SCF356
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
SCF356
ENGLISH 6
DANSK 18
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 30
ESPAÑOL 45
SUOMI 58
ITALIANO 70
NORSK 84
PORTUGUÊS 96
SVENSKA 110
6
ENGLISH
General description (Fig. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Baby bottle warmer
Progress indicator
Settings and on/off knob
Defrost setting
Milk warming setting 1
Milk warming setting 2
Milk warming setting 3
Baby food warming setting
On/off button
Important
To fully benefit from the support that Philips offers,
register your appliance at www.philips.com/
welcome.
Read this user manual carefully before you use the
baby bottle warmer and save it for future reference.
Danger
-- Never immerse the appliance in water or any
other liquid, nor rinse it under the tap.
Warning
-- Only use the appliance indoors.
-- This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and if they understand
the hazards involved. Cleaning and user
ENGLISH
----
------
--
7
maintenance shall not be made by children unless
they are older than 8 and supervised. Keep the
appliance and its cord out of reach of children
aged less than 8 years.
Children shall not play with the appliance.
Do not immerse the cord, plug or appliance in
water or any other liquid.
Do not let the mains cord hang over the edge of
a table or worktop. Excess cord can be stored in
the base of the baby bottle warmer to ensure
stability of the appliance.
Keep the mains cord away from hot surfaces.
Only connect the appliance to an earthed wall
socket. Always make sure that the plug is inserted
into the wall socket properly.
Check if the voltage indicated on the bottom of
the appliance corresponds to the local mains
voltage before you connect the appliance.
If you need to use an extension cord, make sure it
is an earthed extension cord with a rating of at
least 13 amperes.
Do not use the appliance if the plug, the mains cord
or the appliance itself is damaged. If the mains cord is
damaged, you must have it replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
Do not place the appliance on or near a hot gas
or electric cooker, or in a heated oven.
8
ENGLISH
-- Do not preheat the appliance.
-- Always place a fully assembled bottle with cap in
the baby bottle warmer before you add water.
-- Make sure you add water before you switch on
the baby bottle warmer.
-- Hot water can cause serious burns. Be careful
when the baby bottle warmer contains hot water.
-- The accessible surfaces of the appliance may
become hot during use.
-- Do not move the appliance when it contains
hot water.
-- Always check the baby food temperature before
you feed your child.
Caution
-- This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as farm
houses, bed and breakfast type environments, staff
kitchen areas in shops, offices and other working
environments, and by clients in hotels, motels and
other residential type environments.
-- Unplug the appliance when it is not in use.
-- Store any excess mains cord in the base to ensure
stability of the baby bottle warmer.
-- Let the appliance cool down before you clean it.
-- Follow the descaling instructions to avoid
irreparable damage.
ENGLISH
9
-- Do not try to open or repair the appliance yourself.
You can contact the Philips Consumer Care Centre
in your country (see www.philips.com/support).
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and
regulations regarding exposure to electromagnetic fields.
Using the baby bottle warmer
With this baby bottle warmer, you can safely warm and defrost milk in
Philips Avent feeding bottles and milk or baby food in containers.
The baby bottle warmer helps to preserve the valuable nutrients and
vitamins in breast milk because it never overheats the milk. If milk
becomes too warm, nutrients and vitamins are damaged. To help preserve
the quality of your breast milk, it is important to heat the milk in a safe
and controlled way. The baby bottle warmer is designed to warm gently
and evenly and to avoid hot spots, as the milk circulates during warming.
The built-in sensor tracks and controls the milk temperature, to avoid
overheating at all times.
Note: Philips Avent breast milk bags and Philips Avent 2oz/60ml bottles
cannot be used in this baby bottle warmer.
Explanation of settings
-- You can choose between the following settings: (Fig. 2)
Defrost setting: To defrost a bottle or container with frozen milk or frozen
baby food. No warming occurs.
Milk warming settings: Select one of these settings when you want to
warm a bottle of milk to a safe temperature. Setting 2 warms your
milk to approximately body temperature. Setting 1 warms your milk
to a slightly lower temperature and setting 3 warms your milk to a
slightly higher temperature.
Baby food warming setting: Select this setting when you want to warm
a container or jar with baby food.
10
ENGLISH
Using the baby bottle warmer to warm milk
1Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3).
2Place a bottle centrally in the baby bottle warmer (Fig. 4).
Note:To warm milk in a milk storage container, follow the same steps as
indicated for warming milk in a bottle.
3Fill the baby bottle warmer with the same amount of drinking
water as the amount of milk you want to warm up (for example, to
warm up 125ml/4oz of milk, you need to use 125ml/4oz of drinking
water). If you want to heat up a large amount of milk (>180ml/6oz),
the maximum water level is approximately 1cm/0.4 inches under
the rim of the baby bottle warmer (which corresponds to adding
160ml/4.5oz of drinking water). An accurate water level ensures
correct warming performance.  (Fig. 5)
4Select the desired setting (Fig. 6).
Note: Experience teaches that babies may have a preference for a specific
milk temperature.This can be due to personal preference or external factors
(e.g. environment temperature). All three settings ensure that the milk is
warmed to a safe temperature which is comfortable for your child and helps
to preserve the nutrients and vitamins in the milk.
5Press the on/off button to switch on the appliance. The light in the
button lights up to indicate that the baby bottle warmer is on (Fig. 7).
Note:The baby bottle warmer starts warming up right after you press the button.
6The progress indicator starts to fill up gradually with white light to
show the progress of the milk warming process (Fig. 8).
Note:The progress indicator shows the progress of the milk warming process.
The progress indicator starts flashing when the appliance is on.When the first
warming phase has been completed, the bottom segment lights up continuously
and the next segment starts flashing to show that the second warming phase is
in progress.These steps continue until the third warming phase has been
completed.Then the entire progress indicator lights up continuously.
ENGLISH 11
Note: During the warming process, the milk circulates to ensure even
warming. It takes about 10 minutes to warm 90ml/3oz of room-temperature
milk. It takes slightly longer to warm cold milk or a large amount of milk.
Caution: Do not take the bottle out of the baby bottle warmer while
the progress indicator is flashing.
7When the entire progress indicator lights up continuously, the milk
has reached the set temperature.
,, When the milk is warm, you can either take the bottle out of the
baby bottle warmer to feed your baby right away (see section
‘Feeding your baby immediately’) or you can keep it warm in the
baby bottle warmer (see section ‘Keeping milk warm’).
Increasing the milk temperature
1If you want the milk to be warmer, you can increase the milk
temperature gradually after it is ready by switching to milk warming
setting 3 and leaving the bottle in the appliance at the keep-warm
mode (Fig. 9).
2If you just switched off the baby bottle warmer or if it just switched
off automatically, switch it back on without removing the warm
water from it, and follow the above step (Fig. 10).
3The baby bottle warmer switches off automatically after 20 minutes
of keep-warm mode (Fig. 11).
Feeding your baby immediately
1Press the on/off button to switch off the appliance and take out the
milk bottle (Fig. 10).
2Always check the temperature of the milk before you feed your
baby. Gently swirl the milk in the bottle and check the temperature
of the milk by sprinkling a few drops on the inside of your wrist 
(Fig. 12).
3Unplug the appliance and empty the baby bottle warmer (Fig. 13).
12
ENGLISH
Keeping milk warm
1When the milk has reached the desired temperature, the baby
bottle warmer automatically switches to the keep-warm mode. In
this mode, the milk is kept at the set temperature for 20 minutes 
(Fig. 14).
2The baby bottle warmer switches off automatically after 20
minutes. The progress indicator switches off to indicate that the
milk is not kept at the desired temperature anymore (Fig. 11).
Note: If you want to feed your baby with milk at the set temperature, you need
to take the milk bottle out of the baby bottle warmer and feed it to your baby
right after the baby bottle warmer switches off, otherwise the milk cools down.
Note:You cannot prolong the keep-warm mode of the baby bottle warmer for
more than 20 minutes.
Caution: It is not recommended to reheat breast milk twice, as bacteria
start to develop in the milk.
3Always check the temperature of the milk before you feed your
baby. Gently swirl the milk in the bottle or milk storage container
and check the temperature of the milk by sprinkling a few drops on
the inside of your wrist (Fig. 12).
4Unplug the appliance and empty the baby bottle warmer (Fig. 13).
Re-using the baby bottle warmer right away for
another bottle
If you want to heat up another bottle right away, let the baby bottle
warmer cool down for a few minutes. To speed up this process, fill the
baby bottle warmer with fresh cold water. When you switch on the baby
bottle warmer, the progress indicator starts flashing from bottom to top
to indicate that the appliance is heating up again.
Note: If the progress indicator is on but does not flash, the baby bottle
warmer is still too warm to heat up another bottle. Please switch off the baby
bottle warmer, let it cool down for a few minutes and make sure you fill it
with fresh cold water.
ENGLISH 13
Using the baby bottle warmer to warm baby food
1Put the mains plug in the wall socket (Fig. 3).
2Place a baby food container or jar centrally in the baby bottle warmer 
(Fig. 15).
Note:You can leave off the lid of the food container or jar, so you can stir
the baby food during heating.
3Fill the baby bottle warmer with the same amount of drinking
water as the amount of baby food you want to warm up
(for example, to warm up 125ml/4oz of baby food, you need to use
125ml/4oz of drinking water). If you want to warm up a large
amount of baby food, the maximum water level is approximately
1cm/0.4 inches under the rim of the baby bottle warmer (which
corresponds to adding 160ml/4.5oz of drinking water). An accurate
water level ensures correct warming performance.  (Fig. 16)
4Select the baby food warming setting (Fig. 17).
5Press the on/off button to switch on the appliance. The light in the
progress indicator shows that the baby bottle warmer is on (Fig. 18).
Note:The baby bottle warmer starts warming up right after you press the
button. Due to the large variety of baby food consistencies, it is not possible
for the appliance to detect exactly how long the baby food should be warmed.
6The progress indicator starts to fill gradually with white light to
show the progress of the warming process. During the warming
process, do not take the jar or container out of the baby bottle
warmer but stir the baby food while the jar or container is still in
the baby bottle warmer (Fig. 19).
Note:You can start stirring the baby food once the second segment of the
progress indicator lights up continuously. Stirring before this moment is not
effective as the temperature of the baby food is still too low.
Caution: Do not take the food container or jar out of the baby bottle
warmer during warming.
14
ENGLISH
7When the entire progress indicator lights up continuously, the baby
food has reached the desired temperature.
Note: Due to the large variety of baby food consistencies, it is strongly
recommended that you continuously stir the baby food and check its
temperature while it is heating up for an optimal result.
,, When the baby food is warm, you can either take the baby food
container or jar out of the baby bottle warmer to feed your baby
right away (see section ‘Feeding your baby immediately’) or you can
keep it warm in the baby bottle warmer (see section ‘Keeping baby
food warm’).
Increasing the baby food temperature
1Always taste the baby food after warming it up to make sure it is
not too hot. If you want the baby food to be warmer, put the
container back into the baby bottle warmer and leave it in there at
the keep warm-mode for some time. Keep stirring the baby food 
(Fig. 15).
2If you just switched off the baby bottle warmer or if it just switched
off automatically, switch it back on without removing the warm
water from it, and follow the above step (Fig. 18).
3The baby bottle warmer switches off automatically after 20 minutes
of keep-warm mode (Fig. 20).
Feeding your baby immediately
1Press the on/off button to switch off the appliance and take out the
baby food container or jar (Fig. 18).
2After warming, taste the baby food to ensure it is not too hot 
(Fig. 21).
3Unplug the appliance and empty the baby bottle warmer (Fig. 13).
ENGLISH 15
Keeping baby food warm
1When the baby food has reached the desired temperature, the
baby bottle warmer automatically switches to the keep-warm
mode. In this mode, the baby food is kept at the desired
temperature for 20 minutes (Fig. 22).
2The baby bottle warmer switches off automatically after
20 minutes. The progress indicator switches off to indicate that the
baby food is not kept at the desired temperature anymore (Fig. 20).
Note: If you want to feed your baby with the baby food at the set
temperature, you need to take the baby food out of the baby bottle warmer
and feed it to your baby right after the baby bottle warmer switches off.
If you do not do this, the baby food slowly cools down.
Note:You cannot prolong the keep-warm mode of the baby bottle warmer
for more than 20 minutes.
3Always check the temperature of the baby food before you feed
your baby. Gently stir the baby food in the baby food container
or jar and taste the baby food to ensure it is not too hot (Fig. 21).
4Unplug the appliance and empty the baby bottle warmer (Fig. 13).
Re-using the baby bottle warmer right away for another
container of baby food
If you want to heat up another container or jar with baby food right away,
let the baby bottle warmer cool down for a few minutes. To speed up this
process, fill the baby bottle warmer with fresh cold water. When you
switch on the baby bottle warmer, the progress indicator starts flashing
from bottom to top to indicate that the appliance is heating up again.
Note: If the progress indicator is on but does not flash, the baby bottle
warmer is still too warm to heat up another container or jar with baby food.
Please switch off the baby bottle warmer, let it cool down for a few minutes
and make sure you fill it with fresh cold water.
16
ENGLISH
Defrost setting
At this setting, you can defrost frozen milk or baby food. Follow the steps
indicated in sections ‘Using the baby bottle warmer to warm milk’
or ‘Using the baby bottle warmer to warm baby food’.
The progress indicator starts flashing when the appliance is on the defrost
setting. The progress indicator gradually fills with white light to show the
progress of the defrosting process. The milk or baby food has defrosted
completely when the entire progress indicator lights up continuously.
The defrost setting defrosts the milk or baby food but does not warm it
up. If you want to warm up milk or baby food after defrosting it, first
switch off the appliance, then select the desired warming setting and
switch the appliance back on.
Cleaning and descaling
Cleaning
1After each use, unplug the baby bottle warmer and let it cool
down (Fig. 23).
2Remove the water from the baby bottle warmer for hygienic
reasons (Fig. 24).
3Wipe the outside and inside of the baby bottle warmer with a
moist cloth (Fig. 25).
Do not use abrasive, anti-bacterial cleaning agents, chemical solvents or
sharp tools to clean the baby bottle warmer.
Note: If you used the baby bottle warmer to warm containers with baby food,
make sure that no spilled baby food remains on the bottom of the baby
bottle warmer.
ENGLISH 17
Descaling
It is recommended to descale the baby bottle warmer every
four weeks to ensure it continues to work efficiently.
1Mix 50ml/1.7oz of white vinegar with 100ml/3.4oz of cold water
to descale the baby bottle warmer. First select the defrost setting,
then switch on the baby bottle warmer and let the appliance
operate for 10 minutes. Leave the solution in the baby bottle
warmer until all scale has dissolved.  (Fig. 26)
Note:You can also use citric acid based descalers.
Note: Do not use other types of descalers.
2Unplug the baby bottle warmer before you empty it (Fig. 23).
3Empty the baby bottle warmer and rinse its inside thoroughly.
If you still see traces of scale after rinsing, repeat the descaling
procedure (Fig. 24).
Recycling
-- This symbol on a product means that the product is covered by
European Directive 2012/19/EU. Inform yourself about the local
separate collection system for electrical and electronic products.
Follow local rules and never dispose of the product with normal
household waste. Correct disposal of old products helps prevent
negative consequences for the environment and human health.  
(Fig. 27)
Guarantee and support
If you need information or support, please visit www.philips.com/
support or read the separate worldwide guarantee leaflet.
18
DANSK
Generel beskrivelse (fig. 1)
1 Sutteflaskevarmer
2Statusindikator
3 Indstillinger og tænd/sluk-knap
4 Optøningsindstilling
5 Indstilling 1 til opvarmning af mælk
6 Indstilling 2 til opvarmning af mælk
7 Indstilling 3 til opvarmning af mælk
8 Indstilling til opvarmning af babymad
9 On/off-knap
Vigtigt
For at få fuldt udbytte af den vejledning, som Philips
tilbyder, skal du registrere dit apparat på
www.philips.com/welcome.
Læs denne brugervejledning omhyggeligt igennem,
inden sutteflaskevarmeren tages i brug, og opbevar
den til eventuel senere brug.
Fare
-- Apparatet må aldrig kommes ned i vand eller
andre væsker, ej heller skylles under vandhanen.
Advarsel
-- Apparatet må kun anvendes indendørs.
-- Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og
opefter og personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret i
sikker brug af apparatet og forstår de
medfølgende risici. Rengøring og
DANSK 19
----
------
brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år og er under opsyn.
Hold apparatet og dets ledning uden for
rækkevidden af børn under 8 år.
Lad ikke børn lege med apparatet.
Ledning, stik eller apparat må aldrig kommes ned i
vand eller andre væsker.
Lad aldrig ledningen hænge ud over kanten af et
bord eller køkkenbord. Overskydende ledning kan
opbevares i bunden af sutteflaskevarmeren, så det
sikres, at apparatet står stabilt.
Sørg for, at netledningen ikke kommer i berøring
med varme flader.
Apparatet må kun sluttes til en stikkontakt med
jordforbindelse. Kontrollér altid, at stikket er sat
korrekt i stikkontakten.
Kontrollér, om spændingsangivelsen i bunden af
apparatet svarer til den lokale netspænding, før du
slutter strøm til apparatet.
Hvis du skal bruge en forlængerledning, skal du
sørge for, at det er en forlængerledning med
jordforbindelse og på mindst 13 ampere.
Brug ikke apparatet, hvis stik, netledning, eller selve
apparatet er beskadiget. Hvis netledningen
beskadiges, må den kun udskiftes af Philips,
et autoriseret Philips-serviceværksted eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå
enhver risiko.
20
DANSK
-- Placér ikke apparatet på eller i nærheden af et
varmt gasblus eller en elkoger eller i en varm ovn.
-- Undlad at forvarme apparatet.
-- Placér altid en komplet samlet flaske med låg
i sutteflaskevarmeren, før du tilsætter vand.
-- Sørg for at tilsætte vand, før du tænder for
sutteflaskevarmeren.
-- Varmt vand kan forårsage alvorlige brandsår. Pas
på, når der er varmt vand i sutteflaskevarmeren.
-- Ydersiden af apparatet kan blive varm under brug.
-- Flyt ikke apparatet, hvis det indeholder varmt vand.
-- Kontroller altid babymadens temperatur, før du
begynder at made dit barn.
Forsigtig
-- Dette apparat er beregnet til brug i hjemmet og
andre lignende steder; såsom gårde, bed and
breakfast-steder, personalekøkkener i butikker,
på kontorer og i andre arbejdspladser. Det kan
også benyttes af gæster på hoteller og moteller.
-- Tag stikket ud af apparatet, når det ikke er i brug.
-- Gem overskydende ledning i bunden af apparatet
for at sikre, at sutteflaskevarmeren står stabilt.
-- Lad apparatet køle af, før du stiller den væk.
-- Følg afkalkningsinstruktionerne for at undgå
uoprettelig skade.
-- Prøv ikke selv at åbne eller reparere apparatet.
Du kan kontakte det lokale Philips Kundecenter
(se www.philips.com/support).
DANSK 21
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og
regler angående eksponering for elektromagnetiske felter.
Brug af sutteflaskevarmeren
Med denne sutteflaskevarmer kan du sikkert og let varme og optø mælk
i Philips Avent-sutteflasker og mælk eller babymad i beholdere.
Sutteflaskevarmeren er med til at bevare værdifulde næringsstoffer og
vitaminer i modermælk, da den aldrig overopheder mælken. Hvis mælken
bliver for varm, skader det næringsstofferne og vitaminerne. Hvis du
ønsker at bevare modermælkens kvalitet, er det vigtigt at opvarme
mælken på en sikker og kontrolleret måde. Sutteflaskevarmeren er
designet, så den opvarmer mælken skånsomt og ensartet, og så du undgår
varme pletter, da mælken spredes under opvarmning. Den indbyggede
sensor registrerer og kontrollerer mælkens temperatur for hele tiden at
undgå overophedning.
Bemærk: Philips Avent-modermælksposer og 60 ml Philips Avent-sutteflasker
kan ikke bruges i denne sutteflaskevarmer.
Forklaring af indstillinger
-- Du kan vælge mellem følgende indstillinger: (fig. 2)
Optøningsindstilling: Hvis du vil optø en sutteflaske eller beholder med
frossen mælk eller frossen babymad. Ingen opvarmning.
Indstillinger til opvarmning af mælk: Vælg én af disse indstillinger, når du vil
opvarme en flaske mælk til en sikker temperatur. Indstilling 2 opvarmer
mælken til ca. kropstemperatur. Indstilling 1 opvarmer mælken til en lidt
lavere temperatur, og indstilling 3 opvarmer mælken til en lidt højere
temperatur.
Indstilling for opvarmning af babymad: Vælg denne indstilling, hvis du vil
varme en beholder eller et glas med babymad.
22
DANSK
Opvarmning af mælk ved hjælp af sutteflaskevarmeren
1Sæt stikket i en stikkontakt (fig. 3).
2Placer en flaske midt i sutteflaskevarmeren (fig. 4).
Bemærk: For at opvarme mælk i en mælkeopbevaringsboks skal du følge de
samme trin som angivet til opvarmning af mælk i en flaske.
3Fyld sutteflaskevarmeren med den samme mængde vand fra hanen
som den mængde mælk, du vil varme op (for f.eks. at opvarme
125 ml mælk skal du bruge 125 ml vand fra hanen). Hvis du vil
opvarme en stor mængde mælk (> 180 ml), er den maksimale
vandstand ca. 1 cm/0,4” under sutteflaskevarmerens kant (som
svarer til at tilsætte 160 ml vand fra hanen). En præcis vandstand
sikrer en korrekt opvarmningsydeevne.  (fig. 5)
4Vælg den ønskede indstilling (fig. 6).
Bemærk: Erfaringerne viser, at spædbørn kan have en bestemt foretrukken
mælketemperatur. Dette kan det skyldes personlig smag eller eksterne
faktorer (f.eks. den omgivende temperatur). Alle tre indstillinger sikrer, at
mælken opvarmes til en sikker temperatur, som er behagelig for barnet,
og som er med til at bevare næringsstofferne og vitaminerne i mælken.
5Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for apparatet. Lyset i
knappen lyser for at vise, at sutteflaskevarmeren er tændt (fig. 7).
Bemærk: Sutteflaskevarmeren begynder opvarmningen lige efter, at du har
trykket på knappen.
6Det hvide lys i statusindikatoren stiger gradvist for at angive
mælkens opvarmningsforløb (fig. 8).
Bemærk: Statusindikatoren angiver mælkens opvarmningsforløb.
Statusindikatoren begynder at blinke, når apparatet er tændt. Når første
opvarmningsfase er fuldført, lyser det nederste segment konstant, og næste
segment begynder at blinke for at vise, at den anden opvarmningsfase er
i gang. Disse trin fortsætter, indtil den tredje opvarmningsfase er færdig.
Derefter lyser hele statusindikatoren konstant.
DANSK 23
Bemærk: Under opvarmningsforløbet cirkulerer mælken for at sikre en jævn
opvarmning. Det tager ca. 10 minutter at opvarme 90 ml mælk ved
stuetemperatur. Det tager lidt længere tid at opvarme kold mælk eller en stor
mængde mælk.
Forsigtig: Tag ikke flasken ud af sutteflaskevarmeren, mens
statusindikatoren blinker.
7Når hele statusindikatoren lyser konstant, har mælken nået den
indstillede temperatur.
,, Når mælken er varm, kan du enten tage flasken ud af
sutteflaskevarmeren for at made dit barn med det samme
(se afsnittet “Giv dit barn mad med det samme”), eller du kan holde
den varm i sutteflaskevarmeren (se afsnittet “Sådan holder du
mælken varm”).
Sådan øges mælkens temperatur
1Hvis mælken skal være varmere, kan du øge mælkens temperatur
gradvist, efter den er færdig, ved at skifte til indstilling 3 til
opvarmning af mælk og lade flasken blive siddende i apparatet i hold
varm-tilstand (fig. 9).
2Hvis du lige har slukket for sutteflaskevarmeren, eller hvis den lige
har slukket automatisk, skal du tænde for den igen uden at fjerne
det varme vand fra den og følge ovenstående trin (fig. 10).
3Sutteflaskevarmeren slukker automatisk efter 20 minutter i hold
varm-tilstand (fig. 11).
Giv dit barn mad med det samme
1Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke for apparatet og tage
mælkeflasken ud (fig. 10).
2Kontroller altid mælkens temperatur, før du begynder at made
barnet. Lad forsigtigt mælken hvirvle rundt i flasken, og kontroller
mælkens temperatur ved at dryppe et par dråber på indersiden af
håndleddet (fig. 12).
24
DANSK
3Tag apparatets stik ud af stikkontakten, og tøm sutteflaskevarmeren 
(fig. 13).
Sådan holder du mælken varm
1Når mælken har nået den ønskede temperatur, skifter
sutteflaskevarmeren automatisk til hold varm-tilstand. I denne
tilstand holdes mælken på den indstillede temperatur i 20 minutter 
(fig. 14).
2Sutteflaskevarmeren slukker automatisk efter 20 minutter.
Statusindikatoren slukker for at indikere, at mælken ikke længere
holdes på den ønskede temperatur (fig. 11).
Bemærk: Hvis du vil made dit barn med mælk ved den indstillede temperatur,
skal du tage mælkeflasken ud af sutteflaskevarmeren og give den til barnet
straks efter, at sutteflaskevarmeren slukker. Ellers afkøles mælken.
Bemærk: Du kan ikke forlænge sutteflaskevarmerens hold varm-tilstand
i mere end 20 minutter.
Forsigtig: Det anbefales ikke at genopvarme modermælk to gange,
da der udvikles bakterier i mælken.
3Kontroller altid mælkens temperatur, før du begynder at made
barnet. Lad forsigtigt mælken hvirvle rundt i flasken eller i
mælkeopbevaringsbeholderen, og kontroller mælkens temperatur
ved at dryppe et par dråber på indersiden af håndleddet (fig. 12).
4Tag apparatets stik ud af stikkontakten, og tøm sutteflaskevarmeren 
(fig. 13).
Sådan bruges sutteflaskevarmeren med det samme igen
til en anden flaske
Hvis du vil opvarme endnu en sutteflaske med det samme, skal du lade
flaskevarmeren køle af i et par minutter. Du kan fremskynde denne
proces ved at fylde sutteflaskevarmeren med friskt, koldt vand. Når du
tænder for sutteflaskevarmeren, begynder statusindikatoren at blinke
nedefra og op for at vise, at apparatet er ved at varme op igen.
DANSK 25
Bemærk: Hvis statusindikatoren er tændt, men ikke blinker, er
sutteflaskevarmeren stadig for varm til at opvarme endnu en sutteflaske.
I så fald skal du slukke for sutteflaskevarmeren, lade den køle ned i et par
minutter og fylde den op med friskt, koldt vand.
Opvarmning af babymad ved hjælp af sutteflaskevarmeren
1Sæt stikket i en stikkontakt (fig. 3).
2Placer en beholder eller et glas med babymad midt i sutteflaskevarmeren 
(fig. 15).
Bemærk: Du kan tage låget af beholderen eller glasset med mad, så du kan
røre i babymaden under opvarmningen.
3Fyld sutteflaskevarmeren med den samme mængde vand fra hanen
som den mængde babymad, du vil varme op (for f.eks. at opvarme
125 ml babymad skal du bruge 125 ml vand fra hanen). Hvis du vil
opvarme en stor mængde babymad, er den maksimale vandstand
ca. 1 cm/0,4” under sutteflaskevarmerens kant (som svarer til at
tilsætte 160 ml vand fra hanen). En præcis vandstand sikrer en
korrekt opvarmningsydeevne.  (fig. 16)
4Vælg indstillingen til opvarmning af babymad (fig. 17).
5Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde for apparatet. Lyset i
statusindikatoren viser, at sutteflaskevarmeren er tændt (fig. 18).
Bemærk: Sutteflaskevarmeren begynder opvarmningen lige efter, at du har
trykket på knappen. På grund af babymads mange forskellige typer
konsistens har apparatet ikke mulighed for at registrere præcist, hvor længe
maden bør opvarmes.
6Statusindikatorens hvide lys udfyldes gradvist for at angive
opvarmningsforløbet. Under opvarmningsforløbet må du ikke tage
glasset eller beholderen ud af sutteflaskevarmeren, men du kan
røre i babymaden, mens glasset eller beholderen stadig sidder i
sutteflaskevarmeren (fig. 19).
26
DANSK
Bemærk: Du kan starte med at røre i babymaden, når anden del af
statusindikatoren lyser konstant. Omrøring før dette stadie er unødvendigt,
da babymadens temperatur er for lav.
Forsigtig: Tag ikke beholderen eller glasset med mad ud af
sutteflaskevarmeren under opvarmning.
7Når hele statusindikatoren lyser konstant, har babymaden nået den
ønskede temperatur.
Bemærk: På grund af de mange forskellige typer konsistens af babymad
anbefales det på det kraftigste, at du rører i maden og kontrollerer dens
temperatur under opvarmningen, så du sikres det bedste resultat.
,, Når maden er varm, kan du enten tage beholderen eller glasset
med babymad ud af sutteflaskevarmeren for at made dit barn
med det samme (se afsnittet “Giv dit barn mad med det samme”),
eller du kan holde den varm i sutteflaskevarmeren (se afsnittet
“Sådan holder du maden varm”).
Forøgelse af babymadens temperatur
1Efter opvarmning skal du altid smage på babymaden for at sikre,
at den ikke er for varm. Hvis du vil gøre babymaden varmere,
skal du sætte beholderen tilbage i sutteflaskevarmeren og lade den
stå derinde i hold varm-tilstand i et stykke tid. Rør jævnligt rundt i
babymaden (fig. 15).
2Hvis du lige har slukket for sutteflaskevarmeren, eller hvis den lige
har slukket automatisk, skal du tænde for den igen uden at fjerne
det varme vand fra den og følge ovenstående trin (fig. 18).
3Sutteflaskevarmeren slukker automatisk efter 20 minutter i hold
varm-tilstand (fig. 20).
Giv dit barn mad med det samme
1Tryk på on/off-knappen for at slukke for apparatet og tage
beholderen eller glasset med babymad ud (fig. 18).
DANSK 27
2Efter opvarmning skal du smage på babymaden for at sikre, at den
ikke er for varm (fig. 21).
3Tag apparatets stik ud af stikkontakten, og tøm sutteflaskevarmeren 
(fig. 13).
Sådan holder du maden varm
1Når babymaden har nået den ønskede temperatur, skifter
sutteflaskevarmeren automatisk til hold varm-tilstand. I denne tilstand
holdes babymaden på den ønskede temperatur i 20 minutter (fig. 22).
2Sutteflaskevarmeren slukker automatisk efter 20 minutter.
Statusindikatoren slukker for at indikere, at maden ikke længere
holdes på den ønskede temperatur (fig. 20).
Bemærk: Hvis du vil made dit barn med babymaden ved den indstillede
temperatur, skal du tage babymaden ud af sutteflaskevarmeren og give den
til barnet straks efter, at sutteflaskevarmeren slukker. Hvis ikke, afkøles
babymaden langsomt.
Bemærk: Du kan ikke forlænge sutteflaskevarmerens hold varm-tilstand i
mere end 20 minutter.
3Kontroller altid babymadens temperatur, før du begynder at made
barnet. Rør forsigtigt rundt i beholderen eller glasset med babymad,
og smag på babymaden for at sikre, at den ikke er for varm (fig. 21).
4Tag apparatets stik ud af stikkontakten, og tøm
sutteflaskevarmeren (fig. 13).
Sådan bruges sutteflaskevarmeren med det samme igen
til en anden beholder med babymad
Hvis du vil opvarme endnu en beholder eller et glas med babymad med
det samme, skal du lade sutteflaskevarmeren køle af i et par minutter.
Du kan fremskynde denne proces ved at fylde sutteflaskevarmeren med
friskt, koldt vand. Når du tænder for sutteflaskevarmeren, begynder
statusindikatoren at blinke nedefra og op for at vise, at apparatet er ved
at varme op igen.
28
DANSK
Bemærk: Hvis statusindikatoren er tændt, men ikke blinker, er
sutteflaskevarmeren stadig for varm til at opvarme endnu en beholder eller
et glas med babymad. I så fald skal du slukke for sutteflaskevarmeren,
lade den køle ned i et par minutter, og fylde den op med friskt, koldt vand.
Optøningsindstilling
Ved denne indstilling kan du optø frossen mælk eller babymad. Følg trinene,
der er angivet i afsnittene “Sådan bruges sutteflaskevarmeren til at opvarme
mælk” eller “Sådan bruges sutteflaskevarmeren til at opvarme babymad”.
Statusindikatoren begynder at blinke, når apparatet står på optøning.
Statusindikatorens hvide lys udfyldes gradvist for at vise
optøningsprocessens forløb. Mælken eller babymaden er optøet helt, når
hele statusindikatoren lyser konstant.
Optøningsindstillingen optør mælken eller babymaden, men varmer den
ikke op. Hvis du vil opvarme mælk eller babymad efter optøning, skal du
først slukke for apparatet, derefter vælge den ønskede indstilling for
opvarmning og så tænde for apparatet igen.
Rengøring og afkalkning
Rengøring
1Efter hver brug skal du tage sutteflaskevarmeren ud af
stikkontakten og lade den køle af (fig. 23).
2Fjern vand fra sutteflaskevarmeren af hensyn til hygiejnen (fig. 24).
3Tør sutteflaskevarmerens inderside og yderside af med en fugtig klud 
(fig. 25).
Brug aldrig skrappe, anti-bakterielle rengøringsmidler eller kemiske
opløsningsmidler eller skarpe værktøjer til rengøring af
sutteflaskevarmeren.
Bemærk: Hvis du har benyttet sutteflaskevarmeren til opvarmning af
beholdere med babymad, skal du sikre, at der ikke er løbet babymad ud i
bunden af flaskevarmeren.
DANSK 29
Afkalkning
Det anbefales at afkalke sutteflaskevarmeren hver fjerde uge for at sikre,
at det fortsætter med at fungere effektivt.
1Bland 50 ml hvid eddike med 100 ml koldt vand til at afkalke
sutteflaskevarmeren med. Start med at vælge optøning, tænd derefter
for sutteflaskevarmeren, og lad så apparatet køre i 10 minutter.
Lad opløsningen stå i sutteflaskevarmeren, indtil alle flager er opløst.  
(fig. 26)
Bemærk: Du kan også bruge afkalkningsmiddel, der er baseret på citronsyre.
Bemærk: Brug ikke andre former for afkalkningsmiddel.
2Tag sutteflaskevarmeren ud af stikkontakten, før du tømmer den 
(fig. 23).
3Tøm sutteflaskevarmeren, og skyl den grundigt indvendigt. Hvis du
stadig ser spor af kalk efter skylning, gentages processen (fig. 24).
Genanvendelse
-- Dette symbol på et produkt betyder, at produktet er omfattet af
EU-direktivet 2012/19/EU. Hold dig orienteret om systemet for
særskilt indsamling af elektriske og elektroniske produkter. Følg lokale
regler, og bortskaf aldrig produktet sammen med almindeligt
husholdningsaffald. Korrekt bortskaffelse af udtjente produkter er med
til at forhindre negativ påvirkning af miljøet og menneskers helbred.  
(fig. 27)
Reklamationsret og support
Hvis du har brug for hjælp eller support, bedes du besøge www.philips.com/
support eller læse i den separate folder “World-Wide Guarantee”.
30
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Γενική περιγραφή (Εικ. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Θερμαντήρας μπιμπερό
Ένδειξη προόδου
Ρυθμίσεις και διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Ρύθμιση απόψυξης
Ρύθμιση για ζέσταμα γάλακτος 1
Ρύθμιση για ζέσταμα γάλακτος 2
Ρύθμιση για ζέσταμα γάλακτος 3
Ρύθμιση για ζέσταμα βρεφικής τροφής
Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
Σημαντικό!
Για να επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη
που παρέχει η Philips, δηλώστε τη συσκευή σας
στη διεύθυνση www.philips.com/welcome.
Διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο
χρήσης πριν χρησιμοποιήσετε τον θερμαντήρα
μπιμπερό και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά.
Κίνδυνος
-- Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή σε νερό ή σε
οποιοδήποτε άλλο υγρό και μην την ξεπλένετε
με νερό βρύσης.
Προειδοποίηση
-- Χρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
-- Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας 8 ετών και άνω, καθώς και από
άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 31
----
-----
εμπειρία και γνώση, με την προϋπόθεση ότι τη
χρησιμοποιούν υπό επίβλεψη ή έχουν λάβει
οδηγίες σχετικά με την ασφαλή της χρήση και
κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους. Τα
παιδιά δεν πρέπει να καθαρίζουν τη συσκευή ή
να εκτελούν διεργασίες συντήρησης, εκτός κι
αν είναι πάνω από 8 ετών και επιβλέπονται
από κάποιον ενήλικα. Κρατήστε τη συσκευή και
το καλώδιο μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή.
Μην βυθίζετε ποτέ το καλώδιο, το φις ή τη
συσκευή σε νερό ή σε άλλο υγρό.
Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται από
την άκρη τραπεζιών ή πάγκων. Για να είναι η
συσκευή σταθερή, μπορείτε να το αποθηκεύσετε
μέσα στη βάση του θερμαντήρα μπιμπερό.
Κρατάτε το καλώδιο μακριά από ζεστές
επιφάνειες.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με γείωση.
Να σιγουρεύεστε πάντα ότι έχετε εισαγάγει
σωστά το φις μέσα στην πρίζα.
Ελέγξτε εάν η τάση που αναγράφεται στο κάτω
μέρος της συσκευής αντιστοιχεί στην τοπική
τάση ρεύματος προτού συνδέσετε τη συσκευή.
Αν πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα καλώδιο
επέκτασης, βεβαιωθείτε ότι πρόκειται για
γειωμένο καλώδιο με ονομαστική τιμή
τουλάχιστον 13 A.
32
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
-- Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το φις, το
καλώδιο ή η ίδια η συσκευή έχουν υποστεί
φθορά. Αν το καλώδιο έχει υποστεί φθορά, θα
πρέπει να αντικατασταθεί από τη Philips, από
ένα κέντρο επισκευών εξουσιοδοτημένο από
τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα,
προς αποφυγή κινδύνου.
-- Μην τοποθετείτε τη συσκευή επάνω ή κοντά σε
ζεστά αέρια, ηλεκτρικές κουζίνες ή σε ζεστό
φούρνο.
-- Μην προθερμαίνετε τη συσκευή.
-- Να τοποθετείτε πάντα ένα πλήρως
συναρμολογημένο μπιμπερό με καπάκι στον
θερμαντήρα μπιμπερό πριν προσθέσετε νερό.
-- Βεβαιωθείτε ότι έχετε προσθέσει νερό πριν
ενεργοποιήσετε τον θερμαντήρα μπιμπερό.
-- Το ζεστό νερό μπορεί να προκαλέσει σοβαρά
εγκαύματα. Να είστε προσεκτικοί όταν ο
θερμαντήρας μπιμπερό περιέχει ζεστό νερό.
-- Οι προσβάσιμες επιφάνειες της συσκευής
μπορεί να ζεσταθούν πολύ κατά τη χρήση.
-- Μην μετακινείτε τη συσκευή όταν περιέχει
ζεστό νερό.
-- Πριν ξεκινήσετε να ταΐζετε το παιδί σας, πρέπει
πάντα να ελέγχετε τη θερμοκρασία της τροφής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 33
--
------
Προσοχή
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση στο
σπίτι και σε παρόμοια περιβάλλοντα, όπως
εξοχικά, πανσιόν, κουζίνες προσωπικού σε
καταστήματα, γραφεία και άλλα εργασιακά
περιβάλλοντα, καθώς και από πελάτες σε
ξενοδοχεία, πανδοχεία και άλλα περιβάλλοντα
που προσφέρουν υπηρεσίες διαμονής.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα όταν
δεν τη χρησιμοποιείτε.
Για να είναι πιο σταθερός ο θερμαντήρας, το
καλώδιο που περισσεύει μπορείτε να το
αποθηκεύσετε μέσα στη βάση.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πριν την
καθαρίσετε.
Ακολουθήστε τις οδηγίες αφαίρεσης αλάτων,
ώστε να αποφύγετε τυχόν σημαντικές βλάβες.
Μην επιχειρήσετε να ανοίξετε ή να
επισκευάσετε τη συσκευή μόνοι σας. Μπορείτε
να επικοινωνήσετε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης
Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας
(ανατρέξτε στη διεύθυνση www.philips.com/
support).
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα
ισχύοντα πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε
ηλεκτρομαγνητικά πεδία.
34
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Χρήση του θερμαντήρα μπιμπερό
Με αυτόν τον θερμαντήρα μπιμπερό μπορείτε να ζεστάνετε και να
αποψύξετε με ασφάλεια γάλα σε όλα τα μπιμπερό και τα δοχεία
γάλακτος/βρεφικών τροφών Philips Avent.
Ο θερμαντήρας μπιμπερό βοηθά στη διατήρηση των θρεπτικών
συστατικών και των βιταμινών του μητρικού γάλακτος, επειδή δεν
υπερθερμαίνει το γάλα. Αν το γάλα υπερθερμανθεί, μπορεί να χαθούν τα
θρεπτικά συστατικά και οι βιταμίνες. Για να διατηρηθεί η ποιότητα του
μητρικού γάλακτος, είναι πολύ σημαντικό να ζεσταίνετε το γάλα με
ασφαλή και ελεγχόμενο τρόπο. Ο θερμαντήρας μπιμπερό έχει
σχεδιαστεί για προσεκτικό και ομοιόμορφο ζέσταμα, ώστε να
αποφεύγονται τα καυτά σημεία που προκαλούνται με την ανακίνηση του
γάλακτος. Ο ενσωματωμένος αισθητήρας παρακολουθεί και ελέγχει τη
θερμοκρασία του γάλακτος, ώστε αυτό να μην υπερθερμανθεί.
Σημείωση: Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε σακούλες μητρικού γάλακτος
Philips Avent και μπιμπερό 2oz/60ml Philips Avent σε αυτόν τον θερμαντήρα
μπιμπερό.
Επεξήγηση ρυθμίσεων
-- Μπορείτε να επιλέξετε μία από τις παρακάτω ρυθμίσεις: (Εικ. 2)
Ρύθμιση για απόψυξη: Για να ξεπαγώσετε ένα μπιμπερό ή δοχείο με
κατεψυγμένο γάλα ή βρεφική τροφή. Δεν χρησιμοποιείται για
ζέσταμα.
Ρυθμίσεις για ζέσταμα γάλακτος: Επιλέξτε μία από τις ακόλουθες
ρυθμίσεις όταν θέλετε να ζεστάνετε ένα μπιμπερό γάλα σε ασφαλή
θερμοκρασία. Η Ρύθμιση 2 ζεσταίνει το γάλα περίπου σε
θερμοκρασία σώματος. Η Ρύθμιση 1 ζεσταίνει το γάλα σε λίγο
χαμηλότερη θερμοκρασία και η Ρύθμιση 3 ζεσταίνει το γάλα σε
λίγο υψηλότερη θερμοκρασία.
Ρύθμιση για ζέσταμα βρεφικής τροφής: Επιλέξτε αυτήν τη ρύθμιση
εάν θέλετε να ζεστάνετε ένα σκεύος βρεφικής τροφής.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 35
Χρήση του θερμαντήρα μπιμπερό για ζέσταμα γάλακτος
1Συνδέστε το φις στην πρίζα (Εικ. 3).
2Τοποθετήστε ένα μπιμπερό κεντρικά στον θερμαντήρα
μπιμπερό (Εικ. 4).
Σημείωση: Για να ζεστάνετε γάλα σε ένα δοχείο αποθήκευσης γάλακτος,
ακολουθήστε τα ίδια βήματα που ισχύουν και για το ζέσταμα του
γάλακτος σε μπιμπερό.
3Γεμίστε τον θερμαντήρα μπιμπερό βάζοντας την ίδια ποσότητα
πόσιμου νερού με την ποσότητα γάλακτος που θέλετε να
ζεστάνετε (για παράδειγμα, για να ζεστάνετε 125 ml/4oz
γάλακτος, χρειάζεστε 125ml/4oz πόσιμου νερού). Αν θέλετε να
ζεστάνετε μια μεγάλη ποσότητα γάλακτος (>180ml/6oz),
η μέγιστη στάθμη του νερού είναι περίπου 1cm/0,4 ίντσες κάτω
από το χείλος του θερμαντήρα μπιμπερό (αντιστοιχεί σε
160ml/4,5oz πόσιμου νερού). Η ακριβής στάθμη νερού
εξασφαλίζει αποτελεσματική απόδοση στο ζέσταμα.  (Εικ. 5)
4Επιλέξτε την επιθυμητή ρύθμιση (Εικ. 6).
Σημείωση: Η εμπειρία μάς διδάσκει ότι τα μωρά μπορεί να προτιμούν μια
συγκεκριμένη θερμοκρασία γάλακτος. Αυτό μπορεί να οφείλεται σε
προσωπικές προτιμήσεις ή σε εξωτερικούς παράγοντες (π. χ.
θερμοκρασία περιβάλλοντος). Και οι τρεις ρυθμίσεις διασφαλίζουν ότι το
γάλα θερμαίνεται σε ασφαλή θερμοκρασία, η οποία είναι ευχάριστη για το
παιδί σας και συμβάλλει στη διατήρηση των θρεπτικών συστατικών και
βιταμινών του γάλακτος.
5Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να
ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η λυχνία στο κουμπί ανάβει
υποδεικνύοντας ότι ο θερμαντήρας μπιμπερό είναι
ενεργοποιημένος (Εικ. 7).
Σημείωση: Ο θερμαντήρας μπιμπερό αρχίζει να θερμαίνεται αμέσως
μόλις πατήσετε το κουμπί.
6Η ένδειξη προόδου αρχίζει να γεμίζει σταδιακά με λευκό φως
για να δείξει την πρόοδο στο ζέσταμα του γάλακτος (Εικ. 8).
36
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σημείωση: Η ένδειξη προόδου δείχνει την πρόοδο στο ζέσταμα του
γάλακτος. Η ένδειξη προόδου αρχίζει να αναβοσβήνει όταν η συσκευή
είναι ενεργοποιημένη. Όταν η πρώτη φάση θέρμανσης ολοκληρωθεί, το
κάτω τμήμα ανάβει σταθερά και το επόμενο τμήμα αρχίζει να
αναβοσβήνει για να δείξει ότι η δεύτερη φάση θέρμανσης είναι σε εξέλιξη.
Αυτά τα βήματα συνεχίζονται μέχρι να ολοκληρωθεί η τρίτη φάση
θέρμανσης. Στη συνέχεια, ολόκληρη η ένδειξη προόδου ανάβει σταθερά.
Σημείωση: Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας θέρμανσης, το γάλα
ανακινείται ώστε το ζέσταμα να γίνει ομοιόμορφα. Χρειάζονται περίπου
10 λεπτά για να ζεσταθούν 90ml/3oz γάλακτος σε θερμοκρασία
δωματίου. Για το ζέσταμα κρύου γάλακτος ή μεγαλύτερης ποσότητας
γάλακτος, απαιτείται λίγο περισσότερος χρόνος.
Προσοχή: Μην βγάζετε το μπιμπερό από τον θερμαντήρα, ενώ η
ένδειξη προόδου αναβοσβήνει.
7Όταν ολόκληρη η ένδειξη προόδου ανάψει σταθερά, το γάλα
έχει φτάσει στην καθορισμένη θερμοκρασία.
,, Όταν το γάλα είναι ζεστό, μπορείτε είτε να πάρετε το μπιμπερό
από τον θερμαντήρα μπιμπερό για να ταΐσετε το μωρό σας
αμέσως (δείτε την ενότητα “Τάισμα του μωρού αμέσως”) είτε
να το διατηρήσετε ζεστό στον θερμαντήρα μπιμπερό (δείτε την
ενότητα “Διατηρήστε το γάλα ζεστό”).
Αύξηση της θερμοκρασίας γάλακτος
1Αν θέλετε το γάλα να ζεσταθεί περισσότερο, μπορείτε να
αυξήσετε τη θερμοκρασία γάλακτος σταδιακά αφού το γάλα
ετοιμαστεί, επιλέγοντας τη ρύθμιση για ζέσταμα γάλακτος 3 και
αφήνοντας το μπιμπερό στη συσκευή σε λειτουργία διατήρησης
θερμοκρασίας (Εικ. 9).
2Αν μόλις σβήσατε τον θερμαντήρα μπιμπερό ή μόλις έσβησε
αυτόματα, ενεργοποιήστε τον πάλι χωρίς να αφαιρέσετε το
ζεστό νερό και ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία (Εικ. 10).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 37
3Ο θερμαντήρας μπιμπερό απενεργοποιείται αυτόματα μετά από
20 λεπτά σε λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας (Εικ. 11).
Τάισμα του μωρού αμέσως
1Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή και να αφαιρέσετε το
μπιμπερό (Εικ. 10).
2Να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του γάλακτος προτού
ταΐσετε το μωρό σας. Ανακινήστε ελαφρά το γάλα στο μπιμπερό
και ελέγξτε τη θερμοκρασία του γάλακτος ρίχνοντας μερικές
σταγόνες στο εσωτερικό του καρπού σας (Εικ. 12).
3Αποσυνδέστε τη συσκευή και αδειάστε τον θερμαντήρα
μπιμπερό (Εικ. 13).
Διατηρήστε το γάλα ζεστό
1Όταν το γάλα φτάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία, ο
θερμαντήρας μπιμπερό μεταβαίνει αυτόματα στη λειτουργία
διατήρησης θερμοκρασίας. Σε αυτήν τη λειτουργία, το γάλα
διατηρείται στην καθορισμένη θερμοκρασία για 20 λεπτά 
(Εικ. 14).
2Ο θερμαντήρας μπιμπερό απενεργοποιείται αυτόματα μετά από
20 λεπτά. Η ένδειξη προόδου απενεργοποιείται για να δείξει ότι
το γάλα δεν θα διατηρείται πια στην επιθυμητή
θερμοκρασία (Εικ. 11).
Σημείωση: Αν θέλετε να ταΐσετε το μωρό σας με γάλα στη συγκεκριμένη
θερμοκρασία, θα πρέπει να βγάλετε το μπιμπερό από τον θερμαντήρα και
να το ταΐσετε αμέσως μόλις απενεργοποιηθεί η συσκευή. Διαφορετικά,
το γάλα θα κρυώσει.
Σημείωση: Δεν μπορείτε να παρατείνετε τη λειτουργία διατήρησης
θερμοκρασίας του θερμαντήρα μπιμπερό για περισσότερο από 20 λεπτά.
Προσοχή: Δεν συνιστάται να ξαναζεστάνετε το μητρικό γάλα δύο
φορές, καθώς αρχίζουν να αναπτύσσονται βακτήρια.
38
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3Να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία του γάλακτος προτού
ταΐσετε το μωρό σας. Ανακινήστε ελαφρά το γάλα στο μπιμπερό
ή στο δοχείο αποθήκευσης γάλακτος και ελέγξτε τη
θερμοκρασία του γάλακτος ρίχνοντας μερικές σταγόνες στο
εσωτερικό του καρπού σας (Εικ. 12).
4Αποσυνδέστε τη συσκευή και αδειάστε τον θερμαντήρα μπιμπερό 
(Εικ. 13).
Απευθείας χρήση του θερμαντήρα μπιμπερό για
άλλο μπιμπερό
Αν θέλετε να ζεστάνετε αμέσως άλλο μπιμπερό, αφήστε τον
θερμαντήρα μπιμπερό να κρυώσει για μερικά λεπτά. Για να
επιταχύνετε αυτήν τη διαδικασία, γεμίστε τον θερμαντήρα μπιμπερό
με φρέσκο κρύο νερό. Μόλις ενεργοποιήσετε τον θερμαντήρα
μπιμπερό, αρχίζει να αναβοσβήνει η ένδειξη προόδου από κάτω
προς τα επάνω για να δείξει ότι η συσκευή θερμαίνεται ξανά.
Σημείωση: Αν η ένδειξη προόδου είναι ενεργοποιημένη αλλά δεν
αναβοσβήνει, αυτό σημαίνει ότι ο θερμαντήρας μπιμπερό είναι ακόμα πολύ
ζεστός για να ζεστάνει άλλο μπιμπερό. Απενεργοποιήστε τον θερμαντήρα
μπιμπερό, αφήστε τον να κρυώσει για μερικά λεπτά και φροντίστε να τον
γεμίσετε με φρέσκο κρύο νερό.
Χρήση του θερμαντήρα μπιμπερό για ζέσταμα βρεφικής
τροφής
1Συνδέστε το φις στην πρίζα (Εικ. 3).
2Τοποθετήστε ένα σκεύος βρεφικής τροφής κεντρικά στον
θερμαντήρα μπιμπερό (Εικ. 15).
Σημείωση: Μπορείτε να αφήσετε ανοιχτό το καπάκι του σκεύους, ώστε να
μπορείτε να ανακατέψετε τη βρεφική τροφή κατά το ζέσταμα.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 39
3Γεμίστε τον θερμαντήρα μπιμπερό βάζοντας την ίδια ποσότητα
πόσιμου νερού με την ποσότητα βρεφικής τροφής που θέλετε
να ζεστάνετε (για παράδειγμα, για να ζεστάνετε 125 ml/4oz
βρεφικής τροφής, χρειάζεστε 125ml/4oz πόσιμου νερού).
Αν θέλετε να ζεστάνετε μια μεγάλη ποσότητα βρεφικής τροφής,
η μέγιστη στάθμη του νερού είναι περίπου 1cm/0,4 ίντσες κάτω
από το χείλος του θερμαντήρα μπιμπερό (αντιστοιχεί σε
160ml/4,5oz πόσιμου νερού). Η ακριβής στάθμη νερού
εξασφαλίζει αποτελεσματική απόδοση στο ζέσταμα.  (Εικ. 16)
4Επιλέξτε τη ρύθμιση για ζέσταμα βρεφικής τροφής (Εικ. 17).
5Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να
ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η λυχνία στην ένδειξη προόδου
ανάβει υποδεικνύοντας ότι ο θερμαντήρας μπιμπερό είναι
ενεργοποιημένος (Εικ. 18).
Σημείωση: Ο θερμαντήρας μπιμπερό αρχίζει να θερμαίνεται αμέσως
μόλις πατήσετε το κουμπί. Λόγω της μεγάλης ποικιλίας στη σύνθεση των
βρεφικών τροφών, η συσκευή δεν μπορεί να εντοπίσει με ακρίβεια το
χρόνο που θα χρειαστεί για το ζέσταμα της τροφής.
6Η ένδειξη προόδου αρχίζει να γεμίζει σταδιακά με λευκό φως
για να δείξει την πρόοδο στο ζέσταμα. Κατά το ζέσταμα, μην
αφαιρείτε το σκεύος από τον θερμαντήρα μπιμπερό και
φροντίστε να ανακατεύετε τη βρεφική τροφή όσο το σκεύος
βρίσκεται στον θερμαντήρα (Εικ. 19).
Σημείωση: Μπορείτε να αρχίσετε να ανακατεύετε τη βρεφική τροφή μόλις
το δεύτερο τμήμα της ένδειξης προόδου ανάψει σταθερά. Αν αρχίσετε να
ανακατεύετε την τροφή πριν από την ενδεδειγμένη στιγμή, δεν θα έχετε το
ίδιο αποτέλεσμα, αφού η θερμοκρασία της τροφής θα είναι ακόμα χαμηλή.
Προσοχή: Μην αφαιρείτε το σκεύος τροφής από τον θερμαντήρα
μπιμπερό κατά το ζέσταμα.
40
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
7Μόλις ολόκληρη η ένδειξη προόδου ανάψει σταθερά, η βρεφική
τροφή έχει φτάσει στην καθορισμένη θερμοκρασία.
Σημείωση: Λόγω της μεγάλης ποικιλίας στη σύνθεση των βρεφικών τροφών,
σας συνιστούμε να ανακατεύετε συνεχώς την τροφή και να ελέγχετε τη
θερμοκρασία της, ώστε να έχετε καλύτερα αποτελέσματα στο ζέσταμα.
,, Όταν η βρεφική τροφή είναι ζεστή, μπορείτε είτε να πάρετε το
σκεύος με την τροφή από τον θερμαντήρα μπιμπερό για να
ταΐσετε το μωρό σας αμέσως (δείτε την ενότητα “Τάισμα του
μωρού αμέσως”) είτε να την διατηρήσετε ζεστή στον
θερμαντήρα μπιμπερό (δείτε την ενότητα “Πώς να διατηρείτε
ζεστή τη βρεφική τροφή”).
Αύξηση της θερμοκρασίας της βρεφικής τροφής
1Να δοκιμάζετε πάντα τη βρεφική τροφή μετά το ζέσταμα, για να
είστε σίγουροι ότι δεν καίει. Αν θέλετε η βρεφική τροφή να είναι
πιο ζεστή, τοποθετήστε ξανά το δοχείο στον θερμαντήρα και
αφήστε το για λίγο σε λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας.
Συνεχίστε να ανακατεύετε την τροφή (Εικ. 15).
2Αν μόλις σβήσατε τον θερμαντήρα μπιμπερό ή μόλις έσβησε
αυτόματα, ενεργοποιήστε τον πάλι χωρίς να αφαιρέσετε το
ζεστό νερό και ακολουθήστε την παραπάνω διαδικασία (Εικ. 18).
3Ο θερμαντήρας μπιμπερό απενεργοποιείται αυτόματα μετά από
20 λεπτά σε λειτουργία διατήρησης θερμοκρασίας (Εικ. 20).
Τάισμα του μωρού αμέσως
1Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή και αφαιρέστε το σκεύος
βρεφικής τροφής (Εικ. 18).
2Μόλις η βρεφική τροφή ζεσταθεί, δοκιμάστε την για να
σιγουρευτείτε ότι δεν καίει (Εικ. 21).
3Αποσυνδέστε τη συσκευή και αδειάστε τον θερμαντήρα μπιμπερό 
(Εικ. 13).
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 41
Πώς να διατηρείτε ζεστή τη βρεφική τροφή
1Όταν η βρεφική τροφή φτάσει στην επιθυμητή θερμοκρασία, ο
θερμαντήρας μπιμπερό μεταβαίνει αυτόματα στη λειτουργία
διατήρησης θερμοκρασίας. Σε αυτήν τη λειτουργία, η τροφή
διατηρείται στην επιθυμητή θερμοκρασία για 20 λεπτά (Εικ. 22).
2Ο θερμαντήρας μπιμπερό απενεργοποιείται αυτόματα μετά από
20 λεπτά. Η ένδειξη προόδου απενεργοποιείται για να δείξει ότι
η βρεφική τροφή δεν θα διατηρείται πια στην επιθυμητή
θερμοκρασία (Εικ. 20).
Σημείωση: Αν θέλετε να ταΐσετε το μωρό σας με βρεφική τροφή σε
καθορισμένη θερμοκρασία, θα πρέπει να βγάλετε την τροφή από τον
θερμαντήρα και να το ταΐσετε αμέσως μόλις απενεργοποιηθεί η συσκευή.
Διαφορετικά, η τροφή σιγά-σιγά θα κρυώσει.
Σημείωση: Δεν μπορείτε να παρατείνετε τη λειτουργία διατήρησης
θερμοκρασίας του θερμαντήρα μπιμπερό για περισσότερο από 20 λεπτά.
3Να ελέγχετε πάντα τη θερμοκρασία της βρεφικής τροφής
προτού ταΐσετε το μωρό σας. Ανακατέψτε ελαφρά τη βρεφική
τροφή στο σκεύος βρεφικής τροφής και δοκιμάστε την για να
βεβαιωθείτε ότι δεν καίει (Εικ. 21).
4Αποσυνδέστε τη συσκευή και αδειάστε τον θερμαντήρα μπιμπερό 
(Εικ. 13).
Απευθείας χρήση του θερμαντήρα μπιμπερό για άλλο
σκεύος βρεφικής τροφής
Αν θέλετε να ζεστάνετε αμέσως άλλο σκεύος με βρεφική τροφή,
αφήστε τον θερμαντήρα να κρυώσει για μερικά λεπτά. Για να
επιταχύνετε αυτήν τη διαδικασία, γεμίστε τον θερμαντήρα μπιμπερό
με φρέσκο κρύο νερό. Μόλις ενεργοποιήσετε τον θερμαντήρα
μπιμπερό, αρχίζει να αναβοσβήνει η ένδειξη προόδου από κάτω
προς τα επάνω υποδεικνύοντας ότι η συσκευή θερμαίνεται ξανά.
42
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σημείωση: Αν η ένδειξη προόδου είναι ενεργοποιημένη αλλά δεν
αναβοσβήνει, ο θερμαντήρας μπιμπερό εξακολουθεί να είναι πολύ ζεστός
για να ζεστάνει άλλο σκεύος βρεφικής τροφής. Απενεργοποιήστε τον
θερμαντήρα μπιμπερό, αφήστε τον να κρυώσει για μερικά λεπτά και
γεμίστε τον με φρέσκο κρύο νερό.
Ρύθμιση απόψυξης
Σε αυτήν τη ρύθμιση μπορείτε να αποψύξετε κατεψυγμένο γάλα ή
κατεψυγμένη βρεφική τροφή. Ακολουθήστε τα βήματα που
υποδεικνύονται στις ενότητες “Χρήση του θερμαντήρα μπιμπερό για
ζέσταμα γάλακτος” ή “Χρήση του θερμαντήρα μπιμπερό για ζέσταμα
βρεφικής τροφής”.
Η ένδειξη προόδου αρχίζει να αναβοσβήνει όταν η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία απόψυξης. Η ένδειξη προόδου γεμίζει
σταδιακά με λευκό φως για να δείξει την πρόοδο της διαδικασίας
απόψυξης. Το γάλα ή η βρεφική τροφή έχει αποψυχθεί εντελώς όταν
ολόκληρη η ένδειξη προόδου ανάψει σταθερά.
Η ρύθμιση απόψυξης ξεπαγώνει το γάλα ή τη βρεφική τροφή αλλά
δεν τα ζεσταίνει. Αν θέλετε να ζεστάνετε το γάλα ή τη βρεφική τροφή
αφού τα ξεπαγώσετε, απενεργοποιήστε τη συσκευή, επιλέξτε την
επιθυμητή ρύθμιση για ζέσταμα και ενεργοποιήστε τη συσκευή ξανά.
Καθαρισμός και αφαίρεση αλάτων
Καθάρισμα
1Μετά από κάθε χρήση, αποσυνδέστε τον θερμαντήρα μπιμπερό
από την πρίζα και αφήστε τον να κρυώσει (Εικ. 23).
2Για λόγους υγιεινής, αφαιρέστε το νερό από τον θερμαντήρα 
(Εικ. 24).
3Σκουπίστε το εσωτερικό και το εξωτερικό μέρος του
θερμαντήρα με ένα υγρό πανί (Εικ. 25).
Μην καθαρίζετε τον θερμαντήρα με διαβρωτικά καθαριστικά,
αντιβακτηριδιακά καθαριστικά, χημικούς διαλύτες ή αιχμηρά
εργαλεία.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 43
Σημείωση: Αν έχετε χρησιμοποιήσει τον θερμαντήρα για να ζεστάνετε
δοχεία με βρεφική τροφή, φροντίστε να μην μείνει τροφή στον πυθμένα
του θερμαντήρα.
Αφαίρεση αλάτων
Συνιστάται να αφαιρείτε τα άλατα από τον θερμαντήρα μπιμπερό
κάθε τέσσερις εβδομάδες, για να διασφαλίσετε ότι θα συνεχίσει να
λειτουργεί αποτελεσματικά.
1Αναμείξτε 50 ml/1,7oz λευκό ξίδι με 100ml/3,4oz κρύο νερό για
να αφαιρέσετε τα άλατα από τον θερμαντήρα μπιμπερό.
Επιλέξτε πρώτα τη ρύθμιση απόψυξης, στη συνέχεια
ενεργοποιήστε τον θερμαντήρα μπιμπερό και αφήστε τη
συσκευή να λειτουργήσει για 10 λεπτά. Αφήστε το διάλυμα μέσα
στον θερμαντήρα μπιμπερό μέχρι να διαλυθούν όλα τα άλατα.  
(Εικ. 26)
Σημείωση: Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αφαλατικά με βάση
το κιτρικό οξύ.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε άλλα είδη αφαλατικών.
2Αποσυνδέστε τον θερμαντήρα μπιμπερό από την πρίζα πριν
τον αδειάσετε (Εικ. 23).
3 Αδειάστε τον θερμαντήρα μπιμπερό και ξεπλύνετε καλά το
εσωτερικό του. Αν εξακολουθείτε να βλέπετε ίχνη από άλατα
μετά το ξέβγαλμα, επαναλάβετε τη διαδικασία αφαίρεσης
αλάτων (Εικ. 24).
44
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Ανακύκλωση
-- Αυτό το σύμβολο δηλώνει ότι το προϊόν καλύπτεται από την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ. Ενημερωθείτε για τους τοπικούς
κανονισμούς σχετικά με την ξεχωριστή συλλογή ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών προϊόντων. Να τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς
και να μην απορρίπτετε ποτέ το προϊόν μαζί με τα συνηθισμένα
οικιακά απορρίμματα. Η σωστή απόρριψη των παλιών προϊόντων
συμβάλλει στην αποφυγή αρνητικών επιπτώσεων για το
περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. (Εικ. 27)
Εγγύηση και υποστήριξη
Αν χρειάζεστε πληροφορίες ή υποστήριξη, επισκεφτείτε τη διεύθυνση
www.philips.com/support ή διαβάστε το ξεχωριστό φυλλάδιο της
διεθνούς εγγύησης.
ESPAÑOL 45
Descripción general (fig. 1)
1Calientabiberones
2 Indicador de progreso
3 Botón de ajustes y de encendido/apagado
4 Posición para descongelar
5 Posición 1 para calentar leche
6 Posición 2 para calentar leche
7 Posición 3 para calentar leche
8 Posición para calentar comida infantil
9 Botón de encendido/apagado
Importante
Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips
le ofrece, registre el aparato en www.philips.com/
welcome.
Antes de usar el calientabiberones, lea atentamente
este manual de usuario y consérvelo por si
necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
-- No sumerja nunca el aparato en agua u otros
líquidos, ni lo enjuague bajo el grifo.
Advertencia
-- Utilice el aparato solo en interiores.
-- Este aparato puede ser usado por niños mayores
de ocho años, por personas con capacidad física,
psíquica o sensorial reducida y por personas que
no tengan los conocimientos y la experiencia
necesarios siempre que lo hagan bajo supervisión
o hayan recibido instrucciones sobre cómo usar el
46
----
---
---
ESPAÑOL
aparato de forma segura y conozcan los riesgos
que conlleva su uso. Los niños no deben llevar a
cabo los procesos de limpieza ni de
mantenimiento a menos que tengan más de ocho
años y lo hagan bajo supervisión. Mantenga el
aparato y el cable fuera del alcance de los niños
menores de ocho años.
No permita que los niños jueguen con el aparato.
No sumerja el cable, el enchufe ni el aparato en
agua u otros líquidos.
No deje que el cable de alimentación cuelgue del
borde de una mesa o encimera. El cable sobrante
puede guardarse en la base del calientabiberones
para garantizar la estabilidad del aparato.
Mantenga el cable de alimentación alejado de
superficies calientes.
El aparato únicamente debe conectarse a un
enchufe de pared con toma de tierra. Asegúrese
siempre de que la clavija esté bien insertada en la
toma de corriente.
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el
voltaje indicado en la parte inferior del mismo se
corresponde con el voltaje de red local.
Si necesita utilizar un cable alargador, asegúrese de
que el cable dispone de toma de tierra con una
clasificación mínima de 13 amperios.
ESPAÑOL 47
-- No utilice el aparato si el enchufe, el cable de
alimentación o el aparato están dañados. Si el cable
de alimentación está dañado, debe ser sustituido por
Philips o por un centro de servicio autorizado por
Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro.
-- No coloque el aparato sobre o cerca de una cocina
de gas o eléctrica caliente, o un horno caliente.
-- No precaliente el aparato.
-- Coloque siempre el biberón totalmente montado
con la tapa en el calientabiberones antes de
añadir agua.
-- Asegúrese de añadir el agua antes de encender el
calientabiberones.
-- El agua caliente puede causar quemaduras graves.
Tenga cuidado cuando el calientabiberones
contenga agua caliente.
-- Las superficies accesibles del aparato pueden
calentarse durante el uso.
-- No mueva el aparato cuando contenga agua caliente.
-- Compruebe siempre la temperatura de la comida
infantil antes de empezar a dar de comer al niño.
Precaución
-- Este aparato está diseñado para utilizarlo en
entornos domésticos o similares como: viviendas
de granjas, hostales en los que se ofrecen
desayunos, zona de cocina en tiendas, oficinas y
otros entornos laborales, y por clientes de hoteles,
moteles y entornos residenciales de otro tipo.
48
ESPAÑOL
-- Desenchufe el aparato cuando no lo utilice.
-- Guarde el cable de alimentación sobrante en la
base para garantizar la estabilidad del
calientabiberones.
-- Deje que el aparato se enfríe antes de guardarlo.
-- Siga las instrucciones de eliminación de los
depósitos de cal para evitar daños irreparables.
-- No intente abrir ni reparar el aparato por su
cuenta. Puede ponerse en contacto con el
Servicio de Atención al Cliente de Philips de su
país (consulte www.philips.com/support).
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables
sobre exposición a campos electromagnéticos.
Uso del calientabiberones
Con este calientabiberones, puede calentar y descongelar la leche de
manera segura en los biberones Philips Avent y la leche y la comida
infantil en recipientes.
El calientabiberones ayuda a conservar los valiosos nutrientes y vitaminas
de la leche materna, ya que nunca calienta la leche en exceso. Si la leche
se calienta demasiado, los nutrientes y vitaminas se dañan. Con el fin de
preservar la calidad de la leche materna, es importante calentarla de
forma segura y controlada. El calientabiberones está diseñado para
calentar de manera suave y uniforme y evitar así el riesgo de que existan
áreas demasiado calientes, ya que la leche circula mientras se calienta. El
sensor integrado controla la temperatura de la leche en todo momento
para evitar que se sobrecaliente.
Nota: Las bolsas para leche materna de Philips Avent y los biberones Philips
Avent de 60 ml no se pueden utilizar en este calientabiberones.
ESPAÑOL 49
Explicación de las posiciones
-- Puede elegir entre los siguientes ajustes: (fig. 2)
Posición para descongelar: para descongelar un biberón o recipiente con
leche o comida infantil congeladas. Este ajuste no calienta.
Posiciones para calentar leche: seleccione una de estas posiciones si desea
calentar un biberón de leche a una temperatura segura. La posición
2 calienta la leche a la temperatura corporal aproximadamente.
La posición 1 calienta la leche a una temperatura ligeramente inferior y
la posición 3 calienta la leche a una temperatura ligeramente superior.
Posición para calentar comida infantil: seleccione esta posición si desea
calentar un tarrito o recipiente de comida para bebé.
Uso del calientabiberones para calentar leche
1Enchufe la clavija de red a la toma de corriente (fig. 3).
2Coloque un biberón en la posición central del calientabiberones 
(fig. 4).
Nota: Para calentar leche en un recipiente de almacenamiento de leche
materna, siga los mismos pasos indicados para calentar leche en un biberón.
3Llene el calientabiberones con la misma cantidad de agua potable
que la cantidad de leche que desea calentar (por ejemplo, para
calentar 125 ml de leche, tendrá que utilizar 125 ml de agua
potable). Si desea calentar una gran cantidad de leche (> 180 ml),
el nivel máximo de agua es de aproximadamente 1 cm por debajo
del borde del calientabiberones (lo que corresponde a añadir
160 ml de agua potable). Un nivel de agua preciso garantiza un
calentamiento óptimo.  (fig. 5)
4Seleccione la posición que desee (fig. 6).
Nota: La experiencia nos dice que los bebés pueden tener preferencias por
una temperatura de la leche específica. Esto puede deberse a gustos
personales o a factores externos como, por ejemplo, la temperatura
ambiente. Las tres posiciones garantizan que la leche se caliente a una
temperatura segura y agradable para su bebé y ayuda a conservar todos los
nutrientes y las vitaminas.
50
ESPAÑOL
5Pulse el botón de encendido/apagado para encender el aparato.
La luz del botón se ilumina para indicar que el calientabiberones
está encendido (fig. 7).
Nota: El calientabiberones comienza a calentar al pulsar el botón.
6El indicador de progreso empieza a completarse gradualmente con
una luz blanca para mostrar el progreso del proceso de
calentamiento de la leche (fig. 8).
Nota: El indicador de progreso muestra el progreso del proceso de
calentamiento de la leche y comienza a parpadear cuando se enciende el
aparato. Cuando se ha completado la primera fase de calentamiento,
el segmento inferior se ilumina de forma continua y el segmento siguiente
comienza a parpadear para indicar que la segunda fase de calentamiento
está en curso. Estos pasos se repiten hasta que la tercera fase de
calentamiento se ha completado. Es entonces cuando todo el indicador de
progreso se ilumina de forma continua.
Nota: Durante el proceso de calentamiento, la leche circula para garantizar
un calentamiento homogéneo. Se tarda aproximadamente diez minutos en
calentar 90 ml de leche a temperatura ambiente. Se tarda un poco más en
calentar leche fría o una gran cantidad de leche.
Precaución: No saque el biberón del calientabiberones mientras el
indicador de progreso esté parpadeando.
7Cuando se ilumine todo el indicador de progreso de forma
permanente, significará que la leche ha alcanzado la temperatura
final seleccionada.
,, Cuando la leche está caliente, puede sacar el biberón del
calientabiberones directamente para alimentar a su bebé (consulte
la sección “Alimentación inmediata de su bebé”) o bien, puede
dejarlo en el calientabiberones para mantener la temperatura de la
leche (consulte la sección “Cómo mantener la leche caliente”).
ESPAÑOL 51
Aumento de la temperatura de la leche
1Si desea calentar más la leche después de que el proceso haya
terminado, puede aumentar gradualmente la temperatura. Para ello,
cambie a la posición 3 y deje el biberón en el aparato en el modo
de conservación del calor (fig. 9).
2Si acaba de apagar el calientabiberones o si se ha apagado
automáticamente, vuelva a encenderlo sin retirar el agua caliente
y siga los pasos anteriores (fig. 10).
3El calientabiberones se apaga automáticamente después de estar
20 minutos en modo de conservación del calor (fig. 11).
Alimentación inmediata de su bebé
1Pulse el botón de encendido/apagado para apagar el aparato y
saque el biberón (fig. 10).
2Compruebe siempre la temperatura de la leche antes de dársela
a su bebé. Agite suavemente la leche del biberón y compruebe la
temperatura esparciendo unas gotas de leche en la parte interna
de su muñeca (fig. 12).
3Desenchufe el aparato y vacíe el calientabiberones (fig. 13).
Cómo mantener la leche caliente
1Cuando la leche haya alcanzado la temperatura deseada,
el calientabiberones cambia automáticamente al modo de
conservación del calor. En este modo, la leche se mantiene
a la temperatura seleccionada durante 20 minutos (fig. 14).
2El calientabiberones se apaga automáticamente una vez
transcurridos esos 20 minutos. El indicador de progreso se apaga
para indicar que la leche ya no se mantendrá a la temperatura
deseada (fig. 11).
Nota: Si desea dar de comer a su bebé con la leche a la temperatura
establecida, debe sacar el biberón del calientabiberones y dárselo al bebé
inmediatamente después de que se apague el calientabiberones; de lo
contrario, la leche se enfriará.
52
ESPAÑOL
Nota: No puede prolongar el modo de conservación del calor del
calientabiberones durante más de 20 minutos.
Precaución: No se recomienda recalentar la leche materna dos veces,
ya que empezarían a desarrollarse bacterias en ella.
3Compruebe siempre la temperatura de la leche antes de dársela a
su bebé. Agite suavemente la leche del biberón o del recipiente
para guardar la leche y compruebe la temperatura esparciendo
unas gotas de leche en la parte interna de su muñeca (fig. 12).
4Desenchufe el aparato y vacíe el calientabiberones (fig. 13).
Reutilización inmediata del calientabiberones para
otro biberón
Si desea calentar otro biberón inmediatamente después, deje que el
calientabiberones se enfríe durante unos minutos. Para acelerar este
proceso, llene el calientabiberones con agua fría. Al encender el aparato, el
indicador de progreso empieza a parpadear desde la parte inferior hasta
la parte superior. Esto indica que el calientabiberones se está calentando
de nuevo.
Nota: Si el indicador de progreso está encendido pero no parpadea, el
calientabiberones aún estará demasiado caliente como para calentar otros
biberones. Apague el calientabiberones, deje que se enfríe durante unos
minutos y asegúrese de llenar el depósito con agua fría.
Uso del calientabiberones para calentar comida infantil
1Enchufe la clavija de red a la toma de corriente (fig. 3).
2Coloque un tarrito o recipiente de comida infantil en el centro del
calientabiberones (fig. 15).
Nota: Puede quitar la tapa del recipiente o tarrito para comida infantil para
poder remover la comida durante el proceso calentamiento.
ESPAÑOL 53
3Llene el calientabiberones con la misma cantidad de agua potable
que la cantidad de comida infantil que desea calentar (por ejemplo,
para calentar 125 ml de comida infantil, tendrá que utilizar 125 ml
de agua). Si desea calentar una mayor cantidad de comida, el nivel
máximo de agua es de aproximadamente 1 cm por debajo del
borde del calientabiberones (lo que corresponde a añadir 160 ml
de agua potable). Un nivel de agua preciso garantiza un
calentamiento óptimo.  (fig. 16)
4Seleccione la posición de calentamiento de la comida infantil (fig. 17).
5Pulse el botón de encendido/apagado para encender el aparato. La
luz del indicador de progreso muestra que el calientabiberones está
encendido (fig. 18).
Nota: El calientabiberones comienza a calentar en cuanto se pulsa el botón.
Debido a la gran variedad de consistencias de las comidas, el aparato no es
capaz de detectar la duración exacta durante la que se debe calentar la comida.
6El indicador de progreso empieza a completarse gradualmente con
una luz blanca para mostrar el progreso del proceso de
calentamiento. Durante el proceso de calentamiento, no saque el
tarrito o recipiente del calientabiberones; en su lugar, remueva la
comida con el tarrito o recipiente dentro del calientabiberones 
(fig. 19).
Nota: Puede empezar a remover la comida infantil una vez que se ilumine
de forma permanente el segundo segmento del indicador de progreso. Si lo
hace antes, no servirá de nada porque la temperatura de la comida seguirá
siendo demasiado baja.
Precaución: No saque el tarrito o recipiente de la comida del
calientabiberones durante el proceso de calentamiento.
7Cuando se ilumine todo el indicador de progreso de forma
permanente, significará que la comida infantil ha alcanzado la
temperatura deseada.
54
ESPAÑOL
Nota: Debido a la gran variedad de consistencias de las comidas, es muy
recomendable que remueva continuamente la comida y que compruebe su
temperatura mientras se está calentando para obtener un resultado óptimo.
,, Una vez que la comida del bebé esté caliente, puede sacar el tarrito
o recipiente para comida infantil del calientabiberones para dar de
comer directamente a su bebé (consulte la sección “Alimentación
inmediata de su bebé”) o bien, puede dejarlo en el
calientabiberones para mantener la temperatura de la comida
(consulte la sección “Cómo mantener la comida caliente”).
Cómo aumentar la temperatura de los alimentos del bebé
1Tras calentar la comida, pruébela siempre para asegurarse de que
no esté demasiado caliente. Si desea calentarla un poco más, vuelva
a poner el recipiente en el calientabiberones y déjelo ahí, en el
modo de conservación del calor, durante un tiempo. Siga
removiendo la comida del bebé (fig. 15).
2Si acaba de apagar el calientabiberones o si se ha apagado
automáticamente, vuelva a encenderlo sin retirar el agua caliente
y siga los pasos anteriores (fig. 18).
3El calientabiberones se apaga automáticamente después de estar
20 minutos en modo de conservación del calor (fig. 20).
Alimentación inmediata de su bebé
1Pulse el botón de encendido/apagado para apagar el aparato
y saque el recipiente o tarrito de comida (fig. 18).
2Después de calentarla, pruebe la comida para asegurarse de que
no esté demasiado caliente (fig. 21).
3Desenchufe el aparato y vacíe el calientabiberones (fig. 13).
Cómo mantener la comida caliente
1Cuando la comida haya alcanzado la temperatura deseada,
el calientabiberones cambia automáticamente al modo de
conservación del calor. En este modo, la comida infantil se mantiene
durante 20 minutos a la temperatura deseada (fig. 22).
ESPAÑOL 55
2El calientabiberones se apaga automáticamente una vez
transcurridos esos 20 minutos. El indicador de progreso se apaga
para indicar que la comida del bebé ya no conservará la
temperatura deseada (fig. 20).
Nota: Si desea dar de comer a su bebé con la comida infantil a la
temperatura establecida, saque la comida del calientabiberones y désela a su
bebé en cuanto se apague el calientabiberones. Si no lo hace de este modo,
la comida se irá enfriando lentamente.
Nota: No puede prolongar el modo de conservación del calor del
calientabiberones durante más de 20 minutos.
3Compruebe siempre la temperatura de la comida antes de dársela
al bebé. Remueva suavemente la comida infantil en el recipiente o
tarrito y pruébela para asegurarse de que no esté demasiado caliente 
(fig. 21).
4Desenchufe el aparato y vacíe el calientabiberones (fig. 13).
Reutilización inmediata del calientabiberones para otro
recipiente de comida infantil
Si desea calentar otro recipiente o tarrito de comida infantil
inmediatamente después, deje que el calientabiberones se enfríe durante
unos minutos. Para acelerar este proceso, llene el calientabiberones con
agua fría. Al encender el aparato, el indicador de progreso empieza a
parpadear desde la parte inferior hasta la parte superior. Esto indica que
el calientabiberones se está calentando de nuevo.
Nota: Si el indicador está encendido pero no parpadea, el calientabiberones
aún estará demasiado caliente para calentar otro recipiente o tarrito con
comida infantil. Apague el calientabiberones, deje que se enfríe durante unos
minutos y asegúrese de llenar el depósito con agua fría.
56
ESPAÑOL
Posición para descongelar
En esta posición, puede descongelar leche o comida infantil congelada.
Siga los pasos que se indican en las secciones “Uso del calientabiberones
para calentar leche” o “Uso del calientabiberones para calentar comida”.
El indicador de progreso comienza a parpadear cuando el aparato está
en la posición de descongelación. El indicador de progreso empieza a
completarse gradualmente con una luz blanca para mostrar el progreso
del proceso de descongelación. La leche o la comida se habrán
descongelado completamente cuando el indicador de progreso se
ilumine por completo de forma permanente.
La posición para descongelar descongela leche o comida infantil pero no
la calienta. Si desea calentar leche o comida para bebé inmediatamente
después de descongelarlas, en primer lugar apague el aparato, luego
seleccione el ajuste deseado y, a continuación, vuelva a encender el
calientabiberones.
Limpieza y eliminación de depósitos de cal
Limpieza
1Después de cada uso, desenchufe el calientabiberones y deje que se
enfríe (fig. 23).
2Extraiga el agua del calientabiberones por razones de higiene (fig. 24).
3Frote el exterior y el interior del calientabiberones con un paño
húmedo (fig. 25).
No utilice productos de limpieza abrasivos o antibacterias, disolventes
químicos ni herramientas afiladas para limpiar el calientabiberones.
Nota: Si ha utilizado el calientabiberones para calentar tarritos con comida
infantil, asegúrese de que no hay restos de comida en la parte inferior del
calientabiberones.
ESPAÑOL 57
Eliminación de los depósitos de cal
Es recomendable eliminar la cal del calientabiberones cada
cuatro semanas para asegurarse de que sigue funcionando eficazmente.
1Mezcle 50 ml de vinagre blanco con 100 ml de agua fría para
eliminar la cal del calientabiberones. Primero seleccione la posición
para descongelar y, a continuación, encienda el calientabiberones y
deje que el aparato funcione durante diez minutos. Deje la solución
en el calientabiberones hasta que toda la cal se haya disuelto.  (fig. 26)
Nota:También puede utilizar descalcificadores a base de ácido cítrico.
Nota: No utilice otro tipo de descalcificadores.
2Desenchufe el calientabiberones antes de vaciarlo (fig. 23).
3 Vacíe el calientabiberones y enjuague bien su interior. Si ve restos
de cal después de enjuagarlo, repita el procedimiento de
eliminación de la cal (fig. 24).
Reciclaje
-- Este símbolo en un producto significa que el producto cumple con la
directiva europea 2012/19/UE. Infórmese acerca del sistema de
reciclaje de productos eléctricos y electrónicos en su localidad. Siga la
normativa local y no deseche el producto con la basura normal del
hogar. La correcta eliminación de los productos antiguos ayuda a
evitar consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud
humana. (fig. 27)
Garantía y asistencia
Si necesita asistencia o información, visite www.philips.com/support
o lea el folleto de garantía mundial independiente.
58
SUOMI
Yleiskuvaus (Kuva 1)
1 Tuttipullonlämmitin
2 Edistymisosoitin
3 Asetukset ja virtakytkin
4Sulatusasetus
5 Maidonlämmitysasetus 1
6 Maidonlämmitysasetus 2
7 Maidonlämmitysasetus 3
8 Vauvanruoanlämmitysasetus
9 Virtapainike
Tärkeää
Saat parhaan mahdollisen hyödyn Philipsin palveluista
rekisteröimällä tuotteen osoitteessa www.philips.com/
welcome.
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen
tuttipullonlämmittimen käyttöä ja säilytä opas
myöhempää tarvetta varten.
Vaara
-- Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
Varoitus
-- Laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
-- Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja
henkilöt, joiden fyysinen tai henkinen toimintakyky
on rajoittunut tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa
laitteen käytöstä, jos heitä on neuvottu laitteen
turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turvallisen
käytön edellyttämä valvonta ja jos he ymmärtävät
SUOMI 59
---------
---
laitteeseen liittyvät vaarat. Yli 8-vuotiaat lapset
voivat puhdistaa tai huoltaa laitetta valvonnan
alaisena. Pidä laite ja sen johto poissa alle
8-vuotiaiden ulottuvilta.
Lasten ei pidä leikkiä laitteella.
Älä upota johtoa, pistoketta tai laitetta veteen tai
muuhun nesteeseen.
Älä jätä virtajohtoa roikkumaan pöydän tai työtason
reunan yli.Ylimääräisen johdon voi kiertää laitteen
rungon sisään, jotta laite pysyy tukevasti paikoillaan.
Älä päästä verkkojohtoa kosketuksiin kuumien
pintojen kanssa.
Liitä laite vain maadoitettuun pistorasiaan.
Varmista, että pistoke on kunnolla pistorasiassa.
Tarkista, että laitteen pohjassa oleva
jännitemerkintä vastaa paikallista verkkojännitettä,
ennen kuin liität laitteen sähköverkkoon.
Jos sinun on käytettävä jatkojohtoa, käytä vain
maadoitettua, vähintään 13 ampeerin johtoa.
Älä käytä laitetta, jos pistoke, virtajohto tai itse
laite on vahingoittunut. Jos virtajohto on
vahingoittunut, vaihdata se oman turvallisuutesi
vuoksi Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai
muulla ammattitaitoisella korjaajalla.
Älä sijoita laitetta kaasu- tai sähkölieden päälle tai
viereen tai kuumaan uuniin.
Älä esilämmitä laitetta.
60
SUOMI
-- Aseta aina täysin koottu pullo, jossa on suojus,
tuttipullonlämmittimeen ennen kuin lisäät vettä.
-- Lisää vesi ennen kuin kytket
tuttipullonlämmittimeen virran.
-- Kiehuva vesi voi aiheuttaa vaikeita palovammoja.
Käsittele tuttipullonlämmitintä varoen, kun siinä on
kuumaa vettä.
-- Laitteen pinnat saattavat kuumentua käytön aikana.
-- Älä siirrä laitetta, kun se sisältää kuumaa vettä.
-- Tarkista aina vauvanruoan lämpötila, ennen kuin
ruokit lasta.
Varoitus
-- Laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja
esimerkiksi henkilökuntaruokaloissa, toimistoissa ja
muissa työ- ja asuinympäristöissä, kuten
maatilamajoituksessa, aamiaismajoituksessa,
hotelleissa ja motelleissa.
-- Irrota laite pistorasiasta, kun se ei ole käytössä.
-- Ylimääräisen johdon voi kiertää laitteen rungon
sisään, jotta tuttipullonlämmitin pysyy tukevasti
paikoillaan.
-- Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista.
-- Noudata kalkinpoisto-ohjeita, sillä niiden
laiminlyöminen voi aiheuttaa pysyviä vikoja.
-- Älä yritä avata tai korjata laitetta itse. Voit ottaa
yhteyttä Philipsin maakohtaiseen kuluttajapalveluun
(katso www.philips.com/support).
SUOMI 61
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja ja säännöksiä.
Tuttipullonlämmittimen käyttäminen
Tällä tuttipullonlämmittimellä voit turvallisesti lämmittää ja sulattaa
pakastettua maitoa Philips Avent -tuttipulloissa. Laitteella voi myös
lämmittää ja sulattaa maitoa tai vauvanruokaa säilytysastioissa.
Tuttipullonlämmitin auttaa säilyttämään rintamaidon arvokkaat
ravintoaineet ja vitamiinit, sillä se ei koskaan kuumenna maitoa liikaa.
Jos maito lämpenee liikaa, sen ravintoaineet ja vitamiinit tuhoutuvat.
Jotta rintamaidon tärkeät ravintoaineet säilyvät, on maito lämmitettävä
turvallisesti ja hallitusti. Tuttipullonlämmitin on suunniteltu niin, että se
lämmittää maidon tasaisesti ja hellävaraisesti. Maitoon ei myöskään synny
kuumia kohtia, sillä maito sekoittuu lämmityksen aikana. Sisäänrakennettu
anturi seuraa ja ohjaa maidon lämpötilaa ja ehkäisee ylikuumenemista.
Huomautus:Tässä pullonlämmittimessä ei voi käyttää Philips Avent
-rintamaitopusseja eikä 60 ml:n Philips Avent -tuttipulloja.
Asetusten kuvaus
-- Voit valita seuraavista asetuksista: (Kuva 2)
Sulatusasetus: sulattaa pakastetun maitopullon tai pakastetun
vauvanruoka-astian sisällön. Ei lämmitystä.
Maidonlämmitysasetukset:Valitse jokin näistä asetuksista, kun haluat lämmittää
maitopullon turvallisen lämpöiseksi. Asetuksella 2 maito lämpenee noin
kehon lämpötilaa vastaavaksi. Asetus 1 jättää maidon hieman viileämmäksi,
ja asetus 3 lämmittää maidon hieman lämpimämmäksi.
Vauvanruoanlämmitysasetus: valitse tämä asetus, kun haluat lämmittää
vauvanruoka-astian tai -purkin.
62
SUOMI
Maidon lämmittäminen tuttipullonlämmittimellä
1Työnnä pistoke pistorasiaan (Kuva 3).
2Aseta pullo keskelle tuttipullonlämmitintä (Kuva 4).
Huomautus: Jos lämmität maitoa säilytysastiassa, etene samojen vaiheiden
kautta kuin pullon lämmittämisessäkin.
3Täytä tuttipullonlämmitin samalla määrällä juomavettä kuin mitä
lämmitettävää maitoa on (esimerkiksi 125 ml:n maitomäärän
lämmittämisessä on käytettävä 125 ml juomavettä). Jos haluat
kuumentaa suuren määrän maitoa ( >180 ml), veden enimmäistaso
on noin 1 cm tuttipullonlämmittimen reunan alapuolella (mikä vastaa
160 ml juomavettä). Tarkka vesimäärä takaa oikean lämmityksen.  
(Kuva 5)
4Valitse haluamasi asetus (Kuva 6).
Huomautus: On huomattu, että vauvat saattavat mieltyä tietynlämpöiseen
maitoon.Tämä voi johtua henkilökohtaisista mieltymyksistä tai ulkoisista
tekijöistä, kuten ympäristön lämpötilasta. Kaikilla kolmella asetuksella maito
lämpenee turvalliseen lämpötilaan, joka on lapsesta miellyttävä ja joka
säilyttää maidon ravintoaineet ja vitamiinit.
5Käynnistä laite painamalla virtapainiketta. Painikkeen valo syttyy sen
merkiksi, että tuttipullonlämmitin on päällä (Kuva 7).
Huomautus:Tuttipullonlämmitin alkaa lämmetä heti painikkeen
painamisen jälkeen.
6Edistymisosoitin alkaa vähitellen täyttyä valkoisella valolla merkkinä
maidon lämmityksen etenemisestä (Kuva 8).
Huomautus: Edistymisosoitin näyttää, kuinka maidon lämmittäminen etenee.
Edistymisosoitin alkaa vilkkua, kun laitteeseen on kytketty virta. Kun
ensimmäinen lämmitysvaihe on valmis, merkkivalon alin osa palaa tasaisesti
ja seuraava osa alkaa vilkkua merkiksi siitä, että toinen lämmitysvaihe on
käynnissä. Nämä vaiheet jatkuvat, kunnes kolmas lämmitysvaihe on valmis.
Tällöin koko edistymisosoitin palaa tasaisesti.
SUOMI 63
Huomautus: Maito sekoittuu lämmityksen aikana, joten se lämpenee tasaisesti.
90 ml huoneenlämpöistä maitoa lämpenee noin 10 minuutissa. Kylmän
maidon tai suuren maitomäärän lämmittäminen vie hiukan kauemmin.
Varoitus: Älä nosta tuttipulloa pois tuttipullonlämmittimestä
edistymisosoittimen vilkkuessa.
7Kun koko edistymisosoitin palaa tasaisesti, maito on saavuttanut
halutun lämpötilan.
,, Kun maito on lämmintä, voit joko ottaa pullon pois
tuttipullonlämmittimestä ja ruokkia vauvan välittömästi (katso kohta
‘Vauvan syöttäminen välittömästi’) tai voit pitää maidon lämpimänä
tuttipullonlämmittimessä (katso kohta ‘Maidon pitäminen lämpimänä’).
Maidon lämpötilan lisääminen
1Jos haluat maidosta lämpimämpää, voit lämmittää maitoa lisää
vähitellen ensimmäisen lämmityskerran jälkeen muuttamalla
lämmitysasetukseksi 3 ja jättämällä pullon laitteeseen lämpimänäpitotilaan 
(Kuva 9).
2Jos olet juuri sammuttanut tuttipullonlämmittimen tai laitteen virta
on katkaistu automaattisesti, kytke virta uudelleen poistamatta
välillä laitteen lämmintä vettä. Noudata sitten edellä annettuja ohjeita 
(Kuva 10).
3Tuttipullonlämmitin sammuu automaattisesti 20 minuutin kuluttua
lämpimänäpitotilassa (Kuva 11).
Vauvan syöttäminen välittömästi
1Katkaise laitteesta virta painamalla virtapainiketta ja ota maitopullo
pois (Kuva 10).
2Tarkista aina maidon lämpötila ennen kuin annat sitä vauvallesi.
Heiluttele pulloa varovasti ja tarkista maidon lämpötila tiputtamalla
muutama tippa ranteesi sisäpuolelle (Kuva 12).
3Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja tyhjennä tuttipullonlämmitin 
(Kuva 13).
64
SUOMI
Maidon pitäminen lämpimänä
1Kun maito on halutun lämpöistä, tuttipullonlämmitin siirtyy
automaattisesti lämpimänäpitotilaan. Tässä tilassa maitoa pidetään
asetetussa lämpötilassa 20 minuutin ajan (Kuva 14).
2Tuttipullonlämmitin sammuu automaattisesti 20 minuutin kuluttua.
Edistymisosoitin sammuu merkiksi siitä, että maitoa ei enää pidetä
halutun lämpöisenä (Kuva 11).
Huomautus: Jos haluat syöttää vauvallesi halutun lämpöistä maitoa,
ota maitopullo tuttipullonlämmittimestä ja syötä vauva heti,
kun tuttipullonlämmitin sammuu, muuten maito jäähtyy.
Huomautus:Tuttipullonlämmittimen lämpimänäpitoaika ei voi ylittää
20 minuuttia.
Varoitus: Ei ole suositeltavaa lämmittää rintamaitoa kahdesti, koska
maidossa alkaa kehittyä bakteereita.
3Tarkista aina maidon lämpötila ennen kuin annat sitä vauvallesi.
Heiluttele pulloa tai maidon säilytysastiaa varovasti ja tarkista
maidon lämpötila tiputtamalla muutama tippa ranteesi sisäpuolelle 
(Kuva 12).
4Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja tyhjennä tuttipullonlämmitin 
(Kuva 13).
Toisen pullon lämmittäminen tuttipullonlämmittimessä
Jos haluat kuumentaa vielä toisen pullon, anna tuttipullonlämmittimen
jäähtyä muutaman minuutin ajan. Voit nopeuttaa prosessia täyttämällä
tuttipullonlämmittimen raikkaalla, kylmällä vedellä. Kun kytket
tuttipullonlämmittimen päälle, edistymisosoitin alkaa vilkkua alhaalta ylös
lämpenemisen merkiksi.
Huomautus: Jos valo palaa, mutta ei vilku, tuttipullonlämmitin on vielä liian
lämmin seuraavan pullon lämmittämiseen. Sammuta tuttipullonlämmitin, anna
sen jäähtyä muutaman minuutin ajan ja täytä se raikkaalla, kylmällä vedellä.
SUOMI 65
Vauvanruuan lämmittäminen tuttipullonlämmittimellä
1Työnnä pistoke pistorasiaan (Kuva 3).
2Aseta vauvanruoka-astia tai -purkki keskelle tuttipullonlämmitintä 
(Kuva 15).
Huomautus:Voit jättää ruoka-astian tai purkin kannen pois, jotta voit
sekoittaa vauvanruokaa lämmityksen aikana.
3Täytä tuttipullonlämmitin samalla määrällä juomavettä kuin mitä
lämmitettävää vauvanruokaa on (esimerkiksi 125 ml:n ruokamäärän
lämmittämisessä on käytettävä 125 ml juomavettä). Jos haluat
kuumentaa suuren määrän ruokaa, veden enimmäistaso on noin
1 cm tuttipullonlämmittimen reunan alapuolella (mikä vastaa 160 ml
juomavettä). Tarkka vesimäärä takaa oikean lämmityksen.  (Kuva 16)
4Valitse vauvanruoanlämmitysasetus (Kuva 17).
5Käynnistä laite painamalla virtapainiketta. Edistymisosoittimen valo
ilmaisee, että tuttipullonlämmitin on päällä (Kuva 18).
Huomautus:Tuttipullonlämmitin alkaa lämmetä heti, kun painat painiketta.
Vauvanruokien erilaisten koostumusten vuoksi laite ei voi tunnistaa tarkasti,
kuinka kauan vauvanruokaa on lämmitettävä.
6Edistymisosoitin alkaa vähitellen täyttyä valkoisella valolla merkkinä
lämmityksen etenemisestä. Älä ota purkkia tai säilytysastiaa pois
tuttipullonlämmittimestä lämmityksen aikana, vaan sekoita vauvanruokaa,
kun purkki tai ruoka-astia on edelleen tuttipullonlämmittimessä 
(Kuva 19).
Huomautus:Voit alkaa sekoittaa ruokaa, kun edistymisosoittimen toinen osa
palaa jatkuvasti. Sekoittamisesta ei ole hyötyä tätä ennen, sillä tällöin ruoan
lämpötila on vielä liian matala.
Varoitus: Älä ota ruoka-astiaa tai purkkia pois tuttipullonlämmittimestä
lämmittämisen aikana.
66
SUOMI
7Kun koko edistymisosoitin palaa tasaisesti, vauvanruoka on
saavuttanut halutun lämpötilan.
Huomautus:Vauvanruokien erilaisten koostumusten vuoksi on erittäin
suositeltavaa sekoittaa ruokaa jatkuvasti ja tarkistaa sen lämpötila
lämmityksen aikana parhaan tuloksen varmistamiseksi.
,, Kun vauvanruoka on lämmintä, voit joko ottaa ruoka-astian tai
purkin pois tuttipullonlämmittimestä ja ruokkia vauvan välittömästi
(katso kohta ‘Vauvan syöttäminen välittömästi’) tai voit pitää ruoan
lämpimänä tuttipullonlämmittimessä (katso kohta ‘Ruoan pitäminen
lämpimänä’).
Vauvanruoan lämpötilan lisääminen
1Varmista aina, ettei vauvanruoka ole liian kuumaa, maistamalla
ruokaa lämmittämisen jälkeen. Jos haluat, että vauvanruoka on
lämpimämpää, aseta astia takaisin tuttipullonlämmittimeen ja pidä
sitä jonkin aikaa lämpimänäpitotilassa. Jatka vauvanruoan
sekoittamista (Kuva 15).
2Jos olet juuri sammuttanut tuttipullonlämmittimen tai laitteen virta
on katkaistu automaattisesti, kytke virta uudelleen poistamatta välillä
laitteen lämmintä vettä. Noudata sitten edellä annettuja ohjeita 
(Kuva 18).
3Tuttipullonlämmitin sammuu automaattisesti 20 minuutin kuluttua
lämpimänäpitotilassa (Kuva 20).
Vauvan syöttäminen välittömästi
1Katkaise laitteesta virta painamalla virtapainiketta ja poista
vauvanruoka-astia tai -purkki laitteesta (Kuva 18).
2Varmista, ettei vauvanruoka ole liian lämmintä, maistamalla ruokaa
lämmittämisen jälkeen (Kuva 21).
3Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja tyhjennä
tuttipullonlämmitin (Kuva 13).
SUOMI 67
Vauvanruoan pitäminen lämpimänä
1Kun vauvanruoka on halutun lämpöistä, tuttipullonlämmitin siirtyy
automaattisesti lämpimänäpitotilaan. Tässä tilassa vauvanruokaa
pidetään halutussa lämpötilassa 20 minuutin ajan (Kuva 22).
2Tuttipullonlämmitin sammuu automaattisesti 20 minuutin kuluttua.
Edistymisosoitin sammuu merkiksi siitä, että vauvanruokaa ei enää
pidetä halutun lämpöisenä (Kuva 20).
Huomautus: Jos haluat syöttää vauvallesi halutun lämpöistä ruokaa,
ota vauvanruoka tuttipullonlämmittimestä ja syötä vauva heti,
kun tuttipullonlämmitin sammuu. Muussa tapauksessa ruoka alkaa
vähitellen jäähtyä.
Huomautus:Tuttipullonlämmittimen lämpimänäpitoaika ei voi ylittää
20 minuuttia.
3Tarkista aina ruoan lämpötila, ennen kuin annat ruoan lapselle.
Sekoita vauvanruokaa varovasti ruoka-astiassa tai purkissa.Varmista,
ettei ruoka ole liian kuumaa maistamalla sitä ensin (Kuva 21).
4Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja tyhjennä tuttipullonlämmitin 
(Kuva 13).
Toisen vauvanruoka-astian lämmittäminen
tuttipullonlämmittimessä
Jos haluat kuumentaa vielä toisen vauvanruoka-astian tai -purkin, anna
tuttipullonlämmittimen jäähtyä muutaman minuutin ajan. Voit nopeuttaa
prosessia täyttämällä tuttipullon raikkaalla, kylmällä vedellä. Kun kytket
tuttipullonlämmittimen käyttöön, edistymisosoitin alkaa vilkkua alhaalta
ylös lämpenemisen merkiksi.
Huomautus: Jos valo palaa, mutta ei vilku, tuttipullonlämmitin on vielä liian
lämmin seuraavan vauvanruoka-astian tai -purkin lämmittämiseen. Sammuta
tuttipullonlämmitin, anna sen jäähtyä muutaman minuutin ajan ja täytä se
raikkaalla, kylmällä vedellä.
68
SUOMI
Sulatusasetus
Tällä asetuksella voit sulattaa pakastettua rintamaitoa tai vauvanruokaa.
Noudata kohdissa ‘Maidon lämmittäminen tuttipullonlämmittimellä’ tai
‘Vauvanruoan lämmittäminen tuttipullonlämmittimellä’ esitettyjä vaiheita.
Edistymisosoitin alkaa vilkkua, kun laite on kytketty sulatusasetukselle.
Edistymisosoitin alkaa vähitellen palaa valkoisena, mikä osoittaa
sulatusvaiheiden edistymisen. Maito tai vauvanruoka on sulanut täysin, kun
koko edistymisosoitin palaa tasaisesti.
Sulatusasetus sulattaa pakastetun maidon tai vauvanruoan mutta ei lämmitä
sitä. Jos haluat lämmittää maidon tai vauvanruoan sulatuksen jälkeen,
sammuta laite, valitse haluttu lämmitysasetus ja käynnistä laite uudelleen.
Puhdistus ja kalkinpoisto
Puhdistaminen
1Irrota tuttipullonlämmitin pistorasiasta jokaisen käytön jälkeen ja
anna sen jäähtyä (Kuva 23).
2Tyhjennä vesi tuttipullonlämmittimestä hygieniasyistä (Kuva 24).
3Pyyhi tuttipullonlämmittimen ulko- ja sisäpuoli kostealla liinalla 
(Kuva 25).
Älä käytä tuttipullonlämmittimen puhdistamiseen hankaavia,
antibakteerisia puhdistusaineita, kemiallisia liuottimia tai teräviä työkaluja.
Huomautus: Jos lämmitit tuttipullonlämmittimellä vauvanruoka-astioita,
tarkista, ettei vauvanruokaa ole läikkynyt tuttipullonlämmittimen pohjalle.
Kalkinpoisto
Jotta laite toimii oikein, suosittelemme tuttipullonlämmittimen
kalkinpoistoa neljän viikon välein.
1Poista kalkki tuttipullonlämmittimestä sekoittamalla 50 ml
ruokaetikkaa ja 100 ml vettä.Valitse ensin sulatusasetus ja kytke
tämän jälkeen tuttipullonlämmitin käyttöön. Käytä laitetta
10 minuutin ajan. Jätä liuos tuttipullonlämmittimeen, kunnes kaikki
kalkki on poistunut.  (Kuva 26)
SUOMI 69
Huomautus:Voit käyttää myös sitruunahappoa sisältäviä kalkinpoistoaineita.
Huomautus: Älä käytä muuntyyppisiä kalkinpoistoaineita.
2Irrota tuttipullonlämmitin pistorasiasta ennen kuin tyhjennät sen 
(Kuva 23).
3Tyhjennä tuttipullonlämmitin ja huuhtele sen sisäpuoli huolellisesti.
Jos kalkinjäämiä näkyy vielä huuhtelemisen jälkeen, toista
kalkinpoisto (Kuva 24).
Kierrätys
-- Tämä kuvake osoittaa, että tuote kuuluu Euroopan parlamentin ja
neuvoston direktiivin 2012/19/EU soveltamisalaan. Ota selvää
sähkölaitteille ja elektronisille laitteille tarkoitetusta
kierrätysjärjestelmästä alueellasi. Noudata paikallisia sääntöjä äläkä
hävitä tuotetta tavallisen talousjätteen mukana. Vanhojen tuotteiden
asianmukainen hävittäminen auttaa ehkäisemään ympäristölle ja
ihmisille koituvia haittavaikutuksia.  (Kuva 27)
Takuu ja tuki
Jos haluat tukea tai lisätietoja, käy Philipsin verkkosivuilla osoitteessa
www.philips.com/support tai lue erillinen kansainvälinen
takuulehtinen.
70
ITALIANO
Descrizione generale (fig. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Riscalda biberon
Indicatore di avanzamento
Impostazioni e manopola on/off
Impostazione scongelamento
Impostazione riscaldamento del latte 1
Impostazione riscaldamento del latte 2
Impostazione riscaldamento del latte 3
Impostazione riscaldamento pappe
Pulsante on/off
Importante
Per trarre il massimo vantaggio dall’assistenza fornita
da Philips, registrate il vostro apparecchio sul sito
www.philips.com/welcome.
Prima di utilizzare lo scaldabiberon, leggete
attentamente il presente manuale dell’utente e
conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
-- Non immergete l’apparecchio nell’acqua o in altri
liquidi e non risciacquatelo sotto l’acqua corrente.
Avviso
-- Utilizzate l’apparecchio solo in ambienti chiusi.
-- Questo apparecchio può essere usato da bambini
di età superiore agli 8 anni e da persone con
capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte,
prive di esperienza o conoscenze adeguate,
a condizione che tali persone abbiano ricevuto
assistenza o formazione per utilizzare
ITALIANO 71
----
-----
l’apparecchio in maniera sicura e capiscano i
potenziali pericoli associati a tale uso.
La manutenzione e la pulizia non devono essere
eseguite da bambini di età inferiore agli 8 anni,
se non in presenza di un adulto. Tenete
l’apparecchio e il relativo cavo fuori dalla
portata di bambini di età inferiore a 8 anni.
Evitate che i bambini giochino con l’apparecchio.
Non immergete il cavo, la spina o l’apparecchio
in acqua o altri liquidi.
Assicuratevi che il cavo di alimentazione non penda
dal bordo di un tavolo o del piano di lavoro. Il cavo
in eccesso può essere avvolto attorno alla base
dello scaldabiberon per la massima stabilità
dell’apparecchio.
Tenete il cavo lontano da superfici incandescenti.
Collegate l’apparecchio a una presa dotata di
messa a terra. Controllate che la spina sia inserita
correttamente nella presa.
Prima di collegare l’apparecchio, controllate che la
tensione indicata sulla parte inferiore
dell’apparecchio corrisponda a quella locale.
Se dovete utilizzare una prolunga, assicuratevi che
sia dotata di messa a terra con una potenza
nominale di almeno 13 ampere.
72
ITALIANO
-- Non usate l’apparecchio se la spina, il cavo di
alimentazione o lo stesso apparecchio è
danneggiato. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, occorre farlo sostituire da Philips,
un rivenditore specializzato Philips o da personale
qualificato per evitare situazioni pericolose.
-- Non posizionate l’apparecchio sopra o vicino
a fornelli a gas o elettrici, né in un forno caldo.
-- Non preriscaldate l’apparecchio.
-- Posizionate sempre il biberon montato con il
tappo all’interno dello scaldabiberon prima di
aggiungere l’acqua.
-- Assicuratevi di aggiungere l’acqua prima di
accendere lo scaldabiberon.
-- L’acqua calda può causare gravi ustioni. Prestate
attenzione quando lo scaldabiberon contiene
acqua calda.
-- Durante l’uso, le superfici accessibili
dell’apparecchio potrebbero diventare calde.
-- Non spostate l’apparecchio quando contiene
acqua calda.
-- Controllate sempre la temperatura degli alimenti
per bambini prima di darli al vostro bambino.
ITALIANO 73
--
------
Attenzione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad
un uso domestico e applicazioni simili, ad esempio
aree ristoro per il personale di negozi, uffici e altri
ambienti di lavoro, aziende agricole, servizi offerti ai
clienti di alberghi, hotel e altri luoghi residenziali,
bed and breakfast e ambienti analoghi.
Scollegate l’apparecchio dall’alimentazione quando
non è in uso.
Riponete il cavo di alimentazione in eccesso
all’interno della base per la massima stabilità dello
scaldabiberon.
Lasciate raffreddare l’apparecchio prima di pulirlo.
Seguite le istruzioni per la pulizia anticalcare per
evitare danni irreparabili.
Non tentate di aprire o riparare l’apparecchio da
soli. Potete contattare il centro assistenza clienti
Philips nel vostro paese (consultare la pagina
www.philips.com/support).
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme
relativi all’esposizione ai campi elettromagnetici.
74
ITALIANO
Utilizzo dello scaldabiberon
Con questo scaldabiberon, potete riscaldare e scongelare in modo sicuro
il latte nei biberon Philips Avent e il latte e gli alimenti per bambini nei
recipienti.
Lo scaldabiberon aiuta a preservare le preziose sostanze nutritive e le
vitamine del latte materno perché non surriscalda mai il latte. Se il latte
diventa troppo caldo, le sostanze nutritive e le vitamine vengono
danneggiate. Per preservare la qualità del latte materno, è importante
riscaldare il latte in maniera sicura e controllata. Lo scaldabiberon è
progettato per scaldare il latte a temperatura moderata e in modo
uniforme, evitando zone più calde, grazie alla circolazione del latte
durante il riscaldamento. Il sensore integrato registra e controlla la
temperatura del latte per evitare che si surriscaldi.
Nota: i sacchetti per il latte materno Philips Avent e i biberon Philips Avent
da 60 ml non possono essere utilizzati con questo scaldabiberon.
Spiegazione delle impostazioni
-- Potete scegliere tra le seguenti impostazioni: (fig. 2)
Impostazione scongelamento: per scongelare un biberon o un contenitore
con latte o alimenti per bambini surgelati. Non si verifica alcun
riscaldamento.
Impostazioni di riscaldamento del latte: selezionate una di queste
impostazioni per riscaldare un biberon di latte a una temperatura
sicura. L’impostazione 2 consente di riscaldare il latte raggiungendo
all’incirca la temperatura corporea. L’impostazione 1 consente di
riscaldare il latte a una temperatura leggermente più bassa, mentre
l’impostazione 3 consente di riscaldare il latte a una temperatura
leggermente superiore.
Impostazione riscaldamento pappe: selezionate questa impostazione
quando desiderate riscaldare un recipiente o un vasetto di alimenti
per bambini.
ITALIANO 75
Uso dello scaldabiberon per riscaldare il latte
1Inserite la spina nella presa di corrente a muro (fig. 3).
2Posizionate un biberon centralmente nello scaldabiberon (fig. 4).
Nota: per riscaldare il latte in un recipiente del latte, seguite gli stessi
passaggi indicati per il riscaldamento del latte in un biberon.
3Riempite lo scaldabiberon con una quantità di acqua potabile pari a
quella del latte da riscaldare (ad esempio, per riscaldare 125 ml di
latte, è necessario utilizzare 125 ml di acqua potabile). Se volete
riscaldare una grande quantità di latte ( >180 ml), il livello massimo
dell’acqua è di circa 1 cm sotto il bordo dello scaldabiberon (che
corrisponde all’aggiunta di 160 ml di acqua potabile). Il giusto livello
di acqua assicura efficienti prestazioni di riscaldamento.  (fig. 5)
4Selezionate l’impostazione desiderata (fig. 6).
Nota: l’esperienza ci insegna che i bimbi possono avere una preferenza
di temperatura specifica per il latte. Questo potrebbe essere dovuto alle
preferenze personali o a fattori esterni (ad esempio la temperatura
dell’ambiente).Tutte e tre le impostazioni assicurano che il latte venga
riscaldato a una temperatura sicura, adatta al vostro bimbo, preservando
le sostanze nutritive e le vitamine del latte.
5Premete il pulsante on/off per accendere l’apparecchio. La spia del
pulsante si illumina per indicare che lo scaldabiberon è acceso 
(fig. 7).
Nota: lo scaldabiberon inizia a riscaldare non appena premete il pulsante.
6L’indicatore di avanzamento inizia a riempirsi gradualmente con
la spia bianca per indicare lo stato di avanzamento del processo
di riscaldamento del latte (fig. 8).
76
ITALIANO
Nota: l’indicatore di avanzamento mostra lo stato di avanzamento del
processo di riscaldamento del latte e inizia a lampeggiare quando
l’apparecchio è acceso. Quando la prima fase di riscaldamento è stata
completata, il segmento inferiore lampeggia in maniera continua e il
segmento successivo inizia a lampeggiare per indicare che è in corso la
seconda fase di riscaldamento. Questi passaggi continuano finché la terza
fase di riscaldamento non è stata completata. Infine, l’intero indicatore di
avanzamento lampeggia in maniera continua.
Nota: durante il processo di riscaldamento, il latte viene fatto circolare per
garantire un riscaldamento uniforme. Sono necessari circa 10 minuti per
riscaldare 90 ml di latte a temperatura ambiente. Occorre leggermente più
tempo per scaldare il latte freddo o una grande quantità di latte.
Attenzione: non estraete il biberon dallo scaldabiberon quando
l’indicatore di avanzamento lampeggia.
7Quando l’intero indicatore di avanzamento lampeggia in maniera
continua, il latte ha raggiunto la temperatura impostata.
,, Quando il latte è caldo, potete prendere il biberon dallo scaldabiberon
e darlo subito al vostro bambino (vedere la sezione “Dare subito la
pappa/il latte al bambino”) o potete mantenerlo caldo nello
scaldabiberon (vedere la sezione “Mantenere il latte caldo”).
Aumento della temperatura del latte
1Se desiderate che il latte sia più caldo, è possibile aumentare la
temperatura del latte gradualmente dopo che è pronto passando
all’impostazione riscaldamento del latte 3 e lasciando il biberon
nell’apparecchio in modalità di mantenimento della temperatura 
(fig. 9).
2Se avete appena spento lo scaldabiberon o se si è spento
automaticamente, riaccendetelo senza rimuovere l’acqua calda
e seguite il passaggio riportato sopra (fig. 10).
3Lo scaldabiberon si spegne automaticamente dopo 20 minuti
in modalità di mantenimento della temperatura (fig. 11).
ITALIANO 77
Dare subito la pappa/il latte al bambino
1Premete il pulsante on/off per spegnere l’apparecchio ed estrarre
il biberon (fig. 10).
2Controllate sempre la temperatura del latte prima di darlo al
bambino. Mescolate il latte delicatamente nel biberon e controllate
la temperatura del latte versandone qualche goccia sulla parte
interna del polso (fig. 12).
3Scollegate l’apparecchio e svuotate lo scaldabiberon (fig. 13).
Mantenere il latte caldo
1Quando il latte ha raggiunto la temperatura desiderata, lo
scaldabiberon passa automaticamente alla modalità di
mantenimento della temperatura. In questa modalità, il latte si
mantiene alla temperatura impostata per 20 minuti (fig. 14).
2Lo scaldabiberon si spegne automaticamente dopo 20 minuti.
L’indicatore di avanzamento si spegne per indicare che il latte non
è più mantenuto alla temperatura desiderata (fig. 11).
Nota: se desiderate dare al bambino il latte alla temperatura impostata,
dovete estrarre il biberon dallo scaldabiberon e darlo al bambino subito dopo
lo spegnimento dello scaldabiberon, altrimenti il latte si raffredda.
Nota: non è possibile prolungare la modalità di mantenimento della
temperatura dello scaldabiberon per più di 20 minuti.
Attenzione: Si sconsiglia di riscaldare il latte materno due volte,
poiché i batteri iniziano a svilupparsi nel latte.
3Controllate sempre la temperatura del latte prima di darlo al
bambino. Mescolate il latte delicatamente nel biberon o nel
recipiente del latte e controllate la temperatura del latte
versandone qualche goccia sulla parte interna del polso (fig. 12).
4Scollegate l’apparecchio e svuotate lo scaldabiberon (fig. 13).
78
ITALIANO
Riutilizzare subito lo scaldabiberon per un altro biberon
Se volete riscaldare subito un altro biberon, lasciate che lo scaldabiberon
si raffreddi per alcuni minuti. Per velocizzare il processo, riempite lo
scaldabiberon con acqua fredda. Quando accendete lo scaldabiberon,
l’indicatore di stato inizia a lampeggiare dal basso verso l’alto per indicare
che l’apparecchio si sta scaldando di nuovo.
Nota: se l’indicatore di avanzamento è acceso ma non lampeggia,
lo scaldabiberon è ancora troppo caldo per riscaldare un altro biberon.
Spegnete lo scaldabiberon, lasciatelo raffreddare per alcuni minuti e
assicuratevi di riempirlo con acqua fredda.
Uso dello scaldabiberon per riscaldare alimenti per
bambini
1Inserite la spina nella presa di corrente a muro (fig. 3).
2Posizionate al centro dello scaldabiberon un recipiente o un vasetto
di alimenti per bambini (fig. 15).
Nota: durante il riscaldamento, potete togliere il coperchio dal recipiente o
dal vasetto per mescolare gli alimenti per bambini.
3Riempite lo scaldabiberon con una quantità di acqua potabile pari a
quella della pappa da riscaldare (ad esempio, per riscaldare una
pappetta da 125 ml, è necessario utilizzare 125 ml di acqua
potabile). Se volete riscaldare una pappetta di quantità maggiore,
il livello massimo dell’acqua è di circa 1 cm sotto il bordo dello
scaldabiberon (che corrisponde all’aggiunta di 160 ml di acqua
potabile). Il giusto livello di acqua assicura efficienti prestazioni di ris
caldamento.  (fig. 16)
4Selezionate l’impostazione per riscaldare le pappette (fig. 17).
5Premete il pulsante on/off per accendere l’apparecchio. La spia
dell’indicatore di avanzamento mostra che lo scaldabiberon è acceso 
(fig. 18).
ITALIANO 79
Nota: lo scaldabiberon inizia a riscaldare non appena premete il pulsante.
Data la grande varietà di consistenza degli alimenti per bambini,
l’apparecchio non è in grado di rilevare esattamente per quanto tempo gli
alimenti debbano essere riscaldati.
6L’indicatore di avanzamento inizia a riempirsi gradualmente con la
spia bianca per indicare lo stato di avanzamento del processo di
riscaldamento. Durante il processo di riscaldamento, non estraete il
recipiente o il vasetto dallo scaldabiberon, ma mescolate gli alimenti
mentre il recipiente o il contenitore è ancora nello
scaldabiberon (fig. 19).
Nota: potete iniziare a mescolare gli alimenti per bambini o il latte non
appena il secondo segmento dell’indicatore di avanzamento lampeggia in
maniera continua. Mescolare prima di questo momento non ha alcuna
efficacia poiché la temperatura è ancora troppo bassa.
Attenzione: Non estraete il recipiente o il vasetto dallo scaldabiberon
durante il riscaldamento.
7Quando l’indicatore di avanzamento lampeggia in maniera continua,
gli alimenti per bambini hanno raggiunto la temperatura desiderata.
Nota: Data la grande varietà di consistenze degli alimenti per bambini,
vi raccomandiamo di mescolare continuamente gli alimenti e controllarne
la temperatura durante la fase di riscaldamento per ottenere un risultato
ottimale.
,, Quando la pappa o il latte si sono riscaldati, potete estrarre il
recipiente o il vasetto di alimenti per bambini dallo scaldabiberon
per dare subito da mangiare al bambino (vedere la sezione “Dare
subito la pappa/il latte al bambino”) o potete mantenerlo caldo
nello scaldabiberon (vedere la sezione “Mantenere la temperatura
della pappa e del latte”).
80
ITALIANO
Aumento della temperatura degli alimenti per bambini
1Assaggiate sempre gli alimenti per bambini o il latte dopo
il riscaldamento per assicurarvi che non siano troppo caldi.
Se desiderate scaldarli più a lungo, riponete nuovamente il
recipiente nello scaldabiberon e lasciatelo nella modalità di
mantenimento della temperatura per un breve periodo di tempo.
Continuate a mescolare gli alimenti per bambini (fig. 15).
2Se avete appena spento lo scaldabiberon o se si è spento
automaticamente, riaccendetelo senza rimuovere l’acqua calda e
seguite il passaggio riportato sopra (fig. 18).
3Lo scaldabiberon si spegne automaticamente dopo 20 minuti in
modalità di mantenimento della temperatura (fig. 20).
Dare subito la pappa/il latte al bambino
1Premete il pulsante on/off per spegnere l’apparecchio ed estrarre il
recipiente o il vasetto con gli alimenti per bambini (fig. 18).
2Dopo il riscaldamento, assaggiate gli alimenti per bambini per
assicurarvi che non siano troppo caldi (fig. 21).
3Scollegate l’apparecchio e svuotate lo scaldabiberon (fig. 13).
Mantenere la temperatura della pappa e del latte
1Quando gli alimenti per bambini o il latte hanno raggiunto la
temperatura desiderata, lo scaldabiberon passa automaticamente
alla modalità di mantenimento della temperatura. In questa
modalità, gli alimenti per bambini si mantengono alla temperatura
desiderata per 20 minuti (fig. 22).
2Lo scaldabiberon si spegne automaticamente dopo 20 minuti.
L’indicatore di avanzamento si spegne per indicare che gli alimenti
per bambini non saranno più mantenuti alla temperatura desiderata 
(fig. 20).
Nota: se desiderate dare al bambino alimenti alla temperatura impostata,
dovete estrarli dallo scaldabiberon e darli al bambino subito dopo lo
spegnimento dello scaldabiberon, per evitare che gli alimenti si raffreddino.
ITALIANO 81
Nota: non è possibile prolungare la modalità di mantenimento della
temperatura dello scaldabiberon per più di 20 minuti.
3Controllate sempre la temperatura degli alimenti prima di darli al
vostro bambino. Mescolate delicatamente gli alimenti per bambini
nel recipiente o nel vasetto e assaggiateli per assicurarvi che non
siano troppo caldi (fig. 21).
4Scollegate l’apparecchio e svuotate lo scaldabiberon (fig. 13).
Riutilizzo immediato dello scaldabiberon con un altro
contenitore di alimenti per bambini
Se volete riscaldare immediatamente un altro recipiente o vasetto con
alimenti per bambini, lasciate che lo scaldabiberon si raffreddi per alcuni
minuti. Per velocizzare il processo, riempite lo scaldabiberon con acqua
fredda. Quando accendete lo scaldabiberon, l’indicatore di stato inizia a
lampeggiare dal basso verso l’alto per indicare che l’apparecchio si sta
scaldando di nuovo.
Nota: se l’indicatore di avanzamento è acceso ma non lampeggia, lo
scaldabiberon è ancora troppo caldo per riscaldare un altro recipiente o il
vasetto con gli alimenti per bambini. Spegnete lo scaldabiberon, lasciatelo
raffreddare per alcuni minuti e assicuratevi di riempirlo con acqua fredda.
Impostazione scongelamento
A questa impostazione, potete scongelare latte o pappe surgelate.
Seguite i passaggi indicati nelle sezioni “Uso dello scaldabiberon per
riscaldare il latte” o “Uso dello scaldabiberon per riscaldare le pappe”.
Quando l’apparecchio è impostato sul programma di scongelamento,
l’indicatore di avanzamento inizia a lampeggiare e si riempie gradualmente
di luce bianca, per indicare lo stato di avanzamento del processo di
scongelamento. Il latte e gli alimenti per bambini sono completamente
scongelati quando l’intero indicatore di avanzamento lampeggia in
maniera continua.
Il programma di scongelamento consente di scongelare il latte e gli
alimenti per bambini, ma non di riscaldarli. Se desiderate scaldare il latte
o gli alimenti per bambini dopo lo scongelamento, spegnete innanzitutto
l’apparecchio, quindi selezionate l’impostazione di riscaldamento
desiderata e riaccendete l’apparecchio.
82
ITALIANO
Pulizia ed eliminazione del calcare
Pulizia
1Dopo ogni uso, scollegate lo scaldabiberon dall’alimentazione
e lasciatelo raffreddare (fig. 23).
2Rimuovete l’acqua dallo scaldabiberon per motivi igienici (fig. 24).
3Pulite l’esterno e l’interno dello scaldabiberon con un panno
umido (fig. 25).
Per la pulizia dello scaldabiberon, non utilizzate detergenti abrasivi,
antibatterici, solventi chimici o utensili appuntiti.
Nota: se avete utilizzato lo scaldabiberon per riscaldare pappe in un
recipiente, assicuratevi che non ci siano residui sul fondo dello scaldabiberon.
Rimozione del calcare
Vi consigliamo di eseguire la procedura di rimozione del calcare dallo
scaldabiberon ogni quattro settimane per assicurarvi sempre
prestazioni efficienti.
1Mescolate 50 ml di aceto bianco con 100 ml di acqua fredda per
eseguire la procedura di rimozione del calcare dallo scaldabiberon.
Come prima cosa, selezionate il programma di scongelamento,
quindi accendete lo scaldabiberon e lasciate l’apparecchio in
funzione per 10 minuti. Lasciate agire la soluzione nello
scaldabiberon fino a quando il calcare non si è sciolto.  (fig. 26)
Nota: potete anche utilizzare degli agenti decalcificanti a base di acido citrico.
Nota: non utilizzate altri tipi di agenti anticalcare.
2Scollegate lo scaldabiberon dall’alimentazione prima di svuotarlo 
(fig. 23).
3Svuotate lo scaldabiberon e risciacquate l’interno a fondo.
Se notate ancora tracce di calcare dopo il risciacquo, ripetete la
procedura di rimozione del calcare (fig. 24).
ITALIANO 83
Riciclaggio
-- Questo simbolo indica che il prodotto è conforme alla Direttiva
Europea 2012/19/UE. Informatevi sulle normative locali relative alla
raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici e attenetevi a
quest’ultime. Non smaltite mai questi prodotti con gli altri rifiuti
domestici. Lo smaltimento corretto dei vostri prodotti usati contribuisce
a prevenire potenziali effetti negativi sull’ambiente e sulla salute. (fig. 27)
Garanzia e assistenza
Per assistenza o informazioni, visitate il sito Web all’indirizzo
ww.philips.com/support oppure leggete l’opuscolo della garanzia
internazionale.
84
NORSK
Generell beskrivelse (fig. 1)
1 Babyflaskevarmer
2Fremdriftsindikator
3 Innstillinger og av/på-knapp
4Tineinnstilling
5 Innstilling 1 for oppvarming av melk
6 Innstilling 2 for oppvarming av melk
7 Innstilling 3 for oppvarming av melk
8 Innstilling for oppvarming av barnemat
9 Av/på-knapp
Viktig
Du får best mulig nytte av støtten som Philips tilbyr,
hvis du registrerer apparatet ditt på www.philips.com/
welcome.
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker
babyflaskevarmeren, og ta vare på den for fremtidig
referanse.
Fare
-- Apparatet må ikke senkes ned i vann eller annen
væske og må heller ikke skylles under rennende vann.
Advarsel
-- Apparatet må bare brukes innendørs.
-- Dette apparatet kan brukes av barn over åtte år.
Personer med nedsatt synsevne, fysisk eller psykisk
funksjonsevne eller personer med manglende
erfaring og kunnskap må kun bruke apparatet
dersom de får tilsyn eller instruksjoner om bruk
av apparatet på en sikker måte og forstår risikoen.
NORSK 85
----
------
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres
av barn uten tilsyn eller barn under åtte år.
Oppbevar apparatet og ledningen utilgjengelig for
barn under åtte år.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Ikke dypp ledningen, støpselet eller apparatet i
vann eller annen væske.
Ikke la nettledningen henge fra kanten av et bord
eller en benkeplate. Overflødig lengde på ledningen
kan oppbevares i sokkelen på babyflaskevarmeren
for å sikre at apparatet er stabilt.
Hold strømledningen unna varme overflater.
Du må ikke koble apparatet til annet enn en
jordet stikkontakt. Pass alltid på at støpselet er
ordentlig satt inn i stikkontakten.
Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at
spenningen som er angitt på undersiden av
apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
Hvis du må bruke en skjøteledning, må du
kontrollere at det er en jordet skjøteledning på
minst 13 Ampere.
Ikke bruk apparatet hvis støpselet, strømledningen,
eller selve apparatet er skadet. Hvis
strømledningen er skadet, må den alltid skiftes ut
av Philips, et servicesenter som er godkjent av
Philips, eller lignende kvalifisert personell, slik at
man unngår farlige situasjoner.
86
NORSK
-- Ikke plasser apparatet på eller i nærheten av en
varm koker som drives av gass eller elektrisitet,
eller i en oppvarmet ovn.
-- Ikke forvarm apparatet.
-- Sett alltid en komplett flaske med hette i
babyflaskevarmeren før du fyller på vann.
-- Kontroller at du har fylt på vann før du slår på
babyflaskevarmeren.
-- Varmt vann kan gi alvorlige brannskader. Vær
forsiktig med babyflaskevarmeren når den
inneholder varmt vann.
-- Apparatets tilgjengelige overflater kan bli varme
under bruk.
-- Ikke flytt apparatet når det inneholder varmt vann.
-- Kontroller alltid temperaturen på babymaten før
du begynner å mate barnet.
Forsiktig
-- Dette apparatet er beregnet på bruk i hjemmet
og lignende bruksområder.
-- Koble fra apparatet når det ikke er i bruk.
-- Lagre overflødig ledning i sokkelen for å sikre
stabilitet i babyflaskevarmeren.
-- La apparatet avkjøles før du rengjør det.
-- Følg avkalkingsinstruksjonene for å unngå
uopprettelig skade.
-- Ikke prøv å åpne eller reparere apparatet selv.
Du kan kontakte Philips forbrukerstøtte i landet
der du bor (se www.philips.com/support).
NORSK 87
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips­apparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter
for eksponering for elektromagnetiske felt.
Bruke babyflaskevarmeren
Med denne babyflaskevarmeren kan du trygt varme og tine melk i Philips
Avent-tåteflasker og melk eller babymat i beholdere.
Babyflaskevarmeren bidrar til å ta vare på viktige næringsstoffer og
vitaminer i brystmelk, siden den aldri overoppheter melken. Hvis melken
blir for varm, blir næringsstoffene og vitaminene ødelagt. Det er viktig å
varme opp melken på en trygg og kontrollert måte, slik at kvaliteten på
melken bevares. Babyflaskevarmeren er utformet for jevn og forsiktig
oppvarming, samt for å unngå varmepunkter, og melken sirkulerer under
oppvarming. Den innebygde sensoren kontrollerer melketemperaturen
for å unngå overoppheting til enhver tid.
Merk: Philips Avent-brystmelkposene og Philips Avent-flasker på 60 ml / 2 oz
kan ikke brukes i denne babyflaskevarmeren.
Forklaring av innstillinger
-- Du kan velge mellom følgende innstillinger: (fig. 2)
Tineinnstilling: Når du vil tine en flaske eller beholder med fryst melk eller
frossen babymat. Innholdet blir ikke varmet opp.
Innstillinger for oppvarming av melk: Velg en av disse innstillingene når du
vil varme en flaske melk til en sikker temperatur. Innstilling 2 varmer
opp melken til cirka kroppstemperatur. Innstilling 1 varmer opp
melken til en noe lavere temperatur, og innstilling 3 varmer opp
melken til en litt høyere temperatur.
Innstilling for oppvarming av barnemat: Velg denne innstillingen når du vil
varme opp en beholder eller et glass med barnemat.
88
NORSK
Bruke babyflaskevarmeren til å varme opp melk
1Sett støpselet i stikkontakten (fig. 3).
2Plasser en flaske i babyflaskevarmeren (fig. 4).
Merk: For å varme opp melk i en beholder, følger du de samme trinnene som
er angitt for varming av melk i en flaske.
3Fyll babyflaskevarmeren med samme mengde drikkevann som den
mengden melk du ønsker å varme opp (hvis du vil varme opp
125 ml melk, må du bruke 125 ml drikkevann). Hvis du vil varme
opp mye melk (>180 ml), er maksimalt vannivå ca. 1 cm /
0,4 tommer under kanten av babyflaskevarmeren (noe som
tilsvarer å legge til 160 ml drikkevann). Et nøyaktig vannivå sikrer
effektiv oppvarming.  (fig. 5)
4Angi ønsket innstilling (fig. 6).
Merk: Erfaring viser oss at babyer kan foretrekke en bestemt
melketemperatur. Dette kan være på grunn av personlig smak eller ytre
faktorer (f.eks. omgivelsestemperatur). Alle de tre innstillingene sikrer at
melken varmes opp til en sikker temperatur som er behagelig for barnet
og bevarer næringsstoffer og vitaminer i melken.
5Trykk på av/på-knappen for å slå på apparatet. Lampen i knappen
lyser for å indikere at babyflaskevarmeren er slått på (fig. 7).
Merk: Babyflaskevarmeren starter oppvarmingen umiddelbart etter at du
trykker på knappen.
6Fremdriftsindikatoren fylles gradvis med hvitt lys for å vise
fremdriften i melkeoppvarmingsprosessen (fig. 8).
Merk: Fremdriftsindikatoren viser fremdriften i melkeoppvarmingsprosessen.
Fremdriftsindikatoren begynner å blinke når apparatet slås på. Når den
første oppvarmingsfasen er fullført, lyser det nederste segmentet kontinuerlig,
og det neste segmentet begynner å blinke for å vise at den andre
oppvarmingsfasen pågår. Disse trinnene fortsetter til den tredje
oppvarmingsfasen er fullført. Deretter lyser hele fremdriftsindikatoren
kontinuerlig.
NORSK 89
Merk: Under oppvarmingsprosessen sirkulerer melken for å sikre jevn
oppvarming. Det tar ca. 10 minutter å varme opp 90 ml / 3 oz romtemperert
melk. Det tar litt lenger tid å varme opp kald melk eller mye melk.
Forsiktig: Ikke ta flasken ut av babyflaskevarmeren mens
fremdriftsindikatoren blinker.
7Når hele fremdriftsindikatoren lyser kontinuerlig, har melken
oppnådd valgt temperatur.
,, Når melken er oppvarmet, kan du enten ta flasken ut av
babyflaskevarmeren for å mate barnet umiddelbart (se avsnittet
Mate barnet umiddelbart), eller du kan holde den varm
i babyflaskevarmeren (se avsnittet Holde melken varm).
Øke temperaturen på melken
1Hvis du vil ha varmere melk, kan du øke melketemperaturen
gradvis etter at den er klar, ved å bytte til varmeinnstilling 3 og la
flasken være i apparatet i hold varm-modus (fig. 9).
2Hvis du akkurat har slått av babyflaskevarmeren, eller hvis den slo
seg av automatisk, slår du den på igjen uten å fjerne det varme
vannet, og følger trinnet ovenfor (fig. 10).
3Babyflaskevarmeren slår seg av automatisk etter 20 minutter i hold
varm-modus (fig. 11).
Mate barnet umiddelbart
1Trykk på av/på-knappen for å slå av apparatet og ta ut
melkeflasken (fig. 10).
2Kontroller alltid temperaturen på melken før du mater barnet.
Du kan riste melken forsiktig i flasken og kontrollere temperaturen
på melken ved å dryppe et par dråper på innsiden av håndleddet
(fig. 12).
3Koble fra apparatet og tømme babyflaskevarmeren (fig. 13).
90
NORSK
Holde melken varm
1Når melken har nådd den ønskede temperaturen, slår
babyflaskevarmeren automatisk over til varmemodusen. I denne
modusen holdes melken varm på den innstilte temperaturen i
20 minutter (fig. 14).
2Babyflaskevarmeren slår seg av automatisk etter 20 minutter.
Fremdriftsindikatoren slås av for å vise at melken ikke lenger
er oppvarmet til den ønskede temperaturen (fig. 11).
Merk: Hvis du vil mate barnet med melk i den angitte temperaturen, må du
ta melkeflasken ut av babyflaskevarmeren og mate barnet umiddelbart etter
at babyflaskevarmeren slås av, ellers vil melken avkjøles.
Merk: Du kan ikke forlenge varmemodusen til babyflaskevarmeren i mer
enn 20 minutter.
Forsiktig: Det anbefales ikke å varme opp morsmelk to ganger,
fordi bakterier begynner å utvikle seg i melken.
3Kontroller alltid temperaturen på melken før du mater barnet.
Du kan riste melken forsiktig i flasken eller i beholderen og
kontrollere temperaturen på melken ved å dryppe et par dråper
på innsiden av håndleddet (fig. 12).
4Koble fra apparatet og tømme babyflaskevarmeren (fig. 13).
Bruke babyflaskevarmeren på nytt umiddelbart for å
varme en ny flaske
Hvis du vil varme opp en ny flaske umiddelbart, må du la
babyflaskevarmeren kjøles ned i noen minutter. Fyll babyflaskevarmeren
med friskt, kaldt vann, så blir den raskere avkjølt. Når du slår på
babyflaskevarmeren, begynner fremdriftsindikatoren å blinke fra bunn til
topp for å vise at apparatet varmes opp på nytt.
Merk: Hvis fremdriftsindikatoren er på, men ikke blinker, er
babyflaskevarmeren fremdeles for varm til å varme opp en ny flaske. Slå av
babyflaskevarmeren, la den kjøles ned i noen minutter, og sørg for at du fyller
den med friskt, kaldt vann.
NORSK 91
Bruke babyflaskevarmeren for å varme opp barnemat
1Sett støpselet i stikkontakten (fig. 3).
2Plasser en beholder eller et glass med barnemat i babyflaskevarmeren 
(fig. 15).
Merk: Beholderen/glasset med babymat kan være uten lokk, slik at du kan
røre i maten under oppvarming.
3Fyll babyflaskevarmeren med samme mengde drikkevann som den
mengden barnemat du ønsker å varme opp (hvis du vil varme opp
125 ml med barnemat, må du bruke 125 ml drikkevann). Hvis du vil
varme opp en stor mengde barnemat er maksimalt vannivå ca. 1 cm
under kanten av babyflaskevarmeren (noe som tilsvarer å legge til
160 ml  drikkevann). Et nøyaktig vannivå sikrer effektiv
oppvarming.  (fig. 16)
4Velg innstilling for oppvarming av barnemat (fig. 17).
5Trykk på av/på-knappen for å slå på apparatet. Lampen i
fremdriftsindikatoren angir at babyflaskevarmeren er slått på 
(fig. 18).
Merk: Babyflaskevarmeren starter oppvarmingen umiddelbart etter at du
trykker på knappen. På grunn av den store variasjonen i babymatkonsistens
er det ikke mulig for apparatet for å registrere nøyaktig hvor lenge
babymaten bør varmes opp.
6Fremdriftsindikatoren fylles gradvis med hvitt lys for å vise
fremdriften i oppvarmingsprosessen. Ikke ta glasset eller
beholderen ut av babyflaskevarmeren under oppvarmingsprosessen,
men du kan røre i barnematen mens glasset eller beholderen
fremdeles står i babyflaskevarmeren (fig. 19).
Merk: Du kan begynne å røre i babymaten når det andre segmentet på
fremdriftsindikatoren lyser kontinuerlig. Hvis du rører før dette tidspunktet,
vil det ikke ha noen effekt, da temperaturen på babymaten fortsatt er for lav.
Forsiktig: Ikke ta beholderen/glasset med mat ut av babyflaskevarmeren
under oppvarming.
92
NORSK
7Når hele fremdriftsindikatoren lyser kontinuerlig, har babymaten
nådd den ønskede temperaturen.
Merk: På grunn av den store variasjonen i barnematkonsistens anbefaler
vi sterkt at du rører i barnematen uavbrutt mens den varmes opp,
og kontrollerer temperaturen for best mulig resultat.
,, Når barnematen er oppvarmet, kan du enten ta flasken ut av
babyflaskevarmeren for å mate barnet umiddelbart (se avsnittet
Mate barnet umiddelbart), eller du kan holde den varm i
babyflaskevarmeren (se avsnittet Holde barnematen varm).
Øke temperaturen på babymaten
1Du må alltid smake på babymaten etter oppvarmingen for å
kontrollere at den ikke er for varm. Hvis babymaten ikke er varm
nok, setter du beholderen tilbake i babyflaskevarmeren, og lar den
stå i varmemodusen en liten stund. Fortsett å røre i babymaten 
(fig. 15).
2Hvis du akkurat har slått av babyflaskevarmeren, eller hvis den slo
seg av automatisk, slår du den på igjen uten å fjerne det varme
vannet, og følger trinnet ovenfor (fig. 18).
3Babyflaskevarmeren slår seg av automatisk etter 20 minutter i hold
varm-modus (fig. 20).
Mate barnet umiddelbart
1Trykk på av/på-knappen for å slå av apparatet, og ta babymaten ut
av beholderen eller glasset (fig. 18).
2Etter oppvarming må du smake på babymaten for å kontrollere at
den ikke er for varm (fig. 21).
3Koble fra apparatet og tømme babyflaskevarmeren (fig. 13).
NORSK 93
Holde barnematen varm
1Når babymaten har nådd den ønskede temperaturen, slår
babyflaskevarmeren automatisk over til varmemodus. I denne
modusen holdes babymaten på den ønskede temperaturen i
20 minutter (fig. 22).
2Babyflaskevarmeren slår seg av automatisk etter 20 minutter.
Fremdriftsindikatoren slås av for å vise at babymaten ikke lenger
er oppvarmet til den ønskede temperaturen (fig. 20).
Merk: Hvis du vil mate babyen med babymat ved den angitte temperaturen,
må du ta babymaten ut av babyflaskevarmeren og mate babyen umiddelbart
etter at babyflaskevarmeren slås av. Hvis ikke vil babymaten avkjøles.
Merk: Du kan ikke forlenge varmemodusen til babyflaskevarmeren i mer enn
20 minutter.
3Kontroller alltid temperaturen på babymaten før du mater babyen.
Rør forsiktig i babymaten i beholderen eller glasset, og smak på
maten for å kontrollere at den ikke er for varm (fig. 21).
4Koble fra apparatet og tømme babyflaskevarmeren (fig. 13).
Bruke babyflaskevarmeren på nytt umiddelbart for å
varme en ny beholder med babymat
Hvis du vil varme opp en ny beholder eller et nytt glass med babymat
umiddelbart, må du la babyflaskevarmeren kjøles ned i noen minutter. Fyll
babyflaskevarmeren med friskt, kaldt vann, så blir den raskere avkjølt. Når
du slår på babyflaskevarmeren, begynner fremdriftsindikatoren å blinke fra
bunn til topp for å vise at apparatet varmes opp på nytt.
Merk: Hvis fremdriftsindikatoren er på, men ikke blinker, er
babyflaskevarmeren fremdeles for varm til å varme opp en ny beholder eller
et nytt glass med babymat. Slå av babyflaskevarmeren, la den kjøles ned i
noen minutter, og sørg for at du fyller den med friskt, kaldt vann.
94
NORSK
Tineinnstilling
På denne innstillingen kan du tine frossen melk eller barnemat. Følg trinnene
som er angitt i avsnittet Bruke babyflaskevarmeren til oppvarming av melk,
eller Bruke babyflaskevarmeren til oppvarming av barnemat.
Fremdriftsindikatoren begynner å blinke når apparatet står i
tineinnstillingen. Fremdriftsindikatoren fylles gradvis med hvitt lys for å vise
fremdriften i tineprosessen. Melken eller babymaten er ferdigtint når hele
fremdriftsindikatoren lyser kontinuerlig.
Tineinnstillingen tiner melk eller babymat, men varmer den ikke opp.
Hvis du vil varme opp melk eller babymat etter at den er tint, må du først
slå av apparatet. Deretter velger du ønsket varmeinnstilling og slår på
apparatet igjen.
Rengjøring og avkalking
Rengjøring
1Etter hver bruk bør du trekke støpselet ut av babyflaskevarmeren,
og la den avkjøles (fig. 23).
2Fjern vannet fra babyflaskevarmeren av hygieniske årsaker (fig. 24).
3Tørk utsiden og innsiden av babyflaskevarmeren med en fuktig
klut (fig. 25).
Ikke bruk skuremidler, antibakterielle rengjøringsmidler, kjemiske
løsemidler eller skarpe verktøy til å rengjøre babyflaskevarmeren.
Merk: Hvis du har brukt babyflaskevarmeren til å varme opp beholdere med
barnemat, må du kontrollere at matrester ikke blir liggende i bunnen av
babyflaskevarmeren.
NORSK 95
Avkalking
Vi anbefaler at du avkalker babyflaskevarmeren hver fjerde uke for å
sikre at den fortsetter å fungere slik den skal.
1Bland 50 ml / 1,7 oz klar eddik med 100 ml / 3,4 oz kaldt vann for å
avkalke babyflaskevarmeren.Velg først tineinnstillingen, slå deretter
på babyflaskevarmeren, og la apparatet kjøre i 10 minutter. La løsningen
ligge i babyflaskevarmeren til alle kalkavleiringene er oppløst. (fig. 26)
Merk: Du kan også bruke avkalkingsmidler basert på sitronsyre.
Merk: Ikke bruk andre typer avkalkingsmidler.
2Koble fra babyflaskevarmeren før du tømmer den (fig. 23).
3Tøm babyflaskevarmeren, og skyll den godt på innsiden med rent
vann. Hvis du fremdeles kan se spor av kalk når du har skylt, kan du
gjenta avkalkingsprosedyren (fig. 24).
Resirkulering
-- Dette symbolet på et produkt betyr at produktet omfattes av
EU-direktiv 2012/19/EU. Gjør deg kjent med lokale
innsamlingsordninger for elektriske og elektroniske produkter.
Følg lokale bestemmelser, og kast aldri produktet med vanlig
husholdningsavfall. Riktig deponering av gamle produkter bidrar til å
forhindre negative konsekvenser for helse og miljø.  (fig. 27)
Garanti og støtte
Hvis du trenger kundestøtte eller informasjon, kan du gå til
www.philips.com/support eller lese i garantiheftet.
96
PORTUGUÊS
Descrição geral (fig. 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Aquecedor de biberões
Indicador de progresso
Botão de regulações e de ligar/desligar
Regulação de descongelação
Regulação 1 de aquecimento do leite
Regulação 2 de aquecimento do leite
Regulação 3 de aquecimento do leite
Regulação de aquecimento de comida para bebé
Botão ligar/desligar
Importante
Para beneficiar de todas as vantagens da assistência
Philips, registe o seu aparelho em www.philips.com/
welcome.
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes
de utilizar o aquecedor de biberões e guarde-o para
eventuais consultas futuras.
Perigo
-- Nunca mergulhe o aparelho em água ou noutro
líquido, nem o enxagúe em água corrente.
Aviso
-- Utilize o aparelho apenas dentro de casa.
-- Este aparelho pode ser utilizado por crianças com
idade igual ou superior a 8 anos e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com falta de experiência e
conhecimento, caso sejam supervisionadas ou
recebam instruções relativas à utilização segura
PORTUGUÊS 97
----
-----
do aparelho e se forem alertadas para os perigos
envolvidos. A limpeza e a manutenção do
utilizador não podem ser efectuadas por crianças,
a não ser que tenham idade superior a 8 anos
e sejam supervisionadas. Mantenha o aparelho
e o cabo fora do alcance de crianças com idade
inferior a 8 anos.
As crianças não podem brincar com o aparelho.
Não mergulhe o cabo, a ficha nem o aparelho em
água ou qualquer outro líquido.
Não permita que o cabo de alimentação fique
pendurado na extremidade de uma mesa ou
bancada. O cabo excedente pode ser
armazenado na base do aquecedor de biberões
para assegurar a estabilidade do aparelho.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de
superfícies quentes.
Este aparelho só deve ser ligado a uma tomada
com terra. Verifique sempre se a ficha está bem
introduzida na tomada.
Verifique se a voltagem indicada na parte inferior
do aparelho corresponde à voltagem eléctrica
local, antes de ligar o aparelho.
Se necessitar de utilizar um cabo de extensão,
certifique-se de que é um cabo de extensão com
ligação à terra com uma voltagem de, no mínimo,
13 amperes.
98
PORTUGUÊS
-- Não utilize o aparelho se a ficha, o cabo de
alimentação ou o próprio aparelho estiverem
danificados. Se o cabo de alimentação estiver
danificado, deve ser sempre substituído pela
Philips, por um centro de assistência autorizado
da Philips ou por pessoal devidamente qualificado,
para evitar situações de perigo.
-- Não coloque o aparelho sobre, nem próximo de,
um fogão eléctrico ou a gás quente, nem de um
forno aquecido.
-- Não pré-aqueça o aparelho.
-- Coloque sempre um biberão completamente
montado com tampa no aquecedor de biberões
antes de adicionar a água.
-- Certifique-se de que adiciona água antes de ligar
o aquecedor de biberões.
-- A água quente pode causar queimaduras graves.
Tenha cuidado se o aquecedor de biberões
contiver água quente.
-- As superfícies acessíveis do aparelho podem ficar
quentes durante a utilização.
-- Não mova o aparelho quando este contiver água
quente.
-- Verifique sempre a temperatura da comida antes
de alimentar o bebé.
PORTUGUÊS 99
--
------
Cuidado
Este aparelho destina-se a ser utilizado em
ambientes domésticos e aplicações semelhantes,
como quintas, ambientes tipo “alojamento e
pequeno-almoço”, copas de pessoal em lojas,
escritórios e outros ambientes de trabalho e por
clientes em hotéis, motéis e outros tipos de
ambientes residenciais.
Desligue o aparelho quando não se encontra em
utilização.
Armazene o excedente do cabo de alimentação
na base para assegurar a estabilidade do
aquecedor de biberões.
Deixe o aparelho arrefecer antes de o limpar.
Siga as instruções de descalcificação para evitar
danos irreparáveis.
Não tente abrir nem reparar o aparelho.
Pode contactar o Centro de Apoio ao Cliente da
Philips no seu país (consulte www.philips.com/
support).
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis
relativos à exposição a campos electromagnéticos.
100 PORTUGUÊS
Utilizar o aquecedor de biberões
Com este aquecedor de biberões, pode aquecer e descongelar leite de
forma segura em biberões Philips Avent e leite ou comida de bebé em
recipientes.
O aquecedor de biberões ajuda a conservar os nutrientes e as vitaminas
do leite materno, visto que este nunca sobreaquece o leite. Se o leite
ficar demasiado quente, os nutrientes e as vitaminas perdem-se. Para
ajudar a conservar a qualidade do seu leite materno, é importante
aquecer o leite de uma forma segura e controlada. O aquecedor de
biberões foi concebido para aquecer de forma suave e uniforme e para
evitar a formação de áreas quentes, visto que o leite circula durante o
aquecimento. O sensor incorporado acompanha e controla a
temperatura do leite, para evitar qualquer sobreaquecimento.
Nota: Os sacos de leite materno Philips Avent e os biberões de 60 ml Philips
Avent não podem ser utilizados neste aquecedor de biberões.
Explicação de regulações
-- Pode escolher entre as seguintes regulações: (fig. 2)
Regulação de descongelação: para descongelar um biberão ou um
recipiente com leite congelado ou comida de bebé congelada.
Sem aquecimento.
Regulações de aquecimento de leite: seleccione uma das seguintes
regulações quando pretender aquecer um biberão de leite a uma
temperatura segura. A regulação 2 aquece o leite a uma temperatura
próxima da temperatura corporal. A regulação 1 aquece o leite a
uma temperatura ligeiramente inferior e a regulação 3 aquece o leite
a uma temperatura ligeiramente superior.
Regulação de aquecimento de comida para bebé: seleccione esta
regulação quando pretender aquecer um recipiente ou frasco com
comida para bebé.
PORTUGUÊS 101
Utilizar o aquecedor de biberões para aquecer leite
1Introduza a ficha de alimentação na tomada eléctrica (fig. 3).
2Coloque um biberão no centro do aquecedor de biberões (fig. 4).
Nota: Para aquecer leite num recipiente de armazenamento de leite, siga os
passos indicados para o aquecimento do leite num biberão.
3Encha o aquecedor de biberões com uma quantidade de água
potável igual à quantidade de leite que pretende aquecer
(por exemplo, para aquecer 125 ml de leite, tem de utilizar 125 ml
de água potável). Se quiser aquecer uma grande quantidade de leite
(>180 ml), o nível máximo de água é de aprox. 1 cm abaixo do
rebordo do aquecedor de biberões (o que corresponde à adição
de 160 ml de água potável). Um nível de água exacto assegura um
desempenho de aquecimento adequado.  (fig. 5)
4Seleccione a regulação pretendida (fig. 6).
Nota: A experiência diz-nos que os bebés têm preferência por uma
temperatura do leite específica. Isto pode dever-se a preferências pessoais ou a
factores externos (por ex. temperatura ambiente). As três regulações asseguram
que o leite é aquecido a uma temperatura segura que é confortável para o seu
filho e que ajuda a conservar os nutrientes e as vitaminas do leite.
5Prima o botão ligar/desligar para ligar o aparelho. A luz no botão
acende-se para indicar que o aquecedor de biberões está ligado 
(fig. 7).
Nota: O aquecedor de biberões começa a aquecer imediatamente depois de
premir o botão.
6O indicador de progresso começa a ser preenchido gradualmente
com a luz branca para mostrar o progresso do processo de
aquecimento do leite (fig. 8).
102 PORTUGUÊS
Nota: O indicador de progresso mostra a evolução do processo de aquecimento
do leite. O indicador de progresso fica intermitente quando o aparelho está
ligado. Quando a primeira fase de aquecimento está concluída, o segmento
inferior permanece continuamente aceso e o segmento seguinte fica intermitente
para indicar que está a decorrer a segunda fase do aquecimento. Estes passos
continuam até estar concluída a terceira fase do aquecimento. Em seguida,
o indicador de progresso completo mantém-se continuamente aceso.
Nota: Durante o processo de aquecimento, o leite circula para assegurar um
aquecimento uniforme. Demora cerca de 10 minutos para aquecer 90 ml de
leite à temperatura ambiente. Demora um pouco mais para aquecer leite
frio ou uma grande quantidade de leite.
Atenção: Não retire o biberão do aquecedor de biberões enquanto o
indicador de progresso estiver intermitente.
7Quando o indicador de progresso estiver completo e se mantiver
continuamente aceso, significa que o leite atingiu a temperatura
definida.
,, Quando o leite estiver quente, pode retirar o biberão do
aquecedor de biberões para alimentar o seu bebé de imediato
(consulte a secção “Alimentar o seu bebé de imediato”) ou pode
mantê-lo quente no aquecedor de biberões (consulte a secção
“Manter o leite quente”).
Aumentar a temperatura do leite
1Se quiser manter o leite quente, pode aumentar a temperatura do
leite gradualmente depois de este estar pronto, mudando para o
nível 3 de aquecimento do leite, deixando o biberão no aparelho no
modo: manter quente (fig. 9).
2Se tiver acabado de desligar o aquecedor de biberões ou este se
tiver desligado automaticamente, ligue-o novamente sem retirar a
água quente do seu interior e siga o passo anterior (fig. 10).
3O aquecedor de biberões para bebé desliga-se automaticamente
após 20 minutos no modo para manter quente (fig. 11).
PORTUGUÊS 103
Alimentar o seu bebé de imediato
1Prima o botão ligar/desligar para desligar o aparelho e retire o
biberão com leite (fig. 10).
2Verifique sempre a temperatura do leite antes de alimentar o seu
bebé. Agite suavemente o leite no biberão e verifique a temperatura
do leite, colocando algumas gotas na parte interior do seu pulso 
(fig. 12).
3Desligue a ficha do aparelho e esvazie o aquecedor de biberões 
(fig. 13).
Manter o leite quente
1Quando o leite atingir a temperatura pretendida, o aquecedor de
biberões muda automaticamente para o modo para manter quente.
Neste modo, o leite é mantido à temperatura definida durante
20 minutos (fig. 14).
2O aquecedor de biberões desliga-se automaticamente após
20 minutos. O indicador de progresso apaga-se para indicar que
o leite não está a ser mantido à temperatura pretendida (fig. 11).
Nota: Se quiser alimentar o seu bebé com leite à temperatura definida, tem
de retirar o biberão de leite do aquecedor de biberões e alimentar o bebé
imediatamente depois de o aquecedor de biberões se desligar, caso contrário,
o leite arrefece.
Nota: Não é possível prolongar o modo para manter quente do aquecedor
de biberões durante mais de 20 minutos.
Atenção: Não é aconselhável aquecer leite materno duas vezes,
visto que começam a desenvolver-se bactérias no leite.
3Verifique sempre a temperatura do leite antes de alimentar o seu
bebé. Agite suavemente o leite no biberão ou recipiente de
armazenamento de leite e verifique a temperatura do leite,
colocando algumas gotas na parte interior do seu pulso (fig. 12).
104 PORTUGUÊS
4Desligue a ficha do aparelho e esvazie o aquecedor de biberões 
(fig. 13).
Reutilizar o aquecedor de biberões de imediato para
outro biberão
Se quiser aquecer outro biberão imediatamente a seguir, deixe o
aquecedor de biberões arrefecer durante alguns minutos. Para acelerar
este processo, encha o aquecedor de biberões com água fria. Quando
liga o aquecedor de biberões, o indicador de progresso fica intermitente
para indicar que o aparelho está a aquecer novamente.
Nota: Se o indicador de progresso estiver aceso, mas não estiver intermitente,
significa que o aquecedor de biberões ainda está demasiado quente para
aquecer outro biberão. Desligue o aquecedor de biberões, deixe-o arrefecer
durante alguns minutos e certifique-se de que o enche com água fria.
Utilizar o aquecedor de biberões para aquecer comida
para bebé
1Introduza a ficha de alimentação na tomada eléctrica (fig. 3).
2Coloque um recipiente ou frasco com comida para bebé no centro
do aquecedor de biberões (fig. 15).
Nota: Pode colocar o recipiente ou frasco com comida sem tampa, para
mexer a comida de bebé durante o aquecimento.
3Encha o aquecedor de biberões com uma quantidade de água
potável igual à quantidade de comida para bebé que pretende
aquecer (por exemplo, para aquecer 125 ml de comida para bebé,
tem de utilizar 125 ml de água potável). Se quiser aquecer uma
grande quantidade de comida para bebé, o nível máximo de água é
de aprox. 1 cm abaixo do rebordo do aquecedor de biberões
(o que corresponde à adição de 160 ml de água potável). Um nível de
água exacto assegura um desempenho de aquecimento adequado.  
(fig. 16)
4Seleccione a regulação de aquecimento de comida para bebé (fig. 17).
PORTUGUÊS 105
5Prima o botão ligar/desligar para ligar o aparelho. A luz no indicador
de progresso acende-se para indicar que o aquecedor de biberões
está ligado (fig. 18).
Nota: O aquecedor de biberões começa a aquecer imediatamente depois de
premir o botão. Devido à grande variedade de consistências dos alimentos,
não é possível o aparelho detectar exactamente durante quanto tempo a
comida de bebé deve ser aquecida.
6O indicador de progresso começa a ser preenchido gradualmente
com luz branca para indicar o progresso do processo de
aquecimento. Durante o processo de aquecimento, não retire o
frasco ou recipiente do aquecedor de biberões. No entanto, deve
mexer a comida para bebé enquanto o frasco ou recipiente ainda
estiver no aquecedor de biberões (fig. 19).
Nota: Pode começar a mexer a comida do bebé assim que o segundo
segmento do indicador de progresso se mantiver continuamente aceso.
Mexer antes deste momento não é eficaz, visto que a temperatura da
comida ainda é baixa.
Atenção: Não retire o recipiente ou o frasco de comida do aquecedor
de biberões durante o aquecimento.
7Quando o indicador de progresso estiver completo e se mantiver
continuamente aceso, significa que a comida do seu bebé atingiu a
temperatura desejada.
Nota: Devido à grande variedade de consistências em termos de comida
para bebé, recomendamos vivamente que mexa continuamente a comida
para bebé e que verifique a temperatura enquanto esta está a aquecer para
obter um óptimo resultado.
,, Quando a comida para bebé estiver quente, pode retirar o
recipiente ou frasco de comida para bebé do aquecedor de
biberões para alimentar o bebé de imediato (consulte a secção
“Alimentar o seu bebé de imediato”) ou pode manter a comida
quente no aquecedor de biberões (consulte a secção “Manter a
comida para bebé quente”).
106 PORTUGUÊS
Aumentar a temperatura da comida do bebé
1Prove sempre a comida do bebé depois de a aquecer para se
assegurar de que não está demasiado quente. Se quiser aquecer
mais um pouco, volte a colocar o recipiente no aquecedor de
biberões no modo para manter quente durante algum tempo e
continue a mexer (fig. 15).
2Se tiver acabado de desligar o aquecedor de biberões ou este se
tiver desligado automaticamente, ligue-o novamente sem retirar
a água quente do seu interior e siga o passo anterior (fig. 18).
3O aquecedor de biberões para bebé desliga-se automaticamente
após 20 minutos no modo para manter quente (fig. 20).
Alimentar o seu bebé de imediato
1Prima o botão ligar/desligar para desligar o aparelho e retire
o recipiente ou frasco da comida do bebé (fig. 18).
2Depois do aquecimento, prove a comida para se assegurar de que
não está demasiado quente (fig. 21).
3Desligue a ficha do aparelho e esvazie o aquecedor de
biberões (fig. 13).
Manter a comida para bebé quente
1Quando a comida do bebé atingir a temperatura pretendida,
o aquecedor de biberões muda automaticamente para o modo
para manter quente. Neste modo, a comida do bebé é mantida
à temperatura pretendida durante 20 minutos (fig. 22).
2O aquecedor de biberões desliga-se automaticamente após
20 minutos. O indicador de progresso apaga-se para indicar que a
comida não está a ser mantida à temperatura pretendida (fig. 20).
Nota: Se quiser alimentar o seu filho com a comida à temperatura definida,
tem de retirar os alimentos do aquecedor de biberões e alimentar o bebé
imediatamente após o aquecedor de biberões se desligar. Se não o fizer,
a comida arrefece lentamente.
PORTUGUÊS 107
Nota: Não é possível prolongar o modo para manter quente do aquecedor
de biberões durante mais de 20 minutos.
3Verifique sempre a temperatura dos alimentos antes de alimentar o
seu filho. Mexa cuidadosamente e prove a comida para se assegurar
de que não está demasiado quente (fig. 21).
4Desligue a ficha do aparelho e esvazie o aquecedor de biberões 
(fig. 13).
Voltar a utilizar o aquecedor de biberões de imediato para
outro recipiente de comida de bebé
Se quiser aquecer outro recipiente ou frasco de comida imediatamente a
seguir, deixe o aquecedor de biberões arrefecer durante alguns minutos.
Para acelerar este processo, encha o aquecedor de biberões com água
fria. Quando liga o aquecedor de biberões, o indicador de progresso fica
intermitente para indicar que o aparelho está a aquecer novamente.
Nota: Se o indicador de progresso estiver aceso, mas não estiver intermitente,
significa que o aquecedor de biberões ainda está demasiado quente para
aquecer outro recipiente. Desligue o aquecedor de biberões, deixe-o arrefecer
durante alguns minutos e certifique-se de que o enche com água fria.
Regulação de descongelação
Nesta definição, pode descongelar leite e comida para bebé congelados.
Siga os passos indicados nas secções “Utilizar o aquecedor de biberões
para aquecer leite” ou “Utilizar o aquecedor de biberões para aquecer
comida para bebé”.
O indicador de progresso fica intermitente quando o aparelho está ligado
na regulação de descongelação. O indicador de progresso acende-se
gradualmente com uma luz branca para mostrar o progresso do
processo de descongelação. O leite ou os alimentos estão
completamente descongelados quando o indicador de progresso se
mantiver aceso continuamente.
A regulação de descongelação descongela leite ou alimentos para o seu
bebé, mas não aquece. Se os quiser aquecer após a descongelação,
primeiro desligue o aparelho e, em seguida, seleccione a regulação de
aquecimento pretendida e ligue novamente o aparelho.
108 PORTUGUÊS
Limpeza e descalcificação
Limpeza
1Depois de cada utilização, desligue o aquecedor de biberões e
deixe-o arrefecer (fig. 23).
2Retire a água do aquecedor de biberões por razões
higiénicas (fig. 24).
3Limpe o exterior e o interior do aquecedor de biberões com um
pano húmido (fig. 25).
Não utilize agentes de limpeza abrasivos e antibacterianos, solventes
químicos nem objectos afiados para limpar o aquecedor de biberões.
Nota: Se tiver utilizado o aquecedor de biberões para aquecer recipientes
com comida para bebé, assegure-se de que não permanecem quaisquer
restos de comida para bebé na parte inferior do aquecedor de biberões.
Descalcificação
Recomenda-se a descalcificação do aquecedor de biberões a cada
quatro semanas para garantir um funcionamento eficiente.
1Misturar 50 ml de vinagre branco com 100 ml de água fria para
proceder à descalcificação do aquecedor de biberões. Primeiro
seleccione a regulação de descongelação e, em seguida, ligue o
aquecedor de biberões e deixe-o funcionar durante 10 minutos.
Deixe a solução no aquecedor de biberões até se dissolver todo
o calcário.  (fig. 26)
Nota:Também pode utilizar os anticalcários à base de ácido cítrico.
Nota: Não utilize outros tipos de anticalcário.
2Desligue o aquecedor de biberões antes de o esvaziar (fig. 23).
3 Esvazie o aquecedor de biberões e enxagúe o interior com
cuidado. Caso ainda detecte vestígios de calcário após o
enxaguamento, repita o procedimento de descalcificação (fig. 24).
PORTUGUÊS 109
Reciclagem
-- Este símbolo num produto significa que o produto está abrangido
pela Directiva Europeia 2012/19/UE. Informe-se sobre o sistema de
recolha selectiva local para produtos eléctricos e electrónicos.
Cumpra as regras locais e nunca coloque o produto nos resíduos
domésticos comuns. A eliminação correcta de produtos usados ajuda
a evitar consequências nocivas para o meio ambiente e para a saúde
pública.  (fig. 27)
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou assistência, visite www.philips.com/
support ou leia o folheto da garantia mundial em separado.
110 SVENSKA
Allmän beskrivning (Bild 1)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Nappflaskvärmare
Förloppsindikator
Inställningar och på/av-knapp
Upptiningsinställning
Inställning för mjölkuppvärmning 1
Inställning för mjölkuppvärmning 2
Inställning för mjölkuppvärmning 3
Inställning för barnmatsuppvärmning
På/av-knapp
Viktigt
Få ut mesta möjliga av den support Philips erbjuder
genom att registrera din apparat på www.philips.com/
welcome.
Läs användarhandboken noggrant innan du använder
nappflaskvärmaren, och spara den för framtida bruk.
Fara
-- Sänk aldrig ned apparaten i vatten eller någon
annan vätska och skölj den inte under kranen.
Varning
-- Apparaten ska bara användas inomhus.
-- Den här apparaten kan användas av barn från
8 års ålder, personer med olika funktionshinder
samt av personer som inte har kunskap om
apparaten såvida det sker under tillsyn eller om
de har informerats om hur apparaten används på
ett säkert sätt och de eventuella medförda
riskerna. Rengöring och användarunderhåll får
SVENSKA 111
----
------
--
utföras av barn om de är äldre än 8 år och under
tillsyn av vuxen. Håll apparaten och dess sladd
utom räckhåll för barn under 8 år.
Barn ska inte leka med apparaten.
Sänk inte ned sladden, kontakten eller apparaten i
vatten eller någon annan vätska.
Låt inte nätsladden hänga över kanten på ett bord
eller en arbetsbänk. Den del av sladden som inte
används kan du förvara i botten på nappflaskvärmaren
för att garantera apparatens stabilitet.
Låt inte nätsladden komma i kontakt med
varma ytor.
Apparaten får endast anslutas till ett jordat
vägguttag. Se alltid till att kontakten är ordentligt
isatt i uttaget.
Kontrollera att den nätspänning som anges på
apparatens undersida motsvarar den lokala
nätspänningen innan du kopplar in den.
Om du behöver använda en förlängningssladd ska
du se till att det är en jordad förlängningssladd
med en strömstyrka på minst 13 ampere.
Använd inte apparaten om kontakten, nätsladden
eller själva apparaten är skadad. Om nätsladden är
skadad måste den bytas ut av Philips, ett
serviceombud auktoriserat av Philips eller av
likvärdigt kvalificerade personer för att undvika faror.
Placera inte apparaten på eller nära en varm
gas- eller elspis, eller i en uppvärmd ugn.
112 SVENSKA
-- Förvärm inte apparaten.
-- Placera alltid en helt monterad flaska med lock i
nappflaskvärmaren innan du häller i vatten.
-- Se till att du häller i vatten innan du slår på
nappflaskvärmaren.
-- Varmt vatten kan orsaka allvarliga brännskador.
Var försiktig när nappflaskvärmaren innehåller
varmt vatten.
-- De åtkomliga ytorna på apparaten kan bli varma
under användning.
-- Flytta inte apparaten när den innehåller varmt vatten.
-- Kontrollera alltid matens temperatur innan du
börjar mata barnet.
Försiktighet
-- Den här apparaten är avsedd att användas i
hushåll och liknande miljöer, till exempel
bondgårdar, bed and breakfast-miljöer,
personalkök i affärer, på kontor och i andra
arbetsmiljöer, av gäster på hotell, motell och andra
typer av boendemiljöer.
-- Dra ur apparaten när den inte är i bruk.
-- Förvara nätsladd som inte används i basenheten
för att säkra nappflaskvärmarens stabilitet.
-- Låt apparaten svalna innan du rengör den.
-- Följ avkalkningsinstruktionerna för att undvika
skador på produkten som inte går att åtgärda.
SVENSKA 113
-- Försök inte att öppna eller att laga apparaten själv.
Du kan kontakta Philips kundtjänst i ditt land (se
www.philips.com/support).
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler
gällande exponering av elektromagnetiska fält.
Använda nappflaskvärmaren
Med den här nappflaskvärmaren kan du tryggt värma och tina bröstmjölk
i Philips Avent-nappflaskor, och mjölk eller barnmat i behållare.
När du använder nappflaskvärmaren bevaras de viktiga näringsämnen och
vitaminer som finns i bröstmjölken eftersom mjölken aldrig värms för mycket.
Om mjölken blir för varm går näringsämnen och vitaminer förlorade. För att
bevara kvaliteten på din bröstmjölk är det viktigt att värma mjölken på ett
säkert och kontrollerat sätt. Nappflaskvärmaren är utformad för försiktig och
jämn uppvärmning och för att undvika ojämn uppvärmning cirkulerar mjölken
under uppvärmningen. Den inbyggda sensorn spårar och reglerar
mjölktemperaturen för att alltid undvika överhettning.
Obs! Bröstmjölkspåsar från Philips Avent och Philips Avent 60 ml-flaskor kan
inte användas i den här nappflaskvärmaren.
Förklaring av inställningar
-- Du kan välja mellan följande inställningar: (Bild 2)
Inställning för upptining: Tina en flaska eller behållare med frusen mjölk
eller barnmat. Ingen värmning sker.
Inställning för mjölkuppvärmning: Välj en av dessa inställningar när du vill
värma en flaska mjölk till en säker temperatur. Inställning 2 värmer
mjölken till cirka kroppstemperatur. Inställning 1 värmer mjölken till en
något lägre temperatur och inställning 3 värmer mjölken till en något
högre temperatur.
Inställning för barnmatsuppvärmning: Välj den här inställningen när du vill
värma en behållare eller ett kärl med barnmat.
114 SVENSKA
Använda nappflaskvärmaren till att värma mjölk
1Sätt in stickkontakten i vägguttaget (Bild 3).
2Placera flaskan mitt i nappflaskvärmaren (Bild 4).
Obs! Om du vill värma mjölk i en mjölkförvaringsbehållare följer du samma
steg som anges för uppvärmning av mjölk i en flaska.
3Fyll nappflaskvärmaren med samma mängd dricksvatten som den
mängd mjölk som du vill värma (om du till exempel vill värma upp
125 ml mjölk ska du använda 125 ml dricksvatten). Om du vill
värma upp en stor mängd mjölk (>180 ml) är den maximala
vattennivån cirka 1 cm under nappflaskvärmarens kant (som
motsvarar att hälla i 160 ml dricksvatten). En exakt vattennivå
garanterar rätt värmning.  (Bild 5)
4Välj önskad inställning (Bild 6).
Obs! Erfarenhet visar att barn kan ha olika favorittemperatur på mjölken.
Det kan bero på personliga önskemål eller yttre faktorer (t.ex. omgivande
temperatur). Alla tre inställningar säkerställer att mjölken värms till en säker
temperatur som är behaglig för barnet och bevarar näringsämnen och
vitaminer i mjölken.
5Slå på apparaten genom att trycka på på/av-knappen. Lampan i
knappen tänds när nappflaskvärmaren är på (Bild 7).
Obs! Nappflaskvärmaren börjar uppvärmningen precis när du har tryckt
på knappen.
6Förloppsindikatorn börjar fyllas gradvis med vitt ljus som visar
mjölkvärmningsförloppet (Bild 8).
Obs! Förloppsindikatorn visar mjölkvärmningsprocessen. Förloppsindikatorn
börjar blinka när apparaten är påslagen. När den första uppvärmningsfasen
är avslutad lyser det nedersta segmentet med ett fast sken, och nästa
segment börjar blinka för att visa att den andra uppvärmningsfasen pågår.
De här stegen fortsätter tills den tredje uppvärmningsfasen är klar. Då lyser
hela förloppsindikatorn med ett fast sken.
SVENSKA 115
Obs! Under uppvärmningsprocessen cirkulerar mjölken för att bli jämnt
uppvärmd. Det tar cirka 10 minuter att värma 90 ml rumstempererad mjölk.
Det tar något längre tid att värma upp kall mjölk eller en stor mängd mjölk.
Försiktighet: Ta inte bort flaskan ur nappflaskvärmaren medan
förloppsindikatorn blinkar.
7När hela förloppsindikatorn lyser med ett fast sken har mjölken
har nått angiven temperatur.
,, När mjölken är varm kan du antingen ta flaskan ur
nappflaskvärmaren för att mata barnet direkt (se avsnittet
”Mata barnet direkt”) eller hålla den varm i nappflaskvärmaren
(se avsnittet ”Hålla mjölken varm”).
Höja temperaturen på mjölken
1Om du vill att mjölken ska vara varmare kan du höja temperaturen
gradvis när den är uppvärmd genom att byta till den tredje
inställningen för mjölkuppvärmning och sedan låta flaskan vara kvar
i apparaten vid värmehållningsläget (Bild 9).
2Om du nyligen stängde av flaskvärmaren eller om den precis
stängdes av automatiskt slår du på den igen utan att hälla ut det
varma vattnet. Följ sedan steget ovan (Bild 10).
3Nappflaskvärmaren stängs av automatiskt efter 20 minuter i
värmehållningsläget (Bild 11).
Mata barnet direkt
1Tryck på på/av-knappen för att stänga av apparaten och ta ut
mjölkflaskan (Bild 10).
2Kontrollera alltid mjölkens temperatur innan du ger mjölken till
barnet. Skaka varsamt mjölken i flaskan och kontrollera mjölkens
temperatur genom att stänka några droppar på insidan av handleden 
(Bild 12).
3Koppla ur apparaten och töm nappflaskvärmaren (Bild 13).
116 SVENSKA
Hålla mjölken varm
1När mjölken har uppnått önskad temperatur växlar
nappflaskvärmaren automatiskt till varmhållningsläget. I det här
läget håller mjölken inställd temperatur i 20 minuter (Bild 14).
2Nappflaskvärmaren stängs automatiskt av efter 20 minuter.
Förloppsindikatorn stängs av för att visa att mjölken inte längre
håller önskad sluttemperatur (Bild 11).
Obs! Om du vill mata barnet med mjölk som håller den inställda
temperaturen måste du ta ut mjölkflaskan ur nappflaskvärmaren och ge den
till barnet direkt när nappflaskvärmaren stängs av, annars svalnar mjölken.
Obs! Nappflaskvärmarens varmhållningsläge vara längre än i 20 minuter.
Försiktighet:Vi rekommenderar inte att du värmer bröstmjölk två
gånger, eftersom det då börjar utvecklas bakterier i mjölken.
3Kontrollera alltid mjölkens temperatur innan du ger mjölken till
barnet. Skaka varsamt mjölken i flaskan eller
mjölkförvaringsbehållaren och kontrollera mjölkens temperatur
genom att stänka några droppar på insidan av handleden (Bild 12).
4Koppla ur apparaten och töm nappflaskvärmaren (Bild 13).
Återanvända nappflaskvärmaren direkt för en till flaska
Om du vill värma en annan flaska direkt efteråt ska du låta
nappflaskvärmaren svalna i några minuter. För att påskynda processen kan
du fylla nappflaskvärmaren med rent kallt vatten. När du slår på
nappflaskvärmaren börjar förloppsindikatorn att blinka nedifrån och uppåt
för att visa att apparaten värms upp igen.
Obs! Om förloppsindikatorn är på men inte blinkar, innebär det att
nappflaskvärmaren fortfarande är för varm för att värma upp en annan
flaska. Stäng av nappflaskvärmaren, låt den svalna i några minuter och fyll
den med rent kallt vatten.
SVENSKA 117
Använda nappflaskvärmaren till att värma barnmat
1Sätt in stickkontakten i vägguttaget (Bild 3).
2Placera en barnmatsbehållare eller ett kärl mitt i
nappflaskvärmaren (Bild 15).
Obs! Du kan ta av locket till barnmatsbehållaren eller kärlet, så att du kan
röra om maten under uppvärmningen.
3Fyll nappflaskvärmaren med samma mängd dricksvatten som den
mängd barnmat som du vill värma (om du till exempel vill värma
125 ml barnmat ska du använda 125 ml dricksvatten). Om du vill
värma en stor mängd barnmat är den maximala vattennivån cirka
1 cm under nappflaskvärmarens kant (som motsvarar att hälla i
160 ml dricksvatten). En exakt vattennivå garanterar rätt värmning.
(Bild 16)
4Välj inställning för barnmatsuppvärmning (Bild 17).
5Slå på apparaten genom att trycka på på/av-knappen. Lampan i
förloppsindikatorn tänds när nappflaskvärmaren är på (Bild 18).
Obs! Nappflaskvärmaren börjar värmas direkt när du har tryckt på knappen.
Eftersom barnmat har olika konsistens kan apparaten inte identifiera exakt
hur lång tid barnmaten ska värmas.
6Förloppsindikatorn börjar fyllas gradvis med vitt ljus som visar
uppvärmningsförloppet. Ta inte ur behållaren eller kärlet ur
nappflaskvärmaren under uppvärmningen, utan rör om i barnmaten
när behållaren eller kärlet fortfarande står i nappflaskvärmaren 
(Bild 19).
Obs! Du kan börja röra om i maten när det andra segmentet på
förloppsindikatorn lyser med ett fast sken. Det ger ingen effektivt om du rör
om innan dess, eftersom temperaturen på maten fortfarande är för låg.
Försiktighet: Ta inte ut matbehållaren eller kärlet ur nappflaskvärmaren
under uppvärmningen.
118 SVENSKA
7När hela förloppsindikatorn lyser med ett fast sken håller
barnmaten önskad temperatur.
Obs! Eftersom konsistensen på barnmat i hög grad varierar bör du röra om
kontinuerligt och kontrollera temperaturen när du värmer barnmaten.
,, När barnmaten är varm kan du antingen ta ur barnmatsbehållaren
eller kärlet ur nappflaskvärmaren för att mata barnet direkt
(se avsnittet ”Mata barnet direkt”) eller hålla den varm i
nappflaskvärmaren (se avsnittet ”Hålla barnmaten varm”).
Öka barnmatens temperatur
1Smaka alltid på barnmaten efter uppvärmningen så att den inte blir
för varm. Om du vill att barnmaten ska vara varmare, sätter du
tillbaka behållaren i nappflaskvärmaren och låter den vara kvar i
varmhållningsläget en stund. Fortsätt röra om i barnmaten (Bild 15).
2Om du nyligen stängde av flaskvärmaren eller om den precis
stängdes av automatiskt slår du på den igen utan att hälla ut det
varma vattnet. Följ sedan steget ovan (Bild 18).
3Nappflaskvärmaren stängs av automatiskt efter 20 minuter i
värmehållningsläget (Bild 20).
Mata barnet direkt
1Tryck på på/av-knappen för att stänga av apparaten och ta ut
barnmatsbehållaren eller kärlet (Bild 18).
2Efter uppvärmningen ska du smaka på barnmaten för att se till att
den inte är för varm (Bild 21).
3Koppla ur apparaten och töm nappflaskvärmaren (Bild 13).
SVENSKA 119
Hålla barnmaten varm
1När barnmaten har uppnått önskad sluttemperatur växlar
nappflaskvärmaren automatiskt till varmhållningsläget. I det här
läget håller barnmaten inställd temperatur i 20 minuter (Bild 22).
2Nappflaskvärmaren stängs automatiskt av efter 20 minuter.
Förloppsindikatorn stängs av för att visa att barnmaten inte längre
håller önskad temperatur (Bild 20).
Obs! Om du vill mata barnet med barnmat som håller den inställda
temperaturen måste du ta ut barnmaten ur flaskvärmaren och ge den till barnet
direkt när nappflaskvärmaren stängs av, annars svalnar barnmaten vartefter.
Obs! Nappflaskvärmarens varmhållningsläge vara längre än i 20 minuter.
3Kontrollera alltid temperaturen på barnmaten innan du ger den till
barnet. Rör försiktigt ned maten i barnmatsbehållaren eller kärlet
och smaka på barnmaten och se till att den inte är för varm 
(Bild 21).
4Koppla ur apparaten och töm nappflaskvärmaren (Bild 13).
Återanvända nappflaskvärmaren direkt för en till
barnmatsbehållare
Om du vill värma en annan behållare eller ett kärl med barnmat direkt,
ska du först låta nappflaskvärmaren svalna i några minuter. Om du vill
påskynda processen kan du fylla nappflaskvärmaren med rent kallt vatten.
När du sedan slår på nappflaskvärmaren börjar förloppsindikatorn börjar
blinka nedifrån och uppåt för att visa att apparaten värms upp igen.
Obs! Om förloppsindikatorn är på men inte blinkar, innebär det att
nappflaskvärmaren fortfarande är för varm för att värma upp en annan
behållare eller ett kärl med barnmat. Stäng av nappflaskvärmaren, låt den
svalna i några minuter och se till att du fyller den med rent kallt vatten.
120 SVENSKA
Upptiningsinställning
Med den här inställningen kan du tina fryst mjölk eller barnmat.
Följ stegen som anges i avsnitten ”Använda nappflaskvärmaren till att
värma mjölk” eller ”Använda nappflaskvärmaren till att värma barnmat”.
Förloppsindikatorn börjar blinka när apparaten är i upptiningsläget.
Förloppsindikatorn fylls gradvis med vitt ljus som visar upptiningsförloppet.
Mjölken eller barnmaten har tinat helt när hela förloppsindikatorn lyser
med ett fast sken.
Inställningen för upptining tinar upp mjölken eller barnmaten utan att den
värms upp. Om du vill värma upp mjölk eller barnmat efter tining, stänger
du först av apparaten, väljer önskad uppvärmningsinställning och slår
sedan på apparaten igen.
Rengöring och avkalkning
Rengöring
1Koppla ur nappflaskvärmaren efter varje användning och låt den svalna 
(Bild 23).
2Ta bort vattnet från nappflaskvärmaren av hygieniska skäl (Bild 24).
3Torka utsidan och insidan av nappflaskvärmaren med en fuktig trasa 
(Bild 25).
Använd inte slipande medel, antibakteriella rengöringsmedel, kemiska
lösningsmedel eller vassa verktyg när du rengör nappflaskvärmaren.
Obs! Om du använde nappflaskvärmaren till att värma behållare med
barnmat ska du se till att det inte finns några matrester kvar på botten
av nappflaskvärmaren.
SVENSKA 121
Avkalkning
Vi rekommenderar att du avkalkar nappflaskvärmaren var fjärde vecka
för att se till att den fortsätter att fungera ordentligt.
1Blanda 50 ml vit ättika och 100 ml kallt vatten för att avkalka
nappflaskvärmaren.Välj först inställning för upptining, slå sedan på
nappflaskvärmaren och kör apparaten i 10 minuter. Lämna
lösningen i nappflaskvärmaren tills alla kalkavlagringar har lösts upp.  
(Bild 26)
Obs! Du kan också använda avkalkare baserade på citronsyra.
Obs! Använd inga andra typer av avkalkare.
2Koppla ur nappflaskvärmaren innan du tömmer den (Bild 23).
3Töm nappflaskvärmaren och skölj ur den ordentligt. Om det
fortfarande finns spår av kalkavlagringar efter sköljningen upprepar
du avkalkningsprocessen (Bild 24).
Återvinning
-- Den här symbolen innebär att produkten omfattas av EU-direktivet
2012/19/EU. Ta reda på var närmaste återvinningsstation för elektriska
och elektroniska produkter finns. Följ de lokala bestämmelserna och
släng aldrig produkten bland vanligt hushållsavfall. Korrekt kassering av
gamla produkter bidrar till att förhindra en negativ påverkan på miljö
och hälsa.  (Bild 27)
Garanti och support
Om du behöver information eller support kan du gå till
www.philips.com/support eller läsa garantibroschyren.
22
26
23
24
25
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten, Netherlands
Trademarks owned by the Philips Group.
©2015 Koninklijke Philips N.V. All rights reserved
4213.354.3668.3
Download PDF
Similar pages
SCF355 - Vadill
Bruksanvisning
Nøkkelinformasjon Grafisk presentasjon
Downloaded from www.vandenborre.be SCD525
DF130E - Series - produktinfo.conrad