Air Active M_76080/081/110_13sprachig.indd

Air Active M
• Aktiv-Bügeltisch
Bedienungsanleitung
D
• Active Ironing Board
Operating instructions
GB
• Actieve strijkplank
Gebruiksaanwijzing
NL
• Asse da stiro attivo
Istruzioni per l‘uso
I
• Tabla de planchar al vapor activa
Instrucciones de uso
E
• Aktiv strykbräda
Bruksanvisning
S
• Aktive strygebræt
Brugsanvisning
DK
• Активная гладильная доска
руководство по эксплуатации
RUS
• Masă de călcat activă
Manual de utilizare
RO
• Tábua de Engomar Ativa
Manual de Instruções
P
• Aktyviąją lyginimo lentą
Naudojimo instrukcija
LT
• Aktīvais gludināmais dēlis
Lietošanas instrukcija
• Aktiivne triikimislaud
Kasutusjuhend
Art.-Nr. 76080 / 76081 / 76110
LV
EE
2
Air Active M
D
Aktiv-Bügeltisch
Bedienungsanleitung
Vor der Inbetriebnahme des Aktiv-Bügeltisches bitte zuerst die Bedienungsanleitung vollständig durchlesen!
5
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
SpezialBügeltischbezug
mit dem Aktiv-Bügeltisch Leifheit Air Active M haben
sie sich für moderne und professionelle Bügeltechnik
entschieden. Der Aktiv-Bügeltisch ist die perfekte
Ergänzung zu allen handelsüblichen DampfbügelStationen und hilft Ihnen, bessere Bügelergebnisse bei
entsprechender Zeiteinsparung zu erzielen.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme des Leifheit Air Active M
die Bedienungsanleitung gründlich durch und beachten
Sie besonders die angegebenen Sicherheitshinweise.
Wir hoffen sehr, dass Sie mit dem Leifheit Air Active M
zufrieden sind. Sollten Sie Fragen oder auch
Anregungen zum Leifheit Air Active M haben, so rufen
Sie uns einfach an.
Hebel für
Höhenverstellung
Schalter zur Auswahl
der Lüfterfunktionen
Steckdose für
Dampfbügel-Station
Kabelhalter
(Zubehör)
Zuleitung
„click“
Universal-Ablage für
Dampfbügel-Station
Luftaustrittöffnung
unter der Ablage
Westendstraße 2A
D-35753 Greifenstein
Kondenswassertropfschutz
+49 (0) 1805 782754
+49 (0) 1805 546378
0,14 €/Min. aus dem dt. Festnetz
Mobilfunk maximal 0,42 €/Min.
E-Mail:
info@degs-buegelsysteme.de
Herzlichst
Ihr Leifheit Service-Team
Deutsche Version =
Original-Bedienungsanleitung des
Aktiv-Dampfbügeltisches Air Active M.
Produktbeschreibung
Technische Daten:
Hinweise für Ihre Dampfstation:
Stromversorgung ....................... 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Max. Abmessung, (LxB) .............................. 31x26 cm
Gewicht ............................................................ 7,8 kg
Max. Gewicht ................................................... 7,5 kg
Lüfter................................................................. 21 W
Max. Leistung ................................................. 3250 W
Abmessungen Aktiv-Bügeltisch,
zusammengeklappt (LxBxT)............... 165x46x15 cm
Alle Angaben sind ca.-Werte!
Höhenverstellbarkeit ................................. 75-100 cm
Zubehör
Durch den Bügeldruck und das Aufnehmen von Staubpartikeln
und Flusen reduziert sich die Durchlässigkeit des SpezialBügeltischbezuges und damit die Leistung des Aktiv-Bügeltisches.
Je nach Häufigkeit der Benutzung (jedoch mindestens 1x im Jahr)
sollte der Bügeltischbezug gewechselt werden.
Der Leifheit Spezial-Bügeltischbezug ist besonders luft- und dampfdurchlässig. Deshalb bitte nur Original Leifheit Zubehör verwenden.
4
• Bügeltischbezug
Leifheit Air Active M
118 x 38 cm, Baumwolle
Artikelnummer: 76009/12
• Kabelhalter
Leifheit Air Active M
Artikelnummer: 76023
Falls Sie Zubehör nachbestellen oder mehr über
Leifheit-Dampfbügelsysteme erfahren möchten, wenden
Sie sich bitte an den Leifheit -Händler in Ihrer Nähe oder
erfragen Sie mehr unter:
Leifheit AG
E-Mail:
Internet:
D-56377 Nassau, Germany
info@degs-buegelsysteme.de
www.leifheit.de
Der Aktiv-Bügeltisch entspricht den anerkannten Regeln der
Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz 2006/95/EG.
Gerät nur an Wechselstrom (Spannung gem. Typenschild an
Geräteunterseite) anschließen. Das Gerät ist funkentstört nach
EG-Richtlinie 2004/108/EG.
max.
7,5 kg
Die elektrische Sicherheit des Gerätes ist nur dann gewährleistet, wenn es gemäß der Vorschriften über die elektrische
Sicherheit geerdet ist. Der Hersteller haftet nicht für eventuelle
Schäden, die durch die mangelhafte Erdung der Anlage entstehen können. Im Zweifelsfall einen Fachmann zu Rate ziehen.
Der Aktiv-Bügeltisch
Leifheit Air Active M
ist ausschließlich zum Gebrauch
in Verbindung mit einer
Dampfbügel-Station vorgesehen.
Bitte verwenden Sie nur
Dampfbügel-Stationen,
die für dieses Gerät
geeignet sind.
Möglichst keine Adapter, Mehrfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabel verwenden. Falls dies doch notwendig sein
sollte, ausschließlich solche Adapter, Mehrfachsteckdosen und/
oder Verlängerungskabel verwenden, die den Sicherheitsvorschriften entsprechen und auf keinen Fall die am Adapter
angegebene Höchstleistung überschreiten.
Das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Polystyrol, usw.) ist
eine potenzielle Gefahrenquelle und darf nicht in die Hände
von Kindern gelangen.
Nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen am Stromkabel ziehen.
Sicherheitshinweise
Achtung!
Bedienungsanleitung vor dem Benutzen unbedingt
aufmerksam durchlesen und zum späteren Nachlesen
aufbewahren. Sicherheitshinweise bitte besonders
beachten!
Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt nur für den
Haushaltsgebrauch bestimmt ist.
Leifheit gibt keine Hersteller-Garantie bei gewerblicher
Nutzung (z.B. Wäschereien, Nähstudios, Schneidereien
etc. ...)
Das Bügeleisen nicht auf der Bügelfläche „parken“,
sondern stets nur auf der dafür vorgesehenen, grauen
Silikon-Ablage der integrierten Dampfstation abstellen.
Es kann ansonsten zu Verformungen der Bügelfläche
kommen, welche von der Garantie ausgeschlossen sind.
Das Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen berühren.
Zum Reinigen zuerst den Netzstecker ziehen.
Keine Gegenstände in die Öffnungen des Gerätes einführen.
Ein Elektrogerät ist kein Kinderspielzeug. Den Aktiv-Bügeltisch
deshalb außer Reichweite von Kindern benutzen und aufbewahren. Anschlußleitung nicht herunterhängen lassen.
Unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren
für den Benutzer herbeiführen und den Garantieanspruch
aufheben.
Achtung: Reparaturen nur durch den Leifheit-Kundendienst
oder autorisiertes Personal durchführen lassen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist.
Das Komplettsystem darf nur bis zu einer Höhe von max.
2000 m über Meeresspiegel verwendet werden.
Kabel des Aktiv-Bügeltisches mit großen Radien aufwickeln.
Vermeiden Sie das Knicken des Kabels.
Achten Sie auf Kabelbruch.
Kabel nur am Stecker anfassen, nicht an der Leitung
aus Steckdosen ziehen.
Den Netzstecker abziehen vor jedem Verlassen des
Raumes, vor jeder Reinigung und Pflege, nach dem
Gebrauch.
D
Den Aktiv-Bügeltisch nicht in Betrieb nehmen, wenn das
Gerät, die Zuleitung oder die Zugentlastung beschädigt sind.
Bei Beschädigungen der Zuleitung setzen Sie sich bitte immer
mit dem Kundendienst in Verbindung.
Das Gerät nach dem Auspacken auf seine Unversehrtheit
prüfen. Im Zweifelsfall das Gerät nicht benutzen, sondern
einen Fachmann befragen.
Den Aktiv-Bügeltisch während der Arbeit nicht bewegen.
Der Aktiv-Bügeltisch darf nur in trockenen Räumen, nicht im
Freien verwendet werden und muss einen sicheren, geraden
Standplatz haben.
Die Höhenverstellung des Aktiv-Bügeltisches muss sich stets in
eingerasteter Position befinden.
Hebel für Höhenverstellung während des Bügelns nicht betätigen. Die Dampfbügel-Station oder das Bügeleisen könnte
herunterfallen, bzw. der Aktiv-Bügeltisch würde sich schließen.
Den Aktiv-Bügeltisch nur bestimmungsgemäß verwenden und
nicht als Ablage, Sitzgelegenheit etc. verwenden.
Elektrische Bauteile (Schalter für Lüfterfunktion, Steckdose)
nicht mit Wasser in Berührung bringen.
Keine nasse, nur bügelfeuchte oder trockene Wäsche bügeln.
Das Gerät nicht in Wasser tauchen.
Bei der Benutzung des Bügeleisens der Dampfbügel-Station
keine elektrischen Bauteile bedampfen.
Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch/unvorschriftsmäßig bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden
übernommen werden.
Wenn das Gerät ausrangiert wird, ist es unbrauchbar zu
machen (z.B. durch Abschneiden von Zuleitung und Stecker).
Das Bügeleisen der Dampfbügelstation während des Bügelvorgangs nicht auf dem Bezug, sondern ausschließlich auf der
dafür vorgesehenen Ablage der Dampfbügelstation abstellen.
5
Den Aktiv-Bügeltisch auf festen, ebenen Untergrund
aufstellen!
Zuleitung des Aktiv-Bügeltisches abwickeln und das
Untergestell vorsichtig nach vorne bewegen.
Der Aktiv-Bügeltisch klappt aus und kann in der gewünschten Positon arretiert werden. Anschließend den
Aktiv-Bügeltisch nach vorne auf den Boden absenken.
Der Aktiv-Bügeltisch ist in 6 Stufen höhenverstellbar
(max. Höhe ca. 100 cm) und ermöglicht das Bügeln
im Stehen und Sitzen.
Zur Höhenverstellung die Bügelfläche mit beiden
Händen anfassen, den Bügeltisch leicht anheben und
mit einer Hand den Betätigungshebel hochziehen.
(Das leichte Anheben des Bügeltisches dient dabei als
Sicherheitsfunktion gegen unbeabsichtigtes Betätigen).
Erst nach hörbarem Einrasten ist der Bügeltisch wieder
verriegelt.
... vorbereiten
... bügeln
Auf die Ablage kann nun eine handelsübliche Dampfbügel-Station abgestellt werden.
Um eine fehlerfreie Funktion sicherzustellen, muss die
Dampfbügel-Station korrekt auf die Ablage gestellt
werden und sich in waagerechter Position befinden.
Netzstecker des Aktiv-Bügeltisches in eine Wandsteckdose stecken.
Zur Inbetriebnahme
der Dampfbügel-Station
unbedingt die Gebrauchsanweisung
der Dampfbügel-Station und des
Bügeleisens beachten!
6
Bitte keine Sprühstärke verwenden!
Beschädigungen die dadurch
entstehen, sind von der Garantie
ausgeschlossen.
Anschließend den Netzstecker der
Dampfbügel-Station in die Steckdose
stecken. Dadurch wird die Stromzufuhr für die Dampfbügel-Station
gewährleistet.
Der Aktiv-Bügeltisch ist nun
betriebsbereit.
+
Für die bestmögliche Nutzung des Aktiv-Bügeltisches
bitte diese Hinweise zum Einsatz der Lüfterfunktionen
befolgen:
Zur Außerbetriebnahme wie folgt vorgehen:
Ansaugfunktion
Aktiv-Bügeltisch ausschalten (Schalterstellung 0).
Zuleitung des Aktiv-Bügeltisches sowie Netzstecker der
Dampfbügel-Station aus den Steckdosen ziehen und
Dampfbügel-Station aus der Ablage entnehmen.
Zuerst die Dampfbügel-Station außer Betrieb
nehmen. Dazu die Informationen in der
Gebrauchsanweisung der Dampfbügel-Station
und des Bügeleisens beachten!
• fixiert das Gewebe auf den Tisch, wirkt dadurch der
Faltenbildung entgegen.
Dampfabsaugung
Reinigung des
Aktiv-Bügeltisches:
• sollte möglichst ständig eingeschaltet sein, um überschüssigen Dampf vom Aktiv-Bügeltisch und aus
dem Inneren des Gehäuses zu entfernen.
• bewirkt, dass der Dampf die Fasern besser durchdringt, was den Zeitbedarf verringert und das
Bügelergebnis verbessert.
• gewährleistet einen trockenen Aktiv-Bügeltisch und
hilft schon während des Bügelns das Gewebe zu
trocknen.
• lässt durch die nachströmende Frischluft die Wäsche
schneller abkühlen und schont dadurch das Gewebe.
D
... aufbewahren
Zur Reinigung des Aktiv-Bügeltisches
(nur bei ausgezogenem Netzstecker
und abgekühlter Dampfbügel-Station)
die Oberflächen mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
Keine Reinigungsmittel
verwenden!
Aufbewahrung des Aktiv-Bügeltisches:
Aufblasfunktion
• gewährleistet das faltenfreie Bügeln empfindlicher
Stoffe und Kleidungsstücke auf einem Luftkissen.
• schont empfindliche Wäsche.
• lässt durch die nachströmende Frischluft die Wäsche
schneller abkühlen und schont dadurch das Gewebe.
Aktiv-Bügeltisch mit beiden Händen anfassen, kurz anheben und mittels Betätigungshebel zusammenklappen.
Zuleitung des Aktiv-Bügeltisches mit großen Radien
aufwickeln, Kabel nicht quetschen oder knicken!
Der Aktiv-Bügeltisch kann in zusammengeklapptem
Zustand aufbewahrt werden (Universal-Ablage ist
oben). Den Aktiv-Bügeltisch dabei sicher abstellen, um
ein Umkippen zu vermeiden!
Die Transportsicherung sorgt für die Fixierung des
Untergestells in zusammengeklapptem Zustand.
• zum Trockenbügeln ohne Dampf können die
Lüfterfunktionen auch ausgeschaltet bleiben.
7
Produktmerkmale:
Spezifischer Einsatz
der Dampfabsaugung:
•
Hemden
Hosen (mit Bügelfalte)
Faltenröcke
Sakkos
Tischtücher
Universal-Ablage für alle gängigen DampfbügelStationen; die abgesenkte Abstellfläche
ermöglicht ein ergonomisches Bügeln
•
Einfachste Bedienung
(nur 1 Schalter für die Lüfterfunktionen)
•
Für Rechts- und Linkshänder
gleichermaßen geeignet
Garantie
Beachten Sie bitte folgendes:
Im Garantie- und Servicefall immer mit dem LEIFHEIT-Kundendienst Kontakt
aufnehmen:
(täglich – außer samstags und sonntags sowie an Feiertagen – erreichbar)
+49 (0) 1805 782754
•
Spezifischer Einsatz
der Aufblasfunktion:
Sehr empfindliche Stoffe
Seidenblusen
Falten (Bundfalten)
Rückenpartien
Rüschen
Sakkos mit Innenfutter
•
Durch geringes Gewicht leicht zu
transportieren und schnell aufzustellen
Optimierte, klassische Bügelflächenform
für alle Einsatzzwecke
•
Stabiles Rundrohr-Untergestell für
hohe Standsicherheit
... auf einen Blick
Weitere Informationen
über neues Zubehör
rund um das Dampfbügeln
finden Sie auf unserer
Internetseite.
www.leifheit.de
Der Aktiv-Bügeltisch Leifheit Air Active M schafft die Voraussetzung, um Ihre
Dampfbügel-Station effektiv zu nutzen; Zeitersparnis und bessere Bügelergebnisse sind
das Ergebnis.
Beachten Sie auf jeden Fall immer die Bügelvorschrift, die in Ihrem Kleidungsstück
eingenäht ist, sowie die Hinweise und Vorschriften in der Gebrauchsanweisung der
Dampfbügel-Station und des Bügeleisens!
info@degs-buegelsysteme.de
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Leifheit-Produkte unterliegen einer strengen Qualitäts-Endkontrolle. Sollte der
von Ihnen gekaufte Air Active M Bügeltisch wider Erwarten nicht einwandfrei
funktionieren, oder durch sonstige Mängel Anlass zur Beanstandung geben, verfahren
Sie bitte wie folgt:
1. Rufen Sie die Service-Hotline des Leifheit-Kundendienstes an und schildern Sie die
auftretenden Probleme. Der Kundendienst wird eine Ferndiagnose stellen und gegebenenfalls weitere Schritte mit Ihnen absprechen.
2. Sollte der Aktiv-Bügeltisch zur Überprüfung oder Reparatur an den Kundendienst
gesendet werden müssen, legen Sie bitte der Reklamationssendung die ausgefüllte
Garantiekarte und eine Kopie des Kaufbeleges bei und lassen sich die Abholung des
Gerätes vom Paketdienst quittieren.
Hersteller-Garantieansprüche aufgrund von Material- und Fertigungsfehlern werden
entsprechend den nachfolgenden Garantiebedingungen geregelt:
1. Die Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Deutschland gewährt Ihnen
eine Garantiezeit von 2 Jahren.
2. Beginn der Garantiezeit ist das Datum des Kaufbeleges. Bewahren Sie bitte den
Kaufbeleg als Nachweis für den Kauf unbedingt auf.
Wartung und Pflege
3. Die Garantieansprüche müssen Sie unverzüglich nach Auftreten des Defekts innerhalb
der Garantiezeit geltend machen. Eventuell schon beim Kauf vorhandene offensichtliche Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden.
Wartungs- und Pflegearbeiten müssen immer mit abgekühltem Gerät und ausgezogenem Netzstecker ausgeführt werden.
4. Die Garantie erstreckt sich auf die Beschaffenheit der Produkte, d.h. die Garantie
besteht nur für Mängel, die durch Material- und Fertigungsfehler auftreten.
Der Bügeltisch sollte monatlich von Staub befreit werden, um die Lüfterfunktionen zu
gewährleisten.
Im Idealfall nach dem Gebrauch des Systems den Schwamm des Kondenswassertropfschutzes auswringen. Zur Vermeidung von Keimbildung im Schwamm ist regelmäßig der
Kondenswasserauffangbehälter abzunehmen und der darin befindliche Schwamm auszuspülen,
zu reinigen und nach dem Trocknen wieder einzusetzen.
8
E-Mail:
0,14 Euro/Min. aus dem dt. Festnetz,
Mobilfunk maximal 0,42 Euro/Min.
Ausgeschlossen von der Garantie sind:
a) gebrauchsbedingte oder sonstige natürlich hervorgerufene Verschleißmängel;
b) Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch bzw. Umgang (z.B. Schlag, Stoß, Fall,
Gewalteinwirkungen);
c) Schäden durch Nichtbeachtung der vorgegebenen Bedienungshinweise.
5. Innerhalb der Garantiefrist bleibt es dem Hersteller nach eigenem Ermessen überlassen, entweder die defekten Teile kostenlos auszutauschen oder zu reparieren.
6. Falls eine Reparatur nicht durchführbar ist und ein identisches Produkt zum Zwecke
des Austauschs nicht mehr im Sortiment verfügbar ist, erhalten Sie ein möglichst
gleichwertiges Ersatzprodukt. Eine Rückerstattung des Kaufpreises ist im Garantiefall
nicht möglich.
7. Mit Reparaturen und Gerätemontage durch nicht autorisierte Personen oder Servicestellen erlischt die Garantie.
8. Die Garantie gewährt außerdem keine Schadensersatzansprüche. Wurde das Gerät
während der Hersteller-Garantiezeit zweckentfremdet oder falsch bzw. unvorschriftsmäßig bedient, kann keine Haftung für eventuelle Schäden übernommen werden.
Entsorgung
9. Von der Garantie sind Transportschäden ausgeschlossen.
10. Die Garantiezeit wird durch die Inanspruchnahme der Garantieleistung nicht verlängert. Das gilt auch für ersetzte und reparierte Teile.
11. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere Gewährleistungsrechte, gelten für Sie weiterhin und werden durch die Garantie nicht beschränkt.
12. Diese Garantie gilt weltweit.
Auch nach Ablauf der Hersteller-Garantiezeit haben Sie die Möglichkeit, den Kundendienst zu Reparaturzwecken in Anspruch zu nehmen. (Bitte vorher immer mit dem
Kundendienst telefonisch abstimmen).
Zusätzlich erhalten Sie bei dem Kundendienst weitere Bügeltipps sowie Ratschläge und
Hilfe per Ferndiagnose bei eventuell auftretenden Problemen.
Hersteller-Garantiekarte
Sollte das Gerät ausrangiert werden,
ist es unbrauchbar zu machen
(z.B. durch Abschneiden von
Zuleitung und Stecker) und zu den
aktuellen Bestimmungen zu entsorgen.
Name
Auskunft hierzu erteilt Ihre zuständige
Kommune.
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein!
Straße / Hausnr.
Modell:
Leifheit Air Active M Bügeltisch
Vorname
PLZ / Ort
Telefon
Eintragung durch den Paket-Abholdienst:
abgeholt am
Bitte Gerätenummer
(siehe Typenschild)
eintragen!
durch
Unterschrift
Unterschrift des Käufers
Start der Garantiezeit
ist das Datum des Kaufbeleges
9
10
Air Active M
GB
Active ironing Board
Operating instructions
Please read these instructions carefully before using your Active Ironing Board.
11
A note to our valued customers
Special ironing board
cover
Thank you very much indeed for purchasing your
Leifheit Air Active M Active Ironing Board – you have
selected a product which represents the very latest
in professional ironing technology. The Active Ironing
Board is the perfect complement to all commercially
available steam ironing stations and will help you to
achieve better ironing results in less time.
Please read these instructions thoroughly before using
your Leifheit Air Active M and pay attention to the
safety advice in particular.
Height adjustment
lever
Blower control
Socket to connect to
steam station
Cable holder
(accessory)
Cord
“click“
We hope that you’ll be very happy with your
Leifheit Air Active M . Should you have any questions
or suggestions regarding your Leifheit Air Active M ,
please give us a call. The Leifheit Service-Team will be
delighted to hear from you.
Universal iron rest for
steam station
Air outlet underneath
iron rest
Westendstraße 2A
D-35753 Greifenstein, Germany
Condense water
drip protection
+49 (0) 1805 782754
+49 (0) 1805 546378
E-Mail:
info@degs-buegelsysteme.de
Sincere regards
Your Leifheit Service-Team
English version =
Translation of the original operating instructions
for the active ironing board Air Active M.
Product Description
Technical data:
Steam station information:
Power supply .............................. 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Max. size, (LxW) ........................................ 31x26 cm
Weight ........................................................... 7.8 kgs
Max. weight ................................................... 7.5 kgs
Blower ............................................................... 21 W
Max. power .................................................... 3250 W
Active Ironing Board dimensions
when folded up (LxWxD) ................... 165x46x15 cm
Height adjustment range............................ 75-100 cm
All values are approximate.
Accessories
Iron pressure and the accumulation of dust particles and fluff can
affect the permeability of the special ironing board cover and therefore the performance of the Active Ironing Board. We recommend
that the ironing board cover is changed according to frequency of
use and at least once a year. The Leifheit special ironing board
cover with superb air and steam permeability. Please use authentic
Leifheit accessories only!
12
• Ironing board cover
Leifheit Air Active M
118 x 38 cm, cotton
Article number: 76009/12
• Cable holder
Leifheit Air Active M
Article number: 76023
If you would like to order any accessories,
please contact your local Leifheit dealer or
write directly to:
Leifheit AG D-56377 Nassau, Germany
E-Mail:
info@degs-buegelsysteme.de
Internet: www.leifheit.de
max.
7.5 kgs
This Active Ironing Board conforms to approved technical
regulations and to Electrical Safety Directive 2006/95/EC.
Handle the cord at the plug only - do not use the cord to pull
the plug out of the socket.
Connect this appliance to an AC power supply only (voltage
indicated on plate on underside of appliance). The appliance
conforms to EU Directive 2004/108 regarding EMC.
Always disconnect the plug from the mains before leaving the
room, before cleaning and maintenance and after use.
Electrical safety of this appliance is only assured when it is
earthed according to electrical safety regulations. The manufacturer accepts no responsibility for any damage which might
result from defective earthing of the appliance. If in doubt,
contact a qualified technician.
The Leifheit Air Active M
Active Ironing Board is designed
to be used exclusively
with steam stations.
Please use only those steam stations
which are suitable for use
with this equipment.
As far as possible, do not use any adapters, multigang
sockets or extension cables. If this is unavoidable, only use an
adapter, multigang socket or extension cable which conforms
to safety regulations and never exceed the maximum capacity
indicated on the adapter.
Packaging materials (plastic bags, polystyrene, etc.,) are a
potential source of danger and must be kept out of the reach
of children.
Do not touch the cord with wet or damp hands or feet.
Do not touch the appliance with wet or damp hands.
Safety advice
Important!
Read these instructions thoroughly before use and
keep for further reference.
We recommend you pay particular attention to the
safety advice.
Please be aware that this product is only intended for
household use.
Leifheit provides no manufacturer’s warranty for
commercial use (e.g. laundrettes, sewing studios,
tailors etc…).
Do not “park” the iron on the ironing surface. Instead,
always park it on the grey silicone rest provided for
that purpose on the integrated steam station.
You might otherwise cause deformation of the ironing
surface, which is not covered by the guarantee.
Disconnect the plug from the mains before cleaning.
Do not put any objects into the appliance’s apertures.
This electrical appliance is not a toy. Therefore, use and store
the Active Ironing Board outside the reach of children. Do not
let the mains cord hang down.
Improper repair work could expose the user to considerable
risk and will invalidate the warranty.
Important: Repairs to this appliance should only be carried
out by Leifheit’s Customer Service or by authorised personnel.
This device is not intended for use by persons (including
children) with limited physical, sensory or intellectual capacity
or who have no experience and/or no knowledge of how to
use it, unless they are supervised by a responsible person or
were given instruction by that person in how to use the device.
Always loop the Active Ironing Board’s cord loosely.
Avoid kinking the cord and always check for the cord for
damage.
Do not use the Active Ironing Board if there is any damage to
the appliance, the cord or the cord grip.
Please contact Customer Service at all times if the
cord appears to be damaged.
Check the condition of the appliance when it is unpacked.
If in doubt, do not use the appliance and consult a
qualified technician.
GB
Do not move the Active Ironing Board whilst in use.
The Active Ironing Board must always be used in a dry
environment and must not be used outdoors. It must always be
set up in a safe location on a level surface.
The height adjustment setting of the Active Ironing Board
must always be in the locked position.
Do not adjust the height adjustment lever whilst ironing. The
steam station or the iron might otherwise fall off or the Active
Ironing Board might close down.
Only use the Active Ironing Board for the purpose for which it
is intended and not as a rest support , stool, etc.
Do not allow the electrical components (blower control, built-in
socket) to come into contact with water.
Only damp or dry items are to be ironed (No wet items)
Do not immerse the appliance in water.
When using the iron from a steam station, do not allow any
moisture to access electrical components.
If the appliance is serviced improperly or not according to the
instructions, the manufacturer accepts no responsibility for
any damage which might arise.
When the appliance is to be disposed of, it should be rendered
unusable (e.g. by cutting off the cord and plug).
Never rest the iron on the cover during the ironing process.
Only use the iron rest of your steam station.
The entire system must only be used up to a height of 2,000
meters above sea level.
13
Stand the Active Ironing Board on a firm,
level surface.
Unwind the cord on the Active Ironing Board and
carefully move the frame forwards.
The Active Ironing Board folds out and can be set to
the required position. The Active Ironing Board can
then be tipped forward to stand on the floor.
The Active Ironing Board has 6 height adjustable
positions (max. height is approx. 100cm) so that you
can stand or sit to iron.
To adjust the height, take hold of the ironing board
with both hands. Lift the ironing board up slightly and
pull the lever with one hand.
(The ironing board has to be slightly raised for safety
reasons, i.e. to prevent the lever from being activated
accidentally.) Only when you hear the ironing board
lock into place is it secure.
...preparation
... ironing
Commercially available steam stations only may be
used with the iron rest.
To ensure trouble-free ironing, the steam station must
be correctly positioned on the iron rest in a horizontal
position.
Plug the mains plug of the Active Ironing Board into a
wall socket.
When using your
steam station for the
first time, it is essential
to read the instructions for use
which came with your
steam station
and iron.
14
Then plug the steam station mains
plug into the socket, thus providing a
power supply to the steam station.
The Active Ironing Board is
ready for use.
To get the best out of your Active Ironing Board, please
follow these instructions for use of the blower function:
When you have finished, proceed as follows:
First remove the steam station, first ensuring that you
have read the instructions for use which came with
your steam station and iron.
Switch off the Active Ironing Board (0 setting).
Disconnect the cord for the Active Ironing Board
from the mains and take the steam station
plug out of the socket.
Then remove the steam st. from the iron rest.
Suction function
+
• holds the fabric firmly on the board to prevent
creasing.
Steam extraction
Cleaning your
Active Ironing Board:
• should be switched on continuously if possible, in
order to remove excess steam from the Active
Ironing Table and from inside the housing.
• enables the steam to penetrate the fibres better,
thus saving time and improving ironing results.
• keeps the Active Ironing Table dry and helps to dry
fabrics even whilst they’re being ironed.
• enables laundry items to cool off faster by the
throughput of air, thereby preserving the fabric
quality.
GB
...storing away
The Active Ironing Board can only
be cleaned when the plug is disconnected
from the mains and when the
steam station has cooled down.
Clean using a soft, damp cloth to wipe
down the appliance.
Do not use detergents
of any kind.
To store the Active Ironing Board away:
Blower function
• provides crease-free ironing results with delicate
fabrics and items of clothing resting on a cushion
of air.
• protects delicate items.
• enables laundry items to cool off faster by the
throughput of air, thereby preserving the fabric
quality.
Take hold of the Active Ironing Board with both hands,
lift it up slightly and fold together using the lever. Wind
the cord up loosely in loops, making sure that it is not
squashed or kinked.
The Active Ironing Board can be stored away folded up
(with the universal iron rest at the top).
Place the Active Ironing Board in a safe position so that
it will not fall over.
The transport lock should be engaged to secure the
frame whilst the board is folded up.
• for dry ironing without steam, the blower functions
can remain switched off.
15
Product features:
Use the steam extractor for:
Shirts
Trousers (with crease ironed in)
Pleated skirts
Jackets
Tablecloths
•
universal iron rest fits all current steam stations,
low-slung for ergonomic ironing
•
easy to use (one switch only
controls blower functions)
•
lightweight and therefore easy to
transport and quick to set up
Warranty
Please note the following information:
Whenever you have a warranty claim or a service request, please get in contact with
the LEIFHEIT customer service centre
(available every day except Saturdays, Sundays and public holidays):
+49 (0) 1805 782754
•
Use the blower function for:
Delicate fabrics
Silk blouses
Creases (pleats)
Rear sections
Frills
Jackets with inside linings
•
•
suitable for both
left and right-handers
classic ironing board shape,
optimized for all uses
sturdy tubular steel frame
for superb stability
You’ll find more
information about the
latest in steam-ironing
accessories on our
website at:
...at a glance
www.leifheit.de
The Leifheit Air Active M Active Ironing Board enables you to use your steam ironing
station efficiently. This results in time-savings and better ironing results.
Always check the washing/ironing instructions which are to be found on the labels of
your garments and linens, as well as the advice and regulations in the instructions for use
which came with your steam station and iron.
Maintenance and care
Maintenance and servicing work must always be carried out when the equipment has cooled
down and has been disconnected from the power supply.
Dust should be removed from the ironing board on a monthly basis to guarantee the
ventilation function.
Ideally, after using the system, the condense water drip protection sponge should be wrung
out. To prevent germ formation in the sponge, the condensation collection tank should
be removed regularly and the sponge inside it rinsed out, cleaned and reinserted after
it has dried.
16
E-Mail:
info@degs-buegelsysteme.de
Dear customer,
Our products are subject to the strict Leifheit quality control standards. Please follow the
steps below if the Air Active Ironing Board you have purchased does not work perfectly
due to unexpected defects or if it gives cause for complaint in any other way:
1. Call the Leifheit customer service hotline and explain the problems which have
arisen. The customer service staff will perform a remote diagnosis and, where
applicable, discuss with you what further steps need to be taken.
2. If the Air Active Ironing Board needs to be sent in to the after-sales service centre for
diagnosis or repair, please fill out the warranty card and enclose it along with a copy
of the receipt in the return package. Please also obtain confirmation of collection of
the package from the parcel service.
Claims on the manufacturer’s warranty in respect of material defects and faulty manufacture are subject to the following terms and conditions:
1. Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Germany supplies its products with
a two-year warranty.
2. The warranty period starts on the date on the receipt. Please keep the receipt
carefully as proof of purchase.
3. Claims must be made on the warranty as soon as the defect occurs within the
warranty period. Any obvious damage and defects visible on unpacking the product
must be reported immediately.
4. The guarantee relates to the condition of the products, i.e. the warranty is only for
defects arising as a result of faults in the material or faulty manufacture.
The following instances are not covered by the warranty:
a) Defects caused by use or by other naturally occurring wear and tear;
b) Damage caused by improper use or handling (e.g. knocks, impact sustained by
falls, undue force);
c) Damage caused by failure to follow the instructions for the use of the product.
5. It is left to the discretion of the manufacturer to choose whether to replace or to
repair the defective parts free of charge during the warranty period.
6. If a product cannot be repaired or replaced with an identical product because the line
has been discontinued, it will be replaced, as far as possible, with a product of the
same value. The purchase price cannot be refunded under the warranty.
7. Claims will not be honoured under the warranty if the product has been repaired or
assembled by unauthorised persons or service centres.
8. The warranty does not cover claims for damages. No liability can be accepted for
such damage as may arise if the product is used incorrectly or improperly or for
purposes other than intended while it is covered by the manufacturer’s warranty.
Disposal
Should you need to dispose of your
appliance, it should first be rendered
unusable (e.g. by cutting off the
cord and the plug) and then disposed
of in accordance with current regulations.
Your local authority will be able to provide
you with the necessary information.
Dispose of packaging appropriately.
Manufacturer‘s
warranty card
9. The warranty does not cover damage in transit.
10. The term of guarantee will not be extended if a claim is made on the warranty.
This also applies to any parts which are replaced or repaired.
11. Your statutory rights, especially your warranty rights, will not be affected or
restricted by the warranty.
12. This warranty is valid worldwide.
You can still use the after-sales repair service after the manufacturer’s warranty period
has expired (please call customer services first to discuss your requirements).
The after-sales service staff may also be able to help with remote diagnosis of problems,
additional ironing tips and advice.
Model:
Leifheit Air Active M
Ironing Board
Surname
First name
Street, house, no.
Postal code
Phone
To be completed by package collection staff:
collected on
Please enter
device number
(see identification plate)
by
Signature
Signature of the buyer
The warranty period starts
on the date of receipt
17
18
Air Active M
NL
Actieve strijkplank
Gebruiksaanwijzing
Lees a.u.b. eerst de gebruiksaanwijzing volledig door, voordat u de actieve strijkplank gaat gebruiken!
19
Speciale
strijkplankovertrek
Beste klant,
Met de actieve strijkplank Leifheit Air Active M
heeft u gekozen voor moderne en professionele
strijktechniek. De actieve strijkplank is de perfecte
aanvulling op alle in de handel gebruikelijke stoomstrijkstations en helpt u om betere strijkresultaten in
minder tijd te verkrijgen.
Lees a.u.b. de gebruiksaanwijzing grondig door, voordat
u de Leifheit Air Active M gaat gebruiken, en neem
vooral goed nota van de vermelde veiligheidsaanwijzingen.
Wij hopen ten zeerste, dat u tevreden bent met de
Leifheit Air Active M . Mocht u vragen of ook suggesties
hebben m.b.t. de Leifheit Air Active M , neem dan
gewoon contact met ons op.
Hendel voor
hoogteverstelling
Schakelaar om de
ventilatorfuncties te
selecteren
Stopcontact voor
stoomstrijkstation
Kabelhouder
(accessoire)
Netkabel
„click“
Universeel plateau voor
stoomstrijkstation
Het Leifheit Service-Team staat u graag te woord.
Luchtuitlaatopening
Westendstraße 2A
D-35753 Greifenstein, Germany
Condensbeveiliging
+49 (0) 1805 782754
+49 (0) 1805 546378
E-Mail:
info@degs-buegelsysteme.de
Met vriendelijke groet
Uw Leifheit Service-Team
Nederlandse versie =
Vertaling van de origineel - gebruiksaanwijzing
Actieve strijkplank Air Active M
Productbeschrijving
Technische gegevens:
Aanwijzingen voor uw stoomstation:
Stroomvoorziening ................... 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Max. afmeting, (LxB) ................................. 31x26 cm
Gewicht ............................................................ 7,8 kg
Max. gewich ..................................................... 7,5 kg
Ventilator ........................................................... 21 W
Max. vermogen .............................................. 3250 W
Afmetingen actieve strijkplank,
ingeklapt (LxBxD) ............................. 165x46x15 cm
Hoogteverstelling ...................................... 75-100 cm
Alle gegevens zijn ca.-waarden!
Accessoires
Door de strijkdruk en het opnemen van stofdeeltjes en pluizen wordt
de doorlatendheid van de speciale strijkplankovertrek en zodoende
het vermogen van de actieve strijkplank minder. Afhankelijk van hoe
vaak de actieve strijkplank wordt gebruikt (echter minimaal 1x per
jaar) moet de strijkplankovertrek worden vervangen.
De Leifheit speciale strijkplankovertrek is uiterst lucht- en stoomdoorlatend. Gebruik daarom a.u.b. alleen originele Leifheit accessoires.
20
• Strijkplankovertrek
Leifheit Air Active M
118 x 38 cm, katoen
Artikelnummer: 760009/12
Als u accessoires wilt nabestellen, neem dan a.u.b.
contact op met de Leifheit - dealer in uw buurt of
rechtstreeks met:
• Kabelhouder
Leifheit Air Active M
Artikelnummer: 76023
Leifheit AG D-56377 Nassau, Germany
E-Mail:
info@degs-buegelsysteme.de
Internet: www.leifheit.de
De actieve strijkplank voldoet aan de erkende regels van de
techniek en de wet betreffende de veiligheid van apparaten
2006/95/EEG.
max.
7,5 kg
Sluit het apparaat alleen aan op wisselstroom (spanning conf.
typeplaatje op onderkant apparaat). Het apparaat is radioontstoord volgens EG-richtlijn 2004/108.
De actieve strijkplank
Leifheit Air Active M is
uitsluitend bestemd voor
gebruik in combinatie met een
stoomstrijkstation.
Gebruik a.u.b. stoomstrijkstations
die geschikt zijn voor
deze plank.
Veiligheidsaanwijzingen
Let op!
Lees de gebruiksaanwijzing absoluut vóór het gebruik
aandachtig door en bewaar deze, zodat u deze later nog
eens kunt raadplegen.
Neem a.u.b. zeer goed nota van de veiligheidsaanwijzingen!
Houdt u er alstublieft rekening mee dat dit product alleen
voor huishoudelijk gebruik is bedoeld. Leifheit geeft geen
fabrieksgarantie in het geval van commercieel gebruik
(bijv. wasserettes, naaistudio‘s, kleermakerijen etc...).
„Parkeer“ het strijkijzer niet op het strijkvlak, maar
zet het altijd op het daarvoor bestemde, grijze
siliconen-plateau van het geïntegreerde stoomstation.
Anders kunnen er vervomingen van het strijkvlak
ontstaan, die van de garantie zijn uitgesloten.
De elektrische veiligheid van het apparaat is alleen gewaarborgd, wanneer het conform de voorschriften via de elektrische
veiligheid geaard is. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die kan ontstaan door gebrekkige aarding
van de installatie. Raadpleeg bij twijfel een vakman.
Gebruik indien mogelijk geen adapters, multistopcontacten
en/of verlengkabels. Indien dit toch noodzakelijk mocht zijn,
gebruik dan uitsluitend adapters, multistopcontacten en/of
verlengkabels die voldoen aan de veiligheidsvoorschriften,
en overschrijd in geen geval het op de adapter vermelde
maximumvermogen.
Het verpakkingsmateriaal (plastic zak, piepschuim, enz.) is
een mogelijke bron van gevaar en mag niet in de handen van
kinderen komen.
Trek niet met natte of vochtige handen of voeten aan de
netkabel.
Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen.
Trek voor het schoonmaken eerst de stekker uit het stopcontact.
Breng geen voorwerpen naar binnen in de openingen van
het apparaat.
Een elektrisch apparaat is geen speelgoed voor kinderen.
Gebruik en bewaar daarom de actieve strijkplank buiten het
bereik van kinderen. Laat de aansluitkabel niet omlaag hangen.
Onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor
de gebruiker met zich meebrengen en de aanspraak op
garantie kan hierdoor komen te vervallen.
Let op: laat reparaties alleen uitvoeren door de Leifheit
klantenservice of geautoriseerd personeel.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of
verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of gebrek
aan kennis, tenzij ze onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid, en van deze instructies
kregen over hoe het apparaat moet worden gebruikt.
Het hele systeem mag slechts tot op een hoogte van maximaal 2000 m. boven de zeespiegel gebruikt worden.
Wikkel de kabel van de actieve strijkplank in een grote rol op.
Vermijd knikken van de kabel. Let op kabelbreuk.
Pak de kabel alleen bij de stekker vast, trek de stekker niet
aan de kabel uit het stopcontact.
Trek telkens wanneer u de kamer verlaat, vóór iedere schoonmaak- en onderhoudsbeurt en na het gebruik de stekker uit
het stopcontact.
Gebruik de actieve strijkplank niet, wanneer het apparaat,
de netkabel of de trekontlasting beschadigd zijn. Neem bij
beschadigingen van de netkabel a.u.b. altijd contact
op met de klantenservice..
Controleer na het uitpakken of het apparaat intact is.
Gebruik bij twijfel het apparaat niet, maar raadpleeg
een vakman.
NL
Beweeg de actieve strijkplank tijdens het werk niet.
De actieve strijkplank mag alleen in droge ruimten, niet in de
buitenlucht worden gebruikt en moet op een stabiele en vlakke
ondergrond staan.
De hoogteverstelling van de actieve strijkplank moet zich
altijd in een vergrendelde positie bevinden.
Bedien de hendel voor de hoogteverstelling niet tijdens het
strijken. Het stoomstrijkstation of het stijkijzer zouden kunnen
vallen of de actieve strijkplank zou kunnen inklappen.
Gebruik de actieve strijkplank alleen volgens de voorschriften
en gebruik deze niet als legplank, zitmeubel enz.
Breng elektrische onderdelen (schakelaar voor ventilatorfunctie, stopcontact) niet in aanraking met water.
Strijk geen natte, alleen strijkdroge of droge was.
Dompel het apparaat niet in water.
Laat bij het gebruik van het strijkijzer van het stoomstrijkstation geen stoom bij de elektrische onderdelen komen.
Wordt het apparaat oneigenlijk of verkeerd/niet volgens de
voorschriften bediend, dan kan geen aansprakelijkheid voor
eventuele schade worden aanvaard.
Wanneer het apparaat wordt afgedankt, moet het onbruikbaar worden gemaakt (b.v. door de netkabel en stekker af
te knippen).
Zet het strijkijzer tijdens het strijken nooit weg op de strijktafelovertrek; gebruik daarvoor de afzet op uw stoomgeneratorstation.
21
Plaats de actieve strijkplank op een stevige, vlakke
ondergrond!
Rol de netkabel van de actieve strijkplank af en
beweeg het onderstel voorzichtig naar voren.
De actieve strijkplank klapt uit en kan in de gewenste
positie worden vergrendeld. Laat daarna de actieve
strijkplank naar voren op de vloer zakken.
De actieve strijkplank kan in 6 standen in hoogte
worden versteld (max. hoogte ca. 100 cm) en maakt
zowel staand als zittend strijken mogelijk.
Pak voor hoogteverstelling het strijkvlak met beide
handen vast, til de strijkplank iets op en trek met één
hand de bedieningshendel omhoog.
(Het iets optillen van de strijkplank dient daarbij als
beveiliging tegen per ongeluk bedienen.) Pas na hoorbaar vastklikken is de strijkplank weer vergrendeld.
... voorbereiden
... strijken
Op het plateau kan alleen een in de handel gebruikelijk stoomstrijkstation worden neergezet.
Om een correct functioneren te waarborgen, moet het
stoomstrijkstation correct op het plateau worden gezet
en zich in horizontale positie bevinden.
Steek de netstekker van de actieve strijkplank in een
wandstopcontact.
Neem vóór
inbedrijfstelling van het
stoomstrijkstation absoluut
goed nota van de gebruiksaanwijzing van het
stoomstrijkstation en van
het strijkijzer!
22
Steek daarna de netstekker van het
stoomstrijkstation in het stopcontact.
Daardoor wordt de stroomtoevoer
voor het stoomstrijkstation
gewaarborgd.
De actieve strijkplank is nu gereed
voor gebruik.
Volg voor een zo goed mogelijk gebruik van de actieve
strijkplank a.u.b. deze aanwijzingen voor het gebruik
van de ventilatorfuncties op:
Ga als volgt te werk om de strijkplank op te ruimen:
Stel eerst het stoomstrijkstation buiten werking.Neem
hiervoor goed nota van de informatie in de gebruiksaanwijzing van het stoomstrijkstation en van het strijkijzer!
Schakel de actieve strijkplank uit (schakelaarstand 0).
Trek de stekker van de netkabel van de actieve strijkplank alsmede de netstekker van het stoomstrijkstation
uit de stopcontacten en neem het stoomstrijkstation
van het plateau.
Aanzuigfunctie
+
• fixeert het weefsel op de plank, gaat daardoor
vouwvorming tegen
NL
Stoomafzuiging
Schoonmaken van de
actieve strijkplank:
• moet indien mogelijk voortdurend ingeschakeld
zijn, om overtollige stoom van de actieve strijkplank en binnenin de behuizing te verwijderen.
• zorgt ervoor, dat de stoom beter in de vezels dringt,
wat de benodigde tijd vermindert en het
stijkresultaat verbetert.
• zorgt voor een droge actieve strijkplank en helpt al
tijdens het strijken het weefsel te drogen.
• laat door de nastromende verse lucht de was sneller
afkoelen en beschermt daardoor het weefsel.
... wegzetten
Veeg voor schoonmaken van de
actieve strijkplank (alleen bij uitgetrokken
stekker en afgekoeld stoomstrijkstation)
de oppervlakken af met een
zachte, vochtige doek.
Gebruik geen
schoonmaakmiddelen!
Wegzetten van de actieve strijkplank:
Opblaasfunctie
• zorgt voor strijken zonder vouwen van tere stoffen
en kledingstukken op een luchtkussen.
• beschermt tere was.
• laat door de nastromende verse lucht de was sneller
afkoelen en beschermt daardoor het weefsel.
Pak de actieve strijkplank met beide handen vast, til
deze even op en klap deze met behulp van de bedieningshendel in. Wikkel de netkabel van de actieve strijkplank
in een grote rol op, beknel of knik de kabel niet!
De actieve strijkplank kan in ingeklapte toestand
worden weggezet (universeel plateau is boven).
Zet daarbij de actieve strijkplank veilig weg, om
omvallen te vermijden!
De transportbeveiliging zorgt ervoor dat het onderstel
in ingeklapte toestand gefixeerd is.
• voor droogstrijken zonder stoom kunnen de
ventilatorfuncties ook uitgeschakeld blijven
23
Productkenmerken:
Specifiek gebruik
van de stoomafzuiging:
overhemden
pantalons (met plooi)
plooirokken
colberts
tafellakens
•
Universeel plateau voor alle gangbare
stoomstrijkstations; het verlaagde plateauvlak
maakt ergonomisch strijken mogelijk
•
Uiterst eenvoudige bediening (slechts 1
schakelaar voor de ventilatorfuncties)
•
Door gering gewicht gemakkelijk te
transporteren en snel op te zetten
Garantie
Let op het volgende:
Neem als het gaat om garantie en service altijd contact op met de
servicedienst van LEIFHEIT:
(dagelijks bereikbaar met uitzondering van zaterdagen, zon- en feestdagen)
+49 (0) 1805 782754
•
Specifiek gebruik
van de opblaasfunctie:
zeer tere stoffen
zijden blouses
plooien (bandplooien)
rugpartijen
ruches
colberts met binnenvoering
•
E-mail:
Optimale, klassieke vorm van het
strijkvlak voor alle gebruiksdoeleinden
• Stabiel onderstel van ronde buizen voor
hoge stabiliteit
...in één oogopslag
Meer informatie
over nieuwe accessoires
met betrekking tot
stoomstrijken vindt u op
onze internetpagina.
www.leifheit.com
De actieve strijkplank Leifheit Air Active M creëert de voorwaarde voor een effectief gebruik
van uw stoomstrijkstation; tijdbesparing en betere strijkresultaten zijn het resultaat.
Let in ieder geval altijd op het strijkvoorschrift dat in uw kledingstuk is genaaid,
alsmede op de aanwijzingen en voorschriften in de gebruiksaanwijzing van het
stoomstrijkstation en van het strijkijzer!
Reiniging en onderhoud
Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden mogen altijd alleen worden uitgevoerd met een
afgekoeld apparaat waarvan de stekker niet in het stopcontact zit.
De strijkplank moet maandelijks stofvrij worden gemaakt, om te zorgen dat de ventilatiefunctie goed blijft werken.
Idealiter de spons van de condensdrup pelbeveiliging na gebruik van het systeem uitwringen.
Ter voorkoming van kiemvorming in de spons regelmatig het condensopvangreservoir
verwijderen en de daarin aanwezige spons uitspoelen, reinigen en na het drogen weer
terugplaatsen.
24
info@degs-buegelsysteme.de
Net zo geschikt voor
rechts- als linkshandige personen
Geachte klant,
Onze Leifheit-producten zijn onderworpen aan een zeer strenge kwaliteitseindcontrole.
Mocht de door u gekochte Active Strijkplank tegen alle verwachtingen in niet perfect
functioneren of door andere gebreken aanleiding geven tot reclamatie, dan dient u als
volgt te handelen:
1. Neem telefonisch contact op met de servicehotline van de servicedienst van Leifheit
en omschrijf de opgetreden problemen. De servicedienst zal op afstand een diagnose
stellen en met u de eventueel verdere te nemen stappen doornemen.
2. Mocht de Air Active Strijkplank ter controle of reparatie naar de servicedienst
moeten worden gezonden, voeg dan de volledig ingevulde garantiekaart en een
kopie van het aankoopbewijs bij en laat de pakketdienst bij het afhalen ervan voor
ontvangst tekenen.
Fabricage- en garatieclaims door materiaal- en productiefouten worden op grond van de
volgende garantievoorwaarden geregeld:
1. Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Duitsland verleent u een garantie
periode van 2 jaar.
2. Aanvang van de garantieperiode is de datum op de aankoopbon. Bewaar altijd de
aankoopbon als bewijs voor aankoop.
3. De garatieclaims dient u direct nadat het defect is opgetreden binnen de garantieperiode te melden. Eventuele reeds bij aankoop aanwezige kennelijke schades en
gebreken dienen direct na het uitpakken te worden gemeld.
4. De garantie heeft betrekking op de staat van de producten, d.w.z. de garantie geldt
alleen voor gebreken, die door materiaal- of productiefouten optreden.
Van garantie zijn uitgesloten:
a) gebruiksgerelateerde of andere op natuurlijke wijze veroorzaakte slijtagegebreken;
b) schades ontstaan door ondeskundig gebruik of ondeskundige omgang
(bijv. door schokken, stoten, vallen of inwerking van geweld);
c) schades die zijn ontstaan doordat de verstrekte gebruiksaanwijzingen niet in
acht werd genomen.
5. Binnen de garantieperiode is het aan de fabrikant om te beslissen of de defecte
onderdelen kosteloos worden vervangen of gerepareerd.
6. Indien reparatie niet mogelijk is en er geen identiek product ter vervanging meer
in het assortiment beschikbaar is, ontvangt u een zoveel mogelijk gelijkwaardig
vervangend product. Terugbetaling van de aankoopprijs is in geval van garantie
niet mogelijk.
7. De garantie komt te vervallen bij reparaties en montages die zijn uitgevoerd door
niet geautoriseerde personen of servicediensten.
8. De garantie geeft ook geen recht op schadevergoedingsaanspraken. Als het ap
paraat gedurende de garantieperiode van de producent op oneigenlijke wijze of
onjuist resp. in strijd met de voorschriften wordt gebruikt, kan geen aansprakelijkheid voor eventuele schades worden aanvaard.
Afvoer
Moet het apparaat worden afgedankt,
dan moet het onbruikbaar worden
gemaakt (b.v. door de netkabel en
stekker af te knippen) en worden
afgevoerd volgens de actuele
voorschriften.
Inlichtingen hierover kunt u inwinnen
bij uw gemeente.
Voer de verpakking gesorteerd af!
9. Transportschades zijn van de garantie uitgesloten.
10. Door aanspraak te maken op de garantiehandeling wordt de garantieperiode niet
verlengd. Hetzelfde geldt voor vervangen of gerepareerde onderdelen.
11. Uw wettelijke rechten, met name vrijwaringsrechten, blijven echter voor u van
toepassing en worden door de garantie niet beperkt.
12. Deze garantie geldt wereldwijd.
Ook na afloop van de fabrieksgarantie heeft u de mogelijkheid voor reparatiedoeleinden van de servicedienst gebruik te maken. (Altijd vooraf met de servicedienst
telefonisch afstemmen).
Daarnaast krijgt u bij optredende problemen van de servicedienst nog verdere strijktips,
adviezen en hulp op afstand.
Garantiekaart fabrikant
Model:
Leifheit actieve strijkplank
Air Active M
Naam
Vornaam
Straat
Postcode en plants
Telefoon
Registratie door de koeriersdienst:
Afgehaald op
Gelieve dit nummer
(zie typeplaantje
te vermelden!)
Door
Handtekening
Handtekening van de koper
Start de garantieperiode is de
datum van het aankoopbewijs
25
26
Air Active M
I
Asse da stiro attivo
Istruzioni per l‘uso
Prego leggere a fondo tutte le Istruzioni per l‘uso prima della messa in servizio dell‘asse da stiro attivo
27
Gentilissima Cliente, egregio Cliente,
Telo copriasse speciale
con l‘asse da stiro attivo Leifheit Air Active M avete
preso una decisione in favore della tecnica della stiratura
moderna e professionale. L‘asse da stiro attivo è il
perfetto completamento per tutte le stazioni di stiratura
a vapore nel normale commercio e vi aiuta a raggiungere risultati di stiratura migliori con il corrispondente
risparmio in termini di tempo.
Per favore leggete attentamente a fondo tutte le
istruzioni per l‘uso e fate attenzione soprattutto alle
Avvertenze per la sicurezza indicate, prima della messa
in servizio della Leifheit Air Active M .
Speriamo vivamente che sarete soddisfatti della Leifheit
Air Active M . Se doveste avere delle domande oppure
anche suggerimenti sulla Leifheit Air Active M , chiamateci semplicemente per telefono.
Leva per la regolazione
dell‘altezza
Interruttore per la
selezione delle funzioni
del ventilatore
Presa di corrente per la
stazione di stiratura a
vapore
Astina tendifilo
(accessorio)
Cavo di alimentazione
„click“
Carrello universale per
stazione di stiratura a
vapore
Il Team della Leifheit è volentieri a vostra disposizione.
Apertura per l‘uscita
dell‘aria sotto il carrello
Westendstraße 2A
D-35753 Greifenstein, Germany
Protezione contro lo
sgocciolamento
dell‘acqua di condensa
+49 (0) 1805 782754
+49 (0) 1805 546378
E-Mail:
info@degs-buegelsysteme.de
Cordialmente
Il vostro team Leifheit
Versione in italiano =
Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali
Asse da stiro attivo Air Active M
Descrizione del prodotto
Specifiche tecniche:
Avvertenze per la vostra stazione di vapore:
Alimentazione elettrica .............. 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Max. dimensione, (Lungh.xLargh.) ............. 31x26 cm
Peso ................................................................ 7,8 kg
Max. peso ........................................................ 7,5 kg
Ventilatore ......................................................... 21 W
Max. potenza ................................................. 3250 W
Dimensioni dell‘asse da stiro attivo,
ripiegato (Lungh.xLargh.xProf.) ......... 165x46x15 cm
Regolazione in altezza ............................... 75-100 cm
Tutti i dati sono valori approssimati!
Accessori
Per effetto della pressione del ferro da stiro e l‘assorbimento delle
particelle e dei filamenti di polvere, la permeabilità del telo copriasse
speciale si riduce e con ciò la potenza dell‘asse da stiro attivo.
A seconda della frequenza dell‘uso (ma almeno 1x all‘anno) si
dovrebbe sostituire il telo copriasse.
Il telo copriasse speciale Leifheit è particolarmente permeabile all‘aria
ed al vapore. Si prega quindi di usare solo accessori originali Leifheit.
28
• Telo copriasse
Leifheit Air Active M
118 x 38 cm, cotone
Codice articolo: 76009/12
Se si desiderano ordinare accessori, potrete rivolgervi al
concessionario di prodotti Leifheit più vicino o
direttamente a:
• Fixa-cabo
Leifheit Air Active M
Codice articolo: 76023
Leifheit AG D-56377 Nassau, Germany
E-Mail:
info@degs-buegelsysteme.de
Internet: www.leifheit.de
max.
7,5 kg
L‘asse da stiro attivo è conforme alle regole riconosciute della
tecnica ed alla Legge sulla sicurezza degli apparecchi 2006/95/CEE.
Avvolgere il cavo dell‘asse da stiro attivo facendo ampi cerchi.
Evitate di piegare il cavo. Fate attenzione a rotture del cavo.
Collegare apparecchio solo alla corrente alternata (tensione
conforme alla targhetta del modello sul lato inferiore
dell‘apparecchio). L‘apparecchio non dà luogo disturbi di carattere
elettromagnetico in conformità alla direttiva sulla compatibilità
elettromagnetica CE 2004/108.
Afferrare il cavo solo per la spina, non tirare fuori la presa di
corrente per il cavo.
La sicurezza elettrica dell‘apparecchio è assicurata solo, se è messo
a terra in conformità alle prescrizioni sulla sicurezza elettrica. Il
costruttore non è responsabile per eventuali danni, che
possono derivare da una messa a terra difettosa dell‘apparecchio.
In caso di dubbi, consultare un professionista specializzato.
L‘asse da stiro attivo
Leifheit Air Active M è
previsto esclusivamente
per l‘uso con una stazione
di stiratura a vapore.
Usate per favore solo stazioni
di stiratura a vapore, adatte
per questo apparecchio.
Avvertenze per
la sicurezza
Attenzione!
E‘ assolutamente necessario leggere a fondo attentamente
le Istruzioni per l‘uso e conservarle per consultarle nel
seguito. Per favore fare attenzione in modo particolare alle
Avvertenze per la sicurezza!
Si prega di notare che questo prodotto è destinato esclusivamente a un uso domestico. Leifheit non fornisce nessuna
garanzia in caso di uso commerciale del prodotto
(per esempio in lavanderie, scuole di cucito, sartorie ecc.).
Non „parcheggiare“ il ferro da stiro sul piano da stiro,
ma sempre e solo sul poggiaferro in silicone grigio
adibito a tale scopo, nella stazione di vapore integrata.
Il piano di lavoro potrebbe altrimenti deformarsi, e ciò
farebbe decadere la garanzia.
Se possibile, non usare adattatori, prese multiple e/o cavi di prolunga. Tuttavia, se ciò dovesse essere necessario, usare solo adattatori,
prese multiple e/o cavi di prolunga conformi alle norme di sicurezza
e non superare in nessun caso la massima potenza specificata per
l‘adattatore.
Il materiale di imballaggio (sacchetto di plastica, polistirolo, ecc.)
è una sorgente potenziale di pericoli e non deve finire nelle mani
di bambini.
Non tirare il cavo dell‘alimentazione con mani o piedi bagnati
oppure umidi.
Non toccare l‘apparecchio con mani bagnate oppure umide.
Per pulire, prima di tutto scollegare il cavo rete.
Non introdurre nessun oggetto nelle aperture dell‘apparecchio.
Un apparecchio elettrico non è un giocattolo. Per questo motivo
utilizzare e riporre l‘asse da stiro attivo fuori del raggio d‘azione
di bambini.
Non lasciare pendere in giù il cavo di collegamento.
Riparazioni fatte in modo non appropriato possono dare luogo a
notevoli pericoli per l‘utilizzatore ed invalidare i diritti di garanzia.
Attenzione Far eseguire le riparazioni solo dal Servizio Tecnico
Assistenza Clienti della Leifheit oppure da personale autorizzato.
Questo apparecchio non è idoneo all‘utilizzo da parte di persone
(inclusi bambini) con limitazioni fisiche, sensoriali o mentali o che
non dispongono della necessaria esperienza e/o conoscenze, tranne
nel caso che vengano sorvegliati da una persona addetta alla loro
sicurezza o abbiano ricevuto da quest‘ultima indicazioni relative
all‘uso dell‘apparecchio.
l‘intero sistema deve essere usato solo fino ad una altezza di 2.000
metri sopra il livello del mare.
Scollegare la spina rete ogni volta prima di lasciare il locale,
prima di qualsiasi operazione di pulizia e cura, dopo l‘uso.
Non mettere in funzione l‘asse da stiro attivo quando il
cavo di alimentazione oppure lo scarico della trazione sono
danneggiati. In caso di danni al cavo di alimentazione, per
favore mettetevi sempre in comunicazione con il Servizio
Tecnico Assistenza Clienti.
Dopo il disimballaggio, verificare che l‘apparecchio sia intatto.
In caso di dubbi non utilizzarlo, ma consultare un professionista.
Durante il lavoro non muovere l‘asse da stiro attivo.
E‘ consentito usare l‘asse da stiro attivo solo in locali asciutti
e non all‘aperto, esso deve essere messo in un posto
sicuro e piano.
I
La regolazione dell‘altezza dell‘asse da stiro attivo deve
trovarsi sempre nella posizione ingranata.
Non azionare la leva per la regolazione dell‘altezza durante la
stiratura. La stazione di stiratura a vapore oppure il ferro da
stiro possono cadere oppure l‘asse da stiro attivo si potrebbe
chiudere.
Utilizzare l‘asse da stiro attivo solo in modo conforme allo scopo ed ai regolamenti e non usarlo come deposito, sedile, ecc..
Non mettere in contatto i componenti elettrici (interruttore per
il funzionamento del ventilatore, presa di corrente) con l‘acqua.
Non stirare della biancheria bagnata, ma solo inumidita nel
modo adatto per stirare oppure asciutta.
Non immergere l‘apparecchio in acqua.
Quando si usa il ferro da stiro della stazione di stiratura a
vapore non inumidire nessun componente elettrico.
Se l‘apparecchio si usa per scopi non previsti, oppure se lo si
manovra in modo errato / non conforme alle norme, non potrà essere assunta nessuna responsabilità per eventuali danni.
Quando l‘apparecchio viene messo fuori servizio, lo si deve
rendere inutilizzatile (per esempio tagliando via il cavo di
alimentazione e la spina).
Non lasciare mai il ferro sulla foderina durante la fase di stiro.
Utilizzare solo il supporto per il ferro della vostra stazione di
stiro a vapore.
29
Sistemare l‘asse da stiro attivo su un fondo solido e
piano!
Svolgere il cavo di alimentazione dell‘asse da stiro
attivo e spostare in avanti con prudenza l‘intelaiatura
di base. L‘asse da stiro attivo si apre e si può bloccare
nella posizione voluta. Abbassare quindi l‘asse da stiro
attivo in avanti sul terreno.
L‘asse da stiro attivo è regolabile in altezza in 6 scatti
(max. altezza circa 100 cm) e consente la stiratura in
piedi e da seduti.
Per regolare l‘altezza, afferrare il piano di lavoro
con entrambe le mani, sollevare leggermente l‘asse
da stiro e, con una mano, tirare verso l‘alto la leva di
azionamento.
(Il leggero sollevamento dell‘asse da stiro svolge in
queste condizioni una funzione di sicurezza contro
l‘azionamento accidentale).
Solo dopo uno scatto di innesto udibile l‘asse da stiro è
di nuovo bloccato.
...preparazione
...stirare
A questo punto risulta possibile mettere una stazione di
stiratura a vapore di tipo normale sul ripiano di appoggio.
Per assicurare un funzionamento senza errori, la
stazione di stiratura a vapore deve essere appoggiata
correttamente sul ripiano di appoggio e trovarsi in
posizione orizzontale.
Inserire la spina rete dell‘asse da stiro attivo in una
presa di corrente nella parete.
Per la messa in
funzione della stazione
di stiratura a vapore è
assolutamente necessario seguire
le Istruzioni per l‘uso della
stazione di stiratura a vapore
e del ferro da stiro!
30
Inserire quindi la spina rete della
stazione di stiratura a vapore nella
presa di corrente. In tal modo
l‘erogazione della corrente alla
stazione di stiratura a vapore risulta
assicurata.
L‘asse da stiro attivo è ora pronto a
funzionare.
+
Per utilizzare nel migliore dei modi l‘asse da stiro
attivo, per favore seguite queste indicazioni sull‘uso
delle funzioni del ventilatore
Per mettere fuori servizio procedete come segue:
Funzione di aspirazione
Spegnere l‘asse da stiro attivo
(posizione dell‘interruttore 0).
Scollegare il cavo di alimentazione dell‘asse da stiro
attivo, come pure la spina rete della stazione di
stiratura a vapore dalle prese di corrente e togliere la
stazione di stiratura a vapore dall‘appoggio
Prima di tutto mettere fuori servizio la stazione di
stiratura a vapore. A tale scopo seguire le informazioni
contenute nelle istruzioni per l‘uso della stazione di
stiratura a vapore e del ferro da stiro!
• fissa il tessuto sull‘asse da stiro, contrastando la
formazione di pieghe.
Aspirazione del vapore
• dovrebbe possibilmente essere inserita sempre, per
rimuovere l‘eccesso di vapore dall‘asse da stiro
attivo e dall‘interno del corpo;
• ha l‘effetto di far penetrare meglio il vapore nelle
fibre, riducendo il tempo necessario e migliorando il
risultato della stiratura;
• assicura un‘asse da stiro attivo asciutto e coadiuva
l‘essiccamento del tessuto già durante la stiratura;
• fa raffreddare più presto la biancheria per effetto
del flusso ad effetto scia di aria fresca, proteggendo
in tal modo il tessuto.
Pulizia dell‘asse
da stiro attivo:
...riporre
I
Per pulire l‘asse da stiro attivo
(solo quando la spina rete è stata
estratta e la stazione di stiratura a vapore
si è raffreddata) detergere le superfici
con un panno morbido, umido.
Non usare nessun
detersivo!
Come riporre l‘asse da stiro attivo:
Funzione di soffiaggio
• assicura la stiratura senza pieghe di stoffe e capi di
vestiario delicati su un cuscino d‘aria;
• protegge la biancheria delicata;
• fa raffreddare più presto la biancheria per effetto
del flusso ad effetto scia di aria fresca, proteggendo
in tal modo il tessuto.
Afferrare l‘asse da stiro attivo con entrambe le mani,
sollevarlo brevemente e ripiegarlo mediante la leva
di azionamento. Avvolgere il cavo di alimentazione,
descrivendo dei grandi cerchi, non schiacciare oppure
piegare il cavo!
L‘asse da stiro attivo si può riporre quando è ripiegato
(il carrello universale è sopra). Nel farlo, fermare l‘asse
da stiro attivo in posizione sicura, per evitare che si ribalti!
Il dispositivo di bloccaggio per il trasporto provvede al
fissaggio dell‘intelaiatura inferiore quando è ripiegata.
• per la stiratura a secco, senza vapore, le funzioni del
ventilatore possono anche rimanere non inserite.
31
Caratteristiche del prodotto:
Impiego specifico
dell‘aspirazione del vapore:
camicie
pantaloni (con piega)
gonne a pieghe
giacche
tovaglie
•
Carrello universale per tutte le stazioni di stiratura
a vapore, la superficie di appoggio incavata
consente una stiratura ergonomica
•
Semplicità d‘uso (solo 1 interruttore
per le funzioni del ventilatore)
•
Facilità di trasporto e velocità di
messa in opera grazie al peso ridotto
Garanzia
Tenere a mente quanto segue:
nel caso di rivendicazione della garanzia o di richiesta di assistenza,
contattare sempre il Centro Assistenza LEIFHEIT:
(raggiungibile tutti i giorni tranne sabato e domenica e giorni festivi)
+49 (0) 1805 782754
• Adatto allo stesso modo per
destrimani e mancini
Impiego specifico della
funzione di soffiaggio:
stoffe molto delicate
camicie di seta
pieghe (pieghettature)
parti posteriori
guarnizioni a crespe (arricciature)
giacche con fodera
•
•
Forma classica, ottimizzata del piano
di lavoro per tutti gli scopi dell‘impiego
Telaio di base stabile in tubolare,
per elevata sicurezza di sostegno
...a colpo d‘occhio
Troverete ulteriori
informazioni su nuovi
accessori per la stiratura
a vapore nella nostra
pagina Internet.
www.leifheit.de
L‘asse da stiro attivo Leifheit Air Active M realizza i presupposti per l‘utilizzazione
efficiente della vostra stazione di stiratura a vapore; I risultati sono un risparmio di
tempo e migliori risultati nella stiratura.
Attenetevi in ogni caso alle norme per la stiratura, che sono cucite nel vostro capo di
vestiario, come pure alle indicazioni ed alle prescrizioni della stazione di stiratura a
vapore e del ferro da stiro!
Manutenzione e Assistenza
Gli interventi di assistenza e manutenzione devono essere sempre effettuati con
l‘apparecchiatura raffreddata e la spina staccata.
Per garantire l‘efficienza delle funzioni di ventilazione, l‘asse da stiro deve essere
spolverato ogni mese.
Dopo aver utilizzato il sistema, strizzare la spugna della protezione contro lo sgocciolamento
dell‘acqua di condensa. Per prevenire la formazione di germi nella spugna, staccare
periodicamente il contenitore della condensa, quindi sciacquare la spugna ivi contenuta,
pulirla e ricollocarla dopo averla fatta asciugare.
32
email:
info@degs-buegelsysteme.de
Gentile cliente,
i prodotti Leifheit vengono sottoposti a severi criteri di controllo finale della qualità. Se
l‘asse da stiro attivo da voi acquistato non dovesse funzionare come previsto o se avete
motivo di reclamo per altri difetti, vi preghiamo di procedere come segue:
1. Telefonare alla linea telefonica del Centro Assistenza Leifheit e spiegare il problema.
Il Centro Assistenza effettuerà una diagnosi a distanza e vi consiglierà eventualmente
sul da fare.
2. Se l‘asse da stiro attivo dovrà essere inviato al Centro Assistenza per essere controllato o riparato, vi preghiamo di inserire nella spedizione il certificato di garanzia
compilato e una copia della prova di acquisto e di farvi rilasciare una ricevuta
dall‘addetto del servizio di spedizione.
In caso di rivendicazione della garanzia del produttore per difetti del materiale e di
produzione si procederà in base a quanto stabilito nelle condizioni di garanzia qui di
seguito riportate:
1. La società Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Germania, offre una
garanzia di due anni.
2. La garanzia decorre dalla data indicata nella prova di acquisto. Conservare sempre
la prova di acquisto per poter dimostrare l‘acquisto.
3. Le rivendicazioni di garanzia devono essere sempre avanzate immediatamente
dopo che il difetto si è verificato, entro i termini previsti per la garanzia. Danni e
difetti già presenti al momento dell‘acquisto dovranno essere rivendicati subito dopo
aver aperto la confezione.
4. La garanzia si applica sui difetti di conformità del prodotto. Ciò significa che la
garanzia è valida solo per vizi causati da difetti del materiale o di produzione.
Sono esclusi dalla garanzia:
a) fenomeni di usura dovuti all‘uso o ad altre cause naturali;
b) danni dovuto a un uso o un maneggio impropri
(ad es. colpi, urti, caduta, uso di forza);
c) danni dovuti al mancato rispetto delle istruzioni per l‘uso.
5. Entro i termini di garanzia, il produttore ha la possibilità, a suo insindacabile
giudizio, di sostituire o riparare gratuitamente le parti difettose.
6. Se la riparazione non è effettuabile e non esiste più un prodotto identico per la
sostituzione, vi consegneremo un prodotto sostitutivo per quanto possibile equivalente. Non è possibile effettuare il rimborso del prezzo di acquisto per rivendicazione della garanzia.
7. Se persone non autorizzate effettuano riparazioni o montaggi dell‘apparecchio, la
garanzia verrà invalidata.
8. La garanzia non offre inoltre il diritto al rimborso dei danni. Se l‘apparecchio, entro
i termini di garanzia, è stato utilizzato per scopi diversi da quelli cui è preposto o in
modo errato o in modo non conforme alle istruzioni per l‘uso non potremo assumerci
la responsabilità per i danni risultanti.
Smaltimento
9. Sono esclusi dalla garanzia i danni dovuti al trasporto.
10. La durata della garanzia non si prolunga per effetto della rivendicazione della
garanzia. Lo stesso vale per le parti sostituite o riparate.
11. La garanzia non limita i vostri diritti di legge e in particolare i diritti legali del
consumatore che continueranno a sussistere.
12. La garanzia è valida in tutto il mondo.
Anche dopo il decorso dei termini di garanzia avrete la possibilità di rivolgervi al Centro
Assistenza per la richiesta di riparazioni (siete pregati di voler prendere previamente
accordi tramite telefono).
Il Centro Assistenza fornisce inoltre consigli sulla stiratura e consigli e assistenza tramite
diagnosi a distanza in caso di insorgenza di problemi.
Certificato di garanzia
del produttore
Se l’apparecchio deve essere eliminato,
esso deve essere reso inutilizzabile
(per es. tagliando i cavi e le prese)
e deve essere smaltito secondo le
disposizioni correnti.
Nome
Il vostro comune di competenza vi
fornirà informazioni a tal proposito.
Smaltire l’imballaggio selezionando
i materiali!
Via / numero civico
Modello:
Stiro attivo
Leifheit Air Active M
Cognome
CAP / Località
Telefono
Voci da compilare da parte della ditta trasporti:
ritirato il
Inserire il numero
dell‘apparecchio
(vedi targhetta)
tramite
Firma
Firma dell‘acquirente
L‘inizio della validità della garanzia coincide
con la data riportata sullo scontrino
33
34
Air Active M
E
Tabla de planchar al vapor activa
Instrucciones de uso
Antes de poner en marcha la tabla de planchar al vapor activa, deben leerse completamente las instrucciones de servicio.
35
Apreciada cliente, apreciado cliente:
Funda de tabla de
planchar especial
Con la tabla de planchar al vapor activa Leifheit
Air Active M , usted se ha decidido por una tecnología
de planchado moderna y profesional. La tabla de
planchar al vapor activa es el perfecto complemento a
cualquier estación de planchado al vapor convencional
y le ayuda a lograr un mejor planchado, ahorrando
además el tiempo correspondiente.
Palanca para el
reajuste de la altura
Antes de poner en marcha el Leifheit Air Active M , leer
cuidadosamente las instrucciones de servicio, teniendo
un especial énfasis en las instrucciones de seguridad
correspondientes.
Esperamos que se quede satisfecho o satisfecha con
el Leifheit Air Active M . Si todavía tuviese alguna
pregunta o cuestión acerca de Leifheit Air Active M ,
puede llamarnos en cualquier momento.
El equipo de Leifheit Service-Team estará encantado
de poder atenderle o atenderla.
Conmutador para
seleccionar las funciones
del ventilador
Caja de empalme para
la estación de la
plancha de vapor
Sujetacables
(accesorio)
Línea de entrada
„click“
Bandeja universal
para la estación de la
plancha de vapor
Abertura de salida de
aire debajo de la bandeja
Protección de goteo de
agua condensada
Westendstraße 2A
D-35753 Greifenstein, Germany
+49 (0) 1805 782754
+49 (0) 1805 546378
E-Mail:
info@degs-buegelsysteme.de
Atentamente
Su equipo Leifheit
Versión en español =
Traducción de las instrucciones de uso originales
del tabla de planchar al vapor activa Air Active M
Descripción del producto
Características técnicas:
Referencias para la estación de vapor a presión:
Alimentación de corriente ............ 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Medidas máx. (LxA) ................................... 31x26 cm
Peso ................................................................. 7,8 kg
Peso máx. ........................................................ 7,5 kg
Ventilador .......................................................... 21 W
Potencia máx. ............................................... 3250 W
Medidas tabla de planchar al
vapor activa plegada (LxAxP) ............ 165x46x15 cm
Reajuste en altura ..................................... 75-100 cm
Los valores son valores aprox.
Accesorios
Debido a la presión de la plancha y la absorción de partículas de polvo
y borrón, se va reduciendo con el tiempo la permeabilidad del forro
especial de planchado y, con ello, también la potencia de la tabla de
planchado al vapor activa. Según la frecuencia con la que se utilice,
aunque, como mínimo, una vez al año, debería cambiarse por ello el
forro de la tabla de planchado al vapor.
36
El forro especial de la tabla de planchado al vapor Leifheit es muy
permeable al aire y al vapor. Por ello rogamos utilice solamente
accesorios originales de Leifheit.
• Forro de la tabla de planchado al vapor
Leifheit Air Active M
118 x 38 cm, algodón
Nº de artículo: 76009/12
Caso que desee solicitar accesorios posteriormente sírvase
ponerse en contacto con su comerciante de Leifheit más
próximo o bien directamente a:
• Fixa-cabo
Leifheit Air Active M
Nº de artículo: 76023
Leifheit AG D-56377 Nassau, Germany
E-Mail:
info@degs-buegelsysteme.de
Internet: www.leifheit.de
La tabla de planchar al vapor activa cumple las reglas reconocidas para esta tecnología, así como la Ley de seguridad de
aparatos 2006/95/CEE.
Conectar el aparato solamente a corriente alterna (consultar
la tensión en la placa de características que se encuentra en la
parte inferior del armazón). Este aparato está desparasitado
según la directiva CE 2004/108.
máx.
7,5 kg
La seguridad eléctrica del aparato solamente estará garantizada,
cuando esté puesto a tierra según mandan las normas relativas
a tal seguridad. El fabricante no se responsabiliza de eventuales
desperfectos que puedan ocasionarse debido a una puesta a
tierra defectuosa del equipo. En caso de duda, deberá consultarse
a un experto.
La tabla de planchar al
vapor activa Leifheit Air Active M
está prevista exclusivamente para
ser usada en combinación con la
estación de planchado a vapor.
Solamente se deberán utilizar
estaciones de planchado a vapor
que sean adecuadas para
este aparato.
Instrucciones
de seguridad
Atención:
Antes de utilizar este aparato se deben leer siempre con
atención las instrucciones de servicio y guardarlas para
posteriores consultas. Tener especialmente en cuenta las
instrucciones de seguridad.
Tenga en cuenta que este solo producto está destinado
para ser empleado dentro del ámbito doméstico.
Leifheit no cubre ninguna garantía de fabricante en el
caso de utilizar el aparato con fines comerciales
(en lavanderías, talleres de costura, sastrerías, etc.).
No „aparcar“ la plancha sobre la tabla de planchar,
colocarla siempre en la base de silicona gris de la
estación de vapor destinada para ello.
En otro caso, se pueden producir deformaciones en la tabla
de planchar, las cuales quedan excluidas de la garantía.
En lo posible, no utilizar adaptadores, cajas de empalme múltiples
ni cables de alargo. Si ello fuese, de todas formas, imprescindible,
deberían utilizarse adaptadores, cajas de empalme múltiples y
cables de alargo que cumplan las normas de seguridad, no superando
en ningún caso la potencia máxima indicada en los adaptadores.
Enrollar el cable de la tabla de plancha-do al vapor activa,
formando un gran radio. Evitar que el cable se doble.
Coger el cable sólo por el enchufe y no estirar del cable para
sacarlo de la caja de empalme.
Sacar el enchufe de la corriente antes de salir del cuarto de
planchar, antes de limpiar y cuidar o después de utilizar este
aparato.
No poner en funcionamiento la tabla de planchado al vapor
activa, si hay algún defecto en el aparato, el cable de corriente
o la descarga de tracción.
Si existe algún desperfecto en el cable de corriente, contactar
siempre el servicio al cliente.
Después de desembalar el aparato, comprobar siempre que no
presente desperfectos.
No desplazar la tabla de planchado al vapor activa mientras se
esté planchando.
El material de embalaje (bolsas de plástico, poliestireno, etc.) es una
fuente potencial de peligro y no debe quedar al alcance de los niños.
La tabla de planchado al vapor activa solamente debe
utilizarse en cuartos secos, no en el exterior, y debe
disponer de un lugar de ubicación seguro y liso.
No estirar del cable de corriente si se tienen las manos o los
pies mojados o húmedos. No tocar el aparato si se tienen las
manos mojadas o húmedas.
El sistema de reajuste de la altura de la tabla de
planchado al vapor activa debe encontrarse siempre en la
posición enclavada.
Para limpiar el aparato, desenchufar primero el cable de la corriente.
No accionar la palanca de reajuste de la altura mientras se esté
planchando, ya que la estación de planchado al vapor o la propia
plancha podrían caerse, o bien se puede cerrar la tabla de
planchado al vapor activa.
No introducir ningún objeto dentro de las aberturas del aparato.
Los aparatos eléctricos no son ningún juguete. Por ello deberá
usarse y guardarse la tabla de planchado al vapor activa fuera
del alcance de los niños.
No se debe dejar colgando la línea conectora.
La tabla de planchado al vapor activa solamente debe utilizarse
para las finalidades previstas y no como depósito, taburete o
cosas parecidas.
Las reparaciones realizadas de forma inadecuada pueden
acarrear un peligro considerable para el usuario, además de
suspender el derecho a garantía.
No poner las piezas eléctricas en contacto con agua, como el
interruptor del ventilador o la caja de empalme.
Atención: Las reparaciones solamente las deberá realizar el
servicio al cliente de Leifheit o personal autorizado para ello.
No sumergir este aparato debajo del agua.
Este aparato no se ha concebido para ser empleado por
personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensitivas o
mentales mermadas o bien que carezcan de la experiencia y/o
conocimientos pertinentes de no ser que sean vigilados por una
persona encargada de su seguridad o reciban de ella las
instrucciones relativas al modo en que hayan de servirse del
aparato.
Comprobar siempre que el cable no esté fracturado.
Todo el sistema debe sólo ser utilizado hasta a una altura de
2.000 metros sobre el nivel del mar.
E
Solamente deberá plancharse ropa húmeda o seca, pero nunca mojada.
Al utilizar la plancha de la estación de planchado al vapor activa,
no hay que vaporizar encima de las piezas eléctricas.
Si se utiliza este aparato para finalidades ajenas a las previstas,
de forma equivocada o no siguiendo las normas, no será posible
aceptar responsabilidad alguna por daños eventualmente causados.
Cuando se vaya a desechar este aparato, deberá ser inutilizado,
p.ej., cortando para ello la línea de corriente y el enchufe.
No deje la plancha sobre la funda durante el proceso de planchado. Utilice sólo el reposa-planchas de su estación de planchado.
37
Colocar la tabla de planchado al vapor activa encima
de un fondo firme y nivelado.
Desenrollar el cable de corriente de la tabla de planchado al vapor activa y desplazar cuidadosamente el
bastidor inferior hacia delante. De esta forma, la tabla
de planchado al vapor activa se despliega y puede
enclavarse en la posición deseada. Seguidamente,
hacer descender la tabla de planchado al vapor activa
hacia delante, hasta alcanzar el suelo.
La tabla de planchado al vapor activa tiene un sistema
de reajuste de la altura de 6 posiciones (altura máx.
aprox. 100 cm), permitiendo de este modo planchar
estando de pie o sentado / sentada.
Para cambiar la altura, coger con ambas manos la
superficie del tablero, elevar ligeramente la tabla de
planchado al vapor, y subir con una mano la palanca
de accionamiento.
Al elevar ligeramente la tabla de planchado al vapor,
se evita la posibilidad de un accionamiento imprevisto
y sólo después de haberse enclavado audiblemente, la
tabla de planchado al vapor vuelve a estar cerrada.
...Preparativos
Sobre la bandeja puede colocarse ahora una estación de
planchado al vapor convencional. Para que el aparato funcione sin ningún fallo, asegurar que la estación de planchado al vapor se haya colocado correctamente encima
de la superficie y se encuentre en posición horizontal.
Enchufar seguidamente el cable de corriente de la tabla
de planchado al vapor activa en una caja de empalme
de la pared.
Seguidamente, enchufar el cable de corriente de la
estación de planchado al vapor en una
Para poner en
caja de empalme de la pared. De esta
marcha la estación de
forma fluye corriente hacia la estación
planchado al vapor, tener
de planchado al vapor y la tabla de
siempre en cuenta las
planchado al vapor activa queda lista
instrucciones de servicio
para funcionar.
de la estación y de la
plancha.
38
...pasar la plancha
Para lograr un máximo beneficio de la tabla de
planchado al vapor activa, sírvase seguir las siguientes
instrucciones para activar la función de ventilación:
Para poner fuera de funcionamiento el aparato, proceder
como sigue:
Primero, poner fuera de funcionamiento la estación de
planchado al vapor. Para ello, tener siempre en cuenta
las instrucciones de servicio de la estación de planchado
al vapor y de la plancha.
Desconectar la tabla de planchado al vapor activa,
colocando el conmutador a la posición 0.
Desenchufar el cable de corriente de la tabla de planchado
al vapor activa, así como la toma de corriente de la tabla
y la toma de corriente de la estación de planchado al vapor.
Seguidamente, desenchufar la estación de planchado al
vapor y extraerla de la bandeja.
Función de aspiración
+
• Fija el tejido encima de la tabla y evita de este
modo que se formen arrugas.
Aspiración del vapor
• La aspiración del vapor debería estar siempre
activada para eliminar el vapor superfluo de la
tabla de planchado al vapor activa y del armazón.
• Hace que el vapor atraviese mejor las fibras, lo
cual disminuye el tiempo necesario y mejora el
planchado.
• Hace que la tabla de planchado al vapor activa
permanezca seca y ayuda a secar los tejidos, ya
mientras se está planchado.
• Mediante el aire fresco que va circulando, hace que
la ropa se enfríe más rápidamente, protegiendo de
este modo el tejido.
Función de soplado
• Permite planchar tejidos y piezas de ropa sensibles
sin producir arrugas, al formarse un colchón de aire
debajo de ellas.
• Protege la ropa sensible.
• Mediante el aire fresco que va circulando, hace que
la ropa se enfríe más rápidamente, protegiendo de
este modo el tejido.
Cómo limpiar la tabla
de planchado al vapor activa:
...Cómo guardarla
Para limpiar la tabla de planchado al
vapor activa, pasar un paño blando y
húmedo por la superficie, procurando
siempre haber desenchufado el cable de
corriente y después de que se haya enfriado
la estación de planchado al vapor.
No utilizar para ello ningún
detergente.
E
Cómo guardar la tabla de planchado al vapor activa:
Coger la tabla de planchado al vapor activa con ambas
manos, elevarla brevemente y plegarla mediante la
palanca de accionamiento. Bobinar el cable de corriente
de la tabla de planchado al vapor activa, formando un
gran radio y sin aplastar ni doblarlo.
La tabla de planchado al vapor activa puede guardarse,
estando plegada (la bandeja universal debe permanecer
arriba). Depositar la tabla de planchado al vapor activa
para evitar que se tumbe.
El seguro de transporte de la tabla hace que el bastidor
inferior quede fijado, estando plegado.
• Para planchar y secar sin vapor, también puede
desactivarse el ventilador.
39
Características del producto:
Uso específico
de la aspiración de vapor:
Camisas
Pantalones (con pliegue)
Faldas con pliegues
Chaquetas
Manteles
•
Bandeja universal para todo tipo de estaciones
de planchado al vapor, con un depósito rebajado
que permite planchar de forma ergonómica
•
Manejo muy sencillo con solamente 1
conmutador para las funciones de ventilación
•
Gracias al reducido peso, es fácil de
transportar y rápida de colocar.
Garantia
Por favor, tenga en consideración lo siguiente:
Para hacer uso de la garantía o del servicio técnico, contactar siempre con el
Servicio de Atención al Cliente de LEIFHEIT:
(a su disposición diariamente excepto sábados, domingos y festivos)
+49 (0) 1805 782754
Correo electrónico: info@degs-buegelsysteme.de
Uso específico
de la función de soplado:
Tejidos muy sensibles
Blusas de seda
Pliegues (pliegues de cintas)
Partes dorsales
Volantes
Chaquetas con forro interior
•
•
•
Es adecuada al mismo tiempo para
zurdos y diestros.
Con una superficie de planchado optimizada
clásica para todo tipo de aplicaciones
Con un bastidor inferior estable de tubo circular
que procura una elevada estabilidad
...Visión sinóptica
Más información y
nuevos accesorios relativos
a cómo planchar al vapor la
encontrará en nuestra
página web:
www.leifheit.de
La tabla de planchado al vapor activa Leifheit Air Active M permite utilizar las estaciones
de planchado al vapor de una forma efectiva, resultando de ello un mejor planchado y
además se ahorra tiempo.
En todo caso se deben tener en cuenta las instrucciones de planchado que se encuentran
cosidas en las prendas, así como las instrucciones y normas que se encuentran en el manual
del usuario de la estación de planchado al vapor y en la propia plancha.
Limpieza y mantenimiento
Los trabajos de limpieza y mantenimiento deben realizarse cuando el aparato esté
completamente frío y desconectado de la red.
Limpie el polvo de la tabla una vez al mes y así las funciones de ventilación se mantendrán
perfectas.
Después de utilizar el sistema, sería ideal retorcer la esponja de la protección de goteo
de agua condensada. Para evitar la formación de gérmenes en la esponja, extraiga
periódicamente la bandeja colectora de condensación y enjuague y limpie la esponja que se
encuentra dentro de la bandeja. Coloque de nuevo la esponja cuando esté seca.
40
Estimada clienta, estimado cliente:
Nuestros productos Leifheit están sometidos a un control final de calidad. Si, contrariamente a lo previsto, la tabla de planchar activa adquirida por usted no funcionara
perfectamente o fuera motivo de reclamación por cualquier otro motivo, proceda como
sigue:
1. Contacte telefónicamente con la línea hotline del Servicio de Atención al Cliente de
Leifheit y explique los problemas surgidos. El Servicio de Atención al Cliente realizará un telediagnóstico y, en caso necesario, acordará con usted la forma de
proceder a continuación.
2. Si la tabla de planchar activa tuviera que enviarse al Servicio de Atención al Cliente
a efectos de control o reparación, adjunte al envío de reclamación la tarjeta de
garantía debidamente cumplimentada así como una copia del justificante de compra
y haga que el servicio de paquetería le confirme por escrito la recogida del aparato.
Las reivindicaciones de garantía del fabricante provocadas por vicios de material o de
producción se regularán de conformidad con las siguientes condiciones de garantía:
1. Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Alemania le concede un período de
garantía de 2 años.
2. La garantía comienza con la fecha del justificante de compra. Es imprescindible que
conserve dicho justificante para poder acreditar la compra.
3. Los derechos de garantía se han de reclamar dentro del periodo de garantía
inmediatamente después de que se presente el defecto. Si ya se detectan daños y
vicios en el momento de la compra, éstos deben denunciarse inmediatamente
después de desembalar el producto.
4. La garantía se limita a la naturaleza de los productos, es decir, la garantía solamente
existe por vicios debidos a deficiencias del material y de la producción.
Están excluidos de la garantía:
a) vicios provocados por el uso o cualquier otro desgaste natural;
b) daños provocados por la utilización o trato inadecuado
(p. ej. golpes, choques, caídas, empleo de violencia);
c) daños provocados por no observar las instrucciones de servicio pertinentes.
5. Dentro del plazo de garantía, el fabricante podrá decidir a discreción si sustituye o
repara gratuitamente las piezas defectuosas.
6. En caso de que no sea factible realizar una reparación y no se disponga de un
producto idéntico para cambiarlo por el defectuoso, usted recibirá un producto
alternativo lo más equivalente posible. En caso de garantía no es posible la devolución del precio de compra.
7. La garantía desaparece en caso de que se realicen reparaciones y se monte el
aparato por parte de personal o centros de servicio técnico no autorizados.
8. Por lo demás, la garantía tampoco comprende ninguna reclamación por daños y
perjuicios. Durante el período de garantía del fabricante no se asumirá responsabilidad alguna por posibles daños provocados por el uso del aparato para fines
distintos a los que ha sido concebido, por utilización errónea o no conforme a las
instrucciones.
9. Los daños de transporte no están incluidos en la garantía.
10. El período de garantía no se prolonga por haber hecho uso de la prestación de
garantía. Esto también es de aplicación a piezas sustituidas y reparadas.
11. Sus derechos legales continúan existiendo, especialmente los derechos de prestación
de garantía, y no se ven limitados por esta garantía.
12. Esta garantía tiene validez en todo el mundo.
Una vez expirado el período de garantía del fabricante, usted continúa tenido la posibilidad de utilizar el Servicio de Atención al Cliente para efectuar reparaciones. (Rogamos
que contacte siempre con el Servicio de Atención al Cliente previamente por teléfono).
Además, en caso de que se presenten problemas, el Servicio de Atención al Cliente le
continuará ofreciendo otras sugerencias de planchado, así como consejos y ayuda por
telediagnóstico.
Eliminación
Tarjeta de garantía del
fabricante
En el caso de desechar el aparato,
hay que inutilizarlo (p.e. cortando
el cable de la alimentación y el enchufe)
y eliminarlo de acuerdo con las
disposiciones actuales.
Apellidos
Para más informaciones, pongase en
contacto con su municipio.
¡Elimine el embalaje sin mezclarlo!
Calle / nº
Modelo:
Sistema completo de planchado de vapor
a presión de Leifheit Air Active M
Nombre
CP/ población
Teléfono
Inscripción a través de servicio de mensajería:
recogido el
Introduzca en nº del
aparato (véase en la
etiqueta del modelo)
por
firma
Firma del vendedor
El inicio del periodo de la garantía
es el de la fecha de compra del aparato.
41
42
Air Active M
S
Aktiv strykbräda
Bruksanvisning
Innan du börjar använda den aktiva strykbrädan, läs först igenom bruksanvisningen ordentligt!
43
Specialstrykbrädsöverdrag
Kära kund,
med den aktiva strykbrädan Leifheit Air Active M har
du valt en modern och professionell strykteknik. Den
aktiva strykbrädan är det perfekta komplementet till
alla ångstationer och hjälper dig att uppnå ett bättre
strykresultat och att spara tid.
Var vänlig läs igenom bruksanvisningen för
Leifheit Air Active M ordentligt och observera särskilt
säkerhetsföreskrifterna.
Spak för
höjdjustering
Strömbrytare för val
av fläktfunktion
Nätuttag för
Dampfbügel-Station
Kabelhållare
(tillbehör)
Strömsladd
„click“
Vi hoppas verkligen att du blir nöjd med din Leifheit
Air Active M . Skulle du ha några frågor, eller till
och med förslag, om Leifheit Air Active M , så är du
välkommen att ringa oss.
Universalhylla för
ångstation
Westendstraße 2A
D-35753 Greifenstein, Germany
Kondensvattendroppskydd
Luftutsläppsöppning
under hyllan
+49 (0) 1805 782754
+49 (0) 1805 546378
E-post:
info@degs-buegelsysteme.de
Vänligen,
Ditt Leifheit serviceteam
Svenska version =
Översättning av den ursprungliga bruksanvisning
för aktiv strykbräda Air Active M
Produktbeskrivning
Tekniska data:
Information om din ångstation:
Ström ....................................... 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Max. mått , (LxB) ........................................31x26 cm
Vikt ................................................................. 7,8 kg
Max. vikt ......................................................... 7,5 kg
Fläkt .................................................................. 21 W
Max. effekt ................................................... 3250 W
Mått på den aktiva strykbrädan,
hopfälld (LxBxD) .............................. 165x46x15 cm
Alla uppgifter är cirkavärden!
Höjdjustering ............................................. 75-100 cm
Tillbehör
Genom trycket under strykningen och absorberingen av dammpartiklar och ludd, reduceras genomsläppningen i specialstrykbrädans
överdrag och därmed den aktiva strykbrädans effekt.
Beroende på hur ofta strykbrädan används bör överdraget bytas
(men åtminstone minst 1x om året).
Leifheit special-strykbrädsöverdrag är särskilt luft- och ånggenomsläppligt. Använd därför enbart Leifheits originaltillbehör.
44
• Strykbrädsöverdrag
Leifheit Air Active M
118 x 38 cm, bomull
Artikelnummer: 76009/12
• Kabelhållare
Leifheit Air Active M
Artikelnummer: 76023
Om du vill efterbeställa tillbehör eller vill veta mer om
Leifheit-ångstryksystem, var vänlig vänd dig till din lokala
Leifheit-återförsäljare eller skicka frågor till:
Leifheit AG
E-post:
Internet:
D-56377 Nassau, Germany
info@degs-buegelsysteme.de
www.leifheit.de
max.
7,5 kg
Den aktiva strykbrädan uppfyller gällande tekniska regler och
lågspänningsdirektivet för elektrisk utrustning 2006/95/EG.
Snurra ihop den aktiva strykbrädans elsladd i stora cirklar.
Undvik att skada elsladden. Var uppmärksam på kabelbrott.
Anslut endast till växelström (spänning enl. typskylten på
utrustningens undersida). Utrustningen är avstörd enligt EMCdirektivet 2004/108/EG.
Håll om nätkontakten, aldrig om sladden, när du drar ut
nätkontakten ur uttaget.
Utrustningens elektriska säkerhet är då endast garanterad,
när den är jordad enligt föreskrifterna för den elektriska
säkerheten. Tillverkaren är inte ansvarig för eventuella skador,
som kan uppstå genom bristfällig jordning av anläggningen.
Vid osäkerhet, rådfråga en expert.
Den aktiva strykbrädan
Leifheit Air Active M är enbart
gjord för att användas tillsammans med
en ångstation.
Var vänlig använd enbart ångstationer
som är avsedda för denna
utrustning.
Använd företrädesvis ingen adapter, flervägskontakt och/eller
förlängningssladd. Om detta ändå skulle vara nödvändigt,
använd enbart sådan adapter, flervägskontakt och/eller
förlängningssladd, som uppfyller säkerhetsföreskrifterna
och överskrid under inga omständigheter adapterns angivna
maxeffekt.
Förpackningsmaterialet (plastpåse, polystyren o.s.v.) är en
potentiell källa till fara och får inte hamna i händerna på
barn.
Dra inte i sladden med våta eller fuktiga händer eller fötter.
Säkerhetsföreskrifter
Vidrör inte utrustningen med våta eller fuktiga händer.
Varning!
Felaktiga reparationer kan medföra betydande fara för
användaren och göra att garantin upphävs.
Det är viktigt att läsa igenom bruksanvisningen ordentligt
innan användning, och att spara den för senare referens.
Observera särskilt säkerhetsföreskrifterna!
Observera att denna produkt enbart är avsedd för
hemmabruk.
Leifheit lämnar ingen tillverkargaranti vid kommersiellt
bruk (t.ex. i tvättinrättningar, systudior, skrädderier etc...)
”Parkera” inte strykjärnet på strykytan, utan placera
det alltid enbart på den därför avsedda, grå
silikonhyllan på den integrerade ångstationen.
Vid rengöring, dra först ut nätkontakten.
Inga föremål får föras in i utrustningens öppningar.
Elektrisk utrustning är ingen leksak. Använd och förvara
därför den aktiva strykbrädan utom räckhåll för barn. Låt
inte strömsladden hänga ner.
Dra ut nätkontakten varje gång du lämnar rummet, innan
rengöring och underhåll och efter användning.
Använd inte den aktiva strykbrädan om utrustningen,
elsladden eller dragavlastningen har skador. Vid skador på
elsladden, kontakta alltid kundtjänst.
Kontrollera att utrustningen är intakt efter uppackningen.
Vid tvekan, använd inte utrustningen, utan konsultera en
specialist.
Flytta inte den aktiva strykbrädan under arbete.
Den aktiva strykbrädan får enbart användas i torra utrymmen,
inte utomhus, och måste placeras på en säker och jämn
uppställningsplats.
Höjdjusteringen av den aktiva strykbrädan måste alltid
utföras när den befinner sig i låst position.
Manövrera inte spaken för höjdjusteringen under
strykning. Ångstationen eller strykjärnet kan då falla
ner, eller så kan den aktiva strykbrädan fällas ihop.
Använd enbart den aktiva strykbrädan för det den är avsedd
för och inte som förvaringsplats, sittplats, etc.
Elektriska komponenter (strömbrytare för fläktfunktion,
eluttag) får inte komma i kontakt med vatten.
Stryk inte våt, utan enbart stryktorr eller torr, tvätt.
Sänk inte ned utrustningen i vatten.
Varning: Låt endast reparationer utföras av Leifheits kundtjänst eller av auktoriserad personal.
Vid användning av ångstationens strykjärn, får inga elektriska komponenter utsättas för ånga.
Denna utrustning är inte avsedd att användas av personer
(inkluderande barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller som saknar kunskap och/eller erfarenhet, utom om de övervakas av en person som ansvarar
för deras säkerhet eller om de har fått instruktioner om hur
utrustningen används.
Om utrustningen missbrukas eller används felaktigt/utom
föreskrifterna, kan inget ansvar tas för eventuella skador.
Det kompletta systemet får endast användas på en höjd upp
till max. 2000 m över havet.
S
Om utrustningen kasseras, ska den göras obrukbar (t.ex.
genom att skära av elsladden och kontakten).
Placera inte ångstationens strykjärn på överdraget under
strykningen, utan enbart på ångstationens hylla så som
avsetts.
Annars kan stryksulan deformeras, något som inte
täcks av garantin.
45
Placera den aktiva strykbrädan på ett stabilt, jämnt
underlag!!
Snurra upp den aktiva strykbrädans elsladd och flytta
försiktigt underställningen framåt.
Den aktiva strykbrädan fälls ut och kan låsas fast
i önskad position. Sänk därefter ner den aktiva
strykbrädan framåt mot golvet.
Den aktiva strykbrädan går att höjdjustera i 6 steg
(max. höjd ca 100 cm) och gör det möjligt att stryka
stående eller sittande.
För att ställa in höjden, fatta tag i strykytan med båda
händerna, lyft lätt i strykbrädan och dra spaken uppåt
med en hand för bekräftelse. (Det lätta lyftet av
strykbrädan fungerar därigenom som en säkerhetsåtgärd mot oavsiktlig manövrering). Först efter ett
hörbart snäpp, är strykbrädan låst i sin position igen.
...förberedelse
...strykning
Nu kan du placera en ångstation av marknadsmässig
kvalitet på hyllan.
För att garantera en felfri funktion, måste
ångstationen placeras korrekt på hyllan och
befinna sig i vågrätt position.
Sätt i den aktiva strykbrädans nätkontakt i ett
vägguttag.
För att börja använda
ångstationen, är det
nödvändigt att observera
bruksanvisningen för
ångstationen och strykjärnet!
46
Använd inte stärkspray!
Skador som uppstår av detta,
är undantagna från
garantin.
Sätt därefter i ångstationens
nätkontakt i uttaget.
Därigenom är ångstationens
strömförsörjning garanterad.
Nu är den aktiva strykbrädan
klatt tas i bruk.
För bästa möjliga användning av den aktiva strykbrädan,
följ dessa anvisningar för att använda fläktfunktionen:
För att ta ur drift, gör såhär:
Ta först ångstationen ur drift. För att göra detta,
observera informationen i bruksanvisningen för
ångstationen och strykjärnet!
Stäng av den aktiva strykbrädan (strömställarläge 0).
Dra ut både den aktiva strykbrädans elsladd och
ångstationens nätkontakt ur uttaget, och ta bort
ångstationen från hyllan.
Sugfunktion
+
• fixerar tyget på brädan, och motverkar därigenom
att veck bildas.
Ångsug
• bör vara påslagen permanent, för att avlägsna
överflödig ånga från den aktiva strykbrädan och
från höljets inre.
• gör att ångan bättre går igenom fibrerna, vilket
minskar tidsåtgången och förbättrar strykresultatet.
• garanterar en torr aktiv strykbräda och hjälper
redan under strykningen till att torka tyget.
• gör att tvätten snabbare avkyls via den genom
strömmande friskluften, och skonar därmed tyget.
...förvaring
Rengöring av den
aktiva strykbrädan:
För rengöring av den aktiva
strykbrädan (enbart vid utdragen
nätkontakt och avkyld ångstation),
torka av ytorna med en mjuk,
fuktad duk.
Använd inte
rengöringsmedel!
S
Förvaring av den aktiva strykbrädan:
Blåsfunktion
• luftkudden garanterar en strykning utan veck på
känsliga tyger och klädplagg.
• skonar känslig tvätt.
• den genomströmmande friskluften gör att tvätten
snabbare kyls av och skonar därmed tyget.
AFatta om den aktiva strykbrädan med båda händerna,
lyft lätt och fäll ihop med hjälp av spaken som bekräftelse. Snurra ihop den aktiva strykbrädans elsladd i
stora cirklar, kläm eller skada inte sladden!
Den aktiva strykbrädan kan förvaras i hopfällt tillstånd
(med universalhyllan uppåt). Placera den aktiva
strykbrädan på ett säkert sätt, för att undvika att den
faller omkull!
Transportsäkringen ser till att underredet fixeras i
hopfällt tillstånd.
• för att stryka utan ånga går fläktfunktionen också
att stänga av.
47
Produktegenskaper:
Specifikt användningsområde
för ångsugen:
•
Skjortor
Byxor (med pressveck)
Veckade kjolar
Kavajer
Tischtücher
Universalhylla för alla vanliga ångstationer; den nedsänkta avställningsytan ger möjlighet till en
ergonomisk strykning
•
Enkel användning (bara 1 strömbrytare
för fläktfunktionen)
•
Passar både höger- och
vänsterhänta
Garanti
Var vänlig observera följande:
Vid garanti-och serviceärenden, ta alltid kontakt med LEIFHEIT-kundtjänsten:
(nåbara dagligen – utom lördagar och söndagar samt helgdagar)
+49 (0) 1805 782754
E-post:
Mycket känsliga tyger
Sidenblusar
Veck (chinos)
Ryggpartie
Volanger
Kavajer med innerfoder
•
•
...en överblick
Optimal, klassiskt utformad strykyta för
alla ändamål
Stabilt rundrörsunderrede för hög stabilitet
Ytterligare
information om
nya tillbehör
gällande ångstrykning
hittar du på vår
webbplats.
www.leifheit.de
Den aktiva strykbrädan Leifheit Air Active M skapar förutsättningarna för att du ska
kunna använda din ångstation på ett effektivt sätt; med tidsbesparing och ett bättre
strykresultat som vinst.
Observera alltid strykföreskrifterna, som finns insydda i dina klädesplagg, liksom
anvisningarna och föreskrifterna i bruksanvisningen för ångstationen och strykjärnet!
Underhåll och skötsel
Underhåll- och skötselarbeten måste alltid utföras med avsvalnad utrustning och med
nätkontaktdonet urdraget.
Använd aldrig vassa, repande föremål eller frätande kemikalier för rengöring.
Vrid helst ur svampen till kondensvattendroppskydd efter användning av systemet.
För att förhindra bakteriebildning i svampen ska kondensuppsamlingstanken avlägsnas
regelbundet och svampen inuti den sköljas noga, samt rengöras och sättas tillbaka när den
har torkat.
48
info@degs-buegelsysteme.de
• Med sin lätta vikt enkel att transportera och snabb att fälla upp
Specifikt användningsområde för
blåsfunktionen:
Kära kund,
våra Leifheit-produkter omfattas av en sträng kvalitetsslutkontroll. Om din inköpta
Air Active M strykbräda mot förmodan inte fungerar enligt förväntningarna, eller
genom andra defekter ger anledning till klagomål, var vänlig följ detta förfarande:
1. Ring Leifheit-kundtjänstens service-hotline och beskriv de problem som uppstått.
Kundtjänsten ställer då en fjärrdiagnos och anger, i förekommande fall, vilka nästa
steg som behöver tas i samråd med dig.
2. Om den aktiva strykbrädan behöver sändas till kundtjänst för undersökning
eller reparation, lägg vänligen med det ifyllda garantikortet och en kopia på kvittot
i reklamationssändningen, och se till att pakettjänsten kvitterar upphämtningen av
utrustningen.
Tillverkargarantianspråk på grund av material- och utförandefel regleras enligt följande
garantivillkor:
1. Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Tyskland, ger en garantitid på 2 år.
2. Garantitidens start är datumet på kvittot. Var vänlig förvara kvittot som ett inköps
bevis på köpet.
3. Garantianspråk måste göras omedelbart efter att defekten upptäckts inom garantiti
den. Eventuella, redan vid köpet, synliga skador och brister måste rapporteras genast
efter uppackningen.
4. Garantin omfattar produktens beskaffenhet, d.v.s. garantin gäller enbart för brister,
som uppstått genom material- och utförandefel.
Garantin gäller inte för:
a) defekter som är användningsrelaterade eller andra brister på grund av
naturligt slitage;
b) Skador på grund av felaktig användning eller hantering
(t.ex. slag, stötar, fall, våld);
c) Skador på grund av underlåtenhet att följa angiven bruksanvisning.
5. Inom garantitiden är det upp till tillverkaren att, efter eget gottfinnande, antingen
byta ut defekta delar kostnadsfritt eller att reparera.
6. Om en reparation inte är genomförbar och en identisk produkt inte längre finns
tillgänglig för utbyte, erhåller du en ersättningsprodukt som är så likvärdig som
möjlig. En återbetalning av inköpspriset är inte möjlig i fråga om garanti.
7. Vid reparationer och montering av utrustning som utförts av icke auktoriserad
person eller serviceställe, är garantin ogiltig.
8. Garantin beviljar inte heller några skadeståndsanspråk. Skulle utrustningen under
tillverkargarantitiden missbrukas eller användas på ett felaktigt sätt, eller inte enligt
föreskrivningen, kan inget ansvar accepteras för eventuella skador.
Bortskaffande
9. Garantin täcker inte transportskador.
10. Garantitiden förlängs inte på grund av att garantinservice har utnyttjats.
Detta gäller även ersatta och reparerade delar.
11. Dina lagstadgade rättigheter, särskilt garantirättigheter, gäller dessutom och
begränsas inte av garantin.
12. Denna garanti gäller globalt.
Även efter utgången tillverkargarantitid har du möjlighet att ta kundtjänst i anspråk för
reparation. (Var vänlig att alltid först avtal detta med kundtjänst via telefon).
Dessutom får du av kundtjänst ytterligare stryktips samt råd och hjälp via fjärrdiagnos
vid eventuella problem som uppstår.
Tillverkargarantikort
Om utrustningen ska skrotas,
måste den göras obrukbar
(t.ex. genom att skära av elsladd
och kontakt) och avyttras enligt
gällande bestämmelser.
Namn
Information om detta får du
via din kommun.
Kasta förpackningen i sorterat avfall!
Gata / Nr.
Modell:
Leifheit Air Active M strykbräda
Förnamn
Postnr./ Ort
Telefon
Registrering av upphämtande pakettjänst:
Var vänlig ange utrustningens nummer (se typskylt)!
upphämtat den
av
underskrift
Köparens underskrift
Garantitidens start är datumet
på kvittot
49
50
Air Active M
DK
Aktive strygebræt
Brugsanvisning
Før ibrugtagning af det aktive strygebrættet, bør du først læse betjeningsvejledningen helt igennem!
51
Særligt
Strygebetræk
Kære kunde,,
med det aktive strygebræt Leifheit Air Active M, har du
valgt et valgte moderne og professionelt strygesystem.
Det aktive strygebræt er det perfekte supplement til alle
markedets tilgængelige dampstrygestationer, og hjælper
dig med at opnå bedre strygeresultater med tilsvarende
tidsbesparelser.
Læs brugsanvisningen nøje forud for ibrugtagningen
af Leifheit Air Active M, og bemærk især de angivne
sikkerhedsforskrifter.
Håndtag til
højdejustering
Kontakt til valg af
ventilationsfunktioner
Stik til
dampstationen
Kabelholder
(Tilbehør)
Strømledning
„click“
Universalhylde til
dampstationen
Vi håber meget, at du bliver tilfreds med Leifheit
Air Active M. Hvis du har spørgsmål eller forslag til
Leifheit Air Active M, så ringer du bare til os.
Udluftningshul
under hylden
Westendstraße 2A
D-35753 Greifenstein, Germany
Kondensvanddrypbeskyttelse
+49 (0) 1805 782754
+49 (0) 1805 546378
E-mail:
info@degs-buegelsysteme.de
Med venlig hilsen
Dit Leifheit service-team
Dansk version =
Oversættelse af den originale brugsanvisning af
aktive strygebræt Air Active M
Produktbeskrivelse
Tekniske data:
Råd om din dampstation:
Strømforsyning........................... 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Max. Dimensioner (LxB) ............................. 31x26 cm
Vægt ................................................................ 7,8 kg
Max. Væg......................................................... 7,5 kg
Ventilator ........................................................... 21 W
Max. ydeevne ................................................ 3250 W
Dimensioner aktive strygebræt, ,
sammenklappet (LxBxH) ................... 165x46x15 cm
Alle data er omtrentlige værdier.
Justerbar højde ......................................... 75-100 cm
Tilbehør
På grund af damptrykket og optagelse af fnug og støvpartikler reduceres gennemtrængeligheden af det særlige strygebetræk og dermed
også effektiviteten af det aktive strygebræt.
Afhængigt af hyppigheden af brugen bør strygebetrækket skiftes ud
(dog mindst 1 x om året).
Leifheits specielle strygebetræk er særligt luft og damp-gennemtrængeligt. Derfor bør der kun anvendes originalt tilbehør fra Leifheit.
52
• Strygebetræk
Leifheit Air Active M
118 x 38 cm, bomuld
Varenummer: 76009/12
• Kabelholder
Leifheit Air Active M
Varenummer: 76023
Hvis du ønsker at bestille tilbehør eller få mere at vide om
Leifheit dampstrygesystemer, så henvend dig til den lokale
forhandler af Leifheit i dit område, eller kontakt os på:
Leifheit AG
E-mail:
Internet:
D-56377 Nassau, Germany
info@degs-buegelsysteme.de
www.leifheit.de
Det aktive strygebræt overholder alle anerkendte regler i
loven om sikkerhed for teknologi og udstyr 2006/95/EF.
Enheden må kun benyttes med vekselstrøm. (spændings- og
typeskilt på apparatets underside. Enheden er radiobeskyttet
ifølge EF direktiv 2004/108/EF.
max.
7,5 kg
Apparatets elektriske sikkerhed garanteres kun, når det tilsluttes jord i overensstemmelse med forordningerne om elektrisk
sikkerhed. Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader
forårsaget af defekte jordforbindelse af systemet. Hvis du er i
tvivl, så konsulter en kvalificeret elektriker.
Det aktive strygebræt
Leifheit Air Active M er udelukkende
beregnet til anvendelse i forbindelse med
en dampstation.
Brug venligst kun dampstationer,
som er beregnet til
denne enhed.
Undgå så vidt muligt, at bruge adaptere, multistikdåser og/
eller forlængerledninger. Hvis det alligevel er nødvendigt, så
brug udelukkende sådanne adaptere, multistikdåser og/eller
forlængerledninger, der er i overensstemmelse med sikkerhedsbestemmelserne og i intet tilfælde overstiger adapterens
maksimale effekt.
Emballagen (plastpose, polystyren, osv....) er en potentiel
kilde til fare og må ikke komme i hænderne på børn.
Træk ikke i strømkablet med våde eller fugtige hænder eller
fødder.
Rul det aktive strygebræts ledning op i store cirkler.
Undgå at knække ledningen.
Vær opmærksom på ledningsbrud.
Fat kun om ledningen ved stikket, og træk ikke kablet ud af
stikkontakten i ledningen.
Træk netstikket ud, når du forlader lokalet, før rengøring og
vedligeholdelse samt efter brug.
Benyt ikke det aktive strygebræt, hvis enheden, ledningen
eller aflastningen er beskadiget. Hvis ledningen beskadiges,
så kontakt venligst kundeserviceafdelingen.
Kontroller at enheden er ny, komplet og velfungerende ved
udpakningen. I tvivlstilfælde må enheden ikke benyttes og du
bør konsultere en specialist.
Det aktive strygebræt må ikke flyttes under arbejdet.
Det aktive strygebræt bør kun benyttes i tørre rum, ikke til
udendørs brug og har brug for en sikker, vandret, placering.
Højdejusteringen af det aktive strygebord skal altid befinde
sig i låst position.
Betjen ikke højdeindstillingshåndtaget under strygning.
Dampstationen eller strygejernet kan vælte eller falde ned,
lige som det aktive bord kan risikere at klappe sammen.
Sikkerhedsinstruktioner
Rør ikke enheden med våde eller fugtige hænder.
Forsigtig!
Fejlagtige reparationer kan forårsage betydelige farer for
brugeren og annullere garantien.
Stryg ikke vådt, men kun strygefugtigt eller tørt tøj.
Bemærk: Reparationer må kun udføres Leifheits kundeservice
eller andet autoriseret personale.
Når du bruger stationens strygejern, så undgå at dampe på de
elektriske komponenter.
Denne enhed er ikke beregnet til personer (herunder børn)
med begrænsede fysiske, sensoriske eller intellektuelle evner
eller manglende erfaring og/eller viden om brugen af denne,
medmindre de er overvåget af en person, som er ansvarlig
for deres sikkerhed, eller har modtaget instruktioner fra
denne, om hvordan apparatet skal bruges.
Benyttes enheden til andre formål eller forkert/uhensigtsmæssigt, er producenten ikke ansvarlig for eventuelle skader.
Læs hele brugsanvisningen grundigt før brug, og
opbevar den til fremtidig reference.
Overhold sikkerhedsforskrifterne omhyggeligt!
Bemærk, at dette produkt kun er beregnet til
Husholdningsbrug.
Leifheit giver ingen garanti ifm. kommerciel brug
(f.eks.... vaskerier, skræddere osv....)
“Parker“ ikke strygejernet på selve strygefladen, men
kun på den dertil beregnede, grå silikone-hylde, på den
integrerede dampstation.
Før rengøring, fjernes stikket først fra stikdåsen.
Kom ikke ting ind i enhedens åbninger.
En elektrisk apparat er ikke legetøj. Det aktive strygebræt
bør bruges og opbevares utilgængeligt for børn. Lad ikke
el-ledningen hænge ned.
Det komplette system må kun bruges i en højde op til max.
2.000 m over havets overflade.
Brug kun det aktive strygebræt til dets formål, og ikke
til opbevaring, siddeplads mv.
DK
Bring ikke elektriske komponenter (afbryder til
ventilatorfunktion, stikdåse) i kontakt med vand.
Sænk ikke apparatet ned i vand.
Når apparatet er slidt op, skal det gøres ubrugeligt (fx. ved at
afskære ledning og stik).
Placer ikke strygejernet på betrækket under strygeprocessen,
men kun på dampstationens dertil beregnede hylde.
Ellers kan der opstå deformationer af strygesålen, som
er undtaget fra garantien.
53
Stil det aktive strygebræt på en fast, plan overflade!
Tilslut det aktive strygebræt og Bevæg understellet
fremad. Klap det aktive strygebræt ud og lås det i den
ønskede position. Sænk derefter det aktive strygebræt
fremover mod gulvet.
Det aktive strygebræt kan højdejusteres i 6 niveauer
max. højde ca. 100 cm) og gør det muligt at stryge
både stående og siddende.
Juster højden af strygefladen med begge hænder, løft
strygebrættet lidt, og træk i håndtaget med den ene
hånd. (Det lille løft af strygebrættet fungerer som en
sikkerhedsfunktion mod utilsigtet aktivering). Først
efter et hørbart klik, er brættet atter låst og klar til
strygning.
...Forberedelse
...Strygning
Dampstationen kan stilles på gulvet, som et almindeligt
strygebræt. For at sikre en fejlfri funktion, skal dampstationen stå korrekt på underlaget og være i vandret
position.
Sæt stikket til det aktive strygebræt i en stikkontakt.
Før dampstationen
tages i brug, skal alle
stationens instruktioner
læses omhyggeligt og følges.
Brug ikke spraystivelse!
Skader opstået som et resultat
deraf, er ikke omfattet
af garantien.
54
Sæt derefter netstikket fra
dampstationen i stikdåsen.
Dette sikrer strømforsyningen til
dampstationen.
Det aktive strygebræt er nu klar
til brug.
For at få mest muligt ud af dit aktive strygebræt bedes du
læse og følge disse instruktioner før brug af ventilatorfunktionerne:
Brættet pakkes væk som følger:
Først slukkes dampstationen. Derefter følges oplysningerne i brugsanvisningen for dampstationen og
strygejernet!
Sluk for det aktive strygebræt (afbryderposition 0).
Afbryd forbindelsen mellem det aktive strygebræt
samt dampstationen og stikkontakten, frakobl og fjern
dampstationen fra holderen.
Sugefunktion
+
• fastholder tøjet på bordet, og forebygger således
folder og rynker.
Dampopsugning
Rengøring af det
aktive strygebræt:
• skal så vidt muligt være tændt, for at fjerne
overskydende damp fra det aktive strygebræt, og
fra indersiden af kabinettet.
Til rengøring af det aktive strygebræt
(kun når strømforsyningen er frakoblet
og dampstationen er kølet af), tørres
overfladerne af med en blød,
fugtig klud.
• medfører, at dampen bedre trænger gennem fibrene,
hvilket reducerer tidsforbruget og forbedrer
strygeresultaterne.
• sikrer et tørt, aktive strygebræt og hjælper med at
tørre stoffet allerede under strygningen.
• køler vasketøjet hurtigere ned vha. luftstrømmen
og beskytter dermed stoffet.
Brug ikke rengøringsmidler!
...opbevaring
DK
Opbevaring af det aktive strygebræt:
Pustefunktion
• garanterer foldefri strygning af sarte tekstiler og
beklædningsstykker på en luftpude.
• skåner sart vasketøj.
• køler vasketøjet hurtigere ned vha. luftstrømmen
og beskytter dermed stoffet.
Tag det aktive strygebræt med begge hænder, løft det
en smule og fold det sammen ved at aktivere håndtaget. Rul ledningen til det aktive strygebræt op i store
cirkler, så den ikke klemmes eller knækkes!
Det aktive strygebræt kan opbevares i sammenfoldet
tilstand (universalhylden er øverst). Stil det aktive
strygebræt sikkert væk, så det ikke vælter under
opbevaringen.
Transportsikringen fastholder understellet i sammenfoldet tilstand.
• ventilatorfunktionerne kan også slås fra ved tør
strygning uden damp.
55
Produktegenskaber:
Specifik brug af dampududsugningen:
Skjorter
Bukser (med presfolder)
Plisserede nederdele
Jakker
Duge
•
Universalhylde til alle almindelige dampstationer;
den sænkede hylde giver mulighed for en
ergonomisk strygning
•
Brugervenlighed (kun 1 afbryder til
ventilationsfunktionerne)
•
Velegnet til både højre- og
venstrehåndede
Garanti
Læs venligst følgende:
I garanti- og servicesager bedes du altid kontakte LEIFHEITs kundeservice:
(åbent dagligt - undtagen lør-, søn- og helligdage)
+49 (0) 1805 782754
E-mail:
Meget sarte tekstiler
Silkebluser
Folder (læg)
Rygpartier
Flæser
Jakker med foer
•
•
...Bemærk
Optimeret, klassiske strygeflade til alle
slags brug
Solid rør-ramme, der giver høj stabilitet
Se flere
informationer
om dampstrygejernets
nyeste tilbehør på
vores hjemmeside.
www.leifheit.de
Kære kunde,
Vores Leifheit-produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis dit nye
Air Active M strygebræt mod forventning ikke fungerer fejlfrit, eller du ønsker at klage
over en mangel, gør du som følger:
1. Ring til Leifheits kundeservices hotline og beskriv de problemer du oplever.
Kundeservice vil stille en fjerndiagnose og aftale yderligere trin med dig.
2. Hvis det aktive strygebræt skal inspiceres eller repareres, skal det sendes til kunde
service. Pak det sammen med det udfyldte garantibevis og kopi af købskvitteringen
og lad det hente af en kurerservice.
Garantikrav på grundlag af materiale- og fabrikationsfejl afgøres efter følgende
garantibetingelser:
Det aktive strygebræt Leifheit Air Active M gør det muligt at bruge din dampstation
effektivt; Resultaterne er tidsbesparelser og bedre strygeresultater.
1. Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau / Lahn, Tyskland yder en garantiperiode
på 2 år.
Følg altid de strygeinstruktioner, som er syet ind i tøjet, samt dampstationens og
strygejernets oplysninger og brugsanvisning!
2. Starten på garantiperioden er datoen for modtagelsen. Gem altid din kvittering som
bevis for købet.
Pleje og vedligeholdelse
Pleje- og vedligeholdelsesarbejdet skal altid udføres på et afkølet apparat og et
udtrukket stik.
Strygebrættet bør støves af hver måned for at sikre ventilatorfunktionen.
I det optimale tilfælde skal kondensvand-drypbeskyttelsens svamp vrides efter brugen af
systemet. For at undgå kimdannelse i svampen skal opsamlingsbeholderen til kondensvand
regelmæssigt tages af og svampen, som befinder sig deri, skal skylles, skal rengøres og
sættes i igen efter tørringen.
56
info@degs-buegelsysteme.de
• Lav vægt, let at transportere og hurtig
at sætte op
Specifik brug af blæserfunktionen:
3. Du skal straks gøre garantien gældende, så snart du oplever en defekt inden for
garantiperioden. Eventuelle åbenbare skader eller mangler skal indberettes umiddelbart efter udpakning.
4. Garantien dækker produkternes beskaffenhed, dvs. garantien dækker kun mangler,
der opstår på grund af materiale- og produktionsfejl.
Garantien omfatter ikke:
a) Brugsrelaterede eller andre mangler naturligt forårsaget fejl af slid;
b) Skader forårsaget af forkert brug eller håndtering
(Fx. slag, stød, fald, effekter fra vold);
c) Skader forårsaget af manglende overholdelse af de angivne instruktioner.
5. Inden for garantiperioden kan producenten efter eget skøn enten erstatte den
defekte del eller reparere den uden beregning.
6. Hvis en reparation ikke kan gennemføres og et identisk ombytningsprodukt ikke
længere er tilgængelig i sortimentet, vil du modtage et tilsvarende erstatningsprodukt. Det er ikke muligt at få købesummen refunderet som følge af en garantisag.
7. Garantien er ugyldige med reparationer og udstyr, installation af uautoriserede
personer eller servicecentre.
8. Garantien dækker ingen andre erstatningskrav. Benyttes enheden i garantiperioden
til andre formål eller forkert/uhensigtsmæssigt, kan producenten ikke gøres ansvar
lig for eventuelle skader.
Bortskaffelse
Såfremt enheden skal kasseres,
skal den gøres ubrugelig (fx. ved
at afskære ledning og stik)
og bortskaffes iht. gældende regler.
Din lokale kommune vil kunne
oplyse dig om dette.
Bortskaf emballagen i sorteret tilstand!
9. Transportskader er ikke omfattet af garantien.
10. Garantiperioden forlænges ikke i tilfælde af garantisager. Dette gælder også for
ombyttede og reparerede dele.
11. Dine lovbestemte rettigheder, særligt garantirettigheder, vil fortsat gælde for dig og
er ikke begrænset af garantien.
12. Denne garanti er gyldig globalt.
elv efter producents garantiperioden har du mulighed rette henvendelse til kundeservice
mhb. reparationsformål. (Lav venligst en aftale med kundeservice telefonisk forinden).
Lad kundeservice give dig endnu flere strygetips samt rådgivning og hjælp via fjerndiagnosticering i tilfælde af evt. opståede problemer.
Producentens garantibevis
Model:
Strygebræt Leifheit Air Active M
Navn
Fornavn
Gade / Nr.
Postnummer
Telefon
Registrering via pakkens afhentnings-service:
Angiv serienummeret
(Se typeskiltet)!
afhentet den
af
Underskrift
Købers underskrift
Starten på garantiperioden
er datoen for modtagelsen
57
58
Air Active M
Активная гладильная доска
руководство по эксплуатации
Перед началом работы на активной гладильной доске просим сначала полностью прочитать руководство по эксплуатации!
RUS
59
Уважаемый клиент,
С покупкой активной гладильной доски Leifheit
Air Active M вы получили современную
профессиональную гладильную технику. Активная
гладильная доска – прекрасное дополнение к
любой обычной станции парового глажения,
которая позволит вам достичь лучшего результата
при глажении со значительной экономией времени.
Перед началом работы с Leifheit Air Active M
внимательно прочитайте инструкцию о пользовании
и обратите особое внимание на указания по
безопасности.
Мы очень надеемся, что вы останетесь довольны
Leifheit Air Active M . Если у вас появятся вопросы
или вы захотите высказать свое мнение по поводу
Leifheit Air Active M , просто позвоните нам.
Команда Leifheit в вашем полном распоряжении.
Специальное покрытие
для гладильной доски
Рычаг для регулировки
высоты
Переключатель для
выбора функции
вентилятора
Держатель
для кабеля
(принадлежности)
Кабель питания
„click“
E-Mail: info@degs-buegelsysteme.de
Искренне ваша
Команда Leifheit
Русская Версия =
Перевод оригинального руководства по
эксплуатации aктивной гладильной доски
Air Active M .
Универсальная
подставка для всех
подвижных станций
парового глажения,
Отверстие для выпуска
воздуха под подставкой
Westendstraße 2A
D-35753 Greifenstein, Germany
+49 (0) 1805 782754
+49 (0) 1805 546378
Штепсельная розетка
для станции парового
глажения
Устройства защиты от
конденсата
Описание изделия
Технические характеристики:
Указания относительно паровой станции:
Электроснабжение . . . . . . . . . . . . . 230В-240В ~ 50 Гц
Макс. габариты (ДхШ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31x26 см
Вес . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,8 кг
Макс. вес . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7,5 кг
Вентилятор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Вт
Макс. мощность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3250 Вт
Габариты активной гладильной доски
в сложенном положении (ДхШхВ) . . . 165x46x15 см
Диапазон регулировки высоты . . . . . . . . . . 75-100 см
Все данные являются приблизительными величинами!
Аксессуары
60
Со временем от давления утюга и налипания частичек пыли и
ворсинок, проницаемость специального покрытия гладильной
доски и следовательно производительность активной гладильной
доски снижается. В зависимости от частоты использования, но не
реже, чем 1 раз в год, необходимо менять покрытие гладильной
доски.
Специальное покрытие для гладильной доски Leifheit особенно
хорошо пропускает воздух и пар.Поэтому просьба использовать
только оригинальные аксессуары фирмы Leifheit.
• покрытие для гладильной доски
Leifheit Air Active M
118 x 38 cm, хлопок
№ артикула: 76009/12
Если Вы хотите заказать дополнительные
принадлежности, обращайтесь к: Дилеру Leifheit , который
расположен недалеко от Вас или непосредственно по
адресу:
• Держатель для кабеля
Leifheit Air Active M
№ артикула: 76023
Leifheit AG D-56377 Nassau, Germany
E-Mail:
info@degs-buegelsysteme.de
Internet:
www.leifheit.de
Активная гладильная доска соответствует действующим
техническим нормам и закону по безопасности приборов и
инструментов 2006/95/EG.
Подключать только к сети переменного тока (согласно
данным заводской таблички на нижней части прибора).
Устройство защищено от коротких замыканий в соответствии
с директивой ЕС 2004/108.
Макс.
7,5 кг
Активная гладильная
доска Leifheit Air Active M
предназначена для применения
исключительно со станцией
парового глажения.
Просим использовать только
станции парового глажения,
подходящие к данному
устройству.
Указания по
безопасности
Внимание!
Перед использованием обязательно внимательно
изучите руководство по эксплуатации и сохраняйте для
дальнейшего использования.
Просьба следовать указаниям по безопасности!
Пожалуйста, имейте в виду, что данное изделие предназначено только для домашнего пользования.
Компания Leifheit не предоставляет гарантию производителя при промышленном применении изделия (например, прачечные, швейные ателье, мастерские и т. д.).
Утюг следует «парковать» не на гладильной поверхности, а только в предусмотренном для этого лотке
с силиконовым покрытием на встроенной паровой
станции. Несоблюдение данного правила может
привести к деформации гладильной поверхности, на
которую не распространяется гарантия.
Электрическая безопасность устройства гарантирована
только в том случае, когда он заземлен согласно
предписаниям по электрической безопасности. Изготовитель
не несет ответственность за возможный ущерб в результате
плохого заземления устройства. Если у вас возникают
сомнения, обратитесь к специалисту.
По возможности, не используйте переходники (адаптеры),
множественные штепсельные розетки и/или удлинительные
кабели. При необходимости, используйте только те
адаптеры, розетки и/или удлинительные кабели, которые
соответствуют предписаниям по безопасности и ни в коем
случае не превышают значение максимальной допустимой
мощности адаптера.
Упаковочный материал (пластиковый пакет, полистирол и т.д.)
является потенциальным источником опасности и не должен
попадать в руки детей.
Не браться за кабель мокрыми руками.
Не трогать прибор мокрыми или влажнами руками.
Перед чисткой прибора сначала вытянуть штепсельную вилку.
Не вставлять посторонние предметы в отверстия прибора.
Электроприбор – это не игрушка для детей, поэтому
используйте и храните активную гладильную доску вне
досягаемости детей. Не позволяйте провисать
соединительному кабелю питания.
Ремонт, произведенный ненадлежащим образом, может
стать причиной серьезной опасности для пользователя и
сделать невозможной претензию по гарантии.
Внимание: Ремонт должен проводиться только сервисной
службой фирмы Leifheit или авторизованным персоналом.
Не допускается использование данного прибора лицами
(в том числе, детьми) с ограниченными физическими
и умственными способностями или пониженной
чувствительностью, а также не имеющими достаточного
опыта и знаний, за исключением случаев, если данное лицо
находится под наблюдением другого лица, ответственного
за его безопасность, или в соответствии с полученными от
данного лица инструкциями по эксплуатации устройства.
Этой комплексной системой можно пользоваться только до
максимальной высоты 2.000 метов над уровнем моря.
Кабель питания активной гладильной доски наматывать с
большим радиусом.
Избегайте перегиба кабеля. Следите за тем, чтобы кабель не
был поврежден.
Брать кабель только за штепсель, не вытягивать за провод
из штепсельной розетки.
Вынимать штепсельную вилку перед каждым выходом
из комнаты, перед каждой чисткой прибора и после его
употребления.
Не используйте активную гладильную доску, если прибор или
провод повреждены. При повреждениях провода просим
всегда связываться с сервисной службой фирмы Leifheit.
После распаковывания проверить устройство на
целостность. Если возникают сомнения, не используйте
устройство, а проконсультируйтесь со специалистом.
Не передвигать активную гладильную доску во время
работы.
Активную гладильную доску разрешается использовать
только в сухом помещении, доска не должна быть
использована на открытом воздухе и должна быть
установлена на устойчивой горизонтальной поверхности.
Блокиратор регулировки высоты активной гладильной доски
должен всегда находиться в зафиксированном положении.
Нельзя нажимать на рычаг регулировки высоты во время
глажения. Паровая гладильная станция или утюг могут
упасть, или активная гладильная доска может закрыться.
Используйте активную гладильную доску только по
назначению, а не как место для хранения вещей,
лавку для сидения и т.п.
Избегать попадания воды в электрические компоненты
(выключатель вентилятора, штепсельная розетка).
RUS
Нельзя гладить мокрое белье, а только влажное или сухое.
Не погружать устройство в воду.
При использовании утюга станции парового глажения не
прыскать паром на электрические компоненты.
Если устройство используется не по назначению или
обслуживается неправильно/не по предписаниям,
ответственность за возможный ущерб не принимается.
Если устройство пришло в негодность, его необходимо
сделать непригодным для использования (напр. путем
отрезания провода и штепселя).
Никогда не оставляйте утюг на покрытии во время глажения.
Используйте подставку для утюга.
61
Установите активную гладильную доску на
устойчивую, ровную поверхность!
Размотайте кабель питания активной гладильной
доски осторожно выдвигайте ножки вперед.
После того как доска разложена, она может быть
зафиксирована в желаемом положении. После
этого необходимо поставить активную гладильную
доску вперед на поверхность пола.
Активная гладильная доска регулируется по
высоте на 6 уровнях (макс. высота около 100 см) и
позволяет гладить в положении стоя и сидя.
Для регулировки высоты держите поверхность
глажения обеими руками, слегка приподнимите
гладильную доску и потяните вверх рычаг одной
рукой. (Легкое поднятие гладильной доски служит
при этом функцией обеспечения безопасности
против непреднамеренного приведения в
действие). Фиксация доски происходит после
щелчка.
...подготовка
...глажение
На подставку разрешаеся ставить только обычную
станцию парового глажения.
Для обеспечения безотказного функционирования
станцию парового глажения необходимо правильно
и в горизонтальном положении поставить на подставку.
Вставить штепсельную вилку активной гладильной
доски в настенную штепсельную розетку.
Затем вставить штепсельную вилку станции
парового глажения в штепсельную
розетку.
При использовании
Таким образом, подается ток для
станции парового глажения
станции парового глажения.
обязательно соблюдать
руководства по
эксплуатации станции
парового глажения
и утюга.
62
Активная гладильная доска теперь
готова к эксплуатации.
+
Для наилучшего использования активной
гладильной доски просим следовать данным
указаниям по использованию функций вентилятора.
Для вывода из эксплуатации сделайте следующее:
Режим „вакуума“
Выключить активную гладильную доску
(положение выключателя 0).
Вытянуть штепсельную вилку активной гладильной
доски, а также штепсельную вилку станции
парового глажения из штепсельных розеток и
убрать паровую гладильную станцию с подставки.
Сначала вывести из эксплуатации паровую
гладильную станцию. Для этого обязательно
придерживайтесь инструкции по эксплуатации
станции парового глажения и утюга!
• Режим „вакуума“ фиксирует вещи на доске,
что позволяет без усилий заглаживать стрелки,
плиссировку.
Всасывание пара
• должно быть включено, по возможности,
постоянно для удаления избыточного пара
из активной гладильной доски и корпуса.
Чистка активной
гладильной доски:
• при задействовании этой функции пар лучше
проникает через волокна, что снижает затрату
времени и улучшает результат глажения.
• обеспечивает сухую гладильную доску и
помогает высушивать ткань при глажении.
• свежий проточный воздух быстрее охлаждает
бельё и сохраняет тем самым ткань.
...хранение
Для очистки активной гладильной
доски (только при отключении прибора от
сети и охлажденной
станции парового глажения)
вытереть все поверхности мягкой,
влажной тряпкой.
Не использовать
моющие средства!
Хранение активной гладильной доски:
Режим поддува
• обеспечивает глажение без складок
чувствительных тканей и предметов
бережно отглаживает на воздушной подушке.
• сохраняет белье из чувствительных тканей.
• свежий проточный воздух быстрее охлаждает
бельё и сохраняет тем самым ткань.
Держать поверхность доски обеими руками,
немного поднять и, нажав рычаг, сложить
гладильную доску. Кабель питания активной
гладильной доски сматывать с большим радиусом,
не прищемлять и не сгибать кабель!
RUS
Активную гладильную доску можно хранить в
сложенном состоянии (универсальная подставка
сверху). Активную гладильную доску установить
таким образом, чтобы избежать опрокидывания!
В целях безопасности при транспортировке
необходимо зафиксировать ножки в сложенном
положении.
• для сухого глажения без пара функция
надувания может быть отключена.
63
Особенности изделия:
Области применения
всасывания пара
при глажке:
Рубашек
Брюк (со складками)
Юбок в складку
Пиджаков
Скатертей
•
Универсальная подставка для всех подвижных паровых
гладильных станций; заниженная установочная
площадь позволяет осуществлять
эргономичное глажение
•
•
•
Области применения
функции поддува при глажке:
Очень деликатные тканей
Шелковых блузок
Складок (манжет, отворотов)
Спинок
Рюшей, воланов
Пиджаков с подкладкой
Простейшее управление (только 1
переключатель функции вентилятора)
•
•
...вкратце
Легко транспортировать и быстро
устанавливать благодаря
небольшому весу
Предназначена как для правшей,
так и для левшей
Классическая форма плоскости глажения
оптимированная для всех целей
Стабильная опора из труб, обеспечивающая
высокую устойчивость
Более подробную
информацию о новых
аксессуарах для парового
глажения вы сможете
найти на нашем
веб-сайте.
www.leifheit.de
Активная гладильная доска Leifheit Air Active M – обеспечивает эффективное
использование гладильной системы; Результат – экономия времени и наилучшие
результаты.
Всегда придерживайтесь указаний, которые изображены на ярлыках одежды, которую вы гладите, а также инструкции по эксплуатации гладильной системы и утюга!
Обслуживание и уход
Работы по обслуживанию и уходу всегда должны проводиться на охлажденном
устройстве с извлеченной вилкой.
Гладильный стол должен ежемесячно очищаться от пыли для обеспечения
функции вентилирования.
Лучше всего после использования системы отжимать губку устройства защиты
от конденсата. Чтобы избежать размножения в губке болезнетворных бактерий,
следует регулярно вынимать сборный резервуар для конденсата, доставать из
него губку и чистить её. После высыхания губку нужно снова поместить внутрь
резервуара.
64
Гарантия
Внимание:
При необходимости проведения обслуживания продуктов
«LEIFHEIT» в течение срока действия гарантии и после его истечения просим
Вас обязательно связаться с нашей Службой по работе с клиентами
(ежедневно кроме субботних, воскресных и праздничных дней):
+49 (0) 1805 782754
Электронная почта: info@degs-buegelsysteme.de
Уважаемые клиенты!
Наши продукты «Leifheit» подвергаются строгому приемочному контролю качества. В случае если, вопреки ожиданиям, купленный Вами Активный гладильный
стол окажется неисправным или не будет работать безупречно, просим Вас
действовать следующим образом:
1. Позвоните на Горячую сервисную линию Службы по работе с клиентами
компании «Leifheit» и опишите возникшие проблемы. Специалисты Службы
по работе с клиентами проведут дистанционную диагностику неполадки и,
при необходимости, обсудят с Вами дальнейшие действия.
2. В случае если Активный гладильный стол необходимо передать в Службу по
работе с клиентами для проверки или проведения ремонта, просим Вас
приложить к товару заполненный гарантийный талон или копию кассового
чека. Почтовая службы должна подтвердить получение от Вас посылки с
прибором.
Гарантийные обязательства производителя, возникающие на основании дефектов
материала и изготовления, выполняются в соответствии со следующими условиями гарантийного обслуживания:
1. Компания Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Deutschland
предоставляет Вам на купленный товар гарантию сроком в 2 года.
2. Началом срока гарантии считается дата на кассовом чеке. Просим Вас
обязательно сохранить кассовый чек в качестве доказательства совершения
покупки.
3. Требования по гарантийному обслуживанию товара предъявляются
покупателем в течение срока гарантии незамедлительно после обнаружения
возникшего дефекта. Об очевидных дефектах и повреждениях, обнаруженных
непосредственно после покупки, необходимо сообщить немедленно после
распаковки товара.
4. Гарантия распространяется на качества продукта, т.е., только на недостатки,
возникшие в результате дефектов материала и изготовления.
Гарантия не распространяется на:
a) дефекты, вызванные естественным износом и эксплуатацией товара;
b) дефекты, вызванные ненадлежащей эксплуатацией и неправильным
обращением с товаром (например, ударами, толчками, падением,
применением силы);
c) ущерб, возникший в результате несоблюдения правил эксплуатации товара.
5. В течение срока гарантии изготовитель имеет право, по своему усмотрению,
бесплатно заменить или отремонтировать неисправные элементы товара.
6. В случае если проведение ремонта невозможно, а идентичный товар,
подходящий для замены неисправного продукта в ассортименте отсутствует,
Вам будет предоставлен аналогичный продукт, наиболее полно
соответствующий параметрам неисправного товара. Возврат стоимости товара
в течение срока действия гарантии невозможен
7. При проведении ремонта или монтажа продуктов неуполномоченными
лицами или ремонтными службами наши гарантийные обязательства
теряют силу.
8. Гарантия не дает права на требование возмещения ущерба. Мы не несем
ответственности за возможный ущерб, возникший в результате
ненадлежащего применения или неправильной эксплуатации прибора в
течение срока действия гарантии.
Утилизация
Если устройство забраковывается,
оно должно быть приведено в
нерабочее состояние (например,
с помощью срезания питающего
провода и вилки) и утилизировано
согласно действующим правилам.
Справка об этом выдается
вашей ответственной организации.
Утилизируйте упаковку
согласно сорта! согласно сорта!
9. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие при транспортировке
товара.
10. Проведение гарантийного обслуживания не продлевает срок действия
гарантии. Данное условие распространяется также на замененные и
отремонтированные детали товара.
11. Настоящая гарантия ни в коей мере не ограничивает Ваши законные права и,
в частности, гарантийные обязательства продавца товара.
12. Настоящая гарантия действует по всему миру.
После окончания срока действия гарантии Вы также можете воспользоваться
услугами нашей Службы по работе с клиентами для проведения ремонта Вашего
продукта (просим Вас вначале обязательно связаться по телефону со Службой по
работе с клиентами).
Кроме этого, наша Служба по работе с клиентами будет рада предложить Вам
дополнительные рекомендации по глажке, а также советы и помощь при
проведении дистанционной диагностики возникших проблем.
Гарантийный талон
производителя
Модель:
Активная гладильная доска
Leifheit Air Active M
Фамилия
Имя
Улица / № дома
Почтовый индекс
/ город
Телефон
Регистрация с помощью службы доставки:
вывезено
Внесите, пожалуйста,
номер прибора (см.
табличку с паспортными
данными)!
компанией
Подпись
Подпись покупателя
Началом действия гарантии является дата
документа покупки
65
66
Air Active M
Masă de călcat activă
Manual de utilizare
Înainte de punerea în funcţiune a mesei de călcat active, rugăm citiţi întotdeauna în totalitate manualul de utilizare!
RO
67
Stimată cumpărătoare, stimate cumpărător,
Husă specială
pentru masa de călcat
prin masa de călcat activă Leifheit Air Active M v-aţi
decis pentru o tehnologie de călcat modernă şi
profesională.
Masa de călcat activă este completarea perfectă pentru
toate staţiile de călcat cu aburi uzuale din comerţ şi
vă ajută să obţineţi rezultate de călcat mai bune cu o
economie de timp corespunzătoare.
Înainte de punerea în funcţiune a mesei de călcat
Leifheit Air Active M , rugăm citiţi temeinic acest manual
de utilizare şi respectaţi în special indicaţiile de siguranţă.
Sperăm că sunteţi mulţumit de produsul
Leifheit Air Active M .
Dacă aveţi întrebări sau chiar sugestii referitoare la
Leifheit Air Active M , vă rugăm să ne sunaţi.
Manetă pentru reglare
pe înălţime
Comutator pentru
selectarea funcţiilor
ventilatorului
Suport de cablu
(accesoriu)
Priză pentru staţia de
călcat cu aburi
Conductor de alimentare
„click“
Poliţă universală pentru
staţia de călcat cu aburi
Orificiu de ieşire a
aerului sub poliţă
Westendstraße 2A
D-35753 Greifenstein, Germany
Protecţie la picurarea
apei de condens
+49 (0) 1805 782754
+49 (0) 1805 546378
e-mail: info@degs-buegelsysteme.de
Cu multă cordialitate
Echipa dumneavoastră de service Leifheit
Versiunea în limba română =
Traducerea originală al manualului de utilizare.
Masă de călcat activă Air Active M.
Descrierea produsului
Tehnilised andmed:
Juhised teie aurukeskuse kohta:
Vooluvarustus ............................ 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Maks. mõõtmed, (P x L) ................................ 31 x 26 cm
Kaal ...................................................................... 7,8 kg
Maks. kaal ............................................................ 7,5 kg
Ventilaator ............................................................ 21 W
Maks. võimsus .................................................. 3250 W
Aktiivtriikimislaua mõõtmed,
kokkupööratult (P x L x S).....................165 x 46 x 15 cm
Kõik andmed on orienteeruvad väärtused!
Kõrguse reguleerimisvahemik ....................... 75-100 cm
Accesorii
68
Prin presiunea de călcare şi preluarea particulelor de praf şi
scamelor se reduce permeabilitatea husei speciale a mesei de
călcat şi, implicit, puterea mesei de călcat activă.
În funcţie de frecvenţa utilizării (însă cel puţin 1x pe an), husa
mesei de călcat trebuie schimbată.
Husa specială Leifheit a mesei de călcat este deosebit de permeabilă la aer şi aburi. De aceea, vă rugăm să utilizaţi numai
accesorii originale Leifheit.
• Husă pentru masa de călcat
Leifheit Air Active M
118 x 38 cm, bumbac
articol: 76009/12
• Suport de cablu
Leifheit Air Active M
articol: 76023
Dacă doriţi să comandaţi accesorii sau să aflaţi informaţii
suplimentare despre sistemele de călcat cu aburi Leifheit, vă
rugăm să vă adresaţi reprezentantului comercial Leifheit din
vecinătatea dumneavoastră sau solicitaţi informaţii de la:
Leifheit AG D-56377 Nassau, Germany
e-mail:
info@degs-buegelsysteme.de
Internet:
www.leifheit.de
Masa de călcat activă corespunde reglementărilor tehnice
recunoscute şi legii privind siguranţa aparaturii 2006/95/CE.
Conectaţi aparatul numai la curent alternativ (tensiunea conf.
plăcuţei de tip de pe partea inferioară a aparatului). Aparatul este
deparazitat radioelectric conform directivei CE 2004/108/CE.
max.
7,5 kg
Securitatea electrică a aparatului este asigurată numai dacă este
legat la pământ conform prescripţiilor privind securitatea electrică. Producătorul nu îşi asumă răspunderea pentru eventualele
prejudicii cauzate de pământarea improprie a instalaţiei. În caz de
incertitudine, apelaţi la un specialist.
Masa de călcat activă
Leifheit Air Active M
este prevăzut exclusiv pentru
utilizare în combinaţie cu o
staţie de călcat cu aburi.
Rugăm utilizaţi numai
staţii de călcat cu aburi
care sunt adecvate pentru
acest aparat.
Pe cât posibil nu utilizaţi adaptoare, prize multiple şi/sau cabluri
prelungitoare. Dacă acest lucru este totuşi necesar, utilizaţi exclusiv acele adaptoare, prize multiple şi/sau cabluri prelungitoare
care corespund prescripţiilor de siguranţă şi care nu depăşesc în
niciun caz puterea maximă indicată pe adaptor.
Materialul de ambalare (pungi de plastic, polistiren etc.) este
o sursă potenţială de pericol şi nu are voie să ajungă în mâna
copiilor.
Nu trageţi de cablul electric dacă aveţi mâinile sau picioarele ude
sau umede.
Indicaţii de
siguranţă
Nu atingeţi aparatul cu mâinile ude sau umede.
Atenţie!
Reparaţiile improprii pot genera pericole considerabile pentru
utilizator şi să anuleze dreptul de garanţie.
Înainte de utilizare citiţi neapărat cu atenţie manualul de
utilizare şi păstraţi-l pentru consultări ulterioare. Vă rugăm
să respectaţi în mod special indicaţiile de siguranţă!
Vă rugăm să ţineţi cont de faptul că acest produs este
destinat numai pentru uz menajer. Leifheit nu acordă
nicio garanţie a producătorului în caz de utilizare în scop
profesional (de ex. spălătorii, ateliere de cusut, ateliere de
croitorie etc...)
Nu „parcaţi“ fierul de călcat pe suprafaţa de călcat, ci
întotdeauna pe poliţa gri din silicon, prevăzută în acest
sens la staţia de călcat cu aburi integrată.
În caz contrar, se pot produce deformaţii ale suprafeţei de
călcat care sunt excluse de la garanţie.
În vederea curăţării, trageţi mai întâi ştecherul de la reţea.
Înfăşuraţi cu raze mari cablul mesei de călcat activă.
Evitaţi îndoirea cablului.
Acordaţi atenţie ruperii cablului.
Prindeţi cablul numai de ştecher, nu-l trageţi de conductor
din prize.
Trageţi ştecherul de la reţea înainte de fiecare părăsire a încăperii,
înainte de fiecare curăţare şi îngrijire, după utilizare.
Nu puneţi în funcţiune masa de călcat activă, dacă aparatul,
conductorul de alimentare sau siguranţa anti-smulgere sunt
deteriorate. În caz de deteriorare a conductorului de alimentare,
vă rugăm să contactaţi întotdeauna serviciul pentru clienţi.
După dezambalare, verificaţi integritatea aparatului. În caz de
incertitudine nu utilizaţi aparatul, ci solicitaţi asistenţa unui
specialist.
Nu mişcaţi masa de călcat activă pe parcursul lucrului.
Masa de călcat activă poate fi utilizată numai în încăperi
uscate, nu în aer liber şi trebuie să fie instalată pe o suprafaţă
plană şi sigură.
Reglarea pe înălţime a mesei de călcat activă trebuie să se afle
întotdeauna în poziţie blocată.
Nu acţionaţi maneta pentru reglarea pe înălţime pe parcursul
activităţii de călcat. Staţia de călcat cu aburi sau fierul de călcat ar
putea cădea, respectiv masa de călcat activă s-ar închide.
Nu introduceţi obiecte în deschizăturile aparatului.
Utilizaţi masa de călcat activă numai conform destinaţiei şi nu ca
loc de depozitare, pe post de scaun etc.
Un aparat electric nu este o jucărie pentru copii. De aceea, utilizaţi
şi păstraţi masa de călcat activă în afara razei de acces a copiilor.
Nu lăsaţi să atârne conductorul de racord.
Nu aduceţi componentele electrice (comutatorul pentru funcţionarea ventilatorului, priza) în contact cu apa.
Nu călcaţi rufe ude, ci numai rufe umezite în vederea călcării sau
uscate.
Nu imersaţi aparatul în apă.
Atenţie: Încredinţaţi executarea reparaţiilor numai serviciului
pentru clienţi Leifheit sau personalului autorizat.
Pe parcursul utilizării fierului de călcat al staţiei de călcat
cu aburi, nu expuneţi componentele electrice vaporilor.
Acest aparat nu trebuie să fie utilizat de persoane (inclusiv copii)
cu deficienţe fizice, senzoriale sau mentale, ori cu experienţă
redusă şi/sau cu cunoştinţe reduse; aceste persoane vor fi
supravegheate de o persoană autorizată pentru siguranţa lor sau
îndrumate referitor la utilizarea aparatului.
Dacă aparatul se utilizează în alte scopuri sau este operat greşit/
necorespunzător, nu se poate prelua răspunderea pentru
eventuale deteriorări.
Sistemul complet poate fi utilizat numai până la o înălţime
de max. 2000 m deasupra nivelului mării.
Pe parcursul activităţii de călcare, nu depuneţi fierul de călcat al
staţiei de călcat cu vapori pe husă, ci exclusiv pe poliţa staţiei de
călcat cu vapori prevăzută în acest sens.
RO
Dacă aparatul se scoate din uz, trebuie făcut inutilizabil (de ex.
prin tăierea conductorului de alimentare şi ştecherului).
69
Instalaţi masa de călcat activă pe o suprafaţă plană,
fermă!
Derulaţi conductorul de alimentare al mesei de călcat
activă şi deplasaţi cu precauţie cadrul spre înainte.
Masa de călcat activă se depliază şi poate fi blocată în
poziţia dorită. Apoi coborâţi masa de călcat activă spre
înainte pe podea.
Masa de călcat activă este reglabilă pe înălţime în
6 trepte (înălţimea max. aprox. 100 cm) şi permite
călcarea în picioare şi în poziţie şezut.
Pentru reglarea pe înălţime, prindeţi cu ambele mâini
suprafaţa de călcat, ridicaţi uşor masa de călcat şi
trageţi cu o mână maneta de acţionare în sus.
(Ridicarea uşoară a mesei de călcat serveşte ca funcţie
de siguranţă împotriva acţionării involuntare). Abia
după înclichetarea cu un zgomot caracteristic, masa de
călcat este din nou blocată.
...pregătirea
...călcarea
Acum se poate depune pe poliţă o staţie de călcat cu
aburi uzuală din comerţ.
Pentru a asigura o funcţionare fără erori, staţia de călcat
cu aburi trebuie aşezată corect pe poliţă şi să se afle în
poziţie orizontală.
Introduceţi ştecherul de la reţea al mesei de călcat
activă într-o priză în perete.
70
În vederea punerii în
funcţiune a staţiei de călcat
cu aburi, respectaţi neapărat
instrucţiunile de utilizare a staţiei de
călcat cu aburi şi a fierului de călcat!
Rugăm nu utilizaţi scrobeală pulverizată!
Deteriorările care se produc din
acest motiv sunt excluse
de la garanţie.
Apoi introduceţi ştecherul de la reţea
al staţiei de călcat cu aburi în priză.
Astfel se asigură alimentarea
electrică pentru staţia de călcat cu
aburi.
Masa de călcat activă este acum
funcţională.
Pentru utilizarea optimă a mesei de călcat activă,
vă rugăm să respectaţi aceste indicaţii privind utilizarea
funcţiilor ventilatorului:
Pentru scoaterea din funcţiune procedaţi după cum
urmează:
Mai întâi scoateţi din funcţiune staţia de călcat cu
aburi. Respectaţi în acest sens informaţiile din
instrucţiunile de utilizare a staţiei de călcat cu aburi
şi a fierului de călcat!
Deconectaţi masa de călcat activă
(poziţia comutatorului 0).
Trageţi conductorul de alimentare al mesei de călcat
activă, precum şi ştecherul de la reţea al staţiei de
călcat cu aburi din prize şi înlăturaţi staţia de călcat cu
aburi de pe poliţă.
Funcţia de aspirare
+
• fixează ţesătura pe masă, contracarează
formarea cutelor.
Aspirarea aburului
• trebuie să fie conectată pe cât posibil în
permanenţă pentru a înlătura aburul în exces de
pe masa de călcat activă şi din interiorul carcasei.
Curăţarea mesei
de călcat activă:
Pentru curăţarea mesei de călcat activă
(numai cu ştecherul de la reţea scos
şi cu staţia de călcat cu aburi răcită),
ştergeţi suprafeţele cu o cârpă moale,
umedă.
• determină ca vaporii să pătrundă mai bine
prin fibre, ceea ce reduce necesarul de timp şi
îmbunătăţeşte rezultatul călcatului.
• asigură o masă de călcat activă uscată şi contribuie
deja pe parcursul călcatului la uscarea ţesăturii.
• permite răcirea mai rapidă a rufelor graţie
aerului proaspăt care pătrunde şi protejează
astfel ţesătura.
Funcţia de umflare
• asigură călcarea fără cute a materialelor şi
obiectelor de îmbrăcăminte sensibile pe o
pernă de aer.
• protejează rufele sensibile.
• permite răcirea mai rapidă a rufelor graţie
aerului proaspăt care pătrunde şi protejează
astfel ţesătura.
...păstrarea
Nu utilizaţi agenţi
de curăţare!
Păstrarea mesei de călcat activă:
Prindeţi cu ambele mâini masa de călcat activă,
ridicaţi-o puţin şi pliaţi-o prin intermediul manetei
de acţionare. Înfăşuraţi cu raze mari conductorul de
alimentare al mesei de călcat activă, nu striviţi şi nu
îndoiţi cablul!
RO
Masa de călcat activă poate fi păstrată în stare pliată
(poliţa universală se află sus). Depuneţi masa de călcat
activă în poziţie sigură, pentru a evita răsturnarea!
Siguranţa de transport asigură fixarea cadrului
în stare pliată.
• pentru călcarea uscată fără abur, funcţiile
ventilatorului pot rămâne deconectate.
71
Caracteristicile produsului:
Utilizarea specifică
a aspirării aburului:
Cămăşi
Pantaloni (cu dungă călcată)
Fuste plisate
Sacouri
Feţe de masă
• Poliţă universală pentru toate staţiile de călcat cu
aburi uzuale; suprafaţa de depunere coborâtă
permite o călcare ergonomică
• Operare foarte simplă (numai 1 comutator
pentru funcţiile ventilatorului)
• Adecvat în mod egal pentru
dreptaci şi stângaci
Garanţia acordată
de vânzător
Vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor:
În caz de garanţie şi service, contactaţi întotdeauna serviciul pentru clienţi LEIFHEIT:
(disponibil zilnic – cu excepţia zilelor de sâmbătă şi duminică,
precum şi a sărbătorilor)
+49 (0) 1805 782754
e-mail:
Utilizarea specifică
a funcţiei de umflare:
Materiale foarte sensibile
Bluze din mătase
Pliuri (pliuri grupate)
Părţi din spate
Volănaşe cu margini încreţite
Sacouri cu căptuşeală interioară
• Formă clasică, optimizată a suprafeţei de
călcat pentru toate scopurile de utilizare
• Cadru stabil din ţevi
rotunde pentru o
stabilitate ridicată
Informaţii
suplimentare privind
accesorii noi în
legătură cu călcatul cu
aburi găsiţi pe pagina
noastră de internet.
www.leifheit.de
...perspectivă de ansamblu
Masa de călcat activă Leifheit Air Active M creează premisa pentru utilizarea eficientă a
staţiei dumneavoastră de călcat; rezultatul este o economie de timp şi rezultate de călcat mai
bune.
Respectaţi în toate cazurile prescripţia de călcat cusută în obiectul dumneavoastră de îmbrăcăminte, precum şi indicaţiile şi prescripţiile din instrucţiunile de utilizare a staţiei de călcat
cu aburi şi a fierului de călcat!
Întreţinerea curentă şi îngrijirea
Lucrările de întreţinere curentă şi îngrijire trebuie executate întotdeauna cu aparatul
răcit şi fişa scoasă din priză.
Pentru asigurarea funcţiilor de ventilator, masa de călcat trebuie să fie eliberată de
praf în fiecare lună.
Ideal este să stoarceţi buretele din protecţia la picurarea apei de condens după folosirea
sistemului. Pentru evitarea nucleaţiei în burete, este necesar sa scoateţi periodic
rezervorul de apă condensată pentru a clăti si curăţa bine buretele. Reintroduceţi
buretele după uscare.
72
info@degs-buegelsysteme.de
• Graţie greutăţii reduse este uşor
de transportat şi rapid de instalat
Stimată cumpărătoare, stimate cumpărător,
produsele noastre Leifheit sunt supuse unui control final de calitate riguros. Dacă, contrar
aşteptărilor, masa de călcat Air Active M cumpărată de dumneavoastră nu funcţionează
impecabil, sau ca urmare a unor deficienţe există motiv de reclamaţie, vă rugăm să
procedaţi după cum urmează:
1. Sunaţi la Service-Hotline al serviciului pentru clienţi Leifheit şi prezentaţi
problemele apărute. Serviciul pentru clienţi va efectua o diagnoză la distanţă şi,
după caz, va stabili cu dumneavoastră alţi paşi.
2. Dacă masa de călcat activă trebuie expediată la serviciul pentru clienţi în vederea
verificării sau reparaţiei, vă rugăm să ataşaţi la pachetul cu reclamaţia fişa de
garanţie completată şi o copie a bonului de casă şi solicitaţi o chitanţă la ridicarea
aparatului de către serviciul de transportat colete.
Pretenţiile de garanţie de la producător ca urmare a deficienţelor de material şi de
execuţie se reglementează corespunzător următoarelor condiţii de garanţie:
1. Firma Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Germania vă acordă
o perioadă de garanţie de 2 ani.
2. Începutul perioadei de garanţie este data bonului de casă.
Vă rugăm să păstraţi neapărat bonul de casă ca dovadă a cumpărării.
3. Pretenţiile de garanţie trebuie să le solicitaţi imediat după apariţia defectului în
cadrul perioadei de garanţie. Eventualele deteriorări şi deficienţe evidente existente
deja la cumpărare trebuie anunţate imediat după dezambalare.
4. Garanţia acoperă calitatea produselor, cu alte cuvinte garanţia este valabilă numai
pentru neajunsurile apărute ca urmare a deficienţelor de material şi de execuţie.
De la garanţie sunt excluse:
a) deficienţe de uzură apărute în urma folosirii sau în mod natural;
b) deteriorări ca urmare a utilizării, respectiv manevrării improprii
(de ex. lovitură, şoc, cădere, intervenţii în forţă);
c) deteriorări ca urmare a nerespectării indicaţiilor de operare prestabilite.
5. În cadrul perioadei de garanţie rămâne la latitudinea producătorului,
fie să înlocuiască gratuit componentele defecte, fie să le repare.
6. În cazul în care nu este posibilă reparaţia şi nu mai este disponibil în stoc un produs
identic în vederea înlocuirii, veţi primi un produs de schimb pe cât posibil echivalent.
În caz de garanţie nu este posibilă restituirea preţului de cumpărare.
7. Dacă reparaţiile şi montajul aparatului sunt efectuate de persoane sau centre de
service neautorizate, garanţia se anulează.
8. Garanţia nu acordă totodată dreptul de a solicita despăgubiri.
Dacă, pe perioada garanţiei acordată de producător, aparatul a fost utilizat în alte
scopuri sau a fost operat greşit, respectiv necorespunzător, nu se poate prelua
răspunderea pentru eventuale deteriorări.
9. Deteriorările de la transport sunt excluse de la garanţie.
Eliminarea ca deşeu
10. Perioada de garanţie nu se prelungeşte prin solicitarea prestaţiei de garanţie.
Acest lucru este valabil şi pentru componentele înlocuite şi reparate.
11. Drepturile dumneavoastră legale, în special drepturile de garanţie acordate de
producător, rămân în continuare valabile pentru dumneavoastră şi nu sunt limitate
de garanţie.
12. Această garanţie este valabilă la nivel mondial.
Şi după expirarea perioadei de garanţie acordată de producător aveţi posibilitatea de a
apela la serviciul pentru clienţi în scop de reparaţii. (Rugăm puneţi-vă întotdeauna de
acord în prealabil prin telefon cu serviciul pentru clienţi).
De la serviciul pentru clienţi primiţi suplimentar alte sfaturi legate de călcat, precum
şi recomandări şi asistenţă prin diagnoză la distanţă în cazul unor eventuale probleme
apărute.
Fişa de garanţie a
producătorului
Dacă aparatul urmează a fi scos din uz,
trebuie făcut inutilizabil (de ex. prin
tăierea conductorului de alimentare şi
ştecherului) şi eliminat ca deşeu în
conformitate cu prevederile actuale.
Nume
Informaţii în acest sens primiţi de
la comuna competentă.
Eliminaţi ambalajul ca deşeu pe sortimente!
Strada / nr.
Model:
Masă de călcat Leifheit Air Active M
Prenume
CP / localitate
Telefon
Înregistrare de către serviciul de ridicare a coletelor:
ridicat la
Rugăm notaţi numărul
aparatului
(a se vedea plăcuţa de
fabricaţie)!
de către
Semnătura
Semnătura cumpărătorului
Începutul perioadei de garanţie este
data bonului de casă
73
74
Air Active M
Tábua de Engomar Ativa
Manual de Instruções
P
Antes de começar a trabalhar com a tábua de engomar ativa, leia todo o manual de instruções!
75
Estimada cliente, estimado cliente,
Capa de tábua de
engomar especial
se optou pela tábua de engomar ativa Leifheit
Air Active M ,escolheu uma técnica de engomar
moderna e profissional. A tábua de engomar ativa
é o complemento perfeito para todas as estações
de engomar a vapor convencionais e ajuda-a(o) a
conseguir melhores resultados ao engomar, poupando,
simultaneamente, tempo.
Por favor, leia atentamente o manual de instruções antes
de colocar a Leifheit Air Active M em funcionamento e
tenha em especial atenção as indicações de segurança
apresentadas.
Alavanca para
regular a altura
Botão para selecionar
as funções do ventilador
Tomada para estação
de engomar a vapor
Suporte para o cabo
(acessório)
Cabo de alimentação
„click“
Suporte universal para
estação de engomar a
vapor
Esperamos que fique satisfeita(o) com a Leifheit
Air Active M . Em caso de dúvidas ou sugestões
relativamente à Leifheit Air Active M , não hesite em
contactar-nos.
Abertura de saída de ar
por baixo do suporte
Westendstraße 2A
D-35753 Greifenstein, Germany
Protecção contra
pingos de água
condensada
+49 (0) 1805 782754
+49 (0) 1805 546378
E-mail:
info@degs-buegelsysteme.de
Com os melhores cumprimentos,
A sua equipa de assistência Leifheit
Versão Portuguesa =
Tradução das instruções de serviço originais do
Tábua de Engomar Ativa Air Active M
Descrição do produto
Dados técnicos:
Indicações relativas à sua estação a vapor:
Alimentação elétrica ................... 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Dimensões máx., (CxL) ............................... 31x26 cm
Peso ................................................................. 7,8 kg
Peso máx. ........................................................ 7,5 kg
Ventilador .......................................................... 21 W
Potência máx. ................................................ 3250 W
Dimensões da tábua de engomar
ativa fechada (CxLxP)....................... 165x46x15 cm
Todos as indicações são valores aproximados!
Regulação em altura .................................. 75-100 cm
Acessórios
Com a pressão do ferro e a admissão de partículas de pó e pelos, a
permeabilidade da capa de tábua de engomar especial diminui e, consequentemente, também o desempenho da tábua de engomar ativa.
Dependendo da frequência da utilização (mas pelo menos 1x por
ano), a capa da tábua de engomar deverá ser substituída.
76
A capa da tábua de engomar especial Leifheit é particularmente permeável ao ar e ao vapor. Por isso, utilize apenas acessórios originais
Leifheit.
• Capa de tábua de engomar
Leifheit Air Active M
118 x 38 cm, algodão
Número de artigo: 76009/12
• Suporte para o cabo
Leifheit Air Active M
Número de artigo: 76023
Se desejar encomendar acessórios posteriormente ou saber
mais sobre os sistemas de engomar a vapor Leifheit,
contacte o distribuidor Leifheit mais perto de si ou envie
a sua consulta para:
Leifheit AG
E-mail:
Internet:
D-56377 Nassau, Germany
info@degs-buegelsysteme.de
www.leifheit.de
A tábua de engomar ativa corresponde aos regulamentos
reconhecidos da técnica e à legislação relativa à segurança
dos aparelhos 2006/95/CE.
Ligue o aparelho apenas à corrente alternada (tensão em
conformidade com a placa de características na parte inferior
do aparelho). O aparelho está isento de interferências, de
acordo com a diretiva CE 2004/108/CE.
máx.
7,5 kg
A tábua de engomar
ativa Leifheit Air Active M
destina-se exclusivamente à utilização
em combinação com uma estação de
engomar a vapor.
Por favor utilize apenas estações
de engomar a vapor adequadas
a este produto.
Indicações de
segurança
Atenção!
Leia atentamente o manual de instruções antes da
utilização e guarde-o para uma leitura posterior.
Tenha em especial atenção as indicações de segurança!
Lembre-se que este produto se destina somente à utilização doméstica. A Leifheit não presta qualquer tipo de
garantia em caso de uma utilização comercial (por ex.,
lavandarias, lojas de costura, alfaiates, etc...)
O ferro de engomar não pode ser «estacionado» sobre
a superfície de engomar, devendo, sim, ser sempre colocado sobre o suporte cinzento em silicone da estação
de vapor integrada, previsto para esse fim.
Caso contrário poderão ocorrer deformações na
superfície de engomar que estão excluídas da garantia.
A segurança elétrica do aparelho só está garantida quando
este é ligado à terra em conformidade com as disposições da
segurança elétrica. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por eventuais danos que possam resultar de uma
ligação à terra incorreta da instalação. Em caso de dúvidas,
solicite o aconselhamento por um técnico.
Se possível, não utilizar quaisquer adaptadores, tomadas múltiplas e/ou cabos de extensão. Se, no entanto, tal não puder
ser evitado, utilizar exclusivamente adaptadores, tomadas
múltiplas e/ou cabos de extensão em conformidade com as
disposições de segurança, e não ultrapassar, sob circunstância
alguma, a potência máxima indicada no adaptador.
O material da embalagem (saco de plástico, poliestireno, etc.)
é uma fonte de perigo potencial e não pode cair nas mãos
de crianças.
Não puxar o cabo elétrico com as mãos ou os pés molhados
ou húmidos.
Não tocar no aparelho com as mãos molhadas ou húmidas.
Para limpar, puxar primeiro a ficha de alimentação.
Não introduzir nenhum objeto nas aberturas do aparelho.
Um aparelho elétrico não é um brinquedo. Por isso, utilize
e guarde a tábua de engomar ativa fora do alcance das
crianças. Não deixe o cabo de ligação pendurado.
Reparações inadequadas podem originar perigos substanciais
para o utilizador e invalidar o direito à garantia.
Atenção: solicite a realização de reparações apenas pelo
serviço de assistência pós-venda da Leifheit ou por pessoal
autorizado.
Este aparelho não prevê a utilização por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, ou sem experiência e/ou conhecimento, a não ser
que supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua
segurança ou que tenham recebido dela instruções sobre a
utilização do aparelho.
O sistema completo só pode ser utilizado a uma altura máx.de
2000 m acima do nível do mar.
Enrolar o cabo da tábua de engomar ativa com raios grandes.
Evite dobrar o cabo.
Tenha em atenção uma possível rutura do cabo.
Tocar no cabo apenas pela ficha, não retirar da tomada
puxando pelo cabo.
Puxar a ficha sempre que sair da sala, antes de cada limpeza
e depois de cada utilização.
Não colocar a tábua de engomar ativa em funcionamento se o
aparelho, o cabo ou o alívio de tensão estiverem danificados.
Em caso de danos no cabo, contacte sempre o serviço de
assistência pós-venda.
Depois de desembalar, verificar o aparelho quanto à sua
integridade. Em caso de dúvida, não utilizar o aparelho e
consultar um técnico.
Não mover a tábua de engomar ativa durante a utilização.
A tábua de engomar ativa só pode ser utilizada em espaços
secos e sobre uma base segura e plana. Ela não pode ser
utilizada ao ar livre.
A regulação da altura da tábua de engomar ativa tem de se
encontrar sempre na posição engatada.
Não acionar a alavanca de regulação de altura enquanto
passa a ferro. A estação de engomar a vapor ou o ferro de
engomar podem cair, ou a tábua de engomar ativa pode
fechar-se.
Utilizar a tábua de engomar ativa apenas para a finalidade
prevista e não como suporte, banco, etc.
Não colocar os componentes elétricos (botão para a função de
ventilador, tomada) em contacto com a água.
Não engomar roupa molhada, apenas roupa seca ou humedecida pelo ferro de engomar.
Não mergulhar o aparelho em água.
Não submeter quaisquer componentes elétricos à
vaporização durante a utilização do ferro da estação
de engomar a vapor.
P
Se o aparelho for utilizado para outras finalidades ou de forma inadequada/não conforme às especificações, o fabricante
não assumirá qualquer responsabilidade por eventuais danos.
Se o aparelho for desmantelado, este tem de ser tornado inutilizável (por ex., cortando o cabo de alimentação e a ficha).
Durante o processo de engomagem, não pousar o ferro da
estação de engomar a vapor sobre a capa mas sim sobre o
suporte da estação de engomar a vapor previsto para o efeito.
77
Colocar a tábua de engomar ativa sobre uma base
firme e plana!
Desenrolar o cabo de alimentação da tábua de engomar ativa e mover a estrutura inferior cuidadosamente para a frente. A tábua de engomar ativa abre-se e
pode ser engatada na posição desejada. Em seguida,
baixar a tábua de engomar ativa para a frente, sobre
o chão.
A tábua de engomar ativa pode ser regulada em 6
níveis de altura (altura máx. de aprox. 100 cm) e
permite engomar em pé e sentado. Para regular a
altura, agarrar na superfície de engomar com ambas
as mãos, levantar ligeiramente a tábua de engomar
e, com uma mão, puxar a alavanca de acionamento
para cima. (a elevação ligeira da tábua de engomar
serve de função de segurança contra um acionamento
acidental). Só depois de se ouvir o engate é que a
tábua de engomar está novamente bloqueada.
...preparar
...engomar
Apenas uma estação de engomar a vapor convencional
pode ser colocada sobre o suporte.
Para garantir um funcionamento sem falhas, a estação
de engomar a vapor tem de ser colocada corretamente
sobre o suporte e na posição horizontal.
Inserir a ficha de alimentação da tábua de engomar
ativa numa tomada de parede.
Para colocar a estação
de engomar a vapor em
funcionamento, ter
impreterivelmente em atenção o
manual de utilização da estação de
engomar a vapor e do ferro de
engomar!
78
Não utilizar qualquer goma!
Danos daí resultantes estão
excluídos da garantia.
Em seguida, inserir a ficha de
alimentação da estação de engomar
a vapor na tomada.
Garante-se assim a alimentação
elétrica da estação de engomar a
vapor.
A tábua de engomar ativa está
então operacional.
Para a melhor utilização possível da tábua de engomar
ativa, seguir estas indicações relativas à utilização das
funções do ventilador:
Para a colocação fora de serviço, proceder da seguinte
forma:
Em primeiro lugar, colocar a estação de engomar a vapor
fora de serviço. Para tal, ter em atenção as informações
no manual de utilização da estação de engomar a vapor
e do ferro de engomar!
Função de aspiração
+
Desligar a tábua de engomar ativa (posição do botão 0).
Puxar o cabo de alimentação da tábua de engomar
ativa e a ficha da estação de engomar a vapor das
tomadas e remover a estação de engomar a vapor do
suporte.
• fixa o tecido sobre a tábua, evitando assim a
formação de vincos.
Aspiração de vapor
• se possível, deverá estar sempre ligada, por forma
a eliminar o vapor excessivo da tábua de engomar
ativa e do interior da caixa.
RLimpeza da tábua
de engomar ativa:
• faz com que o vapor penetre melhor nas fibras, reduzindo o tempo necessário e melhorando o resultado de engomagem.
• garante uma tábua de engomar ativa seca e ajuda
a secar o tecido já durante o processo de engomagem.
• permite que a roupa arrefeça mais rapidamente
através da entrada de ar frio, protegendo assim o
tecido.
Função de insuflação
• garante a engomagem sem vincos de tecidos
sensíveis e peças de vestuário sobre uma almofada
de ar.
• protege roupa sensível.
• permite que a roupa arrefeça mais rapidamente
através da entrada de ar frio, protegendo assim o
tecido.
...guardar
Para limpar a tábua de engomar ativa
(apenas com a ficha de alimentação desconectada e com a estação de engomar a
vapor fria), limpar as superfícies com
um pano húmido e macio.
Não utilizar nenhum produto
de limpeza!
Conservação da tábua de engomar ativa:
Pegar na tábua de engomar ativa com as duas mãos,
levantá-la ligeiramente e fechá-la através da alavanca
de acionamento. Enrolar o cabo de alimentação da
tábua de engomar ativa com raios grandes. Não apertar
nem dobrar o cabo!
A tábua de engomar ativa pode ser guardada
fechada (o suporte universal está em cima).
Apoiar a tábua de engomar ativa de forma
segura para evitar uma queda da mesma!
P
A segurança de transporte garante a fixação da
estrutura inferior no estado fechado.
• para engomar a seco sem vapor, as funções do
ventilador podem permanecer desligadas.
79
Características do produto:
Utilização específica
da aspiração de vapor:
•
Camisas
Calças (com vincos)
Saias com pregas
Casacos
Toalhas de mesa
Suporte universal para todas as estações de engomar
a vapor convencionais; a superfície de apoio
baixada permite uma engomagem ergonómica
•
Utilização muito simples (apenas 1 botão
para as funções do ventilador)
•
Adequado para destros e esquerdinos
Garantia
Tenha em atenção o seguinte:
Em caso de garantia e assistência, contacte sempre o serviço de
assistência pós-venda LEIFHEIT:
(disponível diariamente, exceto sábados, domingos e feriados)
+49 (0) 1805 782754
• Fácil de transportar e instalação rápida
graças ao peso reduzido
Utilização específica
da função de insuflação:
Secidos muito sensíveis
Blusas de seda
Vincos (pregas coloridas)
Peças das costas
Folhos
Casacos com forro interior
•
Forma da superfície de engomar clássica
otimizada para todas as finalidades de utilização
•
Estrutura inferior em tubo redondo estável para
uma segurança elevada
...em síntese
Mais informações
sobre novos acessórios
para a engomagem a
vapor disponíveis na
nossa página da internet.
www.leifheit.de
A tábua de engomar ativa Leifheit Air Active M cria as condições necessárias para que
possa utilizar a sua estação de engomar a vapor de forma a; o resultado são melhores
resultados de engomagem e poupança de tempo.
Tenha sempre em atenção a especificação de engomagem cosida nas suas peças de
roupa, bem como as indicações e as disposições no manual de utilização da estação de
engomar a vapor e do ferro de engomar!
info@degs-buegelsysteme.de
Estimada cliente, estimado cliente,
os nossos produtos Leifheit são submetidos a um rigoroso controlo final de qualidade.
Se, contrariamente ao expectável, a tábua de engomar Air Active M por si adquirida não
funcionar, ou se devido a outras falhas houver lugar a reclamações, proceda da seguinte
forma:
1. Ligue para a linha de assistência do serviço pós-venda Leifheit e descreva os proble
mas em questão. O serviço de assistência pós-venda realizará um diagnóstico
remoto e, eventualmente, indicar-lhe-á alguns passos a seguir.
2. Caso a tábua de engomar ativa tenha de ser enviada ao serviço de assistência pósvenda para verificação ou reparação, anexe por favor o cartão de garantia preenchido e uma cópia do comprovativo de compra aquando do envio da reclamação e
solicite a confirmação de recolha do aparelho pelo serviço de envio de encomendas.
Reivindicações de direitos de garantia do fabricante por motivos de defeitos de fabrico
ou de material regem-se pelas seguintes condições de garantia:
1. A Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Alemanha, presta-lhe uma
garantia de 2 anos.
2. O início do período da garantia corresponde à data do comprovativo de compra. Por
favor, guarde sempre o comprovativo de compra como prova de compra.
Cuidados e manutenção
3. Os direitos de garantia têm de ser reivindicados imediatamente após o surgimento do
defeito, dentro do período de garantia. Danos e defeitos eventualmente existentes já
no momento da compra têm de ser comunicados de imediato após o desembalamento.
Os trabalhos de cuidados e manutenção têm de ser realizados sempre com o aparelho
arrefecido e após ter sido retirada a ficha da tomada de alimentação.
4. A garantia abrange a composição dos produtos, ou seja, é válida apenas para falhas
resultantes de defeitos de material e fabrico.
Deve limpar o pó da mesa de engomar uma vez por mês, para garantir um bom funcionamento das funções de ventilação.
Idealmente, após a utilização do sistema, torça a esponja da protecção contra pingos de
água condensada. Para evitar a formação de germes na esponja, o depósito de recolha de
condensação deve ser removido regularmente e a esponja que se encontra no interior deve
ser enxaguada, limpa e reintroduzida depois de estar seca.
80
E-mail:
Excluídos da garantia estão:
a) Defeitos associados à utilização ou a outros defeitos de desgaste naturais;
b) Danos resultantes de uma utilização ou de um manuseamento incorretos
(por ex., impactos, choques, quedas, aplicação de força);
c) Danos resultantes da inobservância das indicações de operação especificadas.
5. Dentro do período de garantia, fica ao critério do fabricante a decisão de substituir
ou reparar gratuitamente as peças defeituosas.
6. Caso não seja possível realizar uma determinada reparação e um produto idêntico
já não esteja disponível na gama de produtos para efetuar a respetiva substituição,
receberá um produto de substituição de valor tão aproximado quanto possível. Uma
devolução do valor de compra não é possível em caso de garantia.
7. Reparações e montagens do aparelho por pessoas ou serviços não autorizados
invalidam a garantia.
8. A garantia não confere quaisquer outros direitos de indemnização por danos.
Caso o aparelho tenha sido utilizado durante o período de garantia para outras
finalidades ou de forma incorreta ou inadequada, o fabricante não assumirá
qualquer responsa bilidade por eventuais danos.
Eliminação
Se o aparelho for desmantelado, este
tem de ser tornado inutilizável (por ex.,
cortando o cabo de alimentação e a
ficha) e eliminado em conformidade
com as disposições atuais.
Mais informações a este respeito
disponíveis no seu município.
Elimine a embalagem separando
adequadamente os seus materiais!
9. Danos de transporte estão excluídos da garantia.
10. O período de garantia não é prolongado pela utilização do serviço de garantia.
O mesmo se aplica a peças substituídas e reparadas.
11. Os seus direitos legais, especialmente os direitos relativos à prestação da garantia,
permanecem inalterados e não são limitados pela garantia.
12. Esta garantia aplica-se ao nível mundial.
Mesmo depois de excedido o período de garantia do fabricante, pode recorrer ao serviço
de assistência pós-venda para fins de reparação. (consultar sempre o serviço de
assistência pós-venda previamente por telefone).
Além disso, receberá do serviço de assistência pós-venda outras sugestões e conselhos
através do diagnóstico remoto em caso de problemas eventualmente emergentes.
Cartão de garantia do
fabricante
Modelo:
Tábua de engomar
Leifheit Air Active M
Apelido
Nome
Rua / N.º
Cód. postal /
Localidade
Telefone
Registo pelo serviço de recolha de encomendas
recolhido a
Indicar o número do
aparelho (ver placa de
características)!
por
Assinatura
Assinatura do comprador
O início do período de garantia
corresponde à data do compro81
vativo de compra
82
Air Active M
Aktyviąją lyginimo lentą
Naudojimo instrukcija
LT
Prieš pradedant naudotis aktyviąja lyginimo lenta, prašome išsamiai perskaityti naudojimosi instrukciją!
83
Gerbiamieji klientai,
Specialusis lyginimo
lentos užvalkalas
pasirinkę aktyviąją lyginimo lentą „Leifheit Air Active M “,
pasirinkote ir modernią bei profesionalią lyginimo
techniką. Aktyvioji lyginimo lenta yra puikus visų
standartinių garinių lyginimo sistemų priedas ir padeda
Jums pasiekti geresnių lyginimo rezultatų ir atitinkamai
taupyti laiką.
Prieš naudojant „Leifheit Air Active M “, prašome kruopščiai perskaityti naudojimo vadovą ir ypatingą dėmesį
atkreipti į saugumo instrukcijas.
Mes labai tikimės, kad Jūs esate patenkinti
„Leifheit Air Active M “. Jei turite kokių nors klausimų ar
idėjų apie „Leifheit Air Active M “, prašome mums tiesiog
paskambinti.
Aukščio nustatymo
svirtis
Ventiliatoriaus funkcijų
padėčių perjungiklis
Garinės lyginimo
sistemos kištukinis
lizdas
Kabelio laikiklis
(priedas)
Maitinimo laidas
„click“
Garinės lyginimo sistemos
universali lentynėlė
Oro išleidimo anga po
lentynėle
Westendstraße 2A
D-35753 Greifenstein, Germany
+49 (0) 1805 782754
+49 (0) 1805 546378
El. p.
Apsauga nuo
kondensato lašelių
info@degs-buegelsysteme.de
Nuoširdžiai Jūsų
„Leifheit“ techninės priežiūros tarnyba
Lietuviška versija =
Vertimas iš originalių naudojimo instrukcijas
Aktyviąją lyginimo lentą „Air Active M“
Gaminio aprašymas
Techniniai duomenys:
Garo sistemos duomenys:
Maitinimo įtampa ................................ 230-240 V 50 Hz
Didž. matmenys (I x p) .................................. 31 x 26 cm
Svoris ................................................................... 7,8 kg
Didž. svoris ........................................................... 7,5 kg
Ventiliatorius......................................................... 21 W
Didž. galingumas .............................................. 3 250 W
Aktyviosios lyginimo lemtos matmenys,
sulankstyta (I x p x h) .......................... 165 x 46 x 15 cm
Visi duomenys apytikriai!
Aukščio reguliavimas .................................... 75-100 cm
Priedai
Dėl lygintuvo spaudimo, užteršimo dulkėmis bei pūkais mažinamas specialaus lyginimo lentos užvalkalo pralaidumas ir tuo
pačiu aktyviosios lyginimo lentos darbo našumas.
Atsižvelgiant į naudojimo dažnumą (bet ne mažiau kaip 1 kartą
per metus), lyginimo lentos užvalkalas turėtų būti pakeistas.
„Leifheit“ specialus lyginimo lentos užvalkalas yra labai laidus
orui ir garams. Todėl naudokite tik originalius „Leifheit“ priedus.
84
• Lyginimo lentos užvalkalas
„Leifheit Air Active M “
118 x 38 cm, medvilnė
Prekės kodas: 76009/12
• Kabelio laikiklis
„Leifheit Air Active M “
Prekės kodas: 76023
Jei norite papildomai užsakyti „Leifheit“ garinės lyginimo
sistemos priedus ar daugiau sužinoti apie „Leifheit“ garinę
lyginimo sistemą, prašome kreiptis į artimiausią „Leifheit“
prekybos atstovą arba klausti:
Leifheit AG D-56377 Nassau, Germany
El. p.
info@degs-buegelsysteme.de
Svetainė: www.leifheit.de
Aktyvioji lyginimo lenta atitinka pripažintas technikos taisykles ir
įrenginių saugos direktyvos 2006/95/EB reikalavimus.
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios srovės tinklą (įtampa
nurodyta lentelėje prietaiso apačioje). Prietaisas apsaugotas nuo
radijo trikdžių pagal EB direktyvą 2004/108/EB.
daugiausia
7,5 kg
Prietaiso elektros saugumas užtikrinamas tik jei jis yra įžemintas
vadovaujantis elektros saugos taisyklėmis. Gamintojas neatsako
už bet kokią žalą, kuri gali atsirasti dėl neteisingo įrenginio
įžeminimo. Jei abejojate, pasitarkite su specialistu.
Aktyvioji lyginimo lenta
„Leifheit Air Active M “
naudojama išskirtinai tik
su garine lyginimo sistema.
Prašome naudoti garines
lyginimo sistemas,
skirtas naudoti su
šiuo prietaisu.
Saugumo
instrukcijos
Dėmesio!
Prieš naudodami, atidžiai perskaitykite naudojimo vadovą
ir išsaugoti jį tolimesniam skaitymui.
Prašome atkreipti ypatingą dėmesį į saugumo instrukcijas!
Prašome atkreipti dėmesį, kad šis gaminys skirtas
naudoti tik namuose.
„Leifheit“ nesuteikia gamintojo garantijos komerciniam naudojimui (pvz., skalbyklose, siuvimo studijose, siuvyklose ir t. t.)
Jei įmanoma, nenaudokite adapterių, kištukinių lizdų ir (arba)
ilgintuvų. Jei tai būtų reikalinga, naudokite tik tuos adapterius,
kištukinius lizdus ir (arba) ilgintuvus, kurie atitinka elektros
saugos reikalavimus ir kurių galia jokiu būdu neviršija nustatytą
didžiausią galią.
Aktyviosios lyginimo lentos maitinimo kabelį vyniokite dideliu
spinduliu. Stenkitės nesulenkti kabelio. Atkreipkite dėmesį į
kabelio įtrūkimus.
Maitinimo kabelį iš kištukinio lizdo traukite tik už kištuko, o ne
už kabelio.
Ištraukite kištuką prieš išeidami iš patalpos, prieš valymą ir
priežiūrą, po naudojimo.
Nenaudokite aktyviosios lyginimo lentos, kai įrenginys arba
maitinimo kabelis yra pažeisti.
Esant maitinimo kabelio pažeidimams, prašome visada susisiekti
su klientų aptarnavimo tarnyba.
Po išpakavimo patikrinkite įrenginio vientisumą. Jei abejojate,
nenaudokite jo, bet pasikonsultuokite su specialistu.
Darbo metu nestumdykite aktyviosios lyginimo lentos.
Pakavimo medžiagos (plastikiniai maišai, polistirenas ir t. t.) yra
potencialus pavojaus šaltinis, todėl būtina saugoti nuo vaikų.
Aktyvioji lyginimo lenta turi būti naudojama sausose patalpose,
nenaudokite lauko sąlygomis, ji privalo būti pastatyta ant
saugaus ir tvirto pagrindo.
Netraukite maitinimo laido šlapiomis ar drėgnomis rankomis ar
kojomis.
Aktyviosios lyginimo lentos aukščio reguliavimo svirtis visada turi
būti fiksuotoje padėtyje.
Nelieskite įrenginio šlapiomis ar drėgnomis rankomis.
Nejudinkite aukščio reguliavimo svirties lyginimo metu. Garinė
lyginimo sistema arba lygintuvas gali nukristi arba aktyvioji
lyginimo lenta gali susiskleisti.
Prieš valymą ištraukite maitinimo laidą.
Nekiškite pašalinių daiktų į įrenginio angas.
Elektrinis prietaisas nėra vaikams skirtas žaislas. Todėl aktyviąją
lyginimo lentą būtina saugoti ir laikyti vaikams nepasiekiamoje
vietoje. Nepalikite kabančio maitinimo laido.
Aktyviąją lyginimo lentą naudokite tik pagal paskirtį, nenaudokite kaip lentynos, sėdėjimui ir t. t.
Elektriniai komponentai (ventiliatoriaus funkcijų perjungiklis,
kištukinis lizdas) negali liestis su vandeniu.
Dėl netinkamai atliktų remonto darbų gali kilti didelis pavojus
naudotojui, o garantija netekti galios.
Lyginkite ne šlapius, o tik drėgnus arba sausus skalbinius.
Dėmesio: remontą gali atlikti tik „Leifheit“ klientų aptarnavimo
įgaliotas personalas arba darbuotojai.
Dirbant su garine lyginimo sistema, negalima lygintuvu garinti
elektrinių komponentų.
Šis prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims
Jei įrenginys naudojamas netinkamai ar neteisingai, gamintojas
neprisiima atsakomybės už galimus nuostolius.
(įskaitant vaikus) su ribotais fiziniais, sensoriniais ar psichiniais
gebėjimais arba patirties ir (arba) žinių stoka, nebent jie yra prižiūrimi asmens, atsakingo už jų saugumą, ir yra gavę instrukcijas,
kaip naudoti prietaisą.
Visą sistemą galima naudoti tik iki daugiausia 2 000 m virš jūros
lygio.
Nenardinkite įrenginio į vandenį.
Kai įrenginys išardomas, jis yra netinkamas naudojimui (pavyzdžiui, nupjovus maitinimo laidą ir kištuką).
Nepalikite garinės lyginimo sistemos lygintuvo lyginimo
metu ant užvalkalo, o statykite tik ant tam numatytos
lentynėlės garinei lyginimo sistemai.
LT
Nelaikyti lygintuvo ant lyginimo paviršiaus,
visada laikyti ant integruotai garo sistemai numatytos
pilkos silikoninės lentynėlės.
Antraip dėl to gali atsirasti lyginimo paviršiaus, kuriam
netaikomos garantijos, deformacijos.
85
Aktyviąją lyginimo lentą statykite ant tvirto, lygaus
pagrindo!
Išvyniokite aktyviosios lyginimo lentos maitinimo laidą
ir stovą atsargiai stumkite į priekį.
Aktyvioji lyginimo lenta išskleidžiama ir gali būti
fiksuojama norimoje padėtyje. Tada nuleiskite aktyviąją
lyginimo lentą ant grindų.
Aktyvioji lyginimo lenta turi 6 aukščio nustatymo
padėtis (didžiausias aukštis apie 100 cm), todėl galima
lyginti sėdint arba stovint.
Norint sureguliuoti aukštį, reikia paimti abiem rankom
lyginimo paviršių, lengvai pakelti ir viena ranka
patraukti aukštyn reguliavimo svirtį (lyginimo lentos
kilstelėjimas – tai apsauginė funkcija nuo atsitiktinio
svirties pajudinimo). Tik po garsinio spragtelėjimo
lyginimo lenta yra vėl užfiksuojama.
...pasiruošimas
...lyginimas
Paskui ant lentynėlės galima pastatyti standartinę
garinę lyginimo sistemą.
Siekiant užtikrinti nepriekaištingą veikimą, garinė
lyginimo sistema turi būti teisingai pastatyta ant
lentynėlės ir būti horizontalioje padėtyje.
Aktyviosios lyginimo lentos kištuką įjunkite į sieninį
kištukinį lizdą.
Pradėdami naudotis
garine lyginimo sistema,
laikykitės garinės lyginimo
sistemos bei lygintuvo
naudojimo vadovų reikalavimų!
Prašome nenaudoti
standinimo priemonių!
Dėl to atsirandantys gedimai į
garantiją neįtraukiami.
86
Tada įkiškite garinės lyginimo
sistemos kištuką į kištukinį lizdą.
Taip užtikrinamas garinės lyginimo
sistemos aprūpinimas elektros srove.
Dabar aktyvioji lyginimo lenta yra
paruošta darbui.
Siekiant tinkamai naudotis aktyviąja lyginimo lenta,
rekomenduojama atsižvelgti į informaciją apie
ventiliatoriaus funkcijas:
Naudojimo nutraukimas:
Iš pradžių išjunkite garinę lyginimo sistemą.
Norėdami tai padaryti, vadovaukitės garinės lyginimo
sistemos ir lygintuvo naudojimo vadovuose pateikiama
informacija!
Išjunkite aktyviąją lyginimo lentą
(jungiklio 0 padėtis).
Ištraukite aktyviosios lyginimo lentos ir garinės
lyginimo sistemos kištukus iš kištukinių lizdų ir
nuimkite garo lyginimo sistemą nuo lentynėlės.
Siurbimas
+
• fiksuoja audinį ant stalo, neleidžia susidaryti
raukšlėms.
Garų surinkimas
• turėtų būti nuolat įjungtas, kad būtų pašalintas
perteklinis garas iš aktyviosios lyginimo lentos ir
iš korpuso vidaus.
Aktyviosios lyginimo
lentos valymas:
• leidžia garui geriau prasiskverbti pro pluoštą.
Dėl šios priežasties sumažėja laiko sąnaudos bei
pagerinami lyginimo rezultatai.
aktyviosios lyginimo lentos paviršius
(tik ištraukus kištukus ir atvėsus
garinei lyginimo sistemai)
valyti minkšta, drėgna šluoste.
• užtikrina, kad aktyvioji lyginimo lenta visada bus
sausa, ir padeda lyginimo metu išdžiūti audiniui.
• dėl pratekančio grynojo oro skalbiniai greičiau
atvėsta, tuo pačiu tausojamas audinys.
...saugojimas
Nenaudoti valymo
priemonių!
Aktyviosios lyginimo lentos sandėliavimas:
Pūtimas
• užtikrina švelnių audinių ir drabužių lyginimą
be raukšlių ant oro pagalvės.
• tausoja švelnius audinius.
• dėl pratekančio grynojo oro skalbiniai greičiau
atvėsta, tuo pačiu tausojamas audinys.
Paimkite aktyviąją lyginimo lentą abiem rankomis,
kilstelėkite ir sulankstykite. Aktyviosios lyginimo lentos
maitinimo laidą suvyniokite dideliu spinduliu, kabelio
nesuspauskite ir nesulankstykite!
Aktyvioji lyginimo lenta sandėliuojama sulankstyta
(universali lentynėlė viršuje).
Saugiai ją pastatykite, kad nenuvirstų!
Dėl esančio transportavimo užrakto užtikrinama
stovo fiksacija sulankstytoje padėtyje.
LT
• sausam lyginimui be garo ventiliatoriaus
funkcijos gali būti išjungtos.
87
Gaminio savybės:
Garų funkcijos taikymas:
Marškiniai
Kelnės (su kantu)
Klostuoti sijonai
Striukės
Staltiesės
• Universali lentynėlė visų įprastų tipų garinėms
lyginimo sistemoms; dėl pažemintos lentynėlės
padėties galima lyginti ergonomiškai
• Paprastas valdymas (tik 1 ventiliatoriaus
funkcijų perjungiklis)
• Skirtas tiek dešiniarankiams,
tiek kairiarankiams
Garantija
Atkreipkite dėmesį:
esant garantiniam arba techninės priežiūros atvejui,
visada kreipkitės į „Leifheit“ klientų aptarnavimo tarnybą:
(dirba kasdien, išskyrus šeštadieniais ir sekmadieniais bei švenčių dienomis)
+49 (0) 1805 782754
El. p.
Pūtimo funkcijos
taikymas:
Labai švelnūs audiniai
• Optimizuota, klasikinė lyginimo
Šilkinės palaidinės
paviršiaus forma tinka visais atvejais
Smulkiai klostuoti gaminiai (klostės)
Nėriniai
• Patvarus apvalių vamzdžių
Klostuoti apsiuvai (raukinukai)
stovas užtikrina didelį stabilumą
Striukės su pamušalu
Informaciją apie
naujus garinio lygintuvo
priedus rasite mūsų
interneto puslapyje.
...vienu žvilgsniu
www.leifheit.de
Aktyvioji lyginimo lenta „Leifheit Air Active M “ sudaro galimybes efektyviai naudotis
garine lyginimo sistema; taip taupomas laikas ir pasiekiami geresni lyginimo rezultatai.
Bet kuriuo atveju visada vadovaukitės lyginimo instrukcija, esančia ant drabužio etiketės,
taip pat garinės lyginimo sistemos ir lygintuvo informacija ir naudojimo vadovais!
Techninė priežiūra ir aptarnavimas
Techninės priežiūros ir aptarnavimo darbus būtina atlikti įrenginiui ataušus, kištukai turi
būti ištraukti iš lizdų.
Kartą per mėnesį reikia pašalinti dulkes nuo lyginimo lentos, kad būtų užtikrinamas
ventiliatoriaus veikimas.
Idealiu atveju po sistemos naudojimo reikėtų išgręžti apsaugos nuo kondensato lašelių
kempinę. Norėdami išvengti mikrobų dauginimosi kempinėje, kondensato surinkimo
bakelį reikia reguliariai išimti, o jo viduje esančią kempinę – praskalauti, išplauti ir iš
naujo įstatyti bakelį, kai kempinė išdžius.
88
info@ degs-buegelsysteme.de
• Dėl mažo svorio lengvai
transportuojamas ir greitai pastatomas
Gerbiamieji klientai,
mūsų „Leifheit“ gaminių kokybė yra griežtai kontroliuojama.
Jei Jūsų įsigytos „Air Active M “ lyginimo lentos veikimas neatitinka lūkesčių arba
atsirado kitokių defektų:
1. Skambinkite telefonu „Leifheit“ klientų aptarnavimo tarnybai ir apibūdinkite
atsiradusias problemas. Klientų aptarnavimo tarnyba atliks nuotolinę diagnostiką ir
prireikus atliks kitus veiksmus.
2. Jeigu aktyvioji lyginimo lenta turi būti siunčiama į klientų aptarnavimo tarnybą
patikrinimui ar remontui, prašome pateikti pretenziją su užpildytu garantiniu
talonu ir pirkimo kvito kopiją, taip pat iš siuntų tarnybos pasiimkite prietaiso
paėmimo dokumentą.
Garantiniai reikalavimai dėl medžiagų ir gamybos defektų reglamentuojami toliau
nurodytomis garantinėmis sąlygomis:
1. „Leifheit AG“, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Vokietija suteikia
Jums 2 metų garantinį laikotarpį.
2. Garantinio laikotarpio pradžia yra įsigijimo data.
Prašome saugoti kvitą kaip pirkimo įrodymą.
3 Atsiradus defektams garantinio laikotarpio metu, turite nedelsdami pareikšti
garantines pretenzijas. Apie pirkimo metu esamus akivaizdžius defektus ir
trūkumus turi būti pranešta iškart po išpakavimo.
4. Garantija susijusi tik su šiuo gaminiu, t. y. garantija galioja tik defektams, kurie
atsiranda dėl medžiagų ir gamybos klaidų.
Garantija negalioja:
a) vartojimo ar kitiems įprastą susidėvėjimą sukeliantiems defektams;
b) pažeidimams dėl netinkamo naudojimo arba tvarkymo (pvz.,
smūgių, stumdymų, kritimų, smurto aktų);
c) gedimams, atsirandantiems dėl naudojimo instrukcijos nesilaikymo.
5. Gamintojas pasilieka teisę garantiniu laikotarpiu savo nuožiūra defektines dalis
nemokamai pakeisti arba sutaisyti.
6. Jei remontas yra negalimas ir mūsų asortimente identiško gaminio pakeitimui
jau nėra, gausite atitinkamą pakaitinį gaminį. Garantijos atveju pirkimo sumos
grąžinimas yra negalimas.
7. Garantija negalioja, kai remontą ar įrangos montavimą atlieka neįgaliotieji
asmenys arba techninės priežiūros centrai.
8. Garantija taip pat nesuteikia teisių gauti kompensacijas. Jei gamintojo nustatytu
garantiniu laikotarpiu prietaisu buvo naudojamasi ne pagal paskirtį arba
netinkamai, už galimus nuostolius gamintojas neprisiima atsakomybės.
Utilizavimas
9. Garantija negalioja gedimams, atsiradusiems transportavimo metu.
10. Pasinaudojus garantija, nepratęsiamas garantijos laikotarpis.
Tai taip pat taikoma pakeistoms ir remontuotoms dalims.
11. Jūsų įstatyminės teisės, ypač garantijos suteikiamos teisės,
galioja ir neapsiriboja garantija.
12. Ši garantija galioja visame pasaulyje.
Pasibaigus gamintojo garantiniam laikotarpiui, jums suteikiama galimybė kreiptis į
klientų aptarnavimo tarnybą, kad jūsų gaminys būtų sutaisytas (prašome visada iš
anksto telefonu suderinti su klientų aptarnavimo tarnyba).
Be to, klientų aptarnavimo tarnyboje Jums bus suteikti patarimai, kaip lyginti, taip pat,
iškilus problemų, diagnostikos pagalba.
Gamintojo garantinė
kortelė
Jei įranga turi būti išmesta, užtikrinkite,
kad ji būtų nenaudojama (pavyzdžiui,
nukirpkite maitinimo laidą ir kištuką) ir,
remiantis galiojančiais nutarimais,
utilizuokite.
Pavardė
Informaciją apie tai suteiks Jūsų
vietos savivaldybė.
Išmeskite pakuotę į rūšiavimo konteinerius!
Gatvė / namo Nr.
Modelis:
lyginimo lenta „Leifheit Air Active M “
Vardas
Pašto kodas / miestas
Tel. Nr.
Registracija paketinių siuntų pervežimui:
Paėmimo data
Prašome įrašyti
įrenginio numerį
(žiūrėkite į etiketę)
Paėmęs asmuo
Parašas
Pirkėjo parašas
Garantinio laiko pradžia yra
pirkimo kvito data
89
90
Air Active M
Aktīvais gludināmais dēlis
Lietošanas instrukcija
LV
Lūdzu, pirms aktīvā gludināšanas dēļa lietošanas pilnībā izlasiet lietošanas instrukciju!
91
Godājamā kliente!
Cienītais klient!
Iegādājoties aktīvo gludināšanas dēli Leifheit Air Active M,
jūs esat ieguvis sava īpašumā modernu un profesionālu
gludināšanas tehniku.
Aktīvais gludināšanas dēlis ir perfekts papildinājums
visām tirdzniecībā pieejamajām tvaika gludināšanas
stacijām, un tas palīdz iegūt labākus gludināšanas
rezultātus, atbilstoši ietaupot laiku.
Pirms Leifheit Air Active M lietošanas rūpīgi izlasiet
lietošanas instrukciju un īpaši ievērojiet dotos drošības
norādījumus.
Īpašais gludināmā
dēļa apvalks
Augstuma
regulēšanas svira
Ventilatora funkciju
izvēles slēdzis
Kabeļa turētājs
(piederums)
Tvaika gludināšanas
stacijas kontaktligzda
Vads
„click“
Universālā tvaika
gludināšanas stacijas
novietne
Mēs ļoti ceram, ka esat apmierināts ar savu
Leifheit Air Active M . Ja jums rodas jautājumi vai arī ierosinājumi par Leifheit Air Active M , droši zvaniet mums.
Gaisa izplūdes atvērums
zem novietnes
Westendstraße 2A
D-35753 Greifenstein, Germany
Kondensāta pilēšanas
aizsardzības mehānisms
+49 (0) 1805 782754
+49 (0) 1805 546378
E-pasts: info@degs-buegelsysteme.de
Cieņā,
jūsu Leifheit servisa komanda
Latviešu valodas versija =
Tulkojumam no oriģinālvalodas
oriģinālā lietošanas instrukcija
aktīvais gludināmais dēlis Air Active M
Izstrādājuma apraksts
Tehniskie dati:
Norādes par tvaika staciju:
Barošana: .................................... 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Maks. izmēri, (G x P): ..................................... 31 x 26 cm
Svars: ................................................................... 7,8 kg
Maks. svars:.......................................................... 7,5 kg
Ventilators:............................................................ 21 W
Maks. jauda:...................................................... 3250 W
Aktīvā gludināšanas dēļa izmēri,
saliktā stāvoklī (G x P x D): ................... 165 x 46 x 15 cm
Visi dati ir aptuvenas vērtības!
Augstuma regulēšana: .................................. 75-100 cm
Piederumi
92
Gludināšanas spiediena un putekļa daļiņu un pūku uzņemšanas
dēļ samazinās īpašā gludināmā dēļa apvalka caurlaidība, un
līdz ar to arī aktīvā gludināšanas dēļa veiktspēja.
Gludināmā dēļa apvalka nomaiņu veiciet atkarībā no lietošanas
biežuma (tomēr - vismaz vienu reizi gadā).
Leifheit īpašais gludināmā dēļa apvalks ir īpaši gaisa un
tvaika caurlaidīgs. Tādēļ izmantojiet tikai Leifheit oriģinālos
piederumus.
• Leifheit Air Active M
gludināmā dēļa apvalks
118 x 38 cm, kokvilna
artikula numurs: 76009/12
Ja vēlaties pasūtīt piederumus vai uzzināt vairāk par Leifheit
tvaika gludināšanas sistēmām, lūdzu, sazinieties ar Leifheit
tirgotāju jūsu tuvumā vai uzziniet vairāk:
• Leifheit Air Active M
kabeļa turētājs
artikula numurs: 76023
Leifheit AG D-56377 Nassau, Germany
E-pasts:
info@degs-buegelsysteme.de
Internets: www.leifheit.de
Aktīvais gludināšanas dēlis atbilst spēkā esošajiem tehnikas
noteikumiem un ierīču aizsardzības likumam 2006/95/EK.
Pieslēdziet ierīci tikai maiņstrāvai (spriegumam jāatbilst ierīces
apakšpusē esošajā datu plāksnītē dotajiem datiem). Ierīce
ir aizsargāta pret radiotraucējumiem atbilstoši EK direktīvai
2004/108/EK.
maks.
7,5 kg
Leifheit Air Active M
aktīvais gludināšanas dēlis
ir paredzēts tikai lietošanai
kopā ar tvaika
gludināšanas staciju.
Izmantojiet tikai tādas tvaika
gludināšanas stacijas,
kas ir paredzētas
šai ierīcei.
Ierīces elektriskā drošība tiek garantēta tikai tādā gadījumā, ja
tā ir zemēta atbilstoši elektrodrošības noteikumiem. Ražotājs
neatbild par iespējamiem bojājumiem, kas ir radušies nepareiza
iekārtas zemējuma dēļ. Šaubu gadījumā lūdziet speciālista
padomu.
Ja iespējams, neizmantojiet adapterus, vairāku pozīciju kontaktligzdas un/vai pagarinātājus. Ja tas tomēr ir nepieciešams, izmantojiet tikai tādus adapterus, vairāku pozīciju kontaktligzdas un/
vai pagarinātājus, kas atbilst drošības noteikumiem, un nekādā
gadījumā nepārsniedziet uz adaptera norādīto maksimālo jaudu.
Satiniet aktīvā gludināšanas dēļa kabeļus ar lielu rādiusu.
Nelieciet kabeli.
Pievērsiet uzmanību, vai kabeļi nav plīsuši.
Kabelim pieskarieties tikai pie spraudņa un, izņemot no kontaktligzdas, nevelciet aiz vada.
Katru reizi pametot telpu, pirms katras tīrīšanas reizes un pēc
katras lietošanas reizes atvienojiet iekārtu no barošanas.
Nesāciet aktīvā gludināšanas dēļa lietošanu, ja ierīce, vads vai
stiepes atslodze ir bojāti.
Vada bojājumu gadījumā vienmēr sazinieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
Pēc izpakošanas pārbaudiet, vai ierīce nav bojāta. Šaubu gadījumā nelietojiet ierīci, bet jautājiet speciālistam.
Darba laikā nekustiniet aktīvo gludināšanas dēli.
Aktīvo gludināšanas dēli lietojiet tikai sausās telpās, bet ne ārpus
telpām, kā arī novietojiet to uz drošas, līdzenas virsmas.
Iepakojuma materiāli (plastmasas maisiņi, putuplasts utt.) ir iespējams apdraudējuma avots un tie nedrīkst nonākt bērnu rokās.
Aktīvā gludināšanas dēļa augstuma regulēšanas mehānismam
vienmēr jābūt nofiksētā pozīcijā.
Nevelciet strāvas kabeli ar slapjām vai mitrām rokām.
Nepieskarieties ierīcei ar slapjām vai mitrām rokām.
Gludināšanas laikā nelietojiet augstuma regulēšanas mehānisma
sviru. Tvaika gludināšanas stacija vai gludeklis var nokrist, vai
aktīvais gludināšanas dēlis var aizvērties.
Drošības
norādījumi
Lai veiktu tīrīšanu, vispirms atvienojiet ierīci no elektriskās strāvas
tīkla.
Aktīvo gludināšanas dēli lietojiet tikai atbilstoši noteikumiem un
neizmantojiet to kā paliktni, sēdvietu u.tml.
Neievietojiet priekšmetus ierīces atvērumos.
Nodrošiniet, lai elektriskās detaļas (ventilatora funkcijas slēdzis,
kontaktligzda) nenonāktu saskarē ar ūdeni.
Uzmanību!
Pirms lietošanas noteikti rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju,
kā arī saglabājiet to vēlākai informācijas iegūšanai.
Lūdzu, noteikti ievērojiet drošības norādījumus!
Lūdzu, ņemiet vērā, ka šis izstrādājums ir paredzēts tikai
mājsaimniecību vajadzībām.
Leifheit nenodrošina ražotāja garantiju profesionālas
izmantošanas gadījumā (piemēram, veļas mazgātavās,
šūšanas uzņēmumos, drēbnieka darbnīcās u.t.t.)
Nepiemēroti remonti var radīt būtisku lietotāja apdraudējumu un
atcelt garantijas saistības.
Nenovietojiet gludekli uz guldināšanas virsmas, bet gan
vienmēr tikai uz tam paredzētās uzstādītās tvaika stacijas
pelēkās silikona novietnes.
Pretējā gadījumā iespējama guldināšanas virsmas
deformācija, uz kuru neattiecas garantija.
Elektroierīce nav bērnu rotaļlieta. Glabājiet un lietojiet aktīvo gludināšanas dēli bērniem nepieejamā vietā. Neatstājiet pieslēguma
vadu brīvi novietotu.
Uzmanību: remontus lūdziet veikt tikai uzņēmuma Leifheit
klientu apkalpošanas dienestam vai pilnvarotam personālam.
Šī ierīce nav paredzēta lietošanai personām (ieskaitot bērnus)
ar ierobežotām fiziskajām, kustību vai garīgajām spējām vai
personām ar nepietiekamu pieredzi un/vai zināšanām par šīs
ierīces lietošanu, izņemot, ja viņas šo ierīci lieto par viņu drošību
atbildīgas personas klātbūtnē un uzraudzībā vai arī šī persona
viņām ir sniegusi norādījumus par ierīces lietošanu.
Kopējo sistēmu atļauts lietot tikai augstumā, kas nepārsniedz
2000 m virs jūras līmeņa.
Negludiniet slapju, bet gan tikai mitru vai sausu veļu.
Nekādā gadījumā negremdējiet ierīci ūdenī.
Izmantojot tvaika gludināšanas stacijas gludekli, nevirziet tvaiku
elektrisko detaļu virzienā.
Izmantojot ierīci citiem mērķiem vai nepareizi/neatbilstoši
noteikumiem, ražotājs neuzņemas atbildību par iespējamajiem
bojājumiem.
Pirms ierīces izņemšanas no apgrozības, padariet to nelietojamu
(piemēram, nogriežot vadu un spraudni).
Gludināšanas laikā nenovietojiet tvaika guldināšanas stacijas
gludekli uz apvalka, bet gan tikai uz šim mērķim paredzētās
tvaika gludināšanas stacijas novietnes.
LV
93
Novietojiet aktīvo gludināšanas dēli uz cietas, līdzenas
pamatnes!
Satiniet aktīvā gludināšanas dēļa vadu un uzmanīgi
pārvietojiet pamatni uz priekšu.
Aktīvais gludināšanas dēlis atveras, un pēc tam to iespējams nofiksēt vēlamajā pozīcijā. Noslēgumā nolaidiet
aktīvo gludināšanas dēli virzienā uz priekšu.
Aktīvā gludināšanas dēļa augstumu iespējams regulēt 6
pakāpēs (maks. augstums apm. 100 cm) un tas nodrošina guldināšanu gan stāvot kājās, gan sēžot.
Lai iestatītu gludināšanas virsmas augstumu, ar abām
rokām satveriet gludināšanas dēli, to nedaudz paceliet
un ar vienu roku pavelciet uz augšu sviru (gludināšanas
dēļa pacelšana nedaudz uz augšu darbojas kā drošības
funkcija pret nejaušu aktivizēšanu).
Tikai pēc dzirdamas nofiksēšanas gludināšanas dēlis ir
atkārtoti nofiksēts.
...sagatavošana
...gludināšana
Uz novietnes varat novietot tikai vienu tirdzniecībā
pieejamo tvaika gludināšanas staciju.
Lai nodrošinātu darbību bez traucējumiem, novietojiet
tvaika gludināšanas staciju uz novietnes tā, lai tā
atrastos horizontālā stāvoklī.
Ievietojiet aktīvā gludināšanas dēļa spraudni sienas
kontaktligzdā.
Lai sāktu tvaika
gludināšanas stacijas
lietošanu, ņemiet vērā tvaika
gludināšanas stacijas un
gludekļalietošanas instrukciju!
Lūdzu, neizmantojiet
smidzinātājus ar cieti!
Šādi radīti bojājumi netiek segti
garantijas ietvaros.
94
Noslēgumā ievietojiet tvaika
gludināšanas stacijas spraudni
kontaktligzdā.
Šādi tiek nodrošināta tvaika glu
dināšanas stacijas barošana.
Aktīvais gludināšanas dēlis ir gatavs
darbam.
Lai vislabāk izmantotu aktīvo gludināšanas dēli,
lūdzu, ievērojiet šīs norādes par ventilatora
funkciju lietošanu:
Lai pārtrauktu ekspluatāciju,
rīkojieties šādi:
Vispirms pārtrauciet tvaika gludināšanas stacijas
ekspluatāciju.
Lai to izdarītu, ņemiet vērā informāciju tvaika gludināšanas stacijas un gludekļa lietošanas instrukcijā!
Izslēdziet aktīvo gludināšanas dēli
(slēdža stāvoklis: 0).
Izņemiet aktīvā gludināšanas dēļa vadu, kā arī tvaika
gludināšanas stacijas spraudni no kontaktligzdām, un
izņemiet tvaika gludināšanas staciju no novietnes.
Sūkšanas funkcija
+
• Nofiksē audumu uz dēļa, šādi palīdz
veidot ieloces.
Garų surinkimas
• Ja iespējams, tvaika nosūkšanai būtu jābūt ieslēgtai
visu laiku, lai nosūktu atlikušo tvaiku no aktīvā
gludināšanas dēļa un korpusa iekšpuses.
Aktīvā gludināšanas
dēļa tīrīšana:
Lai veiktu aktīvā gludināšanas dēļa tīrīšanu
(tikai, ja spraudnis ir izņemts un tvaika
gludināšanas stacija ir atdzisusi)
notīriet virsmas ar mīkstu, mitru drānu.
• Veicina, lai tvaiks labāk izplūstu caur šķiedrām,
šādi saīsinātu laiku un uzlabotu gludināšanas
rezultātu.
• Nodrošina, lai aktīvais gludināšanas dēlis būtu
sauss, un palīdz jau gludināšanas laikā izžāvēt
audumu.
• Pateicoties plūstošajam svaigajam gaisam,
ātrāk atdzesē veļu un šādi aizsargā audumu.
Uzpūšanas funkcija
• Nodrošina jutīgu audumu un apģērbu gludināšanu
bez krokām uz gaisa spilvena.
• Aizsargā jutīgu veļu.
• Pateicoties plūstošajam svaigajam gaisam,
ātrāk atdzesē veļu un šādi aizsargā audumu.
• Lai veiktu sauso gludināšanu bez tvaika,
varat izslēgt ventilatora funkciju.
Neizmantojiet tīrī
šanas līdzekļus!
...uzglabāšana
Aktīvā gludināšanas dēļa glabāšana:
Satveriet aktīvo gludināšanas dēli ar abām rokām,
nedaudz paceliet un, izmantojot sviru, salieciet.
Satiniet aktīvā gludināšanas dēļa vadu ar lielu rādiusu;
nesaspiediet vai nesalieciet kabeli!
Aktīvo gludināšanas dēli varat glabāt saliktā stāvoklī
(universālā novietne atrodas augšpusē). Lai novērstu
apgāšanos, novietojiet aktīvo gludināšanas dēli droši!
Transportēšanas fiksācijas mehānisms nodrošina
pamatnes fiksāciju saliktā stāvoklī.
LV
95
Izstrādājuma raksturlielumi:
Specifiskais tvaika
nosūkšanas pielietojums:
Krekli
Bikses (ar gludinātām ielocēm)
Svārki ar ielocēm
Žaketes
Galdauti
• Universālā visu zināmāko tvaika gludināšanas
staciju novietne; novietošanas virsma ar samazinātu
augstumu nodrošina ergonomisku gludināšanu
• Vienkārša lietošana (tikai 1 slēdzis
ventilatora funkcijām)
• Vienlaikus piemērota
labročiem un kreiļiem
Garantija
Lūdzu ievērojiet:
Garantijas un remonta gadījumā vienmēr sazinieties ar LEIFHEIT klientu
apkalpošanas dienestu:
(katru dienu, izņemot sestdienas un svētdienas, kā arī brīvdienas)
+49 (0) 1805 782754
E-pasts: info@ degs-buegelsysteme.de
Specifiskais uzpūšanas
funkcijas pielietojums:
Ļoti jutīgi audumi
Zīda blūzes
Ieloces (staru ieloces)
Muguras daļas
Iekrokojumi
Žaketes ar iekšējo oderi
• Pateicoties mazajam svaram, viegli
transportējama un ātri uzstādāma
• Uzlabota, klasiska gludināmās virsmas
forma visiem izmantošanas mērķiem
Cienījamā kliente, godātais klient!
• Stabila cauruļu pamatne
augstai stabilitātei
Papildu informāciju
par jauniem piederumiem
un tvaika gludināšanu
meklējiet mūsu vietnē.
www.leifheit.de
...īsumā
Aktīvais gludināšanas dēlis Leifheit Air Active M rada visus priekšnoteikumus,
lai efektīvi izmantotu jūsu tvaika gludināšanas staciju; rezultāts ir laika ietaupījums un
labāki gludināšanas rezultāti.
Jebkurā gadījumā vienmēr ņemiet vērā gludināšanas noteikumus, kas ir piešūti jūsu
apģērbam, kā arī tvaika gludināšanas stacijas un gludekļa lietošanas instrukcijas norādes
un noteikumus!
Apkope un tīrīšana
Apkopi un tīrīšanu vienmēr veiciet atdzisušais ierīcei un, ja tā ir atvienota no elektriskās
strāvas tīkla.
Lai nodrošinātu ventilēšanas funkcijas, reizi mēnesī no gludināšanas dēļa notīriet putekļus.
Ideālā gadījumā pēc sistēmas lietošanas izgrieziet kondensāta pilēšanas aizsardzības
mehānisma sūkli. Lai izvairītos no baktēriju veidošanās sūklī, regulāri noņemiet
kondensāta uztveršanas tvertni un izskalojiet, iztīriet un pēc izžūšanas atkārtoti
ievietojiet tajā esošo sūkli.
96
Mūsu Leifheit izstrādājumi tiek pakļauti stingai kvalitātes beigu kontrolei. Ja jūsu
iegādātais Air Active M gludināšanas dēlis neatbilst jūsu gaidām, vai nedarbojas
nevainojami, kā arī, ja jums ir iemesls reklamācijai, rīkojieties šādi:
1. Piezvaniet pa Leifheit klientu apkalpošanas dienesta palīdzības tālruni un aprakstiet
radušās problēmas. Klientu dienests veiks kļūdas analīzi un nepieciešamības
gadījumā ar jums vienosies par turpmākajām darbībām.
2. Ja aktīvais gludināšanas dēlis jānosūta klientu dienestam, lai veiktu tās pārbaudi,
lūdzu, pievienojiet reklamācijas sūtījumam aizpildīto garantijas karti un pirkuma
dokumenta kopiju, kā arī pieprasiet kurjeram saņemšanas kvīti.
Garantijas prasības ražotājam par materiālu un ražošanas kļūdām tiek regulētas
atbilstoši šādiem garantijas noteikumiem:
1. Uzņēmums Leifheit AG (adrese: Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Vācija)
sniedz jums 2 gadu garantiju.
2. Garantijas laika sākums ir pirkuma dokumentā dotais datums.
Saglabājiet pirkuma dokumentu kā iegādes pierādījumu.
3. Informējiet par garantijas prasībām uzreiz pēc bojājuma rašanās atbilstošajā
garantijas laikā. Par iespējamajiem pirkuma brīdī atklātajiem bojājumiem vai
trūkumiem informējiet nekavējoties pēc izpakošanas.
4. Garantija attiecas uz izstrādājumu īpašībām, t. i. garantija ir spēkā tikai
trūkumiem, kas radušies materiālu un ražošanas kļūdu rezultātā.
Garantijas neattiecas uz:
a) lietošanas vai citām dabīgi radītiem nodiluma trūkumiem;
b) bojājumiem, ko rada noteikumiem neatbilstoša lietošana vai rīcība
(piemēram, sitieni, grūdieni, nokrišana, spēka lietošana);
c) bojājumiem, kas rodas, neievērojiet dotās lietošanas norādes.
5. Garantijas laikā ražotājs pēc saviem ieskatiem var izlemt, vai bojātās detaļas bez
maksās nomainīt vai tās remontēt.
6. Ja remonts nav iespējams un identisks izstrādājums nomaiņai izstrādājumu klāstā
vairs nav pieejams, jūs saņemsiet pēc iespējas līdzvērtīgu maiņas izstrādājumu.
Pirkuma summas atgriešana garantijas gadījumā nav iespējama.
7. Ja remontu un ierīces montāžu veic personas vai uzņēmumi, kas nav pilnvaroti to
darīt, garantija vairs nav spēkā.
8. Garantija negarantē prasības par zaudējumu atlīdzināšanu. Ražotāja garantijas
laikā izmantojot ierīci citiem mērķiem, nepareizi vai neatbilstoši noteikumiem,
ražotājs neuzņemas atbildību par iespējamajiem bojājumiem.
Utilizācija
9. Garantija neattiecas uz transportēšanas laikā radītiem bojājumiem.
10. Izmantojot garantijas pakalpojumus, garantijas laiks nepagarinās.
Tas attiecas arī uz nomainītām un saremontētām detaļām.
11. Jūsu likumdošanā noteiktās tiesības (īpaši garantijas tiesības)
joprojām ir spēkā un garantija tās neierobežo.
12. Šī garantija ir spēkā visā pasaulē.
Pēc ražotāja garantijas jums ir iespēja izmantot klientu apkalpošanas dienestu, lai veiktu
remontu (lūdzu, vienmēr pirms tam telefoniski vienojieties ar klientu apkalpošanas
dienestu).
Papildus klientu apkalpošanas dienestā varat saņemt citus gludināšanas padomus, kā arī
ieteikumus un palīdzību, izmantojot attālināto problēmu diagnostiku.
Ražotāja garantijas
karte
Pirms ierīces izņemšanas no
apgrozības, padariet to nelietojamu
(piemēram, nogriežot vadu un spraudni)
un utilizējiet to atbilstoši spēkā
esošajiem noteikumiem.
Uzvārds
Informāciju jautājiet vietējā
pašvaldībā. Utilizējiet iepakojumu
atbilstoši to materiālam!
Iela / mājas nr.
Modelis:
lyginimo lenta „Leifheit Air Active M “
Vārds
Indekss / vieta
Tālrunis
Ievada kurjerdienests:
Saņemts (datums)
Lūdzu, ievadiet
ierīces numuru
(skatiet datu plāksnīti)!
Saņēmējs
Paraksts
Pircēja paraksts
Garantijas laika sākums ir
pirkuma dokumentā dotais datums.
97
98
Air Active M
Aktiivne triikimislaud
Kasutusjuhend
Palun lugege enne aktiivtriikimislaua kasutuselevõttu kõigepealt kasutusjuhend täielikult läbi!
E99E
Väga austatud klient,
aktiivtriikimislaua Leifheit Air Active M soetamisega olete
otsustanud kaasaegse ja professionaalse triikimistehnika
kasuks.
Aktiivtriikimislaud on perfektne täiendus kõikidel
kaubandusvõrgus saadaolevatele aurutriikimiskeskustele
ja aitab teil saavutada paremaid triikimistulemusi ja
säästa sealjuures aega.
Palun lugege enne Leifheit Air Active M kasutuselevõttu
kasutusjuhend põhjalikult läbi ja järgige iseäranis seal
toodud ohutusjuhiseid.
Me loodame väga, et olete Leifheit Air Active M ’ga rahul.
Kui teil peaks olema Leifheit Air Active M ’i kohta küsimusi
või ka ettepanekuid, siis lihtsalt helistage meile.
Spetsiaalne
triikimislaua kate
Kõrguse reguleerimise
hoob
Ventilaatorifunktsioonide
valiku lüliti
Kaablihoidik
(tarvik)
„click“
Aurutriikimiskeskuse
pistikupesa
Toitejuhe
Aurutriikimiskeskuse
universaalalus
Õhuava aluse all
Westendstraße 2A
D-35753 Greifenstein, Germany
Kondensaadi
tilkumiskaitse
+49 (0) 1805 782754
+49 (0) 1805 546378
E-post: info@degs-buegelsysteme.de
Südamlikult
Teie Leifheiti hooldusmeeskond
EESTI Versioon =
Aktiivne triikimislaud Air Active M
algupärase kasutusjuhendi tõlge
Toote kirjeldus
Tehnilised andmed:
Juhised teie aurukeskuse kohta:
Vooluvarustus ............................ 230 V - 240 V ~ 50 Hz
Maks. mõõtmed, (P x L) ............................... 31 x 26 cm
Kaal ..................................................................... 7,8 kg
Maks. kaal ........................................................... 7,5 kg
Ventilaator ........................................................... 21 W
Maks. võimsus................................................... 3250 W
Aktiivtriikimislaua mõõtmed,
kokkupööratult (P x L x S)................... 165 x 46 x 15 cm
Kõik andmed on orienteeruvad väärtused!
Kõrguse reguleerimisvahemik ..................... 75-100 cm
Tarvikud
100
Triikimisjõu ning tolmukübemete ja narmakeste vastuvõtmise
tõttu väheneb spetsiaalse triikimislaua katte läbilaskvus ja
seega aktiivtriikimislaua võimsus.
Olenevalt kasutamise sagedusest (siiski vähemalt 1x aastas)
tuleks triikimislaua kate vahetada.
Leifheiti spetsiaalne triikimislaua kate on eriti õhku- ja
auruläbilaskev. Kasutage seetõttu palun ainult originaalseid
Leifheiti tarvikuid.
• Leifheit Air Active M
triikimislaua kate
118 x 38 cm, puuvill
artikli number: 76009/12
• Leifheit Air Active M
kaablihoidik
artikli number: 76023
Kui te soovite tellida tarvikuid või saada Leifheiti surveaurutriikimissüsteemide kohta rohkem teavet, pöörduge palun
oma lähedal asuva Leifheiti edasimüüja poole või küsige
rohkem teavet aadressilt:
Leifheit AG D-56377 Nassau, Germany
E-post:
info@degs-buegelsysteme.de
Internet:
www.leifheit.de
Aktiivtriikimislaud vastab tehnika üldtunnustatud reeglitele ja
seadmete ohutusseadusele 2006/95/EÜ.
Ühendage seade ainult vahelduvvooluga (pinge vastavalt
tüübisildile seadme alumisel küljel). Seade on häiresummutatud
vastavalt EÜ direktiivile 2004/108/EÜ.
maks.
7,5 kg
Seadme elektriline ohutus on tagatud ainult siis, kui see on vastavalt elektrilise ohutuse eeskirjadele maandatud. Tootja ei vastuta
võimalike, seadme puuduliku maandamise tõttu tekkida võivate
kahjustuste eest. Kahtluse korral küsige spetsialistilt nõu.
Aktiivtriikimislaud
Leifheit Air Active M
on ette nähtud kasutamiseks
eranditult ainult koos
aurutriikimiskeskusega.
Palun kasutage ainult
selle seadmega sobivaid
aurutriikimiskeskusi.
Võimalusel ärge kasutage adaptereid, mitmikpistikupesi ja/
või pikendusjuhtmeid. Kui see peaks osutuma siiski vajalikuks,
kasutage eranditult ainult selliseid adaptereid, mitmikpistikupesi,
ja/või pikendusjuhtmeid, mis vastavad ohutuseeskirjadele ning
mitte mingil juhul ei ületa adapteril märgitud maksimaalset
võimsust.
Pakendi materjal (plastkotid, polüstürool jne) on potentsiaalne
ohuallikas ja ei tohi sattuda laste kätte.
Ärge tõmmake voolujuhet märgade või niiskete käte või
jalgadega.
Ärge puudutage seadet märgade või niiskete kätega.
Ohutusjuhised
Tähelepanu!
Lugege kasutusjuhend enne kasutamist tingimata
tähelepanelikult läbi ja hoidke see hilisemaks
ülelugemiseks alal.
Järgige palun eriti ohutusjuhiseid!
Palun arvestage, et see toode on ette nähtud ainult
koduseks kasutamiseks.
Leifheit ei anna tootja garantiid töönduslikul
kasutamisel (nt pesumajad, õmblusstuudiod,
rätsepatöökojad jne ...)
Ärge „parkige“ triikrauda triikimispinnale, vaid paigutage
see alati ainult integreeritud aurukeskuse selleks ettenähtud, hallile silikoonist alusele.
Vastasel juhul võivad triikimispinnal tekkida deformatsioonid, mis ei kuulu garantii alla.
Puhastamiseks tõmmake esmalt võrgupistik välja.
Ärge juhtige seadme avadest sisse esemeid.
Elektriseade ei ole laste mänguasi. Kasutage ja hoidke aktiivtriikimislauda seetõttu lastele kättesaamatus kohas. Ärge laske
ühendusjuhtmel rippuda.
Mittenõuetekohased remonditööd võivad tekitada kasutajale
olulisi ohte ning tühistada garantiinõude.
Tähelepanu: Laske remonditööd teha ainult Leifheiti klienditeenindusel või volitatud personalil.
Käesolev seade ei ole ette nähtud kasutamiseks piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikute (sealhulgas
lapsed) või puuduliku kogemuse ja/või puudulike teadmiste
korral, välja arvatud siis, kui nende üle teostab järelevalvet
nende ohutus eest vastutav isik või kui nad on saanud viimaselt
korraldusi, kuidas seadet tuleb kasutada.
Kerige aktiivtriikimislaua kaabel kokku suure raadiusega.
Vältige kaabli murdmist.
Kontrollige kaablikatkestusi.
Haarake kaablit ainult pistikust, ärge tõmmake juhtmest
pistikupesast välja.
Tõmmake võrgupistik iga kord enne ruumist lahkumist, puhastamist ja hooldamist, pärast kasutamist välja.
Ärge võtke aktiivtriikimislauda kasutusele, kui seade, toitejuhe
või tõmbekaitse on kahjustatud. Toitejuhtme kahjustuste korral
pöörduge palun alati klienditeeninduse poole.
Kontrollige pärast lahtipakkimist vigastuste puudumist seadmel.
Kahtluse korral ärge seadet kasutage, vaid küsige spetsialistilt
nõu.
Ärge aktiivtriikimislauda töö ajal liigutage.
Aktiivtriikimislauda tohib kasutada ainult kuivades ruumides,
mitte väljas ja sellel peab olema kindel, sirge asukoht.
Aktiivtriikimislaua kõrguse regulaator peab asuma alati
fikseeritud asendis.
Ärge seadistage kõrguse reguleerimise hooba triikimise ajal.
Aurutriikimiskeskus või triikraud võiksid maha kukkuda või
aktiivtriikimislaud võiks sulguda.
Kasutage aktiivtriikimislauda ainult sihipäraselt ja mitte alusena,
istumiseks jne.
Ärge laske elektrilistel komponentidel (ventilaatorifunktsiooni
lüliti, pistikupesa) veega kokku puutuda.
Ärge triikige märgi, vaid ainult triikimisniisket või kuiva pesu.
Ärge kastke seadet vette.
Ärge juhtige aurutriikimiskeskuse triikraua kasutamisel auru
elektrilistele detailidele.
Kui seadet kasutatakse mittesihipäraselt või valesti/mittenõuetekohaselt, ei saa me endale vastutust võimalike kahjustuste
eest võtta.
Kui seade võetakse kasutusest maha, tuleb see muuta kasutamiskõlbmatuks (nt toitejuhtme ja pistiku mahalõikamisega).
Ärge asetage aurutriikimiskeskuse triikrauda triikimise ajal kattele
vaid eranditult ainult selleks ettenähtud aurutriikimiskeskuse
alusele.
Terviksüsteemi tohib kasutada ainult maks. 2000 m kõrgusel
merepinnast.
EE
101
Paigutage aktiivtriikimislaud tugevale, tasasele
aluspinnale.
Kerige aktiivtriikimislaua toitejuhe lahti ja liigutage
alusraami ettevaatlikult ettepoole.
Aktiivtriikimislaud pöördub lahti ja selle saa soovitud
asendis lukustada. Seejärel langetage aktiivtriikimislaud ettepoole põrandale.
Aktiivtriikimislaua kõrgus on 6 astmes reguleeritav
(maks. kõrgus umbes 100 cm) ning see võimaldab
triikida seistes ja istudes.
Kõrguse reguleerimiseks haarake triikimispinnast
kahe käega kinni, tõstke triikimislauda kergelt üles ja
tõmmake ühe käega lülitushooba üles. (Triikimislaua
kerget tõstmist kasutatakse sealjuures urvafunktsioonina ettekavatsematu lülitamise vastu). Triikimislaud on
uuesti lukustatud alles pärast kuuldavat fikseerumist.
...ettevalmistamine
...triikimine
Alusele saab nüüd paigutada kaubandusvõrgus saadaoleva aurutriikimiskeskuse.
Vigadeta talitluse kindlustamiseks peab aurutriikimiskeskus paigutada korrektselt alusele ning asuma
horisontaalses asendis.
Pistke aktiivtriikimislaua võrgupistik
seinapistikupessa.
Järgige
aurutriikimiskeskuse
kasutuselevõtuks tingimata
aurutriikimiskeskuse ja triikraua
kasutusjuhendeid!
Palun ärge kasutage pihustatavat
tärgeldusvahendit!
Seeläbi tekkivad kahjustused
garantii alla ei kuulu.
102
Seejärel pistke aurutriikimiskeskuse
võrgupistik pistikupessa.
Sellega tagatakse aurutriikimis
keskuse vooluvarustus.
Aktiivtriikimislaud ist nüüd
kasutusvalmis.
Aktiivtriikimislaua parima võimaliku kasutamise
tagamiseks palun järgige ventilaatorifunktsiooni
rakendamise juhiseid:
Kasutusest mahavõtuks
toimige alljärgnevalt:
Esmalt võtke aurutriikimiskeskus
kasutusest maha.
Järgige selleks aurutriikimiskeskuse ja triikraua
kasutusjuhendis olevat teavet!
Lülitage aktiivtriikimislaud välja
(lüliti asend 0).
Tõmmake aktiivtriikimislaua toitejuhe ning
aurutriikimiskeskuse võrgupistik pistikupesast
välja ja eemaldage aurutriikimiskeskus aluselt.
Äratõmbefunktsioon
+
• fikseerib kanga lauale, takistab sellega
kortsude teket.
Auru äratõmme
• peaks olema võimalikult pidevalt sisse lülitatud,
et eemaldada aktiivtriikimislaualt ja korpuse
sisemusest üleliigne aur.
Aktiivtriikimislaua
puhastamine:
Aktiivtriikimislaua puhastamiseks
(ainult väljatõmmatud võrgupistiku ja
mahajahutatud aurutriikimiskeskuse korral)
pühkige välispinnad pehme,
niiske lapiga puhtaks.
• tagab, et aur tungib paremini kiudude vahelt läbi,
mis vähendab ajakulu ning parandab
triikimistulemust.
• tagab kuiva aktiivtriikimislaua ja aitab juba
triikimise ajal kangast kuivatada.
• laseb järelvoolava värske õhuga pesul kiiremini
maha jahtuda ja säästab sellega kangast.
...hoidmine
Ärge kasutage
puhastusvahendeid!
Aktiivtriikimislaua hoidmine:
Väljapuhkefunktsioon
• tagab tundlike materjalide ja rõivaste kortsuvaba
triikimise õhkpadjal.
• säästab tundlikku pesu.
• laseb järelvoolava värske õhuga pesul kiiremini
maha jahtuda ja säästab sellega kangast.
• kuivtriikimiseks ilma auruta võivad
ventilaatorifunktsioonid olla ka välja lülitatud.
Haarake aktiivtriikimislauast kahe käega kinni, tõstke
veidi üles ja pöörake lülitushoova abil kokku. Kerige
aktiivtriikimislaua toitejuhe suure raadiusega peale,
ärge muljuge või murdke kaablit.
Aktiivtriikimislauda saab hoida kokkupööratud asendis
(universaalalus on üleval). Paigutage aktiivtriikimislaud
sealjuures ümberkukkumise vältimiseks ohutult.
Transpordikaitse tagab alusraami fikseerimise
kokkupööratud olekus.
EE
103
Toote omadused:
Auru äratõmbe spetsiifiline
kasutamine:
Särgid
Püksid (esivoldiga)
Plisseerseelikud
Pintsakud
Laudlinad
• Universaalalus kõikidele levinud aurutriikimiskeskustele;
langetatud hoiupind võimaldab triikida
ergonoomiliselt
• Lihtsaim käsitsemine (ventilaatorifunktsioonide
jaoks on ainult 1 lüliti)
• Sobib ühtviisi parema- ja
vasakukäelistele
Garantii
Palun järgige:
Garantii- ja hooldusjuhtumil pöörduge alati LEIFHEITi klienditeeninduse poole:
(kättesaadav iga päev, välja arvatud laupäeviti ja pühapäeviti ning pühade ajal)
+49 (0) 1805 782754
E-post: info@ degs-buegelsysteme.de
• Väikese kaalu tõttu kergelt
transporditav ja kiiresti paigaldatav
Väljapuhkefunktsiooni
spetsiifiline kasutamine:
Väga tundlikud materjalid
Siidpluusid
Voldid (värvlivoldid)
Seljaosad
Rüüsid
Sisevoodriga pintsakud
• Optimeeritud, klassikaline triikimispinna
kuju igaks kasutusotstarbeks
• Stabiilne ümartorust alusraam
tagab kõrge püsivuse
Lisateavet uute
auruga triikimise uute
tarvikute kohta leiate
meie kodulehelt.
...kokkuvõttes
www.leifheit.de
Aktiivtriikimislaud Leifheit Air Active M loob eeldused teie aurutriikimiskeskuse
efektiivseks kasutamiseks; selle tulemuseks on aja kokkuhoid ja partemad
triikimistulemused.
Igal juhul järgige alati teie riietusesemele sisse õmmeldud triikimiseeskirja, samuti ka
aurutriikimiskeskuse ja triikraua kasutusjuhendites toodud juhiseid ja eeskirju!
Hooldus ja puhastamine
Hooldus- ja puhastustööd tuleb alati teha maha jahutatud seadmel ning väljatõmmatud
võrgupistikuga.
Et tagada tuulutusfunktsioon, tuleks triikimislauda puhastada tolmust kord kuus.
Ideaaljuhul väänake pärast süsteemi kasutamist kondensaadi tilkumiskaitse käsn
kuivaks. Bakterite tekke vältimiseks käsnas tuleb kondensaadi kogumisnõu regulaarselt
eemaldada ja seal asuv käsn puhtaks pesta, puhastada ning pärast kuivamist uuesti
kohale asetada.
104
Väga austatud klient,
meie Leifheiti tooted läbivad range kvaliteedi-lõppkontrolli. Kui teie ostetud
Air Active M triikimislaud ei peaks ootuste vastaselt laitmatult funktsioneerima või
reklamatsiooni põhjuseks on muud puudused, toimige palun alljärgnevalt:
1. Helistage Leifheiti klienditeeninduse kiirteenindusse ja kirjeldage esinevaid
probleeme. Klienditeenindus teeb kaugdiagnostika ja lepib teiega vajadusel kokku
järgmised sammud.
2. Kui aktiivtriikimislaud tuleb kontrolliks või remondiks saata klienditeenindusse,
lisage reklamatsioonisaadetisele palun täidetud garantiikaart ja ostukviitungi
koopia ning laske see seadme äraviimisel kulleri poolt kinnitada.
Tootja garantiinõudeid materjali- ja tootmisvigade osas käsitletakse järgmiste
garantiitingimuste kohaselt:
1. Leifheit AG, Leifheitstraße, 56377 Nassau/Lahn, Saksamaa tagab teile 2-aasatse
garantiiaja.
2. Garantiiaja alguseks on ostukviitungi kuupäev. Palun hoidke ostukviitung ostu
tõendamiseks tingimata alal.
3. Garantiinõuded peate esitama viivitamatult pärast defekti tekkimist garantiiaja
jooksul. Võimalikest juba ostul esinevatest silmnähtavatest kahjustustest ja
puudustest tuleb teavitada koheselt pärast lahtipakkimist.
4. Garantii rakendub toodete kvaliteedile, st garantii antakse ainult materjali- ja
tootmisvigade tõttu esinevatele puudustele.
Garantii alla ei kuulu:
a) kasutamisest tingitud või muud loomulikult esinevad kulumispuudused;
b) mittenõuetekohasest kasutamisest või käsitlemisest tulenevad kahjustused
(nt löök, tõuge, kukkumine, jõu rakendamine);
c) etteantud kasutusjuhiste mittejärgimisest tulenevad kahjustused.
5. Garantiiaja jooksul võib tootja oma äranägemise järgi otsustada,
vahetada defektsed osad tasuta välja või need remontida.
6. Kui remont ei ole teostatav ja identset toodet ei ole selle vahetamiseks sortimendis
enam saadaval, saate võimalikult samaväärse asendustoote. Ostuhinna tagastamine
ei ole garantiijuhtumil võimalik.
7. Garantii lõpeb mittevolitatud isikute või hoolduspunktide poolt teostatud
remonditööde ja seadme montaaži korral.
8. Garantii ei kata lisaks sellele kahjuhüvitiste nõudeid. Kui seadet kasutati tootja
garantiiaja jooksul mittesihipäraselt või valesti või mittenõuetekohaselt, ei saa me
endale vastutust võimalike kahjustuste eest võtta.
Jäätmekäitlus
Kui seade võetakse kasutusest maha,
tuleb see muuta kasutamiskõlbmatuks
(nt toitejuhtme ja pistiku
mahalõikamisega) ning suunata
vastavalt kehtivatele eeskirjadele
jäätmekäitlusse.
Teavet selle kohta annab teile
kohalik omavalitsus.
Käidelge pakend sorteeritult!
9. Transpordikahjustused garantii alla ei kuulu.
10. Garantiiaega garantiiteenuse kasutamise korral ei pikendata.
See kehtib ka asendatud ja remonditud osade kohta.
11. Teie seaduslikud õigused, eelkõige garantiiõigused, kehtivad teile edasi ja garantii
neid ei piira.
12. See garantii kehtib kogu maailmas.
Ka pärast tootja garantiiaja möödumist on teil võimalus kasutada remondi teostamiseks
klienditeenindust. (Palun leppige alati klienditeenindusega telefoni teel eelnevalt
kokku).
Lisaks sellele saate klienditeeninduselt täiendavaid triikimisnõuandeid ning võimalike
esinevate probleemide korral kaugdiagnostika teel abi.
Tootja garantiikaart
Mudel:
Leifheit Air Active M triikimislaud
Nimi
Eesnimi
Tänav / maja nr
Sihtnumber / koht
Telefon
Pakikulleri märge:
ära viidud
Palun märkige siia
seadme number
(vt tüübisilti)!
Nimi
Allkiri
Ostja allkiri
Garantiiaja alguseks on
ostukviitungi kuupäev
105
106
107
Leifheit AG • Leifheitstraße • 56377 Nassau/Lahn • phone +49 26 04 977-0 • fax +49 26 04 977-300
www.leifheit.com • info@leifheit.com
Download PDF

advertising