Digital Operator Manual Manuel de l'

Digital Operator Manual
Manuel de l'opérateur numérique
Manual del Operador Digital
Oilless, Single Stage, Direct Drive, Electric Air Compressors
Sans l’huile, d’une seul étape, à prise directe, compresseurs d’air électriques
Sin aciete, de una sola etapa, de mando directo, compresores de aire eléctricos
WARNING: Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply
with instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty.
The manufacturer WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT : Lisez et veillez à bien comprendre toutes les consignes de sécurité de ce manuel avant
d'utiliser l'appareil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l'annulation de la
garantie, causer des blessures et/ou des dégâts matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de
dommages résultant de l'inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA: Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de
utilizar esta unidad. Si no cumple con las instrucciones de este manual podría ocasionar lesiones personales, daños a
la propiedad y/o la anulación de su garantía. El fabricante NO SERÁ responsable de ningún daño por no acatar estas
instrucciones.
Printed in U.S.A.
200-2449_ Rev A_3-05
TABLE OF CONTENTS
SAFETY GUIDELINES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
OVERVIEW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Basic Air Compressor Components . . . . . . . . . . . . .6
ASSEMBLY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assembling the Compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMPRESSOR CONTROLS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Digital Control Panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS . . . . . . . . . . .11
Electrical Wiring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Extension Cords . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Grounding Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
BREAK-IN OF THE PUMP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
OPERATING INSTRUCTIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Daily Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Shutdown . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Draining the Tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Checking the Relief Valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Testing for Leaks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
SERVICE INTERVAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
TROUBLESHOOTING CHART . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
GLOSSARY OF TERMS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
VUE D’ENSEMBLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Éléments de base du compresseur d’air . . . . . . . . . .6
ASSEMBLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Assemblage du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
COMMANDES DU COMPRESSEUR . . . . . . . . . . . . . . . .9
Panneau de commande numérique . . . . . . . . . . . . . .9
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
Câblage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Rallonges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11-12
Instructions de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . .12
RODAGE DE LA POMPE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14-15
Mise en marche quotidienne . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Vidange du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Vérification de la soupape de décharge . . . . . . . . .16
Essai d’étanchéité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
ENTRETIEN PÉRIODIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
GLOSSAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
INDICE
PAUTAS DE SEGURIDAD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
RESUMEN GENERAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Componentes básicos del compresor de aire . . . . . .6
MONTAJE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Montaje del compressor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
CONTROLES DEL COMPRESOR . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Panel de Control Digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA 12
Cableado eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Cordones prolongadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Instrucciones de conexión a tierra . . . . . . . . . . . . . .12
MARCHA INICIAL DEL BOMBA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2
INSTRUCCIONES OPERATIVAS . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Arranque diario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Parada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
MANTENIMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Desagüe del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Revisión de la válvula de alivio . . . . . . . . . . . . . . . .16
Detección de fugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
INTERVALOS DE SERVICIO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS . . . . . . . . .20-21
GLOSARIO DE TÉRMINOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
200-2449
SAFETY GUIDELINES
The following information relates to protecting YOUR SAFETY and PREVENTING EQUIPMENT PROBLEMS. To help you recognize this
information, we use the following symbols. Please read the manual and pay attention to these sections.
DANGER: – A POTENTIAL HAZARD THAT WILL CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
WARNING: – A POTENTIAL HAZARD THAT COULD CAUSE SERIOUS INJURY OR LOSS OF LIFE.
CAUTION: – A POTENTIAL HAZARD THAT MAY CAUSE MODERATE INJURY OR DAMAGE TO EQUIPMENT.
WARNING
1.
2.
3.
4.
5.
RISK OF FIRE OR EXPLOSION. Never spray
flammable liquids in a confined area. It is normal for
the motor and pressure switch to produce sparks
while operating. If sparks come into contact with
vapors from gasoline or other solvents, they may
ignite, causing fire or explosion. Always operate the
compressor in a well–ventilated area. Do not smoke
while spraying. Do not spray where sparks or flame
are present. Keep compressor as far from spray area
as possible.
RISK OF BURSTING. Rust can weaken the tank.
Drain the condensed water from the tank after each
use to reduce rusting. If a leak is detected in the tank,
replace the tank immediately. Do not weld, drill or
modify the air tank of this compressor. Welding or
modifications on the air compressor tank can severely
impair tank strength and cause an extremely
hazardous condition. Welding or modifying the tank in
any manner will void the warranty.
RISK OF ELECTRICAL SHOCK. A licensed
electrician in accordance with all local and national
codes must install all wiring. Never use an electric air
compressor outdoors when it is raining or on a wet
surface, as it may cause an electric shock.
RISK OF INJURY. This unit starts automatically.
ALWAYS shut off the compressor, remove the plug
from the outlet, and bleed all pressure from the
system before servicing the compressor, and when
the compressor is not in use. Do not operate the unit
with the shroud removed. Serious injury could occur
from contact with moving parts.
RISK OF BURSTING. Check the manufacturer’s
maximum pressure rating for air tools and
accessories. Compressor outlet pressure must be
regulated so as to never exceed the maximum
pressure rating of the tool. Relieve all pressure
through the hose before attaching or removing
accessories.
6.
RISK OF BURNS. High temperatures are generated
by the pump and manifold. To prevent burns or other
injuries, DO NOT touch the pump, manifold or
transfer tube while the pump is running. Allow them to
cool before handling or servicing. Keep children away
from the compressor at all times.
7.
RISK TO BREATHING. Be certain to read all labels
when you are spraying paints or toxic materials, and
follow the safety instructions. Use a respirator mask if
there is a chance of inhaling anything you are
spraying. Read all instructions and be sure that your
respirator mask will protect you.
8.
RISK OF EYE INJURY. Always wear ANSI Z87.1
approved safety goggles when using an air
compressor. Never point any nozzle or sprayer toward
a person or any part of the body. Equipment can
cause serious injury if the spray penetrates the skin.
9.
RISK OF BURSTING. Do not tamper with the control
board or adjust the relief valve for any reason. Doing
so voids all warranties. They have been preset at the
factory for the maximum pressure of this unit.
Personal injury and/or property damage may result if
the control board or the relief valve are tampered with.
10. RISK OF BURSTING. Do not use plastic or pvc pipe
for compressed air. Use only galvanized steel pipe
and fittings for compressed air distribution lines.
11. RISK TO HEARING. Always wear hearing protection
when using an air compressor. Failure to do so may
result in hearing loss.
12. RISK TO BREATHING. Never directly inhale the
compressed air produced by a compressor. It is not
suitable for breathing purposes.
13. The power cord on this product contains lead, a
chemical known to the State of California to cause
cancer, and birth defects or other reproductive harm.
Wash hands after handling.
CAUTION
1.
2.
3.
4.
Drain the moisture from the tank on a daily basis. A
clean, dry tank will help prevent corrosion.
Pull the pressure relief valve ring daily to ensure that
the valve is functioning properly, and to clear the
valve of any possible obstructions.
To provide proper ventilation for cooling, the
compressor must be kept a minimum of 12 inches (31
cm) from the nearest wall, in a well–ventilated area.
Fasten the compressor down securely if transporting
is necessary. Pressure must be released from the
tank before transporting.
200-2449
5.
6.
7.
Protect the air hose and electric cord from damage
and puncture. Inspect them weekly for weak or worn
spots, and replace if necessary.
To reduce the risk of electric shock, do not expose to
rain. Store indoors.
Never operate the compressor if the power cord or
plug are damaged. Take the equipment to the nearest
Authorized Service Center, and have a Technician
replace it.
3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les informations suivantes concernent VOTRE SÉCURITÉ et LA PROTECTION DU MATÉRIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous aider
à identifier la nature de ces informations, nous utilisons les symboles suivants. Veuillez lire le manuel et prêter attention à ces sections.
DANGER: – DANGER POTENTIEL POUVANT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES OU LA MORT.
AVERTISSEMENT: – DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.
ATTENTION: – DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES MOYENNEMENT GRAVES OU
L'ENDOMMAGEMENT DE L'APPAREIL.
AVERTISSEMENT
1.
2.
RISQUES D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne
jamais vaporiser de liquides inflammables dans un
endroit confiné. Il est normal que le moteur et le
manostat produisent des étincelles pendant le
fonctionnement. Si les étincelles entrent en contact
avec les vapeurs d’essence ou d’autres solvants,
ces vapeurs peuvent s’enflammer et causer un
incendie ou une explosion. Utilisez toujours le
compresseur dans une zone bien aérée. Ne fumez
pas quand vous pulvérisez. Ne pulvérisez pas en
présence d’étincelles ou d flammes. Placez le
compresseur aussi loin que possible de la zone de
pulvérisation.
RISQUE D’ÉCLATEMENT. La rouille peut affaiblir le
réservoir. Purger l’eau de condensation du réservoir
aprés chaque usage afin de réduire la corrosion. Si
une fuite est décelée, remplacer le réservoir
immédiatement. Ne soudez pas, ne percez pas ou ne
modifiez pas le réservoir d'air de ce compresseur. La
soudure ou des modifications sur le réservoir du
compresseur d'air peut sensiblement altérer sa solidité
et causer des conditions d’utilisation extrêmement
dangereuses. La soudure ou la modification
quelconque du réservoir entraînera l’annulation de la
garantie.
3.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE. Un électricien
agréé doit installer le câblage conformément aux
codes d’électricité nationaux et locaux. N’utilisez
jamais un compresseur d’air électrique à l’extérieur
quand il pleut ou sur une surface mouillée sous peine
de vous exposer à une décharge électrique.
4.
RISQUE DE BLESSURE. Cet appareil se met en
marche automatiquement. Arrêttez TOUJOURS le
compresseur, débranchez-le de la prise de courant et
purgez toute la pression du circuit avant de procéder à
l'entretien du compresseur ou lorsque vous ne l'utilisez
pas. N'utilisez pas l'appareil sans les protections ou le
garde-courroie. Risque de blessures graves en cas de
contact avec les pièces en mouvement !
5.
RISQUE D’ÉCLATEMENT.Vérifiez les spécifications
de pression maximum recommandées par le fabricant
pour les outils et les accessoires pneumatiques. La
pression de sortie du compresseur doit être réglée de
façon à ne jamais dépasser la pression maximum
nominale de l'outil. Dépressurisez entièrement le tuyau
avant de raccorder ou de débrancher des accessoires.
6.
RISQUE DE BRÛLURE. Les températures élevées
sont produites par la pompe et la tubulure. Pour éviter
toute brûlure ou d'autres blessures, NE TOUCHEZ
PAS la pompe, le distributeur ou le tube de transfert
tandis que la pompe fonctionne. Laissez-les refroidir
avant de les manipuler ou de procéder à leur
entretien. Ne laissez jamais les enfants s'approcher du
compresseur.
7.
RISQUE RESPIRATOIRE. Veillez à lire toutes les
étiquettes quand vous pulvérisez de la peinture ou des
matériaux toxiques, et suivez les consignes de
sécurité. Utilisez un masque à gaz si vous risquez
d'inhaler le produit pulvérisé. Lisez toutes les
instructions et veillez à ce que le masque à gaz assure
votre protection.
8.
RISQUE DE BLESSURE AUX YEUX. Porter toujours
des lunettes de sécurité homologuées ANSI Z87.1 lors
de l’utilisation d’un compresseur d’air. Ne dirigez
jamais une buse ou un pulvérisateur vers quelqu'un ou
une quelconque partie du corps. Ce matériel peut
causer des blessures graves si le produit vaporisé
pénètre dans la peau.
9.
RISQUE D’ÉCLATEMENT. N'altérez pas le tableau de
commande et n'ajustez pas la soupape de sûreté pour
quelque raison que ce soit car toute activité de ce
genre annule toutes les garanties. Ils ont été préréglés
en usine pour la pression maximale de cet appareil. Si
le tableau de commande ou la soupape de sûreté est
altéré(e), cela pourrait mener à des blessures et/ou à
des dommages à la propriété.
10. RISQUE D’ÉCLATEMENT.N'utilisez pas de tuyaux en
plastique ou en PVC pour l'air comprimé. Utilisez
uniquement des tuyaux et des raccords en acier
galvanisé pour le circuit de distribution de l'air
comprimé.
11. RISQUE AUDITIF. Porter toujours des protecteurs
d’oreilles en utilisant un compresseur d’air. Dans le cas
contraire, il y a risque de perte d’audition.
12. RISQUE RESPIRATOIRE. Ne jamais inhaler l’air
comprimé d’un compresseur. Il ne convient pas à la
respiration.
13. Le cordon de secteur sur ce produit contient le fil, un
produit chimique connu de l'état de la Californie pour
causer le cancer, et la naissance déserte ou l'autre mal
reproducteur. Mains de lavage après manipulation.
réservoir.
ATTENTION
4
1.
Vidangez tous les jours l’humidité accumulée dans le
réservoir. Pour éviter la corrosion, le réservoir doit être
propre et sec.
2.
Tirez tous les jours sur l'anneau de la soupape de
décharge pour vous assurer qu'elle fonctionne
correctement et éliminer toutes les obstructions
possibles de la soupape.
3.
Pour assurer une ventilation correcte pour le
refroidissement, le compresseur doit être placé à une
distance minimum de 31 cm (12 pouces) du mur le
plus proche, dans une zone bien aérée.
4.
Si vous transportez le compresseur, fixez-le bien.
Avant de le transporter, il faut d'abord dépressuriser le
5.
Protégez le tuyau d'air contre les risques
d'endommagement et de perforation. Inspectez-le
chaque semaine pour déceler toute trace de faiblesse
ou d'usure et remplacez-le au besoin.
6.
Pour réduire les risques de décharge électrique,
protégez l'appareil de la pluie. Entreposez-le à
l'intérieur.
7.
Ne faites jamais fonctionner le compresseur si le
cordon ou la fiche est endommagé(e). Apportez
l'équipement au centre de service autorisé le plus
proche et demandez à un technicien de le remplacer.
200-2449
PAUTAS DE SEGURIDAD
La información que sigue se refiere a la protección de SU SEGURIDAD y la PREVENCIÓN DE PROBLEMAS DEL EQUIPO. Como
ayuda para reconocer esta información, usamos los siguientes símbolos. Lea por favor el manual y preste atención a estas secciones.
PELIGRO: - UN POSIBLE RIESGO QUE CAUSARÁ LESIONES GRAVES O LA PÉRDIDA DE LA VIDA.
ADVERTENCIA: - UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRÍA PROVOCAR GRAVES LESIONES O MUERTE.
PRECAUCIÓN: - UN RIESGO POTENCIAL QUE PODRIA PROVOCAR LESIONES LEVES O DAÑAR EL EQUIPO.
ADVERTENCIA
1.
2.
3.
4.
5.
RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓN. Nunca rocíe
líquidos inflamables en un área confinada. Es normal
que el motor y el interruptor de presión produzcan
chispas al estar en funcionamiento. Si las chispas
entran en contacto con los vapores de la gasolina o
con otros disolventes, éstos podrían encenderse,
causando un incendio o una explosión. Siempre opere
el compresor en un lugar bien ventilado. No fume al
rociar. No rocíe donde existan chispas o llama.
Mantenga el compresor tan lejos del lugar de rociado
como sea posible.
RIESGO DE EXPLOSIÓN. La corrosión puede
debilitar el tanque. Drene el agua condensada del
tanque después de cada uso para reducir la oxidación.
Si detecta una fuga en el tanque, reemplácelo
inmediatamente. No suelde, no perfore ni modifique el
tanque del aire de este compresor. La soldadura o las
modificaciones en el tanque del compresor de aire
podrían deteriorar gravemente la resistencia del
tanque y causar una condición extremadamente
peligrosa. Soldar o modificar el tanque de cualquier
manera anulará la garantía.
RIESGO DE DESCARGA ELÉCTRICA. Un
electricista autorizado debe hacer todas las
conexiones de acuerdo con todos los códigos
elécricos nacionales y locales. Nunca utilice un
compresor eléctrico de aire en el exterior cuando esté
lloviendo ni lo coloque sobre una superficie mojada, ya
que esto podría causar descargas eléctricas.
RIESGO DE LESIONES. Esta unidad arranca
automáticamente. SIEMPRE apague el compresor,
quite el enchufe del tomacorrientes, y purgue toda la
presión del sistema antes de realizar el servicio al
compresor y cuando el compresor no esté en uso. No
utilice la unidad sin las cubiertas o sin el protector de
la correa ya que podría sufrir lesiones por el contacto
con las piezas móviles.
RIESGO DE EXPLOSIÓN. Verifique la presión
nominal máxima sugerida por el fabricante para las
herramientas y los accesorios neumáticos. La presión
de salida del compresor se debe regular de tal manera
que nunca se exceda la presión nominal máxima de la
herramienta. Antes de conectar o retirar accesorios,
alivie toda presión del tubo.
6.
RIESGO DE QUEMADURAS. La bomba y el múltiple
producen altas temperaturas. Para prevenir
quemaduras u otro tipo de heridas, NO TOQUE la
bomba, el múltiple ni el tubo de transferencia mientras
la bomba se está funcionando. Permita que se enfríe
antes de manipularlos o realizar el servicio necesario.
Mantenga a los niños alejados del compresor en todo
momento.
7.
RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Asegúrese de
leer todas las etiquetas cuando esté rociando pinturas
o materiales tóxicos, y siga las instrucciones de
seguridad. Use una careta respiratoria si existe la
posibilidad de inhalar algún producto al rociar. Lea
todas las instrucciones y asegúrese de que su careta
respiratoria le proteja.
8.
RIESGO DE LESIONES OCULARES. Cuando utilice
un compresor de aire siempre use gafas de seguridad
aprobadas según ANSI Z87.1. Nunca dirija la boquilla
ni el rociador hacia una persona ni hacia alguna parte
del cuerpo. El equipo puede causar una lesión grave
si el rocío penetra en la piel.
9.
RIESGO DE EXPLOSIÓN. No toque el tablero de
control ni ajuste la válvula de alivio por ninguna razón.
Si lo hace anulará la garantía. Los dos fueron
preajustados de fábrica para obtener la máxima
presión en esta unidad. Alterar el tablero de control o
la válvula de alivio puede producir lesiones personales
y/o daños en la propiedad.
10. RIESGO DE EXPLOSIÓN.No use tubería de plástico
ni de PVC para el sistema de aire comprimido. Use
sólo tubería y conectores de acero galvanizado para
las líneas de distribución de aire comprimido.
11. RIESGO AL SENTIDO DEL OÍDO. Siempre use
protectores auditivos cuando use un compresor de
aire. Si no lo hace podría sufrir pérdida de la audición.
12. RIESGO PARA LA RESPIRACIÓN. Nunca inhale
directamente el aire comprimido producido por un
compresor. No es adecuado para respirarly.
13. El cable eléctrico en este producto contiene el plomo,
un producto químico sabido al estado de California
para causar el cáncer, y el nacimiento deserta o el
otro daño reproductivo. Manos de la colada después
de dirigir.
PRECAUCIÓN
1.
2.
3.
4.
Elimine la humedad del tanque todos los días.
Un tanque limpio y seco ayudará a evitar la corrosión.
Tire del anillo de la válvula de alivio de la presión todos
los días para asegurarse de que la válvula esté
funcionando adecuadamente y para eliminar cualquier
obstrucción en la válvula.
A fin de lograr una ventilación adecuada para el
enfriamiento, el compresor debe mantenerse a un
mínimo de 31 cm (12 pulgadas) de la pared más
cercana, en una zona bien ventilada.
5.
6.
7.
Proteja la manguera de aire y el conducto eléctrico
contra daños y pinchaduras. Inspecciónelos todas las
semanas para comprobar que no existen zonas
débiles o desgastadas, y reemplácelos si fuera
necesario.
Para reducir el riesgo de choque eléctrico, proteja la
unidad de la lluvia. Almacene en el interior.
Nunca opere el compresor si el cable de energía o el
conector están dañados. Lleve el equipo al Centro de
Servicio Autorizado más cercano y pídale a un técnico
que lo reemplace.
Sujete el compresor muy bien si es necesario su
transporte. Debe liberarse la presión del tanque
antes de su transporte.
200-2449
5
OVERVIEW \ VUE D’ENSEMBLE \ RESUMEN GENERAL
BASIC AIR COMPRESSOR COMPONENTS
Oilless air compressors are factory lubricated for life and
do not require any oil.
The basic components of the air compressor are the
electric motor, pump, digital control panel and tank. The
electric motor (see A) powers the pump. The electric motor is
equipped with an overload protector and an automatic reset. If
the motor becomes overheated, the overload protector will
shut it down to prevent damage to the motor. When the motor
sufficiently cools, it will automatically restart.
The pump (see B) compresses the air and discharges it
into the tank.
The tank (see C) stores the compressed air.
The digital control panel (see D) consists of the on/off
button (E), tank pressure button (F), digital display window (G)
and a tank pressure indicator (H).
As compressed air is used and the pressure level in the
tank drops to the kick-in pressure, the control board restarts
the motor automatically, without warning, and the pump
resumes compressing air. The control board shuts down the
motor when the air pressure in the tank reaches the cut-out
pressure. The functions of these components are described on
pages 8-10.
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
Les compresseurs d’air sans huile sont lubrifiés à l’usine
et ne requièrent aucun huilage.
Les composants de base du compresseur d'air sont le
moteur électrique, la pompe, le panneau de commande
numérique et le réservoir.
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Le moteur
électrique est équipé d’un limiteur de surcharge à
réenclenchement automatique. Si le moteur surchauffe, le
limiteur coupe l’alimentation pour éviter d’endommager le
moteur. Lorsque le moteur est suffisamment refroidi, il
redémarre automatiquement.
La pompe (B) comprime l'air.
Le réservoir (C) contient l'air comprimé.
Le panneau de commande numérique (voir D) comprend la
6
touche marche/arrêt (E), la touche de pression du réservoir
(F), la fenêtre d'affichage numérique (G) et l'indicateur de
pression du réservoir (H).
Lorsque l'appareil utilise de l'air comprimé et lorsque le
niveau de pression du réservoir tombe à la pression de
démarrage, le tableau de commande fait redémarrer
automatiquement le moteur, sans avertissement et la pompe
recommence à comprimer l'air. Le tableau de commande
coupe le moteur lorsque la pression d'air du réservoir atteint la
pression de coupure. Les fonctions de ces composants sont
décrites aux pages 8 à 10.
Los compresores de aire sin aceite se lubrican en fábrica
para toda su vida útil, y no requieren aceite.
COMPONENTES BÁSICOS DEL
COMPRESOR DE AIRE
Los componentes básicos del compresor de aire son el
motor eléctrico, la bomba, el panel de control digital y el
tanque.
El motor eléctrico (vea A) acciona la bomba. El motor
eléctrico está equipado con un protector contra sobrecargas y
un reajuste automático. Si el motor se sobrecalienta, el
protector contra sobrecargas lo apagará para evitar que sufra
daños. Cuando el motor se enfríe lo suficiente, volverá a
arrancar automáticamente.
La bomba (vea B) comprime el aire y lo descarga hacia el
tanque.
El tanque (vea C) almacena el aire comprimido.
El panel de control digital (ver D) consta del botón de
encendido/apagado (ON/OFF) (E), del botón para la presión
del tanque (F), de la ventana de la pantalla digital (G) y del
indicador de la presión del tanque (H).
Al utilizar el aire comprimido y cuando el nivel de presión
del tanque baja hasta la presión de arranque, el tablero de
control reinicia automáticamente el motor, sin advertencia, y la
bomba comienza a comprimir el aire. El tablero de control
apaga el motor cuando la presión del aire en el tanque
alcanza la presión de corte. Las funciones de estos
componentes se describen en las páginas 8 a 10.
200-2449
ASSEMBLY / ASSEMBLAGE
1.
2.
3.
4.
ASSEMBLING THE COMPRESSOR
Unpack the air compressor. Inspect the unit for damage. If
the unit has been damaged in transit, contact the carrier
and complete a damage claim. Do this immediately
because there are time limitations to damage claims.
The carton should contain:
•
air compressor
•
handle
•
operator and parts manuals
Check the compressor’s serial label to ensure that you
have received the model ordered, and that it has the
required pressure rating for its intended use.
If necessary for your model, install the handle (see A) by
inserting the ends into the base and secure with the bolts
(see B) provided (see Fig. 2). Tighten bolts against base
using a 3/8” socket or wrench (not included).
Locate the compressor according to the following
guidelines:
a. Position the compressor near a grounded electrical
outlet (see GROUNDING INSTRUCTIONS, page 10).
b. The compressor must be at least 12 inches (31 cm)
from any wall or obstruction, in a clean, well-ventilated
area, to ensure sufficient air flow and cooling.
c. In cold climates, store portable compressors in a
heated building when not in use. This will reduce
problems with motor starting and freezing of water
condensation.
CAUTION: The shipping pallet is not designed as a
5.
1.
2.
3.
4.
base for an operating compressor.
d. Remove the compressor from the shipping pallet or
carton and place it on the floor or a hard, level surface.
The compressor must be level to ensure proper
drainage of the moisture in the tank.
Connect an air hose (not included) to the compressor hose
outlet (see item G on page 8).
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour
vous assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été
endommagé pendant le transport, référez–vous à
l’étiquette de transport et déclarez les dommages aux
transporteur. Faites cette démarche immédiatement étant
donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
Le carton doit contenir:
•
compresseur d’air
•
poignée
•
manuel de l’opérateur et manuel de pièces
Vérifiez l'étiquette du numéro de série du compresseur
pour vous assurer qu'il s'agit bien du modèle commandé et
que la pression nominale est conforme à l'utilisation
prévue.
Si cela est nécessaire pour votre modèle, installez la
poignée (A) en insérant les extrémités dans la base et en
les fixant à l'aide des boulons (B) fournis (Fig. 2). Apriete
los pernos contra la base con una llave de 3/8" (no
incluida).
Positionnez le compresseur conformément aux
recommandations suivantes :
a.
b.
c.
Placez le compresseur près d'une prise de courant
mise à la terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE
À LA TERRE, p. 11).
Le compresseur doit être situé à au moins 12 pouces
(31 cm) du mur ou de tout objet faisant obstruction,
dans un endroit propre et bien aéré pour assurer une
circulation d’air suffisante et un bon refroidissement.
Dans des climats froids, entreposez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu'ils ne sont
pas en service pour réduire les problèmes de
lubrification, de démarrage du moteur et de gel de
l'eau produite par condensation.
200-2449
ATTENTION :La palette d'expédition n'est pas
5.
conçue pour servir de base à un compresseur en
marche.
d. Enlever le compresseur de la pallette d’expédition ou
du carton et le placer sur une surface solide et de
niveau. Le compresseur doit être de niveau pour
assurer un bon drainage de l’humidité du réservoir.
Raccorder le tuyau pneumatique (non inclus) à la sortie du
compresseur (voir article G, p. 9).
MONTAJE DEL COMPRESOR
1.
2.
3.
4.
Desembale el compresor de aire. Inspeccione la unidad
para verificar que no sufrió daños. Si la unidad ha sido
dañada durante el transporte, comuníquese con la
empresa transportadora y complete una reclamación por
daños. Haga esto de inmediato porque existen
limitaciones de tiempo respecto a las reclamaciones por
daños.
La caja debe contener los elementos siguientes:
•
compresor de aire
• manija
•
manual del operador y manual de piezas
Verifique el rótulo del número de serie del compresor para
asegurarse de que haya recibido el modelo que pidió
y que el mismo tenga la presión nominal requerida para el
uso deseado.
Si es necesario para su modelo, instale la manija (vea A)
introduciendo los extremos en la base y asegurándolos
con los 2 pernos (vea B) provistos (Fig. 2). Serrez les
boulons contre la base à l'aide d'une clé à douille ou autre
clé de 3/8 po (non incluse).
Ubique el compresor de acuerdo con las pautas
siguientes:
a. Ubique el compresor cerca de un tomacorriente
eléctrico conectado a tierra (consulte
INSTRUCCIONES DE PUESTA A TIERRA, vea
11).
b. El compresor debe estar a una distancia mínima de
12 pulgadas (31 cm) de cualquier pared u
obstrucción, en un área limpia y bien ventilada para
asegurar que exista suficiente flujo de aire y
enfriamiento.
c. En climas fríos, almacene el compresor portátil en un
edificio con calefacción. Esto reducirá problemas de
lubricación, arranque del motor y congelamiento del
agua de condensación.
PRECAUCIÓN: La plataforma de embarque no está
diseñada para servir de base de un compresor
en operación.
d. Separe el compresor de la plataforma de
transportación y colóquelo en el piso, sobre una
superficie dura y nivelada. El compresor debe quedar
nivelado para asegurar un drenaje adecuado del
agua de humedad del tanque.
5. Conecte una manguera de aire (no se incluye) en la
salida de la manguera del compresor (vea artículo G, p. 10).
Fig. 2
A
B
7
COMPRESSOR CONTROLS
DIGITAL CONTROL PANEL
On/Off Button (see A)
LCD Display Window (see B)
Tank Pressure Button (see C)
When the unit is plugged in, this button turns the compressor on. It is operated
manually, but when in the ON position, it allows the compressor to start up or shut
down automatically, without warning, upon air demand. The on/off icon will be shown
on the display. ALWAYS turn the unit OFF when the compressor is not being used,
and before unplugging the compressor.
This display will automatically show the regulated outlet pressure when the
unit is on. The on/off icon and the tool icon will be shown on the display.
The display will automatically show the tank pressure when the unit is off but still plugged in, if
the pressure is not zero.
Pressing this button will show the pressure level of the air stored in the tank and the
tank icon will be shown in the display. It is not adjustable by the operator and does
not indicate line pressure.
Releasing this button will return the display to regulated pressure and the
on/off icon and the tool icon will be shown in the display. It is not adjustable
by the operator and does not indicate line pressure.
Tank Pressure Indicator (see D) This indicator will assume a red color when the tank is pressurized.
When there is zero tank pressure the indicator will not be visible.
WARNING: Risk of injury. Before transporting or performing any type of service to the unit, always shut off the compressor,
remove the plug from the outlet and bleed all the pressure from the system through the outlet hose or by pulling the relief valve
ring and opening the petcock on the bottom of the tank (see the “Maintence” section of this manual for instructions).
Pressure Relief Valve (see E)
Air Pressure Regulator Knob
(see F)
If the control board does not shut down the motor when the pressure reaches the preset level,
this valve will pop open automatically to prevent over pressurization. To operate manually, pull
the ring on the valve to relieve air pressure in the tank.
The air pressure regulator knob enables you to adjust line pressure to the tool you are using.
Turn the regulator knob clockwise to increase the regulated pressure and counter clockwise to
decrease the regulated pressure (see H).
WARNING: Never Exceed the maximum working pressure of the tool. Turn the knob clockwise to increase pressure and
counterclockwise to decrease pressure.
Air Line Outlet (see G)
Connect a ¼" female connector and a ¼" air hose to this outlet (not included with some
compressors) (see I).
H
I
8
200-2449
COMMANDES DU COMPRESSEUR
PANNEAU DE COMMANDE NUMÉRIQUE
Touche marche/arrêt (voir A)
Fenêtre à affichage à DEL (voir
B)
Lorsque l'appareil est branché, cette touche met le compresseur en marche. Il
fonctionne manuellement, mais en position MARCHE, il permet au compresseur de
démarrer ou d'arrêter automatiquement, sans avertissement, sur demande d'air.
L'icône marche/arrêt s'affiche à l'écran. ÉTEIGNEZ TOUJOURS l'appareil lorsque le
compresseur n'est pas utilisé et avant de débrancher le compresseur.
Cette affichage montre automatiquement la pression de sortie contrôlée
lorsque l'appareil est en marche. L'icône marche/arrêt et l'icône d'outil
s'affichent.
L'affichage montrera automatiquement la pression du réservoir lorsque l'appareil est éteint,
mais encore branché, si la pression n'est pas à zéro.
Touche de pression du réservoir Enfoncer cette touche montrera le niveau de pression d'air du réservoir et l'icône du
réservoir sera affichée. L'opérateur ne peut l'ajuster et cela n'indique pas la pression
(voir C)
de conduite.
Laisser aller cette touche ramènera l'affichage à la pression contrôlée et
l'icône marche/arrêt et l'icône d'outil s'afficheront. L'opérateur ne peut
l'ajuster et cela n'indique pas la pression de conduite.
Indicateur de pression du
réservoir (voir D)
Cet indicateur deviendra rouge lorsque le réservoir est sous pression.
Lorsque la pression du réservoir est à zéro, l'indicateur n'est pas visible.
AVERTISSEMENT: Risque de blessure. Avant de transporter ou d'effectuer tout type d'entretien ou réparation sur
l'appareil, éteignez toujours le compresseur, retirez la fiche de la prise et purgez toutes les pressions du système par le tuyau de
sortie ou en tirant l'anneau de la soupape de décharge et en ouvrant le robinet de petit diamètre au bas du réservoir (voir la
section " Entretien " de ce manuel pour les instructions).
Soupape de décharge (voir E)
Si le tableau de commande n'éteint pas le moteur lorsque la pression atteint le niveau
préétabli, cette soupape s'ouvrira automatiquement pour éviter toute surcompression. Pour une
utilisation manuelle, tirez l'anneau sur la soupape pour dégager la pression d'air du réservoir.
Bouton du régulateur de pression Le bouton du régulateur de pression d'air vous permet d'ajuster la pression de conduite selon
d'air (voir F)
l'outil utilisé. Tournez le bouton du régulateur dans le sens des aiguilles d'une montre pour
augmenter la pression contrôlée et dans le sens contraire pour réduire la pression contrôlée
(voir H).
AVERTISSEMENT: Ne dépassez jamais la pression de service maximum de l'outil. Tournez le bouton dans le sens des
aiguilles d'une montre pour augmenter la pression et dans le sens contraire pour réduire la pression.
Sortie de conduite d'air (voir G) Branchez un connecteur femelle de 6,3 mm (¼ po) et un boyau de 6,3 mm à cette sortie (non
inclus avec certains compresseurs) (voir I).
H
I
200-2449
9
CONTROLES DEL COMPRESOR
PANEL DE CONTROL DIGITAL
Botón de encendido/apagado
(ON/OFF) (ver A).
Cuando la unidad está conectada a la corriente, este botón enciende el compresor.
Se opera manualmente, pero cuando se encuentra en la posición de encendido (ON),
permite que el compresor arranque o se detenga automáticamente, sin advertencia,
dependiendo de la demanda de aire. El icono de encendido/apagado (on/off)
aparecerá en la pantalla. SIEMPRE coloque la unidad en la posición de apagado
(OFF) cuando no esté usando el compresor y antes de desconectarlo de la corriente.
Ventana de la pantalla LCD (ver Esta pantalla mostrará automáticamente la presión de salida regulada
B)
cuando la unidad esté encendida. En la pantalla aparecerán el icono de
encendido/apagado (on/off) y el icono de la herramienta.
Botón de la presión del tanque
(ver C)
Indicador de la presión del
tanque (ver D)
La pantalla mostrará automáticamente la presión del tanque cuando la unidad esté apagada
pero continúe conectada a la corriente, en caso de que la presión no sea cero.
Al presionar este botón se mostrará el nivel de presión del aire almacenado en el
tanque y el icono del tanque se mostrará en la pantalla. El operador no lo puede
ajustar y no indica la presión de la línea.
Al soltar el botón, la pantalla volverá a mostrar la presión regulada y el icono
de encendido/apagado (on/off) y el icono de la herramienta. No puede ser
ajustado por el operador y no indica la presión de la línea.
Este indicador tendrá un color rojo cuando el tanque esté presurizado.
Este indicador tendrá un color rojo cuando el tanque esté presurizado.
ADVERTENCIA: Riesgo de lesiones. Antes de transportar o hacerle cualquier tipo de servicio a la unidad, siempre
apague el compresor, retire el cable del contacto y elimine toda la presión del sistema a través de la manguera de salida o al
jalar el anillo de la válvula de alivio y abrir la llave de la parte inferior del tanque (vea la sección "Mantenimiento" de este manual
para obtener instrucciones).
Válvula de alivio de la presión
Si el tablero de control no apaga el motor cuando la presión alcanza el nivel preestablecido,
(ver E)
esta válvula se abrirá automáticamente para evitar una presión excesiva. Para operarla
manualmente, jale el anillo de la válvula para liberar la presión del aire en el tanque.
Perilla reguladora de la presión La perilla reguladora de la presión del aire le permite ajustar la presión de la línea para la
del aire (ver F)
herramienta que esté usando. Gire la perilla reguladora en el sentido de las manecillas del
reloj para aumenta la presión regulada y en sentido contrario a las manecillas del reloj para
reducir la presión regulada (ver H).
ADVERTENCIA: Nunca exceda la presión máxima de trabajo de la herramienta. Gire la perilla en el sentido de las
manecillas del reloj para aumentar la presión y en el sentido contrario a las manecillas del reloj para reducir la presión.
Salida de la línea de aire (ver G) Conecte un conector hembra de ¼" y una manguera de aire de ¼" en esta salida (no incluidos
con algunos compresores) (ver I).
H
I
10
200-2449
ELECTRICAL POWER REQUIREMENTS
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA
ELECTRICAL WIRING
Refer to the air compressor’s serial label for the unit’s
voltage and amperage requirements.
Use a dedicated circuit.
For best performance and reliable starting, the air
compressor must be plugged into a dedicated circuit, as
close as possible to the fusebox or circuit breaker. The
compressor will use the full capacity of a typical 15 amp
household circuit. If any other electrical devices are drawing
from the compressor’s circuit, the compressor may fail to start.
Low voltage or an overloaded circuit can result in sluggish
starting that causes the motor overload protection system or
circuit breaker to trip, especially in cold conditions.
NOTE: A circuit breaker is recommended. If the air
compressor is connected to a circuit protected by a fuse, use
dual element time delay fuses (Buss Fusetron type “T” only).
EXTENSION CORDS
NOTE: Avoid use of extension cords.
For optimum performance, plug the compressor power
cord directly into a grounded wall socket. Do not use an
extension cord unless absolutely necessary. Instead, use a
longer air hose to reach the area where the air is needed.
If use of an extension cord cannot be avoided, the cord
should be no longer than 100 feet and be a minimum wire size
of 12 gauge (AWG). Do not use a 16 or 14 gauge extension
cord.
Use only a 3-wire extension cord that has a 3-blade
grounding plug, and a 3-slot receptacle that will accept the plug
on the product. Make sure your extension cord is in good
condition. An undersized cord will cause a drop in line voltage,
resulting in loss of power and overheating. The smaller the
gauge number, the heavier the cord.
GROUNDING INSTRUCTIONS
This product should be grounded. In the event of an
electrical short circuit, grounding reduces the risk of electric
shock by providing an escape wire for the electric current.
This product is equipped with a cord having a grounding
wire with an appropriate grounding plug. The plug must be
plugged into an outlet that is properly installed and grounded in
accordance with all local codes and ordinance.
Check with a licensed electrician if the grounding instructions
are not completely understood, or if in doubt as to whether the
product is properly grounded. Do not modify the plug provided;
if it will not fit the outlet, have the proper outlet installed by a
licensed electrician.
CÂBLAGE ÉLECTIQUE
Pour vous renseigner sur les normes d'intensité et de
tension de l'appareil, référez-vous à l'étiquette du numéro de
série du compresseur d'air.
Utilisez un circuit séparé.
Pour obtenir le meilleur rendement possible et une
mise en marche fiable, le compresseur d'air doit être
installé sur un circuit séparé, aussi près que possible
d'une boîte à fusibles ou d'un disjoncteur. Le compresseur
utilise toute la capacité d'un circuit à usage domestique typique.
Si d'autres appareils électriques tirent du courant sur le circuit
du compresseur, il est possible que le compresseur ne puisse
pas démarrer. Si la tension est insuffisante ou si le circuit est
surchargé, le démarrage risque d'être lent et d'entraîner en
conséquence le déclenchement du disjoncteur ou de
l'interrupteur de remise en marche du moteur, surtout s'il fait
froid.
REMARQUE : Il est recommandé d'utiliser un disjoncteur.
Si le compresseur est branché sur un circuit protégé par un
fusible, utilisez des fusibles temporisés à double élément (Buss
Fusetron de type «T» seulement).
RALLONGES
REMARQUE : Évitez d'utiliser des rallonges.
Pour obtenir un rendement optimum, branchez le câble
d'alimentation du compresseur directement sur une prise de
courant mise à la terre. N'utilisez pas de rallonge sauf
nécessité absolue. Utilisez plutôt un tuyau flexible plus long
pour atteindre la zone où l'air est nécessaire.
S'il l'utilisation d'une rallonge est inévitable, le cordon
électrique ne doit pas dépasser 30 m (100 pi) et doit être d'un
calibre minimum de 12 (AWG). N'utilisez pas une rallonge de
calibre 16 ou 14.
Figure 1
Grounded Outlet
Box
DANGER Improper installation of the grounding
plug can result in a risk of electric shock. If repair or
replacement of the cord or plug is necessary, do not
connect the grounding wire to either flat blade
terminal. The wire insulation having an outer surface
that is green with or without yellow stripes is the
grounding wire.
This product is for use on a nominal 115 volt circuit. A cord
with a grounding plug, as shown here, shall be used.
Make sure that the product is connected to an outlet
having the same configuration as the plug (see Figure 1). No
adapter should be used with this product.
Grounded Outlet
115 VOLTS
15 AMP
Plug
200-2449
Grounding Pin
11
SPÉCIFICATIONS DE L'ALIMENTATION ÉLECTRIQUE __REQUERIMIENTOS DE ALIMENTACION ELECTRICA
RALLONGES Continué
Utilisez seulement une rallonge à 3 fils munie d'une prise de
terre à 3 lames et une prise de courant à 3 fentes dans laquelle la
prise peut être branchée. Veillez à ce que la rallonge que vous allez
utiliser soit en bon état. Une rallonge de dimension inférieure à celle
préconisée causera une baisse de tension sur la ligne qui se
soldera par une perte de puissance et une surchauffe. Plus le
calibre est petit, plus la rallonge doit être grosse.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de court-circuit
électrique, la mise à la terre réduit les risques de décharges
électriques en fournissant un fil par lequel le courant électrique peut
s'échapper.
Ce produit est équipé d'un câble d'alimentation muni d'un fil de
terre et d'une fiche de terre appropriée. Cette fiche doit être
branchée sur une prise de courant qui à été mise à la terre et
installée conformément à toutes les normes et décrets locaux.
DANGER: L'installation incorrecte de la fiche de
terre risque de provoquer des décharges électriques. En
cas de remplacement nécessaire du câble ou de la fiche,
ne branchez pas le fil de terre sur l'une des lames plate.
Le fil de terre est recouvert d'une gaine d'isolement verte
avec ou sans rayures jaunes.
Ce produit est conçu pour fonctionner sur un circuit d'une
tension nominale de 115 volts. Un câble muni d'une prise de terre,
comme illustré ici, doit être utilisé.
Veillez à ce que le compresseur soit branché sur une prise de
courant compatible avec la fiche (Figure 1). N'utilisez pas
d'adaptateur avec ce produit.
Si vous ne comprenez pas les instructions de mise à la terre
ou si vous doutez que le compresseur soit correctement mis à la
terre, consultez un électricien qualifié. Ne modifiez pas la fiche
fournie avec l'appareil ; si elle ne s'adapte pas à la prise de courant,
faites installer une prise de courant correcte par un électricien
qualifié.
CABLEADO ELÉCTRICO
Consulte el rótulo del número de serie del compresor de aire
para ver los requerimientos de voltaje y amperaje de la unidad.
Use un circuito exclusivo.
Para el mejor rendimiento y un arranque confiable, el
compresor de aire debe conectarse en un circuito exclusivo,
tan cerca como sea posible de la caja de fusibles o del
cortacircuito. El compresor utilizará la capacidad máxima de un
circuito de 15 amperios de una casa normal. Si hay otros equipos
eléctricos que estén consumiendo energía del circuito al cual está
conectado el compresor, es posible que éste no arranque. Un
voltaje bajo o un circuito sobrecargado puede causar un arranque
lento que causará que salte el interruptor de reposicionamiento del
motor o el cortacircuito, especialmente en condiciones de baja
temperatura.
Como alternativa, intente utilizar una manguera de aire más
larga para llegar a la zona donde se requiere aire, el cable no debe
tener una longitud mayor que 30 m (100 pies) y un alambre con
calibre mínimo de 12 (AWG). No use cables de extensión de
calibre 14 ni 16.
Use solamente un cordón de 3 alambres que tenga un
enchufe de 3 patas y un receptáculo de 3 ranuras que permita el
enchufe del producto. Asegúrese de que su cordón prolongador
esté en buenas condiciones. Un cordón demasiado pequeño
causará una caída en el voltaje de la línea, causando una pérdida
en la energía y un sobrecalentamiento. Cuanto más pequeño sea
el número de calibre, tanto más pesado será el cordón.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En el caso de un
cortocircuito eléctrico, la conexión a tierra reduce el riesgo de
choque eléctrico pues ofrece un escape para la corriente eléctrica.
Este producto está equipado con un cordón que tiene un
alambre de conexión a tierra con su enchufe correspondiente. El
enchufe debe conectarse en un tomacorriente que esté bien
instalado y conectado a tierra de acuerdo con todos los códigos y
ordenanzas locales.
PELIGRO: La instalación incorrecta del
enchufe de conexión a tierra puede causar un riesgo de
descarga eléctrica. En caso de ser necesario reparar o
cambiar el cordón o el enchufe, no conecte el alambre de
conexión a tierra en ninguno de las terminales de pata
plana. El alambre de conexión a tierra tiene aislamiento
de color verde con rayas amarillas o sin ellas.
Este producto se debe usar en un circuito de 115 voltios
nominales. Se deberá usar un enchufe con un terminal conectado
a tierra, tal como el mostrado aquí.
Asegúrese de que el producto esté conectado a un
tomacorriente que tenga la misma configuración que el enchufe
(Véase la Figura 1). No debe usarse ningún adaptador con este
producto.
Consulte con un electricista capacitado si no comprende
completamente las instrucciones de conexión a tierra, o si tiene
dudas con respecto a si el producto está correctamente conectado
a tierra. No modifique el enchufe provisto; si no encaja en el
tomacorriente, haga que un electricista capacitado instale un
tomacorriente adecuado.
Figure 1_________Figura 1
Boîte à prises de terre
Caja de tomacorriente
puesta a tierra
Prise de courant mise à
la terre
Tomacorriente puesta
a tierra
NOTA: Se recomienda un disyuntor. Si el compresor de aire
se conecta a un circuito protegido por un fusible, utilice fusibles
temporizados de doble elemento (sólo Buss Fusetron tipo "T").
CORDONES PROLONGADORES
NOTA: Evite el uso de cordones prolongadores.
Para obtener un rendimiento óptimo, enchufe el cordón
eléctrico del compresor directamente en un tomacorriente de pared
conectado a tierra. No use un cordón prolongador a menos que
sea absolutamente necesario.
115 VOLTS
15 AMPÈRES
115 VOLTIOS
15 AMPERIOS
Fiche
Tapón
12
Broche de
terre
Pasador de
puesta a tierra
200-2449
BREAK-IN OF THE PUMP \ RODAGE DE LA POMPE \ MARCHA DE LA BOMBA
1.
2.
3.
BREAK-IN OF THE PUMP
Open the petcock (see B). Turn in the counterclockwise
direction.
Plug in the power cord.
Press the on/off button to the ON position (the on/off
icon will show in the top left corner of the display) (see
C). The compressor will start. Allow the compressor to run
for 15 minutes, to break in the internal parts.
C
NOTE: After about 15 minutes, If the unit does not operate
properly, SHUT DOWN IMMEDIATELY, and contact
Product Service.
4.
5.
6.
After about 15 minutes, press the on/off button to the OFF
position (the on/off icon will no longer be visible in the
top left corner of the display).
Close the petcock (see D). Turn in the clockwise direction.
Press the on/off button to the ON position. The compressor
will start and fill the tank to the kick-out pressure and stop.
NOTE: As compressed air is used, the pressure switch will
restart the motor automatically.
NOTE: During the initial break-in cycle, there will be a slight
electrical smell as the motor brushes seat. This is
normal for universal motors and will last for about 5
minutes.
RODAGE DE LA POMPE
1.
Ouvrez le robinet de purge (B). Tourner le bouton vers la
droite.
2. Branchez le cordon d'alimentation.
3. Enfoncez la touche marche/arrêt à la position MARCHE
(l'icône marche/arrêt apparaîtra dans le coin supérieur
gauche de l'affichage) (voir C).
Le compresseur démarre. Laissez tourner pendant 15
minutes pour roder les pièces internes.
REMARQUE :
Si après 15 minutes l'appareil ne fonctionne
pas correctement, ARRETEZ-LE
IMMÉDIATEMENT et contactez le service
après-vente.
4. Après 15 minutes, enfoncez la touche marche/arrêt à la
position ARRÊT (l'icône marche/arrêt ne sera plus visible
dans le coin supérieur gauche de l'affichage).
5. Fermez le robinet de purge (D).
6. Enfoncez la touche marche/arrêt à la position marche.
Tourner vers la droite. Le compresseur démarre et remplit
le réservoir jusqu'à la pression de fermeture, puis s'arrête.
REMARQUE :
REMARQUE:
Une fois que suffisamment d'air comprimé
est utilisé, le manostat relance
automatiquement le moteur
Pendant le cycle rodage initial, il y aura une
légère odeur électrique comme le moteur
balaye le siège. C'est normal pour les
moteurs universels et la volonté durent
pendant environ 5 minutes.
MARCHA INICIAL DE LA BOMBA
1.
2.
3.
Abra la llave de descompresión (vea B). Hágalo girar hacia
la izquierda.
Enchufe el cordón eléctrico.
Presione el botón de encendido/apagado (on/off) para
dejarlo en la posición de encendido (ON) (el icono de
encendido/apagado aparecerá en la esquina superior
izquierda de la pantalla) (ver C). El compresor arrancará.
200-2449
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
Permita el funcionamiento del compresor durante 15
minutos, a fin de suavizar los componentes internos.
NOTA: Si después de 15 minutos la unidad no opera
correctamente, APÁGUELA INMEDIATAMENTE y
póngase en contacto con el Centro de Servicio.
4.
Después de 15 minutos, presione el botón de
encendido/apagado (on/off) para dejarlo en la posición de
apagado (OFF) (el icono de encendido/apagado ya no
estará visible en la esquina superior izquierda de la
pantalla).
5. Cierre la llave de descompresión. (vea D).
6. Presione el botón de encendido/apagado (on/off) para
dejarlo en la posición de encendido (ON). Hágalo girar
hacia la derecha. El compresor comenzará a funcionar,
llenará el tanque hasta la presión de desconexión y dejará
de funcionar.
NOTA: Al utilizar el aire comprimido, el interruptor de
presión arrancará automáticamente el motor.
NOTA: Durante el ciclo de adaptación inicial, habrá un olor
eléctrico leve como el motor cepilla el asiento. Esto es
normal para los motores universales y la voluntad
dura por cerca de 5 minutos.
13
OPERATING INSTRUCTIONS \ MODE D’EMPLOI \ INSTRUCCIONES OPERATIVAS
1.
2.
3.
4.
5.
DAILY STARTUP
Close the tank petcock (see D). Turn in the clockwise
direction.
Plug in the power cord.
WARNING: High temperatures are generated
by the electric motor and the pump. To prevent burns
or other injuries, DO NOT touch the compressor while
it is running. Allow it to cool before handling or
servicing. Keep children away from the compressor
at all times.
Press the on/off button to the ON position (the on/off
icon will show in the top left corner of the display) (see
C).
C
WARNING: When adjusting from a higher to a
lower pressure, turn the knob counterclockwise past
the desired setting, then turn clockwise to reach the
desired pressure. Do not exceed operating pressure of
the tool or accessory being used.
Adjust the regulator to the working pressure of the tool by
turning the regulator knob clockwise to increase pressure
(A) and counterclockwise to decrease the pressure (E).
To see how much pressure is in the tank, press and hold
the tank pressure button down (see G).
SHUTDOWN
1.
2.
3.
Press the on/off button to the OFF position (the on/off
icon will no longer be visible in the top left corner of the
display).
Unplug the power cord.
Reduce pressure in the tank through the outlet hose. You
can also pull the relief valve ring (see F) and keep it open
to relieve pressure in the tank.
G
CAUTION: Escaping air and moisture can
propel debris that may cause eye injury. Wear safety
goggles when opening petcock.
4.
F
Open the petcock (see B) to allow moisture to drain from
the tank.
MISE EN MARCHE QUOTIDIENNE
1.
2.
3.
4.
14
Fermez le robinet de purge du réservoir (D). Tourner vers
la droite.
Branchez le cordon d'alimentation.
AVERTISSEMENT: La pompe et le moteur
électrique produisent des températures élevées.
Pour éviter les brûlures et autres blessures, NE
touchez PAS le compresseur quand il est en marche.
Laissez-le refroidir avant de le manipuler ou
d'effectuer son entretien. Ne laissez jamais les
enfants s'approcher du compresseur.
Enfoncez la touche marche/arrêt à la position MARCHE
(l'icône marche/arrêt apparaîtra dans le coin supérieur
gauche de l'affichage) (voir C).
AVERTISSEMENT: Pour passer d’une
pression élevée à une pression plus basse, tournez le
bouton dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre au–delà du réglage de pression désiré, puis
tournez–le dans le sens des aiguilles d’une montre
pour atteindre la pression désirée. Ne pas dépasser la
pression de fonctionnement de l’outil ou de
l’accessoire utilisé.
Ajustez le régulateur à la pression de service de l'outil en
tournant le bouton du régulateur dans le sens des aiguilles
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
5.
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
pour augmenter la pression (A) et dans le sens contraire
pour réduire la pression (E).
Pour voir combien de pression il y a dans le réservoir,
appuyez et gardez la touche de pression du réservoir
enfoncée (voir G).
200-2449
MODE D’EMPLOI \ INSTRUCCIONES OPERATIVAS
ARRÊT
1.
2.
3.
4.
Enfoncez la touche marche/arrêt à la position ARRÊT
(l'icône marche/arrêt ne sera plus visible dans le coin
supérieur gauche de l'affichage).
Débranchez le cordon d'alimentation.
Réduisez la pression dans le réservoir par l'orifice de
sortie du tuyau. Vous pouvez également tirer sur l'anneau
de la soupape de décharge (E) et la maintenir ouverte
pour libérer la pression dans le réservoir.
C
ATTENTION: L'air et l'humidité qui s'échappent
peuvent projeter des particules pouvant causer des
blessures aux yeux. Portez des lunettes de protection
lorsque vous ouvrez le robinet de purge.
Ouvrez le robinet de petit diamètre (voir B) pour laisser
l'humidité sortir du réservoir.
ARRANQUE DIARIO
1.
2.
3.
4.
5.
Cierre la llave de descompresión del tanque (vea D).
Hágalo girar hacia la derecha.
Enchufe el cordón eléctrico.
AVERTENCIA: El motor eléctrico y la
bomba producen altas temperaturas. Para evitar
quemaduras y otras lesiones, NO toque el compresor
durante su funcionamiento. Permita que se enfríe
antes de manipular o realizar el servicio. Mantenga a
los niños alejados del compresor en todo momento.
Presione el botón de encendido/apagado (on/off) para
dejarlo en la posición de encendido (ON) (el icono de
encendido/apagado aparecerá en la esquina superior
izquierda de la pantalla) (ver C).
AVERTENCIA: Al efectuar un ajuste desde
una presión más alta a una más baja, gire la perilla a
la izquierda hasta que sobrepase el ajuste deseado,
después gire a la derecha hasta alcanzar la presión
deseada. No exceda la presión de operación de la
herramienta o del accesorio que esté usando.
Ajuste el regulador a la presión de trabajo de la
herramienta al girar la perilla reguladora en el sentido de
las manecillas del reloj para aumentar la presión (A) y en
el sentido contrario a las manecillas del reloj para reducir
la presión (E).
Para saber cuánta presión tiene el tanque, mantenga
presionado el botón de la presión del tanque (ver G).
F
PARADA
1.
2.
3.
Presione el botón de encendido/apagado (on/off) para
dejarlo en la posición de apagado (OFF) (el icono de
encendido/apagado ya no estará visible en la esquina
superior izquierda de la pantalla).
Desenchufe el cordón eléctrico.
Reduzca la presión en el tanque a través de la manguera
de salida. También puede tirar del anillo de la válvula de
alivio (vea E) y mantenerla abierta para aliviar la presión
en el tanque
PRECAUCIÓN: El aire y la humedad que
4.
escapan del tanque pueden arrojar desechos que
podrían causarle daño en los ojos. Al abrir la llave de
descompresión use gafas de seguridad.
Abra la llave (ver B) para permitir drenar la humedad del
tanque.
200-2449
B
OPEN
OUVERT
ABIERTO
D
CLOSE
FERMÉ
SE CIERRAN
15
MAINTENANCE \ ENTRETIEN \ MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
WARNING: To avoid personal injury, always shut off and
unplug the compressor and relieve all air pressure from
the system before performing any service on the air
compressor.
Regular maintenance will ensure trouble free operation.
Your electric powered air compressor represents high quality
engineering and construction; however, even high quality
machinery requires periodic maintenance. The items listed
below should be inspected on a regular basis.
DRAINING THE TANK
WARNING: Condensation will accumulate in the
tank. To prevent corrosion of the tank from the inside,
this moisture must be drained at the end of every
workday. Be sure to wear protective eyewear. Relieve
the air pressure in the system and open the petcock
on the bottom of the tank to drain (See B and D) on
pages 13, 14 and 15.
NOTE: In cold climates, drain the tank after each use to
reduce problems with freezing of water
condensation.
CHECKING THE RELIEF VALVE
Pull the relief valve daily to ensure that it is operating
properly and to clear the valve of any possible obstructions.
TESTING FOR LEAKS
Check that all connections are tight. A small leak in any of
the hoses or pipe connections will substantially reduce the
performance of your air compressor. If you suspect a leak,
spray a small amount of soapy water around the area of the
suspected leak with a spray bottle. If bubbles appear, repair or
replace the faulty component. Do not overtighten any
connections.
STORAGE
Before storing the compressor for a prolonged period, use
an air blow gun to clean all dust and debris from the
compressor. Disconnect the power cord and coil it up. Pull the
pressure relief valve to release all pressure from the tank.
Drain all moisture from the tank. Cover the entire unit to protect
it from moisture and dust.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT: Pour éviter les risques de
blessures, arrêtez et débranchez toujours le compresseur
et libérez toute la pression d'air dans le circuit avant
de procéder à l'entretien.
L'entretien régulier de l'appareil permettra d'assurer un
fonctionnement sans problèmes. Votre compresseur d'air
électrique est un appareil de haute qualité ; toutefois, même les
machines de haute qualité nécessitent un entretien périodique.
Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés
réqulièrement.
VIDANGE DU RÉSERVOIR
AVERTISSEMENT: De la condensation se
forme dans le réservoir. Pour éviter la formation de
corrosion depuis l'intérieur du réservoir, cette
condensation doit être évacuée à la fin de chaque
journée de travail. Veillez à porter des lunettes de
protection. Libérez la pression d'air dans le circuit et
ouvrez le robinet de purge en bas du réservoir pour
vidanger (Voir B et D) aux pages 13, 14 et 15.
REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir
après chaque utilisation afin de réduire les problèmes de gel
d'eau de condensation.
16
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
Tirez chaque jour sur la soupape de décharge pour vous
assurer qu'elle fonctionne correctement et éliminer toutes les
obstructions éventuelles.
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le
rendement de votre compresseur peut être réduit de manière
significative en présence d'une petite fuite d'air dans les tuyaux
flexibles, ou les raccords de tuyauterie. Si vous suspectez une
fuite, vaporisez un peu d'eau savonneuse autour de la zone. Si
des bulles apparaissent, réparez ou remplacez le composant
défectueux. Ne serrez pas trop.
ENTREPOSAGE
Avant d'entreposer le compresseur pour une période
prolongée, utilisez une soufflette pour nettoyer toute la
poussière et tous les débris du compresseur. Débranchez le
cordon d'alimentation et enroulez-le. Tirez sur la soupape de
décharge pour libérer toute la pression dans le réservoir.
Évacuez toute l'humidité du réservoir. Couvrez tout l'appareil
pour le protéger de l'humidité et de la poussière.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales,
siempre apague y desenchufe el compresor y alivie toda la
presión de aire del sistema antes de realizar algún tipo de
servicio en el compresor de aire.
El mantenimiento regular asegurará una operación sin
problemas. Su compresor de aire con alimentación eléctrica
representa lo mejor en ingeniería y construcción; sin embargo,
aún la maquinaria de mejor calidad requiere un mantenimiento
periódico. Los elementos enumerados a continuación deben
inspeccionarse de manera regular.
DESAGÜE DEL TANQUE
AVERTENCIA: La condensación se
acumulará en el tanque. Para evitar la corrosión del
tanque desde el interior, esta humedad debe ser
drenada al final de cada día de trabajo. Asegúrese de
utilizar protección ocular. Alivie la presión de aire en
el sistema y abra la llave de descompresión que se
encuentra en el fondo del tanque para drenar (Vea B
y D) en las páginas 13, 14 y 15.
NOTA: En climas fríos, drene el tanque después de cada
uso a fin de reducir los problemas por el congelamiento del
agua de condensación.
REVISIÓN DE LA VÁLVULA DE ALIVIO
Tire de la válvula de alivio todos los días para asegurarse
de que esté operando correctamente y para eliminar cualquier
obstrucción posible de la misma.
DETECCIÓN DE FUGAS
Compruebe que todas las conexiones estén ajustadas.
Una pequeña fuga en cualquiera de las mangueras, o tubería
reducirá de manera substancial el rendimiento de su
compresor de aire. Si sospecha la existencia de una fuga,
rocíe una pequeña cantidad de agua jabonosa alrededor de la
zona con una botella rociadora. Si aparecen burbujas, selle y
ajuste nuevamente la conexión. No ajuste demasiado.
ALMACENAMIENTO
Antes de almacenar el compresor durante períodos
prolongados, use un soplete de aire para limpiar todo el polvo
y suciedad del compresor. Desconecte el cordón eléctrico,
enrollándolo. Tire de la válvula de alivio de la presión para
liberar toda la presión del tanque. Elimine toda la humedad del
tanque. Cubra toda la unidad para protegerla de la humedad y
del polvo.
200-2449
SERVICE INTERVAL
Perform the following maintenance at the intervals indicated below.
Operate the pressure relief valve . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Daily
Drain tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Daily
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués ci–dessous.
Faites fonctionner les
-soupapes de décharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chaque jour
Vidangez le réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Chaque jour
INTERVALOS DE SERVICO
Realice el mantenimiento siguiente a los intervalos indicados a continuación.
Operación de todas las válvulas
de alivio de la presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A diario
Drenaje del tanque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A diario
200-2449
17
TROUBLESHOOTING CHART
Note: Troubleshooting problems may have similar causes and solutions.
PROBLEM
Low pressure or not
enough air
or
Compressor does not
stop
Excessive starting and
stopping, while not in use
Air leaks from regulator,
or regulator does not
regulate pressure
Regulated pressure
reading drops when air
accessory is being used
POSSIBLE CAUSE
Tank petcock is open
Prolonged excessive use of air
Compressor not large enough
Restricted check valve
Hole in air hose
Tank leaks
Blown seals
Valve leaks
Fittings leak
Dirty or damaged regulator
internal parts.
SOLUTION
Close petcock
Decrease amount of air used.
Check air requirement of accessory. If it is higher than CFM and
pressure supplied by compressor, you need a larger compressor.
Most accessories are rated at 25% of actual CFM while running
continuously.
Remove and clean or replace.
Check and replace if necessary.
WARNING: Immediately replace tank. DO NOT attempt to repair.
Replace any faulty seals.
Replace worn parts and reassemble with new seals.
Check fittings with soapy water. Tighten or reseal leaking fittings.
DO NOT OVERTIGHTEN.
Replace worn parts and reassemble with new seals.
Replace any faulty seals.
Replace regulator or internal parts.
This is normal
Compressor not large enough
If pressure drops too low, adjust regulator while accessory is used.
Check air requirement of accessory. If it is higher than CFM and
pressure supplied by compressor, you need a larger compressor.
Most accessories are rated at 25% of actual CFM while running
continuously.
Circuit breaker trips (fuse Low voltage
Furnish adequate power. If using extension cord, try without.
blows) too often
Excessive wire length
Consult electrician.
Restricted air passages
Contact authorized service center.
Overheating
Poor ventilation
Relocate compressor to an area with cool, dry and well-circulated
air.
Dirty cooling surfaces
Clean all cooling surfaces of pump and motor thoroughly.
Leaking valve
Replace worn parts and reassemble with new seals.
Motor stalls
Low voltage
Furnish adequate power.
Pressure relief valve
Tank pressure exceeded normal Contact authorized service center.
opens
operating pressure
Control board failure
Contact authorized service center.
Motor will not run
Tank pressure exceeds preset
Motor will start automatically when tank pressure drops below
pressure switch limit
kick-in pressure of pressure tank.
Motor overload protection has
tripped
Fuse blown or circuit breaker
tripped
Check valve stuck open
Wrong wire gauge in extension
cord
Loose electrical connections
Paint spray on internal motor
parts
Possible defective motor
18
Let motor cool off and overload switch will automatically reset. This
may take several minutes.
• Replace blown fuse or reset circuit breaker. Do not use fuse or
circuit breaker with higher rating than specified for your branch
circuit.
• Check for proper fuse; “Fusetron” type T is acceptable.
• Check for low voltage and proper extension cord size.
• Disconnect other applications from circuit. Operate compressor
on a dedicated circuit.
Remove and clean or replace.
Check for proper gauge and extension cord length.
Contact authorized service center.
Have checked at service center. Do not operate compressor in the
paint spray area
Have checked at service center.
200-2449
DÉPANNAGE
Remarque : Les problémes de dépannage peuvent avoir des causes et des solutions similaires.
PROBLÉME
Faible pression ou
manque d'air
ou
compresseur
fonctionnant sans arrêt
CAUSE POSSIBLE
Robinet de réservoir ouvert
Usage excessif d'air
Compresseur pas assez puissant
Clapet de retenue obstrué
Fuite d'un tuyau pneumatique
Fuite du réservoir
Démarrages et arrêts
fréquents, sans
utilisation
Éclatement d'un joint
Fuite de soupape
Fuite des raccords
Fuite d'air du régulateur
ou mauvaise régulation
de la pression
La lecture du
manomètre chute lors
de l'utilisation d'air.
Pièces du régulateur sales ou
endommagées
La lecture du
manomètre chute lors
de l'utilisation d'air.
Tension insuffisante
Surchauffe
Situation normale
Compresseur pas assez puissant
Câbles électriques trop longs
Voies d'air obstruées
Manque d'aération
Surfaces de refroidissement sales
Le moteur cale
La soupape de sûreté
s'ouvre
Le moteur ne démarre
pas
Fuite de soupape
Tension insuffisante
La pression du réservoir dépasse la
limite normale
Défaillance du tableau de commande
La pression du réservoir dépasse la
limite préréglée du manocontacteur
Le limiteur de surcharge s'est
déclenché
Fusible grillé ou disjoncteur
déclenché
Le clapet de retenue est bloqué
ouvert
Calibre incorrect du fil ou rallonge
trop longue
Mauvaises connexions
Peinture vaporisée sur les pièces
internes du moteur
Possibilité de moteur défectueux
200-2449
SOLUTION
Fermer le robinet
Réduire l'utilisation d'air comprimé.
Vérifier le débit d'air requis pour les accessoires. S'il est supérieur
au débit PCM et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci
doit être plus puissant. La plupart des accessoires sont évalués à
25 % de leur débit PCM réel en fonctionnement continu.
Démonter, nettoyer ou remplacer le clapet.
Vérifier ou remplacer au besoin.
AVERTISSEMENT: Remplacer immédiatement le réservoir. NE
PAS tenter une réparation.
Remplacer les joints défectueux.
Remplacer les pièces usées et installer de nouveaux joints.
Vérifier les raccords à l'eau savonneuse. Resserrer ou étanchéifier
les raccords. NE PAS TROP SERRER.
Remplacer les pièces usées et installer de nouveaux joints.
Remplacer les joints défectueux.
Remplacer le régulateur ou ses pièces internes.
Si la pression chute trop, ajuster le régulateur pendant l'utilisation
de l'accessoire.
Vérifier le débit d'air requis pour les accessoires. S'il est supérieur
au débit PCM et à la pression fournis par le compresseur, celui-ci
doit être plus puissant. La plupart des accessoires sont évalués à
25 % de leur débit PCM réel en fonctionnement continu.
Fournir la tension adéquate. Si une rallonge est utilisée, essayer
sans.
Consulter un électricien.
Contacter un centre d'entretien agréé.
Replacer le compresseur dans un endroit frais, sec et offrant une
bonne circulation d'air.
Nettoyer les surfaces de refroidissement de la pompe et du moteur.
Remplacer les pièces usées et installer de nouveaux joints.
Fournir la tension adéquate.
Contacter un centre d'entretien agréé.
Le moteur démarre automatiquement lorsque la pression du
réservoir chute sous la pression d'enclenchement du
manocontacteur.
Laisser le moteur refroidir et le limiteur de surcharge se réarmera
automatiquement après quelques minutes.
• Remplacer le fusible ou réarmer le disjoncteur. Ne pas utiliser de
fusible ou de disjoncteur d'une valeur supérieure à la puissance du
circuit.
• Vérifier le fusible ; le type T « Fusetron » est acceptable.
• Vérifier la faible tension et le calibre de la rallonge.
• Débrancher les autres appareils du circuit. Faire fonctionner le
compresseur sur un circuit réservé.
Démonter, nettoyer ou remplacer.
Vérifier le calibre et la longueur de la rallonge.
Contacter un centre d'entretien agréé.
Contacter un centre d'entretien agréé. Ne pas faire fonctionner le
Contacter un centre d'entretien agréé.
19
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS
Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares.
PROBLEMA
Presión baja o
insuficiente cantidad de
aire.
o bien
el compresor no se
detiene
CAUSA POSIBLE
El grifo de desagüe del tanque
está abierto
Uso excesivo y prolongado de
aire
El compresor no es
suficientemente grande
Válvula de retención restringida
Hay un orificio en la manguera
de aire
Fugas en el tanque
Sellos expulsados
Fugas en la válvula
Arranque y detención
excesivos, mientras no
se está usando.
Las conexiones tienen fugas
Fugas de aire del
regulador, o el regulador
no regula la presión.
La lectura del
manómetro regulado
disminuye cuando se
está usando el accesorio
de aire.
Piezas internas del regulador
sucias o dañadas
SOLUCION
Cierre el grifo de desagüe
Disminuya la cantidad de aire usada.
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el
volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el
compresor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los
accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto
en funcionamiento continuo.
Quítela y límpiela o reemplácela.
Revísela y reemplácela si es necesario.
ADVERTENCIA Reemplace inmediatamente el tanque. NO
intente repararlo.
Reemplace todos los sellos defectuosos.
Reemplace las piezas desgastadas y vuelva a montar usando sellos
nuevos.
Revise las conexiones con agua jabonosa. Apriete o vuelva a sellar
las conexiones que tengan fugas. NO LAS APRIETE EN EXCESO.
Reemplace las piezas desgastadas y vuelva a montar usando sellos
nuevos.
Reemplace todos los sellos defectuosos.
Reemplace el regulador o las piezas internas.
Si la presión disminuye demasiado, ajuste el regulador mientras use
el accesorio.
El compresor no es
Verifique el requerimiento de aire del accesorio. Si es mayor que el
suficientemente grande
volumen por minuto (CFM) y la presión suministrados por el
compresor, necesita un compresor más grande. La mayoría de los
accesorios están clasificados a un 25 % del volumen real por minuto
en funcionamiento continuo.
El disyuntor se dispara Bajo voltaje
Proporcione la potencia adecuada. Si está usando un cable eléctrico,
(los fusibles se queman)
intente operar sin él.
con mucha frecuencia.
Longitud excesiva del cable
Consulte a un electricista.
Conductos de aire restringidos
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Sobrecalentamiento
Ventilación deficiente
Reubique el compresor en un área donde haya aire fresco, seco y
con buena circulación.
Superficies de enfriamiento
Limpie minuciosamente todas las superficies de enfriamiento de la
sucias
bomba y del motor.
Fugas en la válvula
Reemplace las piezas desgastadas y vuelva a montar usando sellos
nuevos.
El motor se atasca.
Bajo voltaje
Proporcione la potencia adecuada.
La válvula de alivio de
La presión del tanque excedió la Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
presión se abre.
presión normal de operación
Falla en el tablero de control
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
20
Es normal
200-2449
CUADRO DE DETECCIÓN DE FALLOS
Nota: Los problemas de detección de fallos pueden tener causas y soluciones similares.
PROBLEMA
El motor no funciona
CAUSA POSIBLE
La presión del tanque excede el
límite preestablecido del
conmutador activado por
presión.
El protector de sobrecargas del
motor se disparó
SOLUCION
El motor arrancará automáticamente cuando la presión del tanque
disminuya hasta un valor menor de la presión de activación del
conmutador activado por presión.
Fusible fundido o disyuntor
disparado
• Reemplace el fusible fundido o reajuste el disyuntor. No use
fusibles ni disyuntores de clasificación mayor que la especificada
para su circuito de derivación.
• Verifique que el fusible sea adecuado. El fusible "Fusetron" tipo T
es aceptable.
• Verifique que el voltaje no sea bajo y que el tamaño del cable de
extensión sea adecuado.
• Desconecte otros dispositivos del circuito. Opere el compresor en
un circuito dedicado.
Quítela y límpiela o reemplácela.
La válvula de retención se
bloqueó en posición abierta
Alambre de calibre inadecuado
en el cable o longitud excesiva
del cable de extensión
Conexiones eléctricas sueltas
Pintura de pistola en las piezas
internas del motor
Posiblemente el motor está
defectuoso
200-2449
Deje que el motor se enfríe, y el conmutador de sobrecargas se
restablecerá automáticamente. Esto puede tardar varios minutos.
Verifique que el calibre y la longitud del cable de extensión sean
adecuados.
Comuníquese con un centro de servicio autorizado.
Haga que lo revisen en un centro de servicio. No opere el compresor
en un área donde pinten con pistola.
Haga que lo revisen en un centro de servicio.
21
GLOSSARY OF TERMS
CFM
Cubic feet per minute; a unit of measure of air flow.
PSI
Pounds per square inch; a unit of measure of air pressure.
Kick-in pressure
Factory set low pressure point that starts the compressor to
repressurize the tank to a higher pressure.
Kick-out pressure
Factory set high pressure point that stops the compressor from
increasing the pressure in the tank above a certain level.
Well-ventilated
A means of providing fresh air in exchange for dangerous
exhaust or vapors.
Dedicated circuit
An electrical circuit reserved for the exclusive use of the air
compressor.
ASME
American Society of Mechanical Engineers.
Indicates that the components are manufactured, tested and
inspected to the specifications set by ASME.
CSA
Canadian Standards Association
Indicates that the products that have this marking have been
manufactured, tested and inspected to standards that are set
by CSA.
Canadian Standards Association (USA)
Indicates that the products that have this marking have been
manufactured, tested and inspected to standards that are set
by CSA. These products also conform to U.L. standard 1450.
GLOSSAIRE DES TERMES
CFM
Pieds cubes par minute ; une unité de mesure de débit d'air.
Bar
Unité de mesure de pression d'air.
Pression d'ouverture
Point de pression bas réglé en usine qui met en marche le
moteur de la pompe pour remettre sous pression l'air dans le
réservoir.
Pression d'arrêt
Point de pression haut réglé en usine qui arrête le moteur de
la pompe et la hausse de pression dans le réservoir au-delà
d'un certain niveau.
Bien aéré
Qualifie un endroit où les gaz d'échappement ou les vapeurs
sont remplacés par de l'air frais.
Circuit réservé
Circuit électrique réservé exclusivement au compresseur d’air.
ASME
American Society of Mechanical Engineers (Société
américaine des ingénieurs mécaniciens)
Indique que les composants sont fabriqués, testés et
examinés selon les normes définies par l'ASME.
CSA
L'association canadienne de normes
Indique que les produits qui font avoir examinée cette
inscription avoir été fabriquée, testée et aux normes qui sont
fixées par CSA.
L'association canadienne de normes (Etats-Unis)
Indique que les produits qui font avoir fabriqué cette
inscription, testé et examiné aux normes qui sont fixées par
CSA. Ces produits se conforment également à la norme 1450
d'cU.l..
GLOSARIO DE TERMINOS
l/min
Litros por minuto; una unidad de la medida de flujo de aire.
Bar
Es una unidad de medida de la presión del aire.
Presión de conexión
Punto de presión baja fijado en fábrica que arranca el motor
de la bomba para volver a presurizar el tanque de aire a una
presión más elevada.
Presión de desconexión
Punto de presión alta fijado en fábrica que impide que el
motor de la bomba aumente la presión en el tanque por
encima de un cierto nivel.
Bien ventilado
Un medio de proveer aire fresco para contrarrestar el escape
de gases o los vapores peligrosos.
Circuito dedicado
Un circuito eléctrico reservado para uso exclusivo del
compresor de aire.
22
ASME
American Society of Industrial Engineers.
Indica que los componentes se fabricaron, probaron y
examinaron de acuerdo con las especificaciones establecidas
por ASME
CSA
La asociación canadiense de los estándares
Indica que los productos que hacen esta marca haber sido
fabricados, haber sido probados y haber examinado a los
estándares que son fijados por CSA.
La asociación canadiense de los estándares (los
E.E.U.U.)
Indica que los productos que hacen esta marca haber
fabricado, probado y examinado a los estándares que son
fijados por CSA. Estos productos también se conforman con
el estándar 1450 de U.L..
200-2449
NOTES / REMARQUES / NOTAS
200-2449
23
Download PDF

advertising