Axkid Minikid
EN 3-9
DE
10-16
PL
17-23
PT
24-30
SE
31-37
SI
38-44
CZ 45-51
SK 52-58
ECE R44/04
0-25kg
Axkid AB, Odinslundsgatan 17, 412 66 Göteborg, Sweden ● www.axkid.com ● info@axkid.com ● +46 511 760 620
H
A
I
B
C
D
E
J
F
K
G
L
O
M
P
N
Q
R
1
i
ii
3
2
K
J
5
4
D
G
N
6
8
9
7
10
11
12
M
ii
i
i
13
ii
14
P
Q
15
16
0°
10°
i
ii
17
L
I
i
18
19
E
20
21
22
23
H
F
24
25
H
I
E
26
ii
27
ii
i
i
29
28
ii
i
30
31
ii
i
i
iii
ii
32
i
i
Axkid Minikid
EN
Rear-facing 0-25 kg with vehicle seat belt and tethers
Instruction Manual
Important information
Read this instruction manual before installing the Minikid child restraint in your vehicle. For
more information and installation videos visit www.axkid.com.
Thank you for choosing an Axkid child seat. Our team has over 30 years combined experience within child
safety, and we have done our utmost to make the Minikid child seat as safe as possible. The Minikid child
restraint is approved according to ECE R44/04, the latest European standards for child safety. To maximise
your child’s safety it is important that you keep the following in mind;
Read this instruction manual carefully before installing the Minikid child restraint. If in doubt, contact
your retailer who can demonstrate a correct installation. An incorrect installation could endanger
your child.
Axkid always recommends using an infant carrier until the child is steady enough to sit unaided.
Axkid does not recommend using Minikid 0-25 kg from birth, because smaller children need better
support and protection the first couple of months of life.
Do not use a child restraint in a seating position where an active airbag is fitted. If you still wish to
install the Minikid in this location the airbag must be disconnected at an authorised service centre.
Some vehicles may be equipped with a switch which allows you to manually switch the airbag off. It
is important to always check if the vehicle’s indicator light shows that the airbag is turned off.
Extensive research has shown that the risk of serious injury or worse is five times greater for a young
child when in a forward facing restraint compared to a rearward-facing restraint. In Minikid your child
can travel rearward-facing up to 25kg.
Always use the support leg when installing the Minikid seat. The support leg is a very important
safety feature designed to maximise your child’s safety in an accident.
Should you have an accident, no matter how small, your child restraint should be replaced. It may
have damage that is undetectable and could seriously jeopardize your child’s safety. For this reason
Axkid do not recommend purchasing second hand child restraints.
Never leave your child unattended in the car.
Ensure any luggage or loose objects are secured in your vehicle as they may cause injuries to
passengers in the event of a collision.
Store this instruction manual in the designated pocket (O) on the car seat.
V10
3
Contents
The Minikid child restraint is suitable for use from approximately six months of age, or from when
your child can sit up unsupported, up until the age of six. This child restraint can ONLY be installed
rear-facing.
Parts
4
Allowed and disallowed positioning of the child car seat
4-5
Rear-facing 0-25kg with vehicle seat belt and tethers
5-8
Removing and fitting the covers
8-9
This assembly can be used for children weighing between 0-25 kg (0-55 lb).
Care and maintenance
9
Warranty
9
Parts
A
B
Headrest
Integral harness
J
K
Heels
Indented vertical line
C
D
E
F
G
H
I
Harness buckle
Seat belt slot
Harness adjuster button
Harness adjustment strap
Recline adjustment lever
Headrest brake lever
Side impact pad
L
M
N
O
P
Q
R
Side impact pad connector
Tether straps
Belt lock-off
Pocket for storage of instruction manual
Support leg
Leg extension button
Lower anchor straps (x2)
Allowed and disallowed positioning of the
child car seat
1
The child restraint can be used on any forward facing passenger seat which has a 3-point seat belt (i),
so long as there is no active airbag in place. The child restraint cannot be used with a 2-point lap belt (ii).
IMPORTANT: If you wish to install your Minikid in a location where an airbag is fitted, then the airbag
must be disconnected at an authorized service centre. Some vehicles may be equipped with a switch
which allows you to manually switch the airbag off. It is important to always check if the vehicle’s
indicator light shows that the airbag is turned off.
WARNING: Never use on a seat with an active airbag
WARNING: Never use on rearward or side facing vehicle seats
WARNING: Air bags are designed for adults and can seriously harm your child in a crash
4
Allowed and disallowed positioning of the child car seat.
Front passenger seat (no active airbag)
Yes
Front passenger seat (active airbag)
NO
Forward facing seat with 3-point seat belt
Yes
Seat with 2-point seat belt
NO
Side facing seats
NO
Rear facing seats
NO
Never use this child seat in a car that is not equipped with an
ECE Reg 16 approved three-point belt.
Rear-facing 0-25 kg with seat belt & tethers
Positioning the child restraint
2
The easiest way to lift the Minikid into the vehicle is with its back first. Place the child restraint in
the vehicle with the back of the restraint facing the front of the vehicle.
3
The heels (J) should be sitting over the edge of the vehicle seat. The indented vertical line (K)
on the heel should align vertically with the end of the vehicle’s seat. If installing in a small vehicle,
or if your child does not require extra leg room, you can instead place the heel upon the vehicle’s
seat this will also achieve a more reclined position.
Note: When installing Minikid in the front seat it is possible, but not crucial, for the back of the restraint
to have contact with the dashboard.
To adjust the angle of the child restraint, press the recline adjustment lever (G) to select one
of the five reclining positions. Always choose the most upright position as possible, however
your child must be able to hold their head up on its own, and there should be enough recline to
ensure your child’s head does not fall forward when sleeping. The rule of thumb is that the older the
child grows, the more upright the seat can be installed. Please note that once the installation of the
Minikid is complete, it will be somewhat more reclined as it sinks into the vehicle’s seat from tightening
seat belts and tether straps.
4
Never install a child restraint in a passenger seat
where an active airbag is fitted.
5
Fastening the vehicle seat belt
Open the belt lock-off clips (N) on both sides of the Minikid child restraint. Fully lengthen the
seat belt until the lap section of the belt is at least 70-80cm (27-32 inches) long. Feed the seat
belt through the seat belt slot (D), between the seat cover and seat body until the belt comes
out through the seat belt slot on the other side. If you prefer, you can instead feed the seat belt through
the seat belt slot (D), then over the top of the seat belt cover and then through the seat belt slot on the
other side.
5
6
Insert the seat belt tongue into the vehicle’s seat belt buckle. Pull the seat belt until all slack is
removed along the seat belt route. Secure both the lap and shoulder belt in the lock-off closest
to the vehicle’s seat belt buckle.
7
In the lock-off on the opposite side, only the lap belt should be secured.
Attaching the tether straps
Some vehicles may already be fitted with anchorage points at the back of the front seat rails, or, if
installing in the front passenger seat, in front of that seat.
8
If your vehicle does not have these anchor points, the supplied lower anchor straps must be
used.
For installation in the back seat, feed the buckle end of the anchor strap through either the rear
of the front seat rails, or the hinge of the front seat. The anchoring point needs to be as close
to the floor as possible. In doing so you should always insert the buckle of the anchor strap
through the closest appropriate slot in the strap to create a slip knot then pull tight. This needs to be
repeated on both sides to create two anchor points.
9
When installing Minikid in the front passenger seat the lower anchor straps must be attached
10 to the front gliding tracks so the anchor points will be located along the front edge of the
passenger seat.
11 Pull out the upper tether strap from the belt housing (M) to an appropriate length.
Check that the white marking on the strap (i) is visible. If not, you can try crossing the straps
12 over (ii) to give them some extra length to enable the white marking to be visible.
Clip the anchor attachments directly onto the vehicle anchorage points (or lower anchor straps
if you have used them). Press down hard on the top of one side (i) of the child restraint then
repeat on the other side (ii). When you do this it’s important that you really use your full body
weight to press down and get the tether straps to really tighten hard. This will give the tether straps
their first tightening.
13
6
14 Unfold the support leg (P) out to its maximum angle. Press the leg extension button (Q) and extend the
support leg until it reaches the floor.
Note: The support leg belt may, but does not need, to be fully tensioned.
It is important that you check that the support leg is at an angle over 10° from the back of the seat. You
15 could check this by ensuring that the support leg is further away from the seat than the vertical line.
Press down on the child restraint from side to side again (i)(ii), the tether straps will be then be
16 automatically tightened.
If you have installed Minikid in the back seat you can now move the front seat to a comfortable position.
Note: The back of the child restraint may, but does not need to be in contact with the back of the front seat.
Using the side impact protection pad
Although optional we STRONGLY advise using the side impact pad where possible to add extra protection
from side collisions.
Locate the side impact pad connector (L) on the child seat nearest to the side of the vehicle (i.e. closest
17 to the door).
IMPORTANT: Ensure the two triangular arrows (i) on the side impact pad (I) point in the same direction as the
triangular arrow on the side impact pad connector (L).
Place the upper of the two oval openings on the underside of the side impact pad over the side impact pad
connector. Push the side impact pad against the side of the car seat and slide the side impact pad upwards
onto the side impact pad connector. You will feel a slight click as the side impact pad locks in place.
To remove: push the side impact pad downwards and remove.
Placing your child in the seat
18
Press the harness adjuster button (E) and pull forward on the shoulder straps (not the shoulder pads)
to completely loosen the harness.
19 Press the red harness release button on the buckle and unfasten the harness.
20 Place your child in the car seat. Put your child’s arms in between the shoulder straps so that the straps
are hanging over the chest and stomach.
21 Pull the shoulder straps together and insert the harness tongues into the crotch buckle.
22
Pull the harness adjustment strap (F). It’s important that you always pull the harness straight and central
when you tighten the adjustment strap. This will tighten the harness and the headrest will automatically
slide down to the appropriate height.
7
Head support brake on headrest
23 The headrest on your Minikid is equipped with a head support brake. This can be used if you
want to keep the headrest in a fixed position. To activate the head support brake, pull the
harness adjustment strap until the headrest is at the desired height, you will hear a faint “click”
sound from the headrest as it locks into position. Check that the headrest can not be pulled down any
further and activate the headrest brake by moving the lever (H) across to the right.
WARNING: Do not pull up the headrest with the parking brake activated.
Removing and fitting the covers
WARNING: Never use the child restraint without its covers. The covers are an integral safety
feature.
Remove the side impact pad (I) if attached and ensure the headrest brake lever (H) is unlocked by
24 turning it to the left.
Press the harness adjuster button (E) and pull forward on the shoulder straps (not the shoulder pads)
25 to completely loosen the harness.
Note: If the headrest does not raise up check the headrest brake lever (H) is unlocked. Having the
headrest raised will make removing the headrest cover easier.
26 Locate the elastic loops (i). Working on one loop at a time, place your index finger in the loop and trace
the loop back to where it is attached on the headrest via a hook (ii). Carefully remove the elastic loops
from each hook (ii).
Unzip the two zips on the headrest (one on the underside of the right-hand-side of the headrest (i) and
27 one on the back (ii)).
Starting from the right, carefully pull the cover off from the headrest. Once the headrest cover has been
removed, lower the headrest again and lock in position. This will help whilst removing the seat cover.
the red harness release button on the buckle to unfasten the harness and remove the crotch
28 Press
pad .
29 Unzip the three zips on the seat cover (one on each side of the front of the cover (i) and one on the back
of the cover (ii). Ensure you fully unzip the zips on each side of the front cover (i).
30 Unfasten all the press studs (i),(ii), (iii) .
Release and remove the plastic strip (i) along the front of the child restraint . IMPORTANT! Ensure you
31 pull the plastic strip and DO NOT pull the fabric .
Carefully remove the seat cover from around the harness adjuster housing (ii).
IMPORTANT! Store the plastic strip safely for when you need to fit the seat cover again. If you do lose the
plastic strip you will need to contact your retailer for a replacement.
8
32 Carefully pull out the plastic rod (i) holding the seat-back fabric to the seat. Pull the seat-back fabric
forward and feed the crotch strap through the seat-base fabric. You can now, starting from the top of
the seat cover, carefully remove the seat cover ensuring you release any Velcro® tabs as you do so.
To fit the cover, reverse the above steps ensuring the harness and shoulder pads are routed correctly.
Care and maintenance
The seat cover can be removed and washed in a washing machine at 30º C on the “Gentle
Cycle” programme. Do not put the cover in a dryer as this can damage the cover and the
padding may separate from the fabric.
Visit www.axkid.com to find videos explaining how to remove and attach the cover.
Any plastic parts of Minikid can be cleaned with mild detergent and water. Do not use
aggressive chemicals containing solvents etc, as this can cause damage to the plastic and
compromise the safety of the child restraint.
All materials used in the Minikid child restraint are recyclable and should be recycled as per
your local legislation. Ask your local recycling centre for advice when recycling this product.
Do not make any modifications or alterations to the Minikid child restraint other than those
described in this instruction manual. Follow the instructions in this manual carefully. Any repairs
must be carried out by the manufacturer or agent.
If the seat cover needs replacing ensure only original products from Axkid are used. If other
products are used the Minikid’s safety system may be compromised and could lead to severe
injury or death in case of an accident.
All materials used have a very high UV-resistance rating. However, UV-light is very aggressive
and will ultimately lead to fading of the seat cover. This is not covered by our warranty as it is
considered normal wear and tear.
Warranty
The Minikid child restraint is covered by a 24 month warranty from date of purchase. Ensure
you save your receipt and bring it to your place of purchase should you have any warranty
issues. The warranty does not cover:
* Normal wear and tear
* Damage due to incorrect use, neglect or accident
* If repairs have been carried out by a third party
9
DE
Axkid Minikid
Rückwärtsgerichtet 0-25 kg mit Fahrzeuggurt und Spanngurt
Bedienungsanleitung
Wichtige Informationen
Lesen Sie diese Bedienunsganleitung vor Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie für später
auf. Für mehr Informationen und Anwendungsvideos besuchen Sie www.axkid.com oder www.vitalinnovations.de.
Vielen Dank, dass Sie sich zum Kauf von Axkid Kindersitz entschieden haben. Unser Team hat eine über 30-jährige
Erfahrung in Bezug der Sicherheit von Kindern und wir haben unser Möglichstes getan, den Apollo Kindersitz so sicher
wie möglich zu machen. Das Apollo Rückhaltesystem ist zugelassen nach ECE R44/04, den neusten europäischen
Standards für Kindersicherheit. Um die Sicherheit der Kinder zu erhöhen, ist es wichtig die folgenden Punkte zu beachten:
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Gebrauch sorgfältig durch. Im Zweifel kontaktieren Sie Ihren Händler,
der Ihnen eine korrekte Montage demonstrieren kann. Eine fehlerhafte Montage kann Ihr Kind gefährden.
Axkid empfiehlt, so lange wie möglich eine Babyschale zu verwenden, bis das Kind stabil genug ist, um ohne Hilfe
zu sitzen. Die Verwendung des Minikid 0-25 kg ab Geburt ist nicht empfohlen, da kleinere Kinder in den ersten
Lebensmonaten eine bessere Unterstützung und einen besseren Schutz benötigen.
Verwenden Sie den Kindersitz nicht auf Sitzplätzen mit aktiven Airbags oder schalten Sie den Airbag
entsprechend aus. Gegebenenfalls muss dies durch einen Service-Techniker durchgeführt werden. Bitte
überprüfen Sie immer die Kontrollleuchte, die anzeigt, ob der Airbag ausgeschaltet ist.
Umfangreiche Forschungen haben ergeben, dass das Risiko von Kindern, ernsthafte, schwere Verletzungen
zu erleiden, bei Verwendung von vorwärtsgerichteten Sitzen fünfmal so hoch ist wie bei rückwärtsgerichteten
Sitzen!
Im Minikid kann Ihr Kind bis zu 25 kg rückwärtsgerichtet reisen.
Verwenden Sie immer den Stützfuß beim Montieren des Minikid Sitzes. Der Stützfuß ist ein sehr wichtiges
Sicherheitsmerkmal, das entwickelt wurde, um die Sicherheit des Kindes im Falle eines Unfalls zu erhöhen.
Nach einem Unfall sollte das Kinderrückhaltesystem, unbeachtet der Schwere des Unfalls, ersetzt werden. Es
können nicht sichtbare Schäden entstanden sein und dadurch ernsthaft die Sicherheit des Kindes gefährden.
Axkid empfiehlt daher, kein gebrauchtes Kinderrückhaltesystem zu kaufen.
Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Auto
Sichern Sie jegliches Gepäck in Ihrem Fahrzeug, da dies Verletzungen im Falle eines Zusammenstoßes
verursachen kann.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung in der dafür vorgesehenen Tasche (O) am Autositz auf.
10
Inhalte
Das Minikid Kinderrückhaltesystem ist geeignet für den Einsatz ab etwa sechs Monaten bis sechs
Jahre. Dieser Kindersitz kann ausschließlich rückwärtsgerichtet installiert werden.
Bestandteile des Sitzes
11
Erlaubte und unerlaubte Positionen des Kindersitzes
11-12
Rückwärtsgerichtetes Fahren, 0-25 kg mit Fahrzeuggurt und Spanngurt.
12-15
Entfernen und Anbringen der Stoffbezüge
15-16
Diese Aufbau kann für Kinder zwischen 0-25kg verwendet werden.
Pflege und Wartung
16
Garantie
16
Bestandteile des Sitzes
A
B
Kopfstütze
Sicherheitsgurt des Kindersitzes
J
K
Absatz
Vertikale Einkerbung
C
D
E
F
G
H
I
Gurtschloss
Schlitz für Sicherheitsgurt
Auslöseknopf für Gurt
Verstellbarer Sicherheitsgurt
Einstellhebel
Bremshebel der Kopfstütze
Seitenaufprallschutzpolster
L
M
N
O
P
Q
R
Konnektor für Seitenaufprallschutzpolster
Tasche zum Verstauen der Bedienungsanleitung
Spanngurte
Tasche zum Verstauen der Bedienungsanleitung
Stützfuß
Knopf für Stützfußverlängerung
Haltegurt zur Verankerung (x2)
Erlaubte und unerlaubte Positionen des
Kindersitzes
1
Das Kinderrückhaltesystem kann an jedem vorwärtsgerichtetem Beifahrersitz benutzt werden, der einen
Dreipunktgurt (i) hat, vorausgesetzt der Airbag ist ausgeschaltet. Das Rückhaltesystem kann nicht mit
einem 2-Punkt Beckengurt benutzt werden (ii).
WICHTIG: Verwenden Sie den Kindersitz nicht auf Sitzplätzen mit aktiven Airbags oder schalten Sie den Airbag
entsprechend aus. Gegebenenfalls muss dies durch einen Service-Techniker durchgeführt werden. Bitte
überprüfen Sie immer die Kontrollleuchte, die anzeigt, ob der Airbag ausgeschaltet ist.
WARNUNG: Verwenden Sie den Kindersitz niemals auf Sitzplätzen mit aktiven Airbags
WARNUNG: Verwenden Sie den Kindersitz niemals auf rückwärts- oder seitwärtsgerichteten
Fahrzeugsitzen.
WARNUNG: Airbags wurden für Erwachsene entwickelt und können Ihr Kind bei einem Unfall ernsthaft
gefährden.
11
Erlaubte und unerlaubte Positionen des Kindersitzes
Beifahrersitz (kein aktiver Airbag)
Ja
Beifahrersitz (aktiver Airbag)
NEIN
Vorwärtsgerichteter Sitz mit Drei-Punkt-Gurt
Ja
Sitz mit Zwei-Punkt-Gurt
NEIN
Seitlich gerichtete Sitze
NEIN
Rückwärtsgerichtete Sitze
NEIN
Benutzen Sie den Kindersitz niemals in einem Auto, welches
nicht mit einem genehmigten ECE Reg 16 Drei-Punkt-Gurt
ausgestattet ist.
Rückwärtsgerichtetes fahren, 0-25kg mit
Fahrzeuggurt und Spanngurt.
Einbau des Sitzes
2
Heben Sie den Minikid mit der Rückseite zuerst in das Fahrzeug. Platzieren Sie den Kindersitz
so, dass die Rückseite zur Fahrtrichtung ausgerichtet ist.
Der Absatz (J) muss dabei über den Rand des Fahrzeugsitzes hinausragen. Die vertikale
Einkerbung (K) am Absatz sollte gleichmäßig zur Kante des Fahrzeugsitzes ausgerichtet
sein. Beim Einbau in kleineren Fahrzeugen oder wenn Ihr Kind keine extra lange Beinfreiheit
benötigt, können Sie den Absatz auch auf den Fahrzeugsitz stellen.
3
Hinweis: Beim Befestigen des Minikid am Vordersitz kann die Rückseite des Kindersitzes das
Armaturenbrett berühren.
Zum Einstellen der Neigung drücken Sie den Hebel (G) und suchen Sie eine der fünf
Liegepositionen aus. Wählen Sie einen möglichst aufrechten Winkel, wobei die Neigung so zu
wählen ist, dass der Kopf des Kindes beim Schlafen nicht nach vorne fällt. Eine Daumenregel
besagt, dass je älter die Kinder werden, desto aufrechter kann der Sitz eingestellt werden. Beachten
Sie auch, dass sich der Kindersitz durch Festziehen der Gurte etwas nach unten in den Fahrzeugsitz
neigt.
4
Verwenden Sie den Kindersitz niemals auf
Sitzplätzen mit aktiven Airbags.
12
Befestigen des Sicherheitsgurtes
Öffnen Sie die Gurtsperre (N) an beiden Seiten des Minikid. Ziehen Sie den Sicherheitsgurt
vollständig heraus bis der Beckengurt etwa 70-80 cm lang ist. Ziehen Sie den Gurt durch den
Schlitz (D) unterhalb des Sitzpolsters bis der Gurt auf der anderen Seite wieder herauskommt.
Wenn Sie möchten, können Sie den Gurt auch über das Polster spannen.
5
6
Stecken Sie den Sicherheitsgurt in das Gurtschloss und ziehen Sie den Gurt fest. Sichern Sie
sowohl den Hüftgurt als auch den Schultergurt in der Gurtsperre am Gurtschloss möglichst
eng am Autositz.
7
In der Gurtsperre auf der anderen Seite wird nur der Hüftgurt gesichert.
Anbringen der Spanngurte
Einige Fahrzeuge verfügen bereits über Verankerungspunkte an der Sitzschiene des Vordersitzes
oder an der Vorderseite des Beifahrersitzes.
8
Falls Ihr Fahrzeug diese Verankerungspunkte nicht hat, müssen Sie die mitgelieferten
Haltegurte verwenden.
Zum Befestigen des Kindersitzes auf dem Rücksitz, ziehen Sie das Ende des Haltegurtes
entweder durch die Rückseite der Sitzschiene oder einen anderen Befestigungspunkt
am Vordersitz. Der Verankerungspunkt sollte sich so nah wie möglich am Fahrzeugboden
befinden. Ziehen Sie dabei den Gurt immer durch eine der Öffnungen des Bandes, sodass eine
Schlaufe entsteht und ziehen Sie diese fest. Dies sollte an beiden Seiten vorgenommen werden,
damit zwei Verankerungspunkte vorhanden sind.
9
Beim Einbau des Minikid am Vordersitz müssen die Haltegurte an der vorderen Gleitschiene
10 befestigt werden.
11 Ziehen Sie die Spanngurte (M) aus dem Gurtgehäuse auf eine geeignete Länge heraus.
Prüfen Sie, ob die weiße Markierung am Gurt sichtbar ist (i). Falls nicht überkreuzen Sie die
12 Gurte (ii).
Befestigen Sie die Spanngurte direkt an den Verankerungspunkten. Drücken Sie anschließend
13 mit Ihrem ganzen Körpergewicht die Rückenlehne auf einer Seite fest herunter (i). Wiederholen
Sie dies auch auf der anderen Seite (ii). Dadurch werden die Spanngurte gestrafft.
Neigen Sie den Stützfuß (P) bis zu seinem maximalen Winkel. Drücken Sie den Knopf für die
14 Stützfußverlängerung (Q) und verlängern Sie den Stützfuß bis zum Boden. Hinweis: Der Gurt
am Stützfuß kann aber muss nicht vollständig gespannt werden.
13
15 Prüfen Sie hierbei, ob der Stützfuß einen Winkel von mehr als 10° ausgehend von der
Rückseite des Sitzes hat. Eindeutiges Zeichen dafür ist, wenn das Stützbein weiter vom Sitz
weg ist, als die vertikale Linie.
Drücken Sie nun erneut den Kindersitz an beiden Seiten runter (i)(ii), damit sich die Spanngurte
16 automatisch nochmals nachziehen.
Wenn Sie den Minikid auf dem Rücksitz eingebaut haben, können Sie Ihren Vordersitz in eine
komfortable Position einstellen.
Hinweis: Die Rückseite des Kindersitzes kann den Vordersitz berühren.
Verwendung des Seitenaufprallschutzpolsters
Obwohl optional, empfehlen wir DRINGEND überall dort, wo es möglich ist, das Seitenaufprallpolster zu
verwenden, um zusätzlichen Schutz vor Seitenkollisionen zu bieten.
Bringen Sie den Konnektor für das Seitenaufprallschutzpolster (L) am Kindersitz so an, dass er sich an
17 der nächstgelegenen Außenseite des Fahrzeugs befindet (d.h. zur nächstgelegenen Tür hin) .
WICHTIG: Achten Sie darauf, dass die beiden dreieckigen Pfeile (i) am Seitenaufprallschutzpolster (I) in
dieselbe Richtung zeigen wie der dreieckige Pfeil am Konnektor des Seitenaufprallschutzpolsters (L).
Legen Sie den Seitenaufprallschutz mit der Unterseite auf die Seitenfläche des Sitzes über den
Seitenaufprallkonnektor. Drücken Sie das Seitenaufprallpolster gegen die Seite des Autositzes und schieben
Sie das Seitenaufprallpolster nach oben auf den Seitenaufprallkonnektor. Sie hören ein leichtes Klicken, wenn
das Seitenaufprallpolster einrastet.
Abnehmen: Schieben Sie das Seitenaufprallpolster nach unten und entfernen Sie dieses.
Befestigen des Kindes im Kindersitz
Drücken Sie den Auslöseknopf für den Gurt (E) und ziehen Sie die Schultergurte vorwärts (nicht die
18 Schulterpolster), um den Gurt vollständig zu lösen.
19 Drücken Sie den roten Auslöseknopf am Gurtschloss (i) und lösen Sie den Gurt.
20 Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Legen Sie die Arme des Kindes zwischen die
Schultergurte, sodass die Gurte über der Brust und dem Bauch des Kindes hängen.
21 Ziehen Sie die Schultergurte zusammen und stecken Sie diese in das Gurtschloss.
Ziehen Sie den Verstellgurt (F) an. Achten Sie darauf den Gurt immer gerade und zentral
22 anzuziehen. Dadurch wird der Gurt gestrafft und die Kopfstütze automatisch in eine
angemessene Höhe heruntergezogen.
14
Kopfschutz durch Feststellbremse an der Kopfstütze
23 Die Kopfstütze an Ihrem Minikid ist mit einer Feststellbremse ausgestattet. Diese kann benutzt
werden, um die Kopfstütze in eine fixe Position zu bringen. Um diese zu aktivieren müssen Sie an
dem Verstellgurt ziehen bis sich die Kopfstütze in der gewünschten Höhe befindet. Sie hören einen
leichten “Klick”, sobald die Kopfstütze eingerastet ist. Überprüfen Sie, ob die Kopfstütze nicht mehr nach unten
gezogen werden kann und aktivieren Sie die Feststellbremse, indem Sie den Hebel (H) nach rechts bewegen.
WARNUNG: Ziehen Sie die Kopfstütze nicht nach oben, wenn die Feststellbremse aktiviert ist.
Entfernen und Anbringen der Stoffbezüge
WARNUNG: Verwenden Sie den Kindersitz niemals ohne Stoffbezüge. Diese sind ein wesentliches
Sicherheitsmerkmal.
Entfernen Sie das Seitenaufprallschutzpolster (I), falls angebracht und stellen Sie sicher, dass der
24 Bremshebel der Kopfstütze (H) entriegelt ist, indem Sie diesen nach links drehen.
Drücken Sie den Auslöseknopf für den Gurt (E) und ziehen Sie die Schultergurte vorwärts (nicht die
25 Schulterpolster), um den Gurt vollständig zu lösen.
Hinweis: Wenn sich die Kopfstütze nicht löst, prüfen Sie, ob der Bremshebel der Kopfstütze (H)
entriegelt ist. Das Entfernen der Kopfstützenabdeckung wird erleichtert, indem Sie die Kopfstütze in die
oberste Position bringen.
26 Lösen Sie vorsichtig die elastischen Schlaufen (i) an beiden Seiten der Kopfstütze von jedem Haken (ii)
und entfernen Sie die Kopfstützenabdeckung.
27
Öffnen Sie die beiden Reißverschlüsse an der Kopfstütze (einer an der rechten Unterseite und einer an
der Rückseite der Kopfstütze (ii) )
Beginnen Sie von rechts und ziehen Sie die Abdeckung vorsichtig von der Kopfstütze ab. Sobald die
Abdeckung der Kopfstütze entfernt wurde, rasten Sie die Kopfstütze wieder in die unterste Position ein. Dies
hilft beim Entfernen der Sitzabdeckung.
28 Drücken Sie den roten Auslöseknopf des Gurtes, um den Gurt zu lösen und das Schrittpolster zu
entfernen.
29 Öffnen Sie die drei Reißverschlüsse an der Sitzabdeckung (einer auf jeder Seite (i) und einer auf der
Rückseite (ii) ). Vergewissern Sie sich, dass Sie die Reißverschlüsse an den Seiten vollständig öffnen (i)
30 Lösen Sie alle Druckknöpfe (i), (ii), (iii).
Lösen und entfernen Sie den Plastikstreifen entlang der Vorderseite des Kindersitzes. WICHTIG!
31 Stellen Sie sicher, dass Sie nur den Plastikstreifen ziehen und nicht den Stoff. Entfernen Sie vorsichtig
die Sitzabdeckung von dem Gurtverstellergehäuse (ii).
15
WICHTIG: Bewahren Sie den Kunststoffstreifen sicher auf, damit Sie den Bezug wieder befestigen können.
Sollten Sie den Plastikstreifen verlieren, kontaktieren Sie Ihren Händler wegen Ersatz.
32 An der Rückseite des Sitzes ist der Bezug mit einem kleinen Plastikröhrchen in den Rücksitz
eingeklipst. Ziehen Sie die Schiene zusammen mit dem Stoff vorsichtig heraus und entfernen Sie das
Plastikröhrchen durch seitliches Herausschieben.
Sie können jetzt den Sitzbezug entfernen. An manchen Stellen des Sitzes befinden sich Klettverschlüsse.
Achten Sie darauf, dass diese behutsam auseinandergemacht werden.
Um den Stoffbezug wieder zu befestigen, gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor und stellen Sie sicher,
dass der Gurt und die Schulterpolster richtig angebracht sind.
Pflege und Wartung
Der Sitzbezug ist abnehmbar und kann bei 30°C im Schonverfahren in der Waschmaschine
gewaschen werden. Nicht geeignet für Trockner, dies kann den Bezug beschädigen. Videos
zum Entfernen und Anbringen des Stoffbezuges finden Sie unter www.axkid.com oder unter
www.vital-innovations.de
Jedes Plastikteil des Minikid kann mit einem milden Waschmittel und Wasser gereinigt
werden. Verwenden Sie keine aggressiven Reiniger, die Lösungsmittel etc. enthalten. Dies
kann zu Schäden führen und die Sicherheit des Kinderrückhaltesystems beeinträchtigen.
Alle Materialien, die im Minikid Rückhaltesystem verwendet werden, sind wiederverwendbar
und sollten gemäß der örtlichen und nationalen Vorschriften entsorgt werden. Fragen Sie Ihr
lokales Recycling-Unternehmen um Rat.
Führen Sie keine Veränderungen am Minikid Rückhaltesystem durch als die, in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben. Befolgen Sie die Anleitungen sorgfältig. Jegliche
Reparaturen müssen durch den Hersteller oder Händler durchgeführt werden.
Wenn der Sitzbezug ersetzt werden muss, stellen Sie sicher, dass nur Originalprodukte von
Axon Kids verwendet werden. Falls andere Produkte benutzt werden, kann das Minikid
Sicherheitssystem beeinträchtigt werden. Hierbei kann es im Falle eines Unfalls zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Alle verwendeten Materialien haben eine sehr hohe UV-Beständigkeit. Dennoch ist das UVLicht sehr aggressiv und wird letztlich zum Verblassen des Sitzbezuges führen. Dies wird nicht
durch unsere Garantie abgedeckt, da es sich hier um normale Abnutzung handelt.
Garantie
Der Garantiezeitraum beträgt 24 Monate ab Kaufdatum. Bewahren Sie Ihren Kaufbeleg gut
auf. Dieser muss im Falle eines Garantieanspruchs vorgezeigt werden. Folgendes wird nicht
von der Garantie abgedeckt:
- normale Abnutzung
- Schäden durch unsachgemäße Verwendung, Vernachlässigung oder Unfall
- Reparaturen durch Dritte
16
Axkid Minikid
PL
Tyłem do kierunku jazdy w grupie 0-25kg na pas samochodowy oraz pętle
Instrukcja obsługi
Ważne informacje
Przed montażem fotelika MINIKID w samochodzie przeczytaj instrukcję obsługi. Więcej informacji
oraz filmy instruktażowe znajdziesz na: www.axkid.com.
Dziękujemy za wybranie fotelika marki Axkid. Nasz zespół ma łącznie podad 30 lat doświadczenia
w projektowaniu I produkcji fotelików I zrobiliśmy wszystko co możliwe aby Axkid MINIKID był jak
najbezpieczniejszym fotelikiem do Twojego dziecka. Fotelik MINIKID jest zgodny z normą ECE R44/04,
najnowszą europejską dyrektywą w sprawie bezpieczeństwa dzieci w aucie. Aby zapewnić dziecku maksymalne
bezpieczeństwo należy pamiętać o następujących kwestiach:
Zanim przystąpisz do instalacji fotelika w samochodzie przeczytaj uważnie instrukcję montażu. W razie
problemów z instalacją poproś o pomoc swojego sprzedawcę. Niepoprawnie zamontowany fotelik może
być niebezpieczny dla dziecka.
Rekomendujemy używanie fotelika 0-13kg do momentu w którym dziecko potrafi samodzielnie i stabilnie
siadać. Nie polecamy używać fotelika Minikid 0-25kg od narodzin, ponieważ młodsze dzieci potrzebują
innego rodzaju zabezpieczenia przez pierwsze miesiące życia.
Nie montuj fotelika tyłem do kierunku jazdy na przednim siedzeniu z aktywną poduszką powietrzną Jeśli
chcesz zamontować fotelik w tym miejscu poduszka musi być wyłączona przez autoryzowaną stację
obsługi. Niektóre samochody są wyposarzone w ręczny wyłącznik poduszki powietrznej. Zawsze
sprawdzaj czy kontrolka włączonej poduszki powietrznej jest nieaktywna.
Przewoź swoje dziecko tyłem do kierunku jazdy jak najdłużej. Rozległe badania pokazują, że ryzyko
powaznych obrażeń jest pięć razy większe jeżeli dziecko siedzi przodem do kierunku jazdy w porównaniu
do jazdy tyłem. W foteliku MINIKID dziecko może podróżować tyłem do 25kg.
Zawsze używaj nogi wspierającej jeżeli fotelik jest zamontowany tyłem do kierunku jazdy. Noga
wspierająca jest bardzo ważnym elementen zaprojektowanym w taki sposób aby maksymalnie zwiększyć
bezpieczeństwo Twojego dziecka w foteliku.
Jeśli miałeś kolizję, bez znaczenia jak była poważna powinieneś wymienić fotelik na nowy. Mogą wtedy
powstać niewykrywalne uszkodzenia narażające na niebiezpieczeństwo Twoje dziecko. Dlatego Axkid nie
zaleca kupować fotelików z drugiej ręki.
Nigdy nie zostawiaj swojego dziecka w samochodzie bez opieki.
Upewnij się, że Twój bagaż I wszyskie obiekty w samochodzie są zabezpieczone ponieważ luźne elementy
mogą poważnie zagrażać Tobie oraz pasażerom w trakcie kolizji.
Przechowuj tą instrukcję w przeznaczonej do tego kieszonce w foteliku.
17
Zawartość
Fotelik minikid jest przeznaczony dla dzieci od ok.6 Miesiąca życia lub od chwili kiedy dziecko potrafi
siedzieć aż do szóstego roku życia. Ten fotelik może być zamontowany tylko tyłem do kierunku jazdy.
Części składowe fotelika
18
Poprawne ustawienie fotelika w samochodzie
18-19
Tyłem do kierunku jazdy w grupie 0-25 kg za pomocą pasów oraz pętli
montażonych
19-22
Zdejmowanie i zakładanie tapicerki
22-23
Odpowiednie dla dzieci w przedziale 0-25 kg.
Pielęgnacja I konserwacja
23
Warunki gwarancji
23
Części skladowe fotelika
A
B
Zagłówek
Zintegrowana uprząż
J
K
Wskaźnik ustawienia fotelika względem kanapy
Ogranicznik wysunięcia fotelika
C
D
E
F
G
Klamra spinająca pasy
Szczelina na pas trzypunktowy
Przycisk regulacji pasów
Pasek do regulacji
Przycisk regulacji pochylenia
L
M
N
O
P
Łącznik dodatkowej osłony bocznej
Pasy montażowe wraz ze zwijarką
Klamra blokady pasów
Kieszeń na instrukcję obsługi
Noga wspierająca
H
I
Blokada mechanizmu automatycznej regulacji zagłówka
Dodatkowa osłona boczna
Q
R
Przycisk regulacji długości nogi
Dolne kotwy montażowe (x2)
Poprawne ustawienie fotelika w samochodzie
1
Fotelik może być użytkowany na przednim siedzeniu pasażera jeśli jest wyposażone w trzypunktowy
pas bezpieczeństwa, a poduszka powietrzna nie jest aktywna. Fotelik nie może być użytkowany z
pasami dwupunktowymi.
WAŻNE: Jeśli chcesz zamontować fotelik Minikid w samochodzie wyposażonym w poduszkę
powietrzną, musi być ona wyłączona w autoryzowanym serwisie obsługi. Niektóre samochody
mają ręcznie wyłączaną poduszkę powietrzną. Należy zawsze sprawdzać czy kontrolka poduszki
pokazuje, że jest ona nieaktywna.
UWAGA: Nigdy nie montuj fotelika na siedzenie z aktywną poduszką powietrzną.
UWAGA: Nie używać na fotelach samochodowych ustawionych bokiem lub tyłem do kierunku
jazdy
UWAGA: Poduszki powietrzne są przeznaczone dla osób dorosłych I mogą stanowić poważne
zagrożenie dla dzieci
18
Poprawne ustawienie fotelika w samochodzie.
Przedni fotel pasażera (poduszka niekatywna)
Tak
Przedni fotel pasażera (poduszka aktywna)
NIE
Siedzenie z pasem trzypunktowym
Tak
Siedzenie z pasem dwupunktowym
NIE
Siedzenie ustawione bokiem do kierunku jazdy
NIE
Siedzenie ustawione tyłem do kierunku jazdy
NIE
Nigdy nie używaj fotelika w aucie które nie ma pasów
trzypunktowych zgodnych z normą ECE Reg 16.
Tyłem do kierunku jazdy za pomocą pasów
Umieszczenie fotelika w pojeździe
2
Aby włożyć fotelik do pojazdu najłatwiej jest chwycić za tylną część. Umieść fotelik w
samochodzie opierając go o przedni fotel.
Ogranicznik wysunięcia fotela (K) powinien być na krawędzi kanapy. Wskaźnik wysunięcia
fotela powinien znajdować się końcu kanapy w pozycji pionowej. Jeśli fotelik jest instalowany
w małym samochodzie lub dziecko nie potrzebuje dodatkowego miejsca na nogi można
ustawić fotelik bliżej oparcia tylnej kanapy. Dzięki temu zyskamy miejsca na większe odchylenie
fotelika.
3
Uwaga: Kiedy montujesz fotelik na przednim siedzeniu jest możliwe, ale nie konieczne oparcie
fotelika o deskę rozdzielczą auta.
Aby zmienić kąt nachylenia fotelika naciśnij przycisk regulacji stopnia nachylenia (G) i wybierz jeden z pięciu
poziomów. Zawsze ustawiaj taką pozycję w której dziecko jest jak najbardziej wyprostowane,
a zarazem taką w której dzieku nie opada głowa w trakcie snu. Zazwyczaj im dziecko starsze
tym bardziej siedzącą pozycję powinieneś wybrać. Pamiętaj, że kiedy zakończysz montaż fotelika, to
jego pozycja będzie bardziej odchylona niż przed montażem, ponieważ pasy mocno dociskają go do
siedzenia samochodu.
4
Nigdy nie montuj fotelika na miejscu wyposażonym w
aktywną poduszkę powietrzną.
19
Zapięcie samochodowych pasów bezpieczeństwa
5
Otwórz klamry po obu stronach fotelika (N). Wyciągnij około 70-80cm pasów I połącz je w
jeden pas. Przełóż tak złączone pasy przez otwór (D), pomiędzy tapicerką a fotelikiem – może
być też na tapicerce. Przeciągnij pas aż wyjdzie on z drugiej strony fotelika.
6
Zapnij pasy w klamrę wychodzącą z siedzenia. Ciągnij za pas dopóki wszystkie luzy zostaną
skasowane a pas będzie napięty. Zabezpiecz pas piersiowy I biodrowy od strony klamry w
którą wpinałeś pasy.
7
Klamra po przeciwnej stronie powinna przytrzymywać tylko pas biodrowy.
Dodatkowe pasy mocujące
Niektóre samochody mogą mieć fabrycznie zainstalowane specjalne uchwyty do pasów mocujących
umieszczone przy prowadnicy przedniego fotela lub z przodu fotela pasażera.
8
Jeśli Twój pojazd nie ma fabrycznych punktów montażowych, konieczne jest by użyć dodatkowych
pasów mocujących.
Przy montażu na tylnym siedzeniu, pętle montażowe powinny być przymocowane do prowadnicy
przedniego fotela, lub w miejscu łączenia się siedziska z oparciem. Warto zamontować pętle w taki
sposób aby punkty montażowe znajdowały się jak najlbliżej podłogi samochodu. Pętle montażowe
instalujemy poprzez przełożenie metalowej końcówi pasa przez jeden z otworów znajdujących się w
miejscach oznaczonych białym znacznikiem. Należy utworzyć 2 punkty montażowe po jednym z każdej
strony.
9
W przypadku montażu MINIKID na przednim siedzeniu dodatkowe pętle mocujące powinny być
10 przymocowane od przodu siedzenia więc punkty montażowe będą znajdować się przy krawędzi
przedniego siedzenia.
Wyciągnij górną część pasa z obudowy fotela na odpowiednią długość tak aby sięgnąć do punktów
11 montażowych.
12
Upewnij się, że biała linia na pasie montażowym jest widoczna. Jeśli nie, to możesz skrzyżować
pasy i poprowadzić je na skos do przeciwnych pętli montażowych w taki sposób aby wyciągnąć
odpowiednią długość pasków.
Przypnij paski do zamontowanych pętli montażowych lub do fabrycznych uchwytów. Dociśnij fotelik
13 od góry z każdej ze stron tak aby zwijarka napieła paski. Ważne jest to aby napiąć paski jak najmocniej.
Możesz użyć do tego całej masy swojego ciała aby docisnąć fotelik w odpowiedni sposób.
Rozstaw nogę fotelika (P). Naciśnij przycisk regulacji nogi (Q) i wydłuż ją aż dosięgnie podłogi.
14 Uwaga: Paski ograniczające nogę mogą lecz nie muszą być całkowicie napięte.
20
15 Ważne jest aby noga była w pozycji pionowej, lub skierowana w stronę przodu auta. Zapewnia
to prawidłowe działanie nogi wspierającej. Jeśli noga ucieka pod fotel powtórz montaż
ponownie.
Teraz dociągnij mocno pasy I upewnij się, że noga wspierająca nie rusza się po podłodze,
16 a fotelik stabilnie trzyma się siedzenia. Można poruszać fotelem z lewej strony na prawą co
pomoże napiąć pasy
Po zamontowaniu fotelika Minikid, możesz dopasować przedni fotel pasażera.
Uwaga: Tył fotelika może, ale nie musi stykać się z przednim fotelem pasażera.
Używanie dodatkowej osłony bocznej
Chociaż osłona jest opcjonalna, BARDZO mocno rekomendujemy jej użycie, jako sposób na lepszą
ochronę przy uderzeniach bocznych.
17
Umieść łącznik osłony (L) na boku fotelika od strony drzwi pojazdu.
WAŻNE: Upewnij się, że dwie strzałki (i) na osłonie (I) wskazują ten sam kierunek co strzałka
umieszczona na łączniku (L).
Umieść dwa owalne otwory na spodniej części osłony nad łącznikiem osłony. Dociśnij osłonę do łącznika i
popchnij ją w górę. Poczujesz delikatne kliknięcie, kiedy osłona wskoczy na swoje miejsce
Aby usunąć osłonę popchnij ją w dół aż do zwolnienia zaczepów. Aby usunąć osłonę popchnij ją w dół aż do
zwolnienia zaczepów.
Umieszczenie dziecka w foteliku
Naciśnij przycisk regulacji pasów (E) I pociągnij do przodu pasy naramienne (nie okładki pasów) aby
18 całkowicie poluzować uprząż.
19 Naciśnij czerwony przycisk na zamku pasów aby rozpiąć pasy.
20 Posadź dziecko w foteliku. Włóż ramiona I ręce dziecka pod pasy tak aby znajdowały się w
okolicy klatki piersiowej I brzucha.
Złóż klarmy pasów w jedną nakładając prawy element na lewy i wciśnij razem w zamek pasa
21 krokowego.
Pociągnij pasek regulujący długość pasów. (F). Ważne jest aby zawsze dociągać pasek
22 centralnie i prosto w osi fotelika. To ułatwi dopasowanie zagłówka oraz odpowienie napięcie
pasów.
21
Ustawienie wysokości zagłówka
23 Fotlik Minikid jest wyposarzony w blokadę regulacji zagłówka. Może on być użyty kiedy chcesz
zablokować zagłówek w określonym położeniu. Aby skorzystać z blokady naciągnij pasek do regulacji
napięcia uprzęży aż do momentu gdy zagłówek ustawi się w pożądanej wysokości. Upewnij się, że
zagłówek jest ustawiony odpowiednio do wysokości dziecka a następnie przesuń dźwignię znajdującą się na
szczycie zagłówka w prawo.
Uwaga: Przed regulacją zagłówka upewnij się, że pasy są poluzowane a dźwignia przesunięta na
lewą stronę.
Zdejmowanie i zakładanie tapicerki
UWAGA: Nigdy nie używaj fotelika bez tapicerki. Tapicerka jest integralną częścią fotelika
Usuń dodatkową osłonę boczną (I) i upewnij się, że mechanizm regulacji zagłówka (H) jest w pozycji
24 odblokowanej.
Naciśnij przycisk regulacji pasów (E) I pociągnij do przodu pasy naramienne (nie okładki pasów) aby
25 całkowicie poluzować uprząż.
Uwaga: Jeśli zagłówek się nie podnosi, sprawdź czy mechanizm jest odblokowany (H). Wysunięcie
zagłówka do maksymalnej wysokości ułatwo zdejmowanie tapicerki.
26 Wymacaj elastyczne pętelki (i). Pętelki są zamocowane do zagłówka za pomocą haczyków haczyków
(ii). Używając palca wskazującego delikatnie zdejmij pętelki z każdego haczyka.
27 Rozepnij dwa zamki błyskawiczne na materiale zagłówka.
Zaczynając od prawej strony delikatnie zsuń pokrycie z zagłówka. Po usunięciu tapicerki z zagłówka, obniż go z
powrotem i zablokuj, to ułatwi zdjęcie pozostałej tapicerki.
28 Naciśnij czerwony przycisk na zamku pasów aby rozpiąć pasy i usuń osłonkę pasa krokowego.
29 Rozepnij trzy zamki błyskawiczne, jeden z tyłu fotelika(ii) i dwa po jego bokach (i). Upewnij się, że zamki są
całkowicie rozpięte.
30 Rozepnij wszystkie napy (i) (ii) (iii).
Delikatnie podważając wypnij i usuń plastikową listwę (i) w dolnej części frontu fotelika. UWAGA: upewnij
31 się, że ciągniesz za listwę, nie za materiał tapicerki. Delikatnie wysuń tapicerkę z maskownicy paska
regulacji uprzęży.
WAŻNE: zachowaj plastikową listwę w bezpiecznym miejscu do czasu ponownej instalacji tapicerki, w
przypadku zgubienia listwy skontaktuj się ze swoim sprzedawcą.
22
32 Delikatnie wyciągnij plastikową tyczkę przytrzymującą tapicerkę do siedziska fotelika. Delikatnie,
poczynając od dołu, ściągnij pokrycie ze skorupy fotelika.
Aby założyć tapicerkę powtórz powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
Pielęgnacja i konserwacja
Tapicerka jest zdejmowana I może być prana w pralce w temperaturze 30° C
na delikatnym programie. Nie suszyć w suszarkach ponieważ tapicerka może ulec uszkodzeniu a
wyściółka odłączyć się od materiału
Odwiedź www.axkid.com by dowiedzieć się jak poprawnie zdjąć tapicerkę z fotelika.
Wszystkie części plastikowe mogą być czyszczone za pomocą detergentów. Nie używać mocnych
środków chemicznych, np. Rozpuszczalników do czyszczenia fotelika. Mogą one spowodować
uszkodzenie plastiku a co za tym idzie obniżenie bezpieczeństwa jakie fotelik zapewnia.
Wszystkie materiały użyte do produkcji fotelika Minikid podlegają recyclingowi zgodnie z lokalnym
ustawodawstwem. Przed oddaniem fotelika do utylizacji należy zasięgnąć rady specjalisty.
Nie modyfikuj fotelika MINIKID w żaden inny sposób niż ten opisany w instrukcji obsługi. Sciśle trzymaj się
zaleceń z instrukcji. Wszystkie naprawy muszą być przeprowadzone przez autoryzowany serwis.
Jeśli tapicerka wymaga wymiany, może być zastąpiona tylko przez dedekowany przez Axkid zamiennik.
Użycie innych akcesoriów niż te rekomendowane przez Axkid może prowadzić do znacznego obniżenia
bezpieczeństwa jaki fotelik zapewnia a nawet mogą prowadzić do śmierci.
Wszystkie tapicerki Axkid są odporne na promieniowanie UV jednakże od częstego wystawiania fotelika
na działanie promieni słonecznych kolory tapicerki mogą ulec zmianie. Jest to uznane za normalne zużycie
I nie jest objęte gwarancją.
Warunki gwarancji
Foteliki Axkid MINIKID są objęte 24 miesięczną gwarancją obowiązującą od daty zakupu. Upewnij się, że
posiadasz dowód zakupu, ponieważ będzie on niezbędny w procesie reklamacji fotelika jeżeli taka nastąpi.
Gwarancja nie obejmuje:
* Usterek wynikających z normalnego użytkowania produktu
* Uszkodzeń powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania, zaniedbania lub powstałych w czasie
kolizji
* Jeśli fotelik był naprawiany przez osoby trzecie
23
PT
Axkid Minikid
Contra a marcha 0-25 kg com cinto de segurança do veículo e cintas tethers
Manual de Instruções
Informação importante
Leia este manual de instruções antes de instalar o sistema de retenção infantil Minikid no seu veículo.
Para mais informações e vídeos de montagem visite www.axkid.com.
Obrigado por escolher uma cadeira-auto Axkid. A nossa equipa tem mais de 30 anos de experiência combinada na
segurança das crianças, e nós fizemos o nosso melhor para tornar a cadeira-auto Minikid o mais segura possível. O
sistema de retenção infantil Minikid está aprovado segundo a norma ECE R44/04, a mais recente norma Europeia para a
segurança infantil. Para maximizar a segurança do seu filho, é importante que tenha em mente o seguinte;
Leia este manual de instruções cuidadosamente antes de instalar o sistema de retenção infantil Minikid. Em
caso de dúvida, entre em contacto com o seu revendedor que pode demonstrar uma instalação correta. Uma
instalação incorreta pode colocar o seu filho em perigo.
Axkid recomenda sempre que se use uma cadeira infantil até que a criança seja estável o suficiente para se
sentar sozinha. Axkid não recomenda que se use a Minikid 0-25Kg desde o nascimento, porque crianças mais
pequenas precisam de melhor proteção e suporte nos primeiros meses de vida.
Não use um sistema de retenção infantil num assento equipado com um airbag ativo. Se deseja instalar a Minikid
nesse assento o airbag deve ser desligado numa oficina autorizada. Alguns veículos podem estar equipados
com um botão que permite desligar manualmente o airbag. É importante verificar sempre se a luz indicadora do
veículo mostra que o airbag está desligado.
Mantenha a cadeira-auto da criança virada para trás o máximo de tempo possível. Uma extensa pesquisa
mostrou que o risco de ferimentos graves ou pior é cinco vezes maior para uma criança numa cadeira-auto no
sentido da marcha, em comparação com um sistema de retenção contra a marcha. Com a Minikid o seu filho
pode viajar voltado para trás até aos 25 kg.
Use sempre a perna de apoio quando instalar a cadeira-auto Minikid. A perna de apoio é uma característica de
segurança muito importante, projetada para maximizar a segurança do seu filho em caso de acidente.
Em caso de acidente, não importa quão pequeno, o seu sistema de retenção infantil deve ser substituído. Ele
pode ter algum dano indetetável e comprometer seriamente a segurança do seu filho. Por esta razão a Axkid não
recomenda a compra de sistemas de retenção infantil em segunda mão.
Nunca deixe a criança sozinha no carro.
Certifique-se de que qualquer bagagem ou objetos soltos estão seguros no seu veículo, pois podem causar
lesões aos passageiros em caso de colisão.
Guarde este manual de instruções no bolso designado (O) no assento do carro.
24
Conteúdo
O sistema de retenção infantil Minikid é adequado para utilização a partir dos seis meses de idade
aproximadamente, ou a partir do momento em que o seu filho se senta sem apoio, até aos seis anos. Este sistema
de retenção pode APENAS ser instalado contra a marcha.
Partes
25
Posições permitidas e não permitidas da cadeira-auto infantil
25-26
Contra a Marcha 0-25kg com cinto de segurança do automóvel e cintas tethers
26-29
Remover e colocar as capas
29-30
Esta posição pode ser usada para crianças que pesem entre 0-25 kg (0-55 lb).
Cuidado e Manutenção
30
Garantia
30
Partes
A
B
Apoio da Cabeça
Arnês Integrante
J
K
Saltos
Linha Vertical com reentrâncias
C
D
E
F
G
Fivela do Arnês
Ranhuras dos Cintos
Botão de regulação do Arnês
Alça de regulação do Arnês
Alavanca de ajuste da reclinação
L
M
N
O
P
Conector da almofada de impacto lateral
Alças Tether
Sistema de Trancar o Cinto
Bolso para armazenamento do Manual de instruções
Suporte de pernas
H
I
Alavanca do travão do apoio da cabeça
Almofada de impacto lateral
Q
R
Botão de estensão das pernas
Cintas de ancoragem Inferiores(x2)
Posições permitidas e não permitidas da
cadeira-auto infantil
1
O sistema de retenção infantil pode ser usado em qualquer assento de passageiro no sentido da marcha
com cinto de segurança de 3 pontos(i), desde que não haja um airbag ativo nesse lugar. O sistema de
retenção infantil não pode ser utilizado com um cinto de segurança de 2 pontos(II).
IMPORTANTE: Se deseja instalar a sua Minikid num assento com um airbag instalado, então o airbag deve ser
desligado numa oficina autorizada. Alguns veículos podem estar equipados com um botão que permite desligar
manualmente o airbag. É importante verificar sempre se a luz indicadora do veículo mostra que o airbag está
desligado.
AVISO: Nunca use num assento com um airbag ativo.
AVISO: Nunca utilize em assentos do veículo virados para trás ou para o lado
AVISO: Os airbags são projetados para adultos e podem causar danos sérios ao seu filho num acidente
25
Posições permitidas e não permitidas da cadeira-auto infantil.
Assento do passageiro frontal (sem airbag ativo)
Assento do passageiro frontal (airbag ativo)
Assento no sentido da marcha com cintos de segurança de 3-pontos
Assento com cintos de segurança de 2-pontos
Assentos virados para o lado
Assentos virados para trás
Sim
Não
Sim
Não
Não
Não
Nunca utilize esta cadeira-auto num carro que não está
equipado com um cinto de segurança de 3 pontos aprovado
com a norma ECE Reg 16
Contra a marcha 0-25 kg com cinto de segurança e cintas tethers
Colocação do sistema de retenção infantil no veículo
2
A maneira mais fácil para colocar a Minikid no veículo é com a parte traseira primeiro. Coloque o sistema de
retenção infantil no veículo com a parte de trás da cadeira voltada para a frente do veículo.
Os saltos (J) devem estar sobre a borda do assento do veículo. A linha vertical com reentrâncias (K) do salto
deve alinhar verticalmente com a extremidade do assento do veículo. Se estiver a instalar a cadeira num
veículo pequeno, ou se o seu filho não necessita de espaço para as pernas extra, pode colocar o salto sobre
o banco do veículo, isto também vai conseguir uma posição mais reclinada.
3
Nota: Ao instalar a Minikid no banco da frente é possível, mas não fundamental, que a parte de trás da cadeira
possa ter contacto com o painel.
Para ajustar o ângulo do sistema de retenção infantil, pressiona a alvanca de ajuste da reclinação (G) para
selecionar uma das cinco posições de reclinação. Escolha sempre o ângulo mais vertical possível, mas
deve haver reclinação suficiente para garantir que a cabeça da criança não caia para a frente quando
adormece. A regra geral é que quanto mais velha a criança, o mais vertical pode o assento ser instalado. Tenha em
mente que uma vez que a instalação da Minikid esteja concluída, ela ficará um pouco mais reclinada, à medida que
se afunda no banco do veículo pelo apertar dos cintos e das cintas de ancoragem tether.
4
Nunca instale um sistema de retenção infantil num
assento de passageiro equipado com um airbag ativo.
26
Fixação do cinto de segurança do veículo
Abra os clips de bloqueio dos cintos (N) em ambos os lados do sistema de retenção infantil Minikid. Alargue
totalmente o cinto de segurança até que a parte do colo do cinto tenha pelo menos 70-80cm (27-32
polegadas) de comprimento. Passe o cinto através da ranhura do cinto de segurança (D), entre a capa
da cadeira e o corpo da mesma até que a cinta saia através da ranhura do cinto de segurança, pelo outro lado.
Se preferir, em vez disso pode alimentar o cinto de segurança através da ranhura do cinto de segurança (D), em
seguida, sobre a parte superior da capa de segurança e, em seguida, através da ranhura do cinto de segurança,
pelo outro lado.
5
6
Insira a língua do cinto de segurança no fecho do cinto de segurança do veículo. Puxe o cinto de segurança
até que toda a folga seja removida ao longo do percurso do cinto de segurança. Segure tanto o cinto do
colo e o cinto de ombro no bloqueio mais próximo da fivela do cinto de segurança do veículo.
7
No bloqueio do lado oposto, apenas o cinto de segurança do colo deve ser segurado.
Colocar as cintas tether
Alguns veículos podem já estar equipados com pontos de ancoragem na base dos trilhos dos bancos dianteiros,
ou, se instalar no banco do passageiro da frente, em frente a esse assento.
8
Se o seu veículo não tem esses pontos de ancoragem, devem ser utilizadas as cintas de fixação inferiores
fornecidas.
Para a instalação no banco de trás, passe a extremidade da fivela da cinta de ancoragem, quer através
da traseira dos trilhos dos bancos dianteiros, e a dobradiça do banco da frente. O ponto de ancoragem
deve estar tão perto do chão quanto possível. Ao fazer isso você deve sempre inserir a fivela da cinta de
ancoragem através da ranhura da correia mais próxima apropriada para criar um nó corrediço e em seguida, puxe
apertado. Isso precisa ser repetido em ambos os lados para criar dois pontos de ancoragem.
9
Ao instalar a Minikid no banco do passageiro da frente, as cintas de fixação inferiores devem ser presas aos
10 trilhos de deslizamento da frente de modo que os pontos de ancoragem estejam localizados ao longo da
borda frontal do assento do passageiro.
11 Retire a cinta de retenção superior tether do alojamento do cinto (M) para um comprimento apropriado.
12
Verifique se a marca branca na alça (i) está visível. Se não, pode tentar cruzar as alças (ii) para lhes dar mais
comprimento para permitir que a marca branca esteja visível.
Prenda as ligações de ancoragem diretamente sobre os pontos de fixação do veículo (ou nas cintas
13 inferiores de ancoragem, se estiver a utilizá-las). Pressione com força no topo de um lado (i) di sistema de
retenção infantil e depois repita no outro lado (ii). Quando faz isto é importante que use todo o peso do seu
corpo para pressionar para baixo e fazer com que as cintas tether fiquem bem tensas. Isto dará às cintas tether o
seu primeiro aperto.
27
o apoio de pernas (P) para fora para o seu ângulo máximo. Pressione o botão do extensor de pernas
14 Abra
(Q) e estique o apoio de pernas até que atinja o chão. Nota: O cinto do apoio de pernas pode, mas não é
preciso, estar tensionado ao máximo.
É importante verificar que a perna de suporte faz um ângulo de 10° desde a parte de trás da cadeira. Pode-
15 se verificar isso, garantindo que a perna de suporte está mais afastada da cadeira do que da linha vertical.
Pressione para baixo o sistema de retenção infantil de um lado e do outro (i)(ii), as cintas tether ficarão
16 automaticamente tensas.
Se tiver instalado a Minikid no banco de trás, pode agora mover o banco da frente para uma posição confortável.
Nota: A parte de trás do sistema de retenção infantil pode, mas não necessita estar em contacto com as costas do
banco da frente.
Usando a almofada de proteção de impacto lateral
Apesar de opcional nós sugerimos FORTEMENTE que se use a almofada de impacto lateral quando
possível para adicionar proteção extra para as colisões laterais.
Localize o conector da almofada de impacto lateral (L) na cadeira de criança mais perto da lateral do
17 veículo (i.e. Mais perto da porta).
IMPORTANTE: assegure-se que os dois aros triangulares (i) na almofada de impacto lateral (I) apontam
para a mesma direção que o aro triangular no conector da almofada de impacto lateral (L).
Posicione a parte de cima das duas aberturas ovais na parte de baixo da almofada de impacto lateral sobre
o conector da almofada de impacto lateral. Empurre a almofada de impacto lateral contra o lado da cadeira
auto e deslize a almofada de impacto lateral para cima para o conector da almofada de impacto lateral.
Sentirá um click suave quando a almofada de impacto lateral se prenda no sítio.
Para remover: Empurre a almofada de impacto lateral para baixo e remova.
Colocar a criança na cadeira
Pressione o botão de regulação do arnês (E) e puxe para a frente nas alças dos ombros (não nas
18 almofadinhas dos ombros) para alargar completamente o arnês.
19 Pressione o botão vermelho (i) na fivela do arnês para soltar e afaste os cintos
20 Coloque a criança na cadeira-auto. Coloque os braços do seu filho entre as alças dos ombros de modo que
as alças estejam sobre o peito e estômago.
21 Puxe as alças juntas e insira as pontas do arnês na fivela, perto das virilhas.
Puxe a alça de regulação do arnês (F). É importante que puxe sempre os cintos a direito e para o centro
22 quando estiver a ajustar a alça de regulação. Isso vai apertar o arnês e o apoio de cabeça deslizará
automaticamente para baixo até à altura apropriada.
28
Travão do suporte de cabeça no apoio de cabeça
23 O apoio de cabeça da sua Minikid está equipado com um travão do apoio de cabeça. Este travão pode
ser usado se quiser manter o apoio de cabeça numa posição fixa. Para ativar o travão de apoio de cabeça,
puxe a alça de regulação do arnês até o apoio de cabeça estar na altura desejada, vai ouvir um som
baixinho “clique” do apoio de cabeça, quando estiver travado na posição. Verifique que o encosto de cabeça não
pode ser puxado mais para baixo e ativar o travão do apoio de cabeça movendo a alavanca (H) toda para a direita.
AVISO: Não puxe para cima o apoio de cabeça com o travão de paragem estiver ativado.
Remover e posicionar as capas
AVISO: Nunca use o sistema de retenção infantil sem as suas capas. As capas são uma característica de
segurança integrante.
Remova a almofada de impacto lateral (I) se estiver encaixada e assegure-se que a alavanca do travão do
24 apoio de cabeça (H) está solta, rodando-a para a esquerda.
Pressione o botão de regulação do arnês (E) e puxe para a frente nas alças dos ombros (não nas
25 almofadinhas dos ombros) para alargar completamente o arnês.
Nota: Se o apoio de cabeça não subir verifique se a alvanca do travão do apoio de cabeça (H) está destravada. Ter
o apoio de cabeça levantado faz com que remover a capa do apoio de cabeça seja mais fácil.
26 Localize os laços elásticos (i). Trabalhando em um laço de cada vez, posicione o seu dedo indicador no laço
e localize onde o laço está preso atrás no apoio de cabeça via um gancho (ii). Cuidadosamente remova os
laços elásticos de cada gancho (ii).
Abra os dois zips no apoio de cabeça (um na parte de dentro do lado direito do apoio de cabeça (i) e outro
27 na parte de trás (ii)).
Começando pela direita cuidadosamente puxe para fora a capa do apoio de cabeça. Uma vez que a capa do
apoio de cabeça, baixe o apoio de cabeça outra vez e bloqueie em posição. Isto ajudará enquanto estiver a
remover a capa da cadeira.
28 Pressione o botão vermelho de soltar o arnês na fivela para abrir o arnês e remover a almofada da virilha.
29 Abra dos três zips na capa da cadeira (um em cada lado da parte da frente da capa (i) e um na parte de trás
da capa (ii). Assegure-se que abriu completamente os zips em cada lado da parte da frente da capa (i).
30 Desaperte todos os parafusos (i), (ii), (ii).
29
31 Solte e remova as fitas de plástico (i) ao longo da frente do sistema de retenção infantil. IMPORTANTE!
Assegure-se que puxa as fitas de plástico e NÃO puxa o tecido. Cuidadosamente remova a capa da
cadeira de volta das casas de ajuste do arnês (ii).
IMPORTANTE! Guarde as fitas de plástico de forma segura para quando precisar de colocar a capa da cadeira
de novo. Se perder as fitas de plástico precisará de contactar a loja para uma substituição.
32 Cuidadosamente puxe para fora a vareta de plástico (i)que prende o tecido da parte de trás da cadeira à
cadeira. Puxe o tecido da parte de trás da cadeira e alimente a alça da virilha através do tecido da base da
cadeira. Agora pode começar desde a parte de cima da capa da cadeira, cuidadosamente a remover o
capa da cadeira assegurando-se que solta qualquer Velcro preso enquanto o faz.
Para pôr a capa no sítio, faça o reverso dos passos em cima assegurando-se que o arnês e as almofadas de
ombros estão posicionadas corretamente.
Cuidado e manutenção
A capa da cadeira pode ser removida e lavada na máquina de lavar a 30º C no programa “ciclo delicado”. Não
coloque a capa numa máquina de secar, porque pode danificar a capa e o enchimento pode separar-se do
tecido.
Visite www.axkid.com para encontrar vídeos que explicam como remover e colocar a capa.
Todas as peças de plástico da Minikid podem ser limpas com detergente suave e água. Não utilize produtos
químicos agressivos que contenham solventes, etc., pois isto pode danificar o plástico e comprometer a
segurança do sistema de retenção infantil.
Todos os materiais utilizados no sistema de retenção Minikid são recicláveis e devem ser reciclados de
acordo com sua legislação local. Pergunte no seu centro de reciclagem local para obter informações sobre a
reciclagem deste produto.
Não faça quaisquer modificações ou alterações no sistema de retenção infantil Minikid além daqueles
descritos neste manual de instruções. Siga as instruções deste manual cuidadosamente. Qualquer reparação
deve ser realizada pelo fabricante ou agente.
Se as capas da cadeira tiverem de ser substituídas assegure-se que usa apenas produtos originais de Axon
Kids. Se forem usados outros produtos a segurança da Minikid pode ser comprometida o que pode levar a
ferimentos graves ou morte em caso de acidente.
Todos os materiais utilizados têm uma elevada classificação de resistência UV. No entanto, a luz UV é muito
agressiva e acabará por levar ao desbotamento da capa da cadeira. Isso não é coberto pela nossa garantia,
pois é considerado desgaste normal.
Garantia
O sistema de retenção infantil Minikid está coberto por uma garantia de 24 meses a partir da data de compra.
Certifique-se que guarda o seu recibo e que o leva para o revendedor se tiver qualquer problema com garantia.
A garantia não cobre:
* O desgaste normal
* Os danos causados por uso incorreto, negligência ou acidente
* No caso de reparação ter sido efetuada por um terceiro
30
Axkid Minikid
SE
Bakåtvänd fäst med bilbälte och fästremmar 0-25 kg
Instruktionsbok
Viktig information
Läs denna instruktionsbok innan du monterar Minikid bilbarnstol i bilen. Mer information
och monteringsfilmer finns på www.axkid.com.
Tack för att du valt en bilbarnstol från Axkid. Vårt team har över 30 års erfarenhet inom barnsäkerhet, och vi
har gjort vårt yttersta för att Minikid bilbarnstol ska bli så säker som möjligt. Minikid bilbarnstol är godkänd
enligt ECE R44/04, den senaste europeiska teststandarden för barnsäkerhet. För maximal säkerhet för
barnet är det viktigt att tänka på följande:
Läs instruktionerna noga innan du monterar Minikid bilbarnstol. Om du är osäker på om du gjort rätt,
kontakta din återförsäljare som kan visa dig korrekt montering. Felaktig montering innebär fara för
ditt barn.
Axkid rekommenderar alltid babyskydd fram till dess att barnet kan sitta stadigt på egen hand.
Axkid rekommenderar inte Minikid 0-25 kg direkt från födseln, eftersom spädbarn behöver bättre
stöd och skydd under de första månaderna i livet.
Montera aldrig bilbarnstolen på ett säte med aktiv airbag. Om du ändå vill montera Minikid på
platsen måste du koppla ur airbagen hos en auktoriserad verkstad. Vissa bilar har ett manuellt
urkopplingsreglage för airbagen. Det är viktigt att kontrollera att indikeringslampan i bilen visar att
airbagen är urkopplad.
Undersökningar har visat att risken för allvarliga skador och dödsfall är fem gånger högre i en
framåtvänd bilbarnstol jämfört med en bakåtvänd. Med Minikid kan barnet färdas bakåtvänt upp till
25 kg.
Använd alltid stödbenet när du monterar Minikid-stolen. Stödbenet är en mycket viktig
säkerhetsdetalj som är utformad för att maximera barnets säkerhet vid en olycka.
Bilbarnstolen ska bytas ut om den varit med om en olycka, oavsett hur liten olyckan än är.
Bilbarnstolen kan ha fått osynliga skador som allvarligt påverkar barnets säkerhet. Därför avråder
Axkid alltid från att köpa en begagnad bilbarnstol.
Lämna aldrig barnet utan uppsikt i bilen.
Se till att eventuellt bagage och lösa föremål är ordentligt fästa i bilen eftersom de kan orsaka
personskada vid en kollision.
Förvara instruktionsboken i förvaringsfickan (O) på bilbarnstolen.
31
Innehåll
Minikid bilbarnstol är lämplig att använda från ca sex månaders ålder, eller från det att barnet kan sitta
själv utan stöd, och upp till sex år. Den här bilbarnstolen kan ENDAST monteras bakåtvänd.
Delar
32
Tillåten och otillåten placering av bilbarnstolen
32-33
Bakåtvänd med bilbälte och fästremmar 0-25 kg
33-35
Den här monteringen kan användas för barn som väger mellan 9 och 25 kg.
Ta av och sätta tillbaka klädseln
36
Skötsel och underhåll
37
Garanti
37
Delar
A
B
Huvudstöd
Bilbarnstolens eget bälte
J
K
Klackar
Markerad lodlinje
C
D
E
F
G
Bältesspänne
Öppning för säkerhetsbälte
Justeringsknapp för bilbarnstolens bälte
Justeringsrem för bilbarnstolens bälte
Lutningsspak
L
M
N
O
P
Fäste för sidokrockskydd
Fästremmar
Bältesklämmor
Förvaringsficka för instruktionsbok
Stödben
H
I
Låsreglage för huvudstöd
Sidokrockskydd
Q
R
Justeringsknapp för stödben
Nedre förankringsband (x2)
Tillåten och otillåten placering av bilbarnstolen
1
Bilbarnstolen kan användas på alla framåtvända passagerarsäten med trepunktsbälte (i), under
förutsättning att sätet inte har någon aktiv airbag. Bilbarnstolen får inte användas tillsammans med
tvåpunkts höftbälte (ii).
VIKTIGT! Om du vill använda Minikid bilbarnstol på en plats med airbag måste denna kopplas ur på
en auktoriserad verkstad. Vissa bilar har ett manuellt urkopplingsreglage för airbagen. Det är viktigt
att kontrollera att indikeringslampan i bilen visar att airbagen är urkopplad.
VARNING! Använd aldrig på ett säte med aktiv airbag
VARNING! Använd aldrig på bakåt- eller sidovända säten
VARNING! Airbagkuddar är utformade för vuxna och kan skada barn allvarligt vid krock
32
Tillåten och otillåten placering av bilbarnstolen
Främre passagerarsäte (ingen aktiv airbag)
Ja
Främre passagerarsäte (aktiv airbag)
NEJ
Framåtvänt säte med trepunktsbälte
Ja
Säte med tvåpunktsbälte
NEJ
Sidovänt säte
NEJ
Bakåtvänt säte
NEJ
Använd aldrig denna bilbarnstol i en bil som saknar
trepunktsbälte godkänt enligt ECE Reglemente 16.
Bakåtvänd fäst med bilbälte och
fästremmar 0-25 kg
Placera bilbarnstolen
2
Minikid lyfts enklast in i bilen med ryggen först. Placera bilbarnstolen i bilen så att ryggen pekar
framåt i bilens färdriktning.
Klackarna (J) ska sitta över kanten på bilsätet. Markeringen (K) på klacken ska vara lodrätt i linje
med kanten på bilsätet. Om du har en liten bil eller om barnet inte behöver extra benutrymme,
kan du istället ställa bilbarnstolen med klacken uppe på bilsätet och på så sätt också få en mer
tillbakalutad vinkel.
3
Obs! Vid montering i framsätet kan bilbarnstolens ryggstöd ha kontakt med instrumentbrädan, men
det är inte nödvändigt.
Justera bilbarnstolens lutningsvinkel genom att trycka ned lutningsspaken (G) och välja en av fem
lutningsvinklar. Välj alltid en så upprätt vinkel som möjligt. Barnet ska dock kunna hålla uppe
sitt huvud själv, och huvudet ska inte hänga framåt om barnet sover. Tumregeln är att ju äldre
barnet blir desto mer upprätt kan du sätta stolen. Tänk också på att stolen kommer att luta något mer
bakåt när säkerhetsbältena och fästremmarna spänns och den sjunker ner i sätet.
4
Montera aldrig bilbarnstolen på ett säte där det finns
en aktiv airbag.
33
Fästa Bilbältet
Öppna båda bältesklämmorna (N) på bilbarnstolen. Dra ut bilbältet så att höftdelen är minst
70 till 80 centimeter lång. För in bältet genom öppningen (D) och för det under klädseln tills det
kommer ut genom öppningen på andra sidan. Om du vill kan du istället föra in bältet genom
öppningen (D) sedan dra bältet över klädseln och föra in det genom öppningen på andra sidan.
5
6
För in bältesspännet i bälteslåset. Dra åt säkerhetsbältet tills det är helt spänt överallt. Fäst både
höft- och axeldelen i bältesklämman som sitter närmast bälteslåset.
7
I bältesklämman på andra sidan ska endast höftdelen fästas.
Fästa Fästremmarna
I vissa bilar finns det förankringsöglor i golvet vid framsätets skenor, eller framför sätet vid montering i
framsätet.
8
Om bilen saknar förankringsöglor måste de medföljande förankringsbanden användas.
Om stolen monteras i baksätet: för förankringsbandet med änden med spännet genom
den bakre delen av framsätets skenor eller en annan lämplig fästpunkt på framsätet.
Förankringspunkten ska vara så nära golvet som möjligt. För därför in förankringsbandets
spänne genom den närmaste öppningen, knyt en löpknut och dra åt. Detta måste göras på båda
sidor för att skapa två förankringspunkter.
9
När Minikid monteras i det främre passagerarsätet måste de nedre förankringsbanden fästas i
10 de främre glidskenorna så att förankringspunkterna hamnar vid passagerarsätets framkant.
11 Dra ut den övre fästremmen från bälteshuset (M) till lämplig längd.
Kontrollera att de vita markeringarna på remmen (i) är synliga. Om inte, pröva att korsa
12 remmarna (ii) för att på så vis göra dem lite längre så att de vita markeringarna blir synliga.
Sätt fast förankringsfästena direkt i bilens förankringsöglor (eller i de nedre förankringsbanden
om du använt dem). Tryck hårt nedåt ovanpå höger sida (i) av bilbarnstolen och upprepa sedan
på vänster sida (ii). För att stolen ska sitta på plats är det viktigt att du trycker med hela din
kroppsvikt och drar åt fästremmarna mycket hårt. Detta är den första åtdragningen av fästremmarna.
13
“Fäll ut stödbenet (P) till dess yttersta läge. Tryck på stödbenets justeringsknapp (Q) och dra ut benet
14 tills det når ned till golvet.
Obs! Stödbenets rem kan, men måste inte, vara helt sträckt.”
15
Det är viktigt att kontrollera stödbenets vinkel, det ska alltid ha minst 10° vinkel ut från
stolsryggen. Du kontrollerar detta genom att se till att stödbenet befinner sig utanför stolens
lodlinje.
34
16 Tryck sedan ned bilbarnstolen igen på både höger och vänster sida (i)(ii), fästremmarna dras
då åt automatiskt.
Om bilbarnstolen är monterad i bilens baksäte kan bilens framsäte nu flyttas till ett bekvämt läge.
Obs! Bilbarnstolens rygg kan, men måste inte, ha kontakt med det framförvarande ryggstödet.
Använda sidokrockskyddet
Även om det är frivilligt att använda sidokrockskyddet, rekommenderar vi STARKT att det används för att ge
extra skydd vid sidokrock.
17 Leta upp fästet för sidokrockskyddet (L) på den sida av bilbarnstolen som är närmast bildörren.
VIKTIGT! Kontrollera att de trekantiga pilarna (i) på sidokrockskyddet pekar i samma riktning som den
trekantiga pilen på sidokrockskyddets fäste (L).
Placera den övre av de två ovala öppningarna på nedtill på sidokrockskyddet över fästet. Tryck
sidokrockskyddet mot bilbarnstolen och för det uppåt på fästet. Det hörs ett klickljud när sidokrockskyddet
låser fast.
Ta bort: Tryck sidokrockskyddet nedåt och lyft bort det.
Sätt Barnet I Bilbarnstolen.
18
Tryck på justeringsknappen för bilbarnstolens bälte (E) och dra fram axelremmarna (inte de vadderade
axelskydden) maximalt.
19 Tryck på spännets röda frisläppningsknapp och lossa bilbarnstolens bilbälte.
20 Sätt barnet i bilbarnstolen. För in barnets armar under axelremmarna så att axelremmarna
hänger över bröstet och magen.
21 För samman axelremmarna och för in bältesändarna i bälteslåset mellan barnets ben.
Dra åt justeringsremmen för bilbarnstolens bälte (F). Det är viktigt att du alltid drar åt bilbarnstolens bälte
22 rakt framifrån och centrerat. Bilbarnstolens bälte dras då åt korrekt och huvudstödet glider automatiskt
ned till rätt höjd.
Låsbart Huvudstöd
23 Minikid har ett låsbart huvudstöd. Låset kan användas för att hålla huvudstödet i fast läge. För
att aktivera låset: dra i justeringsremmen tills huvudstödet är i önskad höjd. Ett svagt klickljud
hörs när huvudstödet låser fast i sitt läge. Kontrollera att huvudstödet inte kan dras ned
ytterligare och aktivera låset genom att föra spaken (H) åt höger.
VARNING! Dra inte upp huvudstödet när låset är aktiverat.
35
Ta av och sätta tillbaka klädseln
VARNING! Använd aldrig bilbarnstolen utan klädsel. Klädseln är en del av stolens
säkerhetsfunktion.
Ta bort sidokrockskyddet (I) om det är monterat och kontrollera att huvudstödets låsreglage
24 (H) är olåst genom att vrida det åt vänster.
Tryck på justeringsknappen för bilbarnstolens bälte (E) och dra fram axelremmarna (inte de
25 vadderade axelskydden) maximalt.
Obs! Om huvudstödet inte fälls upp, kontrollera att huvudstödets låsreglage (H) är olåst. När
huvudstödet är uppfällt är det lättare att att ta bort klädseln.
26 Leta upp de elastiska öglorna (i). Lossa en ögla i taget genom att placera pekfingret i öglan och
för sedan fingret till den plats där öglan är fäst i huvudstödet med en krok (ii). Lossa försiktigt de
elastiska öglorna från krokarna (ii).
Öppna de båda dragkedjorna på huvudstödet (en på undersidan på höger sida av
27 huvudstödet (i) och en på baksidan (ii)).
Börja från höger och dra försiktigt av klädseln från huvudstödet. När du tagit av klädseln från
huvudstödet, fäller du tillbaka huvudstödet och låser fast det. Det underlättar när klädseln tas bort
från själva bilbarnstolen.
28 Tryck på bältesremmarnas röda frisläppningsknapp för att lossa bältet och ta av grenskyddet.
29 Öppna de tre dragkedjorna på klädseln (en på var sida på framsidan (i) och en på baksidan (ii).
Se till att du öppnar dragkedjorna helt på båda sidorna på framsidan (i).
30 Lossa alla tryckknappar (i), (ii), (iii).
Lossa och ta av plastbandet (i) som sitter längs framsidan av bilbarnstolen. VIKTIGT! Se till att
31 du drar i plastbandet och INTE i tyget.
Lyft försiktigt av klädseln runt bältesremmarnas fästen (ii).
VIKTIGT! Förvara plastbandet på ett säkert ställe tills du ska sätta tillbaka klädseln igen. Om du
tappar bort plastbandet måste du kontakta återförsäljaren för att köpa ett nytt.
32 Dra försiktigt ut plaststaven (i) som håller fast klädseln i bilbarnstolen. Dra fram klädseln och dra
grenremmen genom klädseln. Nu kan du försiktigt ta loss klädseln med början uppifrån och se
till att du lossar alla kardborreband.
Sätt tillbaka klädseln genom att följa anvisningarna ovan in omvänd ordning. Kontrollera att
bältesremmarna och axelskydden sitter korrekt.
36
Skötsel Och Underhåll
Barnstolens klädsel kan tas av och tvättas i maskin på 30 °C handtvättsprogram. Torka inte i
torktumlare, det kan skada klädseln och vadderingen kan lossna från tyget.
På www.axkid.com finns filmer som visar hur man tar av och sätter tillbaka klädseln.
Bilbarnstolens plastdelar kan rengöras med milt rengöringsmedel och vatten. Använd inte
starka kemikalier som innehåller lösningsmedel och liknande, eftersom det kan skada plasten
och försämra bilbarnstolens säkerhet.
Alla material som använts i Minikid bilbarnstol är återvinningsbara och ska återvinnas i enlighet
med lokala bestämmelser. Fråga din kommun om du är osäker på hur du ska återvinna
produkten.
Gör inga egna reparationer eller ändringar på bilbarnstolen annat än de som redovisas här.
Följ anvisningarna i instruktionsboken noggrant. Eventuella reparationer måste utföras av
tillverkaren eller dess agent.
Om klädseln behöver bytas ut, använd endast originalprodukter från Axon Kids. Om andra
produkter används äventyras bilbarnstolens säkerhetssystem, vilket kan orsaka allvarlig
personskada eller dödsfall vid en olycka.
Alla material har hög motståndskraft mot UV-strålning. UV-strålning från solen är emellertid
mycket stark och gör att tyget bleks. Detta omfattas inte av garantin utan anses vara normalt
slitage.
Garanti
Minikid bilbarnstol omfattas av en 24 månaders garanti från inköpsdatumet. Spara alltid kvittot
och ta med det till återförsäljaren vid eventuell reklamation. Garantin täcker inte:
* Normalt slitage
* Skada till följd av felaktig användning, försummelse eller olycka
* Reparationer som utförts av tredje part
37
SI
Axkid Minikid
Vzvratni sedež 0-25 kg z varnostnim pasom vozila in pritrdilnimi trakovi
Navodila za uporabo
Pomembne informacije
Pred namestitvijo otroškega avtosedeža Minikid v vaše vozilo preberite ta navodila za uporabo. Za več
informacij in ogled videoposnetkov namestitve obiščite www.axkid.com.
Zahvaljujemo se vam za izbiro otroškega avtosedeža Axkid. Naša ekipa ime več kot 30 let izkušenj na področju varnosti
otrok v avtomobilu, tako da smo storili vse, da je avtosedež Minikid čim varnejši. Avtosedež Minikid je testiran po standardu
ECE R44/04, kar je zadnji evropski standard za varnost otok. Za najvišjo varnost vaših otrok pa je pomembno, da imate v
mislih naslednje;
Pred namestitvijo otroškega avtosedeža Minikid natančno preberite ta navodila za uporabo. V
primeru nejasnosti kontaktirajte svojega prodajalca, ki vam lahko prikaže pravilno namestitev.
Nepravilna namestitev lahko ogrozi vašega otroka.
Nikoli ne namestite otroškega avtosedeža na mesto, kjer je nameščena aktivna zračna blazina.
Če želite Minikid namestiti na takšno mesto, izklopite zračno blazino na pooblaščenem servisnem
centru. Nekatera vozila so lahko opremljena s stikalom, ki vam omogoča ročni izklop zračne blazine.
Pomembno je, da vedno preverite ali je zračna blazina v avtu izklopljena.
Obsežne raziskave so pokazale, da je tveganje resnih ali usodnih poškodb za mlajše otroke petkrat
večje pri naprej obrnjenem sedežu v primerjavi z vzvratnim. V sedežu Minikid lahko vaš otrok potuje
vzvratno do teže 25 kg.
Pri namestitvi sedeža Minikid vedno uporabite podporno nogo. Podporna noga je zelo pomembna,
saj je zasnovana za povečanje otrokove varnosti v primeru nesreče.
V primeru, da bi bili vključeni v prometni nesreči, ne glede na to, kako majhni, vedno zamenjajte
avtosedež. Avtosedež je lahko utrpel majhne ali na prvi pogled neopazne poškodbe, ki pa lahko
močno vplivajo na varnost vašega otroka. Zato tudi Axkid ne priporoča nakupa rabljenega
avtosedeža.
Nikoli ne puščajte otroka v avtu brez nadzora.
Prepričajte se, da so prtljaga ali drugi predmeti v vozilu pritrjeni, saj lahko povzročijo poškodbe
potnikov v primeru nesreče.
Ta navodila shranite v za to namenjen žep (O) na sedežu.
38
Vsebina
Otroški avtosedež Minikid je primeren za otroke po približno šestih mesecih starosti ali od takrat, ko lahko vaš otrok
samostojno sedi, pa vse do šestih let starosti. Ta otroški avtosedež se lahko namesti SAMO vzvratno.
Deli
39
Dovoljena in nedovoljena namestitev otroškega avtosedeža
39-40
Vzvratni sedež 0-25kg z varnostnim pasom vozila in pritrdilnimi trakovi
40-43
Odstranjevanje in nameščanje prevlek
43-44
Ta model se lahko uporablja za otroke, ki tehtajo med 0-25 kg.
Skrb in vzdrževanje
44
Garancija
44
Deli
A
B
Naslonjalo za glavo
Notranji pas
J
K
Pete
Vdrta navpična linija
C
D
E
F
G
Zaponka pasu
Vodilo za varnostni pas
Gumb za nastavitev pasu
Trak za nastavitev pasu
Ročica za nastavitev naklona
L
M
N
O
P
Priključek za stransko oblazinjenje
Pritrdilni trakovi
Zaponka pasu
Žep za shranjevanje navodil za uporabo
Podporna noga
H
I
Zavorna ročica za naslon
Stransko oblazinjenje
Q
R
Gumb za nastavitev podpore za noge
Spodnji pritrdilni trakovi (x2)
Dovoljena in nedovoljena namestitev otroškega
avtosedeža
1
Otroški avtosedež se lahko uporablja na katerem koli naprej obrnjenem potniškem sedežu s 3-točkovnim
varnostnim pasom (i), če le tam ni nameščene aktivne zračne blazine. Otroškega avtosedeža se ne sme
uporabljati z 2-točkovnim pasom v trebušnem delu (ii).
POMEMBNO: Če želite namestiti Minikid na mestu, kjer je nameščena zračna blazina, potem je zračno blazino
potrebno izklopiti pri pooblaščenem servisnem centru. Nekatera vozila so opremljena s stikalom, ki vam omogoča
ročni izklop zračne blazine. Pomembno je, da vedno preberite, če indikacijska lučka kaže, da je zračna blazina
izklopljena.
OPOZORILO: Nikoli ne uporabljajte na sedežu z aktivno zračno blazino
OPOZORILO: Nikoli ne uporabljajte na vzvratnih ali v stran obrnjenih sedežih vozila
OPOZORILO: Zračne blazine so zasnovane za odrasle in lahko resno poškodujejo vašega otroka v
primeru nesreče
39
Dovoljena in nedovoljena namestitev otroškega avtosedeža.
Sprednji potniški sedež (brez aktivne zračne blazine)
Da
Sprednji potniški sedež (aktivna zračna blazina)
NE
Naprej obrnjen sedež s 3-točkovnim varnostnim pasom
Da
Sedež z 2-točkovnim varnostnim pasom
NE
V stran obrnjeni sedeži
NE
Vzvratno obrnjeni sedeži
NE
Tega otroškega sedeža nikoli ne uporabljajte v avtu, ki ni
opremljen z ECE Reg 16 odobrenim 3-točkovnim varnostnim
pasom.
Vzvratni sedež 0-25 kg z varnostnim pasom &
pritrdilnimi trakovi
Namestitev Otroškega Avtosedeža
2
Najlažji način dviga sedeža Minikid v vozilo je z njegovih zadnjim delom naprej. Postavite otroški avtosedež v
vozilo z zadnjim delom sedeža obrnjenim proti sprednjemu delu vozila.
3
Pete (J) morajo ležati preko roba sedeža vozila. Vdrta navpična linija (K) na peti mora biti navpično poravnana
s koncem sedeža vozila. Če ga nameščate v manjše vozilo ali če vaš otrok ne potrebuje dodatnega prostora
za noge, lahko namesto tega pete postavite na sedež vozila. Tako boste dobili tudi bolj nagnjen položaj.
Opomba: Pri nameščanju sedeža Minikid na sprednji sedež je možno, vendar ne ključno, da se zadnji del sedeža
dotika armaturne plošče.
Za prilagoditev kota varnostnega sistema za otroke pritisnite ročico za nastavitev vzvoda (G), da izberete
enega od petih položajev ležišča. Vedno izberite najbolj pokončen možen položaj, vendar pa mora biti
dovoljšen nagib, da otrokova glava ne pade naprej, ko ta zaspi. Ravnajte se po pravilu, da starejši kot je otrok,
bolj pokončen sedež lahko namestite. V mislih imejte tudi, da ko je enkrat namestitev sedeža Minikid končana, bo ta
še nekoliko bolj nagnjen, ko se stisne v sedež vozila zaradi pričvrstitve varnostnih pasov in pritrdilnih trakov.
4
Nikoli ne nameščajte otroškega avtosedeža v
potniški sedež, kjer je nameščena aktivna zračna
blazina.
40
Pritrjevanje varnostnega pasu vozila
Odprite zaponke pasu (N) na obeh straneh otroškega avtosedeža Minikid.
Do konca iztegnite varnostni pas dokler ni del čez trebuh dolg najmanj 70-80cm (27-32 palcev). Povlecite
varnostni pas skozi odprtino za varnostni pas (D), med prevleko sedeža in sedežem, dokler pas ne pride
ven skozi odprtino za pas na drugi strani sedeža. Če želite, lahko namesto tega pas povlečete skozi odprtino za
varnostni pas (D), nato preko vrha prevleke sedeža in nato preko odprtine za pas na drugi strani.
5
6
Vstavite jezik pasu v zaponko varnostnega pasu vozila. Povlecite varnostni pas dokler ne odpravite
ohlapnost po vsej dolžini pasu. Pričvrstite tako trebušni kot ramenski del pasu v zaklep ki je najbližje zaklepu
varnostnega pasu vozila.
7
V zaklepu na nasprotni strani je potrebno pričvrstiti le trebušni del pasu.
Nameščanje pritrdilnih pasov
Nekatera vozila so lahko že opremljena s pritrdilnimi ušesci na tirnicah sprednjega sedeža ali, če nameščate na
sprednji potniški sedež, pred tem sedežem.
8
Če vaše vozilo nima takšnih ušesc za namestitev, je potrebno uporabiti priložene spodnje trakove za
pritrditev.
Za namestitev na zadnji sedež povlecite konec pritrditvenega dela z zaponko skozi zadnji del vodil sprednjih
sedežev ali tečaj sprednjega sedeža.
Točka za pritrditev mora biti kar najbližje tlem. Pri tem je vedno potrebno vstaviti zaponko pritrditvenega pasu
skozi najbližjo primerno odprtino, da se naredi vozel, in nato tesno povleči. To je potrebno narediti na obeh straneh,
da se naredi dve točki pritrditve.
9
Pri namestitvi sedeža Minikid na sprednjem potniškem sedežu je potrebno spodnje pritrdilne pasove
10 pričvrstiti na sprednje drsne tirnice, tako da se točke pričvrstitve nahajajo ob sprednjem robu potniškega
sedeža.
11 Izvlecite zgornji pritrdilni pas iz prostora za pas (M) do ustrezne dolžine.
Preverite, da je bela oznaka na traku (i) vidna. Če ni, lahko poskusite s prekrižanjem trakov (ii), da jim daste
12 nekaj dodatne dolžine in omogočite vidnost belih oznak.
Pripnite pritrdilne trakove neposredno na pritrditvene točke vozila (ali spodnje pritrditvene trakove,
13 če ste jih uporabili). Močno pritisnite zgornji del otroškega avtosedeža navzdol na eni strani (i), nato
ponovite na drugi strani (ii). Ko ste to naredili, pomembno, da resnično uporabite vso težo svojega telesa
da pritisnete navzdol in res čvrsto zategnete pritrdilne trakove. To bo pritrdilnim trakovom dalo njihovo prvo
pričvrstitev.
41
14 Izvlecite podporno nogo (P) do njenega maksimalnega naklona. Pritisnite gumb za podaljšanje
noge (Q) in podaljšajte podporno nogo, dokler ne doseže tal. Opomba: Pas podporne noge je lahko
popolnoma napet, vendar to ni nujno.
Pomembno je da preverite, če je podporna noga pod kotom večjim od 10° od zadnjega dela sedeža.
15 To lahko preverite tako, da zagotovite, da je podporna noga bolj stran od sedeža od navpične linije.
Ponovno pritisnite otroški avtosedež navzdol na obeh straneh (i)(ii), pritrdilni pasovi bodo nato tako
16 samodejno pričvrščeni.
Če ste namestili sedež Minikid na zadnji sedež, lahko zdaj premaknete sprednji sedež v udobnejši položaj.
Opomba: Zadnji del otroškega avtosedeža je lahko v stiku z zadnjim delom sprednjega sedeža, vendar to ni
potrebno.
Uporaba bočne zaščitne blazine
Čeprav je neobvezno, MOČNO priporočamo uporabo bočne blazine, kadar je mogoče, da poskrbite za
dodatno zaščito pred stranskimi trki.
Poiščite priključek za bočno zaščitno blazino (L) na otroškem sedežu, ki je najbližje bočni strani vozila
17 (to je najbližje vratom).
POMEMBNO: Prepričajte se, da sta dve trikotni puščici (i) na bočni zaščitni blazini (H) v isti smeri kot trikotna
puščica na priključku bočne zaščitne blazine (L).
Položite zgornji dve ovalni odprtini na spodnji strani bočne zaščitne blazine preko priključka bočne blazine.
Potisnite blazino na stran avtomobilskega sedeža ter jo namestite na priključek bočne zaščitne blazine.
Začutili boste rahel klik, ko se bo bočna blazina pritrdila.
Za odstranitev: Bočno zaščitno blazino potisnite navzdol in odstranite.
Pripenjanje otroka v sedež
Pritisnite gumb za nastavitev pasu (E) in povlecite ramenske trakove naprej (ne ramenskih blazinic) da
18 popolnoma sprostite pas.
19 Pritisnite rdeč gumb za sprostitev pasu (i) na zaponki in odpnite pas.
20 Postavite otroka v avtosedež. Otrokove roke postavite med ramenske trakove, tako da ti visijo preko
prsnega dela in trebuha.
21 Povlecite ramenske trakove skupaj in vstavite jezičke pasov v zaponko med nogama otroka.
Povlecite trak za nastavitev pasu (F). Pomembno je da pri zategovanju nastavitvenega pasu tega vedno
22 povlečete naravnost in proti sredini. Tako boste pas zategnili in naslon za glavo bo samodejno zdrsnil dol do
primerne višine.
42
Zavora podpore vzglavnika na naslonjalu za glavo
23 Naslonjalo za glavo na sedežu Minikid je opremljeno z zavoro. Ta se lahko uporablja, če želite ohraniti
naslonjalo v fiksnem položaju. Za aktivacijo zavore podpore vzglavnika povlecite trak za nastavitev pasu
dokler ni naslonjalo na želeni višini. Slišali boste rahel »klik«, ko se bo naslonjalo zaklenilo v položaj. Prepričajte
se, da naslonjala ni mogoče povleči še bolj navzdol, in nato aktivirajte zavoro vzglavnika s premikom ročice (H) na
desno.
OPOZORILO: Ne vlecite naslonjala navzgor ob aktivirani zavori.
Odstranjevanje in nameščanje prevlek
OPOZORILO: Nikoli ne uporabljajte varnostnega sistema za otroke brez prevlek. Prevleke so sestavni
varnostni element.
24 Odpnite trakove iz varnostnega sistema za otroke in odstranite stransko blazino (H), če je pritrjena.
Pritisnite gumb za nastavitev pasu (E) in povlecite ramenske trakove naprej (ne ramenskih blazinic) da
25 popolnoma sprostite pas.
Opomba: Če se naslon za glavo ne dvigne, preverite, ali je zavorna ročica (H) sproščena. Če dvignete
naslon za glavo, boste lažje odstranili prevleko.
26 Poiščite elastične zanke (i). Naenkrat odtranite eno zanko, pri čemer kazalec postavite v zanko in ji sledite
nazaj do mesta, kjer je pritrjena na naslon za glavo s pomočjo kavljev (ii). Previdno odstranite elastične zanke
iz vsakega kavlja (ii).
Odpnite oba zadrgi na naslonu za glavo (ena je na spodnji strani desne strani vzglavnika (i) in ena na zadnji
27 strani (ii)).
Z desne strani previdno potegnite prevleko iz naslona za glavo. Ko je prevleka vzglavnika odstranjena, znova
spustite naslon za glavo in ga fiksirajte. To vam bo v pomoč pri odstranjevanju prevleke sedeža.
28 Pritisnite gumb za sprostitev rdečega pasu na zaponki, da odstranite pasove in mednožno blazino.
29 Odpnite tri zadrge na prevleki sedeža (eno na vsaki strani sprednje strani prevleke (i) in eno na hrbtni strani
prevleke (ii). Poskrbite, da na vsaki sprednji strani popolnoma odpnete zadrge (i) .
30 Odstranite vse pritrditvene vijake (i), (ii), (iii).
Sprostite in odstranite plastični trak vzdolž prednjega dela varnostnega sistema za otroke. POMEMBNO!
31 Poskrbite, da boste potegnili plastični trak in NE vlecite tkanine. Previdno odstranite prevleko sedeža okoli
ohišja za nastavitev pasov (ii).
POMEMBNO! Varno shranite plastični trak, ko boste znova nameščali prevleko sedeža. Če izgubite plastični trak,
se morate za zamenjavo obrniti na prodajalca.
43
32 Previdno izvlecite plastično palico (i), ki pritrjuje prevleko sedeža. Prevleko potegnite naprej in potisnite
mednožni pas skoznjo. Sedaj lahko od vrha previdno odstranite prevleko sedeža, da boste sprostili vse
Velcro® zavihke.
Za ponovno nameščanje prevleke sledite zgornjim korakom v obratnem vrstnem redu.
Skrb in vzdrževanje
Prevleko sedeža je mogoče odstraniti in oprati v pralnem stroju na 30º C v programu za nežno perilo.
Prevleke ne dajajte v sušilni stroj, saj lahko to poškoduje prevleko in loči podlogo od blaga.
Za ogled videoposnetkov s pojasnilom, kako odstraniti in pritrditi prevleko obiščite www.axkid.com.
Vse plastične dele sedeža Minikid lahko očistite z nežnim detergentom in vodo. Ne uporabljajte agresivnih
kemikalij, ki vsebujejo topila in podobno, saj lahko te poškodujejo plastiko in poslabšajo varnost otroškega
avtosedeža.
Vse materiale, uporabljene v sedežu Minikid, je mogoče reciklirati in jih je potrebno reciklirati v skladu z vašo
lokalno zakonodajo. Pozanimajte se pri vašem lokalnem reciklirnem centru glede recikliranja tega izdelka.
Ne opravljajte nikakršnih sprememb ali popravkov na sedežu Minikid razen tistih, ki so opisani v teh navodilih.
Natančno sledite navodilom. Kakršna koli popravila mora izvesti proizvajalec ali zastopnik.
Če je prevleko sedeža potrebno zamenjati, poskrbite da se uporabijo samo originalni izdelki Axon Kids.
Če so drugi izdelki uporabljeni, to lahko vpliva na varnostni sistem sedeža Minikid in lahko vodi v resne
poškodbe ali celo smrt v primeru nesreče.
Vsi uporabljeni materiali imajo zelo visoko odpornost na UV-žarke. Vendar pa so UV-žarki zelo agresivni in
bodo sčasoma vodili k zbleditvi prevleke sedeža. To ni zajeto v garanciji in se šteje kot običajna obraba.
Garancija
Otroški avtosedež Minikid krije 24 mesečna garancija od dneva nakupa. Shranite račun in ga prinesite
vašemu prodajalcu v primeru morebitnih napak. Garancija ne zajema:
* Normalne obrabe
* Poškodb zaradi nepravilne uporabe, malomarnosti ali nezgode
* Če so bila popravila izvajana s strani nepooblaščene osebe
44
Axkid Minikid
CZ
Umístění proti směru jízdy ve váhové kategorii 0-25 kg pomocí bezpečnostního pásu
auta a upevňovacích pásků
Návod k použití
Důležité informace
Pečlivě si přečtěte tento návod k použití zádržného systému, autosedačky Minikid do vašeho
automobilu. Více informací a videa k instalaci najdete na www.axkid.com.
Děkujeme vám, že jste si vybrali autosedačku značky Axkid. Náš tým má více než 30-ti leté zkušenosti v oblasti dětské
bezpečnosti a vyvinuli jsme veškeré naše úsilí k tomu, aby byla autosedačka Minikid co nejbezpečnější. Autosedačka
Minikid je schválena podle normy ECE R44/04, nejnovějšího evropského standardu pro bezpečnost dětí. Abychom
maximalizovali bezpečnost vašeho dítěte, je důležité myslet na následující:
Před instalací autosedačky Minikid si pečlivě přečtěte tento návod k použití. Pokud jste na
pochybách, obraťte se na svého prodejce, který vám rád pomůže se správnou instalací. Nesprávná
instalace může ohrozit vaše dítě.
Axkid doporučuje používat dětskou autosedačku typu vajíčko, dokud nebude dítě schopno
samostatně sedět. Axkid nedoporučuje používání autosedačky Minkid 0-25 kg od narození,
protože malá miminka v prvních pár měsících života potřebují lepší oporu a ochranu.
Nepoužívejte autosedačku na sedadle, kde je aktivní airbag. Pokud chcete autosedačku Minikid
nainstalovat na místo s airbagem, musí se airbag vypnout nebo deaktivovat v autorizovaném
servisu. Je vždy důležité se přesvědčit, že airbag je deaktivovaný, některé vozy jsou vybaveny
světelnou kontrolkou deaktivace.
Rozsáhlý výzkum prokázal, že riziko vážného zranění u malých dětí je pětkrát vyšší při použití
autosedačky po směru jízdy, ve srovnání s použitím zádržného systému v poloze proti směru jízdy. V
autosedačce Minikid může vaše dítě cestovat v poloze proti směru jízdy až do váhy 25kg.
Při instalaci autosedačky Minikid vždy používejte opěrnou nohu. Je to důležitý bezpečnostní prvek,
navržený s ohledem na co nejvyšší bezpečí vašeho dítěte v případě dopravní nehody.
Po dopravní nehodě, jakkoliv malé, by měl být váš zádržný systém vyměněn. Mohou se objevit
nezjistitelné závady, které mohou vážně ohrozit bezpečnost vašeho dítěte. To je také jeden z
důvodů, proč Axkid nedoporučuje nákup sedačky z druhé ruky.
Nikdy nenechávejte vaše dítě v autě bez dozoru.
Všechny zavazadla a nepřipevněné předměty je třeba v autě zajistit, v případě nehody mohou
způsobit vážná zranění cestujících.
Na vaší autosedačce najdete kapsičku, určenou pro uschování tohoto návodu (O).
45
Obsah
Autosedačku Minikid lze používat cca od 6 měsíců věku dítěte nebo od doby, kdy je dítě schopné
samostatně sedět, až do věku šesti let. Tento zádržný systém můžete do auta nainstalovat POUZE v
poloze proti směru jízdy.
Části
46
Povolené a nepovolené polohování autosedačky
46-47
Proti-směrné 0-25kg s bezpečnostním pásem auta a pásky
47-49
Tento způsob montáže lze použít pro děti vážící 0-25 kg.
Sundání a nasazení potahu
50
Péče a údržba
51
Záruka
51
Části
A
B
Opěrka hlavy
Integrované popruhy
J
K
Patky
Svislá drážka
C
D
E
F
G
H
I
Přezka popruhů
Otvor pro bezpečnostní pás
Tlačítko úpravy popruhů
Pásek nastavení popruhů
Páčka nastavení náklonu
Páčka zajištění opěrky hlavy
Přídavná boční ochrana
L
M
N
O
P
Q
R
Konektor přídavné boční ochrany
Upevňovací pásky
Zajištění pásu
Kapsička na uložení návodu
Opěrná noha
Tlačítko prodloužení opěrné nohy
Spodní kotvící pásky (x2)
Povolené a nepovolené způsoby instalace
autosedačky
1
Dětský zádržný systém může být instalován na jakékoliv sedadlo v automobilu, umístěné po směru jízdy,
které je vybaveno 3-bodovým bezpečnostním pásem (i), kde není aktivní airbag. Dětský zádržný systém
nelze instalovat na sedadlo, vybavené pouze 2-bodovým bezpečnostním pásem (ii).
DŮLEŽITÉ: Pokud chcete umístit sedačku Minikid na místo, vybavené airbagem, je třeba airbag nechat odpojit
v autorizovaném servisu. Některá vozidla disponují mechanickým vypínačem airbagu – v tom případě je možné
odpojit airbag tímto způsobem. Je třeba zkontrolovat světelný indikátor, signalizující vypnutí airbagu.
VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte na sedadle, kde je aktivní airbag.
VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte na sedadlech, umisťovaných v autě proti směru nebo bokem ke směru
jízdy.
VAROVÁNÍ: Airbagy jsou určeny pro dospělé cestující, vašim dětem mohou způsobit vážná zranění.
46
Povolené a nepovolené způsoby instalace dětské autosedačky
Přední sedadlo spolujezdce (airbag není aktivní)
Ano
Přední sedadlo spolujezdce (airbag je aktivní)
Ne
Sedadlo vybavené 3-bodovým bezpečnostním pásem, směrem po směru jízdy
Ano
Sedadlo vybavené 2-bodovým bezpečnostním pásem
Ne
Sedadlo umístěné bokem ke směru jízdy
Ne
Sedadlo umístěné zády ke směru jízdy
Ne
Nikdy nepoužívejte tuto autosedačku v autě, které není vybaveno schváleným
3-bodovým pásem podle normy ECE R16.
Proti směru jízdy 0-25Kg s bezpečnostním
pásem & upínacími pásky
Instalace dětské autosedačky
2
Nejjednodušší způsob usazení sedačky Minikid do auta je zády napřed. Obraťte záda autosedačky
směrem k přední části auta.
3
Patky (J) by měly být umístěny přes okraj sedadla automobilu. Svislá drážka (T) na patce by měla být
zároveň s hranou sedadla. Pokud instalujete sedačku v malém autě nebo pokud vaše dítě nepotřebuje
extra prostor na nohy, můžete posadit patkou přímo na sedadlo, čímž zároveň získáte možnost většího
náklonu autosedačky.
Poznámka: Pokud instalujete Minikid na přední sedadlo spolujezdce, je vhodné (ale ne zásadní), aby se záda
sedačky dotýkala palubní desky.
Pro nastavení požadovaného úhlu náklonu autosedačky stiskněte páčku nastavení náklonu (G) a vyberte
jednu z pěti možných poloh. Vždy nastavujte co nejvíce vzpřímenou polohu, nicméně vaše dítě musí být
schopno samo držet hlavičku. Zároveň by mělo být dost nakloněné pro případ, že usne (aby mu nepadala
hlavička dopředu). Čím je dítě starší, tím by měla být sedačka více vzpřímená. Myslete, prosím, na to, že jakmile
dokončíte instalaci Minikidu, sedačka se jakoby vmáčkne do sedadla auta díky dotažení popruhů a pásků a tím
bude ještě o trochu více nakloněná.
4
Nikdy neinstalujte dětskou sedačku na sedadlo auta,
kde je aktivní airbag.
47
Upevnění bezpečnostního pásu auta
Rozepněte upevňovací klipy pásu (N) na obou stranách autosedačky Minikid. Vytáhněte pás auta do jeho
plné délky nebo alespoň 70-80cm. Protáhněte pás otvorem pro bezpečnostní pás (D), mezi potahem
sedačky a skořepinou a vytáhněte ven stejným otvorem na druhé straně sedačky. Pokud je to pro vás
pohodlnější, můžete také protáhnout pás stejným otvorem jako v předchozím případě (D), potom horem přes potah
sedačky a skrz otvor na druhé straně zpátky.
5
6
Zacvakněte jazýček přezky do zámku sedadla v autě. Zatáhněte za pás a upravte těsnost pásu po celé jeho
délce. Upevněte ramenní i bederní pás v blízkosti zámku bezpečnostního pásu vozidla.
7
Při upevňování na opačné straně se zaměřte pouze na bederní část pásu.
Připojení upevňovacích pásků
Některá vozidla mohou být vybavena kotvícími očky u spodní části kolejniček předního sedadla, nebo pokud
instalujete na sedadlo spolujezdce, ještě před ním.
8
Pokud vaše vozidlo není vybaveno takovými kotvícími očky, je nutné použít kotvící pásky, dodávané spolu se
sedačkou.
Pokud instalujete sedačku na zadní sedadlo, prostrčte část kotvícího pásku s přezkou dole skrz zadní část
kolejnic předního sedadla, případně skrz pant nebo kolem kovové tyčky. Kotvící bod musí být co nejblíže k
podlaze. Potom protáhněte přezku nebližším vhodným otvorem v pásku – tím vytvoříte klouzavou smyčku –
a pevně zatáhněte. Opakujte i na druhé straně, je potřeba mít dva kotvící body.
9
Pokud instalujete sedačku na přední sedadlo spolujezdce, dolní kotvící pásky musí být připojené na přední
10 kolejnice, takže kotvící body budou umístěny podél přední hrany sedadla spolujezdce.
11 Vytáhněte horní kotvící pásek z jeho krytu (M) do dostatečné délky.
Ujistěte se, že bílé značení na pásku (i) je viditelné. Pokud není, můžete zkusit překřížit pásky přes sebe (ii),
12 čímž se prodlouží a potom bude bílé značení vidět.
Zacvakněte připojovací spony přímo do kotvících oček vozidla (nebo spodních upevňovacích pásků, pokud
13 byly použity). Pořádně zatlačte směrem dolů ze shora na jedné straně sedačky (i) a potom také na druhé
straně (ii). Je důležité opřít se celou vahou těla a pořádně tlačit směrem dolů, aby se upevňovací pásky pevně
dotáhly. Toto je první dotažení upevňovacích pásků.
Vytáhněte opěrnou nohu (P) ven pod maximálním úhlem. Stiskněte tlačítko prodloužení nohy (Q) a
14 prodlužte opěrnou nohu tak, aby se zapřela o podlahu.
Poznámka: Pás opěrné nohy může, ale nemusí být úplně napnutý.
Je důležité zkontrolovat, že opěrná noha svírá se zády autosedačky úhel vyšší než 10°. Můžete si to ověřit
15 třeba tím, že zkontrolujete náklon opěrné nohy vůči sedadlu, který má být větší než kolmý.
48
16 Znovu zatlačte směrem dolů a kolébavým pohybem do stran autosedačky (i)(ii), upevňovací pásky se
automaticky utáhnou.
Pokud jste již autosedačku na zadním sedadle nainstalovali, můžete posunout přední sedadlo do pohodlné polohy.
Poznámka: Záda autosedačky se mohou, ale nemusí dotýkat zadní části předního sedadla.
Použití přídavné boční ochrany
Použití přídavné boční ochrany není povinné, ale SILNĚ doporučujeme ji používat, poskytuje nadstandardní
ochranu při bočním nárazu.
Najděte na sedačce místo připojení přídavné boční ochrany (L), umístěné nejblíže ke straně vozidla (tj
17 nejblíže dveří).
DŮLEŽITÉ: Ujistěte se, že dvě trojúhelníkové šipky (i) na přídavné boční ochraně (H) ukazují stejným směrem
jako trojúhelníkové šipky na konektoru přídavné boční ochrany (L).
Nasaďte horní ze dvou oválných otvorů na spodní části přídavné boční ochrany na konektor přídavné boční
ochrany. Zatlačte přídavnou boční ochranu do boku autosedačky a vsuňte ji směrem nahoru do konektoru
přídavné boční ochrany. Ucítíte jemné zacvaknutí, jak se boční ochrana dostane na správné místo.
Sundat: Tlačte přídavnou boční ochranu směrem dolů a sejměte.
Umístění dítěte do autosedačky
18 Stiskněte tlačítko úpravy popruhů (E) a vytáhněte ramenní popruhy směrem dopředu (bez ramenních
vycpávek), čímž úplně povolíte popruhy.
19 Stiskněte červené tlačítko rozepnutí na upínací přezce a uvolněte popruhy.
20 Umístěte dítě do sedačky. Veďte paže dítěte pod ramenními popruhy tak, že popruhy visí přes hrudník a
žaludek.
21 Spojte ramenní pásy dohromady a jazýčky spony zacvakněte do přezky mezi nožičkami dítěte.
Zatáhněte za pásek úpravy popruhů (F). Když utahujete pásek, je důležité vždy tahat směrem rovně a do
22 středu. Tím dojde k upevnění popruhů a zároveň automaticky sjede opěrka hlavy do náležité výšky.
Aretace opěrky hlavy
23 Opěrka hlavy na sedačce Minikid je vybavena funkcí aretace. Můžete ji použít, pokud chcete zajistit
opěrku hlavy v pevné poloze. Pokud chcete tuto funkci aktivovat, táhněte za pásek úpravy popruhů, dokud
nedosáhnete požadované výšky. Uslyšíte slabé cvaknutí, jak se opěrka dostala do konkrétní polohy. Ověřte,
že již nelze dále posouvat a zaaretujte opěrku hlavy posunutím páčky (H) směrem doprava.
VAROVÁNÍ: Pokud je opěrka hlavy zaaretovaná, nevytahujte ji směrem nahoru.
49
Sejmutí a připevnění potahů
VAROVÁNÍ: Nikdy nepoužívejte dětskou autosedačku bez potahu. Potah je nedílný bezpečnostní prvek.
Sundejte přídavnou boční ochranu (I), pokud je připojená a otočením doleva se ujistěte, že páčka zajištění
24 opěrky hlavy (H) není zamčená.
Stiskněte tlačítko úpravy popruhů (E) a vytáhněte ramenní popruhy směrem dopředu (bez ramenních
25 vycpávek), čímž úplně povolíte popruhy.
Poznámka: Pokud se opěrka hlavy nezvedne, zkontrolujte, zda páčka zajištění opěrky hlavy (H) není
zamčená. Pokud je opěrka hlavy v poloze nahoře, sejmutí potahu bude snazší.
26 Prohlédněte si umístění elastických pásků (i). Vezměte vždy jen jeden pásek, vložte ukazováček do poutka a
najděte, kde je háčkem připojen k opěrce hlavy (ii). Opatrně vyhákněte elastické pásky z každého háčku (ii).
27 Rozepněte oba zipy na opěrce hlavy (jeden na spodní straně vpravo (i) a druhý zezadu (ii)).
Začněte vpravo a opatrně táhněte potah ven z opěrky hlavy. Jakmile je celý potah venku, opěrku hlavy zase
dejte dolů a zajistěte. To pomůže, až budete sundavat potah z další části sedačky.
28 Stiskněte na přezce červené rozepínací tlačítko popruhů, povolte popruhy a vyjměte podložku z oblasti mezi
nožičkami.
29 Rozepněte všechny tři zipy na potahu sedačky (zepředu potahu z každé strany jeden (i) a jeden zezadu
potahu (ii)). Zipy na přední části potahu musí být úplně celé rozepnuté (i).
30 Rozepněte všechny cvočky (i), (ii), (iii).
31
Uvolněte a sundejte plastový pásek (i) kolem přední části dětské autosedačky. DŮLEŽITÉ! Ujistěte se, že
vytahujete jen plastový pásek a NE látku.
Opatrně sejměte potah sedačky z oblasti okolo umístění seřizovače popruhů (ii).
Uložte si plastový pásek na bezpečné místo, budete ho potřebovat při opětovném nasazování potahu. V případě
jeho ztráty kontaktujte svého prodejce.
32 Opatrně vytáhněte plastovou tyčku (i), zároveň přidržujte látku potahu zad u sedačky. Vytáhněte látku
potahu zad směrem dopředu a prostrčte mezinožní pásek skrz látku na základně autosedačky. Nyní již
můžete opatrně, směrem ze shora, sundat potah autosedačky. Při sundavání se ujistěte, že jsou všechny
suché zipy rozepnuté.
K nasazení potahu proveďte výše uvedené kroky v opačném pořadí. Ujistěte se, že popruhy a ramenní pásy jsou
vedeny správně.
50
Péče a údržba
Potah autosedačky můžete sundat a vyprat v pračce na jemný prací program do 30°C. Nesušte v sušičce!
Mohlo by dojít k poškození potahu a vycpávky by se mohly oddělit od látky.
Videa, znázorňující jak sejmout a opět nasadit potah najdete na www.axkid.com.
Všechny plastové části autosedačky Minikid můžete čistit jemným čisticím prostředkem a vodou.
Nepoužívejte agresivní chemikálie, obsahující rozpouštědla apod. Mohlo by dojít k poškození plastů a
ohrozit bezpečnost dětského zádržného systému.
Všechny materiály, použité na autosedačce Minikid jsou recyklovatelné a měly by proto být recyklovány v
souladu s místní legislativou. Pokud si nejste jistí, požádejte o radu nejbližšího odborníka v oblasti recyklace a
nakládání s odpadem.
Jakékoliv jiné úpravy a modifikace výrobku než ty, uvedené v tomto návodu, nejsou dovoleny. Pečlivě se
řiďte uvedenými instrukcemi. Všechny opravy musí být provedeny výrobcem nebo prodejcem Minikidu.
Pokud potřebujete vyměnit potah výrobku, doporučujeme použít originální potah od výrobce, Axon Kids.
Pokud použijete jiný produkt, může dojít ke snížení bezpečnosti výrobku a může to v případě dopravní
nehody vést i k vážnému zranění nebo dokonce smrti.
Všechny použité materiály jsou vysoce odolné vůči UV záření. Nicméně, toto záření je velmi agresivní a
může časem vést k vyblednutí barev potahu. Na to se nevztahuje záruka, vyblednutí barev se považuje za
běžné opotřebení při používání.
Záruka
Na autosedačku Minikid poskytuje výrobce záruku 24 měsíců od data nákupu. Záruku lze uplatnit u
vašeho prodejce s dokladem o koupi výrobku. Pokud se na výrobku vyskytne závada, kontaktujte vašeho
prodejce. Doba záruky se prodlužuje o dobu, po kterou byl výrobek v servisu. Reklamaci je nezbytné
uplatnit co nejdříve po tom, co se závada objeví. Případné prodlení může způsobit zhoršení závady. Zboží
k reklamaci předávejte ve stavu, odpovídajícímu zásadám obecné hygieny. Zjevné vady (chybějící části)
je nutné reklamovat ihned nebo nejpozději do 10 dnů od zakoupení zboží. Na pozdější reklamace nebude
brán zřetel. Záruka se nevztahuje na:
* Běžné opotřebení při používání
* Závady způsobené nesprávným používáním, zanedbáním nebo dopravní nehodou
* Opravy a úpravy sedačky, prováděné třetí stranou
51
SK
Axkid Minikid
Umiestnenie proti smeru jazdy vo váhovej kategórii 0-25 kg pomocou bezpečnostného pásu
auta a upevňovacích pásov
Návod na použitie
Dôležité informácie
Pozorne si prečítajte návod na použitie zádržného systému autosedačky Minikid do vášho
automobilu. Ďalšie informácie a videá k inštalácii nájdete na www.axkid.com.
Ďakujeme vám, že ste si vybrali autosedačku značky Axkid. Náš tým má viac než 30-ročné skúsenosti
v oblasti detskej bezpečnosti a všetko naše úsilie sme smerovali k tomu, aby bola autosedačka Minikid čo
najbezpečnejšia. Autosedačka Minikid je schválená podľa normy ECE R44/04, najnovšieho európskeho
štandardu pre bezpečnosť detí. Pre maximálnu bezpečnosť vášho dieťaťa, je dôležité dodržovať:
Pred inštaláciou autosedačky Minikid si starostlivo prečítajte tento návod na použitie. Pokiaľ ste
na pochybách, obráťte sa na svojho predajcu, ktorý vám rád pomôže so správnou inštaláciou.
Nesprávna inštalácia môže ohroziť vaše dieťa.
Axkid neodporúča používať detskú autosedačku typu vajca do doby, kedy je dieťa schopné
samostatne sedieť. Axkid neodporúča používanie autosedačky Minikid 0-25 kg od narodenia,
pretože malé deti v prvých pár mesiacov života potrebujú lepšiu oporu a ochranu.
Nepoužívajte autosedačku na sedadle, kde je aktívny airbag. Ak chcete autosedačku Minikid
inštalovať na miesto s airbagom, musí sa airbag vypnúť alebo deaktivovať v autorizovanom servise.
Je vždy dôležité sa presvedčiť, že je airbag deaktivovaný, niektoré vozy sú vybavené svetelnou
kontrolkou deaktivácie.
Rozsiahly výskum ukázal, že riziko vážneho zranenia u malých detí je 5krát vyššie pri používaní
autosedačky v smere jazdy, v porovnaní s používaním zádržného systému v polohe proti smeru
jazdy. V autosedačke Minikid môže vaše dieťa cestovať v polohe proti smeru jazdy až do váhy 25kg.
Pri inštalácii autosedačky Minikid vždy používajte opornú nohu. Je to dôležitý bezpečnostný prvok,
navrhnutý vzhľadom k čo najvyššej bezpečnosti vášho dieťaťa, ak sa stane dopravná nehoda.
Po dopravnej nehode, aj keď malej, by mal byť váš zádržný systém vymenený. Môžu sa objaviť
nezistiteľné závady, ktoré môžu vážne ohroziť bezpečnosť vášho dieťaťa. To je tiež jeden z dôvodov,
prečo Axkid neodporúča nákup sedačky z druhej ruky.
Nikdy nenechávajte vaše dieťa v aute bez dozoru.
Všetka batožina a nepripevnené predmety sa musia zaistiť, v prípade nehody môžu spôsobiť vážne
zranenia cestujúcim.
Na vašej autosedačke nájdete kapsičku, určenú pre uchovávanie tohto návodu (O).
52
Obsah
Autosedačka Minikid sa môže používať od cca 6 mesiacov alebo od doby, kedy je dieťa schopné samostatne
sedieť, až do 6 rokov. Tento zádržný systém môžete do auta nainštalovať IBA v polohe proti smeru jazdy.
Časti
53
Povolené a nepovolené polohovanie autosedačky
53-54
Proti-smerné 9-25kg s bezpečnostným pásom auta a páskami
54-57
Vybratie a nasadenie poťahu
57-58
Tento spôsob montáže sa dá použiť pre deti vážiace 9-25 kg.
Starostlivosť a údržba
58
Záruka
58
Časti
A
B
Opierka hlavy
Integrované popruhy
J
K
Patky
Zvislá drážka
C
D
E
F
G
H
I
Upínacia spona popruhov
Otvor pre bezpečnostný pás
Tlačítko úpravy popruhov
Pás nastavenia popruhov
Páčka nastavenia náklonu
Páčka zaistenia opierky hlavy
Prídavná bočná ochrana
L
M
N
O
P
Q
R
Konektor prídavnej bočnej ochrany
Upevňovacie pásky
Zaistenie pásu
Kapsička na uloženie návodu
Oporná noha
Tlačítko predĺženia opornej nohy
Spodné kotviace pásky (x2)
Povolené a nepovolené spôsoby inštaláce
autosedačky
1
Detský zádržný systém môže byť inštalovaný na akékoľvek sedadlo v automobile, umiestnené v smere
jazdy, ktoré je vybavené 3-bodovým bezpečnostným pásom (i), kde nie je aktívny airbag. Detský zádržný
systém sa nemôže inštalovať na sedadlo, vybavené iba 2-bodovým bezpečnostným pásom (ii).
DÔLEŽITÉ: Ak chcete umiestniť sedačku Minikid na miesto, vybavené airbagom, airbag sa musí nechať
odpojiť v autorizovanom servise. Niektorá vozidlá disponujú mechanickým vypínačom airbagu – v tom prípade
je možné odpojiť airbag týmto spôsobom – skontrolujte svetelný indikátor, signalizujúci vypnutie airbagu.
VAROVANIE: Nikdy nepoužívajte na sedadle, kde je aktívny airbag.
VAROVANIE: Nikdy nepoužívajte na sedadlách, umiestňovaných v aute proti smeru alebo bokom ku
smeru jazdy.
VAROVANIE: Airbagy sú určené pre dospelých cestujúcich, vašim deťom môžu spôsobiť vážne
zranenia.
53
Povolené a nepovolené spôsoby inštalácie detskej autosedačky
Na prednom sedadle spolujazdca (airbag nie je aktívny)
áno
Na prednom sedadle spolujazdca (airbag je aktívny)
NIE
Sedadlo vybavené 3-bodovým bezpečnostným pásom v smere jazdy
áno
Sedadlo vybavené 2-bodovým bezpečnostným pásom
NIE
Sedadlo umiestnené bokom ku smeru jazdy
NIE
Sedadlo umiestnené chrbtom ku smeru jazdy
NIE
Nikdy nepoužívajte túto autosedačku v aute, ktoré nie je vybavené
schváleným 3-bodovým pásom podľa normy ECE R16.
Proti smeru jazdy 9-25kg s bezpečnostným pásom & upínacími páskami
Inštalácia Detskej Autosedačky
2
Najjednoduchší spôsob usadenia sedačky Minikid do auta je chrbtom dopredu. Obráťte
chrbtovú časť autosedačky smerom k prednej časti auta.
3
Patky (J) by mali byť umiestnené cez okraj sedadla automobilu. Zvislá drážka (T) na patke
by mala byť zároveň s hranou sedadla. Pokiaľ inštalujete sedačku v malom aute alebo pokiaľ
vaše dieťa nepotrebuje extra priestor na nohy, môžete posadiť patku priamo na sedadlo, tým
zároveň získate možnosť väčšieho náklonu autosedačky.
Poznámka: Pokiaľ inštalujete Minikid na predné sedadlo spolujazdca, je vhodné (ale nie zásadné),
aby sa chrbát sedačky dotýkal palubnej dosky.
Vždy nastavujte čo najviac vzpriamenú polohu, napriek tomu musí vaše dieťa byť schopné
samo držať hlavičku. Zároveň by malo byť dosť naklonené, keby zaspalo (aby mu nepadala
hlavička dopredu). Čím je dieťa staršie, tým by mala byť sedačka viacej vzpriamená. Myslite
prosím na to, že ako náhle dokončíte inštaláciu Minikidu, sedačka sa akoby vtisla do sedadla auta - je
to spôsobené dotiahnutím popruhov a pások a tým bude ešte o trochu viacej naklonená.
4
Nikdy neinštalujte detskú sedačku na sedadlo auta,
kde je aktívny airbag.
54
Upevnenie bezpečnostného pásu auta
Rozopnite upevňovacie klipsy pásu (N) na oboch stranách autosedačky Minikid. Vytiahnite
pás auta do jeho plnej dĺžky alebo aspoň 70-80 cm. Pretiahnite pás otvorom pre bezpečnostný
pás (D), medzi poťahom sedačky a kostrou a vytiahnite von rovnakým otvorom na druhej
strane sedačky. Pokiaľ je to pre vás pohodlnejšie, môžete pretiahnuť pás rovnakým otvorom ako v
predošlom prípade (D), potom vrchom cez poťah sedačky a skrz otvor na druhej strane naspäť.
5
6
7
Zacvaknite jazýček spony do zámku sedadla v aute. Zatiahnite za pás a upravte tesnosť pásu
po celej jeho dĺžke. Upevnite ramennú a bedernú časť pásu v blízkosti zámku bezpečnostného
pásu vozidla.
Pri upevňovaní na opačnej strane sa zamerajte iba na bedernú časť pásu.
Pripojenie upevňovacích pások
Niektoré vozidlá môžu byť vybavené kotviacimi očkami na spodnej časti koľajníc predného sedadla
alebo, pokiaľ inštalujete na sedadlo spolujazdca, ešte pred ním.
8
Ak vaše vozidlo nie je vybavené kotviacimi očkami, musia sa použiť kotviace pásky, dodávané
spolu so sedačkou.
Pokiaľ inštalujete sedačku na zadné sedadlo, prestrčte časť kotviacej pásky so sponou dolu
cez zadnú časť koľajníc predného sedadla, prípadne cez pánt alebo okolo kovovej tyčky.
Kotviaci bod musí byť čo najbližšie k podlahe. Potom pretiahnite kovovú sponu najbližším
vhodným otvorom v páske – tým vytvoríte kĺzavú smyčku – a pevne zatiahnite. Opakujte aj na druhej
strane, kotviace body musia byť dva.
9
Pokiaľ inštalujete sedačku na predné sedadlo spolujazdca, dolné kotviace pásky musia byť
10 pripojené na predné koľajnice, takže kotviace body budú umiestnené pozdĺž prednej hrany
sedadla spolujazdca.
11 Vytiahnite hornú kotviacu pásku z jej krytu (M) do dostatočnej dĺžky.
Uistite sa, že biele označenie na páske (i) je viditeľné. Ak nie, môžete skúsiť prekrížiť pásky cez
12 seba (ii), tým sa predĺžia a potom bude vidieť biele označenie.
Zacvaknite pripojovacie spony priamo do kotviacich očiek vozidla (alebo spodných
upevňovacích pásiek, ak boli použité). Riadne zatlačte smerom zhora dolu na jednej strane
sedačky (i) a potom tiež na druhej (ii). Je dôležité oprieť sa celou váhou tela a riadne tlačiť
smerom dolu, aby sa upevňovacie pásky pevne dotiahli. Toto je prvé dotiahnutie upevňovacích
pásiek.
13
55
14 Vytiahnite opornú nohu (P) von pod maximálnym uhlom. Stlačte tlačidlo predĺženie nohy (Q) a predĺžte
opornú nohu tak, aby sa zaprela o podlahu.
Poznámka: Pás oporné nohy môže, ale nemusí byť úplne napnutý.”
Je dôležité skontrolovať, že oporná noha zviera s chrbtom autosedačky uhol vyšší než 10 stupňov.
15 Môžete si to overiť napríklad tým, že skontrolujete náklon opornej nohy voči sedadlu, ktorý má byť väčší
než kolmý.
16
Znovu zatlačte smerom dolu kolísavým pohybom do strán autosedačky (i)(ii), upevňovacie pásky sa
automaticky utiahnu.
Ak ste už autosedačku na zadnom sedadle nainštalovali, môžete posunúť predné sedadlo do pohodlnej
polohy. Poznámka: Zadná strana autosedačky sa môže, ale nemusí dotýkať zadnej časti predného sedadla.
Použitie prídavnej bočnej ochrany
Použitie prídavné bočnej ochrany nie je povinné, ale SILNO odporúčame ju používať, poskytuje
nadštandardnú ochranu pri bočnom náraze.
Nájdite na sedačke miesto pripojenia prídavné bočnej ochrany (L), umiestnené najbližšie k strane
17 vozidla (tj najbližšie dverí).
DÔLEŽITÉ: Uistite sa, že dve trojuholníkové šípky (i) na prídavné bočné ochrane (H) ukazujú rovnakým
smerom ako trojuholníkové šípky na konektore prídavné bočnej ochrany (L).
Nasaďte horné z dvoch oválnych otvorov na spodnej časti prídavné bočnej ochrany na konektor prídavné
bočnej ochrany. Zatlačte prídavnú bočnú ochranu do boku autosedačky a vsuňte ju smerom nahor do
konektora prídavnej bočnej ochrany. Pocítite jemné zacvaknutie, ako sa bočná ochrana dostane na správne
miesto.
Odobrať: Tlačte prídavnú bočnú ochranu smerom nadol a odstráňte ju.
Umiestnenie dieťaťa do autosedačky
18
Stlačte tlačítko úpravy popruhov (E) a vytiahnite ramenné popruhy smerom dopredu (bez ramenných
vypchávok), tým popruhy úplne povolíte.
19 Stlačte červené tlačítko rozopnutia na upínacej pracke a uvoľníte popruhy.
20 Umiestnite dieťa do sedačky. Veďte paže dieťaťa pod ramennými popruhmi tak, že popruhy budú visieť
cez hrudník a žalúdok.
21 Spojte ramenné pásy dohromady a jazýčky spony zacvaknite do pracky medzi nožičkami dieťaťa.
22
Zatiahnite za pás úpravy popruhov (F). Keď uťahujete popruhy, je dôležité vždy ťahať pás smerom
rovno a do stredu. Tým dôjde k upevneniu popruhov a zároveň automaticky zíde opierka hlavy do
správnej výšky.
56
Aretácia opierky hlavy
23 Opierka hlavy na sedačke Minikid je vybavená funkciou aretácie. Môžete ju použiť, ak chcete
zaistiť opierku hlavy v pevnej polohe. Ak chcete aktivovať túto funkciu, ťahajte za pás úpravy
popruhov, dokiaľ nedosiahnete požadovanú výšku. Ak počujete slabé cvaknutie, opierka
sa dostala do konkrétnej polohy. Overte si, že sa už nedá ďalej posúvať a zaaretujte opierku hlavy
posunutím páčky (i) smerom doprava.
VAROVANIE: Ak je opierka hlavy zaaretovaná, nevyťahujte ju smerom hore.
Vybratie a nasadenie poťahov
VAROVANIE: Nikdy nepoužívajte detskú autosedačku bez poťahu. Poťah je nedeliteľný
bezpečnostný prvok.
Zložte prídavnú bočnú ochranu (I), ak je pripojená a otočením doľava sa uistite, že páčka zaistenia
24 opierky hlavy (H) nie je zamknutá.
Stlačte tlačítko úpravy popruhov (E) a vytiahnite ramenné popruhy smerom dopredu (bez ramenných
25 vypchávok), tým popruhy úplne povolíte.
Poznámka: Ak sa opierka hlavy nezdvihne, skontrolujte, či páčka zaistenie opierky hlavy (H) nie je
zamknutá. Ak je opierka hlavy v polohe hore, sňatie poťahu bude jednoduchšie.
26 Prezrite si umiestnenie elastických pásikov (i). Vezmite vždy len jeden opasok, vložte ukazovák do
pútka a nájdite, kde je háčikom pripojený k opierke hlavy (ii). Opatrne vyháknite elastické pásky z
každého háčika (ii).
27 Rozopnite oba zipsy na opierke hlavy (jeden na spodnej strane vpravo (i) a druhý zozadu (ii)).
Začnite vpravo a opatrne ťahajte poťah von z opierky hlavy. Akonáhle je celý poťah vonku, opierku hlavy
zase dajte dole a zaistite. To pomôže, až budete odnímať poťah z ďalšej časti sedačky.
28 Stlačte na pracke červené rozopínajúce tlačidlo popruhov, povoľte popruhy a vyberte podložku z
oblasti medzi nožičkami.
29 Rozopnite všetky tri zipsy na poťahu sedačky (spredu poťahu z každej strany jeden (i) a jeden zozadu
poťahu (ii)). Zipsy na prednej časti poťahu musí byť úplne celé rozopnuté (i).
30 Rozopnite všetky cvočky (i), (ii), (iii).
Uvoľnite a zložte plastový pásik (i) okolo prednej časti detskej autosedačky. DÔLEŽITÉ! Uistite sa, že
31 vyťahujete len plastový pásik a NIE látku.
Opatrne odstráňte poťah sedačky z oblasti okolo umiestnenia nastavovača popruhov (ii).
Uložte si plastový pásik na bezpečné miesto, budete ho potrebovať pri opätovnom nasadzovaní poťahu. V
prípade jeho straty kontaktujte svojho predajcu.
57
32 Opatrne vytiahnite plastovú tyčku (i), zároveň pridržiavajte látku poťahu chrbta u sedačky. Vytiahnite
látku poťahu chrbta smerom dopredu a prestrčte medzinožný pásik skrz látku na základni
autosedačky. Teraz už môžete opatrne, smerom zhora, dať dole poťah autosedačky. Pri vyberaní sa
uistite, že sú všetky suché zipsy rozopnuté.
K nasadeniu poťahu vykonajte vyššie uvedené kroky v opačnom poradí. Uistite sa, že popruhy a ramenné
pásy sú vedené správne.
Starostlivosť a údržba
Poťah autosedačky môžete dať dolu a vyprať v práčke na jemný prací program do 30°C.
Nesušte v sušičke! Mohlo by dôjsť k poškodeniu poťahu a vypchávky by sa mohli oddeliť od
látky. Videa, znázorňujúce ako dať dolu a opäť nasadiť poťah nájdete na www.axkid.com.
Všetky plastové časti Minikidu môžete čistiť jemným čistiacim prostriedkom a vodou.
Nepoužívajte agresívne chemikálie, obsahujúce rozpúšťadlá apod. Mohlo by dôjsť k
poškodeniu plastov a ohrozeniu bezpečnosti detského zádržného systému.
Všetky materiály, použité na autosedačke Minikid sú recyklovateľné a mali by preto
byť recyklované v súlade s miestnou legislatívou. Pokiaľ si nie ste istý, požiadajte o radu
najbližšieho odborníka v oblasti recyklácie.
Akékoľvek iné úpravy a modifikácie výrobku, mimo tento návod, sú nepovolené. Starostlivo
sa riaďte uvedenými inštrukciami. Všetky opravy musia byť prevedené výrobcom alebo
predajcom Minikidu.
Ak potrebujete vymeniť poťah výrobku, odporúčame použiť originálny poťah od výrobcu,
Axon Kids. Pokiaľ použijete iný produkt, môže dôjsť ku zníženiu bezpečnosti výrobku a môže to
v prípade dopravnej nehody viesť i k vážnemu zraneniu alebo dokonca k smrti.
Všetky použité materiály sú vysoko odolné voči UV žiareniu. Avšak, toto žiarenie je veľmi
agresívne a môže časom viesť k vyblednutiu farieb na poťahu - na to sa nevzťahuje záruka,
vyblednutie farieb sa považuje za bežné opotrebenie pri používaní.
Záruka
Na autosedačku Minikid poskytuje výrobca záruku 24 mesiacov od dátumu nákupu. Záruka
sa dá uplatniť u vášho predajcu s dokladom o kúpe výrobku. Pokiaľ sa na výrobku vyskytne
závada, kontaktujte vášho predajcu. Doba záruky sa predlžuje o dobu, čo bol výrobok v
servise. Reklamácia sa musí uplatniť čo najskôr po tom, čo sa závada objaví. Prípadné čakanie
môže spôsobiť zhoršenie závady. Tovar k reklamácii predávajte v stave odpovedajúcom
zásadám všeobecnej hygieny. Zjavné vady (chýbajúce časti) je nutné reklamovať ihneď alebo
najneskôr do 10 dní od zakúpenia tovaru. Na neskoršie reklamácie sa nebude brať ohľad.
Záruka sa nevzťahuje na:
* Bežné opotrebenie pri používaní
* Závady spôsobené nesprávnym používaním, zanedbávaním alebo dopravnou nehodou
* Opravy a úpravy sedačky, urobené treťou stranou
58
Distributed in the UK by
KoolTrade Ltd, Unit 3, Orbital Way, Denton, Manchester,
United Kingdom M34 3QA. Tel: (+44) 0161 335 2500
•
Distribué en France par
KoolTrade Ltd, Unit 3, Orbital Way, Denton, Manchester,
United Kingdom M34 3QA. Tel: (+44) 0161 335 2500
•
Distribuido en España por
Distribuciones Independent Marketing S.L.
Pol. La Léala, Calle Santo Tomas, 8
29631 Arroyo de la Miel, Málaga
Tel:(+34) 902 111 881
•
Distribuído no Portugal por
Distribuciones Independent Marketing S.L.
Pol. La Léala, Calle Santo Tomas, 8
29631 Arroyo de la Miel, Málaga, Espanha
Tel:(+34) 902 111 881
•
Vertrieb in Deutschland durch:
Vital-Innovations (D), Ltd.
Glanstrasse 33
66887 Rammelsbach
Tel. (+49) 06381-4250879
•
Dystrybucja w Polsce:
Junior
ul. Horbaczewskiego 4-6
54-130 Wrocław
+48 713549723
•
Distributer za Slovenijo in Hrvaško
MiniMe d.o.o.; Tbilisijska ulica 59; 1000 Ljubljana;
SI-Slovenija
www.minime.si ; info@minime.si ; 00386 41 760 900
Axkid AB
Odinslundsgatan 17, 412 66 Göteborg, Sweden
www.axkid.com ● info@axkid.com ● +46 511 760 620
Download PDF

advertising