I - ATTENZIONE ! Categoria SEMIUNIVERSALE. Fissaggio sempre tramite i
conne ori Isofix in abbinamento con le cinture di sicurezza del veicolo
(vedere la lista dei veicoli compa bili).
GB - WARNING! SEMI-UNIVERSAL Category. Fi ng always by Isofix connectors, together with the 3-point safety seat belt (see Vehicle Applica on List ).
E - ADVERTENCIA ! Categoría SEMI-UNIVERSAL. Instalación siempre mediante
anclajes Isofix junto con el cinturón de seguridad del automóvil (Véase lista e
vehículos compa bles).
F - ATTENTION ! Catégorie SEMI UNIVERSELLE . Installa on toujours avec les
connecteurs Isofix en combinaison la ceinture de sécurité du véhicule (voir
liste des véhicules compa bles).
D - ACHTUNG! Der SEMI-UNIVERSAL Kinderautositz ist nur in Kombina on
mit dem Isofix Adapter für das Isofix System im Auto und dem 3-PunktSicherheitsgurt einzubauen. Nur Gurt oder nur Isofix Adapter ist nicht erlaubt!
(Bi e siehe Liste der verträglichen Fahrzeuge).
NL - WAARSCHUWINGEN ! SEMI-UNIVERSELE categorie. Installa e al jd met
Isofix verankeringspunten, maar in combina e met de veiligheidsgordels van
de auto (zie de lijst met compa bele voertuigen).
P - AVISO ! Categoria SEMI-UNIVERSAL. Fixação sempre por ligações Isofix,
associados ao uso do cinto de segurança do carro (ver Lista de Aplicação
dos Veículos compa veis).
PL - UWAGA ! Kategoria SEMI-UNIVERSAL. Mocowanie w samochodzie zawsze
poprzez zaczepy Isofix w polaczeniu z samochodowymi pasami bezpieczenstwa
(patrz lista kompatybilnych pojazdów).
CZ - UPOZORNĚNÍ ! Kategorie SEMI-UNIVERZÁLNÍ. Upevnění, vždy přes konektory ISOFIX v kombinaci s pásy vozidla bezpečnos (viz seznam kompa bilních vozidel).
RU - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ! ПОЛУ-УНИВЕРСАЛЬНАЯ Kатегория. Крепление
всегда при помощи соединителей Исофих, в комбинации с ремнями
безопасности автомобиля (см. автомобильный перечень применяемости).
DK - BEMÆRK ! SEMIUNIVERSEL kategori. Fastgjort al d ved hjælp af Isofixbeslag, sammen med bilens sikkerhedsseler (se listen over kompa ble biler ).
1
1
2
2
3
15
GB
CAR SEAT FOR CHILDREN SLF 123
INSTRUCTIONS MANUAL
Dear customer,
thank you for choosing SLF 123 Car Seat.
As all parents know, security is vital for children when travelling.
Nothing is more important than to assure that your child is safe and
protected while traveling.
All our car seats are rigorously tested to the very latest European
Safety Standards.
To reach this Standard each car seat has to pass a stringent series of
tests. All of this ensures that you can be confident that your car seat is
one of the safest and most comfortable car seats available.
CONTENTS
I. General Informa on
II. No ce
III. Advises
IV. Fi ng Instruc ons
V. Final Check-list
VI. Malfunc ons
VII. Care & maintenance
VIII. Guarantee
GENERAL INFORMA
TION
This SLF 123 child seat has been tested and approved according to
ECE R44/04 regula ons for groups 1, 2 and 3 and is therefore suitable
for the transport of children weighing between 9 and 36 kg and
between 9 months and 11 years of age.
N.B: All ages given are approximate, because all children grow at
different rates; the weights given are the main safety reference.
1
II. No ce
The SLF 123 Car Seat, approved as "Semi-universal" category, can be
fi ed on the most of the vehicles equipped with Isofix anchor points,
but always in combina on with the car seat safety belt. To check if
your car is suitable for Isofix a achment, (please see the Vehicle
Applica on List).
Other vehicles can be compa ble with this child restraint system.
If in doubt, consult your retailer or the manufacturer.
Segrall Srl.
Via Zacchetti, 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 098
fax +39 0522 230 509
e-mail: info@kiwyworld.com
website: www.kiwyworld.com
III. Advices
Things to do
Read carefully these instruc ons before fi ng your car seat.
Remember, an incorrect installa on could be dangerous.
Save these instruc ons in a safe place, preferably with the car seat or
in the vehicle so that you can find them for future reference.
Ensure that, once the car seat is fi ed, no parts of the seat or vehicles
seat belt can get trapped by a folding seat or the vehicle door.
Make sure that the vehicles seat belt is ght and the car seat is held
firmly in place every me you use the car seat.
Check every me you place your child in the car seat that the safety
harness is properly adjusted and the buckle is correctly locked.
VERY IMPORTANT : SEMI-UNIVERSAL Category. Fi ng always by Isofix connectors, together with the 3-point safety seat belt (see Vehicle Applica on List ).
Regularly check the car seat for signs of wear, especially the cover,
2
GB
the harness and the buckle.
Should the child car seat be worn, contact your retailer’s a er-sales
service.
Check every me you fit the car seat that the vehicle seat belt has not
become twisted.
Before travelling, check that luggage or other heavy or sharp objects
are secured in the car. Loose objects are liable to cause injury in the
event of an accident.
When travelling with other passengers using the front and rear seats,
the lighter occupant should be in the rear of the vehicle and the
heavier occupant in the front passenger seat.
Also make sure that each passenger uses the vehicle safety belts
correctly.
Whenever the car seat is le in the vehicle without the child in it,
always ensure it is correctly fi ed using the vehicle seat belt and
the Isofix connectors, to prevent it from being thrown about in the
event of an accident.
Car interiors can become very hot when le in direct sunlight. It is
therefore recommended that the car seat, when not in use, is covered
by ( for example ) a towel. This prevents components, par cularly
those a ached to the child car seat, becoming hot and burning the
child.
Things not to do
IMPORTANT: Never install the seat by using only the Isofix
connectors. They must ALWAYS be used in combina on with the car
seat safety belts.
Never use the child seat without fastening the child’s harness correctly, and never use it without fastening it into the car as described
in these fi ng instruc ons.
Never place any padding between the base of the car seat and the
vehicle seat, as it could impair the safety of the car seat.
Do not add or modify this product in any way.
Never use spare parts that are not recommended or supplied by the
manufacturer.
3
Any unauthorized modifica ons could make the child car seat
unsafe; only the manufacturer is authorized to make modifica ons to
this child car seat.
Do not leave a child in the seat or in the car una ended, at any me.
Do not allow children to play with this child seat.
Never install or remove this child seat from the vehivle with your
child in it.
Never use this child seat without its cover, which cons tutes an
integral part of the restraint and should notbe replaced with any
other than the one recommended by the manufacturer.
Do not allow your car seat to come into contact with corrosive
substances e.g. ba ery acid, solvents etc.
Never use this child seat if it has been in an accident, or it has badly
worn out.
In the event of an emergency
In case of an emergency your child can be released quickly by
pressing the red bu on on the buckle of the car safety belt.
If your child seat has been involved in an accident, you MUST dispose
of it and purchase a new one.
Even if your child seat shows no signs of damage, there may be
weakness that you are unable to see. If this childseat is involved in
another accident it may fail to protect your child.
For this reason we suggest that you never use or purchase a second
hand car seat.
Features (Components)
a - Safety harness adjustment strap
b - Armrest
c - Belt guide
d - Adjustable backrest
e - Chest pads
f - Crotch strap
g - Adjustable headrest
h - Backrest adjustment bu on
i - Safety harness buckle
4
GB
j - Bu on for releasing/loosening the harness' belts
k - Belts
l - Isofix connectors group
m - Safety harness connector
Checking the vehicle seat belt ( Fig. 2)
Your child seat must only be installed forward facing using a three point
seatbelt (1) (2) with retractor, in the front or rear seats of the vehicle.
Checking the vehicle seat belt buckle ( Fig. 3, 4).
The posi on of the seat belt buckle can affect the stability of the
child safety seat. If the buckle lies across the seat as shown in the picture,
this child seat is not suitable for use with this seat belt or this vehicle.
Make sure that the seat on which you intend to fit the child car seat is
suitable, par cularly with regard to space and correct safety beltpath.
Ensure that the safety belt is not twisted and that the slack is recovered
by the retractor.
USE OF THE CAR SEAT DEPENDING ON THE CHILD'S WEIGHT ( Fig.5,6)
With the child seat harness - From 9 to 18 kg ( from 9 months to 4
years of age approximately).
With the car safety seat belt - From 15 to 36 Kg (from 4 to 11 years
of age approximately).
Headrest Adjustment (Fig.7): The headrest is adjustable independently of
the backrest. Keep it in the lowest posi on for children from 9 to 18 Kg.
and move it to the highest posi on for children over 18 kg.
IV. Fi ng Instruc ons
Warning: Use this child seat ONLY for securing your child in your
vehicle.
This seat CANNOT be used against the direc on of travel.
Place the child seat on the appropriate vehicle seat.
Make sure that the vehicle’s backrest is blocked in the upright posi on
Ensure the vehicle seat is adjusted in the most rearward posi on.
Always observe your country regula ons.
5
USING THE ISOFIX CONNECTORS ( Fig. 8-10 )
SLF 123 comes with plas c guides (that you can use should your
vehicle not have any) so as to guide the Isofix connectors in their
appropriate posi on in correspondence with your car seats’
anchorage points .
Line up the two plasic guides with the Isofix connec ng points.
Insert the two Isofix connectors in the guides.
Click both Isofix connectors to the Iso-fix anchor points .
IMPORTANT: Make sure that both connectors are properly a ached
to the Isofix anchor points (you should clearly hear two “clicks”).
When the Isofix connectors are properly a ached, the safety
indicator (1) on each side of the Isofix connectors group is completely
green.
Complete the installa on by using the car safety belts, following the
instruc ons referred to the different weight categories of the child.
To release the Isofix connectors ( Fig.11 ):
Press both release devices (2) as shown in the illustra on.
To operate in a be er condi on, you may move the backrest slightly
upwards.
FIXING THE CHILD CAR SEAT FROM 9 TO 18 KG ( Fig.12-14)
(Applica on range from 9 months to 4 years of age approx.)
Check that both Isofix connectors are properly a ached to the Isofix
anchor points.
Insert the safety belts of the vehicle through the two slots located in
the lower part of the backrest of the child car seat.
Insert the lap and diagonal sec ons of the car safety belt through the
opening of the belt guide located on the armrest which is closer to
the buckle of the car safety belt.
Fasten the seat belt.
Ensure that none of the parts of the car safety belt are twisted or
trapped and that the cover of the child car seat does not restrict or
prevent the correct movement or fi ng of the car safety belt.
6
GB
Tighten the diagonal sec on of the safety belt by pulling in an
upward direc on, un l it adheres correctly and the child car seat is
safely fixed onto the car seat.
ADJUSTING THE SAFETY HARNESS ( Fig.15)
A correctly adjusted harness ensures op mal protec on for your
child in the safety seat.
The child car seat is provided with a safety harness with a buckle that
is easy to use.
Sit the child into the child car seat. Fit the straps above the shoulders
(1) and the pelvis (2).
The buckle must be posi oned between the child’s legs (3).
Locking the safety harness ( Fig.16).
Join the right connector with the le connector, then insert them
into the buckle, un l they click into posi on.
The “click” indicates that they are correctly locked into posi on.
To unlock the safety belt, press the bu on located on the buckle in a
downward direc on.
Loosening the safety harness ( Fig.17).
Press the harness release bu on, at the front of the car seat (1).
Whilst keeping the bu on pressed, pull the straps above the
shoulders in a forward direc on (2).
Warning: The crotch buckle has a fixed length and cannot be
adjusted. Do not pull on the chest pads.
Tightening the safety harness ( Fig.18).
Pull the harness adjustment strap, at the front of the car seat (1), un l
the harness is a comfortable, snug fit on the child's body.
The safety harness must be tensioned in such a way that it restrains
the child correctly, without constric ng or crea ng discomfort.
Pull completely downwards the chest pads (2).
Ensure that no parts of the safety harness are twisted.
HOW TO ADJUST THE HEIGHT OF THE SHOULDER STRAPS ( Fig.19 )
Always check the height of the shoulder straps and make sure they
are at the same level of the shoulders or slightly above.
7
The height of the shoulder straps can be adjusted by moving the
backrest of the child car seat in an upward or downward direc on.
Adjus ng the backrest height ( Fig.20)
To raise the shoulder straps: raise the backrest, holding it with the
handle grip located at the top, on the rear of the backrest, un l the
shoulder straps are at the height of your child’s shoulders.
To lower the shoulder straps: pull the backrest slightly, in an upward
direc on, and press the backrest adjustment bu on (1), located at
the top of the backrest.
Whilst keeping the bu on pressed, lower the backrest, un l the
shoulder straps are at the height of the child’s shoulders (2).
Release the bu on to lock the backrest into posi on.
WARNING: For security reasons, you cannot lower the backrest by
only pressing the pushbu on.
FIXING THE CAR SEAT - FROM 15 TO 36 KG (Fig.21-25)
(Applica on range from 3 to 11 years of age approximately).
Remove the safety harness before fi ng the child car seat.
Release both shoulder straps from the connector located on the rear
part of the backrest. Remove both straps from the backrest, sliding
them through the holes located on the backrest.
Remove the crotch strap and shoulder straps, inser ng the ends
through the slots located under the base of the seat and on the seat
cover.
(1) Pull the adjustment strap, un l the connector (Fig. 1 - m) is close
to the rear part of the child car seat.
(2) When the safety harness has been removed, fix the adjustment
strap located at the base of the child car seat, as shown Fig. 24.
Store the safety harness in a safe place.
To fit the safety harness to the child car seat again, repeat the
opera ons carried out to remove the harness in the reverse order.
Place the child seat on the appropriate vehicle seat.
Check that the vehicle’s backrests are blocked in ver cal posi on.
Ensure the vehicle seat in the most rearward posi on.
8
GB
Check that both Isofix connectors are properly a ached to the Isofix
anchor points.
Sit the child into the child car seat and fasten the safety belt, following
the indica ons of Fig. 25.
Make sure that the diagonal vehicle seat belt sec on passes through
the upper belt guide and over the child’s shoulder, but does not
touch his/her neck.
Tighten the diagonal sec on of the safety belt by pulling in an
upward direc on, un l it adheres correctly and the child car seat is
safely fixed onto the car seat.
To reach the right belt posi on, you can easily adjust the backrest
height by following the opera ons in Fig.20.
Always check that the car safety belt is not twisted, and then tension
it, pulling the diagonal sec on in an upward direc on.
Always check that the excess length of the safety belt is retracted by
accompanying the diagonal sec on of the belt in an upward direc on.
Notes: To be er protect your child:
. Make sure your child is securely fastened in the safety seat and the
harness snugly fits over his/her body.
. Never leave your child una ended in the safety seat or in the
vehicle.
. When installing your child on the rear seat of the vehicle, move the
front seat forward far enough to avoid his feet hi ng the backrest of
the front seat (this may also prevent risk of injury, in the case of an
accident).
. When entering in or exi ng your child from the vehicle, do it only on
the safe side of the street, away from traffic.
V. Final Check-list
1 Always check the height of the shoulder straps and make sure they
are correctly adjusted at the same
level of the shoulders or slightly above.
2 Check that both Isofix connectors are properly a ached to the
9
Isofix anchor points.
3 Check that the vehicles seat belt is correctly fi ed around the car
seat.
4 Check that the vehicles seat belt has not become twisted or
trapped in any way.
5 Check that the vehicles seat belt is fully ghtened and the car seat
is held firmly against the vehicle seat .
6 Check that the safety harness of the child car seat is adjusted and
tensioned correctly.
7 Check that the safety harness buckle of the child car seat is
fastened correctly.
8 Check regularly all important parts for possible damage.
9 Check the correct opera on of all components.
10 Check that the child seat does not get jammed in the car door,
seat runners, etc., in order to prevent breakage, damage, wearing etc.
Remember: Although this child seat has been designed and
approved by the latest ECE Standards, an incorrect installa on or use
may not protect your child in case of accident.
So, always follow the check list above before star ng any journey
with the car seat fi ed in your vehicle.
Always check that the vehicles seat belt is correctly posi oned before
placing your child in the SLF 123 child seat.
Warning:
Any child seat ghtly fixed on the vehicle seat may leave signs, due to
the measures to be adopted in compliance with f the Safety
Standards. This seat is designed to minimize this phenomenon.
The manufacturer is not liable for possible signs resul ng from the
normal use of this seat.
VI. Malfunc ons
. In case of incidental dropping or any evident damage, your child
seat must be inspected by the manufacturer.
. Any malfunc on of the harness may endanger your child protec on.
10
GB
. In case of buckle malfunc on, do not use this seat and consult your
retailer.
VII. Care & maintenance instruc ons
Warning: Never lubricate any component of your child seat, just
keep it nice and clean.
. Plas c parts can be easily cleaned by using just soapy water; never
use solvents, alcohol or any harsh cleaning agents.
. Cleaning: when your cover gets dirty, remove it (see below) and
wash it at 30°C; do not use chemical cleaners; do not wring, nor
nor tumble-dry; do not iron. Please observe the instruc ons on its
washing label.
Removing the fabric cover:
Remove the safety harness as shown in pictures 21 to 24.
Release the cover from the four bu ons located at the rear of the
backrest ( Fig.26 ) .
To remove the seat cover stretches the lower elas c edge and
removes the cover by sliding it over the armrests.
The cover can be washed following the instruc ons on the label
inside the cover.
To place the cover back on to the child car seat, repeat these
opera ons, in reverse order.
COVER MAINTENANCE
In case of light soiling, sponge the fabric cover with a mild detergent
and warm water. Refer to the care label a ached to the fabric cover.
MATERIALS
Frame: Polypropylene – High density Polyethylene - Polyamide - Steel
Cover: 100% Polyester
MEASUREMENTS
L: 44 cm; H: 71 cm; W: 50 cm.
11
VIII. Guarantee
a) What the Guarantee covers:
1. All our products are made from the finest quality materials and are
manufactured under the strictest quality controls.
2. We guarantee all our products or parts thereof, for a period of two
(2) years from the date of purchase against manufacturing defects.
3. For guarantee purposes we will require proof of purchase. We
recommend that the receipt for your product is kept in a safe place.
4. For any claim related with this child seat guarantee we suggest to
contact your retailer who will advise you how to proceed.
b) Exclusions:
1. Should any modifica on be made to this child safety seat, this
guarantee shall be invalidated, the manufacturer solely being
authorized to make any modifica ons to this child safety seat and to
provide all necessary original parts.
2. Fabric normal wearing and/or colour fading as a result of its use are
not covered by this guarantee.
3. This guarantee is not effec ve against damages caused as a result
of incorrect usage of the product, nor
against accidental damages.
IX A er sales service
. For any informa on for the use, maintenance and a er sales or if
you need assistance, spare parts, as well as if you are unhappy with
any aspect of this child seat, please refer to your retailer, where
trained advisors will be able to help you.
Segrall Srl. Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 098 - fax +39 0522 230 509
e-mail: info@kiwyworld.com
12
Cher Client,
nous vous remercions pour avoir choisi le siège auto SLF 123.
Comme chaque parent le sait déjà, la sécurité des enfants est vitale
quand on voyage en auto.
Rien de plus important que de s’assurer que votre enfant soit bien
protégé durant le voyage.
Tous nos sièges auto sont rigoureusement testés en conformité avec
les plus récentes Normes de Sécurité Européennes.
Pour être homologué à ces Normes, chaque siège auto doit être soumis
à une série d’épreuves sévères. Ces épreuves sont faites pour vous assurer que votre siège auto soit le siège le plus sûr et le plus confortable
parmi ceux qui sont disponibles sur le marché.
INDEX
I. Informations Générales
II. Avis
III.Avertissements
IV. Instructions d’installation
V. Liste des contrôles finaux
VI. Pannes
VII.Soins et entretien
VIII. Garantie
IX.Serviceaprès Vente
I. Informa ons générales
Ce siège SLF 123 a été testé et approuvé conformément à la norme
ECE R44/04 pour les groupes 1, 2 et 3 et est donc adapté au transport
d'enfants d'un poids compris entre 9 et 36 kg et d'un âge indica f
compris entre 9 mois et 11 ans.
13
F
SIÈGE AUTO POUR ENFANTS SLF 123
NOTICE D'EMPLOI
N.B: Tous les âges indiqués sont approxima fs parce que les bébés
croissent de manière différente, le poids est le vrai indice et le vrai
point de référence.
II. Avis
Le siège auto SLF 123, de catégorie "Semi-universelle", peut être
installé sur la grande majorité des véhicules dotés de points
d'ancrage Isofix, toujours avec les ceintures de sécurité de la voiture.
La compa bilité peut être vérifiée en contrôlant la liste d'applica on.
On peut éventuellement installer SLF 123 sur les sièges de véhicules
non indiqués dans la liste véhicules compa bles.
En cas de doute, contacter le revendeur ou le fabricant.
Segrall Srl.
Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 098
fax +39 0522 230 509
e-mail: info@kiwyworld.com
website: www.kiwyworld.com
III. Aver ssements
A faire
Lire a en vement ces instruc ons avant l'installa on de votre siège
dans la voiture.
Se rappeler qu'une mauvaise installa on pourrait s'avérer dangereuse.
Garder ces instruc ons dans un lieu sûr, de préférence avec le siège
ou dans le véhicule, afin qu'il soit facilement accessible en cas de
nécessité.
S'assurer, une fois le siège enfant installé dans le véhicule, qu'aucune
par e de la ceinture du véhicule ne reste coincée entre les par es
mobiles du siège ou dans la por ère du véhicule.
14
15
F
S'assurer, quand le siège enfant est u lisé, que les sangles de la
ceinture de sécurité qui le lient, soient bien tendues et que le siège
soit solidement immobilisé.
Vérifier, chaque fois qu'un bébé est assis sur le siège enfant, que la
ceinture de sécurité soit ajustée adéquatement et que la boucle soit
correctement fixée.
IMPORTANT: Catégorie SEMI UNIVERSELLE; Installa on toujours avec
les connecteurs Isofix en combinaison avec la ceinture de sécurité du
véhicule (voir liste des véhicules compa bles).
S'assurer régulièrement que le siège enfant ne présente pas des
signes d'usure, spécialement la housse, le harnais et sa boucle.
Si le siège auto montre des signes d'usure, contacter le service aprèsvente du revendeur.
S'assurer, chaque fois que le siège est u lisé, que les sangles des
ceintures de sécurité du véhicule ne soient pas entor llées.
Avant de voyager, s'assurer que les bagages et les autres objets
soient fermement immobilisés dans la voiture. Les objets qui ne sont
pas a achés peuvent blesser en cas d'accident.
Pour des raisons de sécurité, il est préférable, quand on voyage avec
d'autres passagers, que les occupants les plus légers s'assoient sur
les sièges arrière et les plus lourds sur les sièges avant du véhicule.
S'assurer en outre que chaque occupant u lise correctement les
ceintures de sécurité du véhicule.
Le siège doit être correctement fixé avec les ceintures de sécurité de
la voiture et avec les connecteurs Isofix aussi; ceci pour éviter, en
cas d'accident, qu'il puisse se déplacer et heurter un des passagers à
l'intérieur de la voiture.
Quand la voiture est exposée au soleil l'intérieur de la voiture est très
chaud. Il est donc conseillé, de couvrir le siège enfant vide avec un
drap, une servie e ou autre, pour éviter aux éléments du siège de
chauffer et par conséquent, de brûler l'enfant.
A ne pas faire
IMPORTANT: ne JAMAIS fixer le siège à l'aide des connecteurs Isofix
seulement. Ceux-ci doivent TOUJOURS être employés en
combinaison avec la ceinture de sécurité du véhicule.
Ne jamais u liser le siège auto s'il n'est pas correctement fixé à
l'intérieur du véhicule et sans u liser les ceintures, comme décrit
dans ce e no ce d'emploi.
Éviter d'interposer des rembourrages de n'importe quel genre que ce
soit entre la base du siège et le siège de la voiture. Ceci pourrait
comprome re la sécurité du siège et de l'enfant.
Ne jamais modifier ou ajouter quelque chose à ce produit.
Ne pas u liser les pièces de rechange qui ne sont pas conseillées ou
fournies par le fabricant.
Toute modifica on ou pièce de rechange non autorisée peut
préjuger la sécurité de l'enfant; le fabricant seul étant autorisé à
apporter des modifica ons à ce siège auto.
Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance dans le siège ou à
l'intérieur du véhicule.
Ne jamais perme re aux enfants de jouer avec ce siège auto.
Ne jamais installer ni enlever ce siège avec l'enfant dedans.
Ne pas u liser le siège auto sa housse, qui fait par e intégrante du
disposi f de retenue.
Ne pas remplacer la housse par une autre qui ne soit pas conseillée
par le fabricant.
Éviter que le siège puisse être en contact avec des produits corrosifs
tels que les acides, dissolvants ou autres.
Ne pas u liser le même siège après un accident ou quand des signes
d'usure excessive apparaissent.
En cas d'urgence: l'enfant doit pouvoir être libéré rapidement de la
ceinture de sécurité du véhicule en appuyant sur le poussoir rouge
de la ceinture de sécurité.
Si votre siège a subi un accident, il DOIT être remplacé par un
nouveau siège enfant. Même si le siège ne présente pas de signes
de lésion, il peut ne plus être dans les normes requises pour
fonc onner en pleine sécurité en cas d'accident et devenir
dangereux pour votre enfant.
Pour ce e raison, nous vous conseillons de ne pas u liser ou
d'acheter un siège usagé. Il faut absolument le remplacer par un
nouveau.
16
F
Caractéris ques (Éléments)
a - Courroie de réglage du groupe ceintures
b - Accoudoir
c - Guide-ceintures
d - Dossier réglable
e - Épaulières
f - Sangle entrejambes
g - Appui-tête
h - Bouton de réglage du dossier
i - Boucle du harnais
j - Bouton de relache/desserrage des ceintures
k - Ceintures
l - Groupe connecteurs Isofix
m -Connecteur du groupe ceintures
Vérifica on des ceintures de sécurité du véhicule ( Fig.2)
ATTENTION:Votre siège doit être installé seulement face à la route
et en employant la ceinture à trois points (1) (2) avec enrouleurs, sur
le siège avant ou arrière du véhicule.
Vérifica on de la boucle de la ceinture de sécurité (Fig.3,4)
La posi on de la boucle de la ceinture de sécurité du véhicule peut
comprome re la stabilité du siège. Si la boucle est disposée comme
présentée dans le dessin, ce siège n'est pas adapté pour être u lisé
avec ce e ceinture ou sur ce type de véhicule.
Vérifier si le siège sur lequel on désire installer le siège auto est approprié, en par culier en ce qui concerne l'espace et le parcours correct
de la ceinture de sécurité. S'assurer que les ceintures ne soient pas
entor llées et que l'excédent de ceinture soit récupéré par l'enrouleur.
UTILISATION DU SIÈGE AUTO EN FONCTION DU POIDS DE L'ENFANT
U lisa on avec le harnais
De 9 à 18 Kg (de 9 mois à 4 ans approxima vement).
U lisa on avec les ceintures du véhicule
De 15 à 36 kg (de 4 à 11 ans approxima vement)
17
Réglage de l'appui-tête ( Fig.7) : L'appui-tête est réglable indépendamment du dossier. Gardez-le dans la posi on la plus basse pour les enfants
de 9 à 18 Kg. et déplacez-le vers la posi on la plus élevée pour les enfants
de plus de 18 kg.
IV.
Instruc ons d'installa on
Aver ssement:
U lisez ce siège uniquement en posi on face à la route.
U lisez ce siège uniquement pour transporter un enfant dans le vehicule
Installez le siège enfant sur le siège du véhicule approprié.
Assurez-vous que le dossier du siège du véhicule soit bloqué en
posi on droite.
Assurez-vous que le siège du véhicule soit fixé dans la posi on la
plus reculée.
Observez toujours les réglementa ons de votre pays.
UTILISATION DES CONNECTEURS ISOFIX (Fig.8-10)
SLF 123 est fourni avec des guides en plas que (à u liser quand le
véhicule n'en est pas équipé) pour guider les connecteurs Isofix dans
la bonne posi on au niveau des points d'ancrage dusiège de la voiture.
Fixez les deux guides en plas que sur les points d'ancrage.
Insérez simultanément les deux connecteurs Isofix dans les guides
plas ques.
Enclenchez les 2 connecteurs sur les points d'ancrage Isofix.
IMPORTANT: il faut que les 2 connecteurs soient bien enclenchés
(on doit entendre clairement les 2 “click”).
Quand les deux connecteurs sont correctement fixés, simultanément,
les indicateurs de sécurité (1) de chaque côté des connecteurs Isofix
doivent être verts.
Compléter l'installa on en u lisant les ceintures de sécurité du vehicule, en suivant les instruc ons selon le groupe du poids de l’enfant.
Liberer les connecteurs Isofix ( Fig.11)
Pour décrocher les connecteurs Isofix des points d'ancrage Isofix,
pressez les 2 disposi fs de décrochage (2), comme montré dans
l'illustra on.
18
RÉGLAGE DU HARNAIS DE SÉCURITÉ ( Fig.15)
Un réglage correct de l'appuie-tête assure une protec on op male de
votre enfant.
Le siège auto est doté d'un harnais avec une boucle facile à u liser.
Posez l'enfant sur le siège auto. Faitespasser les ceintures du siège auto
pardessus les épaules (1) et par-dessus le bassin (2).
La boucle doit se trouver entre les jambes de l'enfant (3).
Serrage des ceinture ( Fig.16 )
Joignez les connecteurs, droit et gauche, puis les enfiler dans le corps
de la boucle jusqu'à ce qu'ils s'enclenchent en posi on.
Un déclic indique que la fermeture s'est faite correctement.
Pour débloquer la ceinture de sécurité, pousser le bouton de la boucle
vers le bas.
Desserrer le harnais de sécurité ( Fig.17)
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du harnais, à l'avant du
siège enfant (1).
19
F
Pour faciliter l'ac on, il est recommandé de rer le dossier du siège
vers le haut.
FIXATION DU SIÈGE AUTO - DE 9 À 18 KG ( Fig.12-14)
(Domaine d'applica on : de 9 mois à 4 ans approxima vement)
S'assurer que les deux connecteurs Isofix soient correctement
posi onnés et a achés.
Enfilez les ceintures du véhicule à travers les deux fentes dans le bas du
dossier du siège auto.
Faites passer la sec on abdominale et la sec on diagonale de la
ceinture du véhicule à travers les passages guide-ceinture de
l'accoudoir du côté de la boucle de la ceinture du véhicule.
Accrochez la ceinture de sécurité.
Assurez-vous qu'aucune par e de la ceinture de l'auto ne soit
entor llée ou coincée et que la housse du siège auto ne limite pas le
mouvement ou la mise en place correcte de la ceinture de l'auto.
Tendez la sec on diagonale de la ceinture en la rant vers le haut
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus aucun jeu, pour que le siège auto soit
fermement ancré au siège de la voiture.
Maintenez le bouton de déverrouillage du harnais enfoncé et rez les
ceintures vers vous (2).
A en on: La boucle entrejambe a une longueur fixe et ne peut pas
être ajustée. Ne rez pas sur les épaule es.
Reglage de les ceintures ( Fig.18)
Tirez la sangle e de réglage du harnais (1), à l'avant du siège enfant,
jusqu'à ce que le harnais soit confortablement ajusté sur le corps de
l'enfant.
Les ceintures doivent être tendues jusqu'à ce que l'enfant soit bloqué
mais sans inconfort ou constric on.
Tirez à fond vers le bas les épaule es (2).
Vérifiez que les bretelles ne soient tordues.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES ÉPAULIÈRES ( Fig.19)
Vérifiez toujours la hauteur des bretelles et qu'elles soient au même
niveau des épaules ou légèrement au-dessus.
Le réglage de la hauteur des épaulières se fait en déplaçant le dossier
du siège auto vers le haut ou vers le bas.
Réglage de la hauteur du dossier ( Fig.20)
Pour remonter les épaulières : rez le dossier vers le haut en le
prenant par la poignée en haut sur l'arrière du dossier jusqu'à ce que
les épaulières soient à la hauteur des épaules de l'enfant.
Pour baisser les épaulières: rez légèrement le dossier vers le haut,
pressez le bouton de réglage du dossier (1) sur le haut du dossier.
Tout en gardant le bouton enfoncé, baissez le dossier jusqu'à ce que
les épaulières se trouvent à la hauteur des épaules de l'enfant (2).
Relâchez le bouton pour bloquer le dossier en posi on.
ATTENTION: Pour des raisons de sécurité, vous ne pouvez abaisser le
dossier en appuyant seulement sur le bouton.
FIXATION DU SIÈGE AUTO DE 15 À 36 KG (Fig. 21-25 )
(Domaine d'applica on : de 3 à 11 ans approxima vement).
Enlevez complètement le harnais avant d'installer le siège auto.
Décrocher les deux épaulières du connecteur sur l'arrière du dossier.
Extraire les deux ceintures du dossier en les faisant passer par les
fentes du dossier.
20
(2) Une fois le harnais enlevé, fixez sa courroie de réglage, comme
indiqué dans la figure 24.
Rangez le harnais dans un endroit sûr.
Pour remonter le harnais sur le siège auto, procédez en sens inverse
aux opéra ons de démontage.
Installez le siège enfant sur le siège du véhicule approprié (face à la
route).
Assurez-vous que le dossier des sièges du véhicule soit bloqué en
posi on droite.
Assurez-vous que le dossier du siège du véhicule soit réglé dans la
posi on la plus reculée.
S'assurer que les deux connecteurs Isofix soient correctement
posi onnés et a achés.
Me ez l'enfant sur le siège auto et accrochez la ceinture de sécurité,
comme indiqué dans la figure 25.
Vérifiez que la par e diagonale de la ceinture du véhicule passe au
travers du guide-ceinture supérieur et au-dessus de l'épaule, sans
toucher le cou de l'enfant.
Tendez la sec on diagonale de la ceinture en la rant vers le haut
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus aucun jeu, pour que le siège auto soit
fermement ancré au siège de la voiture.
Ajustez la hauteur du dossier, pour obtenir une posi on correcte de
la ceinture, suivre les opéra ons comme en Fig. 20.
Toujours contrôlez si la ceinture de sécurité est tendue en rant la
sec on diagonale vers le haut et assurez-vous toujours qu'elle ne
soit pas entor llée.
Contrôlez toujours si l'excédent de ceinture de sécurité est récupéré
par l'enrouleur en accompagnant la sec on diagonale vers le haut.
21
F
Enlevez ceinture entrejambes et épaulières en en faisant passer les
extrémités par les fentes sous la base de l'assise puis dans la housse
de l'assise.
(1) Tirez la courroie de réglage jusqu'au point où le connecteur (Fig.
1-m) se trouve près de l'arrière du siège auto.
Notes: Pour mieux protéger votre enfant:
. Assurez-vous que votre enfant soit bien a aché dans le siège et le
harnais s'ajuste parfaitement sur son corps.
. Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le siège ni
dans le véhicule.
. Lorsque vous installez votre enfant sur le siège auto à l'arrière,
déplacez le siège avant assez loin devant pour éviter que ses pieds
ne frappent le dossier du siège avant (cela peut également prévenir
des risques de blessure, en cas d'accident).
. Lorsque vous entrez ou sortez votre enfant du véhicule, faites-le
uniquement sur le côté sûr de la route, loin de la circula on.
V. Liste des contrôles finaux
1 Vérifiez toujours la hauteur des bretelles et qu'elles soient
correctement ajustées au même niveau des épaules ou légèrement
au-dessus.
2 S'assurer que les deux connecteurs Isofix soient correctement
posi onnés et a achés.
3 S'assurer que la ceinture de sécurité du véhicule soit correctement
posi onnée autour du siège.
4 Vérifier que la ceinture de sécurité du véhicule ne soit pas
entor llée ou coincée.
5 S'assurer que la ceinture de sécurité du véhicule soit tendue
correctement et que le siège soit fermement fixé à la banque e du
véhicule.
6 S'assurer que les ceintures du siège auto soient correctement
réglées et tendues.
7 S'assurer que la boucle du harnais du siège auto soit correctement
a achée.
8 Vérifiez régulièrement qu'aucun élément important n'ait subi
d'éventuels dommages.
9 Vérifiez le bon fonc onnement de tous les composants;
10 Vérifiez que le siège enfant ne soit pas coincé dans la por ère de
la voiture, les coureurs du siège etc. afin d'éviter bris et dommages.
22
VI. Pannes
. En cas de chute accidentelle ou tout dégât visible, votre siège
enfant doit être inspecté par le fabricant.
. Tout dysfonc onnement du harnais pourrait comprome re la
protec on de l'enfant.
. En cas de mauvais fonc onnement de la boucle, n'u lisez pas ce
siège et consultez le revendeur.
VII. Instruc ons de Soin et Entre en
A en on: Ne jamais lubrifier les composants de votre siège enfant,
limitez-vous à le garder bien propre.
. Les pièces en plas que peuvent être facilement ne oyées
seulement à l'aide d'eau savonneuse; n'u lisez jamais de solvants,
d'alcool ou agents ne oyants agressifs;
. Ne oyage: lorsque votre housse de revêtement est sale, re rez-la
(voir ci-dessous) et lavez-la à 30°C; n'u lisez pas de ne oyants chimiques; ne l'essorez pas et ne la séchez pas par centrifuge.
Ne la repassez pas.
23
F
Se rappeler: Même si le siège a été bien conçu et homologué aux
Normes ECE, s'il est mal installé il pourrait ne pas protéger
suffisamment l' enfant en cas d'accident.
Suivre toujours les contrôles indiqués ci-dessus avant d'entreprendre
un voyage avec le siège installé a bord de votre voiture.
Toujours contrôler, même si le siège a été laissé fixé dans la voiture,
qu'il soit posi onné correctement avant de me re l'enfant sur le
siège auto SLF 123.
A en on: Tout siège auto solidement a aché au siège du véhicule
peut laisser des marques, devant se conformer aux Normes de
Sécurité. Le design de ce produit permet de minimiser, autant que
possible, ce phénomène. Le producteur décline toute responsabilité
pour d'éventuelles marques résultant de l'u lisa on de ce siège.
Veuillez respecter les instruc ons sur l'é que e de lavage.
Re rer la housse en ssu:
Enlevez complètement le harnais ( Fig. 21 - 24).
Décrochez la housse des quatre boutons sur la par e arrière du
dossier ( Fig.26 ) .
Tirez sur le bord élas que inférieur de la housse, faites passer la
housse au-dessus des accoudoirs.
Lavez la housse en suivant les instruc ons reportés sur l'é que e
cousue sur son bord.
Pour reme re la housse sur le siège auto, suivez ces opéra ons dans
le sens inverse.
Précau ons pour la housse
Pour un lavage léger, passer une éponge sur la housse avec un savon
doux et de l'eau ède, ou suivre les instruc ons de lavage sur
l'é que e d'entre en présente sur sa housset.
COMPOSITIONS
Structure : Polypropylène - Polyéthylène à haute densité - Polyamide
- Acier
Revêtement : 100% Polyester
DIMENSIONS
L: 44 cm; H: 71 cm; P: 50 cm.
VIII. GARANTIE
a) Ce que la garan e couvre:
1. Tous nos produits sont fabriqués avec les matériaux de première
qualité et sous les contrôles de qualité les plus strictes.
2. Nous garan ssons tous nos produits, ou leurs pièces, pour une
période de deux (2) ans, à compter de la date d'achat, contre les
défauts de fabrica on.
3. Pour que la garan e puisse être appliquée, il faut présenter une
preuve d'achat. Nous recommandons de conserver la preuve d'achat
dans un endroit sûr.
24
IX Service après-vente
. Pour toute informa on concernant l'u lisa on, la maintenance et
le service après-vente ou si vous avez besoin d'assistance, de pièces
de rechange, aussi bien que si vous êtes insa sfait de tout aspect de
ce siège enfant, veuillez vous référer à votre détaillant, où des
conseillers formés seront en mesure de vous aider.
Segrall Srl. Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 098 - fax +39 0522 230 509
e-mail: info@kiwyworld.com
website: www.kiwyworld.com
25
F
4. Pour toute réclama on en rapport avec ce siège enfant et sa
garan e, nous vous suggérons de contacter votre revendeur qui vous
conseillera sur la manière de procéder.
b). Exclusions:
A en on: N'ajoutez rien, ni modifiez ce produit en aucune façon.
N'u lisez jamais de pièces de rechange qui ne soient pas
recommandées ou fournies par le fabricant.
1. Toute modifica on non autorisées apportée à ce siège enfant,
pourrait invalider la présente garan e, le fabricant uniquement étant
autorisé à effectuer des modifica ons à ce siège enfant et à fournir
toutes les pièces de rechange originales nécessaires.
2. L'usure et / ou la décolora on de la housse à la suite de son
u lisa on ne sont pas couvertes par ce e garan e.
3. Ce e garan e n'est pas efficace contre les dommages causés à la
suite d'u lisa on incorrecte du produit ni contre dommages
accidentels.
SEGGIOLINO AUTO PER BAMBINI SLF 123
ISTRUZIONI D'USO
Gen le Genitore,
la ringraziamo per aver scelto il seggiolino auto SLF 123.
Come ogni genitore sa, la sicurezza dei bambini è vitale quando si
viaggia in automobile.
Niente è più importante che garan re la sicurezza del bambino
durante il viaggio.
Tu i nostri seggiolini auto sono rigorosamente testa secondo le
più recen Norme di Sicurezza Europee.
Per rispondere a queste Norme, ogni seggiolino deve superare una
serie di test rigorosi . Tu o questo conferisce a questo seggiolino la
massima sicurezza ed il massimo confort, posizionandolo fra i
migliori seggiolini disponibili sul mercato.
INDICE
I. Informazioni generali
II. Avviso
III. Avvertenze
IV. Istruzioni per l'installazione
V. Lista dei controlli finali
VI. Guas
VII. Cura e manutenzione
VIII. Garanzia
IX. Assistenza Post-vendita
I. Informazioni generali
SLF 123 è stato approvato secondo la norma ECE R44/04 per i gruppi
1, 2 e 3 ed è quindi ada o per il trasporto di bambini di peso
compreso tra 9 e 36 kg ; di età indica va tra 9 mesi e 11 anni.
N.B: Il vero indice di riferimento è il peso perché ogni bambino cresce
in modo diverso.
26
Il seggiolino SLF 123, classificato di categoria Semiuniversale, può
essere installato, sempre in combinazione con l'u lizzo delle cinture
di sicurezza dell'auto, sulla maggior parte dei veicoli dota di pun di
ancoraggio Isofix (vedere lista dei veicoli compa bili).
SLF 123 può essere installato anche su sedili di veicoli non elenca
nella lista dei veicoli compa bili.
In caso di dubbio conta are il rivenditore o il fabbricante.
Segrall Srl.
Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 099
fax +39 0522 230 510
e-mail: info@kiwyworld.com
website: www.kiwyworld.com
III. Avvertenze
Cosa fare
Prima di procedere all'installazione del seggiolino auto leggere
a entamente le istruzioni.
Un'installazione scorre a può rivelarsi estremamente pericolosa per
il vostro bambino.
Conservare questo libre o in un posto sicuro. Si consiglia di tenerlo
all'interno del veicolo per poterlo consultare in caso di necessità.
Una volta installato il seggiolino sul sedile dell'auto, assicurarsi che
nessuna parte delle cinture di sicurezza dell'auto sia rimasta
incastrata nella porta dell'auto o tra le par mobili del sedile.
Ogni volta che viene u lizzato controllare che il seggiolino auto sia
saldamente fissato in posizione e verificare la corre a tensione della
cintura di sicurezza che lo blocca.
Ogni volta che il bambino viene posizionato nel seggiolino auto,
assicurarsi che la cintura di sicurezza sia adeguatamente regolata e la
fibbia sia chiusa corre amente.
27
I
II. Avviso
IMPORTANTE: Fissaggio SEMPRE mediante le cinture di sicurezza del
veicolo , in abbinamento con i conne ori Isofix.
Controllare regolarmente che il seggiolino non presen segni di
usura, in par colare il gruppo cinture, la fibbia e la fodera di
rives mento.
Se il seggiolino mostra segni di usura, rivolgersi al servizio postvendita del rivenditore.
Ogni volta che viene installato il seggiolino, verificare che le cinture
di sicurezza del veicolo non risul no a orcigliate.
Prima di me ersi in viaggio assicurarsi che qualsiasi ogge o o
bagaglio all'interno dell'auto sia ben fissato . In caso di incidente gli
ogge lascia liberi possono spostarsi, col rischio di provocare ferite
ai passeggeri.
Quando si viaggia con altri passeggeri, assicurarsi che quelli più
pesan occupino i pos anteriori del veicolo.
Assicurarsi inoltre che ogni occupante u lizzi corre amente le
cinture di sicurezza del veicolo.
Il seggiolino deve sempre essere fissato con le cinture di sicurezza e
coi conne ori Isofix, anche quando non si trasportano bambini, per
evitare che il suo spostamento, in caso di incidente possa provocare
ferite ai passeggeri all'interno del veicolo.
Una lunga esposizione alla luce dire a del sole riscalda molto
l'interno del veicolo; per evitare il surriscaldamento del seggiolino e
possibili sco ature al bambino, si consiglia di proteggere il
seggiolino auto con un telo o un asciugamano.
Cosa non fare
IMPORTANTE: Non u lizzare MAI i soli conne ori Isofix per fissare il
seggiolino; ques devono SEMPRE essere u lizza in combinazione
con le cinture di sicurezza dell'auto.
Non u lizzare mai il seggiolino auto se non dopo averlo posizionato
corre amente all'interno dell'auto u lizzando le cinture di sicurezza
come indicato in questo libre o di istruzioni.
Per il corre o posizionamento del seggiolino auto non inserire alcun
po di imbo tura tra la base del seggiolino e il sedile del veicolo;
qualsiasi spessore può condizionare la sicurezza del seggiolino auto.
28
In caso d'emergenza: Per liberare velocemente il vostro bambino
dalle cinture di sicurezza dell'auto premere il pulsante rosso presente
sulla fibbia.
Un seggiolino auto coinvolto in un incidente (oltre i 10 Km/h) DEVE
sempre essere sos tuito con uno nuovo. Anche in assenza di segni
eviden , potrebbe aver subito danni che potrebbero
comprome erne la sicurezza in caso di un successivo incidente e non
proteggere più adeguatamente il vostro bambino.
Per questo mo vo suggeriamo di non u lizzare né acquistare un
seggiolino di seconda mano.
Cara eris che (Componen )
a - Cinghia di regolazione gruppo cinture
b - Bracciolo
c - Guida cinture
d - Schienale regolabile
29
I
Non apportare aggiunte o modifiche di qualsiasi po al prodo o.
Non u lizzare pezzi di ricambi non originali e che non siano forni o
raccomanda dal fabbricante.
Eventuali modifiche non autorizzate al prodo o ne possono
pregiudicare la sicurezza; soltanto il fabbricante è autorizzato ad
apportate modifiche a questo seggiolino.
Non lasciare mai il bambino incustodito sul seggiolino d'auto o
all'interno del veicolo.
Non perme ere ai bambini di giocare con il seggiolino auto.
Non installare né rimuovere il seggiolino dall'auto con dentro il
bambino .
Non u lizzare mai il seggiolino auto senza la fodera di rives mento .
Essa è parte integrante del seggiolino e può essere sos tuita solo
con altra fornita o raccomandata dal produ ore.
Non fare entrare in conta o il seggiolino auto con acidi, solven e
altre sostanze corrosive.
Non u lizzare il seggiolino auto quando troppo logorato dall'uso o in
seguito ad un incidente.
e - Spallacci
f - Cinghia intergambale
g - Poggiatesta
h - Pulsante di regolazione schienale
i - Fibbia del gruppo cinture
j - Pulsante di rilascio/allentamento gruppo cinture
k - Cinture
l - Gruppo conne ori Isofix
m - Conne ore gruppo cinture
Verifica delle cinture di sicurezza del veicolo (Fig.2).
ATTENZIONE: Il seggiolino auto SLF 123 deve essere installato
ESCLUSIVAMENTE in direzione di marcia, sul sedile anteriore o
posteriore del veicolo e SEMPRE fissato con la cintura di sicurezza a
tre pun (1) (2) con arrotolatore, insieme ai conne ori Isofix.
Verifica della posizione della fibbia delle cinture dell'auto (Fig.3,4)
La stabilità del seggiolino auto può essere pregiudicata dalla
posizione della fibbia della cintura di sicurezza dell'auto. Se questa è
posizionata come nel disegno, SLF 123 non è ada o per l'u lizzo
con la cintura o con il veicolo nel quale si vuole installare.
Verificare che il sedile sul quale si intende installare il seggiolino auto
sia idoneo, in par colare per quanto riguarda lo spazio e il corre o
percorso della cintura di sicurezza. Verificare che le cinture non risul no a orcigliate e che l'eccesso di cintura venga recuperato
dall'arrotolatore.
UTILIZZO DEL SEGGIOLINO IN BASE AL PESO DEL BAMBINO
Impiego con le cinture del seggiolino Auto ( Fig.5)
Da 9 a 18 kg (da 9 mesi a 4 anni approssima vamente)
Impiego con la cintura di sicurezza dell'auto ( Fig.6)
Da 15 a 36 Kg (Da 4 a 11 anni approssima vamente)
Regolazione poggiatesta ( Fig.7) Il poggiatesta è regolabile rispe o
allo schienale. Deve essere regolato nella posizione più bassa per
bambini da 9 a 18 Kg e nella posizione più alta oltre i 18 Kg.
30
Avvertenze:
U lizzare il seggiolino soltanto in direzione di marcia.
U lizzare il seggiolino esclusivamente per il trasporto di un bambino
a bordo del veicolo.
Posizionare il seggiolino sul sedile appropriato del veicolo.
Assicurarsi che lo schienale dei sedili del veicolo sia bloccato in
posizione ver cale.
Assicurarsi che il sedile del veicolo sia regolato nella posizione più
arretrata.
Rispe are sempre le norme del paese in cui si viaggia.
I
IV. Istruzioni per l'installazione
UTILIZZO DEI CONNETTORI ISOFIX ( Fig.8-10)
SLF 123 ha in dotazione delle guide di plas ca (che potete u lizzare
qualora il vostro veicolo non ne disponga) per guidare i conne ori
Isofix nella loro giusta posizione in corrispondenza dei pun di
ancoraggio del sedile della vostra auto.
Fissare le guide di plas ca sui pun di ancoraggio.
Inserire contemporaneamente i due conne ori Isofix del seggiolino
nelle guide stesse.
Far sca are entrambi i conne ori sui pun di ancoraggio Isofix.
Importante: verificare il corre o fissaggio ai pun di ancoraggio dei
due i conne ori. Si devono sen re chiaramente due "click" dis n .
Se gli indicatori di sicurezza (1) pos ai la del gruppo conne ori
Isofix sono di colore verde, i due conne ori sono sta fissa
corre amente.
Per completare in modo corre o l'installazione, u lizzare le cinture di
sicurezza dell'auto secondo le istruzioni di questo libre o e in base al
peso del vostro bambino.
Sgancio dei conne ori Isofix ( Fig.11)
Per sganciare i conne ori Isofix dai pun di ancoraggio Isofix del veicolo,
premere i due disposi vi di sgancio (2) come mostrato in figura.
31
Per facilitare l'operazione, spostare verso l'alto lo schienale del
seggiolino auto.
FISSAGGIO DEL SEGGIOLINO DA 9 A 18 KG ( Fig.12-14 )
(Campo d'applicazione da 9 mesi a 4 anni approssima vamente)
Verificare che entrambi i conne ori Isofix siano posiziona e
aggancia corre amente.
Introdurre le cinture del veicolo a raverso le due asole nella parte
bassa dello schienale del seggiolino.
Passare la sezione addominale e la sezione diagonale della cintura
del veicolo dietro il passaggio guidacintura nel bracciolo sul lato
vicino alla fibbia della cintura del veicolo.
Allacciare la cintura.
Assicurarsi che nessuna parte della cintura dell'auto venga
a orcigliata o imprigionata e che la fodera del seggiolino non limi il
movimento o il corre o posizionamento della cintura dell'auto.
Me ere in tensione il tra o diagonale della cintura randolo verso
l'alto fino all'eliminazione di tu i giochi, affinché il seggiolino risul
saldamente vincolato sul sedile dell'auto.
REGOLAZIONE DELLE CINTURE DEL SEGGIOLINO ( Fig.15)
Una corre a regolazione delle cinture garan sce la massima
protezione al bambino.
Il seggiolino è provvisto di una fibbia del gruppo cinture di sicurezza
semplice da usare.
Posizionare il bambino sul seggiolino. Fare passare le cinture del
seggiolino al di sopra delle spalle (1) e al di sopra del bacino (2).
La fibbia deve trovarsi tra le gambe del bambino (3).
Come allacciare le cinture ( Fig.16) .
Unire il conne ore destro con il sinistro, quindi inserirli nel corpo
fibbia fino a farli sca are in posizione.
Il rumore dello sca o indica che la fibbia è chiusa corre amente.
Per sbloccare le cinture di sicurezza, premere verso il basso il pulsante
della fibbia.
Come allentare le cinture ( Fig.17 ).
Premere il pulsante di rilascio sulla parte anteriore della seduta (1).
32
I
Tenendo premuto il pulsante, rare in avan le cinture al di sopra
delle spalle (2).
Messa in tensione delle cinture ( Fig.18).
Tirare il cinghiolo di regolazione, nella parte anteriore della seduta (1)
del seggiolino, fino a che le cinture siano adeguatamente aderen sul
corpo del bambino, in modo confortevole.
Le cinture devono essere tese fino al punto in cui il bambino risulta
vincolato, ma senza provocargli scomodità o costrizione.
Tirare completamente verso il basso le protezioni del gruppo cinture (2) .
NOTA: La lunghezza della cinghia intergambale è fissa e non può
essere regolata.
Assicurarsi che nessuna parte del gruppo cinture risul a orcigliata.
REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA DELLE CINTURE SULLE SPALLE ( Fig.19)
Controllare sempre l'altezza delle cinture affinché queste siano allo
stesso livello delle spalle o leggermente al di sopra.
La regolazione dell'altezza delle cinture delle spalle si o ene
spostando lo schienale del seggiolino verso l'alto o verso il basso.
Regolazione dell'altezza dello schienale ( Fig.20 )
Per alzare lo schienale, rarlo verso l’alto, afferrandolo per mezzo
dell'impugnatura in alto nella parte posteriore dello schienale, fino a
quando le cinture delle spalle sono all'altezza delle spalle del vostro
bambino.
Per abbassare lo schienale: rarlo prima verso l’alto , quindi premere
il pulsante di regolazione sulla sua sommità (1).
Tenendo premuto il pulsante, abbassare lo schienale fino a quando le
cinture delle spalle sono all'altezza delle spalle del bambino (2).
Rilasciare il pulsante per bloccare lo schienale in posizione.
ATTENZIONE: Per ragioni di sicurezza non è possibile abbassare lo
schienale con la sola pressione del pulsante .
FISSAGGIO DEL SEGGIOLINO AUTO DA 15 A 36 KG ( Fig.21-25 )
(Campo d'applicazione da 3 a 11 anni approssima vamente).
Rimuovere il gruppo cinture prima dell'installazione del seggiolino.
Sganciare entrambe le cinture dal conne ore sulla parte posteriore
33
dello schienale. Estrarre entrambe le cinture dallo schienale,
facendole scorrere a raverso le asole dello schienale.
Togliere la cintura intergambale e le cinture delle spalle facendo
passare i terminali a raverso le asole so o la base della seduta e
nella fodera della seduta stessa.
(1) Tirare la cinghia di regolazione fino al punto in cui il conne ore
(Fig. 1 - m) si trova in prossimità della parte posteriore del seggiolino.
(2) Una volta asportato il gruppo cinture, fissare la cinghia di
regolazione del gruppo cinture come rappresentato in Figura 24.
Conservare il gruppo cinture in un posto sicuro.
Per applicare nuovamente il gruppo cinture al seggiolino, ripetere al
contrario le operazioni eseguite per l'asportazione.
Posizionare il seggiolino sul sedile appropriato del veicolo, in
direzione di marcia.
Assicurarsi che lo schienale del sedile del veicolo sia bloccato in
posizione ver cale.
Assicurarsi che il sedile del veicolo sia regolato nella posizione più
arretrata.
Verificare che entrambi i conne ori Isofix siano posiziona e
aggancia corre amente.
Collocare il bambino sul seggiolino e agganciare la cintura di
sicurezza, come rappresentato in Figura 25.
Il tra o diagonale della cintura deve passare nel guidacintura superiore e sopra la spalla del bambino, ma senza appoggiarsi al suo collo.
Me ere in tensione il tra o diagonale della cintura randolo verso
l'alto fino all'eliminazione di tu i giochi, affinché il seggiolino risul
saldamente vincolato sul sedile dell'auto.
Se la cintura di sicurezza entra in conta o con il collo del bambino o
non passa al di sopra della sua spalla, regolare l'altezza dello
schienale del seggiolino auto procedendo come in Fig. 20.
Controllare sempre che la cintura di sicurezza sia in tensione rando
verso l'alto il tra o diagonale e verificare sempre che non risul
a orcigliata.
34
Note: Per proteggere al meglio il bambino:
. Assicurarsi che il bambino sia ben fissato nel seggiolino e che le
cinghie aderiscano sul suo corpo.
. Non lasciare mai il bambino incustodito nel seggiolino o nel
veicolo.
. Quando s'installa il seggiolino nei sedili posteriori, spostare in avan
il sedile anteriore, a distanza sufficiente da impedire che i piedi del
bimbo possano colpire il sedile anteriore (ciò può anche prevenire
rischi di lesione, in caso d'incidente).
· Per far salire o scendere il bambino dall'auto scegliere sempre il lato
sicuro della strada.
V. Lista dei controlli finali
1 Controllare sempre l'altezza delle cinture affinché queste siano
corre amente allineate allo stesso livello delle spalle o leggermente
al di sopra .
2 Verificare che entrambi i conne ori Isofix siano posiziona e
aggancia corre amente.
3 Verificare la corre a posizione della cintura di sicurezza del veicolo
rispe o al seggiolino auto.
4 Verificare che la cintura di sicurezza del veicolo non venga
incastrata in alcun modo o a orcigliata.
5 Verificare la giusta tensione della cintura di sicurezza del veicolo e
che il seggiolino auto SLF 123 sia corre amente fissato al sedile.
6 Controllare che le cinture del seggiolino siano corre amente
regolate e tese.
7 Controllare che la fibbia del gruppo cinture del seggiolino sia
corre amente allacciata.
8 Controllare regolarmente che gli elemen principali non abbiano
subito danni.
35
I
Controllare sempre che l'eccedenza della cintura di sicurezza venga
recuperata dall'arrotolatore, accompagnando verso l'alto il tra o
diagonale.
9 Verificare il funzionamento di tu i componen .
10 Assicurarsi che il seggiolino non sia bloccato nella por era, nelle
guide del sedile, onde evitare ro ure, danni, usura, ecc.
Da ricordare: Pur essendo proge ato e approvato secondo le
norma ve europee, se il seggiolino auto viene installato in modo
scorre o, può non garan re la giusta protezione del vostro bambino
in caso di incidente.
Prima di me ersi in viaggio u lizzando il seggiolino auto, eseguire
sempre tu i controlli finali elenca in questo libre o di istruzioni.
Prima di far sedere il bambino sul seggiolino auto, controllare sempre
che SLF 123 sia corre amente posizionato.
A enzione:
Qualsiasi seggiolino auto può lasciare impronte sui sedili del veicolo,
dovuto alle misure da ado are per fissarlo saldamente nel rispe o
delle norme di sicurezza. Questo prodo o è stato concepito con
l'obie vo di minimizzare quanto più possibile questo effe o. Il
produ ore declina ogni responsabile per eventuali impronte
derivan dall'uso normale del seggiolino.
VI. Guas
. In caso di caduta accidentale o eventuali danni visibili, rivolgersi al
rivenditore.
. Qualsiasi malfunzionamento del gruppo cinture potrebbe
comprome ere la protezione del bambino.
· In caso di funzionamento anomalo della fibbia, non u lizzare il
seggiolino e rivolgersi al rivenditore.
VII. Cura e manutenzione
A enzione: Non lubrificare i componen del seggiolino per
bambini; limitarsi a mantenerli puli .
Le par in plas ca possono essere facilmente pulite usando solo
acqua e sapone; non usare mai solven , alcool o detergen
aggressivi.
36
Si prega di rispe are le istruzioni riportate sull'e che a di lavaggio.
Per togliere la fodera in tessuto:
Rimuovere completamente il gruppo cinture come rappresentato
nelle Fig. 21 -24.
Sulla parte posteriore dello schienale sono posiziona qua ro
bo oni; per rimuovere la fodera dello schienale, sganciarla dai
bo oni ( Fig.26) .
Per rimuovere la fodera della seduta allargare il bordo elas co
inferiore e sfilare la fodera facendola scorrere al di sopra dei braccioli.
Il rives mento può essere lavato seguendo le istruzioni riportate
sull'e che a all'interno della fodera.
Per riapplicare il rives mento al seggiolino ripetere in senso inverso
le operazioni descri e.
MANUTENZIONE DEI RIVESTIMENTI
Passare sulla fodera una spugna umida con un detergente delicato
per una pulizia leggera, altrimen seguire le indicazioni di lavaggio
riportate sull'e che a di composizione e lavaggio cucita sul bordo,
all'interno della fodera di rives mento.
COMPOSIZIONI
Stru ura: Polipropilene - Polie lene ad alta densità - Poliammide Acciaio
Rives mento: 100% Poliestere
DIMENSIONI
L: 44 cm; H: 71 cm; P: 50 cm.
VIII. GARANZIA
a) Cosa copre la garanzia:
1. Tu i nostri prodo sono realizza con materiali di prima scelta
e fabbrica so o il più stre o controllo di qualità.
2. Tu i nostri prodo , o par di essi, sono garan per un periodo
37
I
Pulizia: quando la fodera di rives mento si sporca, rimuoverla (vedi
so o) e lavarla a 30 °C; non u lizzare smacchiatori chimici; non strizzare
e non u lizzare l'asciugabiancheria; non s rare.
di due (2) anni dalla data di acquisto, contro dife di fabbricazione.
3. Perché la garanzia possa applicarsi è necessario presentare la
prova d'acquisto. Si consiglia di conservare la prova d'acquisto in
luogo sicuro.
4. Per eventuali richieste rela ve al seggiolino e alla sua garanzia, si
consiglia di conta are il proprio rivenditore che consiglierà su come
procedere.
b) Esclusioni:
1. Qualsiasi modifica non autorizzata al seggiolino potrebbe
invalidare questa garanzia, essendo soltanto il fabbricante
autorizzato ad apportare modifiche al seggiolino ed a fornire le par
di ricambio originali necessarie.
2. L'usura e il deterioramento dei tessu della fodera causa dal suo
uso non sono coper da questa garanzia.
3. Questa garanzia non è efficace contro i danni dovu ad un uso
improprio del prodo o né contro danni accidentali.
IX Assistenza post-vendita
Per informazioni riguardan l'u lizzo, la manutenzione ed i servizio
post-vendita, o se si ha bisogno di assistenza o pezzi di ricambio,
come pure se si è insoddisfa di un qualsiasi aspe o del seggiolino,
si prega di fare riferimento al rivenditore, il cui personale è in grado
di fornire la necessaria assistenza.
Segrall Srl.
Via Zacche , 6 - 42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 098 - fax +39 0522 230 509
e-mail: info@kiwyworld.com
website: www.kiwyworld.com
38
Lieber Kunde,
danke dass Sie sich für unseren Kinder-Autositz SLF 123 IsofIx
entschieden haben.
Wie jede Eltern wissen, ist die Sicherheit von Ihrem Kind vital, wenn
es reist.
Nichts ist wich ger als sich zu versichern, dass Ihr Kind sicher und
geschützt während der Reise ist.
Alle unsere Kinder-Autositze sind getestet und zugelassen, unter
Einhaltung der neuesten Europäischen Sicherheitsnormen.
Jeder Kindersitz muss sorgfäl ge Qualitätskontrolle bestehen, um
sich zu diesen Normen entsprechen zu können. Alles das sichert Sie,
dass Ihr Kinder-Autositz einer zwischen die sichersten und die
bequemsten verfügbaren auf dem Markt ist.
INHALT:
I. Allgemeine Informa onen
II. Bekanntmachung
III. Warnungen
IV. Installa onsanleitung
V. Endkontrolle
VI. Fehlfunk onen
VII. Pflege und Wartungsanleitung
VIII. Garan e
IX. Kundendienst
I. Allgemeine Informa onen
Dieser SLF 123 Kinder-Autositz wurde gemäß der ECE-Norm R44/04
für die Gruppen 1, 2 und 3 getestet und genehmigt und ist demnach
39
D
KINDER-AUTOSITZ SLF 123
GEBRAUCHSANLEITUNG
für die Beförderung von Kindern mit einem Gewicht zwischen 9 und
36 kg und einem ungefähren Alter zwischen 9 Monaten und 11
Jahren geeignet.
N.B. Alle angegebenen Alten sind annähernd, weil die Kinder auf
verschiedene Art und Weise wachsen, deswegen ist das Gewicht der
einzige Anzeiger von Bezug.
II. Bekanntmachung
Der Kinder-Autositz SLF 123, der Kategorie „Semi-Universal“ erlaubt
den Einbau auf den neusten Fahrzeugen, die mit den ISOFIX
Befes gungspunkten versehen sind, in Verbindung mit den
Sicherheitsgurten des Autos. Bi e prüfen Sie die Fahrzeugliste.
SLF 123 kann eventuell auch auf Sitzen von Fahrzeugen installiert
werden, die nicht in der Liste der kompa blen Fahrzeuge aufgeführt
sind.
Wenden Sie sich in die Zweifelsfall bi e an Ihren Händler oder an den
Hersteller.
Segrall Srl.
Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 099
fax +39 0522 230 510
e-mail: info@kiwyworld.com
website: www.kiwyworld.com
III. Warnungen
Zu tun
Bi e diese Gebrauchsanleitungen vor dem Einbau des KinderAutositzes sorgfäl g lesen.
Achten Sie auf den korrekten Einbau des Kinder-Autositzes im
Fahrzeug, um die Sicherheit Ihr Kind zu gewährleisten.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf, und zwar
möglichst im Fahrzeug, um sie im Bedarfsfall jederzeit zur Hand zu haben.
40
WICHTIG:
Der SEMI-UNIVERSAL Kinderautositz ist nur in Kombina onmit dem
Isofix Adapter für das Isofix System im Auto und dem 3-PunktSicherheitsgurt einzubauen.
Nur Gurt oder nur Isofix Adapter ist nicht erlaubt!
Stellen Sie in regelmäßigen Abständen sicher, dass der Kindersitz und
dabei besonders der Bezug, die Gurteinheit und das Gurtschloss
keine Abnutzungserscheinungen aufweisen.
Wenden Sie sich bei Au reten solcher Verschleißzeichen an den
Kundenservice des Händlers.
Stellen Sie jedes Mal, wenn der SLF 123 installiert wird, sicher, dass
die Fahrzeug-Sicherheitsgurte nicht verdreht sind.
Prüfen Sie vor der Abreise sicher, dass alle Gegenstände und eventuell
mitgeführten Gepäcksstücke sicher im Fahrzeuginneren fixiert sind.
Nicht befes gte Gegenstände können im Falle eines Unfalls zur
Verletzung der Fahrgäste führen.
Aus Sicherheitsgründen, wenn mehrere Fahrgäste im Auto sind, so sollten
die schwereren Personen auf den Vordersitzen untergebracht werden.
auf den Vordersitzen untergebracht werden.
Stellen Sie außerdem sicher, dass alle Fahrgäste sich korrekt mit den
Fahrzeug-Sicherheitsgurten anschnallen.
Der Kinder-Autositz muss korrekt mit den Autogurten befes gt
werden und auch mit den ISOFIX Greifarmen, wenn keinKind damit
transpor ert wird; auf diese Weise wird verhindert, dass durch den
41
D
Stellen Sie nach dem Einbau des Kindersitzes am Fahrzeugsitz sicher,
dass kein Teil des Autosicherheitsgurts zwischen den beweglichen
Teilen des Sitzes oder in der Autotür eingeklemmt ist.
Überprüfen Sie bei jeder Benutzung des Kindersitzes SLF 123, ob der
für den Halt eingesetzte Sicherheitsgurt gut angespannt ist und ob
der Kindersitz fest in seiner Posi on verankert ist. Stellen Sie jedes
Mal, wenn Sie das Kind in den Kinderautositz setzen, sicher, dass der
Sicherheitsgurt angemessen eingestellt und das Gurtschloss korrekt
geschlossen ist.
Kindersitz im Falle eines Unfalls Fahrgäste verletzt werden.
Bei direkter Sonnenstrahlung wird das Fahrzeug sehr heiß.
Wir empfehlen deshalb den Kindersitz mit einer Decke oder einem
Handtuch abzudecken, damit sich Ihr Kind nicht verbrennen kann.
Zu unterlassen
WICHTIG: Installieren Sie NIEMALS das Kindersitz nur mit die IsofixBefes gungen. Sie müssen IMMER es verwenden in Kombina on mit
einem der Fahrzeug Sicherheitsgurte.
Benutzen Sie den Kindersitz niemals, wenn dieser nicht korrekt laut
diesen Anweisungen mit den Autosicherheitsgurten im
Fahrzeuginneren befes gt wurde.
Vermeiden Sie für den korrekten Einbau des Kinderautositzes das
Einschieben von Polsterungen jeglicher Art zwischen die Basis des
Kindersitzes und den Sitz des Fahrzeugs. Dadurch wird die Sicherheit
des Kindersitzes beeinträch gt.
Ändern Sie den Kindersitz nicht ab und bringen Sie keinerlei
zusätzliche Teile an.
Verwenden Sie keine Nicht-Originalersatzteile bzw. Ersatzteile, die
nicht vom Hersteller empfohlen oder geliefert wurden. Eventuelle,
willkürlich vorgenommene und nicht genehmigte Änderungen des
Kinderautositzes können dessen Sicherheit beeinträch gen; es ist
ausschließlich dem Hersteller gesta et, Änderungen an diesem
Autositz vorzunehmen.
Lassen Sie nie Ihr Kind alleine und unbeaufsich gt im Kindersitz oder
im Fahrzeug.
Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Kinderautositz spielen.
Bauen Sie den Kinderautositz nicht ein oder aus, wenn das Kind
darauf sitzt.
Verwenden Sie den Kinderautositz niemals ohne Bezug. Der Bezug
stellt einen festen Bestandteil des Kinderautositzes dar und darf nur
durch einen vom Hersteller gelieferten oder empfohlenen Bezug
ersetzt werden.
Verhindern Sie, dass der Kinderautositz mit korrosiven Substanzen
wie Säuren, Lösungsmi eln usw. in Berührung kommt.
Nach einem Unfall oder bei starken Abnutzungserscheinungen darf
42
Eigenscha en (Komponenten)
a Verstellriemen der Gurteinheit
b Armstütze
c Gur ührung
d Verstellbare Rückenlehne
e Schultergurte
f Mi elsteg
g Kopfstütze
h Taste zur Verstellung der Rückenlehne
i Gurtschloss der Gurteinheit
j Taste zum Entriegeln/Lockern der Gurte
k Sicherheitsgurte
l Verbindungsstücke Isofix
m Verbindungsstück der Gurteinheit
Prüfung des Autogurtes ( Abb.2)
ACHTUNG: Der Kinderautositz SLF 123 darf AUSSCHLIESSLICH in
Fahrtrichtung gewandt - am vorderen oder hinteren Fahrzeugsitz
eingebaut werden. Für eine korrekte Installa on muss er IMMER mit
dem Dreipunkt-Sicherheitsgurt (1) (2) mit automa scher Aufrollung.
Überprüfung der Posi on des Gurtschlosses der Autosicherheitsgurte ( Abb.3,4 )
43
D
der Kinderautositz nicht mehr verwendet werden.
Im No all: kann das Kind rasch aus dem Kindersitz befreit werden.
Drücken Sie dazu die rote Taste auf dem Gurtschloss.
Sollte Ihr Kindersitz in einen Unfall verwickelt werden (bei mehr als
10 km/h), so MUSS er gegen einen neuen ausgetauscht werden.
Auch wenn keine offensichtlichen Schäden festzustellen sind,
könnte der Kinderautositz versteckte Schäden erli en haben, die die
Sicherheit Ihres Kindes im Falle eines neuerlichen Unfalls
beeinträch gen.
Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen, keine Kindersitze aus
zweiter Hand zu benutzen oder zu erwerben.
Die Stabilität des Kinderautositzes kann durch die Posi on des
Gurtschlosses vom 3-Punkt-Automa kgurt beeinträch gt werden.
Sollte das Gurtschloss nur wie auf der Abbildung „NO!“ dargestellt
mon ert werden können, dann ist der Kinderautositz nicht für den
Einbau mit diesem Sicherheitsgurt oder in diesem Fahrzeug nicht geeignet.
Vergewissern Sie sich, dass der Sitz, an dem Sie den Kinderautositz
einbauen möchten, insbesondere hinsichtlich seiner Größe und der
korrekten Sicherheitsgur ührung geeignet ist. Stellen Sie sicher, dass
die Gurte nicht verdreht sind und die überschüssige Gurtlänge von der
Aufrolltrommel aufgenommen wird.
VERVENDUNG DES KINDERAUTOSITZES NACH GEWICHT DES KINDES
Verwendung mit dem Kindersitz Gurt ( Abb.5 )
Von 9 bis 18 kg (ungefähr von 9 Monaten bis 4 Jahre).
Arbeiten mit dem Sicherheitsgurt des Fahrzeuges ( Abb.6 )
Von 15 bis 36 kg ((je nach Grösse, ca. 4 bis 11 Jahre).
Einstellung der Kopfstütze ( Abb.7) : Die Kopfstütze kann unabhängig
von der Rückenlehne in der Höhe separate ingestellt werden. Für Kinder
von 9 bis 18 KG ist die unterste Posi on zu wählen. Die Kopfstütze kann
dann, in die höchste Posi on für Kinder über 18 KG angepasst werden.
IV. Installa onsanleitung
Achtung:
Verwenden Sie den Kindersitz nur in Fahrtrichtung.
Verwenden Sie den Kindersitz nur zu transpor eren ein Kind im Fahrzeug.
Dieser Sitz kann nicht in der entgegengesetzten Richtung verwendet
werden.
Posi onieren Sie den Kindersitz auf dem dafür geeigneten
Fahrzeugsitz, nach vorne (in Fahrtrichtung).
Stellen Sie sicher, dass die Rückenlehne der Fahrzeugsitz in
aufrechter Posi on festgestellt ist.
Stellen Sie sicher, dass der Fahrzeugsitz in der ganz
zurückgeschobenen Lage fixiert ist.
Immer beachten ihres Landes Vorschri en.
44
D
VERWENDUNG DERISOFIXBEFESTIGUNGSPUNKTE ( Abb.8-10)
SLF 123 wird mit Kunststoffschienen geliefert, die Sie (sofern Ihr Auto
keine solchen Schienen besitzt) dazu verwenden können, um die
Isofix- Verbindungsstücke in die rich ge Posi on übereins mmend
mit den Befes gungspunkten Ihres Fahrzeugsitzes zu schieben. Die
Kunststoffschienen an den Befes gungspunkten fixieren und
danach gleichzei g Beide Isofix Verbindungsstücke in die Schienen
einschieben. Beide Isofix Greifarme mit den Isofix
Besfes gungspunkten einrasten lassen.
WICHTIG: Überprüfen Sie die korrekte Befes gung beider Verbindungsstücke an den Befes gungspunkten befes gt sind (man muss
klar die zwei “click”hören).
Wenn die zwei Isofx Greifarme korrekt befes gt sind, muss nur den
grünen Sicherheitsanzeiger (1) sichtbar sein.
Für eine korrekte Vervollständigung des Einbaus sind die FahrzeugSicherheitsgurte entsprechend den Anweisungen dieses Handbuchs
und je nach Gewicht Ihres Kindes zu verwenden.
Entsprerren der Isofix-Greifarmen ( Abb.11 )
Zum Loslösen der Isofix Verbindungsstücke von den Isofix-Befes gungspunkten sind die beiden Entriegelungstasten (2) zu drücken.
Um dies zu vereinfachen, die Rückenlehne des Kinderautositzes nach
oben verstellen.
BEFESTIGUNG DES KINDERAUTOSITZES VON 9 BIS 18 KG ( Abb.12-14)
(Ungefähr von 9 Monaten bis 4 Jahre)
Prüfen Sie, dass beide Isofx-Greifarme beidsei g korrekt posi oniert
und fixiert sind.
Ziehen Sie die Autosicherheitsgurte durch die beiden Schlitze im
unteren Bereich der Rückenlehne des Kindersitzes.
Führen Sie den Becken- und Diagonalabschni des
Autosicherheitsgurts durch die auf der Armstütze vorhandene
Gur ührung, und zwar in der Nähe des Gurtschlosses des
Autosicherheitsgurts.
Schnallen Sie dem Sicherheitsgurt.
Stellen Sie sicher, dass kein Teil des Autosicherheitsgurts verdreht
45
oder eingeklemmt ist und dass der Bezug des Kindersitzes nicht die
Beweglichkeit oder den korrekten Sitz des Autosicherheitsgurts
beeinträch gt.
Ziehen Sie den Diagonalabschni des Gurts nach oben, bis der Gurt
ohne Spielräume ganz gestra und der Kindersitz fest am Autositz
verankert ist.
EINSTELLUNG DER KLETTERGURT ( Abb.15 )
Eine rich ge Einstellung der Gurte bietet maximalen Schutz für das kind.
Der Autokindersitz ist mit einem einfach zu bedienenden Gurtschloss
der Sicherheitsgurteinheit ausgesta et.
Setzen Sie das Kind auf den Kindersitz. Legen Sie die Gurte des
Kindersitzes über die Schultern (1) und das Becken (2) des Kindes.
Das Gurtschloss muss sich zwischen den Beinen des Kindes befinden (3).
Anschnallen der Kle ergurt ( Abb.16 )
Verbinden Sie das rechte Anschlussstück mit dem linken und stecken
Sie dann beide bis zum Anschlag ins Gurtschloss.
Ein hörbares Klicken zeigt das korrekte Schließen des Gurts an.
Um den Sicherheitsgurt zu lösen, drücken Sie die Taste des
Gurtschlosses nach unten.
Zu lösen der Kle ergurt ( Abb.17 )
Drücken Sie die am Vorderteil der Sitzfläche (1) angebrachte
Entriegelungstaste. Ziehen Sie nun bei gedrückter Taste die Gurte
oberhalb der Schultern nach vorne (2).
Straffung des Gurtes ( Abb.18 )
Ziehen Sie solange an dem auf der Vorderseite der Sitzfläche des
Kindersitzes (1) vorhandenen Einstellriemen der Gurte, bis das Kind auf
bequeme und angenehme Weise vom Sicherheitsgurt festgehalten wird.
Der Gurt muss so fest angezogen sein, dass das Kind festgehalten
wird, ohne sich dabei unbequem oder eingezwängt zu fühlen.
Ziehen Sie ganz nach unten, die Schulterpolster (2).
Warnung: Die Länge des Mi elstegs ist fix und kann nicht verstellt
werden.
Vergewissern Sie sich, dass kein Teil der Gurteinheit verdreht ist.
46
D
HÖHENVERSTELLUNG DER SCHULTERGURTE ( Abb.19 )
Immer Prüfen Sie die Höhe der Gurte, so dass sie sind auf der
gleichen Ebene der Schultern oder leicht darüber eingestellt.
Die Einstellung der Schulterhöhe der Gurte erfolgt durch das
Verschieben der Rückenlehne des Kindersitzes nach oben oder unten.
Höhen-Verstellung der Rückenlehne ( Abb.20 )
Verstellung der Schultergurte nach oben: Packen Sie die
Rückenlehne am rückwärts oben angebrachten Griff und ziehen Sie
sie soweit nach oben, bis sich die Schultergurte in der Höhe der
Schultern Ihres Kindes befinden.
Verstellung der schultergurte nach unten: (1) ziehen Sie die
Rückenlehne leicht nach oben, drücken Sie die auf der Oberseite der
Rückenlehne vorhandene Verstelltaste.
Halten Sie die Taste gedrückt und schieben Sie die Rückenlehne
soweit nach unten, bis sich die Schultergurte in der Höhe der
Schultern Ihres Kindes befinden. (2).
Lassen Sie die Taste los, um die Rückenlehne in dieser Posi on zu
blockieren.
ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen kann die Rückenlehne nicht
alleine durch das Drücken der Verstelltaste gesenkt werden.
BEFESTIGUNG DES KINDERAUTOSITZES VON 15 BIS 36 (KG
Abb.21-25 )
(Ungefähr von 3 bis 11 Jahre)
En ernen Sie vor der Montage des Kindersitzes die Gurteinheit.
Lösen Sie beide Schultergurte aus dem Verbindungsstück auf der
hinteren Seite der Rückenlehne. Ziehen Sie beide Gurte durch die
Schlitze aus der Rückenlehne heraus.
En ernen Sie den Mi elsteg und die Schultergurte, indem Sie die
Endteile durch die Schlitze unter der Basis der Sitzfläche und durch
den Schlitz im Bezug der Sitzfläche selbst ziehen.
(1) Ziehen Sie solange am Verstellriemen, bis sich das
Verbindungsstück (Fig. 1 - m) in der Nähe des vorderen Teils des
Kindersitzes befindet.
(2) Nach dem En ernen der Gurteinheit muss deren Verstellriemen
47
laut Abbildung 24 Kindersitzes befes gt werden.
Bewahren Sie die Gurteinheit an einem sicheren Ort auf.
Um die Gurteinheit erneut am Kindersitz zu befes gen, sind die oben
beschriebenen Arbeitsgänge in umgekehrter Reihenfolge
auszuführen.
Stellen Sie den Kindersitz auf dem geeigneten Fahrzeugsitz, nach
vorne (in Fahrtrichtung).
Stellen Sie sicher, dass die Rückenlehne der Fahrzeugsitze aufrecht
festgestellt ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Fahrzeugsitz in ganz zurückgeschobener
Lage fixiert ist.
Prüfen Sie, dass beide Isofx-Greifarme beidsei g korrekt posi oniert
und fixiert sind.
Setzen Sie das Kind in den Sitz und schnallen Sie sich, wie in Abbildung
25 dargestellt.
Kontrollieren Sie, dass der Diagonalgurt durch die oben
Gur ührung und oberhalb der Schulter reicht, aber nicht am Hals
des Kindes anliegt.
Ziehen Sie den Diagonalabschni des Gurts nach oben, bis der Gurt
ohne Spielräume ganz gestra und der Kindersitz fest am Autositz
verankert ist.
Eine rich g angepasste Höhe-Verstellung der Rückenlehne
gewährleistet den op malen Verlauf des Gurtes (Fig. 20).
Stellen Sie immer sicher, dass der Autosicherheitsgurt nicht verdreht
und gut gespannt ist; ziehen Sie dazu den Diagonalabschni nach oben.
Prüfen Sie immer, ob der überschüssige Sicherheitsgurtabschni von
der Aufrolltrommel aufgerollt wird.
Hinweise: Um besser zu schützen Sie das Kind:
Achten Sie darauf, das Kind ordnungsgemäß gesichert ist, um den
48
D
Kindersitz und der Kle ergurt passt genau über seinen/ihren Körper.
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsich gt in den Kindersitz oder auf
dem Fahrzeug.
Beim Einbau des Kindersitzes im Rücken, bewegt sich den Vordersitz
voran, weit genug, um die Füße des Kindes dem Vordersitz berühren
zu vermeiden (das kann dazu auch verhindern, das Risiko von
Verletzungen im Falle eines Unfalls).
Zur Eingabe oder beenden Sie das Auto mit dem Kind, Sie sollen
immer die sicherer Seite der Straße wählen.
V. Endkontrolle
1 Überprüfen Sie immer, dass die Schulterhöhe der Gurte korrekt
eingestellt ist.
2 Prüfen Sie, dass beide Isofx-Greifarme beidsei g korrekt
posi oniert und fixiert sind.
3 Prüfen Sie, dass der Sicherheitsgurt korrekt und einwandfrei am
Kinderautositz posi oniert ist.
4 Prüfen Sie, dass der Sicherheitsgurt nicht verdreht, eingeklemmt
oder verklemmt wird, in keine Art und Weise.
5 Überprüfen Sie, ob der Autosicherheitsgurt gut angespannt ist
und ob der Kinderautositz SLF 123 korrekt am Fahrzeugsitz verankert
ist.
6 Kontrollieren Sie, ob die Gurte des Kindersitzes korrekt eingestellt
und gespannt sind.
7 Überprüfen Sie, ob das Gurtschloss der Gurteinheit des
Kindersitzes korrekt eingehakt ist.
8 Prüfen Sie regelmäßig, dass die wich gsten Elemente nicht
beschädigt wurden.
9
Prüfen Sie den Betrieb aller Komponenten.
10 Stellen Sie sicher, dass der Kindersitz nicht blockiert ist im Auto
Tür oder in den Führungen des Sitzes, sodass zu vermeiden Bruch,
Beschädigung, Verschleiß, usw.
DENKEN SIE DARAN: Auch wenn der Kinderautositz gemäß den
49
europäischen Normen geplant und zugelassen wurde, ist er bei einer
unsachgemäßen Montage dennoch nicht in der Lage, Ihr Kind im
Falle eines Unfalls ausreichend zu schützen.
Führen Sie vor dem Beginn einer Reise mit dem Kinderautositz
immer alle in diesen Anweisungen angeführten
Endkontrollen durch. Prüfen Sie jedes Mal, bevor Sie das Kind auf den
Kinderautositz SLF 123 setzen, dass dieser korrekt posi oniert ist.
Warnung:
Jeder Kindersitz kann Anzeichen auf den Sitzen der das Fahrzeug
verlassen, aufgrund der zu treffenden Maßnahmen, um es sicher
befes gen, in Übereins mmung mit den Sicherheitsstandards
werden. Dieses Produkt wurde mit dem Ziel entwickelt, um diesen
Effekt so weit wie möglich zu minimieren. Der Hersteller übernimmt
keine Verantwortung für eventuelle Anzeichen durch eine normale
Verwendung des Kindersitzes.
VI. Fehlfunk onen
Im Falle von zufälligen Sturz oder offensichtliche Schäden, muss der
Kindersitz vom Hersteller überprü werden.
Eventuelle Fehlfunk onen des Gurtes gefährden kann das Kind
Schutz.
Im Falle von Funk onsstörungen der Schnalle, verwenden Sie nicht
diesen Kinderitz und fragen Sie Ihren Verkäufer.
VII. Pflege und Wartungsanleitung
Warnung: Niemals schmieren Komponente Ihres Kindersitz, nur
halten Sie es immer sauber.
Kunststo eile können Sie problemlos sauber halten mit nur Wasser
und Seife werden. Verwenden Sie niemals Solventen, Alkohol oder
Reinigungsmi el.
Sauberkeit: en ernen Sie den Bezug wenn schmutzig wird (siehe
unten) und Wäsche bei 30 Grad. Verwenden Sie keine
50
PFLEGE DES BEZUGS
Für eine einfache Reinigung den Bezug mit einem mit Wasser
angefeuchteten Schwamm und einem Feinwaschmi el säubern oder
den Bezug en ernen und laut den Anweisungen auf dem am Rand
des Bezugs aufgenähten Pflegee ke waschen.
VERWENDETE MATERIALIEN
Struktur: Polypropylen - Polyäthylen hoher Dichte - Polyamid - Stahl
Bezug: 100 % Polyester
ABMESSUNGEN
B.44 cm; H71 cm; T. 50 cm.
VIII. GARANTIE
a) Was die Garan e umfasst
1.Alle unsere Produkte sind mit hochwer gen Materialien hergestellt
und unter strengsten Qualitätskontrollen.
2. Alle unsere Produkte oder Teile davon, sind für einen Zeitraum von
51
D
chemischen Reinigungsmi el, nicht quetschen; eisen Sie nicht;
benutzen Sie nicht Trockner.
Bi e beachten Sie die Hinweise des genähten E ke s am Rand des
Bezuges.
En ernung des Bezuges
En ernen Sie die Gurteinheit laut Abb. 21 und 24 komple .
An der Rückseite der Rückenlehne befinden sich vier Knöpfe;
knöpfen Sie diese auf ( Abb.26) .
Zum Abnehmen des Sitzbezuges ist die untere elas sche Einfassung
etwas zu dehnen und der Bezug über die Armstützen zu schieben.
Waschen Sie den Bezug laut den Anweisungen auf dem am Rand des
Bezugs aufgenähten Pflegee ke .
Um den Bezug wieder aufzuziehen, die beschriebenen Schri e in
umgekehrter Reihenfolge ausführen.
zwei (2) Jahren ab Kaufdatum von einer Garan e gegen
Fabrika onsfehler abgedeckte.
3. Müssen Sie den Kau eleg vorlegen, so dass die Garan e kann
sich bewerben. Bi e bewahren Sie den Kau eleg an einem sicheren
Ort.
4. Für Rückfragen bezüglich der Kindersitz und seine Garan e,
wenden Sie sich bi e an Ihren Händler, der über das weitere
Vorgehen beraten wird.
b) Ausschluss:
Achtung: Es ist nicht erlaubt zu ändern oder hinzuzufügen, um
dieses Produkt in keiner Weise. Verwenden Sie niemals Ersatzteilen,
die nicht empfohlen oder durch den Hersteller gelieferte werden.
1. Sollte jegliche Änderung an diesen Kindersitz, diese Garan e wird
für ungül ge erklärt. Der Hersteller ausschließlich dazu berech gt
hat Änderungen an diesen Kindersitz zu machen und alle
erforderlichen Originalen Teilen bereitstellen.
2. Verschleiß und / oder Farben Verblassen der Fabrik, als Folge ihrer
Normale Verwendung, sind durch diese Garan e nicht abgedeckt.
3. Dies ist keine wirksame Garan e gegen verursachte Schäden als
Folge der falschen Verwendung des Produkts noch gegen
Unfallschäden.
IX Kundendienst
. Sollten Sie nach dem Kauf Hilfe oder Ersatzteile benö gen, oder
wenn Sie weitere Fragen, Reklama onen auf einem Aspekt dieser
Kindersitz haben, wenden Sie sich bi e an Ihre Händler, deren
Berater sind kompetenten und Hilfen können.
Segrall Srl. Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 098 - fax +39 0522 230 509
e-mail: info@kiwyworld.com
website: www.kiwyworld.com
52
Beste klant,
Dank u voor het kiezen van een autozitje SLF 123.
Zoals iedere ouder weet, is de veiligheid van uw kind van vitaal
belang als er met de auto wordt gereisd.
Er is niets zo belangrijk als u ervan te verzekeren, dat uw kind jdens
de reis veilig en beschermd is.
Daarom zijn alle onze autostoeltjes volgens de meest recente
Europese Veiligheidsstandaards streng getest.
Om volgens deze standaards te worden goedgekeurd, moet ieder
autostoeltje een reeks strenge tests met goed gevolg afleggen. Dit
garandeert dat u er zeker van kunt zijn, dat uw autostoeltje één van
de veiligste en comfortabelste is, die er te krijgen zijn.
INHOUD:
I. Algemene informa e
II. Let op
III. Waarschuwingen
IV. Instruc es voor de installa e
V. Lijst van eindcontroles
VI. Defecten
VII. Reiniging en onderhoud
VIII. Garan e
IX. Klantenservice
I. Algemene informa e
Dit autostoeltje SLF 123 is ontwikkeld en getest om zich aan de meest
recente Europese voorschri en voor autostoeltjes (ECE R 44-04) van
de groepen 1, 2 en 3 aan te passen. Dit wil zeggen dat het geschikt is
voor kinderen met een gewicht tussen de 9 en 36 kg met een lee ijd
tussen ongeveer 9 maanden en 11 jaar.
53
NL
AUTOSTOELTJE VOOR KINDEREN SLF 123
GEBRUIKSAANWIJZING
N.B: Alle aangeduide lee ijden zijn ruw geschat, omdat kinderen op
verschillende manieren groeien. Daarom wordt al jd van het gewicht
uitgegaan.
II. Let op
Het autostoeltje SLF 123 van de "Semi-universele" categorie, kan in de
meeste voertuigen met Isofix verankeringspunten worden
geïnstalleerd, maar al jd in combina e met de veiligheidsgordels van
de auto. De juiste compa biliteit kan via de applica elijst worden
gecontroleerd.
SLF 123 kan eventueel ook op autozi ngen worden geïnstalleerd,
die niet op de lijst met compa bele voertuigen staan. Raadpleeg in
geval van twijfel de verkoper of de fabrikant.
Segrall Srl.
Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 098
fax +39 0522 230 509
e-mail: info@kiwyworld.com
website: www.kiwyworld.com
III. Waarschuwinge
Wat u moet doen.
Lees deze instruc es aandach g door, voordat u uw autostoeltje voor
kinderen in de auto installeert.
Denk eraan dat een verkeerde installa e gevaarlijk kan zijn.
Bewaar deze instruc es op een veilige plek, bij voorkeur bij het
autostoeltje of in de auto, zodat u ze indien nodig kunt vinden.
Verzeker u ervan dat als het autostoeltje eenmaal in de auto is
geïnstalleerd, geen enkel deel van de autogordels tussen de
bewegende delen van de zi ng of het por er terechtkomt.
Controleer iedere keer dat het autostoeltje wordt gebruikt dat de
autogordel die het vastzet goed gespannen is en dat het autostoeltje
54
55
NL
stevig op zijn plaats wordt gehouden.
Controleer iedere keer dat een kind in het autostoeltje wordt gezet,
dat de veiligheidsgordel goed is afgesteld en dat de gesp goed is gesloten.
BELANGRIJK: SEMI-UNIVERSELE categorie. Installa e al jd met Isofix
verankeringspunten, maar in combina e met de veiligheidsgordels van
de auto (zie de lijst met compa bele voertuigen).
Controleer regelma g of het autostoeltje geen tekenen van slijtage
vertoont, vooral de hoes, de gordelgroep en de gesp.
Als het autostoeltje tekenen van slijtage vertoont, wendt u zich tot
de a ersalesservice van de verkoper.
Controleer iedere keer dat het autostoeltje wordt geïnstalleerd, dat
de autogordels niet verdraaid komen te zi en.
Controleer regelma g dat het autostoeltje geen tekenen van slijtage
hee , vooral de hoes. Controleer dat de bagage en alle voorwerpen
in de auto goed zijn vastgezet.
Losliggende voorwerpen kunnen bij ongelukken verwondingen
veroorzaken. Als u met andere passagiers reist, verdient het uit
iligheidsoverwegingen de voorkeur de lichtste passagiers op de
achterzi ngen en de zwaarste op de voorzi ngen van de auto te
laten plaatsnemen.
Verzeker u er bovendien van dat iedere passagier de
veiligheidsgordels van de auto goed gebruikt.
Het autostoeltje moet goed met de autogordels worden vastgezet,
en ook met de Isofix koppelstukken, om te voorkomen dat het zich
bij een ongeval kan verplaatsen en tegen de passagiers in de auto kan
botsen.
Het interieur van de auto wordt erg heet als het aan het directe
zonlicht wordt blootgesteld. Het wordt daarom aanbevolen het
autostoeltje met een doek, een handdoek of iets dergelijks te
bedekken. Dit voorkomt dat de delen van het autostoeltje oververhit
raken en bij het kind brandwonden kunnen veroorzaken.
Wat u niet moet doen.
BELANGRIJK: beves g het autostoeltje NOOIT alleen met de Isofix
koppelstukken. Ze moeten ALTIJD in combina e met de
veiligheidsgordels van de auto worden gebruikt.
Gebruik het autostoeltje alleen als het goed in de auto is vastgezet
en gebruik zijn gordels, zoals in deze instruc es wordt beschreven.
Plaats geen opvullingen tussen de bodem van het autostoeltje en de
autozi ng. Het kan de veiligheid van het autostoeltje in gevaar
brengen.
Wijzig dit product op geen enkele wijze en voeg er ook niets aan toe.
Gebruik nooit onderdelen die niet zijn aanbevolen of geleverd door
de fabrikant.
Eventuele ongeautoriseerde wijzigingen aan het product kunnen de
veiligheid ervan schaden. Alleen de fabrikant is geautoriseerd om
wijzigingen aan dit autostoeltje aan te brengen.
Laat kinderen niet zonder toezicht in de autostoeltjes of in de auto
achter.
Sta niet toe dat kinderen met het autostoeltje spelen.
Het autostoeltje mag niet zonder hoes worden gebruikt.
De hoes mag niet met een willekeurige worden vervangen, maar
alleen met een door de fabrikant aanbevolen hoes, omdat hij
integrerend deel uitmaakt van het veiligheidssysteem.
Voorkom dat het autostoeltje in aanraking kan komen met bijtende
middelen, zoals zuren, oplosmiddelen, enz.
Gebruik het autostoeltje na een ongeluk niet meer, of als het door
het gebruik bijzonder versleten is.
In geval van nood: kan uw kind snel uit de autogordels worden
losgemaakt, door op de rode knop op de gesp te drukken.
Als uw autostoeltje bij een ongeluk betrokken raakt, MOET het met
een nieuw worden vervangen. Ook als het geen tekenen van schade
hee , kan het zijn dat het niet meer in staat is om zijn func e bij een
volgend ongeval in volledige veiligheid te verrichten, en zou het
gevaarlijk kunnen zijn voor uw kind.
Om deze reden raden we aan geen tweedehands autostoeltje te
gebruiken of te kopen.
Kenmerken (Onderdelen)
a. Verstelgordel gordelgroep
b. Armleuning
56
Gordelgeleiding
Verstelbare rugleuning
Schouderbanden
Tussenbeengordel
Hoofdsteun
Verstelknop rugleuning
Gesp van de gordelgroep
Loslaat/verslappingsknop gordels
Gordels
Groep Isofix koppelstukken
Verbindingsstuk gordelgroep
Controle van de autogordels (Fig.2)
LET OP: gebruik het autostoeltje alleen met de rijrich ng mee. Uw
autostoeltje moet alleen met de oprolbare driepuntsgordel (1) (2)
en vooruit gedraaid op de voor-of achterzi ng van de auto worden
geïnstalleerd.
De plaats van de gesp van de autogordels controleren (Fig.3-4)
De plaats van de gesp van de autogordels kan de stabiliteit van het
autostoeltje schaden. Als de gesp is geplaatst zoals in de tekening
rechts wordt getoond, is dit stoeltje niet geschikt om met deze
gordel of in deze auto te worden gebruikt.
Controleer of de zi ng, waarop u het autostoeltje wilt installeren, hier
geschikt voor is, vooral voor wat betre de ruimte en of de veiligheidsgordels er op de goede manier kunnen lopen. Controleer of de gordels
niet verdraaid zi en en of het teveel aan gordel door het oprolsysteem
is opgerold.
HET AUTOSTOELTJE OP GROND VAN HET GEWICHT VAN HET KIND
GEBRUIKEN
Gebruik met de gordels van het autostoeltje ( Fig.5 ).
Van 9 tot 18 kg (ongeveer vanaf 9 maanden tot 4 jaar).
Gebruik met de autogordels ( Fig.6 )
Van 15 tot 36 kg (Van ongeveer 4 tot 11 jaar)
57
NL
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
k.
l.
m.
Aanpassing van de hoofdsteun ( Fig.7) : De hoofdsteun is instelbaar
ona ankelijk van de rugleuning. Houd het in de laagste stand voor kinderen van 9 tot 18 kg en verplaats het naar de hoogste posi e voor kin
deren vanaf 18 kg.
IV. Instruc es voor installa e
LET OP: Gebruik het stoeltje alleen in de rijrich ng.
Gebruik het stoeltje alleen voor het vervoeren van een kind in de auto
Plaats het kinderzitje op een geschikte zi ng van de auto.
Verzeker u ervan dat de rugleuning van het voertuig is beves gd in
een rechtopstaande posi e.
Verzeker u ervan dat de autostoel is ingesteld zo ver mogelijk
achteruit in de achterste stand.
Houdt u aan de regelgeving van uw land.
GEBRUIK VAN DE ISOFIX KOPPELSTUKKEN ( Fig.8-10 )
SLF 123 hee bijgeleverde plas c geleidingen (die u kunt gebruiken
als uw auto er geen hee ) om de Isofix koppelstukken op de goede
plaats te brengen ter plaatse van de twee verankeringspunten van
de zi ng van uw auto.
Beves g de twee kunststof geleiders op de ankerpunten.
Steek de twee Isofix koppelstukken tegelijk in de plas c geleidingen.
Laat beide koppelstukken op de Isofix verankeringspunten vastklikken.
BELANGRIJK: verzeker u ervan dat beide koppelstukken aan de
eigen verankeringspunten zijn be ves gd (er moeten duidelijk twee
afzonderlijke “klikken” te horen zijn).
Als de twee koppelstukken goed zijn be-ves- gd, moeten de
veiligheidsindicatoren (1) aan de zijkanten van de groep Isofix
koppelstukken groen zijn.
Maak de installa e af door de veiligheidsgordels van de auto te gebruiken en de instruc es voor de gewichtsgroep van het kind te volgen
De Isofix koppelstukken loskoppelen (Fig.11).
Om de Isofix koppelstukken van de Isofix verankeringspunten los te
koppelen, drukt u op beide loskoppelmechanismen (2) , zoals in de
a eelding wordt getoond.
58
DE VEILIGHEIDSGORDEL AFSTELLEN (Fig.15)
Een juiste afstelling van de gordel biedt maximale bescherming voor
het kind.
Het stoeltje is voorzien van een gebruiksvriendelijke gesp, die deel
uitmaakt van de groep veiligheidsgordels.
Zet het kind in het stoeltje. Laat de gordels van het stoeltje over de
schouders (1) en boven het bekken (2) lopen.
De gesp moet zich tussen de benen van het kind bevinden (3).
De gordels omdoen (Fig.16)
Verbind het rechter verbindingsstuk met het linker en steek ze
vervolgens in de gespbehuizing tot ze op hun plaats klikken.
Het geluid van de klik gee aan dat de slui ng correct hee
plaatsgevonden.
Om de veiligheidsgordel los te maken, drukt u de knop van de gesp
omlaag.
De veiligheidsgordel Losser machen (Fig.17)
Druk op de loslaatknop aan de voorkant van de zi ng (1).
59
NL
Om de handeling te vereenvoudigen, verplaatst u de rugleuning van
het autostoeltje omhoog.
HET AUTOSTOELTJE BEVESTIGEN VAN 9 TOT 18 KG (Fig.12-14)
(Toepassingsveld van ongeveer 9 maanden tot 4 jaar)
Controleer dat beide Isofix koppelstukken goed zijn geplaatst en
vastgemaakt.
Haal de autogordels door de twee openingen in het onderste
gedeelte van de rugleuning van het stoeltje.
Haal het buik- en het diagonale gedeelte van de autogordel door de
gordelgeleiding in de armleuning aan de kant die zich in de buurt
van de gesp van de autogordel bevindt.
Draag uw autogordel.
Verzeker u ervan dat geen gedeelte van de autogordel wordt
verdraaid of geblokkeerd en dat de hoes van het stoeltje de
beweging of de juiste plaatsing van de autogordel niet beperkt.
Span het diagonale gedeelte van de gordel door het naar boven te
trekken tot alle speling is opgeheven, zodat het stoeltje stevig op de
autozi ng vastzit.
Terwijl u de knop ingedrukt houdt, trekt u de gordels boven de
schouders (2) naar voren.
Verzeker u ervan dat geen enkel gedeelte van de gordelgroep
verdraaid zit.
De gordel spannen (Fig.18)
Trek aan de verstelgordel aan de voorkant van de zi ng van het
autostoeltje (1) tot de veiligheidsgordel het kind gerieflijk en
comfortabel vastzet.
De gordel moet gespannen zijn, zodat het kind vastzit, maar zonder
ongemak of druk te veroorzaken.
Trek de borst pads zo veel mogelijk tot omlaag (2).
Pas op: de tussenbeengordel hee een vaste lengte en kan niet
verzet worden. Trek niet aan de schouderriemen.
DE HOOGTE VAN DE GORDELS OP DE SCHOUDERS AFSTELLEN (Fig.19)
Controleer al jd de hoogte van de gordels, zodat ze worden aan
dezelfde schouder of iets daarboven.
De hoogte van de schoudergordels wordt afgesteld door de
rugleuning van het autostoeltje omhoog of omlaag te ze en.
De hoogte van de rugleuning afstellen (Fig.20)
Om de schoudergordels hoger te ze en: haal de rugleuning
omhoog, door hem aan de greep bovenin aan de achterkant van de
rugleuning vast te pakken, tot de schoudergordels zich ter hoogte
van de schouders van uw kind bevinden.
Om de schoudergordels lager te ze en: (1) trek de rugleuning een
beetje omhoog, druk op de verstelknop van de rugleuning op de
bovenkant van de rugleuning.
Terwijl u de knop ingedrukt houdt, laat u de rugleuning zakken tot
de schoudergordels zich ter hoogte van de schouders van het kind
bevinden (2).
Laat de knop los om de rugleuning op die stand vast te ze en.
LET OP: Om veiligheidsredenen, kunt u niet de rugleuning te
verlagen door op te drukken alleen de knop.
60
HET AUTOSTOELTJE BEVESTIGEN VAN 15 TOT 36 KG (Fig.21-25)
(Toepassingsveld van ongeveer 3 tot 11 jaar).
(1) Trek aan de verstelgordel tot het punt waarop het verbindingsstuk
(Fig. 1 - m) zich in de buurt van de achterkant van het stoeltje bevindt.
(2) Als de gordelgroep is verwijderd, beves gt u de verstelgordel van
de gordelgroep, zoals in de a eelding wordt getoond (Fig.24).
Bewaar de gordelgroep op een veilige plaats.
Om de gordelgroep weer aan het stoeltje aan te brengen, herhaalt u
de handelingen om ze te verwijderen in omgekeerde volgorde.
Plaats het kinderzitje op een geschikte zi ng van de auto in
voorwaartse rich ng.
Zorg ervoor dat de rugleuning van het voertuig is beves gd in een
rechtopstaande posi e.
Zorg ervoor dat de autostoel is ingesteld in de achterste stand.
Controleer dat beide Isofix koppelstukken goed zijn geplaatst en
vastgemaakt
Zet het kind in de stoel en maak je gordel om, zoals weergegeven in
Figuur 25.
Controleer dat het diagonale gedeelte van de veiligheidsgordel
passeert van de auto door middel van de hoger gordelgeleiding en
boven de schouder loopt, zonder dat hij echter met de nek van het
kind in aanraking komt.
Span het diagonale gedeelte van de gordel door het naar boven te
trekken tot alle speling is opgeheven, zodat het stoeltje stevig op de
autozi ng vastzit.
61
NL
Verwijder de gordelgroep, voordat u het autostoeltje installeert.
Maak beide schoudergordels uit het verbindingsstuk aan de
achterkant van de rugleuning los. Haal beide gordels uit de
rugleuning door ze door de openingen in de rugleuning te halen.
Verwijder de tussenbeengordel en de schoudergordels door de
uiteinden door de openingen onder de bodem van de zi ng en
door de hoes van de zi ng zelf te halen.
Voor de juiste stand van de gordel kan de hoogte van de rugleuning
regelma g worden (Fig. 20).
Controleer al jd of de veiligheidsgordel gespannen is, door het
diagonale gedeelte omhoog te trekken en controleer al jd dat hij
niet verdraaid zit.
Controleer al jd of het teveel aan veiligheidsgordel door het
oprolsysteem wordt opgerold, door het diagonale gedeelte omhoog
te begeleiden.
Let op: om uw kind het beste te beschermen:
. Controleer of het kind goed vast in het stoeltje zit en of de gordels
goed over het lichaam gespannen zijn.
. Laat uw kind nooit zonder toezicht in het stoeltje of in de auto
laten.
. Wanneer u het stoeltje op de achterbank plaatst, de voorstoel zover
naar voren ze en dat de voeten van het kind de rugleuning van de
voorstoel niet kunnen raken (dit voorkomt ook mogelijk letsel bij een
ongeval).
. Kies al jd de veilige kant van de straat, bij het verkeer vandaan, als
u het kind in of uit de auto plaatst.
V. Eindcontroles
1 Controleer al jd of de hoogte van de gordels op de schouders
perfect is afgesteld.
2 Controleer dat beide Isofix koppelstukken goed zijn geplaatst en
vastgemaakt
3 Controleer dat de veiligheidsgordel van de auto goed om het
autostoeltje heen is geplaatst
4 Controleer dat de veiligheidsgordel van de auto niet verdraaid of
ergens beklemd zit .
5 Controleer dat de veiligheidsgordel van de auto goed gespannen is
en het autostoeltje stevig op de autozi ng vastzit.
6 Controleer dat de gordels van het autostoeltje goed afgesteld en
gespannen zijn.
7 Controleer dat de gesp van de gordelgroep van het autostoeltje
62
VI. Defecten
. Als het stoeltje valt of zichtbaar beschadigd raakt, dient u contact
op te nemen met de verkoper.
Als de gordelgroep niet of niet goed werkt, kan dit de bescherming
van uw kind verminderen.
. Indien de gesp niet goed werkt, het stoeltje niet gebruiken en
contact op nemen met de verkoper.
VII. Reiniging en onderhoud van het autostoeltje
63
NL
goed is vastgemaakt.
8 Controleer regelma g of het stoeltje of onderdelen ervan niet
beschadigd zijn.
9 Controleer of alle delen goed werken.
10 Verzeker u ervan dat het stoeltje niet in het por er of in de
autostoelgeleiders enz. beklemd zit, om breuk, beschadiging en
slijtage e.d. te vermijden.
Om aan te denken: het gee niet of het autostoeltje goed is
ontworpen, als het verkeerd is geïnstalleerd, kan het zijn dat het uw
kind bij een ongeval onvoldoende beschermt plaatsnemen.
Volg al jd bovenbeschreven eindcontroles voordat u een reis maakt
met het autostoeltje in de auto geïnstalleerd. Ook als het
autostoeltje in de auto beves gd is gebleven, controleert u al jd dat
het goed is geplaatst.
Voordat u het kind in het autostoeltje laat plaatsnemen. is geplaatst,
voordat u het kind in het autostoeltje laat.
Waarschuwing:
. Elk stoeltje kan sporen en inkepingen achterlaten op de bekleding
omdat het, volgens de veiligheidsvoorschri en, stevig aan de
autostoel beves gd wordt. Dit product is zodanig ontworpen dat dit
zoveel mogelijk vermeden wordt. De fabrikant is niet
verantwoordelijk voor mogelijke sporen die veroorzaakt zijn door
een normaal gebruik van het stoeltje.
Pas op: het stoeltje of onderdelen ervan nooit met inve en; u dient
het stoeltje alleen schoon te houden.
. Plas c onderdelen kunnen eenvoudig met water en zeep
schoongemaakt worden; nooit oplosmiddelen, spiritus of sterke
reinigingsmiddelen gebruiken.
. Schoonmaken: als de bekleding vuil is, deze van het stoeltje halen
(zie onder) en met de wassen op 30°C; geen chemische wasmiddelen
gebruiken; niet uitwringen; niet geschikt voor de wasdroger; niet
strijken. Houdt u aan de wasinstruc es op het e ket.
De bekleding verwijderen .
Verwijder de gordelgroep volledig, zoals wordt getoond in de Fig. 21
en 24.
Aan de achterkant van de rugleuning bevinden zich vier knopen. Om
de hoes van de rugleuning te halen, maakt u de knopen los.
Om de hoes van de zi ng te nemen, verwijdt u de elas sche rand
aan de onderkant en haalt u de hoes weg door hem over de
armleuningen te laten lopen.
Was de hoes door de instruc es op het e ket te volgen, dat op de
rand van de hoes is genaaid.
Om de hoes weer op het stoeltje aan te brengen, volgt u dezelfde
handelingen in omgekeerde volgorde.
ONDERHOUD VAN DE BEKLEDINGEN
Voor een lichte reiniging haalt u een doekje bevoch gd met een
sopje van een fijn reinigingsmiddel en lauw water over de hoes. Volg
de wasvoorschri en op het e ket.
SAMENSTELLING
Frame: polypropyleen - hard polyethyleen - polyamide - staal
Bekleding: 100% polyester
AFMETINGEN
Br: 44 cm; H:71 cm; D: 50 cm;
64
a) Wat dekt de garan e:
1. Al onze producten zijn gemaakt van de beste materialen en
worden geproduceerd onder de strengste kwaliteitscontroles.
2. Al onze producten of onderdelen ervan worden voor een periode
van twee (2) jaar vanaf de aankoopdatum tegen fabrieksfouten
gegarandeerd.
3. Voor het verkrijgen van de garan e is het aankoopbewijs
noodzakelijk. Bewaar het aankoopbewijs daarom op een veilige
plaats.
4. Met eventuele vragen over het stoeltje of de garan e kunt u
terecht bij de verkoper die u zal adviseren.
b) Uitslui ngen:
Waarschuwing: niets aan het product toevoegen of het product
wijzigen. Geen onderdelen gebruiken die niet aanbevolen of
geleverd zijn door de fabrikant.
1. Elke wijziging aan het stoeltje die niet door de fabrikant
toegestaan is, kan deze garan e laten vervallen. Alleen de fabrikant
mag wijzigingen aan het stoeltje aanbrengen en de benodigde
originele onderdelen leveren.
2. Slijtage en/of het verbleken van de kleuren van de bekleding
veroorzaakt door het gebruik van het stoeltje, vallen niet onder deze
garan e.
3. Deze garan e geldt niet voor schade veroorzaakt door oneigenlijk
gebruik van het product of door schade door ongeval
IX Klantenservice
. Voor informa e wat betre gebruik, onderhoud en klantenservice,
indien u hulp of onderdelen nodig hee of als u niet tevreden bent
over het stoeltje, kunt u contact opnemen met de verkoper. Hij zal u
de benodigde assisten e graag verlenen.
65
NL
VIII. GARANTIE
Segrall Srl.
Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 098
fax +39 0522 230 509
e-mail: info@kiwyworld.com
website: www.kiwyworld.com
66
SILLITA PARA AUTO SLF 123
INSTRUCCIONES DE USO
Es mado Cliente,
Gracias por haber elegido la silla SLF 123.
Como madre o padre, sabe que la seguridad de su hijo es
fundamental cuando se viaja en auto.
No hay nada más importante que la certeza de que su hijo vaya
seguro y protegido durante el viaje.
Todas nuesytas sillitas siguen unos estrictos controles de acuerdo a
las más recientes Norma vas de Seguridad Europeas.
Para ser homologada a estas norma vas, cada sillita ene que
superar unas exigentes pruebas de seguridad. Todo esto le da la
garan a que esta sillita es la más segura y confortable que existe en
el mercado.
E
CONTENIDO:
I. Información General
II. Aviso
III. Advertencias
IV. Instrucciones de instalación
V. Controles Finales
VI. Fallos
VII. Cuidado y mantenimiento
VIII. Garan a
IX. Servicio Post-venta
I. Información General
Esta sillita SLF 123 ha sido ideada y aprobada según las normas
europeas más recientes ECE R44/04 para sillitas de auto de los grupos
1, 2 y 3. Esto significa que es adecuada para niños con un peso entre
los 9 y los 36 kg con una edad aproximada de entre 9 meses y 11
años.
67
N.B. Estas edades son meramente indica vas pues los niños pueden
crecer de manera diferente, siendo el peso el índice de referencia con
mayor validez.
II. Aviso
La silla SLF 123, homologada de categoría "Semiuniversale", permite
su instalación en la mayor parte de los vehículos dotados de puntos
de anclaje Isofix, a través de la u lización de los cinturones de
seguridad del automóvil. La compa bilidad se puede controlar en la
lista de aplicación.
SLF 123 puede ser instalado eventualmente también sobre el asiento
de vehículos que no están en la lista de vehículos compa bles.
En caso de duda contactar con el distribuidor o el fabricante.
Segrall Srl. Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 099
fax +39 0522 230 510
e-mail: info@kiwyworld.com
website: www.kiwyworld.com
III. Advertencias
Qué hacer
Leer detenidamente estas instrucciones antes de la instalación en el
automóvil de su sillita para niños.
Recuerde que una instalación incorrecta puede resultar peligrosa.
Guardar estas instrucciones en un lugar seguro, a ser posible en el
vehículo o junto con la silla para consultarlas en caso de necesidad.
Asegurarse de que, una vez instalada la sillita en el auto, ninguna
parte de los cinturones del auto quede enroscada entre los asientos
aba bles o en la puerta del auto.
Cada vez que se u liza la silla controlar que el cinturón del auto que
lo sos ene esté bien tenso y que la silla esté firmemente sujeta en la
68
Qué no hacer
IMPORTANTE: No ar NUNCA la silla solo mediante los anclajes Isofix.
Estos SIEMPRE deben ser u lizados junto con los cinturones de
69
E
posición correcta.
Cada vez que se sienta a un niño en la silla, comprobar que el
cinturón de seguridad esté ajustado adecuadamente y la hebilla
cerrada correctamente.
IMPORTANTE: Categoría SEMI-UNIVERSAL.
Instalación siempre mediante anclajes Isofix junto con el cinturón de
seguridad del automóvil (Véase lista de vehículos compa bles).
Controlar con regularidad que la sillita no presente señales de
desgaste, en especial la funda, el arnés y la hebilla.
Si la sillita muestra señales de desgaste, dirigirse al servicio de postventa del distribuidor.
Cada vez que la silla se instala de nuevo, controlar que los cinturones
del automóvil no quedan retorcidos.
Asegurarse de que tanto el equipaje como cualquier objeto situado
en el interior del vehículo se encuentre debidamente ado o
resguardado. Los objetos dejados libremente pueden causar daños
en caso de accidente.
Cuando se viaja con varios pasajeros, por razones de seguridad, es
preferible disponer a los ocupantes menos pesados en los asientos
posteriores y a los de mayor peso en los asientos delanteros del vehículo.
Asegurarse también de que todos los ocupantes lleven el cinturón de
seguridad correctamente abrochado.
La sillita ene que estar ada correctamente con los cinturones del
automóvil, y a ser posible también con los anclajes Isofix, para así
evitar que se desplaze de su si o en caso de accidente y golpee a los
pasajeros provocándoles daños.
El interior del automóvil alcanza temperaturas muy altas si queda
expuesto a la luz solar directa. Por tanto, se recomienda cubrir la silla
con una tela, una toalla o algo similar. Esto impide que las partes de
la silla se calienten demasiado y puedan provocar quemaduras al niño.
seguridad del automóvil.
No u lizar nunca la sillita si no ha sido fijada adecuadamente en el
interior del automóvil y se han u lizado los cinturones según las
instrucciones aquí descritas.
Evitar poner rellenos de cualquier po entre la base de la silla y el
asiento del auto. Esto podría perjudicar la seguridad de la silla.
No modificar o añadir ningún po de modificación a este producto.
No u lizar ninguna parte de recambio que no haya sido
recomendada o autorizada por el fabricante.
Modificaciones o piezas no recomendadas por el fabricante pueden
perjudicar la seguridad de la sillita; siendo solo el fabricante
autorizado a aportar modificaciones a este disposi vo de retención
para niños.
No dejar nunca a los niños solos en las sillas o en el interior del
vehículo.
No permita que los niños jueguen con la sillas de auto.
No instalar ni sacar la silla con el niño dentro.
La silla no debe ser u lizada sin su funda. La funda no debe ser
sus tuida por otra cualquiera, sino solamente por aquellas
recomendadas por el fabricante, puesto que la funda es una parte
integrante del disposi vo de retención.
Evitar que la silla pueda entrar en contacto con sustancias corrosivas
como ácidos, disolventes, etc.
No reu lizar la silla después de haber sufrido un accidente o cuando
presente un desgaste evidente por el uso.
En caso de emergencia: su hijo puede ser liberado rápidamente del
cinturón del vehículo apretando el botón rojo presente en la hebilla.
Si su sillita fuese some da a un accidente DEBE ser sus tuida por una
nueva. Aunque no presenta signos de lesión evidentes, podría no
cumplir las condiciones necesarias para realizar su función de
completa seguridad en caso de otro accidente y resultar peligrosa
para su hijo.
Por esta razón le aconsejamos que no u lice y tampoco compre una
silla de segunda mano, sino que la sus tuya por otra nueva.
70
Comprobación de los cinturones del auto ( Fig.2)
ATENCIÓN:Su silla ene que ser instalada en sen do de la marcha
empleando para ello el cinturón de 3 puntos (1) (2), con enrollador,
sobre el asiento anterior o posterior del vehículo.
Comprobación de la posición de la hebilla de los cinturones del auto
La posición de la hebilla del cinturón del auto puede perjudicar la
estabilidad de la silla. Si la hebilla queda colocada como en el dibujo
de la derecha, esta sillita no es idónea para el uso con este cinturón o
en este vehículo ( Fig.3 )
Comprobar que el asiento sobre el que se quiere instalar la silla sea
idóneo, sobre todo por lo que respecta al espacio y al correcto recorrido
del cinturón de seguridad. Comprobar que el cinturón no esté retorcido
y que el exceso del mismo quede recogido en el enrollador ( Fig.4).
USO DE LA SILLITA DE AUTO SEGÚN EL PESO DEL NIÑO
Uso con el arnés de la sillita ( Fig.5)
De 9 a 18 kg (de 9 meses a 11 anos aproximadamente)
Uso con el cinturón de seguridad del vehículo (Fig.6)
De 15 a 36 kg (de los 4 a los 11 años aproximadamente)
71
E
Caracterís cas (COMPONENTES)
a Correa de regulación de las cintas
b Apoyabrazos
c Guía para los cinturones
d Respaldo regulable
e Cintas de los hombros
f Cinta separapiernas
g Reposacabezas
h Botón para regular el respaldo
i Hebilla del arnés
j Botón para soltar/aflojar las cintas
k Cintas
l Grupo conectores Isofix
m Conector cinturones
Ajuste del reposacabezas (Fig.7): El reposacabezas es ajustable de forma
independiente del respaldo. Manténgalo en la posición más baja para
niños de 9 a 18 Kg. y muevelo a la posición más alta para los niños de
más de 18 kg.
IV. Instrucciones de instalación
Atención:
Use la sillita o sólo en el sen do de la marcha.
Use el asiento sólo para transportar un niño en el vehículo.
Este asiento no puede ser usado en la dirección opuesta a la marcha
Colocar la sillita de auto sobre el asiento apropiado del vehículo,
hacia adelante.
Asegurarse de que el respaldo del asiento del vehículo esté
bloqueado en posición erecta.
Comprobar que el asiento del vehículo esté fijado en la posición más
retraída.
Respete siempre las normas de su país.
UTILIZANDO LOS CONECTORES ISOFIX (Fig.8-11)
SLF 123 incluye guías de plás co (que podrá u lizar en caso de que
su vehículo no cuente con ellas) para guiar los conectores Isofix.
Colocar los guías de plás co en la posición coincidiendo con los
puntos de anclaje del asiento.
Colocar contemporáneamente los dos anclajes Isofix en las guías de
plás co.
Acoplar ambos anclajes sobre los puntos de anclaje Isofix.
IMPORTANTE: asegurarse de que ambos anclajes están fijados a los
puntos de anclaje (se enen que escuchar claramente dos “click”).
Cuando ambos anclajes están fijados correctamente, los indicadores
de seguridad (1) a los lados del grupo de anclajes Isofix tendrán que
ser de color verde.
Completar la instalación u lizando los cinturones de seguridad del
auto, siguiendo las instrucciones en base al grupo de peso del niño.
Desabroche de los anclajes rígidos Isofix.
72
73
E
Para soltar los anclajes rígidos Isofix, apretar ambos disposi vos de
desenganche (2) como se muestra en la figura.
Para un accionamiento más fácil, se aconseja mover hacia arriba el
respaldo de la sillita.
FIJACIÓN DE LA SILLITA - DE 9 A 18 KG (Fig.12-14 )
(Rango de aplicación de 9 meses a 4 años aproximadamente)
Controlar que ambos anclajes Isofix estén colocados correctamente y
abrochados.
Introducir los cinturones de seguridad del vehículo a través de los
dos orificios de la parte baja del respaldo de la silla.
Pasar el tramo abdominal y el tramo torácico del cinturón de
seguridad del vehículo a través del paso de la guía para el cinturón
del reposabrazos, en el lado más cercano a la hebilla del cinturón de
seguridad del vehículo.
Abrochar el cinturón.
Asegurarse de que ninguna parte del cinturón de seguridad del
coche quede retorcida o enganchada y que el reves miento de la
sillita no limite el movimiento o la correcta colocación del cinturón
de seguridad del coche.
Tensar bien el tramo torácico del cinturón de seguridad rando de él
hacia arriba, para que la sillita quede firmemente fijada sobre el
asiento del vehículo.
REGULACIÓN DEL ARNÉS ( Fig.15 )
Un ajuste adecuado del arnés proporciona la máxima protección
para el niño.
La sillita ene una hebilla en el arnés fácil de usar.
Colocar al niño en la sillita.
Hacer pasar los cinturones de la sillita por encima de los hombros (1)
y por encima de las caderas (2).
La hebilla debe quedar entre las piernas del niño (3).
Como bloquear el arnés ( Fig.16 )
Unir el conector derecho con el izquierdo e introducirlos en la hebilla
hasta que salte el resorte.
El ruido del resorte al saltar indica que el cierre se ha producido
correctamente.
Para desbloquear los cinturones, apretar hacia abajo el botón de la
hebilla.
Cómo aflojar las cintas de seguridad ( Fig.17 )
Pulse el botón de regulación que se encuentra en la parte delantera
de la sillita (1).
Sostenga el botón de desbloqueo y re las cintas hacia adelante (2).
No re de las almohadillas para el pecho.
Tensado de las cintas del arnés ( Fig.18 )
Tire la correa de ajuste, ubicada en la parte delantera de la sillita (1),
hasta que los cinturones estén bien adherentes y cómodos sobre el
cuerpo del niño.
Los cinturones deben estar tensados de manera que el niño quede
sujeto pero sin que lo apriete causándole incomodidad.
Advertencia: La hebilla ene una posición fija y no se puede ajustar.
Verificar que los cinturones no estén torcidos.
Tire completamente hacia abajo las almohadillas para el pecho (2).
REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LAS CINTAS DE LOS HOMBROS ( Fig.19 )
Siempre compruebe la altura de las cintas de modo que sean en el
mismo nivel o ligeramente por encima de los hombros.
La regulación de la altura de los cinturones de los hombros se
ob ene moviendo el respaldo de la sillita hacia arriba o hacia abajo.
Regulación de la altura del respaldo ( Fig.20 ).
Para levantar las cintas de los hombros: alzar el respaldo, cogiéndolo
por la empuñadura de la parte alta trasera del respaldo, hasta que los
cinturones de los hombros estén a la altura de los hombros del niño.
Para bajar los cinturones de los ombros, rar ligeramente del
respaldo hacia arriba, apretando el botón de regulación del respaldo
(1) situado en la parte alta del mismo.
Manteniendo el botón presionado, bajar el respaldo hasta que los cinturones de los hombros queden a la altura de los hombros del niño (2).
Soltar el botón para bloquear el respaldo en la posición obtenida.
Advertencia: Por razones de seguridad, no se puede bajar el
respaldo sólo pulsando el botón.
74
Quitar el arnés antes de instalar la sillita.
Desabrochar los cinturones de los hombros del conector en la parte
trasera del respaldo. Extraer los cinturones del respaldo, haciéndolas
pasar a través de los orificios del respaldo.
Quitar la correa separa-piernas y l los cinturones de los hombros
haciendo pasar los extremos a través de los orificios que se
encuentran bajo la base del asiento y en el reves miento del mismo.
(1) Tirar de la correa de regulación hasta que el conector (Fig. 1 - m)
se encuentre cerca de la parte trasera de la sillita.
(2) Una vez extraídos los cinturones, fijar la correa de regulación de
los cinturones como se muestra en la figura 24.
Conservar el arnés en un lugar seguro.
Para volver a poner el arnés en la sillita, repe r en orden inverso las
operaciones realizadas para quitarlos.
Colocar la sillita de auto sobre el asiento apropiado del vehículo,
hacia adelante (en dirección de la marcha).
Asegurarse de que el respaldo del asiento del vehículo esté
bloqueado en posición erecta.
Comprobar que el asiento del vehículo esté regulado en la posición
más retraída.
Controlar que ambos anclajes Isofix estén colocados correctamente y
abrochados.
Acomodar al niño en la sillita y abrochar el cinturón de seguridad,
como se muestra en la figura 25.
Controle que la parte diagonal del cinturón de seguridad del vehículo
pase a través de la guía superior y por encima del hombro, pero sin
que roce el cuello del niño.
Tensar bien el tramo torácico del cinturón de seguridad rando de él
hacia arriba, para que la sillita quede firmemente fijada sobre el
asiento del vehículo.
Para conseguir la posición correcta del cinturón se puede regular la
75
E
FIJACIÓN DE LA SILLITA DE 15 A 36 KG ( Fig.21-25 )
(Rango de aplicación de 3 a 11 años aproximadamente).
altura del respaldo, mediante las operaciones en Fig. 20.
Controlar siempre que el cinturón de seguridad esté bien tensado
rando hacia arriba del tramo torácico, y comprobar que no esté
retorcido.
Controlar siempre que el exceso de cinturón de seguridad quede en
el enrollador, acompañando hacia arriba el tramo torácico.
Notas: Para proteger mejor al niño.
Asegúrese que el niño esté bien fijado en la silla y el -arnés de
seguridad se ajuste perfectamente sobre su cuerpo.
Nunca deje al niño solo en la sillita o en el el vehículo.
Al instalar la sillita en la parte trasera, correr el asiento delantero hacia
adelante lo suficiente como para evitar que los pies toquen el asiento
delantero (ello puede evitar también el riesgo de lesiones en caso de
accidente).
Para entrar o salir del coche con el niño, elegir siempre el lado más
seguro de la carretera.
V. Controles Finales
1 Siempre compruebe la altura de las cintas de modo que sean
correctamente ajustadas en el mismo nivel o ligeramente por
encima de los hombros.
2 Controlar que ambos anclajes Isofix estén colocados
correctamente y abrochados.
3 Controlar que el cinturón de seguridad del vehículo esté colocada
correctamente alrededor de la silla.
4 Controlar que el cinturón de seguridad del vehículo no quede
retorcido o pillado de alguna forma.
5 Controlar que el cinturón de seguridad del vehículo tenga un
grado de tensión adecuado y que la silla esté aptada de manera firma
al asiento del vehículo
6 Comprobar que las correas de la silla estén correctamente
reguladas y tensadas.
7 Comprobar que la hebilla de las correas de la silla esté
correctamente abrochada.
76
VI. Fallos
En caso de caída accidental o cualquier daño evidente, su sillita debe
ser inspeccionada por el fabricante.
Cualquier mal funcionamiento del arnés puede poner en peligro la
protección del niño.
En caso de mal funcionamiento de la hebilla, no u lice esta sillita y
consulte a su detallista.
VII. Cuidado y mantenimiento
Advertencia: No lubricar nunca cualquier componente de su sillita,
sólo mantenerla siempre limpia.
77
E
8 Compruebe regularmente que los principales elementos no hayan
sido dañados.
9 Compruebe el funcionamiento de todos los componentes.
10 Asegúrese de que la sillita no esté bloqueada en la puerta del coche
o en las guías del asiento, para evitar roturas, daños, desgaste, etc.
No olvidar: No ene importancia cuanto la silla haya sido bien
dideñada y que esté homologada según las normas ECE, si está
instalada de manera incorecta, puede no estar en la condición de
proteger el niño de manera adecuada.
Seguir siempre los controles finales enumerados arriba antes de
emprender un viaje con la sillita instalada a borde del vehículo.
Incluso cuando se deja la sillita montada en el vehículo,
Hay siempre que controlar que esté colocada de forma correcta,
antes de sentar a su hijo/a en ella.
Advertencia:
Cualquier sillita fijada en el asiento del vehículo puede dejar señas,
debido a las medidas que se enen que adoptar en conformidad con
las normas de seguridad. Esta sillita está diseñada para minimizar
este fenómeno. El fabricante no se hace responsable de cualquier
posible seña resultante del uso normal de la sillita.
Las piezas de plás co se pueden limpiar fácilmente con sólo agua y
jabón. No u lice disolventes, alcohol o detergentes.
Limpieza: cuando la funda esté sucia, re rela (ver abajo) y lávela a
30 grados, no use limpiadores químicos, no apriete y no usar secadora, no planchar. Respete las instrucciones de lavado de la e queta
cosida en su borde.
Cómo quitar la funda
Quitar completamente los cinturones como se muestra en las figuras
desde 21 hasta 24.
Desabrochar la funda de los cuatro botones que se encuentran en la
parte detrás del respaldo (Fig.26).
Para quitar la funda del asiento, es re el borde elás co inferior y
sacarla deslizándola por encima de los reposabrazos.
Lavar la funda según las instrucciones que se encuentran en la
e queta cosida en su borde.
Para volver a poner la funda en la sillita, hay que seguir estos mismos
pasos, pero al revés.
Precauciones para los tejidos
Para una limpieza superficial , pasar una esponja húmeda sobre la
funda con un detergente delicado y agua bia, o seguir las
indicaciones de la e queta de lavado cosida en el borde de la funda.
COMPOSICIÓN
Estructura: Polipropileno – Polie leno de alta densidad - Poliamida Acero.
Funda: 100% Poliéster
DIMENSIONES
L: 44 cm; H:71 cm; P: 50 cm;
VIII. GARANTÍA
a) Lo que comprende la garan a
1. Todos nuestros productos están hechos con materiales de calidad
y fabricados bajo los más estrictos controles de calidad.
78
IX Servicio post-venta
Para más información después de la compra sobre el uso,
mantenimiento, repuestos o si tuviera alguna pregunta, queja, o si
no estuviera contento con algún aspecto de esta sillita, comuníquese
con el distribuidor, cuyos asesores son competentes y pueden asis r.
Segrall Srl. Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 099
fax +39 0522 230 510
e-mail: info@kiwyworld.com
website: www.kiwyworld.com
79
E
2. Todos nuestros productos, o partes de ellos, están garan zados por
un período de dos (2) años desde la fecha de compra, contra defectos
de fabricación.
3. Por favor, guarde la prueba de compra en un lugar seguro, debido
a que se le puede solicitar un comprobante de compra para la
garan a.
4. Para preguntas relacionadas con la sillita par niños y su garan a,
contacte a su distribuidor, quien le aconsejará como proceder.
b) Exclusiones:
Advertencia: No añadir nada ni modificar este producto de ninguna
manera. No u lice nunca piezas de repuesto que no séan
recomendadas o suministradas por el fabricante.
1. En caso de modificación o piezas no autorizadas sobre esta sillita,
la garan a podría ser invalidada, siendo el fabricante únicamente
autorizado para hacer cualquier modificación y para proveer todas
las piezas originales necesarias.
2. El desgaste normal del tejido y / o decoloración de color como
resultado de su uso normal no están cubiertos por esta garan a.
3. Esta garan a no es efec va contra los daños causados como
consecuencia del uso incorrecto del producto o contra daños
accidentales.
CADEIRA AUTO PARA CRIANÇAS SLF 123
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Es mado cliente,
obrigado por ter escolhido a cadeira auto SLF 123.
Como todos os pais sabem, a segurança da sua criança é vital quando
viaja de carro.
Nada é mais importante do que assegurar que a sua criança está a
salvo e protegida durante a viagem
Todas nossas cadeirinhas auto são rigorosamente testadas, de acordo
com os mais recentes Padrões Europeus de Segurança.
Portanto estas cadeirinhas aestão subme das a severos testes de
segurança para obter a homologação destas Normas e garan r a
máxima protecção, segurança e comodidade à sua criança durante as
viagens de carro, sendo esta uma das cadeirinhas mais seguras e
confortáveis que existem no mercado.
CONTEÚDO
I. Informações Gerais
II. Aviso
III. Advertências
IV. Instruções de instalação
V. Verificações finais
VI. Falhas
VII. Cuidados e manutenção.
VIII. Garan a
IX. Pós-venda
I. Informações Gerais
A cadeira SLF 123 foi testada em conformidade com a norma ECE R
44/04 para os grupos 1, 2 e 3 , por isso é adequada para o transporte
de crianças dos 9 aos 36 kg de peso e dos 9 meses aos 11 anos de
idade aproximadamente.
80
N.B. Lembramos que o verdadeiro índice de referência é o peso,
porque cada criança cresce de modo diferente.
A cadeira SLF 123. disposi vo de retenção de categoria "SemiUniversal", pode ser instalada, sempre associada ao uso do cinto de
segurança do carro, na maioria dos veículos equipados com pontos
de fixação Isofix (ver a lista dos veículos compa veis).
Esta cadeirinha de segurança eventualmente também pode ser
instalada em bancos de veículos não indicados na lista dos veículos
compa veis.
Em caso de dúvida, contacte o revendedor ou o produtor do
disposi vo de retenção.
Segrall Srl.
Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 099
fax +39 0522 230 510
e-mail: info@kiwyworld.com
website: www.kiwyworld.com
III. Advertências
O que deve fazer
Antes de iniciar a instalação da cadeirinha auto, leia com muita
atenção estas instruções.
Uma instalação incorrecta pode ser extremamente perigosa para a
criança.
Guarde este manual num lugar seguro. Recomendamos de mantê-lo
dentro do veículo, para o poder consultar em caso de necessidade.
Após ter instalado a SLF123 no banco do carro, cer fique-se de que
nenhuma parte do cinto de segurança ficou presa na porta do carro
ou entre as partes móveis do banco.
Sempre que usa a SLF123, verifique se está bem instalada na sua
81
P
II. Aviso
posição e verifique se o cinto de segurança que a fixa está es cado.
Cada vez que colocar a criança na cadeirinha, cer fique-se de que o
cinto de segurança esteja regulado adequadamente e que a fivela
esteja presa correctamente.
IMPORTANTE: Categoria SEMI-UNIVERSAL.
Fixação sempre por ligações Isofix, associados ao uso do cinto de segurança do carro (ver Lista de Aplicação dos Veículos compa veis).
Verifique regularmente se a cadeira auto apresenta sinais de desgate,
especialmente a forra, o arnés e a fivela.
Se a cadeira de segurança apresentar sinais de desgaste, contacte o
serviço de atenção ao cliente ou o seu revendedor.
Sempre que instalar a SLF123 verifique se o cinto de segurança do
veículo está torcido.
Antes de iniciar a viagem cer fique-se de que qualquer objecto e a
eventual bagagem estão bem fixados dentro do carro. Em caso de
acidente os objectos soltos podem deslocar-se, podendo provocar
ferimentos nos passageiros.
Quando viajar com outros passageiros, cer fique-se de que os mais
pesados ocupam os bancos da frente do veículo. Assegure-se
também de que todos os ocupantes u lizam correctamente os cintos
de segurança do automóvel.
A cadeira deve ser sempre fixada com o cinto de segurança, e também com os conectores Iso-fix; mesmo quando não se transportar
a criança, para evitar que, em caso de acidente, a sua deslocação
possa provocar ferimentos nos passageiros que viajam no veículo.
Uma prolongada exposição à luz directa do sol aquece muito o
interior do veículo. Para evitar o aquecimento excessivo da cadeira e
possíveis queimaduras na criança, recomenda-se que proteja a
cadeira auto com um pano ou uma toalha.
O que não deve fazer
IMPORTANTE: NUNCA u lize apenas o sistema de fixação Isofix para
fixar a cadeirinha. Este tem SEMPRE de ser u lizado associado ao
cinto de segurança do carro.
82
Em caso de emergência: para libertar rapidamente a criança do
cinto de segurança do carro, prima o botão vermelho situado na fivela.
Uma cadeira auto envolvida num acidente (a mais de 10 Km/h) DEVE
ser sempre subs tuída por uma nova. Mesmo que a cadeira não
apresente sinais evidentes, poderá ter sofrido danos não
iden ficáveis que, no caso de outro acidente posterior, poderão
comprometer a segurança e não proteger adequadamente a criança.
Por esta razão sugerimos que nunca u lize nem adquira uma cadeira
em segunda mão.
83
P
Nunca u lize a cadeira auto sem antes a ter instalado correctamente
no carro, u lizando o cinto de segurança, como indicado neste
manual de instruções.
Para instalar correctamente a cadeira auto, não deve inserir qualquer
po de material acolchoado entre o fundo da cadeira e o banco do
veículo, pois qualquer espessura prejudica o funcionamento seguro
da cadeira de segurança.
Não efectue qualquer po de adição ou alteração ao produto.
Não u lize peças de reposição que não sejam originais e fornecidas
ou recomendadas pelo fabricante.
Eventuais alterações do produto não autorizadas podem prejudicar
a segurança; somente o fabricante está autorizado a efectuar
modificações nesta cadeira de segurança.
Nunca deixe a criança na cadeira auto ou dentro do veículo sem
vigilância.
Não deixe as crianças brincar com a cadeira auto.
Não instale nem re re a cadeira do carro com a criança lá sentada.
Nunca u lize a cadeira auto sem a forra. Essa faz parte integrante da
cadeira auto e só deve ser subs tuída por outra fornecida ou
recomendada pelo fabricante.
A cadeira auto não deve entrar em contacto com ácidos, solventes e
outras substâncias corrosivas.
Não use a cadeira auto se es ver demasiado desgastada pelo uso ou
após ter sufrido um acidente.
Caracterís cas (Componentes)
a Correia de regulação do arnês
b Repousa-braços
c Guia dos cintos
d Encosto regulável
e Correias peitorais
f Cinta entrepernas
g Repousa-cabeça
h Botão de regulação do encosto
i Fecho do arnês
j Botão para soltar/alargar o cinto
k Cintos de retenção
l Grupo de conectores Isofix
m Conector do arnês
Verificação do cinto de segurança do veículo (Fig.2) .
ATENÇÃO: a cadeira auto SLF 123deve ser SEMPRE fixada com o
cinto de segurança de três pontos (1) (2) com enrolador.
Verificação da fivela do cinto de segurança do carro ( Fig.3-4 ).
A posição da fivela do cinto de segurança do carro pode prejudicar a
estabilidade da cadeira auto. Se a fivela do cinto de segurança do
carro ficar na posição ilustrada no desenho, a SLF 123 não pode ser
u lizada com esse cinto ou com o veículo.
Cer fique-se de que o banco do automóvel no qual pretende instalar
a cadeira de segurança é adequado para o efeito, nomeadamente no
respeitante ao espaço e ao percurso correcto do cinto de segurança
do automóvel. Cer fique-se de que os cintos não estão torcidos e
que a parte excedente do cinto de segurança do automóvel se
encontra completamente enrolada dentro do enrolador.
UTILIZAÇÃO DA CADEIRA SLF 123 EM FUNÇÃO DO PESO
DA CRIANÇA
U lização com o cinto de retenção da cadeira de segurança (Fig.5).
Dos 9 aos 18 Kg (dos 9 meses aos 4 anos, aproximadamente).
U lização do cinto de segurança do carro (Fig.6)
De 15 a 36 kg (dos 4 aos 11 anos aproximadamente)
84
Regulção do encosto de cabeça ( Fig.7) : O encosto de cabeça é ajustável
independentemente do encosto da cadeira. Mantenha-o na posição mais
baixa para crianças de 9 a 18 Kg. e movê-lo para a posição mais elevada
para as crianças com mais de 18 kg.
IV. Instruções de instalação
UTILIZANDO OS CONECTORES ISOFIX ( Fig.8-10 )
A cadeira de segurança SLF 123 inclui guias de plás co (que poderá
u lizar no caso do seu automóvel não estar equipado) para guiar os
conectores Isofix na posição correcta, em correspondência dos
pontos de fixação do banco do seu automóvel.
Fixe as guias de plás co nos pontos de fixação.
Introduza contemporaneamente os dois conectores Iso-fix nas guias.
Encaixe a fundo ambos os conectores nos pontos de fixação Isofix
até ouvir um estalido.
IMPORTANTE: verificar se ambos os conectores ficaram fixados
correctamente nos pontos de fixação; no momento da fixação deve
ouvir claramente dois "cliques" dis ntos.
Se os indicadores de segurança (1) situados nos dois lados do sistema
de fixação Isofix ficarem verdes, o sistema de fixação foi fixado
correctamente.
Para completar de modo correcto a instalação u lize o cinto de
segurança do carro, seguindo as instruções deste manual, e tendo
em conta o peso da criança.
85
P
Atenção:
Use a cadeira só na direção do curso.
Use a cadeirinha apenas para transportar uma criança no veículo.
Esta cadeirinha não pode ser usada na direção oposta .
Sente a criança na cadeira mais adequado do carro, dirigida para
frente (na direção da marcha).
Cer fique-se de que o encosto do banco do automóvel esteja
correctamente bloqueado na posição ver cal.
Verifique se o asento do veículo está na posição mais recuada.
Respeite sempre as regras do seu país.
Desencaixe dos conectores Isofix ( Fig.11).
Para desencaixar os conectores Isofix dos pontos de fixação, prima
os dois disposi vos de desencaixe (2), como ilustrado na figura.
Para facilitar esta operação, desloque para cima o encosto da cadeira
auto.
FIXAÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA DOS 9 AOS 18 KG ( Fig.12-14 )
(Dos 9 meses aos 4 anos de idade, aproximadamente)
Verifique se ambos os elementos do sistema de fixação Isofix estão
posicionados e encaixados correctamente.
Introduza o cinto de segurança do automóvel através das duas
ranhuras, existentes na parte baixa do encosto da cadeira de segurança.
Passe a parte abdominal e a parte diagonal do cinto de segurança do
veículo através da guia de passagem do cinto, existente no repousabraços do lado mais próximo do fecho do cinto de segurança do
automóvel.
Apertem o cinto de segurança.
Cer fique-se de que o cinto de segurança do automóvel não está
torcido nem entalado e de que o reves mento da cadeira de
segurança não prejudica o movimento nem o posicionamento
correcto do cinto de segurança do automóvel.
Es que a parte diagonal do cinto de segurança, puxando-o para cima
até ficar completamente es cado e a cadeira de segurança bem
aderente e fixa no banco do automóvel.
REGULAÇÃO DO ARNÊS ( Fig.15 )
O ajuste adequado dos cintos oferece a máxima proteção para a criança.
A cadeira de segurança dispõe de uma fivela de fecho fácil de u lizar.
Posicione a criança na cadeira de segurança. Passe o cinto de
retenção por cima dos ombros da criança (1) e por cima da bacia (2).
O fecho deve encontrar-se entre as pernas da criança (3).
Como apertar os cintos do arnês ( Fig.16 )
Una o conector direito e o esquerdo, em seguida introduza-os na
fivela até ouvir um "clique".
O "clique" indica que o fecho foi efectuado correctamente.
86
REGULAÇÃO DA ALTURA DOS CINTOS PEITORAIS (Fig.19)
Verifique sempre a altura dos cintos, para que sejam ajustados corretamente ao mesmo nível ou um pouco acima dos ombros.
A regulação da altura dos cints peitorais efectua-se deslocando o
encosto da cadeira de segurança para cima ou para baixo.
Regulação da altura do encosto ( Fig.20 )
Para subir os cintos peitorais: levante o encosto, segurando-o pela
pega que se encontra em cima da parte posterior do mesmo, até os
cintos se encontrarem à mesma altura dos ombros da criança.
Para baixar os cintos petorais: puxe o encosto ligeiramente para cima,
prima o botão de regulação do encosto (1), no cimo do mesmo.
Mantendo premido esse botão, baixe o encosto até os cintos peitorais
se encontrarem à mesma altura dos ombros da criança (2).
Solte o botão para bloquear o encosto nessa posição.
Aviso: Por mo vos de segurança, você não pode abaixar o encosto,
apenas premindo o botão.
87
P
Para desapertar o cinto de retenção, prima o botão existente no fecho.
Como soltar os cintos (Fig.17)
Pressione o botão de ajuste que está localizado na parte frontal da
cadeira (1).
Segure o botão de destravagem e puxe os cintos para a frente e por
cima dos ombros da criança (2). Não puxe as proteções do tórax.
Como es car os cintos (Fig.18)
Puxe a correia de regulação, localizada na frente da cadeira (1), até
que os cintos sejam bem aderentes ao corpo da criança.
O cinto de retenção deve estar es cado de modo a aderir ao corpo
da criança mas sem a incomodar ou apertar.
Puxar para baixo completamente as proteções do tórax (2) .
Atenção: A fivela tem uma posição fixa e não é ajustável.
Cer fique-se de que os cintos de retenção estejam torcidos.
FIXAÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA DOS 15 AOS 36 KG (Fig.21-25 )
(Dos 3 aos 11 anos de idade, aproximadamente).
Remova o arnés de retenção, antes da instalação da cadeira de
segurança.
Re re ambos cintos peitorais do conector, que está na parte
posterior do encosto. Re re ambos cintos do encosto, fazendo-os
passar através das ranhuras do mesmo.
Re re a fivela entrepernas e os cintos peitorais, passando as
respec vas extremidades através das ranhuras por baixo do assento
e na forra do mesmo.
(1) Puxe a correia de regulação até o conector (Fig. 1 - m) se
encontrar o mais perto possível da parte posterior da cadeirinha de
segurança.
(2) Uma vez re rados os cintos de retenção, fixe a correia de
regulação conforme indicado na figura.
Guardeo arnés de retenção num lugar seguro.
Para voltar a colocar as correias do cinto de retenção na cadeira de
segurança, efectue as mesmas operações acima descritas, mas na
ordem inversa.
Sente a cadeirinha no banco mais adequado do carro, dirigida para
frente (na direção da marcha).
Cer fique-se de que o encosto do banco do automóvel esteja
correctamente bloqueado na posição ver cal.
Verifique se o asento do veículo está na posição mais recuada.
Verifique se ambos os elementos do sistema de fixação Isofix estão
posicionados e encaixados correctamente.
Coloque a criança na cadeira e apertar o cinto de segurança, como
mostrado na Figura 25.
Controlar que a precinta diagonal do cinto passe dentro da guia de
cima e por cima do ombro da criança, mas sem tocar no pescoço.
Es que a parte diagonal do cinto de segurança, puxando-o para cima
até ficar completamente es cado e a cadeira de segurança bem
88
P
aderente e fixa no banco do automóvel.
Se o cinto de segurança tocar no pescoço da criança ou não passar
por cima do seu ombro, regule a altura do encosto da cadeira auto,
realizando as operações na Fig. 20.
Verifique sempre se o cinto de segurança está devidamente es cado,
puxando para cima a parte diagonal, e cer fique-se sempre de que
não esteja torcido.
Verifique sempre se a parte excedente do cinto de segurança fica
completamente enrolada dentro do enrolador, acompanhando com
a mão o movimento para cima da parte diagonal.
Notas: Para proteger melhor a criança:
Verifique se a criança é presa corretamente na cadeirinha em
segurança e os arreios caibam confortavelmente sobre seu corpo.
Nunca deixe a criança sozinha na cadeirinha ou no veículo.
Ao instalar a cadeirinha atrás, mover para frente o asento da frente,
longe o suficiente para impedir que os pés da criança tocarem no
asento da frente (isso pode também prevenir o risco de ferimentos
em caso de acidente).
Para entrar ou sair do carro com a criança, sempre escolher o lado
mais seguro da estrada.
V. Verificações finais
1Verifique sempre a altura dos cintos, para que sejam ajustados
corretamente ao mesmo nível ou um pouco acima dos ombros.
2 Verifique se ambos os elementos do sistema de fixação Isofix estão
posicionados e encaixados correctamente.
3 Verifique a posição correcta do cinto de segurança do veículo, em
relação à cadeira auto.
4 Verifique se o cinto de segurança do veículo não está preso ou
torcido de forma alguma.
5 Verifique se o cinto de segurança do veículo está devidamente
es cado e se a cadeira auto SLF 123 está fixada correctamente no
banco.
6 Cer fique-se de que os cintos de retenção existentes na cadeira de
89
segurança estão regulados e es cados correctamente.
7 Cer fique-se de que o fecho dos cintos de retenção da cadeira de
segurança está apertado correctamente.
8 Verifique regularmente os principais elementos que não foram
danificados.
9 Verifique o funcionamento de todos os componentes.
10 Verifique se a cadeirinha não está bloqueada na porta do carro ou
nas guías do asento, para evitar a quebra, danos, desgaste, etc.
Lembre-se que, apesar de ter sido concebida e homologada de
acordo com as normas europeias, se a cadeira auto for instalada
incorrectamente, pode não garan r a correcta protecção da criança,
em caso de acidente.
Antes de iniciar uma viagem com a cadeira auto, efectue sempre
todas as verificações finais enumeradas neste manual de instruções.
Antes de sentar a criança na cadeira auto, verifique sempre se a SLF
123 está instalada correctamente.
Atenção:
Qualquer cadeirinha firmemente fixada no asento do veículo pode
deixar sinais, devido às medidas a adoptar, em conformidade com as
normas de segurança. Esta cadeira é projetada para minimizar esse
fenômeno. O fabricante não se responsabiliza por possíveis sinais
resultantes do uso normal da cadeirinha.
VI. Falhas
. Em caso de queda acidental ou qualquer dano evidente, a sua
cadeirinha de criança deve ser inspecionada pelo fabricante.
. Qualquer mau funcionamento da cadeirinha pode pôr em perigo a
proteção da criança.
. Em caso de avaria da fivela, não deve usar esta cadeirinha e
consultar o seu revendedor.
VII. Cuidados e manutenção
Atenção: Não lubrifique de modo algum qualquer componente de
sua cadeirinha, apenas mantê-la sempre limpa.
90
VIII. GARANTIA
a) O que cobre a garan a
1. Todos os nossos produtos são feitos com materiais de qualidade e
fabricados sob o mais estrito controlo de qualidade.
2. Todos os nossos produtos, ou suas partes, são garan dos por um
91
P
As peças de plás co podem ser limpos com facilidade apenas com
sabão e água. Nunca use solventes, álcool ou detergentes.
Limpeza: quando a forra ficar suja, remova-a (veja abaixo) e lave-la a
30 graus; não use produtos químicos de limpeza, não espreme, não
lave a seco. Não passe ferro.
Respeite as instruções de lavagem da e queta.
Remoção da forra
Remova completamente o arnés de retenção, conforme indicado nas
Fig. 21 e 24.
Desaperte as molas na parte traseira do encosto.
Para remover a forra do assento alargue o bordo elas co inferior e
desenfie a forra fazendo-a passar por cima dos repousabraços.
A forra pode ser lavada seguindo as instruções da e queta presente
no interior da forra.
Para voltar a colocar a forra na cadeira repita as mesmas operações
acima descritas, pela ordem inversa.
MANUTENÇÃO DA FORRA
Passe uma esponja humedecida com um detergente delicado na
forra para uma limpeza superficial, senão siga as indicações de
lavagem presentes na e queta de composição e lavagem cosida na
bainha, do lado interno da forra de reves mento.
COMPOSIÇÃO
Estrutura: Polipropileno - Polie leno alta densidade – Poliamida -Aço.
Reves mento: 100% Poliéster
DIMENSÕES
Largura: 44 cm; Altura: 68 cm; Profundidade: 50 cm.
período de 2 (dois) anos a contar da data da compra, contra defeitos
de fabricação.
3. Porque a garan a poder se aplicar deve-se apresentar prova de
compra. Por favor, mantenham a prova de compra em um lugar
seguro.
4. Para questões relacionadas com a cadeira para criança e sua
garan a, contacte o seu revendedor que aconselhará sobre as acções
futuras.
b) Exclusões:
Aviso: Não adicione nada nem modifique o produto de qualquer
maneira. Nunca use peças que não sejam recomendadas ou
fornecidas pelo fabricante.
1. Qualquer alteração feita a esta cadeira ou peças não autorizas,
poderíam invalidadar esta garan a, o fabricante unicamente sendo
autorizado a fazer as modificações e a fornecer todas as peças
originais necessárias.
2. O desgaste normal do tecido e / ou o desbotamento da cor como
resultado da sua u lização normal não são abrangidos por esta
garan a.
3. Esta garan a não é eficaz contra os danos causados como
resultado do uso incorreto do produto ou contra danos acidentais.
IX Serviço pós-venda
Para quaisquer informação após a compra sobre o uso, manutenção,
ou se precisar de assistência, peças de reposição, bem como se
es ver descontente com qualquer aspecto da presente cadeirinha
de criança, consulte o seu revendedor, onde conselheiros competentes
serão capazes de atender.
Segrall Srl. Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 099
fax +39 0522 230 510
e-mail: info@kiwyworld.com
website: www.kiwyworld.com
92
FOTELIK SAMOCHODOWY DLA DZIECI SLF 123
INSTRUKCJA UŹYCIA
Szanowny kliencie
Dziekujemy Ci za wybór fotelika SLF 123.
Tak jak każdy rodzić zdajemy sobie sprawę, że bezpieczeństwo
dziecka w czasie podróży samochodem jest najwazniejsze.
Nic nie jest tak wazne jak zapewnienie dziecku bezpieczenstwa w
czasie podrózy.
Z tego powodu wszystkie nasze foteliki sa poddawane
rygorystycznym testom zgodnie z najnowszymi europejskimi
standardami bezpieczenstwa.
Aby osiagnac tak wysoki standard kazdy fotelik musi przejsc przez
liczne, surowe testy Wszystko to aby utwierdzic Cie w przekonaniu, ze
ten fotelik jest jednym z najbezpieczniejszych i najbardziej
wygodnych fotelików dostepnych na rynku.
SPIS TREŚCI
PL
I. Informacje ogólne
II. Uwagi
III. Porady
IV. Instrukcje dotyczące instalacji
V. Końcowa lista kontrolna
VI. Usterki
VII. Konserwacja
VIII. Gwarancja
IX. Usługi posprzedażne
I. Informacje ogólne
Fotelik SLF 123 zostal zaprojektowany i testowany zgodnie z
najnowszymi europejskimi standardami (ECE R 44-04) dla grup 1, 2 i 3
fotelików samochodowych. Fotelik zostal zaprojektowany dla dzieci o
93
wadze od 9 do 36 kg; wiek od 9 miesięcy do 11 lat, w przyblizeniu.
N.B.: Kazdy zakres podany jest w przyblizeniu poniewaz wszystkie
dzieci rosna w róznym tempie, podany zakres wagowy jest glówna
wytyczna.
II. Uwaga:
Fotelik SLF 123 moze byc przymocowany w wiekszosci samochodów
wyposazonych w zaczepy Isofix, równoczesnie uzywa sie go zawsze
w polaczeniu z samochodowymi pasami bezpieczenstwa. Aby
sprawdzic czy Twój samochód jest odpowiedni na zaczepy Isofix,
zobacz liste samochodów.
SLF 123 może być również zainstalowany w siedzeniach pojazdów
nie wymienionych na liście kompatybilnych pojazdów.
W przypadku wątpliwości skontaktuj się ze sprzedawcą lub
producentem.
Segrall Srl. Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 098
fax +39 0522 230 509
e-mail: info@kiwyworld.com
website:www.kiwyworld.com
III. Porady
Czynnosci do wykonania
Przyczytaj uwaznie instrukcje obslugi zanim zamontujesz fotelik.
Pamietaj, niewlasciwa instalacja moze byc niebezpieczna.
Umiesc instrukcje w bezpiecznym miejscu, najlepiej razem z
fotelikiem lub na stale w samochodzie tak aby mozna bylo z niej
skorzystac w razie potrzeby.
Upewnij sie ze po zamontowaniu fotelika, zadna z czesci fotelika lub
pasy samochodowe nie sa przytrzasniete przez zlozony fotel lub
przez drzwi samochodowe.
94
Czynnosci zabronione
95
PL
Sprawdzaj za każdym razem jak używasz fotelika czy pasy
samochodowe sa odpowiednio dopasowane i czy fotelik jest
stabilnie ustawiony w swojej pozycji.
Sprawdzaj regularnie za kazdym razem jak umieszczasz dziecko w
foteliku, ze szelki fotelika sa poprawnie wyregulowane oraz czy
klamra jest zablokowana. Regularnie sprawdzaj slady zuzycia na
foteliku, zwlaszcza poszycie.
Bardzo Wazne: Kategoria SEMI-UNIVERSAL. Mocowanie w samochodzie
zawsze poprzez zaczepy Isofix w polaczeniu z samochodowymi pasami
bezpieczenstwa (patrz lista kompatybilnych pojazdów).
Regularnie sprawdzaj swój fotelik, jeśli wskazuje slady zuzycia
skontaktuj sie z dystrybutorem.
Jeżeli siedzenie wykazuje oznaki zużycia, skontaktuj się ze
sprzedawcą usług posprzedażnych.
Sprawdzaj kazdorazowo kiedy uzywasz fotelika czy pasy
samochodowe nie sa przypadkiem skrecone.
Przed pdróżą sprawdzaj czy bagaze lub pozostale ciezkie lub ostre
przedmioty sa zabezpieczone w samochodzie. Luzno pozostawione
przedmioty moga spowodowac dodatkowe obrazenia podczas
wypadku samochodowego.
Podrózujac z innymi pasazerami uzywajac zarówno przednich jak I
tylnych foteli samochodowych, lzejsza osoba powinna siedziec z tylu
samochodu natomiast ciezsza na siedzeniu przednim
Upewnij się również, że każdy pasażer używa pasa bezpieczeństwa
prawidłowo.
Kiedykolwiek pozostawiasz fotelik w samochodzie bez dziecka w
nim, zawsze upewniaj sie, ze jest prawidlowo zabezpieczony przy
uzyciu samochodowych pasów bezpieczenstwa lub przez laczniki
Isofix, aby zapobiec wyrzuceniu podczas wypadku samochodowego.
Wnetrze samochodu moze sie bardzo nagrzac jezeli samochód
pozostawiony jest na sloncu. Zalecane jest aby przykrywac fotelik
frotkowym okryciem jezeli nie jest on aktualnie uzywany przez
dziecko. Zapobiega to poparzeniu dziecka przez rozgrzane elementy.
WAZNE: Nigdy nie montuj fotelika jedynie za pomoca laczników
Isofix. Musza one byc ZAWSZE uzywane przy polaczeniu z
samochodowymi pasami bezpieczenstwa.
Nigdy nie pozostawiaj fotelika nie zapinajac szelek bezpieczenstwa
przy foteliku oraz nigdy nie próbuj uzywac nie zapinajac go do fotela
samochodowego tak jak opisuje to ta instrukcja.
Nigdy nie umieszczaj zadnych podkladek pomiedzy podstawa fotelika
samochodowego a fotelem samochodowym poniewaz moze to zle
wplynac na bezpieczenstwo fotelika.
Nie dodawaj I nie modyfikuj produktu w zaden sposób.
Nigdy nie uzywaj czesci zamiennych innych niz te zatwierdzone przez
producenta.
Jakiekolwiek zmiany produktu mogą mieć wpływ na bezpieczeństwa;
tylko producent jest upoważniony do dokonywania zmian w fotleiku
samochodowym.
Nigdy nie zostawiaj dziecka samego w fotelika samochodu lub
wewnątrz pojazdu.
NIe pozwalaj dzieciom na zabawe fotelikiem.
Nie należy instalować i usuwać siedzenia w samochodzie z dzieckiem.
Ten fotelik nie moze byc uzywany bez poszycia. Tapicerka fotelika nie
moze byc zastapiona zadna inna niz ta zatwierdzona przez
producenta , poniewaz stanowi ona integralna calosc z fotelikiem.
NIe dopusc aby fotelik wchodzil w kontakt z substancjami
korozyjnymi np. kwas z baterii.
Nigdy nie uzywaj produktu w przypadku jezeli uczestniczyl on w
wypadku lub jezeli jest bardzo zuzyty
W przypadku sytuacji awaryjnych: dziecko moze byc szybko odpiete
poprzez nacisniecie czerwonego przycisku na klamrze pasów fotelika.
Jezeli fotelik bral udzial w wypadku drogowym, MUSISZ go wyrzucic i
zakupic nowy. Nawet jezeli fotelik nie nosi widocznych sladów
zniszczenia, moze posiadac uszkodzenia niewidoczne dla oka. Jezeli
fotelik ten wezmie udzial w kolejny wypadku moze zawiesc i nie
ochronic dziecka w wystarczajacy sposób.
Z tego powodu sugerujemy aby nie uzywac lub nie nabywac
fotelików wczesniej uzywanych.
96
Funkcje (komponenty)
a - Pas regulacji zespołu pasów
b - Podłokietnik
c - Prowadnica pasów
d - Regulowane oparcie
e - Pasy naramienne
f - Pas krokowy
g - Zagłówek
h - Przycisk regulacji wysokości oparcia
i - Klamra pasów bezpieczeństwa
j - Przycisk do zwalniania / poluzowania
k - Paski
l - Grupa łączeń Isofix
m - Złącze szelek bezpieczeństwa
Kontrola pasa bezpieczeństwa w pojeździe (Fig.2)
UWAGA: Fotelik musi byc ustawiony jedynie przodem do kierunku
jazdy I mocowany przy uzyciu 3 punktowych pasów (1) (2)
samochodowych z mechanizmem wciagajacym, na przednim lub
tylnym siedzeniu samochodu.
Położenie klamry pasów bezpieczeństwa może mieć wpływ na
stabilność fotelika. Jeśli klamra ułożona jest jak na rys., wówczas
fotelik nie nadaje się do użytku z tymi pasami lub w tym pojeździe.
Upewnij się, że siedzenie pojazdu nadaje się do fotelika SLF 123, do
wymaganej przestrzeni i poprawną ścieżkę pasa bezpieczeństwa.
Upewnij się, że pasy bezpieczeństwa nie jest skręcony, a nadmiar jest
odzyskiwana ze zwijacza.
UŻYWANIE FOTELIKA ZALEŻNE JEST OD WAGI DZIECKA
Używaj pasów fotelika ( Fig.5 )
Od 9 do 18 kg (odpowiedni zakres wagowy od 9 miesiąc do 4 lat w
przyblizeniu) .
97
PL
Sprawdzanie klamry pasów bezpieczeństwa ( Fig.3-4 )
Korzystać z pasów bezpieczeństwa samochodu ( Fig.6 )
Od 15 do 36 kg (od 4 do 11 lat w przyblizeniu).
Regulacja zagłówka( Fig.7) : zagłówek jest regulowany niezależnie od
oparcia. Trzymaj go w najniższej pozycji dla dzieci od 9 do 18 kg i
przenieść go na najwyższej pozycji dla dzieci powyżej 18 kg.
IV. Instrukcje dotyczące instalacji
Ostrzeżenie:
dziecko w foteliku powinno zawsze siedzieć twarzą do kierunku ruchu.
Fotelik służy WYŁĄCZNIE do przewożenia dzieci w samochodzie.
Fotelika NIE WOLNO instalować tyłem do kierunku ruchu.
Umiesc fotelik na odpowiednim siedzeniu samochodu w kierunku
jazdy (od przodu).
Upewnij się, że oparcia pojazdu są zablokowane pozycji pionowej.
Upewnij sie, ze fotel ustawiony jest w jego najbardziej wysuniętej pozycji.
Należy zawsze przestrzegać przepisów obowiązujących w danym kraju.
UZYWANIE LACZNIKÓW ISOFIX
( Fig.8-10 )
Niektóre samochody nie posiadają plas kowych elementów do
ustawiania złączy w ich prawidłowej pozycji, względem punktów
mocowania umieszczonych na siedzeniu w samochodzie. W takim
wypadku można użyć plas kowych prowadnic dostarczonych z
fotelikiem.
Przymocuj prowadnice z tworzyw sztucznych na punkty.
Włóż jednocześnie łączniki Isofix w przewodniki.
Zaczep oba zaczepy isofix do kotwic isofix .
WAŻNE: Upewnij się, że oba złącza są prawidłowo przymocowane do
punktów kotwiczenia Isofix (należy wyraźnie usłyszeć dwa "kliknięcia").
Jezeli zaczepy Isofix sa poprawnie zamocowane to kontrolka bezpieczenstwa po kazdej stronie zaczepów Isofix jest calkiem zielona (1).
Zakoncz instalacje fotelika poprzez zamontowanie psaów
98
99
PL
samochodowych, podazajac za instrukcja odnoszaca sie do róznych
kategorii wagowych dziecka
Odpiecie zaczepów Isofix ( Fig.11 )
Aby zdjac zaczepy Isofix, z prowadnic samochodowych, nacisnij
jednoczesnie oba mechanizmy zwalniajace tak jak jest to wskazane
na obrazku (2).
Aby przeprowadzic to w lepszych warunkach, powinienes podniesc
lekko oparcie.
MOCOWANIE FOTELIKA W GRUPIE - OD 9 A 18 KG
( Fig.12-14 )
(W wieku pomiędzy 9 miesięcy a 4 lata)
Sprawdz czy oba zaczepy Isofix sa prawidlowo dopasowane do
prowadnicy Isofix w samochodzie
Przełóż pasy samochodowe poprzez dwa otwory w części dolnej
oparcia.
Przeprowadź część biodrową i część poprzeczną pasa samochodowego
poprzez przejście prowadnicy pasa w podłokietniku od strony klamry
pasa samochodowego.
Zapnij pasy.
Upewnij się, że żadna część pasa samochodowego nie jest skrecona
lub zaklinowana i czy pokrowiec fotelika nie ogranicza ruchu lub
poprawnego umieszczenia pasów samochodowych.
Naciągnąć odcinek poprzeczny pasa pociągając go do góry, tak by
wyeliminować wszystkie luzy i aby fotelik był solidnie przymocowany
do siedzenia samochodowego.
REGULACJA PASÓW BEZPIECZEŃSTWA REGULACJA
( Fig.15 )
Prawidłowo dopasowane pasy bezpieczeństwa fotelika gwarantują
najlepszą ochronę Twojego dziecka.
Fotelik wyposażony jest w łatwą do użycia klamrę zespołu pasów
bezpieczeństwa.
Posadź dziecko w foteliku. Przeprowadź pasy fotelika nad ramionami
(1) i nad biodrami (2).
Klamra musi znaleźć się między nogami dziecka (3).
Zapinanie pasów bezpieczeństwa ( Fig.16 )
Połącz zacisk prawy z lewym, następnie włóż je w klamrę aż zatrzasną
się w pozycji.
Odgłos zatrzaskiwania wskazuje, że zamknięcie zostało poprawnie
wykonane.
Aby odblokować pas bezpieczeństwa przyciśnij do dołu przycisk klamry
Rozpinanie uprzęży ochronnej ( Fig.17 )
Przytrzymując przycisk zwalniający wyjmij szelki z klamry (1).
Naciśnij przycisk zwalniający klamrę, znajdujący się z przodu siedzenia (2).
Nie należy szarpać za ochraniacze części barkowej.
Napinanie pasa bezpieczeństwa ( Fig.18 )
Pociągać pas regulacji pasów w części przedniej siedziska fotelika( 1),
tak aż pas bezpieczeństwa zabezpieczy dziecko w sposób wygodny i
komfortowy.
Pas musi być napiety tak, aby dziecko było chronione, lecz bez
spowodowania ucisku lub niewygody.
Pociągnij w dół całkowicie ochrony dla piersi (2).
Ostrzeżenie: długość klamry krokowej jest stała i nie da się jej
regulować. Nie należy szarpać za ochraniacze części barkowej.
Sprawdź, czy żaden z pasów nie jest skręcony.
REGULACJA WYSOKOŚĆ PASÓW NA RAMIONA
( Fig.19 )
Zawsze kontroluj wysokość szelek i upewnij się, że są one
odpowiednio dopasowane i znajdują się na tej samej wysokości ramion.
Dostosowanie wysokości pasów na ramiona uzyskuje się przesuwając
oparcie siedzenia w górę lub w dół.
Regulacja wysokosci oparcia ( Fig.20 )
Aby podnieść: podnosić oparcie, chwytajac je za pomocą uchwytu u
góry w częsci tylnej oparcia tak, aby pasy barkowe znalazły się na
wysokości ramion dziecka.
Aby opuścić : pociągnąć lekko oparcie do góry, nacisnąć przycisk
regulacyjny oparcia (1) umiejscowiony na górze oparcia.
Trzymając przycisk opuszczaj siedzenie tak, aby pasy barkowe
znalazły się na wysokości ramion dziecka (2).
Zwolnić przycisk, aby zablokować oparcie w pozycji.
Uwaga: Ze względów bezpieczeństwa, nie możesz obniżyć
oparcia przez naciśniecie samego przycisku.
100
MOCOWANIE FOTELIKA - OD 15 DO 36 kg
( Fig.21-25 )
(Około w wieku pomiędzy 3 a 11 lata)
Usunąć pasy fotelika przed jego instalowaniem.
Odczepić obydwa pasy barkowe z zacisku w części tylnej oparcia.
Wyjąć z oparcia obydwa pasy przesuwając je przez szczeliny oparcia.
Wyjmij pas kroczny i pasy barkowe przesuwając końcówki poprzez
szczeliny pod bazą siedziska i przez pokrowiec siedziska.
(1) Pociągnij pas regulacyjny aż do punktu, w którym zacisk (Fig.1-m)
znajdzie się w pobliżu tylnej części fotelika.
(2) Po odłączeniu pasów należy umocować pas regulacyjny do bazy
fotelika.
Przechowuj zespół pasów w bezpiecznym miejscu.
Aby założyć ponownie zespół pasów na fotelik, powtórzyć w
odwrotnym kierunku operacje wykonywane przy wyjmowaniu.
Umieść fotelik na odpowiednim siedzeniu samochodowym, przodem
do kierunku jazdy.
Upewnij się, że na siedzeniu pojazdu jest ustawione w swojej
najbardziej cofniętej pozycji.
Sprawdz czy oba zaczepy Isofix sa prawidlowo dopasowane do
prowadnicy Isofix w samochodzie
Umieść dziecko w foteliku i zapnij pasy, jak pokazano na rysunku 25.
Upewnij sie, ze odcinek ukosny pasa bezpieczenstwa musi przejść
przez pasów prowadnica powyżej i ponad ramieniem dziecka, ale nie
może być sprzeczne z szyi.
Naciągnij odcinek poprzeczny pasa pociągając go do góry, tak by
wyeliminować wszystkie luzy i aby fotelik był solidnie przymocowany
do siedzenia samochodowego.
Aby osiagnac prawidlowa pozycje pasa, mozesz w latwy sposób
regulowac wysokosc oparcia postępując jak w Fig.20.
Zawsze sprawdź, czy pas samochodu nie jest skrecony i napnij go
101
PL
Upewnij się, że siedzenia pojazdu są zabezpieczone w pozycji
pionowej.
pociągając do góry odcinek poprzeczny.
Zawsze sprawdź, czy długość pasa nie jest nadmierna, pociągnij
barkową część pasa do góry.
Uwaga: Aby zapewnić dziecku lepszą ochronę:
· Upewnij się, że dziecko jest poprawnie zapięte w foteliku, a pasy
bezpieczeństwa fotelika dokładnie przylegają do ciała.
· Nigdy nie zostawiaj dziecka w foteliku czy w samochodzie bez
opieki.
· Instalując fotelik na tylnym siedzeniu samochodu pamiętaj, by
przednie siedzenie wsunąć na tyle, aby dziecko nie uderzyło nogami
w oparcie (mogłoby to spowodować uraz).
· Wsadzając lub wysadzając dziecko z samochodu pamiętaj, by robić
to po bezpiecznej stronie drogi, z dala od ruchu drogowego.
V. Końcowa lista kontrolna
1 Zawsze kontroluj wysokość szelek i upewnij się, że są one
odpowiednio dopasowane i znajdują się na tej samej wysokości
ramion.
2 Sprawdz czy oba zaczepy Isofix sa prawidlowo dopasowane do
prowadnicy Isofix w samochodzie
3 Sprawdz czy pas samochodowy jest poprawnie zalozony wokól
fotelika samochodowego.
4 Sprawdz czy pas samochodowy nie jest skrecony lub przytrzasniety
w którymkolwiek miejscu
5 Sprawdz czy pas jest prawidlowo naciagniety i czy fotelik jest
dobrze przytwierdzony do fotela samochodowego
6. Sprawdź czy pasy bezpieczeństwa fotelika są dopasowane i
naciągnięte odpowiednio.
7 Sprawdź, czy klamra pasów fotelika jest prawidłowo zapięta
8 Kontroluj regularnie wszystkie ważne części fotelika pod kątem
możliwych uszkodzeń.
9 Kontroluj działanie wszystkich części fotelika.
10 Pilnuj, aby fotelik nie był przytrzaskiwany drzwiami czy szynami
102
foteli, itp., ponieważ może to spowodować uszkodzenie lub
zniszczenie fotelika.
Zapamietaj: Chociaż fotelik został zaprojektowany i zatwierdzony
zgodnie z normami europijskimi (ECE ) jezeli jest niepoprawnie
umieszczony w samochodzie moze zawiesc przy ochronie dziecka na
wypadek zderzenia.
Zawsze postepuj zgodnie z powyzsza koncowa lista przed
rozpoczeciem podrózy z fotelikiem wewnatrz samochodu.
Nawet jezeli fotelik pozostal w samochodzie po ostatniej podrózy,
przed rozpoczeciem kolejnej upewnij sie ze pasy sa poprawnie
ustawione.
Ostrzeżenie:
Każdy fotelik mocno przytwierdzony do siedzenia samochodu może
zostawić ślady, co spowodowane jest zgodnością ze standardami
bezpieczeństwa. Ten fotelik zaprojektowano specjalnie tak, aby
zminimalizować powstawanie takich śladów. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za możliwe ślady powstałe w wyniku normalnego
użytkowania fotelika.
· Jeśli fotelik został upuszczony bądź jest widocznie uszkodzony,
powinien zostać skontrolowany przez producenta.
· Jakiekolwiek uszkodzenia pasów bezpieczeństwa fotelika narażają
Twoje dziecko na niebezpieczeństwo.
· Jeśli uszkodzona jest klamra, nie używaj fotelika i skonsultuj się ze
sprzedawcą.
VII. Konserwacja
Ostrzeżenie: części fotelika nigdy nie należy oliwić, a jedynie
utrzymywać w czystości.
· Plas kowe części należy myć wodą z mydłem; nigdy nie używaj
substancji żrących, alkoholu czy innych ostrych detergentów.
103
PL
VI. Usterki
Utrzymanie czystości: jeśli zabrudzi się pokrycie, należy je zdjąć
(patrz: poniżej) i ręcznie w temperaturze 30°C; nie używać środków
chemicznych; nie wykręcać; nie suszyć maszynowo; nie prasować.
Należy zawsze przestrzegać instrukcji na naszywce.
Zdejmowanie tapicerki
Wyjąć kompletnie zespół pasów jak przedstawiono w diagramach 21
i 24.
Zdejmowanie tapicerki z oparcia: uwolnij brzeg tapicerki oparcia od 4
zaczepów na tyle fotelika ( Fig.26 ).
Zdejmowanie tapicerki z siedziska: rozciagnij elastyczne brzegi
siedziska znajdujace sie po bokach siedziska booster.
Wypierz okrycie zgodnie z instrukcjami prania znajdujacymi sie na
metce na poszyciu.
Nakladanie okrycia odbywa sie w odwrotny sposób do zdejmowania.
Ochrona tapicerki
W przypadku lekkiego zabrudzenia, przetrzyj tapicerke uzywajac
gabki z delikatnym plynem i ciepla woda. Zgodnie z metka dolaczona
do materialu.
KOMPOZYCJE
Rama: polipropylen - polietylen wysokiej gęstości - Nylon - Stal
Podszewka: 100% poliester
WYMIARY
L: 44 cm, H: P 71 cm 50 cm.
VIII. GWARANCJA
a) Co pokrywa gwarancja?
1. Wszystkie nasze produkty wyprodukowano z najwyższej jakości
materiałów z zachowaniem najostrzejszych kontroli jakości.
2. Udzielamy gwarancji na wszystkie nasze produkty oraz części do
nich na okres dwóch (2) lat od daty zakupu. Gwarancja dotyczy wad
produkcyjnych.
104
radzimy zachować paragon w bezpiecznym miejscu.
4. W razie jakichkolwiek roszczeń gwarancyjnych prosimy o kontakt
ze sprzedawcą, który doradzi Ci co robić dalej.
b) Wyłączenie gwarancji:
Ostrzeżenie: zabrania się dokonywania zmian czy modyfikacji w
produkcie. Należy używać wyłącznie części polecanych lub
dostarczanych przez producenta.
1. Gwarancja traci ważność w chwili dokonania jakichkolwiek zmian
w produkcie. Wyłącznie producent upoważniony jest do
wprowadzania modyfikacji w fotelikach oraz do dostarczania
wszelkich niezbędnych części zamiennych.
2. Gwarancja nie pokrywa zużycia i/lub wyblaknięcia materiału w
wyniku normalnej eksploatacji.
3. Gwarancja nie pokrywa uszkodzeń spowodowanych
nieprawidłową eksploatacją produktu ani szkód powypadkowych.
IX Usługi posprzedażne
PL
Skontaktuj się ze sprzedawcą, a odpowiednio przeszkoleni doradcy
udzielą Ci wszelkich informacji związanych z eksploatacją,
konserwacją i usługami posprzedażnymi, a także odpowiedzą na
Twoje pytania czy skargi. U sprzedawcy zakupisz również części
zamienne.
Segrall Srl.
Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 098
fax +39 0522 230 509
e-mail: info@kiwyworld.com
website:www.kiwyworld.com
105
DĚTSKÁ AUTOSEDAČKA SLF 123
NÁVOD K OBSLUZE
Vážený zákazníku,
Děkujeme Vám za nákup autosedačky SLF 123.
Jako všichni rodiče vědí, je životně důležité pro bezpečnost dě při
cestování.
Není nic důležitějšího než zajis t, že vaše dítě je v bezpečí a chráněné
na cestách.
Všechny naše autosedačky jsou testovány dle posledních evropských
norem. Každá autosedačka musí splnit nejpřísnější testy.
Pro dosažení tohoto standardu musí každá autosedačka úspěšně
přejít řadou přísných testů. Díky čemuž je tato autosedačka zárukou
komfortu a maximální bezpečnos , zařazujíc setak mezi nejlepší
dostupné autosedačky na trhu.
OBSAH
I. Obecné informace
II. Upozornění
III. Doporučení
IV. Pokyny k instalaci
V. Závěrečné kontroly
VI. Poruchy
VII. Péče a údržba
VIII. Záruka
IX. Poprodejní servis
I . Obecné informace
Tato autosedačka SLF 123 byla navržena a testována tak, aby vyhověla
nejnovějším evropským normám (ECE R 44-04) pro skupinu 1, 2 a 3.
Tato autosedačka je určena dětem vážícím 9-36 kg ; přibližně od 9
měsíců do 11 let.
106
N.B: Tyto údaje o věku jsou pouze orientační, neboť každé dítě roste
v jiném tempu, rozhodujícím ukazatelem jsou údaje o váze dítěte.
II. Upozornění
Autosedačka SLF 123 může být uchycena do většiny automobilů
vybavených systémem Isofix, ale vždy pouze v kombinaci s
automobilovým pásem. Pro kontrolu, zda je Vaše auto vhodné k
použi autosedačky, si prosím přečtěte seznam typů vhodných použi .
SLF 123 může být případně použity u sedadel vozidel nejsou uvedeny
v seznamu kompa bilních vozidel.
Máte-li pochybnos obraťte se na prodejce nebo výrobce.
Segrall Srl.
Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 098
fax +39 0522 230 509
e-mail: info@kiwyworld.com
website:www.kiwyworld.com
Co byste určitě měli dělat
Před upevněním Vaší autosedačky ve voze si pečlivě přečtěte tyto
instrukce.
Pamatujte, nesprávná instalace sedačky může být nebezpečná.
Uchovejte tento návod na bezpečném místě, nejlépe u autosedačky
nebo ve voze tak, aby ste jej v případě potřeby snadno našli.
Ujistěte se, že až bude autosedačka ve voze připevněná, nebudou
žádné čás autosedačky nebo bezpečnostních pásů vozu překážet
tak, že by mohly být zachycený sklápěcím sedadlem nebo dveřmi vozu.
Před jízdou vždy zkontrolujte, že bezpečnostní pás sedačky je pevný
a autosedačka sedí pevně na místě.
107
CZ
III. Doporučení
a autosedačka sedí pevně na místě.
Vždy, když posadíte dítě do autosedačky, zkontrolujte, že
bezpečnostní popruh je správně nastaven a zapínání pásů je správně
zacvaknuté.
Velmi důležité: Kategorie SEMI-UNIVERZÁLNÍ. Upevnění, vždy přes
konektory ISOFIX v kombinaci s pásy vozidla bezpečnos
(viz seznam kompa bilních vozidel).
Pravidelně kontrolujte stav opotřebení autosedačky, především
potahu, bezpečnostního popruhu a zapínání pásu.
Pokud sídlo vykazuje známky opotřebení, kontaktujte prodejce, poprodejní servis.
Při každé manipulaci s autosedačkou zkontrolujte, že bezpečnostní
pás není překroucený.
Zajistěte, aby zavazadla nebo jiné těžké nebo ostré předměty, které
jsou ve voze, byly bezpečně upevněny a uloženy. Volně se pohybující
předměty mohou pasažery v případě nehody poranit.
Pokud cestujete s dalšími pasažery, kteří obsadí přední i zadní místa,
lehčí pasažer by měl sedět v zadu ve voze a těžší pasažer na předním
místě spolujezdce.
Také se ujistěte, že každý cestující správně používat bezpečnostní
pásy.
Pokud je ve voze autosedačka bez dítěte, vždy se ujistěte, že je
správně připevněná bezpečnostním pásem, a s Iso-fix konektory,
tak, aby ste předešli uvolnění prázdné autosedačky v případě
autonehody.
Vnitřek vozu se může velmi zahřát, když vůz stojí na přímém slunci.
Proto doporučujeme přikrýt autosedačku např. osuškou, když ji
nepoužíváte. Tím zabráníte zahřá čás autosedačky, které by mohly
způsobit popálení dítěte.
Co nedělat
DŮLEŽITÉ: NIKDY neinstalujte sedačku pouze pomocí systému Isofix.
Musí být VŽDY použita v kombinaci s bezpečnostním pásem
automobilu.
Nikdy nepoužívejte autosedačku, aniž by ste před m správně
upevnili bezpečnostní popruh a nikdy se nepokoušejte ji použít, aniž
108
109
CZ
by ste ji ve voze upevnili tak, jak je popsáno v pokynech upevnění
autosedačky.
Nikdy autosedačku ničím nepodkládejte. Mohli by ste způsobit
snížení bezpečnos autosedačky.
Neupravujte produkt žádným způsobem.
Nikdy nepoužívejte náhradní díly, které nejsou doporučené nebo
dodané přímo výrobcem. Jakýkoli neoprávněné změny výrobku,
může mít vliv na bezpečnost. Pouze výrobce provádět je oprávněn
změny této sedadlo.
Nikdy nenechávejte dítě v autosedačce bez dozoru.
Nedovolte dětem, aby si s autosedačkou hrály.
Nikdy neinstalujte ani nevyjímejte autosedačku, pokud je v ní dítě.
Tato autosedačka se nesmí používat bez potahu. Potah nesmí být
nahrazen žádným jiným, který není doporučen výrobcem, jelikož
potah tvoří nedílnou součást ochrany.
Nedovolte, aby se autosedačka dostala do styku s korozivními
látkami, např. kapalinou do baterie…
Nikdy nepoužívejte autosedačku, která byla ve voze při nehodě, nebo
která je ve špatném stavu.
V případě pohotovos nebo nehody je možné dítě rychle vyjmout
pomocí s sknu červeného tlačítka na bezpečnostním popruhu
autosedačky.
Pokud byla vaše autosedačka ve vozidle při nehodě, musíte jí přestat
používat a zakoupit novou. I v případě, že vaše autosedačka nejeví
žádné známky poškození, může se jednat o poškození, které není na
první pohled zjevné. Poškozená autosedačka by mohla při další
nehodě selhat v zajištění bezpečnos vašeho dítěte.
Z tohoto důvodu doporučujeme, aby ste nepoužívali a nekupovali
použité sedačky.
Funkce (díly)
a - Postroj Bezpečnostní úprava popruhu
b - Područka
c - Pás průvodce
d - Opěradlo nastavitelná
e - Ramenní popruhy
f - Mezinožní popruh
g - Opěrka hlavy
h - Opěradlo Tlačítko pro nastavení
i - Bezpečnostní postroj spony
j - Tlačítko pro uvolnění / uvolnění bezpečnostních pásy
k - Pásy
l - Skupina Isofix konektory
m - Bezpečnostní postroj konektor
Kontrola bezpečnostních pásů vozu ( Fig.2)
VAROVÁNĺ: Instalujte autosedačku pouze po směru jízdy. Vaše
autosedačka musí být instalována na předním nebo zadním sedadle
vozidla pro cestujícího pouze po směru jízdy s použi m tříbodového
samonavíjecího bezpečnostního pásu (1) (2).
Kontrola bezpečnostních pásů spony ( Fig.3,4 )
Pozice zámku bezpečnostního pásu může ovlivnit stabilitu
autosedačky. V případě nehody může nesprávná pozice zámku
znemožnit žádoucí ochranu vašeho dítěte. Jestliže je zámek položený
na autosedačce, není tato autosedačka vhodná pro použi s daným
bezpečnostním pásem či v daném voze.
Zkontrolujte, zda je sedačka vhodná pro místa v SLF 123
zejména s ohledem na prostor a průchod pásku.
Ujistěte se, že pás není překroucený a přebytek je převzat z navíječe.
VÁHOVÉ KATEGORIE PRO POUŽITÍ AUTOSEDAČKY
Použi úvazky autosedačky popruhu ( Fig.5 )
9 a 18 kg - (přibližně mezi 9 měsíci a 4 lety).
Použi bezpečnostního pásu ( Fig.6 )
Rozpě 15-36 kg (přibližně4-11 let)
Nastavení opěrku hlavy (Fig.7): Opěrka hlavy je nastavitelná nezávisle
na opěradle. Udržovat ji v nejnižší poloze pro dě od 9 do 18 kg a
přesunout ji do nejvyšší polohy pro dě nad 18 kg.
110
Varování:
Autosedačka se instaluje pouze po směru jízdy.
Používejte autosedačku pouze k zajištění dítěte ve vozidle.
Tato autosedačka se nesmí instalovat pro směru jízdy.
Autosedačku instalujte na vhodné sedadlo vozidla, směrovanou
vpřed, ve směru jízdy.
Upewnij się, że oparcia w pojezdzie są zablokowane w pozycji pionowej.
Ujistěte se, že sedadlo je stanovena v jeho nejzadnější poloze.
Dodržujte vždy národní předpisy;
INSTALACE S ISOFIX KONEKTORY(Fig.8-10 )
SLF 123 přichází s plastovou průvodci (který můžete použít, pokud
vaše auto má) vést spojky Isofix na jejich správných místech v místě
ukotvení sedadla v autě. Připevněte plastové vodítka na kotevní body.
Spojte oba dětské konektory Isofix v průvodci Isofix.
Zaklapněte oba konektory Isofix do kotvících úchytů.
DŮLEŽITÉ: Ujistěte se, že jsou oba konektory řádně připevněny ke
kotvícím úchytům Isofix (musíte uslyšet dvě cvaknu ).
Jsou li konektory Isofix řádně připevněny, bezpečnostní indikátor na
každé straně konektoru Isofix je uplně zelený (1).
Dokončete připoutání pomocí bezpečnostních pásů auta s
dodržením instrukcí týkajících se různých váhových kategorií dítěte.
Uvolnění konektorů Isofix ( Fig.11 )
Pro uvolnění konektorů Isofix z kotvících úchytů Isofix stlačte obě
pojistky jak je to zobrazeno na obrázku (2).
Pro pohodlnější montáž můžete vysunout opěradlo lehce nahoru.
UPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY - OD 9 - 18 KG( Fig.12-14 )
(Přibližně od 9 měsíců do 4 let)
Zkontrolujte, že jsou oba konektory Isofix správně umístěny a upevněny.
Provlékněte bezpečnostní pás skrz dva otvory na opěrce zad.
Provlékněte spodní a příčný popruh bezpečnostního pásu vodiči na
111
CZ
IV. Pokyny k instalaci
opěrkách na ruce a zapněte pás do zámku.
Připevněte si pás.
Zkontrolujte, že žádná část bezpečnostního pásu není překroucená,
nebo někde zachycená a tex lní potah nebrání pohybu, nebo
správné poloze bezpečnostního pásu.
Utáhněte příčnou část bezpečnostního pásu tahem směrem nahoru
tak, aby nezbyla žádná vůle a autosedačka pevně seděla na sedadle
vozu.
NASTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ (Fig.15)
Zprávně nastavené pásy zajišťují op mální ochranu vašeho dítěte v
autosedačce.
Vaše autosedačka má snadno ovladatelný zámek bezpečnostního
popruhu.
Posaďte dítě do autosedačky. Umístěte bezpečnostní popruhy přes
rameno (1) a přes klín (2).
Zámek popruhu umístěte mezi nohy dítěte (3).
Zapnu zámku popruhů (Fig.16).
Dejte pravý a levý konektor k sobě a zatlačte je do zámku.
Až zacvaknou, znamená to, že je zámek zamčený.
Zámek odemknete zatlačením tlačítka na zámku směrem dolů.
Povolení bezpečnostního popruhu (Fig.17).
S skněte uvolňovací knoflík ve přední čás autosedačky (1).
Držte knoflík s štěný a zatáhněte za popruh dopředu (2).
Netahejte za vyztužené ramenní popruhy.
Nastavení bezpečnostního popruhu (Fig.18).
Zatáhněte za upevňovací pás popruhu v dolní přední čás
autosedačky (1) tak, aby popruh pohodlně a přiléhavě seděl.
Popruh by měl být dobře upevněný, ale neměl by být pro dítě
nepohodlný. Strhnout vyztužené ramenní popruhy (2).
Pozor: Poloha mezinožní spony je stabilní, nelze ji upravit.
Zkontrolujte, zda není některá z čás popruhů pokroucená.
NASTAVENÍ VÝŠKY RAMENNÍCH PÁSŮ
(Fig.19).
Kontrolujte vždy výšku popruhů, aby vždy odpovídala poloze ramen
112
UPEVNĚNÍ AUTOSEDAČKY: 15-36kg (Fig.21-25)
(Přibližně od 3 do 11 let).
Před upevněním odstraňte z autosedačky všechny popruhy.
Vyvlékněte oba ramenní pásy ze spojovací spony na zadní straně
autosedačky. Vytáhněte oba ramenní pásy otvory v opěrce zad v
přední čás autosedačky.
Odstraňte mezinožní pás a ramenní pásy tak, že protáhnete zámky
pásů otvory ve spodní čás sedáku a v tex lním potahu.
Zkontrolujte, že kotvící úchyty Isofix ve spodní čás sedáku jsou v
zavřené pozici.
(1) Zatáhněte za upevňovací pás bezpečnostního popruhu tak, aby
spojka popruhu (Fig. 1 - m) byla na zadní straně autosedačky.
(2) Navlékněte přední konec upevňovacího pásu na jeden z háčků
spojky. Zapněte popruh pro nastavení délky pásu jak je to zobrazeno
na obrázku.
Uložte všechny čás bezpečnostního popruhu na bezpečné místo.
Budete li ch t popruh znovu použít, použijte při jeho instalaci
opačný postup než při jeho odstraňování.
Autosedačku instalujte na vhodné sedadlo vozidla, směrovanou
113
CZ
anebo aby byls těsně nad rameny.
Chcete-li upravit ramenní popruhy pohybem opěradla sedadla
směrem nahoru nebo dolů.
Nastavení výšky zádové opěrky ( Fig20 ).
Zvýšení polohy ramenních pásů: uchopte zadní opěrku
autosedačky a táhněte ji směrem nahoru, dokud nejsou ramenní
pásy na úrovni vršku ramen dítěte.
Snížení polohy ramenních pásů: zatáhněte trochu za zadní opěrku
autosedačky směrem vzhůru, s skněte tlačítko na vrchu opěrky (1) a
podržte jej.
Snižte opěradlo tak, aby ramenní pásy byly na úrovni vršku ramen
dítěte (2).
Uvolněte tlačítko opěrky, aby se poloha zafixovala.
UPOZORNĚNÍ: Z bezpečnostních důvodů, není možné snížit opěradla,
pouhým s sknu m tlačítka.
vpřed, ve směru jízdy.
Ujistěte se, Opěradlo že sedadlo zablokovaná ve vzpřímené vozidla .
Ujistěte se, že sedadlo je stanovena v jeho nejzadnější poloze.
Zkontrolujte, že jsou oba konektory Isofix správně umístěny a upevněny.
Položte dítě na sedadlo a upevněte si pás, jak je znázorněno na Fig. 25.
Ujistěte se, že šikmý bezpečnostní pás automobilu vede přes uvnitř
průvodce ve výše a nad rameno dítěte, ale nedotýká se jeho krku.
Utáhněte příčnou část bezpečnostního pásu tahem směrem nahoru
tak, aby nezbyla žádná vůle a autosedačka pevně seděla na sedadle vozu.
Aby ste dosáhli správné pozice pásu, můžete jednoduše nastavit
výšku zádové opěrky pomocí s operacemi v Fig. 20.
Zkontrolujte, že bezpečnostní pásy nejsou překrouceny a upevněte je
zatažením šikmého pásu.
Vždy zkontrolujte, že přebytečný automobilový pás je navinut v navíječi.
Poznámka: Pro zaručení op mální ochrany dítěte:
. Ujistěte se, že je dítě řádně upnuto do autosedačky a že popruhy
těsně přiléhají k jeho tělu.
. Nenechávejte nikdy dítě v sedačče ani ve vozidle bez dozoru.
. Instalujete-li autosedačku na zadní sedadla, přesuňte přední
sedadlo dopředu tak, aby se ho dítě nedotýkalo nohama (předejde
se tak úrazům následkem dopravní nehody).
· K nastupování a vystupování dítěte z vozidla zvolte vždy bezpečnou
stranu silnice.
V. Závěrečné kontroly
1. Zkontrolujte, že jsou ramenní popruhy autosedačky na dítě ve
správné poloze, zda jsou pevně utažené a zda pohodlně přiléhají k
tělu dítět.
2. Zkontrolujte, že jsou oba konektory Isofix správně umístěny a
upevněny.
3. Zkontrolujte, že je bezpečnostní pás vozu na autosedačce umístěn
správně.
4. Zkontrolujte, že bezpečnostní pás vozu není nikde překroucený
114
CZ
nebo zachycený.
5. Zkontrolujte, že je bezpečnostní pás vozu utažený a autosedačka
pevně sedí na sedadle.
6. Zkontrolujte, že bezpečnostní pásy autosedačky jsou správně
nastavené a napnuté.
7. Zkontrolujte, že je spona popruhů dětské autosedačky řádně
připnutá.
8. Pravidelně kontrolujte neporušenost veškerých důležitých čás .
9. Kontrolujte správnou funkci veškerých součás .
10 .Zkontrolujte, že autosedačka není zablokovaná o dveře vozidla,
vodící lišty sedadla, atd., předejde se m poruchám, poškození,
předčasnému opotřebení, atd.;
Pamatujte: Bez ohledu na to, jak dokonale je autosedačka vyvinuta,
může její nesprávná instalace ve voze způsobit snížení nebo
znemožnění žádoucí ochrany dítěte v případě nehody.
Před cestou s autosedačkou ve voze vždy proveďte kontrolu, podle
výše popsaných instrukcí. I v případě, že ponecháte vozidlo prázdné s
autosedačkou uvnitř.
Vždy po návratu do vozu zkontrolujte, že je bezpečnostní pás vozu ve
správné poloze a dobře utažený před m, než li dítě do autosedačky
posadíte.
Upozornění:
Řádné připevnění autosedačky k sedadlu automobilu, v souladu s
požadavky bezpečnostních předpisů, může vést k zanechání určitých
stop na sedadlech. Tato autosedačka byla vyvinuta tak, aby tento jev
byl minimalizován. Výrobce nenese odpovědnost za případné stopy
na sedadlech, jež jsou následkem běžného použi autosedačky.
VI. Poruchy
. Po upadení či evidentních známkách poškození je potřeba podrobit
autosedačku kontrole u jejího výrobce.
. Jakákoli porucha popruhů může způsobit snížení nebo znemožnění
žádoucí ochrany dítěte.
. V případě poruchy spony autosedačku nepoužívejte a obraťte se na
115
svého prodejce.
VII. Péče a údržba
Upozornění: Součás autosedačky nikdy nemažte, udržujte je pouze
v čistotě.
. Plastové díly lze snadno umýt mýdlovou vodou; nepoužívejte nikdy
rozpouštědla, alkohol nebo agresivní detergenty.
. Čištění: špinavý potah sejměte (jak je níže vyobrazeno) a perte
do 30°C; nepoužívejte chemické detergenty; neždímejte ani nesušte
v bubnové sušičce; nežehlete. Dodržujte pokyny uvedené nacedulce
s pracími symboly.
Sejmu potahu
Zcela odstranit skupinu pásy, jak je znázorněno na obr. 21 -24.
Sejmu opěrky zad: uvolněte okraj potahu ze čtyř klipů na zadní
straně autosedačky.
Sejmu potahu sedáku: přetáhněte elas cké okraje potahu přes
postranní okraje sedáku.
Stáhněte potah přes opěrky na ruce a potom jej opatrně vytáhněte z
plastového výlisku okolo tlačítka na uvolnění bezpečnostního
popruhu.
Potah perte podle instrukcí na cedulce potahu. Potah na
autosedačku nasadíte postupem opačným než li při jeho sejmu .
Péče o tex l
V případě lehkého znečištění vyčistěte potah houbičkou, teplou
vodou a jemným čis cím prostředkem. Nebo se řiďte instrukcemi
uvedenými na cedulce na potahu autosedačky.
SLOŽENÍ
Rám: Polypropylen - polyethylenu s vysokou hustotou - Nylon - ocel
Podšívka: 100% polyester
ROZMĚRY
L: 44 cm, H: P 71 cm 50 cm;
116
VIII. ZÁRUKA
a) Záruční podmínky:
1. Veškeré naše produkty jsou vyrobeny z nejlepších materiálů a pod
přísnou kontrolou kvality.
2. Na veškeré naše produkty či jejich součás je poskytována
dvouletá (2) záruka. Záruční doba začíná plynout ode dne zakoupení
a kryje výrobní vady.
3. Při uplatnění záruky je nutno předložit nákupní doklad.
Uchovávejte proto tento doklad na bezpečném místě.
4. Pro případné žádos související s autosedačkou e její zárukou se
obracejte přímo na vlastního prodejce, který Vám poskytne veškeré
potřebné informace.
b) Vyloučení odpovědnos a záruk:
1. Jakákoli nepovolená úprava autosedačky může způsobit
neplatnost záruky. Pouze výrobce smí pozměňovat autosedačku a
poskytovat potřebné originální náhradní díly.
2. Záruka nekryje běžné opotřebení a/nebo vyblednu potahu, jež
jsou následkem normálního použi .
3. Záruka se nevztahuje na škody vzniklé následkem nevhodného
zacházení a použi ani na škody vzniklé při nehodě.
Pro bližší informace k použi , údržbě či poprodejnímu servisu anebo
v případě potřeby technické podpory, náhradních dílů či případných
reklamací autosedačky se obracejte na prodejce, jehož odborný
personál Vám poskytne potřebné informace a podporu.
Segrall Srl. Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 098 ; Fax +39 0522 230 509
e-mail: info@kiwyworld.com
website: www.kiwyworld.com
117
CZ
IX Poprodejní servis
ДЕТСКОЕ АВТОМОБИЛЬНОЕ СИДЕНИЕ SLF 123
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Уважаемый покупатель,
Спасибо за то, что выбрали детское сиденье SLF 123.
Как знает каждый родитель, безопасность вашего ребенка
жизненно необходима, когда вы путешествуете на автомобиле.
Нет ничего более важного, чем обеспечение безопасности и
защиты вашего ребенка во время путешествия.
Поэтому все наш автокресла тщательно тестируются в
соответствии с последними Европейскими стандартами
безопасности.
Чтобы соответствовать этому стандарту, каждое автокресло
должно пройти строгую последовательность испытаний. Все это
гарантирует, что вы можете быть уверены в том, что наше
автокресло является одним из самых безопасных и наиболее
комфортных из имеющихся автокресел.
Оглавление
I. Общая информация
II. К сведению
III. Меры предосторожности и рекомендации
IV. Инструкции по установке кресла
V. Перечень завершающих контрольных мероприятий
VI. Неисправности
VII. Уход и обслуживание
VIII. Гарантия
IX. Послепродажная поддержка
I. Общая информация
Данное автокресло SLF 123 было разработано и испытано в
соответствии с последними Европейскими стандартами для
автокресел группы 1, 2 и 3 . Данное автокресло предназначено
118
для детей весом от 9 до 36 кг; возрастом примерно от 9 месяцев
до 11 лет.
N.B. Возраст указан примерно потому, что все дети растут в
разной степени, указанный вес является основным ориентиром с
точки зрения техники безопасности.
II. К сведению
Автокресло SLF 123 категории «Полууниверсальное», может быть
установлено на большинство автомобилей, оснащенных
системой Isofix, но всегда в комбинации с ремнями безопасности
автомобиля. Для проверки подходит ли ваш автомобиль для
установки Isofix, пожалуйста смотрите автомобильный перечень
применяемости
Детское автокресло SLF 123 может устанавливаться также на
сиденьях автомобилей, не указанных в списке совместимых
транспортных средств.
В случае сомнений обратитесь к продавцу или к производителю.
Segrall Srl.
Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Тел.: +39 0522 272 098
Факс: +39 0522 230 509
e-mail: info@kiwyworld.com
website:www.kiwyworld.com
Что нужно делать
Внимательно прочтите инструкцию перед тем, как приступить к
установке.
Неправильная установка может представлять огромную
опасность для Вашего ребенка.
Храните настоящую инструкцию в надежном месте.
Рекомендуется держать инструкцию в автомобиле, чтобы иметь
119
RU
III. Меры предосторожности и рекомендации
возможность проконсультироваться с ней в случае
необходимости.
Когда детское автокресло SLF 123 будет установлено на сиденье
автомобиля, убедитесь в том, что никакая часть автомобильных
ремней безопасности не застряла в двери автомобиля или между
подвижными частями сиденья.
Каждый раз, когда Вы используете SLF 123, проверяйте, чтобы
детское автокресло было прочно зафиксировано, а ремень
безопасности, который его блокирует, был натянут правильным
образом.
Каждый раз, когда ребенок усаживается на детское автокресло,
проверяйте, чтобы ремень безопасности был соответствующим
образом отрегулирован, а пряжка была правильно застегнута.
ВАЖНО: ПОЛУ-УНИВЕРСАЛЬНАЯ Kатегория. Крепление всегда при
помощи соединителей Исофих, в комбинации с ремнями
безопасности автомобиля .
Регулярно проверяйте, чтобы на детском автокресле не было
следов изношенности, особенно на чехле, на группе ремней и на
пряжке.
Если на детском автокресле имеются следы изношенности,
обратитесь в сервисную службу продавца.
Каждый раз, когда Вы устанавливаете SLF 123, проверяйте, чтобы
автомобильные ремни безопасности не были перекручены.
Перед тем как начать поездку, убедитесь, что все предметы и
багаж прочно зафиксированы внутри автомобиля. В случае
аварии незакрепленные предметы могут перемещаться, с риском
вызвать ранения пассажиров.
Если в автомобиле находятся также другие пассажиры,
убедитесь, что пассажиры с наибольшим весом занимают
передние сиденья автомобиля.
Кроме того, необходимо проверить, чтобы каждый из
пассажиров был правильно пристегнут автомобильными
ремнями безопасности.
Детское автокресло должно быть всегда зафиксировано при
помощи ремней безопасности и.
120
121
RU
соединительными зажимами Iso-fix, в том числе при отсутствии
ребенка в автомобиле, во избежание ранений пассажиров при
перемещении детского автокресла по салону в случае аварии.
При продолжительном нахождении под прямым солнечными
лучами салон автомобиля очень сильно нагревается; во избежание
перегрева детского автокресла и возможных ожогов у ребенка,
рекомендуется накрыватьдетское автокресло тканью или полотенцем
Что не нужно делать
ВАЖНО: НИКОГДА не используйте только соединительные
зажимы Isofix для фиксации детского автокресла; они должны
использоваться всегда в сочетании с автомобильными ремнями
безопасности.
пока оно не будет установлено внутри автомобиля правильным
образом, с использованием ремней безопасности, как описано в
данной инструкции.
Для правильной установки детского автокресла не помещайте
никаких дополнительных материалов между основанием
детского автокресла и сиденьем автомобиля: это ставит под
угрозу безопасность детского автокресла.
Ничего не добавляйте к изделию и не производите с ним никаких
модификаций.
Используйте только оригинальные запчасти, поставляемые или
одобренные производителем.
Любые неразрешенные модификации в изделии могут ставить
под угрозу его безопасность; только производитель имеет право
осуществлять модификации в данном изделии.
Никогда не оставляйте ребенка без присмотра в детском
автокресле в салоне автомобиля.
Не позволяйте детям играть с места автомобиля.
Не устанавливайте и не снимайте детское автокресло с сиденья
автомобиля с ребенком, находящимся внутри детского автокресла.
Никогда не используйте детское автокресло без чехла. Крышки
покрытия является неотъемлемой частью сиденья и может быть
заменен только с другими, предоставленной или
рекомендованные производителем.
Не допускать соприкосновения детского автокресла с кислотами,
растворителями и другими коррозивными веществами.
Не используйте детское автокресло, если оно сильно изношено
или после аварии.
В случае аварии: ваш ребенок может быть быстро освобожден
при помощи нажатия на красную кнопку на пряжке ремня
безопасности автомобиля.
Если ваше автокресло побывало в аварии, то вы ДОЛЖНЫ
выбросить его и купить новое. Даже если ваше автокресло не
имеет признаков повреждения, оно может иметь слабые места,
не видимые глазу. Если данное кресло попадет в другую аварию
(критическую ситуацию), то оно может не обеспечить защиту для
вашего ребенка.
По этой причине, мы советуем, чтобы вы никогда не
использовали и не покупали подержанное автокресло.
Элементы (Компоненты)
a Ремешок для регулировки ремней
b Подлокотник
c Направляющая ремней
d Регулируемая спинка
e Лямки
f Паховый ремень
g Подголовник
h Кнопка регулирования спинки
i Пряжка ремней безопасности
j Кнопка отпускания/ослабления ремней
k Ремни безопасности
l Группа соединительных зажимов Isofix
m Соединительный зажим группы ремней
Проверка ремня безопасности автомобиля (рис. 2)
ВНИМАНИЕ: используйте автокресло только в положении лицом
вперед. Ваше автокресло должно быть установлено только
лицом вперед, при помощи трех-точечных ремней безопасности
(1) (2), с возвратным механизмом, на переднем или заднем
пассажирских сиденьях автомобиля.
122
Проверка положения пряжки ремней безопасности (рис. 3,4 )
Положение пряжки ремня безопасности может повлиять на
устойчивость детского автокресла. В случае аварии это может
помешать вашему детскому автокреслу защитить вашего ребенка
надлежащим образом. Если пряжка лежит относительно сиденья,
как показано на рисунке справа, то данное детское автокресло не
подходит для использования с данным ремнем безопасности или
автомобилем.
Проверяйте, чтобы сиденье, на которое Вы намереваетесь
установить детское автокресло, подходило, особенно по размеру
и правильному прохождению ремня безопасности, в Ваш
автомобиль. Проверяйте, чтобы ремни не перекручивались и,
чтобы излишек ремня был убран в возвратный механизм.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА В ЗАВИСИМОСТИ
ОТ ВЕСА РЕБЕНКА
Использование с ремнями детского автокресла (рис. 5).
От 9 до 18 кг (примерно с 9 месяцев до 4 лет).
Использование ремней безопасности автомобиля (рис. 6).
от 15 до 36 кг (Примерно от4 до 11 лет)
Регулировка подголовника (рис. 7): подголовник регулируется
независимо от спинки. Держите его в самом нижнем положении
для детей от 9 до 18 кг, или переместите его в самое верхнее
положение для детей весом более 18 кг.
Меры предосторожности:
Следует использовать кресло только по направлению движения.
Следует использовать кресло только для перевозки ребенка в
автомобиле.
Это кресло НЕ может использоваться в направлении,
противоположном направлению движения автомобиля.
123
RU
IV. Инструкции по установке кресла
Установите детское автокресло на соответствующее сиденье
автомобиля.
Убедитесь, что спинка сидений автомобиля заблокирована в
вертикальном положении.
Убедитесь, что на сиденье транспортного средства
устанавливается в крайнее заднее положение.
Пожалуйста, соблюдайте всегда нормы, действующие в вашей
стране.
С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ СОЕДИНИТЕЛЬНЫХ ЗАЖИМОВ
ISOFIX (рис. 8-10)
К SLF 123 прилагаются направляющие из пластика (которые Вы
можете использовать в том случае, если в Вашем автомобиле они
не предусмотрены) для направления соединительных зажимов
Isofix в правильное положение в соответствии с точками
крепления сиденья автомобиля. Зафиксируйте пластиковые
направляющие в точках крепления.
Вставьте одновременно два соединительных зажима Isofix в сами
направляющие.
Оба соединительных зажима должны защелкнуться в точках
крепления Isofix.
ВНИМАНИЕ: Удостоверьтесь в том, что оба соединителя как
следует прикрепились к фиксаторам Isofix (вы должны услышать
два "клика")
3 Когда соединители Isofix как следует закреплены, индикатор
безопасности на каждой стороне группы креплений Isofix должен
быть полностью зеленый (1).
Завершите установку, пристегнув ремни безопасности
автомобиля, следуя инструкциям, относящимся к разным
весовым категориям ребенка.
Освободите соединители Isofix (рис. 11)
Чтобы отсоединить соединительные зажимы Isofix необходимо
нажать на два механизма отсоединения (2),как показано на рисунке.
Для облегчения процесса сдвиньте спинку детского автокресла
вверх.
ФИКСАЦИЯ ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА – ОТ 9 ДО 18 КГ (рис. 12-14 )
(для детей в возрасте примерно от 9 месяцев до 4 лет)
124
РЕГУЛИРОВАНИЕ РЕМНЯ БЕЗОПАСНОСТИ (рис. 15)
Правильная регулировка ремней и подголовника гарантирует
ребенку максимальную защиту.
Детское автокресло снабжено простой в использовании пряжкой
группы ремней безопасности.
Усадите ребенка в детское автокресло. Пропустите ремни
детского автокресла поверх плеч (1) и поверх таза (2).
Пряжка должна находиться между ногами ребенка (3).
Как пристегнуть ремни безопасности (рис. 16)
Пристегнуть ремни, соединив два язычка, правый и левый, а
затем поместить их в тело пряжки до щелчка.
Щелчка означает, что ремни пристегнуты правильно.
Для разблокирования ремня безопасности нажмите вниз кнопку
на пряжке.
Ослабить ремни С ( рис.17 )
Нажмите на кнопку на передней части сиденья (1).
Удерживая кнопку нажатой, потяните вперед ремни, проходящие
по плечам (2).
Внимание: Пряжка между ног имеет фиксированную длину и не
может скорректированы. Не тяните погон.
125
RU
Проверьте, чтобы оба соединителя Isofix были правильно
прикреплены к креплениям Isofix.
Вставьте автомобильные ремни в два отверстия, расположенные
в нижней части спинки детского автокресла.
Проведите поясную и диагональную части автомобильного
ремня в проход направляющей ремня на подлокотнике со
стороны, ближайшей к пряжке автомобильного ремня.
Пристегните ремень безопасности.
Убедитесь, что никакая часть ремня не перекручена и нигде не
застряла, а чехол детского автокресла не ограничивает движения
и не мешает правильному положению автомобильного ремня.
Натяните диагональную часть ремня, потянув ее вверх так, чтобы
не было никаких зазоров, и детское автокресло было прочно
закреплено на сиденье автомобиля.
Затянуть пояса (рис.18)
Потяните за ремешок для регулировки ремней на передней
части сиденья детского автокресла (1), пока ребенок не будет
зафиксирован комфортным и удобным образом.
Ремень должен быть натянут так, чтобы ребенок был
зафиксирован, но ремень при этом не должен причинять ему
неудобства и не должен сжимать. потяните полностью в
направлении вниз два мягкие защиты для плеч (2) .
Примечание: Длина пахового ремня зафиксирована и не
регулируется. Убедитесь в том, что никакая часть ремней не
перекручена.
РЕГУЛИРОВАНИЕ ПО ВЫСОТЕ РЕМНЕЙ, ПРОХОДЯЩИХ ПО
ПЛЕЧАМ ( рис. 19 ).
Всегда проверяйте, чтобы высота ремней, проходящих по
плечам, была отрегулирована правильным образом.
Регулирование по высоте плечевых ремней осуществляется
перемещением спинки детского автокресла вверх или вниз.
Регулировка высоты спинки (рис. 20)
Чтобы приподнять ремни, проходящие по плечам: поднимайте
спинку детского автокресла , взявшись за ручку, расположенную
на верхней части спинки, пока плечевые ремни не достигнут
уровня плеч Вашего ребенка.
Чтобы опустить плечевые ремни: (1) слегка потяните спинку
вверх, нажмите на кнопку регулирования спинки,
расположенную на верхнем крае спинки.
Удерживая кнопку нажатой, опускайте спинку, пока плечевые
ремни не достигнут уровня плеч Вашего ребенка (2).
Отпустите кнопку для блокирования спинки в данном положении.
Внимание: По соображениям безопасности, вы можете не
снизить спинки, только нажав на кнопку.
ФИКСАЦИЯ ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА – ОТ 15 ДО 36 КГ( рис. 21-25 )
(для детей в возрасте примерно от 3 до 11 лет).
Снимите группу ремней перед установкой детского автокресла.
Отсоедините оба плечевых ремня от соединительного зажима,
126
расположенного с обратной стороны спинки. Снимите оба ремня
со спинки, протягивая их через отверстия на спинке.
Снимите паховый ремень и плечевые ремни, пропуская края в
отверстия под основанием сиденья и в чехол самого сиденья.
(1) Потяните за ремешок регулировки так, чтобы соединительный
(Fig. 1 - m) зажим оказался вблизи обратной стороны детского
автокресла. (2) Когда ремни будут сняты, зафиксируйте ремешок
регулировки внутренних ремней, как показано на рисунке 24 .
Храните ремни безопасности в надежном месте.
Для того чтобы снова присоединить ремни к детскому
автокреслу, повторите в обратном порядке действия,
выполненные для снятия ремней.
Установите детское автокресло на соответствующее сиденье
транспортного средства.
Убедитесь, что спинка автомобильных сидений заблокирована в
вертикальном положении.
Убедитесь, что сиденья зафиксирована в максимально
отодвинутом назад положении.
Проверьте, чтобы оба соединителя Isofix были правильно
прикреплены к креплениям Isofix.
Посадите ребенка в сиденье и пристегнуть ремень безопасности,
как показано на рисунке 25.
Удостоверьтесь в том, что диагональная секция ремня
автомобиля через ремней направляющая вышеи проходит выше
плечо ребенка, но не перед шеей.
Для достижения правильного положения ремня, вы можете легко
отрегулировать высоту спинки при помощи операций на рисунке
20.
Всегда проверяйте, чтобы ремень безопасности был натянут,
потягивая вверх диагональную его часть, а также, чтобы он не
был перекручен.
127
RU
Натяните диагональную часть ремня, потянув ее вверх так, чтобы
не было никаких зазоров, и детское автокресло было прочно
закреплено на сиденье автомобиля.
Всегда проверяйте, чтобы излишек ремня безопасности был
убран в возвратный механизм, проведя вверх диагональную
часть.
Примечания: Чтобы лучше защитить ребенка:
. Следует убедиться, что ребенок хорошо зафиксирован в кресле,
и что ремни прилегают к его телу.
. Ни в коем случае не оставлять ребенка без присмотра в кресле
или в салоне автомобиля.
. При установке детского автомобильного кресла на задних
сиденьях, следует сместить вперед переднее сиденье на
расстояние, достаточное, чтобы ноги ребенка не могли
удариться о переднее сиденье (это может предотвратить также
опасность травмирования в случае аварии).
· При посадке или высадке ребенка из машины, следует всегда
выбирать безопасную сторону дороги.
V. Перечень завершающих контрольных мероприятий
1 Всегда проверяйте, чтобы высота ремней, проходящих по
плечам, была отрегулирована правильным образом.
2 Проверьте, чтобы оба соединителя Isofix были правильно
прикреплены к креплениям Isofix .
3 Проверьте, чтобы ремень безопасности автомобиля был
правильно пристегнут вокруг автокресла.
4 Проверьте, чтобы ремень безопасности не был перекручен или
зажат каким-либо образом
5 Проверьте, чтобы ремень безопасности автомобиля был
полностью натянут и автокресло было плотно прижато к сиденью
автомобиля
6 Проверяйте, чтобы ремни детского автокресла были правильно
отрегулированы и натянуты.
7 Проверяйте, чтобы пряжка группы ремней детского автокресла
была правильно застегнута.
8 Регулярно контролировать, чтобы основные элементы системы
128
не имели повреждений.
9 Проверить функционирование всех деталей.
10 Убедиться в том, что детское кресло не зажато в двери, в
направляющих сиденья автомобиля, во избежание повреждений,
неисправностей, износа и т.д.
Помните: не важно как хорошо было сконструировано ваше
автокресло; если оно неправильно установлено в автомобиле, то
оно может не справиться с задачей защиты вашего ребенка в
случае аварии.
Всегда следуйте контрольному перечню выше перед тем, как
начать какую-либо поездку с автокреслом, установленным в
вашем автомобиле.
Даже когда автокресло остается установленным в автомобиле,
всегда проверяйте, чтобы автомобильный ремень был
правильно расположен перед тем, как поместить вашего ребенка
в автокресло.
Внимание:
· Любое детское кресло может оставить отпечатки на
автомобильных сиденьях вследствие принятия мер по его
прочному закреплению в соответствии с нормами безопасности,
данное же кресло было сконструировано таким образом, чтобы,
по возможности, свести это к минимуму. Производитель снимает
с себя всякую ответственность за возможные отпечатки на
сиденьях автомобиля, появление которых вызвано
неправильным использованием детского кресла.
.В случае случайного падения или возможных видимых
повреждений, следует обратиться к продавцу.
. Любая неисправность ременной системы может поставить под
угрозу эффективность защиты ребенка.
· В случае аномального функционирования пряжки, не следует
использовать детское кресло и обратиться к продавцу.
129
RU
VI. Неисправности
VII. Уход и обслуживание
Внимание: Не нужно смазывать детали детского автомобильного
кресла; следует ограничиться поддержанием их в чистом
состоянии.
Пластиковые детали кресла могут быть легко очищены с
помощью всего лишь воды и мыла; ни в коем случае не стоит
использовать растворители, спирт или агрессивные моющие
средства.
Чистка: если обивка загрязнена, необходимо снять её (см. ниже)
и простирнуть при температуре 30 °; не следует использовать
для этого химические моющие средства; невыжимать и не
использовать сушилку для белья; не гладить.
Необходимо соблюдать инструкции, приведенные на этикетке
стирки.
Чтобы снять тканевую обивку, необходимо:
тью снимите группу ремней как показан Полносо на рис. 21 и 24.
С обратной стороны спинки расположены четыре кнопки; для
того, чтобы снять чехол спинки, отстегните его при помощи
кнопок.
Чтобы снять чехол с сиденья, растяните нижний эластичный край
и снимите чехол, пропуская его поверх подлокотников.
Чехол можно стирать, следуя инструкции, приведенной на
внутренней этикетке чехла.
Для того чтобы снова надеть чехол на детское автокресло
необходимо повторить вышеописанные действия в обратном
порядке.
УХОД ЗА ЧЕХЛАМИ
При легком загрязнении, протрите чехол губкой, смоченной в
мягком очищающем средстве, или следуйте указаниям по уходу,
приведенным на этикетке с составом и условиями стирки,
пристроченной к краю с внутренней стороны чехла.
130
СОСТАВ
Каркас: Полипропилен – Полиэтилен высокой плотности –
Полиамид – Сталь
Чехол: 100% Полиэстер
РАЗМЕРЫ
Ш: 44 см; В: 71 см; Г: 50 см;
a) Что покрывает гарантия:
1. Все наши изделия производятся из первосортных материалов
и при строгом контроле качества.
2. На все наши изделия или их части предоставляется 2-х летняя
гарантия, с даты их приобретения, на дефекты производства.
3. Для того чтобы можно было воспользоваться гарантией,
необходимо представить подтверждение осуществления
покупки. Рекомендуется хранить документ, подтверждающий
покупку, в надежном месте.
4. В случае возникновения вопросов относительно детских
автомобильных кресел и гарантии на них, пожалуйста,
обратитесь к своему продавцу, который предоставит вам всю
необходимую информацию.
b) Исключения:
Рекомендации: Не следует вносить какие-либо дополнения и/или
изменения в конструкцию кресла. Не стоит использовать детали
или запасные части, которые не рекомендуются или не
поставляются производителем.
1. Любые несанкционированные изменения, внесенные в
конструкцию детского автомобильного кресла, могут привести к
признанию гарантии недействительной; только производитель
имеет право вносить изменения в конструкцию кресла и
поставлять необходимые оригинальные запасные части.
2. Износ и/или ухудшение цветов обивки вызваны ее
использованием и не покрываются этой гарантией.
3. Эта гарантия не действительна в случае ущерба, причиненного
131
RU
VIII. ГАРАНТИЯ
вследствие неправильного использования кресла, а также при
случайном нанесении ущерба.
IX Послепродажная поддержка
В отношении информации, касающейся использования, ухода и
послепродажного обслуживания, либо в случае необходимости
техпомощи, запчастей, а также в случае не удовлетворения
каким-либо аспектом кресла, пожалуйста, обращайтесь к
продавцу, персонал которого в состоянии предоставить
необходимую помощь.
Segrall Srl.
Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Тел.: +39 0522 272 098
Факс: +39 0522 230 509
e-mail: info@kiwyworld.com
website:www.kiwyworld.com
132
BARNEAUTOSTOL SLF 123
INSTRUKTIONSMANUAL
Kære forældre,
vi takker jer for at have købt en autostol af typen SLF 123.
Som alle forældre ved, sikkerhed er afgørende for børn, når de rejser.
Intet er vig gere end at sikre, at dit barn er sikkert og besky et mens
de rejser.
Alle vores autostole er omhyggeligt testet i henhold l de nyeste
europæiske sikkerhedsstandarder.
Hver autostol underkastes dere er en række strenge sikkerhedstest
for at opnå godkendelse og garantere størst mulig besky else,
sikkerhed og komfort for jeres barn under transport i bilen.
INDHOLDSFORTEGNELSE
I. Generelle oplysninger
II. Meddelelse
III. Vejledning
IV. Monteringsvejledning
V. Liste over afslu ende e ersyn
VI. Fejl
VII. Pleje og vedligeholdelse
VIII. Garan
IX. E ersalgsassistance
I. Generelle oplysninger
DK
SLF 123 er testet i henhold l standarden ECE R44/04 for gruppe 1, 2
og 3 og er derfor egnet l transport af børn i vægtklassen mellem 9
og 36 - ca. 9 måned l 11 år.
N.B: Det er vig gt at huske, at det er vægten, der er afgørende faktor,
da børn vokser på forskellig vis.
133
II. Meddelelse
Bilstolen SLF 123 kan monteres - ved brug af bilens sikkerhedsseler - i
størstedelen af alle biler, som er udstyret med Isofixforankringspunkter (se listen over kompa ble biler).
SLF 123 kan også monteres på sæder i biler, der ikke er på listen over
kompa ble biler.
I tvivls lfælde skal man kontakte forhandleren eller producenten af
Bilstolen.
Segrall Srl.
Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 098
fax +39 0522 230 509
e-mail: info@kiwyworld.com
website: www.kiwyworld.com
III. Vejledning
Sådan monteres bilstolen
Inden bilstolen monteres skal man omhyggeligt læse
brugsanvisningerne.
Forkert montering kan være yderst farligt for jeres barn.
Opbevar denne håndbog på et sikkert sted. Det anbefales at
opbevare den i bilen, så den al d nemt kan konsulteres.
E er montering af SLF123 på bilsædet, skal man sikre sig, at bilens
sikkerhedssele ikke sidder fast i bildøren eller mellem sædets
bevægelige dele.
Hver gang man monterer SL123 skal man kontrollere, at bilstolen er
sikkert fastgjort og at sikkerhedsselen, der holder den på plads, er
korrekt strammet.
Når barnet placeres i bilstolen, skal man sikre sig, at sikkerhedsselen
er reguleret og fastspændt korrekt.
134
DK
VIGTIGT:
SEMIUNIVERSEL kategori. Fastgjort al d ved hjælp af Isofix-beslag,
sammen med bilens sikkerhedsseler (se listen over kompa ble biler ).
Regelmæssigt kontrollere bilen sæde for tegn på slitage, især dækker
stof, bandet bælte og spænde.
Såfremt autostolen viser tegn på slid, skal man re e henvendelse l
producentens e ersalgsservice eller formidler.
Hver gang man monterer SLF 123 skal man kontrollere, at bilens
sikkerhedsseler ikke er snoet..
Inden man kører, skal man sikre sig, at alle løse genstande og al
bagage er placeret forsvarligt i bilen. Ved biluheld kan løse
genstande blive slynget rundt i bilen og forårsage personkvæstelser.
Når der er andre passagerer i bilen, skal de tungeste passagerer helst
sidde foran i bilen. Sørg også for, at alle personer fastspænder
sikkerhedsselen korrekt.
Sørg også for, at alle personer fastspænder sikkerhedsselen korrekt.
Bilstolen skal al d fastgøres med sikkerhedsselerne, også når man
kører uden barnet i bilstolen, så man undgår, at stolen slynges ud ved
et uheld og forårsager personkvæstelser på personerne i bilen.
Hvis bilen parkeres i lang d i solen, opvarmes førerkabinen. For at
undgå, at bilstolen bliver for varm og barnet brænder sig, lrådes det
at ldække stolen med et lagen eller et håndklæde.
Undgå følgende
VIGTIGT: Brug ALDRIG kun Isofix-beslagene l at fastgøre bilstolen.
De skal al d bruges i kombina on med bilens sikkerhedsseler.
Brug aldrig bilstolen, hvis den ikke fastgjort korrekt i bilen ved hjælp
af sikkerhedsselerne, som anvist i denne brugsanvisning.
For korrekt placering af bilstolen skal man undgå at anbringe nogen
form for puder imellem bilstolen og bilsædet. Uanset størrelsen kan
det nedsæ e sikkerheden.
Foretag aldrig nogen form for ændringer på bilstolen.
Undgå brug af ikke-originale reservedele, der ikke er leveret eller
anbefalet af fabrikanten.
Eventuelle ændringer på bilstolen, der ikke er udført af fabrikanten,
kan medføre bor ald af godkendelsen.
135
E erlad aldrig barnet i bilstolen eller i bilen uden overvågning.
Lad ikke børnene lege med bilstolen.
Undgå at montere eller afmontere bilstolen, mens barnet sidder i stolen
Brug aldrig bilstolen uden betræk. Betrækket er en del af bilstolen og
må kun udski es med et nyt, der leveres eller anbefales af fabrikanten.
Lad ikke bilstolen komme i kontakt med syreholdige produkter,
opløsningsmidler eller andre ætsende produkter.
Brug ikke bilstolen, hvis den er slidt eller hvis bilen har været
involveret i en bilulykke.
I nøds lfælde: skal man hur gt frigøre barnet fra sikkerhedsselerne
ved at trykke på den røde knap på spændet.
Hvis bilen har været involveret i et biluheld (over 10 km/t) SKAL
bilstolen udski es med en ny. Også selv om der ikke er tydelige tegn
på, at stolen har taget skade, så kan skaderne være skjulte og
nedsæ e sikkerheden i lfælde af e erfølgende biluheld, og jeres
barn vil ikke være besky et lstrækkeligt.
Derfor anbefales det heller ikke at anvende en brugt autostol.
Specifika oner
a = Bælte l inds lling af selerne
b = Armlæn
c = Seleføring
d = Regulerbart ryglæn
e = Skulderpuder
f = Sele mellem benene
g = Hovedstø e
h = Knap l regulering af ryglæn
i = Spænde l selerne
j = Knap l inds lling af selerne
k = Selerne
l = Isofix s k
m = Spænde l selerne
Kontroller al d bilens sikkerhedsseler (Fig.2).
BEMÆRK: SLF 123 bilstolen kan UDELUKKENDE monteresfremadvendt
i
retning på forsædet eller bagsædet i bilen og for korrekt montering
136
skal bilstolen ALTID fastgøres med trepunktssele medseleoprulningsmekanisme (1) (2).
Kontrol af bilens sikkerhedsseler (Fig.3,4)
Bilstolens stabilitet kan blive svækket på grund af sikkerhedsselens
spænde. Hvis sikkerhedsselens spænde er placeret som vist i figuren,
er SLF 123 ikke egnet l brug med den type sikkerhedssele, der
findes i bilen.
Sørg for, at sædet af køretøjet er egnet l sædet SLF 123, i især med
hensyn l plads og passage af bæltet. Sørg for, at sikkerhedsselen ikke
er snoet, og overskuddet inddrives fra retractoren.
BRUG AF BILSTOLEN ALT EFTER BARNETS VÆGT
Monter autostolen på bilsædet ved hjælp af fastholdelsesseler ( Fig.5 ).
fra 9 l 18 (ca. 9 måned l 4 år)
Montering af autostol ved hjælp af bilens sikkerhedsseler ( Fig.6 ).
Fra 15 l 36 kg ( ca. 3 l 11 år).
Justering Hovedstø e ( Fig.7 ) : Hovedstø en er justerbar ua ængigt
af ryglænet. Opbevar det i den laveste posi on for børn fra 9 l 18
pounds og fly e det l den højeste posi on for børn over 18 kg.
IV. Monteringsvejledning
BEMÆRK:
Autostolen må udelukkende vende i kørselsretningen.
Anvend kun autostolen l transport af et barn i bilen.
Denne autostol MÅ IKKE anvendes vendt mod kørselsretningen.
Anbring autostolen passende på køretøjets sæde, så den vender
fremad (i kørselsretningen).
Kontroller, at ryglænet af sædet er sikret i opretstående s lling.
Kontroller, at sædet af bilen, at blive fly et lbage så meget som muligt.
Reglerne i brugslandet skal al d overholdes.
DK
MONTERING VED BRUG AF ISOFIX-BESLAGENE
( Fig.8-10 )
SLF 123 leveres med plas k guider (som du kan bruge, hvis din bil
137
ikke har det) l at vejlede Isofix s k i deres re e steder på de steder,
forankring af sædet i din bil. Fastgør plas k guider på ankeret
punkter.
Begge Isofix-beslag skal fastgøres korrekt i forankringspunkterne.
Snap s kkene på begge Isofix ankerpunkter.
VIGTIGT: Begge Isofix-beslag skal monteres korrekt, og der skal
tydeligt høres 2 "klik".
Hvis sikkerhedsindikatorerne (C) på siden af Isofix-beslagene er
grønne, er beslagene fastgjort korrekt (1).
Til sidst skal bilstolen fastgøres med bilens sikkerhedsseler i henhold
l anvisningerne i denne håndbog og ud fra barnets kropsvægt.
Frigørelse af Isofix-beslagene ( Fig.11 )
For at frigøre Isofix-beslagene fra Isofix-forankringspunkterne skal
man trykke på de to udløsere (2), som vist i figuren.
For at gøre det nemmere at frigøre beslagene kan man trække
bilstolens ryglæn opad.
INSTALLER AUTOSTOLEN FRA 9 TIL 18 KG
( Fig.12-14 )
(Mellem ca. 9 måneder l 4 år)
Kontroller, at begge Isofix-beslag er placeret og fastgjort korrekt.
Træk bilens sikkerhedssele gennem de røde åbninger i den øverste
del af ryglænet på enten højre eller venstre side- a ængig af i
hvilken side den er anbragt.
Træk ho eselen gennem de 2 nederste store røde åbninger i
autostolens underdel .
Spænd sikkerhedsselen.
Sikre at ingen af bilens sikkerhedsseler er snoet eller fastklemt og
betrækket på autostolen ikke forhindre korrekt og fri bevægelse af
sikkerhedsselen.
Fuldt strække diagonalselen ved at trække kra igt opad, ind l du
sle er alle de spil, således at sædet sidder fast bundet l autostol.
REGULERING AF FASTGØRELSESSELER
( Fig.15 )
En korrekt inds lling af remmene garanterer maksimal besky else af
barnet.
Autostolen er udstyret med sikkerhedsseler og centralt placeret
138
selelås, som er let anvende.
Sæt barnet i autostolen. Placeres selerne over skulderne (1) og på
maven (2). Spændet skal være (3) mellem barnets ben.
LÅS SIKKERHEDSSELEN( Fig.16 )
Barnet fastspændes ved at samle begge selespænder, hvore er de
trykkes ned I selelåsen ind l der lyder et klik, hvilket indikerer at de er
korrekt låste. "Klik" indikerer at de er korrekt låst på plads.
Tryk på den røde knap på spændet for at spænde sikkerhedsremmene op.
DK
Sådan løsnes din sele ( Fig.17 ).
Tryk på knappen foran på stolens siddeflade og træk kun ved fortsat
tryk på knappen selerne over skulderne (1).
Mens holde knappen nede, træk stropperne over skuldrene i en
fremadre et retning (2).
ADVARSEL: Skridtet spænde har en fast længde og kan ikke justeres.
Må ikke trække i brystpolstringerne.
JUSTERING AF SELESYSTEMET
( Fig.18 )
Der findes en central justeringsmekanisme, som regulerer hele
selesystemet. Hvis Man trækker i selen foran (1), vil hele systemet blive
strammet l.
Selerne skal være så stramme, at de fastholder barnet lstrækkeligt,
men ikke virker Ukomfortable.
Træk helt nedad brystet pads (2).
ADVARSEL:
Træk ikke i skulderpuderne.
Sørg for, at ingen dele af sikkerhedssele er snoede.
SÅDAN JUSTERE HØJDEN PÅ SKULDERSTOPPERNE
( Fig.19 )
Kontroller al d selernes højde for at sikre, at de er på højde med
skulderne eller lidt over.
Højdeinds llingen af remmene på autostolen er integreret i den l
ryglæn , og reguleringen kan derfor udføres ved at fly e ryglæn
opad eller nedad.
REGULERING AF HØJDEN PÅ RYGLÆNET
( Fig.20 )
For at justere selerne som går hen over barnets skuldre: hæves eller
139
REGULERING AF HØJDEN PÅ RYGLÆNET (Fig.20)
For at justere selerne som går hen over barnets skuldre: hæves eller
sænkes ryglænet. Det er vig gt, at skulderselerne er i samme højde
eller lidt over skulderen.
For at sænke skulderstropperne: Træk ryglænet lidt, i en opadgående
retning, og tryk på ryglæn knappen (1), der er placeret øverst på
ryglænet.
Mens holde knappen nede, lavere ryglænet, ind l skulderstropper er
på højden af barnets skuldre (2).
Slip knappen for at låse ryglænet på plads.
ADVARSEL: Af sikkerhedsmæssige årsager, kan du ikke sænke
ryglænet kun ved at trykke på knappen.
INSTALLER AUTOSTOLEN FRA 15 TIL 36 KG (Fig.21-25)
(Mellem ca. 3 l 11 ar)
Fjern begge skulderseler for montering af autostolen.
Frigor begge skulderseler fra samlestykket bagpa ryglanet.
Tag begge seler ud af ryglanet.
Fjern skridtselen og skulderselerne ved at trakke dem gennem
abningerne i autosolen.
(1) Trak justeringen remmen, ind l s kket (fig. 1 - m) ligger tat ved
den bageste del af barnestolen.
(2) Nar sikkerhedssele er blevet ernet, fastsa e justeringen
stroppen placeret i bunden af barnet autostol, som vist Fig. 24.
Opbevar sikkerhedssele pa et sikkert sted.
Til at passe l sikkerhedssele l barnet autostol igen, gentages
behandlingen udfores for at erne sikkerhedssele i omvendt rakkefolge.
Anbring autostolen pa det relevante koretojets sade, vender fremad
(i korselsretningen).
Kontrollere, at køretøjets ryglæn er blokeret i lodret posi on.
Sikre køretøjets sæde i den bageste posi on.
Kontroller, at begge Isofix-beslag er placeret og fastgjort korrekt.
140
Placer barnet i sædet og spænd sikkerhedsselen, som vist i figur 25.
sikkerhedsselen, som er tæ ere på spænde af sikkerhedsselen.
Sørg for, at det diagonale køretøjet sikkerhedsselen del passerer
gennem den øvre selestyret og over barnets skulder, men ikke røre
ved hans / hendes hals.
Fuldt strække diagonalselen ved at trække kra igt opad, ind l du
sle er alle de spil, således at sædet sidder fast bundet l autostol.
Hvis sikkerhedsselen er i kontakt med barnets nakke og ikke føres op
over skulderen, skal man inds lle højden på bilstolens ryglæn på
følgende måde:
Kontrollér al d, at bilen sikkerhedsselen ikke er snoet, så spænding
det, trækker diagonalen sek on i en opadgående retning.
Kontrollér al d, at den overskydende længde af sikkerhedsselen er
trukket lbage af ledsager diagonal del af selen i en opadgående retning.
Bemærk: For bedre at besky e barnet skal man
. Sørge for at barnet er ordentligt fastspændt i autostolen, og at
remmene sidder tæt l kroppen.
. Ikke e erlade barnet uovervåget i autostolen eller i bilen.
Når autostolen monteres på bagsædet , flyt forsædet så langt fremad
at barnets Fødder ikke støder imod forsædet (det kan medføre skader
ved sammenstød.)
· Al d lade barnet s ge ind og ud ad bilen på den sikre side af vejen.
V. Liste over afslu ende e ersyn
DK
1 - Kontroller, at sikkerhedsselen løber diagonalt hen over barnets
skulder på korrekt vis.
2 - Kontroller, at begge Isofix-beslag er placeret og fastgjort korrekt.
3 - Kontroller, at sikkerhedsselen i bilen er placeret korrekt i forhold l
bilstolen.
4 - Kontroller, at sikkerhedsselen i bilen ikke på nogen måde er klemt
fast eller snoet.
5 - Kontroller, at sikkerhedsselen i bilen er strammet korrekt og at SLF
123 bilstolen er korrekt fastgjort l bilsædet.
141
6 - Kontrollér, at selen er korrekt justeret og stram.
7 - Sørg for at skulderpuderne al d er placeret korrekt på barnets krop.
8 - Kontrollér regelmæssigt at autostolens vig gste dele ikke er blevet
beskadiget.
9 - Kontrollér at alle delene fungerer korrekt.
10 - Sørg for at autostolen ikke sidder fast i døren og i sædernes
skinner for at undgå at det går i stykker, får skader, bliver slidt, osv.
Husk på: Selv om bilstolen er frems llet og godkendt e er
europæiske standarder, kan forkert montering medføre, at jeres barn
ikke besky es op malt i lfælde af uheld.
Inden man kører med bilstolen monteret, skal man al d gennemgå
de beskrevne kontrolpunkter i denne brugsanvisning.
Inden barnet placeres i bilstolen, skal man al d kontrollere, at SLF
123 er placeret korrekt.
Bemærk:
Enhver autostol kan e erlade a ryk på bilens sæder, hvilket skyldes
de foranstaltninger, der træffes for at fastgøre den solidt l sædet i
overensstemmelse med sikkerhedsstandarderne. De e produkt er
blevet udtænkt med det formål at formindske denne effekt mest
muligt. Producenten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle
a ryk, som skyldes normal brug af autostolen.
VI. Fejl
. Hvis sædet falder ned eller der er synlige skader, skal man kontakte
forhandleren.
. Enhver fejlfunk on ved remmene kan kompromi ere besky elsen
af barnet.
· Såfremt spændet ikke fungerer korrekt, skal man undlade at
anvende autostolen og henvende sig l forhandleren.
VII. Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel: Smør ikke autostolens komponenter, de skal blot holdes rene.
142
. Plas kdelene kan nemt rengøres udelukkende ved brug af vand og
sæbe. Anvend aldrig opløsningsmidler, alkohol eller aggressive
rengøringsmidler.
Rengøring: Når låget bliver snavset, skal du erne det (se nedenfor)
og vaskes ved 30 °. Brug ikke kemiske rengøringsmidler. Må ikke
maskinvask, ikke vride, må ikke pu es i tørretumbleren.
Må ikke stryges. Følg anvisningerne på vaskeanvisningen.
Afmontering af betræk
Fjern sikkerhedssele helt som vist i Fig. 21 og 24.
På bagsiden af ryglænet findes fire knapper. Betrækket tages af ved
at trykke på knapperne.
For at tage betrækket af sædet skal man trække i elas kkanten
nederst og trække betrækket af hen over armlænet.
Betrækket kan vaskes ved at følge anvisningerne på mærkatet inden i
betrækket.
Det sæ es på igen ved at følge ovennævnte anvisninger i omvendt
rækkefølge.
Rengøring af betræk
Brug en fug g svamp opblødt i et mildt rengøringsmiddel l
rengøring af bilstolens betræk. Eller følg vaskeanvisningerne, som
beskrevet på vaskemærkatet, der sidder inden i selve betrækket.
SAMMENSÆTNING
Ramme: Polypropylen - High Density Polyethylen - Nylon - Stål
Foring: 100% Polyester
DIMENSIONER
L: 44 cm, H: 71 cm P 50 cm;
VIII. Garan
DK
a) Hvad dækker garan en:
1.Alle vores produkter er frems llet med kvalitetsmaterialer og under
den strengest mulige kvalitetskontrol.
2. Alle vores produkter, eller dele af dem, garanteres i en periode på
143
to (2) år fra købsdatoen mod frems llingsfejl.
3. Det er nødvendigt at fremlægge kvi ering for købet for at gøre
garan en gældende. Det anbefales at opbevare kvi eringen et
4. Ved eventuelle anmodninger vedrørende autostolen og dens
garan anbefales det at kontakte forhandleren, der kan rådgive om,
hvordan de e gøres.
b) Undtagelser:
Bemærk: Produktet må ikke ændres på nogen måde, og der må ikke
lføjes noget l det. Anvend aldrig reservedele der ikke er anbefales
eller leveret af producenten.
1. Enhver uautoriseret ændring af autostolen kan medføre, at
garan en bor alder, e ersom det udelukkende er producenten, der
er autoriseret l at udføre ændringer på autostolen og levere de
nødvendige originale reservedele.
2. Slid på og/eller falmen af betrækkets farve, som skyldes brug af
autostolen, er ikke dækket af garan en.
3. Garan en dækker ikke skader som skyldes forkert brug af
produktet, eller skader sket ved et uheld.
IX E ersalgsassistance
For yderligere oplysninger vedrørende autostolens brug,
vedligeholdelse og e ersalgsservice, eller såfremt I har behov for
hjælp, reservedele, samt hvis I er u lfredse med noget ved
autostolen, bedes I re e henvendelse l forhandleren, hvis personale
kan give den nødvendige service.
Segrall Srl.
Via Zacche , 6
42124 Reggio Emilia, Italy
Tel. +39 0522 272 098
fax +39 0522 230 509
e-mail: info@kiwyworld.com
website: www.kiwyworld.com
144