Page 1 UC150.3 IUVKS 16149 EN CᏃ SNO SK DE INSTRUCTION

UC150.3 / UVKS 16149
EN
INSTRUCTION MANUAL10
CZ
NÁVOD K OBSLUZE22
SK
NÁVOD NA OBSLUHU 34
DE
GEBRAUCHSANWEISUNG46
HU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ58
FR
NOTICE D’UTILISATION70
NL
GEBRUIKSAANWIJZING82
SL
NAVODILO ZA UPORABO94
EN
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE
OPERATION AND FUNCTIONS
USING THE REFRIGERATOR EFFICIENTLY
DEFROSTING, WASHING AND MAINTENANCE
TROUBLE-SHOOTING
ENVIRONMENTAL PROTECTION
CLIMATE RANGE
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
CZ
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE
OBSLUHA A FUNKCE
JAK EKONOMICKY POUŽÍVAT CHLADNIČKU
ODMRAZOVÁNÍ, MYTÍ A ÚDRŽBA
URČOVÁNÍ ZÁVAD
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
KLIMATICKÁ TŘÍDA
ZÁRUKA
SK
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
INŠTALÁCIA A PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY SPOTREBIČA
OBSLUHA A FUNKCIE
AKO EKONOMICKY POUŽÍVAŤ CHLADNIČKU
ODMRAZOVANIE, UMÝVANIE A ÚDRŽBA
LOKALIZÁCIA ZÁVAD
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
KLIMATICKÁ TRIEDA
ZÁRUKA
DE
SICHERHEITSHINWEISE
INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN
ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES KÜHLSCHRANKS
ABTAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN
LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN
UMWELTSCHUTZ
KLIMAKLASSE
GARANTIE
HU
BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK
A BERENDEZÉS BETELEPÍTÉSE ÉS MUNKAFELTÉTELEI
KEZELÉS ÉS FUNKCIÓK
A HŰTŐSZEKRÉNY GAZDASÁGOS HASZNÁLATA
LEOLVASZTÁS, MOSÁS ÉS KARBANTARTÁS
HIBÁK LOKALIZÁCIÓJA
KÖRNYEZETVÉDELEM
KLÍMAOSZTÁLY
GARANCIA
FR
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION
INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
SERVICE D’ENTRETIEN ET FONCTIONS
COMMENT EXPLOITER LE REFRIGERATEUR DE FAÇON ECONOMIQUE
DÉGIVRAGE, LAVAGE ET CONSERVATION
LOCALISATION DES PANNES
ROTECTION DE L’ENVIRONEMENT
CLASSE CLIMATIQUE
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE
NL
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK
IINSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT
BEDIENING EN FUNCTIES
HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GEBRUIKT WORDEN?
ONTDOOIEN, WASSEN EN ONDERHOUD
STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN
MILIEUBESCHERMING
KLIMAATKLASSE
GARANTIE, SERVICE
SL
POMEMBNE VARNOSTNE NASTAVITVE
MONTAŽA IN POGOJI DELOVANJA NAPRAVE
UPORABA IN FUNKCIJE
KAKO HLADILNIK UPORABLJAMO EKONOMIČNO
ODMRZOVANJE, ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
ZAZNAVA OKVARE
VAROVANJE OKOLJA
KLIMATSKI RAZRED
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE
SPREMEMBA SMERI ODPIRANJA VRAT
2
11
14
15
17
18
19
20
20
21
23
26
27
29
30
31
32
32
33
35
38
39
41
42
43
44
44
45
47
50
51
53
54
55
56
56
57
59
62
63
65
66
67
68
68
69
71
74
75
77
78
79
80
80
81
83
86
87
89
90
91
92
92
93
95
98
99
101
102
103
104
104
105
7
1
5
2
3
7
4
6
1
40
o
3
2
3
1
8
2
MAX 10 W
10
9
12
4
13
15
16
1
1
4
2
5
3
11a
2
3
11b
MAX 10 W
18
5
6
1
2
3
4
5
6
7
9
8
10
550
Min
595
825-900
600
497
540
178
480
25
7
11
12
=
=
15
1200
596
596
13
5
5
14
3
9mm
2
15
8
15
16
17
18
9
THANK YOU FOR PURCHASING AN AMICA APPLIANCE
EN
DEAR CUSTOMER!
Your appliance is exceptionally easy to use and extremely efficient. Before being packaged
and leaving the manufacturer, the appliance was thoroughly checked with regard to safety and
functionality. Before using the appliance, please carefully read these Operating Instructions
i
The appliance is intended for household
use only.
The manufacturer reserves the right to
introduce changes which do not affect the
operation of the appliance.
10
Figures in this user manual are for illustrative purposes only. Full appliance fittings
are listed in a relevant section.
Some provisions in this user manual are unified for refrigerating products of different types (for a refrigerator,
refrigerator-freezer or freezer)
The Manufacturer shall not be held liable for damage
arising from the failure to observe the instructions contained in this manual.
Keep this manual for future re- ference, or to pass it
over to the next user.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with limited physical or mental capabilities and persons who lack experience or familiarity with
the appliance.
Do not allow children to use the appliance. Do not allow
them to play with the appliance. They must not climb
inside the drawers and swing on the doors.
The appliance operates properly at the ambient temperature (see product fiche). Do not use it in the cellar,
unheated summer cottage during autumn and winter.
When placing, moving, lifting the appliance, do not hold
the door handles, do not pull the condenser at the rear
part of the refrigerator and do not touch the compressor
unit.
When transporting, moving or positioning the fridge-freezer do not tilt it by more than 40° from the vertical
position. Should such a situation occur, the appliance
should be switched on after minimum 2 hours from its
replacement in the right position (fig.2).
Pull the plug out from the mains socket before each maintenance activity. Do not pull on the cord, but hold the
body of the plug instead.
The “cracking” sound, which the appliance may emit is
caused by the expansion and contraction of parts as a
result of temperature variations.
For safety reasons do not repair the appliance yourself.
Repairs carried out by persons who do not have the
required qualifications may result in serious danger for
the user of the appliance.
11
EN
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
EN
Air the room in which the appliance is placed for a few
minutes (the size of the room for a product containing
isobuthane/R600a must be at least 4m3) to avoid damage to the cooling system.
Do not refreeze partly thawed products.
Do not store beverages in bottles and cans, especially carbonated beverages, in the freezer chamber. The
cans and the bottles may explode.
Do not put frozen products, taken out directly from the
freezer (lollies, ice cubes, etc.) into your mouth, their
low temperature may cause severe frost-bite.
Make sure you do not damage the cooling system, by
puncturing the refrigerant pipes in the evaporator or
breaking the pipes. The refrigerant is flammable. If the
refrigerant makes contact with the eyes, rinse them
with clean water and call for medical assistance immediately.
If the power wire gets broken, it should be replaced with
a new one in a specialist repair shop.
This appliance is intended for food storage, do not use
it for other purposes.
When performing activities, such as cleaning, maintenance or moving, the appliance must be completely disconnected from power supply (by pulling the plug out
from the socket)
This appliance can be used by children aged 8 years
and older or by persons with physical, mental or sensory handicaps, or by those who are inexperienced or
unfamiliar with the appliance, provided they are supervised or have been instructed how to safely use the appliance and are familiar with risks associated with the
use of the appliance. Ensure that children do not play
with the appliance. Cleaning and maintenance of the
appliance should not be performed by children unless
they are 8 years or older and are supervised by a competent person.
12
Anti-bacteria System (varies depending on the model.
Its presence is indicated by the label inside the appliance chamber) - The Antibacteria System protects foods
and products inside the refrigerator from bacteria and
mould which may cause unpleasant smells and shorten
storage time. The Antibacteria System prolongs the freshness of food. The special material used to construct
the fridge liner prevents bacterial, microorganism and
mould growth.
In order to obtain more space in the freezer, you can
remove the drawers and place the food directly on the
shelves. This has no effect on the product mechanical
properties and cooling performance. Declared freezer
capacity was calculated with the drawers removed.
13
EN
GUIDELINES CONCERNING THE SAFETY OF USE
INSTALLATION AND OPERATING CONDITIONS OF THE APPLIANCE
EN
Installation before using the appliance for the first time
●Take the product out of the package,
remove the scotch tape protecting the
door and the equipment. Any remaining
adhesive stains may be removed with a
mild washing agent.
●Do not throw away the polystyrene elements of the packaging. If it is necessary
to transport the fridge-freezer, pack it in
the polystyrene elements and film as well
as protect ing it with scotch tape
●Clean the interior surface of the fridgefreezer and the elements of the equipment with a washing agent dissolved in
lukewarm water, then wipe it dry.
●Place the fridge-freezer on an even, flat
and stable surface, in dry, aired and
shaded room, far from the heat sources
such as: oven, hob, central heating radiators, central heating pipes, hot water
installation, etc.
●On the exterior surface of the product
may be a protective foil, this foils should
be removed.
●Make sure the appliance is placed in a
horizontal position by screwing in the 2
adjustable front legs (fig. 3)
●To ensure that the door opens freely, the
distance between the side of the appliance (on door hinges side) and the wall is
shown on figure 5.*
●Ensure adequate ventilation of the room
and free air circulation from all sides of
the appliance (fig. 6).*
Minimum distances from the heat
sources
- from the electric gas and other ovens 30 mm,
- from oil or coal fired ovens - 300 mm,
- from built-in ovens - 50 mm
Mains connection
●Prior to connection, it is recommended
to set the temperature control knob to an
„OFF” or other position that disconnects
the appliance from the power supply
(See page with the control description).
●This appliance should be connected to
AC 220-240V 50Hz supply socket. The
socket must be fitted properly, and must
be supplied with an earthing conduit and
a 10A fuse.
●It is a legal requirement that the appliance is properly earthed. The manufacturer
will not be held liable for any damage or
injury which may result from the failure
to fulfil this requirement.
●Do not use adapters, multiple sockets
and two-wire extension leads. If it is
necessary to use the extension lead, it
must be equipped with a protection ring
and a single socket and must have a
VDE/GS safety certificate.
●If an extension lead is used (with a
protection ring and safety certificate), its
socket must be located at a safe distance, away from the sinks, and must not
be in a place where it could be flooded
by water or waste water.
●See the type plate at the lower part of the
internal wall of the appliance for detailed
specifications**.
Disconnecting the mains
●Make sure the appliance can be easily
disconnected from the mains, either by
pulling the plug out of the mains socket,
or by switching the two-pole switch off
(fig. 9).
If there is no possibility of ensuring the
above- mentioned distances, provide an
appropriate insulation board.
●The rear wall of the refrigerator, in particular, the condenser and other elements
of the cooling system must not contact
other elements, which may damage
them, (e.g. central heating pipes and the
water supply pipes).
●It is forbidden to readjust or modify
any parts of the unit. It is crucial not to
damage the capillary tube visible in the
compressor recess. The tube may not
be bent, straightened or wound.
●If the capillary tube is damaged by the
user the guarantee will be void (fig. 8).
● In some models the handle is put into
the appliance, You should screw it with
Your own screwdriver,
* Only free- standing appliances
** According to the model
14
OPERATION AND FUNCTIONS
EN
Control panel (Fig. 10).
1. Bulb cover
2. Temperature knob (thermostat)
Temperature adjustment
Turning the knob to a different setting changes the temperature in the fridge-freezer.
Available knob settings:
• appliance switched off
• maximum temperature
• optimal temperature
• minimum temperature
- OFF/0 setting
- 1 setting
- 2-5 setting
- 6 setting
Do not put food into the fridge freezer before it has reached its operating temperature,
which takes minimum 4 hours.
Temperature inside the fridge / freezer chamber
Do not change the temperature settings due to the change in the season of the year. The ambient temperature increase will be detected by the sensor and the compressor will be switched on automatically
for a longer period of time in order to maintain the temperature set inside the chambers.
Minor changes in temperature
The slight changes in temperature are perfectly normal and may occur, for instance during the storage
of great quantities of fresh products in the fridge, or when the door is open for a longer period of time.
This will not affect the condition of the stored foodstuff, and the temperature will quickly return to its set
value.
Replace the light bulb*
● Set the knob to „OFF”, then unplug the appliance.
● Remove the bulb cover.
● Replace the bulb with one having identical parameters as the bulb factory pre-installed in the appliance (E14 thread, 220-240V, max 10W, maximum dimensions: diameter 26 mm, length 55 mm).
● Replace the bulb cover.
Bulbs of a higher or lower power should not be used, only use bulbs of the specification given
above.
The light bulb must not be used for room illumination.
*
Applicable to appliances factory designed for incandescent lighting, and selected appliances equipped with LED lighting in the form of a E14 thread light bulb.
15
OPERATION AND FUNCTIONS
Storage of food in the fridge-freezer
EN
Observe the following recommendations to
ensure the food remains fresh.
● The products should be placed on plates, in
containers or packed in food wrap. Distribute
them evenly l over the shelves.
● If the food contacts the rear wall, it may cause
frosting or wetting of the products.
● Do not put dishes with hot food t into the fridge
● Products which absorb flavours easily such as
butter, milk, white cheese and products with intense flavour, such as fish, smoked meat, hard
cheese must be placed on shelves, packed in
food wrap or in tightly sealed containers.
● The storage of vegetables containing significant
quantities of water will cause the deposition of
condensation on the vegetable containers, it
does not impact on the proper functioning of the
fridge.
● Before putting the vegetables into the fridge, dry
them well.
● Excessive moisture shortens the shelf life of vegetables, especially the leafed vegetables.
● Do not wash the vegetables before storing in the
refrigerator. Washing removes the natural protection, therefore it is better to wash the vegetables directly before con- sumption.
● It is recommended to place the products in freezer drawers 1, 2, 3* up to natural loading capacity (Fig. 11a / 11b).**
● We advise you not to place more of fresh food
at a time to the freezer per day (see table witch
technical specification).
● In order to maintain optimum quality of the frozen
food, reorganise the food that is in the middle of
the freezer, so that it does not touch the products
that are not yet frozen.
● It is recommended that you move the already
frozen products to one side and place the fresh
products that are to be frozen on the opposite
side, as close to the rear and side walls as possible.
● To freezing products, use space marked (*/***).
● Bear in mind that the temperature in the freezer is affected by several factors, including
the ambient temperature and the quantity of
food products in the chamber, the frequency
of opening the door, the amount of frost in the
freezer, and the thermostat setting.
● If you cannot open the freezer door immediately after closing it, allow 1-2 minutes for the
negative pressure to com- pensate, and try
again to open the door.
The storage time for frozen products depends on
their quality before freezing when fresh, and on the
storage temperature. The following storage periods
are recommended when the temperature of -18°C
or lower is maintained::
1. Packed products
2. Shelf
3. Natural loading capacity
4. (*/***)
● Stacking of products on the freezer shelves is
acceptable.*
● It is acceptable to place products beyond the
natural loading capacity by 20-30 mm.**
● In order to increase the loading capacity of the
freezer chamber and allow the stacking of products on the freezer evaporator wire shelves up
to maximum height it is possi- ble to remove drawers 1 and 2.*
Products
Months
Beef
6-8
Veal
3-6
Giblets
1-2
Pork
3-6
Poultry
6-8
Eggs
3-6
Fish
3-6
Vegetables
10-12
Fruit
10-12
Freezing food**
● Practically all the food products, except for vegetables consumed raw, such as lettuce can be
frozen.
● Only food products of the highest quality, divided
into small portions for single use, should be frozen.
● Products should be packed in materials that are
odourless, resistant to air and moisture penetration, and not susceptible to fat. Plastic bags,
polyethylene and aluminium sheets are the best
wrapping materials.
● The packaging should be tight and should stick to
the frozen products. Do not use glass containers.
● Keep fresh and warm foodstuff at am- bient
temperature away from the products, which have
already been frozen.
Do not store frozen food in rapid cooling chamber. Ice cubes can be prepared and stored in this
chamber.***
* Applicable to appliances with a freezer compartment at the bottom of the appliance.
** Applicable to appliances with a freezer compartment (*/***)
*** Not applicable to appliances with a freezer
compartment marked (*/***)
16
Practical everyday tips
Storage zones in the refrigerator
●Do not place fridges or freezers next to radiators,
heaters, stoves or in direct sunlight.
●Make sure that air vents are not covered up and
clean the dust off them once or twice a year.
●Select the right temperature: 6 to 8°C in your
refrigerator and -18°C in your freezer is sufficient.
●When on holiday, turn up the temperature in your
fridge.
●Only open your fridge or freezer when necessary.
It helps if you know what food each contains and
where it is located. Return food to the fridge or
freezer as soon as possible after you have used
it so that it does not warm up too much.
●Wipe the inside of your fridge regularly with a
cloth soaked in a mild detergent. Appliances
which are not self-defrosting will require regular
defrosting. Do not allow frost layers thicker than
10 mm to form.
●Keep the seal around the door clean, otherwise
it will not shut properly. Always replace broken
seals.
●Due to the natural circulation of the air in the
appliance, there are different temperature zones
in the refrigerator chamber.
●The coldest area is directly above the vegetables
drawers. Use this area for all delicate and highly
perishable food e.g.
- Fish, meat, poultry
- Sausage products, ready meals
- Dishes or baked goods containing eggs or
cream
- Fresh dough, cake mixtures
- Pre-packed vegetable and other fresh food with
a label stating it should be kept at a temperature
of approx 4oC.
●The warmest area is in the top section of the
door. Use this for storing butter and cheese.
Understanding the stars
* Temperature is at least -6°C; sufficient to store
frozen food for about a week. Drawers or compartments marked with one star used to be a
feature of (mostly) cheaper fridges.
** Food can be stored at -12°C or below for 1-2
weeks without losing its taste. Not suitable for
freezing food.
*** This rating is mainly used to store foods at -18°C
or below. Can also be used to freeze up to 1
kilogram of fresh food.
**** This appliance is suitable for storing foods at
-18°C or below and freezing larger quantities of
fresh foods.
Food that should not be stored in a refrigerator
●Not all food is suitable for storing in the refrigerator, particularly:
- Fruit and vegetables which are sensitive to
cold, such as bananas, avocado, papaya, passion fruit, aubergines, peppers, tomatoes and
cucumbers.
- Fruit which is not yet ripe
- Potatoes
Example of storing the food - see figure 12.
17
EN
USING THE REFRIGERATOR EFFICIENTLY
DEFROSTING, WASHING AND MAINTENANCE
EN
Never clean the product’s casing or plastic parts
using solvents or strong, abrasive detergents (e.g.
washing powders or creams)! Use mild liquid detergents and soft cloths only. Do not use sponges.
Defrosting the fridge***
● Frost settles on the rear wall of the fridge chamber.
It is removed automatically. During the defrosting,
the condensate, which contains contaminants may
clog the opening in the through. Should it occur,
carefully unclog the opening with the cleaning plug
(fig. 13).
● The appliance operates in cycles: it refrigerates
(then the frost settles on the rear wall), and defrosts
(water flows down the rear wall)
Disconnect the appliance from the mains
before cleaning by removing the plug
from the mains socket or switching off
the fuse. Prevent water from penetrating
the control panel or the light.
●Do not use defrosting aerosols. They may cause
the formation of an explosive mixture, or contain
solvents which may damage the plastic components of the appliance and even be harmful to
health.
●Make sure the water used for cleaning does not
flow into the evaporation container through the
discharge opening.
●The whole appliance, except for the door gasket
must be cleaned with a mild cleaning detergent.
The door gasket should be cleaned with water
and wiped dry.
●Wash all the accessories (vegetable containers,
door shelves, glass shelves, etc.).
● Depending on the model, pull out the drainage
tube located in the bottom of the freezer compartment and place a suitable vessel underneath.
● Leave the door open, this will speed up the defrost process. Additionally, a pot with hot water
(not boiling) may be placed inside the freezer
compartment.
● Wash the interior of the freezer and wipe it dry.
● Switch on the appliance as per the relevant
point in the manual.
Automatic fridge defrosting****
The fridge chamber has been equipped with an
automatic defrosting function. However, frost may
settle on the rear wall of the fridge chamber. This
happens usually, when large quantities of fresh
food products are stored in the fridge.
Automatic fridge defrosting****
The freezer chamber has been equipped with
an automatic defrosting function (no-frost). The
food is frozen in the cooled circulation air, and the
moisture from the freezer chamber is discharged
outside. As a result, no ice and frost is produced
in the freezer and the products do not freeze on
each other.
Washing the fridge and freezer chambers
manually****
It is recommended to wash the fridge and freezer
chambers at least once a year. This prevents the
formation of bacteria and bad odours. Switch off
the appliance, using button (1), remove the food
from the chambers and wash them using water
with a mild detergent. Then, wipe the chambers
dry with a cloth.
Defrosting the freezer**
Taking out and putting in the shelves
●It is recommended to combine defrosting the
appliance with washing it.
●Excessive accumulation of ice on the freezing
areas impairs the appliance’s freezing capacity
and increases the energy consumption.
●Defrost the appliance at least once or twice a
year. In case of a higher ice build-up, defrosting
must be carried out more frequently.
●If there is food in the freezer, set the knob to the
max. position about 4 hours before the planned
defrosting. This will ensure the possibility of
storing the food at the ambient temperature for
a longer time.
●After taking the food out of the freezer, put it in
a container, wrap it with several layers of paper,
a blanket and store it at a cool place.
●The defrosting operation should last as short as
possible. Long storage of food at the ambient
temperature shortens their shelf life.
Slide the shelf out, then slide it in as much as possible so that its clamp could fit the guide groove
(fig. 15).
In order to defrost the freezer chamber, you
must take the following steps:**
** Applicable to appliances with a freezer compartment (*/***) Not applicable to appliances
with a Frost-free System.
*** Applicable to appliances with a refrigerator
compartment Not applicable to appliances with
a Frost-free System.
****Applicable to appliances with a Frost-free
System.
● Switch of the appliance using the control panel
and pull the plug out from the socket..
● Open the door and remove the food from the
freezer.
Taking out and putting in the door shelf
Lift the door shelf, remove it and put it back from
the top into its required position (fig. 16).
You must not put an electric heater,
a heating fan or a hair dryer into the
freezer by any means.
18
Problems
Possible causes
Remedies
- check whether the plug is properly inserted into
the socket
- check whether the power cable of the appliance is
not damaged
- check whether there is voltage in the socket, by
plugging another appliance, e.g. a night lamp
- check whether the appliance is switched on by
setting the thermostat to a position above 0.
The appliance does
The electric circuit is disrupted
not work
The lighting inside
the chamber does
not work
The bulb is loose or fused (only appliances - fit the bulb correctly or replace it (see section above
with bulb lightning type)
“Replacing the interior light bulb)
Incorrect setting of the adjustment knob
The ambient temperature is higher or lower
than the climate range from table with
technical specification
The appliance is located in a sunlit place or
near heat sources
- reset the knob to a higher position
- the appliance is adapted to operation in the climate range from table with technical specification.
- move the appliance to another place. Observe the
guidelines contained in the manual
- wait 72 hours until the food becomes cool (freToo much warm food loaded at a time
ezes) and the required temperature is reached
inside the chamber
Temperature inside
- place the food and containers in such a way that
the appliance is not Internal air circulation obstructed
they do not touch the rear wall of the fridge
low enough or too
high
The air circulation at the back of the ap- move the appliance min. 30 mm away from the
pliance is obstructed
wall
The door of the fridge/freezer is opened too - reduce the frequency of opening the door and/or
often and/or remains open for too long
shorten the time when door remains open
- place the food and containers so that they would
The door does not close completely
not interfere with door closed
check whether the ambient temperature is not
The compressor is switched on too rarely -lower
than climate class
Door gasket inserted incorrectly
- press the gasket in
Incorrect setting of the adjustment knob
- reset the knob to a lower position
The appliance
See. ”Temperature inside the appliance
See. ”Temperature inside the appliance is not low
works continuously is not low enough for description of other
enough for description of other possible remedies
possible causes
The water discharge opening is clogged
(depending on the model)
Water collects in
the lower part of the
appliance
Internal air circulation obstructed
The appliance
generates unusual
noise
Incorrect levelling of the appliance
The appliance is touching furniture and/or
other objects
- clean the discharge opening (see the operating
manual – chapter entitled ”Defrosting the fridge”)
- place the food and containers in such a way as
that they do not touch the rear wall of the fridge
- level the appliance properly
- place the appliance at a location that ensures
proper clearances around it
Certain sounds can be heard during normal use of the refrigerator, which do not affect its correct operation.
Sounds, which can be easily prevented:
●
●
●
●
noise caused by the appliance which is not level - adjust the position with the adjustable turn-in front feet. Alternatively, place pads made of soft material under the rear rollers, especially when the appliance is placed on tiles.
touching the adjacent piece of furniture - move the refrigerator away.
creaking of the drawers or shelves - take out and put back the drawer or shelf.
sounds of clinking bottles - move bottles apart.
Sounds heard during normal use are mainly due to operation of the thermostat, compressor (switching on) and cooling
system (thermal expansion and contraction of the radiator caused by flow of the cooling agent).
19
EN
TROUBLE-SHOOTING
ENVIRONMENTAL PROTECTION
ELIMINATION / DISPOSAL OF THE EQUIPMENT
Ozone layer protection
EN
The refrigerants and
foaming agents, which are
100% free of FCKW and
FKW have been used for
manufacturing our product.
Therefore we are helping
to protect the ozone layer
and prevent the increase of
greenhouse effects. Also,
the innovative technology and environmentally friendly insulation help in reducing energy
consumption.
If the appliance is no
longer in use, cut the
connecting cable off the
used equipment before its
scrapping. Also, remove
the appliance lock or
render it useless so that
the appliance presents no
danger to children while being stored for
disposal. This appliance is marked with a
symbol of the crossed out waste container
in conformance with the European Directive 2002/96/EC. Such marking informs that
the equipment may not be kept together
with other waste coming from the household after the period of its use. The user
is obliged to dispose of the appliance at
the waste collection point. The local waste
collection points, shops and communal
units form an appropriate system enabling
the disposal of the equipment.
Recycling of the packaging
Our packaging are made of
environmentally friendly materials, which can be reused:
Handling the used electrical and electronic equipment properly contributes to the
avoidance of consequences harmful to the
human health and natural environment,
resulting from the presence of hazardous
substances and improper storage and
processing of such equipment.
● The external packaging is made of cardbo●
●
ard/foil
The FCKW free shape of foamed polystyrene (PS)
Polyethylene (PE) foils and bags
CLIMATE RANGE
The information about the climate range of the appliance is provided on the rated plate. It indicates at which ambient
temperature (that is, room temperature, in which the appliance is working) the operation of the appliance is optimal
(proper).
Climate range
Permissible ambient
temperature
SN
from +10°C to +32°C
N
from +16°C to +32°C
ST
from +16°C to +38°C
T
from +16°C to +43°C
Manufacturer’s Declaration
The manufacturer hereby declares that this product meets the requirements of the following European directives:
•
•
•
•
Low Voltage Directive 2014/35/EC
Electromagnetic Compatibility (EMC) Directive 2014/30/EC
ErP Directive 2009/125/EC
Directive RoHS 2011/65/EC
and has thus been marked with the
symbol and been issued with
a declaration of compliance made available to market regulators.
20
WARRANTY AND AFTER-SALE SERVICES
Warranty service as stated on the warranty card
The manufacturer shall not be held liable for any damage caused by improper use of the product.
DOOR REVERSAL
1. Unplug the appliance before reversing the door opening direction.
2. Remove food from the appliance.
3. Remove caps on the front of the refrigerator body (Fig. 1, Fig 2).
4. Remove the two screws, which attach the upper hinge to the appliance door (Fig. 3). Take special care
and hold the appliance door vertically.
5. Holding the door, swing the upper door hinge away from the door using the other hand (Fig. 4).
Be especially careful during this step, as the hinge may close and cause injury.
6. Remove the two screws, which attach the lower hinge to the appliance door (Fig. 5). Take special care
and hold the appliance door with the other hand.
7. Holding the door, swing the lower door hinge away from the door using the other hand, then detach the
door from the appliance body (Fig. 6).
8. Remove the two screws , which attach the upper hinge to the body and the two screws holding the
lower hinge to the appliance body (Fig. 7).
9. Screw the upper and lower hinge on the opposite side of the appliance body using suitable screws (Fig.
8). Upper hinge should be mounted on the other side of the appliance as the lower hinge. The lower hinge
should be mounted on the other side of the appliance as the upper hinge.
With the hinges open, hold the door parallel to the appliance body and screw the hinges to the door using
suitable screws while taking proper care.
10. Make sure that the door is properly aligned with the appliance body (Fig. 9).
INSTALLATION OF THE APPLIANCE
Installation of the appliance should be performed by a qualified installer. The appliance should be placed in
furniture case (Fig. 10). Once the appliance is placed correctly, adjust the height of the appliance by turning
the 4 adjustable feet as appropriate. If necessary, adjacent Amica appliances should be braced with a bracket
fixed by screws and fitted in furniture (Fig. 11). There is a special strip at the top of the appliance. Attach it to
the underside of the cabinet with appropriate screws supplied with the assembly kit (Fig. 16). Decorative strip
must not block the vents located in the bottom casing unit, the strip must be cut to size (Fig. 17). The depth of
the bottom casing unit can be adjusted by moving it forwards or backwards. Once properly adjusted, tighten the
mounting screws (located in the openings on both sides of the casing unit) with a cross-head screwdriver. This
will permanently attach the casing unit (Fig. 18).
FITTING FURNITURE BOARD TO APPLIANCE DOOR
Place the mounting bracket on furniture board and position it accordingly (Fig. 12). The distance between the
furniture board and the underside of the worktop should be 5 mm (Fig. 13). Attach the mounting bracket using
suitable screws supplied in the installation kit. Pull out the mounting bracket cover and screw in the two special
screws (2) in the appliance doors(Fig. 14). Attach furniture board with the fixed mounting bracket to the appliance
door. Secure the furniture board with suitable nuts (item 3, Figure 14). Make sure the furniture board assembly
is positioned correctly relative to the appliance (Fig. 15). Using the supplied screws, attach the furniture board
assembly to the bottom of the appliance door (Fig. 15). Replace the mounting bracket cover in its original location.
21
EN
Warranty
BLAHOPŘEJEME K VOLBĚ ZNAČKY AMICA
VÁŽENÍ KLIENTI!
Tento spotřebič je spojením výjimečné snadnosti obsluhy a dokonalé efektivity. Každý výrobek
byl před opuštěním továrny důkladně zkontrolovaný z hlediska bezpečnosti a funkčnosti. Prosíme Vás o pozorné přečtení návodu obsluhy před uvedením spotřebiče do provozu.
CZ
i
Myčka nádobí je určena výlučně pro
domácí použití.
Výrobce si vyhrazuje možnost provádění
změn neovlivňujících fungování spotřebiče.
22
Ilustrace v tomto návodu k obsluze mají
názorný charakter. Úplné vybavení spotřebiče se nachází v příslušné kapitole.
Některé zápisy v tomto návodu jsou sjednocené pro
chladicí spotřebiče různých typů, (pro chladničky, chladničky/mrazničky anebo mrazničky. Informace na téma
druhu Vašeho spotřebiče se nachází v Technickém listu
připojenému k výrobku.
Wýrobce nenese odpovědnost za škody vzniklé nedodržováním zásad obsažených v tomto návodu.
Prosíme o uschování tohoto návodu za účelem jeho využití v budoucnu nebo předání eventuálnímu dalšímu
uživateli.
Tento spotřebič není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenou schopností fyzickou, citovou nebo
psychickou a také osobami, které jsou nezkušené a neznalé spotřebiče, ledaže to probíhá pod dohledem nebo
podle návodu k obsluze spotřebiče, poskytnutého osobami odpovídajícími za jejich bezpečnost.
Je třeba věnovat zvláštní pozornost tomu, aby spotřebič nepoužívaly děti ponechané bez dohledu. Je třeba
jim zakázat hrát si se spotřebičem. Není jim dovoleno
sedat si na výsuvné součásti a zavěšovat se na dveře.
Chladnička-mraznička funguje správně v okolní teplotě, která je uvedená v tabulce s technickou specifikací.
Nepoužívejte ji ve sklepě, síni, a v neohřívané chatě na
podzim i v zimě.
Během umísťování, přesouvání, zvedání se nemá chytat za madla dveří, tahat za odpařovací kondenzátor na
zadní straně chladničky a také dotýkat kompresorové
jednotky.
Chladnička s mrazničkou se nemá naklánět v úhlu nad
40° od středové osy během přepravy, přenášení nebo
umísťování. Pokud vznikla taková situace, spotřebič se
může zapnout po uplynutí minimálně 2 hodin od jeho
umístění (obr. 2).
Před každou údržbovou činností je třeba vytáhnout
zástrčku ze síťové zásuvky. Nemá se tahat za kabel,
ale chytat za kostru zástrčky.
Slyšitelné zvuky jako bublání nebo praskání jsou způsobeny roztahováním a smršťováním součástí v důsledku
teplotních změn.
23
CZ
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
CZ
S ohledem na bezpečnost se spotřebič nemá opravovat svépomocí. Opravy prováděné osobami, které nemají požadované kvalifikace, mohou vytvořit vážné nebezpečí pro uživatele spotřebiče
V případě poškození chladicího okruhu je třeba na
několik minut vyvětrat místnost, ve které se nachází
spotřebič (tato místnost musí mít alespoň 4 m³; pro
spotřebič s izobutanem /R600a).
Výrobky, i když jen částečně rozmrazené, nelze znovu
zmrazovat.
Nápoje v lahvích a plechovkách, zejména nápoje sycené oxidem uhličitým, se nemají uchovávat v mrazicím
prostoru mrazničky. Plechovky a lahve mohou popraskat.
Nemají se dávat do úst zmrazené výrobky ihned po vyjmutí z mrazničky (zmrzliny, kostky ledu, atp.), jejich nízká teplota může způsobit bolestivé omrzliny.
Je třeba dávat pozor, aby nedošlo k poškození chladicího okruhu, např. napíchnutí kanálků kondenzátu
na výparníku, zalomení trubek. Vstřikované chladicí
médium je hořlavé. V případě vniknutí do očí je třeba
vypláchnout je vodou a ihned přivolat lékaře.
Jestliže bude napájecí vodič poškozený, musí být vyměněný v specializovaném opravářském podniku.
Spotřebič slouží k přechovávání potravin, nepoužívejte
ho k jiným cílům.
Spotřebič úplně odpojte od napájení (vytáhnutím
zástrčky ze síťové zásuvky) v případě provádění takových činností, jakými jsou čištění, údržba anebo změna
místa ustavení
24
To zařízení může být používané dětmi ve věku 8 let a
staršími, osoby s omezenými fyzickými anebo mentálními schopnostmi, jak rovněž osoby bez zkušenosti a
bez znalosti zařízení mohou konvici používat, pokud
jsou dozorované anebo byly instruované ohledně obsluhy zařízení bezpečným způsobem a znají ohrožení
spojené s používáním zařízení. Děti si nemohou se zařízením hrát. Čištění a konzervace zařízení nemůže být
vykonávaná dětmi, ledaže skončily 8 let a mají dohled
zodpovědné osoby.
Anti-bacteria System (Vyskytuje se v závislosti od modelu. Jeho přítomnost je signalizovaná příslušnou nálepkou uvnitř komory spotřebiče) - Speciální antibakterický
přípravek, který je přidávaný do materiálu, ze kterého je
vyrobený vnitřek chladničky, chrání v ní přechovávané
produkty před plísněmi, bakteriemi a mikroorganizmy
a také nedovoluje vznik nepříjemného zápachu. Díky
tomu produkty déle zachovávají svoji čerstvost.
Pro získání více místa v mrazničce, je možné z ní vyjmout zásuvky a umisťovat produkty bezprostředně na
policích. Neovlivňuje to termickou a mechanickou charakteristiku výrobku. Určený obsah mrazničky byl vypočítaný s vyjmutými zásuvkami.
25
CZ
POKYNY TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI POUŽÍVÁNÍ
INSTALACE A PROVOZNÍ PODMÍNKY SPOTŘEBIČE
Instalace před prvním spuštěním
Připojení napájení
CZ
●Výrobek je třeba rozbalit, odstranit lepicí
pásky zajišťující dveře a vybavení. Eventuální zbytky lepidla je možno odstranit
jemným čisticím prostředkem.
●Polystyrénové části obalu se nemají
vyhazovat. V nutném případě opětovného převozu je třeba chladničku s
mrazničkou zabalit do částí polystyrénu
a fólie a také zajistit lepicí páskou.
●Vnitřní prostor spotřebiče a také součásti
vybavení je třeba vymýt vlažnou vodou
s přídavkem.
●Chladničku s mrazničkou je třeba umístit
na rovný, vodorovný a stabilní podklad,
do suché, větrané místnosti, kde nesvítí
slunce, v povzdálí od tepelných zdrojů
takových jako kuchyň, radiátor ústředního topení, trubka ústředního topení,
rozvod teplé vody atp.
●Na vnějším povrchu výrobku se může nacházet ochranná folie, kterou je zapotřebí
odstranit.
●Vodorovné ustavení spotřebiče je třeba
upravit zašroubováním 2 nastavitelných
předních nožek (obr. 3)
●Pro zabezpečení svobodného otevírání
dvířek, je vzdálenost mezi boční stranou
výrobku (ze strany závěsů dvířek), a
stěnou místnosti představena na výkresu
č. 5.*
●Je třeba se postarat o vhodnou ventilaci
místnosti a dostatečnou cirkulaci vzduchu
v prostoru okolo spotřebiče (obr. 6).*
●Před připojením se doporučuje nastavit
otáčecí kolečko regulátoru teploty do
polohy „OFF” anebo jiné, způsobující
odpojení spotřebiče od napájení (viz
strana s popisem ovládání).
●Spotřebič je třeba připojit k síti střídavého proudu 220-240V/ 50Hz správně
zapojenou elektrickou zásuvkou s uzemněním a jištěnou 10 A pojistkou.
●Uzemnění spotřebiče je vyžadováno
právními předpisy. Výrobce se zříká
jakékoliv odpovědnosti z titulu eventuálních škod, které mohou utrpět osoby
nebo předměty v důsledku nesplnění povinností stanovených tímto předpisem.
●Nesmí se používat spojovací články,
několikanásobné zásuvky (rozváděče),
dvoužilové prodlužovací kabely. Pokud
je nutné použití prodlužovacího kabelu,
může to být pouze prodlužovací kabel
s ochranným kolíkem, jednozásuvkový,
který má bezpečnostní atest VDE/GS.
●Pokud bude použit prodlužovací kabel
(s ochranným kolíkem, který má bezpečnostní značku), pak jeho zásuvka musí
být umístěna v bezpečné vzdálenosti od
dřezů a nemůže být vystavena na zalití
vodou a různými odpady.
●Údaje jsou uvedené na výkonovém
štítku umístěném dole na vnitřní stěně
chladicího prostoru chladničky**.
Minimální vzdálenosti od tepelných zdrojů:
-od elektrických, plynových sporáků a
jiných - 30 mm,
- od plynových nebo uhelných kotlů - 300
mm,
- od vestavěných trub - 50 mm
●Je třeba zajistit možnost odpojení
spotřebiče od elektrické sítě vytažením
zástrčky nebo vypnutím dvojpólového
vypínače (obr. 9).
Odpojení od napájení
Pokud není možné dodržení výše stanovených vzdáleností, je třeba použít
vhodnou izolační desku.
●Zadní stěna chladničky a zejména kondenzátor a jiné součásti chladicího oběhu
se nemohou dotýkat jiných součástí, které
mohou způsobit poškození, zvláště (s
trubkou CO a přivádějící vodu).
●Není přípustná jakákoliv manipulace se
součástmi agregátu. Je třeba věnovat
mimořádnou pozornost tomu, aby nedošlo k poškození kapilární trubky, která
je viditelná v kompresorovém prostoru.
Tato trubka nemůže být ohýbána, narovnávána ani kroucena.
●Poškození kapilární trubky uživatelem
způsobuje ztrátu nároků vyplývajících ze
záruky (obr. 8).
●Ve vybraných modelech se úchyt dvířek
nachází uvnitř výrobku a je nutné ho přišroubovat vlastním šroubovákem.
26
* Netýká se spotřebičů do vestavění
** V závislosti od modelu
OBSLUHA A FUNKCE
Ovládací panel (Obr. 10).
Regulace teploty
Změna nastavení otáčecího kolečka způsobuje změnu teploty w chladničko-mrazničce.
Možná nastavení otáčecího kolečka:
● spotřebič vypnutý- pozice OFF / 0
● teplota nejvyšší - pozice 1
● teplota optimální - pozice 2-5
● teplota nejnižší - pozice 6
Prostory se nemají naplňovat
před jejich ochlazením (min. po 4
hod.) provozu spotřebiče.
Teplota ve vnitřním prostoru chladničky/mrazničky
Z důvodu změny ročního období se nemá měnit nastavení teploty. Zvýšení teploty okolí bude zjištěno
čidlem a kompresor bude automaticky uveden do provozu po delší časové období za účelem udržení
nastavené teploty ve vnitřním prostoru.
Nevelké změny teploty
Nevelké změny teploty jsou normálním jevem a mohou se vyskytovat například během uchovávání velkého množství čerstvých výrobků v chladničce anebo když dveře zůstaly otevřené po delší dobu. Toto
nebude mít vliv na potravinářské výrobky a teplota se rychle vrátí na úroveň nastavení.
Výměna osvětlení *
● Otáčecí kolečko nastavte na polohu „OFF”, následovně zástrčku ze síťové zásuvky.
● Demontujte kryt žárovky a sejměte ho (Výkr. 18).
● Vyměňte žárovku na fungující s identickými parametry, jako továrensky namontovanou do spotřebiče
(220-240V, max. 10W, E14, maximálně rozměry baňky: průměr - 26 mm, délka 55 mm).
● Zamontujte kryt žárovky.
Nepoužívejte žárovky s větším anebo menším výkonem, používejte pouze žárovky s výše uvedenými parametry.
Použité osvětlení nemůže být používané k osvětlování domácích místností.
*
Týká se spotřebičů vybavených žárovkovým osvětlením a vybraných spotřebičů vybavených
osvětlením LED v podobě žárovky se závitem E14.
27
CZ
1. Kryt žárovky
2. Ovládání
OBSLUHA A FUNKCE
Uchovávání potravin v chladničce a mrazničce
Během uchovávání potravin v tomto spotřebiči
postupujte podle níže uvedených doporučení.
CZ
● Výrobky je třeba vkládat na talířcích, v nádobách nebo zabalené do alobalu.
Rovnoměrně rozložit na plochách polic.
● Je třeba si všimnout, zda se potraviny nedotýkají zadní stěny, pokud ano, tehdy to může způsobit usazení námrazy nebo navlhnutí potravin.
● Do chladničky se nemají vkládat nádoby s
horkým obsahem.
● Potraviny snadno přijímající cizí pachy, takové
jako máslo, mléko, tvaroh a také takové, které
mají intenzívní vůni např. ryby, uzeniny, sýry – je
třeba ukládat na police zabalené do fólie nebo v
hermeticky uzavřených nádobách.
● Uchovávání zeleniny obsahující velké množství vody způsobuje osazování vodní páry nad
nádobami na zeleninu; toto nevadí správnému
fungování chladničky.
● Před vložením zeleniny do chladničky je třeba ji
dobře osušit.
● Přílišná vlhkost zkracuje dobu uchovávání zeleniny, zejména listnaté.
● Zeleninu je třeba uchovávat nemytou. Mytí
odstraňuje přirozenou ochranu a proto je lépe
umýt zeleninu těsně před požitím.
● Doporučuje se vkládání výrobků do přirozené
hranice naplnění (obr. 11a / 11b).**
●
●
●
●
nacházející se ve střední části mrazničky tak,
aby se nedotýkaly výrobků, které ještě nejsou
zmrazené.
Doporučujeme zmrazené porce přesunout na
jednu stranu mrazicího prostoru a čerstvé porce
ke zmrazení uložit na opačné straně a maximálně
přisunout k zadní a boční stěně.
Do zmrazování výrobků používejte prostoru,
který je označen (*/***).
Je třeba pamatovat, že na teplotu mrazicího
prostoru mrazničky mají vliv mimo jiné: okolní
teplota, stupeň naplnění potravinářskými
výrobky, četnost otevírání dveří, tloušťka
námrazy v mrazničce, nastavení termostatu.
Kdyby po zavření dveří mrazicího prostoru
mrazničky nešly dveře ihned zpět otevřít,
doporučujeme počkat 1 až 2 minuty, až bude
vzniklý podtlak vyrovnán.
Doba uchovávání zmrazených výrobků je závislá
na jejich kvalitě v čerstvém stavu před zmrazením
a také na teplotě uchovávání. Při zachování teploty
-18°C nebo nižší jsou doporučeny následující doby
uchovávání:
Výrobky
Měsíce
Hovězí
6-8
Telecí
3-6
Drůbky
1-2
1. Balené výrobky
2. Polička
3. Přirozená hranice naplnění
4. (*/***)
Vepřové
3-6
Drůbež
6-8
Vejce
3-6
● Připouští se ukládání výrobků na drátěných policích mrazničky.*
● Připouští se vysunutí výrobků na polici o 20-30
mm od přirozené hranice naplnění.**
● Pro zvýšení naplňovacího prostoru a uložení
produktů v komoře na dně do maximální výšky
je možné odstranit dolní koš.*
Ryby
3-6
Zelenina
10-12
Ovoce
10-12
Zmrazování výrobků**
● Zmrazovat je možno prakticky všechny potravinářské výrobky s výjimkou zeleniny konzumované v syrovém stavu, např. zelený salát.
● Ke zmrazování se používají pouze potravinářské
výrobky nejvyšší kvality, rozdělené na porce
určené pro jednorázovou spotřebu.
● Produkty je nutné balit do materiálů bez zápachu,
odolné vůči vnikání vzduchu a vlhkosti a nereagující na tuky. Nejlepšími materiály jsou: sáčky
nebo archy z polyetylenové a hliníkové folie.
● Obal musí být těsný a těsně přiléhat k zmrazeným
výrobkům. Nepoužívejte skleněné nádoby.
● Čerstvé a teplé potravinářské výrobky (při okolní
teplotě) vložené za účelem zmrazení se nemají
dotýkat již zmrazených potravin.
● Doporučuje se, aby se během 24 hodin do
mrazničky nevkládalo najednou více čerstvých
potravin, než je uvedeno v tabulce.
● Pro zachování dobré kvality zmrazovaných výrobků se doporučuje přeskupit zmrazené výrobky
Komora rychlého chlazení neslouží k přechovávání chlazených pokrmů. V této komoře je
možné vyrábět a přechovávat kostky ledu.***
* Týká se spotřebičů s komorou mrazničky v
dolní části spotřebiče
** Týká se spotřebičů majících komoru mrazení
(*/***)
*** Netýká se spotřebičů vybavených komorami
zmrazování označených (*/***)
28
Praktické porady
Zóny v chladničce
●Neumisťujte chladničku ani mrazničku poblíž
ohřívačů, sporáků anebo je nevystavujte na
bezprostřední působení slunečních paprsků.
●Přesvědčte se, že ventilační otvory nejsou zakryté. Jednou anebo dvakrát ročně z nich odstraňte
prach a očistěte je.
●Zvolte příslušnou teplotu: teplota 6 až 8°C v
chladničce jak rovněž -18°C v mrazničce je
postačující
●Při výjezdu na dovolenou, náleží zvýšit teplotu
v chladničce.
●Dvířka chladničky anebo mrazničky otevírejte
pouze tehdy, pokud to je nutné. Je dobré mít
informace, jaké potraviny jsou přechovávané v
chladničce a kde přesně se nacházejí. Nespotřebované potraviny je zapotřebí co nejrychleji
schovat zpátky do chladničky anebo mrazničky,
dokud se nezahřejí.
●Pravidelně vytírejte vnitřek chladničky hadříkem
navlhčeným jemným detergentem. Spotřebič
bez funkce automatického rozmrazování, pravidelně rozmrazujte. Nedovolte vytvoření se vrstvy
jinovatky hrubší jak 10 mm.
●Těsnění kolem dvířek udržujte v čistotě, v opačném případě se dvířka nebudou úplně zavírat.
Poškozené těsnění musíte vždy vyměnit.
●S ohledem na přirozenou cirkulaci vzduchu, se
v komoře chladničky nacházejí různé teplotní
zóny.
●Nejchladnější prostor se nachází bezprostředně
nad zásuvkami se zeleninou. V tomto prostoru
přechovávejte choulostivé a snadno kazící se
produkty jako
- ryby, maso, drůbež,
- uzeniny, uvařené pokrmy,
- pokrmy anebo upečené produkty obsahující
vejce anebo smetanu,
- čerstvé zákusky, směsi zákusků,
- balenou zeleninu a jiné čerstvé potraviny s
etiketou přikazující přechovávání v teplotě cca
4°C.
●Nejtepleji je v horní části dvířek. Zde se nejlépe
přechovávají sýry a máslo.
Co znamenají hvězdičky?
* Teplota nepřekračující -6°C postačí pro přechovávání zmrazených potravin přibližně jeden
týden. Zásuvky anebo komory označené jednou
hvězdičkou jsou (nejčastěji) v lacinějších chladničkách.
** V teplotě nižší než -12°C je možné přechovávat
potraviny v čase 1-2 týdnů bez ztráty chuťových
vlastností. Není postačující pro zmrazování
potravin.
*** Hlavně používané do zmrazování potravin v
teplotě nižší než -18°C. Umožňuje zmrazení
čerstvých potravin hmotnosti do 1 kg.
**** Tak označený spotřebič umožňuje přechovávání potravin v teplotě nižší než -18°C a
zmrazování většího množství potravin.
Produkty, které by neměly být přechovávané v
chladničce
●Ne všechny produkty jsou vhodné do přechovávání v chladničce. Patří k nim:
- ovoce a zelenina citlivá vůči nízkým teplotám,
jako na příklad banány avokádo, papája, marakuja, baklažány, rajčata a okurky,
- nezralé ovoce,
- brambory
Příklad rozmístění produktů v spotřebiči
(Obr. 12).
29
CZ
JAK EKONOMICKY POUŽÍVAT CHLADNIČKU
ODMRAZOVÁNÍ, MYTÍ A ÚDRŽBA
K čištění pláště a umělohmotných částí výrobků
nikdy nepoužívejte rozpouštědel, jak rovněž
ostrých, brusných čistících přípravků (např. prášků
anebo čistících past)! Používejte pouze tekuté
jemné mycí prostředky, jak rovněž měkké hadříky.
Nepoužívejte houbičky.
CZ
Odmrazování chladničky***
● Na zadní straně chladničky vzniká námraza,
která je odstraňována automaticky. Během
odmrazování se mohou spolu s kondenzátem
do otvoru žlábku dostávat nečistoty. Toto může
způsobit ucpání otvoru. V takovém případě je
třeba otvor lehce protlačit čističem trubek (obr.
13)
● Spotřebič pracuje cyklicky: chladí (tehdy se
na zadní stěně tvoří námraza), následovně se
odmrazuje (kondenzát stéká po zadní stěně).
●
●
●
●
Pro odmrazení mrazicího prostoru mrazničky je třeba**:
● Nastavit otočný knoflík termostatu do polohy
”OFF” / „0”, vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
● Otevřít dveře, vyjmout výrobky.
● Asi za půl hodiny je možno z hladkých povrchů
stěn odstranit vrstvu ledu, vody.
● Umýt a vysušit vnitřek mrazničky.
● Zapnout spotřebič podle příslušného bodu v
návodu.
Automatické odmrazování chladničky****
Chladicí prostor chladničky byl vybaven funkcí
automatického odmrazování. Přesto na zadní
stěně chladicího prostoru chladničky může vznikat
námraza. Převážně se takto děje, když se v
chladicím prostoru uchovává mnoho čerstvých
potravinářských výrobků.
Před započetím čištění je třeba bezpodmínečně odpojit spotřebič od napájení
vytažením zástrčky ze síťové zásuvky,
vypnutím nebo vyšroubováním pojistky. Je nepřípustné, aby se voda dostala
do řídícího panelu nebo osvětlení.
K rozmrazování nedoporučujeme používat
prostředky ve spreji. Mohou způsobit vznik
výbušných směsí, obsahovat ředidla, která
mohou poškodit plastové části spotřebiče a
dokonce být nebezpečné pro zdraví.
Je třeba dávat pozor, aby voda používaná k
mytí pokud možno nestékala odtokovým otvorem do odpařovací misky.
Celý spotřebič s výjimkou těsnění dveří je třeba
mýt jemným čisticím prostředkem. Těsnění ve
dveřích je třeba vyčistit čistou vodou a vytřít
dosucha.
Je třeba důkladně umýt všechny součásti
výbavy (nádoby na zeleninu, dveřní regály,
skleněné police atd.).
Odmrazování mrazničky**
● Odmrazování mrazicího prostoru se doporučuje spojit s mytím spotřebiče.
● Větší nahromadění ledu na mrazicích plochách
ztěžuje provozní účinnost spotřebiče a způsobuje větší spotřebu elektrické energie.
● Doporučujeme odmrazovat spotřebič alespoň
jedenkrát nebo dvakrát za rok.
● Pokud se uvnitř nacházejí výrobky, je třeba
nastavit otočný knoflík do polohy max. asi 4
hodiny před plánovaným rozmrazením. Toto
zajistí možnost uchovávání výrobků při okolní
teplotě po delší dobu.
● Po vyjmutí potravin z mrazničky je třeba je
vložit do misky, zabalit do několika vrstev novinového papíru, zavinout do deky a uchovávat
na chladném místě.
● Rozmrazování mrazničky má být provedeno
pokud možno rychle. Delší uchovávání výrobků
při okolní teplotě zkracuje dobu jejich použitelnosti.
Automatické odmrazování mrazničky****
Mrazicí prostor mrazničky byl vybaven funkcí
automatického odmrazování (no-frost). Potraviny
jsou zmrazovány chladicím systémem oběhového
vzduchu a vlhkost z mrazicí komory mrazničky je
odváděna vně. Ve výsledku v mrazničce nevzniká
zbytečná námraza a výrobky k sobě nepřimrzají.
Ruční mytí mrazicího prostoru chladničky
a mrazničky****
Prostor chladničky a mrazničky se doporučuje
umýt přinejmenším jednou za rok. Toto zabraňuje
vzniku bakterií a nepříjemných zápachů. Celý
spotřebič je třeba vypnout tlačítkem (1), vyjmout
výrobky a prostory umýt vodou s přídavkem jemného čisticího prostředku. Nakonec prostory vytřít
hadříkem.
Vytahování a vkládání polic
Vysunout polici a potom vtlačit na doraz tak, aby
západka police zaskočila do výřezu vodící lišty
(obr. 15).
Vytahování a vkládání dveřního regálu
Nadzvednout regál, vytáhnout a nasadit shora
zpět do požadované polohy (obr. 16).
V žádném případě se nesmí dávat do
vnitřku mrazničky elektrický, foukací
ohřívač ani fén na vlasy.
** Týká se spotřebičů majících komoru mrazení
(*/***). Netýká se spotřebičů s beznámrazovým systémem
*** Týká se spotřebičů majících komoru chladničky. Netýká se spotřebičů s beznámrazovým
systémem
****Týká se spotřebičů vybavených beznámrazovým systémem
30
URČOVÁNÍ ZÁVAD
Možné příčiny
Možná řešení
- zkontrolovat, zda je zástrčka správně
- zjistit, zda není poškozen napájecí kabel spotřebiče
Spotřebič nefunguje Přerušený obvod elektrické instala- zjistit, zda je v zásuvce napětí – připojit jiný spoce
třebič např. stolní lampičku
- zjistit, zda je spotřebič zapnutý – nastavit termostat do polohy vyšší než „OFF“.
zkontrolovat předchozí bod “Spotřebič nefunguje" Nefunguje osvětlení Žárovka není dotažená nebo je spálená(Ve -dotáhnout
nebo vyměnit spálenou žárovku (Ve spotřevnitřního prostoru
spotřebičích se žárovkou).
bičích se žárovkou).
Nesprávné nastavení otočného knoflíku
- přetočit otočný knoflík do vyšší polohy
Teplota okolního prostředí je větší anebo
- spotřebič je přizpůsobený do práce v teplotě,
menší od teploty uvedené v tabulce tech- která je uvedená v tabulce s technickou specifikací
nické specifikace spotřebiče.
spotřebiče.
Spotřebič stojí na nasluněném místě nebo - změnit místo ustavení spotřebiče podle návodu k
blízko tepelných zdrojů
obsluze
počkat asi 72 hodin na vychlazení (zmrazení)
Jednorázové naplnění velkým množstvím -výrobků
a dosažení požadované teploty vnitřního
teplých výrobků
prostoru
uložit
potravinářské
výrobky a nádoby tak, aby se
Přístroj je příliš
Ztížená cirkulace vzduchu uvnitř prostoru
nedotýkaly zadní stěny chladničky
nízkáse ochladí a /
nebo zimnice
Ztížená cirkulace vzduchu ze zadní strany - odsunout spotřebič od stěny min. 30 mm
spotřebiče
Dveře chladničky/mrazničky jsou příliš
- omezit četnost otevírání dveří a/nebo zkrátit dobu,
často otevírány a/nebo zůstávají dlouze
po jakou dveře zůstávají otevřené
otevřené
Odváděcí otvor vody je ucpaný
- výrobky a nádoby uložit tak, aby neztěžovaly
zavírání dveří
-zkontrolujte zda teplota okolního prostředí není
menší než rozsah klimatické třídy
- zatlačit těsnění
- přetočit otočný knoflík do nižší polohy
- zkontrolujte podle předcházejícího bodu „Spotřebič příliš málo chladí a/anebo mrazí”
- vyčistit odtokový otvor (viz Návod k obsluze,
kapitola - „Odmrazování chladničky”)
Ztížená cirkulace vzduchu uvnitř prostoru
- uložit potravinářské výrobky a nádoby tak, aby se
nedotýkaly zadní stěny chladničky
Dveře se nedovírají
Kompresor se zřídka zapíná
Nepřetržitý provoz
spotřebiče V dolní části chladničky voda
Špatně vložené těsnění dveří
Nesprávné nastavení otočného knoflíku
Zbývající příčiny jako v bodě „Spotřebič
příliš málo chladí a/nebo mrazí“
- správně ustavit spotřebič
Zvuky nevycházející Spotřebič není správně
z normálního provo- Spotřebič se dotýká nábytku a/nebo jiných - spotřebič postavit volně tak, aby se nedotýkal
zu spotřebiče
předmětů
jiných
Během normálního používání chladícího zařízení mohou vystupovat různé zvuky, které nemají žádný vliv na bezchybnou práci chladničky.
Zvuky, které se lehce odstraňují:
● hluk, kdy chladnička nestojí svisle - usměrněte nastavení pomocí nastavitelných nožiček vpředu. Můžete taktéž
podložit pod rolky zezadu měkkou látku, především v případě, že podlaha je provedená z podlahových dlaždic
● otírá se o sousední nábytek – přesuňte chladničku.
● skřípání zásuvek anebo poliček – vytáhněte a opětovně vložte zásuvku anebo poličku.
● zvuky způsobené dotýkajícími se láhvemi – odsuňte láhve od sebe.
Zvuky, které mohou být slyšitelné během správné exploatace, vyplývají z práce termostatu, kompresoru (připojení),
chladící soustavy (chlazení (smršťování a rozšiřování materiálu vlivem teplotních rozdílů, jak rovněž průtoku chladícího
médium).
31
CZ
Problém
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Ochrana ozonové vrstvy
LIKVIDACE / ZUŽITKOVÁNÍ SPOTŘEBIČE
CZ
K výrobě našeho spotřebiče
byla použita chladicí média
a pěnicí látky 100% bez
FCKW a KW, má příznivý
vliv na ochranu ozonové
vrstvy a zmenšení skleníkového efektu. A právě
použitá moderní technologie a izolace přátelská k
životnímu prostředí způsobuje nízkou spotřebu
elektrické energie.
Recyklace obalu
Naše obaly jsou vyráběny z
materiálů šetrných k životnímu
prostředí, hodících se k opětovnému použití:
l Vnější obal z lepenky / fólie
l Tvar z pěnového polystyrenu (PS) bez FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
Pokud už nebudeme používat spotřebič, tak je třeba opotřebenému zařízení
před zešrotováním uříznout
připojovací kabel.
Výměna napájecího kabelu
– připojení typu Y.
Jestliže připojovací kabel bude poškozen,
tak musí být vyměněn. Neodpojitelný připojovací kabel musí být vyměněn ve specializovaném servisu nebo kvalifikovaným
pracovníkem.
Tento spotřebič je označen podle evropské
směrnice 2002/96/ES. Takovéto označení
nás informuje, že tento spotřebič po období
jeho používání nemůže být vyhozen s jinými
domácími odpady. Uživatel je povinen ho
odevzdat do sítě sběrných míst. Síť sběrných
míst včetně lokálních sběrných dvorů tvoří
vhodný systém umožňující odevzdání těchto
spotřebičů.
Vhodné zacházení s opotřebenými elektrickými a elektronickými spotřebiči přispívá
k zamezení důsledků nepříznivých pro
zdraví lidí a životní prostředí, vyplývajících
z přítomnosti nebezpečných složek a také
nevhodného skladování a zužitkování takovýchto spotřebičů.
KLIMATICKÁ TŘÍDA
Informace o klimatické třídě spotřebiče se nachází na výkonovém štítku. Štítek stanoví, při jaké okolní teplotě (tj.
místnosti, ve které pracuje) spotřebič funguje optimálně (správně).
Klimatická třída
Přípustná okolní teplota
SN
z +10°C na +32°C
N
z +16°C na +32°C
ST
z +16°C na +38°C
T
z +16°C na +43°C
Prohlášení výrobce
Producent tímto prohlašuje, že tento výrobek splňuje základní požadavky níže uvedených evropských směrnic:
•
•
•
•
směrnice
směrnice
směrnice
směrnice
pro nízkonapěťová zařízení 2014/35/EC
o elektromagnetické kompatibilitě 2014/30/EC
ErP - 2009/125/EC
RoHS 2011/65/EC
a proto byl spotřebič označen
a také bylo pro něho vystaveno
prohlášení o shodě poskytované orgánům pro dohled nad trhem.
32
ZÁRUKA
Záruka
Záruční služby jsou prováděné v souladu se záručním listem.
Výrobce neodpovídá za jakékoliv škody způsobené nesprávným zacházením se spotřebičem.
1. Před změnou směru otevírání dvířek vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Vyprázdněte spotřebič z potravinářských produktů.
3. Odstraňte záslepky nacházející se na přední straně tělesa chladničky (výkr. 1, výkr. 2).
4. Vyšroubujte dva vruty připevňující horní závěs k dvířkům spotřebiče (výkr. 3). Zachovejte zvláštní opatrnost, udržujte dvířka spotřebiče ve svislé poloze.
5. Dvířka přidržte, odkloňte druhou rukou horní závěs od dvířek (výkr. 4).
Zachovejte zvláštní opatrnost v průběhu provádění této činnosti, špatně odkloněný závěs se může uzavřít a způsobit vážný úraz.
6. Vyšroubujte dva vruty připevňující dolní závěs k dvířkům spotřebiče (výkr. 5). Zachovejte zvláštní opatrnost, přidržte dvířka spotřebiče druhou rukou.
7. Přidržte dvířka, odkloňte druhou rukou dolní závěs, poté oddělte dvířka od tělesa spotřebiče (výkr. 6).
8. Vyšroubujte dva vruty připevňující horní závěs do tělesa, jak rovněž dva vruty připevňující dolní závěs
k tělesu (výkr. 7).
9. Přišroubujte horní, jak rovněž dolní závěs příslušnými vruty na druhé straně tělesa spotřebiče (výkr. 8).
Horní závěs musí být namontovaný na druhé straně tělesa jako dolní závěs, dolní závěs zase musí být
namontovaný na druhou stranu tělesa jako horní závěs.
Při otevřených závěsech umístěte dvířka souběžně k tělesu a přišroubujte k nim závěsy odpovídajícími
vruty, při zachovávání zvláštní opatrnosti.
10. Přesvědčte se, že dvířka jsou vůči tělesu nastavená odpovídajícím způsobem (výkr. 9).
VESTAVĚNÍ SPOTŘEBIČE
Instalaci spotřebiče by měl provést kvalifikovaný instalatér. Spotřebič musí být umístěný ve vestavné stěně
(Výkr. 10). Po umístění spotřebiče v naplánovaném místě, vyregulujte výšku spotřebiče zašroubováváním
anebo vyšroubováváním 4 regulovaných nožiček spotřebiče. Jestliže je to nutné, sousední spotřebiče Amica
musí být vzájemně spojené úchytem připevněným vruty a umístěné ve vestavné stěně (Výkr. 11). V horní části
spotřebiče se nachází speciální lišta, kterou připevněte do spodní části horní desky skřínky pomocí příslušných
vrutů nacházejících se v montážní soupravě (Výkr. 16). Ozdobná lišta (sokl) nemůže zakrývat ventilační otvory
nacházející se v dolním krytu spotřebiče. Tuto lištu je potřebné odpovídajícím způsobem přiříznout (Výkr. 17).
Hloubku dolního krytu můžeme regulovat jeho vytáhnutím anebo přitlačením. Po správném nastavení hloubky
krytu křížovým šroubovákem dotáhněte montážní šrouby (nacházející se v otvorech na obou stranách lišty),
které způsobí připevnění krytu nastálo (Výkr. 18).
MONTÁŽ CLONY DO DVÍŘEK SPOTŘEBIČE
Přiložte montážní lištu do clony a příslušně ji ustavte (Výkr. 12). Vzdálenost mezi clonou dvířek a spodní částí
horní desky má být 5mm (Výkr. 13). Připevněte montážní lištu pomocí příslušných vrutů nacházejících se v
montážním kompletu. Vytáhněte kryt připevnění lišty a našroubujte dva speciální šrouby (2) do dvířek spotřebiče
(Výkr. 14). Připevněte clonu spolu s namontovanou montážní lištou na dvířka spotřebiče. Zajistěte soupravu clony
příslušnými maticemi (pozice 3, Výkr. 14). Přesvědčte se, že nastavení soupravy clony vůči spotřebiči je správné
(Výkr. 15). Pomocí vrutů připojených ke kompletu připevněte soupravu clony k dolní části dvířek spotřebiče (Výkr.
15). Umístěte kryt připevnění lišty na původní místo.
33
CZ
ZMĚNA SMĚRU OTEVÍRÁNÍ DVÍŘEK
BLAHOPRAJEME K VOĽBE NÁŠHO SPOTREBIČA
VÁŽENÍ ZÁKAZNÍCI!
Tento spotrebič je spojením výnimočnej ľahkosti obsluhy a dokonalej efektivity. Každý výrobok
bol pred opustením továrne dôkladne skontrolovaný z hľadiska bezpečnosti a funkčnosti. Prosíme Vás o pozorné prečítaní návodu na obsluhu pred uvedením spotrebiča do prevádzky.
SK
i
Umývačka riadu je určená výlučne pre
domáce použitie.
Výrobca si vyhradzuje možnosť prevádzania zmien neovplyvňujúcich fungovanie
spotrebiča.
34
Ilustrácie v tomto návode na obsluhu majú
názorný charakter. Plné vybavenie spotrebiča sa nachádza v príslušnej kapitole.
Niektoré zápisy v tomto návode sú zjednotené pre
chladiarenské výrobky rôznych typov, (pre chladničky,
chladničky - mrazničky alebo mrazničky). Informácie na
tému druhu Vášho spotrebiča sa nachádzajú v Technickom liste pripojenom k výrobku.
Výrobca nenesie zodpovednosť za škody vzniknuté z
nedodržiavania zásad umiestených v tomto návode.
Prosíme o zachovanie tohto návodu s cieľom jeho využitia v budúcnosti alebo odovzdania eventuálnemu
ďalšiemu užívateľovi.
Toto zariadenie nie je prispôsobené k používaniu osobami (v tom deťmi)s obmedzenou fyzickou, zmyslovou
alebo psychickou schopnosťou alebo osobami s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami zariadenia, iba
ak je uskutočňované pod dohľadom alebo v súlade s
návodom používania zariadenia, odovzdanom osobami
odpovedajúcimi za ich bezpečnosť.
Venujte mimoriadnu pozornosť tomu, aby spotrebič nepoužívali deti ponechané bez dozoru. Nenechávajte sa
im hrať so spotrebičom Nie je im dovolené sadať si
výsuvné časti a zavesovať sa na dvere.
Spotrebič pracuje správne v teplote okolitého prostredia, ktorá je uvedená v tabuľke s technickou špecifikáciou. Nepoužívajte ho v pivnici, sieni, v neohrievanej
chate v jeseni a v zime.
Počas umiestňovania, presúvania, dvíhania sa nemá
chytať za madla dverí, ťahať za odparovací kondenzátor na zadnej strane chladničky a aj dotýkať kompresorovej jednotky.
Spotrebič nenahýbajte viac ako 40° od zvislej polohy v
priebehu prepravy, prenášania alebo umiesťovania. Ak
sa taká situácia vyskytla, zapnutie spotrebiča môže nastúpiť min. po 2 hodinách od jeho umiestenia (výkr. 2).
Pred každou konzervačnou činnosťou vyjmite zástrčku
zo sieťovej zásuvky. Nepopoťahujte za vodič, ale chytajte za korpus zástrčky.
Počuteľné zvuky ako bublanie alebo praskanie sú
spôsobené rozťahovaním a zmrašťovaním súčastí v
dôsledku teplotných zmien.
35
SK
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
SK
Z bezpečnostných dôvodov neopravujte spotrebič svojpomocným spôsobom. Opravy vykonávané osobami,
ktoré nemajú požadovanú kvalifikáciu môžu vytvárať
vážne nebezpečenstvo pre užívateľa spotrebiča.
V prípade poškodenia chladiaceho okruhu je potreba
na niekoľko minút vyvetrať miestnosť, v ktorej sa nachádza spotrebič (táto miestnosť musí mať aspoň 4 m³;
pre spotrebič s izobutánom /R600a).
Výrobky, aj keď čiastočne rozmrazené, nie je možné
znovu zmraziť.
Nápoje vo fľašiach a plechovkách, najmä nápoje sýtené oxidom uhličitým, sa nemajú uchovávať v mraziacom priestore mrazničky. Plechovky a fľaše môžu popraskať.
Nemajú sa dávať do úst zmrazené výrobky ihneď po vyňatí z mrazničky (zmrzliny, kocky ladu, atd.), ich nízka
teplota môže spôsobiť bolestivé omrzliny.
Dávajte pozor, aby nebol poškodený chladiaci okruh,
napr. napichnutím kanálikov chladiaceho prípravku
vo výparníku , zlomením rúr. Vystrekované chladiace
médium je horľavé. V prípade vniknutí do očí vyplachujte ich čistou vodou a vyhľadajte lekársku pomoc.
Ak bude napájací kábel poškodený, musí byť vymenený v špecializovanom servise.
Spotrebič slúži k prechovávaniu potravín, nepoužívajte
ho k iným účelom.
Spotrebič úplne odpojte od napájania (vytiahnutím
zástrčky zo sieťovej zásuvky) v čase vykonávania takých činností, akými sú čistenie, konzervácia alebo
zmena miesta vstavenia.
36
Toto zariadenie môže byť používané deťmi vo veku 8
rokov a starších, osoby s obmedzenými fyzickými alebo
mentálnymi schopnosťami, ako aj osobami bez skúseností a bez znalostí zariadenia môžu kanvicu používať,
pokiaľ sú dohliadané alebo boli inštruované vzhľadom
obsluhy zariadenia bezpečným spôsobom a znajú ohrozenie spojené s používaním zariadenia. Deti si nemôžu
so zariadením hrať Čistenie a konzervácia zariadenia
nemôže byť vykonávaná deťmi ledaže ukončili 8 rokov
a sú dohliadané zodpovednou osobou.
Anti-bacteria Systém (sa vyskytuje v závislosti od modelu. Jeho prítomnosť je signalizovaná príslušnou
nálepkou vo vnútri komory spotrebiča) - Špeciálny antibakteriálny prípravok, ktorý je pridávaný do materiálu, z
ktorého je vyrobené vnútro chladničky, chráni v nej prechovávané produkty pred plesňami, baktériami a tiež
nepripúšťa vznik nepríjemného zápachu. Vďaka tomu
produkty dlhšie zachovávajú svoju sviežosť.
Pre získanie viac miesta v mrazničke, je možné z nej
vybrať zásuvky a umiesťovať produkty bezprostredne
na poličkách. Neovplyvňuje to termickú a mechanickú
charakteristiku výrobku. Určený obsah mrazničky bol
vypočítaný s vybratými zásuvkami.
37
SK
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
INŠTALÁCIA A PREVÁDZKOVÉ PODMIENKY SPOTREBIČA
Inštalácia pred prvým spustením
Pripojenie napájania
SK
● Spotrebič je treba rozbaliť, odstrániť
lepiacu pásku zaisťujúcu dvere a vybavení. Eventuálne zvyšky lepidla je možné
odstrániť jemným čistiacim prostriedkom.
● Polystyrénové časti obalu sa nemajú
vyhadzovať. V nutnom prípade opätovného prevozu je potreba chladničku s
mrazničkou zabaliť do častí polystyrénu
a fólie a tiež zaistiť lepiacou páskou.
● Vnútrajšok chladničky a mrazničky ako aj
súčasti výbavy je treba umyť vlažnou vodou s prídavkom prostriedku na umývanie
riadu a potom vytrieť a vysušiť.
● Chladničku s mrazničkou je treba umiestniť na rovný, vodorovný a stabilný podklad, do suchej, vetranej miestnosti, kde
nesvieti slnko, ďalej od tepelných zdrojov
takých ako kuchyňa, radiátor ústredného
kúrenia, trubka ústredného kúrenia, rozvod teplej vody atd.
● Na vonkajších povrchoch výrobku sa
môže nachádzať ochranná fólia, treba ju
odstrániť.
● Vodorovné osadenie spotrebiča je treba
upraviť zaskrutkovaním 2 nastaviteľných
predných nožičiek (obr. 3)
● Pre zabezpečenie slobodného otvárania
dvierok, je vzdialenosť medzi bočnou stranou výrobku (zo strany závesov dvierok), a
stenou miestnosti predstavená na výkrese
č. 5.*
● Je treba zaistiť vhodnú ventiláciu miestnosti a dostatočnú cirkuláciu vzduchu v
priestoru okolo spotrebiča (obr. 6).*
● Pred pripojením sa odporúča nastaviť
riadiace koliesko regulátora teploty na
polohu „OFF” alebo inú spôsobujúcu
odpojenie spotrebiča od napájania (Viď
strana s opisom riadenia).
● Spotrebič je treba pripojiť k sieti striedavého prúdu 220-240V/ 50Hz správne
zapojenou elektrickou zásuvkou s uzemnením a istenou 10 A poistkou.
● Uzemnenie spotrebiča je vyžadované
právnymi predpismi. Výrobca sa zrieka
akejkoľvek zodpovedností z titulu eventuálnych škôd, ktoré môžu utrpieť osoby
alebo predmety v dôsledku nesplnenia
povinností stanovených v tomto predpise.
Nemajú sa používať spojovacie články,
nekoľkonásobné zásuvky (rozvádzače),
dvojžilové predĺžovacie káble. Pokým
je nutné použitie predĺžovacieho kábla,
môže to byť iba predĺžovací kábel s
ochranným kolíkom, jednozásuvkový,
ktorý má bezpečnostný atest VDE/GS.
● Pokým bude použitý predĺžovací kábel
(s ochranným kolíkom, ktorý má bezpečnostnú značku), napokon jeho zásuvka
musí byť umiestnená v bezpečnej vzdialenosti od drezov a nemôže byť vystavená na zaliatie vodou a rôznymi odpady.
● Údaje sú uvedené na typovom štítku,
umiestneným naspodku vnútornej steny
chladiaceho priestoru chladničky**.
Minimálne vzdialenosti od tepelných zdrojov:
- od elektrických, plynových sporákov
a iných - 30 mm,
- od plynových alebo uholných kotlov 300 mm,
- od vstavaných trúb - 50 mm
● Je potreba zabezpečiť možnosť odpojenia spotrebiča od elektrickej siete
vytiahnutím zástrčky alebo vypnutím
dvojpólového vypínača (obr. 9).
Odpojenie od napájania
Pokým nie je možné dodržanie vyššie
stanovených vzdialeností, je potreba
použiť vhodnú izolačnú dosku.
●Zadná stena chladničky a najmä kondenzátor a iné súčasti chladiaceho obehu
sa nemôžu dotýkať iných súčastí, ktoré
môžu spôsobiť poškodenie, najmä (s
rúrkou CO a privádzajúcou vodu).
●Nie je prípustná akákoľvek manipulácia so
súčasťami agregátu. Je potreba venovať
mimoriadnu pozornosť tomu, aby nedošlo k
poškodeniu kapilárnej rúrky, ktorá je viditeľná v kompresorovom priestore. Táto rúrka
sa nesmie ohýbať, narovnávať ani krútiť.
●Poškodenie kapilárnej rúrky používateľom
spôsobuje stratu nárokov vyplývajúcich zo
záruky (obr. 8).
● Vo vybraných modeloch sa úchyt dvierok nachádza vo vnútri výrobku a je
nutné ho priskrutkovať vlastným skrutkovačom
38
* Netýka sa spotrebičov do vstavenia
** V závislosti od modelu
OBSLUHA A FUNKCIE
Ovládací panel (Obr. 10).
1. Kryt žiarovky
2. Ovládanie
Regulácia teploty
Zmena nastavení otáčacieho kolieska spôsobuje zmenu teploty w chladničke/mrazničke.
Možné nastavenie otáčacieho kolieska:
- pozícia 0 / OFF
- pozícia 1
- pozícia 2-5
- pozícia 6
SK
spotrebič vypnutý
teplota najvyššia
teplota optimálna
teplota najnižšia
Priestory sa nemajú zaplňovať
pred ich ochladením (min. po 4
hod.) prevádzky spotrebiča.
Teplota vo vnútornom priestore chladničky/mrazničky
Z dôvodu zmeny ročného obdobia sa nemá meniť nastavenie teploty. Zvýšenie teploty okolia bude
zistené snímačom a kompresor bude automaticky uvedený do prevádzky po dlhšie časové obdobie za
účelom udržania nastavenej teploty vo vnútornom priestore.
Neveľké zmeny teploty
Neveľké zmeny teploty sú normálnym javom a napríklad sa môžu vyskytovať v priebehu prechovávania
v chladničke veľkého množstva sviežich produktov alebo keď dvere boli dlhšie časové obdobie otvorené.
Neovplyvňuje to kvalitu potravín a teplota sa rýchlo vráti na nastavenú úroveň.
Výmena osvetlenia*
● Otáčacie koliesko nastavte na polohu „OFF”, nasledovné zástrčku zo sieťovej zásuvky.
● Demontujte kryt žiarovky a snímte ho (Výkr. 18).
● Vymeňte žiarovku na fungujúcu s identickými parametrami, ako továrensky namontovanou do spotrebiča (220-240V, max. 10W, E14, maximálne rozmery baňky: priemer - 26 mm, dĺžka 55 mm).
● Zamontujte kryt žárovky.
Nepoužívajte žiarovky s väčším alebo menším výkonom, používajte len žiarovky s hore uvedenými parametrami.
Použité osvetlenie nemôže byť používané k osvetľovaniu domácich miestností.
*
Týka sa spotrebičov vybavených žiarovkovým osvetlením a vybraných spotrebičov vybavených
osvetlením LED v podobe žiarovky so závitom E14.
39
OBSLUHA A FUNKCIE
Uchovávanie potravín v chladničke a mrazničke
Behom uchovávania potravín v tomto spotrebiči postupujte podľa nižšie uvedených odporúčaní:
SK
● Výrobky je treba vkladať na tanierikoch, v nádobách lebo zabalené do potravinovej fólie. Rovnomerne rozložiť na plochách políc.
● Je treba si všimnúť, či sa potraviny nedotýkajú
zadnej steny, pokým áno, vtedy to môže spôsobiť tvorenie námrazy alebo navlhnutie potravín.
● Do chladničky sa nemajú vkladať nádoby s horúcim obsahom.
● Potraviny ľahko preberajúce cudzie pachy, také
ako maslo, mlieko, tvaroh a tiež také, ktoré majú
intenzívnu vôňu napr. ryby, údeniny, syry – je
treba ukladať na police zabalené do fólie alebo
v hermeticky uzavretých nádobách.
● Uchovávanie zeleniny obsahujúcej veľké množstvo vody spôsobuje usadzovanie vodnej pary
hore nádob na zeleninu; neprekáža to správnemu fungovaniu chladničky.
● Pred vložením zeleniny do chladničky je treba ju
dobre vysušiť.
● Prílišná vlhkosť skracuje dobu uchovávania
zeleniny, najmä listnatej.
● Zeleninu treba uchovávať neumytú. Umývanie
odstraňuje prirodzenú ochranu a preto je lepšie
umyť zeleninu tesne pred požitím.
● Odporúča sa vkladanie výrobkov v košoch 1, 2,
3* do prirodzenej hranice naplnení (viď: obr. 11a
/ 11b).**
●
●
●
●
●
Doba uchovávania zmrazených výrobkov je závislá
na ich kvalite v čerstvom stave pred zmrazením a
tiež na teplote uchovávania. Pri zachovaní teploty -18°C alebo nižšej sú odporúčané nasledujúce
doby uchovávania:
Výrobky
1. Balené výrobky
2. Polička
3. Normálna hranica naplnenia
4. (*/***)
● Pripúšťa sa ukladanie výrobkov na drôtených
policiach mrazničky.*
● Pripúšťa sa vysunutie výrobkov na polici o 2030 mm od prirodzenej hranice naplnení.**
● Je možné odstránenie dolného koša s cieľom
získania väčšieho úložného priestoru a uloženia
výrobkov komore na dne do maximálnej výšky.*
potravín ako je uvedené v tabuľke s technickou
špecifikáciou spotrebiča.
Pre uchovanie dobrej kvality zmrazovaných
výrobkov sa odporúča preskupiť zmrazené výrobky nachádzajúce sa vo strednej časti mrazničky
tak, aby sa nedotýkali výrobkov ešte nezmrazených.
Odporúčame zmrazené porcie presunúť na jednu
stranu mraziaceho priestoru a čerstvé porcie na
zmrazenie uložiť na opačnej strane a maximálne
prisunúť ku zadnej a bočnej stene.
Do zmrazovania výrobkov používajte priestor,
ktorý je označený (*/***).
Je potreba pamätať, že na teplotu mraziaceho
priestoru mrazničky majú vplyv okrem iného:
teplota okolia, stupeň naplnenia potravinovými výrobkami, četnosť otvárania dverí,
hrúbka námrazy v mrazničke ako aj nastavenie termostatu.
Keby sa po zatvorení komory mrazničky
dvierka nemohli okamžite znova otvoriť , radíme počkajte 1 až 2 minúty, až tam vzniknutý
podtlak bude kompenzovaný.
Mesiace
Hovädzí
6-8
Teľací
3-6
Drobky
1-2
Bravčové
3-6
Hydina
6-8
Vajcia
3-6
Ryby
3-6
Zelenina
10-12
Ovocie
10-12
Zmrazovanie výrobkov**
● Zmrazovať je možné prakticky všetky potravinové
výrobky, s výnimkou zeleniny konzumovanej v
surovom stavu, napr. zelený šalát.
● Na zmrazovanie sa používajú iba potravinové
výrobky najvyššej kvality, rozdelené na porcie
určené pre jednorázovú spotrebu.
● Výrobky je treba zabaliť do obalov bez zápachu,
odolných voči prenikaniu vzduchu a vlhkosti a tiež
odolných voči tuku. Najlepšími obalmi sú: sáčky,
archy z polyetylénovej a hliníkovej fólie.
● Obal má byť nepriepustný a tesne priliehať ku
zmrazeným výrobkom. Nemajú sa používať
sklenené obaly.
● Čerstvé a teplé potravinové výrobky (pri teplote
okolia) vložené za účelom zmrazenia nemajú
prísť do styku s už zmrazenými potravinami.
● Odporúča sa, aby v priebehu 24 hodín nevkladať do mrazničky jednorazovo viac čerstvých
Komora rýchleho chladenia neslúži k prechovávaniu chladených pokrmov. V tejto komore je možné
vyrábať a prechovávať kocky ľadu.***
* Týka sa spotrebičov s komorou mrazničky v
dolnej časti spotrebiča
** Týka sa spotrebičov majúcich komoru mrazenia (*/***)
*** Netýka sa spotrebičov vybavených komorami
zmrazovania označených (*/***)
40
Praktické rady
Zóny v chladničke
●Neumiesťujte chladničku ani mrazničku v blízkosti ohrievačov, šporákov alebo nevystavujte
na bezprostredné pôsobenie slnečných lúčov.
●Presvedčte sa, že ventilačné otvory nie sú zakryté. Jednou alebo dvakrát ročne z nich odstráňte
prach a očistite ich.
●Zvoľte príslušnú teplotu: teplota 6 až 8°C v chladničke ako aj -18°C v mrazničke je postačujúca
●V priebehu výjazdu na dovolenku teplotu v
chladničke navýšte.
●Dvierka chladničky alebo mrazničky otvárajte
len vtedy, pokiaľ je to nutné. Je dobré mať informácie, aké potraviny sú prechovávané v chladničke a kde sa presne nachádzajú. Nepoužité
potraviny je potrebné čo najrýchlejšie schovať
späť do chladničky alebo mrazničky, pokiaľ sa
nezohrejú.
●Pravidelne vytierajte vnútro chladničky handričkou navlhčenou jemným detergentom. Spotrebič bez funkcie automatického rozmrazovania,
pravidelne rozmrazujte. Nedovoľte vytvorenie
sa vrstvy inovati hrubšej ako 10 mm.
●Tesnenie okolo dverí udržujte v čistote, v opačnom prípade sa dvierka nebudú úplne zatvárať.
Vždy vymeňte poškodené tesnenie.
●S ohľadom na prirodzenú cirkuláciu vzduchu, sa
v komore chladničky nachádzajú rôzne teplotné
zóny.
●Najchladnejší priestor sa nachádza bezprostredne nad zásuvkami so zeleninou. V tomto priestore prechovávajte chúlostivé a ľahko kaziace
sa produkty ako
- ryby, mäso, hydina,
- údeniny, uvarené pokrmy,
- pokrmy alebo upečené produkty obsahujúce
vajcia alebo smotanu,
- čerstvé zákusky, zmesi zákuskov
- balenú zeleninu a iné čerstvé potraviny s etiketou prikazujúcou prechovávanie v teplote cca
4°C.
●Najteplejšie je v hornej časti dvierok. Tu sa
najlepšie prechovávajú syry a maslo.
Čo znamenajú hviezdičky?
*Teplota neprekračujúca -6°C postačí pre
prechovávanie zmrazených potravín približne
jeden týždeň. Zásuvky alebo komory označené
jednou hviezdičkou sú (najčastejšie) v lacnejších chladničkách.
** V teplote nižšej ako -12°C je možné prechovávať potraviny v čase 1-2 týždňov bez straty
chuťových vlastností. Nie je postačujúca pre
zmrazovanie potravín.
*** Hlavne používané pre zmrazovanie potravín v
teplote nižšej ako -18°C. Umožňuje zmrazení
čerstvých potravín hmotnosti do 1 kg.
****Tak označený spotrebič umožňuje prechovávanie potravín v teplote nižšej než -18°C a
zmrazovanie väčšieho množstvá potravín.
Produkty, ktoré by nemali byť prechovávané v
chladničke
●Nie všetky produkty sú vhodné k prechovávaniu
v chladničke. Patria k nim:
- ovocie a zelenina citlivá voči nízkym teplotám,
ako na príklad banány avokádo, papája, marakuja, baklažány, rajčiaky a uhorky,
- nezrelé ovocie,
- zemiaky
Príkladné rozmiestnenie produktov
v spotrebiči (Výkr. 12).
41
SK
AKO EKONOMICKY POUŽÍVAŤ CHLADNIČKU
ODMRAZOVANIE, UMÝVANIE A ÚDRŽBA
K čisteniu korpusu a umelohmotných častí výrobkov nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá ani ostré, brusné čistiace prostriedky (napr. prášky alebo krémy
na čistenie)! Používajte len tekuté jemné mycie prostriedky a mäkké handričky. Nepoužívajte špongie.
Odmrazovanie chladničky***
SK
● Na zadnej strane chladničky vzniká námraza,
ktorá je odstraňovaná automaticky. Behom odmrazovania sa môžu spolu s kondenzátom do
otvoru žliabku dostávať nečistoty. Môže to spôsobiť
upchatie otvoru. V takom prípade je potreba otvor
ľahko pretlačiť čističom trubiek (obr. 13).
● Spotrebič pracuje cyklicky: chladí (vtedy sa na
zadnej stene tvorí námraza), následovne sa odmrazuje (kondenzát steká po zadnej stene).
Pred započatím čistenia je treba bezpodmienečne odpojiť spotrebič od napájania
vytiahnutím zástrčky zo sieťovej zásuvky,
vypnutím lebo vyskrutkovaním poistky.
Nie je prípustné, aby sa voda dostala do
riadiaceho panelu lebo osvetlenia.
●Ku rozmrazovaniu neodporúčame používať
prostriedky v spreji. Môžu spôsobiť vznik výbušných zmesí, obsahovať riedidla, ktoré môžu
poškodiť plastové časti spotrebiča a dokonca
byť nebezpečné pre zdravie.
●Venujte pozornosť tomu, aby pokiaľ možno voda
používaná k umývaniu nestekala odtokovým
otvorom do zásobníka odparovania.
●Celý spotrebič s výnimkou tesnenia dverí je treba
umyť jemným čistiacim prostriedkom. Tesnenie
vo dverách je treba vyčistiť čistou vodou a vytrieť
dosucha.
●Je treba dôkladne umyť všetky súčasti výbavy
(nádoby na zeleninu, dverné priehradky, sklenené police atd.).
Odmrazovanie mrazničky**
●Odmrazovanie mraziacej komory sa odporúča
spojiť s umývaním výrobku.
●Väčšie nahromadenie ľadu na mraziacich plochách sťažuje prevádzkovú účinnosť spotrebiča
a spôsobuje väčšiu spotrebu elektrickej energie.
●Odporúčame odmrazovať spotrebič prinajmenšom raz alebo dva razy do roka. V prípade
väčšieho sa nahromadenia ľadu, odmrazovanie
vykonávajte častejšie.
●Pokým sa vo vnútri nachádzajú výrobky, je potreba nastaviť otočný gombík do polohy max. asi 4
hodiny pred naplánovaným odmrazením. Zaistí
to možnosť uchovávania výrobkov pri teplote
okolia po dlhšiu dobu.
●Po vytiahnutí potravín z mrazničky je potreba
vložiť ich do misky, zabaliť do niekoľká vrstiev
novinového papieru, zavinúť do deky a uchovávať na chladnom mieste.
●Odmrazovanie mrazničky musí byť prevedené,
pokým je to možné, rýchlo. Dlhšie uchovávanie
výrobkov pri teplote okolia skracuje dobu ich
použiteľnosti.
Pre odmrazenie mraziaceho priestoru mrazničky je potreba**:
●Vypnite spotrebič pomocou riadiaceho panelu,
potom vyjmite zástrčku zo zásuvky.
●Otvorte dvierka, vyjmite produkty.
●V závislosti od modelu vysuňte odtokový
kanálik nachádzajúci sa v dolnej časti komory
mrazničky a pristavte nádobu.
●Dvierka ponechajte otvorené, urýchli to proces
rozmrazovania. Dodatočne je možné umiestiť
v komore mrazničky nádobu s horúcou (ale
nie vriacou) vodou.
●Umyte a vysušte vnútro mrazničky.
●Spotrebič uveďte do prevádzky v súlade s
príslušným bodom v návode.
Vyťahovanie a vkladanie políc
Vysunúť policu a potom vtlačiť na doraz tak, aby
zátrepka police zaskočila do výrezu vodiacej lišty
(obr. 15)
Vyťahovanie a vkladanie priehradky
Nadvihnúť priehradku, vytiahnuť a nasadiť odhora
späť do požadovanej polohy (obr. 16).
Automatické odmrazovanie chladničky****
Chladiaci priestor chladničky bol vybavený funkciou automatického odmrazovania. Predsa však
na zadnej stene chladiaceho priestoru chladničky
môže vznikať námraza. Takto sa prevažne deje,
keď sa v chladiacom priestore uchováva veľa
čerstvých potravinových výrobkov.
Automatické odmrazovanie mrazničky****
Mraziaci priestor mrazničky bol vybavený funkciou
automatického odmrazovania (no-frost). Potraviny
sú zmrazované chladiacim systémom obehového
vzduchu a vlhkosť z mraziaceho priestoru mrazničky je odvádzaná von. Vo výsledku nevzniká
v mrazničke zbytočná námraza a výrobky k sebe
neprimŕzajú.
Ručné umývanie komory chladničky a mrazničky.****
Priestor chladničky a mrazničky sa odporúča umyť
najmenej jedenkrát za rok. Zabraňuje to vzniku
baktérií a nepríjemných zápachov. Celý spotrebič
je treba vypnúť tlačidlom (1), vytiahnuť výrobky
a priestory umyť vodou s prídavkom jemného
čistiaceho prostriedku. Napokon priestory vytrieť
handričkou.
** Týka sa spotrebičov majúcich komoru mrazenia (*/***). Netýka sa spotrebičov s beznámrazovým systémom
*** Týka sa spotrebičov majúcich komoru chladničky. Netýka sa spotrebičov s beznámrazovým
systémom
****Týka sa spotrebičov vybavených beznámrazovým systémom
42
LOKALIZÁCIA ZÁVAD
Možné príčiny
Možné riešenia
Spotrebič nefunguje Prerušený obvod elektrickej inštalácie
- skontrolovať, či je zástrčka správne vložená do
zásuvky sieťového napájania
- zistiť, či nie je poškodený napájací kábel spotrebiča
- zistiť, či je v zásuvke napätie – pripojiť druhý
spotrebič napr. stolnú lampičku
- zistiť, či je spotrebič zapnutý – nastaviť termostat
do polohy vyššej než „0“ / "OFF".
Nefunguje osvetlenie vnútorného
priestoru
skontrolovať predchádzajúci bod “Spotrebič nefunŽiarovka nie je dotiahnutá alebo je vypále- -guje"
- dotiahnuť alebo vymeniť vypálenú žiarovku (V
ná (V spotrebičoch so žiarovkou).
spotrebičoch so žiarovkou).
Nesprávne nastavenie otočného gombíka - pretočiť otočný gombík do vyššej polohy
Teplota okolitého prostredia je vyššia alebo - Spotrebič je prispôsobený do prace v teplote, ktonižšia od teploty uvedenej v tabuľke s
rá je uvedená v tabuľke s technickou špecifikáciou
technickou špecifikáciou spotrebiča
spotrebiča.
Spotrebič stojí na naslnočnenom mieste
- zmeniť miesto ustavenia spotrebiča podľa návodu
lebo blízko tepelných zdrojov
na obsluhu
Jednorázové naplnenie veľkým množstvom - počkať asi 72 hodín na vychladnutie (zmrazenie)
teplých výrobkov
výrobkov a dosiahnutie žiadanej teploty vnútorného
priestoru
Spotrebič príliš málo Sťažená cirkulácia vzduchu vo vnútri priestoru - uložiť potravinové výrobky a nádoby tak, aby sa
nedotykali zadnej steny chladničky
chladí a/nebo mrazí
Sťažená cirkulácia vzduchu zo zadnej
- odsunúť spotrebič od steny min. 30 mm
strany spotrebiča
Dvere chladničky/mrazničky sú príliš často - obmedziť frekvenciu otvárania dverí a/lebo skrátiť
otvárané a/lebo ostávajú dlho otvorené
dobu, po akú dvere ostávajú otvorené
Dvere sa nedotvárajú
- výrobky a nádoby uložiť tak, aby nesťažovali
zatváranie dverí
-zkontrolujte, či teplota okolitého prostredia nie je
Kompresor sa zriedka zapína
menšia ako rozsah klimatickej triedy.
Zle vloženie tesnenia dverí
- zatlačiť tesnenie
Nepretržitá prevádz- Nesprávne nastavenie otočného gombíka - pretočiť otočný gombík do nižšej polohy
ka spotrebiča
Ostatné príčiny ako v bode „Spotrebič príliš - zistiť podľa predchádzajúceho bodu „Spotrebič
málo chladí a/lebo mrazí“
príliš málo chladí a/lebo mrazí ”
Odtokový otvor vody je upchatý (týka sa
- vyčistiť odtokový otvor (viď Návod na obsluhu,
spotrebičov s otvorom do odvádzania
kapitola - „Odmrazovanie chladničky”)
kondenzátu)
V dolnej časti chladSťažená cirkulácia vzduchu vo vnútri
- uložiť potravinové výrobky a nádoby tak, aby sa
ničky voda
priestoru
nedotýkali zadnej steny chladničky
Zvuky nevychádza- Spotrebič nie je správne
júce z normálnej
Spotrebič sa dotýka nábytku a/lebo iných
prevádzky spotrepredmetov
biča
- správne ustaviť spotrebič
- spotrebič postaviť volne tak, aby sa nedotýkal
iných
Počas normálneho používania chladiaceho zariadenia môžu vystupovať rôzne zvuky, ktoré nemajú žiaden vplyv na
bezchybnú prácu chladničky.
Zvuky, ktoré sa ľahko odstraňujú:
l lhluk, keď chladnička nestojí zvisle- usmernite nastavenia pomocou nastaviteľných nožičiek spredu. Môžete takisto
podložiť pod rolky zozadu mäkkú látku, najmä ak dlážka je vykonaná z podlahových dlaždíc
l lotiera sa o susedný nábytok – presuňte chladničku.
l lškrípanie zásuviek alebo poličiek – vytiahnite a opätovne vložte zásuvku alebo poličku.
l lzvuky spôsobené dotýkajúcimi sa fľašami – odsuňte fľaše od seba.
Zvuky, ktoré môžu byť počuteľné počas správnej exploatácie vyplývajú z práce termostatu, kompresora (pripojenie),
chladiacej sústavy (scvrkávanie a rozširovanie materiálu vplyvom teplotných rozdielov, ako aj prietoku chladiaceho
médium).
43
SK
Problém
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
OCHRANA OZÓNOVEJ VRSTVY
LIKVIDÁCIA / ZUŽITKOVANIE SPOTREBIČA
SK
Pri výrobe nášho spotrebiča
boli použité chladiace
média a peniace látky 100%
bez FCKW a KW, čo má
priaznivý vplyv na ochranu
ozónovej vrstvy a zmenšenie skleníkového efektu.
A práve použitá moderná
technológia a izolácia priateľská k životnému prostrediu spôsobuje nízku
spotrebu elektrickej energie.
RECYKLÁCIA OBALU
Naše obaly sú vyrábané z materiálov šetrných k životnému
prostrediu, hodiacich sa na
opätovné použitie:
l Vonkajší obal z lepenky / fólie
l Tvar z penového polystyrénu (PS) bez
FCKW
l Fólie a sáčky z polyetylénu (PE)
Pokým už nebudeme
používať spotrebič, tak je
potreba opotrebenému
zariadeniu pred zošrotovaním odrezať pripojujúci
kábel.
Výmena napájacieho
kabelu – pripojenie typu Y.
Akže pripojujúci kábel bude poškodený,
tak musí byť vymenený. Neodpojiteľný
pripojujúci kábel môže byť vymenený v
špecializovanom servise alebo kvalifikovaným pracovníkom. Je treba tiež odstrániť
lebo spraviť nepoužiteľným zámok opotrebeného zariadenia, aby sa deti nemohli
samé zatvoriť v starom spotrebiči.
Tento spotrebič je označený podľa
európskej smernice 2002/96/ES. Takéto
označenie nás informuje, že tento spotrebič po obdobiu jeho používania nemôže
byť vyhodený s iným domácim odpadom.
Používateľ je povinný odovzdať ho v sieti
zberných miest. Sieť zberných miest vrátane lokálnych zberných dvorov vytvárajú
vhodný systém umožňujúci odovzdanie
týchto spotrebičov.
Vhodné zachádzanie s opotrebenými
elektrickými a elektronickými spotrebičmi
prispieva k zamedzeniu nepriaznivých
dôsledkov pre zdravie ľudí a životné
prostredie, vyplývajúcich z prítomnosti
nebezpečných zložiek ako aj nevhodného skladovania a zužitkovania takýchto
spotrebičov.
KLIMATICKÁ TRIEDA
Informácia o klimatickej triede spotrebiča sa nachádza na výkonovom štítku. Štítok stanoví, pri akej teplote okolia (tzn.
miestnosti, v ktorej pracuje) spotrebič funguje optimálne (správne).
Klimatická trieda
Prípustná teplota okolia
SN
z +10°C na +32°C
N
z +16°C na +32°C
ST
z +16°C na +38°C
T
z +16°C na +43°C
Vyhlásenie výrobcu
Výrobca týmto vyhlasuje, že výrobok spĺňa dôležité požiadavky nasledujúcich
európskych smerníc:
•
•
•
•
smernica
smernica
smernica
smernica
pre nízke napätie 2014/35/EC
elektromagnetickej kompatibility 2014/30/EC
ErP - 2009/125/EC
RoHS 2011/65/EC
a preto výrobok získal označenie
a bolo preň vydané Vyhlásenie o zhode,
a toto vyhlásenie bolo sprístupnené orgánom obchodnej inšpekcie.
44
ZÁRUKA
Záruka
Poskytnutá záruka podľa záručného listu.
Výrobca neodpovedá za akejkoľvek škody spôsobenej nesprávnym zachádzaním s výrobkom.
1. Pred zmenou smeru otvárania dvierok vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
2. Vyprázdnite spotrebič z potravinárskych produktov.
3. Odstráňte zaslepujúce zátky nachádzajúce sa na prednej strane korpusu chladničky (výkr., 1, výkr. 2).
4. Odskrutkujte dve skrutky pripevňujúce horný záves k dvierkam spotrebiča (výkr. 3). Zachovajte zvláštnu
opatrnosť, udržujte dvierka spotrebiča vo zvislej polohe.
5. Dvierka pridržte, odkloňte druhou rukou horný záves od dvierok (výkr. 4).
Zachovajte zvláštnu opatrnosť v priebehu vykonávania tejto činnosti, špatne odklonený
záves sa môže uzatvoriť a spôsobiť vážny úraz.
6. Odskrutkujte dve skrutky pripevňujúce dolný záves k dvierkam spotrebiča (výkr. 5). Zachovajte zvláštnu opatrnosť, pridržte dvierka spotrebiča druhou rukou.
7. Pridržte dvierka, odkloňte druhou rukou dolný záves, potom oddeľte dvierka od korpusu spotrebiča
(výkr. 6).
8. Odskrutkujte dve skrutky pripevňujúce horný záves do korpusu, ako aj dve skrutky pripevňujúce dolný
záves do korpusu (výkr. 7).
9. Priskrutkujte horný, ako aj dolný záves príslušnými skrutkami na druhej strane korpusu spotrebiča
(výkr. 8). Horný záves musí byť namontovaný na druhej strane korpusu ako dolný záves, dolný záves
zasa musí byť namontovaný na druhú stranu korpusu ako horný záves.
Pri otvorených závesoch umiestite dvierka súbežne ku korpusu a priskrutkujte k nim závesy príslušnými
skrutkami, pri zachovaní zvláštnej opatrnosti.
10. Presvedčte sa, že dvierka sú voči korpusu nastavené príslušným spôsobom (výkr. 9).
VESTAVENÍ SPOTREBIČE
Inštaláciu spotrebiča by mal vykonať kvalifikovaný inštalatér. Spotrebič musí byť umiestený vo vstavanej
stene (Výkr. 10). Po umiestení spotrebiča na určenom mieste, vyregulujte výšku spotrebiča naskrutkovaním
alebo vyskrutkovaním 4 regulovaných nožičiek spotrebiča. Ak je to nutné, susediace spotrebiče Amica musia
byť vzájomne spojené úchytom pripevneným skrutkami a umiestené vo vstavanej stene (Výkr. 11). V hornej
časti spotrebiče sa nachádza špeciálna lišta, ktorou pripevnite do spodnej časti hornej dosky skrinky pomocou príslušných skrutiek nachádzajúcich sa v montážnej súprave (Výkr. 16). Ozdobná lišta (sokel) nemôže
zakrývať ventilačné otvory nachádzajúce sa v dolnom krytu spotrebiča. Túto lištu je potrebné odpovedajúcim
spôsobom prirezať (Výkr. 17). Hĺbku dolného krytu môžeme regulovať jeho vytiahnutím alebo pritlačením. Po
správnom nastavení hĺbky krytu dotiahnite krížovým skrutkovačom montážne skrutky (nachádzajúce sa v
otvoroch na oboch stranách lišty), ktoré zapríčinia pripevnení krytu nastálo (Výkr. 18).
MONTÁŽ CLONY DO DVIEROK SPOTREBIČA
Priložte montážnu lištu do clony a príslušne ju umiestite (Výkr. 12). Vzdialenosť medzi clonou dvierok a spodnou
časťou hornej dosky má byť 5mm (Výkr. 13). Pripevnite montážnu lištu pomocou príslušných skrutiek nachádzajúcich sa v montážnom kompletu. Vytiahnite kryt pripevnenia lišty a naskrutkujte dve špeciálne skrutky (2) do
dvierok spotrebiča (Výkr. 14). Pripevnite clonu spolu s namontovanou montážnou lištou na dvierka spotrebiča.
Zabezpečte súpravu clony príslušnými maticami (pozícia 3, Výkr. 14). Presvedčte sa, že nastavenie súpravy clony
voči spotrebiču je správne (Výkr. 15). Pomocou skrutiek pripojených do kompletu pripevnite súpravu clony k dolnej
časti dvierok spotrebiča (Výkr. 15). Umiestite kryt pripevnenia lišty na pôvodné miesto.
45
SK
ZMENA SMERU OTVÁRANIA DVIEROK
WIR GRATULIEREN IHNEN ZUM KAUF DES GERÄTES DER MARKE AMICA
SEHR GEEHRTER KUNDE!
Dieses Gerät gilt als Verbindung einer außergewöhnlich leichten Bedienung und einer perfekten
Effektivität. Jedes Gerät wurde gründlich auf dessen Sicherheit und Funktionalitäten überprüft,
bevor es das Produktionswerk verlassen hat. Bevor das Gerät in Betrieb genommen wird, lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
DE
i
Das Gerät ist ausschließlich für den
Einsatz im Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht
vor, Änderungen vorzunehmen, die die
Gerätefunktion nicht beeinträchtigen.
46
Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Orientierung.
Volle Ausstattung des Gerätes ist in dem
entsprechenden Kapitel enthalten.
Manche Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung
wurden für die Kühlgeräte verschiedener Art (für den
Kühlschrank, Kühl-Gefriergerät oder Gefriergerät) vereinheitlicht. Die Information über die Art Ihres Gerätes ist
dem Produktdatenblatt, das dem Gerät beigelegt wurde, zu entnehmen.
Der Hersteller haftet nicht für die Schäden, die Folge
der Nichteinhaltung inder vorliegenden Gebrauchsanweisung angeführten Prinzipien sind.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf, um sie
in Zukunft auszunutzenoder einem eventuellen Nachbesitzer übergeben zu können.
Das Gerät darf nicht durch Personen (darunter auch
Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sinnlichen
oder psychischen Fähigkeiten sowie durch unerfahrene sowie solche Personen, die das Gerät nicht kennen,
bedient werden, es sei denn, es geschieht unter Aufsicht oder gemäß der Anweisungen der für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen.
Erlauben Sie nicht den Kindern das Gerät ohne Aufsicht
zu bedienen. Erlauben Sie den Kinder nicht mit dem
Gerät zu spielen. Lassen Sie die Kinder nicht sich auf
die aufschiebbaren Bestandteile des Kühlschranks zu
setzen oder auf der Kühlschranktür zu hängen.
Das Kühl-Gefriergerät arbeitet ordnungsgemäß bei
einer Raumtemperatur, die in der Tabelle mit der technischen Spezifikation angegeben ist. Das Gerät ist nur
für den Gebrauch in Innenräumen geeignet, allerdings
nicht in unbeheizten Kellerräumen, Hausfluren oder
Sommerhäusern.
Zum Aufstellen und Verschieben des Gerätes dürfen
nie die Türgriffe, die Kondensatorröhrchen oder die
Kompressoreinheit benutzt werden.
Das Kühl- und Gefriergerät sollte während des Transports oder der Aufstellung nur bis zu 40° geneigt werden. Ist der Winkel größer, darf das Gerät erst nach 2
Stunden eingeschaltet werden. (Abb. 2).
47
DE
SICHERHEITSHINWEISE
SICHERHEITSHINWEISE
DE
Vor jeder Wartungsarbeit ist der Netzstecker aus der
Steckdose zu entfernen. (Nicht am Kabel, sondern immer am Netzstecker ziehen).
Knackende Geräusche sind eine Folge der Materialausdehnung bzw. –zusammenziehung einzelner Bauelemente, die durch Temperaturschwankungen des
Kühlmittels hervorgerufen werden.
Aus Sicherheitsgründen ist das Gerät niemals selbständig zu reparieren , sondern nur durch Mitarbeiter einer
autorisierten Fachwerkstatt. Nur so bleibt die vom Hersteller gewährte Garantie erhalten.
Im Falle einer Beschädigung des Kühlkreislaufs muss
der Raum, in dem das Gerät aufgestellt wurde, einige
Minuten gut durchgelüftet werden (Das Gerät mit Isobutan R600a benötigt einen Raum von mindestens 4
qm Fläche.)
Angetaute Lebensmittel dürfen auf keinen Fall wieder
eingefroren werden
Getränke in Flaschen und Dosen, dürfen nicht im Tiefkühlbereich aufbewahrt werden. Die Flaschen und Dosen platzen!
Das aus dem Gefrierraum her- ausgenommene Gefriergut (Eis, Eiswürfel usw.) darf nicht direkt in den Mund
genommen werden, es könnte schmerzhafte Erfrierungen verursachen.
Das Kühlsystem niemals beschädigen. Das Kältemittel
ist leicht entflammbar. Bei Kontakt mit den Augen sofort
gründlich mit Wasser spülen und einen Arzt konsultieren.
Ist die Anschlussleitung beschädigt, muss sie ersetzt
werden. Diese darf nur von einer autorisierten Fachwerkstatt ausgewechselt werden.
Das Gerät dient zur Aufbewahrung von Nahrungsmitteln, zu anderen Zwecken nicht verwenden.
Das Gerät ist für die Dauer solcher Handlungen wie Reinigung, Wartung oder Änderung des Aufstellungsstandortes von der Stromversorgung ganz (durch Ziehen
des Netzsteckers aus der Steckdose) zu trennen.
48
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder Erfahrung und
Unkenntnis verwendet werden, wenn sie in die sichere
Verwendung des Geräts eingewiesen wurden und sie
die mit ihm verbundenen Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung des Gerätes dürfen von Kindern
nicht erfolgen, es sei denn, dass sie das 8. Lebensjahr
vollendet haben und von einer zuständigen Person beaufsichtigt wurden.
Anti-bacteria System (Kommt je nach dem Modell vor.
Auf das Vorhandensein wird mit einem entsprechenden
Aufkleber im Inneren des Gerätes hingewiesen) - Die
spezielle antibakterielle Silberionen-Beschichtung im
Innen- raum des Kühlschrankes verhindert aktiv die
Vermehrung unerwünschter Bakterien und die Entstehung des Schimmels. Sie sorgt auf diese Weise für
entschieden mehr Hygiene. Dank der antibakteriellen
Silberionen- Beschichtung entsteht kein unerwünschter Geruch und die Produkte bleiben länger frisch
Um mehr Platz im Gefriergerät zu bekommen, können
die Schubladen herausgenommen und die Produkte direkt in die einzelnen Fächer gelegt werden. Die thermischen und mechanischen Eigenschaften des Gerätes
werden hiervon nicht betroffen. Der deklarierte Nutzinhalt des Gefriergerätes wurde bei herausgenommenen
Schubladen ermittelt.
49
DE
SICHERHEITSHINWEISE
INBETRIEBNAHME UND BETRIEBSBEDINGUNGEN DES GERÄTES
Vorbereitung für den ersten Berieb
DE
l Das Gerät auspacken. Klebebänder
ent- fernen. Eventuell verbliebene
Kleberreste können mit einem milden
Reinigungsmittel beseitigt werden.
l Die aus geschäumtem Polystyrol hergestellten Verpackungsteile nicht wegwerfen. Falls sich ein erneuter Gerätetransport als notwendig erweist, ist das Gerät
mit Hilfe dieser Polystyrolelemente und
der Folie einzupacken und mit einem
Klebeband zu sichern.
l Das Innere des Gerätes und seine
Aus- stattungselemente mit lauwarmem
Wasser unter Zusatz eines Geschirrspülmittels abwaschen und trocknen lassen.
l Das Gerät auf einem ebenen, horizontalen und stabilen Grund in einem trockenen und belüftbaren Raum aufstellen.
Nicht di- rekter Sonnenbestrahlung
aussetzen. Nicht in der Nähe von Wärmequellen wie Herde Heizkörper, Zentralheizung oder Heisswasser- Anlagen
aufstellen.
l Entfernen Sie vor Inbetriebnahme des
Geräts die Schutzfolie.
l Das Gerät sollte möglichst eben aufgestellt werden – Unterschiede können
dank der höhenverstellbaren Füße
ausgeglichen werden (Abb. 3).
l Damit freies Öffnen der Tür sichergestellt
werden kann, wurde die Entfernung
zwischen der Seitenwand des Gerätes
(auf der Seite der Scharniere) und der
Raumwand in der Abbildung 5 dargestellt.*
l Der Aufstellungsraum muss stets gut
belüftet sein. (Abb. 6).*
Mindestabstände zu Wärmequel- len:
l Der Türgriff befindet sich bei einigen
Modellen im Innern des Geräts und
muss noch montiert werden.
Elektrischer Anschluss
l Vor Inbetriebnahme des Geräts stellen
Sie die Temperaturregelung auf „OFF“
oder in eine Position, die das Gerät vom
Stromnetz trennt ( s. Steuerungsbeschreibung)
l Das Gerät ist an eine 230V / 50 Hz
Wechselstromleitung über eine vorschriftsmäßig installierte, geerdete und
durch eine 10A –Sicherung geschützte
Steckdose anzuschließen.
l Das Gerät erfüllt die VDE – Norm. Der
Hersteller lehnt jede Haftung für eventuell entstandene Schäden ab, deren
Ursachen auf das Nichtbefolgen dieser
Vorschrift zurückzuführen sind.
l Keine Adapter, Mehrfachstecker oder
zweiadrige Verlängerungskabel ohne
Nullleiter verwenden. Sollte ein Verlängerungskabel nötig sein, muss es der
VDE/GS – Norm entsprechen.
l Verlängerungsschnur verwendet wird,
muss sich die Steckdose in einem
sicheren Abstand zu Amarturen mit
fliessendem Wasser befinden.
l Die Daten auf dem Typenschild, das im
Inneren des Kühlschranks angebracht
ist, sind unbedingt zu beachten**.
Gerät vom Stromnetz trennen
l Das Gerät muss problemlos vom Stromnetz zu trennen sein, indem man den
Stecker herauszieht oder den zweipoligen Schalter betätigt. (Abb. 9).
- zu Elektro- oder Gasherde u.ä. : 3 cm,
- zu Öl- oder Kohlebeistellherde : 30 cm,
- zu Einbaubacköfen - 5 cm
Wenn die oben genannten Mindestabstände nicht eingehalten werden können, muss eine geeignete Isolierplatte
zur Reflexion der Wärmestrahlung verwendet werden.
l Die hintere Kühlschrankwand, ins- besondere der Verdampfer und die Kühlsystembaugruppe, dürfen nicht mit den
Rohren der Zentralheizung und eines
Abflusssystems in Berührung kommen.
l Eine Manipulation des Kältemittelkreislaufs ist verboten.. Es ist darauf
zu achten, dass das Kapillarrohr, das
sich im Hohlraum der Kältemaschine
befindet, nicht beschädigt wird. Dieses
Rohr darf weder gebogen noch geknickt
werden.
l Falls der Benutzer das Kapillarrohr
beschädigt, verliert er seine Garantieansprüche. (Abb. 8).
50
* Gilt nicht für Einbau-Geräte
** Modell abhängig
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN
Bedienfeld (Abb. 10).
1. Cover Glühbirnen
2. Temperaturregelung
Temperaturregelung
Die Einstellung der Kühlschranktemperatur erfolgt durch Drehung des Temperaturreglers.
Mögliche Positionen:
DE
Gerät ausschalten - Position 0
Maximaltemperatur - Position 1
Normaltemperatur - Position 2-5
Minimaltemperatur - Position 6
Den Kühl-und Gefrierraum frühestens 4 Stunden nach Inbetriebnahme des Gerätes füllen.
Kühlschranktemperatur
Eine manuelle Änderung der Innentemperatur auf Grund der Jahreszeit ist nicht nötig. Die Erhöhung
der Umgebungstemperatur wird durch den Temperaturfühler erkannt, was eine automatische Inbetriebnahme des Verdichters auslöst und damit die Betriebstemperatur langfristig stabil hält.
Temperaturschwankungen
Geringe Temperaturschwankungen sind eine normale Erscheinung die beispielsweise durch die Einlagerung vieler frischer Lebensmittel oder zu langes Öffnen der Tür auftreten können. Der eingestellte
Temperaturwert wird üblicherweise schnell wieder erreicht.
Wechsel der Beleuchtung*
l Den Drehregler auf „OFF” stellen und anschließend den Stecker aus der Steckdose ziehen.
l Die Abdeckung der Leuchte ausbauen und herausnehmen (Abb. 18).
l Die Leuchte durch eine funktionierende Leuchte mit identischen Parametern wie die werkseitig im
Gerät eingesetzte Leuchte ersetzen (220-240V, max. 10W, E14, maximale Größe der Leuchte:
Innendurchmesser - 26 mm, Länge 55 mm).
l Die Abdeckung wieder einsetzen.
Keine Leuchten mit höherer oder niedrigerer Leistung einsetzen, geeignet sind nur Leuchten mit
den vorstehend angegebenen Parametern.
Das eingesetzte Leuchtmittel ist für die Beleuchtung von Räumen nicht geeignet.
*
Gilt für Geräte, die werkseitig mit Glühlampen ausgestattet sind und für ausgewählte Geräte, die mit
LED-Leuchten in Form eines Leuchtmittels mit dem E14-Gewinde ausgestattet sind.
51
BEDIENUNG UND FUNKTIONEN
Aufbewahren der Lebensmittel im Kühl- und
Gefrierraum
Beim Aufbewahren von Lebensmitteln in
diesem Gerät sollten folgende Empfehlun- gen
eingehalten werden:
DE
lDie Lebensmittel sollten auf Tellern, in Behältern oder in für Lebensmittel bestimmte Folie
verpackt aufbewahrt werden. Sie sind gleichmäßig auf den Abstellflächen zu verteilen.
lEs ist zu beachten, dass die Lebensmittel die
hintere Kühlraumwand nicht berüh- ren, da es
sonst zur Reif- oder Feuch- tigkeitsbildung auf
dem Gefriergut kommen kann.
lKeine heissen Speisen in den Kühlschrank legen.
lLebensmittel, die leicht fremde Gerüchen annehmen, und solche mit einem starken Eigengeruch sind in den Kühlfächern in Folienverpackung oder festverschliessbaren Gefässen
aufzubewahren.
lGemüse mit einem hohen Wassergehalt kann
die Freisetzung von Wasserdampf verursachen,
der jedoch die Kühlfunktion nicht beeinträchtigt.
lVor dem Einlegen in den Kühlraum muss das
Gemüse gut abgetrocknet werden.
lEin übermäßiger Wassergehalt im Kühlgut
(Blattgemüse) verkürzt die Aufbewahrungszeit.
lVor dem Einlegen in den Kühlraum darf das
Gemüse nicht gewaschen werden, da das Waschen einen natürlichen Schutz beseitigt. Deswegen empfiehlt es sich, das Gemüse erst vor
dem Verzehr zu waschen.
lDie Produkte sind in die Körbe 1, 2 und 3* zu legen, bis die natürliche Befüllungsgrenze erreicht
ist. (Abb. 11a / 11b).**
Gefriergut fest anliegen. Glasbehälter sind nicht
zu verwenden.
lEs wird empfohlen, bereits eingefrorene Produkte so zu lagern, dass sie mit den einzufrierenden,
frischen Lebensmitteln keine Berührung haben.
lEs wird empfohlen, die Menge der zum Einfrieren
vorgesehenen Frischprodukte entsprechend
der technischen Gegebenheiten des Geräts (s.
Tabelle) zu berechnen.
lWir empfehlen, die gefrorenen Portionen auf eine
Seite der Gefrierkammer zu schieben und die
frischen Portionen auf die andere Seite zu legen.
lZum Einfrieren der Produkte den mit diesen
Zeichen markierten Raum (*/***) benut- zen.
lDie Temperatur im Gefrierraum ist von folgenden
Faktoren abhängig: Aussentemperatur, Befüllung des Kühlschrankes, häufiges Türenöffnen,
Menge des abgelagerten Reifbeschlags und die
Einstellung des Thermostaten.
lLässt sich die Tür nicht sofort nach dem Schliessen wieder öffnen , empfiehlt es sich, 1 bis 2
Minuten zu warten, bis sich der entstandene
Unterdruck ausgeglichen hat.
Die Aufbewahrungszeit der tiefgekühlten Produkte
ist von ihrer Qualität sowie der Aufbewahrungstemperatur abhängig.
Bei einer Temperatur von -18°C oder niedriger
sollte folgende Aufbewahrungsdauer eingehalten
werden:
1. VerpackteProdukte
2. Flaschenablage
3. Natürliche Befüllungsgrenze
4. (*/***)
lDie Lagerung von Produkten in den Drahtfächern des Kühlschrank-Verdampfers ist zulässig.*
lProdukte in den einzelnen Fächern dürfen 2 –
3 cm über der Befüllungsgrenze gelagert werden.**
lUm mehr Lagerungsraum im Gefrierfach zu erhalten, kann man die Schubfächer 1 und 2 entfernen und die Produkte in die Metallregale des
Verdampfers legen.*
Produkte
Monate
Rindfleisch
6-8
Kalbsfleisch
3-6
Innereien
1-2
Schweinefleisch
3-6
Geflügel
6-8
Eier
3-6
Fisch
3-6
Gemüse
10-12
Obst
10-12
Tiefkühlung der Lebensmittel**
lFast alle Lebensmittel eignen sich zum Einfrieren,
ausgenommen roh zu verzehrendes Gemüse,
z.B. Blattsalat.
lNur hochqualitative Lebensmittel sind zum
Einfrieren geeignet. Das Gefriergut sollte kleinportioniert sein.
lLebensmittel sind in geruchfreies, luft- und feuchtigkeitsdichtes, sowie fett- und- laugenunempfindliches Material zu verpacken. Polyethylen- und
Aluminiumfolie sind am besten geeignet.
lDie Verpackung muss dicht sein und an dem
Das Schnellgefrierfach ist fürs Aufbewahren tiefgefrorener Lebensmittel nicht geeignet. In diesem
Fach können Eiswürfel hergestellt und aufbewahrt
werden.***
* Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach im unteren Bereich des Gerätes.
** Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach (*/***)
*** Gilt nicht für Geräte mit einem Gefrierfach
gekennzeichnet mit (*/***)
52
Praktische Ratschläge
Zonen im Kühlschrank
lTiefkühltruhe nicht in der Nähe von Heiz- körpern
oder Backöfen aufstellen und nicht direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen.
lSicherstellen, dass die Belüftungsöffnun- gen
nicht verdeckt sind. Ein- bis zweimal pro Jahr
sind die Belüftungsöffnungen von Staub zu
reinigen.
l Die richtige Temperatur einstellen: Eine Temperatur von 6 bis 8°C im Kühlschrank und -18°C
im Tiefkühlfach sind ausrei- chend.
lBei längerer Abwesenheit, z.B. im Urlaub, ist die
Temperatur im Kühlschrank zu er- höhen.
lEin unnötiges Öffnen der Tür des Kühl- oder Tiefkühlschranks ist zu vermeiden. Unverbrauchte
Produkte sind so schnell wie möglich wieder in
den Kühl- oder Tiefkühlschrank zurückzulegen,
bevor sie sich erwärmen.
lDas Innere des Kühlschranks ist regelmäßig
mit einem in Reinigungsmittel getränkten Lappen auszuwischen. Geräte ohne automatische
Abtaufunktion müssen regelmäßig abgetaut
werden. Die Entste- hung einer Eisschicht von
mehr als 10 mm muss vermieden werden.
lDie Türdichtung ist sauberzuhalten, ansonsten schließt die Tür nicht vollständig. Eine
beschädigte Dichtung muss ausgewechselt
werden.
lAufgrund der natürlichen Luftzirkulation entstehen im Kühlschrank unterschiedliche Temperaturzonen.
lDer kühlste Bereich befindet sich direkt oberhalb
der Gemüsefächer. In dieser Zone sind empfindliche und leicht verderbliche Lebensmittel
aufzubewahren, wie
- Fisch, Fleisch, Geflügel
- Aufschnitt, Fertiggerichte
- ei- oder sahnehaltige Gerichte
- frischer Kuchen, verschiedene
Kuchen- sorten,
- verpacktes Gemüse und andere
frische Lebensmittel, deren Etikett
eine Lage- rung bei einer Temperatur
von ca. 4°C vorschreibt.
Was bedeuten die Sterne?
* Bei einer Temperatur von -6°C können tiefegekühlte Lebensmittel ungefähr eine Woche
lang aufbewahrt werden. Mit einem Stern
gekennzeichnete Schu- bladen oder Fächer
sind (meistens) in preiswerteren Noname-Kühlschränken zu finden.
** Bei einer Temperatur von -12°C können Lebensmittel für 1-2
Wochen ohne Geschmacksverlust gela- gert
werden. Diese Temperatur ist jedoch für das
Einfrieren von Lebensmitteln nicht ausreichend.
*** Zum Einfrieren von Lebensmitteln werden
hauptsächlich Temperaturen unter -18°C verwendet. Dies ermöglicht das Einfrieren von
frischen Lebensmitteln mit einem Gewicht bis
zu 1 kg.
**** So gekennzeichnete Geräte ermögli- chen die
Aufbewahrung von Lebensmit- teln bei einer
Temperatur von unter -18°C und das Einfrieren
größerer Mengen an Lebensmitteln.
l Im oberen Teil der Tür herrscht die höchste
Temperatur.
l Hier sollte am besten Butter und Käse
aufbewahrt werden.
Produkte, die nicht im Kühlschrank aufbewahrt werden sollten.
lNicht alle Produkte eignen sich zur Aufbewahrung im Kühlschrank. Zu ihnen gehören:
- Gegen tiefe Temperaturen empfindliches Obst
und Gemüse, wie zum Beispiel Bananen, Avocados, Papayas, Maracujas, Zucchinis, Paprika,
Tomaten und Gurken.
- Unreife Früchte
-Kartoffeln.
Beispiel für die Lagerung von Lebensmitteln
im Gerät (Abb. 12)
53
DE
ENERGIESPARENDE NUTZUNG DES KÜHLSCHRANKS
ABTAUEN, REINIGEN UND PFLEGEN
Zum Reinigen des Gehäuses und der Kunststoffteile
des Erzeugnisses keine Lösungsmittel sowie scharfe
und Scheuerreinigungsmittel anwenden (z.B. Reinigungsmittel- bzw. –milch)! Nur delikate flüssige Mittel
und weiche Tücher verwenden. Keine Schwämme
verwenden.
DE
Abtauen des Kühlraumes***
l An der hinteren Kühl- raumwand lagert sich Reif
ab, der automatisch abgetaut wird. Beim Abtauen
können mit den Kondensattropfen auch Verunreinigungen in die Trichteröffnung der Rinne gelangen und dadurch die Ablassöffnung verstopfen.
Um dies zu verhindern, sollte diese mit Hilfe des
mitgelieferten Reinigungsinstruments vorsichtig
durchstochen werden (Abb.13)
l Das Gerät arbeitet zyklisch: Während des Kühlprozesses lagert sich an der hinteren Wand ein
Reifbeschlag ab. Dieser wird abgetaut, das Wasser
sammelt sich in der Auffangvorrichtung.
Vor dem Reinigen sollte das Gerät durch
das Herausziehen des Steckers aus der
Steckdose,durch das Ausschalten oder
durch das Herausnehmen der Sicherung
vom Stromnetz getrennt werden. Nicht
zulassen, dass das Wasser in die Bedienblende oder Beleuchtung gelangt.
l Wir empfehlen, keine Auftaumittel in Sprayform
zu verwenden. Sie können die Entstehung von
explosiven Aerosolen verursachen. Lösungsmittel, die die Plastikteile des Gerätes schädigen,
enthalten oft auch gesundheitsgefährdende
Substanzen.
l Kein Reinigungswasser darf durch die Ablassöffnung in den Abdampfbehälter gelangen.
l Das gesamte Gerät, ausgenommen die Türdichtung, sollte mit einem milden Reinigungsmittel
gereinigt werden. Die Türdichtung nur mit klarem Wasser abwischen und trocknen lassen.
l Alle Ausstattungselemente sollen sorgfältig gereinigt werden (Obst­und Gemüsefach, Türfächer,
Glasplatten, usw.).
Abtauendes Gefrierraumes:**
l Schalten Sie das Gerät mit dem Steuerungspaneel ab und anschließend ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
l DieTür öffnen, die Produkte herausnehmen.
l Je nach dem Modell ziehen Sie den Abflusskanal im hinteren Bereich des Kühlgerätes und
stellen Sie ein Gefäß darunter.
l Lassen Sie die Tür offen, dadurch erfolgt
das Auftauen schneller. In die Kammer des
Gefriergerätes kann zusätzlich ein Gefäß
mit heißem (aber nicht kochendem) Wasser
gestellt werden.
l Das Geräte innere auswischen und trocknen
lassen.
l Das Gerät gemäß entsprechendem Kapitel der
Gebrauchsanweisung wieder einschalten.
Automatische Abtauung des Kühlraumes****
Der Kühlraum ist mit einer automatischen Abtaufunktion ausgestattet. An der hinteren Kühlraumwand
kann sich jedoch ein Reifbeschlag
ablagern. Es kommt vor allem vor, wenn im Kühlraum viele frische lebensmittel aufbewahrt werden.
Automatische Abtauung des Gefrierraumes****
Der Kühlraum ist mit einer automatischen No-FrostAbtaufunktion ausgestattet. Die Lebensmittel
werden durch die gekühlte Umluft eingefroren,
die Feuchtigkeit wird aus dem Gefrierraum nach
Außen abgeführt. Im Gefrierraum entsteht daher
kein Eis- und Reifbeschlag und die Lebensmittel
frieren nicht fest.
Reinigen des Kühl- und Gefrierraumes****
Es empfiehlt sich das Kühl- und Gefrierraum mindestens einmal im Jahr zu waschen.
Es wirkt vorbeugend gegen die Entstehung
unangenehmer Gerüche sowie der Bak- terien.
Das Gerät durch das drücken des Knopfes „1“
ausschalten, die Lebensmittel herausnehmen und
das Gerät mit einem milden
Reinigungsmittel waschen und trocknen lassen.
Abtauen des Gefrierraumes**
Einbau und Ausbau der Abstellplatten
l Es wird empfohlen, das Gerät regelmäßig abzutauen und zu reinigen.
l Eisablagerungen an den Gefrierflächen vermindern die Effizienz des Gerätes und bewirken eine
Steigerung des Energieverbrauchs.
l Es empfiehlt sich, das Gefriergerät minde- stens
ein- oder zweimal im Jahr abzutau- en. Sollte
sich mehr Eis bilden, sollte man das Auftauen
öfter durchführen.
l Befinden sich Lebensmittel im Gefrierraum, so
ist der Temperaturregler 4 Stunden vor dem
geplanten Abtauen auf „max.” zu stellen. Dadurch wird die Aufbewahrung des Gefrierguts
bei Raumtemperatur während einer längeren
Zeit möglich.
l Das Gefriergut aus dem Gefrierraum he- rausnehmen, in eine Schüssel legen, mit einigen
Schichten Zeitungspapier und einer Wolldecke
umwickeln und an einer kühlen Stelle aufbewahren.
l Das Abtauen sollte möglichst schnell erfolgen.
Wenn die Lebensmittel über einen längeren Zeitraum bei Raumtemperatur aufbewahrt werden,
verkürzt sich ihre Haltbarkeite
Abstellplatte herausnehmen und an- schließend an
der gewünschten Stelle bis zum Widerstand einschieben, so dass sich der Schnappverschluss in
der Füh- rungsleiste befindet (Abb. 15).
Einbau und Ausbau der Türfächer
Türfach anheben, herausziehen und von oben in
die gewünschte Position einlegen (Abb. 16).
Auf keinen Fall dürfen im Inneren des
Gefrierraumes elektrische Heizkörper,
Heißluftgebläse oder Haartrockner eingesetzt werden.
** Gilt für Geräte mit einem Gefrierfach (*/***).
Gilt nicht für Geräte mit dem Frostfrei-System
*** Gilt für Geräte mit einem Kühlbereich. Gilt
nicht für Geräte mit dem Frostfrei-System
****Gilt für Geräte mit dem Frostfrei-System
54
LOKALISIERUNG VON STÖRUNGEN
Mögliche Ursachen
Behebung
Das Gerät funktioniert nicht
Unterbrechung im Stromkreis
Innenbeleuchtung
funktioniert nicht
Die Glühlampe ist gelöst oder durchgebrannt (in Geräten mit Glühlampen)
Falsche Temperatur-einstellung
Höhere oder niedrigere Umgebungstemperatur als in den technischen Daten
(s.Tabelle) angegeben
Das Gerät steht an einer direkt von der
Sonne bestrahlten Stelle oder neben einer
Wärmequelle
Die Temperatur
in den Räumenist
nicht niedrig genug
Es wurde eine zu große Menge von warmen Lebensmitteln auf einmal eingelagert
Keine freie Luftzirkulation im Kühlraum
Der Luftfluß hinter dem Gerät ist blockiert
Die Kühlraum-/ Gefrierraumtür wird zu oft
geöffnet und/oder bleibt zu lange offen
Die Tür lässt sich nicht schließen
Der Verdichter schaltet selten an
- Überprüfen, ob der Netzstecker gut in
der Steckdose des Speisenetzes sitzt.
- Überprüfen, ob das Anschlußkabel nicht beschädigt ist.
- Durch Anschließen eines anderen elektrischen
Verbrauchers (z.B. einer Nachttischlampe) überprüfen, ob die Steckdose unter Spannung steht.
- Überprüfen Sie, ob das Gerät eingeschaltet ist
(Thermostat in Betriebsstellung).
- Vorerst den vorherigen Punkt überprüfen (das Gerät
funktioniert nicht - die Glühlampe festdrehen oder
auswechsen (in Geräten mit Glühlampen)
-Einen höheren Wert einstellen
- Das Gerät ist angepasst an die Temperatur, die in
den technischen Daten (s.Tabelle) angegeben ist
- Das Gerät an einer anderen Stelle gemäß Gebrauchsanweisung aufstellen.
- Warten Sie bis zu 72 Stunden , bis die Lebensmittel eingefroren sind und die erwünschte Temperatur
im Kühlraum erreicht ist.
- Die Lebensmittel und Behälter von der Hinterwand
abrücken
- Das Gerät mindestens 3 cm von der Wand wegrücken.
Beides muss unbedingt vermieden werden
Die Lebensmittel und Behälter anders platziern
- prüfen, ob die Umgebungstemperatur nicht niedriger ist als der Klimaklasse des Gerätes entspricht
- Die Türdichtung einpressen
- einen niedriegeren Wert einstellen
Die Türdichtung wurde falsch angebracht
Falsche Temperatureinstellng
Andere Ursachen wie unter Punkt ”Die
befolgen Sie die Anweisungen unter Punkt ”Die
Temperatur in den Räumen ist nicht niedrig -Temperatur
in den Räumen ist nicht niedrig genug“
genug“
Mit
Hilfe
des
Räumwerkinstru-ments die AblaßöfDie Ablaßöffnung ist verstopft (betrifft
fnung durchstechen (siehe Gebrauchsanweisung,
Geräte
mit
Entwässerungsöffnung)
Im unterem Teil des
Kapite
Kühlraumes sammelt sich Wasser
Eine freie Luftzirkulation im Kühlraum ist
- Die Lebensmittel und Behälter von der Hinterwand
nicht möglich
wegrücken.
Das Gerät ist
ununterbrochen in
Betrieb
Es treten für das
Gerät ungewöhnliche Geräusche auf
Das Gerät ist nicht eben ausgerichtet
- Das Gerät ausrichten.
Das Gerät kommt mit Möbeln oder anderen - Das Gerät frei aufstellen, so daß es keine andere
Gegenständen in Berührung
Gegenstände berührt.
Beim normalen Betreiben der Kälteanlagen können Geräusche unterschiedlicher Art auftreten, die keinen Einfluss auf
den Betrieb des Kühlschranks haben.
Geräusche, die leicht zu beheben sind:
l Lautes Betriebsgeräusch , wenn der Kühlschrank nicht senkrecht steht – Stellung durch die Stellschrauben vorne
verändern. Eventuell unter die Rollen hinten weichen Stoff legen, vor allem, wenn das Gerät auf einem Fliesenboden steht.
l Reibung an benachbarte Möbel – Kühlschrank abrücken, so dass er frei steht.
l Quietschen von Fächern und Schubladen – Fach oder Schublade herausnehmen und wieder einschieben.
l Geräusche von sich berührenden Flaschen – Flaschen voneinander verschieben.
Geräusche, die bei normalem Betrieb zu hören sind, entstehen durch den Thermostaten, wenn sich der Kompressor
einschaltet, sich das Kühlsystem zusammenzieht oder ausdehnt und wenn Temperaturschwankungen aufgrund des
Durchflusses von Kühlmittel in den Röhrchen entstehen.
55
DE
Störung
UMWELTSCHUTZ
Ozonschichtschutz
ENTSORGUNG DES ALTGERÄTES
Unser Gerät wurde unter
Verwendung von 100%
FCKW- und FKW-freien
Kälte- und Schaummitteln
herge- stellt, was den
Schutz der Ozonschicht
und die Verringerung des
Treibhauseffektes positiv
beeinflusst. Die eingesetzte
moderne Technologie und die umweltfreundliche
Isolation garantieren einen geringeren Energiev
erbrauch.
Schnapp- oder Riegelschlösser entfernen oder
unbrauchbar machen – So
verhindern Sie , dass sich
spielende Kinder im Gerät
selbst einsperren können
Der Versorgungleitungsaustausch- der Y-TypAnschluß Wenn die Versorgungsleitung
beschädigt wird, muss sie ausgetauscht
werden Der Austausch darf nur in einer
autoriesierten Werkstatt von einem
Fachmann vorgenommen werden. Dieses
Gerät wurde gemäß der EU-Richtlinie
2002/96/ EG über Elektro- und Elektro- nikaltgeräte mit dem Symbol einer durchgekreuzten Müll- tonne gekennzeichnet.
Dieses Produkt darf am Ende seiner
Lebensdauer nicht über den normalen
Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern
muss bei einer Recycling-Sammelstelle
für elektrische und elektro- nische Geräte
abgegeben werden. Das Symbol weist
auf die ordnungsgemäße Entsorgung hin.
Sammelstellen, Elektrogeschäfte und
Gemein- deeinrichtungen garantieren die
Abgabe des Altgerätes.
Entsorgung der Neugeräte-Verpa- ckung
DE
Unsere Verpackungen werden aus umweltfreundlichen
Materialien hergestellt, die
wiederverwertbar sind:
l Außenverpackung aus Pappe/Folie
l Formteile aus geschäumtem, FCKW-freiem
Polystyrol (PS)
l Folien und Säcke aus Polyethylen (PE)
Eine fachgerechte Entsorgung von elektrischen und elektronischen Altgeräten
verhin- dert eventuelle Gesundheitsschäden und Umweltbelastungen, die aus
dem Kontakt mit gefährlichen Stoffen und
falscher Depo- nierung und Verarbeitung
solcher Geräte resultieren.
KLIMAKLASSE
Die Information über die Klimaklasse des Gerätes befindet sich auf dem Typenschild. Sie zeigt, in welcher Umgebungstemperatur (d.h. Temperatur des Raumes, in dem das Gerät betrieben wird) das Gerät optimal funktioniert.
Klimaklasse
Zugelassene
Umgebungstemperatur
SN
von +10°C bis +32°C
N
von +16°C bis +32°C
ST
von +16°C bis +38°C
T
von +16°C bis +43°C
CE-Konformitätserklärung
Der Hersteller dieses Produktes erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt den einschlägigen, grundlegenden Anforderungen der
nachfolgenden EU-Richtlinien entspricht:
•
•
•
•
Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EG
Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EG
ErP – Richtlinie 2009/125/EG
Richtlinie RoHS 2011/65/EG
Das Gerät ist mit dem
Zeichen gekennzeichnet und verfügt über eine
Konformitätserklärung zur Einsichtnahme durch die zuständigen Marktüberwachungsbehörden.
56
GARANTIE
Garantie
Garantieleistung entsprechend der Garantiekarte.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, die aus unsachgemäßem Gebrauch des Gerätes resultiert.
WECHSEL DES TÜRANSCHLAGS
Dabei muss man sehr vorsichtig vorgehen. Wird das Scharnier inkorrekt abgezogen, kann
es von alleine schließen und dabei ernsthafte Körperschäden verursachen.
6. Zwei Schrauben, mit denen das untere Scharnier an der Gerätetür befestigt ist, entfernen (Abb. 5). Bei
diesen Tätigkeiten ist besondere Vorsicht geboten, die Gerätetür mit der anderen Hand halten.
7. Die Tür mit einer Hand halten, das untere Scharnier abziehen und anschließend die Tür aushängen
(Abb. 6).
8. Zwei Schrauben, mit denen das obere Scharnier am Gerät befestigt ist, und zwei Schrauben, mit denen das untere Scharnier am Gerät befestigt ist, entfernen (Abb. 7).
9. Das obere und untere Scharnier mit entsprechenden Schrauben auf der Gegenseite des Gerätes
befestigen (Abb. 8). Das obere Scharnier sollte auf der Gegenseite des Gerätes als unteres Scharnier
befestigt werden und das untere Scharnier sollte dagegen auf der Gegenseite des Gerätes als oberes
Scharnier befestigt werden.
Die Tür bei geöffneten Scharnieren parallel zum Gerät anheben und die Scharniere mit entsprechenden
Schrauben montieren, wobei besondere Vorsicht geboten ist.
10. Prüfen, ob die Einstellung der Tür gegenüber dem Gerät korrekt vorgenommen wurde (Abb. 9).
EINBAU DES GERÄTES
Die Montage des Gerätes sollte durch einen qualifizierten Fachmann erfolgen. Das Gerät ist für den Einbau
in den Möbeln bestimmt (Abb. 10). Nach der Platzierung des Gerätes in der vorgesehenen Einbaustelle die
Höhe des Gerätes einstellen, indem vier verstellbare Füße je nach Bedarf ein- oder ausgedreht werden. Soweit
es erforderlich ist, sollten die aneinander stehenden Geräte von Amica mit von einem Halter miteinander
verschraubt werden und in Möbeln eingebaut werden (Abb. 11). Im oberen Bereich des Gerätes gibt es eine
spezielle Leiste, die unter der Arbeitsplatte des für den Einbau bestimmten Möbelstücks mit entsprechenden
Schrauben, die im Montagesatz mitgeliefert wurden, zu befestigen ist (Abb. 16). Die Zierleiste (Sockel) sollte
die Lüftungsöffnungen, die sich in der unteren Blende des Gerätes befinden, nicht verdecken, so dass diese
Leiste entsprechend zugeschnitten werden muss (Abb. 17). Die Tiefe der unteren Blende kann reguliert
werden, indem sie herausgezogen oder eingedrückt wird. Nach einer ordnungsmäßigen Einstellung der Tiefe
der Blende die Montageschrauben (in den Öffnungen auf beiden Seiten der Leiste), mit denen die Blende fest
angebracht wird, mit dem Kreuzschraubendreher fest anziehen (Abb. 18).
MONTAGE DER BLENDE AUF DER GERÄTETÜR
Die Montageleiste auf die Blende legen und entsprechend positionieren (Abb. 12). Der Abstand zwischen der
Türblende und dem unteren Teil der Küchenarbeitsplatte sollte 5mm betragen (Abb. 13). Die Montageleiste mit
entsprechenden Schrauben, die im Montagesatz mitgeliefert wurden, montieren. Die Blende der Leistenbefestigung abnehmen und zwei Sonderschrauben (2) in die Gerätetür einsetzen (Abb. 14). Die Blende mit der bereits
montierten Montageleiste an der Gerätetür befestigen. Die Blende mit entsprechenden Muttern absichern (Position
3, Abb. 14). Prüfen, ob die Montage der Blende am Gerät ordnungsgemäß durchgeführt wurde (Abb. 15). Die
Blende mit den Schrauben, die im Montagesatz mitgeliefert wurden, am unteren Teil der Gerätetür montieren
(Abb. 15). Die Blende der Leistenbefestigung an ihrer ursprünglichen Stelle platzieren.
57
DE
1. Vor dem Wechsel des Türanschlags den Netzstecker ziehen.
2. Alle Lebensmittel aus dem Gerät herausnehmen.
3. Die Stopfen, die sich auf der Frontseite des Kühlschranks befinden, entfernen (Abb. 1, Abb. 2).
4. Zwei Schrauben, mit denen das obere Scharnier an der Gerätetür befestigt ist, entfernen (Abb. 3). Bei
diesen Tätigkeiten ist besondere Vorsicht geboten, die Gerätetür senkrecht halten.
5. Die Tür mit einer Hand halten, während das obere Scharnier von der Tür mit der anderen Hand abgezogen wird (Abb. 4).
GRATULÁLUNK AZ AMICA MÁRKÁJÚ KÉSZÜLÉK KIVÁLASZTÁSÁHOZ
TISZTELT ÜGYFELÜNK!
Ez a készülék ötvözi a kimagaslóan egyszerű használatot és a kiváló teljesítményt. Minden
termék, mielőtt elhagyta volna a gyárat, alapos átvizsgáláson esett át a biztonság és a
funkcionalitás szempontjából. Kérjük Önöket, hogy a készülék üzembe helyezése előtt figyelmesen olvassák el a használati
utasítást.
HU
i
A készüléket csakis háztartásbeli
használatra tervezték.
A gyártó fenntartja magának a jogot
olyan újítások bevezetésére, melyek nem
lesznek hatással a készülék használatára.
58
A használati utasításban található illusztrációk csak tájékoztató jellegűek. A készülék
teljes felszerelésének leírása a megfelelő
fejezetben található.
A jelen használati utasítás néhány részlete vonatkozik
az összes típusú hűtőkészülékre, (hűtő, hűtő-mélyhűtő
illetve mélyhűtő). Az Ön készüléktípusára vonatkozó információk a készülékhez mellékelt adatlapon találhatóak.
A gyártó nem vállal felelősséget az alábbi útmutatóban
található szabályok be nem tartása okozta károkért.
Kérjük az alábbi útmutató megőrzését a későbbi felhasználás vagy az esetleges következő felhasználónak
történő átadása céljából.
Az alábbi készüléket fizikálisan, érzékileg vagy pszichésen sérült személyek (köztük gyermekek), valamint
tapasztalatlan, vagy a készüléket nem ismerő személyek nem használhatják, kivéve, ha ez felügyelet mellett
történik, illetve biztonságért felelő személy által átadott
készülék használati útmutatójának megfelelően.
Különös figyelmet kell fordítani arra, hogy a berendezést
nélkül hagyott gyermekek ne használhassák felügyelet.
Nem szabad megengedni a gyermekeknek, hogy játszanak a készülékkel. Nem szabad a gyermekeknek a
kitolható elemekre ülniük és az ajtóra kapaszkodniuk.
A hűtő-fagyasztó a készülék műszaki specifikációjában
megadott hőmérsékleten működik megfelelően. Nem
szabad pincében, bejáróban, nem fűtött nyaralóban ősszel és télen használni.
A berendezést beállítás, mozgatás, megemelés során
nem szabad az ajtó fogantyúnál fogva mozgatni, a hűtő
hátulján található kondenzátornál fogva húzni, illetve a
kompresszor egységet megérinteni.
A hűtő-fagyasztót szállítás, mozgatás vagy megemelés
során nem szabad függőleges vonalban több, mint 40°ban megdönteni. Amennyiben ez bekövetkezik, a berendezést a beállítás után leghamarabb 2 óra elteltével
szabad bekapcsolni (2. rajz).
Minden karbantartási művelet előtt ki kell húzni a dugaszt a hálózati aljzatból. Nem szabad a vezetéknél fogva húzni, hanem a dugaszt a törzsénél kell fogni.
59
HU
BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK
BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK
HU
Kattanásként vagy törésként hallható hangok az elemek hőmérséklet változás következtében bekövetkező
tágulásának vagy zsugorodásának az eredménye.
Biztonsági okoknál fogva a berendezést nem szabad
önállóan megjavítani. A szakképesítéssel nem rendelkező személyek által végrehajtott javítások súlyos veszélyhelyzetet teremthetnek a berendezés felhasználója számára.
Amennyiben megsérül a hűtőrendszer, néhány percen
keresztül át kell szellőztetni a helyiséget, ahol a berendezés található (a helyiség területének izobután/R600a
termék esetén legalább 4 m3 kell lennie).
A már akár részben felengedett termékeket nem szabad újra lefagyasztani.
Az üveges vagy dobozos italokat, különösen a szén-dioxiddal dúsított italokat nem szabad a fagyasztóban
tárolni. A dobozok és az üvegek megrepedhetnek.
Nem szabad a lefagyasztott termékeket közvetlenül a
fagyasztóból való kivételük után szájba venni (fagylaltok, jégkockák, stb.), azok alacsony hőmérséklete kellemetlen fagyást okozhatnak.
Vigyázni kell, hogy ne károsítsa meg a hűtőrendszert, pl.
a párologtató hűtővezetékeinek a megszúrásával, cső
eltörésével. A kifröccsenő hűtőközeg éghető. Amennyiben szembe jut, tiszta vízben ki kell öblíteni és azonnal
orvoshoz kell fordulni.
Ha a csatlakozó kábel megsérül, ki kell cserélni egy
erre hivatott szakszervizben.
A készülék élelmiszer tárolására szolgál, más célra ne
használja.
A készüléket áramtalanítani kell (kihúzva a dugót a konnektorból) az olyan típusú feladatok elvégzése során,
mint a tisztítás, karbantartás, vagy az elhelyezés helyének megváltoztatása.
60
Ezt a készüléket a nyolc éves korú illetve annál idősebb
gyerekek, csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi
képességekkel rendelkező személyek, olyan személyek, akiknek a szükséges tapasztalatuk, tudásuk hiányzik, csak akkor használhatják, ha egy, az ő biztonságukért felelős személy felvilágosította őket a készülék
biztonságos használatáról illetve felügyeli őket a
készülék használata során, s ők tisztában vannak az
esetleges veszélytípusokkal. Gyerekek nem játszhatnak a készülékkel. A készülék karbantartását és tisztítását nem végezhetik el gyerekek, kivéve, ha betöltötték nyolcadik életévüket, s felnőtt felügyeli őket.
Anti-bacteria System (modelltől függően fordul elő.
Jelenlétét a készülék kamrájának belsejében elhelyezett címke jelzi) - Egy speciális antibakteriális szer,
amely hozzá lett adva ahhoz az anyaghoz, amelyből a
hűtőszekrény belseje készült, s mely védelmet nyújt a
tárolt termékeknél a penész, baktériumok és mikroorganizmusok ellen, illetve megakadályozza kellemetlen
szagok kialakulását. Hála neki a termékek hosszabb
ideig frissek maradnak.
Annak érdekében, hogy több hely legyen a fagyasztóban, ki lehet venni a fiókokat s a termékeket közvetlenül a polcokon lehet tárolni. Ez nem befolyásolja a
készülék termikus és mechanikai tulajdonságait. A fagyasztórekesz hasznos térfogata a kivett fiókokkal lett
kiszámítva.
61
HU
BIZTONSÁGOS HASZNÁLATRA VONATKOZÓ ÚTMUTATÓK
A BERENDEZÉS BETELEPÍTÉSE ÉS MUNKAFELTÉTELEI
HU
Telepítés az első elindítás előtt
Tápellátás csatlakoztatása
l Csomagolja ki a terméket, távolítsa el
az ajtót és a felszerelést biztosító ragasztószalagot. Az esetleges maradék
ragasztószalagot lágy mosószerrel lehet
eltávolítani.
l A csomagolás hungarocell elemeit nem
szabad kidobni. Újra történő szállítás
esetén a hűtőt-fagyasztót a hungarocell
és a fólia elemekbe kell visszacsomagolni, valamint ragasztószalaggal
bebiztosítani.
l A hűtő-fagyasztó belsejét, valamint a
felszerelés elemeit langyos, mosószeres
vízben át kell mosni, majd megtörölni és
hagyni megszáradni.
l A hűtő-fagyasztót egyenletes, vízszintes
és stabil aljzatra kell állítani, száraz,
szellőzött és naptól védett helyiségben,
távol olyan meleg forrástól, mint a konyha, központi fűtés fűtőteste, központi
fűtőcső, meleg víz tároló stb.
l A termék külső részein védőfólia található, ezt el kell távolítani.
l Biztosítani kell a termék vízszintben
való beállítását 2 szabályozható első láb
becsavarásával (3. rajz ).
l Az ajtó akadálymentes kinyitásának érdekében a termék oldalfala (az ajtópántok
oldalán) és a fal közötti távolságot az 5.
számú illusztráció ábrázolja.*
l Biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését és a levegő szabad mozgását a
készülék mind a négy oldalán (6. rajz).*
l Mielőtt csatlakoztatná a készüléket,
állítsa a hőmérséklet szabályzó gombot
az „OFF” állásba illetve egyéb állásba,
ami a készülék áramtalanítását vonja
maga után (lásd az irányítópanel leírását
tartalmazó lapot).
l A berendezést 230V, 50 Hz váltakozó
áramú hálózatra kell csatlakoztatni,
megfelelően feltelepített, földelt és 10A
biztosítékkal bebiztosított elektromos
aljzatra.
l A berendezés földelését jogszabályok
írják elő. Az alábbi jogszabályban előírt
kötelezettség be nem tartásából eredő
minden, személyeken vagy tárgyakon
okozott esetleges sérülésekért és károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
l Nem szabad adaptációs kapcsolókat,
többszörös aljzatokat (elosztókat),
kéteres hosszabbító kábelt használni.
Amennyiben szükség lenne hosszabbító használatára, az csak védőkörrel,
egyaljzatos VDE/GS tanúsítvánnyal
rendelkező hosszabbító lehet.
l Amennyiben hosszabbítót használ
(védőkörrel, biztonsági jellel rendelkezőt), aljzatának biztonságos távolságra
kell lennie a mosogatótól és vízzel,
valamint egyéb folyadékokkal nem
érintkezhet.
l Az adatok a kamra belsejében az alsó
falon lévő adattáblán találhatóak**.
Hőforrástól való minimális távolság:
- elektromos, gáz és egyéb tűzhelytől - 30
mm,
- olaj vagy szénfűtésű kazánoktól - 300
mm,
- beépített tűzhelyektől - 50 mm
l Biztosítani kell a berendezés tápellátástól való lekapcsolás lehetőségét a
dugasz kihúzásával vagy a kétpólusú
kapcsoló kikapcsolásával (9. rajz ).
Tápellátás lekapcsolása
Amennyiben a fent meghatározott távolságok betartása nem lehetséges, megfelelő szigetelő lemezt kell használni.
l A hűtő hátsó fala, különösen a kondenzátor és a hűtőrendszer egyéb elemei
nem érintkezhetnek a többi elemmel,
amelyek sérülést okozhatnak, különösen
(központi fűtőcsővel és a víz bevezető
csővel).
l Megengedhetetlen az aggregát elemeinek bármilyen módosítása. Különös
figyelmet kell fordítani arra, hogy ne
károsítsa meg a kapilláris csövet, amely
a kompresszor belsején látható. Ezt a
csövet nem lehet megnyomni, kiegyenesíteni vagy csavarni.
l A kapilláris cső felhasználó okozta
sérülése a garanciális jogok elvesztésével jár (8. rajz ).
l A kiválasztott modellekben az ajtófogantyú a készülék belsejében található
s saját csavarhúzó segítségével kell
azt felerősíteni.
62
* Nem vonatkozik a beépítésre szánt
készülékekre.
** Modelltől függően
KEZELÉS ÉS FUNKCIÓK
Vezérlőpanel (10. rajz).
1. Az izzó takaró fedele
2. Hőmérséklet szabályozó csavarógomb
Hőmérséklet szabályozás
A csavarógomb elcsavarása a hűtőgép hőmérsékletének megváltoztatását okozza.
A csavarógomb lehetséges beállításai:
A készülék ki van kapcsolva A legmagasabb hőmérséklet
Az optimális hőmérséklet
A legalacsonyabb hőmérséklet
- 0 / OFF pozíció
- 1 pozíció / min
- 2-5 pozíció / normal
- 6 pozíció / max
HU
Nem szabad megtölteni a kamrákat a berendezés
lehűtése előtt (min. 4 óra után).
Hőmérséklet a hűtő-fagyasztó tér belsejében
Nem szabad megváltoztatni a hőmérséklet beállítást az évszak változásától függően. A környezeti
hőmérséklet növekedését érzékeli érzékelő és a kompresszor automatikusan hosszabb időre bekapcsol
a tér belsejében beállított hőmérséklet megőrzésére.
Kisebb hőmérséklet változás
A kisebb hőmérséklet változás normális jelenség és például akkor léphet fel, amennyiben a hűtőben nagy
mennyiségű friss terméket tárol, vagy ha az ajtó hosszabb ideig nyitva marad. Ez nem lesz hatással az
élelmiszerekre, a hőmérséklet pedig gyorsan visszatér a beállítási szintre.
*Modelltől függően
Égőcsere*
l A forgatógombot állítsa „OFF” helyzetbe, majd pedig húzza ki a dugót a konnektorból.
l Vegye le az égő fedőjét és húzza ki az égőt (18 rajz).
l Cserélje ki az égőt egy ugyanolyan paraméterűre mint az eredeti gyári égő (220-240V, max. 10W,
E14, az izzó maximális mérete: átmérő - 26 mm, hosszúság 55 mm).
l Tegye fel az égő fedőjét.
Ne használjon kisebb illetve nagyobb teljesítményű égőket, csak a fenti paraméterekkel megegyezőket.
A készülék világítását nem szabad használni a helyiség megvilágítására.
*
Csak a gyárilag izzóval illetve néhány hűtőtípusnál LED típusú, E14-es izzóval felszerelt készülékekre vonatkozó információ.
63
KEZELÉS ÉS FUNKCIÓK
A termékek hűtőben és fagyasztóban való
tárolása
Az ételek alábbi berendezésben való tárolása
során a következő utasításoknak megfelelően
kell eljárni:
HU
lA termékeket tálcákra, tárolódobozokba kell helyezni vagy élelmiszer tárolására alkalmas fóliába kell csomagolni. A termékeket egyenletesen
kell elosztani a polcokon.
lFordítson figyelmet arra, hogy az élelmiszer
nem érintkezik a hátsó fallal, ha igen, az a termékek deresedését vagy nedvesedését okozhatja.
lNem szabad a hűtőbe forró ételt tartalmazó
edényt helyezni.
lAz idegen szagokat könnyen átvevő termékeket, mint amilyen a vaj, a tej, a túró, valamint
azon ételeket, amelyek intenzív szagot bocsátanak ki, mint pl. a halak, felvágottak, sajtok – a
polcokra fóliába csomagoltan vagy zárt tárolódobozokban tárolva kell helyezni.
lMagas víztartalommal rendelkező zöldségek
tárolása vízpára keletkezését okozza a zöldségtartó dobozon; ez nem zavarja a hűtő megfelelő
működését.
lMielőtt behelyezné a zöldségeket a hűtőbe, jól
meg kell szárítani azokat.
lA túl nagy vízmennyiség csökkenti a zöldségek
tárolási idejét, különösen a leveles zöldségekét.
lA zöldségeket mosatlan állapotban kell tárolni.
A zöldségek megmosása eltávolítja azok természetes védelmét, ezért a zöldségeket jobb
közvetlenül a fogyasztás előtt megmosni.
lAz élelmiszer termékeket a természetes tárolási
szint felső határáig ajánlatos elrendezni az 1, 2,
3* kosárban (11a/11b. Rajz).**
lA friss és meleg élelmiszernek (környezeti hőmérsékletben), amelyeket fagyasztás céljából helyez
be, nem szabad érintkezniük a már lefagyasztott
élelmiszerrel.
lJavasoljuk, hogy egy nap alatt ne helyezzen a
mélyhűtőbe több friss élelmiszerterméket, mint
azt a készülék műszaki specifikációja előírja.
lA fagyasztott élelmiszerek jó minősége megőrzése céljából ajánlott a fagyasztó középső
részén lévő fagyasztott termékeket úgy csoportosítani, hogy ne érintkezzenek a még nem
lefagyasztott termékkel.
lAjánlatos a fagyasztott adagokat a fagyasztó
terének egyik oldalára helyezni, míg a friss, fagyasztandó adagokat a másik oldalra maximálisan
a hátsó és oldalsó falhoz tolni.
lAz élelmiszer fagyasztásához használjuk a (*/***)
jellel jelölt részleget.
lEmlékezni kell rá, hogy a fagyasztótérben
uralkodó hőmérsékletre hatással van többek
között: a környezeti hőmérséklet, az élelmiszer
termékekkel való feltöltési szint, az ajtónyitás
gyakorisága, a fagyasztó eljegesedésének a
szintje, a termosztát beállítása.­
A lefagyasztott termékek tárolási ideje függ azok
fagyasztás előtti friss állapotban való minőségétől,
valamint a tárolási hőmérséklettől. -18°C vagy
alacsonyabb hőmérsékleten való tárolás esetén az
alábbi tárolási idők ajánlottak:
1. Csomagolt termékek
2. Elpárologtató polc / polc
3. A természetes tárolási szint
4. (*/***)
lA fagyasztó szellőzőrácsára élelmiszert elhelyezni szabad.*
lA polcokon az élelmiszer kilóghat 20-30 mm-rel
a természetes tároló határhoz képest.**
lLehetőség van kivenni az alsó kosarat növelve
ezzel a tároló térfogatot, és a hűtőt a maximális
magasságig élelmiszerrel feltölteni.*
Termékek
Hónap
Marhahús
6-8
Borjúhús
3-6
Belsőségek
1-2
Sertés
3-6
Szárnyas
6-8
Tojások
3-6
Halak
3-6
Zöldségek
10-12
Gyümölcsök
10-12
Termékek fagyasztása**
lSzinte minden élelmiszert le lehet fagyasztani,
kivéve a nyers állapotban fogyasztott zöldségeket, pl. zöld saláta.
lA fagyasztáshoz csak a legjobb minőségű élelmiszert szabad használni, egyszeri fogyasztásra
kialakított adagokba osztva.
lA termékeket szagmentes, légzáró és nedvességnek ellenálló, zsírra nem érzékeny anyagokba
kell csomagolni. A legjobb anyagok: polietilén,
alumínium fóliatasakok, ívek.
l A csomagolásnak hézagmentesnek kell lennie és
szorosan tapadniuk kell a fagyasztott termékekre.
Nem szabad üveg csomagolást használni.
A gyorsfagyasztó kamra nem használható fagyasztott élelmiszer tárolására. Ebben a kamrában
jégkockát lehet előállítani és tárolni.***
* Az alul mélyhűtő kamrával felszerelt
készülékekre vonatkozik
** Mélyhűtő kamrával felszerelt készülékekre
vonatkozik (*/***)
*** Nem vonatkozik a (*/***) jellel ellátott mélyhűtő kamrával felszerelt készülékekre
64
A HŰTŐSZEKRÉNY GAZDASÁGOS HASZNÁLATA
lNe helyezzük a hűtőt illetve mélyhűtőt radiátorok,
sütők közelébe illetve védjük a tűző napfénytől
lBizonyosodjunk meg arról, hogy a szellőzőnyílások nincsenek eltakarva. Évente egyszer-kétszer tisztítsuk meg őket.
lVálasszuk ki a megfelelő hőmérsékletet: A 6
- 8°C a hűtőben és a -18°C a mélyhűtőben az
optimális hőmérséklet.
lAmikor nyaralni megyünk, vegyük nagyobbra a
hőmérsékletet.
lA hűtő illetve mélyhűtő ajtaját csak akkor nyissuk
ki, amikor szükséges. Jó tudni, hogy milyen
élelmiszert tárolunk a hűtőben s hogy pontosan
melyik részében. A fel nem használt élelmiszert
minél hamarabb vissza kell rakni a hűtőbe illetve
mélyhűtőbe, mielőtt felmelegedne.
lTörölje meg rendszeresen a hűtő belsejét egy
enyhe mosószerbe áztatott ronggyal. A készülék
nincs felszerelve automatikus leolvasztás funkcióval, ezért időközönként le kell olvasztani. Ne
engedjük, hogy 10 mm-nél vastagabb zúzmara
réteg formázódjon.
lAz ajtó szigetelését tartsuk tisztán, különben
az ajtó nem fog jól becsukódni. Ha a szigetelés
megsérül, mindig ki kell cserélni.
Azok a termékek, amelyeket nem ajánlatos
hűtőben tartani.
lNem minden élelmiszer tartható hűtőben. Ezek
többek között a:
- Gyümölcs-és zöldségfélék, amelyek érzékenyek a hidegre, mint a banán, avokádó, papaya,
marakuja, padlizsán, paprika, paradicsom és
uborka,
- Éretlen gyümölcsök,
- Burgonya
Az élelmiszerek példaképpeni elrendezése a
készülékben (12. rajz).
Mit jelentenek a csillagok?
* A -6°C foknál nem magasabb hőmérséklet
elégséges a mélyhűtött élelmiszer egy hétig
tartó tárolására. Az egycsillagos szekrények
illetve rekeszek (általában) az olcsóbb hűtőszekrényekben találhatóak.
** A -12°C foknál nem magasabb hőmérsékleten
az élelmiszert 1-2 hétig lehet eltartani az íz
tulajdonságok megváltoztatása nélkül. Nem
elégséges az élelmiszer fagyasztására.
*** Főleg a -18°C alatti hőmérsékleten történő fagyasztásra alkalmas. Lehetővé teszi 1 kg friss
élelmiszer lefagyasztását.
**** E jel azt jelenti, hogy a készülék alkalmas -18°C
foknál alacsonyabb hőmérsékleten történő nagyobb mennyiségű élelmiszerek fagyasztására.
Tárolási zónák a hűtőben
lA természetes légáramlás miatt a hűtőben
különböző hőmérsékletű zónák találhatóak.
lA leghidegebb rész a zöldségtárolásra szolgáló
rekeszek felett van. Ezen a részen a finom és
gyorsan romló élelmiszereket ajánlatos tárolni,
mint például
- Halak, hús, szárnyasok,
- Felvágottak, kész ételek
- Tojást illetve tejszínt tartalmazó kész ételek és
sütemények
- Friss tészta, sütemény keverékek
- Előre csomagolt zöldségek és más friss ételek,
melyek címkéje szerint kb. 4°C fok hőmérsékleten kell őket tartani. .
lAz ajtó felső része a legmelegebb. Itt ajánlatos
a vajat és sajtot tárolni.
65
HU
Praktikus tippek
LEOLVASZTÁS, MOSÁS ÉS KARBANTARTÁS
A hűtőház és a műanyag elemek tisztításához ne
használjon oldószereket illetve karcoló tisztítószereket (pl. súrolóporokat illetve súrolókrémeket)!
Csak folyékony, lágy hatású tisztítószereket és
puha ruhákat használjon. Ne használjon szivacsot.
Hűtő leolvasztása***
l A hűtőtér hátsó falán dér keletkezik, amely automatikusan kerül eltávolításra. A leolvasztás során,
a kondenzvízzel együtt az elvezetőcső nyílásába
szennyeződések is kerülhetnek. Ez a nyílás elzáródását okozhatja. Ilyen esetben a nyílást óvatosan
át kell szúrni a szúróval (13. rajz).
l A berendezés ciklikusan működik: hűt (ekkor a
hátsó falon lerakódik a dér) majd leolvaszt (a
vízcseppek lecsurognak a hátsó falon).
HU
A tisztítás megkezdése előtt feltétlenül
le kell kapcsolni a tápellátást a dugasz
hálózati aljzatból történő kihúzásával,
vagy a biztosíték kikapcsolásával vagy
kicsavarásával. Nem szabad megengedni, hogy a víz a vezérlőpanelre vagy a
világításba kerüljön.
l Nem ajánljuk az aerosolba kiszerelt olvasztószert használatát. Ezek robbanókeverékek létrejöttét okozhatják, valamint olyan oldószereket
tartalmazhatnak, amelyek sérülést okozhatnak
a berendezés műanyag részein, akár az egészségre is káros lehet.
l Ügyelni kell rá, hogy a lehetőségek szerint a
mosáshoz használt víz ne folyjon az elvezető
nyíláson át a párologtató tartályba.
l Az egész berendezést az ajtó tömítésén kívül
lágy mosószerrel kell mosni. Az ajtó tömítését
tiszta vízzel kell megtisztítani és szárazra törölni.
l A berendezés összes elemét alaposan meg kell
mosni (zöldségtartók, ajtópolcok, üvegpolcok
stb.).
Fagyasztó felolvasztása**
l A fagyasztó kamrájának a leolvasztását a termék
megmosásával ajánlatos összekapcsolni.
l A jég nagyobb felgyülemlése a fagyasztó felületeken megnehezíti a berendezés működésének
a hatékonyságát és nagyobb elektromos áram
fogyasztást eredményez.
l Ajánlatos a berendezést legalább évente egyszer vagy kétszer leolvasztani.
l Amennyiben a berendezésben élelmiszer
termékek találhatóak, akkor a forgatógombot
körülbelül 4 órával a tervezett felolvasztás előtt
max pozícióra kell állítani. Ez lehetővé teszi
a termékek környezeti hőmérsékleten történő
hosszabb ideig tartó tárolását.
l Miután kivette az élelmiszert a fagyasztóból,
azokat egy tálba kell helyezni és néhány réteg
újságpapírral be kell csomagolni, majd pokrócba
tekerni és hűvös helyen tárolni.
l A fagyasztó leolvasztását lehetőleg gyorsan kell
végrehajtani. A termékek hosszabb ideig való
tárolása környezeti hőmérsékleten rövidíti azok
szavatossági idejét.
A kamra dérmentesítése céljából a következők
a teendők**:
l Kapcsolja ki a készüléket a vezérlőpanel
segítségével majd pedig húzza ki a dugót a
konnektorból.
l Nyissa ki az ajtót és vegye ki termékeket.
l Modelltől függően húzza ki az elvezető
csatornát, mely a mélyhűtőkamra alsó részén
található, és tegyen alá egy edényt.
l Hagyja nyitva az ajtót, ez felgyorsítja a leolvasztás folyamatát. Ezenfelül a mélyhűtőkamrába be lehet tenni egy forró (de nem forrásban lévő) vízzel teli edényt.
l Mossa meg és szárítsa meg a mélyhűtő belsejét.
l Indítsa el a készüléket a használati utasításban
foglaltak szerint.
Hűtő automatikus leolvasztása
A hűtőtér automatikus leolvasztás funkcióval
rendelkezik. Ennek ellenére a hűtőtérnek a hátsó
falán dér keletkezhet. Ez általában akkor történik,
amikor sok friss élelmiszer terméket tárol a
hűtőtérben.
Fagyasztó automatikus leolvasztása
A fagyasztótér automatikus leolvasztás funkcióval
rendelkezik (no-frost). Az élelmiszer lefagyasztása
hűtött keringési levegővel történik, míg a nedvesség a fagyasztótérből kerül kivezetésre. Ennek
eredményeképpen a fagyasztóban nem keletkezik
fölösleges jegesedés és dér, míg a termékek nem
fagynak egymáshoz.
Hűtő és fagyasztóterek kézi megmosása
Ajánlatos, hogy legalább évente egyszer mossa
meg a hűtő és a fagyasztóteret. Ez megelőzi a
baktériumok és a kellemetlen szagok keletkezését.
Az egész berendezést ki kell kapcsolni a gombbal
(1), ki kell venni a kamrából a termékeket és enyhén mosószeres vízzel meg kell mosni. A végén
törlőkendővel szárazra kell törölni.
Polcok kivétele és behelyezése
Tolja ki a polcot, majd tolja be ellenállásig, hogy a
polc kattanója a vezetőre kerüljön (15. rajz).
Ajtópolc kivétele és behelyezése
Emelje fel az ajtópolcot, vegye ki és helyezze vissza felülről a megfelelő helyre (16. rajz ).
Semmilyen esetben sem szabad a
fagyasztó belsejébe elektromos vagy
légfúvó fűtőtestet, hajszárítót helyezni
a leolvasztás meggyorsítása céljából.
** Mélyhűtő kamrával felszerelt készülékekre vonatkozik (*/***). Nem vonatkozik a Dérmentes
rendszerű készülékekre.
*** Mélyhűtő kamrával felszerelt készülékekre
vonatkozik. Nem vonatkozik a Dérmentes
rendszerű készülékekre.
****Dérmentes rendszerű készülékekre vonatkozik
66
HIBÁK LOKALIZÁCIÓJA
Zavarok
Lehetséges okok
Eljárás módja
A berendezés napsütött helyen vagy hőforrás közelében áll
Nagy mennyiségű meleg termékkel egyszerre történő feltöltés
A berendezés túl
gyengén hűt és/
vagy fagyaszt
Berendezés folyamatos munkája
A hűtő alsó részén
összegyűl a víz
Megnehezített levegő áramlás a berendezés
belsejében
Megnehezített levegő áramlás a berendezés hátulján
Túl nagy mennyiségű dér gyűlt össze a
fagyasztó elemeken
A hűtő/fagyasztó ajtaját túl gyakran nyitja ki
és/vagy túl sokáig van nyitva
- változtassa meg a berendezés helyét a használati
útmutatónak megfelelően
- várjon 72 órát a termékek lehűlésére (megfagyására) és a kamra belsejében várt hőmérséklet
elérésére
- helyezze az élelmiszer termékeket és a tárolódobozokat úgy, hogy ne érintkezzenek a hűtő hátsó
falával
- tolja el a berendezést a faltól legalább 30 mm-re
– olvassza fel a fagyasztótért
- csökkentse az ajtónyitás gyakoriságát és/vagy
rövidítse le az időt, ameddig nyitva van az ajtó
- a termékeket és a tárolódobozokat úgy helyezze
Az ajtók nem záródnak pontosan
el, hogy azok ne akadályozzák az ajtó bezárását
- ellenőrizze, hogy a környezet hőmérséklete
A kompresszor ritkán kapcsol be
nem alacsonyabb-e mint a klimatikus osztálybeli
besorolása
Rosszul behelyezett ajtó tömítés
- nyomja meg a tömítést
Rosszul beállított szabályozó forgatógomb - állítsa a forgatógombot alacsonyabb pozícióra
További okok, mint az előző ”A berende- ellenőrizze az előző ”A berendezés túl lassan hűt
zés túl lassan hűt és/vagy fagyaszt” pont
és/vagy fagyaszt” pont szerint
szerint
A víz elvezető nyílása el van dugulva (csak - tisztítsa meg az elvezető nyílást (lásd a használati
a csepegtető nyílással ellátott készülékek- útmutató – „hűtő leolvasztása” fejezetet)
nél)
Megnehezített levegő keringés a kamra
belsejében
- helyezze úgy el az élelmiszer termékeket és a
tárolódobozokat, hogy azok ne érintkezzenek a
hűtő hátsó falával
A berendezés
A berendezés nincs kiszintezve
- szintezze ki a berendezést
normális munkájától
A
berendezés
érintkezik
a
bútorral
és/vagy
- állítsa szabadon a berendezést úgy, hogy ne
eltérő hangok
egyéb tárgyakkal
érintkezzen egyéb tárggyal
A hűtőkészülékek működése közben különféle hangok hallhatóak, melyek nem befolyásolják negatívan a hűtőkészülék
működését.
Azok a hangok, melyeket könnyen el lehet hárítani:
l zaj, mely akkor keletkezik, amikor a hűtőszekrény nem áll vízszintesen – szabályozzuk a hűtő beállítását az elülső, csavarható lábak segítségével. Esetleg a hátsó kerekek alá rakjunk puha anyagot, főleg akkor, amikor a padló
csempézett.
l Amikor a hűtő súrolja a szomszéd bútort – toljuk arrébb a hűtőt.
l A fiókok illetve szekrények nyikorgása – vegyük ki és ismét helyezzük a helyére a fiókot illetve szekrényt.
l Az egymáshoz ütődő üvegek zaja – toljuk el egymástól az üvegeket.
Azokat a jellegzetes hangokat, melyek a készülék üzemeltetése közben keletkeznek, a termosztát, a kompresszor
(bekapcsolás), a hűtőrendszer (a hőmérsékletkülönbség okozta anyag méretváltozása és a hűtőközeg áramlása)
működése okozza.
67
HU
- ellenőrizze, hogy a dugasz megfelelően van a
hálózati aljzatba csatlakoztatva
- ellenőrizze, hogy a berendezés tápellátó kábele
nem sérült
A készülék nem
Szünet az áramellátásban
- ellenőrizze, hogy van feszültség az aljzatban más
működik
berendezéssel, pl. éjjeli lámpa csatlakoztatásával
- ellenőrizze, hogy bekapcsolta a berendezést a
termosztát 0-nál nagyobb pozícióra történő beállításával
Nem működik a
- ellenőrizze az előző „Nem működik a berendezés”
működik a hűtőtér belsejében a
hűtőtér belsejében a Nem
pontot – csavarja be vagy cserélje ki a kiégett izzót (Az
világítás
világítás
izzó világítású készülékekben).
Rosszul beállított szabályozó forgatógomb - állítsa a forgatógombot magasabb pozícióra
A környezet hőmérséklete magasabb vagy - a készüléket a műszaki specifikációban megadott
alacsonyabb a műszaki specifikációban
hőmérsékleten történő üzemeltetésre tervezték.
megadott hőmérsékletnél.
KÖRNYEZETVÉDELEM
K É S Z Ü L É K E LT Á V O LÍTÁSA /ÚJRAHASZNOSÍTÁSA
Ózonréteg védelme
A termékünk gyártásához
100%-ban FCKW és FKW
mentes hűtőanyagokat és
habzó anyagokat használtunk, ami előnyösen hat
az ózonréteg védelmére
és csökkenti az üvegházhatást. Az alkalmazott
legkorszerűbb technológia
és a környezetbarát szigetelés pedig alacsony
áramfogyasztást eredményez.
Csomagolás újrahasznosítása
Csomagolásaink környezetbarát természetes anyagokból
készültek, amelyeket újra lehet
hasznosítani:
Amennyiben többet nem
fogjuk használni a terméket, akkor az elhasznált
készülék eltávolítása előtt
el kell vágni az elektromos vezetéket.
Ez a berendezés a 2002/96/ES. Törvénynek megfelelően áthúzott hulladéktároló
konténerrel van megjelölve. Az ilyen
jelölés arról értesít, hogy ezt a készüléket
használat után nem lehet egyéb, háztartási hulladékokkal együtt eltávolítani. A
felhasználó köteles átadni az elhasznált
elektromos és elektronikus készülékeket
azok begyűjtő helyére. A begyűjtő hely,
köztük a helyi gyűjtőpontok, üzletek, valamint a járási egységek megfelelő rendszert
alkotnak, ahová vissza lehet szolgáltatni a
készüléket.
HU
Az elhasznált elektromos és elektronikus
készülékkel való megfelelő eljárás segít
elkerülni az emberi egészségre és a
természetes környezetre káros hatásokat,
mint amilyen a veszélyes anyagok jelenlétéből és az ilyen készülékek helytelen
tárolásából és feldolgozásából ered.
l Külső karton / fóliacsomagolás
l FCKW, habzó polisztiroltól mentes forma
(PS)
l Polietilén (PE) fóliák és tasakok
KLÍMAOSZTÁLY
A berendezés klímaosztályáról szóló információ az adattáblán található. Azt jelzi, hogy a termék milyen környezeti
hőmérsékleten (úm. a helyiségben, ahol működik) működik optimálisan (megfelelően).
Klímaosztály
Megengedett környezeti
hőmérséklet
SN
+10°C és +32°C között
N
+16°C és +32°C között
ST
+16°C és +38°C között
T
+16°C és +43°C között
A gyártó nyilatkozata
A gyártó ezennel kijelenti, hogy a termék megfelel a következő EU direktíváknak:
•
•
•
•
2014/35/EC Alacsony feszültségű direktíva
2014/30/EC Elektromágneses kompatibilitás direktíva
2009/125/EC
RoHS 2011/65/EC
Ezért is a terméket
jellel látta el és egy megfelelőségi nyilatkozatot adott
ki hozzá, amelyet a tagországok piacfelügyelő hatóságai rendelkezésére bocsátott.
68
GARANCIA
Garancia
A garanciális szolgáltatások a garanciajegyen feltüntetettek szerint történnek.
A gyártó nem vállal felelősséget a nem rendeltetésszerű használat okozta károkért.
AZ AJTÓ NYITÁSI IRÁNYÁNAK MEGVÁLTOZTATÁSA
1. Az ajtó nyitási irányának megváltoztatása előtt húzzuk ki a csatlakozó dugót a konnektorból.
2. A készüléket ürítsük ki az élelmiszer termékekből.
3. Vegyük le a hűtő elülső oldalán található álcázó dugókat (1. rajz, 2. rajz).
4. Csavarjuk ki a két csavart, melyek a felső zsanért rögzítik a hűtő ajtajához (3. rajz). Legyünk óvatosak,
az ajtót tartsuk függőleges helyzetben.
5. Az ajtót tartva billentsük el a felső ajtó zsanért (4. rajz).
6. Csavarjuk ki a két csavart, melyek az alsó zsanért rögzítik a hűtő ajtajához (5. rajz). Legyünk óvatosak,
az ajtót tartsuk függőleges helyzetben.
7. Az ajtót tartva másik kezünkkel billentsük el az alsó ajtó zsanérját, majd pedig vegyük le az ajtót a
hűtőtestről (6. rajz).
8. Csavarjuk ki a két csavart, melyek a felső illetve az alsó zsanért rögzítik a hűtőtesthez (7. rajz).
9. A megfelelő csavarok segítségével erősítsük a felső illetve az alsó zsanért a hűtőtest másik oldalához
(8. rajz). Az alsó zsanért a hűtőtest másik oldalán felső zsanérként, a felső zsanért pedig alsó zsanérként
kell felszerelni.
Nyitott zsanéroknál illesszük az ajtót a hűtőtestre és csavarjuk hozzá a zsanérokhoz a megfelelő csavarok segítségével, mindezt megfelelő körültekintéssel.
10. Bizonyosodjunk meg róla, hogy az ajtó megfelelően van beállítva a hűtőtesthez képest (9. rajz).
A KÉSZÜLÉK BEÉPÍTÉSE
A bútorrendszerbe való beépítést szakembernek kell elvégeznie (10. rajz). A bútorba való elhelyezést követően
állítsuk be a készülék megfelelő magasságát a négy db állítható láb segítségével – be- illetve kicsavarva
őket. Ha szükség van rá, a szomszédos Amica termékeket össze lehet kapcsolni egy csavarokkal felerősített
fogantyúval, mely a bútorban lesz elrejtve (11. rajz). A termék felső részén található egy speciális léc, ezt csavarozzuk fel a munkalap alsó részére a szerelési szettben található csavarok segítségével (16. rajz). A díszléc
(alapzat) nem szabad hogy eltakarja a készülék alsó burkolatában található szellőzőnyílásokat, a díszlécen
megfelelő módon nyílást kell kivágni (17. rajz). Az alsó burkolat mélysége szabályozható a burkolat kihúzásával
illetve betolásával. Amikor beállítottuk a burkolat megfelelő mélységét, keresztes csavarhúzóval húzzuk meg
a csavarokat (melyek a léc két oldalán található nyílásokban helyezkednek el) s ezáltal véglegesen rögzítjük a
burkolatot (18. rajz).
KÜLSŐ LEMEZ FELERŐSÍTÉSE A KÉSZÜLÉK AJTAJÁRA
A tartószerkezetet illesszük a külső lemezhez és állítsuk be megfelelő módon (12. rajz). Az ajtó külső lemeze és
a munkalap alsó része közötti távolságnak 5 mm-esnek kell lennie (13. rajz). A tartószerkezetet a szerelési szettben található csavarokkal illesszük a lemezre. Húzzuk ki a léc rögzítésének fedelét és a mellékelt két (2) csavart
csavarjuk be a készülék ajtajába (14. rajz). A külső lemezt a ráillesztett tartószerkezettel egyetemben illesszük a
készülék ajtajára. A megfelelő anyacsavarokkal biztosítsuk a külső lemezt (3 pozíció, 14. rajz). Bizonyosodjunk
meg arról, hogy a külső lemez megfelelően lett a készülékre helyezve (15. rajz). A szerelési szettben található
csavarok segítségével erősítsük fel a külső lemezt a készülék ajtajának alsó részéhez (15. rajz). A léc rögzítésének
fedelét illesszük vissza az eredeti helyére.
69
HU
Ennél a lépésnél legyünk különösen óvatosak, hiszen a nem megfelelően elbillentett zsanér visszacsapódhat és súlyos testi sérülést okozhat.
NOUS VOUS FÉLICITONS D’AVOIR CHOISI UN APPAREIL DE LA MARQUE AMICA
MESDAMES MESSIEURS!
Cet appareil vous offre une facilité d’utilisation et une efficacité parfaite. Avant de quitter l’usine,
le fonctionnement de l’appareil est testé pour la sécurité et la fonctionnalité. Prière de lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en fonctionnement de l’appareil.
FR
i
L’appareil n’est destiné qu’à un usage
domestique.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter
des modifications qui n’affectent pas le
fonctionnement de l’appareil.
70
Les illustrations de ce mode d’emploi ne
sont données qu’à titre indicatif. L’équipement complet de l’appareil est réparti dans
des chapitres appropriés.
Certaines notes de ce mode d’emploi sont les mêmes
pour différents types de produits réfrigérants (réfrigérateurs, réfrigérateurs-congélateurs et congélateurs)
Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour des
dommages causés par une utilisation non conforme
aux instructions.
Veuillez garder cette notice dans le but de s’en servir
en avenir soit de la transmettre à un éventuel utilisateur
future.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) à aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites ainsi que par
des personnes manquant d’expérience et de connaissances à moins que cette utilisation s’effectue sous
la surveillance ou en accord avec la notice d’utilisation
remise par les personnes responsables de la sécurité.
Veillez à ce que les enfants sans surveillance n’utilisent
pas l’appareil. Ne les laissez pas jouer avec l’appareil.
Il est interdit qu’ils s’assoient sur les éléments sortants
ainsi qu’ils se penchent sur la porte.
Le frigo congélateur fonctionne convenablement à la
température ambiante qui est indiquée dans le tableau
des spécifications techniques. Évitez de placer l’appareil dans une cave, un vestibule ou dans un chalet sans
chauffage en automne et en hiver.
Pendant le placement, le déplacement, le soulevement
ne saisissez pas les poignées des portes, ne tirez pas
par le réfrigerant à l’arrière du réfrigérateur ainsi que ne
touchez pas le groupe compresseur.
Pendant le transport, le déplacement et le placement,
le réfrigérateur/congélateur ne doit pas être basculé de
plus de 40° de la ligne verticale. Si pourtant une telle
situation arrive, laissez l’appareil min. 2 heures après
son placement sans le brancher (fig. 2).
Avant chaque entretien courant débranchez l’appareil.
Ne tirez pas par le cordon d’alimentation mais débranchez-le en saisissant la fiche de la prise.
71
FR
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION
FR
Les bruits comme des craquements ou des éclatements
sont causés par des élargissements et des rétrécissements des pièces résultant des changements de température
Pour des raisons de sécurité, il ne faut pas depanner
l’appareil de ses propres moyens. Les réparations faites par des personnes non qualifiées dans ce domaine
peuvent constituer un danger à la sécurité de l’usager
de l’appareil.
Au cas d’une panne du circuit frigorifique, aérez la
pièce où se trouve l’appareil pendant quelques minutes
(la pièce doit être au moins de 4m3 pour le produit du
méthylpropane m/R600).
Il ne faut pas congeler à nouveau les produits une fois
décongélés même partiellement.
Il ne faut pas stocker des boissons en bouteilles et en
cannes et surtout des boissons pétillantes dans le compartiment congélateur. Les cannes et les bouteilles risquent d’éclater.
Éviter le contact des produits sortis directement du congélateur (ex. les glaçes, les glaçons, etc.) avec la bouche. Leur température basse peut causer des gelures
graves.
Faites attention à ne pas détériorer le circuit frigorifique,
par ex. par le piquage de cannaux du produit frigorifique dans l’évaporateur, la rupture des tuyaux. Le fluide
frigorigène jaillissant est inflammable. Au cas du contact du produit avec les yeux, rincez les avec de l’eau
propre et immédiatemment contactez le médecin.
Il convient aussi d’éliminer ou de rendre impossible
l’usage de la serrure de l’appareil usé afin que les enfants ne puissent pas s’enfermer dans la vieille installation.
L‘appareil est conçu pour stocker la nourriture, ne pas
l‘utiliser à d‘autres fins.
L‘appareil doit être complètement débranché de l‘alimentation (en retirant la prise d‘alimentation) pour effectuer des tâches telles que le nettoyage, l‘entretien ou
le changement de son emplacement.
72
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
8 ans ou plus, par des personnes avec des capacités
motrices, sensorielles ou mentales réduites et par des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance
de l’équipement uniquement si elles se trouvent sous
surveillance et qu’elles aient été instruites auparavant
au sujet de l’exploitation de l’appareil de façon sûre et
qu’elles connaissent les dangers liés à l’exploitation de
l’appareil. Les enfants ne devraient pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance de l’appareil ne
devraient pas être effectués par des enfants à moins
qu’ils n’aient fini leurs 8 ans et ne soient surveillés par
une personne appropriée.
Anti-bacteria System (existe selon le modèle. Sa
présence est indiquée moyennant une étiquette correspondante collée à l’intérieur de l’appareil) - Le produit antibactérien spécial qui est ajouté au matériau dont
sont faits les joints d’étanchéité des portes des réfrigérateurs protège les produits qu’y sont entreposés contre
la moisissure, les bactéries et les microorganismes.
Afin d’obtenir plus d’espace dans le congélateur, retirez les tiroirs et placez vos produits directement sur les
étagères. Cela n’a aucun effet sur les paramètres thermiques et mécaniques de l’appareil. Le volume utile du
congélateur a été calculé sans les tiroirs
73
FR
CONSIGNES DE SECURITÉ D’UTILISATION
INSTALLATION ET CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Installation avant la première mise en
marche
FR
l Déballez l’appareil, enlevez les bandes
adhésives protégant les portes et l’équipement (4). Les événtuels restes du col
peuvent être enlever avec un détergent
délicat.
l Garder les éléments en mousse de
polystyrène. Au cas de nécessité du
retransport du réfrigérateur/congélateur,
emballez-le de la mousse de polystyrène
et du film ainsi que protégez-le avec la
bande adhésive.
l Lavez l’intériur du réfrigérateur et du congélateur ainsi que les autres éléments de
l’équipement avec de l’eau tiède avec du
produit lave vaisselle et ensuite essuyez
et séchez.
l Placez votre réfrigérateur/congélateur à
niveau et en position stable à un sol solide, dans une pièce sèche, régulièrement
aérée et non ensoleillée loin des sources
de chaleur comme la cuisinière, le radiateur du chauffage central, le tuyau du
chauffage central, l’installation de l’eau
chaude, etc.
l Le film de protection qui peut recouvrir
l’appareil le doit être retiré.
l Placez l’appareil à niveau en visant 2
pieds réglables à l’avant (fig. 3)
l Afin d’assurer une ouverture facile de la
porte, la distance entre la paroi latérale
de l’appareil (du côté des charnières) et la
paroi de la pièce est illustrée sur la figure
5.*
l Assurez une ventilation convenable de la
pièce ainsi que la libre circulation de l’air
de tous les côtés de l’appareil (fig. 6).*
Les distances minimums des sources
de chauffage:
- des cuisinières électriques, à gaz et
autres - 30 mm,
- des poêles à fuel ou à charbon - 300 mm,
- des fours de cuisine encastrables - 50
mm
S’il n’est pas possible de respecter les
distances ci-dessus mentionnées, utilisez une plaque d’isolation.
l La paroi arrière du réfrigérateur et surtout
le réfrigérant et les autres éléments du
circuit frigorifique ne peuvent pas rester
en contact avec les autres éléments qui
peuvent causer des endommagements
et surtout (avec le tuyau du chauffage
central et la tube d’amenée d’eau).
l Il est interdit de manipuler d’une façon
quelconque des pièces d’agrégat. Prenez les mesures de ne pas endommager
la tube capillaire visible dans la cavité
pour le compresseur. Cette tube ne peut
pas être fléchie, redressée ni enroulée.
l L’endommagement de la tube capillaire
74
par l’utilisateur le prive du droit de garantie (fig. 8).
l Pour certains modèles au choix, la poignée non fixée doit être récupérée à
l’intérieur de l’armoire, puis vissée sur
la porte avec son propre tournevis.
Raccordement au réseau électrique
l Avant le branchement, il est recommandé de régler la molette du thermostat sur
la position „OFF” ou toute autre position
provoquant la déconnexion de l’appareil
de l’alimentation électrique (voir la page
avec description des commandes).
l L’appareil doit être branché au réseau
du courant alternative 230V, 50Hz au
moyen d’une prise murale correctement
installée, mise à la terre et protégée par
un coupe-circuit de 10 A.
l La mise à la terre de l’appareil est recomandée par la loi. Le fabricant renonce à
une responsabilité quelconque à titre des
endommagements événtuels qui peuvent subir les personnes ou les objets
suite à ne pas remplir cette obligation
imposée par cette règle.
l l ne faut pas utiliser de raccords adaptatifs, de prises multiples (répartiteurs), de
rallonges deux fils. S’il y a la nécessité
d’utiliser un rallonge, il est permis d’utiliser qu’un rallonge avec un rouleau
de sécurité, à prise unique ayant une
attestation de sécurité VDE/GS.
l Au cas d’utilisation d’un rallonge (avec
le rouleau de sécurité, ayant le signe de
sécurité), sa prise doit être placée à une
distance sûre des éviers et ne peut pas
être exposée à être submerger de l’eau
ainsi que des autres égouts.
l Les données se trouve sur la plaque
signalétique placée en bas de la paroi
à l’intérieur du compartiment réfrigérateur**.
Mise hors circuit
l Il faut assurer la possibilité de débrancher l’appareil par le retrait de la fiche
ou par l’éteint de l’interrupteur bipolaires
(fig. 9)
* Ne concerne pas les appareils encastrables
** Existe selon le modèle
SERVICE D’ENTRETIEN ET FONCTIONS
Panneau de commande (Fig. 10).
1. Sélecteur rotatif de température
2. Source de lumière
Régulation de la température
Tout changement du réglage du sélecteur entraîne un changement de température dans le frigo congélateur.
Appareil débranché
Température la plus élevée
Température optimale
Température la plus basse
– position 0/OFF
– position 1
– position 2-5
– position 6
Après la mise en fonctionnement de l’appareil, une attente est nécessaire avant le
stockage de denrées (min. 4 h)
Température interne du frigo congélateur
Toute élévation de la température ambiante est détectée par une sonde externe qui déclenche la mise en
route du compresseur pendant un laps de temps supérieur à la phase d’inertie thermique, ce qui permet
de maintenir l’intérieur de l’armoire à la température voulue. De ce fait, le réglage manuel de la température en fonction des saisons est inutile.
Des légers changements de température interne de l’appareil peuvent survenir par exemple après le
stockage de grandes quantités de produits frais, voire l’ouverture de la porte pendant un certain temps.
Ce phénomène qui n’a rien d’anormal, n’a aucune incidence sur les produits alimentaires, l’armoire une
fois fermée retrouvant rapidement sa température de consigne.
Remplacement de l’éclairage*
l Positionner le sélecteur rotatif en position « OFF », ensuite débrancher la fiche de la prise électrique.
l Démonter l’enveloppe de l’ampoule et la retirer.
l Remplacer l’ampoule par une en marche avec des paramètres identiques à celle montée à l’origine
dans l’appareil (220-240V, max 10W, E14, dimensions maximales de la bulbe : diamètre – 26 mm,
longueur 55 mm).
l Fixer l’enveloppe de l’ampoule.
Il ne faut pas utiliser d’ampoules d’une puissance inférieure ou supérieure, utiliser uniquement
des ampoules avec les paramètres indiqués ci-dessus.
L’éclairage utilisé ne peut pas être utilisé pour l’éclairage des pièces d’habitation.
*
Concerne les appareils équipés à l’origine en éclairage à incandescence et les appareils choisis
équipés en éclairage LED sous forme d’ampoules avec filetage E14.
75
FR
Petits changements de température interne
SERVICE D’ENTRETIEN ET FONCTIONS
Conservation des denrées dans le réfrigérateur
Pendant la conservation des aliments dans le
présent appareil procédez suivant les instructions ci-dessous.
FR
lMettez les produits sur des assiettes, dans les
recipients ou emballés dans un film alimentaire.
Disposez uniformément sur la surface des clayettes.
lIl convient d’attirer attention sur le fait que les
produits alimentaires ne soit pas en contact
avec la paroi arrière. Cela peut causer le givrage ou l’humidité des produits.
lNe mettez pas au réfrigérateur des récipients
d’aliments avec contenu chaud.
lLes produits prenant rapidement des odeurs
etrangères comme le beurre, le lait, le fromage
blanc ainsi que ceux qui ont une odeur intensive
comme par ex. les poissons, la charcuterie, les
fromages mettez au réfrigérateur emballés dans
un film ou dans des recipients hermétiquement
fermés.
lLe stockage des légumes contenent une grande
quantité d’eau causera le dépôt de la vapeur au-dessus des bacs à legumes; cela ne dérange
pas le fonctionnement régulier du réfrigérateur.
lAvant l’introduction des légumes dans le réfrigérateur, il convient de bien les sécher.
lUn niveau d’humidité trop élévé diminue le
temps de conservation des légumes surtout des
légumes feuilles.
lIl convient de conserver les légumes non lavés.
Le lavage enlève une protection naturelle c’est
le pourquoi il est mieux de laver des légumes
tout juste avant la consommation.
lIl est permis de ranger les produits dans les paniers (tiroirs) 1, 2,3 (voir fig. 11) * .**
lIl est déconseillé de mettre dans le congélateur,
en une fois par 24 heures, plus de nourriture
fraîche que mentionné dans le tableau de spécification technique de l’appareil.
lAfin de garder une bonne qualité des produits
congélés, il est conseillé de regrouper les produits
congélés dans la partie centrale du congélateur
de telle façon qu’ils ne restent pas en contact
avec des produits encore non congélés.
lNous conseillons de déplacer les portions congélées vers un côté du compartiment congélateur
et mettre les portions fraîches à congeler du côté
opposé en les poussant au maximum vers la paroi
arrière latérale.
lPour congeler les produits, utiliser la surface
marquée (*/***).
lIl faut se rapeller que la température du compartiment réfrigérateur est influencée entre
autres par: la température ambiante, le niveau
de chargement des denrées, la fréquence
d’ouverture de la porte, le niveau de givrage,
la mise au point de thermostat.
lSi une difficulté d’ouvrir la porte du compartiment réfrigérateur se présente tout juste
après sa fermeture, nous vous conseillons
d’attendre 1 à 2 minutes jusqu’à ce que la
dépression qui s’y est formée soit compensée.
Le temps de conservation des produits congélés
dépend de leur qualité à l’état frais avant congélation
ainsi que de la température de conservation.
En conservant la température inférieure ou égale à
-18°C les périodes de conservation suivantes sont
conseillées:
1. Les produits emballés
2. Plateau de l’évaporateur / tablette
3. Limite naturelle de chargement
4. (*/***)
lIl est possible de poser des produits sur les grilles de l’évaporateur du congélateur.*
lIl est possible de retirer les produits sur l’étagère
de 20-30 mm de la limite naturelle du chargement.**
lIl est possible de retirer le panier inférieur pour
augmenter la surface de chargement et poser
les produits au fond de la chambre jusqu’à la
hauteur maximale.*
Produits
Mois
Boeuf
6-8
Veau
3-6
Abats
1-2
Porc
3-6
Volaille
6-8
OEufs
3-6
Poissons
3-6
Légumes
10-12
Fruits
10-12
Congélation des produits**
lIl est permis de congeler pratiquement tous les
produits alimentaires à l’exeption des légumes
consommés crus comme par ex. la salade verte.
lPour la congélation on utilise uniquement les produits alimentaires de plus haute qualité, partagés
en petites portions destiné pour la consommation
unique.
lIl convient d’emballer les produits dans des
matériaux sans odeur, résistants à la pénétration de l’air et d’humidité ainsi qu’insensibles
aux matières grasses. Les emballages les plus
appropriés sont: les sachets, les feuilles du film
en polyéthylène, du film aluminium.
lL’emballage doit être hérmetique et bien adhéré
aux produits congélés. Les emballages en verre
sont deconseillés.
lLes produits alimentaires frais et chauds (à
température ambiante), mis dans le but d’être
congélé ne doivent pas rester en contact avec
les produit déjà congélés auparavant.
La chambre de refroidissement rapide ne sert
pas à l’entreposage de nourriture surgelée. Il est
possible de produire et d’entreposer des glaçons
dans cette chambre.***
* Concerne les appareils avec une chambre de
congélation dans la partie inférieure de l’équipement
** Concerne les appareils possédant une chambre de congélation (*/***)
*** Ne concerne pas les appareils équipés en
chambres de congélation marquées par le
symbole (*/***)
76
COMMENT EXPLOITER LE REFRIGERATEUR DE FAÇON ECONOMIQUE?
Conseils pratiques
Zones de stockage dans le réfrigérateur
lNe pas placer le réfrigérateur ni le congélateur
près des radiateurs, des fours ou risquer une
influence directe des rayons du soleil.
lS’assurer que les trous d’aérage ne sont pas
cachés. Les nettoyer et dépoussiérer une ou
deux fois par an.
lChoisir une température appropriée: une température de 6 à 8°C dans le réfrigérateur ainsi
que de -18°C dans le congélateur est suffisante
lIl faut augmenter la température dans le réfrigérateur pendant le départ en vacances.
lIl ne faut ouvrir la porte du réfrigérateur ou du
congélateur qu’en cas de nécessité.Il est bon à
savoir quelle nourriture est conservée dans le
réfrigérateur ainsi que savoir précisément où elle
se trouve. Il faut remettre au plus vite possible
les produits non-utilisé dans le réfrigérateur ou
dans le congélateur avant qu’elle ne se réchauffe
trop.
lNettoyez régulièrement l’intérieur du réfrigérateur à l’aide d’un tissu imbibé d’un détergent
doux. Les appareils ne possédant pas de
fonction de dégivrage automatique devront être
régulièrement dégivrés. Ne pas permettre la
formation d’une couche de givre d’une épaisseur
de plus de 10 mm.
lMaintenez propre le joint autour de la porte,
autrement la porte risque de ne pas se fermer
complètement. Il faut toujours remplacer les
joints endommagés.
lEn raison de la circulation normale de l’air, le
caisson du réfrigérateur contient différentes
zones de température.
l La zone la plus froide se trouve directement au-dessus du tiroir des légumes. Il faut conserver
dans cette zone des aliments délicats et facilement pourrissables, tels que
- Les poissons, la viande, la volaille,
- Les charcuteries, les plats préparés,
- Les plats ou produits cuits contenant des œufs
ou de la crème,
- De la pâte fraîche, des mélanges de gâteaux,
- Des légumes emballées et autres aliments frais
ayant une étiquette suggérant que ces aliments
doivent être maintenus dans une température
approximative de 4°C.
l La zone la plus chaude se trouve dans la partie
haute de la porte. Utilisez ce secteur pour y
conserver du beurre et du fromage.
* Une température d’au moins -6°C suffit pour
stocker les aliments surgelés pendant environ
une semaine. On rencontre le plus souvent des
tiroirs ou compartiments ayant le symbole de
l’étoile dans les réfrigérateurs bon marché.
** On peut stocker les aliments dans une température de -12°C pendant 1-2 semaines sans risquer qu’ils perdent leur goût.Cette température
n’est pas suffisante pour congeler les aliments.
*** Est principalement utilisé pour congeler les
aliments dans une température en dessous de
-18°C. Permet de congeler des aliments frais
d’un poids allant jusqu’à 1 kg.
**** Cet appareil convient à stocker des aliments
dans une température en-dessous de -18°C
et de congeler de plus grandes quantités d’aliments.
lTous les aliments ne conviennent pas être conservés dans le réfrigérateur. Ce sont:
- Les fruits et légumes sensibles aux basses
températures, comme par exemple les bananes, l’avocat, la papaye, le fruit de la passion,
les aubergines, les poivrons, les tomates et les
concombres,
- Les fruits qui ne sont pas encore mûrs,
- Les pommes de terre
Exemple de gestion des produits congelés
(fig. 12)
77
FR
Que veulent dire les étoiles ?
Produits qui ne devraient pas être stockés
dans le réfrigérateur
DÉGIVRAGE, LAVAGE ET CONSERVATION
Pour le nettoyage du châssis et des pièces en plastique du produit ne jamais utiliser de solvants ni
de produits de nettoyage agressifs et abrasifs (par
exemple des poudres ou des crèmes de nettoyage)! Utiliser uniquement des produits de nettoyage liquides délicats et des torchons doux. Ne pas
utiliser d’éponges.
Dégivrage du réfrigérateur***
l Le givre qui se forme sur la paroi arrière s’élimine
automatiquement. Pendant le dégivrage, les impuretés peuvent pénétrer dans l’orifice de la gouttière
avec de l’eau condensée. Ce qui peut entraîner
le blocage de l’orifice. Dans ce cas il convient de
déboucher délicatement le trou avec une broche
de poussée (fig. 13).
l L’appareil fonctionne cycliquement: réfrigére (alors
que le givre s’installe sur la paroi arrière) ensuite se
dégivre (les gouttes ruisselent sur la paroi arrière).
re ambiante raccourci le délai de consommation.
Mode opératoire pour le dégivrage du coffre du
congélateur:**
l Éteindre l’appareil à l’aide du panneau de
commande, puis retirer la fiche de la prise.
l Ouvrir la porte, puis extraire les denrées.
l En fonction du modèle, retirer le canal de
drainage qui se trouve dans la partie inférieure
de la chambre du congélateur et placer un
récipient.
l Laisser la porte ouverte, cela accélérera le
processus de décongélation. En plus, il est
possible de mettre un récipient avec de l’eau
chaude (mais pas bouillante) dans la chambre
du congélateur
l Laver l’intérieur du coffre puis laisser sécher.
l Remettre l’appareil en marche en respectant la
procédure précisée dans les instructions.
Dégivrage automatique du réfrigérateur****
Le compartiment réfrigérateur est équipé de la
fonction de dégivrage automatique. Cependant
les givres peuvent se créer sur la paroi arrière
du compartiment réfrigérateur. Ceci se passe
habituellement lorsque une grande quantité de
produits alimentaires frais est conservée dans le
compartiment réfrigérateur.
Avant le nettoyage, il convient de déconnecter absolument l’appareil du circuit
alimentation par débranchement de la
fiche de la prise du courant ou par devissement du fusible de coupe-circuit.
Veillez à ce que l’eau ne s’introduise pas
dans le panneau de commande ou dans
le système d’éclairage.
FR
l N’utilisez pas pour le dégivrage de substances
en aérosol. Elles peuvent causer la formation
des mélanges explosifs, contenir des dissolvants
pouvant endommager les parties en plastique de
l’appareil jusqu’à même être dangereux pour la
santé.
l Il convient de veiller à ce que l’eau utilisée pour
le nettoyage ne s’introduise pas dans le récipient
d’évaporation par l’orifice d’évacuation.
l En dehors des joints sur la porte, il convient de
nettoyer l’appareil entier avec les détergents
délicats. Lavez les joints sur la porte à l’eau tiède
et essuyez à sec.
l Il convient de nettoyer convenablement tous les
équipements internes (bacs à légumes, balconnets, clayettes en verre etc.).
Dégivrage du surgélateur**
l Il est conseillé de dégivrer le compartiment congélateur au temps de nettoyage de l’appareil.
l Une forte accumulation de la couche de glace
sur les surfaces de congélation diminue le
rendement de l’appareil ce qui entraîne une
augmentation de consommation de l’energie
électrique.
l Il est conseillé de dégeler l’appareil au moins
une ou deux fois par an. En cas d’une importante
accumulation de glace, la décongélation doit être
effectuée plus souvent.
l Si à l’intérieur de l’appareil se trouvent les produits, il convient de positionner le sélécteur rotatif
sur la position maximale à peu près 4 heures
avant la décongélation. Ceci garantie la possibilité de conservation des produits alimentaires
à la température ambiante pendant une durée
plus longue.
l Après avoir sorti les aliments du congélateur il
convient de les mettre dans une couvette les
enveloppant de plusieurs couches de papier
journal et enrouler dans une couverture ensuite
conserver dans un endroit frais.
l La décongélation du congélateur devrait être
réalisée le plus vite possible. Une conservation
de longue durée des produits dans la températu-
Dégivrage automatique du congélateur****
Le compartiment congélateur est équipé de la
fonction de dégivrage automatique (no-frost).
Les denrées alimentaires sont congélés par un
système de réfrigération par air de circulation et
l’humidité du compartiment congélateur évacuée
à l’extérieur. En conséquence dans le congélateur
ne se forme pas un superflu de dépôt de verglas
ainsi que de givre et les produits ne se collent pas
entre eux.
Lavage à main du compartiment réfrig
érateur et congélateur****
Il est recommandé de laver au moins une fois
par an le compartiment réfrigérateur et congélateur. Cette opération empêche la formation des
bactéries et des odeurs désagréables. Il convient
de mettre hors circuit l’appareil entier par la touche
(1), sortir des compartiments les produits et laver
à l’eau tiède et au détergent délicat. Finalement
essuyer les compartiments avec un chiffon.
Enlèvement et mise en place des clayettes
Sortir les clayettes et ensuite faire glisser jusqu’à
ce que le verrou de sûreté des clayettes se trouve
dans la glissière voulue (fig. 15).
Enlèvement et mise en place du balconnet
Soulever le balconnet, sortir et remettre en place à
partir du haut à la position désirée (fig. 16).
Dans aucun cas il n’est pas permis de
placer à l’intérieur du congélateur un
accumulateur électrique de chaleur, de
soufflage, ni un sèche-cheveux.
** Concerne les appareils possédant une chambre de congélation (*/***). Ne concerne pas les
appareils avec un Système sans Givre
*** Concerne les appareils possédant une chambre de congélation. Ne concerne pas les appareils avec un Système sans Givre
****Concerne les appareils équipés en Système
sans Givre
78
LOCALISATION DES PANNES
Anomalie
Cause
Dépannage
La porte ne se ferme pas complètement
Le compresseur s’encleche rarement
Un mauvais placement du joint d’étanchéité de la porte
Un mauvais placement du sélécteur rotatif
Le fonctionnement
continu de l’appareil Autres causes comme au point „L’appareil
réfrigère et/ou congèle très faiblement”
Le canal de dérivation de l’eau est obstructe
De l’eau s’accumule sur la partie
inférieure du réfriLa circulation d'air rendu plus difficile à
gérateur
l’intérieur du compartiment
Le manque de mise à niveau de l'appareil
Les bruits anormaux
L’appareil reste en contact avec les meude l’appareil
bles et/ou avec d’autres objets
- placez les produits et les récipients d’une telle
façon qu’ils ne rendent pas difficile la fermeture de
la porte
- vérifier si la température ambiante ne se situe pas
sous la limite inférieure de la classe climatique de
l’appareil.
- enfoncez le joint
- déplacez le sélécteur rotatif à la position basse
- Vérifiez suivant le point précédent „L’appareil
réfrigère et/ou congèle très faiblement”
- nettoyez l’orifice bouché (voir la notice d’utilisation
chap. - „Dégivrage du réfrigérateur”)
- rangez les produits alimentaires et les récipients
d’une telle façon qu’ils ne touchent pas la paroi
arrière du réfrigérateur
- mettez l’appareil à niveau
- positionnez l’appareil librement d’une telle façon
qu’il ne touche pas d’autres objets
Durant l’exploitation normale du réfrigérateur peuvent apparaître différentes sortes de sons qui n’ont
pas d’influence sur l’amélioration du travail du réfrigérateur.
Les sons qu’il est facile à éliminer:
l le bruit quant le réfrigérateur n’est pas posé verticalement – régler la position à l’aide de pieds à
vis éventuellement mettre sous le rouleau derrière une matériau mou, surtout quand les sol est en
céramique.
l rottement contre d’autres meubles – déplacer le réfrigérateur.
l grésillement des tiroirs ou des étagères – enlever et remettre sur place le tiroir ou les étagères.
l bruits provenant des bouteilles qui se touchent – éloigner les bouteilles.
Les sons qui peuvent être entendus lors d’une convenable exploitation résultent du travail du thermostat, du compresseur (mise en marche), du système de refroidissement (rétrécissement et élargissement du matériau sous l’influence des différences de températures et de la circulation du facteur
refroidissent).
79
FR
- vérifiez si la fiche a été branchée correctement
dans la prise du réseau d’alimentation
- vérifiez si le câble d’alimentation de l’appareil
n’est pas endommagé
L’appareil ne fonc- La coupure dans le circuit de l’installation - vérifiez si en branchant un autre appareil par ex.
tionne pas
électrique
une lampe de nuit la tension de prise de courant
éxiste
- vérifiez si l’appareil est mis en circuit par l’intermédiaire du thermostat en position supérieure à 0
/ OFF
vérifier le point précédent „L’appareil ne fonctionne
L’éclairage interne La lampe est desserrée dans la douille ou -pas”
– resserrer l’ampoule dans la douille, ou alors
du compartiment ne grillée (dans les appareils avec éclairage
changer d’ampoule si elle est grillée (dans les appareils
fonctionne pas
par lampe incandescente)
avec éclairage par lampe incandescente).
Un mauvais placement du sélécteur rotatif -redéplacez le sélécteur rotatif à la position supérieuélectroménagé est conçu pour
a température ambiante est supérieure ou L’équipement
à une température donnée, cette
inférieure à celle indiquée dans les spécifi- fonctionner
température
étant
précisée dans les spécifications
cations techniques de l’appareil.
techniques de l’appareil.
L’appareil se trouve dans un endroit ensole- - changez l’emplacement de l’appareil suivant le
illé ou à proximité d’une source de chaleur notice d’utilisation
- attendez jusqu’à 72 heures au réfrigération (conLe chargement de grande quantité de
gélation) des produits jusqu’à l’atteinte de la temproduits chauds au même moment
pérature exigée à l’intérieur du compartiment
- rangez les produits alimentaires et les récipients
La circulation d'air rendu plus difficile à l’ind’une telle façon qu’ils ne touchent pas la paroi
térieur du compartiment
arrière du réfrigérateur
L’appareil réfrigère
et/ou congèle très
La circulation d'air rendu plus difficile à
- éloignez l’ appareil du mur à une distance de 30
faiblement
l’arrière de l’appareil
mm minimum
Le dépôt excessif de givre sur les éléments – décongelez le compartiment congélateur
de congélation
La porte du réfrigérateur/du congélateur
- diminuez la fréquence d’ouverture de la porte et/
est ouverte trop fréquemment ou trop
ou racourcissez le temps d’ouverture de la porte
longtemps
PROTECTION DE L’ENVIRONEMENT
LIQUIDATION / MIS AU REBUT
PROTECTION DE LA COUCHE D’OZONE
En cas d’arrêt de l’exploitation du produit, il
convient de couper le
cordon d’alimentation
avant la mise à la ferraille
de l’appareil usé.
Pour la production de notre
produit on a utilisé des
substances frigorifiques
et moussantes à 100%
séparées de FCKW i FKW,
ce qui influence positivement la protection de la
couche d’ozone et par ce
fait provoque la diminution
de l’effet de serre. Par contre la mise en pratique
d’une technologie moderne et favorable à la protection de l’environnement entraîne une basse
consommation de l’énergie.
Il convient aussi d’éliminer
ou de rendre impossible l’usage de la serrure de l’appareil usé afin que les enfants
ne puissent pas s’enfermer dans la vieille
installation.
RECYCLAGE DE L’EMBALLAGE
Nos emballages sont faites
des matériaux favorable à l’environnement naturel et sont à
nouveau utilisable:
l
Emballage extérieur en carton / feuille strati-
l
Forme en polystyrène en mousse(PS) sépa-
l
fiée
Conformément à la Directive Européenne
2002/96/EC. Une telle désignation informe
que, cet appareil après la période de son
exploitation ne peut pas être rangé ensemble avec d’autres déchets provenants du
ménage. L’usager est obligé de le remettre
à un centre de collecte sélective des
déchets électriques et électroniques. Les
menants la collecte dont les centres locaux
de collecte, les boutiques et l’unités
communales doivent mettre en marche un
système convenable permettant la remise
de cet appareillage.
FR
La procédure adéquate concernant les
déchets électriques et électroniques contribue à éviter les conséquences nuisibles
à la santé des personnes, de l’environnement naturel résultant de la présence des
constituants dangereux ainsi que l’emmagasinement et le traitement inapproprié et
de tel sorte d’appareillage.
rée de FCKW
Feuille stratifiée et sacs en polyéthylène
(PE)
CLASSE CLIMATIQUE
L’information sur la classe climatique de l’appareil se trouve sur la plaque signalétique. Il indique la température ambiante (c’est-à-dire de la pièce dans laquelle il fonctionne) du fonctionnement optimal (correct) de l’appareil.
Classe climatique
Température ambiante
acceptable
SN
de +10°C à +32°C
N
de +16°C à +32°C
ST
de +16°C à +38°C
T
de +16°C à +43°C
Déclaration du fabricant
Par la présente le fabricant déclare que le produit est conforme à toutes les principales
dispositions exigées par les directives de la communauté Européenne:
•
•
•
•
directive
directive
directive
directive
Basse Tension 2014/35/EC
Compatibilité électromagnétique 2014/30/EC
2009/125/EC
RoHS 2011/65/EC
et c’est le pourquoi le produit est désigné par le symbol
ainsi qu’une déclaration
de la conformité accessible aux organes chargés de la surveillance du marché a été
délivrée.
80
GARANTIE, SERVICE APRÈS-VENTE
Garantie
Le service de garantie est fonction de la carte de garantie.
Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par une mauvaise manipulation du produit.
INVERSION DE SENS D’OUVERTURE DE PORTE
1. Avant d’entreprendre l’inversion de sens d’ouverture de porte, retirer la fiche de la prise électrique.
2. Vider l’appareil des aliments qu’il contient.
3. Retirer les bouchons qui se trouvent dans la partie arrière du corpus du réfrigérateur (fig.1, fig.2).
4. Dévisser les deux vis fixant la charnière supérieure à la porte de l’appareil (fig.3). Agir avec précautions, tenir la porte de l’appareil en position verticale.
5. Tout en tenant la porte, écarter avec l’autre main la charnière supérieure de la porte (fig.4).
6. Dévisser deux vis fixant la charnière inférieure à la porte de l’appareil (fig.5). Garder les précautions
particulières, retenir la porte du produit avec l’autre main.
7. Tout en tenant la porte écarter avec l’autre main la charnière inférieure , ensuite séparer la porte du
corpus du produit (fig.6).
8. Dévisser deux vis fixant la charnière supérieure au corpus et deux vis fixant la charnière inférieure au
corpus (fig.7)
9. Visser les charnières supérieure et inférieure avec les vis appropriées sur le deuxième côté du corpus
de l’appareil (fig.8). La charnière supérieure doit être fixée sur le deuxième côté du corpus en tant que
charnière inférieure, et la charnière inférieure doit être fixée sur le deuxième côté du corpus en tant que
charnière supérieure. Laisser les charnières ouvertes, placer la porte parallèlement au corpus et avec
précaution y visser les charnières avec les vis appropriées.
10. S’assurer que la porte soit correctement placée par rapport au corpus (fig.9)
INSERTION DE L’APPAREIL
L’installation de l’appareil doit être effectuée par un installateur qualifié. L’appareil devrait être inséré dans le
mobilier (fig.10). Après avoir placer l’appareil dans l’endroit approprié, régler sa hauteur en vissant ou dévissant
ses 4 pieds réglables. Si nécessaire, plusieurs appareils Amica voisins devraient être reliés entre eux avec
un système de fixation à vis et insérés dans mobilier (fig.11). Dans la partie supérieure de l’appareil se trouve
une lame spéciale, qu’il faut fixer sous le plan de travail du placard à l’aide des vis appropriées se trouvant
dans l’ensemble pour montage (fig.16). La lame décorative (socle) ne devrait pas cacher les ouvertures de
ventilation se trouvant dans la protection inférieure de l’appareil, il faut couper la lame de manière appropriée
(fig. 17). La profondeur de la protection inférieure peut se régler en la retirant ou en la repoussant. Lorsque la
profondeur de la protection est correctement réglée, resserrer avec un tournevis cruciforme les vis de montage
(se trouvant dans les ouvertures sur deux côtés de la lame), ainsi la protection est durablement fixée (fig.18).
MONTAGE DE LA BLENDE A LA PORTE DE L’APPAREIL
Mettre la lame de montage à la blende et la placer de manière appropriée (fig.12). La distance entre la blende
de la porte et la partie de dessous du plan de travail doit être de 5 mm (fig.13). Fixer la lame de montage à l’aide
des vis appropriés se trouvant dans l’ensemble pour montage. Retirer la protection de fixation de la lame et visser deux vis spéciaux (2) dans la porte du produit (fig.14). Fixer la blende avec la lame de montage montée sur
la porte du produit. Protéger l’ensemble de la blende avec des écrous appropriés (position 3, fig.14). S’assurer
que le placement de l’ensemble de la blende par rapport à l’appareil est correct (fig.15). A l’aide des vis joints à
l’ensemble fixer l’ensemble de la blende à la partie inférieure de la porte du produit (fig.15). Placer la protection
de fixation de la lame à l’endroit d’origine.
81
FR
Soyez particulièrement prudents lors de cette action, une charnière mal écartée peut se
refermer et causer des blessures corporelles.
GEFELICITEERD MET UW KEUZE VOOR EEN PRODUCT VAN AMICA
Geachte Klant!
Dit apparaat combineert uitzonderlijk gebruiksgemak met perfecte efficiëntie. Elk product wordt
voordat het de fabriek verlaat zorgvuldig gecontroleerd op veiligheid en functionaliteit. Wij vragen u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen voordat u het apparaat
inschakelt.
NL
i
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
De producent behoudt zich het recht voor
om wijzigingen aan te brengen die het
gebruik van het apparaat niet beïnvloeden.
82
De afbeeldingen in deze gebruiksaanwijzing hebben een informatief karakter. De
volledige uitrusting van het apparaat vindt
u in het desbetreffende hoofdstuk.
Sommige opmerkingen in deze gebruiksaanwijzing zijn
hetzelfde voor de verschillende typen koelapparatuur,
(voor koelkasten, koel-vrieskasten of diepvriezers). U
vindt informatie over het type van uw apparaat op de
productkaart die is meegeleverd met het product.
Producent steelt zich niet verantwoordelijk voor de
schade die uit het niet nagaan van de aanwijzingen van
deze gebruiksaanwijzing voortvloeit.
Wij adviseren deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te
bewaren om te kunnen raadplegen in de toekomst of
doorgeven aan de volgende gebruiker.
Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen met een beperkte fysieke, somatische of psychische vaardigheden (waaronder kinderen) en personen
die geen ervaring ermee of kennis ervan hebben, tenzij dit onder toezicht of volgens gebruiksaanwijzing gebeurt, die door personen die voor de veiligheid verantwoordelijk zijn doorgegeven wordt.
Wees u bijzonder attent op het zelfstandig gebruik van
het apparaat door kinderen. Het apparaat is geen speelgoed. Het is verboden om op de uitschuifbare elementen te zitten en aan de deur hangen.
De koelvries combinatie werkt correct in de omgevingstemperatuur welke aangegeven staat op de tabel met
technische gegevens. Plaats het apparaat niet in een
kelder, een gang of een niet verwarmde chalet in de
herfst en in de winter.
Tijdens het opstellen, schuiven en optillen is het verboden om aan de deurhandgrepen te grijpen, aan de
gleuf aan de achterkant van de koelkast te trekken of
compressor aan te rakken.
Tijdens het transport, het optillen of opstellen dient de
koel-vriescombinatie zich niet meer dan 40° van de verticale positie bevinden. Indien dit wel plaatshad, kan het
apparaat pas na 2 uur na de opstelling aangezet worden (tek. 2).
Voordat u aan onderhoudswerkzaamheden begint haal
altijd de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het
netsnoer, maar aan de stekker.
83
NL
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK
NL
De ongewone of sterkere geluiden ontstaan door het
uitbreiden en verkleinen van de onderdelen door de
temperatuurwijzigingen.
Vanwege de veiligheid is het niet aangeraden om het
apparaat zelf te herstellen. De herstellingswerkzaamheden, die door niet bevoegde personen zijn uitgevoerd, kunnen gevaarlijk voor de gebruikers van het apparaat zijn.
Ingeval van storing van het koelsysteem is het aangeraden om de ruimte, waarin het apparaat geplaatst werd
door enkele minuten te ventileren (deze ruimte dient ten
minste 4 m3 hebben; voor het product met isobutaan/
R600a)
Gedeeltelijk ontdooide producten dient u niet nog een
keer in te vriezen.
Bewaar dranken in blikken en flessen, in het bijzonder
koolzuurhoudende dranken, niet in de diepvriezer. Blikken en flessen kunnen barsten.
Plaats geen pas van de diepvriezer genomen producten direct in de mond (ijs, ijsblokken, ezv.), hun lage
temperatuur kan ernstige letsels veroorzaken.
Let op om het koelsysteem niet te beschadigen, bv.
door het prikken in de kanalen van de koelvloeistof in
de verdamper, het breken van pijpen. Het ingespoten
koelvloeistof is brandbaar. Ingeval van contact met het
oog, dient u het met schoon water afspoelen en onmiddellijk met arts contacteren.
Als de voedingskabel beschadigd raakt, dan moet deze
vervangen worden bij een specialistische service.
Het apparaat is bestemd voor het bewaren van voedingsmiddelen. Gebruik het niet voor andere doeleinden.
Koppel het apparaat volledig los van het lichtnet (door
de stekker uit het stopcontact te trekken) tijdens werkzaamheden als schoonmaken, onderhoud of verplaatsen.
84
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen van
8 jaar en ouder, door personen met een lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke beperkingen en personen
zonder ervaring of kennis van het apparaat wanneer op
hen gelet wordt of ze geïnstrueerd zijn over het veilig
gebruik van het apparaat en ze de gevaren kennen in
verband met het gebruik van het apparaat. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen gedaan worden tenzij ze 8 jaar zijn of ouder en er toezicht wordt gehouden
door een juiste persoon.
Anti-bacteria System (toegepast afhankelijk van het
model. Bij aanwezigheid is een sticker aangebracht in
de binnenruimte van het apparaat) - We hebben een
speciaal antibacterieel middel toegevoegd aan het materiaal waarvan de binnenzijde van de koelkast is gemaakt. Dit beschermt de producten tegen schimmels,
bacteriën en micro-organismen en voorkomt het ontstaan van onaangename geurtjes. Hierdoor blijven de
producten langer vers.
Om meer ruimte te creëren in de diepvriezer, kunt u de
laden verwijderen en de producten direct op de legplanken plaatsen. Dit heeft geen invloed op de thermische
en mechanische eigenschappen van het apparaat. De
opgegeven inhoud van de diepvriezer is berekend bij
afwezigheid van de laden.
85
NL
AANWIJZINGEN BETREFFENDE VEILIGHEID VAN GEBRUIK
IINSTALLATIE EN WERKOMSTANDIGHEDEN VAN HET APPARAAT
Installatie voor de eerste ingebruikname
NL
l Pak het product uit en verwijder de veiligheidsbanden van de deur en uitrusting
(Tek. 4). De restanten van het lijm kunt
u met een zacht reinigingsmiddel verwijderen.
l Gooi de piepschuim elementen van de
verpakking niet weg. Ingeval van een
toekomstig transport, dient de koel-vriescombinatie nog een keer met behulp
van piepschuim elementen, folie en
plakband beveiligt te worden.
l Was de binnenkant van de koelkast en
de diepvriezer met een zacht warm water
met een afwasmiddel en daarna droog
het met een doek en wacht tot het droog
wordt.
l Plaats de koel-vriescombinatie op een
ondergrond, die vlak, waterpas en
stabiel is, in een droge en regelmatig
ventileerde ruimte, niet in direct zonlicht
of naast andere warmtebronnen, zoals
een gasfornuis, CV-radiator, CV-buis of
warme water installatie ezv.
l Op de buiten oppervlakken van het product kan zich beschermende folie bevinden welke verwijderd dient te worden.
l Het apparaat moet waterpas geplaatst
zijn, wat kunt u bereiken door op een
juiste manier 2 voorvoetjes op te schuiven
(tek. 3).
l Om de deur vrijuit te kunnen openen,
dient de afstand tussen de zijwand van
het product (aan de kant van de deurscharnieren) en de muur in overeenstemming te zijn met afbeelding 5*.
l De ruimte dient regelmatig geventileerd te
worden en het lucht dient onbelemmerd
van alle zijden van het apparaat circuleren (tek. 6*).
Minimale afstanden van warmtebronnen:
- van elektrische fornuizen, gasfornuizen
en andere fornuizen - 30 mm,
- van olie- of steenkoolkachels - 300 mm,
- van ingebouwde fornuizen - 50 mm
Indien het behouden van deze afstanden
niet mogelijk is, dient u een juiste isolatieplaat te gebruiken.
l De achterwand van de koelkast en in
het bijzonder de condensor en andere
elementen van het koelingssysteem
mogen de andere elementen niet aan
te rakken, in het bijzonder elementen die
defecten kunnen veroorzaken (CV-buis
en wateraanvoerbuis).
l Het is verboden om aan de onderdelen
van het aggregaat te manipuleren. In het
bijzonder mag het capillair niet defect
te zijn, die u bij de compressor ziet. Het
capillair mag niet gevouwen, getrokken
nog gerold worden.
86
l Het beschadigen van het capillair door
de gebruiker maakt de garantie ongeldig
(tek. 8).
l In geselecteerde modellen bevindt zich
de deurhendel aan de binnenkant van
het product en dient het vastgeschroeft
te worden met een schroevendraaier.
Aansluiten op het electriciteitsnet
l Zet de temperatuurregelaar in de positie
„OFF” of een andere positie die het apparaat uitschakelt (zie de pagina met de
beschrijving van de besturing) voordat u
het aansluit.
l Suit het apparaat op het electriciteitsnet
met wisselstroom 230V, 50 Hz aan, met
gebruik van een correct geïnstalleerd
stopcontactdoos, die geaard is en over
een zekering van 10A beschikt.
l De aansluiting op het electriciteitsnet
met een aarding moet volgens de wettelijke voorschriften uitgevoerd zijn. De
producent stelt zich niet verantwoordelijk
voor de schade, die door de personen
of voorwerpen geleden kan worden als
gevolg van het niet nagaan van de verplichting van dit voorschrift.
l Het is verboden om verloopstekkers,
verdeelstekkers en verlengsnoeren te
gebruiken. Indien u wel een verlengsnoer moet gebruiken, het dient over
een beschermring te beschikken, alleen
één contactdoos hebben en over een
veiligheidsatest VDE/GS te beschikken.
l Ingeval van het gebruik van een verlengsnoer (met een beschermring en veiligheidsmarkering), moet zijn nest zich
in een veilige afstand van waterbakken
bevinden en kan niet het gevaar oplopen
om met het water en ander afvalwater in
aanraking te komen..
l De gegevens staan op de typeplaatje, dat
zich beneden aan de binnenwand van de
koelkast bevindt**.
Uitschakelen
l Het apparaat dient in elk moment van
het electriciteitsnet te kunnen worden
uitgeschakeld door de stekker eruit te
halen of de dubbelpolige schakelaar uit
te zetten (tek. 9).
* Geldt niet voor inbouwapparatuur
**Toegepast afhankelijk van het model
BEDIENING EN FUNCTIES
Bedieningspaneel (tek. 10)
1. Lichtbron
2. thermostaat draaiknop
Temperatuur instellen
Met gebruik van de draaiknop kunt u de temperatuur in de koel-vriescombinatie veranderen. De mogelijke standen van
de draaiknop:
Apparaat uit – positie OFF/0
Maximale temperatuur – positie 1
Optimale temperatuur – positie 2-5
Minimale temperatuur – positie 6
De cellen dienen met levensmiddelen pas
na het afkoelen opgevuld worden (min. na
4 uur werking van het apparaat).
Binnentemperatuur van de koelkast/diepvriezer
Het is niet aangeraden om de temperatuur vanwege de verandering van seizoenen in te stellen. De stijging van de omgevingstemperatuur wordt door de sensor ontdekt en gaat de compressor automatisch
langer werken om de gewenste binnentemperatuur te behouden.
Geringe veranderingen van de temperatuur
NL
Geringe veranderingen van de temperatur zijn normaal en kunnen ontstaan door bv. een groot aantal
verse producten in de koelkast te bewaren of wanneer de deur door een langere periode open stond.
Het heeft geen invloed op de levensmiddelen en de temperatuur gaat snel terug naar de normale waarde.
Vervanging van de verlichting*
l Zet de draaiknop in de positie „OFF” en haal vervolgens de stekker uit het stopcontact.
l Demonteer het beschermkapje van het lampje en haal het lampje eruit.
l Vervang het lampje door een werkend lampje met identieke parameters als het fabrieksmatig
geïnstalleerde lampje (220-240 V, max. 10 W, E14, maximale afmetingen van het bolletje: doorsnede
- 26 mm, lengte 55 mm).
l Bevestig het beschermkapje van het lampje.
Gebruik geen lampjes met een kleiner of groter vermogen. Pas uitsluitend lampjes toe met de
parameters die hierboven staan vermeld.
Gebruikte verlichting mag niet worden gebruikt voor het verlichten van woonruimten.
*
Betreft apparaten die fabrieksmatig zijn uitgerust met gloeilampen en bepaalde apparaten met led-verlichting in de vorm van lampjes met een E14-fitting.
87
BEDIENING EN FUNCTIES
Het bewaren van producten in de koelkast
Tijdens het bewaren van levensmiddelen in
het apparaat handel volgens de onderstaande
aanwijzingen.
lBewaar de producten op borden, in dozen of in
voedselfolie verpakt. Plaats ze gelijkmatig op de
oppervlakte van de platen.
lLevensmiddelen mogen niet met de achterwand
in aanraking komen, indien het wel gebeurt kunnen ze verrijpen of vochtig worden.
lHet is verboden om warme voedsel in de koelkast te plaatsen.
lProducten, die makkelijk geuren opnemen, bv.
boter, melk, kwark en producten die een sterk
geur hebben, bv. vlees, vissen en kazen dienen
verpakt met folie of in goed gesloten dozen geplaatst worden.
lGroenten die rijk aan water zijn, veroorzaken
verdamping over de groentelade; dit verstoort
de correcte werking van de koelkast niet.
lDroog de groenten voor het plaatsen ervan in de
koelkast.
lTe grote hoeveelheid vocht verkort de tijd van
het bewaren, in het bijzonder met betrekking tot
groenten met bladeren.
lBewaar de groenten zonder wassen. Het wassen verwijderd hun beschermingslaag, daarom
is het aangeraden om ze net voor het eten te
wassen.
lDe producten in korven (laden) 1, 2, 3* plaats
(zie tek. 11).**
gevroren, niet in contact met reeds ingevroren
producten.
lAanbevolen wordt om per etmaal eenmalig niet
meer dan de aanbevolen hoeveelheid verse
levensmiddelen in de diepvriezer te plaatsen die
staat vermeld in de technische specificatie van
het apparaat.
lOm de goede kwaliteit van de ingevroren producten te garanderen, is het aangeraden om de
reeds ingevroren producten te verplaatsen opdat
ze niet in contact met verse producten komen.
lDe ingevroren producten dienen op de ene kant
van de diepvriezer geplaatst worden en de verse
producten aan de andere kant, zo dicht mogelijk
bij de achter- en zijwand.
lGebruik voor het invriezen van producten de
ruimte die is aangeduid met (*/***).
lDe temperatuur in de koelkast wordt onder andere bepaald door: omgevingstemperatuur, het
aantal geplaatste levensmiddelen, frequentie van
deuropening, de hoeveelheid rijp, de stand van
de thermostaat
lIndien na het sluiten van de koelkast de deur niet
direct opnieuw opengaat, wacht 1 tot 2 minuten,
zodat de ontstane onder druk gecompreseerd
wordt.
De bewaartijd van ingevroren producten is afhankelijk van hun kwaliteit voor het invriezen en de
bewaringstemperatuur. Bij een bewaringstemperatuur van -18°C zijn de volgende bewaartijden
aanbevolen:
1. verpakte producten
2. Verdamper plank / kast
3. Normaal laadniveau
4. (*/***)
NL
lHet is toegestaan om producten op de draadroosters van de verdamper van de diepvriezer te
plaatsen*
lHet is toegestaan dat producten 20-30 mm voorbij de natuurlijke laadgrens worden geschoven.**
lU kunt de onderste mand verwijderen om meer
laadruimte te creëren. U stapelt de producten op
de bodem van de diepvriezer tot de maximale
hoogte.*
Het invriezen van producten**
lBijna alle levensmiddelen kunnen worden ingevroren, met uitzondering van groenten die rauw
worden gegeten, bv. sla.
lAlleen producten van uitstekende kwaliteit kunnen worden ingevroren, verpakt in afgemeten
porties die op een keer kunnen worden gebruikt.
lGebruik materialen zonder geur om producten te
verpakken, die geen lucht nog vocht toelaten en
vet niet doorlaten. Het meest geschikt zijn: zakjes,
platen van polyetheenfolie, aluminiumfolie.
lDe verpakking dient goed worden gesloten en
bij het product passen. Glazen verpakkingen zijn
verboden.
lBreng verse en warme levensmiddelen (in de
omgevingstemperatuur) die gaan worden in-
Producten
Manden
Rundvlees
6-8
Kalfsvlees
3-6
Inwendige organen
1-2
Varkensvlees
3-6
Kippenvlees
6-8
Eieren
3-6
Vissen
3-6
Groenten
10-12
Fruit
10-12
De ruimte voor snelkoeling is niet geschikt voor
het bewaren van bevroren voedsel. In deze ruimte
kunt u ijsblokjes maken en bewaren.***
* Betreft apparaten met een vriesruimte in het
onderste gedeelte van het apparaat
** Betreft apparaten met een vriesruimte (*/***)
*** Geldt niet voor apparaten met een vriesruimte
met de aanduiding (*/***)
88
HOE KAN DE KOELKAST ECONOMISCH GEBRUIKT WORDEN?
Praktische tips
Zones in de koelkast
lPlaats de koelkast of de vrieskast niet in de
nabijheid van radiatoren, ovens en stel ze niet
rechtstreeks bloot aan zonnestralen.
lZorg ervoor dat de ventilatieopeningen niet
bedekt zijn. Ze moeten een- tot tweemaal per
jaar gereinigd en ontstoft worden.
lDe gepaste temperatuur kiezen: een temperatuur van 6 tot 8 °C in de koelkast en -18 °C in
de vrieskast is voldoende.
l Als u op vakantie vertrekt, dient u de temperatuur
in de koelkast te verhogen.
lOpen de deur van de koelkast of de vrieskast
enkel als dit noodzakelijk is. Het is goed om te
weten welke levensmiddelen er in de koelkast
bewaard worden en waar ze zich precies bevinden. Ongebruikte levensmiddelen dienen zo
snel mogelijk terug in de koelkast of de vrieskast
geplaatst worden, voordat ze opwarmen.
l Reinig de binnenkant van de koelkast regelmatig
met een doekje met zacht detergent. Toestellen
zonder automatische ontdooifunctie dienen
regelmatig ontdooid te worden. Vermijd dat er
een rijmlaag van meer dan 10 mm dik gevormd
wordt.
l De afdichting rond de deur moet rein gehouden
worden. Anders zal de deur niet meer volledig
sluiten. Een beschadigde afdichting moet altijd
vervangen worden.
lDoor de natuurlijke luchtcirculatie ontstaan er in het
Wat betekenen de sterretjes?
Voorbeeld van producten plaatsing in het apparaat
(Tek. 12).
koelvak verschillende temperatuurzones.
lDe koudste zone bevindt zich rechtstreeks boven de
groentelades. In deze zone dienen delicate en snel
bederfbare levensmiddelen bewaard te worden zoals
- vis, vlees, gevogelte,
- vleeswaren, kant-en-klare maaltijden,
- gerechten of gebak met eieren of room,
- vers deeg, cakemengsels,
- verpakte groenten en andere verse levensmiddelen
waarvan het etiket een bewaartemperatuur van ongeveer 4 °C aangeeft.
lDe warmste zone bevindt zich bovenaan in de deur.
Hier dient boter en kaas bewaard te worden.
Levensmiddelen die niet in de koelkast bewaard mogen worden
*Een temperatuur van niet meer dan -6 °C
volstaat om ingevroren levensmiddelen gedurende ongeveer een week te bewaren. Lades
of vakken die aangeduid zijn met één sterretje
vindt men (meestal) in goedkopere koelkasten.
**Bij een temperatuur van minder dan -12 °C kan
men gedurende één tot twee weken levensmiddelen bewaren zonder dat ze hun smaak verliezen. Dit is niet voldoende om levensmiddelen
in te vriezen.
***Hoofdzakelijk gebruikt om levensmiddelen in
te vriezen bij een temperatuur van minder dan
-18 °C. Laat toe om verse levensmiddelen met
een gewicht tot 1 kg in te vriezen.
****
Zo’n toestel laat toe om levensmiddelen bij een
temperatuur van minder dan -18 °C te bewaren
en grotere hoeveelheden levensmiddelen in te
vriezen.
89
NL
lNiet alle levensmiddelen mogen in de koelkast
bewaard worden. Dit zijn onder andere:
- groenten en fruit die gevoelig zijn voor lage
temperaturen, bijvoorbeeld bananen, avocado,
papaja, passievrucht, aubergine, paprika, tomaat
en komkommer.
- Onrijpe vruchten,
- Aardappelen
ONTDOOIEN, WASSEN EN ONDERHOUD
Gebruik nooit oplosmiddelen of agressieve, schurende schoonmaakmiddelen (bv. schuurpoeders of
reinigingsmelk) voor het schoonmaken van de behuizing en de plastic onderdelen van het product!
Gebruik alleen milde vloeibare schoonmaakmiddelen en een zacht doekje. Gebruik geen sponsjes.
Ontdooien van de koelkast***
Om de vriesruimte te ontdooien handelt u als
volgt:**
l Schakel het apparaat uit met behulp van het
l
l
l Aan de achterwand van de koelkast ontstaat rijp,
die automatisch ontdooit. Tijdens het ontdooien
van de rijp, tezamen met de druppeltjes kunnen
ook ontreinigingen door de opening voortvloeien.
Dit kan het verstoppen van de opening veroorzaken. In zo’n geval moet de opening met plunjer
gereinigd worden (tek. 13).
l Het apparaat werkt in cyclusfazen: eerst koelen
(aan de achterwand ontstaat rijp) en daarna ontdooien van de rijp (druppeltjes aan de achterwand).
NL
Voor het beginnen met reinigen dient
het apparaat van het electriciteitsnet
uitgeschakeld worden, door de stekker
eruit te halen, uitschakeling of losdraaien van de zekering. Het water mag niet
in contact met het bedieningspaneel of
verlichting komen.
l Gebruik bij het ontdooien geen ontdooisprays.
Ze kunnen explosieve mengsels vormen en
oplossers bevatten die de kunststof onderdelen
van het apparaat beschadigen en zelfs voor de
gezondheid schadelijk zijn.
l Het water die bij het wassen gebruikt wordt mag
niet door de opening naar de verdamper vloeien.
l Was het apparaat met een zachte detergent,
behoudens de dichting in de deur. De dichting
in de deur was met schoon water en droog met
een doek.
l Reinig nauwkeurig alle elementen van de uitrusting (groentevakken, rekken, glazen platen
ezv.).
Ontdooien van de diepvriezer**
l Het is aangeraden om het ontdooien van de
diepvriezer tezamen met het wassen van het
product uit te voeren.
l Grote hoeveelheid ijs op de vriesoppervlakten
verstoort de werking van het apparaat en vergroot het energieverbruik.
l Het is aangeraden om het apparaat ten minste
een of twee keer per jaar te ontdooien. Wanneer
er veel ijs ontstaat, moet u het apparaat vaker
ontdooien.
l Indien in de diepvriezer bevinden zich ingevroren
levensmiddelen, stel de draaiknop op max. ong.
4 uur voor het geplande ontdooien in. Daardoor
gaat het mogelijk zijn om de ingevroren producten in de kamertemperatuur te bewaren.
l Plaats de ingevroren producten in een kan,
omgevouwen met krantenpapier en deken en
houd ze in een koele plek.
l Het ontdooien van de diepvriezer dient zo snel
mogelijk uitgevoerd worden. Het te lange bewaren van de producten in de kamertemperatuur
verkort hun houdbaarheid.
l
l
l
bedieningspaneel en trek vervolgens de stekker uit het stopcontact.
Open de deur en haal de producten eruit.
Afhankelijk van het model trekt u het afvoerkanaaltje naar buiten dat zich in het onderste
gedeelte van de diepvries in de basis van het
apparaat bevindt.
Laat de deur openstaan, hierdoor versnelt u het
ontdooiproces. U kunt ook een schaal met heet
(geen kokend) water in de vriesruimte plaatsen.
Maak de binnenkant van de diepvriezer schoon
en droog hem af.
Schakel het apparaat in volgens de gebruiksaanwijzing.
Uithalen en inzetten van de legplateaus
Til het legplateau op en schuif het uit, schuif het
daarna in totdat u niet meer verder kunt en de sluiting van het legplateau zich in de geleider bevindt
(Afb. 15).
Uithalen en inzetten van de rekjes
Uithalen en inzetten van de rekjes
Automatisch ontdooien van de koelkast****
De koelkast werd in de functie van automatisch
ontdooien voorzien. Toch kan het aan de achterwand van de koelkast rijp verzamelen. Deze
ontstaat als veel verse producten in de koelkast
bewaard worden.
Automatisch ontdooien van de diepvriezer****
De diepvriezer werd in de functie van automatisch
ontdooien voorzien (no-frost). Voedsel wordt met
gebruik van koud, circelend lucht ingevroren en de
vocht van de diepvriezer wordt naar buiten afgevoerd. Daardoor in de diepvriezer ontstaan er geen
grote hoeveelheden ijs en rijp en de producten
vriezen niet samen.
Handwassen van de koelkast en diepvriezer****
Het wordt aangeraden om de koelkast en diepvriezer ten minste een keer per jaar te wassen.
Het voorkomt het ontstaan van bacteriën en
onprettige geuren. Schakel het apparaat met de
knop (1) uit, maak het leeg van producten en was
met water met zachte detergent. Daarna droog
met een doek.
Ten alle tijde is het verboden om
de diepvriezer met gebruik van een
electrische radiator of haardroger te
ontdooien.
** Betreft apparaten met een vriesruimte (*/***).
Geldt niet voor apparaten met een Antirijpsysteem
*** Betreft apparaten met een koelruimte. Geldt
niet voor apparaten met een Antirijpsysteem
****Betreft apparaten met een Antirijpsysteem
90
STORINGEN VINDEN EN VERHELPEN
Mogelijke redenen
Herstellingswijze
Het apparaat werkt
niet
Onderbreking in de electrische installatie
Binnenverlichting
werkt niet
De gloeilamp is los of doorgebrand ( In
apparaten met gloeilampen verlichting).
Vries-/koeltemperatuur is niet laag
genoeg
Slechte instelling van de temperatuurregelaar
De omgevingstemperatuur is hoger of lager
dan de temperatuur welke aangegeven
staat op de tabel met technische gegevens
van het apparaat.
Het apparaat staat in de zon of te dicht bij
een warmtebron
In het apparaat werd te grote hoeveelheid warme levensmiddelen per een keer
gelegd
De ventilatie binnen de cel is belemmerd
De ventilatie aan de achterkant van het
apparaat is belemmerd
De deur van de koelkast/vriezer wordt te
vaak geopend of blijft te lang open staan
De deur is niet goed gesloten
De compressor werkt niet vaak genoeg
Het apparaat werkt
continue
De dichting van de deur zit los
Slechte instelling van de temperatuurregelaar
Andere redenen in het punt „Vries-/koeltemperatuur is niet laag genoeg”
De waterafvoeropening is verstopt
Er ontstaat water
in de onderste deel
van de koelkast
De ventilatie binnen de cel is belemmerd
Ongewone of sterkere geluiden
- controleer of de stekker goed in het stopcontact zit
- controleer of de spanningskabel niet beschadigt is
- controleer of er spanning op het stopcontact staat
door bv. een ander toestel aan te sluiten bv. een
nachtlamp
- controleer of het apparaat aan staat door de
thermostaat op meer dan 0 te zetten
- Controleer het vorige punt „Het apparaat werkt niet”draai de gloeilamp aan of vervang de doorgebrande (In
apparaten met gloeilampen verlichting).
- draai de draaiknop op een hogere positie
Het apparaat is bestemd voor werking in een
temperatuur welke aangegeven is op de tabel met
technische gegevens van het apparaat.
- verander de opstelling van het apparaat volgens
de gebruiksaanwijzing
- 72 uur wachten tot de producten gekoeld (ingevroren) worden en de temperatuur terug naar het
gewenste niveau gaat
- controleer of de levensmiddelen en dozen de
achterwand van de koelkast niet aanraken
- van de wand schuiven voor de afstand van min.
30 mm
- de deur minder vaak openen en/of de tijd van
open staan verkorten
- levensmiddelen en vakken zo leggen, dat ze het
sluiten van de deur niet belemmeren
- controleer of de omgevingstemperatuur niet lager
is dan het bereik van de klimaatklasse.
- dichting vastmaken
- temperatuur met de draaiknop naar beneden
draaien
- controleren volgens punt „Vries-/koeltemperatuur
is niet laag genoeg”
- maak de verstopte opening schoon (zie hoofdstuk
- „Ontdooien van de koelkast”)
- controleer of de levensmiddelen en dozen de
achterwand van de koelkast niet aanraken
Het apparaat staat niet waterpas en stabiel - het apparaat waterpas opstellen
Het apparaat raakt aan wanden, meubels - het apparaat zo opstellen, dat er geen andere
of andere elementen
elementen aanraakt en zelfstandig staat
Bij het normale gebruik van het koeltoestel kunnen er verschillende soorten geluiden ontstaan, die geen
enkele invloed hebben op de correcte werking van de koelkast.
Geluiden die gemakkelijk verholpen kunnen worden:
l Lawaai doordat de koelkast niet waterpas staat – regel de opstelling met behulp van de regelvoetjes vooraan. Leg eventueel zacht materiaal onder de wieltjes achteraan, in het bijzonder bij een
tegelvloer.
l Wrijving tegen de aanpalende meubelen – verschuif de koelkast.
l Knarsen van schuiven of schappen – neem de schuif of het schap weg en plaats het daarna terug.
l Geluid van tegen elkaar stotende flessen – plaats de flessen uit elkaar.
Geluiden die hoorbaar zijn tijdens het normale gebruik van het toestel, worden veroorzaakt door de
werking van de thermostaat, de compressor (aanslaan), het koelsysteem (krimpen en uitzetten van het
materiaal onder invloed van temperatuurverschillen en doorstroom van koelvloeistof).
91
NL
Verschijnselen
MILIEUBESCHERMING
Bescherming van de ozonlaag
Voor de productie van ons
product zijn materialen
gebruikt, die 100% vrij van
FCKW en FKW zijn, wat
voordelig voor de bescherming van de ozonlaag en
vermindering van broeikaseffect is. De moderne technologie en milieuvriendelijke
isolatie zorgt voor klein energieverbruik.
Recycling van de verpakking
Onze verpakkingen bestaan
uit milieuvriendelijk, recycleerbaar materiaal:
l Buiten verpakking van golfkarton / folie
l Gevormde delen van geschuimd polystyreen
(PS), zonder FCKW
l Folies en zaken van polyetheen (PE)
LIQUIDATIE / AFDANKEN VAN HET APPARAAT
Indien u van het product
geen gebruik meer wenst
te maken, voor het afdanken snijd het netsnoer
door. Tevens verwijder
of zet de sluiting buiten
werking zodat kinderen
zich niet in het oude
apparaat kunnen opsluiten. Het apparaat
wordt voorzien van het symbool volgens
de Europese Richtlijn 2002/96/EC. Deze
symbolen wijzen erop dat dit product na de
periode van gebruik niet als huisafval mag
worden behandeld. De gebruiker moet het
echter naar een plaats brengenwaar elektrische en elektronische apparatuur wordt
gerecycled. Voor meer details in verband
met het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke
instanties, bedrijven of winkels, die met
het verzamelen van afgedankte apparaten
belast zijn.
Als u ervoor zorgt dat afgedankte electronische en electrische apparaten op de correcte manier worden verwijderd, voorkomt
u mogelijke voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen
voordoen in geval van aanwezigheid van
gevaarlijke onderdelen en het verkeerd
bewaren en afvalbehandeling.
KLIMAATKLASSE
NL
Informatie over de klimaatklasse staat op de typeplaatje. Deze geeft aan in welke omgevingstemperatuur (dwz. ruimte,
waarin hij staat) het product optimaal (correct) werkt.
Klimaatklasse
Toegelaten omgevingstemperaturen
SN
van +10°C tot +32°C
N
van +16°C tot +32°C
ST
van +16°C tot +38°C
T
van +16°C tot +43°C
Verklaring van de producent
Hierbij verklaart de producent, dat het product aan de eisen van de
onderstaande Europese richtlijnen voldoet:
•
•
•
•
Laagspanningsrichtlijn 2014/35/EC
Richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 2014/30/EC
Richtlijn 2009/125/EC
Richtlijn RoHS 2011/65/EC
en over de certificering
en de conformiteitsverklaring voor organen die toezicht op de markt houden beschikt.
92
GARANTIE, SERVICE
Garantie
De garantieverplichtingen blijken uit het garantiebewijs.
De producent is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt door oneigenlijk gebruik van het product.
OMDRAAIEN VAN DE DRAAIRICHTING VAN DE DEUR
1. Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de draairichting van de deur gaat veranderen.
2. Verwijder alle voedingsmiddelen uit het apparaat.
3. Verwijder de afsluitdopjes die zich aan de voorkant van de koelkast bevinden (afb. 1, afb. 2).
4. Draai de twee schroeven los waarmee het bovenste scharnier van het apparaat is bevestigd (afb. 3).
Wees bijzonder voorzichtig en houd de deur van het apparaat in verticale positie.
5. Schuif het bovenste scharnier van de deur terwijl u de deur met uw andere hand vasthoudt (afb. 4).
6. Draai de twee schroeven los waarmee het onderste scharnier van de deur van het apparaat
is bevestigd (afb. 5). Wees bijzonder voorzichtig en houd de deur van het apparaat met uw andere hand
vast.
7. Schuif het onderste scharnier van de deur terwijl u de deur vasthoudt en haal vervolgens de deur van
het apparaat (afb. 6).
8. Draai de twee schroeven los waarmee het bovenste scharnier aan de koelkast is bevestigd evenals de
twee schroeven waarmee het onderste scharnier aan de koelkast is bevestigd (afb. 7).
9. Maak de bovenste en het onderste scharnier met de schroeven vast aan de andere kant van de
koelkast (afb. 8). Het bovenste scharnier moet als onderste scharnier aan de andere kant worden gemonteerd, het onderste scharnier moet daarentegen als bovenste scharnier aan de andere kant worden
gemonteerd.
Plaats de deur bij openstaande scharnieren evenwijdig tegen de koelkast en schroef de scharnieren vast
met de corresponderende schroeven. Neem hierbij de grootst mogelijke voorzichtigheid in acht.
10. Zorg ervoor dat de deur op de juiste manier is geplaatst ten opzichte van de koelkast (afb. 9).
INBOUW VAN HET APPARAAT
Het apparaat moet geïnstalleerd worden door een gekwalificeerd installateur. Het apparaat moet worden
ingebouwd in een meubel (afb. 10). Nadat u het apparaat op de juiste plaats heeft gezet, regelt u de hoogte
van apparaat door de verstelbare voetjes in of uit te draaien. Indien noodzakelijk moeten twee naast elkaar
staande Amica-apparaten met elkaar worden verbonden met vastgeschroefde verbindingsplaatjes en in de
kast worden geplaatst (afb. 11). In het bovengedeelte van het apparaat bevindt zich een speciale lijst. Deze
kunt u vastmaken aan de onderkant van het bovenblad van het kastje met de meegeleverde schroeven (afb.
16). De sierlijst (plint) mag de ventilatieopeningen die zich in het onderscherm van het apparaat bevinden niet
bedekken. Zaag de plint hiertoe op maat (afb. 17). U kunt de diepte van het scherm regelen door het in of uit
te schuiven. Wanneer u de juiste diepte van het scherm hebt ingesteld, draait u met een kruiskopschroevendraaier de montageschroeven (in de openingen aan beide zijden van scherm) aan, waardoor het scherm
permanent is bevestigd (afb. 18).
MONTAGE VAN DE FRONTEN OP DE DEUR VAN HET APPARAAT
Leg de montagelijst op het front en plaats hem in de juiste positie (afb. 12). De afstand tussen het deurfront
en de onderkant van het werkblad dient 5 mm te bedragen (afb. 13). Bevestig de montagelijst met behulp van
de meegeleverde schroeven. Haal de bescherming van de montagelijst en schroef twee speciale schroeven (2)
in de koelkastdeur (afb. 14). Bevestig het front met de montagelijst op de deur van het apparaat. Verzeker het
meubelfront met de corresponderende moeren (item 3, afb. 14). Zorg ervoor dat de plaatsing van het meubelfront
juist is ten opzichte van het apparaat (afb. 15). Maak het meubelfront met de meegeleverde schroeven vast aan
de onderkant van de deur van het apparaat (afb. 15). Doe de bescherming van de montagelijst weer terug op
zijn originele plaats.
93
NL
Wees hierbij bijzonder voorzichtig, een scharnier dat op verkeerde wijze van de deur
wordt geschoven kan zich sluiten en ernstig lichamelijk letsel veroorzaken.
ČESTITAMO VAM, DA STE IZBRALI NAPRAVO FIRME AMICA
SPOŠTOVANI!
Ta naprava povezuje neprimerljivo enostavnost uporabe in popolno učinkovitost. Vsak izdelek
je bil, preden je zapustil tovarno, natančno preverjen glede varnosti in učinkovitosti. Prosimo, da pred začetkom uporabe naprave pozorno preberite navodila za uporabo.
i
SL
Naprava je namenjena izključno domači
uporabi.
Proizvajalec si pridržuje možnost izvajanja
sprememb, ki nimajo vpliva na delovanje
naprave.
94
Ilustracije v spodnjih navodilih imajo shematičen karakter. Polna oprema naprave
se nahaja v ustreznem poglavju.
Nekateri zapisi v spodnjih navodilih so splošnI za hladilne izdelke različnih vrst, (za hladilnik, hladilnik-zamrzovalnik ali zamrzovalnik). Podatki na temo vrste Vaše
naprave, se nahajajo na kartici izdelka, ki je dodana napravi.
Proizvajalec ne nosi odgovornosti za škodo, ki izhaja
iz neupoštevanja pravil, zapisanih v spodnjih navodilih.
Prosimo, da ta navodila shranite, da jih lahko uporabite
v prihodnje ali pa predate naslednjemu uporabniku.
Naprava ni namenjena uporabi za osebe (tudi otroke) z
omejeno fizično, senzorično ali psihično zmogljivostjo,
ali osebam s pomanjkanjem izkušenj ali poznavanja naprave, razen če se to počne pod nadzorom ali v skladu
z navodili uporabe naprave, ki jih podaja oseba, ki je
odgovorna za njihovo varnost.
Še posebej je potrebno paziti, da otroci brez nadzora ne
uporabljajo naprave. Prav tako jim ne smemo dovoliti,
da se z napravo igrajo. Ne smejo sedeti na izvlečenih
elementih ali se obešati na vrata.
Naprava pravilno deluje v temperaturi okolja, ki je podana na kartici izdelka. Naprave ne smemo uporabljati
v kleti, v veži, v neogrevani vikend hiši jeseni in pozimi.
Med postavljanjem, prestavljanjem in prenašanjem se
ne smete oprijemati ročajA vrat, vleči za kondenzator
na zadnji strani hladilnika ali se dotikati kompresorja.
Naprave med transportom, prenašanjem in postavljanjem ne smete nagibati za več kot 40° od pokončnega
položaja. Če je prišlo do take situacije, se vklop naprave lahko izvede šele po minimalno 2 urah od njene postavitve (slika 2).
Pred vsakim vzdrževalnim delom moramo vtič izklopiti
iz vtičnice. Ne smemo vleči za kabel, ampak pridržati
korpus vtičnice.
Zvoki kot treskanje ali pokanje so lahko posledica širjenja in oženja delov zaradi spremembe temperature.
Zaradi varnostnih razlogov, naprave ne smemo popravljati sami. Popravila, ki jih izvajajo osebe, ki nimajo
zahtevanih pooblastil, lahko predstavljajo resno nevarnost za uporabnike naprave.
95
SL
POMEMBNE VARNOSTNE NASTAVITVE
POMEMBNE VARNOSTNE NASTAVITVE
SL
Za nekaj minut je potrebno prezračiti prostor, v katerem
se naprava nahaja, (ta prostor mora imeti vsaj 4 m3; za
izdelek z izobutanom/R600a) v primeru poškodbe hladilnega sistema.
Izdelkov, ki so bili samo delno odmrznjeni, ne smemo
še enkrat zamrzovati.
Pijač v steklenicah in pločevinkah, predvsem gaziranih pijač z vsebnostjo ogljikovega dioksida, ne smemo
shranjevati v zamrzovalnem delu. Pločevinke in steklenice lahko popokajo.
Zamrznjenih izdelkov, ki smo jih vzeli neposredno iz zamrzovalnika (led, kocke ledu, itd.) ne smemo dajati v
usta, saj lahko nizka temperatura povzroči močne ozebline.
Potrebno je paziti, da ne poškodujemo hladilnega sistema, npr. s preluknjanjem kanalov hladilnega sredstva v
izparilniku, z zlomom cevi. Brizgajoče hladilno sredstvo
je vnetljivo. V primeru, da sredstvo brizgne v oči, jih
morate umiti s čisto vodo in takoj poklicati zdravnika.
Če se poškoduje napajalni kabel, mora biti zamenjan v
specializiranem servisu za popravila.
Naprava služi shranjevanju živil, ne uporabljajte je za
druge namene.
Med čiščenjem, vzdrževalnimi deli ali spremembo postavitve, morate napravo povsem izklopiti od napajanja
(vtič izklopite iz vtičnice).
To napravo lahko otroci v starosti 8 let ali več, osebe z
omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali psihičnimi sposobnostmi in osebe brez izkušenj ali poznavanja naprave,
uporabljajo le kadar so nadzorovane, ali pa so bile poučene na temo varne uporabe naprave in poznajo možne nevarnosti povezane z uporabo naprave. Otroci
se ne smejo igrati z napravo. Čiščenja in vzdrževanja
naprave ne smejo izvajati otroci, razen če so že dopolnili 8 let in so pod nadzorom odgovorne osebe.
96
POMEMBNE VARNOSTNE NASTAVITVE
SL
Anti-bacteria Sistem (nastopa odvisno od modela. Sistem je signaliziran s primerno nalepko na zunanji strani
komore naprave) – Posebno antibakterijsko sredstvo,
ki je dodano materialu, iz katerega je narejena notranjost hladilnika, varuje v njem shranjevane izdelke pred
plesnijo, bakterijami in mikroorganizmi, obenem pa ne
dopušča nastanka neprijetnih vonjev. Zahvaljujoč temu
sistemu izdelki dalj časa zadržijo svežost.
Če želimo v zamrzovalniku imeti več prostora, lahko iz
njega odstranimo predale in izdelke umestimo neposredno na police. To nima vpliva na termično in mehansko
karakteristiko izdelka. Deklarirana kapaciteta zamrzovalnika je bila merjena z izvzetimi predali.
97
MONTAŽA IN POGOJI DELOVANJA NAPRAVE
Inštalacija pred prvim vklopom
Povezava napajanja
●Izdelek morate razpakirati, odstraniti lepilne trakove, ki varujejo vrata in opremo.
Eventualne preostale delce lepilnega traku lahko odstranimo z nežnim sredstvom
za pomivanje
●Elementov pakiranja iz stiroporja ne
smete zavreči. V primeru, da bi morali
izdelek ponovno prevažati, hladilnik-zamrzovalnik morate zapakirati v elemente
iz stiroporja in folije ter ga zavarovati z
lepilnim trakom.
●Notranjost hladilnika in zamrzovalnika in
druge elemente opreme je potrebno umiti z vodo sobne temperature z dodatkom
sredstva za pomivanje posode, nato pa
le-to izmiti in posušiti.
●Hladilnik-zamrzovalnik je potrebno
postaviti na ravni in stabilni podlagi, v
suhem, prevetrenem in senčnem prostoru, daleč od toplotnih virov, kot so
štedilnik, grelnik centralnega ogrevanja,
cev centralnega ogrevanja, inštalacija
tople vode, itd.
●Na zunanjih površinah izdelka se lahko
nahaja varovalna folija, ki jo morate
odstraniti.
●Zagotoviti morate ravno in izenačeno postavitev izdelka, primerno temu navijemo
2 nogici, ki jih lahko reguliramo (Slika 3).
●Da zagotovimo nemoteno odpiranje vrat,
je oddaljenost med bočno steno izdelka
(iz strani tečajev vrat) in steno prostora
prikazana na sliki 5.*
●Potrebno je poskrbeti za primerno zračenje prostora in neomejen pretok zraka
z vseh strani naprave (Slika 6).*
●Pred povezavo se priporoča, da gumb
regulacije temperature nastavimo na
pozicijo „OFF” ali na drugo pozicijo, ki
povzroči izklop naprave od napajanja
(Glej stran z opisom upravljanja).
●Napravo moramo povezati z napeljavo
izmeničnega električnega toka 220240V, 50Hz, s pravilno nameščeno
vtičnico, ozemljeno in zavarovano z
varovalko 10 A.
●Ozemljitev naprave je zahtevana z zakonodajnimi predpisi. Proizvajalec se odpoveduje kakršnikoli odgovornosti glede
eventualnih škod, ki jih lahko povzročijo
osebe ali predmeti zaradi neupoštevanja
tega predpisa.
●Ne uporabljajte povezovalnih adapterjev, razdelilcev in dvožilnih podaljškov.
Če je nujno, da uporabite podaljšek,
je to lahko le podaljšek z varovalnim
obročkom in enim gnezdom, ki ima atest
varnosti VDE/GS.
●Če uporabite podaljšek (z varovalnim
obročkom, z varnostno oznako), mora
njegovo gnezdo ležati v varni oddaljenosti od pomivalnega korita in ne sme biti
nikoli zalito z vodo ali drugimi tekočinami.
●Podatki se nahajajo na znakovni tablici,
ki je umeščena na spodnji strani notranjosti hladilnika **
Minimalne oddaljenosti od toplotnih virov:
Odklop od napajanja
●Zagotoviti je potrebno možnost odklopa
naprave od električne napeljave z odklopom vtiča ali izklopom dvofazne spojke
(slika 9).
SL
●od električnih, plinskih in drugih štedilnikov - 30 mm,
●od peči na olje ali premog - 300 mm,
●od vgrajenih pečic - 50 mm
Če zgoraj navedena oddaljenost ni možna,
je potrebna namestitev izolacijske plošče.
●Zadnja stena hladilnika, še posebej
kondenzator in drugi elementi hladilnega
sistema, se ne smejo stikati z drugimi
elementi, ki bi lahko povzročili poškodbe, še posebej (pri cevi s CO in cevi, po
kateri priteka voda).
●Nedopustljivo je kakršnokoli manipuliranje z deli agregata. Posebno pozornost
velja nameniti temu, da ne poškodujemo
kapilarne cevke, ki je vidna v niši kompresorja. Te cevke ne smemo gnesti,
ravnati ali zvijati.
●Poškodbe kapilarne cevke, ki jih povzroči
uporabnik, le-temu odvzamejo pravice
garancije (slika 8).
● Pri izbranih modelih se ročaj vrat nahaja v notranjosti izdelka in ga moramo
priviti z lastnim izvijačem.
98
* Se ne tiče naprav za vgradnjo
** Odvisno od modela
UPORABA IN FUNKCIJE
Upravljalni panel (Slika 10)
1. Vir svetlobe
2. Gumb regulacije temperature
Regulacija temperature
Sprememba nastavitve gumba pomeni spremembo temperature v hladilniku-zamrzovalniku. Možni položaji vrtljivega gumba:
• Naprava izklopljena • Najvišja temperatura
• Optimalna temperatura
• Najnižja temperatura
- pozicija 0 / OFF
- pozicija 1
- pozicija 2-5
- pozicija 6
Komor ne smete napolniti pred njeno ohladitvijo
(minimalno po 4 urah) delovanja naprave.
Temperatura v notranjosti hladilnika/zamrzovalnika
Zaradi spremembe letnega časa ne smemo spreminjati nastavitev temperatur. Dvig temperature okolice
zazna indikator, kompresor se avtomatično vklopi za daljši čas, zato da se v notranjosti ohrani nastavljena
temperatura.
Majhne spremembe temperature
SL
Majhne spremembe temperature so normalen pojav in lahko nastopijo medtem, ko v hladilniku hranimo
veliko količino svežih izdelkov ali kadar so bila vrata odprta dalj časa. To ne bo vplivalo na izdelke, temperatura pa se hitro vrne na nivo nastavitev.
Menjava osvetlitve*
● Gumb nastavite na pozicijo „OFF”, nato vtič izklopite iz vtičnice napeljave.
● Odmontirajte zaslon žarnice in jo odvijte (Slika 18).
● Žarnico zamenjajte s primerno, takšno z identičnimi parametri kot tovarniško nameščena v napravi
(220-240V, maks. 10W, E14, maksimalne mere bučke: premer - 26 mm, dolžina 55 mm).
● Pričvrstite zaslon žarnice.
Ne smete uporabljati žarnic z manjšo ali večjo močjo, le s parametri, kakršni so podani zgoraj.
Uporabljene žarnice ne smejo biti uporabljene za osvetlitev domačih prostorov.
*
Tiče se naprav, ki so tovarniško opremljene z osvetlitvijo z žarnico, oz. izbranih naprav, ki so opremljene z LED žarnicami z nastavkom E14.
99
UPORABA IN FUNKCIJE
Shranjevanje izdelkov v hladilniku in zamrzovalniku
Med shranjevanjem živil v dotični napravi se držite spodnjih navodil.
● Izdelke je potrebno shranjevati na krožnikih, v
posodah ali zapakirane v živilsko folijo. Po površini polic jih postavimo enakomerno.
● Potrebno je poskrbeti, da se živila ne dotikajo
zadnje stene, saj to lahko povzroči, da je na
izdelkih led, ali pa da postanejo vlažni.
● V hladilnik ne smete umeščati posod z vročo
vsebnostjo.
● Izdelke, ki se zlahka navzamejo tujih vonjev, kot
so npr. maslo, mleko, skuta ali takšne, ki oddajo
močan vonj, npr. ribe, mesni izdelki, siri – na
police umeščajte zapakirane v folijo ali v tesno
zaprtih posodah.
● Shranjevanje zelenjave, ki vsebuje veliko količino
vode, povzroči, da se nad posodami z zelenjavo
nabira para; to ne škodi pravilnemu delovanju
hladilnika.
● Preden v hladilnik položite zelenjavo, jo dobro
osušite.
● Velika količina vlage skrajša čas hranjenja zelenjave, predvsem listnate.
● Bolje je shranjevati neumito zelenjavo. Umivanje
odstrani naravno zaščito, zato je zelenjavo bolje
umiti neposredno pred uporabo.
● Priporoča se shranjevanje izdelkov v koših 1,
2, 3* do naravne meje shranjevanja (Slika 11a/
11b).**
● Da ohranimo visoko kakovost zamrznjenih izdelkov se priporoča, da prestavimo že zamrznjene
izdelke v srednjem predalu tako, da se ne stikajo
z izdelki, ki še niso zamrznjeni*.
● Priporočamo, da zamrznjene porcije damo na eno
stran zamrzovalnega predala, sveže porcije za
zamrzovanje pa položimo na drugo stran predala, da so v maksimalni bližini zadnje in stranske
stene predala.
● Za zamrzovanje izdelkov uporabljajte prostor, ki
je označen z (*/***).
● Zapomniti si morate, da imajo na temperaturo
v komori zamrzovalnika vpliv med drugim:
temperatura okolice, stopnja napolnjenosti
z živili, pogostost odpiranja vrat, nastavitev
termostata
● Če se po zaprtju komore zamrzovalnika vrata
ne morejo takoj ponovno odpreti, priporočamo, da počakate 1 ali 2 minuti, da se tam
nastali pritisk izenači.
Čas hranjenja zamrznjenih izdelkov je odvisen od
njihove kvalitete v svežem stanju pred zamrznjenjem in od temperature shranjevanja.
Pri ohranjevanju temperature -18°C ali nižje se priporoča naslednja obdobja shranjevanja:
1. Pakirani izdelki
2. Polica izparilnika / polica
3. Naravna meja shranjevanja
4. (*/***)
SL
● Dopuščeno je shranjevanje izdelkov na žičnatih
policah izparilnika zamrzovalnika.*
● Dopuščeno je naložiti izdelke na polico za 20-30
mm več od naravne meje shranjevanja.**
● Spodnji koš lahko odstranite in tako pridobite
prostor za shranjevanje in zlaganje izdelkov na
dnu komore do maks. višine.*
Zamrzovanje izdelkov**
● Zamrznemo lahko praktično vse živilske izdelke,
z izjemo zelenjave, ki se uživa surova, npr. zelene
solate.
● Zamrzujemo le živilske izdelke največje kakovosti, porazdeljene po porcijah, ki so primerne za
enkratno uporabo.
● Izdelke je potrebno zapakirati v materiale brez
vonja, ki so odporni na pronicanje zraka in vlage
oz. niso občutljivi na maščobe. Najboljši materiali
so: vrečke, polivinilasta ali aluminijasta folija.
● Pakiranje mora biti tesno in se dobro prilegati
zamrznjenim izdelkom. Steklenih pakiranj ne
smete uporabljati.
● Sveže in tople živilske izdelke (v temperaturi
okolja), ki jih shranimo s ciljem zamrzovanja, se
ne smejo stikati z že zmrznjenimi živili.
● Priporoča se, da se v roku enega dne v zamrzovalnik naenkrat ne vloži več živil kot je priporočeno v kartici izdelka.
Izdelki
Meseci
Govedina
6-8
Teletina
3-6
Drobovina
1-2
Svinjina
3-6
Perutnina
6-8
Jajca
3-6
Ribe
3-6
Zelenjava
10-12
Sadje
10-12
Komora hitrega hlajenja ne služi shranjevanju zmrznjene hrane. V tej komori lahko izdelamo in shranjujemo kocke ledu.***
* Tiče se naprav z zamrzovalnim delom v spodnjem delu naprave
** Tiče se naprav, ki imajo zamrzovalni del (*/***)
*** Ne tiče se naprav, ki imajo zamrzovalne dele,
označene z (*/***)
100
KAKO HLADILNIK UPORABLJAMO EKONOMIČNO
Praktični nasveti
Temperaturne cone v hladilniku
●Ne umeščajte hladilnika ali zamrzovalnika blizu
grelnikov, pečic, ali tja, kjer lahko neposredno
nanj sveti sonce.
●Preverite, da ventilacijske odprtine niso zakrite.
Enkrat ali dvakrat letno jih je potrebno očistiti,
pobrisati prah.
●Izbrati primerno temperaturo: temperatura 6 do
8°C v hladilniku oz.-18°C v zamrzovalniku je
zadostna.
●Ko gremo na počitnice, je potrebno temperaturo
v hladilniku zvišati.
●Vrata hladilnika ali zamrzovalnika odpirajte
samo, kadar je to res potrebno. Dobro je vedeti, kakšna živila so shranjena v hladilniku in
kje točno se nahajajo. Neporabljene izdelke je
potrebno kar se da hitro shraniti nazaj v hladilnik
ali v zamrzovalnik, preden se ogrejejo.
●Redno brišite notranjost hladilnika s krpo, navlaženo z nežnim detergentom. Napravo brez
funkcije avtomatičnega odmrzovanja je potrebno
redno odmrzovati. Ne pustite, da se v napravi
naredi led debeline več kot 10 mm.
●Tesnilo okoli vrat je potrebno ohraniti čisto, v
nasprotnem primeru se vrata ne bodo dobro
zapirala. Vedno je potrebno poškodovano tesnilo
zamenjati.
●Zaradi naravnega kroženja zraka v komori hladilnika nastopajo različne temperaturne cone.
●Najhladnejše območje se nahaja neposredno
nad predali za zelenjavo. W tej coni shranjujemo
le delikatne in lahko pokvarljive izdelke kot so:
- ribe, meso, perutnina,
- mesne izdelke, gotove jedi,
- jedi ali pekovske izdelke, ki vsebujejo jajca ali
smetano,
- sveže testo, mešanice test,
- pakirano zelenjavo in druga sveža živila z
etiketo, ki določa shranjevanje pri temperaturi
okoli 4°C.
●Najbolj toplo je v zgornjem delu vrat. Tu je najbolje shranjevati maslo in sire.
Kaj pomenijo zvezdice?
Primer razvrstitve izdelkov v napravi (Slika 12).
Izdelki, ki jih ne smete shranjevati v hladilniku
* Temperatura, ki ni višja od -6°C zadošča za
shranjevanje zamrznjenih živil pribl. en teden.
Predali ali komore, ki so označene z eno
zvezdico, se (najpogosteje) sreča pri cenejših
hladilnikih.
** Pri temperaturi pod -12°C lahko živila shranjujemo 1-2 tedna brez izgube okusa. Ta temperatura ni primerna za zamrzovanje živil.
*** Najpogosteje pri zamrzovanju živil je shranjevanje pod -18°C. To zagotavlja zamrzovanje
svežih živil teže do 1 kg.
**** Tako označena naprava zagotavlja shranjevanje živil pri temperaturi pod -18°C in zamrzovanje večje količine živil.
101
SL
●Vsi izdelki niso primerni za shranjevanje v hladilniku. Med te spadajo:
- sadje in zelenjava, občutljivi na nizke temperature, kot na primer banane, avokado, papaja,
marakuja, jajčevci, paprika, paradižniki in kumare,
- nezrelo sadje,
- krompir.
ODMRZOVANJE, ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Za čiščenje ohišja in plastičnih delov naprave nikoli
ne uporabljajte raztopil oz. ostrih, brusnih čistilnih
sredstev (npr. praškov ali mleka za čiščenje)! Uporabljajte le nežna tekoča sredstva za pomivanje in
mehke krpe. Ne uporabljajte gobic.
Odmrzovanje in umivanje hladilnika ***
● Na zadnji strani hladilne komore nastaja led, ki
se avtomatično odstranjuje. V času odmrzovanja
lahko skupaj s paro v odprtino v žlebičku pridejo
tudi nečistoče. To lahko povzroči, da se odprtina
zamaši. V tem primeru je potrebno odprtino
delikatno odmašiti z odmaševalcem. (Slika 13).
● Ta naprava deluje ciklično: hladi (v tem času se
na zadnji steni nabira led), nato se odmrzuje
(para kaplja po zadnji steni).
Pred začetkom čiščenja je potrebno
napravo povsem izklopiti iz napajanja,
tako da vtič odklopimo iz vtičnice, oz.
z izklopom ali odvitjem varovalke. Ne
smete dopustiti, da upravljalni panel ali
osvetlitev prideta v stik z vodo.
●Ne priporočamo uporabe sredstev za odmrzovanje v aerosolu. Ta sredstva lahko povzročijo
nastanek eksplozivnih mešanic, ob vsebnosti
raztopil lahko poškodujejo plastične dele naprave, lahko pa so tudi škodljive zdravju.
●Posebej moramo biti pozorni, da se v meri
razpoložljivosti voda, ki je bila uporabljena za
umivanje, ni odtekla prek odprtine za odtok v
posodo za izparine.
●Celo napravo, z izjemo tesnil na vratih, je potrebno umivati z delikatnim detergentom. Tesnila
v vratih je potrebno očistiti s čisto vodo in jih
obrisati do suhega.
●Ročno je potrebno umiti vse elemente opreme
(posode za zelenjavo, balkone, steklene police
itd.).
Odmrzovanje in umivanje zamrzovalnika**
SL
●Ob odmrzovanju komore zamrzovanja se priporoča tudi čiščenje naprave.
●Večje nakopičenje ledu na površinah zamrzovalnega dela otežuje efektivno delovanje naprave
in povzroča zvečano porabo električne energije.
●Priporočamo, da napravo vsaj enkrat ali dvakrat
letno odmrznete. V primeru večjega nakopičenja
ledu je potrebno odmrzovanje izvesti pogosteje.
●Če se v notranjosti nahajajo izdelki, moramo
gumb nastaviti na maksimalen položaj za približno 4 ure pred planiranim odmrzovanjem. To
zagotovi možnost, da se izdelki v temperaturi
okolice ohranijo daljši čas.
●Ko živila vzamemo iz zamrzovalnika, jih je
potrebno dati v posodo, jih oviti z nekaj plastmi
časopisnega papirja, nato v odejo in jih hraniti
na hladnem mestu.
●Odmrzovanje zamrzovalnika se mora izvesti
kar se da hitro. Daljše shranjevanje izdelkov v
temperaturi okolice skrajša njihov rok uporabe
in zaužitja.
Da odmrznemo komoro zamrzovalnika, je
potrebno**:
● Izklopiti napravo s pomočjo upravljalnega
panela, nato vtič izklopiti iz vtičnice.
● Odpreti vrata, odstraniti izdelke.
● Odvisno od modela, odstraniti kanal za odtok,
ki se nahaja v spodnjem delu zamrzovalnika,
tja postavite posodo.
● Pustite odprta vrata, to pospeši proces odmrzovanja. Dodatno lahko v komoro zamrzovalnika
umestimo posodo z vročo (a ne vrelo) vodo.
● Umijte in posušite notranjost zamrzovalnika.
● Zaženite napravo glede na primerno točko
navodil.
Avtomatično odmrzovanje hladilnika****
Komora hladilnika je opremljena s funkcijo avtomatičnega odmrzovanja. Vseeno se na zadnji
strani komore hladilnika lahko naredi led. To se
zgodi takrat, ko se v komori hladilnika nahaja
veliko svežih živil.
Avtomatično odmrzovanje hladilnika****
Komora zamrzovalnika je opremljena s funkcijo
avtomatičnega odmrzovanja (no-frost). Živila se
zamrzuje s hladnim pretočnim zrakom, vlaga iz
komore zamrzovanja pa se odvaja ven. Tako se v
zamrzovalniku ne tvori nepotreben led, izdelki pa
ne primrznejo eden do drugega.
Ročno umivanje notranjosti hladilnika in zamrzovalnika.****
Priporoča se, da vsaj enkrat letno očistimo komoro
hladilnika in zamrzovalnika. S tem se izognemo
nastanku bakterij in neprijetnih vonjav. Izklopiti
je potrebno celotno napravo, iz komor odstraniti
izdelke in jih umiti s pomočjo vode z dodatkom
delikatnega detergenta. Na koncu komore osušite
s krpo.
Odstranjevanje in nameščanje polic
Dvignite in izvlecite polico, nato pa jih nazaj namestite tako, da gumb police leži na nastavku (Slika
15).
Odstranjevanje in nameščanje balkonov
Dvignite balkon, odstranite ga in ga od zgoraj
ponovno namestite v želen položaj (Slika 16).
V nobenem primeru do notranjosti
zamrzovalnika ne smete postaviti električnega grelnika, radiatorja ali sušilca
za lase.
** Tiče se naprav, ki imajo zamrzovalni del (*/***).
Ne tiče se naprav s Sistemom No frost
*** Tiče se naprav, ki imajo komoro hladilnika. Ne
tiče se naprav s Sistemom No frost
****Tiče se naprav, ki imajo Sistem No frost
102
ZAZNAVA OKVARE
Znaki
Možni razlogi
Način popravila
Naprava ne dela
Premor v napeljavi električne inštalacije Osvetlitev v notranjosti ne deluje
Žarnica je pregorela ali zrahljana (V napravah z osvetlitvijo z žarnicami).
Slaba nastavitev gumba za regulacijo
Temperatura okolja je višja ali nižja od temperature, ki je podana v tabelici s tehničnimi specifikacijami naprave.
Naprava stoji na sončnem mestu ali v
bližini toplotnih virov
Enkratna napolnitev z veliko količino toplih
izdelkov
Naprava slabo hladi Otežen pretok zraka v notranjosti naprave
in/ali zamrzuje
Otežen pretok zraka iz zadnje strani naprave
Vrata hladilnika/zamrzovalnika so preveč
pogosto odprta in/ali predolgo ostajajo
odprta
- preverite, če je vtič pravilno vklopljen v vtičnico
napeljave
- preverite, če napajalni kabel ni poškodovan - preverite, če je napetost v vtičnici, tako, da nanjo
priklopite druge naprave, npr. nočno lučko
- preverite, če je naprava vklopljena z nastavitvijo
termostata na položaj večji od "OFF" ali "0".
- preverite prejšnjo točko “Naprava ne deluje" – privijte ali zamenjajte pregorelo žarnico (V napravah z
osvetlitvijo z žarnicami).
- gumb prestavite na višjo pozicijo
- naprava je prilagojena za delovanje pri temperaturi, ki je podana v tabelici s tehničnimi specifikacijami
naprave.
- spremenite mesto postavitve naprave glede na
navodila za uporabo
- počakajte do 72 ur na ohlajenje (zamrznitev)
izdelkov in dosego želene temperature v notranjosti
komore
- izdelke in posode položite tako, da se ne dotikajo
zadnje stene hladilnika
- napravo odmaknite od stene za min. 30 mm
- zmanjšajte pogostost odpiranja vrat in/ali skrajšate
čas, ko so vrata odprta
- izdelke in posode položite tako, da ne otežujejo
odpiranja vrat
- preveriti, ali temperatura okolice ni manjša kot
Kompresor se redko prišteva
razpon klimatskega razreda
Slabo vloženo tesnilo vrat
- utrditi tesnilo
- prestavite gumb na nižjo pozicijo
Neprestano delova- Slaba nastavitev gumba za regulacijo
nje naprave Ostali razlogi kot pri točki. „Naprava slabo - preveriti glede prejšnje točke „Naprava slabo hladi
hladi in / ali zamrzuje”
in / ali zamrzuje”
Odprtina odtekanja vode je zablokiran (tiče - očistite odtočno odprtino (glejte navodila, poglavje
se
naprav
z
odprtino
za
odtekanje
izparin)
- „Odmrzovanje hladilnika”)
V spodnjem delu
hladilnika se nabira
izdelke in posode položite tako, da se ne dotikajo
voda
Otežen pretok zraka v notranjosti komore -zadnje
stene hladilnika
Vrata se ne zapirajo
SL
- zravnajte postavitev naprave
Zvoki, ki ne izhajajo Naprava ni postavljena ravno
iz običajnega delo- Naprava se stika s pohištvom in/ali drugimi - napravo namestite tako, da se ne dotika drugih
vanja naprave
predmeti
predmetov
Med normalno uporabo hladilne naprave lahko nastopijo različne vrste zvokov, ki nimajo nobenega vpliva na pravilno
delovanje hladilnika.
Zvoki, ki jih lahko enostavno odstranite:
● hrup, kadar hladilnik ne stoji ravno – izenačite postavitev s pomočjo navitih sprednjih nogic. Eventualno pod role
iz zadnje strani podložite mehek material, še posebej, kadar je podlaga iz ploščic.
● dotikanje sosednjega pohištva – hladilnik odmaknite.
● škripanje predalov ali polic – odstranite jih in jih ponovno namestite.
● zvoki steklenic, ki se dotikajo – steklenice razmaknite.
Zvoki, ki jih lahko slišite med pravilno uporabo, so posledica delovanja termostata, kompresorja, hladilnega sistema
(krčenje in razširjanje materiala pod vplivom razlik v temperaturi ali pritoka hladilnega sredstva).
103
VAROVANJE OKOLJA
Varovanje ozonske plasti
UMIK IZ UPORABE
Za proizvodnjo našega
izdelka smo uporabljali
hladilna in penilna sredstva 100 % brez FCKW
in FKW, kar vpliva na
koristno
ohranjanje
ozonske plasti in zmanjšanje efekta toplotne
grede.
Uporabljena
sodobna tehnologija in do okolja prijazna
izolacija zagotavljata nizko porabo energije.
Če izdelka ne bomo
več
uporabljali,
pred
odpadom moramo odstraniti napajalni kabel.
Ta naprava je označena skladno z evropsko direktivo 2002/96/
EU in poljskim zakonom
o odpadni električni in elektronski opremi s prečrtanim zabojnikom za odpadke.
Taka oznaka obvešča, da se zadevne
opreme po odrabi ne sme odlagati skupaj z drugimi gospodinjskimi odpadki.
Uporabnik jo je dolžan oddati subjektu, specializiranemu za zbiranje odpadne električne in elektronske opreme. Ti zbiralci odpadkov, v tem lokalna zbirna mesta, trgovine
in občinske enote, tvorijo ustrezni sistem,
ki omogoča sprejem te odrabljene opreme.
Ustrezno ravnanje z odpadno električno
in elektronsko opremo pomaga preprečiti zdravju ljudi in stanju naravnega okolja
škodljive posledice, izhajajoče iz prisotnosti
v njej nevarnih sestavin in iz neustreznega skladiščenja in predelave take opreme.
Reciklaža embalaže
Naša embalaža je izdelana
iz materialov, ki so prijazni
naravnemu okolju in so primerni za ponovno uporabo:
l Zunanje pakiranje iz kartona / folije
l Oblika iz polistirena (PS) brez CFC
l Folije in vrečke iz polietilena (PE)
KLIMATSKI RAZRED
Informacija o klimatskem razredu naprave se nahaja na znakovni tablici. Kaže nam, pri kakšni temperaturi okolja (tj. prostora, v katerem deluje), naprava deluje optimalno (pravilno).
Klimatski razred
Dovoljena temperatura
okolja
SN
od +10°C do +32°C
SL
N
od +16°C do +32°C
ST
od +16°C do +38°C
T
od +16°C do +43°C
Izjava proizvajalca
Proizvajalec s tem izjavlja, da ta izdelek izpolnjuje temeljne zahteve
spodaj navedenih evropskih direktiv:
•
•
•
•
nizkonapetostne direktive 2014/35/UE
direktive o elektromagnetni združljivosti 2014/30/UE
direktive o okoljsko primerni zasnovi 2009/125/ES
direktive o RoHS 2011/65/ES
in zato je bil izdelek označen z
oz. je bila zanj izdana uredba o
skladnosti, ki je na voljo organom, ki nadzorujejo trg.
104
GARANCIJA, POPRODAJNE STORITVE
Garancija
Garancijske storitve skladno z garancijskim listom.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitno škodo zaradi nepravilnega ravnanja z izdelkom.
SPREMEMBA SMERI ODPIRANJA VRAT
1. Pred spremembo smeri odpiranja vrat je vtikač potrebno izklopiti iz vtičnice.
2. Iz naprave odstranite vsa živila.
3. Odstranite kapice, ki se nahajajo na sprednji strani korpusa hladilnika (slika 1, slika 2).
4. Odvijte dva vijaka, ki pričvrščujeta zgornji tečaj na vrata naprave (slika 3). Bodite previdni, vrata naprave držite vodoravno.
5. Ko držite vrata, z drugo roko odmaknite zgornji tečaj od vrat (slika 4).
Pri tem bodite še posebej previdni, saj se slabo odmaknjen tečaj lahko odpre in povzroči poškodbe.
6. Odvijte dva vijaka, ki pričvrščujeta spodnji tečaj na vrata naprave (slika 5). Bodite previdni, držite vrata
naprave z drugo roko.
7. Ko držite vrata odmaknite z drugo roko spodnji tečaj, nato pa vrata odstranite od korpusa naprave
(slika 6).
8. Odvijte dva vijaka, ki pričvrščujeta zgornji tečaj do korpusa oziroma dva vijaka, ki pričvrščujeta spodnji
tečaj do korpusa (slika 7).
9. Privijte zgornji oz. spodnji tečaj s primernimi vijaki na drugo stran korpusa naprave (slika 8). Zgornji
tečaj mora biti namontiran na drugo stran korpusa kot spodnji tečaj, spodnji tečaj pa mora biti namontiran
na drugo stran korpusa kot zgornji tečaj.
Pri odprtih tečajih je potrebno namestiti vrata vzporedno s korpusom in do njih pazljivo priviti tečaje s
primernimi vijaki.
10. Prepričaj se, da so vrata glede na korpus pravilno nastavljena (slika 9).
Inštalacijo naprave mora izvajati kvalificiran inštalater. Naprava mora biti nameščena v pohištveni
vgradnji (Slika 10). Po namestitvi izdelka na primernem mestu regulirajte višino izdelka s privitjem ali
odvitjem 4 reguliranih nogic izdelka. Če je potreba sosedne naprave Amica morajo biti s seboj povezane z ročajem pričvrščenim na vijake nameščene na pohištveno vgradnjo (Slika 11). Na zgornji strani
izdelka se nahaja posebna letev, ki jo privijte na spodnji del omarice s pomočjo primernih vijakov, ki
jih najdete v montažni sestavi (Slika 16). Okrasna letev ne sme zakrivati ventilacijskih odprtin, ki se
nahajajo na spodnji mreži naprave, to letev je potrebno na primeren način prilagoditi (Slika 17). Globino
spodnje mreže lahko regulirate, tako da jo potegnete ven ali potisnite noter. Po pravilni nastaviti globini
mreže s križnim izvijačem privijte montažne vijake (ki se nahajajo v odprtinah na obeh straneh letve), ki
za stalno pričvrstijo mrežo (Slika 18).
MONTAŽA ROČAJA NA VRATA NAPRAVE
Pristavi montažno letev do ročaja in ga primerno nastavi (Slika 12). Oddaljenost med ročajem vrat in
spodnjim delom kuhinjskega pulta mora znašati 5 mm (Slika 13). S pomočjo primernih vojakov, ki se
nahajajo v montažnem sestavu, pričvrstite montažno letev. Odstranite kapico pričvrstitve letve in privijte
dva specialna vijaka (2) na vrata izdelka (Slika 14). Pričvrstite ročaj skupaj z namontirano montažno letvijo
na vrata izdelka. Sestav ročaja zavarujte s primernimi pokrovčki (položaj 3, Slika 14). Prepričajte se, da
je nastavitev sestava ročaja pravilna (Slika 15). S pomočjo vijakov, priloženih sestavu, pričvrstite sestav
ročaja na spodnjo stran vrat izdelka (Slika 15). Namestite pokrov za pričvrstitev letve na prvotno mesto.
105
SL
OHIŠJE NAPRAVE
ELEMENTS OF THE EQUIPMENT
EN
CZ
1
Temperature knob
5
Eggs tray
2
Glass shelf
6
Cleaning plug
3
Shelf above the vegetable container
7
Balcony
4
Vegetable container
Glass shelf
2+1
Shelf above the vegetable container
1
Vegetable container
2
Eggs tray
1
Cleaning plug
1
Balcony
2
SOUČÁSTI VYBAVENÍ
1
Ovládací panel
5
Držák na vejce
2
Skleněná polička
6
Protlačovák
3
Skleněná polička nad zásobníkem na zeleninu
7
Dveřní regál
4
Zásobník na zeleninu
Skleněná polička
2+1
Skleněná polička nad zásobníkem na zeleninu
1
Zásobník na zeleninu
2
Držák na vejce
1
Protlačovák
1
Dveřní regál
2
106
ELEMENTY VYBAVENIA
Ovládací panel
5
Tácňa na vajíčka
2
Sklenená polička
6
Prepchávač
3
Sklenená polička nad zásobníkom na zeleninu
7
Priehradka
4
Zásobník na zeleninu
SK
1
2+1
Sklenená polička nad zásobníkom na zeleninu
1
Zásobník na zeleninu
2
Tácňa na vajíčka
1
Prepchávač
1
Priehradka
2
AUSSTATTUNG
1
Bedienfunktionen
5
Eiereinsatz
2
Glasplatte
6
Reinigungsinstrument
3
Glassplatte über dem Obst- und Gemüsefach
7
Eiswürfelschale
4
Obst- und Gemüsefach
Glasplatte
2+1
Glassplatte über dem Obst- und Gemüsefach
1
Obst- und Gemüsefach
2
Eiereinsatz
1
Reinigungsinstrument
1
Türfach
2
107
DE
Sklenená polička
A KÉSZÜLÉK STANDARD FELSZERELTSÉGE
1
Vezérlőpanel
5
Erkély
2
Üvegpolc
6
Tisztítórúd
3
Üveg tartályfedő
7
Erkély
4
Tartály
Üvegpolc
2+1
HU
Üveg tartályfedő
1
Tartály
2
Erkély
1
Tisztítórúd
1
Erkély
2
FR
ÉLÉMENTS DE L’ÉQUIPEMENT
1
Panneau de commande
5
Plateau pour œufs
2
Étagère en verre
6
Poussoir
3
Étagère au dessus du récipient pour légumes
7
Balconnet
4
Récipient pour légumes
Étagère en verre
2+1
Étagère au dessus du récipient pour légumes
1
Récipient pour légumes
2
Plateau pour œufs
1
Poussoir
1
Balconnet
2
108
OPSTELLING EN UITRUSTING VAN HET APPARAAT
1
Bedieningspaneel
5
Eierrekje
2
Glazen legplateaus
6
Schoonmaakstop
3
Legplateau boven groentelade
7
Deurvak
4
Groentelade
Legplateau boven groentelade
1
Groentelade
2
Eierrekje
1
Schoonmaakstop
1
Deurvak
2
OPREMA NAPRAVE
1
Panel za upravljanje
5
Pladenj za jajca
2
Steklena polica
6
Odmaševalec
3
Polica nad posodo za zelenjavo
7
Veliki balkon
4
Posoda za zelenjavo
Steklena polica
2+1
Polica nad posodo za zelenjavo
1
Posoda za zelenjavo
2
Pladenj za jajca
1
Odmaševalec
1
Veliki balkon
2
109
NL
2+1
SL
Glazen legplateaus
110
111
Amica S.A.
ul.Mickiewicza 52
64-510 Wronki
tel. 67 25 46 100
fax 67 25 40 320
www.amica.pl
IOLS-1030/9
(12.2016)
Download PDF

advertising