TK 58...
de
2
en
12
fr
22
it
33
nl
44
es
55
pt
67
pl
78
ru
89
A
17
3
1
I
0
4
5
6
7
13 12
16
24
15
14
2
8
11
10
9
18
19
20-23
B
max
13
12
0,5 l
C
21
20
22
23
D
9g
c
d
b
a
e
f
E
19
19b
19a
19
19b
19a
de
Sicherheitshinweise
! Verbrühungsgefahr!

Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig
durchlesen, danach handeln und auf­
bewahren!
Dieser Espressovollautomat ist für die
Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen
im Haushalt oder in haushaltsähnlichen,
nicht-gewerblichen Anwendungen
bestimmt. Haushaltsähnliche
Anwendungen umfassen z.B. die
Verwendung in Mitarbeiterküchen von
Läden, Büros, landwirtschaftlichen
und anderen gewerblichen Betrieben,
sowie die Nutzung durch Gäste
von Pensionen, kleinen Hotels und
ähnlichen Wohneinrichtungen.
Auf einen Blick
! Stromschlaggefahr!

Gerät nur gemäß Angaben auf dem
Typenschild anschließen und betreiben.
Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät
keine Beschädigungen aufweisen.
Gerät nur in Innenräumen bei Raum­
temperatur verwenden.
Personen (auch Kinder) mit verminderten
körperlichen Sinneswahrnehmungs- oder
geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder
Erfahrung und Wissen, das Gerät nicht
bedienen lassen, außer sie werden
beaufsichtigt oder hatten eine Einweisung
bezüglich des Gebrauchs des Gerätes
durch eine Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist.
Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern,
dass sie mit dem Gerät spielen.
Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen.
Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine
beschädigte Zuleitung auswechseln,
dürfen nur durch unseren Kundendienst
ausgeführt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser
tauchen.
Nicht in das Mahlwerk greifen.
Die Aufschäumdüse 9 wird sehr heiß. Die
Aufschäumdüse 9 nur am Kunststoffteil
anfassen und nicht auf Körperteile halten.
Die Aufschäumdüse 9 kann bei Bezug
von Dampf oder Heißwasser am Anfang
spritzen.
Bild A
1 Netzschalter
2 Drehknopf Füllmenge
3 Display
4 Bezugstaste 4 (Kaffee)
5 Taste 5 (Kaffeestärke)
6 Taste eco
7 Taste h (Dampf aufheizen)
8 Drehknopf g/h (Heißwasser/
Dampfbezug)
9 Aufschäumdüse
a DrehradV Milch erwärmen
W Milch aufschäumen
bMarkierung
c Obere Hülse
dDüsenkörper
e Auslauf mit Hülse
f Schlauch mit Adapter
gDrossel
10 Höhenverstellbarer Kaffeeauslauf
11 Tassenbeleuchtung
12 Deckel Wassertank
13 Abnehmbarer Wassertank
14 Bohnenbehälter mit Aromadeckel
15 Schacht für Pulverkaffee/
Reinigungstabletten
16 Tassenablage (Vorwärmfunktion)
17 Schiebeschalter Kaffeemahlgrad
18 Türe zur Brüheinheit
19Brüheinheit
a Druckknopf (rot)
b Griff
20 Abstellgitter
21 Schale für Kaffeesatz
22 Schale für Restwasser
23 Schwimmer
24 Kabelfach
de
Vor dem ersten Gebrauch
Allgemeines
Nur reines Wasser ohne Kohlensäure und
vorzugsweise Espresso- oder Vollauto­matenBohnenmischungen in die ent­sprechenden
Behälter füllen. Keine glasierten, karamelli­
sierten oder mit sonstigen zuckerhaltigen
Zusätzen behandelte Kaffeebohnen ver­
wenden, sie verstopfen das Mahlwerk. Die
Härte des verwendeten Wassers mit dem
beiliegenden Prüfstreifen feststellen. Wird
ein anderer Wert als Härte 4 angezeigt, das
Gerät entsprechend programmieren (siehe
Kapitel „Wasserhärte einstellen“).
Gerät in Betrieb nehmen
● Das Gerät auf eine wasserfeste, ebene
Fläche stellen.
● Netzstecker auf die passende Länge aus
dem Kabelfach ziehen und anschließen.
● Wassertank 13 abnehmen, ausspülen
und mit frischem, kaltem Wasser füllen.
Die Markierung „max“ beachten.
● Den Wassertank 13 gerade aufsetzen
und ganz nach unten drücken.
● Bohnenbehälter mit Kaffeebohnen füllen.
● Vergewissern, dass der Drehknopf 8
auf ● steht.
● Netzschalter 1 auf I stellen.
Bei der ersten Inbetriebnahme muss das
Wasserleitungssystem im Gerät noch gefüllt
werden.
● Eine Tasse unter die Düse 9 stellen.
● Den Drehknopf 8 auf g/h stellen, etwas
Wasser läuft in die Tasse.
Den Drehknopf 8 auf ● zurückstellen.
● Nun blinkt die LED der Taste eco rot, das
Gerät spült und heizt auf.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn alle
vier Tasten 4, 5, eco, h und die Anzeige
Kaffeestärke (Bohnen) im Display leuchten.
Zusätzlich besitzt dieses Gerät auch einen
„eco“-Modus, in dem das Gerät weniger
Strom verbraucht.
Auch aus dem „eco“-Modus kann wie
gewohnt Kaffee oder Dampf bezogen
werden. Nach Drücken der entsprechenden
Taste heizt das Gerät zuerst auf, die Zeit
bis z.B. der Kaffee gebrüht oder das Gerät
dampfbereit ist verlängert sich etwas.
Zum Bezug von Heißwasser zuerst die
Taste eco drücken, das Gerät heizt kurz
auf. Nun kann wie gewohnt das Heißwasser
bezogen werden.
iDas Gerät ist ab Werk mit Standard­
einstellungen für optimalen Betrieb
programmiert.
Hinweis: Bei der ersten Benutzung oder
wenn das Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat die erste Tasse Kaffee noch nicht
das volle Aroma und sollte nicht getrunken
werden.
Bedienelemente
1 Netzschalter
Der Netzschalter 1 auf der Rückseite des
Gerätes schaltet die Stromzufuhr ein oder
aus.
Nach Einschalten des Netzschalters
heizt das Gerät auf, spült und ist dann
betriebsbereit.
Das Gerät spült nicht, wenn es beim
Einschalten noch warm ist.
Achtung
Netzschalter während des Betriebs nicht
betätigen. Vor dem Ausschalten zuerst die
Taste eco drücken um den automatischen
Spülvorgang zu starten. Anschließend mit
dem Netzschalter abschalten.
2 Drehknopf zum Einstellen der
Füllmenge
Mit dem Drehknopf kann die Flüssigkeits­
menge stufenlos von einer kleinen Tasse E
bis zu einer großen Tasse F eingestellt
werden.
de
3 Display
Das Display zeigt durch Symbole die Ein­
stellungen und Meldungen des Gerätes an.
6
Kaffeebezug 2 Tassen
X blinkt
Deckel für Schacht
Pulverkaffee 15 ist offen
X leuchtet Pulverkaffee/Reinigung
5 Taste 5 Kaffeestärke
Durch Drücken der Taste 5 kann die
Kaffeestärke von
5
mild
55
normal
555 stark eingestellt werden.
Die Einstellung ist im Display zu sehen.
5 leuchtet Kaffeestärke mild
55 leuchten Kaffeestärke normal
555 leuchtenKaffeestärke stark
555 blinken Kaffeebohnenbehälter leer
6 Taste eco
Mit der Taste eco kann das Gerät in
den „eco“-Modus versetzt bzw. in den
Normalmodus zurückversetzt werden.
Im „eco“-Modus verringert sich die
Energieaufnahme des Gerätes.
Alle Anzeigen und Tasten leuchten ge­
dimmt, nur Meldungen wie z.B. „Schalen
leeren“ werden normal hell angezeigt.
Die Temperatur der Tassenablage
(Vorwärmfunktion) sinkt.
Gleichzeitig mit dem Schalten in den „eco“Modus wird ein automatischer Spülvorgang
gestartet.
Das Gerät spült nicht, wenn:
– vor dem Schalten in den „eco“-Modus
kein Kaffee bezogen wurde
– kurz vor dem Ausschalten Dampf
bezogen wurde.
S
leuchtet Service: Aufforderung Gerät entkalken/reinigen
S blinkt
Service-Programm
in Betrieb
P leuchtet Wassertank 13 füllen
P leuchtet Wassertank 13 füllen, Tasse
+ J blinktunter die Aufschäumdüse
9 halten und anschließend
Drehknopf 8 auf g/h
drehen
J blinkt
Drehknopf 8 auf g/h
stellen
J leuchtetDrehknopf 8 auf ● stellen
I leuchtet Schalen leeren
I blinkt
Schalen fehlen
4 Bezugstaste 4 Kaffee
Mit dieser Taste kann Kaffee bezogen
werden:
1x drücken für eine Tasse, der Kaffee
wird gemahlen, vorgebrüht und läuft in die
Tasse. Die Taste 4 blinkt während des
Bezugs.
2x innerhalb von 3 Sek. drücken für zwei
Tassen, der Kaffee wird gemahlen, vorge­
brüht und läuft in die Tassen, der Vorgang
mahlen und brühen wiederholt sich.
Die Taste 4 blinkt und im Display leuchtet
6 (2 Tassen) während des Bezugs.
iDurch nochmaliges Drücken der
Bezugstaste 4 kann der Kaffee­bezug
vorzeitig beendet werden.
iDas Gerät ist so programmiert, dass es
nach ca. 10 Minuten automatisch in den
„eco“-Modus schaltet. Die Umschaltzeit
kann verändert werden, siehe unter
Kapitel „Einstellungen und optische
Anzeige“.
7 Bezugstaste h Dampf aufheizen
Durch Drücken der Taste h wird im Gerät
Dampf zum Aufschäumen oder Erwärmen
erzeugt.
8 Drehknopf Dampfbezug
Durch Drehen des Drehknopfes auf
g bzw. h kann heißes Wasser oder
Dampf bezogen werden. Für den Bezug
von Dampf muss vorher zusätzlich
die Taste h gedrückt werden (siehe
Kapitel „Milchschaum und warme Milch
zubereiten“).
de
Einstellungen und
optische Anzeige
Wasserhärte einstellen
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist
wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt,
wenn es entkalkt werden muss.
Die voreingestellte Wasserhärte ist 4.
Die Wasserhärte kann mit dem beigelegten
Teststreifen bestimmt oder bei der örtlichen
Wasserversorgung nachgefragt werden.
Stufe
1
2
3
4
Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1-7
1-13
8-15
14-27
16-23
28-42
24-30
43-54
● Die Wasserhärte mit beiliegendem
Teststreifen feststellen.
z.B.= Härte 2
● Das Gerät in den „eco“-Modus schalten.
● Die Taste h mind. 5 Sek. gedrückt
halten. Die Anzahl der nun leuchtenden
Bedientasten 4, 5, eco, h symbolisiert
die eingestellte Wasserhärte.
● Taste h nun so oft drücken, bis die
Bedien­tasten für die gewünschte Wasser­
härte aufleuchten.
● Taste eco einmal drücken. Die
eingestellten Tasten leuchten kurz auf, die
ausgewählte Wasserhärte ist gespeichert.
Bei Einsatz des Wasserfilters (Sonder­zu­
behör) ist die Wasserhärte 1 einzustellen.
Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sek.
keine Taste betätigt, geht das Gerät ohne
Speicherung in den „eco“-Modus. Die
vorher gespeicherte Wasserhärte bleibt
erhalten.
● Wassertank mit Wasser füllen.
● Ein ausreichend großes Gefäß (ca. 0,5 l)
unter die Aufschäumdüse 9 stellen.
● Den Drehknopf 8 auf g/h stellen.
● Ca. 0,5 l Wasser durchlaufen lassen.
● Den Drehknopf auf ● zurückstellen.
Temperatur einstellen
Es besteht die Möglichkeit, drei verschie­
dene Kaffeetemperaturen einzustellen.
● Das Gerät in den „eco“-Modus schalten.
● Die Tasten 4 + 5 gleichzeitig für mind. 5
Sekunden gedrückt halten.
Leuchtet 4
= niedrige Temperatur
Leuchten 4 + 5
= mittlere Temperatur
Leuchten 4 + 5 + eco= hohe Temperatur
● Durch Drücken der Taste 4 kann die
gewünschte Temperatur eingestellt
werden.
● Zum Speichern die Taste eco drücken.
iDie mittlere Temperatur ist von Werk aus
voreingestellt.
Umschaltzeit in „eco“-Modus einstellen
Das Gerät kann so programmiert werden,
dass es nach einer bestimmten Zeit (von
10 Min. bis 4 Stunden) automatisch in den
„eco“-Modus schaltet.
● Das Gerät in den „eco“-Modus schalten.
● Die Taste 5 mind. 5 Sekunden gedrückt
halten
Leuchtet 4
= Umschalten nach 10 Minuten
Leuchten 4 + 5
= Umschalten nach 30 Minuten
Leuchten 4 + 5 + eco
= Umschalten nach 2 Stunden
Leuchten 4 + 5 + eco + h
= Umschalten nach 4 Stunden
● Durch Drücken der Taste 5 kann die
gewünschte Zeit eingestellt werden.
● Zum Speichern die Taste eco drücken.
iDie von Werk aus voreingestellte Zeit
beträgt 10 Minuten.
Beim ersten Einsatz des Filters oder nach
Filterwechsel muss das Gerät gespült
werden.
de
Reset
Die eingestellten Werte für Wasserhärte,
Temperatur und Umschaltzeit in „eco“Modus können gleichzeitig auf die
Werkseinstellung zurückgestellt werden.
● Gerät in den „eco“-Modus schalten und
die Schalen 21 und 22 herausziehen.
● Tasten 4 und h gleichzeitig für mind.
5 Sekunden gedrückt halten. Die LED‘s
blinken zur Bestätigung kurz auf.
● Die Schalen 21 und 22 wieder einsetzen,
das Gerät ist im „eco“-Modus.
Mahlgrad einstellen
Mit dem Schiebeschalter 17 für KaffeeMahlgrad kann die gewünschte Feinheit
des Kaffeepulvers eingestellt werden.
Achtung
Den Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen! Das Gerät kann sonst beschädigt werden.
● Bezugstaste 4 drücken.
● Bei laufendem Mahlwerk den Schiebe­
schalter 17 auf die gewünschte Position
stellen: je kleiner der Punkt desto feiner
das Kaffeepulver.
iDie neue Einstellung macht sich erst bei
der zweiten oder dritten Tasse Kaffee
bemerkbar.
Tipp: Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
gröberen, bei helleren Bohnen einen
feineren Mahlgrad einstellen.
Schwimmer
Der Schwimmer 23 in der Schale 22 zeigt
an, wann diese geleert werden muss.
●Ist der Schwimmer 23 gut sichtbar, die
Schale 22 ausleeren.
Zubereitung
Dieser Espresso-/Kaffee-Vollautomat mahlt
für jeden Brühvorgang frischen Kaffee.
Vorzugsweise Espresso- oder Voll­auto­ma­
ten-Bohnenmischungen verwenden. Kühl,
luftdicht und verschlossen aufbewahren
oder tiefgefrieren. Die Kaffee­bohnen kön­
nen auch tiefgefroren gemahlen werden.
Tipp: Tasse(n), vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen auf der
Tassenablage 16 vorwärmen oder mit
Heißwasser ausspülen.
Zubereitung mit
Kaffeebohnen
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Mit dem Drehknopf 2 die gewünschte
Füllmenge einstellen.
● Mit der Taste 5 die bevorzugte
Kaffeestärke auswählen.
● Vorgewärmte Tasse(n) unter den
Kaffeeauslauf 10 stellen.
● Je nach Anzahl der Tassen die Bezugs­
taste 4 einmal (1 Tasse) oder innerhalb
von drei Sekunden zweimal (2 Tassen)
drücken. Der Kaffee wird vorgebrüht und
läuft anschließend in die Tasse(n).
Achtung
Bei Auswahl von zwei Tassen wird hintereinander zweimal gemahlen und gebrüht.
●Der Kaffeeauslauf wird automatisch
gestoppt, wenn die eingestellte Menge
durchgelaufen ist.
iDurch erneutes Drücken der Bezugstaste
4 kann der Brühvorgang vorzeitig be­en­det werden. Zum Bezug von 2 Tas­sen
verfügt der Auslauf über zwei Auslauf­
düsen (Tassen nebeneinander stellen).
de
Zubereitung mit
Espresso-/Kaffeepulver
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Mit dem Drehknopf 2 die gewünschte
Füllmenge einstellen.
● Vorgewärmte Tasse(n) unter den
Kaffeeauslauf 10 stellen.
● Den Deckel am Schacht für Kaffeepulver
15 öffnen.
● Ein bis zwei gestrichene Messlöffel
mittelfein gemahlenen Kaffee in den
Schacht für Kaffeepulver 15 füllen.
Achtung
Keine ganzen Bohnen oder löslichen
Kaffee einfüllen! Maximal zwei gestrichene
Messlöffel Kaffee einfüllen.
●Den Deckel am Schacht für Kaffeepulver
15 schließen.
●Bezugstaste 4 drücken.
iFür eine weitere Tasse Pulverkaffee den
Vorgang wiederholen.
Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sekunden
kein Kaffee bezogen, entleert sich die
Brühkammer automatisch, um einer
Überfüllung vorzubeugen. Das Gerät spült.
Heißwasser bereiten
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
Mit dieser Funktion kann heißes Wasser
zum Beispiel für eine Tasse Tee zubereitet
werden.
! Verbrennungsgefahr

Die Aufschäumdüse 9 wird sehr heiß, nur
am Kunststoffteil anfassen.
● Passende Tasse unter die Aufschäum­
düse 9 stellen.
● Drehrad 9a auf die Mitte stellen.
● Den Drehknopf 8 auf g/h drehen.
! Verbrühungsgefahr

Nach Einstellung auf g/h kann es etwas
spritzen. Aufschäumdüse 9 nicht berühren
oder auf Personen richten.
● Wasser läuft in die Tasse.
● Den Vorgang durch Zurückdrehen des
Drehknopfs 8 auf ● beenden.
Wichtig:
Aus dem „eco“-Modus kann aus
Sicherheitsgründen nicht direkt Heißwasser
bezogen werden, zuerst Taste eco drücken
und anschließend Heißwasser beziehen.
Milchschaum und
warme Milch zubereiten
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
! Verbrennungsgefahr

Die Aufschäumdüse 9 wird sehr heiß, nur
am Kunststoffteil anfassen.
● Drehrad 9a auf W für Milchschaum oder
V für warme Milch stellen.
● Schlauch 9f in ein Gefäß mit ausreichend
Milch eintauchen.
● Taste h drücken. Sie beginnt zu blinken.
iDas Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden
auf.
● Passende Tasse unter die Aufschäum­
düse 9 stellen.
● Leuchtet die Taste h und erscheint im
Display J, den Drehknopf 8 auf g/h
stellen.
! Verbrühungsgefahr

Nach Einstellung auf g/h kann es etwas
spritzen. Austretender Dampf ist sehr
heiß, er kann Flüssigkeiten zum Spritzen
bringen. Aufschäumdüse 9 nicht berühren
oder auf Personen richten.
● Die Milch wird nun angesaugt und
geschäumt bzw. erhitzt.
● Den Vorgang durch Zurückdrehen des
Drehknopf 8 auf ● beenden.
Hinweis: Die Aufschäumdüse 9 nach dem
Abkühlen sofort reinigen. Getrocknete
Rückstände sind schwer zu entfernen
(siehe Kapitel „Aufschäumdüse reinigen“).
de
Tipp: Bevorzugt kalte Milch mit einem
Fettgehalt von 1,5% verwenden.
Milch-Getränke, wie z.B. Kakao, können mit
der Einstellung V zubereitet werden.
Pflege und Reinigung
! Stromschlag-Gefahr!

Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen.
Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
Tägliche Reinigung
Im Gerät entstehen nach jeder Benutzung
Kaffee- und Milchrückstände. Deshalb den
Vollautomaten täglich (am Besten am Ende
des Tages) reinigen um diese zu entfernen.
● Rückstände von Kalk- Kaffee- Milchund Entkalkungslösung immer sofort
entfernen. Unter solchen Rückständen
kann sich Korrosion bilden.
● Am Kaffeeauslauf 10 die beiden
Auslaufdüsen mit einem feuchten Tuch
reinigen.
● Das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch abwischen. Keine scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
● Alle losen Teile ausschließlich mit der
Hand spülen.
● Den Wassertank 13 nur mit Wasser
ausspülen.
● Schale für Kaffeesatz 21 und Restwasser
22 entnehmen, entleeren und reinigen.
● Innenraum des Gerätes (Aufnahme
Schalen) auswischen.
Hinweis: Wenn das Gerät im kalten
Zustand eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee in den „eco“-Modus geschaltet wird,
spült das Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
Aufschäumdüse 9 reinigen
Wichtig: Die Aufschäumdüse 9 nach jedem
Gebrauch reinigen.
● Den Schlauch 9f in ein Gefäß mit
warmem Wasser tauchen.
● Ein passendes Gefäß unter die
Aufschäumdüse 9 stellen.
● Taste h drücken, sie beginnt zu blinken.
iDas Gerät heizt nun ca. 20 Sekunden
auf.
● Leuchtet die Taste h und erscheint im
Display J, den Drehknopf 8 auf g/h
stellen.
! Verbrühungsgefahr

Nach Einstellung auf g/h kann es etwas
spritzen. Austretender Dampf ist sehr heiß.
Aufschäumdüse 9 nicht berühren oder auf
Personen richten.
● Ca. 1 Tasse Wasser durchlaufen lassen.
● Den Vorgang durch Zurückdrehen des
Drehknopfes 8 auf ● beenden.
Die Aufschäumdüse 9 zum gründlichen
Reinigen zerlegen (Bild D).
Mit Spüllauge und einer weichen Bürste
reinigen. Alle Teile klar spülen, abtrocknen
und zusammensetzen.
Brüheinheit reinigen
Die Brüheinheit kann zum Reinigen
entnommen werden (Bild E).
● Taste eco drücken um die automatische
Spülung zu starten.
● Netzschalter 1 auf 0 stellen.
● Tür 18 zur Brüheinheit 19 öffnen.
● Den roten Knopf 19a gedrückt halten und
den Griff 19b nach oben drehen, bis er
hörbar einrastet.
● Die Brüheinheit 19 am Griff vorsichtig
herausnehmen und unter fließendem
Wasser ohne Spülmittel reinigen.
Nicht in den Geschirr­spüler geben.
● Den Geräte-Innenraum aussaugen oder
mit einem feuchten Tuch auswischen.
● Brüheinheit 19 bis zum Anschlag
einsetzen.
● Den roten Knopf 19a gedrückt halten
und den Griff 19b bis zum Anschlag nach
unten drehen bis er hörbar einrastet.
Die Brüheinheit ist gesichert.
● Die Türe zur Brüheinheit wieder
einsetzen.
de
Service-Programm:
Kombinierter
Entkal­kungs- und
Reinigungsprozess
Leuchtet bei eingeschaltetem Gerät im
Display „S“ auf, dann soll das Gerät
unverzüglich mit dem Service-Programm
entkalkt und gereinigt werden. Erfolgt das
Service-Programm nicht nach Anweisung,
kann das Gerät beschädigt werden.
Speziell entwickelte und geeignete
Entkalkungsmittel (Best.Nr. 310967) und
Reinigungstabletten (Best.Nr. 310575)
sind im Lieferumfang enthalten und über
den Kundendienst erhältlich.
†Im Display leuchtet I auf.
● Schale 21 und Schale 22 ausleeren und
wieder einsetzen.
†Im Display leuchtet X auf.
● Deckel am Schacht 15 für Pulverkaffee/
Reinigungstabletten öffnen.
● Eine Reinigungstablette in den Schacht
15 geben und den Deckel schließen.
Achtung
Bei jedem Service-Programm Durchlauf
Entkalkungs- und Reinigungsmittel nach
Anleitung benutzen.
†
Im Display leuchtet P, die Taste 4 blinkt.
● Wassertank erst entleeren und dann mit
lauwarmem Wasser füllen, Entkalkungs­
mittel zugeben und vollständig im Wasser
auflösen (gesamte Flüssigkeitsmenge
0,5 Liter).
oder
Fertige Entkalkungsmischung in den
Wassertank füllen (gesamte Flüssigkeits­
menge 0,5 Liter).
● Taste 4 drücken, das Gerät beginnt zu
entkalken. Dauer ca. 10 Minuten. Die Ent­
kalkungsflüssigkeit läuft in die Schale 22.
Das Service-Programm keinesfalls unterbrechen! Flüssigkeiten nicht trinken!
Niemals Essig oder Mittel auf Essig­basis
verwenden!
Keinesfalls Entkalkungstabletten oder
andere Entkalkungsmittel in den Schacht
für Reinigungstabletten einfüllen!
†Im Display blinkt J auf.
● Ein ausreichend großes und hohes Gefäß
(ca. 0,5 Liter) unter die Düse 9 stellen.
● Den Drehknopf 8 auf g/h drehen, das
Gerät setzt den Ent­kalkungsvorgang fort,
Dauer ca. 5 Minuten. Die Entkalkungs­
flüssigkeit läuft in das Gefäß.
iWährend der Dauer des Service­pro­
†Im Display leuchtet I auf.
● Schale 22 ausleeren und wieder
einsetzen.
gramms (ca. 40 Minuten) blinkt das
Symbol „S“.
Wichtig: Ist ein Filter in den Wassertank
eingesetzt, diesen unbedingt vor dem Start
des Service-Programms entfernen.
Service-Programm starten
Wichtig: Etwa 0,5 Liter Wasser sollten
noch im Wassertank 13 sein.
● Das Gerät in den „eco“-Modus schalten.
● Die Taste 4 mind 5 Sek. gedrückt
halten. Das Gerät spült 2 x durch den
Kaffeeauslauf 10.
†
Im Display leuchtet P die Taste 4 blinkt.
● Den Wassertank 13 ausleeren, reinigen,
bis zur Markierung „max“ mit Wasser
füllen und wieder einsetzen.
● Ein ausreichend großes Gefäß (ca. 0,5
Liter) unter die Düse 9 stellen.
● Taste 4 drücken, das Gerät beginnt zu
spülen, Wasser läuft in das Gefäß.
de
†Im Display leuchtet J.
● Den Drehknopf 8 auf ● drehen, das
Gerät beginnt nun den Reinigungs­
prozess. Dauer ca. 10 Minuten. Zuerst
läuft Flüssigkeit innen im Gerät in die
Schale 22, dann aus dem Kaffeeauslauf.
†Im Display leuchtet I auf.
● Schale 21 und Schale 22 ausleeren,
reinigen und wieder einsetzen.
Das Gerät heizt auf und ist wieder betriebs­
bereit wenn alle vier Tasten 4, 5, eco und
h konstant leuchten.
Wichtig: Wurde das Service-Programm
z.B. durch Stromausfall unterbrochen,
unbedingt vor erneuter Inbetriebnahme
das Gerät spülen.
● Zuerst die Taste eco drücken.
†Die LED S und Taste h blinken
● Den Wassertank 13 gut ausspülen und
mit frischem Wasser füllen.
● Taste h drücken, das Gerät spült in die
Schale.
†Die LED J blinkt.
● Ein ausreichend großes und hohes Gefäß
(ca. 0,5Liter) unter die Düse 9 stellen
und den Drehknopf 8 auf g/h drehen.
Wasser läuft in das Gefäß.
†Die LED J leuchtet.
● Den Drehknopf 8 auf ● zurückdrehen.
Das Gerät spült.
†Anschließend leuchtet im Display I auf.
● Schalen leeren und wieder einsetzen.
Das Gerät ist wieder betriebs­bereit.
Frostschutz
Um Schäden durch Frosteinwirkung bei
Transport und Lagerung zu vermeiden,
muss das Gerät vorher vollständig entleert
werden.
10
Das Gerät muss betriebsbereit sein.
● Ein großes, schmales Gefäß unter die
Aufschäumdüse 9 stellen.
● Taste h drücken.
● Leuchtet die Taste h und erscheint im
Display J, den Drehknopf 8 auf g/h
stellen.
● Den Wassertank abnehmen, entleeren
und wieder einsetzen. Das Gerät dampft
nun einige Zeit ab.
● Kommt kein Dampf mehr aus der
Aufschäumdüse 9 den Drehknopf auf ●
zurückstellen.
● Das Gerät ausschalten.
Entsorgung
A
Dieses Gerät ist entsprechend der europä
ischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte (waste electrical
and electronic equipment – WEEE) gekenn­
zeichnet. Die Richtlinie gibt den Rahmen
für eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte beim
Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen,
in dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen jeder­
zeit über Ihren Fachhändler, bei dem Sie
das Gerät gekauft haben oder direkt bei
unserer Landesvertretung anfordern. Die
Garantiebedingungen für Deutschland und
die Adressen finden Sie auf den letzten vier
Seiten dieses Heftes.
Darüber hinaus sind die
Garantiebedingungen auch im Internet
unter der benannten Webadresse hin­
terlegt. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen ist in jedem Fall die
Vorlage des Kauf­beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
de
Kleine Störungen selbst beheben
Störung
Ursache
Abhilfe
555 blinken trotz ge­
fülltem Bohnenbehälter.
Das Mahlwerk ist noch nicht
vollständig gefüllt.
Bezugstaste 4 nochmals
drücken.
Kein Heißwasser- oder
Dampfbezug möglich.
Aufschäumdüse 9 ist
verstopft.
Aufschäumdüse 9 reinigen.
Zu wenig Schaum oder
zu flüssiger Schaum.
Aufschäumdüse 9 ist
verschmutzt.
Aufschäumdüse 9 reinigen.
Verstopfte Drossel 9g oder
verstopftes Drehrad 9a.
Einzelteile gründlich von
Milchrückständen befreien.
Ungeeignete Milch.
Kalte Milch mit 1,5 %
Fettgehalt verwenden.
Kaffee läuft nur
tropfenweise.
Mahlgrad zu fein.
Pulverkaffee zu fein.
Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaffeepulver
verwenden.
Kaffee läuft nicht.
Wassertank 13 nicht richtig
aufgesetzt.
Auf korrekten Sitz des
Wassertanks 13 achten,
gege­benenfalls das Wasser­
leitungssystem füllen (siehe
„Gerät in Betrieb nehmen“).
Kaffee hat keine „Crema“ Ungeeignete Kaffeesorte.
(Schaumschicht).
Bohnen nicht mehr röstfrisch.
Kaffeesorte wechseln.
Frische Bohnen verwenden.
Mahlgrad nicht auf Kaffeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad optimieren.
Mahlwerk mahlt keine
Kaffeebohnen.
Bohnen fallen nicht ins Mahl­­
werk (zu ölige Bohnen).
Leicht an den
Bohnenbehälter klopfen.
Lautes Geräusch des
Mahlwerks.
Fremdkörper im Mahlwerk
(z.B. Steinchen, die auch
bei erlesenen Kaffeesorten
vorkommen).
Hotline kontaktieren.
Hinweis:
Pulverkaffee kann weiterhin
zubereitet werden.
Taste eco und Taste h
blinken abwechselnd.
Die Brüheinheit 19 fehlt, ist
nicht richtig eingesetzt oder
verriegelt.
Brüheinheit 19 einsetzen
und verriegeln.
Die Anzeige P
erscheint nicht, trotz
leerem Wassertank.
Zwischen Wassertank und
Gehäuse ist ein Wasserfilm,
die Wassererkennung ist ge­
stört.
Wassertank und Gehäuse
trocknen.
Können Störungen nicht behoben werden, unbedingt die Hotline 0180 5547 436
anrufen (Österrreich 0810 700 400 und Schweiz 043 455 4095).
11
en
de
Safety instructions
Overview
Please read these instructions carefully
and keep for future reference.
This fully automatic espresso machine
is designed for preparation of small
amounts of coffee for domestic use or
for use in non-commercial, householdlike environments, such as staff kitchens
in shops, offices, agricultural and other
small businesses or for use by guests at
bed-and-breakfast establishments, small
hotels and similar residential facilities.
Fig. A
1 Power on/off switch
2 Dial for adjusting the fill quantity
3 Display
4 Coffee dispensing button 4
5 Coffee strength button 5
6 eco button
7 Steam generation button h
8 Hot water/steam dial g/h
9 Foaming nozzle
a Rotary knobV Heat milk
W Foam milk
bMark
c Upper sleeve
dNozzle body
e Outlet with sleeve
f Tube with adapter
gChoke
10 Height-adjustable coffee outlet
11 Cup lighting
12 Lid for water tank
13 Removable water tank
14 Bean container with aroma cover
15 Ground coffee/cleaning tablet duct
16 Cup shelf (warming function)
17 Sliding switch for adjusting grind
18 Doors to brewing unit
19 Brewing unit
a Button (red)
bHandle
20 Grate
21 Coffee grounds tray
22 Residual water tray
23 Float
24 Cord storage compartment
! Risk of electric shock

Connect and operate the appliance only in
accordance with the specifications on the
rating label.
Do not use if either the power cord or the
appliance is damaged.
Use indoors at room temperature only.
This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
In the event of malfunction, unplug the
appliance immediately.
To avoid potential hazards, repairs such as
replacing a damaged cord should only be
performed by our service personnel.
Never immerse the appliance or power cord
in water.
Do not reach into the grinding unit.
! Risk of scalding

The foaming nozzle 9 gets very hot. Hold
the foaming nozzle 9 by the plastic part only
and keep it away from parts of the body.
When steam or hot water are dispensed,
the foaming nozzle 9 may sputter initially.
12
en
de
Before using
for the first time
General
Fill the water tank with fresh, uncarbonated
water only, and if possible, use only beans
for fully automatic coffee and espresso
machines. Do not use coffee beans that
have been glazed, caramelized or treated
with other additives containing sugar, since
they will block the grinding unit. Check the
water hardness with the enclosed test strip.
If a value other than 4 is displayed, change
the setting on the appliance accordingly
(see “Setting the water hardness”).
Switching on the appliance
●Place the appliance on a flat, waterresistant surface.
●Pull enough of the power cord out of the
storage compartment and plug it into the
electrical socket.
●Remove and rinse the water tank 13
and fill it with fresh cold water. Do not fill
above the “max” mark.
●Replace the water tank 13 and push it
firmly downward into place.
●Fill the bean container with coffee beans.
●Make sure that the hot water/steam dial 8
is at ●.
●Set the power on/off switch 1 to I.
When switched on for the first time, the
water pipes in the appliance must be filled.
●Place a cup under the nozzle 9.
●Turn the dial 8 to g/h. Water runs into
the cup. Turn the dial 8 back to �.
●The LED eco will now flash red. The
appliance rinses and heats up.
The appliance is ready for use when all
four buttons 4, 5, eco, h and the coffee
strength indicator (coffee beans) light up on
the display.
mode. When the required button is pressed,
the appliance first heats up, so it will take a
little longer until the coffee is brewed or the
machine is ready to provide steam.
To dispense hot water, first press the eco
button. The appliance heats up briefly. Now
the hot water can be dispensed as usual.
i The appliance’s factory settings are
programmed for optimal performance.
Note: If the appliance is being used for the
first time or has not been operated for a
prolonged period, the first cup of coffee will
not have the full aroma and should not be
consumed.
Controls
1 Power on/off switch
The power switch 1 on the rear of the appli­
ance switches the power supply on or off.
When the power on/off switch has been
turned on, the appliance heats up, rinses
and is then ready for use.
The appliance does not rinse if it is still
warm when switched on.
Warning
Do not turn off the power switch while the
appliance is operating. Before switching off,
press the eco button to start the automatic
rinse cycle. Then switch off at the power
on/off switch.
2 Dial for adjusting the amount of coffee
per cup
This dial 2 allows variable adjustment of the
quantity of coffee from a small cup E to a
large cup F.
This appliance also offers an “eco” mode
which uses less power.
Coffee or steam can be dispensed in the
usual way when the appliance is in “eco”
13
en
de
3 Display
The display uses symbols to indicate
appliance settings and messages.
6
Xflashing Xon
Coffee dispensing, 2 cups
Lid for ground coffee
duct 15 is open
Ground coffee/Cleaning
5 on
Mild coffee
55 on
Medium-strength coffee
555 on
Strong coffee
555 flashing Bean container empty
S
on
Service:
Descale/clean appliance
S flashing Service programme
in operation
P on
Fill water tank 13
P on
Fill water tank 13, hold cup
+ J flashingunder foaming nozzle 9 and
turn dial 8 to g/h.
J flashing Turn dial 8 to g/h.
J on
Turn dial 8 to ●.
I on
I flashing
Empty trays
Trays missing
4 Coffee dispensing button 4
Coffee can be brewed by pressing this
button.
Press once for one cup. The coffee is
ground, brewed and dispensed into the cup.
Button 4 flashes during this process.
Press twice within 3 seconds for two
cups. The coffee is ground, brewed and
dispensed into the cups (the grinding
and brewing process takes place twice).
Button 4 flashes and 6 (2 cups) appears
on the display during this process.
iIf the coffee dispensing button 4 is
pressed again, the coffee brewing
process is terminated.
14
5 Coffee strength button 5
This button 5 is used to select the coffee
strength:
5
mild
55
medium
555
strong
The selected setting is shown on the
display.
6 eco button
The appliance can be put into “eco” mode
or returned to normal mode with the eco
button.
In “eco” mode the appliance consumes less
energy.
All displays and buttons are dimmed,
only messages such as “Empty trays” are
displayed in the usual brightness.
The temperature of the cup shelf (warming
function) is lower.
Switching to “eco” mode starts an automatic
rinse cycle.
The appliance does not rinse if:
– no coffee was dispensed before it was
switched to “eco” mode.
– steam was dispensed shortly before it
was switched off.
iThe appliance is programmed so that
it switches to “eco” mode automatically
after about 10 minutes. The default time
can be changed (see “Settings and
displays”).
7 Steam generation button h
Button h generates steam for foaming or
warming.
8 Steam dispensing dial
Hot water or steam can be dispensed by
turning the dial to g or h. To dispense
steam, the button h must be pressed first
(see “Preparing milk froth and hot milk”).
en
de
Settings and displays
Setting the water hardness
It is important that the water hardness be
set correctly, so that the appliance indicates
accurately when the descaling programme
should be run. The factory setting is a water
hardness of 4. You can check the water
hardness using the enclosed test strip or by
asking your local water supplier.
Degree Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-15
14-27
3
16-23
28-42
4
24-30
43-54
●Determine the water hardness with the
enclosed test strip.
e.g.= Hardness 2
●Switch the appliance to “eco” mode.
●Hold down the steam button h for at
least 5 seconds. The number of service
buttons 4, 5, eco, h that light up
indicate the selected water hardness.
●Press the steam button h repeatedly
until the correct number of buttons is lit.
●Press eco button once. The selected
number of service buttons should light
up briefly; this indicates that the desired
water hardness setting has been saved
successfully.
If a water filter (special accessory) is used,
the water hardness should be set to 1.
Note: If no button is pressed within 90
seconds, the appliance switches to “eco”
mode without saving the new settings. In
this case, the previous water hardness
setting is retained.
The first time a filter is used or after
changing the filter, the appliance needs to
be cleaned.
Fill the water tank with water.
● Place a suitable container (at least 0.5
litres) under the foaming nozzle 9.
● Turn the dial 8 to g/h.
● Allow about 0.5 litres of water to run
through.
● Turn the dial back to ●.
Setting the temperature
It is possible to set three different coffee
temperatures.
● Switch the appliance to “eco” mode.
● Hold down the 4 + 5 buttons
simultaneously for at least 5 seconds.
4 on = Low temperature
4 + 5 on = Medium temperature
4 + 5 + eco on = High temperature
● Press the 4 button to set the required
temperature.
● Press the eco button to save the setting.
iThe factory setting is the medium
temperature.
Setting the time for switchover to
“eco” mode.
The appliance can be programmed so that
it automatically switches to “eco” mode
after a certain time (from 10 minutes to 4
hours).
● Switch the appliance to “eco” mode.
● Hold down the 5 button for at least
5 seconds.
If 4 lights up
= switchover after 10 minutes
If 4, 5 lights up
= switchover after 30 minutes
If 4, 5, eco lights up
= switchover after 2 hours
If 4, 5, eco, h lights up
= switchover after 4 hours
● Press the 5 button to set the required
time.
● Press the eco button to save the setting.
i����������������������������������
The factory setting is 10 minutes.
15
en
de
Reset
The settings for water hardness, tempera­
ture and default time in “eco” mode can be
reset to the factory settings simultaneously.
● Switch the appliance to “eco” mode and
remove trays 21 and 22.
● Hold down the 4 and h buttons simulta­
neously for at least 5 seconds. The LEDs
flash briefly to confirm the reset.
● Insert trays 21 and 22 again, the
appliance switches to “eco” mode.
Preparation
This fully automatic espresso/coffee
machine grinds beans freshly for each
brew. If possible, use only beans for fully
automatic coffee and espresso machines.
Deep-freeze or store in a cool place in
sealed, airtight containers. Coffee beans
can be ground while frozen.
Tip: Pre-warm cups, especially small, thick
espresso cups, by placing on the cup shelf
16 or rinsing with hot water.
Adjusting the grinding unit
Sliding switch 17 adjusts the degree of
grinding, from coarse to fine.
Using coffee beans
Warning
Adjust the grinding unit only while it is
running! Otherwise the appliance may be
damaged.
●Press the coffee dispensing button 4.
●While the grinding unit is running, move
the sliding switch 17 to the desired
position: the smaller the dots, the finer the
grind.
iThe new setting will not become apparent
until the second or third cup is brewed.
The appliance must be ready for use.
●Set the desired per-cup quantity using
dial 2.
●Select the desired coffee strength using
button 5.
●Place the prewarmed cup(s) under the
coffee outlet 10.
●Press the coffee dispensing button 4
once for 1 cup or twice within three
seconds for 2 cups. The coffee is brewed
and dispensed into the cup(s).
Tip: For dark roast coffee beans, choose a
coarser grind; for light roast beans, select a
finer grind.
Note
If you select two cups, the grinding and
brewing process is performed twice.
●Coffee dispensing stops automatically
when the selected quantity has been
dispensed.
iThe brewing process can be terminated
by pressing the coffee dispensing button
4 again. When coffee is brewed for
2 cups, it is dispensed via two outlet
nozzles (place the cups side by side).
Float
The float 23 in the water tray 22 shows
when the tray needs emptying.
●If the float 23 is clearly visible, empty the
water tray 22.
16
en
de
Using ground espresso/
coffee powder
The appliance must be ready for use.
●Set the desired per-cup quantity using the
dial 2.
●Place the prewarmed cup(s) under the
coffee outlet 10.
●Open the cover of the ground coffee duct 15.
●Add one to two level scoops of ground
coffee (grind: medium-fine) to the ground
coffee duct 15.
Note
Do not add whole beans or instant coffee!
Use a maximum of two level scoops of
coffee.
● Close the cover of the ground coffee duct 15.
●Press the coffee dispensing button 4.
iRepeat the process if a second cup is
desired.
Note: If coffee is not brewed within 90
seconds, the brewing chamber is emptied
automatically in order to prevent overfilling.
The appliance is rinsed.
Preparing hot water
The appliance must be ready for use. This
function allows water to be heated for a cup
of tea, for example.
! �������������
Risk of burns

The foaming nozzle 9 gets very hot. Hold it
by the plastic part only.
● Place an appropriate cup under the
foaming nozzle 9.
● Turn the rotary knob 9a to the centre.
● Turn the dial 8 to g/h.
! ����������������
Risk of scalding

When the dial is set to g/h the nozzle
may sputter a little. Do not touch the
foaming nozzle 9 or aim it at anyone.
● Water runs into the cup.
● End the process by turning the dial 8
back to ●.
Important:
It is not possible to dispense hot water
when the appliance is in “eco” mode. First
press the eco button and then dispense hot
water.
Preparing milk froth
and hot milk
The appliance must be ready for use.
! Risk of burns

The foaming nozzle 9 gets very hot. Hold it
by the plastic part only.
● Turn the rotary knob 9a to W to foam the
milk or V to heat the milk.
● Immerse tube 9f into a container with
enough milk.
● Press the h button. It will start to flash.
iThe appliance will now heat up for
approx. 20 seconds.
● Place an appropriate cup under the
foaming nozzle 9.
● When the h button lights up and J
appears on the display, turn the dial 8 to
g/h.
! Risk of scalding

When the dial is set to g/h the nozzle
may sputter a little. Escaping steam is very
hot and may cause liquids to sputter. Do
not touch the foaming nozzle 9 or aim it at
anyone.
● The milk is now drawn in and foamed or
heated.
● End the process by turning the dial 8
back to O.
Note: When the foaming nozzle 9 has
cooled down, clean it immediately. Dried
residue is difficult to remove (see section
“Cleaning the foaming nozzle“).
Tip: If possible, use cold low-fat milk (1.5%
fat).
Milk drinks such as hot chocolate can be
prepared using the V setting.
17
en
de
! ����������������
Risk of scalding
Maintenance and cleaning 
! Risk of electric shock

Unplug the appliance before cleaning it.
Never immerse the appliance in water.
Do not use a steam cleaner.
Daily cleaning
Each time the appliance is used, coffee
and milk residues accumulate. So the
fully automatic coffee machine should be
cleaned daily to remove them (preferably at
the end of the day).
● Always remove any limescale,
coffee, milk or descaling fluid residue
immediately. Such residue can cause
corrosion.
● Clean the two coffee outlet nozzles 10
with a damp cloth.
●Wipe the outside of the appliance with a
damp cloth. Do not use scouring agents.
●Wash all removable parts by hand only.
●Rinse out the water tank 13 with water
only.
●Remove, empty and clean the trays for
coffee grounds 21 and residual water 22.
●Wipe out the inside of the appliance (tray
holders).
Note: If the appliance is cold when switched
on, or if it is switched to “eco” mode after
dispensing coffee, it rinses automatically; in
other words the system cleans itself.
Cleaning the foaming nozzle 9
Important: Clean the foaming nozzle 9
after each use.
● Immerse tube 9f into a container with
warm water.
● Place an appropriate container under the
foaming nozzle 9.
● Press the h button. It will start to flash.
iThe appliance will now heat up for
approx. 20 seconds.
● When the h button lights up and J
appears on the display, turn the dial 8 to
g/h.
18
When the dial is set to g/h the nozzle
may sputter a little. Escaping steam is very
hot. Do not touch the foaming nozzle 9 or
aim it at anyone.
● Allow about 1 cup of water to run through.
● End the process by turning the dial 8
back to ●.
Dismantle the foaming nozzle 9 to clean it
thoroughly (Fig. D).
Clean with a caustic cleaning solution and a
soft brush. Rinse and dry all parts
Brewing unit
The brewing unit can be removed for
cleaning (Fig. E).
●Press the eco button to start the
automatic rinse cycle.
●Turn the power on/off switch 1 to 0.
●Open the door 18 to the brewing unit 19.
●Hold the red button 19a down and push
the handle 19b up until you hear it
engage.
●Grasp the brewing unit 19 by the handle,
remove carefully, and rinse under running
water. Do not use cleaning agents. Do not
place in the dishwasher.
●Vacuum the inside of the appliance, or
clean it with a damp cloth.
●Reinsert the brewing unit 19 all the way
into the appliance.
●Hold the red button 19a down and push
the handle 19b down as far as it goes,
until you hear it engage. The brewing unit
is now secure.
●Close the doors of the brewing unit.
en
de
Service programme:
Combined cleaning and
descaling process
If an “S” is shown on the display while the
appliance is on, the service programme
must be run immediately to clean and
descale the appliance. If the service
programme is not run as instructed, the
appliance may be damaged.
Specially-developed descaling
(order no. 310967) and cleaning agents
(order no. 310575) are included with the
appliance and can also be obtained from
customer service.
Warning
Each time you run the service programme,
you should follow the instructions for
using the cleaning and descaling agents
carefully.
Never interrupt the descaling programme.
Do not drink the liquids.
Never use vinegar or vinegar-based
products.
Never put descaling tablets or other
descaling materials into the duct for
cleaning tablets.
iThe “S” symbol flashes while the service
programme is running (approx. 40
minutes).
Important: If there is a filter in the water
tank, it needs to be removed before the
service programme is run.
Starting the service programme
Important: There should be approx. 0.5
liters of water in water tank 13.
●Switch the appliance to “eco” mode.
●Hold down the coffee dispensing button
4 for at least 5 seconds. The appliance
rinses 2 x through the coffee outlet 10.
†X lights up on the display.
●Open the cover of the duct 15 for ground
coffee / cleaning tablets.
●Place one cleaning tablet in the duct 15
and close the cover.
†H lights up on the display and the 4
button flashes.
●Empty the water tank before filling it with
lukewarm water, add descaling agent and
dissolve completely (total liquid: 0.5 litres).
or
Pour prepared descaling mixture into the
water tank (total liquid: 0.5 litres).
●Press the 4 button. The descaling
process begins. Duration approx. 10
minutes. The descaling solution flows into
the water tray 22.
†J flashes on the display.
●Place a suitable container (approx.
0.5 litres) under the nozzle 9.
●Set the dial 8 to g/h. The descaling
process begins. Duration approx. 5
minutes. The descaling solution flows into
the container.
†I lights up on the display.
●Empty and reinsert the water tray 22.
†H lights up on the display and the 4
button flashes.
●Empty and clean the water tank 13, fill
with fresh water up to the “max” mark and
reinsert.
●Place a suitable container (approx.
0.5 litres) under the nozzle 9.
●Press the 4 button. The cleaning process
begins. Water flows into the container.
†J lights up on the display.
●Turn the dial 8 to ●. The cleaning
process begins. Duration approx. 10
minutes. Liquid flows into tray 22 inside
the appliance, then from the coffee outlet.
†I lights up on the display.
●Empty and reinsert the trays 21 and 22.
19
en
de
†I lights up on the display.
●Empty, clean and reinsert the trays 21
and 22.
The appliance heats up and is ready for use
again when all four buttons 4, 5, eco and
h light up and remain lit.
Important: If the service programme is
interrupted, e.g. due to a power cut, it is
vital that the appliance be rinsed before it
is used again.
●Press the eco button.
The S LED and h button flash.
●Rinse the water tank 13 thoroughly and
fill with fresh water.
●Press the steam button h. The appliance
is rinsed and liquid flows into the tray.
The J LED flashes.
●Place a suitable container (approx.
0.5 litres) under the nozzle 9 and turn
the dial 8 to g/h. Water runs into the
container.
The J LED lights up.
●Turn the dial 8 to ●.
The appliance rinses.
†I lights up on the display.
● Empty, clean and reinsert the trays.
The appliance is ready for use again.
Anti-freeze
In order to avoid damage through cold
during transportation and storage, the
appliance must be emptied completely
first.
The appliance must be ready for use.
●Place a large, narrow container under
foaming nozzle 9.
●Press h button.
●As soon as J lights up on display, turn
dial 8 to g/h.
●Remove, empty, and replace water tank.
The appliance will release steam for a
while.
●When foaming nozzle 9 stops releasing
steam, turn dial back to ●.
●Turn off the appliance.
Disposal
A
This appliance is labelled in accordance
with the European Directive 2002/96/EG
relating to waste electrical and electronic
equipment – WEEE. The directive provides
the framework for the EU-wide take-back
and disposal of end-of-life appliances.
Please ask your specialist retailer about
current disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as defined by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was pur­
chased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the
terms of this guarantee.
Changes reserved.
20
en
de
Troubleshooting
Problem
Possible cause
Solution
555 flashing when bean
container is full.
The grinding unit is not yet
full enough.
Press coffee dispensing
button 4 again.
No hot water or steam
discharge.
Foaming nozzle 9 is
blocked.
Clean foaming nozzle 9.
Foam insufficient or too
runny.
Foaming nozzle 9 is dirty.
Clean foaming nozzle 9.
Blocked choke 9g or
blocked rotary knob 9a.
Remove all milk residue
from individual parts.
Milk not suitable for
foaming.
Use cold low-fat (1.5% fat)
milk.
Coffee dispensing slows to
a trickle.
Coffee is ground too fine.
Pre-ground coffee is too
fine.
Adjust the grinding unit to a
coarser setting.
Use a more coarselyground coffee.
Coffee not dispensed.
Water tank 13 not correctly
positioned.
Make sure water tank 13 is
in the correct position.
If necessary fill water pipes
(see section “Switching on
the appliance”).
Coffee has no “crema”
(creamy foam).
Unsuitable type of coffee.
Beans no longer fresh.
Change type of coffee used.
Use fresh beans.
Degree of grinding
inappropriate for beans.
Optimize degree of
grinding.
Grinding unit does not grind
the beans.
Beans are not falling into
the grinding unit (beans too
oily).
Gently tap the bean
container.
Grinding unit makes a loud
noise.
Foreign objects in the
grinding unit (e.g. grit,
which can be found even in
superior types of coffee).
Call the hotline.
Note: The appliance can
still be used to make preground coffee.
eco button and steam
button h flash alternately.
The brewing unit 19 is
missing, or is not properly
inserted or secured.
Insert and secure the
brewing unit 19.
The P indicator does not
appear on the display, even
though water tank is empty.
There is a water film
between water tank and
housing, water detection is
defect.
Dry water tank and
appliance.
If problems cannot be eliminated, always call the hotline.
21
de
fr
Consignes de sécurité
! �������������������
Risque de brûlure !

Lire attentivement le mode d’emploi,
se conformer à ses indications et le
conserver à portée de la main.
Cette machine Espresso tout automati­
que est conçue pour la préparation de
quantités usuelles, dans le cadre d’un
foyer ou d’un usage non-commercial
de type domestique. Citons par ex. les
cuisines du personnel dans les commer­
ces, bureaux, exploitations agricoles
et établissements artisanaux ainsi que
les clients de pensions, petits hôtels et
toute autre résidence de type similaire.
Présentation de la machine
! ���������������������������
Risque de choc électrique !

Pour le raccordement et l’utilisation de la
machine, respecter impérativement les indi­
cations figurant sur la plaque signalétique.
N’utiliser la machine que si le cordon élec­
trique et la machine ne présentent aucun
dommage. N’utiliser la machine qu’à l’inté­
rieur de locaux, à température ­ambiante.
Ne pas confier l’appareil à des enfants ou
à des personnes aux capacités senso­
rielles ou intellectuelles diminuées ou ne
disposant pas d’une expérience ou d’une
connaissance suffisante, sauf si elles le font
sous surveillance ou si elles ont bénéficié
préalablement d’une information à propos
de la manipulation de l’appareil de la part
de la personne responsable de leur sécu­
rité.
Bien surveiller les enfants afin de les
empêcher de jouer avec l’appareil.
En cas de défaut, débrancher immédiate­
ment le cordon électrique. Les réparations
sur la machine, par ex. le remplacement du
cordon électrique, doivent être effectuées
uniquement par notre Service après-vente
afin d’éliminer tous les risques. Ne jamais
plonger la machine ou le cordon électrique
dans l’eau.
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du
moulin.
22
La buse Eau chaude/Vapeur 9 devient brû‑
lante. Saisir uniquement la buse 9 par
l’élément en plastique et ne pas la diriger
vers des parties du corps. Lors du prélève‑
ment de vapeur ou d’eau chaude, la buse 9
peut projeter de l’eau au début.
Figure A
1 Interrupteur électrique
2 Sélecteur de quantité d’eau
3 Écran
4 Touche de dosage 4 (café)
5 Touche 5 (arôme du café)
6 Touche eco
7 Touche h (vapeur)
8 Sélecteur g/h
(eau chaude/vapeur)
9 Buse
a Bouton V Chauffer lait
W Faire mousser lait
bMarque
c Buse supérieure
dCorps de la buse
e Buse d’écoulement
f Flexible avec adaptateur
gClapet
10Bec verseur du café, réglable en hauteur
11 Éclairage de la tasse
12 Couvercle du réservoir d’eau
13 Réservoir d’eau amovible
14Bac à grains, avec couvercle étanche,
préservateur d’arôme,
15 Trémie pour café moulu/
pastilles de nettoyage
16 Plateau chauffe-tasses
17Sélecteur de finesse de mouture du café
18 Volet de la chambre de percolation
19 Chambre de percolation
a Bouton-poussoir (rouge)
bPoignée
20 Grille
21 Tiroir pour marc de café
22 Bac collecteur d’eau
23 Flotteur
24 Logement du câble électrique
de
fr
Avant la première
utilisation
Généralités
Utiliser uniquement de l’eau pure, sans gaz
carbonique et de préférence du café en
grain pour espresso ou pour percolateur.
Ne pas employer des grains de café avec
glaçage, des grains caramélisés ou enrobés
d’une substance sucrée quelconque ; ils
encrassent et obturent le broyeur. Se servir
de la bandelette fournie pour déterminer la
dureté de l’eau. Si la dureté est différente
de la valeur 4, programmer la machine à
café en conséquence (voir point « Régler la
dureté de l’eau »).
Mise en service de la machine
● Placez la machine sur une surface plane
et résistante à l’eau.
● Extraire du logement la longueur de
cordon électrique nécessaire et brancher
dans une prise.
● Retirer le réservoir d'eau 13, le rincer puis
le remplir d’eau froide. Attention de ne
pas dépasser le repère «max».
● Placer le réservoir d'eau 13 bien vertical
et appuyer pour le faire descendre.
● Remplir de café le bac à grains.
● S'assurer que le sélecteur 8 est bien
placé sur ●.
● Réglez l’interrupteur 1 sur I.
Lors de la première mise en service, il faut
remplir le circuit d’eau à l’intérieur de la
machine.
● Mettre une tasse sous la buse 9.
● Régler le sélecteur 8 sur g/h, un peu
d’eau s’écoule dans la tasse.
Replacer le sélecteur 8 sur ●.
● A présent, la LED de la touche eco
clignote en rouge, l’appareil effectue un
rinçage et se met à chauffer.
La machine est prête à fonctionner
lorsque les quatre touches 4, 5, eco, h
ainsi que l’affichage de l’arôme du café
(grains) sont allumés à l’écran.
Cette machine est dotée d’un mode « eco
» qui permet une consommation électrique
réduite.
En Mode « eco », il est possible de
préparer normalement du café ou de la
vapeur. Une fois le bouton correspondant
appuyé, la machine effectue le chauffage
comme à l’habitude ; le temps nécessaire
pour préparer du café ou de la vapeur est
légèrement plus long.
Pour tirer de l’eau chaude, appuyez tout
d’abord sur le bouton eco ; la machine
chauffe brièvement. Il est ensuite possible
de prélever normalement de l’eau chaude.
iLa machine est programmée en usine
afin de fonctionner de manière optimale.
Remarque : lors de la première utilisation
ou après une période d’arrêt prolongée, la
première tasse de café n’a pas tout l’arôme
désiré et il est donc conseillé de ne pas la
boire.
Eléments de commande
1 Interrupteur électrique
L’interrupteur électrique 1 au dos de la
machine ferme et ouvre l’alimentation
électrique.
Une fois que l’interrupteur a été placé en
position marche, la machine chauffe et
effectue un rinçage ; elle est ensuite prête à
fonctionner.
La machine n’effectue pas de rinçage
lorsqu’elle est encore chaude lors de la
mise en marche.
Attention
Ne pas actionner l’interrupteur en cours de
fonctionnement. Avant d’arrêter la machine,
appuyer sur le bouton eco pour lancer le
rinçage automatique. Ensuite, arrêtez à
l’aide de l’interrupteur.
23
de
fr
2 Sélecteur pour régler la quantité d’eau
Ce sélecteur permet de régler en continu la
quantité d’eau, entre la petite tasse E et la
grande tasse F.
3 Ecran
L’écran indique par des symboles les
réglages et les messages de la machine.
6
Xclignote
Xallumé dosage du café pour
2 tasses
couvercle de la trémie
café moulu 15 est ouvert
café moulu / nettoyage
5 allumé arôme du café : doux
55 allumé arôme du café : normal
555 allumé arôme du café : fort
555 clignote bac à grains vide
S
allumé
S clignote
P allumé
P allumé
+ J clignote
J clignote
J allumé
I allumé
I clignote
maintenance : détartrage/
nettoyage de la machine
nécessaire
programme de
maintenance en cours
remplir réservoir d’eau 13
remplir réservoir d’eau 13,
placer une tasse sous la
buse 9 et régler le
sélecteur 8 sur g/h.
placer le sélecteur 8
sur g/h.
placer le sélecteur 8 sur ●.
vider le bac collecteur
bac collecteur
n’est pas en place
4 Touche de dosage 4 du café
Cette touche sert à doser le café :
appuyer 1x pour une tasse – la machine
moud les grains, effectue la percolation et
verse le café dans la tasse. La touche 4
clignote durant cette opération.
Appuyer 2x dans l’espace de 3 secondes
pour deux tasses – la machine moud les
grains, effectue la percolation et verse
le café dans les tasses, la mouture et la
percolation sont répétées deux fois.
24
Durant cette opération la touche 4 clignote
et le symbole 6 (2 tasses) est allumé à
l’écran.
i Il est possible d’arrêter prématurément
l’écoulement du café en appuyant de
nouveau sur la touche de dosage 4.
5 Touche� 5 Arôme
�������������
du café
Appuyer sur la touche 5 pour régler l’arôme
du café :
5 doux
55 normal
555 fort
Le réglage sélectionné s’affiche à l’écran.
6 Touche eco
���
Le bouton eco permet de placer la machine
en mode « eco » ou de rétablir le mode
normal.
En mode « eco », la consommation
d’énergie de la machine est moindre.
Tous les affichages et boutons sont allumés
avec une intensité réduite, seuls des
messages comme « Vider les bacs » sont
affichés avec une intensité normale.
La température du support de tasses
(préchauffage) est moins élevée.
Le passage au mode « eco » lance un
rinçage automatique.
La machine n’effectue pas de rinçage dans
les cas suivants :
– il n’a pas été préparé de café avant le
passage au mode « eco »
– il a été tiré de la vapeur juste avant l’arrêt
de la machine.
i La machine est programmée de
manière à passer automatiquement en
mode « eco » au bout de 10 minutes.
Cet intervalle peut être modifié, voir
« Réglages et affichages ».
7 Touche de dosage� h vapeur
�������
Appuyer sur la touche h pour que la
machine produise de la vapeur servant à
faire de la mousse ou à réchauffer un liquide.
de
fr
8 Sélecteur Vapeur
Placer le sélecteur sur g ou h pour
prélever de l’eau chaude ou de la vapeur.
Pour produire de la vapeur, il faut appuyer
préalablement sur la touche h (voir point
« Préparer de la mousse de lait et du lait
chaud »).
Réglages et affichages
Régler la dureté de l’eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau
est important car il permet à la machine
d’indiquer le moment où un détartrage est
nécessaire. Par défaut, la dureté de l’eau
est réglée sur 4. La dureté de l’eau peut être
déterminée à l’aide de la bandelette fournie
ou être demandée au Service des Eaux local.
Niveau Dureté de l����
’���
eau
Allemagne (°dH)
1
1-7
2
8-15
3
16-23
4
24-30
France (°TH)
1-13
14-27
28-42
43-54
●Déterminer la dureté de l’eau avec la
bandelette fournie.
par ex. = dureté 2
● Placer la machine en mode « eco ».
● Maintenir appuyée la touche h durant
5 s au moins. Le nombre des touches
de commande 4, 5, eco, h allumées
correspond à la dureté de l’eau réglée.
● Appuyer à plusieurs reprises sur la
touche h jusqu’à ce que le nombre
de touches allumées corresponde à la
dureté de l’eau souhaitée.
● Appuyer une fois sur la touche eco.
Les touches programmées s’allument
brièvement, la dureté de l’eau est
enregistrée.
En cas d’utilisation du filtre à eau (acces­
soire), régler la dureté de l’eau sur 1.
Remarque : si l’utilisateur n’appuie sur
aucune touche dans un délai de 90 s, la
machine se place en mode « eco ». La
dureté de l’eau préalablement sélectionnée
est conservée.
Lors de la première utilisation du filtre ou
après un changement de filtre, il faut rincer
la machine.
● Remplir d'eau le réservoir d'eau.
● Placer un récipient suffisamment grand
(0,5 l env.) sous la buse 9.
● Placez le sélecteur 8 sur g/h.
● Faire s'écouler environ 0,5 l d’eau.
● Replacer le sélecteur sur ●.
Régler la température
Il est possible de régler trois températures
de café différentes.
● Placer la machine en mode « eco ».
● Maintenir appuyées simultanément les
touches 4 + 5 durant 5 s mini.
4 allumé = basse température
4 + 5 allumés = température moyenne
4 + 5 + eco allumés = température élevée
● Appuyer sur la touche 4 pour régler la
température souhaitée.
● Pour enregistrer, appuyer sur la touche
eco.
iLe réglage par défaut, en usine,
correspond à la température moyenne.
Régler l’intervalle de passage en
mode « eco »
La machine peut être programmée de ma­
nière à passer automatiquement en mode
« eco » après un certain temps (entre 10
minutes et 4 heures).
● Placer la machine en mode « eco ».
● Maintenir appuyée la touche 5 au moins
5 secondes
Si 4 est allumé
= passage au bout de 10 minutes
Si 4, 5 sont allumés
= passage au bout de 30 minutes
Si 4, 5, eco sont allumés
= passage au bout de 2 heures
25
de
fr
Si 4, 5, eco, h sont allumés
= passage au bout de 4 heures
● Appuyez sur le bouton 5 pour régler la
durée souhaitée.
● Pour enregistrer, appuyer sur le bouton
eco.
iLa valeur réglée en usine est de 10
minutes.
Réinitialisation
Les valeurs paramétrées de dureté de l’eau,
de température et de délai de passage
en mode « eco » peuvent être ramenées
simultanément aux réglages usine.
● Régler l’appareil en mode « eco » et
retirer les bacs collecteurs 21 et 22.
● Maintenir simultanément appuyées les
touches 4 et h durant 5 secondes au
moins. Les LED clignotent brièvement
pour confirmation.
● Replacer les bacs 21 et 22, la machine
est en mode « eco ».
Régler la finesse de mouture
Le curseur 17 ert à régler la finesse de la
mouture souhaitée pour le café.
Attention
Modifier la finesse de mouture uniquement
lorsque le broyeur fonctionne. Sinon, vous
risquez d’endommager la machine.
● Appuyer sur la touche de dosage 4.
● Lorsque le broyeur fonctionne, placer le
curseur 17 sur la position souhaitée. Plus
le point est petit, plus la mouture du café
est fine.
iLe nouveau réglage n’est perceptible qu’à
la seconde ou la troisième tasse.
Conseil pratique : Pour des grains de
couleur sombre, régler une mouture moins
fine, pour des grains de couleur plus claire,
choisir une mouture plus fine.
Flotteur
Le flotteur 23 du bac 22 indique le moment
où le bac doit être vidé.
●Lorsque le flotteur 23 est bien visible,
vider le bac 22.
26
Préparation
Cette machine à café/espresso entièrement
automatique moud le café au moment de
la préparation de chaque tasse. Utiliser
de préférence du café pour espresso/pour
percolateur. Conserver le café au froid dans
un récipient hermétiquement fermé ou le
congeler. Il est possible de broyer les grains
de café congelés.
Conseil pratique : placer les tasses, en
particulier les petites tasses épaisses pour
espresso, sur le plateau chauffe-tasses
16 afin de les préchauffer puis les rincer à
l’eau bouillante.
Préparation avec du café
en grains
La machine doit être prête à fonctionner.
● A l'aide du sélecteur 2 régler la quantité
d’eau souhaitée.
● A l'aide de la touche 5 sélectionner
l’arôme du café souhaitée.
● Placer la tasse/les tasses préchauffée(s)
sous le bec verseur 10.
● Suivant le nombre de tasses, appuyer
une fois sur la touche de dosage 4
(1 tasse) ou deux fois dans un délai de
trois secondes (2 tasses). La machine
effectue la percolation du café qui
s’écoule ensuite dans la tasse/les tasses.
Attention
Lorsque deux tasses ont été sélectionnées,
la machine effectue deux cycles successifs
de mouture-percolation du café.
●L’écoulement du café s’arrête automati­
quement lorsque la quantité réglée est
passée.
iIl est possible d’interrompre prématuré­
ment l’écoulement du café en appuyant
de nouveau sur la touche de dosage 4.
La machine est équipée d’un double bec
verseur permettant de préparer deux
tasses (placer les tasses l’une à côté de
l’autre).
de
fr
Préparation à partir
de café moulu pour
espresso/percolateur
La machine doit être prête à fonctionner.
● A l'aide du sélecteur 2 régler la quantité
d’eau souhaitée.
● Placer la tasse/les tasses préchauffée(s)
sous le bec verseur 10.
● Ouvrir le couvercle de la trémie pour café
moulu 15.
● Verser une à deux mesures rases de
café moulu (mouture moyenne) dans la
trémie 15.
Attention
Ne pas introduire de café en grain ou
de café instantané en poudre. Verser au
maximum deux mesures rases de café.
● Refermer le couvercle de la trémie 15.
● Appuyer sur la touche de dosage 4.
iPour préparer une autre tasse à partir de
café moulu, répéter l’opération.
Remarque : si vous ne versez pas de
café dans un délai de 90 s, la chambre de
percolation se vide automatiquement afin
d’empêcher un débordement. La machine
effectue un rinçage.
Préparer de l’eau chaude
La machine doit être prête à fonctionner.
Cette fonction sert à préparer de l’eau
chaude, pour une tasse de thé par exemple.
! Risque de brûlure

La buse 9 devient brûlante, la saisir
uniquement par l’élément en plastique.
● Placer une tasse adaptée sous la buse 9.
● Positionner le bouton 9a en position
médiane.
● Placer le sélecteur 8 sur g/h.
! Risque de projection de liquide

brûlant
Après réglage sur g/h il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant. Ne
pas toucher la buse 9 et ne pas la diriger
vers une autre personne.
● L'eau s'écoule dans la tasse.
● Pour arrêter l'opération, replacer le
sélecteur 8 sur ●.
Attention
A partir du mode « eco », il n’est pas
possible de tirer de l’eau chaude ; appuyer
tout d’abord sur le bouton eco puis tirer de
l’eau chaude.
Préparer de la mousse
de lait et du lait chaud
La machine doit être prête à fonctionner.
! Risque de brûlure

La buse 9 devient brûlante, la saisir
uniquement par l’élément en plastique.
● Placer le bouton 9a sur W pour préparer
de la mousse ou sur V pour réchauffer
le lait.
● Insérer le flexible 9f dans un récipient
suffisamment rempli de lait.
● Appuyer sur la touche h. Elle se met à
clignoter.
iLa machine chauffe durant 20 secondes
environ.
● Placer une tasse adaptée sous la buse 9.
● Si la touche h s’allume et si le symbole
J apparaît à l’écran, placer le sélecteur
8 sur g/h.
! Risque de brûlure

Après réglage sur g/h il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant. La
vapeur qui s’échappe est brûlante et peut
provoquer des projections de liquide. Ne
pas toucher la buse 9 et ne pas la diriger
vers une autre personne.
● Le lait est aspiré et transformé en
mousse ou réchauffé, selon le réglage.
27
de
fr
● Pour arrêter l'opération, replacer le
sélecteur 8 sur ●.
Remarque : nettoyer immédiatement
la buse 9 une fois qu’elle a refroidi. Les
résidus séchés sont difficiles à éliminer (voir
point « Nettoyer la buse pour faire mousser
le lait »).
Conseil pratique : utiliser de préférence
du lait froid avec une teneur en matières
grasses de 1,5%. Le réglage f permet de
préparer des boissons à partir de lait, du
chocolat, par exemple.
Entretien et nettoyage
! Risque de choc électrique !

Avant tout nettoyage, débrancher le cordon
électrique. Ne jamais plonger la machine
dans l’eau. Ne pas utiliser de nettoyeur à
vapeur.
Nettoyage quotidien
Des restes de café et de lait se déposent
sur la machine lors de l’utilisation. Il faut
donc nettoyer quotidiennement celle-ci
tous les jours (de préférence à la fin de la
journée) afin de les éliminer.
● Toujours essuyer immédiatement les
résidus de calcaire, de café, de lait et de
solution détartrante. Il peut en effet se
produire une corrosion sous ces résidus.
● Au niveau du bec verseur de café 10
nettoyer les deux becs avec un chiffon
humide.
● Essuyer le boîtier avec un chiffon humide.
Ne pas utiliser de produit abrasif.
● Nettoyer à la main toutes les pièces
pouvant être démontées.
● Rincer le réservoir d'eau 13 uniquement
avec de l’eau.
● Retirer le tiroir à café 21 et le bac 22, les
vider et les nettoyer.
● Essuyer l’intérieur de la machine (bacs de
réception).
28
Remarque : si la machine est mise en
marche à froid ou est placée en mode
« eco » après préparation de café, elle
effectue un rinçage automatique. Elle se
nettoie donc de manière autonome.
Nettoyer la buse 9
Important : Nettoyer la buse 9 après
chaque utilisation.
● Plonger le flexible 9f dans un récipient
rempli d’eau chaude.
● Placer un récipient adapté sous la buse 9.
● Appuyer sur la touche h ; celle-ci
commence à clignoter.
iL’appareil chauffe durant 20 secondes
environ.
● Si la touche h s’allume et si le symbole
J apparaît à l’écran, placer le sélecteur
8 sur g/h.
! Risque de brûlure

Après réglage sur g/h il peut y avoir
quelques projections de liquide brûlant. La
vapeur qui s’échappe est brûlante. Ne pas
toucher la buse 9 et ne pas la diriger vers
une autre personne.
● Faire s'écouler environ 1 tasse d'eau.
● Pour arrêter l'opération, replacer le
sélecteur 8 sur ●.
Pour bien nettoyer la buse 9 il faut la
démonter (Figure D).
Nettoyer avec du produit de lavage et une
brosse souple. Rincer toute les pièces à
l’eau claire, laisser sécher et remonter.
Nettoyer la chambre de percolation
Il est possible de démonter la chambre de
percolation pour la nettoyer (Figure E).
● Appuyer sur le bouton eco pour lancer le
rinçage automatique.
● Placer l'interrupteur électrique 1 en
position 0.
● Ouvrir le volet 18 de la chambre de
percolation 19.
● Maintenir appuyé le bouton rouge 19a
et tourner la poignée 19b vers le haut,
jusqu’à enclipsage (bruit caractéristique).
de
fr
● Retirer avec précaution la chambre de
percolation à l'aide de la poignée 19 et
la rincer sous un jet d’eau courant, sans
utiliser de produit nettoyant.
Ne pas placer en lave-vaisselle.
● Aspirer l'intérieur de la machine ou
nettoyer avec un chiffon humide.
● Placer la chambre de percolation 19
jusqu’à ce qu’elle se trouve en butée.
● Maintenir appuyé le bouton rouge 19a
et tourner la poignée 19b vers le bas,
jusqu’à enclipsage (bruit caractéristique).
La chambre de percolation est verrouillée.
● Replacer le volet de la chambre de
percolation.
Programme de
maintenance : détartrage
et nettoyage combinés
Lorsque la machine est allumée, si le
symbole « S » s’allume à l’écran, il faut
alors lancer sans délai un programme de
maintenance Détartrage et nettoyage.
Si le programme n’est pas effectué
conformément à cette instruction, cela peut
endommager la machine.
Un produit détartrant (Réf. 310967) et
des pastilles de nettoyage (Réf. 310575)
spécialement développés et adaptés à
la machine sont disponibles et peuvent
être commandés auprès du Service
Clientèle.
Attention
Lors de chaque programme de maintenance, utiliser le produit de détartrage et
le produit de nettoyage conformément aux
indications.
Ne jamais interrompre le programme de
maintenance ! Ne pas boire les liquides.
Ne jamais utiliser de vinaigre ou de produit
à base de vinaigre !
Ne jamais placer de pastilles de détartrage
ou autres produits de détartrage dans la
trémie destiné aux pastilles de nettoyage !
iDurant le programme de maintenance (40
min environ), le symbole « S » clignote.
Important : lorsqu’un filtre est utilisé dans
le réservoir d’eau, retirer impérativement ce
filtre avant de démarrer le programme de
maintenance.
Lancer le programme de maintenance
Important : le réservoir d’eau 13 doit
contenir au moins 0,5 l d’eau.
● Placer la machine en mode « eco ».
● Maintenir appuyée la touche 4 durant
5 s au moins. La machine effectue
2 rinçages, l’eau s’écoule par le bec
verseur de café 10.
Le symbole I s’allume à l’écran.
● Vider les bacs 21 et 22 puis les replacer.
Le symbole 7 est allumé à l’écran.
● Ouvrir le couvercle de la trémie 15 pour
café moulu/pastilles de nettoyage.
● Placer une pastille de nettoyage dans
la trémie 15 puis refermer le couvercle.

Le symbole P est allumé à l’écran, la
touche 4 clignote.
● Vider tout d'abord le réservoir d'eau puis
le remplir d'eau tiède, ajouter le produit
de détartrage et le dissoudre entièrement
dans l'eau (quantité totale de liquide 0,5
litre).
ou
Verser le mélange de détartrage préparé
dans le réservoir d’eau (quantité totale de
liquide 0,5 l).
● Appuyer sur la touche 4, le détartrage
de la machine commence. Durée :
10 minutes environ. Le liquide de
détartrage s’écoule dans le bac 22.
29
de
fr
Le symbole J clignote à l’écran.
● Placer un récipient suffisamment grand et
haut (0,5 l env.) sous la buse 9.
● Placer le sélecteur 8 sur g/h, la ma­
chine poursuit l’opération de détartrage,
Durée : 5 minutes environ. Le liquide de
détartrage s’écoule dans le récipient.
Le symbole I s’allume à l’écran.
● Vider le bac 22 et le remettre en place.

Le symbole P est allumé à l’écran, la
touche 4 clignote.
● Vider le réservoir d'eau 13, le nettoyer, le
remplir d’eau jusqu’au repère «max» et le
remettre en place.
● Placer un récipient suffisamment grand
(0,5 l env.) sous la buse 9.
● Appuyer sur la touche 4, la machine
commence le cycle de rinçage. L’eau
s’écoule dans le récipient.
Le symbole J s’allume à l’écran.
● Placer le sélecteur 8 sur ●, la machine
lance le cycle de nettoyage. Durée :
10 minutes environ. Le liquide s’écoule
tout d’abord à l’intérieur de la machine,
dans le bac 22, puis à partir du bec
verseur de café.
Le symbole I s’allume à l’écran.
● Vider les bacs 21 et 22, les nettoyer et le
replacer.
La machine se remet à chauffer ; elle est
de nouveau prête à fonctionner lorsque
les quatre touches 4, 5, eco et h sont
allumées en permanence.
Important : si le programme de
maintenance a été interrompu, par ex.
en raison d’une panne de courant, rincer
impérativement la machine avant de la
remettre en service.
● Appuyer tout d'abord sur la touche eco.
30
La LED « S » et la touche h clignotent
● Bien rincer le réservoir d'eau 13 et le
remplir d’eau pure.
● Appuyer sur la touche h, la machine
envoie l’eau de rinçage dans le bac.

La LED J clignote.
● Placer un récipient suffisamment grand
et haut (0,5 l env.) sous la buse 9 et
positionner le sélecteur 8 sur g/h. L’eau
s’écoule dans le récipient.
La LED J s’allume.
● Replacer le sélecteur 8 sur ●.
La machine effectue un rinçage.
Ensuite, le symbole I s’allume à l’écran.
● Vider les bacs et les replacer.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Protection contre le gel
Afin d’éviter les dommages provoqués par
le gel lors du transport et du stockage, il
faut préalablement vider entièrement la
machine.
La machine doit être prête à fonctionner.
● Placer un grand récipient étroit sous la
buse 9.
● Appuyer sur la touche h.
● Si la touche h s’allume et si le symbole
J apparaît à l’écran, placer le sélecteur
8 sur g/h.
● Retirer le réservoir d'eau, le vider et le
remettre en place. La machine émet de la
vapeur durant un certain temps.
● Lorsqu'il ne sort plus de vapeur de la
buse 9 replacer le sélecteur sur ●.
● Mettre la machine en position arrêt.
de
fr
Eliminer soi-même les petites défaillances
Défaillance
Cause
Remède
555 clignote bien que le
Le moulin n’est pas
intégralement rempli.
Appuyer de nouveau sur la
touche de dosage 4.
Production d’eau chaude
ou de vapeur impossible.
La buse 9 est obturée.
Nettoyer la buse 9.
Mousse insuffisante ou
trop liquide.
La buse 9 est encrassée.
Nettoyer la buse 9.
Clapet 9g obturé ou
bouton 9a obturé.
Éliminer soigneusement les
traces de lait sur tous les
éléments.
Le lait ne convient pas.
Utiliser du lait froid à 1,5%
de matières grasses.
Le café s’écoule goutte à
goutte.
Mouture trop fine,
café moulu trop fin.
Régler une mouture moins
fine, utiliser du café moulu
moins fin.
Le café ne s’écoule pas.
Réservoir d’eau 13 mal
positionné.
Vérifier le bon positionne­
ment du réservoir d’eau 13, si
nécessaire, remplir le circuit
d’eau à l’intérieur de la ma­
chine (voir « Mise en service
de la machine »).
Le café ne présente pas
de « crème » (couche de
mousse).
La qualité du café ne con­
vient pas, les grains ne sont
pas fraîchement torréfiés.
Changer de café.
Utiliser des grains
fraîchement torréfiés.
La mouture n’est pas
adaptée au type de grain.
Optimiser la finesse de
mouture.
Le moulin ne moud pas
les grains de café.
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
huileux).
Donner des coups légers sur
le bac à grains.
Le moulin fait beaucoup
de bruit.
Substances étrangères dans
le moulin (par ex. petits cail­
loux, présents même dans
les cafés de haute qualité).
Contacter la ligne directe.
Remarque : vous pouvez
continuer à préparer votre
café à partir de café moulu.
bac à grains soit plein.
Lorsqu’il est impossible d’éliminer les défaillances, appeler impérativement la
ligne directe.
31
de
fr
Eliminer soi-même les petites défaillances
Défaillance
Cause
Remède
La touche eco et la
touche h clignotent
alternativement.
La chambre de percolation
19 n’est pas en place, a été
mal positionnée ou n’est pas
verrouillée.
Mettre en place la chambre
de percolation 19 et la
verrouiller.
Le symbole P ne s’affi­
che pas bien que le ré­
servoir d’eau soit vide.
Un film d’eau s’est formé
entre le réservoir d’eau et le
boîtier de la machine, la dé­
tection d’eau est perturbée.
Sécher le réservoir d’eau et
le boîtier.
Lorsqu’il est impossible d’éliminer les défaillances, appeler impérativement la
ligne directe.
Mise au rebut
A
Cet appareil est identifié selon la Directive
européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE). Cette directive définit
les conditions de collecte et de recyclage
des anciens appareils à l’intérieur de
l’Union Européenne. S’informer auprès
du revendeur sur la procédure actuelle de
recyclage.
32
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été effectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appa­reil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
de
it
Istruzioni di sicurezza
Leggere con attenzione interamente,
osservare e conservare le istruzioni per
l’uso!
Questa macchina per espresso
automatica è destinata alla produzione
di quantità per l’uso domestico o ad
usi simili a quello domestico, quali
cucine per piccoli studi, negozi, uffici,
aziende agricole o altro tipo di aziende
artigianali, nonché per l’utilizzo da parte
di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e
simili configurazioni residenziali.
! Pericolo di scarica elettrica!

Nel collegamento e nell’uso dell’apparec­
chio, rispettare i dati della targhetta d’identi­
ficazione. Usare solo se il cavo di alimenta­
zione e l’apparecchio non presentano danni.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni
a temperatura ambiente. Non permettere
l’uso dell’apparecchio ai bambini o a sog­
getti con ridotte capacità fisiche o psichiche
e comunque non dotati di sufficienti esperi­
enze e conoscenze, a meno che non siano
sorvegliati o non abbiano ricevuto istruzioni
sull’uso dell’apparecchio da una persona
che si assuma la loro responsabilità.
Sorvegliare i bambini, per evitare che
giochino con l’apparecchio.
In caso di guasto estrarre immediatamente
la spina d’alimentazione. Per evitare peri­
coli, le riparazioni all’apparecchio, come per
es. la sostituzione del cavo di alimentazione
danneggiato, devono essere eseguite solo
dal nostro servizio di assistenza clienti. Non
immergere mai l’apparecchio o il cavo d’ali­
mentazione in acqua. Non toccare i disposi­
tivi di macinazione.
! Pericolo di scottature!

Il tubo del getto di schiumatura 9 si riscalda
molto. Afferrare il tubo del getto di schiuma­
tura 9 solo sulla parte in plastica e non met­
terlo in contatto con parti del corpo. All’inizio
del prelievo di vapore o acqua calda il tubo
del getto di schiumatura 9 può schizzare.
Riepilogo delle parti e
degli elementi di comando
Figura A
1 Interruttore di rete
2 Pulsante girevole Quantità di
riempimento
3 Display
4 Tasto di prelievo 4 (caffè)
5 Tasto 5 (intensità caffè)
6 Tasto eco
7 Tasto h (riscaldamento vapore)
8Pulsante girevole g/h
(acqua calda/prelievo vapore)
9 Tubo del getto di schiumatura
a Manopola V Riscaldare il latte
W Schiumare il latte
bMarcatura
c Tubo superiore
dCorpo del getto
e Uscita con tubo
f Flessibile con adattatore
gValvolina
10 Uscita caffè regolabile in altezza
11 Illuminazione tazza
12 Coperchio serbatoio acqua
13 Serbatoio acqua rimovibile
14 Contenitore chicchi con coperchio
salva-aroma
15 Vano per caffè macinato/compresse di
pulizia
16 Vassoio tazze (funzione di
preriscaldamento)
17 Interruttore a spinta grado di
macinazione caffè
18 Sportello per unità di bollitura
19 Unità di bollitura
a Pulsante girevole (rosso)
b Maniglia
20 Griglia portatazza
21 Vasca per fondi di caffè
22 Vasca per acqua residua
23 Galleggiante
24 Vano portacavo
33
de
it
Al primo impiego
Informazioni generali
Versare nei corrispondenti contenitori solo
acqua pulita non addizionata con anidride
carbonica e preferibilmente miscele di caffè
per macchine automatiche per espresso e
caffè. Non usare chicchi di caffè glassati,
caramellati o trattati con altri additivi
contenenti zucchero, in quanto otturano
il macinacaffè. Determinare la durezza
dell’acqua utilizzata con le apposite strisce
fornite in dotazione. Se viene indicato
un valore diverso da 4, programmare
di conseguenza l’apparecchio (vedere
il capitolo “Regolazione della durezza
dell’acqua”).
Mettere l’apparecchio in funzione
● Appoggiare l’apparecchio su una
superficie piana ed impermeabile.
● Estrarre il cavo per quanto necessario dal
vano portacavo e inserire la spina.
● Togliere il serbatoio per l’acqua 13,
sciacquarlo e riempirlo con acqua pulita
fredda. Non superare il livello indicato
come “max”.
● Posizionare il serbatoio dell’acqua 13
diritto e spingerlo completamente verso il
basso.
● Riempire l’apposito contenitore con i
chicchi di caffè.
● Assicurarsi che il pulsante 8 sia
posizionato su ●.
● Posizionare l’interruttore di rete 1 su I.
Al primo utilizzo è necessario riempire
il sistema di conduzione dell’acqua
dell’apparecchio.
● Posizionare una tazza sotto il tubo del
getto 9.
● Posizionare il pulsante girevole 8 su g/
h, un po’ di acqua scorre nella tazza.
Riportare il pulsante girevole 8 su ●.
● Ora il LED del tasto eco lampeggia in
rosso, l’apparecchio esegue il risciacquo
e il riscaldamento.
34
L’apparecchio è pronto per l’uso quando
tutti i quattro tasti 4, 5, eco, h e la spia
intensità caffè (chicchi) si accendono sul
display.
Questo apparecchio dispone anche di una
modalità “eco”, nella quale i consumi di
energia sono ridotti.
Anche in modalità “eco” è possibile
prelevare come al solito caffè o vapore.
Dopo aver premuto il tasto corrispondente,
l’apparecchio dapprima si riscalda, ma
il tempo necessario ad esempio per
prepareare il caffè o per produrre il vapore
si prolunga un pochino.
In caso di prelievo di acqua calda, premere
dapprima il tasto eco. L’apparecchio si
riscalda brevemente. Ora è possibile
prelevare l’acqua calda.
iL’apparecchio è preprogrammato
con impostazioni standard per un
funzionamento ottimale.
Nota: al primo utilizzo e quando
l’apparecchio resta inutilizzato per un
periodo più lungo, la prima tazza non ha un
aroma pieno e non conviene berla.
Elementi di comando
1 Interruttore di rete
L’interruttore di rete 1 sul retro
dell’apparecchio attiva o disattiva
l’alimentazione di corrente.
Dopo aver acceso l’interruttore di rete
l’apparecchio si riscalda, esegue un
lavaggio e quindi è pronto per l’uso.
L’apparecchio non esegue il lavaggio se
dopo l’accensione è ancora caldo.
Attenzione
Non azionare l’interruttore di rete
durante l’esercizio. Prima di spegnere
l’apparecchio, premere dapprima il tasto
eco, per avviare il ciclo automatico di
lavaggio. Quindi spegnare con l’interruttore
di rete.
de
it
2 Pulsante girevole per la regolazione
della quantità di riempimento
Questo pulsante consente di impostare
gradualmente la quantità di riempimento,
da una tazza piccola E fino ad una tazza
grande F.
3 Display
Il display visualizza tramite simboli e
impostazioni e i messaggi dell’apparecchio.
6
Prelievo caffè 2 tazze
X lamp.Il coperchio del vano 15 per
caffè macinato è aperto
Xacceso Caffè macinato/Pulizia
5 acceso Intensità caffè delicato
55 accesi Intensità caffè normale
555 accesi Intensità caffè forte
555 lamp. Recipiente chicchi di caffè vuoto
S accesoAssistenza: richiesta
decalcificazione/pulizia
S lamp.Programma di assistenza in funzione
P acceso Riemp. serb. acqua 13
P acceso Riemp. serb. acqua 13,
+ J lamp.tenere la tazza sotto il tubo
di getto di schiumatura 9 e
poi girare il pulsante 8 su
g/h.
J lamp.Posizionare il pulsante 8
su g/h.
J accesoPosizionare il pulsante 8
su ●.
I acceso Vuotare le vasche
I lamp.
Vuotare le vasche
4 Tasto di prelievo 4 caffè
Con questo tasto è possibile prelevare il
caffè:
Premere 1x per una tazza, il caffè viene
macinato, preriscaldato e versato nella
tazza. Il tasto 4 lampeggia durante il
prelievo.
Premere 2x nell’arco di 3 secondi per due
tazze, il caffè viene macinato, preriscaldato
e versato nelle tazze, il processo di
macinazione e riscaldamento viene ripetuto.
Il tasto 4 lampeggia e sul display
lampeggia il simbolo 6 (2 tazze) durante
il prelievo.
iPremendo nuovamente il tasto di prelievo
4 è possibile terminare in anticipo il
prelievo del caffè.
5 Tasto 5 Intensità caffè
Premendo il tasto 5 è possibile regolare
l’intensità del caffè da
5
medio
55
normale
555 forte.
Il valore impostato si può vedere sul display.
6 Tasto eco
Il tasto eco serve per impostare la modalità
“eco” e per ritornare in modalità normale.
In modalità “eco” si riduce anche la potenza
assorbita dall’apparecchio.
L’illuminazione di tutti gli indicatori tasti è
ridotta. Vengono visualizzati normalmente
soltanto i messaggi, come ad esempio
“Vuotare vaschette”.
La temperatura del portatazza (funzione di
preriscaldamtno) si abbassa.
Allo stesso tempo, attivando la modalità
“eco” si avvia una procedura automatica di
lavaggio.
L’apparecchio non esegue il lavaggio se:
– prima dell’attivazione della modalità “eco”
non è avvenuto alcun prelievo di caffè
– è stato prelevato del vapore poco prima
dello spegnimento.
iL’apparecchio è programmato in modo
tale da attivare automaticamente la
modalità “eco” dopo circa 10 minuti, ved.
capitolo “Impostazioni e indicatori ottici”.
7 Tasto di prelievo h Riscaldamento
vapore
Premendo il tasto h all’interno
dell’apparecchio viene prodotto vapore per
la schiumatura o per il riscaldamento.
8 Pulsante per il prelievo di vapore
Ruotando il pulsante su g o su h è pos­
sibile prelevare acqua calda o vapore. Per
il prelievo di vapore dapprima è necessario
35
de
it
premere anche il tasto h (vedere capitolo
“Preparazione di schiuma di latte e di latte
caldo”).
Impostazioni e
segnalazione ottica
Regolazione della durezza dell’acqua
La corretta regolazione della durezza
dell’acqua è importante, affinché
l’apparecchio possa segnalare nei tempi
corretti il momento in cui è necessaria la
decalcificazione. La durezza dell’acqua
regolata all’origine è 4.
La durezza dell’acqua può essere
accertata con l’acclusa striscia di prova
oppure chiesta alla locale azienda di
approvvigionamento dell’acqua.
Grado Grado di durezza acqua
Tedesco (°dH)
Francese (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-15
14-27
3
16-23
28-42
4
24-30
43-54
● Determinare la durezza dell’acqua con
l’acclusa striscia di prova.
es. = durezza 2
● Attivare la modalità “eco”
dell’apparecchio.
● Tenere premuto il tasto h per almeno 3
secondi. Il numero dei tasti di comando
lampeggianti 4, 5, eco, h indica
il valore impostato per la durezza
dell’acqua.
● Ora premere il tasto h fino a quando si
accendono i tasti comando per la durezza
dell’acqua desiderata.
● Premere una volta il tasto eco. I tasti
impostati si accendono brevemente,
la durezza dell’acqua selezionata è
memorizzata.
Se si utilizza il filtro per l’acqua (accessorio
speciale) la durezza per l’acqua deve venir
regolata su 1.
36
Nota: se entro 90 secondi non viene
attivato alcun tasto, l’apparecchio passa
alla modalità “eco” senza eseguire alcun
salvataggio. La durezza precedentemente
impostata resta invariata.
Al primo inserimento o dopo la sostituzione
del filtro è necessario procedere ad un
lavaggio dell’apparecchio.
● Riempire il serbatoio dell’acqua.
● Posizionare un recipiente
sufficientemente grande (circa da 0,5 l)
sotto il tubo di getto di schiumatura 9.
● Posizionare il pulsante 8 su g/h
● Lasciar scorrere circa 0,5 l di acqua.
● Riposizionare il pulsante su ●.
Regolazione della temperatura
Esiste la possibilità di regolare tre diverse
temperature per il caffè.
● Attivare la modalità “eco”
dell’apparecchio.
● Tenere premuti contemporaneamente per
almeno 5 secondi i tasti 4 + 5.
4 acceso
= temperatura bassa
4 + 5 accesi
= temperatura media
4 + 5 + eco accesi
= temperatura alta
● Premendo il tasto 4 è possibile regolare
la temperatura desiderata.
● Premere il tasto eco per eseguire il
salvataggio.
iAll’origine è impostata la temperatura
media
Impostare il tempo di commutazioen alla
modalità “eco”
L’apparecchio è programmato in modo tale
da attivare automaticamente la modalità
“eco” dopo un certo periodo di tempo (da
10 minuti a 4 ore).
● Attivare la modaltà “eco” per
l’apparecchio.
● Tenere premuto il tasto 5 per almeno 5
secondi.
Indicatore 4
= commutazione dopo 10 minuti
de
it
Indicatori 4, 5
= commutazione dopo 30 minuti
Indicatori 4, 5, eco
= commutazione dopo 2 ore
Indicatori 4, 5, eco, h
= commutazione dopo 4 ore
● Premendo il tasto 5 è possibile impostare
il tempo desiderato.
● Per salvare, premere il tasto eco
iIl tempo preimpostato alla fornitura è di
10 minuti.
Reset
I valori impostati per la durezza dell’acqua,
la temperatura e la modalità di risparmio di
energia possono essere reimpostati sulle
modalità reimpostate all’origine con un
unico comando.
● Attivare la modalità “eco” ed estrarre i
vassoi 21 e 22.
● Premere i tasti 4 e h contemporanea­
mente almeno per 5 secondi. I LED
lampeggiano brevemente per conferma.
● Inserire nuovamente le vasche 21 e 22,
l’apparecchio si trova in modalità “eco”.
Impostazione del grado di macinazione
Con l’interruttore scorrevole 17 per il
grado di macinazione del caffè è possibile
impostare il valore di macinatura.
Attenzione
Regolare il grado di macinazione solo
con il macinacaffè funzionante! In caso
contrario esiste il rischio di danneggiare
l’apparecchio.
● Premere il tasto di prelievo 4.
● A macinacaffè attivo, portare l’interruttore
scorrevole 17 nella posizione desiderata:
quanto più piccolo è il punto, tanto più
fine è il grado di macinatura del caffè.
iLa nuova regolazione risulta effettiva solo
alla seconda o alla terza tazza di caffè.
Suggerimenti: per chicchi scuri, più scuri
scegliere un grado di macinatura più
grosso, per chicchi più chiari, scegliere un
grado di macinatura più fine.
Galleggiante
Il galleggiante 23 della vaschetta 22 indica
quando questa deve venir svuotata.
●Se il galleggiante 23 è ben visibile,
vuotare la vaschetta 22.
Preparazione
Questa macchina automatica per espresso
e caffè macina il caffè fresco prima di
ogni preparazione. Usare preferibilmente
miscele di caffè o espresso apposite per
macchine da caffè. Conservare il caffè
in contenitori ermetici, al fresco oppure
congelarlo. È possibile macinare anche i
chicchi congelati.
Suggerimento: preriscaldare la o le tazze,
in particolare le piccole e grosse tazze da
espresso, sulla griglia portatazze 16 oppure
risciacquarle con acqua calda.
Preparazione con chicchi
di caffè
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Con il pulsante 2 scegliere la quantità
desiderata di caffè.
● Con il tasto 5 scegliere l’intensità
desiderata del caffè.
● Posizionare la o le tazze preriscaldate
sotto l’uscita del caffè 10.
● A seconda del numero di tazze, premere
il tasto di prelievo 4 una volta (1 tazza) o
due volte in tre secondi (2 tazze). Il caffè
viene preriscaldato e quindi scende nelle
tazze.
Attenzione
Scegliendo due tazze, si hanno due
macinature successive e due fasi di
infusione.
● L’uscita del caffè viene bloccata
automaticamente quando la quantità
impostata è fuoriuscita.
37
de
it
iPremendo nuovamente il tasto di prelievo
4 è possibile terminare anticipatamente
il processo di cottura. Per il prelievo
di 2 tazze, l’uscita è dotata di 2 tubi di
getto (posizionare le tazze una accanto
all’altra).
Preparazione del caffè
espresso o normale con
caffè macinato
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Regolare la quantità di riempimento
desiderata con il pulsante 2.
● Posizionare le tazze preriscaldate sotto
l’uscita del caffè 10.
● Aprire il coperchio del vano per il caffè
macinato 15.
● Mettere uno o due misurini pieni di caffè
macinato medio nel vano per il caffè
macinato 15.
Attenzione
Non versare chicchi interi o caffè solubile!
Inserire al massimo due misurini pieni di
caffè.
● Chiudere il coperchio del vano per il caffè
macinato 15.
● Premere il tasto di prelievo 4.
iPer un’ulteriore tazza di caffè, con caffè
macinato, ripetere la procedura.
Nota: se entro 90 secondi non avviene
alcun prelievo di caffè, la camera di
infusione si svuota automaticamente
per evitare un riempimento eccessivo.
L’apparecchio esegue un risciacquo.
Preparazione dell’acqua
calda
L’apparecchio deve essere pronto per
l’uso. Con questa funzione è ad esempio
possibile preparare l’acqua calda per una
tazza di tè.
38
! Pericolo di ustioni

Il tubo del getto di schiumatura 9 si
riscalda molto, afferrare il tubo del getto di
schiumatura solo sulla parte in plastica.
● Posizionare una tazza adatta sotto il tubo
del getto di schiumatura 9.
● Posizionare la manopola 9a sulla
posizione centrale.
● Ruotare il pulsante 8 su g/h.
! Pericolo di scottature

Dopo aver eseguito l’impostazione su g/
h è possibile che il liquido spruzzi. Non
toccare il tubo del getto di schiumatura 9 e
non rivolgerlo verso le persone.
● L’acqua scorre nella tazza.
● Terminare la procedura riportando il
pulsante 8 in posizione ●.
Importante:
in modalità “eco” non è possibile prelevare
acqua calda. Prima premere il tasto eco e
quindi prelevare l’acqua calda.
Preparazione di schiuma
di latte e di latte caldo
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
! Pericolo di ustioni

Il tubo del getto di schiumatura 9 si riscalda
molto, afferrare solo la parte in plastica.
● Posizionare la manopola 9a su W per la
schiuma del latte oppure posizionare su
V per scaldare il latte.
● Immergere il flessibile 9f in un recipiente
contenente una quantità sufficiente di
latte.
● Premere il tasto h , che inizia a
lampeggiare.
iL’apparecchio riscalda ora per circa 20
secondi.
● Posizionare una tazza adatta sotto il tubo
del getto di schiumatura 9.
Quando il tasto h si accende e sul
display compare J, posizionare il
pulsante 8 su g/h.
de
it
! Pericolo di scottature

Dopo aver impostato su g/h possono
verificarsi alcuni schizzi. Il vapore che
fuoriesce è molto caldo e il liquido può
anche spruzzare. Non toccare il tubo di
getto di schiumatura 9, né dirigerlo vero le
persone.
● Il latte ora viene aspirato, schiumato e
riscaldato.
● Terminare il processo riportando il
pulsante 8 su ●.
Nota: pulire il tubo di getto di schiumatura 9
subito dopo il raffreddamento. I resti secchi
sono difficili da rimuovere (vedere capitolo
“Pulizia del tubo di getto di schiumatura���
”��
).
Suggerimento: usare preferibilmente latte
freddo con una percentuale di grasso del
1,5%.
Le bibite a base di latte, ad esempio il
cacao, possono essere preparate con
l’impostazione V.
Cura e pulizia
! Pericolo di scarica elettrica!

Prima della pulizia, staccare la spina di
rete.
Non immergere l’apparecchio in acqua.
Non usare dispositivi di pulizia a vapore.
Pulizia quotidiana
Dopo ogni uso nell’apparecchio si formano
residui di caffè e di latte. Per questa
ragione pulire quotidianamente la macchina
automatica (meglio se alla fine della
giornata) per eliminarli.
● Eliminare sempre e immediatamente i
residui delle soluzioni di calcare, caffè e
latte, in quanto questi residui possono
dare origine a corrosione.
● Sull’uscita del caffè 10 pulire i due getti di
uscita con un panno morbido.
● Pulire l’involucro esterno con un panno
umido. Non usare abrasivi.
● Pulire tutti i pezzi mobili esclusivamente
a mano.
● Sciacquare il serbatoio dell’acqua 13 solo
con acqua.
● Togliere la vasca per i fondi di caffè 21
e per l’acqua residua 22, svuotarle e
pulirle.
● Pulire con uno straccio il vano interno
dell’apparecchio (alloggiamento vasche).
Nota: se l’apparecchio viene acceso da
freddo oppure dopo aver prelevato in
modalità “eco”, viene eseguito un lavaggio
automatico. In questo modo il sistema si
pulisce da solo.
Pulizia del tubo del getto di schiumatura 9
Importante: pulire il tubo del getto di
schiumatura 9 dopo ogni utilizzo.
● Immergere il flessibile 9f in un recipiente
con acqua calda.
● Posizionare un recipiente adatto sotto il
tubo del getto di schiumatura 9.
● Premere il tasto h, che inizia a
lampeggiare.
iOra l’apparecchio si riscalda per circa 20
secondi.
● Quando il tasto h si accende e sul
display compare J, posizionare il
pulsante 8 su g/h.
! Pericolo di scottature

Dopo eseguito l’impostazione g/h
possono verificarsi degli spruzzi. Il vapore
che fuoriesce è molto caldo. Non toccare il
tubo del getto di chiusura 9 e non dirigerlo
verso le persone.
● Lasciare fuoriuscire circa 1 tazza.
● Terminare il processo riportando il
pulsante 8 in posizione ●.
Per la pulizia profonda, smontare il tubo del
getto di schiumatura 9 (figura D).
Pulire con acqua mista detersivo e con una
spazzola morbida. Sciacquare tutte le parti,
asciugarle e rimontare.
39
de
it
Pulire l’unità di bollitura
L’unità di bollitura può essere rimossa per la
pulizia (figura E).
● Premere il tasto eco per avviare il
lavaggio automatico.
● Posizionare l’interruttore di rete 1 su 0.
● Aprire lo sportello 18 dell’unità di bollitura
19.
● Tenere premuto il pulsante rosso 19a e
ruotare verso l’alto la maniglia 19b fino a
quando si incastra.
● Estrarre l’unità di bollitura 19 afferrando
la maniglia e sciacquare sotto l’acqua
corrente senza diversivo.
Non mettere in lavastoviglie.
● Aspirare l’interno dell’apparecchio oppure
passarlo con un panno umido.
● Inserire l’unità di bollitura 19 fino in fondo.
● Tenere premuto il pulsante rosso 19a e
ruotare la maniglia 19b verso il basso fino
a quando si incastra.
L’unità di bollitura è assicurata.
● Reinserire lo sportello dell’unità di
bollitura.
Programma di assistenza:
processo combinato
di decalcificazione e di
pulizia
Se, ad apparecchio acceso, su display
lampeggia il simbolo “S”����������������
, l’apparecchio
deve essere decalcificato e pulito
immediatamente. Se il programma di
assistenza non viene eseguito secondo
l’istruzione, esiste il rischio di danneggiare
l’apparecchio.
La confezione di fornitura comprende
decalcificanti speciali e idonei (codice
di ordinazione 310967) e pastiglie di
pulizia (codice di ordinazione 310575) e
si possono acquistare presso il servizio
di assistenza clienti.
40
Attenzione
Per ogni ciclo del programma di assistenza,
utilizzare i decalcificanti ed i detersivi come
indicato nelle istruzioni.
Non interrompere il programma di
assistenza! Non bere i liquidi!
Non usare mai aceto o sostanze a base di
aceto!
Non inserire mai nel vano delle compresse
di detersivo le compresse di decalcificante
o altri tipi di decalcificanti!
iDurante il programma di assistenza (circa
40 minuti) il simbolo “S”�����������
lampeggia.
Importante: se nel serbatoio dell’acqua
è inserito un filtro, prima di avviare il
programma di assistenza, è assolutamente
necessario toglierlo.
Avvio del programma di assistenza
Importante: il serbatoio dell’acqua 13
dovrebbe contenere circa 0,5 litri di acqua.
● Attivare la modaltà “eco” per
l’apparecchio.
● Tenere premuto il tasto 4 per almeno 5
secondi. L’apparecchio esegue per due
volte il lavaggio attraverso l’uscita del
caffè 10.
Sul display compare I.
● Svuotare la vasca 21 e la vasca 22 e
reinserirle.
Sul display compare X.
● Aprire il coperchio del vano 15 per il caffè
macinato/compresse di detersivo.
● Inserire una compressa nel vano 15 e
chiudere il coperchio.

Nel display compare P e il tasto 4
lampeggia.
● Prima svuotare il serbatoio dell’acqua
e poi riempirlo con acqua tiepida,
aggiungere decalcificante e scioglierlo
completamente nell’acqua (quantità
complessiva di liquido: 0,5 litri).
de
it
oppure
versare nel serbatoio dell’acqua la
soluzione già pronta di decalcificante
(quantità complessiva di liquido: 0,5 litri).
● Premere il tasto 4, l’apparecchio inizia la
decalcificazione. Durata circa 10 minuti.
Il liquido di decalcificazione inizia a fluire
nella vasca 22.
Sul display lampeggia J.
● Posizionare sotto il getto 9 un recipiente
sufficientemente grande e alto (circa da
0,5 litri).
● Ruotare il pulsante 8 su g/h,
l’apparecchio prosegue il processo di
decalcificazione, durata circa 5 minuti.
Il liquido di decalcificazione fluisce nel
recipiente.
Sul display si accende I.
● Vuotare la vasca 22 e reinserirla.

Sul display si accende P e il tasto 4
lampeggia.
● Svuotare il serbatoio dell’acqua 13,
pulirlo, riempirlo di acqua fino al
contrassegno “max����������������
”���������������
e reinserirlo.
● Posizionare un recipiente
sufficientemente grande (circa 0,5 litri)
sotto il tubo del getto 9.
● Premere il tasto 4, l’apparecchio inizia il
risciacquo, un po’ di acqua fuoriesce nel
recipiente.
Sul display si accende J.
● Ruotare il pulsante 8 su ●, l’apparecchio
inizia la pulizia. Durata circa 10 minuti.
Dapprima il liquido fluisce all’interno
dell’apparecchio nella vasca 22 e poi
fuoriesce dall’uscita caffè.
Sul display si accende I.
● Svuotare le vasche 21 e 22, pulirle e
reinserirle.
L’apparecchio esegue il riscaldamento ed è
nuovamente pronto per l’uso quando tutte
i quattro tasti 4, 5, eco e h si accendono
in modo fisso.
Importante: se il programma di assistenza
viene interrotto, ad esempio a causa
di un’interruzione di corrente, prima di
un nuovo utilizzo sciacquare sempre
l’apparecchio.
● Premere dapprima il tasto eco.
Il LED S e il tasto h lampeggiano
● Sciacquare bene il serbatoio dell’acqua
13 e riempirlo con acqua pulita.
● Premere il tasto h, l’apparecchio esegue
il lavaggio ed espelle l’acqua nella vasca.
Il LED J lampeggia.
● Posizionare un recipiente
sufficientemente grande e altro (circa da
0,5 litri) sotto il tubo del getto 9 e ruotare
il pulsante 8 su g/h. L’acqua fluisce nel
recipiente.
Il LED J si accende.
● Riportare il pulsante 8 su ●.
L’apparecchio esegue il risciacquo.
Poi sul display si accende I.
● Svuotare le vasche e reinserirle.
L’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso.
Misura di protezione dal
gelo
Per evitare danni provocati dall’azione del
freddo durante il trasporto o il deposito,
è necessario svuotare completamente
l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere pronto per l’uso.
● Posizionare un recipiente alto e stretto
sotto il tubo del getto di schiumatura 9.
● Premere il tasto h.
● Quando il tasto h si accende sul display
compare J, posizionare il pulsante 8 su
g/h.
41
de
it
● Togliere il serbatoio dell’acqua, svuotarlo
e reinserirlo. L’apparecchio emette
vapore per un po’ di tempo.
● Quando il tubo del getto di schiumatura 9
non emette più alcuno sbuffo di vapore,
riportare il pulsante in posizione ●.
● Spegnere l’apparecchio.
Smaltimento
A
Questo apparecchio è contrassegnato
conformemente alla Direttiva europea
2002/96/CE Rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (waste electrical
and electronic equipement-WEEE). La
direttiva stabilisce il quadro generale per
un ritiro e recupero valido in tutta I’UE.
Informarsi presso il rivenditore specializzato
sulle attuali disposizioni per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto
di garanzia è comun­que necessario
presentare il documento di acquisto.
Con riserva di modifica.
Soluzione di piccoli guasti
Guasto
Causa
Rimedio
555 Lampeggiano, anche
Il macinacaffè non è ancora
completamente pieno.
Premere ancora una volta il
tasto di prelievo 4.
Prelievo acqua calda o
vapore impossibile.
Il tubo del getto di
schiumatura 9 è otturato.
Pulire il tubo del getto di
schiumatura 9.
Troppo poca schiuma o
schiuma troppo liquida.
Il tubo del getto di
schiumatura 9 è sporco.
Pulire il tubo del getto di
schiumatura 9.
Valvolina 9g otturata
oppure manopola 9°
otturata.
Eliminare tutti i possibili
residui di latte dalle singole
parti.
Latte non adatto.
Usare latte freddo con una
percentuale di grassi del
1,5%.
se il contenitore dei chicchi
di caffè è pieno.
Se non è possibile rimediare ai guasti, chiamare il numero verde.
42
de
it
Soluzione di piccoli guasti
Guasto
Causa
Rimedio
Il caffè fuoriesce a gocce.
Grado di macinatura troppo
fine.
Caffè in polvere troppo fine.
Aumentare il grado di
macinatura. Usare caffè
macinato più grosso.
Il caffè non fluisce.
Il serbatoio dell’acqua
13 non è stato inserito
correttamente.
Verificare che il serbatoio
dell’acqua 13 sia inserito
correttamente. Se
necessario riempire il
sistema di conduzione
dell’acqua (ved. “Mettere
l’apparecchio in funzione”).
Il caffè non ha nessuna
crema (strato di schiuma).
Tipo di caffè non adatto. I
chicchi non sono tostati di
fresco.
Cambiare tipo di caffè.
Usare chicchi freschi.
Grado di macinatura non
adatto ai chicchi di caffè.
Ottimizzare il grado di
macinatura.
Il macinacaffè non macina
nessun chicco.
I chicchi non cadono nel
macinacaffè (chicchi troppo
oleosi).
Battere leggermente il
contenitore dei chicchi.
Macinacaffè molto
rumoroso.
Corpo estraneo nel
macinacaffè (es. sassolini,
presenti anche nelle
miscele più selezionate).
Chiamare il numero verde.
Nota: è possibile continuare
comune la preparazione
con caffè macinato.
Il tasto eco e il tasto h
lampeggiano alternandosi.
Manca l’unità di bollitura
19 oppure non è inserita
correttamente oppure non è
bloccata.
Inserire l’unità di bollitura 19
e bloccarla.
P non si accende, anche
Tra il serbatoio dell’acqua e Asciugare il serbatoio
l’involucro esterno si è for­
dell’acqua e l’involucro.
mata una pellicola di acqua
che disturba l’identificazione
della presenza d’acqua.
se il serbatoio dell’acqua è
vuoto.
Se non è possibile rimediare ai guasti, chiamare il numero verde.
43
de
nl
Veiligheidsvoorschriften
De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig
lezen, ernaar handelen en bewaren!
Deze espressoautomaat is bedoeld voor
de verwerking van normale huishoude­
lijke hoeveelheden in huishoudens of
vergelijkbare, niet-bedrijfsmatige toepas­
singen. Hiertoe behoort bijv. het gebruik
in koffieruimten voor het personeel van
winkels, kantoren, landbouw- en andere
industriële bedrijven, alsmede het ge­
bruik door gasten van pensions, kleine
hotels en soortgelijke accommodaties
! Gevaar van elektrische schok!

Het apparaat uitsluitend aansluiten en
gebruiken volgens de gegevens op
het typeplaatje. Gebruik het apparaat
uitsluitend indien het aansluitsnoer en het
apparaat geen beschadigingen vertonen.
Het apparaat uitsluitend binnenshuis bij
kamertemperatuur gebruiken.
Personen (ook kinderen) met fysieke,
zintuiglijke of geestelijke beperkingen of
met een gebrek aan ervaring en kennis
mogen het apparaat niet gebruiken, tenzij
ze daarbij onder toezicht staan of worden
begeleid door een persoon die voor hun
veiligheid verantwoordelijk is.
Let erop dat kinderen niet met het apparaat
spelen.
In geval van storing onmiddellijk de stekker
uit het stopcontact trekken. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het
apparaat – bijvoorbeeld het vervangen
van een beschadigd aansluitsnoer – uitsluitend worden uitgevoerd door onze
klantenservice. Het apparaat en het aansluitsnoer niet onderdompelen in water.
Niet in het maalwerk grijpen.
44
! Risico op brandwonden!

Het opschuimpijpje 9 wordt zeer heet.
Raak het opschuimpijpje 9 daarom
alleen aan het kunststof gedeelte aan en
vermijd contact met lichaamsdelen. Het
opschuimpijpje 9 kan bij het afgeven van
stoom of heet water in het begin spatten.
De onderdelen
Afb. A
1 Netschakelaar
2 Draaiknop waterhoeveelheid
3 Display
4 Toets 4 (koffie)
5 Toets 5 (koffiesterkte)
6 Toets eco
7 Toets h (stoom opwarmen)
8 Draaiknop g/h
(heet water/stoom)
9 Opschuimpijpje
a Draaiwiel V Melk verwarmen
W Melk opschuimen
bMarkering
c Bovenhuls
dSpuitstuk
e Uitloop met huls
f Slang met adapter
gSmoorklep
10 In hoogte verstelbare koffie-uitloop
11 Kopjesverlichting
12 Deksel waterreservoir
13 Afneembaar waterreservoir
14 Bonenreservoir met aromadeksel
15Koker voor gemalen koffie/
reinigingstabletten
16 Kopjeshouder (voorverwarmfunctie)
17 Schuifschakelaar koffiemaalgraad
18 Deur van de bereidingseenheid
19 Bereidingseenheid
a Drukknop (rood)
bHandvat
20 Lekrooster
21 Schaal voor koffiedik
22 Schaal voor restwater
23 Vlotter
24 Snoervak
de
nl
Voor het eerste gebruik
Algemeen
Alleen schoon en koolzuurvrij water en
bij voorkeur espresso- of bonenmelanges
voor volautomatische apparaten in de
overeenkomstige reservoirs doen. Geen
geglaceerde, gekaramelliseerde of andere
met suikerhoudende additieven behandelde
koffiebonen gebruiken: deze verstoppen het
maalwerk. De hardheid van het gebruikte
water met het bijgevoegde teststrookje
bepalen. Als een andere waarde dan
hardheid 4 wordt aangegeven, het apparaat
overeenkomstig programmeren (zie
hoofdstuk “Waterhardheid instellen”).
Het apparaat in gebruik nemen
● Plaats het apparaat op een
waterbestendige, vlakke ondergrond.
● Het netsnoer tot de gepaste lengte uit het
snoervak trekken en de stekker insteken.
● Het waterreservoir 13 wegnemen,
uitspoelen en met vers, koud water
vullen. Hierbij de markering “max.” in acht
nemen.
● Het waterreservoir 13 rechtop in het
apparaat zetten en helemaal naar
onderen drukken.
● Het bonenreservoir met koffiebonen
vullen.
● Controleer of de draaiknop 8 op ● staat.
● De netschakelaar 1 op I zetten.
Bij de eerste ingebruikname moet het
waterleidingsysteem in het apparaat nog
worden gevuld.
● Een kopje onder het pijpje 9 plaatsen.
● De draaiknop 8 op g/h zetten; er loopt
wat water in het kopje.
De draaiknop 8 weer op ● zetten.
● Nu knippert de led van de toets eco rood;
het apparaat spoelt en warmt op.
Het apparaat is klaar voor gebruik,
als de vier toetsen 4, 5, eco, h en de
indicatoren voor de koffiesterkte (bonen) op
het display branden.
Dit apparaat beschikt aanvullend ook over
een “eco”-modus, waarin minder stroom
wordt verbruikt.
Ook in de “eco”-modus kan op normale
wijze koffie of stoom worden genomen. Na
een druk op de betreffende toets warmt het
apparaat eerst op. De tijd tot bijv. de koffie
klaar is of het apparaat stoom kan afgeven,
is hierbij iets langer.
Om warm water te nemen, dient eerst de
toets eco te worden ingedrukt. Het apparaat
warmt dan kort op. Daarna kan op normale
wijze warm water worden genomen.
iHet apparaat is in de fabriek geprogram­
meerd met standaardinstellingen voor
een optimale werking.
Opmerking: Bij het eerste gebruik of als
het apparaat gedurende lange tijd niet is
gebruikt, heeft de eerste kop koffie nog niet
het volle aroma; ze kan dan ook beter niet
worden gedronken.
Bedieningselementen
1 Netschakelaar
De netschakelaar 1 op de achterkant van
het apparaat schakelt de stroomtoevoer in
en uit.
Na het inschakelen van de netschakelaar
warmt het apparaat op en wordt het
gespoeld. Daarna is het gebruiksklaar.
Het apparaat spoelt niet, als het bij het
inschakelen nog warm is.
Let op
De netschakelaar nooit indrukken, terwijl
het apparaat in werking is. Voor het
uitschakelen, eerst de toets eco indrukken,
om het automatische spoelproces te
starten. Vervolgens met de netschakelaar
uitschakelen.
45
de
nl
2 Draaiknop om de waterhoeveelheid in
te stellen
Met de draaiknop kan de hoeveelheid water
traploos van een klein kopje E tot een grote
kop F worden ingesteld.
3 Display
Het display geeft met behulp van symbolen
de instellingen en meldingen van het
apparaat aan.
6
koffiezetten 2 koppen
X knippertdeksel van de koker voor
gemalen koffie 15 is open
Xbrandt gemalen koffie/reiniging
5 brandt koffiesterkte mild
55 branden koffiesterkte normaal
555 brandenkoffiesterkte sterk
555 knipperen bonenreservoir leeg
S
brandtserviceverzoek: apparaat
ontkalken/reinigen
S knippert serviceprogramma loopt
P brandt waterreservoir 13 vullen
P brandt waterreservoir 13 vullen,
+ J knippertkop onder het opschuimpijp­
je 9 houden en vervolgens
draaiknop 8 op g/h zetten.
J knippert draaiknop 8 op g/h
zetten.
J brandt draaiknop 8 op ●
zetten.
I brandt schalen leegmaken
I knippert schalen ontbreken
4 Toets� 4 (koffie)
��������
Met deze toets kan koffie worden gezet.
1 x indrukken voor één kop: de koffie wordt
gemalen, bereid en loopt in het kopje. De
toets 4 knippert tijdens het koffiezetten.
2 x indrukken binnen 3 seconden voor twee
koppen: de koffie wordt gemalen, bereid en
loopt in de kopjes, het malen en bereiden
wordt nog een keer herhaald.
Tijdens het koffiezetten knippert de toets 4
en op het display licht 6 (2 koppen) op.
46
iDoor nogmaals op de toets 4 te drukken,
kan het koffiezetten voortijdig worden
beëindigd.
5 Toets� 5 (koffiesterkte)
���������������
Door de toets 5 in te drukken, kan de
koffiesterkte worden ingesteld op
5
mild,
55
normaal,
555 sterk.
De instelling wordt op het display
weergegeven.
6 Toets����
eco
Met de toets eco kan het apparaat in de
“eco”-modus of weer in de normale modus
worden gezet.
In de “eco”-modus is het energieverbruik
van het apparaat lager.
Alle displays en toetsen zijn gedimd verlicht.
Alleen meldingen zoals bijv. “Schalen
leegmaken” verschijnen met de normale
lichtsterkte.
De temperatuur van de kopjeshouder
(voorverwarmfunctie) daalt.
Als het apparaat in de “eco”-modus wordt
gezet, wordt tevens een automatisch
spoelproces gestart.
Het apparaat spoelt niet, als:
– er voor het overschakelen naar de “eco”modus geen koffie werd gezet;
– er kort voor het uitschakelen stoom werd
genomen.
i���������������������������������������
Het apparaat is zo geprogrammeerd, dat
het na ca. 10 minuten automatisch de
“eco”-modus inschakelt. De omschakeltijd
kan desgewenst worden veranderd,
zie hoofdstuk “Instellingen en visuele
indicaties”.
7 Toets� h (stoom
����������������
opwarmen)
Door op de toets h te drukken, wordt in
het apparaat stoom aangemaakt voor het
opschuimen of opwarmen.
de
nl
8 Draaiknop (heet water/stoom)
Door de draaiknop op g resp. h te zetten,
kan heet water of stoom worden afgegeven.
Voor stoomafgifte dient vooraf ook de toets
h te worden ingedrukt (zie hoofdstuk
“Melkschuim en warme melk bereiden”).
Instellingen en visuele
indicaties
Waterhardheid instellen
De juiste instelling van de waterhardheid
is belangrijk, opdat het apparaat tijdig zou
aangeven dat het moet worden ontkalkt. De
vooringestelde waterhardheid is 4.
De waterhardheid kan met het bijgevoegde
teststrookje worden vastgesteld of bij uw
waterleidingbedrijf worden nagevraagd.
Stand Waterhardheid
Duits (°dH)
1
1-7
2
8-15
3
16-23
4
24-30
Frans (°fH)
1-13
14-27
28-42
43-54
●De waterhardheid met bijgevoegd
teststrookje bepalen.
Bijv. = hardheid 2
● Het apparaat in de “eco”-modus zetten.
● De toets h minstens 5 s ingedrukt
houden. Het aantal bedieningstoetsen
4, 5, eco, h die nu branden, geeft de
ingestelde waterhardheid aan.
● De toets h nu zo vaak indrukken, tot
het aantal bedieningstoetsen voor de
gewenste waterhardheid brandt.
● De toets eco eenmaal indrukken. De
ingestelde toetsen lichten even op; de
geselecteerde waterhardheid is bewaard.
Bij gebruik van het waterfilter (speciaal
toebehoren) dient de waterhardheid op 1 te
worden ingesteld.
Opmerking: Als binnen 90 sec. geen
toets wordt ingedrukt, schakelt het
apparaat in de “eco”-modus zonder de
wijziging te bewaren. De eerder ingestelde
waterhardheid blijft behouden.
Bij het eerste gebruik of na vervanging
van het filter dient het apparaat te worden
gespoeld.
● Het waterreservoir met water vullen.
● Een voldoende grote kan (ca. 0,5 l) onder
het opschuimpijpje 9 plaatsen.
● De draaiknop 8 op g/h zetten.
● Ca. 0,5 l water laten doorlopen.
● De draaiknop weer op ● zetten.
Temperatuur instellen
Er kunnen drie verschillende koffietempera­
turen worden ingesteld.
● Het apparaat in de “eco”-modus zetten.
● De toetsen 4 + 5 tegelijkertijd gedurende
minstens 5 seconden ingedrukt houden.
Brandt 4
= lage temperatuur
Branden 4 + 5
= gemiddelde temperatuur
Branden 4 + 5 + eco
= hoge temperatuur
● Met een druk op de toets 4 kan de
gewenste temperatuur worden ingesteld.
● Om te bewaren, de toets eco indrukken.
iDe gemiddelde temperatuur is de
fabrieksinstelling.
De omschakeltijd voor de “eco”-modus
instellen
Het apparaat kan zo worden geprogram­
meerd, dat het na een bepaalde tijd (tussen
10 min en 4 uur) automatisch de “eco”-mo­
dus inschakelt.
● Het apparaat in de “eco”-modus zetten.
● De toets 5 minstens 5 seconden
ingedrukt houden.
Brandt 4
= omschakelen na 10 minuten
Brandt 4 + 5
= omschakelen na 30 minuten
47
de
nl
Brandt 4 + 5 + eco
= omschakelen na 2 uur
Brandt 4 + 5 + eco + h
= omschakelen na 4 uur
● Met een druk op de toets 5 kan de
gewenste tijd worden ingesteld.
● Om te bewaren, de toets eco indrukken.
iDe fabrieksinstelling bedraagt 10
minuten.
Reset
De ingestelde waarden voor waterhardheid,
temperatuur en tijd voor omschakeling naar
de “eco”-modus kunnen in één keer weer
op de fabrieksinstellingen worden terug­
gezet.
● Het apparaat in de �“eco”��������������
-modus zetten
en de schalen 21 en 22 uittrekken.
● De toetsen 4 en h tegelijkertijd
gedurende minstens 5 seconden
ingedrukt houden. De leds knipperen ter
bevestiging.
● De schalen 21 en 22 weer terugplaatsen,
het apparaat is in de �“eco”�������
-modus.
Maalgraad instellen
Met de schuifschakelaar 17 voor de
koffiemaalgraad kan de fijnheid van de
gemalen koffie worden ingesteld.
Let op
De maalgraad alleen bij draaiend maalwerk
instellen! Anders kan het apparaat worden
beschadigd.
● De toets 4 indrukken.
● Terwijl het maalwerk draait, de schuif­
schakelaar 17 in de gewenste stand
schuiven. Hoe kleiner de stip, hoe fijner
de gemalen koffie.
iDe nieuwe instelling wordt pas bij het
tweede of derde kopje koffie merkbaar.
Opmerking: Kies een grove maalgraad
voor donker gebrande bonen en een fijnere
voor lichtere bonen.
48
Vlotter
De vlotter 23 in de schaal 22 geeft aan
wanneer deze schaal moet worden leeg­
gemaakt.
●Als de vlotter 23 goed zichtbaar is, schaal
22 leegmaken.
Koffiezetten
Dit volautomatische espresso-/koffie­
zet­appa­raat maalt voor elke bereiding
verse koffie. Bij voorkeur espresso- of
bonenmelanges voor volautomatische
apparaten gebruiken. De koffie koel
bewaren in een gesloten, luchtdichte
verpakking of diepgevroren. De koffiebonen
kunnen ook diepgevroren worden gemalen.
Opmerking: Kopjes, vooral kleine espres­
sokopjes met een dikke wand, op de kop­
jeshouder 16 voorverwarmen of met heet
water spoelen.
Koffiezetten met
koffiebonen
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
● Met de draaiknop 2 de gewenste
waterhoeveelheid instellen.
● Met de toets 5 de gewenste koffiesterkte
kiezen.
● De voorverwarmde kop(pen) onder de
koffie-uitloop 10 plaatsen.
● Afhankelijk van het aantal kopjes de
toets 4 eenmaal (1 kop) of binnen de
drie seconden tweemaal (2 koppen)
indrukken. De koffie wordt bereid en loopt
vervolgens in de kop(pen).
Let op
Als men voor twee kopjes kiest, wordt
tweemaal na elkaar gemalen en bereid.
●De koffie-uitloop wordt automatisch
gestopt, als de ingestelde hoeveelheid is
doorgelopen.
de
nl
iDoor nogmaals op de toets 4 te drukken,
kan het koffiezetten voortijdig worden
beëindigd. Bij het zetten van 2 kopjes
worden twee uitlooppijpjes gebruikt (de
kopjes naast elkaar plaatsen).
Koffiezetten met gemalen
(espresso)koffie
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
● Met de draaiknop 2 de gewenste
waterhoeveelheid instellen.
● De voorverwarmde kop(pen) onder de
koffie-uitloop 10 plaatsen.
● Het deksel van de koker voor gemalen
koffie 15 openen.
● Een tot twee afgestreken maatlepels
middelfijn gemalen koffie in de koker voor
gemalen koffie 15 doen.
Let op
Geen hele bonen of oploskoffie gebruiken!
Maximaal twee afgestreken maatlepels
koffie gebruiken.
● Het deksel van de koker voor gemalen
koffie 15 sluiten.
● De toets 4 indrukken.
iVoor een tweede kop met gemalen koffie
deze werkwijze herhalen.
Opmerking: Als binnen 90 seconden
geen koffie wordt afgegeven, wordt het
bereidingscompartiment automatisch leeg­
gemaakt, om overlading te voorkomen. Het
apparaat spoelt.
Heet water maken
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
Met deze functie kan heet water worden
gemaakt, bijv. voor een kopje thee.
! Risico op brandwonden

Het opschuimpijpje 9 wordt zeer heet.
Alleen aan het kunststof gedeelte
aanraken.
Een geschikte kop onder het opschuimpijpje
9 plaatsen.
● Het draaiwiel 9a in het midden draaien.
● De draaiknop 8 op g/h draaien.
! Risico op brandwonden!

Na instelling op g/h kan er wat water uit
het pijpje spatten. Het opschuimpijpje 9 niet
aanraken of op personen richten.
● Er loopt water in het kopje.
● Het proces beëindigen door de draaiknop
8 weer op ● te draaien.
Belangrijk:
In de “eco”-modus kan geen warm water
worden genomen. Druk eerst op de toets
eco en neem pas daarna warm water.
Melkschuim en
warme melk bereiden
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
! Risico op brandwonden

Het opschuimpijpje 9 wordt zeer heet.
Alleen aan het kunststof gedeelte
aanraken.
● Draaiwiel 9a op W voor melkschuim of V
voor warme melk draaien.
● Slang 9f in een kannetje met voldoende
melk dompelen.
● Toets h indrukken. Deze begint te
knipperen.
iHet apparaat warmt nu ca. 20 seconden
op.
● Een geschikte kop onder het
opschuimpijpje 9 plaatsen.
● Als de toets h brandt en op het display
J verschijnt, de draaiknop 8 op g/h
draaien.
! Risico op brandwonden!

Na instelling op g/h kan er wat water
uit het pijpje spatten. De vrijkomende
stoom is zeer heet en kan vloeistoffen
doen opspatten. Het opschuimpijpje 9 niet
aanraken of op personen richten.
49
de
nl
● De melk wordt nu aangezogen en
opgeschuimd of verwarmd.
● Het proces beëindigen door de draaiknop
8 weer op ● te draaien.
Opmerking: Het opschuimpijpje 9 na af­
koeling onmiddellijk reinigen. Opgedroogde
resten zijn namelijk lastig te verwijderen (zie
hoofdstuk “Opschuimpijpje reinigen”).
Opmerking: Bij voorkeur koude melk met
een vetgehalte van 1,5% gebruiken.
Melkdranken zoals bijv. cacao kunnen met
de instelling V worden bereid.
Onderhoud en reiniging
! Risico op elektrische schokken!

Voor het reinigen de netstekker uittrekken.
Het apparaat nooit in water dompelen.
Geen stoomreiniger gebruiken.
Dagelijkse reiniging
In het apparaat zetten zich na elk gebruik
koffie- en melkresten vast. Daarom dient
het volautomatische apparaat dagelijks (het
beste aan het einde van de dag) te worden
gereinigd, om deze resten te verwijderen.
● Resten van kalk, koffie, melk en ontkal­
kingsoplossing altijd direct verwijderen.
Onder zulke resten kan corrosievorming
optreden.
● Aan de koffie-uitloop 10 de beide uitloop­
pijpjes met een vochtige doek reinigen.
● De buitenzijde met een vochtige doek
afvegen. Geen schurende reinigingsmid­
delen gebruiken.
● De losse onderdelen uitsluitend met de
hand afwassen.
● Het waterreservoir 13 alleen met water
spoelen.
● De schalen voor koffiedik 21 en restwater
22 wegnemen, leegmaken en reinigen.
● Veeg de binnenkant van het apparaat
(houders van de schalen) uit.
50
Opmerking: Als het apparaat in koude
toestand wordt ingeschakeld of na het
koffiezetten in de “eco”-modus wordt gezet,
spoelt het automatisch. Zo reinigt het
systeem zichzelf.
Opschuimpijpje 9 reinigen
Belangrijk: Het opschuimpijpje 9 na elk
gebruik reinigen.
● De slang 9f in een kannetje met warm
water steken.
● Een geschikte kan onder het
opschuimpijpje 9 plaatsen.
● Toets h indrukken, deze begint te
knipperen.
iHet apparaat warmt nu ca. 20 seconden
op.
● Als de toets h brandt en op het display
J verschijnt, de draaiknop 8 op g/h
draaien.
! Risico op brandwonden!

Na instelling op g/h kan er wat water uit
het pijpje spatten. De vrijkomende stoom
is zeer heet. Het opschuimpijpje 9 niet
aanraken of op personen richten.
● Ca. 1 kop water laten doorlopen.
● Het proces beëindigen door de draaiknop
8 weer op ● te draaien.
Het opschuimpijpje 9 demonteren voor een
grondige reiniging (afb. D).
Met een sopje en een zachte borstel
reinigen. Alle onderdelen schoonspoelen,
afdrogen en weer ineenzetten.
Bereidingseenheid reinigen
De bereidingseenheid kan voor de reiniging
worden verwijderd (afb. E).
● Druk op de knop eco om de automatische
spoeling te starten.
● De netschakelaar 1 op 0 zetten.
● De deur 18 van de bereidingseenheid 19
openen.
● De rode knop 19a ingedrukt houden en
het handvat 19b naar boven draaien, tot
het hoorbaar vastklikt.
● De bereidingseenheid 19 bij het handvat
voorzichtig wegnemen en onder stromend
de
nl
●
●
●
●
water zonder spoelmiddel reinigen.
Niet in de vaatwasser plaatsen.
De binnenruimte van het apparaat uitzui­
gen of met een vochtige doek uitvegen.
De bereidingseenheid 19 tot aan de
aanslag weer in het apparaat plaatsen.
De rode knop 19a ingedrukt houden
en het handvat 19b tot aan de aanslag
naar onderen draaien, tot het hoorbaar
vastklikt.
De bereidingseenheid is nu veilig
vergrendeld.
De deur van de bereidingseenheid weer
sluiten.
Serviceprogramma:
ontkalken en reinigen in
één
Als bij het ingeschakelde apparaat op
het display “S” oplicht, dient het apparaat
onmiddellijk met het serviceprogramma
te worden ontkalkt en gereinigd. Als
het serviceprogramma niet volgens de
instructies plaatsvindt, kan het apparaat
worden beschadigd.
Speciaal ontwikkelde en geschikte
ontkalkingsmiddelen (bestelnr. 310967)
en reinigingstabletten (bestelnr. 310575)
zijn bij de levering inbegrepen en ook via
de klantenservice verkrijgbaar.
Let op!
Wanneer u het serviceprogramma laat
lopen, altijd ontkalkings- en reinigingsmiddel
volgens de handleiding gebruiken.
Het serviceprogramma in geen geval
onderbreken! De vloeistoffen niet
opdrinken!
Nooit azijn of middelen op basis van azijn
gebruiken!
In geen geval ontkalkingstabletten of
andere oder andere ontkalkingsmiddelen in
de koker voor reinigingstabletten doen!
iGedurende het service­pro­gramma (ca. 40
minuten) knippert het symbool “S”.
Belangrijk: Als er zich een filter in het
waterreservoir bevindt, dient dit in elk
geval te worden verwijderd, voor het
serviceprogramma wordt gestart.
Serviceprogramma starten
Belangrijk: Er moet nog ongeveer 0,5 liter
water in het waterreservoir 13 zijn.
● Het apparaat in de “eco”-modus zetten.
● De toets 4 minstens 5 s ingedrukt
houden. Het apparaat spoelt 2x door de
koffie-uitloop 10.
Op het display begint I te branden.
● De schalen 21 en 22 leegmaken en weer
installeren.
Op het display begint X te branden.
● Het deksel van de koker 15 voor gemalen
koffie/reinigingstabletten openen.
● Eén reinigingstablet in de koker 15
doen en het deksel sluiten.

Op het display begint P te branden, de
toets 4 knippert.
● Het waterreservoir eerst leeggieten
en dan met lauwwarm water vullen,
ontkalkingsmiddel toevoegen en volledig
in het water oplossen (totale hoeveelheid
vloeistof: 0,5 liter).
Of:
Een kant-en-klare ontkalkingsoplossing
in het waterreservoir gieten (totale
hoeveelheid vloeistof: 0,5 liter).
● De toets 4 indrukken; het apparaat begint
te ontkalken. Duur: ca. 10 minuten. De
ontkalkingsvloeistof loopt in de schaal 22.
Op het display knippert J.
● Een voldoende grote en hoge kan (ca.
0,5 liter) onder het opschuimpijpje 9
plaatsen.
● De draaiknop 8 op g/h draaien; het
apparaat vervolgt het ontkalkingsproces.
Duur: ca. 5 minuten. De ontkalkingsvloei­
stof loopt in de kan.
51
de
nl
Op het display begint I te branden.
● De schaal 22 leegmaken en weer
installeren.

Op het display begint P te branden, de
toets 4 knippert.
● Het waterreservoir 13 leegmaken,
reinigen, tot aan de markering “max.” met
water vullen en opnieuw installeren.
● Een voldoende grote kan (ca. 0,5 liter)
onder het opschuimpijpje 9 plaatsen.
● De toets 4 indrukken; het apparaat
begint te spoelen en er loopt wat water in
de kan.
Op het display brandt J.
● De draaiknop 8 op ● draaien; het
apparaat begint nu het reinigingsproces.
Duur: ca. 10 minuten. Eerst loopt de
vloeistof binnen in het apparaat in de
schaal 22 en vervolgens uit de koffieuitloop.
Op het display begint I te branden.
● De schalen 21 en 22 leegmaken, reinigen
en weer installeren.
Het apparaat warmt op en is weer
gebruiksklaar, zodra de vier toetsen 4, 5,
eco en h continu branden.
Belangrijk: Als het serviceprogramma bijv.
door een stroomuitval onderbroken werd,
dient het apparaat onvoorwaardelijk te
worden gespoeld vóór het weer in gebruik
wordt genomen.
● Druk eerst op de toets eco.
De led S en de toets h knipperen.
● Het waterreservoir 13 goed uitspoelen en
met vers water vullen.
● De toets h indrukken; het apparaat
spoelt in de schaal.
 De led J knippert.
● Een voldoende grote en hoge kan (ca. 0,5
liter) onder het opschuimpijpje 9 zetten
en de draaiknop 8 op g/h draaien. Het
water loopt in de kan.
52
De led J brandt.
● De draaiknop 8 weer op ● zetten.
Het apparaat spoelt.
Vervolgens begint op het display I te
branden.
● De schalen leegmaken en weer
installeren.
Het apparaat is weer gebruiksklaar.
Vorstbescherming
Om vorstschade bij het transport en de
opslag te voorkomen, dient het apparaat
vooraf volledig te worden leeggemaakt.
Het apparaat moet gebruiksklaar zijn.
● Een grote, smalle kan onder het
opschuimpijpje 9 plaatsen.
● Toets h indrukken.
● Als de toets h brandt en op het display
J verschijnt, de draaiknop 8 op g/h
draaien.
● Het waterreservoir verwijderen, leeg­
maken en weer in het apparaat zetten.
Het apparaat geeft nu een tijdje stoom af.
● Als er geen stoom meer uit het
opschuimpijpje 9 komt, de draaiknop
weer op ● zetten.
● Het apparaat uitschakelen.
de
nl
Kleine storingen zelf oplossen
Storing
Oorzaak
Oplossing
555 knipperen, hoewel
Het maalwerk is nog niet
volledig gevuld.
De toets 4 nogmaals
indrukken.
het bonenreservoir gevuld
is.
Geen afgifte van heet water Opschuimpijpje 9 is verstopt
of stoom mogelijk.
Opschuimpijpje 9 reinigen.
Te weinig schuim of te
vloeibaar schuim.
Opschuimpijpje 9 is
verontreinigd.
Opschuimpijpje 9 reinigen.
Verstopte smoorklep 9g of
verstopt draaiwiel 9a.
De afzonderlijke onderdelen
grondig van melkresten
ontdoen.
Of de melk is niet geschikt.
Koude melk met 1,5%
vetgehalte gebruiken.
De koffie loopt slechts
druppelsgewijs.
De maalgraad is te fijn.
De gemalen koffie is te fijn.
Maalgraad grover instellen.
Grover gemalen koffie
gebruiken.
Koffie loopt niet.
Het waterreservoir 13 is niet
correct geplaatst.
Controleren of het
waterreservoir 13 correct
geplaatst is, indien nodig
het waterleidingsysteem
vullen (zie “Het apparaat in
gebruik nemen”).
De koffie heeft geen
“crema” (schuimlaagje).
Ongeschikte koffiesoort.
Bonen niet vers gebrand.
De koffiesoort wijzigen.
Vers gebrande bonen
gebruiken.
De maalgraad niet op de
koffiebonen afgestemd.
De maalgraad op punt
stellen.
Het maalwerk maalt geen
koffiebonen.
De bonen vallen niet in het
maalwerk (bonen zijn te
olieachtig).
Zachtjes tegen het
bonenreservoir kloppen.
Luid geluid van het
maalwerk.
Een vreemd voorwerp in het
maalwerk (bijv. een steentje,
wat ook bij uitgelezen
koffiesoorten voorkomt).
Contact opnemen met de
hotline. Opmerking: er
kan wel nog gemalen koffie
worden bereid.
Als de storingen niet kunnen worden verholpen, neem dan onmiddellijk contact op
met de hotline.
53
de
nl
Kleine storingen zelf oplossen
Storing
Oorzaak
Oplossing
De toetsen eco h (stoom)
knipperen afwisselend.
De bereidingseenheid 19
De bereidingseenheid 19
ontbreekt, is niet correct
installeren en vergrendelen.
geïnstalleerd of vergrendeld.
De indicatie P verschijnt
niet, hoewel het
waterreservoir leeg is.
Tussen waterreservoir
en kast heeft zich een
waterfilm gevormd, die de
waterdetectie verstoort.
Waterreservoir en kast
afdrogen.
Als de storingen niet kunnen worden verholpen, neem dan onmiddellijk contact op
met de hotline.
Afval
A
Dit apparaat is gemarkeerd volgens de
Europese richtlijn betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt
het kader voor de terugname en verwerking
van afgedankte apparatuur, dat over heel
Europa wordt toegepast.
Raadpleeg uw gespecialiseerde handelaar
voor de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
54
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
de
es
Advertencias de
seguridad
Lea cuidadosamente las instrucciones
de uso antes de poner el aparato en
funcionamiento y consérvelas después
en un lugar seguro.
Esta cafetera automática de café expre­
so ha sido diseñada para la preparación
de pequeñas cantidades de café para
uso doméstico o en entornos no indus­
triales, equiparables a los domésticos,
como p.ej. cocinas utilizadas por em­
pleados de tiendas, oficinas, entornos
rurales y otros entornos industriales,
así como la utilización por huéspedes
de pensiones, pequeños hoteles y aloja­
mientos similares.
! ¡��������������������������������
Peligro de descargas eléctricas!

Conecte el aparato y póngalo en funciona­
miento siguiendo siempre la información
de la placa de características. No utilice
el aparato si el cable de alimen­tación o el
aparato presentan daños. Utilice el aparato
únicamente en espacios interiores a
temperatura ambiente.
No permitir el uso del aparato a personas
(incluidos niños) con capacidades inte­
lectuales o sensoriales disminuidas o con
insuficiente experiencia y conocimientos,
a no ser que sean vigilados o hayan sido
instruidos en el manejo del aparato por la
persona responsable de su seguridad.
Observar a los niños para impedir que
jueguen con el aparato.
En caso de surgir algún fallo o defecto,
desenchúfelo inmediatamente. Para evitar
riesgos, cual­quier tipo de reparación, como
por ejemplo la sustitución de un cable de
alimentación dañado, debe ser realizada
exclusivamente por nuestros técnicos. Evite
sumergir la máquina o el cable en agua.
Evite el contacto con el molino.
! ¡P��������������������
eligro de quemadura!

La boquilla para espumar 9 se calienta
extremadamente. Toque solamente la
parte de plástico de la boquilla 9 e impida
que esta entre en contacto con su cuerpo.
Cuando comienza a salir vapor o agua, la
boquilla 9 puede salpicar.Visión de conjunto
Foto A
1 Interruptor de red
2 Botón giratorio para regular la cantidad
de llenado
3 Display
4 Tecla de extracción 4 (café)
5 Tecla 5 (intensidad del café)
6 Tecla eco
7 Tecla h (calentar vapor)
8 Botón giratorio g/h
(agua caliente/extracción de vapor)
9 Boquilla para espumar
a Ruedecilla giratoria
V Calentar leche
W Espumar leche
bMarca
c Manguito superior
dCuerpo de la boquilla
e Salida con casquillo
f Tubo flexible con adaptador
gCebador
10Dispositivo de salida de café con altura
regulable
11 Iluminación para la taza
12 Tapa del recipiente para agua
13 Recipiente desmontable para agua
14Recipiente para granos de café con
tapa para conservar el aroma
15 Recipiente para el café en polvo/
pastillas de detergente
16Bandeja portatazas con función de
precalentamiento
17Conmutador deslizable para ajustar el
grado de molido del café
18 Puertecilla de la unidad de escaldado
19 Unidad de escaldado a Botón (rojo)
bMango
20 Rejilla
21 Recipiente para el poso de café
22 Recipiente para agua residual
23 Flotador
24 Compartimento para guardar el cable
55
de
es
Preparación del aparato
antes de usarlo por
primera vez
Aspectos generales
Llene los recipientes únicamente con agua
pura sin gas y preferiblemente con mezclas
de granos de café aptas para máquinas
automáticas o para café expreso. Evite el
uso de granos glaseados, caramelizados o
azucarados, ya que provocan la obstrucción
del molino. Compruebe el grado de dureza
del agua con la tira de comprobación
adjunta. Si el valor obtenido no es igual
a 4, se deberá programar la máquina
correctamente (consulte el capítulo sobre el
ajuste del grado de dureza del agua).
(que depende de la cantidad de granos), la
máquina ya está lista para el servicio.
Esta máquina dispone además de un
modo «eco» en el que consume menos
electricidad.
el modo «eco» permite preparar café o
conseguir vapor con los mismos resultados
que en el modo normal. Después de
pulsar la tecla correspondiente, la máquina
empieza a calentarse, y se tarda algo más
en preparar el café o en que la máquina
esté lista para producir vapor.
Para preparar agua caliente, pulse en
primer lugar la tecla eco. La máquina se
calienta. A continuación, el agua caliente se
puede preparar en la forma acostumbrada.
iLa máquina se programa ex fábrica con
Puesta en funcionamiento
● Coloque la máquina en una superficie
plana impermeable.
● Extraiga del compartimento el cable que
necesite y conéctelo.
● Retire el recipiente de agua 13, límpielo y
llénelo de agua fría hasta el máximo nivel
«max».
● Coloque el recipiente de agua 13 sin
ladearlo y empújelo hacia abajo.
● Llene el recipiente para granos de café
con café en grano.
● Asegúrese de que el botón giratorio 8 se
encuentra en ●.
● Coloque el interruptor de red 1 en I.
En la primera puesta en servicio, han de
llenarse primero las tuberías de agua de la
máquina.
● Coloque una taza debajo de la boquilla 9.
● Ajuste el botón giratorio 8 a g/h.
La taza empieza a llenarse de agua.
Coloque de nuevo el botón giratorio
8 en ●.
● El LED de la tecla eco parpadea en rojo,
la máquina inicia el proceso de lavado y
empieza a calentarse.
Cuando se iluminan las cuatro teclas 4, 5,
eco, h y el símbolo de intensidad del café
56
ajustes estándar para lograr un funciona­
miento óptimo.
Advertencia: La primera vez que se utilice
la máquina o si se utiliza después de
mucho tiempo de inactividad, la primera
taza de café no tiene el aroma deseado y
tampoco se debe beber.
Elementos de mando
1 Interruptor de red
El interruptor 1 situado en la parte trasera
de la máquina interrumpe o conecta la
alimentación.
Tras encender el interruptor de red la
máquina empieza a calentarse, inicia el
proceso de lavado y pasa a estar lista para
el servicio.
Si todavía está caliente al encenderla, la
máquina no iniciará el proceso de lavado.
¡Atención!
No accione el interruptor cuando la
máquina esté en funcionamiento. Antes de
apagarla, pulse primero la tecla eco para
iniciar el proceso de lavado automático.
Desconecte a continuación la máquina con
el interruptor de red.
de
es
2 Botón giratorio para regular la
cantidad de llenado
Este botón permite el ajuste continuo de la
cantidad de llenado deseada, desde una
taza pequeña E hasta una taza grande F.
3 Display
El display muestra los ajustes y mensajes
de la máquina mediante símbolos.
6
2 tazas de café
X parpadea.La tapa del recipiente
Xse ilumina
para café en polvo 15
está abierta
Café en polvo/limpieza
5 se ilumina
Café suave
55 se iluminan Café normal
555 se iluminan Café fuerte
555 parpadeanRecipiente sin granos de
café
se iluminaServicio: indica que
se debe descalcificar/
limpiar la máquina
S parpadea
Programa de servicio
en funcionamiento
P se iluminaLlene el recipiente para
agua 13
P se iluminaLlene el recipiente para
agua 13,
+ J parpadeaColoque la taza debajo
de la boquilla para
espumar 9 y luego
coloque el botón giratorio
8 en g/h.
J parpadeaColoque el botón
giratorio 8 en g/h.
J se iluminaColoque el botón
giratorio 8 en ●.
I se ilumina Vacíe los recipientes
I parpadea
Faltan los recipientes
S
4 Tecla para hacer café� 4
Esta tecla sirve para extraer café:
Al pulsarla una sola vez se obtiene una
taza: primero se muele el café, después
se calienta y por último se llena la taza.
Cuando el café sale, la tecla 4 parpadea.
Al presionar dos veces en un plazo de 3
segundos se obtienen dos tazas: primero
se muele el café, después se calienta y por
último se llenan las tazas, el proceso se
repite.
La tecla 4 parpadea y en el display se
ilumina el símbolo 6 (2 tazas) mientras
sale el café.
iAl presionar una vez más la tecla de
hacer café 4 se puede detener el
proceso antes de tiempo, evitando que
salga más café.
5 Tecla� 5 para
�������������������������������
regular la intensidad del
café
Presionando la tecla 5 se puede regular
y controlar la intensidad del café como se
muestra a continuación
5
suave
55
normal
555 fuerte.
El valor ajustado puede verse en el display.
6 Tecla����
eco
Con la tecla eco la máquina se pone en el
modo «eco» o retorna al modo normal.
En el modo «eco» el consumo de energía
de la máquina esté menores.
Todos los indicadores y teclas lucen
atenuadas, sólo mensajes como p.ej.
«Vaciar bandejas» se visualizan con una
intensidad normal.
La temperatura de la bandeja portatazas
(función de precalentamiento) baja.
Al mismo tiempo, al conmutar al modo
«eco» se inicia un proceso de lavado
automático.
La máquina no inicia el lavado cuando:
– no se ha preparado café antes de ponerla
en el modo «eco»
– se ha preparado vapor poco antes de
apagar la máquina.
i���������������������������������������
La máquina está programada de tal modo
que pasa automáticamente al modo
«eco» tras unos 10 minutos. El tiempo de
conmutación puede modificarse, véase el
capítulo «Ajustes e indicaciones ópticas»).
57
de
es
7 Tecla� h para
������������������
generar vapor
Al pulsar la tecla h, la máquina empieza a
generar vapor para espumar o calentar.
8 Botón giratorio para extraer vapor
Para obtener agua caliente o vapor, el
botón giratorio debe ajustarse a g o h.
Para que salga vapor se debe presionar
previamente la tecla h vapor (consulte
el capítulo «Preparar espuma y leche
caliente»).
Ajustes e indicaciones
ópticas
Ajuste del grado de dureza del agua
Es importante ajustar correctamente el gra­
do de dureza del agua para que la máquina
pueda indicar a tiempo el momento en que
se debe descalcificar. El grado de dureza
preajustado equivale a 4.
El grado de dureza puede determinarse
mediante la tira de prueba adjunta o se
puede consultar llamando a la empresa de
abastecimiento de agua de su zona.
Nivel
grado de dureza del agua
Alemania (°dH) Francia (°fH)
1-7
1-13
8-15
14-27
16-23
28-42
24-30
43-54
1
2
3
4
●Determinar el grado de dureza del agua
con la tira de prueba adjunta.
p.ej. = dureza 2
● Conmute la máquina al modo «eco».
● Presione como mínimo durante 5
segundos la tecla h. El número de teclas
4, 5, eco, h que se iluminan indica el
grado de dureza del agua ajustado.
● A continuación presione la tecla h hasta
que se ilumine la cantidad de teclas
necesarias para ajustar el grado de
dureza deseado.
58
● Presione la tecla eco una sola vez. Las
teclas ajustadas se iluminan brevemente
y se almacena el grado de dureza
seleccionado.
Al utilizar el filtro de agua (accesorio
adicional) se debe ajustar 1 como grado de
dureza.
Advertencia: Si no se acciona ninguna
tecla durante 90 segundos, la máquina
pasa al modo «eco» sin guardar los
ajustes. El grado de dureza que estaba
almacenado se conserva.
Cuando el filtro se inserta por primera vez
o se sustituye, debe procederse a limpiar la
máquina.
● Llene el recipiente para agua con agua.
● Coloque un recipiente suficientemente
grande (aprox. 0,5 l) debajo de la boquilla
para espumar 9.
● Coloque el botón 8 en la posición g/h.
● Deje que salga aprox. 0,5 l de agua.
● Gire de nuevo el botón giratorio a ●.
Ajustar la temperatura
Es posible ajustar tres temperaturas para
el café.
● Conmute la máquina al modo «eco».
● Pulse al mismo tiempo las teclas 4 + 5
durante 5 segundos como mínimo.
Se enciende 4
= temperatura baja
Se encienden 4 + 5 = temperatura media
Se encienden 4 + 5 + eco
= temperatura alta
● La temperatura deseada puede ajustarse
pulsando la tecla 4.
● Para guardar el ajuste, pulse la tecla eco.
iEl ajuste ex fábrica corresponde a la
temperatura media.
de
es
Ajuste el tiempo de conmutación al
modo «eco»
La máquina puede programarse para
que, transcurrido un periodo de tiempo
determinado (de 10 minutos a 4 horas),
pase automáticamente al modo «eco».
● Conmute la máquina al modo «eco».
● Mantenga pulsada la tecla 5 durante al
menos 5 seg.
4 encendido
= conmutación tras 10 minutos
4, 5 encendidos
= conmutación tras 30 minutos
4, 5, eco encendidos
= conmutación tras 2 horas
4, 5, eco, h encendidos
= conmutación tras 4 horas
¡Atención!
El grado de molido sólo se puede ajustar
mientras el molino funciona, de lo contrario
la máquina puede resultar dañada.
● Pulse la tecla 4.
● Durante el funcionamiento del molino,
deslice el conmutador 17 a la posición
deseada: tenga en cuenta que cuanto
más pequeño sea el punto, más fino será
el polvo.
iEl nuevo ajuste sólo surte efecto a partir
de la segunda o tercera taza de café.
● El tiempo deseado puede ajustarse
pulsando la tecla 5.
● Para guardar el ajuste, pulse la tecla eco.
iEl tiempo preajustado de fábrica es de 10
minutos.
Flotador
El flotador 23 indica cuándo se debe vaciar
el recipiente 22.
●Si puede ver claramente el flotador, el
recipiente 22 se debe vaciar.
Reponer valores
Los valores ajustados para el grado de
dureza del agua, la temperatura y el tiempo
de conmutación al modo «eco» pueden
reponerse al mismo tiempo a los valores
ajustados en fábrica.
● Ponga la máquina en el modo «eco» y
extraiga los recipientes 21 y 22.
● Pulse al mismo tiempo las teclas 4 y
h durante 5 segundos como mínimo.
Los LED parpadean brevemente para
confirmar el proceso.
● Vuelva a colocar los recipientes 21 y 22.
La máquina queda en el modo
«eco».
Preparación
Sugerencia: Con granos de café muy
tostados, ajuste un grado de molido menos
fino; en caso de granos menos tostados,
ajuste un grado de molido más fino.
Esta máquina automática de café expreso o
normal muele los granos de café cada vez
que se hace café. Utilice preferiblemente
mezclas de granos para máquinas de
café expreso o normal. Los granos de
café deben conservarse herméticamente
cerrados y en un lugar frío, o también
pueden congelarse. Los granos también
pueden molerse aunque estén congelados.
Sugerencia: caliente previamente las tazas
en la bandeja portatazas 16 o enjuáguelas
con agua caliente.
Ajuste del grado de molido
El grado de molido del polvo de café se
puede ajustar con el conmutador deslizable
17.
59
de
es
Preparación con granos
de café
La máquina ha de estar lista para funcionar.
● Fije la cantidad deseada con el botón
giratorio 2.
● Seleccione la intensidad del café
deseada con la tecla 5.
● Coloque la taza o tazas precalentadas
debajo del dispositivo de salida del café
10.
● Pulse la tecla 4 una vez (una taza) o dos
veces (dos tazas) en un periodo de tres
segundos. La máquina escalda el café y
la taza empieza a llenarse.
¡Atención!
Cuando se selecciona el ajuste de dos
tazas de café, la máquina muele y hace
café dos veces seguidas.
● La máquina para automáticamente una
vez haya salido la cantidad de café
ajustada.
iAl pulsar una vez más la tecla 4, se
puede detener la máquina antes. Para
obtener dos tazas, el dispositivo de
salida del café dispone de dos boquillas
(coloque las tazas una junto a la otra).
Preparación con café
expreso o café normal en
polvo
La máquina ha de estar lista para funcionar.
● Fije la cantidad deseada con el botón
giratorio 2.
● Coloque la taza o tazas precalentadas
debajo del dispositivo de salida del café
10.
● Abra la tapa del recipiente para café en
polvo 15.
● Llene el recipiente para café en polvo 15
con una o dos cucharadas rasas de café
en polvo (molido medio).
60
¡Atención!
No utilice granos enteros de café ni café
soluble y no llene el recipiente con más de
dos cucharadas rasas.
● Cierre la tapa del recipiente para café en
polvo 15.
● Pulse la tecla 4.
iRepita el proceso para obtener otra taza
de café en polvo.
Advertencia: Si no se hace café durante
90 segundos, la cámara de preparación se
vacía automáticamente para evitar que se
llene demasiado. A continuación, se inicia el
proceso de lavado.
Preparación de agua
caliente
La máquina ha de estar lista para funcionar.
Mediante esta función puede calentar agua,
p.ej., para preparar una taza de té.
! ¡Peligro de quemadura!

Toque solamente la parte de plástico ya
que la boquilla para espumar 9 se calienta
extremadamente.
● Coloque la taza debajo de la boquilla
para espumar 9.
● Coloque la ruedecilla giratoria 9a en la
posición central.
● Coloque el botón giratorio 8 en g/h.
! ¡Peligro de quemadura!

Al colocar el botón giratorio en g/h es
posible que salpique agua. No toque ni
dirija la boquilla para espumar 9 hacia otras
personas.
● La taza se empieza a llenar de agua.
● Finalice el proceso colocando el botón
giratorio 8 de nuevo en ●.
Importante: En el modo «eco» puede
prepararse agua caliente, pulse primero la
tecla eco y prepare a continuación agua
caliente.
de
es
Preparar espuma y
leche caliente
Cuidado y limpieza
La máquina ha de estar lista para funcionar.
Desenchufe la máquina de la red antes de
empezar a limpiarla,no la sumerja nunca
en agua y no utilice limpiadores a vapor.
! ¡Peligro de quemadura!

Toque solamente la parte de plástico ya
que la boquilla para espumar 9 se calienta
extremadamente.
● Coloque la ruedecilla giratoria 9a en
W para espumar leche o en V para
calentarla.
● Introduzca el tubo flexible 9f en un
recipiente que contenga suficiente leche.
● Pulse la tecla h. La tecla comienza a
parpadear.
iA continuación tiene lugar un ciclo de
calentamiento de aproximadamente 20
segundos.
● Coloque la taza debajo de la boquilla
para espumar 9.
● Si la tecla h se ilumina y aparece J en
el display, coloque el botón giratorio 8 en
la posición g/h.
! ¡Peligro de quemadura!

Al colocar el botón giratorio en g/h
es posible que salpique agua. El vapor
expulsado está muy caliente y puede hacer
que salpique el líquido de la taza. No toque
ni dirija la boquilla para espumar 9 hacia
otras personas.
● La máquina aspira la leche y la espuma
o calienta.
● Finalice el proceso colocando el botón
giratorio 8 de nuevo en ●.
Atención: Limpie la boquilla para espumar
9 inmediatamente después de que se
enfríe, ya que los residuos secos son
difíciles de eliminar (véase el apartado
«Limpieza de la boquilla para espumar»).
Sugerencia: Utilice preferiblemente leche
fría con un 1,5% de materia grasa.
Las bebidas lácteas, como el cacao,
pueden prepararse con el ajuste V.
! ¡Peligro de descargas eléctricas!

Limpieza diaria
Después de cada uso en la máquina que­
dan restos de café y de leche. Por eso se
recomienda limpiarla todos los días (a ser
posible al finalizar el día) para retirar dichos
restos.
● Retire siempre inmediatamente los
restos de cal, café, leche y solución
descalcificadora Dichos restos pueden
producir corrosión en la cafetera.
● En la salida de café 10, limpie las dos
boquillas de salida con un paño húmedo.
● Limpie la superficie de la máquina con
un paño húmedo. No utilice productos de
limpieza abrasivos.
● Lave las piezas sueltas únicamente a
mano.
● Enjuague el recipiente 13 sólo con agua.
● Retire el recipiente para el poso de café
21 y el de agua residual 22, vacíelos y
límpielos.
● Limpie el interior de la máquina (recipien­
tes) con un paño.
Advertencia: Si la máquina se conecta
cuando está en reposo o si se pone en el
modo «eco» después de hacer café, se
inicia la función de lavado automático. Es
decir, la máquina se limpia ella misma.
Limpieza de la boquilla para espumar 9
Importante: Limpie la boquilla 9 después
de cada uso.
● Introduzca el tubo flexible 9f en un
recipiente con agua caliente.
● Coloque un recipiente apropiado debajo
de la boquilla para espumar 9.
● Pulse la tecla h: la tecla parpadea.
iA continuación tiene lugar un ciclo de
calentamiento de aproximadamente 20
segundos.
61
de
es
● Si la tecla h se ilumina y aparece J en
el display, coloque el botón giratorio 8 en
g/h.
! ¡Peligro de quemadura!

Al colocar el botón giratorio en g/h
es posible que salpique agua. El vapor
expulsado está muy caliente. No toque ni
dirija la boquilla para espumar 9 hacia otras
personas.
● Dejar que salga aprox. una taza de agua.
● Finalice el proceso colocando el botón
giratorio 8 de nuevo en ●.
Desmonte la boquilla 9 para limpiarla
correctamente (foto D).
Limpie las piezas con lavavajillas y con un
cepillo suave. Enjuague todas las piezas
con agua, séquelas y vuelva a montarlas.
Limpieza de la unidad de escaldado
La unidad de escaldado se puede
desmontar para poder limpiarla (foto E).
● Pulse la tecla eco para iniciar el proceso
de lavado automático.
● Coloque el interruptor de red 1 en 0.
● Abra la puertilla 18 de la unidad de
escaldado 19.
● Mantenga pulsado el botón rojo 19a y
gire el mando 19b hacia arriba hasta
que se escuche el sonido que produce al
encajar.
● Extraiga la unidad 19 con cuidado por el
mango y límpiela con agua bajo el grifo.
No utilice líquido lavavajillas.
No lave la unidad en el lavavajillas.
● Limpie el interior con una aspiradora o
con un paño húmedo.
● Vuelva a montar la unidad 19 y presione
hasta que encaje por completo.
● Mantenga pulsado el botón rojo 19a y
gire el mando 19b hacia abajo hasta que
se escuche el sonido que produce al
encajar.
De esta manera la unidad de escaldado
queda asegurada.
● Por último, cierre la puertecilla.
62
Programa de servicio:
incluye descalcificación y
limpieza
Si aparece «S» en el display durante el
servicio, la máquina se deberá descalcificar
y limpiar inmediatamente con el programa
de servicio. En caso de que el programa
no se ejecute a tiempo pueden producirse
daños en la máquina.
En el volumen de suministro se incluyen
productos de descalcificación (n° de
pedido 310967) y pastillas de limpieza
(n° de pedido 310575) especiales. Estos
productos también se pueden obtener a
través del servicio de asistencia técnica.
¡Atención!
Cada vez que ejecute el programa
de servicio, utilice los productos de
descalcificación y las pastillas de limpieza
según las instrucciones.
No interrumpa nunca el programa de
servicio y no se beba los líquidos.
No utilice vinagre ni productos a base de
vinagre.
No introduzca nunca pastillas ni otros
productos para descalcificar en el
recipiente para pastillas de limpieza.
iMientras se está ejecutando el programa
de servicio (aprox. 40 minutos) el símbolo
«S» parpadea.
Importante: Si el recipiente para agua
tiene un filtro dentro, es absolutamente
necesario que lo retire antes de iniciar el
programa de servicio.
de
es
Inicio del programa de servicio
Importante: En el recipiente para agua 13
deberá haber todavía una cantidad de 0,5
litros de agua.
● Conmute la máquina al modo «eco».
● Mantenga presionada la tecla 4 como
mínimo 5 segundos. La máquina realiza
dos veces el lavado por el dispositivo de
salida de café 10.
En el display se ilumina I.
● Vacíe los recipientes 21 y 22 y vuelva a
colocarlos.
En el display aparece X.
● Abra la tapa del recipiente 15 para café
en polvo/pastillas de limpieza.
● Deposite una pastilla en el recipiente 15
y cierre la tapa.
†En el display se ilumina P y la tecla 4
parpadea.
● Vacíe primero el recipiente para agua y
llene después con agua tibia, añada el
producto para descalcificar y disuélvalo
por completo (cantidad total de líquido
0,5 litros).
o
Llene el recipiente para agua con el
producto de descalcificación disuelto en
agua (cantidad total de líquido 0,5 litros).
● Pulse la tecla 4. La máquina inicia el
proceso de descalcificación (duración
aprox. 10 minutos). El líquido para
descalcificar empieza a llenar el
recipiente 22.
†J parpadea en el display
● Coloque un recipiente lo suficientemente
grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la
boquilla 9.
● El proceso de descalcificación continúa
al colocar el botón giratorio 8 en g/h
(duración aprox. 5 minutos). El líquido
para descalcificar empieza a llenar el
recipiente.
†En el display se ilumina I.
● Vacíe el recipiente 22 y colóquelo de
nuevo.
†En el display se ilumina P y la tecla 4
parpadea.
● Vacíe el recipiente para agua 13, límpielo,
llénelo de agua hasta la marca «max» y
vuelva a colocarlo.
● Coloque un recipiente lo suficientemente
grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la
boquilla 9.
● Pulse la tecla 4, la máquina inicia el
proceso de lavado y el agua empieza a
llenar el recipiente.
En el display aparece J.
● Al colocar el botón giratorio 8 en ●
la máquina inicia el ciclo de limpieza.
(duración aprox. 10 minutos). Primero
fluye el líquido en el interior del aparato
hacia el recipiente 22 y después sale por
el dispositivo de salida del café.
En el display se ilumina I.
● Vacíe los recipientes 21 y 22, límpielos y
vuelva a colocarlos.
Cuando las cuatro teclas 4, 5, eco y h lu­
cen constantemente, la máquina se calienta
y vuelve a estar lista para funcionar.
Importante: Si por alguna razón se llegara
a interrumpir el programa de servicio,
por ejemplo, por un apagón, es muy
importante limpiar la máquina antes de
volver a ponerla en funcionamiento.
● Pulse primero la tecla eco.
†El LED «S» y la tecla h parpadean.
● Limpie bien el recipiente para agua 13 y
llénelo de agua fresca.
● Pulse la tecla h: la máquina realiza el
proceso de lavado y vierte el líquido en la
bandeja.
63
de
es
El LED J parpadea.
● Coloque un recipiente de tamaño y altura
suficientes (aprox. 0,5 litros) debajo de
la boquilla 9 y coloque el botón giratorio
8 en g/h. El agua empieza a llenar el
recipiente.
El LED J se enciende.
● Coloque de nuevo el botón giratorio
8 en ●.
A continuación, se inicia el proceso de
lavado
y en el display se visualiza I.
● Vacíe las bandejas y vuelva a colocarlas.
La máquina vuelve a estar lista para
funcionar.
Protección contra la
formación de hielo
Para evitar daños provocados por el hielo
durante el transporte o almacenamiento, el
aparato debe estar antes completamente
vacío.
La máquina ha de estar lista para funcionar.
● Coloque un recipiente grande y estrecho
debajo de la boquilla para espumar 9.
● Pulse la tecla h.
● Si la tecla h se ilumina y aparece J en
el display, coloque el botón giratorio 8 en
g/h.
● Retire el recipiente para agua, vacíelo y
vuelva a insertarlo. La máquina expulsa
vapor durante un breve periodo.
● Cuando el vapor deje de salir por la
boquilla 9, coloque el botón en ●.
● Apague la máquina.
Eliminación
A
Este aparato está señalizado según la
Directiva Europea 2002/96/CE sobre
aparatos eléctricos y electrónicos antiguos
(material residual eléctrico y electrónico
– WEEE). La Directiva proporciona el
marco para el reciclaje y aprovechamiento
de aparatos antiguos a nivel de toda la UE.
Infórmese sobre las vías de eliminación
actuales en su distribuidor.
64
de
es
Solución de problemas
Problema
Causa
Solución
555 parpadean, a pesar
El molino no está
completamente lleno.
Pulse de nuevo la tecla 4.
de que el recipiente para
granos de café está lleno.
No se puede extraer agua La boquilla 9 está
caliente ni vapor.
taponada.
Limpie la boquilla 9.
Muy poca espuma o
espuma muy líquida.
La boquilla 9 tiene
suciedad.
Limpie la boquilla 9.
Cebador 9g taponado
o ruedecilla giratoria 9a
taponada.
Elimine completamente los
restos de leche de las distintas
piezas.
Leche inadecuada.
Utilice leche fría con 1,5% de
grasa.
El café solamente sale a
gotas.
Grado de molido
demasiado fino.
Regule el grado de molido
para que sea menos fino.
Utilice café en polvo menos
fino.
El café no fluye.
El recipiente para agua
13 no se ha colocado
correctamente.
Asegúrese de que el recipiente
13 se ha colocado correcta­
mente, en caso necesario,
llene los conductos de agua de
la máquina (véase «Puesta en
funcionamiento»).
El café no tiene «crema»
(espuma por encima).
El tipo de café no es
adecuado.
Los granos ya no están
frescos.
Utilice otro tipo de café.
El grado de molido no
es el adecuado para los
granos de café.
Ajuste el grado de molido.
El molino no muele los
granos de café.
Los granos no caen
directamente en el molino
(son demasiado grasos).
Golpee suavemente el
recipiente para granos.
El molino hace mucho
ruido.
Hay residuos en el molino
(p.ej. piedrecillas que
también aparecen en tipos
de café selectos).
Póngase en contacto con la
línea de atención al cliente.
Advertencia: el café en polvo
se puede seguir preparando.
Utilice granos frescos.
Si no puede resolver algún problema, póngase en contacto con la línea de
atención al cliente.
65
de
es
Solución de problemas
Problema
Causa
Solución
Las teclas eco y h
parpadean alternativa­
mente.
Falta la unidad 19, no está
correctamente montada o
cerrada.
Coloque la unidad 19 y
ciérrela.
En el display no se
visualiza P aunque el
recipiente para agua está
vacío.
Entre el recipiente para
agua y la carcasa hay
agua y esto impide que el
detector de agua funcione
correctamente.
Seque el recipiente de agua y
la carcasa.
Si no puede resolver algún problema, póngase en contacto con la línea de
atención al cliente.
Garantía
CONDICIONES DE GARANTIA PAE
SIEMENS se compromete a reparar o
reponer de for­ma gratuita durante un
período de 24 me­ses, a partir de la fecha
de compra por el usuario final, las piezas
cuyo defecto o fal­ta de funcionamiento
obedezca a causas de fabricación, así
como la mano de obra ne­cesaria para su
reparación, siempre y cuando el aparato
sea llevado por el usuario al taller del
Servicio Técnico Autorizado por SIEMENS.
En el caso de que el usuario solicitara la
vi­sita del Técnico Autorizado a su domici­
lio para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, crista­
les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama­
das después del primer uso, ni averías
producidas por causas ajenas a la fabrica­
ción o por uso no doméstico. Igualmente
no están amparadas por esta garantía las
averías o falta de funcionamiento produci­
das por causas no imputables al aparato
(ma­nejo inadecuado del mismo, limpiezas,
voltajes e instalación incorrecta) o falta de
seguimiento de las instrucciones de fun­cio­
66
na­miento y mantenimiento que para cada
aparato se incluyen en el folleto de instruc­
ciones. Para la efectividad de esta garantía
es imprescindible acreditar por parte del
usuario y ante el Servicio Autorizado de
SIEMENS, la fecha de adquisición me­
diante la correspon­diente FACTURA DE
COMPRA que el usua­rio acompañará con
el aparato cuando ante la eventualidad
de una avería lo tenga que llevar al Taller
Autorizado.
La intervención en el aparato por personal
ajeno al Servicio Técnico Autorizado por
SIEMENS, significa la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van pro­vistos del
correspondiente carnet avala­do por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabri­can­tes de
Electrodomésticos) que le acredi­ta como
Servicio Autorizado de SIEMENS. Exija su
identificación.
Modificaciones reservadas
de
pt
Avisos de Segurança
Leia e siga as instruções com cuidado e
guarde-as num local acessível!
Esta máquina de café expresso total­
mente automática destina-se ao pro­
cessamento de volumes habituais ao
uso doméstico ou aplicações similares
não-comerciais. Aplicações similares
incluem, por exemplo: Utilização em
cozinhas para colaboradores em lojas,
escritórios, explorações agrícolas e ou­
tros estabelecimentos comerciais, assim
como a utilização por hóspedes em pen­
sões, pequenos hotéis e modalidades
residenciais semelhantes.
! Perigo de choque eléctrico!

Ligar e operar o aparelho apenas de acordo
com as indicações da chapa de caracterís­
ticas.
Utilizar o aparelho apenas se o cabo de
alimentação e o aparelho em si não apre­
sentarem quaisquer danos. Utilizar o apa­
relho apenas no interior e à temperatura
ambiente.
Não permitir a utilização do aparelho por
pessoas (incluindo crianças) de capacidade
física, sensorial ou mental diminuída ou
sem conhecimento ou experiência suficien­
te, a não ser sob supervisão ou após devi­
da instrução na utilização do aparelho pela
pessoa responsável pela sua segurança.
Vigiar crianças, a fim de impedir que uti­
lizem o aparelho como brinquedo. Em
caso de avaria, desligar imediatamente o
aparelho da tomada eléctrica. Reparações
no aparelho, como, por exemplo, substituir
um cabo danificado, competem exclusiva­
mente aos nossos Serviços de Assistência
Técnica, para prevenir quaisquer riscos
e perigos. Nunca mergulhar o cabo de
alimentação ou o aparelho em água. Não
meter as mãos no mecanismo de moagem.
! Perigo de queimadura!

O bocal para vapor 9 fica muito quente.
Segurar o bocal 9 apenas no bordo plástico
e nunca apontar para o corpo. Ao tirar
vapor ou água quente do bocal 9, este
poderá inicialmente deitar alguns salpicos.
Legenda das figuras
Figura A
1 Interruptor ligar/desligar
2 Selector rotativo
da quantidade de café
3 Visor
4 Botão 4 (café)
5 Botão 5 (intensidade do café)
6 Botão eco
7 Botão h (aquecer o vapor)
8 Selector rotativo g/h
(água quente/vapor)
9 Bocal (água quente/vapor)
a Roda
V aquecer leite
W espuma de leite
bMarca
c Bucha superior
dCorpo do bocal
e Saída com bucha
f Manga com adaptador
gVálvula
10 Saída de café regulável em altura
11 Iluminação para chávenas
12 Tampa do depósito de água
13 Depósito de água amovível
14 Depósito para café em grão com
tampa para conservar o aroma
15 Entrada para café moído/
pastilhas de limpeza
16 Suporte para chávenas
(função de pré-aquecimento)
17 Cursor para selecção do grau
de moagem do café
18 Tampa da câmara de infusão
19 Câmara de infusão
a Botão (vermelho)
bPega
20 Grelha
21 Recipiente para borras de café
22 Recipiente para água residual
23 Flutuador
24 Compartimento do cabo de
alimentação
67
de
pt
Antes da primeira
utilização
Geral
Utilizar apenas água normal sem gás e
preferencialmente misturas de café para
máquinas de café ou café expresso. Não
utilizar grãos de café tratados com açúcar,
caramelo ou outros aditivos sacaríferos,
uma vez que podem entupir o mecanismo
de moagem. Determinar a dureza da água
a utilizar através da tira de teste fornecida
com o aparelho. Se o valor de dureza
indicado não for 4, programar o aparelho
em conformidade (ver capítulo “Ajustar a
dureza da água“).
Ligar o aparelho
● Colocar o aparelho sobre uma superfície
plana, resistente à água.
● Tirar o cabo de alimentação,
no comprimento necessário, do
compartimento e ligar à tomada eléctrica.
● Tirar o depósito de água 13, enxaguar e
encher com água fria e limpa até à marca
“max“.
● Colocar o depósito de água 13 a direito e
empurrá-lo para baixo.
● Encher o depósito de café com grãos de
café.
● Assegurar que o selector rotativo 8 está
em ●.
● Mudar o interruptor de rede 1 para I.
Quando ligar o aparelho pela primeira vez é
necessário encher a tubagem do aparelho
com água.
● Colocar uma chávena por baixo do
bocal 9.
● Rodar o selector rotativo 8 para g/h.
Irá correr um pouco de água para dentro
da chávena.
Rodar o selector rotativo 8 de novo
para ●.
68
● O LED eco passa a vermelho
intermitente. O aparelho executa um ciclo
de lavagem e aquece.
O aparelho está operacional quando os
quatro botões 4, 5, eco, h e o indicador
de intensidade (grãos de café) ficarem
iluminados no visor.
Este aparelho possui adicionalmente um
modo “eco“, em que o aparelho gasta
menos electricidade.
O modo “eco“ permite tirar café ou vapor
como nos outros modos. Após actuação
do respectivo botão o aparelho executa
primeiro o ciclo de aquecimento, sendo que
o tempo até que, por ex. a infusão do café
esteja pronta ou o aparelho disponibilize
vapor, se prolonga um pouco.
Para tirar água quente, prima primeiro o
botão eco. O aparelho executa um curto
ciclo de aquecimento. Agora pode tirar a
água quente.
iO aparelho está programado pela
fábrica com as definições padrão para
funcionamento optimizado.
Nota: Na primeira utilização ou após um
período prolongado sem uso, o café da
primeira chávena ainda não tem o aroma
pleno, pelo que não deve ser bebido.
Elementos de comando
1 Interruptor ligar/desligar
O interruptor ligar/desligar 1 na face
posterior do aparelho liga ou desliga a
corrente.
Após ligação do interruptor de rede, o
aparelho executa um ciclo de aquecimento,
seguido de um ciclo de lavagem e fica
operacional.
O aparelho não lava se, no momento em
que for ligado, ainda estiver quente.
de
pt
Atenção
Não actuar o interruptor de rede durante
o funcionamento do aparelho. Antes de
desligar prima primeiro o botão eco para
iniciar o ciclo de lavagem automática.
Em seguida desligue o aparelho com o
interruptor de rede.
2 Selector rotativo para definir a
quantidade de café
O selector rotativo permite regular de forma
contínua a quantidade de café, desde uma
chávena pequena E até a uma chávena
grande F.
3 Visor
O visor indica as definições e as mensa­
gens do aparelho através de símbolos.
6 Café para 2 chávenas
X intermitenteA tampa de entrada
Xiluminado
de café moído 15 está
aberta.
Café moído/limpeza
5 iluminado Café fraco
55 iluminado Café normal
555 iluminado Café forte
555 intermitenteDepósito de grão de
café vazio
iluminadoManutenção: Alerta para
descalcificar/limpar o
aparelho
S intermitentePrograma de manutenção
em curso
P iluminado Encher depósito de
+ J intermitenteágua 13 e colocar a
chávena por baixo do
bocal 9 e em seguida
rodar o selector 8 para
g/h.
J intermitenteRodar o selector 8
para g/h.
J iluminado Rodar selector 8
para ●.
I iluminado Esvaziar os recipientes
I intermitente Colocar os recipientes
S
4 Botão para tirar café� 4
Este botão permite tirar café: premir 1x
para uma chávena. O café é moído, passa
para a câmara de infusão onde se mistura
com água e corre para a chávena. O botão
4 fica intermitente enquanto o café é
preparado.
Premir 2x em 3 segundos para tirar duas
chávenas. O café é moído, passa para a
câmara de infusão onde se mistura com
água e corre para as chávenas. O processo
e moagem e de infusão é repetido.
O botão 4 fica intermitente e no visor
ilumina-se o símbolo 6 (2 chávenas)
enquanto o café é preparado.
iBasta premir o botão 4 mais uma vez
para interromper a preparação do café.
5 Botão� 5 Intensidade
�������������������
do café
O botão 5 permite regular a intensidade do
café:
5
fraco
55
normal
555 forte
A regulação é indicada no visor.
6 Botão����
eco
O botão eco permite activar o modo “eco“ e
voltar ao modo normal.
No modo “eco“ o aparelho reduz o
consumo de energia.
A intensidade luminosa de todos os
indicadores e botões está reduzida, apenas
mensagens como por ex. “Empty trays“
(Esvaziar colectores) se apresentam com a
intensidade luminosa normal.
A temperatura do suporte para chávenas
(função de pré-aquecimento) é diminuída.
A passagem para o modo “eco“ activa
simultaneamente um ciclo de lavagem
automática.
O aparelho não lava, se:
– antes da passagem para o modo “eco“
não foi tirado nenhum café
– pouco antes de desligar se tirou vapor.
i��������������������������������
O aparelho está programado para
passar automaticamente para o modo
“eco“ após aprox. 10 minutos. O tempo
69
de
pt
de comutação pode ser alterada. Ver
capítulo “Regulações e indicação óptica“.
7 Botão� h Vapor
�����
Ao premir o botão h, o aparelho produz
vapor para fazer espuma ou aquecer
líquidos.
8 Selector rotativo para tirar vapor
Rodar o selector para g ou h para tirar
água quente ou vapor. Para tirar vapor é
necessário premir previamente o botão h
(ver capítulo “Fazer espuma de leite ou leite
quente“).
Regulações e indicações
ópticas
Ajustar a dureza da água
A regulação correcta da água é importante,
para que o aparelho indique atempadamen­
te quando é necessário realizar um ciclo de
descalcificação. O valor predefinido para a
dureza da água é 4.
A dureza da água pode ser determinada
através da tira de teste fornecida junto com
o aparelho ou obtida junto dos Serviços de
Abastecimento de Água competentes.
Nível
1
2
3
4
Grau de dureza da água
Alemão (°dH) Francês (°fH)
1-7
1-13
8-15
14-27
16-23
28-42
24-30
43-54
● Determinar a dureza da água através
da tira de teste fornecida junto com o
aparelho.
Por ex. = Grau 2
● Comutar o aparelho para o modo “eco“.
● Premir sem soltar o botão h durante
pelo menos 5 segundos. O número de
botões de comando iluminados 4, 5,
70
eco, h simboliza o grau de dureza
ajustado.
● Em seguida premir o botão h tantas
vezes quantas necessárias até se ilumi­
narem os botões de comando correspon­
dentes ao grau de dureza pretendido.
● Premir o botão eco uma vez. Os botões
seleccionados iluminam-se brevemente.
O grau de dureza pretendido está
memorizado.
Se utilizar um filtro de água (acessório
especial), deve ajustar o grau de dureza
para 1.
Nota: Se dentro de 90 segundos não for
premido nenhum botão, o aparelho passa,
sem memorizar o valor, para o modo “eco“.
O grau de dureza anterior mantém-se sem
alteração.
Na primeira utilização do filtro ou após
substituição do filtro, o aparelho precisa de
ser enxaguado.
● Encher o depósito de água com água.
● Colocar um recipiente de capacidade
adequada (aprox. 0,5 l) por baixo do
bocal 9.
● Rodar o selector 8 para g/h.
● Deixar passar aprox. 0,5 l de água.
● Rodar o selector rotativo de novo para ●.
Regular a temperatura
O aparelho permite a regulação de três
temperaturas de café diferentes.
● Comutar o aparelho para o modo “eco“.
● Premir sem soltar e simultaneamente
os botões 4 + 5 durante pelo menos 5
segundos.
4 iluminado
= temperatura baixa
4 + 5 iluminados = temperatura média
4 + 5 + eco ilum. = temperatura alta
● Premir o botão 4 para regular a
temperatura desejada.
● Para memorizar, premir o botão eco.
iO aparelho vem regulado da fábrica para
a temperatura média.
de
pt
Ajustar o tempo de comutação para o
modo “eco“
O aparelho pode ser programado para
comutar automaticamente para o modo
“eco“ (entre 10 minutos a 4 horas).
● Comutar o aparelho para o modo “eco“.
● Prima o botão u sem soltar durante pelo
menos 5 segundos.
4 iluminado
= comutação após 10 minutos
4 + 5 iluminados
= comutação após 30 minutos
4 + 5 + eco iluminados
= comutação após 2 horas
4 + 5 + eco + h iluminados
= comutação após 4 horas
● O intervalo de tempo pretendido é
regulado através do botão u.
● Para memorizar a programação prima o
botão eco.
iO intervalo de tempo programado na
fábrica é de 10 minutos.
Reset (Reposição de valores)
As definições para a dureza da água,
temperatura e temporização standard no
modo “eco“ podem ser reposicionadas
simultaneamente para as definições da
fábrica.
● Mudar o aparelho para o modo “eco“ e
retirar os tabuleiros 21 e 22.
● Premir sem soltar e simultaneamente
os botões 4 e h durante pelo menos
5 segundos. Os LEDs iluminam-se
brevemente para confirmar a reposição.
● Recolocar os recipientes 21 e 22. O
aparelho está de novo o modo “eco“�.
● Premir o botão de café 4.
● Colocar o cursor 17 na posição pretendi­
da enquanto o moinho está a funcionar:
quanto mais pequeno for o ponto, tanto
mais fina será a moagem do café.
iA nova regulação só fica perceptível a
partir da segunda ou terceira chávena de
café.
Dica: No caso de grão com grau de torre­
facção escuro, utilizar um grau de moagem
mais grosso, para grãos claros utilizar um
grau de moagem mais fino.
Flutuador
O flutuador 23 no recipiente 22 indica
quando o mesmo precisa de ser esvaziado.
●Se o flutuador 23 for bem visível, o
recipiente 22 precisa de ser esvaziado.
Preparação
Esta máquina de café/café Expresso mói
café fresco para cada chávena. Deve
utilizar preferencialmente misturas de café
para máquinas de café ou café expresso.
O café deve ser guardado hermeticamente
fechado em local fresco ou pode ser
congelado para utilização posterior. Os
grãos de café também podem ser moídos
enquanto congelados.
Dica: Pode pré-aquecer as chávenas,
sobretudo as chávenas pequenas e
grossas para café expresso, no suporte 16
ou enxaguá-las com água quente.
Regular o grau de moagem
O cursor 17 permite regular o grau de
fineza do café.
Atenção
Regular o grau de moagem apenas
enquanto o moinho está a funcionar!
Doutra forma o aparelho pode ser
danificado.
71
de
pt
Preparação com grãos de
café
O aparelho deve estar operacional.
● Rodar o selector 2 para regular a
quantidade de água para o café.
● Com o botão 5 seleccionar grau de
moagem preferido.
● Colocar a chávena ou as chávenas préaquecida(s) por baixo da saída de café
10.
● Em função do número de chávenas
premir o botão 4 uma vez (1 chávena)
ou duas vezes dentro de 3 segundos (2
chávenas). O café passa pela câmara
de infusão e em seguida corre para a(s)
chávena(s).
Atenção
Se seleccionar duas chávenas, o aparelho
realiza dois ciclos de moagem e de infusão.
●A saída de café pára automaticamente
quando a quantidade de água regulada
tiver passado.
iBasta premir botão 4 uma vez para
interromper a preparação do café. A
saída tem dois bocais para permitir a
preparação de 2 chávenas (colocar as
chávenas lado a lado).
Preparação com café
moído
O aparelho deve estar operacional.
● Rodar o selector 2 para regular a
quantidade de água para o café.
● Colocar a chávena ou as chávenas préaquecida(s) por baixo da saída de café 10.
● Abrir a tampa da entrada de café moído
15.
● Introduzir um a duas colheres-medida
rasas de café de fineza média na entrada
de café moído 15.
72
Atenção
Não introduzir grãos de café inteiros ou
café solúvel! Utilizar no máximo duas
colheres-medida rasas de café.
● Fechar a tampa da entrada de café
moído 15.
●Premir o botão 4.
iSe quiser outra chávena de café moído,
repetir a operação.
Nota: Se dentro de 90 segundos não for
tirar nenhum café, a câmara de infusão
esvazia automaticamente para prevenir
transbordos. O aparelho inicia um ciclo de
enxaguamento.
Preparar água quente
O aparelho deve estar operacional.
Esta função permite preparar água quente,
por exemplo, para uma chávena de chá.
! Perigo de queimadura!

O bocal 9 fica muito quente. Segurar o
apenas no bordo plástico.
● Colocar uma chávena adequado por
baixo do bocal 9.
● Rodar 9a para o centro.
● Rodar o selector 8 para g/h.
! Perigo de queimadura!

Após regulação para g/h pode haver
salpicos de água. Nunca tocar no bocal 9
nem apontá-lo a pessoas.
● A água corre para a chávena.
● Terminar a operação, rodando o selector
8 para ●.
Importante:
Não é possível tirar água quente no modo
“eco“. Prima primeiro o botão eco e em
seguida tire a água quente.
de
pt
Fazer espuma de leite ou
leite quente
Manutenção e limpeza
O aparelho deve estar operacional.
Antes de limpar o aparelho tirar a ficha
eléctrica da tomada.
Nunca mergulhar o aparelho em água.
Não utilizar pistolas de limpeza a vapor.
! Perigo de queimadura!

O bocal 9 fica muito quente. Segurar o
apenas no bordo plástico.
● Colocar a roda 9a para W (espuma de
leite) ou V (leite quente).
● Mergulhar a manga 9f num recipiente
com quantidade de leite suficiente.
● Premir o botão h. O botão fica
intermitente.
iO aparelho inicia um ciclo de aquecimen­
to de aprox. 20 Segundos.
● Colocar uma chávena adequada por
baixo do bocal 9.
● Se o botão h ficar e o visor indicar J,
rodar o selector 8 para g/h.
! Perigo de queimadura!

Após regulação para g/h pode haver
salpicos de água. O vapor que sai, está
muito quente e pode causar salpicos. O
bocal 9 fica muito quente. Não apontar o
boçar a pessoas.
● O leite é aspirado e transformado em
espuma ou aquecido.
● Terminar a operação, rodando o selector
8 para ●.
Nota: Limpar o bocal 9 imediatamente após
o seu arrefecimento. Resíduos secos são
muito difíceis de tirar (ver capítulo “Limpar
bocal de fazer espumas).
Dica: Utilizar, de preferência, leite frio com
1,5% de gordura.
Pode preparar bebidas de leite, por ex. leite
de chocolate com a regulação V.
! Perigo de choque eléctrico!

Limpeza diária
Cada utilização do aparelho deixa resíduos
de café e de leite. Por isso, deve limpar o
aparelho todos os dias (preferencialmente
no fim do dia).
● Elimine de imediato quaisquer resíduos
de calcário, de café. de leite e da solução
anti-calcária. Tais resíduos podem causar
corrosão.
● Limpar as duas bocas da saída de café
10 com um pano húmido.
● Limpar o exterior com um pano húmido.
Não utilizar detergentes agressivos ou
abrasivos.
● Lavar as peças amovíveis apenas à mão.
● Enxaguar o depósito de água 13 apenas
com água.
● Retirar o recipiente para as borras de
café 21 e o recipiente para a água
residual 22. Esvaziar e lavar.
● Limpar o interior do aparelho (espaço dos
colectores) com um pano.
Nota: Quando se ligar o aparelho frio ou se
comutar para o modo “eco“ após tirada de
café, o aparelho executa automaticamente
um ciclo de lavagem. Ou seja, o sistema
realiza uma auto-limpeza.
Limpar o bocal 9
Importante: Limpar o bocal 9 após cada
utilização.
● Mergulhar a manga 9f num recipiente
com água morna.
● Colocar um recipiente adequado por
baixo do bocal 9.
● Premir o botão h. O botão fica
intermitente.
iO aparelho inicia um ciclo de
aquecimento de aprox. 20 segundos.
73
de
pt
● Se o botão h ficar e o visor indicar J,
rodar o selector 8 para g/h.
! Perigo de queimadura!

Após regulação para g/h pode haver
salpicos de água. O vapor que sai, está
muito quente. Não tocar no bocal 9. Não
apontar o bocal a pessoas.
● Deixar passar aprox. 1 chávena de água.
● Terminar a operação, rodando o selector
8 para ●.
Para uma limpeza profunda deve desmon­
tar todas as peças do bocal 9. (Figura D).
Limpar com água de sabão e escova
macia. Enxaguar todas as peças com água
limpa, secar e voltar a montar.
Limpar a câmara de infusão
A câmara pode ser retirada para efeito de
limpeza (Figura E).
● Prima o botão eco para iniciar a lavagem
automática.
● Comutar o interruptor de rede de 1
para 0.
● Tirar a tampa 18 da câmara de infusão
19.
● Premir sem soltar o botão vermelho 19a
e rodar a pega 19b para cima até ouvir o
clique do engate.
● Retirar a câmara de infusão 19 com
cuidado puxando pela pega e lavá-la com
água a correr sem utilizar detergentes.
Nunca lavar na máquina de lavar loiça.
● Aspirar o interior ou limpar com pano
húmido.
● Recolocar a câmara de infusão 19 até ao
engate.
● Premir sem soltar o botão vermelho 19a
e rodar a pega 19b para baixo até ouvir o
clique do engate.
A câmara de infusão está travada.
● Voltar a colocar a tampa da câmara de
infusão.
Programa de manutenção:
Programa combinado de
descalcificação e limpeza
Se, com o aparelho ligado, o visor indicar
“S“, o aparelho deve ser descalcificado e
limpo sem demora, utilizando o programa
de manutenção. Se o programa de
manutenção não for executado após este
aviso, o aparelho pode ficar danificado.
O âmbito de fornecimento inclui deter­
gentes de descalcificação (ref. 310967)
e pastilhas de limpeza (ref. 310575) es­
peciais e adequados, os quais também
podem ser adquiridos nos serviços de
assistência.
Atenção
Utilizar os produtos de descalcificação e de
limpeza sempre que realizar o programa de
manutenção.
Nunca interromper o programa de
manutenção! Nunca beber os líquidos!
Nunca utilizar vinagre ou detergentes
na base de vinagre! Nunca introduzir as
pastilhas de descalcificação ou outros
produtos de descalcificação na entrada
destinada às pastilhas de limpeza!
iDurante o ciclo do programa de
manutenção (aprox. 40 min) o símbolo
“S“ está intermitente.
Importante: Se houver um filtro no depó­
sito de água, deve retirá-lo sem falta antes
de iniciar o programa de manutenção.
Iniciar o programa de manutenção
Importante: No depósito de água 13 deve
estar aprox. 0,5 l de água.
● Comutar o aparelho para o modo “eco“.
● Premir sem soltar o botão 4 durante pelo
menos 5 segundos. O aparelho enxagua
2 x através da saída de café 10.
No visor ilumina-se o símbolo I.
● Esvaziar os recipientes 21 e 22 e voltar a
colocá-los no lugar.
74
de
pt
No visor ilumina-se o símbolo X.
● Abrir a tampa na entrada 15 para café
moído/pastilhas de limpeza.
● Colocar uma pastilha de limpeza na
entrada 15 e fechar a tampa.
No visor ilumina-se o símbolo P, o botão
4 está intermitente.
● Esvaziar primeiro o depósito de água e
em seguida encher com água morna.
Adicionar o produto de descalcificação
e dissolvê-lo totalmente na água
(quantidade total de líquidos 0,5 l).
ou
Adicionar produto de descalcificação
pronto no depósito de água (quantidade
total de líquidos 0,5 l).
● Premir o botão 4. O aparelho começa
o ciclo de descalcificação que demora
aprox. 10 min. O líquido de descalcifica­
ção escorre para o recipiente 22.
No visor ilumina-se o botão J.
● Colocar um recipiente alto e de capacida­
de adequada (aprox. 0,5 l) por baixo do
bocal 9.
● Rodar o selector 8 para g/h. O apare­
lho continua o ciclo de descalcificação
que demora aprox. 5 min. O líquido de
descalcificação escorre para o recipiente.
No visor ilumina-se o símbolo I.
● Esvaziar o recipiente 22 e voltar a colocálo no lugar.
No visor ilumina-se o símbolo P e o
botão 4 está intermitente.
● Esvaziar o depósito de água 13, limpar,
encher até à marca “max“ com água e
voltar a colocar no lugar.
● Colocar um recipiente de capacidade
adequada (aprox. 0,5 l) por baixo do
bocal 9.
● Premir o botão 4. O aparelho inicia o
ciclo de enxaguamento. A água escorre
para o recipiente.
No visor ilumina-se o símbolo J.
● Rodar o selector 8 para ●. O aparelho
inicia o ciclo de limpeza que demora
aprox. 10 min. O líquido corre para o
recipiente 22 dentro do aparelho e em
seguida pela saída de café.
No visor ilumina-se o símbolo I.
● Esvaziar e limpar os recipientes 21 e 22 e
voltar a colocá-los no lugar.
O aparelho inicia o ciclo de aquecimento
e está operacional quando todos os
quatro botões 4, 5, eco e h estiverem
iluminados.
Importante: Se o programa de manutenção
foi interrompido, por ex. por uma falta de
corrente, é absolutamente necessário
enxaguar o aparelho antes de voltar a
utilizá-lo.
● Premir primeiro o botão eco.
LED “S“ e botão h estão intermitentes.
● Enxaguar bem o depósito de água 13 e
voltar a encher com água limpa.
● Premir o botão h. A água escorre para o
recipiente.
O LED J está intermitente.
● Colocar um recipiente alto e de capacida­
de adequada (aprox. 0,5 l) por baixo do
bocal 9 e rodar o selector 8 para g/h.
A água escorre para o recipiente.
O LED J está iluminado.
● Rodar o selector 8 para ●.
O aparelho está a enxaguar.
No visor ilumina-se o símbolo I.
● Esvaziar os recipientes e voltar a colocálos no lugar.
O aparelho está de novo operacional.
75
de
pt
Reparar pequenas avarias sem ajuda externa
Avaria
Causa
Medidas a tomar
555 intermitentes não
O moinho não está
totalmente cheio.
Premir mais uma vez o
botão 4.
Não há água quente nem
vapor.
Bocal 9 está entupido.
Limpar bocal 9.
Pouca espuma ou espuma
muito líquida.
Bocal 9 está entupido.
Limpar bocal 9.
Válvula 9g ou roda 9a
entupidas.
Desmontar e limpar todas
as peças de resíduos de
leite.
Leite inadequado
Utilizar leite frio com 1,5%
de gordura.
O café sai aos pingos.
Grau de moagem fino
demais.
Café moído fino demais.
Ajustar para um grau de
moagem mais grosso.
Utilizar café moído mais
grosso.
Não há saída de café.
Depósito de água 13 mal
colocado.
Controlar a posição correc­
ta do depósito de água 13.
Se necessário, encher a
tubagem (ver capítulo “Ligar
o aparelho“).
Café sem “creme“ (camada
de espuma).
Tipo de café inadequado.
Grãos não estão frescos.
Mudar a marca de café.
Utilizar grãos de café
frescos.
O grau de moagem não é
adequado ao grão de café
utilizado.
Optimizar o grau de
moagem.
O moinho não mói.
Os grãos de café não
passam para o moinho
(grãos oleosos demais).
Bater ligeiramente contra o
depósito de grãos de café.
Moinho com ruído.
Corpo estranho no moinho
(por ex. pequenas pedras,
o que acontece mesmo
com as melhoras marcas
de café).
Contactar a Linha de Apoio.
Nota:
Ainda se pode fazer café
com café moído.
obstante do depósito de
grãos de café estar cheio.
Se não for possível reparar as avarias, contacte a Linha de Apoio ao Cliente.
76
de
pt
Reparar pequenas avarias sem ajuda externa
Avaria
Causa
Medidas a tomar
Os botões eco e h
ficam alternadamente
intermitentes.
A câmara de infusão 19
não está colocada, mal
colocada ou mal travada.
Colocar e travar a câmara
de infusão 19.
O símbolo P não se
ilumina, embora o depósito
de água esteja vazio.
A face da caixa sobre o
qual assenta o depósito de
água está molhada.
Secar o depósito de água e
a caixa.
Se não for possível reparar as avarias, contacte a Linha de Apoio ao Cliente.
Protecção
anticongelante
Eliminação
do aparelho
Para prevenir danos provocados por
temperaturas baixas durante o transporte
e armazenagem, o aparelho deve ser
previamente e completamente esvaziado.
O aparelho deve estar operacional.
● Colocar um recipiente grande e estreito
por baixo do bocal 9.
● Premir o botão h.
● Se o botão h estiver iluminado e o visor
indicar J, rodar o selector 8 para g/h.
● Retirar, esvaziar e recolocar o depósito
de água. O aparelho libertará vapor
durante algum tempo.
● Quando o bocal 9 deixar de expelir vapor,
rodar o selector de novo para ●.
● Desligar o aparelho.
Esta máquina cumpre a Directiva Europeia
2002/96/CE relativa aos resíduos de
equipamentos eléctricos e electrónicos
(REEE). A directiva define as regras para a
retoma e reciclagem de aparelhos usados
em todo o espaço da UE.
Contactar o revendedor especializado para
mais informações.
A
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre­
sen­tante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou o
aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é, no
entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
77
de
pl
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Należy dokładnie przeczytać instrukcję
obsługi, przestrzegać zawartych w niej
zaleceń i zachować ją w celu przyszłego
użytkowania!
Ta w pełni automatyczna maszyna
do robienia espresso została
zaprojektowana do przygotowywania
małych ilości kawy na użytek domowy
lub do zastosowań niekomercyjnych,
np.: w kuchniach dla pracowników w
sklepach, biurach, gospodarstwach
rolnych i małych firmach. Urządzenie
może być także używane przez gości
w pensjonatach, małych hotelach i
podobnych budynkach mieszkalnych.
! Niebezpieczeństwo porażenia

prądem!
Urządzenie należy zawsze podłączać i
używać tylko zgodnie z danymi na tabliczce
znamionowej. Używać tylko wtedy, gdy
urządzenie i jego przewód sieciowy nie
wykazują żadnych uszkodzeń. Używać
tylko w pomieszczeniach zamkniętych w
temperaturze pokojowej.
Użytkowanie urządzenia przez osoby
(również dzieci) o obniżonym poziomie
rozwoju fizycznego, sensorycznego
lub umysłowego lub nie posiadające
wystarczającej wiedzy i doświadczenia
jest dopuszczalne jedynie pod nadzorem
lub na podstawie odpowiednich instrukcji
ze strony osób odpowiedzialnych za ich
bezpieczeństwo. Uważać, żeby dzieci nie
używały urządzenia jako zabawki.
W przypadku usterki należy natychmiast
odłączyć urządzenie od sieci. Ze względu
na bezpieczeństwo, do wszelkich
napraw urządzenia, takich jak wymiana
uszkodzonego kabla sieciowego,
uprawniony jest jedynie personel serwisowy
producenta. Nigdy nie zanurzać w wodzie
ani urządzenia, ani kabla sieciowego. Nie
wkładać żadnych przedmiotów do młynka
do kawy.
78
! Niebezpieczeństwo oparzenia!

Dysza spieniająca 9 jest bardzo gorąca.
Dyszę spieniającą 9 chwytać tylko za
plastikowe części, a nie za metalowe. Przy
pobieraniu pary lub gorącej wody dysza 9
może na początku pryskać.
W skrócie
Rysunek A
1 Włącznik sieciowy
2 Pokrętło regulacji pojemności filiżanki
3 Wyświetlacz
4 Przycisk 4 (kawa)
5 Przycisk 5 (moc kawy)
6 Przycisk eco
7 Przycisk h (przygotowywanie pary)
8 Pokrętło g/h (gorąca woda / para)
9 Dysza spieniająca
a pokrętło
V podgrzewanie mleka
W spienianie mleka
boznaczenie
c górna tulejka
dkorpus dyszy
e wylew z tulejką
f wężyk z adapterem
gdławik
10 Wylew kawy z regulacją wysokości
11 Oświetlenie filiżanki
12 Pokrywa pojemnika na wodę
13 Wyjmowany pojemnik na wodę
14Pojemnik na kawę ziarnistą z pokrywą
zachowującą aromat
15Otwór na kawę mieloną/
tabletki czyszczące
16 Półka na filiżanki (podgrzewana)
17Suwak do regulacji stopnia zmielenia
kawy
18 Drzwiczki zaparzacza
19 Zaparzacz
a przycisk (czerwony)
b uchwyt
20 Kratka
21 Pojemnik na fusy
22 Pojemnik na skropliny
23 Pływak
24 Schowek na kabel
de
pl
Przed pierwszym użyciem
Informacje ogólne
Do napełniania pojemników używać wy­
łącznie czystej, niegazowanej wody oraz
najlepiej kawy przeznaczonej do automatów
tradycyjnych lub espresso. Nie stosować
kawy ziarnistej lukrowanej, karmelizowanej
lub z innymi dodatkami zawierającymi
cukier, gdyż powoduje to zapchanie młynka.
Ustalić twardość wody za pomocą dołączo­
nego paska testowego. Jeżeli stopień
twardości wody jest inny niż 4, zaprogramo­
wać odpowiednio urządzenie (patrz rozdział
„Ustawianie twardości wody”).
Pierwsze włączenie
● Ustawić urządzenie na wodoodpornej,
płaskiej powierzchni.
● Wyciągnąć kabel sieciowy na odpowied­
nią długość ze schowka i podłączyć go
do sieci.
● Wyjąć pojemnik na wodę 13, wypłukać
go i napełnić świeżą zimną wodą.
Przestrzegać oznaczenia „max”.
● Włożyć równo pojemnik na wodę 13 i
docisnąć go w dół.
● Napełnić pojemnik na kawę ziarnistą.
● Upewnić się, że pokrętło 8 ustawione jest
na ●.
● Włącznik zasilania ustawić 1 w położeniu
I.
Przy pierwszym włączeniu musi napełnić
się wewnętrzny układ wodny.
● Podstawić filiżankę pod dyszę 9.
● Pokrętło 8 ustawić na g/h, do filiżanki
wlewa się nieco wody.
Ustawić pokrętło 8 na ●.
● Dioda eco zacznie migać na czerwono.
Wówczas urządzenie zostanie
przepłukane i zacznie się nagrzewać.
Urządzenie jest gotowe do pracy, gdy na
wyświetlaczu pojawią się wszystkie cztery
przyciski 4, 5, eco, h oraz wskazanie
mocy kawy (ziarna kawy).
Urządzenie może pracować w trybie „eco”,
w którym pobiera mniej prądu.
Również w trybie „eco” można normalnie
uzyskiwać kawę lub parę. Po wciśnięciu
odpowiedniego przycisku urządzenie
najpierw rozgrzewa się, jednakże czas
przygotowania kawy lub pary nieco się
wydłuża.
Aby uzyskać gorąca wodę, należy nacisnąć
przycisk eco – urządzenie będzie się przez
chwilę rozgrzewać. Następnie można w
zwyczajny sposób pobrać gorącą wodę.
iUstawienia fabryczne urządzenia
zapewniają optymalną pracę urządzenia.
Wskazówka: Przy pierwszym użyciu
urządzenia lub po dłuższej przerwie w pracy
pierwsza filiżanka kawy nie ma jeszcze
pełnego aromatu i nie należy jej pić.
Elementy obsługi
1 Włącznik sieciowy
Wyłącznik sieciowy 1 z tyłu urządzenia
włącza i wyłącza zasilanie.
Po włączeniu zasilania urządzenie się roz­
grzewa, wykonuje płukanie, po czym jest
gotowe do pracy.
Urządzenie nie wykonuje płukania, jeżeli w
momencie włączenia było jeszcze ciepłe.
Uwaga
Nie dotykać wyłącznika zasilania podczas
pracy urządzenia! Przed wyłączeniem
nacisnąć przycisk eco w celu uruchomienia
automatycznego płukania. Następnie
wyłączyć urządzenie za pomocą
wyłącznika sieciowego.
2 Pokrętło regulacji pojemności filiżanki
Pokrętło regulacji pojemności filiżanki
umożliwia płynne ustawianie pojemności od
małej filiżanki E aż po duży kubek F.
3 Wyświetlacz
Na wyświetlaczu pokazywane są w
postaci symboli ustawienia i komunikaty
urządzenia.
79
de
pl
6
Zaparzanie 2 filiżanek
X migaOtwarta pokrywa otworu na
Xświeci
mieloną kawę 15
Kawa mielona / czyszczenie
5 świeci
Łagodna kawa
55 świeci Zwykła kawa
555 świeci Mocna kawa
555 migaPusty pojemnik na kawę
ziarnistą
S
świeciSerwis: konieczność
odkamienienia /
wyczyszczenia urządzenia
S migaWłączony program
serwisowy
P świeciNapełnić pojemnik na wodę
13
P świeci + Napełnić pojemnik na
J miga
wodę 13, podstawić filiżankę
pod dyszę spieniającą 9 i
obrócić pokrętło 8 na g/h.
J miga
Pokrętło 8 ustawić na g/h.
J świeci
Pokrętło 8 ustawić na ●.
I świeci
I miga
Opróżnić pojemnik
Brak pojemników
4 Przycisk nalewania kawy 4
Służy do przygotowania kawy:
Nacisnąć 1x, aby zaparzyć jedną filiżankę;
kawa jest mielona, parzona i nalewana do
filiżanki. Podczas nalewania miga przycisk
4.
Nacisnąć 2x w ciągu 3 sekund, aby za­
parzyć dwie filiżanki; kawa jest mielona,
parzona i nalewana do filiżanek; mielenie i
parzenie jest powtarzane.
Podczas nalewania miga przycisk 4, a na
wyświetlaczu świeci 6 (dwie filiżanki).
iPowtórne naciśnięcie przycisku
nalewania 4 powoduje przerwanie
nalewania kawy.
80
5 Przycisk regulacji mocy kawy 5
Przycisk 5 umożliwia ustawienie mocy
kawy
5
łagodna
55
zwykła
555 mocna.
Ustawienie wskazywane jest na
wyświetlaczu.
6 Przycisk eco
Za pomocą przycisku eco można przełą­
czyć urządzenie na tryb „eco” lub powrócić
do trybu normalnego.
W trybie tym urządzenie pobiera mniej
energii.
Wszystkie wskaźniki i przyciski świecą z
mniejszą mocą, jedynie takie komunikaty,
jak „Empty trays” (Opróżnij podstawki) są
wyświetlane z normalną jasnością.
Zmniejsza się temperatura podstawki na
filiżanki (funkcja podgrzewania).
Natychmiast po przełączeniu na tryb
„eco” zostaje uruchomione automatyczne
płukanie.
Urządzenie nie przeprowadza płukania,
gdy:
– przed przełączeniem na tryb „eco” nie
pobrano kawy,
– krótko przed wyłączeniem pobrano parę.
iUrządzenie zostało zaprogramowane
w taki sposób, że przełącza się
automatycznie na tryb „eco” po ok. 10
minutach. Czas przełączania można
zmienić, patrz niżej rozdział „Ustawienia i
wskazania”.
7 Przycisk przygotowywania pary h
Po naciśnięciu przycisku h w urządzeniu
wytwarzana jest para niezbędna do
spieniania lub podgrzewania.
8 Pokrętło poboru pary
Obrócenie pokrętła na g lub h pozwala
na pobór gorącej wody lub pary. W celu
pobrania pary należy ponadto nacisnąć
uprzednio przycisk h (patrz rozdział
„Przyrządzanie spienionego i gorącego
mleka”).
de
pl
Ustawienia i wskazania
Ustawianie twardości wody
Poprawne ustawienie twardości wody
jest istotne dla właściwej sygnalizacji
konieczności odkamieniania. Twardość
wody ustawiona jest na 4.
Twardość wody można ustalić za pomocą
dołączonego paska testowego lub uzyskać,
pytając w lokalnym przedsiębiorstwie za­
opatrzenia w wodę.
Stopień Stopień twardości
Niem. (°dH) Franc. (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-15
14-27
3
16-23
28-42
4
24-30
43-54
● Ustalić twardość wody za pomocą
dołączonego paska testowego.
Przykład: = stopień 2
● Przełączyć urządzenie na tryb „eco”.
● Nacisnąć przycisk h na co najmniej 5
sekund. Liczba świecących przycisków
4, 5, eco, h odpowiada ustawionemu
stopniowi twardości wody.
● Naciskać przycisk h, aż zaświeci liczba
przycisków odpowiadająca twardości
wody.
● Nacisnąć przycisk eco. Ustawione
przyciski świecą krótko, wybrana
twardość wody jest zapisana.
W przypadku stosowania filtra wody
(akcesoria dodatkowe) należy ustawić
stopień twardości wody 1.
Wskazówka: Jeżeli w ciągu 90 sekund
nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
urządzenie przełącza się na tryb „eco” bez
zapisu. Ustawiona jest nadal uprzednia
twardość wody.
Przy pierwszym użyciu filtra lub po jego
wymianie należy przepłukać urządzenie.
● Napełnić pojemnik na wodę.
● Pod dyszę 9 podstawić dostatecznie duży
zbiornik (ok. 0,5 l).
● Pokrętło 8 ustawić na g/h.
● Przepuścić ok. 0,5 l wody.
● Ustawić pokrętło na ●.
Wybór temperatury
Istnieje możliwość wyboru trzech różnych
temperatur kawy.
● Przełączyć urządzenie na tryb „eco”.
● Nacisnąć jednocześnie przyciski 4 i 5 na
co najmniej 5 sekund.
Świeci 4
= niska temperatura
Świeci 4 i 5
= średnia temperatura
Świeci 4 + 5 + eco= wysoka temperatura
● Naciśnięcie przycisku 4 umożliwia
ustawienie żądanej temperatury.
● W celu zapisania nacisnąć przycisk eco.
iFabrycznie ustawiona jest średnia
temperatura.
Ustawić czas przełączania na tryb „eco”
Urządzenie można zaprogramować w taki
sposób, że przełączy się automatycznie na
tryb „eco” dopiero po określonym czasie
(od 10 minut do 4 godzin).
● Przełączyć urządzenie na tryb „eco”.
● Nacisnąć przycisk 5 i przytrzymać co
najmniej 5 sekund.
Świeci 4
= przełączenie po
10 minutach
Świeci 4 i 5 = przełączenie po
30 minutach
Świeci 4 + 5 + eco
= przełączenie po
2 godzinach
Świeci 4 + 5 + eco + h
= przełączenie po 4
godzinach
● Naciskając przycisk 5, można ustawić
żądany czas.
● Aby zapisać, nacisnąć przycisk eco.
iCzas ustawiony fabrycznie wynosi 10
minut.
81
de
pl
Reset
Możliwe jest jednoczesne przywrócenie
ustawień fabrycznych dla parametrów
twardości wody, temperatury i domyślnego
czasu dla trybu „eco”.
● Przełącz urządzenie na tryb „eco”, a
następnie wyciągnij podstawki 21 i 22.
● Nacisnąć jednocześnie przycisk 4 i h
na co najmniej 5 sekund. Diody świecą
krótko dla potwierdzenia.
● Włożyć z powrotem pojemniki 21 i 22,
urządzenie jest w trybie „eco”.
Wybór stopnia zmielenia
Wymagany stopień zmielenia kawy ustawia
się suwakiem 17.
Uwaga
Stopień zmielenia może być regulowany
tylko przy pracującym młynku do kawy!
W przeciwnym razie możliwe jest uszkodzenie urządzenia.
● Nacisnąć przycisk 4.
● Przy pracującym młynku do kawy ustawić
suwak 17 w wymaganej
pozycji: im mniejszy punkt, tym drobniej
zmielona kawa.
iNowe ustawienie zauważalne jest dopiero
przy parzeniu drugiej lub trzeciej filiżanki.
Porada: W przypadku kawy prażonej na
ciemno ustawić grubsze mielenie, a w przy­
padku jaśniejszego prażenia drobniejsze
mielenie.
Pływak
Pływak 23 w pojemniku 22 sygnalizuje
moment, w którym należy opróżnić
pojemnik.
●Jeżeli pływak 23 jest dobrze widoczny,
należy opróżnić pojemnik 22.
82
Parzenie kawy
Automatyczny ekspres do kawy i espresso
miele świeżą kawę na każde parzenie.
Zaleca się stosowanie mieszanek kawy
przeznaczonych do automatów tradycyj‑
nych lub espresso. Kawa musi być
przechowywana w chłodnym miejscu,
w szczelnym opakowaniu, lub w stanie
zamrożonym. Możliwe jest mielenie również
zamrożonych ziaren.
Porada: Filiżanki, przede wszystkim małe
o grubych ściankach do kawy espresso,
podgrzać na półce 16 lub przepłukiwać je
gorącą wodą.
Parzenie z ziaren
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
● Pokrętłem 2 ustawić żądaną pojemność
filiżanki.
● Przyciskiem 5 wybrać wymaganą moc
kawy.
● Podgrzaną filiżankę (filiżanki) podstawić
pod wylew kawy 10.
● W zależności od liczby filiżanek nacisnąć
przycisk 4 raz (1 filiżanka) lub dwa razy
(2 filiżanki) w ciągu trzech sekund. Kawa
jest parzona i nalewana do filiżanki (fili­
żanek).
Uwaga
W przypadku wyboru dwóch filiżanek
mielenie i parzenie kawy wykonywane jest
dwukrotnie.
●Nalewanie kawy kończy się automatycz­
nie po nalaniu ustawionej ilości.
iPowtórne naciśnięcie przycisku 4
powoduje przerwanie parzenia kawy.
Do napełniania 2 filiżanek urządzenie
wyposażono w dwa wylewy (filiżanki
ustawia się obok siebie).
de
pl
! Niebezpieczeństwo oparzenia!
Parzenie z kawy espresso/ 
Po ustawieniu pokrętła na g/h dysza
mielonej
może nieco pryskać. Nie dotykać dyszy 9
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
● Pokrętłem 2 ustawić żądaną pojemność
filiżanki.
● Podgrzaną filiżankę (filiżanki) podstawić
pod wylew kawy 10.
● Otworzyć pokrywę otworu na mieloną
kawę 15.
● Do otworu 15 wsypać jedną lub dwie
płaskie miarki średnio zmielonej kawy.
i nie kierować jej na osoby.
● Woda nalewa się do filiżanki.
● Zakończyć czynność, ustawiając pokrętło
8 na ●.
Uwaga
Nie wysypywać całych ziaren lub kawy
rozpuszczalnej! Wsypywać najwyżej dwie
płaskie miarki kawy.
●Zamknąć pokrywę otworu na mieloną
kawę 15.
●Nacisnąć przycisk 4.
iW celu zaparzenia następnej filiżanki
z kawy mielonej powtórzyć czynności.
Przyrządzanie
spienionego i gorącego
mleka
Ważne:
W trybie „eco” nie można pobierać gorącej
wody, najpierw należy nacisnąć przycisk
eco, a następnie pobrać gorącą wodę.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
! Niebezpieczeństwo oparzenia

Urządzenie musi być gotowe do pracy.
Funkcja ta umożliwia przygotowywanie
gorącej wody, na przykład na herbatę.
Dysza spieniająca 9 jest bardzo gorąca.
Chwytać tylko plastikowe części.
● Pokrętło 9a ustawić na W (spienianie) lub
V (podgrzewanie).
● Wężyk 9f zanurzyć dostatecznie
w pojemniku z mlekiem.
● Nacisnąć przycisk h. Przycisk zaczyna
migać.
iUrządzenie nagrzewa się przez ok. 20
sekund.
● Pod dyszę 9 podstawić odpowiednią
filiżankę.
● Jeżeli świeci przycisk h, a na wyświetla­
czu pojawia się J, ustawić pokrętło 8 na
g/h.
! Niebezpieczeństwo oparzenia

! Niebezpieczeństwo oparzenia!

Wskazówka: Jeżeli w ciągu 90 sekund nie
zostanie naciśnięty żaden przycisk, nastę­
puje automatyczne opróżnienie komory
parzenia, aby zapobiec jej przepełnieniu.
Następuje płukanie urządzenia.
Przygotowywanie gorącej
wody
Dysza spieniająca 9 jest bardzo gorąca.
Chwytać tylko plastikowe części.
● Pod dyszę 9 podstawić odpowiednią
filiżankę.
● Pokrętło 9a ustawić w pozycji środkowej.
● Pokrętło 8 ustawić na g/h.
Po ustawieniu pokrętła na g/h dysza
może nieco pryskać. Wydostająca się para
jest bardzo gorąca i może powodować
pryskanie płynów. Nie dotykać dyszy 9 i nie
kierować jej na osoby.
● Mleko jest zasysane i spieniane/
podgrzewane.
● Zakończyć czynność, ustawiając pokrętło
8 na ●.
83
de
pl
Wskazówka: Po wystudzeniu natychmiast
wyczyścić dyszę 9. Zaschnięte pozostałości
są trudne do usunięcia (patrz rozdział
„Czyszczenie dyszy spieniającej”).
Porada: Stosować najlepiej zimne mleka o
zawartości tłuszczu 1,5%.
Napoje mleczne, np. kakao, można
przygotowywać za pomocą ustawienia V.
Czyszczenie i pielęgnacja
! Niebezpieczeństwo porażenia

prądem!
Przed przystąpieniem do czyszczenia
odłączyć kabel od gniazdka.
Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Nie stosować urządzeń do czyszczenia
parą.
Codzienne czyszczenie
Przy każdym użyciu w urządzeniu pozostają
resztki kawy i mleka. Dlatego ekspresy
automatyczne należy codziennie czyścić
(najlepiej pod koniec dnia).
● Pozostałości kamienia, kawy, mleka i
roztworu do usuwania kamienia należy
natychmiast usunąć. W przeciwnym
razie mogą one spowodować powstanie
korozji.
● Wilgotną szmatką wyczyścić oba wylewy
kawy 10.
● Wilgotną szmatką przetrzeć obudowę
urządzenia. Nie stosować środków do
szorowania.
● Umyć ręcznie wszystkie luźne części.
● Pojemnik na wodę 13 jedynie wypłukać
wodą.
● Wyjąć, opróżnić i oczyścić pojemniki na
fusy 21 i skropliny 22.
● Wytrzeć wnętrze urządzenia (uchwyt
podstawek).
Wskazówka: Po włączeniu w zimnym sta­
nie lub po pobraniu kawy urządzenie zo­
stanie przełączone na tryb „eco”, wówczas
nastąpi automatyczne płukanie urządzenia.
W ten sposób system czyści się samoistnie.
84
Czyszczenie dyszy spieniającej 9
Ważne: Dyszę spieniającą 9 czyścić po
każdym użyciu.
● Wężyk 9f zanurzyć w pojemniku z ciepłą
wodą.
● Pod dyszę 9 podstawić odpowiedni
pojemnik.
● Nacisnąć przycisk h, przycisk miga.
iUrządzenie nagrzewa się przez ok. 20
sekund.
● Jeżeli świeci przycisk h, a na wyświetla­
czu pojawia się J, ustawić pokrętło 8 na
g/h.
! Niebezpieczeństwo oparzenia!

Po ustawieniu pokrętła na g/h dysza
może nieco pryskać. Wydostająca się para
jest bardzo gorąca. Nie dotykać dyszy 9 i
nie kierować jej na osoby.
● Przepuścić ok. 1 filiżankę wody.
● Zakończyć czynność, ustawiając pokrętło
8 na ●.
Rozłożyć dyszę spieniającą 9 do gruntow­
nego czyszczenia (rysunek D).
Oczyść miękką szczotką i roztworem płynu
do naczyń. Wszystkie części wypłukać,
wysuszyć i złożyć.
Czyszczenie zaparzacza
Zaparzacz wyjmuje się do czyszczenia
(rysunek E).
● Nacisnąć przycisk eco, aby uruchomić
automatyczne płukanie.
● Wyłącznik sieciowy 1 ustawić na 0.
● Otworzyć drzwiczki 18 zaparzacza 19.
● Przytrzymać czerwony przycisk 19a
i obrócić uchwyt 19b w górę aż do
zatrzaśnięcia.
● Ostrożnie wyjąć zaparzacz 19 za uchwyt
i przepłukać go pod bieżącą wodą płynu
do naczyń. Nie myć w zmywarce.
● Oczyścić wnętrze urządzenia
odkurzaczem lub wilgotną szmatką.
● Zaparzacz 19 włożyć do oporu.
de
pl
● Przytrzymać czerwony przycisk 19a i
obrócić uchwyt 19b do oporu w dół aż do
zatrzaśnięcia.
Zaparzacz jest zamocowany.
● Zamknąć drzwiczki zaparzacza.
Program serwisowy:
odkamienianie z
czyszczeniem
Jeżeli przy włączonym urządzeniu na
wy­ś­wietlaczu pojawi się „S”, należy
niezwłocznie odkamienić i wyczyścić
urządzenie. Wykonanie programu
serwisowego niezgodnie z instrukcją może
spowodować uszkodzenie urządzenia.
Do urządzenia dołączono specjalny od­
kamieniacz (numer zamówienia 310967)
oraz tabletki czyszczące (numer zamó­
wienia 310575), które oferowane są rów­
nież w serwisie.
Uwaga
Przy każdym programie serwisowym stosować odkamieniacz oraz środek czyszczący
zgodnie z instrukcją.
Nigdy nie przerywać programu serwisowego! Nie pić powstałej cieczy!
Nie nigdy używać octu lub środków na
bazie octu!
Nigdy nie wkładać tabletek odkamieniających lub innych środków odkamieniających
do otworu na tabletki czyszczące!
iW trakcie programu serwiso­wego (ok. 40
min.) na wyświetlaczu miga symbol „S”.
Ważne: Jeśli w pojemniki na wodę znajduje
się filtr, należy go koniecznie usunąć przed
uruchomieniem programu serwisowego.
Włączanie programu serwisowego
Ważne: W pojemniku na wodę 13 powinno
być jeszcze ok. 0,5 l wody.
● Przełączyć urządzenie na tryb „eco”.
● Nacisnąć przycisk 4 na co najmniej 5
sekund. Urządzenie płucze 2-krotnie
przez wylew kawy 10.
†Na wyświetlaczu pojawia się I.
● Opróżnić i ponownie włożyć pojemniki 21
i 22.
†Na wyświetlaczu pojawia się X.
● Otworzyć pokrywę otworu 15 na mieloną
kawę / tabletki czyszczące.
● Do otworu 15 włożyć jedną tabletkę
czyszczącą i zamknąć pokrywę.
†Na wyświetlaczu pojawia się P, przycisk
4 miga.
● Opróżnić najpierw pojemnik na wodę, a
następnie napełnić go letnią wodą, dodać
środek odkamieniający i rozpuścić go
całkowicie w wodzie (łączna ilość płynu
0,5 l).
lub
Wlać gotową mieszankę odkamieniającą
do pojemnika na wodę
(łączna ilość płynu: 0,5 l).
● Nacisnąć przycisk 4; urządzenie zaczyna
odkamienianie. Czas trwania ok. 10
minut. Płyn odkamieniający spływa do
pojemnika 22.
†Na wyświetlaczu miga J.
● Pod dyszę 9 podstawić dostatecznie duży
i wysoki pojemnik (ok. 0,5 l).
● Pokrętło 8 ustawić w pozycji g/h, urzą­
dzenie kontynuuje odkamienianie, czas
trwania ok. 5 minut. Płyn odkamieniający
spływa do pojemnika.
†Na wyświetlaczu pojawia się I.
● Opróżnić pojemnik 22 i włożyć go do
urządzenia.
†Na wyświetlaczu pojawia się P, przycisk
4 miga.
● Opróżnić pojemnik 13, oczyść go, napeł­
nić wodą do oznaczenia „max” i włożyć
do urządzenia.
85
de
pl
● Pod dyszę 9 podstawić dostatecznie duży
pojemnik (ok. 0,5 l).
● Nacisnąć przycisk 4, urządzenie
rozpoczyna płukanie, woda spływa do
pojemnika.
†Na wyświetlaczu świeci J.
● Pokrętło 8 ustawić w pozycji ●, urzą­
dzenie rozpoczyna czyszczenie. Czas
trwania ok. 10 minut. Płyn płynie najpierw
przez urządzenie do pojemnika 22, a na­
stępnie wylewa się z wylewu kawy.
†Na wyświetlaczu pojawia się I.
● Opróżnić, wyczyścić i ponownie włożyć
pojemniki 21 i 22.
Urządzenie nagrzewa się i jest znowu
gotowe do pracy, gdy świecą stale
wszystkie cztery przyciski 4, 5, eco i h.
Ważne: W przypadku przerwania programu
serwisowego, na przykład na skutek awarii
prądu, przed ponownym włączeniem urzą­
dzenia należy je koniecznie przepłukać.
● Nacisnąć przycisk eco.
Ochrona przed
zamarzaniem
Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych
zamarzaniem podczas transportu i prze­
chowywania urządzenia, należy całkowicie
opróżnić urządzenie.
Urządzenie musi być gotowe do pracy.
● Pod dyszę 9 podstawić duży, wąski
pojemnik.
● Nacisnąć przycisk h.
● Jeżeli świeci przycisk h, a na wyświetla­
czu pojawia się J, ustawić pokrętło 8 na
g/h.
● Wyjąć pojemnik na wodę, opróżnić go i
włożyć do urządzenia. Urządzenie paruje
przez chwilę.
● Gdy z dyszy 9 nie wydostaje się już para,
ustawić pokrętło na ●.
● Wyłączyć urządzenie.
Gwarancja
†
Dioda J miga.
● Pod dyszę 9 podstawić dostatecznie duży
i wysoki pojemnik (ok. 0,5 l) i ustawić
pokrętło 8 na g/h. Woda spływa do
pojemnika.
Dla urządzenia obowiązują warunki gwaran­
cji wydanej przez nasze przedstawicielstwo
handlowe w kraju zakupu. Dokładne infor­
macje otrzymacie Państwo w każdej chwili
w punkcie handlowym, w którym dokonano
zakupu urządzenia. W celu skorzystania
z usług gwarancyinych konieczne jest
przedłożenie dowodu kupna urządzenia.
Warunki gwarancji regulowane są odpowied­
nimi przepisami Kodeksu cywilnego oraz
Rozporządzeniem Rady Ministrów z dnia
30.05.1995 roku „W sprawie szcze­gól­nych
warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumen­
tów.
†Dioda J świeci.
● Ustawić pokrętło 8 na ●.
Zmiany zastrzeżone.
†Dioda „S” i przycisk h migają.
● Wypłukać starannie pojemnik na wodę 13
i napełnić go świeżą wodą.
● Nacisnąć przycisk h, urządzenia płucze
do pojemnika.
Następuje płukanie urządzenia.
†Na wyświetlaczu pojawia się I.
● Opróżnić pojemniki i włożyć je do
urządzenia.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
86
de
pl
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
Usterka
Przyczyna
Postępowanie
555 migają mimo pełnego
pojemnika na kawę
ziarnistą.
Młynek do kawy nie
jest jeszcze całkowicie
napełniony.
Nacisnąć ponownie przycisk
4.
Brak gorącej wody lub pary.
Dysza 9 jest zapchana.
Wyczyścić dyszę 9.
Zbyt mała ilość piany lub
zbyt płynna piana.
Dysza 9 jest
zanieczyszczona.
Wyczyścić dyszę 9.
Zatkana dysza 9g lub
zatkane pokrętło 9a.
Poszczególne części
wyczyścić z resztek mleka.
Nieodpowiednie mleko.
Stosować zimne mleko
o zawartości tłuszczu 1,5%.
Kawa wycieka tylko
kroplami.
Zbyt wysoki stopień
zmielenia kawy.
Ustawić niższy stopień
mielenia. Stosować grubiej
mieloną kawę.
Kawa nie wypływa.
Nieprawidłowo włożony
pojemnik na wodę 13.
Sprawdzić poprawne
włożenie pojemnika
na wodę 13, w razie
potrzeby napełnić system
wodny (patrz „Pierwsze
włączenie”).
Kawa nie ma pianki.
Nieodpowiedni rodzaj kawy.
Nieświeża kawa ziarnista.
Zmienić rodzaj kawy.
Zastosować świeżą kawę
ziarnistą.
Stopień zmielenia nie
odpowiada gatunkowi kawy
ziarnistej.
Dostosować stopień
mielenia.
Młynek do kawy nie miele.
Ziarna nie wpadają do
młynka (zbyt oleiste ziarna).
Postukać lekko w pojemnik
na kawę ziarnistą.
Głośna praca młynka do
kawy.
Ciała obce w młynku do
kawy (na przykład drobne
kamyki, co może się
zdarzyć nawet w dobrych
rodzajach kawy).
Skontaktować się z infolinią.
Wskazówka:
Kawę mieloną można nadal
parzyć.
Jeżeli usunięcie usterki jest niemożliwe, skontaktować się z infolinią.
87
de
pl
Samodzielne usuwanie drobnych usterek
Usterka
Przyczyna
Postępowanie
Przycisk eco i h migają na
przemian.
Nie ma zaparzacza 19,
zaparzacz nieprawidłowo
włożony lub zatrzaśnięty.
Włożyć i zatrzasnąć
zaparzacz 19.
Wskazanie P nie pojawia
się mimo pustego
pojemnika na wodę.
Pomiędzy pojemnikiem na
wodę a obudową znajduje
się cienka warstwa wody
zakłócająca rozpoznanie
poziomu wody.
Osuszyć pojemnik na wodę
i obudowę.
Jeżeli usunięcie usterki jest niemożliwe, skontaktować się z infolinią.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE
oraz polską Ustawą z dnia 29 lipca 2005
r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym” (Dz.U. z 2005 r. Nr 180,
poz. 1495) symbolem przekreślonego
kontenera na odpady.
A
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten,
po okresie jego użytkowania nie może być
umieszczany łącznie z innymi odpadami
pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania
go prowadzącym zbieranie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Prowadzący zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne
jednostki, tworzą odpowiedni system
umożliwiający oddanie tego sprzętu.
88
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego
konsekwencji, wynikających z obecności
składników niebezpiecznych oraz
niewłaściwego składowania i przetwarzania
takiego sprzętu.
de
ru
Указания по
безопасности
Внимательно ознакомьтесь с данной
инструкцией по эксплуатации,
руководствуйтесь приведенными в
ней указаниями и сохраните ее для
дальнейшего использования!
Эта полностью автоматическая
кофеварка эспрессо предназначена
для приготовления небольших
объемов кофе для внутреннего
пользования в некоммерческих,
небольших по размеру учреждениях,
например на кухнях для
персонала в магазинах, офисах, на
сельскохозяйственных предприятиях
и других предприятиях малого
бизнеса, а также для клиентов в
заведениях типа «ночлег с завтраком»,
небольших отелях и гостиницах.
! Опасность поражения током!

Данный бытовой прибор следует подклю­
чать и эксплуатировать только с учетом
данных, приведенных на типовой таблич­
ке. Прибором можно пользоваться только
в случае, если он сам и его сетевой шнур
не имеют повреждений. Пользование
прибором допускается только во внут­
ренних помещениях при комнатной
температуре. Не допускается пользова­
ние прибором лицами (включая детей)
с пониженным уровнем физического,
психического или умственного развития
или недостаточными опытом и знания­
ми, за исключением случаев, в которых
пользование прибором производится под
присмотром лица, ответственного за их
безопасность, или данные лица получили
от него соответствующие инструкции.
Не допускайте использования прибора
детьми в качестве игрушки.
В случае возникновения неисправности
сразу же извлеките вилку сетевого шнура
из розетки. Во избежание возникновения
опасной ситуации ремонт прибора (на­
пример, замена поврежденного сетевого
шнура) должен выполняться только
сервисной службой нашей фирмы. Ни в
коем случае не погружайте в воду ни сам
прибор, ни его сетевой шнур.
Не вставляйте никаких предметов в
кофемолку.
! Опасность ожога горячей

жидкостью!
Насадка для приготовления пены 9
сильно нагревается. Насадку для приго­
товления пены 9 следует брать только
за пластмассовую часть, а не за детали
корпуса. В начале приготовления пара
или горячей воды возможно образова­
ние брызг из насадки для приготовле­
ния пены 9.
Обзор
Рисунок A
1 Сетевой выключатель
2 Поворотный регулятор уровня
заполнения
3 Дисплей
4 Кнопка приготовления 4 (кофе)
5 Кнопка 5 (крепость кофе)
6 Кнопка eco
7 Кнопка h (приготовление пара)
8Поворотный регулятор g/h (горячая
вода/приготовление пара)
9Насадка для приготовления пены
a Маховичок
V Подогрев молока
W Приготовление молочной пены
b Метка
c Верхняя втулка
d Корпус насадки
e Выходное отверстие с втулкой
f Трубка с переходником
g Дроссель
10Регулируемое по высоте устройство
для разлива кофе
11 Подсветка для чашек
12 Крышка емкости для воды
13 Съемная емкость для воды
14Емкость для кофейных зерен с
крышкой, сохраняющей аромат
89
de
ru
15Шахта для загрузки молотого кофе/
таблеток для очистки
16Подставка для чашек (функция
подогрева)
17Ползунковый регулятор степени
помола кофе
18 Дверцы блока заваривания
19Блок заваривания
a нажимная кнопка (красная)
bрукоятка
20 Решетка
21 Поддон для кофейной гущи
22 Поддон для остатков воды
23 Поплавок
24 Отсек для кабеля
Перед первым
использованием
Общие сведения
В соответствующие емкости заливать
только чистую, негазированную воду и
засыпать специальные смеси кофейных
зерен, предназначенные для кофеварок
эспрессо и полностью автоматических
кофе-машин эспрессо. Не использовать
кофейные зерна, покрытые глазурью,
карамелью или обработанные другими
сахаросодержащими добавками - они
засоряют кофемолку. Определить жест­
кость используемой воды с помощью
прилагаемой индикаторной полоски. Если
результаты теста дали степень жесткос­
ти, отличную от 4, запрограммировать
прибор соответствующим образом (см.
раздел «Установка жесткости воды»).
Начало работы с прибором
● Установите кофеварку на водостойкой
ровной поверхности.
● Сетевой кабель извлечь из отсека,
вытянув его на необходимую длину,
вставить штекер в розетку.
● Снять емкость для воды 13, промыть
ее и заполнить свежей, холодной во­
дой. Уровень заполнения не должен
превышать отметку «max» (макс.).
90
● Ровно установить емкость для воды 13
и вставить до упора, надавив на нее.
● Заполнить кофейными зернами
емкость для зерен.
● Убедиться, что поворотный регулятор 8
установлен в положение ●.
● Установите сетевой выключатель 1 в
положение «I».
При первом включении трубопроводная
система внутри прибора должна
заполниться водой.
● Поставить чашку под насадку 9.
● Установить поворотный регулятор 8
в положение g/h; в чашку выльется
небольшое количество воды. Вернуть
поворотный регулятор 8 в положение ●.
● Светодиод кнопки eco замигает
красным светом, и будет выполнено
ополаскивание и нагрев.
Прибор готов к работе, если светятся
все четыре кнопки 4, 5, eco, h и инди­
катор крепости кофе (зерна) на дисплее.
Дополнительно в кофеварке предусмот­
рен режим «eco», при использовании
которого снижается потребление тока.
В режиме «eco» также можно пригото­
вить кофе или получить пар обычным
способом. После нажатия соответствую­
щей кнопки сначала будет выполнен на­
грев кофеварки, при этом приготовление
кофе или получение пара займет немно­
го больше времени.
Для приготовления горячей воды нажми­
те кнопку режима «еco», при этом уст­
ройство быстро нагреется. Теперь можно
приготовить горячую воду обычным спо­
собом.
iНа заводе-изготовителе запрограм­
мированы стандартные настройки,
обеспечивающие оптимальный режим
работы прибора.
Указание: При первом использовании
прибора или после длительного
перерыва в работе аромат кофе не
раскрывается в полной мере в первой
чашке, этот кофе не рекомендуется пить.
de
ru
Элементы управления
P
1 Сетевой выключатель
Сетевой выключатель 1 на задней сто­
роне прибора служит для включения или
отключения подачи электроэнергии.
После включения сетевого выключателя
устройство нагреет воду, произведет про­
мывку и будет готово к работе.
Устройство не будет производить про­
мывку, если при включении оно было
еще теплое.
Внимание
Запрещается нажимать сетевой выключатель во время эксплуатации.
Перед выключением сначала нажмите кнопку «eco», чтобы запустить
процесс автоматической промывки.
После этого отключите сетевой выключатель.
P светится
+ J мигает
2 Поворотный регулятор уровня
заполнения
Поворотным регулятором уровня
заполнения можно плавно регулировать
объем жидкости - от маленькой чашки E
до большой чашки F.
3 Дисплей
Дисплей служит для символьного отобра­
жения настроек и сообщений прибора.
6
Приготовление кофе на
2 чашки
X мигает
Открыта крышка шахты
для загрузки молотого
кофе 15
X светится Молотый кофе/Очистка
5 светится Слабый кофе
55светятся Нормальный кофе
555 светятся Крепкий кофе
555 мигают Емкость для кофейных
зерен пуста
S светится Сервис: указание на не­
обходимость удаления
накипи/очистки
S мигает
Выполняется сервисная
программа
светится
J мигает
J светится
I
I
светится
мигает
Заполнить емкость для
воды 13
Заполнить емкость для
воды 13, чашку пос
тавить под насадку для
приготовления пены 9,
поворотный регулятор 8
установить в положение
g/h.
Поворотный регулятор 8
установить в положение
g/h.
Поворотный регулятор 8
установить в положение
●.
Опорожнить поддоны
Поддоны отсутствуют
4 Кнопка приготовления 4 кофе
����
Эта кнопка служит для приготовления
кофе.
Для одной чашки нажать 1 раз, кофе
размалывается, заваривается и поступа­
ет в чашку. Во время приготовления кофе
мигает клавиша 4. 2-кратное нажатие
кнопки в течение 3 секунд для двух ча­
шек, кофе размалывается, заваривается
и поступает в чашку; операция размола и
заварки повторяется.
Во время приготовления кнопка 4 мига­
ет, а на дисплее светится 6 (2 чашки).
iПовторным нажатием кнопки
приготовления 4 можно досрочно
остановить приготовление кофе.
5 Кнопка� 5 крепости
�������������
кофе
Нажатием на кнопку 5 можно
регулировать крепость кофе:
5
слабый
55
нормальный
555 крепкий
Настройка отображается на дисплее.
6 Кнопка����
eco
При нажатии кнопки «eco» происходит
переключение кофеварки в режим «eco»
и ее возврат в нормальный режим.
91
de
ru
При работе устройство в режиме «eco»
потребляет меньше энергии.
Все индикаторы и кнопки светятся туск­
ло, только сообщения, например, «Empty
trays» (Опорожнить поддоны), как всегда,
отображаются ярко.
Снижается температура отсека для чашек
(функция предварительного нагрева).
При переключении в режим «eco»
одновременно запускается процесс
автоматической промывки.
Устройство не производит промывку, если:
– перед переключением в режим «eco»
приготовление кофе не производилось,
– незадолго до выключения
производился процесс получения пара.
i����������������������������������
Кофеварка запрограммирована таким
образом, что примерно через 10 минут
она автоматически переключится в
режим «eco». Время переключения
можно изменить, см. главу «Настройки
и визуальная индикация».
7 Кнопка� h для
����������������������
приготовления пара
При нажатии кнопки h в приборе
начинается производство пара для
приготовления пены или подогрева.
8 Поворотный регулятор
приготовления пара
Установкой поворотного регулятора
в положение g или h можно
готовить горячую воду или пар. Для
приготовления пара также необходимо
предварительно нажать кнопку h (см.
раздел «Приготовление молочной пены и
горячего молока»).
Настройки и визуальная
индикация
Установка жесткости воды
Правильная установка жесткости воды
важна для обеспечения своевременного
напоминания о необходимости удаления
накипи. Предварительно установлена
степень жесткости воды 4.
92
Жесткость воды можно определить при
помощи прилагаемой индикаторной
полоски или узнать ее в местной
водоснабжающей организации.
C������
тепень Градусы���������������
жесткости воды
Нем. (°dH)
Франц. (°fH)
1
1-7
1-13
2
8-15
14-27
3
16-23
28-42
4
24-30
43-54
● Определить жесткость воды при
помощи прилагаемой индикаторной
полоски.
Например, = жесткость 2
● Переключите кофеварку в режим
«eco».
● Удерживать кнопку h нажатой мини­
мум 5 секунд. Количество светящихся
кнопок управления 4, 5, eco, h соот­
ветствует установленному значению
жесткости воды.
● Нажимать кнопку h, пока количество
светящихся кнопок управления не бу­
дет соответствовать нужному значению
жесткости воды.
● Однократно нажать на кнопку eco.
На короткое время загорятся кнопки
управления, количество которых соот­
ветствует установленной жесткости;
установленная жесткость воды
сохраняется в памяти.
При использовании фильтра для
воды (специальная принадлежность)
установить жесткость воды 1.
Указание: Если в течение 90 секунд
ни одна кнопка не нажимается, прибор
переходит в режим «eco», не сохраняя
настройки. Установленная до этого
жесткость воды не меняется.
При первом использовании фильтра
или после замены фильтра необходимо
произвести промывку прибора.
● Заполнить водой емкость для воды.
de
ru
● Под насадку для приготовления пены
9 подставить достаточно большую
емкость (прибл. 0,5 л).
● Поворотный регулятор 8 установить в
положение g/h.
● Прогнать через прибор прибл. 0,5 л
воды.
● Вернуть поворотный регулятор в
положение ●.
Установка температуры
Возможна установка трех различных
значений температуры кофе.
● Переключите кофеварку в режим
«eco».
● Удерживать одновременно нажатыми
кнопки 4 + 5 минимум 5 секунд.
4 светится = низкая температура
4 + 5 светятся= средняя температура
4 + 5 + eco светятся
= высокая температура
● Нажатием на кнопку 4 можно
установить необходимую температуру.
● Для сохранения параметра нажать на
кнопку eco.
iНа заводе по умолчанию установлена
средняя температура.
Установите время переключения в
режим «eco»
Кофеварку можно запрограммировать
таким образом, что через определенное
время (от 10 минут до 4 часов) она
автоматически будет переключаться в
режим «eco».
● Переключите кофеварку в режим
«eco».
● Удерживайте нажатой кнопку 5 не
менее 5 секунд.
Если горит кнопка 4
=переключение произойдет через
10 минут
Если горят кнопки 4, 5
= переключение произойдет через
30 минут
Если горят кнопки 4, 5, eco
=переключение произойдет через 2 часа
Если горят кнопки 4, 5, eco, h
=переключение произойдет через 4 часа
● Нажимая кнопку 5, можно установить
нужное время.
● Для сохранения нажмите кнопку «eco».
iпредварительно установленное на
заводе время составляет 10 минут.
Сброс настроек
В режиме «eco» заданные значения
жесткости воды, температуры и
времени переключения можно
одновременно вернуть на выставленные
производителем.
● Переключите кофеварку в режим
«eco» и выньте поддоны 21 и 22.
● Удерживать одновременно нажатыми
кнопки 4 и h минимум 5 секунд. В
качестве подтверждения на короткое
время загораются светодиоды (СИД).
● Вновь установить поддоны 21 и 22,
прибор в режиме «eco».
Установка степени помола
Ползунковым регулятором 17 можно
установить необходимую степень помола
кофе.
Внимание
Степень помола регулировать только
при работающей кофемолке! В противном случае возможно повреждение
прибора.
● Нажать кнопку приготовления 4.
● При работающей кофемолке
установить ползунковый регулятор 17 в
нужное положение: чем меньше точка,
тем тоньше помол кофе.
iДействие новой настройки будет
заметно только при приготовлении
второй или третьей чашки кофе.
Совет: Для зерен темной обжарки
устанавливайте более грубый помол, а
для светлой обжарки – более тонкий.
93
de
ru
Поплавок
Поплавок 23 в поддоне 22 показывает,
когда поддон необходимо опорожнить.
● Когда поплавок 23 хорошо виден,
следует опорожнить поддон 22.
Приготовление кофе
Данная полностью автоматическая кофемашина эспрессо производит помол
свежего кофе для каждого заваривания
отдельно. Рекомендуется использовать
специальные смеси кофейных зерен,
предназначенные для кофеварок эспрес­
со и полностью автоматических кофемашин эспрессо. Эти смеси следует хра­
нить в прохладном месте, в герметичной,
плотно закрытой упаковке или использо­
вать глубокую заморозку. Размалывать
можно и замороженные кофейные зерна.
Совет: Чашку (чашки), особенно
маленькие толстостенные чашки для
эспрессо, следует предварительно
подогревать на подставке для чашек 16
или ополаскивать горячей водой.
Приготовление кофе из
кофейных зерен
Прибор должен быть готов к работе.
● Поворотным регулятором 2 установить
необходимый уровень заполнения.
● Кнопкой 5 выбрать желаемую крепость
кофе.
● Под устройство разлива кофе 10
поставить предварительно подогретую
чашку (чашки).
● В зависимости от количества чашек
нажмите на кнопку приготовления 4
однократно (1 чашка) или дважды в
течение трех секунд (2 чашки). Кофе
заваривается и затем наливается в
чашку (чашки).
94
Внимание
При выборе двух чашек размол зерен и
заваривание производятся последовательно два раза.
• Разлив кофе автоматически прекраща­
ется после вытекания установленного
объема.
iПовторным нажатием кнопки приготов­
ления 4 можно досрочно остановить
приготовление кофе. Для заполнения 2
чашек устройство разлива кофе осна­
щено двумя насадками (чашки устанав­
ливать рядом друг с другом).
Приготовление кофе
из молотого эспрессо /
кофе
Прибор должен быть готов к работе.
● Поворотным регулятором 2 установить
необходимый уровень заполнения.
● Под устройство разлива кофе 10
поставить предварительно подогретую
чашку (чашки).
● Открыть крышку шахты для загрузки
молотого кофе 15.
● В шахту для загрузки молотого кофе 15
засыпать одну-две мерные ложки (без
«горки») кофе среднего помола.
Внимание
Не засыпать немолотые зерна или
растворимый кофе! Засыпать не
более двух мерных ложек кофе (без
«горки»).
● Закрыть крышку шахты для загрузки
молотого кофе 15.
● Нажать кнопку приготовления 4.
iДля приготовления еще одной чашки
из молотого кофе повторить процесс.
Указание: Если в течение 90 секунд
кофе не приготовляется, камера завари­
вания автоматически опорожняется во
избежание переполнения. Проводится
промывка прибора.
de
ru
Приготовление горячей
воды
Прибор должен быть готов к работе.
Данная функция позволяет производить
приготовление горячей воды, например,
для чашки чая.
! Опасность ожога

Насадка для приготовления пены 9
сильно нагревается, браться только
за пластиковую часть.
● Чашку подходящего размера поставить
под насадку для приготовления пены 9.
● Установить маховичок 9a в среднее
положение.
● Поворотный регулятор 8 установить в
положение g/h.
! Опасность ожога горячей

жидкостью
После установки в положение g/h
возможно образование небольшого
количества брызг. Не прикасаться к
насадке для приготовления пены 9 и
не направлять ее на людей.
● Вода поступает в чашку.
● Завершить процесс возвратом
регулятора 8 в положение ●.
Важно: В режиме «eco» нельзя
приготовить горячую воду; сначала
нажмите кнопку «eco», и лишь после
этого можно приготовить горячую воду.
Приготовление
молочной пены и
горячего молока
Прибор должен быть готов к работе.
! Опасность ожога

Насадка для приготовления пены 9
сильно нагревается, браться только
за пластиковую часть.
● Маховичок 9a установить в положение
W для приготовления молочной пены
или V для подогрева молока.
● Трубку 9f опустить в емкость,
заполненную достаточным
количеством молока.
● Нажать кнопку h. Она начнет мигать.
iПрибор производит подогрев в течение
прибл. 20 секунд.
● Чашку подходящего размера поставить
под насадку для приготовления пены 9.
● Если светится кнопка h, а на дисплее
появляется J, установить поворотный
регулятор 8 в положение g/h.
! Опасность ожога горячей

жидкостью
После установки в положение g/h
возможно образование небольшого
количества брызг. Выходящий пар
очень горячий, он может вызывать
разбрызгивание жидкостей. Не прикасаться к насадке для приготовления
пены 9 и не направлять ее на людей.
● Теперь происходит засасывание
молока, оно взбивается в пену или
подогревается.
● Завершить процесс возвратом
регулятора 8 в положение ●.
Указание: После охлаждения насадки
для приготовления пены 9 незамедли­
тельно очистить ее. Засохшие остатки
удаляются с трудом (см. раздел «Очистка
насадки для приготовления пены»).
Совет: Рекомендуется использовать
холодное молоко с жирностью 1,5%.
Молочные напитки, например, какао,
можно готовить, используя установку V.
Уход и очистка
! Опасность поражения током!

Перед очисткой отсоединить сетевой
кабель от сети.
Запрещается погружать прибор в
воду.
Не использовать паровые
очистители.
95
de
ru
Ежедневная очистка
В приборе после каждого использования
образуются остатки кофе и молока.
Поэтому для их удаления рекомендуется
ежедневно очищать автоматическую
кофе-машину (лучше всего - в конце дня).
● Необходимо незамедлительно
удалять остатки извести, молока и
раствора для удаления накипи. Под
такими остатками могут появиться
коррозионные образования.
● В устройстве для разлива кофе
10 влажной тканью очистить обе
разливные насадки.
● Корпус протереть влажной тканью. Не
использовать абразивные чистящие
средства.
● Все отсоединяемые детали промывать
только вручную.
● Емкость для воды 13 промыть только
водой.
● Снять, опорожнить и очистить поддон
для кофейной гущи 21 и поддон для
остатков воды 22.
● Протрите внутреннее пространство
устройства (ниши для поддонов).
Указание: Если включение устройства
производится в холодном состоянии или
после приготовления кофе происходит
переключение в режим «eco»,
устройство произведет автоматическую
промывку. Тем самым произойдет
самоочистка системы.
Очистка насадки для приготовления
пены 9
Важно: Насадку для приготовления пены
9 очищать после каждого использования.
● Трубку 9f опустить в емкость с теплой
водой.
● Под насадку для приготовления пены 9
поставить подходящую емкость.
● Нажать кнопку h, она начнет мигать.
iПрибор производит подогрев в течение
прибл. 20 секунд.
● Если светится кнопка h, а на дисплее
появляется J, установить поворотный
регулятор 8 в положение g/h.
96
! Опасность ожога горячей

жидкостью
После установки в положение g/h
возможно образование небольшого
количества брызг. Выходящий пар
очень горячий. Не прикасаться к
насадке для приготовления пены 9 и
не направлять ее на людей.
● Прогнать через прибор прибл. 1 чашку
воды.
● Завершить процесс возвратом
регулятора 8 в положение ●.
Для тщательной очистки разобрать
насадку для приготовления пены 9
(рис. D). Очистить мягкой щеткой с
использованием щелочного моющего
раствора. Все элементы сполоснуть
чистой водой, просушить и собрать.
Очистка блока заваривания
Блок заваривания можно снимать для
очистки (рис. E).
● Удерживайте нажатой кнопку «eco»,
пока не произойдет запуск автомати­
ческого процесса промывки.
● Сетевой выключатель 1 установить в
положение 0.
● Открыть дверцу 18 блока заваривания
19.
● Удерживая красную кнопку 19а нажа­
той, повернуть рукоятку 19b вверх, что­
бы был слышен щелчок при фиксации.
● Осторожно за рукоятку извлечь блок
заваривания 19 и промыть его под
проточной водой без использования
моющих средств.
Не мыть в посудомоечной машине.
● Внутреннее пространство прибора
очистить пылесосом или протереть
влажной тряпкой.
● Вставить блок заваривания 19 до
упора.
● Удерживая красную кнопку 19а
нажатой, повернуть рукоятку 19b до
упора вниз, чтобы был слышен щелчок
фиксации.
Блок заваривания надежно закреплен.
de
ru
● Вновь установить дверцу блока
заваривания.
Сервисная программа:
комбинированный
процесс удаления
накипи и очистки
Если при включенном приборе на дисп­
лее появляется «S », следует незамед­
лительно произвести удаление накипи
и очистку прибора, используя для этого
сервисную программу. При нарушении
указаний по выполнению сервисной про­
граммы возможно повреждение прибора.
Специально разработанные средства
для удаления накипи (номер заказа
310967) и таблетки для очистки (номер
заказа 310575) входят в комплект
поставки прибора, их также можно
получить через сервисную службу.
Внимание
При выполнении сервисной программы
всегда использовать средства для
удаления накипи и очистки согласно
инструкции.
Запрещается прерывать выполнение
сервисной программы! Не пить применяемые жидкости!
Запрещается использовать уксус или
средства на основе уксуса!
Запрещается загружать таблетки
для удаления накипи или иные средства для удаления накипи в шахту для
загрузки таблеток для очистки!
iВо время выполнения сервисной про­
граммы (прибл. 40 минут) на дисплее
мигает символ «S ».
Важно: Если в емкость для воды уста­
новлен фильтр, обязательно удалить его
перед запуском сервисной программы.
Запуск сервисной программы
Важно: В емкости для воды 13 должно
оставаться еще примерно 0,5 л воды.
● Переключите кофеварку в режим
«eco».
● Кнопку 4 удерживать нажатой
минимум 5 секунд. Прибор дважды
производит промывку через устройство
для разлива кофе 10.
I загорается на дисплее.
● Опорожнить и вновь установить
поддоны 21 и 22.
X загорается на дисплее.
● Открыть крышку шахты для загрузки
молотого кофе/таблеток для очистки
15.
● В шахту 15 загрузить одну таблетку
для очистки и закрыть крышку.
На дисплее появится P, кнопка 4
замигает.
● Емкость для воды сначала опорожнить,
затем заполнить ее теплой водой, до­
бавить средство для удаления накипи
и дать ему полностью раствориться в
воде (общий объем жидкости 0,5 л).
или
В емкость для воды залить готовую
смесь для удаления накипи (общий
объем жидкости 0,5 л).
● Нажать на кнопку 4; начнется
удаление накипи в приборе.
Продолжительность ок. 10 минут.
Жидкость для удаления накипи
поступает в поддон 22.
На дисплее замигает J.
● Под насадку 9 поставить емкость
достаточного объема и высоты (прибл.
0,5 литра).
● Поворотный регулятор 8 установить в
положение g/h, прибор продолжит
удаление накипи, продолжительность
прибл. 5 минут. Жидкость для удаления
накипи будет вытекать в емкость.
97
de
ru
I загорается на дисплее.
● Опорожнить поддон 22 и установить
его обратно.
0,5 литра) и повернуть регулятор 8 в
положение g/h. Вода будет вытекать
в емкость.
На дисплее появится P, кнопка 4
замигает.
● Опорожнить и очистить емкость для
воды 13, заполнить водой до отметки
«max» и установить обратно.
● Под насадку 9 поставить емкость
достаточного объема (прибл. 0,5
литра).
● Нажать кнопку 4, начнется промывка
прибора; вода будет вытекать в
емкость.
СИД J горит.
● Поворотный регулятор 8 вернуть в
положение ●.
На дисплее горит J.
● Поворотный регулятор 8 установить в
положение ●; прибор начнет процесс
очистки. Продолжительность ок. 10 ми­
нут. Сначала жидкость внутри прибора
поступает в поддон 22, затем вытекает
из устройства для разлива кофе.
Чтобы избежать повреждений в ре­
зультате воздействия холода во время
транспортировки или хранения, прибор
необходимо предварительно полностью
опорожнить.
Прибор должен быть готов к работе.
● Под насадку 9 установить большую,
узкую емкость.
● Нажать кнопку h.
● Если светится кнопка h, а на дисплее
появляется J, установить поворотный
регулятор 8 в положение g/h.
● Снять емкость для воды, опорожнить
ее и установить на прежнее место.
Какое-то время прибор будет выраба­
тывать пар.
● При прекращении выхода пара из
насадки для приготовления пены
9 вернуть поворотный регулятор в
положение ●.
● Отключить прибор.
I загорается на дисплее.
● Поддоны 21 и 22 опорожнить, очистить
и установить обратно.
Прибор производит нагрев и вновь готов
к работе, если все четыре кнопки 4, 5,
eco и h светятся непрерывно.
Важно: Если сервисная программа была
прервана, например, из-за отключения
электроснабжения, обязательно
перед повторным включением прибора
промыть его.
● Сначала нажать на кнопку eco.
СИД S и кнопка h мигают
● Тщательно промыть емкость для воды
13 и заполнить ее свежей водой.
● Нажать на кнопку h; прибор
промывает поддон.
СИД J мигает.
● Под насадку 9 поставить емкость
достаточного объема и высоты (прибл.
98
Проводится промывка прибора.
Затем на дисплее загорится I.
● Опорожнить поддоны и установить их
обратно.
Прибор снова готов к работе.
Защита от замерзания
de
ru
Самостоятельное устранение небольших сбоев
Сбой
Причина
Устранение
555 мигают, хотя
Кофемолка еще не
полностью заполнена.
Повторно нажать кнопку
приготовления 4.
Невозможно
приготовление горячей
воды или пара.
Засорилась насадка для
приготовления пены 9.
Очистка насадки для
приготовления пены 9.
Слишком мало пены или
слишком жидкая пена.
Загрязнена насадка для
приготовления пены 9.
Очистка насадки для
приготовления пены 9.
Засорение дросселя 9g
или маховичка 9a.
Тщательно очистить
компоненты от остатков
молока.
Неподходящее молоко.
Использовать холодное
молоко с жирностью 1,5%.
Кофе вытекает каплями.
Слишком тонкий помол.
Установить более грубый
помол. Использовать кофе
более грубого помола.
Кофе не вытекает.
Неправильно установлена
емкость для воды 13.
Проследить за
правильностью установки
емкости для воды 13, при
необходимости заполнить
трубопроводную систему
(см. «Начало работы»).
Кофе без типичной пенки
(«крема»).
Неподходящие сорта
Использовать другой
кофе.
сорт кофе. Использовать
Используются не свежеоб­ свежие кофейные зерна.
жаренные зерна.
емкость для кофейных
зерен заполнена.
Кофемолка не размалы­
вает кофейные зерна.
Степень помола не
соответствует кофейным
зернам.
Оптимизировать степень
помола.
Зерна не попадают в
кофемолку (слишком
маслянистые зерна).
Слегка постучать по
емкости для кофейных
зерен.
Если невозможно устранить сбой, обязательно свяжитесь с «горячей
линией».
99
de
ru
Самостоятельное устранение небольших сбоев
Сбой
Причина
Устранение
Сильный шум при работе
кофемолки.
Посторонние предметы
в кофемолке (например,
камешки, встречающиеся
даже в кофе элитных
сортов).
Свяжитесь с «горячей
линией».
Указание: Для продолже­
ния приготовления кофе
можно использовать моло­
тый кофе.
Кнопка eco и кнопка h
попеременно мигают.
Блок заваривания 19
отсутствует, неправильно
установлен или не
зафиксирован.
Вставить и зафиксировать
блок заваривания 19.
Символ P не появляется,
хотя емкость для воды
пуста.
Между емкостью для
воды и корпусом
образовалась водяная
пленка, сбой системы
распознавания воды.
Просушить емкость для
воды и корпус.
Если невозможно устранить сбой, обязательно свяжитесь с «горячей
линией».
Утилизация
A
Данный прибор имеет маркировку
согласно европейской директиве
2002/96/ЕС по утилизации старых
электрических и электронных приборов
(waste electrical and electronic equipmentWEEE). Этой директивой определены
действующие на всей территории ЕС
правила приема и утилизации старых
приборов. Информацию об актуальных
возможностях утилизации Вы можете
получить в магазине, в котором Вы
приобрели прибор.
100
Условия гарантийного
обслуживания
Получить исчерпывающую информацию
об условиях гарантийного обслуживания
Вы можете в Вашем ближайшем
авторизованном сервисном центре или в
сервисном центре от производителя
ООО «БСХ Бытовая Техника», а также
найти в фирменном гарантийном талоне,
выдаваемом при продаже.
Мы оставляем за собой право на
внесение изменений.
Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza •
Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt
Kleine Hausgeräte
Trautskirchener Straße 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Pickup
Service für Kaffeevollautomaten
und viele weitere Infos unter:
www.siemens-hausgeraete.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@
bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr
erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs.
abweichend
AE United Arab Emirates,
ΓΪΤ˷ΘϤϟ΍ Δ˷ϴΑήόϟ΍ Ε΍έΎϣϹ΍
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
17312 Jebel Ali Free Zone Dubai
Tel.: 04 881 4401
Fax: 04 881 4805
www.siemens-home.ae
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte
Gesellschaft mbH
Werkskundendienst
für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51 212
mailto:hausgeraete.ad@bshg.com
www.hausgeraete.at
AU Australia
BSH Home Appliances Pty Ltd
7-9 Arco Lane
HEATHERTON, Victoria 3202
Tel.: 1300 368 339
Fax: 1300 306 818
valid only in AUS
mailto:bshau-as@bshg.com
07/09
BA Bosnia-Herzegovina,
Bosna i Hercegovina
"HIGH" d.o.o.
Odobašina 57
71000 Sarajewo
Info-Line: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:delicnanda@hotmail.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S. A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 142
Fax: 024 757 292
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.siemens.be
BG Bulgaria
EXPO2000-service
Ks. Ljulin, bl.549/B - patrer
1359 Sofia
Tel.: 02 826 0148
Fax: 02 925 0991
mailto:service@expo2000.bg
BH Bahrain, ϦϳήΤΑ
Khalaifat Est.
P.O. BOX 5111
Manama
Tel.: 1759 2233
Fax: 1759 3340
mailto:info@khalaifat.com
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für
Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
www.siemens-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
CY Cyprus, ȀȪʌȡȠȢ
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 81 95 50
Fax: 022 65 81 28
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ýeská Republika,
Czech Republic
BSH domácí spotĜebiþe s.r.o.
Firemní servis domácích
spotĜebiþĤ
PekaĜská 10b
15000 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.siemens-spotrebice.cz
DK Danmark, Denmark
Siemens Hvidevareservice
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:BSH-Service.dk@
BSHG.com
www.siemens-hvidevarer.com
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Raua 55
10152 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:teenindus@simson.ee
ES España, Spain
En caso de avería llámenos al
numero abajo indicado, le
recogemos el aparato en su
domicicilio.También puede
comprar los accesorios y
productos de mantenimiento de
su cafetera.
Tel.: 902 28 88 38
BSH Electrodomésticos
España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D,
Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 11 88 21
mailto:CAU-Siemens@bshg.com
www.siemens-ed.com
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Sinimäentie 8 D, PL 66
02631 Espoo
Tel.: 020 7510700
Fax: 020 7510790
mailto:siemens-kodinkonehuolto@
bshg.com
www.siemens-kodinkoneet.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
Service Après-Vente
50 rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 110 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 110 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
mailto:soa.consommateurs@
bshg.com
www.siemenselectromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
www.bshappliancecare.co.uk/
Siemens
Service Requests (nationwide)
Tel.: 0844 8928999
mailto:mks-servicerequest@
bshg.com
Spares and Accessories
Tel.: 0844 8928921
mailto:mks-spares@bshg.com
Product Advice
Tel.: 0844 8928927
mailto:mks-productadvice@
bshg.com
Head office
Tel.: 0844 8928922
Fax: 01908 328670
GR Greece, ǼȜȜȐȢ
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kifisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland – Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland –
Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
www.siemens-oikiakes.gr
07/09
HK Hong Kong, 㚅᷼
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3th Floor
North Block, Skyway House
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hongkong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6252
mailto:service.siemens@
bshg.com
HR Hrvatska, Croatia
Gemma B&D d.o.o.
Prisavlje 2
10000 Zagreb
Tel.: 01 6195 582
Fax: 01 6195 582
mailto:servis@gemma.hr
HU Magyarország, Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: 01 489 5461
Fax: 01 201 8786
mailto:hibabejelentes@bsh.hu
Alkatrészrendelés
Tel.: 01 489 5463
Fax: 01 201 8786
mailto:alkatreszrendeles@bsh.hu
www.siemens-haztartasigepek.hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care,
Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/
siemens
Service Requests, Spares and
Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel, ʬʠʸʹʩ
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 018346
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.siemens-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan, Ԕɚɡɚԕɫɬɚɧ
Kombitechnocenter
Seyfulina No:422
480096 Almaty
Tel.: 272 793 333
Fax: 272 798 383
mailto:cts_pavel@bk.ru
LB Lebanon, ϥΎѧѧѧѧѧѧѧѧѧϨΒϟ
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh 1202 2040
Tel.: 01 255 211
Fax: 01 257 359
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1765
mailto:info@balticcontinent.lt
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-info.electromenagers@
bshg.com
www.bsh.lu
LV Latvija, Latvia
Sia Olimpeks Elektroniks Ltd.
Bullu street 70c
1067 Riga
Tel.: 07 42 41 37
mailto:bt@olimpeks.lv
SIA Baltijas servisa centrs
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 670 705 20
Tel.: 670 705 36
Fax: 670 705 24
mailto:domoservice@elkor.lv
www.servisacentrs.lv
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ulica Slobode 17
84000 Bijelo polje
Tel.: 084 432 575
Fax: 084 432 575
mailto:elektronikabsh@cg.yu
MK Macedonia, Makeɞoɧɢɹ
RIMEKO
Partizanski odredi 62 / 13
1000 Skopje
Tel./Fax: 02 3077 744
Tel./Fax: 02 3069 314
Tel./Fax: 02 2549 890
Tel./Fax: 02 2549 775
mailto:rimeko@mt.net.mk
MT Malta
Aplan Limited
Aplan Centre
B – Kara By Pass
B – Kara BKR
Tel.: 021 48 05 90
Fax: 021 48 05 98
mailto:lapap@aplan.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Werner von Siemensstraat 5
2712 PN Zoetermeer
mailto:Infocentrum-siemens@
bshg.com
www.siemenshuishouden.nl
Storingsmelding:
Tel.: 070 333 1234
Fax: 070 333 3978
mailto:contactcenter-nl@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 070 333 1234
Fax: 070 333 3980
mailto:siemens-onderdelen@
bshg.com
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
5052 Bergen
Tel.: 55 59 68 80
Fax: 55 59 68 90
7037 Trondheim
Tel.: 73 95 23 30
Fax: 73 95 23 40
mailto:service-deler@bshg.com
www.siemens-hvitevarer.com
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
New Zealand Branch
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay, Auckland 1310
Tel.: 09 477 0492
Fax: 09 477 2647
07/09
PL Polska, Poland
BSH SprzĊt Gospodarstwa
Domowego Sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu:
Tel.: 0801 191 534
Fax: 022 57 27 709
mailto:Serwis.Fabryczny@
bshg.com
www.siemens-agd.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:careline.portugal@
bshg.com
www.electrodomesticos.
siemens.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr.17-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 0801 000 110
Fax: 021 203 9731
mailto:service.romania@
bshg.com
RU Russia, Ɋɨɫɫɢɹ
OOO "Ȼɋɏ Ȼɵɬɨɜɚɹ ɬɟɯɧɢɤɚ"
ɋɟɪɜɢɫ ɨɬ ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
Ɇɚɥɚɹ Ʉɚɥɭɠɫɤɚɹ 19
119071 Ɇɨɫɤɜɚ
ɬɟɥ.: 495 737 2962
ɮɚɤɫ: 495 737 2982
mailto:mok-kdhl@bshg.com
www.bsh-service.ru
SE Sverige, Sweden
BSH Hushållsapparater AB
Röntgenvägen 1
Solna
Tel.: 0771 11 22 77
Fax: 0771 11 22 88
41104 Göteborg
Tel.: 0771 11 22 77
Fax: 0771 11 22 88
21376 Malmö
Tel.: 0771 11 22 77
Fax: 0771 11 22 88
mailto:service.stockholm@
bshg.com
www.siemens-hushall.com
SG Singapore, ᣂടပ
BSH Home Appliances (SEA)
Pte. Ltd.
38C-38D Jalan Pemimpin
577180 Singapore
Tel.: 6350 5000
Fax: 6350 5050
mailto:bshsgp.service@
bshg.com
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 08 87
Fax: 01 583 08 89
mailto:informacije.servis@
bshg.com
www.siemens-hisniaparati.si
SK Slovensko, Slovakia
Technoservis Bratislava
Trhová 38
84108 Bratislava – Doubravka
Tel.: 02 6446 3643
Fax: 02 6446 3643
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6688
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.siemens-home.com
UA Ukraine, ɍɤɪɚʀɧɚ
Ʉɢʀɜ
ɌɈȼ "Ⱦɨɣɱɟɥɟɤɬɪɨɫɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ.: 044 248 71 54, 55
ɋɉ "Ⱥɦɚɬɿ-ɋɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ.: 044 568 51 50
ɌɈȼ «Ɍɟɯɧɨɨɮɿɫ»
ɬɟɥ.: 044 274 96 72, 74, 76
ɌɈȼ "ɉɨɛɭɬɬɟɯɫɟɪɜɿɫ"
ɬɟɥ. 044 462 50 05
www.siemens-pt.com.ua
XK Kosovo
NTP GAMA
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 038 502 448
Fax: 029 021 434
mailto:gama_mb@yahoo.com
XS Srbija, Serbia
SZR "SPECIJALELEKTRO"
Bulevar Milutina Milankoviüa 34.
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 2147 110
Tel.: 011 2139 552
Fax: 011 2139 689
mailto:spec.el@eunet.yu
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15 th Rd., Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 011 265 7852
mailto:service@bsh.co.za
www.siemensappliances.co.za
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen
die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
Siemens Family Line
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen zu Kleinen Hausgeräten:
Tel.: 01805 54 74 36* oder unter
family-line@bshg.com
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs. abweichend.
Nur für Deutschland gültig!
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die
nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach
Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender
Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen
Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw.
Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die
für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen
und elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen
oder sachfremden Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung
gekommen ist. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf
Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, nicht fachgerechte Installation und Montage,
Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von Bedienungs- oder Montagehinweisen
zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder
unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser
Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben
genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen
Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.
Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen
Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt
bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner
zur Verfügung.
Siemens-Electrogeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
07/09
Mat. Nr. 9000379386
de/en/fr/it/nl/es/pt/pl/ru
McGrp.Ru
Сайт техники и электроники
Наш сайт McGrp.Ru при этом не является просто хранилищем
инструкций по эксплуатации, это живое сообщество людей. Они общаются
на форуме, задают вопросы о способах и особенностях использования техники.
На все вопросы очень быстро находятся ответы от таких же посетителей сайта,
экспертов или администраторов. Вопрос можно задать как на форуме, так и
в специальной форме на странице, где описывается интересующая вас техника.