SCF862
Specifications are subject to change without notice
© 2017 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4241 354 01915
100% recycled paper
1
2
1
3
4
2
2
1
1
S
R
5
1
2
Q
6
P
2
O
A
7
8
9
11
12
13
15
16
17
1
10
MAX.
N
B
2
1
L
M
L
K
C
1
14
2
2
1
1
MAX.
D
J
18
19
20
22
23
24
E
a
b
c
d
F
2
I
H
G
21
ENGLISH 6
DEUTSCH 28
FRANÇAIS 55
INDONESIA 81
NEDERLANDS 105
TIẾNG VIỆT 130
SCF862
‫العربية‬
164
6
ENGLISH
Refer to the pictures on the folded pages at the front and
back of the user manual.
Table of Contents
Important Introduction General description Before first use Using the appliance Cleaning and descaling Storage Recycling Guarantee and service Troubleshooting Technical specifications 7
11
11
12
12
21
23
23
23
23
27
ENGLISH
7
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it
for future reference.
Danger
-- Never immerse the main unit in water or any other liquid.
Do not rinse it under the tap.
Warning
-- Check that the voltage indicated on the appliance
corresponds to the local mains voltage before you
connect the appliance.
-- Do not use the appliance if the plug, the power cord
or the appliance itself is damaged. If the power cord
is damaged, you must have it replaced by Philips; a
service center authorised by Philips or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
-- This appliance shall not be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge unless they have been
given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
-- Children shall not play with the appliance (including the
accessories).
-- This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children (including
the accessories).
-- Cleaning and user maintenance shall not be made by
children.
-- Do not touch the blades, especially when the appliance
is plugged in. The blades are very sharp.
-- Take care in handling the sharp blades when emptying
the jar and during cleaning. Always disconnect the
device from supply if it’s left unattended.
-- If the blades become stuck, unplug the appliance before
you remove the ingredients blocking the blades.
8
ENGLISH
-- The appliance including jar lid gets hot during or shortly
after steaming (especially surfaces with this symbol “ ”)
and may cause burns when touched. The jar lid should
only be opened by using the lid tab. To lift the basket,
spatula must be used. To lift the jar, hold the jar by its
handle.
-- Be aware that hot steam comes out of the jar during
steaming and when its lid is removed.
-- Be aware of hot steam that comes out of the water tank
when you open its lid.
-- Do note that hot steam will continue coming out from
the steam vent on jar lid for some time when steam
cycle is completed. Be careful when you open the jar lid.
-- If the appliance is not assembled properly, hot steam
could escape from the edge of the water tank lid. Refer
to the “Troubleshooting” chapter for preventing or
resolving this.
-- Do not use this appliance to chop hard and sticky
ingredients.
-- Never use bleach or chemical sterilizing solutions/
tablets on the appliance.
-- Never use scouring pads, abrasive cleaners or aggressive
liquids such as gasoline, acetone or alcohol to clean the
appliance.
-- Always let the appliance cool down for 10 minutes after
one steaming cycle before you start steaming again.
-- Do not let the appliance blend for more than 30
seconds at a time. If you have not finished blending
after 30 seconds, release the knob to stop blending and
wait a few seconds before you continue. If the main unit
becomes hot, let it cool down for a few minutes before
you continue.
-- Never pour any liquid into the jar for steaming.
ENGLISH
9
Caution
-- Never use any accessories or parts from other
manufacturers or that Philips does not specifically
recommend. If you use such accessories or parts, your
guarantee becomes invalid.
-- Do not place the appliance on or near an operating or
still hot stove or cooker.
-- Switch off the appliance and disconnect from supply
before changing accessories or approaching parts that
move in use.
-- Always unplug the appliance and let it cool down before
you clean it.
-- Turn the control knob to the off position every time after
steaming.
-- Never use the jar or any other part of the appliance in
a microwave, as the metal parts of the jar handle and
blade unit are not suitable for this use.
-- Never sterilize the jar or any other part of the appliance
in a sterilizer or in a microwave, as the metal parts of the
blade unit are not suitable for this use.
-- This appliance is intended for household use only. If the
appliance is used improperly or for professional or semiprofessional purposes or if it is not used according to the
instructions in the user manual, the guarantee becomes
invalid and Philips refuses any liability for damage
caused.
-- Place the appliance on a stable, horizontal, and level
surface. The appliance emits hot steam during use. Make
sure there is enough free space around it to prevent
damage to cabinets or other objects.
-- Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in
any way. Take it to an authorized Philips service center
for repair.
-- Never use the steam function without water in the water
tank.
-- Make sure that the water in the tank does not exceed
180ml.
10 ENGLISH
-- Make sure the water tank lid is correctly locked before
steaming.
-- When blending, do not exceed the MAX food blending
volume level indicated on the jar (400 ml).
-- Do not lift and move the appliance while it is in
operation.
-- Do not insert any objects into the water tank steam
outlet, jar lid steam inlet and steam path on basket.
-- Never refill the water tank during steaming, as hot water
and steam may come out of the appliance.
-- Always make sure that the jar lid of the water tank has
cooled down before you open it.
-- Never run this appliance’s power supply through an
external switching device, such as a timer, or connect it
to a circuit that is regularly switched on and off.
-- Always check the temperature of the cooked food on
the back of your hand to make sure it is safe for your
baby.
-- Always check the consistency of the food for your
baby. For guidance on what food consistencies are
appropriate for different ages, refer to weaning guide
available for download on Philips website, or seek
advice from a doctor or consultant.
-- Only use the spatula provided for lifting the basket and
emptying food from jar as instructed (fig. o).
-- Regular descaling prevents damage to the appliance.
-- Make sure that the amount of food in the steaming
basket does not exceed the top edge of steam path on
basket, otherwise the path may be blocked.
Safety systems
For your safety during use, this appliance is equipped with a built-in safety
lock. This appliance will only function if all parts have been assembled
correctly. Assembling all parts correctly will disarm the built-in safety lock.
This appliance is also equipped with an overheat safety stop function.
Overheating can occur if the time between two steaming cycles is too
short. If the appliance’s overheat safety stop activates during a steaming
cycle, let the appliance cool down for a few minutes. After this, you can
use the appliance again.
ENGLISH
Electromagnetic fields (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and
regulations regarding exposure to electromagnetic fields.
Introduction
Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully
benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at
www.philips.com/welcome.
This Essential baby food maker help parents to prepare nutritious meals
for their babies with steaming and blending functions combined in one
appliance.
General description
Product overview (fig. a)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Spatula
Water tank lid
Water tank steam outlet
Water tank
Main unit
Control knob
a “Steam” position
b “Off” position
c “Blend” position
d Power indicator (steaming)
Jar lock switch
Power cord
Water level and Food volume indication
Jar handle
Steaming and blending jar
Blade unit
Blade shaft seal
Steam path on basket
Steaming basket
Jar lid steam inlet
Lid tab
Jar lid
Jar lid steam vent
11
12
ENGLISH
Before first use
1
2
3
Remove all packaging materials from the appliance.
Clean all parts thoroughly before first use. Refer to the “Cleaning and
descaling” chapter.
We recommend running one steaming cycle with an empty steaming
basket and empty jar before using the appliance for the first time.
Refer to the “Filling the water tank” and “Steaming” chapters.
Using the appliance
Caution
•• Always check the temperature and consistency of the cooked food on
the back of your hand to make sure it is safe for your baby.
This appliance is intended for steaming fresh, solid ingredients before
blending to the consistency required for babies. Normally, you would
steam the ingredients first and blend them afterwards. However, you can
also use the appliance for steaming only or blending only. When using
the appliance for blending only, you can skip the “Filling the water tank”
and “Steaming” sections and follow the instructions in the “Blending only”
section.
This appliance is NOT intended for the following purposes.
-- Steaming the same ingredients for more than 30 minutes
-- Steaming frozen raw ingredients
-- Blending first, then steaming
-- Heating liquids such as soup, sauces or water
-- Reheating food
-- Defrosting food
-- Cooking rice or pasta
-- Cutting hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes, or sticky
ingredients like cheese
ENGLISH 13
Filling the water tank
Caution
•• Before using the jar to measure water, please rinse the jar and make
sure it is clean.
•• Before using jar to measure water, ensure the blade unit including
the blade shaft seal is assembled correctly. The flat side of the blade
shaft seal should face upwards (fig. x).
Note
•• Ensure the water in the tank does not exceed 180 ml. The water level
indication can be found on the blending jar.
•• We recommend using soft or purified water, as the minerals in mineral
water or tap water may cause limescale buildup to occur more quickly
inside the water tank.
•• Except for using white vinegar for descaling, never put any liquids
other than water in the water tank.
1
2
3
Push the handle of the steaming and blending jar backwards to
remove it from the main unit (fig. b). Fill with water to the right
volume according to the “Ingredients and steaming time” chapter in
the user manual (fig. d).
Turn the water tank lid counterclockwise to open it (fig. e), then fill
with water using the blending jar (fig. f). Do not exceed the MAX
180 ml (fig. d).
Put the water tank lid back on and turn the lid clockwise to lock it
securely in place (fig. g).
Note
•• Always make sure that you have locked the water tank lid before the
appliance starts operating.
14
ENGLISH
Steaming
Caution
•• Ensure the blade unit including the blade shaft seal is assembled
correctly. The flat side of the blade shaft seal should face upwards
(fig. x).
•• Hot steam or hot water can burn your fingers. Do not touch, and never
let children touch any hot parts of the appliance or the steam coming
from the top of the appliance, as this may cause scalding.
Note
•• Ingredients need to be washed, peeled and cut into small cubes no
bigger than 1cm before you steam.
•• Always defrost frozen raw ingredients before placing them in the
steaming basket for steaming. Shake off any excess water from the
defrosted ingredients before placing them in the jar.
•• The appliance will not start steaming if the jar and jar lid are not
assembled and positioned correctly on the main unit (fig. j & k).
1
2
3
4
5
Push the lid tab clockwise to remove the lid from the blending jar
(fig. c).
Put solid ingredients (cut into cubes of around 1 cm) into the
steaming basket. The ingredients should not exceed the top edge of
the steam path on the basket (fig. h).
When placing the basket back into the jar, make sure the steam path
is on the opposite side to the handle. You will hear a gentle “click”
when the basket slots into the correct position (fig. i).
Place the jar lid on the jar and turn it counterclockwise to lock it
securely (fig. j).
Lock the jar back onto the main unit by sliding it clockwise (fig. k).
Note
•• The main unit has grooves that help smoothly guide the locking pins
and lock the jar in place. Make sure that jar is securely locked on the
main unit before steaming or blending.
6
If you have not yet filled the water tank with water for steaming, refer
to the “Filling the water tank” chapter and add water to it before
getting started.
ENGLISH 15
Note
•• Make sure the water tank lid is correctly locked in place.
7
8
9
Plug in the appliance.
Turn the control knob to steam setting (fig. l). Refer to the table in
the “Ingredients and steaming time” chapter for the recommended
water volume for steaming.
»» The yellow light will turn on, indicating the appliance is steaming.
»» When the steaming cycle is finished, the appliance will
automatically turn off and the indicator light will go out.
After steaming, turn the control knob back to the “off” position
(fig. m). Wait 2 minutes or until there is no more steam coming from
the top of the jar before removing it.
Caution
•• If you intend to start another steaming cycle, let the appliance cool
down for 10 minutes and empty any remaining water out of the water
tank before you refill and start a new steaming cycle.
Note
•• Do not turn the control knob to “off” position before the steaming
cycle finished, so as to avoid insufficient steaming and water left in
the tank.
Blending after steaming
Caution
•• Ensure the blade unit including the blade shaft seal is assembled
correctly. The flat side of the blade shaft seal should face upwards
(fig. x).
•• The jar and jar lid will become hot after the steaming cycle. Only hold
the jar by the handle.
•• Only use the lid tab for opening the jar lid.
•• Only use the spatula to lift the basket after steaming.
•• Always ensure the lid and jar are assembled and positioned correctly
on the main unit (fig. j & k) when the appliance is in use.
16
ENGLISH
1
To remove the blending jar from the main unit, hold the handle and
push backwards to unlock the jar (fig. b).
Push the lid tab to open the jar lid (fig. c).
Use the spatula provided to take the steaming basket out of the jar.
Insert the spatula through the holes on the basket (with the word
“Avent” facing upwards) and lift it up (fig. o).
Pour the steamed food into the blending jar by holding the spatula
(fig. p).
2
3
4
Note
•• No need to pour out the water collected in the jar. Mix it with the
steamed food for blending.
5
6
7
8
9
Put the blending jar lid back and lock it in place (fig. q). Do not put
the steaming basket back in the jar when preparing for blending.
Shake the blending jar to evenly distribute the ingredients.
If needed, remove the jar lid and add additional ingredients for
blending (e.g. water for purees or additional cooked ingredients like
rice or pasta). Do not exceed the MAX food volume of 400 ml.
Place the blending jar back on the main unit. Turn the jar to lock into
position. Ensure the jar is secure and the handle is positioned directly
above the jar lock switch. Make sure the handle is on the right-hand
side (fig. k).
To start blending, turn the knob to “blend” position until the
ingredients are blended to the consistency of your choice (fig. r).
Caution
•• Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time.
If you have not finished blending after 30 seconds, release the knob
to stop blending and wait a few seconds before you continue. If the
main unit becomes hot, let it cool down for a few minutes before you
continue.
10 Unplug the appliance.
11 Remove the jar from the main unit and open the jar lid (fig. n).
12 Use the spatula to transfer the food from the jar to your bowl or plate
(fig. s).
ENGLISH
Blending only
Caution
•• Ensure the blade unit including the blade shaft seal is assembled
correctly. The flat side of the blade shaft seal should face upwards
(fig. x).
•• Always make sure that the lid of the blending jar is correctly locked in
place while the appliance is in use.
Note
•• Ingredients need to be washed, peeled and cut into small cubes no
bigger than 1cm before you blend.
1
2
3
4
5
Remove the blending jar from the main unit and push the lid tab to
open the jar. (fig. b & fig. c).
Pour the chopped food into the blending jar without the steaming
basket. Do not exceed the MAX amount of 400 ml.
Put the blending jar lid back and lock it in place (fig. q). Shake the
blending jar to ensure the ingredients are evenly distributed.
Place the blending jar back on the main unit and lock it securely in
place.
To start blending, turn the knob to “blend” position until the
ingredients are blended to the consistency of your choice (fig. r).
Note
•• If the ingredients stick to the wall of the jar, or if the blended
ingredients are still too solid, release the blending knob, remove the
jar from the main unit, and loosen the ingredients with the spatula,
add some drinking water until the blended food has the right
consistency for your baby’s age.
Caution
•• Do not let the appliance blend for more than 30 seconds at a time.
If you have not finished blending after 30 seconds, release the knob
to stop blending and wait a few seconds before you continue. If the
main unit becomes hot, let it cool down for a few minutes before you
continue.
6
7
Unplug the appliance.
Remove the jar from the main unit and open the jar lid (fig. n).
17
18
ENGLISH
8
Use the spatula to transfer the food from the jar to your bowl or plate
(fig. s).
Ingredients and steaming time
Type of
food
Ingredient
Approximate
steaming time
(min.)*
Water level in
the water tank
(ml)
Fruit
Apple
20
120
Orange/mandarin
20
120
Peach
10
60
Pear
20
120
Pineapple
30
180
Plum
10
60
Strawberry
20
120
Asparagus
20
120
Broccoli
20
120
Carrot
30
180
Cauliflower
20
120
Celery
20
120
Eggplant
20
120
Fennel
30
180
French beans
30
180
Leek
20
120
Onion
20
120
Peas
20
120
Bell pepper
20
120
Potato
30
180
Pumpkin
20
120
Spinach
20
120
Swede
20
120
Sweet corn
20
120
Sweet potato
20
120
Tomato
20
120
Turnip
30
180
Vegetables
ENGLISH 19
Type of
food
Meat
Ingredient
Approximate
steaming time
(min.)*
Water level in
the water tank
(ml)
Zucchini
20
120
Chicken, beef, lamb,
pork etc.
30
180
Fish
Salmon, whiting, sole,
20
120
cod, trout etc.
* All food must be cut into small cubes of no bigger than 1 cm. The
steaming time estimation is based on 200 g of food. Adjust the steaming
time according to the actual food quantity.
* Steam times may vary due to voltage fluctuation.
Recipe examples
Ingredient
(1) Precious
puree of
potato and
broccoli*
(2) Bananas
about
avocado*
(3) Veggie
heaven*
(4) Meat
mates*
Water volume
Blending
and steaming
time
•• 140 g potato •• Add 120 ml
•• Blend 3-5 times for
70 g broccoli
water and
15 seconds each
steam for
about 20 min
•• 50 g banana •• No need to
•• Add 60 ml milk
•• 50 g avocado
steam
•• Blend 3-5 times for
15 seconds each
•• 80 g
•• Add 180ml
•• Blend 2-3 times for
cauliflower
water and
15 seconds each
•• 90 g potato
steam for
•• 60 g carrot
about 30 min
•• Blend 3-5 times for
•• Add 180ml
•• 250 g beef
15 seconds each
water and
/ lamb /
steam for
•• If required, mix
chicken
about 30 min
1 tablespoon of
breast / pork
meat puree with 3
tablespoons of pureed
vegetables [refer to
the veggie heaven
recipe (3)]
20 ENGLISH
Ingredient
Water volume
Blending
and steaming
time
•• 100 g peach
•• Add 120ml
•• Blend 2-3 times for 5
•• 100 g pear
water and
seconds each
•• 50 g
steam for
•• After blending, divide
(5) My first
blueberries
about 20 min
the puree into 5
muesli*
portions. Mix 1 portion
with 100 g rolled oats
for each serving
•• 100 g cod
•• Add 180ml
•• Blend 2-3 times for 5
seconds each
•• 150g potato
water and
•• After blending, divide
steam for
the puree into 5
(6) Cod and
about 30 min
portions. Mix 1 portion
potato party*
with 100 g well cooked
rice porridge for each
serving
•• 120 g salmon •• Add 120ml
•• Blend 2-3 times for 5
•• 120 g broccoli
water and
seconds each
steam for
•• After blending, divide
(7) Happy
broccoli ever
about 20 min
it into 4 portions. Mix
1 portion with 140 g
after *
well-cooked pasta
shells for each serving
•• 240 g
•• Add 120 ml
•• No need to blend
asparagus
water and
•• After steaming, divide
steam for
the asparagus into 3
about 20 min
portions. Mix 1 portion
(8) Sunny
with 100 g cooked
asparagus *
new potato wedges
and 20 g minced
parmesan cheese for
each serving
* Ingredients need to be washed, peeled and cut into small cubes no
bigger than 1 cm before processing.
* Always check the food temperature and consistency before feeding.
* The above recipes are designed for babies at different weaning stages.
We suggest:
*R
ecipes 1-2 for the first stage of weaning (around 4-6 months)
*R
ecipes 3-4 for the second stage of weaning (around 6-8 months)
ENGLISH 21
*R
ecipes 5-6 for the third stage of weaning (around 9-12 months)
*R
ecipes 7-8 for the fourth stage of weaning (above 12 months)
* But because babies are individuals and grow at different paces, please
choose suitable recipes based on your baby’s development.
Cleaning and descaling
Cleaning
Caution
•• Clean the appliance straight after every use.
•• Never immerse the main unit and water tank in water or rinse it under
the tap.
•• Never use bleach or chemical sterilizing solutions/tablets in the
appliance.
•• Never use scouring pads, abrasive cleaners or aggressive liquids such
as gasoline, acetone or alcohol to clean the appliance.
•• You can clean the steaming basket, steaming and blending jar,
blade unit and jar lid in the dishwasher. Before putting them in the
dishwasher, please rinse these parts under tap water immediately
after use. Do not immerse them in water with parts that have not been
cleaned.
•• Always reinsert the blade shaft seal back in the blending unit after
you have removed it for cleaning. Make sure the flat side of the blade
shaft seal is facing upwards.
1
2
3
4
5
Unplug the appliance and remove the jar from the main unit.
Push the lid tab clockwise to release the jar lid (fig. c).
Rinse the steaming basket, steaming and blending jar, jar lid and
spatula under tap water to remove food residues (fig. u).
The blade unit can be disassembled for rinsing if need be (fig. t).
Remove the blade shaft seal from the blending unit for cleaning if
necessary.
Caution
•• Handle the blade unit very carefully to avoid injury as the cutting
edges are sharp.
6
Turn the water tank lid counterclockwise and remove it from the
water tank.
22 ENGLISH
7
8
Wash the water tank lid under the tap.
If necessary, pour fresh water into the water tank and flush it out.
Repeat as necessary until the water tank is clean. Do not leave water
in the water tank (fig. v).
9 Dry the main unit and all parts after cleaning (fig. w).
10 Assemble all the parts when they are dry.
Note
•• Parts that come into contact with food such as the steaming basket
and jar might be colored by food. This is normal. All parts are still safe
to use and will do no harm to the cooked food.
Descaling the water tank
For optimum performance, we recommend descaling the appliance every
2-4 weeks. To reduce the buildup of limescale, we recommend using soft
or purified water for steaming.
Do not turn on the appliance with descaling solution in the water tank.
To descale the appliance, follow the descaling instructions below.
1
2
Make sure the appliance is switched off.
Mix 80 ml of white vinegar (6% acetic acid) with 80 ml of water.
Alternatively, you can use citric acid with warm water to descale the
water tank.
3 Add the solution to the water tank.
4 Put the water tank lid on the water tank and turn the lid clockwise to
lock it securely in place.
5 Wait for 6 hours/overnight or until all limescale has dissolved.
6 Pour the used solution out of the water tank.
7 If the limescale buildup has not completely dissolved, repeat the
descaling process in this chapter from step 1 to 6.
8 Pour some fresh water into the water tank and flush it out. Repeat as
necessary until the water tank is clean.
9 Rinse the water tank lid thoroughly under the tap.
10 Fill the water tank with 180 ml of water and let the appliance
complete a steaming cycle with the jar empty before you use the
appliance with food again.
ENGLISH 23
Storage
1
2
3
4
Empty the water tank before you store the appliance.
Make sure all parts are clean and dry before you store the appliance
(refer to the “Cleaning and descaling” chapter).
Store the appliance with the blade unit in the jar to prevent damage.
Always make sure that the lids for both the water tank and the jar are
correctly locked in place for storage.
Recycling
This symbol means that this product shall not be disposed of
with normal household waste (2012/19/EU).
Follow your country’s rules for the separate collection of
electrical and electronic products. Correct disposal helps
prevent negative consequences for the environment and
human health.
Guarantee and service
If you need information or if you have any problems, please visit the Philips
website at www. philips. com / avent or contact the Philips Customer Care
Center in your country (refer to the enclosed worldwide guarantee leaflet
for details). If there is no Customer Care Center in your country, go to your
local Philips dealer.
Troubleshooting
This chapter summarizes the most common problems you may encounter
with the appliance. If you are unable to solve the problem with the
information below, contact the Consumer Care Center in your country.
Problem
The appliance
does not work.
Possible cause
This appliance is
equipped with a
safety lock. This
appliance will not
work if the parts
are not assembled
correctly on the
main unit.
Solution
Assemble all parts correctly.
Before steaming, the jar lid
should be placed on the jar and
locked correctly by turning it
counterclockwise. Put the jar back
on the main unit vertically and lock
the jar by turning it clockwise.
24 ENGLISH
Problem
The steaming
light
does
not turn on.
The water tank
gives off an
unpleasant
smell during
the first few
uses.
The appliance
does not
generate
steam.
Steam is
leaking from
the water tank.
Possible cause
The appliance is
not connected to
the power supply.
The jar is not
placed on
the main unit
correctly.
You have started a
second steaming
cycle immediately
after the previous
one has finished.
You have not prewashed the water
tank before use.
Solution
Insert the plug in the outlet.
You have not put
water in the water
tank.
Switch off and unplug the
appliance, then add water to the
water tank.
There is too much
limescale buildup
in the water tank.
The steam path,
water tank steam
outlet and jar lid
steam inlet have
been blocked.
The water tank
lid is not closed
correctly.
The jar is not
assembled
correctly on the
main unit.
The jar lid steam
inlet is blocked.
Descale the water tank. Refer to the
"Descaling" section in the "Cleaning
and descaling" chapter.
Check the water tank steam outlet,
jar lid steam inlet and the steam
path and ensure there is nothing
blocking them.
Place and lock the jar on the main
unit correctly.
Switch off the appliance and allow
it to cool down for 10 minutes
before you start a second steaming
cycle.
Refer to the "Cleaning and
descaling" chapter to clean the
water tank, then finish a steaming
cycle with an empty jar.
Close the water tank lid correctly
by turning it from unlock to lock
position.
Place the jar correctly on the main
unit.
Clean the jar lid steam inlet.
ENGLISH 25
Problem
Possible cause
The ingredients The pieces in the
are not cooked jar are too big.
thoroughly.
There is too much
food in the jar.
There is too much
limescale buildup
in the water tank.
There is too much
food in the jar.
Decrease the amount of food in
the jar.
The amount of food should not
exceed the top edge of the steam
path on the basket.
Add the correct amount of water
for the steaming time. Check the
"Ingredients and steaming time"
chapter to make sure that you
have added the correct amount of
water for the steaming time of the
ingredients you want to steam or
the recipe you want to prepare.
Descale the water tank. Refer to the
"Descaling" section in the "Cleaning
and descaling" chapter.
Switch off the appliance and
process a smaller quantity.
The jar lid is not
fitted onto the jar
correctly.
Place the jar lid on the jar and
turn it counterclockwise to close it
securely.
There is too much
food in the jar.
Switch off the appliance and
process a smaller quantity. Never
put so much food in the jar that the
lid does not close. We advise that
the MAX food volume for blending
should not exceed 400 g.
Place the jar on the main unit
with the lid on the top, align the
handle on the jar with the icon
on the main unit, and turn the jar
counterclockwise to securely lock it
in place on the main unit.
There is too little
water in the water
tank.
The food in the
jar is spilling
out.
Excessive
steam vapor is
leaking from
the jar lid.
The blending
function does
not work.
Solution
Cut the food into smaller pieces
(cubes of around 1 cm).
The jar is not
placed on
the main unit
correctly.
26 ENGLISH
Problem
Blended food
result is not
good enough.
Possible cause
The jar lid is not
locked onto the
jar correctly.
You are using
the appliance to
blend sticky food
such as cheese.
You have been
using the
blending function
continuously for
more than 30
seconds.
Blending is not
enough.
Ingredients are
not sufficiently
preprocessed.
Too few or too
much food
volume to blend.
Steaming time is
not sufficient.
The ingredients
are dry and stick
to the wall of
the jar during
blending.
Solution
Place the jar lid on the jar and
turn it counterclockwise to close it
securely.
Check the ingredients and
steaming time table or recipe
examples and choose ingredients
that are appropriate for blending.
Stop blending and let the
appliance cool down for a few
seconds and then start blending
again.
Blend the ingredients for a
few more times. Do not blend
continuously for more than 30
seconds at a time.
Ingredients need to be washed,
peeled and cut into small cubes no
bigger than 1cm before you steam
and blend.
Increase or decrease food volume
for appropriately blending.
Add correct amount of water for
sufficient steaming time. Refer
to the "Ingredients and steaming
time" chapter.
After steaming, no need to pour
out the water collected in the
jar. Mix it with the steamed food
for blending. If you use blending
function only (without steaming),
add suitable amount of drinking
water in jar, mix with food
ingredients before blending.
ENGLISH 27
Problem
The appliance
is noisy,
produces an
unpleasant
smell, is hot to
touch, emits
smoke, etc.
Possible cause
There is too much
food in the jar.
The jar lid is not
closed properly.
You have been
using the blending
function for too
long.
There are white There is limescale
buildup on these
spots on the
water tank and parts.
water tank lid.
The surfaces of
the appliance
that come
into contact
with food are
discolored.
The blending
jar leaks.
Food colorings
may discolor the
parts that come
into contact with
food.
The blade unit is
not assembled
correctly.
Incorrect
assembly of the
blade shaft seal
on the blade unit.
Solution
Switch off the appliance and
process a smaller quantity.
Place the jar lid on the jar and close
it securely.
Do not let the appliance blend
continuously for more than
30 seconds at a time.
This is normal. Remove the
limescale periodically. Clean the
water tank lid and jar lid with a
moist cloth. Descale the water tank.
Refer to the "Descaling" section
in the "Cleaning and descaling"
chapter.
This is normal. This does not affect
the quality and the performance of
the appliance. All parts are still safe
to use and will do no harm to the
cooked food.
Tighten the blade unit.
Assemble the blade shaft seal
correctly (fig. x).
Technical specifications
------
Voltage/wattage: See type plate on the bottom of the appliance
Maximum water capacity of the water tank: 180 ml
Maximum capacity of the blending jar: 400 ml
Operating temperature: 10°C to 40°C / 50°F to 104°F
Protection: Temperature-controlled heating system
28 DEUTSCH
Beachten Sie die Abbildungen auf den gefalteten Seiten
auf der Vorder- und Rückseite der Bedienungsanleitung.
Inhaltsverzeichnis
Wichtig! Einführung Allgemeine Beschreibung Vor dem ersten Gebrauch Das Gerät benutzen Reinigen und Entkalken Aufbewahrung Recycling Garantie und Kundendienst Fehlerbehebung Technische Daten 29
33
34
34
35
46
48
48
49
49
54
DEUTSCH 29
Wichtig!
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch, und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf.
Achtung!
-- Tauchen Sie das Hauptgerät niemals in Wasser oder
andere Flüssigkeiten. Spülen Sie das Gerät nicht unter
fließendem Wasser ab.
Achtung
-- Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, prüfen Sie, ob
die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt.
-- Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker,
das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder
beschädigt sind. Ist das Netzkabel defekt, darf es nur
von einem Philips Service-Center, einer von Philips
autorisierten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten
Person durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
-- Dieses Gerät darf von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis nur dann
verwendet werden, wenn sie bei der Verwendung
beaufsichtigt werden oder Anweisungen zum sicheren
Gebrauch des Geräts erhalten und die Gefahren
verstanden haben.
-- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen (auch nicht
mit dem Zubehör).
-- Dieses Gerät sollte nicht von Kindern verwendet werden.
Halten Sie das Gerät und das Netzkabel (einschließlich
des Zubehörs) außerhalb der Reichweite von Kindern.
-- Die Reinigung und Wartung darf nicht von Kindern
durchgeführt werden.
-- Berühren Sie die Messer nicht, besonders wenn das
Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist. Die Messer
sind sehr scharf.
30 DEUTSCH
-- Seien Sie beim Umgang mit den scharfen Messern
beim Leeren des Bechers und während der Reinigung
sehr vorsichtig. Trennen Sie das Gerät immer von der
Stromversorgung, wenn Sie es unbeaufsichtigt lassen.
-- Wenn die Messer blockiert sind, ziehen Sie stets
den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie die
blockierenden Zutaten entfernen.
-- Das Gerät, inklusive Becherdeckel, ist während und kurz
nach dem Dampfgarvorgang heiß (besonders an den
mit dem Symbol " " gekennzeichneten Oberflächen).
Der Kontakt mit diesen Stellen kann Verbrennungen
verursachen. Der Deckel des Bechers sollte nur mithilfe
der Deckellasche geöffnet werden. Zum Anheben des
Korbs muss der Teigschaber verwendet werden. Um den
Becher anzuheben, halten Sie den Behälter am Griff.
-- Vorsicht vor heißem Dampf, der während des
Dampfgarvorgangs und beim Öffnen des Deckels aus
dem Becher austritt.
-- Vorsicht vor heißem Dampf, der beim Abnehmen des
Deckels aus dem Wassertank austritt.
-- Bitte beachten Sie, dass nach Beendigung des
Dampfgarvorgangs noch eine gewisse Zeit lang Dampf
aus dem Dampfventil des Becherdeckels austritt. Seien
Sie vorsichtig beim Öffnen des Becherdeckels.
-- Wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
zusammengesetzt ist, könnte heißer Dampf am Rand
des Wassertankdeckels austreten. Informationen dazu,
wie Sie dieses Verhalten vermeiden oder korrigieren
können, finden Sie im Kapitel "Fehlerbehebung".
-- Verwenden Sie dieses Gerät niemals zum Hacken harter
oder stückiger Zutaten.
-- Verwenden Sie niemals Bleiche oder chemische
Sterilisierungslösungen/-tabletten im Gerät.
-- Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts weder
Scheuerschwämme und -mittel noch aggressive
Flüssigkeiten wie Benzin, Azeton oder Alkohol.
DEUTSCH 31
-- Lassen Sie das Gerät nach einem Dampfgarzyklus
immer 10 Minuten abkühlen, bevor Sie einen neuen
Dampfgarvorgang starten.
-- Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden
ohne Unterbrechung laufen. Wenn der Mixvorgang
nach 30 Sekunden noch nicht abgeschlossen ist, lassen
Sie die Taste los, um den Vorgang zu unterbrechen.
Warten Sie einige Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen
fortfahren. Wenn das Hauptgerät heiß wird, lassen Sie es
einige Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Verwendung
fortfahren.
-- Gießen Sie für den Dampfgarvorgang keine Flüssigkeiten
in den Mixbecher.
Vorsicht
-- Verwenden Sie niemals Zubehör oder Teile, die
von Drittherstellern stammen bzw. nicht von Philips
empfohlen werden. Wenn Sie diese(s) Zubehör oder
Teile verwenden, erlischt Ihre Garantie.
-- Stellen Sie das Gerät niemals auf oder in die Nähe eines
Herds oder Kochers, der in Betrieb oder noch heiß ist.
-- Schalten Sie das Gerät aus, und trennen Sie es von der
Stromversorgung, bevor Sie Zubehörteile austauschen
oder Teile anfassen, die sich bei Gebrauch bewegen.
-- Ziehen Sie vor dem Reinigen stets den Netzstecker aus
der Steckdose, und lassen Sie das Gerät abkühlen.
-- Stellen Sie den Drehschalter nach jedem
Dampfgarvorgang in die ausgeschaltete Position.
-- Verwenden Sie den Becher oder andere Teile des Geräts
nie in einer Mikrowelle, da die Metallteile des Griffs und
die Messereinheit dafür nicht geeignet sind.
-- Sterilisieren Sie den Becher oder andere Teile des Geräts
nie in einem Sterilisator oder einer Mikrowelle, da die
Metallteile der Messereinheit dafür nicht geeignet sind.
-- Dieses Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt
bestimmt. Bei unsachgemäßem Gebrauch oder
Verwendung für halbprofessionelle oder professionelle
Zwecke oder bei Nichtbeachtung der Anweisungen in
32 DEUTSCH
--
--
----------
--
der Bedienungsanleitung erlischt die Garantie. In diesem
Fall lehnt Philips jegliche Haftung für entstandene
Schäden ab.
Stellen Sie das Gerät auf eine stabile, waagerechte
und ebene Unterlage. Das Gerät gibt während der
Verwendung heißen Dampf ab. Stellen Sie sicher, dass
um das Gerät herum genügend Platz ist, um Schäden an
Schränken oder anderen Gegenständen zu vermeiden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
heruntergefallen oder anderweitig beschädigt ist. Lassen
Sie es von einem autorisierten Philips Service-Center
reparieren.
Verwenden Sie die Dampfgarfunktion niemals, wenn
sich kein Wasser im Wassertank befindet.
Stellen Sie sicher, dass sich im Tank nicht mehr als
180 ml Wasser befinden.
Achten Sie darauf, dass der Deckel des Wassertanks vor
dem Dampfgaren ordnungsgemäß verriegelt ist.
Überschreiten Sie beim Mixen nicht die auf dem
Mixbecher angegebene Höchstfüllmenge MAX (400 ml).
Heben Sie das Gerät nicht an, und bewegen Sie es nicht,
während es in Betrieb ist.
Stecken Sie keine Gegenstände in den Dampfauslass
des Wassertanks, den Dampfeinlass des Mixbechers und
den Dampfpfad am Korb.
Füllen Sie keinesfalls Wasser während des
Dampfgarvorgangs nach, da heißes Wasser oder Dampf
aus dem Gerät austreten kann.
Achten Sie stets darauf, dass der Deckel des
Wassertanks abgekühlt ist, bevor Sie ihn öffnen.
Steuern Sie die Stromversorgung dieses Geräts niemals
über ein externes Schaltgerät, wie eine Zeitschaltuhr,
und verbinden Sie es niemals mit einem Stromkreis, der
regelmäßig ein- und ausgeschaltet wird.
Prüfen Sie die Temperatur der gekochten Mahlzeit stets
auf Ihrem Handrücken, um sicherzustellen, dass sie für
Ihr Baby geeignet ist.
DEUTSCH 33
-- Prüfen Sie stets die Konsistent der Mahlzeiten für Ihr
Baby. Hinweise zur geeigneten Konsistenz für die
einzelnen Altersbereiche finden Sie im Beikostleitfaden,
der zum Download auf der Philips Website zur
Verfügung steht, oder fragen Sie Ihren Arzt oder Berater.
-- Verwenden Sie nur den mitgelieferten Teigschaber zum
Anheben des Korbs und zum Entnehmen von Speisen
aus dem Becher gemäß den Anweisungen (Abb. o).
-- Durch regelmäßiges Entkalken können Schäden am
Gerät vermieden werden.
-- Stellen Sie sicher, dass die Menge der Speisen im
Dampfkorb die Oberkante des Dampfpfads am Korb
nicht überschreitet, andernfalls könnte der Pfad
verstopfen.
Sicherheitssysteme
Um eine sichere Verwendung zu gewährleisten, ist dieses Gerät mit
einer integrierten Sicherheitssperre ausgestattet. Das Gerät funktioniert
nur, wenn alle Teile korrekt zusammengesetzt wurden. Wenn alle Teile
richtig zusammengebaut wurden, wird die integrierte Sicherheitssperre
deaktiviert.
Dieses Gerät verfügt zudem über einen Überhitzungsschutz. Überhitzung
kann auftreten, wenn zwei Dampgarzyklen zu schnell nacheinander
durchgeführt werden. Wenn der Überhitzungsschutz des Geräts während
des Dampfgarvorgangs aktiviert wird, lassen Sie das Gerät einige Minuten
lang abkühlen. Anschließend kann das Gerät wieder verwendet werden.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich
der Gefährdung durch elektromagnetische Felder.
Einführung
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips Avent!
Um die Unterstützung von Philips Avent optimal nutzen zu können, sollten
Sie Ihr Produkt unter www.philips.com/welcome registrieren.
Der Essential-Babynahrungszubereiter unterstützt Eltern bei der
Zubereitung nahrhafter Mahlzeiten für Babys mit einer kombinierten
Dampfgarer- und Mixerfunktion in nur einem Gerät.
34 DEUTSCH
Allgemeine Beschreibung
Produktübersicht (Abb. a)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Teigschaber
Deckel für Wassertank
Dampfauslass für den Wassertank
Wasserbehälter
Hauptgerät
Drehschalter
a Position "Dampf"
b Position "Aus"
c Position "Mixen"
d Betriebsanzeige (Dampfgaren)
Schalter für die Bechersperre
Netzkabel
Füllstandsanzeige für Wasser und Essen
Bechergriff
Dampf- und Mixbecher
Messereinheit
Schaftkantenverschluss
Dampfpfad am Korb
Dampfkorb
Dampfeinlass für den Becherdeckel
Deckellasche
Becherdeckel
Dampfventil für den Becherdeckel
Vor dem ersten Gebrauch
1
2
3
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät.
Reinigen Sie alle Teile vor der ersten Verwendung gründlich.
Beachten Sie die Anweisungen im Kapitel "Reinigen und Entkalken".
Wir empfehlen, vor der ersten Verwendung des Geräts einen
Dampfgarzyklus mit leerem Dampfkorb und Becher durchzuführen.
Beachten Sie die Anweisungen in den Kapiteln "Den Wassertank
füllen" und "Dampfgaren".
DEUTSCH 35
Das Gerät benutzen
Vorsicht
•• Prüfen Sie die Temperatur der gekochten Mahlzeit stets auf Ihrem
Handrücken, um sicherzustellen, dass sie für Ihr Baby geeignet ist.
Dieses Gerät ist zum Dampfgaren frischer, fester Zutaten und zum
anschließenden Mixen dieser Zutaten bis zur erforderlichen Konsistenz
für Babys vorgesehen. Normalerweise würde Sie zuerst die Zutaten
dampfgaren und danach mixen. Sie können mit dem Gerät jedoch auch
nur dampfgaren oder nur mixen. Wenn Sie das Gerät ausschließlich zum
Mixen verwenden, überspringen Sie die Abschnitte "Den Wassertank
füllen" und "Dampfgaren", und folgen Sie den Anweisungen im Abschnitt
"Nur mixen".
Dieses Gerät ist NICHT für folgende Zwecke bestimmt:
-- Dampfgaren derselben Zutaten länger als 30 Minuten
-- Dampfgaren gefrorener roher Zutaten
-- Erst Mixen dann Dampfgaren
-- Erwärmen von Flüssigkeiten, wie Suppe, Soßen oder Wasser
-- Aufwärmen von Lebensmitteln
-- Auftauen von Lebensmitteln
-- Kochen von Reis und Nudeln
-- Schneiden von harten Zutaten, wie Eiswürfel und Würfelzucker, oder
klebriger Zutaten, wie Käse
Den Wassertank füllen
Vorsicht
•• Bevor Sie den Becher zum Abmessen von Wasser verwenden, spülen
Sie den Becher aus, und achten Sie darauf, dass er sauber ist.
•• Bevor Sie den Becher zum Abmessen von Wasser verwenden,
stellen Sie sicher, dass die Messereinheit einschließlich des
Schaftkantenverschlusses richtig zusammengesetzt ist. Die flache
Seite des Schaftkantenverschlusses sollte nach oben zeigen (Abb. x).
36 DEUTSCH
Hinweis
•• Stellen Sie sicher, dass sich nicht mehr als 180 ml Wasser im Tank
befindet. Die Wasserstandsanzeige finden Sie auf den Mixbecher.
•• Wir empfehlen die Verwendung von weichem oder gefiltertem Wasser,
da die in Mineralwasser oder Leitungswasser enthaltenen Mineralien
schneller zu Kalkablagerungen im Wassertank führen können.
•• Geben Sie, abgesehen von Haushaltsessig zum Entkalken, niemals
andere Flüssigkeiten als Wasser in den Wassertank.
1
2
3
Drücken Sie den Griff des Dampf- und Mixbechers nach hinten, um
ihn vom Hauptgerät zu entfernen (Abb. b). Füllen Sie den Tank bis
zur jeweils richtigen Höhe mit Wasser entsprechend dem Kapitel
"Zutaten und Garzeiten" in der Bedienungsanleitung (Abb. d).
Drehen Sie den Deckel des Wassertanks gegen den Uhrzeigersinn,
um ihn zu öffnen (Abb. e), und füllen Sie den Tank mit dem
Mixbecher mit Wasser (Abb. f). Überschreiten Sie nicht den
maximalen Füllstand MAX von 180 ml (Abb. d).
Setzen Sie den Deckel des Wassertanks wieder auf, und drehen Sie
ihn im Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren (Abb. g).
Hinweis
•• Stellen Sie stets sicher, dass der Deckel des Wassertanks
ordnungsgemäß verriegelt ist, bevor Sie das Gerät bedienen.
Dampfgaren
Vorsicht
•• Stellen Sie sicher, dass die Messereinheit einschließlich des
Schaftkantenverschlusses richtig zusammengesetzt ist. Die flache
Seite des Schaftkantenverschlusses sollte nach oben zeigen
(Abb. x).
•• Heißer Dampf kann zu Verbrennungen an den Fingern führen.
Berühren Sie keine heißen Teile des Geräts oder den Dampf, der
aus der Oberseite des Geräts austritt, da diese Verbrennungen
verursachen können. Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät oder
den Dampf nicht berühren.
DEUTSCH 37
Hinweis
•• Die Zutaten müssen vor dem Garen gewaschen, geschält und in kleine
Würfel von höchstens 1 cm geschnitten werden.
•• Tauen Sie gefrorene rohe Zutaten immer auf, bevor Sie sie zum
Dampfgaren in den Dampfkorb geben. Schütten Sie überschüssiges
Wasser von aufgetauten Zutaten ab, bevor Sie sie in den Becher
geben.
•• Das Gerät startet den Dampfgarvorgang erst, wenn der Becher und
der Becherdeckel korrekt zusammengesetzt und auf dem Hauptgerät
aufgesetzt sind (Abb. j und k).
1
2
3
4
5
Drücken Sie die Deckellasche im Uhrzeigersinn, um den Deckel vom
Becher zu entfernen (Abb. c).
Geben Sie feste Zutaten (in Würfel von etwa 1 cm geschnitten) in den
Dampfkorb. Die Zutaten sollten die Oberkante des Dampfpfades am
Korb nicht überschreiten (Abb. h).
Wenn Sie den Korb zurück in den Becher stellen, achten Sie darauf,
dass sich der Dampfpfad auf der gegenüberliegenden Seite des Griffs
befindet. Sie hören ein leises Klicken, wenn sich die Korbvertiefungen
in der richtigen Position befinden (Abb. i).
Setzen Sie den Becherdeckel auf den Becher, und drehen Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren (Abb. j).
Fixieren Sie den Becher wieder auf dem Hauptgerät, indem Sie ihn
im Uhrzeigersinn drehen (Abb. k).
Hinweis
•• Das Hauptgerät verfügt über Rillen, die die Verriegelungsstifte führen
und den Becher fixieren. Vergewissern Sie sich, dass der Becher fest
auf dem Hauptgerät sitzt, bevor Sie dampfgaren oder mixen.
6
Wenn Sie den Wassertank noch nicht mit der entsprechenden
Menge Wasser für den Dampfgarvorgang gefüllt haben, lesen Sie die
Anweisungen im Kapitel "Den Wassertank füllen", und geben Sie das
Wasser hinein, bevor Sie den Betrieb starten.
38 DEUTSCH
Hinweis
•• Achten Sie darauf, dass der Deckel des Wassertanks ordnungsgemäß
verriegelt ist.
7
8
9
Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
Drehen Sie den Drehschalter auf die Dampfgar-Position (Abb. l).
Weitere Informationen zur empfohlenen Wassermenge zum
Dampfgaren finden Sie in der Tabelle in Kapitel "Zutaten und
Garzeiten".
»» Die gelbe Anzeige leuchtet auf, und zeigt damit den
Dampfgarvorgang an.
»» Sobald der Dampfgarzyklus abgeschlossen ist, schaltet sich das
Gerät automatisch aus, und die Anzeige erlischt.
Drehen Sie den Drehschalter nach dem Dampfgaren wieder in die
ausgeschaltete Position (Abb. m). Warten Sie 2 Minuten oder bis kein
Dampf mehr aus der Oberseite des Bechers austritt, bevor Sie ihn
abnehmen.
Vorsicht
•• Falls Sie einen weiteren Dampfgarzyklus durchführen möchten,
lassen Sie das Gerät 10 Minuten lang abkühlen, und entfernen Sie
sämtliches verbleibendes Wasser aus dem Wassertank, bevor Sie ihn
neu füllen und einen neuen Dampfgarzyklus starten.
Hinweis
•• Drehen Sie den Drehschalter niemals auf die Position «OFF» (Aus),
bevor der Dampfgarzyklus vollständig abgeschlossen ist, um
unzureichendes Garen und überschüssiges Wasser im Wasserbehälter
zu vermeiden.
DEUTSCH 39
Mixen nach dem Dampfgaren
Vorsicht
•• Stellen Sie sicher, dass die Messereinheit einschließlich des
Schaftkantenverschlusses richtig zusammengesetzt ist. Die flache
Seite des Schaftkantenverschlusses sollte nach oben zeigen
(Abb. x).
•• Der Becher und der Becherdeckel werden beim Dampfgaren heiß.
Halten Sie den Becher nur am Griff.
•• Verwenden Sie nur die Becherlasche zum Öffnen des Becherdeckels.
•• Benutzen Sie den Teigschaber zum Anheben des Korbs nach dem
Dampfgaren.
•• Stellen Sie sicher, dass Deckel und Becher ordnungsgemäß
zusammengesetzt und auf dem Hauptgerät positioniert sind (Abb. j
und k), wenn das Gerät in Gebrauch ist.
1
2
3
4
Um den Mixbecher vom Hauptgerät abzunehmen, halten Sie den Griff
fest, und drücken Sie diesen zum Entsperren des Bechers nach hinten
(Abb. b).
Drücken Sie die Deckellasche nach unten, um den Becherdeckel zu
öffnen (Abb. c).
Verwenden Sie den mitgelieferten Teigschaber, um den Dampfkorb
aus dem Becher zu nehmen. Führen Sie den Teigschaber durch die
Löcher am Korb (mit dem Wort "Avent" nach oben zeigend), und
heben Sie diesen an (Abb. o).
Geben Sie die gedämpften Lebensmittel durch Halten des
Teigschabers in den Mixbecher (Abb. p).
Hinweis
•• Das im Becher gesammelte Wasser können Sie anschließend noch
weiterverwenden. Geben Sie es zum Mixen zu den dampfgegarten
Speisen hinzu.
5
6
7
Setzen Sie den Mixbecherdeckel wieder auf, und verriegeln Sie ihn
(Abb. q). Setzen Sie den Dampfkorb nicht wieder in den Becher,
wenn Sie anschließend mixen möchten.
Schütteln Sie den Mixbecher, um die Zutaten gleichmäßig zu
verteilen.
Entfernen Sie bei Bedarf den Becherdeckel, und geben Sie weitere zu
mixende Zutaten hinzu (z. B. Wasser für Pürees oder weitere bereits
40 DEUTSCH
8
9
gegarte Zutaten, wie Reis oder Nudeln). Überschreiten Sie nicht die
Höchstfüllmenge MAX von 400 ml.
Setzen Sie den Mixbecher wieder auf das Hauptgerät. Drehen Sie
den Becher, bis er einrastet. Stellen Sie sicher, dass der Becher
eingerastet ist und sich der Griff direkt über dem Schalter für die
Bechersperre befindet. Achten Sie darauf, dass sich der Griff auf der
rechten Seite befindet (Abb. k).
Um mit dem Mixen zu beginnen, drehen Sie den Schalter auf die
Mix-Position, bis die Zutaten die gewünschte Konsistenz zeigen
(Abb. r).
Vorsicht
•• Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden ohne
Unterbrechung laufen. Wenn der Mixvorgang nach 30 Sekunden noch
nicht abgeschlossen ist, lassen Sie die Taste los, um den Vorgang zu
unterbrechen. Warten Sie einige Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen
fortfahren. Wenn das Hauptgerät heiß wird, lassen Sie es einige
Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Verwendung fortfahren.
10 Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
11 Nehmen Sie den Becher vom Hauptgerät, und öffnen Sie den
Becherdeckel (Abb. n).
12 Geben Sie mit dem Teigschaber die Mahlzeit aus dem Becher auf
eine Schüssel oder einen Teller (Abb. s).
Nur mixen
Vorsicht
•• Stellen Sie sicher, dass die Messereinheit einschließlich des
Schaftkantenverschlusses richtig zusammengesetzt ist. Die flache
Seite des Schaftkantenverschlusses sollte nach oben zeigen
(Abb. x).
•• Vergewissern Sie sich stets, dass der Deckel des Mixbechers richtig
geschlossen und fixiert ist, wenn Sie das Gerät verwenden.
Hinweis
•• Die Zutaten müssen vor dem Mixen gewaschen, geschält und in kleine
Würfel von höchstens 1 cm geschnitten werden.
DEUTSCH 41
1
2
3
4
5
Nehmen Sie den Mixbecher vom Hauptgerät, und drücken Sie die
Deckellasche nach unten, um den Becher zu öffnen. (Abb. b und
Abb. c).
Geben Sie die gehackten Zutaten in den Mixbecher ohne den
Dampfkorb. Überschreiten Sie nicht die maximale Speisenmenge von
400 ml.
Setzen Sie den Mixbecherdeckel wieder auf, und verriegeln Sie ihn
(Abb. q). Schütteln Sie den Mixbecher, um sicherzustellen, dass die
Zutaten gleichmäßig verteilt sind.
Setzen Sie den Mixbecher wieder auf das Hauptgerät, und fixieren
Sie ihn.
Um mit dem Mixen zu beginnen, drehen Sie den Schalter auf die MixPosition, bis die Zutaten die gewünschte Konsistenz zeigen (Abb. r).
Hinweis
•• Falls die Zutaten an der Innenwand des Bechers hängenbleiben oder
die gemixten Zutaten noch zu fest sind, lassen Sie die Mixtaste los,
nehmen Sie den Becher vom Hauptgerät, lösen Sie die Zutaten mit
dem Spatel und geben Sie etwas Trinkwasser hinzu, bis die gemixten
Lebensmittel die richtige Konsistenz für Ihr Baby erreicht haben.
Vorsicht
•• Lassen Sie den Mixer nicht länger als 30 Sekunden ohne
Unterbrechung laufen. Wenn der Mixvorgang nach 30 Sekunden noch
nicht abgeschlossen ist, lassen Sie die Taste los, um den Vorgang zu
unterbrechen. Warten Sie einige Sekunde, bevor Sie mit dem Mixen
fortfahren. Wenn das Hauptgerät heiß wird, lassen Sie es einige
Minuten abkühlen, bevor Sie mit der Verwendung fortfahren.
6
7
8
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Nehmen Sie den Becher vom Hauptgerät, und öffnen Sie den
Becherdeckel (Abb. n).
Geben Sie mit dem Teigschaber die Mahlzeit aus dem Becher auf
eine Schüssel oder einen Teller (Abb. s).
42 DEUTSCH
Zutaten und Dampfgarzeiten
Art der
Speise
Zutat
Durchschnittliche Dampfgarzeit (min)*
Wassermenge
im Wassertank
(ml)
Obst
Apple
20
120
Orange/Mandarine
20
120
Pfirsiche
10
60
Birne
20
120
Ananas
30
180
Pflaume
10
60
Erdbeere
20
120
Spargel
20
120
Brokkoli
20
120
Karotten
30
180
Blumenkohl
20
120
Sellerie
20
120
Aubergine
20
120
Fenchel
30
180
Grüne Bohnen
30
180
Lauch
20
120
Zwiebel
20
120
Erbsen
20
120
Paprika
20
120
Kartoffeln
30
180
Kürbis
20
120
Spinat
20
120
Kohlrüben
20
120
Mais
20
120
Süßkartoffel
20
120
Tomaten
20
120
Rüben
30
180
Zucchini
20
120
Gemüse
DEUTSCH 43
Art der
Speise
Zutat
Durchschnittliche Dampfgarzeit (min)*
Fleisch
Hähnchen, Rindfleisch, 30
Lamm, Schweinefleisch
usw.
180
Fisch
Lachs, Weißfisch,
Seezunge, Kabeljau,
Forelle usw.
120
20
Wassermenge
im Wassertank
(ml)
* Alle Zutaten müssen in kleine Würfel von höchstens 1 cm geschnitten
werden. Die geschätzte Garzeit basiert auf 200 g Lebensmittel. Passen
Sie die Garzeit an die tatsächliche Lebensmittelmenge an.
* Garzeiten können aufgrund von Spannungsschwankungen variieren.
Beispiele für Rezepte
Zutat
Wassermenge
Mixen
und Garzeit
•• 140 g
•• Geben Sie
•• Mixen Sie drei- bis
(1) Köstliches
Kartoffeln
120 ml Wasser fünfmal jeweils etwa
Kartoffel70 g Brokkoli
hinzu, und
15 Sekunden lang.
Brokkoligaren Sie das
Püree*
Gemüse etwa
20 Min.
•• 50 g Bananen •• Kein
•• Geben Sie 60 ml Milch
•• 50 g Avocado
Dampfgaren
hinzu.
(2) Avocado
erforderlich.
•• Mixen Sie drei- bis
trifft Banane*
fünfmal jeweils etwa
15 Sekunden lang.
•• Mixen Sie zwei- bis
•• 80 g
•• Geben Sie
180 ml Wasser dreimal jeweils etwa
Blumenkohl
(3)
15 Sekunden lang.
hinzu, und
•• 90 g
Himmlisches
garen Sie das
Kartoffeln
Gemüse*
Gemüse etwa
•• 60 g Karotten
30 Min.
44 DEUTSCH
Zutat
Wassermenge
Mixen
und Garzeit
•• 250 g Rind•• Geben Sie
•• Mixen Sie drei- bis
fleisch/
180 ml Wasser fünfmal jeweils etwa
Lamm/Hähnhinzu, und
15 Sekunden lang.
chenbrust/
garen Sie das •• Mixen Sie bei
(4) FleischSchweineGemüse etwa
Bedarf 1 Esslöffel
freunde*
fleisch
30 Min.
Fleischpüree mit
3 Esslöffeln püriertem
Gemüse [siehe Rezept
für "Traumhaftes
Gemüse" (3)]
•• 100 g Pfirsich •• Geben Sie
•• Mixen Sie zwei- bis
•• 100 g Birnen
120ml Wasser
dreimal jeweils etwa
•• 50 g
hinzu, und
5 Sekunden lang.
Blaubeeren
garen Sie das •• Teilen Sie das Püree
(5) Mein
Gemüse etwa
nach dem Mixen
erstes Müsli*
20 Min.
in 5 Portionen auf.
Geben Sie pro Portion
100 g Haferflocken
hinzu.
•• Mixen Sie zwei- bis
•• 100 g
•• Geben Sie
180 ml Wasser dreimal jeweils etwa
Kabeljau
5 Sekunden lang.
hinzu, und
•• 150g
garen Sie das •• Teilen Sie das Püree
(6) KabeljauKartoffeln
nach dem Mixen
Gemüse etwa
Kartoffelin 5 Portionen auf.
30 Min.
Menü*
Geben Sie pro Portion
100 g gut gekochten
Reisbrei hinzu.
•• 120 g Lachs
•• Geben Sie
•• Mixen Sie zwei- bis
•• 120 g Brokkoli
120ml Wasser
dreimal jeweils etwa
hinzu, und
5 Sekunden lang.
garen Sie das •• Teilen Sie das Püree
(7) Brokkoli
Gemüse etwa
nach dem Mixen
zum
20 Min.
in 4 Portionen auf.
Verlieben*
Mischen Sie pro
Portion 140 g gut
gekochte Nudeln
hinzu.
DEUTSCH 45
Zutat
Wassermenge
Mixen
und Garzeit
•• 240 g Spargel •• Geben Sie
•• Kein Mixen
120 ml Wasser erforderlich
hinzu, und
•• Teilen Sie den
garen Sie das
Spargel nach dem
Gemüse etwa
Dampfgaren in
(8) Leckerer
20 Min.
3 Portionen auf.
Spargel*
Geben Sie pro Portion
100 g gekochte
Kartoffelecken und
20 g gehackten
Parmesan hinzu.
*Z
utaten müssen vor der Zubereitung gewaschen, geschält und in kleine
Würfel von höchstens 1 cm geschnitten werden.
*P
rüfen Sie vor dem Füttern stets die Temperatur und Konsistenz der
Babynahrung.
*D
ie oben aufgeführten Rezepte wurden speziell für Babys mit
unterschiedlichen Stufen der Beikosteinführung entwickelt.
Wir empfehlen:
* Rezepte 1 bis 2 für die erste Stufe der Beikosteinführung (ca. 4 bis
6 Monate)
* Rezepte 3 bis 4 für die zweite Stufe der Beikosteinführung (ca. 6 bis
8 Monate)
* Rezepte 5 bis 6 für die dritte Stufe der Beikosteinführung (ca. 9 bis
12 Monate)
* Rezepte 7 bis 6 für die vierte Stufe der Beikosteinführung (über
12 Monate)
* Da alle Babys jedoch unterschiedlich sind und mit unterschiedlichen
Geschwindigkeiten wachsen, sollten Sie die Rezepte auswählen, die dem
Entwicklungsstand Ihres Babys entsprechen.
46 DEUTSCH
Reinigen und Entkalken
Pflege
Vorsicht
•• Reinigen Sie das Gerät sofort nach jedem Gebrauch.
•• Tauchen Sie das Hauptgerät und den Wassertank nie in Wasser, und
spülen Sie sie nicht unter fließendem Wasser ab.
•• Verwenden Sie niemals Bleiche oder chemische
Sterilisierungslösungen/-tabletten im Gerät.
•• Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts weder Scheuerschwämme
und -mittel noch aggressive Flüssigkeiten wie Benzin, Azeton oder
Alkohol.
•• Sie können den Dampfkorb, den Dampf- und Mixbecher, die
Messereinheit und den Becherdeckel in der Spülmaschine reinigen.
Bevor Sie die Teile in die Spülmaschine geben, sollten Sie sie direkt
nach dem Gebrauch unter fließendem Wasser abspülen. Tauchen Sie
die Teile nicht mit anderen, noch nicht gereinigten Teile in Wasser ein.
•• Setzen Sie den Schaftkantenverschluss nach der Reinigung wieder
in die Mixeinheit ein. Achten Sie darauf, dass die flache Seite des
Schaftkantenverschlusses nach oben zeigt.
1
2
3
4
5
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, und entfernen Sie den
Becher vom Hauptgerät.
Drücken Sie die Deckellasche im Uhrzeigersinn, um den Becherdeckel
zu öffnen (Abb. c).
Spülen Sie den Dampfkorb, den Dampf- und Mixbecher, den
Becherdeckel und den Teigschaber unter fließendem Wasser ab, um
Lebensmittelreste zu entfernen (Abb. u).
Die Messereinheit kann zum Abspülen bei Bedarf zerlegt werden
(Abb. t).
Nehmen Sie bei Bedarf den Schaftkantenverschluss zur Reinigung
aus der Messereinheit.
Vorsicht
•• Gehen Sie mit der Messereinheit sehr vorsichtig um, da die Klingen
sehr scharf sind.
6
Drehen Sie den Deckel des Wassertanks gegen den Uhrzeigersinn,
und nehmen Sie ihn vom Wassertank.
DEUTSCH 47
7
8
Reinigen Sie den Wassertank unter fließendem Wasser.
Geben Sie bei Bedarf frisches Wasser in den Wassertank, und spülen
Sie ihn aus. Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft wie nötig, bis der
Wassertank sauber ist. Lassen Sie kein Wasser im Wassertank zurück
(Abb. v).
9 Trocknen Sie das Hauptgerät und alle Teile nach dem Reinigen ab
(Abb. w).
10 Setzen Sie die getrockneten Teile wieder zusammen.
Hinweis
•• Alle Teile, die mit Lebensmitteln in Kontakt kommen, wie z. B. der
Dampfkorb und der Becher, sind möglicherweise durch bestimmte
Lebensmittel verfärbt. Das ist normal. Alle Teile können weiterhin
sicher verwendet werden und beeinträchtigen die gekochten
Lebensmittel nicht.
Den Wasserbehälter entkalken
Um eine optimale Leistung zu gewährleisten, sollten Sie das Gerät alle 2
bis 4 Wochen entkalken. Verwenden Sie weiches oder gefiltertes Wasser
zum Dampfgaren, um Kalkablagerungen im Gerät zu minimieren.
Schalten Sie das Gerät nicht mit Entkalkungslösung im Wassertank ein.
Zum Entkalken des Geräts befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen:
1
2
3
4
5
6
7
8
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
Mischen Sie 80 ml Haushaltsessig (mit 6 % Essigsäure) mit 80 ml
Wasser. Alternativ können Sie auch Zitronensäure und warmes
Wasser zum Entkalken des Wassertanks verwenden.
Geben Sie die Lösung in den Wassertank.
Setzen Sie den Deckel des Wassertanks auf den Wassertank, und
drehen Sie den Deckel im Uhrzeigersinn, um ihn zu fixieren.
Warten Sie 6 Stunden bzw. eine Nacht oder bis der gesamte Kalk
gelöst ist.
Gießen Sie die verbleibende benutzte Lösung aus dem Wassertank.
Falls sich die Kalkablagerungen nicht vollständig aufgelöst haben,
wiederholen Sie die Schritte 1 bis 6 des Entkalkungsvorgangs in
diesem Kapitel.
Geben Sie frisches Wasser in den Wassertank, und spülen Sie ihn aus.
Wiederholen Sie diesen Vorgang so oft wie nötig, bis der Wassertank
sauber ist.
48 DEUTSCH
9
Spülen Sie den Deckel des Wassertanks gründlich unter fließendem
Wasser ab.
10 Füllen Sie 180 ml Wasser in den Wassertank, und lassen Sie das
Gerät bei leerem Becher einen kompletten Dampfgarvorgang
durchlaufen, bevor Sie es wieder für die Zubereitung von Nahrung
verwenden.
Aufbewahrung
1
2
3
4
Leeren Sie den Wassertank, bevor Sie das Gerät verstauen.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile sauber und trocken sind, bevor Sie
das Gerät verstauen (siehe Kapitel "Reinigen und Entkalken").
Setzen Sie die Messereinheit in den Becher ein, wenn Sie das Gerät
verstauen, um Schäden zu vermeiden.
Stellen Sie stets sicher, dass die Deckel des Wassertank und
des Bechers korrekt angebracht wurden, bevor Sie das Gerät
aufbewahren.
Recycling
--
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem
normalen Hausmüll entsorgt werden kann (2012/19/EU).
1 Altgeräte können kostenlos an geeigneten
Rücknahmestellen abgegeben werden.
2 Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur
Wiederverwendung vorbereitet. Altgeräte können
Schadstoffe enthalten, die der Umwelt und der
menschlichen Gesundheit schaden können. Enthaltene Rohstoffe
können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag zum
Umweltschutz leisten.
3 Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden
Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
4 Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1
genannte Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Sammel- und
Rücknahmestellen in Deutschland: https://www.stiftung-ear.de/
DEUTSCH 49
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen
Sie bitte die Philips Website unter www. philips. com / avent, oder setzen Sie
sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Details
siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein Service-Center geben,
wenden Sie sich bitte an Ihren lokalen Philips Händler.
Fehlerbehebung
In diesem Kapitel sind die häufigsten Probleme aufgeführt, die beim
Gebrauch Ihres Geräts auftreten können. Sollten Sie ein Problem mithilfe
der nachstehenden Informationen nicht beheben können, wenden Sie sich
bitte an das Philips Service-Center in Ihrem Land.
Problem
Das Gerät
funktioniert
nicht.
Die
Dampfanzeige leuchtet
nicht.
Mögliche Ursache
Das Gerät
verfügt über eine
Sicherheitssperre.
Das Gerät
funktioniert
erst, wenn alle
Teile korrekt
am Hauptgerät
angebracht
wurden.
Das Gerät ist
nicht an die
Stromversorgung
angeschlossen.
Der Becher
ist nicht
ordnungsgemäß
am Hauptgerät
angebracht.
Sie haben direkt
nach einem
Dampfgarzyklus
einen zweiten
Dampfgarzyklus
gestartet.
Lösung
Bauen Sie alle Teile richtig
zusammen. Vor dem Dampfgaren
sollte der Becherdeckel auf
den Becher gesetzt und durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn
ordnungsgemäß verriegelt werden.
Setzen Sie den Becher wieder
senkrecht auf das Hauptgerät, und
verriegeln Sie den Becher, indem
Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose.
Setzen Sie den Becher
ordnungsgemäß auf das
Hauptgerät, und fixieren Sie ihn.
Schalten Sie das Gerät aus, und
lassen Sie es 10 Minuten lang
abkühlen, bevor Sie einen zweiten
Dampfgarzyklus starten.
50 DEUTSCH
Problem
Der Wassertank
gibt bei den
ersten Einsätzen einen unangenehmen
Geruch ab.
Das Gerät
erzeugt keinen
Dampf.
Es tritt Dampf
aus dem
Wassertank
aus.
Die Zutaten
sind nicht
vollständig
gegart.
Mögliche Ursache
Sie haben den
Wassertank vor
der Verwendung
nicht gereinigt.
Der Wassertank
enthält kein
Wasser.
Es befindet sich
zu viel Kalk im
Wassertank.
Der Dampfpfad,
der Dampfauslass
des Wassertanks
und der
Dampfeinlass des
Becherdeckels
sind verstopft.
Der Deckel des
Wassertanks
ist nicht richtig
geschlossen.
Der Becher wurde
nicht richtig
am Hauptgerät
angebracht.
Der Dampfeinlass
des
Becherdeckels ist
verstopft.
Die Stücke im
Becher sind zu
groß.
Es befinden sich
zu viele Zutaten
im Becher.
Lösung
Beachten Sie die Anweisungen im
Kapitel "Reinigen und Entkalken",
um den Wassertank zu reinigen,
und führen Sie dann einen
Dampfgarzyklus mit leerem Becher
durch.
Schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Netzstecker, und füllen Sie
dann Wasser in den Wassertank.
Entkalken Sie den Wassertank.
Weitere Informationen finden Sie
im Abschnitt "Entkalken" im Kapitel
"Reinigen und Entkalken".
Überprüfen Sie den Dampfauslass
des Wassertanks, den
Dampfeinlass des Becherdeckels
und den Dampfpfad, um
sicherzustellen, dass sie nicht
durch Objekte verstopft werden.
Schließen Sie den Deckel des
Wassertanks, indem Sie ihn
von der Entriegelungs- in die
Verriegelungsposition drehen.
Bringen Sie den Becher richtig am
Hauptgerät an.
Reinigen Sie den Dampfeinlass des
Becherdeckels.
Schneiden Sie die Speisen in
kleinere Stücke (in Würfel bis zu
1 cm).
Geben Sie weniger Lebensmittel in
den Becher.
Die Lebensmittel sollten die
Oberkante des Dampfpfades am
Korb nicht überschreiten.
DEUTSCH 51
Problem
Mögliche Ursache
Es befindet sich
zu wenig Wasser
im Wassertank.
Es befindet sich
zu viel Kalk im
Wassertank.
Die Zutaten im
Becher laufen
über.
Starker Dampf
dringt aus dem
Becherdeckel.
Es befinden sich
zu viele Zutaten
im Becher.
Der Beckerdeckel
wurde nicht richtig
auf dem Becher
angebracht.
Die Mixfunktion Es befinden sich
funktioniert
zu viele Zutaten
nicht.
im Becher.
Lösung
Geben Sie die richtige
Wassermenge für die Dampfgarzeit
hinzu. Lesen Sie im Kapitel
"Zutaten und Dampfgarzeit" nach,
um sicherzustellen, dass Sie für
die gewünschten Zutaten bzw. das
gewünschte Rezept die richtige
Menge Wasser für die jeweilige
Dampfgarzeit hinzufügen.
Entkalken Sie den Wassertank.
Weitere Informationen finden Sie
im Abschnitt "Entkalken" im Kapitel
"Reinigen und Entkalken".
Schalten Sie das Gerät aus, und
verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Setzen Sie den Becherdeckel auf
den Becher, und drehen Sie ihn
gegen den Uhrzeigersinn, um ihn
zu fixieren.
Schalten Sie das Gerät aus, und
verarbeiten Sie kleinere Mengen.
Geben Sie niemals so viele Zutaten
in den Becher, dass sich der Deckel
nicht mehr schließen lässt. Wir
empfehlen für den Mixvorgang
eine Höchstfüllmenge MAX von
400 g.
Der Becher
Setzen Sie den Becher auf das
ist nicht
Hauptgerät, sodass der Deckel
ordnungsgemäß
nach oben zeigt, richten Sie den
am Hauptgerät
Griff des Bechers am Symbol des Hauptgerät aus, und drehen
angebracht.
Sie dann den Becher gegen
den Uhrzeigersinn, um ihn am
Hauptgerät zu fixieren.
Der Beckerdeckel Setzen Sie den Becherdeckel auf
wurde nicht richtig den Becher, und drehen Sie ihn
auf dem Becher
gegen den Uhrzeigersinn, um ihn
angebracht.
zu fixieren.
52 DEUTSCH
Problem
Konsistenz
ist nicht fein
genug
Mögliche Ursache
Sie verwenden
das Gerät, um
klebrige Zutaten
wie Käse zu
mixen.
Sie haben die
Mixfunktion
länger als
30 Sekunden am
Stück verwendet.
Nicht oft genug
gemixt
Die Zutaten
wurden nicht
ausreichend
vorverarbeitet.
Zu viele oder zu
wenig Zutaten
zum Mixen
Garzeit nicht
ausreichend
Die Zutaten sind
trocken und
bleiben während
des Mixens an
der Becherwand
hängen.
Lösung
Überprüfen Sie die Tabelle mit
Zutaten und Garzeiten bzw. die
Rezeptbeispiele, und wählen Sie
die passenden Zutaten zum Mixen
aus.
Beenden Sie den Mixvorgang,
und lassen Sie das Gerät einige
Sekunden abkühlen. Starten Sie
dann den Mixvorgang erneut.
Mixen Sie die Zutaten für ein paar
Mal erneut. Lassen Sie den Mixer
nicht länger als 30 Sekunden ohne
Unterbrechung laufen.
Die Zutaten müssen vor dem Garen
und Mixen gewaschen, geschält
und in kleine Würfel von höchstens
1 cm geschnitten werden.
Geben Sie für einen
ordnungsgemäßen Mixvorgang
mehr Zutaten hinzu, oder nehmen
Sie welche heraus.
Geben Sie die richtige
Wassermenge für die notwendige
Dampfgarzeit hinzu. Weitere
Informationen finden Sie im Kapitel
"Zutaten und Dampfgarzeit".
Nach dem Dampfgaren können
Sie das im Becher gesammelte
Wasser noch weiterverwenden.
Geben Sie es zum Mixen zu den
dampfgegarten Speisen hinzu.
Wenn Sie nur die Mixfunktion (ohne
Dampf) nutzen, geben Sie eine
geeignete Menge an Trinkwasser
in den Becher und vermischen Sie
dieses vor dem Mixvorgang mit den
Speisen.
DEUTSCH 53
Problem
Das Gerät
ist laut, gibt
unangenehme
Gerüche von
sich, läuft heiß,
raucht usw.
Es befinden
sich weiße
Flecken
auf dem
Wassertank
und dem
Deckel des
Wassertanks.
Die
Oberflächen
des Geräts, die
mit Speisen
in Kontakt
kommen,
haben sich
verfärbt.
Aus dem
Mixbecher tritt
Flüssigkeit aus.
Mögliche Ursache Lösung
Es befinden sich
Schalten Sie das Gerät aus, und
zu viele Zutaten
verarbeiten Sie kleinere Mengen.
im Becher.
Der Becherdeckel
ist nicht richtig
verschlossen.
Sie haben die
Mixfunktion zu
lange verwendet.
Es befindet sich
Kalk auf diesen
Teilen.
Lebensmittelfarben können zu
einer Verfärbung
der Teile führen, die mit den
Lebensmitteln in
Berührung kommen.
Die Messereinheit
ist nicht korrekt
zusammengesetzt.
Der Schaftkantenverschluss auf
der Messereinheit
wurde falsch zusammengesetzt.
Setzen Sie den Becherdeckel auf
den Becher, und fixieren Sie ihn.
Lassen Sie den Mixer nicht
länger als 30 Sekunden ohne
Unterbrechung laufen.
Das ist normal. Entfernen Sie
Kalk regelmäßig. Reinigen Sie
den Wassertankdeckel und
den Becherdeckel mit einem
feuchten Tuch. Entkalken Sie den
Wassertank. Weitere Informationen
finden Sie im Abschnitt "Entkalken"
im Kapitel "Reinigen und
Entkalken".
Das ist normal. Dies beeinträchtigt
in keiner Weise Qualität und
Leistung des Geräts. Alle Teile
können weiterhin sicher verwendet
werden und beeinträchtigen die
gekochten Lebensmittel nicht.
Drehen Sie die Messereinheit fest.
Setzen Sie den
Schaftkantenverschluss richtig
zusammen (Abb. x).
54 DEUTSCH
Technische Daten
------
Spannung/Wattleistung: Siehe Geräteetikett an der Unterseite des
Geräts.
Maximales Fassungsvermögen des Wassertanks: 180 ml
Maximales Fassungsvermögen des Mixbechers: 400 ml
Betriebstemperatur: 10 °C bis 40 °C
Schutz: Temperaturgesteuertes Aufwärmsystem
FRANÇAIS 55
Reportez-vous aux images des pages pliées au début et
à la fin du mode d'emploi.
Table des matières
Important Introduction Description générale Avant la première utilisation Utilisation de l'appareil Nettoyage et détartrage Rangement Recyclage Garantie et service Dépannage Spécificités techniques 56
61
61
62
62
73
75
75
75
75
80
56 FRANÇAIS
Important
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Danger
-- Ne plongez jamais l'unité principale dans l'eau ni dans
tout autre liquide. Ne rincez pas l'appareil sous le
robinet.
Avertissement
-- Avant de brancher l'appareil, vérifiez que la tension
indiquée correspond à celle du secteur dans votre
région.
-- N'utilisez jamais l'appareil si la prise, le cordon
d'alimentation ou l'appareil lui-même sont
endommagés. Si le cordon d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par Philips, par
un Centre Service Agréé Philips ou par un technicien
qualifié afin d'éviter tout accident.
-- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant
d'expérience et de connaissances, à moins que ces
personnes soient sous surveillance ou qu'elles aient
reçu des instructions quant à l'utilisation sécurisée
de l'appareil et qu'elles aient pris connaissance des
dangers encourus.
-- Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil (y
compris les accessoires).
-- Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Tenez l'appareil et son cordon hors de portée des
enfants (y compris les accessoires).
-- Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être effectués
par des enfants.
-- Ne touchez pas les lames, surtout lorsque l'appareil est
branché. Les lames sont en effet très coupantes.
FRANÇAIS 57
-- Des précautions doivent être prises lors de la
manipulation des couteaux affûtés, lorsqu’on vide le bol
et lors du nettoyage.
-- Toujours déconnecter l’appareil de l’alimentation si on le
laisse sans surveillance.
-- Si les lames se bloquent, débranchez toujours l'appareil
avant de retirer les ingrédients à l'origine du blocage.
-- L'appareil, y compris le couvercle du bol, devient
chaud pendant la phase de cuisson vapeur et le reste
un peu après (en particulier les surfaces portant le
symbole « »), ce qui peut provoquer des brûlures
en cas de contact. Le couvercle du bol doit être ouvert
uniquement à l'aide de la languette du couvercle. Pour
soulever le panier, la spatule doit être utilisée. Pour
soulever le bol, tenez le bol par sa poignée.
-- Sachez que de la vapeur brûlante s'échappe du bol lors
de la cuisson et lorsque vous retirez le couvercle.
-- Prenez garde à la vapeur brûlante qui s'échappe du
réservoir d'eau lorsque vous ouvrez son couvercle.
-- Veuillez noter que de la vapeur brûlante continue
de s'échapper par l'évent à vapeur du couvercle du
bol après la fin du cycle de vapeur. Soyez prudent(e)
lorsque vous ouvrez le couvercle du bol.
-- Si l'appareil n'est pas assemblé correctement, de
la vapeur brûlante peut s'échapper du couvercle
du réservoir d'eau. Reportez-vous au chapitre
« Dépannage » pour empêcher ou résoudre ce
problème.
-- N'utilisez pas cet appareil pour hacher des ingrédients
durs et collants.
-- Ne versez jamais d'eau de javel ou de solutions/
tablettes de stérilisation chimiques sur l'appareil.
-- N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits
abrasifs ou de détergents agressifs tels que de l'essence,
de l'acétone ou de l'alcool pour nettoyer l'appareil.
58 FRANÇAIS
-- Laissez toujours refroidir l'appareil pendant 10 minutes
après un cycle de cuisson vapeur avant d'en démarrer
un nouveau.
-- Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30
secondes consécutives. Si vous n’avez pas terminé
de mixer après 30 secondes, relâchez le bouton pour
arrêter le mixage et attendez quelques secondes avant
de poursuivre. Si l’unité principale chauffe, laissez-la
refroidir pendant quelques minutes avant de poursuivre.
-- Ne versez jamais de liquide dans le bol pour la cuisson
vapeur.
Attention
-- N'utilisez jamais d'accessoires ou de pièces d'un
autre fabricant ou n'ayant pas été spécifiquement
recommandés par Philips. L'utilisation de ce type
d'accessoires ou de pièces entraîne l'annulation de la
garantie.
-- Ne placez pas l'appareil sur ou à proximité d'une
plaque chauffante ou d'une cuisinière en cours de
fonctionnement ou encore chaude.
-- Débranchez l’appareil avant tout montage ; démontage ;
nettoyage ou manipulation des pièces détachables.
-- Débranchez toujours l'appareil et laissez-le refroidir
avant de le nettoyer.
-- Placez le bouton de commande sur la position d'arrêt à
la fin de chaque opération de cuisson vapeur.
-- N'utilisez jamais le bol ou aucune autre partie de
l'appareil dans un micro-ondes, car les parties
métalliques de la poignée du bol et de l'ensemble lames
ne sont pas adaptées à cette utilisation.
-- Ne stérilisez jamais le bol ou une autre partie de
l'appareil dans un stérilisateur ou un micro-ondes car les
parties métalliques de l'ensemble des lames ne sont pas
adaptées à cette utilisation.
-- Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement. S'il est employé de manière inappropriée,
à des fins professionnelles ou semi-professionnelles,
FRANÇAIS 59
--
--
-----------
ou en non-conformité avec les instructions du mode
d'emploi, la garantie devient caduque et Philips décline
toute responsabilité concernant les dégâts occasionnés.
Placez l'appareil sur une surface horizontale, stable et
plane. L'appareil diffuse de la vapeur brûlante pendant
son utilisation. Veillez à laisser suffisamment d'espace
libre tout autour pour éviter d'endommager vos placards
ou tout autre objet.
N'utilisez pas l'appareil s'il est tombé ou s'il est
endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez
la réparation de l'appareil à un Centre Service Agréé
Philips.
N'utilisez jamais la fonction de cuisson vapeur sans avoir
mis de l'eau dans le réservoir d'eau.
Assurez-vous que le niveau d'eau dans le réservoir ne
dépasse pas 180 ml.
Assurez-vous que le couvercle du réservoir d'eau est
correctement verrouillé avant de démarrer la cuisson
vapeur.
Lorsque vous mixez des ingrédients, ne dépassez pas le
volume MAX des aliments indiqué sur le bol (400 ml).
Ne soulevez pas et ne déplacez pas l'appareil en cours
d'utilisation.
N'insérez pas d'objets dans la sortie vapeur du réservoir
d'eau, dans l'arrivée vapeur du couvercle du bol ou du
chemin vapeur sur le panier.
Ne remplissez jamais le réservoir d'eau pendant une
cuisson vapeur, car de l'eau brûlante et de la vapeur
pourraient s'échapper de l'appareil.
Veillez toujours à ce que le couvercle du bol du réservoir
d'eau ait refroidi avant de l'ouvrir.
N'alimentez jamais cet appareil à l'aide d'un interrupteur
externe, tel qu'un minuteur, et ne le connectez pas à un
circuit régulièrement allumé et éteint.
Vérifiez toujours la température des aliments cuisinés sur
le dos de votre main pour vous assurer qu’ils ne sont pas
trop chauds au moment de servir.
60 FRANÇAIS
-- Vérifiez toujours la consistance de la nourriture pour
votre bébé. Pour obtenir des informations sur la
consistance appropriée des aliments en fonction
de l'âge, consultez le guide pour la diversification
alimentaire à télécharger sur le site Web de Philips ou
demandez l'avis d'un médecin ou d'un spécialiste.
-- Utilisez exclusivement la spatule fournie pour soulever
le panier et vider les aliments du bol comme indiqué
(fig. o).
-- Un détartrage régulier permet d'éviter d'endommager
l'appareil.
-- Assurez-vous que la quantité d'aliments dans le panier
vapeur ne dépasse pas le bord supérieur du chemin
vapeur sur le panier. Dans le cas contraire, le chemin
peut être bouché.
Systèmes de sécurité
Pour votre sécurité pendant l'utilisation, cet appareil est équipé d'un
verrou de sécurité intégré. Cet appareil ne fonctionne que si toutes les
pièces ont été correctement assemblées. L'assemblage correct de toutes
les pièces neutralise le verrou de sécurité intégré.
Cet appareil est également équipé d'une fonction d'arrêt de sécurité en
cas de surchauffe. Une surchauffe peut se produire si le temps d'attente
entre deux cycles de cuisson vapeur est trop court. Si l'arrêt de sécurité
en cas de surchauffe de l'appareil s'active pendant un cycle de vapeur,
laissez l'appareil refroidir pendant quelques minutes. Vous pouvez ensuite
à nouveau utiliser l'appareil.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous
les règlements applicables relatifs à l'exposition aux champs
électromagnétiques.
FRANÇAIS 61
Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips Avent ! Pour
profiter pleinement de l'assistance offerte par Philips Avent, veuillez
enregistrer votre produit à l'adresse suivante : www.philips.com/welcome.
Robot cuiseur-mixeur essential aide les parents à préparer des repas
nourrissants pour leurs bébés grâce aux fonctions vapeur et mixage
combinées en un seul appareil.
Description générale
Présentation du produit (fig. a)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Spatule
Couvercle pour réservoir d'eau
Sortie de vapeur du réservoir d'eau
Réservoir d'eau
Unité principale
Bouton de commande
a Position vapeur
b Position arrêt
c Position mélange
d Voyant d'alimentation (vapeur)
Interrupteur de verrouillage du bol
Cordon d'alimentation
Indicateur du niveau d'eau et du volume d'aliments
Poignée du bol
Bol vapeur et mélangeur
Lame
Joint de l'arbre à lames
Chemin de vapeur sur le panier
Panier vapeur
Entrée de vapeur du couvercle du bol
Languette du couvercle
Couvercle du bol
Évent à vapeur du couvercle du bol
62 FRANÇAIS
Avant la première utilisation
1
2
3
Retirez l'appareil de l'emballage.
Nettoyez soigneusement toutes les pièces avant la première
utilisation. Reportez-vous au chapitre « Nettoyage et détartrage ».
Nous vous recommandons d'effectuer un cycle de cuisson vapeur
avec un panier vapeur vide et un bol vide avant d'utiliser l'appareil
pour la première fois. Reportez-vous aux chapitres « Remplissage du
réservoir d'eau » et « Cuisson à la vapeur ».
Utilisation de l'appareil
Attention
•• Vérifiez toujours la température et la consistance des aliments
cuisinés sur le dos de votre main pour vous assurer qu’ils ne sont pas
trop chauds au moment de servir.
Cet appareil est conçu pour cuire à la vapeur des ingrédients, frais et
solides, avant de les mixer jusqu'à obtenir la consistance voulue pour le
bébé. Généralement, vous commencez par faire cuire les ingrédients à
la vapeur, puis vous les mixez. Vous pouvez aussi utiliser l'appareil pour
cuire à la vapeur uniquement ou mixer uniquement. Lorsque vous utilisez
l'appareil pour mixer uniquement, vous pouvez ignorer les sections
« Remplissage du réservoir d'eau » et « Cuisson à la vapeur », et suivre les
instructions de la section « Mixage uniquement ».
Cet appareil n'est PAS destiné aux usages suivants.
-- Cuisson des mêmes ingrédients pendant plus de 30 minutes
-- Cuisson d'ingrédients crus surgelés
-- Mixage préalable, puis cuisson
-- Chauffage de liquides, tels que soupes, sauces ou eau
-- Réchauffage de nourriture
-- Décongélation
-- Cuisson de riz ou pâtes
-- Hachage d'ingrédients durs tels que des glaçons ou des morceaux de
sucre ou des ingrédients collants tels que du fromage
FRANÇAIS 63
Remplissage du réservoir
Attention
•• Avant d'utiliser le bol pour mesurer l'eau, rincez-le et assurez-vous
qu'il est propre.
•• Avant d'utiliser le bol pour l'eau, assurez-vous que l'ensemble lames, y
compris le joint de l'arbre à lames, est correctement assemblé. La face
plate du joint de l'arbre à lames doit être orientée vers le haut (fig. x).
Remarque
•• Assurez-vous que le niveau d'eau dans le réservoir ne dépasse pas
180 ml. L'indication du niveau d'eau se trouve sur le bol mélangeur.
•• Nous vous recommandons d'utiliser de l'eau déminéralisée ou distillée
car les minéraux contenus dans l'eau minérale ou l'eau du robinet
accélèrent la formation de calcaire dans le réservoir.
•• En dehors du vinaigre blanc destiné au détartrage, ne versez jamais
de liquides autres que de l'eau dans le réservoir.
1
2
3
Poussez la poignée du bol vapeur et mélangeur vers l'arrière pour
le retirer de l'unité principale (fig. b). Remplissez avec le volume
d'eau adéquat conformément au chapitre « Ingrédients et temps de
cuisson » du mode d'emploi (fig. d).
Tournez le couvercle du réservoir d'eau dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour l'ouvrir (fig. e), puis remplissez-le d'eau
à l'aide du bol mélangeur (fig. f). Ne dépassez pas l'indication MAX
180 ml (fig. d).
Replacez le couvercle sur le réservoir d'eau et tournez-le dans le
sens des aiguilles d'une montre pour le verrouiller (fig. g).
Remarque
•• Vérifiez toujours si vous avez verrouillé le couvercle du réservoir d'eau
avant d'allumer l'appareil.
64 FRANÇAIS
Cuisson à la vapeur
Attention
•• Assurez-vous que l'ensemble lames, y compris le joint de l'arbre à
lames, est correctement assemblé. La face plate du joint de l'arbre à
lames doit être orientée vers le haut (fig. x).
•• La vapeur ou l'eau chaude peut vous brûler les doigts. Ne touchez
pas les parties chaudes de l'appareil, ni la vapeur qui s'échappe de
sa partie supérieure afin d'éviter toute brûlure, et veillez à ce que les
enfants respectent également cette mesure de précaution.
Remarque
•• Les ingrédients doivent être lavés, épluchés et coupés en petits dés
d’1 cm maximum avant d’être cuits à la vapeur.
•• Décongelez toujours les ingrédients congelés crus avant de les placer
dans le panier pour les cuire à la vapeur. Enlevez toujours l'excès
d'eau des ingrédients décongelés avant de les mettre dans le bol.
•• L'appareil ne démarre pas si le bol et le couvercle du bol ne sont pas
assemblés et positionnés correctement sur l'unité principale (fig. j et
k).
1
2
3
4
5
Poussez la languette du couvercle dans le sens des aiguilles d'une
montre afin de retirer le couvercle du bol mélangeur (fig. c).
Placez les aliments solides (coupés en cubes d'environ 1 cm) dans
le panier vapeur. Les ingrédients ne doivent pas dépasser le bord
supérieur du chemin de vapeur sur le panier (fig. h).
Lorsque vous replacez le panier dans le bol, assurez-vous que le
chemin de vapeur est à l'opposé de la poignée. Vous entendez un
« clic » lorsque le panier s'enclenche dans la position correcte (fig. i).
Placez le couvercle sur le bol et verrouillez-le en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre (fig. j).
Verrouillez le bol sur l'unité principale en le faisant glisser dans le
sens des aiguilles d'une montre (fig. k).
Remarque
•• L'unité principale possède des rainures qui permettent de guider
facilement les goupilles de verrouillage et de fermer correctement
le bol. Assurez-vous que le bol est correctement verrouillé sur l'unité
principale avant de démarrer la cuisson à la vapeur ou le mixage.
FRANÇAIS 65
6
Si vous n'avez pas encore rempli le réservoir d'eau pour la cuisson
vapeur, reportez-vous au chapitre « Remplissage du réservoir d'eau »
et ajoutez de l'eau avant d'utiliser l'appareil.
Remarque
•• Assurez-vous que le couvercle du réservoir d'eau est correctement
verrouillé.
7
8
9
Branchez l'appareil.
Réglez le bouton de commande sur la position de cuisson à la vapeur
(fig. l). Reportez-vous au tableau du chapitre « Ingrédients et temps
de cuisson » pour connaître le volume d'eau recommandé pour la
cuisson à la vapeur.
»» Le voyant jaune s'allume pour indiquer que la cuisson vapeur est
en cours.
»» Une fois le cycle de cuisson vapeur terminé, l'appareil s'éteint
automatiquement et le voyant s'éteint.
Une fois que la cuisson à la vapeur est terminée, réglez à nouveau le
bouton de commande sur la position d'arrêt (fig. m). Avant de retirer
le bol, attendez 2 minutes ou le temps nécessaire pour que la vapeur
ne s'échappe plus du haut du bol.
Attention
•• Avant de lancer un autre cycle de cuisson vapeur, laissez refroidir
l'appareil pendant 10 minutes, videz l'eau encore présente dans le
réservoir, puis remplissez ce dernier avec de l'eau fraîche.
Remarque
•• Ne tournez pas la molette sur la position d’arrêt avant la fin du cycle
de cuisson vapeur, afin de vous assurer que la cuisson est suffisante
et qu’il ne reste pas d’eau dans le réservoir.
66 FRANÇAIS
Mixage après la cuisson à la vapeur
Attention
•• Assurez-vous que l'ensemble lames, y compris le joint de l'arbre à
lames, est correctement assemblé. La face plate du joint de l'arbre à
lames doit être orientée vers le haut (fig. x).
•• Le bol et le couvercle du bol sont brûlants après un cycle de cuisson
vapeur. Tenez le bol uniquement par la poignée.
•• Utilisez uniquement la languette du couvercle pour ouvrir le couvercle
du bol.
•• Utilisez uniquement la spatule pour soulever le panier après la
cuisson vapeur.
•• Assurez-vous que le couvercle et le bol sont correctement installés et
positionnés sur l'unité principale (fig. j et k) lorsque l'appareil est en
cours d'utilisation.
1
2
3
4
Pour retirer le bol mélangeur de l'unité principale, tenez la poignée
et poussez vers l'arrière pour déverrouiller le bol (fig. b).
Poussez la languette du couvercle pour ouvrir le couvercle du bol
(fig. c).
Utilisez la spatule fournie pour retirer le panier vapeur du bol. Insérez
la spatule dans les orifices situés sur le panier (avec le mot « AVENT »
orienté vers le haut) et soulevez-le (fig. o).
Versez les aliments cuits à la vapeur dans le bol mélangeur en
maintenant la spatule (fig. p).
Remarque
•• Vous n’avez pas besoin de vider l’eau recueillie dans le bol. Mélangezla aux aliments cuits à la vapeur pour le mixage.
5
6
7
Replacez le couvercle du bol mélangeur et verrouillez-le (fig. q). Ne
remettez pas le panier vapeur dans le bol lors de la préparation du
mixage.
Secouez le bol mélangeur pour répartir uniformément les ingrédients.
Au besoin, retirez le couvercle du bol et ajoutez d'autres ingrédients
à mixer (par ex. de l'eau pour une purée ou d'autres ingrédients cuits,
comme du riz ou des pâtes). Ne dépassez pas le volume MAX des
aliments (400 ml).
FRANÇAIS 67
8
9
Replacez le bol mélangeur sur l'unité principale. Tournez le bol pour
le verrouiller. Assurez-vous que le bol est fixé et que la poignée est
placée directement au-dessus de l'interrupteur de verrouillage du
bol. Veillez à ce que la poignée se situe du côté droit (fig. k).
Pour commencer à mixer, réglez le bouton sur la position mélange
jusqu'à ce que les ingrédients aient la consistance souhaitée (fig. r).
Attention
•• Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30 secondes
consécutives. Si vous n’avez pas terminé de mixer après 30 secondes,
relâchez le bouton pour arrêter le mixage et attendez quelques
secondes avant de poursuivre. Si l’unité principale chauffe, laissez-la
refroidir pendant quelques minutes avant de poursuivre.
10 Débranchez l'appareil.
11 Retirez le bol de l'unité principale et ouvrez le couvercle du bol
12
(fig. n).
Utilisez la spatule pour transférer les aliments du bol vers votre
assiette (fig. s).
Mixage uniquement
Attention
•• Assurez-vous que l'ensemble lames, y compris le joint de l'arbre à
lames, est correctement assemblé. La face plate du joint de l'arbre à
lames doit être orientée vers le haut (fig. x).
•• Vérifiez toujours si le couvercle du bol mélangeur est correctement
verrouillé pendant le fonctionnement de l'appareil.
Remarque
•• Les ingrédients doivent être lavés, épluchés et coupés en petits dés
d’1 cm maximum avant d’être mixés.
1
2
3
4
Retirez le bol mélangeur de l'unité principale et poussez la languette
du couvercle pour ouvrir le bol. (fig. b et fig. c).
Versez les aliments hachés dans le bol mélangeur, sans le panier
vapeur. Ne dépassez pas le volume MAX de 400 ml.
Replacez le couvercle du bol mélangeur et verrouillez-le (fig. q).
Secouez le bol mélangeur pour répartir uniformément les ingrédients.
Replacez le bol mélangeur sur l'unité principale et verrouillez-le.
68 FRANÇAIS
5
Pour commencer à mixer, réglez le bouton sur la position mélange
jusqu'à ce que les ingrédients aient la consistance souhaitée (fig. r).
Remarque
•• Si les ingrédients restent collés aux parois du bol ou s’ils ne sont pas
suffisamment mixés, relâchez le bouton de mixage, retirez le bol de
l’unité principale et décollez les ingrédients avec la spatule ou ajoutez
un peu d’eau jusqu’à ce que les aliments mixés aient la consistance
souhaitée pour votre bébé.
Attention
•• Ne mixez pas avec l’appareil pendant plus de 30 secondes
consécutives. Si vous n’avez pas terminé de mixer après 30 secondes,
relâchez le bouton pour arrêter le mixage et attendez quelques
secondes avant de poursuivre. Si l’unité principale chauffe, laissez-la
refroidir pendant quelques minutes avant de poursuivre.
6
7
8
Débranchez l'appareil.
Retirez le bol de l'unité principale et ouvrez le couvercle du bol
(fig. n).
Utilisez la spatule pour transférer les aliments du bol vers votre
assiette (fig. s).
Ingrédients et temps de cuisson
Type
d'aliment
Ingrédient
Temps de cuisson
approximatif
(min)*
Niveau d'eau
dans le réservoir
(ml)
Fruit
Pomme
20
120
Orange/mandarine
20
120
Pêche
10
60
Poire
20
120
Ananas
30
180
Prune
10
60
Fraise
20
120
Asperges
20
120
Brocoli
20
120
Carotte
30
180
Chou-fleur
20
120
Légumes
FRANÇAIS 69
Type
d'aliment
Ingrédient
Temps de cuisson
approximatif
(min)*
Niveau d'eau
dans le réservoir
(ml)
Céleri
20
120
Aubergine
20
120
Fenouil
30
180
Haricots verts
30
180
Poireaux
20
120
Oignon
20
120
Pois
20
120
Poivre
20
120
Pommes de terre
30
180
Potiron
20
120
Épinard
20
120
Rutabaga
20
120
Maïs
20
120
Patate douce
20
120
Tomate
20
120
Navet
30
180
Courgette
20
120
Viande
Poulet, bœuf,
agneau, porc, etc.
30
180
Poisson
Saumon, merlan,
sole, cabillaud,
truite, etc.
20
120
* Coupez tous les aliments en petits dés d'environ 1 cm maximum.
L'estimation du temps de cuisson est basée sur une quantité d'aliments
de 200 g. Ajustez-le en fonction de la quantité d'aliments dont vous
disposez.
* Les temps de cuisson à la vapeur peuvent varier en raison des
fluctuations de tension.
70 FRANÇAIS
Exemples de recette
Ingrédient
Volume d'eau
Fonction mixage
et temps de
cuisson
•• 140 g de
•• Mixez de 3 à
•• Ajoutez
pommes de
120 ml d'eau
5 reprises, pendant
(1) Délice
terre 70 g de
et faites cuire
15 secondes à chaque
de pommes
brocoli
à la vapeur
fois
de terre et
pendant
brocoli*
environ
20 min
•• Pas besoin de •• Ajoutez 60 ml de lait
•• 50 g de
bananes
vapeur
•• Mixez de 3 à
(2) Des
5 reprises, pendant
bananes sur •• 50 g d'avocat
15 secondes à chaque
l'avocat*
fois
•• Ajoutez
•• Mixez de 2 à
•• 80 g de
chou-fleur
180 ml d'eau
3 reprises, pendant
15 secondes à chaque
•• 90 g de
et faites cuire
(3) Paradis
fois
pommes de
à la vapeur
végétarien*
terre
pendant
•• 60 g de
environ
carottes
30 min
•• Ajoutez
•• Mixez de 3 à
•• 250 g de
180 ml d'eau
5 reprises, pendant
bœuf/
agneau/blanc et faites cuire
15 secondes à chaque
de poulet/
à la vapeur
fois
porc
pendant
•• Si nécessaire,
(4) Accomenviron
mélangez 1 cuillère
pagnement à
30 min
à soupe de viande
la viande*
écrasée en purée
avec 3 cuillères à
soupe de légumes en
purée [reportez-vous
à la recette Paradis
végétarien (3)]
FRANÇAIS
Ingrédient
(5) Mon
premier
muesli*
•• 100 g de
pêches
•• 100 g de
poires
•• 50 g de
myrtilles
•• 100 g de
morue
•• 150 g de
pommes de
(6) Brandade
terre
de pommes
de terre et
morue*
(7) Des
brocolis
heureux pour
la vie*
•• 120 g de
saumon
•• 120 g de
brocolis
71
Volume d'eau
Fonction mixage
et temps de
cuisson
•• Ajoutez
•• Mixez de 2 à
120 ml d'eau
3 reprises, pendant
et faites cuire
5 secondes à chaque
à la vapeur
fois
pendant
•• Une fois le mixage
environ
terminé, divisez la
20 min
purée en 5 portions.
Mélangez 1 portion
à 100 g de flocons
d'avoine pour chaque
assiette
•• Mixez de 2 à
•• Ajoutez
180 ml d'eau
3 reprises, pendant
et faites cuire
5 secondes à chaque
à la vapeur
fois
pendant
•• Une fois le mixage
environ
terminé, divisez la
30 min
purée en 5 portions.
Mélangez 1 portion
à 100 g de porridge
de riz bien cuit pour
chaque assiette
•• Ajoutez
•• Mixez de 2 à
120 ml d'eau
3 reprises, pendant
et faites cuire
5 secondes à chaque
à la vapeur
fois
pendant
•• Une fois le mixage
environ
terminé, répartissez en
20 min
4 portions. Mélangez
1 portion à 140 g de
coquillettes bien
cuites pour chaque
assiette
72 FRANÇAIS
Ingrédient
Volume d'eau
Fonction mixage
et temps de
cuisson
•• 240 g
•• Ajoutez
•• Inutile de mixer
d'asperges
120 ml d'eau •• Une fois la cuisson
et faites cuire
vapeur terminée,
à la vapeur
divisez les asperges
pendant
en 3 portions.
(8) Asperges
environ
Mélangez 1 portion
du soleil*
20 min
à 100 g de quartiers
de pommes de terre
nouvelles cuites et
20 g de parmesan
râpé pour chaque
assiette
* Les ingrédients doivent être lavés, épluchés et coupés en petits dés
d'1 cm maximum avant de les cuire.
* Vérifiez toujours la température et la consistance des aliments avant de
nourrir votre enfant.
* Les recettes ci-dessus sont élaborées pour les bébés à différentes étapes
de la diversification alimentaire.
Nous suggérons :
*R
ecettes 1 et 2 pour la première étape de la diversification alimentaire
(environ 4 à 6 mois)
*R
ecettes 3 et 4 pour la deuxième étape de la diversification alimentaire
(environ 6 à 8 mois)
*R
ecettes 5 et 6 pour la troisième étape de la diversification alimentaire
(environ 9 à 12 mois)
*R
ecettes 7 et 8 pour la quatrième étape de la diversification alimentaire
(plus de 12 mois)
* Les bébés étant des individus qui évoluent à des rythmes différents,
veuillez choisir les recettes adaptées au développement de votre bébé.
FRANÇAIS 73
Nettoyage et détartrage
Nettoyage
Attention
•• Nettoyez l'appareil directement après chaque utilisation.
•• Ne plongez jamais l'unité principale et le réservoir dans l'eau et ne les
rincez pas sous le robinet.
•• Ne versez jamais d'eau de javel ou de solutions/tablettes de
stérilisation chimiques dans l'appareil.
•• N'utilisez jamais de tampons à récurer, de produits abrasifs ou de
détergents agressifs tels que de l'essence, de l'acétone ou de l'alcool
pour nettoyer l'appareil.
•• Vous pouvez nettoyer le panier vapeur, le bol vapeur et mélangeur,
l'ensemble lames et le couvercle du bol au lave-vaisselle. Avant de les
placer dans le lave-vaisselle, rincez ces éléments sous l'eau du robinet
immédiatement après utilisation. Ne les plongez jamais dans l'eau
avec d'autres pièces qui n'ont pas été nettoyées.
•• Réinsérez toujours le joint de l'arbre à lames dans l'unité de mixage
après l'avoir retiré pour le nettoyer. Veillez à ce que la face plate du
joint de l'arbre à lames soit orientée vers le haut.
1
2
3
4
5
Débranchez l'appareil et retirez le bol de l'unité principale.
Poussez la languette du couvercle dans le sens des aiguilles d'une
montre pour libérer le couvercle du bol (fig. c).
Rincez le panier vapeur, le bol vapeur et mélangeur, le couvercle
du bol et la spatule sous l'eau du robinet pour retirer les résidus
d'aliments (fig. u).
L'ensemble lames peut être démonté pour le rinçage, si nécessaire
(fig. t).
Retirez le joint de l'arbre à lames de l'unité de mixage pour le
nettoyage, si nécessaire.
Attention
•• Manipulez l'ensemble lames avec précaution pour éviter toute
blessure car les lames sont coupantes.
6
7
Tournez le couvercle du réservoir d'eau dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre et retirez-le du réservoir.
Nettoyez le réservoir d'eau sous le robinet.
74 FRANÇAIS
8
Si nécessaire, versez de l'eau fraîche dans le réservoir et rincez-le.
Répétez autant de fois que nécessaire pour nettoyer le réservoir. Ne
laissez pas d'eau dans le réservoir d'eau (fig. v).
9 Séchez l'unité principale et toutes les autres pièces après les avoir
nettoyées (fig. w).
10 Assemblez toutes les pièces lorsqu'elles sont sèches.
Remarque
•• Les pièces en contact avec des aliments, comme le panier vapeur
et le bol, peuvent être colorées par les aliments. Ce phénomène
est normal. Toutes les pièces peuvent être utilisées sans danger et
n'altèrent en rien les aliments cuits.
Détartrage du réservoir d'eau
Pour des performances optimales, nous vous recommandons de détartrer
l'appareil toutes les 2 à 4 semaines. Pour réduire la formation de calcaire,
nous vous recommandons d'utiliser de l'eau déminéralisée ou distillée
pour la cuisson vapeur.
N'allumez pas l'appareil avec la solution de détartrage dans le réservoir
d'eau.
Pour détartrer l'appareil, suivez les instructions de détartrage suivantes :
1
2
3
4
5
6
7
8
Assurez-vous que l'appareil est éteint.
Mélangez 80 ml de vinaigre blanc (6 % d'acide acétique) à 80 ml
d'eau. Vous pouvez également utiliser de l'acide citrique avec de
l'eau chaude pour détartrer le réservoir d'eau.
Versez la solution dans le réservoir d'eau.
Placez le couvercle sur le réservoir d'eau et tournez-le dans le sens
des aiguilles d'une montre pour le fermer correctement.
Attendez 6 heures/une nuit ou jusqu'à dissolution complète du
calcaire.
Videz la solution utilisée du réservoir d'eau.
Si les dépôts de calcaire ne sont pas complètement éliminés, répétez
les étapes 1 à 6 du cycle de détartrage décrites dans ce chapitre.
Versez de l'eau fraîche dans le réservoir d'eau et rincez-le. Répétez
autant de fois que nécessaire pour nettoyer le réservoir.
FRANÇAIS 75
9 Rincez soigneusement le réservoir sous le robinet.
10 Remplissez le réservoir avec 180 ml d'eau, puis mettez l'appareil en
position vapeur avec le bol vide avant de l'utiliser à nouveau pour la
cuisson d'aliments.
Rangement
1
2
3
4
Videz le réservoir d'eau avant de ranger l'appareil.
Nettoyez et séchez toutes les pièces avant de ranger l'appareil
(reportez-vous au chapitre « Nettoyage et détartrage »).
Pour éviter tout dommage, rangez l'appareil avec les couteaux dans
le bol.
Vérifiez toujours si les couvercles du réservoir d'eau et du bol sont
correctement fermés avant de ranger l'appareil.
Recyclage
Ce symbole signifie que ce produit ne doit pas être mis au
rebut avec les ordures ménagères (2012/19/UE).
Respectez les règles en vigueur dans votre pays pour la mise
au rebut des produits électriques et électroniques. Une mise
au rebut correcte contribue à préserver l'environnement et la
santé.
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous
rencontrez des problèmes, consultez le site Web de Philips à l'adresse
www. philips. com / avent ou contactez le Service Consommateurs Philips
de votre pays (reportez-vous au dépliant de garantie internationale
fourni pour obtenir plus de détails). S'il n'existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès
de votre revendeur Philips.
Dépannage
Cette rubrique présente les problèmes les plus courants que vous pouvez
rencontrer avec l'appareil. Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème
à l'aide des informations ci-dessous, contactez le Service Consommateurs
de votre pays.
76 FRANÇAIS
Problème
Cause possible
L'appareil ne
Cet appareil
fonctionne pas. est équipé d'un
verrou de sécurité.
Cet appareil ne
fonctionnera
pas si les pièces
ne sont pas
correctement
assemblées sur
l'unité principale.
Le voyant
vapeur
ne
s'allume pas.
Une odeur
désagréable
se dégage
du réservoir
d'eau lors des
premières
utilisations.
L'appareil ne
produit pas de
vapeur.
L'appareil n'est
pas branché.
Solution
Assemblez toutes les pièces
correctement. Avant la cuisson à
la vapeur, le couvercle du bol doit
être placé sur le bol et verrouillé
correctement en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre. Replacez le bol
verticalement sur l'unité principale
et verrouillez le bol en le tournant
dans le sens des aiguilles d'une
montre.
Insérez la fiche dans la prise.
Le bol n'est
pas placé
correctement sur
l'unité principale.
Vous avez lancé
un nouveau cycle
de cuisson vapeur
immédiatement
après le
précédent.
Vous n'avez
pas pré-lavé le
réservoir d'eau
avant utilisation.
Placez et verrouillez correctement
le bol sur l'unité principale.
Vous n'avez pas
mis d'eau dans le
réservoir.
Le réservoir d'eau
contient trop de
calcaire.
Éteignez et débranchez l'appareil,
puis ajoutez de l'eau dans le
réservoir d'eau.
Détartrez le réservoir d'eau.
Reportez-vous à la section
« Détartrage » du chapitre
« Nettoyage et détartrage ».
Éteignez l'appareil et laissez-le
refroidir pendant 10 minutes avant
de lancer un nouveau cycle de
cuisson vapeur.
Reportez-vous au chapitre
« Nettoyage et détartrage » pour
nettoyer le réservoir d'eau, puis
lancez un cycle de cuisson vapeur
avec un bol vide.
FRANÇAIS 77
Problème
Cause possible
Le chemin de
vapeur, la sortie
de vapeur du
réservoir d'eau et
l'arrivée de vapeur
du couvercle du
bol sont bloqués.
Le couvercle du
De la vapeur
fuit du réservoir réservoir d'eau
d'eau.
n'a pas été fermé
correctement.
Les ingrédients
ne sont pas
entièrement
cuits.
Le bol n'est
pas assemblé
correctement sur
l'unité principale.
L'arrivée de
vapeur du
couvercle du bol
est bloquée.
Les morceaux
dans le bol sont
trop gros.
Vous avez placé
trop d'aliments
dans le bol.
Il n'y a pas assez
d'eau dans le
réservoir d'eau.
Le réservoir d'eau
contient trop de
calcaire.
Solution
Vérifiez si rien n'obstrue la sortie de
vapeur du réservoir d'eau, l'arrivée
de vapeur du couvercle du bol et le
chemin de vapeur.
Fermez le couvercle du réservoir
d'eau correctement en le
faisant tourner de la position de
déverrouillage à la position de
verrouillage.
Placez le bol correctement sur
l'unité principale.
Nettoyez l'arrivée de vapeur du
couvercle du bol.
Coupez les aliments en plus petits
morceaux (dés d'environ 1 cm).
Retirez des aliments du bol.
La quantité d'aliments ne doit pas
dépasser le bord supérieur du
chemin de vapeur sur le panier.
Ajoutez la quantité d'eau correcte
pour le temps de cuisson.
Consultez le chapitre « Ingrédients
et temps de cuisson » pour vous
assurer d'ajouter la quantité d'eau
correcte pour le temps de cuisson
des ingrédients que vous souhaitez
cuire à la vapeur, ou à la recette
que vous souhaitez préparer.
Détartrez le réservoir d'eau.
Reportez-vous à la section
« Détartrage » du chapitre
« Nettoyage et détartrage ».
78 FRANÇAIS
Problème
Les ingrédients
placés dans le
bol débordent.
De la vapeur
excessive
s'échappe du
couvercle du
bol.
Le programme
mixeur ne
fonctionne pas.
Cause possible
Vous avez placé
trop d'aliments
dans le bol.
Le couvercle n'est
pas assemblé
correctement sur
le bol.
Solution
Arrêtez l'appareil et mixez/hachez
une portion moins importante.
Vous avez placé
trop d'aliments
dans le bol.
Arrêtez l'appareil et mixez/hachez
une portion moins importante.
Ne placez pas d'aliments dans le
bol en si grandes quantités que
le couvercle ne se ferme pas.
Nous recommandons de ne pas
dépasser 400 g pour le volume
maximum d'aliments à mixer.
Placez le bol correctement sur
l'unité principale avec le couvercle
au-dessus, alignez la poignée
du bol avec l'icône de l'unité
principale et fixez fermement le bol
sur l'unité principale en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre.
Placez le couvercle sur le bol et
fermez-le correctement en le
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Vérifiez les ingrédients, les temps
de cuisson à la vapeur ou les
exemples de recette et choisissez
des ingrédients adaptés au mixage.
Le bol n'est
pas placé
correctement sur
l'unité principale.
Le couvercle n'est
pas verrouillé
correctement sur
le bol.
Vous utilisez
l'appareil pour
mixer des
aliments collants
tels que du
fromage.
Vous utilisez la
fonction mixeur
de manière
continue
depuis plus de
30 secondes.
Placez le couvercle sur le bol et
fermez-le correctement en le
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Arrêtez de mixer et laissez refroidir
l'appareil pour quelques secondes,
puis recommencez à mixer.
FRANÇAIS 79
Problème
Les aliments
ne sont pas
suffisamment
finement
mixés.
Cause possible
Le mixage est
insuffisant.
Solution
Mixez à nouveau les ingrédients.
Ne mixez pas pendant plus de 30
secondes sans interruption.
La préparation
des ingrédients
n'est pas
suffisante.
Quantité
d'aliments trop
importante ou
trop faible pour le
mixage.
Temps de cuisson
à la vapeur
insuffisant.
Les ingrédients doivent être lavés,
épluchés et coupés en petits dés
d'1 cm maximum avant d'être cuits
à la vapeur et d'être mixés.
Ajoutez ou retirez des aliments
pour un mixage optimal.
Les ingrédients
sont secs et
collent aux parois
du bol pendant le
mixage.
L'appareil
est bruyant,
dégage
une odeur
désagréable,
chauffe,
dégage de la
fumée, etc.
Vous avez placé
trop d'aliments
dans le bol.
Ajoutez la quantité d’eau correcte
pour que le temps de cuisson
soit suffisant. Reportez-vous au
chapitre « Ingrédients et temps de
cuisson ».
Une fois la cuisson à la vapeur
terminée, il n’est pas nécessaire de
vider l’eau recueillie dans le bol.
Mélangez-la aux aliments cuits à
la vapeur pour le mixage. Si vous
utilisez uniquement la fonction
de mixage (sans la cuisson à la
vapeur), ajoutez un volume d’eau
approprié dans le bol et mélangezla aux aliments avant de procéder
au mixage.
Arrêtez l'appareil et mixez/hachez
une portion moins importante.
80 FRANÇAIS
Problème
Il y a des
taches
blanches sur le
réservoir d'eau
et le couvercle
du réservoir
d'eau.
Les surfaces
de l'appareil
en contact
avec les
aliments sont
décolorées.
Le bol
mélangeur fuit.
Cause possible
Le couvercle du
bol n'est pas
correctement
fermé.
Vous avez utilisé
la fonction de
mixage pendant
trop longtemps.
Ces pièces
présentent
des dépôts de
calcaire.
Il est possible
que les aliments
décolorent les
pièces avec
lesquelles ils sont
en contact.
L'ensemble
lames n'est pas
correctement
installé.
Assemblage
incorrect du joint
de l'arbre à lames
sur l'ensemble
lames.
Solution
Placez le couvercle sur le bol et
fermez-le correctement.
Ne faites pas fonctionner l'appareil
pendant plus de 30 secondes sans
interruption.
Ce phénomène est normal.
Éliminez régulièrement le calcaire.
Nettoyez le couvercle du réservoir
d'eau et le couvercle du bol
un chiffon humide. Détartrez le
réservoir d'eau. Reportez-vous à la
section « Détartrage » du chapitre
« Nettoyage et détartrage ».
Ce phénomène est normal. Ceci
n'a aucune incidence sur la qualité
ou les performances de l'appareil.
Toutes les pièces peuvent être
utilisées sans danger et n'altèrent
en rien les aliments cuits.
Resserrez l'ensemble lames.
Assemblez correctement le joint de
l'arbre à lames (fig. x).
Spécificités techniques
------
Tension/puissance : référez-vous à la plaque signalétique qui se trouve
sous l'appareil.
Capacité maximale du réservoir d'eau : 180 ml.
Capacité maximale du bol mélangeur : 400 ml
Température de fonctionnement : 10 °C à 40 °C / 50 °F à 104 °F
Protection : système de chauffage avec contrôle de température
INDONESIA 81
Lihat gambar di halaman yang terlipat, di bagian depan
dan belakang petunjuk pengguna ini.
Daftar Isi
Penting Pendahuluan Gambaran umum Sebelum menggunakan alat pertama kali Menggunakan alat Membersihkan dan membuang kerak Penyimpanan Mendaur ulang Garansi dan layanan Mengatasi masalah Spesifikasi teknis Pelumat dan Pengukus
Model: SCF862
Listrik: 220-240V~, 50-60 Hz
Heating Power / Daya Pemanas: 330W
Blending Power / Kekuatan Blending: 100W
Negara Pembuat: Cina
Diimpor oleh: PT Philips Indonesia Commercial JI. Buncit
Raya kav. 99 Jakarta 12510, Indonesia
NOMOR: I.19.PIC1.00503.0217
82
86
86
87
87
97
99
99
99
99
104
82 INDONESIA
Penting
Bacalah petunjuk pengguna ini secara saksama sebelum Anda
menggunakan alat dan simpan untuk referensi di kemudian hari.
Bahaya
-- Jangan merendam unit utama di dalam air atau cairan
lainnya. Jangan bilas di bawah keran.
Peringatan
-- Periksalah apakah voltase pada alat sesuai dengan
voltase listrik di rumah Anda, sebelum menghubungkan
alat.
-- Jangan gunakan alat ini jika steker, kabel listrik, atau
alat ini rusak. Jika kabel listrik rusak, maka harus diganti
oleh Philips; pusat servis resmi Philips atau orang yang
mempunyai keahlian sejenis agar terhindar dari bahaya.
-- Alat ini tidak diperuntukkan bagi pengguna dengan
keterbatasan fisik, indera, atau kecakapan mental atau
kurang pengalaman dan pengetahuan, kecuali jika
mereka diberi pengawasan atau petunjuk mengenai
penggunaan alat secara aman dan mengerti bahayanya.
-- Anak-anak tidak boleh bermain dengan alat ini
(termasuk aksesorinya).
-- Alat ini tidak boleh digunakan oleh anak-anak. Jauhkan
alat dan kabelnya dari jangkauan anak-anak (termasuk
aksesorinya).
-- Pembersihan dan perawatan tidak boleh dilakukan oleh
anak-anak.
-- Jangan sentuh pisau-pisau, terutama ketika alat
terhubung ke stopkontak. Pisau-pisau sangat tajam.
-- Berhati-hatilah terhadap pisau yang tajam ketika
mengosongkan tabung dan selama membersihkan.
Selalu lepas steker dari stopkontak jika perangkat
ditinggal tanpa pengawasan.
-- Jika pisau macet, cabut steker dari stopkontak sebelum
mengeluarkan bahan yang mengganjal pisau.
INDONESIA 83
-- Alat dan juga tutup tabung akan menjadi panas
selama atau segera sesudah pengukusan (khususnya
permukaan dengan simbol “ ”) dan dapat
mengakibatkan luka bakar bila tersentuh. Tutup tabung
hanya boleh dibuka menggunakan tonjolan pada tutup.
Untuk mengangkat keranjang, gunakan spatula. Untuk
mengangkat tabung, pegang gagangnya.
-- Waspadalah terhadap uap panas yang keluar dari
tabung selama pengukusan dan saat tutup dilepas.
-- Waspadalah terhadap uap panas yang keluar dari tangki
air ketika Anda melepaskan tutupnya.
-- Perlu diperhatikan bahwa uap panas akan terus keluar
dari lubang uap pada tutup tabung selama beberapa
waktu ketika siklus pengukusan selesai. Hati-hati saat
membuka tutup tabung.
-- Jika alat tidak dipasang dengan semestinya, uap
panas dapat keluar dari tepian tangki air. Baca bab
"Penyelesaian Masalah" untuk mencegah atau
mengatasi hal ini.
-- Jangan gunakan alat ini untuk merajang bahan yang
keras dan lengket.
-- Jangan pernah menggunakan pemutih atau tablet/
larutan kimia pensteril pada alat.
-- Jangan sekali-kali menggunakan sabut gosok, bahan
pembersih abrasif, atau cairan agresif seperti bensin,
aseton, atau alkohol untuk membersihkan alat.
-- Selalu biarkan alat mendingin selama 10 menit setelah
satu siklus pengukusan sebelum Anda mulai mengukus
kembali.
-- Jangan biarkan alat memblender lebih dari 30 detik
untuk satu kali proses. Jika Anda belum selesai
memblender makanan setelah 30 detik, kembalikan
kenop ke posisi semula untuk menghentikan blender
dan tunggu beberapa detik sebelum melanjutkan. Jika
unit utama menjadi panas, biarkan mendingin selama
beberapa menit sebelum Anda melanjutkan.
84 INDONESIA
-- Jangan pernah menuangkan cairan ke dalam tabung
untuk mengukus.
Perhatian
-- Jangan sekali-kali menggunakan aksesori atau
komponen apa pun dari produsen lain atau yang tidak
secara khusus direkomendasikan oleh Philips. Jika Anda
menggunakan aksesori atau komponen tersebut, garansi
Anda menjadi batal.
-- Jangan letakkan alat di atas atau di dekat kompor atau
penanak yang sedang beroperasi atau masih panas.
-- Matikan alat dan lepas steker dari stopkontak sebelum
mengganti aksesori atau mendekati komponen yang
bergerak jika sedang dipakai.
-- Sebelum membersihkannya, selalu cabut steker alat
pengukus dan tunggu sampai dingin sebelum Anda
membersihkannya.
-- Putar kenop kontrol ke posisi nonaktif setiap kali selesai
mengukus.
-- Jangan pernah gunakan tabung atau komponen alat
lainnya di dalam microwave, karena bagian logam pada
pegangan tabung dan unit pisau tidak cocok untuk
fungsi ini.
-- Jangan pernah mensterilkan tabung atau komponen
alat lainnya di dalam pensteril atau microwave, karena
bagian logam pada pegangan tabung dan unit pisau
tidak cocok untuk fungsi ini.
-- Alat ini hanya untuk keperluan rumah tangga. Jika
alat ini digunakan tidak sebagaimana layaknya atau
untuk tujuan profesional atau semi-profesional, atau
digunakan dengan cara yang tidak sesuai dengan
petunjuk penggunaan, garansi menjadi tidak berlaku dan
Philips tidak bertanggung jawab atas setiap kerusakan
yang disebabkannya.
-- Letakkan alat pada permukaan yang stabil, datar
dan rata. Alat ini mengeluarkan uap panas selama
pemakaian. Pastikan terdapat cukup ruang di sekitarnya
INDONESIA 85
-----------
---
--
untuk mencegah kerusakan pada lemari atau benda
lainnya.
Jangan gunakan alat jika sebelumnya pernah jatuh atau
rusak. Bawa alat ke pusat layanan resmi Philips untuk
diperbaiki.
Jangan pernah menggunakan fungsi mengukus tanpa
air di dalam tangki air.
Pastikan air di dalam tangki tidak melebihi 180 ml.
Pastikan tutup tangki air dikunci dengan benar sebelum
mengukus.
Saat memblender, makanan yang diproses jangan
melebihi level volume MAKSIMUM yang ditunjukkan
pada tabung (400 ml).
Jangan mengangkat dan memindahkan alat selagi
beroperasi.
Jangan memasukkan benda apa pun ke dalam keluaran
uap pada tangki air, saluran masuk uap pada tutup
tabung dan jalur uap pada keranjang.
Jangan pernah menambah air ke dalam tangki air
selama mengukus, karena dapat menyebabkan air
panas dan uap keluar dari alat.
Selalu pastikan tutup tabung tangki air sudah dingin
sebelum Anda membukanya.
Jangan pernah menyambungkan catu daya alat ini
melalui perangkat sakelar eksternal, seperti timer, atau
menghubungkannya ke sirkuit yang secara teratur
dihidup-matikan.
Selalu periksa suhu makanan yang dimasak dengan
punggung tangan Anda untuk memastikan makanan
tersebut aman bagi bayi.
Selalu periksa konsistensi makanan bayi Anda. Untuk
panduan konsistensi makanan yang sesuai untuk
berbagai usia, lihat panduan pengenalan makanan
yang tersedia untuk diunduh di situs Web Philips, atau
mintalah anjuran dokter atau konsultan.
Hanya gunakan spatula yang disediakan untuk
mengangkat keranjang dan mengosongkan makanan
dari tabung seperti yang diinstruksikan (gbr. o).
86 INDONESIA
-- Pembersihan kerak berkala akan mencegah kerusakan
pada alat.
-- Pastikan jumlah makanan dalam keranjang kukus tidak
melebihi bagian tepi atas jalur uap pada keranjang, atau
jalur uap dapat tersumbat.
Sistem keselamatan
Untuk keselamatan Anda selama penggunaan, alat ini dilengkapi
dengan kunci pengaman bawaan. Alat hanya akan berfungsi jika semua
komponen telah dipasang dengan benar. Memasang seluruh komponen
dengan benar akan menghentikan fungsi kunci pengaman bawaan.
Alat ini juga dilengkapi dengan fungsi berhenti untuk mencegah panas
berlebih. Panas berlebih dapat terjadi jika jeda antara dua siklus
pengukusan terlalu singkat. Jika alat mengaktifkan fungsi keamanan
pencegah panas berlebih selama siklus pengukusan berlangsung, biarkan
alat mendingin selama beberapa menit. Setelah itu, Anda dapat kembali
menggunakan alat.
Medan elektromagnet (EMF)
Alat Philips ini mematuhi semua standar dan peraturan yang berlaku
terkait paparan terhadap medan elektromagnet.
Pendahuluan
Selamat atas pembelian Anda dan selamat datang di Philips Avent! Untuk
memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang ditawarkan Philips Avent,
daftarkan produk Anda di www.philips.com/welcome.
Pembuat makanan bayi yang penting ini membantu orang tua
menyiapkan makanan bergizi untuk bayi mereka dengan menggabungkan
fungsi pengukus dan blender dalam satu alat.
Gambaran umum
Tinjauan umum produk (gbr. a)
A
B
C
D
E
Spatula
Tutup tangki air
Saluran keluaran uap pada tangki air
Tangki air
Unit utama
INDONESIA 87
F Kenop kontrol
a Posisi "Kukus"
b Posisi "Nonaktif"
c Posisi "Memblender"
d Indikator daya (pengukusan)
G Sakelar pengunci tabung
H Kabel listrik
I Indikator Level air dan Volume makanan
J Gagang tabung
K Tabung blender dan pengukus
L Unit pisau
M Segel poros pisau
N Jalur uap pada keranjang
O Keranjang kukus
P Saluran masuk uap tutup tabung
Q Tonjolan tutup
R Tutup tabung
S Lubang uap tutup tabung
Sebelum menggunakan alat pertama kali
1
2
3
Lepaskan semua kemasan dari alat.
Bersihkan semua bagian secara menyeluruh sebelum alat digunakan
untuk pertama kali. Lihat bab "Membersihkan dan membuang kerak".
Sebelum menggunakan alat untuk pertama kalinya, kami sarankan
agar dilakukan satu kali siklus pengukusan dengan tabung dan
keranjang kukus yang kosong. Lihat bab "Mengisi tangki air" dan
"Pengukusan".
Menggunakan alat
Perhatian
•• Selalu periksa suhu dan konsistensi makanan yang dimasak dengan
punggung tangan Anda untuk memastikan makanan tersebut aman
bagi bayi.
Alat ini ditujukan untuk mengukus bahan segar dan padat sebelum
memblender sampai konsistensi yang diperlukan bayi. Biasanya, Anda
akan mengukus bahan terlebih dahulu dan memblendernya sesudahnya.
Namun, Anda juga dapat menggunakan alat untuk mengukus saja atau
88 INDONESIA
memblender saja. Saat menggunakan alat untuk memblender saja, Anda
dapat melewatkan bagian "Mengisi tangki air" dan "Mengukus" dan ikuti
petunjuk di bagian "Memblender saja".
Alat ini TIDAK dimaksudkan untuk tujuan berikut ini.
-- Mengukus bahan yang sama lebih dari 30 menit
-- Mengukus bahan mentah beku
-- Proses memblender, kemudian mengukus
-- Memanaskan cairan, seperti sup, saus, atau air
-- Memanaskan ulang makanan
-- Mencairkan makanan
-- Memasak nasi atau pasta
-- Memotong bahan keras seperti es batu dan gula batu, atau bahan
lengket seperti keju
Mengisi tangki air
Perhatian
•• Sebelum menggunakan tabung untuk mengukur air, bilas tabung dan
pastikan tabung bersih.
•• Sebelum menggunakan tabung untuk mengukur air, pastikan unit
pisau dan segel poros pisau telah dipasang dengan benar. Sisi datar
segel poros pisau harus menghadap ke atas (gbr. x).
Catatan
•• Pastikan air di dalam tangki tidak melebihi 180 ml. Indikator level air
dapat ditemukan pada tabung blender.
•• Kami sarankan untuk menggunakan air murni atau air suling,
sebab mineral pada air mineral atau air keran akan mengakibatkan
timbunan kerak muncul lebih cepat di dalam tangki air.
•• Jangan pernah memasukkan cairan selain air ke dalam tangki air,
kecuali cuka untuk membersihkan kerak.
1
2
3
Dorong gagang tabung kukus dan blender ke belakang untuk
melepaskannya dari unit utama (gbr. b). Isi air hingga ke volume
yang tepat sesuai dengan bab "Bahan makanan dan waktu
pengukusan" dalam petunjuk pengguna (gbr. d).
Putar tutup tangki air berlawanan arah jarum jam untuk
membukanya (gbr. e), lalu isi air menggunakan tabung blender
(gbr. f). Jangan melebihi batas MAKSIMUM 180 ml (gbr. d).
Pasang kembali tutup tangki air dan putar penutup searah jarum jam
untuk menguncinya dengan aman (gbr. g).
INDONESIA 89
Catatan
•• Selalu pastikan tutup tangki air telah terkunci sebelum alat mulai
beroperasi.
Mengukus
Perhatian
•• Pastikan unit pisau dan segel poros pisau telah dipasang dengan
benar. Sisi datar segel poros pisau harus menghadap ke atas
(gbr. x).
•• Uap panas atau air panas dapat membakar jari Anda. Jangan
menyentuh, dan jangan biarkan anak-anak menyentuh bagian panas
mana pun pada alat, atau uap yang keluar dari bagian atas alat,
karena dapat menyebabkan kulit melepuh.
Catatan
•• Bahan perlu dicuci, dikupas, dan dipotong dadu kecil berukuran tidak
lebih dari 1 cm sebelum dikukus.
•• Selalu cairkan bahan mentah beku sebelum memasukkannya ke
dalam keranjang kukus untuk dikukus. Kibaskan sisa air dari bahan
yang tadinya beku sebelum memasukkannya ke dalam tabung.
•• Alat tidak akan mulai mengukus jika tabung dan tutup tabung tidak
dipasang dan diposisikan dengan benar pada unit utama (gbr. j &
k).
1
2
3
4
5
Dorong tonjolan tutup searah jarum jam untuk melepas tutup dari
tabung blender (gbr. c).
Masukkan bahan padat (potong dadu sekitar 1 cm) ke dalam
keranjang kukus. Bahan-bahan tidak boleh melebihi bagian atas
jalur uap pada keranjang (gbr. h).
Saat memasang kembali keranjang ke dalam tabung, pastikan jalur
uap berada pada sisi yang berlawanan dari gagangnya. Anda akan
mendengar "klik" pelan ketika keranjang berada di posisi yang benar
(gbr. i).
Pasang tutup pada tabung dan putar berlawanan arah jarum jam
untuk menguncinya dengan aman (gbr. j).
Kunci tabung kembali ke unit utama dengan menggesernya searah
jarum jam (gbr. k).
90 INDONESIA
Catatan
•• Unit utama memiliki alur memudahkan pin pengunci bergeser dan
mengunci tutup pada tempatnya. Pastikan tabung terkunci dengan
aman pada unit utama sebelum mengukus atau memblender.
6
Jika Anda belum mengisi tangki air dengan air untuk mengukus,
lihat bab "Mengisi tangki air" dan tambahkan air ke tangki sebelum
memulai.
Catatan
•• Pastikan tutup tangki air dikunci dengan benar.
7
8
9
Masukkan steker alat ke stopkontak.
Putar kenop kontrol ke setelan pengukusan (gbr. l). Lihat tabel di
bab "Bahan makanan dan waktu pengukusan" untuk volume air yang
disarankan untuk mengukus.
»» Lampu kuning akan menyala, yang menunjukkan alat sedang
mengukus.
»» Setelah siklus pengukusan selesai, alat akan otomatis mati dan
lampu indikator akan padam.
Setelah selesai mengukus, putar kenop kontrol kembali ke posisi
nonaktif atau "off" (gbr. m). Tunggu 2 menit atau sampai tidak ada
lagi uap yang keluar dari bagian atas alat sebelum mengeluarkan
tabung.
Perhatian
•• Jika Anda ingin memulai siklus pengukusan lain, biarkan alat
mendingin selama 10 menit, dan kosongkan semua air yang tersisa di
tangki air sebelum Anda kembali mengisinya untuk siklus pengukusan
baru.
Catatan
•• Jangan memutar kenop kontrol ke posisi “nonaktif” sebelum siklus
pengukusan selesai, untuk menghindari pengukusan yang kurang baik
dan menghindari tersisanya air di tangki.
INDONESIA 91
Memblender setelah mengukus
Perhatian
•• Pastikan unit pisau dan segel poros pisau telah dipasang dengan
benar. Sisi datar segel poros pisau harus menghadap ke atas
(gbr. x).
•• Tabung dan tutupnya akan menjadi panas setelah siklus pengukusan.
Hanya pegang tabung pada gagangnya.
•• Hanya gunakan tonjolan tutup untuk membuka tutup tabung.
•• Hanya gunakan spatula untuk mengangkat keranjang setelah
pengukusan.
•• Pastikan tutup dan tabung selalu dipasang dan diposisikan dengan
benar pada unit utama (gbr. j & k) saat alat sedang digunakan.
1
2
3
4
Untuk melepaskan tabung blender dari unit utama, pegang gagang
dan dorong ke belakang untuk melepaskan tabung (gbr. b).
Dorong tonjolan tutup untuk membuka tutup tabung (gbr. c).
Gunakan spatula yang disediakan untuk mengangkat keranjang
kukus dari tabung. Masukkan spatula melalui lubang pada keranjang
(dengan kata "Avent" menghadap ke atas) dan angkat (gbr. o).
Tuang makanan yang dikukus ke tabung blender dengan memegang
spatula (gbr. p).
Catatan
•• Air yang terkumpul di tabung tidak perlu dibuang. Campurkan dengan
makanan yang dikukus untuk memblender.
5
6
7
8
Pasang kembali tutup tabung blender dan kunci pada tempatnya
(gbr. q). Jangan meletakkan kembali keranjang kukus ke dalam
tabung saat menyiapkan untuk memblender.
Goyang tabung blender untuk meratakan bahan.
Bila perlu, buka tutup tabung dan tambahkan bahan tambahan
untuk memblender (misalnya air untuk membuat puree atau bahan
matang lainnya seperti nasi atau pasta). Jangan melebihi batas
volume MAKSIMUM makanan 400 ml.
Letakkan kembali tabung blender ke unit utama. Putar tabung hingga
terkunci di posisinya. Pastikan tabung terpasang dengan aman dan
pegangan berada tepat di atas sakelar pengunci tabung. Pastikan
pegangan berada di sisi tangan kanan (gbr. k).
92 INDONESIA
9
Untuk mulai memblender, putar kenop ke posisi "blender" hingga
bahan mencapai konsistensi yang diinginkan (gbr. r).
Perhatian
•• Jangan biarkan alat memblender lebih dari 30 detik untuk satu
kali proses. Jika Anda belum selesai memblender makanan setelah
30 detik, kembalikan kenop ke posisi semula untuk menghentikan
blender dan tunggu beberapa detik sebelum melanjutkan. Jika unit
utama menjadi panas, biarkan mendingin selama beberapa menit
sebelum Anda melanjutkan.
10 Cabut steker alat dari listrik.
11 Lepaskan tabung dari unit utama dan buka tutup tabung (gbr. n).
12 Gunakan spatula untuk memindahkan makanan dari tabung ke
mangkuk atau piring (gbr. s).
Memblender saja
Perhatian
•• Pastikan unit pisau dan segel poros pisau telah dipasang dengan
benar. Sisi datar segel poros pisau harus menghadap ke atas
(gbr. x).
•• Selalu pastikan tutup tabung blender terpasang dengan benar di
tempatnya selama alat digunakan.
Catatan
•• Bahan perlu dicuci, dikupas, dan dipotong dadu kecil berukuran tidak
lebih dari 1 cm sebelum diblender.
1
2
3
4
5
Lepaskan tabung blender dari unit utama dan dorong tonjolan tutup
untuk membuka tabung. (gbr. b & gbr. c).
Tuang makanan yang sudah dicacah ke dalam tabung blender tanpa
keranjang kukus. Jangan melebihi batas jumlah MAKSIMUM 400 ml.
Pasang kembali tutup tabung blender dan kunci pada tempatnya
(gbr. q). Goyangkan tabung blender untuk memastikan bahan
didistribusikan secara merata.
Letakkan kembali tabung blender ke unit utama dan kunci dengan
aman di tempatnya.
Untuk mulai memblender, putar kenop ke posisi "blender" hingga
bahan mencapai konsistensi yang diinginkan (gbr. r).
INDONESIA 93
Catatan
•• Jika bahan menempel ke dinding tabung, atau jika bahan yang
diblender masih terlalu padat, lepaskan kenop blender, lepaskan
tabung dari unit utama, dan lepaskan bahan yang menempel tadi
menggunakan spatula atau tambahkan air minum hingga makanan
yang diblender memiliki konsistensi yang tepat untuk usia bayi Anda.
Perhatian
•• Jangan biarkan alat memblender lebih dari 30 detik untuk satu
kali proses. Jika Anda belum selesai memblender makanan setelah
30 detik, kembalikan kenop ke posisi semula untuk menghentikan
blender dan tunggu beberapa detik sebelum melanjutkan. Jika unit
utama menjadi panas, biarkan mendingin selama beberapa menit
sebelum Anda melanjutkan.
6
7
8
Cabut steker alat dari listrik.
Lepaskan tabung dari unit utama dan buka tutup tabung (gbr. n).
Gunakan spatula untuk memindahkan makanan dari tabung ke
mangkuk atau piring (gbr. s).
Bahan makanan dan waktu pengukusan
Jenis
makanan
Bahan makanan
Perkiraan
waktu
pengukusan
(menit)*
Tingkat air di
dalam tangki air
(ml)
Buah
Apel
20
120
Jeruk
20
120
Persik
10
60
Pir
20
120
Nanas
30
180
Plum
10
60
Stroberi
20
120
Asparagus
20
120
Brokoli
20
120
Wortel
30
180
Kembang kol
20
120
Seledri
20
120
Sayuran
94 INDONESIA
Jenis
makanan
Daging
Ikan
Bahan makanan
Perkiraan
waktu
pengukusan
(menit)*
Tingkat air di
dalam tangki air
(ml)
Terung
20
120
Adas
30
180
Kacang buncis
30
180
Daun bawang
20
120
Bawang bombay
20
120
Kacang polong
20
120
Cabai/Paprika/Lada
20
120
Kentang
30
180
Labu kuning
20
120
Bayam
20
120
Kacang-kacangan
20
120
Jagung manis
20
120
Ubi
20
120
Tomat
20
120
Turnip
30
180
Timun Jepang/Zucchini 20
120
Ayam, sapi, domba,
babi, dll.
180
30
Salmon, whiting, sole,
20
120
kod, trout, dll.
* Semua makanan harus dipotong dadu kecil dan tidak lebih dari 1 cm.
Perkiraan waktu pengukusan berdasarkan 200 g makanan. Sesuaikan
waktu pengukusan dengan jumlah makanan yang sebenarnya.
* Waktu pengukusan bisa bervariasi karena fluktuasi voltase.
INDONESIA 95
Contoh resep
Bahan
makanan
Volume air
Memblender
dan waktu
pengukusan
•• 140 g kentang •• Tambahkan
•• Blender 3-5 kali,
(1) Puree
70 g brokoli
120 ml air dan
masing-masing
kentang dan
kukus kiraselama 15 detik
brokoli lezat*
kira 20 mnt
•• 50 g pisang
•• Tidak perlu
•• Tambahkan 60 ml
•• 50 g alpukat
dikukus
susu
(2) Pisang
campur
•• Blender 3-5 kali,
alpukat*
masing-masing
selama 15 detik
•• 80 g
•• Tambahkan
•• Blender 2-3 kali,
(3) Sayur
kembang kol
180 ml air dan
masing-masing
campur*
•• 90 g kentang
kukus sekitar
selama 15 detik
•• 60 g wortel
30 mnt
•• Blender 3-5 kali,
•• 250 g daging •• Tambahkan
masing-masing
180 ml air dan
sapi / domba
kukus sekitar
selama 15 detik
/ dada ayam
30 mnt
•• Bila perlu, campur 1
/ babi
(4)
sendok makan puree
Pelengkap
daging dengan 3
daging*
sendok makan puree
sayuran [lihat resep
sayur campur (3)]
•• 100 g persik
•• Tambahkan
•• Blender 2-3 kali,
•• 100 g pir
120ml air dan
masing-masing
•• 50 g
kukus kiraselama 5 detik
blueberry
kira 20 mnt
•• Setelah memblender,
(5) Muesli
bagi puree menjadi
pertamaku*
5 bagian. Campur 1
bagian dengan 100
g rolled-oats untuk
setiap penyajian
96 INDONESIA
Bahan
makanan
Volume air
Memblender
dan waktu
pengukusan
•• 100 g ikan
•• Tambahkan
•• Blender 2-3 kali,
kod
180 ml air dan
masing-masing
•• 150g kentang
kukus sekitar
selama 5 detik
(6)
30 mnt
•• Setelah memblender,
Campuran
bagi puree menjadi
ikan kod dan
5 bagian. Campur 1
kentang*
bagian dengan 100
g bubur nasi masak
untuk setiap penyajian
•• 120 g ikan
•• Tambahkan
•• Blender 2-3 kali,
salmon
120ml air dan
masing-masing
•• 120 g brokoli
kukus kiraselama 5 detik
(7) Brokoli
kira 20 mnt
•• Setelah memblender,
penggugah
bagi menjadi 4 bagian.
selera *
Campur 1 bagian
dengan 140 g pasta
conchiglie masak
untuk setiap penyajian
•• Tidak perlu diblender
•• 240 g
•• Tambahkan
asparagus
120 ml air dan •• Setelah mengukus,
bagi asparagus
kukus kiramenjadi 3 bagian.
kira 20 mnt
Campur 1 bagian
(8) Mentari
dengan 100 g kentang
asparagus*
potong goreng dan
20 g keju parmesan
cincang untuk setiap
penyajian
*B
ahan perlu dicuci, dikupas, dan dipotong dadu kecil dan tidak lebih dari
1 cm sebelum diolah.
*S
elalu periksa suhu makanan dan konsistensi sebelum memberi makan.
*R
esep di atas dirancang untuk bayi dengan berbagai tahap pengenalan
makanan.
Kami sarankan:
*R
esep 1-2 untuk tahap pengenalan makanan pertama (sekitar 4-6
bulan)
*R
esep 3-4 untuk tahap pengenalan makanan kedua (sekitar 6-8 bulan)
*R
esep 5-6 untuk tahap pengenalan makanan ketiga (sekitar 9-12 bulan)
*R
esep 7-8 untuk tahap pengenalan makanan keempat (di atas 12 bulan)
INDONESIA 97
* Namun karena bayi merupakan individu dan tumbuh pada laju yang
berbeda, harap pilih resep yang sesuai berdasarkan perkembangan bayi.
Membersihkan dan membuang kerak
Membersihkan
Perhatian
•• Langsung bersihkan alat setiap kali selesai digunakan.
•• Jangan sekali-kali merendam unit utama dan tangki air dalam air atau
membilasnya di bawah keran.
•• Jangan pernah gunakan pemutih atau tablet/cairan pensteril kimia
dalam alat.
•• Jangan sekali-kali menggunakan sabut gosok, bahan pembersih
abrasif, atau cairan agresif seperti bensin, aseton, atau alkohol untuk
membersihkan alat.
•• Anda dapat membersihkan keranjang kukus, tabung kukus, dan
blender, unit pisau, dan tutup tabung dalam mesin cuci piring.
Sebelum meletakkannya ke dalam mesin cuci piring, harap bilas
komponen ini di bawah air keran segera setelah pemakaian. Jangan
merendamnya ke dalam air dengan suku cadang yang belum
dibersihkan.
•• Selalu pasang kembali segel poros pisau ke unit blender setelah Anda
melepaskannya untuk dibersihkan. Pastikan sisi datar segel poros
pisau menghadap ke atas.
1
2
3
4
5
Cabut steker alat dari stopkontak dan lepaskan tabung dari unit
utama.
Dorong tonjolan tutup searah jarum jam untuk melepas tutup tabung
(gbr. c).
Bilas keranjang kukus, tabung kukus dan blender, tutup tabung,
dan spatula di bawah air keran untuk menghilangkan sisa makanan
(gbr. u).
Unit pisau dapat dibongkar untuk dibilas, bila perlu (gbr. t).
Lepaskan segel poros pisau dari unit blender untuk membersihkan,
bila perlu.
Perhatian
•• Hati-hati saat memegang unit pisau untuk menghindari cedera
karena tepi pemotong yang tajam.
98 INDONESIA
6
Putar tutup tangki air berlawanan arah jarum jam dan lepaskan dari
tangki air.
7 Cuci tutup tangki air di bawah keran.
8 Bila perlu, tuangkan air baru ke dalam tangki air lalu keluarkan.
Ulangi seperlunya hingga tangki air bersih. Jangan biarkan air berada
di dalam tangki air (gbr. v).
9 Keringkan unit utama dan semua bagian setelah dicuci (gbr. w).
10 Pasang semua suku cadang setelah kering.
Catatan
•• Bagian yang bersentuhan dengan makanan seperti keranjang kukus
dan tabung dapat berubah warna karena makanan. Hal ini normal.
Semua komponen tetap aman digunakan dan tidak akan mencemari
makanan yang dimasak.
Membuang kerak pada tangki air
Untuk kinerja yang optimal, disarankan untuk membuang kerak dari alat
setiap 2-4 minggu. Untuk mengurangi penumpukan kerak, disarankan
untuk menggunakan air lunak atau air murni untuk mengukus.
Jangan nyalakan alat dengan larutan pembersih kerak dalam tangki air.
Untuk membersihkan kerak pada alat, ikuti petunjuk membuang kerak di
bawah ini.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pastikan alat telah dimatikan.
Campur 80 ml cuka putih (6% asam asetat) dengan 80 ml air. Atau
Anda dapat menggunakan asam sitrat dengan air hangat untuk
membuang kerak dari tangki air.
Masukkan larutan ke dalam tangki air.
Pasang tutup tangki air dan putar searah jarum jam untuk
menguncinya dengan benar pada tempatnya.
Tunggu 6 jam/semalaman atau hingga semua kerak luruh.
Keluarkan larutan yang digunakan dari tangki air.
Jika timbunan kerak belum sepenuhnya luruh, ulangi proses
pembuangan kerak dari langkah 1 s/d 6 di bab ini.
Tuangkan air baru ke dalam tangki air dan keluarkan. Ulangi
seperlunya hingga tangki air bersih.
Bilas tangki air secara menyeluruh di bawah keran.
INDONESIA 99
10 Isi tangki air dengan 180 ml air dan biarkan alat menyelesaikan siklus
pengukusan dengan tabung kosong sebelum Anda menggunakan
kembali alat dengan makanan.
Penyimpanan
1
2
3
4
Kosongkan tangki air sebelum Anda menyimpan alat.
Pastikan semua komponen bersih dan kering sebelum Anda
menyimpan alat (lihat bab "Membersihkan dan membuang kerak").
Simpan alat dengan unit pisau di dalam tabung untuk mencegah
kerusakan.
Selalu pastikan tutup tangki air dan tabung terkunci di tempatnya
ketika disimpan.
Mendaur ulang
Simbol ini berarti produk ini dilarang dibuang bersama limbah
rumah tangga biasa (2012/19/EU).
Patuhi peraturan mengenai pengumpulan produk-produk
elektrik dan elektronik di negara Anda . Pembuangan produk
secara benar akan membantu mencegah dampak negatif
terhadap lingkungan dan kesehatan manusia.
Garansi dan layanan
Jika Anda membutuhkan informasi atau mengalami masalah, harap
kunjungi situs Web Philips di www. philips. com / avent atau hubungi
Pusat Layanan Pelanggan Philips di negara Anda (lihat kartu garansi
internasional untuk informasi selengkapnya). Jika di negara Anda tidak
terdapat Pusat Layanan Pelanggan, kunjungi dealer Philips setempat.
Mengatasi masalah
Bab ini berisi ringkasan masalah yang paling umum ditemui dengan alat
ini. Jika Anda tidak dapat mengatasi masalah dengan informasi di bawah
ini, hubungi Pusat Layanan Konsumen di negara Anda.
100 INDONESIA
Masalah
Alat tidak mau
bekerja.
Lampu
mengukus
tidak menyala.
Tangki air
mengeluarkan
bau tak
sedap selama
beberapa kali
pemakaian
pertama.
Alat tidak
dapat
menghasilkan
uap.
Kemungkinan
penyebab
Alat ini dilengkapi
kunci pengaman.
Alat ini tidak
akan bekerja jika
komponennya
tidak dipasang
dengan benar
pada unit utama.
Alat tidak
terhubung ke
sumber listrik.
Tabung tidak
terpasang dengan
benar pada unit
utama.
Anda langsung
memulai siklus
pengukusan
kedua setelah
siklus pengukusan
sebelumnya
selesai.
Anda belum
mencuci tangki
air sebelum
digunakan.
Solusi
Pasang semua bagian dengan
benar. Sebelum mengukus, tutup
tabung harus diletakkan pada
tabung dan dikunci dengan benar
dengan memutarnya berlawanan
arah jarum jam. Pasang kembali
tabung pada unit utama secara
vertikal dan kunci tabung dengan
memutarnya searah jarum jam.
Pasang steker ke stopkontak.
Pasang dan kunci tabung pada unit
utama dengan benar.
Matikan alat dan biarkan
mendingin selama 10 menit
sebelum Anda memulai siklus
pengukusan kedua.
Lihat bab “Membersihkan
dan membuang kerak” untuk
membersihkan tangki air, kemudian
selesaikan siklus pengukusan
dengan tabung kosong.
Anda belum
mengisikan air ke
dalam tangki.
Matikan dan cabut steker alat dari
stopkontak, kemudian tambahkan
air ke dalam tangki air.
Terlalu banyak
timbunan kerak di
dalam tangki air.
Buang kerak pada tangki air.
Lihat bagian "Membuang kerak"
dalam bab "Membersihkan dan
membuang kerak".
INDONESIA 101
Masalah
Uap keluar dari
tangki air.
Bahan-bahan
tidak matang
secara merata.
Kemungkinan
penyebab
Jalur uap,
keluaran uap
tangki air, dan
saluran masuk
uap tutup tabung
tersumbat.
Tutup tangki air
tidak terpasang
dengan benar.
Tabung tidak
terpasang dengan
benar pada unit
utama.
Saluran masuk
uap pada tutup
tabung tersumbat.
Potongan dalam
tabung terlalu
besar.
Terlalu banyak
bahan makanan
dalam tabung.
Air dalam tangki
tidak cukup.
Terlalu banyak
timbunan kerak di
dalam tangki air.
Makanan
dalam tabung
meluap ke luar.
Terlalu banyak
bahan makanan
dalam tabung.
Solusi
Periksa keluaran uap tangki air,
saluran masuk uap tutup tabung,
dan jalur uap dan pastikan tidak
ada yang menghalanginya.
Pasang tutup tangki air dengan
benar dengan memutarnya dari
posisi buka ke posisi kunci.
Pasang tabung dengan benar pada
unit utama.
Bersihkan saluran masuk uap pada
tutup tabung.
Potong bahan makanan menjadi
lebih kecil (berbentuk dadu sekitar
1 cm).
Kurangi jumlah bahan makanan di
dalam tabung.
Jumlah makanan tidak boleh
melebihi bagian atas jalur uap
pada keranjang.
Tambahkan jumlah air yang tepat
sesuai waktu pengukusan. Lihat
bab "Bahan makanan dan waktu
pengukusan" untuk memastikan
bahwa Anda telah menambahkan
jumlah air yang tepat untuk waktu
pengukusan bahan yang diinginkan
atau resep yang akan diolah.
Buang kerak pada tangki air.
Lihat bagian "Membuang kerak"
dalam bab "Membersihkan dan
membuang kerak".
Matikan alat dan olah dalam
takaran kecil.
102 INDONESIA
Masalah
Uap yang
berlebihan
keluar dari
tutup tabung.
Fungsi blender
tidak bekerja.
Hasil makanan
yang diblender
belum cukup
halus.
Kemungkinan
penyebab
Tutup tabung
tidak terkunci
dengan benar
pada tabung.
Terlalu banyak
bahan makanan
dalam tabung.
Solusi
Pasang tutup pada tabung dan
putar searah jarum jam untuk
menguncinya dengan aman.
Matikan alat dan olah dalam
takaran kecil. Jangan meletakkan
terlalu banyak makanan dalam
tabung, sehingga tidak bisa ditutup.
Kami sarankan agar volume
MAKSIMUM makanan untuk
diblender tidak melebihi 400 g.
Tabung tidak
Tempatkan tabung pada unit
terpasang dengan utama dengan tutup di atasnya,
benar pada unit
sejajarkan pegangan tabung
utama.
dengan ikon pada unit utama,
dan putar tabung searah jarum jam
untuk menguncinya dengan aman
pada unit utama.
Tutup tabung
Pasang tutup pada tabung dan
tidak terkunci
putar searah jarum jam untuk
dengan benar
menguncinya dengan aman.
pada tabung.
Periksa tabel bahan makanan dan
Anda
waktu pengukusan atau contoh
menggunakan
resep dan pilih bahan makanan
alat untuk
yang sesuai untuk diblender.
memblender
bahan makanan
lengket seperti
keju.
Berhenti memblender dan biarkan
Anda telah
menggunakan
alat mendingin selama beberapa
fungsi blender
detik dan kemudian mulai
terus menerus
memblender kembali.
lebih dari 30 detik.
Makanan kurang
Blender kembali bahan-bahan
lama diblender.
selama beberapa detik. Jangan
memblender terus menerus selama
lebih dari 30 detik untuk satu kali
proses.
INDONESIA 103
Masalah
Alat berisik,
mengeluarkan
bau tidak
sedap, panas
bila disentuh,
berasap, dsb.
Kemungkinan
penyebab
Bahan tidak
cukup untuk prapemrosesan.
Solusi
Bahan perlu dicuci, dikupas, dan
dipotong dadu kecil berukuran
tidak lebih dari 1 cm sebelum
dikukus dan diblender.
Volume makanan Tambahkan atau kurangi volume
untuk diblender
makanan agar dapat memblender
terlalu sedikit atau dengan benar.
terlalu banyak.
Tambahkan jumlah air yang tepat
Waktu
sesuai waktu pengukusan yang
pengukusan
kurang lama.
tepat. Lihat bab "Bahan makanan
dan waktu pengukusan".
Bahan kering dan Setelah mengukus, air yang
terkumpul di tabung tidak perlu
menempel ke
dibuang. Campurkan dengan
dinding tabung
makanan yang dikukus untuk
selama proses
memblender. Jika Anda hanya
memblender.
menggunakan fungsi blender
(tanpa mengukus), tambahkan
jumlah air minum yang cukup
ke dalam tabung, lalu campur
dengan bahan makanan sebelum
memblender.
Terlalu banyak
Matikan alat dan olah dalam
bahan makanan
takaran kecil.
dalam tabung.
Tutup tabung
tidak tertutup
dengan benar.
Anda terlalu lama
menggunakan
fungsi blender.
Pasang tutup pada tabung dan
tutup dengan aman.
Jangan membiarkan alat
memblender terus menerus lebih
dari 30 detik untuk satu kali proses.
104 INDONESIA
Kemungkinan
penyebab
Terdapat bintik Terdapat
putih pada
timbunan kerak
tangki air dan
pada komponentutup tangki air. komponen ini.
Masalah
Permukaan
alat yang
bersentuhan
dengan
makanan
biasanya
berubah warna.
Tabung
blender bocor.
Pewarna
makanan dapat
mengubah warna
komponen yang
bersentuhan
dengan makanan.
Solusi
Hal ini normal. Luruhkan kerak
secara rutin. Bersihkan tutup tangki
air dan tutup tabung dengan kain
lembap. Buang kerak pada tangki
air. Lihat bagian "Membuang kerak"
dalam bab "Membersihkan dan
membuang kerak".
Hal ini normal. Ini tidak
memengaruhi kualitas dan
kinerja alat. Semua komponen
tetap aman digunakan dan tidak
akan mencemari makanan yang
dimasak.
Unit pisau tidak
Kencangkan unit pisau.
terpasang dengan
benar.
Pasang segel poros pisau dengan
Pemasangan
segel poros pisau benar (gbr. x).
yang salah pada
unit pisau.
Spesifikasi teknis
------
Voltase/watt: Lihat pelat tipe di bagian bawah alat
Kapasitas maksimum tangki air: 180 ml
Kapasitas maksimum tabung blender: 400 ml
Suhu pengoperasian: 10°C hingga 40°C / 50°F hingga 104°F
Perlindungan: Sistem pemanas yang dikontrol sesuai suhu
NEDERLANDS 105
Wij verwijzen u naar de afbeeldingen op de
gevouwen pagina's op de voor- en achterkant van de
gebruiksaanwijzing.
Inhoudsopgave
Belangrijk! Introductie Algemene beschrijving Voor het eerste gebruik Het apparaat gebruiken Schoonmaken en ontkalken Opbergen Recycling Garantie en service Problemen oplossen Technische specificaties 106
110
111
111
112
121
123
123
124
124
129
106 NEDERLANDS
Belangrijk!
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te
kunnen raadplegen.
Gevaar
-- Dompel het apparaat nooit in water of een andere
vloeistof. Spoel het apparaat niet af onder de kraan.
Waarschuwing
-- Controleer of het voltage dat wordt aangegeven op het
apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning
voordat u het apparaat aansluit.
-- Gebruik het apparaat niet als de stekker, het netsnoer
of het apparaat zelf beschadigd is. Indien het netsnoer
beschadigd is, moet het worden vervangen door Philips,
een door Philips geautoriseerd servicecentrum of
personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te
voorkomen.
-- Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
capaciteiten of weinig ervaring en kennis, tenzij zij
toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande
veilig gebruik van het apparaat, en zij de gevaren van
het gebruik begrijpen.
-- Kinderen mogen niet met het apparaat spelen (inclusief
de accessoires).
-- Dit apparaat buiten bereik van kinderen houden. Houd
het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen
(inclusief de accessoires).
-- Reiniging en onderhoud dienen niet door kinderen te
worden uitgevoerd.
-- Raak de messen niet aan, vooral niet wanneer de
stekker van het apparaat nog in het stopcontact zit. De
messen zijn zeer scherp.
NEDERLANDS 107
-- Wees voorzichtig bij het aanraken van de scherpe
messen bij het legen van de kom en tijdens het reinigen.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact als u het
apparaat onbeheerd achterlaat.
-- Als de messen vastlopen, haal dan eerst de stekker
uit het stopcontact voordat u de ingrediënten die de
messen blokkeren verwijdert.
-- Het apparaat en het deksel van de kan worden heet
tijdens of kort na het stomen (met name oppervlakken
met het symbool " ") en kunnen verbrandingen
veroorzaken als u ze aanraakt. Het deksel van de kan
dient alleen te worden geopend met behulp van de
dekselgreep. Om de mand op te tillen, moet u de spatel
gebruiken. Om de kan op te tillen, houdt u de kan bij de
handgreep vast.
-- Let op: er komt hete stoom uit de kan tijdens het stomen
en wanneer het deksel wordt verwijderd.
-- Pas op voor hete stoom die uit het waterreservoir komt
wanneer u het deksel opent.
-- Let op dat er na de stoomcyclus nog enige tijd hete
stoom uit het stoomgat in het deksel van de kan blijft
komen. Wees voorzichtig wanneer u het deksel van de
kan opent.
-- Als het apparaat niet correct in elkaar is gezet, kan er
hete stoom onder het deksel van het waterreservoir
vandaan komen. Raadpleeg het hoofdstuk 'Problemen
oplossen' om dit te voorkomen of op te lossen.
-- Het apparaat is niet bedoeld voor het hakken van harde
en kleverige ingrediënten.
-- Gebruik nooit bleekwater of chemische
sterilisatievloeistoffen/-tabletten voor het apparaat.
-- Gebruik nooit schuursponzen, schurende
schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals
benzine, aceton of alcohol om het apparaat schoon te
maken.
-- Laat het apparaat na een stoomproces altijd 10 minuten
afkoelen voordat u opnieuw gaat stomen.
108 NEDERLANDS
-- Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden
achtereen mengen. Als u na 30 seconden nog niet klaar
bent met mengen, moet u de knop loslaten en een
paar seconden wachten voordat u verder gaat. Als het
apparaat warm wordt, moet u dit een paar minuten
laten afkoelen voordat u verder gaat.
-- Giet nooit vloeistof in de kan voor het stomen.
Let op
-- Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere
fabrikanten of die niet specifiek zijn aanbevolen door
Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen
gebruikt, vervalt de garantie.
-- Plaats het apparaat niet op of in de buurt van een
kachel of kookplaat als dit ingeschakeld of nog heet is.
-- Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact voor u accessoires verwisselt of in de buurt
komt van onderdelen die tijdens gebruik bewegen.
-- Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat afkoelen voordat je het gaat schoonmaken.
-- Draai de bedieningsknop na het stomen altijd naar de
uit-stand.
-- Gebruik de kan of andere onderdelen van het apparaat
nooit in een magnetron, omdat de metalen delen van
het handvat van de kan en de mesunit niet geschikt zijn
voor dit gebruik.
-- Steriliseer de kan of andere onderdelen van het
apparaat nooit in een sterilisator of in een magnetron,
omdat de metalen delen van de mesunit niet geschikt
zijn voor dit gebruik.
-- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Bij (semi-)professioneel of onjuist gebruik en
bij gebruik dat niet overeenkomt met de instructies in
de gebruiksaanwijzing, vervalt de garantie en weigert
Philips iedere aansprakelijkheid voor hierdoor ontstane
schade.
NEDERLANDS 109
-- Plaats het apparaat op een stabiele, horizontale en
vlakke ondergrond. Het apparaat produceert tijdens
gebruik stoom. Zorg ervoor dat er genoeg ruimte
rondom het apparaat is om schade aan kasten of
andere objecten te voorkomen.
-- Gebruik het apparaat niet als dit is gevallen of op enige
manier schade heeft opgelopen. Breng het apparaat
ter reparatie naar een door Philips geautoriseerd
servicecentrum.
-- Gebruik de stoomfunctie nooit zonder water in het
waterreservoir.
-- Zorg dat het water in het reservoir de 180 ml niet
overschrijdt.
-- Zorg dat het deksel van het waterreservoir goed is
vergrendeld voordat u gaat stomen.
-- Wanneer u mengt, overschrijd dan niet het op de kan
aangegeven MAX-volumeniveau (400 ml).
-- Til het apparaat niet op en verplaats het ook niet
wanneer het is ingeschakeld.
-- Steek geen voorwerpen in de stoomopening van het
waterreservoir, de stoominlaat van het deksel van de
kan en het stoompad op de mand.
-- Vul het waterreservoir nooit bij tijdens het stomen. Er
kan heet water en stoom uit het apparaat komen.
-- Zorg altijd dat het deksel van het waterreservoir is
afgekoeld voordat u het opent.
-- Gebruik de stroomtoevoer van dit apparaat nooit via
een extern schakelapparaat zoals een timer en sluit
het apparaat ook nooit aan op een stroomkring die
regelmatig aan en uit wordt gezet.
-- Controleer de temperatuur van het gekookte voedsel
altijd op de rug van uw hand om er zeker van te zijn dat
het niet te heet is voor uw baby.
110 NEDERLANDS
-- Controleer altijd de dikte van de voeding voor uw baby.
Om erachter te komen welke voedseldiktes geschikt zijn
voor verschillende leeftijdscategorieën, verwijzen we u
naar de bijvoedingsrichtlijnen die u op de website van
Philips kunt downloaden, of raden wij u aan om advies
te vragen aan een dokter of specialist.
-- Gebruik alleen de bijgeleverde spatel om de mand op
te tillen en voedsel uit de kan te verwijderen volgens de
instructies (afb. o).
-- Regelmatig ontkalken voorkomt schade aan het
apparaat.
-- Zorg dat de hoeveelheid voedsel in de stoommand niet
boven de bovenrand van het stoompad op de mand
uitkomt, anders wordt het pad mogelijk geblokkeerd.
Veiligheidssystemen
Het apparaat heeft een ingebouwde veiligheidsvergrendeling.
Het apparaat werkt alleen indien u alle onderdelen op de juiste
manier hebt bevestigd. Als dat het geval is, wordt de ingebouwde
veiligheidsvergrendeling ontgrendeld.
Het apparaat is ook voorzien van een oververhittingsbeveiliging.
Oververhitting kan optreden als de tijd tussen twee stoomprocessen te kort
is. Als de oververhittingsbeveiliging het apparaat tijdens een stoomcyclus
uitschakelt, laat het apparaat dan een paar minuten afkoelen. Hierna kunt
u het apparaat opnieuw gebruiken.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle toepasbare richtlijnen en
voorschriften met betrekking tot blootstelling aan elektromagnetische
velden.
Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips Avent! Registreer uw
product op www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen
maken van de door Philips Avent geboden ondersteuning.
Deze Essential babyvoedingmaker helpt ouders bij het bereiden van verse
maaltijden voor hun baby met een eenvoudige stoom- en mengfunctie die
in één apparaat is gecombineerd.
NEDERLANDS 111
Algemene beschrijving
Productoverzicht (afb. a)
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
Spatel
Deksel van waterreservoir
Stoomopening van waterreservoir
Waterreservoir
Apparaat
Bedieningsknop
a Stoomstand
b Uit-stand
c Mengstand
d Aan-uitlampje (stomen)
Knop voor kanvergrendeling
Voedingskabel
Indicatie waterniveau en hoeveelheid voedsel
Handvat kan
Kan voor stomen en mengen
Mesunit
Afdichting voor as van mes
Stoompad op mand
Stoommand
Stoominlaat van deksel van kan
Dekselgreep
Deksel van de kan
Stoomgat van deksel van kan
Voor het eerste gebruik
1
2
3
Verwijder al het verpakkingsmateriaal van het apparaat.
Maak alle onderdelen voor het eerste gebruik goed schoon. Zie
hoofdstuk 'Schoonmaken en ontkalken'.
We raden u aan om een stoomcyclus te doorlopen met een lege
stoommand en lege kan voordat u het apparaat voor de eerste keer
in gebruik neemt. Zie de hoofdstukken 'Het waterreservoir vullen' en
'Stomen'.
112 NEDERLANDS
Het apparaat gebruiken
Let op
•• Controleer de temperatuur en consistentie van het gekookte voedsel
altijd op de rug van uw hand om er zeker van te zijn dat het niet te
heet is voor uw baby.
Dit apparaat is bedoeld voor het stomen van verse, vaste ingrediënten
voordat u deze mengt tot de gewenste consistentie voor baby's. Normaal
gesproken zou u de ingrediënten eerst stomen en daarna mengen. U
kunt het apparaat echter ook gebruiken om alleen te stomen of alleen
te mengen. Wanneer u het apparaat alleen gebruikt om te mengen, kunt
u de gedeelten 'Het waterreservoir vullen' en ‘Stomen' overslaan en de
instructies in het gedeelte 'Alleen mengen' opvolgen.
Dit apparaat is NIET bedoeld voor:
-- Het langer dan 30 minuten stomen van dezelfde ingrediënten
-- Het stomen van bevroren rauwe ingrediënten
-- Het mengen van ingrediënten om ze daarna te stomen
-- Het opwarmen van vloeistoffen, bijv. soep, sauzen of water
-- Het opnieuw opwarmen van voedsel
-- Het ontdooien van voedsel
-- Het koken van rijst of pasta
-- Het hakken van harde ingrediënten als ijsblokjes en suikerklontjes, of
plakkerige ingrediënten als kaas
Het waterreservoir vullen
Let op
•• Voordat u de kan gebruikt om water af te meten, spoelt u de kan af en
zorgt u dat deze schoon is.
•• Voordat u de kan gebruikt om water af te meten, zorgt u dat de
mesunit inclusief de afdichting voor de as van het mes goed is
geplaatst. De platte kant van de afdichting voor de as van het mes
moet naar boven zijn gericht (afb. x).
NEDERLANDS 113
Opmerking
•• Zorg dat het water in het reservoir de 180 ml niet overschrijdt. De
waterniveauaanduiding kunt u vinden op de kan voor het mengen.
•• Wij raden u aan om zacht of gezuiverd water te gebruiken omdat
de mineralen in mineraal- of kraanwater sneller kunnen zorgen voor
kalkaanslag aan de binnenkant van het waterreservoir.
•• U dient nooit andere vloeistoffen dan water in het waterreservoir te
doen, behalve witte azijn om te ontkalken.
1
2
3
Duw het handvat van de kan voor stomen en mengen naar achteren
om de kan uit het apparaat te verwijderen (afb. b). Vul met water
tot het juiste volume volgens het hoofdstuk 'Ingrediënten en
stoomtijden’ in de gebruiksaanwijzing (afb. d).
Draai het deksel van het waterreservoir linksom om het te openen
(afb. e) en vul vervolgens met water met behulp van de kan voor
het mengen (afb. f). Overschrijd het MAX-volume van 180 ml niet
(afb. d).
Doe het deksel van het waterreservoir weer op het reservoir en draai
het rechtsom om het vast te zetten (afb. g).
Opmerking
•• Zorg er altijd voor dat u het deksel van het waterreservoir goed hebt
dichtgedraaid voordat u het apparaat aanzet.
Stomen
Let op
•• Zorg dat de mesunit inclusief de afdichting voor de as van het mes
goed is geplaatst. De platte kant van de afdichting voor de as van het
mes moet naar boven zijn gericht (afb. x).
•• U kunt uw vingers verbranden aan hete stoom of heet water. Raak de
hete onderdelen van het apparaat of de stoom die aan de bovenkant
vrijkomt nooit aan en zorg ervoor dat kinderen dit ook niet doen,
aangezien dit brandwonden kan veroorzaken.
114 NEDERLANDS
Opmerking
•• De ingrediënten moeten voor het stomen worden gewassen, geschild
en in kleine stukjes van maximaal 1 cm worden gesneden.
•• Ontdooi bevroren, rauwe ingrediënten altijd voordat u ze in de
stoommand stopt om ze te stomen. Schud overtollig water van de
ontdooide ingrediënten voordat u ze in de kan stopt.
•• Het apparaat begint niet met stomen als de kan en het deksel van de
kan niet goed op het apparaat zijn geplaatst (afb. j en k).
1
2
3
4
5
Druk de dekselgreep naar rechts om het deksel van de kan voor het
mengen te verwijderen (afb. c).
Doe vaste ingrediënten (gesneden in blokjes van ongeveer 1 cm) in
de stoommand. De ingrediënten mogen niet boven de bovenrand
van het stoompad op de mand uitkomen (afb. h).
Zorg bij het plaatsen van de mand terug in de kan dat het stoompad
zich tegenover de handgreep bevindt. U hoort een zachte 'klik' als de
mand in de juiste positie zit (afb. i).
Plaats het deksel op de kan en draai dit linksom totdat het goed
vastzit (afb. j).
Vergrendel de kan terug op het apparaat door de kan rechtsom te
draaien (afb. k).
Opmerking
•• Het apparaat heeft groeven, zodat de vergrendelpinnen soepel
worden geleid en de kan stevig vastzit. Zorg dat de kan goed is
vergrendeld op het apparaat voordat u gaat stomen of mengen.
6
Als u het waterreservoir nog niet hebt gevuld met water om te
stomen, verwijzen we u naar het hoofdstuk 'Het waterreservoir vullen'
voordat u aan de slag gaat.
Opmerking
•• Zorg dat het deksel van het waterreservoir goed op zijn plek is
vergrendeld.
7
Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact.
NEDERLANDS 115
8
9
Draai de bedieningsknop naar de stoomstand (afb. l). Raadpleeg
de tabel in het hoofdstuk 'Ingrediënten en stoomtijden’ voor het
aanbevolen watervolume om te stomen.
»» Het gele lampje gaat branden om aan te geven dat het apparaat
bezig is met stomen.
»» Als de stoomcyclus is afgelopen, wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld en gaat het indicatielampje uit.
Draai de bedieningsknop na het stomen terug naar de uit-stand
(afb. m). Wacht 2 minuten of totdat er geen stoom meer uit de
bovenkant van de kan komt voordat u de kan verwijdert.
Let op
•• Als u nog een stoomcyclus wilt starten, moet u het apparaat
10 minuten laten afkoelen en eventueel resterend water uit het
waterreservoir verwijderen voordat u het hervult en een nieuwe
stoomcyclus start.
Opmerking
•• Draai de bedieningsknop niet naar ‘off’ (uit) voordat de stoomcyclus
klaar is. Zo voorkomt u dat er onvoldoende wordt gestoomd en dat er
water in het reservoir achterblijft.
Mengen na stomen
Let op
•• Zorg dat de mesunit inclusief de afdichting voor de as van het mes
goed is geplaatst. De platte kant van de afdichting voor de as van het
mes moet naar boven zijn gericht (afb. x).
•• De kan en het deksel van de kan worden heet na de stoomcyclus.
Houd de kan alleen vast aan het handvat.
•• Gebruik enkel de dekselgreep om het deksel van de kan te openen.
•• Gebruik enkel de spatel om de mand na het stomen op te tillen.
•• Zorg altijd dat het deksel en de kan goed op het apparaat zijn
geplaatst (afb. j en k) wanneer het apparaat in gebruik is.
1
2
U verwijdert de kan voor het mengen van het apparaat door de
handgreep vast te houden en de kan naar achteren te duwen om
deze te ontgrendelen (afb. b).
Druk op de dekselgreep om het deksel van de kan te openen
(afb. c).
116 NEDERLANDS
3
4
Gebruik de bijgeleverde spatel om de stoommand uit de kan te halen.
Steek de spatel door de gaatjes in de mand (met het woord 'AVENT'
naar boven gericht) en til de mand omhoog (afb. o).
Giet het gestoomde voedsel in de kan voor het mengen door de
spatel vast te houden (afb. p).
Opmerking
•• Niet nodig om het water uit de kan af te gieten. Meng het met het
gestoomde eten.
5
6
7
8
9
Plaats het deksel terug op de kan en vergrendel het (fig. q). Plaats
de stoommand niet terug in de kan wanneer u aan het voorbereiden
bent om te gaan mengen.
Schud de kan voor het mengen om de ingrediënten gelijkmatig te
verdelen.
Indien nodig verwijdert u het deksel en voegt u extra ingrediënten
toe om te mengen (bijvoorbeeld water voor puree of extra gekookte
ingrediënten als rijst of pasta). Overschrijd het MAX-voedselvolume
van 400 ml niet.
Plaats de kan voor het mengen terug op het apparaat. Draai de kan
om deze te vergrendelen. Zorg dat de kan goed vastzit en dat het
handvat recht boven de knop voor de kanvergrendeling is geplaatst.
Zorg dat het handvat aan de rechterkant zit (afb. k).
Om te beginnen met mengen, draait u de knop naar de mengstand
tot de ingrediënten de gewenste consistentie hebben (afb. r).
Let op
•• Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden achtereen mengen.
Als u na 30 seconden nog niet klaar bent met mengen, moet u de
knop loslaten en een paar seconden wachten voordat u verder gaat.
Als het apparaat warm wordt, moet u dit een paar minuten laten
afkoelen voordat u verder gaat.
10 Haal de stekker uit het stopcontact.
11 Haal de kan uit het apparaat en open het deksel van de kan (afb. n).
12 Gebruik de spatel om het voedsel uit de kan in een kom of bord te
doen (afb. s).
NEDERLANDS 117
Alleen mengen
Let op
•• Zorg dat de mesunit inclusief de afdichting voor de as van het mes
goed is geplaatst. De platte kant van de afdichting voor de as van het
mes moet naar boven zijn gericht (afb. x).
•• Zorg altijd dat het deksel van de kan voor het mengen goed dicht is
als het apparaat in gebruik is.
Opmerking
•• De ingrediënten moeten voor het mixen worden gewassen, geschild
en in kleine stukjes van maximaal 1 cm worden gesneden.
1
2
3
4
5
Verwijder de kan voor het mengen van het apparaat en druk op de
dekselgreep om de kan te openen (afb. b en afb. c).
Giet het gehakte voedsel in de kan voor het mengen zonder de
stoommand. Overschrijd de MAX-hoeveelheid van 400 ml niet.
Plaats het deksel terug op de kan en vergrendel het (fig. q). Schud
de kan voor het mengen om de ingrediënten gelijkmatig te verdelen.
Plaats de kan voor het mengen terug op het apparaat en vergrendel
deze goed.
Om te beginnen met mengen, draait u de knop naar de mengstand
tot de ingrediënten de gewenste consistentie hebben (afb. r).
Opmerking
•• Als de ingrediënten aan de zijkant van de kan zitten of als de
gemengde ingrediënten nog te vast zijn, kunt u de mengknop
loslaten, de kan van het apparaat halen en de ingrediënten met de
spatel loshalen en drinkwater toevoegen totdat het gemengde eten
de juiste dikte heeft voor uw baby.
Let op
•• Laat het apparaat niet langer dan 30 seconden achtereen mengen.
Als u na 30 seconden nog niet klaar bent met mengen, moet u de
knop loslaten en een paar seconden wachten voordat u verder gaat.
Als het apparaat warm wordt, moet u dit een paar minuten laten
afkoelen voordat u verder gaat.
6
7
Haal de stekker uit het stopcontact.
Haal de kan uit het apparaat en open het deksel van de kan (afb. n).
118 NEDERLANDS
8
Gebruik de spatel om het voedsel uit de kan in een kom of bord te
doen (afb. s).
Ingrediënten en stoomtijden
Soort
voedsel
Ingrediënt
Geschatte
stoomtijd
(min.)*
Waterniveau in
het waterreservoir
(ml)
Fruit
Appel
20
120
Sinaasappel/mandarijn 20
120
Perzik
10
60
Peer
20
120
Ananas
30
180
Pruim
10
60
Aardbei
20
120
Asperges
20
120
Broccoli
20
120
Wortel
30
180
Bloemkool
20
120
Bleekselderij
20
120
Aubergine
20
120
Venkel
30
180
Sperziebonen
30
180
Prei
20
120
Ui
20
120
Doperwten
20
120
Paprika
20
120
Aardappel
30
180
Pompoen
20
120
Spinazie
20
120
Koolraap
20
120
Mais
20
120
Zoete aardappel
20
120
Tomaat
20
120
Knolraap
30
180
Groenten
NEDERLANDS 119
Soort
voedsel
Ingrediënt
Geschatte
stoomtijd
(min.)*
Waterniveau in
het waterreservoir
(ml)
Courgette
20
120
Vlees
Kip, rundvlees,
30
lamsvlees, varkensvlees
enz.
180
Vis
Zalm, wijting, tong,
kabeljauw, forel enz.
120
20
* Al het voedsel moet in kleine blokjes van maximaal 1 cm worden
gesneden. De geschatte stoomtijd is gebaseerd op 200 g voedsel. Pas de
stoomtijd aan de feitelijke hoeveelheid voedsel aan.
* Stoomtijden kunnen variëren afhankelijk van schommelingen in de
spanning.
Receptvoorbeelden
Ingrediënt
Watervolume
Mengen
en stoomtijd
•• 140 g
•• Voeg 120 ml
•• Meng 3-5 keer
aardappelen
water toe
15 seconden
(1) Pure puree
70 g broccoli
en stoom
van aardappel
gedurende
en broccoli*
ongeveer
20 min
•• 50 g banaan •• Stomen is niet •• Voeg 60 ml melk toe
(2) Bananen
•• 50 g
nodig
•• Meng 3-5 keer
met avocado*
avocado
15 seconden
•• 80 g
•• Voeg 180 ml
•• Meng 2-3 keer
bloemkool
water toe
15 seconden
(3) Hemelse
•• 90 g
en stoom
groente*
aardappelen
gedurende
•• 60 g
ongeveer
worteltjes
30 min
120 NEDERLANDS
Ingrediënt
(4) Vleesvriendjes*
Watervolume
en stoomtijd
•• 250 g
•• Voeg 180 ml
rundvlees /
water toe
lamsvlees
en stoom
/ kipfilet /
gedurende
varkensvlees
ongeveer
30 min
•• 100 g
perziken
•• 100 g peren
(5) Mijn eerste
•• 50 g
muesli*
bosbessen
(6) Kabeljauw-enaardappelfestijn*
(7) Lang en
gelukkig broccoli*
(8) Zonnige
asperges*
•• Voeg 120 ml
water toe
en stoom
gedurende
ongeveer
20 min
•• Voeg 180 ml
•• 100 g
water toe
kabeljauw
en stoom
•• 150 g
gedurende
aardappelen
ongeveer
30 min
•• 120 g zalm
•• 120 g
broccoli
•• Voeg 120 ml
water toe
en stoom
gedurende
ongeveer
20 min
•• 240 g
asperges
•• Voeg 120 ml
water toe
en stoom
gedurende
ongeveer
20 min
Mengen
•• Meng 3-5 keer
15 seconden
•• Indien vereist: meng
1 eetlepel vleespuree
met 3 eetlepels
gepureerde groenten
[zie het recept
Hemelse groente (3)]
•• Meng 2-3 keer 5
seconden
•• Verdeel de puree
na het mengen in 5
porties. Meng 1 portie
met 100 g havermout
voor elke maaltijd
•• Meng 2-3 keer 5
seconden
•• Verdeel de puree
na het mengen in
5 porties. Meng 1
portie met 100 g gare
rijstepap voor elke
maaltijd
•• Meng 2-3 keer 5
seconden
•• Verdeel na het
mengen in 4 porties.
Meng 1 portie
met 140 g gare
pastaschelpen voor
elke maaltijd
•• Mengen is niet nodig
•• Verdeel de asperge
na het stomen in
3 porties. Meng 1
portie met 100 g
gekookte nieuwe
aardappelpartjes
en 20 g gemalen
Parmezaanse kaas
voor elke maaltijd
NEDERLANDS 121
* Ingrediënten moeten worden gewassen, geschild en in blokjes van
maximaal 1 cm worden gesneden voordat u ze gaat verwerken.
* Controleer voor het voeden altijd de temperatuur en consistentie van de
voeding.
* De bovenstaande recepten zijn bedoeld voor baby's in verschillende
fasen van bijvoeding.
Wij raden aan:
* Recepten 1-2 voor de eerste fase van bijvoeding (ongeveer 4-6
maanden)
* Recepten 3-4 voor de tweede fase van bijvoeding (ongeveer 6-8
maanden)
* Recepten 5-6 voor de derde fase van bijvoeding (ongeveer 9-12
maanden)
* Recepten 7-8 voor de vierde fase van bijvoeding (ongeveer 12 maanden)
* Maar omdat alle baby anders zijn en in verschillende tempo's groeien,
raden we u aan bij de receptkeuze rekening te houden met de
ontwikkeling van uw baby.
Schoonmaken en ontkalken
Schoonmaken
Let op
•• Maak het apparaat direct na ieder gebruik schoon.
•• Dompel het apparaat en het waterreservoir nooit onder in water en
spoel ze ook niet af onder de kraan.
•• Gebruik nooit bleekwater of chemische sterilisatievloeistoffen/tabletten in het apparaat.
•• Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen
of agressieve vloeistoffen zoals benzine, aceton of alcohol om het
apparaat schoon te maken.
•• U kunt de stoommand, de kan voor het stomen en mengen,
de mesunit en het deksel van de kan in de vaatwasmachine
schoonmaken. Voordat u ze in de vaatwasmachine stopt, moet u deze
onderdelen direct na gebruik onder de kraan afspoelen. Dompel ze
niet onder in water met onderdelen die niet zijn schoongemaakt.
•• Plaats de afdichting voor de as van het mes altijd terug in de unit
voor het mengen nadat u deze hebt verwijderd om schoon te maken.
Zorg dat de platte kant van de afdichting voor de as van het mes naar
boven is gericht.
122 NEDERLANDS
1
2
3
4
5
Haal de stekker uit het stopcontact en verwijder de kan van het
apparaat.
Druk de dekselgreep naar rechts om het deksel van de kan los te
maken (afb. c).
Spoel de stoommand, de kan voor het stomen en mengen, het
deksel van de kan en de spatel onder de kraan af om etensresten te
verwijderen (afb. u).
De mesunit kan worden gedemonteerd voor het spoelen indien nodig
(afb. t).
Verwijder de afdichting voor de as van het mes van de unit voor het
mengen voor het schoonmaken indien nodig.
Let op
•• Wees zeer voorzichtig wanneer u de mesunit beetpakt om
verwondingen te voorkomen. De snijkanten zijn scherp.
6
Draai het deksel van het waterreservoir naar links om het van het
waterreservoir te halen.
7 Spoel het deksel van het waterreservoir af onder de kraan.
8 Giet als dat nodig is vers water in het waterreservoir en spoel het uit.
Herhaal indien nodig totdat het waterreservoir schoon is. Laat geen
water in het waterreservoir achter (afb. v).
9 Droog het apparaat en alle onderdelen na het schoonmaken
(afb. w).
10 Plaats alle onderdelen wanneer ze droog zijn.
Opmerking
•• Onderdelen die in contact komen met voedsel, zoals de stoommand
en kan, worden mogelijk gekleurd door het voedsel. Dit is normaal.
Alle onderdelen kunnen nog steeds veilig worden gebruikt en zijn niet
schadelijk voor de bereide voeding.
Het waterreservoir ontkalken
Voor optimale prestaties raden wij u aan het apparaat elke 2-4 weken te
ontkalken. Om de ophoping van kalkaanslag te verminderen, raden wij u
aan om zacht of gezuiverd water te gebruiken om te stomen.
Zet het apparaat niet aan met ontkalkingsoplossing in het waterreservoir.
Als u het apparaat wilt ontkalken, moet u de volgende instructies volgen:
NEDERLANDS 123
1
2
Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld.
Meng 80 ml witte azijn (6% azijnzuur) met 80 ml water. U kunt ook
citroenzuur met warm water gebruiken om het waterreservoir te
ontkalken.
3 Voeg de oplossing toe aan het waterreservoir.
4 Doe het deksel van het waterreservoir op het reservoir en draai het
rechtsom om het vast te zetten.
5 Wacht 6 uur/een nacht of totdat alle kalkaanslag is opgelost.
6 Giet de gebruikte oplossing uit het waterreservoir.
7 Als de kalkaanslag niet volledig is opgelost, herhaalt u stap 1-6 van
het ontkalkingsproces in dit hoofdstuk.
8 Giet wat vers water in het waterreservoir en spoel het schoon.
Herhaal indien nodig totdat het waterreservoir schoon is.
9 Spoel het deksel van waterreservoir zorgvuldig af onder de kraan.
10 Vul het waterreservoir met 180 ml water en laat het apparaat een
stoomcyclus doorlopen met een lege kan voordat u er weer voedsel
mee gaat bereiden.
Opbergen
1
2
3
4
Leeg het waterreservoir voordat u het apparaat opbergt.
Zorg ervoor dat alle onderdelen schoon en droog zijn voordat u het
apparaat opbergt (zie het hoofdstuk 'Schoonmaken en ontkalken').
Plaats de mesunit in de kan als u het apparaat opbergt om
beschadigingen te voorkomen.
Zorg er altijd voor dat de deksels van zowel het waterreservoir als de
kan goed op hun plaats zitten als u het apparaat opbergt.
Recycling
Dit symbool betekent dat dit product niet bij het gewone
huishoudelijke afval mag worden weggegooid (2012/19/EU).
Volg de geldende regels in je land voor de gescheiden
inzameling van elektrische en elektronische producten. Door
een correcte afvalverwerking helpt u negatieve gevolgen voor
het milieu en de volksgezondheid te voorkomen.
124 NEDERLANDS
Garantie en service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de
Philips-website op www. philips. com / avent of neem contact op met het
Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in
het 'worldwide guarantee'-vouwblad). Als er geen Consumer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
Problemen oplossen
Dit hoofdstuk behandelt in het kort de problemen die u kunt tegenkomen
tijdens het gebruik van uw apparaat. Als u er niet in slaagt het probleem op
te lossen met behulp van de onderstaande informatie, neem dan contact
op met het Consumer Care Centre in uw land.
Probleem
Het apparaat
werkt niet.
Mogelijke oorzaak
Dit apparaat is
voorzien van een
veiligheidsvergrendeling. Het apparaat
werkt niet als de
onderdelen niet
juist op het apparaat zijn geplaatst.
Het
stoomlampje
gaat niet
aan.
Het apparaat is niet
op netspanning
aangesloten.
De kan is niet goed
op het apparaat
geplaatst.
U hebt direct na het
eerste stoomproces
een tweede
stoomproces
gestart.
Oplossing
Plaats alle onderdelen op de
juiste wijze. Vóór het stomen
moet u het deksel op de kan
plaatsen en goed vergrendelen
door het linksom te draaien.
Plaats de kan verticaal terug
op het apparaat en vergrendel
de kan door deze rechtsom te
draaien.
Steek de stekker in het
stopcontact.
Plaats en vergrendel de kan goed
op het apparaat.
Schakel het apparaat uit en laat
het 10 minuten afkoelen voordat
u de tweede stoomcyclus start.
NEDERLANDS 125
Probleem
De eerste
paar keer dat
het apparaat
wordt gebruikt,
produceert het
waterreservoir
een
onaangename
geur.
Het apparaat
stoomt niet.
Er lekt stoom
uit het
waterreservoir.
De
ingrediënten
zijn niet
helemaal gaar.
Mogelijke oorzaak
U hebt het
waterreservoir
voor gebruik niet
schoongemaakt.
Oplossing
Wij verwijzen naar het hoofdstuk
'Schoonmaken en ontkalken'
om het waterreservoir schoon
te maken en daarna een
stoomcyclus te doorlopen met
een lege kan.
U hebt geen water
Zet het apparaat uit, haal de
in het waterreservoir stekker uit het stopcontact en
gedaan.
doe vervolgens water in het
waterreservoir.
Er bevindt zich te
Ontkalk het waterreservoir.
veel kalkaanslag in
Raadpleeg het gedeelte
het waterreservoir.
'Ontkalken' in het hoofdstuk
'Schoonmaken en ontkalken'.
Het stoompad, de
Controleer de stoomopening
stoomopening van
van het waterreservoir, de
het waterreservoir
stoominlaat van het deksel van
en de stoominlaat
de kan en het stoompad en zorg
van het deksel
dat er niets is wat ze blokkeert.
van de kan zijn
geblokkeerd.
Het deksel van het
Sluit het deksel van het
waterreservoir is
waterreservoir goed door het
niet goed gesloten. van de ontgrendelde naar de
vergrendelde positie te draaien.
De kan is niet goed Plaats de kan goed op het
op het apparaat
apparaat.
geplaatst.
De stoominlaat van Maak de stoominlaat van het
het deksel van de
deksel van de kan schoon.
kan is geblokkeerd.
De stukken in de
Snijd het voedsel in kleinere
kan zijn te groot.
stukken (blokjes niet groter dan
1 cm)..
126 NEDERLANDS
Probleem
Het voedsel
in de kan spat
eruit.
Er komt
overmatige
stoomdamp
naar buiten via
het deksel van
de kan.
De
mengfunctie
werkt niet.
Mogelijke oorzaak
Oplossing
Er zit te veel voedsel Verminder de hoeveelheid
in de kan.
voedsel in de kan.
De hoeveelheid voedsel mag
niet boven de bovenrand van het
stoompad op de mand uitkomen.
Er zit te weinig
Zorg voor de juiste hoeveelheid
water in het
water voor de stoomtijd. Kijk in
het hoofdstuk 'Ingrediënten en
waterreservoir.
stoomtijden' om te zorgen dat u
de juiste hoeveelheid water hebt
toegevoegd voor de stoomtijd
van de ingrediënten die u wilt
stomen of het recept dat u wilt
bereiden.
Er bevindt zich te
Ontkalk het waterreservoir.
veel kalkaanslag in
Raadpleeg het gedeelte
het waterreservoir.
'Ontkalken' in het hoofdstuk
'Schoonmaken en ontkalken'.
Er zit te veel voedsel Schakel het apparaat uit
in de kan.
en verwerk een kleinere
hoeveelheid.
Het deksel zit niet
Plaats het deksel op de kan en
goed op de kan.
draai dit linksom totdat het goed
vastzit.
Er zit te veel voedsel Schakel het apparaat uit
in de kan.
en verwerk een kleinere
hoeveelheid. Doe nooit zo veel
voedsel in de kan dat het deksel
niet meer sluit. Wij raden u aan
het MAX-voedselvolume van
400 g voor het mengen niet te
overschrijden.
NEDERLANDS 127
Probleem
Mogelijke oorzaak
De kan is niet goed
op het apparaat
geplaatst.
Het deksel zit niet
goed op de kan.
Eten niet goed
genoeg gemixt.
U gebruikt het
apparaat om
kleverig voedsel
zoals kaas te
mengen.
U hebt de
mengfunctie meer
dan 30 seconden
achtereen gebruikt.
Niet genoeg gemixt.
De ingrediënten
zijn niet goed
voorbereid.
Te weinig of te veel
eten om te mixen.
Niet genoeg
stoomtijd.
Oplossing
Plaats de kan op het apparaat
met het deksel aan de
bovenkant, zorg dat het handvat
van de kan op één lijn staat met
het -pictogram op het apparaat
en draai de kan linksom zodat
deze stevig op het apparaat
staat.
Plaats het deksel op de kan en
draai dit linksom totdat het goed
vastzit.
Kijk naar de tabel met
ingrediënten en stoomtijden of
de receptvoorbeelden en kies
ingrediënten die geschikt zijn om
te mengen.
Stop met mengen en laat het
apparaat een paar seconden
afkoelen voordat u verdergaat.
Mix de ingrediënten nog een
aantal keer. Gebruik de blender
niet langer dan 30 seconden
achtereen.
De ingrediënten moeten voor
het stomen en mixen worden
gewassen, geschild en in kleine
stukjes van maximaal 1 cm
worden gesneden.
Voeg meer eten toe of haal er wat
uit zodat het mixen beter gaat.
Zorg voor de juiste hoeveelheid
water voor voldoende stoomtijd.
Wij verwijzen u naar het
hoofdstuk "Ingrediënten en
stoomtijden".
128 NEDERLANDS
Probleem
Het apparaat
maakt veel
lawaai,
produceert een
onaangename
geur, voelt
heet aan,
produceert
rook enz.
Er zitten witte
vlekken op het
waterreservoir
en het deksel
van het
waterreservoir.
De
oppervlakken
van het
apparaat die in
contact komen
met voedsel
zijn verkleurd.
Mogelijke oorzaak
De ingrediënten zijn
droog en plakken
tegen de zijkant van
de kan tijdens het
mixen.
Oplossing
Na het stomen is het niet
nodig om het water uit de kan
af te gieten. Meng het met
het gestoomde eten. Als u
alleen de mixfunctie gebruikt
(zonder stomen), moet u de
juiste hoeveelheid drinkwater
toevoegen aan de kan en met
het eten mengen voor het mixen.
Er zit te veel voedsel Schakel het apparaat uit
in de kan.
en verwerk een kleinere
hoeveelheid.
Het deksel van de
kan is niet goed
gesloten.
U hebt de
mengfunctie te lang
gebruikt.
Er is kalkaanslag op
deze onderdelen
ontstaan.
Voedingskleurstoffen kunnen
onderdelen die in
contact komen met
voeding verkleuren.
Plaats het deksel op de kan en
draai het goed vast.
Laat het apparaat niet langer dan
30 seconden achtereen werken.
Dit is normaal. Ontkalk het
apparaat regelmatig. Maak het
deksel van het waterreservoir en
het deksel van de kan schoon
met een vochtige doek. Ontkalk
het waterreservoir. Raadpleeg
het gedeelte 'Ontkalken' in het
hoofdstuk 'Schoonmaken en
ontkalken'.
Dit is normaal. Dit heeft geen
invloed op de kwaliteit en
prestaties van het apparaat. Alle
onderdelen kunnen nog steeds
veilig worden gebruikt en zijn
niet schadelijk voor de bereide
voeding.
NEDERLANDS 129
Probleem
De kan voor
het mengen
lekt.
Mogelijke oorzaak
De mesunit is niet
goed in elkaar
gezet.
De afdichting voor
de as van het mes
is niet correct op de
mesunit geplaatst.
Oplossing
Draai de mesunit aan.
Plaats de afdichting voor de as
van het mes op de juiste manier
(afb. x).
Technische specificaties
------
Voltage/vermogen: zie het typeplaatje aan de onderzijde van het
apparaat
Maximale capaciteit van het waterreservoir: 180 ml
Maximale capaciteit van de kan voor het mengen: 400 ml
Gebruikstemperatuur: 10 °C tot 40 °C / 50 °F tot 104 °F
Beveiliging: verwarmingssysteem met temperatuurregeling
130 TIẾNG VIỆT
Tham khảo hình ảnh trên các trang gấp ở mặt trước và sau của
hướng dẫn sử dụng.
Mục lục
Quan trọng Giới thiệu Mô tả chung Trước khi sử dụng lần đầu Sử dụng thiết bị Làm sạch và tẩy cặn Bảo quản Tái chế Bảo hành và dịch vụ Cách khắc phục sự cố Thông số kỹ thuật 131
134
134
135
135
143
144
145
145
145
148
TIẾNG VIỆT 131
Quan trọng
Hãy đọc kỹ hướng dẫn sử dụng này trước khi sử dụng thiết bị và cất giữ để tiện tham
khảo sau này.
Nguy hiểm
-- Không ngâm bộ phận chính trong nước hoặc bất kỳ chất lỏng nào
khác. Không rửa máy dưới vòi nước.
Cảnh báo
-- Kiểm tra xem điện áp ghi trên thiết bị có tương ứng với điện áp
nguồn nơi sử dụng hay không trước khi nối thiết bị với nguồn điện.
-- Không sử dụng thiết bị nếu phích cắm, dây điện nguồn hay chính
thiết bị bị hư hỏng. Nếu dây điện bị hư hỏng, bạn phải thay dây điện
tại Philips; trung tâm dịch vụ do Philips ủy quyền hoặc những nơi có
khả năng và trình độ tương đương để tránh gây nguy hiểm.
-- Những người bị suy giảm năng lực về thể chất, giác quan hoặc tâm
thần, hoặc thiếu kiến thức và kinh nghiệm không được sử dụng thiết
bị này trừ khi họ được giám sát hoặc hướng dẫn sử dụng thiết bị
theo cách an toàn và hiểu được các mối nguy hiểm liên quan.
-- Không để trẻ em chơi đùa với thiết bị (bao gồm cả phụ kiện).
-- Trẻ em không được sử dụng thiết bị này. Để thiết bị và dây điện
ngoài tầm với của trẻ em (bao gồm cả phụ kiện).
-- Không để trẻ em thực hiện việc vệ sinh hoặc bảo dưỡng thiết bị.
-- Không chạm vào dao xay, đặc biệt khi thiết bị đang nối với nguồn
điện. Dao xay rất bén.
-- Cần cẩn trọng khi cầm các dao xay sắc bén lúc làm sạch cối và
trong khi làm sạch thiết bị. Luôn ngắt kết nối thiết bị với nguồn điện
nếu thiết bị không được giám sát.
-- Nếu dao xay bị kẹt, rút phích cắm khỏi nguồn điện trước khi lấy
nguyên liệu làm kẹt dao xay ra.
-- Thiết bị, bao gồm nắp cối, sẽ nóng lên trong hoặc ngay sau khi hấp
(đặc biệt là các bề mặt có biểu tượng này " ") và có thể gây bỏng
khi chạm vào. Mở nắp cối bằng cách gạt ngang. Dùng que trộn thực
phẩm đính kèm để nhấc rổ hấp ra khỏi cối. Sử dụng tay cầm để
nâng cối xay ra khỏi máy.
-- Thận trọng với hơi nước nóng thoát ra khỏi cối trong khi hấp và khi
tháo nắp cối.
132 TIẾNG VIỆT
-- Thận trọng với hơi nước nóng thoát ra khỏi ngăn chứa nước khi mở
nắp.
-- Lưu ý rằng hơi nước nóng sẽ tiếp tục thoát ra từ lỗ thông hơi trên
nắp cối trong giây lát sau khi hoàn tất chu kỳ hấp. Thận trọng khi
mở nắp cối.
-- Nếu thiết bị không được lắp ráp đúng cách, hơi nước nóng có thể
thoát ra từ mép của nắp ngăn chứa nước. Tham khảo chương "Cách
khắc phục sự cố" để ngăn ngừa hoặc giải quyết việc này.
-- Không sử dụng thiết bị này để cắt những nguyên liệu cứng và dính.
-- Không sử dụng thuốc tẩy hoặc dung dịch/viên khử trùng hoá học
cho thiết bị.
-- Không sử dụng miếng tẩy rửa, chất tẩy rửa có tính ăn mòn hoặc
những chất lỏng mạnh như là xăng, axêtôn hoặc cồn để lau chùi
thiết bị.
-- Luôn để thiết bị nguội xuống trong 10 phút sau một chu kỳ hấp
trước khi bạn bắt đầu hấp lại.
-- Không để thiết bị xay quá 30 giây mỗi lần. Nếu sau 30 giây mà bạn
vẫn chưa xay xong, hãy thả tay vặn để ngừng xay và chờ vài giây
trước khi tiếp tục. Nếu bộ phận chính nóng, hãy để cho máy nguội
xuống trong vài phút trước khi tiếp tục sử dụng.
-- Không đổ bất kỳ chất lỏng nào vào cối để hấp.
Chú ý
-- Không sử dụng bất kỳ phụ kiện hoặc bộ phận nào mà Philips không
khuyên dùng. Nếu bạn sử dụng các phụ kiện hoặc bộ phận không
phải của Philips, việc bảo hành sẽ bị mất hiệu lực.
-- Không đặt thiết bị trên hoặc gần bếp hay thiết bị đun đang hoạt
động hoặc vẫn còn nóng.
-- Tắt thiết bị và ngắt kết nối với nguồn điện trước khi thay phụ kiện
hoặc tiếp xúc với các bộ phận chuyển động trong khi sử dụng.
-- Luôn rút phích cắm của thiết bị ra và để cho thiết bị nguội xuống
trước khi lau chùi.
-- Xoay nút điều chỉnh đến vị trí tắt sau mỗi lần hấp.
-- Không sử dụng cối hoặc bất kỳ bộ phận nào khác của thiết bị trong
lò vi sóng, vì các bộ phận bằng kim loại của tay cầm cối và bộ dao
xay không thích hợp cho cách sử dụng này.
TIẾNG VIỆT 133
-- Không khử trùng cối hoặc bất kỳ bộ phận nào khác của thiết bị
trong máy khử trùng hoặc lò vi sóng, vì các bộ phận bằng kim loại
của bộ dao xay không thích hợp cho cách sử dụng này.
-- Thiết bị này được thiết kế chỉ để dùng trong gia đình. Nếu thiết bị
được sử dụng không đúng cách hoặc dùng cho những mục đích
chuyên nghiệp hay bán chuyên nghiệp hoặc nếu thiết bị được sử
dụng không theo hướng dẫn, chế độ bảo hành sẽ bị mất hiệu lực và
Philips sẽ không chịu trách nhiệm đối với bất cứ hư hỏng nào phát
sinh.
-- Đặt thiết bị trên bề mặt bằng phẳng, nằm ngang và vững chắc. Thiết
bị phát ra hơi nóng trong khi sử dụng. Đảm bảo có đủ không gian
trống xung quanh máy để tránh làm hư hỏng tủ hoặc các vật dụng
khác.
-- Không sử dụng nếu thiết bị bị rơi hoặc bị hỏng dưới bất cứ hình
thức nào. Đem thiết bị đến trung tâm dịch vụ ủy quyền của Philips
để sửa chữa.
-- Không sử dụng chức năng hấp khi không có nước trong ngăn chứa
nước.
-- Đảm bảo nước trong ngăn chứa không vượt quá 180ml.
-- Đảm bảo khóa nắp ngăn chứa nước đúng cách trước khi hấp thức
ăn.
-- Khi xay, không cho thức ăn vượt quá mức lượng thức ăn xay MAX
(Tối đa) ghi trên cối (400 ml).
-- Không nhấc và di chuyển thiết bị khi thiết bị đang hoạt động.
-- Không cho bất kỳ vật gì vào lỗ thoát hơi của ngăn chứa nước, lỗ dẫn
hơi nước vào nắp cối và đường dẫn hơi nước trên rổ hấp.
-- Không châm thêm nước vào ngăn chứa nước trong khi hấp, vì nước
nóng và hơi nước có thể thoát ra khỏi thiết bị.
-- Luôn đảm bảo nắp của ngăn chứa nước đã nguội xuống trước khi
mở nắp.
-- Không chạy nguồn điện của thiết bị này thông qua thiết bị chuyển
mạch ngoài, chẳng hạn như bộ hẹn giờ, hoặc kết nối máy với mạch
điện thường xuyên bật và tắt.
-- Luôn kiểm tra nhiệt độ của thức ăn đã nấu chín bằng lưng bàn tay
để chắc rằng thức ăn an toàn cho con của bạn.
-- Luôn kiểm tra độ đặc của thức ăn cho bé. Để được hướng dẫn
về độ đặc thức ăn thích hợp cho các lứa tuổi khác nhau, hãy tham
134 TIẾNG VIỆT
khảo hướng dẫn tập ăn có thể tải xuống từ trang web của Philips
hoặc xin lời khuyên từ bác sĩ hoặc chuyên viên tư vấn.
-- Chỉ dùng que trộn cung cấp sẵn để nâng rổ lên và đổ thức ăn từ cối
theo hướng dẫn (hình o).
-- Thường xuyên tẩy cặn để tránh hư hỏng cho thiết bị.
-- Đảm bảo lượng thức ăn trong rổ hấp không vượt quá mép trên của
đường dẫn hơi nước trên rổ hấp, nếu không thì đường dẫn có thể
bị tắc.
Các hệ thống an toàn
Để đảm bảo an toàn cho bạn trong khi sử dụng, thiết bị này được trang bị khoá an toàn
tích hợp. Thiết bị này sẽ chỉ hoạt động nếu tất cả các bộ phận được lắp ráp đúng cách.
Việc lắp ráp tất cả các bộ phận đúng cách sẽ mở khoá an toàn tích hợp.
Thiết bị này cũng được trang bị chức năng ngắt khi quá nóng. Tình trạng quá nóng có thể
xảy ra nếu thời gian giữa hai chu kỳ hấp quá ngắn. Nếu chức năng ngắt khi quá nóng của
thiết bị kích hoạt trong một chu kỳ hấp, hãy để thiết bị nguội xuống trong vài phút. Sau
đó, bạn có thể sử dụng thiết bị lần nữa.
Điện từ trường (EMF)
Thiết bị Philips này tuân thủ tất cả các tiêu chuẩn và quy định hiện hành liên quan đến
mức phơi nhiễm điện từ trường.
Giới thiệu
Chúc mừng bạn đã mua hàng và chào mừng bạn đến với Philips Avent! Để được
hưởng lợi ích đầy đủ từ hỗ trợ do Philips Avent cung cấp, hãy đăng ký sản phẩm tại
www.philips.com/welcome.
Máy chế biến thức ăn này sẽ giúp bố mẹ chuẩn bị bữa ăn dinh dưỡng cho con mình với
các chức năng hấp và xay được kết hợp trong một thiết bị.
Mô tả chung
Tổng quan về sản phẩm (hình a)
A
B
C
D
E
F
Que trộn
Nắp ngăn chứa nước
Lỗ thoát hơi của ngăn chứa nước
Ngăn chứa nước
Bộ phận chính
Núm vặn điều chỉnh
TIẾNG VIỆT 135
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
a
b
c
d
Vị trí cài đặt "Hấp"
Vị trí "Tắt"
Vị trí cài đặt "Xay"
Chỉ báo nguồn (hấp)
Công tắc khóa cối
Dây điện
Vạch chỉ báo mức nước và lượng thực phẩm
Tay cầm của cối
Cối xay và hấp
Bộ dao xay
Vòng bịt trục dao xay
Đường dẫn hơi nước trên rổ hấp
Rổ hấp
Lỗ dẫn hơi nước vào nắp cối
Vấu nắp
Nắp cối
Lỗ thông hơi trên nắp cối
Trước khi sử dụng lần đầu
1
2
3
Loại bỏ toàn bộ vật liệu đóng gói ra khỏi thiết bị.
Rửa kỹ tất cả các bộ phận trước khi sử dụng lần đầu. Tham khảo chương "Làm
sạch và tẩy cặn".
Chúng tôi khuyên bạn nên chạy một lần hấp với rổ hấp rỗng và cối rỗng trước
lần chế biến thực phẩm đầu tiên. Tham khảo chương "Châm nước vào ngăn chứa
nước" và "Hấp thức ăn".
Sử dụng thiết bị
Chú ý
•• Luôn kiểm tra nhiệt độ và độ đặc của thức ăn đã nấu chín bằng lưng bàn tay để
chắc rằng thức ăn an toàn cho con của bạn.
Thiết bị này được thiết kế để hấp nguyên liệu tươi, rắn trước khi xay nguyên liệu với độ
đặc cần thiết cho bé. Thông thường, bạn sẽ hấp nguyên liệu trước rồi xay sau. Tuy nhiên,
bạn cũng có thể dùng thiết bị này chỉ để hấp hoặc xay. Khi dùng thiết bị này chỉ để xay,
bạn có thể bỏ qua phần "Châm nước vào ngăn chứa nước" và "Hấp thức ăn" và làm theo
hướng dẫn trong phần "Chỉ xay thức ăn".
136 TIẾNG VIỆT
Thiết bị này KHÔNG được thiết kế cho các mục đích sau đây.
-- Hấp cùng một nguyên liệu quá 30 phút
-- Hấp nguyên liệu thô đông lạnh
-- Xay trước rồi hấp
-- Làm nóng chất lỏng như súp, nước sốt hoặc nước
-- Hâm nóng thức ăn
-- Rã đông thức ăn
-- Nấu cơm hoặc mì ống
-- Cắt nguyên liệu cứng như đá viên và đường viên hoặc nguyên liệu dính như phô mai
Châm nước vào ngăn chứa nước
Chú ý
•• Trước khi dùng cối để đo lường nước, vui lòng rửa cối và đảm bảo cối sạch sẽ.
•• Trước khi dùng cối để đo lường nước, đảm bảo đã lắp ráp đúng cách bộ dao xay,
bao gồm vòng bịt trục dao xay. Mặt phẳng của vòng bịt trục dao xay nên hướng
lên trên (hình x).
Ghi chú
•• Đảm bảo nước trong ngăn chứa không vượt quá 180 ml. Có thể xem chỉ báo mức
nước trên cối xay.
•• Chúng tôi khuyên bạn nên sử dụng nước lọc hoặc nước tinh khiết, vì các khoáng
chất trong nước khoáng hoặc nước máy có thể khiến tích tụ cặn vôi xảy ra nhanh
hơn bên trong ngăn chứa nước.
•• Ngoại trừ việc sử dụng giấm trắng để tẩy cặn, không cho bất kỳ chất lỏng nào khác
ngoài nước vào ngăn chứa nước.
1
2
3
Bật lùi tay cầm của cối hấp và xay để tháo cối ra khỏi bộ phận chính (hình b).
Châm đúng lượng nước theo chương "Nguyên liệu và thời gian hấp" trong hướng
dẫn sử dụng (hình d).
Xoay nắp ngăn chứa nước ngược chiều kim đồng hồ để mở nắp (hình e), sau đó
châm nước bằng cối xay (hình f). Không vượt quá mức MAX (Tối đa) là 180 ml
(hình d).
Đậy lại nắp ngăn chứa nước và xoay nắp theo chiều kim đồng hồ để khóa chặt
vào vị trí (hình g).
Ghi chú
•• Luôn đảm bảo bạn đã khóa nắp ngăn chứa nước trước khi thiết bị bắt đầu hoạt
động.
TIẾNG VIỆT 137
Hấp thức ăn
Chú ý
•• Đảm bảo lắp ráp đúng cách bộ dao xay, bao gồm vòng bịt trục dao xay. Mặt phẳng
của vòng bịt trục dao xay nên hướng lên trên (hình x).
•• Hơi nước nóng hoặc nước nóng có thể làm bỏng ngón tay bạn. Không chạm vào
và không để trẻ em chạm vào bất kỳ bộ phận nóng nào của thiết bị hoặc hơi nước
thoát ra từ phía trên cùng của thiết bị, vì điều này có thể gây bỏng.
Ghi chú
•• Cần phải rửa sạch, gọt vỏ và cắt nguyên liệu thành khối nhỏ không quá 1cm trước
khi hấp.
•• Luôn rã đông nguyên liệu thô đông lạnh trước khi cho nguyên liệu vào rổ hấp để
hấp. Lắc hết nước còn thừa ra khỏi nguyên liệu đã rã đông trước khi cho nguyên
liệu vào cối.
•• Thiết bị sẽ không bắt đầu hấp nếu cối và nắp cối không được lắp ráp và định vị
đúng cách trên bộ phận chính (hình j & k).
1
2
3
4
5
Đẩy nắp theo chiều kim đồng hồ để tháo nắp ra khỏi cối xay (hình c).
Cho nguyên liệu cứng (cắt thành khối khoảng 1 cm) vào rổ hấp. Nguyên liệu
không được vượt quá mép trên của đường dẫn hơi nước trên rổ hấp (hình h).
Khi đặt lại rổ vào cối, đảm bảo đường dẫn hơi nước nằm đối diện với tay cầm.
Bạn sẽ nghe một tiếng "click" nhỏ khi khe rổ khớp đúng vào vị trí (hình i).
Đặt nắp cối lên trên cối và xoay nắp ngược chiều kim đồng hồ để khóa chặt vào
vị trí (hình j).
Khóa lại cối vào bộ phận chính bằng cách trượt cối theo chiều kim đồng hồ
(hình k).
Ghi chú
•• Bộ phận chính có rãnh giúp nhẹ nhàng dẫn hướng các chốt khóa và khóa cối vào
vị trí. Đảm bảo cối xay được khóa chặt vào bộ phận chính trước khi hấp hoặc xay
thức ăn.
6
Nếu bạn chưa đổ đầy nước vào ngăn chứa nước để hấp, hãy tham khảo chương
"Châm nước vào ngăn chứa nước" và thêm nước trước khi bắt đầu.
Ghi chú
•• Đảm bảo nắp ngăn chứa nước khóa đúng vào vị trí.
7
Cắm phích cắm của thiết bị vào ổ điện.
138 TIẾNG VIỆT
8
9
Xoay núm điều chỉnh sang cài đặt hấp (hình l). Tham khảo bảng trong chương
"Nguyên liệu và thời gian hấp" để biết lượng nước nên dùng khi hấp.
»» Đèn vàng sẽ bật để chỉ báo thiết bị đang hấp.
»» Khi chu kỳ hấp đã xong, thiết bị sẽ tự động tắt và đèn báo sẽ tắt.
Sau khi hấp, hãy xoay núm điều chỉnh trở về vị trí "tắt" (hình m). Chờ 2 phút
hoặc đến khi không còn hơi nước thoát ra từ phía trên cùng của cối trước khi
tháo cối.
Chú ý
•• Nếu bạn dự định bắt đầu một chu kỳ hấp khác, hãy để thiết bị nguội xuống trong
10 phút và đổ hết nước còn dư ra khỏi ngăn chứa nước trước khi bạn châm thêm
nước và bắt đầu chu kỳ hấp mới.
Ghi chú
•• Không xoay núm vặn điều chỉnh đến vị trí "tắt" trước khi chu kỳ hấp kết thúc, để
tránh việc không có đủ hơi nước để hấp và tránh để dư nước trong ngăn chứa.
Xay sau khi hấp
Chú ý
•• Đảm bảo lắp ráp đúng cách bộ dao xay, bao gồm vòng bịt trục dao xay. Mặt phẳng
của vòng bịt trục dao xay nên hướng lên trên (hình x).
•• Cối và nắp cối sẽ nóng sau khi hấp. Chỉ giữ cối xay bằng tay cầm.
•• Chỉ dùng thao tác đẩy để mở nắp cối.
•• Chỉ dùng que trộn để nâng rổ lên sau khi hấp.
•• Luôn đảm bảo nắp và cối được lắp ráp và định vị đúng cách trên bộ phận chính
(hình j & k) khi sử dụng thiết bị.
1
2
3
4
Để tháo cối xay ra khỏi bộ phận chính, hãy giữ tay cầm và đẩy lùi lại để mở khóa
cối (hình b).
Đẩy lùi nắp theo chiều kim đồng hồ để mở nắp cối (hình c).
Dùng que trộn cung cấp sẵn để lấy rổ hấp ra khỏi cối. Cho que trộn xuyên qua 2
rãnh trên rổ hấp (sao cho từ "Avent" hướng lên trên) và nhấc lên (hình o).
Đổ thức ăn đã hấp vào cối xay bằng cách giữ que trộn (hình p).
Ghi chú
•• Không cần trút bỏ nước trong cối. Hòa phần nước này với thực phẩm đã hấp để
xay.
TIẾNG VIỆT 139
5
6
7
8
9
Đậy nắp cối xay lại và khóa vào vị trí (hình q). Không đặt rổ hấp trở lại vào cối
khi chuẩn bị xay.
Lắc cối xay để phân bố đều nguyên liệu.
Nếu cần thiết, hãy tháo nắp cối và thêm nguyên liệu bổ sung để xay (ví dụ như
nước cho món nghiền nhừ hoặc nguyên liệu nấu chín bổ sung như cơm hay mì
ống). Không vượt quá lượng thức ăn MAX (Tối đa) là 400 ml.
Đặt lại cối xay lên trên bộ phận chính. Xoay cối để khóa vào vị trí. Đảm bảo cối
nằm cố định và tay cầm nằm ngay trên công tắc khóa cối. Đảm bảo tay cầm nằm
bên phải (hình k).
Để bắt đầu xay, hãy xoay núm vặn đến vị trí "xay" tới khi nguyên liệu đã xay đến
độ đặc do bạn chọn (Hình. r).
Chú ý
•• Không để thiết bị xay quá 30 giây mỗi lần. Nếu sau 30 giây mà bạn vẫn chưa xay
xong, hãy thả núm để ngừng xay và chờ vài giây trước khi tiếp tục. Nếu bộ phận
chính nóng, hãy để cho máy nguội xuống trong vài phút trước khi tiếp tục sử dụng.
10 Rút điện ra khỏi máy.
11 Tháo cối ra khỏi bộ phận chính và mở nắp cối (hình n).
12 Dùng que trộn để múc thức ăn từ cối vào tô hoặc đĩa (hình s).
Chỉ xay thức ăn
Chú ý
•• Đảm bảo lắp ráp đúng cách bộ dao xay, bao gồm vòng bịt trục dao xay. Mặt phẳng
của vòng bịt trục dao xay nên hướng lên trên (hình x).
•• Luôn đảm bảo nắp của cối xay được khóa vào vị trí đúng cách trong khi sử dụng
thiết bị.
Ghi chú
•• Cần phải rửa sạch, gọt vỏ và cắt nguyên liệu thành khối nhỏ không quá 1cm trước
khi xay.
1
2
3
4
Tháo cối xay ra khỏi bộ phận chính và đẩy lùi nắp để mở. (hình b & hình c).
Đổ thức ăn đã cắt nhỏ vào cối xay không có rổ hấp. Không vượt quá mức MAX
(Tối đa) là 400 ml.
Đậy nắp cối xay lại và khóa vào vị trí (hình q). Lắc cối xay để đảm bảo phân bố
đều nguyên liệu.
Đặt lại cối xay lên trên bộ phận chính và khóa cố định vào vị trí.
140 TIẾNG VIỆT
5
Để bắt đầu xay, hãy xoay núm đến vị trí "xay" tới khi nguyên liệu đã xay đến độ
đặc do bạn chọn (Hình. r).
Ghi chú
•• Nếu nguyên liệu dính vào thành cối hoặc nếu nguyên liệu đã xay vẫn còn quá cứng,
hãy nhả núm xay, tháo cối ra khỏi bộ phận chính và làm mềm nguyên liệu bằng thìa,
thêm một ít nước uống vào cho đến khi thực phẩm đã xay có độ đặc phù hợp với
độ tuổi của bé.
Chú ý
•• Không để thiết bị xay quá 30 giây mỗi lần. Nếu sau 30 giây mà bạn vẫn chưa xay
xong, hãy thả núm để ngừng xay và chờ vài giây trước khi tiếp tục. Nếu bộ phận
chính nóng, hãy để cho máy nguội xuống trong vài phút trước khi tiếp tục sử dụng.
6
7
8
Rút điện ra khỏi máy.
Tháo cối ra khỏi bộ phận chính và mở nắp (hình n).
Dùng que trộn để múc thức ăn từ cối vào tô hoặc đĩa (hình s).
Nguyên liệu và thời gian hấp
Loại thực
phẩm
Trái cây
Rau
Nguyên liệu
Táo
Cam/quýt
Hồng đào
Lê
Dứa
Mận
Dâu tây
Măng tây
Bông cải xanh
Cà rốt
Súp lơ
Cần tây
Cà tím
Thì là
Đậu cô ve
Tỏi tây
Thời gian hấp
xấp xỉ (phút)*
20
20
10
20
30
10
20
20
20
30
20
20
20
30
30
20
Mức nước trong
ngăn chứa nước (ml)
120
120
60
120
180
60
120
120
120
180
120
120
120
180
180
120
TIẾNG VIỆT 141
Loại thực
phẩm
Nguyên liệu
Thời gian hấp
xấp xỉ (phút)*
20
20
20
30
20
20
20
20
20
20
30
20
30
Mức nước trong
ngăn chứa nước (ml)
120
120
120
180
120
120
120
120
120
120
180
120
180
Hành tây
Đậu Hà Lan
Ớt chuông
Khoai tây
Bí ngô
Rau bina
Củ cải
Bắp ngọt
Khoai lang
Cà chua
Củ cải
Bí xanh
Thịt
Thịt gà, thịt bò, thịt cừu,
thịt lợn v.v.
Cá
Cá hồi, cá mối, cá lưỡi
20
120
trâu, cá tuyết, cá hồi, v.v.
* Toàn bộ thực phẩm phải được cắt thành khối nhỏ không quá 1 cm. Thời gian hấp dự
kiến được tính theo 200 g thực phẩm. Hãy điều chỉnh thời gian hấp theo lượng thực
phẩm thực tế.
* Thời gian hấp có thể thay đổi do dao động điện áp.
Ví dụ về công thức chế biến
Nguyên liệu
(1) Khoai tây và •• 140 g khoai tây
bông cải xanh
70 g bông cải
xay nhuyễn*
xanh
•• 50 g chuối
(2) Chuối và
•• 50 g bơ
bơ*
•• 80 g súp lơ
(3) Rau cải hỗn
•• 90 g khoai tây
hợp*
•• 60 g cà rốt
Lượng nước và
Xay
thời gian hấp
•• Thêm 120 ml
•• Xay 3-5 lần, mỗi lần
nước và hấp
15 giây
khoảng 20 phút
•• Không cần hấp •• Thêm 60 ml sữa
•• Xay 3-5 lần, mỗi lần
15 giây
•• Thêm 180ml
•• Xay 2-3 lần, mỗi lần
nước và hấp
15 giây
khoảng 30 phút
142 TIẾNG VIỆT
Nguyên liệu
Lượng nước và
Xay
thời gian hấp
•• 250 g thịt bò /
•• Thêm 180ml
•• Xay 3-5 lần, mỗi lần
thịt cừu / ức gà /
nước và hấp
15 giây
thịt lợn
khoảng 30 phút •• Nếu cần, trộn 1 thìa thịt
(4) Thịt hỗn
xay nhuyễn với 3 thìa rau
hợp*
xay nhuyễn [tham khảo
công thức làm món rau cải
hỗn hợp (3)]
•• Xay 2-3 lần, mỗi lần 5 giây
•• 100 g đào
•• Thêm 120ml
•• Sau khi xay, chia hỗn hợp
•• 100 g lê
nước và hấp
xay nhuyễn thành 5 phần.
•• 50 g việt quất
khoảng 20 phút
(5) Ngũ cốc*
Trộn 1 phần với 100 g yến
mạch cán nhỏ cho mỗi
phần ăn
•• 100 g cá tuyết
•• Thêm 180ml
•• Xay 2-3 lần, mỗi lần 5 giây
•• 150g khoai tây
nước và hấp
•• Sau khi xay, chia hỗn hợp
khoảng 30 phút
xay nhuyễn thành 5 phần.
(6) Cá tuyết và
Trộn 1 phần với 100 g
khoai tây*
cháo nấu chín kỹ cho mỗi
phần ăn
•• 120 g cá hồi
•• Thêm 120ml
•• Xay 2-3 lần, mỗi lần 5 giây
•• 120 g bông cải
nước và hấp
•• Sau khi xay, chia thành
(7) Bông cải
xanh, cá hồi và
xanh
khoảng 20 phút
4 phần. Trộn 1 phần với
mì vỏ sò*
140 g mì vỏ sò nấu chín kỹ
cho mỗi phần ăn
•• 240 g măng tây •• Thêm 120 ml
•• Không cần xay
nước và hấp
•• Sau khi hấp, chia măng tây
khoảng 20 phút
thành 3 phần. Trộn 1 phần
(8) Măng tây
với 100 g khoai tây múi
hỗn hợp*
cau nấu chín và 20 g pho
mát cứng (parmesan) băm
nhỏ cho mỗi phần ăn
* Cần phải rửa sạch, gọt vỏ và cắt nguyên liệu thành khối nhỏ không quá 1 cm trước khi
chế biến.
* Luôn kiểm tra nhiệt độ và độ đặc của thức ăn trước khi cho bé ăn.
* Các công thức chế biến nêu trên được thiết kế cho trẻ em ở các giai đoạn tập ăn khác
nhau.
Lời khuyên:
* Công thức 1-2 dành cho giai đoạn tập ăn đầu tiên (khoảng 4-6 tháng)
* Công thức 3-4 dành cho giai đoạn tập ăn thứ hai (khoảng 6-8 tháng)
* Công thức 5-6 dành cho giai đoạn tập ăn thứ ba (khoảng 9-12 tháng)
TIẾNG VIỆT 143
* Công thức 7-8 dành cho giai đoạn tập ăn thứ tư (hơn 12 tháng)
* Tuy nhiên, vì mỗi trẻ em đều khác nhau và có tốc độ phát triển khác nhau, hãy chọn
công thức phù hợp theo sự phát triển của bé.
Làm sạch và tẩy cặn
Vệ sinh
Chú ý
•• Làm sạch thiết bị ngay sau mỗi lần sử dụng.
•• Không nhúng bộ phận chính và ngăn chứa nước vào nước hoặc rửa dưới vòi
nước.
•• Không sử dụng thuốc tẩy hoặc dung dịch/viên khử trùng hoá học trong thiết bị.
•• Không sử dụng miếng tẩy rửa, chất tẩy rửa có tính ăn mòn hoặc những chất lỏng
mạnh như xăng, axêtôn hoặc cồn để lau chùi thiết bị.
•• Bạn có thể rửa rổ hấp, cối xay và hấp, bộ dao xay và nắp cối trong máy rửa chén.
Trước khi cho vào máy rửa chén, vui lòng rửa các bộ phận này dưới vòi nước
ngay sau khi sử dụng. Không nhúng các bộ phận vào nước cùng với các bộ phận
bẩn.
•• Luôn lắp lại vòng bịt trục dao xay vào bộ phận xay sau khi tháo ra để làm sạch.
Đảm bảo mặt phẳng của vòng bịt trục dao xay hướng lên trên.
1
2
3
4
5
Rút phích cắm điện của thiết bị và tháo cối ra khỏi bộ phận chính.
Đẩy nắp theo chiều kim đồng hồ để tháo nắp cối (hình c).
Rửa rổ hấp, cối xay và hấp, nắp xối và que trộn dưới vòi nước để rửa sạch thức
ăn thừa (hình u).
Có thể tháo rời bộ dao xay để rửa nếu cần (hình t).
Tháo vòng bịt trục dao xay ra khỏi bộ phận xay để làm sạch nếu cần.
Chú ý
•• Cẩn thận khi cầm bộ dao xay để tránh bị thương vì lưỡi dao rất sắc bén.
6
Xoay nắp ngăn chứa nước ngược chiều kim đồng hồ và tháo nắp ra khỏi ngăn
chứa nước.
7 Rửa nắp ngăn chứa nước dưới vòi nước.
8 Nếu cần, hãy đổ nước sạch vào ngăn chứa nước và súc rửa. Lặp lại nếu cần cho
đến khi ngăn chứa nước sạch. Không để lại nước trong ngăn chứa nước (hình v).
9 Lau khô bộ phận chính và tất cả các bộ phận sau khi làm sạch (hình w).
10 Lắp ráp tất cả các bộ phận khi đã khô.
144 TIẾNG VIỆT
Ghi chú
•• Các bộ phận tiếp xúc với thực phẩm như rổ hấp và cối có thể bị đổi màu do thực
phẩm. Đây là hiện tượng bình thường. Tất cả các bộ phận vẫn an toàn để sử dụng
và sẽ không gây hại cho thực phẩm nấu chín.
Tẩy cặn ngăn chứa nước
Để đạt hiệu suất tối ưu, chúng tôi khuyên bạn nên tẩy cặn cho thiết bị 2-4 tuần một lần.
Để giảm sự tích tụ cặn vôi, chúng tôi khuyên bạn nên sử dụng nước lọc hoặc nước tinh
khiết để hấp thức ăn.
Không bật thiết bị khi dung dịch tẩy cặn còn trong ngăn chứa nước.
Để tẩy cặn thiết bị, hãy làm theo các hướng dẫn tẩy cặn dưới đây.
1
2
Đảm bảo thiết bị đã được tắt.
Pha 80 ml giấm trắng (6% axit axetic) với 80 ml nước. Ngoài ra, bạn có thể dùng
axit citric với nước ấm để tẩy cặn cho ngăn chứa nước.
3 Đổ dung dịch vào ngăn chứa nước.
4 Đặt nắp ngăn chứa nước lên trên ngăn chứa nước và xoay nắp theo chiều kim
đồng hồ để khóa chặt vào vị trí.
5 Chờ 6 tiếng đồng hồ/qua đêm hoặc đến khi toàn bộ cặn vôi đã tan.
6 Đổ dung dịch đã dùng ra khỏi ngăn chứa nước.
7 Nếu cặn vôi tích tụ chưa tan hoàn toàn, hãy lặp lại quá trình tẩy cặn từ bước 1
đến 6 trong chương này.
8 Đổ một ít nước sạch vào ngăn chứa nước và súc rửa. Lặp lại nếu cần cho đến khi
ngăn chứa nước sạch.
9 Rửa kỹ nắp ngăn chứa nước dưới vòi nước.
10 Đổ đầy ngăn chứa nước với 180 ml nước và để cho thiết bị hoàn tất một chu kỳ
hấp với cối rỗng trước khi sử dụng thiết bị với thức ăn trở lại.
Bảo quản
1
2
3
4
Làm sạch ngăn chứa nước trước khi bảo quản thiết bị.
Đảm bảo rằng tất cả các bộ phận đều sạch và khô trước khi bảo quản thiết bị
(tham khảo chương "Làm sạch và tẩy cặn").
Bảo quản thiết bị với bộ dao xay trong cối để tránh hư hỏng.
Luôn đảm bảo nắp của cả ngăn chứa nước và cối được khóa vào vị trí đúng cách
để bảo quản.
TIẾNG VIỆT 145
Tái chế
Biểu tượng này có nghĩa là sản phẩm này sẽ không được vứt bỏ cùng với
rác thải gia đình thông thường (2012/19/EU).
Làm theo các quy định tại quốc gia của bạn đối với việc thu gom riêng các
sản phẩm điện và điện tử. Việc vứt bỏ đúng cách sẽ giúp phòng tránh các
hậu quả xấu cho môi trường và sức khỏe con người.
Bảo hành và dịch vụ
Nếu bạn cần thông tin hoặc gặp bất kỳ vấn đề nào, vui lòng truy cập trang web của
Philips tại www. philips. com / avent hoặc liên hệ với Trung Tâm Chăm Sóc Khách Hàng của
Philips ở nước bạn (tham khảo tờ rơi bảo hành toàn cầu kèm theo để biết chi tiết). Nếu
không có Trung Tâm Chăm Sóc Khách Hàng nào ở nước bạn, hãy liên hệ với đại lý Philips
tại địa phương bạn.
Cách khắc phục sự cố
Chương này tóm tắt các sự cố thường gặp phải với thiết bị này. Nếu bạn không thể giải
quyết được vấn đề sau khi tham khảo thông tin dưới đây, hãy liên hệ với Trung Tâm Chăm
Sóc Khách Hàng của Philips tại nước bạn.
Sự cố
Thiết bị không
hoạt động.
Đèn báo hấp
không bật sáng.
Nguyên nhân có
thể
Thiết bị này được
trang bị khóa an toàn.
Thiết bị này sẽ không
hoạt động nếu các
bộ phận không được
lắp ráp vào bộ phận
chính đúng cách.
Thiết bị không được
nối với nguồn điện.
Cối được đặt trên
bộ phận chính không
đúng cách.
Bạn đã bắt đầu lượt
hấp thứ hai ngay sau
khi lượt trước đó kết
thúc.
Giải pháp
Lắp ráp tất cả bộ phận đúng cách. Trước
khi hấp, phải đặt nắp cối lên trên và khóa
đúng cách bằng cách xoay nắp ngược
chiều kim đồng hồ. Đặt lại cối lên trên bộ
phận chính theo chiều dọc và khóa bằng
cách xoay theo chiều kim đồng hồ.
Cắm phích cắm vào ổ điện.
Đặt và khóa cối vào bộ phận chính.
Tắt thiết bị và để thiết bị nguội xuống
trong 10 phút trước khi bắt đầu lượt hấp
thứ hai.
146 TIẾNG VIỆT
Sự cố
Nguyên nhân có
thể
Bạn chưa rửa ngăn
chứa nước trước khi
dùng.
Ngăn chứa nước
có mùi khó chịu
trong vài lần đầu
sử dụng.
Thiết bị không tạo Bạn chưa đổ nước
hơi nước.
vào ngăn chứa nước.
Có quá nhiều cặn
vôi tích tụ trong ngăn
chứa nước.
Đường dẫn hơi nước,
lỗ thoát hơi của ngăn
chứa nước và lỗ dẫn
hơi nước vào nắp cối
bị tắc.
Hơi nước bị rò
Nắp ngăn chứa nước
rỉ từ ngăn chứa
không được đóng
nước.
đúng cách.
Cối không được lắp
ráp đúng cách vào bộ
phận chính.
Lỗ dẫn hơi nước vào
nắp cối bị tắc.
Nguyên liệu không Các mẩu nguyên liệu
được nấu chín kỹ. trong cối quá lớn.
Có quá nhiều thực
phẩm trong cối.
Có quá ít nước trong
ngăn chứa nước.
Thức ăn trong cối
bị tràn.
Hơi nước thừa rò
rỉ từ nắp cối.
Có quá nhiều cặn
vôi tích tụ trong ngăn
chứa nước.
Có quá nhiều thực
phẩm trong cối.
Nắp không được gắn
vào cối đúng cách.
Giải pháp
Tham khảo chương "Làm sạch và tẩy cặn"
để vệ sinh ngăn chứa nước, sau đó kết
thúc một lượt hấp với cối rỗng.
Tắt và rút phích cắm điện của thiết bị, rồi
thêm nước vào ngăn chứa nước.
Tẩy cặn cho ngăn chứa nước. Tham khảo
phần "Tẩy cặn" trong chương "Làm sạch và
tẩy cặn".
Kiểm tra lỗ thoát hơi của ngăn chứa nước,
lỗ dẫn hơi nước vào nắp cối và đường dẫn
hơi nước để đảm bảo không có vật gì gây
tắc nghẽn.
Đậy nắp ngăn chứa nước đúng cách bằng
cách xoay từ vị trí mở khóa sang vị trí
khóa.
Đặt cối đúng cách trên bộ phận chính.
Làm sạch lỗ dẫn hơi nước vào nắp cối.
Cắt thức ăn thành các mẩu nhỏ hơn (các
khối khoảng 1 cm).
Giảm lượng thực phẩm trong cối.
Lượng thực phẩm không được vượt quá
mép trên của đường dẫn hơi nước trên
rổ hấp.
Thêm đúng lượng nước theo thời gian hấp.
Xem chương "Nguyên liệu và thời gian
hấp" để đảm bảo rằng bạn đã thêm đúng
lượng nước theo thời gian hấp cho nguyên
liệu mà bạn muốn hấp hoặc công thức
chế biến mà bạn muốn chuẩn bị.
Tẩy cặn cho ngăn chứa nước. Tham khảo
phần "Tẩy cặn" trong chương "Làm sạch và
tẩy cặn".
Tắt thiết bị và chế biến một khối lượng
nhỏ hơn.
Đặt nắp lên trên cối và xoay ngược chiều
kim đồng hồ để đóng chặt.
TIẾNG VIỆT 147
Sự cố
Chức năng hấp
không hoạt động.
Nguyên nhân có
thể
Có quá nhiều thực
phẩm trong cối.
Cối được đặt trên
bộ phận chính không
đúng cách.
Nắp không được
khóa vào cối đúng
cách.
Bạn đang sử dụng
thiết bị này để xay
thực phẩm dính như
phô mai.
Bạn đã sử dụng chức
năng xay liên tục
trong hơn 30 giây.
Hỗn hợp xay chưa Trộn chưa đủ.
đủ mịn.
Nguyên liệu chưa
được sơ chế kỹ càng.
Có quá ít hoặc quá
nhiều thực phẩm cần
xay.
Thời gian hấp không
đủ.
Nguyên liệu bị khô
và dính vào thành cối
trong khi xay.
Thiết bị này gây
Có quá nhiều thực
nhiều tiếng ồn, toả phẩm trong cối.
mùi khó chịu, quá
nóng, bốc khói, v.v.
Giải pháp
Tắt thiết bị và chế biến một khối lượng
nhỏ hơn. Không cho quá nhiều thực phẩm
vào cối đến mức không thể đóng nắp
được. Không nên vượt quá lượng thực
phẩm MAX (Tối đa) có thể xay là 400 g.
Đặt cối trên bộ phận chính với nắp ở trên
cùng, căn chỉnh tay cầm cối với biểu tượng
trên bộ phận chính và xoay ngược
chiều kim đồng hồ để khóa chặt cối vào
bộ phận chính.
Đặt nắp lên trên cối và xoay ngược chiều
kim đồng hồ để đóng chặt.
Hãy kiểm tra bảng nguyên liệu và thời gian
hấp hoặc ví dụ về công thức chế biến để
chọn nguyên liệu xay phù hợp.
Ngừng xay và để thiết bị nguội xuống
trong vài giây rồi bắt đầu xay trở lại.
Xay nguyên liệu thêm vài lần. Không được
xay liên tục quá 30 giây mỗi lần.
Cần phải rửa sạch, gọt vỏ và cắt nguyên
liệu thành khối nhỏ không quá 1cm trước
khi hấp và xay.
Tăng hoặc giảm lượng thực phẩm để xay
tốt hơn.
Thêm đúng lượng nước theo thời gian hấp
thích hợp. Tham khảo chương "Nguyên
liệu và thời gian hấp".
Không cần trút bỏ nước trong cối sau
khi hấp. Hòa phần nước này với thực
phẩm đã hấp để xay. Nếu bạn chỉ sử dụng
chức năng xay (không hấp), hãy cho vừa
đủ lượng nước vào cối và trộn đều với
nguyên liệu trước khi xay.
Tắt thiết bị và chế biến một khối lượng
nhỏ hơn.
148 TIẾNG VIỆT
Sự cố
Có đốm trắng
trên ngăn chứa
nước và nắp ngăn
chứa nước.
Các bề mặt thiết
bị tiếp xúc với
thực phẩm bị đổi
màu.
Cối xay bị rò rỉ.
Nguyên nhân có
thể
Nắp cối không được
đóng chặt.
Bạn đã sử dụng chức
năng xay quá lâu.
Có cặn vôi tích tụ
trên những bộ phận
này.
Giải pháp
Đặt nắp lên trên cối và đóng chặt.
Không để thiết bị xay liên tục quá 30 giây
mỗi lần.
Đây là hiện tượng bình thường. Loại bỏ
cặn vôi định kỳ. Lau sạch nắp ngăn chứa
nước và nắp cối bằng khăn ẩm. Tẩy cặn
cho ngăn chứa nước. Tham khảo phần
"Tẩy cặn" trong chương "Làm sạch và tẩy
cặn".
Đây là hiện tượng bình thường. Hiện
Các chất tạo màu
thực phẩm có thể làm tượng này sẽ không ảnh hưởng đến chất
đổi màu các bộ phận lượng và hiệu suất của thiết bị. Tất cả các
bộ phận vẫn an toàn để sử dụng và sẽ
tiếp xúc với thực
phẩm.
không gây hại cho thực phẩm nấu chín.
Bộ dao xay không
Siết chặt bộ dao xay.
được lắp ráp đúng
cách.
Lắp ráp vòng bịt trục Lắp ráp vòng bịt trục dao xay đúng cách
dao xay không đúng
(hình x).
cách.
Thông số kỹ thuật
------
Điện áp/công suất: Xem bảng thông tin ở phía dưới cùng của thiết bị
Dung tích nước tối đa của ngăn chứa nước: 180 ml
Dung tích tối đa của cối xay: 400 ml
Nhiệt độ vận hành: 10°C đến 40°C / 50°F đến 104°F
Bảo vệ: Hệ thống làm nóng được kiểm soát nhiệt độ
‫‪ 149‬العربية‬
‫املشكلة‬
‫السبب املحتمل‬
‫املكونات جافة وتلتصق بجدار‬
‫الدورق أثناء الخلط‪.‬‬
‫يُصدر الجهاز ضجي ًجا‬
‫وتنبعث منه رائحة كريهة‬
‫وهو ساخن جدًا وينبعث منه‬
‫دخان‪ ،‬إلخ‪...‬‬
‫لقد وضعت كمية كبرية من‬
‫املكونات يف الدورق‪.‬‬
‫توجد بقع بيضاء يف خزان‬
‫املياه وعىل الغطاء‪.‬‬
‫يتغي لون أسطح الجهاز التي‬
‫ّ‬
‫تالمس الطعام‪.‬‬
‫رسبًا‪.‬‬
‫يُظهر دورق الخلط ت ّ‬
‫الحل‬
‫بعد الطهو بالبخار‪ ،‬ما من حاجة إىل سكب املياه املج ّمعة يف‬
‫الدورق‪ .‬امزجها مع الطعام املطهو بالبخار لخلطها‪ .‬يف حال‬
‫استخدام وظيفة الخلط فقط (من دون البخار)‪ِ ،‬‬
‫فأضف كمية‬
‫مناسبة من مياه الرشب يف الدورق‪ ،‬واخلطها مع مكونات الطعام‬
‫قبل خلطها‪.‬‬
‫وحض كمية طعام أصغر‪.‬‬
‫أوقف تشغيل الجهاز ّ‬
‫مل يتم إغالق غطاء الدورق بطريقة ضع غطاء الدورق عىل الدورق وث ّبته يف مكانه بإحكام‪.‬‬
‫صحيحة‪.‬‬
‫أنت تستخدم وظيفة الخلط منذ ال تخلط املكونات يف الجهاز بشكل مستمر ألكرث من ‪ 30‬ثانية يف‬
‫املرة الواحدة‪.‬‬
‫وقت طويل‪.‬‬
‫ترتاكم الرتسبات الكلسية عىل هذه هذا أمر طبيعي‪ .‬أزل الرتسبات الكلسية بشكل دوري‪ .‬نظّف غطاء‬
‫خزان املياه وغطاء الدورق بقطعة قامش رطبة‪ .‬اعمد إىل إزالة‬
‫األجزاء‪.‬‬
‫الرتسبات من خزان املياه‪ .‬راجع قسم "إزالة الرتسبات" يف فصل‬
‫"التنظيف وإزالة الرتسبات"‪.‬‬
‫هذا أمر طبيعي‪ .‬ال يؤثر ذلك عىل أداء الجهاز وجودته‪ .‬ال تزال كل‬
‫قد تتسبّب امللونات الغذائية‬
‫األجزاء آمنة لالستخدام ولن تلحق بالتايل أي رضر بالطعام املطبوخ‪.‬‬
‫بتغيري لون األجزاء التي تالمس‬
‫الطعام‪.‬‬
‫اعمد إىل ش ّد وحدة الشفرات بإحكام‪.‬‬
‫مل يتم تجميع وحدة الشفرات‬
‫بطريقة صحيحة‪.‬‬
‫رسب يف عمود الشفرة بطريقة غري صحيحة‬
‫رسب يف عمود ركّب مانع الت ّ‬
‫تم تركيب مانع الت ّ‬
‫الشفرة بطريقة غري صحيحة عىل (الصورة‪.)x .‬‬
‫وحدة الشفرات‪.‬‬
‫املواصفات التقنية‬
‫‪-‬الفولتية‪/‬الواطية‪ :‬انظر إىل اللوحة يف الجزء السفيل من الجهاز‬
‫‪-‬سعة املياه القصوى يف خزان املياه‪ 180 :‬مل‬
‫‪-‬السعة القصوى لدورق الخلط‪ 400 :‬مل‬
‫‪-‬درجة حرارة التشغيل‪ :‬من ‪ 10‬درجات مئوية إىل ‪ 40‬درجة مئوية ‪ /‬من ‪ 50‬درجة فهرنهايت إىل ‪ 104‬درجات فهرنهايت‬
‫‪-‬الحامية‪ :‬نظام تسخني مع ميزة التحكم بدرجة الحرارة‬
‫العربية ‪150‬‬
‫املشكلة‬
‫مل يتم طهو املكونات جيدًا‪.‬‬
‫السبب املحتمل‬
‫إن القطع املوجودة يف الدورق‬
‫كبرية جدًا‪.‬‬
‫الحل‬
‫قطّع الطعام إىل قطع صغرية (مكعبات بسامكة ‪ 1‬سم)‪.‬‬
‫قلل كمية الطعام املوجودة يف الدورق‪.‬‬
‫لقد وضعت كمية كبرية من‬
‫املكونات يف الدورق‪.‬‬
‫يجب أال تتخطى كمية الطعام الحافة العليا من مسار البخار يف‬
‫السلة‪.‬‬
‫كمية املياه املوجودة يف خزان املياه ضع كمية املياه التي تناسب وقت الطهو بالبخار‪ .‬تحقق من فصل‬
‫"املكونات وأوقات الطهو بالبخار" للتأكد من إضافة كمية املياه‬
‫قليلة جدًا‪.‬‬
‫املناسبة لوقت الطهو بالبخار بالنسبة إىل املكونات التي تريد طهيها‬
‫بالبخار أو الوصفة التي ترغب يف تحضريها‪.‬‬
‫اعمد إىل إزالة الرتسبات من خزان املياه‪ .‬راجع قسم "إزالة‬
‫ترتاكم الرتسبات الكلسية بكمية‬
‫الرتسبات" يف فصل "التنظيف وإزالة الرتسبات"‪.‬‬
‫كبرية يف خزان املياه‪.‬‬
‫وحض كمية طعام أصغر‪.‬‬
‫لقد وضعت كمية كبرية من‬
‫تتساقط املكونات خارج‬
‫أوقف تشغيل الجهاز ّ‬
‫املكونات يف الدورق‪.‬‬
‫الدورق‪.‬‬
‫رسب كمية كبرية من البخار مل يتم تثبيت الغطاء عىل الدورق ضع غطاء الدورق عىل الدورق وقم بتدويره بعكس اتجاه عقارب‬
‫تت ّ‬
‫الساعة لتثبيته يف مكانه بإحكام‪.‬‬
‫بإحكام‪.‬‬
‫من غطاء الدورق‪.‬‬
‫وحض كمية طعام أصغر‪ .‬ال تضع أبدًا كمية‬
‫لقد وضعت كمية كبرية من‬
‫وظيفة الخلط ال تعمل‪.‬‬
‫أوقف تشغيل الجهاز ّ‬
‫كبرية من املكونات يف الدورق لدرجة يتعذر فيها إغالق الغطاء‪.‬‬
‫املكونات يف الدورق‪.‬‬
‫ننصح بعدم تجاوز الحد األقىص ‪ MAX‬من كمية الطعام التي تبلغ‬
‫‪ 400‬مل عند استخدام وظيفة الخلط‪.‬‬
‫مل يتم تثبيت الدورق عىل الوحدة ضع الدورق مع الغطاء عىل الوحدة الرئيسية‪ ،‬واعمد إىل محاذاة‬
‫املقبض عىل الدورق مع رمز املوجود عىل الوحدة الرئيسية‪ ،‬ثم‬
‫الرئيسية بطريقة صحيحة‪.‬‬
‫قم بتدوير الدورق بعكس اتجاه عقارب الساعة لتثبيته بإحكام يف‬
‫مكانه عىل الوحدة الرئيسية‪.‬‬
‫مل يتم تثبيت الغطاء عىل الدورق ضع غطاء الدورق عىل الدورق وقم بتدويره بعكس اتجاه عقارب‬
‫الساعة لتثبيته يف مكانه بإحكام‪.‬‬
‫بإحكام‪.‬‬
‫تحقق من جدول املكونات وأوقات الطهو بالبخار أو األمثلة عن‬
‫أنت تستخدم الجهاز لخلط‬
‫الوصفات واخرت املكونات املناسبة للخلط‪.‬‬
‫مكونات لزجة مثل الجبنة‪.‬‬
‫توقف عن خلط املكونات واترك الجهاز يربد لبضع ثوان‪ ،‬ثم شغّل‬
‫لقد استخدمت وظيفة الخلط‬
‫بشكل مستمر ألكرث من ‪ 30‬ثانية‪ .‬وظيفة الخلط من جديد‪.‬‬
‫نتائج الخلط ليست ناعمة مبا وقت الخلط غري ٍ‬
‫اخلط املكونات بضع مرات إضافية‪ .‬ال تخلط املكونات بشكل‬
‫كاف‪.‬‬
‫مستمر ألكرث من ‪ 30‬ثانية يف املرة الواحدة‪.‬‬
‫فيه الكفاية‪.‬‬
‫مل تتم معالجة املكونات مسبقًا مبا يجب غسل املكونات وتقشريها وتقطيعها إىل مكعبات صغرية‬
‫بحجم ال يزيد عن ‪ 1‬سم قبل طهيها بالبخار وخلطها‪.‬‬
‫فيه الكفاية‪.‬‬
‫قم بزيادة كمية الطعام أو تقليلها لخلطها بطريقة صحيحة‪.‬‬
‫كمية الطعام الذي يجب خلطه‬
‫قليلة جدًا أو كثرية جدًا‪.‬‬
‫وقت الطهو بالبخار غري ٍ‬
‫أضف كمية املياه الصحيحة لوقت الطهو بالبخار الكايف‪ .‬راجع فصل‬
‫كاف‪.‬‬
‫"املكونات ووقت الطهو بالبخار"‪.‬‬
‫‪ 151‬العربية‬
‫الضامن والخدمة‬
‫إذا احتجت إىل معلومات أو إذا واجهتك أي مشكلة‪ ،‬فتفضل بزيارة موقع ‪ Philips‬عىل ويب ‪ www. philips. com / avent‬أو االتصال مبركز‬
‫خدمة املستهلك التابع لرشكة ‪ Philips‬يف بلدك (ميكنك الرجوع إىل كت ّيب الضامن العاملي ملزيد من التفاصيل)‪ .‬يف حال عدم وجود مركز‬
‫خدمة للمستهلك يف بلدك‪ ،‬يُرجى زيارة موزّع منتجات ‪ Philips‬املحيل‪.‬‬
‫استكشاف األخطاء وإصالحها‬
‫يلخّص هذا الفصل املشاكل األكرث شيو ًعا التي قد تصادفها عند استخدام الجهاز‪ .‬إذا مل تساعدك املعلومات التالية عىل حل مشكلتك‪ ،‬فيمكنك‬
‫االتصال مبركز خدمة املستهلك يف بلدك‪.‬‬
‫املشكلة‬
‫ال يعمل الجهاز‪.‬‬
‫ال يُيضء مؤرش الطهو بالبخار‬
‫‪.‬‬
‫تنبعث رائحة كريهة من‬
‫خزان املياه يف املرات األوىل‬
‫التي يتم فيها استخدام‬
‫الجهاز‪.‬‬
‫الجهاز ال يولّد البخار‪.‬‬
‫رسب البخار من خزان‬
‫يت َ‬
‫املياه‪.‬‬
‫السبب املحتمل‬
‫هذا الجهاز مج ّهز بقفل أمان‪ .‬ولن‬
‫يعمل بالتايل يف حال مل يتم تركيب‬
‫األجزاء بطريقة صحيحة عىل‬
‫الوحدة الرئيسية‪.‬‬
‫الجهاز غري متصل بوحدة التزويد‬
‫بالطاقة‪.‬‬
‫مل يتم تثبيت الدورق عىل الوحدة‬
‫الرئيسية بطريقة صحيحة‪.‬‬
‫لقد بدأت دورة ثانية للطهو‬
‫بالبخار مبارشة بعد االنتهاء من‬
‫أول دورة‪.‬‬
‫مل تغسل خزان املياه قبل‬
‫استخدامه‪.‬‬
‫مل تضع املياه يف الخزان‪.‬‬
‫ترتاكم الرتسبات الكلسية بكمية‬
‫كبرية يف خزان املياه‪.‬‬
‫متت إعاقة مسار البخار ومخرج‬
‫البخار لخزان املياه ومدخل البخار‬
‫لغطاء الدورق‪.‬‬
‫مل يتم إغالق غطاء خزان املياه‬
‫بطريقة صحيحة‪.‬‬
‫مل يتم تركيب الدورق عىل الوحدة‬
‫الرئيسية بطريقة صحيحة‪.‬‬
‫إن مدخل البخار لغطاء الدورق‬
‫مسدود‪.‬‬
‫الحل‬
‫ركّب كل األجزاء بطريقة صحيحة‪ .‬قبل بدء عملية الطهو بالبخار‪،‬‬
‫يجب وضع غطاء الدورق عىل الدورق وتثبيته بإحكام عرب تدويره‬
‫بعكس اتجاه عقارب الساعة‪ .‬أ ِعد الدورق إىل الوحدة الرئيسية‬
‫بشكل عمودي وثبّته يف مكانه عرب تدوبره باتجاه عقارب الساعة‪.‬‬
‫قم بتوصيل القابس مبأخذ التيار الكهربايئ‪.‬‬
‫ضَ ع الدورق عىل الوحدة الرئيسية وثبّته بطريقة صحيحة‪.‬‬
‫أوقف تشغيل الجهاز واتركه ليربد ملدة ‪ 10‬دقائق قبل البدء بدورة‬
‫ثانية للطهو بالبخار‪.‬‬
‫راجع الفصل "التنظيف وإزالة الرتسبات" لتنظيف خزان املياه‪ ،‬ثم‬
‫أكمل دورة طهو بالبخار بحيث يكون الدورق فارغًا‪.‬‬
‫أوقف تشغيل الجهاز وأفصله عن مصدر الطاقة‪ ،‬ثم أضف املياه‬
‫إىل خزان املياه‪.‬‬
‫اعمد إىل إزالة الرتسبات من خزان املياه‪ .‬راجع قسم "إزالة‬
‫الرتسبات" يف فصل "التنظيف وإزالة الرتسبات"‪.‬‬
‫تحقق من مخرج البخار لخزان املياه ومدخل البخار لغطاء الدورق‬
‫ومسار البخار‪ ،‬وتأكد من عدم وجود أي يشء يعيقها‪.‬‬
‫أغلق غطاء خزان املياه بطريقة صحيحة عرب تحريكه من وضعية‬
‫إلغاء القفل إىل القفل‪.‬‬
‫ضَ ع دورق الخلط بطريقة صحيحة عىل الوحدة الرئيسية‪.‬‬
‫نظّف مدخل البخار لغطاء الدورق‪.‬‬
‫العربية ‪152‬‬
‫مالحظة‬
‫•ميكن لألجزاء التي تالمس الطعام مثل سلة الطهو بالبخار والدورق أن تكتسب لونًا بسبب الطعام‪ .‬هذا أمر طبيعي‪ .‬ال تزال كل األجزاء‬
‫آمنة لالستخدام ولن تلحق بالتايل أي رضر بالطعام املطبوخ‪.‬‬
‫إزالة الرتسبات من خزان املياه‬
‫للحصول عىل أداء مثايل‪ ،‬نويص بإزالة الرتسبات من الجهاز كل أسبو َعني إىل ‪ 4‬أسابيع‪ .‬للحد من تراكم الرتسبات الكلسية‪ ،‬نويص باستخدام مياه‬
‫غري عرسة أو متت تنقيتها أثناء الطهو بالبخار‪.‬‬
‫ال تشغّل الجهاز إذا تم وضع محلول إلزالة الرتسبات يف خزان املياه‪.‬‬
‫إلزالة الرتسبات من الجهاز‪ ،‬ات ّبع إرشادات إزالة الرتسبات أدناه‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫‪10‬‬
‫‪1‬تأكد من أن الجهاز متوقف عن التشغيل‪.‬‬
‫‪2‬أخلط ‪ 80‬مل من الخل األبيض (‪ 6%‬حمض الخليك) مع ‪ 80‬مل من املياه‪ .‬بدالً من ذلك‪ ،‬ميكنك استخدام حمض السرتيك مع مياه‬
‫دافئة إلزالة الرتسبات من خزان املياه‪.‬‬
‫‪3‬أضف املحلول إىل خزان املياه‪.‬‬
‫‪4‬ضع غطاء خزان املياه عىل الخزان وقم بتدويره باتجاه عقارب الساعة لتثبيته بإحكام‪.‬‬
‫‪5‬انتظر ملدة ‪ 6‬ساعات ‪ /‬طيلة الليل أو حتى تذوب كل الرتسبات الكلسية‪.‬‬
‫‪6‬أفرغ خزان املياه من املحلول املستخدم‪.‬‬
‫‪7‬إذا مل تذب كل الرتسبات الكلسية املرتاكمة متا ًما‪ ،‬فكرر عملية إزالة الرتسبات يف هذا الفصل من الخطوة ‪ 1‬إىل ‪.6‬‬
‫‪8‬أسكب بعضً ا من املياه العذبة يف خزان املياه ثم تخلص منها‪ .‬كرر هذه الخطوة حسب الرضورة إىل أن يصبح خزان املياه نظيفًا‪.‬‬
‫‪9‬اغسل غطاء خزان مياه جيدًا تحت مياه الحنفية‪.‬‬
‫‪1‬امأل خزان املياه بكمية ‪ 180‬مل من املياه‪ ،‬واترك الجهاز يُكمل دورة بخار مع دورق فارغ قبل استخدام الجهاز من جديد مع الطعام‪.‬‬
‫التخزين‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪1‬أفرغ خزان املياه قبل تخزين الجهاز‪.‬‬
‫‪2‬تأكد من أن كل األجزاء نظيفة وجافة قبل تخزين الجهاز (راجع فصل "التنظيف وإزالة الرتسبات")‪.‬‬
‫‪3‬خ ّزن الجهاز مع وحدة الشفرات داخل الدورق ملنع إلحاق أي رضر به‪.‬‬
‫‪4‬تأكد دامئًا من أن غطاء كل من خزان املياه والدورق مث ّبتتان بإحكام يف مكانهام قبل التخزين‪.‬‬
‫إعادة التدوير‬
‫يشري هذا الرمز إىل أنه يجب عدم التخلص من املنتج مع النفايات املنزلية العادية (‪)‎2012/19/EU‬‬
‫اتبع القوانني املعتمدة يف بلدك لجمع املنتجات اإللكرتونية والكهربائية بطريقة منفصلة‪ .‬يساعد التخلص من النفايات‬
‫بطريقة صحيحة يف منع العواقب السلبية عىل البيئة وصحة األشخاص‪.‬‬
‫‪ 153‬العربية‬
‫*الوصفة ‪ 1-2‬لألطفال يف املرحلة األوىل من الفطام (حواىل ‪‎4-‬‏‪ 6‬أشهر)‬
‫*الوصفة ‪ 3-4‬لألطفال يف املرحلة الثانية من الفطام (حواىل ‪ 6-8‬أشهر)‬
‫*الوصفة ‪ 5-6‬لألطفال يف املرحلة الثالثة من الفطام (حواىل ‪ 9-12‬أشهر)‬
‫*الوصفة ‪ 7-8‬لألطفال يف املرحلة الرابعة من الفطام (أكرث من ‪ 12‬شه ًرا)‬
‫*ولكن مبا أن األطفال ينمون بوترية مختلفة عن بعضهم البعض‪ ،‬يُرجى اختيار وصفات مناسبة وفقًا لنمو طفلك‪.‬‬
‫التنظيف وإزالة الرتسبات‬
‫التنظيف‬
‫تنبيه‬
‫•نظّف الجهاز بعد كل استخدام‪.‬‬
‫•ال تدّع املياه تالمس الوحدة الرئيسية وخزان املياه عىل اإلطالق وال تغسلهام تحت مياه الحنفية‪.‬‬
‫•ال تضع محاليل ‪ /‬أقراص التبييض أو التعقيم الكيميائية عىل اإلطالق يف الجهاز‪.‬‬
‫•ال تستخدم الليف الخشنة أو مواد التنظيف الكاشطة أو السوائل القوية مثل البنزين أو األسيتون أو الكحول عىل اإلطالق لتنظيف‬
‫الجهاز‪.‬‬
‫•ميكنك تنظيف سلة الطهو بالبخار ودورق الطهو بالبخار والخلط ووحدة الشفرات وغطاء الدورق يف الجالية‪ .‬قبل وضعها يف الجالية‪،‬‬
‫يُرجى غسل هذه األجزاء تحت مياه الحنفية بعد استعاملها مبارشة‪ .‬ال تغمرها يف املياه مع األجزاء التي مل يتم تنظيفها‪.‬‬
‫رسب يف‬
‫رسب يف عمود الشفرة يف وحدة الخلط بعد إزالته للتنظيف‪ .‬تأكد من أن الجانب املسطح ملانع الت ّ‬
‫•أ ِعد دامئًا تركيب مانع الت ّ‬
‫عمود الشفرة موجه نحو األعىل‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪1‬افصل الجهاز وأزل الدورق من الوحدة الرئيسية‪.‬‬
‫‪2‬ادفع مسكة الغطاء باتجاه عقارب الساعة لفتح غطاء الدورق (الصورة‪.)c .‬‬
‫‪3‬أغسل سلة الطهو بالبخار ودورق الطهو بالبخار والخلط وغطاء الدورق وامللعقة تحت مياه الحنفية إلزالة بقايا الطعام‬
‫(الصورة‪.)u .‬‬
‫‪4‬ميكن تفكيك وحدة الشفرات لغسلها إذا لزم األمر (الصورة‪.)t .‬‬
‫رسب يف عمود الشفرة من وحدة الخلط للتنظيف إذا لزم األمر‪.‬‬
‫‪5‬أزل مانع الت ّ‬
‫تنبيه‬
‫•امسك وحدة الشفرات بدقة فائقة لتجنب التع ّرض ألي إصابة مبا أن حواف التقطيع حادة‪.‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫‪10‬‬
‫‪6‬قم بتدوير غطاء خزان املياه بعكس اتجاه عقارب الساعة وإزالته من مكانه‪.‬‬
‫‪7‬اغسل غطاء خزان املياه تحت مياه الحنفية‪.‬‬
‫‪8‬إذا لزم األمر‪ ،‬أسكب املياه العذبة يف خزان املياه ثم تخلص منها‪ .‬كرر هذه الخطوة حسب الرضورة إىل أن يصبح خزان املياه نظيفًا‪ .‬ال‬
‫ترتك املياه يف خزان املياه (الصورة‪.)v .‬‬
‫‪9‬جفّف الوحدة الرئيسية وكل األجزاء بعد التنظيف (الصورة‪.)w .‬‬
‫‪1‬اجمع كل األجزاء عندما تصبح جافة‪.‬‬
‫العربية ‪154‬‬
‫أمثلة عن الوصفات‬
‫الخلط‬
‫مستوى املياه وأوقات الطهو‬
‫املكونات‬
‫بالبخار‬
‫•يُضاف ‪ 120‬مل من املياه •تُخلط املكونات ما بني ‪ 3‬و‪ 5‬مرات ملدة‬
‫•‪ 140‬غرام بطاطس‬
‫(‪ )1‬هريس البطاطس‬
‫‪ 15‬ثانية كل مرة‬
‫وت ُطهى املكونات بالبخار‬
‫و‪ 70‬غرام بروكويل‬
‫والربوكويل الغني*‬
‫لحواىل ‪ 20‬دقيقة‬
‫•ما من حاجة إىل استخدام •يُضاف ‪ 60‬مل حليب‬
‫•‪ 50‬غرام موز‬
‫•تُخلط املكونات ما بني ‪ 3‬و‪ 5‬مرات ملدة‬
‫الطهو بالبخار‬
‫•‪ 50‬غرام أفوكادو‬
‫(‪ )2‬موز وأفوكادو*‬
‫‪ 15‬ثانية كل مرة‬
‫•يُضاف ‪ 180‬مل من املياه •ت ُخلط املكونات ما بني ‪ 2‬و‪ 3‬مرات ملدة‬
‫•‪ 80‬غرام قرنبيط‬
‫‪ 15‬ثانية كل مرة‬
‫وت ُطهى املكونات بالبخار‬
‫•‪ 90‬غرام بطاطس‬
‫(‪ )3‬جنة الخضار*‬
‫لحواىل ‪ 30‬دقيقة‬
‫•‪ 60‬غرام جزر‬
‫•‪ 250‬غرام من لحم بقر‪• /‬يُضاف ‪ 180‬مل من املياه •تُخلط املكونات ما بني ‪ 3‬و‪ 5‬مرات ملدة‬
‫‪ 15‬ثانية كل مرة‬
‫وت ُطهى املكونات بالبخار‬
‫لحم ضأن‪/‬صدر دجاج‪/‬‬
‫•إذا لزم األمر‪ ،‬تُ زج ملعقة كبرية من هريس‬
‫لحواىل ‪ 30‬دقيقة‬
‫لحم مدهن‬
‫(‪ )4‬اللحوم*‬
‫اللحم مع ‪ 3‬مالعق كبرية من الخضار‬
‫املهروسة [راجع وصفة جنة الخضار (‪])3‬‬
‫•يُضاف ‪ 120‬مل من املياه •ت ُخلط املكونات ما بني ‪ 2‬و‪ 3‬مرات ملدة ‪5‬‬
‫•‪ 100‬غرام دراق‬
‫ثوانٍ كل مرة‬
‫وت ُطهى املكونات بالبخار‬
‫•‪ 100‬غرام إجاص‬
‫قسم الهريس إىل ‪ 5‬حصص‪.‬‬
‫لحواىل ‪ 20‬دقيقة‬
‫بري‬
‫(‪ )5‬املوزيل*‬
‫•‪ 50‬غرام توت ّ‬
‫•بعد الخلط‪ ،‬يُ ّ‬
‫تُ زج إحدى الحصص مع ‪ 100‬غرام من‬
‫لفائف الشوفان لكل طبق‬
‫•يُضاف ‪ 180‬مل من املياه •تُخلط املكونات ما بني ‪ 2‬و‪ 3‬مرات ملدة ‪5‬‬
‫•‪ 100‬غرام سمك قد‬
‫ثوانٍ كل مرة‬
‫وت ُطهى املكونات بالبخار‬
‫•‪ 150‬غرام بطاطس‬
‫(‪ )6‬سمك القد‬
‫قسم الهريس إىل ‪ 5‬حصص‪.‬‬
‫ي‬
‫الخلط‪،‬‬
‫بعد‬
‫•‬
‫‪ 30‬دقيقة‬
‫لحواىل‬
‫ُ ّ‬
‫والبطاطس*‬
‫تُ زج إحدى الحصص مع ‪ 100‬غرام من‬
‫عصيدة األرز املطبوخة جيدًا لكل طبق‬
‫•‪ 120‬غرام سمك سلمون •يُضاف ‪ 120‬مل من املياه •ت ُخلط املكونات ما بني ‪ 2‬و‪ 3‬مرات ملدة ‪5‬‬
‫وت ُطهى املكونات بالبخار‬
‫•‪ 120‬غرام بروكويل‬
‫ثوانٍ كل مرة‬
‫‪ 20‬دقيقة‬
‫لحواىل‬
‫ُقسم املكونات إىل ‪ 4‬حصص‪.‬‬
‫ت‬
‫الخلط‪،‬‬
‫بعد‬
‫•‬
‫ّ‬
‫(‪ )7‬الربوكويل *‬
‫تُ زج إحدى الحصص مع ‪ 140‬غرام من‬
‫املعكرونة األصداف املطبوخة جيدًا لكل‬
‫طبق‬
‫•‪ 240‬غرام هليون‬
‫•يُضاف ‪ 120‬مل من املياه •ما من حاجة إىل الخلط‬
‫بالبخار‬
‫املكونات‬
‫ُطهى‬
‫ت‬
‫و‬
‫قسم الهليون إىل ‪3‬‬
‫ي‬
‫بالبخار‪،‬‬
‫الطهو‬
‫بعد‬
‫•‬
‫ُ ّ‬
‫لحواىل ‪ 20‬دقيقة‬
‫حصص‪ .‬تُ زج إحدى الحصص مع ‪ 100‬غرام‬
‫(‪ )8‬الهليون *‬
‫من قطع البطاطس الطازجة املطبوخة‬
‫و‪ 20‬غرام من جبنة البارميزان املفرومة‬
‫لكل طبق‬
‫*ال بد من غسل املكونات وتقشريها وتقطيعها إىل مكعبات صغرية ال تتعدى سامكتها ‪ 1‬سم قبل بدء التحضري‪.‬‬
‫*تحقق دامئًا من درجة حرارة الطعام وقوامه قبل إطعام طفلك‪.‬‬
‫*إن الوصفات املذكورة أعاله مخصصة لألطفال يف مختلف مراحل الفطام‪ .‬نحن نقرتح‪:‬‬
‫‪ 155‬العربية‬
‫نوع الطعام‬
‫خضار‬
‫اللحم‬
‫األسامك‬
‫املكونات‬
‫برقوق‬
‫فراولة‬
‫هلْيون‬
‫بروكويل‬
‫جزر‬
‫قرنبيط‬
‫الكرفس‬
‫باذنجان‬
‫شُ ّمر‬
‫فاصوليا خرضاء‬
‫كراث‬
‫البصل‬
‫بازالء‬
‫فلفل‬
‫بطاطس‬
‫قرع‬
‫سبانخ‬
‫كرنب لفتي‬
‫ذرة حلوة‬
‫بطاطس حلوة‬
‫طامطم‬
‫لفت‬
‫كوىس‬
‫دجاج‪ ،‬لحم بقر‪ ،‬لحم ضأن‪ ،‬لحمة دهنية‪،‬‬
‫إلخ‪.‬‬
‫سمك السلمون‪ ،‬السمك األبيض‪ ،‬سمك‬
‫موىس‪ ،‬سمك القد‪ ،‬سمك السلمون املرقط‪،‬‬
‫إلخ‪.‬‬
‫الوقت التقريبي للطهو‬
‫بالبخار (بالدقائق)*‬
‫‪10‬‬
‫‪20‬‬
‫‪20‬‬
‫‪20‬‬
‫‪30‬‬
‫‪20‬‬
‫‪20‬‬
‫‪20‬‬
‫‪30‬‬
‫‪30‬‬
‫‪20‬‬
‫‪20‬‬
‫‪20‬‬
‫‪20‬‬
‫‪30‬‬
‫‪20‬‬
‫‪20‬‬
‫‪20‬‬
‫‪20‬‬
‫‪20‬‬
‫‪20‬‬
‫‪30‬‬
‫‪20‬‬
‫‪30‬‬
‫مستوى املياه يف خزان املياه‬
‫(مل)‬
‫‪60‬‬
‫‪120‬‬
‫‪120‬‬
‫‪120‬‬
‫‪180‬‬
‫‪120‬‬
‫‪120‬‬
‫‪120‬‬
‫‪180‬‬
‫‪180‬‬
‫‪120‬‬
‫‪120‬‬
‫‪120‬‬
‫‪120‬‬
‫‪180‬‬
‫‪120‬‬
‫‪120‬‬
‫‪120‬‬
‫‪120‬‬
‫‪120‬‬
‫‪120‬‬
‫‪180‬‬
‫‪120‬‬
‫‪180‬‬
‫‪20‬‬
‫‪120‬‬
‫*يجب تقطيع كل املكونات إىل مكعبات صغرية ال تزيد سامكتها عن ‪ 1‬سم‪ .‬يستند تقدير أوقات الطهو بالبخار إىل ‪ 200‬غرام من الطعام‪.‬‬
‫اضبط وقت الطهو بالبخار وفقًا لكمية الطعام الفعلية‪.‬‬
‫* قد تختلف أوقات الطهو بالبخار بسبب تذبذب الجهد الكهربايئ‪.‬‬
‫العربية ‪156‬‬
‫الخلط فقط‬
‫تنبيه‬
‫رسب‬
‫رسب يف عمود الشفرة بشكل صحيح‪ .‬يجب توجيه الجانب املسطح ملانع الت ّ‬
‫•تأكد من تركيب وحدة الشفرات مبا يف ذلك مانع الت ّ‬
‫يف عمود الشفرة نحو األعىل (الصورة‪.)x .‬‬
‫•تأكد دامئًا من أن غطاء دورق الخلط مثبّت بإحكام يف مكانه أثناء تشغيل الجهاز‪.‬‬
‫مالحظة‬
‫•يجب غسل املكونات وتقشريها وتقطيعها إىل مكعبات صغرية بحجم ال يزيد عن ‪ 1‬سم قبل خلطها‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪1‬أزل دورق الخلط من الوحدة الرئيسية وادفع مسكة الغطاء لفتح الدورق‪( .‬الصورة‪ b .‬والصورة ‪.)c‬‬
‫‪2‬اسكب الطعام املقطّع يف دورق الخلط مبارشة من دون استخدام سلة الطهو بالبخار‪ .‬ال تتجاوز الكمية القصوى ‪ MAX‬التي تبلغ‬
‫‪ 400‬مل‪.‬‬
‫‪3‬أعد وضع غطاء دورق الخلط وثبّته يف مكانه (الصورة‪ .)q .‬ه ّز دورق الخلط للتأكد من توزيع املكونات بشكل متساوٍ‪.‬‬
‫‪4‬أ ِعد دورق الخلط إىل الوحدة الرئيسية وث ّبته بإحكام يف مكانه‪.‬‬
‫‪5‬لبدء عملية الخلط‪ ،‬قم بتدوير املفتاح إىل وضعية "الخلط" حتى يتم خلط املكونات وصوالً إىل القوام الذي تريده (الصورة‪.)r .‬‬
‫مالحظة‬
‫•يف حال التصقت املكونات بجدار الخالط‪ ،‬أو إذا كانت املكونات املخلوطة ما زالت صلبة جدًا‪ ،‬فحرر مفتاح الخلط‪ ،‬وأزل الدورق من‬
‫الوحدة الرئيسية وحرك املكونات بواسطة ملعقة وأضف مياه الرشب حتى يصبح قوام الطعام املخلوط مناس ًبا لعمر طفلك‪.‬‬
‫تنبيه‬
‫•ال تخلط املكونات يف الجهاز ألكرث من ‪ 30‬ثانية يف املرة الواحدة‪ .‬إذا مل تنته من الخلط بعد مرور ‪ 30‬ثانية‪ ،‬فحرر املفتاح إليقاف عملية‬
‫الخلط وانتظر بضع ثوان قبل املتابعة‪ .‬إذا أصبحت الوحدة الرئيسية ساخنة‪ ،‬فدعها تربد لبضع دقائق قبل املتابعة‪.‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪6‬افصل الطاقة عن الجهاز‪.‬‬
‫‪7‬أزل الدورق من الوحدة الرئيسية وافتح غطاء الدورق (الصورة‪.)n .‬‬
‫‪8‬استخدم امللعقة املنبسطة لنقل الطعام من الدورق إىل وعاء أو صحن (الصورة‪.)s .‬‬
‫املكونات وأوقات الطهو بالبخار‬
‫نوع الطعام‬
‫املكونات‬
‫الفاكهة‬
‫تفاح‬
‫برتقال‪/‬ماندارين‬
‫دراق‬
‫إجاص‬
‫أناناس‬
‫الوقت التقريبي للطهو‬
‫بالبخار (بالدقائق)*‬
‫‪20‬‬
‫‪20‬‬
‫‪10‬‬
‫‪20‬‬
‫‪30‬‬
‫مستوى املياه يف خزان املياه‬
‫(مل)‬
‫‪120‬‬
‫‪120‬‬
‫‪60‬‬
‫‪120‬‬
‫‪180‬‬
‫‪ 157‬العربية‬
‫الخلط بعد الطهو بالبخار‬
‫تنبيه‬
‫رسب‬
‫رسب يف عمود الشفرة بشكل صحيح‪ .‬يجب توجيه الجانب املسطح ملانع الت ّ‬
‫•تأكد من تركيب وحدة الشفرات مبا يف ذلك مانع الت ّ‬
‫يف عمود الشفرة نحو األعىل (الصورة‪.)x .‬‬
‫•سيصبح كل من الدورق والغطاء ساخ َنني بعد اكتامل دورة الطهو بالبخار‪ .‬ال متسك الدورق إال بواسطة املقبض‪.‬‬
‫•استخدم مسكة الغطاء فقط لفتح غطاء الدورق‪.‬‬
‫•ال تستخدم إال امللعقة املنبسطة لرفع السلة بعد الطهو بالبخار‪.‬‬
‫•تأكد دامئًا من أنه تم تركيب الدورق والغطاء وتثبيتهام بإحكام عىل الوحدة الرئيسية (الصورة‪ j .‬و‪ )k‬عندما يكون الجهاز قيد‬
‫التشغيل‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪1‬إلزالة دورق الخلط من الوحدة الرئيسية‪ ،‬امسك املقبض وادفع به إىل الوراء إللغاء قفل الدورق (الصورة‪.)b .‬‬
‫‪2‬ادفع مبسكة الغطاء لفتح غطاء الدورق (الصورة‪.)c .‬‬
‫‪3‬استخدم امللعقة املنبسطة املتوفرة إلخراج سلة الطهو بالبخار من الدورق‪ِ .‬‬
‫أدخل امللعقة يف الثقوب املوجودة عىل السلة (بحيث تكون‬
‫كلمة "‪ "Avent‬مو ّجهة نحو األعىل) وارفعها من مكانها (الصورة‪.)o .‬‬
‫‪4‬اسكب الطعام املطهو بالبخار يف دورق الخلط من خالل اإلمساك بامللعقة (الصورة‪.)p .‬‬
‫مالحظة‬
‫•ال داعي لسكب املياه املج ّمعة يف الدورق‪ .‬امزجها مع الطعام املطهو بالبخار لخلطها‪.‬‬
‫‪5‬‬
‫‪6‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫‪5‬أعد وضع غطاء دورق الخلط وث ّبته يف مكانه (الصورة‪ .)q .‬ال ت ِعد سلة الطهو بالبخار إىل الدورق عندما تريد خلط الطعام‪.‬‬
‫‪6‬ه ّز دورق الخلط لتوزيع املكونات بشكل متساوٍ‪.‬‬
‫‪7‬إذا لزم األمر‪ ،‬أزل غطاء الدورق وأضف مكونات إضافية للخلط (مثل املياه للطعام املهروس أو مكونات إضافية مطبوخة مثل األرز أو‬
‫املعكرونة)‪ .‬ال تتجاوز الحد األقىص من كمية الطعام املسموح بها التي تبلغ ‪ 400‬مل‪.‬‬
‫‪8‬أ ِعد دورق الخلط إىل الوحدة الرئيسية‪ .‬قم بتدوير الدورق لتثبيته يف مكانه‪ .‬تأكد من أن الدورق مث ّبت بإحكام ومن أن املقبض‬
‫موجود مبارشة فوق مفتاح قفل الدورق‪ .‬تأكد من أن املقبض موجود عىل الجانب األمين (الصورة‪.)k .‬‬
‫‪9‬لبدء عملية الخلط‪ ،‬قم بتدوير املفتاح إىل وضعية "الخلط" حتى يتم خلط املكونات وصوالً إىل القوام الذي تريده (الصورة‪.)r .‬‬
‫تنبيه‬
‫•ال تخلط املكونات يف الجهاز ألكرث من ‪ 30‬ثانية يف املرة الواحدة‪ .‬إذا مل تنته من الخلط بعد مرور ‪ 30‬ثانية‪ ،‬فحرر املفتاح إليقاف عملية‬
‫الخلط وانتظر بضع ثوان قبل املتابعة‪ .‬إذا أصبحت الوحدة الرئيسية ساخنة‪ ،‬فدعها تربد لبضع دقائق قبل املتابعة‪.‬‬
‫‪10‬‬
‫‪11‬‬
‫‪12‬‬
‫‪1‬افصل الطاقة عن الجهاز‪.‬‬
‫‪1‬أزل الدورق من الوحدة الرئيسية وافتح غطاء الدورق (الصورة‪.)n .‬‬
‫‪1‬استخدم امللعقة املنبسطة لنقل الطعام من الدورق إىل وعاء أو صحن (الصورة‪.)s .‬‬
‫العربية ‪158‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪4‬‬
‫‪5‬‬
‫‪1‬ادفع مسكة الغطاء باتجاه عقارب الساعة إلزالة الغطاء من دورق الخلط (الصورة‪.)c .‬‬
‫‪2‬ضع املكونات الصلبة (املقطّعة إىل مكعبات بسامكة ‪ 1‬سم) يف سلة الطهو بالبخار‪ .‬يجب أال تتخطى املكونات الحافة العليا من مسار‬
‫البخار يف السلة (الصورة‪.)h .‬‬
‫‪3‬عند إعادة السلة إىل الدورق‪ ،‬تأكد من أن مسار البخار موجود عىل الجانب املعاكس للمقبض‪ .‬ستسمع صوت "طقطقة" خفيفة عند‬
‫تثبيت السلة يف وضعيتها الصحيحة (الصورة‪.)i .‬‬
‫‪4‬ضع غطاء الدورق عىل الدورق وقم بتدويره بعكس اتجاه عقارب الساعة لتثبيته يف مكانه بإحكام‪( .‬الصورة‪.)j .‬‬
‫‪5‬ث ّبت الدورق يف مكانه عىل الوحدة الرئيسية عرب تحريكه باتجاه عقارب الساعة (الصورة‪.)k .‬‬
‫مالحظة‬
‫•تم تزويد الوحدة الرئيسية بتجويفات تساعد عىل توجيه دبابيس التثبيت بسالسة وتثبيت الدورق يف مكانه‪ .‬تأكد من أن الدورق‬
‫مثبّت بإحكام عىل الوحدة الرئيسية قبل بدء عملية الطهو بالبخار أو الخلط‪.‬‬
‫‪6‬‬
‫‪6‬إذا مل تقم بعد مبلء خزان املياه باملياه للطهو بالبخار‪ ،‬فراجع فصل "تعبئة خزان املياه" وأضف املياه إليه قبل تشغيل الجهاز‪.‬‬
‫مالحظة‬
‫•تأكد من إغالق غطاء خزان املياه بطريقة صحيحة قبل تثبيته يف مكانه‪.‬‬
‫‪7‬‬
‫‪8‬‬
‫‪9‬‬
‫‪7‬قم بوصل الجهاز مبصدر الطاقة‪.‬‬
‫‪8‬قم بتدوير مفتاح التحكم إىل إعداد البخار (الصورة‪ .)l .‬راجع الجدول يف فصل "املكونات وأوقات الطهو بالبخار "ملعرفة كمية‬
‫املياه املوىص بها للطهو بواسطة البخار‪.‬‬
‫ ستتم إضاءة املؤرش باللون األصفر‪ ،‬لإلشارة إىل أن عملية الطهو بالبخار قيد التشغيل‪.‬‬
‫ عند االنتهاء من دورة الطهو بالبخار‪ ،‬سيتوقف الجهاز تلقائ ًيا عن التشغيل وسينطفئ ضوء املؤرش‪.‬‬
‫‪9‬بعد االنتهاء من دورة الطهو بالبخار‪ ،‬قد بتدوير مفتاح التحكم مجددًا إىل وضعية "إيقاف التشغيل" (الصورة‪ .)m .‬انتظر‪ ‬دقيقتني أو‬
‫إىل أن يتوقف البخار عن التصاعد من الجزء العلوي من الدورق قبل إزالته‪.‬‬
‫تنبيه‬
‫•إذا كنت تنوي بدء دورة جديدة للطهو بالبخار‪ ،‬فاترك الجهاز يربد ملدة ‪ 10‬دقائق‪ ،‬ثم قم بإفراغ كمية املياه املتبقية يف خزان املياه قبل‬
‫إعادة تعبئته من جديد‪ ،‬وابدأ دورة طهو بالبخار جديدة‪.‬‬
‫مالحظة‬
‫•ال تد ّور مفتاح التحكم إىل وضعية "إيقاف التشغيل" قبل انتهاء دورة البخار‪ ،‬وذلك لتفادي عدم طهو املكونات بالبخار جيدًا‪ ،‬ولتفادي‬
‫بقاء املياه يف الخزان‪.‬‬
‫‪ 159‬العربية‬
‫تعبئة خزان املياه‬
‫تنبيه‬
‫•قبل استخدام الدورق لقياس كمية املياه‪ ،‬يُرجى تشطيف الدورق والتأكد من أنه نظيف‪.‬‬
‫رسب يف عمود الشفرة مركّبة بشكل صحيح‪.‬‬
‫•قبل استخدام الدورق لقياس كمية املياه‪ ،‬تأكد من أن وحدة الشفرات مبا يف ذلك مانع الت ّ‬
‫رسب يف عمود الشفرة نحو األعىل (الصورة‪.)x .‬‬
‫يجب توجيه الجانب املسطح ملانع الت ّ‬
‫مالحظة‬
‫•احرص عىل عدم تجاوز كمية املياه يف الخزان ‪ 180‬مل‪ .‬ميكن االطالع عىل مؤرش مستوى املياه عىل دورق الخلط‪.‬‬
‫•نويص باستخدام مياه غري عرسة أو متت تنقيتها‪ ،‬مبا أن املعادن يف املياه املعدنية أو مياه الحنفية قد تتس ّبب يف تراكم رسيع للرتسبات‬
‫الكلسية داخل خزان املياه‪.‬‬
‫•باستثناء استخدام الخل األبيض إلزالة الرتسبات‪ ،‬ال تضع أبدًا أي سائل غري املياه يف خزان املياه‪.‬‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪1‬ادفع مبقبض دورق الطهو بالبخار والخلط إىل الوراء إلزالته من الوحدة الرئيسية (الصورة‪ .)b .‬اعمد إىل ملء الخزان بكمية املياه‬
‫املناسبة وفقًا لفصل "املكونات وأوقات الطهو بالبخار" يف دليل املستخدم (الصورة‪.)d .‬‬
‫‪2‬قم بتدوير غطاء خزان املياه بعكس اتجاه عقارب الساعة لفتحه (الصورة‪ ،)e .‬ثم اعمد إىل تعبئته باملياه مستخد ًما دورق الخلط‬
‫(الصورة‪ .)f .‬ال تتجاوز مستوى الحد األقىص ‪ MAX‬الذي يبلغ ‪ 180‬مل (الصورة‪.)d .‬‬
‫‪3‬أ ِعد غطاء خزان املياه إىل مكانه وقم بتدويره باتجاه عقارب الساعة لتثبيته بإحكام (الصورة‪.)g .‬‬
‫مالحظة‬
‫•احرص دامئًا عىل إقفال غطاء خزان املياه قبل أن يبدأ الجهاز بالعمل‪.‬‬
‫الطهي عىل البخار‬
‫تنبيه‬
‫رسب‬
‫رسب يف عمود الشفرة بشكل صحيح‪ .‬يجب توجيه الجانب املسطح ملانع الت ّ‬
‫•تأكد من تركيب وحدة الشفرات مبا يف ذلك مانع الت ّ‬
‫يف عمود الشفرة نحو األعىل (الصورة‪.)x .‬‬
‫•ميكن أن تحرق أصابعك بسبب البخار الساخن أو املياه الساخنة‪ .‬ال تلمس أي من األجزاء الساخنة يف الجهاز أو البخار املتصاعد من‬
‫الجزء العلوي من الجهاز‪ ،‬كام ال تدع األطفال يقرتبون أبدًا منه‪ ،‬إذ قد يتسبب ذلك يف حروق‪.‬‬
‫مالحظة‬
‫•يجب غسل املكونات وتقشريها وتقطيعها إىل مكعبات صغرية بحجم ال يزيد عن ‪ 1‬سم قبل طهيها بالبخار‪.‬‬
‫•اعمد دامئًا إىل إذابة الجليد عن املكونات املثلّجة غري املطبوخة قبل وضعها يف سلة الطهو بالبخار لطبخها‪ .‬تخلص من املياه الزائدة يف‬
‫املكونات التي متت إذابة الجليد عنها قبل وضعها يف الدورق‪.‬‬
‫•ال يبدأ الجهاز عملية الطهو بالبخار يف حال مل يتم تركيب الدورق والغطاء وتثبيتهام بطريقة صحيحة عىل الوحدة الرئيسية‬
‫(الصورة‪ j .‬و‪.)k‬‬
‫العربية ‪160‬‬
‫‪G‬‬
‫‪H‬‬
‫‪I‬‬
‫‪J‬‬
‫‪K‬‬
‫‪L‬‬
‫‪M‬‬
‫‪N‬‬
‫‪O‬‬
‫‪P‬‬
‫‪Q‬‬
‫‪R‬‬
‫‪S‬‬
‫‪d d‬مؤرش الطاقة (الطهو بالبخار)‬
‫‪G‬مفتاح قفل الدورق‬
‫‪H‬سلك الطاقة‬
‫‪I‬مؤرش مستوى املياه وكمية الطعام‬
‫‪J‬مقبض الدورق‬
‫‪K‬دورق الطهو بالبخار والخلط‬
‫‪L‬وحدة الشفرة‬
‫رسب يف عمود الشفرة‬
‫‪M‬مانع الت ّ‬
‫‪N‬مسار البخار عىل السلة‬
‫‪O‬سلّة الطهو بالبخار‬
‫‪P‬مدخل البخار لغطاء الدورق‬
‫‪Q‬مسكة الغطاء‬
‫‪R‬غطاء الدورق‬
‫‪S‬فتحة البخار لغطاء الدورق‬
‫قبل االستخدام للمرة األوىل‬
‫‪1‬‬
‫‪2‬‬
‫‪3‬‬
‫‪1‬أزِل كل مواد التغليف من الجهاز‪.‬‬
‫‪2‬نظّف كل األجزاء جيدًا قبل االستخدام للمرة األوىل‪ .‬راجع الفصل "التنظيف وإزالة الرتسبات"‪.‬‬
‫‪3‬نويص بتشغيل دورة واحدة للطهو بالبخار حيث تكون سلة الطهو بالبخار فارغة والدورق فارغًا قبل استخدام الجهاز للمرة األوىل‪.‬‬
‫فصل "تعبئة خزان املياه" و "الطهو بالبخار"‪.‬‬
‫راجع َ‬
‫استخدام الجهاز‬
‫تنبيه‬
‫•تحقق دامئًا من درجة حرارة الطعام املطبوخ عىل ظهر يدك ومن قوامه للتأكد من أنه آمن لطفلك‪.‬‬
‫هذا الجهاز مخصص لطهو مكونات صلبة وطازجة بواسطة البخار قبل خلطها للحصول عىل القوام املطلوب لألطفال الرضّ ع‪ .‬عادة‪ ،‬يتم طهو‬
‫املكونات بواسطة البخار ثم خلطها بعد ذلك‪ .‬إال أنه ميكنك أيضً ا استخدام الجهاز للطهو بالبخار أو الخلط فقط‪ .‬عند استخدام الجهاز للخلط‬
‫فقط‪ ،‬ميكنك تخطي قس َمي "تعبئة خزان املياه" و "الطهو بالبخار"‪ ،‬ثم ات ّباع اإلرشادات التي تظهر يف قسم "الخلط فقط"‪.‬‬
‫هذا الجهاز غري ُمخصص للغايات التالية‪.‬‬
‫‪-‬طهو املكونات نفسها بالبخار ألكرث من ‪ 30‬دقيقة‬
‫‪-‬طهو املكونات املثلّجة غري املطبوخة بواسطة البخار‬
‫‪-‬الخلط أوالً ثم الطهو بالبخار‬
‫‪-‬تسخني السوائل مثل الحساء أو الصلصات أو املياه‬
‫‪-‬إعادة تسخني الطعام‬
‫‪-‬إذابة الثلج عن الطعام‬
‫‪-‬طهو األرز أو املعكرونة‬
‫‪-‬تقطيع املكونات القاسية مثل مكعبات الثلج ومكعبات السكر‪ ،‬أو املكونات اللزجة مثل الجبنة‬
‫‪ 161‬العربية‬
‫‪-‬احرص دامئًا عىل التحقق من قوام الطعام لطفلك‪ .‬للحصول عىل توجيهات حول قوام الطعام املناسب‬
‫ملختلف األعامر‪ ،‬راجع دليل الفطام املتوفر للتنزيل عىل موقع ‪ ،Philips‬أو اطلب املشورة من طبيب أو‬
‫مستشار‪.‬‬
‫‪-‬ال تستخدم سوى امللعقة املنبسطة املتوفرة لرفع السلة وإفراغ الطعام من الدورق وفقًا للتعليامت‬
‫(الصورة‪.)o .‬‬
‫‪-‬ت ُساعد عملية إزالة الرتسبات بشكل منتظم يف تجنب إلحاق رضر بالجهاز‪.‬‬
‫‪-‬تأكد من أن كمية الطعام يف سلة الطهو بالبخار ال تتجاوز الحافة العليا ملسار البخار عىل السلة‪ ،‬وإال فقد‬
‫تتم إعاقة املسار‪.‬‬
‫أنظمة األمان‬
‫هذا الجهاز مج ّهز بقفل أمان مضمن للحفاظ عىل سالمتك أثناء االستخدام‪ .‬ال يعمل هذا الجهاز إال بعد تجميع كل األجزاء بطريقة صحيحة‪.‬‬
‫سيؤدي تجميع كل األجزاء بطريقة صحيحة إىل تحرير قفل األمان املضمن‪.‬‬
‫وهذا الجهاز مز ّود أيضً ا بوظيفة إيقاف التشغيل للحامية من اإلحامء املفرط‪ .‬ميكن أن يحدث اإلحامء املفرط إذا كانت الفرتة الزمنية بني‬
‫دورت الطهو بالبخار قصرية جدًا‪ .‬إذا تم تنشيط وظيفة إيقاف التشغيل للحامية من اإلحامء املفرط أثناء دورة الطهو بالبخار‪ ،‬فاترك الجهاز‬
‫َ‬
‫يربد لبضع دقائق‪ .‬وميكنك استخدام الجهاز من جديد بعد ذلك‪.‬‬
‫الحقول الكهرومغناطيسية (‪)EMF‬‬
‫يتوافق جهاز ‪ Philips‬هذا مع كافة املعايري والقوانني القابلة للتطبيق واملتعلقة بالتع ّرض للحقول املغناطيسية‪.‬‬
‫مقدمة‬
‫تهانينا عىل رشائك املنتج‪ ،‬ومرحباً بك يف ‪ !Philips Avent‬لالستفادة بالكامل من الدعم الذي تقدمه ‪ ،Philips Avent‬س ّجل منتجك عىل‬
‫‪.www.philips.com/welcome‬‬
‫يساعد جهاز تحضري الطعام لألطفال ‪ Essential‬هذا الوالدين يف إعداد وجبات مغذية ألطفالهم بواسطة وظيفتَي الطهو بالبخار والخلط‬
‫املتوفرتَني يف جهاز واحد‪.‬‬
‫وصف عام‬
‫ملحة عامة حول املنتج (الصورة‪)a ‬‬
‫‪A‬‬
‫‪B‬‬
‫‪C‬‬
‫‪D‬‬
‫‪E‬‬
‫‪F‬‬
‫‪A‬امللعقة‬
‫‪B‬غطاء خزان املياه‬
‫‪C‬مخرج البخار لخزان املياه‬
‫‪D‬خزان املياه‬
‫‪E‬الوحدة الرئيسية‬
‫‪F‬مقبض التحكم‬
‫‪a a‬وضعية "الطهو بالبخار"‬
‫‪b b‬وضعية "إيقاف التشغيل"‬
‫‪c c‬وضعية "الخلط"‬
‫العربية ‪162‬‬
‫‪-‬بعد اكتامل دورة بخار واحدة‪ ،‬اترك الجهاز دامئًا ليربد ملدة ‪ 10‬دقائق قبل بدء دورة جديدة‪.‬‬
‫‪-‬ال تخلط املكونات بواسطة الجهاز ألكرث من ‪ 30‬ثانية يف املرة الواحدة‪ .‬إذا مل تنت ِه من الخلط بعد ‪ 30‬ثانية‪،‬‬
‫فحرر املفتاح إليقاف عملية الخلط وانتظر بضع ثوان قبل املتابعة‪ .‬إذا أصبحت الوحدة الرئيسية ساخنة‪،‬‬
‫فدعها تربد لبضع دقائق قبل املتابعة‪.‬‬
‫‪-‬ال تسكب أي سائل يف الدورق لتشغيل وظيفة البخار عىل اإلطالق‪.‬‬
‫تنبيه‬
‫‪-‬ال تستخدمي أب ًدا أي ملحقات أو قطع من أي رشكة مص ّنعة أخرى أو ال تويص بها ‪ Philips‬عىل وجه‬
‫الخصوص‪ .‬إذ يؤدي استخدام هذه ملحقات أو القطع إىل إبطال الضامن‪.‬‬
‫‪-‬ال تضع الجهاز عىل فرن أو جهاز طهو قيد التشغيل أو ال يزال ساخ ًنا أو بالقرب منه‪.‬‬
‫‪-‬أوقف تشغيل الجهاز وافصله عن مصدر الطاقة قبل تغيري امللحقات أو اإلمساك بالقطع التي تتحرك أثناء‬
‫االستخدام‪.‬‬
‫‪-‬افصل دامئًا الطاقة عن الجهاز ودع ُه يربد قبل تنظيفه‪.‬‬
‫‪-‬أ ِدر مفتاح التحكم إىل وضعية إيقاف التشغيل يف كل مرة بعد الطهو بالبخار‪.‬‬
‫‪-‬ال تستخدم الدورق أو أي جزء آخر من الجهاز يف املايكروويف عىل اإلطالق‪ ،‬حيث أن األجزاء املعدنية يف‬
‫مقبض الدورق ووحدة الشفرات غري مناسبة ملثل هذا االستخدام‪.‬‬
‫‪-‬ال تقم بتعقيم الدورق أو أي جزء آخر من الجهاز يف جهاز تعقيم أو مايكروويف عىل اإلطالق‪ ،‬حيث أن‬
‫األجزاء املعدنية لوحدة الشفرات غري مناسبة ملثل هذا االستخدام‪.‬‬
‫‪-‬هذا الجهاز مع ّد لالستخدام املنزيل فقط‪ .‬إذا تم استخدام الجهاز بشكل غري صحيح أو ألهداف احرتافية أو‬
‫شبه احرتافية أو إذا مل يتم استخدامه وفقًا للتعليامت املذكورة يف دليل املستخدم‪ ،‬يصبح الضامن غري صالح‬
‫وترفض رشكة ‪ Philips‬تح ّمل املسؤولية القانونية عن أي رضر يلحق به‪.‬‬
‫‪-‬ضع الجهاز عىل سطح مستقر وأفقي ومستوٍ‪ .‬يتصاعد بخار ساخن من الجهاز أثناء استخدامه‪ .‬تأكد من‬
‫وجود مساحة كافية حول الجهاز ملنع إلحاق رضر بالخزائن أو األغراض األخرى‪.‬‬
‫تعرض للتلف بأي شكل من األشكال‪ .‬خُذ الجهاز إىل أحد مراكز الخدمة‬
‫‪-‬ال تستخدم الجهاز يف حال وقع أو ّ‬
‫املعتمدة من ‪ Philips‬إلصالحه‪.‬‬
‫‪-‬ال تستخدم وظيفة الطهو البخار عىل اإلطالق يف حال كان خزان املياه فارغًا من املياه‪.‬‬
‫‪-‬تأكد من أن كمية املياه يف الخزان ال تتجاوز ‪ 180‬مل‪.‬‬
‫‪-‬تأكد من إغالق غطاء خزان املياه بشكل صحيح قبل استخدام وظيفة الطهو بالبخار‪.‬‬
‫‪-‬أثناء الخلط‪ ،‬ال تتخ َّط مستوى الحد األقىص‪ MAX‬من كمية الطعام الذي يجب خلطه املشار إليه عىل‬
‫الدورق (‪ 400‬مل)‪.‬‬
‫‪-‬ال ترفع الجهاز وتحركه عندما يكون قيد التشغيل‪.‬‬
‫‪-‬ال تضع أي غرض يف مخرج البخار لخزان املياه ومدخل البخار لغطاء الدورق ومسار البخار عىل السلة‪.‬‬
‫‪-‬ال ت ُعد تعبئة خزان املياه عىل اإلطالق أثناء عملية الطهو بالبخار‪ ،‬إذ قد يتصاعد البخار واملياه الساخنة من‬
‫الجهاز‪.‬‬
‫‪-‬تأكد دامئًا من أن غطاء خزان املياه قد أصبح باردًا قبل فتحه‪.‬‬
‫‪-‬ال تشغّل أب ًدا هذا الجهاز عرب جهاز تحويل خارجي مثل املؤقت‪ ،‬أو توصله بدائرة كهربائية يتم تشغيلها‬
‫وإيقافها بشكل منتظم‪.‬‬
‫‪-‬تحقق دامئًا من درجة حرارة الطعام املطبوخ عىل ظهر يدك للتأكد من أنه من اآلمن إطعامه لطفلك‪.‬‬
‫‪ 163‬العربية‬
‫هام‬
‫اقرأ دليل املستخدم هذا بعناية قبل استخدام الجهاز واحتفظ به للرجوع إليه مستقبالً‪.‬‬
‫خطر‬
‫‪-‬ال ت َدع املياه أو أي سائل آخر يالمس الوحدة الرئيسية عىل اإلطالق‪ .‬ال تغسلها تحت مياه الحنفية‪.‬‬
‫تحذير‬
‫‪-‬تحقق من أن الجهد الكهربايئ املشار إليه عىل الجهاز يتوافق مع الجهد الكهربايئ املحيل للطاقة الرئيسية‬
‫قبل توصيل الجهاز‪.‬‬
‫‪-‬ال تستخدم الجهاز إذا كان القابس أو سلك الطاقة أو الجهاز بحد ذاته تالفًا‪ .‬إذا كان سلك الطاقة تالفًا‪،‬‬
‫فيجب استبداله من قبل رشكة ‪ Philips‬أو مركز خدمة معتمد من قبل ‪ Philips‬أو أشخاص مؤهلني تفاديًا‬
‫لحدوث أي خطر‪.‬‬
‫نقصا يف القدرات الجسدية أو الحسية أو العقلية أو أولئك الذين‬
‫‪-‬ال يستطيع األشخاص الذين يعانون ً‬
‫تنقصهم الخربة أو املعرفة استخدام هذا الجهاز‪ ،‬إال يف حال تم اإلرشاف عليهم أو إعطاؤهم إرشادات‬
‫تتعلق باستخدام الجهاز بطريقة آمنة وإذا كانوا يفهمون املخاطر املرتبطة به‪.‬‬
‫‪ُ -‬ينع األطفال من اللعب بالجهاز (مبا يف ذلك امللحقات)‪.‬‬
‫‪-‬ال ميكن لألطفال استخدام هذا الجهاز‪ .‬أبقِ الجهاز وسلكه بعي ًدا عن متناول األطفال (مبا يف ذلك امللحقات)‪.‬‬
‫‪-‬يجب عدم إجراء التنظيف أو أعامل الصيانة من قبل األطفال‪.‬‬
‫‪-‬ال تلمس الشفرات وال سيام عندما يكون الجهاز موصوالً بالطاقة‪ .‬فالشفرات بالغة الحدة‪.‬‬
‫‪-‬تو َّخ الحذر عند التعامل مع الشفرات الحادة أثناء إفراغ الدورق وأثناء التنظيف‪ .‬افصل الجهاز دامئًا عن‬
‫مصدر الطاقة يف حال تركه بدون مراقبة‪.‬‬
‫‪-‬إذا علقت الشفرات‪ ،‬فافصل الجهاز عن مصدر الطاقة قبل إزالة املكونات التي تتسبب يف إعاقة عمل‬
‫الشفرات‪.‬‬
‫‪-‬يصبح الجهاز‪ ،‬مبا يف ذلك غطاء الدورق‪ ،‬ساخ ًنا أثناء الطهو بالبخار أو بعد مرور فرتة قصرية عىل ذلك (ال‬
‫سيام األسطح التي تحمل هذا الرمز " ")‪ ،‬وقد يتسبب بحروق يف حال ملسه‪ .‬يجب عدم فتح غطاء‬
‫الدورق إال بواسطة مسكة الغطاء‪ .‬لرفع السلة‪ ،‬يجب استخدام امللعقة املنبسطة‪ .‬ال ترفع الدورق إال‬
‫بواسطة املقبض‪.‬‬
‫‪-‬يُرجى االنتباه إىل أن البخار الساخن يتصاعد من الدورق أثناء الطهو بالبخار وعند إزالة الغطاء‪.‬‬
‫‪-‬يُرجى االنتباه إىل أن البخار الساخن يتصاعد من خزان املياه عند فتح الغطاء‪.‬‬
‫‪-‬تجدر اإلشارة إىل أن البخار الساخن سيستمر بالتصاعد من فتحة البخار املوجودة عىل غطاء الدورق لبعض‬
‫الوقت بعد اكتامل دورة البخار‪ .‬تو َّخ الحذر عند فتح غطاء الدورق‪.‬‬
‫رسب البخار الساخن من حافة غطاء خزان املياه‪ .‬راجع‬
‫‪-‬إذا مل يتم تركيب الجهاز بشكل صحيح‪ ،‬فقد يت ّ‬
‫فصل "استكشاف األخطاء وإصالحها" لتفادي هذه املشكلة أو لحلّها‪.‬‬
‫‪-‬ال تستخدم هذا الجهاز لفرم مكونات قاسية ولزجة‪.‬‬
‫‪-‬ال تستخدم محاليل‪/‬أقراص التبييض أو التعقيم الكيميائية يف الجهاز عىل اإلطالق‪.‬‬
‫‪-‬ال تستخدم الليف الخشنة أو مواد التنظيف الكاشطة أو السوائل القوية مثل البنزين أو األسيتون أو‬
‫الكحول عىل اإلطالق لتنظيف الجهاز‪.‬‬
‫العربية‬
‫راجع الصور املوجودة عىل الصفحات املثنية يف أول دليل‪ ‬املستخدم وآخره‪.‬‬
‫جدول املحتويات‬
‫هام‪ ‬‬
‫مقدمة‪ ‬‬
‫وصف عام ‪ ‬‬
‫قبل االستخدام للمرة األوىل‪ ‬‬
‫استخدام الجهاز‪ ‬‬
‫التنظيف وإزالة الرتسبات‪ ‬‬
‫التخزين‪ ‬‬
‫إعادة التدوير‪ ‬‬
‫الضامن والخدمة‪ ‬‬
‫استكشاف األخطاء وإصالحها‪ ‬‬
‫املواصفات التقنية‪ ‬‬
‫‪163‬‬
‫‪161‬‬
‫‪161‬‬
‫‪160‬‬
‫‪160‬‬
‫‪153‬‬
‫‪152‬‬
‫‪152‬‬
‫‪151‬‬
‫‪151‬‬
‫‪149‬‬
‫‪164‬‬
Download PDF

advertising