143.830_Coupon_Cutter_Schweissprobenstanze_Layout 1

®
COUPON
CUTTER
Leister Technologies AG
Galileo-Strasse 10
CH-6056 Kaegiswil/Switzerland
Tel.
Fax
+41 41 662 74 74
+41 41 662 74 16
www.leister.com
sales@leister.com
D
Deutsch
GB English
3
Operating Instructions
6
I
Italiano
Istruzioni per l'uso
9
F
Français
Notice d’utilisation
12
E
Español
Instrucciones de funcionamiento
15
P
Português
Manual de instruções
18
Gebruiksaanwijzing
21
Suomi
Käyttöohje
24
S
Svenska
Bruksanvisning
27
TR
Türkçe
Kullanım Kılavuzu
30
PL
Polski
Instrukcja obsługi
33
CZ Česky
Návod k obsluze
36
SK Slovensky
Návod na obsluhu
39
NL Nederland
SF
H
Hungary
Használati utasítás
42
RUS
Русский
Инструкция по эксплуатации
45
使用手册
48
取扱説明書
51
CN 中文
J
2
Bedienungsanleitung
日本語
Bedienungsanleitung (Original-Bedienungsanleitung)
D
Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme aufmerksam
lesen und zur weiteren Verfügung aufbewahren.
COUPON CUTTER
Schweissproben-Stanzwerkzeug
Anwendung
• Ausstanzen von Probenmaterial zum Prüfen für Schäl-, Scher- und Zugversuche von KunststoffDichtungsbahnen, Geotextilien und Folien.
Vorsicht
Stellen Sie das Gerät auf einer sicheren und stabilen Arbeitsfläche auf.
Gerät muss beobachtet betrieben werden.
Unsachgemäßer Umgang und Betrieb dieses Geräts kann zu einem gefährlichen
Zustand führen ! Gerät darf nur von ausgebildeten Fachleuten oder unter deren
Aufsicht benützt werden. Kindern ist die Benützung gänzlich untersagt.
Das Schweissproben-Stanzwerkzeug COUPON CUTTER ist nur zum Stanzen von
Probenmaterialen aus Kunststoff zu verwenden.
Es dürfen keine anderen Gegenstände oder Materialen in die Öffnung geschoben
und geschnitten werden. Schneiden Sie nur sauberes und trockenes Probenmaterial. Halten Sie das Gerät sauber. Messer, Pressbalken und Schneideleiste
müssen immer sauber und von Rückständen befreit sein.
Mit Schutzhandschuhen arbeiten.
Verletzungsgefahr ! Beim Berühren des Stanzmessers.
Halten Sie Ihre Finger und andere Körperteile nicht in die Öffnungen, zwischen
Schneidemesser und Pressbalken.
Tragen Sie rutschfeste Sicherheitsschuhe und sorgen Sie für sicheren Stand.
COUPON CUTTER vor Schmutz und Nässe schützen.
Technische Daten
Prüfstückgrösse L × B
mm
150 × 20
Materialdicke bis max.
mm
6
Gewicht
kg
19
Masse L × B × H
mm
712 × 254 × 203
Technische Änderungen vorbehalten
3
Gerätebeschreibung
1
2
3
4
5
6
7
8
11
1
8
7
9
2
4
5
6
10
3
Handgriff für Handpressung
Pressbalken
Stanzmesser
Schutzplatte für Stanzmesser
Schneideleiste
Standfuss
Gehäuse-Oberteil
Kugelsperrbolzen mit T-Griff
für Gehäuse-Oberteil
9 Kugelsperrbolzen mit T-Griff
für Stanzmesser
10 Inbusschraube für Stanzmesser
11 Inbusschrauben für Handgriff
6
Vorbereitung
Stellen Sie das Gerät auf einer sicheren und stabilen Arbeitsfläche auf.
• Handgriff für Handpressung (1) mit zwei Inbusschrauben (11) montieren.
• Probematerial zuschneiden (maximale Zuschnittbreite 150 mm).
• Das Probematerial muss trocken und sauber sein.
Bedienung
• Die Schweissnaht muss beim Einschieben des Probematerials auf die
Schneideleiste (5) in der Mitte und quer zum Stanzmesser (3) liegen.
• Handgriff (1) nach unten pressen, bis das Probematerial mittels Stanzmesser (3) gestanzt ist.
• Das Probestück entnehmen.
• Nach Beendigung der Arbeiten Gerät reinigen. Messer, Pressbalken und
Schneideleiste müssen immer sauber und von Rückständen befreit sein.
4
Wartung
• Ist die Quallität der Stanzung nicht mehr einwandfrei, kann das Stanzmesser (3) unscharf, verschmutzt oder
beschädigt sein.
Handschutz benutzen. Das Stanzmesser (3) vorsichtig reinigen und nach Bedarf ersetzen.
• Schneideleiste (5) auf Verschmutzung und Beschädigung kontrollieren. Wenn nötig reinigen oder ersetzen.
Stanzmesser ersetzen
• Kugelsperrbolzen für Gehäuse-Oberteil (8) durch Drehen und Ziehen entfernen.
• Gehäuse-Oberteil (7) nach oben schwenken.
• Kugelsperrbolzen für Stanzmesser (9) durch Drehen und Ziehen entfernen.
Handschutz benutzen. Stanzmesser (3) mittels der Inbusschraube (10) lösen und entfernen.
Neues Stanzmesser (3) einsetzen und mittels Inbusschraube (10) befestigen.
• Kugelsperrbolzen für Stanzmesser (9) bis zum Anschlag einsetzen.
• Gehäuse-Oberteil (7) nach unten schwenken.
• Kugelsperrbolzen für Gehäuse-Oberteil (8) bis zum Anschlag einsetzen.
Schneideleiste ersetzen
• Schrauben an der Schneideleiste (5) lösen und entfernen.
• Schneideleiste (5) entfernen und neue Schneideleiste einsetzen.
• Schneideleiste (5) mit Schrauben befestigen.
Service und Reparatur
• Reparaturen sind ausschliesslich von autorisierten Leister Service-Stellen ausführen zu lassen. Diese gewährleisten innert nützlicher Frist einen fachgerechten und zuverlässigen Reparatur-Service mit OriginalErsatzteilen gemäss Schaltplänen und Ersatzteillisten.
Gewährleistung
• Für dieses Gerät besteht eine grundsätzliche Gewährleistung von einem (1) Jahr ab Kaufdatum (Nachweis durch
Rechnung oder Lieferschein). Entstandene Schäden werden durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
• Weitere Ansprüche sind, vorbehältlich gesetzlicher Bestimmungen, ausgeschlossen.
• Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung oder unsachgemässe Behandlung zurückzuführen sind,
werden von der Gewährleistung ausgeschlossen.
• Keine Ansprüche bestehen bei Geräten, die vom Käufer umgebaut oder verändert worden sind.
5
GB
Operating Instructions (Translation of the original operating instructions)
Please read operating instructions carefully before use
and keep for future reference.
COUPON CUTTER
Weld test cutting tool
Application
• Cutting test material for peel, tension shear and tensile tests of plastic sealing membranes, geotextiles
and plastic sheets.
Caution
Place the tool on a safe and stable work surface.
Tool must be operated under supervision.
Improper handling and operation of this tool can be dangerous! Tool must only be
used by trained experts or under their supervision. Use by children is completely
forbidden.
The weld test cutting tool COUPON CUTTER should only be used for cutting test
materials made of plastic.
No other objects or materials should be pushed into the opening or cut. Only cut
clean and dry test material.
Keep the tool clean. The blade, jacking beam and cutter bar must always be clean
and free from residues.
Work with protective gloves.
Risk of injury! When touching the cutting blade.
Do not put your fingers or any other part of your body in the openings between
the blade and jacking beam.
Wear nonslip safety shoes and ensure that you are standing in a stable position.
Protect COUPON CUTTER from soiling and moisture.
Technical data
Test piece dimensions L × B
6
mm
150 × 20
Material thickness up to max.
mm
6
Weight
kg
19
Mass L × W × H
mm
712 × 254 × 203
Subject to technical changes
Tool description
1
2
3
4
5
6
7
8
11
1
8
7
9
2
4
5
6
10
3
Handle for hand press
Jacking beam
Cutting blade
Protective plate for cutting blade
Cutter bar
Base
Housing cover
Ball lock pins with T handles for
housing cover
9 Ball lock pins with T handles for
cutting blade
10 Socket screw for cutting blade
11 Socket screws for handle
6
Preparation
Place the tool on a safe and stable work surface.
• Mount handle for hand press (1) with two socket screws (11).
• Cut test material (maximum cut width 150 mm).
• The test material must be dry and clean
Operation
• When placing the test material on the cutter bar (5), the weld seam must
be in the middle and diagonal to the cutting blade (3).
• Press handle (1) down until the test material has been cut by the cutting
blade (3).
• Remove the test piece.
• Once the work is complete, clean the tool. The blade, jacking beam and
cutter bar must always be clean and free from residues.
7
Maintenance
• If the cutting quality is no longer perfect, the cutting blade (3) may be blunt, soiled or damaged.
Use hand protection. Clean the cutting blade (3) carefully and replace if necessary.
• Check cutter bar (5) for soiling and damage. If necessary, clean or replace.
Replace the cutting blade
• Remove ball lock pins for housing cover (8) by twisting and pulling them.
• Tilt the housing cover (7) up.
• Remove ball lock pins for cutting blade (9) by twisting and pulling them.
Use hand protection. Loosen and remove cutting blade (3) using the socket screw (10).
Insert new cutting blade (3) and fasten with a socket screw (10).
• Insert ball lock pins for cutting blade (9) as tightly as possible.
• Tilt the housing cover (7) down.
• Insert ball lock pins for housing cover (8) as tightly as possible.
Replace the cutter bar
• Loosen and remove screws on the cutter bar (5).
• Remove cutter bar (5) and insert new cutter bar.
• Fasten cutter bar (5) with screws.
Service and Repairs
• Repairs should only be carried out by authorised Leister Service Centres. They guarantee a correct and reliable
repair service within reasonable period, using original spare parts in accordance with the circuit diagrams
and spare parts lists
Warranty
• For this tool, we generally provide a warranty of one (1) year from the date of purchase (verified by invoice
or delivery document). Damage that has occurred will be corrected by replacement or repair.
• Additional claims shall be excluded, subject to statutory regulations.
• Damage caused by normal wear, overloading or improper handling is excluded from the guarantee.
• Warranty claims will be rejected for tools that have been altered or changed by the purchaser.
8
Istruzioni d’uso (Traduzione del manuale di istruzioni originale)
I
Prima della messa in funzione leggere attentamente queste istruzioni d'uso
e tenerle a disposizione per la consultazione
COUPON CUTTER
Utensile per tranciatura provini
Modalità d’impiego
• Tranciatura di campioni per verificare prove di raschiamento, troncamento e trazione di teli impermeabili
in plastica, geotessili e pellicole.
Cautela
Collocare l'apparecchio su una superficie di lavoro sicura e stabile.
È necessario mantenere l’apparecchio sotto controllo durante il funzionamento.
L'utilizzo e il funzionamento non conforme di questo apparecchio può determinare
situazioni di pericolo! L’impiego dell’apparecchio è consentito esclusivamente a
personale specializzato o sotto il monitoraggio di quest’ultimo. È tassativamente
vietato l’impiego da parte dei bambini.
L'utensile per la tranciatura di provini COUPON CUTTER deve essere utilizzato esclusivamente per la tranciatura di campioni in plastica.
Non è consentito introdurre nell'apertura e tagliare altri oggetti o materiali. Tagliare
esclusivamente campioni puliti e asciutti.
Mantenere l'apparecchio pulito. La lama, la barra di pressione e il sistema a taglio
devono essere mantenuti puliti e i residui devono essere rimossi.
Lavorare con guanti protettivi.
Pericolo di lesioni ! In caso di contatto con la lama di tranciatura.
Non introdurre le dita o altri parti del corpo nell'apertura, tra la lama di tranciatura e la barra di pressione.
Indossare calzature di sicurezza antiscivolo e verificare di avere una posizione
stabile.
COUPON CUTTER vor Schmutz und Nässe schützen.
Specifiche tecniche
Dimensioni campione lungh. × largh. mm
150 × 20
Spessore materiale max
mm
6
Peso
kg
19
Dimensioni lungh. × largh. × alt.
mm
712 × 254 × 203
Con riserva di modifiche tecniche
9
Descrizione dell’apparecchio
1
2
3
4
11
1
8
5
6
7
8
7
9
2
4
5
3
9
6
10
6
10
11
Maniglia per pressione manuale
Barra di pressione
Lama di tranciatura
Piastra di protezione per lama di
tranciatura
Sistema a taglio
Piede di appoggio
Parte superiore involucro
Perno di bloccaggio a sfera con
impugnatura a T per la parte
superiore dell'involucro
Perni di bloccaggio a sfera con
impugnatura a T per la lama di
tranciatura
Vite a esagono cavo per lama di
tranciatura
Viti a esagono cavo per maniglia
Preparazione
Collocare l'apparecchio su una superficie di lavoro sicura e stabile.
• Montare la maniglia per la pressione manuale (1) con due viti a esagono cavo (11).
• Tagliare il campione (larghezza massima di taglio 150 mm).
• Il campione deve essere asciutto e pulito.
Utilizzo
• Durante l'inserimento del campione sul sistema a taglio (5), il cordone
di saldatura deve essere posizionato al centro, trasversalmente alla lama
di tranciatura (3).
• Premere verso il basso la maniglia (1) finché il campione non viene
tranciato dalla lama di tranciatura (3).
• Rimuovere il campione.
• Pulire l'apparecchio al termine delle operazioni. La lama, la barra di
pressione e il sistema a taglio devono essere mantenuti puliti e i residui
devono essere rimossi.
10
Manutenzione
• Se la qualità della tranciatura non è più soddisfacente, è possibile che la lama di tranciatura (3) sia sporca,
danneggiata o non affilata.
Indossare protezioni per le mani. Pulire con cura la lama di tranciatura (3) e, se necessario,
sostituirla.
• Controllare che il sistema a taglio (5) non sia sporco o danneggiato. Se necessario, pulirlo o sostituirlo.
Sostituzione della lama di tranciatura
• Rimuovere il perno di bloccaggio a sfera per la parte superiore dell'involucro (8) girandolo e tirandolo.
• Sollevare la parte superiore dell'involucro (7).
• Rimuovere i perni di bloccaggio a sfera per la lama di tranciatura (9) girandoli e tirandoli.
Indossare protezioni per le mani. Allentare e rimuovere la lama di tranciatura (3) tramite la
vite a esagono cavo (10).
Inserire la nuova lama di tranciatura (3) e fissarla tramite la vite a esagono cavo (10).
• Inserire i perni di bloccaggio a sfera per la lama di tranciatura (9) fino alla battuta.
• Abbassare la parte superiore dell'involucro (7).
• Inserire il perno di bloccaggio a sfera per la parte superiore dell'involucro (8) fino alla battuta.
Sostituzione del sistema a taglio
• Allentare e rimuovere le viti del sistema a taglio (5).
• Rimuovere il sistema a taglio (5) e inserirne uno nuovo.
• Fissare il sistema a taglio (5) tramite le viti
Servizio di assistenza e riparazione
• Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dai centri di assistenza tecnica Leister autorizzati. I centri
di assistenza tecnica garantiscono un servizio di riparazione professionale ed affidabile con pezzi di ricambio
originali conformi agli schemi elettrici e agli specifici elenchi.
Garanzia
• Questo apparecchio è coperto da una garanzia base di un (1) anno dalla data di acquisto (dimostrazione con
fattura o bolla di consegna). In caso di danni la garanzia prevede la fornitura sostitutiva o la riparazione.
• Sono esclusi altri eventuali diritti, salvo le disposizioni di legge.
• I danni, riconducibili alla naturale usura, al sovraccarico o alla scorretta manipolazione, vengono esclusi dalla
garanzia.
• Non sono previsti eventuali diritti nei confronti degli apparecchi sottoposti a modifiche o alterazioni da parte
dell'acquirente.
11
F
Instructions d'utilisation (Traduction de la notice d’utilisation originale)
Instructions d’utilisation à lire trés attentivement avant mise en
marche et à conserver pour besoins ultérieurs
COUPON CUTTER
Outil de découpe pour essais de soudage
Application
• Découpe de matériel d'essai à contrôler les essais de pelage, de cisaillement et de traction de
revêtements d'étanchéité en plastique, de géotextiles et de films en plastique.
Attention
Installez l'outil sur une surface de travail sûre et stable.
L'appareil doit fonctionner sous supervision.
Une manipulation ou une utilisation non conforme de cet appareil peut présenter
des risques ! L’appareil doit être utilisé exclusivement par des spécialistes formés
ou sous leur supervision. L’utilisation de l’appareil par des enfants est strictement
interdite.
L'outil de découpe pour essais de soudage COUPON CUTTER doit être utilisé uniquement pour découper du matériel d'essai en plastique.
Aucun autre objet ou matériau ne doit être poussé dans l'ouverture et découpé.
Découpez uniquement du matériel d'essai propre et sec.
L'appareil doit rester propre. La lame, la barre d'appui et la barre de découpe doivent toujours rester propres et exemptes de résidus.
Travaillez avec des gants de protection.
Risque de blessure ! En cas de contact avec la lame de découpe.
N'introduisez pas vos doigts et d'autres parties du corps dans les ouvertures
entre la lame de découpe et la barre d'appui.
Portez des chaussures de sécurité antidérapantes et veillez à avoir un bon appui
sur vos jambes.
Protégez le COUPON CUTTER de la poussière et de l'humidité.
Caractéristiques techniques
Taille de l'échantillon L × l
mm
Épaisseur du matériau jusqu'à max. mm
12
150 × 20
6
Poids
kg
19
Dimensions L × l × H
mm
712 × 254 × 203
Sous réserve de modifications techniques
Description de l’appareil
1
2
3
4
11
1
8
5
6
7
8
7
9
2
4
5
3
9
6
10
6
10
11
Poignée pour pressage manuel
Barre d'appui
Lame de découpe
Plaque de protection pour lame de
découpe
Barre de découpe
Pied
Partie supérieure du boîtier
Cheville d'arrêt à rotule avec
poignée en T pour la partie
supérieure du boîtier
Cheville d'arrêt à rotule avec
poignée en T pour lame de
découpe
Vis à six pans creux pour lame de
découpe
Vis à six pans creux pour poignée
Préparation
Installez l'outil sur une surface de travail sûre et stable.
• Montez la poignée pour pressage manuel (1) avec deux vis à six pans creux (11).
• Découpez le matériel d'essai (largeur maximale de découpe 150 mm).
• Le matériel d'essai doit être propre et sec.
Utilisation
• Lorsque le matériel d'essai est installé, le cordon de soudure doit se
trouver au centre sur la barre de découpe (5) et perpendiculaire à la
lame de découpe (3).
• Abaissez la poignée (1) jusqu'à ce que le matériel d'essai soit découpé
à l'aide de la lame de découpe (3).
• Retirez l'échantillon.
• À la fin des travaux, nettoyez l'appareil. La lame, la barre d'appui et la
barre de découpe doivent toujours rester propres et exempts de résidus.
13
Entretien
• Si la qualité de la découpe n'est plus impeccable, il est possible que la lame de découpe (3) soit émoussée,
sale ou endommagée.
Utilisez des gants. Nettoyez la lame de découpe (3) avec précaution et remplacez-la si nécessaire.
• Vérifiez que la barre de découpe (5) est propre et n'est pas endommagée. Si nécessaire, nettoyez-la ou
remplacez-la.
Remplacement de la lame de découpe
• Tournez et tirez les chevilles d'arrêt à rotule pour la partie supérieure du boîtier (8) pour les retirer.
• Inclinez la partie supérieure du boîtier (7) vers le haut.
• Tournez et tirez les chevilles d'arrêt à rotule pour la lame de découpe (9) pour les retirer.
Utilisez des gants. Détachez et retirez la lame de découpe (3) à l'aide de la vis à six pans
creux (10).
Insérez une nouvelle lame de découpe (3) et fixez-la à l'aide de la vis à six pans creux (10).
• Insérez les chevilles d'arrêt à rotule pour la lame de découpe (9) jusqu'à la butée.
• Abaissez la partie supérieure du boîtier (7).
• Insérez les chevilles d'arrêt à rotule pour la partie supérieure du boîtier (8) jusqu'à la butée.
Remplacement de la barre de découpe
• Desserrez et retirez les vis au niveau de la barre de découpe (5).
• Retirez la barre de découpe (5) et insérez une barre de découpe neuve.
• Fixez la barre de découpe (5) à l'aide de vis.
Maintenance et réparation
• Les réparations doivent être réalisées exclusivement par les SAV Leister compétents. Ils garantissent un service
de réparation approprié et fiable avec des pièces d’origine, conformément aux schémas de câblage et aux listes
des pièces de rechange.
Garantie
• L’appareil est couvert par une garantie de base d’un (1) an à compter de la date d’achat (prouvée grâce à la
facture ou au bon de livraison). Une livraison de remplacement ou des réparations permettent de corriger les
dommages survenus.
• Toute autre prétention est exclue, sous réserve des dispositions légales applicables.
• Les dommages imputables à l’usure naturelle, à une surcharge ou à une manipulation non conforme sont exclus
de la garantie.
• Toute prétention est exclue pour les appareils qui ont été transformés ou modifiés par l’acheteur.
14
Instrucciones de funcionamiento (Traducción del manual de instrucciones original)
E
Lea atentamente las instrucciones de funcionamiento
antes de la puesta en marcha y consérvelas para usos futuros.
COUPON CUTTER
Cortador de muestras de soldadura
Aplicación
• Corte de material de muestra para ensayos de pelado, cizallamiento y tracción en bandas impermeabilizantes de plástico, geotextiles y láminas.
Precaución
Coloque el aparato en una superficie de trabajo segura y estable.
El aparato debe permanecer vigilado mientras esté funcionando.
¡La manipulación y el manejo inadecuados del aparato pueden provocar una
situación de peligro! El aparato sólo debe ser utilizado por personal especializado
debidamente formado o bajo su vigilancia. Se prohíbe terminantemente su uso
por parte de niños.
El cortador de muestras de soldadura COUPON CUTTER sólo debe utilizarse para
el corte de muestras de plástico.
No se debe introducir en la abertura ni cortar ningún otro objeto o material. Sólo
debe cortarse material de muestra limpio y seco.
Mantenga limpio el aparato. La cuchilla, la barra de prensado y el listón de corte
deben estar siempre limpios y libres de residuos.
Debe trabajarse con guantes protectores.
¡Peligro de lesiones ! al tocar la cuchilla.
No introduzca los dedos u otras partes del cuerpo en las aberturas, entre la
cuchilla y la barra de prensado.
Utilice calzado de seguridad antideslizante y adopte una posición segura.
Proteja el COUPON CUTTER de la suciedad y la humedad.
Datos técnicos
Dimensiones de la muestra L × AN
mm
150 × 20
Grosor del material máx.
mm
6
Peso
kg
19
Dimensiones L × AN × A
mm
712 × 254 × 203
Sujeto a modificaciones técnicas
15
Descripción del aparato
1
2
3
4
5
6
7
8
11
1
8
7
9
2
4
5
6
10
3
6
Palanca de presión manual
Barra de prensado
Cuchilla
Placa de seguridad para la cuchilla
Listón de corte
Pies
Carcasa superior
Pasador de bloqueo de bola con
mango en T de la carcasa superior
9 Pasadores de bloqueo de bola con
mango en T de la cuchilla
10 Tornillo de hembra hexagonal para
la cuchilla
11 Tornillos de hembra hexagonal
para la palanca
Preparación
Coloque el aparato en una superficie de trabajo segura y estable.
• Monte la palanca de presión manual (1) con dos tornillos de hembra hexagonal (11).
• Corte el material de muestra (ancho de corte máx. 150 mm).
• El material de muestra debe estar seco y limpio
Manejo
• Al colocar el material de muestra sobre el listón de corte (5), la soldadura
debe situarse en el centro y en transversal a la cuchilla (3).
• Presione la palanca (1) hacia abajo hasta que la cuchilla (3) corte el
material de muestra.
• Retire la muestra.
• Una vez finalizado el trabajo, limpie el aparato. La cuchilla, la barra de
prensado y el listón de corte deben estar siempre limpios y libres de
residuos.
16
Mantenimiento
• Si la calidad de corte deja de ser perfecta, la cuchilla (3) puede estar poco afilada, sucia o deteriorada.
Utilice guantes de protección. Limpie la cuchilla (3) con cuidado y, en caso necesario, sustitúyala.
• Observe si el listón de corte (5) está sucio o deteriorado. En caso necesario, límpielo o sustitúyalo.
Cambio de la cuchilla
• Retire el pasador de bloqueo de bola de la carcasa superior (8) mediante giro y extracción.
• Levante la carcasa superior (7).
• Retire los pasadores de bloqueo de bola de la cuchilla (9) mediante giro y extracción.
Utilice guantes de protección. Afloje la cuchilla (3) mediante el tornillo de hembra hexagonal (10)
y retírela.
Coloque una nueva cuchilla (3) y fíjela con el tornillo de hembra hexagonal (10).
• Introduzca los pasadores de bloqueo de bola de la cuchilla (9) hasta el tope.
• Baje la carcasa superior (7).
• Introduzca el pasador de bloqueo de bola de la carcasa superior (8) hasta el tope.
Cambio del listón de corte
• Afloje y retire los tornillos del listón de corte (5).
• Retire el listón de corte (5) y coloque un listón de corte nuevo.
• Fije el listón de corte (5) con los tornillos.
Servicio y reparaciones
• Las reparaciones se realizarán únicamente en puntos de servicio técnico autorizados por Leister. Estos garantizan
un servicio de reparación fiable y especializado con piezas de repuesto originales conforme a los planos de
conexiones y a las listas de piezas de repuesto.
Garantía
• Para este aparato existe una garantía básica de un (1) año a partir de la fecha de compra (se prueba con recibo
de compra o justificante de entrega). Los daños que se produzcan se eliminarán mediante reparación o envío de
sustitución.
• Quedan excluidos otros derechos, salvo por disposiciones legales.
• Quedan excluidos de la garantía los daños atribuidos al desgaste natural, la sobrecarga o el uso inadecuado del
aparato.
• No existe ningún derecho en equipos reformados o modificados por el comprador.
17
P
Manual de instruções (Tradução do manual de instruções original)
Ler manual de instruções antes da colocação em funcionamento
e guardar para consulta posterior.
COUPON CUTTER
Ferramenta de perfuração de amostras de soldadura
Utilização
• Perfurar material de amostra para verificação de tentativas de rebentamento, cisalhamento e de
tração de geomembranas de plástico, geotexteis e películas.
Cuidado
Coloque o aparelho em cima de uma base de trabalho segura e estável.
O aparelho tem de ser observado durante a operação.
O manuseio e funcionamento incorretos deste aparelho podem levar a um estado
de perigo ! O aparelho só pode ser utilizado por técnicos especializados ou sob
vigilância. A utilização por crianças é proibida.
A ferramenta de perfuração de amostras de soldadura COUPON CUTTER deve ser
utilizado apenas para perfuração de materiais de amostras em plástico.
Não podem ser cortados quaisquer objetos, materiais e inseridos para dentro da
abertura. Corte apenas material de amostra limpo e seco.
Mantenha o aparelho limpo. A lâmina, a barra de fixação e a barra de corte têm
de estar sempre limpas e sem resíduos.
Trabalhar com luvas de proteção.
Perigo de ferimentos ! Ao entrar em contacto com a lâmina de corte.
Não meta os seus dedos e outras partes do corpo nas aberturas entre a lâmina
de corte e a barra de fixação.
Utilize calçado de segurança e providencie uma posição segura.
Proteger a COUPON CUTTER de sujidade e humidade.
Dados técnicos
Tamanho da peça C × L
mm
150 × 20
Espessura do material até máx.
mm
6
Peso
kg
19
Reservam-se os direitos a alterações técnicas.
18
Descrição do aparelho
1
2
3
4
11
1
8
5
6
7
8
7
9
2
4
5
3
9
6
10
6
10
11
Pega para prensagem manual
Barra de fixação
Lâmina de corte
Placa de proteção para lâmina de
corte
Barra de corte
Base
Parte superior da carcaça
Pino de travamento por esfera
com pega em T para parte
superior da carcaça
Pinos de travamento por esfera
com pega em T para lâmina de
corte
Parafuso sextavado interno para
lâmina de corte
Parafusos sextavados internos
para pega
Preparação
Coloque o aparelho em cima de uma base de trabalho segura e estável.
• Montar pega para prensagem manual (1) com dois parafusos sextavados internos (11).
• Cortar o material de amostra (largura máxima de corte 150 mm).
• O material de corte tem de estar seco e limpo.
Operação
• A costura de soldadura deve encontrar-se, durante a inserção do material
de amostra na barra de corte (5), no centro e na transversal à lâmina
de corte (3).
• Pressionar a pega (1) para baixo, até que o material de amostra fique
perfurado através da lâmina de corte (3).
• Retirar a peça de amostra.
• Após terminar os trabalhos, limpar o aparelho. A lâmina, a barra de fixação
e a barra de corte têm de estar sempre limpas e sem resíduos.
19
Manutenção
• Se a qualidade da perfuração não estiver mais impecável, então a lâmina de corte (3) pode estar suja, danificada
ou já não estar afiada.
Utilizar proteção para as mãos. A lâmina de corte (3) deve ser limpa cuidadosamente e, em caso
de necessidade, substituída.
• Controlar a barra de corte (5) quanto a sujidade e danos. Se necessário limpar ou substituir.
Substituir lâmina de corte
• Remover pino de travamento por esfera para parte superior da carcaça (8), rodando e puxando.
• Rodar a parte superior da carcaça (7) para cima.
• Remover pinos de travamento por esfera para lâmina de corte (9), rodando e puxando.
Utilizar proteção para as mãos. Soltar e remover a lâmina de corte (3) através do parafuso
sextavado interno (10).
Colocar nova lâmina de corte (3) e fixá-la através do parafuso sextavado interno (10).
• Aplicar os pinos de travamento por esfera para lâmina de corte (9) até ao encosto.
• Rodar a parte superior da carcaça (7) para baixo.
• Aplicar o pino de travamento por esfera para parte superior da carcaça (8) até ao encosto.
Substituir a barra de corte
• Soltar e remover os parafusos na barra de corte (5).
• Remover a barra de corte (5) e colocar uma barra de corte nova.
• Fixar a barra de corte (5) com parafusos.
Assistência e reparação
• As reparações devem ser efectuadas apenas por pontos de assistência da Leister autorizados. Estes garantem
um serviço de reparação especializado e fiável com peças de substituição originais de acordo com os esquemas
eléctricos e listas de peças de substituição.
Garantia
• Para este aparelho existe basicamente uma garantia de um (1) ano a partir da data de compra (comprovativo
através da factura ou nota de entrega). Danos que surgem são eliminados através de fornecimento de reposição
ou reparação.
• Prescrições legais reservadas excluem outros direitos.
• Danos que remetem para desgaste natural, sobrecarga ou utilização incorrecta são excluídos da garantia.
• Aparelhos que foram reequipados ou alterados pelo comprador não têm direito à garantia.
20
Gebruiksaanwijzing (Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing)
NL
Gebruiksaanwijzing voor ingebruikname zorgvuldig lezen
en voor latere naslag bewaren.
COUPON CUTTER
Stansmachine voor lastests
Toepassing
• Uitsnijden van testmateriaal voor het testen van schil-, schuif en trekproefen van kunststofafdichtingsstrips, geotextiel en folie.
Veiligheid
Zet het apparaat op een veilige en stabiele werkondergrond.
Het apparaat moet onder toezicht in werking zijn.
Onvakkundige omgang en werking van dit apparaat kan tot gevaarlijke situaties
leiden! Het apparaat mag alleen door daarvoor opgeleide technici of onder
toezicht van zulke personen worden gebruikt. Het is voor kinderen verboden dit
apparaat te gebruiken.
De stansmachine voor lastests COUPON CUTTER is uitsluitend bedoeld voor het
stansen/snijden van testmateriaal van kunststof.
Er mogen geen andere voorwerpen, materialen in de opening geschoven en
gesneden worden. Snijd uitsluitend schoon en droog testmateriaal.
Houd het apparaat schoon. Messen, persbalk en snijlijst moeten altijd schoon zijn
en mogen geen vreemde voorwerpen bevatten.
Werk met beschermingshandschoenen aan.
Gevaar voor letsel! Indien de stansmessen worden aangeraakt.
Houd uw vingers en andere lichaamsdelen niet in de openingen, tussen de
snijmessen of de persbalk.
Draag antislip-veiligheidsschoenen en zorg voor een veilige staplek.
Houd de COUPON CUTTER vrij van vuil en vocht.
Technische gegevens
Afmetingen teststuk l x b
mm
150 × 20
Materiaaldikte tot max.
mm
6
Gewicht
kg
19
Afmetingen l x b x h
mm
712 × 254 × 203
Technische wijzigingen voorbehouden
21
Beschrijving van het apparaat
11
1
8
7
9
2
4
5
6
10
3
1 Handgreep voor handmatig persen
2 Persbalk
3 Stansmes
4 Beschermingsplaat voor stansmes
5 Snijlijst
6 Voetpedaal
7 Bovendeel behuizing
8 Kogelborgpennen met T-greep voor
bovendeel van de behuizing
9 Kogelborgpennen met T-greep voor
stansmes
10 Inbusschroeven voor stansmes
11 Inbusschroef voor handgreep
6
Voorbereiding
Zet het apparaat op een veilige en stabiele werkondergrond.
• Monteer de handgreep voor handmatig persen (1) met twee inbusschroeven (11).
• Snij het testmateriaal op maat (maximale breedte 150 mm).
• Het testmateriaal moet droog en schoon zijn.
Bediening
• De lasnaad moet bij het inschuiven van het testmateriaal op de snijlijst (5)
in het midden en dwars op het stansmes (3) liggen.
• Druk de handgreep (1) naar onderen, totdat het testmateriaal door het
stansmes (3) is gesneden.
• Haal het teststuk eruit.
• Reinig het apparaat na afloop van de werkzaamheden. Messen, persbalk
en snijlijst moeten altijd schoon zijn en mogen geen vreemde voorwerpen
bevatten.
22
Onderhoud
• Is de kwaliteit van het gestanste materiaal niet meer foutvrij, dan kan het stansmes (3) bot, vuil of beschadigd
zijn.
Gebruik handbescherming. Reinig het stansmes (3) voorzichtig en vervang indien nodig.
• Controleer de snijlijst (5) op vervuiling en beschadigingen. Indien nodig reinigen of vervangen.
Stansmes vervangen
• Verwijder de kogelborgbouten voor het bovendeel van de behuizing (8) door te draaien en te trekken.
• Klap het bovendeel van de behuizing (7) naar boven.
• Verwijder de kogelborgbouten voor het stansmes (9) door te draaien en te trekken.
Gebruik handbescherming. Maak het stansmes (3) met de inbusschroef (10) los en verwijder
het.
Plaats het nieuwe stansmes (3) en bevestig het met de inbusschroeven (10).
• Plaats de kogelborgbouten voor het stansmes (9) tot aan de aanslag.
• Klap het bovendeel van de behuizing (7) naar beneden.
• Plaats de kogelborgbouten voor het bovendeel van de behuizing (8) tot aan de aanslag.
Snijlijst vervangen
• Maak de schroeven aan de snijlijst (5) los en verwijder ze.
• Verwijder de snijlijst (5) en plaats de nieuwe snijlijst.
• Bevestig de snijlijst (5) met de schroeven.
Service en reparatie
• Reparaties mogen uitsluitend door geautoriseerde Leister Servicepunten worden uitgevoerd. Deze waarborgen een deskundige en betrouwbare reparatieservice met originele-reserveonderdelen volgens de schakelschema's en reserveonderdeelllijsten.
Garantie
• Voor dit apparaat bestaat een principiële garantie van één (1) jaar vanaf datum van aankoop (te bewijzen door rekening of afleveringsbewijs). Aan het apparaat ontstane schade wordt door levering van reserveonderdelen of
door reparatie verholpen.
• Verdergaande eisen zijn, uitgezonderd wettelijke voorschriften, uitgesloten.
• Schade die door natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundige behandeling is ontstaan, valt niet onder
deze garantie.
• Es bestaat geen aansprakelijkheid bij apparaten die door de koper werden omgebouwd of veranderd.
23
SF
Käyttöohje (Alkuperäisen käyttöohjeen käännös)
Lue käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa
ja säilytä myöhempää tarvetta varten.
COUPON CUTTER
Hitsausnäytteiden meistotyökalu
Käyttö
• Näytemateriaalin meistäminen testaustarkoituksiin muovitiivistysrainojen, geotekstiilien
ja kalvojenkuorimis-, leikkuu- ja vetokokeisiin.
Huomio
Aseta laite varmalle ja vakaalle työpinnalle.
Älä jätä käynnissä olevaa laitetta yksin.
Laitteen epäasianmukaisesta käsittelystä ja käytöstä saattaa olla seurauksena
vaaratilanteita! Laitetta saavat käyttää ainoastaan koulutuksen saaneet alan
ammattilaiset tai heidän valvonnassaan olevat. Laitteen käyttö on kokonaan
kielletty lapsilta.
Hitsausnäytteiden meistotyökalua COUPON CUTTER saa käyttää ainoastaan
näytemateriaalin meistämiseen muovista.
Laitteen aukkoon ei saa työntää eikä sillä saa leikata muita esineitä tai materiaaleja. Leikkaa ainoastaan puhdasta ja kuivaa näytemateriaalia.
Pidä laite puhtaana. Terän, puristuspalkin ja leikkauslistan on oltava aina puhtaat ja vapaat leikkausjätteistä.
Käytä suojakäsineitä työskennellessäsi laitteella.
Loukkaantumisvaara! Koskettaessa meistoterää.
Älä työnnä sormia tai muita ruumiinosia aukkoihin, leikkausterän ja puristuspalkin
väliin.
Käytä luisumattomia turvajalkineita ja varmista, että seisot tukevassa asennossa.
Suojaa COUPON CUTTER lialta ja kosteudelta.
Tekniset tiedot
24
Koekappaleen koko P × L
mm
150 × 20
Materiaalin maks.paksuus
mm
6
Paino
kg
19
Mitat P ×L × K
mm
712 × 254 × 203
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Laitteen kuvaus
1
2
3
4
5
6
7
8
11
1
8
7
9
2
4
5
6
10
3
Käsipuristuksen kahva
Puristuspalkki
Meistoterä
Meistoterän suojalevy
Leikkauslista
Jalka
Kotelon yläosa
Kotelon yläosan T-kahvalla
varustettu sulkutappi
9 Meistoterän T-kahvalla varustettu
sulkutappi
10 Meistoterän kuusiokoloruuvi
11 Kahvan kuusiokoloruuvit
6
Esivalmistelu
Aseta laite varmalle ja vakaalle työpinnalle.
• Asenna käsipuristuksen kahva (1) kahdella kuusiokoloruuvilla (11).
• Leikkaa näytemateriaali (suurin sallittu leikkausleveys 150 mm).
• Näytemateriaalin on oltava kuivaa ja puhdasta.
Käyttö
• Työnnettäessä näytemateriaali leikkauslistalle (5) hitsaussauman on
oltava keskellä ja poikkiasennossa meistoterään (3) nähden.
• Paina kahva (1) alas, kunnes näytemateriaali on meistetty meistoterällä (3).
• Poista näytekappale.
• Puhdista laite töiden päätteeksi. Terän, puristuspalkin ja leikkauslistan on
oltava aina puhtaat ja vapaat leikkausjätteistä.
25
Huolto
• Jos meistojäljen laatu ei ole moitteeton, meistoterä (3) voi olla tylsistynyt, likaantunut tai vaurioitunut.
Käytä käsinettä. Puhdista meistoterä (3) varovaisesti, vaihda tarvittaessa.
• Tarkasta leikkauslista (5) likaantuneisuuden ja vaurioiden varalta. Puhdista tai vaihda tarvittaessa.
Meistoterän vaihto
• Irrota kotelon yläosan T-kahvalla varustettu sulkutappi (8) kiertämällä ja irti vetämällä.
• Käännä kotelon yläosa (7) ylös.
• Irrota meistoterän sulkutappi (9) kiertämällä ja irti vetämällä.
Käytä käsinettä. Irrota meistoterä (3) löysäämällä ja irrottamalla kuusiokoloruuvin (10).
Aseta uusi meistoterä (3) paikalleen ja kiinnitä kuusiokoloruuvilla (10).
• Aseta meistoterän sulkutappi (9) paikalleen pohjaan asti.
• Käännä kotelon yläosa (7) alas.
• Aseta kotelon yläosan sulkutappi (8) paikalleen pohjaan asti.
Leikkauslistan vaihto
• Löysää ja irrota leikkauslistan (5) ruuvit.
• Irrota leikkauslista (5) ja aseta uusi leikkauslista paikalleen.
• Kiinnitä leikkauslista (5) ruuveilla.
Huolto ja korjaus
• Kaikki korjaustoimenpiteet on jätettävä valtuutetun Leister-huoltopisteen suoritettaviksi.
Ne takaavat ammattimaisen ja luotettavan korjauksen/huollon alkuperäisiä varaosia käyttäen kytkentäkaavioiden
ja varaosaluetteloiden mukaisesti.
Tuotevastuu
• Tuotevastuu on pääsääntöisesti yksi (1) vuosi ostopäivästä (kuitti tai toimitustodistus). Tuotevauriot korvataan
toimittamalla uusi tuote tai korjaamalla tuote.
• Muita vaateita ei lakimääräisiä säännöksiä lukuun ottamatta hyväksytä.
• Tuotevastuu ei kata luonnollisesta kulumisesta, ylikuormituksesta tai epäasianmukaisesta käsittelystä aiheutuvia
vahinkoja.
• Tuotevastuu ei kata tuotteita, joihin ostaja on tehnyt muutoksia.
26
Bruksanvisning (Översättning av original driftanvisning)
S
Läs igenom bruksanvisningen noggrant innan apparaten tas
i drift och förvara bruksanvisningen för framtida användning.
COUPON CUTTER
Svetsprov-stansverktyg
Användning
• Utstansning av provmaterial till testning av skal-, skär- och dragförsök hos plasttätningsremsor,
geotextiler och folier.
Obs
Ställ upp apparaten på en säker och stabil arbetsyta.
Apparaten får endast användas under tillsyn.
Olämplig hantering och användning av den här apparaten kan leda till en farlig
situation ! Apparaten får endast användas av utbildad fackpersonal eller under
deras tillsyn. Det är förbjudet för barn att använda apparaten.
Svetsprov-stansverktyget COUPON CUTTER ska bara användas till stansning av
provmaterial av plast.
Inga andra föremål, material får skjutas in i öppningen och skäras. Skär bara rent
och torrt provmaterial.
Håll apparaten ren. Kniv, pressbalk och skärskena måste alltid vara rena och fria
från rester.
Arbeta med skyddshandskar.
Skaderisk ! När stanskniven berörs.
Stoppa inte in dina fingrar eller andra kroppsdelar i öppningarna mellan skärkniv
och pressbalk.
Bär säkerhetsskor som inte glider och sörj för stabilitet.
Skydda COUPON CUTTER mot smuts och väta.
Tekniska data
Testdelsstorlek L × B
mm
150 × 20
Materialtjocklek upp till max.
mm
6
Vikt
kg
19
Mått L × B × H
mm
712 × 254 × 203
Tekniska ändringar förbehållna
27
Apparatbeskrivning
1
2
3
4
5
6
7
8
11
1
8
7
9
2
4
5
6
10
3
6
Förberedelse
Ställ upp apparaten på en säker och stabil arbetsyta.
• Montera handtag för handpressning (1) med två inbusskruvar (11).
• Skär till provmaterial (maximal tillskärningsbredd 150 mm).
• Provmaterialet måste vara torrt och rent.
Användning
• När provmaterialet skjuts in på skärskenan (5) måste svetssömmen ligga
i mitten och på tvären mot stanskniven (3).
• Pressa handtaget (1) neråt, tills provmaterialet är stansat med hjälp av
stanskniven (3).
• Ta bort provdelen.
• Rengör apparaten när arbetet är avslutat. Kniv, pressbalk och skärskena
måste alltid vara rena och fria från rester.
28
Handtag för handpressning
Pressbalk
Stanskniv
Skyddsplatta för stanskniv
Skärskena
Fot
Husöverdel
Kulspärrbult med T-handtag för
husöverdel
9 Kulspärrbult med T-handtag för
stanskniv
10 Inbusskruv för stanskniv
11 Inbusskruvar för handtag
Service
• När kvaliteten på stansningen inte längre är felfri kan stanskniven (3) vara trubbig, smutsig eller skadad.
Använd handskydd. Rengör stanskniven (3) försiktigt och byt den när det behövs.
• Kontrollera om skärskenan (5) är smutsig och skadad. Rengör när det behövs eller byt ut.
Byta stanskniv
• Ta bort kulspärrbult för husöverdel (8) genom att vrida och dra.
• Sväng upp husöverdel (7).
• Ta bort kulspärrbult för stanskniv (9) genom att vrida och dra.
Använd handskydd. Lossa stanskniv (3) med hjälp av inbusskruven (10) och ta bort den.
Sätt in ny stanskniv (3) och fäst den med hjälp av inbusskruven (10).
• Sätt in kulspärrbult för stanskniv (9) till anslag.
• Sväng ner husöverdel (7).
• Sätt in kulspärrbult för husöverdel (8) till anslag.
Byta skärskena
• Lossa skruvar på skärskenan (5) och ta bort.
• Ta bort skärskena (5) och sätt in en ny.
• Sätt fast skärskena (5) med skruvar.
Service och reparation
• Reparationer får endast utföras av auktoriserade Leister-serviceverkstäder. Dessa verkstäder kan garantera
en fackmannamässig och tillförlitlig reparationsservice med originalreservdelar enligt tillämpliga kretsscheman
och reservdelslistor.
Garanti
• För denna maskin ges en grundgaranti på ett (1) år från inköpsdagen (redovisas med faktura eller följesedel).
Skador som uppstått avhjälps med reservdelar eller reparation.
• Alla andra garantianspråk är uteslutna med förbehåll för gällande och tillämpliga bestämmelser.
• Skador som uppstår genom naturligt slitage, överbelastning eller felaktig hantering omfattas inte av denna
garanti.
• Garantianspråk består inte för apparater/maskiner som köparen har byggt om eller förändrat.
29
TR
Kullanım Kılavuzu (Orijinal kullanım kılavuzunun çevirisi)
Kullanım kılavuzunu işletime alma işleminden önce
dikkatle okuyun ve daha sonra başvurmak üzere saklayın.
COUPON CUTTER
Kaynak numunesi kesme aleti
Kullanım
• Plastik sızdırmazlık hatlarının, jeotekstil malzemelerin ve folyoların örneklerinin soyulma, çekme
ve kesilme açısından test etmek için kesilmesi.
Dikkat
Cihazı emniyetli ve hareket etmeyen bir çalışma alanı üzerine yerleştirin.
Cihaz, gözlem altında tutularak çalıştırılmalıdır.
Cihazın usulüne uygun olmayan şekilde kullanımı ve çalıştırılması, tehlikeli bir duruma
neden olabilir! Cihaz, sadece eğitimli uzman personel tarafından veya bunların
gözetimi altında kullanılmalıdır. Çocuklar tarafından kullanılması kesinlikle yasaktır.
Kaynak numunesi kesme aleti COUPON CUTTER, sadece plastik malzeme örneklerini
kesmek için kullanılmalıdır.
Başka nesneler veya malzemeler açıklığın arasına sokulmamalı ve kesilmemelidir.
Sadece temiz ve kuru numune malzemesini kesin.
Aleti temiz tutun. Bıçak, pres kirişi ve kesme çıtası her zaman temiz ve kalıntılardan
temizlenmiş olmalıdır.
Koruyucu eldivenler ile çalışın.
Yaralanma tehlikesi ! Kesme bıçağına dokunduğunuzda yaralanma tehlikesi
vardır.
Parmaklarınızı ve diğer uzuvlarınızı açıklıkların, kesme bıçağı ile pres kirişinin
arasına sokmayın.
Kaymaz emniyet ayakkabıları giyin ve yere sağlam bir şekilde basmaya dikkat edin.
COUPON CUTTER aletini kirlenmeye ve neme karşı koruyun.
Teknik veriler
30
Test objesinin ölçüsü Boyu × Eni
mm
150 × 20
Azami malzeme kalınlığı
mm
6
Ağırlık
kg
19
Ölçüler Boy × En × Yükseklik
mm
712 × 254 × 203
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır
Cihazın Tanıtımı
1
2
3
4
5
6
7
8
11
1
8
7
9
2
4
5
6
10
3
Elle preslemek için tutma kolu
Pres kirişi
Kesme bıçağı
Kesme bıçağı için koruyucu plaka
Kesme çıtası
Ayak
Gövde üst parçası
Gövde üst parçası için T tutamaklı
bilyali kilitleme pimi
9 Kesme bıçağı için T tutamaklı
bilyali kilitleme pimi
10 Kesme bıçağı için imbus cıvata
11 Tutma kolu için imbus cıvatalar
6
Hazırlık
Cihazı emniyetli ve hareket etmeyen bir çalışma alanı üzerine yerleştirin.
• Elle preslemek için olan tutma kolunu (1) iki imbus cıvatası (11) ile monte edin.
• Numune malzemesini kesin (maks. kesim genişliği 150 mm).
• Numune malzemesi kuru ve temiz olmalıdır.
Kullanım
• Kaynak dikişi, numune malzemesini kesme çıtasının (5) üzerine
yerleştirirken ortada ve kesme bıçağına (3) çapraz şekilde durmalıdır.
• Numune malzemesi kesme bıçağı (3) ile kesilene kadar tutma
kolunu (1) aşağı doğru bastırın.
• Numune parçasını alın.
• Çalışmalar tamamlandıktan sonra aleti temizleyin. Bıçak, pres kirişi ve
kesme çıtası her zaman temiz ve kalıntılardan temizlenmiş olmalıdır.
31
Bakım
• esinin kalitesi artık istenilen düzeyde değilse, kesme bıçağı (3) körlenmiş, kirlenmiş veya hasar görmüş olabilir.
El koruması kullanın. Kesme bıçağını (3) dikkatli bir şekilde temizleyin ve ihtiyaç halinde değiştirin.
• Kesme çıtasını (5) kirlenme ve hasar açısından kontrol edin. İhtiyaç halinde temizleyin veya değiştirin.
Kesme bıçağının değiştirilmesi
• Gövde üst parçasının bilyali kilitleme pimini (8) çevirerek ve çekerek çıkartın.
• Gövde üst parçasını (7) yukarı doğru kaldırın.
• Kesme bıçağının bilyali kilitleme pimini (9) çevirerek ve çekerek çıkartın.
El koruması kullanın. Kesme bıçağını (3) imbus cıvatalar (10) aracılığıyla sökün ve çıkartın.
Yeni kesme bıçağını (3) yerleştirin ve imbus cıvatalar (10) ile sabitleyin.
• Kesme bıçağının bilyalı kilitleme pimini (9) takın ve dayanak noktasına kadar ittirin.
• Gövde üst parçasını (7) aşağı doğru indirin.
• Gövde üst parçasının bilyalı kilitleme pimini (8) takın ve dayanak noktasına kadar ittirin.
Kesme çıtasının değiştirilmesi
• Kesme çıtasındaki (5) vidaları sökün ve çıkartın.
• Kesme çıtasını (5) çıkartın ve yeni bir kesme çıtası yerleştirin.
• Kesme çıtasını (5) vidalar ile sabitleyin.
Servis ve Onarım
• Onarımlar, sadece yetkili Leister servisleri tarafından tarafından yapılmalıdır. Yetkili servisler, cihazın orijinal yedek
parçalar kullanılarak devre planlarına ve yedek parça listelerine uygun olarak düzgün ve güvenilir bir şekilde onarım
hizmeti sunmaktadır.
Garanti
• Cihaz, satın alma tarihinden (Fatura veya sevk irsaliyesi ibrazı şarttır) itibaren 1 yıllık temel bir garantiye sahiptir.
Garanti kapsamında meydana gelen hasarlar değişim veya onarım yapılarak giderilir.
• Bunun dışında, yasal düzenlemeler kayda alınmak sureti ile hiçbir hak talep edilemez.
• Doğal aşınma, aşırı zorlanma veya usulüne uygun olmayan kullanım nedeniyle meydana gelmiş olan hasarlar
garanti kapsamı dahilinde değildir.
• Müşteri tarafından üzerinde modifikasyon veya değişiklik yapılan cihazlar için hiçbir hak talep edilemez.
32
Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi)
PL
Przed uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i
zachować ją do dalszego użytku.
COUPON CUTTER
Tłocznik do prób spawalniczych
Zastosowanie
• Wycinanie materiału próbnego w celu przeprowadzania prób na oddzieranie, ścinanie i rozciąganie
pasm materiału uszczelniającego z tworzywa sztucznego, geotekstyliów i folii.
Uwaga
Urządzenie należy ustawić na bezpiecznej i stabilnej powierzchni roboczej.
Pracę urządzenia należy kontrolować.
Nieprawidłowe użytkowanie urządzenia może spowodować wystąpienie niebezpieczeństwa! Urządzenie może być używane wyłącznie przez wykwalifikowanych
specjalistów lub pod ich nadzorem. Surowo zabrania się używania tego urządzenia
przez dzieci.
Tłocznik do prób spawalniczych COUPON CUTTER jest przeznaczony wyłącznie do
wycinania materiału próbnego z tworzywa sztucznego.
Nie wolno wsuwać w otwór ani ciąć innych przedmiotów ani materiałów. Należy
ciąć wyłącznie czysty i suchy materiał próbny.
Urządzenie należy utrzymywać w czystości. Noże, belka dociskowa i listwa tnąca
muszą być zawsze czyste i wolne od wszelkich zanieczyszczeń.
W czasie pracy należy używać rękawic ochronnych.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ! W przypadku dotyknięcia noża
tnącego.
Nie wkładać palców i innych części ciała w otwory, między noże tnące a belkę
dociskową.
Należy nosić nieślizgające się obuwie ochronne i dbać o stabilną postawę ciała.
Chronić tłocznik COUPON CUTTER przed zanieczyszczeniami i wilgocią.
Dane techniczne
Rozmiar próbki D × S
mm
150 × 20
Grubość materiału do maks.
mm
6
Waga
kg
19
Wymiary D × S × W
mm
712 × 254 × 203
Prawo do zmian technicznych zastrzeżone.
33
Opis urządzenia
1
2
3
4
5
6
7
8
11
1
8
7
9
2
4
5
6
10
3
6
Uchwyt do docisku ręcznego
Belka dociskowa
Nóż tnący
Płyta ochronna noża tnącego
Listwa tnąca
Podstawa
Część górna obudowy
Kulisty sworzeń blokujący z
trójnikiem do górnej części
obudowy
9 Kulisty sworzeń blokujący z
trójnikiem do noża tnącego
10 Śruba inbusowa do noża tnącego
11 Śruby inbusowe do uchwytu
Przygotowanie
Urządzenie należy ustawić na bezpiecznej i stabilnej powierzchni roboczej.
• Zamontować uchwyt do docisku ręcznego (1) za pomocą dwóch śrub inbusowych (11).
• Przyciąć materiał próbny (maksymalna szerokość cięcia 150 mm).
• Materiał próbny musi być suchy i czysty.
Obsługa
• Przy wsuwaniu materiału próbnego na listwę tnącą (5) spoina musi się
znajdować na środku i w poprzek noża tnącego (3).
• Docisnąć uchwyt (1) w dół, aż materiał próbny zostanie wycięty przez
nóż tnący (3).
• Wyjąć próbkę.
• Po zakończeniu pracy wyczyścić urządzenie. Noże, belka dociskowa i listwa
tnąca muszą być zawsze czyste i wolne od wszelkich pozostałości.
34
Konserwacja
• Jeżeli jakość wycinania jest nieprawidłowa, nóż tnący (3) może być nieostry, zanieczyszczony lub uszkodzony.
Stosować ochronę rąk. Ostrożnie wyczyścić nóż tnący (3) i w razie potrzeby go wymienić.
• Sprawdzić listwę tnącą (5) pod kątem zanieczyszczenia i uszkodzeń. W razie konieczności wyczyścić lub wymienić.
Wymiana noża tnącego
• Usunąć kulisty sworzeń blokujący górną części obudowy (8), obracając i wyciągając go.
• Odchylić górną część obudowy (7) do góry.
• Usunąć kulisty sworzeń blokujący noża tnącego (9), obracając i wyciągając go.
Stosować ochronę rąk. Odkręcić nóż tnący (3), używając śruby inbusowej (10) i go usunąć.
Włożyć nowy nóż tnący (3) i przymocować go za pomocą śruby inbusowej (10).
• Włożyć do oporu kulisty sworzeń blokujący noża tnącego (9).
• Odchylić górną część obudowy (7) w dół.
• Włożyć do oporu kulisty sworzeń blokujący górną część obudowy (8).
Wymiana listwy tnącej
• Odkręcić śruby z listwy tnącej (5) i je wyjąć.
• Usunąć listwę tnącą (5) i włożyć nową listwę.
• Przymocować listwę tnącą (5) za pomocą śrub.
Serwis i naprawy
• Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez autoryzowane punkty serwisowe firmy Leister.
Gwarantują one fachowy oraz niezawodny serwis przy użyciu oryginalnych części zamiennych zgodnie ze
schematami i listami części zamiennych.
Gwarancja
• Urządzenie to jest objęte podstawową gwarancją wynoszącą jeden (1) rok od daty jego zakupu (na podstawie
rachunku lub dowodu dostawy). Powstałe uszkodzenia są usuwane w drodze dostawy części zamiennych lub
naprawy.
• Gwarancja nie obejmuje wszelkich pozostałych roszczeń, z zastrzeżeniem postanowień prawnych.
• Gwarancja nie obejmuje uszkodzeń wynikających z naturalnego zużycia, przeciążenia lub nieprawidłowego
użytkowania urządzenia.
• Roszczenia nie obejmują urządzeń przebudowanych lub zmodyfikowanych przez nabywcę.
35
CZ
Návod k obsluze (Překlad originálního návodu k obsluze)
Před uvedením do provozu si pozorně přečtěte
návod k obsluze a uschovejte jej pro další použití.
COUPON CUTTER
Vysekávací nástroj pro zkoušku svařování
Použití
• Vysekávání zkušebního materiálu pro zkoušky loupání, stříhání a zkoušky tahem plastových
těsnicích pásů, geotextilií a fólií.
Pozor
Postavte přístroj na bezpečnou a stabilní pracovní plochu.
Přístroj se musí provozovat pod dohledem.
Nesprávné zacházení a provoz tohoto přístroje může vést ke vzniku nebezpečného
stavu! Přístroj smí být používán výhradně vyškolenými odborníky anebo pod jejich
dohledem. Dětem je použití přístroje zcela zakázáno.
Vysekávací nástroj pro zkoušku svařování COUPON CUTTER lze používat pouze k
vysekávání zkušebních materiálů z plastu.
Do otvoru se nesmějí vsouvat a řezat žádné jiné předměty. Řežte pouze čistý a
suchý zkušební materiál.
Udržujte přístroj čistý. Nůž, přítlačný nosník a řezací lišta musí být vždy čisté a
prosté zbytků.
Pracujte s ochrannými rukavicemi.
Nebezpečí zranění ! Při kontaktu s vysekávacím nožem.
Nedržte prsty a jiné části těla v otvorech, mezi vysekávacím nožem a přítlačným
nosníkem.
Noste protiskluzovou bezpečnostní obuv a udržujte bezpečný postoj.
Chraňte COUPON CUTTER před nečistotami a mokrem.
Technické údaje
36
Velikost zkušebního kusu D × Š
mm
150 × 20
Tloušťka materiálu do max.
mm
6
Hmotnost
kg
19
Rozměry D × Š × V
mm
712 × 254 × 203
Technické změny vyhrazeny
Popis přístroje
1
2
3
4
5
6
7
8
11
1
8
7
9
2
4
5
6
10
3
Rukojeť pro ruční stlačení
Přítlačný nosník
Vysekávací nůž
Ochranná deska pro vysekávací nůž
Řezací lišta
Stojan
Horní díl tělesa
Kulový uzavírací čep s rukojetí T pro
horní díl tělesa
9 Kulový uzavírací čep s rukojetí T pro
vysekávací nůž
10 Inbusový šroub pro vysekávací nůž
11 Inbusový šroub pro rukojeť
6
Příprava
Postavte přístroj na bezpečnou a stabilní pracovní plochu.
• Rukojeť pro ruční stlačení (1) namontujte dvěma inbusovými šrouby (11).
• Vystřihněte zkušební materiál (maximální šířka vystřihnutí 150 mm).
• Zkušební materiál musí být čistý a suchý.
Obsluha
• Svarový spoj musí při vsunutí zkušebního materiálu ležet na řezací liště (5)
uprostřed a příčně k vysekávacímu noži (3).
• Rukojeť (1) tlačte dolů, dokud nebude zkušební materiál vysekávacím
nožem (3) vyseknutý.
• Vyjměte zkušební kus.
• Po dokončení práce přístroj vyčistěte. Nůž, přítlačný nosník a řezací lišta
musí být vždy čisté a prosté zbytků.
37
Údržba
• INení-li již kvalita vysekávání bezvadná, může být vysekávací nůž (3) neostrý, znečištěný nebo poškozený.
• Používejte ochranu rukou. Vysekávací nůž (3) opatrně očistěte a podle potřeby vyměňte.
• Řezací lištu (5) zkontrolujte, zda není znečištěná a poškozená. V případě potřeby očistěte nebo vyměňte.
Výměna vysekávacího nože
• Kulový uzavírací čep pro horní díl tělesa (8) otáčením a vytažením odstraňte.
• Horní díl (7) odklopte nahoru.
• Kulový uzavírací čep pro vysekávací nůž (9) otáčením a vytažením odstraňte.
Používejte ochranu rukou. Vysekávací nůž (3) pomocí inbusového šroubu (10) uvolněte a
odstraňte.
Vsaďte vysekávací nůž (3) a pomocí inbusového šroubu (10) jej připevněte.
• Kulový uzavírací čep pro vysekávací nůž (9) vsaďte až na doraz.
• Horní díl (7) sklopte dolů.
• Kulový uzavírací čep pro pro horní díl (8) vsaďte až na doraz.
Výměna řezací lišty
• Uvolněte a odstraňte šrouby na řezací liště (5).
• Řezací lištu (5) odstraňte a vsaďte novou.
• Připevněte řezací lištu (5) šrouby.
Servis a opravy
• Opravy zadávejte výhradně autorizovaným servisním střediskům firmy Leister. Tato servisní střediska zaručují
odborný a spolehlivý oravářský servis za použití originálních náhradních dílů podle schémat zapojení a seznamů
náhradních dílů.
Záruka
• Na tento přístroj je poskytnuta základní záruka jeden (1) rok od data nákupu (doložení fakturou nebo dodacím
listem). Vzniklé škody budou odstraněny dodáním náhradního dílu nebo opravou.
• Další nároky jsou, při dodržení zákonných ustanovení, vyloučeny.
• Škody, vycházející z přirozeného opotřebení, nadměrného zatěžování či neodborné manipulace, jsou ze záruky
vyloučeny.
• Nárok na záruku se nevztahuje na přístroje, které byly kupujícím přestavěny nebo pozměněny.
38
Návod na obsluhu
(Preklad originálneho návodu na obsluhu)
SK
Pred uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu a
uschovajte ho pre ďalšie použitie.
COUPON CUTTER
Vysekávačka skúšobných vzoriek
Použitie
• Vysekávanie skúšobného materiálu na kontrolu lúpania, skúšky strihom a pevnosti v ťahu plastových
tesniacich membrán, geotextílií a fólií.
Upozornenie
Prístroj umiestnite na bezpečný a stabilný pracovný povrch.
Prístroj prevádzkujte len pod dozorom.
Neodborné zaobchádzanie a prevádzka tohto prístroja môže byť nebezpečné ! Prístroj smú používať len vyškolení odborníci, iní ľudia len pod ich dohľadom. Deťom
je používanie úplne zakázané.
Vysekávačka skúšobných vzoriek COUPON CUTTER sa môže používať len na vysekávanie skúšobného materiálu z umelej hmoty.
Do otvoru sa nesmú posúvať a prístrojom sa nesmú sekať žiadne iné predmety ani
materiály. Skúšobný materiál na sekanie musí byť čistý a suchý.
Prístroj udržiavajte v čistote. Nôž, lisovacie brvno a rezacia lišta musia byť vždy
čisté a bez zvyškov.
Pri práci používajte ochranné rukavice.
Nebezpečenstvo zranenia ! Keď sa dotknete vysekávacieho noža.
Do otvorov, medzi vysekávací nôž a lisovacie brvno nevkladajte prsty ani iné
časti tela.
Obujte si protišmykové bezpečnostné topánky a dbajte na to, aby ste stáli v stabilnej
polohe.
Prístroj COUPON CUTTER chráňte pred znečistením a vlhkosťou.
Technické údaje
Veľkosť skúšobnej vzorky D × Š
mm
150 × 20
Hrúbka materiálu do max.
mm
6
Hmotnosť
kg
19
Rozmery D × Š × V
mm
712 × 254 × 203
Technické zmeny vyhradené
39
Popis prístroja
1
2
3
7
5
6
7
8
11
1
8
7
9
2
4
5
6
10
3
Rukoväť na ručné razenie
Lisovacie brvno
Vysekávací nôž
Ochranná doska na vysekávací nôž
Rezacia lišta
Základňa
Vrchná časť plášťa
Guľatý blokovací čap s rukoväťou v
tvare T na vrchnú časť plášťa
9 Guľatý blokovací čap s rukoväťou v
tvare T na vysekávací nôž
10 Inbusová skrutka na vysekávací nôž
11 Inbusové skrutky na rukoväť
6
Príprava
Prístroj umiestnite na bezpečný a stabilný pracovný povrch.
• Rukoväť na ručné razenie (1) namontujte pomocou dvoch inbusových skrutiek (11).
• Vyseknite skúšobný materiál (maximálna šírka výseku 150 mm).
• Skúšobný materiál musí byť suchý a čistý.
Obsluha
• Zvar musí pri vkladaní skúšobného materiálu ležať na rezacej lište (5) v
strede a naprieč k vysekávaciemu nožu (3).
• Rukoväť (1) zatlačte nadol, kým vysekávací nôž (3) nepresekne skúšobný
materiál.
• Vytiahnite vzorku.
• Po ukončení práce prístroj vyčistite. Nôž, lisovacie brvno a rezacia lišta
musia byť vždy čisté a bez zvyškov.
40
Údržba
• Ak kvalita vysekávania poklesla, vysekávací nôž (3) je pravdepodobne tupý, znečistený alebo poškodený.
Použite ochranné rukavice. Vysekávací nôž (3) opatrne očistite a v prípade potreby vymeňte.
• Skontrolujte, či rezacia lišta (5) nie je znečistená alebo poškodená. V prípade potreby ju vyčistite alebo vymeňte.
Výmena vysekávacieho noža
• Otáčaním a ťahom vyberte guľatý blokovací čap na vrchnú časť plášťa (8).
• Vrchnú časť plášťa (7) otočte nahor.
• Otáčaním a ťahom vyberte guľatý blokovací čap na vysekávací nôž (9).
Použite ochranné rukavice. Vysekávací nôž (3) uvoľnite pomocou inbusovej skrutky (10) a
vytiahnite ho.
Vložte nový vysekávací nôž (3) a upevnite ho pomocou inbusovej skrutky (10).
• Nasaďte guľatý blokovací čap na vysekávací nôž (9) až na doraz.
• Vrchnú časť plášťa (7) otočte nadol.
• Nasaďte guľatý blokovací čap na vrchnú časť plášťa (8) až na doraz.
Výmena rezacej lišty
• Uvoľnite skrutky na rezacej lište (5) a vytiahnite ich.
• Vyberte rezaciu lištu (5) a nasaďte novú rezaciu lištu.
• Upevnite rezaciu lištu (5) skrutkami.
Servis a opravy
• Opravy zadávejte výhradně autorizovaným servisním střediskům firmy Leister. Tato servisní střediska zaručují
odborný a spolehlivý pravářský servis za použití originálních náhradních dílů podle schémat zapojení a seznamů
náhradních dílů.
Záruka
• Na tento přístroj je poskytnuta základní záruka jeden (1) rok od data nákupu (doložení fakturou nebo dodacím
listem). Vzniklé škody budou odstraněny dodáním náhradního dílu nebo opravou.
• Další nároky jsou, při dodržení zákonných ustanovení, vyloučeny.
• Škody, vycházející z přirozeného opotřebení, nadměrného zatěžování či neodborné manipulace, jsou ze záruky
vyloučeny.
• Nárok na záruku se nevztahuje na přístroje, které byly kupujícím přestavěny nebo pozměněny.
41
H
Használati utasítás (Az eredeti használati utasítás fordítása)
A használati utasítást a beüzemelés előtt gondosan el kell olvasni
és későbbi betekintés céljából meg kell őrizni.
COUPON CUTTER
Hegesztési próbatest kivágószerszám
Alkalmazás
• Műanyag tömítőcsíkok, geotextíliák és fóliák hántolási, nyírási és szakítópróbájához szükséges
próbaanyag kivágása.
Vigyázat
Állítsa a készüléket biztonságos és stabil munkafelületre.
A készüléket felügyelet alatt kell üzemeltetni.
A készülék szakszerűtlen kezelése és üzemeltetése veszélyes üzemállapotot
okozhat. A készüléket csak képzett szakemberek üzemeltethetik, ill. ilyen személy
felügyelete szükséges hozzá. Gyermekek számára az üzemeltetés szigorúan tilos.
A COUPON CUTTER hegesztési próbatest kivágószerszám próbaanyagok műanyagból
történő kivágására szolgál.
A készülék nyílásába nem szabad más tárgyakat és anyagokat betolni, ill. azokat
vágni. Csak tiszta és száraz próbaanyagot szabad vágni.
Tartsa a készüléket tisztán! A kést, a szorítórudat és a vágólécet mindig tisztán kell
tartani; azokon nem lehetnek maradványok.
Védőkesztyűben kell dolgozni.
Sérülésveszély ! A kivágókés megérintésekor.
Ne tegye ujjait és más testrészeit a vágókések és a szorítórudak közti nyílásokba.
Viseljen csúszásbiztos védőcipőt és stabilan álljon.
A COUPON CUTTER védendő a szennyeződéssel és a nedvességgel szemben.
Műszaki adatok
42
A próbadarab mérete, H × Sz
mm
150 × 20
Anyagvastagság, max.
mm
6
Súly
kg
19
Méretek, H × Sz × M
mm
712 × 254 × 203
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
A készülék leírása
1
2
3
4
5
6
7
8
11
1
8
7
9
2
4
5
6
10
3
6
Fogantyú a kézi leszorításhoz
Szorítórúd
Kivágókés
A kivágókés védőlemeze
Vágóléc
Talp
A burkolat felső része
Golyós zárócsap T-fogantyúval a
burkolat felső részéhez
9 Golyós zárócsap T-fogantyúval a
kivágókéshez
10 Belső kulcsnyílású csavar a
kivágókéshez
11 Belső kulcsnyílású csavar a
fogantyúhoz
Előkészület
Állítsa a készüléket biztonságos és stabil munkafelületre.
• Szerelje fel a kézi leszorításra szolgáló fogantyút (1) 2 db. belső kulcsnyílású csavarral (11).
• Vágja méretre a próbaanyagot (a méretre vágott anyag max. szélessége: 150 mm).
• A próbaanyagnak száraznak és tisztának kell lennie.
Kezelés
• A próbaanyagnak a vágólécre (5) történő betolásakor a hegesztési
varratnak középen és a kivágókéshez (3) viszonyítva keresztirányban
kell elhelyezkednie.
• Nyomja lefelé a fogantyút (1) annyira, hogy a kivágókés (3) kivágja a
próbaanyagot.
• Vegye el a próbadarabot.
• A munkák befejeztével tisztítsa meg a készüléket. A kést, a szorítórudat és
a vágólécet mindig tisztán kell tartani; azokon nem lehetnek maradványok.
43
Karbantartás
• Az elégtelen minőségű kivágás oka lehet az életlen, piszkos vagy sérült kivágókés (3).
Kézvédőt kell használni. Óvatosan tisztítsa meg a kivágókést (3), szükség esetén pedig cserélje
ki azt.
• Ellenőrizze a vágólécet (5) a szennyezettség és a sérülések szempontjából. Szükség esetén tisztítsa meg vagy
cserélje ki.
A kivágókés cseréje
• Elforgatva és kihúzva vegye ki a burkolat felső részének (8) golyós reteszelőcsapját.
• Fordítsa felfelé a burkolat felső részét (7).
• Elforgatva és kihúzva távolítsa el a kivágókés (9) golyós reteszelőcsapját.
Kézvédőt kell használni. A belső kulcsnyílású csavar (10) segítségével lazítsa meg és vegye ki
a kivágókést (3).
Az új kivágókést (3) tegye be, majd belső kulcsnyílású csavar (10) segítségével rögzítse azt.
• Ütközésig tegye be a kivágókés (9) golyós reteszelőcsapját.
• Forgassa el lefelé a burkolat felső részét (7).
• Ütközésig tegye be a burkolat felső részének (8) golyós reteszelőcsapját.
A vágóléc cseréje
• Lazítsa meg a vágólécen (5) található csavarokat és vegye ki azokat.
• Vegye ki a vágólécet (5) és tegye be az újat.
• Csavarokkal rögzítse a vágólécet (5).
Szerviz és javítás
• A javítási munkálatokat kizárólagosan a hivatalos Leister szervizpontokkal szabad végeztetni. Ezek szakszerű
és megbízható javítást végeznek, melyhez a kapcsolási rajzoknak és az alkatrészlistáknak megfelelő, eredeti
alkatrészeket használnak.
Jótállás
• A készülékre a vásárlás dátumától számított egy (1) éves jótállás vonatkozik (igazolása számlával vagy szállítólevéllel). A
keletkezett károkat pótszállítással vagy javítással hárítjuk el.
• Minden egyéb igény, kivéve a törvény által előírtakat, kizárt.
• A természetes kopásra, túlterhelésre vagy szakszerűtlen kezelésre visszavezethető károkra a jótállás nem
terjed ki.
• Jótállási igény nem érvényesíthető olyan készülékek esetén, melyeket a vevő átalakított vagy módosított.
44
Инструкция по эксплуатации (Перевод оригинальной Инструкции по эксплуатации)
RUS
Перед вводом в эксплуатацию внимательно прочтите инструкцию по
эксплуатации и сохраните ее для дальнейшего использования.
COUPON CUTTER
Штамп-просечка для сварочных образцов
Применение
• Вырезка образцов для проведения испытаний полос полимерных изоляционных материалов,
геотекстиля и пленки на отрыв, срез и растяжение.
Осторожно
Установите прибор на надежной и стабильной рабочей поверхности.
При эксплуатации прибор должен находиться под наблюдением.
При ненадлежащем обращении и применении данного прибора возможно
возникновение опасных ситуаций ! Прибор может использоваться только
квалифицированными специалистами или под их контролем. Использование
прибора детьми строго воспрещается.
Штамп-просечка для сварочных образцов "COUPON CUTTER" предназначена
только для вырезки образцов из полимерных материалов.
Не допускается введение в отверстие или резка каких-либо иных предметов
и материалов! Используйте для резки только чистый и сухой материал
образцов.
Держите прибор в чистоте. Ножи, траверса и колодка всегда должны быть
чистыми и свободными от остатков материала.
Работать в защитных перчатках.
Опасность получения травм ! При соприкосновении с просечным ножом.
Не помещайте пальцы и прочие части тела в отверстия, между просечным
ножом и траверсой.
Носите нескользящую защитную обувь и принимайте устойчивую позицию.
Предохраняйте COUPON CUTTER от грязи и влаги.
Технические характеристики
Размер контрольного образца Д × Ш
мм
150 × 20
Толщина материала до макс.
мм
6
Вес
кг
19
Корпус Д × Ш × В
мм
712 × 254 × 203
Мы сохраняем за собой право на технические изменения
45
Описание прибора
1
2
3
4
11
1
8
5
6
7
8
7
9
2
4
5
3
9
6
10
6
10
11
Рукоятка для ручного нажатия
Траверса
Нож
Предохранительная пластина
для ножа
Колодка
Ножка
Верхняя часть корпуса
Шаровой фиксатор верхней
части корпуса с T-образной
рукояткой
Шаровой фиксатор ножа с
T-образной рукояткой
Винт с внутренним
шестигранником для ножа
Винты с внутренним
шестигранником для рукоятки
Подготовка
Установите прибор на надежной и стабильной рабочей поверхности.
• Монтируйте рукоятку для ручного нажатия (1) с помощью двух винтов с внутренним
шестигранником (11).
• Вырежте образцы (максимальная ширина - 150 мм).
• Материал для образцов должен быть сухим и чистым.
Эксплуатация
• При помещении материала образца на колодку (5) сварной шов
должен находиться по центру и проходить перпендикулярно к ножу (3).
• Нажимать на рукоятку (1) вниз до тех пор, пока материал образца
не будет отрезан ножом (3).
• Изъять образец.
• По окончании работ очистить прибор. Ножи, траверса и колодка
всегда должны быть чистыми и свободными от остатков материала.
46
Техническое обслуживание
• Снижение качества резки может быть обусловлено притуплением, загрязнением или повреждением ножа (3).
Используйте защитные перчатки. Осторожно очистите и при необходимости замените нож (3).
• Проконтролируйте колодку (5) на предмет загрязнения или повреждения. При необходимости очистите
или замените.
Замена ножа
• Снять шаровой фиксатор верхней части корпуса (8), поворачивая и вытягивая его.
• Отвести верхнюю часть корпуса (7) вверх.
• Снять шаровые фиксаторы ножа (9), поворачивая и вытягивая их.
Используйте защитные перчатки. Освободить и снять нож (3) с помощью винта с
внутренним шестигранником (10).
Установить новый нож (3) и закрепить винтом с внутренним шестигранником (10).
• Ввести шаровые фиксаторы ножа (9) до упора.
• Опустить верхнюю часть корпуса (7) вниз.
• Ввести шаровые фиксатор верхней части корпуса (8) до упора.
Замена колодки
• Вывинтить и изъять винты колодки (5).
• Снять колодку (5) и установить новую колодку.
• Зафиксировать колодку (5) винтами.
Сервис и ремонт
• Ремонт может производиться исключительно в авторизированных сервисных центрах компании Leister.
Они обеспечат проведение квалифицированного и надежного ремонта с использованием оригинальных
запасных частей согласно монтажным схемам и перечням запасных частей.
Гарантия
• На этот прибор предоставляется основная гарантия сроком один (1) год с момента приобретения
(подтверждается по счету или накладной). Возникшие повреждения устраняются посредством замены
или ремонта.
• Дальнейшие претензии, с учетом законодательных положений, не принимаются.
• На повреждения, возникшие в результате естественного износа, чрезмерных нагрузок или ненадлежащего
использования, гарантия не распространяется.
• Претензии к приборам, модифицированным или измененным покупателем, не принимаются.
47
CN
使用手册(操作说明原件的翻译)
调试前请仔细阅读使用手册,并妥善保存以备今后使用。
COUPON CUTTER
焊接试样冲压工具
应用
·冲压用于检查塑料密封层、土工织物和薄膜的剥离、剪切以及拉伸试验的试样材料。
注意
请您将设备放在安全且稳固的工作表面上。
设备必须在有人监控的情况下运行。
不当应用和运行此设备会引发危险情况!只能由训练有素的专业
人员或者在其指导下使用设备。禁止儿童使用。
COUPON CUTTER 焊接试样冲压工具仅用于塑料材质试样的冲压。
不得将其他物体、材料推入开口或切割。只切割清洁干燥的试样
材料。
请保持设备洁净。刀具、压机横梁和切割板必须一直保持清洁并
清理附着的残余物。
工作时请戴防护手套。
受伤危险! 接触冲刀时。
请不要将手指以及身体其他部位伸进切断刀和压机横梁间的开口。
请穿戴防滑安全鞋并注意站稳。
COUPON CUTTER 防污防湿。
技术数据
48
检查件尺寸 长 × 宽
mm
150 × 20
材料最大厚度
mm
6
重量
kg
19
质量 长 × 宽 × 高
mm
712 × 254 × 203
保留技术修改的权利
设备描述
1
2
3
4
5
6
7
8
11
1
8
7
9
2
4
5
3
9
10
11
6
10
6
手动加压的手柄
压机横梁
冲刀
冲刀的保护板
切割板
撑脚
外壳上半部分
用于外壳上半部分的带
T 型把手的球锁螺栓
用于冲刀的带
T 型把手的球锁螺栓
用于冲刀的内六角螺钉
用于手柄的内六角螺钉
准备工作
请您将设备放在安全且稳固的工作表面上。
• 手动加压的手柄(1)用两个内六角螺钉 (11)安装。
• 剪切试样材料(最大剪切宽度 150 mm)。
• 试样材料必须保持干燥清洁。
操作
• 将试样材料插入至切割板 (5) 上时,焊缝必须相对于冲刀(3)
横向位于中心。
• 手柄 (1)向下压,直到借助冲刀 (3) 冲压试样材料。
• 取下试样。
• 请在作业结束后清洁设备。刀具、压机横梁和切割板必须
一直保持清洁并清理附着的残余物。
49
保养
• 若冲压质量不再完美,则冲刀 (3) 可能钝化、被污染或者已损坏。
采取手部保护。请小心清洁冲刀 (3) 并根据需要更换。
• 检查切割板 (5) 的污染和损坏情况。必要时将其清洁或更换。
更换冲刀
• 用旋转和拖动的方式将用于外壳上半部分的球锁螺栓 (8) 取下。
• 外壳上半部分 (7) 向上摆动。
• 将用于冲刀的球锁螺栓 (9) 借助旋转和拉拔的方式取下。
采取手部保护。冲刀 (3) 借助内六角螺钉 (10) 松开并取下。
新的冲刀 (3) 被装上并用内六角螺钉 (10) 固定。
• 将用于冲刀的球锁螺栓 (9) 安装至挡板处。
• 外壳上半部分 (7) 向下摆动。
• 将用于外壳上半部分的球锁螺栓 (8) 安装至挡板处。
更换切割板
• 将切割板上的螺钉 (5) 松开并取下。
• 将切割板 (5) 移除并安装新的切割板。
• 用螺钉固定切割板 (5)。
售后服务和维修
• 只能由得到授权的 Leister 服务网点进行维修工作。这样才能保障按照电路图和备件清
单并使用原装备件进行专业可靠的维修服务。
质量保证
• 该设备自购买之日起享有一年的基本保修服务(由发票或供货单证明)。通过备件供应或
维修排除已产生的故障。
• 除非法律规定,否则不得提出其他要求。
• 由正常磨损、过载或违规操作所造成的损坏不在保修范围之内。
• 买方不得对自行改装或更改过的设备提出任何要求。
50
取扱説明書
(オリジナル取り扱い説明書の訳本)
J
ご使用前に取扱説明書をお読みください。また今後の参照のた
め保管してください。
クーポンカッター
溶接テストカッティングツール
応用:
• プラスチック・シーリング・メンブレイン、ジオテキスタイルとプラスチックシートの剥離テスト、刈り
取りテスト、及び伸張テスト用のテスト材料を切断する事。
ご注意:
安全で安定した表面の上にツールを置いて下さい。
ツールは監督下で操作されなければなりません。
不適切な取扱い及び操作が危険です!ツールは、訓練された人だ
け、或いは訓練された人の監督の下だけに使われなければならなりま
せん。子供によりの使用が絶対禁止
クーポンカッター(COUPON CUTTER)と言う溶接カッティングツール
は、プラスチックで作られたテスト材料を切断する事のみに使われる
ベキです。
他の物体や材料などをこのツールの中に入れたり、カットしたりしない
様にして下さい。清潔で乾燥したテスト材料のみをカットして下さい。
ツールを清潔にして置いて下さい。ブレード、ジャッギングビームとカ
ッターバーは、常にきれい掃除されて、残留物も必ず取って下さい。
保護手袋で操作して下さい。
負傷のご注意! カッティングブレッドに触らないで下さい。
ブレードとジャッキングブームが開いている間に指や体の他の部分を
入れないで下さい。
滑り止め用の安全靴を履いて、安定した場所の上に立っている事を
必ず確認して下さい。
汚れ及び湿気からクーポンカッターを保護して下さい。
技術データ
テストピースディメンション L × W mm
150 × 20
材料の最大厚み
mm
6
重量
kg
19
マス L × W × H
mm
712 × 254 × 203
技術変化条件
51
ツールの仕様
1
2
3
4
11
1
8
5
6
7
8
7
9
2
4
5
6
10
3
6
9
10
11
手押し用のハンドル
ジャッキングビーム
カッティングブレード
カッティングブレード用の保
護ブレード
カッターバー
ベース
ハウジングカバー
ハウジングカバー用の「Tハ
ンドル」付着ボールロックピン
カッティングブレード用の「T
ハンドル」付着ボールロックピ
ン
カッティング用のソケットねじ
ハンドル用のソケットねじ
使用上の準備
安全で安定した表面の上にツールを置く事。
• 手押しするために、ハンドル(1)を2つのソケットねじ(11)で固定します。
• テスト材料を切断します。(最大カット厚み150mm)
• テスト材料が清潔で乾燥しなければなりません。
操作
• カッターバー(5)の上にテスト材料を置く時、溶接線がカッティ
ングブレード(3)の中間・対角で置かなければなりません。
• テスト材料がカッティングブレードに完全切断された時までハ
ンドル(1)を押し下げて下さい。
• テストピースを取り外して下さい。
• 作業が完了した後、ツールを掃除して下さい。ブレード、ジャッ
ギングビームとカッターバーは、常にきれい掃除されて、残留
物も必ず取って下さい。
52
メンテナンス
• 切断品質がもはや良くない場合、カッティングブレード(3)は、鈍いか、汚されているか、破損され
ているかもしれません。
保護手袋を使用。カッティングブレード(3)を慎重に掃除し、必要な場合交換して下
さい。
• カッターバー(5)の汚れ・損害などをチェック。必要な場合、掃除又は交換して下さい。
カッティングブレード交換
• ハウジングカバーのボールロックピン(8)を回し引いて取り外して下さい。
• ハウジングカバー(7)を上に引き出して下さい。
• カッティングブレードのボールロックピン(9)を回し引いて取り外して下さい。
保護手袋を使用。ソケットねじ(10)を使用して、 (3) カッティングブレードを緩めて取
外して下さい。
新しいカッティングブレードを導入し、ソケットねじでそれを留めて下さい。
• カッティングブレードのボールロックピン(9)をできるだけしっかりと差し込んで下さい。
• ハウジングカバー(7)を入れ付けて下さい。
• ハウジングカバーのボールロックピン(8)をできるだけしっかりと差し込んで下さい。
カッターバー交換
• カッターバー(5)のねじを緩めて取り外して下さい。
• カッターバー(5)を取り出して、新しいカッターバーを導入して下さい。
• カッターバー(5)をねじで留めて下さい。
サービスと修理
• 修理はLeisterの認定サービスセンターでのみ実施してください。認定サービスセンターでは、
回路図と交換部品リストに準じたオリジナルの交換部品を使用し、適切で信頼できる修理サー
ビスを保証します。
保証
• この製品に関して、当社は通常、購入日(納品書または配送伝票で確認)より1年間製品保証い
たします。損傷が生じた場合は、交換または修理によって対応いたします。加熱エレメントはこの
保証の対象外となります。
• 追加要求は法的規制を前提として除外対象となります。
• 正常な損耗、過負荷、または誤った取り扱いによる損傷は、この保証の対象外となります。
• 購入者が修正または改造した製品に関する保証要求は拒否されます。
53
®
© Copyright by Leister
Leister Technologies AG
Galileo-Strasse 10
CH-6056 Kaegiswil/Switzerland
Tel. +41 41 662 74 74
Fax +41 41 662 74 16
www.leister.com
sales@leister.com
BA COUPON CUTTER / 04.2012
Artikel Nr. 143.830
Your authorised Service Centre is: