente de la
rueda delantera para asegurarse de
que esté correctamente acoplada.
6 Desmontaje
• Deslice con cuidado la rueda
delantera para extraerla del soporte
de la rueda delantera al tiempo que
presiona el botón de desbloqueo de
la rueda delantera.
CARACTERÍSTICA DE GIRO
7Empuje el botón de bloqueo de giro
hacia arriba para bloquear la rueda
delantera en una posición fija.
8Presione el botón de bloqueo de
giro hacia abajo para permitir el giro
del conjunto de rueda delantera.
ADVERTENCIA: Al colocar y sacar
al niño, bloquee la rueda delantera
en una posición fija. Si bien la rueda
delantera de su carrito se bloquea,
no ha sido diseñado para correr o
hacer ejercicio con él.
RUEDAS TRASERAS
9 Instalación
• A
linee el eje de las ruedas traseras
con el soporte de la rueda en el
bastidor del carrito e insértelo en el
soporte de la rueda hasta que encaje
en su sitio. Oirá un chasquido.
• Tire con suavidad de la rueda trasera
para asegurarse de que esté
correctamente acoplada.
10 Desmontaje
•D
eslice con cuidado la rueda
trasera para extraerla del soporte
de la rueda al tiempo que
presiona el botón de desbloqueo
de la rueda.
FRENO
11 Para bloquear los frenos: gire hacia
abajo la palanca del freno para
acoplar los frenos.
12 Para desbloquear los frenos: pulse el
botón de desbloqueo del freno.
ADVERTENCIA: Asegúrese de
que el freno esté correctamente
aplicado desplazando el carrito
ligeramente hacia delante y hacia
atrás. Bloquee los frenos antes de
colocar o sacar a su hijo y siempre
que el carrito esté parado.
PARA FIJAR LA CAPOTA
13 Inserte los extremos de la capota en
el armazón del asiento.
14 Enganche la correa pequeña al
gancho en los costados del asiento.
15 Desde la parte trasera del asiento y
utilizando la cremallera, fije la capota
al asiento.
ACOPLAMIENTO DE LA SILLA
16 Para acoplar el bastidor de la silla
al bastidor del carrito: Despliegue
la silla y bájela hacia los soportes
de montaje del bastidor del carrito.
Oirá un chasquido cuando esté
firmemente acoplada.
• La silla también puede acoplarse
orientada hacia atrás.
17 Para quitar la silla: levante las
palancas de desbloqueo de la silla.
CAPOTA
18Empuje hacia delante para abrir
la capota, empuje hacia atrás para
cerrar la capota.
25
ES
ES
19 Uso de la extensión de la capota: tire
de la extensión situada debajo de la
capota, empuje la extensión bajo la
capota principal para ocultarla.
20 Al plegar la extensión de la capota,
asegúrese de plegar cada parte de
la extensión una por una.
AJUSTE DE LAS CORREAS PARA EL
HOMBRO
21 Desde el respaldo de la silla,
localice el tope cuadrado de
plástico. Gire el tope y páselo a
través de las aberturas del bastidor
del respaldo de la silla y la tela de la
silla.
22 Vuelva a insertar el tope en la
abertura de la silla que se encuentra
más cerca de los hombros del niño.
Páselo a través de la tela de la silla y
del bastidor del respaldo de la silla.
Tire de la correa para asegurarse de
que el tope está bloqueado. Repita
en ambos lados.
ADVERTENCIA: Evite lesiones
graves provocadas por caídas
o resbalones. Ajuste y abroche
siempre de manera correcta el
arnés de seguridad.
23Deslice las almohadillas del arnés
hacia arriba para acceder a la guía
de plástico en la correa.
24Sostenga la guía de plástico y
tire de la correa para apretarla o
aflojarla.
USO DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
25 Inserte las partes de la hebilla de la
correa de la cintura en las partes de
la hebilla de la correa del hombro
en ambos lados.
26 Inserte las partes conectadas de la
hebilla de la correa del hombro y
de la cintura en los laterales de la
hebilla de la entrepierna.
27Presione el botón de la hebilla de la
entrepierna para soltarlo.
RECLINE EL RESPALDO
28 Levante la palanca de desbloqueo
en la parte posterior de la silla para
reclinar el respaldo.
ADVERTENCIA: Al realizar ajustes
en la silla del carrito, asegúrese
de que la cabeza, los brazos y las
piernas del niño estén alejados de
las piezas móviles de la silla y del
bastidor del carrito.
26
RECLINE EL REPOSAPIÉS
29Tire las palancas de desbloqueo
debajo del reposapiés para reclinar
el reposapiés.
PLEGADO
• Saque al niño de la silla.
• Retire todas las fijaciones y todos
los artículos de la cesta.
• Suelte los bloqueos de giro de las
ruedas delanteras.
• Retire todos los accesorios
acoplados y todos los artículos de la
cesta.
30 Levante la palanca de desbloqueo
en el respaldo de la silla y pliegue el
respaldo hacia delante.
• La silla también puede plegarse
mientras está orientada hacia atrás.
IMPORTANTE: La silla DEBE
plegarse antes de plegar el bastidor
de la silla.
31 Deslice el botón de desbloqueo de
plegado del manillar apretando el
botón de plegado en el manillar y
plegando hacia delante el manillar.
32 Pliegue el bastidor superior del
carrito hacia abajo, en dirección al
bastidor inferior del carrito.
33 Levante el carrito por la cinta de
transporte de mano para facilitar el
plegado de los bastidores delantero
y trasero del carrito a la vez.
34Asegúrese de que la palanca para
bloquear la silla para guardarla
encaje en su sitio. Oirá un
chasquido.
CINTAS DE TRANSPORTE
35 El carrito cuenta con dos cintas de
transporte: Utilice el asa de trasporte
de mano más corta (o la cinta de
transporte de hombro más larga
situada en la parte superior del
carrito plegado) para transportar
fácilmente el carrito.
36 La correa de transporte para el
hombro también se puede utilizar
para transportar el bastidor sin el
asiento. Para conectar la correa de
transporte al bastidor, empiece por
desenganchar la hebilla para abrir el
bucle de plástico en el extremo de
la correa.
ES
ES
ES
ES
37 Deslice el extremo abierto del bucle
de plástico por el bucle palmeado
que se encuentra en el bastidor del
carrito. Luego vuelva a enganchar
la hebilla para cerrar el bucle de
plástico.
38 Se puede transportar el bastidor
del carrito una vez que la correa
de transporte esté firmemente
acoplada.
RETIRADA DE LA TELA DE LA SILLA
39 Para quitar la tela de la capota:
Retire las presillas elásticas de los
ganchos en ambos lados de la silla.
40 Extraiga los extremos de la capota
del bastidor de la silla.
41 Desde el respaldo de la silla, abra la
cremallera de la capota de la silla.
42 Deslice la barra de metal para
extraerla de la tela de la capota.
43 Para quitar la tela de la silla: Desde
el respaldo de la silla, localice los
cuatro clips de plástico del arnés.
Gire los clips y páselos a través
de las aberturas del bastidor del
respaldo de la silla y la tela de la
silla.
44 Suelte las dos presillas elásticas
situadas en el respaldo de la silla.
45 Suelte las presillas situadas a lo
largo de los laterales y la parte
superior de la silla.
46 Localice, debajo de la silla, el tope
cuadrado de plástico. Gire el tope y
páselo a través de las aberturas del
bastidor del respaldo de la silla y la
tela de la silla.
47 Suelte la tira de sujeción y pásela a
través de las aberturas del bastidor
de la silla y la tela de la silla. A
continuación, retire la tela de la silla
del bastidor de la silla.
48 Para retirar las almohadillas del
arnés: con el arnés retirado de la
silla, deslice la almohadilla para
extraerla de la correa del arnés.
49 Para retirar la funda de la hebilla:
con el arnés retirado de la silla,
deslice la funda para extraerla de la
tira de la entrepierna.
IMPORTANTE: Cuando vuelva
a colocar la tela de la silla,
asegúrese de que vuelve a montar
correctamente el sistema del arnés.
IMPORTANTE: Cuando vuelva
a colocar la tela de la silla,
asegúrese de que vuelve a montar
correctamente el sistema del arnés.
BOLSA DE TRANSPORTE
50Abra la cremallera del bolsillo de
almacenamiento de la bolsa de
transporte, pliegue el carrito, coloque
el carrito dentro de la bolsa de
transporte.
51Para guardar la bolsa de transporte:
Pliegue bien apretada la bolsa de
transporte, colóquela dentro del
bolsillo de almacenamiento y cierre
la cremallera del bolsillo.
52 También se puede almacenar el
carrito en el bolso de transporte con
el capazo plegable Baby Jogger.
NOTA: No se puede almacenar el
asiento y el capazo plegable en
el bolso de transporte a la vez.
Se tiene que quitar el asiento del
bastidor para almacenar el capazo
plegable en el bolso de transporte.
53 Para almacenar el capazo plegable
en el bolso de transporte, primero
quite el capazo del bastidor del
carrito. Siga las instrucciones del
capazo plegable para plegarlo.
54 Primero, coloque el bastidor del
carrito en el bolso de transporte.
Después, ponga el capazo plegado
encima del carrito. Asegúrese de
que el pliegue del bastidor plegable
esté orientado hacia el asa del bolso.
Cierre con cremallera el bolso de
transporte.
27
ES
ES
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
ALMACENAMIENTO
• La luz del sol puede decolorar la tela
de la silla y secar los neumáticos por
lo que guardar el carrito en el interior
prolongará su buen aspecto.
• NO lo guarde en un espacio al aire
libre.
• Antes de guardar el carrito durante
periodos prolongados, asegúrese de
que esté seco.
• Guarde siempre el carrito en un lugar
seco.
• Guarde el carrito en un sitio seguro
cuando no vaya a utilizarlo (es decir,
donde los niños no puedan jugar con
él).
• NO coloque objetos pesados sobre
la silla.
• NO guarde el carrito cerca de una
fuente de calor directa como por
ejemplo un radiador o cerca del
fuego.
A fin de mantener la vida útil de
su carrito, es importante realizar un
mantenimiento periódico sencillo.
Asegúrese de comprobar de vez en
cuando que las uniones y las áreas
de plegado sigan estando en buen
estado. Si oye cualquier chirrido o
siente tensión, puede llevar el carrito
a una tienda de bicicletas local para
su lubricación. Todas las reparaciones
deben ser realizadas solo por un
distribuidor autorizado.
LAVADO
Tela de la silla
• Puede lavar a máquina la silla del
carrito en agua fría con un detergente
suave.
• No utilice disolventes ni materiales de
limpieza cáusticos o abrasivos.
• Para evitar que encoja, tan solo tiene
que volver a montar la silla en el
bastidor para que se seque.
• No presione, planche, limpie en seco,
seque en secadora ni retuerza la tela.
• Si fuera necesario sustituir las fundas
de la silla utilice solo componentes
de un distribuidor autorizado de Baby
Jogger. Son las únicas con garantía
de que cuentan con seguridad
comprobada y diseñadas para
ajustarse a esta silla.
Piezas de plástico/metal
• Limpie con un jabón suave y agua
templada.
• No debe retirar, desmontar ni
modificar ninguna pieza de los frenos
ni del mecanismo de plegado de la
silla.
Cuidado de las ruedas
• Las ruedas pueden limpiarse con un
paño mojado. Tendrá que secarlas
por completo con un paño o con una
toalla suaves.
28
ES ES
ES ES
Garantía limitada de por vida de Baby Jogger
Baby Jogger garantiza que el bastidor está libre de defectos del fabricante
durante la vida útil del producto. Los defectos del fabricante incluyen, a título
enunciativo, la ruptura de las soldaduras y daños al tubo del bastidor. Los
materiales laterales suaves o textiles y todos los demás componentes estarán
garantizados durante un año desde la fecha de compra (salvo los tubos
y neumáticos). Se necesita el comprobante de compra para realizar una
reclamación de garantía y la garantía solo se extiende al comprador original.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE:
• Desgaste normal
• Corrosión u óxido
• Montaje incorrecto o la instalación de piezas o accesorios de terceros que no
sean compatibles con el diseño original
• Daño, abuso o negligencia accidentales o intencionados, o el uso en escaleras o
escaleras mecánicas.
• Uso comercial
• Almacenamiento o cuidado inadecuados de la unidad
Esta garantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos,
incidentales o consecuenciales. Las garantías implícitas de comerciabilidad e
idoneidad para un fin en particular son para el periodo de garantía específico
para esta unidad de modelo en el momento de la compra. Algunos estados no
permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por
lo que las limitaciones o exclusiones podrían no ser aplicables a su caso. Esta
garantía le ofrece derechos legales específicos y podría tener otros derechos que
varían de un estado a otro. Para conocer cuáles son sus derechos legales en su
estado, consulte con su oficina de consumo estatal o con el Fiscal General de su
estado.
Si compró su carrito fuera de Estados Unidos, póngase en contacto con el
distribuidor del país más cercano. Podrá encontrar su información de contacto en
nuestra página web en http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Las
reclamaciones de garantía fuera del país donde se compró el producto podrían
generar gastos de envío.
NOTA: Cuando se ponga en contacto con su distribuidor de
Baby Jogger en relación con su carrito, tenga a mano el número
de serie y el número de modelo de su carrito. Se pueden
encontrar estos números en el interior de la pata trasera.
29
ES
IT
1
IT
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
10
1
Pulsante per chiudere il manubrio
10
Perno girevole/Blocco
2
3
4
5
6
7
Capottina
Coprispallacci
Leva di rilascio sedile
Fibbia spallacci
Poggiapiedi
Cestino portaoggetti
11
12
13
14
15
16
Pulsante di rilascio per chiudere il manubrio
Freno di stazionamento
Maniglia per reclinare il seggiolino
Tasca per la sacca da trasporto
Pulsante di rilascio ruota posteriore
Pulsante di rilascio ruota anteriore
8
9
Ruota posteriore
Ruota anteriore
17
Blocco portaoggetti
30
IT
IT
IT
AVVERTENZA
IMPORTANTE - Conservare queste
istruzioni per riferimenti futuri.
Leggere con cura queste istruzioni
prima dell’uso. Il mancato rispetto
di queste istruzioni potrebbe
compromettere la sicurezza del
bambino.
AVVERTENZA:
• Non lasciare mai il bambino senza
sorveglianza.
• Prima dell’uso, verificare che tutti i
dispositivi di blocco siano inseriti.
• Per evitare ferite e impedire lo
schiacciamento delle dita, tenere a
distanza il bambino durante l’apertura
e la chiusura di questo prodotto.
• Non lasciare che il bambino giochi
con questo prodotto.
• Per i neonati, utilizzare sempre la
posizione più reclinata.
• Utilizzare sempre il sistema di
sicurezza.
• Prima dell’uso, verificare che i
dispositivi di fissaggio del sedile siano
correttamente inseriti.
• Questo sedile è approvato
esclusivamente per l’uso con il City
Tour Lux.
• Questo prodotto non è adatto per
correre o pattinare.
• Questo passeggino è destinato a
un solo bambino. MAI far salire più
di un bambino per volta su questo
passeggino.
• Il sedile è adatto per un bambino che
non superi 15 kg.
• Il peso totale raccomandato per
questo passeggino è 20 kg. 15 kg nel
sedile e 5 kg nel cestino. Un peso
eccessivo potrebbe provocare una
pericolosa instabilità.
• Inserire sempre il freno di
stazionamento prima di collocare il
bambino nel passeggino o di estrarlo
da esso, nonché ogni volta che il
passeggino non è in movimento.
• Qualsiasi carico appeso al manubrio
e/o alla parte posteriore dello
schienale e/o ai lati del passeggino ne
comprometterà la stabilità.
• AVVERTENZA: NON UTILIZZARE
QUESTO SEDILE CON ALTRI
MODELLI DI PASSEGGINO.
• Il passeggino non è destinato al
trasporto di bambini su scale, scale
mobili o tapis roulant. Eventuali danni
al passeggino non saranno coperti
dalla garanzia.
• Questo passeggino non sostituisce
un lettino o un letto. Se il bambino
ha bisogno di dormire, deve essere
spostato in una carrozzina, un lettino o
un letto adatti.
• È vietato l’uso di accessori non
approvati da Baby Jogger.
• Attenzione alle auto - evitare di
supporre che un guidatore possa
vedere voi e il bambino.
• Il bambino deve restare seduto (mai
in piedi nel passeggino).
• Usare esclusivamente ricambi forniti
o approvati da Baby Jogger.
• Per i neonati, è necessario utilizzare la
posizione più reclinata.
31
IT
IT
RUOTE POSTERIORI
9 Installazione
• Allineare l’asse delle ruote
posteriori con l’attacco ruote sul
telaio del passeggino e inserirlo in
tale attacco finché non si blocca in
posizione. Si sentirà uno scatto.
• Tirare delicatamente la ruota
posteriore per assicurarsi che sia
fissata correttamente.
10 Rimozione
• Premere il pulsante di rilascio
ruote e, al contempo, estrarre
delicatamente la ruota posteriore
dall’apposito attacco.
FRENO
11 Per bloccare i freni: Ruotare la leva
dei freni verso il basso per inserire i
freni.
12 Per sbloccare i freni: Premere il
pulsante di rilascio dei freni.
AVVERTENZA: Verificare che il
freno sia correttamente inserito
spostando leggermente il
passeggino avanti e indietro.
Bloccare i freni prima di collocare
il bambino nel passeggino o di
estrarlo da esso, nonché ogni
volta che il passeggino non è in
movimento.
FISSAGGIO DELLA CAPOTTINA
13 Inserire le estremità della capottina
nel telaio del sedile.
14 Allacciare la fascetta al gancio su
entrambi i lati del sedile.
15 Nel retro del sedile, chiudere la
cerniera della capottina sul sedile.
FISSAGGIO DEL SEDILE
16 Per fissare il telaio del sedile al telaio
del passeggino: Aprire il sedile e
abbassarlo sulle staffe di montaggio
del telaio del passeggino. Quando è
fissato correttamente, si sentirà uno
scatto.
• Il sedile può anche essere montato
rivolto all’indietro.
17 Per rimuovere il sedile: Sollevare le
leve di rilascio del sedile.
CAPOTTINA
18Tirare in avanti per aprire la
capottina; spingere indietro per
chiudere la capottina.
TELAIO
1 Disimballare il telaio del passeggino e
mettere da parte le ruote. Sbloccare
il passeggino tirando la leva di
blocco portaoggetti.
2 Sollevare il telaio anteriore del
passeggino dal telaio posteriore.
3 Sollevare il telaio superiore e
allontanarlo dal telaio inferiore.
4 Ruotare il manubrio verso l’alto. Il
passeggino si bloccherà in posizione
e si sentirà uno scatto.
AVVERTENZA: Prima dell’uso,
verificare che tutti i dispositivi di
blocco siano inseriti.
AVVERTENZA: Durante l’apertura e
la chiusura del passeggino, le parti
in movimento potrebbero provocare
lesioni. I bambini devono stare a
distanza durante l’apertura e la
chiusura.
RUOTA ANTERIORE
5 Installazione
• Posare il passeggino sullo schienale
in modo che il manubrio poggi sul
pavimento.
• Inserire la ruota anteriore facendola
scorrere nell’apposito attacco finché
non scatta in posizione. Tirare
delicatamente la ruota anteriore
per assicurarsi che sia fissata
correttamente.
6 Rimozione
• Premere il pulsante di rilascio della
ruota anteriore e, al contempo,
estrarre delicatamente la ruota
dall’apposito attacco.
FUNZIONE DI ROTAZIONE
7Sollevare il pulsante di perno
girevole/blocco per bloccare la
ruota anteriore in posizione fissa.
8Premere il pulsante di perno
girevole/blocco per permettere la
rotazione al gruppo ruota anteriore.
AVVERTENZA: Quando il bambino
viene collocato nel passeggino
o ne viene estratto, bloccare la
ruota anteriore in posizione fissa.
Sebbene la ruota anteriore del
passeggino possa essere bloccata,
ciò non è inteso per fare jogging o
esercizio fisico.
32
IT
IT
IT
IT
19 Per utilizzare la prolunga della
capottina: Estrarre la prolunga
da sotto la capottina; spingere
la prolunga sotto la capottina
principale per reinserirla nella
posizione originaria.
20 Quando la capottina doppia viene
ripiegata, assicurarsi di ripiegare
individualmente ciascuna sezione
della capottina stessa.
REGOLAZIONE DELLE CINTURE
21 Nel retro del sedile, individuare il
fermo quadrato di plastica. Ruotare
il fermo e far passare le cinture
attraverso le aperture nel telaio
posteriore e nel tessuto del sedile.
22 Reinserire il fermo nell’apertura
più vicina alle spalle del bambino.
Far ripassare le cinture attraverso
il tessuto e il telaio posteriore
del sedile. Tirare la cintura per
assicurarsi che il fermo sia bloccato.
Ripetere l’operazione su entrambi i
lati.
AVVERTENZA: Evitare di incorrere
in lesioni gravi in caso di caduta o
scivolamento. Regolare e tendere
sempre correttamente la cintura di
sicurezza.
23Far scorrere verso l’alto l’imbottitura
degli spallacci per accedere alla
guida sulla fascetta.
24Tenere la guida in plastica e tirare la
fascetta per stringerla o allentarla.
USO DELLA CINTURA DI SICUREZZA
25 Inserire le parti della fibbia alla vita
nelle parti della fibbia degli spallacci
su entrambi i lati.
26 Inserire le parti collegate della fibbie
alla vita e degli spallacci nei lati della
fibbia per le bretelle.
27Premere il pulsante sulla fibbia per
le bretelle per rilasciare.
PER RECLINARE LO SCHIENALE
28 Per reclinare lo schienale, sollevare
la leva di rilascio sul retro del sedile.
AVVERTENZA: Durante le
regolazioni sul sedile del
passeggino, assicurarsi che la
testa, le braccia e le gambe del
bambino siano lontane dalle parti
del sedile in movimento e dal telaio
del passeggino.
33
PER RECLINARE IL POGGIAPIEDI
29Tirare le leve di rilascio sotto il poggiapiedi per reclinarlo.
CHIUSURA DEL PASSEGGINO
• Estrarre il bambino dal passeggino.
•Rimuovere tutti gli accessori e gli
elementi dal cestino.
• Sganciare i perni delle ruote
anteriori.
• Rimuovere tutti gli accessori
collegati e tutti gli elementi dal
cestino.
30 Sollevare la leva di rilascio sul retro
del sedile e ripiegare lo schienale in
avanti.
• Il sedile può anche essere ripiegato
mentre è rivolto all’indietro.
IMPORTANTE: Il sedile DEVE essere
ripiegato prima di ripiegare il telaio
del passeggino.
31 Far scorrere il pulsante di rilascio
che serve a ripiegare il manubrio
e premere contemporaneamente
il pulsante di ripiegamento sul
manubrio stesso, quindi ripiegare il
manubrio in avanti.
32 Ripiegare il telaio superiore sul telaio
inferiore del passeggino.
33 Sollevare il passeggino dalla cinghia
per il trasporto a mano, in modo da
ripiegare più agevolmente insieme
il telaio anteriore e quello posteriore
del passeggino.
34Assicurarsi che la leva di blocco
portaoggetti scatti in posizione.
CINGHIE PER IL TRASPORTO
35 Sono presenti due cinghie per il
trasporto del passeggino: Utilizzare
la cinghia più corta oppure quella
più lunga sulla parte superiore del
passeggino ripiegato per trasportarlo
con facilità.
36 La cinghia per il trasporto a spalla
può inoltre essere utilizzata per
trasportare il telaio senza il sedile.
Per agganciare la cinghia al telaio, è
necessario per prima cosa sganciare
la fibbia in modo da aprire l’occhiello
di plastica all’estremità della cinghia.
37 Far scorrere l’estremità aperta
dell’occhiello di plastica attraverso
l’occhiello palmato sul telaio del
passeggino. In seguito, riagganciare
la fibbia in modo da chiudere
l’occhiello di plastica.
IT
IT
38 A questo punto, con la cinghia per
il trasporto saldamente agganciata,
è possibile trasportare il telaio del
passeggino.
RIMOZIONE DEL TESSUTO DESEDILE
39 Per rimuovere il tessuto della
capottina: Sganciare l’occhiello
elastico su entrambi i lati del sedile.
40 Estrarre le estremità della capottina
dal telaio del sedile.
41 Nel retro del sedile, aprire la cerniera
della capottina per sganciarla dal
sedile.
42 Far scorrere la barra metallica per
estrarla dal tessuto della capottina.
43 Per rimuovere il tessuto del sedile:
Nel retro del sedile, individuare
le quattro clip di plastica degli
spallacci. Ruotare le clip e farle
passare attraverso le aperture nel
telaio posteriore e nel tessuto del
sedile.
44 Sganciare i due occhielli elastici sul
retro del sedile.
45 Sganciare i fermagli lungo i lati e
sulla parte superiore del sedile.
46 Sotto il sedile, individuare il fermo
quadrato di plastica. Ruotare il
fermo e farlo passare attraverso le
aperture nel telaio posteriore e nel
tessuto del sedile.
47 Sganciare la strip di fissaggio e
farla passare attraverso le aperture
nel telaio e nel tessuto del sedile.
In seguito, rimuovere il tessuto del
sedile dal telaio del sedile stesso.
48 Per rimuovere l’imbottitura degli
spallacci: con gli spallacci rimossi
dal sedile, far scorrere l’imbottitura
per estrarla dallo spallaccio.
49 Per rimuovere il coprifibbia: con
gli spallacci rimossi dal sedile, farlo
scorrere per estrarlo dalla fascetta.
IMPORTANTE: Quando viene
reinserito il tessuto del sedile,
verificare che il sistema degli
spallacci sia correttamente
riassemblato.
SACCA DA TRASPORTO
50Aprire la cerniera della tasca per
la sacca da trasporto, piegare il
passeggino e posizionarlo nella
sacca.
34
51Per conservare la sacca da
trasporto: piegare accuratamente
la sacca da trasporto, posizionarla
nell’apposita tasca e chiudere la
cerniera.
52 È inoltre possibile riporre Il
passeggino nella sacca da trasporto
con la navicella pieghevole Baby
Jogger.
NOTA: la sacca da trasporto non può
contenere contemporaneamente
il sedile e la navicella pieghevole. È
necessario rimuovere il sedile dal
telaio prima di riporre la navicella
pieghevole nella sacca da trasporto.
53 Per riporre la navicella pieghevole
nello sacca da trasporto, è
necessario per prima cosa
rimuovere il corpo della navicella dal
telaio del passeggino. Per ripiegare
la navicella, seguire le istruzioni della
navicella stessa.
54 Per prima cosa, posizionare il
telaio del passeggino nella sacca
da trasporto. In seguito, inserire
la navicella ripiegata sopra al
passeggino. Assicurarsi che la
piegatura del telaio pieghevole sia
rivolta verso la maniglia della sacca
da trasporto. Chiudere la cerniera
della sacca da trasporto.
IT
IT
IT
IT
CURA E MANUTENZIONE
Per preservare la durata del
passeggino, è importante eseguire
alcune semplici operazioni di
manutenzione a intervalli regolari. Di
quando in quando, assicurarsi che i
giunti e le aree interessate quando
viene chiuso il seggiolino siano ancora
in buone condizioni. Nel caso vengano
uditi cigolii o scricchiolii o venga
avvertita tensione, portare il seggiolino
in un negozio di biciclette per farlo
lubrificare. Tutte le riparazioni devono
essere eseguite esclusivamente da un
rivenditore autorizzato.
LAVAGGIO
Tessuto del sedile
• È possibile lavare in lavatrice il sedile
del passeggino in acqua fredda con
un detersivo delicato.
• Non utilizzare solventi né materiali di
pulizia caustici o abrasivi.
• Per ridurre il possibile restringimento,
limitarsi a reinserire il sedile sul telaio
e lasciarlo asciugare.
• Evitare di stirare, asciugare a secco,
centrifugare o strizzare il tessuto.
• Se la copertura del sedile deve essere
sostituita, utilizzare esclusivamente
pezzi di ricambio di un rivenditore
autorizzato Baby Jogger. Sono gli
unici garantiti come collaudati con
sicurezza e appositamente progettati
per questo sedile.
Parti in plastica/metallo
• Pulire strofinando con un sapone
delicato e acqua calda.
• È vietato rimuovere, smontare
o alterare qualsiasi pezzo del
meccanismo di chiusura del sedile o
i freni.
Manutenzione delle ruote
• Le ruote possono essere pulite
utilizzando un panno umido. Le
ruote dovranno essere asciugate
completamente con un panno o un
asciugamano morbidi.
CONSERVAZIONE
• La luce del sole può far scolorire
il tessuto e far seccare le gomme
delle ruote, perciò conservando il
passeggino al chiuso verrà mantenuto
l’aspetto originale.
• NON conservare all’aperto.
• Assicurarsi che il passeggino sia
asciutto prima di riporlo per periodi
prolungati.
• Conservare sempre il passeggino in
un ambiente asciutto.
• Conservare il passeggino in un luogo
sicuro quando non viene utilizzato
(cioè dove i bambini non possano
giocare con esso).
• NON collocare oggetti pesanti sopra il
passeggino.
• NON conservare il passeggino nelle
vicinanze di una fonte di calore diretto,
ad esempio un termosifone o un
camino.
35
IT
IT
Garanzia limitata a vita di Baby Jogger
Baby Jogger garantisce che il telaio è esente da difetti di produzione per l’intera
durata del prodotto. I difetti di produzione includono - ma non sono limitati
a - rottura delle saldature e danni delle tubazioni del telaio. I materiali laterali
tessili o morbidi e tutti gli altri componenti saranno garantiti per un anno dalla
data d’acquisto (ad eccezione di tubi e gomme delle ruote). È richiesta la prova
d’acquisto in caso di reclami sulla garanzia e la garanzia è estesa esclusivamente
all’acquirente originale.
QUESTA GARANZIA NON COPRE QUANTO SEGUE:
• Normale usura
• Corrosione o ruggine
• Montaggio non corretto, oppure installazione di pezzi o accessori di terzi non
compatibili con il design originale
• Danno, abuso o negligenza accidentali o intenzionali, oppure uso su scale o scale
mobili.
• Uso commerciale
• Conservazione/cura non corrette del prodotto
Questa garanzia esclude specificamente reclami per danni indiretti, incidentali o
consequenziali. Le garanzie implicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo
particolare si intendono in conformità al periodo di garanzia specifico per questo
modello al momento dell’acquisto. Alcuni stati non consentono l’esclusione o la
limitazione dei danni incidentali o consequenziali, perciò le limitazioni o esclusioni
sopra descritte potrebbero non applicarsi in tutti i casi. Questa garanzia conferisce
all’utilizzatore diritti legali specifici, nonché eventuali altri diritti che potrebbero
variare da stato a stato. Per conoscere i diritti legali in vigore nel proprio stato,
consultare l’ufficio clienti locale o statale oppure il procuratore generale dello stato.
Se il passeggino non è stato acquistato negli Stati Uniti, contattare il distributore
del paese più vicino. Le loro informazioni di contatto sono reperibili sul nostro sito
all’indirizzo http://www.babyjogger.com/retailers/#international. I reclami per
la garanzia all’esterno del paese in cui il prodotto è stato acquistato potrebbero
implicare spese di spedizione.
NOTA: Quando viene contattato il distributore Baby Jogger,
tenere a portata di mano il numero di serie e il numero di
modello del passeggino. Tali dati sono reperibili all’interno della
gamba posteriore.
36
IT
DE
IT
DE
1
DE
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
10
1
Schiebergriff-Faltknopf
10
Vorderrad drehbar/fest
2
3
4
5
6
7
Verdeck
Gurtpolster
Sitz-Entriegelungshebel
Gurtschloss
Fußstütze
Aufbewahrungskorb
11
12
13
14
15
16
Entriegelungshebel für Schiebergriff-Faltknopf
Parkbremse
Entriegelung für Rückenlehnenverstellung
Staufach für Tragetasche
Hinterrad-Freigabeknopf
Vorderrad-Freigabeknopf
8
9
Hinterrad
Vorderrad
17
Transportsicherung
37
DE
WARNUNG
WICHTIG- Bewahren Sie diese
Gebrauchsanleitung für späteres
nachlesen gut auf.
Lesen Sie diese Anleitung vor
Gebrauch aufmerksam durch.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann
beeinträchtigt werden, wenn Sie diese
Anleitung nicht befolgen.
•Stellen Sie immer die Parkbremse
fest, wenn Sie das Kind aus dem
Wagen nehmen oder hineinsetzen
und wenn der Wagen nicht in
Bewegung ist.
• D
ieser Buggy hat nur einen Sitzplatz.
Lassen Sie NIE mehr als ein Kind auf
einmal in diesen Buggy.
•Jede an den Griff und/oder an die
Rückseite der Rückenlehne und/oder
die Seiten des Buggys gehängte Last
beeinflusst dessen Stabilität.
• Der Buggy ist nicht dafür gedacht,
Kinder Treppen hinauf oder hinunter
oder auf Rolltreppen zu transportieren.
Daraus entstehende Schäden am
Buggy fallen nicht unter die Garantie.
• Dieser Buggy ersetzt weder Wiege
noch Bett. Wenn Ihr Kind schlafen
muss, sollte es in einen geeigneten
Kinderwagen, in ein geeignetes
Gitterbett oder in ein geeignetes Bett
gelegt werden.
• Es darf nur von Baby Jogger
zugelassenes Zubehör verwendet
werden.
• Achten Sie auf Autos - gehen Sie
niemals davon aus, dass der Fahrer
Sie und Ihr Kind sieht.
• Das Kind muss stets sitzen (darf nicht
stehend im Buggy mitfahren).
• Verwenden Sie nur von Baby Jogger
gelieferte oder genehmigte Ersatzteile.
WARNUNG:
• Lassen Sie das Kind nie
unbeaufsichtigt.
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch,
dass alle Verriegelungen eingerastet
sind..
• Vergewissern Sie sich, dass
das Kind beim Aufklappen und
Zusammenklappen des Wagens
außer Reichweite ist, um Verletzungen
zu vermeiden..
• Lassen Sie das Kind nicht mit dem
Produkt spielen.
•Für Neugeborene verwenden
Sie immer die niedrigste
Rückenlehnenposition.
• Verwenden Sie immer das
Rückhaltesystem.
•Vergewissern Sie sich vor
der Verwendung, dass die
Befestigungselemente der Sitzeinheit
korrekt eingerastet sind.
• Dieses Produkt ist nicht zum Joggen
oder Skaten geeignet..
•Die Sitzeinheit ist für ein Kind von der
Geburt bis zu einem Gewicht von
15kg geeignet.
•Die maximale Beladung für diesen
Wagen sind 20kg. 15kg im Sitz, und
5 kg im Einkaufskorb..
38
DE DE
DE DE
GESTELL
1 Nehmen Sie das Buggy-Gestell aus
der Verpackung und legen Sie die
Räder beiseite. Ziehen Sie an der
Transportsicherung um den Buggy
zu entriegeln.
2Falten Sie Vorder- und Hintergestell
auseinander.
3 Ziehen Sie den Oberrahmen nach
oben.
4 Ziehen Sie den Schiebergriff
nach oben. Das Gestell wird in
Gebrauchsposition mit einem “Klick”
einrasten.
WARNUNG: Vergewissern Sie
sich vor Gebrauch, dass alle
Verriegelungen eingerastet sind.
WARNUNG: Sich bewegende
Teilen können beim Auf- und
Zusammenklappen des Buggys
zu Verletzungen führen. Kinder
sollten sich beim Auf- und
Zusammenklappen fernhalten.
VORDERRAD
5 Montage
• Legen Sie den Buggy so auf die
Rückseite, dass der Schiebergriff auf
dem Boden liegt.
• Befestigen Sie das Vorderrad, indem
Sie es in die Vorderradaufhängung
schieben, bis es einrastet. Ziehen
Sie sanft am Vorderrad, um
sich zu vergewissern, dass es
ordnungsgemäß angebracht wurde.
6 Abnehmen
• Ziehen Sie das Vorderrad
bei gedrücktem VorderradFreigabeknopf sanft aus der
Vorderradaufhängung.
SCHWENKRAD-FUNKTION
7Drücken Sie den
Schwenkverriegelungsknopf
nach oben, um die Vorderräder
festzustellen.
8Drücken Sie den
Schwenkverriegelungsknopf
nach unten, um die Vorderräder
schwenkbar zu machen.
WARNUNG: Stellen Sie das
Vorderrad zum Ein- und Aussteigen
des Kindes fest. Das Vorderrad
Ihres Buggys kann zwar festgestellt
werden, aber er ist nicht zum
Joggen oder für sportliche Zwecke
gedacht.
HINTERRÄDER
9 Montage
• Halten Sie die Hinterradachse so,
dass sie mit der Radhalterung
am Buggyrahmen fluchtet,
und stecken Sie sie auf die
Radhalterung, bis sie einrastet. Sie
hören ein Klicken.
• Ziehen Sie sanft am Hinderrad,
um sich zu vergewissern, dass
es ordnungsgemäß angebracht
wurde.
10 Abnehmen
• Ziehen Sie das Hinterrad bei nach
unten gedrücktem Rad-Freigabeknopf
sanft aus der Radhalterung.
PARKBREMSE
11Feststellen: Drücken Sie den
Bremshebel nach unten.
12Lösen: Drücken Sie den
Entriegelungsknopf.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich,
dass die Bremse richtig arretiert ist,
indem Sie den Wagen leicht nach
vorne und hinten bewegen. Stellen
Sie die Bremsen fest, bevor Sie Ihr
Kind ein- und aussteigen lassen,
sowie immer dann, wenn der Buggy
sich nicht bewegt.
VERDECK ANBRINGEN
13 Stecken Sie die Enden des Verdecks
am Sitzrahmen ein.
14 Schlaufen Sie das kleine
Befestigungsband zum Haken an
den Seiten des Sitzes.
15 Schließen Sie den Reißverschluss
zwischen Verdeck und Sitz von der
Rückseite des Sitzes aus.
ATTACH SEAT
16Aufsetzen des Sitzes: Falten Sie
den Sitz auseinander und schieben
Sie ihn auf die Sitzaufnahmen. Sie
hören ein “Klick”, wenn er korrekt
eingerastet ist.
• Der Sitz kann auch mit Blick des
Kindes entgegen die Fahrtrichtung
aufgesetzt werden.
17Abnehmen des Sitzes: Ziehen Sie
an den Entriegelungsgriffen und
heben Sie den Sitz vom Gestell.
VERDECK
18Nach vorne ziehen, um das Verdeck
zu öffnen. Nach hinten drücken, um
das Verdeck zu schließen.
39
DE
DE
19Benutzung der
Verdeckverlängerung: Ziehen Sie
die Verlängerung von unten/innen
aus dem Verdeck. Zum Einklappen
schieben Sie es wieder zurück.
20 Achten Sie beim
Zusammenklappen der
Verdeckverlängerung darauf, die
Abschnitte einen nach dem anderen
zusammenzuklappen.
EINSTELLEN DER SCHULTERGURTE
21An der Rückseite der Rückenlehne
befinden sich viereckige KunststoffStopper. Drehen Sie diese Stopper
und schieben Sie sie durch die
Öffnung der Rückenplatte und des
Sitzbezuges.
22Befestigen Sie die Stopper nun in
den Öffnungen, die am nächsten an
den Schultern des Kindes befinden.
Schieben Sie sie wieder durch den
Sitzbezug und die Öffnungen der
Rückenlehne. Ziehen Sie an beiden
Gurten um zu prüfen, dass die
Stopper festsitzen.
WARNUNG: Vermeiden Sie
ernsthafte Verletzungen durch
Herausfallen oder rutschen. Der
Sicherheitsgurt muss stets richtig
eingestellt und angelegt sein.
23Schieben Sie die Gurtpolster hoch,
um die Kunststoff-Führung am Gurt
freizulegen.
24Halten Sie die Kunststoff-Führung
und ziehen Sie am Gurt, um ihn
enger oder weiter zu stellen.
GEBRAUCH DESSICHERHEITSGURTS
25Stecken Sie die Gurtschlossteile der
Beckengurte an beiden Seiten auf
die der Schultergurte.
26Stecken Sie die
zusammengesteckten
Gurtschlossteile der Beckenund Schultergurte seitlich in das
Schlossteil des Schrittgurtes.
27Zum Lösen drücken Sie den Knopf
am Schrittgurtschloss.
RÜCKENLEHNENVERSTELLUNG
28Ziehen Sie an dem
Entriegelungshebel hinten am Sitz und
legen Sie die Rückenlehne zurück.
40
WARNUNG: Achten Sie darauf, dass
der Kopf, die Arme und die Beine
Ihres Kindes ausreichend Abstand
von sich bewegenden Sitzteilen und
vom Buggyrahmen haben, wenn
Sie Einstellungen am Buggysitz
vornehmen.
Verstellung Fußstütze
29Ziehen Sie an den
Entriegelungshebeln unterhalb der
Fußstütze und klappen Sie sie nach
unten.
ZUSAMMENKLAPPEN
• Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Sitz.
• Entriegeln Sie vorne die
Schwenkräder-Arretierungen.
•Entfernen Sie alle befestigten
Zubehörteile und alle Gegenstände
aus dem Korb.
30 Ziehen Sie an dem
Entriegelungshebel hinten am Sitz
und legen Sie die Rückenlehne
ganz nach vorne.
• Der Sitz kann auch gefaltet
werden, wenn er sich entgegen
der Fahrtrichtung befindet.
WICHTIG: Der Sitz MUSS gefaltet
werden, bevor man das Gestell
zusammenfalten kann.
31 Schieben Sie den
Entriegelungshebel zur Seite,
drücken Sie den Faltknopf am
Schiebergriff und falten Sie den
Schiebergriff nach vorne.
32Falten Sie den Oberrahmen nach
unten.
33Heben Sie den Wagen an der HandTrageschlaufe an, damit Vorderund Hinterrahmen zusammenfalten.
34Achten Sie darauf, dass die
Transportsicherung einrastet.
TRAGEGURTE
35 Der Wagen hat zwei Tragegurte.
Einen kurzen zum Tragen mit der
Hand, einen längeren zum Tragen
über der Schulter.
36 Der Schulter-Tragegurt kann
auch verwendet werden, um
das Fahrgestell ohne den Sitz zu
tragen. Um den Tragegurt am
Fahrgestell zu befestigen, haken Sie
zuerst den Verschluss aus, um die
Kunststoffschlaufe am Ende des
Gurts zu öffnen.
DE DE
DE DE
51Aufbewahren der Tragetasche:
Legen Sie die Tragetasche eng
zusammen, legen Sie sie in
das Aufbewahrungsfach und
schließen Sie das Fach mit dem
Reißverschluss.
52 Der Buggy kann auch in der
Tragetasche verstaut werden, die
bei dem Klapp-Liegeaufsatz von
Baby Jogger mit dabei ist.
HINWEIS: Die Tragetasche ist zu klein,
um sowohl den Sitz als auch den
Klapp-Kinderaufsatz gleichzeitig
aufzunehmen. Der Sitz muss vom
Fahrgestell abgenommen werden,
um den Klapp-Liegeaufsatz in der
Tragetasche zu verstauen.
53 Zum Verstauen des KlappLiegeaufsatzes in der Tragetasche
zuerst den Liegeaufsatz vom
Fahrgestell des Buggys abnehmen.
Zum Zusammenklappen des
Liegeaufsatzes die Anleitung des
Klapp-Liegeaufsatzes beachten.
54 Verstauen Sie zuerst das
Fahrgestell des Buggys in der
Tragetasche. Legen Sie dann
den zusammengeklappten
Liegeaufsatz auf den Buggy. Achten
Sie darauf, dass die Falte des
Klapp-Fahrgestells zum Griff der
Tragetasche zeigt. Schließen Sie
den Reißverschluss der Tragetasche.
37 Schieben Sie das offene Ende
des Kunststoffhakens durch die
Gewebeschlaufe am Fahrgestell
des Buggys. Dann den Verschluss
wieder anbringen, um die
Kunststoffschlaufe zu schließen.
38 Jetzt ist der Tragegurt sicher
befestigt und das Fahrgestell des
Buggys kann getragen werden.
DEN SITZBEZUG ABNEHMEN
39 U
m das Verdeck abzunehmen
lösen Sie zunächst die elastischen
Bänder von den Haken an den SitzSeiten.
40 Ziehen Sie die Enden des
Verdeckbügels aus dem
Sitzrahmen.
41Öffnen Sie den Reißverschluss an
der Rückseite des Sitzes.
42Ziehen Sie den Verdeckbügel aus
dem Verdeckbezug.
43Um den Sitzbezug abzunehmen,
lokalisieren Sie die vier Gurtstopper
an der Hinterseite der Rückenplatte.
Drehen Sie die Stopper und
schieben Sie sie durch die
Öffnungen der Rückenplatte und
des Sitzbezuges.
44Lösen Sie die beiden elastischen
Bänder hinten am Sitz.
45Öffnen Sie die Druckknöpfe oben
und seitlich am Sitz
46Lokalisieren Sie den Gurtstopper an
der Unterseite des Sitzes. Drehen
Sie die Stopper und schieben Sie sie
durch die Öffnungen der Sitzplatte
und des Sitzbezuges.
47Öffnen Sie die Befestigungsbänder,
ziehen Sie sie durch die Öffnungen
und nehmen Sie den Sitzbezug vom
Gestell ab.
48Ziehen Sie die Gurtpolster von den
entfernten Gurten ab.
49Ziehen Sie das Gurtschlosspolster
von dem entfernten Schrittgurt ab.
TRAGETASCHE
50Öffnen Sie den Reißverschluss
des Aufbewahrungsfachs für die
Tragetasche, klappen Sie Ihren
Buggy zusammen, legen Sie den
Buggy in die Tragetasche.
41
DE
DE
WARTUNG UND PFLEGE
AUFBEWAHRUNG
• Sonnenlicht kann den Sitzbezug
ausbleichen und die Reifen spröde
machen. Ihr Buggy sollte daher nicht
im Freien aufgewahrt werden, damit
er länger gut aussieht.
• NICHT im Freien aufbewahren.
• Achten Sie darauf, dass der Buggy
trocken ist, bevor Sie ihn über einen
längeren Zeitraum einlagern.
• Bewahren Sie den Buggy stets an
einem trockenen Ort auf.
• Bewahren Sie den Buggy an einem
sicheren Ort auf, wenn er nicht in
Gebrauch ist (d. h. wo Kinder nicht mit
ihm spielen können).
• KEINE schweren Gegenstände auf
dem Buggy ablegen.
• Den Buggy NICHT in der Nähe
direkter Wärmequellen wie z. B.
Heizungen oder Feuer aufbewahren.
Damit Sie lange Freude an Ihrem
Buggy haben, ist es wichtig, einige
einfache Hinweise zur regelmäßigen
Pflege zu beachten. Vergewissern Sie
sich von Zeit zu Zeit, dass die Gelenke
und Klappbereiche in gutem Zustand
sind. Falls Sie Quietschgeräusche hören
oder Widerstände spüren, können Sie
Ihren Buggy in einem Fahrradgeschäft
ölen lassen. Reparaturen sollten
nur von einem Vertragshändler
durchgeführt werden.
WASCHHINWEISE
Sitzbezug
• Sie können den Sitz Ihres Buggys
in der Waschmaschine kalt und mit
einem Feinwaschmittel waschen.
• Keine Lösungsmittel, ätzende
oder scheuernde Reinigungsmittel
verwenden.
• Befestigen Sie den Sitz zum Trocknen
einfach am Rahmen, damit er so
wenig wie möglich einläuft.
• Den Stoff weder mangeln noch
bügeln, chemisch reinigen, in
den Wäschetrockner geben oder
auswringen.
• Falls der Sitzbezug ausgetauscht
werden muss, dürfen ausschließlich
Teile von einem Baby-JoggerVertragshändler verwendet werden.
Diese sind die einzigen, die garantiert
sicherheitsgetestet und für diesen Sitz
passend sind.
Kunststoff-/Metallteile
• Mit einer milden Seife und warmem
Wasser sauberwischen.
• Teile des Zuklappmechanismus des
Sitzes oder der Bremsen dürfen nicht
entfernt, demontiert oder verändert
werden.
Pflege der Räder
• Die Räder können mit einem
feuchten Lappen abgewischt werden.
Sie müssen mit einem weichen
Handtuch oder Lappen vollständig
getrocknet werden.
42
DE DE
DE DE
Eingeschränkte lebenslange Garantie
von Baby Jogger:
Baby Jogger garantiert über die gesamte Lebensdauer des Produkts, dass der
Rahmen frei von Herstellermängeln ist. Herstellermängel sind, ohne darauf
beschränkt zu sein, der Bruch von Schweißnähten und Schäden an den
Rohren des Rahmens. Für Textilien und weiche Materialien sowie alle anderen
Komponenten gilt eine einjährige Gewährleistung ab Kaufdatum (außer für Rohre
und Reifen). Zur Geltendmachung von Ansprüchen im Rahmen der Garantie ist
ein Kaufnachweis erforderlich und die Garantie gilt nur für den Erstbesitzer.
DIESE GARANTIE GILT NICHT FÜR:
• Normalen Verschleiß
• Korrosion oder Rost
• Falsche Montage oder die Installation von Teilen oder Zubehör von
Fremdherstellern, das mit der Original-Bauart inkompatibel ist
• Zufällige oder vorsätzliche Schäden, Missbrauch oder Fahrlässigkeit oder der
Gebrauch auf Treppen oder Rolltreppen.
• Gewerblicher Gebrauch
• Falsche Lagerung/Pflege des Produkts
Diese Garantie schließt Schadensersatzansprüche für indirekte, Neben- oder
Folgeschäden ausdrücklich aus. Die impliziten Garantien der Verkehrsüblichkeit
und Eignung für einen bestimmten Zweck bemessen sich nach dem spezifischen
Garantiezeitraum für dieses Modell zum Kaufzeitpunkt. In einigen Ländern
dürfen damit einher gehende oder Folgeschäden nicht ausgeschlossen oder
eingeschränkt werden, sodass die obigen Einschränkungen bzw. Ausschlüsse für
Sie möglicherweise nicht gelten. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte und
Sie könnten darüber hinaus noch weitere Rechte haben, die von Land zu Land
unterschiedlich sind. Wenn Sie erfahren möchten, welche Rechte Sie in Ihrem
Land haben, fragen Sie beim Verbraucherschutz oder bei der Staatsanwaltschaft
Ihres Landes nach.
Falls Ihr Buggy außerhalb der Vereinigten Staaten gekauft wurde, wenden Sie
sich bitte an den Vertreiber in dem Land, das Ihnen am nächsten liegt. Dessen
Kontaktdaten finden Sie auf unserer Website unter http://www.babyjogger.com/
retailers/#international. Wenn Garantieansprüche außerhalb des Landes geltend
gemacht werden, in dem das Produkt gekauft wurde, können Versandgebühren
anfallen.
HINWEIS: Bitte halten Sie die Seriennummer und die
Modellnummer Ihres Buggys bereit, wenn Sie sich mit dem
Baby-Jogger-Händler bezüglich Ihres Buggys in Verbindung
setzen. Sie finden diese Angaben an der Innenseite der
Hinterradaufhängung.
43
DE
CS
1
CS CS
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
10
1
Tlačítko složení rukojeti
10
Otočné kolečko / aretace
2
3
Klenba
Kryty postroje
11
12
Tlačítko složení rukojeti
Parkovací brzda
4
5
6
7
Odepínací páčka sedačky
Přezka postroje
Opěrka nohou
Ukládací košík
13
14
15
16
Rukojeť naklopení sedačky
Kapsa pro uložení tašky
Tlačítko uvolnění zadního kola
Tlačítko uvolnění předního kola
8
9
Zadní kolo
Přední kolo
17
Zámek uložení
44
CS CS
VAROVÁNÍ
DŮLEŽITÉ - Uschovejte tento návod
pro pozdější nahlédnutí.
Před používáním si pečlivě přečtěte
návod. Pokud se nebudete řídit
návodem, ovlivníte tím bezpečí
vašeho dítěte.
VAROVÁNÍ:
• Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• Před použitím se ujistěte, že všechny
zamykací části jsou zajištěny.
• Aby nedošlo ke zranění a zachycení,
při skládání a rozkládání výrobku by
nemělo být dítě v dosahu.
• Nenechte své dítě hrát si s
výrobkem.
• Pro novorozence vždy používejte
úplně sklopenou polohu sedačky.
• Vždy použijte zádržný systém.
• Před použitím se ujistěte, že zařízení
pro připevnění sedačky jsou správně
zajištěna.
• Tato sedačka je schválena pouze pro
použití s kočárkem City Tour Lux.
• Tento výrobek není vhodný pro
běhání a bruslení.
• Kočárek je určen pro jedno dítě.
V kočárku NIKDY nevozte v daný
okamžik více než jedno dítě.
• Sedačka je určena pro jedno dítě od
narození do hmotnosti 15 kg.
• Doporučené celkové zatížení
kočárku je 20 kg. 15 kg v sedačce a 5
kg v košíku. Nadměrné zatížení může
způsobit nebezpečí a nestabilitu.
• Při pokládání dítěte do kočárku,
při vyndavání dítěte a kdykoli se
kočárek nepohybuje, vždy zatáhněte
parkovací brzdu.
• Zátěž zavěšená na rukojeť, opěrku
zad nebo po stranách kočárku,
ovlivní stabilitu kočárku.
• VAROVÁNÍ: SEDAČKU NEPOUŽÍVEJTE
S ŽÁDNÝMI JINÝMI MODELY
KOČÁRKU.
• Kočárek není určen pro převážení
dětí nahoru nebo dolů po schodech,
eskalátorech a běžcích pásech. Na
vzniklé poškození kočárku se záruka
nevztahuje.
• Kočárek nenahrazuje dětskou
postýlku nebo lůžko. Pokud
chcete, aby dítě spalo, uložte jej
do vhodného hlubokého kočárku,
dětské postýlky nebo lůžka.
• Použití příslušenství, která nejsou
schválena společností Baby Jogger,
je nebezpečné.
• Pozor na auta - nikdy
nepředpokládejte, že řidič vidí vás a
vaše dítě.
• Pasažér musí zůstat sedět (v kočárku
se nestojí).
• Používejte pouze společností
Baby Jogger dodané a schválené
náhradní díly.
• Pro novorozence používejte polohu
zcela vleže.
45
CS
CS
RÁM
1 Vybalte rám kočárku z krabice a
položte kola na stranu. Uvolněním
zámku na složení kočárek
odemknete k rozložení.
2 Zdvihněte přední část rámu
směrem od zadní části rámu.
3 Zdvihněte horní část rámu směrem
od spodní části rámu.
4 Rukojeť vytočte nahoru. Kočárek
zapadne do pozice a uslyšíte
cvaknutí.
VAROVÁNÍ: Před použitím se
ujistěte, že všechny zamykací části
jsou zajištěny.
VAROVÁNÍ: Pohybující se součásti
mohou při skládání a rozkládání
kočárku způsobit zranění. Skládání
a rozkládání neprovádějte v
blízkosti dětí.
PŘEDNÍ KOLO
5 Instalace
• Položte kočárek kolečky nahoru tak,
že je rukojeť položena na zem.
• Přední kolo připevníte vložením do
držáku předního kola, až zacvakne.
Jemně za kolo zatáhněte a ujistěte
se, že je připevněno správně.
6 Vyjmutí
• Kolo vyjmete současným stlačením
tlačítka uvolnění předního kola a
vytažením držáku předního kola.
FUNKCE OTOČNÉHO KOLEČKA
7Aretaci předního kola provedete
zatlačením tlačítka otočného čepu
směrem nahoru.
8Otočné kolečko uvolníte
stisknutím tlačítka aretace směrem
dolů.
VAROVÁNÍ: Přední kolo by mělo
být v pevné poloze při vkládání
nebo vyjímání dítěte. I když
má přední kolo funkci aretace
otočného kolečka, není určeno na
jogging nebo pohybové aktivity.
ZADNÍ KOLA
9 Instalace
•O
su zadního kola srovnejte s
držákem kola na rámu kočárku a
kolo vložte do držáku kola, dokud
nezacvakne. Uslyšíte cvaknutí.
• J emně za zadní kolo zatáhněte a
ujistěte, že je připevněno správně.
46
10 Vyjmutí
• Kolo vyjmete současným
stlačením tlačítka uvolnění
zadního kola a vytažením zadního
kola z držáku.
BRZDA
11 Uzamčení brzdy: Brzdy uzamknete
otočením páky brzdy směrem
dolů.
12 Uvolnění brzdy: Stlačte tlačítko pro
uvolnění brzdy.
VAROVÁNÍ: Zkontrolujte, že je
kočárek řádně zabrzděný (zkuste
jím pohnout dopředu a dozadu).
Brzdy by měly být zabrzděné
před vkládáním nebo vyjímáním
dítěte, nebo kdykoliv se kočárek
nepohybuje.
PŘIPOJENÍ STŘÍŠKY
13 Zasuňte konce stříšky do rámu
sedačky.
14 Zahákněte malý popruh na háček
na stranách sedačky.
15 Od zadní strany sedačky zapněte
zip připevňující stříšku k sedačce.
PŘIPEVNĚNÍ SEDAČKY
16 Připojení rámu sedačky k rámu
kočárku: Rozložte sedačku a
posaďte ji na úchyty rámu kočárku.
Po bezpečném připojení uslyšíte
cvaknutí.
• Sedačka se může připevnit i zády
po směru jízdy.
17 Sejmutí sedačky: Nadzvedněte
uvolňovací páčky sedačky.
KLENBA
18Klenbu vysunete zatažením
dopředu, zatlačením zpět ji zavřete.
19 Použití nástavce stříšky: Nástavec
vytáhněte z prostoru pod stříškou
a zatlačte nástavec pod hlavní
stříšku, aby byl schovaný.
20 Při skládání dvojité stříšky dbejte,
aby se části stříšky skládaly jedna po
druhé.
ÚPRAVA RAMENNÍCH POPRUHŮ
21 Na zadní straně sedačky vyhledejte
plastovou hranatou zarážku.
Otočte zarážku a protáhněte ji skrz
otvor v rámu sedačky a v látce
sedačky.
CS CS
CS CS
31 Posuňte tlačítko složení rukojeti a
přitom stlačte skládací tlačítko na
rukojeti a složte rukojeť dopředu.
32 Složte horní část rámu na dolní
část rámu.
33 Nadzvednutím kočárku z pásu pro
nošení usnadníte složení přední a
zadní části rámu.
34Ujistěte se, že páka zámku složení s
cvaknutím zapadne na místo.
POPRUHY NA NOŠENÍ
35 Kočárek má dva pásy pro nošení:
Pro snadnější nošení kočárku
použijte kratší pás pro nošení v
ruce nebo delší pás pro nošení přes
rameno v horní části složeného
kočárku.
36 Popruhy na nošení přes rameno se
mohou použít také k nošení rámu
bez sedačky. Popruh na nošení
k rámu připojíte tak, že nejprve
rozepnete sponu, aby se otevřela
plastová smyčka na konci popruhu.
37 Provlečte otevřený konec plastové
smyčky skrz textilní smyčku na rámu
kočárku. Potom zapnutím spony
znovu zapněte plastovou smyčku.
38 Po bezpečném připojení popruhu
můžete rám kočárku nosit.
SEJMUTÍ POTAHU SEDÁTKA
39 Sejmutí textilie stříšky: Uvolněte
gumovou smyčku z háčku na
stranách sedačky.
40 Stáhněte konce stříšky z rámu
sedačky.
41 Na zadní straně sedačky rozepněte
zip připevňující stříšku k sedačce.
42 Z textilie stříšky vysuňte kovovou
tyčku.
43 Sejmutí textilie stříšky: Na zadní
straně sedačky vyhledejte čtyři
plastové svorky postroje. Otočte
svorky a protáhněte je skrz otvor v
rámu sedačky a v látce sedačky.
44 Uvolněte dvě gumové smyčky na
zadní straně sedačky.
45 Rozepněte patenty po stranách a
na horní straně sedačky.
46 Na spodní straně sedačky
vyhledejte plastovou hranatou
zarážku. Otočte zarážku a
protáhněte je skrz otvory v rámu
sedačky a v látce sedačky.
22 Znovu vložte zarážku do otvoru
co nejblíže k ramenům dítěte.
Znovu protáhněte látkou sedačky a
rámem sedačky. Zatáhněte za pás a
ujistěte se, že je správně upevněný.
Opakujte na obou stranách.
VAROVÁNÍ: Vyhněte se vážným
zraněním při vypadnutí nebo
vyklouznutí. Vždy správně nastavte
a zapínejte bezpečnostní postroj.
23Posuňte podložky postroje nahoru
k plastovým vodítkům na popruhu.
24Držte plastové vodítko a zatažením
za pásek utáhněte nebo povolte.
POUŽÍVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍHO
POSTROJE
25 Zasuňte části přezky tělového pásu
do částí přezky ramenního pásu na
obou stranách.
26 Vložte spojené přezky části přezky
tělového a ramenního pásu do
stran přezky v rozkroku.
27Uvolníte zatlačením tlačítka na
přezce rozkroku.
SKLOPENÍ SEDÁTKA
28 Nadzvedněte uvolňovací páku
na zadní části sedátka a položte
opěrku zad.
VAROVÁNÍ: Ve chvíli, kdy
upravujete nastavení sedátka
kočárku, se ujistěte, že hlavička,
ruce a nohy dítěte jsou mimo
pohyblivé části sedátka a rámu
kočárku.
SKLOPTE OPĚRKU NOHOU
29 Zatáhněte za uvolňovací páky pod
opěrkou nohou a opěrku nohou
sklopte.
SLOŽENÍ
• Vyjměte dítě ze sedačky.
•Sundejte veškeré příslušenství a z
košíku vyjměte všechny věci.
• Uvolněte aretaci předního kola.
• Odstraňte všechny připojené
doplňky a všechny věci z košíku.
30 Nadzvedněte uvolňovací páku
na zadní straně sedačky a složte
opěrku zad dopředu.
• Sedačka se může připevnit i zády
po směru jízdy.
DŮLEŽITÉ: Nejdříve MUSÍTE
složit sedačku, potom teprve rám
kočárku.
47
CS
CS
47 Rozepněte upevňovací pásek a
protáhněte jej skrz otvory v rámu
sedačky a v látce sedačky. Poté
sejměte textilii sedátka z rámu
sedačky.
48 Sejmutí polstrů postroje: vyjměte
postroj ze sedačky, sesuňte polstry
z postroje.
49 Sejmutí krytu přezky: vyjměte
postroj ze sedačky, sesuňte kryt z
přezky rozkroku.
DŮLEŽITÉ: Při nasazování textilie
sedačky zajistěte správné sestavení
systému postroje.
TAŠKA
50Rozepněte zip skladovacího vaku
tašky, složte kočárek a vložte jej do
tašky.
51Uložení tašky: Tašku pevně složte,
vložte ji do skladovacího vaku a
zapněte zip vaku.
52 Skládací korbička Baby Jogger se
také může uložit v tašce společně s
rámem kočárku.
POZNÁMKA: Do tašky se nevejde
sedačka i skládací korbička
najednou. Pokud chcete skládací
korbičku uložit v tašce, musíte od
rámu odpojit sedačku.
53 Pokud chcete uložit skládací
korbičku do tašky, nejprve sundejte
korbičku z rámu kočárku. Podle
pokynů ke složení skládací korbičku
složte.
54 Do tašky nejprve vložte rám
kočárku. Potom složenou korbičku
posaďte na rám. Dbejte, aby ohyb
skládacího rámu směřoval k rukojeti
tašky. Zapněte tašku na zip.
CS CS
48
CS CS
PÉČE A ÚDRŽBA
Aby byla zachována životnost kočárku,
je důležité provádět jednoduchou,
pravidelnou údržbu. Čas od času se
ujistěte, že klouby a skládací oblasti
jsou stále v dobrém stavu. Pokud
uslyšíte jakékoliv vrzání nebo ucítíte
napětí, vezměte kočárek do místního
cykloservisu, aby ho promazali.
Veškeré opravy by měl provádět
pouze autorizovaný prodejce.
ČIŠTĚNÍ
Potah sedáku
• Sedák kočárku můžete prát v pračce
ve studené vodě s jemným pracím
práškem.
• Nepoužívejte rozpouštědla, agresivní
nebo abrazivní čisticí prostředky.
• Pro minimalizaci srážení jednoduše
znovu připojit sedák k rámu, aby
uschnul.
• Látku nemandlujte, nežehlete,
nečistěte chemicky, nesušte v
sušičce a neždímejte.
• Pokud je potřeba potahy vyměnit,
používejte pouze díly od
autorizovaného prodejce Baby
Jogger. Pouze na ty se poskytuje
záruka, že byly testovány z hlediska
bezpečnosti a navrženy tak, aby na
sedák pasovaly.
Plastové / kovové díly
• Otřete hadříkem namočeným ve
vlažné vodě s jemným saponátem.
• Nesmíte odstranit, demontovat
nebo upravovat jakoukoli část
mechanismu skládacího sedadla
nebo brzd.
Údržba koleček
• Kolečka lze čistit vlhkým hadříkem.
Je třeba je zcela vysušit měkkou
utěrkou nebo hadříkem.
SKLADOVÁNÍ
• Sluneční záření může způsobit
vyblednutí tkaniny sedátka a
vyschnutí pneumatik. Proto
ukládáním kočárku vevnitř
prodloužíte jeho dobrý vzhled.
• NESKLADUJTE venku.
• Před skladováním na delší dobu se
ujistěte, že je kočárek suchý.
• Kočárek vždy skladujte v suchém
prostředí.
• Pokud kočárek nepoužíváte,
skladujte jej na bezpečném místě
(např. tam, kde si s ním nemohou
hrát děti).
• NEPOKLÁDEJTE na kočárek těžké
předměty.
• Kočárek NESKLADUJTE v blízkosti
přímého zdroje tepla, např. radiátoru
nebo krbu.
49
CS
CS
Omezená doživotní záruka společnosti
Baby Jogger:
Společnost Baby Jogger zaručuje, že rám bude po celou dobu životnosti
výrobku bez výrobních vad. Výrobní vady zahrnují kromě jiného zlomení svárů a
poškození trubky rámu. Textil nebo měkké materiály a všechny ostatní součásti
jsou kryty zárukou po dobu jednoho roku od data nákupu (s výjimkou trubek
a pneumatik). Při reklamaci je požadován doklad o koupi a záruka se vztahuje
pouze na původního kupujícího.
ZÁRUKA SE NEVZTAHUJE NA:
• Běžné opotřebení
• Korozi a rez
• Chybnou montáž, nebo instalaci součástí nebo příslušenství třetích stran,
které nejsou kompatibilní s originálním designem
• Náhodné nebo úmyslné poškození, zneužívání nebo zanedbávání, nebo
použití na schodech nebo eskalátorech.
• Komerční využití
• Nesprávné skladování / péči o výrobek
Tato záruka výslovně vylučuje nároky na nepřímé, náhodné nebo následné
škody. Předpokládané záruky obchodovatelnosti a vhodnosti pro konkrétní
účel, v závislosti na konkrétní záruční době pro tento model v době nákupu.
Některé státy nedovolují vyloučení nebo omezení náhodných nebo následných
škod, takže výše uvedená omezení nebo vyloučení se na vás nemusí vztahovat.
Tato záruka vám poskytuje specifická zákonná práva a můžete mít také další
práva, která se liší stát od státu. Chcete-li vědět, jaká jsou vaše zákonná práva ve
vašem státu, obraťte se na místní nebo státní úřad pro záležitosti spotřebitelů
nebo státního zástupce vašeho státu.
Pokud byl váš kočárek zakoupen mimo území Spojených států, obraťte
se prosím na distributora v nejbližší zemi. Jejich kontaktní informace
naleznete na našich webových stránkách http://www.babyjogger.com/
retailers/#international. U záručních nároků mimo zemi, ve které byl výrobek
zakoupen, mohou být účtovány poplatky za dopravu.
POZNÁMKA: Při kontaktu s distributorem společnosti Baby
Jogger ohledně vašeho kočárku mějte prosím připraveno
sériové číslo a číslo modelu kočárku. Najdete je na vnitřní
straně zadní nohy kočárku.
50
CS DA
CS DA
1
DA
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
10
1
2
3
4
5
6
7
Foldknap på styret
Kaleche
Selebetræk Selebetræk
Sædets udløserhåndtag
Selespænde
Fodhviler
Opbevaringskurv
10
11
12
13
14
15
16
Drejeled//lås
Foldknap på styret
Parkeringsbremse
Tilbagelæningshåndtag
Bæretaskens opbevaringslomme
Udløserknap til baghjul
Udløserknap til forhjul
8
9
Baghjul
Forhjul
17
Lås til opbevaringsrum
51
DA
ADVARSEL
• Aktiver altid parkeringsbremsen, når
barnet placeres eller fjernes og hver
gang klapvognen ikke er i bevægelse.
• Enhver belastning, der fæstnes til
styret og/eller ryglænets bagside
og/eller klapvognens sider, påvirker
klapvognens stabilitet.
• ADVARSEL: BRUG IKKE DETTE
SÆDE MED NOGEN ANDEN FORM
FOR KLAPVOGN.
• Klapvognen er ikke beregnet til at
anvendes til transport af børn op eller
ned ad trapper eller rulletrapper eller
televatorer (rullende fortove). Hvis
klapvognen skades som følge heraf,
vil den ikke være dækket af garantien.
• Denne klapvogn erstatter ikke en
babylift eller en seng. Har dit barn
brug for at sove, bør det placeres i en
passende barnevognskasse, babylift
eller seng.
• Det er ikke sikkert at bruge tilbehør,
som ikke er godkendt af Baby Jogger.
• Pas på biler - antag aldrig, at en
bilkører kan se dig og dit barn.
• Passageren skal forbliver siddende
(må ikke stå i klapvognen).
• Brug kun reservedele, der leveres eller
er godkendt af Baby Jogger.
• Den mest tilbagelænede
sædeposition bør anvendes til nyfødte
babyer.
VIGTIGT - Gem disse instruktioner til
senere brug.
Læs disse instruktioner omhyggeligt før
brug. Dit barns sikkerhed kan påvirkes,
hvis du ikke følger disse instruktioner.
ADVARSEL:
• Efterlad aldrig barnet uden opsyn.
• Sørg for, at alle låseenheder er i
indgreb før brug.
• For at undgå personskade og
forhindre klemning af fingre skal
det sikres, at barnet holdes væk, når
dette produkt klappes ud og klappes
sammen.
• Lad ikke barnet lege med dette
produkt.
• Brug altid den mest tilbagelænede
position til nyfødte babier.
• Fastholdelsessystemet skal altid
anvendes.
• Kontroller, at sædeenhedens
fastgørelsesenheder er gået korrekt i
indgreb før brug.
• Dette sæde er kun godkendt til brug
med City Tour Lux.
Dette produkt er ikke egnet til løb eller
rulleskøjtning.
• Denne klapvogn er for én passager.
Tillad ALDRIG mere end ét barn på
denne klapvogn.
• Sædeenheden er beregnet til børn fra
fødslen op til 15 kg.
• Samlet anbefalet vægtbelastning
for denne klapvogn er 20 kg. 15 kg
i sædet, og 5 kg i kurven. Overvægt
kan forårsage en farlig ustabil
situation.
52
DA DA
DA DA
RAMME
1 Tag klapvognens ramme ud
af boksen og sæt hjulene til
side. Lås klapvognen op ved
at trække låsehåndtaget til
opbevaringsrummet.
2 Løft klapvognens forreste ramme
væk fra klapvognens bageste
ramme.
3 Løft den øverste ramme op og væk
fra den nederste ramme.
4 Drej styret op. Klapvognen låses på
plads og du vil høre et klik.
ADVARSEL: Sørg for, at alle de
låsende enheder er i indgreb før
brug.
ADVARSEL: Når klapvognen
foldes ud og foldes sammen,
kan bevægelige dele forårsage
personskade. Børn bør holdes på
afstand, når klapvognen foldes ud
og foldes sammen.
FORHJUL
5 Installation
• Læg klapvognen ned på ryggen, så
styret hviler på gulvet.
• Fastspænd forhjulet ved at skubbe
det ind i forhjulsmonteringen, indtil
det klikker på plads. Træk forsigtigt
på forhjulet for at sikre, at det er
korrekt fastgjort.
6 Fjernelse
• Idet der trykkes på forhjulets
udløserknap, skal du forsigtigt
lade forhjulet glide ud af
forhjulsmonteringen.
DREJELEDETS FUNKTION
7Skub knappen til drejeleddets lås
op for at låse forhjulet til en fast
position.
8Tryk knappen til drejeleddets
lås ned for at tillade at forhjulets
samling kan dreje.
ADVARSEL: Når et barn tages ud og
indsættes, skal forhjulet låses i en
fast position. Selvom din klapvogns
forhjul låser, er klapvognen
ikke beregnet til jogging eller
motionsformål.
BAGHJUL
9 Installation
• J uster baghjulets aksel med
hjulmonteringen på klapvognens
ramme og indsæt den i
hjulmonteringen, indtil den låser
på plads. Du vil høre et klik.
•T
ræk forsigtigt på baghjulet for at
sikre, at det er korrekt fastgjort.
10 Fjernelse
• Idet du trykker ned på hjulets
udløserknap, skal baghjulet
forsigtigt skubbes ud af
hjulmonteringen.
BREMSE
11 Sådan låses bremserne: Drej
bremsehåndtaget ned for at aktivere
bremserne.
12 Sådan frigives bremserne: Skub
bremsens udløserknap.
ADVARSEL: Sørg for, at bremsen er
gået korrekt i indgreb ved at flytte
klapvognen lidt frem og tilbage.
Lås bremserne, før barnet sættes
i og tages ud, samt når som helst
klapvognen ikke er i bevægelse.
SÅDAN FASTGØRES KALECHEN
13 Indsæt kalechens ender i sædets
ramme.
14 Sæt den lille strop på krogen på
sædets sider.
15 Lyn kalechen til sædet på bagsiden
af sædet.
FASTGØR SÆDET
16 Sådan fastgøres sædets ramme
til klapvognens ramme: Fold
sædet ud og sænk sædet
over på klapvognsrammens
monteringskonsoller. Du hører et
”klik”, når den er fastgjort korrekt.
• Sædet kan også fastgøres
bagudvendt.
17 Sådan fjernes sædet: Løft op i
sædets udløserhåndtag.
KALECHE
18Træk fremad for at åbne kalechen,
træk bagud for at lukke kalechen.
19 Sådan bruges kalecheforlængeren:
Træk forlængeren ud nedenunder
kalechen, skub forlængeren under
hovedkalechen for at skjule den.
20 Når dobbeltkalechen foldes, skal det
sikres, at hver del af kalechen foldes
en efter en.
53
DA
DA
SÅDAN JUSTERES
SKULDERREMMENE
21 Find den firkantede plastikprop på
bagsiden af sædet. Drej proppen
og før den gennem åbningerne i
sædets bageste ramme og sædets
betræk.
22 Sæt proppen på plads igen ved
sædets åbning, der er nærmest
barnets skuldre. Før proppen tilbage
gennem betrækket og sædets
bageste ramme. Træk i remmen for
at sikre, at proppen er låst. Gentag
på begge sider.
ADVARSEL: Undgå alvorlig
personskade fra fald eller udglidning.
Sikkerhedsselen skal altid justeres
og fastgøres korrekt.
23Lad selepuderne glide op for at få
adgang til plastikindføringen på
remmen.
24Hold plastikindføringen og træk i
remmen for at stramme eller løsne.
BRUG AF SIKKERHEDSSELE
25 Indsæt taljeremmens
spændedele i skulderremmens
spændedele på begge sider.
26 Indsæt de sammenkoblede skulderog taljeremmes spændedele i
skridtspændets sider.
27Tryk på knappen på skridtspændet
for at frigive.
SÅDAN TILBAGELÆNES RYGLÆNET
28 Løft udløserhåndtaget
på bagsiden af sædet for at
tilbagelæne ryglænet.
ADVARSEL: Når du foretager
justeringer til klapvognens sæde,
skal du kontrollere, at barnets hoved,
arme og ben er væk fra sædets
bevægelige dele og klapvognens
ramme.
SÅDAN TILBAGELÆNES
FODHVILEREN
29Træk i udløserhåndtagene
nedenunder fodhvileren for at
tilbagelæne fodhvileren.
FOLDNING
• Tag dit barn ud af sædet.
• Fjern alt tilbehør og alle ting fra
kurven.
• Frigør låsene i forhjulenes drejeled.
• Fjern alt fastgjort tilbehør og alle
ting fra kurven.
54
30 Løft udløserhåndtaget på bagsiden
af sædet og fold ryglænet fremad.
• Sædet kan også foldes, mens det er
bagudvendt.
VIGTIGT: Sædet SKAL være foldet,
før klapvognens ramme foldes.
31 Skub styrets udløserknap til foldning,
mens du klemmer foldknappen på
styret og fold styret fremad.
32 Fold klapvognens øverste ramme
ned til klapvognens nederste
ramme.
33 Løft klapvognen op fra
håndbæreremmen som hjælp til
at folde klapvognens forreste og
bageste rammer sammen.
34Sørg for, at
opbevaringslåsehåndtaget klikker på
plads.
BÆREREMME
35 Klapvognen har to bæreremme:
Brug den korte håndbærerem, eller
den lange skulderbærerem ovenpå
den foldede klapvogn til let at bære
klapvognen.
36 Skulderbæreremmen kan også
bruges til at bære rammen uden
sædet. For at fastgøre bæreremmen
til rammen, skal klemmen først
tages af krogen, så plastikløkken for
enden af remmen åbnes.
37 Lad den åbne ende af plastikløkken
glide gennem båndløkken på
hjul- og styrrammen. Fastgør
derefter igen klemmen for at lukke
plastikløkken.
38 Idet bæreremmen er forsvarligt
fastgjort, kan hjul- og styrrammen
nu bæres.
AFTAGNING AF SÆDETS BETRÆK
39 Sådan fjernes kalechens betræk:
Tag den elastiske strop af krogen på
sædets sider.
40 Træk kalechens ender ud af sædets
ramme.
41 Lyn kalechen af sædet på bagsiden
af sædet.
42 Skub metalstangen ud af kalechens
betræk.
43 Sådan fjernes sædets betræk:
Find de fire sele-clips af plastik på
bagsiden af sædet. Drej clipsen
og før den gennem åbningerne i
sædets bageste ramme og sædets
betræk.
DA DA
DA DA
44 Tag de 2 elastiske stropper af
sædets bagside.
45 Knap trykknapperne langs sædets
sider og top op.
46 Find den firkantede plastikprop
nedenunder sædet. Drej proppen
og før den gennem åbningerne i
sædets bageste ramme og sædets
betræk.
47 Løsn fastgørelsesstrimlen, og før
den gennem åbningerne i sædets
ramme og sædets betræk. Fjern
derefter sædets betræk fra sædets
ramme.
48 Sådan fjernes selepuderne: Efter at
selerne er fjernet fra sædet, skubbes
puden af seleremmen.
49 Sådan fjernes spændebetrækket:
Efter at selerne er fjernet fra sædet,
skubbes puden af skridtremmen.
VIGTIGT: Sørg for, at selesystemet
er samlet korrekt igen, når sædets
betræk genanbringes.
BÆRETASKE
50Lyn bæretaskens
opbevaringslomme op, fold din
klapvogn; placér klapvognen i
bæretasken.
51Sådan opbevares bæretasken:
Fold bæretasken tæt, placér den
i opbevaringslommen, og lyn
lommen.
52 Sæderammen kan også opbevares
i bæretasken sammen med
Baby Jogger’s sammenklappelige
bærekasse.
BEMÆRK: Bæretasken kan ikke
holde både sædet og den
sammenklappelige bærekasse på
samme tid. For at opbevare den
sammenklappelige bærekasse i
bæretasken, skal sædet tages ud af
rammen.
53 For at opbevare den
sammenklappelige bærekasse
i bæretasken, skal du først tage
bærekassen ud af sæderammen.
Følg instruktionerne for den
sammenklappelige bærekasse for
at folde bærekassen sammen.
54 Placer sæderammen i
bæretasken først. Derefter skal
den sammenklappede bærekasse
lægges ovenpå sæderammen. Sørg
for, at den foldede bærekasses fure
vender mod bæretaskens håndtag.
Lyn bæretaskens lynlås, så den er
lukket.
55
DA
DA
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
For at bevare din klapvogn længt
muligt, er det vigtigt at udføre enkel og
regelmæssig vedligeholdelse. Fra tid
til anden skal du sørge for, at leddene
og foldeområder stadig er i god
stand. Hvis du hører knirken eller føler
spænding, kan du tage din klapvogn til
en lokal cykelbutik for ekstra smøring.
Alle reparationer skal udføres af en
autoriseret forhandler.
VASK
Sædets betræk
• Du kan maskinvaske din klapvogns
sæde i koldt vand med et mildt
rengøringsmiddel.
• Brug ikke opløsningsmidler, kaustiske
eller slibende rengøringsmaterialer.
• For at minimere krympning, skal
sædet blot fastgøres til rammen igen
for at tørre.
• Undlad at trykke på, stryge, tørrense,
tørretumble eller vride betrækket.
• Hvis sædebetrækket skal udskiftes,
skal du kun bruge dele fra en
autoriseret Baby Jogger-forhandler.
Disse dele er de eneste, der er
garanteret sikkerhedstestet og
designet til at passe til dette sæde.
Plastik-/metaldele
• Tør dem rene ved hjælp af mild sæbe
og varmt vand.
• Du må ikke fjerne, demontere
eller ændre nogen del af sædets
foldemekanisme eller bremser.
Pleje af hjulet
• Hjulene kan rengøres med en fugtig
klud. De skal tørres helt med et blødt
håndklæde eller klud.
56
OPBEVARING
• Solen kan falme sædets betræk
og udtørre dækkene, så hvis du
opbevarer din klapvogn indendørs vil
det forlænge dens gode udseende.
• Den må IKKE opbevares udendørs.
• Sørg for, at klapvognen er tør inden
opbevaring i længere perioder.
• Opbevar altid klapvognen i et tørt
miljø.
• Opbevar klapvognen et sikkert sted,
når den ikke er i brug (dvs. hvor børn
ikke kan lege med den).
• Der må IKKE placeres tunge objekter
oven på klapvognen.
• Klapvognen må IKKE opbevares i
nærheden af en direkte varmekilde,
såsom en radiator eller ild.
DA DA
DA DA
Baby Joggers begrænsede levetidsgaranti
Baby Jogger garanterer, at rammen er fri for produktfejl i produktets levetid.
Produktfejl inkluderer, men er ikke begrænset til, brud på svejsninger og skader
på rammens røret. Stof eller blødt sidemateriale og alle andre komponenter
skal være garanteret i et år fra købsdatoen (med undtagelse af rør og dæk). Der
kræves kvittering for at indsende et garantikrav, og garantien dækker kun den
oprindelige køber.
DENNE GARANTI DÆKKER IKKE:
• Normal slid og ælde
• Korrosion eller rust
• Ukorrekt samling eller installation af tredjepartsdele eller tilbehør er ikke
forenelige med det oprindelige design
• Utilsigtet eller forsætlig skade, misbrug eller neglichering eller brug på trapper
eller rulletrapper.
• Kommerciel brug
• Ukorrekt opbevaring/pleje af enheden
Denne garanti, der specifikt udelukker krav vedr. indirekte, hændelige eller
følgeskader. Stiltiende garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt
formål gælder ifølge den specifikke garantiperiode for denne modelenhed på
købstidspunktet. Nogle lande tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af
hændelige eller følgeskader, så ovennævnte begrænsninger eller fraskrivelser
gælder muligvis ikke for dig. Denne garanti giver dig specifikke juridiske
rettigheder, og du kan også have andre rettigheder, som varierer fra land til
land. Hvis du vil vide, hvad dine juridiske rettigheder er i dit land, skal du rådføre
dig med dit lokale eller statslige kontor for forbrugeranliggender eller dit lands
offentlige anklagemyndighed.
Hvis din klapvogn blev købt uden for USA, skal du kontakte distributøren
i det land, der er tættest på dig. Deres kontaktoplysninger kan findes på
vores hjemmeside på http://www.babyjogger.com/retailers/#international.
Krav om garanti uden for det land, hvor produktet blev købt kan pådrage
forsendelsesomkostninger.
BEMÆRK: Når du kontakter Baby Joggers distributør
vedrørende din klapvogn, bedes du have din klapvogns
serienummer og modelnummer klar. De ses på indersiden af
det bageste ben.
57
DA
FI
1
FI
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
10
1
Kädensijan taittopainike
10
Kääntyvä nivel / lukko
2
3
4
5
6
Kuomu
Valjaiden suojukset
Istuimen vapautusvipu
Valjaiden solki
Jalkatuki
11
12
13
14
15
Kädensijan taittamisen vapautuspainike
Seisontajarru
Istuimen kallistuskahva
Kantolaukun säilytystasku
Takapyörän vapautuspainike
7
Säilytyskori
16
Etupyörän vapautuspainike
8
9
Takapyörä
Etupyörä
17
Säilytyslukko
58
FI
FI
FI
VAROITUS
• Lukitse seisontajarru aina ennen kuin
asetat lapsen rattaisiin tai otat hänet
pois rattaista ja aina, kun rattaat eivät
ole liikkeessä.
• Kaikki rattaiden kädensijaan,
selkänojan taakse tai rattaiden sivuille
asetetut kuormat vaikuttavat rattaiden
VAROITUS:
vakauteen.
• Älä jätä lasta koskaan vahtimatta.
• Varmista ennen käyttöä, että rattaiden • VAROITUS: ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ
ISTUINTA MINKÄÄN MUIDEN
lukkomekanismit ovat kaikki kiinni.
RATTAIDEN KANSSA.
• Varmista loukkaantumisvaaran ja
• Rattaita ei ole tarkoitettu kuljettamaan
sormien kiinnijäämisen välttämiseksi,
lapsia ylös tai alas portaita tai
ettei lähettyvillä ole lapsia, kun tätä
liukuportaita tai pitkin liukukäytäviä.
tuotetta taitetaan auki tai kokoon.
Takuu ei kata lastenrattaille
• Älä anna lasten leikkiä tällä tuotteella.
aiheutuneita vahinkoja.
• Vastasyntyneillä käytettäessä istuimen
• Nämä lastenrattaat eivät korvaa
on oltava aina kallistetuimmassa
kantokoppaa tai sänkyä. Jos lapsen
asennossa.
täytyy nukkua, lapsi tulee asettaa
• Käytä aina vyöjärjestelmää.
sopivaan koppaan tai sänkyyn.
• Tarkista ennen käyttöä, että istuimen
• On vaarallista käyttää muita
kiinnitysmekanismit ovat kunnolla
kuin Baby Joggerin hyväksymiä
kiinni.
lisävarusteita.
• Tämä istuin on hyväksytty
• Varo autoja - älä koskaan oleta, että
käytettäväksi vain City Tour Lux
kuljettaja voi nähdä sinut ja lapsesi.
-rattaiden kanssa.
• Tämä tuote ei ole sopiva juoksuun tai • Rattaissa olevan lapsen täytyy pysyä
istumassa (rattaissa ei saa seisoa).
luisteluun.
• Näissä lastenrattaissa on tilaa yhdelle • Käytä vain Baby Joggerin toimittamia
tai hyväksymiä varaosia.
lapselle. Näissä lastenrattaissa EI SAA
• Vastasyntyneillä käytettäessä istuimen
KOSKAAN olla enempää kuin yksi
on oltava kaikkein kallistetuimmassa
lapsi.
asennossa.
• Istuin on tarkoitettu yhdelle lapselle
syntymästä 15 kg:n painoon asti.
• Näiden rattaiden suositeltu
kokonaiskuormitus on enintään 20
kg: 15 kg istuimella ja 5 kg korissa.
Liiallinen paino voi tehdä rattaista
epävakaat ja aiheuttaa vaaratilanteen.
TÄRKEÄÄ – Säilytä nämä ohjeet
vastaisuuden varalle.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen
käyttöä. Lapsesi turvallisuus voi
vaarantua, jos et noudata näitä ohjeita.
59
FI
FI
RUNKO
1 Ota lastenrattaiden runko laatikosta ja
aseta pyörät sivuun. Avaa rattaiden
lukitus vetämällä säilytyslukon
vivusta.
2 Nosta rattaiden rungon etuosa pois
rattaiden rungon alaosasta.
3 Nosta rungon yläosa ylös ja pois
rungon alaosasta.
4 Käännä kädensija ylös. Lastenrattaat
lukittuvat paikalleen, ja kuulet
naksauksen.
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä,
että rattaiden lukkomekanismit ovat
kaikki kiinni.
VAROITUS: Liikkuvat osat voivat
aiheuttaa vamman, kun rattaita
taitetaan kokoon tai auki. Lapset
eivät saa olla rattaiden lähettyvillä,
kun rattaita taitetaan kokoon tai auki.
ETUPYÖRÄ
5 Asennus
• Aseta lastenrattaat selälleen niin, että
kädensija lepää lattiaa vasten.
• Kiinnitä etupyörä työntämällä se
etupyörän kiinnikkeeseen niin, että
kuuluu naksaus. Vedä etupyörästä
varovasti varmistaaksesi, että se on
kunnolla kiinni.
6 Irrottaminen
• Paina etupyörän vapautuspainiketta
ja vedä samalla etupyörä varovasti
pois etupyörän kiinnikkeestä.
KÄÄNTYVÄT PYÖRÄT
7Lukitse etupyörä kiinteään
asentoon työntämällä kääntymisen
lukituspainike ylös.
8Avaa etupyörän asennon
lukitus, jotta pyörä voi kääntyä
vapaasti, painamalla kääntymisen
lukituspainike alas.
VAROITUS: Lukitse etupyörä
kiinteään asentoon, ennen kuin
asetat lapsen rattaisiin tai poistat
hänet rattaista. Vaikka rattaiden
etupyörä voidaankin lukita, rattaita
ei ole tarkoitettu hölkkäämistä tai
kuntoilua varten.
60
TAKAPYÖRÄT
9 Asennus
• Kohdista takapyörän akseli
lastenrattaiden rungossa
olevan pyörän kiinnikkeen
kanssa ja työnnä akseli pyörän
kiinnikkeeseen niin, että akseli
lukittuu paikalleen. Kuulet
naksahduksen.
• Vedä takapyörästä varovasti
varmistaaksesi, että se on kunnolla
kiinni.
10 Irrottaminen
• Paina pyörän vapautuspainiketta
alaspäin ja vedä samalla
takapyörä varovasti pois pyörän
kiinnikkeestä.
JARRU
11 Jarrujen lukitseminen: kytke jarrut
kääntämällä jarruvipu alas.
12 Jarrujen vapauttaminen: paina
jarrujen vapautuspainiketta.
VAROITUS: Varmista, että jarrut ovat
kytkeytyneet kunnolla, liikuttamalla
rattaita hieman edestakaisin. Lukitse
jarrut aina ennen kuin asetat
lapsen rattaisiin tai otat hänet pois
rattaista ja aina kun rattaat eivät ole
liikkeessä.
KUOMUN KIINNITTÄMINEN
13 Työnnä kuomun päät istuimen
runkoon.
14 Kierrä pieni hihna istuimen sivuilla
oleviin koukkuihin.
15 Kiinnitä kuomu istuimeen istuimen
takaa vetoketjulla.
ISTUIMEN KIINNITTÄMINEN
16 Istuimen rungon kiinnittäminen
rattaiden runkoon: Taita istuin
auki ja laske se rattaiden rungon
kiinnikkeisiin. Kuulet naksauksen,
kun se on kunnolla kiinni.
• Istuin voidaan kiinnittää myös
selkä menosuuntaan.
17 Istuimen irrottaminen: Nosta
istuimen vapautusvivut ylös.
KUOMU
18Avaa kuomu vetämällä eteenpäin ja
sulje työntämällä taaksepäin.
19 Kuomun jatkeen käyttäminen: Vedä
jatke esiin kuomun alta. Piilota jatke
työntämällä se kuomun pääosan
alle.
FI
FI
FI
FI
20 Kun taitat kaksoislippaa, taita se
aina osa kerrallaan.
OLKAHIHNOJEN SÄÄTÄMINEN
21 Etsi nelikulmainen muovipidike
istuimen selkänojasta. Käännä
pidikettä ja vie se istuimen
selkänojan rungossa ja
istuinkankaassa olevien reikien läpi.
22 Työnnä pidike istuimen aukkoon,
joka on lähinnä lapsen olkapäitä.
Vie se uudelleen istuinkankaan ja
istuimen selkänojan rungon läpi.
Nykäise hihnasta varmistaaksesi,
että pidike on lukittu. Tee sama
kummallakin puolella.
VAROITUS: Vältä putoamisesta tai
ulos luisumisesta aiheutuva vakavan
loukkaantumisen vaara. Säädä ja
kiinnitä turvavaljaat aina oikein.
23Työnnä valjaiden pehmusteita
ylös, jotta pääset käsiksi hihnassa
olevaan muoviseen ohjaimeen.
24Pidä kiinni muovisesta ohjaimesta ja
kiristä tai löysää hihnasta vetämällä.
TURVAVALJAIDEN KÄYTTÖ
25 Työnnä kummallakin puolella
vyötäröhihnan soljen osat
olkahihnan soljen osiin.
26 Työnnä yhteen liitetyt olka- ja
vyötäröhihnojen solkien osat
haarahihnan solkeen.
27Hihnan vapautetaan painamalla
haarahihnan soljessa olevaa
painiketta.
SELKÄNOJAN KALLISTAMINEN
28 Nosta istuimen takana oleva
vapautusvipu ja kallista selkänoja.
VAROITUS: Kun säädät
lastenrattaiden istuinta, varmista,
että lapsen pää, kädet ja jalat ovat
poissa istuimen liikkuvista osista ja
rattaiden rungosta.
JALKATUEN KALLISTAMINEN
29Vedä jalkatuen alla olevista
vapautusvivuista ja kallista jalkatuki.
TAITTAMINEN
• Ota lapsi pois istuimesta.
•Poista kaikki lisävarusteet ja korissa
olevat tavarat.
• Avaa kääntyvien etupyörien lukitus.
• Poista kaikki kiinnitettynä olevat
lisävarusteet ja korissa olevat
tavarat.
61
30 Nosta istuimen takana oleva
vapautusvipu ja taita selkänoja
eteenpäin.
• Istuin voidaan taittaa sen ollessa
myös selkä menosuuntaan.
TÄRKEÄÄ: Istuin TÄYTYY taittaa
ennen rattaiden rungon taittamista.
31 Liu’uta kädensijan taittamisen
vapautuspainiketta samalla kun
puristat kädensijassa olevaa
taittopainiketta ja taita kädensija
eteenpäin.
32 Taita rattaiden rungon yläosa alas
rattaiden rungon alaosaan.
33 Nosta rattaita kantohihnasta, jolloin
rattaiden rungon etu- ja takaosat on
helppo taittaa yhteen.
34Varmista, että säilytyslukon vipu
naksahtaa paikalleen.
KANTOHIHNAT
35 Rattaissa on kaksi kantohihnaa: Voit
kantaa rattaita helposti käyttämällä
taitettujen rattaiden yläosassa
olevaa lyhyempää kantohihnaa tai
pidempää olkahihnaa.
36 Olkahihnaa voidaan käyttää rungon
kantamiseen myös ilman istuinta.
Jotta voit kiinnittää kantohihnan
runkoon, avaa ensin hihnan päässä
oleva muovisilmukka avaamalla sen
haka.
37 Työnnä muovisilmukan avoin
pää rattaiden rungossa olevan
vyösilmukan läpi. Sulje sitten
muovisilmukka kiinnittämällä haka
uudelleen.
38 Rattaiden runkoa voidaan nyt
kantaa, kun kantohihna on kiinnitetty
tukevasti.
ISTUINKANKAAN IRROTTAMINEN
39 Kuomun kankaan irrottaminen:
Irrota joustolenkki istuimen sivuilla
olevista koukuista.
40 Vedä kuomun päät irti istuimen
rungosta.
41 Avaa istuimen takana oleva kuomun
vetoketju.
42 Vedä metallitanko pois kuomun
kankaasta.
43 Istuimen kankaan irrottaminen:
Etsi istuimen takaa neljä
muovista valjaiden kiinnikettä.
Käännä kiinnikkeet ja vie ne
istuimen selkänojan rungossa ja
istuinkankaassa olevien reikien läpi.
FI
FI
44 Irrota istuimen takana olevat kaksi
joustolenkkiä.
45 Avaa istuimen sivuilla ja päällä
olevat nepparit.
46 Etsi nelikulmainen muovipidike
istuimen alta. Käännä pidike ja vie
se istuimen selkänojan rungossa ja
istuinkankaassa olevien reikien läpi.
47 Avaa kiinnitysnauha ja vie
se istuimen rungossa ja
istuinkankaassa olevien reikien läpi.
Irrota sitten istuinkangas istuimen
rungosta.
48 Valjaiden pehmusteiden
irrottaminen: kun valjaat on irrotettu
istuimesta, vedä pehmuste pois
valjaan hihnasta.
49 Soljen suojuksen irrottaminen: kun
valjaat on irrotettu istuimesta, vedä
suojus pois haarahihnasta.
TÄRKEÄÄ: Kun asetat istuinkangasta
takaisin, varmista, että valjaat on
koottu oikein.
KANTOLAUKKU
50Avaa kantolaukun säilytystaskun
vetoketju, taita lastenrattaat ja aseta
ne kantolaukkuun.
51Kantolaukun säilyttäminen:
taittele kantolaukku tiiviisti, aseta
se säilytystaskuun ja sulje taskun
vetoketju.
52 Rattaita voidaan säilyttää
kantolaukussa myös kokoon
taitettavan Baby Jogger -kopan
kanssa.
HUOMAA: Istuin täytyy poistaa
rungosta, ennen kuin kokoon
taitettava koppa voidaan asettaa
kantolaukkuun säilytystä varten.
53 Jos haluat säilyttää kokoon
taitettavaa koppaa kantolaukussa,
irrota ensin koppa rattaiden
rungosta. Taita koppa kokoon kopan
ohjeiden mukaan.
54 Aseta rattaiden runko
kantolaukkuun ensin. Sovita sitten
kokoon taitettu koppa rattaiden
päälle. Varmista, että kokoon
taitettavan rungon taite osoittaa
kohti kantolaukun kahvaa. Sulje
kantolaukun vetoketju.
62
FI
FI
FI
FI
HOITO JA YLLÄPITO
Yksinkertainen ja säännöllinen
huolto on tärkeää lastenrattaiden
kestävyyden kannalta. Varmista
ajoittain, että liitos- ja taittokohdat ovat
yhä hyvässä kunnossa. Jos rattaat
kitisevät tai tuntuvat jäykiltä, voit viedä
ne paikalliseen pyöräliikkeeseen
lisävoitelua varten. Kaikki korjaukset
täytyy antaa valtuutetun jälleenmyyjän
tehtäväksi.
PESEMINEN
Istuinkangas
• Voit pestä lastenrattaiden istuimen
koneessa miedolla pesuaineella
kylmässä vedessä.
• Puhdistamiseen ei saa käyttää
liuottimia, syövyttäviä tai hankaavia
puhdistusaineita.
• Kiinnitä istuin takaisin runkoon
kuivumaan, jotta istuin ei kutistu.
• Kangasta ei saa prässätä, silittää,
pestä kemiallisessa pesussa, kuivata
kuivausrummussa tai vääntää
kuivaksi.
• Jos istuimen päällinen tarvitsee
vaihtaa, käytä vain valtuutetulta Baby
Jogger -jälleenmyyjältä saatavia
osia. Ne ovat ainoita osia, joiden
turvatarkistus ja sopivuus tähän
istuimeen voidaan taata.
Muovi- ja metalliosat
• Pyyhi puhtaaksi käyttämällä mietoa
saippuaa ja lämmintä vettä.
• Istuimen taittomekanismin tai jarrujen
osia ei saa irrottaa, purkaa tai muuttaa
millään tavoin.
Pyörien huolto
• Pyörät voidaan puhdistaa kostealla
rievulla. Ne täytyy kuivata huolellisesti
pehmeällä pyyhkeellä tai rievulla.
SÄILYTYS
• Auringonvalo voi haalistaa
istuinkangasta ja kuivattaa renkaita,
joten säilytys sisätiloissa suojaa
lastenrattaiden ulkonäköä.
• ÄLÄ säilytä ulkona.
• Varmista, että lastenrattaat ovat
kuivat, ennen pitkäaikaista säilytystä.
• Säilytä lastenrattaita aina kuivassa
paikassa.
• Säilytä lastenrattaita turvallisessa
paikassa, kun niitä ei käytetä, jotta
lapset eivät pääse leikkimään niillä.
• ÄLÄ aseta raskaita esineitä
lastenrattaiden päälle.
• ÄLÄ säilytä lastenrattaita suoran
lämmönlähteen, kuten lämpöpatterin
tai tulen, lähellä.
63
FI
FI
Baby Joggerin rajoitettu elinikäinen takuu
Baby Jogger takaa tuotteen käyttöiän ajan, ettei rungossa ole valmistusvikoja.
Valmistusvikoja voivat olla mm. hitsauksien rikkoutuminen ja rungon putkien
vioitukset. Tekstiileille tai pehmeille sivumateriaaleille ja kaikille muille osille
annetaan yhden vuoden takuu ostopäivästä lukien (putkia ja renkaita lukuun
ottamatta). Takuuvaateen tekemiseen tarvitaan ostotosite. Takuu annetaan vain
alkuperäiselle ostajalle.
TÄMÄ TAKUU EI KATA SEURAAVIA:
• normaali kuluminen
• syöpyminen tai ruoste
• väärin tehty kokoaminen tai sellaisten kolmannen osapuolen osien tai
lisävarusteiden asentaminen, jotka eivät ole yhteensopivia alkuperäisen
rakenteen kanssa
• vahingossa tapahtunut tai tahallinen vaurio, väärinkäyttö tai laiminlyönti tai käyttö
portaissa tai liukuportaissa
• ammattikäyttö
• vääränlainen säilytys tai kunnossapito.
Tämä takuu ei nimenomaan kata välillisistä tai satunnaisista vahingoista johtuvia
korvausvaatimuksia. Kauppakelpoisuutta ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta
koskevat hiljaiset takuut noudattavat tämän mallin takuuaikaa sen ostohetkellä.
Joissakin maissa ei sallita satunnaisia tai välillisiä vahinkoja koskevia rajoituksia,
joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä päde. Tämä takuu antaa asiakkaalle
tietyt lailliset oikeudet, mutta asiakkaalla saattaa olla myös muita oikeuksia,
jotka vaihtelevat maittain. Paikallisia laillisia oikeuksia koskevia tietoja saa
kuluttajaneuvonnasta tai muulta vastaavalta viranomaiselta.
Jos lastenrattaat on ostettu Yhdysvaltojen ulkopuolella, ota yhteyttä lähimmän
maan jälleenmyyjään. Yhteystiedot löytyvät verkkosivustoltamme osoitteesta
http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Jos takuuvaade tehdään
tuotteen ostomaan ulkopuolella, siitä voi aiheutua kuljetuskustannuksia.
HUOMAUTUS: Kun otat yhteyttä Baby Joggerin jälleenmyyjään
lastenrattaitasi koskevissa asioissa, pidä rattaiden sarjanumero ja
mallinumero käsillä. Ne löytyvät takajalan sisäreunasta.
64
FI
EL
FI
EL
1
EL
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
10
1
Κουμπί διπλώματος λαβής
10
Στροφέας/Κλειδαριά
2
Κάλυμμα
11
Κουμπί Άφεσης Διπλώματος Λαβής
3
Καλύμματα Ζώνης
12
Φρένο παρκαρίσματος
4
Μοχλός Άφεσης Καθίσματος
13
Λαβή Ξαπλώματος Καθίσματος
5
Πόρπη ζώνης
14
Τσέπη Αποθήκευσης για Τσάντα Μεταφοράς
6
Ποδοστήριγμα
15
Κουμπί άφεσης οπίσθιου τροχού
7
Καλάθι αποθήκευσης
16
Κουμπί άφεσης πρόσθιου τροχού
8
Οπίσθιος τροχός
17
Κλειδαριά αποθήκης
9
Πρόσθιος τροχός
65
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΑΥΤΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά
πριν από τη χρήση. Ενδέχεται να
επηρεαστεί η ασφάλεια του παιδιού
σας εάν δεν τηρήσετε αυτές τις οδηγίες.
• Να βάζετε πάντοτε το φρένο όταν βάζετε
το παιδί στο καρότσι ή όταν το βγάζετε
και όποτε δεν κινείται το καρότσι.
• Οποιοδήποτε φορτίο πάνω στη λαβή ή/
και στο πίσω μέρος της πλάτης ή και
στα πλαϊνά του οχήματος επηρεάζει τη
σταθερότητα του οχήματος.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
•
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΜΗΝ
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ
ΑΥΤΟ
ΤΟ
απαρατήρητο στο καρότσι.
ΚΑΘΙΣΜΑ
ΜΕ
ΟΠΟΙΟΥΣΔΗΠΟΤΕ
• Βεβαιωθείτε ότι έχουν ενεργοποιηθεί
ΑΛΛΟΥΣ ΤΡΟΠΟΥΣ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΥ
όλες οι διατάξεις ασφάλισης πριν από
ΚΑΡΟΤΣΙΟΥ.
τη χρήση.
•
Το
παιδικό καρότσι δεν προορίζεται
• Για την αποφυγή τραυματισμών και την
να
χρησιμοποιηθεί
για να μεταφέρει
αποτροπή πιασίματος των δακτύλων,
τα παιδιά επάνω ή κάτω σε σκάλες ή
βεβαιωθείτε ότι το παιδί είναι μακριά
κυλιόμενες σκάλες ή ανελκυστήρες.
από το καρότσι όταν το ξεδιπλώνετε και
Τυχόν ζημιά που μπορεί να προκληθεί
το διπλώνετε.
στο καρότσι δεν θα καλύπτεται υπό την
• Μην αφήνετε το παιδί να παίζει με το
εγγύηση.
προϊόν αυτό.
•
Αυτό
το παιδικό καρότσι δεν
• Για νεογέννητα μωρά χρησιμοποιήστε
αντικαθιστά
ένα ράντσο ή ένα κρεβάτι.
πάντοτε την πιο κεκλιμένη θέση.
Εάν
το
παιδί
σας πρέπει να κοιμηθεί,
• Χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα
πρέπει να τοποθετηθεί σε κατάλληλο
πρόσδεσης.
κάθισμα καροτσιού, ράντσο, ή κρεβάτι.
• Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι οι
•
Δεν
πρέπει να χρησιμοποιηθούν
συσκευές πρόσδεσης καθίσματος έχουν
εξαρτήματα
που δεν έχουν εγκριθεί από
πιαστεί σωστά πριν από τη χρήση.
την by Baby Jogger.
• Το κάθισμα αυτό έχει εγκριθεί για
• Προσέξτε τα αυτοκίνητα – μην νομίζετε
χρήση μόνο με το City Tour Lux.
ποτέ ότι μπορεί ένας οδηγός να δει
• Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για
εσάς και το παιδί σας.
τρέξιμο ή πατινάζ.
• Ο επιβάτης πρέπει να παραμείνει
• Αυτό το παιδικό καρότσι προορίζεται
καθισμένος (να μην στέκεται μέσα στο
για έναν επιβάτη μόνο. Μην αφήνετε
καρότσι).
ΠΟΤΕ να καθίσουν πολλά παιδιά σε
•
Χρησιμοποιείτε
μόνο αξεσουάρ που
αυτό το παιδικό καρότσι.
παρέχονται ή είναι εγκεκριμένα από την
• Το κάθισμα είναι κατάλληλο για ένα
Baby Jogger.
παιδί από τη γέννηση έως 15 κιλά.
•
Για
νεογέννητα μωρά θα πρέπει
• Το συνολικό βάρος που συνιστάται για
να
χρησιμοποιηθεί
η θέση με την
αυτό το παιδικό καρότσι είναι 20 κιλά.
μεγαλύτερη κλίση.
15 κιλά στο κάθισμα και 5 κιλά στο
καλάθι. Το υπερβολικό βάρος ενδέχεται
να προκαλέσει επικίνδυνη κατάσταση
αστάθειας.
66
EL
EL
EL
EL
ΠΙΣΩ ΤΡΟΧΟΙ
ΠΛΑΙΣΙΟ
1 Ξεπακετάρετε το πλαίσιο του παιδικού 9 Εγκατάσταση
• Ευθυγραμμίστε τον άξονα του πίσω
καροτσιού από το κουτί και βάλτε
τροχού με το τμήμα εγκατάστασης
τους τροχούς στην άκρη. Ξεκλειδώστε
τροχού στο πλαίσιο του καροτσιού
το παιδικ ό καρότσι τραβώντας το
και εισάγετέ το μέσα στο τμήμα
Μοχλό Κλειδώματος Αποθήκευσης.
εγκατάστασης τροχού μέχρις ότου
2 Σηκώστε το μπροστινό πλαίσιο του
μπει στη θέση του. Θα ακούσετε ένα
καροτσιού μακριά από το πίσω
κλικ.
πλαίσιο του καροτσιού.
• Τραβήξτε απαλά τον πίσω τροχό
3 Σηκώστε το άνω πλαίσιο προς τα
για να βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί
επάνω και μακριά από το κάτω
σωστά.
πλαίσιο.
4 Περιστρέψτε τη λαβή προς τα επάνω. 10 Αφαίρεση
• Ενώ πιέζετε το κουμπί άφεσης
Το παιδικό καρότσι θα ασφαλιστεί
τροχού προς τα κάτω, γλιστρήστε
στη θέση του και θα ακούσετε ένα
απαλά τον πίσω τροχό έξω από το
«κλικ».
τμήμα εγκατάστασης τροχού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι
ΦΡΕΝΟ
όλες οι συσκευές κλειδώματος έχουν
11 Για να ασφαλίσετε τα φρένα:
συνδεθεί πριν από την χρήση.
Περιστρέψτε το μοχλό φρένων προς
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα κινούμενα
τα κάτω για να πιαστούν τα φρένα.
εξαρτήματα όταν διπλώνεται και
12 Για να αφήσετε τα φρένα: Πιέστε το
ξεδιπλώνεται το καρότσι, ενδέχεται
κουμπί άφεσης φρένου.
να προκαλέσουν τραυματισμό. Τα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε
παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά
ότι τα φρένα έχουν πιαστεί σωστά
από το καρότσι όταν διπλώνεται και
κουνώντας το καρότσι ελαφρά μπρος
ξεδιπλώνεται.
πίσω. Ασφαλίστε τα φρένα προτού
ΠΡΟΣΘΙΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
βάλετε και βγάλετε το παιδί σας και
5 Εγκατάσταση
όποτε δεν κινείται το καρότσι.
• Ξαπλώστε το καρότσι έτσι ώστε η λαβή
ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
να βρίσκεται στο πάτωμα.
13 Εισάγετε τα άκρα του καλύμματος στο
• Συνδέστε τον πρόσθιο τροχό
πλαίσιο καθίσματος.
γλιστρώντας τον μέσα στο πρόσθιο
14 Περάστε τη μικρή λωρίδα μέσα
τμήμα τροχού μέχρις ότου ακούσετε
από το άγκιστρο στις πλευρές του
ένα «κλικ». Τραβήξτε απαλά τον
καθίσματος.
πρόσθιο τροχό για να βεβαιωθείτε ότι
15 Από το πίσω μέρος του καθίσματος,
έχει συνδεθεί σωστά.
κουμπώστε το κάλυμμα στο κάθισμα.
6 Αφαίρεση
ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
• Ενώ πατάτε το κουμπί άφεσης του
πρόσθιου τροχού, ολισθαίνετε απαλά 16 Για να συνδέσετε το πλαίσιο
καθίσματος στο πλαίσιο καροτσιού:
τον πρόσθιο τροχό έξω από το τμήμα
Ξεδιπλώστε το κάθισμα και
του πρόσθιου τροχού.
χαμηλώστε το κάθισμα στα άγκιστρα
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΟ ΣΤΡΟΦΕΑ
τοποθέτησης του πλαισίου καροτσιού.
7Σπρώξτε το κουμπί κλειδώματος
Θα ακούσετε ένα «κλικ» όταν έχει
στροφέα προς τα επάνω για να
ασφαλιστεί σωστά.
κλειδωθεί ο μπροστινός τροχός σε
• Το κάθισμα μπορεί να συνδεθεί
σταθερή θέση.
επίσης για να «κοιτάζει» προς τα
8Πιέστε το κουμπί στροφέα
πίσω.
κλειδώματος προς τα κάτω για να
περιστρέφονται οι μπροστινοί τροχοί. 17 Για να βγάλετε το κάθισμα: Σηκώστε
τους μοχλούς άφεσης καθίσματος
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν βάζετε και
προς τα επάνω.
βγάζετε το παιδί από το καρότσι,
ΚΑΛΥΜΜΑ
κλειδώστε τον πρόσθιο τροχό σε
18Τραβήξτε προς τα εμπρός για να
σταθερή θέση. Αν και ο πρόσθιος
ανοίξετε το κάλυμμα, σπρώξτε προς
τροχός του καροτσιού σας κλειδώνει,
τα πίσω για να κλείσετε το κάλυμμα.
δεν προορίζεται για τζόκινγκ ή
σκοπούς εξάσκησης.
67
EL
EL
19 Για να χρησιμοποιήσετε την επέκταση
καλύμματος: Τραβήξτε την επέκταση
κάτω από το κάλυμμα και σπρώξτε
την επέκταση κάτω από το κύριο
κάλυμμα για να κρυφτεί.
20 Όταν διπλώνετε την επέκταση
καλύμματος, σιγουρευτείτε ότι
διπλώνετε κάθε τμήμα του καλύμματος
ένα ένα.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΩΜΟΥ
21 Από το πίσω μέρος του καθίσματος
εντοπίστε το πλαστικό τετράγωνο
πώμα. Περιστρέψτε το πώμα και
περάστε το διαμέσου των ανοιγμάτων
στο πλαίσιο της πλάτης καθίσματος
και στο ύφασμα του καθίσματος.
22 Επανεισάγετε το πώμα στο άνοιγμα
του καθίσματος που βρίσκεται πιο
κοντά στους ώμους του παιδιού σας.
Περάστε το προς τα πίσω διαμέσου
του υφάσματος του καθίσματος
και του πλαισίου πλάτης του
καθίσματος. Τραβήξτε τη λωρίδα για
να εξασφαλίσετε ότι έχει κλειδωθεί το
πώμα. Επαναλαμβάνετε και για τις
δύο πλευρές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε
σοβαρό τραυματισμό από πέσιμο ή
γλίστρημα προς τα έξω. Να ρυθμίζετε
πάντοτε σωστά και να δένετε τη ζώνη.
23Γλιστρήστε τα επιθέματα της
ζώνης προς τα επάνω για να έχετε
πρόσβαση στον πλαστικό οδηγό στη
λωρίδα.
24Κρατήστε τον πλαστικό οδηγό και
τραβήξτε τη λωρίδα για να τη σφίξετε
ή για να τη χαλαρώσετε.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
25 Εισάγετε την πόρπη λωρίδας μέσης
μέσα στα τεμάχια πόρπης της
λωρίδας ώμου και στις δύο πλευρές.
26 Εισάγετε τα συνδεδεμένα μέρη
πόρπης του ώμου και της λωρίδας
μέσης στις πλευρές της πόρπης
καβάλου.
27Πιέστε το κουμπί στην πόρπη
καβάλου για να αφεθεί.
ΑΝΑΚΛΙΣΗ ΤΗΣ ΠΛΑΤΗΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
28 Σηκώστε το μοχλό άφεσης στο
πίσω μέρος του καθίσματος για να
ξαπλώσει η πλάτη του καθίσματος.
68
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν κάνετε
ρυθμίσεις στο κάθισμα του
καροτσιού, βεβαιωθείτε ότι το κεφάλι,
τα χέρια και τα πόδια του παιδιού
σας δεν μπλέκονται στα εξαρτήματα
του καθίσματος που κινούνται και στο
πλαίσιο του καροτσιού.
ΞΑΠΛΩΣΤΕ ΤΟ ΠΟΔΟΣΤΗΡΙΓΜΑ
29Τραβήξτε τους μοχλούς άφεσης
κάτω από το ποδοστήριγμα για να
ξαπλωθεί το ποδοστήριγμα.
ΔΙΠΛΩΜΑ
• Βγάλτε το παιδί σας από το κάθισμα.
•Βγάλτε όλα τα προσαρτήματα και όλα
τα αντικείμενα από το καλάθι.
• Αποδεσμεύστε τις κλειδαριές των
μπροστινών τροχών.
• Αφαιρέστε όλα τα συνδεόμενα
εξαρτήματα και όλα τα αντικείμενα
από το καλάθι.
30 Σηκώστε το μοχλό άφεσης στο πίσω
μέρος του καθίσματος και διπλώστε
την πλάτη του καθίσματος προς τα
εμπρός.
• Το κάθισμα μπορεί να διπλωθεί
επίσης προς τα πίσω.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το κάθισμα ΠΡΕΠΕΙ
να διπλωθεί προτού διπλώσετε το
πλαίσιο του καροτσιού.
31 Γλιστρήστε το κουμπί της λαβής
άφεσης διπλώματος ενώ ζουλάτε το
κουμπί διπλώματος στη λαβή και
διπλώστε τη λαβή προς τα εμπρός.
32 Διπλώστε το άνω πλαίσιο του
καροτσιού κάτω στο χαμηλό πλαίσιο
του καροτσιού.
33 Σηκώστε το καρότσι από τη λωρίδα
μεταφοράς για να βοηθηθείτε στο
δίπλωμα των μπροστινών και πίσω
πλαισίων του καροτσιού μαζί.
34Σιγουρευτείτε ότι το λεβιέ ασφάλισης
αποθήκευσης έχει μπει στη θέση του.
ΛΩΡΊΔΕΣ ΜΕΤΑΦΟΡΆΣ
35 Υπάρχουν δύο λωρίδες μεταφοράς
για το καρότσι: Χρησιμοποιήστε
την πιο κοντή λωρίδα μεταφοράς, ή
την πιο μακριά λωρίδα μεταφοράς
στο επάνω μέρος του διπλωμένου
καροτσιού για να μεταφέρετε το
καρότσι εύκολα.
EL
EL
EL
EL
36 Η λωρίδα μεταφοράς στον ώμο
μπορεί να χρησιμοποιηθεί επίσης
και για να μεταφέρετε το πλαίσιο
χωρίς το κάθισμα. Για να συνδέσετε
τη λωρίδα μεταφοράς στο πλαίσιο,
ανοίξτε πρώτα το κούμπωμα για να
ανοίξει η πλαστική θηλιά στο άκρο της
λωρίδας.
37 Περάστε το ανοιχτό άκρο της
πλαστικής θηλιάς μέσα από το
πλέγμα θηλιάς στο πλαίσιο του
καροτσιού. Κατόπιν επανασυνδέστε
το κούμπωμα για να κλειστεί η
πλαστική θηλιά.
38 Με τη λωρίδα μεταφοράς
ασφαλισμένη στη θέση της, μπορείτε
τώρα να μεταφέρετε το πλαίσιο του
καροτσιού.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
39 Για να αφαιρέσετε το ύφασμα
καλύμματος: Ξεκουμπώστε την
ελαστική θηλιά από το άγκιστρο στις
δύο πλευρές του καθίσματος.
40 Τραβήξτε τα άκρα του καλύμματος έξω
από το πλαίσιο του καθίσματος.
41 Από το πίσω μέρος του καθίσματος,
ανοίξτε το φερμουάρ του καλύμματος
από το κάθισμα.
42 Γλιστρήστε τη μεταλλική μπάρα έξω
από το ύφασμα του καλύμματος.
43 Για να βγάλετε το ύφασμα του
καθίσματος: Από το πίσω μέρος
του καθίσματος, εντοπίστε τα
τέσσερα πλαστικά κλιπ πρόσδεσης.
Περιστρέψτε τα κλιπ και περάστε τα
μέσα από τα ανοίγματα στην πλάτη
του καθίσματος και στο ύφασμα του
καθίσματος.
44 Ανοίξτε τις δύο ελαστικές θηλιές στο
πίσω μέρος του καθίσματος.
45 Ανοίξτε τις σούστες που βρίσκονται
στις πλευρές και στο επάνω μέρος του
καθίσματος.
46 Από το κάτω μέρος του καθίσματος,
εντοπίστε το πλαστικό τετράγωνο
πώμα. Περιστρέψτε το πώμα και
περάστε το μέσα από τα ανοίγματα
στο πλαίσιο του καθίσματος και στο
ύφασμα του καθίσματος.
47 Ανοίξτε τη λωρίδα πρόσδεσης και
περάστε τη διαμέσου των ανοιγμάτων
στο πλαίσιο καθίσματος και στο
ύφασμα καθίσματος. Αφαιρέστε
κατόπιν το ύφασμα καθίσματος από
το πλαίσιο καθίσματος.
48 Για να αφαιρέσετε τα επιθέματα
ζώνης: ενώ έχει αφαιρεθεί η ζώνη από
το κάθισμα, γλιστρήστε το επίθεμα
από τη λωρίδα ζώνης.
49 Για να αφαιρέσετε το κάλυμμα της
πόρπης, ενώ έχει αφαιρεθεί η ζώνη
από το κάθισμα, γλιστρήστε το
κάλυμμα από τη λωρίδα του καβάλου.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν ξαναβάζετε
το ύφασμα καθίσματος,
βεβαιωθείτε ότι το σύστημα ζώνης
επανασυναρμολογήθηκε σωστά.
ΤΣΑΝΤΑ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
50Ξεκουμπώστε το φερμουάρ της
τσέπης αποθήκευσης τσάντας
μεταφοράς, διπλώστε το καρότσι σας
και βάλτε το καρότσι στην τσάντα
μεταφοράς.
51Για να αποθηκεύσετε την τσάντα
μεταφοράς: Διπλώστε την τσάντα
μεταφοράς σφιχτά, βάλτε την στην
τσέπη αποθήκευσης και κουμπώστε
το φερμουάρ της τσέπης.
52 Το καρότσι μπορεί επίσης να
αποθηκευτεί στη τσάντα μεταφοράς
με το Πορτ Μπεμπέ Baby Jogger.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η τσάντα μεταφοράς δεν
δύνανται να κρατήσει το κάθισμα
και το πορτ μπεμπέ συγχρόνως. Το
κάθισμα πρέπει να αφαιρεθεί από το
πλαίσιο για να αποθηκευτεί το πορτ
μπεμπέ στην τσάντα μεταφοράς.
53 Για να αποθηκεύσετε το πορτ
μπεμπέ, αφαιρέστε πρώτα το σώμα
του καροτσιού από το πλαίσιο του
καροτσιού. Ακολουθήστε τις οδηγίες
του πορτ μπεμπέ για να διπλώσετε το
πορτ μπεμπέ.
54 Τοποθετήστε το πλαίσιο καροτσιού
στη τσάντα μεταφοράς. Εφαρμόστε
κατόπιν το πορτ μπεμπέ επάνω στο
καρότσι. Σιγουρευτείτε ότι η πτυχή του
πτυσσόμενου πλαισίου κοιτάζει προς
το χερούλι της τσάντας μεταφοράς.
Κλείστε το φερμουάρ της τσάντας
μεταφοράς.
69
EL
EL
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
• Το ηλιακό φως ενδέχεται να ξεθωριάσει
το ύφασμα καθίσματος και να αποξηράνει
τις ρόδες, και ως εκ τούτου η αποθήκευση
του καροτσιού σε εσωτερικό χώρο θα
το κρατήσει σε καλή κατάσταση για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
• ΜΗΝ το αποθηκεύετε σε εξωτερικό χώρο.
• Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό καρότσι είναι
στεγνό προτού το αποθηκεύσετε για
μακροχρόνιες περιόδους.
• Να αποθηκεύετε πάντοτε το παιδικό
καρότσι σε στεγνό περιβάλλον.
• Αποθηκεύστε το παιδικό καρότσι
σε ασφαλές μέρος όταν δεν το
χρησιμοποιείτε (π.χ., όπου τα παιδιά δεν
μπορούν να παίξουν με αυτό.)
• ΜΗΝ τοποθετείτε βαριά αντικείμενα
επάνω στο παιδικό καρότσι.
• ΜΗΝ αποθηκεύετε το παιδικό καρότσι
κοντά σε πηγή θερμότητας όπως
καλοριφέρ ή φωτιά.
Για να διαρκέσει το παιδικό καρότσι που
έχετε για πολλά χρόνια, είναι σημαντικό να
εκτελέσετε απλή, τακτική συντήρηση. Ανά
καιρούς, σιγουρευτείτε ότι οι αρθρώσεις
και οι περιοχές διπλώματος βρίσκονται
σε καλή κατάσταση. Εάν ακούσετε τρίξιμο
ή αισθανθείτε τάση, μπορείτε να πάτε
το παιδικό καρότσι σας σε ένα τοπικό
κατάστημα ποδηλάτων για επιπρόσθετη
λίπανση. Όλες οι επισκευές πρέπει
να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
ΠΛΥΣΙΜΟ
Ύφασμα καθίσματος
• Μπορείτε να πλύνετε το ύφασμα
καθίσματος του καροτσιού σας στο
πλυντήριο με κρύο νερό και ήπιο
απορρυπαντικό.
• Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά, καυστικά ή
διαβρωτικά υλικά καθαρισμού.
• Για να μειώσετε το ζάρωμα,
επανασυνδέστε απλά το κάθισμα στο
πλαίσιο για να στεγνώσει.
• Μην το πιέζετε, το σιδερώνετε, το
καθαρίζετε στο καθαριστήριο, στο
στεγνωτήριο ούτε να στραγγίζετε το
ύφασμα.
• Εάν τα καλύμματα του καθίσματος πρέπει
να αντικατασταθούν, χρησιμοποιήστε
μόνο εξαρτήματα από Εξουσιοδοτημένο
Αντιπρόσωπο της Baby Jogger. Είναι τα
μόνα που θα έχουν εξεταστεί ασφαλώς
και σχεδιαστεί εγγυημένα για να
ταιριάζουν με αυτό το κάθισμα.
Πλαστικά/μεταλλικά εξαρτήματα
• Σκουπίστε τα για να καθαρίσουν με ήπιο
σαπούνι και ζεστό νερό.
• Δεν πρέπει να αφαιρέσετε, να
αποσυναρμολογήσετε ούτε να
τροποποιήσετε κανένα εξάρτημα του
μηχανισμού διπλώματος του καθίσματος
ή τα φρένα.
Φροντίδα τροχών
• Οι τροχοί μπορεί να πλυθούν
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Πρέπει
να στεγνωθούν πλήρως με μια μαλακιά
πετσέτα ή πανί.
70
EL
EL
EL
EL
Περιορισμένη Εγγύηση από την Baby Jogger
Η Baby Jogger εγγυάται ότι το πλαίσιο δεν φέρει ελαττώματα κατασκευής για όλη τη
διάρκεια ζωής του προϊόντος. Τα ελαττώματα κατασκευής περιλαμβάνουν, μεταξύ
άλλων, το σπάσιμο των συγκολλήσεων και τη ζημιά στο σωλήνα πλαισίου. Τα
υφαντουργικά προϊόντα ή τα μαλακά υλικά πλευρών και όλα τα άλλα εξαρτήματα θα
φέρουν εγγύηση για ένα έτος από την ημερομηνία αγοράς (εκτός από σωλήνες και
ρόδες). Απαιτείται η απόδειξη αγοράς για να υποβάλλετε αποζημίωση εγγύησης και η
εγγύηση ισχύει μόνο για τον αρχικό αγοραστή.
Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΥΤΗ ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΕΙ:
• Φυσική φθορά
• Διάβρωση ή σκούριασμα
• Λανθασμένη συναρμολόγηση, ή την εγκατάσταση εξαρτημάτων τρίτου μέρους ή
εξαρτήματα που δεν είναι συμβατά με το αρχικό σχέδιο
• Τυχαία ή εκούσια ζημιά, κακή χρήση ή αμέλεια, ή χρήση σε σκάλες και κυλιόμενες
σκάλες.
• Εμπορική χρήση
• Ακατάλληλη αποθήκευση/φροντίδα του καροτσιού
Αυτή η εγγύηση αποκλείει αποκλειστικά αποζημιώσεις για έμμεσες, τυχαίες ή
επακόλουθες ζημιές. Οι υπονοούμενες εγγυήσεις εμπορικότητας και καταλληλότητας
για ένα συγκεκριμένο σκοπό υπάρχει σύμφωνα με τη συγκεκριμένη περίοδο εγγύησης
για αυτό το μοντέλο καροτσιού κατά την ώρα της αγοράς. Ορισμένες πολιτείες δεν
επιτρέπουν τον αποκλεισμό ή τον περιορισμό τυχαίων ή επακόλουθων ζημιών, και
έτσι οι ανωτέρω περιορισμοί ή αποκλεισμοί ενδέχεται να μην ισχύουν για εσάς.
Η εγγύηση αυτή σας δίνει αποκλειστικά νομικά δικαιώματα, και ίσως να έχετε και
άλλα δικαιώματα που διαφέρουν από πολιτεία σε πολιτεία. Για να μάθετε τα νομικά
σας δικαιώματα στην πολιτεία που ζείτε, συμβουλευθείτε το τοπικό σας γραφείο
υποθέσεων καταναλωτών της πολιτείας σας ή τον Γενικό Νομικό Σύμβουλο της
πολιτείας.
Εάν αγοράσατε το καρότσι σας εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών, παρακαλούμε
να επικοινωνήσετε με το διανομέα στη χώρα που βρίσκεται πλησίον σας. Οι
πληροφορίες επικοινωνίας τους βρίσκονται στον ιστότοπο http://www.babyjogger.
com/retailers/#international. Οι αποζημιώσεις για εγγύηση εκτός της χώρας στην
οποία αγοράστηκε το προϊόν ενδέχεται να φέρουν μεταφορικά έξοδα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν επικοινωνείτε με τον αντιπρόσωπο της Baby
Jogger σχετικά με το παιδικό καρότσι που έχετε, παρακαλούμε
να έχετε πρόχειρο το σειριακό αριθμό και τον αριθμό μοντέλο του
παιδικού καροτσιού σας. Μπορείτε να εντοπίσετε αυτούς τους
αριθμούς στο εσωτερικό μέρος του πίσω ποδιού, στο καρότσι.
71
EL
HR
1
HR HR
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
10
1
2
3
4
5
6
7
Gumb na ručki za sklapanje kolica
Krović
Pokrovi pojasa
Ručica za otpuštanje sjedala
Kopča pojasa
Oslonac za noge
Košara za pohranu
10
11
12
13
14
15
16
Okretanje/blokada
Gumb za rasklapanje kolica
Parkirna kočnica
Ručka za nagib sjedala
Džep torbe za nošenje
Gumb za otpuštanje stražnjih kotača
Gumb za otpuštanje prednjih kotača
8
9
Stražnji kotač
Prednji kotač
17
Blokada za zatvaranje
72
HR HR
UPOZORENJE
VAŽNO – sačuvati za slučaj potrebe.
Pažljivo pročitajte ove upute prije
upotrebe. Sigurnost vašeg djeteta može
biti ugrožena ako ne slijedite ove upute.
UPOZORENJE:
• Nikada ne ostavljajte dijete bez
nadzora.
• Prije upotrebe provjerite jesu li sve
naprave za blokadu aktivne.
• Kako biste izbjegli ozljede i spriječili
uklještenje prstiju, osigurajte da djeca
ne budu u vašoj blizini kad rasklapate
i sklapate ovaj proizvod.
• Nemojte dopustiti da se djeca igraju
ovim proizvodom.
• Za novorođenčad uvijek koristite
potpuno nagnuti položaj sjedala.
• Uvijek upotrebljavajte sustav za
vezivanje.
• Prije upotrebe provjerite jesu li
naprave za pričvršćivanje sjedala
pravilno postavljene.
• Uporaba ovog sjedala odobrena je
isključivo uz City Tour Lux.
• Ovaj proizvod nije prikladan za trčanje
ili klizanje.
• Ova kolica namijenjena su jednom
djetetu. NIKAD ne dopustite da u
ovim kolicima bude više od jednog
djeteta istovremeno.
• Sjedalo je prikladno za jedno dijete od
rođenja do 15 kg.
• Ukupno opterećenje težine koje
se preporučuje za ova kolica je 20
kg. 15 kg u sjedalici i 5 kg u košari.
Prekomjerna težina može dovesti do
opasnog i nestabilnog stanja.
• Uvijek aktivirajte ručnu kočnicu kada
stavljate ili uzimate dijete i kada kolica
stoje na mjestu.
• Bilo kakav teret na ručki i/ili stražnjem
dijelu naslona i/ili na stranama kolica
utjecat će na njihovu stabilnost.
• UPOZORENJE: NE KORISTITE OVO
SJEDALO S DRUGIM NAČINIMA
RADA KOLICA.
• Kolica nisu namijenjena za prijevoz
djece uz ili niz stepenice ili pomične
mehaničke stepenice ili pokretne
trake. Jamstvo neće pokriti štetu
nastalu na kolicima.
• Ova kolica nisu zamjena za kolijevku
ili krevet. Ako dijete treba spavati,
položite ga u odgovarajuću košaru za
nošenje bebe, kolijevku ili krevet.
• Korištenje pribora koji nije odobrio
Baby Jogger nije sigurno.
• Pazite na automobile – nikad se
nemojte oslanjati na pretpostavku da
vozač vidi vas i vaše dijete.
• Dijete u kolicima mora sjediti (nije
dopušteno stajanje u kolicima).
• Koristite samo rezervne dijelove koje
je isporučio ili odobrio Baby Jogger.
• Za novorođenčad se treba koristiti
krajnji oboreni položaj naslona sjedala.
73
HR
HR
• Nježnim povlačenjem stražnjeg
kotača provjerite je li pravilno
pričvršćen.
10 Skidanje
• Dok pritišćete gumb za otpuštanje
kotača, pažljivo izvucite stražnji
kotač iz okvira kotača.
KOČNICA
11 Blokiranje kočnica: okrećite ručicu
kočnice prema dolje kako biste
blokirali kočnice.
12 Otpuštanje kočnica: pritisnite gumb
za otpuštanje kočnice.
UPOZORENJE: Provjerite je li
kočnica ispravno aktivirana pomičući
kolica lagano prema naprijed i
prema nazad. Prije nego stavite ili
uzmete dijete iz kolica i kada god
kolica stoje u mjestu, blokirajte
kočnice.
PRIČVRŠĆIVANJE KROVIĆA
13 Uvucite krajeve krovića u okvir
sjedala.
14 Prikačite malu traku na kukicu na
bočnim stranama sjedala.
15 Na stražnjoj strani sjedala, spojite
patentni zatvarač krovića sa
sjedalom.
PRIČVRŠĆIVANJE SJEDALA
16 Za pričvršćivanje okvira sjedala
na okvir kolica: rasklopite sjedalo
i spustite sjedalo na nosače za
postavljanje na okviru kolica. Začut
ćete „škljoc” kada se spoje čvrsto.
• Sjedalo može biti pričvršćeno
okrenuto prema unatrag.
17 Za uklanjanje sjedala: podignite
otpusne ručice sjedala.
KROVIĆ
18Povucite prema sebi kako biste
otvorili krović, a gurnite ga od sebe
kako biste ga zatvorili.
19 Za korištenje nastavka krovića:
izvucite produžetak iz njegovog
prostora pod krovićem; da biste ga
spremili na njegovo mjesto, gurnite
ga u prostor pod krovićem.
20 Pri sklapanju dvostrukog vizira
vodite računa o tome da sklapate
jedan po jedan dio vizira.
OKVIR
1 Izvadite okvir kolica iz kutije i stavite
kotače na stranu. Otključajte kolica
povlačenjem ručice za zatvaranje
kolica.
2 Podignite prednji okvir kolica dalje
od stražnjeg okvira kolica.
3 Podignite gornji okvir prema gore i
dalje od donjeg okvira.
4 Okrećite ručku prema gore. Kolica
će se uglaviti u mjestu i čut ćete da
su školjcnula.
UPOZORENJE: Prije upotrebe
provjerite jesu li svi uređaji za
blokadu postavljeni.
UPOZORENJE: Pri sklapanju i
rasklapanju kolica, pokretni dijelovi
mogu uzrokovati ozljede. Djeca
trebaju biti podalje od kolica kada se
kolica sklapaju i rasklapaju.
PREDNJI KOTAČ
5 Postavljanje
• Položite kolica na stražnju stranu tako
da ručka leži na podu.
• Pričvrstite prednji kotač umetanjem
u okvir prednjeg kotača sve dok ne
škljocne. Nježno povucite prednji
kotač kako biste provjerili je li
pravilno pričvršćen.
6 Skidanje
• Dok pritišćete gumb za otpuštanje
prednjeg kotača, nježno izvucite
prednji kotač iz okvira prednjeg
kotača.
ZNAČAJKA ZA OKRETANJE
7Podignite gumb za blokadu
okretanja kako biste blokirali prednji
kotač u stalni položaj.
8Pritisnite gumb za blokadu okretanja
prema dolje kako bi se prednji
kotači mogli okretati.
UPOZORENJE: Dok stavljate ili
uzimate dijete iz kolica, blokirajte
prednje kotače u stalni položaj. Iako
se prednji kotači kolica blokiraju,
kolica nisu namijenjena za džoging
ili vježbanje.
STRAŽNJI KOTAČI
9 Postavljanje
• Poravnajte osovinu stražnjeg
kotača s okvirom kotača na okviru
kolica i umetnite ga u okvir kotača
dok se ne uglavi u mjestu. Začut
ćete “škljoc”.
74
HR HR
HR HR
PODEŠAVANJE TRAKA RAMENIH
POJASEVA
21 Na stražnjoj strani sjedala potražite
plastične kvadratne graničnike.
Okrenite zaustavljač i provucite kroz
otvore u stražnjem okviru i tkanini
sjedala.
22 Ponovno umetnite zaustavljač
u otvor sjedala koji je najbliži
djetetovim ramenima. Provucite
kroz tkaninu i stražnji okvir sjedala.
Povucite pojas kako biste se uvjerili
da je zaustavljač zaključan. Ponovite
postupak na obje strane.
UPOZORENJE: Izbjegavajte ozbiljne
ozljede od pada ili iskliznuća. Uvijek
pravilno namjestite i zavežite
sigurnosni pojas.
23Podignite jastučiće pojasa kako biste
imali pristup plastičnoj vodilici na
traci.
24Za zatezanje ili otpuštanje držite
plastičnu vodilicu i povucite traku.
UPOTREBA SIGURNOSNOG POJASA
25 Umetnite dijelove kopče pojasa
za struk u dijelove kopče ramenih
pojasa na obje strane.
26 Umetnite povezane dijelove kopče
pojasa za struk i ramena u krajeve
kopče za prepone.
27Za otpuštanje pritisnite gumb na
kopči za prepone.
SPUŠTANJE NASLONA ZA LEĐA
28 Podignite otpusnu ručku na stražnjoj
strani sjedala za spuštanje naslona
za leđa.
UPOZORENJE: Dok prilagođavate
sjedalo kolica, pazite da glava, ruke
i noge djeteta ne dodiruju pokretne
dijelove sjedala i okvir kolica.
SPUŠTANJE OSLONCA ZA NOGE
29 Povucite ručice za otpuštanje ispod
oslonca za noge kako biste spustili
oslonac za noge.
SKLAPANJE
• Izvadite dijete iz sjedala.
•Izvadite sve uređaje za pričvršćivanje
i sve stvari iz košare.
• Otpustite blokade okretanja prednjih
kotača.
• Izvadite sav pričvršćen pribor i sve
stvari iz košare.
30 Podignite otpusnu ručku na stražnjoj
strani sjedala i sklopite naslon za
leđa prema naprijed.
• Sjedalo može biti sklopljeno i kada
je okrenuto prema unatrag.
VAŽNO: Sjedalo MORA biti
sklopljeno prije sklapanja okvira
kolica.
31 Povucite gumb za rasklapanje kolica
dok istovremeno stišćete gumb za
sklapanje kolica na ručki i sklopite
ručku prema naprijed.
32 Sklopite gornji okvir kolica prema
dolje na donji okvir kolica.
33 Podignite kolica za remen za
nošenje kako biste lakše zajedno
sklopili prednji i stražnji okvir kolica.
34Uvjerite se da je ručka za blokadu
dijela za pohranu škljocnula u
mjesto.
REMENI ZA NOŠENJE
35 Postoje dva remena za nošenje
kolica: za lakše nošenje kolica
koristite kraći remen za nošenje, ili
dulji rameni remen za nošenje na
vrhu sklopljenih kolica.
36 Rameni remen za nošenje može se
upotrebljavati i za nošenje okvira bez
sjedala. Za pričvršćivanje remena
za nošenje na okvir najprije otkačite
kopču kako biste otvorili plastičnu
omču na kraju remena.
37 Otvoreni kraj plastične omče
provucite kroz tkanu omču na okviru
kolica. Zatim ponovno pričvrstite
kopču kako biste zatvorili plastičnu
omču.
38 Kad je remen za nošenje sigurno
pričvršćen, okvir kolica može se
prenositi.
UKLANJANJE TKANINE SJEDALA
39 Za uklanjanje tkanine krovića:
otkopčajte elastičnu omču s kuke na
bočnim stranama sjedala.
40 Izvucite krajeve krovića iz okvira
sjedala.
41 Na stražnjoj strani sjedala, otvorite
patentni zatvarač krovića sa sjedala.
42 Izvucite metalnu šipku iz tkanine
krovića.
43 Za uklanjanje tkanine sjedala: na
stražnjoj strani sjedala potražite četiri
plastične kopče pojasa. Okrenite
kopče i provucite kroz otvore na
stražnjem okviru sjedala i tkanini
sjedala.
75
HR
HR
44 Otkopčajte dvije elastične omče na
stražnjoj strani sjedala.
45 Otkopčajte sve kopče na bočnim
stranama i na vrhu sjedala.
46 Ispod sjedala potražite plastični
kvadratni graničnik. Okrenite
graničnik i provucite kroz otvore na
stražnjem okviru sjedala i tkanini
sjedala.
47 Otkopčajte trake za pričvršćivanje
i provucite kroz otvore na okviru
sjedala i tkanini sjedala. Zatim
uklonite tkaninu sjedala s okvira
sjedala.
48 Za uklanjanje jastučića pojasa: kada
su pojasi uklonjeni iz sjedala, izvucite
jastučiće s trake pojasa.
49 Za uklanjanje pokrova kopče: kada
su pojasi uklonjeni iz sjedala, izvucite
pokrov s pojasa za prepone.
VAŽNO: Kada ponovo namještate
tkaninu sjedala, pobrinite se da je
sustav pojasa pravilno postavljen.
TORBA ZA NOŠENJE
50Otvorite patent-zatvarač na džepu
torbe za nošenje, sklopite kolica i
stavite kolica u torbu za nošenje.
51Čuvanje torbe za nošenje: dobro
savijte torbu za nošenje, stavite je
u džep za pohranu i zatvorite džep
patent-zatvaračem.
52 Kolica se mogu spremiti i u torbu
za nošenje sa sklopivom nosiljkom
Baby Jogger.
NAPOMENA: U torbi za nošenje ne
mogu istodobno biti i sjedalo i
sklopiva nosiljka. Za spremanje
sklopive nosiljke u torbu za nošenje,
sjedalo se mora odvojiti od okvira.
53 Za spremanje sklopive nosiljke u
torbu za nošenje najprije uklonite
nosiljku s okvira kolica. Za sklapanje
nosiljke slijedite upute za sklopivu
nosiljku.
54 Prvo u torbu za nošenje stavite okvir
kolica. Zatim na vrh kolica stavite
sklopljenu nosiljku. Vodite računa
o tome da pregib sklopivog okvira
bude okrenut prema ručki torbe za
nošenje. Zatvorite patentni zatvarač
torbe za nošenje.
HR HR
76
HR HR
BRIGA I ODRŽAVANJE
Kako biste održali dugi vijek kolica,
važno je da obavljate jednostavno,
redovno održavanje. Povremeno
provjeravajte jesu li zglobovi i područja
za sklapanje i dalje u dobrom stanju.
Ako čujete škripanje ili osjetite otpor,
možete odnijeti kolica u obližnju
trgovinu kolica radi dodatnog
podmazivanja. Samo ovlašteni
prodavač smije obavljati sve popravke.
PRANJE
Tkanina sjedala
• Sjedalo kolica možete prati u perilici u
hladnoj vodi s blagim deterdžentom.
• Ne upotrebljavajte otapala, kaustična
ili abrazivna sredstva za čišćenje.
• Kako biste smanjili skupljanje,
jednostavno ponovno pričvrstite
sjedalo na okvir radi sušenja.
• Nemojte tkaninu glačati, kemijski
čistiti, sušiti u sušilici niti cijediti.
• Ako se navlake sjedala trebaju
zamijeniti, upotrijebite samo dijelove
prodavača koga je ovlastila tvrtka
Baby Jogger. Oni su jedini koji mogu
jamčiti da je navlaka testirana za
sigurnost i osmišljena da odgovora
ovom sjedalu.
Plastični/metalni dijelovi
• Očistite blagim sapunom i toplom
vodom.
• Ne smijete ukloniti, rastaviti ili
izmijeniti bilo koji dio mehanizma za
sklapanje sjedala ili kočnice.
Čišćenje kotača
• Kotači se mogu čistiti vlažnom krpom.
Treba ih potpuno osušiti mekim
ručnikom ili krpom.
ČUVANJE
• Sunčeva svjetlost može izblijediti
tkaninu sjedala ili osušiti gume, stoga
će čuvanje kolica u zatvorenom
prostoru produžiti dobar izgled kolica.
• NE čuvajte kolica vani.
• Provjerite jesu li kolica suha prije nego
ih spremite na duže vrijeme.
• Uvijek čuvajte kolica na suhom
mjestu.
• Čuvajte kolica na sigurnom mjestu
kada se ne upotrebljavaju (npr. tamo
gdje se djeca ne mogu njima igrati).
• NEMOJTE stavljati teške predmete na
kolica.
• NE čuvajte kolica blizu izravnog izvora
topline kao što su radijatori ili vatra.
77
HR
HR
Ograničeno jamstvo tvrtke Baby Jogger
Tvrtka Baby Jogger jamči da okvir kolica nema kvarova proizvođača tijekom
radnog vijeka proizvoda. Kvarovi nastali proizvođačevom pogreškom uključuju ali
se ne ograničavaju na lom zavarenih dijelova i oštećenja cijevi okvira kolica. Tekstil
ili mekani materijali na šavovima i svi drugi dijelovi imat će jamstvo jednu godinu
od datuma kupnje (osim cijevi i guma). Za reklamacije na jamstvo potrebna je
potvrda o kupnji, a jamstvo se daje samo originalnom kupcu.
OVO JAMSTVO NE POKRIVA:
• standardno trošenje i habanje
• koroziju ili hrđu
• nepravilno sklapanje ili postavljanje dijelova ili pribora trećih strana koji nisu u
skladu s originalnim dizajnom
• slučajno ili namjerno oštećenje, zloupotrebu ili nehat, ili upotrebu na stepenicama
ili pomičnim mehaničkim stepenicama.
• upotrebu u komercijalne svrhe
• nepravilno skladištenje / održavanje kolica
Ovo jamstvo posebno isključuje potraživanja za neizravne, slučajne ili posljedične
štete. Podrazumijevano jamstvo o mogućnosti prodaje i pogodnosti za određenu
upotrebu u skladu je s određenim jamstvenim rokom za ovaj model kolica u
vrijeme kupnje. Neke države ne dopuštaju isključenja ili ograničenja slučajne
ili posljedične štete, te gore navedena ograničenja ili isključenja se možda ne
primjenjuju na vas. Ovo jamstvo vam daje određena zakonska prava, a vi možda
također imate druga prava koja se razlikuju od države do države. Kako biste
saznali koja su vaša zakonska prava u vašoj državi, obratite se lokalnoj ili državnoj
službi za potrošače ili državnom odvjetniku vaše države.
Ako ste kupili kolica izvan Sjedinjenih Američkih Država, obratite se distributeru u
zemlji u vašoj blizini. Njihove kontaktne informacije mogu se naći na našoj webstranici na http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Potraživanja po
osnovu jamstava izvan zemlje u kojoj je ovaj proizvod kupljen mogu uključivati
troškove prijevoza.
NAPOMENA: Kada budete kontaktirali distributera tvrtke Baby
Jogger glede vaših kolica, imajte pri ruci serijski broj kolica i broj
modela. Oni se nalaze na unutrašnjoj strani zadnje noge.
78
HR HU
HR HU
1
HU
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
10
1
Tolókar behajtására szolgáló gomb
10
Bolygó/zár
2
Vászontető
11
Tolókar-behajtás kioldógombja
3
Hámburkolatok
12
Parkolófék
4
Ülés kioldókarja
13
Üléslehajtó kar
5
Hevedercsat
14
Hordozótáska tárolózsebe
6
Lábtámasz
15
Hátsókerék kioldó gomb
7
Tároló kosár
16
Első kerék kioldó gomb
8
Hátsókerék
17
Tároló zárja
9
Első kerék
79
HU
FIGYELMEZTETÉS
• A gyerekkocsihoz ajánlott teljes
súlyterhelés 20 kg. 15 kg az ülésben
és 5 kg a kosárban. A túlzott súly
veszélyes instabil körülmények
kialakulását idézheti elő.
• Mindig húzza be a rögzítőféket,
amikor a gyermeket behelyezi
vagy kiveszi, és mindig, amikor a
gyerekkocsi nem mozog.
• Ha a fogantyúhoz és/vagy a
háttámla hátuljához és/vagy a jármű
oldalaihoz bármilyen terhet csatolnak,
ez hatással lesz a jármű stabilitására.
• FIGYELMEZTETÉS: NE
HASZNÁLJA EZT AZ ÜLÉS A
GYERMEKKOCSI SEMMILYEN MÁS
ÜZEMMÓDJÁBAN.
• A gyermekkocsiban
rendeltetésszerűen nem lehet
gyermekeket lépcsőn, mozgólépcsőn
vagy mozgójárdán szállítani. A jótállás
nem terjed ki a babakocsiban emiatt
keletkező károkra.
• A babakocsi nem helyettesíti a
mózeskosarat vagy az ágyat. Ha a
gyermeknek aludnia kell, fektesse
megfelelő fekvő babakocsiba,
mózeskosárba vagy ágyba.
• Nem biztonságos olyan tartozékok
használata, amelyek nem
rendelkeznek a Baby Jogger
jóváhagyásával.
• Figyeljen az autókra - soha ne
feltételezze, hogy a másik autó
vezetője látja Önt vagy a gyermekét.
• Az utasnak ülve kell maradnia (nem
szabad felállnia a babakocsiban).
Csak a Baby Jogger által szállított
vagy jóváhagyott csere alkatrészeket
használja.
• A legjobban megdöntött üléspozíciót
használja újszülöttek esetében.
FONTOS – őrizze meg későbbi
felhasználás céljából.
Használat előtt gondosan olvassa el a
használati utasítást. Hatással lehet a
gyermeke biztonságára, ha nem tartja
be ezeket az utasításokat.
FIGYELMEZTETÉS:
• Soha ne hagyja a gyermeket
felügyelet nélkül.
• Ügyeljen rá, hogy a rögzítő
berendezések használat előtt be
legyenek kapcsolva.
• A sérülések elkerülése és az
ujjbecsípődések megelőzése
érdekében ügyeljen rá, hogy
gyermeke ne legyen a közelben,
amikor kinyitja vagy összehajtja a
terméket.
• Ne hagyja a gyermeket a termékkel
játszani.
• Újszülötteknél mindig a legjobban
megdöntött pozíciót használja.
• Mindig használja a biztonsági
rögzítőrendszert.
• Használat előtt ellenőrizze, hogy az
ülésegység csatlakoztató eszközei
helyesen kapcsolódnak-e.
• Ez az ülés csak a City Tour Lux
termékkel való használatra
rendelkezik jóváhagyással.
• A termékkel nem lehet futni vagy
korcsolyázni.
• Ez a babakocsi egy utasnak biztosít
helyet. SOHA ne engedjen egynél
több gyermeket egyszerre a
babakocsiba.
• Az ülésegység egy gyermek részére
megfelelő a születéstől 15 kg-os
súlyig.
80
HU HU
HU HU
HÁTSÓKEREKEK
9 Beszerelés
• Állítsa egy vonalba a hátsó kerék
tengelyét a babakocsi vázán lévő
kerékszerelvénnyel, majd dugja is
bele, amíg a helyére nem pattan.
Ezt egy kattanás jelzi.
• A hátsó kereket gyengéden
meghúzva ellenőrizze, hogy a
helyére kattant-e.
10 Levétel
• A kerékkioldó gomb
lenyomásával egy időben finoman
csúsztassa ki a hátsó kereket a
kerékszerelvényből.
FÉK
11. A fékek rögzítése: A fékkart lefelé
forgatva kapcsolja be a fékeket.
12. A fékek kioldása: Nyomja meg a
fék kioldógombját.
FIGYELMEZTETÉS: A gyerekkocsit
kicsit előre-hátra mozgatva
győződjön meg arról, hogy a fék
megfelelően be van kapcsolva.
Rögzítse a fékeket még azelőtt,
hogy a gyermeket beültetné vagy
kivenné a babakocsiból, továbbá
minden olyan alkalommal, amikor a
babakocsi éppen nem megy.
A VÁSZONTETŐ CSATLAKOZTATÁSA
13 Illessze a vászontető végeit az ülés
vázába.
14 Hurkolja a kis szíjat az ülés oldalain
található kampókra.
15 Az ülés hátuljánál zipzárazza a
vászontetőt az üléshez.
AZ ÜLÉS CSATLAKOZTATÁSA
16. Az ülésváz csatlakoztatása a
gyerekkocsivázhoz: Nyissa ki az
ülést, és engedje le az ülést a
gyerekkocsiváz szerelőkonzoljaira.
A biztonságos csatlakozáskor
kattanást fog hallani.
• Az ülés hátrafelé néző helyzetben
is csatlakoztatható.
17. Az ülés kivétele: Emelje felfelé az
ülés kioldókarjait.
VÁSZONTETŐ
18A vászontetőt előrefelé húzva tudja
kinyitn,i és hátrafelé tolva tudja
lezárni.
VÁZ
1 Csomagolja ki a babakocsi vázát a
dobozból és tegye félre a kerekeket.
Oldja ki a babakocsit oly módon,
hogy meghúzza a Tárolás alatti
rögzítésre szolgáló kart.
2. Emelje le az elülső gyerekkocsivázat
a hátsó gyerekkocsivázról.
3. Emelje fel a felső vázat, és emelje le
az alsó vázról.
4. Forgassa a tolókart felfelé. A
babakocsi rögzül a helyén, amit egy
kattanás jelez.
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen
rá, hogy a rögzítő berendezések
használat előtt be legyenek
kapcsolva.
FIGYELMEZTETÉS: A mozgó
alkatrészek a gyerekkocsi
összecsukása és kinyitása során
sérülést okozhatnak. Gyermekek
ne legyenek a közelben a termék
kinyitása és összecsukása során.
ELSŐ KERÉK
5 Beszerelés
• Fektesse a hátára a babakocsit úgy,
hogy a tolókar a padlón feküdjön.
• Csatlakoztassa az Első kereket
oly módon, hogy becsúsztatja az
első keréktartóra, amíg be nem
kattan. Az Első kereket gyengéden
meghúzva ellenőrizze, hogy a
helyére kattant-e.
6 Levétel
• Az első kerék kioldógombját
lenyomva gyengéden csúsztassa le
az Első kereket az első keréktartóról
BOLYGÓKERÉK FUNKCIÓ
7A lezáró bolygógomb felfelé
tolásával rögzítse az első kereket
egy fix pozícióban.
8A lezáró bolygógomb lefelé
nyomásával tegye lehetővé az első
kerékszerelvény forgását.
FIGYELMEZTETÉS: A gyermek
beültetésekor vagy kiemelésekor
rögzítse az első kereket fix állásban.
Bár rögzül a babakocsi első kereke,
nem arra készült, hogy kocogjanak
vagy tornagyakorlatot végezzenek
vele.
81
HU
HU
19. A vászontető-hosszabbítás
használata: Húzza ki a hosszabbítást
a vászontető alól, az elrejtéshez
pedig tolja be a hosszabbítást a
vászontető alá.
20 A dupla napellenző összehajtásakor
ügyeljen arra, hogy a napellenző
egyes részeit egyenként hajtsa
össze.
A VÁLLHEVEDEREK BEÁLLÍTÁSA
21. Az ülés hátuljánál keresse meg a
négyszögletes műanyag stoppert.
Forgassa el a stoppert, és fűzze át az
ülés hátlapjának nyílásain és az ülés
huzatán.
22. Tegye vissza a stoppert az ülésnek
a gyermek vállaihoz legközelebbi
nyílásába. Vezesse vissza az
üléshuzaton és az ülés hátlapján
keresztül. A hevedert megrántva
bizonyosodjon meg arról, hogy
rögzült-e a stopper. Mind a két
oldalon ismételje meg a folyamatot.
FIGYELMEZTETÉS: Kerülje a
babakocsiból kiesésből vagy
kicsúszásból eredő súlyos
sérüléseket. Mindig jól állítsa be és
húzza meg a biztonsági hámot.
23Csúsztassa a Hámpárnákat felfelé,
hogy elérjék a szíjon lévő műanyag
sínt.
24Tartsa meg a műanyag sínt, majd a
szíjat – arra ráfogva – húzza vagy
lazítsa meg.
A BIZTONSÁGI HÁM HASZNÁLATA
25. Illessze a deréköv csatrészeit a
vállheveder csatrészeibe mindkét
oldalon.
26. A csatlakoztatott vállheveder és
deréköv csatrészeit illessze be a
villáscsat oldalaiba.
27A villáscsatot a csaton lévő gombra
nyomva oldja ki.
A HÁTTÁMLA HÁTRADÖNTÉSE
28. Emelje meg az ülés hátlapján
lévő kioldókart a háttámla
hátradöntéséhez.
FIGYELMEZTETÉS: Amikor
beállításokat végez a babakocsi
ülésén, ügyeljen rá, hogy a gyermek
feje, karja és lába be ne akadjon az
ülés mozgó részeibe és a babakocsi
vázába.
82
A LÁBTÁMASZ HÁTRADÖNTÉSE
29Húzza meg a kioldókarokat a
lábtámasz alsó oldalán a lábtámasz
hátradöntéséhez.
ÖSSZEHAJTÁS
• Vegye ki a gyermeket az ülésből.
• Vegyen le minden adaptert és más
tárgyat a kosárról.
• Oldja ki az elülső bolygókerekek
zárját.
• Vegyen le minden csatlakoztatott
tartozékot és más tárgyat a kosárról.
30. Emelje meg az ülés hátlapján lévő
kioldókart, és hajtsa a háttámlát
előrefelé.
• Az ülés is összehajtható hátrafelé
néző helyzetben.
FONTOS: Az ülést össze
KELL hajtani a gyerekkocsiváz
összehajtása előtt.
31. Csúsztassa a tolókar-behajtás
kioldógombját, miközben
összenyomja a tolókar behajtására
szolgáló gombot, és hajtsa előrefelé
a tolókart.
32 Hajtsa a felső gyerekkocsivázat
lefelé az alsó gyerekkocsivázra.
33. Emelje meg a gyerekkocsit a kézi
hordszíjaknál fogva, hogy segítse
az elülső és a hátsó gyerekkocsiváz
együvé hajtását.
34Ellenőrizze, hogy a tárolót rögzítő kar
a helyére kattant-e.
HORDSZÍJAK
35. Két hordszíj van a gyerekkocsin:
Használja a rövidebb kézi hordszíjat
vagy az összehajtott gyerekkocsi
tetején lévő vállra való hosszabb
hordszíjat a gyerekkocsi könnyű
hordozásához.
36 A vállra való hordheveder
használható az ülés nélküli váz
hordozására is. A hordhevedernek
a vázhoz való csatlakoztatásához
először akassza ki a csatot, hogy
kinyissa a heveder végén lévő
műanyag hurkot.
37 Csúsztassa a műanyag hurok nyitott
végét a gyermekkocsivázon lévő
szövött hurkon keresztül. Ezután
csatolja be a csatot a műanyag
hurok zárásához.
38 Biztonságosan csatlakoztatott
hordhevederrel a gyermekkocsiváz
most már hordozható.
HU HU
HU HU
MEGJEGYZÉS: A hordozótáskában
AZ ÜLÉSHUZAT LEVÉTELE
nem helyezhető el egy időben
39. A vászontető szövetének
az ülés és az összecsukható
eltávolítása: Akassza ki a rugalmas
mózeskosár. Az ülést ki kell venni
hurkokat az ülés oldalain található
a vázból, hogy az összecsukható
kampókból.
mózeskosarat a hordozótáskában
40. Húzza le a vászontető végeit a
tárolhassa.
gyerekkocsivázról.
53 Az összecsukható mózeskosárnak
41. Az ülés hátuljánál zipzárazza le a
a hordozótáskában való tárolásához
vászontetőt az ülésről.
először vegye ki a mózeskosarat
42. Csúsztassa ki a fémrudat a
a gyermekkocsivázból. Az
vászontető szövetéből.
összecsukható mózeskosár
43. Az ülésszövet eltávolítása: Az ülés
útmutatóját követve csukja össze a
hátuljánál keresse meg a négy
mózeskosarat.
műanyag hámkapcsot. Forgassa
54 Tegye először a gyermekkocsivázat
el a kapcsokat, és fűzze át az ülés
a hordozótáskába. Ezután illessze
hátlapjának nyílásain és az ülés
az összecsukott mózeskosarat a
huzatán.
gyermekkocsi tetejére. Ügyeljen
44. Akassza ki a két rugalmas hurkot az
arra, hogy az összecsukható váz
ülés hátoldalán.
éle a hordozótáska fogantyúja felé
45. Kapcsolja ki a kapcsokat az ülés
nézzen. Húzza be a hordozótáska
oldalai és teteje mentén.
zipzárját.
46. Az ülés alsó oldalánál keresse meg
a négyszögletes műanyag stoppert.
Forgassa el a stoppert, és fűzze át az
ülés hátlapjának nyílásain és az ülés
huzatán.
47 Oldja ki a rögzítőszalagokat, és fűzze
át az ülés hátlapjának nyílásain és
az ülés huzatán. Ezután vegye le az
üléshuzatot az ülés vázáról.
48. A hámpárnák eltávolítása: az ülésről
eltávolított hám esetén csúsztassa ki
a párnákat a hámhevederből.
49. A csat burkolatának eltávolítása:
az ülésről eltávolított hám esetén
csúsztassa le a burkolatot z elágazó
övről.
FONTOS: Amikor visszahelyezi az
üléshuzatot, ügyeljen arra, hogy
a hámrendszert megfelelően
visszaállítsa.
HORDOZÓTÁSKA
50Cipzárazza ki a hordozótáskát tároló
zsebet, hajtsa össze a babakocsit,
majd tegye bele a hordozótáskába.
51A hordozótáska tárolása: Hajtsa
össze szorosan a hordozótáskát,
helyezze bele a tároló zsebbe, majd
cipzárazza be a zsebet.
52 A gyermekkocsi szintén tárolható
a hordozótáskában a Baby Jogger
összecsukható mózeskosárral.
83
HU
HU
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
Ha meg akarja őrizni a babakocsi
hosszú élettartamát, fontos egyszerű
de rendszeres karbantartást végezni.
Időről időre gondoskodjon róla, hogy
a csatlakozások és az összecsukódó
területek jó állapotban legyenek. Ha
nyikorgást hall vagy feszültséget érez,
elviheti a babakocsit a helyi bicikli
szaküzletbe, hogy kenjék meg. Minden
javítást hivatalos márkakereskedésnek
kell végeznie.
MOSÁS
Üléshuzat
• A babakocsi üléshuzata hidegvízben,
enyhe mosószerrel mosógépben is
kimosható.
• Ne használjon oldószereket, maró
vagy dörzshatású tisztítószereket.
• Hogy a huzat ne menjen össze, az
ülést egyszerűen tegye vissza a vázra
száradni.
• Ne vasalja, vegytisztítsa, tegye
szárítógépbe vagy csavarja ki a
huzatot.
• Ha az üléshuzatot ki kell cserélni,
csak hivatalos Baby Jogger
márkakereskedőtől származó
termékeket használjon. Garantáltan
kizárólag ezek mentek át biztonsági
teszten és tervezték őket pont erre az
ülésre.
Műanyag/Fém elemek
• Enyhén szappanos meleg vízzel
törölje őket tisztára.
• Nem szabad levenni, szétszerelni vagy
megváltoztatni az ülés összehajtó
mechanizmusának vagy a fékeknek
az elemeit.
A kerekek ápolása
• A kerekeket nedves ruhával tisztítsa
meg. Teljesen meg kell őket szárítani
egy puha törülközővel vagy ruhával.
84
TÁROLÁS
• A naptól kifakulhat az üléshuzat és
kiszáradhatnak a kerékgumik, ha
tehát beltérben tárolja a babakocsit,
hosszabb ideig tetszetős marad.
• NE tárolja szabad térben.
• Ügyeljen rá, hogy a babakocsi
megszáradjon, mielőtt hosszabb időre
elteszi.
• A babakocsit mindig száraz helyen
tárolja.
• Amikor a babakocsi nincs
használatban, tegye el biztonságos
helyre (vagyis olyan helyre, ahol
gyerekek nem tudnak játszani vele).
• NE helyezzen nehéz tárgyakat a
babakocsi tetejére.
• NE tartsa a babakocsit közvetlen
hőforrás, például radiátor vagy tűz
közelében.
HU HU
HU HU
A Baby Jogger korlátozott élettartamra
szóló jótállása
A Baby Jogger a termék teljes élettartamára szavatolja, hogy a váz mentes a
gyártási hibáktól. A gyári hibák a teljesség igénye nélkül a hegesztések eltörését
és a csőváz sérülését jelentik. A textil és a puha oldalú anyagokra és az összes
többi elemre egy éves jótállás vonatkozik a vásárlás napjától számított egy évig
(a csövek és a kerékgumik kivételével). A vásárlási bizonylatnak kell képeznie a
jótállási kárigényt, és a jótállás csak az eredeti vásárlóra vonatkozik.
NEM TARTOZIK A JÓTÁLLÁS HATÁLYA ALÁ A:
• Szokásos kopás és elhasználódás
• Rozsdásodás vagy rozsda
• Helytelen összeszerelés vagy az eredeti kialakítással nem kompatibilis külső fél
alkatrészeinek vagy tartozékainak a beszerelése
• Véletlen vagy szándékos károkozás, bántalmazás vagy hanyagság, illetve
lépcsőn vagy mozgólépcsőn történő használat.
• Kereskedelmi használat
• A babakocsi helytelen tárolása/ápolása
A jelen jótállás kifejezetten kizárja a közvetlen, eseti vagy következményi károk
miatti kárigényeket. A kifogástalan kereskedelmi minőség és egy adott célra való
alkalmasság rejtett garanciái ezen modell konkrét jótállási időszakának felelnek
meg, bármikor legyen is a vásárlás. Egyes államok nem engedik meg az eseti
vagy következményi károk kizárását vagy korlátozását, így előfordulhat, hogy a
fenti korlátozások vagy kizárások Önre nem vonatkoznak. A jelen jótállás konkrét
törvényes jogokkal ruházza fel Önt, sőt más jogokkal is rendelkezhet, amelyek
államról államra változnak. Ha meg szeretné tudni, hogy milyen törvényes jogok
illetik meg, forduljon a helyi vagy az állami fogyasztásügyi hivatalhoz vagy saját
államának igazságügy miniszteréhez.
Ha a babakocsit az Egyesült Államokon kívül vásárolták, kérjük, forduljon az
Önhöz legközelebb lévő országban lévő forgalmazóhoz. Ezt az információt az
alábbi címen találja meg: http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Ha
a termék megvásárlásának országán kívül nyújtanak be szavatossági kárigényt,
szállítási költségek keletkezhetnek.
MEGJEGYZÉS: Ha a babakocsival kapcsolatban megkeresi
a Baby Jogger forgalmazót, kérjük, készítse elő a babakocsi
sorszámát és a modellszámát. Ezek a hátsó láb belső oldalán
találhatók.
85
HU
NL
1
NL NL
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
10
1
2
3
4
5
6
7
Knop voor opvouwen van duwstang
Kap
Harnasbekleding
Ontgrendelhendel zitje
Gareelgesp
Voetsteun
Mandje
10
11
12
13
14
15
16
Zwenkblokkering
Ontgrendelknop voor inklappen duwstang
Rem
Handgreep voor stoeltje in ligstand
Opbergvak draagtas
Ontgrendelknop achterwiel
Ontgrendelknop voorwiel
8
9
Achterwiel
Voorwiel
17
Opbergslot
86
NL NL
WAARSCHUWING
BELANGRIJK - Bewaar deze instructies
voor latere raadpleging.
Lees deze instructies aandachtig vóór
gebruik. De veiligheid van uw kind kan
in gevaar komen, als u deze instructies
niet volgt.
WAARSCHUWING:
• Laat het kind nooit zonder toezicht
achter.
• Zorg ervoor dat alle
vergrendelingsmechanismen
ingeschakeld zijn vóór gebruik.
• Houd bij het in- of uitklappen van
dit product het kind uit de buurt
om letsel en beknelde vingers te
voorkomen.
• Laat het kind nooit spelen met dit
product.
• Gebruik voor pasgeboren baby’s altijd
de laagste ligstand.
• Gebruik altijd de gordels.
• Controleer vóór gebruik of de
bevestigingsmechanismen van het
zitje correct zijn vastgemaakt.
• Dit zitje is alleen goedgekeurd voor
gebruik met de City Tour Lux.
• Dit product is niet geschikt voor
hardlopen of skeeleren.
• Deze wandelwagen is bedoeld voor
één kind. Laat NOOIT meer dan één
kind in deze wandelwagen zitten.
• Dit zitje is geschikt voor één kind
vanaf de geboorte tot maximaal 15
kg.
• De totale aanbevolen belasting voor
deze wandelwagen bedraagt 20
kg: 15 kg in het zitje en 5 kg in het
mandje. Overgewicht kan gevaarlijke
instabiliteit veroorzaken.
• Zet de parkeerrem altijd op wanneer
u het kind in de wandelwagen
zet of eruit haalt en wanneer de
wandelwagen niet in beweging is.
• Elk gewicht dat aan de duwstang
en/of de achterkant van de
rugleuning en/of de zijkanten van
de kinderwagen wordt gehangen,
beïnvloedt de stabiliteit.
• WAARSCHUWING: GEBRUIK
DIT ZITJE MET GEEN ANDERE
SOORTEN WANDELWAGEN’S.
• De wandelwagen is niet bedoeld om
kinderen mee op trappen, roltrappen
of loopbanden te vervoeren. Hieruit
voortvloeiende schade aan de
wandelwagen wordt niet gedekt door
de garantie.
• Deze wandelwagen vervangt geen
ledikant of bedje. Leg uw kind als
het moet slapen in een geschikte
kinderwagenbak of een geschikt
ledikant of bedje.
• Gebruik geen accessoires die niet zijn
goedgekeurd door Baby Jogger. Dit is
onveilig.
• Kijk uit voor auto’s – ga er nooit van
uit dat een chauffeur u en uw kind
kan zien.
• Zorg dat het kind blijft zitten en niet
staat in de wandelwagen.
• Gebruik alleen door Baby Jogger
geleverde of goedgekeurde
vervangingsonderdelen.
• Gebruik voor pasgeboren baby’s altijd
de laagste ligstand.
87
NL
NL
KADER
1 Pak het kader van de kinderwagen uit
de doos uit en plaats de wielen opzij.
Ontgrendel de kinderwagen door
aan de knop van het opbergslot te
trekken.
2 Til het voorframe van de
wandelwagen weg van het
achterframe van de wandelwagen.
3 Til het bovenframe weg van het
onderframe.
4 Draai de duwstang omhoog. De
wandelwagen vergrendelt en u
hoort een klik.
WAARSCHUWING: zorg ervoor dat
alle vergrendelingen vóór gebruik
zijn ingeschakeld.
WAARSCHUWING: Bewegende
delen kunnen letsel veroorzaken
tijdens het in- en uitklappen van de
wandelwagen. Houd kinderen uit de
buurt tijdens het in- en uitklappen.
VOORWIEL
5 Installatie
• Leg de kinderwagen neer met de
duwstang op de grond.
• Bevestig het voorwiel door het in het
voorwielgedeelte van het kader te
schuiven totdat het vastklikt. Trek
voorzichtig aan het voorwiel om te
controleren of het goed vastzit.
6 Verwijdering
• Druk op de ontgrendelknop van het
voorwiel en schuif het voorwiel
voorzichtig uit het kader.
ZWENKBLOKKERING
7Duw de knop van de
zwenkblokkering omhoog, om het
voorwiel in een vaste positie te
vergrendelen.
8Druk de knop van de
zwenkblokkering neer, om het hele
voorwiel te laten zwenken.
WAARSCHUWING: Vergrendel het
voorwiel in een vaste positie als u
het kind in de wagen plaatst of het
eruit haalt. Hoewel het voorwiel
van de kinderwagen kan worden
vergrendeld, dient de wagen niet om
te joggen of te trainen.
88
ACHTERWIELEN
9 Installatie
• Breng de as van het achterwiel
in lijn met de plaats voor het wiel
in het kader van de kinderwagen
en duw het wiel in het wielkader
totdat het vergrendeld is. U hoort
een klik.
• Trek voorzichtig aan het achterwiel
om te controleren of het goed
vastzit.
10 Verwijdering
• Druk de ontgrendelknop van het
wiel neer en schuif tegelijkertijd
het achterwiel voorzichtig uit het
wielkader.
REM
11 Remmen opzetten: Duw de
remhendel naar beneden om de
remmen op te zetten.
12 Remmen loszetten: Druk op de
remontgrendelknop.
WAARSCHUWING: Controleer of
de rem correct op is gezet door
de wandelwagen zachtjes heen en
weer te bewegen. Zet de remmen
op alvorens u uw kind in de
wandelwagen te zetten of eruit te
halen en wanneer de kinderwagen
niet in beweging is.
DE KAP AANBRENGEN
13 Steek de uiteinden van de kap in het
frame van het zitje.
14 Doe de kleine lus om de haak aan
de zijkanten van het zitje.
15 Rits de kap vast aan het zitje langs
de achterkant van het zitje.
ZITJE PLAATSEN
16 Ga als volgt te werk om het frame
van het zitje op het frame van
de wandelwagen te monteren:
Open het zitje en laat het op
de montagebeugels van het
wandelwagenframe zakken. Als het
zitje goed vastzit, hoort u een klik.
• Het zitje kan ook naar achteren
gericht worden bevestigd.
17 Het zitje verwijderen: Trek de
ontgrendelhendels van het zitje
omhoog.
KAP
18Naar voren trekken om de kap te
openen, naar achter duwen om de
kap te sluiten.
NL NL
NL NL
19 Het verlengstuk voor de kap
gebruiken: Trek het verlengstuk van
onder de kap uit en duw het onder
de hoofdkap om het op te bergen.
20 Vouw de twee delen van de
tweedelige kap één voor één op.
DE SCHOUDERRIEMEN VERSTELLEN
21 Vind de vierkante kunststof stopper
aan de achterkant van het zitje.
Draai en duw de stopper door de
insteekgleuven in het frame van de
rugleuning en de bekleding van het
zitje.
22 Steek de stopper opnieuw in
de gleuf in het zitje die zich het
dichtst bij de schouders van het
kind bevindt. Haal de stopper
opnieuw door de bekleding en
het rugleuningframe van het zitje.
Controleer of de stopper goed
vastzit door even een harde ruk aan
de riem te geven. Doe dit aan beide
kanten.
WAARSCHUWING: Voorkom ernstig
letsel door vallen of uitglijden. Stel
het gareel altijd goed bij en maak
het altijd goed vast.
23Schuif de gareelkussens omhoog
om bij de plasticgeleider van de
riem te komen.
24Houd de plasticgeleider vast en trek
aan de riem om vaster of losser te
maken.
GAREEL GEBRUIKEN
25 Steek de gespdelen van de
heupgordel aan weerszijden in de
gespdelen van de schouderriemen.
26 Steek de vastgemaakte gespdelen
van de schouderriemen en de
heupgordel in elke zijkant van de
kruisgesp.
27Druk op de knop van de kruisgesp
om te ontgrendelen.
DE RUGLEUNING ACHTEROVER
ZETTEN
28 Duw de ontgrendelknop op de
achterkant van het zitje omhoog om
de rugleuning achterover te zetten.
WAARSCHUWING: Hoofd, armen
en benen van het kind moeten zich
uit de nabijheid van bewegende
delen van het stoeltje en het kader
van de kinderwagen bevinden
wanneer u het stoeltje bijstelt.
DE VOETSTEUN KANTELEN
29Trek aan de ontgrendelingen onder
de voetsteun om deze te kantelen.
OPVOUWEN
• Haal uw kind uit het stoeltje.
•Alle toebehoren en alle zaken uit
het mandje verwijderen.
• Zet de zwenkblokkering van de
voorwielen los.
• Verwijder alle aangebrachte
accessoires en maak het mandje
leeg.
30 Duw de ontgrendelknop op de
achterkant van het zitje omhoog en
klap de rugleuning naar voren.
• Het zitje kan ook worden ingeklapt
wanneer het naar achteren is
gericht.
BELANGRIJK: Het zitje MOET
ingeklapt zijn alvorens het
wandelwagenframe in te klappen.
31 Verschuif de ontgrendelknop van de
duwstang terwijl u de inklapknop
op de duwstang inknijpt en klap de
duwstang naar voren.
32 Klap het bovendeel van het
wandelwagenframe neer op
het onderste deel van het
wandelwagenframe.
33 Til de wandelwagen op aan de
handdraagriem om het voor- en
achterframe van de wandelwagen
samen te klappen.
34De knop van het opbergslot moet
vastklikken.
DRAAGRIEMEN
35 De wandelwagen heeft twee
draagriemen: een kortere
draagriem om de wandelwagen
met de hand te dragen of een
langere schouderriem bovenop de
ingeklapte wandelwagen zodat u
hem handig kunt dragen.
36 U kunt het frame met de
schouderdraagriem ook zonder het
zitje dragen. Bevestig de draagriem
aan het frame door eerst de sluiting
los te haken zodat de kunststof lus
aan het uiteinde van de riem wordt
geopend.
37 Schuif het open uiteinde van de
kunststof lus door de gesingelde lus
op het wandelwagenframe. Breng
de sluiting opnieuw aan om de
kunststof lus te sluiten.
89
NL
NL
52 De wandelwagen kan ook samen
met de Baby Jogger inklapbare
kinderwagenbak in de draagtas
worden opgeborgen.
NB: De draagtas is niet bedoeld
om het zitje samen met de
inklapbare kinderwagenbak in op
te bergen. Het zitje moet van het
frame worden gehaald opdat de
inklapbare kinderwagenbak kan
worden opgeborgen in de draagtas.
53 Verwijder eerst de kinderwagenbak
van het wandelwagenframe om
de inklapbare kinderwagenbak in
de draagtas op te bergen. Vouw
de kinderwagenbak op volgens de
bijbehorende instructies.
54 Doe eerst het wandelwagenframe
in de draagtas. Leg vervolgens
de ingeklapte kinderwagenbak
bovenop de wandelwagen. Zorg dat
de plooi van het inklapbare frame
naar het handvat van de draagtas is
gericht. Rits de draagtas dicht.
38 De draagriem is veilig bevestigd en
het wandelwagenframe is klaar om
te dragen.
DE STOF VAN HET STOELTJE
VERWIJDEREN
39 De kapbekleding verwijderen: Haal
de elastieken lus van de haken aan
de zijkanten van het zitje.
40 Trek de uiteinden van de kap uit het
frame van het zitje.
41 Rits de kap van het zitje langs de
achterkant van het zitje.
42 Schuif de metalen staaf uit de
kapbekleding.
43 De bekleding van het zitje
verwijderen: Vind de vier kunststof
harnasclips aan de achterkant van
het zitje. Draai de clips en haal
ze door de insteekgleuven in het
rugleuningframe en de bekleding
van het zitje.
44 Maak de twee elastieken lussen
achterop het zitje los.
45 Maak de kliksluitingen aan de
zijkanten en bovenop het zitje los.
46 Vind de vierkante kunststof stopper
onder het zitje. Draai de stopper en
haal hem door de insteekgleuven
in het rugleuningframe en de
bekleding van het zitje.
47 Maak de bevestigingsstrip los en
haal deze door de insteekgleuven in
het frame en de bekleding van het
zitje. Haal dan de bekleding van het
zitje van het frame van het zitje.
48 Harnaspads verwijderen: Haal het
harnas van het zitje en schuif de
pad van de harnasriem.
49 Gespbekleding verwijderen: Haal
het harnas van het zitje en schuif de
bekleding van de kruisgordel.
BELANGRIJK: Zorg ervoor dat
het harnas opnieuw correct
is gemonteerd wanneer u de
bekleding van het zitje weer
aanbrengt.
DRAAGTAS
50Open de ritssluiting van het
opbergvak van de draagtas, vouw
de kinderwagen op en plaats in de
draagtas.
51Draagtas bewaren: vouw de
draagtas strak op, plaats in het
opbergvak en sluit de rits.
90
NL
NL
NL
NL
ZORG EN ONDERHOUD
Om uw kinderwagen lang te
gebruiken, is het belangrijk dat u
de wagen eenvoudig en regelmatig
onderhoudt. Controleer nu en dan
of verbindingen en opvouwplaatsen
nog in goede conditie zijn. Als u een
piepend geluid hoort of spanning
voelt, breng de kinderwagen dan naar
een fietsenwinkel in de buurt om
te smeren. Alle reparaties moeten
worden uitgevoerd door een bevoegde
verkoper.
WASSEN
Stof van het stoeltje
• Het zitje van de kinderwagen kan
koud en met een zacht wasproduct in
de machine worden gewassen.
• Gebruik geen oplosmiddelen of harde
of schurende wasproducten.
• Om krimpen te beperken, bevestigt u
het zitje aan het kader om te drogen.
• De stof niet strijken, chemisch
reinigen, droogzwieren of uitwringen.
• Als de stoelbedekking moet worden
vervangen, gebruik dan uitsluitend
onderdelen van een bevoegde
verkoper van Baby Jogger. Alleen
deze onderdelen zijn gegarandeerd
getest op veiligheid en zijn bedoeld
om op dit stoeltje te passen.
Plastic-/metalen onderdelen
• Maak schoon met een zachte zeep
en lauw water.
• Geen enkel deel van de
opvouwmechanismen van het
stoeltje en de remmen verwijderen,
ontmantelen of veranderen.
Onderhoud van de wielen
• U kunt de wielen schoonmaken
met een vochtige doek. Ze moeten
helemaal worden gedroogd met een
zachte handdoek of doek.
OPBERGEN
• Door de zon kan de stof van het
stoeltje verbleken en kunnen de
banden uitdrogen. Daarom zal de
kinderwagen langer mooi blijven, als u
de wagen binnen laat staan.
• NIET buiten laten staan.
• Controleer of de kinderwagen droog
is, voordat u de wagen voor een lange
periode opbergt.
• De kinderwagen altijd opbergen in
een droge omgeving.
• Berg de kinderwagen veilig op
wanneer u de wagen niet gebruikt
(waar kinderen niet ermee kunnen
spelen).
• GEEN zware voorwerpen op de
kinderwagen plaatsen.
• De kinderwagen NIET plaatsen in de
directe nabijheid van een warmtebron,
zoals een radiator of vuur.
91
NL
NL
Beperkte garantie over de gebruiksduur van
Baby Jogger:
Baby Jogger garandeert dat het kader vrij is van productiefouten over de
levensduur van het product. Fabricagefouten zijn onder meer, zonder beperking,
het breken van een las of schade aan kaderpijpen. Voor textiel, andere zachte
materialen en alle andere componenten geldt een garantie van één jaar vanaf
de aankoopdatum (uitgezonderd pijpen en banden). U hebt een aankoopbewijs
nodig voor een garantieclaim en de garantie geldt uitsluitend voor de originele
koper.
DE VOLGENDE ZAKEN ZIJN NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE:
• Gewone slijtage
• Corrosie of roest
• Onjuiste montage en installatie van onderdelen of toebehoren van derden die
niet verenigbaar zijn met het oorspronkelijk ontwerp
• Toevallige of opzettelijke schade, misbruik, nalatigheid of gebruik op trappen en
roltrappen.
• Commercieel gebruik
• Onjuiste bewaring of slecht onderhoud van het product
Deze garantie sluit specifiek elke claim uit voor middellijke, toevallige of
gevolgschade. De stilzwijgende garantie van verkoopbaarheid en geschiktheid
voor een bepaald doel is conform de specifieke garantieperiode voor dit
model op datum van aankoop. In staten waar de uitsluiting of beperking van
toevallige of gevolgschade niet is toegestaan, zijn de bovenstaande beperkingen
of uitsluitingen niet van toepassing. Deze garantie geeft u specifieke wettelijke
rechten. Afhankelijk van uw verblijfplaats kunt u ook andere rechten hebben. Om
te weten wat uw wettelijke rechten in uw verblijfplaats zijn, neemt u contact op
met de overheid voor consumptiezaken waar u woont, of met het ministerie van
Justitie.
Als u de kinderwagen buiten de Verenigde Staten hebt gekocht, neem
dan contact op met de distributeur van het dichtstbijzijnde land. U vindt
de contactinformatie op onze website, op http://www.babyjogger.com/
retailers/#international. Voor garantieclaims buiten het land van aankoop van het
product kunnen verzendkosten van toepassing zijn.
NB: Als u contact opneemt met de distributeur van Baby Jogger
voor uw kinderwagen, maak dan dat u het serienummer en het
modelnummer van de kinderwagen bij de hand hebt. U vindt ze
aan de binnenkant van de achterpoot.
92
NL NO
NL NO
1
NO
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
10
1
Knapp for setebretting
10
Svingledd/lås
2
Kalesje
11
Utløserknapp for å brette sammen håndtak
3
Seleomslag
12
Parkeringsbremse
4
Seteutløserspak
13
Håndtak for tilbakevipping av sete
5
Selespenne
14
Lomme for bæreveske
6
Fotstøtte
15
Utløserknapp for bakhjul
7
Oppbevaringskurv
16
Utløserknapp for fronthjul
8
Bakhjul
17
Oppbevaringslås
9
Fronthjul
93
NO
ADVARSEL
• Du må alltid koble inn
parkeringsbremsen når du setter
inn eller tar ut barnet, og ellers når
sittevognen ikke er i bevegelse.
• Enhver last som er festet til håndtaket
og/eller på baksiden og/eller på siden
av kjøretøyet vil påvirke stabiliteten til
kjøretøyet.
• ADVARSEL: IKKE BRUK DETTE
SETET MED NOEN ANDRE TYPER
SITTEVOGNER.
• Sittevognen skal ikke brukes til å
transportere barn opp eller ned
trapper, rulletrapper eller televatorer.
Skader som oppstår på sittevognen i
slike situasjoner blir ikke dekket under
garantien.
• Denne sittevognen erstatter ikke en
barneseng eller en seng. Hvis barnet
ditt trenger å sove, bør det legges i en
passende barnevogn, barneseng eller
seng.
• Det er utrygt å bruke tilbehør som
ikke er godkjent av Baby Jogger.
• Se opp for biler - du bør aldri anta at
en bilfører kan se deg og barnet ditt.
• Passasjeren skal alltid sitte (ikke stå i
sittestolen).
• Bruk bare deler og tilbehør som
leveres av, eller er godkjent av Baby
Jogger.
• Den mest tilbakelente seteposisjonen
skal brukes til nyfødte barn.
VIKTIG - ta vare på disse anvisningene
for å kunne henvise til dem senere.
Les disse instruksjonene nøye før bruk.
Barnets sikkerhet kan settes i fare hvis
du ikke følger disse instruksjonene.
ADVARSEL:
• Forlat aldri barnet uten tilsyn.
• Sørg for at alle låseanordninger er
sammenkoblet før bruk.
• For å unngå skade og klemming av
fingre, skal det påses at barn holdes
på avstand når dette produktet
brettes ut eller brettes sammen.
• Ikke la barn leke med dette produktet
• For nyfødte barn må du alltid bruke
den mest tilbakelente setestillingen.
• Bruk alltid sikringssystemet.
• Kontroller at festeanordningene i
bilsetet er riktig festet før bruk.
• Dette setet er bare godkjent til bruk
med City Tour Lux.
• Dette produktet er ikke egnet for
løping eller rulleskøyting.
• Denne sittevognen har plass til én
passasjer. La ALDRI mer enn ett barn
sitte i denne sittevognen om gangen.
• Dette setet er egnet for ett barn fra 6
måneder og opp til 15 kg.
• Total anbefalt vektbelastning for
denne sittevognen er 20 kg. 15 kg i
setet og 5 kg i kurven. For stor vekt
kan føre til farlige, ustabile situasjoner.
94
NO NO
NO NO
RAMME
1 Pakk ut sittevognrammen fra
esken og sett hjulene til side. Lås
opp sittevognen ved å trekke i
oppbevaringslåsspaken.
2 Løft frontrammen på sittevognen
bort fra den bakre rammen.
3 Løft den øvre rammen opp og bort
fra den nedre rammen.
4 Roter håndtaket opp. Sittevognen vil
låses på plass og du hører et klikk.
ADVARSEL: Sørg for at alle
låseanordninger er sammenkoblet
før bruk.
ADVARSEL: Hvis du beveger
deler mens du bretter sammen
eller bretter ut sittevognen kan du
forårsake skade. Barn skal holdes på
avstand når du bretter sammen og
bretter ut sittevognen.
FRONTHJUL
5 Installering
• Legg sittevognen på ryggen slik at
håndtaket hviler på gulvet.
• Sett på fronthjulet ved å skyve det
inn i fronthjulholderen til det klikker
på plass. Trekk forsiktig i fronthjulet
for å være sikker på at det er sikkert
festet.
6 Fjerning
• Mens du trykker inn utløserknappen
for fronthjulet, skyv fronthjulet
forsiktig ut av fronthjulholderen.
SVINGLEDDFUNKSJONEN
7Skyv svinglåsknappen opp for å låse
fronthjulet i en fast posisjon.
8Trykk svinglåsknappen nedfor å la
fronthjulenheten svinge.
ADVARSEL: Når du setter ned og
tar opp barnet, låses fronthjulet i
fast posisjon. Selv om fronthjulet
på sittevognen kan låses, er det
ikke beregnet på jogging eller
treningsformål.
BAKHJUL
9 Installering
• Still inn bakhjulakselen med
hjulholderen på sittevognrammen
og sett den inn i hjulholderen til
den klikker på plass. Du hører et
klikk.
• Trekk forsiktig i bakhjulet for å
være sikker på at det er sikkert
festet.
10 Fjerning
• Mens du trykker inn
hjulutløserknappen, skyver du
bakhjulet ut av hjulholderen.
BREMSE
11 Låse bremsene: Roter
bremsespaken ned for å koble inn
bremsene.
12 Utløse bremsene: Skyv
bremseutløserknappen.
ADVARSEL: Sørg for at bremsen
er riktig innkoblet ved å skyve
sittevognen litt frem og tilbake.
Lås bremsene før du setter ned
og tar opp barnet ditt, og ellers når
sittevognen ikke er i bevegelse.
FESTE KALESJEN
13 Trekk endene på kalesjen inn i
seterammen.
14 Før den lille stroppen til kroken på
begge sider av setet.
15 Fra baksiden på setet, fest kalesjen
til setet med glidelåsen.
FESTE SETET
16 Feste seterammen til
sittevognrammen: Brett ut
setet og sett setet ned på
monteringsbrakettene på
sittevognrammen. Du hører et klikk
når den er sikkert festet.
• Setet kan også festes i
bakovervendt stilling.
17 Fjerne setet: Løft opp
seteutløserspakene.
KALESJE
18Trekk frem for å åpne kalesjen, skyv
tilbake for å lukke kalesjen.
19 Bruke kalesjeforlengelsen: Trekk
forlengelsen ut fra undersiden på
kalesjen, skyv forlengelsen inn under
hovedkalesjen når den skal skjules.
20 Når du bretter sammen den doble
skjermen, husk å brette hver del av
skjermen én om gangen.
JUSTERE SKULDERSTROPPER
21 Fra baksiden på setet, finn den
firkantede plaststopperen. Snu
stopperen og før den gjennom
åpningene i setets ryggramme og
setetrekket.
95
NO
NO
22 Sett tilbake stopperen i
seteåpningen nærmest barnets
skuldre. Trykk bakover gjennom
setetrekket og setets ryggramme.
Trekk i stroppen for å påse at
stopperen er låst. Gjenta på begge
sider.
ADVARSEL: Unngå alvorlig skade
forårsaket av fall eller at barnet
sklir ut. Sikkerhetsselene skal alltid
justeres og festes på riktig måte.
23Skyv seleputene opp for å få tilgang
til plastføreren på stroppen.
24Hold plastføreren og trekk i
stroppen for å stramme eller løsne.
BRUKE SIKKERHETSSELENE
25 Sett delene på
midjestroppspennen inn i delene
på skulderstroppspennen på begge
sider.
26 Sett inn den sammenkoblede selen
og sidestroppspennene inn i sidene
på skrittspennen.
27Trykk på knappen på skrittspennen
for å frigjøre den.
VIPPE SETET BAKOVER
28 Løft utløserspaken på baksiden
av setet for å vippe ryggstøtten
bakover.
ADVARSEL: Når du gjør justeringer
på sittevognsetet må du påse at
barnets hode, armen og ben er
klar fra bevegende setedeler og
sittevognrammen.
LENE FOTSTØTTEN BAKOVER
29Trekk i utløsningsspakene under
fotstøtten når du skal lene fotstøtten
bakover.
BRETTE SAMMEN
• Ta barnet ut av setet.
•Fjern alle anordninger og alle
gjenstander fra kurven.
• Koble fra låsene på de svingbare
fronthjulene.
• Fjern alt påsatt tilbehør og alle
gjenstander fra kurven.
30 Løft utløserspaken på baksiden
på setet og brett ryggstøtten
fremover.
• Setet kan også festes i
bakovervendt stilling.
VIKTIG: Setet SKAL brettes
sammen før sittevognrammen
brettes.
96
31 Skyv utløserknappen for bretting
av håndtaket mens du klemmer
på bretteknappen på håndtaket og
brett håndtaket forover.
32 Brett den øvre sittevognrammen
ned på den nedre sittevornrammen.
33 Løft opp sittevognrammen fra
håndbærestroppen for å brette
sammen front- og bakrammene på
sittevognen.
34Påse at oppbevaringslåsespaken
klikker på plass.
BÆRESTROPPER
35 Det er to bærestropper på
sittevognen: Bruk den korte
håndbærestroppen, eller de lange
skulderbærestroppen øverst på den
sammenbrettede sittevognen for å
lett kunne bære sittevognen.
36 Skulderbærestroppen kan også
brukes til å bære rammen uten sete.
Bærestroppen festes til rammen
ved først å løsne klemmen for å
åpne plastsløyfen på stoppeenden.
37 Skyv den åpne enden på
plastsløyfen gjennom sløyfen på
sittevognrammen. Deretter festes
klemmen på nytt for å lukke
plastsløyfen.
38 Med bærestroppen forsvarlig festet,
kan sittevognrammen nå bæres.
FJERNE SETETREKKET
39 Fjerne kalesjetrekket: Løsne den
elastiske løkken fra kroken på begge
sider av setet.
40 Trekk endene på kalesjen ut av
seterammen.
41 Fra baksiden på setet, pakk ut den
firkantede plaststopperen.
42 Skyv metallstangen ut av
kalesjetrekket.
43 Fjerne setetrekket: Fra
baksiden på setet, finn de fire
plastseleklemmene. Snu klemmene
og før dem gjennom åpningene i
setets ryggramme og setetrekket.
44 Løsne knappene på baksiden av
setet.
45 Løsne knappene langs sidene og
toppen på setet.
46 Fra undersiden på setet, finn den
firkantede plaststopperen. Snu
stopperen og før den gjennom
åpningene i setets ryggramme og
setetrekket.
NO NO
NO NO
47 Snu festestrimmelen og før den
gjennom åpningene i seterammen
og setetrekket. Fjerne setetrekket fra
seterammen.
48 Fjerne seleputene: med selene
fjernet fra setet, skyv puten av
selestroppen.
49 Fjerne spennetrekket: med selene
fjernet fra setet, skyv trekket av
skrittstroppen.
VIKTIG: Når setetrekket sett tilbake,
må det påses at selesystemet er
riktig sammensatt.
BÆREVESKE
50Åpne bæreveskelommen, brett
sammen sittevognen og legg
sittevognen i bærevesken.
51Oppbevare bærevesken: Brett
bærevesken tett sammen, legg
den i oppbevaringslommen og lukk
lommen.
52 Sittevognen kan også oppbevares
i bærevesken sammen med Baby
Jogger sammenbrettbar barnevogn.
MERK: Bærevesken kan ikke oppbevare
både setet og den sammenleggbare
barnevognen samtidig. Setet må
fjernes fra rammen for å oppbevare
den sammenleggbare barnevognen
i bærevesken.
53 Den sammenbrettbare vognen
oppbevares i bærevesken ved
å først fjerne barnevognen
fra sittevognrammen. Følg
instruksjonene for sammenbretting
av barnevognen.
54 Legg sittevognrammen i
bærevesken først. Tilpass deretter
den sammenbrettede barnevognen
øverst på sittevognen. Påse at du
har folden på den sammenbrettede
rammen vendt mot håndtaket på
bærevesken. Lukk glidelåset på
bærevesken.
NO
97
NO
STELL OG VEDLIKEHOLD
For å bevare brukstiden for din
sittevogn, er det viktig å utføre enkelt,
jevnlig vedlikehold. Fra tid til annen
bør du sørge for at leddene og
brettestedene er i god stand. Hvis du
hører knirking eller kjenner spenning,
kan du ta sittevognen til en lokal
sykkelbutikk for å utføre smøring. Alle
reparasjoner skal bare utføres av en
autorisert forhandler.
VASKING
Setetrekket
• Du kan vaske sittevognens sete i
vaskemaskin i kaldt vann med mild
såpe.
• Ikke bruk oppløsninger, kaustiske eller
skurende rengjøringsmaterialer.
• For å redusere krymping, kan du
ganske enkelt sette setet tilbake på
rammen for å tørke.
• Trekket skal ikke presses, strykes,
renses, tørkes i tørketrommel eller
vris opp.
• Hvis setetrekk må skiftes ut, skal det
bare brukes deler fra en autorisert
Baby Jogger-forhandler. De er de
eneste som er garantert å være
sikkerhetstestet og utformet for dette
setet.
Plast/metall-deler
• Tørkes av med mild såpe og varmt
vann.
• Du bør ikke fjerne, ta fra hverandre
eller endre noen del av setets
brettemekanisme eller bremser.
Stell av hjulene
• Hjulene kan rengjøres med en fuktig
klut. De må tørkes helt med et mykt
håndkle eller klut.
OPPBEVARING
• Sollys kan bleke setetrekket og tørke
ut dekkene. Innendørs oppbevaring
vil forlenge det fine utseendet.
• Skal IKKE oppbevares utendørs.
• Sørg for at sittevognen er tørr før den
oppbevares i lengre perioder.
• Sittevognen skal alltid oppbevares i
tørre omgivelser.
• Oppbevar sittevognen på et trygt sted
når den ikke er i bruk (for eksempel
der barn ikke kan leke med den).
• IKKE legg tunge gjenstander på
sittevognen.
• IKKE oppbevar sittevognen nær
direkte varmekilder, som en radiator
eller åpen ild.
98
NO NO
NO NO
Begrenset livstidsgaranti for Baby Jogger
Baby Jogger garanterer at rammen er fri for produksjonsfeil i hele produktets
levetid. Produsentens defekter inkluderer, men er ikke begrenset til brudd på
sveiseskjøter og skade på rammerør. Tekstiler eller myke sidematerialer og alle
andre komponenter skal være garantert for ett år fra kjøpsdato (unntatt for rør og
dekk). Kjøpsbevis er nødvendig for å foreta et garantikrav, og garantien er bare gitt
til den opprinnelige kjøperen.
DENNE GARANTIEN DEKKER IKKE
• Normal slitasje
• Korrosjon eller rust
• Feil montering, eller installasjon av tredjeparts deler eller tilbehør som ikke er
kompatible med den originale utformingen.
• Utilsiktet eller tilsiktet skade, misbruk eller forsømmelse, eller bruk i trapper eller
rulletrapper.
• Kommersiell bruk
• Upassende oppbevaring/stell av enheten
Denne garantien ekskluderer spesifikt krav i forbindelse med indirekte, tilfeldige
eller følgeskader. De underforståtte garantiene for salgbarhet og egnethet for
et bestemt formål er i henhold til den spesifikke garantiperioden for denne
modellenheten på kjøpstidspunktet. Ettersom enkelte land ikke tillater fraskrivelse
eller begrensning av tilfeldige skader eller følgeskader, så det er mulig at de
ovennevnte begrensningene ikke gjelder for deg. Denne garantien gir deg
spesifikke juridiske rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som varierer
fra stat til stat. For å vite hva dine rettigheter er i staten, ta kontakt med din lokale
eller statlige forbrukersakskontor eller en juridisk rådgiver.
Hvis vognen ble kjøpt utenfor USA, kontakt distributøren i landet som er nærmest
deg. Deres kontaktinformasjon finnes på vårt nettsted på http://www.babyjogger.
com/retailers/#international. Krav om garanti utenfor det landet der produktet
ble kjøpt, kan medføre fraktkostnader.
MERK: Hvis du skal kontakte Baby Jogger-distributøren
angående sittevognen, må du ha vognens serienummer og
modellnummer klare. Du finner disse på innsiden av det bakre
benet.
99
NO
PL
1
PL
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
10
1
Przycisk składania rączki
10
Krętlik/blokada
2
Budka
11
Przycisk składania rączki
3
Pokrywy szelek
12
Hamulec parkingowy
4
Dźwignia zwalniająca fotelika
13
Uchwyt do rozkładania siedziska
5
Klamra szelek
14
Kieszeń do przechowywania torby
6
Podstawka na nogi
15
Zwalniacz tylnego kółka
7
Koszyk
16
Zwalniacz przedniego kółka
8
Tylne kółko
17
Blokada pozycji przechowywania
9
Przednie kółko
100
PL
PL
PL
OSTRZEŻENIE
WAŻNE: Zachowaj instrukcję do
wglądu.
Przed użyciem wózka uważnie
przeczytaj instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji może zagrozić
bezpieczeństwu dziecka.
OSTRZEŻENIE:
• Nigdy nie zostawiać dziecka bez
opieki.
• Przed użyciem wózka upewnić się,
że wszystkie elementy blokujące są
zablokowane.
• Aby uniknąć obrażeń ciała i zapobiec
przytrzaśnięciu palców, dziecko
powinno znajdować się z dala od
wózka.
• Nie pozwalać dzieciom bawić się tym
produktem.
• W przypadku noworodków należy
zawsze używać najbardziej odchylonej
pozycji.
• Zawsze stosować system
zabezpieczeń.
• Sprawdzić przed użyciem, czy
złącza fotelika samochodowego są
prawidłowo zaryglowane.
• To siedzisko jest przeznaczone
wyłącznie do użytku wraz z ramą
wózka City Tour Lux.
• Ten produkt nie jest przystosowany
do biegania ani jazdy na łyżwach.
• Wózek jest przeznaczony do
przewożenia jednego dziecka. NIE
WOLNO sadzać w nim więcej dzieci.
• Siedzisko jest przeznaczone dla
jednego dziecka od urodzenia do
osiągnięcia ciężaru 15 kg.
• Zalecane maksymalne obciążenie
wynosi 20 kg. 15 kg w siedzisku
oraz 5 kg w koszyku. Nadmierne
obciążenie może spowodować
niebezpieczną niestabilność.
• Podczas umieszczania i wyciągania
dziecka z wózka oraz gdy wózek nie
znajduje się w ruchu należy zawsze
włączać hamulec parkingowy.
• Każdy ładunek zawieszony na rączce,
z tyłu oparcia albo z boków wózka
wpłynie na jego stabilność.
• OSTRZEŻENIE: NIE UŻYWAĆ TEGO
SIEDZISKA Z ŻADNYM INNYM
MODELEM WÓZKA.
• Wózek nie służy do przewożenia
dziecka po schodach, czy chodnikach
lub schodach ruchomych. Wynikające
z tego uszkodzenia wózka nie są
objęte gwarancją.
• Wózek mnie zastępuje łóżeczka ani
kojca. Jeśli dziecko potrzebuje snu,
należy je położyć w odpowiednim
wózku spacerowym lub łóżeczku.
• Stosowanie elementów wyposażenia,
które nie posiadają atestu firmy Baby
Jogger, stwarza niebezpieczeństwo.
• Uważać na samochody: nigdy nie
zakładać, że kierowca widzi Ciebie i
Twoje dziecko.
• Dziecko musi cały czas siedzieć (nie
może stać w wózku).
• Używać wyłącznie części zamiennych
dostarczonych lub zatwierdzonych
przez firmę Baby Jogger.
• W przypadku noworodków należy
używać najbardziej odchylonej pozycji.
101
PL
PL
RAMA
1 Wyjmij ramę wózka z opakowania i
odłóż kółka na bok. Odblokuj wózek,
ciągnąc za dźwignię blokady pozycji
przechowywania.
2 Podnieś przednią ramę wózka i
odsuń ją od tylnej ramy wózka.
3 Podnieś ramę górną i odsuń ją od
ramy dolnej.
4 Obróć rączkę w górę. Wózek
zablokuje się i usłyszysz kliknięcie.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem
wózka sprawdź, czy wszystkie
elementy blokujące są zablokowane.
OSTRZEŻENIE: Części ruchome
podczas składania i rozkładania
wózka mogą doprowadzić do
obrażeń ciała. Podczas składania
i rozkładania nie dopuszczać do
zbliżania się dzieci.
PRZEDNIE KÓŁKO
5 Montaż
• Połóż wózek „do góry nogami”, tak
aby rączka leżała na podłodze.
• Zamocuj przednie kółko, wsuwając je
na wspornik, aż usłyszysz kliknięcie.
Delikatnie pociągnij przednie kółko,
aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
zamocowane.
6 Demontaż
• Naciskając na zwalniacz przedniego
kółka, delikatnie zsuń przednie kółko
ze wspornika.
FUNKCJA KRĘTLIKA
7Popchnij przycisk blokady krętlika
w górę, aby zablokować przednie
kółko w ustalonej pozycji.
8Naciśnij przycisk blokady krętlika w
dół, aby odblokować przednie kółko
i umożliwić mu swobodne obracanie
się.
OSTRZEŻENIE: Podczas wkładania
dziecka do wózka i wyjmowania go
zablokuj przednie kółko w ustalonej
pozycji. Choć przednie kółko można
zablokować, wózek nie nadaje się
do biegania ani innych ćwiczeń
fizycznych.
TYLNE KÓŁKA
9 Montaż
• Ustaw oś tylnych kółek równo
z wspornikiem kółek na ramie
wózka i wsuń ją do wspornika,
aż zablokuje się na miejscu.
Usłyszysz kliknięcie.
• Delikatnie pociągnij tylne kółko,
aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
zamocowane.
10 Demontaż
• Naciskając na zwalniacz kółka,
delikatnie zsuń tylne kółko ze
wspornika.
HAMULEC
11 Blokowanie hamulców: Aby włączyć
hamulec, obróć dźwignię hamulca w
dół.
12 Zwalnianie hamulców: Naciśnij
przycisk zwalniania hamulca.
OSTRZEŻENIE: Upewnij się,
że hamulec działa prawidłowo,
próbując przesunąć wózek do
przodu i do tyłu. Zablokuj hamulec
przed wyjęciem dziecka z wózka i
włożeniem go do niego oraz zawsze
wtedy, gdy wózek się nie porusza.
MOCOWANIE DASZKA
13 Włóż końce daszka w ramę
siedziska.
14 Załóż pętlę z krótkiego sznurka na
haczyk po obu stronach siedziska.
15 Z tyłu siedziska przypnij daszek.
MOCOWANIE SIEDZISKA
16 Mocowanie ramy siedziska do ramy
wózka: Rozłóż siedzisko i umieść je
na wspornikach montażowych ramy
wózka. Gdy siedzisko odpowiednio
zablokowane, usłyszysz kliknięcie.
• Siedzisko można również
zamontować tyłem do kierunku
jazdy.
17 Zdejmowanie siedziska: Unieś
dźwignie zwalniające siedzisko.
BUDKA
18Pociągnij do przodu, aby otworzyć
budkę, popchnij do tyłu, aby
zamknąć budkę.
102
PL
PL
PL
PL
19 Użycie przedłużenia budki: Wyciągnij
przedłużenie spod budki; wepchnij je
pod budkę w celu schowania.
20 Podczas składania podwójnego
daszka pamiętaj, aby składać
kolejno każdą część.
REGULACJA SZELEK
21 Odszukaj plastikowy, kwadratowy
stoper znajdujący się z tyłu siedziska.
Obróć stoper i przełóż go przez
otwory w ramie i tapicerce siedziska.
22 Ponownie przełóż stoper przez
otwór w oparciu siedziska, który
znajduje się najbliżej barków dziecka.
Ponownie przełóż go przez otwór w
tapicerce siedziska i ramie siedziska.
Pociągnij pasek, aby sprawdzić, czy
stoper jest zablokowany. Wykonaj te
same czynności po obu stronach.
OSTRZEŻENIE: Nie dopuść do
wypadnięcia lub wysunięcia się
dziecka z wózka — może to
spowodować poważne obrażenia.
Zawsze odpowiednio reguluj i
zapinaj szelki bezpieczeństwa.
23Przesuń ochraniacze szelek, aby
odsłonić plastikową prowadnicę na
pasku.
24Przytrzymaj plastikową prowadnicę
i pociągnij pasek, aby go skrócić lub
poluzować.
UŻYWANIE SZELEK
BEZPIECZEŃSTWA
25 Umieść elementy klamry paska
w elementach klamry szelek po obu
stronach.
26 Wsuń połączone klamry szelek i
pasków w klamrę paska krokowego.
27Aby rozpiąć szelki, wciśnij przycisk
na klamrze paska krokowego.
REGULACJA POCHYLENIA OPARCIA
28 Aby złożyć oparcie, unieś dźwignię
zwalniającą z tyłu siedziska.
OSTRZEŻENIE: Podczas
regulowania siedziska wózka
sprawdź, czy głowa, ramiona i nogi
dziecka nie znajdują się pomiędzy
ruchomymi elementami siedziska a
ramą wózka.
ROZKŁADANIE PODNÓŻKA
29Pociągnąć dźwigienki zwalniające
pod podnóżkiem, aby go rozłożyć.
SKŁADANIE WÓZKA
• Wyjmij dziecko z siedziska.
•Zdejmij wszystkie elementy
dodatkowe i wyjmij wszystkie rzeczy
z koszyka.
• Rozłącz blokady krętlików przednich
kółek.
• Zdejmij wszystkie akcesoria
dodatkowe i wyjmij wszystkie rzeczy
z koszyka.
30 Unieś dźwignię zwalniającą z tyłu
fotelika i pochyl oparcie do przodu,
aby je złożyć.
• Oparcie można również złożyć, gdy
siedzisko zamontowano tyłem do
kierunku jazdy.
WAŻNE: Przed złożeniem ramy
wózka NALEŻY KONIECZNE złożyć
oparcie.
31 Przesuń przycisk składania rączki,
ściskając przycisk składania
znajdujący się na rączce, a następnie
złóż rączkę w kierunku do przodu.
32 Zbliż górną ramę wózka do dolnej
ramy wózka.
33 Podnieś wózek za pomocą paska
do przenoszenia, aby ułatwić
złożenie przedniej i tylnej ramy
wózka.
34Sprawdź, czy dźwignia blokady
pozycji przechowywania zatrzasnęła się
we właściwym położeniu.
PASKI DO PRZENOSZENIA
35 Wózek wyposażono w dwa paski
do przenoszenia: Użyj krótszego lub
dłuższego paska do przenoszenia na
górze złożonego wózka, aby łatwo
go przenieść.
36 Pasek do przenoszenia na ramię
może być używany także do
przenoszenia ramy bez siedziska.
Aby zamocować pasek do
przenoszenia do ramy, najpierw
odczep haczyk, aby otworzyć
plastikową pętelkę na końcu paska.
103
PL
PL
37 Wysuń otwarty koniec plastikowej
pętli przez znajdującą się na ramie
wózka pętlę w kształcie płetwy.
Następnie ponownie zamocuj
haczyk, aby zamknąć plastikową
pętlę.
38 Po starannym zamocowaniu paska
do przenoszenia można przenosić
ramę wózka.
ZDEJMOWANIE TAPICERKI
SIEDZISKA
39 Zdejmowanie tapicerki budki:
Zdejmij elastyczną pętlę z haczyków
po obu stronach siedziska.
40 Wyciągnij końce daszka z ramy
siedziska.
41 Z tyłu siedziska odepnij daszek.
42 Wysuń metalowy pręt z tapicerki
daszku.
43 Zdejmowanie tapicerki siedziska:
Odszukaj cztery plastikowe klamry
szelek znajdujące się z tyłu siedziska.
Obróć klamry i przełóż je przez
otwory w ramie i tapicerce siedziska.
44 Odepnij dwie elastyczne pętle z tyłu
siedziska.
45 Odepnij zatrzaski znajdujące się po
obu stronach górnej części siedziska.
46 Odszukaj plastikowy, kwadratowy
stoper znajdujący się pod
siedziskiem. Obróć stoper i przełóż
go przez otwory w ramie i tapicerce
siedziska.
47 Odepnij pasek mocujący i przełóż
go przez otwory w ramie i tapicerce
siedziska. Następnie zdejmij
tapicerkę z ramy siedziska.
48 Zdejmowanie ochraniaczy szelek:
po wyciągnięciu szelek z siedziska
wysuń ochraniacz z paska szelek.
49 Zdejmowanie osłony klamry: po
wyciągnięciu szelek z siedziska
wysuń osłonę z paska krokowego.
WAŻNE: Podczas zakładania
tapicerki siedziska upewnij się, że
system szelek został prawidłowo
złożony.
TORBA
50Rozepnij kieszeń do
przechowywania torby, złóż wózek i
włóż go do torby.
51Aby schować torbę: Złóż dobrze
torbę, włóż ją do kieszeni do
przechowywania i zapnij kieszeń.
52 Wózek można także przechowywać
w torbie do przenoszenia wraz ze
składaną gondolą Baby Jogger.
UWAGA: Do torby do przechowywania
nie można jednocześnie
wkładać siedziska i gondoli. Aby
przechowywać składaną gondolę w
torbie do przenoszenia, należy zdjąć
siedzisko z ramy.
53 Aby przechowywać składaną
gondolę w torbie do przenoszenia,
najpierw zdejmij korpus gondoli z
ramy wózka. Złóż gondolę zgodnie z
instrukcjami składania.
54 W pierwszej kolejności włóż do
torby do przenoszenia ramę wózka.
Następnie umieść na wierzchu
złożoną gondolę. Pamiętaj, aby
zagięcie składanej ramy było
skierowane w stronę uchwytu torby
do przenoszenia. Zapnij zamek
błyskawiczny torby do przenoszenia.
104
PL
PL
PL
PL
UTRZYMANIE CZYSTOŚCI I
KONSERWACJA
Aby wózek długo spełniał
swoją funkcję, trzeba regularnie
przeprowadzać proste czynności
konserwacyjne. Od czasu do czasu
sprawdzaj, czy połączenia i części,
które się zginają lub składają, są
nadal w dobrym stanie. Jeśli jakiś
element skrzypi albo porusza się z
trudem, możesz zabrać wózek do
lokalnego warsztatu rowerowego, aby
go dodatkowo nasmarować. Wszystkie
naprawy należy zlecać wyłącznie
autoryzowanym przedstawicielom
producenta.
PRANIE
Tapicerka siedziska
• Tapicerkę siedziska wózka można
prać w pralce, w niskiej temperaturze i
przy użyciu łagodnego detergentu.
• Nie używaj rozcieńczalników, sody ani
szorstkich materiałów czyszczących.
• Aby zminimalizować ryzyko
skurczenia się tapicerki, zamocuj
siedzisko na ramie do wysuszenia.
• Tapicerki nie wolno prasować, czyścić
chemicznie, suszyć w suszarce
bębnowej ani wykręcać.
• Jeśli osłonę siedziska trzeba
wymienić, używaj tylko części
kupionych u autoryzowanego
przedstawiciela firmy Baby
Jogger. Tylko takie części zostały
przetestowane pod kątem
bezpieczeństwa i zaprojektowane tak,
aby pasowały do danego siedziska.
Części plastikowe i metalowe
• Wytrzyj je do czysta, używając
łagodnego detergentu i ciepłej wody.
• Nie wolno zdejmować, demontować
ani modyfikować żadnej części
hamulców ani mechanizmu składania
siedziska.
Konserwacja kółek
• Kółka można czyścić wilgotną
ściereczką. Potem wysusz je
dokładnie miękkim ręcznikiem lub
szmatką.
PRECHOWYWANIE
• Światło słoneczne może powodować
blaknięcie tapicerki i wysuszać
opony. Wózek będzie więc dłużej
wyglądał estetycznie, jeśli będzie
przechowywany w pomieszczeniu.
• NIE NALEŻY przechowywać wózka
na dworze.
• Zanim schowasz wózek na dłuższy
czas, upewnij się, że jest suchy.
• Zawsze przechowuj wózek w suchym
miejscu.
• Gdy wózek nie jest używany,
schowaj go w bezpiecznym miejscu
(niedostępnym dla dzieci).
• NIE WOLNO kłaść na górze wózka
ciężkich przedmiotów.
• NIE WOLNO przechowywać wózka w
pobliżu bezpośredniego źródła ciepła,
np. grzejnika lub ognia.
105
PL
PL
Ograniczona gwarancja dożywotnia
firmy Baby Jogger:
Firma Baby Jogger gwarantuje, że rama wózka będzie wolna od wad
produkcyjnych przez cały okres jego eksploatacji. Wady produkcyjne obejmują
m.in. pęknięcia spoin i uszkodzenia rur ramy. Gwarancja na materiały tekstylne
i miękkie wypełnienie oraz wszystkie inne elementy obowiązuje przez jeden
rok od daty zakupu (wyjątkiem są dętki i opony). Do wystąpienia z roszczeniem
gwarancyjnym wymagany jest dowód zakupu, a gwarancja obejmuje wyłącznie
oryginalnego nabywcę wózka.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE:
• zwykłego zużycia;
• korozji ani rdzy;
• nieprawidłowego montażu ani mocowania niepasujących do oryginalnej
konstrukcji części lub akcesoriów firm zewnętrznych;
• uszkodzeń powstałych celowo lub w skutek wypadku, nadużycia lub zaniedbania,
a także używania wózka na schodach lub schodach ruchomych;
• użytkowania wózka w celach komercyjnych;
• nieprawidłowego przechowywania wózka i jego nieprawidłowej konserwacji.
Z zakresu gwarancji wyraźnie wyłącza się roszczenia dotyczące strat pośrednich,
wypadkowych lub wynikowych. Dorozumiana gwarancja użyteczności handlowej
lub przydatności do określonego celu jest udzielana na okres gwarancji
zdefiniowany dla danego modelu w momencie jego zakupu. W niektórych stanach
USA włączenie lub ograniczenie odpowiedzialności za szkody wypadkowe lub
wynikowe jest niedozwolone, powyższe ograniczenia lub wyłączenia mogą więc
nie dotyczyć konkretnie Ciebie. Niniejsza gwarancja daje Ci określone prawa;
mogą Ci przysługiwać także inne prawa, różniące się między poszczególnymi
stanami USA. Aby poznać zakres przysługujących Ci praw, skontaktuj się z
lokalnym biurem lub rzecznikiem praw konsumenta albo z biurem prokuratora
generalnego w danym stanie USA.
Jeśli wózek zakupiono poza USA, skontaktuj się z dystrybutorem w najbliższym
kraju. Dane kontaktowe dystrybutorów można znaleźć na stronie: http://www.
babyjogger.com/retailers/#international. Roszczenia gwarancyjne zgłoszone
poza krajem zakupu produktu mogą wiązać się z koniecznością pokrycia kosztów
wysyłki.
UWAGA: Jeśli kontaktujesz się z dystrybutorem firmy Baby
Jogger w sprawie związanej ze swoim wózkiem, przygotuj
jego numer seryjny i numer modelu. Znajdują się one po
wewnętrznej stronie tylnej nóżki.
106
PL
PT
PL
PT
1
PT
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
10
1
2
3
4
5
6
7
Botão de ajuste da pega
Capota
Proteções do arnês
Alavanca de desbloqueio do assento
Fivela do arnês
Apoio para os pés
Cesto de arrumo
10
11
12
13
14
15
16
Bloqueio de rotação
Botão de desbloqueio da alavanca para dobrar
Travão de estacionamento
Pega para reclinar o assento
Caixa de armazenamento do saco de transporte
Botão de desbloqueio da roda traseira
Botão de desbloqueio da roda dianteira
8
9
Roda traseira
Roda dianteira
17
Bloqueio de arrumo
107
PT
AVISO
IMPORTANTE - Guardar estas
instruções para futura referência.
Leia cuidadosamente estas instruções
antes de utilizar. A segurança do seu
bebé pode ficar em risco se não
seguir estas instruções.
AVISO:
• Nunca deixe o bebé sem supervisão.
• Certifique-se de que os dispositivos
de bloqueio estão engatados antes
da utilização.
• Para evitar lesões e entalamento dos
dedos, certifique-se de que a criança
está afastada aquando da abertura e
fecho deste produto.
• Não permita que a criança brinque
com este produto.
• No caso de recém-nascidos, utilize
sempre a posição mais reclinada do
assento.
• Utilize sempre o sistema de retenção.
• Verifique se os dispositivos de
fixação da unidade do assento estão
corretamente engatados antes da
utilização.
• Este assento é aprovado apenas para
uso com o City Tour Lux.
• Este produto não deve ser utilizado
para corridas ou patinagem.
• Este carrinho transporta apenas
um passageiro. NUNCA permita
o transporte de mais do que uma
criança neste carrinho.
• O carrinho destina-se ao transporte
de uma criança desde o nascimento
até aos 15 kg de peso.
• A carga de peso total recomendada
para este carrinho é de 20 kg. 15
kg no assento e 5 kg no cesto. Peso
excessivo pode levar a uma situação
de risco e instabilidade.
• Acione sempre o travão de
estacionamento ao colocar ou retirar
a criança e sempre que o carrinho
não estiver em movimento.
• Qualquer carga presa à pega e/ou
parte traseira do apoio das costas e/
ou parte lateral do veículo irá afetar a
estabilidade do veículo.
• AVISO: NÃO UTILIZE ESTE
ASSENTO EM QUAISQUER
OUTROS MODOS DO CARRINHO.
• Este carrinho não foi concebido para
transportar crianças em escadas
normais, escadas rolantes ou
tapetes rolantes. Quaisquer danos
provocados no carrinho não são
abrangidos pela garantia.
• Este carrinho não substitui um berço
ou uma cama. Se a criança tiver de
dormir, deve colocá-la num carrinho,
berço ou cama adequados.
• É perigoso utilizar acessórios não
aprovados pela Baby Jogger.
• Esteja atento aos automóveis nunca parta do princípio de que os
condutores estão a vê-lo a si e ao
seu filho.
• O passageiro tem de permanecer
sentado (não pode permanecer de
pé no carrinho).
• Utilize apenas peças de substituição
fornecidas ou aprovadas pela Baby
Jogger.
• Utilize sempre a posição mais
reclinada do assento no caso de
recém-nascidos.
108
PT
PT
PT
PT
ESTRUTURA
1 Desembale a estrutura do carrinho da
caixa e coloque as rodas de parte.
Desbloqueie o carrinho puxando a
Alavanca de bloqueio de arrumo.
2 Levante a estrutura dianteira do
carrinho afastando-a da estrutura
traseira do carrinho.
3 Levante a estrutura superior
afastando-a da estrutura inferior.
4 Rode a alavanca para cima. O
carrinho bloquear-se-á no seu lugar
e ouvirá um clique.
AVISO: certifique-se de que os
dispositivos de bloqueio estão
engatados antes da utilização.
AVISO: As peças móveis poderão
provocar ferimentos ao dobrar e
desdobrar o carrinho. As crianças
deverão manter-se afastadas
durante o dobrar e desdobrar do
carrinho.
RODA DIANTEIRA
5 Instalação
• Coloque o carrinho virado para cima,
com a Pega pousada no chão.
• Coloque a Roda dianteira
deslizando-a para o suporte da roda
dianteira até fazer um clique. Puxe
ligeiramente a Roda dianteira para
garantir que está bem encaixada.
6 Remoção
• Pressionando o botão de desbloqueio
da roda dianteira, deslize
suavemente a Roda dianteira para
fora do suporte da roda dianteira.
FUNÇÃO DE ROTAÇÃO
7Pressione o botão de bloqueio de
rotação para assim bloquear a roda
dianteira numa posição fixa.
8Pressione o botão de bloqueio de
rotação para baixo e assim permitir
a rotação do conjunto da roda
dianteira.
AVISO: Quando colocar e retirar
uma criança, bloqueie a roda
dianteira em posição fixa. Embora
a roda dianteira do seu carrinho
fique bloqueada, este não pode
ser utilizado para fazer jogging ou
outros exercícios.
RODAS TRASEIRAS
9 Instalação
•A
linhe o eixo das rodas traseiras
com o suporte das rodas na
estrutura do carrinho e introduza-o
no suporte das rodas até ficar
bloqueado no seu lugar. Ouvirá
um clique.
•P
uxe ligeiramente a Roda traseira
para garantir que está bem
encaixada.
10 Remoção
•P
ressionando para baixo o botão
de desbloqueio da roda, deslize
suavemente a roda traseira para
fora do suporte da roda.
TRAVÃO
11 Para bloquear os travões: Rode a
alavanca do travão para baixo para
acionar os travões.
12 Para desbloquear os travões: Acione
o botão de desbloqueio do travão.
AVISO: Certifique-se de que o
travão está corretamente acionado,
movendo o carrinho ligeiramente
para a frente e para trás. Bloqueie
os travões antes de colocar e retirar
a criança e sempre que o carrinho
não estiver em movimento.
FIXAR A CAPOTA
13 Insira as pontas da capota na
estrutura do assento.
14 Faça um laço com a tira pequena
no gancho em ambos os lados do
assento.
15 A partir da traseira do assento, feche
o fecho da capota ao assento.
ENCAIXAR O ASSENTO
16 Para encaixar a estrutura do assento
na estrutura do carrinho: Desdobre o
assento e abaixe-o nos suportes de
montagem da estrutura do carrinho.
Ouvirá um clique quando estiverem
bem fixos.
• O assento também pode ser
encaixado virado para a retaguarda.
17 Para remover o assento: Levante a
alavanca de desbloqueio do assento.
CAPOTA
18Puxe para a frente para abrir a
capota, empurre para trás para
fechar a capota.
109
PT
PT
19 Para usar a extensão da capota:
Puxe a extensão para fora na parte
de baixo da capota, empurre a
extensão sob a capota principal
para assim a ocultar.
20 Ao dobrar o visor duplo, certifiquese de que dobra cada secção do
visor uma por uma.
AJUSTAR O CINTO PARA OMBROS
21 A partir da traseira do assento
localize o retentor quadrangular de
plástico. Rode o retentor e passe-o
através das aberturas da estrutura
traseira e do tecido do assento.
22 Introduza novamente o retentor na
abertura do assento o mais próximo
possível dos ombros da criança.
Volte a fazer passar através das
aberturas da estrutura traseira e do
tecido do assento. Puxe a correia
para assegurar que o retentor está
bloqueado. Repita de ambos os
lados.
AVISO: Evite ferimentos graves
resultantes de uma queda ou
deslizamento para fora. Ajuste
sempre bem e aperte o arnês de
segurança.
23Faça deslizar o Acolchoado do
arnês para cima para aceder à guia
de plástico no cinto.
24Segure na guia de plástico e puxe o
cinto para apertar ou soltar.
UTILIZAR O ARNÊS DE SEGURANÇA
25 Insira as peças da fivela do cinto da
cintura nas peças da fivela do cinto
de ombro em ambos os lados.
26 Introduza o ombro conectado e as
fivelas do cinto da cintura nos lados
da fivela da zona da virilha.
27Pressione o botão da fivela da zona
da virilha para soltar.
RECLINAR O ENCOSTO
28 Levante a alavanca de desbloqueio
na parte de trás do assento para
reclinar o encosto.
AVISO: Ao realizar ajustes ao
assento do carrinho, assegure-se
de que a cabeça, braços e pernas
da criança se encontram afastados
das partes móveis do assento e da
estrutura do carrinho.
110
RECLINAR O APOIO PARA OS PÉS
29Puxe as alavancas de desbloqueio
sob o apoio para os pés para
reclinar o apoio para os pés.
DOBRAR
• Retire a criança do assento.
•Remova todas as fixações e todos
os itens do cesto.
• Solte os bloqueios de rotação da
roda dianteira.
• Remova todos os acessórios fixados
e todos os itens do cesto.
30 Na parte traseira do assento,
levante a alavanca de desbloqueio
na parte de trás do assento para
avançar o encosto.
• O assento também pode ser dobrado
enquanto virado para a retaguarda.
IMPORTANTE: O assento DEVE ser
dobrado antes de dobrar a estrutura
do carrinho.
31 Deslize o botão de bloqueio da
alavanca para desdobrar enquanto
aperta o botão e dobra para a
frente.
32 Dobre a estrutura superior do
carrinho até à estrutura inferior do
carrinho.
33 Levante o carrinho da correia de
transporte para ajudar a dobrar as
estruturas dianteira e traseira do
carrinho.
34Certifique-se de que a alavanca de
bloqueio de arrumo se encaixa na
devida posição.
CORREIAS DE TRANSPORTE
35 Existem duas correias de transporte
para o carrinho: Use a correia de
transporte mais curta, ou a correia
de transporte de ombro mais
longa na parte superior do carrinho
dobrado para carregar facilmente o
carrinho.
36 A correia de transporte de ombro
também pode ser utilizada para
transportar a estrutura sem o
assento. Para fixar a correia de
transporte à estrutura, primeiro
solte o gancho para abrir o arco de
plástico na extremidade da correia.
37 Deslize a extremidade aberta do
arco de plástico pelo arco de rede
na estrutura do carrinho de bebé.
Em seguida volte a fixar o gancho
para fechar o arco de plástico.
PT
PT
PT
PT
38 Com a correia de transporte
fixada de forma fixa, a estrutura do
carrinho de bebé pode agora ser
transportada.
REMOVER O TECIDO DO ASSENTO
39 Para remover o tecido da capota:
Desate o laço elástico do gancho
em ambos os lados do assento.
40 Puxe a ponta da capota para fora
da estrutura do assento.
41 A partir da traseira do assento, abra
o fecho da capota do assento.
42 Deslize a barra de metal para fora
do tecido da capota.
43 Para remover o tecido do assento:
A partir da traseira do assento
localize as quatro presilhas plásticas
do cinto. Rode as presilhas e passe
através das aberturas da estrutura
traseira e do tecido do assento.
44 Desate os dois laços elásticos na
parte de trás do assento.
45 Desate os encaixes laterais e da
parte superior do assento.
46 Por baixo do assento localize o
retentor quadrangular de plástico.
Rode o retentor e passe-o através
das aberturas da estrutura traseira e
do tecido do assento.
47 Desate a correia de fixação e
passe-a através das aberturas da
estrutura traseira e do tecido do
assento. Depois remova o tecido do
assento da estrutura do assento.
48 Para remover as almofadas do
cinto: com o cinto retirado do
assento, deslize a almofada do
arnês do cinto.
49 Para remover a proteção da fivela:
com o cinto retirado do assento,
deslize a almofada para fora da
precinta de entrepernas.
IMPORTANTE: Ao reencaixar o
tecido do assento, assegure-se
de que o sistema do arnês está
devidamente montado.
SACO DE TRANSPORTE
50Desaperte o bolso de
armazenamento do saco de
transporte, sobre o seu carrinho,
coloque o carrinho no saco de
transporte.
51Para apertar o saco de transporte:
Dobre muito bem o saco de
transporte, coloque-o no bolso de
armazenamento e feche o bolso.
52 O carrinho de bebé também pode
ser guardado no saco de transporte
com o Carrinho de Dobrar Baby
Jogger.
NOTA: O saco de transporte não
consegue guardar o assento e
o carrinho de dobrar ao mesmo
tempo. O assento tem de ser
removido da estrutura para guardar
o carrinho de dobrar no saco de
transporte.
53 Para guardar o carrinho de dobrar
no saco de transporte, remova
primeiro o corpo do carrinho da
estrutura do carrinho de bebé. Siga
as instruções de dobragem do
carrinho para o dobrar.
54 Coloque primeiro a estrutura do
carrinho no saco de transporte.
Em seguida, encaixe o carrinho
dobrado por cima do carrinho de
bebé. Certifique-se de que a dobra
da estrutura de dobragem está
voltada para a pega do saco de
transporte. Feche o fecho do saco
de transporte.
111
PT
PT
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Para assegurar a longevidade do seu
carrinho, é importante realizar alguma
manutenção simples e regular. De
tempos a tempos, certifique-se de que
as juntas e áreas de dobragem ainda
estão em boas condições. Se ouvir
um ruído de chiar ou sentir resistência,
lubrifique o carrinho numa oficina local
de bicicletas. Todas as reparações
apenas devem ser realizadas por um
concessionário autorizado.
LAVAGEM
Tecido do assento
• Pode lavar o assento do carrinho na
máquina de lavar com água fria e um
detergente suave.
• Não utilize solventes nem materiais
cáusticos ou abrasivos.
• Para evitar um encolhimento, basta
colocar o assento na estrutura para
secar.
• Não passe a ferro nem lave a seco,
não seque em máquina nem torça o
tecido.
• Se as coberturas do assento tiverem
de ser substituídas, utilize apenas
peças de um Concessionário
Autorizado da Baby Jogger. São as
únicas testadas a nível de segurança
e concebidas para se ajustarem a
este assento.
Peças em plástico/metal
• Limpe com sabão suave e água
morna.
• Não pode remover, desmontar nem
alterar qualquer peça do mecanismo
de dobragem do assento ou travões.
Conservação das rodas
• As rodas podem ser limpas com um
pano húmido. Têm de ser totalmente
secas com uma toalha ou pano
macio.
ARMAZENAMENTO
• A luz solar pode desbotar o tecido
do assento e secar os pneus, por
isso, deve armazenar o carrinho num
espaço interior para manter o seu
bom aspeto.
• NÃO armazene o carrinho num
espaço exterior.
• Assegure que o carrinho está seco
antes de o guardar durante períodos
prolongados.
• Guarde sempre o carrinho em
ambientes secos.
• Guarde o carrinho num local seguro
quando não estiver a ser utilizado (ou
seja, onde as crianças não possam
brincar com o carrinho).
• NÃO coloque objetos pesados em
cima do carrinho.
• NÃO guarde o carrinho próximo de
uma fonte de calor direto, como um
radiador ou fogueira.
112
PT PT
PT PT
Garantia de Vida Útil Limitada da Baby Jogger
A Baby Jogger garante que a estrutura não apresenta defeitos de fabrico durante
a vida útil do produto. Os defeitos do fabricante incluem, não exclusivamente,
a rutura das soldas e danos no tubo da estrutura. Os materiais laterais têxteis e
macios e todos os outros componentes terão a garantia de um ano a partir da
data de compra (exceto os tubos e pneus). É necessária a prova de compra para
uma reclamação de garantia e a garantia apenas se aplica ao comprador original.
ESTA GARANTIA NÃO COBRE:
• O desgaste normal
• Corrosão e ferrugem
• Uma montagem incorreta ou a instalação de peças ou acessórios de terceiros
incompatíveis com a conceção original
• Danos acidentais ou intencionais, abuso ou negligência ou utilização em
escadas normais ou rolantes.
• Utilização comercial
• Armazenamento/conservação incorreta da unidade
Esta garantia exclui especificamente reclamações por danos indiretos, incidentais
ou consequenciais. As garantias implicadas de comerciabilidade e adequação
a uma finalidade específica aplicam-se ao período de garantia específico para
esta unidade de modelo no momento de compra. Alguns países não permitem
a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso, as
limitações ou exclusões acima indicadas podem não se aplicar ao seu caso. Esta
garantia dá-lhe direitos legais específicos e outros países podem conceder-lhe
outros direitos. Para saber quais são os seus direitos legais no seu país, consulte
a sua agência de direitos do consumidor local ou nacional ou o seu Procurador
Geral.
Se o seu carrinho tiver sido comprado fora dos EUA, contacte o distribuidor
do país mais próximo. Pode obter as suas informações de contacto no nosso
website em http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Reclamações de
garantia fora do país em que foi efetuada a compra do produto podem implicar
taxas de envio.
NOTA: Quando contactar o distribuidor da Baby Jogger
relativamente ao seu carrinho, indique prontamente o número
de série e o número de modelo do seu carrinho. Estão
indicados no interior da perna traseira.
113
PT
RO
1
RO RO
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
10
1
Buton de pliere a mânerului
10
Dispozitiv pivotant/de blocare
2
Copertină
11
Buton de decuplare a plierii mânerului
3
Husele hamului
12
Frână de parcare
4
Mâner de desprindere a scaunului 13
Mâner de înclinare a scaunului
5
Închizătorul hamului
14
Buzunar pentru depozitare genți
6
Suport pentru picioare
15
Buton de deblocare a roții din spate
7
Coș de depozitare
16
Buton de deblocare a roții din față
8
Roata din spate
17
Maneta de blocare pentru depozitare
9
Roata din față
114
RO RO
AVERTISMENT
IMPORTANT – Păstraţi aceste instrucţiuni • Sarcina maximă totală recomandată
pentru acest cărucior este de 20 kg. 15
pentru consultare ulterioară.
kg pe scaun și 5 kg în coș. O greutate
Citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte
excesivă poate duce la apariția unei
de utilizare. Siguranța copilului dvs. poate
instabilități periculoase.
fi pusă în pericol dacă nu respectaţi
• Cuplați mereu frâna de parcare atunci
aceste instrucțiuni.
când puneți sau scoateți copilul și ori de
câte ori căruciorul nu se află în mișcare.
AVERTISMENT:
• Orice greutate agățată de mâner și/sau
• Nu lăsaţi niciodată copilul
de spatele spătarului și/sau de laturile
nesupravegheat.
dispozitivului va afecta stabilitatea
• Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că toate
dispozitivului.
dispozitivele de blocare sunt activate.
• AVERTISMENT: NU UTILIZAȚI ACEST
• Pentru a evita accidentarea și preveni
SCAUN CU VREUN ALT MODEL DE
prinderea degetelor copilului, asiguraţiCĂRUCIOR.
vă că copilul dvs. nu se află în apropiere
• Căruciorul nu este destinat a fi utilizat
atunci când depliaţi şi pliaţi acest
pentru transportarea copiilor pe scări
produs.
fixe, rulante sau trotuare rulante.
• Nu îl lăsaţi pe copilul dvs. să se joace cu
Deteriorările aduse căruciorului nu vor fi
acest produs.
acoperite de garanţie.
• Pentru nou-născuţi, folosiţi întotdeauna
• Acest cărucior nu înlocuieşte patul sau
cea mai înclinată poziţie a scaunului.
pătuţul. În cazul în care copilul dvs.
• Utilizaţi întotdeauna sistemul de fixare a
trebuie să doarmă, aşezaţi-l într-un
copilului.
landou, pătuţ sau pat adecvat.
• Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că
dispozitivele de ataşare a scaunului sunt • Utilizarea accesoriilor care nu sunt
aprobate de Baby Jogger este nesigură.
cuplate corespunzător.
• Atenţie la maşini – nu presupuneţi
• Acest scaun este aprobat pentru a fi
niciodată că şoferul vă poate vedea pe
utilizat numai cu căruciorul City Tour
dvs. şi pe copilul dvs.
Lux.
• Copilul trebuie să rămână aşezat (nu în
• Acest produs nu este adecvat pentru
picioare) în cărucior.
alergare sau mers pe patine cu rotile.
• Utilizaţi numai piese de schimb furnizate
• Acest cărucior este conceput pentru un
sau omologate de Baby Jogger.
singur copil. Nu utilizaţi NICIODATĂ
• În cazul copiilor nou-născuți trebuie
acest cărucior pentru mai mult de un
utilizată cea mai înclinată poziție a
copil în acelaşi timp.
scaunului.
• Scaunul este adecvat pentru un copil de
la naștere până la greutatea de 15 kg.
115
RO
RO
CADRUL
1 Scoateți cadrul căruciorului din cutie
și puneți roțile deoparte. Deblocați
căruciorul trăgând de maneta de
blocare pentru depozitare.
2 Ridicați partea din față a cadrului
căruciorului îndepărtând-o de partea
din spate a cadrului.
3 Ridicaţi partea superioară a cadrului
îndepărtând-o de partea inferioară a
cadrului.
4 Rotiţi mânerul în sus. Căruciorul se va
fixa pe poziție și dvs veți auzi un clic.
AVERTISMENT: Înainte de utilizare,
asigurați-vă că toate dispozitivele de
blocare sunt activate.
AVERTISMENT: Piesele mobile pot
provoca răniri atunci când se pliază și
depliază căruciorul. Copiii trebuie să
stea deoparte atunci când se pliază și
depliază căruciorul.
ROATA DIN FAȚĂ
5 Instalare
• Așezați căruciorul pe spate astfel încât
mânerul să se sprijine pe podea.
• Atașați roata din față glisând-o în
suportul de fixare a roții din față până
când auziți un clic. Trageți ușor de
roată pentru a vă asigura că aceasta
este atașată corespunzător.
6 Demontare
• Țineți apăsat pe butonul de deblocare
a roții din față și glisați ușor roata din
față pentru a o scoate din suportul de
fixare.
FUNCȚIA DE PIVOTARE
7Împingeţi butonul de blocare a
dispozitivului pivotant în sus pentru a
bloca roata din faţă în poziţie fixă.
8Apăsaţi butonul de blocare a
dispozitivului pivotant în jos pentru a
permite ansamblului roţii din faţă să
pivoteze.
AVERTISMENT: Când așezați sau
scoateți copilul din cărucior, blocați
roata din față în poziție fixă. Deși
roata din față se fixează pe poziție,
căruciorul nu este destinat a fi utilizat
pentru jogging sau exerciții fizice.
ROȚILE DIN SPATE
9 Instalare
• Aliniaţi axul roţii din spate la suportul
de fixare a roţilor amplasat pe cadrul
căruciorului şi introduceţi-l în suportul
de fixare până când se fixează în
poziţie. Se va auzi un clic.
• Trageți ușor de roata din spate
pentru a vă asigura că aceasta este
atașată corespunzător.
10 Demontare
• În timp ce ţineţi apăsat butonul de
deblocare a roţii, trageţi uşor de
roata din spate pentru a o scoate din
suportul de fixare.
FRÂNA
11 Pentru a bloca frânele: Rotiți maneta
de frână în jos pentru a cupla frânele.
12 Pentru a debloca frânele: Apăsați
butonul de deblocare a frânelor.
AVERTISMENT: Asigurați-vă că
frâna este cuplată corespunzător
împingâng căruciorul încet înainte și
înapoi. Blocaţi frânele înainte de a
pune şi a scoate copilul din cărucior şi
ori de câte ori căruciorul nu se află în
mişcare.
ATAȘAREA COPERTINEI
13 Introduceţi capetele copertinei în
cadrul scaunului.
14 Treceți cureaua mică prin cârligul aflat
pe laturile scaunului.
15 Atașați copertina pe scaun trăgând
fermoarul de pe spatele scaunului.
ATAȘAȚI SCAUNUL
16 Pentru a atașa cadrul scaunului pe
cadrul căruciorului: Depliați scaunul
și asezați scaunul pe suporturile de
fixare ale cadrului căruciorului. Veţi
auzi un „clic” când este atașat în
siguranţă.
• Scaunul poate fi atașat cu spatele la
direcția de mers.
17 Pentru a scoate scaunul: Trageți
în sus mânerele de desprindere a
scaunului.
COPERTINA
18Trageţi în faţă copertina pentru a o
deschide şi împingeţi-o înapoi pentru
a o închide.
116
RO RO
RO RO
19 Pentru a utiliza extensia copertinei:
Trageți extensia de sub copertină,
împingeți extensia sub copertina
principală pentru a o strânge.
20 Când pliați extensia dublă a copertinei,
asigurați-vă că pliați fiecare secțiune a
extensiei, una câte una.
REGLAREA CENTURILOR DE UMĂR
21 Localizați opritorul de plastic pătrat de
pe spatele scaunului. Răsuciţi opritorul
şi treceţi-l prin fantele amplasate pe
cadrul din spate al scaunului și pe
husa scaunului.
22 Introduceţi din nou opritorul prin fanta
scaunului care se află cel mai aproape
de umerii copilului. Treceți-l din nou
prin husa scaunului și cadrul din spate
al scaunului. Trageţi de curea ca să
vă asiguraţi că opritorul este blocat.
Repetaţi această procedură pe ambele
laturi.
AVERTISMENT: Evitați rănirea gravă
provocată de căderea sau alunecarea
din cărucior. Reglați și prindeți
întotdeauna în mod corespunzător
hamul de siguranță.
23Glisați pernițele hamului în sus pentru
a accesa ghidajul de plastic amplasat
pe curea.
24Țineți ghidajul de plastic și trageți de
curea pentru a o strânge sau pentru a
o slăbi.
UTILIZAREA HAMULUI DE SIGURANȚĂ
25 Introduceți închizătoarele curelei de
mijloc în închizătoarele curelelor de
umăr pe ambele laturi.
26 Introduceţi închizătoarele curelei de
mijloc și de umăr conectate în părţile
laterale ale închizătorului bifurcat.
27Apăsați pe butonul închizătorului
bifurcat pentru a-l debloca.
ÎNCLINAREA SPĂTARULUI
28 Ridicați mânerul de desprindere din
spatele scaunului pentru a înclina
spătarul.
AVERTISMENT: Atunci când reglaţi
scaunul căruciorului, asiguraţi-vă că
braţele, capul şi picioarele copilului nu
stau în calea componentelor mobile
ale scaunului şi cadrului căruciorului.
ÎNCLINAREA SUPORTULUI PENTRU
PICIOARE
29Trageți mânerele de desprindere de
sub suportul pentru picioare pentru a-l
înclina.
PLIEREA
• Scoateți copilul din scaun.
•Goliţi coşul de orice obiecte şi
accesorii.
• Decuplați butonul de blocare al
dispozitivului de pivotare al roții din
față.
• Îndepărtați toate accesoriile atașate și
toate lucrurile din coș.
30 Ridicați mânerul de desprindere din
spatele scaunului și pliați spătarul în
față.
• Scaunul poate fi pliat și cu spatele la
direcția de mers.
IMPORTANT: Scaunul TREBUIE pliat
înainte de a plia cadrul căruciorului.
31 Glisați butonul de decuplare a plierii
mânerului în timp ce țineți apăsat pe
butonul de pliere de pe mâner și pliați
mânerul în față.
32 Pliați partea superioară a cadrului
căruciorului în jos pe partea inferioară
a acestuia.
33 Ridicați căruciorul de pe cureaua
de mână pentru transport pentru a
plia cadrele din față și din spate ale
căruciorului împreună.
34Asiguraţi-vă că maneta de blocare
pentru depozitare se fixează pe poziţie
cu un clic.
CURELE PENTRU TRANSPORT
35 Căruciorul are două curele de
transport: Utilizați cureaua de mână
mai scurtă sau pe cea de umăr mai
lungă de pe partea superioară a
căruciorului pliat pentru a-l transporta
cu ușurință.
36 Cureaua de umăr pentru transport
poate fi folosită pentru a căra cadrul
fără scaun. Pentru a atașa cureaua
pentru transport de cadru, mai întâi
desfaceți clema pentru a deschide
bucla de plastic de la capătul curelei.
117
RO
RO
37 Glisați capătul deschis al buclei de
plastic prin bucla palmată de pe cadrul
căruciorului. Apoi reatașați clema
pentru a închide bucla de plastic.
38 Cadrul căruciorului poate fi transportat
acum, având cureaua pentru transport
atașată în siguranţă.
SCOATEREA HUSEI SCAUNULUI
39 Pentru a scoate husa copertinei:
Desfaceți bucla elastică de pe cârligul
aflat pe laturile scaunului.
40 Trageți capetele copertinei de pe
cadrul scaunului.
41 Detașați copertina de pe scaun prin
desfacerea fermoarului de pe spatele
scaunului.
42 Scoateți bara metalică prin glisare din
husa copertinei.
43 Pentru a scoate husa scaunului:
Localizați cele patru cleme de plastic
ale hamului de pe spatele scaunului.
Răsuciţi clemele şi treceţi-le prin
fantele amplasate pe cadrul din spate
al scaunului şi pe husa scaunului.
44 Desfaceţi cele 2 bucle elastice de pe
spatele scaunului.
45 Desfaceți capsele de pe laturile și
partea superioară a scaunului.
46 Localizați opritorul de plastic pătrat de
sub scaun. Răsuciţi opritorul şi treceţi-l
prin fantele amplasate pe cadrul
din spate al scaunului şi pe husa
scaunului.
47 Desfaceți banda de prindere şi
treceţi-o prin fantele amplasate pe
cadrul scaunului şi pe husa scaunului.
Îndepărtați apoi husa de pe cadrul
scaunului.
48 Pentru a îndepărta pernițele hamului:
având hamul scos de pe scaun,
scoateți pernițele prin glisare de pe
cureaua hamului.
49 Pentru a îndepărta husa închizătorului:
având hamul scos de pe scaun,
scoateți husa prin glisare de pe
cureaua centurii bifurcate.
IMPORTANT: Când repuneți husa
scaunului, asigurați-vă că
sistemul hamului este re-asamblat
corespunzător.
SACUL PENTRU TRANSPORT
50Desfaceţi fermoarul buzunarului de
depozitare a sacului pentru transport,
pliaţi căruciorul şi introduceţi-l în sac.
51Pentru a depozita sacul pentru
transport: pliaţi strâns sacul,
introduceţi-l în buzunarul de
depozitare şi trageţi fermoarul.
52 Căruciorul poate fi depozitat și în
geanta pentru transport la landoul
pliant Baby Jogger.
NOTĂ: Geanta pentru transport nu poate
ține și scaunul și landoul pliant în
același timp. Scaunul trebuie scos din
cadru pentru a depozita landoul pliant
în geanta pentru transport.
53 Pentru a depozita landoul pliant în
geanta pentru transport, scoateți
mai întâi corpul landoului din cadrul
căruciorului. Urmați instrucțiunile
pentru landoul pliant pentru plierea
acestuia.
54 Așezați mai întâi cadrul căruciorului în
geanta pentru transport. Apoi potriviți
landoul pliat deasupra căruciorului.
Asigurați-vă că marginea cadrului pliat
este poziționată cu fața la mânerul
genții pentru transport. Închideți
fermoarul genții pentru transport.
118
RO RO
RO RO
ÎNGRIJIREA ȘI ÎNTREȚINEREA
Pentru a menține durata de viață a
căruciorului dvs., este important să
asigurați întreținerea simplă și regulată
a acestuia. Asigurați-vă din când în
când că îmbinările și zonele de pliere
sunt încă în stare bună. Dacă auziți
scârțâituri sau simțiți tensiune, puteți duce
căruciorul la un atelier local de reparații
pentru biciclete pentru a fi lubrifiat. Toate
reparațiile vor fi efectuate exclusiv de un
reprezentant autorizat.
SPĂLAREA
Husa scaunului
• Puteți spăla scaunul căruciorului în
mașină de spălat , utilizând apă rece și
un detergent delicat.
• Nu utilizați solvenți sau materiale de
curățare caustice sau abrazive.
• Pentru a minimiza posibilitatea
strâmtării, reatașați scaunul pe cadru
pentru a se usca.
• Nu călcați la presă sau cu fierul de
călcat, nu curățați chimic, nu uscați prin
centrifugare și nu stoarceți husa.
• Dacă husele scaunului trebuie
înlocuite, folosiți numai piese de schimb
achiziționate de la un reprezentant
autorizat Baby Jogger. Acestea sunt
singurele care prezintă garanția că au
fost testate în ceea ce privește siguranța
și că au fost concepute pentru a se
potrivi cu scaunul.
Piesele din plastic/metal
• Ștergeți cu o cârpă folosind un săpun
delicat și apă caldă.
• Nu trebuie să scoateți, să demontați sau
să modificați nicio piesă a mecanismului
de pliere a scaunului sau a frânelor.
Îngrijirea roților
• Roțile pot fi curățate folosind o cârpă
umedă. Acestea trebuie uscate complet
folosind un prosop sau o cârpă moale.
DEPOZITAREA
• Expunerea la soare poate decolora
husa scaunului și poate usca roțile,
prin urmare, depozitarea căruciorului în
interior va prelungi aspectul acestuia.
• NU depozitați căruciorul în exterior.
• Înainte de depozitarea căruciorului pe
perioade lungi de timp, asigurați-vă că
acesta este uscat.
• Depozitați întotdeauna căruciorul într-un
mediu uscat.
• Atunci când nu utilizați căruciorul,
depozitați-l într-un loc sigur (în care
copiii nu se pot juca cu el).
• NU așezați obiecte grele pe cărucior.
• NU depozitați căruciorul lângă o sursă
directă de căldură, precum un radiator
sau foc deschis.
119
RO
RO
Garanția pe viață limitată oferită
de Baby Jogger
Baby Jogger garantează faptul că nu există defecte de fabricație ale cadrului pe durata
de viață a produsului. Defectele de fabricație includ, dar fără a se limita la, ruperea
sudurilor și deteriorarea tuburilor cadrului. Pentru materialele moi sau textile și pentru
toate celelalte componente se acordă o garanție de un an de la data achiziționării (cu
excepția tuburilor și a pneurilor). Bonul de achiziție este necesar pentru a depune o
cerere de garanție, garanția fiind oferită numai pentru cumpărătorul inițial.
ACEASTĂ GARANȚIE NU ACOPERĂ:
• Nivelul normal de uzură
• Coroziunea sau rugina
• Asamblarea incorectă sau instalarea de piese sau accesorii achiziționate de la terți,
care nu sunt compatibile cu modelul original
• Deteriorările accidentale sau intenționate, abuzul sau neglijența sau utilizarea
produsului pe scări fixe sau mobile.
• Utilizarea comercială
• Depozitarea/Îngrijirea necorespunzătoare a căruciorului
Prezenta garanție exclude în mod expres cererile de daune indirecte, incidentale sau
conexe. Garanțiile implicite privind vandabilitatea și adecvarea pentru un anumit scop
se acordă în funcție de perioada de garanție specifică pentru acest model la data
achiziției. Unele state nu permit excluderea sau limitarea daunelor incidentale sau
conexe, astfel încât este posibil ca limitările sau excluderile de mai sus să nu se aplice
în cazul dvs. Prezenta garanție vă oferă drepturi legale specifice și puteți beneficia și
de alte drepturi care diferă de la stat la stat. Pentru a vă cunoaște drepturile legale în
statul dvs., adresați-vă oficiului local sau de stat pentru protecția consumatorilor sau
biroului Procurorului General al statului dvs.
Dacă ați achiziționat căruciorul din afara Statelor Unite, vă rugăm să contactați
distribuitorul din țara cea mai apropiată de dvs. Informațiile de contact pot fi găsite pe
site-ul nostru web la adresa http://www.babyjogger.com/retailers/#international.
Cererile de garanție din afara țării în care produsul a fost achiziționat pot include unele
cheltuieli de transport.
NOTĂ: Atunci când contactaţi distribuitorul Baby Jogger în legătură
cu căruciorul dvs., vă rugăm să aveţi la îndemână numărul de serie
al căruciorului şi numărul modelului. Acestea sunt specificate pe
partea interioară a piciorului din spate.
120
RO RU
RO RU
1
RU
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
10
1
2
3
4
5
6
7
Кнопка складывания ручки
Балдахин
Чехлы ремней безопасности
Рычаг высвобождения сиденья
Пряжка ремней безопасности
Подставка для ног
Корзина для покупок
10
11
12
13
14
15
16
Фиксатор поворота
Кнопка складывания ручки
Стояночный тормоз
Кнопка откидывания спинки
Карман для хранения сумки
Кнопка разблокировки заднего колеса
Кнопка разблокировки переднего колеса
8
9
Заднее колесо
Переднее колесо
17
Фиксатор для хранения
121
RU
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ! Сохраните эти
инструкции для последующего
использования.
Внимательно ознакомьтесь с данными
инструкциями перед использованием.
Нарушение данных инструкций может
сказаться на безопасности вашего
ребенка.
ВНИМАНИЕ:
• Никогда не оставляйте ребенка без
присмотра.
• Перед использованием проверьте,
задействованы ли все блокирующие
устройства.
• Во избежание травм и
защемления пальцев складывайте
и раскладывайте изделие на
безопасном расстоянии от ребенка.
• Не позволяйте ребенку играть с этим
изделием.
• Для новорожденных рекомендуется
всегда использовать максимальный
наклон сиденья.
• Всегда используйте систему
ограничения подвижности.
• Убедитесь перед использованием,
что устройства крепления сиденья
правильно задействованы.
• Это сиденье разрешается
использоваться только с коляской City
Tour Lux.
• Это изделие не предназначено для
использования во время бега или
катания на коньках.
• Сиденье данной прогулочной коляски
рассчитано на одного ребенка.
НИКОГДА не допускайте, чтобы
в такой коляске одновременно
находилось больше одного ребенка.
• Данное сиденье предназначено для
одного ребенка от младенческого
возраста до ребенка весом 15 кг.
• Общая весовая нагрузка,
рекомендуемая для такой коляски
– 20 кг. Из них 15 кг приходятся
на сиденье и 5 кг – на корзинку.
Чрезмерный вес может привести к
опасной неустойчивости изделия.
• Всегда включайте стояночный
тормоз, когда усаживаете ребенка или
забираете его из коляски, а также в
том случае, когда коляска стоит.
• Любая нагрузка на ручку и/или
заднюю часть спинки и/или краев
коляски влияет на устойчивость
коляски.
• ВНИМАНИЕ! НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЭТО
СИДЕНЬЕ ПРИ ЛЮБОМ ДРУГОМ
РЕЖИМЕ РАБОТЫ КОЛЯСКИ.
• Прогулочная коляска не
предназначена для транспортировки
детей вверх или вниз по лестницам/
эскалаторам или движущимся
тротуарам. Повреждение коляски
в результате таких действий не
покрывается гарантией.
• Данная прогулочная коляска не
заменяет люльку или кровать. Если
вашему ребенку пора спать, уложите
его в подходящую люльку, колыбель
или кроватку.
• Пользоваться аксессуарами, не
одобренными компанией Baby Jogger,
небезопасно.
• Следите за ситуацией на дороге —
никогда не рассчитывайте на то, что
водитель обязательно увидит вас и
вашего ребенка.
• Ребенок должен оставаться в
сидячем положении (не стоять в
коляске).
• Пользуйтесь только теми запчастями,
которые поставляются или
рекомендуются компанией Baby
Jogger.
• Для новорожденных рекомендуется
использовать максимальный наклон
сиденья.
122
RU RU
RU RU
РАМА
1 Извлеките раму прогулочной коляски
из упаковки и отложите на время
колеса. Разблокируйте прогулочную
коляску, потянув рычаг фиксатора
для хранения.
2 Поднимите переднюю раму коляски
и отсоедините ее от задней рамы.
3 Поднимите заднюю раму и
отсоедините ее от нижней рамы.
4 Поворачивайте ручку, поднимая
ее вверх. Коляска войдет в нужное
положение; вы услышите щелчок.
ВНИМАНИЕ! Перед
использованием убедитесь, что
все блокирующие устройства
зацеплены.
ВНИМАНИЕ! Движущиеся детали
при складывании и раскладывании
коляски могут причинить травму.
При складывании и раскладывании
коляски следите, чтобы дети
находились на расстоянии.
ПЕРЕДНЕЕ КОЛЕСО
5 Установка
• Положите прогулочную коляску на
заднюю сторону так, чтобы ручка
находилась на полу.
• Прикрепите переднее колесо,
вставив его в зажим для крепления
переднего колеса так, чтобы
раздался щелчок. Осторожно
потяните переднее колесо, чтобы
убедиться в том, что оно надежно
прикреплено.
6 Снятие
• Нажимая на кнопку разблокирования
переднего колеса, аккуратно
вытяните переднее колесо из
зажима для крепления переднего
колеса.
ПОВОРОТ КОЛЕСА
7Отожмите кнопку блокирования
поворота колеса, чтобы
заблокировать переднее колесо в
фиксированном положении.
8Нажмите кнопку блокирования
поворота колеса для свободного
поворота сборки переднего колеса.
ВНИМАНИЕ! При помещении и
извлечении ребенка передние
колеса следует блокировать
в фиксированном положении.
Хотя поворот передних колес
прогулочной коляски блокируется,
она не рассчитана на пробежки
или занятия физическими
упражнениями.
ЗАДНЕЕ КОЛЕСО
9 Установка
• Выровняйте ось заднего колеса
с зажимом для крепления колеса
на раме прогулочной коляски
и вставьте так, чтобы колесо
приняло правильное положение.
Вы услышите щелчок.
• Осторожно потяните заднее
колесо, чтобы убедиться в том,
что оно надежно прикреплено.
10 Снятие
• Нажимая на кнопку
разблокирования колеса,
аккуратно вытяните заднее колесо
из зажима для крепления колеса.
ТОРМОЗ
11 Чтобы заблокировать тормоз,
поверните рычаг тормоза, и тормоз
сработает.
12 Чтобы разблокировать тормоз,
нажмите кнопку разблокировки
тормоза.
ВНИМАНИЕ! Чтобы проверить,
правильно ли установлен тормоз,
слегка подвигайте коляской взадвперед. Задействуйте тормоз,
прежде чем усадить или вынуть
ребенка из коляски, а также тогда,
когда коляска стоит на месте.
КРЕПЛЕНИЕ БАЛДАХИНА
13 Вставьте концы балдахина в раму
сиденья.
14 Наденьте эластичную петлю на
крючок по бокам сиденья.
15 Начиная с задней части сиденья,
пристегните балдахин молнией к
сиденью.
ПРИКРЕПЛЕНИЕ СИДЕНЬЯ
16 Прикрепите раму сиденья к раме
коляски: Разверните сиденье
и опустите его на зажимы для
крепления рамы коляски. Когда
сиденье будет надежно закреплено,
вы услышите щелчок.
123
RU
RU
• Сиденье также можно установить
против хода движения.
17 Чтобы снять сиденье, поднимите
рычаги высвобождения сиденья.
БАЛДАХИН
18Чтобы открыть балдахин, потяните
вперед; чтобы закрыть балдахин,
толкните назад.
19 Чтобы установить удлинитель
балдахина, вытащите удлинитель
из-под балдахина и спрячьте его
под основной частью балдахина.
20 При складывании двойного
козырька обязательно складывайте
каждую часть козырька поочередно.
РЕГУЛИРОВКА ПЛЕЧЕВЫХ РЕМНЕЙ
21 В задней части сиденья найдите
пластиковый квадратный стопор.
Поверните стопор и проведите
ремень через отверстия в задней
раме сиденья и ткани сиденья.
22 Снова установите стопор
в отверстие в сиденье,
расположенное ближе всего
к плечам ребенка. Проведите
ремень опять через ткань сиденья
и заднюю раму сиденья. Потяните
за ремень, чтобы убедиться в том,
что он зафиксирован. Повторите это
действие с другой стороны.
ВНИМАНИЕ! Не допускайте
серьезных травм в результате
падения или выскальзывания
ребенка. Всегда надежно
регулируйте и затягивайте ремни
безопасности.
23Перетяните подкладки ремней
безопасности, чтобы найти
пластиковую направляющую деталь
на ремне.
24Возьмитесь за пластиковую
направляющую деталь и потяните
ремень, чтобы затянуть или
ослабить.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ РЕМНЕЙ
БЕЗОПАСНОСТИ
25 Вставьте детали пряжки поясного
ремня в детали плечевых ремней с
обеих сторон.
26 Вставьте пряжки совмещенных
плечевых и поясных ремней в
пряжку пахового ремня с обеих
сторон.
27Нажмите кнопку на пряжке пахового
ремня, чтобы освободить ремни.
124
ОТКИДЫВАНИЕ СПИНКИ
28 Поднимите рычаг разблокировки
на задней стороне сиденья, чтобы
откинуть спинку.
ВНИМАНИЕ! Регулируя положение
сиденья прогулочной коляски,
следите за тем, чтобы голова,
руки и ноги ребенка не попали в
движущиеся части и раму коляски.
ОТКИДЫВАНИЕ ПОДСТАВКИ ДЛЯ
НОГ
29 Потяните за рычаги высвобождения
под подставкой для ног, чтобы
откинуть подставку для ног.
СКЛАДЫВАНИЕ
• Уберите ребенка с сиденья.
•Извлеките все устройства
крепления и все предметы из
корзины.
• Освободите блокировку поворота
переднего колеса.
• Извлеките все устройства
крепления и все предметы из
корзины.
30 Поднимите рычаг разблокировки
на задней стороне сиденья и
наклоните спинку вперед, сложив
ее.
• Сиденье также можно складывать в
положении против хода движения.
ВАЖНО! Сиденье ДОЛЖНО быть
сложено перед складыванием рамы
коляски.
31 Сдвиньте кнопку разблокировки
ручки, одновременно прижимая
кнопку складывания на ручке и
наклоняя ручку вперед, складывая
ее.
32 Приставьте верхнюю раму коляски
к нижней, складывая ее таким
образом.
33 Поднимите коляску, удерживая
ее за ручной переносной
ремень, облегчив таким образом
складывание передней и задней
рамы.
34Убедитесь, что рычаг фиксатора
для хранения принял правильное
положение; при этом должен
раздаться щелчок.
RU RU
RU RU
РЕМНИ ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
35 У коляски есть два переносных
ремня. Пользуйтесь ремнем,
который покороче, или более
длинным плечевым ремнем в
верхней части сложенной коляски,
чтобы без труда переносить ее.
36 Плечевой ремень для переноски
можно также использовать для
переноски рамы без сиденья. Чтобы
прикрепить ремень для переноски
к раме, сначала отцепите застежку,
чтобы освободить пластиковую
петлю на конце ремня.
37 Пропустите открытый конец
пластиковой петли через плетенную
петлю на раме коляски. Затем снова
закрепите застежку, чтобы закрыть
пластиковую петлю.
38 Теперь, когда ремень для переноски
надежно закреплен, можно
переносить раму коляски.
СНЯТИЕ ЧЕХЛА СИДЕНЬЯ
39 Чтобы снять ткань балдахина,
снимите эластичную петлю с крючка
по бокам сиденья.
40 Вытяните концы балдахина из рамы
сиденья.
41 В задней части сиденья расстегните
молнию, соединяющую балдахин с
сиденьем.
42 Вытяните металлический стержень
из ткани балдахина.
43 Чтобы снять ткань сиденья, найдите
в задней части сиденья четыре
пластиковых зажима ремней
безопасности. Поверните зажимы и
пройдите через отверстия в задней
раме сиденья и ткани сиденья.
44 Освободите две эластических петли
в задней части сиденья.
45 Снимите защелки вдоль боков и
верхней части сиденья.
46 В задней части сиденья найдите
пластиковый квадратный стопор.
Поверните стопор и пройдите через
отверстия в задней раме сиденья и
ткани сиденья.
47 Отстегните полоску крепления и
пройдите через отверстия в задней
раме сиденья и ткани сиденья.
Затем снимите чехол сиденья с
рамы сиденья.
48 Чтобы снять подкладки ремней
безопасности, при убранных с
сиденья ремнях безопасности
сдвиньте подкладку с ремня
безопасности.
49 Чтобы снять крышку пряжки,
при убранных с сиденья ремнях
безопасности сдвиньте крышку с
пахового ремня.
ВАЖНО! При повторной установке
ткани сиденья убедитесь, что
система ремней безопасности
собрана правильно.
СУМКА ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
50Откройте карман для хранения
сумки, расстегнув молнию, сложите
коляску и уложите ее в сумку.
51Чтобы уложить сумку для переноски
в карман для хранения, сложите
компактно сумку, уложите ее в
карман и застегните молнию.
52 Коляска также может храниться в
сумке для переноски, входящей в
комплект складной люльки Baby
Jogger.
ПРИМЕЧАНИЕ: Сумка для переноски
не может одновременно вмещать
сиденье и складную люльку. При
хранении складной люльки в сумке
для переноски сидение необходимо
снять с рамы.
53 Чтобы хранить складную люльку
в сумке для переноски, сначала
снимите корпус люльки с рамы
коляски. При складывании
люльки следуйте инструкциям по
складыванию люльки.
54 Сначала поместите раму коляски
в сумку для переноски. Затем
установите сложенную люльку
поверх коляски. Удостоверьтесь,
что загиб складной рамы обращен
к ручке сумки для переноски.
Застегните замок-молнию сумки для
переноски.
125
RU
RU
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Чтобы прогулочная коляска
прослужила дольше, важно
выполнять простой регулярный уход.
Периодически следует проверять,
находятся ли соединения и места
сгибов в хорошем рабочем состоянии.
Если вы слышите скрип или чувствуете
натяжение, можно отнести коляску в
ближайший магазин велосипедов для
смазки. Любые виды ремонта должны
проводиться авторизованным дилером.
СТИРКА
Чехол сиденья
• Чехол сиденья прогулочной коляски
можно стирать в стиральной
машине в холодной воде, используя
мягкодействующее моющее средство.
• Не используйте растворители,
каустические или абразивные
чистящие средства.
• Чтобы минимизировать усадку,
просто снова прикрепите чехол
сиденья на раму для сушки.
• Не сушите под прессом, не гладьте,
не подвергайте химической чистке,
не сушите в стиральной машине и не
выкручивайте материал.
• Если чехол сиденья необходимо
заменить, используйте только
изделия, поставляемые
авторизованными дилерами
компании Baby Jogger. Только на
такие изделия предоставляется
гарантия проведения испытаний
на безопасность и соответствия
габаритам сиденья.
Пластиковые/металлические детали
• Протирайте, используя
мягкодействующий мыльный раствор
и теплую воду.
• Нельзя убирать, разбирать или
видоизменять любую часть
механизма складывания сиденья или
тормозов.
Уход за колесами
• Колеса можно очищать влажной
тряпкой. Их необходимо полностью
высушить мягким полотенцем или
тряпкой.
ХРАНЕНИЕ
• В результате воздействия солнечного
света материал сиденья может
выцвести, а покрышки пересохнуть,
поэтому хранение коляски в
помещении позволяет дольше
сохранить привлекательный внешний
вид.
• НЕ храните на улице.
• Убедитесь, что коляска полностью
высохла, прежде чем сложить ее для
хранения на длительный период.
• Всегда храните коляску в сухом
месте.
• Храните прогулочную коляску в
безопасном месте, если она не
используется (т.е. там, где дети не
смогут с ней играть).
• НЕ ставьте тяжелые предметы на
коляску.
• НЕ храните прогулочную коляску
вблизи от прямых источников тепла,
таких как обогреватель или огонь.
126
RU RU
RU RU
Бессрочная гарантия с ограничениями
компании Baby Jogger:
Компания Baby Jogger гарантирует на весь срок эксплуатации изделия, что
рама не имеет производственных дефектов. Производственные дефекты
включают, среди прочего, дефекты сварных конструкций и дефекты профиля
рамы. На детали из текстиля или мягкой ткани, а также все другие компоненты
предоставляется гарантия сроком на один год с даты покупки (за исключением
профилей и шин). Для обращения с претензией по гарантии требуется
доказательство покупки; гарантийные обязательства действительны только в
отношении первоначального покупателя.
НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ ПОКРЫВАЕТ:
• Обычный износ
• Воздействие коррозии или образование ржавчины
• Неправильную сборку или установку третьими лицами деталей или
принадлежностей, не совместимых с оригинальным дизайном
• Случайные или преднамеренные повреждения, неправильное использование
или халатность, либо использование на лестницах или эскалаторах.
• Использование в коммерческих целях
• Неправильное хранение/уход за изделием
Настоящая гарантия определенно исключает любые претензии в связи с
непрямыми, случайными или косвенными убытками. Подразумеваемые гарантии
пригодности для продажи и пригодности для какой-либо конкретной цели
соответствуют особому гарантийному периоду данной модели на дату продажи.
В некоторых штатах не разрешается исключение или ограничение претензий
в связи с непрямыми или косвенными убытками, поэтому указанные выше
ограничения или исключения могут к вам не применяться. Настоящая гарантия
предоставляет вам особые законные права. Вы также можете иметь другие
права, которые могут отличаться в зависимости от штата. Чтобы узнать, какими
законными правами вы можете воспользоваться в своем штате, обратитесь
в местное представительство или представительство штата по защите прав
потребителей или к генеральному прокурору своего штата.
Если прогулочная коляска была куплена за пределами Соединенных Штатов
Америки, обратитесь к дистрибьютору в ближайшей стране. Контактную
информацию можно найти на нашем веб-сайте по адресу: http://www.babyjogger.
com/retailers/#international. Претензии по гарантии за пределами страны, где было
приобретено изделие, могут повлечь расходы на транспортировку.
ПРИМЕЧАНИЕ: Обращаясь к дистрибьютору Baby Jogger по
поводу прогулочной коляски, приготовьте серийный номер и
номер модели. Их можно найти на внутренней стороне задней
ножки.
127
RU
SR
1
SR SR
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
10
1
2
3
4
5
6
7
Dugme na drški za sklapanje kolica
Tenda
Korice pojasa
Poluga za otpuštanje sedišta
Kopča pojasa
Naslon za noge
Korpa za stvari
10
11
12
13
14
15
16
Okretanje/blokada
Dugme na drški za rasklapanje kolica
Parkirna kočnica
Ručka za spuštanje naslona sedišta
Džep torbe za nošenje
Dugme za otpuštanje zadnjih točkova
Dugme za otpuštanje prednjih točkova
8
9
Zadnji točak
Prednji točak
17
Blokada za zatvaranje
128
SR SR
UPOZORENJE
VAŽNO – Sačuvajte ova uputstva za
buduću upotrebu.
Pažljivo pročitajte ova uputstva
pre upotrebe. Bezbednost vašeg
deteta može biti ugrožena ako se ne
pridržavate ovih uputstava.
UPOZORENJE:
• Nikada ne ostavljajte dete bez
nadzora.
• Pre upotrebe proverite da li su svi
uređaji za blokadu aktivirani.
• Da bi se izbegle povrede i sprečilo
priklještenje prstiju, uverite se da
deca nisu u blizini kada rasklapate ili
sklapate ovaj proizvod.
• Ne dozvolite detetu da se igra sa
ovim proizvodom.
• Za novorođenčad uvek koristite
potpuno nagnuti položaj sedišta.
• Uvek koristite sistem za vezivanje.
• Pre upotrebe proverite da li su uređaji
za pričvršćivanje sedišta pravilno
postavljeni.
• Ovo sedište je odobreno za korišćenje
samo sa City Tour Lux kolicima.
• Ovaj proizvod nije prikladan za trčanje
ili klizanje.
• Ova kolica namenjena su za jedno
dete. NIKAKO nemojte dozvoliti da
više od jednog deteta bude u ovim
kolicima u isto vreme.
• Ovo sedište je namenjeno za jedno
dete od rođenja do 15 kg težine.
• Ukupno opterećenje težine koje se
preporučuje za ova kolica je 20 kg. 15
kg u sedištu i 5 kg u korpi. Prevelika
težina može dovesti do opasnog,
nestabilnog stanja.
• Uvek aktivirajte ručnu kočnicu kada
stavljate ili uzimate dete iz kolica i kad
god kolica stoje u mestu.
• Bilo kakav teret na dršci i/ili iza
naslona i/ili na stranama kolica
uticaće na stabilnost kolica.
• UPOZORENJE: NEMOJTE
UPOTREBLJATI OVO SEDIŠTE S
BILO KOJIM DRUGIM REŽIMIMA
RADA KOLICA.
• Kolica nisu namenjena za prevoz
dece uz ili niz stepenice, niti pokretne
stepenice ili pokretne trake. Garancija
neće pokriti štetu nastalu na kolicima.
• Ova kolica nisu zamena za krevetac
ili krevet. Ako dete treba da spava,
onda ga treba staviti u odgovarajuću
nosiljku, krevetac ili krevet.
• Nije bezbedno da se koristi dodatna
oprema koju nije odobrila kompanija
Baby Jogger.
• Pazite na automobile – nemojte nikad
da pretpostavljate da vozač može da
vidi vas i vaše dete.
• Dete u kolicima mora da sedi (nije
dozvoljeno stajanje u kolicima).
• Upotrebljavajte isključivo rezervne
delove koje je isporučio ili odobrio
Baby Jogger.
• Za novorođenčad uvek koristite
potpuno oboreni položaj sedišta.
129
SR
SR
RAM
1 Izvadite ram kolica iz kutije i stavite
točkove na stranu. Otključajte kolica
povlačenjem ručice za zatvaranje
kolica
2 Podignite prednji ram kolica podalje
od zadnjeg rama kolica.
3 Podignite gornji ram nagore i dalje
od donjeg rama.
4 Okrećite dršku prema gore. Kolica
će se uglaviti u mestu i čućete
škljoc.
UPOZORENJE: Pre upotrebe
proverite da li su svi uređaji za
blokadu zaključani.
UPOZORENJE: Pri sklapanju i
rasklapanju kolica, pokretni delovi
mogu da izazovu povrede. Deca ne
treba da budu blizu kolica kada se
sklapaju i rasklapaju.
PREDNJI TOČAK
5 Postavljanje
• Položite kolica od pozadi tako da
drška leži na podu.
• Pričvrstite prednji točak tako što ćete
ga staviti u okvir prednjeg točka sve
dok ne škljocne. Polako povucite
prednji točak kako biste proverili da
li je pravilno pričvršćen.
6 Skidanje
• Dok pritiskate dugme za otpuštanje
prednjeg točka, polako izvucite
prednji točak iz okvira prednjeg
točka.
FUNKCIJA ZA OKRETANJE
7Podignite dugme za blokadu
okretanja kako biste blokirali prednji
točak u fiksni položaj.
8Pritisnite dugme za blokadu
okretanja prema dole da bi se
prednji točkovi mogli okretati.
UPOZORENJE: Dok stavljate ili
uzimate dete iz kolica, blokirajte
prednje točkove u fiksni položaj.
Iako se prednji točkovi kolica
blokiraju, kolica nisu namenjena za
džoging ili vežbanje.
ZADNJI TOČKOVI
9 Postavljanje
• Poravnajte osovinu zadnjeg točka
sa okvirom točka na ramu kolica i
ubacite ga u okvir točka dok se ne
uglavi u mestu. Čućete “škljoc”.
• Blago povucite zadnji točak kako
biste se uverili da je pravilno
pričvršćen.
10 Skidanje
• Dok pritiskate dugme za
otpuštanje točka, polako izvucite
zadnji točak iz okvira točka.
KOČNICA
11 Blokiranje kočnica: Okrećite ručicu
kočnice prema dole da biste
aktivirali kočnice.
12 Otpuštanje kočnica: Pritisnite dugme
za otpuštanje kočnica.
UPOZORENJE: Uverite se da je
kočnica dobro aktivirana tako što
ćete kolica lagano gurati naprednazad. Blokirajte kočnice pre nego
što stavite ili uzmete dete iz kolica i
kad god kolica stoje u mestu.
PRIČVRŠĆIVANJE TENDE
13 Uvucite krajeve tende u ram sedišta.
15 Zakačite malu traku na kukicu na
bočnim stranama sedišta.
15 Sa poleđine sedišta, zatvorite
rajsferšlus tende i sedišta.
PRIČVRŠĆIVANJE SEDIŠTA
16 Pričvršćivanje rama sedišta za ram
kolica: Rasklopite sedište i spustite
sediše na držače rama kolica. Kada
se sigurno pričvrsti čućete škljoc.
• Sedište se takođe može pričvrstiti
okrenuto unazad.
17 Skidanje sedišta: Podignite poluge
za otpuštanje sedišta.
TENDA
18Povucite prema sebi kako biste
otvorili tendu, a gurnite je od sebe
kako biste je zatvorili.
19 Upotreba nastavka tende: Ispod
tende izvucite nastavak; gurnite
nastavak ispod glavne tende kako
biste ga vratili nazad.
130
SR SR
SR SR
20 Kada sklapate dupli vizir vodite
računa da sklopite svaki deo vizira
posebno.
PODEŠAVANJE KAIŠEVA ZA
RAMENA
21 Sa zadnje strane sedišta,
pronađite plastični četvrtasti
graničnik. Okrenite graničnik i
provucite kroz otvore u ramu
naslona i tkanini sedišta.
22 Ponovo stavite graničnik u prorez
sedišta koji je najbliži detetovim
ramenima. Ponovo provucite kroz
tkaninu sedišta i ram naslona
sedišta. Povucite kaiš kako biste
se uverili da je graničnik zaključan.
Ponovite postupak na obe strane.
UPOZORENJE: Izbegavajte ozbiljne
ozlede od pada ili iskliznuća. Uvek
pravilno namestite i zavežite
sigurnosni pojas.
23Podignite jastučiće pojasa kako
biste imali pristup plastičnoj vođici
na traci.
24Za zatezanje ili otpuštanje držite
plastičnu vođicu i povucite traku.
UPOTREBA SIGURNOSNOG POJASA
25 Uvucite kopče kaiševa za struk u
kopče kaiševa za ramena na obe
strane.
26 Uvucite povezane kopče kaiševa za
struk i ramena u krajeve kopče za
prepone.
27Za otpuštanje pritisnite dugme na
kopči na preponama.
SPUŠTANJE NASLONA SEDIŠTA
28 Podignite ručicu za otpuštanje na
poleđini sedišta kako biste spustili
naslon sedišta.
UPOZORENJE: Dok prilagođavate
sedište kolica, pazite da glava, ruke
i noge deteta ne dodiruju pokretne
delove sedišta i ram kolica.
SPUŠTANJE NASLONA ZA NOGE
29Povucite ručice za otpuštanje ispod
naslona za noge kako biste spustili
naslon za noge.
SKLAPANJE
• Izvadite dete iz sedišta.
•Izvadite sav pribor za pričvršćivanje i
sve stvari iz korpe.
• Otpustite blokade okretanja prednjih
točkova.
• Izvadite sav priloženi pribor i sve
stvari iz korpe.
30 Podignite ručicu za otpuštanje na
poleđini sedišta i sklopite naslon
prema napred.
• Sedište se takođe može sklopiti dok
je okrenuto unazad.
VAŽNO: Sedište MORA biti
sklopljeno pre sklapanja rama kolica.
31 Gurnite dugme za rasklapanje kolica
dok pritiskate dugme za sklapanje
na dršci i sklopite dršku prema
napred.
32 Sklopite gornji ram kolica preko
donjeg rama kolica.
33 Podignite kolica za kaiš za ručno
nošenje kako bi se prednji i zadnji
ramovi kolica sklopili zajedno.
34Uverite se da je ručka za zatvaranje
kolica škljocnula u mesto.
KAIŠEVI ZA NOŠENJE
35 Kolica imaju dva kaiša za nošenje:
Koristite kraći ručni kaiš za nošenje ili
duži rameni kaiš na vrhu sklopljenih
kolica kako biste lako nosili kolica.
36 Rameni kaiš za nošenje se može
koristiti i za nošenje rama bez
sedišta. Da biste pričvrstili kaiš za
nošenje za ram, prvo otkopčajte
kopču da biste otvorili plastičnu
petlju na kraju kaiša.
37 Otvoreni kraj plastične petlje
provucite kroz tkanu petlju na ramu
kolica. Zatim ponovo pričvrstite
kopču kako biste zatvorili plastičnu
petlju.
38 Kada je kaiš za nošenje dobro
pričvršćen, ram kolica se može
nositi.
SKIDANJE TKANINE SEDIŠTA
39 Uklanjanje tkanine tende: Odvežite
elastične petlje sa kukice na
krajevima sedišta.
131
SR
SR
40 Izvucite krajeve tende iz rama
sedišta.
41 Sa zadnje strane sedišta, otvorite
rajsferšlus tende sa sedišta.
42 Izvucite metalnu šipku iz tkanine
tende.
43 Skidanje tkanine sedišta: Sa zadnje
strane sedišta pronađite četiri
plastične kopče pojasa. Okrenite
kopče i provucite ih kroz otvore u
ramu naslona i tkanini sedišta.
44 Otpustite dve elastične petlje na
poleđini sedišta.
45 Otkopčajte sve utisne kopče na
bočnim stranama i sa vrha sedišta.
46 Ispod sedišta pronađite plastični
četvrtasti graničnik. Okrenite
graničnik i provucite ga kroz otvore
u ramu poleđine sedišta i tkanini
sedišta.
47 Odlepite čičak traku i provucite je
kroz otvore u ramu i tkanini sedišta.
Izvadite tkaninu sedišta iz rama
sedišta.
48 Uklanjanje jastučića pojasa: kada
je pojas skinut sa sedišta, izvucite
jastučić sa kaiša pojasa.
49 Uklanjanje navlake kopče: kada
je pojas skinut sa sedišta, izvucite
navlaku sa kaiša za prepone.
VAŽNO: Prilikom ponovnog
stavljanja tkanine sedišta, uverite se
da je sistem za vezivanje ponovo
pravilno postavljen.
TORBA ZA NOŠENJE
50Otvorite patent-zatvarač na džepu
torbe za nošenje, sklopite kolica i
stavite kolica u torbu za nošenje.
51Čuvanje torbe za nošenje: čvrsto
savijte torbu za nošenje, stavite je
u džep za čuvanje i zatvorite džep
patent-zatvaračem.
52 Kolica se mogu čuvati i u torbi za
nošenje sa nosiljkom na sklapanje
Baby Jogger.
NAPOMENA: U torbi za nošenje ne
mogu istovremeno biti i sedište i
nosiljka na sklapanje. Sedište se
mora odvojiti od rama kako bi se u
torbu za nošenje stavila nosiljka na
sklapanje.
53 Da biste čuvali nosiljku na sklapanje
u torbi za nošenje, prvo izvadite
nosiljku iz rama kolica. Sledite
uputstva za sklapanje nosiljke da
biste je sklopili.
54 Prvo stavite ram kolica u torbu za
nošenje. Zatim na vrh kolica stavite
sklopljenu nosiljku. Vodite računa da
pregib nosiljke bude okrenut prema
ručki torbe za nošenje. Zakopčajte
rajsferšlus torbe za nošenje.
132
SR SR
SR SR
ČUVANJE I ODRŽAVANJE
Da biste održali dugi vek kolica, važno
je da obavljate jednostavno, redovno
održavanje. Povremeno proveravajte
da li su zglobovi i mesta za sklapanje
i dalje u dobrom stanju. Ako čujete
škripanje ili osetite otpor, kolica možete
odneti u obližnju prodavnicu kolica
radi dodatnog podmazivanja. Samo
ovlašćeni prodavac sme obavljati sve
popravke.
PRANJE
Tkanina sedišta
• Sedište kolica možete prati u mašini
za pranje u hladnoj vodi sa blagim
deterdžentom.
• Ne upotrebljavajte rastvore, kaustična
ili abrazivna sredstva za čišćenje.
• Da biste smanjili skupljanje,
jednostavno ponovo pričvrstite sedište
za ram radi sušenja.
• Nemojte tkaninu peglati, hemijski
čistiti, sušiti u mašini za sušenje niti
cediti.
• Ako je potrebno navlaku sedišta
zameniti, koristite samo delove
prodavca koga je ovlastila kompanija
Baby Jogger. Oni su jedini koji mogu
garantovati da je navlaka testirana za
bezbednost i dizajnirana da odgovora
ovom sedištu.
Plastični/metalni delovi
• Očistite blagim sapunom i toplom
vodom.
• Ne smete skidati, rastavljati ili menjati
bilo koji deo mehanizma za sklapanje
sedišta ili kočnice.
Čišćenje točkova
• Točkovi se mogu čistiti vlažnom
krpom. Treba ih potpuno osušiti
mekim peškirom ili krpom.
ČUVANJE
• Sunčeva svetlost može da izbledi
tkaninu sedišta ili da osuši gume,
stoga će čuvanje kolica u zatvorenom
prostoru produžiti dobar izgled kolica.
• NE čuvajte kolica napolju.
• Proverite da li su kolica suva pre nego
ih ostavite da stoje duže vreme.
• Uvek čuvajte kolica na suvom mestu.
• Čuvajte kolica na bezbednom mestu
kada se ne koriste (npr. tamo gde se
deca ne mogu igrati s njima).
• NEMOJTE stavljati teške predmete na
kolica.
• NEMOJTE čuvati kolica blizu
direktnog izvora toplote kao što su
radijatori ili vatra.
133
SR
SR
Ograničena garancija kompanije Baby Jogger
Kompanija Baby Jogger garantuje da okvir kolica nema nikakvih defekata u
proizvodnji tokom radnog veka proizvoda. Defekti nastali proizvođačevom
greškom uključuju ali se ne ograničavaju na prelom zavarenih delova i oštećenja
cevi rama kolica. Tekstil ili mekani materijali na šavovima i svi drugi delovi imaće
garanciju jednu godinu od datuma kupovine (osim cevi i guma). Za reklamacije
na garanciju potrebna je potvrda o kupovini, a garancija se daje samo originalnom
kupcu.
OVA GARANCIJA NE POKRIVA:
• standardno trošenje i habanje
• koroziju ili rđu
• nepravilno sklapanje ili postavljanje delova ili dodatnog pribora trećih strana koji
nisu u skladu s originalnim dizajnom
• slučajno ili namerno oštećenje, zloupotrebu ili nehat, ili upotrebu na stepenicama
ili pokretnim stepenicama.
• upotrebu u komercijalne svrhe
• nepravilno skladištenje / održavanje kolica
Ova garancija posebno isključuje potraživanja za indirektne, slučajne ili posledične
štete. Podrazumevana garancija o mogućnosti prodaje i pogodnosti za određenu
upotrebu u skladu je sa određenim garantnim rokom za ovaj model kolica u
vreme kupovine. Neke države ne dozvoljavaju isključenja ili ograničenja slučajne
ili posledične štete, te gore navedena ograničenja ili isključenja se možda ne
primenjuju na vas. Ova garancija vam daje određena zakonska prava, a vi možda
takođe imate druga prava koja se razlikuju od države do države. Da biste saznali
koja su vaša zakonska prava u vašoj državi, obratite se lokalnoj ili državnoj službi
za potrošače ili državnom pravobraniocu vaše države.
Ako ste kupili kolica izvan Sjedinjenih Američkih Država, obratite se distributeru
u zemlji u vašoj blizini. Njihove kontakt informacije mogu se naći na našoj webstranici na http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Potraživanja po
osnovu garancije izvan zemlje u kojoj je ovaj proizvod kupljen mogu uključivati
troškove prevoza.
NAPOMENA: Kada budete kontaktirali distributera kompanije
Baby Jogger u vezi vaših kolica, imajte pri ruci serijski broj kolica
i broj modela. Oni se nalaze na unutrašnjoj strani zadnje nožice.
134
SR SK
SR SK
1
SK
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Tlačidlo na skladanie na rukoväti
Strieška
Obaly popruhov
Páčka na uvoľnenie sedačky
Pracka postroja
Opierka na nohy
Úložný košík
Zadné koliesko
Predné koliesko
10
11
12
13
14
15
16
17
Otáčanie/Poistka
Uvoľňovacie tlačidlo na sklopenie rukoväte
Parkovacia brzda
Rukoväť na nakláňanie sedačky
Skladovacie vrecko na nosenie tašky
Tlačidlo na odistenie zadného kolieska
Tlačidlo na odistenie predného kolieska
Skladovacia poistka
135
SK
UPOZORNENIE
DÔLEŽITÉ – Tento návod uschovajte
pre budúce použitie.
Pred použitím si pozorne prečítajte
tento návod. Ak nebudete dodržiavať
tieto pokyny, môže to mať vplyv na
bezpečnosť vášho dieťaťa.
• Keď vkladáte alebo vykladáte dieťa
a vždy, keď sa kočík nehýbe, zapojte
parkovaciu brzdu.
• Akýkoľvek náklad pripojený na
rukoväť alebo zadnú stranu chrbtovej
opierky alebo na boky kočíka ovplyvní
stabilitu kočíka.
UPOZORNENIE:
• VAROVANIE: TÚTO SEDAČKU
• Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
NEPOUŽÍVAJTE SO ŽIADNYMI INÝMI
• Pred použitím skontrolujte, či sú
KONFIGURÁCIAMI KOČÍKA.
všetky poistky zaistené.
• Kočík nie je určený na prepravu detí
• Aby nedošlo k zraneniu alebo
hore alebo dolu po schodoch alebo
zachyteniu prsta držte dieťa preč
na eskalátoroch alebo televátoroch
počas rozkladania a skladania tohto
(travelátoroch). Poškodenie vzniknuté
produktu.
na kočíku nebude kryté zárukou.
• Nenechajte dieťa, aby sa hralo s týmto • Tento kočík nenahrádza lehátko ani
produktom.
posteľ. Ak vaše dieťa potrebuje spať,
• Pre novorodencov vždy používajte v
uložte ho do vhodnej vaničky kočíka,
najsklopenejšej polohe.
na vhodné ležadlo alebo posteľ.
• Vždy používajte zadržiavací systém.
• Je nebezpečné používať príslušenstvo,
• Pred použitím skontrolujte, či sú
ktoré nie je schválené spoločnosťou
spájacie zariadenia sedačky správne
Baby Jogger.
zapojené.
• Dávajte pozor na autá - nikdy
• Táto sedačka je schválená na použitie
nepredpokladajte, že vodič vidí vás a
len s kočíkom City Tour Lux.
vaše dieťa.
• Tento produkt nie je vhodný na
• Pasažier musí zostať sedieť (v kočíku
behanie alebo korčuľovanie.
sa nesmie stáť).
• Tento kočík je pre jedného pasažiera. • Používajte len náhradné časti
NIKDY nedovoľte viac než jedno dieťa
dodávané alebo schválené
odrazu v tomto kočíku.
spoločnosťou Baby Jogger.
• Sedačka je vhodná pre jedno dieťa od • Najsklopenejšia poloha sedačky sa
narodenia do 15 kg.
má používať pre novorodencov.
• Celková hmotnosť nákladu
odporúčaná pre tento kočík je
20 kg. 15 kg na sedačke a 5 kg v
košíku. Nadmerná hmotnosť môže
spôsobiť vytvorenie nebezpečných
nestabilných podmienok.
136
SK SK
SK SK
RÁM
1 Vybaľte rám kočíka z krabice a
kolieska odložte nabok. Odistite
kočík tak, že potiahnete skladovaciu
poistnú páčku.
2 Predný rám kočíka odtiahnite preč
od zadného rámu kočíka.
3 Horný rám nadvihnite a odtiahnite
od dolného rámu.
4 Rukoväť vytočte dohora. Kočík sa
zaistí na mieste a budete počuť
cvaknutie.
UPOZORNENIE: Ubezpečte sa, že
sú pred použitím zapojené všetky
poistné zariadenia.
UPOZORNENIE: Pohyblivé časti pri
skladaní a rozkladaní kočíka môžu
spôsobiť zranenie. Deti nesmú
byť v blízkosti počas skladania a
rozkladania.
PREDNÉ KOLIESKO
5 Inštalácia
• Pložte kočík na zadnú časť tak, aby
bola rukoväť opretá o zem.
• Pripevnite predné koliesko tak, že
ho vsuniete do objímky predného
kolieska až kým kliknutím
nezapadne. Predné koliesko jemne
potiahnite, aby ste sa ubezpečili, že
je riadne pripevnené.
6 Odpojenie
• Stlačte tlačidlo na odistenie predného
kolieska a zároveň jemne vytiahnite
predné koliesko z objímky predného
kolieska.
FUNKCIA OTÁČANIA
7Potlačte nahor tlačidlo poistky
otáčania, aby ste zaistili predné
koliesko do fixnej polohy.
8Potlačte nadol tlačidlo poistky
otáčania, aby sa mohla súprava
predného kolieska otáčať.
UPOZORNENIE: Pri vkladaní a
vyberaní dieťaťa do a z kočíka
zaistite predné koliesko do fixnej
polohy. Aj keď je predné koliesko
vášho kočíka zaistené, kočík nie je
určený pre účely behania alebo
cvičenia.
ZADNÉ KOLIESKA
9 Inštalácia
• Zarovnajte nápravu zadných
koliesok s objímkou koliesok
na ráme kočíka a zasuňte ju
do objímky koliesok až kým
nezapadne na miesto. Budete
počuť kliknutie.
• Zadné koliesko jemne potiahnite,
aby ste sa ubezpečili, že je riadne
pripevnené.
10 Odpojenie
• Stlačte tlačidlo na odistenie
kolieska a zároveň jemne
vytiahnite zadné koliesko z
objímky.
BRZDA
11 Zamknutie bŕzd: Brzdovú páku
otočte nadol, aby sa zapojili brzdy.
12 Uvoľnenie bŕzd: Stlačte uvoľňovacie
tlačidlo brzdy.
VAROVANIE: Skontrolujte, či je brzda
riadne zapojená tak, že kočíkom
pohnite mierne dopredu a dozadu.
Pred vložením a vyložením dieťaťa
a vždy, keď sa kočík nehýbe, zapojte
brzdy.
PRIPEVNENIE STRIEŠKY
13 Konce striešky zasuňte do rámu
sedačky.
14 Malú elastickú slučku zaveste na
háčik na boku sedačky.
15 Na zadnej strane sedačky zazipsujte
striešku k sedačke.
PRIPEVNENIE SEDAČKY
16 Pripevnenie rámu sedačky k rámu
kočíka: Rozložte sedačku a vložte ju
do montážnych konzol rámu kočíka.
Keď je pevne zaistená, budete počuť
cvaknutie.
• Sedačka môže byť pripevnená aj
čelom dozadu.
17 Odstránenie sedačky: Nadvihnite
páčky na uvoľnenie sedačky.
STRIEŠKA
18Potiahnutím dopredu striešku
otvoríte a zatlačením dozadu
striešku zatvoríte.
19 Použitie predĺženej striešky:
Vytiahnite predĺženie spod striešky,
predĺženie vtlačte pod hlavnú
striešku, aby sa schovalo.
20 Keď skladáte dvojitú striešku, každú
časť striešky poskladajte po jednom.
137
SK
SK
NASTAVENIE RAMENNÝCH PÁSOV
21 Na zadnej strane sedačky vyhľadajte
plastovú štvorcovú zarážku. Zarážku
otočte a presuňte cez otvory na
zadnom ráme sedačky a látke
sedačky.
22 Zarážku znovu zasuňte do otvoru
na sedačke najbližšie k ramenám
dieťaťa. Presuňte dozadu cez látku
sedačky a zadný rám sedačky.
Poťahajte za pás na kontrolu, či
je zarážka zaistená. Zopakujte na
oboch stranách.
UPOZORNENIE: Zabráňte vážnemu
zraneniu v dôsledku pádu alebo
vykĺznutia. Vždy riadne nastavte a
utiahnite bezpečnostný postroj.
23Posuňte výstelky postroja až k
plastovým vodítkam na popruhu.
24Pridržte plastové vodítko a
potiahnite popruh, aby ste ho utiahli
alebo povolili.
POUŽITIE BEZPEČNOSTNÉHO
POSTROJA
25 Časti pracky pásového pásu
zasuňte do častí pracky ramenných
pásov na oboch stranách.
26 Spojené časti praciek ramenného
a pásového pásu zasuňte zboku do
rozkrokovej pracky.
27Stlačte tlačidlo na rozkrokovej
pracke a uvoľnite.
ZAKLONENIE CHRBTOVEJ OPIERKY
28 Na zaklonenie chrbtovej opierky
nadvihnite uvoľňovaciu páčku vzadu
na sedačke.
UPOZORNENIE: Keď nastavujete
sedadlo kočíka, uistite sa, že hlava,
ruky a nohy dieťaťa sú mimo
pohyblivých častí sedadla a rámu
kočíka.
SKLOPENIE OPIERKY NA NOHY
29Na sklopenie opierky na nohy
potiahnite uvoľňovacie páčky pod
opierkou na nohy.
SKLADANIE
• Vyberte dieťa zo sedadla.
•Odstráňte všetky prípojné zariadenia
a všetky položky z košíka.
• Odistite poistky otočných predných
kolies.
• Odstráňte všetko pripevnené
príslušenstvo a všetky veci z košíka.
138
30 Nadvihnite uvoľňovaciu páčku
vzadu na sedačke a chrbtovú
opierku sklopte dopredu.
• Sedačku možno sklopiť aj v polohe
čelom dozadu.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE:
Sedačka MUSÍ byť sklopená pred
sklopením rámu kočíka.
31 Uvoľňovacie tlačidlo na zloženie
rukoväte posuňte a zároveň stláčajte
sklápacie tlačidlo na rukoväti a
sklopte rukoväť dopredu.
32 Horný rám kočíka sklopte do
dolného rámu kočíka.
33 Kočík nadvihnite za pás na nosenie
v ruke, čo pomôže sklopiť predný a
zadný rám kočíka dohromady.
34Dajte pozor, aby páka zámku
úložného priestoru zacvakla na
miesto.
REMENE NA NOSENIE
35 Kočík má dva pásy na nosenie: Na
ľahký prenos kočíka použite kratší
pás na ručné nosenie alebo dlhší
pás na nosenie na ramene na vrchu
sklopeného kočíka.
36 Pás na nosenie na ramene sa tiež
dá použiť na nosenie rámu bez
sedačky. Keď chcete pripevniť pás
na nosenie k rámu, najprv odopnite
sponu, aby sa otvorila plastová
slučka na konci pása.
37 Otvorený koniec plastovej slučky
presuňte cez popruhové uško na
ráme kočíka. Potom pripevnite
sponu, aby sa plastová slučka
zatvorila.
38 Keď je pás na nosenie bezpečne
pripevnený, rám kočíka teraz možno
nosiť.
ODPOJENIE LÁTKY SEDADLA
39 Odstránenie látky striešky: Odopnite
elastickú slučku od háčika na boku
sedačky.
40 Konce striešky vytiahnite z rámu
sedačky.
41 Na zadnej strane sedačky odzipsujte
striešku od sedačky.
42 Z látky striešky vysuňte kovovú tyč.
43 Odstránenie látky sedačky: Na
zadnej strane sedačky vyhľadajte
štyri plastové spony na popruhy.
Spony otočte a presuňte cez otvory
na zadnom ráme sedačky a látke
sedačky.
SK SK
SK SK
44 Rozopnite dve elastické slučky na
chrbte sedačky.
45 Rozopnite patentky po bokoch a na
vrchu sedačky.
46 Pod sedačkou vyhľadajte plastovú
štvorcovú zarážku. Zarážku otočte
a presuňte cez otvory na zadnom
ráme sedačky a látke sedačky.
47 Upínací pásik rozopnite a presuňte
cez otvory na ráme sedačky a látke
sedačky. Potom odstráňte látku
sedačky z rámu sedačky.
48 Odstránenie vypchávok popruhov:
keď sú popruhy odstránené zo
sedačky, stiahnite vypchávky z
remienkov popruhu.
49 Odstránenie krytu pracky: keď sú
popruhy odstránené zo sedačky,
stiahnite obal z rozkrokového
popruhu.
DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: Keď
znovu naťahujete látku sedačky,
skontrolujte, či je popruhový systém
správne znovu zmontovaný.
PRENOSNÁ TAŠKA
50Rozopnite skladovacie vrecko
prenosnej tašky, poskladajte kočík a
umiestnite ho do prenosnej tašky.
51Uskladnenie prenosnej tašky:
Prenosnú tašku pevne poskladajte,
umiestnite ju do skladovacieho
vrecka a vrecko zazipsujte.
52 Kočík tiež možno uchovávať v taške
na nosenie so skladacou vaničkou
Baby Jogger.
POZNÁMKA: Do tašky na nosenie
sa nezmestí sedačka aj skladacia
vanička odrazu. Ak chcete do tašky
na nosenie uložiť skladaciu vaničku,
musíte sedačku vybrať z rámu.
53 Keď chcete uložiť skladaciu
vaničkou do tašky na nosenie, najprv
vyberte telo vaničky z rámu kočíka.
Vaničku poskladajte podľa pokynov
na skladanie vaničky.
54 Rám kočíka vložte do tašky
na nosenie ako prvý. Potom
poskladanú vaničku upravte na
vrch kočíka. Dajte pozor, aby ryha
na skladacom ráme bola čelom
smerom k rukoväti tašky na nosenie.
Tašku na nosenie zazipsujte.
139
SK
SK
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
Aby sa zachovala životnosť kočíka,
je dôležité vykonávať jednoduchú,
pravidelnú údržbu. Občas sa ubezpečte,
že spoje a skladacie časti sú stále v
dobrom stave. Ak budete počuť nejaké
vŕzganie, alebo cítiť napätie, môžete
zobrať kočík do miestneho obchodu
s bicyklami a požiadať o premazanie.
Všetky opravy by mali byť vykonávané
iba autorizovaným predajcom.
PRANIE
Látka sedadla
• Látku sedadla môžete oprať v práčke
studenou vodou a jemným pracím
prostriedkom.
• Nepoužívajte rozpúšťadlá, agresívne,
alebo abrazívne čistiace prostriedky.
• Aby sa minimalizovalo zbehnutie,
pripevnite sedadlo na rám a nechajte
vyschnúť.
• Látku nestláčajte, nežehlite, nečistite
v čistiarni, nesušte v sušičke, ani
nežmýkajte.
• Ak je potrebné vymeniť poťahy
sedadla, použite len diely od
autorizovaného predajcu značky Baby
Jogger a len tie, ktoré sú zaručené,
že boli bezpečnostne testované a
navrhnuté tak, aby pasovali na toto
sedadlo.
Plastové/kovové časti
• Handričkou utrite jemným mydlom a
teplou vodou.
• Nesmiete odstrániť, rozmontovať, ani
upravovať akékoľvek časti skladacieho
mechanizmu sedadla alebo bŕzd.
Starostlivosť o kolieska
• Kolieska je možné očistiť vlhkou
handričkou. Je potrebné dosucha
ich utrieť mäkkým uterákom alebo
handričkou.
USKLADNENIE
• Slnečné lúče môžu spôsobiť
vyblednutie látky sedadla a vysušenie
pneumatík, a preto uskladnením
kočíka vo vnútri predĺžite jeho
životnosť a dobrý vzhľad.
• NESKLADUJTE vonku.
• Predtým ako uskladníte na dlhšiu
dobu, sa ubezpečte, že kočík je suchý.
• Kočík vždy uskladnite v suchom
prostredí.
• Keď kočík nepoúživate, uskladnite ho
v bezpečnom prostredí (napr. tam kde
sa s ním deti nemôžu hrať).
• NEUMIESTŇUJTE ťažké predmety na
kočík.
• NESKLADUJTE kočík v blízkosti
priameho zdroja tepla, ako je radiátor
alebo oheň.
140
SK SK
SK SK
Obmedzená doživotná záruka značky
Baby Jogger
Značka Baby Jogger zaručuje, že rám je bez výrobných chýb po celú dobu
životnosti výrobku. Medzi výrobné chyby patria, ale nie sú obmedzené na,
zlomenie spojov a poškodenie rúriek rámu. Textilné alebo mäkké bočné materiály
a všetky ostatné súčasti sú kryté zárukou po dobu jedného roka od dátumu
nákupu (s výnimkou rúriek a pneumatík). Na reklamáciu je potrebný doklad o
kúpe a záruka sa vzťahuje len na pôvodného kupujúceho.
TÁTO ZÁRUKA SA NEVZŤAHUJE NA:
• Bežné opotrebovanie
• Koróziu a hrdzu
• Chybnú montáž alebo inštaláciu dielov tretích strán alebo doplnkov, ktoré nie sú
kompatibilné s pôvodným dizajnom
• Náhodné alebo úmyselné poškodenie, zneužívanie alebo zanedbávanie, alebo
používanie na schodoch alebo eskalátoroch.
• Komerčné použitie
• Nesprávne uskladenie/starostlivoť o výrobok
Táto záruka výslovne vylučuje nároky na nepriame, náhodné alebo následné
škody. Odvodené záruky obchodovateľnosti a vhodnosti pre konkrétny účel sú v
závislosti od konkrétnej záručnej doby pre tento model zariadenia v čase nákupu.
Niektoré štáty neumožňujú vylúčenie alebo obmedzenie náhodných alebo
následných škôd, takže vyššie uvedené obmedzenia alebo vylúčenia sa nemusia
vzťahovať na vás. Táto záruka vám poskytuje špecifické zákonné práva a môžete
mať tiež iné práva, ktoré sa líšia v jednotlivých štátoch. Ak chcete vedieť, aké sú
vaše zákonné práva vo vašom štáte, obráťte sa na miestny alebo štátny úrad pre
záležitosti spotrebiteľov alebo na vášho generálneho prokurátora.
Ak bol váš kočík zakúpený mimo územia Spojených štátov, obráťte sa prosím
na distribútora v najbližšej krajine. Ich kontaktné informácie môžete nájsť na
našich webových stránkach http://www.babyjogger.com/retailers/#international.
K nárokom na záruku mimo krajiny, v ktorej bol výrobok zakúpený môžu byť
účtované poplatky za dopravu.
POZNÁMKA: Keď budete kvôli svojmu kočíku kontaktovať
distribútora značky Baby Jogger, majte pripravené sériové číslo a
číslo modelu kočíka. Môžete ich nájsť na vnútornej strane zadnej
nohy.
141
SK
SL
1
SL SL
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Gumb za zlaganje ročice
Baldahin
Pokrivala H-pasu
Ročica za sprostitev H-pasu
Zaponka H-pasu
Opora za noge
Košara
Zadnje kolo
Sprednje kolo
10
10
11
12
13
14
15
16
17
Obračanje/zaklep
Gumb za sprostitev ročice
Parkirna zavora
Ročica za naklon sedeža
Žep za shranjevanje nosilne torbe
Gumb za sprostitev zadnjih koles
Gumb za sprostitev sprednjih koles
Zaklep za zlaganje
142
SL SL
OPOZORILO
POMEMBNO – shranite ta navodila za
poznejšo uporabo.
Pred uporabo natančno preberite ta
navodila. Neupoštevanje teh navodil
lahko vpliva na varnost vašega otroka.
• Skupna priporočljiva obremenitev za
ta voziček je 20 kg. 15 kg v sedežu
in 5 kg v košari. Prevelika teža lahko
povzroči nevarno nestabilno stanje.
• Parkirno zavoro zaklenite vedno,
preden otroka položite v voziček ali
vzamete iz njega ter ko se voziček ne
OPOZORILO:
premika.
• Nikoli ne puščajte otroka brez
• Vsako breme, pritrjeno na ročico in/
nadzora.
ali hrbtni del naslonjala in/ali na strani
• Pred uporabo preverite, ali so vse
vozila, bo vplivalo na stabilnost vozila.
zapore aktivirane.
• OPOZORILO: SEDEŽA NE
• Da preprečite poškodbe otroka in
UPORABLJAJTE Z DRUGIMI MODELI
zagozditev prstov, mora biti med
VOZIČKOV.
pripravljanjem in zlaganjem tega
• Voziček ni namenjen prevažanju otrok
vozička otrok na ustrezni razdalji.
po stopnicah, tekočih stopnicah ali
• Ne dovolite, da bi se otrok s tem
pomičnih stezah. Škoda na vozičku, ki
izdelkom igral.
nastane zaradi te uporabe, ni krita z
• Za novorojenčke uporabljajte najbolj
garancijo.
ležeč položaj.
• Vedno uporabljajte zadrževalni sistem. • Ta voziček ne nadomesti otroškega
ležišča ali posteljice. Če mora otrok
• Pred uporabo preverite, ali so
spati, ga položite v primerno košaro,
pripenjalne naprave sedežne enote
ležišče ali posteljico.
pravilno vpete.
• Uporaba opreme, ki je družba Baby
• Ta sedež se lahko uporablja samo z
Jogger ni odobrila, ni varna.
vozičkom City Tour Lux.
• Pazite na avtomobile - nikoli ne
• Izdelek ni primeren za tekanje ali
domnevajte, da lahko voznik vas in
rolkanje.
vašega otroka vidi.
• V tem vozičku lahko sedi le en potnik.
• Potnik mora sedeti (v vozičku ne sme
NIKOLI ne dovolite, da je v vozičku
stati).
hkrati več otrok.
• Ta enota sedeža je primerna za enega • Uporabljajte le nadomestne dele
in dodatke, ki jih dobavi ali odobri
otroka od rojstva do 15 kg.
izdelovalec Baby Jogger.
• Za novorojenčke uporabljajte najbolj
ležeči položaj sedeža.
143
SL
SL
OKVIR
1 Iz škatle vzemite okvir vozička in dajte
kolesa na stran. Povlecite zaklepno
ročico za zlaganje vozička in jo
odklenite.
2 Sprednji okvir vozička dvignite proč
od zadnjega okvira vozička.
3 Dvignite zgornji okvir navzgor in
proč od spodnjega okvira.
4 Obrnite ročico navzgor. Voziček se
zaskoči in zaslišali boste klik.
OPOZORILO: Pred uporabo
preverite, ali so vse zapore
aktivirane.
OPOZORILO: Premikajoči se deli
lahko povzročijo poškodbo pri
zlaganju in razpiranju vozička. Otroci
naj med zlaganjem in razpiranjem
niso v bližini.
SPREDNJE KOLO
5 Namestitev
• Voziček položite na hrbet, da bo ročaj
na tleh.
• Nataknite sprednje kolo, tako da
ga potiskate v sprejem sprednjih
koles, dokler se ne zaskoči. Nežno
povlecite za sprednje kolo in se
prepričajte, da je pravilno pritrjeno.
6 Odstranjevanje
• Med pritiskanjem gumba za
sprostitev sprednjih koles
nežno povlecite sprednje kolo iz
sprednjega sprejema za kolo.
LASTNOST OBRAČANJA
7Pritisnite gumb za zaklep obračanja
navzdol, da zaklenete sprednje kolo
v fiksni položaj.
8Potisnite gumb za zaklep obračanja
navzgor, da omogočite obračanje
sprednjih koles.
OPOZORILO: Pri dajanju otroka v
voziček in iz njega zaklenite sprednja
kolesa v fiksni položaj. Čeprav se
sprednja kolesa vozička zaklenejo,
voziček ni primeren za uporabo
med tekanjem ali vadbo.
ZADNJA KOLESA
9 Namestitev
• Poravnajte os zadnjih koles s
sprejemom za kolesa na okviru
vozička in ga vstavite v sprejem
za kolesa, da se zaskoči. Zaslišali
boste klik.
• Nežno povlecite za zadnje kolo
in se prepričajte, da je pravilno
pritrjeno.
10 Odstranjevanje
• Med pritiskanjem gumba za
sprostitev koles nežno povlecite
zadnje kolo iz sprejema za kolo.
ZAVORA
11 Za zaklep zavor: Obrnite zavorno
ročico navzdol, da aktivirate zavore.
12 Za sprostitev zavor: Pritisnite na
gumb za sprostitev zavor.
OPOZORILO: Voziček premikajte
rahlo naprej in nazaj in se
prepričajte, da so zavore pravilno
zaklenjene. Zaklenite zavore, preden
otroka namestite v voziček, ko ga
jemljete ven in vedno, ko se voziček
ne premika.
PRITRDITEV BALDAHINA
13 Vstavite konce baldahina v okvir
sedeža.
14 Napeljite majhne trakove na kavlje
na obeh straneh sedeža.
15 Z zadnje strani sedeža pritrdite
baldahin z zadrgo na sedež.
PRITRDITEV SEDEŽA
16 Za pritrditev okvira sedeža na okvir
vozička: Sedež odprite in ga spustite
na montaži okvir ogrodja vozička.
Slišali boste klik, ko je varno pritrjen.
• Sedež se lahko pritrdi tudi tako, da
gleda nazaj.
17 Odstranjevanje sedeža: Dvignite
ročice za sprostitev sedeža.
BALDAHIN
18Za odpiranje baldahina povlecite
naprej, za zapiranje potisnite nazaj.
19 Uporaba podaljška baldahina:
Izvlecite podaljšek iz baldahina, nato
pa podaljšek potisnite pod glavni
baldahin, da ga skrijete.
144
SL
SL
SL
SL
20 Pri zlaganju dvojnega vizirja zložite
vsak del vizirja enega za drugim.
PRILAGAJANJE RAMENSKIH PASOV
21 Z zadnje strani sedeža poiščite
plastični štirikotni zapirač. Zapirač
obrnite in ga potisnite skozi odprtine
v hrbtnem okviru sedeža in blago
sedeža.
22 Zapirač ponovno vstavite v
odprtino sedeža, ki je najbližja
otrokovim ramenom. Potisnite ga
hkrati skozi blago in hrbtni okvir
sedeža. Povlecite za trak in se
prepričajte, da je zapirač pritrjen.
Ponovite še na drugi strani.
OPOZORILO: Preprečite resne
poškodbe otroka zaradi padca
ali zdrsa iz vozička. Varnostni
H-pas vedno pravilno namestite in
zategnite.
23Potisnite blazine H-pasu navzgor, da
dostopite do plastičnega vodila na
traku.
24Držite za plastično vodilo in
povlecite za trak, da ga zategnete ali
odpustite.
UPORABA VARNOSTNEGA H-PASU
25 Vstavite sponko trebušnega pasu v
dele sponke ramenskega pasu na
obeh straneh.
26 Vstavite spet ramenski in trebušni
del sponke v stranici mednožne
zaponke.
27Pritisnite gumb na mednožni
zaponki, da jo sprostite.
NAGIBANJE HRBTNEGA NASLONA
28 Dvignite sprostitveno ročico na
hrbtni strani sedeža, da nagnete
hrbtni naslon.
OPOZORILO: Pri prilagajanju
sedeža vozička se prepričajte, da
otrokova glava, roke in noge niso v
bližini premikajočih se delov sedeža
in vozička.
NAGIBANJE OPORE ZA NOGE
29Povlecite sprostitvene ročice pod
oporo za nogo, da oporo nagnete
nazaj.
ZLAGANJE
• Otroka vzemite iz sedeža.
•Odstranite vse nastavke in vse
predmete iz košare.
• Sprostite zaklep obračanja sprednjih
koles.
• Odstranite vso pritrjeno opremo in
vse predmete iz košare.
30 Dvignite sprostitveno ročico na
hrbtni strani sedeža in zložite hrbtni
naslon naprej.
• Sedež se lahko zloži tudi, ko gleda
nazaj.
POMEMBNO: Sedež MORATE
zložiti, preden zložite okvir vozička.
31 Gumb za sprostitev ročice potiskajte
in hkrati pritiskajte na gumb za
zlaganje, nato pa ročico zložite
naprej.
32 Zgornji okvir vozička zložite na
spodnji okvir vozička.
33 Voziček dvignite z nosilnega pasu,
da se sprednji in zadnji okvir vozička
lažje zložita.
34Preverite, ali se je zaklepna ročica za zlaganje zaskočila.
NOSILNI PASOVI
35 Voziček ima dva nosilna pasu: Za
preprost prenos vozička uporabite
krajši ročni nosilni pas ali daljši
ročni nosilni pas na vrhu zloženega
vozička.
36 Ramenski nosilni pas lahko
uporabite tudi za nošenje okvira brez
sedeža. Za pritrditev nosilnega pasu
na okvir najprej odpnite spono, da
odprete plastično zanko na koncu
pasu.
37 Odprti konec plastične zanke
speljite skozi tkano zanko na okviru
vozička. Spono nato ponovno
pripnite, da zaprete plastično zanko.
38 Ko je nosilni pas varno pritrjen,
lahko okvir vozička nosite.
ODSTRANJEVANJE TKANINE
SEDEŽA
39 Odstranitev blaga baldahina:
Snemite elastične zanke s kavljev na
obeh straneh sedeža.
145
SL
SL
40 Povlecite konce baldahina iz okvira OPOMBA: V nosilni vreči ne moreta
sedeža.
hkrati biti skupaj sedež in zložljiva
41 Z zadnje strani sedeža odpnite
postelja. Sedež je treba ločiti od
zadrgo med baldahinom in
okvira, če želite v nosilno vrečo
sedežem.
zložiti zložljivo posteljo.
42 Kovinsko palico povlecite iz blaga
53 Za shranjevanje zložljivega ležišča v
baldahina.
nosilni vreči najprej odstranite telo
43 Odstranitev blaga baldahina: Z
ležišča od okvira vozička. Ležišče
zadnje strani sedeža poiščite štiri
zložite po navodilih za zlaganje
plastične sponke H-pasu. Sponke
ležišča.
obrnite in jih potisnite skozi odprtine 54 V nosilno vrečo najprej spravite
v hrbtnem okviru sedeža in blago
okvir vozička. Nato dajte na vrh
sedeža.
vozička zloženo ležišče. Prepričajte
44 Odpnite dve elastični zanki na hrbtni
se, da gleda pregib zložljivega okvira
strani sedeža.
proti ročici nosilne vreče. Zaprite
45 Sponke vzdolž strani in na vrhu
zadrgo na nosilni vreči.
sedeža odpnite.
46 Pod sedežem poiščite plastični
štirikotni zapirač. Zapirač obrnite
in ga potisnite skozi odprtine v
hrbtnem okviru sedeža in blago
sedeža.
47 Odprite pritrdilni trak in ga potisnite
skozi odprtine v okviru sedeža
in blago sedeža. Tkanino sedeža
odstranite z okvira sedeža.
48 Za odstranitev blazin H-pasu: s
sedeža odstranite H-pas in blazino
povlecite s H-pasu.
49 Za odstranitev pokrova sponke: s
sedeža odstranite H-pas in oblogo
snemite z mednožnega traku.
POMEMBNO: Ko nameščate blago
sedeža, se prepričajte, da je sistem
H-pasu pravilno sestavljen.
NOSILNA VREČA
50Na predalu za shranjevanje nosilne
vreče odprite zadrgo, zložite voziček
in ga spravite v nosilno vrečo.
51Za shranjevanje nosilne vreče:
Nosilno vrečo dobro zložite, dajte jo
v predal za shranjevanje in zaprite
predal z zadrgo.
52 Voziček lahko shranjujete tudi v
nosilni vreči z zložljivim ležiščem
Baby Jogger.
146
SL
SL
SL
SL
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Za ohranjanje vozička v dobrem stanju
je pomembno, da ga redno vzdržujete
z nekaj preprostimi ukrepi. Občasno
se prepričajte, da so zglobi in pregibi v
dobrem stanju. Če slišite hreščanje ali
začutite napetost, lahko voziček peljete
v lokalno trgovino za kolesa, kjer ga
lahko podmažejo. Vsa popravila lahko
izvaja le pooblaščeni trgovec.
PRANJE
Tkanina sedeža
• Tkanino sedeža lahko perete v stroju
s programom hladnega pranja z
blagim detergentom.
• Ne uporabljajte topil ter jedkih ali
abrazivnih čistil.
• Da zmanjšate krčenje tkanino
ponovno napnite na okvir, da se osuši.
• Tkanine ne stiskajte, likajte, čistite
v čistilnici, sušite v sušilniku in ne
ožemajte.
• Če morate prekrivalo sedeža
zamenjati, uporabljajte le dele od
pooblaščenega trgovca družbe Baby
Jogger. Le pri njih je bila varnost
zagotovo preverjena in so narejeni
tako, da se prilagajajo temu sedežu.
Plastični/kovinski deli
• Obrišite jih z blagim milom in toplo
vodo.
• Delov mehanizma za zlaganje sedeža
ali zavor ne smete odstraniti, razstaviti
ali spremeniti.
Nega koles
• Kolesa očistite z vlažno krpo. Povsem
jih osušite z mehko brisačo ali krpo.
SHRANJEVANJE
• Zaradi sonca lahko tkanina obledi,
kolesa pa se izsušijo, zato lahko s
shranjevanjem v zaprtih prostorih
podaljšate lep videz vozička.
• NE shranjujte ga zunaj.
• Voziček mora biti suh, preden ga za
dlje časa shranite.
• Voziček vedno shranjujte v suhem
okolju.
• Voziček shranjujte na varnem, ko ga
ne uporabljate (tj. kjer se z njim ne
morejo igrati otroci).
• Na voziček NE polagajte težkih
predmetov.
• Vozička NE shranjujte poleg
neposrednega vira vročine, kot je
radiator ali ogenj.
147
SL
SL
Omejena doživljenjska garancija
družbe Baby Jogger
Družba Baby Jogger daje doživljenjsko jamstvo, da okvir nima tovarniških napak.
Tovarniške napake med drugim vključujejo zlom zvarov in poškodbo cevi okvira.
Tekstil ali mehki stranski materiali in vsi drugi sestavni deli imajo enoletno
garancijo od dneva nakupa (razen cevi in kolesa). Za uveljavljanje garancijskih
zahtevkov je treba predložiti dokazilo o nakupu; garancija se podaljša le
originalnemu kupcu.
TA GARANCIJA NE KRIJE:
• običajne obrabe
• korozije ali rje
• nepravilnega sestavljanja ali nameščanja, delov tretjih strank ali opreme, ki ni
združljiva z izvorno zasnovo vozička
• nenamernega ali namernega poškodovanja, neprimerne uporabe ali
zanemarjanja ter uporabe na stopnicah ali tekočih stopnicah
• komercialne uporabe
• nepravilnega shranjevanja/nege
Ta garancija izrecno izključuje zahtevke za posredno, nezgodno ali posledično
škodo. Implicirano jamstvo za možnost prodaje ali primernost za določen namen
je v skladu z navedenim garancijskim obdobjem za ta model v času nakupa. V
nekaterih državah ni dovoljeno izključevati ali omejevati nezgodne ali posledične
škode, zato te omejitve ali izključitve za vas morda ne veljajo. Ta garancija vam
daje določene zakonske pravice, morda pa imate tudi druge pravice, ki se med
državami razlikujejo. Če želite izvedeti več o svojih zakonskih pravicah v svoji
državi, se posvetujte lokalnim ali državnim predstavnikom za pravice potrošnikov
ali z državnim pravobranilcem.
Če vaš voziček ni bil kupljen v Združenih državah Amerike, se obrnite na
distributerja v svoji državi, ki vam je najbližji. Njihove kontaktne informacije lahko
najdete na spletni strani na http://www.babyjogger.com/retailers/#international.
Pri garancijskih zahtevkih zunaj države, v kateri je bil izdelek kupljen, lahko
nastanejo potni stroški.
OPOMBA: Ko kontaktirate distributerja za Baby Jogger glede
vašega vozička, imejte pripravljeni serijsko številko vozička in
številko modela. Najdete ju na notranji strani zadnje noge.
148
SL
SV
SL
SV
1
SV
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Knapp för sitsihopfällning
Sufflett
Seldynor
Frikopplingsspak för sits
Selspänne
Fotstöd
Förvaringskorg
Bakhjul
Framhjul
10
10
11
12
13
14
15
16
17
Svivel/Lås
Frikopplingsknapp för fällning av handtaget
Parkeringsbroms
Handtag för sitslutning
Förvaringsficka med bärpåse
Frigöringsknapp för bakhjul
Frigöringsknapp för framhjul
Förvaringslås
149
SV
WARNING
VIKTIGT! – spara dessa anvisningar för
framtida bruk.
Läs dessa instruktioner noggrant före
användning. Ditt barns säkerhet kan
äventyras om du inte följer dessa
anvisningar.
VARNING:
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Se till att alla låsmekanismer är
aktiverade innan användning.
• Se till att barnet inte är i närheten när
produkten fälls upp eller ihop för att
undvika personskador eller att fingrar
kläms fast.
• Låt inte ditt barn leka med produkten.
• När nyfödda barn sitter i barnvagnen
ska sitsen alltid vara bakåtfälld så
långt som möjligt.
• Använd alltid säkerhetsselen.
• Kontrollera att sitsens
monteringsanordningar är ordentligt
fastsatta innan användning.
• Sitsen är endast godkänd för
användning med City Tour Lux.
• Produkten är inte lämplig för löpning
eller rullskridskoåkning.
• Barnvagnen rymmer ett barn. Låt
ALDRIG fler än ett barn åt gången
åka i barnvagnen.
• Sitsen är avsedd för ett barn från
födseln upp till 15 kg.
• Rekommenderad totalvikt för
barnvagnen är 20 kg. 15 kg i
sitsen, och 5 kg i korgen. För tung
belastningsvikt kan medföra farliga
och instabila förhållanden.
• Aktivera alltid parkeringsbromsen när
du placerar eller lyfter upp barnet ur
barnvagnen, och när barnvagnen inte
är i rörelse.
• All belastning på handtaget och/eller
ryggstödets baksida och/eller på
barnvagnens sidor påverkar vagnens
stabilitet.
• VARNING! SITSEN FÅR INTE
ANVÄNDAS MED NÅGRA ANDRA
BARNVAGNSMODELLER.
• Barnvagnen är inte avsedd att
användas för transport av barn
uppför eller nedför trappor,
rulltrappor eller rullband (rullande
trottoarer). Skador på barnvagnen till
följd av sådan användning täcks inte
av garantin.
• Denna barnvagn ersätter inte en
liggkorg eller en säng. Om ditt barn
behöver sova ska det placeras i en
lämplig liggvagn, liggkorg eller säng.
• Tillbehör som inte är godkända
av Baby Jogger är inte säkra att
användas.
• Håll uppsikt över bilar – utgå aldrig
från att en bilförare kan se dig och
ditt barn.
• Barnet ska förbli sittande (d.v.s. får
inte stå upp i barnvagnen).
• Använd endast reservdelar som
tillhandahålls eller är godkända av
Baby Jogger.
• Barnvagnens mest bakåtfällda läge
ska användas när nyfödda barn
sitter/ligger i den.
150
SV SV
SV SV
RAM
1 Packa upp strollerramen ur kartongen
och lägg hjulen åt sidan. Lås
upp strollern genom att dra i
förvaringslåsspaken.
2 Vik barnvagnens främre ram bort
från den bakre ramen.
3 Vik den övre ramen uppåt och bort
från den undre ramen.
4 Vrid handtaget så att det riktas
uppåt. Barnvagnen låses fast och du
hör ett klickljud.
VARNING! Se till att alla
låsmekanismer är inkopplade före
användning.
VARNING! Rörliga delar kan orsaka
personskada när barnvagnen fälls
ihop och fälls ut. Barn ska hållas på
avstånd från barnvagnen när den
fälls ihop och fälls ut.
FRAMHJUL
5 Installation
• Lägg strollern med baksidan nedåt så
att handtaget vilar mot golvet.
• Fäst framhjulet genom att låta det
glida på framhjulsmonteringen
tills det klickar fast. Dra försiktigt i
framhjulet för att kontrollera att det
sitter säkert.
6 Borttagning
• Dra försiktigt ut framhjulet från
monteringen medan du trycker på
framhjulets frigöringsknapp.
SVIVELFUNKTION
7Tryck svivellåsknappen uppåt för att
låsa framhjulet i en fast position.
8Tryck svivellåsknappen nedåt för att
låta framhjulet svänga.
VARNING! Lås framhjulet i fast läge
när du placerar barnet i eller lyfter
det ur strollern. Även om framhjulet
på strollern går att låsa, är den inte
avsedd för jogging eller träning.
BAKHJUL
9 Installation
• Rikta in bakhjulsaxeln mot
hjulmonteringen på strollerramen
och sätt den i hjulmonteringen
tills den låser fast. Ett klickljud ska
höras.
• Dra försiktigt i bakhjulet för att
kontrollera att det sitter säkert.
10 Borttagning
• Dra försiktigt ut bakhjulet från
hjulmonteringen medan du trycker
ned hjulets frigöringsknapp.
BROMS
11 Låsa bromsarna: Tryck
bromsspaken nedåt för att aktivera
bromsarna.
12 Frigöra bromsarna: Tryck på
bromsfrikopplingsknappen.
VARNING! Se till att bromsen är
aktiverad ordentligt genom att
försöka flytta barnvagnen något
fram och tillbaka. Lås bromsarna
innan du placerar eller lyfter upp
barnet ur barnvagnen och närhelst
barnvagnen inte är i rörelse.
SÄTTA FAST SUFFLETTEN
13 För in ändarna av suffletten i
sitsramen.
14 Ögla fast den smala remmen på
krokarna som sitter på sidorna av
sitsen.
15 Stäng sufflettens blixtlås på
baksidan av sitsen.
MONTERA SITSEN
16 Montera sitsramen i
barnvagnsramen: Fäll upp sitsen och
placera den i monteringskonsolerna
i barnvagnsramen. Ett klickljud hörs
när sitsen sätts fast.
• Sitsen kan även monteras med
ryggen riktad framåt.
17 Avlägsna sitsen: Lyft upp sitsens
frikopplingsspakar.
SUFFLETT
18Dra framåt för att öppna suffletten
och tryck bakåt för att stänga
suffletten.
19 Använda sufflettförlängningen: Dra
ut förlängningen från sufflettens
undersida och tryck sedan in
förlängningen under huvudsuffletten
för att dölja den.
20 När du viker ned
sufflettförlängningen ska du se till
att vika ned de olika sufflettdelarna
var för sig.
JUSTERA AXELREMMARNA
21 Hitta den fyrkantiga plastspärren på
sitsens baksida. Vrid på spärren och
för in den genom öppningarna i den
bakre ramen samt genom sitstyget.
151
SV
SV
22 Sätt tillbaka spärren i sitsöppningen,
nära barnets axlar. För tillbaka
den genom sitstyget och sitsens
bakre ram. Ryck lätt i remmen för
att kontrollera att spärren är låst.
Upprepa på båda sidorna.
VARNING! Undvik allvarliga
personskador på grund av att barnet
faller eller glider ut. Justera och fäst
alltid säkerhetsselen ordentligt.
23Dra upp seldynorna för att komma
åt plastledaren på remmen.
24Håll i plastledaren och dra remmen
för att dra åt eller lossa.
ANVÄNDA SÄKERHETSSELEN
25 Sätt fast midjeremmens spännen i
spännena på axelremmen på båda
sidorna.
26 Sätt fast det ihopkopplade spännet
från axel- och midjeremmarna i
båda sidorna av mittspännet.
27Tryck på knappen på grenspännet
vid frigöring.
FÄLLA RYGGSTÖDET BAKÅT
28 Lyft upp frikopplingsspaken på
sitsens baksida för att fälla ned
ryggstödet.
VARNING! När du justerar strollerns
sits ska du se till att barnets huvud,
armar och ben är fria från rörliga
sitsdelar och strollerns ram.
FÄLLA NED FOTSTÖDET
29Dra i frikopplingsspaken på
fotstödets undersida för att fälla ned
stödet.
HOPFÄLLNING
• Lyft upp ditt barn ur sitsen.
•Ta bort alla tillbehör och alla objekt
från korgen.
• Frigör framhjulens svivellås.
• Avlägsna alla monterade tillbehör
och ta ur alla föremål ur korgen.
30 Lyft upp frikopplingsspaken på
sitsens baksida och fäll sedan
ryggstödet framåt.
• Sitsen kan även fällas när ryggen är
riktad framåt.
VIKTIGT! Sitsen MÅSTE fällas innan
barnvagnsramen kan fällas ihop.
31 Skjut på frikopplingsknappen
på handtaget samtidigt som du
trycker på hopfällningsknappen på
handtagets baksida, och fäll sedan
handtaget framåt.
152
32 Vik barnvagnens övre ram nedåt
mot dess undre ram.
33 Lyft upp barnvagnen via
bärremmen så att det blir enklare
att vika ihop den främre och bakre
ramen.
34Kontrollera att förvaringsspärrens
spake klickar fast.
BÄRREMMAR
35 Barnvagnen har två bärremmar:
Använd den kortare
handbärremmen eller den längre
axelbärremmen på barnvagnens
ovansida när du ska bära vagnen.
36 Axelbärremmen kan även användas
för att bära ramen när sitsen inte är
fastsatt. Fäst bärremmen vid ramen
genom att först haka av spännet för
att öppna plastöglan som sitter på
änden av remmen.
37 Skjut den öppna änden av
plastöglan genom den vävda öglan
på barnvagnens ram. Sätt sedan
fast spännet igen för att stänga
plastöglan.
38 När bärremmen har satts
fast ordentligt kan du bära
barnvagnsramen.
AVLÄGSNA SITSTYGET
39 Avlägsna sufflettyget: Lossa den
elastiska öglan från krokarna på
sitsens sidor.
40 Dra ut ändarna av suffletten från
sitsramen.
41 Öppna sufflettens blixtlås på
baksidan av sitsen.
42 Dra ut metallstången ur sufflettyget.
43 Avlägsna sitstyget: Hitta de fyra
plastklämmorna som tillhör selen på
sitsens baksida. Vrid på klämmorna
och för in dem genom öppningarna
i den bakre sitsramen samt genom
sitstyget.
44 Lossa de två elastiska öglorna på
sitsens baksida.
45 Frigör tryckknapparna längs sitsens
sidor och ovansida.
46 Hitta den fyrkantiga plastspärren på
sitsens undersida. Vrid på spärren
och för in den genom öppningarna
i den bakre sitsramen samt genom
sitstyget.
SV SV
SV SV
47 Lossa fästremsan och för in den
genom öppningarna i sitsramen
samt genom sitstyget. Avlägsna
sedan sitstyget från sitsramen.
48 Avlägsna seldynorna: dra av dynan
från selen när selen har avlägsnats
från sitsen.
49 Avlägsna spännesdynan: dra av
dynan från mittremmen när selen
har avlägsnats från sitsen.
VIKTIGT! Se till att säkerhetsselen
monteras på rätt sätt när sitstyget
sätts tillbaka i barnvagnen.
BÄRVÄSKA
50Öppna bärväskans förvaringsficka,
vik ihop strollern och placera
strollern i bärväskan.
51Förvara bärväskan: Vik ihop
bärväskan ordentligt, placera den i
förvaringsfickan och stäng fickan.
52 Barnvagnen kan även förvaras i
bärpåsen tillsammans med den
hopfällbara Baby Jogger-liggdelen.
OBS! Bärpåsen rymmer inte både
sitsen och den hopfällbara liggdelen
samtidigt. Sitsen måste tas bort från
ramen när den hopfällbara liggdelen
ska förvaras i bärpåsen.
53 När du ska förvara den hopfällbara
liggdelen i bärpåsen måste du
först avlägsna liggvagnen från
barnvagnsramen. Följ anvisningarna
som avser den hopfällbara liggdelen
för att vika ihop den.
54 Placera barnvagnsramen i bärpåsen
först. Lägg sedan ned den hopfällda
liggdelen ovanpå barnvagnen. Se till
att den hopfällbara ramens vikta del
är riktad mot bärpåsens handtag.
Stäng bärpåsens dragkedja.
153
SV
SV
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
För att bibehålla gott skick på din
stroller är det viktigt att utföra enkelt,
regelbundet underhåll. Kontrollera
emellanåt att lederna och fällytorna
fortfarande är i gott skick. Om du hör
något gnissel eller märker spänningar,
kan du ta strollern till en lokal cykelaffär
för att ge den extra smörjning. Alla
reparationer ska endast utföras av en
auktoriserad återförsäljare.
TVÄTTNING
Sitstyg
• Du kan maskintvätta strollerns sits i
kallt vatten med ett milt tvättmedel.
• Använd inte lösningsmedel,
kaustiksoda eller slipande
rengöringsmaterial.
• För att minimera krympning kan du
helt enkelt sätta tillbaka sitsen i ramen
och låta den torka där.
• Undvika att pressa, stryka, kemtvätta,
torktumla eller vrida tyget.
• Om sitsskydden måste bytas ut,
bör du endast använda reservdelar
från en auktoriserad Baby Joggeråterförsäljare. Dessa är de enda som
är garanterat säkerhetstestade och
utformade för att passa denna sits.
Plast-/metalldelar
• Torka rent med hjälp av mild tvål och
varmt vatten.
• Du får inte avlägsna, montera isär
eller ändra någon del av sitsens
fällmekanism eller bromsarna.
Hjulunderhåll
• Hjulen kan rengöras med en fuktig
trasa. De behöver sedan torkas av
fullständigt med en mjuk handduk
eller trasa.
FÖRVARING
• Solljus kan bleka sitstyget och torka
ut däcken, så förvaring av strollern
inomhus bevarar dess goda utseende.
• Förvara INTE utomhus.
• Tillse att strollern är torr innan den
läggs till förvaring under längre
perioder.
• Förvara alltid strollern i en torr miljö.
• Förvara strollern på ett säkert ställe
när den inte används (dvs där barn
inte kan leka med den).
• Placera INTE tunga föremål ovanpå
strollern.
• Förvara INTE strollern nära en direkt
värmekälla såsom ett element eller
eld.
154
SV SV
SV SV
BABY JOGGERS BEGRÄNSADE
LIVSTIDSGARANTI
Baby Jogger garanterar att ramen är fri från tillverkningsdefekter under
produktens livslängd. Tillverkningsdefekter innefattar men är inte begränsade till
trasiga svetsfogar och skador på ramens rör. Textil eller mjuka sidomaterial och
alla övriga komponenter har ett års garanti från inköpsdatum (förutom rör och
däck). Inköpsbevis krävs vid ställandet av ett garantianspråk, och garantin gäller
bara den ursprungliga köparen.
DENNA GARANTI OMFATTAR INTE:
• normal nötning och slitning
• korrosion eller rost
• felaktig montering eller installation av tredjepartsdelar eller tillbehör som inte är
kompatibla med originaldesignen
• skador som uppstått genom olyckshändelse eller oförutsett, genom våld eller
försummelse eller användning i trappor eller rulltrappor.
• kommersiell användning
• olämplig förvaring/skötsel av enheten
Denna garanti exkluderar specifikt anspråk rörande indirekta, oförutsedda
eller påföljande skador. De underförstådda garantierna om säljbarhet och
lämplighet för ett särskilt syfte är enligt den specifika garantiperioden för denna
modellenhet vid tidpunkten för inköpet. Vissa stater tillåter inte uteslutandet
eller begränsningen av oförutsedda eller påföljande skador, så ovanstående
begränsningar eller exkluderingar gäller eventuellt inte dig. Denna garanti ger dig
specifika lagliga rättigheter och du kan också ha andra rättigheter vilka varierar
från stat till stat. För att lära dig mer om vilka dina lagliga rättigheter är i din stat,
bör du vända dig till dig din lokala eller statliga instans för konsumentfrågor eller
statens justitiekansler.
Om din stroller har köpts utanför USA, bör du kontakta distributören i landet
närmast dig. Deras kontaktinformation finns på vår webbplats på http://www.
babyjogger.com/retailers/#international. Garantianspråk utanför landet där
produkten köptes kan ge upphov till leveranskostnader.
OBS: Ha strollerns serienummer och modellnummer tillgängliga
när du kontaktar Baby Jogger-distributören angående din
stroller. De finns på insidan av det bakre benet.
155
SV
TR
1
TR TR
11
12
13
2
3
14
15
6
4
16
5
7
8
17
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Gidon Katlama Tuşu
Gölgelik
Kayış Yastıkları
Koltuk Açma Kolu
Kayış Tokası
Ayak Dayama Yeri
Saklama Sepeti
Arka Teker
Ön Teker
10
10
11
12
13
14
15
16
17
Mil/Kilit
Gidon Katlama Ayırma Düğmesi
Park Etme Freni
Koltuk Yaslama Kolu
Taşıma Çantası Saklama Cebi
Arka Teker Serbest Bırakma Butonu
Ön Teker Serbest Bırakma Butonu
Saklama Bölümü Kilidi
156
TR TR
UYARI
ÖNEMLİ - bu talimatlari gelecekte
başvurmak için saklayin.
Kullanmadan önce bu talimatları
dikkatlice okuyun. Bu yönergeleri
uygulamazsanız, çocuğunuzun güvenliği
etkilenebilir.
UYARI:
• Asla çocuğunuzu gözetimsiz
bırakmayın.
• Kullanmadan önce tüm kilitleme
mekanizmalarının bağlı olduğundan
emin olun.
• Yaralanmayı önlemek için bu ürünü
açarken ve katlarken çocuğunuzun
uzakta olduğundan emin olun.
• Çocukların bu ürünle oynamasına izin
vermeyin.
• Yeni doğmuş bebekler için daima en
yatık pozisyonu kullanın.
• Daima emniyet kemeri sistemini
kullanın.
• Kullanımdan önce koltuk ünitesi
bağlantı cihazlarının doğru şekilde
takılı olup olmadığını kontrol edin.
• Bu koltuğun sadece City Tour Lux ile
kullanılması uygundur.
• Bu ürün koşu veya paten için uygun
değildir.
• Bu bebek arabası tek kişiliktir. Bu
bebek arabasında aynı anda birden
fazla bebeğe ASLA izin vermeyin.
• Bu koltuk ünitesi, yenidoğan ve 15
kg ağırlığın altındaki bir çocuk için
uygundur.
• Bu bebek arabası için önerilen toplam
ağırlık yükü 20 kg’dır. 15 kg koltukta
ve 5 kg sepette. Aşırı yük, dengesiz ve
zararlı bir sonuç doğurabilir.
• Çocuğu yerleştirirken veya çıkarırken
ve bebek arabası hareketsiz
konumdayken her zaman park etme
frenini etkinleştirdiğinizden emin olun.
• Sırtlığın arkasına ve/veya koluna ve/
veya aracın yan taraflarına yerleştirilen
her tür yük aracın stabilitesini
olumsuz etkiler.
• UYARI: BU KOLTUĞU FARKLI BEBEK
ARABALARIYLA KULLANMAYIN.
• Bebek arabası, çocukları yürüyen
merdivenlerde taşımak amacıyla
kullanılmamalıdır. Bebek arabasının
gördüğü zarar, garanti kapsamında
olmayacaktır.
• Bu bebek arabası, bir divan veya
yatağın yerini tutmaz. Eğer uyuması
gerekiyorsa, çocuğunuzu uygun bir
bebek arabası gövdesine, divana veya
yatağa yatırınız.
• Baby Jogger onayına sahip olmayan
aksesuarlar kullanılmamalıdır.
• Arabalara dikkat edin; bir sürücünün
sizi veya çocuğunuzu görebileceği
varsayımında bulunmayın.
• Arabadaki çocuk, oturur halde
olmalıdır (ayakta durmamalıdır).
• Sadece Baby Jogger tarafından
tedarik edilmiş veya onaylanmış
yedek parçalar kullanın.
• Yeni doğmuş bebekler için en yatık
pozisyon kullanılmalıdır.
157
TR
TR
GÖVDE
1 Bebek arabası gövdesini kutudan
çıkarın ve tekerlekleri kenara koyun.
Saklama Bölümü Kilidi Kolunu
çekerek bebek arabasının kilidini
açın.
2 Bebek arabası gövdesinin ön kısmını
arka kısmından üste doğru kaldırın.
3 Üst gövdeyi alt gövdeden yukarı
doğru kaldırın.
4 Destek ayağını döndürerek çıkarın.
Bebek arabası yerine oturacak ve bir
klik sesi duyacaksınız.
UYARI: Kullanım öncesinde
tüm kilitleme cihazlarının kilitli
olduğundan emin olun.
UYARI: Bebek Arabasını katlarken
veya açarken hareket eden
parçalar yaralanmaya sebebiyet
verebilir. Bebek Arabası açılırken ve
katlanırken çocukları uzak tutunuz.
ÖN TEKER
5 Kurulum
• Bebek arabasını, gidonu yerde olacak
şekilde arkaya yatırın.
• Ön Tekeri, tık sesi çıkana dek ön teker
yerine iterek takın. Olması gerektiği
gibi takılıp takılmadığını kontrol
etmek için Ön Tekeri hafifçe çekin.
6 Çıkarma
• Ön teker serbest bırakma butonuna
basarken, Ön Tekeri ön teker
yerinden hafifçe çekerek çıkarın.
MİL ÖZELLİĞİ
7Ön tekerleği sabit konumuna
kilitlemek için mil kilidi tuşunu yukarı
itin.
8Ön teker düzeneğinin serbestçe
dönmesi için mil kilidi butonuna
basın.
UYARI: Çocuğu arabaya koyup
arabadan alırken, ön tekeri sabit bir
konumda kilitleyin. Bebek arabasının
ön tekeri kilitlenebilir olsa da, hafif
tempo koşu veya egzersiz için
uygun değildir.
ARKA TEKERLER
9 Kurulum
• Arka Teker eksenini, bebek arabası
gövdesi üzerindeki tekerlek giriş
yeriyle aynı hizaya getirin ve
yerine takılana dek itin. Klik sesi
duyacaksınız.
• Olması gerektiği gibi takılıp
takılmadığını kontrol etmek için
Arka Tekeri hafifçe çekin.
10 Çıkarma
• Teker serbest bırakma butonuna
basarken, arka tekeri yerinden
hafifçe çekerek çıkarın.
FREN
11 Frenleri kilitlemek için: Frenleri
etkinleştirmek için fren kolunu
aşağıya döndürün.
12 Frenleri serbest bırakmak için: Fren
serbest bırakma düğmesine basın.
UYARI: Bebek arabasını azıcık
geriye ve öne hareket ettirerek
frenin düzgün bir şekilde
etkinleştirdiğinizden emin olun.
Çocuğunuzu arabaya koyup
arabadan alırken veya bebek arabası
hareket etmiyorken frenleri kilitleyin.
GÖLGELİĞİN TAKILMASI
13 Gölgeliğin uçlarını koltuk gövdesine
yerleştirin.
14 Küçük kemeri koltuğun yanlarında
bulunan kancaya ilikleyin.
15 Koltuğun arka kısmından, gölgeliği
koltuğa fermuarlayın.
KOLTUĞUN YERLEŞTİRİLMESİ
16 Koltuk gövdesini bebek arabası
gövdesine yerleştirmek için:
Koltuğu açın ve bebek arabası
gövdesi yerleştirme bağlantılarına
doğru yerleştirin. Tam olarak iç içe
geçtiğinde “tık” sesi duyacaksınız.
• Koltuk aynı zamanda arkaya bakar
pozisyonda da yerleştirilebilir.
17 Koltuğu çıkartmak için: Koltuk ayırma
kollarını çekin.
GÖLGELİK
18Gölgeliği açmak için ileri çekin,
kapamak için geriye itin.
158
TR TR
TR TR
19 Gölgelik uzatmasını kullanmak için:
Gölgeliğin altındaki uzatmayı dışarı
çekin, gizlemek için uzatmayı ana
gölgeliğin altına itin.
20 İkili vizörü katlarken, vizörün
her bir bölümünün birer birer
katlandığından emin olun.
EMNİYET KAYIŞININ AYARLANMASI
21 Koltuğun arka kısmından plastik
kare durdurucunun yerini belirleyin.
Durdurucuyu döndürün ve koltuk
arka gövdesindeki ve koltuk
kumaşındaki açıklıklardan geçirin.
22 Durdurucuyu, çocuğun omuzlarına
en yakın açıklığa tekrar takın. Koltuk
kumaşını ve koltuk arka gövdesini
geriye doğru çekin. Durdurucunun
kilitli olduğundan emin olmak için
kemeri çekin. Her iki tarafta da
işlemi tekrarlayın.
UYARI: Düşme veya kayma
yoluyla gerçekleşebilecek ciddi
yaralanmaları önleyin. Emniyet
kayışını her zamana olması gerektiği
gibi ayarlayıp bağlayın.
23Kemer üzerindeki plastik kılavuza
erişmek için Kayış Yastıklarını yukarı
kaydırın.
24Plastik kılavuzu tutun ve sıkmak
veya gevşetmek için kemeri çekin.
EMNİYET KAYIŞININ KULLANIMI
25 Bel kayışı tokasının parçalarını her
iki yanda bulunan omuz tokası
parçalarına yerleştirin.
26 Bağlamış omuz ve bel kayışı tokası
parçalarını kasık tokasının yan
kısımlarına yerleştirin.
27Serbest bırakmak için kasık tokası
üzerindeki butona basın.
KOLTUĞUN ARKAYA YATIRILMASI
28 Arkalığı yatırmak için koltuğun
arkasındaki ayırma kolunu kaldırın.
UYARI: Bebek arabası koltuğunu
ayarlarken çocuğun başı, kolları
ve bacaklarının hareketli koltuk
parçaları ile araba gövdesine temas
etmediğinden emin olun.
AYAK DAYAMA YERİNİN YATIRILMASI
29Ayak dayama yerinin yatırılması
için ayak dayama yerinin altındaki
ayırma kolunu çekin.
KATLAMA
• Çocuğunuzu koltuktan alın.
•Remove all attachments and all
items from basket.
• Ön teker mil kilitlerini devre dışı
bırakın.
• Tüm eklenmiş aksesuarları ve
öğeleri sepetten çıkarın.
30 Koltuğun arkasındaki ayırma
kolunu kaldırın ve arkalığı öne doğru
katlayın.
• Koltuk aynı zamanda arkaya bakar
pozisyonda da katlanabilir.
ÖNEMLİ: Bebek arabası gövdesi
katlanmadan önce koltuğun katlı
olması ZORUNLUDUR.
31 Gidon üzerindeki katlama düğmesini
sıkarken gidon katlama serbest
bırakma düğmesini itin ve gidonu
öne doğru katlayın.
32 Üst bebek arabası gövdesini alt
bebek arabası gövdesine doğru
katlayın.
33 Ön ve arka bebek arabası
gövdelerini katlamak için bebek
arabasını el taşıma kemerinden
kaldırın.
34Saklama kilidi kolunun yerine tık
sesiyle girdiğinden emin olun.
TAŞIMA KEMERLERİ
35 Bebek arabası için iki taşıma kemeri
bulunmaktadır: Bebek arabasını
kolayca taşımak için, katlı bebek
arabasının üst kısmında bulunan kısa
el taşıma kemerini veya uzun omuz
taşıma kemerini kullanın.
36 Omuz taşıma kemeri koltuksuz
gövdeyi taşımak için de kullanılabilir.
Taşıma kemerini gövdeye takmak
için öncelikle kemerin ucundaki
plastik ilmeği açarak kancayı çıkarın.
37 Plastik ilmeğin açık ucunu, bebek
arabasındaki ağlı ilmeğe doğru itin.
Daha sonra plastik ilmeği kapatmak
için kancayı tekrar takın.
159
TR
TR
38 Taşıma kemerinin güvenli bir şekilde
takılmasıyla birlikte, artık bebek
arabası gövdesi taşınabilir.
KOLTUK KUMAŞININ ÇIKARILMASI
39 Gölgelik kumaşını çıkartmak için:
Elastik ilmeği, koltuğun yanlarında
bulunan kancadan çıkarın.
40 Gölgeliğin uçlarını koltuk
gövdesinden çekerek çıkarın.
41 Koltuğun arka kısmından yani
koltuktan gölgeliğin fermuarını açın.
42 Gölgelik kumaşından metal çubuğu
itin.
43 Koltuk kumaşını çıkartmak için:
Koltuğun arka kısmından dört
adet plastik kayış klipslerinin yerini
belirleyin. Klipsleri döndürün ve
koltuk arka gövdesindeki ve koltuk
kumaşındaki açıklıklardan geçirin.
44 Koltuğun arkasında bulunan iki
elastik ilmeği çözün.
45 Kenarlardaki ve koltuğun üstündeki
çıtçıtları çözün.
46 Koltuğun alt kısmından plastik
kare durdurucunun yerini belirleyin.
Durdurucuyu döndürün ve koltuk
arka gövdesindeki ve koltuk
kumaşındaki açıklıklardan geçirin.
47 Bağlama şeridini çözün ve koltuk
arka gövdesindeki ve koltuk
kumaşındaki açıklıklardan geçirin.
Ardından koltuk kumaşını koltuk
gövdesinden çıkarın.
48 Kayış yastıklarını çıkartmak için:
kayışı koltuktan çıkarıp kayış
kemerindeki yastığı itin.
49 Kemer tokası kılıfını çıkartmak
için. kayışı koltuktan çıkarıp kayış
yastıklarını çıkartmak için: kalça
kemerinin kılıfını itin.
ÖNEMLİ: Koltuk kumaşını yeniden
ayarlarken kayış sisteminin düzgün
bir şekilde kurulduğundan emin
olun.
TAŞIMA ÇANTASI
50Taşıma çantası saklama cebinin
fermuarını açın, bebek arabasını
katlayın ve taşıma çantasına
yerleştirin.
51Taşıma çantasını saklamak için:
Taşıma çantasını sıkıca katlayın,
saklama cebine yerleştirin ve cebin
fermuarını kapatın.
52 Bebek arabası, Baby Jogger Bebek
Arabasının Katlanışı’yla birlikte de
taşıma çantasında saklanabilir.
NOT: Taşıma çantası aynı anda hem
koltuğu hem de katlanır bebek
arabasını taşıyamaz. Katlanır
bebek arabasını taşıma çantasında
saklamak için koltuk, bebek arabası
gövdesinden çıkartılmalıdır.
53 Bebek arbasının katlanışını taşıma
çantasında saklamak için, ilk önce
bebek arabası gövdesini bebek
arabasından çıkarın. Bebek
arabasını katlamak için bebek
arabasının katlanışı talimatlarına
uyun.
54 İlk önce bebek arabası gövdesini
taşıma çantasına yerleştirin. Daha
sonra katlanmış bebek arabasını,
bebek arabasının üzerine yerleştirin.
Katlanan gövdenin kat yerinin,
taşıma çantasının koluna doğru
baktığından emin olun. Taşıma
çantasının fermuarını kapatın.
160
TR
TR
TR
TR
BAKIM
Bebek arabasının ömrünü uzun
tutmak için basit, düzenli bakımlar
gerçekleştirmek önemlidir. Zaman
zaman, bağlantı yerlerinin ve
katlama alanlarının hala iyi durumda
olduğundan emin olun. Eğer gıcırtı
duyarsanız veya gerilim hissederseniz,
yağlama için bebek arabanızı yakındaki
bir bisikletçiye götürebilirsiniz. Tüm
onarımlar, yetkili bir satıcı tarafından
yapılmalıdır.
YIKAMA
Koltuk Kumaşı
• Bebek arabanızın koltuğunu
soğuk suda, hafif bir deterjanla
yıkayabilirsiniz.
• Solventleri, yakıcı veya aşındırıcı
temizlik malzemelerini kullanmayın.
• Çekmeyi en aza indirmek için, koltuğu
gövdeye tekrar takarak kurumaya
bırakın.
• Kumaşı preslemeyin, ütülemeyin, kuru
temizlemeye göndermeyin, tamburla
kurutmayın veya döndürerek
sıkmayın.
• Eğer koltuk kaplamalarının değişmesi
gerekiyorsa, sadece Baby Jogger
Yetkili Satıcısından alınan parçaları
kullanın. Emniyet testinden geçtiği
garanti altına alınmış ve bu koltuğa
uyacak şekilde tasarlanmış tek
koltuklar, bu koltuklar.
Plastik/Metal Parçalar
• Az miktarda sabun ve ılık suyla silerek
temizleyin.
• Koltuk katlama mekanizması
veya frenlerin herhangi kısmını
çıkarmamalı, parçalarına ayırmamalı
veya değiştirmemelisiniz.
Teker Bakımı
• Tekerlekler, nemli bir bez kullanılarak
temizlenebilir. Bir yumuşak havlu veya
bezle tamamen kurutulmaları gerekir.
SAKLAMA
• Güneş ışığı, koltuk kumaşının rengini
soldurabilir ve tekerleri kurutabilir, bu
yüzden bebek arabasını iç mekanda
saklamak, iyi görüntüsünü daha uzun
süre koruyacaktır.
• Dışarıda SAKLAMAYINIZ.
• Uzun süre boyunca saklamadan önce
bebek arabasının kuru olduğundan
emin olun.
• Bebek arabasını her zaman kuru bir
ortamda saklayın.
• Kullanılmadığında, bebek arabasını
güvenli bir yerde (çocukların
oynayamayacağı bir yerde) saklayın.
• Bebek arabasının üst kısmına ağır
nesneler YERLEŞTİRMEYİNİZ.
• Bebek arabasını radyatör veya ateş
gibi direkt bir ısı kaynağının yakınında
SAKLAMAYINIZ.
161
TR
TR
BABY JOGGER’IN SINIRLI HAYAT
BOYU GARANTISI
Baby Jogger, ürünün ömrü boyunca gövdenin üretim hatalarından yoksun
olduğunu garanti etmektedir. Üretim hataları arasında, kaynakların kırılması ve
gövde tüpü hasarı bulunmaktadır; fakat bununla sınırlı değildir. Tekstil ve yumuşak
materyaller ve tüm diğer bileşenler (tüpler ve tekerler hariç), alım tarihinden
itibaren bir yıl boyunca garanti altına alınacaktır. Bir garanti talebinde bulunmak için
satın almaya dair kanıt gerekmektedir ve garanti, sadece orijinal alıcıya sağlanır.
BU GARANTİ AŞAĞIDAKİLERİ KAPSAMAZ:
• Normal yıpranma
• Korozyon veya pas
• Yanlış montaj veya orijinal tasarımla uyumsuz üçüncü taraf parçalarının veya
aksesuarlarının takılması
• Kazara veya kısıtlı olarak zarar verilmesi, kötü kullanım veya ihmal veya yürüyen
merdivenlerde kullanım.
• Ticari kullanım
• Ünitenin yanlış saklanması/bakımı
Bu garanti; özellikle direkt olmayan, kazara gerçekleşen veya dolaylı hasarları
kapsamamaktadır. Ticarete elverişlilik ve belirli bir amaca uygunluğa yönelik
garantiler, bu model için satın alma tarihindeki özel garanti süresine göredir.
Bazı eyaletler kazara veya dolaylı hasarların dışarıda bırakılmasına veya
sınırlandırılmasına izin vermemektedir; bu yüzden üstteki sınırlamalar veya
dışlamalar sizin için geçerli olmayabilir. Bu garanti size belirli yasal haklar
sağlamaktadır ve ayrıca, eyalete göre değişen farklı haklara da sahipsiniz.
Yaşadığınız yerdeki yasal haklarınızı öğrenmek için, yerel veya genel tüketici işleri
ofisine veya Savcılığa danışın.
Eğer bebek arabası Amerika Birleşik Devletleri dışında satın alınmışsa, size en
yakın ülkenin dağıtımcısıyla iletişime geçin. Bu dağıtımcıların iletişim bilgileri, http://
www.babyjogger.com/retailers/#international adresinde bulunabilir. Ürünün satın
alındığı ülkenin dışarıdaki garanti talepleri, nakliye masraflarına yol açabilir.
NOT: Bebek arabanızla alakalı olarak Baby Jogger dağıtımcınızla
iletişim kurarken, lütfen bebek arabasının seri numarasını ve
model numarasını hazır bulundurun. Bu bilgileri, arka ayağın iç
kısmında bulabilirsiniz.
162
TR AR
‫‪byjogger.com/register‬‬
‫‪AR‬‬
‫ضمان يبي غوجر “‪ ”Baby Jogger‬المحدود مدي الحياة‪:‬‬
‫تتعهد شركة يبي غوجر “‪ ”Baby Jogger‬بأن يكون اإلطار خال من‬
‫االفتراضي للمنتج‪ .‬تشتمل عيوب الصناعة وال تقتصر على كسر وصال‬
‫سيشمل الضمان القماش أو المواد اللينة الجانبية وكل المكونات األخرى‬
‫(باستثناء األنابيب واإلطارات)‪ .‬يطلب دليل الشراء لعمل إجراءات المط‬
‫المشتري األصلي‪.‬‬
‫‪TR AR‬‬
‫‪AR‬‬
‫ال يغطي الضمان ما يلي‪:‬‬
‫• البلى العادي الناجم عن االستعمال‬
‫• التآكل أو الصدأ‬
‫• التركيب غير الصحيح‪ ،‬أو تركيب قطع غيار من طرف ثالث أو المل‬
‫• األضرار العرضية أو المتعمدة‪ ،‬سوء االستعمال أو اإلهمال‪ ،‬أو استخ‬
‫الساللم المتحركة‪.‬‬
‫• االستخدام التجاري‬
‫• إجراءات التخزين‪/‬العناية غير الالئقة‪.‬‬
‫ويستثنى هذا الضمان على وجه التحديد المطالبات بالتعويض عن األض‬
‫التبعية‪ .‬الضمانات الضمنية للرواج وصالحية األغراض الخاصة وف ًقا‬
‫النموذجية وقت الشراء‪ .‬بعض الواليات ال تسمح باستثناء أو تحديد األض‬
‫ال تنطبق عليك القيود أو االستثناءات المذكورة أعاله‪ .‬يمنحك هذا الضم‬
‫أيضًا حقو ًقا أخري قد تختلف من والية ألخرى‪ .‬راجع مكتب شؤون الم‬
‫المسؤول القانوني في الوالية الخاصة بك لمعرفة حقوقك القانونية‪.‬‬
‫يرجى االتصال بأقرب موزع‪163‬في بلدك إذا تم شراء عربة األطفال الخاص‬
‫‪12‬‬
‫المتحدة األمريكية‪ .‬يمكن اإلطالع على معلومات االتصال الخاصة بهم‬
‫‪AR AR‬‬
‫العناية والصيانة‬
‫من املهم إجراء أعامل الصيانة البسيطة وامل ُنتظمة‬
‫للمحافظة عىل العمر االفرتايض للمقعد‪ .‬تأكد من‬
‫وقت آلخر أن الوصالت واملناطق القابلة للطي‬
‫ال تزال يف حالة جيدة‪ .‬ميكنك أخذ عربة األطفال‬
‫الخاصة بك ملتجر دراجات محيل للقيام بإجراءات‬
‫التشحيم إذا سمعت أي رصير أو شعرت بتوتر‪ .‬ينبغي‬
‫إجراء جميع اإلصالحات من قبل وكيل ُمعتمد‪.‬‬
‫الغسل‬
‫قامش املقعد‬
‫•ميكنك غسل قامش مقعد عربة األطفال الخاصة بك يف‬
‫مغسلة وذلك يف ماء بارد و ُمطهر مخفف‪.‬‬
‫•ال تستخدم املذيبات‪ ،‬املواد الكاوية أو مواد التنظيف‬
‫الكاشطة‪.‬‬
‫•قم بإعادة تركيب املقعد يف اإلطار ليجف وذلك للحد من‬
‫االنكامش‪.‬‬
‫•ال تقم بيك القامش أو تنظيفه بشكل جاف أو تنشيفه‬
‫أو عرصه‪.‬‬
‫•استخدم قطع الغيار امل ُعتمدة فقط من قبل وكيل إذا‬
‫كانت أغطية “‪ ”Baby Jogger‬بيبي غوجر املقعد‬
‫بحاجة ألن تُستبدل‪ .‬تعد أغطية املقعد هذه الوحيدة‬
‫خصيصا ليك تناسب هذا املقعد بشكل‬
‫املختربة وامل ُصممة‬
‫ً‬
‫أمن‪.‬‬
‫قطع الغيار املعدنية‪/‬البالستيكية‬
‫•امسح عربة األطفال بواسطة استخدام صابون ُمخفف‬
‫وماء دافئ‪.‬‬
‫•يجب أال تقوم بإزالة‪ ،‬تفكيك أو تغيري أي جزء من أجزاء‬
‫آلية طي املقعد أو الفرامل‪.‬‬
‫العناية بالعجالت‬
‫•ميكن تنظيف العجالت باستخدام قطعة ُمبللة من‬
‫القامش‪ .‬وستكون بحاجة للتجفيف متا ًما مبنشفة ناعمة‬
‫من القامش‪.‬‬
‫التخزين‬
‫•تخزين عربة األطفال الخاصة بك داخل املنزل‬
‫سيطيل من العمر االفرتايض ملظهرها الجيد‪،‬‬
‫حيث ميكن ألشعة الشمس أن تزيل لون القامش‬
‫وتجفف اإلطارات‪.‬‬
‫•ال تقم بتخزين عربة األطفال خارج املنزل‪.‬‬
‫•تحقق من تجفيف عربة األطفال قبل تخزينها لفرتات‬
‫زمنية طويلة‪.‬‬
‫• قم دامئًا بتخزين عربة األطفال يف بيئة جافة‪.‬‬
‫•خزن عربة األطفال يف مكان أمن عندما ال تكون قيد‬
‫االستخدام (بحيث ال ميكن لألطفال العبث فيها)‪.‬‬
‫•ال تضع األشياء الثقيلة عىل الجزء العلوي من عربة األطفال‪.‬‬
‫•ال تخزن عربة األطفال بالقرب من مصدر ُمبارش للحرارة‬
‫مثل الرادياتري أو النار‪.‬‬
‫‪164‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪ 39‬إلزالة قامش املظلة‪ :‬حل الحلقات املطاطية من األبازيم‬
‫املوجودة عىل جانبي املقعد‪.‬‬
‫‪ 40‬اسحب أطراف املظلة خارج إطار املقعد‪.‬‬
‫من ظهر املقعد‪ ،‬فك املظلة من املقعد‪.‬‬
‫‪41‬‬
‫‪42‬حرك القضيب املعدين خارج قامش املظلة‪.‬‬
‫‪43‬إلزالة قامش املقعد‪ :‬حدد موقع مشابك حاملة األمان‬
‫األربعة الواقعة يف ظهر املقعد‪ .‬أدر املشابك مرو ًرا‬
‫بالفتحات املوجودة يف إطار ظهر املقعد وقامش املقعد‪.‬‬
‫‪ 44‬حل الحلقتان املرنتان املوجودتان يف ظهر املقعد‪.‬‬
‫‪45‬حل األبازيم املوجودة عىل جانبي وقمة املقعد‪.‬‬
‫‪46‬حدد موقع السدادة البالستيكية املربعة من الجزء‬
‫السفيل من املقعد‪ .‬أدر السدادة ومررها عرب الفتحات‬
‫املوجودة يف إطار ظهر املقعد وقامش املقعد‪.‬‬
‫‪47‬حل أرشطة التثبيت ومررها من خالل الفتحات املوجودة‬
‫يف إطار املقعد وقامش املقعد‪ .‬ثم قم بإزالة قامش‬
‫املقعد من إطار املقعد‪.‬‬
‫‪48‬حرك الوسادة بعيدًا عن أرشطة حاملة األمان إلزالة‬
‫وسائد حاملة األمان‪.‬‬
‫‪49‬إلزالة غطاء اإلبزيم‪ :‬حرك الغطاء بعيدًا عن الحزام‬
‫امل ُتشعب مع إبقاء األرشطة التي تم إزالتها بعيدة عن‬
‫املقعد‪.‬‬
‫هام‪ :‬عند إعادة تركيب قامش املقعد‪ ،‬تأكد من إعادة تجميع‬
‫نظام األرشطة بشكل صحيح‪.‬‬
‫‪26‬أدخل أجزاء أبزيم رشيط الكتف وأبزيم رشيط‬
‫الوسط يف جانبي اإلبزيم املتشعب‪..‬‬
‫‪27‬اضغط الزر املوجود عىل اإلبزيم املتشعب للتحرير‪.‬‬
‫إتكاء مسند الرأس‬
‫‪28‬ارفع ذراع التحرير املوجود يف الجزء الخلفي من‬
‫املقعد إلتكاء مسند الرأس‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬عند إجراء التعديالت عىل مقعد عربة‬
‫األطفال‪ ،‬تأكد من أن رأس الطفل وذراعية وساقية‬
‫بعيدين عن أجزاء املقعد املتحركة وإطار العربة‪.‬‬
‫اتكاء مسند القدم‬
‫‪ 29‬التكاء مسند القدم اسحب أذرع التحرير املوجودة‬
‫أسفل مسند القدم‪.‬‬
‫الطي‬
‫• قم بإزالة طفلك من املقعد‪.‬‬
‫• فك أقفال تدوير العجلة األمامية‬
‫• إزالة جميع املرفقات وكافة العنارص من السلة‪.‬‬
‫‪ 30‬ارفع ذراع التحرير املوجود يف الجزء الخلفي من املقعد‬
‫وقم بطي مسند الظهر إىل األمام‪.‬‬
‫ أيضً ا أن يكون املقعد مطويًا أثناء مواجهتة‬
‫• ميكن‬
‫للخلف‪.‬‬
‫هام‪ :‬يجب أن يكون املقعد مطويًا قبل طي إطار عربة‬
‫األطفال‪.‬‬
‫‪ 31‬حرك زر تحرير طي املقود مع الضغط عىل زر الطي‬
‫املوجود يف ذراع املقود وقم بطي املقود لألمام‪.‬‬
‫‪32‬قم بطي إطار العربة العلوي ألسفل وصوالً إىل إطار‬
‫العربة السفيل‪.‬‬
‫‪33‬ارفع عربة األطفال من رشيط الحمل للمساعدة يف طي‬
‫إطار العربة األمامي والخلفي م ًعا‪.‬‬
‫‪34‬تأكد من أن ذراع القفل التلقايئ مقفالً يف مكانة‪.‬‬
‫أرشطة الحمل‬
‫حقيبة الحمل‬
‫‪ 35‬هناك رشيطني مخصصني لحمل عربة األطفال‪ :‬استخدم‬
‫رشيط الحمل األقرص‪ ،‬أو رشيط الحمل األطول املوجود‬
‫يف الجزء العلوي من عربة األطفال املطوية لحمل العربة‬
‫بسهولة‪.‬‬
‫‪36‬ميكن أيضً ا استخدام حزام الحمل الذي يُعلق يف الكتف‬
‫لحمل اإلطار دون املقعد‪ .‬لرتكيب رشيط الحمل يف‬
‫اإلطار‪ ،‬قم أوالً بنزع اإلبزيم لفتح الحلقة البالستيكية‬
‫املوجودة يف نهاية الرشيط‪.‬‬
‫‪37‬حرك الطرف املفتوح من الحلقة البالستيكية عرب الحلقة‬
‫امل ُكففة املوجودة يف إطار العربة‪ .‬ثم اعد تركيب اإلبزيم‬
‫لغلق الحلقة البالستيكية‪.‬‬
‫‪ 38‬ميكن اآلن حمل إطار عربة األطفال‪ ،‬عندما يكون رشيط‬
‫الحمل ُمثبتًا بشكل آمن‪.‬‬
‫إزالة قامش املقعد‬
‫‪50‬افتح جيب تخزين حقيبة الحمل‪ ،‬وقم بطي عربة‬
‫األطفال الخاصة بك‪ ،‬وضع عربة األطفال يف حقيبة‬
‫الحمل‪.‬‬
‫‪51‬لتخزين حقيبة الحمل‪ :‬قم بطي حقيبة الحمل بإحكام‪،‬‬
‫وضعها يف جيب التخزين وأغلق الجيب‪.‬‬
‫‪ 52‬ميكن أيضً ا تخزين عربة األطفال يف حقيبة الحمل مع‬
‫رسير بيبي جوغر “‪ ”Baby Jogger‬القابل للطي‪.‬‬
‫مالحظة‪ :‬ال ميكن لحقيبة الحمل أن تحمل كال من املقعد‬
‫والرسير القابل للطي يف نفس الوقت‪ .‬لذا يجب إزالة‬
‫املقعد من اإلطار لتتمكن من تخزين الرسير القابل‬
‫للطي يف حقيبة الحمل‪.‬‬
‫‪ 53‬لتخزين الرسير القابل للطي يف حقيبة الحمل‪ ،‬قم‬
‫أوالً بإزالة هيكل الرسير من إطار عربة األطفال‪ .‬اتبع‬
‫تعليامت طي الرسير ليك تتمكن من طيه‪.‬‬
‫‪ 54‬ضع إطار عربة األطفال يف حقيبة الحمل أوالً‪ .‬ثم ثبت‬
‫الرسير املطوي يف الجزء العلوي من عربة األطفال‪ .‬تأكد‬
‫من جعل تجاعيد إطار الطي مواجهة ملقبض حقيبة‬
‫الحمل‪ .‬اغلق حقيبة الحمل‪.‬‬
‫‪165‬‬
‫‪AR AR‬‬
‫‪AR AR‬‬
‫اإلطار‬
‫فرامل‬
‫‪ 4‬أدر املقود ألعيل‪ .‬سيتم تثبيت العربة يف مكانها وستسمع‬
‫صوت نقرة‪.‬‬
‫إلحاق املظلة‬
‫‪ 13‬ادخل نهايات املظلة يف إطار املقعد‪.‬‬
‫‪ 14‬ثبت الرشيط الصغري باإلبزيم املوجود عىل جانبي املقعد‪.‬‬
‫‪ 15‬من ظهر املقعد‪ ،‬ثبت املظلة يف املقعد‪.‬‬
‫تركيب املقعد‬
‫‪ 16‬لرتكيب إطار املقعد يف إطار العربة‪ :‬ابسط املقعد‬
‫واخفضه ناحية كُتيفاتات تثبيت إطار العربة‪ .‬ستسمع‬
‫نقرة عندما يتم تثبيت املقعد بشكل آمن‪.‬‬
‫ • ميكن أيضً ا تثبيت املقعد بحيث يكون‬
‫مواجها للخلف‪.‬‬
‫‪ 17‬إلزالة املقعد‪ :‬ارفع أذرع تحرير املقعد‪.‬‬
‫‪ 11‬لقفل املكابح‪ :‬أدر ذراع املكابح ألسفل لتعشيق املكابح‪.‬‬
‫لتحرير املكابح‪ :‬اضغط عىل زر تحرير املكابح‪.‬‬
‫‪12‬‬
‫‪1‬أفرغ محتويات إطار عربة األطفال من الصندوق وضع‬
‫العجالت جان ًبا‪ .‬افتح قفل عربة األطفال عن طريق‬
‫سحب ذراع قفل التخزين‪ .‬افتح قفل عربة األطفال عنتحذير‪ :‬تأكد من تعشيق املكابح بشكل صحيح عن‬
‫قليل إىل األمام والخلف‪ .‬اقفل‬
‫طريق تحرك العربة ً‬
‫طريق سحب ذراع القفل التلقايئ‪.‬‬
‫املكابح قبل وضع أو إزالة طفلك من عربة األطفال‬
‫ارفع اإلطار األمامي لعربة األطفال بعيدًا عن اإلطار الخلفي‪.‬‬
‫‪2‬‬
‫‪ 3‬ارفع اإلطار العلوي ألعيل بعيدًا عن اإلطار السفيل‪.‬‬
‫عندما تكون ثابتة‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬تأكد من أن كل أجهزة القفل ُمعشقة قبل‬
‫االستخدام‪.‬‬
‫تحذير‪ :‬ميكن أن تُسبب األجزاء املتحركة اإلصابة عند‬
‫طي وفرد عربة األطفال‪ .‬يجب أن يبقي األطفال بعيدين‬
‫عند طي وفرد عربة األطفال‪.‬‬
‫العجلة األمامية‬
‫‪ 5‬الرتكيب‬
‫ •ضع عربة األطفال عىل ظهرها بحيث يستقر املقود‬
‫عىل األرض‪.‬‬
‫العجلة األمامية عن طريق زلقها يف منصة تثبيت املظلة‬
‫ •ارفق‬
‫العجلة حتى تستقر يف مكانها‪ .‬اسحب العجلة األمامية ‪18‬اسحب إىل األمام لفتح املظلة‪ ،‬وادفع إىل الوراء‬
‫لغالق املظلة‪.‬‬
‫برفق للتأكد من ربطها بشكل صحيح‪.‬‬
‫‪ 19‬الستخدام متديد املظلة‪ :‬اسحب التمديد املوجود‬
‫‪ 6‬اإلزالة‬
‫أسفل املظلة للخارج‪ ،‬ادفع التمديد أسفل املظلة‬
‫ •حرك برفق العجلة األمامية خارج منصة تثبيت العجلة‬
‫الرئيسية إلخفائه‪.‬‬
‫األمامية أثناء الضغط عىل زر تحرير العجلة األمامية‪.‬‬
‫‪ 20‬عند طي متديد املظلة املزدوج‪ ،‬تحقق من طي كل جزء‬
‫ميزة التدوير‬
‫من متديد املظلة واحدًا تلو اآلخر‪.‬‬
‫‪7‬اضغط زر القفل الدوار ألعيل لقفل العجالت األمامية إىل‬
‫ضبط أرشطة الكتف‬
‫املوضع الثابت‪.‬‬
‫‪8‬اضغط زر القفل الدوار ألسفل للسامح بدوران مجموعة ‪ 21‬حدد موقع السدادة البالستيكية املربعة من الجزء‬
‫الخلفي من املقعد‪ .‬ادر السدادة ومررها عرب الفتحات‬
‫العجلة األمامية‪.‬‬
‫املوجودة يف إطار ظهر املقعد وقامش املقعد‪.‬‬
‫ تحذير‪ :‬اقفل العجلة األمامية يف املوضع الثابت عند وضع أو‬
‫‪22‬اعد تركيب أداة اإليقاف يف فتحة املقعد األقرب‬
‫إزالة الطفل من عربة األطفال‪ .‬عىل الرغم من أن إمكانية‬
‫لكتفي الطفل‪ .‬مرر مرة أخرى من خالل قامش‬
‫انغالق العجلة األمامية لعربة األطفال‪ ،‬إال أنها غري ُمعدة‬
‫املقعد وإطار ظهر املقعد‪ .‬اسحب الحزام لضامن‬
‫لالستخدام يف أغراض الركض أو ُمامرسة التامرين الرياضية‪.‬‬
‫إقفال أداة اإليقاف‪ .‬كرر ذلك عىل كال الجانبني‪.‬‬
‫العجالت الخلفية‬
‫تحذير‪ :‬تجنب اإلصابة الخطرية جراء السقوط أو‬
‫‪ 9‬الرتكيب‬
‫االنزالق إىل الخارج‪ .‬قم دامئًا بضبط وإحكام ربط‬
‫حاذي محور العجلة الخلفية مع منصة تثبيت العجلة‬
‫• ‬
‫أرشطة األمان بشكل صحيح‪.‬‬
‫املوجودة يف إطار عربة األطفال وادخله حتى يستقر‬
‫حملة األمان ألعيل للوصول إىل أداة‬
‫‪23‬حرك بطانة ّ‬
‫يف مكانة وستسمع نقرة‪.‬‬
‫التوجيه البالستيكية املوجودة عىل الحزام‪.‬‬
‫اسحب العجلة الخلفية برفق للتأكد من ربطها بشكل‬
‫• ‬
‫‪ 24‬ثبت أداة التوجيه البالستيكية واسحب الرشيط‬
‫صحيح‪.‬‬
‫حملة األمان‬
‫استخدام ّ‬
‫‪ 10‬اإلزالة‬
‫ برفق العجلة الخلفية خارج منصة تثبيت العجلة ‪25‬أدخل أجزاء إبزيم حزام الخرص يف أجزاء إبزيم‬
‫• حرك‬
‫رشيط الكتف يف كال الجانبني‪.‬‬
‫أثناء الضغط عىل زر تحرير العجلة‪.‬‬
‫‪166‬‬
‫‪AR‬‬
‫تحذير‬
‫‪AR‬‬
‫هام ‪ -‬احتفظ بهذه التعليامت لتكون مرجعاً لك يف‬
‫املستقبل‪.‬‬
‫يرجى قراءة هذه التعليامت بعناية قبل االستخدام‪ .‬قد‬
‫تتأثر سالمة طفلك إذا مل تتبع هذه التعليامت‪.‬‬
‫تحذير‪:‬‬
‫• ال ترتك الطفل دون مراقبة‪.‬‬
‫• تأكد من أن جميع وسائل القفل ُمعشقة قبل االستخدام‪.‬‬
‫•تأكد من إبقاء طفلك بعيدًا عند فتح أو طي هذا امل ُنتج‬
‫لتجنب اإلصابة وملنع أنحباس أصابع اليد‪.‬‬
‫• ال تدع الطفل يلعب بهذا امل ُنتج‪.‬‬
‫• استخدم دامئًا املوضع األكرث اتكاء لألطفال حديثي الوالدة‪.‬‬
‫• استخدم دامئاً نظام التثبيت‪.‬‬
‫•تحقق من تعشيق وسائل تثبيت وحدة املقعد بشكل‬
‫صحيح قبل االستخدام‪.‬‬
‫•متت املوافقة عىل استخدام هذا املقعد مع عربية األطفال‬
‫سيتي تور ‪ Lux‬فقط‪.‬‬
‫• هذه امل ُنتج غري ُمناسب للركض أو التزحلق‪.‬‬
‫•يتسع مقعد هذه العربة لطفل واحد فقط‪ .‬ال تقم ابدًا‬
‫بوضع أكرث من طفل يف وقت واحد عىل هذه العربة‪.‬‬
‫•تعد وحدة املقعد هذه ُمناسبة لطفل واحد من فرتة‬
‫الوالدة وحتى ‪ 15‬كجم‪.‬‬
‫•وزن الحمولة االجامليه املويص به لهذه العربة ‪ 20‬كغم‪.‬‬
‫‪ 15‬كجم يف املقعد‪ ،‬و‪ 5‬كجم يف السلة‪ .‬قد يتسبب الوزن‬
‫الزائد يف وجود حاله غري مستقره خطره‪.‬‬
‫•قم دامئًا بتعشيق مكابح التوقف عند وضع أو إزالة الطفل‬
‫عندما تكون عربة األطفال متوقفة‪.‬‬
‫•سيؤثر أي تحميل يُعلق عىل املقبض و‪/‬أو الجزء الخلفي‬
‫من مسند الظهر و‪/‬أو عىل جانبي العربة عىل أستقرارها‪.‬‬
‫• تحذير‪ :‬ال تستخدم هذا امل ُنتج مع أي مناذج أخرى لعربة‬
‫األطفال‪.‬‬
‫• ليس من املفرتض استخدام عربة األطفال هذه لنقل‬
‫األطفال للصعود أو الهبوط من الدرج أو السالمل املتحركة‬
‫أو السالمل الكهربائية (الناقل الكهربايئ)‪ .‬لن يغطي الضامن‬
‫األرضار التي قد تلحق بعربة األطفال جراء االستخدام غري‬
‫املناسب‪.‬‬
‫•ال تحل عربة األطفال هذه محل الرسير أو الرسير النقال‪.‬‬
‫ينبغي وضع طفلك يف عربة الطفل الرضيع أو رسير نقال‬
‫أو رسير ُمناسب عندما يكون بحاجة إىل النوم‪.‬‬
‫•من غري املأمون استخدام امللحقات غري امل ُعتمدة من قبل‬
‫رشكة بيبي جوغر “‪.”Baby Jogger‬‬
‫•احذر دامئًا من السيارات ‪ -‬وال تفرتض ابدًا أن هناك سائق‬
‫بإمكانه رؤيتك ورؤية طفلك‪.‬‬
‫جالسا يف عربة األطفال (ال يسمح‬
‫•ينبغي أن يظل الطفل ً‬
‫بالوقوف يف عربة األطفال)‪.‬‬
‫•استخدم فقط قطع الغيار املوفرة أو امل ُعتمدة من قبل‬
‫رشكة بيبي جوغر “‪.”Baby Jogger‬‬
‫•ينبغي استخدام اقىص موضع اتكاء للمقعد املخصص‬
‫لألطفال حديثي الوالدة‪.‬‬
‫‪167‬‬
‫‪AR AR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪AR‬‬
‫‪1‬‬
‫‪11‬‬
‫‪12‬‬
‫‪13‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪14‬‬
‫‪15‬‬
‫‪6‬‬
‫‪4‬‬
‫‪16‬‬
‫‪5‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪17‬‬
‫‪10‬‬
‫‪ 1‬زر طي املقود‬
‫‪ 10‬القفل الدوار‬
‫حمالة األمان‬
‫‪ 3‬أغطية ّ‬
‫‪ 12‬فرملة االنتظار‬
‫حمالة األمان‬
‫‪ 5‬إبزمي ّ‬
‫‪ 14‬جيب تخزين حقيبة احلمل‬
‫‪ 7‬سلة التخزين‬
‫‪ 16‬زر حترير العجلة األمامية‬
‫‪ 11‬زر حترير املقود‬
‫‪ 2‬املظلة‬
‫‪ 13‬مقبض إتكاء املقعد‬
‫‪ 4‬ذراع حترير املقعد‬
‫‪ 15‬زر حترير العجلة اخللفية‬
‫‪ 6‬مسند القدم‬
‫‪ 8‬العجلة اخللفية‬
‫‪ 9‬العجلة األمامية‬
‫‪ 17‬قفل التخزين‬
‫‪168‬‬
‫‪9‬‬
AR
Imported for Baby Jogger in Europe by:
KoolTrade Ltd • Unit 3, Orbital Way
Denton, Manchester • United Kingdom M34 3QA
Bichos Atrevidos S.L.U. • CIF:B82998949
Infante Don Luis 18, 28660 Boadilla-Madrid • Spain
Tel. (+34) 91 485 5550
Haas Handelsagentur• Esbachgraben 4
94563 Bindlach • Germany
Kidscom SA • 71m Millerou str.
10436 Athens • Greece
Eleven Srl • Viale della navigazione interna 87/A
35027 Noventa Padovana • PD • Italy
Pro Support Scandinavia AB • Fransgustavsgatan 2
253 33 Vellinge • Sweden
Pattho GmbH• Bachwiesstrasse 3
9402 Morschwil • Switzerland
Euro-Trade Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością, Sp. K
ul. Łokietka 155 • 31-263 Kraków • Poland
Euro-Trade Office, School & Baby Corporation
Čs. armády 360 • 735 51 Bohumín-Pudlov • Czech Republic
Euro-Trade Office, School & Baby Corporation
Dolné Rudiny 8363/5 • 010 01 Žilina • Slovakia
Alisa Company • 408 office • #26 Varshavskoye Shosse
Varshavskoye Plaza • Moscow, Russia
Baby Jogger, LLC
6655 Peachtree-Dunwoody Rd. NE • Atlanta, GA 30328
www.babyjogger.com
Download PDF

advertising