User Manual CWB 6731 B CWB 6731 W RU SK PL UA CZ BG

User Manual
CWB 6731 B
CWB 6731 W
Please read this user manual first!
Dear Customer,
Thank you for preferring an Beko product. We hope that you get the best results from
your product which has been manufactured with high quality and state-of-the-art
technology. Therefore, please read this entire user manual and all other accompanying
documents carefully before using the product and keep it as a reference for future use.
If you handover the product to someone else, give the user manual as well. Follow all
warnings and information in the user manual.
Remember that this user manual is also applicable for several other models. Differences
between models will be identified in the manual.
Definition of symbols
Following symbols are used in various parts of this user manual:
Important information and useful
recommendations about the use of
the appliance.
Warnings for dangerous situations
concerning the safety of life and
Warning for electric shock.
This product has been manufactured in environmentally-friendly and modern facilities without
harming the nature.
Complies with the WEEE Directive.
1Safety Warnings
2Technical specifications
3Installation of Your
4Operating Your
5Maintenance and
Hood / User Manual
3 / 114 EN
1 Safety Warnings
•• This
product is designed for
domestic use.
•• Operating voltage of your product
is 220 to 240 volts 50 Hz.
•• Power cord of your hood is
supplied with an ungrounded plug.
Have the electrical installation
made by a qualified electrician.
•• Install a bipolar switch with a
contact distance of at least 3 mm
to the electrical circuit.
•• US>We advise you to operate the
unit a few minutes before starting
to cook in order to increase the
suction power. Thus, you shall
have a continuous and stable
suction power when the vapors
•• For refreshing the kitchen's air
from cooking smells and steams,
please turn on your hood for 15
minutes more after cooking or
frying has ended.
•• When the power cable is
damaged, have it replaced by the
nearest service agent.
•• Never connect power cable near
to the hobs. If melted down, cable
may lead to fire.
•• Never plug the hood before
installation is completed.
4 / 114 EN
•• The
height between the lower
surface of the hood and upper
surface of the stove/oven should
be minimum 65 cm.
•• Never touch the hood's lamp after
they operated for a long time. Hot
lamps may burn your hand.
•• Never operate the product
without oil filter. Never remove
filters when the product is in use.
•• Avoid big flames beneath the
product. Otherwise, particles on
oil filter may ignite and lead to a
•• Turn on the hobs after placing
pans or pots on. Otherwise, rising
temperature may deform certain
parts of your product.
•• Turn off the hobs before taking
away pans or pots.
•• Avoid inflammable materials
under the hood.
•• Oil may ignite while frying foods.
Thus, be careful about cloths and
•• Never
leave the cooker
unattended when frying foods,
boiled oil may cause fire.
•• There is a risk of fire if your hood
is not cleaned in the specified
Hood / User Manual
1 Safety Warnings
•• Do
not use steam cleaners to
clean surfaces of your hood.
•• When the hood is in use, especially
together with gas cookers, please
make sure that environment is
ventilated with clean air.
•• In the environment where the
hood is being used, the exhaust
of fuel oil or gas devices such as
room heater must be absolutely
insulated or device must be
hermetical type.
•• If there is a fuel oil or gas device in
the environment, the room must
be ventilated sufficiently.
•• Do not operate the hood without
aluminum filter. Never remove
filters when the hood is in use.
•• Disconnect the appliance before
any intervention (i.e. for cleaning
etc.) to the internal parts of the
•• We advise you to be very careful
and use gloves while cleaning the
internal parts of the hood.
Hood / User Manual
•• This appliance can be used by the
children who are at the age of 8 or
over and by the people who have
limited physical, sensory or mental
capacity or who do not have
knowledge and experience, as
long as they are supervised with
regard to safe use of the product
or they are instructed accordingly
or understand the risks of using
the product. Children should not
play with the appliance. Cleaning
and user maintenance procedures
should not be performed by
children unless they are controlled
by their elders.
•• Appliance may not operate in case
of an electrostatic failure (such
as a lightning). This is not a fault
or damage. Turn off the power
supply to the hood and reconnect
after one minute. Your appliance
shall resume normal operation.
•• When a non-electrically operated
device is concurrently used in the
environment together with the
hood, the negative pressure in
the room must be maximum 0.4
mbar to avoid the hood's returning
other device's exhaust into the
5 / 114 EN
1 Safety Warnings
•• Do
not make connections to the Recycling and disposal of the
flues connected with stoves, product
exhaust shafts or flues with Environmental protection
products shall not be disposed with
rising flames. Observe authorities' Electrical
household waste. Send these products to the
regulations on the draining of appropriate facilities for recycling. You may
contact your dealer or Local Authorities for
output air.
recycling recommendations.
•• When connecting to the chimney,
The symbol on the product or its
package indicate that this appliance
use pipes with a diameter of 120
cannot be handled as normal household
to 150 mm. Pipe connection must
waste. This product shall be delivered
be as short as possible with fewer
to an electrical and electronic device
collection point for recycling.
Ensure that this product is disposed of correctly.
•• Keep the packaging materials
Thus, you shall prevent risks against environment
away from the children since they and public health. Contact your local authorities,
may pose a danger to the children. local waste disposal services or the dealership
you have purchased this product for more detailed
•• Operate your appliance for a while information on the recycling of this product.
more after the end of cooking
or frying in order to remove
unpleasant smells in the kitchen.
•• To get your product ready for use,
firstly you must have installation
place and electric wiring prepared.
Then, call the Authorized Service
nearest to you.
•• Our company will not be
responsible for any problems
that arise from not observing the
above warnings.
•• Please consult the nearest
Beko Authorized Service for the
installation of your hood.
6 / 114 EN
Hood / User Manual
2 Technical specifications
Chimney connector
Control panel
Aluminum filter lock
Aluminum filter
Hood body
CWB 6931 W
600 mm
500 mm
Min. 630 Max. 1035 mm
Supply voltage:
220-240 Volts 50 Hz
3 positions
Suction power:
750 m3/h
Motor power:
270 W
Lamp power:
2x28 W
Total power:
326 W
10 A
Air outlet pipe
120-150 mm
Net weight:
14.2 kg
Gross weight:
17 kg
CWB 6931 B
Values stated on the product labels or in the documentation accompanying it are obtained in laboratory
conditions in accordance with relevant standards. Depending on operational and environmental
conditions of the product, these values may vary.
Hood / User Manual
7 / 114 EN
3 Installation of Your Appliance
Information required for the
preparation of the installation
place for your hood is given
1 pc of 150 mm
flue adaptor
1 pc of 120 mm
flue adaptor
Flue plate
retaining bracket (lower)
Flue plate retaining
bracket (upper)
Carbon filter (optional)
1 air deflector
•• *Preparation of the installation place and electric wiring is the responsibility of the customer.
Attention! Remove the protective film (if any)
on the hood and flue surface after the installation.
The height between the lower
surface of the hood and upper
surface of the stove/oven should not
be less than 65 cm.
Electrical Connection
1 damper
[09] x 8
(3.9 x 32mm)
[10] x 4
(3.9 x 12mm)
8 / 114 EN
Manufactured with 2-track power cable, this
device must be connected to the mains by an
electrical switch with at least 3mm clearance
between bipolar contact leads. Have a qualified
electrician to install electric wiring.
Install your product to ensure easy access to
electricity connection (plug, wall outlet) after
Dimensions are given in mm.
Hood / User Manual
3 Installation of Your Appliance
You can use your hood in two
- Remove aluminum filters (Figure 2).
1. Chimney-connected use
The steam is thrown out via chimney pipe which
is secured to the connection ring on the hood.
Diameter of the flue pipe should be equal to
the diameter of connection ring. Pipe should be
installed slightly inclined (about 10 °) in horizontal
layouts to allow the air to go out of the room easily.
Carbon filter should be removed if it is installed in
the hood.
Install a flexible or rigid pipe of 120-150 mm when
flue connection shall be used. Selection of the
pipe is left to the installer. (Install flue connection
adaptor (9) for 120 mm air outlet pipe connection
- Fix the air outlet pipe.
- Remove carbon filters, if any.
- In order to install the carbon filter, engage the
tabs behind the carbon filter to their positions
and raise the filter to place the front side on its
seat (Figure 3).
- Re-install aluminum filters.
Installation of carbon filter:
2. Use with no chimney
Air is filtered by the carbon filter and returned to
the room. Carbon filter is used when there is no
chimney in the house or when it is impossible to
install a chimney pipe.
2 X active carbon filters (not included).
Mark the hole positions on the wall as shown in
the figure.
Important: Plugs supplied are for hard walls
only. Select proper fittings if the installation shall
be performed on another type of wall.
Hood / User Manual
9 / 114 EN
3 Installation of Your Appliance
420 mm
Water gage
Min 650 mm
Important: Plugs supplied are for hard walls only. Select proper fittings if the installation shall be
performed on another type of wall.
•• Drill the holes, install plugs on 8 holes, and install screws (3.9X32 mm) on the “Y” holes.
•• The distance between X1 and X2 holes shall not exceed 530 mm as per the height of the roof.
10 / 114 EN
Hood / User Manual
3 Installation of Your Appliance
Install bracket no. 04 to holes X1, and bracket no.
03 to holes X2.
•• Suspend the hood on “Y” screws, fix the body to
the “Z” holes from the holes inside the product.
Tighten “Y” screws fully in order to fix the hood
to the wall.
•• Check that the product is level with a water gage
before fixing.
max. 950 mm
Remove the aluminum filters.
Hood / User Manual
Install aluminum filters.
11 / 114 EN
3 Installation of Your Appliance
•• Screw the 150 mm flue adaptor to the appliance. The return damper shall be installed to
the 150 mm flue adaptor. (Do not use a damper
if carbon filter shall be used without flue.
•• 120 mm flue adaptor may be used if required.
•• Flue and pipe connections shall ensure that
they will not be displaced when the product
•• Place the flue plates as shown in the figure.
•• Plug the appliance properly. Close the fuse supplying the plug.
Screw and fix the flue plates to the brackets on
the wall.
Tape used for flue connection areas shall be of the
non-flammable, aluminum type.
Remove protective films, if any.
12 / 114 EN
Hood / User Manual
4 Operating Your Appliance
Filter cleaning alarm indicator
Motor timer alarm control
Lamp on/off
Speed 1 / Speed 2 / Speed 3
Operating your hood
- Hood is equipped with a motor having various
speed settings. For a better performance,
we advise you to use low speeds in normal
conditions, and high speeds when smell and
vapors are intensified.
1. Filter cleaning alarm indicator: This is activated
when you need to clean the filters after about
50 hours of operation in total.
2.Auto stop button: When this area is touched,
appliance automatically switches to a lower
speed according to the current operating speed
after 5 minutes, and then stops operating with
5 minute intervals. Motor shall stop operating if
the appliance is in first speed level.
•• This function stops the fan motor only. Illumination lamps shall not be turned off automatically if they are turned on.
3.Lamp on/off button: You can illuminate the
cooking area by touching this area.
•• We do not recommend using hood lamps for
illuminating the room.
4.On/off button: Your appliance shall start to
operate in the first speed level when you touch
this area. You can just touch this area again to
stop (turn off) the fan motor of your appliance.
5.Speed 1 / Speed 2 / Speed 3 buttons: You may
set the speed of your hood by touching any
speed button after your have operated your
appliance with the on/off button.
•• To obtain best performance from your hood,
we advise you to operate it 15 minutes after
the end of cooking.
Hood / User Manual
13 / 114 EN
5 Maintenance and Cleaning
Prior to maintenance, unplug the appliance or
turn the main switch off or loosen the fuse that
supplies the hood to turn it off. Clean your hood,
which is made of stainless steel, with cleaning
agents designed specially for this material.
•• Do not use metal rubbing materials (wire wool)
and abrasive materials (brushes, hard side of
the scouring pad etc.).
•• Dry off your hood with a lint-free cloth.
•• When sterilizers, products made with carbon
steel and other materials containing chloride
contact with stainless steel this may cause
black shadows, corrosion and permanent stains.
Before starting maintenance operations, always
turn off the power supply. Contact Customer
Services in case of a fault.
Maintenance of the aluminum
Use non-abrasive liquid detergent or stainless
steel cleaners.
Aluminum filter
This filter is intended to retain the oil particles in
the air. You are recommended to clean your filter
every month under normal usage conditions.
First remove the aluminum filters for this process.
Wash the filters with liquid detergent and rinse
them with water and install them back after they
get dry. Aluminum filters may get discolored as
they are washed; this is normal and you don't need
to change your filter.
Note: You can wash your aluminum filter in
dishwasher also.
Carbon filter (Use without
This filter removes the cooking odors.
14 / 114 EN
Hood / User Manual
5 Maintenance and Cleaning
Aluminum filters: To avoid the risk of fire,
perform a full cleaning every month or whenever
indicated by the indicator light (if available). To
do this, remove the filters and keep them in hot
water and mild detergent mixture for an hour.
Place the filters vertically for better cleaning if a
dishwasher is used.
Indoor usage (Usage with Carbon
Carbon filters shall never be washed. It should be
replaced every 3 months under normal usage. You
may obtain carbon filters from Beko Authorized
Important: If the hood is used for more than
2 hours a day, perform filter cleaning/replacement
operations more frequently. Always use the
recommended filters.
Warning: Always turn off the power supply
before any maintenance operation on your hood.
Contact Customer Services in case of a fault.
Lamp replacement
Hood / User Manual
15 / 114 EN
5 Maintenance and Cleaning
Lamp may be hot; wait for 10 minutes to allow it to
cool before removing.
Use a max. 50 W lamp with GU10 socket.
16 / 114 EN
Hood / User Manual
Перед началом эксплуатации прочитайте данное руководство
Уважаемый покупатель!
Спасибо за то, что отдали предпочтение продукции от компании Beko. Надеемся,
что это высококачественное изделие, изготовленное с применением самых
современных технологий, будет демонстрировать наилучшие результаты в
эксплуатации. Для этого перед началом эксплуатации внимательно прочитайте
данное руководство и всю сопутствующую документацию и используйте в
дальнейшем в качестве справочника. Если вы передаете изделие новому
владельцу, передайте ему и руководство пользователя. Придерживайтесь
всех предупреждений, содержащихся в руководстве.
Помните, что данное руководство пользователя также может быть применимо
к некоторым другим моделям. Различия между моделями будут указаны в
Определения символов
Нижеприведенные символы используются в различных разделах данного
руководства пользователя:
Важная информация и полезные
рекомендации по использованию
Предупреждения об опасных ситуациях для жизни и имущества.
Предупреждение об опасности
поражения электрическим током.
Данное изделие было произведено в экологически безопасных и современных условиях без
нанесения вреда окружающей среде.
Соответствует Директиве по утилизации электрического и электронного
Не содержит ПХБ
1Предупреждения по технике
2Технические характеристики 23
3Установка устройства
4Эксплуатация устройства
5Техническое обслуживание и
18 / 114 RU
Воздухоочиститель / Руководство пользователя
1 Предупреждения по технике безопасности
•• Данное изделие предназначено
для использования в быту.
•• Рабочее напряжение изделия
от 220 до 240 В 50 Гц.
•• Шнур питания воздухоочистителя имеет незаземленную
вилку. Установка электроприборов должна выполняться
квалифицированным электриком.
•• Установите двухполюсный переключатель с межполюсным
расстоянием не менее 3 мм.
•• US>Перед началом готовки мы
рекомендуем включить прибор
на несколько минут, чтобы увеличить мощность всасывания.
Таким образом, при появлении
пара всасывание будет постоянным и устойчивым.
•• Чтобы очистить воздух в кухне
от запахов и паров от приготовления продуктов, оставьте воздухоочиститель включенным
еще на 15 минут после окончания варки или жарки продуктов.
•• В случае повреждения шнура
питания его замена должна осуществляться представителем
ближайшего сервисного центра.
•• Никогда
не подключайте кабель питания вблизи конфорок.
Если шнур питания расплавится, это может привести к
•• Никогда не вставляйте вилку
воздухоочистителя в розетку
до завершения установки изделия.
•• Расстояние между нижней поверхностью воздухоочистителя
и верхней поверхностью конфорок/духовки должно составлять не менее 65 см.
•• Никогда не прикасайтесь к
лампе воздухоочистителя после
работы в течение длительного
времени. Нагрев лампы может
вызвать ожоги рук.
•• Ни в коем случае не пользуйтесь изделием без масляного
фильтра. Никогда не снимайте
фильтры во время работы изделия.
•• Не допускайте высокого пламени под воздухоочистителем.
В противном случае частицы на
масляном фильтре могут воспламениться и вызвать пожар.
•• Включайте конфорки после
того, как установите на них
сковороды или кастрюли.
Воздухоочиститель / Руководство пользователя
19 / 114 RU
1 Предупреждения по технике безопасности
В противном случае повышенная температура может деформировать некоторые детали
•• Выключайте конфорки, прежде
чем снимать с них сковороды или
•• Не допускайте размещения
воспламеняющихся материалов под воздухоочистителем.
•• При жарке масло может воспламениться. Поэтому будьте
осторожны со скатертями и занавесками.
•• При жарке никогда не оставляйте плиту без присмотра –
кипящее масло может вызвать
•• Если воздухоочиститель не
очищать через указанные промежутки времени, возникает
опасность пожара.
•• Запрещается использовать пароочистители для очистки поверхности устройства.
•• Когда воздухоочиститель работает (особенно в случае одновременной работы с газовыми
плитами), обеспечьте приток
свежего воздуха в помещение.
20 / 114 RU
•• В
помещениях, где используется воздухоочиститель, выхлопные газы от устройств,
работающих на жидком топливе или газе (например,
комнатных обогревателей),
должны быть полностью изолированы, либо устройства
должны быть герметичны.
•• Если в помещении имеются
устройства, работающие на
жидком топливе или газе, в помещении должна быть обеспечена достаточная вентиляция.
•• Запрещается пользоваться
воздухоочистителем без алюминиевого фильтра. Никогда
не снимайте фильтры при работе воздухоочистителя.
•• Перед тем, как проводить обслуживание внутренних элементов прибора (например, для
чистки), его необходимо отсоединить от источника питания.
•• Мы рекомендуем соблюдать
осторожность и надевать
перчатки перед чисткой внутренних элементом воздухоочистителя.
Воздухоочиститель / Руководство пользователя
1 Предупреждения по технике безопасности
•• Дети
в возрасте от 8 лет и
люди с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а
также лица, не имеющие достаточного опыта и знаний, могут
пользоваться изделием только
под наблюдением или руководством лиц, ответственных за их
безопасность, или же в случае
понимания рисков, связанных
с использованием изделия. Не
разрешайте детям играть с изделием. Процедуры очистки и
технического обслуживания не
должны выполняться детьми
без надзора взрослых.
•• Устройство может не работать в случае электростатического сбоя (например, от удара
молнии). Это не является признаком неисправности или
повреждения. Отключите питание воздухоочистителя и через
минуту включите повторно.
Возобновится нормальная работа прибора.
•• Если
в помещении одновременно с воздухоочистителем
используется неэлектрическое
устройство, отрицательное
давление в помещении должно
составлять максимум 0,4 миллибар, во избежание того,
чтобы воздухоочиститель возвращал выпускные газы других
устройств обратно в помещение.
•• Запрещается подключать воздухоочиститель к дымоходам,
соединенным с плитами, вытяжными каналами или дымоходам над открытым пламенем.
Соблюдайте нормы и правила
по отводу выпускаемого воздуха.
•• При соединении с дымоходом
используйте трубы диаметром
от 120 до 150 мм. Соединения
труб должны быть как можно
более короткими с минимальным числом изгибов.
•• Храните упаковочные материалы в недоступном для детей
месте, так как данные материалы могут представлять опасность для них.
Воздухоочиститель / Руководство пользователя
21 / 114 RU
1 Предупреждения по технике безопасности
окончания готовки или Переработка и утилизация изделия
жарки оставьте прибор вклю- Защита окружающей среды
ченным на некоторое время, Запрещается утилизировать электротехнические изделия вместе с бытовыми отходами.
чтобы устранить неприятный Отправьте эти изделия в соответствующие
запах в кухне.
предприятия на переработку. Для получения
рекомендаций по переработке можете об•• Для подготовки изделия к экс- ратиться к распространителю или в местные
плуатации сначала следует органы власти.
Символ на изделии или упаковке озподготовить место установки и
начает, что с данным устройством
произвести электрические подзапрещено обращаться, как с обычключения. Затем обратитесь в
ными бытовыми отходами. Изделие
должно быть передано в пункт сбоближайший авторизованный
и электронных приборов на
сервисный центр.
•• Наша компания не несет ответ- Убедитесь, что изделие утилизировано праственность за какие-либо про- вильно. Таким образом, вы предотвратите
угрозу окружающей среде и здоровью людей.
блемы, возникшие в результате Более подробную информацию о переработке
несоблюдения приведенных продукта можно получить от местных властей, местных служб утилизации отходов или
выше предупреждений.
у распространителя, у которого было приоб•• Для консультаций по установке ретено изделие.
воздухоочистителя необходимо
обратиться в ближайший авторизованный центр Beko.
•• После
22 / 114 RU
Воздухоочиститель / Руководство пользователя
2 Технические характеристики
Переходник для дымохода
Панель управления
Замок алюминиевого фильтра
Алюминиевый фильтр
Корпус воздухоочистителя
CWB 6931 W
CWB 6931 B
600 мм
500 мм
мин. 630 мм макс. 1035 мм
Напряжение питания:
220–240 В 50 Гц
Мощность всасывания:
750 м3/ч
Мощность двигателя:
270 Вт
Мощность лампы:
2 х 28 Вт
Общая мощность:
326 Вт
10 A
Диаметр воздухоотводной
120–150 мм
Масса нетто:
14,2 кг
Масса брутто:
17 кг
Значения, указанные на этикетках изделия или в сопроводительной документации, получены в лабораторных условиях согласно соответствующим стандартам. Эти значения могут изменяться в зависимости от условий эксплуатации изделия и окружающей среды.
Воздухоочиститель / Руководство пользователя
23 / 114 RU
3 Установка устройства
переходник дымохода
150 мм – 1 шт.
Скоба крепления панели дымохода
Ниже приведена информация, необходимая для подготовки места для установки воздухоочистителя.
переходник дымохода 120 мм – 1 шт.
Скоба крепления панели дымохода
1 дефлектор
Угольный фильтр
•• * За подготовку места для установки и электрическое подключение несет ответственность клиент.
Внимание! После установки снимите защитную пленку с поверхности воздухоочистителя
и с дымохода (если она есть).
Расстояние между нижней поверхностью воздухоочистителя и
верхней поверхностью конфорок/
духовки должно составлять не менее 65 см.
Подключение к электросети
1 заслонка
[09] x 8
(3,9 x 32 мм)
[10] x 4
(3,9 x 12 мм)
24 / 114 RU
Данное изделие с двужильным силовым кабелем следует подключать к сети с помощью
электрического выключателя с межполюсным расстоянием не менее 3 мм. Поручите
подключение квалифицированному электрику.
При установке изделия обеспечьте легкий
доступ к электрическим соединениям (вилка,
розетка) после установки.
Размеры приведены в миллиметрах.
Воздухоочиститель / Руководство пользователя
3 Установка устройства
Вы можете использовать
воздухоочиститель двумя способами.
1. Использование с подсоединением к
Пар выводится через дымоход, прикрепленный к соединительному кольцу на воздухоочистителе. Диаметр трубы дымохода должен
равняться диаметру соединительного кольца.
Труба должна быть установлена под небольшим углом (около 10 °) к горизонтали, чтобы
воздух свободно выводился из помещения.
Если в воздухоочистителе установлен угольный фильтр, его следует удалить.
Установите гибкую или жесткую трубу диаметром 120–150 мм для соединения с дымоходом. Выбрать трубу должен установщик.
(Установите переходник соединения дымохода (9) для переходника воздуховыпускной
трубы диаметром 120 мм).
- Прикрепите воздуховыпускную трубу.
- Если есть угольные фильтры, снимите их.
- Чтобы установить угольные фильтры, передвиньте фиксаторы за угольным фильтром
и поднимите фильтр, что поместить переднюю часть на ее место (рисунок 3).
- Переустановите алюминиевые фильтры.
Установка угольного фильтра:
2. Использование без подсоединения к
Воздух фильтруется через угольный фильтр
и возвращается в помещение. Угольный
фильтр используется, если в доме отсутствует дымоход или невозможно установить трубу дымохода.
- Снимите алюминиевые фильтры (рисунок
2 активных угольных фильтра (не включены)
Отметьте положение отверстий на стене, как
показано на рисунке.
Важно! Поставляемые дюбели предназначены только для несущих стен. Выберите соответствующие крепления, если установка выполняется на других видах стен.
Воздухоочиститель / Руководство пользователя
25 / 114 RU
3 Установка устройства
420 мм
Мин. 650 мм
Важно! Поставляемые дюбели предназначены только для несущих стен. Выберите соответствующие крепления, если установка выполняется на других видах стен.
•• Просверлите отверстия, вставьте дюбели в 8 отверстий и установите винты (3,9 х 32 мм) в
отверстия «Y».
•• Расстояние между отверстиями Х1 и Х2 не должны превышать 530 мм в соответствии с высотой потолка.
26 / 114 RU
Воздухоочиститель / Руководство пользователя
3 Установка устройства
Установите скобу № 4 в отверстия Х1, а скобу
№ 3 – в отверстия Х2.
•• Подвесьте воздухоочиститель на винты
«Y», прикрепите корпус к отверстиям «Z»
сквозь отверстия внутри изделия. Затяните
винты «Y», чтобы прикрепить воздухоочиститель к стене.
•• Перед креплением измерьте уровень изделия с помощью водомера.
950 мм
Снимите алюминиевые фильтры.
Установите алюминиевые фильтры.
Воздухоочиститель / Руководство пользователя
27 / 114 RU
3 Установка устройства
•• Прикрепите переходник дымохода 150 мм
к устройству. Возвратная заслонка должна
крепиться к этому переходнику диаметром
150 мм. Не используйте заслонку, если
угольный фильтр используется без дымохода.
•• При необходимости используйте переходник дымохода диаметром 120 мм.
•• Дымоход и труба должны быть соединены
таким образом, чтобы при работе прибора
они не смещались.
•• Поместите панели дымохода, как показано
на рисунке.
•• Вставьте шнур питания прибора в розетку.
Закройте предохранитель вилки.
Прикрепите панели дымохода к скобам на
Лента, используемая для соединений дымохода, должна быть невоспламеняемой, изготовленной из алюминия.
Если есть защитная пленка, снимите ее.
28 / 114 RU
Воздухоочиститель / Руководство пользователя
4 Эксплуатация устройства
1.Сигнальный индикатор о необходимости
очистки фильтра
2.Управление сигналами таймера двигателя
3.Вкл./выкл. лампы
5.Скорость 1/Скорость 2/Скорость 3
5.Кнопки скорости 1/2/3 Скорость воздухоочистителя можно настроить, нажав на
любую из кнопок скорости после того, как
устройство было включено кнопкой включения/выключения.
•• Чтобы прибор работал максимально эффективно, мы рекомендуем оставить его
включенным еще на 15 минут после окончания готовки.
Эксплуатация воздухоочистителя
- Воздухоочиститель оснащен двигателем с
различными регулировками скорости. Для
улучшения функциональности устройства
в нормальных условиях рекомендуется использовать малую скорость, а высокой скоростью пользоваться в условиях сильных
запахов и обильного пара.
1.Сигнальный индикатор о необходимости
очистки фильтра. Активируется, когда после 50 часов работы возникает необходимость в очистке фильтра.
2.Кнопка автоматического отключения При
нажатии через 5 минут устройство автоматически переключится на меньшую скорость по сравнению с текущей, а еще через
5 минут выключится. Двигатель перестанет
работать, если устройство работает на первой скорости.
•• Эта функция остановит только двигатель
вентилятора. Лампы не отключаются автоматически, если они были включены.
3.Кнопка включения/выключения лампы Вы
можете осветить участок готовки, нажав
эту кнопку.
•• Мы не рекомендуем использовать лампы
воздухоочистителя для освещения помещения.
4.Кнопка включения/выключения При нажатии этой кнопки прибор начнет работать на
первой скорости. Нажав кнопку еще раз, вы
остановите (отключите) двигатель вентилятора устройства.
Воздухоочиститель / Руководство пользователя
29 / 114 RU
5 Техническое обслуживание и очистка
Перед техническим обслуживанием отсоедините шнур питания устройства или выключите главный переключатель, или же ослабьте
предохранитель, чтобы выключить воздухоочиститель. Очистите воздухоочиститель, сделанный из нержавеющей стали, с помощью
средств для чистки, предназначенных именно
для этого материала.
•• Запрещается использовать металлические
натирочные материалы (проволочный войлок) и абразивные материалы (щетки,
жесткую сторону губки для мытья и т.п.).
•• Насухо вытрите прибор безворсовой тканью.
•• При контакте стерилизаторов, изделий из
углеродистой стали и других хлоросодержащих материалов с нержавеющей сталью
могут образоваться затемнения, коррозия и
не поддающиеся удалению пятна.
Алюминиевый фильтр
Этот фильтр предназначен для удержания
частиц масла в воздухе. В условиях нормальной эксплуатации рекомендуется чистить
фильтр ежемесячно. Для этого сначала снимите алюминиевые фильтры. Промойте их
жидким чистящим средством и ополосните
водой, а после того, как высохнут, установите
на место. При мытье алюминиевые фильтры
могут поменять цвет. Это нормально и не означает, что фильтры нуждаются в замене.
Примечание: Алюминиевые фильтры можно
мыть в посудомоечной машине.
Перед началом процедур технического обслуживания всегда выключайте источник питания. В случае неисправности обратитесь в
отдел обслуживания клиентов.
Техобслуживание алюминиевого
используйте неабразивные жидкие моющие
средства или средства для чистки нержавеющей стали.
Угольный фильтр (используется без
Данный фильтр устраняет кухонные запахи
при готовке.
30 / 114 RU
Воздухоочиститель / Руководство пользователя
5 Техническое обслуживание и очистка
Алюминиевые фильтры Во избежание возникновения пожара выполняйте полную чистку ежемесячно или в любом случае, когда
горит индикаторная лампа (если таковая имеется). Для этого снимите фильтры и в течение
часа подержите их в горячей воде с добавлением небольшого количества чистящего
средства. Если вы пользуетесь посудомоечной машиной, для лучшей очистки фильтры
следует размещать вертикально.
Использование внутри помещения (с
угольным фильтром)
Угольные фильтры ни в коем случае нельзя мыть. При нормальной эксплуатации их
следует заменять через каждые 3 месяца.
Угольные фильтры можно приобрести в авторизованном сервисном центре Beko.
Важно! Если воздухоочиститель используется больше 2 часов в день, выполняйте чистку/
замену фильтров намного чаще. Всегда используйте рекомендованные фильтры.
Предупреждение! Перед началом любых
процедур технического обслуживания воздухоочистителя всегда выключайте источник
питания. В случае неисправности обратитесь
в отдел обслуживания клиентов.
Воздухоочиститель / Руководство пользователя
31 / 114 RU
5 Техническое обслуживание и очистка
Замена лампы
Лампа может быть горячей, подождите 10 минут перед ее снятием.
Используйте лампочку максимальной мощности 50 Вт с разъемом GU10.
32 / 114 RU
Воздухоочиститель / Руководство пользователя
Prosimy najpierw przeczytać tę instrukcję obsługi!
Drogi Kliencie,
Dziękujemy za wybór wyrobu firmy Beko. Mamy nadzieję, że wyrób ten, wyprodukowany
zgodnie z najwyższymi wymogami jakościowymi i według najnowszej technologii,
służyć Ci będzie jak najlepiej. Prosimy zatem przed użyciem tego wyrobu uważnie
przeczytać całą tę instrukcję obsługi i wszystkie inne dostarczone z nim dokumenty
i zachować je do wglądu w przyszłości. Jeśli przekażesz ten wyrób komuś innemu,
oddajcie mu także tę instrukcję. Przestrzegaj wszelkich ostrzeżeń i informacji z tej
Pamiętaj, że niniejsza instrukcja użytkowania może odnosić się także do kilku innych
modeli. Różnice pomiędzy modelami wskazano w niniejszej instrukcji.
Definicje symboli
W różnych częściach tej instrukcji stosuje się następujące symbole:
Ważne informacje i użyteczne porady
dotyczące korzystania z urządzenia.
Ostrzeżenia o niebezpiecznych sytuacjach zagrożenia bezpieczeństwa
życia i mienia.
Ostrzeżenie przed porażeniem elektrycznym.
Wyrób ten wyprodukowano w przyjaznych dla środowiska naturalnego i nowoczesnych zakładach, bez
szkody dla przyrody.
Jest zgodny z Dyrektywą WEEE.
Nie zawiera PCB.
1Ostrzeżenia dot.
2Dane techniczne
3Instalacja okapu
4Obsługa okapu
5 Konserwacja i
34 / 114 PL
Okap / Instrukcja obsługi
1 Ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa
•• Urządzenie
to przeznaczone jest
do użytku domowego.
•• Napięcie robocze tego urządzenia
wynosi 220 do 240 V 50 Hz.
•• Dostarczony wraz z okapem przewód zasilający zakończony jest
wtyczką bez uziemienia. Instalację
elektryczną należy zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi.
•• W obwodzie elektrycznym zainstaluj wyłącznik dwubiegunowy
z przerwą między stykami co najmniej 3 mm.
•• US>Zalecamy uruchomić okap na
kilka minut przed rozpoczęciem gotowania, aby zwiększyć jego mocy
ssania. W ten sposób uzyskasz ciągłą i stabilną siłę ssania, gdy pojawią się opary.
•• Aby odświeżyć powietrze w kuchni
i oczyścić je z woni i oparów gotowania można załączyć okap na dodatkowe 15 minut po zakończeniu
gotowania lub smażenia.
•• Gdy przewód zasilający jest uszkodzony, zleć jego wymianę najbliższemu serwisowi.
•• Nie wolno prowadzić przewodu zasilającego w pobliżu płyt grzejnych.
Jeśli izolacja przewodu się stopi,
może to doprowadzić do pożaru.
•• Nie wolno wkładać wtyczki okapu
do gniazdka przed ukończeniem
Okap / Instrukcja obsługi
•• Odległość
pomiędzy dolną powierzchnią okapu i górną powierzchnią piekarnika/ kuchenki
powinna wynosić co najmniej 65
•• Nie dotykaj lampy okapu, jeśli świeciła się przez dłuższy czas. Gorące
lampy mogą poparzyć dłonie.
•• Nie używaj okapu bez filtru oleju.
Nie wyjmuj filtru w trakcie pracy
•• Unikaj dużych płomieni pod okapem. W przeciwnym razie cząstki
na filtrze oleju mogą się zapalić i
spowodować pożar.
•• Płytki grzejne załączaj dopiero
po postawieniu na nich patelni
lub garnków. W przeciwnym razie
rosnąca temperatura może odkształcać niektóre części tego
•• Wyłączaj płytki grzejne zanim zdejmiesz z nich patelnie lub garnki.
•• Unikaj materiałów łatwopalnych
pod okapem.
•• Podczas smażenia potraw może
zapalić się olej. Tak więc uważaj na
tkaniny i zasłony.
•• Nie wolno pozostawiać kuchenki
bez dozoru podczas smażenia potraw, wrzący olej może spowodować pożar.
35 / 114 PL
1 Ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa
•• Zaniedbanie
regularnego czyszczenia okapu grozi pożarem.
•• Nie należy czyścić powierzchni
okapu odkurzaczem parowym.
•• Gdy okap jest w użyciu, zwłaszcza
wraz z kuchenką gazową, należy
upewnić się, że otoczenie wentylowane jest czystym powietrzem.
•• W miejscu, w którym używa się
okapu, należy absolutnie izolować
wylot spalin oleju opałowego lub
z urządzeń gazowych, takich jak
grzejniki pokojowe, urządzenia
takie muszą być typu hermetycznego.
•• Jeśli w tym samym miejscu jest
urządzenie na olej opałowy lub gaz,
pokój taki musi być dostatecznie
•• Nie używaj okapu bez filtru aluminiowego. Nie wyjmuj filtru w trakcie pracy okapu.
•• Przed każdą czynnością (np. czyszczenie itp.) dotyczącą wewnętrznych części okapu odłączaj go od
•• Zalecamy szczególną ostrożność i używanie rękawic podczas
czyszczenia wewnętrznych części
36 / 114 PL
•• Urządzenia
tego mogą używać
dzieci w wieku 8 lat i starsze oraz
osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub psychicznej zdolności, a także nieumiejętne i niedoświadczone, o
ile są nadzorowane pod względem bezpieczeństwa użytkowania
tego urządzenia, lub zostały odpowiednio pouczone i zdają sobie
sprawę ze związanych z tym zagrożeń. Dzieci nie powinny bawić
się tym urządzeniem. Czyszczenia
i bieżącej konserwacji nie powinny
wykonywać dzieci, o ile nie są nadzorowane przez dorosłych.
•• - Urządzenie to może nie działać w przypadku wyładowania elektrostatycznego (np.
uderzenia piorunu). To nie jest
awaria ani uszkodzenie. Wyłącz
zasilanie okapu i załącz je ponownie po upływie jednej minuty. Okap
wznowi normalną pracę.
•• Jeśli w tym samym miejscu równocześnie z tym okapem używa się
urządzeń niezasilanych elektrycznie, aby uniknąć zawracania przez
okap wyziewów z nich do pomieszczenia, podciśnienie w nim musi
wynosić nie więcej niż 0,4 mbara.
Okap / Instrukcja obsługi
1 Ostrzeżenia dot. bezpieczeństwa
•• Nie
przyłączaj okapu do przewodów kominowych połączonych z
piecem, wentylacją wyciągową lub
przewodu kominowego z wznoszącymi się płomieniami. Przestrzegaj
przepisów władz ci do odprowadzanie powietrza wylotowego.
•• Do przyłączenia do komina użyj rur
o średnicy od 120 do 150 mm. Rura
łącząca musi być jak najkrótsza z
jak najmniejszą liczba zagięć.
•• Materiały opakowaniowe trzymaj z
dala od dzieci, ponieważ mogą stanowić zagrożenie dla nich.
•• Pozostawiaj okap czynny przez
jakiś czas po zakończeniu gotowania lub smażenia, aby usunąć nieprzyjemne zapachy w kuchni.
•• Aby przysposobić okap do użycia najpierw trzeba przygotować
miejsce do instalacji i przewody
elektryczne. Następnie wezwij najbliższy autoryzowany serwis.
•• Firma nasza nie ponosi odpowiedzialności za żadne problemy
wynikłe z nieprzestrzegania powyższych ostrzeżeń.
•• W sprawie instalacji okapu skontaktuj się z najbliższym autoryzowanym serwisem firmy Beko.
Okap / Instrukcja obsługi
Recykling i utylizacja okapu
Ochrona środowiska naturalnego
Urządzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać razem
z odpadkami domowymi. Urządzenia te wysyła się
do odpowiednich punktów zbiórki surowców wtórnych. Aby uzyskać wskazania co do utylizacji, można skontaktować się ze sprzedawcą lub władzami
Symbol ten na wyrobie lub jego opakowaniu oznacza, że urządzenia tego nie
można traktować jako normalne odpadki
domowe. Wyrób ten trzeba dostarczyć
do punktu zbiórki złomu urządzeń elektrycznych i elektronicznych w celu recyklingu.
Upewnij się, że wyrób ten jest prawidłowo złomowany. W ten sposób zapobiega się zagrożeniom dla
środowiska naturalnego i zdrowia publicznego. Aby
uzyskać bardziej szczegółowe informacje na temat
recyklingu tego wyrobu skontaktuj się z władzami
miejscowymi, miejscowymi służbami utylizacji odpadów lub punktem sprzedaży, w którym go zakupiono.
37 / 114 PL
2 Dane techniczne
Złącze kominowe
Panel sterowania
Zamek filtru aluminiowego
Filtr aluminiowy
Korpus okapu
CWB 6931 W
CWB 6931 B
600 mm
500 mm
Min. 630 Maks. 1 035 mm
Napięcie zasilania:
220-240 V 50 Hz
3 pozycje
Siła ssania:
750 m3/h
Moc silnika:
270 W
Moc lampki:
2x28 W
Łączna moc:
326 W
10 A
Średnica rury wylo120-150 mm
tu powietrza:
Waga netto:
14,2 kg
Waga brutto:
17 kg
Wartości podane na etykietkach wyrobu lub w towarzyszącej mu dokumentacji uzyskano w warunkach
laboratoryjnych zgodnie z odnośnymi normami. Wartości te mogą się różnić zależnie od operacyjnych i
środowiskowych warunków pracy danego wyrobu.
38 / 114 PL
Okap / Instrukcja obsługi
3 Instalacja okapu
[09] x 8
(3.9 x 32mm)
[10] x 4
(3.9 x 12mm)
1 szt. złączki do przewodu 1 szt. złączki do przewodu kominowego 120
kominowego 150 mm
Informacje potrzebne do
przygotowania miejsca instalacji
okapu podano poniżej.
Płytka mocowania do Wspornik ustalający płytkę
przewodu kominowe- mocowania do przewodu
go Wspornik ustalają- kominowego (górny)
cy (dolny)
Filtr węglowy (opcjonalny)
1 tłumik
Okap / Instrukcja obsługi
1 deflektor powietrza
•• * Za przygotowanie miejsca montażu i instalacji
elektrycznej odpowiada klient.
Uwaga! Po instalacji usuń folię ochronną (jeśli
jest) z powierzchni okapu i przewodów wylotowych.
Odległość pomiędzy dolną powierzchnią okapu i górną powierzchnią piekarnika/ kuchenki powinna wynosić co
najmniej 65 cm.
39 / 114 PL
3 Instalacja okapu
Przyłączenie elektryczne
Wykonane z dwutorowym przewodem zasilającym,
urządzenie to i być podłączone do sieci poprzez
przełącznik elektrycznego z co najmniej 3 mm odstępem pomiędzy końcówkami styku dwubiegunowego. Instalację przewodów elektrycznych lepiej
zlecić wykwalifikowanemu elektrykowi.
Zainstaluj to urządzenie tak, aby zapewnić łatwy
dostęp do podłączenia zasilania (wtyczki, gniazdka
ściennego) po instalacji.
Wymiary podano w mm.
Okapu można używać na dwa
1. Użytkowanie przy połączeniu z
Para usuwana jest rurą kominową przymocowaną
do pierścienia łączącego na okapie. Średnica rury
wylotowej powinna być równa średnicy pierścienia
łącznika. Po zainstalowaniu rura powinna być lekko
nachylona (ok. 10 °) względem poziomu, aby powietrze mogło łatwo uchodzić z pokoju.
2. Użytkowanie bez połączenia z
Powietrze filtrowane jest przez filtr węglowy i wraca do pokoju. Filtr węglowy stosuje się, gdy w domu
nie ma komin, lub gdy nie można zainstalować rury
- Wyjmij filtry aluminiowe (Rys. 2).
- Aby zainstalować filtr węglowy, ustaw zaczepy
za filtrem węglowym w ich pozycjach i unieść
filtr, aby umieścić jego przednią stronę w gnieździe (Rys. 3).
- Z powrotem załóż filtry aluminiowe.
Instalacja filtru węglowego:
Jeśli w okapie założono filtr węglowy, należy go wyjąć.
W celu połączenia okapu z przewodem kominowym
załóż giętką lub sztywną rurę o średnicy 120-150
mm. Dobór tej rury pozostawia się instalatorowi.
(Zainstaluj złączkę przyłączenia do przewodu kominowego (9) dla rury wylotu powietrza o średnicy
120 mm).
- Zamocuj rurę wylotu powietrza.
- Wyjmij filtry węglowe, jeśli są takie.
40 / 114 PL
Okap / Instrukcja obsługi
3 Instalacja okapu
2 X filtr z węglem aktywnym (niedostarczany razem z okapem).
Zaznacz położenie otworów na ścianie, jak pokazano na rysunku.
Ważne: Dostarczane wraz z okapem wkładki nadają się tylko do ścian twardych. Jeśli okap ma być
montowany na ścianie innego rodzaju, dobierz odpowiedzi osprzęt.
420 mm
Min. 650 mm
Ważne: Dostarczane wraz z okapem wkładki nadają się tylko do ścian twardych. Jeśli okap ma być montowany na ścianie innego rodzaju, dobierz odpowiedzi osprzęt.
Okap / Instrukcja obsługi
41 / 114 PL
3 Instalacja okapu
•• Wywierć otwory, załóż wkładki do 8 otworów, i śruby ( 3.9X32 mm) do "Y" otworów.
•• Odległość między otworami X1 i X2 nie może przekraczać 530 mm, według wysokości dachu.
Załóż wspornik nr 04 w otwory X1, a wspornik nr 03
w otwory X2.
maks. 950 mm
42 / 114 PL
Okap / Instrukcja obsługi
3 Instalacja okapu
Wyjmij filtry aluminiowe.
•• Do okapu przykręć złączkę 150 mm do przewodu
kominowego. Tłumik zwrotny należy założyć na
złączkę 150 mm do przewodu kominowego. (Nie
należy używać tłumik, jeśli stosuje się filtr węglowy bez połączenia z przewodem kominowym.
•• W razie potrzeby można użyć złączki 120 mm.
•• Połączenia przewodu kominowego z rurą wylotową nie mogą się ruszać przy pracy okapu.
•• Zawieś okap na śrubach "Y", by przymocować korpus do otworów "Z" z otworów wewnątrz okapu.
Całkiem dokręć śruby "Y", aby przymocować okap
do ściany.
Przed przymocowanie okapu sprawdź poziomicą,
czy jest wypoziomowany.
Taśma używana w miejscach połączeń z przewodem kominowym musi być niepalna, typu aluminiowego.
Załóż filtry aluminiowe.
Okap / Instrukcja obsługi
43 / 114 PL
3 Instalacja okapu
•• Załóż płytki mocowania do przewodu kominowego, jak pokazano na rysunku.
•• Prawidłowo włóż do gniazdka wtyczkę przewodu
zailającego okap. Załącz bezpiecznik zasilający to
Usuń folie ochronne, jeśli są.
Przykręć i zamocuj płytki połączenia z przewodem
kominowym do wsporników na ścianie.
44 / 114 PL
Okap / Instrukcja obsługi
4 Obsługa okapu
1. Wskaźnik alarmu czyszczenia filtru
2.Sterowanie alarmem zegara silnika
3.Lampka zał./wył.
5.Bieg 1 / Bieg 2 / Bieg 3
Obsługa okapu
- Okap wyposażony jest silnik z różnymi ustawieniami prędkości. Aby uzyskać lepszą wydajność,
radzimy stosować niskie prędkości w warunkach
normalnych, a wysokie prędkości, gdy zapach i
opary są intensywne.
1. Wskaźnik alarmu czyszczenia filtru: Uruchamia
się, gdy trzeba czyścić filtry po łącznie ok. 50
godzinach pracy.
2.Przycisk automatycznego zatrzymania: Po
dotknięciu tego miejsca urządzenie po 5
minutach automatycznie przełącza się na
prędkość mniejszą od aktualnej prędkości
roboczej, a następnie zatrzymuje się w odstępach
co 5 minut. Silnik wyłączy się, gdy urządzenie jest
na pierwszym poziomie prędkości.
•• Funkcja ta zatrzymuje tylko silnik wentylatora.
Lampki oświetlenia nie wyłączają się automatycznie, jeśli są załączone.
3.Przycisk zał./wył. lampki Za dotknięciem tego
miejsca można oświetlić obszar gotowania.
•• Nie zaleca się używania lampek okapu do
oświetlania pomieszczenia.
4.Przycisk Zał./Wył.: Po dotknięciu tego miejsca
okap zacznie działać na pierwszym poziomie
prędkości. Wystarczy dotknąć to miejsce, aby
zatrzymać (wyłączyć) silnik wentylatora okapu.
5.Przyciski Bieg 1 / Bieg ​​2 / Bieg 3 Po załączeniu
okapu przyciskiem zał./wy ł . można nastawiać
prędkości okapu dotykając dowolny przycisk
•• Aby uzyskać najlepsze rezultaty pracy okapu,
radzimy wyłączać go dopiero po 15 minut od
zakończenia gotowania.
Okap / Instrukcja obsługi
45 / 114 PL
5 Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do konserwacji okapu, aby
go wyłączyć należy wyjąć wtyczkę z gniazdka, wyłączyć główny wyłącznik, lub odkręcić zasilający go
bezpiecznik. Wykonany ze stali nierdzewnej okap
czyści się środkami czyszczącymi przeznaczonymi
specjalnie dla tego materiału.
•• Nie należy używać materiałów do szorowania
metalu (wełny drucianej) ani materiałów ściernych (szczotek, szorstkiej strony myjki itp.).
•• Okap wyciera się do sucha niestrzępiącą się
•• Kiedy ze stalą nierdzewną stykają się sterylizatory, wyroby ze stali węglowej i innych materiałów zawierających chlorek, może to spowodować
czarne cienie, korozję i trwałe plamy.
Przed rozpoczęciem czynności konserwacyjnych
należy zawsze wyłączać zasilanie. W razie awarii
proszę kontaktować się z działem obsługi klientów.
Konserwacja filtru aluminiowego:
Użyj nieszorstkiego detergentu w płynie lub środka
do czyszczenia stali nierdzewnej.
Filtr aluminiowy
Filtr ten służy do zatrzymywania cząstek oleju w
powietrzu. W normalnych warunkach użytkowania
zaleca się czyścić ten filtr co miesiąc. W tym celu
trzeba najpierw wyjąć filtry aluminiowe. Filtry te
myje się płynnym detergentem i spłukuje wodą, a
następnie, po wyschnięciu, zakłada się je z powrotem. Filtry aluminiowe mogą się odbarwić skutkiem
mycia, jest to normalne i nie trzeba ich wymieniać.
Uwaga: Filtry aluminiowe można także myć w
zmywarce do naczyń.
Filtr węglowy (Używany bez
Filtr ten usuwa nieprzyjemne zapachy kuchenne.
46 / 114 PL
Okap / Instrukcja obsługi
5 Konserwacja i czyszczenie
Filtry aluminiowe: Aby uniknąć zagrożenia
pożarem, wykonuj pełne czyszczenie co miesiąc,
lub gdy zapali się lampka wskaźnika (jeśli jest). W
tym celu wyjmij filtry i na godzinę włóż je do gorącej wody z łagodnym detergentem. Jeśli myjesz je w
zmywarce, umyją się lepiej w pozycji pionowej.
Użytkowanie we wnętrzu (z filtrem
Ważne: Jeśli okapu używa się więcej niż 2 godziny dziennie, filtry trzeba czyścić/ wymieniać częściej. Zawsze używaj zalecanych filtrów.
Ostrzeżenie: Zawsze wyłączaj zasilanie okapu
przed każdą czynnością konserwacyjną. W razie
awarii proszę kontaktować się z działem obsługi
Wymiana lampki
Filtru węglowego się nie myje. W normalnych warunkach użytkowania należy go wymieniać co 3
miesiące. Filtry węglowe są do nabycia w autoryzowanych punktach serwisowych firmy z Beko.
Okap / Instrukcja obsługi
47 / 114 PL
5 Konserwacja i czyszczenie
Lampka może być gorąca, przed jej wyjęciem odczekaj 10 minut, aby ostygła.
Używaj lampek maks. 50 W z gniazdem GU10.
48 / 114 PL
Okap / Instrukcja obsługi
Будь ласка, спочатку прочитайте посібник користувача!
Шановний покупець!
Дякуємо за те, що надали перевагу продукції компанії Beko. Сподіваємося,
що цей високоякісний виріб, виготовлений із застосуванням найсучасніших
технологій, демонструватиме найкращі результати експлуатації. Для цього
рекомендуємо вам уважно прочитати весь посібник користувача та всю
супровідну документацію, перш ніж користуватися виробом, і зберегти їх для
майбутнього використання в довідкових цілях. Якщо ви передаєте комусь
прилад, передайте й посібник користувача. Дотримуйтеся всіх попереджень
й інформації, які містяться в посібнику користувача.
Зверніть увагу, що цей посібник також може бути дійсним для інших моделей.
У ньому буде чітко вказано розбіжності між моделями.
Пояснення до символів
У даному посібнику використовуються наступні символи:
Важлива інформація та корисні рекомендації щодо використання приладу.
Попередження щодо небезпечних
ситуацій стосовно безпеки життя і
Попередження про ураження електричним струмом.
Цей виріб виготовлено в екологічно чистих і сучасних виробничих приміщеннях без шкоди
навколишньому середовищу.
Виріб задовольняє вимогам Директиви
ЄС щодо відпрацьованого електричного та електронного обладнання.
Не містить поліхлорбіфеніл
1Попередження щодо дотримання
техніки безпеки
2Технічні характеристики
3Установка приладу
4Експлуатація приладу
5Поточний догляд та чищення
50 / 114 UA
Витяжка / Посібник користувача
опередження щодо дотримання техніки
1 П
•• Цей прилад призначений тільки
для побутового використання.
•• Робоча напруга виробу: 220–
240 В 50 Гц.
•• Шнур живлення витяжки поставляється з незаземленим
штекером для розетки. Електропроводку повинен встановити досвідчений електрик.
•• Необхідно встановити двополюсний вимикач з контактною
відстанню не менше 3 мм до
електричного ланцюга.
•• US>Щоб збільшити потужність
всмоктування, компанія рекомендує ввімкнути прилад за
кілька хвилин до початку готування. Таким чином, буде забезпечено постійну і стабільну
потужність всмоктування при
утворенні пари.
•• Для очищення повітря на кухні
від запахів та пари після приготування або смаження їжі, слід
залишати витяжку ввімкненою,
принаймні, на 15 хвилин довше.
•• У разі пошкодження кабелю
живлення, слід звернутись у
найближчий сервісний центр
щодо його заміни.
•• Місце підключення кабелю
живлення має буті розташоване подалі від кухонної плити.
Витяжка / Посібник користувача
Якщо ізоляція шнура розплавиться, може статися пожежа.
•• Не слід підключати витяжку до
електромережі, доки всі роботи
з її встановлення не будуть завершені.
•• Відстань між нижньою поверхнею витяжки і верхньою
поверхнею кухонної плити/духової шафи повинна бути щонайменше 65 см.
•• Не слід торкатись лампи витяжки після тривалої роботи.
Гаряча лампа може спричинити опіки рук.
•• Не слід користуватись приладом, якщо не встановлений
масляний фільтр. Не слід виймати фільтри під час роботи
•• Слід уникати виникнення великого полум'я під приладом.
Інакше вміст масляного фільтру може спалахнути, що спричинить пожежу.
•• Плиту для приготування їжі
слід вмикати після того, як сковорідки чи каструлі були встановлені. Інакше підвищення
температури може спричинити
пошкодження певних частин
51 / 114 UA
опередження щодо дотримання техніки
1 П
•• Слід
знімати посуд з конфорок
тільки після їх вимкнення.
•• Не слід класти під витяжку легкозаймисті матеріали.
•• Під час смаження продуктів
масло може загорітись. Тому
слід дотримуватися заходів
безпеки щодо тканин і штор.
•• Не слід залишати плиту без
нагляду під час смаження їжі,
оскільки масло, що кипить,
може призвести до виникнення
•• Якщо не чистити витяжку у
встановлений інструкцією період, існує ризик виникнення
•• Не слід використовувати пароочищувачі для очищення поверхні витяжки.
•• У приміщенні, де працює витяжка, слід забезпечити належну вентиляцію, особливо,
якщо в цьому приміщенні використовується газова плита.
•• У приміщенні, де працює витяжка, не допускається використання негерметичних
побутових нагрівачів на рідкому паливі або газі, продукти
горіння з яких надходять у повітря.
52 / 114 UA
•• Якщо
ж такі нагрівачі використовуються, необхідно забезпечити належну вентиляцію
•• Не слід користуватись приладом, якщо не встановлений
фільтр з алюмінію. Не слід виймати фільтри під час роботи
•• Перед проведенням будь-яких
робіт, що стосуються внутрішніх частин приладу (наприклад,
для очищення і т. д.), слід вимкнути прилад.
•• Компанія радить зберігати обережність і використовувати
рукавички під час чищення внутрішніх частин витяжки.
•• Даним приладом можуть користуватися діти 8 років і старше
та особи з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, або
особи, які не мають знань і досвіду, доки вони знаходяться
під постійним наглядом щодо
безпечного використання приладу або були проінструктовані
відповідним чином і розуміють
ризики використання приладу.
Витяжка / Посібник користувача
опередження щодо дотримання техніки
1 П
Даний прилад не є іграшкою
для дітей. Не слід допускати
дітей до процедур чищення та
обслуговування приладу, якщо
вони не знаходяться під контролем дорослих користувачів.
•• Прилад може не працювати у
випадку електростатичних проблем (наприклад, блискавки).
Така ситуація не вважається
несправністю або пошкодженням. Слід вимкнути електроживлення витяжки та ввімкнути
знову через одну хвилину. Нормальну роботу приладу буде
•• У приміщенні, де крім витяжки
працює неелектричний прилад,
від'ємний тиск повинен становити не більш 0,4 мбар, інакше
всмоктані витяжкою випускні
гази, можуть повертатися до
•• Не слід підключати витяжку до
димоходів, з'єднаних з печами,
вихідними вентиляційними каналами або димоходами над
відкритим полум’ям. Слід дотримуватись місцевих норм і
правил щодо відведення випускного повітря.
•• При підключенні до димоходу, слід використовувати
труби діаметром 120–150 мм.
Витяжка / Посібник користувача
З'єднувальна труба має бути
якомога коротшою з мінімальною кількістю поворотів.
•• Пакувальні матеріали можуть
становити небезпеку для дітей,
тому їх слід зберігати в недоступному для дітей місці.
•• Щоб усунути неприємні запахи на кухні, слід залишати
витяжку ввімкненою протягом
певного часу після закінчення
варіння чи смаження їжі.
•• Перед встановленням виробу
перш за все слід підготувати
місце для його встановлення
і виконати необхідні електротехнічні роботи. Потім слід
звернутись до найближчого
авторизованого сервісного
•• Компанія не несе відповідальності за будь-які проблеми, що
виникають в результаті недотримання вищезазначених попереджень.
•• З питань щодо встановлення
витяжки, слід звернутись до
найближчого авторизованого
сервісного центру компанії
53 / 114 UA
опередження щодо дотримання техніки
1 П
Переробка та утилізація приладу
Захист навколишнього середовища
Електротехнічну продукцію не слід викидати
разом із побутовими відходами. Такі продукти
слід надсилати до відповідних установ з утилізації відходів. Для отримання рекомендацій
щодо утилізації слід звернутись до торгового
представника або до місцевих органів влади.
Символ на виробі або його упаковці
означає, що даний прилад не підлягає утилізації зі звичайними побутовими відходами. Даний прилад слід
відправляти у пункт збору електричних і електронних пристроїв для переробки.
Слід забезпечити належну утилізацію даного
приладу. Таким чином, користувачі запобігають ризиків, що стосуються довкілля і здоров'я
населення. Для отримання більш детальної інформації щодо переробки даного приладу слід
звернутись до місцевих органів влади, місцевих служб з утилізації відходів або до торгового представника, у якого було придбано даний
54 / 114 UA
Витяжка / Посібник користувача
2 Технічні характеристики
З’єднувач з витяжною трубою
Панель управління
Фіксатор фільтру з алюмінію
Фільтр з алюмінію
Корпус витяжки
CWB 6931 W
CWB 6931 B
600 мм
500 мм
Мінімум Максимум 630 1035 мм
Напруга електроживлення:
220–240 В 50 Гц
3 положення
Потужність всмоктування:
750 м3/год.
Потужність двигуна:
270 Вт
Потужність лампи:
2x28 Вт
Загальна потужність:
326 Вт
10 A
Діаметр вивідної труби:
120–150 мм
Вага нетто:
14,2 кг
Вага брутто:
17 кг
Значення, наведені на табличках приладу та в супровідній документації, отримані в лабораторних умовах згідно з
відповідними стандартами. Ці значення можуть бути іншими залежно від умов експлуатації та навколишнього середовища.
Витяжка / Посібник користувача
55 / 114 UA
3 Установка приладу
[09] x 8
(3,9 x 32 мм)
[10] x 4
(3,9 x 12 мм)
Адаптер для ди- Адаптер для димоходу
моходу діаметром діаметром 120 мм – 1 шт.
150 мм – 1 шт.
Інформація, необхідна для підготовки
місця установки вашої витяжки, наведена нижче.
Упорний кронштейн
Упорний кронштейн
планки димоходу (ниж- панелі димоходу
Вугільний фільтр (поставляється окремо)
Димова заслінка – 1 шт
56 / 114 UA
•• * Замовник несе відповідальність за
підготовку місця установки і електропроводки.
Увага! Після установки слід зняти захисну
плівку (якщо вона є) з витяжки і поверхні вивідної труби.
Відстань між нижньою поверхнею витяжки і верхньою поверхнею кухонної плити має бути щонайменше 650 мм.
Витяжка / Посібник користувача
3 Установка приладу
Підключення до електромережі
Цей прилад оснащений двожильним кабелем
живлення, до електромережі його слід підключати через двополюсний вимикач-переривач з відстанню між контактами не менше
3 мм. Електротехнічні роботи має виконувати
кваліфікований електрик.
При встановленні приладу забезпечте зручний доступ до електричного з’єднання (розетки й штепсельної вилки).
Всі розміри наведені в мм.
Витяжка може працювати в двох
1. Використання підключеної витяжної
Пара відводиться через повітропровід,
приєднаний до витяжки за допомогою
з'єднувального кільця. Діаметр повітроводу
має співпадати з діаметром з’єднувального
кільця. Трубу слід встановити з невеликим
нахилом (близько 10 °) при горизонтальному
розміщенні таким чином, щоб повітря без затримок виходило з кімнати.
Якщо у витяжці був встановлений вугільний
фільтр, його слід видалити.
При з'єднанні з димоходом слід встановити
гнучку або жорстку трубу діаметром 120–150
мм. Вибір труби здійснює установник. (Слід
установити адаптер з'єднання з димоходом
(9) для адаптера під'єднання вивідної труби
діаметром 120 мм).
- Зафіксувати вивідну трубу.
- Знати вугільні фільтри, якщо вони встановлені.
Витяжка / Посібник користувача
2. Використання без з'єднання з димоходом
Повітря проходить через вугільний фільтр,
очищується і повертається назад у приміщення. Вугільний фільтр застосовується у випадках, коли в будинку немає вентиляційних каналів або неможливо встановити повітропровід.
- Зняти фільтри з алюмінію, якщо є (Малюнок
- Для того, щоб встановити вугільний фільтр,
слід привести виступи позаду вугільного
фільтру у відповідне положення і підняти
фільтр таким чином, щоб передня сторона
увійшла в місце установки (Малюнок 3).
- Повторно встановити фільтри з алюмінію.
57 / 114 UA
3 Установка приладу
Установка вугільного фільтру:
Активний вугільний фільтр – 2 шт.(не входять
у комплект).
Слід зробити відмітки положення дірок на стіні, як показано на малюнку.
Важливо: Дюбелі, що поставляються в комплекті, призначені лише для капітальних стін.
Якщо установка виконується на стіні іншого
типу, слід підібрати відповідні елементи кріплення.
58 / 114 UA
Витяжка / Посібник користувача
3 Установка приладу
420 мм
Покажчик рівня води
650 мм
Важливо: Дюбелі, що поставляються в комплекті, призначені лише для капітальних стін. Якщо установка виконується на стіні іншого типу, слід підібрати відповідні елементи кріплення.
•• Необхідно просвердлити отвори, встановити дюбелі у 8 отворів і встановити гвинти (3.9X32
мм) на отвори, помічені «Y».
•• Відстань між отворами X1 і X2 не повинна перевищувати 530 мм відносно висоти стелі.
Витяжка / Посібник користувача
59 / 114 UA
3 Установка приладу
Встановити кронштейн № 04 в отвір Х1, а
кронштейн № 03 в отвір Х2.
950 мм
Встановити на місце алюмінієві фільтри.
Зняти алюмінієві фільтри.
•• Слід підвісити витяжку на гвинти, позначені
літерою «Y», зафіксувати корпус у отворах,
помічених літерою «Z» з боку внутрішніх
отворів приладу. Міцно затягнути гвинти,
помічені літерою «Y», щоб прикріпити витяжку до стіни.
Перед затягуванням необхідно переконатись,
що прилад знаходиться врівень з покажчиком
рівня води.
60 / 114 UA
•• Прикрутити адаптер димоходу діаметром
150 мм до приладу. Вентиляційна димова
заслінка встановлюється на адаптер димоходу діаметром 150мм. (Не слід використовувати димову заслінку, якщо буде
використовуватись вугільний фільтр без
•• За необхідності можна використати адаптер димоходу діаметром 120 мм.
З'єднання димоходу та труби повинні бути
встановлені таким чином, щоб запобігти їх
зміщенню під час використання приладу.
Витяжка / Посібник користувача
3 Установка приладу
Стрічка, що використовується на ділянках
з'єднання з димоходом, повинна бути виготовлена з негорючого матеріалу, наприклад,
Прикріпити гвинтами панелі димоходу до
кронштейнів на стіні.
Зняти захисну плівку, якщо вона є.
•• Панелі димоходу встановлюються, як показано на малюнку.
•• Слід належним чином підключити прилад
до електроживлення. Закрити запобіжник
Витяжка / Посібник користувача
61 / 114 UA
4 Експлуатація приладу
1.Сигнальний індикатор очищення фільтру
2.Управління сигналом таймера двигуна
3.Увімк./Вимк. лампи
5.Швидкість 1/Швидкість 2/Швидкість 3
5.Кнопки Швидкість 1/Швидкість 2/
Швидкість 3: Швидкість витяжки можна
встановити,торкнувшись будь-якої кнопки
швидкості після увімкнення приладу за допомогою кнопки увімкнення/вимкнення.
•• Компанія радить, для максимальної
продуктивності витяжки залишати її
увімкненою протягом 15 хвилин після
закінчення приготування їжі.
Експлуатація витяжки
- Витяжка оснащена двигуном з перемикачем швидкостей. Для найбільш ефективної
роботи малу швидкість рекомендується використовувати за нормальних умов, а високу – за наявності сильних запахів і великої
кількості пари.
1.Сигнальний індикатор очищення фільтру:
Активується, коли настав час очистити
фільтри після приблизно 50 годин роботи.
2.Кнопка автоматичної зупинки: Якщо торкнутись цієї ділянки, прилад автоматично
перемикається через 5 хвилин на більш
низьку швидкість відповідно до поточної
робочої швидкості, а потім припиняє роботу
з 5-хвилинними інтервалами. Двигун повинен припинити роботу, якщо прилад знаходиться на першому рівні швидкості.
•• За допомогою цієї функції можна лише зупинити вентилятор двигуна. Якщо лампи
підсвітки увімкнені, вони не вимкнуться
3.Кнопка увімкнення/вимкнення лампи:
Торкнувшись даної ділянки, можна
увімкнути підсвітку над робочою поверхнею.
•• Компанія не рекомендує використовувати
підсвітку для освітлення кімнати.
4.Кнопка увімкнення/вимкнення: Якщо торкнутись цієї ділянки, прилад почне працювати на першій швидкості. Щоб зупинити
(вимкнути) вентилятор двигуна, достатньо
лише торкнутись цієї ділянки ще раз.
62 / 114 UA
Витяжка / Посібник користувача
5 Поточний догляд та чищення
Перед здійсненням поточного догляду слід
відключити прилад від електромережі або
вимкнути головний вимикач чи послабити
запобіжник, що використовується для відключення витяжки. Витяжку, виготовлену з
нержавіючої сталі, слід чистити, використовуючи миючі засоби, призначені спеціально для
цього матеріалу.
•• Не слід використовувати металеві дряпаючи засоби (губки з металевого дроту) і
абразивні матеріали (щітки, жорстку сторону миючої губки і т. д.).
•• Витяжку слід протерти насухо за допомогою
тканини без ворсу.
•• При контакті стерилізаторів, виробів з
вуглецевої сталі та інших матеріалів, що
містять хлор, з нержавіючою сталлю, це
може призвести до виникнення чорних
розводів, корозії та плям, які неможливо
Вугільний фільтр (використовується
без витяжної труби)
Алюмінієвий фільтр
Поточний догляд за алюмінієвим
Цей фільтр призначений для вловлювання
часток масла з повітря. Рекомендується чистити фільтр раз на місяць при нормальних
умовах використання. Для чищення алюмінієві фільтри необхідно зняти. Фільтри слід
вимити з використанням рідкого миючого
засобу, ополоснути їх водою і встановити назад після того, як вони висохнуть. Після миття
алюмінієві фільтри можуть втратити колір; це
нормально і не свідчить про необхідність заміни фільтра.
Примітка: Алюмінієві фільтри також можна
мити в посудомийній машині.
Витяжка / Посібник користувача
Цей фільтр усуває запахи під час приготування їжі.
Слід завжди вимикати електроживлення перед тим, як розпочинати процедури з поточного догляду. У випадку неполадок слід звернутись до служби з технічної підтримки клієнтів.
Слід використовувати рідкі миючі засоби або
засоби для чищення поверхонь з нержавіючої
63 / 114 UA
5 Поточний догляд та чищення
Алюмінієві фільтри: Щоб уникнути ризику
пожежі, слід повністю чистити фільтри кожного місяця або кожен раз, коли індикатор (за
наявності) почне світитись. Для цього, слід
зняти фільтри та покласти їх на годину у гарячу воду з додаванням м'якого миючого засобу.
При використанні посудомийної машини, для
кращого очищення слід поставити фільтри у
вертикальне положення.
Використання в приміщенні (з вугільним
64 / 114 UA
Вугільний фільтр не можна мити. За нормальних умов експлуатації фільтр слід замінювати
кожні 3 місяці. Вугільні фільтри можна придбати у фірмових авторизованих центрах компанії «Beko».
Важливо: Якщо витяжка використовується
кожен день протягом більше 2 годин, очистку/
заміну фільтра слід виконувати частіше. Слід
завжди використовувати рекомендовані типи
Попередження: Перш ніж розпочинати будьякі процедури з поточного догляду, слід завжди вимикати електроживлення. У випадку
неполадок слід звернутись до служби з технічної підтримки клієнтів.
Витяжка / Посібник користувача
5 Поточний догляд та чищення
Заміна лампи
Лампа може сильно нагріватись; слід зачекати 10 хвилин, щоб лампа охолонула, перш ніж
знімати її для заміни.
Слід використовувати лампу потужністю максимум 50 Вт з цоколем GU10.
Витяжка / Посібник користувача
65 / 114 UA
Prosím, čtěte nejprve tento návod.
Vážený zákazníku,
Děkujeme za výběr produktu Beko. Doufáme, že s tímto produktem, který byl vyroben
s využitím vysoce kvalitní a moderní technologie, dosáhnete těch nejlepších výsledků.
Proto si před použitím produktu pečlivě přečtěte celý návod k použití a jakékoli doplňující
dokumenty a uchovejte je pro budoucí použití. Pokud produkt předáte další osobě,
rovněž jí předejte návod k použití. Dodržte veškerá varování a informace obsažené v
návodu k použití.
Nezapomeňte, že tento návod se může vztahovat i k několika jiným modelům. Rozdíly
mezi modely jsou v návodu výslovně uvedeny.
Definice symbolů
V různých částech tohoto návodu k použití jsou použity následující symboly:
Důležité informace a užitečná doporučení ohledně použití spotřebiče.
Upozornění na nebezpečné situace
týkající se ohrožení života a majetku.
Varování na zásah elektrickým proudem.
Tento produkt byl vyroben v ekologicky šetrných a moderních zařízeních bez poškození přírody.
Splňuje směrnici WEEE.
2Technické údaje
3Instalace Vašeho zařízení72
4Obsluha Vašeho zařízení 78
5Údržba a čištění
Digestoř / Návod k použití
67 / 114 CS
1 Bezpečnostní upozornění
•• Tento výrobek je určen pro domácí
•• Provozní napětí Vašeho produktu
je 220 až 240 voltů 50 Hz.
•• Napájecí kabel se dodává s neuzemněnou zástrčkou. Elektrickou
instalaci nechte provést kvalifikovaným elektrikářem.
•• Nainstalujte bipolární spínač tak,
aby vzdálenost kontaktu byla minimálně 3 mm od elektrického
•• US>Doporučujeme, abyste spotřebič pustili několik minut před
zahájením vaření, a tak zvýšili sací
výkon. Tak dosáhnete plynulého a
stabilního sacího výkonu.
•• Abyste zbavili vzduch v kuchyni
pachů z vaření, zapněte digestoř
na 15 minut po ukončení vaření
nebo smažení
•• Je-li napájecí kabel poškozený,
nechte ho vyměnit v nejbližším
servisním centru.
•• Napájecí kabel nikdy nezapojujte
v blízkosti varné plochy. V případě
roztavení může kabel způsobit
•• Digestoř nikdy nezapojujte před
dokončením instalace.
68 / 114 CS
•• Výška mezi spodním povrchem di-
gestoře a horním povrchem sporáku/trouby musí být minimálně
65 cm.
•• Nikdy se nedotýkejte světla v digestoři, pokud bylo dlouho zapnuté. Horké světlo může popálit
Vaši ruku.
•• Produkt nikdy nespouštějte bez
olejového filtru. Nikdy nesnímejte
filtry pokud se produkt používá.
•• Vyhněte se velkým plamenům pod
produktem. V opačném případě se
mohou částice na olejovém filtru
vznítit a zapříčinit požár.
•• Plotýnky zapněte po umístění
hrnců nebo pánví. V opačném případě může zvyšující se teplota
deformovat určité části Vašeho
•• Než hrnce nebo pánve sejmete, vypněte plotýnky.
•• Pod digestoř neumisťujte hořlavé
•• Během smažení může dojít ke vznícení oleje. Proto si dejte pozor na
utěrky a zástěry.
•• Během smažení potravin nikdy
neponechávejte vařič bez dozoru,
horký olej může způsobit požár.
•• Není-li digestoř čištěna ve specifikovaných intervalech, existuje nebezpečí vzniku požáru.
Digestoř / Návod k použití
1 Bezpečnostní upozornění
•• K čištění povrchů digestoře nepou-
žívejte parní čističe.
•• Když se digestoř používá, zejména
v kombinaci s plynovými vařiči, zajistěte, že prostředí je dobře odvětrávané čistým vzduchem.
•• V prostředí, kde se digestoř používá, musí být zařízení na plyn nebo
palivový olej, např. topná tělesa, topení, zcela izolována nebo hermetická.
•• Je-li v prostředí spotřebič na palivový olej nebo plyn, místnost musí
být dostatečně odvětrávaná.
•• Digestoř nespouštějte bez hliníkového filtru. Nikdy nevyjímejte filtry
pokud se digestoř používá.
•• Před jakýmkoli zásahem (např. čištěním, atd.) do vnitřních částí spotřebiče spotřebič vždy vypněte.
•• Doporučujeme, abyste během čištění vnitřních částí digestoře byli
velmi opatrní a používali rukavice.
•• Tento spotřebič mohou použít děti
starší 8 let a lidé s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo které
nemají dostatečné znalosti a zkušenosti, pokud na ně a bezpečné
použití produktu dospělá osoba
nebo jsou-li poučeni o rizicích
souvisejících s použitím produktu.
Děti si nesmí se spotřebičem hrát.
Digestoř / Návod k použití
Čištění a údržba nesmí být prováděny dětmi, pokud na ně nedohlíží
starší osoby.
•• Spotřebič nelze používat v případě
elektrostatického selhání (např. v
případě zásahu blesku). Nejde o
chybu nebo závadu. Vypněte napájení digestoře a po jedné minutě
znovu zapojte. Váš spotřebič se
spustí v běžném provozu.
•• Když je souběžně s digestoří v
daném prostředí spuštěno i zařízení, které nenapájí elektřina, negativní tlak v místnosti musí být
maximálně 0,4 mbar, aby se předešlo tomu, že digestoř zvrátí odsávání jiného zařízení do místnosti.
•• Neprovádějte zapojení do kouřovodů propojených s troubami,
světlíků nebo kouřovodů, v nichž
se objevují plameny. Při odvádění
vzduchu se řiďte příslušnými směrnicemi.
•• V případě zapojení do komínu použijte trubky s průměrem 120 až 150
mm. Zapojení musí být co nejkratší
s co nejméně ohyby.
•• Obalové materiály uchovejte mimo
dosah dětí, neboť pro děti představují nebezpečí.
•• Spotřebič nechte spuštěný i chvilku
po skončení vaření nebo smažení,
abyste tak z kuchyně odstranili nepříjemné pachy.
69 / 114 CS
1 Bezpečnostní upozornění
•• Abyste mohli produkt začít použí-
vat, musíte mít nejprve připravené
místo na instalaci a elektrické zapojení. Potom kontaktujte nejbližší
autorizovaný servis.
•• Naše společnost neponese zodpovědnost za jakékoli problémy, k
nimž dojde v důsledku nedodržení
výše uvedených varování.
•• Ohledně instalace digestoře se
obraťte na nejbližší autorizovaný
servis Beko.
Recyklace a likvidace
Ochrana životního prostředí
Elektrické produkty nesmí být vyhazovány do domácího odpadu. Tyto produkty zašlete k recyklaci
do příslušných zařízení. Ohledně recyklačních doporučení kontaktujte vašeho prodejce nebo místní
Symbol na produktu nebo jeho obalu
značí, že tento spotřebič nelze zlikvidovat jako běžný domácí odpad. Tento produkt musí být doručen na sběrné místo
elektrických a elektronických zařízení za
účelem recyklace.
Zajistěte, aby byl tento produkt zlikvidován správně. Tak předejdete ohrožení životního prostředí a
zdraví veřejnosti. Pro více informací o recyklaci tohoto produktu se obraťte na místní úřady, místní
sběrné místo nebo obchod, kde jste tento produkt
70 / 114 CS
Digestoř / Návod k použití
2 Technické údaje
Konektor ke komínu
Ovládací panel
Zámek hliníkového filtru
Hliníkový filtr
CWB 6931 W
600 mm
500 mm
Min. 630 Max. 1035 mm
220-240 V 50 Hz
3 pozice
Sací výkon:
750 m3/h
Výkon motoru:
270 W
Výkon světla:
2x28 W
Celkový výkon:
326 W
10 A
Průměr vnějšího
120-150 mm
Čistá hmotnost:
14,2 kg
Hrubá hmotnost:
17 kg
CWB 6931 B
Hodnoty na štítcích výrobku nebo v doprovodné dokumentaci jsou zjišťovány v laboratorních podmínkách
podle příslušných norem. Podle provozních a okolních podmínek výrobku se tyto hodnoty mohou měnit.
Digestoř / Návod k použití
71 / 114 CS
3 Instalace Vašeho zařízení
[09] x 8
(3,9 x 32 mm)
[10] x 4
(3,9 x 12mm)
1 ks 150 mm adaptéru
1 ks 120 mm adaptéru kouřovodu
Deska kouřovodu
vzpěra (spodní)
Vzpěra desky kouřovodu (horní)
Uhlíkový filtr (volitelný)
Informace nutné pro přípravu
místa instalace vaší digestoře
jsou uvedeny níže.
1 spojler
•• *Příprava místa instalace a elektrického zapojení
je zodpovědností zákazníka.
1 tlumící klapka
72 / 114 CS
Pozor! Sejměte ochrannou fólii (pokud nějaká existuje) z digestoře a otřete povrch.
Výška mezi nižším povrchem digestoře
a horním povrchem trouby/sporáku
nesmí být menší než 65 cm.
Digestoř / Návod k použití
3 Instalace Vašeho zařízení
Elektrické zapojení
2. Použití bez zapojení do komínu
Vyrobeno s napájecím kabelem, tento spotřebič
musí být zapojený do sítě pomocí elektrického spínače, s minimální vzdáleností 3 mm mezi bipolárními kontakty. Elektrické zapojení nechte provést
kvalifikovaného elektrikáře.
Produkt nainstalujte tak, abyste zajistili snadný přístup k elektrickému zapojení (zástrčka, zásuvka).
Rozměry jsou uvedené v mm.
Vzduch se filtruje přes uhlíkový filtr a vrací se do
místnosti. Uhlíkový filtr se používá když v domě
není žádný komín nebo když není možné nainstalovat potrubí vedoucí do komína.
- Vyjměte uhlíkové filtry (Obrázek 2).
Digestoř můžete zapojit dvěma
1. Zapojení do komínu
Pára je vypuzovaná potrubím vedeným do komína,
které je vedeno z digestoře. Průměr potrubí se musí
rovnat průměru spojovacího kroužku. Potrubí musí
být nainstalováno lehce nakloněné (zhruba 10 °) v
horizontální poloze tak, aby se vzduch mohl z místnosti snadno dostat.
-Za účelem instalace uhlíkového filtru uveďte
spony za uhlíkovým filtrem do jejich pozic a filtr vložte na místo do přední části, na jeho místo
(Obrázek 3).
- Hliníkové filtry znovu nainstalujte.
Instalace uhlíkového filtru:
Je-li do digestoře nainstalován uhlíkový filtr, musí
být vyjmut.
Při použití zapojení do kouřovodu nainstalujte flexibilní nebo pevné potrubí 120-150 mm. Výběr
potrubí ponechte na osobě provádějící instalaci.
(Instalace adaptéru kouřovodu (9) do 120 mm adaptéru výstupu potrubí).
- Upevněte vývod potrubí.
- Vyjměte uhlíkové filtry, jsou-li vložené.
2x aktivní uhlíkové filtry (nejsou součástí balení).
Digestoř / Návod k použití
73 / 114 CS
3 Instalace Vašeho zařízení
Označte otvory na stěně, tak jak je zobrazeno na
Důležité: Dodané zástrčky jsou určeny pouze
do nástěnných zásuvek. Vyberte správné upevnění
má-li být provedena instalace na jiný typ stěny.
420 mm
Min. 650 mm
Důležité: Dodané zástrčky jsou určeny pouze do nástěnných zásuvek. Vyberte správné upevnění máli být provedena instalace na jiný typ stěny.
74 / 114 CS
Digestoř / Návod k použití
3 Instalace Vašeho zařízení
•• Vyvrtejte otvory, nainstalujte hmoždinky do 8 otvorů a nasaďte šrouby (3,9x32 mm).
•• Vzdálenost mezi otvory X1 a X2 nesmí překročit 530 mm.
Do otvorů X1 nainstalujte vzpěru 04 a do otvorů X2
vzpěru 03.
max. 950 mm
Digestoř / Návod k použití
75 / 114 CS
3 Instalace Vašeho zařízení
Vyjměte hliníkové filtry.
•• Na spotřebič namontujte 150 mm adaptér. Hradítko musí být nainstalováno do 150 mm adaptéru. (Nepoužívejte hradítko má-li být uhlíkový
filtr použit bez kouřovodu.
•• V případě potřeby použijte 120 mm adaptér na
Spoje potrubí a kouřovodu musí být zajištěny tak,
aby se během provozu spotřebiče neuvolnily.
•• Zavěste digestoř na šrouby "Y", upevněte konstrukci na otvory "Z", a to z otvorů v produktu.
Utáhněte šrouby "Y", abyste tak připevnili digestoř na stěnu.
Před upevněním zkontrolujte pomocí vodováhy, zda
je digestoř rovná.
Páska použitá na spoje musí být nehořlavá, hliníková.
Vložte hliníkové filtry.
76 / 114 CS
Digestoř / Návod k použití
3 Instalace Vašeho zařízení
•• Desky kouřovodu umístěte tak, jak je zobrazeno
na obrázku.
•• Spotřebič řádně zapojte. Zavřete pojistku.
Našroubujte a upevněte desky kouřovodu na vzpěry na stěně.
Sejměte ochranné fólie, jsou-li na spotřebiči nějaké.
Digestoř / Návod k použití
77 / 114 CS
4 Obsluha Vašeho zařízení
1. Kontrolka - Čištění filtru
2.Kontrolka - Časovač motoru
3.Zap./Vyp. světlo
5.Rychlost 1 / Rychlost 2 / Rychlost 3
Obsluha digestoře
- Digestoř je vybavena motorem s různými nastaveními rychlosti. Abyste dosáhli lepšího výkonu,
doporučujeme v normálních podmínkách použít
nízké rychlosti a vysoké rychlosti v případě zintenzivnění pachu a výparů.
1. Kontrolka - Čištění filtru: Aktivuje se, když je třeba
vyčistit filtry, zhruba po 50 hodinách provozu.
2.Tlačítko automatického zastavení: Při stisknutí
této oblasti se spotřebič automaticky přepne
na nižší rychlost, v souladu s aktuální rychlostí,
zhruba po 5 minutách a potom se začne
zastavovat v 5 minutových intervalech. Je-li
motor spotřebič nastavený na první úroveň,
vypne se motor.
•• Tato funkce zastaví pouze ventilátor motoru.
Jsou-li zapnutá světla, automaticky se nevypnou.
3.Tlačítko zapnout/vypnout světlo: Stisknutím
této oblasti můžete osvětlit oblast pod digestoří.
•• Nedoporučujeme používat světla digestoře pro
osvětlení místnosti.
4.Tlačítko zapnout/vypnout: Při stisknutí této
oblasti se Váš spotřebič spustí při první úrovni
rychlosti. Stisknutím této oblasti můžete zastavit
(vypnout) motor ventilátoru spotřebiče.
5.Tlačítka Rychlost 1 / Rychlost 2 / Rychlost 3:
Stisknutím těchto tlačítek můžete nastavit
rychlost digestoře, a to poté, co jste spotřebič
zapnuli stisknutím tlačítka Zap./Vyp.
•• Abyste dosáhli nejlepšího výkonu digestoře,
doporučujeme, abyste ho používali i 15 minut
po ukončení vaření.
78 / 114 CS
Digestoř / Návod k použití
5 Údržba a čištění
Před provedením údržby odpojte spotřebič nebo
vypněte zdroj napájení nebo uvolněte pojistku, a
zařízení tak vypněte. Digestoř, která je vyrobená z
nerezové oceli, čistěte prostředky určenými speciálně na tento materiál.
•• Nepoužívejte materiály, které poškrábou kovový
povrch (drátěnka) a abrazivní materiály (kartáče,
tvrdý povrch houbiček na nádobí, atd.)
•• Digestoř osušte hadříkem, který po sobě nezanechává stopy.
•• Produkty vyrobené z uhlíkové oceli a ostatní
materiály obsahující chlorid mohou při kontaktu
s nerezovou ocelí zapříčinit černé stíny, korozi a
trvalé skvrny.
Údržba hliníkového filtru:
Použijte neabrazivní tekutý čistící prostředek nebo
čističe na nerezovou ocel.
Hliníkový filtr
Tento filtr je určený k zachycení olejových částeček ve vzduchu. Doporučuje se , abyste při běžných
podmínkách použití čistili filtr každý měsíc. Nejprve
sejměte hliníkové filtry. Filtry omyjte čistícím prostředkem a opláchněte vodou a po uschnutí je nasaďte zpět. Hliníkové filtry mohou při mytí změnit
svoji barvu; to je normální a vy svůj filtr nemusíte
Poznámka: Hliníkový filtr můžete mýt také v
myčce na nádobí.
Uhlíkový filtr (použití bez komínu)
Tento filtr odstraňuje pachy, které vznikají během
Před zahájením údržby vždy odpojte napájení. V
případě závady kontaktujte zákaznický servis.
Digestoř / Návod k použití
Hliníkové filtry: Aby se předešlo nebezpečí
vzniku požáru, proveďte důkladné čištění každý
měsíc nebo kdykoli se rozsvítí příslušná kontrolka
(je-li k dispozici). Abyste to mohli udělat, sejměte
filtry a vložte je na hodinu do teplé vody s čistícím
prostředkem. V případě použití myčky na nádobí
umístěte filtry vertikálně.
79 / 114 CS
5 Údržba a čištění
Použití v interiéru (použití s
uhlíkovým filtrem)
Výměna světla
Uhlíkové filtry nikdy nemyjte. Při běžném použití je
vyměňujte každé 3 měsíce. Uhlíkové filtry získáte v
autorizovaných servisech Beko.
Důležité: Pokud se digestoř používá více než
2 hodiny denně, provádějte čištění/výměnu filtru
častěji. Vždy používejte doporučené filtry.
Varování: Před provedením údržby digestoře
vždy odpojte napájení. V případě závady kontaktujte zákaznický servis.
80 / 114 CS
Digestoř / Návod k použití
5 Údržba a čištění
Světlo může být horké, než ho vyjmete počkejte 10
minut a nechte ho vychladnout.
Použijte max. 50W žárovku a zásuvku GU10.
Digestoř / Návod k použití
81 / 114 CS
1 Предупреждения относно безопасността
•• Този
уред е предназначен за
битова употреба.
•• Работното напрежение на
продукта е 220 до 240 волта
50 Hz.
•• Захранващият кабел на абсорбатора се доставя с незаземен щепсел. Електрическата
инстлация трябва да бъде
направена от квалифициран
•• Монтирайте биполярен превключвател с контактно
разстояние от поне 3 mm в
електрическата верига.
•• САЩ >Препоръчваме да влючите уреда да поработи за няколко минути преди началото
на готвене, за да увеличите
смукателната мощ. По този
начин ще създадете продължителна и стабилна смукателна мощ при възникване на
•• За освежаване на въздуха в
кухнята от миризми и пари при
готвене оставяте абсорбатора
включен за 15 минути след
края на готвенето или пърженето.
82 / 114 БГ
•• При
повреда в захранващия
кабел е необходимо да предприемете стъпки за смяна от
упълномощен сервизен агент.
•• Никога не включвайте захранващия кабел в близост до котлони. Ако се стопи, кабелът
може да доведе до пожар.
•• Никога не включвайте абсорбатора преди да е завършил
•• Височината между долната
повърхност на абсорбатора
и горната повърхност на печката/фурната не трябва да
бъде по-малко от 65 cm.
•• Никога не докосвайте лампите
на абсорбатора, ако са работили продължително време.
Горещите лампи може да причинят изгаряния.
•• Никога не работете с продукта при свален маслен филтър. Никога не отстранявайте
филтрите, когато използвате
•• Избягвайте високи пламъци
под продукта. В противен случай частиците на масления
филтър могат да се запалят и
да причинят пожар.
Абсорбатор / Ръководство за употреба
1Предупреждения относно
2Технически спецификации6 87
3Монтаж на уреда
4Работа с уреда
5Поддръжка и почистване
Абсорбатор / Ръководство за употреба
83 / 114 БГ
1 Предупреждения относно безопасността
•• Включвайте
котлоните след
като поставите върху тях тенджера или тиган. В противен
случай издигащата се топлина
може да деформира определени части на продукта.
•• Изключвайте котлоните преди
да отстраните от тях тенджерите или тиганите.
•• Избягвайте да поставяте възпламеними материали под абсорбатора.
•• При пържене на храни е възможно олиото да се запали.
Следователно внимавайте за
дрехите и завесите.
•• Никога не оставяйте готварската печка без наблюдение,
когато пържите; в противен
случай горещото олио може
да причини пожар.
•• Съществува риск от пожар,
ако абсорбаторът не се почиства в посочените периоди.
•• Не използвайте почистващи
препарати с пара за почистване на уреда.
•• Когато използвате абсорбатора, особено с газови печки,
се уверете, че средата се вентилира с чист въздух.
84 / 114 БГ
•• В
средата, в която искате да
използвате абсорбатора, изпускането на газове от маслени или газови уреди, като
домашни нагреватели, трябва
да бъде напълно изолирано
или уредът да бъде от херметичен тип.
•• Ако в помещението има уред,
работещ с масло или газ, то
трябва да бъде достатъчно
•• Не работете с абсорбатора без
алуминиев филтър. Никога не
отстранявайте филтрите, когато използвате продукта.
•• Изключете уреда от захранването преди да работите по
него (за почистване и др.).
•• Препоръчваме да бъдете внимателни и да носите ръкавици
при почистване на вътрешните части на абсорбатора.
Абсорбатор / Ръководство за употреба
1 Предупреждения относно безопасността
•• Уредът
може да се използва
от деца, които са на възраст
над 8 години и от лица с ограничени физически, сензорни
или умствени възможности,
или които нямат познания и
опит, ако те бъдат наблюдавани по отношение на безопасното му използване или
са инструктирани и разбират
рисковете от използването на
продукта. Децата не трябва да
играят с уреда. Процедурите
за почистване и потребителска поддръжка не трябва да
се извършват от деца, освен
ако не са контролирани от възрастни.
•• Уредът не може да работи в
случай на природни явления
с електростатичен разряд (например гръмотевични бури).
Това не е повреда или щета.
Изключете захранването на
абсорбатора и го включете
отново след една минута. Уредът възобновява нормалната
си работа.
Абсорбатор / Ръководство за употреба
•• При
съвместно използване с
неелектрическо устройство
отрицателното налягане в помещението трябва да бъде
максимум 0.4 mbar, за да се
избегне връщане на дима от
устройството в помещението.
•• Не правете връзки към димоотводи, свързани с готварски
печки, вентилационни шахти
или димоотводи с издигащи се
пламъци. Съблюдавайте разпоредбите за изпускане на дим
във въздуха.
•• При свързване към комин, използвайте тръби с диаметър
от 120 до 150 mm. Пътят до
отдушника трябва да е максимално къс с възможно наймалко съединения.
•• Пазете опаковъчните материали от деца, тъй като могат да
бъдат опасни.
•• Оставете абсорбатора да работи за малко след края на
готвенето или пърженето, за
да отстраните миризмите и
парите от кухнята.
85 / 114 БГ
1 Предупреждения относно безопасността
•• За
да подготвите продукта
за употреба, първо трябва да
подготвите мястото и електрическата система за свързването му. След това повикайте
най-близкия упълномощен
•• Нашата компания не поема
отговорност за проблеми,
произтичащи от неспазване
на посочените по-горе предупреждения.
•• Свържете се с най-близкия
упълномощен сервизен агент
на Веко за монтаж на абсорбатора.
Уверете се, че продуктът се изхвърля правилно. По този начин ще предотвратите
рискове за околната среда и здравето.
Свържете се с местните власти, местната
компания за събиране на отпадъци или дилърите, от които сте закупили продукта, за
по-подробна информация относно рециклирането му.
Рециклиране и изхвърляне на продукта.
Защита на околната среда
Електрическите продукти не трябва да се
изхвърлят с битовите отпадъци. Отнесете
продуктите в подходящ пункт за рециклиране. Можете да се свържете с дилъра или
местните власти относно препоръките за рециклиране.
Символът върху продукта или опаковката му показва, че уредът не
може да се третира като обикновен
битов отпадък. Продуктът трябва
да бъде отнесен в пункт за събиране на електрическо и електронно оборудване
за рециклиране.
86 / 114 БГ
Абсорбатор / Ръководство за употреба
2 Технически спецификации6
Конектор за комин
Контролен панел
Блокировка на алуминиевия
5. Алуминиев филтър
6. Корпус на абсорбатора
CWB 6931 W
CWB 6931 B
600 mm
500 mm
Мин. 630 Max. 1035 mm
Захранващо напрежение: 220-240 волта 50 Hz
3 позиции
Смукателна мощ:
750 m3/h
Мощност на двигателя:
270 W
Мощност на лампата:
2X28 W
Обща мощност:
326 W
10 A
Диаметър на тръбата за
120-150 mm
Нетно тегло:
14.2 kg
Брутно тегло:
17 кг
Стойностите, посочени върху табелките или придружаващата документация, са получени в лабораторни условия в
при спазване на съответните стандарти. Тези стойности може да варират, в зависимост от работните условия на
продукта и условията на околната среда.
Абсорбатор / Ръководство за употреба
87 / 114 БГ
3 Монтаж на уреда
1 бр. адаптер за димоотвод от 150 mm
Плоча на димоотвода
придържаща скоба
Въглероден филтър
По-долу е дадена информацията, необходима за подготовката на монтажното място на абсорбатора.
1 бр. адаптер за
димоотвод от
120 mm
Скоба за придържане на плочата на
димоотвода (горна)
1 въздушен дефлектор
•• *Подготовката на монтажното място и
електрическото опроводяване са отговорност на потребителя.
Внимание!Отстранете защитното фолио
(ако има такова) от повърхността на абсорбатора и димоотвода след монтажа.
Височината между долната повърхност на абсорбатора и горната повърхност на печката/фурната не трябва да бъде по-малко от
65 cm.
Електрическо свързване
1 диаметър
[09] x 8
(3.9 x 32mm)
[10] x 4
(3.9 x 12mm)
88 / 114 БГ
Произведен с двоен захранващ кабел, уредът трябва да се свързва към захранването чрез електрически превключвател с
поне 3mm разстояние между изводите на
биполярния контакт. Електрическите връзки трябва да се направят от квалифициран
Абсорбатор / Ръководство за употреба
3 Монтаж на уреда
Монтирайте продукта така, че да осигурите лесен достъп до електрическите връзки
(щепсел, стенен контакт) след монтажа.
Размерите са дадени в mm.
Можете да използвате абсорбатора по два начина:
1. Употреба чрез свързване към комин
Парата се отвежда през тръбата на комина,
която е захваната към свързващия пръстен
на абсорбатора. Диаметърът на димоотвода трябва да бъде равен на диаметъра на
свързващия пръстен. Тръбата трябва да се
монтира под лек наклон (около 10 °) при
хоризонтален монтаж, за да позволи лесно
излизане на въздуха от помещението.
Ако в абсорбаторът е монтиран въглероден
филтър, той не трябва да се отстранява.
Монтирайте гъвкава или твърда тръба
120 - 150mm при използване на димоотвод.
Изборът на тръба се предоставя на монтажиста. (Монтирайте адаптер за димоотвод
(9) за 120 mm отдушник на свързващия адаптер).
- Фиксирайте тръбата на отдушника.
- Отстранете въглеродните филтри, ако има
Абсорбатор / Ръководство за употреба
2. Употреба без свързване към комин
Въздухът се филтрира във въглероден филтър и се връща в помещението. Въглеродният
филтър се използва при липса на комин в къщата или когато е невъзможно да се монтира тръба за комин.
- Отстранете алуминиевите филтри (Фигура
- За да монтирате въглеродния филтър,
захванет фиксаторите зад въглеродния
филтър на техните позиции и повдигнете
филтъра, за да поставите предната му
страна на място (Фигура 3).
- Поставете алуминиевите филтри на място.
Монтиране на въглероден филтър:
89 / 114 БГ
3 Монтаж на уреда
2 X активни въглеродни филтъра (не се
включват в доставката).
Обозначете позициите на отвора в стената,
както е показно на фигурата.
Важно: Доставените щепсели са само за
твърди стени. Изберете подходящите фитинги, ако монтажът трябва да се извърши
върху друг тип стена.
90 / 114 БГ
Абсорбатор / Ръководство за употреба
3 Монтаж на уреда
420 mm
Датчик за вода
Мин. 650 mm
Важно:Доставените щепсели са само за твърди стени. Изберете подходящите фитинги, ако
монтажът трябва да се извърши върху друг тип стена.
•• Пробийте отворите, монтирайте планките върху 8 отвора и поставете винтовете (3.9X32
mm) в отворите “Y”.
•• Разстоянието между отворите Х1 и Х2 не трябва да надхвърля 530 mm по отношение на
височината на тавана.
Абсорбатор / Ръководство за употреба
91 / 114 БГ
3 Монтаж на уреда
Монтирайте скоба номер 04 към отворите X1
и скоба номер 03 към отворите X2.
•• Окачете абсорбатора на винтовете “Y”.
Фиксирайте корпуса към отворите “Z” от
отворите в продукта. Затегнете изцяло “Y”
винтовете, за да фиксирате абсорбатора
към стената.
•• Проверете дали продуктът е подравнен
към стената с нивелир преди да го фиксирате.
макс. 950
Отстранете алуминиевите филтри.
Поставете алуминиевите филтри на място.
92 / 114 БГ
Абсорбатор / Ръководство за употреба
3 Монтаж на уреда
•• Завийте 150 адаптер за димоотвод към
уреда. Към адаптера за димоотвод 150 mm
трябва да се постави възвратен дампфер.
(Не използвайте дампфер, ако искате да
използвате въглероден филтър без димоотвод.
•• Възможно е да се наложи да се използва
адаптер за димоотвод от 120 mm, ако е необходимо.
•• Връзките за димоотвода и тръбата трябва
да бъдат поставени така, че да сте сигурни, че няма да се изместят по време на
работа на уреда.
•• Поставете пластините на димоотвода,
както е показано на фигурата.
•• Включете правилно уреда. Изключете
предпазителя на контакта, в който искате
да включите уреда.
Завийте и фиксирайте пластините на димоотвода към скобите на стената.
Лентите, които се използват в зоните на
свързването на димоотвода, трябва да бъдат незапалими от алуминиев тип.
Абсорбатор / Ръководство за употреба
93 / 114 БГ
3 Монтаж на уреда
Отстранете защитното фолио, ако има такова.
94 / 114 БГ
Абсорбатор / Ръководство за употреба
4 Работа с уреда
1.Индикатор на алармата за почистване на
2.Управление на алармата на таймера на
3.Вкл./изкл. на лампата
5.Скорост 1 / Скорост 2 / Скорост 3
5.Скорост 1 / Скорост 2 / Скорост 3 Можете
да зададете скоростта на абсорбатора
чрез докосване на произволен бутон за
скорост след като сте включили уреда с
бутона за вкл./изкл.
•• За най-добра ефективност на абсорбатора препоръчваме да го оставите да
работи 15 минути след приключване на
Работа с абсорбатора
- Абсорбаторът е оборудван с двигател с
различни настройки на скорост. За подобряване на работата ви съветваме да използвате ниски скорости при обикновени
условия и високи скорости при интензивни
миризми и пари.
1.Индикатор на алармата за почистване на
филтъра Активира се, когато е необходимо да почистите филтрите - след около 50
часа обща работа.
2.Бутон за автоматично спиране: При докосване на тази зона уредът автоматично се
превключва на по-ниска от използваната в
момента скорост след приблизително 5 минути. След това спира работа на интервали от 5 минути. Двигателят спира работа,
ако уредът е на първа степен.
•• Тази функция спира само вентилатора на
двигателя. Осветителните лампи не се
изключват автоматично след включване.
3.Бутон за вкл./изкл. на лампите Можете да
осветите зоната за готвене чрез докосване на тази зона.
•• Не препоръчваме да използвате лампите
на абсорбатора за осветяване на помещението.
4.Бутон за вкл./изкл. Уредът започва работа
на първо ниво при докосване в тази област. Можете просто да докоснете зоната
отново, за да спрете (да изключите) двигателя на вентилатора на уреда.
Абсорбатор / Ръководство за употреба
95 / 114 БГ
5 Поддръжка и почистване
Преди почистване и поддръжка изключете
уреда и превключвателя на захранването
или разхлабете/изключете предпазителя
на захранващата верига на абсорбатора.
Почиствайте абсорбатора, който е направен
от неръждаема стомана, с почистващи препарати за този материал.
•• Не използвайте метални материали (телена вълна) и абразиви (четки, твърдата
страна на гъбичка за миене и др.).
•• Подсушете абсобатора с кърпа без влакна.
•• Използването на съдържащи хлорид продукти за стерилизиране на създадени от
неръждаема стомана уреди може да доведе до корозия и възникване на тъмни
сенки и постоянни петна.
Алуминиев филтър
Филтърът е предназначен да задържа маслените частици от въздуха. Препоръчва
се да почиствате филтъра ежемесечно при
нормални условия на употреба. За тази цел
първо отстранете алуминиевите филтри.
Измийте филтрите с течен препарат и ги
изплакнете с вода. Монтирайте ги обратно
след като изсъхнат. Алуминиевите филтри
могат да се обезцветят с измиването; това
е нормално и не променя тяхната ефективност.
Забележка: Можете да измиете алуминиевия филтър в съдомиялна машина.
96 / 114 БГ
Въглероден филтър (Употреба без
Този филтър отстранява миризмите от готвене.
Преди да започнете операциите по поддръжката, винаги изключвайте захранването.
Свържете се с отдела за обслужване на клиенти в случай на неизправност.
Поддръжка на алуминиевия филтър:
Използвайте неабразивни течни препарати
или препарати за почистване на неръждаема
Абсорбатор / Ръководство за употреба
5 Поддръжка и почистване
Алуминиеви филтри: За да избегнете риск
от пожар, почиствайте изцяло всеки месец
или когато се указва от светлинния индикатор (ако е монтиран). За тази цел отстранете
филтрите и ги накиснете в смес от гореща
вода и мек препарат за един час. Ако използвате съдомиялна машина, поставете филтрите вертикално.
Използване на закрито (Използване с
въглероден филтър)
Абсорбатор / Ръководство за употреба
Въглеродните филтри никога не се мият.
Необходимо е да се сменят на всеки 3 месеца при нормални условия на употреба.
Можете да получите въглеродни филтри от
упълномощените сервизи на Веко.
Важно:Ако абсорбаторът се използва повече от 2 часа на ден, почиствайте/сменяйте
филтрите по-често. Винаги използвайте препоръчваните филтри.
Предупреждение:Винаги изключвайте захранването преди поддръжка на абсорбатора. Свържете се с отдела за обслужване на
клиенти в случай на неизправност.
97 / 114 БГ
5 Поддръжка и почистване
Смяна на лампата
Лампата може да бъде гореща; изчакайте 10
минути, за да се охлади, преди да я отстраните.
Използвайте лампи от максимум 50 W с цокъл GU10.
98 / 114 БГ
Абсорбатор / Ръководство за употреба
Túto príručku si prečítajte ako prvú!
Vážený zákazník,
Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok. Dúfame. že sa dočkáte tých najlepších výsledkov
od výrobku, vyrobeného vo vysokej kvalite a s najmodernejšími technológiami. Preto
vám odporúčame, aby ste si túto používateľskú príručku a iné sprievodné dokumenty
prečítali pred použitím výrobku celé a aby ste si ich odložili pre referenciu v budúcnosti.
Ak rúru prevediete na inú osobu, dajte tejto osobe aj užívateľskú príručku. Riaďte sa
všetkými varovaniami a informáciami užívateľskej príručky.
Pamätajte si, že táto užívateľská príručka sa môže vzťahovať aj na niektoré ďalšie
modely. Rozdiely medzi modelmi sú v príručke presne vymedzené.
Definícia symbolov
V tejto používateľskej príručke sa budete stretávať s nasledujúcimi symbolmi:
Dôležité informácie a užitočné odporúčania o obsluhe spotrebiča.
Varovania pred nebezpečnými situáciami ohrozujúcimi bezpečnosť ľudského zdravia a majetok.
Výstrahy pred zásahom elektrickým
Tento výrobok boli vyrobený v ekologických a moderných prevádzkach ohľaduplných k životnému
Dosahuje súlad so smernicou WEEE.
Bez obsahu PCB
1 Bezpečnostné varovania101
2Technické parametre
3Inštalácia spotrebiča
4Obsluha spotrebiča
5 Údržba a čistenie
100 / 114 SK
Digestor / Používateľská príručka
1 Bezpečnostné varovania
•• Tento výrobok je navrhnutý na po-
užívanie v domácnosti.
•• Prevádzkové napätie tohto výrobku
je 220 až 240 V 50 Hz.
•• Napájací kábel digestora sa dodáva
s neuzemnenou zástrčkou. Elektrickú inštaláciu zverte do rúk kvalifikovaného elektrikára.
•• Do elektrického obvodu nainštalujte bipolárny spínač s kontaktnou
vzdialenosťou min. 3 mm.
•• US> Kým začnete variť, odporúčame vám nechať spotrebič niekoľko minút v prevádzke, aby sa
dosiahol vyšší odsávací výkon. Dosiahnete tým, že pri vzniku pár budete mať k dispozícii kontinuálny
a stále odsávací výkon.
•• Ak chcete po dovarení zbaviť
kuchyňu zápachov a pár, digestor
ponechajte zapnutý ešte 15 minút
po dokončení varenia či smaženia.
•• Keď sa napájací kábel poškodí, nechajte si ho vymeniť pracovníkom
servisného zástupcu.
•• Napájací kábel nikdy nepripájajte
do siete v blízkosti sporákov. V prípade roztavenia by kábel mohol byť
príčinou vzniku požiaru.
•• Digestor nikdy nepripájajte skôr,
ako sa dokončí inštalácia.
Digestor / Používateľská príručka
•• Výška
medzi spodným povrchom
digestora a horným povrchom sporáka/rúry musí byť aspoň 65 cm.
•• Ak sa svetlo digestora ponechá
zapnuté dlhší čas, nedotýkajte sa
ho. Horúce žiarovky vás môžu popáliť.
•• Nikdy neprevádzkujte výrobok bez
olejového filtra. Keď je výrobok
v prevádzke, neodstraňujte filtre.
•• Nedovoľte, aby pod výrobkom
vznikol veľký plameň. V opačnom
prípade sa častice olejového filtra
môžu vznietiť a spôsobiť požiar.
•• Varné platne zapnite po umiestnení hrncov a panvíc. V opačnom
prípade nárast teploty môže zdeformovať určité časti produktu.
•• Kým odstránite hrnce alebo panvice, vypnite varné platne.
•• Pod digestor neumiestňujte horľaviny.
•• Počas smaženia sa olej môže vznietiť. Preto dávajte pozor na tkaniny
a záclony.
•• Sporák počas smaženia nikdy neponechávajte bez dozoru, pretože
vriaci olej môže zapríčiniť požiar.
•• Ak sa digestor nečistí v ustanovených intervaloch, hrozí riziko požiaru.
•• Na čistenie povrchov digestora nepoužívajte parné čističe.
101 / 114 SK
1 Bezpečnostné varovania
•• Keď
sa digestor používa, najmä
v kombinácii s plynovými sporákmi,
uistite sa, že do priestoru je zabezpečený prívod čerstvého vzduchu.
•• V prostredí, kde sa používa digestor, musí byť vývod exhalátov zo
zariadení na palivový olej alebo
plyn (napr. ohrievače miestnosti)
dokonale izolovaný a zariadenie
musí byť hermetického typu.
•• Ak sa v priestore nachádza zariadenie
na palivový olej alebo plyn, miestnosť
sa musí dostatočne vetrať.
•• Digestor nikdy neprevádzkujte bez
hliníkového filtra. Keď je digestor
v prevádzke, neodstraňujte filtre.
•• Pred akýmkoľvek úkonom (t. j. napr.
pri čistení) na interných dieloch zariadenia spotrebič odpojte od siete.
•• Pri čistení vnútorných častí digestora vám odporúčame postupovať
veľmi opatrne a mať nasadené rukavice.
•• Tento spotrebič môžu používať
deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, vnemovými
alebo duševnými schopnosťami,
prípadne bez potrebných znalostí
a skúseností s jeho obsluhou, pokiaľ sú pod dohľadom osoby zodpovednej za bezpečné používanie
výrobku alebo boli náležite zaškolené a majú vedomosť o rizikách
spájajúcich sa s obsluhou výrobku.
102 / 114 SK
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Postupy čistenia a používateľskej
údržby nesmú vykonávať deti, pokiaľ ich pritom nekontrolujú dospelé osoby.
•• Spotrebič v prípade elektrostatickej poruchy (napr. blesk) nemusí
fungovať. Nejde o poruchu ani
poškodenie. Digestor odpojte od
zdroja napájania a po minúte ho
znova pripojte. Spotrebič obnoví
bežnú prevádzku.
•• Ak sa v prostredí, kde sa nachádza digestor, používa zariadenie
napájané z iného ako elektrického
zdroja, podtlak v miestnosti musí
byť maximálne 0,4 mbar, aby sa zabránilo tomu, že digestor bude vracať odvádzané exhaláty z druhého
zariadenia späť do miestnosti.
•• Nepripájajte k vývodným kanálom
pripojeným k pieckam, vývodným
rozvodom ani vetracím komínom so
stúpajúcimi plameňmi. Pokiaľ ide
o odvádzanie výstupného vzduchu, dodržiavajte miestne nariadenia.
•• Pri pripojení ku komínu používajte
rozvody s priemerom od 120 do
150 mm. Pripojenie rozvodov musí
byť čo najkratšie s čo najmenším
počtom zalomení.
Digestor / Používateľská príručka
1 Bezpečnostné varovania
•• Baliace
materiály uchovávajte
mimo dosahu detí, pretože pre ne
môžu byť nebezpečné.
•• Spotrebič ponechajte v prevádzke
aj istý čas po skončení varenia
alebo smaženia, aby sa z kuchyne
odsali nepríjemné zápachy.
•• Ak chcete produkt pripraviť na používanie, v prvom rade je potrebné
pripraviť miesto inštalácie a elektrickú kabeláž. Potom sa obráťte na
najbližší autorizovaný servis.
•• Naša spoločnosť nebude niesť zodpovednosť za žiadne problémy vyvstávajúce z nedodržiavania vyššie
uvedených varovaní.
•• Ohľadom inštalácie digestora sa
poraďte s pracovníkom najbližšieho autorizovaného servisu
Uistite sa, že výrobok bol zlikvidovaný náležitým
spôsobom. Zabránite tým ohrozeniu životného prostredia a zdravia obyvateľstva. Podrobnejšie informácie o recyklácii výrobku vám poskytnú miestne
úrady, lokálne služby na likvidáciu odpadov alebo
u predajcu, kde ste výrobok zakúpili.
Recyklácia a likvidácia výrobku
Ochrana životného prostredia
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať ako súčasť
komunálneho odpadu. Výrobky zašlite do príslušných recyklačných centier. Ak potrebujete odporúčania ohľadom recyklácie, môžete sa obrátiť na
predajcu alebo miestne úrady.
Symbol na výrobku alebo obale označuje, že so spotrebičom sa nesmie nakladať
ako s bežným komunálnym odpadom.
Tento výrobok sa doručí na miesto vyhradené na zber elektrických a elektronických zariadení na účely recyklácie.
Digestor / Používateľská príručka
103 / 114 SK
2 Technické parametre
Konektor pre komín
Ovládací panel
Zámka hliníkového filtra
Hliníkový filter
Teleso digestora
CWB 6931 W
600 mm
500 mm
min. 630 max. 1 035 mm
Prívodné napätie:
220-240 V 50 Hz
3 polohy
Odsávací výkon:
750 m3/h
Výkon motora:
270 W
Výkon svietidla:
2x28 W
Celkový príkon:
326 W
10 A
Priemer potrubia na
vývod vzduchu:
120 až 150 mm
Hmotnosť netto:
14,2 kg
Hmotnosť brutto:
17 kg
CWB 6931 B
Hodnoty uvedené na štítkoch produktov alebo v sprievodnej dokumentácii boli dosiahnuté v laboratórnych
podmienkach v súlade s príslušnými normami. V závislosti od prevádzkových podmienok a podmienok
okolitého prostredia výrobku sa tieto hodnoty môžu líšiť.
104 / 114 SK
Digestor / Používateľská príručka
3 Inštalácia spotrebiča
[09] x 8
(3,9 x 32mm)
[10] x 4
(3,9 x 12mm)
1 kus 150 mm adaptéra 1 kus 120 mm adaptéra
vetracieho komína
vetracieho komína
Nižšie nájdete informácie
nevyhnutné na prípravu miesta
inštalácie digestora.
Konzola na upevnenie
platne vetracieho komína
Platňa vetracieho
komína upevňovacia
konzola (spodná)
Karbónový filter (voliteľné príslušenstvo)
1 vzduchový deflektor
1 tlmič
Digestor / Používateľská príručka
•• * Príprava miesta inštalácie a elektrickej kabeláže
je zodpovednosťou zákazníka.
Pozor! Po inštalácii odstráňte ochranný film (ak je
prítomný) z digestora a povrchu vetracieho komína.
Výška medzi spodným povrchom digestora a horným povrchom sporáka/
rúry nesmie byť menšia ako 65 cm.
105 / 114 SK
3 Inštalácia spotrebiča
Elektrické pripojenie
Toto zariadenie vybavené 2-stopovým napájacím
káblom sa musí pripojiť k zdroju napájania prostredníctvom elektrického spínača s min. 3 mm
odstupom medzi bipolárnymi kontaktnými vodičmi.
Inštaláciu elektrickej kabeláže zverte do rúk kvalifikovaného elektrikára.
Výrobok inštalujte tak, aby bol po inštalácii zabezpečený bezproblémový prístup k elektrickej prípojke (zástrčka, nástenná zásuvka).
Rozmery sú uvedené v mm.
Digestor môžete používať
dvomi spôsobmi:
1. Používanie s pripojením ku
Para sa odvádza cez rozvod komína, ktorý je
upevnený k pripojovaciemu krúžku na digestore.
Priemer rozvodu vetracieho komína sa musí rovnať
priemeru pripojovacieho krúžku. Rozvod by sa mal
inštalovať s miernym náklonom (pribl. 10 °) v horizontálnom rozložení, aby vzduch mohol čo najľahšie
unikať z miestnosti.
Ak je v digestore nainštalovaný karbónový filter,
musí sa odstrániť.
Keď sa bude používať prípojka vetracieho komína,
nainštalujte flexibilný alebo pevný rozvod s priemerom 120 – 150 mm. Výber konkrétneho rozvodu
je vecou inštalatéra. (Nainštalujte adaptér prípojky
vetracieho komína (9) pre 120 mm adaptér pripojenia rozvodu na vývod vzduchu).
- Upevnite rozvod na vývod vzduchu.
- Ak sú prítomné karbónové filtre, odstráňte ich.
106 / 114 SK
2. Používanie bez pripojenia ku
Vzduch sa filtruje karbónovým filtrom a vracia späť
do miestnosti. Karbónový filter sa používa v prípade, ak v dome nie je prítomný komín alebo nie je
možné nainštalovať komínový rozvod.
- Odstráňte hliníkové filtre (obrázok 2).
- Ak chcete nainštalovať karbónový filter, výstupky za karbónovým filtrom dajte na svoje miesta
a zdvihnutím filter umiestnite na prednú stranu
sedla (obrázok 3).
- Hliníkové filtre namontujte späť.
Inštalácia karbónového filtra:
Digestor / Používateľská príručka
3 Inštalácia spotrebiča
2 ks aktívnych karbónových filtrov (nie sú súčasťou
Podľa znázornenia na obrázku označte polohy
otvorov v stene.
Dôležité: Dodávané zátky sú určené len pre pevné steny. Ak sa výrobok bude inštalovať na stenu
iného typu, zvoľte náležité ukotvovacie prvky.
420 mm
Min. 650 mm
Dôležité: Dodávané zátky sú určené len pre pevné steny. Ak sa výrobok bude inštalovať na stenu iného typu, zvoľte náležité ukotvovacie prvky.
Digestor / Používateľská príručka
107 / 114 SK
3 Inštalácia spotrebiča
•• Vyvŕtajte otvory, zaveďte zátky do 8 otvorov a nainštalujte skrutky (3,9 X 32 mm) do otvorov „Y“.
•• Vzdialenosť medzi otvormi X1 a X2 nesmie presiahnuť 530 mm s ohľadom na výšku strechy.
Do otvorov X1 zaveďte konzolu č. 04. Do otvorov X2
zaveďte konzolu 03.
max. 950 mm
108 / 114 SK
Digestor / Používateľská príručka
3 Inštalácia spotrebiča
Odstráňte hliníkové filtre.
•• Naskrutkujte 150 mm adaptér vetracieho komína
na spotrebič. Vratný tlmič sa nainštaluje na 150
mm adaptér vetracieho komína. (Tlmič nepoužívajte, ak sa bude používať karbónový filter bez
vetracieho komína.
•• V prípade potreby sa môže použiť 120 mm adaptér vetracieho komína.
Vetrací komín a pripojenia k rozvodu musia byť
nainštalované tak, aby sa počas prevádzky výrobu
•• Digestor upevnite na skrutky „Y“, ukotvite teleso
do otvorov „Z“ z otvorov vo vnútri výrobku. Úplným zatiahnutím skrutiek „Y“ upevnite digestor
pevne k stene.
Pred upevnením pomocou vodováhy skontrolujte,
či je výrobok v rovine.
Páska používaná v oblastiach pripojenia vetracieho
komína bude nehorľavého hliníkového typu.
Nainštalujte hliníkové filtre.
Digestor / Používateľská príručka
109 / 114 SK
3 Inštalácia spotrebiča
•• Platne vetriaceho komína umiestnite podľa znázornenia na obrázku.
•• Spotrebič riadne zapojte do siete. Uzavrite poistku pre napájanie zástrčky.
Ak sú prítomné ochranné filmy, odstráňte ich.
Platne vetracieho komína naskrutkujte a upevnite
k nástenným konzolám.
110 / 114 SK
Digestor / Používateľská príručka
4 Obsluha spotrebiča
1. Výstražný indikátor čistenia filtra
2.Ovládanie alarmu časovača motora
3.Zapnutie/vypnutie svietidla
5.Rýchlosť 1/Rýchlosť 2/Rýchlosť 3
Obsluha digestora
- Digestor je vybavený motorom s nastaviteľnými
premenlivými otáčkami. V záujme optimálneho
výkonu vám za normálnych okolností odporúčame používať nízke otáčky a vysoké otáčky zvoliť
len v prípade intenzívnych zápachov a výparov.
1. Výstražný indikátor čistenia filtra: Aktivuje
sa, keď je potrebné vyčistiť filtre po spolu 50
hodinách celkovej prevádzky.
2.Tlačidlo automatického zastavenia: Keď sa
dotknete tejto oblasti, spotrebič sa automaticky
prepne na nastavenie nižšej rýchlosť v závislosti
od aktuálnych prevádzkových otáčok po
5 minútach a potom bude v 5 minútových
intervaloch prerušovať činnosť. Ak je spotrebič na
prvej úrovni rýchlosti, motor prestane pracovať.
•• Táto funkcia vyvolá len zastavenie motora ventilátora. Pokiaľ sú žiarovky osvetlenia rozsvietené, nezhasnú automaticky.
3.Tlačidlo zapnutia/vypnutia svietidla: Dotykom
tejto oblasti môžete osvetliť priestor varenia.
•• Neodporúčame žiarovky digestora používať na
osvetľovanie miestnosti.
4.Tlačidlo zap./vyp.: Po dotyku tejto oblasti sa
spotrebič uvedie do prevádzky na prvej úrovni
rýchlosti. Ak chcete zastaviť (vypnúť) motor
ventilátora spotrebiča, stačí sa znovu dotknúť
tejto oblasti.
5.Tlačidlá Rýchlosť 1/Rýchlosť 2/Rýchlosť 3:
Otáčky digestora môžete nastaviť dotykom
ľubovoľného z tlačidiel rýchlosti po zapnutí
spotrebiča tlačidlom zapnutia/vypnutia.
•• Ak sa má dosiahnuť optimálny výkon digestora,
odporúčame vám ho po dovarení ponechať ešte
15 minút v prevádzke.
Digestor / Používateľská príručka
111 / 114 SK
5 Údržba a čistenie
Pred údržbou odpojte spotrebič od zdroja napájania
alebo vypnite hlavný spínač, prípadne povoľte poistku, ktorá zabezpečuje prívod elektrickej energie
do digestora. Digestor vyrobený z nehrdzavejúcej
ocele čistite čistiacimi prostriedkami určenými špeciálne pre tento typ materiálu.
•• Nepoužívajte kovové materiály na drhnutie
(drôtenky) ani abrazívne materiály (kefy, tvrdá
strana hrubovacej dosky atď.).
•• Digestor vysušte tkaninou, ktorá nezanecháva
•• Keď sa sterilizačné prostriedky, produkty vyrobené z karbónovej ocele alebo iné materiály
s obsahom chlóru dostanú do kontaktu s nehrdzavejúcou oceľou, spôsobia vznik čiernych odtieňov, koróziu a nezmývateľné škvrny.
Kým zahájite činnosť údržby, vždy v prvom rade odpojte spotrebič od zdroja napájania. V prípade poruchy sa obráťte na oddelenie služieb zákazníkom.
Údržba hliníkového filtra:
Používajte neabrazívny tekutý detergent alebo
prostriedky na čistenie nehrdzavejúcej ocele.
Hliníkový filter
Tento filter je určený na zachytávanie olejových
častíc zo vzduchu. Za bežných podmienok používania vám odporúčame filter čistiť každý mesiac. Pri
tomto procese najskôr odstráňte hliníkové filtre.
Filtre premyte kvapalným detergentom a opláchnite ich vodou. Potom ich po vysušení namontujte
späť. Hliníkové filtre sa pri umývaní môžu odfarbiť.
Ide o bežný jav, ktorý si nevyžaduje výmenu filtra.
Poznámka: Hliníkový filter je možné nechať
umyť aj v umývačke riadu.
Karbónový filter (používanie bez
Tento filter zachytáva zápachy jedál.
112 / 114 SK
Digestor / Používateľská príručka
5 Údržba a čistenie
Hliníkové filtre: Ak sa má zabrániť vzniku požiaru, spotrebič každý mesiac alebo pri signalizácii
indikátora (v prípade dostupnosti) úplne vyčistite.
Urobíte to tak, že odstránite filtre a ponecháte ich
v hodinu ponorené v roztoku horúcej vody a slabšieho detergentu. Ak sa bude používať umývačka
riadu, filtre umiestnite do zvislej polohy, aby sa dosiahlo dôkladnejšie vyčistenie.
Používanie v interiéri (používanie
s karbónovým filtrom)
Dôležité: Ak sa digestor používa viac ako 2 hodiny denne, operácie čistenia/výmeny filtrov vykonávajte častejšie. Vždy používajte odporúčané filtre.
Varovanie: Pred akýmkoľvek úkonom údržby na
digestore vždy v prvom rade odpojte spotrebič od
zdroja napájania. V prípade poruchy sa obráťte na
oddelenie služieb zákazníkom.
Výmena žiarovky
Karbónové filtre sa nikdy nesmú umývať. Pri bežnom používaní je ich potrebné vymieňať každé 3
mesiace. Karbónové filtre môžete obstarať v autorizovaných servisoch Beko.
Digestor / Používateľská príručka
113 / 114 SK
5 Údržba a čistenie
Žiarovka môže byť horúca; pred demontážou ju nechajte 10 minút vychladnúť.
Použite max. 50 W žiarovku s objímkou typu GU10.
114 / 114 SK
Digestor / Používateľská príručka
INFOLINIA 222 50 14 14
Podpis i pieczęć instalatora (z numerem uprawnienia) w przypadku montażu urządzeń gazowych
lub płyt i piekarników elektrycznych
Aby otrzymać więcej informacji dotyczących serwisu np. gdzie kupić części
zamienne lub akcesoria należy odwiedzić stronę internetową i
wybrać zakładkę serwis.
Proszę zarejestruj swoje urządzenie na,
dodatkowe korzyści (szczegóły na stronie internetowej)
Warunki Gwarancji
1. BEKO S.A. gwarantuje, że sprzęt zakupiony jest wolny od wad fizycznych. Odpowiedzialność BEKO
S.A. z tytułu gwarancji obejmuje tylko wady sprzętu powstałe z przyczyn tkwiących w sprzęcie sprzedanym
Klientowi, które ujawnią się w ciągu terminu określonego w punkcie 2 niniejszych warunków (zwanego
dalej „Okresem Gwarancyjnym”).
W razie ujawnienia takich wad sprzętu w Okresie Gwarancyjnym zostaną one usunięte na koszt BEKO S.A
w sposób uzależniony od właściwości wady, na zasadach i w zakresie określonym w niniejszych
2. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od daty zakupu.
Udzielona gwarancja nie obejmuje urządzeń zakupionych później niż 36 miesięcy licząc od daty produkcji
sprzętu zgodnie z numerem seryjnym znajdującym się na tabliczce znamionowej urządzenia.
3. Zakres i sposób przeprowadzenia naprawy gwarancyjnej sprzętu lub jego wymiany w ramach udzielonej
gwarancji określa BEKO S.A.
4. Udzielona Gwarancja jest ważna na terenie Rzeczypospolitej Polskiej. Uprawnienia wynikające z
gwarancji można zrealizować wyłącznie w Autoryzowanych Punktach Serwisowych BEKO S.A. po
uprzednim zgłoszeniu na Infolinii BEKO S.A
5. Wady powstałe z przyczyn tkwiących w sprzedanym sprzęcie ujawnione w Okresie Gwarancyjnym, będą
usuwane na podstawie ważnego dowodu zakupu (faktura lub paragon) oraz w wymaganych przypadkach
stempla instalatora z numerami uprawnień do montażu instalacji gazowych lub elektrycznych (w przypadku
podłączenia elektrycz nych płyt grzewczych i piekarników) ,
Sprzęt o wadze do 10 kg zgłaszający wadę fizyczną Klient powinien dostarczyć do Autoryzowanego
Serwisu BEKO S.A. po uprzednim telefonicznym kontakcie z infolinią BEKO S.A wraz z dowodem zakupu
oraz w oryginalnym opakowaniu fabrycznym.
Sprzęt do zabudowy powinien być udostępniony do naprawy przez klienta lub sprzedawcę w sposób
umożliwiający przystąpienie do jego naprawy przez pracowników Autoryzowanego serwisu BEKO S.A.
Wady fizyczne sprzętu sprzedanego Klientowi będą usuwane w następujących terminach:
– 14 dni od daty dostarczenia sprzętu do Autoryzowanego Serwisu BEKO S.A. (w przypadku sprzętu o
wadze do 10 kg),
– 21 dni licząc od daty telefonicznego zgłoszenia na infolinię BEKO S.A wady fizycznej sprzętu,
nieobjętego obowiązkiem dostarczenia do Autoryzowanego punktu serwisowego BEKO S.A.
6. Jeżeli wymieniona w ramach uprawnień wynikających z udzielonej gwarancji część jest sprowadzana z
zagranicy, termin naprawy nie powinien przekroczyć 30 dni licząc od daty zgło szenia. Przekroczenie
terminu 30 dni naprawy dopuszczane jest przez BEKO S.A. jedynie w sytuacji, gdy usterka nie wpływa na
poprawność funkcjonowania sprzętu.
7. Sprzęt jest przeznaczony wyłącznie do eksploatacji w warunkach indywidualnego gospodarstwa
domowego pod rygorem utraty uprawnień wynikających z gwarancji. Użytkowanie sprzętu winno odbywać
się zgodnie z instrukcją obsługi.
8. Udzielona przez BEKO S.A. gwarancja nie obejmuje:
a) Czynności przewidzianych w instrukcji obsługi do wykonania których zobowiązany jest użytkownik
urządzenia we własnym zakresie i na swój koszt m. in. : instruktażu dotyczącego obsługi urządzenia,
instalacji i podłączenia sprzętu, konserwacji, wymiany bezpieczników, żarówek przygotowania instalacji
elektrycznej oraz regulacji urządzenia gazowego (w tym ustawienia płomienia oszczędnościowego
palników) wymiana dysz, itp.
b) usterek powstałych w wyniku nieprawidłowego lub niewłaściwego użytkowania, niedbalstwa,
przypadkowego uszkodzenia sprzętu, nieodpowiedniego napięcia prądu lub dokonania jakichkolwiek
zmian, które maja wpływ na niewłaściwe działanie urządzenia i które naprawiane były przez osoby
nieupoważnione, używania instalacji niezgodnych z Polskimi Normami i innych niż wymienione w
instrukcji obsługi sprzętu.
c) uszkodzeń mechanicznych, termicznych, chemicznych, korozji oraz wszystkich innych spowodowanych
działaniem użytkownika lub zaniedbaniem użytkownika sprzętu oraz powstałych na skutek działania sił
zewnętrznych (w szczególności wyładowania atmosferyczne, skoki napięci a, wszelkiego rodzaju awarie
domowej instalacji wodno-kanalizacyjnej, użytkowanie sprzętu niezgodnie z instrukcją obsługi itp) a także
powstałych na skutek przedostania się zanieczyszczeń lub ciał obcych do sprzętu,
d) nie podlegają gwarancji elementy ze szkła i plastiku oraz odbarwienia,
e) usterek powstałych w wyniku niewłaściwego montażu sprzętu w zabudowie meblowej.
f) usterek powstałych na skutek przechowywania i użytkowania urządzenia w warunkach, które są
niezgodne z normalnymi warunkami domowymi określonymi wymaganiami powszechnie obowiązujących
przepisów prawa i Polskich Norm.
9.Koszt wezwania serwisu do wykonania czynności wymienionych w punkcie 8 ponosi użytkownik.
10. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień
kupującego wynikających z niezgodności towaru z umowa.
Download PDF