63963 RevA BGR+_BGRC_UC.qxd

Congratulations – you just went First Class when you bought this Andis Clipper.
Careful workmanship and quality design have been the hallmarks of Andis
products since 1922.
¡Felicidades! Al adquirir esta maquinilla Andis para cortar el cabello, usted ha
hecho una compra de primera clase. Trabajo esmerado y diseños de calidad han
distinguido a los productos Andis desde 1922.
Toutes nos félicitations pour l'achat cette tondeuse, un produit Andis de
première classe. La qualité de fabrication et de conception est l'apanage des
produits Andis depuis la fondation de la société en 1922.
WARNING: Upon removal, cover the battery pack’s terminals with heavy duty
adhesive tape. Do not attempt to destroy or disassemble battery pack or
remove any of its components. Nickel-cadmium batteries must be recycled or
disposed of properly. Also, never touch both terminals with metal objects
and/or body parts as short circuit may result. Keep away from children.
Failure to comply with these warnings could result in fire and/or serious
When using an electrical appliance, basic precautions should always be
followed, including the following: Read all instructions before using the Andis Clipper.
DANGER: To reduce the risk of electric shock:
1. Do not reach for an appliance that has fallen into water. Unplug immediately.
2. Do not use while bathing or in a shower.
3. Do not place or store appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink. Do not place in,
or drop into, water or other liquid.
4. Except when charging, always unplug this appliance after using.
5. Always unplug this appliance before cleaning, removing or assembling parts.
Model BGRC Cord Pack Use
WARNING: To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Models BGRC/BGR+ will run on an average of 3800 SPM with
the cord pack attached.
1. Close supervision is necessary when this appliance is used by, on, or near children or individuals
with certain disabilities.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Do not use attachments
not recommended by Andis.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to an Andis Service
Center for examination and repair.
2. Models BGRC/BGR+ can be used with either the cord pack or the
3. Remove the transformer wall plug and clipper from the carton.
5. Never drop or insert any object into any opening.
4. With the clipper in the off position, insert the adapter plug into
the bottom of the clipper. Note that the adapter plug is fitted with
a tongue to align properly with the groove in the clipper. Once
the adapter plug and clipper are aligned, press firmly together.
You may hear a click as the adapter plug contacts engage.
6. Do not use outdoors or operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen
is being administered.
5. Plug the transformer wall plug into the AC outlet as identified on
the carton.
7. Do not use this appliance with a damaged or broken comb or blade, as injury to the skin may
6. The clipper is now ready to be used.
8. To disconnect remove plug from outlet.
See page 6 for clipper use
4. Keep cord away from heated surfaces.
Wall Plug
9. Plug charger directly into receptacle - do not use an extension cord.
10. Unplug charger before plugging or unplugging appliance.
11. Use of charger not sold by Andis may result in risk of fire, electric shock, or injury to person.
12. Do not disassemble charger; take it to an Andis Authorized Service Station when repair is
required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock or fire.
13. The batteries in this clipper have been designed to provide maximum trouble-free life. However,
like all batteries, they will eventually wear out. Do not disassemble battery pack and attempt to
replace the batteries.
14. To preserve natural resources, please recycle or dispose of expired battery pack properly. This
product contains a nickel-cadmium battery. They must be disposed of properly. Local, state,
or federal laws may prohibit disposal of nickel-cadmium batteries in ordinary trash. Consult your
local waste authority or call 1-800-822-8837 for information regarding available recycling and/or
disposal options.
15. Battery pack removal and preparation for recycling:
Model BGR+ With Battery Use
2. Models BGRC/BGR+ can be used with either the cord pack or the battery.
1. Remove the charger from the carton and plug into an AC
outlet as identified on charger unit and on carton.
Diagram A
2. Do not insert anything metallic into the battery pocket of the
charger base (Diagram D).
2. Place the Andis Model BGR+ Cordless Clipper in the form
fitting pocket in the charger base. Note that the battery pack is
fitted with a slot to align properly with the charger. Once the
battery and charger are aligned, press the battery pack firmly
into the charger until it rests at the bottom of the pocket. You
may hear a click as the charging contacts engage this is normal. The battery pack may be charged while on the clipper, or
separately. Push the battery release button (Diagram B) on
the clipper, and pull straight out to remove the battery.
NOTE: The battery pack is designed to run the clipper for
about one hour. A clean, sharp, well-oiled blade will provide
the best run time.
Fast Charge
Diagram D
3. Do not allow the ventilation slots on the charger base to
become blocked or filled with foreign material. Avoid
subjecting the charger to excessively dirty locations. If the
slots become clogged with dust or hair, unplug charger
and gently remove hair with a soft brush or a vacuum
cleaner (Diagram E).
Diagram B
4. Do not attempt to charge any other battery other than the
battery pack designed for your Andis BGR+ Clipper.
Diagram E
5. The battery pack contains an overload protection feature.
Do not attempt to use it to power any other product other
than the Andis Cordless Clipper. Do not touch the exposed
metal contacts on the battery pack with any conductive
3. Before initial use battery pack must be charged for a
minimum of one hour.
4. The charger base has two indicator lights: Below is a
description of the Sensacharge light sequences: (Diagram C)
Continuous Green Light (Fast Charge)- Charger will fully
charge battery pack in less than one hour.
6. Do not store battery or charger where it is under 50°F or
over 104°F, as damage may occur (Diagram F).
Rapid Green Blinking Light (Charging Complete)- Battery
pack is fully charged.
Diagram F
7. Do not expose the charger base or the battery pack to
excessively damp conditions (Diagram G).
Long Green Blinking Light (“Refresh”) Charger is draining
battery pack in preparation for fast charge. Please reference
the section “Use of the Refresh Feature” on page 6 for an
8. Avoid dropping the charger base and the battery pack. Do
not attempt to use a damaged battery pack or charger.
9. Clean external parts of charger with a soft brush or damp
rag. Do not use harsh abrasives, detergents, or solvents
(Diagram H).
Short Green Blinking Lighta) With Continuous Red Light (Charge Standby)- Battery
pack is trickle charging because it is either too hot or too
cold to accept a fast charge. Fast charging will occur once
battery pack temperature moderates.
/1.5 AG
1. Models BGRC/BGR+ will run on an average of 3800 SPM with the battery pack attached.
1. Clipper motor switch must be in the “OFF” position for the
charger to operate properly. Do not return the clipper to the
charger base with the motor switch in the “ON” position.
If the clipper is accidentally put on the charger base in the
“ON” position, remove it promptly. Turn clipper off and
return to the charger base.
Diagram G
Diagram C
b) Without Red Light (Charge Preparation)-Battery pack is undergoing trickle charge,
because it has been drained excessively during use.
5. The clipper can be left in the charger base for an indefinite period of time. The charger will supply
only what is needed and will not damage the battery due to overcharge.
Diagram H
become too hot internally, fast charge will be discontinued. Remove the battery pack and replace
after a 5 minute cooling period, the charger will reset automatically.
1. A nickel-cadmium battery pack, such as the one used with the Andis Cordless Clipper, may not
recharge to full capacity if several conditions exist:
6. It is normal for the charger to become warm to the touch during operation.
A. The battery pack may develop a “memory.” This condition is caused by recharging the battery
pack after every brief use of the clipper. The memory effect can be eliminated or prevented by
using the Refresh feature once a month.
B. New battery packs, or packs that have been unused for a period of time, may not accept a full
charge. This is a normal condition, and does not indicate a problem. The battery will accept a
full charge after several cycles of clipper use and recharging.
2. Your clipper, battery pack, and charger function as several interacting electrical systems. Good
electrical contact must be maintained in order for the motor to deliver full power, the battery to
charge properly, and the Refresh feature to operate. Limited or erratic performance caused by dirt
or age can be restored in the majority of the cases if you do the following:
A. Problem: Clipper motor starts and stops as if there was a loose electrical connection.
Solution: Remove the battery pack from the clipper. Examine the battery pack opening in the
clipper. Locate the two sets of motor contacts. Gently squeeze the metal leaves until they are
about 1/16 apart using a long pliers or similar. DO NOT squeeze the metal leaves completely
together or the battery pack will not re-insert.
B. Problem: Charger does not fully charge the battery. Solution: Clean the battery pack bottom
contacts (the portion inserted into the charging pocket). Clean the charger contacts. Re-align the
charger contacts. To clean the battery pack contacts, rub gently with a pencil eraser until they
are brightly polished. Use a cotton swab and 91% isopropyl alcohol to remove any residue or
dirt. Denatured alcohol can also be used. Use care, as both products are flammable. Clean the
charger contacts in the same way UNPLUG CHARGER FIRST. Make sure eraser dust and
cleaners do not get inside the charger base. To re-align the charger contacts, again make sure it
is unplugged, and gently pull the metal loops on the four contacts forward SLIGHTLY. Do not
severely bend, deform, or damage the contacts.
C. Problem: Charger does not exit the Refresh mode. Solution: Clean the battery
pack bottom contacts as noted above. Clean and re-align the charger contacts
as noted above.
D. Problem: Charger lights flash on and off as clipper or battery is moved side to
side in the charger pocket. Solution: Re-align the charger contacts as noted above.
3. The charger base is designed to recharge battery packs that are at, or close to, room temperature
(25°C/77°F). If a battery pack is returned to the charger unusually hot or cold, the charger will
not enter fast charge mode. This is normal and the battery pack can remain in the charger. Under
certain conditions the charger may not fully charge a battery pack that has cooled from an
unusually hot temperature. Remove the battery pack for a few seconds, and return to the charger.
The charger will then enter a second fast charge mode.
4. Optimum charging results will be obtained if the charging unit is operated in a place where the
temperature is stable. Sudden increases in temperature may result in the battery pack receiving
less than a full charge. Avoid locating the charger near heat vents, radiators, or in direct sunlight.
5. Under normal room temperature conditions, there is no need to allow the charger base to cool
between charging battery packs. Completely discharged battery packs may be returned to the
charger base continuously for fast charge. If the room temperature is very warm however,
allowing the charger to cool 5 minutes between battery packs is advisable. If the charger has
7. Disconnect the charger from the AC outlet if long periods of non-use are anticipated.
8. Never store batteries in a discharged condition. Recharge them immediately after they are discharged.
9. Many factors influence the life of the battery pack. A battery pack that has received heavy use
and is over a year old, may not give the same run-time performance as a new battery pack.
The Refresh feature works overnight by first discharging the battery pack, and then quickly charging
it. A trickle charge maintains the battery at 100% for use the next day. This allows a battery pack
that has developed a “memory” to perform like new.
A battery pack that receives monthly Refresh cycles will last much longer than one that does
not. Andis suggests that the Refresh feature be used once per month at the end of a business day.
Using the Refresh feature overnight will ensure that your work will not be interrupted while
“Refresh” operates (Diagram I).
1. The charger base needs to be plugged in for the Refresh feature
to work.
2. With the BGR+ clipper or BGR+ battery pack in the charger base,
press the Refresh button
once. The green light will blink while the battery is discharging.
3. The green light will stop blinking, and remain continuous when
the battery pack is charging once again (see Sensacharge light
sequences, page 3).
Diagram I
4. If the Refresh button has been accidentally pressed, there are two ways to stop the battery pack
from being discharged. Removing the clipper from the charger, then returning it, will cancel the
Refresh operation and resume fast charge. You may also unplug the charger base for several
seconds to reset the charger.
5. NOTE: The refresh cycle takes approximately eight hours to produce a fully charged battery pack.
The charge must make accurate battery voltage measurements during this time. If the charger
does not exit the refresh cycle or does not produce a fully charged battery, follow the steps on
page 6, number 2.
Please read the following instructions before using your new Andis Clipper. Give it the care that a
fine precision built instrument deserves and it will give you years of service.
To remove blade set, first make sure your clipper motor is switched “OFF”, then push down on
blade with one or both thumbs (Diagram J) and slide blade off blade
hinge. If your blade hinge should snap closed and is flush with the
clipper, use a small standard screwdriver to pry the tongue of the
hinge out (Diagram L).
NOTE: Hair may accumulate in the front cavity of the housing under
the blade. If this happens, you can clean out the hair by brushing out
the cavity with a small brush or an old toothbrush while the blade is
off the clipper (See Diagram M for location of cavity being referenced).
Diagram J
CAUTION: Never handle your Andis Clipper while you are operating a water faucet and never hold
your clipper under a water faucet or in water. There is danger of electrical shock and damage to your
clipper. ANDIS COMPANY will not be responsible in case of injury due to this carelessness.
To replace or change your blade set, slide the blade bracket onto the
hinge of the clipper (Diagram N) and with the clipper turned “ON”,
push the blade towards the clipper to lock into position.
If your clipper blades no longer cut properly (be sure to try more
than one blade, since blade currently being used may be dull),
it could be that your blade drive assembly needs replacement.
Diagram K
To change the blade drive assembly:
1. Remove blade set (Diagram Q).
2. Remove drive cap (Diagram R).
Diagram M
Diagram L
Diagram Q
3. Remove blade drive mounting screws
(Diagram S).
Diagram N
The internal mechanism of your motor clipper has been permanently lubricated by the factory. Other
than the recommended maintenance described in this manual, no other maintenance should be
performed, except by Andis Company, or an Andis Authorized Repair Service Station.
Blades should be oiled before, during, and after each use. If your
clipper blades leave streaks or slow down, it’s a sure sign blades
need oil. Place a few drops of oil on the front and side of the cutter
blades (Diagram O). Wipe excess oil off blades with a soft, dry
cloth. Spray lubricants contain insufficient oil for good lubrication,
but are an excellent clipper blade coolant. Always replace broken or
nicked blades to prevent injury. You can clean the excess hair from
Diagram O
your blades by using a small brush or worn out toothbrush. To
clean the blades, we suggest to immerse the blades only into a shallow
pan of Andis Clipper Oil, while the clipper is running. Any excess hair
and dirt that has accumulated between the blades should come out.
After cleaning, turn your clipper off and dry blades with a clean dry
cloth and start clipping again. If upon cleaning your blades you find that
the blades will still not cut, there may be a few fine pieces of hair
trapped between the upper and lower blade. If this happens, you will
need to snap the blade off the clipper. Proceed to slide the upper blade Diagram P
to one side, without loosening the tension spring or moving the upper blade completely out from
under the tension spring (See Diagram P for position of blade). Wipe the surface between the
blades clean with a dry cloth, then place a drop of clipper oil where the upper and lower blades
meet and also in the guide slot of the tension spring (Diagram N). Now slide the upper blade to the
opposite side of the lower blade and repeat this process. After completing this procedure, slide the
upper blade, centering it over the lower blade. Handle or store your Andis Clipper with the blades
down so excess oil will not run into the clipper case.
4. NOTE: Before removing blade drive assembly, note the way it is
positioned (this will help you in reassembly). Remove blade
drive assembly (Diagram T).
5. Drive bearing should be at its lowest position, if not, move it
with your finger to lowest position (Diagrams U & V).
Diagram R
6. Put on new drive assembly, align screw holes and press down
(Diagram T).
7. Reassemble blade drive by replacing mounting screws, turning just until snug (Diagram S).
Diagram T
8. Replace drive cap (Diagram R).
9. Replace blade (Diagram W).
Diagram U
Diagram S
Diagram V
Diagram W
When the blades of your Andis Clipper become dull after repeated use, it is advisable to send your
blades to an Andis Authorized Service Station mentioned below for resharpening. If you wish your
clipper to be serviced as well, they should be carefully packed and mailed either Parcel Post
Insured, or U.P.S.
Cuando se utiliza un aparato eléctrico, se deben tomar ciertas precauciones básicas entre las que se
incluyen: leer todas las instrucciones antes de utilizar la maquinilla Andis para cortar el cabello.
PELIGRO: A fin de reducir el riesgo de descarga eléctrica:
1. No recoja ningún aparato eléctrico que haya caído al agua. Desconéctelo de inmediato.
2. No use el aparato mientras se esté bañando o duchando.
3. No coloque ni guarde el aparato donde éste pueda caer dentro de una bañera o un lavamanos.
No ponga el aparato ni lo deje caer en agua ni en ningún otro líquido.
4. Siempre desenchufe este aparato del tomacorriente inmediatamente después de usarlo, excepto
al cargarlo.
5. Siempre desenchufe este aparato antes de limpiar, quitar o instalar alguna de sus piezas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de sufrir quemaduras, electrocución, o lesiones, o para
evitar un incendio:
1. Tenga la máxima precaución cuando use este aparato eléctrico con o cerca de niños o personas
con ciertas discapacidades.
2. Use este aparato eléctrico solamente con el propósito para el que está destinado y como se
describe en este manual. No use accesorios que no sean los recomendados por Andis.
3. Nunca use este aparato si la clavija de conexión o el cable están dañados. Si el aparato no
funciona correctamente, o si se ha caído, dañado, o si ha estado sumergido en agua, devuélvalo
a un centro de reparación Andis para que sea revisado y reparado.
4. Mantenga el cable alejado de cualquier superficie caliente.
5. Nunca lo deje caer ni inserte objeto alguno dentro de las ranuras.
6. No use este aparato al aire libre, ni lo haga funcionar en donde se estén usando productos en
aerosol, o donde se esté administrando oxígeno.
7. No use este aparato si tiene algún peine o cuchilla dañados o rotos, ya que podría causar
lesiones en la piel.
8. Para desconectar el aparato, desenchúfelo.
9. Enchufe el cargador directamente en el tomacorriente - no use un cable de extensión.
10. Desenchufe el cargador antes de conectar o desconectar el aparato.
11. El uso de un cargador no vendido por Andis puede causar peligro de incendio, electrocución o
12. No desarme el cargador; llévelo a un centro de reparación autorizado de Andis cuando requiera
servicio. El rearmado incorrecto puede causar peligro de electrocución o incendio.
13. La batería de esta maquinilla para cortar el cabello ha sido diseñada para brindar el máximo de
vida útil sin problemas. Sin embargo, como todas las baterías, finalmente se agotará. No
desarme el paquete de batería ni intente reemplazar la batería.
14. Para preservar los recursos naturales, recicle o deseche correctamente el paquete de batería
vencido. Este producto contiene una batería de níquel-cadmio. Las baterías deben desecharse
correctamente. Es posible que las leyes locales, estatales o federales prohiban el desecho de las
baterías de níquel-cadmio en depósitos de basura comunes. Comuníquese con la autoridad
encargada de desechos en su localidad o llame al 1-800-822-8837 para obtener información
relacionada con opciones de reciclaje y desecho.
15. Retiro del paquete de batería y preparación para su reciclaje:
ADVERTENCIA: Tras retirar el paquete de batería, cubra sus terminales con
una cinta adhesiva resistente. No destruya ni desarme el paquete de
batería ni retire ninguno de sus componentes. Las baterías de níquelcadmio deben reciclarse o desecharse correctamente. Además, nunca
toque ambos terminales con objetos metálicos ni partes del cuerpo, ya
que puede causar un cortocircuito. Manténgalo fuera del alcance de los
niños. No acatar estas advertencias podría causar un incendio y/o
lesiones graves.
1. Los modelos BGRC y BGR+ funcionarán a un promedio de 3800
SPM (carreras por minuto) con el cable conectado.
2. Los modelos BGRC y BGR+ pueden usarse ya sea con cable o
con la batería.
3. Retire de la caja el enchufe mural del transformador y la maquinilla
para cortar el cabello.
4. Con la maquinilla en la posición de apagado, introduzca el enchufe
adaptador en la parte inferior de la maquinilla. Fíjese que dicho
enchufe viene con una lengüeta para alinearla correc tamente con la
ranura en la maquinilla. Una vez alineados el enchufe adaptador y la
maquinilla, presiónelos firmemente entre sí. Se escuchará un “clic”
cuando los contactos del enchufe se enganchen.
5. Conecte el enchufe mural del transformador en el tomacorriente
de CA tal como se identifica en la caja.
6. Ahora la maquinilla está lista para usarse.
En la página 14 encontrará las instrucciones de uso
1. Los modelos BGRC y BGR+ funcionarán a un promedio de 3800 SPM
(carreras por minuto) con el paquete de batería conectado.
Figura A
2. Los modelos BGRC y BGR+ pueden usarse ya sea con cable o
con la batería.
1. Retire el cargador de la caja y enchúfelo en un tomacorriente
de CA tal como se identifica en la unidad y en la caja.
2. Coloque la maquinilla inalámbrica Andis modelo BGR+ en la
cavidad de ajuste en la base del cargador. Fíjese que el
paquete de batería viene con una ranura para alinear
correctamente la batería con el cargador. Una vez alineados la
batería y el cargador, presione firmemente el paquete de
batería en el cargador hasta que quede asentado en el fondo
de la cavidad. Se escuchará un “clic” cuando los contactos de
carga se enganchen, lo cual es normal. El paquete de batería
puede cargarse mientras permanece en la maquinilla, o por
separado. Pulse el botón de liberación de la batería (Figura
B) en la maquinilla, y tire directamente de la misma para reti
rarla. NOTA: El paquete de batería está diseñado para hacer
funcionar la maquinilla durante aproximadamente una hora.
Una cuchilla limpia, filosa y bien lubricada brindará un fun
cionamiento óptimo.
Figura B
3. Antes de usar la unidad por primera vez cargue el paquete de
batería como mínimo durante una hora.
4. La base del cargador tiene dos luces indicadoras. A
continuación aparece una descripción de las secuencias de
luces SensaCharge: (Figura C)
Luz verde continua (carga rápida) - El cargador cargará
plenamente el paquete de batería en menos de una hora.
Luz verde parpadeando rápidamente (carga completa) Figura C
El paquete de batería está plenamente cargado.
Luz verde parpadeando largamente (“renovación”) - El cargador está consumiendo la carga
del paquete de batería preparándolo para una carga rápida. En la sección “Uso de la función de
renovación” de la página 13 encontrará una explicación.
Luz verde parpadeando brevemente a) Con luz roja continua (carga en espera) - El paquete de batería se está cargando lenta
mente debido a que está demasiado caliente o frío para aceptar una carga rápida. La carga
rápida se producirá una vez que se modere la temperatura del paquete de batería.
b) Sin luz roja (preparación de la carga) - El paquete de batería se está cargando lentamente,
debido a que la carga se ha agotado excesivamente durante el uso.
5. La maquinilla puede dejarse en la base del cargador durante un tiempo indefinido. El cargador
brindará solamente la carga necesaria y no dañará la batería debido a una carga excesiva.
10 L AG
1. Para que el cargador funcione correctamente el interruptor del motor de la maquinilla
debe estar en la posición de apagado “OFF”. No vuelva a
poner la maquinilla en la base del cargador con el interruptor
del motor en la posición de encendido “ON”. Retire inmediata
mente la maquinilla del cargador si la deja accidental mente en
dicha posición. Apague la maquinilla y vuelva a ponerla en la
base del cargador.
2. No introduzca ningún objeto metálico en la cavidad de la
batería en la base del cargador (Figura D).
3. No permita que las ranuras de ventilación en la base del
Figura D
cargador se obstruyan ni llenen con material extraño. Evite
dejar el cargador en lugares excesivamente sucios. Si las
ranuras se obstruyen con polvo o cabello, desenchufe el
cargador y elimine lentamente el cabello con un cepillo suave
o una aspiradora (Figura E).
4. No cargue ningún otro tipo de batería que no sea el paquete
de batería diseñado para la maquinilla Andis BGR+.
5. El paquete de batería contiene una función de protección
contra sobrecarga. No lo use para alimentar un producto que
Figura E
no sea la maquinilla inalámbrica Andis. No toque los contactos
metálicos expuestos en el paquete de batería con ningún tipo
de material conductor.
6. No guarde la batería ni el cargador donde la temperatura sea
inferior a 50°F o superior a 104°F, ya que podría dañarlos
(Figura F).
Fast Charge
Figura F
7. No exponga la base del cargador ni el paquete de batería a
condiciones de humedad excesivas (Figura G).
8. Evite dejar caer la base del cargador y el paquete de batería.
No use un paquete de batería o cargador dañados.
9. Limpie las partes externas del cargador con un cepillo suave o
un paño húmedo. No use agentes abrasivos, detergentes ni
disolventes fuertes (Figura H).
Figura G
Figura H
1. Es posible que ante diversas condiciones, un paquete de batería de níquel-cadmio, como el
usado en la maquinilla inalámbrica Andis, no se cargue hasta su capacidad plena.
A. Es posible que el paquete de batería tenga “memoria”. Este estado se produce al recar
garse el paquete de batería después de cada uso breve de la maquinilla. El efecto de memoria
puede eliminarse o prevenirse usando la función de renovación una vez al mes.
B. Es posible que los paquetes de batería nuevos, o aquéllos que no se hayan usado durante
períodos prolongados, no acepten cargas plenas. Esto es normal y no es señal de problemas.
La batería aceptará una carga plena después de varios ciclos de uso y recarga de la maquinilla.
2. La maquinilla para cortar el cabello, el paquete de batería y el cargador funcionan como diversos
sistemas eléctricos que actúan entre sí. Mantenga un contacto eléctrico adecuado para que el
motor brinde potencia plena, la batería se cargue correctamente y la función de renovación fun
cione bien. El rendimiento limitado o errático producto de la suciedad o antigüedad puede elimi
narse en la mayoría de los casos si se hace lo siguiente:
A. Problema: El motor de la maquinilla se enciende y apaga tal como si hubiese una conexión
eléctrica suelta. Solución: Retire el paquete de batería de la maquinilla. Revise la abertura del
paquete en la maquinilla. Ubique los dos juegos de contactos del motor. Usando un alicate largo
o una herramienta similar apriete suavemente las dos hojas metálicas hasta que queden
separadas en 1/16. NO apriete completamente las hojas, ya que no podrá reinsertar el paquete de
B. Problema: El cargador no carga plenamente la batería. Solución: Limpie los contactos inferiores
del paquete de batería (la parte introducida en la cavidad de carga). Limpie los contactos del
cargador. Vuelva a alinear los contactos del cargador. Para limpiar los contactos del paquete de
batería, frótelos suavemente con la goma de borrar de un lápiz hasta que queden brillantemente
pulidos. Use una mota de algodón y alcohol isopropílico al 91% para eliminar todo residuo de
suciedad. También puede usar alcohol desnaturalizado. Tenga cuidado pues ambos productos
son inflamables. Limpie los contactos del cargador del mismo modo. DESENCHUFE PRIMERO
EL CARGADOR. Asegúrese de que las partículas del borrador y los limpiadores no ingresen a la
base del cargador. Para realinear los contactos del cargador, nuevamente asegúrese de que éste
esté desenchufado, y tire LEVEMENTE hacia adelante los bucles metálicos en los cuatro
contactos. No doble, deforme ni dañe gravemente los contactos.
C. Problema: El cargador no sale del modo de renovación. Solución: Limpie los contactos en la
parte inferior del paquete de batería tal como se indicó anteriormente. Limpie y realinee los
contactos del cargador tal como se indicó anteriormente.
D. Problema: Las luces del cargador se encienden y apagan cuando la maquinilla o la batería se
mueven de lado a lado en la cavidad del cargador. Solución: Realinee los contactos del cargador
tal como se indicó anteriormente.
La base del cargador está diseñada para recargar los paquetes de batería que están a
temperatura ambiente (25°C/77°F) o temperatura cercana a ésta. Si se vuelve a poner en el
cargador un paquete de batería inusualmente caliente o frío, el cargador no ingresará al modo de
carga rápida. Esto es normal y el paquete de batería puede permanecer en el cargador. Bajo
ciertas condiciones, el cargador no puede cargar plenamente un paquete de batería que se haya
enfriado tras haber estado inusualmente caliente. Retire el paquete de batería durante unos
cuantos segundos, y regréselo al cargador. Luego el cargador ingresará al segundo modo de
carga rápida.
Se obtendrán óptimos resultados de carga si la unidad de carga se opera en un lugar donde la
temperatura se mantenga estable. Es posible que el paquete de batería reciba menos de la carga
plena cuando se produzcan aumentos repentinos de temperatura. Evite situar el cargador cerca
de orificios de calefacción, radiadores, o a la luz directa del sol.
Bajo condiciones ambientales normales, no es necesario dejar que la base del cargador se enfríe
entre cada carga de paquetes de batería. Los paquetes de batería completamente descargados
pueden devolverse continuamente a la base del cargador para ser cargados rápidamente. Sin
embargo, si la temperatura ambiente es demasiado alta, le recomendamos que deje que el
cargador se enfríe durante 5 minutos entre cada paquete. Si el cargador se ha tornado
demasiado caliente en su interior, se discontinuará la carga rápida. Retire el paquete de batería y
vuelva a colocarlo después de un período de enfriamiento de 5 minutos; el cargador se reiniciará
Es normal que el cargador esté caliente al tacto durante el funcionamiento.
Desconecte el cargador del tomacorriente de CA si no se va a usar durante períodos
Nunca guarde las baterías descargadas. Recárguelas inmediatamente tras descargarse.
Muchos factores inciden en la vida útil del paquete de batería. Es posible que un paquete de
batería que se haya usado con mucha frecuencia y tenga más de un año de uso no tenga el
mismo rendimiento que un paquete nuevo.
La función de renovación funciona de un día para otro descargando
primero el paquete de batería y luego cargándolo rápidamente. Una
carga lenta mantiene la batería al 100% para usarla al día siguiente.
Ello permite que un paquete que sufra del efecto “memoria” se
renueve y funcione como un paquete nuevo.
Un paquete de batería que recibe mensualmente ciclos de renovación durará más que un paquete que no lo haga. Andis sugiere
usar la función de renovación una vez al mes al término de todo día
Figura I
hábil. El uso de la función de renovación durante la noche le permitirá asegurarse de no interrumpir su trabajo mientras está en marcha la función de “renovación” (Figura W).
1. La base del cargador debe enchufarse para accionar la función de renovación.
2. Con la maquinilla BGR+ o paquete de batería BGR+ en la base del cargador, pulse una vez el
botón Refresh (renovación). La luz verde parpadeará mientras se descarga la batería.
3. La luz verde dejará de parpadear y permanecerá encendida continuamente cuando se cargue una
vez más el paquete de batería (ver las secuencias de luces SensaCharge en la página 11).
4. Si se pulsó accidentalmente el botón de renovación (Refresh), hay dos formas de detener la
descarga del paquete de batería. Al retirarse la maquinilla del cargador y luego regresarla al
mismo, se cancelará la operación de renovación y se reanudará la carga rápida. También se
puede desenchufar la base del cargador durante varios segundos para reiniciar el cargador.
5. NOTA: El ciclo de renovación tarda aproximadamente ocho horas en cargar plenamente el
paquete de batería. Durante este tiempo el cargador debe medir precisamente el voltaje de la
batería. Si el cargador no sale del ciclo de renovación o no carga plenamente la batería, siga el
paso 2 de la página 12.
Lea las siguientes instrucciones antes de utilizar su nueva maquinilla Andis para cortar el cabello
por primera vez. Trátela como se merece un instrumento delicado y de precisión, y le durará
muchos años.
Para retirar el juego de cuchillas, asegúrese primero de que el motor
de la maquinilla esté apagado. Empuje el mecanismo de liberación de
las cuchillas debajo de la bisagra de las mismas (Figura J). Mientras
sujeta el mecanismo, presione la cuchilla, luego tírela suavemente hacia
adelante (Figura K), y deslícela hacia afuera de la bisagra. Si la bisagra
de la cuchilla se cierra firmemente y está a ras de la maquinilla, use un
destornillador pequeño para hacer palanca en la lengüeta de la bisagra
(Figura L).
NOTA: Es posible que se acumule cabello en la cavidad delantera de la caja
debajo de la cuchilla. Si ello ocurre, elimine el cabello cepillando la cavidad
con un cepillo pequeño o un cepillo de dientes viejo mientras la cuchilla se
haya retirado de la maquinilla (ver la Figura M para ubicar la cavidad antedicha).
Figura J
Figura K
Para reemplazar o cambiar el juego de cuchillas, deslice el soporte de la
cuchilla sobre la bisagra de la maquinilla (Figura N) y con la unidad encendida,
empuje la cuchilla hacia la maquinilla para trabarla en su posición.
Figura L
Figura M
Figura N
El mecanismo interno del motor de su maquinilla para cortar el cabello ha sido lubricado de forma
permanente en fábrica. No es necesario realizar ningún mantenimiento aparte del mantenimiento
recomendado descrito en este manual, excepto por técnicos de mantenimiento de Andis Company o
centros de servicio autorizados de Andis.
Las cuchillas deben ser lubricadas antes, durante y después de cada uso. Si la maquinilla deja
mechones o reduce su velocidad es necesario lubricar las cuchillas. Ponga unas cuantas gotas de
aceite en la parte delantera y lateral de las cuchillas (Figura O). Limpie el aceite que sobre en las
cuchillas con un trapo seco y suave. Los lubricantes en spray no contienen suficiente aceite para
dar una buena lubricación, pero son un excelente refrigerante para las cuchillas de la maquinilla.
Siempre cambie las cuchillas rotas o en mal estado para evitar que causen lesiones. Puede limpiar
el cabello que quede en las cuchillas con un cepillo pequeño o con un cepillo de dientes viejo.
Para limpiar las cuchillas sugerimos que sumerja solamente las
cuchillas en un recipiente poco profundo de aceite Andis para
maquinillas para cortar el cabello, mientras la maquinilla esté
funcionando. De esa manera saldrá todo el cabello y suciedad que se
hayan acumulado entre las cuchillas. Después de limpiar la
maquinilla, apáguela, seque las cuchillas con un trapo seco y
comience a cortar de nuevo. Si tras limpiar las cuchillas éstas aún
Figura O
no cortan, es posible que haya cabellos delgados atrapados entre la
cuchilla superior e inferior. Si éste es el caso, deberá destrabar las
cuchillas de la maquinilla. Deslice la cuchilla superior hacia un lado, sin
aflojar el resorte tensionador ni quitar totalmente la cuchilla superior de
debajo del resorte (en la Figura P verá la posición de la cuchilla). Limpie
con un trapo seco la superficie entre las cuchillas, luego agregue una
gota de aceite para maquinillas donde se unen las cuchillas superior e
inferior y también en la ranura guía del resorte tensionador (Figura N).
Ahora deslice la cuchilla superior hacia el lado opuesto de la cuchilla
Figura P
inferior y repita el proceso. Tras completar el procedimiento, deslice la
cuchilla superior, centrándola sobre la inferior. Manipule o guarde la maquinilla Andis para cortar el
cabello con las cuchillas hacia abajo de modo que el exceso de aceite no escurra dentro de la caja
de la unidad.
PRECAUCIÓN: Nunca manipule la maquinilla Andis mientras esté usando un grifo ni jamás la
coloque debajo de un chorro de agua. Existe peligro de electrocución o de dañar la maquinilla.
ANDIS COMPANY no se responsabilizará en caso de lesiones debido a este descuido.
Figura T
Figura U
Figura V
Figura W
Cuando las cuchillas de su maquinilla Andis para cortar el cabello
pierdan el filo después de usarlas durante un periodo prolongado, le
aconsejamos que envíe las cuchillas a un centro de reparación
autorizado de Andis para volver a afilarlas. Si desea que también le
den mantenimiento a su maquinilla, empáquela bien y envíela, ya sea
por paquete postal asegurado o por U.P.S. a cualquier centro de servicio listado en este manual.
Pour toute utilisation d'un appareil électrique, il est essentiel de prendre un certain nombre de
précautions, notamment lire soigneusement le mode d'emploi avant d'utiliser la tondeuse Andis.
Pour minimiser le risque de commotion électrique :
1. Ne pas essayer de rattraper un appareil électrique tombé à l'eau. En débrancher immédiatement
la fiche.
2. Ne pas utiliser l'appareil dans la baignoire ou sous la douche.
3. Ne pas placer ni ranger l'appareil à un endroit d'où il pourrait tomber dans la baignoire ou le
lavabo. Ne pas mettre ni faire tomber l'appareil dans l'eau ou dans un autre liquide.
4. Sauf pendant la charge, toujours débrancher l'appareil immédiatement après utilisation.
5. Toujours débrancher l'appareil avant de le nettoyer, de le démonter ou de le remonter.
Si las cuchillas de la maquinilla no cortan correctamente
(asegúrese de intentarlo con más de una cuchilla, ya que puede
que las cuchillas que esté usando estén desafiladas), es posible
que deba reemplazar el conjunto de la transmisión de las
Para cambiar el conjunto de la transmisión de las cuchillas:
1. Retire el juego de cuchillas (Figura Q).
2. Retire la tapa de la transmisión (Figura R).
3. Retire los tornillos de montaje en la transmisión de las cuchillas
(Figura S).
Figura Q
4. NOTA: Antes de retirar el conjunto de la transmisión de las
cuchillas, fíjese en la forma en que está colocado (ello le
ayudará en el rearmado). Retire el conjunto de la transmisión
(Figura T).
5. El cojinete de la transmisión debe estar en su posición más
baja; de lo contrario, muévalo con el dedo hasta dicha posición
(Figuras U y V).
6. Instale el nuevo conjunto de transmisión, alinee los orificios de
Figura R
los tornillos y presiónelo (Figura T).
7. Vuelva a armar la transmisión de las cuchillas colocando
nuevamente los tornillos de montaje y girándolos justo hasta
que queden ajustados (Figura S). No los apriete excesivamente. DE
8. Vuelva a colocar la tapa de la transmisión (Figura R).
9. Vuelva a colocar las cuchillas (Figura W).
AVERTISSEMENT : Pour minimiser les risques de brûlures, d'incendie,
Figura S
d'électrocution ou de blessures à des tierces personnes :
1. Une stricte supervision est nécessaire si cet appareil est utilisé par, sur ou à proximité d'enfants
ou des personnes handicapées.
2. N'utiliser l'appareil que dans le cadre de son usage prévu, tel qu'il est décrit dans ce manuel. Ne
pas utiliser d'accessoire non recommandé par Andis.
3. Ne jamais utiliser l'appareil si le cordon (ou la fiche) est endommagé, s'il ne fonctionne pas
correctement, s'il est endommagé ou s'il est tombé dans l'eau. Le renvoyer à un centre
d'entretien Andis pour examen et réparation.
4. Tenir le cordon d'alimentation à distance des surfaces à température élevée.
5. Ne jamais laisser tomber ni introduire un objet quelconque dans l'une des ouvertures de
6. Ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur ou le faire fonctionner près d'un endroit où l'on pulvérise
des produits en aérosol ou l'on administre de l'oxygène.
7. Sous peine de lésions cutanées, ne pas utiliser l'appareil si un de ses peignes ou une de ses
lames est endommagé(e) ou brisé(e).
8. Pour arrêter l'appareil, le débrancher de la prise électrique.
9. Brancher le chargeur directement à la prise - ne pas utiliser de rallonge.
10. Débrancher le chargeur avant de brancher ou de débrancher l'appareil.
11. L'utilisation d'un chargeur autre que celui vendu par Andis peut occasionner des risques d'in
cendie, d'électrocution ou de blessures à des tierces personnes.
12. Ne pas démonter le chargeur; le confier à un centre d'entretien agréé Andis lorsqu'une
réparation est nécessaire. Mal remonté, le chargeur peut occasionner un risque d'électrocution
ou d'incendie.
13. La pile de cette tondeuse est conçue pour fonctionner avec un minimum de pannes pendant
toute sa durée de vie. Toutefois, comme toutes les piles, elle finit par s'user. Ne pas démonter le
bloc-pile pour essayer de remplacer la pile.
14. Pour préserver les richesses naturelles, recycler ou se débarrasser correctement des blocs-pile
périmés. Ce produit comporte une pile au nickel-cadmium. On doit se débarrasser correctement
de ces piles. La législation fédérale, provinciale ou d'intérêt local peut interdire de jeter les piles
au nickel-cadmium dans les dépotoirs ordinaires. Pour plus ample information sur les options
de recyclage et/ou de mise au rebut, consulter les services de voirie de la localité ou appeler au
1 (800) 822-8837.
15. Dépose du bloc-pile et préparation pour le recyclage :
AVERTISSEMENT : Lors de la dépose, couvrir les bornes du bloc-pile de
ruban adhésif résistant. Ne pas essayer de détruire ou de démonter le
bloc-pile ou de déposer l'un de ses composants. Les piles au nickel-cadmium doivent être recyclées ou correctement mises au rebut. En outre, ne
jamais toucher les deux bornes avec un objet métallique et/ou une partie du
corps sous peine de provoquer un court-circuit. Tenir hors de portée des
enfants. Faute de tenir compte de ces avertissements, on s'expose des incendies et/ou à de
graves blessures.
1. Les modèles BGRC et BGR+ fonctionnent à une moyenne de 3800 coups/min avec le bloc
2. Les modèles BGRC et BGR+ peuvent être utilisés soit avec le bloc
d'alimentation soit avec la pile.
3. Déballer la fiche murale du transformateur et la tondeuse.
4. Avec la tondeuse hors tension, insérer la fiche d'adaptation à la
partie inférieure de la tondeuse. Noter que cette fiche comporte
une languette pour s'aligner correctement avec la rainure de la
tondeuse. Lorsque la fiche d'adaptation et la tondeuse sont
alignées, les appliquer fermement l'une contre l'autre. Un clic
accompagne l'enclenchement des contacts de la fiche
5. Brancher la fiche murale du transformateur à la prise de courant
alternatif indiquée sur l'emballage.
6. La tondeuse est alors prête à être utilisée.
Pour l'utilisation de la tondeuse, voir page 21
1. Les modèles BGRC et BGR+ fonctionnent à une moyenne de 3800 coups/min lorsqu'ils sont
alimentés par le bloc-pile.
2. Les modèles BGRC et BGR+ peuvent être utilisés soit avec le bloc d'alimentation soit avec la pile.
Figure A
1. Déballer le chargeur et le brancher à une prise de courant
alternatif indiquée sur le dispositif de charge et sur
2. Placer la tondeuse sans cordon Andis modèle BGR+ dans le
logement du socle du chargeur. Noter que le bloc-pile
comporte une rainure permettant de l'aligner correctement
avec le chargeur. Lorsque la pile et le chargeur sont alignés,
Figure B
appuyer fermement sur le bloc-pile dans le chargeur pour le
mettre en appui au fond du logement. Un clic accompagne
l'enclenchement des contacts de la fiche d'adaptation. C'est
normal. Le bloc-pile peut être chargé soit dans la tondeuse
Déblocage de
soit isolément. Appuyer sur le bouton de déblocage de la pile
la pile
(Figure B) de la tondeuse, et exercer une traction rectiligne
pour retirer la pile. NOTA : Le bloc-pile est conçu pour assurer
le fonctionnement de la tondeuse pendant environ une heure.
Une lame propre, affûtée, et bien huilée assure le meilleur
3. Avant la première utilisation de la pile, on doit charger le
bloc-pile pendant au moins une heure.
4. Le socle du chargeur comporte deux voyants lumineux :
Ci-dessous figure une description des séquences des voyants
SensaCharge : (Figure C)
Voyant vert fixe (Charge rapide) - Le chargeur recharge
complètement le bloc-pile en moins d'une heure.
Voyant vert clignotant rapidement (Charge terminée) Le bloc-pile est complètement chargé.
Voyant vert à clignotement long (« Rafraîchissement ») Le chargeur vide le bloc-pile en préparation pour une charge
rapide. Pour plus ample information, consulter le paragraphe
« Utilisation du dispositif de rafraîchissement », page 21.
Figure C
Voyant vert à clignotement court a) voyant rouge fixe (Attente de charge) - Le bloc-pile accepte une charge d'entretien parce
qu'il est trop chaud ou trop froid pour recevoir une charge rapide. La charge rapide a lieu dès
que la température du bloc-pile a baissé.
b) Sans voyant rouge (Préparation à la charge) - Le bloc-pile reçoit une charge d'entretien,
parce qu'il a été excessivement vidé pendant l'utilisation de la tondeuse.
5. On peut laisser indéfiniment la tondeuse sur le socle du chargeur. Le chargeur ne débite que la
charge nécessaire, donc n'endommage pas la pile en la surchargeant.
/1.5 AG
1. L'interrupteur du moteur de la tondeuse doit être à la
position « ARRÊT » pour que le chargeur fonctionne
correctement. Ne pas remettre la tondeuse sur le socle du
chargeur lorsque l'interrupteur du moteur est à la position
« MARCHE ». Si par mégarde la tondeuse est remise sur le
socle du chargeur alors que l'interrupteur est à la position «
MARCHE », l'en retirer rapidement. Mettre la tondeuse hors
tension et la reposer sur le socle du chargeur.
2. Ne rien introduire de métallique dans le logement du socle
Figure D
du chargeur (Figure D).
3. Ne pas laisser des corps étrangers bloquer ou remplir les
fentes de ventilation du socle du chargeur. Éviter d'utiliser
le chargeur dans les endroits excessivement sales. Si de la
poussière ou des cheveux obstruent les fentes, débrancher
le chargeur et les enlever délicatement à l'aide d'une
brosse douce ou d'un aspirateur (Figure E).
4. Ne pas essayer de charger toute autre pile que le bloc-pile
destiné à équiper la tondeuse BGR+ Andis.
5. Le bloc-pile comporte un dispositif de protection contre les
Figure E
surcharges. Ne pas essayer de l'utiliser pour alimenter tout
autre produit que la tondeuse sans cordon Andis. Ne
mettre aucune substance conductrice en contact avec les
contacts métalliques exposés du bloc-pile.
6. Sous peine de les endommager, ne pas entreposer la pile
ou le chargeur à moins de 10 °C (50 °F) ou à plus de 40 °C
(104 °F) (Figure F).
7. Ne pas exposer le socle du chargeur ou le bloc-pile à une
humidité excessive (Figure G).
8. Éviter de laisser choir le socle du chargeur et le bloc-pile.
Figure F
Ne pas essayer d'utiliser un bloc-pile ou un chargeur
9. Nettoyer les pièces extérieures du chargeur à l'aide d'une
brosse douce ou d'un chiffon humide. N'utiliser aucun
abrasif, détergent ou solvant corrosif (Figure H).
Fast Charge
Figure G
Figure H
1. Un bloc-pile au nickel-cadmium, comme celui utilisé avec la tondeuse sans cordon Andis, peut
ne pas se recharger à pleine capacité, et ce, dans plusieurs cas :
A. Le bloc-pile peut « mémoriser » un niveau de charge. Cela se produit lorsqu'on le recharge
après chaque brève utilisation de la tondeuse. Utilisé une fois par mois, le dispositif de
rafraîchissement permet d'éliminer ou d'éviter l'effet de mémoire.
B. Les blocs-pile neufs ou ceux qui n'ont pas été utilisés pendant un certain temps peuvent ne
pas se recharger complètement. C'est normal et cela ne dénote aucun problème. Les blocs-pile
se rechargent complètement après plusieurs cycles d'utilisation de la tondeuse et de recharge.
La tondeuse, le bloc-pile et le chargeur fonctionnent en tant que systèmes électriques
interdépendants. Un bon contact électrique doit être maintenu pour que le moteur fournisse toute
sa puissance, que la pile se charge correctement, et que le dispositif de rafraîchissement
fonctionne. Dans la plupart des cas, on peut remédier à toute limitation ou irrégularité du
rendement imputable à la saleté ou à l'âge en procédant comme suit :
A. Problème : Le moteur de la tondeuse démarre ou s'arrête comme si une des connexions
électriques était desserrée. Solution : Retirer le bloc-pile de la tondeuse. Examiner l'ouverture du
bloc-pile dans la tondeuse. Trouver les deux jeux de contacts du moteur. Serrer délicatement les
lames métalliques jusqu'à ce qu'elles soient distantes d'environ 1,6 mm (1/16 po) en se servant
d'une longue pince d'ou un outil semblable. Sous peine de ne pouvoir réinsérer le bloc-pile, NE
PAS serrer complètement les lames métalliques l'une contre l'autre.
B. Problème : Le chargeur ne recharge pas complètement la pile. Solution : Nettoyer les contacts
inférieurs du bloc-pile (la partie insérée dans le logement du chargeur). Nettoyer les contacts du
chargeur et les réaligner. Pour nettoyer les contacts du bloc-pile, les frotter délicatement avec
une gomme à crayon jusqu'à ce qu'ils soient polis et brillants. Utiliser un porte-coton et de l'al
cool isopropylique à 91 % pour éliminer tout résidu ou la saleté. On peut aussi utiliser de l'alcool
dénaturé. Prendre des précautions, car ces deux produits sont inflammables. Nettoyer les
contacts du chargeur en procédant de la même manière. COMMENCER PAR DÉBRANCHER LE
CHARGEUR. S'assurer que les résidus de gomme et les produits de nettoyage ne s'introduisent
pas dans le socle du chargeur. Pour en réaligner les contacts, s'assurer à nouveau que le
chargeur est débranché, et tirer les boucles métalliques des quatre contacts délicatement et
LÉGÈREMENT vers l'avant. Ne pas courber, déformer ou endommager fortement les contacts.
C. Problème : Le chargeur reste en mode de rafraîchissement. Solution : Nettoyer les contacts
inférieurs du bloc-pile (voir ci-dessus). Nettoyer et réaligner les contacts du chargeur (voir ci-dessus).
D. Problème : Les voyants du chargeur clignotent lorsqu'on déplace latéralement la tondeuse ou
la pile dans le logement du chargeur. Solution : Réaligner les contacts du chargeur (voir ci-dessus).
Le socle du chargeur est conçu pour recharger les blocs-pile qui sont à, ou environ à, la
température ambiante (25 °C/77 °F). Si un bloc-pile exceptionnellement chaud ou froid est
replacé sur le chargeur, ce dernier ne passe pas en mode de charge rapide. C'est normal, et le
bloc-pile peut rester dans le chargeur. Dans certains cas, le chargeur peut ne pas recharger
complètement les blocs-pile qui ont refroidi après avoir été à une température exceptionnellement
élevée. Retirer le bloc-pile pendant quelques secondes, puis le remettre sur le chargeur. Le
chargeur passe alors à un deuxième mode de charge rapide.
On obtient la charge optimale en utilisant le dispositif de charge en un lieu où la température est
stable. Du fait des brusques hausses de température, il se peut que le bloc-pile soit
incomplètement rechargé. Éviter de placer le chargeur près d'une bouche d'air chaud, d'un
radiateur, ou de l'exposer à l'ensoleillement direct.
À température ambiante normale, il n'est pas nécessaire de laisser refroidir le socle du chargeur
entre les recharges des blocs-pile. Les blocs-pile complètement déchargés peuvent à tout
moment être remis sur le socle du chargeur pour une charge rapide. Toutefois, si la température
ambiante est très confortable, il est bon de laisser le chargeur refroidir pendant 5 minutes entre
les recharges des blocs-pile. Si la température interne du chargeur devient excessive, la charge
rapide cesse. Retirer le bloc-pile et le replacer après l'avoir laissé refroidir pendant 5 minutes, le
chargeur se remet automatiquement en circuit.
Il est normal que le chargeur devienne chaud au toucher lorsqu'il fonctionne.
Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif si on prévoit ne pas l'utiliser pendant
Ne jamais entreposer des piles déchargées. Les recharger immédiatement dès qu'elles sont
9. Divers facteurs influent sur la durée de vie des blocs-pile. Un bloc-pile qui a été très utilisé et qui
a plus d'un an, peut ne pas fournir le même rendement qu'un bloc-pile neuf.
Le dispositif de rafraîchissement fonctionne pendant la nuit : il
décharge puis recharge rapidement le bloc-pile. Une charge d'entretien maintient la pile à 100 % de sa capacité pour permettre de l'utiliser le lendemain. Ainsi, un bloc-pile peut fonctionner comme un
neuf, même s'il a « mémorisé » un niveau de charge.
Grâce à un cycle de rafraîchissement mensuel, un bloc-pile dure
beaucoup plus longtemps. Andis suggère d'utiliser le dispositif de
Figure I
rafraîchissement une fois par mois à la fin d'un jour de travail.
L'utilisation du dispositif de rafraîchissement pendant la nuit permet
d'éviter toute interruption du travail due au fonctionnement de ce dispositif (Figure I).
1. Le socle du chargeur doit être branché pour que le dispositif de rafraîchissement puisse fonctionner.
2. Avec la tondeuse BGR+ ou un bloc-pile BGR+ dans le socle du chargeur, appuyer une fois sur le
bouton de rafraîchissement. Le voyant vert clignote pendant que la pile se décharge.
3. Le voyant vert cesse de clignoter, et devient fixe lorsque le bloc-pile se charge à nouveau
(voir les séquences des voyants SensaCharge, page 18).
4. Si on a appuyé par mégarde sur le bouton de rafraîchissement, il y a deux manières d'empêcher
le bloc-pile de se décharger. Si on retire la tondeuse du chargeur puis on l'y remet, on annule le
rafraîchissement et on commande la reprise de la charge rapide. On peut aussi débrancher le
socle du chargeur pendant quelques secondes pour remettre le chargeur en circuit.
5. NOTA : Le cycle de rafraîchissement prend environ huit heures pour la charge complète d'un
bloc-pile. Pendant ce temps, le chargeur doit mesurer avec précision la tension de la pile. Si le
chargeur reste au cycle de rafraîchissement ou n'assure pas la charge complète de la pile,
exécuter les étapes énoncées à la page 20, numéro 2.
Lire les instructions suivantes avant d'utiliser la tondeuse Andis. Accorder à cet instrument de précision et de haute qualité tout le soin qu'il mérite et il assurera des années de services.
Avant de déposer le jeu de lames, s'assurer que le moteur de la
tondeuse est hors tension. Pousser le mécanisme de déblocage des
lames, situé sous l'articulation (Figure J). Tout en tenant ce mécanisme,
appuyer sur la lame (Figure K) et la dégager délicatement de l'articulation. Si l'articulation se rabat et affleure la tondeuse, la relever à l'aide
d'un petit tournevis ordinaire glissé sous sa languette (Figure L).
NOTA : Des cheveux peuvent s'accumuler sous la lame, dans la cavité
avant du boîtier. En ce cas, retirer la lame de la tondeuse et enlever les
cheveux à l'aide d'une petite brosse ou d'une brosse à dents usagée
(pour l'emplacement de la cavité, voir la figure M).
Pour remplacer ou changer le jeu de lames, faire glisser la tête vers
l'articulation de la tondeuse (Figure N) et, après avoir mis la tondeuse sous tension, appuyer sur la lame jusqu'à ce qu'elle se verrouille dans la tondeuse.
Les mécanismes internes du moteur de la tondeuse ont été graissés
à vie en usine. Sauf l'entretien recommandé décrit dans ce manuel,
aucun autre entretien ne doit être effectué sauf par Andis Company
ou un centre d'entretien agréé Andis.
Figure N
Graisser les lames avant, pendant et après chaque utilisation. Si la
coupe devient inégale ou ralentit, c'est signe que les lames ont
besoin d'être graissées. Verser quelques gouttes d'huile sur l'avant
et le côté des lames de coupe (Figure O). Essuyer l'excès d'huile des
lames à l'aide d'un chiffon doux et sec. Les lubrifiants en aérosol ne Figure O
contiennent pas suffisamment d'huile pour assurer un bon graissage
mais sont d'excellents liquides de refroidissement des lames de la tondeuse. Toujours remplacer les lames émoussées ou brisées pour éviter
toute blessure. Débarrasser les lames de tous les cheveux qui ont pu s'y
accumuler à l'aide d'une petite brosse ou d'une brosse à dents usagée.
Pour nettoyer les lames, il est conseillé d'immerger les seules lames
dans un récipient contenant de l'huile Andis pour tondeuse tout en
faisant fonctionner l'appareil. Les cheveux et les débris qui ont pu s'ac- Figure P
cumuler entre les lames doivent être éliminés. Le nettoyage terminé,
arrêter la tondeuse, sécher les lames avec un chiffon sec, et l'appareil est prêt à fonctionner de
Si après avoir nettoyé les lames, on constate qu'elles ne coupent toujours pas, il se peut qu'il reste
des débris de cheveux entre la lame supérieure et la lame inférieure. En ce cas, on doit éjecter la
lame de la tondeuse. Faire glisser latéralement la lame supérieure, sans détendre le ressort de traction ni sortir complètement la lame supérieure de sous le ressort (pour la position de la lame, voir
la figure P). Nettoyer l'espace qui sépare les lames avec un chiffon sec, puis mettre une goutte
d'huile pour tondeuse sur la surface de contact de la lame supérieure et de la lame inférieure ainsi
que dans la rainure de guidage du ressort (Figure N). Faire ensuite glisser la lame supérieure
jusqu'à l'autre extrémité de la lame inférieure et répéter les opérations. Puis, faire glisser la lame
supérieure pour la recentrer par rapport à la lame inférieure. Tenir ou entreposer la tondeuse Andis
lames vers le bas, de manière que l'excès d'huile ne coule pas dans le boîtier.
Figure J
ATTENTION : Ne jamais manipuler la tondeuse Andis lorsqu'on manoeuvre un robinet de puisage.
Sous peine de recevoir une décharge électrique et d'endommager la tondeuse, ne jamais la mettre
sous le jet d'un robinet et ne jamais la plonger dans l'eau. La société ANDIS décline toute
responsabilité en cas de blessure due à ce genre de négligence.
Figure K
Figure L
Figure M
Si les lames de la tondeuse ne coupent plus suffisamment (veiller
à en essayer plusieurs, car le tranchant de celle qui est montée
peut être émoussé), il se peut que l'entraînement doive être remplacé.
Pour remplacer l'entraînement :
1. Déposer le jeu de lames (Figure Q).
2. Déposer le couvercle de l'entraînement (Figure R).
3. Déposer les vis de fixation de l'entraînement (Figure S).
4. NOTA : Avant de déposer l'entraînement, en noter la position
(pour faciliter le remontage). Déposer l'entraînement (Figure T).
5. Le palier d'entraînement doit être en position basse, sinon l'y
placer avec le doigt (Figures U et V).
6. Poser un entraînement neuf, aligner les trous des vis et le
mettre en place (Figure T).
7. Remonter l'entraînement de la lame en reposant les vis de
fixation (Figure S), sans les serrer excessivement.
8. Reposer le couvercle de l'entraînement (Figure R).
9. Reposer la lame (Figure W).
This Andis product is warranted against defective material or workmanship for one year from the date of purchase. All implied warranties arising and by virtue of State law shall also be limited to one year. Any Andis product determined to be defective in material or workmanship during the warranty period will be repaired or replaced
without cost to the consumer for parts and labor. The defective product must be returned with proof of purchase
and $6.50 to cover cost of handling, to any Authorized Andis Repair Station or to: Andis, 1800 Renaissance Blvd.,
Sturtevant, Wisconsin 53177 U.S.A. Enclose or attach a letter describing the nature of the problem. Due to foreign matter sometimes found in hair, clipper blades or resharpening of blades are not subject to the one year
warranty. The blade set has a 10 Day Limited Warranty. If the blade set fails to cut, it will be resharpened free of
charge if returned within 10 days of purchase. Send your blade set postage prepaid with the original purchase
receipt to: ANDIS COMPANY, ATTENTION: Service Department, 1800 Renaissance Blvd., Sturtevant, Wisconsin
53177 U.S.A. Andis will not be liable under this warranty for any defect, failure or malfunction of any of its products caused by normal wear, abuse, misuse, unauthorized adjustments or disassembling. Andis will not be liable
for any consequential damages resulting from any defect in material or workmanship of any of its products.
Some States do not allow limitations on how long an implied warranty lasts or exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. The Warranty gives
you specific legal rights, and you may also have other rights which may vary from State to State.
Figure Q
Este producto Andis está garantizado contra defectos de materia prima o de fabricación durante un año a partir
de la fecha de compra. Todas las garantías implícitas surgidas y en virtud de la ley estatal tendrán también un
límite de un año. Cualquier producto Andis que haya sido considerado defectuoso en cuanto a materia prima o
fabricación durante el período de garantía será reparado o cambiado por otro sin gasto alguno para el consumidor en concepto de piezas o mano de obra. El producto defectuoso debe ser enviado, junto con el comprobante
de compra y $6.50 dólares americanos para cubrir los gastos de manejo, a cualquier centro de reparación autorizado de Andis o a: Andis, 1800 Renaissance Blvd., Sturtevant, WI 53177 (EE.UU.). Adjunte una carta que
describe el problema. Debido a que a veces se encuentran cuerpos extraños en el cabello, las cuchillas de la
maquinilla y el nuevo afilado de las mismas no se garantizan por un año. El juego de cuchillas tiene una garantía limitada de 10 días. Si el juego de cuchillas no corta, lo reafilaremos gratuitamente si se envía dentro de los
10 primeros días de la compra. Envíe el juego de cuchillas con franqueo prepagado con el recibo original a:
ANDIS COMPANY, ATTENTION: Service Department, 1800 Renaissance Blvd., Sturtevant, Wisconsin 53177
EE.UU. Bajo esta garantía, Andis no será responsable de ningún defecto, falla o avería de cualquiera de sus productos que sea ocasionado por el desgaste normal, mal uso, uso indebido, modificaciones o desmontaje no
autorizados. Andis no será responsable de los daños consecuentes que resulten de cualquier defecto de material o fabricación en cualquiera de sus productos. Algunos estados no permiten limitaciones respecto a la
duración de una garantía implícita, o exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, de manera
que es posible que las limitaciones o exclusiones arriba indicadas no sean aplicables a su caso. La garantía otorga derechos legales específicos, y es posible que usted tenga otros derechos que pueden variar de un estado a
Figure R
Figure T
Figure U
Figure S
Figure W
Figure V
Lorsque leur tranchant s'émousse après un usage répété, il est conseillé d'envoyer les lames de la
tondeuse à l'un des centres d'entretien agréés Andis répertoriés ci-dessous pour les faire raffûter.
Si on veut par la même occasion faire entretenir la tondeuse, emballer soigneusement les lames et
la tondeuse et les expédier par colis postal assuré ou par U.P.S.
Please see enclosed slip sheet for all Andis Authorized repair stations
• En la ficha adjunta encontrará todos los centros de reparación autorizados de Andis
• Pour tous les centres d'entretien agréés Andis, consulter l'intercalaire ci-joint.
Ce produit Andis est garanti contre tout vice de matière ou défaut de fabrication pendant un an à compter de la
date d'achat. La durée de validité de toutes les garanties implicites découlant et applicables en vertu de la législation de l'état ou de la province est aussi limitée à un an. Tout produit Andis qui présente un vice de matière ou
un défaut de fabrication pendant la période de garantie est réparé ou remplacé sans frais de pièces et de maind'œuvre pour le consommateur. Le produit défectueux doit être renvoyé en port payé, avec la preuve d'achat et
6,50 $ pour les frais de manutention, à tout centre d'entretien agréé Andis ou à : Andis, 1800 Renaissance Blvd.,
Sturtevant, WI 53177 U.S.A. Joindre une lettre décrivant la nature du problème. À cause des corps étrangers qui
se trouvent parfois dans les cheveux, les lames de tondeuse et leur affûtage sont exclus de la garantie d'un an.
Le jeu de lames fait l'objet d'une garantie limitée de 10 jours. S'il ne coupe pas, il est raffûté gratuitement, à condition d'être renvoyé dans les 10 jours suivant la date d'achat. Expédier le jeu de lames en port payé, avec l'original de la preuve d'achat, à : ANDIS COMPANY, ATTENTION : Service Department, 1800 Renaissance Blvd.,
Sturtevant, WI 53177 U.S.A. Andis décline toute responsabilité au titre de la garantie pour tous défaut, panne ou
mauvais fonctionnement de l'un quelconque de ses produits, imputables à l'usure normale, à l'usage abusif, au
mésusage, à des réglages ou à un démontage non autorisés. Andis décline toute responsabilité en matière de
dommages indirects découlant de tout vice de matière ou défaut de fabrication de l'un quelconque de ses produits. Comme certains états ou certaines provinces n'admettent pas les limitations de la durée de validité d'une
garantie implicite ou l'exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s'appliquer. La garantie confère des droits reconnus par la loi et peut s'assortir
d'autres droits qui diffèrent d'un état, d'une province ou d'un pays à l'autre.
Form #63963 Rev.A
©2007 Andis company, USA
Printed in USA