W223 EU2 222-0950014-02

W223 EU2 222-0950014-02
English
page 2
Français
page 54
Nederlands
pagina 112
Italiano
pagina 166
TIMEX® WATCHES
Congratulations on purchasing your TIMEX®
watch. Please read these instructions carefully to
understand how to operate your Timex timepiece.
Your watch may not have all of the features
described in this booklet.
For more information, please visit:
Timex.com
ENGLISH
TABLE OF CONTENTS
2
How to Start Your Watch
3
Water and Shock Resistance
4
Indiglo® Night-Light
5
Analog/Digital Models
18
Multi-Function Models
20
Day/Date/AM/PM/Sun/Moon Models
22
Chronograph Models
39
Elapsed Time Ring
40
Tachymeter Ring
41
Compass Ring
42
How to Adjust Bracelet
44
Bracelet Link Removal
45
Battery
46
Warranty
ENGLISH
ENGLISH
HOW TO START YOUR WATCH
WATER AND SHOCK RESISTANCE
To start your watch remove the plastic guard from
under the crown, then press the crown in against the
case. The second hand will begin advancing in onesecond intervals.
If your watch is water-resistant, meter marking
(WR_M) is indicated.
Some deep-depth water-resistant watches require
the setting crown to be screwed in to secure waterresistance. If your watch case has a protrusion with
screw threads, the crown must be screwed in after
setting the watch.
To screw in, push the crown firmly against the
threaded protrusion and hold in while turning the
crown clockwise. Continue to screw in the crown
until it is tight. You will need to unscrew the crown
(counter-clockwise) before pulling it out the next time
you want to set your watch.
Water-Resistance Depth
p.s.i.a. * Water pressure
Below Surface
30m/98ft
60
50m/164ft
86
100m/328ft
160
200m/656ft
284
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE,
DO NOT PRESS ANY BUTTONS OR PULL OUT
THE CROWN UNDER WATER UNLESS YOUR
WATCH IS INDICATED AS 200 METER WATERRESISTANT.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal,
crown and case remain intact.
2
3
ENGLISH
ENGLISH
2. Watch is not a diver watch and should not be
used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to
salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on the watch
face or caseback. Watches are designed to pass
ISO test for shock-resistance. However, care
should be taken to avoid damaging the crystal.
ANALOG/DIGITAL MODELS
4-PUSHER ANALOG/DIGITAL MODEL WITH
INDIGLO® NIGHT-LIGHT & NIGHT-MODE®
FEATURE
PUSHER
“B”
PUSHER
“C”
AB
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
Press button or crown to activate light. Patented
(U.S. pat. 4, 527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in the INDIGLO® night-light
illuminates entire watch face at night and in low light
conditions.
CROW N
POSITION
PUSHER
“A”
PUSHER
“D”
PUSHER
“B”
AB
CROW N
POSITION
PUSHER
“A ”
4
PUSHER
“C”
5
PUSHER
“D”
ENGLISH
ENGLISH
TO USE INDIGLO® NIGHT-LIGHT
DIGITAL DISPLAY
1) PRESS pusher “B” to illuminate the entire dial
(Both analog and digital).
1) The Digital display changes to each function every
time you PRESS pusher “A”. (As illustrated below):
TO USE NIGHT-MODE® FEATURE
1) PRESS and HOLD pusher “B” for 3 seconds until
you hear a beep.
2) Pressing any pusher will cause the INDIGLO®
night-light to illuminate and stay on for 3 seconds.
3) NIGHT-MODE® feature will last for 3 hours.
4) To deactivate NIGHT-MODE® feature PRESS and
HOLD pusher “B” for 3 seconds.
ANALOG TIME
TO SET ANALOG TIME
1) PULL the crown out to the “B” position.
2) TURN the crown either way to the correct time.
3) PUSH in the crown to the “A” position.
TIME / CALENDAR
DAILY ALARM
COUNTDOWN TIMER
CHRONOGRAPH
DUAL TIME
TIME/
CALENDAR
COUNTDOW N
TIMER
DAILY
ALARM
START
Press and release MODE
button once.
Press and release MODE
button once.
DUAL TIME
HOUR
MINUTE
Press and release MODE
button once.
CHRONOGRAPH
SECOND
MONTH
DATE
CALENDAR
6
7
DAY
ENGLISH
ENGLISH
TO SET TIME / CALENDAR
1) PRESS pusher “A” to bring up TIME / CALENDAR
display.
2) PRESS and HOLD pusher “D”. HOLD will display
until second flashes.
3) PRESS pusher “C” to reset to second to “00”.
4) PRESS pusher “A” to let hour flash.
5) PRESS pusher “C” to advance hour.
6) PRESS pusher “A” and “C” as above to adjust tens
of minutes, minute, year, month, date, day and
12/24 hour format.
7) PRESS pusher “D” to complete setting.
8) View or select the TIME or CALENDAR to appear
in your digital display.
•
PRESS pusher “C” to view the CALENDAR for 2
seconds.
•
PRESS and HOLD pusher “C” for 3 seconds until
the watch beeps to change the display to
CALENDAR.
8
•
To view or change the display to TIME, repeat the
steps above.
NOTE: “A” or “P” will appear when the 12-Hour
format is selected.
•
Set this time to coordinate with the Analog time
or another time zone.
•
PRESS and HOLD pusher “C” for 2 seconds in
setting mode, to activate fast advance.
9
ENGLISH
ENGLISH
WILL
APPEAR
FOR 3
SECONDS
FOLLOWED BY
THE CURRENT
ALARM SETTING
TIME AND TIME
ZONE.
TO SET DAILY ALARM
1) PRESS pusher “A” to bring up DAILY ALARM display: “ALARM” will appear for 3 seconds followed
by the current alarm setting time and time zone.
The ALARM mode symbol “AL” and the applicable
time zone symbol “T1” or “T2” alternate to give
complete information.
2) PRESS pusher “D” to let time zone flash.
3) PRESS pusher “C” to select time zone.
4) PRESS pusher “A” to let hour flash.
5) PRESS pusher “C” to advance hour.
6) PRESS pusher “A” and “C” as above to adjust tens
of minutes and minute.
7) PRESS pusher “D” to complete setting.
8) Alarm is automatically activated after setting
S is displayed.
10
•
•
•
NOTE:
When the alarm sounds, it will beep for 20
seconds.
To stop the alarm beep, PRESS any pusher.
PRESS and HOLD pusher “C” for 2 seconds in
setting mode, to activate fast advance.
11
ENGLISH
TO SET DAILY ALARM OR CHIME ON/OFF
ENGLISH
TO USE COUNTDOWN TIMER
1) PRESS pusher “A” to bring up DAILY ALARM
display.
2) PRESS pusher “C” to activate or deactivate daily
alarm and chime accordingly.
HOUR
MINUTE
SETTING MODE
•
•
•
•
NOTE:
a or C will appear or disappear according to daily
alarm activation or deactivation.
N or B will appear or disappear according to
chime activation or deactivation.
The alarm coordinates with the digital time not
analog time.
The alarm will sound only if the digital time zone
(T1 or T2) selected in the Alarm set mode is
currently displayed, as confirmed by the alarm
symbol a or C.
12
1) PRESS pusher “A” to bring up COUNTDOWN TIMER
display. “24 HR TR” will appear.
2) PRESS pusher “D” to let hour flash.
3) PRESS pusher “C” to advance hour.
4) PRESS pusher “A” to set tens of minutes.
5) PRESS pusher “C” to advance tens of minutes.
6) PRESS pusher “A” and “C” as above to adjust
minute.
7) PRESS pusher “D” to complete setting.
8) PRESS pusher “C” to start the timer.
9) PRESS pusher “D” to stop the timer.
10) PRESS pusher “D” again to resume timer to the
preset time.
13
ENGLISH
NOTE:
When the timer counts down to zero it will beep for
20 seconds.
To stop the timer beep, PRESS any pusher.
“T” will appear to designate that the countdown
timer is running.
Countdown time up to 24 hours.
PRESS and HOLD pusher “C” for 2 seconds in setting
mode, to activate fast advance.
TO USE CHRONOGRAPH FOR STANDARD
MEASUREMENT:
OR
1) PRESS pusher “A” to bring up CHRONOGRAPH display; “CH LAP” or “CH SPL” will appear.
2) PRESS pusher “C” to start timing.
3) PRESS pusher “D” to stop timing.
4) PRESS pusher “D” to reset.
14
ENGLISH
TO USE CHRONOGRAPH FOR LAP OR SPLIT
TIME MEASUREMENT:
1) PRESS pusher “A” to bring up CHRONOGRAPH
display; “CH LAP” or “CH SPL” will appear.
2) PRESS pusher “D” to select LAP or SPLIT.
3) PRESS pusher “C” to start timing.
4) PRESS pusher “C” to record the first Lap or Split
time; digits will be frozen for 15 seconds; “L” or
“S” will flash to indicate that the next Lap or Split
time is being recorded in the background.
5) PRESS pusher “A” to view the running display
while the display is frozen.
6) PRESS pusher “C” to take another Lap or Split.
7) PRESS pusher “D” to stop.
8) PRESS pusher “D” again to reset.
NOTE: CHRONOGRAPH must be reset to zero to
switch between LAP and SPLIT.
Records time up to 24 hours and shows 1/100 of
seconds for the first hour.
15
ENGLISH
ENGLISH
TO SET DUAL TIME:
HOUR
MINUTE
1) PRESS pusher “A” to
bring up DUAL TIME
display. “T2” will appear
beside the dual time.
2) PRESS and HOLD pusher “D”; “Hold” will display
until hour flashes.
3) PRESS pusher “C” to advance hour.
4) PRESS pusher “A” to let month flash.
5) PRESS pusher “C” to advance month.
6) PRESS pusher “A” and “C” as above to adjust date,
day, and to set 12 / 24 hour format.
7) PRESS pusher “D” to complete setting.
NOTE:
1) While in setting of any mode, if no pusher is
pressed for 90 seconds the display will automatically return to TIME / CALENDAR mode.
2) While in any mode other than TIME / CALENDAR
mode, whenever pusher “C” or “D” is pressed, the
next press of pusher “A” will automatically return
the display to TIME / CALENDAR mode.
NOTE:
PRESS and hold pusher “C” for 2 seconds in setting mode to activate fast advance.
16
17
ENGLISH
ENGLISH
MULTI-FUNCTION MODELS
TO SET THE TIME
1) Pull crown all the way out and turn to correct
time.
2) Push crown in to restart.
Note: 24-hour display will set automatically.
AB C
CROWN POSITION
TO SET THE DATE
Instant date change:
Your watch has a normal large face display and three
small faces displaying date, day and 24-hour time.
1) Pull crown out one stop and turn CLOCKWISE
(if not, COUNTERCLOCKWISE) until you reach
correct date.
2) Push crown in to restart.
TO SET THE DAY
1) Pull crown all the way out and turn CLOCKWISE
until correct day appears.
2) Push crown in to restart.
Note: You must set day before setting time.
18
19
ENGLISH
ENGLISH
DAY/DATE/AM/PM/
SUN/MOON MODELS
NOTE: Remember to set time for am or pm (sun or
moon).
TO SET DATE:
DATE
DAY
AB C
CROWN
POSITION
1) PULL out crown to “B” position.
2) TURN crown clockwise to correct date.
3) PUSH in crown to “A” position
TO SET DAY:
1) PULL out crown to “C” position.
2) Advance time 24 hours to change the day.
3) PUSH in crown to “A” position
AM/PM
SUN/MOON
TO SET TIME:
1) PULL out crown to “C” position.
2) TURN crown clockwise to correct time.
Day/am/pm/moon will also change.
3) Push in crown to “A” position.
20
21
ENGLISH
ENGLISH
CHRONOGRAPH MODELS
•
Review all chronographs to determine your watch type
TIME, CALENDAR, CHRONOGRAPH
TYPE 1
This chronograph watch has three functions:
STOPWATCH
HOUR HAND
PUSHER “B”
PUSHER “A”
AB C
SMALL
SECOND HAND
CROWN POSITION
PUSHER “C”
STOPWATCH
1/20 SEC. HAND
STOPWATCH
SECOND HAND
•
•
•
•
•
The seconds sweep hand shows “seconds
elapsed” for chronograph
Crown position “A”, “B” & “C”
Pusher “A” (right) & “B” (left)
Hour, minute and small second hands (6 o’clock
eye) show time
12 o’clock eye shows “minutes elapsed” for
chronograph
9 o’clock eye shows “hours elapsed” for
chronograph
22
TIME
TO SET THE TIME:
1) PULL out Crown to “C” position
2) TURN Crown either way to correct time
3) PUSH in Crown to “A” position
CALENDAR
TO SET THE CALENDAR
1) PULL out Crown to “B” position
2) TURN Crown clockwise to correct position
3) PUSH in Crown to “A” position
23
ENGLISH
CHRONOGRAPH
•
•
•
•
The Chronograph is capable of measuring:
Minutes elapsed up to 1 hour (12 o’clock eye)
Hour elapsed up to 12 hours (9 o’clock eye)
Seconds elapsed up to 1 minute (seconds sweep
hand)
BEFORE USING THE CHRONOGRAPH:
Adjust all the chronograph hands to the “0” or 12 hr.
position.
ENGLISH
NOTE: PRESSING and HOLDING either pusher “A” or
“B” will cause the hands to move continually until the
pusher is released.
STANDARD CHRONOGRAPH
MEASUREMENT:
1) PRESS pusher “A” to start timing
2) PRESS pusher “A” to stop timing
3) PRESS pusher “B” to reset
TO ADJUST THE CHRONOGRAPH HANDS:
1) PULL out CROWN to “C” position
2) PRESS pusher “A” intermittently until the seconds
sweep hand resets to “0” or 12-hr. position
3) PRESS pusher “B” intermittently until the hands in
the 12 o’clock eye reset to “0” or 12-hr position
4) PUSH in Crown to “A” position
NOTE: Make sure that the chronograph is stopped
and reset before adjusting.
24
25
ENGLISH
ENGLISH
CHRONOGRAPH MODELS
SETTING THE DATE
TYPE 2
CHRONOGRAPH
SECOND
PUSHER “A”
CHRONOGRAPH
MINUTE
MINUTE HAND
CHRONOGRAPH
HOUR
7
B
C
CROWN
POSITION
NORMAL POSITION “A”
PUSHER “B”
HOUR
SMALL SECOND
DATE
SETTING THE TIME
1) PULL the crown out to the 2nd position “C”.
2) Turn the crown to set hour and minute hands.
3) When the crown is pushed back to the normal
position “A”, small second hand begins to run.
26
1) PULL the crown out to the 1st position “B”.
2) Turn the crown counter-clockwise to set the date.
*If the date is set between the hours of around
9:00 PM and 1:00 AM, the date may not change
on the following day.
3) After the date has been set, push the crown back
to the normal position “A”.
USING THE CHRONOGRAPH
This chronograph is able to measure and display
time in 1/1 second up to maximum of 11 hours
59 minutes 59 seconds. The chronograph second
hand keeps continuously for 11 hours 59 minutes
59 seconds after starting.
MEASURING TIME WITH THE
CHRONOGRAPH
1) The chronograph can be started and stopped
each time pusher “A” is pressed.
2) Pressing pusher “B” resets the chronograph and
the chronograph second hand, chronograph
27
ENGLISH
ENGLISH
minute hand, and chronograph hour hand return
to zero position.
RESET
TIME MEASUREMENT
STOP
*Do not push crown to normal position while the
chronograph second hand returns to zero position.
It stops on the way when crown is returned to
normal position and its position is recognized as
zero position.
CHRONOGRAPH RESET
(INCL. AFTER REPLACING BATTERY)
This procedure should be performed when the
chronograph second hand does not return to zero
position after the chronograph has been reset,
including after the battery has been replaced.
1) Pull the crown out to the 2nd position “C”.
2) Press pusher “A” to set the chronograph second
hand to the zero position. The chronograph hand
can be advanced rapidly by continuously pressing
pusher “A”.
3) Once the hand returns to zero position, return the
crown to the normal position.
28
29
ENGLISH
ENGLISH
TIME
TO SET THE TIME:
TYPE 3
MINUTE
PUSHER “A”
CHRONOGRAPH
MINUTE
CHRONOGRAPH
1/20 SECOND
CROWN
POSITION
s
D A
HOUR
CHRONOGRAPH
SECOND
B
C
PUSHER “B”
DATE
SECOND
BASIC OPERATIONS
•
•
•
•
6 o’clock eye shows seconds.
10 o’clock eye shows “minutes elapsed” for
chronograph.
2 o’clock eye shows “1/20 seconds elapsed” for
chronograph.
Chronograph second hand shows “seconds
elapsed” for chronograph.
1. PULL crown out to “C” position.
2. TURN crown either way to correct time.
3. PUSH crown in to “A” position.
TO ADJUST TO A NEW TIME ZONE:
1. PULL crown out to “B” position.
2. TURN crown either way to move the hour hand in
hour increments.
CALENDAR
TO SET THE CALENDAR:
1. PULL crown out to “B” position.
2. TURN crown either way to move hour hand. Two
complete revolutions relative to the 12 o’clock
position will move the date forward or backward.
This will correct both date and 24-hour time.
3. PUSH crown in to “A” position.
NOTE: The date changes automatically every 24
hours.
30
31
ENGLISH
CHRONOGRAPH
THE CHRONOGRAPH IS CAPABLE OF
MEASURING:
•
•
•
1/20 seconds elapsed up to 1 second (2 o’clock
eye).
Seconds elapsed up to 1 minute (chronograph
second hand).
Minutes elapsed up to 30 minutes (10 o’clock
eye).
NOTE: Chronograph will operate continuously for
4 hours, after which it will automatically stop and
reset.
NOTE: The 1/20th of a second hand does not
move during chronograph function, the 1/20th
seconds are indicated when chronograph is
stopped and not yet reset.
ENGLISH
TO ADJUST CHRONOGRAPH HANDS:
1. PULL crown out to “B” position.
2. PRESS pusher “B” until the hand at the 10 o’clock
eye resets to the “30” position.
3. PULL crown out to “C” position.
4. PRESS pusher “A” until the chronograph second
hand resets to the “0” or “60” or 12-hour position.
5. PRESS pusher “B” until the hand at the 2 o’clock
eye resets to the “0” position.
6. PUSH in Crown to “A” position.
NOTE:
• Make sure the chronograph is stopped and reset
before adjusting.
• PRESSING and HOLDING either pusher “A” or “B”
for 2 seconds will cause the hands to move
continuously until the pusher is released.
BEFORE USING THE CHRONOGRAPH, adjust all
the chronograph hands to the “0” or 12-hour
positions.
32
33
ENGLISH
ENGLISH
STANDARD CHRONOGRAPH
MEASUREMENT:
NIGHT-MODE® FEATURE
TO USE NIGHT-MODE® FEATURE:
1. PRESS pusher “A” to start timing.
2. PRESS pusher “A” to stop timing.
3. PRESS pusher “B” to reset.
1. PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature
(U.S. pat. 4,912,688). PRESSING any pusher will
cause the INDIGLO® night-light to stay on for 3
seconds.
2. NIGHT-MODE® feature will last for 8 hours.
3. Or PUSH and HOLD Crown to “D” position for 4
seconds to deactivate Night-Mode® feature.
SPLIT TIME MEASUREMENT:
1.
2.
3.
4.
5.
PRESS
PRESS
PRESS
PRESS
PRESS
pusher “A” to start timing.
pusher “B” to split.
pusher “B” to resume timing.
pusher “A” to stop timing.
pusher “B” to reset.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT
With the crown in the “A” position, PUSH crown to
the “D” position. Entire dial will be illuminated.
Patented (U.S. pat 4,527,096 and 4,775,964) electroluminescent technology used in INDIGLO® night-light
illuminates entire watch face at night and in low light
conditions.
34
IF STOPWATCH HANDS DO NOT RETURN TO
“0 POSITION” WHEN THE STOPWATCH IS
RESET:
1) PULL crown out to “B” position
2) PRESS pushers “A” or “B” repeatedly to move
hands to “0” position
3) PUSH in crown to “A” position
35
ENGLISH
ENGLISH
TYPE 4
SECOND HAND
PUSHER “A”
HOUR HAND
MINUTE HAND
CROWN
POSITION
STOPWATCH
MINUTE HAND
1
2
NORMAL POSITION “1”
PUSHER “B”
24-HOUR HAND
STOPWATCH
SECOND HAND
BASIC OPERATIONS
•
•
•
6 o’clock eye displays “seconds elapsed” for the
chronograph
9 o’clock eye displays “minutes elapsed” for the
chronograph
3 o’clock eye displays the current time in a
24 hour format
36
TIME
TO SET THE TIME:
NOTE: The stopwatch must be stopped and reset to
the zero position prior to setting the time.
1. Pull the crown out to position 2.
2. Rotate the crown either direction until the
24-hour, hour, and minute hands display the
correct time.
3. Push Crown in to position 1.
TO ADJUST THE STOPWATCH HANDS TO
THE ZERO POSITION:
1. Pull the crown out to position 2.
2. Press pusher “A” to move the stopwatch minute
and second hands counter clockwise to the zero
position. Press pusher “B” to move the stopwatch minute and second hands clockwise to the
zero position.
3. Push Crown in to position 1.
37
ENGLISH
CHRONOGRAPH
THE CHRONOGRAPH IS CAPABLE OF
MEASURING:
•
•
Seconds elapsed up to one minute (6 o’clock eye)
Minutes elapsed up to one hour (9 o’clock eye)
STANDARD CHRONOGRAPH
MEASUREMENT
•
•
•
Press pusher “A” to start timing
Press pusher “A” to stop timing
Press pusher “B” to reset the chronograph to the
zero position
ENGLISH
ELAPSED TIME RING
If your watch is equipped with a rotatable outer ring
on the face, with numbers corresponding to minutes,
you can use this Elapsed Time Ring to time an activity from the start, or to mark the ending time for the
duration of an activity.
TO TIME AN ACTIVITY FROM THE START:
Set the Start/Stop triangle at the time (hour or
minute) when you start the activity (As shown on the
left in the illustration shown below). At completion,
you can see how long the activity took.
SPLIT TIME MEASUREMENT
•
•
•
•
•
Press pusher “A” to start timing
Press pusher “B” to split
Press pusher “B” to resume timing
Press pusher “A” to stop timing
Press pusher “B” to reset the chronograph to the
zero position
38
39
TO MEASURE THE TIME REMAINING:
Set the triangle to the hour or minute position when
you wish to complete the activity, and check the
watch periodically for progress towards that goal.
In the illustration shown on the previous page on the
right you can stop when the minute hand reaches
the 20 minutes past the hour position.
TACHYMETER RING
The tachymeter feature can be used to measure
speed in miles per hour (MPH), nautical miles per
hour (knots) or kilometers per hour (KPH) using the
sweep second hand and the scale on the wall above
the watch face. You need to know the actual distance you are covering in miles or km.
Start the chronograph with the second hand at zero
(the twelve o’clock position). Within the first minute,
the second hand will point to the rate for a one-mile
(or one kilometer) course: if it takes 45 seconds, the
hand will point to 80 at that position – 80 MPH
or 80 KPH.
40
ENGLISH
If within the first minute, a distance greater than one
mile or kilometer is covered, multiply the tachymeter
number by the distance to get the actual rate: if you
went 1.2 miles in 45 seconds, multiply the 80 by
1.2 – 96 MPH.
COMPASS RING
If your watch is equipped
with a movable ring around
the dial marked at the letters “N”, “E”, “W”, “S” (for
the four compass directions) or compass degrees,
you can use this feature to
find an approximate compass
directional reading.
1) Lay the watch on a flat surface,
or hold it so that the face is
parallel to the ground.
2) Locate the sun and point the
41
W
S
11 12 1
2
10
9
3
4
8
5
7 6
E
ENGLISH
N
ENGLISH
hour hand at the sun.
3) In the A.M., rotate the ring until the “S” (south)
marker is halfway between the hour hand and
12:00 (after the hour hand or within the shortest
distance between the hour hand and 12:00).
4) In the P.M., rotate the ring until “S” is before the
hour hand and halfway between the hour hand
and 12:00.
How to Adjust Bracelet
(Variations of the following bracelet sections apply to
all watch models).
SLIDING CLASP BRACELET
1 Open locking plate.
2. Move clasp to desired
bracelet length.
3. Exert pressure while holding
locking plate and slide clasp
back and forth until it engages in grooves on
underside of bracelet.
42
ENGLISH
4. Press locking plate down
until it snaps closed. Clasp
can be damaged if excessive force is used.
FOLDOVER CLASP
BRACELET
Fig. 1
1. Find spring bar that connects bracelet to clasp.
2. Using a pointed tool, push
in spring bar and gently
twist bracelet to disengage.
3. Determine wrist size, then
insert spring bar in correct
bottom hole.
4. Push down on spring bar,
align with top hole and
release to lock in place.
Fig. 2
Fig. 3
43
ENGLISH
ENGLISH
BRACELET LINK REMOVAL
BATTERY
REMOVING LINKS:
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler
replace battery. If applicable, push reset button when
replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on certain
assumptions regarding usage; battery life may vary
depending on actual usage.
1. Place bracelet upright
and insert pointed tool
in opening of link.
2. Push pin forcefully in
direction of arrow until
link is detached (pins
are designed to be difficult to remove).
3. Repeat until desired number of links are removed.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT
RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY
FROM CHILDREN.
RE-ASSEMBLY:
1. Rejoin bracelet parts.
2. Push pin back into link
in opposite direction of
arrow.
3. Press pin down
securely into bracelet
until it is flush.
44
45
ENGLISH
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing
defects by Timex Group USA, Inc. for a period of ONE YEAR
from the original purchase date. Timex and its worldwide
affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your
watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or
similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO
YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an
authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing
any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN
ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES,
EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY
OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states
46
ENGLISH
do not allow limitations on implied warranties and do not
allow exclusions or limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights and you may also have other rights, which
vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to
Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where the
watch was purchased, together with a completed original
Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the
completed original Watch Repair Coupon or a written
statement identifying your name, address, telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover postage and handling
(this is not a repair charge): a US$ 8.00 check or money
order in the U.S.; a CAN$7.00 cheque or money order in
Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K.
In other countries, Timex will charge you for postage and
handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY
OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For additional warranty information please call one of the
numbers listed below:
Asia +852 27407311; Brazil +55 (11) 5572 9733; U.S.
+1 800 448 4639; Canada 1 800 263 0981; the Caribbean,
Bermuda and the Bahamas +1 501 370 5775 (U.S.); France
+33 3 81 63 42 00; Germany/Austria +43 662 889 2130;
47
ENGLISH
Mexico and Central America 01 800 01 06000 (U.S.);
Portugal +351 212 555 460; UK, Middle East and Africa +44
20 8687 9620
For other areas, please contact your local Timex retailer or
Timex distributor for warranty information. In Canada, the
U.S. and in certain other locations, participating Timex
retailers can provide you with a postage-paid, preaddressed Watch Repair Mailer for your convenience in
obtaining factory service.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX and NIGHT-MODE are
registered trademarks of Timex Group USA, Inc. INDIGLO is
a registered trademark of Indiglo Corporation in the US
and other countries.
48
49
MONTRES TIMEX®
Félicitations pour votre achat d’une montre Timex®.
Lire ces instructions attentivement pour bien
comprendre le fonctionnement de cette montre Timex.
Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes
les fonctions décrites dans le dépliant.
Pour de plus amples renseignements, visiter le site :
Timex.com
FRANÇAIS
SOMMAIRE
54
Comment mettre la montre en marche
55
Étanchéité et résistance aux chocs
56
Veilleuse Indiglo®
57
Modèles analogique et numérique
73
Modèles multi-fonctions
75
Modeles de jour/date/
am (matin)/pm (soir)/soleil/lune
77
Modèles avec chronographe
97
Bague de durée écoulée
99
Bague de tachymètre
100
Bague de la boussole
101
Comment ajuster les bracelets
103
Démontage de maillons du bracelet
104
Pile
105
Garantie
FRANÇAIS
FRANÇAIS
COMMENT METTRE LA MONTRE
EN MARCHE
ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE
AUX CHOCS
Pour mettre la montre en marche, retirez le capot de
protection en plastique situé sous la couronne, puis
enfoncez la couronne vers le boîtier. L’aiguille des
secondes commencera à avancer par intervalles
d’une seconde.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale
(WR_M) est indiquée.
Pour certaines montres étanches en eaux profondes,
la couronne de réglage doit être vissée afin d’en
garantir l’étanchéité. Si le boîtier présente un bouton
fileté, la couronne doit être vissée après le réglage de
la montre.
Pour visser, enfoncez fermement la couronne sur le
bouton fileté et maintenez-la enfoncée tout en la
faisant tourner dans le sens horaire. Continuez à
visser la couronne jusqu’à ce qu’elle soit bien serrée.
Il faudra dévisser la couronne (dans le sens antihoraire) avant de la tirer la prochaine fois que vous
souhaiterez régler la montre.
54
Profondeur d’étanchéité
30m / 98 ft/pi
Pression de l’eau sous la
surface en p.s.i.a.*
60
50m / 164 ft/pi
86
100m / 328 ft/pi
160
200m / 656 ft/pi
284
*livres par pouce carré (abs.)
ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ,
NE PAS ENFONCER LES BOUTONS NI TIRER LES
COURONNES SOUS L’EAU, SAUF SUR LES MODÈLES ÉTANCHES JUSQU’À 200 MÈTRES.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le
verre, les couronnes et le boîtier sont intacts.
55
FRANÇAIS
FRANÇAIS
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée.
Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec
l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face
de la montre ou le dos du boîtier. Les montres
sont conçues pour se conformer à l’essai de
choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter
d’endommager le verre.
VEILLEUSE INDIGLO®
Appuyer sur le bouton ou la couronne pour activer
l’éclairage. La technologie électroluminescente
brevetée (brevets américains n° 4, 527,096 et
4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet
d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans
des conditions de faible éclairage.
MODÈLES ANALOGIQUE
ET NUMÉRIQUE
MODÈLE ANALOGIQUE/NUMÉRIQUE À
4 BOUTONS-POUSSOIR AVEC VEILLEUSE
INDIGLO® ET FONCTION NIGHT-MODE®
BOUTONPOUSSOIR
“B”
BOUTONPOUSSOIR
“C”
AB
BOUTONPOUSSOIR
“A”
POSITION DE LA
COURONNE
BOUTONPOUSSOIR
“D”
BOUTONPOUSSOIR
“B”
AB
POSITION DE LA
COURONNE
BOUTONPOUSSOIR
“A ”
56
BOUTONPOUSSOIR
“C”
57
BOUTONPOUSSOIR
“D”
FRANÇAIS
UTILISATION DE LA VEILLEUSE INDIGLO®
1) APPUYER sur le bouton-poussoir « B » pour
illuminer toute la face de la montre (analogique
et numérique).
UTILISATION DE LA FONCTION NIGHT-MODE®
1) TENIR le bouton-poussoir « B » ENFONCÉ pendant
3 secondes jusqu’à ce qu’un bip sonore se fasse
entendre.
2) Appuyer sur un bouton-poussoir quelconque pour
activer la veilleuse INDIGLO® et illuminer le cadran
pendant 3 secondes.
3) La fonction NIGHT-MODE® reste active pendant
3 heures.
4) Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE®,
TENIR le bouton-poussoir « B » ENFONCÉ pendant
3 secondes.
58
FRANÇAIS
AFFICHAGE ANALOGIQUE
DE L’HEURE POUR RÉGLER L’AFFICHAGE
ANALOGIQUE DE L’HEURE
1) TIRER la couronne en position « B ».
2) TOURNER la couronne dans un sens ou dans
l’autre jusqu’à afficher l’heure exacte.
3) ENFONCER la couronne en position « A ».
AFFICHAGE NUMÉRIQUE
1) L’affichage numérique passe à une nouvelle
fonction chaque fois que vous APPUYEZ sur le
bouton-poussoir « A ». (Tel qu’illustré ci-dessous ):
HEURE/CALENDRIER
ALARME QUOTIDIENNE
MINUTERIE
CHRONOGRAPHE
DOUBLE AFFICHAGE DE L’HEURE
59
FRANÇAIS
FRANÇAIS
HEURE/
CALENDRIER
ALARME
QUOTIDIENNE
MINUTERIE
DÉMARRER
Enfoncer et relâcher une
Enfoncer et relâcher une
Enfoncer et relâcher une
seule fois le bouton MODE.
seule fois le bouton MODE.
seule fois le bouton MODE.
DOUBLE AFFICHAGE
CHRONOGRAPHE
DE L’HEURE
HEURE
MINUTE
SECONDE
MOIS
DATE
JOUR
CALENDRIER
RÉGLAGE DE L’HEURE ET DU CALENDRIER :
1) APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour
afficher HEURE / CALENDRIER.
2) TENIR le bouton-poussoir « D » ENFONCÉ. HOLD
s’affiche jusqu’à ce que les secondes clignotent.
3) APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour
remettre les secondes à zéro.
60
4) APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour faire
clignoter l’heure.
5) APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour
avancer l’heure.
6) APPUYER sur le bouton-poussoir « A » et « C »
comme ci-dessus pour régler les dizaines de
minutes, les minutes, l’année, le mois, la date, le
jour et le format d’affichage 12 ou 24 heures.
7) APPUYER sur le bouton-poussoir « D » pour finir
le réglage.
8) Afficher ou sélectionner l’HEURE ou le CALENDRIER
pour les faire apparaître sur l’affichage numérique.
•
APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour
afficher le CALENDRIER pendant 2 secondes.
•
TENIR le bouton-poussoir « C » ENFONCÉ pendant
3 secondes jusqu’à ce que la montre émette un
bip sonore et passe à l’affichage du CALENDRIER.
61
FRANÇAIS
FRANÇAIS
•
Pour afficher ou passer à l'affichage de l’HEURE,
répéter les étapes décrites ci-dessus.
REMARQUE : « A » ou « P » apparaît lorsque le
format 12-Heures est sélectionné.
•
Régler cette heure pour qu’elle corresponde à
l’affichage analogique de l’heure ou à un autre
fuseau horaire.
•
En mode réglage, TENIR le bouton-poussoir « C »
ENFONCÉ pendant 2 secondes pour activer
l’avance rapide.
62
S’AFFICHE
PENDANT
3 SECONDES
SUIVI PAR LE
RÉGLAGE COURANT
DE L’HEURE ET DU
FUSEAU HORAIRE
DE L’ALARME.
RÉGLAGE DE L’ALARME QUOTIDIENNE
1) APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour
afficher l’écran ALARME QUOTIDIENNE. « ALARM »
s’affiche pendant 3 secondes, suivi par le réglage
courant de l’heure et du fuseau horaire de
l’alarme. Le symbole du mode ALARME « AL » et
le symbole du fuseau horaire courant, « T1 » ou
« T2 » selon le cas, s’affichent alternativement
pour fournir des informations complètes.
2) APPUYER sur le bouton-poussoir « D » pour faire
clignoter le fuseau horaire.
3) APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour
sélectionner le fuseau horaire.
4) APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour faire
clignoter l’heure.
63
FRANÇAIS
FRANÇAIS
5) APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour
avancer l’heure.
6) APPUYER sur le bouton-poussoir « A » et « C »
comme ci-dessus pour régler les dizaines de
minutes et les minutes.
7) APPUYER sur le bouton-poussoir « D » pour finir
le réglage.
8) L’alarme est automatiquement activée dès que le
réglage S s’affiche.
REMARQUE :
• Lorsque l’alarme se déclenche, elle émet des bips
sonores pendant 20 secondes.
• APPUYER sur un bouton quelconque pour couper
l’alarme sonore.
• En mode réglage, TENIR le bouton-poussoir « C »
ENFONCÉ pendant 2 secondes pour activer
l’avance rapide.
64
RÉGLAGE DE L’ALARME QUOTIDIENNE OU
DU CARILLON HORAIRE (MARCHE/ARRÊT)
1) APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour
afficher l’écran ALARME QUOTIDIENNE.
2) APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour
activer ou désactiver l’alarme quotidienne et le
carillon.
•
•
•
•
REMARQUE :
a ou C s’affiche ou disparaît selon que l’alarme
quotidienne est activée ou désactivée.
N ou B s’affiche ou disparaît selon que le carillon
est activé ou désactivé.
L’alarme est synchronisée avec l’affichage
numérique de l’heure et non avec l’affichage
analogique.
L’alarme sonne uniquement lorsque le fuseau
horaire numérique (T1 ou T2) sélectionné sous le
mode de réglage de l’alarme est affiché, et
confirmé par le symbole de l’alarme a ou C.
65
FRANÇAIS
FRANÇAIS
UTILISATION DE LA MINUTERIE
HEURE
MINUTE
MODE RÉGLAGE
1) APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour
afficher l’écran MINUTERIE. « 24 HR TR » s’affiche.
2) APPUYER sur le bouton-poussoir « D » pour faire
clignoter l’heure.
3) APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour
avancer l’heure.
4) APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour régler
les dizaines de minutes.
5) APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour faire
avancer les dizaines de minutes.
6) APPUYER sur le bouton-poussoir « A » et « C »
comme ci-dessus pour régler les minutes.
7) APPUYER sur le bouton-poussoir « D » pour finir
le réglage.
66
8) APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour
démarrer la minuterie.
9) APPUYER sur le bouton-poussoir « D » pour
arrêter la minuterie.
10) APPUYER sur le bouton-poussoir « D » une
nouvelle fois pour redémarrer la minuterie à
l’heure préréglée.
REMARQUE :
Lorsque la minuterie arrive à zéro, elle émet des bips
sonores pendant 20 secondes.
APPUYER sur un bouton-poussoir quelconque pour
couper l’alarme sonore de la minuterie.
« T » s’affiche pour indiquer que la minuterie est en
marche.
Compte à rebours jusqu’à 24 heures.
En mode réglage, TENIR le bouton-poussoir « C »
ENFONCÉ pendant 2 secondes pour activer l’avance
rapide.
67
FRANÇAIS
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE POUR
DES MESURES STANDARD :
OU
1) APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour
afficher l’écran chronographe ; « CH LAP » ou
« CH SPL » s’affiche.
2) APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour
commencer le chronométrage.
3) APPUYER sur le bouton-poussoir « D » pour
arrêter le chronométrage.
4) APPUYER sur le bouton-poussoir « D » pour
remettre à zéro.
68
FRANÇAIS
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE POUR
MESURER LE TEMPS AU TOUR OU
INTERMÉDIAIRE :
1) APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour
afficher l’écran CHRONOGRAPHE ; « CH LAP »
ou « CH SPL » s’affiche.
2) APPUYER sur le bouton-poussoir « D » pour
sélectionner le temps au tour (LAP) ou
intermédiaire (SPLIT).
3) APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour
commencer le chronométrage.
4) APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour
enregistrer le premier temps au tour ou
intermédiaire ; les chiffres se figent sur l’écran
pendant 15 secondes ; « L » ou « S » clignote pour
indiquer que le temps au tour ou intermédiaire
suivant est enregistré en arrière-plan.
5) APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour
afficher le chronométrage en cours pendant que
l’affichage est figé.
69
FRANÇAIS
6) APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour
enregistrer un nouveau temps au tour ou
intermédiaire.
7) APPUYER sur le bouton-poussoir « D » pour
arrêter.
8) APPUYER sur le bouton-poussoir « D » une
nouvelle fois pour remettre à zéro.
REMARQUE : Le CHRONOGRAPHE doit être remis à
zéro pour pouvoir alterner entre LAP et SPLIT.
Mesure des durées jusqu’à 24 heures avec une
résolution de 1/100 de seconde pendant la première
heure.
70
FRANÇAIS
RÉGLAGE DU DOUBLE AFFICHAGE
DE L’HEURE :
HEURE
MINUTE
1) APPUYER sur le boutonpoussoir « A » pour afficher
l’écran DUAL TIME (double
affichage de l’heure). « T2 »
s’affiche à côté du double affichage de l’heure.
2) TENIR le bouton-poussoir « D » ENFONCÉ ;
« HOLD » s’affiche jusqu’à ce que l’heure
clignote.
3) APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour
avancer l’heure.
4) APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour faire
clignoter le mois.
5) APPUYER sur le bouton-poussoir « C » pour faire
avancer le mois.
6) APPUYER sur le bouton-poussoir « A » et « C »
comme ci-dessus pour régler la date, le jour et le
format d’affichage 12 ou 24 heures.
7) ENFONCER le bouton-poussoir « D » pour finir
le réglage.
71
FRANÇAIS
REMARQUE :
En mode réglage, APPUYER et tenir enfoncé
le bouton-poussoir « C » pendant 2 secondes
pour activer l’avance rapide.
REMARQUE :
1) Lors du réglage de tout mode, si aucun boutonpoussoir n’est enfoncé pendant 90 secondes,
l’affichage retourne automatiquement au mode
HEURE / CALENDRIER.
2) En tout autre mode autre que HEURE /
CALENDRIER, chaque fois que le bouton-poussoir
« C » ou « D » est enfoncé, appuyer ensuite sur le
bouton-poussoir « A » fait automatiquement
revenir l’affichage au mode HEURE / CALENDRIER.
FRANÇAIS
MODÈLES MULTI-FONCTIONS
AB C
POSITION DE
LA COURONNE
La montre est dotée du cadran principal habituel et
de trois petits cadrans affichant la date, le jour et
l’heure au format 24 heures.
RÉGLAGE DU JOUR
1) Tirer la couronne complètement et tourner DANS
LE SENS HORAIRE jusqu’à afficher la date
courante.
2) Enfoncer la couronne pour redémarrer.
Remarque : Vous devez régler le jour avant de
régler l’heure.
72
73
FRANÇAIS
RÉGLAGE DE L’HEURE
1) Tirer la couronne complètement et tourner
jusqu’à afficher l’heure exacte.
2) Enfoncer la couronne pour redémarrer.
FRANÇAIS
MODELES DE JOUR/DATE/
AM (MATIN)/PM (SOIR)/SOLEIL/LUNE
Remarque : L’affichage de l’heure sur 24 heures se
règle automatiquement.
DATE
JOUR
AB C
RÉGLAGE DE LA DATE
Changement instantané de la date :
1) Tirer la couronne d’un cran et tourner DANS
LE SENS HORAIRE (Sinon DANS LE SENS INVERSE
DES AIGUILLES D’UNE MONTRE) jusqu’à afficher
la date courante.
2) Enfoncer la couronne pour redémarrer.
POSITION DE
LA COURONNE
AM (matin)/PM (soir)
SOLEIL/LUNE
POUR RÉGLER L’HEURE :
1) TIRER la couronne en position « C ».
2) TOURNER la couronne dans le sens horaire
jusqu’à afficher l’heure correcte.
Jour/am/pm/lune changeront également.
3) Pousser la couronne en position « A ».
74
75
FRANÇAIS
FRANÇAIS
REMARQUE : Rappelez-vous de régler l’heure pour
am ou pm (soleil ou lune).
POUR RÉGLER LA DATE :
1) TIRER la couronne en position « B ».
2) TOURNER la couronne dans le sens horaire
jusqu’à afficher la date correcte.
3) POUSSER la couronne en position « A ».
POUR RÉGLER LE JOUR :
1) TIRER la couronne en position « C ».
2) Avancer l’heure de 24 heures pour changer
le jour.
3) POUSSER la couronne en position « A ».
MODÈLES AVEC CHRONOGRAPHE
Étudiez tous les chronographes pour trouver votre
modèle
TYPE 1
AIGUILLE DES
HEURES DU
CHRONOGRAPHE
BOUTON-POUSSOIR
«B»
PETITE
AIGUILLE DES
SECONDES
AB C
POSITION DE
LA COURONNE
AIGUILLE DES
SEC. 1/20 DU
CHRONOGRAPHE
BOUTON-POUSSOIR
«C»
AIGUILLE DES
SECONDES DU
CHRONOGRAPHE
•
•
•
76
BOUTON-POUSSOIR
«A»
Positions de la couronne « A » « B » « C »
Bouton-poussoir « A » (à droite) et « B » (à gauche)
Les aiguilles des heures et des minutes et les
petites aiguilles des secondes (cadran interne
situé à 6 heures) indiquent l’heure
77
FRANÇAIS
FRANÇAIS
•
•
•
Le cadran interne situé à 12 heures indique les
« minutes écoulées » lors du chronométrage
Le cadran interne situé à 9 heures indique les
« heures écoulées » lors du chronométrage
La trotteuse indique les « secondes écoulées »
lors du chronométrage
HEURE, CALENDRIER, CHRONOGRAPHE
Cette montre à chronographe présente trois fonctions :
HEURE
RÉGLAGE DE L’HEURE :
1) TIRER la couronne en position « C »
2) TOURNER la couronne dans un sens ou dans
l’autre jusqu’à afficher l’heure exacte
3) ENFONCER la couronne en position « A »
CALENDRIER
RÉGLAGE DU CALENDRIER
1) TIRER la couronne en position « B »
2) TOURNER la couronne dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à afficher la date courante.
3) ENFONCER la couronne en position « A »
CHRONOGRAPHE
•
•
•
•
Le chronographe peut produire les mesures
suivantes :
Minutes écoulées jusqu’à 1 heure (cadran interne
à 12 heures)
Heures écoulées jusqu’à 12 heures (cadran
interne à 9 heures)
Secondes écoulées jusqu’à 1 minute (trotteuse)
AVANT D’UTILISER LE CHRONOGRAPHE :
Régler toutes les aiguilles du chronographe en
position « 0 » ou 12 hres.
78
79
FRANÇAIS
RÉGLAGE DES AIGUILLES
DU CHRONOGRAPHE :
1) TIRER la COURONNE en position « C »
2) APPUYER à plusieurs reprises sur le boutonpoussoir « A » jusqu’à ce que la trotteuse
retourne en position « 0 » ou 12 hres.
3) APPUYER sur le bouton-poussoir « B » jusqu’à ce
que les aiguilles du cadran situé à 12 heures
retournent en position « 0 » ou 12 hres.
4) ENFONCER la couronne en position « A »
FRANÇAIS
MESURES DE CHRONOGRAPHE STANDARD :
1) APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour
commencer le chronométrage
2) APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour
arrêter le chronométrage
3) APPUYER sur le bouton-poussoir « B » pour
remettre à zéro
REMARQUE : Veiller à ce que le chronographe soit
arrêté et remis à zéro avant d’effectuer un réglage.
REMARQUE : TENIR le bouton-poussoir « A » ou
« B » ENFONCÉ fera tourner les aiguilles continuellement jusqu’à ce que le bouton-poussoir soit relâché.
80
81
FRANÇAIS
FRANÇAIS
MODELES AVEC CHRONOGRAPHE
TYPE 2
AIGUILLE DES
SECONDES DU
CHRONOGRAPHE
BOUTON-POUSSOIR « A »
AIGUILLE DES MINUTES
AIGUILLE DES
MINUTES DU
CHRONOGRAPHE
AIGUILLE DES
HEURES DU
CHRONOGRAPHE
7
B
C
POSITION DE
LA COURONNE
POSITION NORMALE « A »
BOUTON-POUSSOIR « B »
AIGUILLE DES
HEURES
PETITE AIGUILLE
DES SECONDES
DATE
RÉGLAGE DE L’HEURE
1) TIRER la couronne en deuxième position « C ».
2) Tourner la couronne pour régler les aiguilles des
heures et des minutes.
3) Lorsque la couronne est enfoncée à nouveau
dans la position normale « A », la petite aiguille
des secondes se met en marche.
82
RÉGLAGE DE LA DATE
1) TIRER la couronne en première position « B ».
2) Tourner la couronne dans le sens anti-horaire
pour régler la date. *Si la date est réglée entre 9h
du soir (21h) et 1h du matin environ, elle peut ne
pas changer le jour suivant.
3) Après avoir réglé la date, enfoncer la couronne
pour la remettre dans la position normale « A ».
UTILISER LE CHRONOGRAPHE
Ce chronographe peut mesurer et afficher le temps
en secondes entières pouvant être cumulées jusqu’à
un maximum de 11 heures 59 minutes 59 secondes.
L’aiguille des secondes du chronographe fonctionne
après le démarrage pendant 11 heures 59 minutes
59 secondes consécutives.
MESURE DU TEMPS À L’AIDE
DU CHRONOGRAPHE
1) Le chronographe peut être démarré ou arrêté
chaque fois que le bouton-poussoir « A » est
enfoncé.
83
FRANÇAIS
FRANÇAIS
2) Appuyer sur le bouton-poussoir « B » remet le
chronographe à zéro et les aiguilles des
secondes, des minutes et des heures du
chronographe retournent en position zéro.
REMISE
À ZÉRO
MESURE DU TEMPS
STOP
3) Une fois que l’aiguille retourne en position zéro,
remettre la couronne en position normale.
*Ne pas remettre la couronne en position normale
pendant que l’aiguille des secondes du chronographe
retourne en position zéro. Lorsque la couronne est
remise en position normale, l’aiguille des secondes
s’arrête en cours de mouvement et cette position est
reconnue comme celle du zéro.
REMISE DU CHRONOGRAPHE À ZÉRO
(Y COMPRIS APRÈS LE CHANGEMENT
DES PILES)
Cette procédure devra être réalisée lorsque
l’aiguille des secondes du chronographe ne retourne
pas en position zéro après la remise à zéro du
chronographe, et après le remplacement de la pile.
1) Tirer la couronne en deuxième position « C ».
2) Appuyer sur le bouton-poussoir « A » pour régler
l’aiguille des secondes du chronographe en
position zéro. L’aiguille du chronographe peut
être rapidement avancée en maintenant le
bouton-poussoir « A » enfoncé.
84
85
FRANÇAIS
FRANÇAIS
TYPE 3
HEURE
POUR RÉGLER L’HEURE :
MINUTES
BOUTONPOUSSOIR « A »
1/20 DE SECONDE
DU CHRONOGRAPHE
POSITION DE
LA COURONNE
MINUTES DU
CHRONOGRAPHE
DsA B
HEURES
SECONDES DU
CHRONOGRAPHE
C
BOUTONPOUSSOIR « B »
DATE
SECONDES
OPÉRATIONS DE BASE
•
•
•
•
Le cadran interne à 6 heures indique les secondes.
Le cadran interne à 10 heures indique les
« minutes écoulées » lors du chronométrage.
Le cadran interne à 2 heures indique les « 1/20 de
seconde écoulés » lors du chronométrage.
La trotteuse du chronographe indique les
« secondes écoulées » lors du chronométrage.
86
1. TIRER la couronne jusqu’en position « C ».
2. TOURNER la couronne dans un sens ou dans
l’autre jusqu’à afficher l’heure exacte.
3. ENFONCER la couronne en position « A ».
POUR CHANGER DE FUSEAU HORAIRE :
1. TIRER la couronne jusqu’en position « B ».
2. TOURNER la couronne dans un sens ou dans
l’autre pour déplacer l’aiguille des heures par
heures entières.
CALENDRIER
POUR RÉGLER LE CALENDRIER :
1. TIRER la couronne jusqu’en position « B ».
2. TOURNER la couronne dans un sens ou dans
l’autre pour faire tourner l’aiguille des heures.
Deux tours complets par rapport à la position
12 heures font changer la date vers l’avant ou
l’arrière. Ceci corrige à la fois la date et l’heure
sur 24 heures.
87
FRANÇAIS
3. ENFONCER la couronne en position « A ».
REMARQUE : La date change automatiquement
toutes les 24 heures.
CHRONOGRAPHE
LE CHRONOGRAPHE PEUT PRODUIRE LES
MESURES SUIVANTES :
•
•
•
1/20 de seconde écoulés jusqu’à 1 seconde
(cadran interne à 2 heures).
Secondes écoulées jusqu’à 1 minute (trotteuse du
chronographe).
Minutes écoulées jusqu’à 30 minutes (cadran
interne à 10 heures).
REMARQUE : Le chronographe fonctionne en
continu pendant 4 heures, après quoi il s’arrête et
revient à zéro automatiquement.
REMARQUE : L’aiguille des 1/20 de seconde ne
bouge pas pendant le chronométrage, les 1/20 de
seconde sont indiqués lorsque le chronographe
est arrêté et pas encore remis à zéro.
88
FRANÇAIS
AVANT D’UTILISER LE CHRONOGRAPHE, amener
toutes les aiguilles du chronographe en position « 0 »
ou 12 heures.
POUR RÉGLER LES AIGUILLES DU
CHRONOGRAPHE :
1. TIRER la couronne jusqu’en position « B ».
2. APPUYER sur le bouton-poussoir « B » jusqu’à ce
que l’aiguille du cadran à 10 heures revienne en
position « 30 ».
3. TIRER la couronne jusqu’en position « C ».
4. APPUYER à sur le bouton-poussoir « A » jusqu’à
ce que la trotteuse du chronographe revienne en
position « 0 » ou « 60 » ou 12 heures.
5. APPUYER sur le bouton-poussoir « B » jusqu’à
ramener l’aiguille du cadran à 2 heures en
position « 0 ».
6. ENFONCER la couronne en position « A ».
REMARQUE :
• Veiller à ce que le chronographe soit arrêté et
remis à zéro avant d’effectuer un réglage.
89
FRANÇAIS
•
TENIR le bouton-poussoir « A » ou « B » ENFONCÉ
pendant 2 secondes pour faire tourner les
aiguilles en continu jusqu’à ce que le boutonpoussoir soit relâché.
CHRONOMÉTRAGE STANDARD :
1. APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour
commencer le chronométrage.
2. APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour
arrêter le chronométrage.
3. APPUYER sur le bouton-poussoir « B » pour
remettre à zéro.
MESURE DE TEMPS INTERMÉDIAIRE :
1. APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour
commencer le chronométrage.
2. APPUYER sur le bouton-poussoir « B » pour
marquer un temps intermédiaire.
3. APPUYER sur le bouton-poussoir « B » pour
reprendre le chronométrage.
4. APPUYER sur le bouton-poussoir « A » pour
arrêter le chronométrage.
90
FRANÇAIS
5. APPUYER sur le bouton-poussoir « B » pour
remettre à zéro.
VEILLEUSE INDIGLO®
La couronne étant en position « A », ENFONCER la
couronne jusqu’en position « D ». Toute la face de la
montre s’illumine. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et
4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet
d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans
des conditions de faible éclairage.
FONCTION NIGHT-MODE®
UTILISATION DE LA FONCTION
NIGHT-MODE® :
1. TENIR la couronne ENFONCÉE en position « D »
pendant 4 secondes pour activer la fonction
NIGHT-MODE® (brevet américain 4,912,688).
APPUYER sur un bouton-poussoir quelconque
pour que la veilleuse INDIGLO® s’allume pendant
3 secondes.
2. La fonction NIGHT-MODE® reste active pendant
8 heures.
91
FRANÇAIS
3. Sinon, TENIR la couronne ENFONCÉE en position
« D » pendant 4 secondes pour désactiver la
fonction NIGHT-MODE®.
SI LES AIGUILLES DU CHRONOGRAPHE
NE REVIENNENT PAS EN POSITION « 0 »
LORSQUE LE CHRONOGRAPHE EST REMIS
À ZÉRO :
1) TIRER la couronne en position « B ».
2) APPUYER sur « A » ou « B » de façon répétée
pour ramener les aiguilles en position « 0 ».
3) POUSSER la couronne en position « A ».
FRANÇAIS
TYPE 4
AIGUILLE
DES SECONDES
BOUTON-POUSSOIR « A »
AIGUILLE
DES HEURES
AIGUILLE DES
MINUTES DU
CHRONOGRAPHE
POSITION DE
LA COURONNE
2
POSITION NORMALE « 1 »
AIGUILLE DES
SECONDES
DU CHRONOGRAPHE
BOUTON-POUSSOIR « B »
AIGUILLE 24 HEURES
OPÉRATIONS DE BASE
•
•
•
92
AIGUILLE DES MINUTES
1
Le cadran interne situé à 6 heures indique les
« secondes écoulées » lors du chronométrage
Le cadran interne situé à 9 heures indique les
« minutes écoulées » lors du chronométrage
Le cadran interne situé à 3 heures affiche l’heure
courante sur 24 heures
93
FRANÇAIS
FRANÇAIS
HEURE
RÉGLAGE DE L’HEURE :
REMARQUE : Le chronographe doit être arrêté et
remis à zéro avant de régler l’heure.
1. Tirez la couronne en position 2.
2. Tourner la couronne jusqu’à ce que les aiguilles
du cadran 24 heures, des heures et des minutes
indiquent l’heure exacte.
3. Enfoncer la couronne en position 1.
POUR METTRE LES AIGUILLES
DU CHRONOGRAPHE A ZERO
1. Tirez la couronne en position 2.
2. Appuyer sur le bouton-poussoir « A » pour faire
avancer les aiguilles des minutes et des secondes
du chronographe dans le sens anti-horaire jusqu’à
la position zéro. Appuyer sur le bouton-poussoir
« B » pour faire avancer les aiguilles des minutes
et des secondes du chronographe dans le sens
horaire jusqu’à la position zéro.
3. Enfoncer la couronne en position 1.
94
CHRONOGRAPHE
LE CHRONOGRAPHE PEUT PRODUIRE LES
MESURES SUIVANTES :
•
•
Secondes écoulées jusqu’à une minute
(cadran interne à 6 heures)
Minutes écoulées jusqu’à une heure
(cadran interne à 9 heures)
MESURES DE CHRONOGRAPHE STANDARD
•
•
•
Appuyer sur le bouton-poussoir « A » pour
commencer le chronométrage
Appuyer sur le bouton-poussoir « A » pour arrêter
le chronométrage
Appuyer sur le bouton-poussoir « B » pour
remettre le chronographe à zéro
95
FRANÇAIS
MESURE DU TEMPS INTERMÉDIAIRE
•
•
•
•
•
Appuyer sur le bouton-poussoir « A » pour
commencer le chronométrage
Appuyer sur le bouton-poussoir « B » pour
marquer un temps intermédiaire
Appuyer sur le bouton-poussoir « B » pour
redémarrer le chronométrage
Appuyer sur le bouton-poussoir « A » pour arrêter
le chronométrage
Appuyer sur le bouton-poussoir « B » pour
remettre le chronographe à zéro
96
FRANÇAIS
BAGUE DE DURÉE ÉCOULÉE
Si le cadran de votre montre est doté d’une bague
extérieure rotative dont les chiffres indiquent les
minutes, vous pouvez utiliser cette bague de durée
écoulée pour chronométrer une activité depuis le début
ou encore pour marquer le moment où elle se termine.
POUR CHRONOMÉTRER UNE ACTIVITÉ
DEPUIS LE DÉBUT :
Régler le triangle Start/Stop au moment (heure ou
minute) où l’activité commence (tel qu’illustré
ci-dessous à gauche). Lorsque celle-ci prend fin,
vous pouvez en vérifier la durée.
97
FRANÇAIS
MESURE DE LA DURÉE RESTANTE :
Régler le triangle à l’heure ou à la minute de la fin
souhaitée d’une activité et consulter régulièrement la
montre pour mesurer votre progrès par rapport au
but fixé.
Tel qu’indiqué sur l’illustration de droite à la page
précédente, vous pouvez arrêter lorsque l’aiguille des
minutes atteint la position 20 minutes dans la partie
droite du cadran.
FRANÇAIS
BAGUE DE TACHYMÈTRE
La fonction tachymètre sert à mesurer la vitesse en
milles à l’heure (MPH), milles marins à l’heure
(nœuds) ou kilomètres à l’heure (KPH) à l’aide de la
trotteuse et de l’échelle située au-dessus du cadran.
Vous devez connaître la distance que vous parcourez
en milles ou en km.
Démarrez le chronographe lorsque l’aiguille des
secondes est à zéro (dans la position 12 heures). Au
cours de la première minute, l’aiguille des secondes
indique la vitesse pour un parcours d’un mille (ou
d’un kilomètre) : si celui-ci dure 45 secondes,
l’aiguille indique 80 dans cette position – 80 mi/h
(MPH) ou 80 km/h (KPH).
Si la distance franchie au cours de la première
minute est de plus d’un mille ou d’un kilomètre,
multipliez le chiffre indiqué par le tachymètre par la
distance pour obtenir la vitesse courante : si vous
avez parcouru 1,2 milles en 45 secondes, multipliez
80 par 1,2 – 96 mi/h (MPH).
98
99
FRANÇAIS
FRANÇAIS
BAGUE DE LA BOUSSOLE
4) L’après-midi, faire tourner la bague jusqu’à ce que
le « S » précède l’aiguille des heures et soit à
mi-distance entre l’aiguille des heures et 12h.
W
S
11 12 1
2
10
9
3
8
4
7 6 5
COMMENT AJUSTER LES BRACELETS
(Les sections suivantes s’appliquent aux bracelets de
tous les modèles de montre, avec certaines variantes).
E
Si le cadran de la montre
est doté d’une bague
mobile où sont inscrites les
lettres « N », « E », « W »,
« S » (représentant les
quatre points cardinaux) ou
les degrés d’une boussole,
cette fonction peut être utilisée
pour effectuer une mesure
d’orientation approximative.
N
BRACELET À FERMOIR COULISSANT
1) Poser la montre sur une surface
plane, ou la tenir de sorte que le
cadran soit parallèle au sol.
2) Noter la position du soleil et pointer l’aiguille des
heures dans sa direction.
3) Le matin, faire tourner la bague jusqu’à ce que la
lettre « S » (sud) soit à mi-distance entre l’aiguille
des heures et 12h (après l’aiguille des heures ou
dans la plus courte distance entre l’aiguille des
heures et 12h).
1 Ouvrir la plaquette de blocage.
2. Glisser le fermoir jusqu’à la longueur de bracelet
souhaitée.
3. Appuyer tout en
tenant la plaquette de
blocage et glisser le
fermoir d’avant en
arrière jusqu’à ce qu’il
s’engage dans les
rainures sur la face
inférieure du bracelet.
4. Appuyer sur la plaquette de blocage jusqu’au déclic.
Une force excessive peut endommager le fermoir.
100
101
FRANÇAIS
DÉMONTAGE DE MAILLONS
DU BRACELET
BRACELET À FERMOIR
DÉPLIANT
1. Trouver la barrette à
ressort qui attache le
bracelet au fermoir.
2. À l’aide d’un outil
pointu, enfoncer la
barrette et pivoter
délicatement le bracelet
pour le dégager.
3. Déterminer la taille du
poignet puis introduire
la barrette à ressort
dans l’orifice inférieur
correspondant.
4. Enfoncer la barrette,
l’aligner sur l’orifice
supérieur puis la
relâcher pour la mettre
en place.
102
FRANÇAIS
Fig. 1
Fig. 2
DÉMONTAGE DE
MAILLONS :
1. Placer le bracelet
verticalement et introduire
un outil pointu dans l’ouverture du maillon.
2. Pousser fortement la goupille dans le sens de la
flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles
sont conçues pour résister à l’extraction).
3. Répéter jusqu’à ce que
le nombre souhaité de
maillons soit démonté.
RÉASSEMBLAGE :
Fig. 3
1. Mettre les pièces du
bracelet en place.
2. Pousser la goupille dans
le maillon dans le sens opposé à la flèche.
3. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse
plus du bracelet.
103
FRANÇAIS
FRANÇAIS
PILE
GARANTIE INTERNATIONAL TIMEX
Timex recommande fortement de faire changer la
pile par un détaillant ou un bijoutier. Le cas échéant,
appuyer sur le bouton de remise à zéro lors du
changement de la pile. Le type de pile est indiqué sur
le dos du boîtier. L’estimation de la durée de vie de la
pile est basée sur certaines hypothèses quant à
l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation
de la montre.
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de
fabrication par Timex Group USA, Inc. pour une période
d’UN AN, à compter de la date d'achat. Timex ainsi que
ses filiales du monde entier honoreront cette Garantie
Internationale.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS
RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS
DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
104
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y
installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la
remplacer avec un modèle identique ou similaire.
IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES
DÉFAUTS OU DOMMAGES DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur
TIMEX agréé ;
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet, du boîtier,
des accessoires ou de la pile. Le remplacement de
ces pièces peut vous être facturé par Timex.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS
LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE
AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS
TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET
D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST
RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER,
105
FRANÇAIS
ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces
n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et
n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des
dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne
pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie
vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez
également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un
état ou d’une province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à
Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où la
montre a été achetée. Inclure un coupon de réparation
original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le
coupon original ou une déclaration écrite comprenant
votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date
et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec
votre montre pour couvrir les frais de poste et de
manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) :
un chèque ou mandat de 8,00 $ É.U. aux États-Unis, de
7,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans
les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et
de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI
UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE
VALEUR SENTIMENTALE.
106
FRANÇAIS
Pour plus de renseignements sur la garantie, veuillez
composer un des numéros ci-dessous :
Asie +852 27407311 ; Brésil +55 11 5572 9733 ; É.-U.
+1 800 448 4639 ; Canada 1 800 263 0981 ; les Caraïbes,
les Bermudes et les Bahamas +1 501 370 5775 (É.-U.) ;
France +33 3 81 63 42 00 ; Allemagne/Autriche +43 662
889 2130; Mexique et Amérique Centrale 01 800 01 06000
(É.-U.) ; Portugal +351 212 555 460 ; Royaume-Uni, MoyenOrient et Afrique +44 20 8687 9620
Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant
ou distributeur Timex local pour des renseignements sur la
garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres
endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous
faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi
pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de
réparation.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX et NIGHT-MODE sont
des marques déposées de Timex Group USA, Inc. INDIGLO
est une marque déposée de Indiglo Corporation aux
États-Unis et dans d'autres pays.
107
TIMEX® HORLOGES
Gefeliciteerd met de aankoop van uw TIMEX® horloge.
Lees deze instructies goed door zodat u weet hoe u
uw Timex uurwerk moet bedienen.
Het is mogelijk dat uw horloge niet alle functies heeft
die in dit boekje worden beschreven.
Bezoek voor meer informatie:
Timex.com
NEDERLANDS
INHOUDSOPGAVE
112
Uw horloge starten
113
Waterbestendigheid en schokvastheid
114
Indiglo® nachtlicht
115
Analoge/digitale modellen
129
Modellen met meerdere functies
131
Dat/datum/am/pm zon/maan modellen
133
Modellen met chronograff
151
Ring voor verstreken tijd
153
Tachymeterring
154
Kompasring
155
Armband afstellen
157
Armbandschakels verwijderen
158
Batterij
159
Garantie
NEDERLANDS
NEDERLANDS
UW HORLOGE STARTEN
Om uw horloge te starten, haalt u de plastic
bescherming onder de kroon weg en drukt u de kroon
vervolgens tegen de kast aan. De secondewijzer
begint te lopen in stappen van één seconde.
WATERBESTENDIGHEID EN
SCHOKVASTHEID
Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering (WR_M) aangegeven.
Bij sommige waterbestendige horloges voor grote
diepte moet de kroon naar binnen worden gedraaid
om het horloge waterbestendig te houden. Als de
horlogekast een uitsteeksel met schroefdraad heeft,
moet de kroon naar binnen worden gedraaid nadat
het horloge is ingesteld.
Waterbestendige diepte
50 m/164 ft
86
Om de kroon naar binnen te draaien, houdt u hem
stevig tegen het uitsteeksel met schroefdraad aan
gedrukt terwijl u de kroon met de klok mee draait.
Blijf de kroon vastdraaien totdat hij stevig vastzit.
U moet de kroon losdraaien (tegen de klok in)
voordat u hem eruit trekt wanneer u uw horloge
weer wilt instellen.
100 m/328 ft
160
200 m/656 ft
284
112
30 m/98 ft
p.s.i.a. * Waterdruk onder
oppervlak
60
*lb per vierkante inch absoluut
WAARSCHUWING: OM HET HORLOGE
WATERBESTENDIG TE HOUDEN MAG U ONDER
WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN EN
DE KROON NIET NAAR BUITEN TREKKEN, TENZIJ
IS AANGEGEVEN DAT UW HORLOGE TOT 200
METER WATERBESTENDIG IS.
113
NEDERLANDS
NEDERLANDS
1. Het horloge is alleen waterbestendig zolang het
horlogeglas, de kroon en de behuizing intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet
voor duiken worden gebruikt.
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het
aan zout water is blootgesteld.
4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de
achterkant van de kast aangegeven. De horloges
zijn zodanig ontworpen dat ze aan de ISO-test
voor schokvastheid voldoen. Beschadiging van
het horlogeglas moet echter worden vermeden.
octrooien 4,527,096 en 4,775,964) verlicht de gehele
wijzerplaat van het horloge ‘s nachts en wanneer er
weinig licht is.
ANALOGE/DIGITALE MODELLEN
ANALOOG/DIGITAAL MODEL MET 4
DRUKKNOPPEN, INDIGLO ® NACHTLICHT
DRUKKNOP
“B”
DRUKKNOP
“C”
AB
INDIGLO® NACHTLICHT
Druk op de knop of kroon om het licht in te schakelen.
De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte, gepatenteerde
elektroluminescentietechnologie (Amerikaanse
STAND
VAN KROON
DRUKKNOP
“A”
DRUKKNOP
DRUKKNOP
“D”
“B”
DRUKKNOP
“C”
AB
STAND
VAN KROON
DRUKKNOP
“A
”
114
115
DRUKKNOP
“D”
NEDERLANDS
NEDERLANDS
EN DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
GEBRUIK VAN INDIGLO® NACHTLICHT
1) DRUK op drukknop “B” om de gehele wijzerplaat
te verlichten (zowel analoog als digitaal).
GEBRUIK VAN DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
1) HOUD drukknop “B” 3 seconden INGEDRUKT tot u
een pieptoon hoort.
2) Als u op een willekeurige drukknop drukt, gaat
het INDIGLO® nachtlicht branden en blijft het
3 seconden aan.
3) De functie NIGHT-MODE® duurt 3 uur.
4) Om de functie NIGHT-MODE® uit te schakelen
HOUDT u drukknop “B” 3 seconden ingedrukt.
DIGITAAL DISPLAY
1) Het digitale display verandert steeds wanneer u
op drukknop “A” DRUKT, als volgt van functie:
(Zoals hieronder geïllustreerd):
TIJD / KALENDER
DAGELIJKS ALARM
COUNTDOWN-TIMER
CHRONOGRAAF
TWEE TIJDZONES
TIJD / KALENDER
DAGELIJKS ALARM
Druk eenmaal op de knop
MODE en laat hem los.
Druk eenmaal op de knop
MODE en laat hem los.
TWEE TIJDZONES
ANALOGE TIJD
ANALOGE TIJD INSTELLEN
1) TREK de kroon naar buiten naar de stand “B”.
2) DRAAI de kroon naar links of rechts naar de
juiste tijd.
3) DRUK de kroon naar binnen naar de stand “A”.
116
COUNTDOW N
TIMER
STARTEN
UUR
MINUUT
SECONDE
Druk eenmaal op de knop
MODE en laat hem los.
CHRONOGRAAF
MAAND
DATUM
KALENDER
117
DAG
NEDERLANDS
NEDERLANDS
TIJD / KALENDER INSTELLEN
1) DRUK op drukknop “A” om het display
TIME / CALENDAR weer te geven.
2) HOUD drukknop “D” INGEDRUKT. HOLD wordt
weergegeven totdat de seconde knippert.
3) DRUK op drukknop “C” om de seconden op
“00” terug te stellen.
4) DRUK op drukknop “A” om het uur te laten
knipperen.
5) DRUK op drukknop “C” om het uur vooruit te
zetten.
6) DRUK op drukknop “A” en “C” zoals hierboven om
tienden van minuten, minuten, jaar, maand,
datum, dag en 12/24-uurs indeling in te stellen.
7) DRUK op drukknop “D” om de instelling te
voltooien.
8) Kijk naar of selecteer de TIJD of KALENDER die u
op uw digitale display wilt hebben.
118
•
DRUK op drukknop “C” om de KALENDER
2 seconden te zien.
•
HOUD drukknop “C” 3 seconden INGEDRUKT tot u
de pieptoon hoort om het display in KALENDER te
veranderen.
•
Als u het display wilt bekijken of in TIJD wilt
veranderen, herhaalt u de bovenstaande stappen.
OPMERKING: “A” of “P” verschijnt wanneer de
12-uurs indeling geselecteerd is.
•
Stel deze tijd zo in dat deze overeenkomt met de
analoge tijd of een andere tijdzone.
•
HOUD drukknop “C” 2 seconden in de
instelmodus INGEDRUKT om snel vooruit te
activeren.
119
NEDERLANDS
VERSCHIJNT
3 SECONDEN
GEVOLGD DOOR
INGESTELDE TIJD
VOOR HUIDIG
ALARM EN TIJDZONE.
DAGELIJKS ALARM INSTELLEN
1) DRUK op drukknop “A” om het display DAILY
ALARM weer te geven: “ALARM” verschijnt
3 seconden gevolgd door de huidige ingestelde
alarmtijd en tijdzone. Het symbool voor de modus
ALARM (“AL”) en het symbool voor de van
toepassing zijnde tijdzone (“T1” of “T2”) wisselen
elkaar af om volledige informatie te geven.
2) DRUK op drukknop “D” om de tijdzone te laten
knipperen.
3) DRUK op drukknop “C” om de tijdzone te
selecteren.
4) DRUK op drukknop “A” om het uur te laten
knipperen.
120
NEDERLANDS
5) DRUK op drukknop “C” om het uur vooruit te
zetten.
6) DRUK op drukknop “A” en “C” zoals hierboven om
tientallen minuten en minuten bij te stellen.
7) DRUK op drukknop “D” om de instelling te
voltooien.
8) Het alarm wordt automatisch ingeschakeld na de
instelling. S wordt weergegeven.
OPMERKING:
• Wanneer het alarm afgaat, piept het gedurende
20 seconden.
• DRUK op een willekeurige drukknop om de
pieptoon van het alarm te stoppen.
• HOUD drukknop “C” 2 seconden in de
instelmodus INGEDRUKT om snel vooruit te
activeren.
121
NEDERLANDS
DAGELIJKS ALARM OF SIGNAAL AAN/UIT
INSTELLEN
NEDERLANDS
GEBRUIK VAN COUNTDOWN-TIMER
UUR
1) DRUK op drukknop “A” om het display DAILY
ALARM weer te geven.
2) DRUK op drukknop “C” om het dagelijkse alarm
en het signaal in of uit te schakelen.
•
•
•
•
OPMERKING:
a of C verschijnt of verdwijnt afhankelijk van of
het dagelijkse alarm in- of uitgeschakeld is.
N of B verschijnt of verdwijnt afhankelijk van of
het signaal in- of uitgeschakeld is.
Het alarm wordt met de digitale, niet de analoge,
tijd gecoördineerd.
Het alarm gaat alleen af als de digitale tijdzone
(T1 of T2) die in de instelmodus Alarm is
geselecteerd, momenteel wordt weergegeven,
zoals door het alarmsymbool a of C wordt
bevestigd.
122
MINUUT
INSTELMODUS
1) DRUK op drukknop “A” om het display
COUNTDOWN TIMER weer te geven. “24 HR TR”
verschijnt.
2) DRUK op drukknop “D” om het uur te laten
knipperen.
3) DRUK op drukknop “C” om het uur vooruit te
zetten.
4) DRUK op drukknop “A” om tientallen minuten in te
stellen.
5) DRUK op drukknop “C” om tientallen minuten
vooruit te zetten.
6) DRUK op drukknop “A” en “C” zoals hierboven om
de minuten bij te stellen.
123
NEDERLANDS
7) DRUK op drukknop “D” om de instelling te
voltooien.
8) DRUK op drukknop “C” om de timer te starten.
9) DRUK op drukknop “D” om de timer te stoppen.
10) DRUK nogmaals op drukknop “D” om de timer op
de vooringestelde tijd te hervatten.
OPMERKING:
Wanneer de timer tot nul heeft afgeteld, hoort u
gedurende 20 seconden een pieptoon.
DRUK op een willekeurige drukknop om de pieptoon
van de timer te stoppen.
“T” verschijnt om aan te geven dat de countdowntimer loopt.
NEDERLANDS
GEBRUIK VAN DE CHRONOGRAAF VOOR
STANDAARDMETINGEN:
OF
1) DRUK op drukknop “A” om het display CHRONOGRAPH weer te geven; “CH LAP ” of “CH SPL”
verschijnt.
2) DRUK op drukknop “C” om het opnemen van de
tijd te starten.
3) DRUK op drukknop “D” om het opnemen van de
tijd te stoppen.
4) DRUK op drukknop “D” om terug te stellen.
De timer telt maximaal 24 uur af.
HOUD drukknop “C” 2 seconden in de instelmodus
INGEDRUKT om snel vooruit te activeren.
124
125
NEDERLANDS
GEBRUIK VAN DE CHRONOGRAAF VOOR
RONDE- OF TUSSENTIJDMETINGEN:
1) DRUK op drukknop “A” om het display CHRONOGRAPH
weer te geven; “CH LAP” of “CH SPL” verschijnt.
2) DRUK op drukknop “D” om LAP (Ronde) of SPLIT
(Tussentijd) te selecteren.
3) DRUK op drukknop “C” om het opnemen van de
tijd te starten.
4) DRUK op drukknop “C” om de eerste rondeof tussentijd te registreren; de cijfers staan
15 seconden stil; “L” of “S” knippert om aan te
geven dat de volgende ronde of tussentijd op de
achtergrond wordt geregistreerd.
5) DRUK op drukknop “A” om het lopende display te
bekijken terwijl het display stilstaat.
6) DRUK op drukknop “C” om nog een ronde of
tussentijd te nemen.
7) DRUK op drukknop “D” om te stoppen.
8) DRUK nogmaals op drukknop “D” om terug te
stellen.
126
NEDERLANDS
OPMERKING: De CHRONOGRAAF moet op nul
worden teruggesteld om tussen LAP en SPLIT te
wisselen.
Registreert de tijd tot maximaal 24 uur en geeft
gedurende het eerste uur 1/100 van seconden weer.
TWEE TIJDZONES INSTELLEN:
1) DRUK op drukknop “A”
UUR
MINUUT
om het display DUAL
TIME weer te geven.
“T2” verschijnt naast
de twee tijdzones.
2) HOUD drukknop “D” INGEDRUKT; “Hold” wordt
weergegeven totdat het uur knippert.
3) DRUK op drukknop “C” om het uur vooruit te
zetten.
4) DRUK op de drukknop “A” om de maand te laten
knipperen.
5) DRUK op de drukknop “C” om de maand vooruit
te zetten.
127
NEDERLANDS
6) DRUK op drukknop “A” en “C” zoals hierboven om
de datum en dag bij te stellen en 12/24-uurs
indeling in te stellen.
7) DRUK op drukknop “D” om de instelling te
voltooien.
OPMERKING:
Houd drukknop “C” 2 seconden in de instelmodus
INGEDRUKT om snel vooruit te activeren.
OPMERKING:
1) Als tijdens het instellen van een modus
gedurende 90 seconden geen drukknop wordt
ingedrukt, keert het display automatisch terug
naar de modus TIME / CALENDAR.
2) Steeds wanneer drukknop “C” of “D” in een
andere modus dan TIME / CALENDAR wordt
ingedrukt, keert het display automatisch naar de
modus TIME / CALENDAR terug wanneer
drukknop “A” weer wordt ingedrukt.
NEDERLANDS
MODELLEN MET MEERDERE FUNCTIES
AB C
STAND VAN KROON
Uw horloge heeft een normaal display met een grote
wijzerplaat en drie kleine wijzerplaten die de datum,
de dag en 24-uurs tijd weergeven.
DE DAG INSTELLEN
1) Trek de kroon helemaal naar buiten en draai hem
MET DE KLOK MEE totdat de juiste dag verschijnt.
2) Druk de kroon naar binnen om opnieuw te
starten.
Opmerking: U moet eerst de dag instellen en dan
pas de tijd.
128
129
NEDERLANDS
NEDERLANDS
DE TIJD INSTELLEN
1) Trek de kroon helemaal naar buiten en draai hem
tot de juiste tijd.
2) Druk de kroon naar binnen om opnieuw te
starten.
Opmerking: Het 24-uurs display wordt automatisch
ingesteld.
DAT/DATUM/AM/PM
ZON/MAAN MODELLEN
DATUM
DAG
AB C
DE DATUM INSTELLEN
STAND
VAN KROON
Onmiddellijke datumverandering:
1) Trek de kroon één aanslag naar buiten en draai
hem MET DE KLOK MEE (als niet, TEGEN DE
KLOK IN) totdat u de juiste datum bereikt.
2) Druk de kroon naar binnen om opnieuw te
starten.
AM/PM
ZON/MAAN
DE TIJD INSTELLEN:
1) TREK de kroon naar buiten naar stand “C”.
2) DRAAI de kroon met de klok mee naar de juiste
tijd. Dag/am/pm/maan verandert ook.
3) Druk de kroon naar binnen naar stand “A”.
130
131
NEDERLANDS
NEDERLANDS
OPMERKING: Vergeet niet om de tijd voor am of pm
(ochtend of midag) (zon of maan) in te stellen.
DATUM INSTELLEN:
1) TREK de kroon naar buiten naar stand “B”.
2) DRAAI de kroon met de klok mee naar de juiste
datum.
3) DRUK de kroon naar binnen naar stand “A”.
MODELLEN MET CHRONOGRAFF
Kijk naar alle chronografen om vast te stellen welk type
horloge u hebt
TYPE 1
UURWIJZER
STOPWATCH
DRUKKNOP “A”
DRUKKNOP “B”
DAG INSTELLEN:
1) TREK de kroon naar buiten naar stand “C”.
2) Zet de tijd 24 uur vooruit om de dag te
veranderen.
3) DRUK de kroon naar binnen naar stand “A”.
STAND
VAN KROON
1/20-SECONDEWIJZER
STOPWATCH
DRUKKNOP “C”
SECONDEWIJZER
STOPWATCH
•
•
•
•
132
AB C
KLEINE
SECONDEWIJZER
Stand van kroon “A”, “B” en “C”
Drukknop “A” (rechts) en “B” (links)
De uur-, minuut- en kleine secondewijzer
(wijzerplaat 6 uur) tonen de tijd.
De wijzerplaat bij 12 uur toont de “verstreken
minuten” voor de chronograaf.
133
NEDERLANDS
NEDERLANDS
•
•
De wijzerplaat bij 9 uur toont de “verstreken
uren” voor de chronograaf.
De centrale secondewijzer toont de “verstreken
seconden” voor de chronograaf.
TIJD, KALENDER, CHRONOGRAAF
Dit horloge met chronograaf heeft drie functies:
TIJD
DE TIJD INSTELLEN:
1) TREK de kroon naar buiten naar stand “C”.
2) DRAAI de kroon naar links of rechts naar de juiste
tijd.
3) DRUK de kroon naar binnen naar stand “A”.
KALENDER
DE KALENDER INSTELLEN
1) TREK de kroon naar buiten naar stand “B”.
2) DRAAI de kroon met de klok mee naar de juiste
stand.
3) DRUK de kroon naar binnen naar stand “A”.
134
CHRONOGRAAF
•
•
•
•
De chronograaf kan het volgende meten:
Verstreken minuten tot maximaal 1 uur
(wijzerplaat bij 12 uur)
Verstreken uren tot maximaal 12 uur (wijzerplaat
bij 9 uur)
Verstreken seconden tot maximaal 1 minuut
(centrale secondewijzer)
ALVORENS DE CHRONOGRAAF TE
GEBRUIKEN:
Stel alle chronograafwijzers op de stand “0” of 12 uur in.
DE CHRONOGRAAFWIJZERS BIJSTELLEN:
1) TREK de KROON naar buiten naar stand “C”.
2) DRUK met tussenpozen op drukknop “A” tot de
centrale secondewijzer op de stand “0” of 12 uur
is teruggesteld.
3) DRUK met tussenpozen op drukknop “B” tot de
wijzers in de wijzerplaat bij 12 uur op de stand
“0” of 12 uur zijn teruggesteld.
4) DRUK de kroon naar binnen naar stand “A”.
135
NEDERLANDS
NEDERLANDS
OPMERKING: Verzeker u ervan dat de chronograaf
stilstaat en is teruggesteld voordat u een bijstelling
uitvoert.
OPMERKING: Als u “A” of “B” INGEDRUKT HOUDT,
draaien de wijzers continu totdat de drukknop wordt
losgelaten.
STANDAARD CHRONOGRAAFMETING:
1) DRUK op drukknop “A” om het opnemen van de
tijd te starten.
2) DRUK op drukknop “A” om het opnemen van de
tijd te stoppen.
3) DRUK op drukknop “B” om terug te stellen.
MODELLEN MET CHRONOGRAAF
TYPE 2
CHRONOGRAAF
SECONDEWIJZER
DRUKKNOP “A”
CHRONOGRAAF
MINUUTWIJZER
MINUUTWIJZER
CHRONOGRAAF
UURWIJZER
7
B
C
STAND
VAN KROON
NORMALE STAND “A”
DRUKKNOP “B”
UUR
KLEINE
SECONDEWIJZER
DATUM
DE TIJD INSTELLEN
1) TREK de kroon naar buiten naar de tweede
stand “C”.
2) Draai de kroon om de uur- en minuutwijzer in
te stellen.
3) Wanneer de kroon weer tot de normale stand “A”
wordt ingedrukt, begint de kleine secondewijzer
te draaien.
136
137
NEDERLANDS
NEDERLANDS
DE DATUM INSTELLEN
1) TREK de kroon naar buiten naar de eerste
stand “B”.
2) Draai de kroon tegen de klok in om de datum in
te stellen. *Als de datum tussen ongeveer 21 uur
en 1 uur wordt ingesteld, is het mogelijk dat de
datum de volgende dag niet verandert.
3) Nadat de datum is ingesteld, drukt u de kroon
terug naar de normale stand “A”.
DE CHRONOGRAAF GEBRUIKEN
Deze chronograaf kan de tijd in 1/1 seconde tot
maximaal 11 uur 59 minuten 59 seconden meten
en weergeven. De secondewijzer van de chronograaf
blijft continu draaien gedurende 11 uur 59 minuten
59 seconden na het starten.
DE TIJD METEN MET DE CHRONOGRAAF
1) De chronograaf kan worden gestart en gestopt
door drukknop “A” in te drukken.
2) Als drukknop “B” wordt ingedrukt, wordt
de chronograaf teruggesteld en keren de
138
secondewijzer, minuutwijzer en uurwijzer van de
chronograaf terug naar de nul-stand.
TERUGSTELLEN
TIJDMETING
STOPPEN
CHRONOGRAAF TERUGSTELLEN
(OOK NA VERVANGEN VAN BATTERIJ)
Deze procedure moet worden uitgevoerd wanneer de
secondewijzer van de chronograaf niet naar de nulstand terugkeert nadat de chronograaf teruggesteld
is, ook nadat de batterij is vervangen.
1) Trek de kroon naar buiten naar de tweede stand
“C”.
2) Druk drukknop “A” in om de secondewijzer van de
chronograaf op de nul-stand in te stellen. De
chronograafwijzer kan snel worden gedraaid door
continu drukknop “A” in te drukken.
139
NEDERLANDS
NEDERLANDS
3) Zodra de wijzer naar de nul-stand terugkeert,
brengt u de kroon naar de normale stand terug.
*Druk de kroon niet naar de normale stand terwijl de
secondewijzer van de chronograaf naar de nul-stand
terugkeert. Deze stopt onderweg wanneer de kroon
naar de normale stand wordt teruggebracht en deze
stand wordt als nul-stand gezien.
TYPE 3
MINUUT
DRUKKNOP “A”
CHRONOGRAAF
MINUUT
CHRONOGRAAF
1/20 SECONDE
STAND VAN
KROON
DsA B
UUR
CHRONOGRAAF
SECONDE
C
DRUKKNOP “B”
DATUM
SECONDE
WERKING
•
•
•
•
140
De wijzerplaat bij 6 uur toont seconden.
De wijzerplaat bij 10 uur toont “verstreken
minuten“ voor de chronograaf.
De wijzerplaat bij 2 uur toont “verstreken 1/20
seconden“ voor de chronograaf.
De secondewijzer van de chronograaf toont de
“verstreken seconden” voor de chronograaf.
141
NEDERLANDS
NEDERLANDS
TIJD
DE TIJD INSTELLEN:
3. DRUK de kroon naar binnen naar stand “A“.
1. TREK de kroon naar buiten naar stand “C”.
2. DRAAI de kroon naar links of rechts naar de juiste
tijd.
3. DRUK de kroon naar binnen naar stand “A”.
EEN NIEUWE TIJDZONE INSTELLEN:
1. TREK de kroon naar buiten naar stand “B“.
2. DRAAI de kroon naar links of rechts om de
uurwijzer in stappen van een uur te verplaatsen.
KALENDER
DE KALENDER INSTELLEN:
1. TREK de kroon naar buiten naar stand “B“.
2. DRAAI de kroon naar links of rechts om de
uurwijzer te verplaatsen. Twee volledige
omwentelingen ten opzichte van de stand 12 uur
verplaatsen de datum vooruit of achteruit.
Zodoende worden de datum en de 24-uurs tijd
gecorrigeerd.
142
OPMERKING: De datum verandert automatisch
om de 24 uur.
CHRONOGRAAF
DE CHRONOGRAAF KAN HET VOLGENDE
METEN:
•
•
•
Verstreken 1/20 seconden tot maximaal
1 seconde (de wijzerplaat bij 2 uur).
Verstreken seconden tot maximaal 1 minuut
(secondewijzer van chronograaf).
Verstreken minuten tot maximaal 30 minuten
(de wijzerplaat bij 10 uur).
OPMERKING: De chronograaf werkt 4 uur
continu, waarna hij automatisch stopt en wordt
teruggesteld.
OPMERKING: Tijdens de chronograaffunctie
beweegt de 1/20-secondewijzer niet; de 1/20
seconden worden aangegeven wanneer de
chronograaf stilstaat en nog niet is teruggesteld.
143
NEDERLANDS
ALVORENS DE CHRONOGRAAF TE GEBRUIKEN,
moet u alle chronograafwijzers op de stand “0” of 12
uur afstellen.
CHRONOGRAAFWIJZERS AFSTELLEN:
1. TREK de kroon naar buiten naar stand “B“.
2. DRUK op drukknop “B” tot de wijzer in de wijzerplaat bij 10 uur op de stand “30” is teruggesteld.
3. TREK de kroon naar buiten naar stand “C“.
4. Druk op drukknop “A” totdat de secondewijzer
van de chronograaf op de stand “0”, “60” of
12 uur is teruggesteld.
5. DRUK op drukknop “B” tot de wijzer in de wijzerplaat bij 2 uur op de stand “0” is teruggesteld.
6. DRUK de kroon naar binnen naar stand “A“.
OPMERKING:
• Verzeker u ervan dat de chronograaf stilstaat en
is teruggesteld voordat u een bijstelling uitvoert.
• Als u drukknop “A” of “B” 2 seconden INGEDRUKT
HOUDT, draaien de wijzers continu totdat de drukknop wordt losgelaten.
144
NEDERLANDS
STANDAARD CHRONOGRAAFMETING:
1. DRUK op drukknop “A” om het opnemen van de
tijd te starten.
2. DRUK op drukknop “A” om het opnemen van de
tijd te stoppen.
3. DRUK op drukknop “B” om terug te stellen.
TUSSENTIJDMETING:
1. DRUK op drukknop “A” om het opnemen van de
tijd te starten.
2. DRUK op drukknop “B” om een tussentijd op te
nemen.
3. DRUK op drukknop “B” om het opnemen van de
tijd te hervatten.
4. DRUK op drukknop “A“ om het opnemen van de
tijd te stoppen.
5. DRUK op drukknop “B” om terug te stellen.
INDIGLO® NACHTLICHT
Terwijl de kroon in de stand “A” is, DRUKT u de kroon
naar de stand “D”. De gehele wijzerplaat wordt
verlicht. De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte,
145
NEDERLANDS
NEDERLANDS
gepatenteerde elektroluminescentietechnologie
(Amerikaanse octrooien 4,527,096 en 4,775,964)
verlicht de gehele wijzerplaat van het horloge
‘s nachts en wanneer er weinig licht is.
DOE HET VOLGENDE ALS DE STOPWATCHWIJZERS NIET NAAR “0” TERUGKEREN
WANNEER DE STOPWATCH WORDT
TERUGGESTELD:
DE FUNCTIE NIGHT-MODE®:
GEBRUIK VAN DE FUNCTIE NIGHT-MODE®:
1) TREK de kroon naar buiten naar stand “B”.
2) DRUK herhaaldelijk op drukknop ”A” of ”B“ om de
wijzers naar stand ”0“ te brengen.
3) DRUK de kroon naar binnen naar stand “A”.
1. Houd de kroon 4 seconden INGEDRUKT in stand
“D” om de functie NIGHT-MODE® te activeren
(Amerikaans octrooi 4,912,688). Als u op een
willekeurige drukknop DRUKT, blijft het INDIGLO®
nachtlampje 3 seconden aan.
2. De functie NIGHT-MODE® duurt 8 uur.
3. Of houd de kroon 4 seconden INGEDRUKT in
stand “D” om de functie Night-Mode® te
deactiveren.
146
147
NEDERLANDS
NEDERLANDS
TYPE 4
SECONDEWIJZER
DRUKKNOP “A”
UURWIJZER
MINUUTWIJZER
MINUUTWIJZER
STOPWATCH
STAND VAN
KROON
1
2
NORMALE STAND “1”
DRUKKNOP “B”
SECONDEWIJZER
STOPWATCH
24-UURWIJZER
•
•
OPMERKING: De stopwatch moet worden gestopt
en op nul gesteld voordat de tijd wordt ingesteld.
1. Trek de kroon naar stand 2.
2. Draai de kroon naar rechts of links totdat
de 24-uurs wijzer, uurwijzer en minuutwijzer
de juiste tijd weergeven.
3. Druk de kroon naar stand 1.
DE WIJZERS VAN DE STOPWATCH OP NUL
STELLEN:
WERKING
•
TIJD
DE TIJD INSTELLEN:
De wijzerplaat bij 6 uur geeft de “verstreken
seconden” weer voor de chronograaf.
De wijzerplaat bij 9 uur geeft de “verstreken
minuten” weer voor de chronograaf.
De wijzerplaat bij 3 uur geeft de huidige tijd in
een 24-uurs indeling weer.
148
1. Trek de kroon naar stand 2.
2. Druk op drukknop “A” om de minuut- en
secondewijzer van de stopwatch tegen de klok in
naar
nul te draaien. Druk op drukknop “B” om de
minuut- en secondewijzer van de stopwatch
met de klok mee naar nul te draaien.
3. Druk de kroon naar stand 1.
149
NEDERLANDS
NEDERLANDS
CHRONOGRAAF
DE CHRONOGRAAF KAN HET VOLGENDE
METEN:
•
•
Verstreken seconden tot maximaal één minuut
(wijzerplaat bij 6 uur)
Verstreken minuten tot maximaal één uur
(wijzerplaat bij 9 uur)
STANDAARD CHRONOGRAAF-METING:
•
•
•
Druk op drukknop “A” om het opnemen van
de tijd te starten
Druk op drukknop “A” om het opnemen van
de tijd te stoppen
Druk op drukknop “B” om de chronograaf op nul
terug te stellen
TUSSENTIJDMETING
•
•
•
Druk op drukknop “A” om het opnemen van
de tijd te starten
Druk op drukknop “B” voor tussentijd
Druk op drukknop “B” om het opnemen van
de tijd te hervatten
150
•
•
Druk op drukknop “A” om het opnemen van de
tijd te stoppen
Druk op drukknop “B” om de chronograaf op nul
terug te stellen
RING VOOR VERSTREKEN TIJD
Als het horloge een draaibare buitenste ring op de
wijzerplaat heeft met getallen die overeenkomen met
minuten, kunt u deze ring voor verstreken tijd
gebruiken om de tijd van een activiteit vanaf het
begin op te nemen of om de eindtijd voor de duur
van een activiteit te markeren.
DE TIJD VAN EEN ACTIVITEIT VANAF HET
BEGIN OPNEMEN:
Stel de driehoek Start/Stop in op de tijd (uur of
minuut) wanneer u de activiteit start (zoals
afgebeeld aan de linkerkant van de hieronder
getoonde illustratie). Aan het einde kunt u zien
hoe lang de activiteit duurde.
151
NEDERLANDS
NEDERLANDS
TACHYMETERRING
De tachymeterfunctie kan worden gebruikt om
de snelheid in mijl per uur (MPH), nautische mijl
per uur (knopen) of kilometer per uur (KPH) te meten
met behulp van de centrale secondewijzer en de
schaal op de wand boven de wijzerplaat. U moet de
werkelijke afstand weten die u in mijlen of km aflegt.
DE RESTERENDE TIJD METEN:
Stel de driehoek in op de stand voor het uur of de
minuut wanneer u de activiteit wilt voltooien en kijk
van tijd tot tijd op het horloge om de voortgang naar
dat doel te controleren.
Start de chronograaf met de secondewijzer op nul
(de stand twaalf uur). Binnen de eerste minuut wijst
de secondewijzer naar de snelheid voor een baan
van één mijl (of één kilometer): Als het 45 seconden
duurt, wijst de wijzer naar 80 in die stand – 80 MPH
of 80 KPH.
In de illustratie op de vorige pagina aan de
rechterkant kunt u stoppen wanneer de minuutwijzer
de stand voor 20 minuten over het uur heeft bereikt.
Als binnen de eerste minuut een afstand van
meer dan één mijl of kilometer wordt afgelegd,
vermenigvuldigt u het getal op de tachymeter met de
afstand om de werkelijke snelheid te krijgen: Als u in
45 seconden 1,2 mijl hebt afgelegd, vermenigvuldigt
u de 80 met 1,2 – 96 MPH.
152
153
NEDERLANDS
KOMPASRING
NEDERLANDS
S
11 12 1
W
E
Als het horloge een
2
10
9
3
beweegbare ring rond de
8
4
wijzerplaat heeft met mar7 6 5
keringen bij de letters “N”,
N
“E”, “W”, “S” (voor de vier
kompasrichtingen noord, oost, west,
zuid) of kompasgraden, dan kunt u
deze functie gebruiken om een kompasrichtingswaarde bij benadering te
vinden.
1) Leg het horloge op een plat
oppervlak of houd het zo dat de
wijzerplaat parallel aan de grond is.
2) Zoek de zon op en richt de uurwijzer naar de zon.
3) In A.M. (ochtend) draait u de ring totdat de markering “S” (zuid) halverwege tussen de uurwijzer
en 12.00 uur is (na de uurwijzer of binnen de
kortste afstand tussen de uurwijzer en 12.00 uur).
4) In P.M. (middag) draait u de ring totdat “S” vóór de
uurwijzer en halverwege tussen de uurwijzer en
12.00 uur is.
154
ARMBAND AFSTELLEN
(Variaties van de volgende gedeelten over de
armband gelden voor alle horlogemodellen).
ARMBAND MET CLIPSLUITING
1 Open het borgplaatje.
2. Breng de sluiting naar de gewenste lengte voor
de armband.
3. Oefen druk uit terwijl u het borgplaatje vasthoudt
en de sluiting heen en weer schuift totdat hij in
de groeven aan de
onderkant van de
armband grijpt.
4. Druk het borgplaatje
naar beneden totdat
het dicht klikt. De
sluiting kan
beschadigd raken als
te veel kracht wordt uitgeoefend.
155
NEDERLANDS
NEDERLANDS
ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN
ARMBAND MET
KLAPSLUITING
1. Zoek het veerstaafje op
waarmee de armband
aan de sluiting vastzit.
2. Druk het veerstaafje met
een puntig stuk gereedschap naar binnen en
draai de armband
voorzichtig los.
3. Meet de pols en steek
het veerstaafje in het
juiste onderste gat.
4. Druk het veerstaafje
naar beneden, breng
het in lijn met het
bovenste gat en laat
het los zodat het vast
komt te zitten.
SCHAKELS VERWIJDEREN:
Fig. 1
Fig. 2
WEER IN ELKAAR
ZETTEN:
Fig. 3
156
1. Zet de armband
rechtop en steek
een puntig stuk
gereedschap in de
opening van de
schakel.
2. Duw de pen krachtig
in de richting van de pijl totdat de schakel
los is (de pennen zijn met opzet moeilijk te
verwijderen).
3. Herhaal dit tot het
gewenste aantal
schakels verwijderd is.
1. Maak de onderdelen
van de armband weer
aan elkaar vast.
157
NEDERLANDS
2. Duw de pen terug in de schakel in de richting
tegengesteld aan de pijl.
3. Druk de pen stevig naar beneden in de armband
totdat de pen er niet meer uitsteekt.
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een
winkelier of juwelier te laten vervangen. Druk, indien
van toepassing, op de terugstelknop wanneer u de
batterij vervangt. Het type batterij vindt u aan de
achterkant van de behuizing. De geschatte levensduur
van de batterij is op bepaalde veronderstellingen met
betrekking tot het gebruik gebaseerd; de levensduur
van de batterij varieert al naargelang het werkelijke
gebruik.
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN.
NIET OPLADEN. LOSSE BATTERIJEN UIT DE
BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
158
NEDERLANDS
INTERNATIONALE GARANTIE
VAN TIMEX
Het TIMEX® horloge heeft een garantie van de Timex Group
USA, Inc. voor gebreken in fabricage gedurende een
periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke
aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over
de hele wereld erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door
nieuwe of grondig gereviseerde en geïnspecteerde
componenten te installeren of het vervangen door een
identiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE
GARANTIE DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET
HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende
Timex-winkelier is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het vervangen van deze onderdelen in
rekening brengen.
159
NEDERLANDS
NEDERLANDS
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL
ZIJN EXCLUSIEF EN KOMEN IN DE PLAATS VAN ALLE
ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET
INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.
TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en staten staan
geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete
garanties en staan geen uitsluitingen of beperkingen met
betrekking tot schade toe, zodat deze beperkingen
wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie
geeft u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere
rechten hebben die van land tot land en van staat tot staat
verschillen.
UK£ 2,50 in het VK. In andere landen zal Timex port en
behandeling in rekening brengen. STUUR NOOIT EEN
SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG ANDER ARTIKEL VAN
PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u
uw horloge naar Timex, een van de gelieerde ondernemingen of de Timex winkelier waar het horloge gekocht is, te
retourneren, samen met een ingevulde, originele
horlogereparatiebon of, alleen in de VS en Canada, de
ingevulde originele horlogereparatiebon of een schriftelijke
verklaring waarin uw naam, adres, telefoonnummer en
datum en plaats van aankoop worden vermeld. Wilt u het
volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling
(dit zijn geen reparatiekosten): een cheque of postwissel
voor US$ 8,00 in de VS; een cheque of postwissel voor
CAN$ 7,00 in Canada; en een cheque of postwissel voor
Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met uw
plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie
over de garantie. In Canada, de VS en sommige andere
locaties kunnen deelnemende Timex winkeliers u een
voorgeadresseerde, franco horlogereparatie-enveloppe verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
160
161
Voor meer informatie over de garantie kunt u een van de
onderstaande nummers bellen:
Azië +852 27407311; Brazilië +55 11 5572 9733; VS
+1 800 448 4639; Canada 1 800 263 0981; het Caribische
gebied, Bermuda en de Bahamas +1 501 370 5775 (VS);
Frankrijk +33 3 81 63 42 00; Duitsland/Oostenrijk +43 662
889 2130; Mexico en Midden-Amerika 01 800 01 06000
(VS); Portugal +351 212 555 460; VK, Midden-Oosten en
Afrika +44 20 8687 9620
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX en NIGHT-MODE zijn
gedeponeerde handelsmerken van Timex Group USA, Inc.
INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van Indiglo
Corporation in de VS en andere landen.
OROLOGI TIMEX®
Congratulazioni per il vostro acquisto di un orologio
TIMEX®.
Siete pregati di leggere attentamente queste
istruzioni per capire come usare l’orologio Timex.
L’orologio in vostra dotazione potrebbe non disporre
di tutte le funzioni descritte in questo opuscolo.
Per ulteriori informazioni, visitate il sito:
Timex.com
ITALIANO
INDICE ANALITICO
166
Come avviare l’orologio
167
Resistenza all’acqua e agli urti
169
Illuminazione del quadrante Indiglo®
170
Modelli analogici/digitali
186
Modelli multifunzionali
188
Giorno/data/am/pm modelli sole/luna
190
Modelli con cronografo
208
Anello del tempo trascorso
210
Anello tachimetro
211
Anello bussola
212
Come regolare il bracciale
214
Rimozione delle maglie del bracciale
215
Batteria
216
Garanzia
ITALIANO
ITALIANO
COME AVVIARE L’OROLOGIO
RESISTENZA ALL’ACQUA E AGLI URTI
Per avviare l’orologio, rimuovere dalla corona la
protezione di plastica e premere la corona in dentro,
contro la cassa. La lancetta dei secondi comincerà a
spostarsi in incrementi di un secondo.
Se l’orologio in dotazione è resistente all’acqua, riporta una dicitura in metri di profondità (WR_M).
Alcuni orologi resistenti all’acqua per l’uso in
profondità richiedono che la corona di impostazione
sia avvitata in dentro perché possa essere assicurata
la resistenza all’acqua. Se la cassa del proprio
orologio presenta una sporgenza con filettatura per
vite, la corona va avvitata in dentro dopo aver
impostato l’orologio.
Per avvitare in dentro la corona, spingerla con
fermezza contro la sporgenza filettata e tenerla
spinta così mentre la si gira in senso orario.
Continuare ad avvitare la corona finché non resta
ben stretta. Occorrerà svitare la corona (girandola in
senso anti-orario) prima di poterla estrarre la
prossima volta che si vorrà impostare l’orologio.
166
Profondità di immersione
p.s.i.a. * Pressione dell’acqua
sotto la superficie
30 m/98 piedi
60
50 m/164 piedi
86
100 m/328 piedi
160
200 m/656 piedi
284
*libbre per pollice quadrato assolute
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO, NON PREMERE
ALCUN PULSANTE NÉ ESTRARRE LA CORONA
SOTT’ACQUA, A MENO CHE NON SIA INDICATO
CHE L’OROLOGIO È IMPERMEABILE FINO A 200
METRI.
167
ITALIANO
1. L’orologio è resistente all’acqua purché la lente,
la corona e la cassa siano intatte.
2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va
usato per le immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo
l’esposizione all’acqua marina.
4. La resistenza agli urti verrà indicata sul quadrante
o sul retro della cassa dell’orologio. Gli orologi
sono progettati in modo da superare il test ISO di
resistenza agli urti. Occorre tuttavia prestare
attenzione per evitare di danneggiare il cristallo
dell’orologio.
168
ITALIANO
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE
INDIGLO®
Premere un pulsante o la corona per attivare
l’illuminazione del quadrante. La tecnologia
elettroluminescente brevettata (brevetti statunitensi
4,527,096 e 4,775,964) impiegata nell’illuminazione
del quadrante INDIGLO® illumina l’intero quadrante
dell’orologio di notte e in condizioni di scarsa
luminosità.
169
ITALIANO
ITALIANO
MODELLI ANALOGICI/DIGITALI
MODELLO A 4 PULSANTI ANALOGICO/
DIGITALE CON ILLUMINAZIONE DEL
QUADRANTE INDIGLO® E FUNZIONE
NIGHT-MODE®
PER USARE L’ILLUMINAZIONE DEL
QUADRANTE INDIGLO®
1) PREMERE il pulsante “B” per illuminare l’intero
quadrante (sia nel modello analogico che in quello
digitale).
PER USARE LA FUNZIONE NIGHT-MODE®
PULSANTE
“B”
PULSANTE
“C”
AB
POSIZIONE
DELLA CORONA
PULSANTE
“A”
PULSANTE
PULSANTE
“D”
“B”
PULSANTE
“C”
AB
POSIZIONE
DELLA CORONA
PULSANTE
“A ”
170
1) PREMERE e TENERE PREMUTO il pulsante “B” per
3 secondi, finché non si sente un segnale acustico.
2) Premendo qualsiasi pulsante, l’illuminazione del
quadrante INDIGLO® apparirà e terrà il quadrante
illuminato per 3 secondi.
3) La funzione NIGHT-MODE® resta attiva per 3 ore.
4) Per disattivare la funzione NIGHT-MODE®,
PREMERE e TENERE PREMUTO il pulsante “B” per
3 secondi.
PULSANTE
“D”
171
ITALIANO
ITALIANO
ORA ANALOGICA
PER IMPOSTARE L’ORA ANALOGICA
ORA /
CALENDARIO
SVEGLIA
GIORNALIERA
TIMER PER CONTO
ALLA ROVESCIA
AVVIO
1) ESTRARRE la corona nella posizione “B”.
2) GIRARE la corona in una direzione o nell’altra per
correggere l’ora.
3) SPINGERE la corona nella posizione “A”.
Premere e rilasciare
il pulsante MODALITÀ
una volta.
ORA
MINUTO
Premere e rilasciare
Premere e rilasciare
il pulsante MODALITÀ
il pulsante MODALITÀ
una volta.
una volta.
ORA DOPPIA
CRONOGRAFO
SECONDO
MESE
DATA
GIORNO
DISPLAY DIGITALE
1) Il display digitale passa ad una diversa funzione
ogni volta che si PREME il pulsante “A”. (Come
illustrato sotto):
TIME / CALENDAR (ORA/CALENDARIO)
DAILY ALARM (SVEGLIA GIORNALIERA)
COUNTDOWN TIMER (TIMER PER CONTO ALLA
ROVESCIA)
CHRONOGRAPH (CRONOGRAFO)
DUAL TIME (ORA DOPPIA)
172
CALENDARIO
PER IMPOSTARE TIME / CALENDAR
(ORA/CALENDARIO)
1) PREMERE il pulsante “A” per richiamare il display
TIME / CALENDAR (ORA/CALENDARIO).
2) PREMERE e TENERE PREMUTO il pulsante “D”. Viene
visualizzata la parola HOLD (tenere premuto) finché
non iniziano a lampeggiare i secondi.
173
ITALIANO
ITALIANO
3) PREMERE il pulsante “C” per azzerare i secondi
su “00”.
4) PREMERE il pulsante “A” per far lampeggiare l’ora.
5) PREMERE il pulsante “C” per fare avanzare l’ora.
6) PREMERE i pulsanti “A” e “C” come indicato sopra
per regolare i decimi di minuto, i minuti, l’anno,
il mese, la data, il giorno ed il formato a 12 o a
24 ore.
7) PREMERE il pulsante “D” per completare
l’impostazione.
8) Visualizzare o selezionare la visualizzazione nel
display digitale di TIME (ORA) o CALENDAR
(CALENDARIO)
•
PREMERE il pulsante “C” per visualizzare il
CALENDAR (calendario) per 2 secondi.
•
PREMERE e TENERE PREMUTO per 3 secondi il
pulsante “C” finché non viene emesso un segnale
acustico per far passare la visualizzazione del
display a CALENDAR.
174
•
Per visualizzare o far passare la visualizzazione
del display a TIME (ORA), ripetere i procedimenti
di cui sopra.
NOTA: quando è selezionato il formato a
12 ore, appaiono le diciture “A” (mattina) o “P”
(pomeriggio).
•
Impostare questo formato orario in modo che
rispecchi quello dell’ora analogica o di un altro
fuso orario.
•
PREMERE e TENERE PREMUTO per 2 secondi il
pulsante “C” in modalità di impostazione per
attivare l’avanzamento rapido.
175
ITALIANO
ITALIANO
APPARE
PER 3
SECONDI
SEGUITO
DALL’ATTUALE
ORA DI
IMPOSTAZIONE
DELLA SVEGLIA E DAL FUSO ORARIO.
PER IMPOSTARE LA SVEGLIA QUOTIDIANA
1) PREMERE il pulsante “A” per richiamare il display
DAILY ALARM (SVEGLIA QUOTIDIANA); la parola
“ALARM” appare per 3 secondi, seguita dall’ora di
impostazione della sveglia e dal fuso orario
attuali. Il simbolo della modalità di SVEGLIA, “AL”,
e il simbolo del fuso orario pertinente “T1” o “T2”
si alternano per offrire all’utente le informazioni
complete.
2) PREMERE il pulsante “D” per far lampeggiare il
fuso orario.
3) PREMERE il pulsante “C” per selezionare il fuso
orario.
4) PREMERE il pulsante “A” per far lampeggiare l’ora.
5) PREMERE il pulsante “C” per fare avanzare l’ora.
176
6) PREMERE i pulsanti “A” e “C” come indicato sopra
per regolare decimi di minuto e minuti.
7) PREMERE il pulsante “D” per completare
l’impostazione.
8) La sveglia è automaticamente attivata dopo
l’impostazione. Viene visualizzato S.
•
•
•
NOTA
Quando suona la sveglia, il segnale acustico dura
20 secondi.
Per fermare il segnale acustico di sveglia,
PREMERE qualsiasi pulsante.
PREMERE e TENERE PREMUTO per 2 secondi il
pulsante “C” in modalità di impostazione per
attivare l’avanzamento rapido.
177
ITALIANO
PER IMPOSTARE L’ATTIVAZIONE/
DISATTIVAZIONE DI SVEGLIA QUOTIDIANA
O SEGNALE ACUSTICO ORARIO
ITALIANO
PER USARE IL TIMER PER CONTO
ALLA ROVESCIA
ORA
1) PREMERE il pulsante “A” per richiamare il display
DAILY ALARM (SVEGLIA QUOTIDIANA).
2) PREMERE il pulsante “C” per attivare o disattivare
la sveglia quotidiana e il segnale acustico.
•
•
•
•
NOTA
a o C appaiono o scompaiono secondo
l’attivazione o la disattivazione della sveglia
quotidiana.
N o B appaiono o scompaiono secondo
l’attivazione o disattivazione del segnale acustico.
La sveglia è coordinata all’ora digitale, non all’ora
analogica.
La sveglia suona solo se il fuso orario digitale
(T1 o T2) selezionato nella modalità di impostazione
della Sveglia è attualmente visualizzato, come
confermato dal simbolo della sveglia a o C.
178
MINUTO
MODALITÀ DI IMPOSTAZIONE
1) PREMERE il pulsante “A” per richiamare il display
COUNTDOWN TIMER (TIMER PER CONTO ALLA
ROVESCIA). Appare la scritta “24 HR TR”.
2) PREMERE il pulsante “D” per far lampeggiare l’ora.
3) PREMERE il pulsante “C” per fare avanzare l’ora.
4) PREMERE il pulsante “A” per impostare i decimi di
minuto.
5) PREMERE il pulsante “C” per fare avanzare i
decimi di minuto.
6) PREMERE i pulsanti “A” e “C” come indicato sopra
per regolare i minuti.
7) PREMERE il pulsante “D” per completare
l’impostazione.
179
ITALIANO
8) PREMERE il pulsante “C” per avviare il timer.
9) PREMERE il pulsante “D” per fermare il timer.
10) PREMERE di nuovo il pulsante “D” per riavviare il
timer fino all’ora predefinita.
NOTA
Quando il conto alla rovescia del timer arriva allo
zero, il segnale acustico suona per 20 secondi.
Per fermare il segnale acustico del timer, PREMERE
qualsiasi pulsante.
Appare il simbolo “T” per indicare che il timer per il
conto alla rovescia sta scorrendo.
Tempo del conto alla rovescia fino a 24 ore.
PREMERE e TENERE PREMUTO per 2 secondi il
pulsante “C” in modalità di impostazione per attivare
l’avanzamento rapido.
180
ITALIANO
PER USARE IL CRONOGRAFO PER LA
MISURAZIONE STANDARD
OPPURE
1) PREMERE il pulsante “A” per richiamare il display
CHRONOGRAPH (CRONOGRAFO); appaiono le
parole “CH LAP” o “CH SPL”.
2) PREMERE il pulsante “C” per avviare il cronometraggio.
3) PREMERE il pulsante “D” per fermare il cronometraggio.
4) PREMERE il pulsante “D” per azzerare.
181
ITALIANO
PER USARE IL CRONOGRAFO PER LA
MISURAZIONE DEI TEMPI DI GIRO O DEI
TEMPI INTERMEDI
1) PREMERE il pulsante “A” per richiamare il display
CHRONOGRAPH (CRONOGRAFO); appaiono le
parole “CH LAP” o “CH SPL”.
2) PREMERE il pulsante “D” per selezionare GIRO o
TEMPO INTERMEDIO.
3) PREMERE il pulsante “C” per avviare il cronometraggio.
4) PREMERE il pulsante “C” per registrare il primo
tempo di giro o tempo intermedio; le cifre
resteranno ferme per 15 secondi; le lettere “L” o
“S” lampeggeranno ad indicare che sullo sfondo
stanno continuando a scorrere e si stanno
registrando il tempo di giro o il tempo intermedio
successivi.
5) PREMERE il pulsante “A” per visualizzare il display
in scorrimento durante il periodo di congelamento
di 15 secondi.
182
ITALIANO
6) PREMERE il pulsante “C” per misurare un altro
tempo di giro o tempo intermedio.
7) PREMERE il pulsante “D” per fermare.
8) PREMERE di nuovo il pulsante “D” per azzerare.
NOTA: il CRONOGRAFO deve essere azzerato per
poter alternare fra la modalità di GIRO e quella di
TEMPO INTERMEDIO.
Registra il tempo fino a 24 ore e per la prima ora
vengono visualizzati i centesimi di secondo.
183
ITALIANO
PER IMPOSTARE L’ORA DOPPIA
1) PREMERE il pulsante
ORA
MINUTO
“A” per richiamare il
display DUAL TIME
(ORA DOPPIA). “T2”
appare accanto
all’ora doppia.
2) PREMERE e TENERE PREMUTO il pulsante “D”;
appare la parola “Hold” finché non inizia a
lampeggiare l’ora.
3) PREMERE il pulsante “C” per fare avanzare l’ora.
4) PREMERE il pulsante “A” per far lampeggiare il
mese.
5) PREMERE il pulsante “C” per fare avanzare il
mese.
6) PREMERE i pulsanti “A” e “C” come indicato sopra
per regolare la data, il giorno ed il formato a 12 o
a 24 ore.
7) PREMERE il pulsante “D” per completare
l’impostazione.
184
ITALIANO
NOTA
TENERE PREMUTO per 2 secondi il pulsante “C”
in modalità di impostazione per attivare l’avanzamento rapido.
NOTA
1) Mentre si imposta qualsiasi modalità, se non
viene premuto alcun pulsante per 90 secondi il
display ritorna automaticamente alla modalità
TIME / CALENDAR (ora/calendario);
2) Mentre ci si trova in qualsiasi modalità diversa da
TIME / CALENDAR, ogni volta che si premono i
pulsanti “C” o “D”, la successiva pressione del
pulsante “A” riporta automaticamente il display
alla modalità TIME / CALENDAR.
185
ITALIANO
ITALIANO
MODELLI MULTIFUNZIONALI
PER IMPOSTARE L’ORA
1) Tirare la CORONA completamente in fuori e
girarla fino ad ottenere l’ora giusta.
2) Spingere in dentro la corona per riavviare
l’orologio.
AB C
POSIZIONE
DELLA CORONA
NOTA: il display a 24 ore si imposta automaticamente.
PER IMPOSTARE LA DATA
Cambiamento di data istantaneo
L’orologio presenta un normale display sul quadrante
grande e tre piccoli quadranti che visualizzano data,
giorno e ora con formato a 24 ore.
PER IMPOSTARE IL GIORNO
1) Estrarre la corona di uno scatto e girarla IN
SENSO ORARIO (altrimenti, IN SENSO ANTIORARIO)
finché non si raggiunge la data giusta.
2) Spingere in dentro la corona per riavviare
l’orologio.
1) Tirare la corona completamente in fuori e girarla IN
SENSO ORARIO fino ad ottenere il giorno giusto.
2) Spingere in dentro la corona per riavviare l’orologio.
NOTA: occorre impostare il giorno prima di
impostare l’ora.
186
187
ITALIANO
ITALIANO
GIORNO/DATA/AM/PM
MODELLI SOLE/LUNA
NOTA: ricordarsi di impostare l’ora con l’indicazione
am/mattina o pm/pomeriggio (sole o luna).
PER IMPOSTARE LA DATA
DATA
GIORNO
AB C
POSIZIONE
DELLA CORONA
AM/PM
SOLE/LUNA
1) ESTRARRE la corona nella posizione “B”.
2) GIRARE la corona in senso orario per correggere
la data.
3) SPINGERE la corona nella posizione “A”.
PER IMPOSTARE IL GIORNO
1) ESTRARRE la corona nella posizione “C”.
2) Fare avanzare l’ora di 24 ore per cambiare il
giorno.
3) SPINGERE la corona nella posizione “A”.
PER IMPOSTARE L’ORA
1) ESTRARRE la corona nella posizione “C”.
2) GIRARE la corona in senso orario fino all’ora
giusta. Cambieranno anche giorno/am/pm/luna.
3) Spingere la corona nella posizione “A”.
188
189
ITALIANO
ITALIANO
MODELLI CON CRONOGRAFO
•
Esaminare tutti i cronografi per determinare il tipo di
orologio in dotazione
•
TIPO 1
ORA, CALENDARIO E CRONOGRAFO
LANCETTA
DELLE ORE DEL
CRONOMETRO
Questo orologio con cronografo ha tre funzioni:
PULSANTE “A”
PULSANTE “B”
AB C
LANCETTA
PICCOLA
DEI SECONDI
POSIZIONE
DELLA CORONA
PULSANTE “C”
LANCETTA DEI
VENTESIMI DI SECONDO
DEL CRONOMETRO
LANCETTA
DEI SECONDI DEL
CRONOMETRO
•
•
•
•
Il mini-quadrante in corrispondenza delle ore
9 mostra le “ore trascorse” per il cronografo
La lancetta veloce dei secondi mostra i “secondi
trascorsi” per il cronografo
Posizione della corona “A”, “B” e “C”
Pulsante “A” (destra) e “B” (sinistra)
Le lancette delle ore e dei minuti, e la piccola
lancetta dei secondi (nel mini-quadrante in
corrispondenza delle ore 6) mostrano l’ora
Il mini-quadrante in corrispondenza delle ore
12 mostra i “minuti trascorsi” per il cronografo
190
ORA
PER IMPOSTARE L’ORA
1) ESTRARRE la corona nella posizione “C”.
2) GIRARE la corona in una direzione o nell’altra per
correggere l’ora.
3) SPINGERE la corona nella posizione “A”.
CALENDARIO
PER IMPOSTARE IL CALENDARIO
1) ESTRARRE la corona nella posizione “B”.
2) GIRARE la corona in senso orario fino alla
posizione giusta.
3) SPINGERE la corona nella posizione “A”.
191
ITALIANO
CRONOGRAFO
•
•
•
•
Il cronografo è in grado di misurare quanto segue.
I minuti trascorsi, fino ad un’ora (mini-quadrante
in corrispondenza delle ore 12)
Le ore trascorse, fino a 12 ore (mini-quadrante in
corrispondenza delle ore 9)
I secondi trascorsi fino ad 1 minuto (la lancetta
veloce dei secondi)
ITALIANO
3) PREMERE il pulsante “B” in modo intermittente
finché la lancetta nel mini-quadrante in
corrispondenza delle ore 12 non viene ripristinata
sulla posizione di “0” od ore 12.
4) SPINGERE la corona nella posizione “A”.
NOTA: assicurarsi che il cronografo sia fermo e
azzerato prima di regolarlo.
Regolare tutte le lancette del cronografo sulla
posizione “0” od ore 12.
NOTA: se si PREMONO e TENGONO PREMUTI i
pulsanti “A” o “B”, le lancette si muoveranno
continuamente finché i pulsanti non vengono
rilasciati.
PER REGOLARE LE LANCETTE DEL
CRONOGRAFO
MISURAZIONI STANDARD
DEL CRONOGRAFO
1) ESTRARRE la CORONA nella posizione “C”.
2) PREMERE il pulsante “A” in modo intermittente
finché la lancetta veloce dei secondi non viene
ripristinata sulla posizione di “0” od ore 12.
1) PREMERE il pulsante “A” per avviare il cronometraggio.
2) PREMERE il pulsante “A” per fermare il cronometraggio.
3) PREMERE il pulsante “B” per azzerare.
PRIMA DI USARE IL CRONOGRAFO
192
193
ITALIANO
ITALIANO
MODELLI CON CRONOGRAFO
TIPO 2
MINUTI DEL
CRONOGRAFO
ORE DEL
CRONOGRAFO
7
SECONDI DEL
CRONOGRAFO
PULSANTE “A”
LANCETTA
DEI MINUTI
POSIZIONE
DELLA CORONA
B
C
POSIZIONE
NORMALE “A”
PULSANTE “B”
ORE
PICCOLA
LANCETTA
DEI SECONDI
DATA
IMPOSTAZIONE DELL’ORA
1) ESTRARRE la corona nella 2a posizione, “C”.
2) Girare la corona per impostare le lancette delle
ore e dei minuti.
3) Quando la corona è spinta indietro nella sua
normale posizione “A”, la piccola lancetta dei
secondi inizia a spostarsi.
194
IMPOSTAZIONE DELLA DATA
1) ESTRARRE la corona nella 1a posizione, “B”.
2) Girare la corona in senso antiorario per impostare
la data. *Se la data viene impostata fra le ore
9:00 PM circa e l’1:00 AM, la data potrebbe non
cambiare il giorno seguente.
3) Dopo che la data è stata impostata, spingere indietro la corona sulla sua normale posizione “A”.
USO DEL CRONOGRAFO
Questo cronografo è in grado di misurare e visualizzare l’ora in decimi di secondo, fino ad un massimo
di 11 ore, 59 minuti e 59 secondi. La seconda lancetta del cronografo registra continuativamente lo scorrere del tempo per 11 ore, 59 minuti e 59 secondi
dopo l’avvio del cronografo.
MISURAZIONE DEL TEMPO CON IL
CRONOGRAFO
1) Il cronografo può essere avviato e fermato ogni
volta che si preme il pulsante “A”.
2) Premendo il pulsante “B” si azzera il cronografo:
195
ITALIANO
ITALIANO
la lancetta dei secondi, quella dei minuti e quella
delle ore del cronografo ritornano alla posizione
di zero.
RIPRISTINO
MISURAZIONE
DEL TEMPO
STOP
RIPRISTINO DEL CRONOGRAFO (ANCHE
DOPO AVER SOSTITUITO LA BATTERIA)
3) Una volta che la lancetta ritorna sulla posizione
di zero, riportare la corona sulla sua posizione
normale.
*Non spingere la corona sulla sua posizione normale
mentre la lancetta dei secondi del cronografo sta
ritornando sulla posizione di zero. La lancetta si
ferma lungo il percorso quando la corona viene
riportata sulla sua posizione normale, e la sua
posizione viene riconosciuta come posizione di zero.
Questa procedura va eseguita quando la lancetta dei
secondi del cronografo non ritorna sulla posizione di
zero dopo l’azzeramento del cronografo, anche dopo
che la batteria è stata sostituita.
1) Estrarre la corona nella 2a posizione, “C”.
2) Premere il pulsante “A” per impostare la lancetta
dei secondi del cronografo sulla posizione di zero.
La lancetta del cronografo può essere fatta avanzare rapidamente premendo continuativamente il
pulsante “A”.
196
197
ITALIANO
ITALIANO
ORA
PER IMPOSTARE L’ORA
TIPO 3
MINUTI
PULSANTE “A”
VENTESIMI DI SECONDO
DEL CRONOGRAFO
POSIZIONE
DELLA CORONA
MINUTI DEL
CRONOGRAFO
DsA
ORE
SECONDI DEL
CRONOGRAFO
B
C
PULSANTE “B”
DATA
SECONDI
FUNZIONI BASILARI
•
•
•
•
Il mini-quadrante in corrispondenza delle ore
6 mostra i secondi.
Il mini-quadrante in corrispondenza delle ore
10 mostra i “minuti trascorsi” per il cronografo.
Il mini-quadrante in corrispondenza delle ore
2 mostra i “ventesimi di secondo trascorsi” per il
cronografo.
La lancetta dei secondi del cronografo mostra i
“secondi trascorsi” per il cronografo.
198
1. ESTRARRE la corona nella posizione “C”.
2. GIRARE la corona in una direzione o nell’altra per
correggere l’ora.
3. SPINGERE la corona nella posizione “A”.
PER REGOLARE SU UN NUOVO FUSO
ORARIO
1. ESTRARRE la corona nella posizione “B”.
2. GIRARE la corona in una direzione o nell’altra per
spostare la lancetta delle ore in incrementi di
un’ora.
CALENDARIO
PER IMPOSTARE IL CALENDARIO
1. ESTRARRE la corona nella posizione “B”.
2. GIRARE la corona in una direzione o nell’altra per
spostare la lancetta delle ore. Due giri completi
rispetto alla posizione delle ore 12 spostano la
data in avanti o indietro. Questa procedura
corregge sia la data che l’ora nel formato 24 ore.
199
ITALIANO
3. SPINGERE la corona nella posizione “A”.
NOTA: la data cambia automaticamente ogni 24 ore.
CRONOGRAFO
IL CRONOGRAFO È IN GRADO
DI MISURARE QUANTO SEGUE.
•
•
•
I ventesimi di secondo trascorsi, fino a 1 secondo
(mini-quadrante in corrispondenza delle ore 2).
I secondi trascorsi fino ad 1 minuto (la lancetta
dei secondi del cronografo)
I minuti trascorsi fino a 30 minuti (mini-quadrante
in corrispondenza delle ore 10).
NOTA: il cronografo funziona continuativamente
per 4 ore; dopo tale periodo si ferma e si azzera
automaticamente.
ITALIANO
PRIMA DI USARE IL CRONOGRAFO, regolare tutte
le lancette del cronografo sullo “0” o sulle ore “12”.
PER REGOLARE LE LANCETTE
DEL CRONOGRAFO
1. ESTRARRE la corona nella posizione “B”.
2. PREMERE il pulsante “B” finché la lancetta del
mini-quadrante in corrispondenza delle ore 10
non ritorna sulla posizione “30”.
3. ESTRARRE la corona nella posizione “C”.
4. PREMERE il pulsante “A” finché la lancetta dei
secondi del cronografo non ritorna sullo “0”, su
“60” o sulle ore 12.
5. PREMERE il pulsante “B” finché la lancetta del
mini-quadrante in corrispondenza delle ore 2 non
ritorna sulla posizione “0” .
6. SPINGERE la corona nella posizione “A”.
NOTA: la lancetta dei ventesimi di secondo non
si muove quando il cronografo è in funzione;
l’orologio indica i ventesimi di secondo quando il
cronografo si è fermato e non è stato ancora
azzerato.
200
201
ITALIANO
NOTA
• Assicurarsi che il cronografo sia fermo e azzerato
prima di regolarlo.
• Se si PREMONO e TENGONO PREMUTI i pulsanti
“A” o “B” per 2 secondi, le lancette si muoveranno
continuamente finché i pulsanti non vengono
rilasciati.
MISURAZIONI STANDARD PER
IL CRONOGRAFO
1. PREMERE il pulsante “A” per avviare il cronometraggio.
2. PREMERE il pulsante “A” per fermare il cronometraggio.
3. PREMERE il pulsante “B” per azzerare.
MISURAZIONE DEL TEMPO INTERMEDIO
1. PREMERE il pulsante “A” per avviare il cronometraggio.
2. PREMERE il pulsante “B” per registrare il tempo
intermedio.
3. PREMERE il pulsante “B” per riavviare il cronometraggio.
202
ITALIANO
4. PREMERE il pulsante “A” per fermare il cronometraggio.
5. PREMERE il pulsante “B” per azzerare.
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO®
Con la corona nella posizione “A”, PREMERE la corona
fino alla posizione “D”. L’intero quadrante sarà illuminato. La tecnologia elettroluminescente brevettata
(brevetti statunitensi 4,527,096 e 4,775,964) impiegata
nell’illuminazione del quadrante INDIGLO® illumina
l’intero quadrante dell’orologio di notte e in condizioni
di scarsa luminosità.
FUNZIONE NIGHT-MODE®
PER USARE LA FUNZIONE NIGHT-MODE®
1. PREMERE e TENERE PREMUTA la corona nella
posizione “D” per 4 secondi per attivare la
funzione NIGHT-MODE® (brevetto statunitense
4,912,688). PREMENDO un pulsante qualsiasi si
attiva l’illuminazione del quadrante INDIGLO® per
3 secondi.
203
ITALIANO
ITALIANO
2. La funzione NIGHT-MODE® resta attiva per 8 ore.
3. Oppure, PREMERE e TENERE PREMUTA la corona
nella posizione “D” per 4 secondi per disattivare
la funzione Night-Mode®.
SE LE LANCETTE DEL CRONOMETRO NON
RITORNANO SULLA POSIZIONE “0” QUANDO
IL CRONOMETRO VIENE RIPRISTINATO,
FARE QUANTO SEGUE.
1) ESTRARRE la corona nella posizione “B”.
2) PREMERE ripetutamente i pulsanti “A” o “B” per
spostare le lancette sulla posizione “0”.
3) SPINGERE la corona nella posizione “A”.
TIPO 4
LANCETTA
DEI SECONDI
PULSANTE “A”
LANCETTA
DELLE ORE
LANCETTA DEI MINUTI
POSIZIONE
DELLA CORONA
LANCETTA DEI
MINUTI DEL
CRONOMETRO
1
LANCETTA DEI
SECONDI DEL
CRONOMETRO
2
POSIZIONE
NORMALE “1”
PULSANTE “B”
LANCETTA DELLE
24 ORE
FUNZIONI BASILARI
•
•
•
204
Il mini-quadrante in corrispondenza delle ore 6
visualizza i “secondi trascorsi” per il cronografo
Il mini-quadrante in corrispondenza delle ore 9
visualizza i “minuti trascorsi” per il cronografo
Il mini-quadrante in corrispondenza delle ore 3
visualizza l’ora corrente in un formato a 24 ore
205
ITALIANO
ITALIANO
ORA
PER IMPOSTARE L’ORA
NOTA: il cronometro deve essere fermato e riportato
sulla posizione dello zero prima di impostare l’ora.
1. Estrarre la corona alla posizione 2.
2. Ruotare la corona in una direzione o nell’altra fino
a quando le lancette delle 24 ore, delle ore e dei
minuti non visualizzano l’ora giusta.
3. Spingere la corona alla posizione 1.
PER REGOLARE LE LANCETTE DEL CRONOMETRO SULLA POSIZIONE DELLO ZERO
1. Estrarre la corona alla posizione 2.
2. Premere il pulsante “A” per spostare le lancette
dei minuti e dei secondi del cronometro in senso
antiorario sulla posizione dello zero. Premere il
pulsante “B” per spostare le lancette dei minuti e
dei secondi del cronometro in senso orario sulla
posizione dello zero.
3. Spingere la corona alla posizione 1.
206
CRONOGRAFO
IL CRONOGRAFO È IN GRADO DI MISURARE
QUANTO SEGUE:
•
•
I secondi trascorsi, fino a un minuto
(mini-quadrante in corrispondenza delle ore 6)
I minuti trascorsi, fino ad un’ora (mini-quadrante
in corrispondenza delle ore 9)
CRONOGRAFO STANDARD MISURAZIONE
•
•
•
Premere il pulsante “A” per avviare il cronometraggio
Premere il pulsante “A” per fermare il cronometraggio
Premere il pulsante “B” per ripristinare il cronografo sulla posizione dello zero
MISURAZIONE DEL TEMPO INTERMEDIO
•
•
Premere il pulsante “A” per avviare il cronometraggio
Premere il pulsante “B” per registrare il tempo
intermedio
207
ITALIANO
•
•
•
ITALIANO
Premere il pulsante “B” per riavviare il cronometraggio
Premere il pulsante “A” per fermare il cronometraggio
Premere il pulsante “B” per ripristinare il cronografo sulla posizione dello zero
ANELLO DEL TEMPO TRASCORSO
Se l’orologio è dotato di un anello esterno ruotabile
sul quadrante, con numeri corrispondenti ai minuti,
si può usare questo Anello del tempo trascorso per
cronometrare un’attività dal suo inizio, oppure per
contrassegnare l’ora finale della durata di un’attività.
PER CRONOMETRARE UN’ATTIVITÀ
DALL’INIZIO
Impostare il triangolo di Avvio/Stop all’ora (ora o
minuti) in cui si inizia l’attività (come mostrato a
sinistra nell’illustrazione riportata sotto). Al
completamento dell’attività, verificare quanto tempo
è durata.
208
PER MISURARE IL TEMPO RESTANTE
Impostare il triangolo sulla posizione dell’ora e dei
minuti ai quali si desidera completare l’attività, e
controllare periodicamente l’orologio per vedere i
progressi verso quella meta.
Nell’illustrazione mostrata alla pagina precedente,
a destra, ci si può fermare quando la lancetta dei
minuti raggiunge i 20 minuti dopo la posizione
dell’ora.
209
ITALIANO
ANELLO TACHIMETRO
ANELLO BUSSOLA
La funzione di tachimetro può essere usata per
misurare la velocità in miglia all’ora (MPH), miglia
nautiche all’ora (nodi) o chilometri all’ora (KPH)
usando la lancetta veloce dei secondi e la scala sulla
porzione al di sopra del quadrante dell’orologio.
Occorre conoscere la distanza effettiva che si sta
coprendo in miglia o km.
Se l’orologio è dotato di un
anello spostabile attorno aI
quadrante contrassegnato in
corrispondenza delle lettere
“N”, “E”, “W”, “S” (per le
quattro direzioni della bussola, Nord,
Est, Ovest, Sud) o dei gradi della
bussola, si può usare questa funzione
per trovare una lettura direzionale
approssimativa con la bussola.
Avviare il cronografo con la lancetta dei secondi sullo
zero (la posizione delle ore dodici). Entro il primo
minuto, la lancetta dei secondi punterà alla velocità
per un percorso di un miglio (o un chilometro): se
richiede 45 secondi, la lancetta punterà su 80 a
quella posizione – 80 MPH od 80 KPH.
Se entro il primo minuto viene coperta una distanza
superiore a un miglio o un chilometro, moltiplicare il
numero del tachimetro per la distanza necessaria per
ottenere la velocità effettiva: se si sono coperte
1,2 miglia in 45 secondi, moltiplicare l’80 per
1,2 – 96 MPH.
210
W
S
11 12 1
2
10
9
3
8
4
7 6 5
E
ITALIANO
N
1) Posare l’orologio su una superficie piana, oppure tenerlo in modo che il quadrante
sia parallelo rispetto al suolo.
2) Individuare il sole e puntare la lancetta delle ore
in direzione del sole.
3) Se è mattina, ruotare l’anello in modo che il
marcatore “S” (sud) si trovi a metà strada fra la
lancetta delle ore e le ore 12:00 (dopo la lancetta
delle ore o entro la distanza più breve fra la
lancetta delle ore e le ore 12:00).
211
ITALIANO
ITALIANO
COME REGOLARE IL BRACCIALE
4. Premere verso il basso la
piastrina di chiusura
finché non scatta. Non
premere eccessivamente,
per evitare di danneggiare
il fermaglio.
(Variazioni delle seguenti sezioni sul bracciale sono
applicabili a tutti i modelli di orologio).
BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILE
BRACCIALE CON FERMAGLIO REGOLABILE
1. Individuare la barretta a
molla che collega il
bracciale al fermaglio.
2. Servendosi di un
attrezzo a punta,
spingere in dentro la
Fig. 2
barretta a molla e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo.
3. Determinare la misura
del polso, quindi inserire
la barretta a molla nel
corrispondente foro
Fig. 3
inferiore.
4) Se è pomeriggio/sera, ruotare l’anello finché il
marcatore “S” non si trova prima della lancetta
delle ore e a metà strada fra la lancetta delle ore
e le ore 12:00.
1
Aprire la piastrina di
chiusura.
2. Spostare il fermaglio alla
lunghezza desiderata
per il bracciale.
3. Tenendo la piastrina
di chiusura, esercitare
pressione su di essa e far scorrere avanti e indietro il fermaglio finché non si innesta nelle
scanalature presenti nella parte inferiore del bracciale.
212
213
Fig. 1
ITALIANO
4. Premere la barretta a molla, allinearla con il foro
superiore, quindi rilasciarla per bloccare
il bracciale in posizione.
RIMOZIONE DELLE MAGLIE
DEL BRACCIALE
RIMOZIONE DELLE MAGLIE
1. Mettere in piedi il bracciale ed inserire un
attrezzo a punta nell’apertura della maglia.
2. Spingere con forza lo
spillo in direzione della
freccia finché la maglia non si stacca (gli spilli
sono difficili da rimuovere).
3. Ripetere l’operazione finché non si è rimosso il
numero desiderato di maglie.
ITALIANO
RIMONTAGGIO
1. Riunire le parti del
bracciale.
2. Spingere di nuovo lo
spillo nella maglia, in
direzione opposta alla
freccia.
3. Premere con fermezza
lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con esso.
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio
da un dettagliante o un gioielliere per far cambiare la
batteria. Se pertinente, premere il pulsante di ripristino
quando si sostituisce la batteria. Il tipo di batteria
necessario è indicato sul retro della cassa. Le stime
sulla durata della batteria si basano su determinati
presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia
a seconda dell’uso effettivo dell’orologio.
NON SMALTIRE LE BATTERIE INCENDIANDOLE.
NON RICARICARLE. MANTENERE LE BATTERIE
SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
214
215
ITALIANO
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione
dalla Timex Group USA, Inc. per un periodo di UN ANNO
dalla data di acquisto originaria. Timex e le sue affiliate di
tutto il mondo onoreranno questa Garanzia Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua discrezione,
riparare l’orologio installando componenti nuove o accuratamente ricondizionate e ispezionate, oppure sostituirlo
con un modello identico o simile. IMPORTANTE — SI
PREGA DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I
DIFETTI O I DANNI ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente
presso un dettagliante autorizzato Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da
Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a catena, cassa
dell’orologio, periferiche o batteria. La Timex potrebbe
addebitare al cliente la sostituzione di una qualsiasi di
queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO
ESCLUSIVI E SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE,
ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA QUALSIASI GARANZIA
IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO
216
ITALIANO
PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN
DANNO SPECIALE, INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE.
Alcuni Paesi e Stati non permettono limitazioni su garanzie
implicite e non permettono esclusioni o limitazioni sui
danni; pertanto queste limitazioni potrebbero non
pertenere al cliente. Questa garanzia dà al cliente diritti
legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche altri diritti,
che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire
l’orologio alla Timex, ad una delle sue affiliate o al
rivenditore Timex dove è stato acquistato l’orologio,
insieme al Buono di riparazione originale compilato o, solo
negli U.S.A. e nel Canada, insieme al Buono di riparazione
compilato o una dichiarazione scritta indicante nome,
indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto.
Si prega di includere quanto segue con l’orologio al fine di
coprire le spese di spedizione e gestione (non si tratta di
addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da
US$ 8,00 negli U.S.A.; un assegno o vaglia da CAN$ 7,00 in
Canada; un assegno o vaglia da UK£ 2,50 nel Regno Unito.
Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per le spese
di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA
SPEDIZIONE UN CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO
ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per ulteriori informazioni sulla garanzia si prega di
chiamare uno dei numeri indicati sotto:
217
ITALIANO
Asia +852 27407311; Brasile +55 11 5572 9733; U.S.A.
+1 800 448 4639; Canada 1 800 263 0981; Caraibi,
Bermuda e Bahamas +1 501 370 5775 (U.S.); Francia
+33 3 81 63 42 00; Germania/Austria +43 662 889 2130;
Messico e America Centrale 01 800 01 06000 (U.S.);
Portogallo +351 212 555 460; Regno Unito, Medio Oriente
e Africa +44 20 8687 9620
Per altre zone, contattare il proprio dettagliante o
distributore Timex di zona per informazioni sulla garanzia.
In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i
dettaglianti Timex partecipanti possono fornire al cliente
una busta di spedizione preindirizzata e preaffrancata per
la riparazione dell’orologio, per facilitare al cliente
l’ottenimento del servizio in fabbrica.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX e NIGHT-MODE sono
marchi depositati della Timex Group USA, Inc. INDIGLO è
un marchio commerciale della Indiglo Corporation,
depositato negli Stati Uniti e in altri Paesi.
218
W223 EU1 222-0950015-02
TIMEX®-UHREN
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer TIMEX®-Uhr
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisungen für Ihre
Timex-Uhr genau durch.
Ihre Uhr besitzt eventuell nicht alle der hier
aufgeführten Funktionen.
Für weitere Informationen, siehe
Timex.com
DEUTSCH
INHALT
54
Starten der Uhr
55
Wasserbeständigkeit und Stoßfestigkeit
56
Indiglo®-Nachtlicht
57
Analog-/DigitalModelle
72
Multifunktionsmodelle
74
Tag/Datum/AM/PM Sonne/Mond Modelle
76
Chronographenmodelle
93
Zeitanzeige-Ring
95
Tachymeter-Ring
96
Kompassring
97
Anpassen der Armbänder
99
Entfernen von Armbandgliedern
100
Batterie
101
Garantie
DEUTSCH
DEUTSCH
STARTEN DER UHR
Um die Uhr zu starten, entfernen Sie den
Plastikschutz unter der Krone und drücken Sie die
Krone gegen das Gehäuse. Der Sekundenzeiger
bewegt sich in Sekundenintervallen vorwärts.
Bei einigen wasserbeständigen Uhren für große
Tiefen muss die Krone hineingeschraubt werden, um
Wasserbeständigkeit zu gewährleisten. Wenn Ihre Uhr
mit einem Schraubgewindeaufsatz ausgestattet ist,
muss die Krone nach dem Einstellen der Uhr
hineingeschraubt werden.
Dazu wird die Krone fest gegen den Gewindeaufsatz
gedrückt und gehalten, während die Krone im
Uhrzeigersinn hineingeschraubt wird. Drehen Sie die
Krone so weit hinein, bis sie fest sitzt. Sie müssen die
Krone herausdrehen (gegen den Uhrzeigersinn), bevor
Sie sie das nächste Mal zum Einstellen der Uhr
herausziehen.
54
WASSERBESTÄNDIGKEIT UND
STOSSFESTIGKEIT
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern
(WR_M) gekennzeichnet.
Wasserbeständigkeit/Tiefe
30m/98ft
p.s.i.a. * Wasserdruck
60
50m/164ft
86
100m/328ft
160
200m/656ft
284
*pounds per square inch absolute
ACHTUNG: UM BEI UHREN, DIE NICHT BIS ZU
200 METERN WASSERBESTÄNDIG SIND,
WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU GEWÄHRLEISTEN,
UNTER WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN UND
NICHT DIE KRONE HERAUSZIEHEN.
55
DEUTSCH
DEUTSCH
1. Die Uhr ist nur wasserdicht, so lange Glas, Krone
und Gehäuse intakt sind.
2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum
Tauchen benutzt werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem
Wasser abspülen.
4. Stoßfestigkeit ist auf Zifferblatt oder
Gehäuserückseite angegeben. Die Uhren
entsprechen den ISO Anforderungen für
Stoßfestigkeit. Es sollte jedoch darauf geachtet
werden, das Glas nicht zu beschädigen.
(U.S. Patente 4.527.096 und 4.775.964) beleuchtet
das gesamte Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
ANALOG-/DIGITALMODELLE
4-KNOPF ANALOG-/DIGITALMODELL MIT
INDIGLO®-NACHTLICHT & NIGHT-MODE®
FUNKTION
KNOPF
„B“
KNOPF
„C“
AB
INDIGLO®-NACHTLICHT
Knopf oder Krone drücken, um Zifferblatt zu
beleuchten. Die für das INDIGLO®-Nachtlicht
verwendete patentierte Elektroleuchttechnik
KRONENPOSITION
KNOPF
„A“
KNOPF
„D“
KNOPF
„B“
KNOPF
„C“
AB
KRONENPOSITION
KNOPF
„A“
56
57
KNOPF
„D“
DEUTSCH
DEUTSCH
BENUTZUNG DES INDIGLO®-NACHTLICHT
DIGITALANZEIGE
1) Knopf „B“ DRÜCKEN, um das gesamte Zifferblatt
zu beleuchten (für analog und digital).
1) Die Digitalanzeige wechselt zu jeder Funktion
durch DRÜCKEN von Knopf „A“. (wie nachstehend
illustriert):
BENUTZUNG DES NIGHT-MODE®
1) Knopf „B“ DRÜCKEN und 3 Sekunden lang gedrückt
HALTEN, bis ein akustisches Signal ertönt.
2) Drücken eines beliebigen Knopfes aktiviert das
INDIGLO®-Nachtlicht, das 3 Sekunden lang
leuchtet.
3) Die NIGHT-MODE® Funktion hält für 3 Stunden.
4) Um die Funktion NIGHT-MODE® zu deaktivieren,
Knopf „B“ DRÜCKEN und 3 Sekunden lang
gedrückt HALTEN.
ZEIT / KALENDER
TÄGLICHER WECKTON
COUNTDOWN TIMER
CHRONOGRAPH
DUALZEIT
ZEIT/
KALENDER
MODUS einmal drücken
und loslassen.
MODUS einmal drücken
und loslassen.
DUALZEIT
ANALOGZEIT EINSTELLEN DER ANALOGZEIT
1) Krone bis zur Position „B“ HERAUSZIEHEN.
2) Krone nach links oder rechts DREHEN, um die Zeit
zu korrigieren.
3) Krone bis zur Position „A“ HINEINDRÜCKEN.
COUNTDOW N
TIMER
TÄGLICHER
WECKTON
START
STUNDE
MINUTE
MODUS einmal drücken
und loslassen.
CHRONOGRAPH
SEKUNDE
MONAT
DATUM
KALENDER
58
59
TAG
DEUTSCH
DEUTSCH
EINSTELLEN VON ZEIT / KALENDER
1) Knopf „A“ DRÜCKEN, um die Anzeige TIME /
CALENDAR aufzurufen.
2) Knopf „D“ DRÜCKEN und HALTEN. HOLD erscheint,
bis die Sekunden blinken.
3) Knopf „C“ DRÜCKEN, um Sekunden auf „00“
zurückzustellen.
4) Knopf „A“ DRÜCKEN, damit die Stunde blinkt.
5) Knopf „C“ DRÜCKEN, um die Stunde vorzurücken.
6) Knöpfe „A“ und „C“ wie oben DRÜCKEN, um
Minuten in Zehnerblöcken, Minuten, Jahr, Monat,
Datum, Tag und 12-/24-Stunden-Format
anzupassen.
7) Knopf „D“ DRÜCKEN, um die Einstellung
abzuschließen.
8) ZEIT oder KALENDER wählen zum Einsehen oder
als Digitalanzeige.
•
•
Knopf „C“ DRÜCKEN und 3 Sekunden lang
HALTEN, bis ein akustisches Signal ertönt, um die
Anzeige auf KALENDER umzustellen.
•
Um ZEIT einzusehen oder die Anzeige umzuschalten, wiederholen Sie die vorstehenden Schritte.
HINWEIS: „A“ oder „P“ erscheint, wenn das
12-Stunden-Format gewählt wurde.
•
Koordinieren Sie diese Zeit mit der Analogzeit
oder einer anderen Zeitzone.
•
Knopf „C“ DRÜCKEN und im Einstellmodus
2 Sekunden lang HALTEN, um Schnelllauf zu
aktivieren.
Knopf „C“ DRÜCKEN, um den KALENDER
2 Sekunden lang einzusehen.
60
61
DEUTSCH
ERSCHEINT
FÜR
3 SEKUNDEN
GEFOLGT VON DER
EINGESTELLTEN
WECKZEIT UND
ZEITZONE.
EINSTELLEN TÄGLICHER WECKTON
1) Knopf „A“ DRÜCKEN, um die Anzeige TÄGLICHER
WECKTON aufzurufen. „ALARM“ erscheint
3 Sekunden lang, gefolgt von der aktuellen
Weckeinstellungszeit und der Zeitzone. Das
Weckmodussymbol „AL“ und das betreffende
Zeitzonensymbol „T1“ oder „T2“ wechseln, um
die Informationen vollständig anzuzeigen.
2) Knopf „D“ DRÜCKEN, damit die Zeitzone blinkt.
3) Knopf „C“ DRÜCKEN, um die Zeitzone zu wählen.
4) Knopf „A“ DRÜCKEN, damit die Stunde blinkt.
5) Knopf „C“ DRÜCKEN, um die Stunde vorzurücken.
6) Knöpfe „A“ und „C“ wie oben beschrieben
DRÜCKEN, um Minuten in Zehnerblöcken und
Minuten anzupassen.
62
DEUTSCH
7) Knopf „D“ DRÜCKEN, um die Einstellung
abzuschließen.
8) Der Wecker ist automatisch aktiviert, wenn die
Einstellung S erscheint.
HINWEIS:
• Das Wecksignal ertönt für 20 Sekunden.
• Um das Wecksignal abzuschalten, DRÜCKEN Sie
einen beliebigen Knopf.
• Knopf „C“ DRÜCKEN und im Einstellmodus
2 Sekunden lang HALTEN, um Schnelllauf zu
aktivieren.
63
DEUTSCH
EINSTELLEN TÄGLICHER WECKTON ODER
SIGNALTON EIN/AUS
DEUTSCH
BENUTZUNG DES COUNTDOWN TIMERS
STUNDE
1) Knopf „A“ DRÜCKEN, um die Anzeige TÄGLICHER
WECKTON aufzurufen.
2) Knopf „C“ DRÜCKEN, um den täglichen Weckoder Signalton entsprechend zu aktivieren oder
zu deaktivieren.
•
•
•
•
HINWEIS:
a oder C wird ein- oder ausgeblendet je nach
Aktivierung oder Deaktivierung des täglichen
Wecktons.
N oder B wird ein- oder ausgeblendet je nach
Aktivierung oder Deaktivierung des Signaltons.
Der Weckton ist mit der Digitalzeit koordiniert und
nicht mit der Analogzeit.
Der Weckton ertönt nur, wenn die im
Weckereinstellmodus gewählte digitale Zeitzone
(T1 oder T2) aktuell angezeigt und durch das
Wecksymbol a oder C bestätigt wird.
64
MINUTE
EINSTELLMODUS
1) Knopf „A“ DRÜCKEN, um die Anzeige COUNTDOWN TIMER aufzurufen. „24 HR TR“ erscheint.
2) Knopf „D“ DRÜCKEN, damit die Stunde blinkt.
3) Knopf „C“ DRÜCKEN, um die Stunde vorzurücken.
4) Knopf „A“ DRÜCKEN, um Minuten in
Zehnerblöcken einzustellen.
5) Knopf „C“ DRÜCKEN, um Minuten in
Zehnerblöcken vorzurücken.
6) Knöpfe „A“ und „C“ wie oben beschrieben
DRÜCKEN, um Minuten anzupassen.
7) Knopf „D“ DRÜCKEN, um die Einstellung
abzuschließen.
8) Knopf „C“ DRÜCKEN, um den Timer zu starten.
65
DEUTSCH
9) Knopf „D“ DRÜCKEN, um den Timer zu stoppen.
10) Knopf „D“ nochmals DRÜCKEN, damit der Timer
zur voreingestellten Zeit weiterzählt.
HINWEIS:
Wenn der Timer rückwärts bis Null zählt, ertönt
20 Sekunden lang ein Signalton.
Um den Timer zu stoppen, DRÜCKEN Sie einen
beliebigen Knopf.
„T“ erscheint und zeigt an, dass der CountdownTimer läuft.
Zählt Zeit bis zu 24 Stunden.
Knopf „C“ DRÜCKEN und im Einstellmodus
2 Sekunden lang HALTEN, um Schnelllauf zu
aktivieren.
66
DEUTSCH
CHRONOGRAPH FÜR
STANDARDMESSUNGEN VERWENDEN:
ODER
1) Knopf „A“ DRÜCKEN, um die CHRONOGRAPHAnzeige aufzurufen; „CH LAP“ oder „CH SPL“
erscheint.
2) Knopf „C“ DRÜCKEN, um die Zeitmessung zu
starten.
3) Knopf „D“ DRÜCKEN, um die Zeitmessung zu
stoppen.
4) Knopf „D“ DRÜCKEN zum Zurückstellen.
67
DEUTSCH
BENUTZUNG DES CHRONOGRAPHEN FÜR
RUNDEN- ODER ZWISCHENZEITMESSUNG:
1) Knopf „A“ DRÜCKEN, um die CHRONOGRAPHAnzeige aufzurufen; „CH LAP“ oder „CH SPL“
erscheint.
2) Knopf „D“ DRÜCKEN, um LAP oder SPLIT zu
wählen.
3) Knopf „C“ DRÜCKEN, um die Zeitmessung zu
starten.
4) Knopf „C“ DRÜCKEN, um die erste Runden- oder
Zwischenzeit aufzuzeichnen; die Ziffern bleiben
15 Sekunden auf der Anzeige stehen; „L“ oder „S“
blinkt und zeigt an, dass die nächste Rundenoder Zwischenzeit im Hintergrund aufgezeichnet
wird.
5) Knopf „A“ DRÜCKEN, um die laufende Messung
anzusehen, während die Anzeige still steht.
6) Knopf „C“ DRÜCKEN, um eine weitere Runde oder
Zwischenzeit zu messen.
68
DEUTSCH
7) Knopf „D“ DRÜCKEN; um Zeitmessung zu
beenden.
8) Knopf „D“ nochmals DRÜCKEN zum Zurückstellen.
HINWEIS: CHRONOGRAPH muss auf Null
zurückgestellt werden, um zwischen LAP und SPLIT
zu wechseln.
Zeichnet Zeit bis zu 24 Stunden auf und zeigt
1/100tel Sekunden für die erste Stunde an.
69
DEUTSCH
EINSTELLEN DER DUALZEIT:
1) Knopf „A“ DRÜCKEN, um die Anzeige DUAL TIME
aufzurufen. „T2“
STUNDE
MINUTE
erscheint neben der
Dualzeit.
2) Knopf „D“ DRÜCKEN
und HALTEN; „Hold“
erscheint, bis die Stundenanzeige zu blinken beginnt.
3) Knopf „C“ DRÜCKEN, um die Stunde vorzurücken.
4) Knopf „A“ DRÜCKEN, damit der Monat blinkt.
5) Knopf „C“ DRÜCKEN, um den Monat vorzurücken.
6) Knöpfe „A“ und „C“ wie oben beschrieben
DRÜCKEN, um Datum und Tag anzupassen und
das 12-/24-Stunden-Format einzustellen.
7) Knopf „D“ DRÜCKEN, um die Einstellung
abzuschließen.
DEUTSCH
HINWEIS:
1) Wenn beim Einstellen in einem beliebigen Modus
90 Sekunden lang kein Knopf gedrückt wird, kehrt
die Anzeige automatisch zum Modus TIME /
CALENDAR zurück.
2) Wird in irgendeinem Modus außer TIME /
CALENDAR Knopf „C“ oder „D“ gedrückt, kehrt die
Anzeige beim nächsten Drücken von Knopf „A“
automatisch zum Modus TIME / CALENDAR
zurück.
HINWEIS:
Knopf „C“ DRÜCKEN und im Einstellmodus 2
Sekunden lang halten, um Schnelllauf zu aktivieren.
70
71
DEUTSCH
DEUTSCH
MULTIFUNKTIONSMODELLE
EINSTELLEN DER ZEIT
1) Die Krone vollständig herausziehen und drehen,
um die Uhrzeit einzustellen.
2) Krone hineindrücken, um fortzufahren.
AB C
KRONENPOSITION
Hinweis: Die 24-Stunden-Anzeige stellt sich
automatisch ein.
EINSTELLEN DES DATUMS
Sofortiger Datumswechsel:
Ihre Uhr hat ein großes Zifferblatt und drei kleine
Zifferblätter, die Datum, Tag und 24-Stunden-Format
anzeigen.
EINSTELLEN DES TAGES
1) Krone um eine Position herausziehen und IM
UHRZEIGERSINN (wenn nicht, dann ENTGEGEN
DES UHRSEIGERSINNS) drehen, bis das richtige
Datum erscheint.
2) Krone hineindrücken, um neu zu starten.
1) Krone vollständig herausziehen und IM
UHRZEIGERSINN drehen, bis der richtige Tag
erscheint.
2) Krone hineindrücken, um fortzufahren.
Hinweis: Der Tag muss vor der Zeit eingestellt
werden.
72
73
DEUTSCH
DEUTSCH
TAG/DATUM/AM/PM
SONNE/MOND MODELLE
HINWEIS: Denken Sie daran, die Zeit auf am oder
pm einzustellen (Sonne oder Mond)
EINSTELLEN DES DATUMS:
DATUM
TAG
AB C
KRONENPOSITION
AM/PM
SONNE/MOND
1) Krone bis zur Stellung „B“ HERAUSZIEHEN.
2) Krone im Uhrzeigersinn DREHEN bis zum
gewünschten Datum.
3) Krone in die Position „A“ DRÜCKEN.
EINSTELLEN DES TAGES:
1) Krone bis zur Stellung „C“ HERAUSZIEHEN.
2) Zeit 24 Stunden vorwärts stellen, um Tag
zu ändern.
3) Krone in die Position „A“ DRÜCKEN.
EINSTELLEN DER ZEIT:
1) Krone bis zur Stellung „C“ HERAUSZIEHEN.
2) Krone im Uhrzeigersinn bis zur korrekten Zeit
DREHEN. Tag/am/pm/Mond ändert sich ebenfalls.
3) Krone in die Position „A“ drücken.
74
75
DEUTSCH
DEUTSCH
CHRONOGRAPHENMODELLE
•
Alle Chronographen überprüfen, um Ihren Uhrentyp
zu bestimmen
•
TYP 1
ZEIT, KALENDER, CHRONOGRAPH
Dieser Chronograph besitzt drei Funktionen:
STOPPUHRSTUNDENZEIGER
KNOPF „B“
KNOPF „A“
A BC
KLEINER
SEKUNDENZEIGER
KRONENPOSITION
KNOPF „C“
STOPPUHR
1/20 SEK.ZEIGER
STOPPUHRSEKUNDENZEIGER
•
•
•
•
9-Uhr-Zifferblatt zeigt „abgelaufene Stunden“ für
den Chronographen
Der Sekundenzeiger zeigt „abgelaufene
Sekunden“ für den Chronographen
Kronenstellung „A“, „B“ & „C“
Knopf „A“ (rechts) & „B“ (links)
Stunden-, Minuten- und kleine Sekundenzeiger
(6-Uhr-Zifferblatt) zeigen Zeit an
12-Uhr-Zifferblatt zeigt „abgelaufene Minuten“ für
den Chronographen
76
ZEIT
EINSTELLEN DER ZEIT:
1) Krone bis zur Stellung „C“ HERAUSZIEHEN
2) Krone in entsprechende Richtung DREHEN, um
Zeit zu korrigieren
3) Krone in die Position „A“ DRÜCKEN.
KALENDER
EINSTELLEN DES KALENDERS:
1) Krone bis zur „B“-Position HERAUSZIEHEN
2) Krone im Uhrzeigersinn DREHEN, um zu
korrigieren
3) Krone in die Position „A“ DRÜCKEN
77
DEUTSCH
DEUTSCH
CHRONOGRAPH
4) Krone in die Position „A“ DRÜCKEN.
•
•
HINWEIS: Sicherstellen, dass der Chronograph vor
dem Anpassen gestoppt und zurückgestellt wird.
•
•
Der Chronograph kann Folgendes messen:
Abgelaufene Minuten bis zu 1 Stunde
(12-Stunden-Zifferblatt)
Abgelaufene Stunden bis zu 12 Stunden
(9-Stunden-Zifferblatt)
Abgelaufene Sekunden bis zu 1 Minute
(Sekundenzeiger)
VOR DER BENUTZUNG DES
CHRONOGRAPHEN:
Stellen Sie alle Chronographenzeiger auf „0“ oder
12 Uhr.
HINWEIS: Durch DRÜCKEN und HALTEN von Knopf
„A“ oder „B“ bewegen sich die Zeiger fortlaufend, bis
der Knopf wieder losgelassen wird.
STANDARD-CHRONOGRAPHENMESSUNG:
1) Knopf „A“ DRÜCKEN, um die Zeitnahme zu starten
2) Knopf „A“ DRÜCKEN, um die Zeitnahme zu
stoppen
3) Knopf „B“ DRÜCKEN zum Zurückstellen.
EINSTELLEN DER CHRONOGRAPHENZEIGER:
1) KRONE bis zur Stellung „C“ HERAUSZIEHEN
2) Knopf „A“ mehrmals schnell DRÜCKEN, bis sich
der Sekundenzeiger auf “0” oder 12 Uhr
zurückstellt
3) Knopf „B“ mehrmals schnell DRÜCKEN, bis sich
die Zeiger des 12-Uhr-Zifferblatts auf „0“ oder
12 Uhr zurückstellen
78
79
DEUTSCH
DEUTSCH
CHRONOGRAPHENMODELLE
DATUM EINSTELLEN
TYP 2
CHRONOGRAPHSEKUNDE
KNOPF „A“
CHRONOGRAPHMINUTE
MINUTENZEIGER
CHRONOGRAPHSTUNDE
7
B
C
KRONENPOSITION
NORMALPOSITION „A“
KNOPF „B“
STUNDE
KLEINE
SEKUNDE
DATUM
UHRZEIT EINSTELLEN
1) Krone bis zur 2. Position „C“ herausziehen.
2) Drehen Sie die Krone, um Stunden- und
Minutenzeiger einzustellen.
3) Wenn die Krone in die Normalposition „A“
gedrückt wird, beginnt der kleine Sekundenzeiger,
sich zu bewegen.
80
1) Krone bis zur 1. Position „B“ HERAUSZIEHEN.
2) Krone gegen den Uhrzeigersinn drehen, um das
Datum einzustellen. *Wenn das Datum zwischen
21:00 und 01:00 h eingestellt ist, ändert es sich
am folgenden Tag eventuell nicht.
3) Nachdem das Datum eingestellt ist, die Krone
zurück in die normale Position „A“ DRÜCKEN.
ZUM GEBRAUCH DES CHRONOGRAPHEN
Diese Stoppuhr kann die Zeit in 1/1 Sekunden bis zu
einem Maximum von 11 Stunden, 59 Minuten und
59 Sekunden messen und anzeigen. Der Sekundenzeiger der Stoppuhr läuft nach dem Start 11 Stunden,
59 Minuten und 59 Sekunden lang weiter.
ZEITMESSUNG MIT DER STOPPUHR
1) Mit dem A-Knopf kann die Stoppuhr jederzeit
aktiviert oder deaktiviert werden.
2) Durch Drücken von Knopf „B“ werden die
Stoppuhr und der Stoppuhr-Sekundenzeiger,
81
DEUTSCH
DEUTSCH
der Stoppuhr-Minutenzeiger und der StoppuhrStundenzeiger auf die Nullposition zurückgestellt.
ZURÜCK
SETZEN
ZEITMESSUNG
STOPPEN
*Drücken Sie die Krone nicht auf die Normalposition
zurück, während der Stoppuhr-Sekundenzeiger noch
auf die Nullposition zurückgeht. Wenn die Krone in
die Normalposition zurückgestellt wird, stoppt der
Zeiger vorher, und seine Position wird dann als
Nullposition anerkannt.
STOPPUHR-RÜCKSETZUNG
(EINSCHL. NACH BATTERIEWECHSEL)
Dies sollte durchgeführt werden, wenn der StoppuhrSekundenzeiger nach dem Rücksetzen der Stoppuhr
(einschl. nach Batteriewechsel) nicht auf die
Nullposition zurückgeht.
1) Krone bis zur 2. Position „C“ herausziehen.
2) Knopf „A“ drücken, um den Stoppuhr-Sekundenzeiger auf die Nullposition zu stellen. Der Stoppuhrzeiger kann beschleunigt vorgestellt werden,
indem Knopf „A“ kontinuierlich gedrückt wird.
3) Sobald der Zeiger auf der Nullposition ist, stellen
Sie die Krone auf die Normalposition zurück.
82
83
DEUTSCH
DEUTSCH
UHRZEIT
EINSTELLEN DER ZEIT:
TYP 3
MINUTE
KNOPF „A“
CHRONOGRAPH
1/20 stel SEKUNDE
KRONEN
POSITION
CHRONOGRAPHMINUTE
DsA B
STUNDE
CHRONOGRAPHSEKUNDE
C
KNOPF „B“
DATUM
SEKUNDE
GRUNDFUNKTIONEN
•
•
•
•
6 Uhr-Zifferblatt zeigt Sekunden.
10-Uhr-Zifferblatt zeigt „abgelaufene Minuten“ für
den Chronographen.
2-Uhr-Zifferblatt zeigt „abgelaufene 1/20
Sekunden“ für den Chronographen.
Der zweite Chronographenzeiger zeigt „abgelaufene Sekunden“ für den Chronographen.
84
1. Krone bis zur Stellung „C“ HERAUSZIEHEN.
2. Krone in entsprechende Richtung DREHEN,
um Zeit zu korrigieren.
3. Krone in die Position „A“ DRÜCKEN.
ANPASSEN AN EINE NEUE ZEITZONE:
1. Krone bis zur Stellung „B“ HERAUSZIEHEN.
2. Krone in entsprechende Richtung DREHEN, um
Zeiger im Stundenabstand weiter zu bewegen.
KALENDER
EINSTELLEN DES KALENDERS:
1. Krone bis zur Stellung „B“ HERAUSZIEHEN.
2. Krone in entsprechende Richtung DREHEN, um
Stundenzeiger zu bewegen. Zwei komplette
Drehungen über 12 stellen das Datum vor oder
zurück. Dadurch werden Datum und 24-StundenAnzeige korrigiert.
3. Krone in die Position „A“ DRÜCKEN.
85
DEUTSCH
HINWEIS: Das Datum ändert sich automatisch
alle 24 Stunden.
CHRONOGRAPH (STOPPUHR)
DER CHRONOGRAPH KANN FOLGENDES
MESSEN:
•
•
•
Abgelaufene 1/20 Sekunden bis zu 1 Sekunde
(2-Uhr-Zifferblatt).
Abgelaufene Sekunden bis zu 1 Minute
(Sekundenzeiger).
Abgelaufene Minuten bis zu 30 Minuten
(10-Uhr-Zifferblatt).
HINWEIS: Chronograph läuft ununterbrochen für
4 Stunden, danach schaltet er sich automatisch
ab und geht zurück auf Neueinstellung.
HINWEIS: Während der Chronographfunktion
werden keine 1/20stel Sekunden angezeigt, die
1/20stel Sekunden werden angegeben, wenn der
Chronograph angehalten, jedoch noch nicht neu
eingestellt ist.
86
DEUTSCH
VOR BENUTZUNG DES CHRONOGRAPHEN alle
Chronographenzeiger auf „0“ oder 12-Uhr-Position
einstellen.
EINSTELLEN DER CHRONOGRAPHENZEIGER:
1. Krone bis zur Stellung „B“ HERAUSZIEHEN.
2. Knopf „B“ DRÜCKEN, bis der Zeiger im 10-UhrZifferblatt auf die „30“ Position zurückgestellt ist.
3. Krone bis zur Stellung „C“ HERAUSZIEHEN.
4. Knopf „A“ DRÜCKEN bis ChronographSekundenzeiger auf „0“ oder „60“ oder 12-UhrPosition zurückgestellt ist.
5. Knopf „B“ DRÜCKEN, bis der Zeiger im 2-UhrZifferblatt auf die „0“ Position zurückgestellt ist.
6. Krone in die Position „A“ DRÜCKEN.
HINWEIS:
• Sicherstellen, dass der Chronograph vor dem
Anpassen gestoppt und zurückgestellt wird.
• Durch DRÜCKEN und HALTEN von Knopf „A“ oder
„B“für 2 Sekunden bewegen sich die Zeiger fortlaufend, bis der Knopf wieder losgelassen wird.
87
DEUTSCH
CHRONOGRAPHMESSUNG:
1. Knopf „A“ DRÜCKEN, um die Zeitnahme zu
starten.
2. Knopf „A“ DRÜCKEN, um die Zeitnahme zu
stoppen.
3. Knopf „B“ DRÜCKEN zum Zurückstellen.
ZWISCHENZEIT:
1. Knopf „A“ DRÜCKEN, um die Zeitnahme zu
starten.
2. Knopf „B“ DRÜCKEN für Zwischenzeit.
3. Knopf „B“ DRÜCKEN, um zur Zeitnahme
zurückzukehren.
4. Knopf „A“ DRÜCKEN, um die Zeitnahme zu
stoppen.
5. Knopf „B“ DRÜCKEN für Neueinstellung.
INDIGLO®-NACHTLICHT
Mit Krone in „A“-Position, Krone in Position „D“
DRÜCKEN. Das gesamte Zifferblatt wird beleuchtet.
Die für das INDIGLO® Nachtlicht verwendete,
patentierte Elektroleuchttechnik (U.S. Patente
88
DEUTSCH
4.527.096 und 4.775.964) beleuchtet das gesamte
Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit.
FUNKTION NIGHT-MODE®:
BENUTZUNG DES NIGHT-MODE®:
1. Zur Aktivierung der NIGHT-MODE®Funktion
(U.S.Patent 4.912.688) Krone in „D“-Position
DRÜCKEN und für 4 Sekunden HALTEN. DRÜCKEN
eines beliebigen Knopfes aktiviert das INDIGLO®Nachtlicht für 3 Sekunden.
2. Die NIGHT-MODE® Funktion hält für 8 Stunden.
3. Zum Abstellen der Night Mode®-Funktion, Krone
in „D“-Position DRÜCKEN und für 4 Sekunden
HALTEN.
FALLS DIE STOPPUHRZEIGER NICHT AUF „0“
ZURÜCKKEHREN, WENN DIE STOPPUHR
ZURÜCKGESTELLT WIRD:
1) Krone bis zur Stellung „B“ HERAUSZIEHEN.
2) Knöpfe „A“ oder „B“ wiederholt DRÜCKEN, um die
Zeiger zur Stellung „0“ zu bewegen.
3) Krone in die Position „A“ DRÜCKEN.
89
DEUTSCH
DEUTSCH
TYP 4
SEKUNDENZEIGER
KNOPF „A“
STUNDENZEIGER
MINUTENZEIGER
KRONENPOSITION
STOPPUHRMINUTENZEIGER
1
2
NORMALPOSITION „1“
STOPPUHRSEKUNDENZEIGER
KNOPF „B“
24-STUNDEN-ZEIGER
GRUNDFUNKTIONEN
•
•
•
6-Uhr-Zifferblatt zeigt „abgelaufene Sekunden“
für den Chronographen
9-Uhr-Zifferblatt zeigt „abgelaufene Minuten“
für den Chronographen
3-Uhr-Zifferblatt zeigt die aktuelle Zeit im
24-Stunden-Format
90
ZEIT
EINSTELLEN DER ZEIT:
HINWEIS: Die Stoppuhr muss vor dem Einstellen der
Zeit angehalten und auf die Nullposition zurücksetzt
werden.
1. Die Krone auf Position 2 herausziehen.
2. Die Krone in beliebige Richtung drehen, bis die
24-Stunden-, Stunden- und Minutenzeiger die
korrekte Zeit anzeigen.
3. Krone in Position 1 drücken.
SETZEN DER STOPPUHRZEIGER AUF DIE
NULLPOSITION:
1. Die Krone auf Position 2 herausziehen.
2. Knopf „A“ drücken, um die Minuten- und
Sekundenzeiger entgegen des Uhrzeigersinns auf
die Nullposition setzen. Knopf „B“ drücken,
um die Minuten- und Sekundenzeiger im
Uhrzeigersinn auf die Nullposition setzen.
3. Krone in Position 1 drücken.
91
DEUTSCH
DEUTSCH
CHRONOGRAPH
DER CHRONOGRAPH KANN FOLGENDES
MESSEN:
•
•
Abgelaufene Sekunden bis zu 1 Minute
(6-Stunden-Zifferblatt)
Abgelaufene Minuten bis zu 1 Stunde
(9-Stunden-Zifferblatt)
STANDARD-CHRONOGRAPH-MESSUNG
•
•
•
Knopf „A“ drücken, um die Zeitnahme zu starten
Knopf „A“ drücken, um die Zeitnahme zu stoppen
Knopf „B“ drücken, um den Chronographen auf
die Nullposition zurückzusetzen
ZWISCHENZEIT-MESSUNG
•
•
•
•
Knopf „A“ drücken, um die Zeitnahme zu starten
Knopf „B“ drücken für Zwischenzeit
Knopf „B“ drücken, um zur Zeitnahme
zurückzukehren
Knopf „A“ drücken, um die Zeitnahme zu stoppen
92
•
Knopf „B“ drücken, um den Chronographen auf
die Nullposition zurückzusetzen
ZEITANZEIGE-RING
Wenn Ihre Uhr einen drehbaren Außenring am Zifferblatt
besitzt, dessen Zahlen Minuten entsprechen, können Sie
diesen Zeitanzeige-Ring verwenden, um die Zeit einer
Aktivität ab Startzeit zu nehmen, oder um die Endzeit
einer Aktivitätsdauer einzustellen.
ZEITNAHME EINER AKTIVITÄT AB
STARTZEIT:
Stellen Sie das Start-Stopp-Dreieck auf den
Startzeitpunkt (Stunde oder Minute) der Aktivität ein
(siehe Abbildung links unten). Nach Abschluss können
Sie ablesen, wie lange die Aktivität gedauert hat.
93
DEUTSCH
DEUTSCH
TACHYMETER-RING
Die Tachymeterfunktion wird verwendet, um
Geschwindigkeit in Meilen pro Stunde (MPH),
nautische Meilen pro Stunde (Knots) oder Kilometer
pro Stunde (KPH) anhand des Sekundenzeigers und
der Skala oberhalb des Uhrzifferblatts zu bestimmen.
Hierzu müssen Sie die tatsächliche Entfernung in
Meilen oder Kilometern wissen.
MESSEN DER VERBLEIBENDEN ZEIT:
Stellen Sie das Dreieck auf die Stunde oder Minute
ein, wann Sie die Aktivität abschließen möchten, und
prüfen Sie die Uhr regelmäßig in Bezug auf Ihren
Fortschritt.
Die Abbildung rechts auf der vorherigen Seite zeigt,
dass Sie Ihre Aktivität stoppen können, wenn der
Minutenzeiger die 20-Minuten-Position erreicht.
94
Starten Sie die Stoppuhr mit dem Sekundenzeiger in
Nullposition (12-Uhr-Stellung). Innerhalb der ersten
Minute zeigt der Sekundenzeiger auf die
Geschwindigkeit für einen 1-Meilen-Kurs (oder
1-Kilometer-Kurs): Wenn es 45 Sekunden dauert, zeigt
der Zeiger in der Position auf 80–80 MPH oder
80 KPH.
Wenn in der ersten Minute eine Entfernung von mehr
als einer Meile oder einem Kilometer zurückgelegt
wurde, multiplizieren Sie die Tachymeterzahl mit der
Entfernung, um die aktuelle Geschwindigkeit zu
erhalten: Für 1,2 Meilen in 45 Sekunden
multiplizieren Sie 80 mit 1,2-96 MPH.
95
DEUTSCH
KOMPASSRING
DEUTSCH
4) Nachmittags drehen Sie den Ring, bis sich „S“ vor
dem Stundenzeiger und halbwegs zwischen dem
Stundenzeiger und 12.00 Uhr befindet.
W
S
11 12 1
2
10
9
3
8
4
7 6 5
1) Legen Sie die Uhr auf eine
ebene Fläche oder halten Sie sie
so, dass das Zifferblatt parallel zum Boden ist.
2) Lokalisieren Sie die Sonne und richten Sie den
Stundenzeiger auf die Sonne.
3) Drehen Sie den Ring vormittags, bis die „S“Markierung (Süden) sich halb zwischen dem
Stundenzeiger und 12.00 Uhr befindet (nach dem
Stundenzeiger oder innerhalb der kürzesten
Entfernung zwischen dem Stundenzeiger und
12.00 Uhr).
96
ANPASSEN DER ARMBÄNDER
E
Wenn Ihre Uhr mit einem
drehbaren Ring am
Gehäuse ausgestattet ist,
der mit den Buchstaben
„N“, „E“, „W“, „S“ (für die
vier Kompassrichtungen) oder
Kompassgraden versehen ist,
können Sie diese Funktion
verwenden, um eine ungefähre
Kompassrichtung abzulesen.
N
(Variationen der folgenden Armbandparagraphen
gelten für alle Uhrenmodelle).
ARMBAND MIT GLEITSCHLIESSE
1 Verschlussplatte öffnen.
2. Schließe auf die gewünschte Armbandlänge
einstellen.
3. Verschlussplatte festhalten und Schließe hin und
her bewegen, bis sie
in die Rillen an der
Unterseite des
Armbandes einrastet.
4. Verschlussplatte
andrücken, bis sie
einklinkt. Nicht
gewaltsam schließen.
Der Verschluss könnte beschädigt werden.
97
DEUTSCH
DEUTSCH
ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERN
ARMBAND MIT
FALTVERSCHLUSS
1. Finden Sie die Feder, die
das Armband mit dem
Verschluss verbindet.
2. Drücken Sie die Feder
mit einem spitzen
Gegenstand herunter,
und drehen Sie das
Armband leicht, bis es
sich löst.
3. Passen Sie das Armband
Ihrem Handgelenk an,
und setzen Sie die Feder
in das passende Loch an
der Unterseite ein.
4. Feder herunterdrücken
und in das Loch an der
Oberseite gleiten lassen,
um das Armband zu
befestigen.
98
GLIEDER ENTFERNEN:
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
1. Armband aufrecht
stellen und mit einem
spitzen Gegenstand in
die Gliedöffnung
stechen.
2. Stift in Pfeilrichtung kräftig herausdrücken, bis
Glied sich löst. (Stifte sollen sich schwer
entfernen lassen).
3. Wiederholen, bis die gewünschte Anzahl von
Gliedern entfernt ist.
ZUSAMMENBAU:
1. Armbandteile
zusammensetzen.
2. Stift in entgegengesetzter Pfeilrichtung
wieder in das Glied
setzen.
3. Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
99
DEUTSCH
DEUTSCH
BATTERIE
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem
Händler oder Juwelier auswechseln zu lassen. Nach
Batterieaustausch ggf. den „Reset“-Knopf drücken.
Auf der Rückseite des Gehäuses ist der Batterietyp
angegeben. Die Lebensdauer der Batterie wird
aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt
und ist abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.
Für Ihre TIMEX®-Uhr übernimmt die Timex Group USA, Inc.
eine Garantie auf Herstellungsmängel für die Dauer EINES
JAHRES vom Original-Verkaufsdatum. Timex und ihre
Partner weltweit erkennen diese internationale Garantie an.
BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT
WIEDERAUFLADBAR. BATTERIEN VON KINDERN
FERNHALTEN.
100
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen
die Uhr durch Installieren neuer oder gründlich überholter
und überprüfter Komponenten reparieren bzw. durch ein
identisches oder ähnliches Modell ersetzen kann.
WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE
GARANTIE NICHT AUF MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRES
PRODUKTES BEZIEHT,
1) wenn die Garantiezeit abgelaufen ist;
2) wenn das Produkt ursprünglich nicht von einem
autorisierten TIMEX-Händler gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von TIMEX durchgeführt
wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder
unsachgemäße Behandlung entstanden sind; und
5) wenn Glas, Gurt oder Armband, Uhrengehäuse,
Zubehör oder Batterie betroffen sind. Timex kann den
Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
101
DEUTSCH
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN ABHILFEN
GELTEN EXKLUSIV UND ANSTATT JEGLICHER ANDERER
GARANTIEN; AUSDRÜCKLICHER ODER STILLSCHWEIGENDER
ART, EINSCHLIESSLICH DER STILLSCHWEIGENDEN
GARANTIE DER HANDELSÜBLICHEN QUALITÄT ODER
EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. TIMEX HAFTET
NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.
Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine
Einschränkungen stillschweigender Garantien und keine
Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass
diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie zutreffen.
Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber
hinaus haben Sie u.U. weitere Rechte, die je nach Land
oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden
Sie Ihre Uhr an Timex, einen Timex-Partner oder den
Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die Uhr gekauft haben,
mit ausgefülltem Original-Reparaturschein als Anlage.
Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den
ausgefüllten Original-Reparaturschein oder eine schriftliche
Erklärung mit Namen, Adresse, Telefonnummer, Ort und
Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr
folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein (hierbei
handelt es sich nicht um Reparaturkosten): in den USA,
Scheck oder Zahlungsanweisung über US$ 8,00; in Kanada,
Scheck oder Zahlungsanweisung über CAN$ 7,00 und in
102
DEUTSCH
GB, Scheck oder Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In
allen anderen Ländern stellt Timex die Porto- und
Verpackungskosten in Rechnung. KEINE BESONDEREN
ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT PERSÖNLICHEM
WERT BEIFÜGEN.
Zusätzliche Garantieinformationen erhalten Sie unter den
folgenden Nummern:
Asien +852 27407311; Brasilien +55 11 5572 9733; USA
+1 800 448 4639; Kanada 1 800 263 0981; Karibik, Bermudas
und die Bahamas +1 501 370 5775 (USA); Frankreich
+33 3 81 63 42 00; Deutschland/Österreich +43 662 889
2130; Mexiko und Zentralamerika 01 800 01 06000 (USA);
Portugal +351 212 555 460; GB, Mittlerer Osten und Afrika
+44 20 8687 9620
Für andere Länder wenden Sie sich bitte für Garantieinformationen an Ihren örtlichen Timex-Händler oder
Timex-Großhändler. In Kanada, den USA und anderen
bestimmten Standorten können teilnehmende TimexHändler Ihnen einen frankierten und adressierten
Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur
Verfügung stellen.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX und NIGHT-MODE sind
eingetragene Marken von Timex Group USA, Inc. INDIGLO
ist in den USA und anderen Ländern eine eingetragen
Marke von Indiglo.
103
RELOJES TIMEX®
Felicitaciones por la compra de su reloj Timex®.
Lea atentamente estas instrucciones para saber
cómo hacer funcionar su reloj Timex.
Es posible que su reloj no tenga todas las
características descritas en este folleto.
Para obtener más información, visite:
Timex.com
ESPAÑOL
ÍNDICE DE CONTENIDOS
108
Cómo inicializar su reloj
109
Resistencia al agua y los golpes
110
Luz nocturna Indiglo®
111
Modelos análogos/digitales
125
Modelos multifuncionales
127
Modelos día/fecha/am/pm sol/luna
129
Modelos de cronógrafo
147
Anillo de tiempo transcurrido
149
Anillo de tacómetro
150
Anillo de brújula
151
Cómo ajustar la pulsera
153
Remoción de eslabones de la pulsera
154
Pila
155
Garantía
ESPAÑOL
ESPAÑOL
CÓMO INICIALIZAR SU RELOJ
RESISTENCIA AL AGUA Y LOS GOLPES
Para inicializar su reloj retire el protector plástico de
debajo de la corona y luego presione la corona
contra la caja. El segundero comenzará a avanzar a
intervalos de un segundo.
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los
metros (WR_M).
Algunos relojes resistentes al agua a grandes
profundidades necesitan que la corona de ajuste se
atornille para asegurar la resistancia al agua. Si la
caja de su reloj tiene una protuberancia roscada, la
corona debe atornillarse después de ajustar el reloj.
Para atornillarla, empuje la corona con firmeza contra
la protuberancia roscada y mantenga la presión
mientras gira la corona en sentido horario. Continúe
atornillando la corona hasta que esté firme.
Necesitará desatornillar la corona (en sentido
antihorario) antes de tirarla hacia afuera la próxima
vez que quiera ajustar su reloj.
108
Profundidad
de Resistencia al Agua
30m/98pies
Presión del agua
por debajo de la superficie,
en p.s.i.a.*
60
50m/164pies
86
100m/328pies
160
200m/656pies
284
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO APRIETE NINGÚN BOTÓN NI
TIRE DE LA CORONA DEBAJO DEL AGUA A
MENOS QUE SU RELOJ ESTÉ INDICADO PARA
UNA RESISTENCIA AL AGUA DE 200 METROS.
109
ESPAÑOL
ESPAÑOL
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el
cristal, la corona y la caja permanezcan intactos.
2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo
y no debería utilizarse para ello.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de
haber estado expuesto al agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la
esfera del reloj o al respaldo de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la prueba ISO de
resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe
tener cuidado para evitar dañar el cristal.
4.527.096 y 4.775.964 en EUA) y utilizada por la luz
nocturna INDIGLO® ilumina toda la esfera del reloj por
la noche y en condiciones de poca luz.
MODELOS ANÁLOGOS/DIGITALES
MODELO ANÁLOGO/DIGITAL DE 4 BOTONES
CON LUZ NOCTURNA INDIGLO® Y FUNCIÓN
BOTÓN
“B”
AB
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Pulse el botón o la corona para activar la luz. La tecnología electroluminiscente patentada (patentes
BOTÓN
“C”
POSICIÓN
DE LA CORONA
BOTÓN
“A”
BOTÓN
“D”
BOTÓN
“B”
BOTÓN
“C”
AB
POSICIÓN
DE LA CORONA
BOTÓN
“A ”
110
111
BOTÓN
“D”
ESPAÑOL
ESPAÑOL
NIGHT-MODE®
PARA USAR LA LUZ NOCTURNA INDIGLO®
1) PULSE el botón “B” para iluminar la esfera
completa (tanto análoga como digital).
PARA USAR LA FUNCIÓN NIGHT-MODE®
1) PULSE y MANTENGA el botón “B” durante
3 segundos hasta que escuche un pitido.
2) Oprimir cualquier botón hará que la luz nocturna
INDIGLO® se ilumine y permanezca encendida
durante 3 segundos.
3) La función NIGHT-MODE® permanecerá durante
3 horas.
4) Para desactivar la función NIGHT-MODE® PULSE
y MANTENGA el botón “B” durante 3 segundos.
HORA ANÁLOGA
PARA AJUSTAR LA HORA ANÁLOGA
PANTALLA DIGITAL
1) La pantalla digital cambia a cada función cada vez
que OPRIME el botón “A”. (Como se ilustra a
continuación):
HORA / CALENDARIO
ALARMA DIARIA
TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA
CRONÓGRAFO
HORA DUAL
HORA /
CALENDARIO
Pulse y suelte el boton
MODE una vez.
Pulse y suelte el boton
MODE una vez.
HORA DUAL
HORA
MINUTO
Pulse y suelte el boton
MODE una vez.
CRONOGRAFO
SEGUNDO
1) TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición “B”.
2) GIRE la corona en cualquiera de los dos sentidos
para corregir la hora.
3) PULSE la corona hasta la posición “A”.
112
TEMPORIZADOR DE
CUENTA REGRESIVA
ALARMA
DIARIA
INICIO
MES
FECHA
CALENDARIO
113
DIA
ESPAÑOL
ESPAÑOL
PARA FIJAR LA HORA / CALENDARIO
1) PULSE el botón “A” hasta llegar a la pantalla
HORA / CALENDARIO.
2) PULSE y MANTENGA el botón “D”. Aparecerá
HOLD hasta que los segundos destellen.
3) PULSE el botón “C” para poner los segundos
a “00”.
4) PULSE el botón “A” para hacer que destelle
la hora.
5) PULSE el botón “C” para que la hora avance.
6) PULSE los botones “A” y “C” como antes para
ajustar las decenas de minutos, minutos, año,
mes, fecha, día y formato de 12 /24 horas.
7) PULSE el botón “D” para completar el ajuste.
8) Vea o seleccione la HORA o CALENDARIO para
que aparezca en su pantalla digital.
•
•
PULSE y MANTENGA el botón “C” durante
3 segundos hasta que el reloj suene para cambiar
la pantalla a CALENDARIO.
•
Para ver o cambiar la pantalla a HORA,
repita los pasos anteriores.
NOTA: Aparecerán “A” o “P” cuando se haya
seleccionado el formato de 12 horas.
•
Ajuste esta hora para coordinar con la hora
análoga o con otro huso horario.
•
PULSE y MANTENGA el botón “C” durante
2 segundos en modo de ajuste para activar el
avance rápido.
PULSE el botón “C” para ver el CALENDARIO
durante 2 segundos.
114
115
ESPAÑOL
APARECERÁ
DURANTE
3 SEGUNDOS
SEGUIDO DE LA
HORA FIJADA
PARA LA ALARMA
Y EL HUSO HORARIO.
PARA PROGRAMAR LA ALARMA DIARIA
1) PULSE el botón “A” hasta llegar a la pantalla
ALARMA DIARIA: “ALARM” aparecerá durante
3 segundos seguido por el ajuste actual de hora
de la alarma y el huso horario. El símbolo del
modo de ALARMA, “AL”, y el símbolo del huso
horario aplicable, “T1” o “T2”, se alternan para dar
la información completa.
2) PULSE el botón “D” para hacer que destelle el
huso horario.
3) PULSE el botón “C” para seleccionar el huso
horario.
4) PULSE el botón “A” para hacer que destelle la
hora.
5) PULSE el botón “C” para que la hora avance.
116
ESPAÑOL
6) PULSE los botones “A” y “C” como antes para
ajustar las decenas de minutos y minutos.
7) PULSE el botón “D” para completar el ajuste.
8) La alarma queda automáticamente activada
después de mostrar el S programado.
NOTA:
• Cuando la alarma suene, lo hará durante
20 segundos.
• Para detener la alarma, PULSE cualquier botón.
• PULSE y MANTENGA el botón “C” durante
2 segundos en modo de ajuste para activar el
avance rápido.
117
ESPAÑOL
PARA ENCENDER O APAGAR LA ALARMA
DIARIA O EL TIMBRE
1) PULSE el botón “A” hasta llegar a la pantalla
ALARMA DIARIA:
2) PULSE el botón “C” para activar o desactivar la
alarma diaria y el timbre horario a su conveniencia.
NOTA:
• Aparecerán o desaparecerán a o C de acuerdo
con la activación o desactivación de la alarma
diaria.
• Aparecerán o desaparecerán N o B de acuerdo
con la activación o desactivación del timbre
horario.
• La alarma se coordina con la hora digital, no con
la hora análoga.
• La alarma sonará sólo si el huso horario digital
(T1 o T2) seleccionado al ajustar la alarma está en
la pantalla, como lo confirma el símbolo de la
alarma a o C.
118
ESPAÑOL
PARA USAR EL TEMPORIZADOR
DE CUENTA REGRESIVA
HORA
MINUTO
MODO DE AJUSTE
1) PULSE el botón “A” hasta llegar a la pantalla DEL
TEMPORIZADOR DE CUENTA REGRESIVA.
Aparecerá “24 HR TR”.
2) PULSE el botón “D” para hacer que destelle
la hora.
3) PULSE el botón “C” para que la hora avance.
4) PULSE el botón “A” para ajustar las decenas de
minutos.
5) PULSE el botón “C” para avanzar las decenas de
minutos.
6) PULSE los botones “A” y “C” como antes para
ajustar los minutos.
7) PULSE el botón “D” para completar el ajuste.
119
ESPAÑOL
8) PULSE el botón “C” para iniciar el temporizador.
9) PULSE el botón “D” para detener el temporizador.
10) PULSE el botón “D” nuevamente para retomar el
temporizador hasta la hora preseleccionada.
NOTA:
Cuando el temporizador llegue a cero sonará durante
20 segundos.
Para detener la alarma del temporizador, PULSE
cualquier botón.
Aparecerá “T” para señalar que está corriendo el
temporizador de cuenta regresiva.
Hace cuentas regresivas de hasta 24 horas.
PULSE y MANTENGA el botón “C” durante 2 segundos
en modo de ajuste para activar el avance rápido.
120
ESPAÑOL
PARA USAR EL CRONÓGRAFO PARA
MEDIDAS ESTÁNDAR:
O
1) PULSE el botón “A” hasta llegar a la pantalla
CRONÓGRAFO; aparecerán “CH LAP” o “CH SPL”.
2) PULSE el botón “C” para iniciar el cronometraje.
3) PULSE el botón “D” para detener el cronometraje.
4) PULSE el botón “D” para reiniciar.
PARA USAR EL CRONÓGRAFO PARA
MEDIDAS DE VUELTA O FRACCIÓN:
1) PULSE el botón “A” hasta llegar a la pantalla
CRONÓGRAFO; aparecerán “CH LAP” o “CH SPL”.
2) PULSE el botón “D” para seleccionar LAP (vuelta)
o SPLIT (fracción).
3) PULSE el botón “C” para iniciar el cronometraje.
121
ESPAÑOL
4) PULSE el botón “C” para registrar el primer tiempo
de vuelta o fracción; los números permanecerán
congelados durante 15 segundos; “L” o “S”
destellarán para indicar que igual se está
registrando el tiempo siguiente de vuelta o fracción.
5) PULSE el botón “A” para ver la pantalla que corre
mientras la pantalla está congelada.
6) PULSE el botón “C” para tomar otra vuelta o
fracción.
7) PULSE el botón “D” para detener.
8) PULSE el botón “D” nuevamente para reiniciar.
NOTA: El CRONÓGRAFO se debe reiniciar a cero para
cambiar entre vuelta y fracción.
Registra eventos hasta 24 horas y muestra
centésimas de segundo para la primera hora.
ESPAÑOL
PARA FIJAR LA HORA DUAL:
1) PULSE el botón “A” hasta
HORA
MINUTO
llegar a la pantalla HORA
DUAL. Aparecerá “T2”
junto a la hora dual.
2) PULSE y MANTENGA el
botón “D”; aparecerá “Hold” hasta que la hora
destelle.
3) PULSE el botón “C” para que la hora avance.
4) PULSE el botón “A” para hacer que destelle
el mes.
5) PULSE el botón “C” para que el mes avance.
6) PULSE los botones “A” y “C” como antes para
ajustar la fecha, día y para fijar el formato de
12 / 24 horas.
7) PULSE el botón “D” para completar el ajuste.
NOTA:
PULSE y sostenga el botón “C” durante 2 segundos
en modo de ajuste para activar el avance rápido.
122
123
ESPAÑOL
NOTA:
1) Mientras está en ajuste en cualquiera
de los modos, si no se pulsa ningún botón
durante 90 segundos, la pantalla regresará
automáticamente al modo HORA / CALENDARIO.
2) Mientras está en cualquier modo que no sea el
de HORA / CALENDARIO, al pulsar los botones
“C” o “D”, la siguiente vez que se pulsa el botón
“A” regresa automáticamente la pantalla al modo
HORA / CALENDARIO.
ESPAÑOL
MODELOS MULTIFUNCIONALES
AB C
POSICIÓN
DE LA CORONA
Su reloj tiene una esfera normal grande y tres
esferas pequeñas que muestran la fecha, día y hora
de 24 horas.
PARA FIJAR EL DÍA
1) Tire de la corona hacia afuera hasta el final y
gírela en sentido HORARIO hasta que aparezca el
día correcto.
2) Pulse la corona hacia adentro para reiniciar.
Nota: Se debe ajustar el día antes de ajustar la hora.
124
125
ESPAÑOL
ESPAÑOL
PARA FIJAR LA HORA
1) Para cambiar la hora, tire completamente hacia
afuera de la corona y gire.
2) Pulse la corona hacia adentro para reiniciar.
Nota: Se establecerá automáticamente la pantalla
de 24 horas.
MODELOS DÍA/FECHA/AM/PM
SOL/LUNA
FECHA
DÍA
AB C
PARA FIJAR LA FECHA
POSICIÓN DE
LA CORONA
Cambio de fecha instantáneo:
1) Tire de la corona una posición y gírela en el
sentido HORARIO (si no, EN SENTIDO
ANTIHORARIO) hasta la fecha correcta.
2) Para que el reloj funcione, empuje la corona hacia
adentro.
AM/PM (mañana/tarde)
SUN/MOON (sol/luna)
PARA FIJAR LA HORA:
1) TIRE de la corona hacia afuera hasta la
posición “C”.
2) GIRE la corona en sentido horario hasta la hora
correcta. También cambiará Day/am/pm/moon
(día/mañana/tarde/luna).
126
127
ESPAÑOL
ESPAÑOL
3) PULSE la corona hasta la posición “A”.
MODELOS DE CRONÓGRAFO
NOTE: Recuerde fijar la hora para am/pm (mañana
o tarde, sol o luna).
Revise todos los cronógrafos para determinar su tipo de
reloj
PARA FIJAR LA FECHA:
TIPO 1
1) TIRE de la corona hacia afuera hasta la
posición “B”.
2) GIRE la corona en sentido horario hasta la
fecha correcta.
3) PULSE la corona hasta la posición “A”.
MANECILLA
HORARIA DEL
CRONÓGRAFO
BOTÓN “B”
BOTÓN “A”
A BC
SEGUNDERO
PEQUEÑO
PARA FIJAR EL DÍA:
POSICIÓN
DE LA CORONA
BOTÓN “C”
1) TIRE de la corona hacia afuera hasta la
posición “C”.
2) Adelante la hora 24 horas para cambiar el día.
3) PULSE la corona hasta la posición “A”.
•
•
•
•
128
MANECILLA
DE 1/20 SEGUNDO
DEL CRONÓGRAFO
SEGUNDERO DEL
CRONÓGRAFO
Posiciones “A”, “B” y “C” de la corona
Botones “A” (derecha) y “B” (izquierda)
Las manecillas de horas, minutos y el segundero
pequeño (esfera de las 6) muestran la hora
La esfera de las 12 muestra los “minutos
transcurridos” para el cronógrafo
129
ESPAÑOL
ESPAÑOL
•
•
La esfera de las 9 muestra las “horas transcurridas”
para el cronógrafo
El segundero de barrido muestra los “segundos
transcurridos” para el cronógrafo
HORA, CALENDARIO, CRONÓGRAFO
Este reloj con cronógrafo tiene tres funciones:
HORA
PARA FIJAR LA HORA:
1) TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición
“C”
2) GIRE la corona en cualquiera de los dos sentidos
para corregir la hora
3) PULSE la corona hasta la posición “A”
CALENDARIO
PARA FIJAR EL CALENDARIO
1) TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición “B”
2) GIRE la corona en sentido horario hasta la
posición correcta
3) PULSE la corona hasta la posición “A”
130
CRONÓGRAFO
•
•
•
•
Su cronógrafo puede medir:
Minutos transcurridos hasta 1 hora (esfera de las 12)
Horas transcurridas hasta 12 horas (esfera de las 9)
Segundos transcurridos hasta 1 minuto
(segundero de barrido)
ANTES DE USAR EL CRONÓGRAFO:
Ajuste todas la manecillas a la posición de “0” o
12 horas.
PARA AJUSTAR LAS MANECILLAS DEL
CRONÓGRAFO:
1) TIRE de la CORONA hacia afuera hasta la posición
“C”
2) PULSE el botón “A” en forma intermitente hasta
que el segundero se ajuste a la posición “0” o
12 horas
3. PULSE el botón “B” en forma intermitente hasta
que las manecillas de la esfera de las 12 se
ajusten a la posición “0” o 12 horas
4) PULSE la corona hasta la posición “A”
131
ESPAÑOL
ESPAÑOL
NOTA: Asegúrese de que el cronógrafo esté
detenido e inicializado antes de ajustarlo.
NOTA: PULSAR y MANTENER los botones “A” o “B”
hará que las manecillas se muevan en forma
continua hasta que se suelte el botón.
MEDIDA ESTÁNDAR DE CRONÓGRAFO:
1) PULSE el botón “A” para iniciar el cronometraje
2) PULSE el botón “A” para detener el cronometraje
3) PULSE el botón “B” para reiniciar
MODELOS DE CRONÓGRAFO
TIPO 2
SEGUNDERO DEL
CRONÓGRAFO
BOTÓN “A”
MINUTERO DEL
CRONÓGRAFO
MINUTERO
MANECILLA HORARIA
DEL CRONÓGRAFO
7
B
C
POSICIÓN DE
LA CORONA
POSICIÓN NORMAL “A”
BOTÓN “B”
HORA
SEGUNDERO
PEQUEÑO
FECHA
PARA AJUSTAR LA HORA
1) TIRE de la corona hacia afuera hasta la 2ª
posición “C”.
2) Gire la corona para ajustar las manecillas de hora
y minutos.
3) Cuando se pulsa la corona de vuelta a la posición
normal “A”, la manecilla pequeña de segundos
empieza a correr.
132
133
ESPAÑOL
ESPAÑOL
PARA FIJAR LA FECHA
1) TIRE de la corona hacia afuera hasta la 1ª
posición “B”.
2) Gire la corona en sentido antihorario para fijar
la fecha. *Si la fecha se fija entre las 9:00 PM
y la 1:00 AM, la fecha puede que no cambie al
día siguiente.
3) Después que se haya fijado la fecha, pulse la
corona de vuelta a la posición normal “A”.
USO DEL CRONÓGRAFO
Este cronógrafo está habilitado para cronometrar y
mostrar el tiempo en fracciones de 1/1 de segundo
hasta un máximo de 11 horas, 59 minutos, 59
segundos. La manecilla de segundos sigue
marcando continuamente durante 11 horas,
59 minutos, 59 segundos después de comenzar.
CRONOMETRANDO EL TIEMPO CON EL
CRONÓGRAFO:
1) El cronógrafo puede ser iniciado y detenido cada
vez que se pulsa el botón “A”.
134
2) Pulsando el botón “B” se reinicia el cronógrafo,
y las manecillas de segundos, minutos y hora se
devuelven a la posición cero.
REINICIAR
CRONOMETRAJE
PARAR
REINICIO DEL CRONÓGRAFO
(INCLUIDO EL DEL CAMBIO DE PILA)
Este procedimiento se debe realizar cuando la
manecilla de segundos no vuelve a cero después de
haber sido reiniciado el cronógrafo, incluso después
que la pila se ha cambiado.
1) TIRE de la corona hacia afuera hasta la 2ª
posición “C”.
2) Pulse el botón “A” para fijar el segundero del
cronógrafo en la posición 0. Se puede avanzar
rápidamente la manecilla oprimiendo el botón
“A” en forma continua.
135
ESPAÑOL
ESPAÑOL
3) Una vez que retorne a cero la manecilla, vuelva la
corona a la posición normal.
*No pulse la corona a la posición normal mientras
el segundero del cronógrafo está retornando a la
posición cero. Esto lo detiene en el recorrido
cuando la corona es devuelta a la posición normal,
y su posición es reconocida como la posición cero.
TIPO 3
MINUTERO
BOTÓN “A”
VIGÉSIMAS DE
SEGUNDO DEL
CRONÓGRAFO
POSICIÓN DE
LA CORONA
MINUTERO DEL
CRONÓGRAFO
DsA B
HORA
SEGUNDERO DEL
CRONÓGRAFO
C
BOTÓN “B”
FECHA
SEGUNDERO
OPERACIONES BÁSICAS
•
•
•
•
136
La esfera de las 6 muestra segundos.
La esfera de las 10 muestra los “minutos
transcurridos” para el cronógrafo.
La esfera de las 2 muestra “las vigésimas de
segundo transcurridas” para el cronógrafo.
El segundero del cronógrafo muestra “los
segundos transcurridos” para el cronógrafo.
137
ESPAÑOL
ESPAÑOL
HORA
PARA FIJAR LA HORA:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición
“C”.
2. GIRE la corona en cualquiera de los dos sentidos
para corregir la hora.
3. PULSE la corona hasta la posición “A”.
PARA AJUSTAR UNA ZONA HORARIA
DISTINTA:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición
“B”.
2. GIRE la corona en cualquiera de los dos sentidos
para mover la manecilla horaria en incrementos
de una hora.
CALENDARIO
PARA FIJAR EL CALENDARIO:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición
“B”.
138
2. GIRE la corona en cualquiera de los dos sentidos
para corregir la manecilla horaria. Dos rotaciones
completas con respecto a la posición de las 12 en
punto adelantarán la fecha o la retrasarán. Así
corregirá tanto la fecha como las horas durante
las 24 horas.
3. PULSE la corona hasta la posición “A”.
NOTA: La fecha cambia automáticamente cada
24 horas.
CRONÓGRAFO
EL CRONÓGRAFO PUEDE MEDIR:
•
•
•
Vigésimas de segundo transcurridas hasta un
segundo (esfera de las 2).
Segundos transcurridos hasta 1 minuto
(segundero del cronógrafo).
Minutos transcurridos hasta 30 minutos
(esfera de las 10).
NOTA: El cronógrafo funcionará continuamente
durante 4 horas, luego se detendrá y pondrá a
cero.
139
ESPAÑOL
ESPAÑOL
NOTA: La aguja de vigésimos no se mueve
durante la función del cronógrafo, se indican las
vigésimas de segundo cuando el cronógrafo está
detenido y no ha vuelto a cero.
6. PULSE la corona hasta la posición “A”.
ANTES DE UTILIZAR EL CRONÓGRAFO, ajuste
todas las manecillas del cronógrafo a las posiciones
“0” o 12 horas.
NOTA:
• Asegúrese que el cronógrafo se haya detenido y
reiniciado antes de ajustarlo.
• El PULSAR y MANTENER los botones “A” o “B” por
dos segundos hará que las manecillas se muevan
en forma continua hasta que se suelte el botón.
PARA AJUSTAR LAS MANECILLAS DEL
CRONÓGRAFO:
MEDIDA
ESTÁNDAR DEL CRONÓGRAFO:
1. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición
“B”.
2. PULSE el botón “B” hasta que la manecilla de la
esfera de las 10 vuelva a la posición “30”.
3. TIRE de la corona hacia afuera hasta la posición
“C”.
4. PULSE el botón “A” hasta que el segundero del
cronógrafo vuelva a las posiciones “0”, “60” ó
12 horas.
5. PULSE el botón “B” hasta que la manecilla de la
esfera de las 2 vuelva a la posición “0”.
1. PULSE el botón “A” para iniciar el cronometraje.
2. PULSE el botón “A” para detener el cronometraje.
3. PULSE el botón “B” para reiniciar.
140
TIEMPO ACUMULATIVO:
1.
2.
3.
4.
5.
PULSE el botón “A” para iniciar el cronometraje.
PULSE el botón “B” para tomar una fracción.
PULSE el botón “B” para continuar el cronometraje.
PULSE el botón “A” para detener el cronometraje.
PULSE el botón “B” para reiniciar.
141
ESPAÑOL
LUZ NOCTURNA INDIGLO®
Con la corona en la posición “A”, PRESIONE la corona
hasta la posición “D”. Se iluminará la esfera completa.
La tecnología electroluminiscente patentada
(patentes de EE.UU. 4.527.096 y 4.775.964) utilizada
en la luz nocturna INDIGLO® ilumina toda la esfera del
reloj por la noche y en condiciones de poca luz.
FUNCIÓN NIGHT-MODE®
PARA USAR LA FUNCIÓN NIGHT-MODE®:
ESPAÑOL
SI LAS MANECILLAS DEL CRONÓMETRO NO
REGRESAN A LA “POSICIÓN 0” CUANDO SE
REINICIA EL CRONÓMETRO:
1) TIRE de la corona hacia afuera hasta la
posición “B”.
2) PULSE los botones “A” o “B” para fijar las
manecillas en la posición 0.
3) PULSE la corona hasta la posición “A”.
1. PULSE y MANTENGA la corona en la posición “D”
durante 4 segundos para activar la función NIGHT
MODE® (patente de EE.UU. 4.912.688). Al OPRIMIR
cualquier botón hará que la luz nocturna
INDIGLO® se ilumine y permanezca encendida
durante 3 segundos.
2. La función NIGHT-MODE® permanecerá durante
8 horas.
3. O PULSE y MANTENGA la corona en la posición
“D” durante 4 segundos para desactivar la
función NIGHT MODE®.
142
143
ESPAÑOL
ESPAÑOL
TIPO 4
MANECILLA
DE SEGUNDOS
BOTÓN “A”
MANECILLA
DE MINUTOS
POSICIÓN
1
2 DE LA CORONA
MANECILLA
DE HORAS
MANECILLA DE
MINUTOS DEL
CRONÓMETRO
POSICIÓN NORMAL “1”
MANECILLA DE
SEGUNDOS DEL
CRONÓMETRO
BOTÓN “B”
MANECILLA
DE 24 HORAS
OPERACIONES BÁSICAS
•
•
•
La esfera de las 6 muestra los “segundos
transcurridos” para el cronógrafo
La esfera de las 9 muestra los “minutos
transcurridos” para el cronógrafo
La esfera de las 3 muestra la hora actual en un
formato de 24 horas
144
HORA
PARA FIJAR LA HORA:
NOTA: es preciso detener y reiniciar el cronómetro a
cero antes de fijar la hora.
1. Tire de la corona, hacia afuera hasta la posición 2.
2. Gire la corona en cualquier dirección hasta que
las manecillas de 24 horas, de hora y de minutos
muestren la hora correcta.
3. Empuje la corona hacia adentro, a la posición 1.
PARA AJUSTAR LAS MANECILLAS DEL
CRONÓMETRO A LA POSICIÓN 0 (CERO):
1. Tire de la corona, hacia afuera hasta la posición 2.
2. Pulse el botón “A” para mover las manecillas de
minutos y segundos del cronómetro en sentido
antihorario hasta la posición 0. Pulse el botón “B”
para mover las manecillas de minutos y segundos
del cronómetro en sentido horario hasta la
posición 0.
3. Empuje la corona hacia adentro, a la posición 1.
145
ESPAÑOL
CRONÓGRAFO
EL CRONÓGRAFO PUEDE MEDIR:
•
•
Segundos transcurridos hasta un minuto
(ojo de las 6)
Minutos transcurridos hasta una hora (ojo de las 9)
MEDIDA ESTÁNDAR DE CRONÓGRAFO
•
•
•
Pulse el botón “A” para iniciar el cronometraje
Pulse el botón “A” para detener el cronometraje
Pulse el botón “B” para regresar el cronógrafo a la
posición cero.
MEDIDA DE TIEMPO PARCIAL
•
•
•
•
•
Pulse el botón “A” para iniciar el cronometraje
Pulse el botón “B” para tomar un tiempo parcial
Pulse el botón “B” para continuar el cronometraje
Pulse el botón “A” para detener el cronometraje
Pulse el botón “B” para regresar el cronógrafo
a la posición cero.
146
ESPAÑOL
ANILLO DE TIEMPO TRANSCURRIDO
Si su reloj cuenta con un anillo rotatorio externo en
la esfera, con números que corresponden a los
minutos, usted puede usar este anillo de tiempo
transcurrido para medir el tiempo de una actividad
desde el inicio o para marcar el tiempo de
finalización de una actividad.
PARA MEDIR EL TIEMPO DE UNA
ACTIVIDAD DESDE EL INICIO:
Coloque el triángulo de Iniciar/Detener en la hora
(hora o minuto) en que comienza la actividad (como
se muestra a la izquierda en la ilustración de abajo).
Al terminar, usted puede ver cuánto tiempo tomó la
actividad.
147
ESPAÑOL
ESPAÑOL
ANILLO DE TACÓMETRO
La función tacómetro se puede usar para medir la
velocidad en millas por hora (MPH), millas náuticas
por hora (nudos) o kilómetros por hora (KPH)
mediante el segundero de barrido y la escala en el
muro sobre la esfera del reloj. Usted necesita saber
la distancia real que esté cubriendo en millas o km.
PARA MEDIR EL TIEMPO RESTANTE:
Coloque el triángulo en la posición de hora o minuto
en que desea completar la actividad y mire
periódicamente el reloj para verificar el avance hasta
ese objetivo.
En la ilustración de la página previa a la derecha
usted puede detenerse cuando el minutero llegue a
la posición de 20 minutos después de la hora.
148
Inicie el cronógrafo con el segundero en cero (en la
posición de 12 en punto). En el primer minuto, el
segundero apuntará a la velocidad para un trayecto
de una milla (o un kilómetro): si toma 45 segundos, la
manecilla apuntará a 80 en esa posición; 80 MPH u
80 KPH.
Si en el primer minuto, se cubre una distancia mayor
que una milla o un kilómetro, multiplique el número
del tacómetro por la distancia para obtener la
velocidad real: si recorrió 1,2 millas en 45 segundos,
multiplique el 80 por 1,2; 96 MPH.
149
ESPAÑOL
ESPAÑOL
ANILLO DE BRÚJULA
4) En la tarde, rote el anillo hasta que “S” esté antes
que la manecilla de las horas y a mitad de camino
entre la manecilla de las horas y las 12:00.
W
S
11 12 1
2
10
9
3
8
4
7 6 5
CÓMO AJUSTAR LA PULSERA
(Las variaciones de las siguientes secciones de
pulseras se aplican a todos los modelos de relojes).
E
Si su reloj está equipado
con un anillo móvil
alrededor de la esfera
marcado con las letras
“N”, “E”, “W”, “S” (para las
cuatro direcciones de la
brújula) o grados de
brújula, usted puede usar esta
función para encontrar una
orientación aproximada de brújula.
N
1) Coloque el reloj en una
superficie horizontal o sujételo
de manera que la esfera esté
paralela al suelo.
2) Ubique el sol y apunte la manecilla horaria al sol.
3) En la mañana, rote el anillo hasta que la marca
“S” (sur) esté a medio camino entra la manecilla
de las horas y las 12:00 (después de la manecilla
de las horas o en la distancia más corta entre la
manecilla horaria y las 12:00).
150
PULSERA CON BROCHE DESLIZANTE
1 Abra la chapa de cierre.
2. Mueva el broche hasta lograr la longitud de
pulsera deseada.
3. Ejerza presión mientras
sostiene la chapa de
cierre y deslice el
broche hacia atrás y
hacia delante hasta
que se acople en las
ranuras situadas en la parte inferior de la pulsera.
4. Presione hacia abajo la chapa de cierre hasta que
se acople a presión y quede cerrada. El broche
puede dañarse si se usa una fuerza excesiva.
151
ESPAÑOL
REMOCIÓN DE ESLABONES
DE LA PULSERA
PULSERA CON BROCHE
PLEGABLE
1. Localice el perno de
resorte que conecta la
pulsera al broche.
2. Utilizando una
herramienta puntiaguda,
empuje hacia dentro el
perno de resorte y gire
suavemente la pulsera
para desacoplarla.
3. Determine el tamaño de
la muñeca y después
introduzca el perno de
resorte en el agujero
inferior correcto.
4. Empuje hacia abajo el
perno, alinéelo con el
agujero superior y
suéltelo para que
encaje en su sitio
152
ESPAÑOL
CÓMO QUITAR LOS ESLABONES:
Fig. 1
Fig. 2
1. Coloque la pulsera en
posición vertical e
introduzca la
herramienta puntiaguda en la abertura del
eslabón.
2. Empuje el pasador con fuerza en el sentido de la
flecha hasta que el eslabón se suelte (los pasadores
están diseñados para ser difíciles de quitar).
3. Repita el procedimiento hasta que haya quitado
el número deseado de eslabones.
Fig. 3
153
ESPAÑOL
REENSAMBLE:
1. Vuelva a unir las
piezas de la pulsera.
2. Empuje el perno de
vuelta al interior del
eslabón en sentido
contrario al indicado
por la flecha.
3. Presione hacia abajo el perno hasta que se
acople firmemente en la pulsera y quede a ras.
PILA
Timex recomienda encarecidamente que un
minorista o un joyero cambie la pila. Si lo hay, pulse
el botón de reinicio cuando cambie la pila. El tipo de
pila se indica al respaldo de la caja. Las estimaciones
de duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas con el uso; la duración de la pila
puede variar dependiendo del uso real.
ESPAÑOL
GARANTÍA INTERNACIONAL
DE TIMEX
Timex Group USA, Inc garantiza su reloj TIMEX® contra
defectos de fabricación durante un periodo de UN AÑO a
partir de la fecha de compra original. Timex y sus sucursales
en todo el mundo respaldarán esta garantía internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por
reparar el reloj con componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE —
CONSIDERE QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O
DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor
de TIMEX autorizado;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no
autorizada o abuso; y
5) en el cristal, la correa o pulsera, la caja, los accesorios o la pila. Timex podría cobrar por el cambio de
cualquiera de estas partes.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE.
MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
154
155
ESPAÑOL
ESPAÑOL
ESTA GARANTÍA SE OFRECE EN FORMA EXCLUSIVA Y EN
LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA O
IMPLÍCITA, INCLUSIVE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA PARA
FINES COMERCIALES O DE ADECUACIÓN A FINES
PARTICULARES. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS DIRECTOS, INDIRECTOS NI
ESPECIALES. En ciertos países y estados no se permiten
limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o
limitaciones de perjuicios, por lo cual estas limitaciones
podrían no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le
otorga derechos establecidos por ley, pero usted también
podría tener otros derechos, que difieren de un país a otro,
o de un estado a otro.
(libras). En otros países, Timex se encargará de cobrarle el
importe por gastos de envío. NUNCA INCLUYA CON EL
RELOJ UNA PULSERA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver
el reloj a Timex a una de sus sucursales o al comercio
minorista adonde se compró el reloj, adjuntando el cupón
de reparación que originalmente viene con éste. En EUA y
Canadá se puede adjuntar el original del cupón de
reparación del reloj o una nota en la que figure su nombre,
domicilio, número de teléfono y fecha y lugar de compra.
Para cubrir el costo de envío, adjunte el siguiente importe
(este importe no es para el pago de la reparación): En
EUA., un cheque o giro por valor de US $ 8.00 (dólares
estadounidenses); en Canadá, un cheque certificado o giro
por valor de CAN $7.00 (dólares canadienses); en el Reino
Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2.50
156
Para obtener más información acerca de la garantía llame
a uno de los números que aparecen a continuación:
Asia +852 27407311; Brasil +55 11 5572 9733; EUA.
+1 800 448 4639; Canadá 1 800 263 0981; Caribe,
Bermuda y Bahamas +1 501 370 5775 (EUA.); Francia
+33 3 81 63 42 00; Alemania/Austria +49 662 889 2130;
México y América Central 01 800 01 06000 (EUA.); Portugal
+351 212 555 460; Reino Unido, Medio Oriente y África
+44 20 8687 9620
En otras áreas, comuníquese con el minorista local de
Timex o con un distribuidor de Timex respecto a
información de la garantía. En Canadá, EUA. y algunos
otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían
proporcionarle un sobre con la dirección y el franqueo
prepago para que envíe el reloj a reparación.
©2009 Timex Group USA, Inc. El logotipo de TIMEX y
NIGHT-MODE son marcas comerciales registradas de
Timex Group USA, inc. INDIGLO es una marca comercial
registrada de Indiglo Corporation en los Estados Unidos
y otros países.
157
RELÓGIOS TIMEX®
Parabéns por ter comprado um relógio TIMEX®.
Leia cuidadosamente as instruções para saber como
operar o relógio Timex.
É possível que o seu relógio não possua todos os
recursos descritos neste folheto.
Para obter informações adicionais, visite:
Timex.com
PORTUGUÊS
ÍNDICE
162
Como iniciar o funcionamento do relógio
163
Resistência à água e a choques
164
Luz noturna Indiglo®
165
Modelos analógicos/digitais
179
Modelos multifuncionais
181
Modelos day/date/am/pm/sun/moon
183
Modelos com cronógrafo
200
Anel do tempo decorrido
202
Anel do taquímetro
203
Anel da bússola
204
Como ajustar a pulseira
206
Retirada dos elos da pulseira
207
Pilha
208
Garantia
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
COMO INICIAR O FUNCIONAMENTO
DO RELÓGIO
Retire a proteção plástica abaixo da coroa e
pressione a coroa contra a caixa para iniciar o
funcionamento do relógio. O ponteiro dos segundos
começará a avançar em intervalos de um segundo.
A coroa de alguns relógios resistentes a grandes
profundidades de água precisa ser atarraxada para
que a resistência à água funcione. Se a caixa do
relógio tiver uma saliência com, a coroa deverá ser
atarraxada depois de configurar o relógio.
Para atarraxar, pressione e mantenha pressionada a
coroa firmemente contra a saliência rosqueada e
gire-a simultaneamente no sentido horário. Continue
a atarraxar a coroa até que esteja firme. Da próxima
vez que desejar configurar o relógio, você deverá
desatarraxar a coroa (sentido anti-horário) antes de
puxá-la para fora .
162
RESISTÊNCIA À ÁGUA E A CHOQUES
Se o relógio for resistente à água, haverá uma
indicação de profundidade em metros (“WR_M”).
Profundidade da resistência
à água
Pressão da água abaixo da
superfície em p.s.i.a.*
30 m/98 pés
60
50 m/164 pés
86
100 m/328 pés
160
200 m/656 pés
284
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
ADVERTÊNCIA: PARA MANTER A RESISTÊNCIA
À ÁGUA, NÃO PRESSIONE NENHUM BOTÃO
NEM PUXE A COROA EMBAIXO D’ÁGUA, A
MENOS QUE O RELÓGIO SEJA RESISTENTE À
ÁGUA A UMA PROFUNDIDADE DE 200 METROS.
163
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
1. O relógio somente será resistente à água se o
cristal, a coroa e a caixa permanecerem intactos.
2. Este não é um relógio de mergulho e, por isso,
não deve ser usado para essa atividade.
3. Enxágüe o relógio com água doce logo após
entrar em contato com água salgada.
4. A resistência a choques será indicada na face ou
na tampa do relógio. Os relógios são concebidos
para passar a prova ISO de resistência a choques.
Contudo, deve-se ter cuidado para não danificar o
cristal.
na luz noturna INDIGLO® ilumina toda a face do
relógio à noite e em condições de pouca luz.
MODELOS ANALÓGICOS/DIGITAIS
MODELOS ANALÓGICOS/DIGITAIS DE
QUATRO BOTÕES COM LUZ NOTURNA
INDIGLO® E O RECURSO NIGHT-MODE®
BOTÃO
“B”
BOTÃO
“C”
AB
LUZ NOTURNA INDIGLO®
Pressione o botão ou a coroa para ativar a luz. A
tecnologia eletroluminescente patenteada (números
de patentes dos EUA 4.527.096 e 4.775.964) utilizada
POSIÇÃO
DA COROA
BOTÃO
“A”
BOTÃO
“D”
BOTÃO
“B”
BOTÃO
“C”
AB
POSIÇÃO
DA COROA
BOTÃO
“A ”
164
165
BOTÃO
“D”
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
PARA USAR A LUZ NOTURNA INDIGLO®
MOSTRADOR DIGITAL
1) PRESSIONE o botão “B” para iluminar todo o
mostrador (analógico e digital).
1) A função apresentada no mostrador digital muda
cada vez que você PRESSIONA o botão “A”.
(Exemplo ilustrado abaixo)
PARA USAR O RECURSO NIGHT-MODE
®
1) PRESSIONE E MANTENHA PRESSIONADO o botão
“B” por três segundos até se ouvir um bipe.
2) Ao pressionar qualquer botão, a luz noturna
INDIGLO® iluminará e permanecerá acesa por três
segundos.
3) O recurso NIGHT-MODE® durará por três horas.
4) Para desativar o recurso NIGHT-MODE®,
PRESSIONE E MANTENHA PRESSIONADO o botão
“B” por três segundos.
HORA ANALÓGICA PARA CONFIGURAR A
HORA ANALÓGICA
1) PUXE a coroa até a posição “B”.
2) GIRE a coroa em qualquer sentido para obter a
hora correta.
3) PRESSIONE a coroa até a posição “A”.
HORA / CALENDÁRIO
ALARME DIÁRIO
TEMPORIZADOR DE CONTAGEM REGRESSIVA
CRONÓGRAFO
TEMPO DUAL
HORA/
CALENDÁRIO
ALARME
DIÁRIO
TEMPORIZADOR
DE CONTAGEM REGRESSIVA
INÍCIO
Pressione e solte o
botão MODE uma vez.
Pressione e solte o
botão MODE uma vez.
TEMPO DUAL
HORA
MINUTO
SEGUNDO
Pressione e solte o
botão MODE uma vez.
CRONÓGRAFO
MÊS
DATA
CALENDÁRIO
166
167
DIA
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
PARA CONFIGURAR A HORA / O CALENDÁRIO
•
PRESSIONE o botão “C” para ver o CALENDÁRIO
por dois segundos.
1) PRESSIONE o botão “A” para que apareça o
mostrador da HORA / do CALENDÁRIO.
2) PRESSIONE E MANTENHA PRESSIONADO o
botão “D”. “HOLD” (MANTENHA PRESSIONADO)
aparecerá até que o segundo pisque.
3) PRESSIONE o botão “C” para reinicializar os
segundos para “00”.
4) PRESSIONE o botão “A” para que a hora pisque.
5) PRESSIONE o botão “C” para avançar a hora.
6) PRESSIONE os botões “A” e “C” como anteriormente indicado para ajustar as dezenas de
minutos, minutos, ano, mês, data, dia e o formato
de 12 horas ou 24 horas.
7) PRESSIONE o botão “D” para completar a
configuração.
8) Ver ou selecionar a HORA ou o CALENDÁRIO para
que apareça no mostrador digital.
•
PRESSIONE e MANTENHA PRESSIONADO o botão
“C” por três segundos até que o relógio emita um
bipe para mudar o mostrador para CALENDÁRIO.
•
Para ver ou mudar o mostrador para HORA,
repita o processo como previamente indicado.
168
OBSERVAÇÃO: “A” ou “P” aparecerá quando for
selecionado o formato de 12 horas.
•
Configure essa hora para coordená-la com a hora
analógica ou outro fuso horário.
•
PRESSIONE e MANTENHA PRESSIONADO o botão
“C” por dois segundos no modo configurar para
ativar o avanço rápido.
169
PORTUGUÊS
APARECERÁ
POR TRÊS
SEGUNDOS
SEGUIDO PELA
CONFIGURAÇÃO
ATUAL DOS
ALARMES DE
TEMPO E FUSO HORÁRIO.
PARA CONFIGURAR O ALARME DIÁRIO
1) PRESSIONE o botão “A” para que apareça o
mostrador do ALARME DIÁRIO: “ALARM”
aparecerá por três segundos seguido pela hora
e pelo fuso horário de configuração do alarme
atual. O símbolo “AL” do modo “ALARM”
e o respectivo símbolo do fuso horário “T1” ou
“T2” se alternam para dar todas as informações.
2) PRESSIONE o botão “D” para que o fuso horário
pisque.
3) PRESSIONE o botão “C” para selecionar o fuso
horário.
4) PRESSIONE o botão “A” para que a hora pisque.
5) PRESSIONE o botão “C” para avançar a hora.
170
PORTUGUÊS
6) PRESSIONE os botões “A” e “C” como indicado
anteriormente para ajustar as dezenas de
minutos e os minutos.
7) PRESSIONE o botão “D” para completar a
configuração.
8) O alarme se ativará automaticamente depois que
aparecer a configuração S.
OBSERVAÇÃO:
• Quando o alarme tocar, se ouvirá um bipe por
20 segundos.
• Para interromper o bipe do alarme, PRESSIONE
qualquer botão.
• PRESSIONE e MANTENHA PRESSIONADO o botão
“C” por dois segundos no modo configurar para
ativar o avanço rápido.
171
PORTUGUÊS
PARA CONFIGURAR O ALARME DIÁRIO OU
CAMPAINHA ON/OFF
PORTUGUÊS
PARA USAR O TEMPORIZADOR DE
CONTAGEM REGRESSIVA
1) PRESSIONE o botão “A” para que apareça
o mostrador do ALARME DIÁRIO.
2) PRESSIONE o botão “C” para ativar ou desativar
o alarme diário ou a campainha.
HORA
MINUTO
MODO CONFIGURAÇÃO
•
•
•
•
OBSERVAÇÃO:
a ou C aparecerá ou desaparecerá dependendo
da ativação ou desativação do alarme diário.
N ou B aparecerá ou desaparecerá dependendo
da ativação ou desativação da campainha.
O alarme se coordena com a hora digital, não
com a analógica.
O alarme tocará se o fuso horário digital (T1 ou
T2) selecionado no modo de configuração Alarme
estiver sendo apresentado nesse momento,
conforme confirmado pelo símbolo de alarme a
ou C.
172
1) PRESSIONE o botão “A” para que apareça o
mostrador do TEMPORIZADOR DE CONTAGEM
REGRESSIVA. Aparecerá “24 HR TR”.
2) PRESSIONE o botão “D” para que a hora pisque.
3) PRESSIONE o botão “C” para avançar a hora.
4) PRESSIONE o botão “A” para configurar períodos
de dez minutos.
5) PRESSIONE o botão “C” para avançar períodos de
dez minutos.
6) PRESSIONE os botões “A” e “C” como indicado
anteriormente para ajustar os minutos.
7) PRESSIONE o botão “D” para completar a
configuração.
173
PORTUGUÊS
8) PRESSIONE o botão “C” para iniciar o temporizador.
9) PRESSIONE o botão “D” para interromper o
temporizador.
10) PRESSIONE o botão “D” novamente para fazer
voltar o temporizador à hora preconfigurada.
OBSERVAÇÃO:
Quando o temporizador fizer a contagem regressiva
até zero se ouvirá um bipe por 20 segundos.
Para interromper o bipe do temporizador, PRESSIONE
qualquer botão.
Aparecerá o “T” para indicar que o temporizador de
contagem regressiva está em funcionamento.
Tempo de contagem regressiva de até 24 horas.
PRESSIONE e MANTENHA PRESSIONADO o botão “C”
por dois segundos no modo configurar para ativar o
avanço rápido.
174
PORTUGUÊS
PARA USAR O CRONÓGRAFO PARA
MEDIDAS PADRÕES:
OU
1) PRESSIONE o botão “A” para que apareça o
mostrador do CRONÓGRAFO; “CH LAP”
(cronógrafo para volta) ou “CH SPL” (cronógrafo
para tempo fracionado) aparecerá.
2) PRESSIONE o botão “C” para iniciar a
cronometragem.
3) PRESSIONE o botão “D” para interromper a
cronometragem.
4) PRESSIONE o botão “D” para reinicializar.
175
PORTUGUÊS
PARA USAR O CRONÓGRAFO PARA MEDIR
A VOLTA OU O TEMPO FRACIONADO:
1) PRESSIONE o botão “A” para que apareça o
mostrador do CRONÓGRAFO; “CH LAP”
(cronógrafo para volta) ou “CH SPL” (cronógrafo
para tempo fracionado) aparecerá.
2) PRESSIONE o botão “D” para selecionar
“LAP”(volta) ou “SPLIT” (tempo fracionado).
3) PRESSIONE o botão “C” para iniciar a cronometragem.
4) PRESSIONE o botão “C” para registrar a primeira
volta ou o primeiro tempo fracionado; os dígitos
ficarão paralisados por 15 segundos; “L” ou “S”
piscará para indicar respectivamente que a
próxima Volta ou o próximo Tempo Fracionado
está sendo registrado.
5) PRESSIONE o botão “A” para ver o mostrador que
está em funcionamento no momento em que
estiver paralisado.
6) PRESSIONE o botão “C” para utilizar outra Volta
ou outro Tempo Fracionado.
176
PORTUGUÊS
7) PRESSIONE o botão “D” para interromper.
8) PRESSIONE o botão “D” novamente para
reinicializar.
OBSERVAÇÃO: O CRONÓGRAFO deve ser
reinicializado para zero para poder mudar de “LAP”
(volta) para “SPLIT” (tempo fracionado) e vice-versa.
Registra a hora até 24 horas e mostra 1/100 de
segundos para a primeira hora.
PARA CONFIGURAR A HORA DUAL:
1) PRESSIONE o botão “A”
HORA
MINUTO
para que apareça o
mostrador da HORA
DUAL. “T2” aparecerá do
lado da hora dual.
2) PRESSIONE e MANTENHA PRESSIONADO o botão
“D”; “Hold” (mantenha pressionado) aparecerá até
que a hora pisque.
3) PRESSIONE o botão “C” para avançar a hora.
4) PRESSIONE o botão “A” para que o mês pisque.
177
PORTUGUÊS
5) PRESSIONE o botão “C” para avançar o mês.
6) PRESSIONE os botões “A” e “C” como indicado
anteriormente para a ajustar a data, o dia e para
configurar o formato das horas para 12 ou 24 horas.
7) PRESSIONE o botão “D” para completar a configuração.
OBSERVAÇÃO:
PRESSIONE e MANTENHA PRESSIONADO o botão
“C” por dois segundos no modo configurar para
ativar o avanço rápido.
OBSERVAÇÃO:
1) Estando na configuração de qualquer modo, se não
for pressionado nenhum botão por 90 segundos, o
mostrador automaticamente voltará para o modo
HORA / CALENDÁRIO.
2) Sempre que o botão “C” ou “D” estiver pressionado
quando em qualquer outro modo que não o de
HORA / CALENDÁRIO, na próxima vez que se
pressionar o botão “A”, o mostrador voltará automaticamente para o modo HORA / CALENDÁRIO.
PORTUGUÊS
MODELOS MULTIFUNCIONAIS
AB C
POSIÇÃO
DA COROA
O relógio possui um mostrador normal grande e três
mostradores pequenos para a data, o dia e a hora
em 24 horas.
PARA CONFIGURAR O DIA
1) Puxe a coroa ao máximo e gire-a no SENTIDO
HORÁRIO até que apareça a hora correta.
2) Pressione a coroa para reiniciar.
Observação: Você deve configurar o dia antes de
configurar a hora.
178
179
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
PARA CONFIGURAR A HORA
1) Puxe a coroa ao máximo e gire-a até obter a hora
correta.
2) Pressione a coroa para reiniciar.
Observação: o mostrador de 24 horas se
configurará de forma automática.
MODELOS DAY/DATE/AM/PM
SUN/MOON
DATA
DIA
AB C
PARA CONFIGURAR A DATA
POSIÇÃO
DA COROA
Alteração instantânea da data:
1) Puxe a coroa um nível e gire-a no SENTIDO
HORÁRIO (Caso contrário, gire no SENTIDO
ANTI-HORÁRIO)até obter a data correta.
2) Pressione a coroa para reiniciar.
AM/PM
SOL/LUA
PARA CONFIGURAR A HORA:
1) PUXE a coroa até a posição “C”.
2) GIRE a coroa no sentido horário para obter a
posição correta. As opções Day/am/pm/moon
também mudarão.
3) PRESSIONE a coroa até a posição “A”.
180
181
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
OBSERVAÇÃO: Lembre-se de configurar a hora para
AM ou PM (sol ou lua).
PARA CONFIGURAR A DATA:
1) PUXE a coroa até a posição “B”.
2) GIRE a coroa no sentido horário para obter a
data correta.
3) PRESSIONE a coroa até a posição “A”.
MODELOS COM CRONÓGRAFO
Analise todos os cronógrafos para determinar o tipo do
relógio.
TIPO 1
PONTEIRO DAS
HORAS DO
CRONÓGRAFO
BOTÃO “B”
PARA CONFIGURAR O DIA:
1) PUXE a coroa até a posição “C”.
2) Avance a hora em 24 horas para mudar o dia.
3) PRESSIONE a coroa até a posição “A”.
AB C
BOTÃO “C”
•
POSIÇÃO
DA COROA
PONTEIRO
DE 1/20 SEGUNDO
DO CRONÓGRAFO
PONTEIRO
DOS SEGUNDOS
DO CRONÓGRAFO
•
•
•
182
BOTÃO “A”
PONTEIRO
PEQUENO
DOS SEGUNDOS
Posição da coroa “A”, “B” e “C”
Botão “A” (direito) e “B” (esquerdo)
Os ponteiros das horas, dos minutos e dos
segundos (círculo com as seis em ponto)
mostram a hora
O círculo com as 12 em ponto mostra os
“minutos decorridos” do cronógrafo
183
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
•
•
O círculo com as 9 em ponto mostra as “horas
decorridas” do cronógrafo
O ponteiro dos segundos mostra os “segundos
decorridos” do cronógrafo
HORA, CALENDÁRIO, CRONÓGRAFO
Este relógio cronógrafo tem três funções:
HORA
PARA CONFIGURAR A HORA:
CRONÓGRAFO
•
•
•
•
O cronógrafo pode medir:
Os minutos decorridos até uma hora (círculo das
12 em ponto)
A hora decorrida até 12 horas (círculo das 9 em
ponto)
Os segundos decorridos até um minuto (ponteiro
dos segundos)
ANTES DE UTILIZAR O CRONÓGRAFO:
1) PUXE a coroa até a posição “C”
2) GIRE a coroa em qualquer sentido para obter a
hora correta
3) PRESSIONE a coroa até a posição “A”
Ajuste todos os ponteiros do cronógrafo para a
posição “0” ou 12 horas.
CALENDÁRIO
PARA CONFIGURAR O CALENDÁRIO
1) PUXE a COROA até a posição “C”
2) PRESSIONE intermitentemente o botão “A” até
que o ponteiro dos segundos se reinicialize para a
posição “0” ou 12 horas
3) PRESSIONE o botão “B” intermitentemente até
que os ponteiros no círculo das 12 em ponto se
reinicializem para a posição “0” ou 12 horas
1) PUXE a coroa até a posição “B”
2) GIRE a coroa no sentido horário para obter a
posição correta
3) PRESSIONE a coroa até a posição “A”
184
PARA AJUSTAR OS PONTEIROS DO CRONÓGRAFO:
185
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
4) PRESSIONE a coroa até a posição “A”
MODELOS COM CRONÓGRAFO
OBSERVAÇÃO: Certifique-se de parar e reinicializar
o cronógrafo antes de ajustá-lo.
TIPO 2
OBSERVAÇÃO: PRESSIONAR E MANTER PRESSIONADO
o botão “A” ou “B” fará com que os ponteiros se
movam continuamente até você soltar o botão.
MEDIÇÃO PADRÃO DO CRONÓGRAFO:
1) PRESSIONE o botão “A” para iniciar a
cronometragem
2) PRESSIONE o botão “A” para interromper a
cronometragem
3) PRESSIONE o botão “B” para reinicializar
SEGUNDO DO
CRONÓGRAFO
BOTÃO “A”
MINUTO DO
CRONÓGRAFO
HORA DO
CRONÓGRAFO
PONTEIRO DO MINUTO
7
B
C
POSIÇÃO
DA COROA
POSIÇÃO NORMAL "A“
BOTÃO “B”
HORA
SEGUNDO
MENOR
DATE
CONFIGURAÇÃO DA HORA
1) PUXE a coroa para a segunda posição “C”.
2) Gire a coroa para configurar os ponteiros da hora
e do minuto.
3) Quando a coroa é empurrada de volta para a
posição normal "A", o ponteiro pequeno do
segundo começa a funcionar.
186
187
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
CONFIGURAÇÃO DA DATA
1) PUXE a coroa até a primeira posição “B”.
2) Gire a coroa no sentido anti-horário para
configurar a data. *Se a data estiver configurada
entre 9:00 PM e 1:00 AM, a data poderá não
mudar no dia seguinte.
3) Após configurar a data, empurre a coroa de volta
para a posição normal “A”.
USANDO O CRONÓGRAFO
Este cronógrafo tem capacidade para cronometrar e
exibir a hora em 1/1 segundo unido até um máximo
de 11 horas, 59 minutos e 59 segundos. O ponteiro
de segundos do cronógrafo roda de maneira contínua
por 11 horas, 59 minutos e 59 segundos após iniciar
a contagem.
COMO CRONOMETRAR A HORA
COM O CRONÓGRAFO
1) O cronógrafo pode ser iniciado e interrompido
sempre que o botão “A” for pressionado.
188
2) Pressionar o botão “B” reconfigura o cronógrafo e
o ponteiro de segundos do cronógrafo, o ponteiro
de minutos do cronógrafo e o ponteiro de horas
do cronógrafo voltam para a posição zero.
RECONFIGURAR
CRONOMETRAR HORA
PARAR
RECONFIGURAÇÃO DO CRONÓGRAFO
(INCLUSIVE APÓS TROCAR A BATERIA)
Este procedimento deve ser realizado quando o
ponteiro de segundos do cronógrafo não voltar
à posição zero após o cronógrafo ter sido
reconfigurado, inclusive após a substituição da bateria.
1) PUXE a coroa para a segunda posição "C".
2) Pressione o botão “A” para configurar o ponteiro
de segundos do cronógrafo para a posição zero.
O ponteiro do cronógrafo pode ser avançado
rapidamente pressionando ininterruptamente o
botão “A”.
189
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
3) Quando o ponteiro volta para a posição zero,
coloque a coroa de volta na posição normal.
*Não empurre a coroa para a posição normal
enquanto o ponteiro de segundos do cronógrafo
volta para a posição zero. O ponteiro pára na metade
do processo quando a coroa volta para a posição
normal e sua posição é reconhecida como sendo a
posição zero.
TIPO 3
MINUTOS
BOTÃO “A”
1/20º DE SEGUNDOS
DO CRONÓGRAFO
POSIÇÃO
DA COROA
MINUTOS DO
CRONÓGRAFO
DsA B
HORAS
SEGUNDOS DO
CRONÓGRAFO
C
BOTÃO “B”
DATA
SEGUNDOS
OPERAÇÕES BÁSICAS
•
•
•
•
190
O círculo das 6 em ponto mostra os segundos.
O círculo das 10 em ponto mostra os “minutos
decorridos” do cronógrafo.
O círculo das 2 em ponto mostra os “1/20 de
segundos decorridos” do cronógrafo.
O ponteiro dos segundos do cronógrafo mostra
os “segundos decorridos” do cronógrafo.
191
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
HORA
PARA CONFIGURAR A HORA:
1. PUXE a coroa até a posição “C”.
2. GIRE a coroa em qualquer sentido para obter a
hora correta.
3. PRESSIONE a coroa até a posição “A”.
PARA PASSAR PARA UM NOVO FUSO
HORÁRIO:
1. PUXE a coroa até a posição “B”.
2. GIRE a coroa em qualquer sentido para mover o
ponteiro das horas em incrementos de uma hora.
CALENDÁRIO
PARA CONFIGURAR O CALENDÁRIO:
1. PUXE a coroa até a posição “B”.
2. GIRE a coroa em qualquer sentido para mover o
ponteiro das horas. Duas voltas completas até a
posição das 12 em ponto adiantará ou atrasará a
data. Isso corrigirá a data e a hora em 24 horas.
192
3. PRESSIONE a coroa até a posição “A”.
OBSERVAÇÃO: A data muda automaticamente a
cada 24 horas.
CRONÓGRAFO
O CRONÓGRAFO PODE MEDIR:
•
•
•
1/20ºs de segundo decorridos até 1 segundo
(círculo das duas em ponto).
Os segundos decorridos até um minuto (ponteiro
dos segundos do cronógrafo).
Os minutos decorridos até 30 minutos
(círculo das 10 em ponto).
OBSERVAÇÃO: O cronógrafo funcionará
continuamente por 4 horas e depois parará
e se reinicializará de forma automática.
OBSERVAÇÃO: O ponteiro de 1/20ºs de segundo
permanece estático durante a função de
cronógrafo; os 1/20ºs de segundo são indicados ao
parar o cronógrafo, mas antes de reinicializá-lo.
193
PORTUGUÊS
ANTES DE USAR O CRONÓGRAFO, ajuste todos os
ponteiros do cronógrafo para a posição “0” ou de
12 horas.
PARA AJUSTAR OS PONTEIROS DO
CRONÓGRAFO:
1. PUXE a coroa até a posição “B”.
2. PRESSIONE o botão “B” até que o ponteiro no círculo
das 10 horas se reinicialize para a posição “30”.
3. PUXE a coroa até a posição “C”.
4. PRESSIONE o botão “A” até que o ponteiro dos
segundos do cronógrafo se reinicialize para a
posição “0” ou “60” ou de 12 horas.
5. PRESSIONE o botão “B” até que o ponteiro no círculo
das 2 horas se reinicialize para a posição “0”.
6. PRESSIONE a coroa até a posição “A”.
OBSERVAÇÃO:
• Certifique-se de parar e reinicializar o cronógrafo
antes de ajustá-lo.
• PRESSIONAR E MANTER PRESSIONADO o botão
“A” ou “B” por dois segundos fará com que os
194
PORTUGUÊS
ponteiros se movam continuamente até você
soltar o botão.
MEDIÇÃO DO CRONÓGRAFO PADRÃO:
1. PRESSIONE o botão “A” para iniciar a cronometragem.
2. PRESSIONE o botão “A” para interromper a
cronometragem.
3. PRESSIONE o botão “B” para reinicializar.
MEDIÇÃO DO TEMPO FRACIONADO:
1. PRESSIONE o botão “A” para iniciar a cronometragem.
2. PRESSIONE o botão “B” para fracionar.
3. PRESSIONE o botão “B” para prosseguir a
cronometragem.
4. PRESSIONE o botão “A” para interromper a
cronometragem.
5. PRESSIONE o botão “B” para reinicializar.
LUZ NOTURNA INDIGLO®
Com a coroa na posição “A”, PRESSIONE a coroa até
a posição “D”. A face ficará totalmente iluminada. A
tecnologia eletroluminescente patenteada (números
de patentes dos EUA 4.527.096 e 4.775.964) utilizada
195
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
na luz noturna INDIGLO® ilumina toda a face do
relógio à noite e em condições de pouca luz.
TIPO 4
PONTEIRO DOS
SEGUNDOS
RECURSO NIGHT-MODE
PARA USAR O RECURSO NIGHT-MODE®:
®
1. PRESSIONE e MANTENHA PRESSIONADA a coroa
na posição “D” por quatro segundos para ativar o
recurso NIGHT-MODE® (número de patente dos
EUA 4.912.688). Ao PRESSIONAR qualquer botão, a
luz noturna INDIGLO® se iluminará e permanecerá
acesa por três segundos.
2. O recurso NIGHT-MODE® durará por oito horas.
3. Ou PRESSIONE e MANTENHA PRESSIONADA a
coroa na posição “D” por quatro segundos para
desativar o recurso Night-Mode®.
SE OS PONTEIROS DO CRONÓGRAFO NÃO
VOLTAREM PARA A POSIÇÃO “0” QUANDO
O CRONÓGRAFO FOR REINICIALIZADO:
1) PUXE a coroa até a posição “B”.
2) PRESSIONE os botões “A” ou “B” várias vezes para
mover os ponteiros para a posição “0”
3) PRESSIONE a coroa até a posição “A”.
196
BOTÃO “A”
PONTEIRO
DOS MINUTOS
PONTEIRO
DAS HORAS
PONTEIRO DOS
MINUTOS DO
CRONÓGRAFO
1
2
POSIÇÃO
DA COROA
POSIÇÃO NORMAL “1”
BOTÃO “B”
PONTEIRO DOS
SEGUNDOS DO
CRONÓGRAFO
PONTEIRO
DAS 24 HORAS
OPERAÇÃO BÁSICA
•
•
•
O círculo com as 6 em ponto mostra os “segundos
decorridos” do cronógrafo.
O círculo com as 9 em ponto mostra os “minutos
decorridos” do cronógrafo.
O círculo com as 3 em ponto mostra a hora atual
no formato de 24 horas.
197
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
HORA
PARA CONFIGURAR A HORA:
CRONÓGRAFO
O CRONÓGRAFO PODE MEDIR:
OBSERVAÇÃO: O cronógrafo deve ser interrompido
e reconfigurado para a posição de zero antes de
configurar a hora.
•
1. Puxe a coroa para a posição 2.
2. Gire a coroa para qualquer direção até os
ponteiros de 24 horas, hora e minutos exibirem
a hora correta.
3. Empurre a coroa para a posição 1.
PARA AJUSTAR OS PONTEIROS DO CRONÓGRAFO PARA A POSIÇÃO ZERO:
1. Puxe a coroa para a posição 2.
2. Pressione o botão “A” para mover os ponteiros
dos minutos e segundos do cronógrafo no sentido
horário para a posição zero. Pressione o botão
“B” para mover os ponteiros dos minutos e
segundos do cronógrafo no sentido horário para
a posição zero.
3. Empurre a coroa para a posição 1.
198
•
Os segundos decorridos até um minuto (círculo
das 6 em ponto).
Os minutos decorridos até uma hora (círculo das
9 em ponto).
MEDIÇÃO COM O CRONÓGRAFO PADRÃO
•
•
•
PRESSIONE o botão “A” para iniciar a
cronometragem.
PRESSIONE o botão “A” para interromper a
cronometragem.
Pressione o botão “B” para reconfigurar
o cronógrafo para a posição zero.
MEDIÇÃO DO TEMPO FRACIONADO
•
•
•
PRESSIONE o botão “A” para iniciar a
cronometragem.
PRESSIONE o botão “B” para fracionar.
PRESSIONE o botão “B” para prosseguir a
cronometragem.
199
PORTUGUÊS
•
•
PORTUGUÊS
PRESSIONE o botão “A” para interromper a
cronometragem.
Pressione o botão “B” para reconfigurar
o cronógrafo para a posição zero.
ANEL DO TEMPO DECORRIDO
Se na face do relógio houver um anel rotatório
externo cujos números correspondem aos minutos,
você poderá usar esse Anel de Tempo Decorrido para
cronometrar uma atividade desde o começo ou para
indicar o fim da duração de uma atividade.
PARA CRONOMETRAR UMA ATIVIDADE
DESDE O COMEÇO:
Configure o triângulo “Start/Stop” no tempo (hora ou
minuto) quando você começar a atividade, assim
como ilustrado abaixo, à esquerda. Ao terminar, você
poderá ver quanto durou a atividade.
200
PARA MEDIR O TEMPO RESTANTE:
Configure o triângulo para a posição de hora ou
minuto em que você deseja completar a atividade e
confira o relógio periodicamente a fim de verificar
quanto falta para alcançar essa meta.
A ilustração da página anterior, à direita, mostra que
você poderá parar quando o ponteiro dos minutos
marcar 20 minutos passados da posição da hora.
201
PORTUGUÊS
ANEL DO TAQUÍMETRO
ANEL DA BÚSSOLA
O taquímetro é um recurso que pode ser utilizado
para medir a velocidade em milhas por hora (“MPH”),
milhas náuticas por hora (“knots”) ou quilômetros por
hora (“KPH”) ao fazer uso do ponteiro dos segundos
e da escala acima da face do relógio. Você precisa
conhecer a distância real percorrida em milhas ou
quilômetros.
Se o relógio possuir um anel
móvel ao redor da face e
nele houver as letras “N”,
“E”, “W”, “S” (indicando os
pontos cardeais ) ou graus
de bússola, você poderá
fazer uso desse recurso para fazer
uma leitura de orientação aproximada
por meio da bússola.
Inicie o cronógrafo com o ponteiro dos segundos na
posição zero (a posição das doze em ponto). No
primeiro minuto, o ponteiro dos segundos apontará
à velocidade para um percurso de uma milha ou de
um quilômetro: se levar 45 segundos, o ponteiro
apontará para a posição 80 – 80 MPH ou 80 KPH.
Se a distância percorrida no primeiro minuto for
maior que uma milha ou um quilômetro, multiplique
o número do taquímetro pela distância para obter a
velocidade real: se você percorreu 1,2 milha em
45 segundos, multiplique 80 por 1,2; isto é, 96 MPH.
202
W
S
11 12 1
2
10
9
3
8
4
7 6 5
E
PORTUGUÊS
N
1) Coloque o relógio numa superfície plana ou segure-o para que a
face fique paralela ao chão.
2) Localize o sol e aponte o ponteiro das horas na direção do sol.
3) Na posição “A.M.”, gire o anel até que o indicador
“S” (sul) se encontre eqüidistante do ponteiro das
horas às 12h00 (depois do ponteiro das horas ou
na menor distância entre o ponteiro das horas e
as 12h00).
203
PORTUGUÊS
4) Na posição P.M., gire o anel até que o indicador
“S” esteja antes do ponteiro das horas e
eqüidistante do ponteiro das horas às 12h00.
COMO AJUSTAR A PULSEIRA
(Variações das seguintes seções das pulseiras
aplicam-se a todos os modelos de relógio).
PULSEIRA DE FIVELA DESLIZANTE
1 Abra o fecho.
2. Mova a fivela até o comprimento desejado da
pulseira.
3. Exerça pressão ao
mesmo tempo que
segura o fecho e
deslize a fivela para
frente e para trás
até se engatar nas
ranhuras situadas no lado inferior da pulseira.
4. Pressione o fecho para baixo até se encaixar e
fechar. A fivela pode sofrer danos se aplicar
demasiada força.
204
PORTUGUÊS
PULSEIRA DE FIVELA
DOBRÁVEL
1. Encontre a barra de
mola que une a pulseira
à fivela.
2. Empurre a barra de
mola com uma
ferramenta pontuda
e torça delicadamente
a pulseira para
desprendê-la.
3. Meça o tamanho do
pulso e insira a barra
de mola no orifício
inferior correto.
4. Empurre a barra de
mola para baixo,
alinhe-a com o orifício
superior e solte-a para
travá-la no lugar.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
205
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
RETIRADA DOS ELOS DA PULSEIRA
PILHA
RETIRADA DOS ELOS:
A Timex recomenda veementemente que a pilha seja
trocada por um representante autorizado ou por um
relojoeiro. Se for o caso, pressione o botão de
reinicialização quando substituir a pilha. O tipo da
pilha está indicada na tampa do relógio. A duração
estimada da pilha baseia-se em certas conjeturas
relacionadas com o seu uso. A duração da pilha
variará com o seu uso real.
1. Coloque a pulseira na
vertical e insira uma
ferramenta pontuda
na abertura do elo.
2. Empurre o pino com
força no sentido da
seta até que o elo se desprenda (os pinos foram
concebidos para dificultar a sua retirada)
3. Repita a operação até retirar o número desejado
de elos.
NÃO JOGUE A PILHA NO FOGO. NÃO
RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS
SOLTAS FORA DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
NOVA MONTAGEM:
1. Volte a juntar as peças
da pulseira.
2. Empurre o pino de
volta no elo no sentido
oposto da seta.
3. Pressione firmemente
o pino para baixo para
dentro da pulseira até se alinhar e se encaixar.
206
207
PORTUGUÊS
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
A Timex Group USA, Inc. garante o relógio TIMEX® contra
defeitos de fabricação por um período de UM ANO a partir
da data original da compra. A Timex e suas filiais em todo
o mundo reconhecerão esta Garantia Internacional.
Por favor, observe que a Timex poderá opcionalmente
consertar o relógio, colocando componentes novos ou
totalmente recondicionados e inspecionados, ou substituí-lo
por um modelo idêntico ou similar.
IMPORTANTE — OBSERVE QUE ESTA GARANTIA NÃO
COBRE DEFEITOS OU DANOS OCASIONADOS AO SEU RELÓGIO:
1) após vencer o período de garantia;
2) se o relógio não foi comprado originalmente de um
revendedor Timex autorizado;
3) se for por consertos não executados pela Timex;
4) se for devido a acidentes, adulteração ou abuso e
5) se for no cristal, na pulseira, na caixa do relógio, nos
acessórios ou na pilha. O custo da substituição de
qualquer uma dessas peças é de sua responsabilidade.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO
EXCLUSIVOS E SUBSTITUEM TODAS AS OUTRAS
GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, INCLUSIVE
QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE
OU ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO
208
PORTUGUÊS
ASSUME NENHUMA RESPONSABILIDADE QUANTO A
DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQÜÊNCIA.
Alguns países e estados não permitem limitações sobre
garantias implícitas nem permitem exclusões ou limitações de danos, por isso essas limitações poderão não se
aplicar ao seu caso. Esta garantia lhe confere direitos
legais específicos, bem como outros direitos, os quais
variam de um país para outro e de um estado para outro.
Para obter o serviço de garantia, devolva o relógio à
Timex, a uma das filiais ou ao revendedor autorizado
Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com o
Cupom de Conserto do Relógio original devidamente
preenchido ou, somente nos EUA e no Canadá, o Cupom
de Conserto do Relógio original devidamente preenchido
ou um declaração por escrito, identificando o seu nome,
endereço, número de telefone e data e local da compra.
Inclua com o relógio o seguinte pagamento para cobrir as
despesas de envio (não se refere a custos de consertos):
nos EUA, um cheque ou vale postal no valor de 8 dólares
americanos; no Canadá, um cheque ou vale postal no valor
de 7 dólares canadenses; no Reino Unido, um cheque ou
vale postal no valor de 2,50 libras esterlinas. Nos outros
países, você deverá pagar as despesas de frete. NUNCA
INCLUA NENHUMA PULSEIRA ESPECIAL OU OUTRO ARTIGO
DE VALOR PESSOAL NA SUA ENCOMENDA.
209
PORTUGUÊS
Para obter informações adicionais de garantia ligue para
um dos números listados a seguir:
Ásia +852 27407311; Brasil +55 11 5572 9733; EUA
+1 800 448 4639; Canadá 1 800 263 0981; Caribe,
Bermudas e Bahamas +1 501 370 5775 (EUA); França
+33 3 81 63 42 00; Alemanha/Áustria +43 662 889 2130;
México e América Central 01 800 01 06000 (U.S.); Portugal
+351 212 555 460; Reino Unido, Oriente Médio e África
+44 20 8687 9620
Para outras regiões, entre em contato com o representante
autorizado ou distribuidor Timex para obter informações
sobre garantia. Para facilitar a obtenção do serviço de
fábrica, os revendedores autorizados Timex no Canadá, nos
EUA e em outros lugares podem lhe fornecer um envelope
pré-endereçado do local de consertos.
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX e NIGHT-MODE são
marcas comerciais registradas da Timex Group USA, Inc.
INDIGLO é uma marca comercial registrada da Indiglo
Corporation nos Estados Unidos e em outros países.
210
W223 AS 222-0950013-02
TIMEX® 腕時計
TIMEX® 腕時計をお買い上げありがとうございます。
Timex の時計をご使用の際は、取り扱い説明書をよく
お読みください。
お買い上げの腕時計によっては、ここに記載されて
いるすべての機能が備わっていない場合があります。
詳細については下記をご参照ください:
Timex.com
日本語
目次
54
腕時計をスタートさせるには
55
耐水性と耐衝撃性
56
INDIGLO® ナイトライト
57
アナログ/デジタルモデル
70
多機能モデル
72
曜日/日付/AM/PM/太陽/月のモデル
74
クロノグラフモデル
90
経過時間リング
92
タキメーターリング
93
コンパスリング
94
ブレスレットの調整
96
ブレスレットのリンクの取り外し
97
電池
98
国際保証書
日本語
日本語
腕時計をスタートさせるには
耐水性と耐衝撃性
腕時計をスタートさせるには、リューズの下からプラ
スティックのガードを外し、その後でリューズをケー
スに対して押し込みます。秒針が 1 秒ごとに進み始め
ます。
耐水性の腕時計には、メートルのマーク (WR_M) が表
示されています。
耐水性深度の高い腕時計によっては、耐水性を確保す
るため、設定の際リューズをネジでとめる必要があり
ます。腕時計のケースにネジ溝付きの突起部がある場
合は、腕時計を設定した後で、リューズをネジでとめ
てください。
ネジでとめるには、リューズを溝付きの突起部にしっ
かりと押しつけ、リューズを右回りに回している間お
さえます。きつくなるまでリューズをネジで締めます。
次に腕時計を設定する際には、リューズを取り外す前
にネジをゆるめて外す(左回り)必要があります。
耐水性深度
p.s.i.a. * 水面下水圧
30m/98ft
60
50m/164ft
86
100m/328ft
160
200m/656ft
284
*ポンド/平方インチの絶対値
警告:耐水性を維持するため、お客様の腕時計に 200
メートルの耐水性あり、と表記されている場合以外
は、水中でボタンを押したり、リューズを引き出した
りしないでください。
1. 腕時計の耐水性はクリスタル、リューズ、ケース
が無傷の場合に限り保たれます。
日本語
日本語
2. 腕時計はダイバーウオッチではありません。ダイ
ビングには使用しないでください。
3. 腕時計に塩水がかかった場合は真水ですすいで
ください。
4. 耐衝撃性は文字盤、またはケース裏に表記されて
います。耐衝撃性の腕時計は ISO の耐衝撃性試験
に合格するよう設計されていますが、クリスタル
が損傷しないよう十分注意してください。
アナログ/デジタルモデル
4 つのプッシャーのアナログ/デジタルモデル
INDIGLO® ナイトライト & NIGHT-MODE®
機能つき
プッシャー
“B”
INDIGLO®ナイトライト
ボタン、またはリューズを押してライトを作動させま
す。INDIGLO®ナイトライトに使用されている特許
(米国特許番号 4,527,096 と 4,775,964)のエレクト
ロルミネッセント技術により、夜間および暗い場所で
文字盤全体が明るくなります。
プッシャー
“C”
AB
リューズの位置
プッシャー
“A”
プッシャー
“D”
プッシャー
“B”
プッシャー
“C”
AB
リューズの位置
プッシャー
“A”
INDIGLO® ナイトライトを使うには
プッシャー
“D”
日本語
日本語
1) プッシャー”B”を押すとダイヤル全体が明るくな
ります。(アナログとデジタルの両方。)
NIGHT-MODE 機能を使うには
®
1) ビープ音が 1 回鳴るまでプッシャー “B” を 3 秒間
押し続けます。
2) いずれかのプッシャーを押すと、INDIGLO® ナイト
ライトが 3 秒間明るくなります。
3) NIGHT-MODE® 機能は 3 時間持続します。
4) NIGHT-MODE® 機能を解除するには、プッシャー
“B” を 3 秒間押し続けます。
アナログの時間
アナログの時間を設定するには
1) リューズを “B” の位置まで引きます。
2) リューズをいずれかの方向に回して、正しい時
間に合わせます。
3) リューズを “A” の位置に押し戻します。
デジタル表示
1) デジタル表示はプッシャー“A”を押すたびにそれぞ
れの機能に変わります。(下記の図を参照:)
時間/カレンダー
デイリーアラーム
カウントダウンタイマー
クロノグラフ
デュアルタイム
スタート
時間/カレンダー
MODE ボタンを 1度
押してはなします。
デュアルタイム
時間
分
カウントダウンタイマー
デイリーアラーム
MODE ボタンを 1 度
押してはなします。
MODE ボタンを 1度
押してはなします。
秒
クロノグラフ
月
日付
カレンダー
曜日
日本語
日本語
時間/カレンダーを設定するには
1) プッシャー “A” を押して時間/カレンダー表示に
します。
2) プッシャー “D” を押し続けます。秒が点滅するま
で HOLD を表示します。
3) プッシャー “C” を押してリスタートし、秒を “00”
に合わせます。
4) プッシャー “A” を押して時間を点滅させます。
5) プッシャー “C” を押して時間を合わせます。
6) 上記のようにプッシャー “A” と “C” を押して、分
の十の桁、分、年、月、日付、曜日、12/24 時間
フォーマットを設定します。
7) プッシャー “D” を押して設定を終了します。
8) デジタル表示に表れる時間またはカレンダーを確
認または選択します。
• プッシャー “C” を押してカレンダーを 2 秒間見ま
す。
•
ビープ音がするまでプッシャー “C” を 3 秒間押し
続け、表示をカレンダーに変えます。
•
時間を見るか、表示を TIME に変える場合は、
上記のステップを繰り返します。
注意:12 時間フォーマットを選んだ場合は “A” ま
たは “P” が表れます。
•
この時間にアナログの時間または他のタイムゾー
ンを合わせます。
•
設定モードでプッシャー “C” を 2 秒間押し続ける
と、速く調整することができます。
日本語
日本語
ALARM が
3 秒間表れ
次に現在のアラーム
設定時間とタイムゾーン
が表れます。
•
•
デイリーアラームを設定するには
1) プッシャー “A” を押してデイリーアラーム表示に
します。”ALARM” が 3 秒間表れ、次に現在のアラ
ームの設定時間とタイムゾーンが表れます。アラ
ームモードのシンボル “AL” と対応するタイムゾー
ンのシンボル ”T1” または “T2” が交互に表れ、完全
な情報を示します。
2) プッシャー “D” を押してタイムゾーンを点滅させ
ます。
3) プッシャー “C” を押してタイムゾーンを選びます。
4) プッシャー “A” を押して時間を点滅させます。
5) プッシャー “C” を押して時間を合わせます。
6) 上記のようにプッシャー “A” と “C” を押して分の
十の桁と分を合わせます。
7) プッシャー “D” を押して設定を終了します。
8) 設定後アラームは自動的に作動し、S が表示され
ます。
•
注意:
アラームが鳴ると、20 秒間ビープ音がします。
アラームのビープ音を止めるには、いずれかのプ
ッシャーを押します。
設定モードでプッシャー “C” を 2 秒間押し続ける
と、速く調整することができます。
日本語
デイリーアラームまたはチャイムを ON/OFF に
するには
1) プッシャー “A” を押してデイリーアラーム表示に
します。
2) プッシャー “C” を押し、必要に応じてデイリーア
ラーム、チャイムを作動または解除します。
注意:
• デイリーアラームが作動か解除かによって a また
は C が表れるか消えるかします。
• チャイムが作動か解除かによって N または B が
表れるか消えるかします。
• アラームはアナログの時間ではなく、デジタル
の時間に合わされています。
• アラームはアラーム設定モードで選んだデジタル
タイムゾーン (T1 または T2) が現在、表示されて
いる場合にのみ鳴り、アラームのシンボル a また
は C で確認されます。
日本語
カウントダウンタイマーを使うには
時間
分
設定モード
1) プッシャー “A” を押してカウントダウンタイマー
表示にします。”24 HR TR” が表れます。
2) プッシャー “D” を押して時間を点滅させます。
3) プッシャー “C” を押して時間を合わせます。
4) プッシャー“A” を押して分の十の桁を設定します。
5) プッシャー“C” を押して分の十の桁を合わせます。
6) 上記のようにプッシャー“A” と “C” を押して分を
合わせます。
7) プッシャー “D” を押して設定を終了します。
8) プッシャー“C”を押してタイマーをスタートします。
9) プッシャー“D” を押してタイマーを止めます。
10) プッシャー“D” を再び押してタイマーを再開し、
現在の時間にします。
日本語
注意:
タイマーがカウントダウンしてゼロになると、ビープ
音が 20 秒間鳴ります。
ビープ音を止めるにはいずれかのプッシャーを押します。
“T” が表れ、カウントダウンタイマーが作動中である
ことを示します。
カウントダウンタイムは 24 時間までです。
設定モードでプッシャー “C” を 2 秒間押し続けると、
速く調整することができます。
クロノグラフを標準的な計測に使うには:
または
1) プッシャー“A”を押してクロノグラフ表示にしま
す。”CH LAP” または “CH SPL” が表れます。
2) プッシャー “C” を押して計測をスタートします。
3) プッシャー “D” を押して計測を止めます。
4) プッシャー “D” を押してリセットします。
日本語
ラップまたはスプリットタイムの計測に
クロノグラフを使うには:
1) プッシャー “A” を押してクロノグラフ表示にしま
す。”CH LAP” または “CH SPL” が表れます。
2) プッシャー “D” を押して LAP または SPLIT を選び
ます。
3) プッシャー “C” を押して計測をスタートします。
4) プッシャー “C” を押して最初のラップまたはスプ
リットタイムを記録します;数字の桁が 15 秒間
止まって、”L” または “S” が点滅し、背景で次のラ
ップまたはスプリットタイムを計測していること
を示します。
5) 表示が止まっている間、プッシャー “A” を押して
計測中の表示を見ます。
6) プッシャー “C” を押して別のラップまたはスプリ
ットを計ります。
7) プッシャー “D” を押して止めます。
8) プッシャー “D” を再び押してリセットします。
注意:ラップとスプリットを切り替えるには、クロノ
グラフをゼロにリセットする必要があります。
日本語
日本語
24 時間までのタイムを記録
し、最初の 1 時間を 1/100
秒ごとに示します。
時間
分
デュアルタイムを設定
するには:
1) プッシャー “A” を押してデュアルタイム表示にし
ます。デュアルタイムの横に “T2” が表れます。
2) プッシャー “D” を押し続けます。時間が点滅する
まで “Hold” を表示します。
3) プッシャー “C” を押して時間を合わせます。
4) プッシャー “A” を押して月を点滅させます。
5) プッシャー “C” を押して月を合わせます。
6) 上記のようにプッシャー “A” と “C” を押して日付、
曜日、12 / 24 時間フォーマットを設定します。
7) プッシャー “D” を押して設定を終了します。
注意:
設定モードで、プッシャー “C” を 2 秒間押し
続けると、早送りが作動します。
注意:
1) いずれかのモードで設定している間、90 秒間どの
プッシャーも押さないと、表示は自動的に時間/
カレンダーモードに戻ります。
2) 時間/カレンダーモード以外のいずれかのモード
で、プッシャー “C” または “D” を押して、次にプ
ッシャー “A” を押すと、表示は自動的に時間/カ
レンダーモードに戻ります。
日本語
日本語
多機能モデル
時間を設定するには
1) リューズを一番外側まで引いて回し、正しい時間
に合わせます。
2) リューズを押し戻してリスタートします。
A BC
注意:24 時間表示は自動的に設定されます。
リューズの位置
日付を設定するには
日付をすぐに変えるには:
1) リューズを一度止まるところまで引き出し、正し
い日付になるまで右(又は左)に回します。
2) リューズを押し戻してリスタートします。
この腕時計には通常の大きな文字盤と日付、曜日、24
時間式の時間を示す 3 つの小さな文字盤があります。
曜日を設定するには
1) リューズを一番外側まで引いて、正しい曜日が表
れるまで右回りに回します。
2) リューズを押し戻してリスタートします。
注意:時間を設定する前に曜日を設定する必要があり
ます。
日本語
日本語
曜日/日付/AM/PM/太陽/月のモデル
注意:am または pm(太陽または月)に対して時間
を合わせるよう注意してください。
日付を設定するには:
日付
曜日
AB C
リューズの位置
AM/PM
太陽/月
時間を設定するには:
1) リューズを “C” の位置まで引きます。
2) リューズを右回りに回して正確な時間に合わせま
す。曜日/ am / pm /月も変わります。
3) リューズを “A” の位置まで押します。
1) リューズを “B” の位置まで引きます。
2) リューズを右回りに回して正確な日付に合わせま
す。
3) リューズを “A” の位置まで押します。
曜日を設定するには:
1) リューズを “C” の位置まで引きます。
2) 24 時間進めて、曜日を変えます。
3) リューズを “A” の位置まで押します。
日本語
日本語
クロノグラフモデル
•
お客様の腕時計のタイプを知るため、すべてのクロノ
グラフを確認してください
•
タイプ 1
時間、カレンダー、クロノグラフ
ストップウオッチの時針
プッシャー “B”
短い秒針
プッシャー “C”
ストップウオッチの秒針
•
•
•
•
9 時の位置のアイはクロノグラフの「時間の経過」
を示します。
長い秒針はクロノグラフの「秒の経過」を示しま
す。
このクロノグラフ腕時計には 3 つの機能があります:
プッシャー ”A”
AB C
リューズの位置
ストップウオッチの
1/20 秒針
リューズの位置 “A”、”B”、”C”
プッシャー“A”(右)、”B”(左)
時針、分針、短い秒針(6 時の位置のアイ)が時
間を示します。
12 時の位置のアイはクロノグラフの「分の経過」
を示します。
時間
時間を設定するには:
1) リューズを “C” の位置まで引きます
2) リューズをいずれかの方向に回して正しい時間に
合わせます
3) リューズを “A” の位置に押し戻します
カレンダー
カレンダーを設定するには
1) リューズを “B” の位置まで引きます
2) リューズを右回りに回して正しい位置にします
3) リューズを “A” の位置に押し戻します
日本語
クロノグラフ
•
•
•
•
このクロノグラフは計測ができます:
分は 1 時間までの経過を計ります(12 時の位置の
アイ)
時間は 12 時間までの経過を計ります(9 時の位置
のアイ)
秒は 1 分までの経過を計ります(長い秒針)
クロノグラフを使う前に:
クロノグラフのすべての針を “0” または 12 時の位置
に調整します。
クロノグラフの針を調整するには:
1) リューズを “C” の位置まで引きます
2) 長い秒針が “0” または 12 時の位置にリセットする
まで、プッシャー “A” を何度か押します
3) 12 時の位置のアイの針が “0” または 12 時の位置
にリセットするまでプッシャー “B” を何度か押し
ます
4) リューズを “A” の位置に押し戻します
日本語
注意:調整の前にクロノグラフが止まっていて、リセ
ットしてあることを確認してください。
注意:プッシャー “A” または “B” を押し続けると、プ
ッシャーを離すまで、針が継続的に動きます。
標準的なクロノグラフの計測:
1) プッシャー “A” を押して計測をスタートします
2) プッシャー “A” を押して計測を止めます
3) プッシャー “B” を押してリセットします
日本語
日本語
クロノグラフモデル
日付の設定
タイプ 2
クロノグラフ秒
プッシャー “A”
クロノグラフ分
クロノグラフ時刻
時刻
小秒(針)
分針
リューズの位置
7
B
C
通常の位置 “A”
プッシャー “B”
日付
時間の設定
1) リューズを 2 番目の位置の “C” まで引きます。
2) リューズを回して時刻針と分針を設定します。
3) リューズが通常の “A” の位置に押し戻されると
小秒針が動き始めます。
1) リューズを最初の位置 “B” まで引きます。
2) リューズを左回りに回して日付を設定します。
*もし日付が 9:00 PM から 1:00 AM の間に設定
されると、翌日の日付が変わらないことがあり
ます。
3) 日付を設定後、リューズを通常の位置 “A” まで押
し戻します。
クロノグラフの使用
このクロノグラフは最長 11 時間 59 分 59 秒まで
1/1 秒ごとにタイムを計測し、表示することができ
ます。クロノグラフ秒針は開始後、11 時間 59 分
59 秒継続して動きます。
クロノグラフによってタイムを計測
1) クロノグラフはプッシャー “A” を押すたびに開始
し、停止します。
2) プッシャー “B” を押すとクロノグラフがリセット
し、クロノグラフ秒針、クロノグラフ分針、クロ
ノグラフ時刻針がゼロの位置に戻ります。
日本語
日本語
リセット
時間の調整
停止
タイプ 3
ಠ
ȯɭɎȰɩɕǻಠ
1) リューズを 2 番目の位置 “C” まで引きます。
2) プッシャー “A” を押してクロノグラフ秒針をゼロ
の位置に設定します。クロノグラフ秒針はプッシ
ャー “A” を押し続けると速く進めることができ
ます。
3) 針がゼロの位置に戻ったら、リューズを通常の位
置に戻します。
*クロノグラフ秒針がゼロの位置に戻る間に、リューズ
を押して通常の位置に戻さないでください。リューズ
を通常の位置に戻すと、針が途中で止まり、その位置
がゼロと認められます。
ȯɭɎȰɩɕǻ/-0.ౙ
ɪɥĘȺǻ̴ਸ
クロノグラフのリセット(電池交換後を含む)
この手順はクロノグラフをリセット(電池交換後を含
む)した後で、クロノグラフ秒針がゼロの位置に戻ら
ない場合に行います。
ɗɃȷɣĘ ?
‫ݰ‬Ҷ
ȯɭɎȰɩɕǻౙ
ౙ
B
C
ɗɃȷɣĘ @
୸౫
基本操作
•
•
•
•
6 時の位置のアイ(丸窓)は秒を示します。
10 時の位置のアイはクロノグラフの「分の経過」
を示します。
2 時の位置のアイはクロノグラフの「1/20 秒の経
過」を示します。
クロノグラフの秒針はクロノグラフの「秒の経過」
を示します。
日本語
日本語
時間
時間を設定するには:
クロノグラフ
クロノグラフは計測が可能です:
1. リューズを “C” の位置まで引き出します。
2. リューズをいずれかの方向に回して、正しい時間
にします。
3. リューズを “A” の位置まで押し戻します。
•
新しいタイムゾーンに調整するには:
•
1. リューズを “B” の位置まで引き出します。
2. リューズをいずれかの方向に回して、時間針を 1
時間ごとに動かします。
カレンダー
カレンダーを設定するには:
1. リューズを “B” の位置まで引き出します。
2. リューズをいずれかの方向に回して、時間針を動
かします。12 時の位置あたりで完全に 2 回転させ
ると、日付が前、または後に変わります。これに
よって日付と 24 時間制の時間の両方が改正され
ます。
3. リューズを “A” の位置まで押し戻します。
注意:日付は 24 時間ごとに自動的に変わります。
•
1 秒までの 1/20 秒の経過(2 時の位置のアイ)を
計ります。
1 分までの秒の経過(クロノグラフの秒針)を計
ります。
30 分までの分の経過(10 時の位置のアイ)を計り
ます。
注意:クロノグラフは 4 時間まで継続的に作動し
その後は自動的に停止してリセットします。
注意:1/20 秒針はクロノグラフが作動している間
は動きません。1/20 秒はクロノグラフが停止し
未だリセットしていないときに示されます。
クロノグラフを使用する前に、クロノグラフのすべて
の針を “0”、または 12 時の位置に合わせます。
日本語
日本語
クロノグラフの針を調整するには:
スプリットタイムの計測:
1. リューズを “B” の位置まで引き出します。
2. 10 時の位置のアイの針が “30” の位置にリセッ
トするまで、プッシャー “B” を押します。
3. リューズを “C” の位置まで引き出します。
4. クロノグラフの秒針が “0”、または “60”、または
12 時の位置にリセットするまでプッシャー “A” を
押します。
5. 2 時の位置のアイの針が “0” の位置にリセット
するまで、プッシャー “B” を押します。
6. リューズを “A” の位置まで押し戻します。
注意:
1.
2.
3.
4.
5.
調整の前にクロノグラフが停止し、リセットして
あることを確認してください。
プッシャー “A”、または “B” を 2 秒間押し続けると
プッシャーをリリースするまで針が動き続けます。
標準的なクロノグラフの計測:
•
•
1. プッシャー “A” を押してタイミングを開始します。
2. プッシャー “A” を押してタイミングを停止します。
3. プッシャー “B” を押してリセットします。
プッシャー “A” を押してタイミングを開始します。
プッシャー “B” を押してスプリットします。
プッシャー “B” を押してタイミングを再開します。
プッシャー “A” を押してタイミングを停止します。
プッシャー “B” を押してリセットします。
INDIGLO® ナイトライト
リューズを “A” の位置で、”D” の位置まで押します。
文字盤全体が明るくなります。INDIGLO® ナイトライ
トに使用されている特許(米国特許番号 4,527,096 と
4,775,964)のエレクトロルミネッセント技術により、
夜間および暗い場所で腕時計の文字盤全体が明るくな
ります。
日本語
日本語
NIGHT-MODE® 機能
NIGHT-MODE® 機能を使うには:
1. リューズを “D” の位置にして 4 秒間押し続け、
NIGHT-MODE® 機能(米国特許番号 4,912,688)を
作動させます。いずれかのプッシャーを押すと、
INDIGLO® ナイトライトが 3 秒間ついたままにな
ります。
2. NIGHT-MODE® 機能は 8 時間持続します。
3. または、リューズを “D” の位置にして 4 秒間押し
続けると、Night-Mode® 機能が解除されます。
ストップウオッチをリセットしたとき、ストップ
ウオッチの針が “0 の位置” に戻らない場合:
1) リューズを “B” の位置まで引きます。
2) プッシャー “A” または “B” を繰り返し押して、針
を “0” の位置に動かします。
3) リューズを “A” の位置まで押します。
タイプ 4
秒針
プッシャー“A”
時刻針
分針
ストップウオッチ
の分針
リューズの位置
1
2
通常の位置 “1”
ストップウオッチ
の秒針
プッシャー“B”
24 時間針
基本操作
•
6 時の位置にある窓はクロノグラフの
「秒の経過」を表示します
•
9 時の位置にある窓はクロノグラフの「分の経過」
を表示します
3 時の位置にある窓は 24 時間フォーマットで現在
の時間を表示します
•
日本語
日本語
時間
時間を設定するには:
クロノグラフ
クロノグラフは下記を計測できます:
注意: 時間を設定する前に、ストップウオッチを停止
し、ゼロの位置にリセットする必要があります。
•
•
1. リューズを 2 の位置まで引き出します。
2. 24 時間針、時刻針、分針が正確な時間を表示する
まで、リューズをいずれかの方向に回します。
3. リューズを 1 の位置に押し戻します。
スタンダード・クロノグラフ計測
•
•
•
ストップウオッチの針をゼロの位置に戻すには:
1. リューズを 2 の位置まで引き出します。
2. プッシャー“A” を押して、ストップウオッチの分
針と秒針を反時計回りに動かしてゼロの位置にし
ます。プッシャー“B” を押して、ストップウオッ
チの分針と秒針を時計回りに動かしてゼロの位置
にします。
3. リューズを 1 の位置に押し戻します。
1 分までの秒の経過(6 時の位置の窓)
1 時間までの分の経過(9 時の位置の窓)
プッシャー“A” を押して計測を開始します
プッシャー“A” を押して計測を停止します
プッシャー“B” を押してクロノグラフをゼロの
位置にリセットします
スプリットタイムの計測
•
•
•
•
•
プッシャー“A” を押して計測を開始します
プッシャー“B” を押してスプリットします
プッシャー“B” を押して計測を再開します
プッシャー“A” を押して計測を停止します
プッシャー“B” を押してクロノグラフをゼロの
位置にリセットします
日本語
経過時間リング
お買い上げの腕時計の文字盤に回転式の外側のリング
がついていて、数字が分と対応するようになっていれ
ば、この経過時間リングを使って、アクティビティの
開始からの時間の計測、または終了時間を記録してア
クティビティの継続時間を知ることができます。
アクティビティ開始からの時間を計測するには:
アクティビティを開始するとき、時間(時間または分)
をスタート/ストップの三角形に設定します(下記の
左の図を参照)。終了時に、そのアクティビティがど
のくらいかかったかを見ることができます。
日本語
残りの時間を計るには:
アクティビティを終了したい時間、または分の位置に
三角形を設定し、定期的に腕時計をチェックしてその
ゴールに向かっての進行状態を見ます。
前ページの右の図では、分針が時間の位置から 20 分
過ぎたときにアクティビティを止めます。
日本語
タキメーターリング
コンパスリング
このタキメーター機能は長い秒針と文字盤の上の枠の
スケールを使って、1 時間に何マイル (MPH)、1 時間
に何海里 (knots)、または 1 時間に何キロメートル
(KPH) 進むかのスピードを計ることができます。これ
を使用する際実際の距離をマイルまたはキロメートル
で知っておく必要があります。
腕時計のダイヤルの周りに
可動式のリングが備わって
いて、”N”、”E”、”W”、”S”
(コンパスの 4 方向)の文
字か、またはコンパスの度
数が記されていれば、この機能を使
ってコンパスの方向を適切に読み取
ることができます。
秒針をゼロ(12 時の位置)にしてクロノグラフをスタ
ートさせます。最初の 1 分以内に、秒針が 1 マイル
(または 1 キロメートル)コースのレートを指しま
す:もしそれが 45 秒かかったら、針は 80 の位置を指
し、80 MPH または 80 KPH となります。
もし最初の 1 分以内に、1 マイルまたは 1 キロメート
ル以上の距離を進んだら、タキメーターの数字に距離
をかけて実際のレートをだします:もし 1.2 マイルを
45 秒で進んだら、80 に 1.2 をかけて、96 MPH とな
ります。
W
S
11 12 1
2
10
9
3
8
4
7 6 5
E
日本語
N
1) 腕時計を平らな面の上に置くか、
または手にのせて、文字盤が地
面と水平になるようにします。
2) 太陽の位置を確認し、時針が太
陽を指すようにします。
3) A.M. (午前)の場合は、”S”(南)のマーカーが時
針と 12:00 の中間になるようにリングを回します
(時針の後、または時針と 12:00 の間の最短距離)。
4) P.M. (午後)の場合は、”S” が時針の前で、時針と
12:00 の中間になるようにリングを回します。
日本語
日本語
ブレスレットの調整
(下記のブレスレットの項のバリエーションはすべての
腕時計のモデルに適応します)。
スライド式留め金ブレスレット
1 ロッキングプレートを開けます。
2. 留め金を動かして、ブレスレットを希望の長さに
します。
3. ロッキングプレートを
力を入れて押さえてい
る間、留め金をブレス
レットの下の溝にはま
るまで前後にスライド
させます。
4. ロッキングプレートが
カチッとかみ合って閉まるまで押します。あまり
力を入れすぎると留め金を破損することがありま
す。
折り重ね式留め金
ブレスレット
1. ブレスレットと留め金を
つないでいるスプリング
棒を見つけます。
2. 先のとがった道具を使っ
てスプリング棒を押し、
ブレスレットをそっとね
じって外します。
3. 手首に合わせて長さを決
め、正しい位置の下穴に
スプリング棒を入れます。
4. スプリング棒を押し下げ
て上穴にあて、定位置に
はめ込みます。
図1
図2
図3
日本語
日本語
ブレスレットのリンクの取り外し
電池
リンクの取り外し:
Timex 社では、電池の交換は販売店または時計専門店
に依頼するよう強くお勧めします。リセットボタンが
ある場合は、電池交換の際に押してください。電池の
種類はケース裏に表記されています。電池の寿命は一
定の使用条件を仮定して概算したものです;電池の寿
命は実際の使用状況によって異なります。
1. ブレスレットを垂直に
立てて置き、先のとが
った道具をリンクの隙
間に入れます。
2. 力を入れてピンを矢印
の方向に押し上げ、リ
ンクを外します(ピンは外れにくいように設計さ
れています)。
3. 必要な数のリンクを取り外すまで繰り返します。
接続:
1. 継ぎ直す端をもとど
おりに合わせます。
2. ピンを矢印と逆向きに
リンクに戻します。
3. ブレスレットの側面が
平らになるまでピンを
しっかりと押し込みま
す。
電池を焼却しないでください。再充電はできません。
外した電池はお子様の手の届かないところに保管して
ください。
日本語
TIMEX 国際保証書
お買い上げの TIMEX® 腕時計はお買い上げの日より 1 年間
Timex Group USA, Inc. の製造上の欠陥に対して保証されて
います。Timex および世界各地の関連会社がこの国際保証
を履行します。
Timex 社は当社の判断に基づいて、新しい部品、または修
理・検査済みの部品を使用して修理するか、あるいはお買
い上げのモデルと同じもの、もしくは類似の製品と交換す
る場合がありますので、あらかじめご了承ください。
重要 – この保証は下記のような場合の欠陥、または損傷に
対しては適用されません:
1)
保証期間後
2)
腕時計を正規の Timex 取り扱い店以外から購入した場合
3)
Timex 社以外によって修理が行われた場合
4)
事故、改造、または乱用があった場合
5)
レンズまたはクリスタル、ベルトまたはバンド、腕時
計のケース、付属品または電池。これらの部品の交換
については Timex 社が実費を請求させていただくこと
があります
この保証およびここに含まれる保証内容は排他的なもので、
明示保証、または特定のフィットネスの目的、あるいは製
品性の黙示保証など、その他のすべての保証は適用されま
せん。Timex 社は特別な損害、偶発的、または間接的な損
害に対して、いかなる責任も負いません。国や州によって
は、黙示保証に対する制限を禁止したり、損害に対して除
日本語
外や制限を認めないこともありますので、これらの制限が
あてはまらないこともあります。この保証は購入者に特定
の機的権利を与えるものであり、それは国や州によって異
なることもあります。
保証によるサービスを受けるには、製品修理クーポンのオ
リジナルに記入し、腕時計を Timex 社、提携会社、購入先
の Timex 販売店へご返送ください。米国とカナダにおいて
は製品修理クーポンのオリジナルに記入、またはお名前、
ご住所、電話番号、購入日、購入場所を明記した文書を添
えてお送りください。腕時計とともに、郵送料と手数料
(修理費ではありません)として、米国では 8 ドルのチェッ
クかマネーオーダー、カナダでは 7 カナダドルのチェック
かマネーオーダー、英国では 2.50 ポンドのチェックかマネ
ーオーダーを同封してください。その他の国についても
Timex 社が郵送料と手数料を請求させていただきます。腕
時計を返送する小包の中に、特別なバンドや個人的な飾り
などを一緒に入れることは絶対にしないでください。
保証の詳細については、下記の電話番号にお問い合わせくだ
さい:
アジア +852 27407311、ブラジル +55 11 5572 9733、米国
+1 800 448 4639、カナダ 1 800 263 0981、カリブ海諸国、
バミューダ諸島、バハマ諸島 +1 501 370 5775 (U.S.)、フラ
ンス +33 3 81 63 42 00、ドイツ/オーストリア +43 662 889
2130、メキシコ、中米 01 800 01 06000 (U.S.)、ポルトガル
+351 212 555 460、英国、中東、アフリカ +44 20 8687
日本語
9620。
その他の地域については Timex の正規取り扱い店、または
Timex 販売店にお問い合わせください。カナダ、米国、そ
の他の特定地域では、Timex の工場で直接サービスを受け
ることができるよう、Timex 販売店に宛名記載済、郵送料
支払済の腕時計修理用封筒を用意しておりますのでご利用
ください。
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX と NIGHT-MODE は Timex
Group USA, Inc. の登録商標です。INDIGLO は米国およびその
他の国での Indiglo 社の登録商標です。
TIMEX® 手表
恭贺您选购 TIMEX® 手表。请仔细阅读下面的说明,
以了解 Timex 手表的操作方法。
您的手表不一定具备本手册描述的全部功能。
欲知有关详情,请访问:
Timex.com
中文
目录
106
启用方法
107
防水防震
108
INDIGLO® 夜间照明灯
109
模拟 / 数字型手表
122
多功能型手表
124
星期/日期/上午/下午/太阳/月亮显示型
126
计时型手表
141
计时刻度环
142
速测仪刻度环
143
罗盘刻度环
144
如何调整表带
146
拆卸表带链扣
147
电池
148
国际保修规定
中文
中文
启用方法
防水防震
启用手表时,请从表冠下方揭掉塑料保护膜,然后将表
冠按向表壳。秒针随即会开始以每秒间隔转动。
如果您的手表具有防水性能,则会显示米数刻度
(WR_M)。
有些高深度防水表款需要把表冠旋入固定以确保防水性
能。如果您的表壳上有带镙纹的凸起部,则须在设定手
表后将表冠旋入。
旋入时,请将表冠紧贴带螺纹凸起部,同时沿顺时方向
旋转表冠。不断旋转直到把表冠拧紧。下一次设定手表
时,您要先拧开表冠(逆时针方向)才能把它拉出。
防水深度
p.s.i.a. * 水底水压
30米/98英尺
60
50米/164英尺
86
100米/328英尺
160
200米/656英尺
284
*按磅计算的每平方英寸压力绝对值。
警告:为维护手表防水性能,请勿在水中按动任何键钮
或拔出表冠,除非您的手表标明 200 米深度防水。
中文
中文
1. 只有在水晶镜片、表冠和表壳保持完整无损的
情况下手表才具有防水性。
2. 本表非潜水用手表,不宜在潜水时使用。
3. 接触盐水后,请用清水冲洗。
4. 表盘上或表壳背面会注明手表具有防震性能。
本表防震性能按通过ISO国际标准测验而设计。
但应注意避免损坏水晶镜片。
模拟 / 数字型手表
具有INDIGLO®夜间照明灯与NIGHT-MODE®
夜间模式功能的4推键模拟/数字型手表。
“B”
“C”
AB
INDIGLO 夜间照明灯
®
按下键钮或表冠打开照明灯。用于 INDIGLO 夜间
照明的专利电致发光技术(美国专利号4,527,096
和 4,775,964)可在夜间和昏暗环境下照亮整个表盘。
“A”
“D”
“B”
“C”
AB
“A ”
“D”
中文
中文
使用 INDIGLO® 夜间照明灯
数字显示屏
1) 按推键“B”照亮整个刻度盘(模拟与数字)。
1) 每次按下推键“A”,数字显示屏就会演换各项功
能。(如下图所示:)
使用 NIGHT-MODE 夜间模式功能
®
1) 持续按住推键“B”3秒钟,直到听到一声鸣音。
2) 按任意推键打开 INDIGLO® 夜间照明灯并持续
照明3秒钟。
3) NIGHT-MODE® 夜间模式功能将维续3小时。
4) 关闭 NIGHT-MODE® 夜间模式功能时,按住推键
“B”并持续3秒钟即可。
模拟时间
模拟时间设定:
1) 将表冠向外拉至“B”档。
2) 任意方向转动表冠找到正确的时间。
3) 将表冠按回“A”档。
时间 / 日历
每日闹铃
倒计时器
计时器
双重时间
中文
中文
时间 / 日历设定:
1) 按推键“A”显示时间 / 日历设定。
2) 按住推键“D”。将显示HOLD (稍候),直到秒数开
始闪烁。
3) 按推键“C”将秒钟归“00”。
4) 按推键“A”使小时开始闪烁。
5) 按推键“C”向前查找小时。
6) 以上述方法按推键“A”和推键“C”调整分钟
十位值、分钟、年、月、日、星期和12/24小时
时间制。
7) 按推键“D”完成设定。
8) 在数字显示屏内查看或选择TIME(时间)或
CALENDAR(日历)。
•
按推键“C”可查看日历2秒钟。
•
按住推键“C” 3秒钟,直到手表发出鸣音并
转换显示日历。
•
请重复上述步骤查看或转换显示时间。
注:当选择 12 小时制时,时间会出现 “A”(上午)
或 “P”(下午)。
•
使所设时间与模拟时间或另一个时区协调。
•
在设定模式下,按住推键 “C” 2 秒钟即可启动
快速前进功能。
中文
中文
每日闹铃设定:
1) 按推键 “A” 显示DAILY ALARM(每日闹铃)设定:
“ALARM” 将显示 3 秒钟,随后出现当前闹铃设定的
时间和时区。闹铃标志 “AL” 及相应时区标志 “T1”
或“T2”会交替出现,提供完整的信息。
2) 按推键“D”使时区开始闪烁。
3) 按推键“C”选择时区。
4) 按推键“A”使小时开始闪烁。
5) 按推键“C”向前查找小时。
6) 以上述方法按推键 “A” 和推键 “C” 调整分钟十位
值和分钟。
7) 按推键“D”完成设定。
8) 设定完成后,闹铃自动启用,图标 S 显现。
•
•
•
注:
闹铃响起时,会持续鸣响20秒。
请按任意推键停止鸣响。
在设定模式下,按住推键 “C” 2 秒钟即可启动
快速前进功能。
中文
中文
每日闹铃或开启 / 关闭报时鸣音的设定:
1) 按推键 “A” 显示 DAILY ALARM(每日闹铃)设定。
2) 按推键 “C” 相应选择启用或关闭每日闹铃和报时。
注:
• a 或 C 会随闹铃的启用或关闭而出现或消失。
• N 或 B 会随报时鸣音功能的启用或关闭而出现
或消失。
• 闹铃时间与数字时间而非与模拟时间一致。
• 只有当前显示在闹铃设置模式下所选择的数字
时区(“T1”或 “T2”)的前提下,即出现 a 或
C 的标志时,闹铃才会鸣响。
倒计时器的使用
1) 按推键“A”显示 COUNTDOWN TIMER(倒计时
器)设定。随即出现 “24 HR TR”。
2) 按推键 “D” 使小时开始闪烁。
3) 按推键 “C” 向前查找小时。
4) 按推键 “A” 设定分钟的十位值。
5) 按推键 “C” 向前查找分钟的十位值。
6) 以上述方法按推键 “A” 和推键 “C” 调整分钟。
7) 按推键 “D” 完成设定。
8) 按推键 “C” 启用计时器。
9) 按推键 “D” 停止计时器。
10) 再按推键 “D” 将计时器恢复到预设的时间。
中文
中文
注:
用计时器分段计时或分时计时:
计时器倒计归零时,会持续鸣响20秒。
1) 按推键 “A” 显示 CHRONOGRAPH(计时器)设
定;将出现 “CH LAP” 或 “CH SPL”。
2) 按推键 “D” 选择 LAP(分段)或 SPLIT(分时)。
3) 按推键 “C” 开始计时。
4) 按推键 “C”开始记录第一分段或分时时间;数字显示
会停住15秒钟;“L” 或 “S” 开始闪烁,表示下一
分段或下一分时时间正在记录。
5) 显示停住时,按推键 “A” 可恢复正常显示。
6) 按推键 “C” 记录另一分段或分时时间。
7) 按推键 “D” 停止计时。
8) 再按推键 “D” 重置计时。
注:计时器必须先重置归零才能在分段或分时之间
切换。
请按任意推键停止计时器鸣响。
倒计时器运行时,字母“T”将显现。
倒计时时间可长达24小时。
在设定模式下,按住推键 “C” 2 秒钟即可启动
快速前进功能。
使用计时器作标准计量:
1) 按推键 “A” 显示 CHRONOGRAPH(计时器)设
定;“CH LAP” 或 “CH SPL” 将显现。
2) 按推键 “C” 开始计时。
3) 按推键 “D” 停止计时。
4) 按推键 “D” 重置计时。
时间记录可长达24小时并在第一个小时以 1/100 秒
时间显示。
中文
中文
双重时间设定:
注:
1) 按推键 “A” 显示 DUAL
TIME(双重时间)设定。
“T2” 将在双重时间旁
出现。
2) 按住推键 “D”;将显示 “Hold” (稍候),直到小时
开始闪烁。
3) 按推键 “C” 向前查找小时。
4) 按推键 “A” 使月份开始闪烁。
5) 按推键 “C” 向前查找月份。
6) 以上述方法按推键 “A” 和推键 “C” 调整日期、
星期并设定 12 / 24 小时制。
7) 按推键“D”完成设定。
1) 在任何设定模式下,如果在 90 秒内没有按任何
推键,显示屏则会自动返回时间 / 日历模式。
2) 在任何非时间/日历模式下,只要按推键 “C”
或 “D”,接着再按推键 “A”,显示屏就会自动
返回时间 / 日历模式。
注:
在设定模式下,按住推键 “C” 2 秒钟即可启动
快速前进功能。
中文
中文
多功能型手表
时间设定:
1) 将表冠全部拉出,然后转动调至正确时间。
2) 将表冠按回重新启动。
注:将自动按24小时制设定。
AB C
日期设定:
快速变更日期:
1) 将表冠拉出一档,并沿顺时针方向转动
(如果不行,逆时针方向拨) 直到出现正确日期。
2) 将表冠按回重新启动。
您的手表有一个常规的大表盘和三个显示日期、星期
及24小时时间的小表盘。
星期设定:
1) 将表冠全部拉出,然后沿顺时方向转动调至正确
星期值。
2) 将表冠按回重新启动。
注:您必须先设定星期再设定时间。
中文
中文
星期/日期/上午/下午/太阳/月亮显示型
注:谨记将时间调至上午或下午(太阳或月亮)。
日期设定
日期
星期
1) 将表冠向外拉至 “B” 档。
2) 沿顺时方向旋转表冠至正确日期。
3) 将表冠按入 “A” 档。
AB C
星期设定:
表冠档位
时间设定:
上午/下午
太 /月亮
1) 将表冠向外拉至“C”档。
2) 沿顺时方向旋转表冠调至正确时间星期值/上午/下午
/月亮同时转换。
3) 将表冠按入 “A” 档。
1) 将表冠向外拉至 “C” 档。
2) 将时间向前拨 24 小时转换星期值。
3) 将表冠按入 “A” 档。
中文
中文
计时型手表
时间、日历、计时
计时型手表有三项功能:
检查所有计时器以决定手表类型
时间
时间设定:
类型 1
AB C
1) 将表冠向外拉至 “C” 档
2) 沿任意方向转动表冠找到正确的时间
3) 将表冠按回 “A” 档
日历
日历设定
1) 将表冠向外拉至 “B” 档
2) 沿顺时方向旋转表冠找到正确位置
3) 将表冠按回 “A” 档
•
•
•
•
•
•
表冠档位 “A”、“B” 和 “C”
推键 “A”(右侧)和 “B”(左侧)
以时针、分针和小秒针(6 点位置眼)显示时间
12 点位置眼显示“经过分钟”计时
9 点位置眼显示“经过小时”计时
长秒针显示“经过秒钟”计时
中文
中文
计时器
•
•
•
•
计时器能够用来计测:
长达1小时内经过的分钟(12点位置眼)
长达12小时内经过的小时(9点位置眼)
长达1分钟内经过的秒钟(长秒针)
在使用计时器之前:
将所有计时指针调到“0”或12点位置。
调整计时指针:
1) 将表冠向外拉至 “C” 档。
2) 重复按推键 “A”,直到将秒针调到 “0” 或12点
位置。
3) 重复按推键 “B”,直到将指针调到 “0” 或12点
位置。
4) 将表冠按回 “A” 档。
注:调整前一定要停止并重置(reset)计时器。
注:按住推键 “A” 或 “B” 会使指针不停转动,
直到松手为止。
标准计时
计测:
1) 按推键 “A” 开始计时。
2) 按推键 “A” 停止计时。
3) 按推键 “B” 重置计时。
中文
中文
计时型手表
设定日期
类型 2
ࡀ൏ఝ૷ᆓ
๾ࡶ“A”
ࡀ൏ఝ‫ٺ‬ᇙ
ࡀ൏ఝཱི൏
‫ٺ‬ᆓ
ѝܺ֝໑
7
B
൏ᆓ
ཱི૷ᆓ
C
ᆥӏ֝໑ “A”
๾ࡶ “B”
1) 将表冠向外拉到第1档至“B”。
2) 逆时针旋转表冠设定日期。*如果日期设定在晚上
9:00 和凌晨1:00 之间,日期在次日可能不会改变。
3) 日期设定后,将表冠推回正确档位“A”。
使用计时器
此计时器能够计算和显示 1/1 整秒数,最高达 11 小时
59 分 59 秒。启动后,计时器的秒针会持续计时 11 小
时 59 分 59 秒。
用计时器计算时间
ಷఀ
设定时间
1) 将表冠向外拉到第 2 档至 “C”。
2) 旋转表冠设定小时和分钟指针。
3) 当表冠推回正常档位 “A” 时,小秒指针开始转动。
1) 每按一次推键“A”,就会启动和停止计时器。
2) 按住推键“B”可重置计时器,而且,计时器秒针、
计时器分针和计时器时针返回零档。
中文
中文
重置
时间测量
停止
类型 3
˝਒
߲‫࠴ڸ‬ईወ
˝਒
‫۫ڸ‬ᐒу
计时器重置(包括更换电池后)
ई਒
߲‫࠴ڸ‬ईወ
߲਒
在计时器重置后(包括在更换电池后),计时器秒针没
有返回零档,请按照下列步骤操作:
1) 将表冠向外拉到第 2 档至 “C”。
2) 按推键 “A” 将计时器秒针设定成零档。持续按住推
键 “A” 可以快速转动计时器指针。
3) 一旦指针返回零档后,将表冠推回正常档位。
*计时器秒针返回零档过程当中,切勿将表冠推回正常档
位。它会在表冠推回正常档位时停滞不动,而其档位又
被误认为是零档。
૖ᓊī'Ĭ
߲‫࠴ڸ‬ईወ߲਒
߲਒
B
C
૖ᓊī(Ĭ
̆ಮ
基本操作
•
•
•
•
6 点位置眼显示秒钟。
10 点位置眼显示“经过分钟”计时。
2 点位置眼显示“经过的1/20秒”计时。
秒表计时器秒针显示“经过秒钟”计时
中文
中文
时间
时间设定:
秒表计时器
计时器能够用来计测:
1. 将表冠向外拉至 “C” 档。
2. 沿任意方向转动表冠找到正确的时间。
3. 将表冠按入 “A” 档。
•
•
•
调整新时区:
1. 将表冠向外拉至 “B” 档。
2. 沿任意方向旋转表冠移动小时针以增减小时。
日历
日历设定:
1. 将表冠向外拉至 “B” 档。
2. 沿任意方向旋转表冠移动小时针。以12点位置为
准,每旋转两圈将增加或减少一个日期。以此校正
日期和24小时制的时间。
3. 将表冠按入“A”档。
注:日期将按每24小时自动变动。
1 秒钟内经过的1/20秒数(2点位置眼)。
长达1分钟内经过的秒数(计时秒针)。
长达30分钟内经过的分钟数(10点位置眼)。
注:计时器将持续工作4小时,随后会自动停止并
重置计时。
注:1/20秒指针在秒表计时功能启用时不会走动,
1/20 秒数会在秒表停止运行但尚未重置时显示。
使用秒表计时器之前,注意将所有计时指针调整到 “0”
或12点位置。
调整计时指针:
1. 将表冠向外拉至 “B” 档。
2. 不断按推键 “B”,直到将10点位置眼的指针调到
“30”。
3. 将表冠向外拉至 “C” 档。
4. 不断按推键“A”,直到将计时秒针重置归零“0”,
或调整到“60” 或12点位置。
中文
中文
5. 不断按推键 “B”,直到将2点位置眼的指针调到
“0”。
6. 将表冠按入 “A” 档。
注:
•
•
一定要先停止并重置(reset)计时器然后再进行
调整。
连续按住推键 “A” 或 “B” 两秒钟,会使指针不停
转动,直到松手为止。
标准计时计测:
1. 按推键 “A” 开始计时。
2. 按推键 “A” 停止计时。
3. 按推键 “B” 重置计时。
分时时间计测:
1.
2.
3.
4.
5.
按推键
按推键
按推键
按推键
按推键
“A” 开始计时。
“B” 进行分时。
“B” 恢复计时。
“A” 停止计时。
“B” 重置计时。
INDIGLO® 夜间照明灯
当表冠处于“A”档位置时,将之推入 “D” 档。整个
表盘随即会被照亮。用于INDIGLO® 夜间照明灯的专利
电致发光技术(美国专利号4,527,096和4,775,964)
可在夜间和低光度环境下照亮整个表盘。
夜间模式(NIGHT-MODE® )功能
使用 NIGHT-MODE® 夜间模式功能:
1. 将表冠推入“D”档,并连续按住4秒钟可启动
NIGHT-MODE® 夜间模式功能(美国专利号
4,912,688)。按任意推键将使INDIGLO® 夜间照明灯
持续照明3秒钟。
2. NIGHT-MODE® 夜间模式功能将维持8小时。
3. 或将表冠推入“D”档并连续按住4秒钟关闭
NIGHT-MODE® 夜间模式功能。
如果在重置秒表时,秒表指针无法回到 “0”:
1) 将表冠向外拉至 “B” 档。
2) 不断按推键 “A” 或 “B” 使指针移至 “0” .
3) 将表冠按入 “A” 档。
中文
中文
秒针
时间
设置时间 :
推键 “A”
注: 秒表必须停止并重设至零的位置
类型 4
时针
分针
秒表分针
表冠档位
1
2
正常档位
秒表秒针
基本操作
•
•
•
“1”
推键 “B”
24 小时指针
6 点位置眼显示“经过秒钟”计时
9 点位置眼显示“经过分钟”计时
3 点位置眼显示 24 小时格式的当前时间
1. 将表冠向外拉到第 2 档。
2. 正反方向随意转动表冠,直到 24 小时、小时和分
钟指针显示正确时间。
3. 将表冠推进到第 1 档。
将秒表指针调到零位置:
1. 将表冠向外拉到第 2 档。
2. 按住推键 “A”,将秒表分钟和秒钟指针反时针方向
调到零位置。按住推键 “B”, 将秒表分钟和秒钟顺
时针方向调到零位置。
3. 将表冠推进到第 1 档。
中文
中文
秒表计时器
秒表计时器能够用来计测:
•
•
长达一分钟所经过的秒数(6 点位置眼)
长达 1 小时经过的分钟(9 点位置眼)
标准计时计测
•
•
•
按推键 “A” 开始计时
按推键 “A” 停止计时
按推键 “B”,将计时器重设到零位置
分时计测
•
•
•
•
•
按推键 “A” 开始计时
按推键 “B” 进行分时
按推键 “B” 恢复计时
按推键 “A” 停止计时
按推键 “B”,将计时器重设到零位置
计时刻度环
如果您的手表表盘上配有一个可以旋转并带分钟刻度的
外环,则可使用这个计时刻度环来为某一活动的过程从
头开始计时,或设定结束时间。
为某一活动从头开始计时:
将 Start/Stop(开始/停止)三角设定在活动开始的
时间(小时或分钟)(如左下图)。活动结束时即可
看到所花费的时间。
中文
计量剩余的时间:
将三角设定在您希望完成活动的具体小时或分钟刻度,
并定时查看到达该目标刻度的时间进度。
在上一页示意图的右图中,当分针到达某钟点20分时,
即可停止计时。
速测仪刻度环
通过使用长秒针和表盘上壁的刻度,可以用速测仪
功能按英里 (MPH)、海里 (knots) 或公里 (KPH) 测量
时速。您事先要知道按英里或公里计算的实际行程
距离。
开始计时的时候秒针要处于零位(即12点钟位置)。
在第一分钟内,秒针将指向一英里(或一公里)行程
的时速:如果花了45秒钟,秒针会指向相应位置的
80 – 即80 MPH(英里/小时)或80 KPH(公里/
小时)。
如果在第一分钟内所行距离大于一英里或一公里,
则应以速测仪读数乘以该距离才能得到实际速度:
假如您在 45 秒内的行程为1.2英里,则应以80乘以
1.2 – 即实际速度为96 MPH。
罗盘刻度环
I 如果您的手表沿表盘配有一
个可移动环并刻有“N”、
“E”、“W”、“S” 的字样
(表示四个罗盘方向) 或罗盘
度数,您即可利用这一功能
来查找罗盘的大致方向读数。
W
S
11 12 1
2
10
9
3
8
4
7 6 5
E
中文
N
1) 将手表放在平面上或手持并使之
与地面保持平行。
2) 找到太阳并使小时针对准太阳
方向。
3) 如时间为上午,则需旋转刻度环使
“S”(南)标记处于小时针和12:00的中途位置 (以小
时针之后或小时针与12:00之间的最短距离为准)。
4) 如时间为下午,则需旋转刻度环使 “S” 标记处于
小时针之前并在小时针与12:00之间的中途位置。
中文
中文
如何调整表带
(各表型均可能出现与以下有关表带的描述略有不符
的情形)。
滑扣式表带
1. 打开锁盖。
2. 将搭扣移至需要的长度。
3. 用力按住锁盖并来回滑
动搭扣,直到被卡入表
带底侧的槽内。
4. 将锁盖按下卡紧。过分
用力会损坏搭扣。
翻扣式表带
1. 找到连接表带和搭扣的弹
簧轴。
2. 用一个带尖的工具将弹簧
轴推进去,然后轻轻扭动
表带脱扣。
3. 确定好腕长之后,将弹簧
轴插入正确的底端轴孔。
4. 将弹簧轴按入,与上端轴
孔对齐,然后松开使之锁
定到位。
图1
图2
图3
中文
中文
拆卸表带链扣
电池
拆卸链扣:
Timex郑重建议由零售商店或钟表店来更换电池。
在适用情况下,更换电池时应按下重置(reset)键。
电池型号在表壳后有所注明。对电池寿命的估计是
根据对使用方式的某些假设;电池寿命长短取决于
实际使用方式。
1. 垂立放置表带,并用带尖
工具插入链扣上的针口。
2. 沿箭头方向用力推挤插
针,使链扣脱节(插针设
计刻意造成拆卸困难)。
3. 重复上述步骤,直到拆掉所有不需要的链扣。
重新组装:
1. 将表带各配件重新接好。
2. 按箭头反方向把插针推入
链扣。
3. 用力将插针按入表带,
直到针尾与孔口保持齐
平。
请勿将电池弃置于火内。请勿为电池充电。请将拆下的
电池放在远离儿童的地方。
中文
中文
TIMEX® 国际保修规定
或加拿大,则可附交填好的原版“手表维修单”或一份书面声
明,其中注明您的姓名、住址、电话号码以及购买日期和地
点。请随表按以下费率寄交邮费和手续费(不属于修理费):
在美国请寄一张$8.00 美元的支票或汇票;在加拿大请寄一张
$7.00 加元的支票或汇票;在英国则请请寄一张£2.50 英镑的
支 票 或 汇 票 。 在 其 它 国 家 , Timex会 相 应 收 取 邮 费 和 手 续
费。切勿在寄交的包裹内附带特殊款式的表带或具有个人价值
的物品。
Timex Group USA, Inc.为您的 TIMEX® 手表提供自最初购买日算
起、为期一年的制造缺陷保修。Timex 及其全球各联属机构均
会兑现这项全球联保服务。
请注意,Timex 在为您维修理手表时,既可能安装新配件,
也可能安装经过完全修复和检验的配件,也许还会以相同或近
似型号加以更换。重要说明—请注意本保修内容不包含以下原
因造成的手表故障或损坏:
1)
保修期已过;
2)
如果手表原来是从未经授权的 Timex 零售商手中购置;
3)
并非由 Timex 所作的维修;
4)
意外事故、自行修理或使用不当;以及
5)
镜片或水晶、表带或表链、表壳、附件或电池。Timex 会
为更换这些配件向您收取一定费用。
本保修规定及其所含补偿条款具有专有性质,并取代所有其它
明示或暗示的保修承诺,包括任何对适销性和适宜任何具体目
的的暗示保证。Timex 对任何特别、附带或因之而产生的损
失概不负责。部分国家和州不允许限制暗示性保证,也不允许
排除或限制有关损失,因此上述限制可能对您无效。本保修规
定赋予您具体的合法权利,同时因所在国或所在州而异,您可
能还享有其它权利。
如需要保修服务,请将您的手表退还给 Timex、或其一家联
属机构、或出售该表的 Timex 零售店,同时附交一份填好的
原版“手表维修单”(Watch Repair Coupon)。如果您在美国
有关保修的其它信息,请致电洽询:
亚洲请致电+852 27407311;巴西请致电+55 11 5572 9733;
美国请致电+1 800 448 4639;加拿大请致电1 800 263 0981;
加勒比海、百慕达及巴哈马地区请致电 +1 501 370 5775 (美国)
;法国请致电+33 3 81 63 42 00;德国/奥地利 +43 662 889
2130;墨西哥和中美洲请致电01 800 01 06000(美国);
葡萄牙请致电+351 212 555 460;英国、中东及非洲请致电
+44 20 8687 9620
其它地区请与当地 Timex 零售商或 Timex 经销商联系并了解
有关保修信息。在加拿大、美国和部分其它地点,参与有关计
划的 Timex 零售商可为您提供一个邮资已付、预先印好收件
地址的“手表维修邮件”( Watch Repair Coupon) 以供索取
厂家服务之便。
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX 版权所有、 TIMEX 和
NIGHT-MODE 均为 Timex Group USA, Inc. 的注册商标。INDIGLO
为 Indiglo Corporation 在美国和其它国家的注册商标。
ЧАСЫ TIMEX®
Поздравляем Вас с покупкой часов Timex®.
Пожалуйста, внимательно прочитайте инструкцию
по эксплуатации, чтобы понять как правильно
пользоваться Вашими часами Timex®.
В Ваших часах могут отсутствовать те или иные
характеристики, описание которых приводится
в настоящем буклете.
За дополнительной информацией,
обращайтесь на сайт:
Timex.com
РУССКИЙ
СОДЕРЖАНИЕ
154
С чего начать настройку Ваших часов
155
Водонепроницаемость и ударопрочность
157
Ночная подсветка Indiglo®
158
Аналоговые/Цифровые модели
174
Многофункциональные модели
176
Модели с индикатором дня недели/
даты/AM/PM/положения солнца/луны
178
Модели хронографов
198
Кольцо интервала времени
201
Кольцо тахиметра
202
Кольцо компаса
203
Регулирование браслета
205
Удаление лишних звеньев браслета
207
Батарейка
208
Гарантия
РУССКИЙ
РУССКИЙ
С ЧЕГО НАЧАТЬ НАСТРОЙКУ
ВАШИХ ЧАСОВ
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ
И УДАРОПРОЧНОСТЬ
Удалите из-под заводной головки блокировочную
вставку. Надавив на головку, задвиньте её до упора.
Секундная стрелка начнёт двигаться с интервалом в
одну секунду.
Если Ваши часы водонепроницаемы, на них будет
обозначена соответствующая глубина в метрах
(WR_M).
В некоторых моделях часов, водонепроницаемых на
большой глубине, необходимо “вкрутить” головку
для обеспечения водонепроницаемости. Если на
корпусе Ваших часов имеется выступ с винтовой
резьбой, необходимо вкрутить головку после
настройки часов.
Для того чтобы вкрутить заводную головку, прижмите
её сильно к выступу с винтовой резьбой и,
придерживая, вращайте головку по часовой стрелке.
Продолжайте завинчивать головку до тех пор, пока
она не будет плотно закреплена. В следующий раз,
когда Вам будет необходимо произвести настройку
часов, для того чтобы выдвинуть головку, Вы должны
будете её отвинтить (против часовой стрелки).
154
Глубина уровня
водозащиты
p.s.i.a. ** Давление
водяного столба ниже
поверхности
30м/98футов
60
50м/164 фута
86
100м/328 футов
160
200м/656 футов
284
**абсолютное давление в фунтах на кв. дюйм
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ
ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ НЕ НАЖИМАЙТЕ
КНОПКИ И НЕ ВЫДВИГАЙТЕ ЗАВОДНУЮ ГОЛОВКУ
155
РУССКИЙ
ПОД ВОДОЙ, ЕСЛИ НА ВАШИХ ЧАСАХ ОТСУТСТВУЕТ
МАРКИРОВКА “ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТЬ НА
ГЛУБИНЕ ДО 200 МЕТРОВ”.
1. Часы сохраняют водонепроницаемость только до
тех пор, пока стекло циферблата, кнопки и
корпус остаются неповреждёнными.
2. Часы не являются водолазными часами и не
предназначены для ныряния.
3. После контакта с морской водой часы следует
сполоснуть в пресной воде.
4. Ударопрочные модели имеют соответствующую
маркировку на лицевой стороне часов или
задней части корпуса. Такие часы отвечают
требованиям MOC по ударопрочности. Тем не
менее, следует избегать повреждения стекла
циферблата.
156
РУССКИЙ
НОЧНАЯ ПОДСВЕТКА INDIGLO®
Для освещения циферблата нажмите кнопку или
заводную головку. Запатентованная (патенты США
4,527,096 и 4,775,964) электролюминесцентная
технология, используемая в устройстве ночной
подсветки INDIGLO®, освещает весь дисплей часов
ночью, а также в условиях слабого освещения.
157
РУССКИЙ
РУССКИЙ
АНАЛОГОВЫЕ/ЦИФРОВЫЕ МОДЕЛИ
4Х-КНОПОЧНЫЕ АНАЛОГОВЫЕ/ЦИФРОВЫЕ
МОДЕЛИ С НОЧНОЙ ПОДСВЕТКОЙ INDIGLO®
И ФУНКЦИЕЙ НОЧНОГО РЕЖИМА
NIGHT-MODE®
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ НОЧНУЮ ПОДСВЕТКУ
INDIGLO®
1) НАЖМИТЕ на кнопку “B”, чтобы полностью
осветить циферблат (и для аналоговых,
и для цифровых моделей).
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ФУНКЦИЮ НОЧНОГО
РЕЖИМА NIGHT-MODE®
КНОПКА
“B”
КНОПКА
“C”
AB
ПОЛОЖЕНИЕ
ЗАВОДНОЙ ГОЛОВКИ
КНОПКА
“A”
КНОПКА
“D”
КНОПКА
“B”
КНОПКА
“C”
AB
КНОПКА
“A”
158
ПОЛОЖЕНИЕ
ЗАВОДНОЙ
ГОЛОВКИ
КНОПКА
“D”
1) НАЖМИТЕ и ДЕРЖИТЕ НАЖАТОЙ кнопку “B”
в течение трёх секунд, пока Вы не услышите
короткий звуковой сигнал.
2) Нажатие любой кнопки включит ночную
подсветку INDIGLO® на 3 секунды.
3) Функция ножного режима NIGHT-MODE® будет
включена в течение 3-х часов.
4) Чтобы отключить функцию ножного режима
NIGHT-MODE®, НАЖМИТЕ и ДЕРЖИТЕ НАЖАТОЙ
кнопку “B” в течение трёх секунд.
159
РУССКИЙ
РУССКИЙ
ВРЕМЯ В АНАЛОГОВОМ ФОРМАТЕ
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ В АНАЛОГОВОМ
ФОРМАТЕ
1) ВЫТЯНИТЕ заводную головку в положение “B”.
2) ВРАЩАЙТЕ заводную головку в любом
направлении до тех пор, пока не будет
выставлено правильное время.
3) ЗАДВИНЬТЕ заводную головку в положение “A”.
ЦИФРОВОЙ ДИСПЛЕЙ
1) Цифровой дисплей менятся с каждым
НАЖАТИЕМ кнопки “A”, отображая по очереди
различные функции (как показано внизу:)
ВРЕМЯ/КАЛЕНДАРЬ
ЕЖЕДНЕВНЫЙ БУДИЛЬНИК
ТАЙМЕР ОБРАТНОГО ОТСЧЁТА
ХРОНОГРАФ
ИНДИКАТОР ВТОРОГО ЧАСОВОГО ПОЯСА
ВРЕМЯ/КАЛЕНДАРЬ
ЕЖЕДНЕВНЫЙ БУДИЛЬНИК
ТАЙМЕР ОБРАТНОГО ОТСЧЁТА
СТАРТ
Нажмите и отпустите
Нажмите и отпустите
Нажмите и отпустите
кнопку MODE один раз.
кнопку MODE один раз.
кнопку MODE один раз.
ИНДИКАТОР ВТОРОГО
ХРОНОГРАФ
ЧАСОВОГО ПОЯСА
ЧАСЫ
МИНУТЫ
СЕКУНДЫ
МЕСЯЦ
ДАТА
КАЛЕНДАРЬ
160
161
ДЕНЬ НЕДЕЛИ
РУССКИЙ
РУССКИЙ
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ/КАЛЕНДАРЯ
1) НАЖМИТЕ на кнопку “A”, чтобы вывести
ВРЕМЯ/КАЛЕНДАРЬ на дисплей.
2) НАЖМИТЕ и ДЕРЖИТЕ НАЖАТОЙ кнопку “D”. На
дисплее будет выведено слово HOLD (держите
нажатой), пока значение секунд не начнёт
мигать.
3) НАЖМИТЕ на кнопку “C”, чтобы обнулить
значение секунд.
4) НАЖМИТЕ на кнопку “A” – начнёт мигать
значение часа.
5) НАЖМИТЕ на кнопку “C”, чтобы перевести
значение часа вперёд.
6) НАЖМИТЕ на кнопки “A” и “C”, чтобы установить
десятые доли минуты, минуты, год, месяц, дату и
день недели и выбрать 12 /24-часовой формат.
7) НАЖМИТЕ на кнопку “D”, чтобы завершить
установку.
8) Посмотрите и выберите, чтобы на цифровом
дисплее высветилось ВРЕМЯ или КАЛЕНДАРЬ.
162
•
•
•
НАЖМИТЕ на кнопку “C”, чтобы посмотреть
КАЛЕНДАРЬ в течение 2-х секунд.
НАЖМИТЕ и ДЕРЖИТЕ НАЖАТОЙ кнопку “C”
в течение 3-х секунд, пока Вы не услышите
звуковой сигнал, и на дисплее не появится
КАЛЕНДАРЬ.
Чтобы посмотреть или сменить дисплей на
ВРЕМЯ, повторите вышеприведённые шаги.
ПРИМЕЧАНИЕ: При выборе 12-часового
формата на дисплее появится “A” или “P”.
•
•
Выставите текущее время в соответствии со
временем в аналоговом формате или временем
другого часового пояса.
НАЖМИТЕ и ДЕРЖИТЕ НАЖАТОЙ кнопку “C”
в течение 2-х секунд в установочном режиме,
чтобы ускорить установку.
163
РУССКИЙ
РУССКИЙ
ПОЯВИТСЯ
НА 3
СЕКУНДЫ
ЗАТЕМ СЛЕДУЕТ
ЭКРАН ТЕКУЩИХ
НАСТРОЕК
ВРЕМЕНИ И
ЧАСОВОГО ПОЯСА
БУДИЛЬНИКА.
УСТАНОВКА ЕЖЕДНЕВНОГО БУДИЛЬНИКА
1) НАЖМИТЕ на кнопку “A”, чтобы вывести
ЕЖЕДНЕВНЫЙ БУДИЛЬНИК на дисплей. На 3
секунды на дисплее высветится слово ALARM
(будильник), а затем экран текущих настроек
времени и часового пояса будильника. Символ
режима БУДИЛЬНИКА “AL” и символ часового
пояса – “T1” или “T2” соответственно, будут по
очереди выводиться на дисплей, чтобы
предоставить полную информацию.
2) НАЖМИТЕ на кнопку “D” – начнёт мигать
значение часового пояса.
3) НАЖМИТЕ на кнопку “C”, чтобы выбрать часовой
пояс.
4) НАЖМИТЕ на кнопку “A” – начнёт мигать
значение часа.
164
5) НАЖМИТЕ на кнопку “C”, чтобы перевести
значение часа вперёд.
6) НАЖМИТЕ на кнопки “A” и “C”, чтобы
отрегулировать значение десятых долей минуты
и минут.
7) НАЖМИТЕ на кнопку “D”, чтобы завершить
установку.
8) Будильник заводится автоматически после того,
как на дисплее появляется установка S.
•
•
•
ПРИМЕЧАНИЕ:
При срабатывании будильник издаёт звуковые
сигналы в течение 20-ти секунд.
НАЖМИТЕ любую кнопку, чтобы остановить
звуковые сигналы.
НАЖМИТЕ и ДЕРЖИТЕ НАЖАТОЙ кнопку “C”
в течение 2-х секунд в установочном режиме,
чтобы ускорить установку.
165
РУССКИЙ
УСТАНОВКА ЕЖЕДНЕВНОГО БУДИЛЬНИКА
ИЛИ ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ МЕЛОДИИ
1) НАЖМИТЕ на кнопку “A”, чтобы вывести
ЕЖЕДНЕВНЫЙ БУДИЛЬНИК на дисплей.
2) НАЖИМАЙТЕ на кнопку “C”, чтобы включить или
выключить ежедневный будильник и мелодию.
РУССКИЙ
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТАЙМЕР ОБРАТНОГО
ОТСЧЁТА
ЧАСЫ
МИНУТЫ
УСТАНОВОЧНЫЙ РЕЖИМ
•
•
•
•
ПРИМЕЧАНИЕ:
В зависимости от того, включён или выключен
ежедневный будильник, на дисплее высветится
символ a или C.
В зависимости от того, включена или выключена
мелодия, на дисплее высветится символ N или B.
Будильник работает в соответствии со временем,
отображенном в цифровом, а не аналоговом
формате времени.
Будильник срабатывает только тогда, когда на
дисплей выведен цифровой часовой пояс (T1
или T2), выбранный в режиме установки
будильника, что можно также определить по
высвеченному символу будильника a или C.
166
1) НАЖМИТЕ на кнопку “A”, чтобы вывести ТАЙМЕР
ОБРАТНОГО ОТСЧЁТА на дисплей. На дисплее
высветится “24 HR TR”.
2) НАЖМИТЕ на кнопку “D” – начнёт мигать
значение часа.
3) НАЖМИТЕ на кнопку “C”, чтобы перевести
значение часа вперёд.
4) НАЖМИТЕ на кнопку “A”, чтобы установить
значение десятых долей минуты.
5) НАЖМИТЕ на кнопку “C”, чтобы перевести
значение десятых долей минуты вперёд.
6) НАЖМИТЕ на кнопки “A” и “C”, как описано
выше, чтобы отрегулировать значение минут.
7) НАЖМИТЕ на кнопку “D”, чтобы завершить
установку.
167
РУССКИЙ
8) НАЖМИТЕ на кнопку “C”, чтобы запустить
таймер.
9) НАЖМИТЕ на кнопку “D”, чтобы остановить
таймер.
10)НАЖМИТЕ на кнопку “D”, чтобы возобновить
работу таймера с установкой на заданное время.
ПРИМЕЧАНИЕ:
Когда таймер досчитает до нуля, он начнёт издавать
звуковые сигналы, которые будут продолжаться в
течение 20-ти секунд.
НАЖМИТЕ любую кнопку, чтобы отключить звуковые
сигналы.
На дисплее высветится буква “T”, чтобы показать,
что работает таймер.
РУССКИЙ
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ХРОНОГРАФ ДЛЯ
СТАНДАРТНОГО ХРОНОМЕТРИРОВАНИЯ:
ИЛИ
1) НАЖМИТЕ на кнопку “A”, чтобы вывести
ХРОНОГРАФ на дисплей – высветится сообщение
“CH LAP” или “CH SPL”.
2) НАЖМИТЕ на кнопку “C”, чтобы начать
хронометраж.
3) НАЖМИТЕ на кнопку “D”, чтобы остановить
хронометраж.
4) НАЖМИТЕ на кнопку “D”, чтобы произвести
сброс.
Таймер отсчитывает время вплоть до 24-х часов.
НАЖМИТЕ и ДЕРЖИТЕ НАЖАТОЙ кнопку “C”
в течение 2-х секунд в установочном режиме,
чтобы ускорить установку.
168
169
РУССКИЙ
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ХРОНОГРАФ ДЛЯ
ИЗМЕРЕНИЯ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ
ВРЕМЕННЫХ ОТРЕЗКОВ И
ПРОМЕЖУТОЧНОГО ВРЕМЕНИ:
1) НАЖМИТЕ на кнопку “A”, чтобы вывести
ХРОНОГРАФ на дисплей – высветится сообщение
“CH LAP” или “CH SPL” .
2) НАЖМИТЕ на кнопку “D”, чтобы выбрать LAP
(продолжительность временного отрезка) или
SPLIT(промежуточное время).
3) НАЖМИТЕ на кнопку “C”, чтобы начать
хронометраж.
4) НАЖМИТЕ на кнопку “C”, чтобы
зарегистрировать продолжительность первого
временного отрезка и промежуточное время;
показания застынут на 15 секунд, начнёт мигать
буква “L” или “S”, показывая, что в данный
момент идёт запись продолжительности
следующего временного отрезка и
промежуточного времени.
170
РУССКИЙ
5) НАЖМИТЕ на кнопку “A”, чтобы видеть дисплей
пробежки в то время, как основной дисплей
находится в застывшем состоянии.
6) НАЖМИТЕ на кнопку “C”, чтобы начать
измерение продолжительности следующего
временного отрезка и промежуточного времени.
7) НАЖМИТЕ на кнопку “D”, чтобы остановить
хронометраж.
8) НАЖМИТЕ на кнопку “D”, чтобы произвести
сброс.
ПРИМЕЧАНИЕ: Чтобы перейти от
продолжительности временного отрезка (LAP)
к промежуточному времени (SPLIT), необходимо
обнулить ХРОНОГРАФ.
Записывает время вплоть до 24-х часов и показывает
1/100 доли секунды в течение первого часа.
171
РУССКИЙ
УСТАНОВКА ВТОРОГО ЧАСОВОГО ПОЯСА:
1) НАЖМИТЕ на кнопку
ЧАСЫ
МИНУТЫ
“A”, чтобы вывести
ИНДИКАТОР ВТОРОГО
ЧАСОВОГО ПОЯСА на
дисплей. Рядом с
символом индикатора второго часового пояса
высветится “T2”.
2) НАЖМИТЕ и ДЕРЖИТЕ НАЖАТОЙ кнопку “D”.
Слово “Hold”(держите нажатой) будет выведено
на дисплей, пока значение часа не начнёт мигать.
3) НАЖМИТЕ на кнопку “C”, чтобы перевести
значение часа вперёд.
4) НАЖМИТЕ на кнопку “A” – начнёт мигать
значение месяца.
5) НАЖМИТЕ на кнопку “C”, чтобы перевести
значение месяца вперёд.
6) НАЖМИТЕ на кнопку “A” и “C”, как описано
выше, чтобы отрегулировать дату и день недели
и установить 12/24-часовой формат.
172
РУССКИЙ
7) НАЖМИТЕ на кнопку “D”, чтобы завершить
установку.
ПРИМЕЧАНИЕ:
НАЖМИТЕ и держите нажатой кнопку “C” в
течение 2-х секунд в установочном режиме,
чтобы ускорить установку.
ПРИМЕЧАНИЕ:
1) Если во время установки какого-либо режима в
течение 90 секунд не будет нажата ни одна
кнопка, дисплей автоматически вернётся в
режим ВРЕМЯ/КАЛЕНДАРЬ.
2) В любом режиме, кроме режима
ВРЕМЯ/КАЛЕНДАРЬ, при нажатии кнопки “C”
или “D” последующее нажатие кнопки “A”
автоматически вернёт дисплей в режим
ВРЕМЯ/КАЛЕНДАРЬ.
173
РУССКИЙ
РУССКИЙ
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ МОДЕЛИ
ПРИМЕЧАНИЕ: Необходимо установить день недели
прежде, чем устанавливать время.
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ
AB C
ПОЛОЖЕНИЕ
ЗАВОДНОЙ
ГОЛОВКИ
1) Вытяните заводную головку в крайнее положение
и вращайте до тех пор, пока не будет выставлено
правильное время.
2) Задвиньте заводную головку в исходное
положение для повторного запуска.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дисплей автоматически настроен на
24-часовой формат.
На Ваших часах имеется большой дисплей и три
маленьких циферблата для отображения даты, дня
недели и 24-часового формата времени.
УСТАНОВКА ДНЯ НЕДЕЛИ
1) Вытяните заводную головку до упора и вращайте
ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ, пока на дисплее не
появится правильная дата.
2) Задвиньте заводную головку в исходное
положение для повторного запуска.
174
УСТАНОВКА ДАТЫ
Мгновенная корректировка даты:
1) Вытяните заводную головку в среднее положение
и вращайте ПО ЧАСОВОЙ СТРЕЛКЕ (Или против
часовой стрелки) до тех пор, пока не будет
выставлена правильная дата.
2) ЗАДВИНЬТЕ заводную головку в исходное
положение для повторного запуска.
175
РУССКИЙ
РУССКИЙ
МОДЕЛИ С ИНДИКАТОРОМ ДНЯ
НЕДЕЛИ /ДАТЫ/AM (ДО ПОЛУДНЯ) /
PM (ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ)/
ПОЛОЖЕНИЯ СОЛНЦА/ЛУНЫ
2) ВРАЩАЙТЕ заводную головку по часовой стрелке
до тех пор, пока не будет выставлено правильное
время. Значения дня недели/am(до полудня)/pm
(после полудня)/положения луны также изменятся.
3) Задвиньте заводную головку в положение “A”.
ПРИМЕЧАНИЕ: Не забудьте выбрать время am (до
полудня) или pm (после полудня) (индикатор
положения солнца или луны).
ДАТА
УСТАНОВКА ДАТЫ:
ДЕНЬ
НЕДЕЛИ
AB C
ПОЛОЖЕНИЕ
ЗАВОДНОЙ
ГОЛОВКИ
AM (до полудня) / PM (после полудня)
солнце/луна
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ:
1) ВЫТЯНИТЕ заводную головку в положение “C” .
176
1) ВЫТЯНИТЕ заводную головку в положение “B”.
2) ВРАЩАЙТЕ заводную головку по часовой стрелке
до тех пор, пока не будет выставлено правильное
время.
3) Задвиньте заводную головку в положение “A”.
УСТАНОВКА ДНЯ НЕДЕЛИ:
1) ВЫТЯНИТЕ заводную головку в положение “C”.
2) Прокрутите время на 24 часа вперёд, чтобы
изменить день недели.
3) ЗАДВИНЬТЕ заводную головку в положение “A”.
177
РУССКИЙ
РУССКИЙ
МОДЕЛИ ХРОНОГРАФОВ
•
Циферблат на позиции 12-ти часов показывает
количество “истёкших минут” хронографа
Ознакомьтесь со всеми хронографами, чтобы
определить Вашу модель часов
•
Циферблат на позиции 9-ти часов показывает
количество “истёкших часов” хронографа
Основная секундная стрелка часов показывает
количество “истёкших секунд” хронографа
МОДЕЛЬ 1
•
ЧАСОВАЯ
СТРЕЛКА
СЕКУНДОМЕРА
КНОПКА “B”
КНОПКА “A”
AB C
МАЛАЯ
СЕКУНДНАЯ
СТРЕЛКА
ПОЛОЖЕНИЕ
ЗАВОДНОЙ
ГОЛОВКИ
СТРЕЛКА 1/20
ДОЛЕЙ СЕКУНДЫ
СЕКУНДОМЕРА
КНОПКА “C”
СЕКУНДНАЯ
СТРЕЛКА
СЕКУНДОМЕРА
•
•
•
Положения “A”, “B” и “C” заводной головки
Кнопка “A” (справа) и “B” (слева)
Часовая, минутная и малая секундная стрелки
(циферблат на позиции 6-ти часов) показывают
время
178
ВРЕМЯ, КАЛЕНДАРЬ, ХРОНОГРАФ
Настоящий хронограф обладает тремя функциями:
ВРЕМЯ
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ:
1) ВЫТЯНИТЕ заводную головку в положение “C”.
2) ВРАЩАЙТЕ заводную головку в любом
направлении до тех пор, пока не будет
выставлено правильное время.
3) ЗАДВИНЬТЕ заводную головку в положение “A”.
179
РУССКИЙ
РУССКИЙ
КАЛЕНДАРЬ
УСТАНОВКА КАЛЕНДАРЯ
ПРЕЖДЕ, ЧЕМ ИСПОЛЬЗОВАТЬ НАСТОЯЩИЙ
ХРОНОГРАФ:
1) ВЫТЯНИТЕ заводную головку в положение “B”.
2) ВРАЩАЙТЕ заводную головку по часовой стрелке
до тех пор, пока не будет выставлено правильное
время.
3) ЗАДВИНЬТЕ заводную головку в положение “A”.
Установите все стрелки хронографа в позицию “0”
или позицию 12-ти часов.
ХРОНОГРАФ
•
•
•
•
Настоящий хронограф может измерять:
Количество истёкших минут в пределах до 1 часа
(циферблат на позиции 12-ти часов)
Количество истёкших часов в пределах до
12 часов (циферблат на позиции напротив 9-ти
часов)
Количество истёкших секунд в пределах до
1 минуты (основная секундная стрелка часов)
КАК ОТРЕГУЛИРОВАТЬ ПОЗИЦИИ СТРЕЛОК
ХРОНОГРАФА:
1) ВЫТЯНИТЕ ЗАВОДНУЮ ГОЛОВКУ в положение
“C”.
2) Производите прерывистые НАЖАТИЯ кнопки “A”,
пока не произойдёт сброс основной секундной
стрелки часов на позицию “0” или 12-ти часов.
3) Производите прерывистые НАЖАТИЯ кнопки “B”,
пока не произойдёт сброс стрелок в циферблате
на позиции 12-ти часов на позицию “0” или
12-ти часов.
4) ЗАДВИНЬТЕ ЗАВОДНУЮ ГОЛОВКУ в положение
“A”.
ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь в том, что хронограф
остановлен, и что произведён сброс хронографа,
прежде, чем начать регулировку.
180
181
РУССКИЙ
РУССКИЙ
ПРИМЕЧАНИЕ: НАЖАТИЕ и УДЕРЖАНИЕ кноки “A”
или “B” приведёт к непрерывному движению стрелок
до тех пор, пока кнопки не будут отпущены.
МОДЕЛИ ХРОНОГРАФОВ
МОДЕЛЬ 2
СЕКУНДЫ
ХРОНОГРАФА
СТАНДАРТНОЕ ИЗМЕРЕНИЕ ХРОНОГРАФА:
1) НАЖМИТЕ на кнопку “A”, чтобы начать
хронометраж
2) НАЖМИТЕ на кнопку “A”, чтобы остановить
хронометраж
3) НАЖМИТЕ на кнопку “B”, чтобы произвести
сброс
МИНУТЫ
ХРОНОГРАФА
ЧАСЫ
ХРОНОГРАФА
7
ЧАСЫ
СЕКУНДЫ
МАЛОЙ
СЕКУНДНОЙ
СТРЕЛКИ
КНОПКА “A”
МИНУТНАЯ
СТРЕЛКА
ПОЛОЖЕНИЕ
ЗАВОДНОЙ
B
C ГОЛОВКИ
НОРМАЛЬНОЕ
ПОЛОЖЕНИЕ “A”
КНОПКА “B”
ДАТА
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ
1) ВЫТЯНИТЕ заводную головку во вторую позицию
“C”.
2) Вращайте заводную головку, чтобы
отрегулировать часовую и минутную стрелки.
3) Когда заводная головка задвинута в нормальное
положение “A”, малая секундная стрелка
начинает двигаться.
182
183
РУССКИЙ
РУССКИЙ
УСТАНОВКА ДАТЫ
1) ВЫТЯНИТЕ заводную головку в 1-ю позицию “B”.
2) Вращайте заводную головку против часовой
стрелки, чтобы установить дату. *Если установка
даты производится в период с 9:00 утра до 1:00
ночи, возможно, что дата не изменится на
следующий день.
3) После того как дата установлена, задвиньте
заводную головку обратно в нормальное
положение “A”.
ИЗМЕРЕНИЕ ВРЕМЕНИ ПРИ ПОМОЩИ
ХРОНОГРАФА
1) Запуск и остановка настоящего хронографа
производится при каждом нажатии кнопки “A”.
2) Нажатие кнопки “B” производит сброс
хронографа — секундная, минутная и часовая
стрелки хронографа возвращаются на нулевую
позицию.
СБРОС
ИЗМЕРЕНИЕ
ВРЕМЕНИ
ОСТАНОВКА
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ХРОНОГРАФА
Настоящий хронограф способен измерять и
отображать время в секундах в пределах до 11-ти
часов 59-ти минут и 59-ти секунд. Секундная
стрелка настоящего хронографа двигается без
остановки в течение 11-ти часов 59-ти минут
и 59-ти секунд после запуска.
184
СБРОС ХРОНОГРАФА (ВКЛЮЧАЯ СБРОС
ПОСЛЕ ЗАМЕНЫ БАТАРЕЙКИ)
Следующая операция должна быть произведена в
случае, если секундная стрелка хронографа не
возвращается на нулевую позицию после сброса
хронографа, включая случаи сброса после замены
батарейки.
185
РУССКИЙ
РУССКИЙ
1) ВЫТЯНИТЕ заводную головку во 2-ю позицию
“C”.
2) Нажмите на кнопку “A”, чтобы установить
секундную стрелку хронографа на нулевую
позицию. Стрелку хронографа можно
передвигать быстрее, нажав и удерживая
кнопку “A”.
3) Как только стрелка вернётся на нулевую позицию,
верните заводную головку в нормальное
положение.
*Не задвигайте заводную головку в нормальное
положение в то время, пока секундная стрелка
возвращается на нулевую позицию. Стрелка
остановится, когда заводная головка вернётся в
нормальное положение, и позицию стрелки можно
будет назвать нулевой.
МОДЕЛЬ 3
МИНУТЫ
ЧАСЫ
СЕКУНДЫ
ХРОНОГРАФА
СЕКУНДЫ
КНОПКА “B”
ДАТА
ПРИНЦИП РАБОТЫ
•
•
•
•
186
КНОПКА “A”
1/2О ДОЛИ СЕКУНДЫ
ХРОНОГРАФА
ПОЛОЖЕНИЕ
ЗАВОДНОЙ
s
C ГОЛОВКИ
D A B
МИНУТЫ
ХРОНОГРАФА
Циферблат на позиции 6-ти часов показывает
секунды.
Циферблат на позиции 10-ти часов показывает
количество “истёкших минут” хронографа
Циферблат на позиции 2-х часов показывает
количество “истёкших 1/20-х долей секунды”
хронографа
Секундная стрелка хронографа показывает
количество “истёкших секунд” хронографа.
187
РУССКИЙ
РУССКИЙ
ВРЕМЯ
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ:
1. ВЫТЯНИТЕ заводную головку в положение “C”.
2. ВРАЩАЙТЕ заводную головку в любом
направлении до тех пор, пока не будет
выставлено правильное время.
3. ЗАДВИНЬТЕ заводную головку в положение “A”.
КАК НАСТРОИТЬСЯ НА НОВЫЙ ЧАСОВОЙ
ПОЯС:
1. ВЫТЯНИТЕ заводную головку в положение “B”.
2. ВРАЩАЙТЕ заводную головку в любом
направлении, чтобы передвигать часовую стрелку
часовыми интервалами.
КАЛЕНДАРЬ
УСТАНОВКА КАЛЕНДАРЯ:
1. ВЫТЯНИТЕ заводную головку в положение “B”.
2. ВРАЩАЙТЕ заводную головку в любом
направлении, чтобы передвигать часовую
стрелку. Два полных оборота относительно
188
12-часовой позиции передвинут дату вперёд или
назад. Таким образом будет выставлена и
правильная дата, и 24-часовой формат
отображения времени.
3. ЗАДВИНЬТЕ заводную головку в положение “A”.
ПРИМЕЧАНИЕ: Дата меняется автоматически
каждые 24 часа.
ХРОНОГРАФ
НАСТОЯЩИЙ ХРОНОГРАФ МОЖЕТ
ИЗМЕРЯТЬ:
•
•
•
Количество истёкших 1/20 долей секунды в
пределах до 1 секунды (циферблат на позиции
2-х часов).
Количество истёкших секунд в пределах до
1 минуты (секундная стрелка хронографа).
Количество истёкших минут в пределах до
30 минут (циферблат на позиции 10-ти часов).
ПРИМЕЧАНИЕ: Хронограф будет работать
непрерывно в течение 4-х часов, после чего он
автоматически остановится и произведёт сброс.
189
РУССКИЙ
ПРИМЕЧАНИЕ: Стрелка индикации 1/20-х
долей секунды неподвижна во время работы
хронографа, 1/20 доли секунды указываются в
тот момент, когда хронограф остановился, но ещё
не произвёл сброс.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ХРОНОГРАФА
установите все стрелки хронографа на позиции “0”
или 12-ти часов.
КАК ОТРЕГУЛИРОВАТЬ СТРЕЛКИ
ХРОНОГРАФА:
1. ВЫТЯНИТЕ заводную головку в положение “B”.
2. НАЖИМАЙТЕ на кнопку “B” до тех пор, пока
стрелка в циферблате на позиции 10-ти часов не
произведёт сброс на позицию “30”.
3. ВЫТЯНИТЕ заводную головку в положение “C”.
4. НАЖИМАЙТЕ на кнопку “A” до тех пор, пока
секундная стрелка хронографа не перейдёт на
позицию “0”, “60” или 12-ти часов.
5. НАЖИМАЙТЕ на кнопку “B” до тех пор, пока
стрелка в циферблате на позиции 2-х часов не
произведёт сброс на “нулевую“ позицию.
190
РУССКИЙ
6. ЗАДВИНЬТЕ заводную головку в положение “A”.
ПРИМЕЧАНИЕ:
• Убедитесь в том, что хронограф остановлен, и что
произведён сброс хронографа, прежде чем
начать регулировку.
• НАЖАТИЕ и УДЕРЖАНИЕ кнопки “A” или “B” в
течение 2-х секунд приведёт к непрерывному
движению стрелок до тех пор, пока кнопки не
будут отпущены.
СТАНДАРТНОЕ ИЗМЕРЕНИЕ ХРОНОГРАФА:
1. НАЖМИТЕ на кнопку “A”, чтобы начать
хронометраж.
2. НАЖМИТЕ на кнопку “A”, чтобы остановить
хронометраж.
3. НАЖМИТЕ на кнопку “B”, чтобы произвести
сброс.
191
РУССКИЙ
ИЗМЕРЕНИЕ ПРОМЕЖУТОЧНОГО ВРЕМЕНИ:
1. НАЖМИТЕ на кнопку “A”, чтобы начать
хронометраж.
2. НАЖМИТЕ на кнопку “B”, чтобы прервать
хронометраж.
3. НАЖМИТЕ на кнопку “B”, чтобы возобновить
хронометраж.
4. НАЖМИТЕ на кнопку “A”, чтобы остановить
хронометраж.
5. НАЖМИТЕ на кнопку “B”, чтобы произвести
сброс.
НОЧНАЯ ПОДСВЕТКА INDIGLO®
ЗАДВИНЬТЕ заводную головку в положение “D” из
положения “A”. Циферблат будет полностью
освещён. Запатентованная (патенты США 4,527,096
и 4,775,964) электролюминесцентная технология,
используемая в устройстве ночной подсветки
INDIGLO®, освещает весь дисплей часов ночью, а
также в условиях слабого освещения.
192
РУССКИЙ
ФУНКЦИЯ НОЧНОГО РЕЖИМА NIGHT-MODE®
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ ФУНКЦИЮ НОЧНОГО
РЕЖИМА NIGHT-MODE®
1. НАЖМИТЕ И ДЕРЖИТЕ НАЖАТОЙ заводную
головку в позиции “D” в течение 4-х секунд,
чтобы включить функцию ночного режима
NIGHT-MODE® (патент США 4,912,688).
НАЖАТИЕ любой кнопки включит ночную
подсветку INDIGLO® на 3 секунды.
2. Функция ночного режима NIGHT-MODE® будет
включена в течение 8-х часов.
3. НАЖМИТЕ И ДЕРЖИТЕ НАЖАТОЙ заводную
головку в позиции “D” в течение 4-х секунд,
чтобы отключить функцию ночного режима
NIGHT-MODE®.
193
РУССКИЙ
РУССКИЙ
ЕСЛИ СТРЕЛКИ СЕКУНДОМЕРА НЕ
ВОЗВРАЩАЮТСЯ НА “НУЛЕВУЮ ПОЗИЦИЮ“
ПОСЛЕ СБРОСА СЕКУНДОМЕРА:
МОДЕЛЬ 4
1) ВЫТЯНИТЕ заводную головку в положение “B”.
2) НАЖИМАЙТЕ на кнопку “A” или “B” несколько
раз, пока стрелки не передвинутся на “нулевую“
позицию.
3) ЗАДВИНЬТЕ заводную головку в положение “A”.
ЧАСОВАЯ
СТРЕЛКА
МИНУТНАЯ
СТРЕЛКА
СЕКУНДОМЕРА
СЕКУНДНАЯ СТРЕЛКА
КНОПКА “A”
МИНУТНАЯ СТРЕЛКА
1
СЕКУНДНАЯ
СТРЕЛКА
СЕКУНДОМЕРА
ПОЛОЖЕНИЕ
ЗАВОДНОЙ
ГОЛОВКИ
НОРМАЛЬНОЕ
ПОЛОЖЕНИЕ “1”
КНОПКА “B”
СТРЕЛКА 24-ЧАСОВОГО
ФОРМАТА
2
ПРИНЦИП РАБОТЫ
•
•
•
194
Циферблат на позиции 6-ти часов показывает
количество “истёкших секунд” хронографа
Циферблат на позиции 9-ти часов показывает
количество “истёкших минут” хронографа
Циферблат на позиции 3-х часов показывает
текущее время в 24- часовом формате
195
РУССКИЙ
РУССКИЙ
ВРЕМЯ
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ:
ПРИМЕЧАНИЕ: Секундомер необходимо остановить
и произвести сброс на нулевую позицию прежде,
чем устанавливать время.
1. Вытяните заводную головку в положение 2.
2. Вращайте заводную головку в любом
направлении до тех пор, пока стрелка
24-часового формата, часовая и минутная
стрелки не начнут показывать правильное время.
3. Задвиньте заводную головку в положение 1.
КАК УСТАНОВИТЬ СТРЕЛКИ СЕКУНДОМЕРА
НА НУЛЕВУЮ ПОЗИЦИЮ:
1. Вытяните заводную головку в положение 2.
2. Нажмите на кнопку “A”, чтобы передвинуть
секундную и минутную стрелки секундомера
против часовой стрелки в нулевую позицию.
Нажмите на кнопку “B”, чтобы передвинуть
секундную и минутную стрелки секундомера по
часовой стрелке в нулевую позицию.
196
3. Задвиньте заводную головку в положение 1.
ХРОНОГРАФ
НАСТОЯЩИЙ ХРОНОГРАФ МОЖЕТ
ИЗМЕРЯТЬ:
•
•
Количество истёкших секунд в пределах до одной
минуты (циферблат на позиции 6-ти часов)
Количество истёкших минут в пределах до 1 часа
(циферблат на позиции 9-ти часов)
СТАНДАРТНОЕ ИЗМЕРЕНИЕ ХРОНОГРАФА:
•
•
•
НАЖМИТЕ на кнопку “A”, чтобы начать
хронометраж.
НАЖМИТЕ на кнопку “A”, чтобы остановить
хронометраж.
НАЖМИТЕ на кнопку “B”, чтобы произвести
сброс хронографа на нулевую позицию
197
РУССКИЙ
ИЗМЕРЕНИЕ ПРОМЕЖУТОЧНОГО ВРЕМЕНИ
•
•
•
•
•
НАЖМИТЕ на кнопку “A”, чтобы начать
хронометраж
НАЖМИТЕ на кнопку “B”, чтобы прервать
хронометраж
НАЖМИТЕ на кнопку “B”, чтобы возобновить
хронометраж
НАЖМИТЕ на кнопку “A”, чтобы остановить
хронометраж
НАЖМИТЕ на кнопку “B”, чтобы произвести
сброс хронографа на нулевую позицию
РУССКИЙ
ДЛЯ ХРОНОМЕТРИРОВАНИЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
С МОМЕНТА ЕЁ НАЧАЛА
Установите треугольник Start/Stop (Старт/Стоп) на
время (час или минута), когда начнётся Ваша
деятельность (как показано ниже на левом рисунке).
По завершении Вы можете определить, сколько
времени продлилась указанная деятельность.
КОЛЬЦО ИНТЕРВАЛА ВРЕМЕНИ
Если Ваша модель часов имеет поворотное внешнее
кольцо на циферблате с цифрами,
соответствующими минутам, Вы можете
использовать это кольцо интервала времени для
хронометрирования какого-либо события или
деятельности с момента их начала или для отметки
окончания этого события или деятельности.
198
199
РУССКИЙ
ДЛЯ ИЗМЕРЕНИЯ ОСТАВШЕГОСЯ ВРЕМЕНИ
Установите треугольник в положение часа или
минуты, когда Вы хотите завершить Вашу
деятельность. Периодически проверяйте часы,
чтобы проследить сколько времени осталось до
достижения цели.
На рисунке справа на предыдущей странице
показано, что Вы можете остановить время, когда
минутная стрелка достигнет позиции 20 минут
после часа.
РУССКИЙ
КОЛЬЦО ТАХИМЕТРА
Функция тахиметра используется для измерения
скорости в милях/час (MPH), морских милях/час
(узлы) или км/ч. (KPH). Эта функция работает с
использованием секундной стрелки и масштабной
линейки на стене над циферблатом часов. При этом
Вам необходимо знать фактическое расстояние,
которое необходимо пройти, в милях или километрах.
Установите секундную стрелку хронографа в нулевое
положение (позиция 12-ти часов). В течение первой
минуты секундная стрелка будет показывать скорость
для курса длиной в одну милю (или один километр):
если указанное время составляет 45 секунд, то
стрелка покажет 80 в этой позиции, что соответствует
значениям 80 миль/час или 80 км/ч.
Если в течение первой минуты пройдено расстояние
более одной мили или километра, умножьте
значение тахиметра на значение расстояния для
получения фактической скорости: если Вы прошли
1,2 мили за 45 секунд, умножьте 80 на 1.2.
Результат: 96 миль/час.
200
201
РУССКИЙ
РУССКИЙ
4) В режиме РМ (после полудня), поворачивайте
кольцо, пока маркер “S” (юг) не окажется
посередине между часовой стрелкой и 12 часами.
КОЛЬЦО КОМПАСА
W
11 12 1
2
10
9
3
8
4
7 6 5
S
Регулирование браслета
E
Если Ваши часы оснащены
подвижным кольцом с
маркерами сторон света “N”,
“E”, “W”, “S”(четыре
направления по компасу)
или указателями градусов,
Вы можете использовать эти
функции для поиска
приблизительного азимута.
N
1) Положите часы на плоскую
поверхность или держите их так,
чтобы циферблат был
параллелен земле.
2) Определите положение солнца и направьте
часовую стрелку на солнце.
3) В режиме АМ (до полудня), поворачивайте
кольцо, пока маркер “S” (юг) не окажется
посередине между часовой стрелкой и 12:00
(после часовой стрелки или в пределах
кратчайшего расстояния между часовой стрелкой
и 12:00).
202
(Один из приведённых ниже параграфов по
регулировке браслета относится к Вашей модели часов).
БРАСЛЕТ СО СКОЛЬЗЯЩЕЙ ЗАСТЁЖКОЙ
1. Откройте блокировочную пластину.
2. Переместите застёжку до нужной длины
браслета.
3. Удерживая и прижимая
блокировочную пластину,
двигайте застёжку взадвперёд, пока она не встанет
в направляющие канавки на
нижней стороне браслета.
4. Закройте блокировочную пластину, вдавив её до
защёлкивания. Учтите, что избыточная сила
может привести к повреждению застёжки.
203
РУССКИЙ
БРАСЛЕТ С БЕЗОПАСНОЙ
НАКЛАДНОЙ
ЗАСТЁЖКОЙ
1. Найдите подпружиненный
стержень, соединяющий
браслет с застёжкой.
2. С помощью инструмента с
острым концом нажмите
на этот стержень и
аккуратным поворотом
отсоедините браслет.
3. Определите размер
запястья, затем
установите стержень в
соответствующее нижнее
отверстие.
4. Нажмите на
подпружиненный
стержень, направьте в
верхнее отверстие и
отпустите, чтобы стержень
встал на место.
204
РУССКИЙ
УДАЛЕНИЕ ЛИШНИХ ЗВЕНЬЕВ
БРАСЛЕТА
УДАЛЕНИЕ ЗВЕНЬЕВ:
Рис. 1
Рис. 2
1. Поставьте браслет
торцом и вставьте
инструмент с острым
концом в открытое
отверстие звена.
2. Сильно нажмите на штифт в направлении
стрелки, чтобы отсоединить звено (конструкция
предусматривает необходимость применения
усилия для отделения штифтов).
3. Повторяйте процедуру до тех пор, пока не будет
отсоединено нужное количество звеньев.
Рис. 3
205
РУССКИЙ
РУССКИЙ
СБОРКА:
БАТАРЕЙКА
1. Соедините половинки
браслета.
2. Вставьте штифт
обратно в звено в
направлении,
противоположном
направлению стрелки.
3. Нажимайте на штифт
до тех пор, пока он не
будет надёжно закреплён вровень с кромкой.
Фирма Timex настоятельно рекомендует обращаться
в магазин или к ювелиру для замены батарейки. При
необходимости после замены батарейки нажмите
переключатель внутреннего сброса. Тип батарейки
указан на задней стороне часов. Срок службы
батарейки оценивается на основании некоторых
допущений в отношении условий эксплуатации.
Срок службы батарейки может варьироваться в
зависимости от конкретных условий эксплуатации.
206
НЕ БРОСАЙТЕ БАТАРЕЙКУ В ОГОНЬ. НЕ
ПЕРЕЗАРЯЖАЙТЕ БАТАРЕЙКУ. ХРАНИТЕ
НЕЗАПАКОВАННЫЕ БАТАРЕЙКИ В НЕДОСТУПНЫХ
ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТАХ.
207
РУССКИЙ
РУССКИЙ
МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ TIMEX
Фирма Timex Group USA, Inc. гарантирует отсутствие в
Ваших часах TIMEX® каких-либо производственных
дефектов на период до ОДНОГО ГОДА со дня
первоначальной покупки. Фирма Timex и её
международные филиалы признают настоящую
международную гарантию.
Пожалуйста, учтите, что фирма Timex может, на свое
усмотрение, отремонтировать Ваши часы с
использованием новых или полностью
отремонтированных и прошедших инспекцию
компонентов или заменить изделием той же или
аналогичной модели. ВНИМАНИЕ: ПОЖАЛУЙСТА,
ИМЕЙТЕ В ВИДУ, ЧТО НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ НЕ
РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ НА ДЕФЕКТЫ ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЯ
ВАШИХ ЧАСОВ ПРИ СЛЕДУЮЩИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ:
1) по истечении срока гарантии;
2) если часы не были куплены первоначально у
официального распространителя продукции фирмы
Timex;
3) если повреждения явились результатом ремонта или
обслуживания, не произведённого фирмой Timex;
4) если повреждения явились результатом аварии,
вскрытия часов или других недозволенных действий;
кроме того,
208
5)
гарантия не распространяется на стекло циферблата,
ремешок или браслет, футляр от часов, прочие
принадлежности и батарейку. Замена этих частей
может быть произведена фирмой Timex за
дополнительную плату.
НАСТОЯЩАЯ ГАРАНТИЯ И ПРЕДУСМОТРЕННЫЕ ЕЮ МЕРЫ
ЯВЛЯЮТСЯ ИСКЛЮЧИТЕЛЬНЫМИ И ЗАМЕНЯЮТ ВСЕ
ДРУГИЕ ГАРАНТИИ, ЯВНЫЕ ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ,
ВКЛЮЧАЯ ЛЮБЫЕ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫЕ ГАРАНТИИ
КОММЕРЧЕСКОГО КАЧЕСТВА ИЛИ ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ
КАКОГО-ЛИБО СПЕЦИФИЧЕСКОГО ПРИМЕНЕНИЯ.
КОМПАНИЯ TIMEX НЕ НЕСЁТ НИКАКОЙ
ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА КАКИЕ-ЛИБО ОСОБЫЕ,
ПОБОЧНЫЕ ИЛИ ВТОРИЧНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ. Некоторые
страны и штаты не допускают ограничений в отношении
подразумеваемых гарантий и не допускают исключений
или ограничений в отношении повреждений. В таком
случае на Вас не будут распространяться эти ограничения.
Настоящая гарантия предоставляет Вам конкретные
юридические права, но Вы можете иметь также и другие
права, специфические для каждой конкретной страны и
каждого конкретного штата.
Для получения гарантийного обслуживания, пожалуйста,
отправьте Ваши часы на фирму Timex, в одно из её
отделений или официальному распространителю её
продукции, у которого часы были куплены. Пожалуйста,
209
РУССКИЙ
приложите заполненный оригинал Гарантийного талона
на ремонт часов, а в США и Канаде - заполненный
оригинал Гарантийного талона на ремонт часов или
сопроводительное письмо с указанием Вашего имени,
адреса, номера телефона, а также даты и места покупки
часов. Пожалуйста, включите оплату почтовых расходов и
затрат на упаковку (не включённых в стоимость ремонта)
в виде: чека или платёжного поручения на сумму 8.00
долларов США на территории США; чека или платёжного
поручения на сумму 7.00 канадских долларов на
территории Канады; чека или платёжного поручения на
сумму 2.50 английских фунтов стерлингов на территории
Великобритании. В других странах фирма Timex
предъявит Вам счет за почтовые расходы и затраты на
упаковку. НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ ПРИЛАГАЙТЕ К ВАШЕЙ
ПОСЫЛКЕ БРАСЛЕТ ОТ ЧАСОВ ИЛИ КАКИЕ-ЛИБО
ПРЕДМЕТЫ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩИЕ ДЛЯ ВАС ЛИЧНУЮ
ЦЕННОСТЬ.
РУССКИЙ
Азия +852 27407311; Бразилия +55 (11) 5572 9733;
США +1 800 448 4639; Канада 1 800 263 0981;
Карибские страны, Бермуда и Багамы +1 501 370-5775
(США); Франция +33 3 81 63 42 00; Германия/Австрия
+43 662 889 2130; Мексика и Центральная Америка 01
800 01 06000 (США); Португалия +351 212 555 460.
Великобритания, Ближний Восток и Африка +44 020
8687 9620
В других регионах для получения дополнительной
информации о гарантии, пожалуйста, свяжитесь с
местным представителем или дистрибьютором фирмы
Timex. В Канаде, США и в некоторых других регионах,
некоторые дистрибьюторы фирмы Timex могут
предоставить Вам предоплаченные специальные почтовые
упаковки для отправки часов в ремонт с уже
напечатанным адресом получателя. Это облегчит для Вас
процесс получения фабричного обслуживания.
Для получения дополнительной информации о гарантии,
пожалуйста, звоните по одному из телефонов,
приведённых ниже:
©2009 Timex Group USA, Inc. TIMEX и NIGHT-MODE
являются зарегистрированными торговыми марками
фирмы Timex Group USA, Inc. INDIGLO является
зарегистрированной торговой маркой корпорации Indiglo
Corporation в США и других странах.
210
211