Page 1 Heatseal H212/H312 with SureFlow"

HeatSeal
H212/H312
with SureFlow™ Technology
G Instruction Manual
F Manuel d’utilisation
D Bedienungsanleitung
I Manuale d’istruzioni
O Gebruiksaanwijzing
E Manual de instrucciones
P Manual de Instruções
T Kullanım Kılavuzu
K Οδηγίες
c Brugsvejledning
FI Käyttöopas
o
NO Bruksanvisning
o
S Bruksanvisning
Q Instrukcja obsługi
CZ Návod k obsluze
o
H Használati útmutató
o Руководствo по
зкcплyатации
RUS
English
Français
Deutsch
Italiano
Nederlands
Español
Português
Türkçe
Ελληνικά
Dansk
Suomi
Norsk
Svenska
Polski
Česky
Magyar
Pyccкий
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
1
2
3
4
5
6
7
m
Safety instructions
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF OTHERS IS IMPORTANT
TO ACCO BRANDS EUROPE. IN THIS INSTRUCTION MANUAL AND ON
THE PRODUCT ARE IMPORTANT SAFETY MESSAGES. READ THESE
MESSAGES CAREFULLY.
m
THE SAFETY ALERT SYMBOL PRECEDES EACH SAFETY
MESSAGE IN THIS INSTRUCTION MANUAL.
THIS SYMBOL INDICATES A POTENTIAL PERSONAL
SAFETY HAZARD THAT COULD HURT YOU OR OTHERS,
AS WELL AS CAUSE PRODUCT DAMAGE OR PROPERTY
DAMAGE.
THIS WARNING IS FOUND ON THE PRODUCT.
c
m WARNING
Electrical shock hazard.
Do not open. No user
servicable parts inside.
Refer servicing to qualified
service personnel.
This safety message means that you could be seriously hurt or killed if
you open the product and expose yourself to hazardous voltage.
The following ISO and IEC symbols appear on this product, and their
meanings are as follows:
m
WARNING: FOR YOUR PROTECTION DO NOT CONNECT
THE POUCH LAMINATOR TO ELECTRICAL POWER UNTIL
YOU READ THESE INSTRUCTIONS COMPLETELY. KEEP
THESE INSTRUCTIONS IN A CONVENIENT LOCATION FOR
FUTURE REFERENCE. TO GUARD AGAINST INJURY, THE
FOLLOWING BASIC SAFETY PRECAUTIONS MUST BE
OBSERVED IN THE SET-UP AND USE OF THIS PRODUCT.
General safeguards
• Use the unit only for its intended purposes of laminating documents.
• Do not place anything in the throat opening of the laminator other than
pouches/documents.
• Place unit on a secure, stable work area to prevent the unit from
falling and possibly causing personal injury and damage to the unit.
• Follow all warnings and instructions marked on the unit.
• The socket outlet shall be installed near the equipment and shall be
easily accessible.
• Do not attempt single side lamination, this will destroy the laminator.
• Do not block the vent slots, this will cause the laminator to overheat.
Electrical safeguards
Cold
• The unit must be connected to a supply voltage corresponding to the
electrical rating shown on the unit.
Release
Heat
• Unplug the unit before moving it, or when it is not in use for an
extended period of time.
• Do not operate with a damaged supply cord or plug. Do not alter the
attachment plug. The plug is configured for the appropriate electrical
supply.
Thank you, for your recent purchase of a GBC Pouch Laminator. Your
new laminator may emit a slight odour during the initial stage of
operation. It is normal and will diminish after several hours of operation.
• Do not overload electrical outlets beyond their capacity; fire or
electrical shock could result.
• The unit is intended for indoor use only.
• Never push objects through the cabinet slots. Do not spill liquid of any
kind on this product.
Cleaning
Caution: Unplug this product before cleaning.
• Wipe exterior only with a damp cloth. Do not use detergents
or solvents.
• Do not use aerosol dusters or cleaners.
• Do not spray anything into the machine.
• Close supervision is required when this product is used near children.
Service
• Do not attempt to service or repair the pouch laminator yourself.
Unplug the unit and contact an authorised ACCO Brands Europe
service representative for any required repairs.
Specifications
4
m
On / Off
Special notice
m
Important safeguards
GBC HeatSeal H212
GBC HeatSeal H312
Electrical
230V / 50hZ / 2.2Amps / 500W
230V / 50Hz / 2.2Amps / 500W
Machine Dimensions
400 x 173 x 117.5mm
476x173x117mm
Machine Weight
3.1kg
3.9kg
Maximum Pouch Width
241mm
317mm
Maximum Pouch Thickness
2 x 125 mic (Total 250)
2 x 125 mic (Total 250)
Maximum Thru-put Thickness
0.8mm
0.8mm
Warm-Up Time (2 x 75 mic)
5 minutes
6 minutes
G
Important: Before operating your new laminator, lift up the exit tray located at the rear of the machine and lock it in place (fig. 1).
Operation, hot lamination
1 Connect power cord to appropriate power source.
2Push the power button to turn the power “ON” (fig. 2). The
indicator will glow red.
3Using the lamination guidelines (fig. 3), select the appropriate
temperature setting for the pouch gauge thickness and material you
are laminating.
• If the laminated item appears to be cloudy, it means that the
laminator temperature is not hot enough. Allow the laminator to
heat for a few more minutes then run the pouch through again.
• If the laminated item is wavy, the TEMPERATURE is too hot. Verify
temperature selector is set at the appropriate temperature.
• Always allow sufficient time for the laminator to adjust to changes
in temperature setting.
4A series of four beeps will be heard when laminator reaches
operating temperature.
5Position the document to be laminated into a GBC laminating pouch,
so that the document is aligned to the folded sealed edge and the
right and left borders are equal (fig. 4).
6Insert the pouch and its contents straight into the machine, leading
with the folded edge.
7The laminated item will automatically exit the rear of the machine.
After the pouch has stopped moving, immediately place it on a flat
surface to cool for one minute before handling (fig. 5).
8If you have finished laminating, push the switch to turn “OFF” the
machine.
DO NOT LAMINATE AN EMPTY POUCH
Operation, cold lamination
1 Connect power cord to appropriate power source.
2 Rotate the temperature dial to the “cold” position (fig. 2).
3Push the power button to turn the power “ON” (fig. 2), the
indicator light will glow red.
4A series of four beeps will be heard when the laminator is ready to
use.
5Use and laminate your GBC cold pouch.
(Pressure sensitive—non-thermal laminating pouch)
Release lever
How to use the release lever.
1 If pouch jams or is fed improperly, turn off the laminator immediately.
2Press the release lever down to release the motor from the rollers
(fig. 6).
3Pull your document back out of the laminator while pressing the
release lever down (fig. 7).
4Clean the rollers by running the cleaning sheet supplied with the
laminator through the machine 2 or 3 times in the hot operation
mode (red zone on temperature dial). If you do not have this sheet,
use a similar cardboard sheet that fits the width of the laminator.
5Continue laminating.
Helpful lamination hints
1Temperature setting Guidelines:
When laminating thin paper with light ink coverage, set the
temperature dial at the low end of the range. Thick paper and heavy
ink coverage require higher settings. Temperature settings will vary
due to the finish, chemistry and heat absorption properties of the
material being laminated.
2Before laminating important or unique documents always run a test
pouch through the laminator using a similar type document.
3Do not attempt to do single sided lamination. This will destroy the
laminator.
4As soon as the lamination is completed, remove from the rear of the
machine and place on a cool flat surface for cooling to prevent the
pouch from curling.
5Do not block the vent slots, this will cause the laminator to overheat.
Guarantee
Operation of this machine is guaranteed for two years from date of
purchase, subject to normal use. Within the guarantee period, ACCO
Brands Europe will at its own discretion either repair or replace the
defective machine free of charge. Defects due to misuse or use for
inappropriate purposes are not covered under the guarantee. Proof
of date of purchase will be required. Repairs or alterations made by
persons not authorised by ACCO Brands Europe will invalidate the
guarantee. It is our aim to ensure that our products perform to the
specifications stated. This guarantee does not affect the legal rights
which consumers have under applicable national legislation governing
the sale of goods.
Register this product online at www.accoeurope.com
5
m
Consignes de sécurité
ACCO BRANDS EUROPE SE SOUCIE DE VOTRE SÉCURITÉ AINSI QUE DE CELLE DES
AUTRES. DES MESSAGES DE SÉCURITÉ IMPORTANTS SONT DONNÉS DANS CE
MANUEL D’INSTRUCTION ET SUR LE PRODUIT. VEUILLEZ LES LIRE ATTENTIVEMENT.
m
CE SYMBOLE D’AVERTISSEMENT PRÉCÈDE CHAQUE MESSAGE DE
SÉCURITÉ DONNÉ DANS CE MANUEL.
IL INDIQUE UN DANGER POTENTIEL SUSCEPTIBLE DE PROVOQUER
DES BLESSURES PERSONNELLES AINSI QUE DES DOMMAGES AU
PRODUIT OU À D’AUTRES BIENS MATÉRIELS.
L’AVERTISSEMENT SUIVANT SE TROUVE SUR LE PRODUIT.
c
m AVERTISSEMENT
Risque de choc électrique. Ne pas
ouvrir. Aucune des pièces se trouvant
à l’intérieur ne peut être réparée par
l’utilisateur. En cas de panne, s’adresser
à du personnel de dépannage qualifié.
Ce message d’avertissement signifie que vous risquez de vous blesser sérieusement
ou de vous tuer si vous ouvrez le produit et vous exposez à une tension dangereuse.
Les symboles ISO et CEI suivants apparaissent sur l’appareil et ont la signification
suivante :
Marche/Arrêt
À froid
Éjection
À chaud
Note spéciale
Nous vous remercions d’avoir acheté une plastifieuse à pochettes GBC. Il est possible
qu’elle émette au début une légère odeur, qui s’atténuera après quelques heures de
fonctionnement.
Nettoyage
m
Précaution : Débranchez cet appareil avant de le nettoyer.
• Essuyez l’extérieur uniquement avec un linge humide. N’utilisez ni
détergents, ni dissolvants.
• N’utilisez pas de bombe aérosol dépoussiérante ou nettoyante.
• Ne pulvérisez aucun produit dans l’appareil.
Consignes de sécurité
importantes
m
m
AVERTISSEMENT : POUR VOTRE PROTECTION, NE BRANCHEZ
PAS LA PLASTIFIEUSE À UNE PRISE ÉLECTRIQUE AVANT D’AVOIR
LU L’INTÉGRALITÉ DES INSTRUCTIONS CI-APRÈS. CONSERVEZ
CES INSTRUCTIONS DANS UN ENDROIT FACILE D’ACCÈS POUR
TOUTE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE. POUR ÉVITER TOUT ACCIDENT,
IL EST INDISPENSABLE DE RESPECTER RIGOUREUSEMENT
LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ DE BASE SUIVANTES LORS DE
L’INSTALLATION ET DE L’UTILISATION DE CE PRODUIT.
Consignes de sécurité générales
• Utilisez cet appareil uniquement pour plastifier des documents.
• Ne placez aucun objet dans la fente d’entrée de l’appareil à part les pochettes/
documents à plastifier.
• P lacez l’appareil sur une surface de travail stable et sûre afin qu’il ne puisse pas
tomber, ni s’endommager, ni provoquer des blessures personnelles.
• Respectez tous les avertissements et instructions indiqués sur l’appareil.
• L’appareil doit être installé à proximité d’une prise de courant facilement
accessible.
• N’essayez pas d’effectuer une plastification sur une seule face car vous
endommageriez irréparablement la plastifieuse.
• N’obstruez pas les fentes d’aération, au risque de faire surchauffer la plastifieuse.
Consignes de sécurité électrique
• L’appareil doit être branché à une prise de courant correspondant à la tension
précisée sur l’appareil.
• Débranchez l’appareil avant de le déplacer ou en cas d’inutilisation pendant
longtemps.
• N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation ou la fiche est endommagée.
Ne modifiez pas la fiche du cordon d’alimentation. La fiche est configurée pour une
alimentation électrique spécifique.
• Ne surchargez pas les prises électriques au-delà de leur capacité, au risque de
causer un incendie ou de subir un choc électrique.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage intérieur.
• N’insérez jamais d’objets à travers les fentes de la carrosserie de l’appareil. Ne
répandez aucun liquide sur cet appareil.
• Une surveillance étroite est nécessaire en cas d’utilisation à proximité d’enfants.
Dépannage
• N’essayez pas d’entretenir ou de réparer vous-même cette plastifieuse.
Débranchez l’appareil et contactez un représentant ACCO Brands Europe agréé
pour toute réparation requise.
Spécifications
6
GBC HeatSeal H212
GBC HeatSeal H312
Alimentation électrique
230 V / 50 Hz / 2,2 A / 500 W
230 V / 50 Hz / 2,2 A / 500 W
Dimensions de l’appareil
400 x 173 x 117,5 mm
476 x 173 x 117 mm
Poids de l’appareil
3,1 kg
3,9 kg
Largeur de pochette maximale
241 mm
317 mm
Épaisseur de pochette maximale
2 x 125 microns (total 250)
2 x 125 microns (total 250)
Épaisseur maximale pochette et document
0,8 mm
0,8 mm
Durée de préchauffage (2 x 75 microns)
5 minutes
6 minutes
F
Important ! Avant d’utiliser votre nouvelle plastifieuse, soulevez le plateau de réception situé à l’arrière de l’appareil et enclenchez-le (fig. 1).
Plastification à chaud
1 Branchez le cordon d’alimentation à une prise secteur appropriée.
2Appuyez sur le bouton de mise en marche pour mettre l’appareil sous
tension (fig. 2). Le voyant lumineux devient rouge.
3Sélectionnez le réglage de température adapté à l’épaisseur de la pochette et au
papier à plastifier en consultant les indications données (fig. 3).
• Si la pochette plastifiée n’est pas complètement transparente, c’est que
la température de plastification n’est pas assez élevée. Laissez l’appareil
chauffer pendant quelques minutes supplémentaires, puis repassez-y le
document.
• Si le document plastifié est ondulé, c’est que la TEMPÉRATURE est trop
chaude. Vérifiez que le sélecteur de température est réglé sur la température
appropriée.
• Attendez toujours un temps suffisant pour que la plastifieuse s’adapte au
changement de réglage de température.
4L’appareil émet une série de quatre bips sonores lorsqu’il atteint la température
voulue.
5Placez votre document dans une pochette à plastifier GBC en veillant à ce que
le document soit bien aligné contre le bord collé de la pochette et en centrant
parfaitement le document sur la largeur (fig. 4).
6Insérez la pochette et son contenu dans la plastifieuse, le bord collé en
premier.
7Le document plastifié sort automatiquement à l’arrière de l’appareil. Dès que la
pochette s’immobilise, placez-la sur une surface plate pour la laisser refroidir
pendant une minute avant toute manipulation (fig. 5).
8Lorsque vous avez fini la plastification, éteignez l’appareil à l’aide du bouton
d’arrêt.
NE PAS INSERER DE POCHETTE VIDE DANS LA MACHINE.
Plastification à froid
1 Branchez le cordon d’alimentation à une prise secteur appropriée.
2 Réglez le sélecteur de température sur la position à froid (fig. 2).
3Appuyez sur le bouton de mise en marche pour mettre l’appareil sous
tension (fig. 2) ; le voyant lumineux devient rouge.
4L’appareil émet une série de quatre bips sonores lorsqu’il est prêt à l’emploi.
5Utilisez une pochette à froid GBC
(pochette sensible à la pression, permettant la plastification sans chaleur)
Levier d’éjection
Comment utiliser le levier d’éjection.
1En cas de bourrage ou de mauvaise insertion de la pochette, éteignez
immédiatement la plastifieuse.
2Abaissez le levier d’éjection pour que le moteur se sépare des rouleaux (fig. 6).
3Retirez le document de la plastifieuse, tout en appuyant sur le levier d’éjection
(fig. 7).
4Nettoyez les rouleaux en faisant passer dans la plastifieuse, 2 ou 3 fois, la feuille
de nettoyage fournie avec l’appareil, en mode de plastification à chaud (zone
rouge du sélecteur de température). En l’absence de feuille de nettoyage, utilisez
une feuille cartonnée similaire adaptée à la largeur de la plastifieuse.
5Reprenez la plastification.
Conseils utiles de plastification
1Instructions de réglage de température :
En cas de plastification de papier fin peu encré, sélectionnez une température
basse. Un papier épais fortement encré requiert une température plus élevée. Le
réglage de température dépend de la finition, de la composition chimique et des
propriétés d’absorption de chaleur du support à plastifier.
2Avant la plastification de documents importants ou uniques, effectuez toujours
un essai à l’aide d’un type de document similaire.
3N’essayez pas de plastifier une seule face. Cela entraînerait la destruction de la
plastifieuse.
4Dès la fin de la plastification, retirez le document plastifié à l’arrière de l’appareil
et laissez-le refroidir sur une surface plate et froide afin d’empêcher la pochette
de se recourber.
5N’obstruez pas les fentes d’aération, au risque de faire surchauffer la
plastifieuse.
Garantie
Le fonctionnement de cet appareil est garanti pendant deux ans à partir de la date
d’achat, sous réserve d’un usage normal. Pendant la période de garantie, ACCO
Brands Europe décidera, à son gré, de réparer ou de remplacer gratuitement
l’appareil défectueux. Les défauts dus à un usage abusif ou un usage à des fins
non appropriées ne sont pas couverts par cette garantie. Une preuve de la date
d’achat sera exigée. Les réparations ou modifications effectuées par des personnes
non autorisées par ACCO Brands Europe annuleront la garantie. Notre objectif est
d’assurer le bon fonctionnement de nos produits conformément aux spécifications
précisées. Cette garantie ne compromet pas les droits légaux des consommateurs
au titre de la législation nationale en vigueur régissant la vente des biens de
consommation.
Enregistrez ce produit en ligne à www.accoeurope.com
7
Sicherheitsanweisungen
m
IHRE SICHERHEIT SOWIE DIE SICHERHEIT ANDERER IST ACCO BRANDS EUROPE EIN
WICHTIGES ANLIEGEN. IN DIESER ANLEITUNG UND AUF DEM PRODUKT FINDEN SIE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. LESEN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG.
m
IN DIESER ANLEITUNG STEHT DAS SICHERHEITS-WARNSYMBOL
VOR JEDEM SICHERHEITSHINWEIS.
DIESES SYMBOL KENNZEICHNET SOWOHL HINWEISE, BEI
DEREN NICHTBEACHTUNG VERLETZUNGSGEFAHR BESTEHT,
ALS AUCH SOLCHE, DIE AUF POTENZIELLE PRODUKT- UND
SACHBESCHÄDIGUNG AUFMERKSAM MACHEN.
DIE FOLGENDE WARNUNG BEFINDET SICH AUF DEM PRODUKT.
c
m ACHTUNG
Nicht öffnen - Stromschlaggefahr! Es
befinden sich keine Teile im Geräteinnern,
die vom Benutzer gewartet werden
können. Lassen Sie das Gerät nur von
qualifiziertem Wartungspersonal warten.
Dieser Hinweis bedeutet, dass bei Öffnen des Geräts Stromschlag- und damit die
Gefahr schwerer Verletzungen oder sogar Todesgefahr besteht.
Auf diesem Produkt sind ISO- und IEC-Symbole zu finden. Sie bedeuten Folgendes:
Ein/Aus
Kalt
Entriegelungshebel
Heiß
Besonderer Hinweis
Vielen Dank für den Kauf dieses GBC-Taschenlaminiergeräts. Während der ersten
Betriebsphase Ihres neuen Laminiergeräts werden Sie eventuell einen leichten
Geruch bemerken. Dieser ist unbedenklich und verliert sich nach mehreren
Betriebsstunden wieder.
Reinigung
m
Achtung: Der Stecker des Geräts muss vor dem Reinigen aus der
Steckdose gezogen werden.
• D as Gerät lediglich außen mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine
Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden.
• Keine Sprühreiniger oder Druckluftsprays verwenden.
• Nichts in das Gerät hineinsprühen.
Wichtige Sicherheitsvorkehrungen
m
m
ACHTUNG: ZU IHRER EIGENEN SICHERHEIT SOLLTEN SIE
DAS LAMINIERGERÄT ERST NACH DEM VOLLSTÄNDIGEN
DURCHLESEN DIESER ANWEISUNGEN AN EINE STROMQUELLE
ANSCHLIESSEN. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN ZUM
SPÄTEREN NACHSCHLAGEN IN DER NÄHE DES GERÄTS AUF. ALS
VORSICHTSMASSNAHME SIND DIE FOLGENDEN GRUNDLEGENDEN
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN BEIM AUFSTELLEN UND
VERWENDEN DIESES PRODUKTS EINZUHALTEN.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
• V erwenden Sie das Gerät lediglich für den vorgesehenen Zweck, also zum
Laminieren von Dokumenten.
• F ühren Sie nie etwas anderes als Laminiertaschen/Dokumente in die
Einführöffnung des Geräts ein.
• S tellen Sie das Gerät auf einer sicheren, stabilen Arbeitsfläche auf, um ein
Herunterfallen des Geräts und Verletzungen sowie eine Beschädigung des Geräts
auszuschließen.
• B efolgen Sie alle auf dem Gerät angegebenen Warnungen und Anweisungen.
• D as Gerät sollte in der Nähe der Steckdose aufgestellt werden, und die Steckdose
stets gut zugänglich sein.
• V ersuchen Sie nie, nur eine Seite eines Dokuments zu laminieren. Dies verursacht
eine Beschädigung des Geräts.
• D ie Lüftungsschlitze dürfen nicht blockiert werden, damit das Gerät nicht überhitzt.
Elektrische Sicherheit
• D as Gerät muss an eine geeignete Stromquelle (s. Hinweis auf dem Gerät)
angeschlossen werden.
• Der Stecker des Geräts muss aus der Steckdose abgezogen werden, bevor das
Gerät umgestellt wird, oder wenn es längere Zeit nicht verwendet wird.
• Das Gerät darf nicht mit einem beschädigten Kabel oder Stecker betrieben werden.
Der Stecker des Geräts darf nicht verändert werden. Der Stecker ist auf die
jeweilige Stromversorgung ausgelegt.
• Steckdosen nicht über ihre Kapazität hinaus belasten, da dies einen Brand oder
elektrischen Schlag auslösen könnte.
• Das Gerät ist lediglich für den Betrieb in Innenräumen vorgesehen.
• Schieben Sie nie Gegenstände in die Schlitze des Gehäuses. Es dürfen keine
Flüssigkeiten auf dem Gerät verschüttet werden.
• Bei Verwendung des Geräts in der Nähe von Kindern ist eine sorgfältige
Beaufsichtigung erforderlich.
Wartung
• V ersuchen Sie nicht, das Laminiergerät selbst zu warten oder instandzusetzen. Ist
eine Reparatur erforderlich, ziehen Sie den Gerätestecker aus der Steckdose, und
wenden Sie sich an einen autorisierten ACCO Brands Europe-Kundendienst.
Technische Daten
8
GBC HeatSeal H212
GBC HeatSeal H312
Netzanschluss
230 V / 50 Hz / 2,2 A / 500 W
230 V / 50 Hz / 2,2 A / 500 W
Geräteabmessungen
400 x 173 x 117,5 mm
476 x 173 x 117 mm
Gerätegewicht
3,1 kg
3,9 kg
Maximale Laminiertaschenbreite
241 mm
317 mm
Maximale Laminiertaschenstärke
2 x 125 μm (insgesamt 250)
2 x 125 μm (insgesamt 250)
Maximale Stärke von Laminiertasche und Dokument
0,8 mm
0,8 mm
Aufwärmzeit (2 x 75 μm)
5 Minuten
6 Minuten
D
Wichtiger Hinweis: Bevor Sie zu laminieren beginnen, heben Sie die Auffangschale an der Rückseite des Geräts an und lassen Sie sie in der waagrechten
Position einrasten (Abb. 1).
Betrieb - Heißlaminieren
1 Schließen Sie das Netzkabel an eine geeignete Stromquelle an.
2Drücken Sie die Netztaste, um das Gerät einzuschalten (Abb. 2). Die Anzeige
leuchtet rot.
3Wählen Sie anhand der Laminierleitlinien (Abb. 3) die richtige
Temperatureinstellung für die Laminiertaschenstärke und das zu laminierende
Material.
• Falls das laminierte Dokument trüb aussieht, bedeutet dies, dass die
Temperatur des Laminiergeräts nicht hoch genug ist. Lassen Sie das Gerät
einige Minuten aufwärmen und lassen Sie die Laminiertasche erneut
durchlaufen.
• Falls das laminierte Dokument wellig aussieht, ist die Temperatur zu hoch.
Stellen Sie den Temperaturwähler auf eine angemessene Temperatur ein.
• Warten Sie bei einer Einstellungsänderung immer ab, bis die neue Temperatur
erreicht ist.
4Das Erreichen der Betriebstemperatur wird durch vier Töne hintereinander
angezeigt.
5Legen Sie das Dokument, das Sie laminieren möchten, so in eine GBCLaminiertasche, dass das Dokument an der versiegelten Kante anliegt und mit
dieser ausgerichtet ist und der rechte und linke Rand gleich groß sind (Abb. 4).
6Führen Sie Laminiertasche und Inhalt mit der versiegelten Kante nach vorn
gerade in das Gerät ein.
7Der fertig laminierte Artikel wird automatisch an der Rückseite des Geräts
ausgegeben. Sobald die Laminiertasche sich nicht mehr bewegt, muss sie sofort
zum Abkühlen eine Minute lang auf einer ebenen Fläche abgelegt werden, bevor
sie weiter verwendet wird (Abb. 5).
8Nach Abschluss des Laminiervorgangs drücken Sie die Taste wieder, um das
Gerät auszuschalten.
FÜHREN SIE KEINE LEERE LAMINIERTASCHE IN DAS GERÄT EIN.
Betrieb - Kaltlaminieren
1 Schließen Sie das Netzkabel an eine geeignete Stromquelle an.
2Drehen Sie den Temperaturwähler, um auf „Kalt“ einzustellen (Abb. 2).
3Drücken Sie die Netztaste, um das Gerät einzuschalten (Abb. 2). Die Anzeige
leuchtet rot.
4Vier Töne hintereinander zeigen an, dass das Laminiergerät betriebsbereit ist.
5Verwenden Sie eine GBC-Kaltlaminiertasche zum Laminieren (druckempfindlich
– nicht zum Heißlaminieren geeignet).
Entriegelungshebel
Verwenden des Entriegelungshebels
1Bei einem Stau oder wenn die Laminiertasche nicht richtig eingeführt wurde,
schalten Sie das Laminiergerät sofort aus.
2Drücken Sie den Entriegelungshebel nach unten, um den Motor von den Rollen
zu entkoppeln (Abb. 6).
3Ziehen Sie das Dokument aus dem Laminiergerät heraus, während Sie den
Entriegelungshebel nach unten gedrückt halten (Abb. 7).
4Reinigen Sie die Rollen, indem Sie den mit dem Laminiergerät gelieferten
Reinigungskarton zwei- oder dreimal im Heißlaminiermodus (rote Zone des
Temperaturwählers) durch das Gerät laufen lassen. Falls Sie diesen Karton
nicht haben, verwenden Sie einen ähnlichen Karton, der so breit ist wie das
Laminiergerät.
5Setzen Sie den Laminiervorgang fort.
Tipps zum Laminieren
1Leitlinien für die Temperatureinstellung:
Beim Laminieren von dünnem Papier mit einem geringen Tintenanteil stellen
Sie den Temperaturwähler auf den unteren Bereich ein. Bei dickem Papier und
einem hohen Tintenanteil ist eine höhere Temperatureinstellung erforderlich.
Die Temperatureinstellung richtet sich jeweils nach der Beschichtung, der
chemischen Zusammensetzung und den Wärmeabsorptionseigenschaften des
laminierten Materials.
2Vor dem Laminieren von wichtigen Dokumenten oder Unikaten sollten Sie stets
eine Testlaminiertasche mit einem ähnlichen Dokumenttyp durch das Gerät
laufen lassen.
3Versuchen Sie nie, nur eine Seite eines Dokuments zu laminieren. Dabei wird
das Laminiergerät beschädigt.
4Sobald der Laminiervorgang beendet ist, legen Sie das laminierte Dokument zum
Abkühlen auf einer kühlen, ebenen Fläche ab, um zu verhindern, dass sich die
Laminiertasche wellt.
5Die Lüftungsschlitze dürfen nicht blockiert werden, damit das Gerät nicht
überhitzt.
Gewährleistung
Der Betrieb des Geräts ist bei normaler Verwendung für 2 Jahre ab Kaufdatum
gewährleistet. Innerhalb des Gewährleistungszeitraums wird ACCO Brands Europe
nach eigenem Ermessen das defekte Gerät entweder kostenlos instandsetzen oder
ersetzen. Die Gewährleistung deckt keine Mängel ab, die aufgrund missbräuchlicher
Verwendung oder Verwendung für unangemessene Zwecke entstanden sind.
Ein Nachweis des Kaufdatums muss vorgelegt werden. Instandsetzungen oder
Registrieren Sie dieses Produkt online bei www.accoeurope.com
Änderungen, die durch nicht von ACCO Brands Europe autorisierten Personen
vorgenommen werden, setzen die Gewährleistung außer Kraft. Es ist unser Ziel,
sicherzustellen, dass die Leistung unserer Produkte den angegebenen technischen
Daten entspricht. Diese Gewährleistung stellt keine Einschränkung der nach dem
geltenden Kaufvertragsrecht gültigen Rechte des Verbrauchers dar.
9
Istruzioni per la sicurezza
m
PER ACCO BRANDS EUROPE LA VOSTRA SICUREZZA E QUELLA DEGLI ALTRI
È IMPORTANTE. ALCUNI IMPORTANTI MESSAGGI RELATIVI ALLA SICUREZZA
SONO RIPORTATI IN QUESTO MANUALE DI ISTRUZIONI E SULLA MACCHINA.
LEGGETELI CON ATTENZIONE.
m
QUESTO SIMBOLO PRECEDE OGNI MESSAGGIO RELATIVO ALLA
SALVAGURDIA DELLA VOSTRA INCOLUMITÀ.
ESSO INDICA UN RISCHIO POTENZIALE PER L’OPERATORE O
PER TERZI, O UN DANNO POTENZIALE ALLA MACCHINA O AD
ALTRI OGGETTI.
IL SEGUENTE MESSAGGIO SI TROVA SULLA MACCHINA.
cm
ATTENZIONE
Pericolo di scarica elettrica. Non aprire. Non
vi è alcun componente riparabile da parte
dell’utente all’interno della macchina. Per
operazioni di manutenzione o riparazione
rivolgersi a personale qualificato.
Questo messaggio di sicurezza significa che potreste rimanere feriti gravemente
o uccisi se aprite la macchina con conseguente esposizione accidentale ad alto
voltaggio.
Sul prodotto compaiono i seguenti simboli ISO e IEC che significano:
Acceso/Spento
Freddo
Rimuovere
documento
Caldo
Avvertenza
Grazie per aver acquistato una plastificatrice a pouch GBC. La vostra nuova
plastificatrice potrebbe emettere un leggero odore durante la fase iniziale del
lavoro. Ciò è assolutamente normale e dovrebbe diminuire dopo alcune ore
dall’inizio dell’operazione di plastificazione.
Pulizia
m
Pericolo – Staccare sempre la spina dalla presa della corrente prima
di procedere con la pulizia.
• Pulire la superficie esterna solo con un panno umido. Non utilizzare
detergenti o solventi.
• Non usare toglipolvere o detergenti spray.
• Non spruzzare nessuna sostanza all’interno della macchina.
Precauzioni importanti
m
ATTENZIONE – PER MOTIVI DI SICUREZZA, NON COLLEGARE
LA PLASTIFICATRICE ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA
PRIMA DI AVER LETTO COMPLETAMENTE LE ISTRUZIONI.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI IN UN LUOGO ACCESSIBILE
PER OGNI RIFERIMENTO FUTURO. PER PREVENIRE IL
PERICOLO DI INCIDENTI, È NECESSARIO OSSERVARE LE
PRECAUZIONI RIPORTATE NEI SEGUENTI PARAGRAFI RELATIVI
ALL’INSTALLAZIONE ED USO DEL PRODOTTO.
Precauzioni generali
• Utilizzare la macchina esclusivamente per le funzioni per cui è stata progettata,
ossia per la plastificazione dei documenti.
• Non inserire alcun oggetto diverso dalle pouches o dai documenti
nell’imboccatura della plastificatrice.
• Porre la macchina sopra un piano stabile e sicuro onde evitare cadute
accidentali che possano causare danni alla persona o alla macchina.
• Osservare tutte le precauzioni ed istruzioni riportate sulla macchina.
• Posizionare la macchina nelle vicinanze di una presa elettrica.
• Non cercare di eseguire plastificazioni su di un solo lato poiché la
plastificatrice verrà immediatamente danneggiata.
• Non ostruire le fessure di aerazione della plastificatrice in quanto questo può
causare il surriscaldamento della macchina.
Precauzioni relative
all’alimentazione elettrica
• L’unità deve essere collegata ad una tensione di alimentazione corrispondente
alle specifiche elettriche riportate sulla macchina.
• Staccare la spina dalla presa di alimentazione prima di spostare la macchina o
quando non se ne prevede l’uso per un periodo di tempo prolungato.
• Non utilizzare la macchina se la spina o il cavo di alimentazione è danneggiato.
Non modificare la spina di collegamento in quanto è configurata per la
sorgente di alimentazione appropriata.
• Non sovraccaricare le prese della corrente oltre la propria capacità poiché
questo può causare incendi o pericolo di folgorazione.
• La macchina è stata progettata solamente per l’uso in locali al chiuso.
• Non inserire oggetti nelle fessure della macchina e non versare liquido di alcun
tipo su questo prodotto.
• Fare molta attenzione se il prodotto viene utilizzato in presenza di bambini.
Assistenza
• Si prega di non tentare di effettuare interventi di manutenzione o riparazione
da soli. Staccare la macchina dalla presa della corrente e rivolgersi per le
riparazioni a un rivenditore o distributore ACCO Brands Europe.
Caratteristiche tecniche
10
m
GBC HeatSeal H212
GBC HeatSeal H312
Voltaggio
230V / 50Hz / 2,2 Amps / 500W
230V / 50Hz / 2,2 Amps / 500W
Dimensioni
400x173x117,5 mm
476x173x117 mm
Peso
3,1 kg
3,9 kg
Larghezza massima della pouch
241 mm
317 mm
Spessore massimo della pouch
2 x 125 mic (totale 250)
2 x 125 mic (totale 250)
Massimo spessore di plastificazione
(documento + pouch)
0,8 mm
0,8 mm
Tempo di pre-riscaldamento (2 x 75 mic)
5 min.
6 min.
I
Importante – Prima di iniziare ad utilizzare la plastificatrice, sollevare il vassoio di raccolta collocato nella parte posteriore della macchina e posizionarlo in
modo corretto fissandolo (Fig. 1).
Funzionamento plastificazione a caldo
1 Collegare il cavo di alimentazione ad una fonte appropriata.
2Premere il pulsante per l’accensione (Fig. 2). La spia si illuminerà di
rosso.
3Utilizzando le linee guida (Fig. 3), selezionare la temperatura appropriata in
base allo spessore della pouch e del materiale da plastificare.
• Se il documento plastificato presenta degli aloni, la temperatura utilizzata
durante il processo di plastificazione non è sufficientemente alta.
Attendere qualche minuto e ripetere l’operazione di plastificazione
• In caso di effetti a ‘onda’, la TEMPERATURA utilizzata è troppo elevata.
Impostare la temperatura appropriata e ripetere l’operazione.
• Lasciare alla macchina il tempo sufficiente per regolare le modifiche
apportate nell’impostazione della temperatura.
4Al raggiungimento della temperatura necessaria per la plastificazione, la
macchina emetterà quattro beep.
5Inserire il documento da plastificare in una pouch GBC in modo che sia in
linea con il lato chiuso della pouch ed equidistante da entrambi i margini
della pouch (Fig. 4).
6Inserire la pouch con il documento da plastificare nell’imboccatura della
macchina, dal lato presigillato.
7Il documento plastificato fuoriuscirà automaticamente dalla parte posteriore
della plastificatrice. Quando il documento è fuoriuscito completamente dalla
macchina, collocarlo su di una superficie piana e lasciarlo raffreddare per
un minuto prima di toccarlo (Fig. 5).
8Al termine dell’operazione di plastificazione, posizionare l’interruttore sulla
posizione “OFF” (spento).
NON INSERIRE POUCHES VUOTE NELLA MACCHINA.
Funzionamento plastificazione a freddo
1 Collegare il cavo di alimentazione ad una fonte appropriata.
2 Impostare la temperatura su “freddo” (Fig. 2).
3Premere il pulsante per l’accensione (Fig. 2). La spia si illuminerà di
rosso.
4La macchina emetterà quattro beep quando sarà pronta per essere
utilizzata.
5Utilizzare per la plastificazione le pouches a freddo GBC.
(Pouch a freddo – sensibile alla pressione)
Funzione anti-inceppamento
Come utilizzare la leva anti-inceppamento
1Se la pouch non fuoriesce dalla macchina oppure è stata inserita in modo
sbagliato, spegnere immediatamente la plastificatrice.
2Premere verso il basso la leva anti-inceppamento per disconnettere il
motore dai rulli (Fig. 6).
3Estrarre il documento dalla plastificatrice mentre si mantiene premuta verso
il basso la leva anti-inceppamento (Fig. 7).
4Pulire i rulli facendo passare tra di essi per due o tre volte il ‘Cleaning Sheet’
in dotazione con la plastificatrice mentre è attiva la funzione a caldo (area
rossa sul selettore temperatura). Se non si possiede questo foglio, utilizzare
un cartoncino di dimensioni adattabili alla larghezza della plastificatrice.
5Procedere nell’operazione di plastificazione.
Suggerimenti utili per la plastificazione
1Linee guida per l’impostazione della temperatura
Per la plastificazione di carta uso mano con inchiostro leggero, impostare
la temperatura sul livello più basso. Carta patinata ed inchiostro pesante
richiedono impostazioni su un livello più alto. L’impostazione della
temperatura varia secondo le caratteristiche chimiche, di assorbimento e di
finitura del materiale da plastificare.
2Prima di plastificare documenti importanti o in copia unica, fare sempre una
prova inserendo una pouch con un documento simile.
3Non cercare di eseguire plastificazioni su di un solo lato poiché la
plastificatrice verrà immediatamente danneggiata.
4Al termine dell’operazione di plastificazione, rimuovere la pouch dalla parte
posteriore della plastificatrice e collocarla su di una superficie fredda e
piatta per farla raffreddare onde evitare eventuali arricciature.
5Non ostruire le fessure di aerazione della plastificatrice in quanto questo può
causare il surriscaldamento della macchina
Garanzia
Il funzionamento di questa macchina è garantito per due anni dalla data di
acquisto, subordinatamente ad uso normale. Durante il periodo di garanzia,
ACCO Brands Europe provvederà, a propria discrezione, a riparare o sostituire
gratuitamente la macchina difettosa. Difetti provocati da un uso errato o un uso
improprio non sono coperti dalla garanzia. Sarà richiesta la prova della data
di acquisto. Riparazioni o modifiche effettuate da persone non autorizzate da
ACCO Brands Europe rendono nulla la garanzia. È nostro obiettivo assicurare
il funzionamento dei prodotti secondo le specifiche dichiarate. La presente
garanzia non pregiudica alcun diritto riconosciuto ai consumatori dalle leggi
nazionali applicabili che regolano la vendita di beni.
Registrare il prodotto online su www.accoeurope.com
11
m
Veiligheidsinstructies
ZOWEL UW VEILIGHEID ALS DIE VAN ANDEREN IS BELANGRIJK VOOR ACCO
BRANDS EUROPE. IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN OP HET PRODUCT
BEVINDEN ZICH BELANGRIJKE VEILIGHEIDSBERICHTEN. LEES DEZE BERICHTEN
GOED DOOR.
m
HET WAARSCHUWINGSSYSMBOOL STAAT VOOR IEDER
VEILIGHEIDSBERICHT IN DEZE GEBRUIKSAANWIJZING.
DIT SYMBOOL DUIDT OP EEN POTENTIEEL VEILIGHEIDSRISICO
WAARBIJ U OF ANDEREN LETSEL KUNNEN OPLOPEN EN ER
SCHADE AAN HET PRODUCT OF AAN EIGENDOMMEN KAN
ONTSTAAN.
DE VOLGENDE WAARSCHUWING IS TE VINDEN OP HET PRODUCT.
cm
WAARSCHUWING
Kans op elektrische schok.
Niet openen. Geen onderhoud
door gebruiker vereist. Laat het
onderhoud over aan bevoegd
onderhoudspersoneel.
Dit veiligheidsbericht houdt in dat u ernstig of fataal gewond kunt raken als u het
product opent, omdat u zich blootstelt aan gevaarlijke elektrische spanning.
De volgende ISO en IEC symbolen komen voor op dit product. Ze betekenen het
volgende:
Aan/uit
Koud
Ontgrendeling
Warm
Speciale mededeling
U bent de gelukkige eigenaar van een GBC lamineermachine. Het is mogelijk
dat u bij deze nieuwe lamineermachine aan het begin een vreemde lucht
ruikt. Dit is normaal en zal verdwijnen wanneer de machine enkele uren heeft
gefunctioneerd.
Reinigen
m
Oppassen: Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de machine
reinigt.
• Veeg de buitenkant met een vochtige doek schoon. Geen oplos- of
schoonmaakmiddelen gebruiken.
• Geen spuitbussen gebruiken.
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
m
WAARSCHUWING: LEES VOOR UW EIGEN BESCHERMING
DEZE INSTRUCTIES EERST GOED DOOR, VOORDAT U DE
LAMINEERMACHINE OP DE NETSPANNING AANSLUIT.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN HANDIGE
PLAATS ZODAT U DEZE LATER SNEL KUNT RAADPLEGEN. OM
UW VEILIGHEID TE GARANDEREN, DIENT U DE VOLGENDE
VOORZORGSMAATREGELEN IN ACHT TE NEMEN BIJ HET
INSTELLEN EN GEBRUIK VAN HET PRODUCT.
Algemene veiligheidsmaatregelen
• Gebruik de machine alleen voor het beoogde doel: het lamineren van
documenten.
• Plaats geen andere voorwerpen dan lamineertassen en documenten in de
invoeropening van de machine.
• Plaats de machine op een veilig en stabiel oppervlak om te voorkomen dat
door een val persoonlijk letsel wordt veroorzaakt of de machine beschadigd
raakt.
• Volg alle waarschuwingen en instructies aangegeven op de machine.
• Plaats de machine in de buurt van een stopcontact dat goed bereikbaar is.
• Probeer de documenten niet enkelzijdig te lamineren. Daardoor raakt de
lamineermachine defect.
• Zorg dat de ventilatieopeningen vrij blijven, anders wordt de lamineermachine
te warm.
Elektrische voorzorgsmaatregelen
• De machine moet worden aangesloten op een netspanning die overeenkomt
met de nominale spanningswaarde die op de machine staat aangegeven.
• Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de machine verplaatst of
wanneer deze langere tijd niet wordt gebruikt.
• Gebruik de machine niet met een beschadigd snoer of een defecte stekker.
Probeer de stekker nooit te wijzigen. De stekker is samengesteld voor de juiste
netvoeding.
• Belast de stopcontacten niet boven de toegestane capaciteit; dit kan namelijk
brand of een elektrische schok veroorzaken.
• De machine is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis.
• Duw geen voorwerpen door de gleuven in de behuizing. Mors geen vloeistof
op de machine.
• Scherp toezicht is vereist wanneer dit product in de buurt van kinderen wordt
gebruikt.
Onderhoud
• Probeer niet zelf onderhoud of reparaties aan de lamineermachine uit te
voeren. Haal het netsnoer los en neem contact op met een erkende ACCO
Brands Europe-reparateur voor alle benodigde reparaties.
• Nooit iets in de machine spuiten.
Specificaties
12
m
GBC HeatSeal H212
GBC HeatSeal H312
Elektrisch
230 V / 50 Hz / 2,2 A / 500 W
230 V / 50 Hz / 2,2 A / 500 W
Afmetingen
400 x 173 x 117,5 mm
476 x 173 x 117 mm
Gewicht
3,1 kg
3,9 kg
Maximumbreedte lamineertas
241 mm
317 mm
Maximumdikte lamineertas
2 x 125 mic (in totaal 250)
2 x 125 mic (in totaal 250)
Maximumdikte lamineertas plus document
0,8 mm
0,8 mm
Opwarmtijd (2 x 75 mic)
5 minuten
6 minuten
O
Belangrijk: Voordat u de nieuwe lamineermachine gebruikt, moet u het uittvoertafeltje uitklappen (aan achterkant van machine) en vastzetten (fig. 1).
Bediening, warm lamineren
1 Steek de stekker in het stopcontact.
2Druk op de aan/uit-knop om de machine aan te zetten (fig. 2). Het lampje
licht rood op.
3Aan de hand van de informatie in fig. 3, selecteert u de geschikte
temperatuurinstelling voor de dikte van de lamineertas en het document dat
u lamineert.
• Als de lamineertas wazig blijft, nadat hij door de machine is gevoerd, dan
betekent dit dat de temperatuur niet hoog genoeg is. Laat de machine
een paar minuten langer opwarmen en voer de lamineertas er opnieuw
doorheen.
• Als de lamineertas gegolfd uit de machine komt, dan is de TEMPERATUUR
te hoog. Controleer of de machine op de juiste temperatuur is ingesteld.
• Geef de lamineermachine altijd voldoende tijd om zich aan de nieuwe
temperatuurinstelling aan te passen.
4U hoort vier piepjes als de lamineermachine de bedrijfstemperatuur heeft
bereikt.
5Plaats het te lamineren document in een GBC lamineertas, zodat het
document is uitgelijnd tegen de gesloten kant van de lamineertas en zorg
dat de rechter- en linkerrand even groot zijn (fig. 4).
6Steek de lamineertas met inhoud recht in de machine, altijd met de
gesloten kant eerst.
7Het gelamineerde document komt automatisch aan de achterzijde uit de
machine. Verwijder het document zodra het niet meer beweegt en laat het
minstens één minuut op een plat oppervlak afkoelen (fig. 5).
8Wanneer u klaar bent met lamineren, drukt u op de aan/uit-knop om de
machine uit te zetten.
VOER GEEN LEGE LAMINEERTAS DOOR DE MACHINE
Bediening, koud lamineren
1 Steek de stekker in het stopcontact.
4 U hoort vier piepjes wanneer de lamineermachine gebruiksklaar is.
2 Zet de temperatuur op de ‘koud’-stand (fig. 2).
5Gebruik een GBC koude lamineertas.
(drukgevoelig - zelfklevende lamineertas)
3Druk op de aan/uit-knop om de machine aan te zetten (fig. 2). Het lampje
licht rood op.
Ontgrendeling
De ontgrendelingshendel gebruiken.
1Als de lamineertas vast komt te zitten of scheef is ingevoerd, moet u de
machine onmiddellijk uitzetten.
2Druk op de hendel om de motor van de rollers af te halen (fig. 6).
3Trek het document uit de lamineermachine, terwijl u de hendel ingedrukt
houdt (fig. 7).
4Maak de rollen schoon door het schoonmaakvel (meegeleverd) 2 of 3 keer
door de machine te voeren met de temperatuurstand op heet (rode zone
op de draaischijf). Als u dit schoonmaakvel niet meer hebt, dan kunt u een
gelijksoortig stuk karton gebruiken dat in de lamineermachine past.
5Ga door met lamineren.
Handige tips
1Richtlijnen voor temperatuurinstelling
Wanneer u dun papier lamineert met een lichte inktlaag, stelt u de
temperatuur lager in. Voor dik papier met een zware inktlaag is een hogere
temperatuur nodig. De temperatuurinstelling varieert afhankelijk van de
afwerking, de chemische en warmteabsorberende eigenschappen van het
materiaal dat gelamineerd wordt.
2Voordat u een belangrijk of uniek document lamineert, moet u altijd de
instellingen testen door een gelijksoortig (maar minder belangrijk) document
te lamineren.
3Probeer een document nooit enkelzijdig te lamineren. Dat beschadigt de
lamineermachine.
4Verwijder het document uit de achterzijde van de machine, zodra het is
gelamineerd. Laat het op een koel plat oppervlak afkoelen, zodat de tas niet
omkrult.
5Zorg dat de ventilatieopeningen vrij blijven, anders wordt de
lamineermachine te warm.
Garantie
Het gebruik van deze machine is gegarandeerd voor 2 jaar vanaf de datum
van aankoop, uitgaand van normaal gebruik. Binnen de garantieperiode zal
ACCO Brands Europe naar eigen oordeel de defecte machine kosteloos
repareren of vervangen. Defecten die te wijten zijn aan verkeerd gebruik of
gebruik voor ongeschikte doeleinden, vallen niet onder de garantie. Bewijs van
datum van aankoop wordt vereist. De garantie vervalt wanneer er reparaties of
veranderingen worden uitgevoerd door personen die niet door ACCO Brands
Europe zijn bevoegd. Het is ons doel ervoor te zorgen dat onze producten
functioneren volgens de vermelde specificaties. Deze garantie maakt geen
inbreuk op de wettelijke rechten van consumenten onder de geldende nationale
wetgeving met betrekking tot de verkoop van goederen.
Registreer dit product online bij www.accoeurope.com
13
Instrucciones de seguridad
m
SU SEGURIDAD, ADEMÁS DE LA DE LOS DEMÁS, ES IMPORTANTE PARA ACCO
BRANDS EUROPE. EN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Y EN EL PRODUCTO
HAY MENSAJES IMPORTANTES DE SEGURIDAD. LÉALOS CUIDADOSAMENTE.
m
ESTE SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD PRECEDE A CADA
MENSAJE DE SEGURIDAD DE ESTE MANUAL.
ESTE SÍMBOLO INDICA UN PELIGRO POTENCIAL PARA LA
SEGURIDAD PERSONAL QUE PODRÍA LESIONARLE A USTED O
A OTROS, ADEMÁS DE CAUSAR DAÑOS AL PRODUCTO O A LA
PROPIEDAD.
ESTA ADVERTENCIA SE ENCUENTRA EN EL PRODUCTO.
cm
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica.
No abrirlo. En el interior no hay
piezas que el usuario pueda
reparar. Confíe las reparaciones a
personal de servicio cualificado.
Este mensaje de seguridad significa que usted podría sufrir lesiones graves o la
muerte si abre el producto y queda expuesto al voltaje peligroso.
Los símbolos ISO e IEC siguientes aparecen en este producto y su significado
es el siguiente:
Encendido/
Apagado
Frío
Liberación
Calor
Nota especial
Gracias por su reciente compra de la plastificadora GBC. Su nueva plastificadora
puede emitir un ligero olor durante los primeros momentos de funcionamiento.
Es normal y desaparecerá después de varias horas de funcionamiento.
Limpieza
m
Medidas de seguridad importantes m
m
ADVERTENCIA: PARA SU PROTECCIÓN NO CONECTE LA
PLASTIFICADORA A LA RED ELÉCTRICA HASTA QUE HAYA
LEÍDO ESTAS INSTRUCCIONES COMPLETAMENTE. MANTENGA
ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR CONVENIENTE
PARA SU CONSULTA FUTURA. PARA PROTEGERSE CONTRA
LAS LESIONES, SE DEBEN OBSERVAR LAS SIGUIENTES
PRECAUCIONES BÁSICAS DE SEGURIDAD EN LA PREPARACIÓN
Y EMPLEO DE ESTE PRODUCTO.
Medidas Preventivas Generales
• Use la unidad sólo para su propósito de plastificar documentos.
• N o coloque nada en la ranura de entrada de la plastificadora, excepto
bolsas/documentos.
• S itúe la unidad en un lugar de trabajo seguro y estable para prevenir su caída,
la cual podría causar lesiones personales y daños a la unidad.
• S iga todos los avisos e instrucciones marcados en la unidad.
• L a toma eléctrica debe estar situada cerca del equipo y debe poder accederse
a ella fácilmente.
• N o intente plastificar sólo por una cara ya que causaría daños irreparables a
la plastificadora.
• N o bloquee las ranuras de ventilación pues puede producir el
sobrecalentamiento de la plastificadora.
Medidas Preventivas Eléctricas
• La unidad tiene que conectarse a una tensión de alimentación que
corresponda con la clasificación eléctrica que se indica en la plastificadora.
• Desenchufe la unidad antes de moverla, o cuando no la vaya a utilizar durante
un periodo prolongado de tiempo.
• No utilice la unidad con un cable o enchufe dañado. No modifique la clavija.
Ésta está configurada para el suministro eléctrico adecuado.
• No sobrecargue las tomas eléctricas más allá de de su capacidad; pueden
producirse incendios o descargas eléctricas.
• La unidad está fabricada solo para su empleo en interiores.
Precaución: Desenchufe este producto antes de limpiarlo.
• L impie el exterior solo con un paño húmedo. No use detergentes ni
disolventes.
• N o utilice productos de limpieza en aerosol.
• N o pulverice el interior de la máquina con ningún producto.
• No introduzca objetos en las ranuras de la máquina. • No derrame líquidos de
ningún tipo sobre este producto.
• Es necesaria una supervisión cuidadosa cuando se usa este producto cerca
de menores.
Servicio
• No intente revisar ni reparar la plastificadora usted mismo. Desenchufe la
unidad y contacte con un representante de servicio autorizado de ACCO
Brands Europe para cualquier reparación necesaria.
Especificaciones
14
GBC HeatSeal H212
GBC HeatSeal H312
Eléctricas
230V / 50Hz / 2,2 Amps / 500W
230V / 50Hz / 2,2 Amps / 500W
Dimensiones de la máquina
400x173x117,5mm
476x173x117mm
Peso de la máquina
3,1kg
3,9kg
Anchura máxima de la bolsa
241mm
317mm
Grosor máximo de la bolsa
2 x 125 mic (Total 250)
2 x 125 mic (Total 250)
Grosor máximo de la bolsa más el documento
0,8mm
0,8mm
Tiempo de calentamiento (2 x 75 mic)
5 minutos
6 minutos
E
Importante: Antes de empezar a trabajar con su nueva plastificadora, levante la bandeja de salida, situada en la parte posterior, y colóquela en su lugar (fig. 1).
Funcionamiento, plastificación en caliente
1Conecte el cable de alimentación a la fuente adecuada de suministro
eléctrico.
2Presione el botón de encendido (fig. 2). El indicador luminoso se
iluminará de color rojo.
3Siguiendo las pautas de plastificación (fig. 3), seleccione la temperatura
adecuada para el grosor de la bolsa y del material que va a plastificar.
• Si el documento plastificado aparece opaco, significa que la plastificadora
no ha alcanzado la temperatura suficiente. Deje que la plastificadora se
caliente durante unos minutos más y vuelva a procesar la bolsa.
• Si el documento plastificado se ondula, la TEMPERATURA es demasiado
elevada. Compruebe que el selector de temperatura está regulado a la
temperatura adecuada.
• Deje siempre el tiempo suficiente para que la plastificadora se ajuste a los
cambios de temperatura.
4Cuando la plastificadora alcance la temperatura de funcionamiento emitirá
una serie de cuatro sonidos de aviso.
5Coloque el documento que va a plastificar en una bolsa de plastificación
GBC de modo que el documento quede alineado con el borde sellado de la
bolsa y los bordes derecho e izquierdo sean iguales (fig. 4).
6Introduzca la bolsa y su contenido de forma recta en la máquina, con el
borde de sellado delante.
7El objeto plastificado saldrá automáticamente por la parte trasera de
la máquina. Una vez que la plastificadora ha terminado su movimiento,
colóquelo inmediatamente sobre una superficie plana y permita que se
enfríe durante un minuto antes de manipularlo (fig. 5).
8Si usted ha terminado de plastificar, presione el botón para apagar la
máquina.
NO INTRODUZCA BOLSAS VACÍAS EN LA PLASTIFICADORA.
Funcionamiento, plastificación en frío
1Conecte el cable de alimentación a la fuente adecuada de suministro
eléctrico.
2Gire el selector de temperatura a la posición “frío” (fig. 2).
3Presione el botón de encendido (fig. 2). El indicador luminoso se
iluminará de color rojo.
4Cuando la plastificadora esté preparada emitirá una serie de cuatro sonidos
de aviso.
5Utilice una bolsa para plastificación en frío GBC.
(Sensible a la presión – bolsa para plastificación en frío)
Palanca de liberación
Cómo utilizar la palanca de liberación.
1Si introduce la bolsa incorrectamente o ésta se atasca, apague
inmediatamente la plastificadora.
2Accione la palanca de liberación para separar el motor de los rodillos
(fig. 6).
3Tire del documento para extraerlo de la plastificadora mientras mantiene
presionada la palanca de liberación (fig. 7).
4Limpie los rodillos pasando 2 ó 3 veces la hoja de limpieza suministrada
con la plastificadora en modo de funcionamiento en caliente (zona roja del
selector de temperatura). Si no dispone de esta hoja, utilice una similar de
cartulina que se adapte a la anchura de la plastificadora.
5Continúe plastificando.
Consejos útiles para la plastificación
1Pautas para el ajuste de la temperatura:
Cuando plastifique papel fino con bajo contenido en tinta, ajuste el selector
de temperatura en el punto más bajo de la escala. El papel grueso con
mayor contenido en tinta requiere ajustes más elevados. La regulación de
la temperatura variará en función del acabado, la composición química y las
propiedades de absorción del calor de los materiales que se plastifiquen.
2Antes de plastificar documentos importantes o únicos, realice siempre una
plastificación de prueba utilizando un documento similar.
3No intente plastificar sólo por una cara. Esto causaría daños irreparables a
la plastificadora.
4Una vez finalizada la plastificación, retire el material de la parte trasera de
la máquina y colóquelo sobre una superficie plana y fría para evitar que la
bolsa se ondule.
5No bloquee las ranuras de ventilación pues puede producir el
sobrecalentamiento de la plastificadora.
Garantía
El funcionamiento de esta máquina está garantizado durante un período
de dos años a partir de la fecha de adquisición, siempre que su utilización
sea normal. Durante el plazo de garantía, ACCO Brands Europe, a su propia
discreción, reparará o sustituirá el aparato defectuoso gratuitamente. La garantía
no cubre los defectos causados por uso indebido o por su utilización para
fines inadecuados. Se requerirá un comprobante de la fecha de compra. Las
reparaciones o modificaciones realizadas por personas no autorizadas por ACCO
Brands Europe anularán la garantía. Nuestro objetivo es asegurar que nuestros
productos funcionan según las especificaciones indicadas. Esta garantía
no afecta los derechos legales que tienen los consumidores en virtud de la
legislación vigente aplicable que rige la venta de artículos.
Registre este producto en línea en www.accoeurope.com
15
Instruções de Segurança
m
A SUA SEGURANÇA, ASSIM COMO A SEGURANÇA DAS OUTRAS PESSOAS,
É IMPORTANTE PARA A ACCO BRANDS EUROPE. NESTE MANUAL DE
INSTRUÇÕES E NO PRÓPRIO APARELHO ENCONTRAM-SE IMPORTANTES
AVISOS DE SEGURANÇA. LEIA ESTES AVISOS COM ATENÇÃO.
m
HÁ UM SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA ANTES DE CADA
AVISO DE SEGURANÇA NESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES.
ESTE SÍMBOLO INDICA UM RISCO POTENCIAL DE SEGURANÇA
PESSOAL, QUE POSSA CAUSAR FERIMENTOS A SI PRÓPRIO
OU A OUTRAS PESSOAS, ASSIM COMO DANOS MATERIAIS AO
APARELHO OU A OUTROS EQUIPAMENTOS.
ESTE AVISO ENCONTRA-SE NO APARELHO.
cm
AVISO
Perigo de choque eléctrico. Não abra.
Dentro do aparelho não há peças que
possam ser reparadas pelo utilizador.
As reparações devem ser efectuadas
por pessoal de assistência qualificado.
Este aviso de segurança significa que poderá sofrer ferimentos graves, ou
mesmo morte, se abrir o aparelho e se expuser a tensão perigosa.
Os símbolos ISO e IEC seguintes aparecem neste aparelho e têm o seguinte
significado:
Ligar/Desligar
Libertar
Frio
Calor
Nota especial
Obrigado pela sua recente compra de uma Plastificadora de Bolsas GBC. A
sua nova plastificadora poderá emitir um ligeiro odor durante as primeiras
utilizações. Isto é normal e diminuirá após algumas horas de funcionamento.
Limpeza
m
Cuidado: Desligue a ficha do aparelho antes de o limpar.
• L impe apenas o exterior, com um pano ligeiramente humedecido.
Não utilize detergentes ou solventes.
• Não utilize produtos de limpeza ou remoção do pó em aerossol.
• Não pulverize qualquer produto para dentro da máquina.
Precauções Importantes
m
AVISO: PARA SUA PROTECÇÃO PESSOAL, NÃO LIGUE A
PLASTIFICADORA À ALIMENTAÇÃO ELÉCTRICA ATÉ TER
LIDO ESTAS INSTRUÇÕES NA TOTALIDADE. GUARDE ESTAS
INSTRUÇÕES NUM LOCAL CONVENIENTE PARA CONSULTAS
FUTURAS. PARA EVITAR FERIMENTOS, É ESSENCIAL
RESPEITAR AS SEGUINTES PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
BÁSICAS NA INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO DESTE APARELHO.
Precauções gerais
• U tilize a plastificadora apenas para a sua finalidade normal de plastificação
de documentos.
• N ão coloque qualquer objecto na ranhura de entrada da plastificadora para
além das bolsas/documentos.
• C oloque o aparelho sobre uma superfície de trabalho segura e estável para
impedir que o aparelho caia, causando possíveis ferimentos pessoais e danos
no aparelho.
• R espeite todos os avisos e instruções marcados no aparelho.
•O
aparelho deve ser instalado próximo à tomada de parede e esta deve ser
facilmente acessível.
• N ão tente plastificar documentos apenas de um lado, pois isto destruirá a
plastificadora.
• N ão obstrua as ranhuras de ventilação, pois isto fará com que a plastificadora
aqueça excessivamente.
Precauções eléctricas
• O aparelho deve ser ligado a uma tomada de alimentação com tensão
correspondente à indicada no aparelho.
• Desligue a ficha da tomada antes de mudar o aparelho de um local para outro
ou quando não o for utilizar durante um período prolongado.
• Não utilize o aparelho se o cabo ou a ficha estiverem danificados. Não altere a
ficha. A ficha vem configurada para a alimentação eléctrica apropriada.
• Não sobrecarregue as tomadas eléctricas para além da sua capacidade, pois
isto pode causar incêndio ou choque eléctrico.
• O aparelho destina-se exclusivamente a utilização em interiores.
• Nunca introduza objectos nas ranhuras da plastificadora. Não derrame líquidos
de qualquer tipo sobre este aparelho.
• É necessária uma supervisão apertada quando este aparelho for utilizado na
proximidade de crianças.
Manutenção
• N ão tente executar você mesmo qualquer manutenção ou reparação da
plastificadora. Desligue o aparelho da tomada de parede e contacte um
representante de assistência autorizado da ACCO Brands Europe, que se
encarregará de reparações eventualmente necessárias.
Especificações Técnicas
16
GBC HeatSeal H212
GBC HeatSeal H312
Eléctricas
230V / 50Hz / 2,2 Amp / 500W
230V / 50Hz / 2,2 Amp / 500W
Dimensões da máquina
400x173x117,5mm
476x173x117mm
Peso da máquina
3,1kg
3,9kg
Largura máxima da bolsa
241mm
317mm
Espessura máxima da bolsa
2 x 125 mícrons (Total 250)
2 x 125 mícrons (Total 250)
Espessura máxima combinada da bolsa e documento 0,8mm
0,8mm
Tempo de aquecimento (2 x 75 mícrons)
6 minutos
5 minutos
m
P
Importante: Antes de começar a trabalhar com a sua nova plastificadora, levante a bandeja de saída da zona posterior da máquina e encaixe-a no lugar (fig. 1).
Plastificação a quente
1 Ligue a plastificadora a uma fonte de alimentação apropriada.
2Pressione o interruptor para ligar o aparelho (fig. 2). A luz vermelha
acenderá, indicando que a máquina está ligada.
3Utilizando as instruções de plastificação (fig. 3), seleccione a
temperatura apropriada para a espessura da bolsa e o material que está a
plastificar.
• Se o artigo plastificado ficar com uma aparência baça, isto significa que
a temperatura da plastificadora não está suficientemente alta. Deixe a
plastificadora aquecer mais alguns minutos e depois passe novamente a
bolsa pela máquina.
• Se o documento plastificado estiver enrugado, a TEMPERATURA está
demasiado elevada. Verifique se o selector de temperatura está regulado
para uma temperatura apropriada.
• Aguarde sempre o tempo suficiente para que a plastificadora se ajuste às
mudanças de ajuste de temperatura.
4Ouvirá uma série de quatro apitos quando a plastificadora atingir a
temperatura de funcionamento.
5Posicione o documento que deseja plastificar no interior de uma bolsa
de plastificação GBC, de forma que o documento fique alinhado com a
extremidade selada e centrando-o entre as margens esquerda e direita (fig.
4).
6Introduza a bolsa, com o respectivo conteúdo, directamente na máquina,
começando por introduzir a borda selada.
7O documento plastificado sairá automaticamente pela parte posterior
da máquina. Depois de a bolsa ter parado de se mover, coloque-a
imediatamente sobre uma superfície plana para arrefecer por um minuto
antes de a manusear. (fig. 5).
8Se tiver acabado de plastificar, desligue o aparelho pressionando o
interruptor.
NÃO PLASTIFIQUE UMA BOLSA VAZIA
Plastificação a frio
1 Ligue a plastificadora a uma fonte de alimentação apropriada.
2Rode o botão regulador de temperatura para a posição “Frio” (fig. 2).
3 Pressione o interruptor para ligar o aparelho (fig. 2). A luz vermelha
acenderá, indicando que a máquina está ligada.
4Ouvirá uma série de quatro apitos quando a plastificadora estiver pronta
para utilização.
5Utilize uma bolsa GBC para plastificação a frio.
(Bolsa de plastificação fria, sensível à pressão)
Alavanca de libertação
Como utilizar a alavanca de libertação.
1 Se a bolsa encravar ou estiver incorrectamente inserida, desligue
imediatamente a plastificadora.
2 Pressione a alavanca de libertação para soltar o motor dos roletes
(fig. 6).
3 Puxe o documento para fora da plastificadora enquanto pressiona a
alavanca de libertação (fig. 7).
4 Limpe os roletes passando a folha de limpeza fornecida com a
plastificadora pela máquina 2 ou 3 vezes no modo de plastificação a quente
(zona vermelha no selector de temperatura). Se não tiver esta folha, utilize
uma folha semelhante, de cartão, que caiba na largura da plastificadora.
5 Continue a plastificar.
Conselhos úteis para a plastificação
1 G
uia para regulação da temperatura:
Ao plastificar papel fino com pouca cobertura de tinta, ajuste a temperatura
na posição mais baixa. Papel mais espesso e com muita cobertura de tinta
requer uma temperatura mais alta. Os ajustes de temperatura variam em
função do acabamento, composição química e características de absorção
de calor do material que está a ser plastificado.
2Antes de plastificar documentos importantes ou únicos, passe sempre uma
bolsa com um documento similar pela plastificadora, como teste.
3Não tente executar plastificação de um só lado, pois isto destruirá a
plastificadora.
4Assim que a plastificação estiver concluída, retire o documento da parte
traseira da máquina e coloque-o sobre uma superfície plana e fria para
arrefecer a bolsa, impedindo-a de enrolar.
5Não obstrua as ranhuras de ventilação pois isto poderá fazer com que a
plastificadora aqueça excessivamente.
Garantia
A operacionalidade desta máquina está garantida por dois anos, a contar da
sua data de compra, em condições de utilização normal. Dentro do período de
garantia, a ACCO Brands Europe efectuará a reparação ou substituição gratuita
de uma máquina defeituosa, segundo o seu critério exclusivo. Os defeitos
resultantes de má utilização ou utilização imprópria não estão abrangidos por
esta garantia. É necessária a apresentação de prova da data de compra. As
reparações ou alterações efectuadas por pessoas não autorizadas pela ACCO
Brands Europe anularão esta garantia. Estamos empenhados em assegurar
que o desempenho dos nossos produtos está de acordo com as especificações
indicadas. Esta garantia não afecta os direitos legais dos consumidores ao
abrigo da legislação nacional aplicável que regula a venda de mercadorias.
Registe este produto on-line em www.accoeurope.com
17
m
Güvenlik Talimatları
SİZİN VE BAŞKALARININ GÜVENLİĞİ ACCO BRANDS EUROPE İÇİN
ÖNEMLİDİR. BU KULLANIM KILAVUZUNDA VE ÜRÜNÜN ÜSTÜNDE
ÖNEMLİ GÜVENLİK BİLGİLERİ BULUNMAKTADIR. BU BİLGİLERİ
DİKKATLE OKUYUN.
m
KULLANIM KILAVUZUNDAKİ HER GÜVENLİK BİLGİSİNİN
BAŞINDA BU GÜVENLİK UYARI SİMGESİ YER
ALMAKTADIR.
BU SİMGE, YARALANMAYA YOL AÇABİLECEK BİR
POTANSİYEL GÜVENLİK TEHLİKESİNE VE AYNI ZAMANDA
ÜRÜNÜN YA DA DİĞER EŞYALARIN HASAR GÖRME
OLASILIĞINA İŞARET EDER.
BU UYARI ÜRÜNÜN ÜSTÜNDE BULUNMAKTADIR.
c
m UYARI
Elektrik çarpma tehlikesi.
Ürünü açmayın. Kullanıcı
tarafından onarılabilecek
parçalar yoktur. Kalifiye servis
elemanlarına başvurun.
Bu güvenlik bilgisi, ürünü açtığınız ve tehlikeli voltaja maruz kaldığınız
takdirde ciddi biçimde yaralanabileceğinizi ya da ölebileceğinizi ifade
etmektedir.
Ürünün üstünde aşağıdaki ISO ve IEC simgeleri bulunmakta olup
anlamları yanlarında açıklanmıştır:
Açık/Kapalı Soğuk
Serbest
bırakma
Sıcak Özel uyarı
GBC Poşetli Tip Laminatörü satın aldığınız için teşekkür ederiz. Yeni
laminatörünüz ilk çalıştırdığınızda hafif bir koku yayabilir. Bu durum
normaldir ve birkaç saat çalıştırıldıktan sonra koku azalacaktır.
Dikkat: Temizlemeden önce ürünün fişini prizden çekin.
•N
emli bir bezle yalnızca dış kısmını silin. Deterjan veya çözücü
maddeler kullanmayın.
•A
erosollü toz alıcılar veya aerosollü temizleyiciler kullanmayın.
•M
akinenin içine hiçbir şey püskürtmeyin.
Teknik Özellikler
Elektrik
Makine Ebadı
Makine Ağırlığı
Maksimum Poşet Genişliği
Maksimum Poşet Kalınlığı
Maksimum Poşet + Doküman Kalınlığı 18
Isınma Süresi (2 x 75 mikron)
m
m
UYARI: GÜVENLİĞİNİZ İÇİN BU TALİMATLARI TÜMÜYLE
OKUMADAN LAMİNATÖRÜ ELEKTRİĞE BAĞLAMAYIN.
BU TALİMATLARI, DAHA SONRA DA BAKABİLMENİZ İÇİN
KOLAY ERİŞEBİLECEĞİNİZ BİR YERDE BULUNDURUN.
YARALANMALARDAN KORUNMAK İÇİN, ÜRÜNÜN
KURULMASI VE KULLANILMASI SIRASINDA AŞAĞIDAKİ
TEMEL GÜVENLİK ÖNLEMLERİNE UYULMALIDIR.
Genel güvenlik önlemleri
•M
akineyi yalnızca amacına uygun olarak, yani doküman laminasyonu
için kullanın.
• L aminatörün giriş kısmına laminasyon poşetlerinden/dokümanlardan
başka bir şey sokmayın.
•D
üşerek hasar görmesini veya yaralanmaya sebep olmasını önlemek
için makineyi sabit, dengeli bir yere koyun.
•M
akine üstünde gösterilen bütün uyarılara ve talimatlara uyun.
•E
lektrik prizi makineye yakın bir yere takılı ve kolay ulaşılabilir olmalıdır
• T ek taraflı laminasyon yapmaya çalışmayın; bu işlem laminatörün
bozulmasına yol açar.
•H
avalandırma deliklerini tıkamayın, bu durum laminatörün aşırı
ısınmasına sebep olur.
Elektrikle ilgili güvenlik önlemleri
•M
akine, üstünde gösterilen elektrik değerlerine uygun bir voltaj
kaynağına bağlanmalıdır.
•M
akinenin yerini değiştirmeden önce veya uzun süre kullanılmayacağı
zaman fişini prizden çekin.
•H
asar görmüş bir besleme kablosu veya fiş kullanarak çalıştırmayın.
Bağlantı fişinde değişiklik yapmayın. Fiş uygun elektrik beslemesine
göre yapılandırılmıştır.
•P
rizlere kapasitelerinin üstünde yükleme yapmayın, yangına veya
elektrik çarpmasına sebep olabilir.
•M
akine yalnızca kapalı mekânlarda kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
•M
akinenin üstündeki açıklıklara herhangi bir nesne sokmayın.
Laminatörün üstüne herhangi bir sıvı dökmeyin.
Temizlik
m
Önemli Güvenlik Önlemleri
•Ç
ocukların bulunduğu ortamda kullanırken sıkı bir gözetim gereklidir.
Servis
• L aminatörü kendiniz tamir etmeye çalışmayın. Makinenin fişini prizden
çekin ve gereken her türlü onarım için ACCO Brands Europe yetkili
servis temsilcisine başvurun.
GBC HeatSeal H212
GBC HeatSeal H312
400 x 173 x 117,5 mm
476 x 173 x 117 mm
230 V / 50 Hz / 2,2 Amp / 500 W
3,1 kg
241 mm
2 x 125 mikron (Toplam 250)
0,8 mm
5 dakika
230 V / 50 Hz / 2,2 Amp / 500 W
3,9 kg
317 mm
2 x 125 mikron (Toplam 250)
0,8 mm
6 dakika
T
Önemli: Yeni laminatörünüzü çalıştırmadan önce makinenin arka kısmındaki çıkış tablasını kaldırarak yerine sabitleyin (şekil 1).
Çalıştırma, sıcak laminasyon
1 Elektrik kablosunu uygun bir güç kaynağına bağlayın.
2Gücü “AÇMAK” için güç düğmesine basın (şekil 2). Gösterge ışığı
kırmızı yanacaktır.
3Kılavuz laminasyon bilgilerini kullanarak (şekil 3), poşet kalınlığına ve
lamine edilecek dokümana uygun sıcaklık ayarını seçin.
• Lamine edilen dokümanın görüntüsü bulanıksa laminatörün ısısı
yeterince yüksek değil demektir. Laminatörün ısınması için birkaç
dakika daha bekledikten sonra poşeti tekrar makineden geçirin.
• L amine edilen doküman dalgalı bir hal almışsa SICAKLIK aşırı
yüksek demektir. Sıcaklık ayar düğmesinin uygun sıcaklığa
ayarlanıp ayarlanmadığını kontrol edin.
•S
ıcaklık ayarında yapılan değişikliklere uyum sağlaması için
laminatöre yeterli süreyi verin.
4Laminatör çalışma sıcaklığına eriştiğinde art arda 4 bip sesi
duyulacaktır.
5Lamine edilecek dokümanı kapalı kenara dayanacak ve sağ ve
sol kenar boşlukları eşit olacak şekilde GBC laminasyon poşetine
yerleştirin (şekil 4).
6Laminasyon poşetini ve içindeki dokümanı kapalı kenar önde
olacak şekilde ve düz tutarak (bükmeden) makineye sokun.
7Lamine edilen doküman makinenin arka kısmından otomatik olarak
çıkar. Poşet hareketsiz kaldığında derhal düz bir zemin üstüne koyun
ve kullanmadan önce bir dakika soğumaya bırakın (şekil 5).
8Laminasyon işlemi sona erince, düğmesine basarak makineyi
“KAPATIN”.
BOŞ POŞETE LAMİNASYON UYGULAMAYIN
Çalıştırma, soğuk laminasyon
1 Elektrik kablosunu uygun bir güç kaynağına bağlayın.
2Sıcaklık ayar düğmesini “soğuk” konumuna getirin (şekil 2).
3Gücü “AÇMAK” için güç düğmesine basın (şekil 2), gösterge ışığı
kırmızı yanacaktır.
4 Laminatör kullanıma hazır olduğunda art arda 4 bip sesi duyulacaktır.
5Laminasyon için GBC soğuk poşeti kullanın.
(Basınca duyarlı – soğuk laminasyon poşeti)
Serbest bırakma kolu
Serbest bırakma kolunun kullanılışı.
1Laminasyon poşetinin sıkışması veya makineye yanlış sokulması
halinde derhal laminatörü kapatın.
2Motoru silindirlerden ayırmak için serbest bırakma kolunu aşağıya
doğru çekin (şekil 6).
3Serbest bırakma kolunu aşağı doğru bastırırken dokümanı çekerek
laminatörden çıkarın (şekil 7).
4Laminatörle birlikte verilen temizleme tabakasını sıcak çalıştırma
modunda (sıcaklık ayar düğmesinin kırmızı bölgesi) 2 veya 3 kez
makineden geçirerek silindirleri temizleyin. Temizleme tabakanız
yoksa laminatörün genişliğine uygun bir karton kullanabilirsiniz.
5Laminasyon işlemine devam edin.
Laminasyon işlemi için yararlı tavsiyeler
1Sıcaklık Ayarına İlişkin Kılavuz Bilgiler:
Üstünde az miktarda mürekkep bulunan ince bir kâğıdın laminasyonu
sırasında sıcaklık ayar düğmesini, ayar aralığının düşük ucuna
getirin. Kalın kâğıt ve kâğıt üstünde fazla mürekkep kullanılmış olması
daha yüksek ısı ayarı gerektirir. Sıcaklık ayarları, lamine edilecek
malzemenin dış yüzeyine, kimyasal bileşimine ve ısı soğurma
kapasitesine göre değişir.
2Önemli ya da başka nüshası olmayan dokümanları lamine etmeden
önce daima benzer bir doküman kullanarak makineden bir test poşeti
geçirin.
3Tek taraflı laminasyon yapmaya çalışmayın. Bu işlem laminatörün
bozulmasına yol açar.
4Laminasyon tamamlanır tamamlanmaz dokümanı makinenin arka
kısmından çıkarın ve poşetin kıvrılmasını önlemek için soğuk ve düz
bir yüzeye koyarak soğumasını bekleyin.
5Havalandırma deliklerini tıkamayın, bu durum laminatörün aşırı
ısınmasına sebep olur.
Garanti
Bu makinenin işleyişi, normal şekilde kullanılması kaydıyla, satın
alındığı tarihten itibaren 2 yıl süreyle garantilidir. Garanti süresi içinde
ACCO Brands Europe, kendi takdirine göre arızalı makineyi ücretsiz
olarak tamir edecek veya değiştirecektir. Kullanma hatalarından veya
makinenin amacı dışında kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti
kapsamında değildir. Garantiden yararlanabilmek için satın alma tarihinin
Bu ürünü www.accoeurope.com adresinde online olarak kaydettirin.
kanıtlanması gerekmektedir. ACCO Brands Europe tarafından yetki
verilmemiş kişilerce yapılacak onarımlar ya da değişiklikler garantiyi
geçersiz kılacaktır. Amacımız ürünlerimizin belirtilen teknik özelliklere
göre performans göstermesini sağlamaktır. Bu garanti, tüketicinin
satılan mallara ilişkin ulusal mevzuat uyarınca sahip olduğu yasal hakları
etkilemez.
19
m
Οδηγίες ασφάλειας
Η ACCO BRANDS EUROPE ΘΕΩΡΕΙ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΤΗ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΡΙΤΩΝ. ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΟΠΩΣ
ΚΑΙ ΠΑΝΩ ΣΤΗΝ ΙΔΙΑ ΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ. ΔΙΑΒΑΖΕΤΕ ΤΑ ΜΗΝΥΜΑΤΑ ΜΕ ΠΡΟΣΟΧΗ.
m
ΤΟ ΣΥΜΒΟΛΟ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΗΓΕΙΤΑΙ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΜΗΝΥΜΑΤΩΝ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΟΥ ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΙ ΣΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
ΤΟ ΣΥΜΒΟΛΟ ΑΠΟΤΕΛΕΙ ΕΝΔΕΙΞΗ ΠΙΘΑΝΟΥ ΚΙΝΔΥΝΟΥ ΓΙΑ
ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ
ΒΛΑΒΗ ΣΕ ΣΑΣ Ή ΣΕ ΤΡΙΤΟΥΣ, ΚΑΘΩΣ ΕΠΙΣΗΣ ΚΑΙ ΒΛΑΒΗ ΣΤΗ
ΜΗΧΑΝΗ Ή ΣΕ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ.
ΑΥΤΗ Η ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΜΗΧΑΝΗ.
cm
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην ανοίγετε.
Δεν υπάρχουν μέσα εξαρτήματα που
μπορούν να συντηρούνται από τον
χρήστη. Για το σέρβις απευθύνεστε σε
ειδικό προσωπικό σέρβις.
Αυτό το μήνυμα ασφάλειας είναι ενδεικτικό του ότι υπάρχει κίνδυνος σοβαρής
βλάβης ή ακόμα και θανάτου αν ανοίξετε τη μηχανή και εκτεθείτε σε επικίνδυνη
τάση.
Πάνω στη συσκευή βρίσκονται τα παρακάτω σύμβολα των προτύπων ISO και
IEC, και αφορούν τα παρακάτω:
On/Off (Θέση σε
λειτουργία και
εκτός λειτουργίας)
Απελευθέρωση
Λειτουργία
εν ψυχρώ
Λειτουργία
εν θερμώ
Ειδική ανακοίνωση
Ευχαριστούμε που αγοράσατε πλαστικοποιητή (θηκών) GBC. Ο καινούριος
πλαστικοποιητής μπορεί να έχει ελαφρά οσμή κατά το αρχικό στάδιο λειτουργίας
του. Αυτό είναι συνηθισμένο και θα εξαφανιστεί μετά από λίγες ώρες
λειτουργίας.
Καθαρισμός
m
Προσοχή: Προτού καθαρίσετε τη συσκευή, βγάζετε την πρίζα από την
υποδοχή στον τοίχο.
• Σ κουπίζετε μόνο το εξωτερικό της μηχανής με υγρό πανί. Μην
χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή διαλύτες.
•Μ
ην χρησιμοποιείτε καθαριστικά αερολύματα.
•Μ
ην ψεκάζετε τίποτα μέσα στη μηχανή.
Προδιαγραφές
Ηλεκτρικές
Διαστάσεις μηχανής
Βάρος μηχανής
Μέγιστο πλάτος θήκης
Μέγιστο πάχος θήκης
Μέγιστο πάχος θήκης και εγγράφου
Χρόνος προθέρμανσης (2 x 75 mic)
20
Προφυλάξεις
m
ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΔΙΚΗ ΣΑΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΜΗΝ ΣΥΝΔΕΕΤΕ ΤΟΝ
ΠΛΑΣΤΙΚΟΠΟΙΗΤΗ ΜΕ ΤΟ ΡΕΥΜΑ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΑΦΟΥ ΠΡΩΤΑ
ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ. ΦΥΛΑΓΕΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ
ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΓΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΑΠΟ ΒΛΑΒΗ, ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ ΟΙ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΒΑΣΙΚΕΣ ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ.
Γενικές προφυλάξεις
• Χ ρησιμοποιείτε τη μηχανή μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προβλέπεται, δηλ
την πλαστικοποίηση εγγράφων.
•Μ
ην τοποθετείτε στην είσοδο του πλαστικοποιητή οτιδήποτε άλλο από θήκες
πλαστικοποίησης και έγγραφα.
• Τ οποθετείτε τη μηχανή πάνω σε ασφαλή και σταθερή επιφάνεια για να μην
υπάρχει κίνδυνος να πέσει και πιθανόν να προκαλέσει προσωπική βλάβη ή να
πάθει βλάβη η ίδια η μηχανή.
• Π ρέπει να συμμορφώνεστε με όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες που
αναφέρονται πάνω στη μηχανή.
•Η
υποδοχή στον τοίχο πρέπει να είναι κοντά στη μηχανή και να υπάρχει
εύκολη πρόσβαση.
•Μ
ην επιχειρείτε πλαστικοποίηση μόνο μιας όψης καθώς αυτό μπορεί να
προκαλέσει τη βλάβη του πλαστικοποιητή.
•Μ
ην κλείνετε τα στόμια καθώς αυτό θα προκαλέσει την υπερθέρμανση του
πλαστικοποιητή.
Ηλεκτρικές προφυλάξεις
•Η
μηχανή πρέπει να είναι συνδεδεμένη με παροχή ρεύματος η τάση της οποίας
αντιστοιχεί με την τιμή τάσης που αναγράφεται πάνω στη μηχανή.
• Β γάζετε την πρίζα της μηχανής από την υποδοχή στον τοίχο προτού τη
μετακινήσετε, ή όταν δεν χρησιμοποιείται για μεγάλη περίοδο χρόνου.
•Μ
ην λειτουργείτε τη μηχανή αν το καλώδιο ή η πρίζα της έχουν πάθει βλάβη.
Μην τροποποιείτε την πρίζα. Η πρίζα είναι διαμορφωμένη για την κατάλληλη
τάση ρεύματος.
•Μ
ην υπερφορτώνετε τις ηλεκτρικές πρίζες πέρα από τη δυναμικότητά τους.
Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να προκληθεί πυρκαγιά ή ηλεκτροπληξία.
•Η
μηχανή προβλέπεται μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
• Π οτέ μην σπρώχνετε αντικείμενα μέσα στα στόμια του περιβλήματος. Μην
αφήνετε να χυθούν οποιαδήποτε υγρά πάνω στη μηχανή.
• Α παιτείται στενή επίβλεψη αν η μηχανή χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά.
Σέρβις
•Μ
ην επιχειρείτε εσείς εργασίες σέρβις ή επισκευής στον πλαστικοποιητή.
Βγάλτε την πρίζα της μηχανής από την υποδοχή στον τοίχο και επικοινωνήστε
με εξουσιοδοτημένη αντιπροσωπία σέρβις της ACCO Brands Europe για
οποιαδήποτε επισκευή.
GBC HeatSeal H212
GBC HeatSeal H312
400x173x117,5 χλστ (mm)
476x173x117 χλστ (mm)
230V / 50Hz / 2,2 αμπέρ / 500W
3,1 χλγρ
241 χλστ (mm)
2 x 125 mic (σύνολο 250)
0,8 χλστ (mm)
5 λεπτά
m
230V / 50Hz / 2,2 αμπέρ / 500W
3,9 χλγρ
317 χλστ (mm)
2 x 125 mic (σύνολο 250)
0,8 χλστ (mm)
6 λεπτά
K
Προσοχή: Προτού θέσετε τον καινούριο πλαστικοποιητή σε λειτουργία, ανασηκώστε τον δίσκο εξόδου που βρίσκεται στο πίσω μέρος της μηχανής και ασφαλίστε τον
στη θέση του (Σχ. 1).
Λειτουργία, πλαστικοποίηση εν θερμώ
1 Βάλτε την πρίζα στην υποδοχή στον τοίχο.
2Πατήστε το κουμπί ετοιμότητας της μηχανής για λειτουργία για να
ενεργοποιηθεί η μηχανή (Σχ. 2). Ανάβει το κόκκινο φωτάκι.
3Ακολουθώντας τις οδηγίες για πλαστικοποίηση (Σχ. 3), επιλέξτε την
κατάλληλη θερμοκρασία ανάλογα με το πάχος της θήκης και του υλικού που
πρόκειται να πλαστικοποιηθεί.
• Αν το αντικείμενο που πλαστικοποιείται φαίνεται να έχει θολή εμφάνιση,
σημαίνει ότι η θερμοκρασία του πλαστικοποιητή δεν είναι όσο ζεστή
πρέπει. Αφήστε τον πλαστικοποιητή να ζεσταθεί για ακόμα λίγα λεπτά, και
στη συνέχεια ξαναπεράστε τη θήκη από τη μηχανή.
• Αν το αντικείμενο που πλαστικοποιείται έχει κυματιστή εμφάνιση, τότε η
ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ είναι πολύ υψηλή. Ελέγξτε ότι ο επιλογέας θερμοκρασίας
είναι ρυθμισμένος στην κατάλληλη θερμοκρασία.
• Αφήνετε πάντα να περάσει αρκετός χρόνος για να μπορέσει η
πλαστικοποιητής να προσαρμοστεί στις αλλαγές ρύθμισης της
θερμοκρασίας.
4Όταν ο πλαστικοποιητής φτάσει σε θερμοκρασία λειτουργίας ακούγεται
σειρά τεσσάρων ηχητικών σημάτων.
5Τοποθετήστε το έγγραφο που πρόκειται να πλαστικοποιηθεί μέσα
σε θήκη πλαστικοποίησης GBC, με τρόπο ώστε το έγγραφο να είναι
ευθυγραμμισμένο με τη σφραγισμένη άκρη και ώστε το δεξιό και αριστερό
περιθώριο να είναι ίσα (Σχ. 4).
6Εισάγετε τη θήκη και το περιεχόμενό της κατευθείαν μέσα στη μηχανή,
εισάγοντας πρώτα τη σφραγισμένη άκρη.
7Όταν συμπληρωθεί η πλαστικοποίηση, η θήκη και το έγγραφο αυτομάτως
βγαίνουν από το πίσω μέρος της μηχανής. Όταν σταματήσει να κινείται η
θήκη, τοποθετήστε την αμέσως πάνω σε επίπεδη επιφάνεια για να κρυώσει
και αφήστε να περάσει ένα λεπτό προτού την αγγίξετε (Σχ. 5).
8Αν έχετε τελειώσει με την πλαστικοποίηση, πατήστε το κουμπί για να κλείσει
η μηχανή.
ΜΗΝ ΒΑΖΕΤΕ ΜΕΣΑ ΣΤΗ ΜΗΧΑΝΗ ΚΕΝΗ ΘΗΚΗ
Λειτουργία, πλαστικοποίηση εν ψυχρώ
1 Βάλτε την πρίζα στην υποδοχή στον τοίχο.
2Στρέψτε τον περιστροφικό διακόπτη θερμοκρασίας στη θέση για λειτουργία
εν ψυχρώ (cold) (Σχ. 2).
3Πατήστε το κουμπί ετοιμότητας της μηχανής για λειτουργία για να
ενεργοποιηθεί η μηχανή (Σχ. 2). Ανάβει το κόκκινο φωτάκι.
4Όταν ο πλαστικοποιητής είναι έτοιμος για λειτουργία ακούγεται σειρά
τεσσάρων ηχητικών σημάτων.
5Χρησιμοποιείτε θήκη της GBC για πλαστικοποίηση εν ψυχρώ.
(Θήκη ευαίσθητη στην πίεση - για μη θερμική πλαστικοποίηση).
Μοχλός απελευθέρωσης
Πώς χρησιμοποιείται ο μοχλός απελευθέρωσης.
1Αν η θήκη πάθει εμπλοκή ή μπει μέσα στη μηχανή λανθασμένα, αμέσως
θέσατε τον πλαστικοποιητή εκτός λειτουργίας.
2Πιέστε τον μοχλό απελευθέρωσης προς τα κάτω για να απελευθερώσετε
τον κινητήρα από τους κυλίνδρους (Σχ. 6).
3Τραβήξτε και βγάλτε το έγγραφο έξω από τον πλαστικοποιητή ενώ
συγχρόνως πατάτε προς τα κάτω τον μοχλό απελευθέρωσης (Σχ. 7).
4Καθαρίστε τους κυλίνδρους περνώντας μέσα απ’ αυτούς το καθαριστικό
φύλλο που προμηθεύεται μαζί με τη μηχανή. Αυτό επαναλαμβάνεται 2 ή
3 φορές σε λειτουργία εν θερμώ (στην κόκκινη ζώνη του περιστροφικού
διακόπτη θερμοκρασίας). Αν δεν έχετε αυτό το φύλλο, χρησιμοποιήστε
παρόμοιο φύλλο από λεπτό χαρτόνι που έχει το πλάτος του πλαστικοποιητή.
5Συνεχίστε με την πλαστικοποίηση.
Εισηγήσεις αναφορικά με την πλαστικοποίηση
1Οδηγίες για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας:
Όταν πρόκειται να γίνει πλαστικοποίηση λεπτού χαρτιού με ελαφρά κάλυψη
με μελάνι, ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη θερμοκρασίας σε χαμηλή
θερμοκρασία. Στην περίπτωση χοντρού χαρτιού με μεγάλη κάλυψη με
μελάνι, απαιτείται υψηλότερη θερμοκρασία. Οι ρυθμίσεις της θερμοκρασίας
ποικίλλουν ανάλογα με την επιφάνεια, τη χημική σύνθεση και τις ιδιότητες
απορρόφησης θερμότητας του υλικού που πλαστικοποιείται.
2Πριν επιχειρήσετε την πλαστικοποίηση εγγράφων που είναι σημαντικά
ή μοναδικά, περνάτε πάντα μια δοκιμαστική θήκη μέσα από τον
πλαστικοποιητή χρησιμοποιώντας παρόμοιου είδους έγγραφο.
3Μην επιχειρείτε πλαστικοποίηση μιας όψης, καθώς αυτό θα προκαλέσει
βλάβη στη μηχανή.
4Μόλις συμπληρωθεί η πλαστικοποίηση, βγάλτε το έγγραφο από το πίσω
μέρος της μηχανής. Τοποθετήστε το πάνω σε επίπεδη και κρύα επιφάνεια
για να κρυώσει και για να μην κουλουριάσουν οι άκρες.
5Μην κλείνετε τα στόμια καθώς αυτό θα προκαλέσει την υπερθέρμανση του
πλαστικοποιητή.
Εγγύηση
Η λειτουργία της μηχανής είναι εγγυημένη για δυο χρόνια από την ημερομηνία
αγοράς της, υπό τον όρο ότι υποβάλλεται σε συνηθισμένη χρήση. Εντός
της περιόδου της εγγύησης, η ACCO Brands Europe, κατά τη διακριτική της
ευχέρεια, είτε θα επισκευάσει είτε θα αντικαταστήσει δωρεάν την ελαττωματική
μηχανή. Η εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα που οφείλονται σε καταχρηστική
χρήση ή σε χρήση για ακατάλληλο σκοπό. Απαιτείται απόδειξη της ημερομηνίας
Για καταχώριση της μηχανής επισκεφθείτε τον ιστότοπο www.accoeurope.com
αγοράς. Επισκευές ή τροποποιήσεις που γίνονται από άτομα που δεν είναι
εξουσιοδοτημένα από την ACCO Brands Europe ακυρώνουν την εγγύηση.
Σκοπός μας είναι να εξασφαλίσουμε ότι τα προϊόντα μας έχουν επιδόσεις
σύμφωνες με τις αναφερόμενες προδιαγραφές. Η παρούσα εγγύηση δεν
επηρεάζει τα κατά το νόμο δικαιώματα τα οποία οι καταναλωτές έχουν σύμφωνα
με την ισχύουσα νομοθεσία στη χώρα τους που αφορά την πώληση αγαθών.
21
Sikkerhedsinstruktioner
m
DIN OG ANDRES SIKKERHED ER VIGTIG FOR ACCO BRANDS EUROPE.
I DENNE BRUGSVEJLEDNING OG PÅ PRODUKTET FINDER DU VIGTIGE
SIKKERHEDSMEDDELELSER. LÆS DISSE MEDDELELSER NØJE.
m
SYMBOLET FOR SIKKERHEDSADVARSEL ER PLACERET
FORAN ALLE SIKKERHEDSMEDDELELSER I DENNE
BRUGSVEJLEDNING.
SYMBOLET ANGIVER EN POTENTIEL SIKKERHEDSFARE,
DER KAN SKADE DIG ELLER ANDRE SAMT FORÅRSAGE
PRODUKTBESKADIGELSE ELLER ANDRE MATERIELLE
SKADER.
DENNE ADVARSEL ER ANFØRT PÅ PRODUKTET.
c
m ADVARSEL
Fare for elektrisk stød. Må ikke
åbnes. Der findes ingen indvendige
dele, som brugeren selv kan
reparere. Overlad eftersyn og
reparation til uddannede teknikere.
Denne sikkerhedsmeddelelse betyder, at du kan komme alvorligt til
skade eller miste livet, hvis du åbner produktet og udsætter dig selv for
livsfarlig spænding.
Følgende ISO- og IEC-symboler findes på dette produkt, og de har
nedenstående betydninger:
Tænd/sluk
Kold
Frigør
Varm
Særlig bemærkning
Tak, fordi du har valgt at købe en GBC-lommelaminator. Din nye
laminator afgiver muligvis en svag lugt, lige efter at du har taget den
i brug. Dette er normalt og vil aftage efter flere timers brug.
Rengøring
m
Advarsel: Tag produktet ud af stikkontakten før rengøring.
• Tør kun laminatoren udvendigt med en fugtig klud. Benyt ikke
rengøringsmidler eller opløsningsmidler.
• Benyt ikke aerosolbaserede støvfjernere eller
rengøringsmidler.
• Sprøjt ikke noget ind i maskinen.
Vigtige sikkerhedsforanstaltninger m
m
ADVARSEL: AF HENSYN TIL DIN PERSONLIGE
SIKKERHED MÅ DU IKKE SLUTTE LAMINATOREN TIL EN
ELFORSYNING, FØR DU HAR LÆST DENNE VEJLEDNING
IGENNEM. OPBEVAR VEJLEDNINGEN ET PRAKTISK STED
MED HENBLIK PÅ FREMTIDIG BRUG. FOR AT UNDGÅ
PERSONSKADER SKAL FØLGENDE GRUNDLÆGGENDE
FORHOLDSREGLER IAGTTAGES VED OPSÆTNING OG
BRUG AF DETTE PRODUKT.
Generelle sikkerhedsforanstaltninger
• U dstyret må kun anvendes til det tilsigtede formål: laminering af
dokumenter.
• S æt ikke andet end lommer/dokumenter i laminatorens indføringsåbning.
• P lacer udstyret på en sikker og stabil arbejdsflade for at forhindre, at den
falder ned med mulige personskader og produktskader til følge.
• Iagttag alle advarsler og instruktioner, der er angivet på udstyret.
• S tikkontakten skal forefindes i nærheden af udstyret og skal være let
tilgængelig.
• F orsøg ikke kun at laminere på den ene side, da dette vil ødelægge
laminatoren.
• B loker ikke ventilationsåbningerne, da dette vil få laminatoren til at
overophedes.
Elektriske sikkerhedsforanstaltninger
• Udstyret skal tilsluttes en forsyningsspænding, som svarer til den
mærkespænding, der fremgår af udstyret.
• Tag udstyrets stik ud af stikkontakten, før det flyttes, eller når det ikke
skal benyttes i længere tid.
• Anvend ikke udstyret, hvis strømledningen eller stikket er beskadiget.
Undlad at udføre ændringer på stikket. Stikket er konfigureret til den
relevante elforsyning.
• Overskrid ikke stikkontakters kapacitet, da dette kan medføre
ildebrand eller elektrisk stød.
• Udstyret er udelukkende beregnet til indendørs brug.
• Skub aldrig genstande gennem kabinettets åbninger. Undgå at spilde
væske af nogen art på produktet.
• Det er nødvendigt at være til stede hele tiden, når produktet anvendes
i nærheden af børn.
Eftersyn og reparation
• Forsøg ikke at udføre eftersyn på eller reparere laminatoren
selv. Tag udstyret ud af stikkontakten, og kontakt en autoriseret
servicerepræsentant fra ACCO Brands Europe, hvis reparationer bliver
nødvendige.
Specifikationer
22
GBC HeatSeal H212
GBC HeatSeal H312
El
230 V / 50 Hz / 2,2 A / 500 W
230 V / 50 Hz / 2,2 A / 500 W
Maskinens mål
400 x 173 x 117,5 mm
476 x 173 x 117 mm
Maskinens vægt
3,1 kg
3,9 kg
Maks. lommebredde
241 mm
317 mm
Maks. lommetykkelse
2 x 125 my (i alt 250)
2 x 125 my (i alt 250)
Maks. tykkelse af lomme og dokument
0,8 mm
0,8 mm
Opvarmningstid (2 x 75 my)
5 min.
6 min.
c
Vigtigt: Før du tager din nye laminator i brug, skal du løfte udgangsbakken, der er placeret på bagsiden af maskinen, og låse den på plads (fig. 1).
Betjening – varmlaminering
1 Sæt strømledningen i den påkrævede strømkilde.
2Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde laminatoren (fig. 2).
Kontrollampen lyser rødt.
3Brug retningslinjerne for laminering (fig. 3) til at vælge den korrekte
temperaturindstilling i forhold til den lommetykkelse og det
materiale, du laminerer.
• Hvis den laminerede genstand fremstår uigennemsigtig, er
det tegn på, at laminatortemperaturen ikke er høj nok. Lad
laminatoren varme op et par minutter mere, og kør derefter
lommen igennem igen.
• Hvis den laminerede genstand bølger, er TEMPERATUREN for
høj. Kontroller, at temperaturvælgeren er indstillet til den rigtige
temperatur.
• Giv altid laminatoren rigelig tid til at tilpasse sig ændringer i
temperaturindstillingen.
4Der lyder fire bip, når laminatoren når den korrekte temperatur.
5Læg det dokument, der skal lamineres, i en GBC-lamineringslomme,
så dokumentet ligger op mod den forseglede kant, og højre og
venstre kant er lige (fig. 4).
6Sæt lommen med indhold lige ind i maskinen med den forseglede
kant først.
7Den laminerede genstand kommer automatisk ud på maskinens
bagside. Når lommen ikke længere bevæger sig, skal den straks
placeres på en plan overflade, så den kan køle af et minut, før den
er klar til brug (fig. 5).
8Når du er færdig med at laminere, skal du trykke på tænd/slukknappen for at slukke maskinen.
UNDLAD AT STIKKE EN TOM LOMME IND I MASKINEN
Betjening – koldlaminering
1 Sæt strømledningen i den påkrævede strømkilde.
2Drej temperaturknappen til ”kold”-positionen (fig. 2).
3Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde laminatoren (fig. 2).
Kontrollampen lyser rødt.
4Der lyder fire bip, når laminatoren er klar til brug.
5Brug en GBC-lomme til koldlaminering.
(Trykfølsom, ikke til varmlaminering).
Udløserhåndtag
Sådan anvendes udløserhåndtaget.
1Hvis lommen sætter sig fast eller sættes forkert i, skal laminatoren
slukkes med det samme.
2Tryk udløserhåndtaget ned for at frigøre motoren fra rullerne (fig. 6).
3Træk dokumentet tilbage ud af laminatoren, samtidig med at du
trykker udløserhåndtaget ned (fig. 7).
4Rens rullerne ved at køre det renseark, som blev leveret med
laminatoren, igennem maskinen 2-3 gange i varmlamineringstilstand
(den røde zone på temperaturknappen). Hvis du ikke har rensearket,
kan du bruge et lignende ark fremstillet af karton, der passer til
laminatorens bredde.
5Fortsæt lamineringen.
Nyttige lamineringstip
1Retningslinjer for temperaturindstilling:
Ved laminering af tyndt papir med lav blækdækning skal
temperaturknappen indstilles til en lav temperatur. Tykt papir
og høj blækdækning kræver højere temperaturindstillinger.
Temperaturindstillingerne varierer afhængig af
overfladebehandlingen, den kemiske sammensætning og
egenskaberne for varmeabsorption i det materiale, som skal
lamineres.
2Før laminering af vigtige eller unikke dokumenter skal du altid
først køre en testlomme gennem laminatoren med et dokument af
samme type.
3Forsøg ikke kun at laminere på den ene side. Dette vil ødelægge
laminatoren.
4Når lamineringen er gennemført, skal den laminerede genstand
fjernes fra maskinens bagside og lægges til afkøling på en kølig,
plan overflade, så den ikke krøller.
5Bloker ikke ventilationsåbningerne, da dette vil få laminatoren til at
overophede.
Garanti
Denne maskines drift er garanteret i to år fra købsdatoen med
forbehold for normal anvendelse. ACCO Brands Europe vil efter eget
skøn enten reparere eller ombytte den defekte maskine gratis inden
for garantiperioden. Garantien dækker ikke fejl, der skyldes misbrug
eller brug til upassende formål. Der kræves bevis for købsdatoen.
Du kan registrere dette produkt online på www.accoeurope.com
Reparationer eller ændringer foretaget af personer, som ikke er
autoriseret af ACCO Brands Europe, vil ugyldiggøre garantien. Det er
vores mål at sikre, at vores produkter opfylder de anførte specifikationer.
Denne garanti har ingen indflydelse på de juridiske rettigheder, som
forbrugere har i medfør af købeloven.
23
m
Turvaohjeet
KÄYTTÄJIEN JA SIVULLISTEN TURVALLISUUS ON TÄRKEÄÄ ACCO
BRANDS EUROPELLE. TÄSSÄ KÄYTTÖOPPAASSA JA TUOTTEESSA ON
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSHUOMAUTUKSIA. LUE NÄMÄ HUOMAUTUKSET
HUOLELLISESTI.
m
KAIKKI TÄMÄN KÄYTTÖOPPAAN
TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET ON
MERKITTY VAROITUSSYMBOLILLA.
SYMBOLI ILMOITTAA MAHDOLLISESTA
HENKILÖVAARASTA, JOSTA VOI AIHEUTUA VAHINKOA
KÄYTTÄJÄLLE, MUILLE IHMISILLE, TUOTTEELLE TAI
OMAISUUDELLE.
TUOTTEESSA ON TÄMÄ VAROITUS:
c
m
Sähköiskun vaara. Ei saa
avata. Sisällä ei ole käyttäjän
huollettavia osia. Vie
laite tarvittaessa pätevän
asentajan korjattavaksi.
Tässä tuotteessa on käytetty seuraavia ISO- ja IEC-symboleja, jotka
merkitsevät seuraavaa:
VAROITUS: ÄLÄ KYTKE LAMINOINTIKONETTA
SÄHKÖVERKKOON ENNEN KUIN OLET LUKENUT
NÄMÄ OHJEET KOKONAAN. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
PAIKASSA, JOSSA NE OVAT HELPOSTI ULOTTUVILLA
TARVITTAESSA. TAPATURMIEN VÄLTTÄMISEKSI TÄMÄN
TUOTTEEN KÄYTTÖÖNOTOSSA JA KÄYTÖSSÄ ON
NOUDATETTAVA SEURAAVIA PERUSTURVAOHJEITA.
Yleiset varotoimet
• Laitetta saa käyttää vain sen aiottuun käyttötarkoitukseen, eli
asiakirjojen laminointiin.
• Aseta laite vakaalle, tukevalle työalustalle, jotta se ei putoa ja vaurioidu
tai aiheuta henkilövahinkoa.
• Noudata tarkasti kaikkia laitteeseen merkittyjä varoituksia ja ohjeita.
• Asenna laite pistorasian lähelle ja varmista, että sinne on esteetön
pääsy.
• Älä yritä laminoida vain asiakirjan toista puolta. Tämä rikkoo
laminointikoneen.
• Älä peitä tuuletusaukkoja, jotta laminointikone ei ylikuumene.
Sähköturvatoimet
Virta kytketty/
katkaistu
Kylmä
• Laite on kytkettävä virtalähteeseen, jonka jännite vastaa laitteeseen
merkittyä.
Vapautus
Kuuma
• Irrota laite virtalähteestä ennen sen siirtämistä tai kun sitä ei käytetä
pitkään aikaan.
• Älä käytä laitetta, jos pistoke tai liitäntäjohto on vioittunut.
Liitäntäpistoketta ei saa muuttaa. Pistokkeen rakenne on aiotun
virtalähteen mukainen.
Erikoishuomautus
Kiitos, kun ostit GBC-taskulaminointikoneen. Uudesta laminointikoneesta
voi käyttöä aloitettaessa tulla hajua. Se on normaalia, ja haju hälvenee
usean tunnin käytön jälkeen.
Puhdistus
Huomautus: Irrota laitteen virtajohto ennen puhdistamista.
• Pyyhi ulkopuoli vain kostealla liinalla. Älä käytä pesuaineita
tai liuottimia.
• Älä käytä paineilmasuihkeita tai -puhdistusaineita.
• Älä suihkuta koneeseen mitään aineita.
• Älä ylikuormita sähköpistorasioita, sillä se voi aiheuttaa tulipalon tai
sähköiskun.
• Laite on tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
• Älä työnnä esineitä kotelon aukkoihin. Laite on suojattava kaikilta
nesteiltä.
• Jos laitetta käytetään lasten lähettyvillä, on noudatettava erityistä
tarkkaavaisuutta.
Huolto
• Älä yritä huoltaa tai korjata laminointikonetta itse. Irrota laitteen
virtajohto ja ota yhteys valtuutettuun ACCO Brands Europe huoltoedustajaan, jos laitetta tarvitsee korjata.
Tekniset tiedot
24
m
• Laminointikoneen syöttöaukkoon saa laittaa vain taskuja ja asiakirjoja.
m VAROITUS
Tämä turvahuomautus tarkoittaa, että laitteen avaamisesta ja
vaaralliselle jännitteelle altistumisesta voi seurata vakava henkilövahinko
tai kuolema.
m
Tärkeitä turvatoimia
GBC HeatSeal H212
GBC HeatSeal H312
Sähköjärjestelmä
230 V / 50 Hz / 2,2 A / 500 W
230 V / 50 Hz / 2,2 A / 500 W
Koneen mitat
400×173×117,5 mm
476×173×117 mm
Koneen paino
3,1 kg
3,9 kg
Taskun enimmäisleveys
241 mm
317 mm
Taskun enimmäispaksuus
2 × 125 mikronia (yhteensä 250)
2 × 125 mikronia (yhteensä 250)
Enimmäispaksuus, tasku ja asiakirja
0,8 mm
0,8 mm
Lämpenemisaika (2 × 75 mikronia)
5 minuuttia
6 minuuttia
FI
o
Tärkeää: Ennen kuin käytät uutta laminointikonetta, nosta koneen takaosassa oleva luovutusalusta ylös ja lukitse se paikoilleen (kuva 1).
Käyttö, kuumalaminointi
1 Kytke virtajohto asianmukaiseen virtalähteeseen.
2Kytke laitteeseen virta painamalla virtapainiketta (kuva 2).
Merkkivalo palaa punaisena.
3Valitse taskun paksuudelle ja laminoitavalle materiaalille sopiva
lämpötila laminointiohjeiden mukaisesti (kuva 3).
• Jos laminoitu asiakirja näyttää samealta, laminointilämpötila on
liian alhainen. Anna laminointikoneen lämmetä vielä muutama
minuutti ja syötä tasku läpi uudelleen.
• Jos laminoidun asiakirjan pinta on epätasainen, LÄMPÖTILA on
liian korkea. Tarkista, että lämpötilan säätimellä on valittu oikea
lämpötila.
• Anna laminointikoneen mukautua uuteen lämpötila-asetukseen
riittävän kauan.
4Kun laminointikone on saavuttanut käyttölämpötilan, kuuluu neljä
äänimerkkiä.
5Aseta laminoitava asiakirja GBC-laminointitaskuun siten, että
asiakirja on suljettua reunaa vasten ja että vasen ja oikea reunus
ovat yhtä leveät (kuva 4).
6Aseta tasku sisältöineen suoraan koneeseen suljettu reuna edellä.
7Laminoitu asiakirja tulee automaattisesti ulos koneen takaosasta.
Kun tasku on pysähtynyt, aseta se heti tasaiselle alustalle
jäähtymään minuutin ajaksi ennen käsittelyä (kuva 5).
8Jos olet lopettanut laminoimisen, katkaise koneen virta painamalla
virtapainiketta.
KONEESEEN EI SAA SYÖTTÄÄ TYHJÄÄ TASKUA
Käyttö, kylmälaminointi
1 Kytke virtajohto asianmukaiseen virtalähteeseen.
2Käännä lämpötilan säädin Kylmä-asentoon (kuva 2).
3Kytke laitteeseen virta painamalla virtapainiketta (kuva 2).
Merkkivalo palaa punaisena.
4Kun laminointikone on käyttövalmis, kuuluu neljä äänimerkkiä.
5Käytä laminointiin GBC-kylmälaminointitaskua.
(Paineherkkä – ei lämpölaminointitasku)
Vapautusvipu
Vapautusvivun käyttö.
1Jos tasku juuttuu tai se syötetään väärin koneeseen, katkaise
laminointikoneen virta välittömästi.
2Vapauta moottori teloista painamalla vapautusvipu alas (kuva 6).
3Vedä asiakirjaa ulos laminointikoneesta ja pidä samalla
vapautusvipua alhaalla (kuva 7).
4Puhdista telat syöttämällä laminointikoneen mukana toimitettu
puhdistusarkki koneen läpi 2–3 kertaa kuumakäyttötilassa
(lämpötilan säätimen punainen alue). Jos puhdistusarkkia
ei ole käytettävissä, käytä vastaavaa pahviarkkia, joka sopii
laminointikoneen leveyteen.
1Jatka laminointia.
Hyödyllisiä laminointivinkkejä
1Ohjeita lämpötilan asettamiseen:
Laminoitaessa ohutta paperia, jossa on vähän mustetta, aseta
lämpötilan säädin asteikon alapäähän. Paksu paperi ja runsas muste
tarvitsevat korkeamman asetuksen. Lämpötila-asetukset vaihtelevat
laminoitavan materiaalin pintakäsittelyn, kemiallisen rakenteen ja
lämmönimeytymisominaisuuksien mukaan.
2Aina ennen kuin laminoit tärkeitä asiakirjoja tai asiakirjoja,
joista on vain yksi kopio, syötä koneen läpi testitasku, jossa on
samantyyppinen asiakirja.
3Älä yritä laminoida vain asiakirjan toista puolta. Tämä rikkoo
laminointikoneen.
4Heti kun laminointi on valmis, poista laminoitu asiakirja koneen
takaosasta ja aseta se tasaiselle alustalle jäähtymään, jotta tasku ei
käyristy.
5Älä peitä tuuletusaukkoja, jotta laminointikone ei ylikuumene.
Takuu
Laitteella on normaalikäytössä kahden vuoden takuu ostopäivästä
lukien sen toiminnan osalta. Tänä takuuaikana ACCO Brands
Europe harkintansa mukaan joko korjaa tai vaihtaa viallisen laitteen
veloituksetta. Takuu ei kata virheellisestä tai asiattomasta käytöstä
aiheutuneita vikoja. Joudut esittämään ostotodistuksen. Jos laitetta
korjaa tai muuttaa muu kuin ACCO Brands Europen valtuuttama henkilö,
takuu raukeaa. Tavoitteemme on varmistaa, että tuotteemme toimivat
ohjeissa kuvatulla tavalla. Tämä takuu ei vaikuta lakisääteisiin oikeuksiin,
joita kuluttajilla on eri maissa ja joiden alaisuudessa tavaroiden myynti
tapahtuu.
Rekisteröi tuote Internetissä osoitteessa www.accoeurope.com
25
Sikkerhetsinstruksjoner
m
ACCO BRANDS EUROPE TAR DIN OG ANDRES SIKKERHET PÅ
ALVOR. DU FINNER VIKTIGE SIKKERHETSINSTRUKSJONER I DENNE
BRUKSANVISNINGEN OG PÅ SELVE PRODUKTET. LES DISSE
INSTRUKSJONENE NØYE.
m
DETTE SIKKERHETSSYMBOLET MARKERER
SIKKERHETSINSTRUKSJONENE I DENNE
BRUKSANVISNINGEN.
SYMBOLET ANGIR POTENSIELL FARE FOR
PERSONSKADE FOR DEG OG ANDRE OG FARE FOR
SKADE PÅ PRODUKT ELLER EIENDOM.
DENNE ADVARSELEN ER PLASSERT PÅ PRODUKTET.
cm
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt. Må
ikke åpnes. Inneholder ingen
deler som kan repareres av
bruker. Service må utføres av
kvalifisert personell.
Dette sikkerhetsvarselet betyr at alvorlig skade eller dødsfall kan
inntreffe hvis produktet åpnes og du blir utsatt for farlig spenning.
Følgende ISO- og IEC-symboler vises på dette produktet, og de har
følgende betydning:
På/av
Kaldt
Utløser
Varmt
Merknad
Takk for at du har kjøpt en GBC-lommelaminator. Din nye laminator
avgir en svak lukt ved oppstart. Dette er normalt, og vil forsvinne etter
noen timers bruk.
Rengjøring
m
Forsiktig: Trekk ut støpselet før maskinen rengjøres.
• Tørk kun av laminatoren utvendig med en fuktig klut. Ikke
bruk rengjøringsmidler eller løsningsmidler.
• Bruk ikke rengjøringsmiddel på sprayboks.
• Spray ikke inn i maskinen.
Viktige sikkerhetshensyn
m
ADVARSEL: AV HENSYN TIL EGEN SIKKERHET MÅ DU
IKKE KOBLE LAMINATOREN TIL ET STRØMUTTAK FØR
DU HAR LEST GJENNOM DISSE BRUKSANVISNINGENE.
TA VARE PÅ INSTRUKSJONENE, OG OPPBEVAR DEM
LETT TILGJENGELIG. FØLGENDE GRUNNREGLER FOR
SIKKER BRUK MÅ FØLGES VED MONTERING OG BRUK AV
PRODUKTET. DETTE FOR Å FOREBYGGE PERSONSKADE.
Generelle sikkerhetshensyn
• Dette produktet må kun brukes til laminering av dokumenter.
• Kun lommer/dokumenter må plasseres i innføringsåpningen på
laminatoren.
• Plasser enheten på et trygt og stabilt underlag hvor den ikke kan falle
ned og medføre personskader eller skader på enheten.
• Følg alle advarsler og instruksjoner som står oppgitt på produktet.
• Stikkontakten bør være installert i nærheten av maskinen og skal være
lett tilgjengelig.
• Forsøk aldri å laminere kun én side av et dokument, da dette vil føre til
at laminatoren ødelegges.
• Sørg for at ventilasjonsåpningene på maskinen ikke blokkeres, da
dette kan føre til at laminatoren overopphetes.
El-sikkerhet
• Enheten må kobles til et uttak med en matespenning tilsvarende de
elektriske verdiene som står oppgitt på enheten.
• Koble maskinen fra strømuttaket før den flyttes på eller hvis den ikke
skal brukes over lengre tid.
• Maskinen må ikke brukes dersom støpselet eller ledningen er skadet.
Støpselet må ikke modifiseres. Støpselet er konfigurert til den aktuelle
strømforsyningen.
• U nngå overbelastning av stikkontakten, da dette kan føre til elektrisk
støt og brann.
• Enheten er utelukkende beregnet på innendørs bruk.
• S tikk aldri fremmedlegemer gjennom laminatorens åpninger. La ikke
enheten komme i kontakt med væske av noe slag.
•H
old oppsyn med maskinen når den er i bruk, hvis det er barn i
nærheten.
Service
• Utfør ikke service eller reparasjoner på laminatoren selv. Koble
fra enheten, og kontakt en autorisert ACCO Brands Europeservicerepresentant.
Spesifikasjoner
26
m
GBC HeatSeal H212
GBC HeatSeal H312
Elektrisk
230 V / 50 Hz / 2,2 A / 500 W
230 V / 50 Hz / 2,2 A / 500 W
Maskindimensjoner
400 x 173 x 117,5 mm
476 x 173 x 117 mm
Maskinvekt
3,1 kg
3,9 kg
Maks. lommebredde
241 mm
317 mm
Maks. lommetykkelse
2 x 125 μ (250 totalt)
2 x 125 μ (250 totalt)
Maks. tykkelse for lomme og dokument
0,8 mm
0,8 mm
Oppvarmingstid (2 x 75 μ)
5 minutter
6 minutter
NO
o
Viktig: Før du tar laminatoren i bruk, må du løfte opp utmatingsbrettet bak på maskinen, og låse det på plass (fig. 1).
Drift, varmelaminering
1 Koble ledningen til en stikkontakt med riktig spenning.
2Trykk på av/på-knappen for å slå maskinen på (fig. 2).
Indikatorlampen lyser rødt.
3Velg riktig temperaturinnstilling for lommetykkelsen og materialet
som skal lamineres, ved hjelp av lamineringsretningslinjene (fig. 3).
• Hvis det laminerte produktet virker uklart, betyr det at
temperaturen er for lav. La laminatoren få varmes opp i noen flere
minutter, før du kjører lommen gjennom på nytt.
• Hvis det laminerte produktet er bølgete, betyr det at temperaturen
er for høy. Kontroller at temperaturvelgeren står på riktig
temperatur.
• La det alltid gå rikelig med tid før du tar i bruk laminatoren igjen
etter at du har justert temperaturinnstillingene.
4Når laminatoren når driftstemperatur, avgir den fire lydsignaler.
5Legg dokumentet som skal lamineres inn i en GBClamineringslomme, slik at dokumentet ligger kant i kant med den
forseglede kanten og det er like stor avstand til høyre som til venstre
kant (fig. 4).
6Legg lommen med innhold rett inn i maskinen med den
forseglede kanten først.
7Det laminerte produktet føres ut på baksiden av maskinen. Når
lommen er levert, plasseres den straks på et jevnt underlag for å
kjøles ned før den håndteres (fig. 5).
8Når du er ferdig med å laminere, trykker du på av/på-knappen for å
slå maskinen av.
LEGG IKKE TOMME LOMMER INN I MASKINEN
Drift, kaldlaminering
1 Koble ledningen til en stikkontakt med riktig spenning.
4 Når laminatoren er klar til bruk, avgir den fire lydsignaler.
2 Drei temperaturbryteren til “kald” (fig. 2).
5Bruk GBC-lommer for kaldlaminering.
(Trykksensitive lommer, ikke beregnet på varmelaminering.)
3Trykk på av/på-knappen for å slå maskinen på (fig. 2).
Indikatorlampen lyser rødt.
Utløsningsspak
Slik bruker du utløsningsspaken:
1Hvis en lomme setter seg fast eller føres feil inn i maskinen, må
laminatoren slås av umiddelbart.
2Trykk ned utløsningsspaken for å frigjøre motoren fra valsene (fig. 6).
3Hold utløsningsspaken nede mens du trekker dokumentet tilbake ut
av laminatoren (fig. 7).
4Rengjør valsene ved å kjøre rensearket som følger med laminatoren,
gjennom maskinen 2 til 3 ganger i varmelamineringsmodus (rød
sone på temperaturbryteren). Hvis du ikke har dette arket, bruker
du et lignende ark av kartong, med en bredde som passer i
laminatoren.
5Fortsett med lamineringen.
Nyttige tips
1Retningslinjer for temperaturinnstilling:
Ved laminering av tynt papir med lyst trykk, settes
temperaturbryteren på den laveste innstillingen. Tykt papir og kraftig
trykk krever høyere innstillinger. Temperaturinnstillingene varierer
i forhold til overflatebehandlingen og den kjemisk sammensetning
av og de varmeabsorberende egenskapene til materialet som
lamineres.
2Før du laminerer viktige eller verdifulle dokumenter, må du alltid
kjøre en prøvelomme med et dokument av lignende type gjennom
laminatoren.
3Forsøk aldri å laminere kun én side av et dokument. Dette vil føre til
at laminatoren ødelegges.
4Så snart et lamineringsprodukt er ferdig, fjernes dette fra maskinen
og plasseres på et jevnt underlag for nedkjøling. Dette hindrer at
lommen krøller seg.
5Sørg for at ventilasjonsåpningene på maskinen ikke blokkeres, da
dette kan føre til at laminatoren overopphetes.
Garanti
Denne maskinen har to års garanti fra kjøpsdato ved normal bruk.
Innenfor denne garantiperioden vil ACCO Brands Europe etter eget
forgodtbefinnende enten reparere eller erstatte enheter med feil,
vederlagsfritt. Feil som oppstår på grunn av feil bruk eller bruk til
uegnede formål, dekkes ikke av garantien. Kjøpsbevis må fremlegges.
Hvis personer som ikke er autorisert av ACCO Brands Europe, foretar
reparasjoner eller modifikasjoner på maskinen, gjøres garantien ugyldig.
Det er vårt mål å sørge for at våre produkter er i overensstemmelse med
de angitte spesifikasjonene. Denne garantien påvirker ikke forbrukerens
juridiske rettigheter i henhold til nasjonal lovgivning for salg av varer.
Registrer produktet online på www.accoeurope.com
27
m
Säkerhetsanvisningar
DIN OCH ANDRAS SÄKERHET ÄR VIKTIG FÖR ACCO BRANDS EUROPE.
I DEN HÄR BRUKSANVISNINGEN OCH PÅ PRODUKTEN FINNS VIKTIG
SÄKERHETSINFORMATION. LÄS INFORMATIONEN NOGGRANT.
m
DEN HÄR VARNINGSSYMBOLEN VISAS FÖRE ALL
SÄKERHETSINFORMATION I BRUKSANVISNINGEN.
SYMBOLEN BETYDER ATT DET FINNS RISK FÖR
PERSONSKADA ELLER SKADOR PÅ PRODUKTEN ELLER
ANNAN EGENDOM.
FÖLJANDE VARNING FINNS PÅ PRODUKTEN.
c
m VARNING
Risk för elchock. Öppna inte
enheten. Användaren kan inte utföra
service på några komponenter inuti
enheten. All service ska utföras av
behörig servicepersonal.
Det här säkerhetsmeddelandet betyder att det finns risk för dödsfall eller
allvarliga personskador om du öppnar produkten och utsätter dig själv
för livsfarliga spänningar.
Följande ISO- och IEC-symboler förekommer på produkten, med följande
betydelse:
På/Av
Kall
Frigör
Varm
m
Speciell anmärkning
VARNING: TÄNK PÅ SÄKERHETEN – ANSLUT ALDRIG
LAMINATORN TILL ELNÄTET FÖRRÄN DU LÄST
BRUKSANVISNINGEN I SIN HELHET. FÖRVARA DESSA
ANVISNINGAR PÅ EN LÄMPLIG PLATS SOM REFERENS
I FRAMTIDEN. SKYDDA DIG MOT PERSONSKADOR –
FÖLJANDE GRUNDLÄGGANDE SÄKERHETSINFORMATION
MÅSTE FÖLJAS VID INSTÄLLNING OCH ANVÄNDNING AV
PRODUKTEN.
Allmän säkerhetsinformation
• Använd maskinen enbart för avsett ändamål, nämligen att laminera
dokument.
• Stoppa inte in något annat i laminatorns inmatningsöppning än
lamineringsfickor med dokument.
• Ställ maskinen på en säker och stabil arbetsyta så att den inte kan falla
och kanske orsaka personskador eller skada på laminatorn.
• Följ alla varningar och anvisningar på enheten.
• Använd ett vägguttag nära maskinen, och se till att det är lätt åtkomligt.
• Försök inte att laminera bara en sida. Då förstörs laminatorn.
• Blockera inte ventileringshålen. Då överhettas laminatorn.
Elsäkerhetsinformation
• Maskinen får bara anslutas till matningsspänning som stämmer
överens med de värden som anges på laminatorn.
• Använd inte maskinen om sladden eller stickkontakten är skadade.
Gör inga ändringar på stickkontakten. Den är utformad för rätt typ av
elmatning.
• Överbelasta inte eluttagen – för många samtidigt anslutna enheter kan
orsaka brand eller elchock.
• Maskinen är endast avsedd för användning inomhus.
Rengöring
Var försiktig: Dra ut kontakten före rengöring av produkten.
• Torka endast utsidan med fuktig trasa. Använd inte
rengöringsmedel eller lösningsmedel.
• Använd inte aerosol för dammtorkning och rengöring.
• Spreja inte in någonting i maskinen.
• Stoppa aldrig in föremål genom hålen i höljet. Spill inte någon typ av
vätska på produkten.
• Håll noga uppsikt när produkten används nära barn.
Service
• Försök inte att själv utföra service eller reparationen på laminatorn.
Dra ut stickkontakten om maskinen behöver repareras och kontakta
en serviceverkstad som godkänts av ACCO Brands Europe.
Specifikationer
28
m
• Dra ut stickkontakten innan du flyttar maskinen eller om den inte ska
användas under en längre tid.
Tack för att du nyligen köpt en GBC ficklaminator. Det kan hända att
din nya laminator avger en svag lukt när du börjar använda den. Det är
normalt, och avtar efter flera timmars användning.
m
Viktig säkerhetsinformation
GBC HeatSeal H212
GBC HeatSeal H312
El
230V / 50 Hz / 2,2 A / 500 W
230V / 50 Hz / 2,2 A / 500 W
Maskinens mått
400 x 173 x 117,5 mm
476 x 173 x 117 mm
Maskinens vikt
3,1 kg
3,9 kg
Maxbredd på fickorna
241 mm
317 mm
Maxtjocklek på fickorna
2 x 125 mic (250 totalt)
2 x 125 mic (250 totalt)
Maxtjocklek på ficka och dokument
0,8 mm
0,8 mm
Uppvärmningstid (2 x 75 mic)
5 minuter
6 minuter
S
Viktigt: Innan du börjar använda din nya laminator måste du lyfta upp det bakre utmatningsfacket på maskinen och låsa fast det (fig. 1).
Användning, varmlaminering
1 Sätt i stickproppen i ett lämpligt nätuttag.
2Tryck på strömbrytarknappen för att koppla på maskinen (fig. 2).
Då tänds en röd indikatorlampa.
3Använd lamineringstabellen (fig. 3), välj rätt temperaturinställning för
fickans tjocklek och det material du ska laminera.
• Om fickan blir “mjölkig” betyder det att temperaturen inte är
tillräckligt hög. Låt laminatorns värma upp sig i ett par extra
minuter och kör sedan genom fickan igen.
• Om laminatet blir vågigt är TEMPERATUREN för hög. Kontrollera
att temperaturratten står inställd på rätt temperatur.
• Ge alltid laminatorn tillräckligt med tid för att anpassa sig till
ändringar av temperaturinställningen.
4När laminatorn har uppnått rätt temperatur hörs fyra pip.
5Lägg dokumentet i en GBC lamineringsficka, så att det ligger intill
den svetsade kanten och så att höger och vänster marginal är lika
breda (fig. 4).
6Lägg i fickan med innehåll rakt in i maskinen med den svetsade
kanten först.
7Laminatet matas automatiskt ut på laminatorns baksida. När fickan
slutat röra sig, lägger du den genast på en plan yta för att svalna i
en minut innan du hanterar den igen (fig. 5).
8Om du har slutat laminera trycker du nu på knappen för att stänga
av maskinen.
SÄTT INTE IN TOMMA LAMINERINGSFICKOR I MASKINEN.
Användning, kallaminering
1 Sätt i stickproppen i ett lämpligt nätuttag.
4 När laminatorn är klar för användning hörs fyra pip.
2 Ställ temperaturratten till läget “kall” (fig. 2).
5Använd en GBC kallamineringsficka.
(Tryckkänslig - ej för varmlaminering)
3Tryck på strömbrytarknappen för att koppla på maskinen (fig. 2).
Då tänds en röd indikatorlampa.
Frigöringsspak
Hur du använder frigöringsspaken
1Om fickan körs fast eller inte matas in ordentligt ska du omedelbart
stänga av laminatorn.
2Tryck ner frigöringsspaken för att frigöra motorn från rullarna (fig. 6).
3Dra tillbaka dokumentet ur laminatorn medan du hela tiden håller
ner frigöringsspaken (fig. 7).
4Gör ren rullarna genom att köra genom rengöringsarket som följde
med maskinen. Kör genom det 2-3 gånger i varmlamineringsläge
(röda området på temperaturratten). Om du inte har kvar arket kan
du använda ett liknande ark av kartong som passar laminatorns
bredd.
5Fortsätt lamineringen.
Praktiska tips för laminering
1Riktlinjer för temperaturinställning:
När du laminerar tunt papper med lättare bläcktäckning, ställer du
temperaturratten i den nedre delen av skalan. Tjockt papper och
mer bläck kräver högre inställning. Temperaturinställningen varierar
alltefter yta, kemisk sammansättning och värmeegenskaper hos det
som ska lamineras.
2Innan du laminerar viktiga eller unika dokument bör du alltid först
göra en testlaminering i en ficka med ett liknande dokument i.
3Försök inte att laminera bara en sida. Då förstörs laminatorn.
4Så fort som lamineringen är klar tar du ut det färdiga laminatet från
baksidan av maskinen och lägger det på en sval plan yta för att
svalna. Det gör att det inte rullar upp sig.
5Blockera inte ventileringshålen. Då överhettas laminatorn.
Garanti
Apparaten garanteras fungera i två år från inköpsdatum vid normal
användning. Inom denna garantiperiod reparerar eller ersätter ACCO
Brands Europe efter eget gottfinnande, en defekt maskin utan kostnad.
Garantin gäller inte för fel som uppstått på grund av felaktig eller
olämplig användning. Kvitto med inköpsdatum måste uppvisas. Om
reparationer eller ändringar utförts av personer som inte är auktoriserade
av ACCO Brands Europe gäller inte garantin. Vår målsättning är att se
till att våra produkter uppfyller angivna specifikationer. Denna garanti
påverkar inte de rättigheter du har som konsument enligt lagen.
Registrera produkten online på www.accoeurope.com
29
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
m
FIRMA ACCO BRANDS EUROPE PRZYWIĄZUJE DUŻĄ WAGĘ DO
BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA ORAZ INNYCH OSÓB. NINIEJSZA
INSTRUKCJA I OZNACZENIA NA PRODUKCIE ZAWIERAJĄ WAŻNE
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA. PROSIMY O DOKŁADNE
ZAPOZNANIE SIĘ Z TYMI WSKAZÓWKAMI.
m
PRZED KAŻDĄ INFORMACJĄ DOTYCZĄCĄ BEZPIECZEŃSTWA
ZNAJDUJE SIĘ ZNAK OSTRZEGAWCZY.
ZNAK TEN WSKAZUJE OBECNOŚĆ ZAGROŻENIA DLA
ZDROWIA LUB ŻYCIA LUDZI ALBO RYZYKA USZKODZENIA
PRODUKTU LUB MIENIA.
NA PRODUKCIE ZNAJDUJE SIĘ NASTĘPUJĄCE OSTRZEŻENIE:
cm
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym. Nie otwierać. Wewnątrz
urządzenia nie ma części przeznaczonych
do obsługi przez użytkownika.
Wszelkie naprawy należy powierzać
wykwalifikowanym pracownikom serwisu.
Oznacza to ryzyko poważnych obrażeń, a nawet śmierci, jeśli użytkownik
otworzy urządzenie i wystawi się na działanie niebezpiecznego napięcia.
Na urządzeniu znajdują się przedstawione poniżej symbole ISO i IEC, którym
przypisano następujące znaczenie:
Włączony /
wyłączony
Zwalnianie
zablokowanych
dokumentów
Laminacja
na zimno
Laminacja
na gorąco
Uwaga specjalna
Dziękujemy za zakup laminatora kieszeniowego GBC. W początkowej fazie
użytkowania nowy laminator może wydzielać niewielki zapach. Jest to normalne
zjawisko, które ulega zmniejszeniu po kilku godzinach pracy urządzenia.
Czyszczenie urządzenia
m
Uwaga: Przed czyszczeniem wyłączyć laminator z sieci.
•C
zyścić tylko elementy zewnętrzne, przecierając je wilgotną
ściereczką. Nie używać detergentów ani rozpuszczalników.
•N
ie stosować środków do czyszczenia lub usuwania zabrudzeń
w aerozolu.
•N
ie spryskiwać żadnymi środkami wnętrza urządzenia.
Dane techniczne
Dane elektryczne
Wymiary urządzenia
Waga urządzenia
Maksymalna szerokość folii laminacyjnej
Maksymalna grubość folii laminacyjnej
Maksymalna grubość folii wraz z dokumentem
30
Czas nagrzewania (2 x 75 µm)
Ważne środki ostrożności
m
OSTRZEŻENIE: DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA, PRZED
PODŁĄCZENIEM LAMINATORA DO ZASILANIA NALEŻY
SIĘ DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ
OBSŁUGI. INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECHOWYWAĆ W
ŁATWO DOSTĘPNYM MIEJSCU, ABY W RAZIE POTRZEBY
MÓC Z NIEJ SKORZYSTAĆ W PRZYSZŁOŚCI. ABY UNIKNĄĆ
OBRAŻEŃ, PODCZAS PRZYGOTOWYWANIA I EKSPLOATACJI
URZĄDZENIA NALEŻY PRZESTRZEGAĆ PRZEDSTAWIONYCH
PONIŻEJ PODSTAWOWYCH ZASAD BEZPIECZEŃSTWA.
Ogólne środki ostrożności
•U
rządzenie należy używać zgodnie z przeznaczeniem, tj. wyłącznie do laminacji
dokumentów.
•D
o szczeliny wejściowej laminatora nie należy wkładać żadnych innych
przedmiotów oprócz folii laminacyjnych/dokumentów.
•U
rządzenie należy ustawić na bezpiecznej, stabilnej powierzchni, aby zapobiec
jego upadkowi oraz ewentualnemu zranieniu użytkownika i uszkodzeniu sprzętu.
•N
ależy przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i wskazówek znajdujących się na
urządzeniu.
•G
niazdko sieciowe powinno się znajdować blisko urządzenia i powinno być
łatwo dostępne.
•N
ie należy laminować jednostronnie – spowoduje to uszkodzenie laminatora.
•N
ie należy blokować otworów wentylacyjnych – spowoduje to przegrzanie się
laminatora.
Środki ostrożności dotyczące
zasilania prądem elektrycznym
•U
rządzenie należy podłączyć do źródła zasilania o napięciu zgodnym z
tabliczką znamionową urządzenia.
• P rzed przeniesieniem urządzenia w inne miejsce lub jeśli nie jest ono
wykorzystywane przez dłuższy okres czasu, należy je odłączyć od źródła zasilania.
•N
ie wolno używać urządzenia, jeśli uszkodzony jest przewód zasilający lub
wtyczka. Nie wolno modyfikować wtyczki. Wtyczka jest przystosowana do
właściwego typu zasilania.
•N
ie należy przeciążać gniazdek elektrycznych, gdyż grozi to pożarem lub
porażeniem prądem.
•U
rządzenie przeznaczone jest tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń.
•N
igdy nie należy wkładać żadnych przedmiotów w otwory w obudowie. Nie
rozlewać na urządzenie żadnych płynów.
•N
ależy zachowywać szczególną ostrożność, jeśli urządzenie jest
obsługiwane w obecności dzieci.
Serwis
•N
ie należy podejmować prób przeglądu ani napraw laminatora we
własnym zakresie. W razie potrzeby należy wyłączyć urządzenie z sieci
i skontaktować się z autoryzowanym przedstawicielem serwisu ACCO
Brands Europe w celu zlecenia wykonania koniecznych napraw.
GBC HeatSeal H212
GBC HeatSeal H312
400x173x117,5 mm
476x173x117 mm
230V / 50Hz / 2,2A / 500W
3,1 kg
241 mm
2 x 125 µm (Łącznie 250)
0,8 mm
5 minut
m
230V / 50Hz / 2,2A / 500W
3,9 kg
317 mm
2 x 125 µm (Łącznie 250)
0,8 mm
6 minut
Q
Ważne: Przed przystąpieniem do użytkowania nowego laminatora należy unieść tackę znajdującą się z tyłu laminatora i umocować ją na właściwym miejscu (rys. 1).
Obsługa urządzenia – laminowanie na gorąco
1 Podłącz przewód zasilający do odpowiedniego źródła zasilania.
2 Włącz urządzenie, naciskając przycisk zasilania (rys. 2). Kontrolka
świetlna zaświeci się na czerwono.
3 Korzystając ze wskazówek na laminatorze (rys. 3), wybierz ustawienie
temperatury odpowiednie do grubości folii i foliowanych materiałów.
• Jeśli po laminacji folia nie jest przejrzysta, oznacza to, że temperatura
jest zbyt niska. Należy poczekać parę minut, aby laminator się
bardziej nagrzał, a następnie jeszcze raz przepuścić dokument przez
urządzenie.
• Jeśli zafoliowany dokument jest pofałdowany, oznacza to, że
TEMPERATURA jest zbyt wysoka. Sprawdź, czy regulator temperatury
znajduje się we właściwej pozycji.
• Zmieniając ustawienie temperatury, należy zawsze odczekać, aż
laminator dostosuje się do zmiany.
4 Po osiągnięciu właściwej temperatury laminator wyemituje serię czterech
sygnałów dźwiękowych.
5 Umieść dokument przeznaczony do laminacji w kieszonce folii
laminacyjnej GBC w taki sposób, aby dokument przylegał do zgrzanej
krawędzi folii, a marginesy po prawej i lewej stronie były równe (rys. 4).
6 Wsuń folię i jej zawartość zgrzaną krawędzią prosto do laminatora.
7 Laminowany dokument automatycznie wysunie się po drugiej stronie
urządzenia. Gdy tylko dokument się zatrzyma, połóż go na płaskiej
powierzchni i pozostaw na minutę do schłodzenia. (rys. 5).
8 Po zakończeniu laminowania naciśnij przycisk zasilania, aby wyłączyć
urządzenie.
NIE WKŁADAJ DO LAMINATORA PUSTEJ KIESZONKI
LAMINACYJNEJ
Obsługa urządzenia – laminowanie na zimno
1Podłącz przewód zasilania do odpowiedniego źródła zasilania.
2Ustaw pokrętło temperatury w pozycji „laminacja na zimno” (rys. 2).
3Włącz urządzenie, naciskając przycisk zasilania (rys. 2). Kontrolka
świetlna zaświeci się na czerwono.
4Po osiągnięciu gotowości do pracy laminator wyemituje serię czterech
sygnałów dźwiękowych.
5Należy używać folii GBC do laminacji na zimno.
(Folie sklejane przez docisk, przeznaczone do laminacji na zimno.)
Dźwignia zwalniająca zablokowane dokumenty
Użycie dźwigni zwalniającej zablokowane dokumenty:
1Jeśli foliowany dokument zablokuje się lub zostanie nieprawidłowo
włożony, natychmiast wyłącz laminator.
2Przesuń dźwignię zwalniającą w dół, aby zwolnić napęd wałków (rys. 6).
3Wyciągnij dokument z laminatora, utrzymując dźwignię zwalniającą w
pozycji na dole (rys. 7).
4Wyczyść wałki, przepuszczając przez laminator 2-3 razy arkusz
czyszczący dostarczany wraz z urządzeniem, w ustawieniu do laminacji
na gorąco (odcinek czerwony pokrętła ustawień temperatury). W
przypadku braku takiego arkusza można użyć podobnego arkusza z
tektury, o wymiarach pasujących do szerokości laminatora.
5Kontynuuj pracę.
Laminacja – praktyczne wskazówki
1Ustawianie temperatury:
Laminując cienki papier w niewielkim stopniu pokryty tuszem drukarskim,
należy ustawić temperaturę na niższe wartości. Grubszy papier i większa
ilość tuszu wymagają wyższej temperatury. Ustawienia temperatury będą
różne w zależności od wykończenia, składu chemicznego i zdolności
pochłaniania ciepła laminowanych materiałów.
2Przed laminowaniem ważnych dokumentów lub jedynych egzemplarzy
dokumentów należy zawsze wykonać najpierw laminację próbną,
przepuszczając przez laminator folię z dokumentem podobnego rodzaju.
3Nie należy laminować jednostronnie – spowoduje to uszkodzenie
laminatora.
4Natychmiast po zakończeniu laminowania należy wyjąć dokument z
tylnej części urządzenia i położyć na chłodnej, równej powierzchni do
schłodzenia, aby zapobiec pofałdowaniu się folii.
5Nie należy blokować otworów wentylacyjnych – spowoduje to przegrzanie
się laminatora.
Gwarancja
Urządzenie objęte jest dwuletnią gwarancją eksploatacyjną, zakładając
normalne użycie. Okres gwarancyjny liczy się od daty zakupu. W okresie
gwarancyjnym producent, ACCO Brands Europe, zobowiązuje się bezpłatnie
naprawić lub wymienić uszkodzone urządzenie. Gwarancja nie obejmuje
uszkodzeń spowodowanych nieprawidłowym użytkowaniem laminatora
lub wykorzystywaniem go do celów, do których nie jest przeznaczony.
Prosimy o zarejestrowanie produktu na stronie internetowej www.accoeurope.com
Aby skorzystać z gwarancji, należy przedstawić dowód zakupu. Dokonanie
napraw i modyfikacji urządzenia przez osoby nie upoważnione do tego przez
firmę ACCO Brands Europe powoduje unieważnienie gwarancji. Chcemy,
aby nasze produkty działały zgodnie ze specyfikacją. Niniejsza gwarancja nie
ogranicza praw konsumentów wynikających z przepisów obowiązujących w
danym kraju i dotyczących warunków sprzedaży towarów.
31
Důležité bezpečnostní pokyny
m
VAŠE BEZPEČNOST STEJNĚ JAKO BEZPEČNOST OSTATNÍCH
OSOB JE PRO ACCO BRANDS EUROPE DŮLEŽITÁ. V TÉTO
PŘÍRUČCE A NA VÝROBKU NALEZNETE DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ
POKYNY. POZORNĚ SI JE PŘEČTĚTE.
m
TÍMTO VÝSTRAŽNÝM SYMBOLEM JE OZNAČEN KAŽDÝ
BEZPEČNOSTNÍ POKYN V TÉTO PŘÍRUČCE.
SYMBOL UPOZORŇUJE NA POTENCIÁLNÍ OHROŽENÍ
OSOBNÍ BEZPEČNOSTI, KTERÉ BY MOHLO VÉST KE
ZRANĚNÍ VÁS ČI JINÉ OSOBY A ZPŮSOBIT POŠKOZENÍ
VÝROBKU NEBO MAJETKU.
TATO VÝSTRAHA SE NACHÁZÍ NA VÝROBKU.
cm
VÝSTRAHA
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem. Neotvírat. Uvnitř nejsou
žádné součástky určené uživateli.
Přenechte údržbu kvalifikovanému
servisnímu personálu.
Toto bezpečnostní upozornění znamená, že pokud přístroj otevřete,
vystavujete se nebezpečí zasažení elektrickým proudem, které může mít
za následek těžké zranění či smrt.
Následující symboly ISO a IEC, jež jsou umístěny na přístroji, mají tento
význam:
Zapnuto /
Vypnuto
Studená
laminace
Uvolňovací
páčka
Horká
laminace
Zvláštní upozornění
Děkujeme Vám za zakoupení kapsového laminátoru GBC. V počáteční
fázi provozu může nový laminátor vydávat slabý zápach. Je to však
normální jev, který po několika hodinách provozu zmizí.
Čištění
m
Pozor: Před čištěním odpojte přístroj od zdroje napětí.
•V
nější části otírejte pouze vlhkým hadrem. Nepoužívejte
saponáty ani ředidla.
•N
epoužívejte aerosolové odprašovače ani čisticí prostředky.
•D
o přístroje nic nevstřikujte.
Technické údaje
Napájení
Rozměry přístroje
Hmotnost přístroje
Maximální šířka laminovací kapsy
Maximální síla laminovací kapsy
32
m
Všeobecná opatření
• Přístroj používejte pouze k původnímu účelu, tj. k laminaci dokumentů.
•D
o vstupního otvoru laminátoru nevkládejte nic jiného než laminovací
kapsy/dokumenty.
•P
řístroj umístěte na bezpečnou a stabilní pracovní plochu, aby nespadl
a někoho nezranil nebo aby nedošlo k poškození přístroje.
• Dbejte všech upozornění a pokynů na přístroji.
• Z ásuvka by měla být v blízkosti přístroje a měla by být snadno
přístupná.
•N
epokoušejte se o jednostrannou laminaci, došlo by ke zničení
laminátoru.
• Nezakrývejte větrací otvory na přístroji, způsobilo by to jeho přehřátí.
Opatření pro práci s
elektrickým proudem
• L aminátor musí být připojen ke zdroji napětí, jenž odpovídá údaji
uvedenému na přístroji.
•O
dpojte přístroj ze zdroje napětí, jakmile ho chcete přemístit nebo ho
nebudete delší dobu používat.
• L aminátor nepoužívejte, je-li poškozen napájecí kabel nebo zástrčka.
Zástrčku nikdy sami nevyměňujte. Je vyrobena tak, aby odpovídala
danému elektrickému příkonu.
•N
epřetěžujte elektrické zásuvky, mohlo by dojít k požáru nebo úrazu
elektrickým proudem.
•P
řístroj je určen pouze pro použití v místnosti.
•D
o otvorů v přístroji nestrkejte žádné předměty. Dbejte na to, abyste
přístroj nepolili žádnou tekutinou.
•V
přítomnosti dětí je při použití tohoto přístroje třeba dbát zvýšené
opatrnosti.
Údržba
•N
epokoušejte se sami o údržbu nebo opravu laminátoru. Přístroj
odpojte ze zdroje napětí a kontaktujte autorizovaný servis ACCO
Brands Europe, aby provedl požadovanou opravu.
GBC HeatSeal H312
400 x173 x 117,5 mm
476 x 173 x 117 mm
230 V / 50Hz / 2,2 A / 500 W
3,1 kg
241 mm
2 x 125 μm (celkem 250 μm)
5 minut
m
VÝSTRAHA: PRO SVOJI VLASTNÍ BEZPEČNOST
NEPŘIPOJUJTE LAMINÁTOR KE ZDROJI ELEKTRICKÉHO
NAPĚTÍ DŘÍVE, NEŽ SI DŮKLADNĚ PROSTUDUJETE TYTO
POKYNY. UCHOVEJTE SI JE NA VHODNÉM MÍSTĚ PRO
POZDĚJŠÍ POUŽITÍ. ABY PŘI NASTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
PŘÍSTROJE NEDOŠLO KE ZRANĚNÍ, JE NUTNÉ DODRŽOVAT
NÁSLEDUJÍCÍ ZÁKLADNÍ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ.
GBC HeatSeal H212
Maximální síla laminovaného dokumentu včetně fólie 0,8 mm
Doba zahřívání (2 x 75 μm)
Důležitá bezpečnostní opatření
230 V / 50 Hz / 2,2 A / 500 W
3,9 kg
317 mm
2 x 125 μm (celkem 250 μm)
0,8 mm
6 minut
CZ
o
Důležité upozornění: Než uvedete nový laminátor do provozu, nadzvedněte výstupní zásobník, umístěný na zadní části přístroje, a zajistěte jej ve
správné poloze (obr. 1).
Provozní režim, horká laminace
1Připojte napájecí kabel k odpovídajícímu zdroji napětí.
2Stisknutím spínače laminátor zapněte (obr. 2). Kontrolka se rozsvítí
červeně.
3S použitím laminační tabulky (obr. 3) zvolte teplotu odpovídající síle
laminovací kapsy a materiálu, který se chystáte zalaminovat.
• Zdá-li se zalaminovaný dokument zakalený, znamená to, že
laminátor není dostatečně horký. Nechte jej několik minut znovu
zahřát, a pak projeďte kapsu přístrojem ještě jednou.
• Je-li zalaminovaný dokument zvlněný, je TEPLOTA příliš vysoká.
Zkontrolujte, je-li volič nastavený na správnou teplotu.
• Vždy vyčkejte dostatečně dlouhou dobu, aby se laminátor
přizpůsobil změnám nastavené teploty.
4Jakmile laminátor dosáhne provozní teploty, ozve se série čtyř
pípnutí.
5Dokument vložte do laminovací kapsy GBC tak, aby byl vyrovnán
se zataveným koncem a po pravé i levé straně zůstaly stejné okraje
(obr. 4).
6Laminovací kapsu s dokumentem zasuňte kolmo do přístroje
zatavenou stranou napřed.
7Zalaminovaný dokument se automaticky vysune ze zadní strany
přístroje. Jakmile se kapsa zastaví, ihned ji vyjměte a před další
manipulací ji nechte minutu vychladnout na rovné ploše (obr. 5).
8Nebudete-li již dále laminovat, stisknutím spínače laminátor vypněte.
NIKDY DO LAMINÁTORU NEVKLÁDAJTE PRÁZDNOU KAPSU
Provozní režim, studená laminace
1 Připojte napájecí kabel k odpovídajícímu zdroji napětí.
2Otáčením knoflíku nastavte teplotu do polohy „studená laminace“
(obr. 2).
3Stisknutím spínače laminátor zapněte (obr. 2). Kontrolka se rozsvítí
červeně.
4Jakmile je laminátor připraven k provozu, ozve se série čtyř pípnutí.
5K laminování použijte laminovací kapsy GBC určené pro studenou
laminaci. (Tlakově citlivé kapsy – pro laminování za studena)
Uvolňovací páčka
Jak používat uvolňovací páčku
1Dojde-li k zaseknutí nebo špatnému vložení laminovací kapsy,
laminátor okamžitě vypněte.
2Stlačte uvolňovací páčku, abyste zvedli motor z válečků (obr. 6).
3Uvolňovací páčku podržte stisknutou a přitom vytáhněte dokument z
laminátoru (obr. 7).
4Vyčistěte válečky tak, že necháte přístrojem za vysoké teploty
(červená zóna na regulátoru teploty) 2-3x projít čisticí list, který se
dodává spolu s laminátorem. Pokud jej již nemáte, použijte obdobný
list vyrobený z kartónu o šířce laminátoru.
5Pokračujte v laminování.
Užitečné tipy pro laminování
1Pokyny pro nastavení teploty:
Při laminování tenkého papíru s řidším potiskem nastavte teplotu
otáčením tlačítka na nižší hodnotu. Silnější papír a hustý potisk si
vyžadují vyšší hodnoty. Nastavení teploty se bude lišit podle povrchu,
chemického složení a schopnosti laminovaného materiálu pohlcovat
teplo.
2Před laminováním důležitých či unikátních dokumentů vždy proveďte
zkušební laminaci s použitím obdobného typu dokumentu.
3Nikdy se nepokoušejte o jednostrannou laminaci. Dojde ke zničení
laminátoru.
4Jakmile je laminování ukončeno, vyjměte dokument ze zadní části
přístroje a nechte jej na studené rovné ploše vychladnout, aby se
zabránilo zkroucení kapsy.
5Nezakrývejte větrací otvory, způsobilo by to přehřátí laminátoru.
Záruka
Na provoz tohoto přístroje platí při běžném použití 2-letá záruka ode
dne nákupu. Během záruční doby firma ACCO Brands Europe podle
své vlastní úvahy vadný přístroj bezplatně opraví nebo vymění. Na
závady způsobené zneužitím nebo použitím pro nevhodné účely se
záruka nevztahuje. V každém případě je nutno předložit platební doklad
s datem nákupu. Opravy a změny přístroje, provedené osobou, jež k
tomu není oprávněna firmou ACCO Brands Europe, se platnost záruky
zruší. Snažíme se zajistit, aby naše výrobky fungovaly v souladu s
uvedenými technickými údaji. Touto zárukou nejsou ovlivněna zákonná
práva vztahující se na prodej zboží, která spotřebitelům přísluší podle
příslušných státních zákon.
Tento výrobek si můžete zaregistrovat online na www.accoeurope.com
33
m
Biztonsági előírások
AZ ÖN ÉS A MÁSOK BIZTONSÁGA FONTOS SZEMPONT AZ ACCO
BRANDS EUROPE SZÁMÁRA. EBBEN A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN
ÉS MAGÁN A TERMÉKEN FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
TALÁLHATÓK. KÉRJÜK, FIGYELMESEN OLVASSA EL EZEKET.
m
A HASZNÁLATI ÚTMUTATÓBAN MINDEN, BIZTONSÁGGAL
KAPCSOLATOS MEGJEGYZÉS ELŐTT BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETŐ JELZÉS TALÁLHATÓ.
EZ A JELZÉS AZ OLYAN ESETLEGES VESZÉLYHELYZETEKRE
HÍVJA FEL A FIGYELMET, AMELYEK SORÁN SÉRÜLÉS
ÉRHETI ÖNT VAGY MÁSOKAT, ILLETVE KÁR KELETKEZHET
A TERMÉKBEN VAGY MÁS TÁRGYAKBAN.
A TERMÉKEN A KÖVETKEZŐ FIGYELMEZTETÉS OLVASHATÓ.
cm
FIGYELEM!
Áramütés veszélye! Ne
nyissa fel! Nem tartalmaz a
felhasználó által cserélhető
alkatrészeket. A javítást bízza
szakemberre.
Ez a biztonsági figyelmeztetés azt jelenti, hogy a berendezés
felnyitásával olyan nagy elektromos feszültségnek teheti ki magát, amely
komoly vagy akár halálos sérüléshez is vezethet.
A terméken a következő ISO és IEC jelzések szerepelnek, az alábbi
jelentéssel:
Be/Ki
Hideg
Kioldás
Fűtés
Megjegyzés
Köszönjük, hogy a GBC fóliatasak-lamináló gépét választotta! A gép az
első használat során enyhe kellemetlen szagot bocsáthat ki. Ez teljesen
normális, és a termék néhány órai használata után megszűnik.
Tisztítás
m
Vigyázat! Tisztítás előtt húzza ki a berendezés hálózati
csatlakozóját.
•C
sak a berendezés külső részét törölje át nedves ruhával. Ne
használjon tisztítószert vagy oldószert.
•N
e használjon a készülékhez aeroszolos portalanító- vagy
tisztítószert.
•N
e permetezzen semmit a készülék belsejébe.
Műszaki leírás
Elektromos jellemzők
A készülék mérete
A készülék súlya
A fóliatasak maximális szélessége
A fóliatasak maximális vastagsága
Maximális vastagság (tasak + papír)
Felmelegedési idő (2 x 75 mikron)
34
Alapvető biztonsági előírások
m
FIGYELEM! A SAJÁT BIZTONSÁGA ÉRDEKÉBEN NE
CSATLAKOZTASSA A TASAKLAMINÁLÓ BERENDEZÉST AZ
ELEKTROMOS HÁLÓZATHOZ A BIZTONSÁGI ÚTMUTATÓ
ALAPOS ELOLVASÁSA NÉLKÜL. AZ ÚTMUTATÓT TARTSA
A KÉSŐBBIEKBEN IS KÖNNYEN ELÉRHETŐ HELYEN. A
SÉRÜLÉSEK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN TARTSA BE A
KÖVETKEZŐ ALAPVETŐ BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT A
TERMÉK ELŐKÉSZÍTÉSE ÉS HASZNÁLATA SORÁN.
Általános biztonsági előírások
• A berendezést kizárólag rendeltetésszerűen, azaz dokumentumok
laminálására használja.
• T ilos a lamináló bemeneti nyílásába tasakon, illetve dokumentumon kívül
bármi mást helyezni!
• Á llítsa a berendezést olyan biztonságos és stabil helyre, ahonnan az nem eshet
le, így elkerülhetők az ebből eredő sérülések, illetve a berendezés károsodása.
• K övesse a berendezésen található utasításokat és figyelmeztetéseket.
•Ú
gy helyezze el a berendezést, hogy az elektromos hálózati csatlakozóaljzat
a közelben és könnyen elérhető helyen legyen.
•N
e próbálkozzon egyoldalas laminálással, mert ezzel tönkreteszi a berendezést.
•N
e zárja el a szellőzőnyílásokat, mert a laminálógép túlmelegedhet!
Elektromos biztonsági előírások
•A
berendezést a rajta feltüntetett feszültségértékű tápfeszültséghez kell
csatlakoztatni.
•H
a el akarja mozdítani a berendezést, vagy ha hosszabb ideig szüneteltetni
kívánja a berendezés használatát, húzza ki a hálózati csatlakozódugót a
csatlakozóaljzatból.
• T ilos az üzemeltetés sérült hálózati vezetékkel vagy dugasszal! Ne
végezzen semmilyen átalakítást a csatlakozódugaszon! A dugaszt a
megfelelő tápfeszültséghez alakították ki.
•N
e terhelje az előírtnál nagyobb teljesítménnyel az elektromos
csatlakozóaljzatokat, mert ez tüzet vagy áramütést okozhat!
•A
berendezést csak zárt helyen szabad használni!
• T ilos a nyílásokon keresztül bármilyen tárgyat a laminálógépbe bepréselni!
Tilos a berendezésre bármilyen folyadékot önteni!
•H
a gyermekek közelében használja a berendezést, fokozott figyelemre és
elővigyázatosságra van szükség.
Javítás
•N
e próbálja saját maga megjavítani a meghibásodott laminálógépet! Húzza
ki a berendezés hálózati csatlakozóját, és a javítás érdekében forduljon az
ACCO Brands Europe hivatalos szervizképviseletéhez!
GBC HeatSeal H212
GBC HeatSeal H312
400x173x117,5 mm
476x173x117 mm
230 V / 50 Hz / 2,2 A / 500 W
3,1 kg
241 mm
2 x 125 mikron (összesen 250)
0,8 mm
5 perc
m
230 V / 50 Hz / 2,2 A / 500 W
3,9 kg
317 mm
2 x 125 mikron (összesen 250)
0,8 mm
6 perc
H
Fontos: A laminálás megkezdése előtt a gép hátoldalán található kimeneti tálcát emelje fel, és illessze a helyére (1. ábra).
A berendezés kezelése, meleglaminálás
1Csatlakoztassa az elektromos hálózati csatlakozót egy megfelelő hálózati
csatlakozóaljzathoz!
2A laminálógép kapcsológombjának lenyomásával kapcsolja be a
készüléket (2. ábra). A jelzőlámpa pirosan világít.
3A 3. ábrán megadott adatok alapján állítsa be a fóliatasak vastagságának
és a laminálandó anyag minőségének megfelelő laminálási
hőmérsékletet.
• Ha a laminált anyag a berendezésen való első áthaladás után homályos,
akkor túl alacsony volt a laminálási hőmérséklet. Ilyen esetben állítsa
magasabbra a hőfokot, várja meg, amíg a gép felmelegszik, és hajtsa
végre még egyszer a laminálási műveletet!
• Ha a laminált anyag hullámos, akkor a laminálási HŐMÉRSÉKLET túl
magas volt. Ellenőrizze, hogy a berendezés a megfelelő hőfokra lett-e
beállítva, és szükség esetén csökkentse a hőmérsékletet!
4A berendezés négy rövid síphanggal jelzi, hogy elérte az üzemi hőfokot.
5Úgy helyezze a dokumentumot a GBC fóliatasakba, hogy illeszkedjen
a fólia zárt végéhez, a dokumentum két szélén túlérő fóliaszegély pedig
egyforma széles legyen mindkét oldalon (4. ábra).
6Helyezze a tasakot és tartalmát a készülékbe úgy, hogy a tasak zárt
vége legyen elöl.
7A laminált anyag a készülék hátsó oldalán jön ki. Ha a tasak már nem
mozog tovább, azonnal helyezze sima felületre, hagyja egy percig hűlni,
és csak ezt követően fogja meg (5. ábra).
8Amint befejezte a laminálást, nyomja meg a gép kapcsológombját, és
ezzel kapcsolja ki a gépet.
SOHA NE HELYEZZEN ÜRES FÓLIATASAKOT A GÉPBE!
• Minden esetben hagyjon elegendő időt arra, hogy a laminálógép elérje a
kívánt hőmérsékletet!
A berendezés kezelése, hideglaminálás
1Csatlakoztassa az elektromos hálózati csatlakozót egy megfelelő hálózati
csatlakozóaljzathoz.
2Forgassa el a hőfokszabályozó tárcsát a „hideg” állásba (2. ábra).
3A laminálógép kapcsológombjának lenyomásával kapcsolja be a
készüléket (2. ábra). A jelzőlámpa pirosan világít.
4A berendezés négy rövid síphanggal jelzi, hogy használatra kész.
5Használja a GBC hideglamináló fóliatasakját.
(Nyomásra tapadó – nem hőhatásra reagáló fólia.)
Kioldókar
A kioldókar használata.
1Ha a fólia elakad, vagy azt rosszul helyezték a gépbe, a készüléket
azonnal kapcsolja ki.
2Nyomja le a kioldókart, hogy a motort leválassza a görgőkről (6. ábra).
3A kioldókart tartsa lenyomva, és közben a bemeneti nyíláson keresztül
húzza ki a dokumentumot a gépből (7. ábra).
4Kapcsolja be a laminálógépet, és tisztítsa meg a görgőket úgy, hogy a
készülékhez kapott tisztítólapot kétszer-háromszor végigfuttatja a gépen
meleg üzemmódban (a piros zóna a hőfokszabályozó tárcsán). Ha nincs
ilyen tisztítólapja, használjon egy hasonló kartonlapot, amely nem haladja
meg a gép szélességét.
5Folytassa a laminálást.
Hasznos tippek a lamináláshoz
1Hőmérséklet-beállítási útmutató:
Ha vékony papírt szeretne fóliázni, amelyen viszonylag kevés nyomtatott
szöveg van, akkor állítsa a hőfokszabályozó tárcsát alacsony értékre.
Vastagabb papír és sűrűn nyomtatott szöveg esetében válasszon
magasabb hőfokot. A megfelelő hőfokbeállítás függ a fóliázandó anyag
kivitelétől, kémiai összetételétől és hőelnyelő képességétől is.
2Fontos vagy egyedi dokumentumok laminálásakor minden esetben
végezzen próbafóliázást egy hasonló típusú dokumentummal.
3Ne próbálkozzon egyoldalas laminálással, mert ezzel tönkreteszi a
berendezést.
4A laminálás befejeztével húzza ki a tasakot a gép hátsó részéből,
és helyezze egy hideg, lapos felületre, hogy megelőzze a sarkok
felgyűrődését.
5Ne zárja el a szellőzőnyílásokat, mert a laminálógép túlmelegedhet.
Garancia
A termék működéséért rendeltetésszerű használat esetén a vásárlás
dátumától számítva két év jótállást vállalunk. A jótállási időszak alatt az
ACCO Brands Europe – saját belátása szerint – díjmentesen megjavítja vagy
kicseréli a meghibásodott gépet. A jótállás nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használat miatt fellépő hibákra. A jótállás igénybe
vételéhez kérjük bemutatni a vásárlás dátumát igazoló dokumentumot.
A termék az interneten a következő címen regisztrálható: www.accoeurope.com
Az ACCO Brands Europe által nem feljogosított személy által végzett
javítás vagy átalakítás érvényteleníti a garanciát. Mindent megteszünk
annak érdekében, hogy termékeink a specifikációban leírtaknak megfelelő
teljesítményt nyújtsák. Jelen jótállás nem befolyásolja azokat a törvényes
jogokat, amelyekkel ügyfeleink az áruértékesítésre nézve irányadó nemzeti
jogszabályok szerint rendelkeznek.
35
Инструкции по безопасности
m
ВАША БЕЗОПАСНОСТЬ НАРЯДУ С БЕЗОПАСНОСТЬЮ ДРУГИХ ЛИЦ
ЯВЛЯЮТСЯ ВАЖНЫМИ АСПЕКТАМИ ДЛЯ КОМПАНИИ ACCO BRANDS
EUROPE. ДАННАЯ ИНСТРУКЦИЯ И УСТРОЙСТВО СОДЕРЖАТ ВАЖНУЮ
ИНФОРМАЦИЮ ПО БЕЗОПАСНОСТИ. ПРИВЕДЕННУЮ ИНФОРМАЦИЮ
СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ.
m
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЙ ЗНАК БЕЗОПАСНОСТИ РАСПОЛОЖЕН
ПЕРЕД КАЖДЫМ СООБЩЕНИЕМ О БЕЗОПАСНОСТИ В ДАННОЙ
ИНСТРУКЦИИ.
ДАННЫЙ ЗНАК УКАЗЫВАЕТ НА ПОТЕНЦИАЛЬНУЮ ЛИЧНУЮ
ОПАСНОСТЬ, КОТОРАЯ МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К ПОЛУЧЕНИЮ
ТРАВМ ВАМИ ИЛИ ДРУГИМИ ЛИЦАМИ, А ТАКЖЕ ВЫЗВАТЬ
ПОВРЕЖДЕНИЕ УСТРОЙСТВА ИЛИ ИМУЩЕСТВА.
ДАННОЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НАЙДЕНО НА УСТРОЙСТВЕ.
cm
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим
током. Не открывать. Внутри
нет деталей, обслуживаемых
пользователем. За техобслуживанием
обращайтесь к квалифицированному
обслуживающему персоналу.
Данное сообщение о безопасности означает, что Вы можете получить
серьезную травму или погибнуть, если откроете устройство и
подвергнете себя воздействию опасного напряжения.
На данном устройстве имеются следующие знаки, стандартизованные
организациями ISO и IEC, означающие следующее:
Вкл/Выкл Холодное
ламинирование
Отжимной рычаг Горячее
ламинирование
Особое примечание
Благодарим Вас за недавно сделанную покупку пакетного ламинатора
GBC Pouch Laminator. Ваш новый ламинатор может испускать легкий
запах в течение начального периода эксплуатации. Это волне
нормально; запах уменьшится после нескольких часов работы.
Чистка
m
Предостережение! Отсоединять устройство от розетки
электропитания до начала чистки.
•П
ротирать внешнюю поверхность только влажной тканью.
Не использовать моющие средства или растворители.
•Н
е использовать аэрозольные чистящие средства.
•Н
ечего не распылять во внутрь устройства.
Технические данные
Электропитание
Размеры устройства
Вес устройства
Максимальная ширина пакета
Максимальная толщина пакета
36
m
Правила общей безопасности
•И
спользовать устройство только по прямому назначению — для
ламинирования документов.
•В
открытой полости пакетоприемника ламинатора размещать
исключительно пакеты/документы.
• Р азмещать устройство следует на безопасной, устойчивой рабочей
поверхности во избежание падения устройства и возможности
причинения телесного повреждения и повреждения устройства.
•С
облюдать все предупреждения и инструкции, отмеченные на устройстве.
• У стройство следует устанавливать вблизи розетки питания; к розетке
питания должен быть обеспечен свободный доступ.
•Н
е производить попыток одностороннего ламинирования; это
испортит ламинатор.
•Н
е блокируйте вентиляционные прорези, это вызовет перегрев
ламинатора.
Правила электробезопасности
•Д
анное устройство должно подключаться к источнику питания с
напряжением, соответствующим величинам, указанным на устройстве.
•О
тсоединять устройство от сети, если вы хотите переставить его в
другое место или при длительном отсутствии необходимости в его
использовании.
•Н
е включать устройство, если электрический шнур или вилка
повреждены. Запрещается модифицировать входящую в комплект
поставки вилку электропитания. Вилка сконфигурирована на
соответствующее электропитание.
•Н
е перегружать электрические розетки сверх их мощности, так как это
может вызвать возгорание или поражение электрическим током.
• У стройство предназначено для использования только внутри
помещений.
•Н
икогда не проталкивать предметы через прорези в корпусе. Не
проливать жидкость на данное устройство.
•Н
еобходимо пристальное наблюдение при использовании данного
устройства в непосредственной близости от детей.
Ремонтно-техническое обслуживание
•Н
е предпринимайте попыток обслуживать или ремонтировать
ламинатор самостоятельно. В случае неисправности следует отключить
изделие и связаться с представителем техобслуживания компании
ACCO Brands Europe по любым необходимым ремонтным работам.
GBC HeatSeal H312
400x173x117,5 мм
476x173x117 мм
230 В / 50 Гц / 2,2 A / 500 Вт
3,1 кг
241 мм
2 x 125 мкм (всего 250 мкм)
5 минут
m
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДЛЯ ВАШЕЙ БЕЗОПАСНОСТИ НЕ СЛЕДУЕТ
ПОДКЛЮЧАТЬ ЛАМИНАТОР К ЭЛЕКТРОСЕТИ ДО ТЕХ ПОР,
ПОКА ПОЛНОСТЬЮ НЕ ПРОЧИТАНЫ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ.
ХРАНИТЬ ИНСТРУКЦИИ НАДЛЕЖИТ В УДОБНОМ МЕСТЕ
ДЛЯ ПОСЛЕДУЮЩИХ СПРАВОК. ВО ИЗБЕЖАНИЕ ТРАВМ
ПРИ УСТАНОВКЕ И ЭКСПЛУАТАЦИИ ДАННОГО УСТРОЙСТВА
ДОЛЖНЫ СОБЛЮДАТЬСЯ СЛЕДУЮЩИЕ ОСНОВНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ:
GBC HeatSeal H212
Максимальная толщина пакета вместе с документом 0,8 мм
Время прогрева (2 x 75 мкм)
Важные меры предосторожности
230 В / 50 Гц / 2,2 A / 500 Вт
3,9 кг
317 мм
2 x 125 мкм (всего 250 мкм)
0,8 мм
6 минут
o
RUS
Важное примечание! До начала работы с вашим новым ламинатором следует приподнять разгрузочный лоток, расположенный на задней стороне
устройства, и зафиксировать его по месту (рис. 1).
Рабочие инструкции по горячему ламинированию
1Подсоединить шнур питания к соответствующему источнику
питания.
2Нажать кнопку питания в положение “ON” (Вкл) для подачи
питания (рис. 2), загорится красный свет индикатора.
3Используя рекомендации по ламинированию (рис. 3), выбрать
установку степени нагрева, соответствующую толщине пакета и
типу материала для ламинирования.
• Если ламинируемый элемент не выглядит прозрачным, то это
означает, что температура ламинатора не достаточно высокая.
Оставить ламинатор в режиме прогрева еще на несколько минут и
затем прогнать пакет еще раз.
• Если ламинируемый элемент выглядит покрытым рябью, то
ТЕМПЕРАТУРА слишком высокая. Проверить установку степени
нагрева в соответствующем секторе круговой шкалы.
• Всегда иметь в запасе достаточное время для корректировки
ламинатора к изменениям установки степени нагрева.
4По достижении ламинатором рабочей степени нагрева раздастся
серия из четырех коротких звуковых сигналов.
5Расположить документ, подлежащий ламинированию, в пакете
GBC для ламинирования так, чтобы нижняя кромка документа была
выровнена по запаянной кромке пакета, а поля по правой и левой
сторонам документа были одинаковыми (рис. 4).
6Вставить пакет с документом прямо в устройство запаянной
кромкой вперед.
7Ламинированный элемент автоматически выйдет из задней стороны
устройства. Как только движение пакета прекратится, немедленно
поместить его на ровную поверхность для охлаждения на одну
минуту до начала его дальнейшей обработки (рис. 5).
8По окончании ламинирования нажать кнопку “OFF” (Выкл) для
выключения питания устройства.
НЕ ВВОДИТЕ В УСТРОЙСТВО ПАКЕТ БЕЗ ДОКУМЕНТА
Рабочие инструкции по холодному ламинированию
1Подсоединить шнур питания к соответствующему источнику
питания.
2Повернуть круговую шкалу степени нагрева в положение “cold”
(холодное ламинирование) (рис. 2).
3Нажать кнопку питания в положение “ON” (Вкл) для подачи
питания (рис. 2), загорится красный свет индикатора.
4По готовности ламинатора к работе раздастся серия из четырех
коротких звуковых сигналов.
5Для ламинирования использовать холодный пакет GBC
(чувствительный к давлению пакет для холодного ламинирования).
Отжимной рычаг
Как пользоваться отжимным рычагом.
1В случае заедания пакета или его неправильного ввода, немедленно
выключить ламинатор.
2Нажать на отжимной рычаг для отсоединения мотора от роликов
(рис. 6).
3Вытяните ваш документ обратно из ламинатора при нажатом
отжимном рычаге (рис. 7).
4Произведите чистку роликов путем прогона через устройство
очистного листа бумаги, поставляемого вместе с ламинатором, 2
или 3 раза в горячем режиме работы (красная зона на круговой
шкале нагрева). При отсутствии очистного листа воспользуйтесь
аналогичным листом, сделанным из картона по ширине ламинатора.
5Продолжить ламинирование.
Полезные подсказки для ламинирования
1Процедура установки температурного режима:
При ламинировании тонкой бумаги с недостаточной кроющей
способностью печатной краски установить степень нагрева на
круговой шкале в нижнем конце диапазона. Толстая бумага и
чрезмерная кроющая способность печатной краски требуют
установки более высокой степени нагрева. Установки степени
нагрева меняются в зависимости от отделки, химического состава и
теплопоглотительных свойств ламинируемого материала.
2До начала процесса ламинирования важных документов или
документов в единственном экземпляре следует всегда прогонять
через ламинатор пробный пакет аналогичного типа документов.
3Не пытайтесь делать одностороннее ламинирование. Это приведет
к порче ламинатора.
4По окончании ламинирования уберите пакет из тыловой части
машины и поместите его для охлаждения на прохладную плоскую
поверхность во избежание скручивания и изгибов пакета.
5Не блокируйте вентиляционные прорези; это вызовет перегрев
ламинатора.
Гарантия
Работа данного устройства обеспечивается двухлетней гарантией
от даты приобретения при условии нормальной эксплуатации. В
рамках гарантийного периода компания ACCO Brands Europe на свое
усмотрение произведет либо ремонт, либо замену неисправного
устройства бесплатно. Данная гарантия не распространятся на
неисправности, вызванные несоблюдением правил эксплуатации или
использованием изделия в непредусмотренных целях. Необходимо
Зарегистрируйте данный продукт по адресу www.accoeurope.com
подтверждение даты приобретения. Работы по ремонту и модификации,
проведенные лицами, не имеющими сертификации компании ACCO
Brands Europe, прекращают действие гарантии. Мы стремимся
обеспечить высокие эксплуатационные свойства изделия согласно
предоставленной спецификации. Данная гарантия не затрагивает
юридические права потребителей в рамках соответствующего
национального законодательства, регулирующего продажу товаров.
37
Service
G ACCO Service Division
Hereward Rise, Halesowen, West Midlands, B62 8AN
Tel: 0845 658 6600, Fax: 0870 421 5576
www.acco.co.uk/service
F ACCO France
Service Aprés-Vente
Tel: 0820 872 356, Fax: 03 80 68 60 49
contact@vmbs.fr
D ACCO Deutschland
Arnoldstrasse 5, 73614 Schorndorf, Germany
Tel: +49 7181/887-420, Fax: +49 7181/887-498
E ACCO Iberia SL
PIsaac Peral 19, 28820 Coslada (Madrid)
CZ XERTEC a.s.
o
SK U Továren, 770/1b, 102 00, Praha 10, Ceska Republika
o
Tel: +420 271 741 800, Fax: +420 271 743 143
www.xertec.cz
Q SERWIS ACCO
05-300 Mińsk Mazowiecki, Ul. Grobelnego 4, Polska
Tel: +48 25 758 11 90, Fax: +48 25 758 11 90
H ACCO Hungária Kft
Budapest, Ócsai út 4., 1239, Hungária
Tel: +36 1 283 1645, Fax: +36 0 283 0928
o Представительство компании
RUS
«АККО Дойчланд ГМБХ и КО. КГ»
Россия 105005, Москва, Денисовский пер., д.26
Тел: (495) 933-51-63, Факс: (495) 933-51-64
Tel: 91 669 9391, Fax: 91 672 07 11
I ACCO Brands Italia Srl
UR Полиграфические СИСТЕМБ
o
B ACCO Brands Benelux B.V.
o ACCO Australia Pty Ltd
o ACCO Brands Benelux B.V.
A ACCO Österreich
O ACCO Brands Benelux B.V.
C ACCO Schweiz
S ACCO Brands Nordic AB
cMakadamgatan 5, 254 64 Helsingborg, Sweden
NTel: +46 42 38 36 00, Fax: +46 42 38 36 10
gservice.nordic@acco.com
LV
o
o
LT
o
o ACCO-Rexel Ltd
Via Pietro Nenni 13, Settimo Torinese (TO)
Tel: +39 011 896 11 11, Fax: +39 011 896 11 13
assistenzaitalia@acco.com
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 0800-73362, Fax: 02-4140784
info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
LUX
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 0800-21132, Fax: 02-4140784
info@accobenelux.be, www.accobenelux.be
Peppelkade 64, 3992AK Houten, Nederland/Les Pays-Bas
Tel: 030-6346060, Fax: 030-6346070
info@accobenelux.nl, www.accobenelux.nl
EST
03110 Киев, Украина, Пр.Червонозоряний, 51,
офис 216 лабораторного корпуса НИИ СП
Тел: (+38) 044 495-1293, Факс: (+38) 044 248-4923
AUS
Level 2, 8 Lord Street, Botany, NSW, Australia 2019
Tel: +61 2 9700 0180, Fax: +61 2 9700 0195
sales.au@acco.com
Sallmann Bürotechnik GmbH, Schumacherstr.13, 5020 Salzburg
Tel: 0662 4345 160, Fax: 0662 4345 164
bachinger@sallmann.at
ABC Bürotechnik AG, Winkelbüel 4, 6043 Adligenswil
Tel: 041 375 6060, Fax: 041 375 6061
bl@abc-buerotechnik.ch
IRL
Clonshaugh Business & Technology Park, Clonshaugh, Dublin 17, Ireland
Tel: 01 816 4300, Fax: 01 816 4302
information-ie@acco.com, www.accorexel.ie
o GBC Asia Pte Ltd
o47 Ayer Rajah Crescent, #05-08/17, Singapore 139947
BD Tel: +65 6776 0195, Fax: +65 6779 1041
o
IND
PAK
webmaster@gbcasia.com.sg
o GBC-Japan K.K.
JPN
14F Harmony Tower, 1-32-2 Honcho, Nakano-ku, Tokyo 164-8721
Tel: (81)-03-5351-1801, Fax: (81)-03-5351-1831
serv@gbc-japan.co.jp, www.gbc-japan.co.jp
ACCO Brands Europe
Oxford House
Aylesbury HP21 8SZ
United Kingdom
Ref: H212H312/5276
Issue: 2 (02/08)
www.accoeurope.com
Download PDF

advertising