KN3T760SA/U S
English
GB
Latviešu
LV
Operating Instructions
Lietođanas instrukcija
COOKER AND OVEN
PLÎTS UN KRASNS
Contents
Saturs
Operating Instructions,1
Lietođanas instrukcija,1
WARNING ,2
Description of the appliance-Overall view,6
Description of the appliance-Control Panel,7
Installation,8
Start-up and use,12
Cooking modes,12
Precautions and tips,17
Care and maintenance,18
Assistance,18
PL
Polski
Instrukcja obsługi
KUCHENKA I PIEKARNIK
Spis treści
Instrukcja obsługi,1
UWAGA ,2
Opis urządzenia-Widok ogólny,6
Opis urządzenia-Panel sterowania,7
Instalacja,19
Uruchomienie i użytkowanie,23
Użytkowanie piekarnika,24
Zalecenia i środki ostrożności,29
Konserwacja i utrzymanie,30
Serwis Techniczny,30
LT
Lietuviu
Naudojimo instrukcijos
viryklë ir orkaitë
Turinys
Naudojimo instrukcijos,1
ĮSPĖJIMAS ,3
Prietaiso aprašymas -Bendras vaizdas,6
Prietaiso aprašymas -Valdymo pultas,7
Montavimas,31
Ájungimas ir naudojimas,35
Orkaitës naudojimas,35
Atsargumo priemonës ir patarimai,40
Techninë prieţiűra,41
Pagalba,41
BRĪDINĀJUMS,4
Ierîces apraksts -Vispârîga informâcija,6
Ierîces apraksts - Vadîbas panelis,7
Uzstâdîđana,42
eslçgđana un lietođana,46
Cepeđkrâsns lietođana,46
Piesardzîbas pasâkumi un ieteikum,51
Tehniskâ apkope un kopđana,52
Palîdzîba,52
EE
Eesti keeles
Kasutusjuhend
PLIIT JA AHI
Sisukord
Kasutusjuhend,1
HOIATUS ,5
Seadme kirjeldus - Ülevaade,6
Seadme kirjeldus - Juhtpaneel,7
Paigaldamine,53
Esmakäitamine ja kasutamine, 57
Pliidi kasutamine,58
Ettevaatusabinőud ja soovitused, 58
Hooldus,62
Klienditugi,63
GB
WARNING
WARNING: The appliance and its
accessible parts become hot during
use.
Care should be taken to avoid
touching heating elements.
Children less than 8 years of age shall
be kept away unless continuously
supervised.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and
above and persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been
given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with
the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
WARNING: Unattended cooking on a
hob with fat or oil can be dangerous
and may result in fire.
NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance
and then cover flame e.g. with a lid or
a fire blanket.
Do not use harsh abrasive cleaners
or sharp metal scrapers to clean
the oven door glass since they can
scratch the surface, which may result
in shattering of the glass.
2
The internal surfaces of the
compartment (where present) may
become hot.
Never use steam cleaners or pressure
cleaners on the appliance.
Remove any liquid from
the lid before opening it.
Do not close the glass cover (if present)
when the gas burners or electric
hotplates are still hot.
WARNING: Ensure that the appliance is
switched off before replacing the lamp
to avoid the possibility of electric shock.
CAUTION: the use of inappropriate hob
guards can cause accidents.
PL
UWAGA
UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne
części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania.
Należy uważać, aby nie dotknąć elementów
grzejnych.
Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku
życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są
pod stałym nadzorem dorosłych.
Z niniejszego urządzenia mogą korzystać
dzieci powyżej 8 roku życia i osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, zmysłowych bądź umysłowych, jak również
osoby nieposiadające doświadczenia lub
znajomości urządzenia, jeśli znajdują się
one pod nadzorem innych osób lub jeśli
zostały pouczone na temat bezpiecznego
sposobu użycia urządzenia oraz zdają sobie
sprawę ze związanych z nim zagrożeń.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Prace związane z czyszczeniem i konserwacją nie mogą być wykonywane przez dzieci,
jeśli nie są one nadzorowane.
UWAGA: Pozostawienie bez nadzoru na
kuchence tłuszczów i olejów może być niebezpieczne i może spowodować pożar.
Nie należy NIGDY próbować ugasić płomieni/pożaru wodą; należy wyłączyć urządzenie i przykryć płomień np. pokrywką
lub ognioodpornym kocem.
Nie stosować środków ściernych ani
ostrych łopatek metalowych do czyszczenia
szklanych drzwiczek piekarnika, ponieważ
mogłyby porysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
Wewnętrzne powierzchnie szuflady (jeśli
jest w danym modelu) mogą się nagrzewać.
Nie stosować nigdy oczyszczaczy parowych
lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia.
Usunąć ewentualne płyny na pokrywie
przed jej otwarciem. Nie zamykać szklanej
pokrywy (jeśli jest częścią wyposażenia),
jeśli palniki gazowe lub płyta elektryczna są
jeszcze rozgrzane.
UWAGA: Przed wymianą żarówki, należy
się upewnić, że urządzenie jest wyłączone,
aby uniknąć ryzyka porażenia prądem.
UWAGA: użycie niewłaściwych zabezpieczeń płyty może być przyczyną wypadków.
LT
ĮSPĖJIMAS
ĮSPĖJIMAS! Naudojamo prietaiso paviršiai ir pasiekiamos dalys įkaista.
Būkite atsargūs ir neprisilieskite prie
įkaitusių prietaiso dalių.
Jaunesni nei 8 metų vaikai gali būti
prileidžiami prie prietaiso tik prižiūrimi
suaugusiųjų.
Vyresni nei 8 metų vaikai ir asmenys, turintys fizinių, jutimo ar psichinių sutrikimų
arba nepakankamai žinių ar patirties,
šiuo prietaisu gali naudotis tik tuo atveju,
jei jie yra prižiūrimi arba instruktuojami,
kaip saugiai naudoti prietaisą, taip pat
supranta kylančias grėsmes. Vaikams
turi būti draudžiama žaisti su prietaisu.
Neprižiūrimi vaikai taip pat negali valyti
prietaiso ar atlikti jo priežiūros darbų.
ĮSPĖJIMAS! Ant įjungtos viryklės palikti
indai su riebalais ar aliejumi gali sukelti
gaisrą.
NIEKADA nebandykite liepsnos gesinti
vandeniu – išjunkite prietaisą ir kuo nors
uždenkite liepsną, pavyzdžiui, dangčiu
arba priešgaisriniu apklotu.
Orkaitės durelių stiklo nevalykite šiurkščiomis valymo priemonėmis arba
aštriais metaliniais šveistukais, priešingu atveju kyla grėsmė subraižyti stiklo paviršių, o dėl to stiklas paprastai
sutrūkinėja.
Vidiniai stalčiaus (kur yra) paviršiai gali
įkaisti.
3
Niekuomet nevalykite prietaiso gariniais
ar slėginiais valikliais.
Prieš atidarydami gaubtą nuo jo nuvalykite skysčius.
Neuždarykite stiklinio dangčio (jei sumontuotas), kol dujiniai degikliai arba
elektrinės kaitlentės neatvėso.
ĮSPĖJIMAS! prieš keisdami lemputę
elektros prietaisą atjunkite nuo elektros
maitinimo tinklo – nepatirsite elektros
smūgio.
ATSARGIAI! Netinkamų viryklės
apsaugų naudojimas gali sukelti nelaimingą atsitikimą.
LV
BRĪDINĀJUMS
BRĪDINĀJUMS! Ierīce lietošanas laikā
stipri sakarst.
Nepieskarieties sakarsušajām ierīces
daļām.
Bērni, kuri ir jaunāki par astoņiem gadiem, drīkst atrasties ierīces tuvumā tikai
stingrā pieaugušo uzraudzībā.
Ierīci drīkst lietot bērni, kuri ir sasnieguši astoņu gadu vecumu, bet personas ar ierobežotām fiziskajām, maņu
vai garīgajām spējām un personas,
kurām nav ierīces lietošanas pieredzes
vai nepieciešamo zināšanu, tikai tad,
ja tās tiek uzraudzītas vai ir atbilstoši
informētas par ierīces drošu lietošanu
un iespējamajiem riskiem. Bērni nedrīkst
rotaļāties ar ierīci. Bērni nedrīkst bez
uzraudzības tīrīt ierīci un veikt tās apkopi.
4
BRĪDINĀJUMS! Atstājot uz ieslēgtas
plīts virsmas pannu ar taukiem vai eļļu,
radīsit ugunsgrēka risku.
NEKĀDĀ GADĪJUMĀ nemēģiniet dzēst
uguni ar ūdeni, bet izslēdziet plīti un
nosedziet liesmu ar vāku vai nedegošu
pārsegu.
Cepeškrāsns durvju stiklu nedrīkst tīrīt ar
abrazīviem tīrīšanas līdzekļiem vai asiem
metāla skrāpjiem, jo tie bojā durvju virsmu un cepeškrāsns stikls var saplīst.
Papildu nodalījuma (ja cepeškrāsns ar to
ir aprīkota) iekšpuse lietošanas laikā var
sakarst.
Ierīci nedrīkst tīrīt ar tvaika vai augstspiediena tīrītājiem.
Pirms pārsega atvēršanas notīriet no tā
visu šķidrumu.
Ja gāzes degļi vai elektriskās sildīšanas
virsmas joprojām ir karstas, stikla
pārsegu (ja tāds ir) nedrīkst aizvērt.
BRĪDINĀJUMS! Pirms cepeškrāsns
lampiņas nomaiņas pārbaudiet, vai
ierīce ir izslēgta, lai nomaiņas laikā
novērstu elektriskās strāvas trieciena
risku.
UZMANĪBU! Neatbilstošu plīts virsmas
aizsargu lietošana var izraisīt nelaimes
gadījumus.
EE
HOIATUS
HOIATUS: sisselülitatud seade ja selle
juurdepääsetavad osad muutuvad kasutamise ajal kuumaks.
Olge ettevaatlik ja vältige kontakti kütteelementidega.
Alla 8-aastased lapsed tuleb hoida seadmest eemal, v.a. juhul, kui nendele on
tagatud pidev järelevalve.
Vanemad kui 8-aastased lapsed ja isikud, kellel on vähenenud füüsilised,
meelelised või vaimsed võimed või vähesed kogemused ja oskused, võivad seda
seadet kasutada juhul, kui on tagatud
nende järeelvalve ning neile on antud
juhised seadme ohutuks kasutamiseks
ja nad mõistavad seadme kasutamisest
tulenevaid ohte.
Panipaiga (kui on) sisepinnad võivad
muutuda kuumaks.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks
auru- ega survepuhastusseadmeid.
Enne kaane avamist eemaldage sellele
kogunenud vedelik.
Ärge sulgege klaaskaant (kui on olemas), kui gaasipõletid või elektrilised
keeduplaadid on veel kuumad.
HOIATUS: enne lambi väljavahetamist
veenduge, et seade on välja lülitatud –
elektrilöögioht!
TÄHELEPANU: valede keeduplaadipiirete kasutamine võib põhjustada õnnetusi.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Lapsed võivad seadet puhastada ja hooldada ainult siis, kui on tagatud nende
järelevalve.
HOIATUS: rasvas või õlis küpseva toidu
jätmine keeduplaadile järelevalveta on
ohtlik ja võib põhjustada tulekahju.
Tulekahju kustutamiseks ÄRGE kasutage vett, vaid lülitage seade välja ja
seejärel katke leek näiteks kaane või
tuletekiga.
Ärge kasutage ahju klaasukse puhastamiseks tugevatoimelisi abrasiivseid
puhastusvahendeid, sest need võivad
kriimustada pinda ja klaas võib praguneda.
5
14
1
2
7
3
8
9
10
11
12
13
6
4
5
6
GB
Description of the appliance
Overall view
1.Hob burner
2.Hob Grid
3.Control panel
4.Sliding grill rack
5.DRIPPING pan
6..Adjustable foot
7.Containment surface for spills
8.GUIDE RAILS for the sliding racks
9.position 5
10.position 4
11.position 3
12.position 2
13.position 1
14.Glass Cover *(Available only on
PL
Prietaiso aprađymas
Bendras vaizdas
1. Dujų degiklis
2.Kaitlentès tinklelis
3.Valdymo pultas
4.KEPSNINÈ
5.SURINKIMO INDAS
6. Reguliuojamoji kojelè
7.TIškalų sulaikymo paviršius
8.Slankiųjų grotelių TAKELIAI
9.padètis 5
10.padètis 4
11.padètis 3
12.padètis 2
13.padètis 1
14.Stiklinis gaubtas (Yra tik tam tikruose modeliuose)
LV
Ierîces apraksts
Vispariga informacija
1.Gćzes deglis
2.Plīts virsmas režģisģ
3.Vadības panelis
4.GRILĒŠANA
5.CEPE TAUKU PANNA
6. Regulējama kāja
7.Norobe˛ota virsma traipiem
8.VADOTNES slīdošo pamatņu ievietošanai un izņemšanai
9.pozīcija 5
10.pozīcija 4
11.pozīcija 3
12.pozīcija 2
13.pozīcija 1
14.Stikla pārsegs (Pieejams tikai noteiktiem modeļiem)
certain models)
Opis urządzenia
Widok ogólny
.Palnik gazowy
2. Ruszta płyty podpalnikowej
3.Panel kontrolny
4.Półka ruszt
5.Półka brytfanna
6.Nóżki regulowane
7. Płyta podpalnikowa
8.Prowadnice półek
9.pozycja 5
10.pozycja 4
11.pozycja 3
12.pozycja 2
13.pozycja 1
14.Szklana pokrywa (Tylko w niektórych modelach)
6
LT
EE Seadme kirjeldus
Ülevaade
1.Gaasipõleti
2.Rest
3.Juhtpaneel
4.GRILL
5.TILGAPANN
6. Reguleerimisjalg
7.Tilgaalus
8.SIINID restide sisestamiseks
9.tasand 5
10.tasand 4
11.tasand 3
12.tasand 2
13. tasand 1
14.Klaaskate (Ainult mőnedel mudelitel)
5
GB
6
1
2
4
8
7
3
GB
Description of the appliance
Control panel
1.Electronic cooking programmer
2.TIMER button
3.COOKING TIME button
4.COOKING END TIME button
5.THERMOSTAT knob
6.THERMOSTAT indicator light
7.SELECTOR knob
8.Hob BURNER control knob
PL
Opis urządzenia
Panel kontrolny
1.Programator elektroniczny
2.Przycisk MINUTNIKA
3.Przycisk CZASU PIECZENIA
4.Przycisk KOŃCA CZASU PIECZENIA
5.Pokrętło TERMOSTATU
6.Lampka kontrolna TERMOSTATU
7.Pokrętło PROGRAMÓW PIEKARNIKA
8.Pokrętło PALNIKÓW PŁYTY GRZEJNEJ
LT
LV
Ierîces apraksts
Vispariga informacija
1. ELEKTRONISKAIS GATAVOŠANAS PROGRAMMĒTĀJS
2.TAIMERA poga
3.GATAVOŠANAS LAIKA poga
4.GATAVOŠANAS BEIGU LAIKA poga
5.TERMOSTATA slēdzis
6.TERMOSTATA indikatora gaisma
7.SELEKTORA slēdzis
8.DEGĻA vadības slēdzi
EE Seadme kirjeldus
Juhtpaneel
1.Elektrooniline küpsetusprogrammeerija
2.TAIMERI nupp
3.KÜPSETUSAJA nupp
4.KÜPSETUSE LÕPUAJA nupp
5.TERMOSTAADI nupp
6.TERMOSTAADI näidikutuli
7.VALIKUlüliti
8.PÕLETITE reguleernupp
Prietaiso aprađymas
Valdymo pultas
1.Elektroninč virimo programa
2.LAIKMAČIO mygtukas
3.VIRIMO LAIKO mygtukas
4.VIRIMO PABAIGOS LAIKO mygtukas
5.TERMOSTATO rankenčlč
6.Indikacinč TERMOSTATO lemputč
7.PARINKIMO rankenčlč
8.Kaitlentčs dujř degikilř valdymo rankenčlčs
7
Installation
GB
! Before operating your new appliance please read
this instruction booklet carefully. It contains important
information concerning the safe installation and
operation of the appliance.
! Please keep these operating instructions for future
reference. Make sure that the instructions are kept with
the appliance if it is sold, given away or moved.
Disposing of combustion fumes
The disposal of combustion fumes should be
guaranteed using a hood connected to a safe and
efficient natural suction chimney, or using an electric
fan that begins to operate automatically every time the
appliance is switched on (see figure).
! The appliance must be installed by a qualified
professional according to the instructions provided.
! Any necessary adjustment or maintenance must be
performed after the cooker has been disconnected
from the electricity supply.
The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national
legislation. The room in which the appliance is installed
must be ventilated adequately so as to provide as
much air as is needed by the normal gas combustion
process (the flow of air must not be lower than 2 m3/h
per kW of installed power).
The air inlets, protected by grilles, should have a duct
with an inner cross section of at least 100 cm2 and
should be positioned so that they are not liable to even
partial obstruction (see figure A).
These inlets should be enlarged by 100% - with a
minimum of 200 cm2 - whenever the surface of the
hob is not equipped with a flame failure safety device.
When the flow of air is provided in an indirect manner
from adjacent rooms (see figure B), provided that these
are not communal parts of a building, areas with
increased fire hazards or bedrooms, the inlets should
be fitted with a ventilation duct leading outside as
described above.
Adjacent room
B
A
Room requiring
ventilation
A
Ventilation opening for
comburent air
Increase in the gap
between the door and
the flooring
! After prolonged use of the appliance, it is advisable to
open a window or increase the speed of any fans used.
8
Fumes channelled through a
chimney or a branched flue
system (reserved for cooking
appliances)
! The liquefied petroleum gases are heavier than air
and collect by the floor, therefore all rooms containing
LPG cylinders must have openings leading outside so
that any leaked gas can escape easily.
LPG cylinders, therefore, whether partially or
completely full, must not be installed or stored in rooms
or storage areas that are below ground level (cellars,
etc.). Only the cylinder being used should be stored
in the room; this should also be kept well away from
sources of heat (ovens, chimneys, stoves) that may
cause the temperature of the cylinder to rise above
50°C.
Fumes channelled
straight outside
Room ventilation
Positioning and levelling
! It is possible to install the appliance alongside
cupboards whose height does not exceed that of the
hob surface.
! Make sure that the wall in contact with the back of
the appliance is made from a non-flammable, heatresistant material (T 90°C).
To install the appliance correctly:
• Place it in the kitchen, dining room or the bed-sit (not
in the bathroom).
• If the top of the hob is higher than the cupboards,
the appliance must be installed at least 200 mm away
from them.
• If the cooker is installed underneath a wall cabinet,
there must be a minimum distance of 420 mm
between this cabinet and the top of the hob.
• If the cooker is
installed underneath a
wall cabinet, there must
Min. 600 mm.
be a minimum distance
of 420 mm between this
cabinet and the top of
the hob.
This distance should be
increased to 700 mm
if the wall cabinets are
flammable (see figure).
• Do not position blinds behind the cooker or less than
200 mm away from its sides.
• Any hoods must be installed according to the
instructions listed in the relevant operating manual.
• The voltage is in the range between the values
indicated on the data plate.
• The socket is compatible with the plug of the
appliance. If the socket is incompatible with the
plug, ask an authorised technician to replace it. Do
not use extension cords or multiple sockets.
Levelling
! The manufacturer declines any liability should
these safety measures not be observed.
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
Min.
HOOD
If it is necessary to level the
appliance, screw the adjustable
feet into the places provided on
each corner of the base of the
cooker (see figure).
The legs* fit into the slots on the
underside of the base of the
cooker.
Electrical connection
Install a standardised plug corresponding to the load
indicated on the appliance data plate (see Technical
data table).
The appliance must be directly connected to the
mains using an omnipolar circuit-breaker with a
minimum contact opening of 3 mm installed between
the appliance and the mains. The circuit-breaker must
be suitable for the charge indicated and must comply
with NFC 15-100 regulations (the earthing wire must
not be interrupted by the circuit-breaker). The supply
cable must be positioned so that it does not come into
contact with temperatures higher than 50°C at any
point.
Before connecting the appliance to the power supply,
make sure that:
• The appliance is earthed and the plug is compliant with
the law.
• The socket can withstand the maximum power of the
appliance, which is indicated by the data plate.
GB
! Once the appliance has been installed, the power
supply cable and the electrical socket must be easily
accessible.
! The cable must not be bent or compressed.
! The cable must be checked regularly and replaced
by authorised technicians only.
Gas connection
Connection to the gas network or to the gas cylinder
may be carried out using a flexible rubber or steel hose,
in accordance with current national legislation and after
making sure that the appliance is suited to the type of
gas with which it will be supplied (see the rating sticker
on the cover: if this is not the case see below). When
using liquid gas from a cylinder, install a pressure
regulator which complies with current national
regulations. To make connection easier, the gas
supply may be turned sideways*: reverse the position
of the hose holder with that of the cap and replace the
gasket that is supplied with the appliance.
! Check that the pressure of the gas supply is
consistent with the values indicated in the Table
of burner and nozzle specifications (see below).
This will ensure the safe operation and durability of
your appliance while maintaining efficient energy
consumption.
Gas connection using a flexible rubber hose
Make sure that the hose complies with current national
legislation. The internal diameter of the hose must
measure: 8 mm for liquid gas supply; 13 mm for
methane gas supply.
Once the connection has been performed, make sure
that the hose:
• Does not come into contact with any parts that
reach temperatures of over 50°C.
• Is not subject to any pulling or twisting forces and
that it is not kinked or bent.
• Does not come into contact with blades, sharp
corners or moving parts and that it is not
compressed.
9
GB
• Is easy to inspect along its whole length so that its
condition may be checked.
• Is shorter than 1500 mm.
• Fits firmly into place at both ends, where it will
be fixed using clamps that comply with current
regulations.
! If one or more of these conditions is not fulfilled
or if the cooker must be installed according to the
conditions listed for class 2 - subclass 1 appliances
(installed between two cupboards), the flexible steel
hose must be used instead (see below).
Connecting a flexible jointless stainless steel pipe
to a threaded attachment
Make sure that the hose and gaskets comply with
current national legislation.
To begin using the hose, remove the hose holder on
the appliance (the gas supply inlet on the appliance is
a cylindrical threaded 1/2 gas male attachment).
! Perform the connection in such a way that the hose
length does not exceed a maximum of 2 metres,
making sure that the hose is not compressed and does
not come into contact with moving parts.
! The hob burners do not require primary air
adjustment.
! After adjusting the appliance so it may be used with
a different type of gas, replace the old rating label with
a new one that corresponds to the new type of gas
(these labels are available from Authorised Technical
Assistance Centres).
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet hose in
accordance with current national regulations relating to
“regulators for channelled gas”.
Replacing the Triple ring burner nozzles
1. Remove the pan supports and lift the burners out
of their housing. The burner consists of two
separate parts (see pictures).
2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket
spanner. Replace the nozzles with models that are
configured for use with the new type of gas (see
Table 1). The two nozzles have the same hole
diameter.
3. Replace all the components by completing the
above operations in reverse order.
Checking the tightness of the connection
When the installation process is complete, check the
hose fittings for leaks using a soapy solution. Never
use a flame.
Adapting to different types of gas
It is possible to adapt the appliance to a type of gas
other than the default type (this is indicated on the
rating label on the cover).
Adapting the hob
Replacing the nozzles for the hob burners:
1. Remove the hob grids and slide the burners off their
seats.
2. Unscrew the nozzles using
a 7 mm socket spanner (see
figure), and replace them with
nozzles suited to the new type
of gas (see Burner and nozzle
specifications table).
3. Replace all the components
by following the above
instructions in reverse.
Adjusting the hob burners’ minimum setting:
1. Turn the tap to the minimum position.
2. Remove the knob and adjust the regulatory screw,
which is positioned inside or next to the tap pin, until
the flame is small but steady.
! If the appliance is connected to a liquid gas supply,
the regulatory screw must be fastened as tightly as
possible.
3. While the burner is alight, quickly change the
position of the knob from minimum to maximum and
vice versa several times, checking that the flame is not
extinguished.
10
• Adjusting the burners’ primary air :
Does not require adjusting.
• Setting the burners to minimum:
1. Turn the tap to the low flame position.
2. Remove the knob and adjust the adjustment
screw, which is positioned in or next to the tap pin,
until the flame is small but steady.
setting, while the burner is alight, quickly change
3. Having adjusted the flame to the required low
the position of the knob from minimum to
maximum and vice versa several times, checking
that the flame does not go out.
(thermocouple) fitted. If the device fails to work
4. Some appliances have a safety device
when the burners are set to the low flame setting,
increase this low flame setting using the adjusting
screw.
seals on the by-passes using sealing wax
5. Once the adjustment has been made, replace the
! If the appliance is connected to liquid gas, the
regulation screw must be fastened as tightly as
possible.
! Once this procedure is finished, replace the old
rating sticker with one indicating the new type of gas
used. Stickers are available from any of our Service
Centres.
! Should the gas pressure used be different (or vary
slightly) from the recommended pressure, a suitable
pressure regulator must be fitted to the inlet pipe (in
order to comply with current national regulations).
Table of burner and nozzle specifications
Table 1
GB
Liquid Gas
Burner
Diameter
(mm)
Thermal Power
kW (p.c.s.*)
Nominal Reduced
By-Pass Nozzle
1/100
1/100
Natural Gas
Flow*
g/h
Nozzle
1/100
(mm)
(mm)
***
**
(mm)
Flow*
l/h
Tripple
Crown (TC)
130
3.25
1.5
63
2x65
236
232
2x99
Semi Fast
(Medium)(S)
75
1.90
0.4
30
70
138
136
104
181
Auxiliary
(Small)(A)
51
1.00
0.4
30
52
73
71
76
95
28-30
20
35
37
25
45
Supply
Pressures
**
***
Nominal (mbar)
Minimum (mbar)
Maximum (mbar)
At 15°C and 1013 mbar- dry gas
Propane
P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
Butane P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Natural P.C.S. = 37,78 MJ/m3
Dimensions (with
drawn guide rails)
width 39 cm
height 34 cm
depth 41 cm
Volume (with
drawn guide rails)
59 l
Dimensions of the
lower compartment
width 42 cm
height 23 cm
depth 44 cm
Burners
may be adapted for use with any type
of gas shown on the data plate, which
is located inside the flap or, after the
oven compartment has been opened,
on the left-hand wall inside the oven.
Voltage and
frequency
see data plate
Directive 2002/40/EC on the label of
electric ovens.
Standard EN 50304
KN3T760SA/U S
ENERGY LABEL
WARNING! The glass lid can break in if
it is heated up. Turn off all the burners
and the electric plates before closing
the lid. *Applies to the models with glass
cover only.
Data plate, is located inside the flap or, after the oven
compartment has been opened, on the left-hand wall
inside the oven.
20
17
25
TABLE OF CHARACTERISTSICS
S S
A TC
309
Energy consumption for Natural
convection – heating mode:
Convection;
Declared energy consumption for
Forced convection Class – heating
mode:
Baking
This appliance conforms to the
following European Economic
Community directives: 2006/95/EC
dated 12/12/06 (Low Voltage) and
subsequent amendments 2004/108/EC dated 15/12/04
(Electromagnetic Compatibility) and
subsequent amendments - 93/68/EEC
dated 22/07/93 and subsequent
amendments.
2002/96/EC
2009/142 of 30/11/09 (Gas)
1275/2008 (Stand-by/ Off mode)
11
Start-up and use
GB
Using the oven
Using the hob
Lighting the burners
For each BURNER knob there is a full ring showing the
strength of the flame for the relevant burner.
To light one of the burners on the hob:
1. Bring a flame or gas lighter close to the burner.
2. Press the BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction so that it is pointing to the
maximum flame setting E.
3. Adjust the intensity of the flame to the desired level
by turning the BURNER knob in an anticlockwise
direction. This may be the minimum setting C, the
maximum setting E or any position in between the two.
If the appliance is fitted with an electronic lighting
device* (see figure), press the
BURNER knob and turn it in an
anticlockwise direction, towards
the minimum flame setting, until
the burner is lit. The burner
may be extinguished when the
knob is released. If this occurs,
repeat the operation, holding
the knob down for a longer period of time.
! If the flame is accidentally extinguished, switch off the
burner and wait for at least 1 minute before attempting
to relight it.
If the appliance is equipped with a flame failure
safety device*, press and hold the BURNER knob for
approximately 2-3 seconds to keep the flame alight
and to activate the device.
To switch the burner off, turn the knob until it reaches
the stop position •.
Practical advice on using the burners
For the burners to work in the most efficient way
possible and to save on the amount of gas consumed,
it is recommended that only pans that have a lid and
a flat base are used. They should also be suited to the
size of the burner:
Burner
ř Cookware Diameter (cm)
Triple Crown (TC)
24 - 26
Semi Fast (S)
16 - 20
Auxiliary (A)
10 - 14
To identify the type of burner, please refer to the
diagrams contained in the “Burner and nozzle
specifications”.
* Only available in certain models.
12
! The first time you use your appliance, heat the empty
oven with its door closed at its maximum temperature
for at least half an hour. Ensure that the room is well
ventilated before switching the oven off and opening
the oven door. The appliance may emit a slightly
unpleasant odour caused by protective substances
used during the manufacturing process burning away.
! Before operating the product, remove all plastic film
from the sides of the appliance.
! Never put objects directly on the bottom of the oven;
this will avoid the enamel coating being damaged.
! Should the appliance be equipped with an electronic
programmer*, to use the electric oven, just press
and
at the same time (the
symbol
buttons
will appear on the display) before selecting the desired
cooking function.
1. Select the desired cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
2. Select the recommended temperature for the
cooking mode or the desired temperature by turning
the THERMOSTAT knob.
A list detailing cooking modes and suggested cooking
temperatures can be found in the relevant table (see
Oven cooking advice table).
During cooking it is always possible to:
• Change the cooking mode by turning the
SELECTOR knob.
• Change the temperature by turning the
THERMOSTAT knob.
• Stop cooking by turning the SELECTOR knob to the
“0” position.
! Always place cookware on the rack(s) provided.
THERMOSTAT indicator light
When this is illuminated, the oven is generating heat.
It switches off when the inside of the oven reaches
the selected temperature. At this point the light
illuminates and switches off alternately, indicating
that the thermostat is working and is maintaining the
temperature at a constant level.
Oven light
This is switched on by turning the SELECTOR knob to
any position other than “0”. It remains lit as long as the
oven is operating. By selecting 8 with the knob, the
light is switched on without any of the heating elements
being activated.
GB
Cooking modes
CONVECTION OVEN mode
Temperature: any temperature between 50°C and Max.
Both the top and bottom heating elements will come
on. When using this traditional cooking mode, it is best
to use one cooking rack only. If more than one rack is
used, the heat will be distributed in an uneven manner.
BAKING mode
Temperature: any temperature between 50°C and Max.
The rear heating element and the fan are switched
on, thus guaranteeing the distribution of heat in a
delicate and uniform manner throughout the entire
oven. This mode is ideal for baking and cooking
temperature sensitive foods (such as cakes that need
to rise) and for the preparation of pastries on 3 shelves
simultaneously.
PIZZA mode
Temperature: any temperature between 50°C and Max.
The circular heating elements and the elements at
the bottom of the oven are switched on and the fan is
activated. This combination heats the oven rapidly by
producing a considerable amount of heat, particularly
from the element at the bottom. If you use more than
one rack simultaneously, switch the position of the
dishes halfway through the cooking process.
MULTI-COOKING mode
Temperature: any temperature between 50°C and Max.
All the heating elements (top, bottom and circular)
switch on and the fan begins to operate. Since the heat
remains constant throughout the oven, the air cooks
and browns food in a uniform manner. A maximum of
two racks may be used at the same time.
GRILL mode
Temperature: Max.
The central part of the top heating element is switched
on. The high and direct temperature of the grill is
recommended for food that requires a high surface
temperature (veal and beef steaks, fillet steak and
entrecôte). This cooking mode uses a limited amount
of energy and is ideal for grilling Place the food in the
centre of the rack, as it will not be cooked properly if it
is placed in the corners.
DOUBLE GRILL mode
Temperature: Max.
This provides a larger grill than the normal grill setting
and has an innovative design that improves cooking
efficiency by 50% and eliminates the cooler corner
areas. Use this grilling mode to achieve a uniform
browning on top of the food.
GRATIN mode
Temperature: any temperature between 50°C and 200°C.
The top heating element and the rotisserie (where
present) are activated and the fan begins to operate. This
combination of features increases the effectiveness of the
unidirectional thermal radiation provided by the heating
elements through forced circulation of the air throughout
the oven. This helps prevent food from burning on the
surface and allows the heat to penetrate right into the food.
! The GRILL, DOUBLE GRILL and GRATIN cooking
modes must be performed with the oven door shut.
Rotisserie*
To operate the rotisserie
proceed as follows:
1. Place the dripping
pan in position 1.
2. Place the rotisserie
support in position 4 and
insert the spit in the hole
provided on the back
panel of the oven (see
figure).
3. Activate the rotisserie
by selecting
with the
SELECTOR knob.
Lower oven compartment
! Do not place flammable materials in the lower oven
compartment.
! The internal surfaces of the compartment (where
present) may become hot.
! When inserting the shelf make sure the backstop is at
the rear of the cavity (see image).
13
Timer feature
GB
Practical cooking advice
! Do not place racks in position 1 or 5 during fanassisted cooking. Excessive direct heat can burn
temperature sensitive foods.
MULTI-COOKING
• Use positions 2 and 4, placing the food that requires
more heat on the rack in position 2.
• Place the dripping pan on the bottom and the rack on
top.
GRILL
• When using the GRILL and DOUBLE GRILL cooking
modes, place the rack in position 5 and the dripping
pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/
or grease). When using the GRATIN cooking mode,
place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan
in position 1 to collect cooking residues.
• We recommend that the power level is set to
maximum. The top heating element is regulated by a
thermostat and may not always operate contantly.
PIZZA OVEN MODE
• Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack
provided.
For a crispy crust, do not use the dripping pan as
it prevents the crust from forming by extending the
total cooking time.
• If the pizza has a lot of toppings, we recommend
adding the mozzarella cheese on top of the pizza
halfway through the cooking process.
Electronic timer
This function displays the time and works as a timer
which counts down to zero.
! All functions will be implemented approximately 7
seconds after they have been set.
Resetting the clock
After the appliance has been connected to the power
supply, or after a power cut, the clock display will begin
to blink, showing the figure: 0:00
• Press button v and then buttons - and + to set the
exact time. Press and hold the buttons to quicken the
count upwards.
Any necessary modifications can be made by repeating
the above process.
This function may be accessed by pressing the n
button, after which the display will show the symbol
n. Every time the + button is pressed it corresponds
to a time increase of 10 seconds, until it reaches 99
minutes and 50 seconds. After this point, each press of
the button represents an increase of one minute, up to a
maximum of 10 hours.
Pressing the - button reduces the time.
After the time period has been set, the timer will begin
to count down. When the timer reaches zero, the
buzzer will sound (this may be stopped by pressing
any button).
The time may be displayed by pressing the v button,
and the n symbol indicates that the timer function has
been set. After approximately 7 seconds, the display will
automatically revert to the timer.
Cancelling a time that has already been set
Press the - button until the display shows 0:00.
Adjusting the buzzer volume
After selecting and confirming the clock settings, use
the - button to adjust the volume of the alarm buzzer.
Planning cooking with the electronic
programmer*
Setting the clock
After the appliance has been connected to the
power supply, or after a blackout, the display will
automatically reset to 0:00 and begin to blink. To set
the time:
1. Press the COOKING TIME button
and the
COOKING END TIME
simultaneously.
2. Within 4 seconds of having pressed these buttons,
set the exact time by pressing the + and - buttons.
The + button advances the hours and the - button
decreases the hours.
Once the time has been set, the programmer
automatically switches to manual mode.
Setting the timer
The timer enables a countdown to be set, when the
time has elapsed a buzzer sounds.
To set the timer proceed as follows:
1. press the TIMER button
. The display shows:
N.
2. Press the + and - buttons to set the desired time.
14
3. When the buttons are released the timer begins
counting down and the current time appears on the
display.
Setting the cooking time with an immediate start
Follow the above procedure for setting the cooking
time (points 1-3).
R
! When the letter A appears, this indicates that both
the cooking time and the end cooking time have been
programmed in AUTO mode. To restore the oven to
manual operation, after each AUTO cooking mode
and END COOKING
press the COOKING TIME
4. After the time has elapsed a buzzer will sound, and
this can be switched off by pressing any button (except
the + and - buttons). The symbol
will switch off.
GB
! The timer does not switch the oven on or off.
TIME
Adjusting the volume of the buzzer
After selecting and confirming the clock settings, use
the - button to adjust the volume of the alarm buzzer.
! The symbol m will remain lit, along with the oven, for
the entire duration of the cooking programme.
Setting the cooking time with a delayed start
First decide which cooking mode you wish to use and
set a suitable temperature using the SELECTOR and
THERMOSTAT knobs on the oven.
At this point it is possible to set the cooking time:
.
1. Press the COOKING TIME button
2. Within 4 seconds of having pressed this button, set
the desired amount of time by pressing the + and buttons. If, for example, you wish to set a cooking time
of 30 minutes, the display will show:
N
3. 4 seconds after the buttons are released, the current
time (for example 10.00) reappears on the display with
the symbol m and the letter A (AUTO).
Next the desired cooking end time must be set:
4. Press the END COOKING TIME button
.
5. Within 4 seconds of having pressed this button,
adjust the cooking end time by pressing the + and buttons. If, for example, you want cooking to end at
13.00, the display shows:
buttons simultaneously.
The set cooking duration can be displayed at any time
by pressing the COOKING TIME button
, and the
cooking end time may be displayed by pressing the
END COOKING TIME button
. When the cooking
time has elapsed a buzzer sounds. To stop it, press
any button apart from the + and - buttons.
Cancelling a previously set cooking programme
Press the COOKING TIME button
and the
COOKING END TIME
simultaneously.
Correcting or cancelling previously set data
The data entered can be changed at any time by
pressing the corresponding button (TIMER, COOKING
TIME or COOKING END TIME) and the + or - button.
When the cooking time data is cancelled, the cooking
end time data is also cancelled automatically, and vice
versa.
If the oven has already been programmed, it will not
accept cooking end times which are before the start of
the programmed cooking process.
O
6. 4 seconds after the buttons are released, the current
time (for example 10.00) reappears on the display with
the letter A (AUTO).
P
At this point, the oven is programmed to switch on
automatically at 12:30 and switch off after 30 minutes,
at 13.00.
15
GB
Oven cooking advice table
Cooking
modes
Foods
Duck
Roast veal or beef
Roast pork
Biscuits (shortcrust pastry)
Tarts
Tarts
Fruit cakes
Sponge cake made with
yoghurt
Sponge cake
Baking mode Stuffed pancakes (on 2 racks)
Small cakes (on 2 racks)
Cheese puffs (on 2 racks)
Cream puffs (on 3 racks)
Biscuits (on 3 racks)
Meringues (on 3 racks)
Pizza
Pizza Mode
Roast veal or beef
Chicken
Pizza (on 2 racks)
Lasagne
Lamb
Roast chicken + potatoes
Mackerel
Sponge cake made with
Multi-cooking
yoghurt
Cream puffs (on 2 racks)
Biscuits (on 2 racks)
Sponge cake (on 1 rack)
Sponge cake (on 2 racks)
Savoury pies
Sole and cuttlefish
Squid and prawn kebabs
Cuttlefish
Cod fillet
Grilled vegetables
Grill
Veal steak
Sausages
Hamburgers
Mackerel
Toasted sandwiches (or toast)
Veal steak
Cutlets
Hamburgers
Mackerel
Double Grill
Toast
With the rotisserie
Spit-roast veal
Spit-roast chicken
Grilled chicken
Cuttlefish
With the rotisserie
Spit-roast veal
Spit-roast chicken
Gratin
Spit-roast lamb
With multi-spit rotisserie
(selected models only)
Meat kebabs
Vegetable kebabs
Convection
Oven
16
Recommended
temperature
3
3
3
3
3
3
2 or 3
Preheating
time
(min)
15
15
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
180
180
Cooking
time
(minutes)
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
20-30
40-45
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
0.5
1
1
1
1
1
1+1
1
3
3
2 and 4
2 and 4
2 and 4
1 and 3 and 5
1 and 3 and 5
1 and 3 and 5
3
2
2 or 3
2 and 4
3
2
2 and 4
2
15
15
15
15
15
15
15
15
15
10
10
15
10
10
15
10
180
160
200
190
210
180
180
90
220
220
180
230
180
180
200
180
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
15-20
25-30
60-70
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
n.° 4 and 6
1
1
1
1
n.° 4
2
2 and 4
2 and 4
2
2 and 4
3
4
4
4
4
3 or 4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
10
10
10
10
10
15
5
5
5
5
5
170
190
180
170
170
200
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
Max
Max
Max
Max
Max
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
5
5
10
10
Max
Max
200
200
70-80
70-80
55-60
30-35
1.5
1.5
1.5
5
5
5
200
200
200
70-80
70-80
70-80
1.0
0.8
5
5
Max
Max
40-45
25-30
Weight
(in kg)
Rack position
1
1
1
1
0.5
1
1.0
2.0
1.5
1.5
2
2
Precautions and tips
! This appliance has been designed and manufactured
in compliance with international safety standards.
The following warnings are provided for safety reasons
and must be read carefully.
General safety
• The appliance was designed for domestic use inside
the home and is not intended for commercial or
industrial use.
• The appliance must not be installed outdoors, even
in covered areas. It is extremely dangerous to leave
the appliance exposed to rain and storms.
• Do not touch the appliance with bare feet or with wet
or damp hands and feet.
• The appliance must be used by adults only for
the preparation of food, in accordance with the
instructions outlined in this booklet. Any other use of
the appliance (e.g. for heating the room) constitutes
improper use and is dangerous. The manufacturer
may not be held liable for any damage resulting
from improper, incorrect and unreasonable use of
the appliance.
• The instruction booklet accompanies a class 1
(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed
between 2 cupboards) appliance.
• Keep children away from the oven.
• Make sure that the power supply cables of other
electrical appliances do not come into contact with
the hot parts of the oven.
• The openings used for the ventilation and dispersion
of heat must never be covered.
• Always use oven gloves when placing cookware in
the oven or when removing it.
• Do not use flammable liquids (alcohol, petrol, etc...)
near the appliance while it is in use.
• Do not place flammable material in the lower storage
compartment or in the oven itself. If the appliance is
switched on accidentally, it could catch fire.
• Always make sure the knobs are in the “•” position
when the appliance is not in use.
• When unplugging the appliance, always pull the
plug from the mains socket; do not pull on the
cable.•
Never perform any cleaning or
maintenance work without having disconnected the
appliance from the electricity mains.
• If the appliance breaks down, under no
circumstances should you attempt to repair
the appliance yourself. Repairs carried out by
inexperienced persons may cause injury or further
malfunctioning of the appliance. Contact Assistance.
or mental capacities, by inexperienced individuals
or by anyone who is not familiar with the product.
These individuals should, at the very least, be
supervised by someone who assumes responsibility
for their safety or receive preliminary instructions
relating to the operation of the appliance.
• Do not let children play with the appliance.
Disposal
• When disposing of packaging material: observe
local legislation so that the packaging may be
reused.
• The European Directive 2002/96/EC relating
to Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE) states that household appliances should
not be disposed of using the normal solid urban
waste cycle. Exhausted appliances should be
collected separately in order to optimise the cost
of re-using and recycling the materials inside the
machine, while preventing potential damage to the
atmosphere and to public health. The crossed-out
dustbin is marked on all products to remind the
owner of their obligations regarding separated
waste collection. For more information relating to the
correct disposal of household appliances, owners
should contact their local authorities or appliance
dealer.
Respecting and conserving the
environment
• You can help to reduce the peak load of the
electricity supply network companies by using the
oven in the hours between late afternoon and the
early hours of the morning.
• Always keep the oven door closed when using
the GRILL, DOUBLE GRILL and GRATIN modes:
this will achieve better results while saving energy
(approximately 10%).
• Check the door seals regularly and wipe them clean
to ensure they are free of debris so that they adhere
properly to the door, thus avoiding heat dispersion.
• Do not rest heavy objects on the open oven door.
• The appliance should not be operated by people
(including children) with reduced physical, sensory
17
GB
Care and maintenance
GB
Switching the appliance off
Replacing the oven light bulb
Disconnect your appliance from the electricity supply
before carrying out any work on it.
1. After disconnecting the oven
from the electricity mains, remove
the glass lid covering the lamp
socket (see figure).
2. Remove the light bulb and
replace it with a similar one: voltage
230 V, wattage 25 W, cap E 14.
3. Replace the lid and reconnect
the oven to the electricity supply.
! Do not use the oven lamp as/for ambient lighting.
Cleaning the appliance
! Never use steam cleaners or pressure cleaners on
the appliance.
• The stainless steel or enamel-coated external parts
and the rubber seals may be cleaned using a
sponge that has been soaked in lukewarm water
and neutral soap. Use specialised products for the
removal of stubborn stains. After cleaning, rinse well
and dry thoroughly. Do not use abrasive powders or
corrosive substances.
• The hob grids, burner caps, flame spreader rings
and burners may be removed to make cleaning
easier; wash them in hot water and non-abrasive
detergent, making sure all burnt-on residue is
removed before drying them thoroughly.
• For hobs with electronic ignition, the terminal part of
the electronic lighting devices should be cleaned
frequently and the gas outlet holes should be
checked for blockages.
• The inside of the oven should ideally be cleaned
after each use, while it is still lukewarm. Use hot
water and detergent, then rinse well and dry with a
soft cloth. Do not use abrasive products.
• Clean the glass part of the oven door using a
sponge and a non-abrasive cleaning product, then
dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough
abrasive material or sharp metal scrapers as these
could scratch the surface and cause the glass to
crack.
• The accessories can be washed like everyday
crockery, and are even dishwasher safe.
Inspecting the oven seals
Check the door seals around the oven regularly. If
the seals are damaged, please contact your nearest
Authorised After-sales Service Centre. We recommend
that the oven is not used until the seals have been
replaced.
Gas tap maintenance
Over time, the taps may become jammed or difficult to
turn. If this occurs, the tap must be replaced.
! This procedure must be performed by a qualified
technician who has been authorised by the
manufacturer.
Assistance
Please have the following information to hand:
• The appliance model (Mod.).
• The serial number (S/N).
This information can be found on the data plate located
on the appliance and/or on the packaging.
The cover
If the cooker is fitted with a glass cover, this cover should
be cleaned using
lukewarm water. Do not
use abrasive products.
It is possible to remove
the cover in order to make
cleaning the area behind
the hob easier. Open
the cover fully and pull it
upwards (see figure).
! Do not close the cover
when the burners are
alight or when they are still hot.
! Remove any liquid from the lid before opening it.
18
Instalacja
! Należy zachować niniejszą instrukcję, aby móc z niej
korzystać w każdej chwili. W przypadku sprzedaży,
odstąpienia lub przeniesienia urządzenia należy
upewnić się, czy instrukcja została przekazana wraz z
nim.
! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawiera ona
ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i
bezpieczeństwa.
PL
PL
Odprowadzanie spalin
Odprowadzanie spalin musi być zapewnione przez
okap połączony z kominem o ciągu naturalnym i o
sprawnym działaniu, lub przez wentylator elektryczny,
który włącza się automatycznie przy każdym
uruchomieniu urządzenia (patrz rysunki).
! Instalacja urządzenia powinna zostać wykonana
zgodnie z niniejszymi instrukcjami i przez
wykwalifikowany personel.
! Wszelkie działania w zakresie regulacji lub
konserwacji muszą być wykonywane przy kuchence
odłączonej od zasilania elektrycznego.
Wentylacja pomieszczeń
Urządzenie może zostać zainstalowane wyłącznie
w pomieszczeniach ze stałą wentylacją, zgodnie z
obowiązującymi normami krajowymi. W pomieszczeniu,
w którym jest instalowane urządzenie, musi być
zapewniony taki dopływ powietrza, jaki jest niezbędny
dla prawidłowego spalania gazu (natężenie przepływu
powietrza nie powinno być niższe od 2 m 3/h na kW
zainstalowanej mocy). Wloty powietrza, zabezpieczone
przez kratki, powinny mieć przewód o przekroju
użytkowym co najmniej 100 cm2 i powinny zostać
rozmieszczone tak, aby nie mogły ulec nawet
częściowemu zatkaniu (patrz rysunek A).
Wymiar tych wlotów powinien zostać zwiększony o
100% – do minimum 200 cm2 – jeśli płyta robocza
urządzenia nie posiada urządzenia zabezpieczającego
przed brakiem płomienia i kiedy dopływ powietrza
następuje w sposób pośredni z przyległych
pomieszczeń (patrz rysunek B) – o ile nie są one
częściami wspólnymi budynku, pomieszczeniami
zagrożonymi pożarem lub sypialniami – wyposażonych
w przewód wentylacyjny z wyjściem na zewnątrz, jak
opisano powyżej.
A Pomieszczenie przyległe
B Pomieszczenie do wentylacji
Odprowadzanie
bezpośrednio na
zewnątrz
Odprowadzanie przez komin
lub rozgałęziony kanał
dymowy (wyłącznie do
urządzeń kuchennych)
! Skroplone gazy pochodne ropy naftowej, cięższe
od powietrza, opadają w dół, dlatego pomieszczenia,
w których znajdują się butle LPG, powinny być
wyposażone w otwory wychodzące na zewnątrz,
umożliwiające odpływ ewentualnych wycieków gazu
dołem.
Butle LPG - niezależnie od tego, czy są puste, czy
częściowo napełnione - nie powinny być instalowane
ani składowane w pomieszczeniach lub wnękach
położonych poniżej poziomu podłogi (piwnice, itp.). W
pomieszczeniu należy przechowywać jedynie aktualnie
użytkowaną butlę, z dala od źródeł ciepła (piece,
kominki, piecyki), mogących doprowadzić do wzrostu jej
temperatury powyżej 50°C.
Ustawienie i wypoziomowanie
! Istnieje możliwość zainstalowania urządzenia obok
mebli, których wysokość nie przekracza wysokości płyty
roboczej.
! Należy upewnić się, czy ściana stykająca się z tyłem
urządzenia wykonana jest z materiału niepalnego i
odpornego na ciepło (T 90°C).
A
Otwarcie wentylacji dla
powietrza do spalania
Zwiększenie szczeliny
pomiędzy drzwiami a
podłogą
! Po dłuższym użytkowaniu urządzenia zaleca się
otwarcie okna lub zwiększenie prędkości ewentualnych
wentylatorów.
W celu zapewnienia prawidłowej instalacji:
• ustawić urządzenie w kuchni, w jadalni lub w innym
pomieszczeniu (nie w łazience);
• jeśli płaszczyzna kuchenki jest wyższa w stosunku
do płaszczyzny mebli, powinny one zostać
umieszczone w odległości co najmniej 600 mm od
urządzenia;
• jeśli kuchenka jest instalowana pod szafką wiszącą,
19
420 mm.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
420 mm.
powinna ona znajdować
się w odległości
HOOD
minimum 420 mm
Min. 600 mm.
od płyty kuchenki.
Odległość ta powinna
wynosić 700 mm,
jeśli szafki wiszące
są łatwopalne (patrz
rysunek);
• nie umieszczać
zasłon za kuchenką ani
w odległości mniejszej niż 200 mm od jej krawędzi;
• ewentualne okapy powinny zostać zainstalowane
według zaleceń odpowiedniej instrukcji.
Min.
PL
Wypoziomowanie
Jeśli konieczne jest wypoziomowanie urządzenia,
należy przykręcić nóżki
regulacyjne, dostarczone
jako wyposażenie dodatkowe,
w odpowiednich gniazdach
umieszczonych w rogach
podstawy kuchenki (patrz
rysunek).
Nóżki mocowane są w otworach
pod podstawą kuchenki.
Podłączenie do sieci elektrycznej
Zamocować na przewodzie znormalizowaną
wtyczkę, dostosowaną do obciążeń wskazanych na
tabliczce znamionowej umieszczonej na urządzeniu
(patrz tabela Dane techniczne). W przypadku
bezpośredniego podłączenia do sieci konieczne
jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią
wyłącznika wielobiegunowego z minimalnym otwarciem
pomiędzy stykami wynoszącym 3 mm, dostosowanego
do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym
normom krajowym (przewód uziemienia nie powinien
być przerwany przez wyłącznik). Przewód zasilania
powinien być umieszczony tak, aby w żadnym punkcie
jego temperatura nie przekraczała temperatury
otoczenia o 50°C.
Przed wykonaniem podłączenia należy upewnić się,
czy:
• gniazdko posiada odpowiednie uziemienie i jest zgodne
z obowiązującymi przepisami;
• gniazdko jest w stanie wytrzymać maksymalne
obciążenie mocy urządzenia, wskazane na tabliczce
znamionowej;
20
• napięcie zasilania odpowiada wartościom podanym
na tabliczce znamionowej;
• gniazdko jest kompatybilne z wtyczką urządzenia.
Jeśli gniazdko nie jest kompatybilne, należy
wymienić gniazdko lub wtyczkę; nie stosować
przedłużaczy ani rozgałęźników.
! Po zainstalowaniu urządzenia przewód elektryczny i
gniazdko prądu powinny być łatwo dostępne.
! Przewód nie powinien być powyginany ani zgnieciony.
! Przewód musi być okresowo sprawdzany i
wymieniany wyłącznie przez autoryzowany personel
techniczny.
! Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za skutki wynikłe z nie przestrzegania powyższych
zasad.
Podłączenie gazu
Podłączenie do sieci gazowej lub do butli gazowej
może być wykonane przy pomocy przewodu giętkiego
gumowego lub stalowego, zgodnie z obowiązującymi
normami krajowymi, oraz po upewnieniu się, czy
urządzenie jest wyregulowane odpowiednio dla
typu gazu, którym będzie zasilane (patrz etykieta
kalibracyjna na pokrywie: w przeciwnym razie patrz
niżej). W przypadku zasilania płynnym gazem z
butli należy stosować regulatory ciśnienia zgodne z
obowiązującymi normami krajowymi. Dla ułatwienia
podłączenia zasilanie gazem może być skierowane
bocznie*: zastąpić złączkę przewodu giętkiego
zatyczką i wymienić uszczelkę, dostarczoną jako
wyposażenie dodatkowe.
! W celu zapewnienia bezpieczeństwa pracy,
odpowiedniego zużycia energii i zwiększenia trwałości
urządzenia, należy się upewnić, czy ciśnienie
zasilania mieści się w granicach wskazanych w tabeli
„Charakterystyka palników i dysz” (patrz niżej).
Podłączenie gazu przy pomocy przewodu
gumowego
Sprawdzić, czy przewód odpowiada obowiązującym
normom krajowym. Wewnętrzna średnica przewodu
powinna wynosić: 8 mm przy zasilaniu gazem płynnym;
13 mm przy zasilaniu metanem.
Po wykonaniu podłączenia należy upewnić się, czy
przewód:
• nie styka się w żadnym punkcie z częściami, które
osiągają temperatury przekraczające 50°C;
• nie jest narażony na naciągnięcie ani poskręcanie i
nie ma na nim zagięć lub przewężeń;
• nie ma styczności z przedmiotami tnącymi, ostrymi
krawędziami, ruchomymi częściami, i nie jest
przygnieciony;
• jest łatwo dostępny na całej długości, co umożliwia
wykonywanie kontroli jego stanu;
• jego długość wynosi mniej niż 1500 mm;
• jest dobrze umocowany na dwóch końcach za
pomocą odpowiednich zacisków mocujących,
zgodnych z obowiązującymi normami krajowymi.
! Jeśli nie może być spełniony jeden lub kilka tych
warunków, albo jeśli kuchenka jest instalowana
zgodnie z warunkami klasy 2 - podklasy 1 (urządzenie
umiejscowione pomiędzy dwoma meblami), należy
zastosować przewód giętki stalowy (patrz niżej).
Podłączenie gazu przy pomocy przewodu giętkiego
ze stali nierdzewnej o pełnych ściankach z
gwintowanymi złączami.
Sprawdzić, czy przewód i uszczelki odpowiadają
obowiązującym normom krajowym.
Aby zamontować przewód, należy usunąć złączkę
przewodu giętkiego, znajdującą się na urządzeniu
(złącze wejściowe gazu do urządzenia jest gwintowane
gwintem gazowym 1/2 walcowym męskim).
PL
PL
Regulacja minimum palników płyty:
1. ustawić kurek w położeniu minimum;
2. zdjąć pokrętło i kręcić śrubą regulacyjną znajdującą
się wewnątrz lub obok osi kurka aż do uzyskania
małego regularnego płomienia.
! W przypadku gazów płynnych śruba regulacyjna
powinna być dokręcona do końca;
! Wykonać podłączenie tak, aby całkowita długość
przewodów nie przekraczała 2 metrów, oraz upewnić
się, czy przewód nie styka się z ruchomymi częściami i
nie jest przygnieciony.
Kontrola szczelności
Po zakończeniu instalacji sprawdzić szczelność
wszystkich złącz, stosując w tym celu roztwór mydlany,
nigdy płomień.
Dostosowanie do różnych rodzajów gazu
Urządzenie może być dostosowane do innego rodzaju
gazu niż ten, którym jest aktualnie zasilane (wskazany
na etykiecie kalibracyjnej na pokrywie).
Dostosowanie płyty grzejnej
Wymiana dysz palników płyty:
1. zdjąć kratki i wykręcić palniki z gniazd;
2. odkręcić dysze, posługując się kluczem rurowym
7 mm (patrz rysunek), i wymienić je na te, które są
przystosowane do nowego rodzaju gazu (patrz tabela
„Charakterystyka palników i dysz”);
3.
przywrócić na swoje miejsce wszystkie
komponenty, wykonując czynności w kolejności
odwrotnej w stosunku do powyższej sekwencji.
Wymiana dysz w palniku
„dwupłomieniowym” z
niezależnymi płomieniami
1. zdjąć kratki i wykręcić palniki
z gniazd; palnik składa się z
dwóch oddzielnych części (patrz
rysunki);
2. odkręcić dysze, posługując się kluczem rurowym
7 mm. Palnik wewnętrzny ma jedną dyszę, palnik
zewnętrzny ma dwie dysze (tej samej wielkości).
Wymienić dysze na dostosowane do nowego rodzaju
gazu (patrz tabela 1).
3. przywrócić na swoje miejsce wszystkie komponenty,
wykonując czynności w kolejności odwrotnej w
stosunku do powyższej sekwencji.
3. sprawdzić, czy podczas
szybkiego obracania pokrętłem z położenia
maksymalnego do minimalnego nie następuje gaśnięcie
palników.
! Palniki płyty nie wymagają regulacji powietrza
pierwotnego.
! Po wykonaniu regulacji dla gazu innego niż
oryginalnie przewidziany należy wymienić poprzednią
etykietę kalibracyjną na etykietę odpowiadającą
nowemu gazowi, dostępną w naszych Autoryzowanych
Centrach Obsługi Technicznej.
! W sytuacji, gdy ciśnienie gazu jest inne (lub zmienne)
od przewidzianego, konieczne jest zainstalowanie
regulatora ciśnienia na przewodach doprowadzających,
zgodnie z obowiązującą normą krajową dotyczącą
„kanałowych regulatorów gazu”.
Wymiana dysz w palniku: ”Potrójna Korona”
1.Zdemontuj ruszty i wysuń palnik z płyty. Palnik
składa się z 2 odrębnych części (patrz rysunek
poniżej).
2. Za pomocą specjalnego klucza nasadowego 7 mm
wykręć dysze. Wymień dysze na nowe, odpowiednie
dla gazu nowego typu (patrz Tabela 1). Obie dysze
mają otwory o jednakowej średnicy.
3. Złóż palnik z powrotem wykonując powyższe
czynności w odwróconej kolejności.
Regulacja powietrza pierwotnego – palnik nie
wymaga regulacji powietrza.
21
PL
Regulacja minimalnej wielkości płomienia
1.Ustaw zawór gazu w pozycji najmniejszego
płomienia
2.Zdemontuj pokrętło i przekręcaj śrubę regulacyjną
znajdującą się po jednej ze stron trzonka lub w jego
środku, aż do momentu, gdy płomień będzie mały, ale
równy.
Tabela „Charakterystyka palników i dysz”
Tabela 1 (dla Polski)
Palnik
Śred
Moc
Moc
nica
cieplna
cieplna
(mm) (p.c.i.*)kW (p.c.i.*)kW
minimal.
nominal.
Potrojna corona (TC)
130
1,50
3,25
Półszybki (średni) (S)
75
0,4
1,9
0,4
1,0
Pomocniczy (mały) (A) 51
minimalne (mbar)
Ciśnienia zasilania
nominalne (mbar)
maksymalne (mbar)
*
A 15°C 1013 mbar – gaz suchy
G20 (GZ50)
p.c.i. = 37,78 MJ/m³
G2.350 (GZ35) p.c.i. = 27,20 MJ/m³
G30 (GPB)
p.c.i. = 125,81 MJ/m³
! Jeżeli urządzenie podłączone jest pod gaz płynny,
śruba regulacyjna musi być dokręcona tak mocno,
jak to tylko możliwe.
! Po zakończonej regulacji należy wymienić nalepkę z
opisem rodzaju gazu, do jakiego kuchnia jest
przystosowana. Nalepki dostępne są w Centrum
Serwisowym producenta.
! Jeżeli ciśnienie gazu różni się (nawet nieznacznie)
of wartości podanej w instrukcji obsługi, należy
zastosować regulator ciśnienia (aby urządzenie
spełniało aktualne normy bezpieczeństwa).
S S
A TC
KN3T760SA/U S
22
3.Po zakończeniu regulacji, przy zapalonym palniku,
przestaw kilkukrotnie szybkim ruchem pokrętło z pozycji
minimum do maksimum i odwrotnie, sprawdzając, czy
płomień nie gaśnie.
4.Niektóre modele kuchni wyposażone są w urządzenia
zabezpieczające (termopary). Jeżeli zabezpieczenie nie
będzie działać na minimalnym ustawieniu palnika,
zwiększ płomień przekręcając śrubę regulacyjną.
5. Po zakończeniu regulacji należy wymienić uszczelki
na przewodach i uszczelnić.
G20 (GZ50)
Dysza
Przepł
yw*
1/100
(w mm) l/godz
G2.350 (GZ35)
Dysza
Przepływ*
1/100
l/godz
(w mm)
2x99
104
2x138
143
309
181
95
76
16
20
25
430
251
132
106
10
13
16
G30 (GPB)
Moc cieplna Dysza
Przepływ*
(p.c.i.*)
1/100
g/godz
kW
(w mm)
nominal.
2x65
3,60
262
2,20
70
160
52
95
1,30
29
37
44
DANE TECHNICZNE
Wymiary
piekarnika W x D 39x41x34 cm
xG
Objętość
(l) 59
Wymiary
użytkowe
szerokość (cm) 42
szuflady do
głębokość (cm) 44
podgrzewania
wysokość (cm) 23
potraw
mogą być dostosowane do
wszystkich rodzajów gazu
Palniki
wskazanych na tabliczce
znamionowej
Napięcie i
częstotliwość
patrz tabliczka znamionowa
zasilania
elektrycznego
Dyrektywa 2002/40/WE na
etykiecie piekarników elektrycznych
Norma EN 50304 Zużycie energii
konwekcja naturalna — funkcja
ENERGY LABEL
ogrzewania:
Tradycyjne;
Zużycie energii deklaracja Klasa
konwekcji wymuszona — funkcja
ogrzewania:
Piekarnictwo
Dyrektywy unijne: 2006/95/EC z
dnia 12/12/06 (niskie napięcie) z
późniejszymi zmianami 2004/108/EC z dnia 15/12/04
(zgodność elektromagnetyczna) z
późniejszymi zmianami 93/68/EEC z dnia 22/07/93 z
późniejszymi zmianami,
90/396/EEC z dnia 29/06/90 (gaz)
z późniejszymi zmianami, 93/68/EEC z dnia 22/07/93 z
późniejszymi zmianami, 2002/96/EC.
1275/2008 (Stand-by/Off mode).
Tabliczka znamionowa znajduje się wewnątrz szuflady lub po
otwarciu szuflady na lewej ścianie wnętrza.
Uruchomienie i
użytkowanie
Użytkowanie płyty grzejnej
Włączanie palników
Dla każdego pokrętła PALNIKA odpowiadający mu
palnik jest wskazany wypełnionym kółkiem.
W celu włączenia palnika na płycie grzejnej:
1. zbliżyć do palnika płomień lub zapalarkę;
2. nacisnąć i równocześnie przekręcić pokrętło PALNIK
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara na
symbol maksymalnego płomienia E.
3. ustawić żądany płomień, obracając pokrętłem
PALNIK w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara: na minimum C, na maksimum E lub na pozycję
pośrednią.
Jeśli urządzenie jest
wyposażone w zapłon
elektroniczny* (patrz
rysunek), wystarczy nacisnąć
i równocześnie przekręcić
pokrętło PALNIK w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara na symbol
minimalnego płomienia,
aż do zapalenia się palnika. Może się zdarzyć, że
palnik zgaśnie w chwili zwolnienia pokrętła. W takim
przypadku powtórzyć czynność, trzymając pokrętło
naciśnięte przez dłuższą chwilę.
płomieniach”, posiada własne pokrętło regulacyjne.
W celu zapalenia wybranej korony należy wcisnąć
odpowiednie pokrętło do końca i obrócić w
kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aż do
maksymalnego położenia E. Palnik wyposażony
jest w zapłon elektroniczny, który uruchamia się
automatycznie po naciśnięciu pokrętła.
Ponieważ palnik wyposażony jest w urzdzenie
zabezpieczajce, konieczne jest przytrzymanie
wciśniętego pokrętła przez około 2-3 sekundy, aż
nagrzeje się urządzenie automatycznie podtrzymujące
zapalony płomień.
Wybrany palnik może być regulowany odpowiednim
pokrętłem w następujący sposób:
•
Wyłączony
E
Maksimum
C
Minimum
Aby zgasić palnik, należy obrócić pokrętło zgodnie z
ruchem zegara aż do zatrzymania (odpowiadającego
symbolowi „•”).
Praktyczne rady w zakresie użytkowania palników
W celu uzyskania lepszej wydajności palników oraz
zminimalizowania zużycia gazu należy stosować
naczynia o płaskim dnie, wyposażone w pokrywkę i o
rozmiarach proporcjonalnych w stosunku do rozmiarów
palnika:
Palnik
Potrójna korona (TC)
Średnio szybki (S)
Pomocniczy (A)
! W razie przypadkowego zgaśnięcia płomienia należy
wyłączyć palnik i odczekać przynajmniej 1 minutę przed
ponowieniem próby jego zapalenia.
Jeśli palnik wyposażony jest w urządzenie
zabezpieczające* przed brakiem płomienia, należy
przytrzymać naciśnięte pokrętło PALNIKA przez
około 2-3 sekundy, aby utrzymać zapalony płomień i
uruchomić urządzenie.
W celu wyłączenia palnika przekręcić pokrętło aż do
zatrzymania •.
Palnik z „dwoma niezależnymi płomieniami ”*
Ten palnik gazowy składa się z dwóch koncentrycznych
płomieni, które mogą funkcjonować łącznie lub w
sposób niezależny od siebie. Jednoczesne użycie
dwóch płomieni ustawionych na maksimum umożliwia
znaczne zwiększenie mocy, co ogranicza czas
gotowania w stosunku do tradycyjnych palników.
Ponadto podwójna korona płomieni sprawia, że rozkład
ciepła na dnie naczynia jest bardziej równomierny,
zwłaszcza gdy obydwa palniki są ustawione na
minimum.
W celu jak najlepszego wykorzystania palnika z
podwójnym pomieniem nigdy nie należy ustawiać
jednocześnie wewnętrznej korony na minimum i
zewnętrznej na maksimum.
Można stosować naczynia dowolnej wielkości, w
tym przypadku dla małych naczyń wystarczy zapalić
jedynie wewnętrzny palnik. Każda pojedyncza korona,
która wchodzi w skład palnika o „dwóch niezależnych
ø Średnica naczyń (cm)
24 – 26
16 – 20
10 – 14
W celu zidentyfikowania rodzaju palnika należy
zapoznać się z rysunkami znajdującymi się w części
„Charakterystyki palników i dysz”.
! W modelach wyposażonych w siatkę redukcyjną
powinna ona być stosowana wyłącznie dla palnika
pomocniczego, gdy używane są naczynia o średnicy
mniejszej niż 12 cm.
.
23
PL
PL
PL
Użytkowanie piekarnika
! Przy pierwszym włączeniu należy uruchomić
pusty piekarnik na przynajmniej jedną godzinę,
z termostatem ustawionym na maksimum i z
zamkniętymi drzwiczkami. Następnie należy
wyłączyć urządzenie, otworzyć drzwiczki piekarnika i
przewietrzyć pomieszczenie. Wyczuwalny zapach jest
skutkiem parowania substancji stosowanych w celu
zabezpieczenia piekarnika.
! Nie stawiać nigdy żadnych przedmiotów na dnie
piekarnika, gdyż grozi to uszkodzeniem emalii.
! Aby uruchomić piekarnik elektryczny w urządzeniach
wyposażonych w programator elektroniczny, należy
nacisnąć równocześnie przyciski
i
(na
wyświetlaczu pojawia się wówczas symbol
następnie wybrać żądaną funkcję pieczenia.
), a
1. Wybrać żądany program pieczenia, obracając
pokrętłem PROGRAMY.
2. Wybrać zalecaną temperaturę dla danego programu
lub inna żądaną temperaturę, obracając pokrętłem
TERMOSTAT.
Wykaz potraw wraz z zalecanymi dla nich
temperaturami znajduje się w odpowiedniej tabeli (patrz
„Tabela pieczenia w piekarniku”).
Podczas pieczenia można zawsze:
• zmienić program pieczenia, posługując się pokrętłem
PROGRAMY;
• zmienić temperaturę, posługując się pokrętłem
TERMOSTAT;
• przerwać pieczenie, obracając pokrętło PROGRAMY
na pozycję „0”.
UWAGA! Szklana pokrywa może popękać
jeżeli zostanie nagrzana. Należy wyłączyć
wszystkie palniki przed zamknięciem pokrywy. *Dotyczy tylko modeli ze szklana
pokrywa.
24
! Naczynia do pieczenia należy stawiać zawsze na
ruszcie znajdującym się na wyposażeniu piekarnika.
Lampka kontrolna TERMOSTAT
Jej zaświecenie się sygnalizuje, że piekarnik wytwarza
ciepło. Gaśnie, kiedy nastawiona temperatura zostanie
osiągnięta wewnątrz piekarnika. W tym momencie
lampka kontrolna zapala się i gaśnie naprzemiennie,
wskazując, że termostat pracuje i utrzymuje stałą
temperaturę.
Lampka kontrolna FUNKCJONOWANIE
PIEKARNIKA
Jej zaświecenie się sygnalizuje, że piekarnik
funkcjonuje.
Oświetlenie piekarnika
Włącza się przy obróceniu pokrętła PROGRAMY w
dowolne położenie, inne niż „0”, i pozostaje włączone,
dopóki piekarnik pracuje. Po wybraniu 8 przy
pomocy pokrętła światło zapala się bez włączenia
jakiegokolwiek elementu grzejnego.
! Wprowadzając ruszt, należy upewnić się, że ogranicznik
znajduje się w tylnej części komory (zob. rysunek)
PL
PL
Programy pieczenia
Program PODWOJNY GRILL
! Dla wszystkich programów istnieje możliwość
ustawienia temperatury w zakresie od 50°C do MAX, z
wyjątkiem:
Powierzchnia nagrzewania w porownaniu z funkcja
“grill” jest wieksza, co zwieksza efektywnosc
pieczenia o 50%. Funkcja nadaje sie do przypiekania
potraw.
• GRILL (zaleca się ustawienie tylko na MAX);
• ZAPIEKANKA (zaleca się, aby nie przekraczać
temperatury 200°C).
Program PIEKARNIK TRADYCYJNY
Uruchamiane są dwa elementy grzejne: dolny i górny.
Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia lepiej jest
wykorzystywać tylko jeden poziom: przy większej liczbie
poziomów występuje niekorzystny rozkład temperatur.
Program PIEKARNIK DO WYPIEKU CIAST
Włącza się tylny element grzejny oraz uruchamia
się wentylator, zapewniając delikatne i jednorodne
rozprowadzenie ciepła wewnątrz piekarnika. Ten
program jest zalecany do pieczenia delikatnych potraw
(na przykład ciast drożdżowych) i do przygotowywania
filetów „mignon” na trzech poziomach jednocześnie.
Program MULTIPIECZENIE
Uruchamiane są wszystkie elementy grzejne (górny,
dolny i obiegowy) oraz włącza się wentylator. Ponieważ
temperatura jest stała w całym piekarniku, powietrze
piecze i przyrumienia żywność w sposób równomierny.
Równocześnie można używać maksymalnie dwóch
poziomów.
Program PIEKARNIK DO PIZZY
Włącza się dolny i obiegowy element grzejny
oraz uruchamia się wentylator. Takie połączenie
umożliwia szybkie nagrzanie piekarnika, z silnym
dopływem ciepła, zwłaszcza od dołu. W przypadku,
gdy wykorzystuje się kilka poziomów równocześnie,
konieczna jest zamiana ich pozycji w połowie pieczenia.
Program ZAPIEKANKA
Włącza się górny element grzejny i uruchamiają
się wentylator oraz rożen (jeśli występuje w danym
modelu). Łączy jednokierunkowe promieniowanie
cieplne z wymuszoną cyrkulacją powietrza wewnątrz
piekarnika. Zapobiega to przypaleniu powierzchni
potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej.
! Programy pieczenia GRILL oraz ZAPIEKANKA
powinny być wykonywane przy zamkniętych
drzwiczkach.
Rożen (tylko w niektórych modelach).
Aby uruchomić rożen
(patrz rysunek),
należy postępować w
następujący sposób:
1. umieścić brytfannę w
pozycji 1;
2. umieścić uchwyt
rożna w pozycji 3, a
następnie umieścić rożen
w odpowiednim otworze,
znajdującym się w tylnej
ściance piekarnika;
3. uruchomić rożen, wybierając pokrętłem PROGRAM
Dolna szuflada
! Nie nalezy przechowywac materialow latwopalnych w
szufladzie.
Program GRILL
Uruchamia się centralna część górnego elementu
grzejnego oraz rożen (jeśli występuje w danym
modelu). Wysoka i bezpośrednio przekazywana
temperatura grilla jest zalecana dla potraw
wymagających działania wysokiej temperatury na
powierzchni (befsztyki cielęce i wołowe, polędwica,
antrykot). Jest to program o umiarkowanym zużyciu
gazu, idealny do pieczenia potraw o niewielkiej
objętości. Należy umieścić potrawę na środku rusztu,
ponieważ w narożnych częściach nie zostałaby
upieczona.
25
PL
Praktyczne porady dotyczące pieczenia
pojawia się:
! Podczas pieczenia przy uruchomionym wentylatorze
nie używać poziomów 1 i 5: gorące powietrza uderza w
nie bezpośrednio, co mogłoby spowodować przypalenie
delikatnych potraw.
2. wcisnąć przyciski * oraz ) w celu ustawienia
żądanego czasu;
3. po zwolnieniu przycisków rozpoczyna się odliczanie
wstecz, a na wyświetlaczu pojawia się bieżąca godzina:
N
MULTIPIECZENIE
R
• Wykorzystywać poziomy 2 i 4, a na poziomie 2
ustawiać potrawy wymagające wyższej temperatury.
• Ustawiać brytfannę na dole, a ruszt na górze.
4. po upływie ustawionego czasu emitowany jest sygnał
akustyczny, który można wyłączyć, wciskając dowolny
przycisk (z wyjątkiem przycisków * oraz ) ): symbol
H wyłącza się.
GRILL
• W programie pieczenia GRILL należy ustawić ruszt
w pozycji 5, a brytfannę w pozycji 1, aby umożliwić
zebranie pozostałości po pieczeniu (sosy i/lub
tłuszcze). W programie pieczenia ZAPIEKANKA
należy ustawić ruszt w położeniu 2 lub 3, a brytfannę
w położeniu 1, aby umożliwić zebranie pozostałości
po pieczeniu.
• Zaleca się ustawienie poziomu energii na wartość
maksymalną. Nie należy się niepokoić, jeśli górny
grzejnik nie będzie stale włączony: jego pracą steruje
termostat.
PIEKARNIK DO PIZZY
• Należy stosować blachę z lekkiego aluminium,
stawiając ją na ruszcie znajdującym się w
wyposażeniu kuchenki. W przypadku brytfanny
wydłuża się czas pieczenia, a pizza rzadko jest
chrupiąca.
• W przypadku pizzy z wieloma dodatkami zaleca się
dodanie mozzarelli dopiero w połowie pieczenia.
Planowanie pieczenia przy ykorzystaniu
programatora elektronicznego
Ustawić zegar
Po podłączeniu do sieci elektrycznej lub po black-out
na wyświetlaczu pojawiają się migające cyfry 0.00.
W celu ustawienia godziny:
1. nacisnąć jednocześnie przyciski CZAS TRWANIA
PIECZENIA $ oraz KONIEC PIECZENIA %;
2. w ciągu 4 sekund ustawić dokładny czas, naciskając
przyciski * oraz ) Przy pomocy przycisku * czas
jest zwiększany, przy pomocy przycisku ) czas jest
zmniejszany.
Po ustawieniu czasu programator przechodzi
automatycznie w tryb ręczny.
Ustawić minutnik.
Przy pomocy minutnika można ustawić odliczanie
wsteczne, po zakończeniu którego emitowany jest
sygnał akustyczny.
W celu ustawienia minutnika:
1. nacisnąć przycisk MINUTNIK H. Na wyświetlaczu
26
! Minutnik nie kontroluje włączania i wyłączania
piekarnika.
Regulacja głośności sygnału akustycznego
Po dokonaniu wyboru i zatwierdzeniu ustawień zegara
przy pomocy przycisku ) można wyregulować
głośność sygnału akustycznego.
Planowanie czasu trwania pieczenia z opóźnionym
rozpoczęciem
Przede wszystkim należy wybrać żądany program
pieczenia oraz temperaturę, posługując się pokrętłami
PROGRAMY i TERMOSTAT piekarnika.
Teraz można ustawić czas trwania pieczenia:
1.nacisnąć przycisk CZAS TRWANIA PIECZENIA $;
2. w ciągu 4 sekund ustawić żądany czas trwania
pieczenia, naciskając przyciski * oraz ). Jeśli
przykładowo ustawi się czas pieczenia 30 minut, na
wyświetlaczu pojawi się:
N
3. po zwolnieniu przycisków i po upływie 4 sekund
na wyświetlaczu ponownie pojawia się aktualny czas
(na przykład 10:00) wraz z symbolem m oraz literą A
(AUTO):
Następnie należy ustawić godzinę zakończenia
pieczenia:
4. nacisnąć przycisk KONIEC PIECZENIA %;
5. w ciągu 4 sekund ustawić żądaną godzinę
zakończenia pieczenia, naciskając przyciski * e ).
Jeśli przykładowo zamierza się zakończyć pieczenie o
godzinie 13:00, na wyświetlaczu pojawia się:
O
6. po zwolnieniu przycisków i po upływie 4 sekund na
wyświetlaczu ponownie pojawia się aktualny czas (na
przykład 10:00) wraz z literą A (AUTO):
P
W zaproponowanym przykładzie piekarnik włączy się
automatycznie o godzinie 12:30 i zakończy pracę po 30
minutach, do godziny 13:00.
Ustawianie czasu trwania pieczenia z
natychmiastowym rozpoczęciem
Postępować według procedury ustawiania czasu
pieczenia opisanej powyżej (punkty 1 – 3).
PL
PL
! Włączona litera A przypomina o dokonanym
zaprogramowaniu czasu trwania oraz zakończenia
pieczenia w trybie AUTO. W celu przywrócenia pracy
piekarnika w trybie ręcznym po każdym pieczeniu
AUTO należy nacisnąć jednocześnie przyciski CZAS
TRWANIA PIECZENIA $ oraz KONIEC PIECZENIA
%.
! Symbol m pozostaje włączony wraz z piekarnikiem
przez cały czas trwania pieczenia.
W każdej chwili istnieje możliwość wyświetlenia
ustawionego czasu trwania pieczenia poprzez
naciśnięcie przycisku CZAS TRWANIA PIECZENIA
$, oraz wyświetlenia godziny zakończenia pieczenia
poprzez naciśnięcie przycisku KONIEC PIECZENIA
%. Po zakończeniu pieczenia włącza się sygnał
akustyczny. W celu jego przerwania należy nacisnąć
dowolny przycisk, z wyjątkiem przycisków * oraz ).
Anulowanie zaprogramowanego pieczenia
Nacisnąć jednocześnie przyciski CZAS TRWANIA
PIECZENIA $ oraz KONIEC PIECZENIA %.
Poprawić lub skasować wprowadzone dane
Raz wprowadzone dane mogą być zmieniane
w dowolnym momencie poprzez naciśnięcie
odpowiedniego przycisku (MINUTNIK, CZAS TRWANIA
PIECZENIA lub KONIEC PIECZENIA) oraz przycisku
* lub ).
Skasowanie czasu trwania pieczenia powoduje
automatyczne skasowanie czasu zakończenia
pieczenia i odwrotnie.
Podczas programowania działania urządzenia nie
można wprowadzić wcześniejszego czasu zakończenia
pieczenia niż czas rozpoczęcia pieczenia, proponowany
przez samo urządzenie.
27
PL
Tabela pieczenia w piekarniku
Czas wst´pnego Pozycja pokr´t∏a
regulatora
nagrzewania
piekarnika (min.) temperatury
Czas
pieczenia
(min.)
Masa
(kg)
Poziom
od do∏u
1
1
1
–
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Pieczenie ciasta Torty z owocami
Placki ze Êliwkami
Biszkopt
Paszteciki (na 2 poziomach)
Ciasteczka (na 2 poziomach)
Sernik (na 2 poziomach)
Ciasto francuskie (na 3 poziomach)
Herbatniki (na 3 poziomach)
0,5
1
0,7
0,5
1,2
0,6
0,4
0,7
3
2/3
3
3
2-4
2-4
2-4
1-3-5
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
20-30
45-50
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
Pieczenie pizzy
Pizza
Pieczeƒ ciel´ca
Kurczak
0,5
1
1
3
2
2/3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60 – 70
Wszechstronne
pieczenie
Pizza (na 2 poziomach)
Lasagne
Jagni´
Pieczony kurczak z ziemniakami
Makrela
Placek ze Êliwkami
Ciasto francuskie (na 2 poziomach)
Herbatniki (na 2 poziomach)
Biszkopt (na 1 poziomie)
Biszkopt (na 2 poziomach)
1
1
1
1+1
1
1
0,5
0,5
0,5
1
2-4
3
2
2-4
2
2
2-4
2-4
3
2-4
15
10
10
15
10
15
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
Grill
Sola i màtwa
Kebab z ka∏amarnicy i krewetek
Filet z dorsza
Warzywa z rusztu
Befsztyk ciel´cy
Kotlety
Hamburgery
Makrela
Grzanki
0,7
0,6
0,6
0,4
0,8
0,6
0,6
1
4 szt.
4
4
4
3-4
4
4
4
4
4
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
Max
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Podwójny grill
Befsztyk ciel´cy
Kotlety
Hamburgery
Makrela
Grzanki
1
1
1
1
4 szt.
4
4
4
4
4
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Ro˝no
Ciel´cina
Kurczak
1
1,5
5
5
Max
Max
80-90
70-80
Kurczak pieczony
Màtwa nadziewana
1,5
1,5
2
2
10
10
200
200
55-60
30-35
Ro˝no
Ciel´cina
Kurczak
Baranina
1,5
1,5
1,5
5
5
5
200
200
200
70-80
70-80
70-80
Szasz∏yki (niektóre modele)
Mi´sne
Warzywne
1
0,8
5
5
Max
Max
40-45
25-30
Pozycja pokr´t∏a
piekarnika
Rodzaj potrawy
Kaczka
Tryb
konwencjonalny Pieczeƒ ciel´ca
Pieczeƒ wieprzowa
Herbatniki
Tarta
Ruszt
28
5
5
5
5
5
Zalecenia i środki
ostrożności
! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane
zgodnie z międzynarodowymi przepisami
bezpieczeństwa.
Poniższe zalecenia dotyczą zasad bezpieczeństwa i
należy je uważnie przeczytać.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
• Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego.
• Nie należy instalować urządzenia poza
pomieszczeniem zamkniętym, nawet w miejscu
zadaszonym, ponieważ wystawianie go na działanie
deszczu i burz jest bardzo niebezpieczne.
• Nie dotykać urządzenia, stojąc przy nim boso, lub
gdy ręce czy stopy są mokre lub wilgotne.
PL
PL
konserwacyjnych bez uprzedniego odłączenia
wtyczki od sieci elektrycznej.
• W razie awarii nie należy w żadnym wypadku
ingerować w wewnętrzne mechanizmy urządzenia,
próbując je naprawić. Należy skontaktować się z
Serwisem.
• Nie stawiać ciężkich przedmiotów na otwartych
drzwiczkach piekarnika.
Zalecenia dotyczące odpadów
• Usuwanie opakowania: stosować się do lokalnych
przepisów, dzięki temu opakowania będą mogły
zostać zutylizowane.
• Unikać sytuacji, gdy przewody zasilające pozostałe
urządzenia domowe stykają się z rozgrzanymi
elementami urządzenia.
• Dyrektywa europejska 2002/96/CE w sprawie
odpadów w postaci urządzeń elektrycznych oraz
elektronicznych (RAEE) przewiduje, że domowe
urządzenia elektryczne nie mogą być podlegać
zwykłemu cyklowi eliminacji stałych odpadów
miejskich. Wycofane z użytku urządzenia powinny
być gromadzone oddzielnie w celu optymalizacji
stopnia odzysku i recyklingu materiałów, z których są
wykonane, oraz w celu zapobiegania potencjalnym
szkodom dla zdrowia osób i dla środowiska
naturalnego. Symbol przekreślonego kosza,
umieszczony na wszystkich produktac,h przypomina
o obowiązku ich selektywnego gromadzenia. W
celu uzyskania bliższych informacji dotyczących
prawidłowego złomowania sprzętu domowego
użytkownicy mogą się zwrócić do właściwych służb
miejskich lub do skupujących go sprzedawców.
• Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych i
odprowadzających ciepło.
Oszczędność i ochrona środowiska
• Urządzenie służy do przygotowywania potraw
i powinno być używane wyłącznie przez osoby
dorosłe, zgodnie z zaleceniami zawartymi w
instrukcji.
• Instrukcja dotyczy urządzenia klasy 1
(wolnostojącego) lub klasy 2 – podklasa 1
(zabudowanego pomiędzy dwoma meblami).
• Podczas użytkowania urządzenia elementy
grzejne oraz niektóre części drzwi piekarnika
mocno się nagrzewają. Należy uważać, aby nie
dotknąć tych części, oraz dbać o to, by dzieci nie
zbliżały się do piekarnika.
• Do wyjmowania i wkładania naczyń do/z piekarnika
należy zawsze używać rękawic ochronnych.
• Nie stosować płynów łatwopalnych (alkohol, benzyna
itp.) w pobliżu działającego urządzenia.
• Nie umieszczać materiałów łatwopalnych w dolnej
komorze depozytowej lub w piekarniku; jeśli
urządzenie zostałoby niespodziewanie uruchomione,
mogłoby się zapalić.
• Wewnętrzne powierzchnie szuflady (jeśli występuje
w danym modelu) mogą się nagrzewać.
• Kiedy urządzenie nie jest używane, należy się
zawsze upewnić, czy pokrętła znajdują się w pozycji
•,
• Korzystając z piekarnika w godzinach od późnego
popołudnia do pierwszych godzin porannych, można
przyczynić się do zmniejszenia obciążenia zakładów
energetycznych.
• Przy programach GRILL i ZAPIEKANKA zaleca
się pieczenie przy zamkniętych drzwiczkach: w
ten sposób można uzyskać zarówno lepsze wyniki
pieczenia, jak i znaczną oszczędność energii
elektrycznej (około 10%).
• Należy utrzymywać uszczelki w stanie sprawnym i
czystym, tak aby dokładnie przylegały do drzwiczek i
nie powodowały utraty ciepła.
• Nie należy wyciągać wtyczki z gniazdka, ciągnąc za
kabel: zaleca się przytrzymanie wtyczki.
• Nie czyścić ani nie wykonywać czynności
29
Konserwacja i utrzymanie
PL
Odłączenie prądu elektrycznego
Przed każdą operacją należy odłączyć urządzenie od
sieci zasilania elektrycznego.
Czyszczenie urządzenia
! Do czyszczenia urządzenia nie wolno używać
oczyszczaczy parowych lub wysokociśnieniowych.
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox
oraz uszczelki gumowe mogą być czyszczone przy
pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym
mydłem. Jeśli plamy są trudne do usunięcia, należy
stosować specjalne produkty przeznaczone do
tego typu urządzeń. Zaleca się obfite spłukanie i
dokładne osuszenie urządzenia po umyciu. Nie
należy stosować proszków ściernych ani substancji
wywołujących korozję.
• Kratki, pokrywki, separatory płomienia oraz palniki
płyty grzejnej mogą być zdejmowane, co ułatwia
ich czyszczenie; należy je myć w ciepłej wodzie z
dodatkiem proszku, który nie powoduje ścierania
powierzchni, usuwając z nich wszelkie osady, a
następnie dokładnie je susząc.
• Należy często czyścić końcówki urządzeń
zabezpieczających* przed brakiem płomienia
• Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone najlepiej po każdym użyciu - kiedy jest jeszcze
ciepłe. Należy użyć do tego celu ciepłej wody i
środka czyszczącego, spłukać i osuszyć miękką
szmatką. Unikać środków ściernych.
• Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy
gąbki i środków nie powodujących ścierania, a
następnie osuszyć ją miękką szmatką; nie należy
używać szorstkich materiałów ściernych lub ostrych,
metalowych skrobaków, które mogą zarysować
powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby.
• Akcesoria mogą być myte jak zwykłe sztućce, także
w zmywarkach.
• Unikać zamykania pokrywy, dopóki palniki są
włączone lub jeszcze ciepłe.
Sprawdzać uszczelki piekarnika
Należy okresowo kontrolować stan uszczelek wokół
drzwiczek piekarnika. Gdyby okazało się, że uszczelka
jest uszkodzona, należy zwrócić się do najbliższego
Autoryzowanego Centrum Serwisowego. Nie należy
używać piekarnika do chwili wykonania jego naprawy.
Wymiana żarówki oświetleniowej w
piekarniku
1. Po odłączeniu piekarnika od
sieci elektrycznej zdjąć szklaną
pokrywę obudowy żarówki
(patrz rysunek)..
2.
Wykręcić żarówkę
i wymienić ją na podobną:
napięcie 230V, moc 25 W,
złącze E 14.
3. Ponownie założyć pokrywę i podłączyć piekarnik do
sieci elektrycznej.
! Nie używać żarówki piekarnika do oświetlania
pomieszczeń.
Konserwacja kurków gazowych
Z czasem może się zdarzyć, że pokrętło kurka gazu
ulegnie zablokowaniu lub jego obracanie będzie
utrudnione. W takim przypadku należy wymienić to
pokrętło.
! Czynność ta powinna być wykonywana przez
technika posiadającego autoryzację producenta.
Serwis Techniczny
! Nigdy nie należy się zwracać do nieautoryzowanych
punktów serwisowych.
Należy podać:
• Rodzaj nieprawidłowości;
• Model urządzenia (Mod.);
• Numer seryjny (S/N).
Te ostatnie informacje można znaleźć na tabliczce
znamionowej umieszczonej na urządzeniu.
Demontaz pokrywy
Pokrywe gorna mozna
zdjac. Trzymajac
oburacz nalezy uniesc ja
do gory.
! NIe nalezy zamykac
pokrywy zanim palniki
nie zostana zgaszone.
!Przed otworzeniem
pokrywy nalezy usunac
z niej ewentualne
zanieczyszczenia, w szczegolnosci ciekle.
30
Montavimas
! Prieđ naudodami savo naujaji prietaisa, atidţiai
perskaitykite šias instrukcijas. Jose pateikiama svarbi
informacija, susijusi su saugiu prietaiso montavimu ir
naudojimu.
! Prađome iđsaugoti đias instrukcijas ateičiai.
Ásitikinkite, kad instrukcijos bus perduodamos su
prietaisu, kai jis bus parduodamas, atiduodamas arba
perkeliamas á kitŕ vietŕ.
! Prietaisŕ turi montuoti specialistas pagal pateikiamas
instrukcijas.
! Bet kokie taisymai ar prieţiűros darbai turi bűti
atliekami viryklć atjungus nuo maitinimo đaltinio.
! Rekomenduojame prieđ pirmŕ kartŕ naudojant
orkaitć iđvalyti laikantis instrukcijř, pateikiamř skyriuje
„Prieţiűra“.
Prietaisŕ pagal galiojančius nacionalinius reikalavimus
galima montuoti tik nuolat vëdinamose patalpose.
Patalpa, kurioje montuojamas prietaisas, turi bűti
tinkamai vëdinama, kad bűtř galima uţtikrinti tiek oro,
kiek reikia áprastam dujř degimo procesui (oro srautas
negali bűti maţesnis nei 2 m3/val. sumontuotos galios
kW).
Oro paëmimo angos, apsaugotos grotelëmis, turi turëti
vamzdţius, kuriř vidinis skersmuo bűtř ne maţesnis kaip
100 cm2, jie turëtř bűti sumontuoti taip, kad netrukdytř
(žr. A pav.).
Đios paëmimo angos turëtř bűti padidintos 100 %
– ne mažiau kaip 200 cm2, kai kaitlentës pavirđius
neturi apsauginio ugnies árenginio. Kai oro srautas
netiesioginiu bűdu tiekiamas á gretimas patalpas (žr.
B pav.), jei jos nëra pastato bendro naudojimo dalys,
didesnio gaisro pavojaus vietos ar miegamieji, paëmimo
angos turi bűti su iđvestu ventiliaciniu vamzdţiu.
Adjacent room
B
Room requiring
ventilation
A
Ventilation opening for
comburent air
LT
Degimo metu susidarančiř dűmř iđmetimas turi bűti
uţtikrintas gaubtŕ prijungiant prie saugaus natűralios
traukos kamino arba naudojant elektriná ventiliatoriř,
kuris pradëtř veikti automatiđkai, tik ájungus prietaisŕ
(žr. pav.).
Fumes channelled through a
chimney or a branched flue
system (reserved for cooking
appliances)
! Suskystintosios naftos dujos yra sunkesnës uţ orŕ ir
kaupiasi apačioje, tad visose patalpose, kuriose yra
SND balionai, turëtř bűti á laukŕ iđvestř angř, kad dujos
galëtř lengvai iđtekëti.
SND balionai negali bűti montuojami ar laikomi
patalpose, kurios yra po ţeme (pvz., rűsyje). Patalpose
turi bűti laikomas tik naudojamas balionas; jis turi bűti
laikomas atokiau nuo đilumos đaltiniř (orkaičiř, kaminř,
virykliř), kurios galëtř baliono temperatűrŕ pakelti
aukđčiau nei 50 °C.
Fumes channelled
straight outside
Patalpos vëdinimas
A
Degimo metu susidariusiř dűmř iđmetimas
Increase in the gap
between the door and
the flooring
! Ilgai naudojus prietaisŕ, rekomenduojama atidaryti
langŕ arba sumaţinti naudojamř ventiliatoriř greitá.
Padëtis ir iđlyginimas
! Prietaisŕ galima montuoti ir đalia spinteliř, jei jř
pavirđius nëra aukđčiau nei kaitlentës pavirđius.
! Siena, besiliečianti su prietaiso galu, turi bűti
pagaminta iđ nedegiř, karđčiui atspariř medţiagř (T 90
°C).
Norëdami tinkamai sumontuoti prietaisŕ:
• Pastatykite já virtuvëje, svetainëje ar gyvenamajame
kambaryje (ne vonioje).
• Jei kaitlentës virđus yra aukđčiau nei spinteliř,
prietaisŕ reikëtř montuoti bent jau 200 mm atstumu
nuo jř.
• Jei viryklë montuojama po sienine spintele, nuo
kaitlentës pavirđiaus iki spintelës apačios turi bűti ne
maţesnis kaip 420 mm atstumas.
Đá atstumŕ reikia padidinti iki 700 mm, jei sieninës
spintelës yra degios (ţr. pav.). •
31
LT
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
• Uţ viryklës ar
maţesniu nei 200 mm
atstumu nuo jos đonř
negali bűti uţuolaidř.
• Gaubtai turi
bűti montuojami
remiantis atitinkamose
instrukcijose
pateikiamais
nurodymais.
! Sumontavus prietaisŕ, reikia ásitikinti, kad maitinimo
laidas ir elektros lizdas yra lengvai prieinami.
Išlyginimas
Dujř prijungimas
Jei prietaisŕ reikia iđlyginti,
ásukite reguliuojamŕsias kojas
á joms skirtas vietas visuose
viryklës pagrindo kampuose (žr.
pav.).
Kojos* álenda á lizdus, esančius
po virykle.
! Laidas negali bűti sulenktas ar suspaustas.
! Laidŕ reikia reguliariai tikrinti, já gali keisti tik
kvalifikuotas meistras.
! Gamintojas neprisiima atsakomybës, jei
nesilaikoma điř saugos nurodymř.
Prie dujř tinklo arba dujř baliono galima jungti gumine ar
plienine ţarna pagal galiojančius reikalavimus, prijungus
bűtina ásitikinti, kad prietaisas tinka tiekiamř dujř tipui
(ţr. etiketć ant gaubto: kitu atveju žr. toliau). Naudojant
suskystintŕsias dujas iđ baliono, reikia sumontuoti
slëgio reguliatoriř, atitinkantá galiojančius reikalavimus.
Norint palengvinti prijungimŕ, dujř tiekimŕ galima pasukti
đonu*: pakeisti ţarnos laikiklio padëtá ir tarpiklá, kuris
pridedamas kartu su árenginiu.
! Patikrinkite, ar dujř tiekimo slëgis atitinka reikđmes,
nurodytas degikliř ir antgaliř specifikacijř lentelëje (žr.
toliau). Taip uţtikrinsite, kad prietaisas veiktř saugiai ir
ilgai, o energija bűtř naudojama veiksmingai.
Elektros jungtys
Dujř prijungimas lanksčia gumine ţarna
Sumontuokite standartiná kiđtukŕ, atitinkantá prietaiso
duomenř plokđtelëje nurodytŕ apkrovŕ (ţr. techniniř
duomenř lentelć).
Prietaisas prie maitinimo đaltinio turi bűti jungiamas
tiesiogiai, naudojant tarp prietaiso ir maitinimo đaltinio
sumontuotŕ daugiapolá grandinës pertraukiklá,
kurio kontakto anga yra ne maţesnë kaip 3 mm.
Grandinës pertraukiklis turi bűti tinkamas nurodytai
átampai ir atitikti NFC 15-100 reikalavimus (grandinës
pertraukikliai negali pertraukti áţeminimo laido).
Maitinimo laidas turi bűti nutiestas taip, kad temperatűra
aplink já niekuomet nevirđytř 50 °C.
Isitikinkite, kad ţarna atitinka galiojancius
reikalavimus. Vidinis ţarnos skersmuo turi buti: 8 mm
suskystintosioms dujoms, 13 mm metano dujoms.
Prieđ jungdami prietaisŕ prie maitinimo đaltinio,
ásitikinkite, kad:
• Prietaisas áţemintas, o kiđtukas atitinka reikalavimus.
• Lizdas gali atlaikyti didţiausiŕ prietaiso galiŕ, nurodytŕ
duomenř plokđtelëje.
• Átampa atitinka duomenř plokđtelëje nurodyto
átampos ruoţo ribas.
• Lizdas tinkamas prietaiso kištukui. Jei lizdas netinka
kiđtukui, paprađykite, kad kvalifikuotas meistras já
pakeistř. Nenaudokite ilgintuvř ar đakotuvř.
* Yra tik tam tikruose modeliuose.
32
Prijungus reikia patikrinti, ar žarna:
• Nesiliečia su dalimis, kuriř temperatűra pasiekia 50
°C.
• Nepatiria tempimo ar sukimo jëgř, nesusisukusi ir
nesulinkusi.
• Nesiliečia su ađmenimis, ađtriais kampais ar
judančiomis dalimis, nesuspausta.
• Lengvai apţiűrima, kad jŕ bűtř galima lengvai
patikrinti.
• Yra trumpesnë nei 1500 mm.
• Gerai álenda á vietŕ abiejuose galuose, kur
átvirtinama spaustukais, atitinkančiais visus
reikalavimus.
! Jei viena ar kelios iđ điř sŕlygř netenkinamos arba
viryklë turi bűti montuojama pagal sŕlygas, skirtas 2
klasës 1 poklasio prietaisams (montuojama tarp dviejř
spinteliř), reikia naudoti plieninć ţarnŕ (žr. toliau).
Lanksčiř plieniniř vamzdţiř be jungčiř prijungimas prie
srieginës jungties
Ásitikinkite, kad ţarna ir tarpikliai atitinka galiojančius
reikalavimus.
Norëdami pradëti naudoti ţarnŕ, nuo prietaiso nuimkite
ţarnos laikiklá (dujř tiekimo anga prietaise yra cilindrinë
srieginë 1/2 dujř jungtis).
! Sujunkite taip, kad ţarna nebűtř ilgesnë kaip 2
metrai, ásitikinkite, jog ji nesuspausta ir nesiliečia su
judančiomis dalimis.
3. Kol degiklis dega, keletŕ kartř greitai pakeiskite
rankenëlës padëtá iđ maţiausios á didţiausiŕ ir
atvirkđčiai – patikrinsite, ar liepsna neuţgćsta.
LT
! Kaitlentës degikliams pirminis oro reguliavimas
nereikalingas.
Trijų žiedų degiklių antgalių keitimas:
1. Nuimkite kaistuvų atramas ir iškelkite degiklius iš
lizdų. Degiklį sudaro 2 atskiros dalys (žr.
paveikslėlius).
2. Išsukite antgalius 7 mm veržliarakčiu. Antgalius
keiskite į modelius, pritaikytus naudoti su naujo
tipo dujomis (žr. 1 lentelę). Abiejų antgalių
kiaurymių skersmuo yra vienodas.
3. Visus komponentus keiskite procedūrą kartodami
atbuline tvarka.
Patikrinkite, ar ties jungtimis nëra nuotëkiř
Kai montavimo procesas baigtas, muilo tirpalu
patikrinkite, ar žarnos sandariai sujungtos. Niekada
nenaudokite ugnies.
Pritaikymas skirtingam dujř tipui
Galima pritaikyti prietaisŕ prie kitokio nei numatytasis
dujř tipo (tai bűna nurodyta ant gaubto esančioje
etiketëje).
Kaitlentës pritaikymas
Kaitlentës degikliř antgaliř keitimas:
1. Nuimkite kaitlentës tinklelá ir nustumkite degiklius
nuo lizdř.
2. 7 mm verţliarakčiu atsukite antgalius (žr. pav.) ir
pakeiskite juos antgaliais, kurie
tinka naujo tipo dujoms (ţr.
degikliř ir antgaliř specifikacijř
lentelć).
3. Pakeiskite visus kitus
komponentus pagal anksčiau
pateiktas instrukcijas atgaline
tvarka.
Kaitlentës degikliř maţiausios nuostatos reguliavimas:
1. Atsukite čiaupŕ á maţiausiŕ padëtá.
2. Iđimkite rankenëlć ir sureguliuokite nustatymo varţtŕ,
kuris yra prie čiaupo kaiđčio arba jo viduje, kol liepsna
taps maţa, tačiau pastovi.
! Jei prietaisas prijungtas prie suskystintřjř dujř đaltinio,
nustatymo varţtas turi bűti kuo labiau priveržtas.
• Pirminio degiklio oro srauto reguliavimas:
Reguliuoti nereikia.
• Minimalių degiklio parametrų nustatymas:
1. Vožtuvą pasukite į mažiausios liepsnos padėtį.
2. Išimkite rankenėlę ir vožtuvo kaištyje arba šalia jo
esantį nustatymo varžtą sureguliuokite taip, kad
liepsna būtų nedidelė ir stabili.
3. Sureguliavę mažiausią liepsną patikrinkite, ar ji
neužgęsta reguliatoriaus rankenėlę kelis kartus
greitai pasukant nuo mažiausios liepsnos
padėties iki didžiausios ir atgal.
4. Kai kuriuose prietaisuose naudojamas
apsauginis įtaisas (temperatūros jutiklis). Jei
prietaisas neveikia, kai nustatytas mažiausias
liepsnos lygis, reguliavimo varžtu padidinkite
liepsną.
5. Baigę reguliavimą, apvaduose pakeiskite
sandariklį naudodami sandarinimo vašką arba
analogišką priemonę.
! Jei prietaisas prijungtas prie suskystintųjų dujų
šaltinio, nustatymo varžtas turi būti priveržiamas
kuo tvirčiau.
! Užbaigę šią procedūrą seną lipduką pakeiskite
nauju, kuriame nurodoma, jog naudojamos naujo
tipo dujos. Lipdukų galite gauti bet kuriame mūsų
klientų aptarnavimo centre.
! Jei darbinis dujų slėgis skiriasi nuo
rekomenduojamo slėgio (ar šiek tiek kinta), siekiant
atitikti vietinių normų reikalavimus padavimo
vamzdyje reikia sumontuoti tinkamą slėgio
reguliatorių.
33
Degikliř ir antgaliř specifikacijř lentelë
LT
1 lentelė
Degiklis
Trivietis
karūną (TC)
Pusiau
greitas
(vidutinis) (S)
Papildomas
(mažas) (A)
Tiekimo
slėgis
**
Skersmuo
(mm)
Šiluminė galia
kW (p.c.s.*)
Vardinis
Redukuota
Pralaida
1/100
(mm)
Suskystintosios dujos
Antgalis
Srautas*
1/100
g/val.
(mm)
***
**
Gamtinės dujos
Antgalis
Srautas*
l/val.
1/100
(mm)
130
3,25
1,5
63
2x65
236
232
2x99
309
75
1,90
0,4
30
70
138
136
104
181
1,00
0,4
30
52
73
71
76
28-30
20
35
37
25
45
51
Vardinis (mbar)
Mažiausias (mbar)
Didžiausias (mbar)
Esant 15 °C ir 1013 mbar – sausosios dujos
Propanas P.C.S. = 50,37 MJ/kg
*** Butanas P.C.S. = 49,47 MJ/kg
Gamtinës dujos P.C.S. = 37,78 MJ/m3
CHARAKTERISTIKŲ LENTELĖS
Matmenys (su
ištrauktais takeliais)
Plotis 39 cm
Aukštis 34 cm
Gylis 41 cm
Tūris (su ištrauktais
takeliais)
59 l
Apatinio skyriaus
matmenys
Plotis 42 cm
Aukštis 23 cm
Gylis 44 cm
Degikliai
Gali būti pritaikyti naudoti su bet
kurio tipo dujomis, nurodytomis
duomenų plokštėje, esančioje ant
pakuotės, arba, atidarius orkaitę, ant
kairiosios sienelės
Įtampa ir dažnis
Žiūrėkite duomenų plokštę
S S
A TC
95
20
17
25
Direktyva 2002/40/EB dėl energijos
sunaudojimo ženklinimo ant buitinių
elektrinių orkaičių.
EN 50304 standartas
KN3T760SA/U S
ISPEJIMAS! Pakaitintas stiklinis
dangtis gali trukti. Prieđ uţdarydami
dangti iđjunkite visas elektrines
kaitlentes ir degiklius. *Taikoma
modeliams su stikliniu gaubtu.
ENERGIJOS
ŽENKLINIMAS
Natūralios konvekcijos ir šildymo
režimo energijos sąnaudos:
konvekcija
Priverstinės konvekcijos klasės
deklaruotosios energijos sąnaudos –
šildymo režimas:
kepimas
Prietaisas atitinka šias Europos
Ekonominės Bendrijos direktyvas:
2006 m. gruodžio 12 d. direktyvą
2006/95/EB (žemoji įtampa) su
vėlesniais pakeitimais, 2004 m.
gruodžio 15 d. direktyvą
2004/108/EB (elektromagnetinis
suderinamumas) su vėlesniais
pakeitimais, 1993 m. liepos 22 d.
direktyvą 93/68/EEB vėlesniais
pakeitimais. 2002/96/EB
2009 m. lapkričio 30 d. 2009/142
(dujos)
1275/2008 (budėjimo (išsijungimo)
režimas)
Duomenų plokštelė, yra viduje atvartu arba po orkaitė
skyrius buvo atidarytas, kairiajame orkaitės viduje sienos.
34
Ájungimas ir naudojimas
Rankenëlës naudojimas
Orkaitës naudojimas
Degikliř uţdegimas
! Pirmŕ kartŕ naudodami prietaisŕ bent pusć valandos
aukđčiausia temperatűra pakaitinkite tuđčiŕ orkaitć
su uţdarytomis durelëmis. Prieđ iđjungdami orkaitć
ir atidarydami dureles ásitikinkite, kad patalpa yra
gerai vëdinama. Prietaisas gali skleisti điek tiek
nemalonř kvapŕ, kurá sukelia nudegančios apsauginës
medţiagos, naudojamos gamyboje.
Kiekvienai DEGIKLIO rankenai yra skirtas ţiedas, rodantis jo liepsnos degimo smarkumŕ.
Norëdami uţdegti kaitlentës degiklá:
1. Prie degiklio prikiđkite uţdegiklá (liepsnŕ ar
ţiebtuvëlá).
2. Paspauskite DEGIKLIO rankenëlć ir pasukite jŕ prieđ
laikrodţio rodyklć, kad rodytř didţiausios ugnies padëtá
E.
3. Sureguliuokite liepsnos intensyvumŕ iki norimo lygio
sukdami DEGIKLIO rankenëlć prieđ laikrodţio rodyklć.
Tai gali bűti maţiausia nuostata C, didţiausia nuostata E
arba bet kuri tarpinë padëtis.
Jei prietaisas turi elektroniná uţdegimo árenginá*
(ţr. pav.), paspauskite DEGIKLIO rankenëlć ir sukite
jŕ prieđ laikrodţio rodyklć,
maţiausios liepsnos nuostatos link, kol degiklis uţsidegs.
Atleidus rankenëlć degiklis gali
uţgesti. Taip nutikus, pakartokite veiksmř sekŕ, palaikydami
rankenëlć nuspaustŕ kiek ilgëliau.
! Jei liepsna netyčia uţges, iđjunkite degiklá ir prieđ pakartotiná degimŕ palaukite bent 1 minutć.
Jei prietaisas turi apsaugos nuo liepsnos árenginá*,
paspauskite ir palaikykite DEGIKLIO rankenëlć apie
2–3 sekundes, kad árenginys bűtř aktyvinamas.
Norëdami iđjungti degiklá, pasukite rankenëlć á
iđjungimo padëtá •.
Praktinis patarimas dël degikliř naudojimo
Kad degikliai veiktř veiksmingiausiai ir taupytř dujas,
rekomenduojama naudoti plokđčiadugnes keptuves su
dangčiais. Jos turëtř bűti pritaikytos degiklio dydţiui:
Degiklis
ř Virtuve.s skersmuo (cm)
Trivietis karuna (TC)
24 - 26
Pusiau greitas
(vidutinis) (S)
16 - 20
Papildomas (mazas)
(A)
10 - 14
norëdami identifikuoti degiklio tipŕ, ţiűrëkite schemas
skyriuje „Degikliř ir antgaliř specifikacijos“.
* Yra tik tam tikruose modeliuose.
! Prieđ pradëdami naudoti prietaisŕ, nuo gaminio đonř
nuimkite visas plastikines juosteles.
! Niekuomet nedëkite daiktř tiesiai ant orkaitës dugno,
nes kyla pavojus sugadinti emalio sluoksná.
! Jei prietaisas turi elektroninio programavimo funkcijŕ*,
prieđ naudodami elektrinć orkaitć vienu metu nuspauskite mygtukus
simbolis
funkcijŕ.
ir
(ekrane pasirodys
), tada pasirinkite norimŕ maisto gaminimo
1. Parinkite norimŕ maisto gaminimo reţimŕ pasukdami
PARINKIMO rankenëlć.
2. Parinkite maisto gaminimo reţimui rekomenduojamŕ
ar norimŕ temperatűrŕ pasukdami TERMOSTATO
rankenëlć.
Maisto gaminimo reţimř sŕrađas ir siűloma temperatűra
pateikiami atitinkamoje lentelëje (ţr. Orkaitës naudojimo
patarimř lentelć).
Gamindami maistŕ visuomet galite:
• Pakeisti maisto gaminimo reţimŕ pasukdami
PARINKIMO rankenëlć.
• Pakeisti temperatűrŕ pasukdami TERMOSTATO
rankenëlć.
• Baigti maisto gaminimŕ pasukdami PARINKIMO
rankenëlć á nulinć padëtá.
! Maisto gaminimo indus dëkite tik ant groteliř.
Indikacinë TERMOSTATO lemputë
Kai ji uţsidega, orkaitë kaista. Ji iđsijungia, kai
temperatűra orkaitës viduje pasiekia parinktŕ reikđmć.
Kai ji uţsidega, orkaitë kaista. Ji iđsijungia, kai
temperatűra orkaitës viduje pasiekia parinktŕ reikđmć.
Tuo metu lemputë vis iđsijungia ir ásijungia, parodydama, kad termostatas veikia ir palaiko pastoviŕ
temperatűrŕ.
Orkaitës lemputë
Ji ájungiama pasukant PARINKIMO rankenëlć á bet
kuriŕ kitŕ padëtá, iđskyrus nulinć. Đi lemputë degs tol,
kol veiks orkaitë. Rankenële parenkant 8, lemputë
ájungiama, tačiau neaktyvinamas në vienas kaitinimo
elementas.
35
LT
LT
Maisto gaminimo režimai
ORKAITËS KONVEKCIJOS reţimas
Temperatűra: tarp 50 °C ir MAX.
Bus ájungtas ir viršutinis, ir apatinis kaitinimo elementai.
Taikant áprastŕ maisto gaminimo režimŕ geriausia naudoti tik vienas kepimo groteles. Jei naudosite daugiau
nei vienas groteles, karštis nepasiskirstys tolygiai.
KEPIMO režimas.
Temperatűra: tarp 50 °C ir MAX.
Ásijungs galinis kaitinimo elementas ir ventiliatorius, tad
karđtis visoje orkaitëje pasiskirstys tolygiai ir vienodai.
Đis reţimas puikiai tinka gaminti maistui, kuris jautrus
temperatűrai (pvz., pyragams, kuriems reikia iđkilti), ir
kepiniams, kuriems reikia 3 lentynř vienu metu.
PICOS režimas
Temperatűra: tarp 50 °C ir MAX.
Ájungiami apvalusis ir apatinis kaitinimo elementai bei
ventiliatorius. Šis derinys greitai ákaitina orkaitć, sukuriamas didelis šilumos kiekis, ypač apatiniu kaitinimo
elementu. Jei naudojate daugiau nei vienas groteles
vienu metu, kepimo ciklo viduryje sukeiskite groteles
vietomis.
ÁVAIRAUS KEPIMO reţimas
Temperatűra: tarp 50 °C ir MAX.
Ásijungia visi kaitinimo elementai (viršutinis, apatinis ir
apvalusis), pradeda veikti ventiliatorius. Kadangi karštis
visoje orkaitëje bűna vienodas, maistas iškepa ir paruduoja tolygiai. Vienu metu galima naudoti daugiausia
dvejas groteles.
KEPSNINËS reţimas
Temperatűra: MAX.
Ásijungia vidurinë virđutinio kaitinimo elemento dalis.
Tiesioginë aukđta kepsninës temperatűra rekomenduojama maistui, kuriam reikia didelës pavirđiaus
temperatűros (verđienos ir jautienos kepsniai, filë ir
antrekotas). Điame kepimo reţime naudojamas ribotas energijos kiekis, jis puikiai tinka skrudinant. Maistŕ
dëkite groteliř viduryje – jei padësite đonuose, jis tinkamai neiđkeps.
DVIGUBOS KEPSNINËS reţimas
Temperatűra: MAX.
Tai stipresnë kepsninë nei áprastame reţime,
pasiţyminti inovatyviu dizainu, pagerinančiu kepimo
veiksmingumŕ iki 50 % ir nepaliekančiu vësiř patiekalo
kampř. Đá kepsninës reţimŕ naudokite, kai norite gauti
vienodai parudusá maisto pavirđiř.
SKRUDINIMO režimas
Temperatűra: tarp 50 °C ir 200 °C.
36
Aktyvinami viršutinis kaitinimo elementas ir ieđmas (jei
yra) bei ventiliatorius. Đis funkcijř derinys padidina
vienkryptës điluminës spinduliuotës, kuriŕ skleidţia kaitinimo elementai, efektyvumŕ, nes oras priverčiamas
cirkuliuoti orkaitëje. Tai padeda apsaugoti maistŕ nuo
pridegimo ir leidţia karđčiui prasiskverbti tiesiai á maistŕ.
! KEPSNINËS, DVIGUBOS KEPSNINËS ir SKRUDINIMO reţimai turi bűti naudojami uţdarius orkaitës dureles.
Iešmas*
Norëdami ájungti ieđmŕ:
1. Riebalř surinkimo indŕ
padëkite 1 padëtyje.
2. Ieđmo atramŕ padëkite
4 padëtyje ir ákiđkite
ieđmŕ á skylć, esančiŕ
orkaitës gale (ţr. pav.).
3. Aktyvinkite ieđmŕ
/
parinkdami
PARINKIMO rankenële.
Apatinis skyrius
! Vidiniai stalèiø (kur yra) pavirðiai gali ákaisti.
! Nedëkite degiø medþiagø á apatiná orkaitës skyriø.
! Nedëkite degiř medţiagř á apatiná orkaitës skyriř.
! Vidiniai stalčiaus (kur yra) pavirđiai gali ákaisti.
Praktiniai maisto gaminimo patarimai
! Kai maistŕ gaminate naudodami ventiliatoriř, groteliř
nedëkite á 1 ar 5 padëtá. Per didelis tiesioginis karđtis
gali sudeginti temperatűrai jautrř maistŕ.
KELIŘ PATIEKALŘ KEPIMAS
• Naudokite 2 ir 4 padëtis, maistŕ, kuriam reikia
daugiau karđčio, dëkite 2 padëtyje.
• Apačioje padëkite riebalř surinkimo indŕ, o aukđčiau
– groteles.
KEPSNINË
• Naudodami KEPSNINËS ir DVIGUBOS KEPSNINËS
reţimus groteles dëkite 5 padëtyje, o riebalř indŕ – 1,
kad surinktumëte kepant iđsiskiriančius skysčius.
Naudodami SKRUDINIMO reţimŕ groteles padëkite 2
arba 3 padëtyje, o riebalř indŕ – 1, kad surinktumëte
kepant iđsiskiriančius skysčius.
• Rekomenduojame nustatyti didţiausiŕ kaitinimo lygá.
Virđutiná kaitinimo elementŕ reguliuoja termostatas,
jis ne visuomet veikia tolygiai.
PICOS ORKAITËS REŢIMAS
• Naudokite lengvą aliumininę picos skardą. Padëkite jŕ
ant groteliř.
Jei norite trađkios plutos, nenaudokite riebalř
surinkimo indo, nes jis neleidţia susiformuoti plutai
pailgindamas kepimo laiką.
• Jei pica turi daug priedř, rekomenduojame ápusëjus
kepimo procesŕ ant jos virđaus uţdëti mocarelos.
Elektroninis laikmatis
Funkcija rodo laiką ir veikia kaip atgalinis laikmatis,
skaičiuojantis iki nulio.
! Visos funkcijos bus atliktos per maždaug 7 sekundes
po nustatymo.
Laikrodžio nustatymas
Prijungus prietaisŕ prie maitinimo đaltinio arba po maitinimo pertrűkio, laikrodţio ekranas mirksës ir rodys: 0:00
• Spauskite mygtukŕ v, tada mygtukus „-“ ir „+“. Taip
nustatysite tikslř laikŕ. Kad reikđmës didëtř greičiau,
nuspaustŕ mygtukŕ palaikykite.
Reikiamus pakeitimus galima padaryti kartojant
aprašytą procesą.
Maisto gaminimo planavimas pagal
elektroninę programą
LT
Laikrodžio nustatymas
Prijungus prietaisą prie maitinimo šaltinio arba po maitinimo pertrűkio ekranas automatiđkai persijungs á 0:00
ir pradës mirksëti. Norëdami nustatyti laikŕ:
1. Vienu metu nuspauskite mygtuką GAMINIMO LAIKAS
ir GAMINIMO PABAIGOS LAIKAS
.
2. Per 4 sekundes nuo mygtukř nuspaudimo nustatykite
tikslř laiką spausdami mygtukus „+“ ir „-“. „+“ mygtukas
valandas didina, o „-“ mygtukas mažina.
Nustačius laikŕ programa automatiđkai persijungia á
rankiná reţimŕ.
Laikmačio nustatymas
Laikmatis leidţia nustatyti atgaliná skaičiavimŕ, o jam
pasibaigus pasigirsta garsinis signalas.
Norëdami nustatyti laikmatá:
1. Nuspauskite mygtuką LAIKMATIS
. Ekrane pasi-
rodys:
N.
2. Mygtukais „+“ ir „-“ nustatykite laiką.
3. Atleidus mygtukus, laikas pradedamas skaičiuoti ir jo
reikđmë parodoma ekrane.
R
Laikmačio funkcija
Điŕ funkcijŕ galima ájungti nuspaudţiant n mygtukŕ, tada
ekrane pasirodys simbolis n. Kiekvienŕ kartŕ nuspaudus
mygtukŕ „+“, laikas bus padidinamas 10 sekundţiř, kol
pasieks 99 minutes 50 sekundţiř. Nuo đio tađko kiekvienas paspaudimas laikŕ didins viena minute iki maţdaug
10 valandř.
Spaudžiant „-“ mygtuką laikas bus mažinamas.
Kai laikas bus nustatytas, laikmatis pradës atgaliná
skaičiavimŕ. Kai laikmatis pasieks nulá, suskambës signalas (já galima iđjungti nuspaudus bet kurá mygtuką).
4. Laikui pasibaigus, pasigirsta signalas, já galima
iđjungti nuspaudus bet kurá mygtukŕ (iđskyrus „+“ ir „- “
mygtukus). Simbolis
iđsijungs.
! Laikmatis orkaitës nei ájungia, nei iđjungia.
Signalo garso reguliavimas
Parinkę ir patvirtinę laikrodžio nuostatas, „-“ mygtuku
sureguliuokite signalo garsą.
Spauskite mygtuką tol, kol ekrane pasirodys 0:00.
Maisto gaminimo su laiko delsa nustatymas
Pirmiausia nusprćskite, koká maisto gaminimo reţimŕ
nustatysite, tada PARINKIMO ir TERMOSTATO rankenëlëmis nustatykite norimŕ temperatűrŕ.
Šiame taške galite nustatyti gaminimo laiką:
1. Nuspauskite mygtuką GAMINIMO LAIKAS
.
2. Per 4 sekundes nuo mygtuko nuspaudimo nustatykite norimŕ laikŕ spausdami „+“ ir „-“ mygtukus. Jei,
pavyzdţiui, norite nustatyti 30 minučiř gaminimo laikŕ,
ekrane bus rodoma:
Signalo garso reguliavimas.
N
Laikŕ galima paţiűrëti nuspaudus v mygtukŕ, n simbolis rodo, kad laikmačio funkcija ájungta. Po maţdaug
7 sekundţiř ekranas vël automatiđkai persijungs á
laikmačio reţimŕ.
Jau nustatyto laiko atšaukimas.
Parinkę ir patvirtinę laikrodžio nuostatas, „-“ mygtuku
sureguliuokite signalo garsą.
3. 4 sekundës nuo mygtukř atleidimo ekrane pasirodys
dabartinis laikas (pvz., 10.00) ir simbolis m bei raidë A
(AUTO).
Po to reikia nustatyti norimą gaminimo pabaigos laiką:
4. Nuspauskite mygtuką GAMINIMO PABAIGOS LAIKAS
.
37
LT
5. Per 4 sekundes nuo mygtuko nuspaudimo nustatykite gaminimo pabaigos laikŕ spausdami mygtukus „+“
ir „-“. Jei, pavyzdţiui, norite, kad virimas baigtřsi 13.00,
ekrane turi bűti rodoma:
O
6. 4 sekundës nuo mygtukř atleidimo ekrane pasirodys
dabartinis laikas (pvz., 10.00) ir raidë A (AUTO).
P
Šiame tađke orkaitë uţprogramuota automatiđkai ásijungti 12.30 ir iđsijungti po 30 minučiř, 13.00.
Maisto gaminimo be delsos nustatymas
Laikykitës anksčiau aprađytos gaminimo laiko nustatymo procedűros (1–3 punktai).
! Kai pasirodys A raidë, tai reikđ, kad gaminimo laikas ir
gaminimo pabaigos laikas buvo nustatyti AUTO reţime.
Norëdami atkurti orkaitës rankiná reţimŕ, po kiekvieno
AUTO gaminimo reţimo vienu metu nuspauskite GAMINIMO LAIKO
ir GAMINIMO LAIKO PABAIGOS
mygtukus.
! Simbolis m liks degti, kaip ir orkaitës, per visŕ gaminimo programos trukmć.
Nustatytŕ gaminimo laiko trukmć galima paţiűrëti bet
kuriuo metu nuspaudus mygtukŕ GAMINIMO LAIKAS
, o gaminimo pabaigos laikŕ galima ţiűrëti nuspaudus mygtukŕ GAMINIMO PABAIGOS LAIKAS
.
Kai gaminimo laikas baigsis, pasigirs garsinis signalas.
Norëdami já iđjungti, nuspauskite bet kurá mygtukŕ,
iđskyrus „+“ arba „-“.
Ankstesniř gaminimo programř atđaukimas
Vienu metu nuspauskite mygtuką GAMINIMO LAIKAS
ir GAMINIMO PABAIGOS LAIKAS
.
Anksčiau nustatytř duomenř taisymas arba atđaukimas
Ávestus duomenis galima bet kada pakeisti nuspaudus
atitinkamŕ mygtukŕ (LAIKMATIS, GAMINIMO LAIKAS
arba GAMINIMO LAIKO PABAIGA) ir „+“ arba „-“
mygtukŕ.
Kai atšaukiami gaminimo laiko duomenys, automatiškai
atšaukiami ir gaminimo pabaigos laiko duomenys, ir
atvirkščiai.
Jei orkaitë buvo uţprogramuota, ji neleis priimti
gaminimo pabaigos laiko, kuris yra ankstesnis uţ
uţprogramuotŕ gaminimo pradţios laikŕ.
38
Idejus lentynos isitikinti, stabdiklis
ertmes gale (žr. paveiksleli).
Orkaitës naudojimo patarimř lentelë
Maistas
Maisto
gaminimo
režimai
LT
Svoris
(kg)
Grotelių
padėtis
Pakaitinimo
laikas
(min.)
Rekomenduoja
ma procedūra
Kepimo
laikas
(minutėmis)
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65–75
70–75
70–80
15–20
30–35
Konvekcinė
orkaitė
Antis
Veršiena arba jautiena
Kiauliena
Sausainiai (ploni kepiniai)
Vaisinis pyragas
Kepimo
režimas
Vaisinis pyragas
Vaisių tortai
Porėtas pyragas su jogurtu
Biskvitinis pyragas
Įdaryti blynai (ant 2 grotelių)
Nedideli blynai (ant 2 grotelių)
Sūrio paplotėliai (ant 2 grotelių)
Pyragaičiai su kremu (ant 3 grotelių)
Sausainiai (ant 3 grotelių)
Morengai (ant 3 grotelių)
0,5
1
0,7
0,5
1,2
0,6
0,4
0,7
0,7
0,5
3
2 arba 3
3
3
2 ir 4
2 ir 4
2 ir 4
1 ir 3 ir 5
1 ir 3 ir 5
1 ir 3 ir 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20–30
40–45
40–50
25–30
30–35
20–25
15–20
20–25
20–25
180
Picos
režimas
Pica
Veršiena arba jautiena
Viščiukas
0,5
1
1
3
2
2 arba 3
15
10
10
220
220
180
15–20
25–30
60–70
Kelių
patiekalų
kepimas
Pica (ant 2 grotelių)
Lazanija
Ėriena
Viščiukas su bulvėmis
Skumbrė
Porėtas pyragas su jogurtu
Pyragaičiai su kremu (ant 2 grotelių)
Sausainiai (ant 2 grotelių)
Biskvitinis pyragas (ant 1 grotelių)
Biskvitinis pyragas (ant 2 grotelių)
Kvapnieji pyragai
1
1
1
1+1
1
1
0,5
0,5
0,5
1
1,5
2 ir 4
3
2
2 ir 4
2
2
2 ir 4
2 ir 4
2
2 ir 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15–20
30–35
40–45
60–70
30–35
40–50
20–25
10–15
15–20
20–25
25–30
Kepsninė
Jūrų liežuviai ir sepijos
Aštuonkojų ir krevečių kebabai
Sepijos
Menkių filė
Gruzdintos daržovės
Veršienos kepsnys
Dešrelės
Mėsainiai
Skumbrė
Skrudinti sumuštiniai
0,7
0,6
0,6
0,8
0,4
0,8
0,6
0,6
1
Nr. 4 ir 6
4
4
4
4
3 arba 4
4
4
4
4
4
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
100 %
10–12
8–10
10–15
10–15
15–20
15–20
15–20
10–12
15–20
3–5
1
1
1
1
Nr. 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
MAX
MAX
MAX
MAX
MAX
15–20
15–20
7–10
15–20
2–3
5
5
MAX
MAX
70–80
70–80
10
10
200
200
55–60
30–35
Dviguba
kepsninė
Grotelės
Veršienos kepsnys
Kotletai
Mėsainiai
Skumbrė
Skrebučiai
Su iešmu
Veršiena
Viščiukas
1,0
2,0
Keptas viščiukas
Sepijos
1,5
1,5
Su iešmu
Veršiena
Viščiukas
Ėriena
1,5
1,5
1,5
5
5
5
200
200
200
70–80
70–80
70–80
Su keliais iešmais (tam tikri modeliai)
Mėsos kebabai
Daržovių kebabai
1,0
0,8
5
5
MAX
MAX
40–45
25–30
2
2
39
Atsargumo priemonës ir
patarimai
LT
! Prietaisas sukurtas ir pagamintas laikantis tarptautiniř
saugumo standartř.
Đie áspëjimai pateikiami saugumo sumetimais, juos
reikia atidţiai perskaityti.
Bendroji sauga
• Nurodymai galioja tik đalyse, kuriř simboliai
paţymëti instrukcijoje ir serijos numerio
plokđtelëje.
• Prietaisas naudotinas namuose, jis neskirtas
pramoninei ar komercinei panaudai.
• Prietaiso negalima árengti lauke, net ir dengtose
vietose. Labai pavojinga prietaisŕ palikti lietuje ir
audroje.
• Nelieskite prietaiso, jei esate basi arba jűsř rankos ir
kojos drëgnos ar đlapios.
• Prietaisas turi bűti naudojamas tik maistui
gaminti pagal čia pateikiamas instrukcijas, juo
gali naudotis tik suaugusieji. Kitoks prietaiso
naudojimas (pvz., kambariui šildyti) laikomas
netinkamu ir yra pavojingas. Gamintojas negali
bűti laikomas atsakingu uţ ţalŕ, atsiradusiŕ dël
netinkamo, netaisyklingo, nepagrásto prietaiso
naudojimo.
• Instrukcijř knygelë pateikiama su 1 klasës (izoliuotas)
arba 2 klasës 1 poklasio (ádedamas tarp 2 spinteliř)
prietaisu.
• Prie orkaitës neprileiskite vaikř.
• Ásitikinkite, kad elektros prietaiso maitinimo laidai
negalës susiliesti su karđtomis orkaitës dalimis.
• Angos, naudojamos đilumai paskirstyti ir ventiliacijai,
niekuomet neturi bűti uţdengtos.
• Neuţdarykite stiklinio rankenëliř gaubto (ne visi
modeliai), kol degikliai ájungti arba vis dar karđti.
• Dëdami kepimo indus á orkaitć ar iđimdami iđ jos
visuomet művëkite pirđtines.
• Nenaudokite degiř skysčiř (alkoholio, benzino ir kt.)
đalia prietaisř, kol jie naudojami.
• Nedëkite degiř medţiagř á apatiná stalčiř arba orkaitć.
Jei prietaisas netyčia ásijungtř, jos gali uţsidegti.
• Visuomet ásitikinkite, kad nenaudojamo prietaiso
rankenëlës yra • padëtyje, o dujř čiaupas uţdarytas.
• Iđjungdami prietaisŕ iđ maitinimo lizdo, visuomet
traukite uţ kiđtuko, ne uţ laido.
• Niekuomet nedirbkite valymo ar prieţiűros darbř
neatjungć prietaiso nuo maitinimo đaltinio.
• Jei prietaisas sugestř, jokiu bűdu nebandykite jo
remontuoti patys. Ne specialistř atliekami remonto
darbai gali sukelti suţalojimř arba dar didesniř
prietaiso gedimř. Kreipkitës pagalbos.
• Ant atvirř orkaitës dureliř nedëkite sunkiř daiktř.
• Prietaiso neturëtř naudotis asmenys (áskaitant
vaikus), turintys ribotus fizinius, jutiminius ar protinius
gebëjimus, nepatyrć arba nesusipaţinć su gaminiu
asmenys. Tokius asmenis turëtř priţiűrëti uţ jř saugŕ
40
atsakingas asmuo arba jie turëtř gauti nurodymus,
kaip naudotis prietaisu.
• Neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
Išmetimas
• Išmesdami pakavimo medžiagas laikykitës vietiniř
ástatymř dël pakuočiř perdirbimo.
• Europos direktyvoje 2002/96/EB dël elektriniř ir
elektroniniř atliekř nustatoma, kad buitiniai prietaisai
turi bűti iđmetami taikant áprastŕ kietřjř buitiniř
atliekř ciklŕ. Panaudoti prietaisai turi bűti surenkami
atskirai, kad bűtř galima optimizuoti medţiagř, esančiř
mađinos viduje, pakartotinio naudojimo ir perdirbimo
iđlaidas, saugant nuo ţalos atmosferai ir visuomenës
sveikatai. Perbraukta điukđliadëţë ant visř produktř
primena savininkams jř pareigas dël atskiro atliekř
surinkimo.
Panaudotus prietaisus gali surinkti vieđosios atliekř
surinkimo tarnybos, juos galima nuveţti á atitinkamas
surinkimo vietas arba, jei leidţia nacionaliniai
ástatymai, grŕţinti platintojams ir gauti nuolaidŕ
ásigyjant atitinkamŕ naujŕ produktŕ.
Visi didieji buitiniř prietaisř gamintojai dalyvauja
kuriant senř ir nebenaudojamř prietaisř surinkimo ir
iđmetimo sistemas.
Aplinkos tausojimas ir saugojimas
• Galite padëti sumaţinti elektros tiekimo ámoniř piko
apkrovŕ naudodami orkaitć nuo vëlyvo vakaro iki
ankstyvo ryto.
• Naudodami KEPSNINËS, DVIGUBOS KEPSNINËS
ir SKRUDINIMO reţimus orkaitës dureles visuomet
laikykite uţdaras: taip pasieksite geresniř rezultatř ir
sutaupysite energijos (apie 10 %).
• Reguliariai tikrinkite dureliř sandariklius, juos
nuvalykite ir pađalinkite điukđles, trukdančias
durelëms tinkamai uţsidaryti ir taip didinančias
đilumos sklaidŕ.
Prieţiűra
Prietaiso išjungimas
Gaubtas
LT
Stiklinis viryklës gaubtas
valomas điltu vandeniu.
Nenaudokite braiţomřjř
valikliř.
Norint palengvinti valymŕ
uţ kaitlentës galo, gaubtŕ
galima nuimti. Já visiđkai
atidarykite ir pakelkite
aukđtyn (žr. pav.).
Prieđ atlikdami bet kokius darbus, prietaisŕ atjunkite nuo
maitinimo đaltinio.
Prietaiso valymas
! Nenaudokite braiţančiř ar ësdinančiř valikliř, pvz.,
dëmiř đalinimo priemoniř, antikoroziniř produktř, milteliř
ar braiţančiř kempiniř: jie gali nepataisomai sugadinti
pavirđiř.
! Neuţdarykite gaubto,
kai degikliai ájungti arba
vis dar karšti.
! Niekuomet nevalykite prietaiso gariniais ar slëginiais
valikliais.
• Paprastai pakanka nuplauti kaitlentć drëgna kempine
ir nusausinti virtuviniu rankđluosčiu.
• Nerűdijančio plieno ar emaliu padengtos iđorinës
dalys ir guminiai sandarikliai gali bűti valomi
kempine, pamirkyta điltame vandenyje su neutraliu
muilu. Ásisenëjusias dëmes valykite specialiais
valikliais. Nuvalć kruopđčiai nuskalaukite ir
nusausinkite. Nevalykite braiţomaisiais milteliais ar
ësdinamosiomis medţiagomis.
• Kaitlenčiř tinklelius, degikliř galvutes, ugnies
skirstymo ţiedus ir kaitlenčiř degiklius galima iđimti,
tada bus lengviau juos iđvalyti. Praplaukite juos
karđtu vandeniu ir nebraiţomuoju valikliu, pađalinkite
visus degësius ir gerai iđdţiovinkite.
• Reikia daţnai valyti elektriniu bűdu uţdegamř
kaitlenčiř elektriniř apđvietimo árenginiř gnybtř dalis,
patikrinti, ar neuţsikiđusios dujř iđleidimo skylës.
Orkaitës sandarikliř apţiűra
Reguliariai tikrinkite sandariklius aplink orkaitës dureles.
Jei sandarikliai sugadinti, susisiekite su artimiausiu
ágaliotuoju aptarnavimo centru. Rekomenduojame
orkaitës nenaudoti, kol sandarikliai nepakeisti.
Dujř čiaupo prieţiűra
Laikui begant ciaupai uţsikemđa ir juos vis sunkiau
atsukti. Tada juos reikia pakeisti.
! Tai turi atlikti kvalifikuotas meistras, turintis tam
gamintojo leidimŕ.
Orkaitës lemputës keitimas
1. Atjungć orkaitć nuo maitinimo
đaltinio, nuimkite stikliukŕ, kuris
dengia lemputës lizdŕ (žr. pav.).
2. Iđsukite lemputć ir pakeiskite jŕ
panađia: 230 V, 25 W, galvutë E 14.
3. Uţdëkite gaubtŕ ir prijunkite
orkaitć prie maitinimo đaltinio.
• Orkaitës vidř reikëtř valyti po kiekvieno naudojimo,
kol ji visiđkai neatvëso. Valykite karštu vandeniu
ir valikliu, po to gerai nuskalaukite ir nusausinkite
švelniu audeklu. Nenaudokite braiţomřjř valikliř.
• Nuvalykite dureliř stiklinć dalá kempine ir
nebraižomuoju valikliu, tada nusausinkite švelniu
audeklu. Nenaudokite điurkđčiř valomřjř medţiagř ar
ađtriř metaliniř grandikliř, nes kyla grësmë subraiţyti
pavirđiř ir suskaldyti stiklŕ.
• Priedus galima plauti kaip kasdienius árankius, tai
galima daryti ir indaplovëje.
• Ilgai nenuvalytas kietas vanduo arba stiprűs valikliai,
kuriuose yra fosforo, nerűdijančio plieno pavirđiuje
palieka dëmiř. Nuvalć kruopđčiai nuskalaukite ir
nusausinkite. Reikëtř nuvalyti ir vandens dëmes.
Nenaudokite orkaites lempa, kaip / aplinkos apšvietimo.
Pagalba
Visuomet đalia turëtina informacija:
• Prietaiso modelis (Mod.).
• Serijos numeris (S/N).
Điŕ informacijŕ galite rasti duomenř plokđtelëje, kuri yra
ant prietaiso ir (arba) pakuotës.
41
Ierîkođana
LV
! Pirms sâkat lietot jauno iekârtu, lűdzu, rűpîgi izlasiet
đo instrukciju brođűru. Tajâ ir svarîga informâcija par
drođu ierîces ierîkođanu un lietođanu.
! Lűdzu, saglabâjiet đo lietođanas instrukciju
turpmâkâm atsaucçm. Ja ierîce tiek pârdota, nodota
citam lietotâjam vai pârvietota, lűdzu, pievienojiet ierîcei
arî đo lietođanas instrukciju.
! Ierîci drîkst ierîkot tikai kvalificçts speciâlists un
saskaňâ ar pievienoto instrukciju.
! Ierîces regulçđanas vai tehniskâs apkopes
darbus drîkst veikt tikai tad, kad tâ ir atvienota no
elektropadeves.
! Pirms pirmâs lietođanas reizes plîti ieteicams iztîrît.
Rîkojieties saskaňâ ar instrukcijâm, kas aprakstîtas
“Tehniskâ apkope un tîrîđana” sadaďâ.
Telpas ventilâcija
Đo ierîci drîkst ierîkot tikai pastâvîgi vçdinâtâs telpâs, kas
atbilst spçkâ esođajiem valsts normatîvajiem aktiem. Telpa,
kurâ ierîce tiek ierîkota, ir pienâcîgi jâvçdina, lai nodrođinâtu
parastajam gâzes dedzinâđanas procesam pietiekamu
gaisa padevi (gaisa plűsma nedrîkst bűt mazâka par 2 m3/h
uz vienu jaudas kW).
Gaisa pievadçm, ko aizsargâ reţěi, ir nepiecieđami
cauruďvadi ar vismaz 100 cm2 iekđçjo đíçrsgriezumu,
un tâm jâbűt izvietotâm tâ, lai neradîtu pat daďçjus
traucçjumus (skatît attçlu A).
Ja plîts virsma nav aprîkota ar drođîbas ierîci pret
liesmu izdziđanu, đîs pievades ir jâpalielina par
100% — to minimâlajam lielumam ir jâbűt 200 cm2.
Ja gaisa plűsma tiek nodrođinâta netieđi, no blakus
esođajâm telpâm (skatît attçlu B) un çkâ nav
koplietojamu telpu, paaugstinâtas ugunsbîstamîbas
telpu vai guďamistabu, ieplűdçm ir jâbűt piestiprinâtâm
pie ventilâcijas đahtas, kas iepriekđ aprakstîtajâ veidâ ir
vçstas uz âru.
Blakus esoðâ telpa
A
B
Telpa, kurai
nepiecieðama
ventilçðana
Ventilâcijas atvere
Atstatuma palielinâjums starp
dedzinâðanai nepiecieðamâdurvîm un grîdas segumu
gaisa plûsmai
! Pçc tam, kad ierîce ir lietota ilgstođi, ieteicams
atvçrt logu vai palielinât jebkâdu izmantoto ventilatoru
darbîbas âtrumu.
42
Atbrîvođanâs no dűmiem
Atbrîvođanâs no dedzinâđanas laikâ radîtajiem
dűmiem ir jânodrođina, izmantojot tvaika nosűcçju, kas
pievienots drođam un efektîvam tvaiku nosűkđanas
dűmvadam, vai izmantojot elektrisko ventilatoru, kura
darbîba automâtiski sâkas katru reizi, kad ieslçdzat
ierîci (skatît attçlu).
Tvaiki tiek izvadîti
tieði ârâ
Tvaiki tiek izvadîti pa
dûmvadu vai sazarotu
dûmvadu sistçmu
(rezervçta çdiena
gatavoðanas ierîcçm)
! Sađíidrinâtâs deggâzes ir smagâkas par gaisu, un tâs
nosçţas uz grîdas, tâpçc visâm telpâm, kur novietoti
LPG cilindri, ir nepiecieđamas izejas uz âru, lai visas
gâzu noplűdes varçtu âtri izvadît.
Đâ iemesla dçď gan daďçji, gan pilnîgi piepildîtos LPG
cilindrus nedrîkst ierîkot vai novietot glabâđanai telpâs
vai noliktavâs, kas atrodas zem pirmâ stâva lîmeňa
(pagrabos un tamlîdzîgâs vietâs). Telpâ ir jânovieto tikai
izmantotais cilindrs; tas arî nedrîkst atrasties siltuma
avotu tuvumâ (pie krâsnîm, dűmvadiem, plîtîm), kas
cilindra temperatűru varçtu paaugstinât virs 50°C.
Novietođana un lîmeňođana
! Ierîci drîkst ierîkot blakus virtuves skapjiem, kuru
augstums nepârsniedz plîts virsmas augstumu.
! Sienai, pret kuru ir vçrsta ierîces aizmugurçjâ daďa,
ir jâbűt izgatavotai no ugunsdrođa un siltumizturîga
materiâla (90°C temp.).
Ierîces pareiza ierîkođana.
• Novietojiet to virtuvç, çdamistabâ vai dzîvojamâ
istabâ (bet ne vannas istabâ).
• Ja plîts virsma ir augstâka par virtuves skapi, starp
plîti un virtuves skapi jânodrođina vismaz 200 mm
atstatums.
• Ja plîts ir ierîkota zem sienas skapja, starp sienas
skapi un plîts virsmu ir jâbűt vismaz 420 mm
atstatumam.
Ja sienas skapji ir no viegli uzliesmojođa materiâla,
atstatums jâpalielina lîdz 700 mm (skatît attçlu).
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
• Aiz plîts nedrîkst
ierîkot ţalűzijas –
ţalűzijâm jâbűt vismaz
200 mm attâlumâ no
plîts sâniem.
• Tvaika nosűcçjs
jâierîko saskaňâ
ar attiecîgajam
izstrâdâjumam pievienoto
lietođanas instrukciju.
! Elektrîbas vadu nedrîkst saliekt vai saspiest.
Lîmeňođana
Savienojumu ar gâzes tîklu vai gâzes cilindru var izveidot,
izmantojot elastîgu gumijas vai tçrauda cauruďvadu,
ňemot vçrâ spçkâ esođo valsts likumdođanu un pçc
tam, kad pârbaudîts, ka ierîce ir piemçrota attiecîgi
padotajam gâzes veidam (skatiet vçrtçjuma uzlîmi
uz pârsega: pretçjâ gadîjumâ skatiet zemâk). Ja
izmantojat sađíidrinâto gâzi no cilindra, ierîkojiet
spiediena regulatoru, kas atbilst spçkâ esođajâm valsts
likuma prasîbâm. Lai savienođana bűtu vienkârđâka,
gâzes padevi var pagriezt sâniski*: apmainiet vietâm
cauruďvada turçtâju un uzgali un nomainiet paplâksni,
kas iekďauta ierîces komplektâcijâ.
Ja ierîci ir nepiecieđams
lîmeňot, katrâ plîts pamatnes
stűrî tam îpađi paredzçtâs
vietâs pieskrűvçjiet regulçjamas
kâjas (skatît attçlu).
Kâjas* var ieskrűvçt attiecîgajâs
ligzdâs zem plîts pamatnes.
Elektrîbas pieslçgđana
Ierîkojiet standarta spraudni atbilstođi slodzei, kas
norâdîta ierîces tehnisko datu plâksnîtç (skatît tehnisko
datu tabulu).
Ierîce ir tieđi jâsavieno ar elektrotîklu, starp ierîci un
elektrotîklu ierîkojot vienpola slçdzi, kura kontaktu
minimâlais atstatums ir 3 mm. Slçdzim jâbűt piemçrotam
norâdîtajam strâvas stiprumam un jâatbilst NFC 15100 noteikumiem (slçdzis nedrîkst atvienot zemçjuma
vadu). Elektrîbas vads jânovieto tâ, lai tas nesaskartos ar
detaďâm, kuru temperatűra var paaugstinâties virs 50°C.
Pirms ierîces pieslçgđanas elektropadevei pârbaudiet,
vai:
• ierîce ir iezemçta un spraudnis atbilst normatîvo aktu
prasîbâm;
• rozete atbilst ierîces maksimâlajai jaudai, kas ir
norâdîta uz tehnisko datu plâksnîtes;
• elektrotîkla spriegums ir tehnisko datu plâksnîtç
norâdîtajâ diapazonâ;
• rozete ir savietojama ar ierîces spraudni. Ja rozete
nav savietojama ar spraudni, lűdziet pilnvarotam
elektriíim to nomainît. Nedrîkst izmantot pagarinâtâju
vai vairâkas rozetes.
LV
! Elektrîbas vads regulâri jâpârbauda, un to nomainît
drîkst tikai pilnvarots elektriíis.
! Raţotâjs nav atbildîgs par zaudçjumiem, kas
raduđies đo drođîbas noteikumu neievçrođanas
dçď.
Gâzes pievienođana
! Pârbaudiet, vai gâzes padeves spiediens atbilst
vçrtîbâm, kas norâdîtas degďa un sprauslas
specifikâciju tabulâ (skatît turpmâk). Tâdçjâdi tiek
garantçta drođa un ilgstođa ierîces darbîba, vienlaicîgi
uzturot efektîvu enerěijas patçriňu.
Gâzes pievienođana, izmantojot elastîgu gumijas
cauruďvadu
Pârliecinieties, ka cauruďvads atbilst spçkâ esođajai
valsts likumdođanai. Cauruďvada iekđçjam diametram
ir jâbűt: đíidrajai gâzes padevei – 8 mm; metâna gâzes
padevei – 13 mm.
Kad savienojums ir izveidots, pârbaudiet, vai cauruďvads:
• nesaskaras ar detaďâm, kuru temperatűra
paaugstinâs virs 50°C;
• nav pakďauts spçcîgai vilkđanai vai stiepđanai un
netiek saliekts vai savîts;
• nesaskaras ar asmeňiem, asiem stűriem vai
kustîgâm daďâm un netiek saspiests;
• ir çrti pârbaudâms visâ tâ garumâ, lai varçtu
pârliecinâties par tâ stâvokli;
• ir îsâks par 1500 mm;
• abos galos, kur tas ir piestiprinâts ar skavâm, stingri
ieňem savu vietu, un skavas atbilst pađreizçjâm
prasîbâm.
! Pçc ierîces ierîkođanas elektrîbas vadam un
kontaktligzdai ir jâbűt brîvi pieejamiem.
43
LV
! Ja viena vai vairâkas no đîm prasîbâm netiek pildîtas
vai ja plîts ir jâierîko atbilstođi apstâkďiem, kas uzskaitîti
2. klases 1. apakđklases ierîcçm (ierîkotâm starp diviem
virtuves skapjiem), ir jâizmanto elastîgais tçrauda
cauruďvads (skatît turpmâk).
Elastîgâ bezđuvju nerűsçjođâ tçrauda cauruďvada
savienođana ar vîtňoto stiprinâjumu
Pârliecinieties, ka cauruďvads un paplâksnes atbilst
spçkâ esođajai valsts likumdođanai.
Lai sâktu izmantot cauruďvadu, noňemiet ierîces
cauruďvada turçtâju (gâzes padeves ieplűde uz ierîces ir
cilindrisks, vîtňots 1/2 gâzes aptvertais stiprinâjums).
3. Kamçr deglis ir iedegts, vairâkas reizes strauji mainiet
grozâmâ slçdţa pozîciju no mazâkâs lîdz lielâkajai pozîcijai
un otrâdi, tâ pârbaudot, vai liesmas neizdziest.
! Plîts virsmas degďiem nav nepiecieđama primârâ gaisa
regulçđana.
Trīsdaļīgā gredzena degļa sprauslu maiņa
1. Noņemiet pamatnes balstus un izceliet degļus no
to ligzdām. Deglim ir divas daļas (skatīt attēlu).
2. Noskrūvējiet sprauslas ar 7 mm uzgriežņatslēgu.
Uzstādiet maiņas sprauslas, kas ir piemērotas
jaunā veida gāzei (skatīt 1. tabulu). Abām
sprauslām atveres diametrs ir vienāds.
3. Uzstādiet atpakaļ visus komponentus demontāžai
pretējā secībā.
! Veiciet savienođanu tâ, lai cauruďvada garums
nepârsniegtu 2 metrus, un nodrođinot, ka cauruďvads
netiek saspiests un nesaskaras ar kustîgajâm daďâm.
Cauruďvadu stiprinâjumu pârbaudîđana
Kad ierîkođana ir pabeigta, ar ziepju đíîdumu
pârbaudiet, vai cauruďvada stiprinâjumos nav noplűţu.
Nekâdâ gadîjumâ neizmantojiet atklâtu liesmu.
Pielâgođana daţâdiem gâzes veidiem
Ierîci var pielâgot gâzes veidam, kas nav noklusçjuma
gâzes veids (tas ir norâdîts uz pârsegam piestiprinâtâ
vçrtçjuma maríçjumâ).
Plîts virsmas pielâgođana
Plîts virsmas degďu sprauslas ir jânomaina tâlâk
aprakstîtajâ veidâ.
1. Noňemiet plîts virsmas reţěus un izbîdiet degďus no
to ligzdâm.
2. Atskrűvçjiet sprauslas,
izmantojot 7 mm uzmaucamo
uzgrieţňu atslçgu (skatît
attçlu), un nomainiet tâs pret
sprauslâm, kas piemçrotas
jaunajam gâzes veidam (skatît
degďu un sprauslu specifikâciju
tabulu).
3. Nomainiet visas detaďas, pretçjâ secîbâ veicot
iepriekđ sniegtajâs instrukcijâs minçtâs darbîbas.
Plîts virsmas degďu minimâlais iestatîjums ir jâregulç
tâlâk aprakstîtajâ veidâ.
1. Pagrieziet krânu lîdz minimâlajai pozîcijai.
2. Noňemiet grozâmo slçdzi un pielâgojiet regulçđanas
skrűvi, kas atrodas krâna rçdzç vai blakus tai, lîdz
liesma ir maza, bet pastâvîga.
! Ja ierîce ir pievienota sađíidrinâtas gâzes padevei,
regulçđanas skrűve ir jânostiprina pçc iespçjas cieđâk.
44
• Degļu gaisa padeves regulēšana:
Nav nepiecieama.
• Degļu minimālās spraugas iestatīšana
1. Pagrieziet krānu mazas liesmas pozīcijā.
2. Noņemiet grozāmo slēdzi un grieziet regulēšanas
skrūvi, kas atrodas krāna rēdzē vai blakus tai, līdz
liesma ir maza, bet pastāvīga.
3. Kad ir noregulēta maza liesma, deglim degot,
vairākas reizes ātri pagrieziet grozāmo slēdzi no
minimālās uz maksimālo pozīciju. Liesma
nedrīkst nodzist.
4. Dažām plītīm ir uzstādīta drošības ierīce
(termoelements). Ja degļiem ir iestatīta maza
liesma un plīts nestrādā, nedaudz palieliniet
liesmu, griežot regulēšanas skrūvi.
5. Kad liesma ir noregulēta, nomainiet apvadu
blīvējumu, izmantojot hermetizējošu smēri vai
līdzīgu vielu.
! Ja plītij ir pievienota sašķidrinātas gāzes padevei,
regulēšanas skrūve ir jāpievelk pēc iespējas ciešāk.
! Kad procedūra ir pabeigta, nomainiet veco tehnisko
datu uzlīmi ar jaunu, uz kuras norādīts jaunais gāzes
veids. Uzlīmes var iegādāties mūsu servisa centros.
! Ja izmantotās gāzes spiediens ir citāds (vai mazliet
atšķirīgs) nekā ieteicamais spiediens, lai nodrošinātu
atbilstību spēkā esošajiem noteikumiem, ieplūdes
cauruļvadam jāuzstāda piemērots spiediena
regulators.
Degďu un sprauslu specifikâciju tabula
1. tabula
Deglis
Diametrs
(mm)
Tripple kronis
(TC)
Daļēji ātrs
(vidējs) (S)
Papildu (mazs)
(A)
Padeves
spiedieni
**
***
130
Termiskā jauda
kW (p.c.s.*)
Nomin Samazin
ālā
ātā
3,25
1,5
LV
Šķidrā gāze
Apvads
Sprausla
1/100
1/100
(mm)
(mm)
Plūsma*
g/h
***
**
Dabasgāze
Sprausla Plūsma*
l/h
1/100
(mm)
63
2x65
236
232
2x99
309
75
1,90
0,4
30
70
138
136
104
181
51
1,00
0,4
30
52
73
71
76
95
28–30
20
35
37
25
45
Nomināls (mbar)
Minimāls (mbar)
Maksimāls (mbar)
Pie 15°C un 1013 milibariem sausas gazes
Propans
P.C.S. = 50,37 MJ/Kg
Butans P.C.S. = 49,47 MJ/Kg
Dabasgaze
P.C.S. = 37,78 MJ/m3
TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS
Izmēri (ar
izvelkamajām
vadotnēm)
platums 39 cm
augstums 34 cm
dziļums 41 cm
Tilpums (ar
izvelkamajām
vadotnēm)
59 l
Apakšējā nodalījuma
izmēri
platums 42 cm
augstums 23 cm
dziļums 44 cm
Degļi
Degļi var būt pielāgoti lietošanai ar jebkura
veida gāzi, kas norādīta tehnisko datu
plāksnītē. Plāksnīte atrodas aiz atloka vai –
pēc cepeškrāsns nodalījuma atvēršanas –
cepeškrāsns iekšpusē, uz kreisās sienas.
Spriegums un
frekvence
Skatīt tehnisko datu plāksnīti
S S
A TC
KN3T760SA/U S
Direktīva 2002/40/EK par elektrisko plīšu
marķējumu.
Standarts EN 50304.
ELEKTROENERĢIJAS
MARĶĒJUMS
BRÎDINÂJUMS! Ja stikla pârsegs
ir uzkarsis, tas var saplîst. Pirms
pârsega aizvçrđanas izslçdziet visus
degďus un elektriskâs virsmas. *Attiecas tikai uz modeďiem ar stikla
pârsegu.
DATU PLĀKSNĪTEI, KAS ATRODAS IEKŠPUSĒ ATLOKA
VAI PĒC KRĀSNS NODALĪJUMS IR ATVĒRTS, UZ
..KREISĀS SIENAS IEKŠPUSĒ KRĀSNĪ
20
17
25
Elektroenerģijas patēriņš dabiskās
konvekcijas klasei — karsēšanas režīms:
Konvekcija.
Deklarētais elektroenerģijas patēriņš
intensīvās konvekcijas klasei – karsēšanas
režīms:
cepšana
Šī ierīce atbilst turpmāk minētajām Eiropas
Ekonomikas kopienas direktīvām:
Zemsprieguma direktīva 2006/95/EK, kas
pieņemta 2006. gada 12. decembrī, ar
turpmākajiem grozījumiem;
Elektromagnētiskās savietojamības
direktīva 2004/108/EK, kas pieņemta
2004. gada 15. decembrī, ar turpmākajiem
grozījumiem; Direktīva 93/68/EEK, kas
pieņemta 1993. gada 22. jūlijā, ar
turpmākajiem grozījumiem;
Direktīva 2002/96/EK;
Direktīva 2009/142 par iekārtām, kurās
izmanto gāzveida kurināmo, kas pieņemta
2009. gada 30. novembrī;
Direktīva 1275/2008 par iekārtu
elektroenerģijas patēriņu gatavības un
izslēgtā režīmā.
45
Ieslçgđana un lietođana
LV
Plits virsmas lietošana
Cepeškrasns lietošana
Deglu iedegšana
Katram DEGLA grozamajam sledzim ir pilns aplis, uz
kura noradits attieciga degla liesmas stiprums.
Lai iedegtu vienu no plits virsmas degliem:
1. pietuviniet deglim liesmu vai gazes škiltavas;
2. nospiediet DEGLA sledzi un pagrieziet to preteji
pulkstenraditaja virzienam, lai tas noraditu uz
maksimalo liesmas E iestatijumu;
3. regulejiet liesmas intensitati nepieciešamaja limeni,
pagriežot DEGLA sledzi preteji pulkstenraditaja
virzienam. Varat pagriezt uz minimalo C iestatijumu,
maksimalo E iestatijumu vai jebkuru starp tiem esošo
poziciju.
Ja ierice ir aprikota ar
elektronisko iedegšanas ierici*
(skatit attelu), nospiediet
DEGLA sledzi un pagrieziet
to preteji pulkstenraditaja
virzienam, minimala liesmas
iestatijuma virziena, lidz deglis
iedegas. Atlaižot grozamo
sledzi, deglis var izdzist. Šada gadijuma atkartojiet šo
darbibu, turot sledzi nospiestu ilgak.
! Ja liesma nejauši izdziest, izsledziet degli un pagaidiet
vismaz vienu minuti, pirms meginat to iedegt atkal.
Ja ierice ir aprikota ar drošibas ierici pret liesmu
izdzišanu*, nospiediet un aptuveni 2-3 sekundes turiet
nospiestu DEGLA sledzi, lai liesma neizdzistu un ierice
tiktu aktivizeta.
Lai degli izslegtu, pagrieziet rotejošo sledzi, lidz tas ir
pozicija •.
Praktiski deglu lietošanas ieteikumi
Lai degli darbotos visefektivak un ietaupitu pateretas
gazes daudzumu, ieteicams izmantot tikai pannas ar
vakiem un plakanu pamatni. Pannam ir ari jaatbilst
degla lielumam.
Lai noteiktu degla veidu, ludzu, skatiet diagrammas,
kas ieklautas deglu un sprauslu specifikaciju sadala.
Deglis
ř Virtuves diametrs (cm)
Tripple kronis (TC)
24 - 26
Daleji atrs (videjs) (S)
16 - 20
Papildu (mazs) (A)
10 - 14
46
! Pirmoreiz lietojot ierici, tukša, aizverta cepeškrasns
ir jauzsilda lidz maksimalajai temperaturai un jalauj
tai darboties šaja režima vismaz pusstundu. Pirms
cepeškrasns izslegšanas un durtinu atveršanas
parbaudiet, vai telpa tiek labi vedinata. Sadegot
ražošanas procesa izmantotajam aizsargvielam, ierice
var radit nedaudz nepatikamu aromatu.
! Pirms ierices lietošanas no tas saniem nonemiet
plastmasas aizsargplevi.
! Priekšmetus nedrikst novietot tieši uz cepeškrasns
plaukta, jo ta var tik bojata emaljas kartina.
! Ja ierice ir aprikota ar elektronisko programmetaju*,
tad, lai lietotu elektrisko cepeškrasni, pirms
nepieciešamas ediena gatavošanas funkcijas
atlasišanas vienkarši vienlaicigi nospiediet pogas
un
(simbols
tiek paradits displeja).
1. Griežot SELEKTORA sledzi, atlasiet velamo ediena
gatavošanas režimu.
2. Izvelieties ediena gatavošana režima ieteicamo
temperaturu vai iestatiet velamo temperaturu, pagriežot
TERMOSTATA sledzi.
Detalizets ediena gatavošanas režimu un ieteicamo
temperaturu parskats ir pieejams attiecigaja tabula
(skatit tabulu „Ediena gatavošanas ieteikumi”).
Ediena gatavošanas laika vienmer ir iespejams:
• mainit ediena gatavošanas režimu, pagriežot
SELEKTORA sledzi;.
• mainit temperaturu, pagriežot TERMOSTATA sledzi.
• partraukt ediena gatavošanu, pagriežot SELEKTORA
sledzi pozicija „0”.
! Cepamie trauki vienmer janovieto uz tiem
paredzetajiem plauktiem.
TERMOSTATA indikatora gaisma
Ja deg termostata indikatora gaisma, cepeškrasns sakarst.
Kad gaiss cepeškrasni sasniedz noteikto temperaturu,
termostata indikatora gaisma nodziest. Ja deg termostata
indikatora gaisma, cepeškrasns ir ieslegta. Kad gaiss
cepeškrasni sasniedz noteikto temperaturu, termostata
indikatora gaisma nodziest. Šaja laika gaisma parmainus
iedegas un izdziest, ta noradot, ka termostats darbojas
un uztur noteiktu temperaturas limeni.indicating that the
thermostat is working and is maintaining the temperature at a
constant level.
* Pieejams tikai noteiktiem modeïiem.
Cepeškrasns apgaismojums
Cepeškrasns apgaismojumu iesledz, pagriežot
SELEKTORA sledzi jebkura pozicija, iznemot „0”.
Cepeškrasns apgaismojums deg visu cepeškrasns
lietošanas laiku. Pagriežot sledzi pozicija 8,
cepeškrasns apgaismojums tiek ieslegts, neaktivizejot
nevienu sildelementu.
Ediena gatavošanas režimi
KONVEKCIJAS CEPEŠKRASNS režims
Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz
maksimalajai temperaturai.
Ieslegsies gan augšejie, gan apakšejie sildelementi.
Standarta ediena gatavošanas režima ieteicams
izmantot tikai vienu plauktu. Lietojot vairakas plauktus,
siltums cepeškrasns telpa izplatisies nevienmerigi.
CEPŠANAS režims.
Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz
maksimalajai temperaturai.
Aizmugurejais sildelements un ventilators nodrošina
vienmerigu un pakapenisku siltuma izplatišanos
visa cepeškrasni. Šis režims ir lieliski piemerots
uz temperaturas izmainam jutigi reagejošu edienu
gatavošanai (piemeram, kuku, kuram cepšanas laika ir
jauzbriest), ka ari konditorejas izstradajumu vienlaicigai
cepšanai uz trim plauktiem.
temperatura (tela galas un liellopu galas steiki, filejas
un antrekoti). Šaja ediena gatavošanas režima tiek
paterets ierobežots energijas daudzums, un tas ir
lieliski piemerots grilešanai. Novietojiet edienu plaukta
vidusdala, jo preteja gadijuma tas apcepsies tikai daleji.
DIVKARŠA GRILA režims
Temperatura: maksimala.
Nodrošina intensivaku grilešanu neka parastais grils.
Novatoriska konstrukcija nodrošina par 50% efektivaku
ediena gatavošanu un pilnigu ediena malu izcepšanos.
Lai nodrošinatu vienmerigi brunu ediena virspusi,
lietojiet šo režimu.
SACEPUMA režims
Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz 200°C.
Darbojas augšejais sildelements, iesms, ja cepeškrasns ar to
ir aprikota, un ventilators. Šaja režima ventilators, radot silta
gaisa rotaciju, paaugstina cepšanas efektivitati. Tas noverš
ediena virspuses apdedzinašanu un lauj siltumam ieklut
ediena iekšpuse.
! GRILA, DIVKARŠA GRILA un SACEPUMA cepšanas
režimu laika cepeškrasns durvim jabut aizvertam.
Iesms*
Lai lietotu iesmu,
rikojieties saskana ar
turpmak minetajam
instrukcijam:
1. novietojiet cepeštauku
pannu 1. pozicija;
2. uzstadiet iesma balstu
4. pozicija un ievietojiet
iesmu cepeškrasns
aizmugureja panela
atvere;
3. aktivizejiet iesmu,
PICAS režims
Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz
maksimalajai temperaturai.
Darbojas apalais un apakšejais sildelements, ka
ari ventilators. Šadi cepeškrasns tiek atri uzsildita
lidz augstai temperaturai (to nodrošina galvenokart
apakšejais sildelements). Ja vienlaikus lietojat vairak
neka vienu režgi, cepšanas procesa vidu apmainiet
vietam uz režgiem novietotos edienus.
SELEKTORA sledzi parsledzot
VAIRAKU CEPŠANAS VEIDU režims
Temperatura: jebkada temperatura no 50°C lidz
maksimalajai temperaturai.
Iesledzas visi sildelementi (augšejais, apakšejais un
apalais), un ventilators sak darboties. Ta ka siltums
ir vienmerigi sadalits pa visu cepeškrasni, edieni tiek
apcepti vienmerigi no abam pusem. Vienlaicigi drikst
izmantot ne vairak ka divus plauktus.
GRILA režims
Temperatura: maksimala.
Iesledzas augšeja sildelementa vidusdala. Grila augsta
temperatura un koncentreta silta gaisa plusma ir
ieteicama edieniem, kam nepieciešama augsta virsmas
pozicija.
Apakđçjais nodalîjums
! Nodalîjuma (ja cepeđkrâsns ar to ir aprîkota) iekđçjâs
virsmas lietođanas laikâ var sakarst.
! Cepeðkrâsns apakðçjâ nodalîjumâ nedrîkst novietot
viegli uzliesmojoðus materiâlus.
! Cepeškrasns apakšeja nodalijuma nedrikst novietot
viegli uzliesmojošus materialus.
! Papildu nodalijuma (ja cepeškrasns ar to ir aprikota)
iekšpuse lietošanas laika var sakarst.
47
LV
LV
Praktiski ediena gatavošanas ieteikumi
! Ja ediena gatavošanas laika izmantojat ventilatoru,
neuzstadiet plauktus 1. vai 5. pozicija. Šajas pozicijas
parmerigs siltuma daudzums var sabojat uz temperaturu
jutigi reagejošus edienus.
VAIRAKU CEPŠANAS VEIDU režims
desmit sekundem, lidz tiek sasniegtas 99 minutes un
50 sekundes. Pec tam ar katru pogas nospiešanas
reizi laiks tiek palielinats par vienu minuti (lidz desmit
stundam).
Spiežot pogu "-", laiks tiek samazinats.
Kad laiks ir iestatits, taimeris sak laika atskaiti. Kad
taimeris sasniedz nulli, atskan skanas signals (to var
apturet, nospiežot jebkuru pogu).
• Novietojiet plauktus 2. un 4. pozicija. Edienu, kuram
nepieciešams vairak siltuma, novietojiet 2. plaukta.
• Cepeštauku pannu novietojiet apakša, bet pamatni augša.
Laiku var paradit, nospiežot pogu v. Simbols n
norada, ka ir iestatita taimera funkcija. Aptuveni pec
septinam sekundem displeja automatiski atkal tiek
paradits taimeris.
GRILS
Jau iestatita laika atcelšana
• GRILA un DIVKARŠA GRILA režimos novietojiet
plauktu 5. pozicija, bet cepeštauku pannu, kas
paredzeta tauku un ellas savakšanai, 1. pozicija.
SACEPUMA gatavošanas režima novietojiet plauktu
2. vai 3. pozicija, bet cepeštauku pannu, kas
paredzeta tauku un ellas savakšanai, 1. pozicija.
• Ieteicams iestatit maksimalo cepeškrasns jaudu.
Augšejo sildelementu regule termostats, un tas
darbosies ar partraukumiem.
PICAS REŽIMS
• Lietojiet vieglu aluminija picas pannu. Novietojiet
pannu uz plaukta.
Lai pica butu kraukškiga, neizmantojiet cepeštauku
pannu, jo ta, pagarinot kopejo cepšanas laiku, nelauj
veidoties garozai.
• Ja picai ir daudz garnejuma, ieteicams gatavošanas
procesa vidu parklat picu ar rivetu sieru.
Elektroniskais taimeris*
Ar šo funkciju tiek radits laiks, un ta darbojas ka
taimeris, kas veic laika atskaiti lidz nullei.
! Visas funkcijas sak darboties aptuveni septinas
sekundes pec to iestatišanas.
Pulkstena atiestatišana
Pec tam, kad ierice ir savienota ar stravas padevi, vai
pec stravas padeves partraukuma pulkstena displejs
sak mirgot, radot laiku: 0.00
• Lai iestatitu precizu laiku, nospiediet pogu v un
pec tam spiediet pogas "-" un "+". Lai atri skaititu uz
priekšu, nospiediet un turiet nospiestas šis pogas.
Visas nepieciešamas izmainas var veikt, atkartojot
iepriekš aprakstito proceduru.
Taimera funkcija
Šai funkcijai var pieklut, nospiežot pogu n. Displeja
paradisies simbols n . Katru reizi, kad nospiežat
pogu "+", ediena gatavošanas laiks tiek palielinats par
48
Spiediet pogu „-” tik ilgi, lidz displeja ir redzams 0.00.
Skanas signala skaluma regulešana
Pec pulkstena iestatijumu atlasišanas un
apstiprinašanas izmantojiet pogu „-”, lai reguletu
bridinajuma skanas signala skalumu.
Ediena gatavošanas planošana ar
elektronisko programmetaju
Pulkstena iestatišana
Pec tam, kad ierice ir savienota ar stravas padevi vai
stravas padeve ir trauceta, displejs automatiski tiek
atiestatits uz 0.00 un sak mirgot. Laiku var iestatit
turpmak aprakstitaja veida.
1. Vienlaicigi nospiediet GATAVOŠANAS LAIKA pogu
un GATAVOŠANAS BEIGU LAIKA pogu
.
2. Cetru sekunžu laika pec pogu nospiešanas iestatiet
precizu laiku, spiežot pogas „+” un „-”. Ar pogu „+”
stundu skaits tiek palielinats, bet ar pogu „-” stundu
skaits tiek samazinats.
Kad laiks ir iestatits, programmetajs automatiski
parsledzas uz manualo režimu.
Taimera iestatišana
Taimeris lauj iestatit laika atskaiti, un pec noteikta laika
beigam atskan skanas signals.
Lai iestatitu taimeri, rikojieties turpmak noraditaja veida.
1. Nospiediet TAIMERA pogu
. Displeja tiek paradits:
N.
2. Lai iestatitu velamo laiku, spiediet „+” un „-” pogas.
3. Pec pogu atlaišanas taimeris sak laika atskaiti, un
displeja tiek paradits pašreizejais laiks.
R
4. Pec iestatita laika beigam atskan skanas signals.
Skanas signalu var izslegt, nospiežot jebkuru pogu
(iznemot pogas „+” un „-”). Simbols
nodzisis.
! Taimeris neiesledz un neizsledz cepeškrasni.
Skanas signala skaluma regulešana
Pec pulkstena iestatijumu atlasišanas un
apstiprinašanas izmantojiet pogu „-”, lai reguletu
bridinajuma skanas signala skalumu
Ediena gatavošanas sakuma laika iestatišana ar aizkavi
Vispirms izlemiet, kuru ediena gatavošanas
režimu velaties izmantot, un iestatiet piemerotu
temperaturu, izmantojot cepeškrasns SELEKTORA un
TERMOSTATA grozamos sledžus.
Šaja laika turpmak noraditaja veida varat iestatit ediena
gatavošanas laiku.
1. Nospiediet GATAVOŠANAS LAIKA pogu
.
2. Cetru sekunžu laika pec šis pogas nospiešanas
iestatiet nepieciešamo laika ilgumu, spiežot pogas „+”
un „-”. Piemeram, ja velaties iestatit 30 minutes, displeja
paradisies:
N
3. Cetras sekundes pec pogu atlaišanas displeja no
jauna tiek paradits pašreizejais laiks (piemeram, 10.00)
un simbols m ar A burtu (AUTO).
Ka nakamais ir jaiestata nepieciešamais ediena
gatavošanas laiks. Tas jadara turpmak aprakstitaja
veida.
4. Nospiediet GATAVOŠANAS BEIGU LAIKA pogu
.
5. Cetru sekunžu laika pec šis pogas nospiešanas
regulejiet ediena gatavošanas laiku, spiežot pogas „+”
un „-”. Piemeram, ja velaties ediena gatavošanu beigt
13.00, displeja tiek paradits:
ir ieprogrammets automatiskaja režima (AUTO). Lai
atjaunotu cepeškrasns manualu lietošanu, pec katra
AUTO ediena gatavošanas režima vienlaicigi nospiediet
un GATAVOŠANAS
GATAVOŠANAS LAIKA
BEIGU LAIKA
pogas.
! Visu gatavošanas programmas darbibas laiku deg
simbols m un cepeškrasns gaismina.
Iestatito gatavošanas laiku var paradit jebkura
laika, nospiežot GATAVOŠANAS LAIKA pogu
, un gatavošanas beigu laiku var paradit, nospiežot
GATAVOŠANAS BEIGU LAIKA pogu
. Pec
gatavošanas laika beigam atskan skanas signals. Lai
to apturetu, nospiediet jebkuru pogu, iznemot pogas „+”
un „-”.
Iepriekš iestatitas gatavošanas programmas
atcelšana
Vienlaicigi nospiediet GATAVOŠANAS LAIKA pogu
un GATAVOŠANAS BEIGU LAIKA pogu
.
Iepriekš iestatito datu labošana vai atcelšana
Ievaditos datus jebkura laika var mainit, nospiežot
attiecigo pogu (TAIMERA, GATAVOŠANAS LAIKA vai
GATAVOŠANAS BEIGU LAIKA pogu) un pogu „+” vai
„-”.
Atcelot gatavošanas laika datus, automatiski tiek atcelti
ari gatavošanas beigu laika dati un otradi.
Ja cepeškrasns jau ir ieprogrammeta, ta nepienem
gatavošanas beigu laiku, kas ir agraks par
ieprogrammeta gatavošanas procesa sakuma laiku.
O
6. Cetras sekundes pec pogu atlaišanas displeja no
jauna tiek paradits pašreizejais laiks (piemeram, 10.00)
un A burts (AUTO).
P
Tagad cepeškrasns ir ieprogrammeta automatiski
ieslegties 12.30 un izslegties 30 minutes pec tam, t. i.,
plkst. 13.00.
Ievietojot plaukta parliecinieties
backstop ir aizmugure dobuma (skat. attelu).
Ediena gatavošanas tuliteja sakuma laika
iestatišana
Iestatiet ediena gatavošanas laiku, izpildot iepriekš
aprakstito proceduru (1.-3. darbiba).
! A burta paradišana nozime, ka gan ediena
gatavošanas, gan ediena gatavošanas beigu laiks
49
LV
LV
Çdiena gatavođanas ieteikumu tabula
Ēdiena
gatavošanas
režīmi
Pārtikas produkti
Svars
(kg)
Plaukta
pozīcija
Sākotnējās
sildīšanas
laiks
(minūtes)
Ieteicamā
temperatūra
Gatavoša
nas laiks
(minūtes)
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65–75
70–75
70–80
15–20
30–35
Konvekcijas
cepeškrāsns
Pīle
Teļa vai liellopa gaļas cepetis
Cūkgaļas cepetis
Cepumi (smalkmaizītes)
Pīrāgi
Cepšanas
režīms
Pīrāgi
Augļu kūkas
Biskvītkūka ar jogurtu
Biskvīta kūka
Pildītās pankūkas (uz diviem plauktiem)
Mazās kūciņas (uz diviem plauktiem)
Vēja kūkas ar siera pildījumu (uz diviem plauktiem)
Vēja kūkas ar krēma pildījumu(uz trim plauktiem)
Cepumi (uz trim plauktiem)
Bezē cepumi (uz trim plauktiem)
0,5
1
0,7
0,5
1,2
0,6
0,4
0,7
0,7
0,5
3
2 vai 3
3
3
2 un 4
2 un 4
2 un 4
1 un 3 un 5
1 un 3 un 5
1 un 3 un 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20–30
40–45
40–50
25–30
30–35
20–25
15–20
20–25
20–25
180
Picas
cepšanas
režīms
Pica
Teļa vai liellopa gaļas cepetis
Vista
0,5
1
1
3
2
2 vai 3
15
10
10
220
220
180
15–20
25–30
60–70
Vairāku
cepšanas
veidu režīms
Pica (uz diviem plauktiem)
Lazanja
Jērs
Vistas cepetis ar kartupeļiem
Makrele
Biskvītkūka ar jogurtu
Vēja kūkas ar krēma pildījumu (uz diviem plauktiem)
Cepumi (uz diviem plauktiem)
Biskvīta kūka (uz viena plaukta)
Biskvīta kūka (uz diviem plauktiem)
Pikantie pīrāgi
1
1
1
1+1
1
1
0,5
0,5
0,5
1
1,5
2 un 4
3
2
2 un 4
2
2
2 un 4
2 un 4
2
2 un 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15–20
30–35
40–45
60–70
30–35
40–50
20–25
10–15
15–20
20–25
25–30
Paltuss un sēpija
Kalmārs un garneles
Sēpija
Mencas fileja
Grilēti dārzeņi
Teļa gaļas steiks
Cīsiņi
Hamburgeri
Makrele
Grauzdētas sviestmaizes (vai grauzdiņi)
0,7
0,6
0,6
0,8
0,4
0,8
0,6
0,6
1
4 un 6
maiz,
4
4
4
4
3 vai 4
4
4
4
4
4
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
10–12
8–10
10–15
10–15
15–20
15–20
15–20
10–12
15–20
3–5
Teļa gaļas steiks
Gaļas siteņi
Hamburgeri
Makrele
Grauzdētas sviestmaizes
1
1
1
1
4 maiz
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
15–20
15–20
7–10
15–20
2–3
5
5
Max
Max
70–80
70–80
10
10
200
200
55–60
30–35
Grilēšana
Divkāršais
grils
Sacepuma
cepšanas
režīms
Ar iesmu
Uz iesma cepts liellopa gaļas cepetis
Uz iesma cepta vistas gaļa
1,0
2,0
Grilēta vista
Sēpija
1,5
1,5
Ar iesmu
Uz iesma cepts liellopa gaļas cepetis
Uz iesma cepta vistas gaļa
Uz iesma cepts jēra gaļas cepetis
1,5
1,5
1,5
5
5
5
200
200
200
70–80
70–80
70–80
1,0
0,8
5
5
Max
Max
40–45
25–30
Ar vairākiem iesmiem (tikai dažiem modeļiem)
Gaļas kebabi
Dārzeņu kebabi
50
2
2
Piesardzîbas pasâkumi
un ieteikumi
! Đî ierîce ir projektçta un raţota saskaňâ ar starptautiskajiem
drođîbas standartiem.
Drođîbas apsvçrumu dçď ir sniegti turpmâk minçtie
brîdinâjumi, kas uzmanîgi jâizlasa.
Vispârîga drođîbas informâcija
• Đî instrukcija attiecas tikai uz tâm valstîm, kas ir
minçtas rokasgrâmatâ un ierîces tehnisko datu
plâksnîtç.
• Ierîce ir paredzçta lietođanai iekđtelpâs mâjsaimniecîbas,
nevis komerciâlâm vai raţođanas vajadzîbâm.
• Ierîci nedrîkst uzstâdît ârpus telpâm pat tad, ja plîts
uzstâdîđanas vieta ir nosegta. Pakďaut ierîci lietus un
nokriđňu iedarbîbai ir ďoti bîstami.
• Ierîcei nedrîkst pieskarties ar basâm kâjâm vai slapjâm vai
mitrâm rokâm vai kâjâm.
• Ierîci drîkst lietot tikai pieauguđie un tikai çdiena
gatavođanas vajadzîbâm. Lietođanas laikâ
jâievçro đajâ brođűrâ izklâstîtie norâdîjumi.
Ierîces lietođana citiem mçríiem (piem., telpas
apsildîđanai) nav atbilstođa un ir bîstama.
Raţotâjs neuzňemas atbildîbu par bojâjumiem,
kas raduđies nepareizas, neatďautas un
nesaprâtîgas ierîces lietođanas dçď.
• Instrukcijas brođűra ir pievienota 1. klases (izolçtas ierîces)
vai 2. klases 1. apakđklases ierîcei (ierîces, kas ierîkotas
starp diviem virtuves skapjiem).
• Bçrni nedrîkst atrasties cepeđkrâsns tuvumâ.
• Pârbaudiet, vai citu elektroierîču elektrîbas vadi
nesaskaras ar cepeđkrâsns karstajâm daďâm.
• Ventilâcijas un siltuma izvadîđanas atveres nedrîkst
nosegt.
• Ja degďi ir iedegti vai joprojâm ir karsti, stikla pârsegu
nedrîkst aizvçrt (attiecas tikai uz atseviđíiem modeďiem).
• Cepamo trauku ievietođanas un izňemđanas laikâ vienmçr
lietojiet cimdus.
• Ierîces lietođanas laikâ tâs tuvumâ nedrîkst atrasties viegli
uzliesmojođi đíidrumi (piemçram, spirts, benzîns u. c.).
• Cepeđkrâsns apakđçjâ nodalîjumâ vai cepeđkrâsnî
nedrîkst ievietot viegli uzliesmojođus materiâlus. Pretçjâ
gadîjumâ, nejauđi ieslçdzot ierîci, var izcelties ugunsgrçks.
• Vienmçr pârbaudiet, vai pçc ierîces lietođanas
pabeigđanas rotçjođie slçdţi ir ieslçgti • pozîcijâ un gâzes
krâns ir aizvçrts.
• Lai ierîci atvienotu no elektrotîkla, atvienojiet elektrîbas
vada spraudni no kontaktrozetes. Atvienođanas laikâ
nedrîkst raut aiz elektrîbas vada.
• Ierîces tehnisko apkopi vai tîrîđanu nedrîkst veikt, ja tâ nav
atvienota no elektrotîkla.
nedrîkst veikt patstâvîgi. Neprofesionâlu personu veiktie
remontdarbi var radît traumu un turpmâku ierîces darbîbas
traucçjumu risku. Sazinieties ar tehniskâs apkopes
dienestu.
• Uz atvçrtâm cepeđkrâsns durtiňâm nedrîkst novietot
smagus priekđmetus.
• Ierîci nedrîkst lietot personas (tostarp bçrni) ar
ierobeţotâm fiziskajâm, maňu vai garîgajâm
spçjâm, kâ arî personas bez ierîces lietođanas
pieredzes vai nepiecieđamajâm zinâđanâm.
Iepriekđ minçtâs personas drîkst strâdât tikai citas
personas uzraudzîbâ, kura uzňemas atbildîbu par
viňu drođîbu, vai pirms ierîces izmantođanas tâm
jâsaňem norâdîjumi saistîbâ ierîces lietođanu.
• Neďaujiet bçrniem spçlçties ar ierîci.
Ierîces izmeđana
• Izmetot iepakojuma materiâlu: ievçrojiet vietçjâs
likumdođanas prasîbas, lai iepakojumu varçtu atkârtoti
pârstrâdât.
• Eiropas Direktîva 2002/96/EK par elektrisko un
elektronisko iekârtu atkritumiem (EEIA) nosaka, ka
mâjsaimniecîbas ierîces nedrîkst izmest atkritumos
kopâ ar parastajiem mâjsaimniecîbas atkritumiem. Lai
mazinâtu atkârtotas materiâlu izmantođanas un pârstrâdes
izmaksas, vienlaikus nodrođinot apkârtçjâs vides un cilvçku
veselîbas aizsardzîbu, elektroierîces ir jâsavâc atseviđíi.
Visâm ierîcçm piestiprinâtâ etiíete, uz kuras attçlota
krusteniski pârsvîtrota atkritumu tvertne, nozîmç, ka uz đo
izstrâdâjumu attiecas atseviđías atkritumu savâkđanas
noteikumi.
Izlietotas ierîces var nodot sabiedriskajiem atkritumu
savâkđanas dienestiem, aizvedot uz piemçrotiem
savâkđanas punktiem attiecîgajâ reěionâ vai, ja tas ir
atďauts valsts likumdođanâ, tâs var atdot tirgotâjiem kâ
daďu no maiňas darîjuma, iegâdâjoties jaunu ekvivalentu
izstrâdâjumu.
Visi lielie mâjsaimniecîbas ierîču raţotâji piedalâs veco un
izmesto ierîču savâkđanas un galçjâs utilizçđanas sistçmu
izveidođanâ un organizçđanâ.
Apkartejas vides aizsardziba
• Lietojot ierici laika perioda no velas pecpusdienas
un lidz agram ritam, varat palidzet elektroenergijas
piegades uznemumam samazinat elektrotikla
maksimalo slodzi
• Lietojot GRILA, DIVRKARŠA GRILA un SACEPUMA
režimus, cepeškrasns durvim jabut aizvertam:
šadi tiek guti labaki rezultati un samazinats
elektroenergijas paterinš (aptuveni par 10%).
• Lai cepeškrasns durtinas vienmer butu cieši
aizvertas, tadejadi samazinot siltuma zudumus,
durtinu malu blives ir regulari japarbauda un
nepieciešamibas gadijuma janotira.
• Ja ierîce sabojâjas, tâs labođanu nekâdâ gadîjumâ
51
LV
Tehniskâ apkope un
tîrîđana
LV
Ierîces izslçgđana
Pârsegs
Pirms tehniskâs apkopes vai tîrîđanas sâkđanas ierîce
ir jâatvieno no elektrotîkla.
Ja plîts ir aprîkota ar stikla
pârsegu, đis pârsegs ir
jâtîra ar remdenu űdeni.
Nelietojiet abrazîvus
tîrîđanas lîdzekďus.
Pârsegu var noňemt, lai
vietu aiz plîts virsmas bűtu
çrtâk tîrît. Atveriet pârsegu
lîdz galam un pavelciet to
uz augđu (skatît attçlu).
Ierîces tîrîđana
! Nedrîkst lietot abrazîvus vai kodîgus mazgâđanas
lîdzekďus, piemçram, traipu tîrîtâjus, pretkorozijas
izstrâdâjumus, pulverus vai sűkďus ar abrazîvu virsmu:
tie var neatgriezeniski saskrâpçt virsmu.
! Ierîci nedrîkst tîrît ar tvaika vai augstspiediena
tîrîtâjiem.
• Parasti plîts virsmu pietiek vienkârđi nomazgât ar mitru
sűkli un nosusinât ar mitrumu uzsűcođu papîra dvieli.
• Nerűsçjođâ tçrauda vai emaljas pârklâjuma ârçjâs
daďas un gumijas blîves drîkst tîrît ar remdenâ un
neitrâlâ ziepjűdenî samitrinâtu sűkli. Noturîgi traipi
jâtîra ar îpađiem tîrîđanas lîdzekďiem. Pçc tîrîđanas
virsma ir rűpîgi jânoskalo un jânosusina. Nedrîkst
lietot abrazîvus pulverus vai kodîgas vielas.
• Lai tîrît bűtu çrti, plîts virsmas reţěus, degďu uzmavas,
liesmu izplatîđanas gredzenus un degďus var noňemt;
nomazgâjiet tos karstâ űdenî, izmantojot neabrazîvus
mazgâđanas lîdzekďus, un pirms ţâvçđanas
pârliecinieties, ka visi piedeguđie netîrumi ir notîrîti.
• Ja plîts virsmai tiek lietota elektroniskâ aizdedze,
elektronisko iedegđanas ierîču terminâďu daďas ir
bieţi jâtîra, un gâzes izvades atveres ir jâpârbauda,
vai tajâs nav đíçrđďu.
• Cepeđkrâsns iekđpusi ieteicams tîrît pçc katras
lietođanas reizes, kamçr tâ vçl ir silta. Tîriet ar karstu
űdeni un mazgâđanas lîdzekli, bet pçc tam rűpîgi
noskalojiet un nosusiniet ar mîkstu drânu. Nelietojiet
abrazîvus tîrîđanas lîdzekďus.
• Notîriet cepeđkrâsns durtiňu stiklu ar sűkli un
neabrazîvu tîrîđanas lîdzekli, pçc tam kârtîgi
nosusiniet ar mîkstu drânu. Nedrîkst lietot abrazîvus
tîrîđanas lîdzekďus vai asus metâla skrâpjus, jo tie
saskrâpç virsmu un var ieplçst stiklu.
! Ja degďi ir iedegti vai
joprojâm ir karsti, pârsegu nedrîkst aizvçrt.
Cepeđkrâsns durtiňu blîvju pârbaudîđana
Cepeđkrâsns durtiňu blîves ir regulâri jâpârbauda.
Ja blîves ir bojâtas, sazinieties ar tuvâko pilnvaroto
pçcpârdođanas tehniskâs apkopes dienestu. Pirms
blîvju nomaiňas ieteicams cepeđkrâsni nelietot.
Gâzes krâna tehniskâ apkope
Laika gaitâ krâniem var rasties aizsçrçjumi vai
pagrieđanas grűtîbas. Tâdâ gadîjumâ krâns ir jâmaina.
! Đî procedűra jâveic kvalificçtam, raţotâja
pilnvarotam tehniskajam darbiniekam.
Cepeđkrâsns spuldzîđu maiňa
1. Kad cepeđkrâsns ir atvienota no
elektrotîkla, noňemiet spuldzes niđas
stikla vâciňu (skatît attçlu)..
2. Noňemiet spuldzîti un nomainiet
to pret lîdzîgu: spriegums 230 V,
jauda 25 W, lielums E 14.
3. Uzlieciet atpakaď vâciňu un
atkal pieslçdziet cepeđkrâsni elektrotîklam.
Neizmantojiet krasns lampu / uz apkarteja apgaismojuma
• Cepeđkrâsns piederumus drîkst mazgât kâ parastus
galda piederumus (tie ir piemçroti arî mazgâđanai
trauku mađînâ).
Palîdzîba
• Ciets űdens vai fosforu saturođi agresîvi
mazgâđanas lîdzekďi uz nerűsçjođâ tçrauda virsmas
var atstât traipus. Pçc tîrîđanas virsma ir rűpîgi
jânoskalo un jânosusina. Ďaujiet virsmai pilnîgi noţűt.
Lűdzu, norâdiet turpmâk minçto informâciju:
• ierîces modelis (Mod.);
• sçrijas numurs (S/N).
Đî informâcija ir norâdîta uz tehnisko datu plâksnîtes,
kas piestiprinâta ierîcei un/vai tâs iepakojumam.
52
Paigaldamine
! Enne uue seadme kasutama hakkamist lugege
kasutusjuhend pőhjalikult läbi. See sisaldab olulist
teavet seadme ohutu paigaldamise ja kasutamise
kohta.
! Hoidke kasutusjuhend alles. Seadme edasimüümisel,
ära andmisel vői ümber paigutamisel veenduge, et
seadmega on kaasas ka käesolev kasutusjuhend.
! Seadet vőib paigaldada ainult kvalifitseeritud personal
vastavalt käesolevatele juhistele.
! Enne seadme reguleerimist vői hooldamist ühendage
see vooluvőrgust lahti.
! Enne esimest kasutamist soovitame ahju puhastada.
Selleks järgige osas “Hooldus” antud juhiseid.
Ruumi ventilatsioon
Seadet tohib paigaldada ainult püsiva ventilatsiooniga
ruumi, järgides siseriiklike őigusaktide nőudeid.
Ruumis, kuhu seade paigaldatakse, peab
olema piisav ventilatsioon, mis tagab normaalse
gaasipőlemisprotsessi jaoks vajaliku őhu (őhu sissevool
ei tohi olla alla 2 m3/h iga kilovati installeeritud
vőimsuse kohta).
Őhu sissevőtuavad peavad olema kaitstud restiga. Toru
ristlőige ei tohi olla alla 100 cm2.Sissevőtuavad tuleb
paigutada nii, et on välditud nende blokeerimine, ka
osaliselt (vt joonist A).
Kui seadmele ei ole paigaldatud gaasiemissiooni
vältivaid ohutusseadmeid (juhuks, kui leek peaks
kustuma), peab toru ristlőige olema vähemalt 200
cm2. Kui őhuvool tuleb kőrvalruumidest (vt joonist B),
eeldusel, et need ei ole hoone kommunaalruumid,
kőrgendatud tuleohtlikkusega ruumid ega
magamistoad, peavad őhu sissevőtuavad olema
varustatud ventilatsioonitoruga, mis suunab őhu välja,
nagu eespool kirjeldatud.
Külgnev ruum
Ventilatsiooni vajav
ruum
A
B
Põlemisõhu ventilatsiooniavaUkse ja põranda vahelise vahe
suurendamine
Heitaurude kahjutustamiseks ühendage őhupuhasti
turvalise ja tőhusa sundtőmbega korstnaga
vői kasutage elektriventilaatorit, mis seadme
sisselülitamisel automaatselt käivitub (vt joonist).
Otse väliskeskkonda
suunatud aurud
ET
Läbi korstna või lõõriharu
(reserveeritud pliitide jaoks)
suunatud aurud.
! Vedelgaas on őhust raskem ja koguneb seetőttu pőranda
lähedale. Ruumid, kuhu on paigutatud vedelgaasi balloonid,
peavad olema varustatud väljatőmbeventilatsiooniga
väliskeskkonda nii, et juhusliku lekkimise korral saaks gaas läbi
selle välisőhku eralduda.
Seetőttu on keelatud osaliselt vői täiesti täis gaasiballoonide
paigaldamine vői hoidmine ruumides, mis on pőrandapinnast
madalamal (keldrites jne). Hoidke köögis ainult
kasutuselolevat ballooni, mis on paigaldatud kaugemale
sellistest soojusallikatest (praeahjud, kaminad, ahjud jt.), mis
vőiksid kuumutada ballooni üle 50°C.
Paigutamine ja loodimine
! Seadme vőib paigaldada selliste köögikappide
kőrvale, mis ei ole pliidiplaadist kőrgemal.
! Veenduge, et seina ja seadme pealispinna vaheline
puutepind on mittesüttivast kuumakindlast materjalist (T
90 C).
Seadme őige paigaldamine:
• paigutage seade kööki, söögituppa vői voodiga
elutuppa (mitte vannituppa);
• kui pliidiplaat on kappidestkőrgemal, paigaldage pliit
nendest vähemalt 200 mmkaugusele;
• kui paigaldate pliidiseinakappide alla,peab pliidiplaadi
ja kapi vahele jääma vähemalt 420 mm.
vahekaugust tuleb suurendada vähemalt 700 mm
vőrra, kui seinakapid on kergestisüttivast materjalist
(vt joonist);
!Pliidi pikemal kasutamisel vőib osutuda vajalikuks
täiendav ventilatsioon, näiteks avage aken vői
suurendage ventilaatori töökiirust.
Heitaurude kahjutustamine
53
ET
420 mm.
420 mm.
Min.
600 mm.
Min.
Min.
min. 650 mm. with hood
min. 700 mm. without hood
HOOD
• ärge pange kardinaid
pliidi taha. Kardinad
peavad jääma vähemalt
200 mm kaugusele pliidi
külgedest;
• őhupuhastite
paigaldamisel järgige
tootja kasutusjuhendit.
! Kaabel ei tohi olla keerdus ega muljutud.
! Laske kvalifitseeritud elektrikul kaabel regulaarselt üle
kontrollida ja vajadusel välja vahetada. Ärge tehke seda
ise.
! Nende ohutusnőuete eiramisel ei vőta tootja endale
mingit vastutust.
Gaasiühendus
Loodimine
Pliidi loodimiseks kuuluvad
komplekti reguleeritavad
jalad. Need saab kruvida pliidi
pőhja nurkades asuvatesse
pesadesse (vt joonist).
Pliidi pőhja nurkades
asuvatesse pesadesse
paigaldatud jalad*.
Pliidi ühendamiseks gaasitorustiku vői -ballooniga vőib
kasutada ainult elastset kummi- vői terasvoolikut, mis
vastab siseriiklike őigusaktide nőuetele. Kontrollige,
et ühendatava gaasi tüüp vastab selle gaasi tüübile,
mis on sellele seadmele ette nähtud (vt kattel olevalt
andmekleepsult). Vastasel juhul toimige nii, naguallpool
kirjeldatud). Kui ühendate pliidi vedelgaasiballooniga,
siis paigaldada siseriiklike őigusaktide nőuetele vastav
reduktor. Ühenduse lihtsustamiseks vőib gaasiballooni
keerata külili*: Vahetage voolikuhoidiku ja kraani
asukoht ning vahetage seadme komplekti kuuluv muhv.
!Kontrollige, kas gaasi rőhk vastab tabelis nr. 1 „Pőletite
ja düüside andmed” toodud andmetele (allpool). Nii on
tagatud seadme ohutu ja pikaajaline talitlus ning samas
madal energiakulu.
Pliidi ühendamine elastse kummivoolikuga
Elektriühendused
Monteerige andmesildil näidatud koormust taluv pistik
toitekaabli külge (vt tehniliste andmete tabelist).
Otse vooluvőrku ühendades tuleb seadme ja vooluvőrgu
vahele paigaldada mitmepooluseline lüliti, mille kontaktide
vahe on vähemalt 3 mm. See lüliti peab taluma nőutud
koormust ning vastama NFC 15-100 eeskirjadele (lüliti ei
tohi katkestada maandusjuhet). Paigaldage toitekaabel
nii, et selle temperatuur ei saa üheski punktis tőusta
toatemperatuurist rohkem kui 50°C vőrra kőrgemale.
Enne seadme ühendamist toitevőrku kontrollige, kas
• seade on maandatud ja pistik vastab kehtivatele
nőuetele;
• pistik talub seadme andmeplaadile märgitud
maksimumkoormust;
• pinge vastab seadme andmeplaadile märgitud
väärtustevahemikule;
• pistikupesa vastab seadme pistikule. Kui pistikupesa
ei vasta pistikule, pöörduge kvalifitseeritud elektriku
poole, kes selle välja vahetab. Ärge kasutage
pikendusjuhet ega harukarpe.
! Pärast pliidi paigaldamist peavad toitekaabel ja
pistikupesa olema kergesti juurdepääsetavad.
*Ainult mõnedel mudelitel.
54
Veenduge, et gaasivooliku parameetrid vastavad
siseriiklike őigusaktide nőuetele. Nőuded vooliku
siseläbimőődule: 8 mm vedelgaasi jaoks ja 13 mm
metaangaasi jaoks.
Kui ühendus on tehtud, veenduge järgmises:
• voolik ei tohi kogu oma pikkuses puutuda kokku pliidi
osadega, mille temperatuur on kőrgem kui 50°C;
• voolik ei tohi olla pinges ega keerdus, seal ei tohi olla
lookeid ega paindeid;
• voolik ei tohi olla kokkusurutud ega puutuda kokku
lőiketerade, teravate nurkade ega liikuvate osadega;
• voolik peab olema paigaldatud nii, et seda on kogu
pikkuses lihtne kontrollida;
• voolik ei tohi olla pikem kui 1500 mm;
• vooliku mőlemad otsad peavad olema tugevalt
kinnitatud. Kui kasutate kinnitamiseks klambreid, siis
need peavad vastama kehtivatele eeskirjadele
!Kui kas või ühte neist ülaltoodud nõuetest ei ole
võimalik täita või kui pliit paigaldatakse vastavalt 2.
klassi 1. alamklassi (kahe kapi vahele paigaldatud
pliit) olmeseadmete nõuetele, siis kasutage elastseid
metalltorusid (vt järgnevat).
Õmblusteta elastse terastoru ühendamine
keermestatud liitmikuga
Kolme rõngaga põleti düüside vahetamine
1. Eemaldage anuma toestused ja tõstke põletid
pesadest välja. Põleti koosneb kahest eraldi
osast (vt jooniseid).
2. Keerake düüsid lahti 7 mm silmusvõtmega.
Vahetage düüsid mudeli vastu, mis on mõeldud
kasutamiseks uue gaasitüübiga (vt tabel 1).
Mõlemal düüsil on ühesuguse läbimõõduga ava.
3. Pange kõik osad vastupidises järjekorras tagasi.
ET
Veenduge, et gaasivooliku ja muhvide parameetrid
vastavad siseriiklike õigusaktide nõuetele.
Enne vooliku kasutamist eemaldage seadme
voolikuhoidik (seadme gaasisisselaskeava on 1/2 tollise
silinderkeermega haaratav liitmik).
!Toru täispikkus ei tohi ületada 2 meetrit. Pärast
ühendamist veenduge, et toru ei ole kokku surutud
ega puutu kokku liikuvate osadega
Ühenduse tiheduse kontrollimine
Pärast gaasi ühendamist kontrollige seebivahuga, et ei
oleks lekkeid. Keelatud on lahtise tule kasutamine.
Pliidi reguleerimine erinevat tüüpi
gaasidega kasutamiseks
Pliiti on võimalik ühendada ka teist tüüpi gaasiga, kui
algselt ette nähtud (vt kattel olevalt andmesildilt).
Põletite reguleerimine
Düüside vahetamine põletites:
1. Eemaldage restid ja võtke põletid pesadest välja;
2. Keerake 7 mm toruvõtme abil düüsid välja (vt
joonist) ja asendage need
uue gaasitüübi jaoks sobilike
düüsidega (vt. tabel 1 „Põletite ja
düüside andmed”).
3. Pange kõik detailidvastupidises
järjekorras tagasi.
Minimaalse leegi reguleerimine
põletites:
1. Keerake nupp minimaalsesse asendisse;
2. Võtke nupu kate ära ja keerake selle
reguleerimiskruvi (asub küljel või reguleerimisvarda
sees) seni, kuni leek muutub väikeseks, kuid püsib
stabiilne.
! Kui seade on ühendatud vedelgaasisüsteemiga,
keerake reguleerimiskruvitäielikult sisse.
3. Veenduge, et leek ei kustu, kui keerate nuppu kiiresti
maksimaalsest asendist minimaalsesse ja vastupidi.
• Õhu juurdevoolu reguleerimine põletitesse
Ei ole vaja reguleerida.
• Põletite leegi reguleerimine minimaalsele
tasemele
1. Keerake lüliti asendisse, mis vastab leegi
minimaalsele tasemele.
2. Võtke nupp ära ja reguleerige seadekruvi, mis
asub reguleerimisvardas või selle kõrval nii, et
leek on väike, kuid püsiv.
3. Pärast leegi reguleerimist veenduge, et leek ei
kustu, kui keerate nupu kiiresti mitu korda järjest
maksimaalsest asendist minimaalsesse ja
vastupidi.
4. Mõnele seadmele on paigaldatud kaitseseadis
(termoelement). Kui põleti leek on seatud
minimaalsele tasemele ja seade ei tööta,
suurendage leeki seadekruvi abil.
5. Pärast reguleerimist asendage
möödavoolutihendid. Kasutage selleks
tihendusvaha või sarnast ainet.
! Kui seade on ühendatud vedelgaasiga, keerake
seadekruvi võimalikult tugevalt kinni.
! Kui see on tehtud, vahetage vana andmesilt uue
vastu, millele on märgitud uue gaasi tüüp. Sildid on
saadaval kõigis teeninduskeskustes.
! Kui gaasi rõhk erineb (kas või pisut) soovituslikust
rõhust, paigaldage sisselasketorule sobiv
surveregulaator (et seade vastaks kehtivatele riiklikele
eeskirjadele).
! Põletite õhu juurdevool ei vaja reguleerimist.
55
ET
Pőletite ja düüside andmete tabel
Tabel 1
Põleti
Tripple
kroon(TC)
Poolkiire
(keskmine)
(S)
Täiendav
(väike)(A)
Rõhk
Läbimõõt
(mm)
130
Soojusvõimsus
kW (p.c.s.*)
Nominaalne Vähendatud
3,25
1.5
Vedel gaas
Möödavool
1/100
(mm)
63
Vool**
g/h
***
**
236
232
Düüs
1/100
(mm)
2x65
Maagaas
Düüs
Vool*
1/100
l/h
(mm)
309
2x99
75
1.90
0.4
30
70
138
136
104
181
51
1.00
0.4
30
52
73
71
76
95
28-30
20
35
37
25
45
Nominaalne (mbar)
Minimaalne (mbar)
Maksimaalne (mbar)
Tingimusel 15 C ja 1013 mbari- kuiv gaas
** PropaanP.C.S. = 50,37 MJ/Kg
** ButaanP.C.S. = 49,47 MJ/Kg
MaagaasP.C.S. = 37,78 MJ/m3
S S
20
17
25
TEHNILISED ANDMED
Mõõdud
(väljatõmmatud
siinidega)
laius 39 cm
kõrgus 34 cm
sügavus 41 cm
Maht
(väljatõmmatud
siinidega)
59 l
Alumise panipaiga
mõõdud
laius 42 cm
kõrgus 23 cm
sügavus 44 cm
Põletid
on kohandatud kõikidele
gaasitüüpidele, mis on toodud ära
soojendamis- ja hoidmisruumi sees
vasakul asuval andmeplaadil.
Pinge ja sagedus
vt andmeplaadilt
A TC
Elektriahjud vastavad direktiivi
2002/40/EÜ nõuetele.
Standard EN 50304
KN3T760SA/U S
ENERGIAMÄRGIS
Energiakulu loomuliku konvektsiooni
puhul – kuumutusrežiim:
Konvektsioon;
Deklareeritud energiakulu
sundkonvektsiooni puhul Klass –
kuumutusrežiim:
Küpsetamine
HOIATUS! Kuumenemisel vőib klaaskaas puruneda. Enne kaane sulgemist
lülitage kőik pőletid ja elektrilised keeduplaadid välja. *Kehtib ainult klaaskaanega mudelite suhtes.
See seade vastab järgmiste EMÜ
direktiivide nõuetele: 2006/95/EÜ
12.12.06 (madalpinge) ja selle
muudatused, ? 2004/108/EMÜ
15.12.04 (elektromagnetiline ühilduvus)
ja selle muudatused, - 93/68/EMÜ
22.07.93 ja selle muudatused.
2002/96/EMÜ
2009/142 / 30/11/09 (Gaas)
1275/2008 (Ooterežiimis/väljalülitatud
olekus)
Andmeplaadil, paikneb klapp või pärast termokapis on
avatud, on vasakul seina sees ahju.
56
Käitamine ja kasutamine
Pliidi kasutamine
.
ET
Ahju kasutamine
Gaasipőletite süütamine
Igal PŐLETINUPUL on täisring, mis näitab vastava
pőleti leegi tugevust.
Pőleti süütamiseks:
1. Pange pőleti juurde süüdatud tikk vői tulemasin;
2. Vajutage PŐLETINUPP alla ja keerake seda
vastupäeva nii, et see on suunatud leegi maksimaalse
seadistuse E poole;
3. Leegi tugevuse reguleerimiseks keerake
PŐLETINUPPU vastupäeva.Vőite kasutada
minimaalset seadistust C, maksimaalset seadistust E
vői nende kahe vahepealset seadistust.
Kui seade on varustatud
elektrilise süütega* (vt joonist),
vajutage PŐLETINUPP alla
ja keerake seda vastupäeva,
minimaalse leegitugevuse
suunas, kuni pőleti süttib.
Nupu vabastamisel vőib pőleti
kustuda.Sel juhul korrake
toimingut ja hoidke nuppu kauem all.
! Kui leek peaks juhuslikult kustuma, lülitage pőleti välja
ja oodake enne uuesti sisse lülitamist vähemalt 1 minut.
Kui seade on varustatud turvaseadisega*, vajutage
PŐLETINUPP alla ja hoidke seda all umbes 2-3
sekundit. Selle aja jooksul aktiveerib leek seadme.
Pőleti välja lülitamiseks keerake nuppu, kuni see jőuab
lőppasendisse •.
Praktilised nőuanded pőletite kasutamiseks
Pőletite vőimalikult efektiivse talitluse tagamiseks ja
gaasikulu vähendamiseks soovitame kasutada ainult
kaanega nőusid, mille pőhi on ühetasane.Need peavad
vastama ka pőleti suurusele:
pőleti määratlemiseks vaadake osas “Pőletite ja
düüside andmete tabel” olevat skeemi.
Pőleti
ř Köögi läbimőőduga (cm)
Tripple kroon (TC)
24 - 26
Poolkiire (keskmine) (S)
16 - 20
Täiendav (väike)(A)
10 - 14
! Seadme esmakordsel kasutamisel soojendage suletud
uksega tühja ahju maksimumtemperatuuril vähemalt
pool tundi.Enne ahju välja lülitamist ja ahjuukse avamist
tuulutage ruumi.Ahjust vőib eralduda veidi ebameeldivat
lőhna, mis tuleneb tootmisprotsessis kasutatud
kaitsevahendite pőlemisest.
! Enne seadme kasutamist eemaldage täielikult selle
külgedelt kaitsekile.
! Ärge pange otse ahju pőhjale mingeid esemeid, sest
need vőivad kahjustada ahju emailkihti.
! Kui seade on varustatud elektroonilise
programmeerijaga, siis elektriahju kasutamiseks
ja
vajutage lihtsalt üheaegselt alla nupud
(näidikule kuvatakse sümbol
). Tehke seda enne
soovitud küpsetusfunktsiooni seadistamist.
1. Küpsetusrežiimi valimiseks keerake valikunuppu.
2. Küpsetusrežiimile sobiva vői soovitud temperatuuri
valimiseks keerake taimerinuppu.
Tabelist leiate küpsetusrežiimide loendi ja soovitatud
küpsetustemperatuurid (vt tabelit „Soovitused ahjus
küpsetamiseks”).
Küpsetamise ajal on alati vőimalik:
• muuta küpsetusrežiimi. Selleks keerake valikunuppu.
• muuta temperatuuri. Selleks keerake
termostaadinuppu.
• peatada küpsetamine. Selleks keerake valikunupp
asendisse „0”.
! Asetage küpsetusnőu(d) alati komplekti kuuluva(te)le
resti(de)le
TERMOSTAADI näidikutuli
Kui näidikutuli pőleb, siis ahi kuumeneb.Näidikutuli
kustub, kui ahju sisetemperatuur on saavutanud
seadistatud temperatuuri.Kui näidikutuli pőleb, siis ahi
kuumeneb.Näidikutuli kustub, kui ahju sisetemperatuur
on saavutanud seadistatud temperatuuri.Sellest hetkest
alates lülitub see näidikutuli vaheldumisi sisse ja välja
ning hoiab ahju temperatuuri püsiva.
*Ainult mõnedel mudelitel.
57
ET
Ahju valgusti
Valgusti sisselülitamiseks keerake valikunupp ükskőik
missugusesse asendisse, v.a. „0”.Valgusti pőleb seni,
kuni ahi on sisse lülitatud.Keerake nupp asendisse
8 ja valgusti süttib, ilma et ükski elektrielement oleks
sisse lülitatud.
Küpsetusrežiimid
AHJU KONVEKTSIOONIREŽIIM
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C
kuni maksimaalne vőimalik temperatuur.
Ülemised ja alumised kütteelemendid lülituvad sisse.
Traditsioonilise küpsetusrežiimi kasutamisel soovitame
kasutada ainult ühte resti.Rohkem kui ühe resti
kasutamisel jaotub kuumus ebaühtlaselt.
KÜPSETUSREŽIIM.
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C
kuni maksimaalne vőimalik temperatuur.
Tagumine kütteelement ja ventilaator lülituvad sisse
ning tagavad őrna kuumuse ühtlase jaotumise kogu
ahjus.See režiim on ideaalne temperatuuritundlike
roogade (nagu kerkimist vajavad koogid)
küpsetamiseks ja valmistamiseks ning kondiitritoodete
üheaegseks valmistamiseks 3 restil korraga.
PITSAREŽIIM
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C
kuni maksimaalne vőimalik temperatuur.
Ringikujulised ja ahju alumised kütteelemendid ning
ventilaator lülituvad sisse.Selles režiimis kuumeneb
ahi kiirelt ja tulemus on suur kuumus, eriti alumiselt
kütteelemendilt.Kui kasutate mitut resti korraga,
vahetage poole küpsetusaja möödumisel roogade
asukohad.
MITME TOIDU ÜHEAEGSE VALMISTAMISE
REŽIIM
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C
kuni maksimaalne vőimalik temperatuur.
Kőik kütteelemendid (ülemine, alumine ja ringikujuline)
ja ventilaator lülituvad sisse.Kuna kuumus püsib ühtlane
kogu ahjus, küpsetab ja pruunistab őhk toitu ühtlaselt.
Korraga vőib kasutada maksimaalselt kahte resti.
GRILLIMISREŽIIM
Temperatuur:Max.
Ülemise kütteelemendi keskmine osa lülitub sisse.Grilli
kőrget ja vahetut temperatuuri soovitatakse selliste
roogade valmistamiseks, mille pinnale peab mőjuma
kőrge temperatuur (vasika- ja loomalihapraad, filee,
antrekoot).Selles küpsetusrežiimis tarbitakse piiratud
58
koguses energiat ja see on ideaalne väikeste koguste
grillimiseks. Asetage toit resti keskele, sest nurkadesse
paigutatud roog ei küpse ühtlaselt.
TOPELTGRILLI REŽIIM
Temperatuur:Max.
Selles režiimis on grill vőimsam kui tavalises grillimise
režiimis. Tänu uudsele konstruktsioonile paraneb
küpsetusefektiivsus 50% ja ka muidu jahedamad
nurgaalad on nüüd kuumad.See grillimisrežiim on
ideaalne ühtlaselt pruuni pealispinna saavutamiseks.
GRATÄÄNI REŽIIM
Temperatuur:mis tahes temperatuur vahemikus 50 C
kuni 200 C.
Ülemine kütteelement, röstimisfunktsioon (kui on
olemas) ja ventilaator lülituvad sisse.See funktsioonide
kombinatsioon tőstab kütteelementide ühesuunalise
soojuskiirguse efektiivsust tänu őhu sundringlusele
ahjus.See aitab ära hoida toidu pealispinna kőrbemise
ja vőimaldab kuumusel „imbuda” otse toidu sisse.
! GRILLI ja GRATÄÄNI režiimide kasutamisel peab
ahjuuks olema suletud.
Pöörlev grillvarras*
Pöörleva grillvarda aktiveerimiseks toimige järgmiselt:
1. Pange tilgapann asendisse 1.
2. Pange grillvardatugi asendisse 4 ja sisestage varras
ahju tagapaneelil olevasse avasse.
3. Grillvarda sisse lülitamiseks seadke valikunupp
asendisse
Ahju alumises osas
asuv panipaik*
! Panipaiga (kui on)
sisepinnad võivad
muutuda väga kuumaks.
! Ärge hoidke ahju
alumises osas asuvas
Kui lisada riiulile veenduge tagapiire
on taga süvend (vt pilti).
.Praktilised soovitused toidu
valmistamiseks
! Kui kasutate ventilaatori tekitatud sundringluse režiimi,
siis ärge pange reste siinidele 1 ja 5.Liiga kőrge vahetu
kuumus vőib tundlikke roogi kőrvetada.
TOIDU VALMISTAMINE MITMEL TASANDIL KORRAGA
• Kasutage siine 2 ja 4. Pange rohkem kuumust vajavad
road siinile 2.
• Pange tilgapann alumisele ja rest ülemisele siinile.
GRILLIMINE
GRILLI JA TOPELTGRILLI režiimi kasutamisel pange
rest 5. siinile ning tilgapann 1. siinile tilkuvate mahlade
ja/vői rasva kogumiseks.GRATÄÄNI režiimis pange rest
2. vői 3. siinile ning tilgapann 1. siinile tilkuvate mahlade
kogumiseks.
o Soovitame kasutada maksimaalset vőimsust.Ülemist
kütteelementi reguleeritakse termostaadiga ja selle
talitlus ei pruugi olla alati ühtlane.
PITSAREŽIIM
o Kasutage kerget alumiiniumist pitsapanni.Asetage see
restile.
Kui soovite krőbedat koorikut, siis ära kasutage
tilgapanni, sest vastasel juhul küpsetusaeg pikeneb ja
krőbedat koorikut ei teki.
Kui pitsakate on rikkalik, siis soovitame mozzarella juustu
lisada alles pärast poole küpsetusaja möödumisel.
Elektrooniline taimer*
See funktsioon vőimaldab kuvada aega ja seda on vőimalik
kasutada ka taimerina aja mahaloendamiseks nullini.
! Kőik funktsioonid rakenduvad umbes 7 sekundi jooksul
pärast sisse lülitamist.
Kella lähtestamine
Seadme vooluvőrku ühendamisel vői pärast
elektrikatkestust hakkab kella ekraan vilkuma ja
ekraanile kuvatakse number:0:00
• Őige aja seadmiseks vajutage nupule vning seejärel
nuppudele - ja +.Numbrite kiiremaks liikumiseks hoidke
nupud all.
Muudatuste tegemiseks korrake eespool kirjeldatud
toiminguid.
Taimeri funktsioon
Selle funktsiooni aktiveerimiseks vajutage nupp n
alla. Seejärel kuvatakse ekraanile sümbol n. Iga
kord kui vajutate nupule +, suureneb aeg 10 sekundi
vőrra, kuni ajanäiduni 99 minutit ja 50 sekundit.Pärast
seda suureneb näit iga vajutusega ühe minuti vőrra.
Maksimaalne näit on 10 tundi.
Nupule - vajutamine vähendab aega.
Pärast aja seadmist hakkab taimer aega maha
loendama.Kui taimeri näit on 0 kostub helisignaal (selle
lőpetamiseks vajutage ükskőik millisele nupule).
Aja kuvamiseks vajutage nupule vja sümbol n
näitab, et taimerifunktsioon on seatud.Umbes 7
sekundi möödumisel naaseb ekraan automaatselt
taimerifunktsioonile.
Juba seatud aja tühistamine
Hoidke nupp - all seni, kuni ekraanile kuvatakse 0:00.
Helisignaali tugevuse reguleerimine
Pärast seadistuste tegemist ja kinnitamist kasutage
nuppu - ja reguleerige helisignaali tugevus.
Küpsetamise planeerimine elektroonilise
programmeerija abil
Kella seadmine
Pärast seadme ühendamist vooluvőrku vői pärast
elektrikatkestust lähtestub näidik automaatselt
väärtusele 0:00 ja hakkab vilkuma.Kellaaja seadmiseks:
1. Vajutage üheaegselt alla nupud COOKING TIME
ja COOKING END TIME
.
2.Nelja sekundi jooksul pärast nuppude alla vajutamist
seadke täpne kellaaeg. Selleks vajutage alla nupud + ja
-.Nupp + kerib tunde edasi ja - tagasi.
Kui kellaaeg on seadistatud, lülitub programmeerija
automaatselt käsirežiimile.
automatically switches to manual mode.
Taimeri seadmine
Taimer vőimaldab seada aja mahalugemist. Seatud aja
möödumisel kostub helisignaal.
Taimeri aktiveerimiseks toimige järgmiselt:
1. Vajutage taimerinupule
.Näidikule kuvatakse:
N.
2. Soovitud aja seadmiseks vajutage nuppudele + ja 3. Nuppude vabastamisel algab aja mahaloendamine ja
näidikule kuvatakse hetkeaeg.
R
4. Pärast seadistatud aja möödumist kostub helisignaal,
mille välja lülitamiseks vajutage ükskőik millisele nupule
(välja arvatud nupud + ja -).Sümbol
kustub.
! Taimer ei lülita ahju sisse ega välja.
59
ET
ET
Signaali helitugevuse reguleerimine
Pärast seadistuste tegemist ja kinnitamist kasutage
nuppu - ja reguleerige helisignaali tugevus.
Viitajaga küpsetamise seadmine
Esmalt otsustage, missugust küpsetusrežiimi te
soovite kasutada ja seadke sobiv temperatuur. Selleks
kasutage ahju nuppe SELECTOR ja THERMOSTAT.
Nüüd seadke küpsetusaeg:
1. Vajutage nupule COOKING TIME
.
2.Nelja sekundi jooksul pärast nupu alla vajutamist
seadke täpne kellaaeg. Selleks vajutage alla nupud+ ja
- .Kui soovite seada küpsetusajaks näiteks 30 minutit,
siis kuvatakse ekraanile:
N
.
4. Vajutage nupule END COOKING TIME
5.Nelja sekundi jooksul pärast nupu alla vajutamist
seadke küpsetamise lőpuaeg. Selleks vajutage alla
nupud+ ja - .Näiteks, kui soovite, et küpsetamine lőpeks
kell 13:00, kuvatakse näidikule:
O
6. 4 sekundi jooksul pärast nuppude vabastamist
kuvatakse näidikule uuesti hetkeaeg (näiteks 10:00)
koos tähega A (AUTO).
P
Nüüd on ahi programmeeritud nii, et kell 12:30 lülitub
see automaatselt sisse ja 30 minuti pärast, s.o. kell
13:00, välja.
Kohese küpsetusaja seadmine
Järgige ülaltoodud juhiseid küpsetusaja seadmiseks
(punktid 1-3).
! Kui näidikul kuvatakse täht A, siis on AUTO režiimis
programmeeritud nii küpsetusaeg kui ka küpsetamise
lőpuaeg.Ahju lülitamiseks käsirežiimile vajutage pärast
igat AUTO küpsetusrežiimi üheaegselt alla nupud
60
grammi kestuse jooksul.
Seadistatud küpsetusaja vaatamiseks vajutage
mis tahes ajahetkel nupule COOKING TIME m ja
küpsetusaja lőpuaja seadmiseks vajutage nupule
END COOKING TIME
.Küpsetusaja lőppedes
kostub helisignaal.Helisignaali lőpetamiseks vajutage
mis tahes nupule, v.a. nupud + ja - .
Eelseadistatud küpsetusaja tühistamine
Vajutage üheaegselt alla nupud COOKING TIME
ja COOKING END TIME
3. 4 sekundi jooksul pärast nuppude vabastamist
kuvatakse näidikule uuesti hetkeaeg (näiteks 10:00)
koos sümboli m ja tähega A (AUTO).
Seejärel seadke küpsetamise lőpuaeg:
COOKING TIME
! Sümbol pőleb koos ahjutulega kogu küpsetuspro-
ja END COOKING TIME
.
.
Eelnevalt seatud andmete parandamine vői
kustutamine
Sisestatud andmete muutmiseks vajutage mis tahes
ajahetkel vastavale nupule (TIMER, COOKING TIME
vői COOKING END TIME) ja + vői - nupule.
Küpsetusaja tühistamisel tühistatakse automaatselt ka
küpsetamise lőpuaeg ja vastupidi.
Kui ahi on juba programmeeritud, ei saa taimeriga
programmeerida küpsetamise lőpuaega, mis on enne
programmeeritud küpsetusaega.
Soovitused ahjus küpsetamiseks
Toit
Küpsetusrež
iimid
ET
Kaal
(kg)
Resti
asend
Eelsoojendus
aeg
(min)
Soovituslik
temperatuur
Valmista
misaeg
(min)
1
1
1
1
3
3
3
3
3
15
15
15
15
15
200
200
200
180
180
65-75
70-75
70-80
15-20
30-35
Konvektsioo
nirežiim
Pardiliha
Vasika- või veisepraad
Seapraad
Küpsised (muretainas)
Tordid
Küpsetusrež
iim
Tordid
Puuviljakoogid
Jogurtiga keeks
Keeks
Täidisega pannkoogid (kahel restil)
Väikesed koogid (kahel restil)
Juustutäidisega tuuletaskud (kahel restil)
Kreemitäidisega tuuletaskud (kolmel restil)
Küpsised (kolmel restil)
Besee (kolmel restil)
0.5
1
0.7
0.5
1.2
0.6
0.4
0.7
0.7
0.5
3
2 või 3
3
3
2 ja 4
2 ja 4
2 ja 4
1 ja 3 ja 5
1 ja 3 ja 5
1 ja 3 ja 5
15
15
15
15
15
15
15
15
15
15
180
180
180
160
200
190
210
180
180
90
20-30
40-45
40-50
25-30
30-35
20-25
15-20
20-25
20-25
180
Pitsarežiim
Pitsa
Vasika- või veisepraad
Kanaliha
0.5
1
1
3
2
2 või 3
15
10
10
220
220
180
15-20
25-30
60-70
Toidu
valmistamin
e mitmel
tasandil
korraga
Pitsa (kahel restil)
Lasanje
Talleliha
Kanapraad ja kartulid
Makrell
Jogurtiga keeks
Kreemitäidisega tuuletaskud (kahel restil)
Küpsised (kahel restil)
Keeks (ühel restil)
Keeks (kahel restil)
Soolased pirukad
1
1
1
1+1
1
1
0.5
0.5
0.5
1
1.5
2 ja 4
3
2
2 ja 4
2
2
2 ja 4
2 ja 4
2
2 ja 4
3
15
10
10
15
10
10
10
10
10
10
15
230
180
180
200
180
170
190
180
170
170
200
15-20
30-35
40-45
60-70
30-35
40-50
20-25
10-15
15-20
20-25
25-30
Grill
Merikeel ja tindikala
Kalmaari- ja krevetikebabid
Tindikala
Tursafilee
Grillitud köögiviljad
Vasikaliha lõigud
Kastmed
Hamburger
Makrell
Röstitud võileivad (või röstsai)
0.7
0.6
0.6
0.8
0.4
0.8
0.6
0.6
1
nr. 4 ja 6
4
4
4
4
3 või 4
4
4
4
4
4
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
10-12
8-10
10-15
10-15
15-20
15-20
15-20
10-12
15-20
3-5
Vasikaliha lõigud
Karbonaad
Hamburger
Makrell
Röstsai
1
1
1
1
nr. 4
4
4
4
4
4
5
5
5
5
5
Max
Max
Max
Max
Max
15-20
15-20
7-10
15-20
2-3
Grillvardaga
Vasikaliha grillvardal
Kanaliha grillvardal
1.0
2.0
5
5
Max
Max
70-80
70-80
Grillkana
Tindikala
1.5
1.5
10
10
200
200
55-60
30-35
Grillvardaga
Vasikaliha grillvardal
Kanaliha grillvardal
Lambaliha grillvardal
1.5
1.5
1.5
55
5
200
200
200
70-80
70-80
70-80
1.0
0.8
5
5
Max
Max
40-45
25-30
Topeltgrill
Gratään
Mitu grillvarrast (ainult valitud mudelid)
Lihakebab
Köögiviljakebab
2
2
61
Ettevaatusabinőud ja
soovitused
ET
Selle seadme välja töötamisel ja tootmisel on järgitud
rahvusvahelisi ohutusstandardeid.
Ohutuse tagamiseks lugege järgnevad ohutusnőuded
hoolikalt läbi.
Üldohutus
• Need juhised kohalduvad ainult riikide suhtes, mille
sümbol on kasutusjuhendis ja seadme andmeplaadil.
• See seade on mőeldud toidu valmistamiseks kodus ning ei
sobi kasutamiseks äriliseks vői tööstuslikuks otstarbeks.
• Ärge toetage ahjuuksele raskeid esemeid.
• See seade ei ole mőeldud kasutamiseks isikutele
(sealhulgas lapsed), kellel on vähenenud füüsilised,
meelelised vői vaimsed vőimed vői vähesed
kogemused ja oskused vői kes ei tunne seadet. Kui
kőnealused isikud seadet kasutavad, tuleb tagada
nende ohutuse eest vastutava isiku järelevalve vői
juhendamine vői anda sellistele isikutele eelnevalt
juhised seadme kasutamiseks.
• Ärge lubage lastel seadmega mängida.
• Seadet ei tohi paigaldada välitingimustesse, ka mitte
kaetud aladele. Äärmiselt ohtlik on jätta seade vihma ja
tormi kätte.
Kasutusest kőrvaldamine
• Ärge puudutage pliidiplaati paljaste jalataldade ega
märgade käte vői jalataldadega.
• Pliiti vőivad kasutada ainult täiskasvanud
toidu valmistamiseks vastavalt käesolevale
kasutusjuhendile. Seadme kasutamine
muuks otstarbeks (nt ruumide kütmiseks) on
seadme mittesihipärane kasutamine ja see
on ohtlik. Tootja ei vastuta seadme valest ja
mittesihipärasest kasutamisest tulenevate
kahjude eest.
• Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile2002/96/EÜ elektrija elektroonikaseadmete jäätmete kohta on keelatud
majapidamisseadmete kahjutustamine koos tavaliste
tahkete olmejäätmetega. Kasutuskőlbmatuks muutunud
seadmed tuleb koguda kokku eraldi, et optimeerida neis
sisalduvate materjalide taaskasutamist ja ringlussevőttu
ning vähendada mőju inimtervisele ja keskkonnale. Ristiga
mahakriipsutatud prügikonteineri tähis kőikidel toodetel
tuletab kasutajale meelde kohustust viia seade kasutusest
kőrvaldamisel spetsiaalsesse kogumispunkti.
Tarbijad vőivad viia oma vana seadme avalikku jäätmete
kogumise kohta vői mőnda muusse ühiskondlikku
kogumiskohta vői kui see on siseriiklike őigusaktidega ette
nähtud, siis viia vana seadme sarnase uue toote ostmisel
edasimüüjale tagasi.
Kőik suuremad kodumasinate tootjad tegelevad aktiivselt
vanade seadmete kogumise ja kőrvaldamise korraldamise
süsteemide loomisega.
• Antud juhend on mőeldud Klass 1 (eraldiseisev) ja Klass 2
(kahe kapi vahele paigaldatav) seadmele.
• Hoidke lapsed seadmest eemal.
• Kontrollige, et seadme toitekaablid ei puutu kokku teiste
elektriseadmetega ega ahju kuumade osadega.
• Ventilatsiooni- ja hajutusavasid ei tohi kinni katta.
• Ärge sulgege klaaskatet (ainult teatud mudelitel), kui
pőletid on süüdatud vői kui need on veel kuumad.
• Toidunőude asetamisel ahju vői ahjust välja vőtmisel
kasutage alati pajakindaid.
• Ärge kasutage sisselülitatud pliidi lähedal kergestisüttivaid
vedelikke (alkohol, bensiin jne).
• Ärge pange ahju alumises osas asuvasse panipaika ega
ahju kergestisüttivaid materjale. Seadme juhuslikul sisse
lülitamisel vőib tekkida tulekahju.
• Kui te seadet ei kasuta, siis peavad nupud olema asendis
„•“.
• Seadme lahtiühendamisel vooluvőrgust tőmmake pistikust
ja mitte kaablist.
• Enne seadme puhastamist vői hooldamist ühendage seade
alati vooluvőrgust lahti.
• Kui seadmel peaks tekkima rike, siis ärge püüdke seda
mitte mingil juhul ise parandada. Vastavate teadmisteta
inimeste poolt tehtud remont vőib pőhjustada kehavigastusi
vői seadme talitlushäireid. Pöörduge klienditoe poole.
62
• Pakkematerjali kasutusest kőrvaldamisel: järgige kohalikke
eeskirju, mis vőimaldavad pakendi taaskasutust.
Keskkonnasäästmine
• Elektrivőrgu tippkoormuse vähendamiseks soovitame
ahju kasutada hilisel pärastlőunal ja varastel
hommikutundidel.
• GRILLI, TOPELTGRILLI ja GRATÄÄNI režiimi
kasutamisel hoidke ahjuuks alati kinni.See aitab
saavutada parema tulemuse ja säästa energiat
(umbes 10%).
• Kontrollige regulaarselt uksetihendite seisukorda ja
puhastage need vőimalikust mustusest. Nii sulgub
uks tihedamalt ja väheneb soojuskadu.
Hooldus
Seadme välja lülitamine
Kate
Kui pliidil on klaaskate,
siis puhastage seda
leige veega. Ärge
kasutage abrasiivseid
puhastusvahendeid.
Pliidi tagaosa puhastamise
lihtsustamiseks vőib katte
eemaldada. Avage kate
täielikult ja tőmmake seda
ülespoole (vt joonist).
Enne mis tahes hooldus- vői puhastustööde tegemist
ühendage seade vooluvőrgust välja.
Seadme puhastamine
! Ärge kasutage abrasiivseid ega söövitavaid
puhastusvahendeid, nagu plekieemaldajad,
korrosioonivastased tooted, pulberpuhastusvahendid
vői abrasiivsed käsnad: need vőivad pliidiplaadi pinda
pöörumatult kahjustada.
! Seadet ei tohi puhastada auru- ega survejoaga.
• Üldjuhul piisab pliidiplaadi pesemisest niiske käsnaga
ja kuivatamisest hästiimava paberkäterätikuga.
• Roostevabast terasest vői emailiga
kaetud välisosade ja kummitihendite
puhastamiseks kasutage käesoojas vees ja
neutraalses seebilahuses immutatud käsna.
Raskestieemaldatavate plekkide puhastamiseks
kasutage spetsiaalseid puhastusvahendeid. Pärast
puhastamist loputage ja kuivatage hoolikalt.
Ärge kasutage abrasiivseid ega söövitavaid
puhastusvahendeid.
• Puhastamise hőlbustamiseks vőite eemaldada pealmise
resti, pőletikatted, leegihajutaja rőngad ja pőletid.
Peske need soojas vees ja kasutage mitteabrasiivseid
puhastusvahendeid. Enne kuivatamist veenduge, et olete
eemaldanud kőik kőrbenud toidujäätmed.
• Elektrisüütega pliitide elektroonilise süüteseadise
klemmiosa tuleb sageli puhastada. Samuti
kontrollige, et düüsid ei ole ummistunud.
• Ahju sisepindu on kőige parem puhastada pärast iga
kasutuskorda, kui pinnad on veel leiged. Kasutage
sooja vett ja puhastusvahendit, seejärel loputage
ja kuivatage hoolikalt pehme lapiga. Ärge kasutage
abrasiivseid puhastusvahendeid.
• Ahjuukse klaasi puhastamiseks kasutage käsna
ja mitteabrasiivset puhastusvahendit, seejärel
kuivatage hoolikalt pehme lapiga. Ärge kasutage
abrasiivseid materjale ega teravate servadega
metallkaabitsaid, sest need vőivad kriimustada klaasi
ja pőhjustada klaasi pragunemise.
!Ärge sulgege katet, kui pőletid on süüdatud vői kui
need on veel kuumad.
Ahju tihendite kontrollimine
Kontrollige regulaarselt ahjuukse ümber olevaid
tihendeid. Kui tihendid on kahjustunud, pöörduge
lähimasse hoolduskeskusesse. Kuni tihendite välja
vahetamiseni soovitame ahju mitte kasutada.
Leegihajutajate hooldus
Aja jooksul vőivad leegihajutid ummistuda vői neid on
raske pöörata. Sel juhul vahetage need välja.
! Seda vőib teha tootja poolt volitatud
kvalifitseeritud mehhaanik.
Ahju valgusti lambi väljavahetamine
1. Ühendage pliit vooluvőrgust
lahti ja eemaldage lambipesa
klaaskate (vt joonist).
2. Eemaldage lamp ja asendage
see samaväärse lambiga: pinge
230 V, vőimsus 25 W, sokkel E
14.
3. Pange kaas tagasi ja
ühendage pliit uuesti vooluvőrku.
Ärge kasutage ahju lamp, mis / välisvalgustuse.
• Lisatarvikuid vőib pesta nagu tavalisi toidunőusid, ka
nőudepesumasinas.
• Roostevabast terasest pinnale kauemaks jäänud
kare vesi vői fosforisisaldusega kangetoimelised
puhastusvahendid vőivad jätta plekid. Pärast
puhastamist loputage ja kuivatage hoolikalt. Kőik
pinnad tuleb hoolikalt kuivatada.
Klienditugi
Hoidke käepärast seadme järgmised andmed:
• Seadme mudel (Mod.).
• Seerianumber (S/N).
Need andmed leiate seadme andmeplaadilt ja/vői pakendilt.
63
ET
06/2012 - 195103801.00
XEROX FABRIANO
ET