PR48BT
582615949 REV. A 2016-05-02
KEY TO SYMBOLS
Symbols
Other symbols/decals on the machine refer to special
certification requirements for certain markets.
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Switch off the engine by moving the stop
switch to the STOP position before
carrying out any checks or maintenance.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you understand
the instructions before using the machine.
Switch on the engine by moving the stop
switch to the ON position before starting.
Keep all parts of your body away from hot
surfaces.
Always wear protective gloves.
Always wear boots and other equipment
described under the heading Personal
protective equipment.
Always wear:
• Hearing protection
• Approved eye protection
A breathing mask should be used when
there is a risk of dust.
Regular cleaning is required.
Z 87
Wear protective hair covering to contain
long hair.
Visual check.
Protective goggles or a visor must be
worn.
Refuelling.
Never put hands or other objects into
blower housing to avoid serious injury
from the rotating impeller.
Choke lever in ”open position”.
Never wear loose-fitting clothing, jewellery
or similar that can get caught in moving
parts.
Only use the machine for the purpose it
was intended for.
The blower can forcibly throw objects
that can bounce back. This can result
in serious eye injuries if the recommended safety equipment is not
used.
The blower operator must
make sure that no
bystanders or animals
come nearer than 15
metres. Whenever several
operators are working in the same work area, they should
maintain a safe distance of at least 15 metres from one
another.
Air purge
2 – English
Choke lever in ”closed position”.
I
CONTENTS
Contents
KEY TO SYMBOLS
Symbols ................................................................
CONTENTS
Contents ...............................................................
Note the following before starting: ........................
WHAT IS WHAT?
What is what on the blower? ................................
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
General .................................................................
SAFETY INSTRUCTIONS
Personal protective equipment .............................
Machine′s safety equipment .................................
Checking, maintaining and servicing the
machine′s safety equipment .................................
General working instructions ................................
ASSEMBLY
Assembling the blow pipe and control handle ......
FUEL HANDLING
Fuel ......................................................................
Fueling ..................................................................
STARTING AND STOPPING
Star ting and stopping ...........................................
MAINTENANCE
General .................................................................
Carburetor ............................................................
Muffler ..................................................................
Cooling system .....................................................
Air intake screen ...................................................
Spark plug ............................................................
Air filter .................................................................
Shoulder strap ......................................................
Maintenance schedule .........................................
FEDERAL AND CALIFORNIA EMISSIONS
CONTROL WARRANTY STATEMENT
Note the following before
starting:
2
3
3
Please read the operator’s manual carefully.
!
4
5
!
7
7
8
9
13
14
17
17
17
17
17
17
18
18
19
WARNING! Under no circumstances may
the design of the machine be modified
without the permission of the
manufacturer. Always use genuine
accessories. Non-authorized
modifications and/or accessories can
result in serious personal injury or the
death of the operator or others.
Your warranty may not cover damage or
liability caused by the use of nonauthorized accessories or replacement
parts.
12
15
WARNING! Long-term exposure to noise
can result in permanent hearing
impairment. So always use approved
hearing protection.
!
WARNING! A blower is a dangerous tool
if used carelessly or incorrectly and can
cause serious, even fatal injuries. It is
extremely important that you read and
understand the contents of this
Operator’s manual.
20
This decal certifies that the product has been approved in
accordance with American exhaust emissions
requirements EPA Ph III and CARB Tier III. The
Emissions Compliance Period referred to on the
Emissions Compliance label indicates the numbers of
operating hours for which the engine has been shown to
meet Federal and California emission requirements.
NOTE! The appearance of your product may vary from
the item shown in manual.
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the State
of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm.
The machine is only designed for blowing lawns,
pathways, asphalt roads and the like.
For customer assistance, contact us at our website
www.poulanpro.com
English – 3
WHAT IS WHAT?
What is what on the blower?
1
Frame
14 Operating handle
2
Harness
15 Stop switch
3
Engine cover
16 Throttle trigger
4
Fan shell
17 Elbow
5
Air intake screen
18 Clamp
6
Fan
19 Flexible hose
7
Air cleaner
20 Control pipe
8
Starter handle
21 Clamp for wire harness
9
Fuel tank
22 Intermediate pipe
10 Pad
23 Blower nozzle
11 Spark plug
24 Operator’s manual
12 Vibration damping system
25 Combination spanner
13 Choke control
26 Cruise control
4 – English
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
General
Starting
•
IMPORTANT!
The machine is only designed for blowing lawns,
pathways, asphalt roads and the like.
Never start the machine indoors. Exhaust fumes can
be dangerous if inhaled.
!
Do an overall inspection of the machine before use, see
maintenance schedule.
Never use the machine if you are tired, if you have drunk
alcohol, or if you are taking medication that could affect
your vision, your judgement or your co-ordination.
Engine exhaust fumes contain carbon
monoxide, which can cause carbon
monoxide poisoning. For this reason you
should not start or run the machine
indoors, or anywhere that is poorly
ventilated.
Wear personal protective equipment. See instructions
under the heading ”Personal protective equipment”.
•
Observe the surroundings and ensure that no people
or animals can come into contact with the blower.
Never use a machine that has been modified in any way
from its original specification.
•
Place the machine on the ground, press the machine
body against the ground with your left hand (NOTE!
Not your foot). Now grasp the starter handle with your
right hand and then pull quickly and firmly.
Never use a machine that is faulty. Carry out the safety
checks, maintenance and service instructions
described in this manual. Some maintenance and
service measures must be carried out by trained and
qualified specialists. See instructions under the heading
Maintenance.
All covers and guards must be fitted before starting.
Ensure that the spark plug cap and ignition lead are
undamaged to avoid the risk of electric shock.
The blower operator must make sure that no bystanders
or animals come nearer than 15 metres. Whenever
several operators are working in the same work area,
they should maintain a safe distance of at least 15
metres from one another.
Never allow children to use the machine.
Never allow anyone else to use the machine without first
ensuring that they have read and understood the
contents of the operator’s manual.
Always check for any objects that may block the air
intake screen before beginning work.
Never remove the air intake screen.
In case of emergency, release yourself from the
machine by opening the waist and chest belt and let the
machine fall backwards.
Always contact local authorities and make sure you are
following applicable directives.
Keep all parts of your body away from hot surfaces.
Never touch the spark plug or ignition cable while the
engine is running.
!
WARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some
circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical
implants consult their physician and the
medical implant manufacturer before
operating this machine.
English – 5
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
Fuel safety
•
Always use a fuel container with an anti-spill valve.
•
Never refuel the machine while the engine is running.
Always stop the engine and let it cool for a few minutes
before refueling.
•
Make sure there is plenty of ventilation when refuelling
or mixing fuel (gasoline and 2-stroke oil).
•
Avoid all skin contact with fuel. Fuel is a skin irritant
and may even cause skin changes.
•
Move the machine at least 10 ft (3 m) from the
refuelling point before starting it.
•
Store the machine in a dry, cool, well-aired and dustfree location. Store the machine out of reach of
children.
!
WARNING! Take care when handling fuel.
Bear in mind the risk of fire, explosion
and inhaling fumes.
Adjusting the harness
!
WARNING! The harness must always be
worn when working with the machine.
Failure to do so means you will be unable
to manoeuvre safely and this can result
in injury to yourself or others.
A correctly adjusted harness and machine significantly
facilitates the work. Adjust the harness to give the best
working position.
Tighten the side straps so that the pressure is evenly
distributed across the shoulders.
•
Never start the machine:
- If you have spilled fuel on it. Wipe off the spillage and
allow remaining fuel to evaporate.
- If you have spilled fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that has
come in contact with fuel. Use soap and water.
- If the machine is leaking fuel. Check regularly for leaks
from the fuel cap and fuel lines.
Transport and storage
•
Store and transport the machine and fuel so that there
is no risk of any leakage or fumes coming into contact
with sparks or open flames, for example, from
electrical machinery, electric motors, electrical relays/
switches or boilers.
•
When storing and transporting fuel always use
approved containers intended for this purpose.
•
When storing the machine for long periods the fuel
tank must be emptied. Contact your local gas station
to find out where to dispose of excess fuel. Empty the
fuel tank and press the primer until all fuel has been
emptied.
•
Remove the spark plug and drop a spoon of 2-stroke
oil in the cylinder. Turn over the engine a few times and
then put the spark plug back in place.
•
Ensure the machine is cleaned and that a complete
service is carried out before long-term storage.
•
Secure the machine during transport.
6 – English
Lift the tabs of the sliding adjusters.
SAFETY INSTRUCTIONS
Personal protective equipment
!
!
•
WARNING! You must use approved
personal protective equipment whenever
you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of
injury but it will reduce the degree of
injury if an accident does happen. Ask
your dealer for help in choosing the right
equipment. Please read the operator’s
manual carefully and make sure you
understand the instructions before using
the machine.
WARNING! Listen out for warning signals
or shouts when you are wearing hearing
protection. Always remove your hearing
protection as soon as the engine stops.
•
Always wear heavy, long pants, boots, gloves, and a
long-sleeve shirt. To reduce the risk of injury
associated with objects being drawn into rotating
parts, do not wear loose clothing, scarves, jewelry,
etc. Secure hair so it is above shoulder level.
•
A breathing mask should be used when there is a risk
of dust.
•
Always have a first aid kit nearby.
Gloves should be worn when necessary.
Machine′s safety equipment
•
Wear hearing protection that provides adequate noise
reduction.
This section describes the machine′s safety equipment,
its purpose, and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly. See the
”What is what?” section to locate where this equipment is
positioned on your machine.
!
•
•
Always wear approved eye protection. If you use a
visor then you must also wear approved protective
goggles. Approved protective goggles must comply
with standard ANSI Z87.1 in the USA or EN 166 in EU
countries. Blows from branches or objects that are
thrown can damage the eyes.
Wear sturdy, non-slip boots.
WARNING! Never use a machine that has
faulty safety equipment! Carry out the
inspection, maintenance and service
routines listed in this section.
Stop switch
Use the stop switch to switch off the engine.
Remove the ignition cable and the spark plug to carry out
inspection and maintenance.
English – 7
SAFETY INSTRUCTIONS
Vibration damping system
!
Your machine is equipped with a vibration damping
system that is designed to reduce vibration and make
operation easier.
!
WARNING! The exhaust fumes from the
engine are hot and may contain sparks
which can start a fire. Never start the
machine indoors or near combustible
material!
WARNING! The inside of the muffler
contain chemicals that may be
carcinogenic. Avoid contact with these
elements in the event of a damaged
muffler.
Checking, maintaining and
servicing the machine′′s safety
equipment
!
Muffler
The muffler is designed to keep noise levels to a minimum
and to direct exhaust fumes away from the user.
In countries that have a warm and dry climate there is a
significant risk of fire. Consequently, we have equipped
the muffler with a spark arrestor screen mounted inside
the muffler.
For mufflers it is very important that you follow the
instructions on checking, maintaining and servicing your
machine. See instructions under the heading Checking,
maintaining and servicing the machine’s safety
equipment.
8 – English
!
WARNING! Overexposure to vibration
can lead to circulatory damage or nerve
damage in people who have impaired
circulation. Contact your doctor if you
experience symptoms of overexposure
to vibration. Such symptoms include
numbness, loss of feeling, tingling,
pricking, pain, loss of strength, changes
in skin colour or condition. These
symptoms normally appear in the
fingers, hands or wrists. The risk
increases at low temperatures.
WARNING! All servicing and repair work
on the machine requires special training.
This is especially true of the machine′′s
safety equipment. If your machine fails
any of the checks described below you
must contact your service agent. When
you buy any of our products we
guarantee the availability of professional
repairs and service. If the retailer who
sells your machine is not a servicing
dealer, ask him for the address of your
nearest service agent.
Stop switch
•
Start the engine and make sure the engine stops
when you move the stop switch to the stop setting.
SAFETY INSTRUCTIONS
Vibration damping system
•
Check the vibration damping units regularly for cracks
or deformation. Replace them if damaged.
dealer. A blocked screen will cause the engine to
overheat and may lead to serious damage. Never use
a muffler with a defective spark arrestor screen. Never
use a muffler with a defective spark arrestor screen.
!
WARNING! Never use a machine with
faulty safety equipment. The machine’s
safety equipment must be checked and
maintained as described in this section.
If your machine fails any of these checks
contact your service agent to get it
repaired.
Air filter
Never use the leaf blower without an air filter or with a
damaged or deformed filter element as unfiltered, dusty
air can quickly destroy the engine.
General working instructions
•
Check that the vibration damping element is
undamaged and securely attached.
Muffler
•
Never use a machine that has a faulty muffler.
•
Regularly check that the muffler is securely attached
to the machine.
•
The muffler on your machine is equipped with a spark
arrestor screen. NOTE: THE SPARK ARRESTOR
SCREEN ON THIS UNIT IS NOT SERVICEABLE. As
your unit is used, carbon deposits build up on the
muffler and spark arresting screen. For normal
homeowner use, however, the muffler and spark
arresting screen will not require any service. After 50
hours of use, we recommend that your muffler be
serviced or replaced by your authorized service
IMPORTANT! This section considers basic safety rules
when working with blowers. If you encounter a situation
where you are uncertain how to proceed you should ask
an expert. Contact your dealer or your service
workshop. Avoid all usage which you consider to be
beyond your capability.
Show consideration to persons in your surroundings by
avoiding using the machine at unsuitable times, such as
late in the evening or early in the morning. To reduce
sound levels, limit the number of pieces of equipment
used at any one time. Read through and follow the simple
directions so that you disturb your surroundings as little as
possible.
• Use the blower with the lowest possible throttle. It is
seldom necessary to use full throttle, and many work
procedures can be done at half throttle. A lower
throttle means less noise and less dust, and it is also
easier to keep control over the rubbish collected
together/moved.
• Use a rake or a brush to release rubbish stuck to the
ground.
• Hold the opening of the blower as close to the ground
as possible. Utilise the entire length of the blow pipe
to keep the air current close to the ground.
• Clean up afterwards. Make sure that you have not
blown rubbish into someone’s garden.
• Operate power equipment only at reasonable hours,
not early in the morning or late at night when people
might be disturbed. Comply with times listed in local
ordinances.
!
WARNING! Be aware of your
surroundings. If anyone approaches your
work area, set the throttle control to the
lowest throttle until the person is at a
safe distance. Direct the blower away
from people, animals, play areas, open
windows and cars etc.
English – 9
SAFETY INSTRUCTIONS
Basic safety rules
•
Never put the machine down with the engine running
unless you have it in clear sight.
•
Engine exhaust fumes contain carbon monoxide,
which can cause carbon monoxide poisoning. For this
reason you should not start or run the machine
indoors, or anywhere that is poorly ventilated.
•
The operator’s manual should warn that work from
ladders or high places (such as roofs) is prohibited
and could result in severe injury.
•
CAUTION! Do not use the machine unless you are
able to call for help in the event of an accident.
Z 87
•
No unauthorised persons or animals may be present
in the working area, which is 15 metres.
•
Allow the engine to cool before refueling.
•
Keep all parts of your body away from hot surfaces.
•
If the machine catches fire or other emergency occurs
which forces you to release yourself from the
machine, open the harness straps and let the
machine fall backwards.
•
The powerful currents of air can move objects at such
a speed that they can bounce back and cause serious
eye injuries.
Basic working techniques
•
Do not direct the air jet towards people or animals.
•
Stop the engine before assembling or dismantling
accessories or other parts.
•
Do not use the machine in bad weather, such as
dense fog, heavy rain, strong wind, intense cold, etc.
Working in bad weather is tiring and can lead to
dangerous conditions, e.g. slippery surfaces.
•
Minimise the blowing time by lightly wetting dusty
areas or using spray equipment.
•
Make sure you can move and stand safely. Check the
area around you for possible obstacles (roots, rocks,
branches, ditches, etc.) in case you have to move
suddenly. Take great care when working on sloping
ground.
!
!
!
10 – English
WARNING! Watch out for thrown objects.
Always wear eye protection. Stones,
rubbish, etc. can be thrown up into the
eyes causing blindness or serious injury.
Keep unauthorised persons at a
distance. Children, animals, onlookers
and helpers should be kept outside the
safety zone of 15 m. Stop the machine
immediately if anyone approaches.
WARNING! Don’t operate the blower if
the exhaust gas outlet on the engine
cover is covered by a wall and/or some
other obstacles, the machine could get
damage. Make sure that the distance is
50 cm or more from the obstacles during
operation.
WARNING! Always stop the engine
before cleaning.
•
This blower is a backpack type, and is carried using a
shoulder harness while operating. It is operated and
controlled with the handle on the tube using the right
hand.
•
The speed of the air jet is regulated by means of the
throttle. Select the speed best suited for respective
tasks.
SAFETY INSTRUCTIONS
To avoid holding your finger on the throttle all the time
when using the blower, the required throttle can be set
with the cruise control (D). Full throttle is obtained when
the throttle trigger is pushed in or the cruise control is
pushed down fully.
D
•
Check that the air intake is not blocked, for example,
by leaves or rubbish. A clogged air intake reduces the
machine’s blowing capacity and increases the
engine’s working temperature, which can result in
engine failure. Stop the engine and remove the object.
•
Be aware of the wind direction. Work with the wind to
make your work easier.
•
Using the blower to move large piles is time
consuming and creates unnecessary noise.
•
Keep a good balance and a firm foothold.
•
When work is finished the machine should be stored
vertically.
English – 11
ASSEMBLY
Assembling the blow pipe and
control handle
•
Connect the blower and control pipe with the flexible
hose. Clamp both ends of the flexible hose in place.
Use the accompanying hardware.
3
1
Flexible hose
2
Control pipe
3
Clamp
4
Clamp
1
4
2
Note! Lubricate the pipes a little to facilitate assembly.
•
Position the operating handle over the control pipe.
•
Rotate the operating handle so that the notch passes
over the tabs on the control pipe.
•
Align the operating handle with the key of the control
pipe.
•
The cabling of the operating handle must not be
twisted during assembly.
•
Adjust the position to achieve a comfortable working
position. Tighten the throttle handle clamp.
•
Secure the cabling at the center of the flexible hose
using supplied clamp.
12 – English
Blower pipe
NOTE: Make sure the screws in the pipes are moved out
of the way so they do not cause obstructions during
assembly. Assemble the intermediate pipe and the blow
pipe. Align the screws with the threaded holes in the
pipes. Tighten screw upon completing assembly of blow
pipes. It is possible to add more intermediate pipes if
longer round blower pipe are required.
FUEL HANDLING
Fuel
Two-stroke oil
CAUTION! The machine is equipped with a two-stroke
engine and must always be run using a mixture of
gasoline and two-stroke engine oil. It is important to
accurately measure the amount of oil to be mixed to
ensure that the correct mixture is obtained. When mixing
small amounts of fuel, even small inaccuracies can
drastically affect the ratio of the mixture.
•
For best results and performance, use a good quality
fully sythetic air cooled two stroke oil at a mixture of
1:50 (2%)
•
Never use two-stroke oil intended for water-cooled
outboard engines, sometimes referred to as outboard
oil.
•
Never use oil intended for four-stroke engines.
WARNING! Always ensure there is
adequate ventilation when handling fuel.
!
Gasoline, litre
Two-stroke oil, litre
2% (50:1)
Gasoline
CAUTION! Always use high grade oil mixed gasoline
(minimum 87 RON).
5
0,10
10
0.42/0,20
15
0,6/0,30
20
0,40
US gallon
US fl. oz.
1
2 1/2
2 1/2
6 1/4
5
12 1/2
Mixing
•
This engine is certified to operate on unleaded
gasoline.
•
The lowest recommended octane rating is 87. If you
run the engine on lower octane rating than 87 socalled “knocking“ can occur. This leads to an
increased engine temperature, which can result in a
serious engine breakdown.
•
•
Always mix the gasoline and oil in a clean container
intended for fuel.
•
Always start by filling half the amount of the gasoline
to be used. Then add the entire amount of oil. Mix
(shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of
gasoline.
•
Mix (shake) the fuel mixture thoroughly before filling
the machine’s fuel tank.
•
Do not mix more than one month’s supply of fuel at a
time.
•
If the machine is not used for some time the fuel tank
should be emptied and cleaned.
•
This engine is certified to operate on unleaded
gasoline.
When working at continuous high revs a higher octane
rating is recommended. Use good quality unleaded
gasoline.
Ethanol blended fuel, E10 may be used (max 10%
ethanol blend). Using ethanol blends higher than E10 will
create lean running condition which can cause engine
damage.
English – 13
FUEL HANDLING
Fueling
!
WARNING! Taking the following
precautions, will lessen the risk of fire:
Refuel in a well ventilated area. Never
fuel the machine indoors.
Do not smoke or place hot objects near
fuel.
Always shut off the engine before
refueling.
Always stop the engine and let it cool for
a few minutes before refueling.
When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.
Tighten the fuel cap carefully after
refueling.
If you have spilled fuel on it. Wipe off the
spillage and allow remaining fuel to
evaporate.
Always move the machine away from the
refueling area and source before
starting.
•
Move the machine at least 10 ft (3 m) from the
refuelling point before starting it.
•
Clean the area around the fuel cap. Contamination in
the tank can cause operating problems.
•
Ensure that the fuel is well mixed by shaking the
container before filling the tank.
•
Check the fuel level before each use and leave space
for the fuel to expand, because the heat from the
engine and the sun may otherwise cause the fuel to
expand and overflow.
14 – English
STARTING AND STOPPING
Starting and stopping
Fast idle position: Set cruise control lever to fast idle
position using guidemarks on cruise control lever and
operating handle.
Z 87
!
WARNING! Always move the machine
away from the refueling area and source
before starting. Place the machine on a
flat surface.
Make sure no unauthorised persons are
in the working area, otherwise there is a
risk of serious personal injury. The safety
distance is 15 meters (50 ft.).
The machine may only be started in its
complete design. If the machine is
started without all the guards fitted there
is a risk of personal injuries.
Cold engine
Starting
Hold the body of the machine on the ground using your
left hand (CAUTION! Not with your foot!). Grip the starter
handle, slowly pull out the cord with your right hand until
you feel some resistance (the starter pawls grip), now
quickly and powerfully pull the cord. Never wrap the
starter cord around your hand
Choke: Set the choke control to maximum choke
position.
Repeat pulling the cord until the engine attempts to start.
Place choke lever to full open position. Pull starter rope
sharply until engine starts. Allow engine to run at fast idle
for 30 seconds.
Air purge: Press the air purge repeatedly for a minimum
of 10 times and fuel begins to fill the bulb. The bulb need
not be completely filled.
CAUTION! Do not pull the starter cord all the way out and
do not let go of the starter handle when the cord is fully
extended. This can damage the machine.
Ignition: Set the stop switch to the start position.
Warm engine
I
Use the same starting procedure as for a cold engine but
without setting the choke control in the choke position.
English – 15
STARTING AND STOPPING
Air is released as soon as the engine is started, even
when idling. Do not allow anyone to stand close to the
blower or the blower tube.
3
2
1
1
Full throttle
2
Idle speed
3
Stop switch
Stopping
The engine is stopped by moving the stop switch to the
stop position.
16 – English
MAINTENANCE
General
Cooling system
Remove the ignition cable and the spark plug to carry out
inspection and maintenance. Keep all parts of your body
away from hot surfaces.
Carburetor
Adjustment of the idle speed
Before any adjustments are made, make sure that the air
filter is clean and the air filter cover is fitted.
The factory idle speed setting is: 2500 rpm
Use the adjustment screw at the upper edge of the
carburettor if the idle speed has to be adjusted.
Muffler
To keep the working temperature as low as possible the
machine is equipped with a cooling system.
The cooling system consists of:
•
Cooling fins on the cylinder.
•
Air intake screen
Clean the cooling system with a brush once a week, more
often in demanding conditions. A dirty or blocked cooling
system results in the machine overheating which causes
damage to the piston and cylinder. Check that the nozzles
are not blocked.
Air intake screen
The muffler is designed to reduce the noise level and to
direct the exhaust gases away from the operator. The
exhaust gases are hot and can contain sparks, which may
cause fire if directed against dry and combustible
material.
Check that the air intake is not blocked on all sides
including the underside, for example, by leaves or
rubbish. A clogged air intake reduces the machine’s
blowing capacity and increases the engine’s working
temperature, which can result in engine failure. Stop the
engine and remove the object.
The muffler on your machine is equipped with a spark
arrestor screen. NOTE: THE SPARK ARRESTOR
SCREEN ON THIS UNIT IS NOT SERVICEABLE. As
your unit is used, carbon deposits build up on the muffler
and spark arresting screen. For normal homeowner use,
however, the muffler and spark arresting screen will not
require any service. After 50 hours of use, we recommend
that your muffler be serviced or replaced by your
authorized service dealer.
CAUTION! Never use a machine with a defective muffler.
Check regularly that the muffler is complete and secured
correctly.
!
WARNING! Never use the blower if the
screen is not in place. Before use, check
that the screen is in place and
undamaged.
Spark plug
Make sure that the spark arrester and the exhaust duct
are screwed in place correctly.
!
WARNING! The muffler gets very hot
during use and remain so for some time
after stopping. This also applies at idle
speed. Contact can result in burns to the
skin. Remember the risk of fire!
The spark plug condition is influenced by:
•
Incorrect carburetor adjustment.
•
An incorrect fuel mixture (too much or incorrect type
of oil).
•
A dirty air filter.
These factors cause deposits on the spark plug
electrodes, which may result in operating problems and
starting difficulties.
English – 17
MAINTENANCE
Clean the outside of the spark plug. Remove it and check
the electrode gap. Adjust the gap to 0,6-0,7 mm, or
replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted
with a suppressor.
0,6-0,7
with a new one at regular intervals. A damaged air filter
must always be replaced.
If the machine is used in dusty conditions the air filter
should be soaked in oil. See instructions under the
heading Oiling the air filter.
Oiling the air filter
CAUTION! Always use the recommended spark plug
type! Use of the wrong spark plug can damage the piston/
cylinder.
Always use the recommended spark plug type (NGK
BPMR7A)! Use of the wrong spark plug can damage the
piston/cylinder.
Always use special filter oil. Filter oil contains a solvent to
make it spread evenly through the filter. You should
therefore avoid skin contact.
Put the filter in a plastic bag and pour the filter oil over it.
Knead the plastic bag to distribute the oil. Squeeze the
excess oil out of the filter inside the plastic bag and pour
off the excess before fitting the filter to the machine. Never
use common engine oil. This would drain through the filter
quite quickly and collect in the bottom.
Air filter
The air filter must be regularly cleaned to remove dust
and dirt in order to avoid:
•
Carburettor malfunctions.
•
Starting problems.
•
Loss of engine power.
•
Unnecessary wear to engine parts
If the shoulder strap is damaged, it may break while in use
and the machine may fall causing personal injury. Follow
the instructions below to replace the shoulder strap.
•
Excessive fuel consumption.
Shoulder strap
1
Remove the clamp from the strap.
Check the airfilter and clean it when it´s necessary.
2
Run the end of the strap through the hanger.
Avoid contact with hot surfaces on muffler, cylinder etc.
Contact can result in burns to the skin.
3
Refit the clamp to the strap.
Cleaning the air filter
•
Remove the air filter cover and take out the filter. Wash
it clean in warm, soapy water.
•
Refit the air filter and air filter cover. Do not forget to
put the air screen back in place. If the grill is missing,
the air cleaner is not properly sealed, and dust can get
into the cylinder.
An air filter that has been in use for a long time cannot be
cleaned completely. The filter must therefore be replaced
18 – English
!
WARNING! Check that the thick round
pin in the clamp is inserted in the strap. If
it is inserted incorrectly it may lead to
personal injury.
MAINTENANCE
Maintenance schedule
Below you will find some general maintenance instructions. If you need further information please contact your service
workshop.
Maintenance
Daily
Maintenance
Clean the outside of the machine.
X
Check that the throttle control functions safely.
X
Check that the stop switch works correctly.
X
Check that the air filter is clean.
X
Check that nuts and screws are tight.
X
Check that there are no fuel leaks from the engine, tank or fuel
lines.
X
Check the fuel filter for contamination and the fuel hose for cracks
or other defects. Replace if necessary.
X
Check that all sides of the air intake screen are not blocked.
X
Weekly
maintenance
Check the starter and starter cord.
X
Check that the vibration damping elements are not damaged.
X
Clean the outside of the spark plug. Remove it and check the
electrode gap. Adjust the gap to 0,6-0,7 mm, or replace the spark
plug. Check that the spark plug is fitted with a suppressor.
X
Clean the machine’s cooling system.
X
Clean the outside of the carburettor and the space around it.
X
Monthly
maintenance
Check all cables and connections.
X
Replace the spark plug. Check that the spark plug is fitted with a
suppressor.
X
Clean the air filter. Replace if necessary.
X
Clean the fuel tank.
X
Contact authorized service dealer for muffler service or replacement every 50 hours.
English – 19
FEDERAL AND CALIFORNIA EMISSIONS CONTROL WARRANTY STATEMENT
IMPORTANT: This product is compliant with U.S. EPA Phase 3 regulations for exhaust and evaporative emissions. To ensure EPA
Phase 3 compliance, we recommend using only genuine replacement parts. Use of non-compliant replacement parts is a violation of
federal law.
YOUR WARRANTY RIGHTS AND OBLIGATIONS: The U.S. Environmental Protection Agency, California Air Resources Board,
Environment Canada and Husqvarna Consumer Outdoor Products N.A., Inc. (HCOP) are pleased to explain the emissions control
system warranty on your year 2016 and later off-road engine. In California, all small off-road engines must be designed, built, and
equipped to meet the State’s stringent antismog standards. HCOP must warrant the emission control system on your small off-road
engine for the periods of time listed below provided there has been no abuse, neglect, or improper maintenance of your small offroad engine. Your emission control system includes parts such as the carburetor, the ignition system and the fuel tank, line, and cap.
Where a warrantable condition exists, HCOP will repair your small off-road engine at no cost to you. Expenses covered under
warranty include diagnosis, parts and labor.
MANUFACTURER’S WARRANTY COVERAGE: If any emissions related part on your engine (as listed under Emissions Control
Warranty Parts List) is defective or a defect in the materials or workmanship of the engine causes the failure of such an emission
related part, the part will be repaired or replaced by HCOP.
OWNER’S WARRANTY RESPONSIBILITIES: As the small off-road engine owner, you are responsible for the performance of the
required maintenance listed in your instruction manual. HCOP recommends that you retain all receipts covering maintenance on
your small off-road engine, but HCOP cannot deny warranty solely for the lack of receipts or for your failure to ensure the
performance of all scheduled maintenance. As the small off-road engine owner, you should be aware that HCOP may deny you
warranty coverage if your small off-road engine or a part of it has failed due to abuse, neglect, improper maintenance, unapproved
modifications, or the use of parts not made or approved by the original equipment manufacturer. You are responsible for presenting
your small off-road engine to a HCOP authorized repair center as soon as a problem exists. Warranty repairs should be completed
in a reasonable amount of time, not to exceed 30 days. If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities,
you should contact your nearest authorized service center.
Please call HCOP at 1-800-487-5951 (USA) or 1-800-805-5523 (Canada) or send e-mail correspondence to
emissions@husqvarnagroup.com.
WARRANTY COMMENCEMENT DATE: The warranty period begins on the date the small off-road engine is purchased.
LENGTH OF COVERAGE: This warranty shall be for a period of two years from the initial date of purchase, or until the end of the
product warranty (whichever is longer).
WHAT IS COVERED: REPAIR OR REPLACEMENT OF PARTS. Repair or replacement of any warranted part will be performed at
no charge to the owner at an approved HCOP servicing center. If you have any questions regarding your warranty rights and
responsibilities, you should contact your nearest authorized service center.
Please call HCOP at 1-800-487-5951 (USA) or 1-800-805-5523 (Canada) or send e-mail correspondence to
emissions@husqvarnagroup.com.
WARRANTY PERIOD: Any warranted part which is not scheduled for replacement as required maintenance, or which is scheduled
only for regular inspection to the effect of “repair or replace as necessary” shall be warranted for 2 years. Any warranted part which
is scheduled for replacement as required maintenance shall be warranted for the period of time up to the first scheduled
replacement point for that part.
DIAGNOSIS: The owner shall not be charged for diagnostic labor which leads to the determination that a warranted part is defective
if the diagnostic work is performed at an approved HCOP servicing center.
CONSEQUENTIAL DAMAGES: HCOP may be liable for damages to other engine components caused by the failure of a warranted
part still under warranty.
WHAT IS NOT COVERED: All failures caused by abuse, neglect, or improper maintenance are not covered.
ADD-ON OR MODIFIED PARTS: The use of add-on or modified parts can be grounds for disallowing a warranty claim. HCOP is not
liable to cover failures of warranted parts caused by the use of add-on or modified parts.
HOW TO FILE A CLAIM: If you have any questions regarding your warranty rights and responsibilities, you should contact your
nearest authorized HCOP service center.
Please call HCOP at 1-800-487-5951 (USA) or 1-800-805-5523 (Canada) or send e-mail correspondence to
emissions@husqvarnagroup.com.
WHERE TO GET WARRANTY SERVICE: Warranty services or repairs shall be provided at all HCOP service centers. Please call
HCOP at 1-800-487-5951 (USA) or 1-800-805-552 3 (Canada) or send e-mail correspondence to emissions@husqvarnagroup.com.
MAINTENANCE, REPLACEMENT AND REPAIR OF EMISSION RELATED PARTS: Any HCOP approved replacement part used in
the performance of any warranty maintenance or repair on emission related parts will be provided without charge to the owner if the
part is under warranty.
EMISSION CONTROL WARRANTY PARTS LIST: Carburetor, air filter (covered up to maintenance schedule), ignition system:
spark plug (covered up to maintenance schedule), ignition module, muffler including catalyst (if equipped), fuel tank, line, and cap.
MAINTENANCE STATEMENT: The owner is responsible for the performance of all required maintenance as defined in the
instruction manual.
20 – English
ACLARACION DE LOS SIMBOLOS
Símbolos
Bomba de combustible.
¡ATENCION! La máquina, si se utiliza
de forma errónea o descuidada, puede
ser una herramienta peligrosa que
puede causar daños graves e incluso
la muerte al usuario y a otras personas.
Los demás símbolos/etiquetas que aparecen en la
máquina corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados
mercados.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender su
contenido antes de utilizar la máquina.
Mantenga todas las partes de su cuerpo
apartadas de las superficies calientes.
Los controles y/o mantenimiento deben
efectuarse con el motor parado, con el
botón de parada en la posición STOP.
Utilice siempre botas y otros equipos que
se describen bajo el título Equipo de
protección personal.
Para encender el motor, mueva el
interruptor de parada a la posición
ENCENDIDO antes de comenzar.
Utilice siempre:
•
Protectores auriculares
•
Protección ocular homologada
Z 87
Utilizar mascarilla respiratoria si hay
riesgo de que se levante polvo.
I
Use siempre guantes protectores.
La máquina debe limpiarse
regularmente.
Lleve una prenda que cubra el pelo largo
para protegerlo.
Control visual.
Para evitar lesiones graves causadas por
el propulsor que gira, nunca coloque las
manos u otros objetos en la carcasa de la
sopladora.
Debe utilizarse gafas protectoras o visor.
No lleve nunca ropa amplia que pueda
quedar atrapada en las piezas móviles.
Carga de combustible.
Utilice la máquina solamente para el uso
al que está destinada.
Estrangulador en posición "abierta”.
El soplador puede lanzar con
violencia objetos que pueden
rebotar. Esto puede causar
daños graves a los ojos si ni se
utiliza el equipo protector
recomendado.
Estrangulador en posición "cerrada”.
El operario del aventador
de hojas debe cuidar que
ninguna persona ni
animal se acerque a
menos de 15 metros.
Cuando haya varios operarios trabajando en el mismo
lugar de trabajo, la distancia de seguridad entre ellos
debe ser de 15 metros.
Spanish – 21
INDICE
Índice
ACLARACION DE LOS SIMBOLOS
Símbolos ...............................................................
INDICE
Índice ....................................................................
Antes de arrancar, observe lo siguiente: ...............
¿QUE ES QUE?
Componentes de la máquina ................................
INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD
Generalidades ......................................................
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Equipo de protección personal .............................
Equipo de seguridad de la máquina .....................
Control, mantenimiento y servicio del equipo de
seguridad de la máquina ......................................
Instrucciones generales de trabajo .......................
MONTAJE
Montaje del tubo soplador y la empuñadura de
regulación .............................................................
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Carburante ............................................................
Repostaje ..............................................................
ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada ................................................
MANTENIMIENTO
Generalidades ......................................................
Carburador ............................................................
Silenciador ............................................................
Sistema refrigerante .............................................
Rejilla de la toma de aire ......................................
Bujía ......................................................................
Filtro de aire ..........................................................
Correa de los hombros .........................................
Programa de mantenimiento ................................
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL
DE EMISIONES FEDERAL Y CALIFORNIANA
Antes de arrancar, observe lo
siguiente:
21
22
22
Lea detenidamente el manual de instrucciones.
!
23
24
!
26
26
28
29
34
36
36
36
36
36
36
37
37
38
¡ATENCION! Bajo ninguna circunstancia
debe modificarse la configuración
original de la máquina sin autorización
del fabricante. Utilizar siempre
recambios originales. Las
modificaciones y/o la utilización de
accesorios no autorizadas pueden
ocasionar accidentes graves o incluso la
muerte del operador o de terceros.
Su garantía podría no abarcar daños o
responsabilidades causados por el uso
de accesorios o piezas de repuesto no
autorizados.
31
32
33
¡ATENCION! La exposición prolongada
al ruido puede causar daños crónicos en
el oído, Por consiguiente, use siempre
protectores auriculares homologados.
!
¡ATENCION! Un soplador utilizado de
forma errónea o descuidada puede ser
una herramienta peligrosa que puede
causar lesiones graves e incluso
mortales. Es muy importante que lea y
comprenda el contenido de estas
instrucciones.
39
TENGA EN CUENTA: La apariencia del producto
puede variar del artículo que aparece en el manual.
La máquina está diseñada y construida solamente para
limpiar con aire céspedes, pasadizos, caminos asfaltados
y similares.
Para obtener ayuda al cliente, contáctenos a través de
nuestro sitio web www.poulanpro.com
22 – Spanish
¿QUE ES QUE?
Componentes de la máquina
1
Bastidor
14 Mango de funcionamiento
2
Arnés
15 Botón de parada
3
Capó
16 Acelerador
4
Carcasa del ventilador
17 Codo
5
Rejilla de la toma de aire
18 Abrazadera
6
Ventilador
19 Manguera flexible
7
Purificador de aire
20 Tubo de manejo
8
Empuñadura de arranque
21 Abrazadera para el arnés de cables
9
Depósito de combustible
22 Tubo intermedio
10 Almohadilla
23 Tubo de soplado
11 Bujía
24 Manual de instrucciones
12 Sistema amortiguador de vibraciones
25 Llave combinada
13 Estrangulador
26 Control de crucero
Spanish – 23
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Generalidades
!
¡IMPORTANTE!
La máquina está diseñada y construida solamente para
limpiar con aire céspedes, pasadizos, caminos
asfaltados y similares.
Antes de utilizar la máquina, realice una inspección
general. Consulte el programa de mantenimiento.
Nunca utilice la máquina si está cansado, si ha ingerido
alcohol o si toma medicamentos que puedan afectarle
la vista, su capacidad de discernimiento o el control del
cuerpo.
Arranque
•
Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
No utilice nunca una máquina que haya sido modificada
de modo que ya no coincida con la configuración
original.
No utilice nunca una máquina defectuosa. Lleve a cabo
las comprobaciones de seguridad y siga las
instrucciones de mantenimiento y servicio de este
manual. Algunas medidas de mantenimiento y servicio
deben ser efectuadas por especialistas formados y
cualificados. Consulte las instrucciones del apartado
Mantenimiento.
Todas las cubiertas y protecciones deben estar
montadas antes de arrancar la máquina. Compruebe
que el capuchón y el cable de encendido estén intactos
para evitar sacudidas eléctricas.
El operario del aventador de hojas debe cuidar que
ninguna persona ni animal se acerque a menos de 15
metros. Cuando haya varios operarios trabajando en el
mismo lugar de trabajo, la distancia de seguridad entre
ellos debe ser de 15 metros.
No permita nunca que los niños utilicen la máquina.
Nunca deje que terceros utilicen la máquina sin
asegurarse primero de que hayan entendido el
contenido de este manual de instrucciones.
Compruebe siempre que no hay ningún objeto que
bloquea la rejilla de la toma de aire antes de comenzar
a trabajar.
Nunca retire la rejilla de la toma de aire.
En caso de emergencia, despréndase de la máquina
abriendo la correa a la altura de la cadera y del pecho y
deje caer el dispositivo hacia atrás.
Consulte siempre a las autoridades para estar seguro
de cumplir con el reglamento en vigor.
Mantenga todas las partes de su cuerpo apartadas de
las superficies calientes.
No toque nunca la bujía ni el cable de encendido con el
motor en marcha.
24 – Spanish
¡ATENCION! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
No ponga nunca en marcha la máquina en interiores.
Tenga en cuenta el riesgo de inhalación de los gases
de escape del motor.
!
Los gases del motor contienen
monóxido de carbono que puede
provocar intoxicación. Por eso, nunca
arranque ni haga funcionar la máquina
en ambientes cerrados, o cuando no
exista una buena circulación de aire.
•
Observe su entorno y asegúrese de que no haya
animales o personas que puedan ser alcanzados por
los objetos soplados.
•
Coloque la máquina sobre el suelo, presionando el
cuerpo de la máquina con la mano izquierda
(ATENCIÓN: no apriete con el pie). A continuación,
agarre la empuñadura de arranque con la mano
derecha y dé tirones rápidos y fuertes.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Seguridad en el uso del combustible
•
Utilice un recipiente de combustible con protección
antirebose.
•
No reposte nunca la máquina con el motor en
marcha. Apague el motor y deje que se enfríe unos
minutos antes de repostar.
•
Procure que haya buena ventilación durante el
repostaje y la mezcla de combustible (gasolina y
aceite para motores de 2 tiempos).
•
Evite que el combustible entre en contacto con la piel.
El combustible causa irritación y, en algunos casos,
puede causar manchas en la piel.
•
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como
mínimo del lugar de repostaje.
•
Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la
máquina y haga el servicio completo.
•
Asegure la máquina durante el transporte.
•
Guarde la máquina en un lugar fresco, seco, ventilado
y sin polvo. Guarde la máquina fuera del alcance de
los niños.
!
¡ATENCION! Sea cuidadoso al manejar
el combustible. Piense en los riesgos de
incendio, explosión e intoxicación
respiratoria.
Ajuste del arnés
!
¡ATENCION! Se debe emplear siempre el
arnés para trabajar con la máquina. Si no
utiliza el arnés, el control de la máquina
no es seguro y hay riesgo de daños a
usted o a otras personas.
Tense las correas laterales para distribuir la presión
uniformemente en los hombros.
•
Nunca arranque la máquina:
- Si derramó combustible sobre la máquina. Seque
cualquier residuo y espere a que se evaporen los restos
de combustible.
- Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en contacto
con el combustible. Use agua y jabón.
Levante las lengüetas de los ajustadores deslizables.
- Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Transporte y almacenamiento
•
Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo,
máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos
eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
•
Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.
•
Si la máquina se va a almacenar por un período largo,
se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte
en la estación de servicio más cercana qué hacer con
el combustible sobrante. Vacíe el depósito de
combustible y pulse el cebado hasta que se vacíe por
completo.
•
Retire la bujía y vierta una cucharada de aceite para
motores de dos tiempos en el cilindro. Vuelque el
motor varias veces y, a continuación, vuelva a colocar
la bujía.
Spanish – 25
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Equipo de protección personal
!
!
•
•
¡ATENCION! Para trabajar con la
máquina debe utilizarse un equipo de
protección personal homologado. El
equipo de protección personal no
elimina el riesgo de lesiones, pero
reduce su efecto en caso de accidente.
Pida a su distribuidor que le asesore en
la elección del equipo. Lea
detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender
su contenido antes de utilizar la
máquina.
¡ATENCION! Cuando use protección
auditiva preste siempre atención a las
señales o llamados de advertencia.
Sáquese siempre la protección auditiva
inmediatamente después de parar el
motor.
•
Utilice botas antideslizantes y seguras.
•
Siempre use pantalones largos, botas, guantes y una
camisa mangas largas gruesos. Para reducir el riesgo
de lesiones asociadas al arrastre de objetos hacia las
piezas giratorias, no use ropa, bufandas, joyas, etc.
sueltas. Fíjese el cabello de manera que este se
mantenga por sobre del nivel de los hombros.
•
Utilizar mascarilla respiratoria si hay riesgo de que se
levante polvo.
•
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.
Se deben utilizar guantes cuando sea necesario.
Se debe utilizar protección auditiva con suficiente
capacidad de reducción sonora.
Equipo de seguridad de la
máquina
•
Se debe utilizar siempre protección ocular
homologada. Si se utiliza visor, deben utilizarse
también gafas protectoras homologadas. Por gafas
protectoras homologadas se entienden las que
cumplen con la norma ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN
166 para países de la UE. El impacto de ramas y
objetos despedidos puede causar heridas en los ojos.
26 – Spanish
En este capítulo se describen los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo. En cuanto a la ubicación de estos
componentes en su máquina, vea el capítulo ¡Qué es
qué?.
!
¡ATENCION! Nunca utilice una máquina
con componentes de seguridad
defectuosos. Siga las instrucciones de
control, mantenimiento y servicio
indicadas en este capítulo.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Botón de parada
Silenciador
El botón de parada se utiliza para parar el motor.
El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de escape
del usuario.
En países de clima cálido y seco, el riesgo de incendio es
evidente. Por ello hemos equipado el silenciador con una
red apagachispas montada en el interior.
Retire el cable de encendido y la bujía para realizar
inspecciones y mantenimiento.
Sistema amortiguador de vibraciones
Su máquina incorpora un sistema amortiguador diseñado
para reducir al máximo posible las vibraciones y optimizar
la comodidad de uso.
Para el silenciador, es sumamente importante seguir las
instrucciones de control, mantenimiento y servicio. Vea
las instrucciones bajo el título Control, mantenimiento y
servicio del equipo de seguridad de la máquina.
!
!
¡ATENCION! La sobreexposición a las
vibraciones puede producir lesiones
vasculares o nerviosas en personas que
padecen de trastornos circulatorios. Si
advierte síntomas que puedan
relacionarse con la sobreexposición a
las vibraciones, consulte a un médico.
Ejemplos de estos síntomas son
entumecimiento, falta de sensibilidad,
”hormigueo”, ”puntadas”, dolor, pérdida
o reducción de la fuerza normal, cambios
en el color o la superficie de la piel.
Generalmente, estos síntomas se
presentan en los dedos, las manos y las
muñecas. El riesgo puede ser mayor a
bajas temperaturas.
!
¡ATENCION! Los gases de escape del
motor están calientes y pueden contener
chispas que pueden provocar incendio.
Por esa razón, ¡nunca arranque la
máquina en interiores o cerca de
material inflamable!
¡ATENCION! En el interior del
silenciador hay sustancias químicas que
pueden ser cancerígenas. Evitar el
contacto con estas sustancias si se daña
el silenciador.
Spanish – 27
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Control, mantenimiento y servicio
del equipo de seguridad de la
máquina
!
¡ATENCION! Todos los trabajos de
servicio y reparación de la máquina
requieren una formación especial. Esto
es especialmente importante para el
equipo de seguridad de la máquina. Si la
máquina no pasa alguno de los controles
indicados a continuación, acuda a su
taller de servicio local. La compra de
alguno de nuestros productos le
garantiza que puede recibir un
mantenimiento y servicio profesional. Si
no ha adquirido la máquina en una de
nuestras tiendas especializadas con
servicio, solicite información sobre el
taller de servicio más cercano.
Silenciador
•
Nunca utilice una máquina que tenga un silenciador
defectuoso.
•
Compruebe regularmente que el silenciador esté
firmemente montado en la máquina.
•
El silenciador de la máquina está equipado con una
pantalla antichispas. NOTA: LA PANTALLA
ANTICHISPAS DE ESTA UNIDAD NO ES
REPARABLE. A medida que se usa la unidad, se
acumulan depósitos de carbonilla en el silenciador y
la pantalla antichispas. Sin embargo, no es necesario
realizar ningún servicio en el silenciador ni la pantalla
antichispas cuando se utiliza de forma normal en el
hogar. Después de 50 horas de uso, se recomienda
realizar un mantenimiento o reemplazar el silenciador
en el taller de servicio autorizado. Si la pantalla está
bloqueada, provocará que el motor se sobrecaliente y
puede causar graves daños. Nunca utilice un
silenciador con una pantalla antichispas defectuosa.
No utilice nunca un silenciador con el apagachispas
dañado.
Botón de parada
•
Arranque el motor y compruebe que se pare cuando
se mueve el botón de parada a la posición de parada.
Sistema amortiguador de vibraciones
•
Controle regularmente los elementos antivibración
para ver si están agrietados o deformados.
Cámbielos si están dañados.
!
•
Controle que los amortiguadores de vibraciones
estén enteros y bien sujetos.
28 – Spanish
¡ATENCION! Nunca utilice una máquina
que tenga un equipo de seguridad
defectuoso. Efectúe el control y
mantenimiento del equipo de seguridad
de la máquina como se describió en este
capítulo. Si su máquina no pasa todos
los controles, entréguela a un taller de
servicio para su reparación.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Filtro de aire
Reglas básicas de seguridad
No utilice nunca la sopladora de hojas sin un filtro de aire
o con un elemento filtrante dañado o deformado, ya que
el aire polvoriento y sin filtrar puede averiar rápidamente
el motor.
Instrucciones generales de
trabajo
¡IMPORTANTE! Esta sección se refiere a las reglas de
seguridad fundamentales para trabajar con el soplador.
Cuando se vea en una situación insegura para
continuar el trabajo, debe consultar a un experto.
Póngase en contacto con su distribuidor o taller de
servicio. Evite todo uso para el cual no se sienta
suficientemente calificado.
Z 87
•
•
•
•
•
Sea considerado con las personas en las proximidades y
no utilice la máquina en horas inadecuadas, por ejemplo
tarde a la noche o temprano a la mañana. Para reducir los
niveles sonoros, limite el número de unidades utilizadas
al mismo tiempo. Lea y siga los sencillos consejos que
se indican a continuación para causar las mínimas
molestias a su entorno.
•
Utilice el soplador con la menor aceleración posible.
La aceleración máxima se requiere en casos muy
excepcionales. Muchas etapas del trabajo se pueden
realizar con semi-aceleración. Una menor
aceleración significa menos ruido y polvo. Además,
se obtiene un mejor control de la basura que va a
juntarse/moverse.
•
Utilice un rastrillo o una escoba para aflojar basura
adherida al suelo.
•
Mantenga la boca del tubo de soplado lo más cerca
posible del suelo. Utilice toda la largura del tubo de
soplado para mantener la corriente de aire cerca del
suelo.
•
Deje el lugar limpio después de trabajar. Asegúrese
de no haber soplado residuos en terrenos ajenos.
•
Utilice equipos motorizados solamente a horas
razonables; ni temprano por la mañanani tarde por la
noche, cuando se pueda molestar a personas.
Cumpla con los horarios dispuestos en el reglamento
local.
!
Dentro de la zona de trabajo, de 15 metros, no debe
haber terceras personas.
Deje que se enfríe el motor antes de llenar
combustible.
Mantenga todas las partes de su cuerpo apartadas
de las superficies calientes.
Si el dispositivo se incendiara o sucediera otra
emergencia que le obligara a desprenderse del
dispositivo, abra las correas del arnés y deje caer la
máquina hacia atrás.
La fuerte corriente de aire puede mover objetos a
gran velocidad, haciéndolos rebotar y causando
heridas graves en los ojos.
•
No dirija el chorro de aire hacia personas ni animales.
•
Pare el motor antes de montar o desmontar
accesorios o piezas.
•
No trabaje en condiciones atmosféricas
desfavorables como niebla, lluvia intensa, tempestad,
frío intenso, etc. Trabajar con mal tiempo es cansador
y puede crear condiciones peligrosas, por ejemplo
suelo resbaladizo.
•
Reduzca al mínimo el tiempo de soplado
humedeciendo ligeramente las zonas con polvo o
utilizando un pulverizador.
•
Compruebe que pueda caminar y mantenerse de pie
con seguridad. Vea si hay eventuales impedimentos
para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,
ramas, fosos, zanjas, etc.). Proceda con sumo
cuidado al trabajar en terreno inclinado.
¡ATENCION! Tenga en cuenta el espacio
que le rodea. Si alguien se acerca a la
zona de trabajo, ajuste el acelerador al
mínimo hasta que la persona se aleje lo
suficiente. Apunte el chorro de aire lejos
de las personas, animales, parques
infantiles, automóviles, etc.
Spanish – 29
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
•
No apoye nunca la máquina con el motor en marcha
sin tenerla bajo control.
•
Los gases del motor contienen monóxido de carbono
que puede provocar intoxicación. Por eso, nunca
arranque ni haga funcionar la máquina en ambientes
cerrados, o cuando no exista una buena circulación
de aire.
•
•
La sopladora no debe usarse mientras se esté sobre
una escalera o un andamio, ni en lugares de altura
(como techos). Trabajar en estas condiciones podría
producir lesiones graves.
•
La velocidad del chorro de aire se puede regular con
el acelerador. Elija la velocidad más adecuada para
cada uso.
Para evitar mantener su dedo en el acelerador cuando
utiliza la sopladora, es posible ajustar la aceleración
requerida con el control de crucero (D). La aceleración
máxima se obtiene cuando se presiona el acelerador o
cuando se presiona completamente el control de crucero.
D
•
Compruebe que la toma de aire no está obstruida; por
ejemplo por hojas o suciedad. Una toma de aire
obstruida reduce la capacidad de soplado de la
máquina e incrementa la temperatura de trabajo del
motor, con el consiguiente riesgo de avería. Pare el
motor y retire el objeto.
•
Controle la dirección del viento. Trabajar en la
dirección del viento facilita el trabajo.
•
Utilizar el soplador de hojas para mover grandes pilas
de basura/hojas causa un ruido innecesario.
•
Manténgase bien parado y con buen equilibrio.
•
Al terminar el trabajo, la máquina se debe guardar en
posición vertical.
¡NOTA! No use nunca una máquina si no tiene
posibilidad de pedir auxilio si se produce un
accidente.
Técnica básica de trabajo
!
!
!
•
¡ATENCION! Cuidado con los objetos
despedidos. Utilice siempre protección
para los ojos. Piedras, basuras, etc.
pueden ser lanzadas contras los ojos y
causar ceguera o heridas graves.
Mantenga alejados a los terceros. Los
niños, animales, curiosos y ayudantes
deben mantenerse fuera de la zona de
seguridad de 15 metros. Pare la máquina
inmediatamente si alguien se acerca.
¡ATENCION! No haga funcionar la
sopladora si el tubo del gas de escape en
la cubierta del motor se encuentra
tapado por una muralla o algún otro
obstáculo, la máquina se podría dañar.
Asegúrese de que la distancia es de
50 cm o más a partir del obstáculo
durante el funcionamiento.
¡ATENCION! Antes de limpiar la
máquina, pare siempre el motor.
Esta sopladora de tipo mochila se transporta con un
arnés de hombro durante su funcionamiento. Se
maneja y controla mediante la empuñadura del tubo
con la mano derecha.
30 – Spanish
MONTAJE
Montaje del tubo soplador y la
empuñadura de regulación
•
Conecte la sopladora y el tubo de manejo con la
manguera flexible. Fije bien ambos extremos de la
manguera flexible.
Para ello, utilice el equipo provisto.
3
1
1
Manguera flexible
2
Tubo de manejo
3
Abrazadera
4
Abrazadera
4
Tubo de la sopladora
NOTA: Asegúrese de que los tornillos de los tubos no se
encuentren en el área, de manera que no causen
obstrucciones durante el montaje. Montar el tubo
distanciador y el soplete. Alinee los tornillos con los
agujeros roscados de los tubos. Apriete el tornillo una vez
completado el montaje de los tubos de soplado. Si
necesita tubos sopladores más largos, puede añadir más
tubos intermedios.
2
Aclaración! Lubrique ligeramente los tubos para facilitar
el montaje.
•
Coloque el mango de funcionamiento sobre el tubo de
control.
•
Gire el mango de funcionamiento, de modo que la
muesca pase sobre las lengüetas del tubo de control.
•
Alinee el mango de funcionamiento con la llave del
tubo de control.
•
El cableado del mango de funcionamiento no debe
estar torcido durante el montaje.
•
Ajuste la posición para alcanzar una posición de
trabajo cómoda. Apriete la abrazadera del acelerador.
•
Fije los cables del centro de la manguera flexible con
la abrazadera suministrada.
Spanish – 31
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Carburante
Aceite para motores de dos tiempos
¡NOTA! El motor de la máquina es de dos tiempos y debe
funcionar con una mezcla de gasolina y aceite para
motores de dos tiempos. Para obtener una mezcla con
las proporciones correctas debe medirse con precisión la
cantidad de aceite a mezclar. En la mezcla de pequeñas
cantidades de combustible, los errores más
insignificantes en la medición del aceite influyen
considerablemente en las proporciones de la mezcla.
•
Para obtener los mejores resultados y rendimiento,
utilice un aceite para motores de dos tiempos de
buena calidad, completamente sintético y refrigerado
por aire en una mezcla de 1:50 (2 %)
•
No utilice nunca aceite para motores de dos tiempos
fuera borda refrigerados por agua (outboard oil).
•
No utilice nunca aceite para motores de cuatro
tiempos.
¡ATENCION! Para hacer la mezcla,
compruebe que haya buena ventilación.
!
Gasolina, litros
Aceite para motores de
dos tiempos, litros
2% (1:50)
Gasolina
¡NOTA! Use siempre gasolina con mezcla de aceite de
alta calidad (90 octanos como mínimo).
5
0,10
10
0.42/0,20
15
0,6/0,30
20
0,40
Gal EE.UU.
Oz fl EE.UU.
1
2 1/2
2 1/2
6 1/4
5
12 1/2
Mezcla
•
Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un
recipiente limpio, homologado para gasolina.
•
Este motor está certificado para funcionar con
gasolina sin plomo.
•
•
El octanaje mínimo recomendado es de 90 octanos.
Si usa gasolina de menos de 90 octanos, el motor
puede pistonear. Esto aumenta la temperatura del
motor y puede ocasionar averías graves del mismo.
Primero, ponga la mitad de la gasolina que se va a
mezclar. Luego, añada todo el aceite y agite la
mezcla. A continuación, añada el resto de la gasolina.
•
Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla
en el depósito de combustible de la máquina.
•
No mezcle más combustible que el necesario para
utilizar un mes como máximo.
•
Si no se ha utilizado la máquina por un tiempo
prolongado, vacíe el depósito de combustible y
límpielo.
•
Este motor está certificado para funcionar con
gasolina sin plomo.
•
Para trabajar durante mucho tiempo en altas
revoluciones se recomienda el uso de gasolina con
más octanos. Utilice gasolina sin plomo de buena
calidad.
Puede utilizar combustible con mezcla de etanol E10
(mezcla máxima de etanol del 10 %). El uso de mezclas
de etanol de mayor concentración que E10 originará un
mal funcionamiento que puede causar daños en el motor.
32 – Spanish
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Repostaje
!
¡ATENCION! Las siguientes medidas
preventivas reducen el riesgo de
incendio:
Haga el repostaje en una zona bien
ventilada. No haga el repostaje de la
máquina en interiores.
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
No haga nunca el repostaje con el motor
en marcha.
Apague el motor y deje que se enfríe
unos minutos antes de repostar.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible.
Si derramó combustible sobre la
máquina. Seque cualquier residuo y
espere a que se evaporen los restos de
combustible.
Antes de arrancar, aparte siempre la
máquina del lugar y de la fuente de
repostaje.
•
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3 m como
mínimo del lugar de repostaje.
•
Limpie alrededor de la tapa del depósito. Los residuos
en el depósito ocasionan problemas de
funcionamiento.
•
Asegúrese de que el combustible esté bien mezclado
sacudiendo el recipiente antes de llenar el depósito.
•
Controle el nivel de combustible antes de cada uso de
la máquina. Deje espacio suficiente para la dilatación,
que podría causar reboses debidos a la alta
temperatura del motor y a la temperatura ambiental.
Spanish – 33
ARRANQUE Y PARADA
Arranque y parada
Posición de ralentí rápido: Establezca la palanca de
control de crucero en la posición de ralentí rápido con las
marcas de la palanca de control de crucero y el mango de
funcionamiento.
Z 87
!
¡ATENCION! Antes de arrancar, aparte
siempre la máquina del lugar y de la
fuente de repostaje. Coloque la máquina
sobre una base firme.
Asegúrese de que no haya personas
desautorizadas en la zona de trabajo, de
lo contrario, se corre el riesgo de
ocasionar graves daños personales. La
distancia de seguridad es de 15 metros
(50 ft.).
La máquina sólo se debe arrancar en su
versión completa. Si se arranca antes de
que estén montadas todas las cubiertas,
esto puede causar heridas.
Motor frío
Arranque
Presione el cuerpo de la máquina contra el suelo con la
mano izquierda (ATENCION: ¡No con el pie!). Agarre la
empuñadura de arranque y tire despacio de la cuerda con
la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes
de arranque engranan), y después tire rápido y con
fuerza. Nunca enrosque el cordón de arranque
alrededor de la mano.
Estrangulador: Establezca el estrangulador en la
máxima posición de estrangulamiento.
Bomba de combustible: Presione la bomba de
combustible repetidamente un mínimo de 10 veces y el
combustible empieza a llenar el bulbo. No hace falta
llenar la bombilla completamente.
Encendido: Coloque el mando de detención en posición
de arranque.
I
34 – Spanish
Tire del hilo repetidas veces hasta que el motor intente
arrancar. Coloque la palanca del estrangulador en la
posición completamente abierta. Tire fuertemente de la
cuerda de arranque hasta que el motor arranque. Deje
que el motor funcione a ralentí rápido durante 30
segundos.
¡NOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y
no suelte la empuñadura de arranque si ha extraído todo
el cordón. Ello puede ocasionar averías en la máquina.
Motor caliente
Siga el mismo procedimiento de arranque que para el
motor frío, pero sin poner el estrangulador en la posicíon
de estrangulamiento.
ARRANQUE Y PARADA
El aire se expulsa en cuanto el motor está en
funcionamiento, incluso en ralentí. Compruebe que no
hay nadie cerca de la sopladora ni del tubo de la
sopladora.
3
2
1
1
Aceleración máxima
2
Régimen de ralentí
3
Botón de parada
Parada
Para parar el motor, mueva el mando de parada a la
posición activada.
Spanish – 35
MANTENIMIENTO
Generalidades
Sistema refrigerante
Retire el cable de encendido y la bujía para realizar
inspecciones y mantenimiento. Mantenga todas las partes
de su cuerpo apartadas de las superficies calientes.
Carburador
Reglaje del régimen de ralentí
Antes de hacer un ajuste, controle que el filtro de aire esté
limpio y que tenga colocada la tapa.
La configuración de fábrica del régimen de ralentí es:
2500 r.p.m.
Utilice el tornillo de ajuste en la parte superior del
carburador si es necesario regular el régimen de ralentí.
Silenciador
Para lograr una temperatura de funcionamiento lo más
baja posible, la máquina incorpora un sistema
refrigerante.
El sistema refrigerante está compuesto por:
•
Aletas de enfriamiento en el cilindro.
•
Rejilla de la toma de aire
Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por
semana (en condiciones difíciles, con mayor frecuencia).
Un sistema refrigerante sucio u obturado produce
sobrecalentemiento de la máquina, con las consiguientes
averías del cilindro y el pistón.
Rejilla de la toma de aire
El silenciador está diseñado para amortiguar el ruido y
para apartar del usuario los gases de escape. Los gases
de escape están calientes y pueden contener chispas
que pueden ocasionar incendios si se dirigen los gases a
materiales secos e inflamables.
El silenciador de la máquina está equipado con una
pantalla antichispas. NOTA: LA PANTALLA ANTICHISPAS
DE ESTA UNIDAD NO ES REPARABLE. A medida que se
usa la unidad, se acumulan depósitos de carbonilla en el
silenciador y la pantalla antichispas. Sin embargo, no es
necesario realizar ningún servicio en el silenciador ni la
pantalla antichispas cuando se utiliza de forma normal en
el hogar. Después de 50 horas de uso, se recomienda
realizar un mantenimiento o reemplazar el silenciador en
el taller de servicio autorizado.
¡NOTA! No utilice nunca la máquina con un silenciador
en mal estado. Revise regularmente el silenciador para
comprobar que está intacto y bien fijo.
Compruebe que la toma de aire no está obstruida por
ninguno de sus lados, incluyendo la parte inferior, por
ejemplo con hojas o suciedad. Una toma de aire
obstruida reduce la capacidad de soplado de la máquina
e incrementa la temperatura de trabajo del motor, con el
consiguiente riesgo de avería. Pare el motor y retire el
objeto.
!
¡ATENCION! Nunca utilice la sopladora
si el filtro no se encuentra en su
posición. Antes de usarlo, compruebe
que el filtro está en su ubicación y en
perfecto estado.
Bujía
Compruebe que dicho parachispas y el conducto de
escape se encuentran atornillados en el lugar correcto.
!
¡ATENCION! El silenciador está muy
caliente durante el funcionamiento y
después de parar. Esto también es
aplicable al funcionamiento en ralentí. El
contacto con el silenciador puede causar
quemaduras en la piel. Preste atención al
riesgo de incendio.
36 – Spanish
Los factores siguientes afectan al estado de la bujía:
•
Carburador mal regulado.
•
Mezcla de aceite inadecuada en el combustible
(demasiado aceite o aceite inadecuado).
•
Filtro de aire sucio.
MANTENIMIENTO
Estos factores producen revestimientos en los electrodos
de la bujía que pueden ocasionar perturbaciones del
funcionamiento y dificultades de arranque.
Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia
entre los electrodos. Ajuste la distancia a 0,6-0,7 mm o
cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
0,6-0,7
¡NOTA! ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el cilindro.
¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado (NGK
BPMR7A)! Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón
y el cilindro.
Filtro de aire
Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
Si trabaja con la máquina en un entorno polvoriento, debe
impregnar el filtro de aire con aceite. Consulte las
instrucciones bajo el título Impregnación con aceite del
filtro de aire.
Impregnación con aceite del filtro de aire
Utilice siempre aceite para filtros especial. El aceite para
filtros contiene disolvente para facilitar su distribución
uniforme en el filtro. Por lo tanto, evite que entre en
contacto con la piel.
Introduzca el filtro en una bolsa de plástico y vierta el
aceite para filtros. Masajee la bolsa para distribuir el
aceite. Apriete el filtro en la bolsa y tire el exceso de
aceite antes de colocar el filtro en la máquina. No use
nunca aceite común para motores. Éste desciende
bastante rápido a través del filtro, depositándose en el
fondo.
El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y
suciedad para evitar:
•
Fallos del carburador.
•
Problemas de arranque.
•
Reducción de la potencia.
•
Desgaste innecesario de las piezas del motor
•
Un consumo de combustible excesivo
Compruebe el filtro de aire y límpielo, si es necesario.
Para evitar quemaduras, no toque superficies calientes
como el silenciador, el cilindro, etc.
Correa de los hombros
Si la correa para el hombro está dañada, podría romperse
durante el uso y la máquina podría caerse y causar daños
personales. Siga estas instrucciones para sustituir la
correa para el hombro.
1
Quite la abrazadera de la correa.
Limpieza del filtro de aire
2
Pase el extremo de la correa por el soporte colgante.
•
Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.
Lávelo en agua jabonosa caliente.
3
Vuelva a montar la abrazadera en la correa.
•
Monte el filtro de aire y la cubierta del filtro de aire. No
olvide colocar la rejilla del aire en su sitio. Sin la rejilla,
el purificador de aire no está sellado correctamente y
el polvo puede introducirse en el cilindro.
!
¡ATENCION! Compruebe que el pasador
redondeado y grueso de la abrazadera
queda encajado en la correa. Si no queda
encajado correctamente, podría provocar
daños personales.
Spanish – 37
MANTENIMIENTO
Programa de mantenimiento
A continuación, se indican algunas instrucciones generales de mantenimiento. Si Ud. necesita mayor información
póngase en contacto con el taller de servicio.
Mantenimiento
Mantenimient
o Diario
Limpie la parte exterior de la máquina.
X
Controle que el acelerador funcione de manera segura.
X
Controle que el mando de detención funcione.
X
Compruebe que el filtro de aire está limpio.
X
Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados.
X
Controle que no haya fugas de combustible del motor, del
depósito o de los conductos de combustible.
X
Compruebe que el filtro de combustible no está sucio y que la
manguera de combustible no tiene grietas ni otros defectos.
Cambie el componente que sea necesario.
X
Compruebe que todos los lados de la rejilla de la toma de aire no
están obstruidos.
X
Mantenimient
o semanal
Controle el mecanismo de arranque y la cuerda del mismo.
X
Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones.
X
Limpie la bujía por fuera. Quítela y controle la distancia entre los
electrodos. Ajuste la distancia a 0,6-0,7 mm o cambie la bujía.
Controle que la bujía tenga supresión de perturbaciones
radioeléctricas.
X
Limpie el sistema de refrigeración de la máquina.
X
Limpie el exterior del carburador y la zona alrededor del mismo.
X
Mantenimient
o mensual
Revise todos los cables y conexiones.
X
Cambie la bujía. Controle que la bujía tenga supresión de
perturbaciones radioeléctricas.
X
Limpie el filtro de aire. Cámbielo si es necesario.
X
Limpie el depósito de combustible.
X
Póngase en contacto con el taller de servicio autorizado para realizar el servicio del silenciador o para reemplazarlo
cada 50 horas.
38 – Spanish
DECLARACIÓN DE GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES FEDERAL Y CALIFORNIANA
IMPORTANTE: Este producto cumple con la normativa Fase 3 de la EPA (Environmental Protection Agency, Agencia de Protección Medioambiental)
de EE. UU. referente a emisiones de escape y evaporación. A fin de garantizar el cumplimiento de EPA Fase 3, recomendamos utilizar únicamente
piezas de reemplazo originales. El uso de piezas de repuesto que no cumplan con esta norma es una violación de la ley federal.
SUS DERECHOS Y OBLIGACIONES RESPECTO DE LA GARANTÍA: La Agencia de protección medioambiental de EE. UU., el consejo de recursos
del aire de California, el ministerio del medioambiente de Canadá y Husqvarna Consumer Outdoor Products N.A., Inc. (Productos de consumo para
exteriores de Husqvarna, HCOP) se complacen en explicar la garantía del sistema de control de emisiones del motor para todo terreno año 2016 y
posteriores. En el estado de California, todos los motores todo terreno pequeños deben estar diseñados, construidos y equipados para cumplir los
requisitos de los estrictos estándares de control de emisiones contaminantes del Estado. HCOP debe garantizar el sistema de control de emisiones
del motor pequeño para todo terreno durante el período de tiempo que se indica a continuación, siempre y cuando no haya ningún abuso, negligencia
ni mantenimiento incorrecto del motor pequeño para todo terreno. Su sistema de control de emisiones incluye piezas como el carburador, el sistema
de encendido y el depósito de combustible, la línea y la tapa. Cuando exista una condición cubierta por la garantía, HCOP reparará sin costo para
usted el motor pequeño para todo terreno. Entre los gastos cubiertos por la garantía se incluyen el diagnóstico, las piezas y la mano de obra.
COBERTURA DE LA GARANTÍA DEL FABRICANTE: Si cualquier pieza en el motor relacionada con las emisiones (según se detalla en el listado de
piezas de la garantía del control de emisiones) está defectuosa o si un defecto en los materiales o la mano de obra de los materiales causa una falla
de dicha pieza relacionada con las emisiones, HCOP reparará o reemplazará la pieza.
RESPONSABILIDADES DEL PROPIETARIO DURANTE EL PERÍODO DE GARANTÍA: Como propietario del motor todo terreno pequeño, usted es
responsable de la ejecución del mantenimiento necesario que se detalla en el manual de instrucciones. HCOP recomienda que conserve todos los
recibos que cubran el mantenimiento del motor pequeño para todo terreno; sin embargo, HCOP no puede negar la garantía solo por la falta de
recibos o porque no pueda garantizar la realización de todo el programa de mantenimiento. Como propietario del motor pequeño para todo terreno,
debe tener presente que HCOP puede negar la cobertura de la garantía si el motor pequeño para todo terreno o parte de este falló debido al abuso,
negligencia, mantenimiento incorrecto, modificaciones no aprobadas o el uso de piezas que no están hechas o no están aprobadas por el fabricante
del equipo original. Usted es responsable de llevar el motor pequeño para todo terreno a un centro de reparaciones autorizado por HCOP en cuanto
haya un problema. Las reparaciones de garantía deberán ser completadas en un tiempo razonable que no deberá exceder los 30 días. Si tiene
alguna pregunta en relación con sus derechos y responsabilidades durante el período de garantía, debe ponerse en contacto con el centro de servicio
autorizado más cercano.
Llame a HCOP al 1-800-487-5951 (EE. UU.) o al 1-800-805-5523 (Canadá), o envíe un correo electrónico a
emissions@husqvarnagroup.com.
FECHA DE INICIO DE GARANTÍA: El período de garantía comienza en la fecha de compra del motor todo terreno pequeño.
DURACIÓN DE LA COBERTURA: Esta garantía será válida por un período de dos años a partir de la fecha de compra inicial, o hasta el final de la
garantía del producto (la que sea mayor).
QUÉ ESTÁ CUBIERTO: REPARACIÓN O SUSTITUCIÓN DE PIEZAS. La reparación o el reemplazo de cualquier pieza en garantía se realizará sin
cargo para el propietario en un centro de servicio aprobado por HCOP. Si tiene alguna pregunta en relación con sus derechos y responsabilidades
durante el período de garantía, debe ponerse en contacto con el centro de servicio autorizado más cercano. Llame a HCOP al 1-800-487-5951
(EE. UU.) o al 1-800-805-5523 (Canadá), o envíe un correo electrónico a emissions@husqvarnagroup.com.
PERÍODO DE GARANTÍA: Toda pieza cubierta cuya sustitución no sea parte del mantenimiento requerido, o que esté sujeta a revisiones periódicas
con el efecto de “reparar o sustituir según sea necesario” estará garantizada por 2 años. Toda pieza que esté programada para su sustitución como
parte del mantenimiento requerido estará garantizada por el período de tiempo hasta la primera sustitución programada de la pieza.
DIAGNÓSTICO: No se deben efectuar cargos al propietario por el trabajo de diagnóstico que lleva a determinar que la pieza garantizada está
defectuosa, si el trabajo de diagnóstico se realiza en un centro de servicio aprobado por HCOP.
DAÑOS INDIRECTOS: HCOP podría ser responsable por los daños a otros componentes del motor causados por la falla de una pieza garantizada
que aún se encuentre cubierta por la garantía.
LO QUE NO ESTÁ CUBIERTO: Todas las averías causadas por el abuso, descuido o mantenimiento incorrecto no se encuentran cubiertas.
COMPONENTES ADICIONALES O MODIFICADOS: La utilización de añadiduras o de piezas modificadas puede servir de fundamento para anular
una reclamación de garantía. HCOP no tiene la responsabilidad de cubrir fallas de piezas garantizadas causadas por la utilización de piezas
adicionales o modificadas.
CÓMO PRESENTAR UNA RECLAMACIÓN: Si tiene cualquier duda respecto de los derechos y las responsabilidades que implica esta garantía,
debe comunicarse con el centro de servicio autorizado de HCOP más cercano.
Llame a HCOP al 1-800-487-5951 (EE. UU.) o al 1-800-805-5523 (Canadá), o envíe un correo electrónico a emissions@husqvarnagroup.com.
DÓNDE OBTENER SERVICIO DE GARANTÍA: Los servicios o las reparaciones en garantía se deben proporcionar en todos los centros de servicio
de HCOP. Llame a HCOP al 1-800-487-5951 (EE. UU.) o al 1-800-805-552 3 (Canadá), o envíe un correo electrónico a
emissions@husqvarnagroup.com.
MANTENIMIENTO, SUSTITUCIÓN Y REPARACIÓN DE PIEZAS RELACIONADAS CON LAS EMISIONES: Cualquier pieza de reemplazo aprobada
por HCOP que se utilice en la realización de cualquier mantenimiento o reparación por garantía en las piezas relacionadas con las emisiones se
proporcionará sin cargo al propietario, si la pieza está cubierta por la garantía.
LISTA DE PIEZAS DE LA GARANTÍA DE CONTROL DE EMISIONES: El carburador, el filtro de aire (cubierto con el programa de mantenimiento), el
sistema de encendido: la bujía de encendido (cubierta con programa de mantenimiento), el módulo de encendido, el silenciador incluido el catalizador
(si existe), el depósito de combustible, la línea, y la tapa.
DECLARACIÓN DE MANTENIMIENTO: El propietario es responsable de la ejecución del mantenimiento requerido según se define en el manual de
instrucciones.
Spanish – 39
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles
L’opérateur du souffleur
doit veiller à ce
qu’aucune personne ou
animal ne se trouve à
moins de 15 mètres.
Lorsque plusieurs opérateurs partagent le même lieu de
travail la distance de sécurité doit être de 15 mètres au
minimum.
AVERTISSEMENT! La machine
utilisée de manière imprudente ou
inadéquate peut devenir un outil
dangereux, pouvant causer des
blessures graves voire mortelles à
l’utilisateur et aux autres personnes
présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Pompe à carburant
Maintenez toute partie du corps loin des
surfaces chaudes.
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Toujours porter des bottes ainsi que
l’équipement de protection indiqué au
chapitre Equipement de protection
personnelle.
Toujours utiliser:
•
Protecteur d’oreilles
•
Des protège-yeux homologués
Z 87
Couper le moteur avant tout contrôle ou
réparation en plaçant le bouton d’arrêt
sur la position STOP.
Utiliser une protection respiratoire dans
les environnements poussiéreux.
Mettre l’interrupteur de marche/arrêt du
moteur en position de marche avant de
démarrer.
Portez des équipements de protection
recouvrant les cheveux afin de maintenir
les cheveux longs.
Toujours utiliser des gants de protection.
Ne placez jamais les mains ou d’autres
objets dans le carter de l’aspiro-souffleur,
afin d’éviter le risque de blessures très
graves résultant de la rotation de la roue à
ailettes.
Un nettoyage régulier est indispensable.
Examen visuel.
Ne portez jamais de vêtements lâches
risquant de s’accrocher dans les pièces
mobiles.
Porter des lunettes protectrices ou une
visière.
Utiliser la machine uniquement pour les
travaux auxquels elle est destinée.
Remplissage d’essence.
L'aspiro-souffleur peut projeter
violemment des objets pouvant
être renvoyés vers l'utilisateur.
Ceci peut provoquer des
blessures graves aux yeux si
l'équipement de protection
personnelle recommandé n'est
pas utilisé.
40 – French
Commande de starter en position ”ouvert”.
Commande de starter en position ”fermé”.
I
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles ..............................................................
SOMMAIRE
Sommaire .............................................................
Contrôler les points suivants avant la mise en
marche: .................................................................
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de l'aspiro-souffleur?
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Généralités ...........................................................
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Équipement de protection personnelle .................
Équipement de sécurité de la machine ................
Contrôle, maintenance et entretien des
équipements de sécurité de la machine ...............
Méthodes de travail ..............................................
MONTAGE
Montage du tube de soufflage et de la poignée de
commande ............................................................
MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant ..............................................................
Remplissage de carburant ....................................
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt ...............................................
ENTRETIEN
Généralités ...........................................................
Carburateur ..........................................................
Silencieux .............................................................
Système de refroidissement .................................
Grille d'entrée d'air ...............................................
Bougie ..................................................................
Filtre à air .............................................................
Bretelle d’épaule ...................................................
Schéma d’entretien ..............................................
DÉCLARATION DE GARANTIE CONTRÔLE
DES ÉMISSIONS EN CALIFORNIE ET AU
NIVEAU FÉDÉRAL
Contrôler les points suivants
avant la mise en marche:
40
41
41
Lire attentivement le manuel d’utilisation.
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
prolongée au bruit risque de causer des
lésions auditives permanentes. Toujours
utiliser des protecteurs d'oreille agréés.
42
43
!
45
45
46
47
Votre garantie ne couvre ni les
dommages ni la responsabilité
qu’entraîne l’utilisation de pièces ou
d’accessoires non autorisés.
50
51
52
53
55
55
55
55
55
55
56
56
57
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.
!
AVERTISSEMENT! Un aspiro-souffleur
utilisé de manière erronée ou négligente
peut être un outil dangereux pouvant
occasionner des blessures personnelles
graves, voire mortelles. Il importe donc
de lire attentivement et de bien assimiler
le contenu de ce manuel d'utilisation.
58
REMARQUE L’apparence de votre produit peut
différer de celle du modèle illustré dans le manuel.
La machine est conçue uniquement pour le nettoyage des
pelouses, des allées, des voies en asphalte et similaires.
Pour joindre le service à la clientèle, rendez vous sur
notre site Web à l’adresse www.poulanpro.com
French – 41
QUELS SONT LES COMPOSANTS?
Quels sont les composants de l'aspiro-souffleur?
1
Cadre
14 Manette de commande
2
Harnais
15 Bouton d’arrêt
3
Capot de moteur
16 Commande de l’accélération
4
Coque de ventilateur
17 Coude
5
Grille d'entrée d'air
18 Collier de serrage
6
Ventilateur
19 Tuyau flexible
7
Filtre à air
20 Tube de manoeuvre
8
Poignée de lanceur
21 Collier pour faisceau de câblage
9
Réservoir d’essence
22 Tube intermédiaire
10 Coussin
23 Tube de soufflage
11 Bougie
24 Manuel d’utilisation
12 Système anti-vibrations
25 Clé universelle
13 Commande de starter
26 Régulateur de vitesse automatique
42 – French
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Généralités
!
IMPORTANT!
La machine est conçue uniquement pour le nettoyage
des pelouses, des allées, des voies en asphalte et
similaires.
Effectuez une inspection générale de la machine avant
de l’utiliser, voir le Calendrier de maintenance.
Éviter d’utiliser la machine en cas de fatigue,
d’absorption d’alcool ou de prise de médicaments
susceptibles d’affecter l’acuité visuelle, le jugement ou
la maîtrise du corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Démarrage
•
Ne jamais utiliser une machine qui a été modifiée au
point de ne plus être conforme au modèle original.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait
état de marche. Appliquer les instructions de
maintenance et d’entretien ainsi que les contrôles de
sécurité indiqués dans ce manuel d’utilisation.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien
doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et
qualifié. Voir les instructions à la section Maintenance.
Tous les carters et toutes les protections doivent être
montés avant le démarrage. Vérifier que le chapeau de
bougie et le câble d’allumage ne sont pas endommagés
afin d'éviter tout risque de choc électrique.
L’opérateur du souffleur doit veiller à ce qu’aucune
personne ou animal ne se trouve à moins de 15 mètres.
Lorsque plusieurs opérateurs partagent le même lieu de
travail la distance de sécurité doit être de 15 mètres au
minimum.
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur.
Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs.
!
Les gaz d’échappement du moteur
contiennent de l’oxyde de carbone
pouvant provoquer l’intoxication. Ne
jamais démarrer ou utiliser la machine à
l’intérieur d’un bâtiment ou dans un lieu
mal aéré.
•
Inspecter les environs et s’assurer qu’aucune
personne et qu’aucun animal ne peut se trouver en
contact avec le jet.
•
Placer la machine sur le sol et pousser le corps de la
machine contre le sol avec la main gauche
(REMARQUE! Pas avec le pied). Saisir ensuite la
poignée du lanceur avec la main droite et tirer
plusieurs fois rapidement et avec force .
Ne jamais laisser un enfant utiliser la machine.
Ne jamais laisser d’autres personnes utiliser la machine
sans s’être assuré au préalable que ces personnes ont
bien compris le contenu du mode d’emploi.
Vérifiez toujours qu'aucun objet n'obstrue la grille
d'entrée d'air avant de commencer le travail.
Ne retirez jamais la grille d'entrée d'air.
En cas d'urgence, dégagez-vous de la machine en
ouvrant le ceinturon et la ceinture de poitrine et laissez
la machine tomber vers l'arrière.
Toujours consulter les autorités locales pour s’assurer
d’appliquer les règlements en vigueur.
Maintenez toute partie du corps loin des surfaces
chaudes.
Ne touchez jamais la bougie ou le câble d'allumage
lorsque le moteur tourne.
French – 43
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Sécurité carburant
•
Utiliser un bidon d’essence comportant un dispositif
d’arrêt de remplissage automatique.
•
Ne jamais effectuer le remplissage de la machine
lorsque le moteur tourne. Arrêter le moteur et le
laisser refroidir pendant quelques minutes avant de
faire le plein.
•
Veiller à une bonne aération lors du remplissage et du
mélange de carburant (essence et huile 2 temps).
•
Éviter tout contact de la peau avec du carburant. Le
carburant a un effet irritant sur la peau et peut aussi
entraîner des altérations dermiques.
•
Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à
au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.
•
Avant de remiser la machine pour une période
prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que
toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.
•
Sécurisez la machine pendant le transport.
•
Rangez la machine dans un endroit sec, frais, bien
aéré et exempt de poussières. Ranger la machine
hors de portée des enfants.
!
AVERTISSEMENT! Manipuler le
carburant avec précaution. Penser aux
risques d’incendie, d’explosion et
d’inhalation.
Réglage du harnais
!
AVERTISSEMENT! Le harnais doit
toujours être utilisé en cas de travail
avec la machine. Sinon, il est impossible
d’effectuer le travail en toute sécurité, ce
qui risque de causer des blessures à
l’utilisateur et aux autres.
Un harnais adapté à la machine facilite considérablement
le travail. Régler le harnais de manière à obtenir la
position de travail la plus confortable possible..
Tendre les courroies latérale afin que la pression soit
répartie de manière égale sur les épaules..
•
Ne jamais démarrer la machine:
- Si du carburant a été renversé. Essuyer
soigneusement toute trace et laisser les restes d’essence
s’évaporer.
- Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur vos
vêtements, changez de vêtements. Lavez les parties du
corps qui ont été en contact avec le carburant. Utilisez de
l’eau et du savon.
- S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que le
bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne fuient
pas.
Transport et rangement
•
Transporter et ranger la machine et le carburant de
façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle
entre en contact avec une flamme vive ou une
étincelle: machine électrique, moteur électrique,
contact/interrupteur électrique ou chaudière.
•
Lors du stockage et du transport de carburant,
toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet
effet.
•
Lors des remisages de la machine, vider le réservoir
de carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel. Videz
le réservoir de carburant et appuyez sur l'amorceur
jusqu'à ce que le réservoir soit complètement vide.
•
Retirez la bougie et versez une cuillerée d'huile deux
temps dans le cylindre. Retournez le moteur deuxtrois fois, puis remettez la bougie en place.
44 – French
Soulever les rebords des boucles de réglage.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Équipement de protection
personnelle
!
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander
conseil au concessionnaire afin de
choisir un équipement adéquat. Lire
attentivement et bien assimiler le manuel
d’utilisation avant d’utiliser la machine.
AVERTISSEMENT! Soyez toujours
attentifs aux signaux d’alerte ou aux
appels en portant des protège-oreilles.
Enlevez-les sitôt le moteur arrêté.
•
Au besoin, utiliser des gants.
•
Porter des protège-oreilles ayant un effet atténuateur
suffisant.
•
Toujours porter des pantalons résistants et longs, des
bottes, des gants et des manches longues. Pour
réduire tout risque de blessure provoquée par des
objets attirés dans les pièces en rotation, ne pas
porter de vêtements larges, d’écharpe, de bijoux, etc.
S’attacher les cheveux de manière à ce qu’ils ne
tombent pas en dessous des épaules.
•
Utiliser une protection respiratoire dans les
environnements poussiéreux.
•
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Équipement de sécurité de la
machine
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les
maintenir en bon état. Voir au chapitre Quels sont les
composants? pour trouver leur emplacement sur la
machine.
•
Toujours porter des protège-yeux homologués. L’usage
d’une visière doit toujours s’accompagner du port de
lunettes de protection homologuées. Par lunettes de
protection homologuées, on entend celles qui sont en
conformité avec les normes ANSI Z87.1 (États-Unis)
ou EN 166 (pays de l’UE). Les branches ou objets
projetés peuvent causer des blessures aux yeux.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Suivre les
directives de maintenance, d’entretien et
les instructions de réparation indiquées
dans ce chapitre.
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur.
•
Utiliser des bottes antidérapantes et stables.
Retirez le câble d'allumage et la bougie pour effectuer
toute opération de contrôle ou d'entretien.
French – 45
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Système anti-vibrations
La machine est équipée d’un système anti-vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que
possible.
maintenance et entretien des équipements de sécurité de
la machine.
!
!
!
AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des
troubles cardio-vasculaires. Consulter
un médecin en cas de symptômes liés à
une exposition excessive aux vibrations.
De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces
symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Les
risques peuvent augmenter à basses
températures.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement loin
de l’utilisateur.
Le risque d'incendie est important dans les pays au climat
chaud et sec. C'est pourquoi nous avons équipé le
silencieux d'une grille antiflamme monté à l'intérieur du
siilencieux.
En ce qui concerne le silencieux, il importe de bien suivre
les instructions de contrôle, de maintenance et
d’entretien. Voir les instructions au chapitre Contrôle,
46 – French
AVERTISSEMENT! Les gaz
d’échappement du moteur sont très
chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos
ou à proximité de matériaux
inflammables!
AVERTISSEMENT! L’intérieur du
silencieux contient des produits
chimiques pouvant être cancérigènes.
Eviter tout contact avec ces éléments si
le silencieux est endommagé.
Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de
sécurité de la machine
!
AVERTISSEMENT! L’entretien et la
réparation de la machine exigent une
formation spéciale. Ceci concerne
particulièrement l’équipement de
sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat
positif, s’adresser à un atelier spécialisé.
L’achat de l’un de nos produits offre à
l’acheteur la garantie d’un service et de
réparations qualifiés. Si le point de vente
n’assure pas ce service, s’adresser à
l’atelier spécialisé le plus proche.
Bouton d’arrêt
•
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position
d’arrêt.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Système anti-vibrations
•
s’accumule sur la grille antiflamme. Dans des
conditions d’utilisation domestiques normales
toutefois, aucun entretien du tuyau d’échappement ou
de la grille antiflamme n’est nécessaire. Après
50 heures d’utilisation, on recommande de faire
entretenir ou remplacer le tuyau d’échappement dans
un atelier d’entretien agréé. Une grille obstruée va
causer la surchauffe du moteur et peut provoquer de
graves dommages. Ne jamais utiliser un tuyau
d’échappement avec une grille défectueuse. Ne
jamais utiliser un silencieux avec une grille antiflamme
défectueuse.
Contrôler régulièrement les éléments anti-vibrations
afin de détecter toute éventuelle fissure ou
déformation. Les remplacer s'ils sont endommagés.
!
•
Vérifier que les éléments anti-vibrations sont entiers
et solidement fixés.
Silencieux
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Contrôler et
entretenir les équipements de sécurité
de la machine conformément aux
instructions données dans ce chapitre.
Si les contrôles ne donnent pas de
résultat positif, confier la machine à un
atelier spécialisé.
Filtre à air
N'utilisez jamais l'aspiro-souffleur sans filtre à air ou avec
un élément du filtre endommagé ou déformé ; un air
poussiéreux non filtré peut rapidement détruire le moteur.
Méthodes de travail
•
•
•
IMPORTANT! Cette section décrit les règles de sécurité
de base à observer lors de tout travail avec le souffleur.
Dans l’éventualité d’une situation rendant la suite du
travail incertaine, consulter un expert. S’adresser au
revendeur ou à l’atelier de réparation. Évitez les tâches
pour lesquelles vous ne vous sentez pas suffisamment
qualifié.
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux.
Vérifier régulièrement la fixation du silencieux dans la
machine.
Le tuyau d’échappement de votre machine est équipé
d’une grille antiflamme. REMARQUE : LA GRILLE
ANTIFLAMME NE PEUT PAS ÊTRE RÉPARÉE. Plus
vous utilisez la machine, plus le dépôt de carbone
Respecter les voisins en évitant d’utiliser la machine à
des heures indues comme par exemple tard le soir ou tôt
le matin. Afin de réduire le niveau sonore, limitez le
nombre de machines utilisées en même temps. Lire
attentivement et suivre les conseils ci-dessous afin de
déranger les voisins le moins possible.
•
Utiliser le souffleur sur le régime le plus faible.
L’utilisation du régime maximal est rarement
nécessaire et de nombreux travaux peuvent être
effectués à demi-régime. L’utilisation d’un régime plus
faible signifie moins de bruit et moins de poussière. Il
permet également de contrôler plus facilement les
déchets à rassembler/déplacer.
•
Utiliser un râteau ou un balai pour dégager les
déchets enfouis dans le sol.
•
Maintenir l’embout du tube de soufflage le plus près
possible du sol. Utilisez toute la longueur du tube de
soufflage afin de maintenir le courant d'air proche du
sol.
French – 47
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
•
Nettoyer une fois le travail terminé. S’assurer que des
déchets n’ont pas été accidentellement projetés dans
un jardin voisin.
•
N’utilisez la machine qu’àdes heures raisonnables en
éitant de travailler tôt le matin ou tard le soir afin ne
pas déranger les voisins. Respectez les horaires
recommandés par les directives locales.
!
créer des conditions de travail dangereuses telles que
le verglas.
•
Réduisez la durée de soufflage en humidifiant
légèrement les zones poussiéreuses ou en utilisant
un pulvérisateur.
•
S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,
fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors
de travail sur des terrains en pente.
AVERTISSEMENT! Soyez conscient de
l'environnement qui vous entoure. Si une
personne s’approche de votre zone de
travail, ramenez la commande
d’accélération sur le régime le plus faible
jusqu’à ce que cette personne se trouve
de nouveau à une distance de sécurité.
Éloignez l'aspiro-souffleur des
personnes, des animaux, des aires de
jeux, des fenêtres ouvertes, des voitures,
etc.
Règles élémentaires de sécurité
Z 87
•
Aucune personne non autorisée ou animal ne doit se
trouver dans la zone de travail qui est de 15 mètres.
•
Ne jamais placer la machine sur le sol avec le moteur
en marche sans pouvoir la surveiller.
•
Laisser refroidir le moteur avant de remplir de
carburant.
•
•
Maintenez toute partie du corps loin des surfaces
chaudes.
Les gaz d’échappement du moteur contiennent de
l’oxyde de carbone pouvant provoquer l’intoxication.
Ne jamais démarrer ou utiliser la machine à l’intérieur
d’un bâtiment ou dans un lieu mal aéré.
•
Si la machine prend feu ou si un autre type d'urgence
se produit, qui vous oblige à vous dégager de la
machine, ouvrez les bretelles du harnais et laissez la
machine tomber vers l'arrière.
•
Le souffleur ne doit pas être utilisé sur une échelle ou
un échafaudage, ou sur tout autre endroit en hauteur
(par exemple un toit). Son fonctionnement pourrait
alors provoquer des blessures graves.
•
Le puissant jet d’air peut déplacer des objets à une
telle vitesse qu’ils peuvent, en cas de ricochet, causer
de graves blessures aux yeux.
•
Ne jamais diriger le flux d’air vers des personnes ou
des animaux.
•
REMARQUE! Ne jamais utiliser une machine s’il n’est
pas possible d’appeler au secours en cas d’accident.
•
Arrêtez le moteur avant le montage ou le démontage
d’accessoires ou d’autres éléments.
•
Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc.
Travailler par mauvais temps est fatiguant et peut
48 – French
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Techniques de travail de base
!
!
!
moteur. Arrêtez le moteur et retirez les déchets
bloquant l’entrée d’air.
AVERTISSEMENT! Attention aux objets
projetés. Toujours travailler avec des
lunettes de protection. Des cailloux,
débris, etc. peuvent être projetés dans
les yeux et causer des blessures très
graves, voire la cécité. Maintenir à
distance toutes les personnes non
concernées par le travail. Les enfants,
les animaux, les spectateurs et les
collègues de travail devront se trouver en
dehors de la zone de sécurité, soit à au
moins 15 mètres. Arrêter immédiatement
la machine si une personne s’approche.
AVERTISSEMENT! Ne pas faire
fonctionner le souffleur si la sortie
d’échappement est obstruée par un mur
ou un autre obstacle, cela pourrait
causer des dommages au moteur.
S’assurer de respecter une distance d’au
moins 50 cm entre l’échappement et
l’obstacle pendant le fonctionnement.
•
Tenir compte de la direction du vent. Le travail est plus
facile s’il est effectué dans la direction du vent.
•
L’utilisation du souffleur pour déplacer des monticules
importants de déchets prend beaucoup de temps tout
en étant inutilement bruyante.
•
Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb.
•
Une fois le travail terminé, remiser la machine en
position verticale.
AVERTISSEMENT! Toujours arrêter le
moteur lors du nettoyage.
•
Cet aspiro-souffleur est portatif et s'utilise placé sur le
dos à l'aide d'un harnais. Il est actionné et commandé
avec la main droite au moyen d'une poignée située sur
le tube.
•
La vitesse du flux d'air se règle à l'aide de la
commande d'accélération. Sélectionner la vitesse la
mieux adaptée à l'utilisation.
Il est possible de régler la manette des gaz à l’aide du
régulateur de vitesse automatique (D) pour ne pas avoir
à conserver le doigt sur celle-ci lorsque vous utilisez le
souffleur. Le plein régime est atteint lorsque la gâchette
de la manette des gaz est complètement enfoncée ou que
le régulateur de vitesse est complètement tourné vers le
bas.
D
•
Contrôlez que la prise d'air d'admission n'est pas
bouchée par des feuilles ou des débris par exemple.
Une prise d'air bouchée réduit la capacité de
soufflage de la machine et augmente la température
du moteur, ce qui risque de provoquer une avarie du
French – 49
MONTAGE
Montage du tube de soufflage et
de la poignée de commande
•
Raccordez l'aspiro-souffleur et le tube de manœuvre
au tuyau flexible. Serrez les deux extrémités du tuyau
flexible et mettez-les en place.
Utilisez le matériel de fixation fourni.
3
1
1
Tuyau flexible
2
Tube de manoeuvre
3
Collier de serrage
4
Collier de serrage
4
2
Remarque! Lubrifiez un peu les tuyaux afin de faciliter
leur montage.
•
Placer la manette de commande sur le tuyau pilote.
•
Faire tourner la manette de manière à ce que
l’encoche passe au-dessus des languettes du tuyau
pilote.
•
Aligner la manette de commande avec la clé du tuyau
pilote.
•
Le câblage de la manette ne doit pas être entortillé au
cours du montage.
•
Ajuster la position pour une utilisation confortable.
Serrer le collier de la manette d’accélération.
•
Fixer le câblage au centre du flexible à l’aide du collier
fourni.
50 – French
Tuyau du souffleur
REMARQUE : S’assurer que les vis des tuyaux sont
écartées de manière à ne pas gêner le montage. Monter
le tube intermédiaire et le tube de soufflage. Aligner les
vis avec les trous filetés des tuyaux. Serrer les vis après
avoir complété le montage des tuyaux. Il est possible
d'ajouter davantage de tubes intermédiaires si des tubes
de soufflage plus longs sont nécessaires.
MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant
Huile deux temps
REMARQUE! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
d'essence et d’huile deux temps. Afin d’obtenir un
mélange approprié, il est important de mesurer avec
précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le mélange
de petites quantités de carburant, la moindre erreur peut
sérieusement affecter le rapport du mélange.
•
Pour de meilleurs résultats, utiliser un mélange à 1:50
(2 %) d’huile deux-temps refroidie à l’air, entièrement
synthétique et de bonne qualité.
•
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs
hors-bord refroidis par eau.
•
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre
temps.
!
AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne
aération pendant toute manipulation de
carburant.
Essence, litres
Huile deux temps, litres
2% (1:50)
Essence
REMARQUE! Toujours utiliser une essence de qualité
mélangée à de l’huile (indice d’octane de 90 au moins).
5
0,10
10
0.42/0,20
15
0,6/0,30
20
0,40
US gallon
US fl. oz.
1
2 1/2
2 1/2
6 1/4
5
12 1/2
Mélange
•
Ce moteur est homologué pour fonctionner avec
de l’essence sans plomb.
•
L’indice d’octane minimum recommandé es de 90.
Faire fonctionner le moteur avec un carburant d’un
indice d’octane inférieur à 90 peut provoquer des
cognements. Cela entraîne une augmentation de la
température du moteur, ce qui peut occasionner des
avaries graves.
•
•
Toujours effectuer le mélange dans un récipient
propre et destiné à contenir de l’essence.
•
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence
à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.
Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le
reste de l’essence.
•
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
de faire le plein du réservoir de la machine.
•
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation
de carburant à l’avance.
•
Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
•
Ce moteur est homologué pour fonctionner avec
de l’essence sans plomb.
Si on travaille en permanence à des régimes élevés,
il est conseillé d’utiliser un carburant d’un indice
d’octane supérieur. Utiliser une essence de qualité
sans plomb.
Possibilité d’utiliser du carburant mélangé à base
d’éthanol, E10 (la teneur en éthanol ne doit pas dépasser
10 %). L’utilisation de carburants mélangés contenant
plus d’éthanol que l’E10 perturbe le fonctionnement de la
machine et risque d’endommager le moteur.
French – 51
MANIPULATION DU CARBURANT
Remplissage de carburant
!
AVERTISSEMENT! Les mesures de
sécurité ci-dessous réduisent le risque
d’incendie:
Procédez au remplissage dans un
endroit bien aéré. Ne remplissez jamais
la machine à l’intérieur.
Ne jamais fumer ni placer d’objet chaud à
proximité du carburant.
Ne jamais faire le plein, moteur en
marche.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes avant de faire
le plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression
pouvant régner dans le réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
Si du carburant a été renversé. Essuyer
soigneusement toute trace et laisser les
restes d’essence s’évaporer.
Éloignez toujours la machine de la zone
et de la source du plein en carburant
avant de la mettre en marche.
•
Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à
au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.
•
Nettoyer le pourtour du bouchon de réservoir. Les
impuretés dans le réservoir causent des troubles de
fonctionnement.
•
Bien mélanger le carburant en agitant le récipient
avant de remplir le réservoir.
•
Contrôler le niveau de carburant avant chaque
utilisation et laisser de la place pour que le carburant
puisse se dilater; autrement la chaleur dégagée par le
moteur et celle du soleil risquerait, en dilatant le
carburant, de provoquer un débordement.
52 – French
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt
Position de ralenti accéléré : Mettre le levier du
régulateur de vitesse en position de ralenti accéléré à
l’aide des repères du levier et de la manette de
commande.
Z 87
!
AVERTISSEMENT! Éloignez toujours la
machine de la zone et de la source du
plein en carburant avant de la mettre en
marche. Placer la machine sur une
surface plane.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone de
travail pour éviter le risque de blessures
graves. Distance de sécurité: 15 mètres
(50 ft.).
La machine ne peut être démarrée que si
tous ses éléments sont montés. Risque
de blessures personnelles si la machine
est mise en marche quand tous les
capots ne sont pas montés.
Démarrage
Plaquer la machine contre le sol à l’aide de la main
gauche (NOTA! Pas à l’aide du pied!). Saisir ensuite la
poignée de démarrage de la main droite et tirer lentement
sur le lanceur jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir
(les cliquets d’entraînement grippent), puis tirer
énergiquement et rapidement sur le lanceur. Ne jamais
enrouler la corde du lanceur autour de la main.
Moteur froid
Démarreur : Mettre la commande du démarreur à la
position maximum.
Tirer plusieurs fois sur le cordon jusqu’à ce que le moteur
amorce le démarrage. Placer le levier du démarreur en
position complètement ouverte. Tirer sur le cordon
jusqu’à ce que le moteur démarre. Laisser le moteur
tourner au ralenti accéléré pendant 30 secondes.
Pompe à carburant: Appuyer sur la purge plusieurs fois
(au moins 10) jusqu’à ce que le carburant commence à
remplir la poire. La poire doit être complètement remplie.
Allumage: Mettre le contacteur d’arrêt en position de
démarrage.
I
REMARQUE! Ne pas sortir complètement la corde du
lanceur et ne pas lâcher la poignée avec la corde du
lanceur complètement sortie. Cela pourrait endommager
la machine.
Moteur chaud
Suivre la même procédure que pour le démarrage moteur
froid, mais sans mettre la commande de starter en
position starter.
French – 53
DÉMARRAGE ET ARRÊT
L'air commence à souffler dès le démarrage du moteur,
même au ralenti. Ne laissez personne se tenir à proximité
de l'aspiro-souffleur ou du tube du souffleur.
3
2
1
1
Plein régime
2
Régime de ralenti
3
Bouton d’arrêt
Arrêt
Pour arrêter le moteur, placer la gâchette d’arrêt sur la
position arrêt.
54 – French
ENTRETIEN
Généralités
Système de refroidissement
Retirez le câble d'allumage et la bougie pour effectuer
toute opération de contrôle ou d'entretien. Maintenez
toute partie du corps loin des surfaces chaudes.
Carburateur
Réglage du régime de ralenti
Pour tous les réglages, le filtre à air doit être propre et son
couvercle posé.
Le régime de ralenti est réglé en usine à : 2500 tr/min
Utilisez la vis de réglage sur le bord supérieur du
carburateur si vous devez ajuster le régime de ralenti.
Silencieux
Le silencieux est conçu pour atténuer le bruit et dévier le
flux des gaz d’échappement loin de l’utilisateur. Ces gaz
sont chauds et peuvent transporter des étincelles
risquant de causer un incendie si elles entrent en contact
avec un matériau sec et inflammable.
Le tuyau d’échappement de votre machine est équipé
d’une grille antiflamme. REMARQUE : LA GRILLE
ANTIFLAMME NE PEUT PAS ÊTRE RÉPARÉE. Plus
vous utilisez la machine plus le dépôt de carbone
s’accumule sur la grille antiflamme. Dans des conditions
d’utilisation domestiques normales toutefois, aucun
entretien du tuyau d’échappement ou de la grille
antiflamme n’est nécessaire. Après 50 heures
d’utilisation, on recommande de faire entretenir ou
remplacer le tuyau d’échappement dans un atelier
d’entretien agréé.
La machine est équipée d’un système de refroidissement
permettant d’obtenir une température de fonctionnement
aussi basse que possible.
Le système de refroidissement est composé des
éléments suivants:
•
Les ailettes de refroidissement sur le cylindre.
•
Grille d'entrée d'air
Nettoyer le système de refroidissement avec une brosse
une fois par semaine, voire plus souvent dans des
conditions difficiles. Un système de refroidissement sale
ou colmaté provoque la surchauffe de la machine,
endommageant le cylindre et le piston. Contrôler que les
buses ne sont pas bouchées.
Grille d'entrée d'air
Contrôlez que la prise d'air n'est bouchée sur aucun côté
y compris en dessous, par des feuilles ou des débris par
exemple. Une prise d'air bouchée réduit la capacité de
soufflage de la machine et augmente la température de
travail du moteur, ce qui risque de provoquer une avarie
du moteur. Arrêtez le moteur et retirez les déchets
bloquant l’entrée d’air.
REMARQUE! Ne jamais utiliser la machine si le silencieux
est en mauvais état. Contrôler régulièrement que le
silencieux est entier et qu’il est attaché correctement.
!
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais
l'aspiro-souffleur si le filtre n'est pas en
place. Avant toute utilisation, vérifiez que
le filtre est en place et en parfait état.
Bougie
Vérifiez que la grille antiflamme et le conduit d’évacuation
sont correctement positionnés et vissés.
!
AVERTISSEMENT! Un silencieux devient
très chaud en cours d'utilisation et le
reste après l'arrêt. Cela est également
vrai pour le régime au ralenti. Tout
contact peut causer des brûlures à la
peau. Attention au risque d’incendie!
L’état de la bougie dépend de:
•
L’exactitude du réglage du carburateur.
•
Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop
d’huile ou huile inappropriée).
•
La propreté du filtre à air.
French – 55
ENTRETIEN
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la
bougie et vérifier la distance entre les électrodes. Au
besoin, ajuster la distance de sorte qu’elle soit de 0,6-0,7
mm, ou remplacer la bougie. S’assurer que la bougie est
dotée d’un antiparasites.
0,6-0,7
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé
doit être remplacé immédiatement.
Si la machine est utilisée dans un environnement
poussiéreux, le filtre à air doit être huilé. Voir le chapitre
Huilage du filtre à air.
Huilage du filtre à air
Toujours utiliser une huile spéciale pour filtre. L’huile pour
filtre contient un solvant permettant une distribution
régulière de l’huile dans tout le filtre. Eviter donc tout
contact avec la peau.
REMARQUE! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
le piston/le cylindre.
Toujours utiliser le type de bougie recommandé (NGK
BPMR7A)! Une bougie incorrecte peut endommager le
piston/le cylindre.
Mettre le filtre dans un sac en plastique et verser l’huile
pour filtre dessus. Pétrir le sac en plastique pour bien
distribuer l’huile. Presser le filtre dans son sac et jeter le
surplus d’huile avant de reposer le filtre dans la machine.
Ne jamais utiliser de l’huile moteur ordinaire. Celle-ci
traverse le filtre assez vite et s’accumule au fond.
Filtre à air
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
• Un mauvais fonctionnement du carburateur.
• Des problèmes de démarrage.
• Une perte de puissance.
• Une usure prématurée des éléments du moteur
• Une consommation anormalement élevée de
carburant
Vérifiez le filtre à air et nettoyez-le si nécessaire.
Afin d'éviter les brûlures, ne pas toucher les surfaces
chaudes telles que le silencieux, le cylindre, etc.
Nettoyage du filtre à air
•
Déposer le capot de filtre et retirer le filtre. Nettoyer le
filtre avec de l’eau chaude savonneuse.
•
Monter le filtre à air et le carter du filtre à air. N'oubliez
pas de remettre la grille à air en place. En l'absence
de grille, le filtre à air n'est pas correctement étanche
et de la poussière peut pénétrer dans le cylindre.
56 – French
Bretelle d’épaule
Si la courroie des épaules est endommagée, elle risque
de se briser pendant une utilisation, ce qui peut entraîner
la chute de la machine et des blessures personnelles.
Suivez les instructions ci-dessous pour remplacer la
courroie des épaules.
1
Retirez le collier de serrage de la courroie.
2
Faites passer l'extrémité de la courroie dans la bride.
3
Remettez le collier de serrage en place sur la
courroie.
!
AVERTISSEMENT! Vérifiez que la grosse
goupille ronde du collier de serrage est
insérée dans la courroie. Une goupille
mal insérée peut causer des blessures
personnelles.
ENTRETIEN
Schéma d’entretien
Nous donnons ici quelques conseils d’entretien à caractère général. Pour plus d’informations, contacter l’atelier de
réparation.
Entretien
Entretien
Quotidien
Nettoyer l’extérieur de la machine.
X
Contrôler que la commande d’accélération fonctionne
correctement en ce qui concerne la sécurité.
X
Contrôler le bon fonctionnement du contacteur d’arrêt.
X
Contrôler que le filtre à air est propre.
X
S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont bien serrés.
X
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de carburant du moteur, du
réservoir ou des conduits de carburant.
X
Contrôler que le filtre à carburant n’est pas contaminé ou que le
tuyau de carburant ne comporte pas de fissures ou d’autres
avaries. Remplacer si nécessaire.
X
Vérifiez qu’aucun côté de la grille d’entrée d’air n’est obstrué.
X
Entretien
hebdomadaire
Contrôler le démarreur et son lanceur.
X
S’assurer que les amortisseurs ne sont pas endommagés.
X
Nettoyer la bougie d’allumage extérieurement. Déposer la
bougie et vérifier la distance entre les électrodes. Au besoin,
ajuster la distance de sorte qu’elle soit de 0,6-0,7 mm, ou
remplacer la bougie. S’assurer que la bougie est dotée d’un
antiparasites.
X
Nettoyer le système de refroidissement de la machine.
X
Nettoyer le carburateur extérieurement, ainsi que l’espace
autour.
X
Entretien
mensuel
Inspecter tous les câbles et connexions.
X
Remplacer la bougie d’allumage. S’assurer que la bougie est
dotée d’un antiparasites.
X
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si nécessaire.
X
Nettoyer le réservoir de carburant.
X
Communiquer avec un atelier d’entretien pour l’entretien ou le remplacement du tuyau d’échappement après 50 heures
d’utilisation.
French – 57
DÉCLARATION DE GARANTIE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS EN CALIFORNIE ET AU NIVEAU FÉDÉRAL
IMPORTANT : Le présent produit est conforme à la réglementation de la Phase 3 de l’Environmental Protection Agency (EPA) des ÉtatsUnis en ce qui concerne les émissions d’échappement et d’évaporation. Pour assurer la conformité à la Phase 3 de l’EPA, nous
recommandons le recours à des pièces de remplacement d’origine uniquement. L’utilisation de pièces de remplacement non conformes est
une infraction à la législation fédérale.
VOS DROITS ET OBLIGATIONS EN VERTU DE LA GARANTIE : L’Environmental Protection Agency (agence de protection de
l’environnement des États-Unis), le California Air Resources Board (direction des ressources atmosphériques de Californie), Environnement
Canada et Husqvarna Consumer Outdoor Products N.A., Inc. (HCOP) sont heureux de détailler pour vous la garantie du système
antipollution de votre petit moteur hors route de l’année 2016 et ultérieure. En Californie, les petits moteurs hors route doivent être conçus,
fabriqués et équipés de manière à répondre aux normes antipollution strictes de l’État. HCOP doit garantir les systèmes de contrôle
antipollution de votre petit moteur hors route pendant la période figurant sur la liste ci-dessous à condition que votre petit moteur hors route
ne présente aucun signe d’utilisation abusive, de négligence ou d’entretien inapproprié. Le système antipollution comprend des pièces telles
que le carburateur, le système d’allumage ainsi que le réservoir de carburant avec conduite et bouchon. En cas de problème couvert par la
garantie, HCOP réparera votre petit moteur hors route sans frais. Les frais couverts par la garantie comprennent le diagnostic, les pièces et
la main d’œuvre.
COUVERTURE DE LA GARANTIE DU FABRICANT : Si une pièce de votre matériel liée aux émissions (selon la liste des pièces de la
garantie antipollution) est défectueuse en elle-même ou à cause d’une défaillance du moteur ou d’une erreur de main d’œuvre, cette pièce
sera réparée ou remplacée par HCOP.
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE EN VERTU DE LA GARANTIE : En tant que propriétaire d’un petit moteur hors route, vous êtes
responsable du respect de l’entretien obligatoire indiqué dans le manuel d’instructions. HCOP vous recommande de conserver tous les
reçus relatifs à l’entretien de votre petit moteur hors route, mais elle ne peut pas refuser l’application de la garantie pou r la seule raison de
l’absence de reçus ou du non-respect de l’entretien obligatoire prévu. En tant que propriétaire d’un petit moteur hors route, vous devez
savoir que HCOP peut vous refuser la couverture de la garantie si la défaillance de votre moteur ou d’une pièce de celui-ci est causée par
une utilisation abusive, une négligence, un entretien inapproprié, une modification non approuvée ou l’utilisation d’une pièce ni fabriquée, ni
approuvée par le fabricant d’origine. Vous avez la responsabilité de présenter votre petit moteur hors route au centre de réparation agréé
HCOP dès qu’un problème se manifeste. Les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées dans un délai raisonnable qui
n’excède pas 30 jours. Pour toute question relative à vos droits et responsabilités relativement à la garantie, communiquer avec le centre de
services agréé le plus proche.
Veuillez communiquer avec HCOP au 1-800-487-5951 (É.-U.) ou au 1-800-805-5523 (Canada) ou envoyer un courriel à
emissions@husqvarnagroup.com.
DATE D’ENTRÉE EN VIGUEUR DE LA GARANTIE : La période de garantie commence à la date d’achat du produit.
DURÉE DE LA COUVERTURE : Cette garantie est valable pour une période de deux ans à partir de la date d’achat initiale ou jusqu’à la fin
de la garantie du produit (la plus longue étant celle retenue).
ÉLÉMENTS COUVERTS : RÉPARATION OU REMPLACEMENT DES PIÈCES. La réparation ou le remplacement de toute pièce garantie
doit être effectué sans frais pour le propriétaire dans un centre de services HCOP agréé. Pour toute question relative à vos droits et
responsabilités relativement à la garantie, communiquer avec le centre de services agréé le plus proche. Veuillez communiquer avec HCOP
au 1-800-487-5951 (É.-U.) ou au 1-800-805-5523 (Canada) ou envoyer un courriel à emissions@husqvarnagroup.com.
PÉRIODE DE GARANTIE : Toute pièce garantie dont le remplacement n’est pas prévu par le calendrier d’entretien obligatoire ou dont
l’inspection régulière est prévue dans le calendrier d’entretien et fait l’objet d’une mention de type « réparer ou remplacer si nécessaire » doit
être garantie pendant deux ans. Toute pièce garantie dont le remplacement est prévu par le calendrier d’entretien obligatoire est garantie
pendant l’intégralité de la période de garantie jusqu’à la date du premier remplacement prévu de la pièce.
DIAGNOSTIC : Le propriétaire n’a pas à payer pour le diagnostic permettant de conclure que la pièce garantie est défectueuse, à condition
qu’un tel diagnostic soit effectué dans un centre de services HCOP agréé.
DOMMAGES CONSÉCUTIFS : HCOP peut être tenue responsable des dommages aux autres composants du moteur directement causés
par la panne d’une pièce encore sous garantie.
ÉLÉMENTS NON COUVERTS : Toutes les pannes dues à un abus, à de la négligence ou à un entretien inadéquat ne sont pas couvertes.
PIÈCES COMPLÉMENTAIRES OU MODIFIÉES : L’utilisation de pièces complémentaires ou modifiée est un motif suffisant pour rejeter une
demande d’indemnisation. HCOP n’a pas la responsabilité de garantir les pannes de pièces garanties provoquées par l’utilisation d’une
pièce complémentaire ou modifiée.
COMMENT PRÉSENTER UNE DEMANDE D’INDEMNISATION Pour toute question relative à vos droits et responsabilités relativement à la
garantie, communiquez avec le centre de services HCOP agréé le plus proche.
Veuillez communiquer avec HCOP au 1-800-487-5951 (É.-U.) ou au 1-800-805-5523 (Canada) ou envoyer un courriel à
emissions@husqvarnagroup.com.
OÙ JOINDRE LE SERVICE DE GARANTIE : Les services de garantie ou de réparation sont assurés par tous les centres de services HCOP
agréés. Veuillez communiquer avec HCOP au 1-800-487-5951 (É.-U.) ou au 1-800-805-5523 (Canada) ou envoyer un courriel à
emissions@husqvarnagroup.com.
ENTRETIEN, REMPLACEMENT ET RÉPARATION DES PIÈCES RELATIVES AUX ÉMISSIONS. Toute pièce de remplacement approuvée
par HCOP utilisée pour procéder à un entretien ou à une réparation doit être fournie sans frais pour le propriétaire si la pièce d’origine est
sous garantie.
LISTE DES PIÈCES DE LA GARANTIE ANTIPOLLUTION : Carburateur, filtre à air (couverts dans la limite du calendrier d’entretien),
système d’allumage, bougie d’allumage (couverts dans la limite du calendrier d’entretien), module d’allumage, pot d’échappement incluant le
catalyseur (selon l’équipement), réservoir de carburant, conduite et bouchon de carburant.
ATTESTATION D’ENTRETIEN : Le propriétaire a la responsabilité du respect de l’entretien obligatoire défini dans le manuel d’instructions.
58 – French