WU171 WU171.2 WU171.3
•
•
•
•
•
•
Lithium-Ion cordless drill/driver
Schnurloser Lithium-Ionen-Bohrer/Schraubendreher
Perceuse/Visseuse sans fil Lithium-Ion
Trapano/avvitatore con btteria agli ioni di litio
Taladro/atornillador con batería de iones de litio
Draadloze boor/schroevendraaier
EN 04
D13
F
22
I
31
ES 40
NL 49
•
•
•
•
•
Bezprzewodowa wiertarka/wkrętarka z akumulatorem litowo-jonowym
Lítium-ion akkus, zsinór nélküli fúrógép/csavarozó
Maşină de găurit/înşurubat cu litiu-ion
Akumulátorová Li-Ion vrtačka/šroubovák
Akumulátorový (lítium-iónový) vrták/uťahovač
PL58
HU67
RO 76
CZ 85
SK 94
•
•
•
•
•
•
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
EN
D
F
I
ES
NL
•
•
•
•
•
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
Eredeti használati utasítás
Traducerea instrucţiunilor iniţiale
Překlad původních pokynů
Preklad pôvodných pokynov
PL
HU
RO
CZ
SK
A
B
C
D
E
F
G1
G2
3
2
1
4
10
5
9
6
7
8
A
B
1
Component list
Technical data
Keyless chuck
Type WU171 WU171.2 WU171.3 (1-designation of machinery,
2 Torque adjustmentring
representative of Battery-powered Drill)
3 Two-speed gear control
4 Forward/Reverse rotation control
• Voltage
5 Soft grip handle
• No load speed
6 Battery pack *
• Number of clutch positions
7
Hook *
8 Battery pack release button
9 On/off switch
16V
Max**
0 – 400/0 -1500/min
15+1
• Max torque
35 N.m
• Chuck capacity
10 mm
• Max. drilling capacity
10 LED light
Steel
10mm
Wood
28mm
• Machine weight
1.2kg
** Voltage measured without workload. Initial battery voltage
reaches maximum of 16 volts. Nominal voltage is 14.4 volts.
Noise and vibration data
• A weighted sound pressure
• A weighted sound power
• KPA&KWA
• Wear ear protection when sound pressure is over
*Not all the accessories illustrated or described are included in
standard delivery.
4
LPA= 75dB
LWA =86dB
3.0dB(A)
80dB(A)
and when it is running idle but not actually doing the job. This may
significantly reduce the exposure level over the total working period.
• Vibration total values (triax vector sum) determined according to
EN 60745:
• Drilling into metal
Vibration emission value
ah,D<2.5 m/s²
Helping to minimise your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well
lubricated (where appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration
accessories.
Avoid using tools in temperatures of 100C or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across
a number of days.
Uncertainty K=1.5 m/s2
The declared vibration total value may be used for comparing one tool
with another, and may also be used in a preliminary assessment of
exposure .
Warning: The vibration emission value during actual use of the
power tool can differ from the declared value depending on the ways
in which the tool is used dependant on the following examples and
other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and
in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration
accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these
instructions.
Accessories
•
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is
not adequately managed.
WU171
WU171.2
WU171.3
Li-Ion battery pack
2
2
3
•
30min Charger
1
1
1
•
Double Ended Bits*
1
/
/
•
158pc Accessories
/
1
1
•
Hook*
1
1
1
We recommend that you purchase your accessories from the same
store that sold you the tool. Use good quality accessories marked
with a well-known brand name. Choose the type according to the
work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for
further details. Store personnel can assist you and offer advice.
Warning: To be accurate, an estimation of exposure level in the
actual conditions of use should also take account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
5
Drill safety warnings
h
Wipe the battery pack terminals with a clean dry cloth if they
become dirty.
i
Battery pack needs to be charged before use. Always refer to
this instruction and use the correct charging procedure.
j
Do not maintain battery pack on charge when not in use.
k After extended periods of storage, it may be necessary to
charge and discharge the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l
Battery pack gives its best performance when it is operated at
normal room temperature (20 °C ± 5 °C).
m When disposing of battery packs, keep battery packs of
different electrochemical systems separate from each other.
n Recharge only with the charger specified by WORX. Do not use
any charger other than that specifically provided for use with
the equipment. A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of fire when used with another battery pack.
o Do not use any battery pack which is not designed for use with
the equipment.
p Keep battery pack out of the reach of children.
q Retain the original product literature for future reference.
r
Remove the battery from the equipment when not in use.
s Dispose of properly.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may
contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
Safety warnings for battery pack
a
b
c
d
e
f
g
Do not dismantle, open or shred cells or battery pack.
Do not short-circuit a battery pack. Do not store battery packs
haphazardly in a box or drawer where they may short-circuit
each other or be short-circuited by conductive materials. When
battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like
paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a fire.
Do not expose battery pack to heat or fire. Avoid storage in
direct sunlight.
Do not subject battery pack to mechanical shock.
In the event of battery leaking, do not allow the liquid to come
into contact with the skin or eyes. If contact has been made,
wash the affected area with copious amounts of water and
seek medical advice.
Seek medical advice immediately if a cell or battery pack has
been swallowed.
Keep battery pack clean and dry.
6
Symbols
To reduce the risk of injury, user must read instruction
manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Do not burn
Do not expose to rain or water
Li-Ion
Li-Ion
Do not dispose of batteries, Return exhausted
batteries to your local collection or recycling point.
7
Operating instructions
1
Note: Before using the tool, read the instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for driving in and loosening screws as well as
for drilling in wood, metal and plastic.
BEFORE PUTTING INTO OPERATION
A Charging the battery
The battery charger supplied is matched to the Li-ion battery installed
in the machine. Do not use another battery charger.
The Li-ion battery is protected against deep discharging. When
the battery is empty, the machine is switched off by means of a
protective circuit: The tool holder no longer rotates.
In a warm environment or after heavy use, the battery pack may
become too hot to permit charging. Allow time for the battery to cool
down before recharging.
When the battery pack is charged for the first time and after
prolonged storage, the battery pack will accept a 100% charge after
several charge and discharge cycles.
OPERATION
ON / OFF SWITCH (See Fig. B)
Depress the On/Off switch to start and release it to stop your drill.
The on/off switch is fitted with a brake function which stops your
chuck immediately when you quickly release the switch.
It is also a variable speed switch that delivers higher speed and
torque with increased trigger pressure. Speed is controlled by the
amount of switch trigger depression.
Warning: Do not operate for long periods at low speed
because excess heat will be produced internally.
2 SWITCH LOCK
The switch trigger can be locked in the OFF position. This helps to
reduce the possibility of accidental starting when not in use. To lock
the switch trigger, place the rotation control in the center position.
3 REVERSIBLE (See Fig. B)
”
For drilling and screw driving use forward rotation marked “
(lever is moved to the left). Only use reverse rotation marked “
”
(lever is moved to the right) to remove screws or release a jammed
drill bit.
Warning: Never change the direction of rotation when the
chuck is rotating, wait until it has stopped!
B TO REMOVE THE BATTERY PACK (See Fig. A1)
Depress the Battery Pack Release Button(8) firmly first and then
slide the Battery Pack out from your tool.
4 TWO-SPEED GEAR CONTROL (See Fig. C)
The drill has a two-speed gear control designed for drilling or driving
at LO (mark is 1) or HI (mark is 2) speeds. A slide switch is located on
top of the drill to select either LO or HI speed. When using the drill in
the LO speed range, the speed will decrease and the drill will have
C TO INSTALL THE BATTERY PACK (See Fig. A2)
Slide the fully charged Battery Pack onto the tool with sufficient force
until it clicks into position.
8
greater power and torque. When using the drill in the HI speed range,
the speed will increase and the drill will have less power and torque.
Gear I
Low speed range: for screwdriving or working with large drilling
diameter
Gear II
High speed range: for working with small drilling diameter
Warning: To prevent gear damage, always allow the chuck
to come to a complete stop before changing the direction of
rotation or the two-speed gear control.
7
AUTOMATIC SPINDLE LOCK (See Fig. F)
The automatic spindle lock allows you to use it as a regular
screwdriver. You can give an extra twist to firmly tighten a screw,
loosen a very tight screw or continue working when the battery
energy has expired. For manual screwdriver purposes, the chuck is
automatically locked when the tool is off.
8
USING THE LED LIGHT
To turn on the light simply press the on/off switch. When you release
the on/off switch, the light will be off.
LED lighting increases visibility-great for dark or enclosed area. LED is
also a battery capacity indicator. It will flash when power gets low.
9
HOW TO USE THE HOOK (See Fig. G1, G2)
Screw the Hook on the tool with the screw provided in the plastic
bag. The Hook (6) can be hooked on your belt or pocket, etc.
5 CHUCK ADJUSTMENT (See Fig. D)
To open the chuck jaws rotate the front section of the chuck. Insert
the drill bit between the chuck jaws and rotate the front section in
the opposite direction. Ensure the drill bit is in the center of the chuck
jaws. Finally, firmly rotate the front chuck section in the opposite
directions. Your drill bit is now clamped in the chuck.
10 DRILLING
6 TORQUE ADJUSTMENT (See Fig. E)
When drilling into a hard smooth surface, use a center punch to mark
the desired hole location. This will prevent the drill bit from slipping
off center as the hole is started. Hold the tool firmly and place the tip
of the bit at the point to be drilled. Depress the switch trigger to start
the tool. Move the drill bit into the workpiece, applying only enough
pressure to keep the bit cutting. Do not force or apply side pressure
to elongate a hole.
Warning: Tungsten carbide drill bits should always be used
for concrete and masonry. When drilling in metal, only use HSS
drill bits in good condition. Always use a magnetic bit holder
(not included) when using short screwdriver bits. When
screw-driving, apply a small quantity of liquid soap or similar to
(Screw driving force of your drill driver)
The torque is adjusted by rotating the torque adjustment ring. The
torque is greater when the torque adjustment ring is set on a higher
setting. The torque is less when the torque adjustment ring is set on
a lower setting.
Make the setting as follows:
1-4
for driving small screws
5-9
for driving screws into soft material
10-15 for driving screws into soft and hard material
for heavy drilling
9
Problem solution
the screw threads to ease insertion.
11
DISPOSAL OF AN EXHAUSTED BATTERY PACK
To preserve natural resources, please recycle or dispose of
the battery pack properly. This battery pack contains Lithium
Li-Ion batteries. Consult your local waste authority for information
regarding available recycling and/or disposal options. Discharge
your battery pack by operating your drill, then remove the battery
pack from the drill housing and cover the battery pack connections
with heavy-duty adhesive tape to prevent short circuit and energy
discharge. Do not attempt to open or remove any of the components.
1
WHY DOES THE DRILL NOT TURN ON WHEN YOU PRESS THE
SWITCH?
The forward/reverse rotation control, which is on top of the trigger, is
positioned in the lock function. Unlock the forward/reverse rotation
control by putting it into the required rotation position. Push the
trigger and the drill will start to rotate.
2
THE DRILL STOPS BEFORE THE SCREW IS COMPLETELY
TIGHTENED. WHY?
Verify the torque position of the torque adjusting ring, you can find the
torque-adjusting ring between the chuck and the drill body. Position
1 is the lowest torque (screw driving force) and position 15 is the
highest torque (screw driving force). Position is for drill operation.
Regulate the torque adjusting ring to a higher position to reach the
best result.
3
REASONS FOR DIFFERENT BATTERY PACK WORKING TIMES
Charging time problems, as above, and having not used a battery
pack for a prolonged time will reduce the battery pack working time.
This can be corrected after several charge and discharge operations
by charging & working with your drill. Heavy working conditions such
as large screws into hard wood will use up the battery pack energy
12 OVERLOAD PROTECTION
When overloaded, the motor comes to a stop. Relieve the load on the
machine immediately and allow cooling for approx. 30 seconds at the
highest no-load speed.
13 TEMPERATURE DEPENDENT OVERLOAD PROTECTION
When using as intended for the power tool cannot be subject
to overload. When the load is too high or the allowable battery
temperature of 75°C is exceeded, the electronic control switches off
the power tool until the temperature is in the optimum temperature
range again.
14 PROTECTION AGAINST DEEP DISCHARGING
The Li-ion battery is protected against deep discharging by the
“Discharging Protection System”. When the battery is empty, the
machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted
tool no longer rotates.
faster than lighter working conditions. Do not re-charge your battery
pack below 0oC and above 45oC as this will affect performance.
10
Maintenance
Your tool requires no additional lubrication or maintenance.
There are no user serviceable parts in your power tool. Never use
water or chemical cleaners to clean your power tool. Wipe clean with
a dry cloth. Always store your power tool in a dry place. Keep the
motor ventilation slots clean. Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the ventilation slots. This is
normal and will not damage your power tool.
Environmental protection
Waste electrical products must not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check
with your local authorities or retailer for recycling advice.
11
DECLARATION OF CONFORMITY
We,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declare that the product,
Description WORX Lithium-Ion cordless drill/driver
Type WU171 WU171.2 WU171.3 (1-designation of machinery,
representative of Battery-powered Drill)
Function Drilling
Complies with the following Directives,
• 2006/42/EC
• 2004/108/EC
• 2011/65/EU
Standards conform to
EN 55014-1 EN 60745-1
EN 55014-2 EN 60745-2-1 EN 60745-2-2
The person authorized to compile the technical file,
Name Russell Nicholson
Address Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box
152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/06/09
Leo Yue
POSITEC Quality Manager
12
1
Komponenten
Technische daten
Schnellspannbohrfutter
Typ WU171 WU171.2 WU171.3 (1-Bezeichnung der Maschine,
repräsentiert die Akku-Bohrmaschine )
2 Einstellring für Drehmoment
3 Zweigangschaltung
• Nennspannung
4 Rechts-/Linkslauf
16V
• Nenndrehzahl
5 Softhandgriff
• Drehmomentstufen
6 Akku *
Max**
0 -400/0 -1500/min
15+1
• Max. drehmoment
35N.m
8 Akkuverriegelung
• Bohrfutter spannweite
10mm
9 Ein/Aus-Schalter
• Maximaler bohrdurchmesser in
7
Hook *
10 Arbeitslicht
Stahl
10mm
Holz
28mm
• Gewicht
1.2kg
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Anfangsakkuspannung
erreicht maximal 16 Volt. Nennspannung ist 14.4 Volt.
Informationen über lärm
•
•
•
•
Gewichteter Schalldruck
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht
zum Lieferumfang.
13
LPA= 75dB(A)
Gewichtete Schallleistung
LWA=86dB(A)
KPA&KWA3.0dB(A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz
80dB(A)
Informationen über vibrationen
Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher
Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet
und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der
Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich
gemindert werden.
• Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
• Bohren in metall
Vibrationsemissionswert ah
<2.5 m/s²
Unsicherheit K=1.5m/s2
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend
und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in
Antivibrationszubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von
10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von
hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
Der Schwingungsgesamtwert kann zum Vergleichen eines
Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden, ebenso für eine
vorläufige Beurteilung von Belastungen.
Warnung: Der Vibrationsemissionswert während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann
vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das
Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen angebohrt
werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und
Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör
verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen
Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Zubehörteile
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es
ein Hand-Arm-Vibrationssyndrom erzeugen.
Warnung: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des
14
WU171
WU171.2
WU171.3
•
Li-Ion Batteriepack
2
2
3
•
30-MinutenLadegerät
1
1
1
•
Doppelbits
1
/
/
•
158pc Zubehörteile
/
1
1
•
Hook*
1
1
1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben
Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug
gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Weitere Informationen finden Sie auf der
Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
Zusätzliche
sicherheitshinweise für
akku-bohrmaschinen
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn
Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen
kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann
auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Sicherheit hinweise für
akkupack
a
b
Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen oder zerdrücken.
Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks nicht wahllos in
einer Schachtel oder Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere leitfähige Materialien
kurzgeschlossen werden könnten. Bei Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses von Metallgegenständen fernzuhalten, wie
etwa Büroklammern, Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, wo sich die Batterieklemmen
berühren könnten. Das Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder Feuer aussetzen.
Lagerung in direktem Sonnenlicht vermeiden.
d Akkupack nicht mechanischen Stößen aussetzen.
e Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku austritt, darf diese nicht
in Kontakt mit der Haut oder den Augen kommen. Sollte dies
dennoch geschehen, den betroffenen Bereich sofort mit viel
Wasser spülen und einen Arzt aufsuchen.
Beim Verschlucken einer Zelle oder eines Akkupacks muss
f
sofort ein Arzt herangezogen werden.
g Akkupack sauber und trocken halten.
h Sollten die Klemmen des Akkupacks schmutzig werden, diese
mit einem sauberen, trockenen Tuch abwischen.
Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen werden. Immer
i
dieses Anweisungen beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j
Akkupack bei Nichtverwendung nicht längere Zeit aufladen
lassen.
k Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es eventuell
notwendig, die Zellen oder das Akkupack mehrere Male
aufzuladen und zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
Akkupacks funktionieren bei normaler Zimmertemperatur
l
(20°C ± 5 °C) am besten.
m Beim Entsorgen von Akkupacks sollten Akkupacks mit
verschiedenen elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n Nur mit dem von WORX bezeichneten Ladegerät aufladen.
15
o
p
q
r
s
Symbole
Kein Ladegerät verwenden, das nicht ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist. Ein Ladegerät, das für
eine bestimmte Art von Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr darstellen.
Kein Akkupack verwenden, das nicht für den Gebrauch mit dem
Gerät vorgesehen ist.
Akkupacks von Kindern fernhalten.
Die originalen Produktunterlagen zum späteren Nachschlagen
aufbewahren.
Den Akku bei Nichtverwendung aus dem Gerät nehmen.
Ordnungsgemäß entsorgen.
Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die
Bedienungsanleitung durchlesen
Warnung!
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Li-Ion
16
Li-Ion
Akku nicht in den Haushaltsmüll geben. Bringen
Sie den leeren Akku zu Ihrer lokalen Sammel- oder
Recyclingstelle.
Hinweise zum betrieb
wieder in das Werkzeug hinein, bis es einrastet.
Hinweis: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des
Werkzeuges sorgfältig durch.
1
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und Lösen von
Schrauben sowie zum Bohren in Holz, Metall, und Kunststoff.
VOR DEM EINSATZ
A LADEN DES AKKUS
Das mitgelieferte Akku-Ladegerät ist dem in der Maschine
eingebauten Lithium-Ionen-Akku angepasst. Verwenden Sie kein
anderes Akku-Ladegerät.
Der Lithium-Ionen-Akku ist gegen übermäßiges Entladen geschützt.
Wenn der Akku leer ist, wird die Maschine von einem Schutzkreis
ausgeschaltet: Der Werkzeughalter dreht sich nicht mehr.
In einer warmen Umgebung oder nach extremem Gebrauch könnte
der Akku zu heiss geworden sein, um einen Ladevorgang einzuleiten.
Lassen Sie den Akku sich erst gut abkühlen, bevor Sie ihn aufladen.
Wird der Akku erstmalig oder nach längerer Zeit aufgeladen, nach
mehrmaligen Lade- und Entladezyklen akzeptiert der Akku jedoch ein
Aufladen von 100%.
HINWEISE ZUM BETRIEB
EIN/AUS-SCHALTER (Siehe B)
Zum Einschalten des Werkzeugs drücken Sie auf den Schalter. Zum
Stoppen lassen Sie den Schalter wieder los. Der Ein/Aus-Schalter
bietet zugleich eine Bremsfunktion, die das Bohrfutter augenblicklich
stoppt, wenn Sie den Schalter loslassen.
Je nach Betätigungsdruck können Sie mit dem Ein-/Ausschalter auch
die Drehzahl steuern: Je stärker der Druck, desto größer Drehzahl
und Drehmoment. Die Drehzahl wird durch den Druck auf den
Schalter reguliert.
Warnung: Nicht über längere Zeiträume bei niedriger
Geschwindigkeit betreiben, dabei kann es zu großer
Hitzeentwicklung im Geräteinneren kommen.
2 SCHALTERVERRIEGELUNG
Der Schalter kann in der OFF (AUS)-Position verriegelt werden. Dies
vermindert die Gefahr des unbeabsichtigten Anlaufens des Bohrers.
Stellen Sie den Laufrichtungswahlschalter in die Mittelposition, um
die Schalterverriegelung zu aktivieren.
3 EINSTELLUNG DER DREHRICHTUNG (Siehe B)
Zum Bohren und Schrauben nutzen Sie den Vorwärtslauf, dieser ist
markiert als „
” (Hebel ist zur linken Seite umgelegt). Nutzen
Sie die Rücklauffunktion, markiert als „
” (Hebel ist zur rechten
Seite umgelegt) nur, um Schrauben herauszudrehen oder um
eingeklemmte Bohrer herauszuholen.
Warnung: Ändern Sie die Arbeitsrichtung niemals bei
laufendem Bohrer. Warten Sie, bis der Bohrer steht!
B SO ENTNEHMEN SIE DAS AKKUPACK (Siehe A1)
Drücken Sie zuerst fest auf den Entriegelungsknopf für das Akkupack
(8), und ziehen Sie dann das Akkupack aus Ihrem Werkzeug heraus.
C SO INSTALLIEREN SIE DAS AKKUPACK (Siehe A2)
Schieben Sie das voll aufgeladene Akkupack mit genügend Kraft
17
4 ZWEISTUFIGE GANGSCHALTUNG (Siehe C)
größer, wenn Sie den Drehmomenteinstellring in Richtung größere
Einstellwerte drehen. Das Drehmoment wird kleiner, wenn Sie den
Drehmomenteinstellring in Richtung kleinere Einstellwerte drehen.
Nutzen Sie folgende Einstellungen:
Die Bohrmaschine hat eine 2-Gangschaltung für Bohren und
Schrauben mit niedriger LO (1) oder hoher HI (2) Drehzahl. Ein
Schieber an der Oberseite dient der Einstellung der Drehzahl auf LO
oder HI. In der Geschwindigkeitsstufe LO arbeitet die Bohrmaschine
mit niedriger Geschwindigkeit; Leistung und Drehmoment
sind jedoch höher. In der Geschwindigkeitsstufe HI arbeitet die
Bohrmaschine dagegen mit höherer Geschwindigkeit; Leistung und
Drehmoment sind jedoch geringer.
I Gang
Niedrige Umdrehungszahl: Für Anziehen von Schrauben oder
Arbeiten mit großen Bohrdurchmessern
II Gang
Hohe Umdrehungszahl: Für Arbeiten mit kleinen Bohrdurchmessern
Warnung: Warten Sie immer, bis der Motor völlig stillsteht,
ehe Sie die Geschwindigkeit oder die Drehrichtung ändern;
andernfalls kann das Getriebe beschädigt werden.
1-4
zum Eindrehen kleiner Schrauben
5-9
zum Eindrehen von Schrauben in weiches Material
10-15 zum Eindrehen von Schrauben in weiches und hartes
Material
für schwere Bohrarbeiten
7 AUTOMATISCHE SPINDELARRETIERUNG (Siehe F)
Die automatische Spindelarretierung gestattet Ihnen, das Werkzeug
wie einen normalen Schraubendreher zu verwenden. Sie können
die Spindelarretierung verwenden, um eine Schraube besonders
festzuziehen, eine festsitzende Schraube zu lockern oder das
Arbeiten fortzusetzen, wenn der Akku nachlässt. Wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, wird der Schraubkopf automatisch
verriegelt und kann zum manuellen Schrauben verwendet werden.
5 BOHRFUTTEREINSTELLUNG (Siehe D)
Zum Öffnen des Bohrfutters drehen Sie den vorderen Teil des
Bohrfutters. Setzen Sie das Bit zwischen die Bohrfutterbacken
und drehen Sie den vorderen Teil des Bohrfutters wieder in
Gegenrichtung. Achten Sie darauf, dass das Bit genau in der Mitte
des Bohrfutters sitzt. Abschließend ziehen Sie das Bohrfutter fest an.
Der Bohrer ist nun richtig im Bohrfutter eingespannt.
8 ARBEITSLICHT
Das Arbeitslicht leuchtet bereits bei geringem Druck auf den
Ein-Aus-Schalter, das Gerät läuft aber noch nicht an . Wenn
Li-Ion Sie den Ein-/Ausschalter loslassen, geht das Licht wieder aus.
LED-Beleuchtung für bessere Sicht an dunklen Stellen. Die LED
informiert Sie auch über den Energiestand des Akkus. Bei niedrigem
Energiestand blinkt die LED.
6 EINSTELLUNG DES DREHMOMENTS (Siehe E)
(Die Schraubkraft Ihres Akku-Bohrschraubers)
Das Drehmoment wird durch Verdrehen des
Drehmomenteinstellrings eingestellt. Das Drehmoment wird
9 SO VERWENDEN SIE DEN HAKEN (Siehe G1, G2)
Schrauben Sie den Haken mit der im Beutel mitgelieferten Schraube
18
an das Werkzeug. Der Haken (6) kann an Ihrem Gürtel, Ihrer Tasche
etc. befestigt werden.
10 BOHREN
Verwenden Sie beim Bohren in hartes Material einen Körner, um den
gewünschten Bohrungspunkt zu markieren. Ein kleiner Körnerpunkt
verhindert, dass der Bohrer beim Anbohren verläuft. Halten Sie das
Werkzeug fest und setzen Sie die Bohrerspitze auf den Bohrpunkt.
Starten Sie den Bohrer durch Betätigen des Schalters. Bringen Sie
ausreichend Kraft auf, damit die Bohrerspitze sich in das Material
arbeitet. Versuchen Sie jedoch niemals, den Bohrer mit Gewalt oder
durch seitlichen Druck weiter in das Material zu treiben.
Für Arbeiten in Mauerwerk und Beton sollten Sie immer
Wolframkarbidbohrer verwenden. Für Arbeiten in Metall
sollten Sie ausschließlich HSS-Bohrer in einwandfreiem
Zustand verwenden. Verwenden Sie beim Arbeiten mit kurzen
Schrauberklingen immer einen magnetischen Bit-Halter (nicht
inbegriffen). Geben Sie beim Eindrehen von Schrauben eine
kleine Menge Seifenwasser o. ä. auf das Gewinde, um das
Eindrehen zu erleichtern.
Versuchen Sie unter keinen Umständen, eine der Komponenten zu
entfernen oder zu öffnen.
12 ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
Bei Überlastung hält der Motor an. Schalten Sie das Gerät aus und
warten Sie bis sich das Gerät ausreichend abgekühlt hat bevor Sie
wieder einschalten. Verringern Sie die Belastung des Gerätes.
13 TEMPERATURABHÄNGIGER ÜBERLASTSCHUTZ
Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch kann das Elektrowerkzeug
nicht überlastet werden. Bei zu starker Belastung oder
überschreitung der zulässigen Akku-Temperatur von 75 °C schaltet
die Elektronik das Elektrowerkzeug ab, bis diese wieder im optimalen
Betriebstemperaturbereich ist.
14 TIEFENTLADUNGSSCHUTZ
Der Li-Ionen-Akku ist durch das “Discharging Protection System”
gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das
Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abgeschaltet: Das
Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
11 ENTSORGUNG VON AKKUS
Der Umwelt zuliebe sollten Sie ausgediente Akkus vorschriftsmäßig
entsorgen oder einem Recycling zuführen. Der Akku enthält
Lithiumbatterie. Erkundigen Sie sich bei Ihrer lokalen
Abfallentsorgungsstelle über bestehende Recycling- und/oder
Entsorgungsmöglichkeiten. Entleeren Sie den Akku in der Kreissäge
und nehmen Sie ihn dann heraus. Kleben Sie die metallischen
Anschlüsse des Akkus mit Industrieklebeband ab, um zu verhindern,
dass durch einen Kurzschluss des Akkus Energie freigesetzt wird.
19
Problembehebung
Wartung
1
WARUM LÄSST SICH DIE BOHRMASCHINE BEIM DRÜCKEN
DES SCHALTERS NICHT EINSCHALTEN?
Der Drehrichtungsschalter (Vorwärts/Rückwärts) befindet sich in
der Verriegelungsposition. Entsperren Sie den Schalter, indem die
gewünschte Drehrichtung einstellen. Beim Drücken des Schalters
fängt die Bohrmaschine an, sich zu drehen.
2
DER BOHRER STOPPT, EHE DIE SCHRAUBE RICHTIG
FESTGEZOGEN IST
Überprüfen Sie die Drehmomenteinstellung am
Drehmomenteinstellring (zwischen dem Spannfutter und Gehäuse).
Position 1 ist die Einstellung für das niedrigste Drehmoment (zum
Schrauben eindrehen); Position 15 die für das höchste Drehmoment
(zum Schrauben eindrehen). Position wird zum Bohren verwendet.
Stellen Sie das Drehmoment höher ein, um ein optimales Ergebnis zu
erzielen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr
Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Loesungsmitteln.
Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr
Werkzeug immer an einem trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass
bei staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es
erforderlich sein sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst
das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz. Verwenden Sie
nichtmetallische Objekte zum Entfernen von Staub und vermeiden
Sie das Beschädigen innerer Teile.
3
Umweltschutz
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen Behörden
oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne Auskunft.
GRÜNDE FÜR UNTERSCHIEDLICHE EINSATZZEITEN
Probleme beim Laden oder längere Zeiten des Nichtgebrauchs
können die Einsatzzeit des Akkus beträchtlich herabsetzen. Nach
mehreren Lade- und Entladevorgängen wird der Akku seine volle
Leistung wieder erreichen. Harte Einsatzbedingungen wie z. B.
das Eindrehen großer Schrauben in hartes Holz verbrauchen mehr
Energie als weniger schwere Arbeiten. Laden Sie den Akku nicht
bei Temperaturen unter 0°C bzw. über 45°C; andernfalls wird die
Leistung beeinträchtigt.
20
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung WORX Schnurloser Lithium-Ionen-Bohrer/
Schraubendreher
Typ WU171 WU171.2 WU171.3 (1-Bezeichnung der Maschine,
repräsentiert die Akku-Bohrmaschine )
Funktion Bohren
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht:
• 2006/42/EC
• 2004/108/EC
• 2011/65/EU
Werte nach,
EN 55014-1 EN 60745-2-1
EN 55014-2 EN 60745-1
EN 60745-2-2
Name Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box
152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/06/09
Leo Yue
POSITEC Qualitätsleiter
21
1
Liste des composants
Caractéristiques techniques
Mandrin
Modèl WU171 WU171.2 WU171.3 (1 - désignations des pièces,
illustration de la Perceuse Sans-fil)
2 Embrayage variable
3 Controle de l’engrenage
• Tension nominale
4 Rotation avant et inversée
16V
• Vitesse de rotation à vide
5 Poignée grip souple
0 -400/0 -1500/min
• Nombre de positions d’embrayage
6 Pack batterie *
Max**
15+1
• Couple max
35N.m
8 Verrou de pack batterie
• Capacité du mandrin
10mm
9 Commutateur Marche/Arrêt
• Capacité max. de perçage dans
7
Hook *
10 Éclairage
• Poids
Acier
10mm
Bois
28mm
1.2kg
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie
attaint un maximum de 16 volts. La tension nominale est de 14.4
volts.
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris
avec le modèle standard livré.
22
Données sur le bruit et les vibrations
• Niveau de pression acoustique pondéré A
• Niveau de puissance acoustique pondéré A
KPA&KWA
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est
affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires
anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les
présentes instructions.
LPA= 75dB(A)
LWA=86dB(A)
3.0dB(A)
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est
•
supérieure à
80dB(A)
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la
main s’il n’est pas correctement géré.
Avertissement: Pour être précise, une évaluation du niveau
d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les
moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti
mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon
significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement
totale.
Informations relatives aux
vibrations
•
Valeurs totales de vibrations déterminées selon la norme
EN 60745:
• Perçage dans le métal
Valeur d’émission de vibrations
ah <2,5 m/s²
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et
maintenez-le lubrifié (si approprié)
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des
accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures de 100C ou moins
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes
vibrations sur plusieurs jours.
Incertitude K=1.5m/s2
Il est possible d’utiliser la valeur totale déclarée des vibrations pour
comparer cet outil à un autre outil, et il est aussi possible d’utiliser
cette valeur pour une appréciation préliminaire de l’exposition.
Avertissement: La valeur d’émission de vibrations pendant
l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur
déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples
suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont percés.
L’outil est en bon état et bien entretenu.
23
Accessories
WU171
WU171.2
WU171.3
•
Pile de Lithium
2
2
3
•
30min Chargeur
1
1
1
•
Embouts doubles
1
/
/
•
158 Accessoires
/
1
1
•
Hook*
1
1
1
Consignes de sécurité pour votre
perceuse
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la
réalisation d’une opération au cours de laquelle l’organe de
coupe peut entrer en contact avec un câblage non apparent
ou son propre câble d’alimentation. Le contact avec un fil sous
tension peut également mettre sous tension les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin
d’acquisition de la machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires
de bonne qualité et de marque connue et de choisir l’accessoire
correct recommandé dans ce manuel. Pour plus d’informations, se
référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est
également là pour vous conseiller.
Mises en garde concernant la
batterie
a La batterie et les piles secondaires ne doivent pas être ouvertes,
démontées ou broyées.
b La batterie ne doit pas être court-circuitée. Évitez de mettre la batterie
en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se
court-circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques.
Après usage, évitez tout contact de la batterie avec d’autres objets
métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.)
susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court-circuit entre les
pôles de la batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c La batterie ne doit pas être exposée au feu et à la chaleur. Évitez de la
ranger à la lumière du soleil.
d La batterie et les piles ne doivent pas être soumises à des chocs
mécaniques.
e En cas de fuite des piles, évitez tout contact du liquide avec la peau et
24
f
g
h
i
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
Symboles
les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la surface touchée
avec de l’eau et appelez les urgences.
En cas d’ingestion d’une pile ou d’une batterie, appelez
immédiatement les urgences.
La batterie et les piles doivent rester propres et sèches.
Si la batterie ou les piles se salissent, essuyez-les avec un chiffon
propre et sec.
La batterie et les piles doivent être chargées avant usage. Utilisez
toujours le chargeur adéquat, et respectez les instructions du
fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil concernant la procédure
de recharge.
Évitez de laisser une batterie se charger pendant trop longtemps
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Après de longues périodes d’inutilisation, il peut être nécessaire de
charger et décharger la batterie et les piles à plusieurs reprises avant
que celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale.
La batterie et les piles fonctionnent au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale, comprise entre +15°C et +25°C environ.
Les batteries fonctionnant avec des systèmes électrochimiques
différents doivent être mis au rebut séparément.
N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifié par WORX. N’utilisez
pas d’autre chargeur que celui spécifiquement fourni avec l’appareil.
Un chargeur destiné à un type de batterie donné peut être à l’origine
d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
N’utilisez en aucun cas une batterie autre que celle prévue pour cet appareil.
La batterie doit être tenue hors de portée des enfants.
Gardez la documentation d’origine du produit afin de pouvoir vous y
référer ultérieurement.
Enlevez la batterie de l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
Respectez les procédures de mise au rebut.
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le
mode d’emploi.
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
Porter un masque contre la poussière
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Li-Ion
25
Li-Ion
Ne pas jeter les batteries. Les batteries usagées
doivent être déposées dans un centre de collecte
local ou dans un centre de recyclage.
Fonctionnement
sur l’outil en le faisant coulisser jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
position.
Remarque: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le mode
d’emploi.
1
UTILISATION CONFORME
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le dévissage des
vis ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, et les matières
plastiques.
AVANT LA MISE EN SERVICE
A CHARGER LA BATTERIE
Le chargeur de batterie fourni est adapté à la batterie Li-ion installée
dans l’outil. N’utilisez pas d’autre chargeur de batterie.
La batterie Li-ion est protégée contre les fortes décharges. Lorsque la
batterie est vide, la perceuse s’éteint via un circuit de protection: Le
porte-outil ne tourne plus.
En environnement chaud ou après une utilisation intensive, le pack
batterie peut devenir trop chaud pour permettre la charge. Laissez le
temps à la batterie de refroidir avant de recharger.
Lorsque la batterie est chargée pour la première fois après un
stockage prolongé, après plusieurs charges et décharges, la batterie
accepte de nouveau 100% de la charge.
FONCTIONNEMENT
INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET (Voir B)
Appuyez pour démarrer et relâchez pour arrêter la perceuse.
L’interrupteur marche/arrêt est doté d’une fonction de freinage qui
arrête le mandrin dès que l’interrupteur est relâché rapidement.
Cet outil possède une commande à vitesse variable qui augmente la
vitesse de l’outil et des couples avec une plus grande pression de la
gâchette.
Avertissement: N’utilisez pas votre machine de façon
prolongée à faible vitesse car il existe un risque de surchauffe
interne.
2 SYSTÈME DE VERROUILLAGE DE L’INTERRUPTEUR
La gâchette de l’interrupteur peut être verrouillée sur la position arrêt.
Cela aide à diminuer les risques de démarrage accidentel lorsque
l’outil est inutilisé. Pour verrouiller la gâchette de l’interrupteur, placez
la direction du sélecteur de rotation sur la position centrale.
3 INVERSEUR DE SENS DE ROTATION (Voir B)
Pour percer et visser, utiliser la rotation avant indiquée par un “
“ (le levier est placé sur la gauche). Utiliser seulement la rotation
inversée indiquée par un “
“ (le levier est placé sur la droite)
pour retirer des vis ou dégager une mèche bloquée.
Avertissement: Ne changez jamais la direction de la
rotation lorsque le mandrin tourne, attendez qu’il soit arrêté !
B POUR RETIRER LE BLOC-BATTERIE (Voir A1)
Enfoncez la languette du bloc de batterie (8) pour le dégager et faitesle glisser hors de votre outil.
C POUR INSTALLER LE BLOC-BATTERIE (Voir A2)
Une fois le bloc-batterie entièrement rechargé, remettez-le en place
26
4 TRAIN D’ENGRENAGES A DEUX VITESSES (Voir C)
Le couple se règle en faisant pivoter l’anneau de réglage de couple.
Le couple est plus élevé lorsque l’anneau de réglage est positionné
sur un réglage élevé. Le couple est faible lorsque l’anneau est
positionné sur un réglage bas.
Effectuez le réglage comme suit:
La perceuse possède un train d’engrenages à deux vitesses conçu
pour percer à des vitesses basses (1) ou élevées (2). Un interrupteur
à glissière est situé en haut de la perceuse pour sélectionner une
vitesse basse (1) ou élevée (2). Lors de l’utilisation de la perceuse à
une vitesse basse (1), la vitesse diminuera et la perceuse aura une
puissance et un couple plus élevés. Lors de l’utilisation de la perceuse
à une vitesse élevée (2), la vitesse augmentera et la perceuse aura
une puissance et un couple moins élevés.
Vitesse I
Vitesse lente: pour le visage ou pour les travaux avec une mèche de
perçage de grand diamètre
Vitesse II
Vitesse rapide: pour les travaux avec une mèche de perçage de petit
diamètre
Avertissement: Pour éviter d’endommager la boîte de
vitesse, attendez toujours que le mandrin soit complètement
arrêté avant de changer le sens de rotation ou le train
d’engrenages à deux vitesses.
1-4
pour les petites vis
5-9
pour visser dans des matériaux souples
10-15 pour visser dans des matériaux souples et durs
pour les gros travaux de perçage
7 SERRURE FUSIFORME AUTOMATIQUE (Voir F)
Le verrouillage automatique de l’arbre permet d’utiliser la perceuse
comme un tournevis ordinaire. Il permet de donner un tour
supplémentaire de vis pour la visser fermement, de dévisser une
vis très serrée ou de continuer à travailler lorsque la batterie est
déchargée. Pour les travaux de vissage manuels, la tête de la vis est
automatiquement verrouillée lorsque l’outil est arrêté.
8 ÉCLAIRAGE
5 REGLAGE DU MANDRIN (Voir D)
Pour allumer l’éclairage, appuyez simplement sur le bouton marche/
arrêt. Lorsque vous relâchez le bouton marche/arrêt, l’éclairage
s’éteint.
Éclairage LED augmentant la visibilité , parfait pour les zones
sombres ou fermées. La LED est également un témoin de capacité
batterie. Elle clignote lorsque l’alimentation devient faible.
Pour ouvrir les mâchoires du mandrin, faites tourner la section
frontale du mandrin. Insérez le foret entre les mâchoires du mandrin
et faites tourner la section frontale dans le sens inverse. Assurez-vous
que le foret est au centre des mâchoires du mandrin. Pour finir, faites
tourner fermement la section frontale du mandrin dans des sens
opposés. Votre perceuse est maintenant bloquée dans le mandrin.
9 COMMENT UTILISER LE CROCHET (Voir G1, G2)
6 RÉGLAGE DE COUPLE (Voir E)
Vissez le crochet sur l’outil avec la vis fournie dans le sac plastique. Le
crochet (6) peut être attaché à votre ceinture ou poche, par exemple.
(Force de vissage de la perceuse)
27
10 PERÇAGE
12 PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
Lors d’opérations de perçage dans des surfaces dures et lisses,
utilisez un pointeau pour désigner l’emplacement du trou souhaité.
Cela empêchera la mèche de glisser hors du centre lors du début de
la réalisation du trou. Maintenez fermement l’outil et placez le bout
de la mèche sur la zone à percer. Relâchez la gâchette et démarrez
l’outil. Faîtes bouger la mèche dans la pièce à travailler en appliquant
uniquement la pression suffisante pour que pas forcer ou appliquer
le trou.
Les mèches des perceuses en carbure de tungstène doivent
toujours être utilisées pour le béton et la maçonnerie. Lors
de travaux de perçage dans du métal, utilisez uniquement les
mèches HSS en bon état. Utilisez toujours un porte-embout
magnétique lors de l’utilisation de d’embouts de vissage
courts. Lors du vissage, appliquez une petite quantité de
savon liquide ou autre produit identique au filetage de vis pour
faciliter l’insertion.
Une fois en surcharge, le moteur cale. Relâchez immédiatement
la charge sur la machine et laissez refroidir pendant environ 30
secondes à la vitesse la plus élevée à vide.
13 PROTECTION CONTRE LA SURCHARGE EN FONCTION DE LA
TEMPÉRATURE
Si vous utilisez l’outil en respectant les consignes de sécurité, la
surcharge ne doit pas se produire. Lors d’une sollicitation de l’outil
trop élevée ou si la température de la batterie dépasse 75°C, l’outil
s’arrête jusqu’à ce que la température baisse.
14 PROTECTION DE DÉCHARGE PROFONDE
Grace au « Discharging Protection System », la batterie est protégée
contre les risques de décharge profonde. Lorsque la batterie est
déchargée, la machine s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de
protection: L’outil inséré ne tourne plus.
11 MISE AU REBUT D’UNE BATTERIE USAGÉE
Resolution des problemes
Afin de préserver les ressources naturelles, veuillez faire
collecter ou recycler la batterie conformément aux normes
Li-Ion locales. Cette batterie contient des piles Lithium. Consultez les
autorités responsables du traitement des déchets afin de connaître
les possibilités de collecte et de recyclage. Déchargez votre batterie
en faisant fonctionner votre machine, puis retirez la batterie de la
machine et masquez les connexions à l’aide de rubans adhésifs
épais afin d’éviter les courts-circuits et les décharges. N’essayez pas
d’ouvrir ou de retirer un quelconque composant de la batterie.
28
1
POURQUOI LA MACHINE NE FONCTIONNE PAS LORSQUE
J’APPUIE SUR LA GACHETTE ?
L’inverseur au-dessus de la gâchette est en position centrale verrouillée.
Placez-le à gauche ou à droite puis appuyez sur la gâchette.
2
POURQUOI LA PERCEUSE S’ARRETE AVANT QUE LA VIS SOIT
COMPLETEMENT SERREE ?
Vérifiez la position de la bague de couple située entre le mandrin et le corps
de la machine. La position 1 est le couple le plus faible et la position 15 est
Protection de l’environnement
le couple le plus élevé. La position est utilisée pour le perçage. Ajustez la
bague sur une valeur plus élevée pour serrer complètement la vis.
3
Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils
doivent être collectés pour être recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
QUELLES SONT LES RAISONS DE LA DIFFERENCE D
’AUTONOMIE DES BATTERIES
Des problèmes de temps de charge et de stockage prolongés peuvent
réduire l’autonomie de la batterie. Ceci peut être corrigé après plusieurs
cycles de charges et de décharges. Des conditions de travail sévères, par
exemple de vissage de grosses vis dans du bois dur, déchargeront plus
rapidement la batterie que des conditions moins sévères. Ne rechargez pas
votre batterie en dessous de 0°C ni au-dessus de 45°C car ceci affecte ses
performances.
Entretien
L’outil ne requiert pas de graissage ou d’entretien particulier.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne
jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil.
Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans
un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres.
Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de
sciure. Il est normal que des étincelles soient visibles dans les fentes
de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil.
29
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Déclarons que ce produit,
Description Perceuse/Visseuse sans fil Lithium-Ion WORX
Modèl WU171 WU171.2 WU171.3(1- désignations des pièces,
illustration de la Perceuse Sans-fil)
Fonction Perçage
Est conforme aux directives suivantes :
• 2006/42/EC
• 2004/108/EC
• 2011/65/EU
Et conforme aux normes :
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Nom Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box
152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/06/09
Leo Yue
Responsable qualité POSITEC
30
1
Elenco dei componenti
Dati tecnici
Mandrino
Codice WU171 WU171.2 WU171.3 (1- designazione del
2 Frizione
macchinario rappresentativo del Trapano a batteria)
3 Cambio marcia
4 Rotazione in
• Voltaggio
5 Impugnatura morbida
• Velocità senza carico
6 Unità batteria *
• Numero di posizioni della frizione
7
Gancio *
8 Serratura a scatto unità batteria
9 Interruttore Accensione/Spegnimento
16V
Max**
0 -400/0 -1500/min
15+1
• Coppia max
35N.m
• Capacità del mandrino
10mm
• Perforazione max.
10 Luce frontale
• Peso dell’utensile
Acciaio
10mm
Legno
28mm
1.2kg
**Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale
della batteria raggiunge un massimo di 16 Volt. La tensione nominale è di 14.4 Volt.
* Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte
del volume di consegna.
31
Informazioni sul rumore
• Pressione sonora ponderata A
sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori
antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
LpA=91dB(A)
LWA =102dB(A)
• Potenza sonora ponderata A
• KpA&KwA
3.0dB(A)
• Indossare la protezione per le orecchie quando
la pressione sonora è superiore a
80dB(A)
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione
dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene gestito correttamente
Avvertenza: Per essere precisi, una stima del livello di
esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe anche
tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui
lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a
vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre
significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Informazioni sulla vibrazione
•
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard
EN 60745:
• Foratura su metallo
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste
istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in
accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 100C o inferiori
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che
implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più giorni.
Valore emissione vibrazioni ah
<2.5 m/s²
Incertezza K=1.5m/s2
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni può essere utilizzato
per confrontare un utensile con un altro e in una valutazione di
esposizione preliminare.
Avvertenza: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale
utilizzo dello strumento possono differire dal valore dichiarato in base
ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad
altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le
32
Accessori
WU171
WU171.2
WU171.3
•
Pile de Lithium
2
2
3
•
30min Chargeur
1
1
1
•
Embouts doubles
1
/
/
•
158 Accessoires
/
1
1
•
Hook*
1
1
1
Norme di sicurezza
supplementari per il trapano a
percussione a batteria
Tenere l’apparecchio tramite le superfici isolate
dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i
quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici
nascosti oppure con il proprio cavo di rete. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche parti metalliche
dell’apparecchio, causando una scossa elettrica.
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in
cui è stato acquistato l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di
marca conosciuta. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per
altri dettagli. Il personale del negozio può aiutarvi e consigliarvi.
Istruzioni per la sicurezza del
pacco batteria
a Non smontare, aprire o strappare le cellule secondarie o il
pacco batteria.
b Non cortocircuitare un pacco batteria. Non conservare un
pacco batteria disordinatamente in una scatola o un cassetto in
cui potrebbero cortocircuitarsi tra essi o essere cortocircuitati
da altri oggetti metallici. Quando il pacco batteria non è in uso,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti e altri piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi
un collegamento tra i due terminali. Collegare i terminali della batteria
potrebbe causare incendi o ustioni.
c Non esporre il pacco batteria a calore o fuoco. Evitare di
conservarli alla luce diretta del sole.
d Non sottoporre il pacco batteria a scosse meccaniche.
33
Simboli
e
In caso di perdite da una cellula, evitare che il liquido entri in
contatto con la pelle o gli occhi. In caso di contatto, lavare l’area
interessata con abbondante acqua e consultare un medico.
f Se si ingerisce una cellula o un pacco batteria, consultare
immediatamente un medico.
g Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e asciutti.
h Pulire i terminali delle cellule e del pacco batteria con un panno
pulito e asciutto nel caso in cui si sporchino.
i
Il pacco batteria deve essere caricato prima dell’uso. Utilizzare
sempre il caricatore corretto e consultare le istruzioni.
j
Non lasciare un pacco batteria in carica se non in uso.
k Dopo lunghi periodi di conservazione, potrebbe essere
necessario caricare e scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime prestazioni.
l
Il pacco batteria offre prestazioni ottimali se utilizzate ad una
temperatura ambiente normale (20°C ± 5°C).
m Quando si smaltiscono i pacchi batteria, tenere i pacchi batteria
con diversi sistemi elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n Ricaricare solo con il caricatore specificato da WORX. Non
utilizzare caricatori diversi da quelli forniti per l’uso specifico
con l’apparecchiatura. Un caricatore adatto ad un tipo di pacco
batteria potrebbe provocare rischi d’incendi quando è usato
con un altro pacco batteria.
o Non utilizzare un pacco batteria non progettato per l’uso con
l’apparecchiatura.
p Tenere il pacco batteria fuori dalla portata dei bambini.
q Conservare i documenti originali del prodotto per riferimenti futuri.
r Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura, se non in uso.
s Smaltire adeguatamente.
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve leggere il
manuale di istruzioni
Attenzione
Indossare protezione per le orecchie
Indossare protezione per gli occhi
Indossare una mascherina antipolvere
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Li-Ion
34
Li-Ion
Non smaltire le batterie. Portare le batterie scariche
presso un punto locale di riciclaggio o di raccolta.
Istruzioni sul funzionamento
del trapano. Sarà sufficiente una leggera pressione.
Nota: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima
di usare l’attrezzo.
1
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti ed anche per forare
nel legname, nel metallo, nelle materie plastiche.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE
A CARICARE LA BATTERIA
Il caricatore fornito in dotazione è adatto alla batteria agli ioni di Litio
installata sulla macchina. Non usare altri tipi di caricatore.
La batteria agli ioni di Litio è protetta per impedire che si scarichi
completamente. Quando la batteria è scarica, la macchina si spegne
automaticamente grazie d un circuito di protezione: il mandrino non
ruota più.
In ambienti caldi, dopo usi prolungati, il pacco batteria può diventare
troppo caldo per consentire il caricamento. Consentire alla batteria di
raffreddarsi prima di ricaricarla.
La prima volta che si carica la batteria, oppure dopo un
immagazzinamento prolungato, dopo vari cicli di caricamento e
scaricamento, la batteria si caricherà al 100%.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
INTERRUTTORE ACCENSIONE/SPEGNIMENTO (Vedi B)
Premere il tasto per azionare il trapano e rilasciarlo per arrestarlo.
Il tasto on/off è dotato di una funzione freno che arresta
immediatamente il mandrino se si rilascia velocemente il tasto.
Questa funzione risulta molto utile nel caso di avvitamento/
sviamento.
È anche un interruttore di velocità variabile che fornisce maggiore
velocità e torsione come si aumenta la pressione dell’interruttore. La
velocità è controllata dalla quantità di pressione dell’interruttore.
Attenzione: Non usare per periodi prolungarti a bassa
velocità perché internamente si crea un calore eccessivo.
2 TASTO ON/OFF CON FUNZIONE FRENO
Premere il tasto per azionare il trapano e rilasciarlo per arrestarlo.
Il tasto on/off è dotato di una funzione freno che arresta
immediatamente il mandrino se si rilascia velocemente il tasto.
Questa funzione risulta molto utile nel caso di avvitamento/
sviamento.
3 INVERSIONE DELLA ROTAZIONE (Vedi B)
Per trapanare ed avvitare usare la rotazione avanti contrassegnata
da “
” (la leva è spostata sulla sinistra). Usare la rotazione
inversa, contrassegnata da “
” (la leva è spostata sulla destra),
solamente per rimuovere le viti o le punte del trapano bloccate.
Attenzione: Non invertire mai la direzione di rotazione
mentre il mandrino è in movimento. Attenderne l’arresto!
B RIMOZIONE DEL PACCO BATTERIA (Vedi A1)
Premere dapprima il tasto di rilascio del pacco batteria (8) e poi far
scorrere il pacco batteria per rimuoverlo dall’apparecchio.
C INSTALLAZIONE DEL PACCO BATTERIA (Vedi A2)
Dopo la ricarica far scorrere la batteria attraverso la porta della batteria
35
4 CAMBIO A DUE VELOCITÀ (Vedi C)
l’anello è posizionato su impostazione con numerazione più bassa.
Eseguire le impostazioni come segue:
Il trapano possiede un cambio a due velocità per trapanare ed avvitare
a basse velocità LO (segno 1) o alte velocità HI (segno 2). Sopra il
trapano è presente un tasto mobile per la selezione di bassa LO o
alta HI velocità. In modalità bassa velocità (LO), la velocità si riduce
e conseguentemente aumenta la coppia del trapano cioè la forza di
avvitamento. In modalità alta velocità (HI) si ottiene un aumento della
velocità ma una riduzione della coppia del trapano, cioè della forza di
avvitamento.
VELOCITÀ I
Velocità bassa: per funzione avvitatore o per fori di grande diametro
VELOCITÀ II
Velocità alta: per fori di piccolo diametro
Attenzione: per evitare guasti al cambio, permettere al
mandrino di arrestarsi completamente prima di modificare la
direzione di rotazione o azionare il cambio velocità.
1-4
per avvitare viti di piccole dimensioni
5-9
per avvitare viti di piccole dimensioni per avvitare viti di
piccole dimensioni
10-15 per avvitare viti in materiali morbidi e duri
per inserire l’impostazione di perforazioni di alta intensità
7 BLOCCO AUTOMATICO DELL’ALBERO (Vedi F)
Il blocco automatico dell’albero permette di utilizzare il trapano
solamente come avvitatore. Questa funzione permette di eseguire
un’ulteriore avvitatura per aumentare il grado di serratura, allentare
una vite molto stretta o continuare a lavorare quando l’energia della
batteria si è esaurita. In caso di utilizzo manuale come avvitatore, il
mandrino si blocca automaticamente a trapano spento.
5 REGOLAZIONE DEL MANDRINO (Vedi D)
8 LUCE FRONTALE
Per aprire le ganasce del mandrino, ruotare la corona esterna del
mandrino. Inserire la punta del trapano tra le ganasce del mandrino
e ruotare la corona esterna in direzione opposta. Assicurarsi che
la punta del trapano sia inserita esattamente tra le ganasce del
mandrino. Ruotare infine la corona in un verso e nell’altro. La punta
del trapano è ora bloccata saldamente nel mandrino.
Premere l’interruttore d’accensione/spegnimento per usare la luce.
Quando si rilascia l’interruttore d’accensione/spegnimento, la luce si
spegne.
L’illuminazione con LED aumenta la visibilità per aree con scarsa
illuminazione o chiuse. Il LED è anche un indicatore della capacità
della batteria. Lampeggia quando il livello di carica è basso.
6 REGOLAZIONE DELLA COPPIA (Vedi E)
9 USO DEL GANCIO (Vedi G1, G2)
(Forza avvitante dell’elemento motore del trapano)
E’ possibile regolare la coppia ruotando l’apposito anello di
regolazione. La coppia aumenta con l’anello posizionato su
impostazione con numerazione più alta, mentre diminuisce quando
Avvitare il gancio sull’utensile con la vite inclusa nella confezione in
plastica. Agganciare il gancio (6) alla cintura o alla tasca, ecc.
36
10 PERFORAZIONE
Se si deve effettuare una perforazione in una superficie dura liscia,
utilizzare un punzone per segnare il punto desiderato. In questo
modo si evita che la punta del trapano scivoli sulla superficie prima di
eseguire il buco. Tenere fermo il trapano e collocare l’estremità della
punta nel punto da perforare. Premere il tasto a scatto per avviare la
perforazione. Muovere la punta all’interno del buco, esercitando la
pressione necessaria per mantenere la punta nel punto desiderato.
Non forzare l’introduzione della punta o esercitare pressioni laterali
per allargare il buco.
le punte da trapano in carburo di tungsteno dovrebbero
essere utilizzate per cemento e calcestruzzo. Per perforare il
metallo, utilizzare punte da trapano in acciaio HSS in buone
condizioni. Utilizzare sempre un porta punte magnetico (non
incluso) quando si impiegano punte avvitatrici corte. Quando
si utilizza il trapano per avvitare, applicare un po’ di sapone o
prodotto alla filettatura delle viti per facilitarne l’inserimento
nel materiale.
12 PROTEZIONE DA SOVRACCARICO
Quando è sovraccarico, il motore si ferma. Togliere immediatamente
il carico dalla macchina e lasciarla raffreddare per circa 30 secondi
facendola andare alla velocità massima.
13 PROTEZIONE TERMOSENSIBILE CONTRO SOVRACCARICHI
In caso di uso corretto non è possibile sottoporre l’elettroutensile a
carico eccessivo. In caso di carico eccessivo oppure di superamento
della temperatura ammessa della batteria ricaricabile pari a 75 °C
il sistema elettronico spegne l’elettroutensile fino a quando non
avrà di nuovo raggiunto l’intervallo di temperatura ottimale per il
funzionamento.
14 PROTEZIONE CONTRO LO SCARICAMENTO TOTALE
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è protetta dal «Discharging
Protection System» contro lo scaricamento completo. In caso di
batteria scarica l’elettroutensile si spegne attraverso un interruttore
automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
11 ELIMINAZIONE DELL’UNITÀ BATTERIA SCARICA
Per preservare le risorse naturali, si raccomanda di riciclare o
eliminare l’unità batteria in modo appropriato. Si tratta, infatti,
Li-Ion di un’unità contenente Batteria al litio. Rivolgersi all’ente locale
di smaltimento rifiuti richiedendo tutte le informazioni relative alle
soluzioni di riciclaggio e/o eliminazione. Scaricare completamente la
batteria con l’uso del trapano, quindi togliere l’unità dall’alloggiamento
nel trapano e coprire i collegamenti dell’unità con nastro adesivo
resistente per evitare cortocircuiti e scariche di corrente. Non tentare
di aprire o togliere alcun componente interno.
Soluzione di problemi
1
37
PERCHÉ IL TRAPANO NON FUNZIONA QUANDO LO
ACCENDO?
Il regolatore di rotazione normale e inversa, situato sopra l’apposito
tasto a scatto è posizionato nella funzione di blocco. Attivare la
funzione di rotazione richiesta, spostando la levetta nella relativa
direzione. Premere nuovamente il tasto e il trapano inizierà a ruotare.
2
3
Tenere puliti dalla polvere tutti i comandi operativi. La formazione
di scintille all’interno delle aperture di ventilazione, è un fenomeno
normale che non crea danni all’attrezzo.
IL TRAPANO SI ARRESTA PRIMA CHE LA VITE SIA
COMPLETAMENTE AVVITATA. PERCHÉ?
Controllare la posizione della coppia (forza di avvitamento) sull’anello
di regolazione, situato tra il mandrino e il corpo del trapano. La
posizione 1 indica la coppia più bassa, mentre la posizione 15
indica quella più alta. La posizione è solamente per le perforazioni.
Regolare l’anello della coppia impostandolo su una posizione più alta
rispetto a quella attuale, per ottenere il risultato voluto.
Tutela ambientale
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra i rifiuti
domestici. L’apparecchio da rottamare deve essere portato al
centro di riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il rivenditore per localizzare il centro di
riciclaggio più vicino.
RAGIONI DI UNA DIVERSA DURATA DI ESERCIZIO DELL’UNITÀ
BATTERIA
I problemi relativi ai tempi di caricamento elencati sopra e un
prolungato non utilizzo di un’unità batteria provocano la riduzione della
durata d’esercizio dell’unità batteria stessa. Questo inconveniente può
essere risolto solamente grazie ad un utilizzo più continuo e a diverse
operazioni di caricamento e scaricamento con l’uso del trapano.
Condizioni di lavoro più pesanti, come ad esempio l’inserimento di viti
di grandi dimensioni nel legno duro, provocano un consumo più rapido
della batteria rispetto a condizioni di lavoro leggere. Non ricaricare
l’unità batteria con temperature al di sotto di 0oC e al di sopra di 45oC
poiché quest’operazione incide sul rendimento della batteria stessa.
Manutenzione
L’attrezzo non richiede lubrificazione o manutenzione aggiuntiva.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente.
Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire
con un panno asciutto. Conservare sempre gli attrezzi elettrici in
luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore.
38
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Noi,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio ,
Descrizione WORX Trapano/avvitatore con btteria agli ioni
di litio
Codice WU171 WU171.2 WU171.3 (1 - designazione del
macchinario rappresentativo del Trapano a batteria)
Funzione perforazione
È conforme alle seguenti direttive,
• 2006/42/EC
• 2004/108/EC
• 2011/65/EU
Conforme a:
EN 55014-1
EN 60745-1
EN 55014-2
EN 60745-2-1
EN 60745-2-2
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione
tecnica,
Nome Russell Nicholson
Indirizzo Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box
152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/06/09
Leo Yue
POSITEC Direttore Qualità
39
1
Lista de componentes
Características técnicas
Mandril automático
Modelo WU171 WU171.2 WU171.3(1 - denominaciones de
2 Embrague variable
maquinaria, representantes de Taladro a batería)
3 Control de la caja de cambio de velocidades
• Tensión nominal
4 Rotación hacia adelante y en reversa
5 Sujeción ergonómica
Gancho *
8 Bloqueo de la batería
Max**
0 -400/0 -1500/min
• Posiciones de embrague
6 Batería *
7
16V
• Velocidad sin carga nominal
15+1
• Torque máximo
35N.m
• Capacidad del Mandril
10mm
• Capacidad de perforación
9 Interruptor de encendido/apagado
10 Luz punto de trabajo
Metal
10mm
Madera
28mm
• Peso
1.2kg
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería
es de 16 voltios. El voltaje nominal es de 14.4 voltios.
Información sobre el ruido
•
•
•
•
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al
material suministrado de serie con el aparato.
40
Nivel de presión acústica ponderada
LpA=75dB(A)
Nivel de potencia acústica ponderada
LWA =86dB(A)
KpA&KwA:
Utilice protección auditiva cuando la presión
acústica sea superior a
3.0dB(A)
80dB(A)
Información sobre las
vibraciones
reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos
durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en
funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría
reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga
total.
• Los valores totales de vibración se determinan según la norma
EN 60745:
• Taladrar metal
Valor de emisión de vibración
ah D<2.5 m/s²
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y
bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios
antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la
herramienta a lo largo de varios días.
Incertidumbre K=1.5m/s2
El nivel de vibraciones declarado puede utilizarse para realizar
comparaciones entre herramientas y para la evaluación preliminar de
la exposición.
Advertencia: El valor de emisión de vibraciones durante el uso
de la herramienta podría diferir del valor declarado dependiendo de la
forma en que se use la herramienta según los ejemplos siguientes, y
otras variaciones sobre el uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se perforan los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de
mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza
que está afilado y en buenas condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios
antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del
brazo y la mano si no se utiliza correctamente.
Advertencia: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse
en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones
41
Accesorios
Advertencias de seguridad para
la batería
WU171
WU171.2
WU171.3
•
Batería de Litio
2
2
3
•
30min Cargador
1
1
1
•
Puntas destornillador
dobles
1
/
/
•
158 Accesorios
/
1
1
•
Gancho *
1
1
1
a No desmonte, abra o destruya las pilas o las baterías recargables.
b No provoque un cortocircuito en la batería. No almacene las baterías
Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo
establecimiento donde compró la herramienta. Utilice accesorios de
buena calidad y de marca reconocida.Consulte los estuches de los accesorios para más detalles. El personal del establecimiento también
puede ayudar y aconsejar.
c
d
e
Advertencias de seguridad
f
Sujete la herramienta eléctrica por las empuñaduras aislantes,
al realizar trabajos en los que la herramienta pueda entrar en
contacto con una instalación eléctrica oculta. El contacto de la
pieza cortante con un cable de corriente podría cargar de electricidad
las piezas metálicas expuestas de la herramienta y provocar una
descarga eléctrica al usuario.
g
h
i
j
k
42
de forma descuidada en una caja o cajón donde podría provocar un
cortocircuito entre ellas o mediante otros objetos metálicos. Cuando
la batería no esté siendo utilizada, manténgala alejada de objetos
metálicos, como clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños, que pueden posibilitar la conexión
de un borne con otro. Al provocar un cortocircuito con los bornes de
la batería se pueden sufrir quemaduras o generar un incendio.
No exponga las baterías al calor o al fuego. No las guarde expuestas
directamente al sol.
No exponga las baterías a impactos mecánicos.
En caso de que la batería tenga fugas de líquido, no permita que el
líquido entre en contacto con la piel o los ojos. Si se produce el contacto, lave la zona afectada con grandes cantidades de agua y acuda
a un médico.
Acuda a un médico inmediatamente si se ha ingerido una pila o una
batería.
Mantenga las baterías limpias y secas.
Limpie los bornes de la batería con un paño limpio si se ensucian.
Cargue la batería antes de utilizarla. Consulte siempre estas instrucciones y aplique el procedimiento de carga adecuado.
No deje la batería cargándose durante prolongados períodos de
tiempo cuando no se utilice.
Después de prolongados períodos de almacenamiento, puede que
sea necesario cargar y descargar la batería varias veces para obtener
el máximo rendimiento.
l
m
n
o
p
q
r
s
Símbolos
Las baterías recargables proporcionan mejor rendimiento cuando se
utilizan a temperatura ambiente normal (20 ºC ± 5 ºC).
Al eliminar las baterías, mantenga las baterías de distinto sistema
electroquímico separadas unas de otras.
Recargue solo con el cargador indicado por WORX. No utilice ningún
otro cargador que no sea el específicamente proporcionado para el
uso con este equipo. El cargador adecuado para un tipo de baterías
puede provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de baterías.
No utilice ninguna batería distinta a la diseñada para utilizarse con el
aparato.
Mantenga la batería fuera del alcance de los niños.
Conserve la documentación original del producto por si tuviera que
consultarla en otro momento.
Extraiga la batería del aparato cuando no lo utilice.
Deshágase del producto correctamente.
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de
instrucciones
Advertencia
Utilice protección auditiva
Utilice protección ocular
Utilice una máscara antipolvo
No exponer a la lluvia o al agua
No quemar
Li-Ion
43
Li-Ion
No tirar las baterías. Las baterías agotadas deben
llevarse al punto local de recogida o reciclaje de
residuos
Instrucciones de funcionamiento
1
Nota: Antes de usar la herramienta lea el manual de
instrucciones detenidamente.
USO INDICADO
La herramienta eléctrica ha sido diseñado para ajustar y aflojar
tornillos, y para taladrar madera, metal plástico.
ANTES DE ENCENDER EL DISPOSITIVO
A CARGAR LA BATERÍA
El cargador suministrado es adecuado para cargar la batería de iones
de litio instalada en la máquina. No utilice otro cargador de baterías.
La batería de iones de litio se encuentra protegida contra descarga
profunda. Si la batería se vacía, la máquina se apaga por medio de un
circuito preventivo: El soporte de la herramienta dejará de rotar.
En un entorno cálido o después de un uso intenso, la batería podría
estar demasiado caliente para volver a ser cargada. Deje que la
batería se enfríe antes de volver a cargarla.
Si carga la batería por primera vez y después de un periodo de
almacenamiento prolongado, después de varios ciclos de carga y
descarga, la batería podrá volver a cargarse al 100% de su capacidad.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
INTERRUPTOR (Véase La. B)
Presiónelo para accionar su taladro y suéltelo para detenerlo. El
interruptor de encendido/apagado posee un dispositivo de frenado
que detiene el mandril en forma inmediata cuando Ud. suelta
rápidamente el interruptor.
También es un conmutador de velocidad variable que ofrece mayor
velocidad y torsión al aumentar la presión del gatillo. La velocidad se
controla a través de la presión del gatillo.
¡Advertencia: No utilice la herramienta a velocidad baja por
períodos largos, ya que se producirá un exceso de calor en el
interior de la misma.
2 SISTEMA DE CIERRE DEL INTERRUPTOR
El gatillo del interruptor se puede trabar en la posición de apagado
(OFF). Esto ayuda a reducir la posibilidad de arranque accidental
cuando la herramienta no está en uso. Para bloquear el gatillo del
interruptor, coloque el selector de dirección de rotación en posición
central.
3 DIRECCIÓN DE ROTACIÓN (Véase La. B)
Para taladrar y atornillar, utilice la posición “
“ (mueva la palanca
hacia la izquierda. Utilice sólo el movimiento inverso marcado con “
“ (palanca a la derecha) para extraer tornillos o liberar una broca
atascada.
¡Advertencia: ¡Nunca cambie la dirección de rotación cuando
el mandril está girando; espere hasta que se haya detenido!
B PARA EXTRAER LA BATERÍA (Véase La. A1)
Primero presione firmemente el Botón de Expulsión de la Batería (8)
y extraiga la batería del taladro.
C PARA INSTALAR LA BATERÍA (Véase La. A2)
4 TREN DE ENGRANAJES DE DOS VELOCIDADES (Véase La. C)
Introduzca la Batería totalmente cargada en la herramienta
empujándola suficientemente hasta escuchar el clic de acoplamiento.
El taladro posee un tren de engranajes de dos velocidades diseñado
44
para perforar o atornillar a velocidades bajas (1) o altas (2). La
selección de velocidades bajas (1) o altas (2) se realiza por medio
de un interruptor deslizante situado en la parte superior del taladro.
Cuando el taladro se emplea a velocidad baja (1) esta disminuirá y
la herramienta tendrá mayor potencia y par. Cuando el taladro se
emplea a velocidad alta (2) esta se incrementará y la herramienta
tendrá menor potencia y par.
Marcha I
Baja velocidad: para atornillar o trabajar con grandes diámetros de
perforación
Marcha II
Alta velocidad: para trabajar con pequeños diámetros de perforación
¡Advertencia: Para prevenir daños a los engranajes, siempre
espere a que el mandril se detenga completamente antes de
cambiar la dirección de rotación o el tren de engranajes de dos
velocidades.
5
6
bajo, el par es menor.
Configure la velocidad de la siguiente manera:
1-4
para insertar tornillos pequeños
5-9
para insertar tornillos en material blando
10-15 para insertar tornillos en material blando y duro
para perforado resistente
7 BLOQUEO AUTOMÁTICO DEL HUSILLO (Véase La. F)
Esto le permite emplear su taladro como un destornillador común.
Puede darle un giro extra a un tornillo firmemente ajustado, aflojar
uno que está fuertemente apretado o seguir trabajando cuando
la energía proporcionada por la batería se ha acabado. Para el uso
del destornillador manual, la función de atornillado se bloquea
automáticamente cuando la herramienta está apagada.
8 LUZ PUNTO DE TRABAJO
AJUSTE DEL MANDRIL (Véase La. D)
Para abrir las mordazas del mandril gire la parte frontal del mismo
mientras sostiene la parte posterior. Inserte la broca entre las
mordazas y gire la parte frontal en dirección opuesta, mientras
sostiene la parte posterior. Cerciórese de que la broca se encuentre
centrada en las mordazas del mandril. Finalmente, gire con firmeza
las dos partes del mandril en dirección opuesta. La broca se
encuentra ahora firmemente introducida en el mandril.
Para encender la luz sólo tiene que pulsar el interruptor de encendido/
apagado. Al soltar el interruptor de encendido/apagado la luz se
apagará.
La iluminación LED mejora la visibilidad en áreas oscuras o
confinadas. La luz LED indica también la capacidad de la batería,
parpadeando si el nivel de energía restante es bajo.
9 CÓMO UTILIZAR EL ANCHO (Véase G1 Y G2)
Atornille el gancho a la herramienta con el tornillo proporcionado en la
bolsa de plástico. El gancho (6) se puede enganchar en el cinturón o
bolsillo, etc.
AJUSTE DEL PAR (Véase La. E)
(Fuerza de atornillado de su taladro)
El par se fija girando el aro de ajuste del torque. Cuando este se fija
en un número alto, el torque es mayor. Cuando se fija en un número
45
10 TALADRAMIENTO
Libere la carga de la máquina y deje que se enfríe durante
aproximadamente 30 segundos a la velocidad sin carga más alta
posible.
Para perforar superficies duras y lisas emplee un punzón para marcar
la localización deseada del orificio. Esto evitará que la broca se desvíe
del centro cuando se comienza a perforar el agujero. Sostenga la
herramienta firmemente y coloque el extremo de la broca en el
punto a perforar. Presione el gatillo del interruptor para encender la
herramienta. Mueva la broca dentro de la pieza de trabajo, aplicando
sólo la presión suficiente para efectuar el agujero. No fuerce o aplique
presión lateral para alargar un agujero.
Para cemento y mampostería se deben usar siempre brocas
de carburo de tungsteno. Para perforaciones en metal, emplear
sólo brocas de tipo HSS (acero de alta velocidad) en buenas
condiciones. Siempre emplee un colector magnético de puntas
cuando use puntas de atornillar pequeñas. Cuando realice
operaciones de atornillado, aplique una pequeña cantidad de
jabón líquido o similar sobre los filetes para facilitar la inserción.
13 PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA TÉRMICA
La herramienta eléctrica no puede sobrecargarse si ésta se utiliza
de forma reglamentaria. En caso de sobrecarga, o al superarse de
temperatura admisible del acumulador de 75°C, la herramienta
eléctrica se desconecta hasta que logre alcanzar la temperatura de
servicio óptima.
14 PROTECCIÓN CONTRA ALTAS DESCARGAS
La batería de iones de litio está protegida contra altas descargas
por el sistema “Discharging Protection System”. Si la batería está
descargada, un circuito de protección se encarga de desconectar la
herramienta eléctrica. La herramienta se detendrá.
11 ELIMINACIÓN DE UNA BATERÍA AGOTADA
Solución de problemas
Para preservar los recursos naturales, por favor recicle o
deseche correctamente la batería. Esta batería contiene
Li-Ion pilas de Litio. Consulte con la empresa local de recogida
de residuos para conocer las opciones disponibles de reciclaje
y/o eliminación. Descargue la batería poniendo el taladro en
funcionamiento, extraiga la batería de la carcasa del taladro y cubra
las conexiones del mismo con cinta adhesiva resistente para evitar
cortocircuitos y descarga de energía. No intente abrir o retirar ninguno
de sus componentes.
1
POR QUÉ EL TALADRO NO SE ENCIENDE AL PRESIONAR EL
INTERRUPTOR ?
El inversor situado en la parte superior del gatillo, está colocado en
la función de bloqueo. Desbloquéelo colocándolo a la izquierda o a la
derecha luego accione el gatillo.
2 EL TALADRO SE DETIENE ANTES DE QUE EL TORNILLO ESTÉ
COMPLETAMENTE APRETADO. POR QUÉ ?
Verifique la posición del anillo de par situado entre el mandril y el cuerpo
de la máquina. La posición 1 corresponde al par más bajo y la posición
12 PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA
Cuando la herramienta está sobrecargada, el motor se detendrá.
46
Proteccion ambiental
15 al par más alto. La posición corresponde a la función taladro. Regule
el par llevando el anillo a una posición más alta para obtener el mejor
resultado.
3
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos no deben
depositarse en la basura doméstica. Se deben reciclar en las
instalaciones especializadas. Consulte a las autoridades locales
o el establecimiento para saber cómo reciclar estos productos.
RAZONES DE LOS DISTINTOS TIEMPOS DE
FUNCIONAMIENTO DEL PACK DE BATERÍ.
Los problemas de tiempo de carga, como se señaló arriba, y el hecho de
no haber usado la batería por un largo tiempo, reducen el rendimiento del
pack de batería. Esto puede remediarse luego de varios ciclos de carga/
descarga, utilizando su taladro. Condiciones severas de trabajo, como por
ejemplo tornillos grandes en madera dura, agotarán más rápido la energía
de la batería que si se trabajara en condiciones más suaves. No recargue
su pack de batería por debajo de 0ºC ni por encima de 45ºC, ya que esto
afectará el rendimiento.
Mantenimiento
Su herramienta eléctrica no requiere lubricación ni mantenimiento
adicional.
La herramienta no incluye piezas en su interior que puedan ser reparadas
por el usuario. No utilice agua o productos químicos para limpiar su
herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su
herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación
del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento limpios,
sin polvo. La observación de chispas que destellan bajo las ranuras
de ventilación indica un funcionamiento normal que no dañará su
herramienta.
47
DECLARACIÓN DE
CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declaran que el producto,
Descripcón WORX Taladro/atornillador con batería de
iones de litio
Modelo WU171 WU171.2 WU171.3 (1 - designación de
maquinaria, representante de Taladro a batería)
Función Taladrar
Cumple con las siguientes Directivas :
• 2006/42/EC
• 2004/108/EC
• 2011/65/EU
Cumple las normativas
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-1 EN 60745-2-2
Firma Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box
152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/06/09
Leo Yue
Gerente de Calidad POSITEC
48
1
Onderdelenlijst
Technische gegevens
Snelspan boorkop
Type WU171 WU171.2 WU171.3 (1- aanduiding van machines,
kenmerkend voor accu-boormachine)
2 Koppelinstellingen
3 Knop voor instellen mechanische snelheid
• Spanning
4 Rechts- en linksdraaiend
• Toerental onbelast
5 Zachte handgreep
Max**
0 -400/0 -1500/min
• Aantal koppelstanden
6 Accupack *
7
16V
Haak *
8 Pal accupack
15+1
• Max. Koppel
35N.m
• Spanwijdte boorhouder
10mm
• Max. boorcapaciteit in
9 Aan/Uit-schakelaar
10 Werklampje
Staal
10mm
Hout
28mm
• Gewicht
1.2kg
*Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij
bereikt maximum 16 volt. Nominale spanning is 14.4 volt.
Geluidsproductie
• A-gewogen geluidsdruk
• A-gewogen geluidsniveau
• KpA&KwA
• Draag gehoorbescherming indien de geluidsdruk
* Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden
standaard meegeleverd.
hoger is dan
49
LpA =75dB(A)
LWA=86dB(A)
3.0dB(A)
80dB(A)
Trillingsgegevens
Waarschuwing: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting
van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden
rekening worden gehouden met alle delen van de bedrijfscyclus,
zoals het moment waarop het gereedschap wordt uitgeschakeld en
terwijl het gereedschap in werking is zonder daadwerkelijk gebruikt te
worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode
aanzienlijk verminderen.
• Totale trillingswaarden (triax vector-som) volgens EN 60745:
• Boren in metaal
Trillingsemissiewaarde ah,D<
2.5m/s²
Onzekerheid K = 1,5 m/s²
Help de blootstelling aan trillingen te minimaliseren.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en messen.
Onderhoud het gereedschap in overeenstemming met deze
instructies en houd het goed gesmeerd (indien van toepassing).
Schaf antivibratie-accessoires aan wanneer u het gereedschap
geregeld gebruikt.
Vermijd het gebruik van gereedschap bij temperaturen van 100C of
minder.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een
aantal dagen verspreid worden.
De aangegeven totale trillingswaarde kan worden gebruikt om het
ene gereedschap te vergelijken met het andere, en kan ook worden
gebruikt in een voorlopige beoordeling van de blootstelling.
Waarschuwing: De trillingsemissiewaarde tijdens het
feitelijke gebruik van dit elektrisch gereedschap kan afwijken van de
opgegeven waarde, afhankelijk van de wijze waarop het gereedschap
wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe het gereedschap wordt gebruikt en welk materiaal wordt gesneden
of geboord.
Of het gereedschap in goede staat verkeerd en correct wordt
onderhouden.
Gebruik van de juiste toebehoren voor het gereedschap en of deze
scherp zijn en in goede staat verkeren.
De stevigheid van de grip op de handgrepen en het eventuele gebruik
van antivibratie-accessoires.
En of het gereedschap wordt gebruikt waarvoor het ontworpen is en in
overeenstemming met deze instructies.
Dit gereedschap kan een trillingssyndroom in de handen en
armen veroorzaken als het niet op de juiste wijze gehanteerd
wordt.
50
Acessórios
Veiligheidsinstructies voor het
accupack
WU171
WU171.2
WU171.3
•
Li-ion Batterij
2
2
3
•
30min Lader
1
1
1
•
Dubbeleindige
beitels
1
/
/
•
158 Toebehoren
/
1
1
•
Haak *
1
1
1
a Batterijcellen en accupacks mogen niet gedemonteerd,
geopend of vernietigd worden.
b Sluit accupacks niet kort. Bewaar accupacks niet willekeurig
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het
gereedschap heeft aangekocht. Gebruik producten van goede kwaliteit
met een bekende merknaam.Kijk op de verpakking van accessoires voor
meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
c
Veiligheidsregels voor de boor
f
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlakken vast
als u werkzaamheden uitvoert waarbij messen in contact
kunnen komen met verborgen stroomleidingen. Contact met
een onder spanning staande leiding kan de metalen delen van het
gereedschap ook onder spanning zetten, wat tot elektrische schokken
kan leiden.
g
h
i
j
k
51
in een doos of lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of door
geleidende voorwerpen kortgesloten kunnen worden. Houd het
accupack op een afstand van andere metalen voorwerpen als paperclips,
muntstukken, sleutels, nagels, schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die de contacten van de accupack kunnen verbinden.
Kortgesloten contacten van accupacks kunnen brandwonden of brand
veroorzaken.
Stel accupacks niet bloot aan warmte of vuur. Vermijd opslag
in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig te zijn dat de
vloeistof niet in contact komt met de huid of de ogen. Als dat
toch gebeurt spoelt men de huid onder stromend water en
raadpleegt men een arts.
Raadpleeg meteen een arts wanneer een batterij of accupack is
ingeslikt .
Houd batterijcellen en accupacks schoon en droog.
Veeg de aansluitingen van het accupack schoon met een droge
doek als ze vuil zijn geworden.
Accupacks moeten voor gebruik worden opgeladen. Lees de
gebruiksaanwijzing voor de juiste laadinstructies.
Laat accupacks niet langdurig opladen als ze niet worden
gebruikt.
Na een lange opslagperiode kan het nodig zijn het accupack
i
m
n
o
p
q
r
s
Symbolen
enkele keren op te laden en te ontladen voor een optimale
prestatie.
Accupacks presteren het best bij normale kamertemperatuur
(20 °C ± 5 °C).
Wanneer u accupacks wegwerpt, dient u accupacks van
verschillende elektrochemische systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
Laad alleen op met een lader met de technische gegevens van
WORX. Gebruik geen andere lader dan de lader die specifiek
voor dat doel met de apparatuur is meegeleverd. Een lader voor
één type accupack geschikt is kan een brandgevaar inhouden
wanneer gebruikt met een ander type.
Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is voor gebruik met
deze apparatuur.
Houd accupacks buiten het bereik van kinderen.
Bewaar de oorspronkelijke instructies van het product voor latere
gebruik.
Verwijder het batterijpakket uit de apparatuur als het niet in gebruik is.
Volg de juiste procedure voor afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat .
Lees de gebruikershandleiding om het risico op letsels te
beperken
Waarschuwing
Draag oorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Niet blootstellen aan regen of water
Niet verbranden
Li-Ion
52
Li-Ion
Batterijen niet weggooien. Breng lege accu’s naar
een recyclingcentrum of inzamelpunt voor chemisch
afval bij u in de buurt.
Bedieningsinstructies
1
Opmerking: Antes de usar a ferramenta, leia o livro de
instruções cuidadosamente.
BEOOGD GEBRUIK
Dit elektrische gereedschap is bedoeld voor het vast- en losdraaien
van schroeven en voor het boren in hout, metaal, en plastic.
VOORDAT U HET APPARAAT IN BEDRIJF NEEMT
A DE BATTERIJEN OPLADEN
De bijgeleverde batterijlader past bij de Lithium-ionbatterij die in het
apparaat is geplaatst. Gebruik geen andere batterijlader.
De Lithium-ionbatterij is beschermd tegen volledig ontladen.
Als de batterij leeg is, wordt het toestel uitgeschakeld door een
beschermingscircuit. De hulpstukhouder draait dan niet langer.
In een warme omgeving, of na zwaar gebruik, kan het batterijpak
te heet worden om te kunnen opladen. Laat de batterij enige tijd
afkoelen voor het heropladen.
Als de batterij voor de eerste keer is opgeladen en na een langdurige
rustperiode, maar na verschillende keren laden en ontladen zal de
batterij terug 100% kunnen worden geladen.
BEDIENINGSINSTRUCTIES
AAN/UIT-SCHAKELAAR (Zie B)
Druk deze in om de boor te starten en laat hem los om de boor weer
te stoppen De aan/uitschakelaar is uitgerust met een remfunctie die
de boorhouder onmiddellijk stopt nadat u de schakelaar snel heeft
losgelaten.
Het is ook een snelheidsregelaar die de snelheid en het koppel
verhoogt door de trekker verder in te knijpen. De snelheid wordt
bepaald door de kracht waarmee u de trekker indrukt.
Waarschuwing: Niet langdurig gebruiken met een lage
snelheid vanwege de warmte die daardoor wordt gegenereerd.
2 VERGRENDELING SCHAKELAAR
De schakelaar kan vergrendeld worden in de UIT-stand. Hierdoor
vermindert de kans op het onopzettelijk inschakelen van de boor. Om
de schakelaar te vergrendelen, plaatst u de keuzeschakelaar van de
draairichting in de middelste stand.
3 KEUZEKNOP VOOR RECHTS OF LINKS DRAAIEN (Zie B)
Voor boren en het draaien van schroeven moet u voorwaarts draaien,
dit wordt met “
” aangegeven (de hendel staat naar links).
Gebruik het achterwaarts boren “
”, (de hendel staat naar
rechts) om schroeven te verwijderen of een vastzittende boor los te
maken.
Waarschuwing: Verander nooit de draairichting terwijl de
boormachine draait, wacht tot deze is gestopt!
B VERWIJDEREN VAN HET BATTERIJPAKKET (Zie A1)
Druk op de knop om het accupack te ontgrendelen (8) en verwijder
dan de batterij uit het gereedschap.
4 2-TRAPS TANDWIELOVERBRENGING (Zie C)
C MONTAGE VAN HET BATTERIJPAKKET (Zie A2)
De boor heeft een 2-traps tandwieloverbrenging om op lage (1) of
hoge (2) snelheid te boren of te drijven. Er zit een schuifschakelaar
Schuif de volledig opgeladen in het gereedschap, daarvoor voldoende
kracht uitoefenend tot deze vastklikt.
53
bovenop de boor om een lage (LO, 1) of hoge (HI, 2) snelheid te
kiezen. Wanneer de boor in de lage stand wordt gebruikt, neemt
de snelheid af en heeft de boor een groter vermogen en koppel.
Wanneer de boor in de hoge stand wordt gebruikt, neemt de
snelheid toe en heeft de boor minder snelheid en een lager koppel.
1e Versnelling
Lage snelheid: schroeven draaien en boren met een grote diameter
2e Versnelling
Hoge snelheid: boren met een kleine diameter
Waarschuwing: Om te voorkomen dat de tandwielen
beschadigd worden, dient u de boorhouder altijd volledig
tot stilstand te laten komen voordat u de draairichting of
tandwieloverbrenging verandert.
10-15 om schroeven in hard en zacht materiaal te schroeven
voor krachtig boren
7 AUTOMATISCHE ASSTOPVERGR`ENDELING (Zie F)
De automatische asstopvergrendeling geeft u de mogelijkheid het
gereedschap als normale schroevendraaier te gebruiken. U kunt een
extra draai geven om een schroef stevig vast te schroeven, of om een
goed vastzittende schroef los te draaien of om door te werken indien
de accu leeg is. Om handmatig schroeven te draaien is de schroefkop
automatisch vergrendeld als het gereedschap is uitgeschakeld.
8 WERKLAMPJE
Druk gewoon op de aan/uit-schakelaar om het licht in te schakelen.
Het licht gaat uit als u de aan/uit-schakelaar loslaat.
Led-verlichting voor verbeterde zichtbaarheid in een donkere
omgeving. De led geeft ook de capaciteit van de batterij aan. Hij
knippert als de batterij leegraakt.
5 AANPASSEN VAN DE BOORHOUDER (Zie D)
Om de boorhouder te openen, draait u de voorkant van de
boorhouder. Steek het boorbitje in de boorhouder en draai de
voorkant in tegengestelde richting. Controleer of het bitje in het
midden van de boorhouder zit. Draai daarna krachtig de twee
onderdelen van de boorhouder in tegengestelde richting. Nu zit het
bitje stevig in de boorhouder.
9 DE HAAK GEBRUIKEN (Zie G1, G2)
Schroef de haak op het gereedschap met de schroef die in de plastic
zak is bijgeleverd. De haak (§) kan op uw riem of zak enz. worden
gehaakt.
6 AANPASSEN VAN HET KOPPEL (Zie E)
(Die Schraubkraft Ihres Schlagbohrers)
U stelt het koppel in door de koppelstelring te draaien. Het koppel
is groter wanneer u de koppelstelring op een hogere stand zet. Het
koppel is lager wanneer u de koppelstelring op een lagere stand zet.
De instelling is als volgt:
1-4
om kleine schroeven te schroeven
5-9
om schroeven in zacht materiaal te schroeven
10 BOREN
Wanneer u in een zacht oppervlak boort, gebruik dan een priem om
de gewenste boorlocatie te markeren. Hiermee voorkomt u dat het
boorbitje wegglijdt wanneer u het begin van het gat maakt. Houd de
boor stevig vast en plaats de top van het bitje op het punt waar het
gat moet komen. Druk de aan/uitschakelaar in om de boor te starten.
54
Beweeg het boorbitje in het werkobject door net genoeg druk uit te
oefenen om het bitje te laten boren. Druk niet te hard en oefen ook
geen zijwaartse druk uit om het gat groter te maken.
Hardmetalen bitjes dient u altijd te gebruiken voor beton
en steen. Gebruik wanneer u in metaal boort alleen HSS
boorbitjes die in goede staat verkeren. Gebruik altijd een
magnetische bithouder wanneer u korte schroevendraaierbits
gebruikt. Wanneer u schroeven draait, breng dan altijd wat
vloeibare zeep of soortgelijks aan op de schroefdraad om het
schroeven te vergemakkelijken.
11
LEGE ACCUPACKS
Voor het behoud van natuurlijke grondstoffen, dient u zich op de
juiste wijze van het accupack te ontdoen of het te laten recyclen.
Dit accupack bevat lithiumbatterijen. Vraag bij uw gemeente of
vuilophaalbedrijf informatie over de beschikbare opties voor recycling
en/of verwijdering . Ontlaad uw accupack door het te gebruiken
in de boor, haal daarna het accupack uit het gereedschap en plak
de contactpunten van het accupack met zware plakband af om
kortsluiting en energieverlies te voorkomen. Probeer niet geen andere
onderdelen te openen of te verwijderen.
12 OVERBELASTINGSBEVEILIGING
niet worden overbelast. Bij te zware belasting of overschrijding van
de toegestane accutemperatuur van 75°C schakelt de elektronische
besturing het elektrische gereedschap uit tot het is afgekoeld tot het
optimale bedrijfstemperatuurbereik.
14 BEVEILIGING TEGEN TE STERKE ONTLADING
De lithium-ion-accu is door middel van een „Beveiligingssysteem
tegen ontladen” beschermd tegen te sterke ontlading. Als de accu
leeg is, wordt het elektrische gereedschap door middel van een
beveiligingsschakeling uitgeschakeld: het inzetgereedschap draait niet
meer.
PROBLEEMOPLOSSINGEN
1
WAAROM SCHAKELT DE BOORMACHINE NIET IN ALS IK OP DE
SCHAKELAAR DUW?
De knop voor het kiezen van de draairichting, bovenop de schakelaar,
is vergrendeld. Zet de knop in de gewenste stand, druk de trekker in
en de boor begint te draaien.
2
WAAROM STOPT DE BOORMACHINE VOORDAT DE SCHROEF
HELEMAAL VASTZIT?
Controleer de koppelstand van de koppelstelring. De koppelstelring
bevindt zich tussen de boorhouder en de behuizing van de boor.
Stand 1 is het laagste koppel (voor schroeven draaien) en stand 15 is
het hoogste koppel (voor schroeven draaien). Stand
is om te boren. Stel de koppelstelring in op een hogere stand om het
beste resultaat te verkrijgen.
Bij overbelasting komt de motor tot stilstand. Verminder onmiddellijk
de overbelasting van het gereedschap en laat het gereedschap
gedurende ca. 30 seconden afkoelen op de hoogste snelheid zonder
belasting.
13 TEMPERATUURAFHANKELIJKE
OVERBELASTINGSBEVEILIGING
Bij gebruik volgens de voorschriften kan het elektrische gereedschap
55
3
Bescherming van het milieu
REDENEN VOOR VERSCHILLENDE ACCUDUUR
Problemen met de oplaadtijden, zoals hierboven, en als u het
accupack lange tijd niet gebruikt hebt, verkorten de werkduur van het
accupack. Dit kan worden gecorrigeerd door het accupack een paar
keer op te laden en weer leeg te laten lopen doordat u de zaag heeft
gebruikt. Laad het accupack niet op bij temperaturen onder de 0°C en
boven de 45°C aangezien dit een slecht effect heeft op de prestaties.
Afgedankte elektrische producten mogen niet bij het normale
huisafval terechtkomen. Breng deze producten waar mogelijk
naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of
de gemeente informatie en advies over het recyclen van elektrische
apparatuur.
Onderhoud
Uw gereedschap vereist geen smering of onderhoud.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen die door de gebruiker
dienen te worden onderhouden. Gebruik nooit water of
chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw
elektrische gereedschap. Veeg schoon met een droge doek.
Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plaats.
Houd de ventilatieopeningen van de motor schoon. Houd alle
bedieningselementen vrij van stof. Af en toe ziet u vonken in
de ventilatiegleuven. Dit is normaal en zal uw gereedschap niet
beschadigen.
56
DECLARAÇÃO DE
CONFORMIDADE
Wij,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Verklaren dat het product,
Beschrijving WORX Draadloze boor/schroevendraaier
Type WU171 WU171.2 WU171.3 (1 - aanduiding van machines,
kenmerkend voor accu-boormachine)
Functie
boren
Voldoet aan de volgende richtlijnen,
• 2006/42/EC
• 2004/108/EC
• 2011/65/EU
Normen voldoen aan,
EN 55014-1
EN 61000-3-3
EN 55014-2
EN 60745-1
EN 61000-3-2
EN 60745-2-6
Naam Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europa) Ltd, PO Box 152, Leeds,
LS10 9DS, UK
2014/06/09
Leo Yue
Kwaliteitsmanager bij POSITEC
57
1
Lista komponentów
Dane techniczne
Uchwyt
Typ WU171 WU171.2 WU171.3 (1 - oznaczenie
urządzenia, reprezentuje wiertarka bezprzewodowa)
2 Regulowane Sprzęgło
3 Sterowanie Biegami
• Napięcie znamionowe
4 Przełącznik Sterowania Kierunkiem Obrotów Oraz Blokadą
• Prędkość znamionowa bez
obciążenia
• Liczba pozycji sprzęgła
5 Miejsca Uchwytów
6 Pojemnik Bateryjny *
7
16V
Zaczep *
8 Zatrzask Pojemnika Bateryjnego
9 Włącznik/Wyłącznik
Max**
0 -400/0 -1500/min
15+1
• Maks. moment siły
35N.m
• Pojemność uchwytu
10mm
• Maks. Możliwości wiercenia
10 Światło Led
Masa urządzenia
Stal
10mm
Drewno
28mm
1.2kg
**Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 16 V. Napięcie nominalne wynosi
14.4 V.
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji akcesoria są dostarczane
standardowo.
58
Dane dotyczące hałasu i
wibracji
•
•
•
•
Ważone ciśnienie akustyczne
Ważona moc akustyczna
KpA&KwA
Gdy ciśnienie akustyczne przekracza
właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie.
Czy dokręcone są szczęki na uchwycie i czy używane są
jakiekolwiek akcesoria antybiracyjne.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z przeznaczeniem i
według instrukcji.
LpA=75dB(A)
LWA =86dB(A)
3.0dB(A)
80dB(A)
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia może
spowodować syndrom wibracji rąk
Ostrzeżenie: W szczególności, oszacowanie poziomu
ekspozycji w rzeczywistych warunkach używania powinno brać
także pod uwagę wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy
wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie rzeczywiście
wykonywaną pracę. Może to znacznie zmniejszyć poziom ekspozycji
w całym okresie pracy.
Informacje dotyczące drgań
•
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona według
normy EN 60745:
• Wiercenie w metalu
Wartość przenoszenia wibracji
ah,D<2.5 m/s²
Pomoc w minimalizacji narażenia na wibracje.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i prawidłowo
smarować (w odpowiednich miejscach)
Jeśli narzędzie jest używane regularnie należy zakupić akcesoria
antywibracyjne.
Należy unikać używania narzędzi w temperaturach 10oC lub niższych
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu rozłożenia używania
narzędzi wytwarzających wysoki poziom drgań na kilka dni.
Niepewność K = 1.5 m/s²
Zadeklarowana całkowita wartość wibracji może być wykorzystana
do porównania jednego narzędzia z innym oraz może być użyta we
wstępnej ocenie narażenia.
Ostrzeżenie: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego
używania elektronarzędzia może się różnić od zadeklarowanej,
w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących
przykładach i innych sposobach używania narzędzia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.
Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest
59
Instrukcja bezpieczeństwa
dotycząca modułu akumulatora
Akcesoria
WU171
WU171.2
WU171.3
Akumulatorki
2
2
3
30min Ładowarki
1
1
1
•
Końcówka
śrubokręta
1
/
/
•
158pc Akcesoria
/
1
1
•
Zaczep *
1
1
1
•
•
a Nie demontuj, nie otwieraj lub nie niszcz ogniw pomocniczych lub
modułu akumulatora.
b Nie zwieraj ogniwa lub modułu akumulatora. Nie
Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono
narzędzie. Używać dobrej jakości akcesoriów oznaczonych dobrze
znanymi markami. Wybierać wiertła według rodzaju pracy, która ma
być wykonana. Więcej szczegółów można znaleźć w dodatkowym
opakowaniu. Personel sklepu może również udzielić pomocy i porad.
c
d
Dodatkowe zasady
bezpieczeństwa dla
bezprzewodowej wiertarki
udarowej
e
f
Jeśli narzędzie tnące może mieć kontakt z ukrytym okablowaniem,
podczas działania narzędzie należy trzymać za izolowane
powierzchnie. Kontakt z ‘aktywnym’ okablowaniem może także
spowodować obnażenie metalowych elementów i porażenie
operatora prądem elektrycznym.
g
h
i
60
przechowuj ogniw lub modułu akumulatora w sposób
bezładny w pudle lub szufladzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu przez inne
metalowe przedmioty. Nie używany akumulator należy trzymać
z daleka od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które mogłyby spowodować zmostkowanie
kontaktów. Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar .
Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na działanie ciepła
lub ognia. Unikaj składowania w miejscach pod bezpośrednim
działaniem światła słonecznego.
Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora na uderzenia
mechaniczne.
W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby płyn zetknął się ze skórą
lub dostał się do oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem, przemyj
skażoną powierzchnię dużą ilością wody i zwróć się o pomoc
medyczną.
Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora nie przeznaczonego do
pracy z danym urządzeniem.
Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w czystości i w stanie suchym.
Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora zostały zanieczyszczone,
oczyść je czystą i suchą szmatką.
Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora należy przed użyciem
naładować. Zawsze używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
Symbole
instrukcji ładowania zawartej w instrukcji obsługi dostarczonej przez
producenta urządzenia.
Nie pozostawiaj modułu akumulatora na długie ładowanie, jeśli go nie
używasz.
Po dłuższym okresie składowania może być niezbędne kilkukrotne
naładowanie i rozładowanie ogniw lub modułu akumulatora, aby
uzyskać optymalną wydajność.
Ogniwa pomocnicze oraz moduł akumulatora osiągają największą
wydajność podczas pracy w normalnej temperaturze pokojowej (20oC
± 5oC).
Podczas utylizacji akumulatorów należy oddzielić od siebie
akumulatory o różnych systemach elektromechanicznych.
Akumulatory należy ładować tylko w ładowarkach, które poleci)
producent. Dla ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych
akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną
inne akumulatory .
Nie używaj ogniwa lub modułu akumulatora nie przeznaczonego do
pracy z danym urządzeniem.
Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza zasięgiem dzieci.
Zachowaj oryginalne instrukcje produktu do wglądu.
Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł akumulatora, jeśli urządzenia się nie
używa.
Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj zgodnie z zasadami gospodarki
odpadami.
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien przeczytać podręcznik z instrukcjami
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać ochrony wzroku
Nie wystawiać na działanie deszczu lub wody
Nie wrzucać do ognia
Li-Ion
61
Li-Ion
Nie wyrzucać akumulatorków, Oddawać zużyte
baterie do odpowiednich punktów zbierania lub
recyklingu.
Instrukcje obsługi
C INSTALOWANIE AKUMULATORA (Zob. A2)
Wsunąć całkowicie akumulator do urządzenia przy użyciu odpowiedniej
mocy do momentu zablokowania jego położenia.
Uwaga: Przed użyciem narzędzia przeczytać uważnie
instrukcję obsługi.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Elektronarzędzie przeznaczone jest do wkręcania i wykręcania śrub
oraz do wiercenia w drewnie, metalu, wyrobach ceramicznych I
tworzywie sztucznym.
1
PRZED ROZPOCZĘCIEM DZIAŁANIA
A ŁADOWANIE AKUMULATORKÓW
Dostarczona ładowarka baterii pasuje do zainstalowanej w urządzeniu
baterii litowo-jonowej. Nie należy używać innej ładowarki baterii.
Bateria litowo-jonowa jest zabezpieczona przed głębokim
rozładowaniem. Gdy bateria jest rozładowana, urządzenie jest
wyłączane przez obwód zabezpieczający: Uchwyt narzędzi nie obraca
się.
W miejscach o wysokiej temperaturze lub po intensywnym używaniu,
zestaw baterii może być zbyt gorący, aby przystąpić do jego ładowania.
Przed ładowaniem należy zaczekać na jego ochłodzenie.
Przy pierwszym ładowaniu baterii i po dłuższym okresie jej
przechowywania, baterię można naładować do około 60% pojemności.
Jednakże, po kilku cyklach ładowania i rozładowania, bateria będzie się
ładować do 100% pojemności.
OPERATION
WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK Z FUNKCJĄ HAMULCA (Zob.B)
Wcisnąć, aby rozpocząć i zwolnić, aby zatrzymać narzędzie. Włącznik/
wyłącznik wyposażony jest w funkcję hamulca, który natychmiast
zatrzymuje uchwyt, jeśli przełącznik zostanie szybko zwolniony.
Jest to także przełącznik zmiany prędkości, który przy wzroście nacisku
na spust, zmienia na wyższą prędkość i moment obrotowy. Prędkość
sterowana jest przez siłę wciskania spustu.
Ostrzeżenie: Nie należy pozwalać na dłuższą
pracę przy niskich prędkościach, ponieważ może to
wytworzyć nadmierne ilości ciepła.
2 BLOKADA PRZEŁĄCZNIKA
Spust przełącznika można zablokować w pozycji WYŁĄCZONEJ
(OFF). Pomaga to ograniczyć możliwość przypadkowego uruchomienia
narzędzia. Aby zablokować spust przełącznika, umieścić selektor
kierunku obrotów w pozycji centralnej.
3 ZMIANA KIERUNKU OBROTÓW (Zob.B)
Do wiercenia lub do wkręcania śrub należy wykorzystywać obroty
do przodu, opznaczone jako “
” (dźwignia przesunięta w lewo).
Odwrotne obroty, oznaczone jako “
” (dźwignia przesunięta
w prawo) służą wyłącznie do wykręcania śrub i zwalniania
zablokowanego wiertła.
Ostrzeżenie: Nigdy nie należy zmieniać kierunku
B WYJMOWANIE AKUMULATORA (Zob. A1)
Znaleźć zatrzask po bokach pojemnika bateryjnego i wcisnąć to w celu
zdjęcia pojemnika z wiertarki.
62
obrotów, gdy uchwyt wciąż się obraca. Należy
poczekać aż się zatrzyma!
6 REGULACJA MOMENTU OBROTOWEGO I MŁOTA LUB
STEROWANIE WIERCENIEM (Zob.E)
(Moc wkręcania napędu wiertarki)
Moment obrotowy jest regulowany przez obracanie pierścienia
momentu obrotowego . Moment obrotowy jest większy, gdy pierścień
regulacji momentu obrotowego jest ustawiony wyżej. Moment obrotowy
jest mniejszy, gdy pierścień regulacji momentu obrotowego jest
ustawiony niżej.
Podczas wiercenia w drewnie, metalu, plastiku oraz przy odkręcaniu/
zakręcaniu, wybrać pozycję Drill (wiercenie) .
Wykonaj ustawienia według następujących zaleceń:
4 PRZEKŁADNIA DWUBIEGOWA (Zob.C)
Wiertarka posiada przekładnię dwubiegową do wiercenia lub wkręcania
przy niskich (LOW) prędkościach (oznaczenie: 1) lub wysokich (HIGH)
prędkościach (oznaczenie: 2). Przełącznik suwakowy znajduje się u
góry wiertarki i posiada dwie prędkości: niska (LOW) i wysoka (HIGH).
Po ustawieniu przełącznika na zakres niskich prędkości, prędkość
zmniejszy się i wiertarka będzie miała większą moc oraz moment
obrotowy. Po ustawieniu przełącznika na zakres wysokich prędkości,
prędkość zwiększy się i wiertarka będzie miała mniejszą moc oraz
moment obrotowy.
Bieg I:
Niski zakres prędkości obrotowej – do wkręcania lub do pracy z dużą
średnicą wiercenia.
Bieg II:
Wysoki zakres prędkości obrotowej – do pracy z małą średnicą
wiercenia.
Ostrzeżenie: Aby zapobiec uszkodzeniu przekładni,
należy zawsze umożliwiać pełne zatrzymanie się
uchwytu przed zmianą kierunku obrotów lub przekładni
dwubiegowej.
1-4
wkręcanie małych wkrętów
5-9
wkręcanie wkrętów w miękki materiał
10-15 wkręcanie wkrętów w miękki i twardy materiał
wykonywanie trudnych wierceń
7 BLOKADA AUTOMATYCZNA WRZECIONA (Zob.F)
Blokada automatyczna wrzeciona pozwala na używanie narzędzia
jak zwykłego śrubokręta. Można w ten sposób dodatkowo dokręcać
wkręt, luzować bardzo mocno dokręcony wkręt lub kontynuować pracę
po wyczerpaniu się akumulatorków. Dla celów używania narzędzia
jako zwykłego śrubokręta głowica wkręcająca jest automatycznie
blokowana po wyłączeniu wiertarki.
5 REGULACJA UCHWYTU(Zob.D)
Aby otworzyć szczęki uchwytu, obracać przednią część uchwytu.
Włożyć wiertło pomiędzy szczęki i obracać przednią część w kierunku
przeciwnym. Upewnić się, czy wiertło znajduje się w środku szczęk
uchwytu. Na koniec, dokręcić mocno przednią część uchwytu w
przeciwnym kierunku. Wiertło jest teraz zablokowane w uchwycie.
63
8 ŚWIATŁO LED
11 POZBYWANIE SIĘ ZUŻYTYCH AKUMULATORKÓW
Światło LED zapewnia wyraźne widzenie przy słabym świetle
otoczenia. W celu włączenia światła wystarczy nacisnąć przełącznik
włączenia/wyłączenia. Po zwolnieniu przełącznika włączenia/
wyłączenia światło zostanie wyłączone.
Aby chronić zasoby naturalne, zużyte akumulatorki należy
poddawać recyklingowi lub pozbywać się ich we właściwy
Li-Ion sposób. Pojemnik bateryjny zawiera akumulatorki Li.
Skonsultować się z władzami lokalnymi w celu uzyskania informacji
dotyczących dostępnych sposobów recyklingu i/lub pozbywania
się zużytych akumulatorków. Rozładować akumulatorki obsługując
wiertarkę, następnie wyjąć pojemnik bateryjny z obudowy wiertarki i
przykryć styki pojemnika bateryjnego wytrzymałą taśmą przylepną
w celu zabezpieczenia przed zwarciem i rozładowaniem. Nie należy
otwierać ani usuwać jakichkolwiek elementów
9 JAK UŻYWAĆ ZACZEP (PATRZ G1, G2)
Przykręć zaczep do narzędzia śrubą dostarczoną w plastykowej
torebce. Zaczep (6) można zaczepić na pasie lub kieszeni, itp.
10 WIERCENIE
Podczas wiercenia w twardej, gładkiej powierzchni należy użyć
punktaka do oznaczenia położenia otworu. Zapobiegnie to
ześlizgiwaniu się wiertła ze środka po rozpoczęciu wiercenia otworu.
Trzymać mocno narzędzie i umieścić końcówkę wiertła w punkcie
wiercenia. Wcisnąć spust przełącznika, aby uruchomić narzędzie.
Wsuwać wiertło do obrabianego przedmiotu z siłą wystarczającą
do wiercenia. Nie używać nadmiernej siły ani bocznego nacisku do
wydłużania otworu.
Ostrzeżenie: Do ścian i betonu należy zawsze
używać wierteł z węglika wolframu. Podczas wiercenia
w metalu należy używać tylko wierteł w dobrym
stanie ze stali szybkotnącej. Podczas używania
krótkich wkrętaków należy zawsze używać uchwytu
magnetycznego (niedostarczany w komplecie).
Podczas wkręcania należy nałożyć na gwint wkręta
małą ilość mydła w płynie lub czegoś podobnego, aby
ułatwić wkręcanie.
12 ZABEZPIECZENIE PRZECIĄŻENIOWE
W przypadku wystąpienia przeciążenia silnik zatrzyma się.
Natychmiast zwolnić obciążenie w urządzeniu i odczekać ok. 30
sekund przy najwyższych obrotach jałowych.
13 ZABEZPIECZENIE PRZECIĄŻENIOWE ZALEŻNE OD
TEMPERATURY
W przypadku korzystania z elektronarzędzia w sposób zgodny z jego
przeznaczeniem nie powinno wystąpić przeciążenie. Jeśli obciążenie
będzie zbyt wysokie lub zostanie przekroczona dopuszczalna
temperatura 75 °C, elektroniczny zespół sterowania odłączy zasilanie
od narzędzia do momentu, gdy wartość temperatury znajdzie się
ponownie w dopuszczalnym zakresie.
14 ZABEZPIECZENIE PRZED CAŁKOWITYM
ROZŁADOWANIEM
Akumulator litowo-jonowy posiada zabezpieczenie przed całkowitym
rozładowaniem w postaci „systemu zabezpieczenia przed
64
rozładowaniem”. W momencie, gdy akumulator będzie rozładowany,
urządzenie zostanie wyłączone dzięki obwodowi zabezpieczającemu:
włożone narzędzie nie będzie się obracać.
warunki pracy, takie jak duże wkręty wkręcane w twarde drewno,
spowodują szybsze wyczerpywanie się akumulatorków niż podczas
pracy w lżejszych warunkach. Nie należy ładować akumulatorków
temperaturze poniżej 0oC oraz powyżej 45oC, gdyż zmniejszy to
wydajność.
Rozwiązywanie problemów
1
Konserwacja
DLACZEGO WIERTARKA NIE WŁĄCZA SIĘ PO
WCIŚNIĘCIU WŁĄCZNIKA?
Przełącznik kierunku obrotów, znajdujący się u góry spustu, ustawiony
jest w pozycji blokowania. Odblokować przełącznik kierunku obrotów
umieszczając go w żądanej pozycji obrotów. Po naciśnięciu spustu
wiertarka uruchomi się.
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego smarowania czy
konserwacji.
W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby serwisowania
przez użytkownika. Nigdy nie należy używać wody czy środków
czyszczących do czyszczenia narzędzia z napędem elektrycznym.
Czyścić suchą szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie
w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne
silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości. W
otworach wentylacyjnych mogą pojawiać się iskry, jest to normalne i nie
spowoduje uszkodzenia narzędzia.
2 WIERTARKA ZATRZYMUJE SIĘ PRZED CAŁKOWITYM
DOKRĘCENIEM WKRĘTA. DLACZEGO?
Sprawdzić moment obrotowy na pierścieniu regulacyjnym, pierścień
ten znajduje się pomiędzy uchwytem a korpusem wiertarki. Pozycja
1 to najniższy moment obrotowy (siła wkręcania wkrętów) a pozycja
21 to najwyższy moment obrotowy (siła wkręcania wkrętów). Pozycja
22 przeznaczona jest do wiercenia. Nastawić pierścień regulacyjny
momentu obrotowego na wyższe wartości w celu uzyskania
najlepszych efektów
3
Ochrona środowiska
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane
razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy
korzystać z recyklingu, jeśli istnieje odpowiednia infrastruktura.
Porady dotyczące recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
PRZYCZYNY RÓŻNYCH CZASÓW ROBOCZYCH
AKUMULATORKÓW
Problemy z ładowaniem opisane powyżej oraz długa przerwa w
użytkowaniu akumulatorków spowodują skrócenie czasu pracy
akumulatorków. Można to naprawić po kilku cyklach ładowania i
rozładowywania, ładując wiertarkę i używając jej do pracy. Ciężkie
65
Deklaracja zgodności
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Deklarujemy, że produkt,
Opis
WORX Wiertarka bezprzewodowa
Typ WU171 WU171.2 WU171.3 (1- oznaczenie
urządzenia, reprezentuje wiertarka bezprzewodowa)
Funkcja wiercenie
Jest zgodny z następującymi dyrektywami,
• 2006/42/EC
• 2004/108/EC
• 2011/65/EU
Standaards in overeenstemming met:
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-1 EN 60745-2-2
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box
152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/06/09
Leo Yue
POSITEC Kwaliteitsmanager
66
1
Az alkatrészek listája
Műszaki adatok
Fúrótokmány
Típus WU171 WU171.2 WU171.3 (A 1 megjelölés akkumulátoros fúrót jelöl)
2 Nyomatékszabályozó gyűrű
3 Gyors, lassú fordulatszám szabályozó
• Feszültség
4 Forgásirány-szabályozó
• Terhelés nélküli sebesség
Befogási helyzetek száma
•
Maximális nyomaték
• Tokmánybefogás
5 Puha bevonatú markolat
6 Akkumulátor *
7
16V
Akasztó
8 Akkumulátorkioldó gomb
Max**
0 -400/0 -1500/min
15+1
35N.m
10mm
• Maximális teljesítményértékek
9 Ki-/bekapcsoló gomb
10 LED lámpa
Acél
10mm
Fa
28mm
• A készülék súlya
**Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő feszültsége
maximum 16 volt. A névleges feszültség 14.4 volt.
*Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben
felsorolt alkatrészt.
67
1.2kg
Zajértékek
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen
utasításoknak megfelelően használják-e.
• A-súlyozású hangnyomásszint
• A-súlyozású hangerő:
• KpA&KwA
• Viseljen fülvédelmet, ha a hangnyomásszint
meghaladja a következő értéket
LpA=75dB(A)
LWA =86dB(A)
3.0dB(A)
80dB(A)
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, kéz-kar
vibrációs szindrómát okozhat.
Figyelem: A pontosság érdekében az expozíciós szint becsült
értékéhez a valós használati körülmények között figyelembe kell
venni a működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is, amikor
a szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban működik. Ez
a teljes munkaidőszak viszonylatában jelentősen csökkentheti az
expozíciós szintet.
Rezgésértékek
Az EN60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés
• (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő:
• Fúrás fémbe
A rezgéskockázatnak való kitettséget az alábbiakkal csökkentheti:
MINDIG éles vésőt, pengét, és hegyes fúrófejet használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban, és
vigyázzon a megfelelő kenésre (ahol erre szükség van).
Ha rendszeresen használja az eszközt, vásároljon rezgéscsillapító
tartozékokat.
Kerülje az eszköz használatát 10oC vagy alacsonyabb
hőmérsékleten.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas rezgésszámú eszközök
használatát igénylő feladatokat több napra ossza el.
Rezgéskibocsátás: ah,D<2.5
m/s²
Bizonytalanság K = 1.5 m/s²
A hivatalos összesített rezgésszint a szerszámok összehasonlítására,
illetve a kitettség előzetes felmérésére használható.
Figyelem: Az elektromos kéziszerszám használata során
a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti értéktől attól függően, hogy a
szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól:
Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy
fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e,
hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon.
A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító
tartozékokat.
68
Az akkumulátorral kapcsolatos
biztonsági figyelmeztetések
Tartozékok
WU171
WU171.2
WU171.3
•
•
•
Akkumulátor
2
2
3
30 perc Töltés
1
1
1
Kétvégű bit
1
/
/
•
158 darabos
tartozékkészlet
/
1
1
•
Akasztó
1
1
1
a Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa fel és ne
vágja meg.
b Ne zárja rövidre az akkumulátort. Az akkumulátorokat
Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg,
ahol a szerszámot is vásárolta. Jó minőségű, márkás tartozékokat
használjon. A tartozék típusát az elvégzendő munkának megfelelően
válassza meg. További részleteket a tartozék csomagolásán talál.
Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
c
d
e
A fúróval kapcsolatos
biztonsági figyelmeztetések
f
Ha fennáll a veszély, hogy a vágótartozék rejtett
vezetékeket érint, az elektromos kéziszerszámot
tartsa szigetelt tapadófelület mellett. Ha a vágótartozék
feszültség alatt álló vezetéket érint, az elektromos kéziszerszám
külső fémalkatrészei feszültség alá kerülhetnek, aminek hatására a
szerszám működtetője áramütést szenvedhet.
g
h
i
69
ne tárolja olyan dobozban vagy fiókban, ahol rövidre
zárhatják egymást, vagy valamilyen vezető anyag a
rövidzárlatukat okozhatja. Az akkumulátorokat használaton
kívül tartsa a fémtárgyaktól, például gemkapcsoktól, pénzérméktől,
kulcsoktól, szögektől, csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól
távol, mert ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az akkumulátort. Ne
tárolja közvetlen napfényben.
Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon, hogy a
folyadék ne kerüljön a bőrre vagy szembe. Amennyiben
a bőrre vagy szembe kerül, az érintett területet mossa
le bő vízzel, és forduljon orvoshoz.
Az akkumulátor vagy egy cella lenyelése esetén
azonnal forduljon orvoshoz.
Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és száraz
maradjon.
Ha az akkumulátor pólusaira szennyeződés kerül, azt
egy tiszta, száraz ruhával törölje le.
Az akkumulátort használat előtt fel kell tölteni. A
töltést mindig az utasításoknak megfelelően, helyes
eljárást használva végezze.
j
Szimbólumok
Használaton kívül ne hagyja töltőn az akkumulátort.
k Hosszan tartó tárolást követően a maximális
l
m
n
o
p
q
r
s
teljesítmény elérése érdekében szükséges lehet, hogy
az akkumulátort többször feltöltse és lemerítse.
Az akkumulátor szobahőmérsékleten (20 °C ± 5 °C)
használva nyújtja a legjobb teljesítményt.
Az akkumulátorok ártalmatlanításakor a különböző
elektrokémiai rendszereket különítse el egymástól.
Csak a WORX által javasolt töltővel töltse fel. Kizárólag
a készülékhez való használatra mellékelt töltőt
használja. Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő
töltőt másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes
lehet.
Ne használjon a készülékkel való használatra
tervezettől eltérő akkumulátort.
Az akkumulátor gyermekektől távol tartandó.
Őrizze meg a termékhez mellékelt utasításokat, a
későbbiekben szüksége lehet ezekre.
Amikor a szerszámot nem használja, vegye ki belőle az
akkumulátort.
Ártalmatlanításnál megfelelően járjon el.
A sérülésveszély csökkentése érdekében a
felhasználónak el kell olvasnia az utasításokat
Figyelmeztetés
Viseljen szemvédőt
Viseljen fülvédőt
Używać ochrony wzroku
Ne tegye ki esőnek vagy víznek
Ne dobja tűzbe
Az elemeket ne dobja ki, a lemerült elemeket vigye a
helyi gyűjtő- vagy újrahasznosító pontokra.
Li-Ion
70
Li-Ion
Használati utasítások
1
Megjegyzés: Mielőtt a szerszámot használná, olvassa el
figyelmesen az utasításokat.
RENDELTETÉS
Az eszköz csavarok behajtására és kilazítására, valamint fa, fém,
kerámia és műanyag fúrására használható.
A HASZNÁLAT ELŐTT
A AZ AKKUMULÁTOR FELTÖLTÉSE
A szerszámban található lítium-ion akkumulátor a mellékelt
akkumulátortöltővel tölthető. Ne használjon más akkumulátortöltőt.
A lítium-ion akkumulátor mélylemerülés elleni védelemmel rendelkezik.
Amikor az akkumulátor lemerül, a készülék egy védelmi rendszer
segítségével kikapcsol: A fej forgása leáll.
Meleg munkakörnyezetben vagy hosszantartó használat után
előfordulhat, hogy az akkumulátor annyira felmelegszik, hogy nem
tölthető. Mielőtt újratöltené, hagyja lehűlni az akkumulátort.
Az első feltöltéskor, illetve ha az eszközt hosszú ideje nem használta,
az akkumulátor több töltési és lemerülési ciklus után éri el a 100%-os
töltési szintet.
MŰKÖDÉS
KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB (Lásd B Ábra)
A bekapcsoláshoz nyomja le a ki-/bekapcsoló gombot, a leállításhoz
engedje fel azt. A ki-/bekapcsoló gomb egy fékfunkcióval van ellátva,
amely azonnal leállítja a tokmányt, amikor a kapcsolót gyorsan
felengedi.
A ki-/bekapcsológombbal a sebesség is állítható: ha jobban benyomja,
nő a sebesség és a nyomaték. A sebesség a gomb benyomásának
mértékével állítható.
Figyelem: Ne működtesse hosszú ideig alacsony
sebességen, mivel a készülék túlmelegedik.
2 KAPCSOLÓZÁR
A kapcsoló KI helyzetben lezárható. Ezzel csökkenthető annak a
veszélye, hogy a szerszám használaton kívül véletlenül bekapcsoljon. A
kapcsoló lezárásához állítsa a forgásszabályozót középső helyzetbe.
3 FORGÁSIRÁNY ÁLLÍTÁSA (Lásd B Ábra)
Fúráshoz és csavarbehajtáshoz használja a “
” jelzésű előre
forgást (a csúszka a bal oldalon). A “
” fordított jelzést (csúszka
a jobb oldalon) csak kicsavarozáshoz vagy a beszorult fúrófej
kioldásához használja.
Figyelem: Soha ne változtassa meg az irányt,
miközben a tokmány forog, mindig várjon, amíg leáll!
B AZ AKKUMULÁTOR ELTÁVOLÍTÁSA (Lásd A1 Ábra)
Nyomja le az akkumulátorkioldó gombot, és csúsztassa ki az eszközből
az akkumulátort.
4 GYORS, LASSÚ FORDULATSZÁM SZABÁLYOZÓ (Lásd
C Ábra)
A fúró két sebességgel rendelkezik, így lassú (LO, 1-es jelzés) vagy
gyors (HI, 2-es jelzés) fordulatszámon tud fúrni vagy csavarozni. A fúró
felső részén található csúszkával választható ki a lassú (LO) vagy gyors
C AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE (Lásd A2 Ábra)
A teljesen feltöltött akkumulátort csúsztassa be az eszközbe úgy, hogy
a helyére kattanjon.
71
(HI) fordulatszám. Ha a fúrót alacsony fordulatszámon használja, a
sebesség csökken, nagyobb lesz a fúró ereje és nyomatéka. Ha a fúrót
magas fordulatszámon használja, a sebesség nő, kisebb lesz a fúró
ereje és nyomatéka.
I-es állás
Alacsony sebesség: nagy fúrási átmérővel történő csavarozás vagy
munka esetén
II-es állás
Magas sebesség: kis fúrási átmérővel történő munka esetén
Figyelem: A szerkezet meghibásodásának
elkerülése érdekében mindig várja meg, hogy a
tokmány teljesen leálljon, mielőtt forgási irányt vagy
sebességet módosítana.
5-9
fúráshoz
7 AUTOMATIKUS ORSÓRÖGZÍTŐ (Lásd F Ábra)
Az automatikus orsórögzítésnek köszönhetően a szerszám egyszerű
csavarhúzóként használható. Így még egy mozdulattal tovább
szoríthat egy csavart, meglazíthat egy szorosan csavart, vagy tovább
dolgozhat, ha az akkumulátor lemerült. A kézi csavarhúzóként történő
használathoz az orsó automatikusan lezár, amikor a szerszám
kikapcsolt helyzetben van.
8 A LED LÁMPA HASZNÁLATA
5 A TOKMÁNY BEÁLLÍTÁSA (Lásd D Ábra)
A lámpa felkapcsolásához egyszerűen nyomja meg a ki-/bekapcsoló
gombot. Amikor felengedi a ki-/bekapcsoló gombot, a lámpa kialszik.
A LED lámpa jobb láthatóságot eredményez, ami hasznos sötétben
vagy szűk helyen. A LED jelzi az akkumulátor töltési állapotát is. Ha a
töltöttség alacsony, a lámpa villogni kezd.
A tokmány befogópofáinak kinyitásához forgassa el a tokmány
elülső részét. Helyezze a fúrószárat a befogópofák közé, és forgassa
ellenkező irányba a tokmány elülső részét. Figyeljen arra, hogy a
fúrószár középen legyen. Ezt követően határozott mozdulattal forgassa
ellenkező irányba a tokmány elülső részét. A fúrószár szorosan
illeszkedik a tokmányba.
9 AZ AKASZTÓ HASZNÁLATA (LÁSD: G1, G2)
Csavarozza fel az akasztót a szerszámra a műanyag zacskóban
mellékelt csavar segítségével. Az akasztó (6) a nadrágszíjára, zsebére
stb. akasztható.
6 A NYOMATÉK BEÁLLÍTÁSA (Lásd E Ábra)
(A fúró-csavarozó erejének állítása)
A nyomaték a nyomatékszabályozó gyűrű elforgatásával állítható. Ha
a nyomatékszabályozó gyűrűt nagyobb beállításra állítja, a nyomaték
nagyobb lesz. Ha a nyomatékszabályozó gyűrűt alacsonyabb
beállításra állítja, a nyomaték kisebb lesz.
A beállításnál tartsa szem előtt az alábbiakat:
1-4
csavarok behajtásához puha anyagba
10-15 csavarok behajtásához puha és kemény anyagba
10 FÚRÁS
Ha kemény, sima felületbe fúr, pontozóval jelölje meg a fúrás helyét.
Ezzel megakadályozhatja, hogy a fúrófej kicsússzon, mivel a furatot
megkezdte. Tartsa meg jól a szerszámot, és a fúrófejet helyezze a
fúrni kívánt pontra. Nyomja le a ravaszt a szerszám bekapcsolásához.
kisebb csavarok behajtásához
72
Fúrásnál csak akkora nyomást gyakoroljon a szerszámra, hogy a fej
haladjon. Ne erőltesse, és ne gyakoroljon rá oldalsó nyomást, hogy a
furatot meghosszabbítsa.
Betonhoz és falazathoz mindig karbid anyagú
fúrószárat használjon. Fémhez kizárólag jó állapotú
HSS fúrószárat használjon. Ha rövid csavarhúzófejet
használ, mindig használjon mágneses fejtartót (nem
tartozék). Csavarozáskor tegyen egy kevés folyékony
szappant vagy hasonló anyagot a csavarmenetre, hogy
megkönnyítse a behelyezést.
hőmérséklete meghaladta a megengedett 75°C-ot, az elektronikus
szabályozó kikapcsolja a szerszámot, amíg a hőmérséklet ismét az
optimális tartományba kerül.
14 MÉLYLEMERÜLÉS ELLENI VÉDELEM
A lítium-ion akkumulátort a mélylemerüléstől “lemerülésvédő rendszer”
védi. Amikor az akkumulátor lemerül, a készülék egy védelmi rendszer
segítségével kikapcsol: A behelyezett fej/szár forgása leáll.
Hibaelhárítás
11 AZ AKKUMULÁTOR LESELEJTEZÉSE
A környezet védelme érdekében kérjük, hogy az akkumulátort
megfelelően selejtezze le. Az akkumulátor lítiumot tartalmaz.
Li-Ion Az elérhető újrahasznosítási és leselejtezési lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hulladékgyűjtő vállalatnál. A fúró működtetésével
merítse le az akkumulátort, majd vegye ki azt a szerszámból, és
a pólusokat ragassza le ragasztószalaggal, hogy megelőzze a
rövidzárlatot és az energiakisülést. Az akkumulátort ne próbálja meg
felnyitni vagy szétszedni.
1
MIÉRT NEM KAPCSOL BE A FÚRÓ, HA MEGNYOMOM A
KAPCSOLÓT?
A ravasz felső részén található forgásirány-szabályozó lezárt
helyzetben van. Oldja fel a forgásirány-szabályozót: ehhez állítsa a
kívánt forgási helyzetbe. Nyomja meg a ravaszt, és a fúró forogni kezd.
2 A SZERSZÁM LEÁLL, MIELŐTT A CSAVART TELJESEN
MEGHÚZTAM VOLNA. MIÉRT?
Ellenőrizze a nyomatékszabályozó gyűrű helyzetét. A
nyomatékszabályozó gyűrű az orsó és a fúrótest között található.
Az 1-es állás a legalacsonyabb nyomaték (fúrócsavarozó erő), a
15-ös állás a legmagasabb nyomaték (fúrócsavarozó erő). A 16-os
pozíció fúráshoz használatos. A legjobb eredmény érdekében állítsa a
nyomatékszabályozó gyűrűt magasabb állásba.
12 TÚLTERHELÉS ELLENI VÉDELEM
Túlterhelés esetén a motor leáll. Azonnal szüntesse meg a terhelést,
és hagyja kb. 30 másodpercig hűlni a legmagasabb terhelésmentes
sebességen.
13 HŐMÉRSÉKLETFÜGGŐ TÚLTERHELÉS ELLENI
VÉDELEM
Ha az elektromos kéziszerszámot rendeltetésszerűen használja, nem
alakulhat ki túlterhelés. Ha túl nagy a terhelés vagy az akkumulátor
73
3
Környezetvédelem
MIÉRT VÁLTOZIK AZ AKKUMULÁTOR LEMERÜLÉSI
IDEJE?
A töltési idő problémái (lásd feljebb), illetve az, ha az akkumulátort
hosszabb ideje nem használta, csökkenti az akkumulátor működési
idejét. Ezt kijavíthatja, ha néhányszor feltölti és lemeríti a szerszámot.
Ha nehéz munkát végez, például nagy csavarokat hajt be kemény
fába, az akkumulátor több energiát használ, mint könnyebb feladatok
esetén. Ne töltse az akkumulátort 0oC alatt vagy 45oC fölött, mivel ez
befolyásolja a teljesítményt.
A leselejtezett elektromos készülékek nem dobhatók ki a
háztartási hulladékkal. Ha van a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket. Az újrahasznosítási
lehetőségekről tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
Karbantartás
A szerszámot nem szükséges megkenni vagy karbantartani.
A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által javítható alkatrészeket.
Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszám
tisztításához. Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot
mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor szellőzőnyílásait.
Minden szabályozóeszközt tartson pormentesen. A szellőzőnyílásokon
keresztül néha szikrák láthatók. Ez természetes, nem okoz kárt az
elektromos kéziszerszámban.
74
Megfelelőségi nyilatkozat
A gyártó,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás WORX Lítium-Ion akkumulátoros fúró-csavarozó
Típus WU171 WU171.2 WU171.3 (A 1 megjelölés fúrót
jelöl)
Rendeltetés
Fúrás
Megfelel a következő irányelveknek:
• 2006/42/EC
• 2004/108/EC
• 2011/65/EU
Az alábbi normáknak,
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-1 EN 60745-2-2
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult személy:
Név Russell Nicholson
Cím Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152,Leeds,LS10
9DS,UK
2014/06/09
Leo Yue
POSITEC minőségbiztosítási vezető
75
1
Listă de componente
Date tehnice
Mandrină fără cheie
Tip WU171 WU171.2 WU171.3 (1 - denumirea maşinii,
reprezentând Maşina de găurit fără cablu)
2 Inel de ajustare a cuplului de strângere
3 Comandă cutie de viteze cu două trepte
• Nr. model
4 Comandă rotaţie înainte/înapoi
• Tensiune
Turaţie în gol
•
Număr de poziţii ale ambreiajului
• Cuplu maxim
5 Mâner cu înveliş moale
6 Acumulator
7
16V
Cârlig *
8 Buton
Max**
0 -400/0 -1500/min
15+1
35N.m
10mm
• Diametrul maxim de găurire
9 Întrerupător
10 Lumină
Oţel
10mm
Lemn
28mm
• Greutate unealtă
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei atinge
maximum 16 volţi.
Tensiunea nominală este de 14,4 volţi.
*Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise sunt incluse în livrarea
standard.
76
1.2kg
Informaţii privind zgomotul
• Presiune sonică ponderată A
• Putere acustică ponderată A:
• KpA&KwA
• Purtaţi protecţie pentru urechi când presiunea
acustică este peste
Strângerea cu fermitate a mânerelor şi utilizarea oricăror accesorii
anti-vibraţii.
Iar unealta este utilizată conform destinaţiei de utilizare şi acestor
instrucţiuni.
LpA=75dB(A)
LWA =86dB(A)
3.0dB(A)
80dB(A)
Această unealtă poate cauza sindromul vibraţiei
mâinii-braţului dacă nu este utilizată corespunzător.
Avertisment: Pentru precizie, o estimare a nivelului de
expunere în condiţiile de utilizare reale trebuie de asemenea să ţină
cont de toate componentele ciclului de operare, precum momentele
când unealta este oprită şi când merge în gol, dar nu efectuează
operaţia propriu-zisă. Acest lucru ar putea reduce semnificativ nivelul
de expunere pe durata totală de lucru.
Informaţii privind vibraţiile
Az EN60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés
• (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő:
• Găurire în metal
Ajută la reducerea riscului de expunere la vibraţii.
Utilizaţi ÎNTOTDEAUNA dălţi, burghie şi lame ascuţite.
Întreţineţi unealta în conformitate cu aceste instrucţiuni şi menţineţi-o
bine lubrifiată (dacă este cazul).
Dacă unealta va fi utilizată în mod regulat, investiţi în accesorii antivibraţii.
Evitaţi utilizarea uneltelor la temperaturi de 10oC sau mai puţin.
Planificaţi-vă lucrul pentru a desfăşura utilizarea uneltelor cu nivel
ridicat de vibraţii de-a lungul mai multor zile.
Valoare emisie de vibraţii
ah,D<2,5 m/s²
Marjă de eroare K = 1.5 m/s²
Valoarea totală declarată a vibraţiilor poate fi utilizată pentru
compararea unei unelte cu o alta şi, de asemenea, poate fi utilizată în
cazul unei evaluări preliminare a expunerii.
Avertisment: Valoarea emisiilor de vibraţii în timpul utilizării
efective a uneltei electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată, în funcţie de
următoarele exemple şi alte variaţii privind utilizarea uneltei:
Modul în care este utilizată unealta şi materialele tăiate sau găurite.
Unealta să fie într-o stare bună şi întreţinută corespunzător.
Utilizarea accesoriului corect pentru unealtă, fiind ascuţit şi în bună
stare de funcţionare.
77
Avertismente privind siguranţa
pentru acumulator
Accesorii
WU171
WU171.2
WU171.3
•
Acumulator litiu-ion
2
2
3
•
Încărcător 30 min.
1
1
1
•
Capete duble
1
/
/
•
158pc Accesorii
/
1
1
•
Cârlig *
1
1
1
a Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi elementele sau acumulatorul.
b Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu depozitaţi acumulatoarele la
Vă recomandăm să achiziţionaţi accesoriile de la acelaşi magazin de
la care aţi cumpărat unealta.
Utilizaţi accesorii de bună calitate, de la un producător cunoscut.
Alegeţi tipul în funcţie de lucrarea pe care urmează să o efectuaţi.
Consultaţi ambalajul accesoriului pentru detalii suplimentare.
Personalul din magazin vă poate oferi asistenţă şi sfaturi.
c
d
e
f
Avertismente privind siguranţa
pentru maşina de găurit
g
h
Ţineţi unealta electrică de suprafeţele de prindere
izolate atunci când efectuaţi o operaţiune în care
accesoriul de tăiere poate intra în contact cu fire
ascunse. Accesoriul de tăiere care intră în contact cu un fir aflat
sub tensiune poate pune sub tensiune componentele metalice
neizolate ale maşinii electrice şi poate produce un şoc electric asupra
operatorului.
i
k
l
78
întâmplare într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar putea scurtcircuita
între ele sau prin materiale conductoare. Când bateria nu este în uz,
ţineţi-o la distanţã de alte obiecte metalice, cum sunt agrafele pentru
hârtie, monede, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care
pot crea contact între bornele aceasteia. Scurtcircuitarea bornelor
bateriei poate cauza arsuri sau incendii.
Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau foc. Evitaţi depozitarea în
lumina directă a soarelui.
Nu supuneţi acumulatorul la şocuri mecanice.
În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi grijă ca lichidul să nu intre în
contact cu pielea sau ochii. În cazul contactului, spălaţi zona afectată
cu apă din belşug şi solicitaţi asistenţă medicală.
Consultaţi medicul imediat dacă aţi înghiţit un element sau un
acumulator.
Menţineţi acumulatorul curat şi uscat.
Ştergeţi terminalele acumulatorului cu o cârpă curată şi uscată dacă
se murdăresc.
Acumulatorul trebuie încărcat înainte de utilizare. Consultaţi
întotdeauna aceste instrucţiuni şi utilizaţi procedura de încărcare
corectă.
Nu încărcaţi acumulatorul atunci când nu îl utilizaţi.
După perioade extinse de depozitare, ar putea fi necesară încărcarea
şi descărcarea acumulatorului de mai multe ori pentru a obţine
performanţe maxime.
Acumulatorul oferă cele mai bune performanţe când este operat la
Simboluri
temperatura normală a camerei (20 °C ± 5 °C).
m Când depuneţi la deşeuri acumulatorii, păstraţi separat acumulatorii
unor sisteme electrochimice diferite.
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească manualul de instrucţiuni
n Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul specificat de POSITEC. Un
o
p
q
r
s
încărcător potrivit pentru un tip de cartuş de acumulatori poate
provoca riscul incendierii dacă este folosit pentru un alt tip de cartuş
de acumulatori.
Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt concepute pentru a fi utilizate
cu acest echipament.
Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna copiilor.
Păstraţi documentaţia originală a produsului pentru consultări
ulterioare.
Îndepărtaţi acumulatorul din echipament atunci când nu îl utilizaţi.
Eliminaţi acumulatorul în mod corespunzător.
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie
pentru urechi
Purtaţi echipament de protecţie
pentru ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
Nu expuneţi la ploaie sau apă
Nu ardeţi
Li-Ion
79
Li-Ion
Nu aruncaţi acumulatorii.
Returnaţi acumulatorii consumaţi la punctul local de
colectare sau reciclare.
Instrucţiuni de utilizare
C PENTRU A INSTALA ACUMULATORUL
(Consultaţi Fig. A2)
Glisaţi acumulatorul complet încărcat în unealtă cu suficientă forţă până
când se blochează în poziţie cu declic.
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu atenţie manualul de
instrucţiuni.
DESTINAŢIA DE UTILIZARE
Maşina este concepută pentru înşurubarea şi deşurubarea şuruburilor,
precum şi pentru efectuarea de găuri în lemn, metal şi plastic.
1
ÎNAINTE DE PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
A ÎNCĂRCAREA ACUMULATORULUI
Încărcătorul furnizat este compatibil cu acumulatorul litiu-ion montat în
maşină. Nu utilizaţi un alt acumulator.
Acumulatorul litiu-ion este protejat împotriva descărcării complete.
Când acumulatorul este descărcat, maşina este oprită cu ajutorul unui
circuit de protecţie: Suportul accesoriului nu se mai învârte.
Într-un mediu cald sau după o utilizare intensă, acumulatorul se poate
încinge prea tare pentru a putea fi încărcat. Permiteţi răcirea acestuia
înainte de a-l reîncărca.
Când acumulatorul este încărcat pentru prima dată şi după o perioadă
de depozitare prelungită, va accepta o încărcare la 100% după mai
multe cicluri de încărcare şi descărcare.
OPERARE
COMUTATOR DE PORNIRE/OPRIRE
(Consultaţi Fig. B)
Apăsaţi comutatorul de pornire/oprire pentru a porni şi eliberaţi-l pentru
a opri maşina de găurit. Comutatorul de pornire/oprire este prevăzut
cu o funcţie de frânare care opreşte mandrina imediat după eliberarea
rapidă a comutatorului.
De asemenea, este un comutator de viteză variabilă care asigură o
turaţie şi un cuplu ridicate, cu presiune de declanşare crescută. Turaţia
este controlată de gradul de apăsare a comutatorului de declanşare.
Avertisment: Nu operaţi perioade îndelungate la
viteză joasă deoarece se va produce căldură în exces
la nivel intern.
2 BUTON DE BLOCARE A COMUTATORULUI
Butonul declanşator poate fi blocat în poziţia OFF (Oprit). Acest lucru
ajută la reducerea posibilităţii pornirii accidentale când acesta nu este
utilizat. Pentru a bloca butonul declanşator, aşezaţi butonul de rotaţie în
poziţie centrală.
B PENTRU A ÎNLĂTURA ACUMULATORUL
(Consultaţi Fig. A1)
Apăsaţi mai întâi ferm butonul de eliberare a acumulatorului (8), apoi
glisaţi acumulatorul afară din unealtă.
3
80
REVERSIBIL (Consultaţi Fig. B)
Pentru găurire şi înşurubare, utilizaţi rotaţia înainte marcată “
” (pârghia este deplasată spre stânga). Utilizaţi doar rotaţia inversă
marcată “
” (pârghia este deplasată spre dreapta) pentru a
îndepărta şuruburile sau a elibera un vârf de burghiu blocat.
centrul fălcilor mandrinei. În cele din urmă, rotiţi ferm secţiunea frontală
a mandrinei în direcţia opusă. Vârful burghiului este acum prins în
mandrină.
Avertisment: Nu modificaţi niciodată direcţia de
rotaţie în timpul rotirii mandrinei, aşteptaţi până la
oprirea acesteia!
4 COMANDĂ CUTIE DE VITEZE CU DOUĂ TREPTE
(Consultati Fig. C)
Maşina de găurit are o comandă pentru cutia de viteze cu două trepte,
concepută pentru găurire sau înşurubare la turaţii LO (Joase) (marcaj
1) sau HI (Ridicate) (marcaj 2). Un comutator glisant este localizat în
partea superioară a maşinii de găurit pentru a selecta turaţia LO (Joasă)
sau HI (Ridicată). Când utilizaţi maşina de găurit în domeniul de turaţia
LO (Joasă), turaţia va scădea, iar maşina de găurit va avea o putere
şi un cuplu de strângere mai mari. Când utilizaţi maşina de găurit în
domeniul de turaţie HI (Ridicată), turaţia va creşte, iar maşina de găurit
va avea o putere şi un cuplu de strângere mai mici.
Treapta I
Domeniu turaţie mică: pentru înşurubare sau lucru cu diametre de
găurire mari
Treapta II
Domeniu turaţie mare: pentru lucrul cu diametre de găurire mici
Avertisment: Pentru a preveni defectarea cutiei de
viteze, lăsaţi întotdeauna mandrina să se oprească
complet înainte de a modifica direcţia de rotaţie sau
de a acţiona butonul pentru cutia de viteze cu două
trepte.
5
6
REGLAREA CUPLULUI (Consultaţi Fig. E)
(Forţa de înşurubare a maşinii de găurit şi înşurubat)
Cuplul este reglat rotind inelul de reglare a cuplului. Cuplul este mai
mare când inelul de reglare este la o setare mai mare. Cuplul de
strângere este mai mic când inelul de reglare este la o setare mai mică.
Efectuaţi setarea astfel:
1-4
Pentru înşurubarea şuruburilor mici
5-9
Pentru înşurubarea şuruburilor în materiale moi
10-15 Pentru înşurubarea şuruburilor în materiale moi şi tari
Pentru efectuarea de găuri dificile
7
BLOCARE AUTOMATĂ A ARBORELUI
(Consultaţi Fig. F)
Blocarea automată a arborelui vă permite să-l utilizaţi ca o şurubelniţă
obişnuită. Puteţi efectua o răsucire suplimentară pentru a strânge ferm
un şurub, a slăbi un şurub foarte strâns sau pentru a continua lucrul
când bateria este consumată. Pentru înşurubarea manuală, mandrina
este blocată automat când unealta este oprită.
8
UTILIZAREA LUMINII DE POZIŢIE
Pentru a porni lumina, trebuie doar să apăsaţi pe comutatorul de
pornire/oprire. Când eliberaţi comutatorul de pornire/oprire, lumina va
fi stinsă.
Lumina ledului sporeşte vizibilitatea-ideal pentru zonele întunecate sau
înguste. Ledul este de asemenea un indicator al capacităţii rămase
REGLAREA MANDRINEI (CONSULTAŢI FIG. D)
Pentru a deschide fălcile mandrinei, rotiţi secţiunea frontală a acesteia.
Introduceţi vârful de burghiu între fălcile mandrinei şi rotiţi secţiunea
frontală în direcţia opusă. Asiguraţi-vă că aţi aşezat vârful burghiului în
81
a acumulatorului. Va lumina intermitent când acumulatorul este
consumat.
9
11
MODUL DE UTILIZARE A CÂRLIGULUI
(Consultaţi G1, G2)
Fixaţi cârligul de instrument, folosind şurubul din punga de plastic.
Cârligul (6) poate fi folosit pentru a prinde instrumentul de curea,
buzunar etc.
10 GĂURIREA
Când efectuaţi găuri într-o suprafaţă dură netedă, utilizaţi un poanson
de centrare pentru a marca locul dorit pentru gaură. Acest lucru va
preveni descentrarea vârfului burghiului atunci când începeţi efectuarea
găurii. Ţineţi ferm unealta şi aşezaţi vârful burghiului în punctul unde
veţi efectua gaura. Apăsaţi pe butonul declanşator pentru a porni
unealta. Împingeţi vârful burghiului în piesa de prelucrat, aplicând doar
o presiune suficientă pentru a menţine funcţionarea burghiului. Nu
forţaţi şi nu aplicaţi presiune laterală pentru a alungi gaura.
Capetele de burghiu din carbură de tungsten trebuie utilizate
întotdeauna pentru beton şi zidărie. Când practicaţi găuri în metal,
utilizaţi doar capete de burghiu HSS în stare bună.
Utilizaţi întotdeauna un suport de capete magnetic (nu este inclus)
când utilizaţi capete de înşurubare scurte. Când efectuaţi operaţii de
înşurubare, aplicaţi o cantitate mică de săpun lichid sau o substanţă
similară pe fileturile şuruburilor pentru a facilita inserţia.
DEPUNEREA LA DEŞEURI A UNUI ACUMULATOR
EPUIZAT
Pentru a conserva resursele naturale, reciclaţi sau depuneţi la
deşeuri acumulatorul în mod corespunzător. Acest acumulator
Li-Ion conţine acumulatori cu litiu. Consultaţi autoritatea locală
responsabilă cu reciclarea deşeurilor pentru informaţii privind opţiunile
disponibile pentru reciclare şi/sau depunere la deşeuri.
Descărcaţi acumulatorul operând maşina de găurit, apoi înlăturaţi
acumulatorul din carcasa maşinii şi acoperiţi conexiunile acestuia
cu bandă adezivă pentru a preveni scurtcircuitarea şi descărcarea
energetică. Nu încercaţi să deschideţi sau să înlăturaţi componentele.
12 PROTECŢIE LA SUPRAÎNCĂRCARE
În cazul supraîncărcării, motorul se opreşte. Eliberaţi imediat sarcina
maşinii şi permiteţi răcirea timp de aproximativ 30 de secunde la cea
mai ridicată turaţie în gol.
13 PROTECŢIE LA SUPRAÎNCĂRCARE ÎN FUNCŢIE DE
TEMPERATURĂ
În cazul utilizării conform destinaţiei de utilizare, unealta nu poate fi
supusă supraîncărcării. Când sarcina este prea mare sau temperatura
admisă de 75°C a acumulatorului este depăşită, comanda electronică
opreşte unealta până când temperatura se încadrează din nou în
domeniul optim de temperatură.
14 PROTECŢIE ÎMPOTRIVA DESCĂRCĂRII COMPLETE
Acumulatorul cu litiu-ion este protejat împotriva descărcării complete
de „sistemul de protecţie împotriva descărcării”. Când acumulatorul
este descărcat, maşina este oprită cu ajutorul unui circuit de protecţie:
Unealta introdusă nu se mai roteşte.
82
Soluţii la probleme
1
2
3
acumulatorul la sub 0oC şi peste 45oC deoarece acest lucru va afecta
performanţa acumulatorului.
DE CE NU PORNEŞTE MAŞINA DE GĂURIT CÂND
APĂSAŢI COMUTATORUL?
Butonul de rotire înainte/înapoi, care se află deasupra butonului
declanşator, este poziţionat în funcţia de blocare. Deblocaţi butonul
pentru rotaţie înainte/înapoi aşezându-l în poziţia de rotaţie necesară.
Apăsaţi butonul declanşator, iar burghiul va începe să se învârtă.
Întreţinere
Unealta dumneavoastră nu necesită lubrifiere sau întreţinere
suplimentară.
Interiorul uneltei electrice nu conţine piese care pot fi depanate de
către utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă sau agenţi chimici de curăţare
pentru curăţarea uneltei electrice. Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată.
Depozitaţi întotdeauna unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele de
aerisire a motorului curate. Feriţi de praf toate comenzile de lucru.
Ocazional, puteţi observa scântei prin fantele de aerisire. Acest lucru
este normal şi nu va defecta unealta electrică.
MAŞINA DE GĂURIT SE OPREŞTE ÎNAINTE CA ŞURUBUL
SĂ FIE STRÂNS COMPLET. DE CE?
Verificaţi poziţia inelului de reglare a cuplului de strângere; inelul de
reglare a cuplului de strângere se află între mandrină şi corpul maşinii
de găurit. Poziţia 1 este cel mai mic cuplu de strângere
(forţa de înşurubare), iar poziţia 15 este cel mai mare cuplu de
strângere (forţa de înşurubare).
Poziţia este pentru operarea maşinii de găurit. Mutaţi inelul de reglare
a cuplului de strângere într-o poziţie mai înaltă pentru a obţine cele mai
bune rezultate.
Protecţia mediului
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri împreună cu
gunoiul menajer.
Vă rugăm să depuneţi produsele electrice la unităţile de
reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau cu
distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
MOTIVE PENTRU TIMPI DE LUCRU DIFERIŢI AI
ACUMULATORULUI
Problemele privind timpul de încărcare, conform specificaţiilor de mai
sus, şi neutilizarea acumulatorului o perioadă îndelungată vor reduce
timpul de operare al acumulatorului. Acest lucru poate fi corectat
după mai multe operaţii de încărcare şi descărcare prin încărcarea
şi operarea maşinii de găurit. Condiţiile de lucru dificile, precum
înşurubarea şuruburilor mari în lemn dur, vor consuma acumulatorul
mai repede decât în condiţii de lucru uşoare. Nu reîncărcaţi
83
Declaraţie de conformitate
Subsemnaţii,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Declarăm că produsul,
Descriere
Maşină de găurit/înşurubat cu acumulator
litiu-ion WORX
Tip WU171 WU171.2 WU171.3 (1 - denumirea maşinii,
reprezentând Maşina de găurit fără cablu)
Funcţie Găurire
Respectă următoarele Directive,
• 2006/42/EC
• 2004/108/EC
• 2011/65/EU
Se conformează standardelor
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-1 EN 60745-2-2
Persoana responsabilă pentru elaborarea fişei tehnice,
Nume Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box
152,Leeds,LS10 9DS, Marea Britanie
2014/06/09
Leo Yue
Manager de Calitate POSITEC
84
1
Seznam komponent
Technické údaje
Bezklíčové sklíčidlo
Typ WU171 WU171.2 WU171.3 (1 - označení stroje,
zástupce Aku vrtačka)
2 Kluzná Spojka
3 Ovládání Převodů
• Jmenovité napájecí napětí:
4 Přepínač Směru Otáčení, Blokování Spínače
• Jmenovité otáčky naprázno
Počet poloh spojky
•
Max. krout. moment
• Kapacita sklíčidla
5 Rukojeť Pro Uchopení Nářadí
6 Akumulátor *
7
16V
Závěs *
8 Západka Jednotky Baterií
Max**
0 -400/0 -1500/min
15+1
35N.m
10mm
• Max. průměr vrtání
9 Síťový Vypínač
10 Osvětlení Led
• Hmotnost přístroje
Ocel
10mm
Dřevo
28mm
1.2kg
** Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie dosáhne
maximálně 16 voltů. Jmenovité napětí je 14,4 voltů.
* Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré vyobrazené či
popsané příslušenství.
85
Údaje o hluku a vibracích
•
•
•
•
Naměřená hladina akustického tlaku
Naměřený akustický výkon
KpA&KwA
Použijte ochranu sluchu, přesáhne-li akustický tlak
příslušenství.
Utažení úchopu na rukojetích a použití antivibračního příslušenství.
Používání nástroje k účelům určeným konstrukcí a v souladu s těmito
pokyny.
LpA=75dB(A)
LWA =86dB(A)
3.0dB(A)
80dB(A)
Při nesprávném používání může tento nástroj způsobit
syndrom vibrací rukou a paží.
Výstraha: Je třeba upřesnit, že při odhadu výše rizika vibrací
v praxi je nutno rovněž zohlednit všechny fáze pracovního cyklu,
například dobu, kdy je nástroj vypnutý a kdy běží naprázdno, ale
nevykonává práci. To může podstatně snížit působení vibrací v rámci
celkového pracovního času.
Informace o vibracích
•
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové součtové měření)
stanovené v souladu s EN 60745:
• Vrtání do kovu
Zásady pro omezení rizika působení vibrací:
Provádějte údržbu tohoto nástroje v souladu s těmito pokyny a nástroj
(příslušným způsobem) dobře promazávejte.
Má-li být tento nástroj používán pravidelně, zakupte antivibrační
příslušenství.
Nepoužívejte nástroje při teplotě 10oC nebo nižší.
Naplánujte práci tak, aby bylo provádění úkolů, které vyžadují silné
vibrace nástroje, rozloženo do několika dní.
Hodnota vibračních emisí
ah,D<2,5 m/s²
Kolísání K = 1.5 m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrací může být použita pro srovnání
jednoho nářadí s ostatními a může být také použita k předběžnému
stanovení doby působení těchto vibrací.
Výstraha: Hodnota vibračních emisí během praktického
používání tohoto elektrického nástroje se může lišit od deklarované
hodnoty v závislosti na způsobech, jakými je nástroj používán v
závislosti na následujících podmínkách a dalších možnostech použití
nástroje:
Způsob, jakým je nástroj používán, a povaha narušovaných nebo
vrtaných materiálů.
Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby
Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav
86
Bezpečnostní varování týkající
se baterií
Příslušenství
WU171
WU171.2
WU171.3
Akumulátor Li-ion
2
2
3
•
Nabíječka,30 min
1
1
1
•
Šroubovací adaptér
1
/
/
•
158pc příslušenství
/
1
1
•
Závěs *
1
1
1
•
a Nepokoušejte se demontovat, rozebírat nebo
rozřezávat baterie nebo její články.
b Neprovádějte zkratování baterie. Neukládejte baterie
Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od stejného
prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Používejte příslušenství dobré
kvality opatřené všeobecně známou značkou. Vyberte si typ podle
toho, jakou práci hodláte vykonávat. Pro další detaily prostudujte
obal příslušenství. V případě potřeby požádejte personál prodejny o
pomoc a radu.
c
d
e
Bezpečnostní výstrahy pro
vrtání
f
Pokud provádíte práce, při kterých může používaný nástroj
zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, pak
držte toto nářadí za izolované plochy rukojeti. Kontakt s vedením pod
napětím může přivést napětí i na kovové díly elektrického nářadí a
způsobit úraz elektrickým proudem.
g
h
87
nahodile v krabicích nebo v zásuvkách, kde by mohlo
dojít k jejich vzájemnému zkratování nebo k zkratování
způsobenému jinými předměty. Není-li baterie používána,
udržujte ji v bezpečné vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových předmětů, které mohou
způsobit propojení kontaktů baterie. Zkratování kontaktů baterie
může způsobit popáleniny nebo požár.
Nevystavujte baterii působení horka nebo ohně. Vyvarujte se
skladování baterií na otevřeném slunci.
Nevystavujte baterii mechanickým rázům.
Dojde-li k úniku kapaliny z baterie, zabraňte tomu,
aby se tato kapalina dostala do kontaktu s pokožkou
nebo aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému kontaktu,
zasažené místo omyjte značným množstvím vody a
vyhledejte lékařské ošetření.
Dojde-li k požití kapaliny z baterie, vyhledejte okamžitě
lékařské ošetření.
Udržujte baterie čisté a suché.
Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je čistým a
suchým hadříkem.
Baterie musí být před použitím nabita. Vždy postupujte
podle uvedených pokynů a používejte správný postup
nabíjení.
i
Symboly
Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li baterie použita.
k Po dlouhodobém uložení budete možná muset provést
l
m
n
o
p
q
r
s
několik cyklů nabíjení a vybíjení, aby baterie dosáhla
svého maximálního výkonu.
Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li používána při
běžné pokojové teplotě (20°C ± 5 °C).
Při likvidaci baterií oddělte od sebe baterie s odlišnými
elektrochemickými systémy.
Provádějte nabíjení pouze v nabíječce, která je
specifikovaná společností WORX. Nepoužívejte jinou
nabíječku, než je nabíječka speciálně dodaná pro
použití s tímto zařízením. Nabíječka, která je vhodná
pro jeden typ baterie, může při použití jiného typu
baterie vytvářet riziko způsobení požáru.
Nepoužívejte žádnou baterii, která není určena pro
použití s tímto zařízením.
Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
Uschovejte originální dokumentaci k tomuto výrobku
pro budoucí odkazy.
Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj baterii.
Provádějte řádnou likvidaci baterie.
Pro omezení rizika zranění si pečlivě přečtěte návod k
obsluze.
Výstraha
Používejte pomůcky pro ochranu sluchu.
Používejte pomůcky pro ochranu očí.
Používejte respirátor.
Nevystavujte dešti nebo vodě.
Nevystavujte ohni.
Li-Ion
88
Li-Ion
Baterie neodhazujte do komunálního odpadu.
Odevzdejte je do sběren pro likvidaci (recyklaci)
speciálního odpadu.
Návod k použití
1
Poznámka: Před tím než začnete nářadí používat, přečtěte si
pečlivě manuál.
ÚČEL POUŽITÍ
Elektronřadí je určeno k zašroubování auvolňování šroubů a tž k vrtání
do dřeva, kovu, a plastu.
PŘED POUŽITÍM
A NABÍJENÍ AKUMULÁTORU
Nabíječka se dodává s akumulátorem vloženým v nářadí. Nepoužívejte
jiný typ nabíječky.
Lithiová baterie je chráněna proti úplnému vybití. Když se baterie vybije,
ochranný obvod vypne nářadí. Vřeteno se přestane otáčet.
V teplém prostředí nebo při intenzivní práci se akumulátor natolik
zahřeje, že se nedá ihned nabíjet. Před začátkem nabíjení nechte
baterii vychladnout.
Po prvním nabití akumulátoru nebo po jeho dlouhodobém skladování
získá akumulátor schopnost 100% nabití až po několika cyklech nabití
a vybití.
NÁVOD K POUŽITÍ
VYP./ZAP. PŘEPÍNAČ (Viz Obr. B)
Stiskněte ho pro zapnutí a uvolněte pro vypnutí chodu vrtačky. Vrtačka
je vybavena brzdící funkcí, která sklíčidlo zastaví ihned po uvolnění
vypínače.
Vypínač slouží rovněž jako regulátor otáček a kroutícího momentu
motoru, které se zvyšují větším tlakem na vypínač. Výkon je závislý na
síle stlačení vypínače.
Varování: Nepracujte dlouhou dobu s nízkými
otáčkami, jinak se nářadí přehřeje.
2 BLOKOVÁNÍ VYPÍNAČE VYP./ZAP.
Spouštěcí vypínač lze zablokovat v poloze vypnuto (off). Pomáhá to
snižovat riziko náhodného spuštění nářadí. Chcete-li zajistit spínač,
umístěte volič směru otáčení dopředu a dozadu do střední polohy, a to
zatlačením voliče na jedné či druhé straně vrtačky.
3 ZMĚNA SMĚRU OTÁČENÍ (Viz Obr. B)
Při vrtání a šroubování použijte otáčení dopředu označené “
”
(páčka je umístěna doleva). Směr otáčení označený “
”(páčka
je umístěna doprava) používejte pouze k vyšroubování šroubů nebo
k uvolnění uvízlého vrtáku. Když je volič ve střední poloze, spínač je
zajištěn.
Varování: Změnu směru otáčení vřetena provádějte
jen, když se vřeteno neotáčí!
B VYJMUTÍ AKUMULÁTORU (Viz Obr.A1)
Najděte aretační západky po stranách spodní části těla vrtačky. Po
jejich stlačení uvolníte akumulátor, který lze následně vytáhnout.
C VLOŽENÍ AKUMULÁTORU (Viz Obr.A2)
Vyjměte baterii z těla vrtačky. Po nabití nasaďte akumulátor jemným
zatlačením zpět do portu.
89
4 DVOURYCHLOSTNÍ PŘEVODOVKA (Viz Obr. C)
Vrtačka je vybavena dvourychlostní převodovkou, poskytující nízké
(LOW, značka 1) nebo vysoké (HIGH, značka 2) otáčky. Posuvný
přepínač mezi LOW a HIGH je umístěn na horní straně převodovky.
Při práci v poloze LOW se sníží otáčky, ale stoupne kroutící moment
a výkon. Při práci v poloze HIGH se zvýší otáčky, ale klesne kroutící
moment a výkon.
Stupeň I:
Nižší rozsah počtu otáček; pro šroubování nebo práce s velkým
průměrem vrtání.
Stupeň II:
Vyšší rozsah počtu otáček; pro práce s malým průměrem vrtání.
Varování: Převody měňte jenom tehdy, je-li vřeteno
v klidu, jinak dojde k poškození převodovky.
5
6
NASTAVENÍ RYCHLOUPÍNACÍHO SKLÍČIDLA
(Viz Obr. D)
Čelisti sklíčidla se otevírají otáčením jeho přední části. Vrták zasuňte
mezi čelisti sklíčidla a otáčejte přední sekci opačným směrem. Vrták
musí být umístěn do středu sklíčidla. Nakonec pevně dotáhněte obě
sekce sklíčidla proti sobě.
NASTAVENÍ KROUTÍCÍHO MOMENTU A FUNKCE VRTÁNÍ/
PŘÍKLEP (Viz Obr. E)
(Výkon vaší vrtačky při šroubování)
Kroutící moment se nastavuje otáčením kluzné spojky. Čím vyšší
polohu zvolíte, tím vyšší je kroutící moment. Čím nižší polohu zvolíte,
tím nižší je kroutící moment.
Při vrtání do dřeva, kovu, plastů a šroubování volte polohy vrtání zvolte
následující nastavení:
1-4
pro montáž malých šroubů
5-9
pro montáž šroubů do měkkých materiálů
10-15 pro montáž šroubů do měkkých a tvrdých materiálů
Pro náročné vrtání
7
BLOKOVÁNÍ OTÁČENÍ VŘETENA VYP./ZAP. (Viz Obr. F)
Automatické blokování vřetena vám umožní nářadí používat jako
mechanický šroubovák. Dovolí vám uplatnit více síly při dotahování/
povolování šroubů, když je baterie vybitá. Aby bylo možné nářadí
použít jako obyčejný šroubovák, je při jeho vypnutí automaticky
zablokováno vřeteno.
8
POUŽITÍ SVĚTLA LED
Světlo jednoduše zapnete stisknutím vypínače. Když vypínač uvolníte,
světlo zhasne. Světlo LED zvyšuje viditelnost – skvělá funkce pro práci
v šeru nebo v uzavřeném prostoru. Světlo LED je rovněž indikátorem
kapacity akumulátoru. Pokud klesne kapacita, světlo zabliká.
9
JAK POUŽÍVAT ZÁVĚS (Viz Obr.G1, G2)
Přišroubujte závěs na nářadí pomocí šroubu z plastového sáčku. Závěs
(6) se může uchytit na opasku nebo kapse, atd.
10 VRTÁNÍ
Když vrtáte do tvrdého hladkého povrchu, označte pozici díry
mechanickým vytvořením důlku. To zamezuje sklouznutí vrtačky
v úvodní fázi vrtání. Držte vrtačku pevně, abyste umístili špičku
vrtáku na místo, kde chcete vrtat. Pro zapnutí vrtačky stlačte
spoušť vypínače. Tlačte vrták do materiálu jenom takovou silou, aby
nepřestal vrtat. Na nářadí nadměrně netlačte z vrchu ani z boku ve
90
snaze udělat oválný otvor.
Pokud vrtáte do zdiva nebo betonu, používejte
vrtáky s hroty vyrobenými z karbidu wolframu. Pokud
vrtáte do kovu, používejte jenom HSS (vysokovýkonná
rychlořezná ocel) vrtáky v dobrém stavu. Při aplikaci
krátkých šroubovacích bitů vždy použijte magnetický
držák bitů. Pokud s vrtačkou šroubujete, můžete použít
malé množství tekutého saponátu nebo podobného
prostředku, abyste ulehčili vniknutí vrutu (šroubu) do
materiálu.
11
LIKVIDACE BATERIÍ
Pro ochranu životního prostředí je třeba akumulátor recyklovat
nebo zlikvidovat v souladu s předpisy. Akumulátor obsahuje
Li-Ion nikl-kadmiové nebo Li články. Informujte se u místní organizace
na údaje dostupné o podmínkách recyklace nebo odstranění baterií.
Vybijte baterie prací s vaší vrtačkou, potom je vyjměte z těla vrtačky,
zakryjte kontakty izolační páskou, aby nedošlo ke zkratování a uvolnění
energie. Nepokoušejte se otevřít plášť akumulátoru.
14 OCHRANA PROTI PODVYBITÍ
Akumulátor Li-ion je chráněn proti hlubokému vybití pomocí „Systému
ochrany při vybíjení”. Je-li baterie zcela vybitá, přístroj se vypne pomocí
ochranného obvodu. Vložený nástroj se již nebude otáčet.
Možné závady a jejich
odstranění
1
PROČ SE VRTAČKA NEZAPNE, KDYŽ STISKNU
VYPÍNAČ?
Přepínač směru otáčenína vrchní části tlačítka vypínače je ve střední
poloze - blokování. Odblokujte přesunutím voliče do požadovaného
směru otáčení. Stiskněte tlačítko vypínače a vřeteno vrtačky se začne
otáčet.
2
VRTAČKA ZASTAVÍ PŘEDTÍM, NEŽ JE ŠROUB
KOMPLETNĚ UTAŽENÝ. PROČ?
Ověřte nastavení na kroužku voliče kroutícího momentu, který se
nalézá mezi sklíčidlem a tělem vrtačky. Poloha 1 označuje nejmenší
moment síly (síla otáčející šroub), poloha 15 největší moment (síla
otáčející šroub). Poloha je určena pro vrtání. Chcete-li utahovat šroub
vyšší silou, nastavte velikost použitého kroutícího momentu na vyšší
hodnotu.
3
ŽIVOTNOST AKUMULÁTORU
Problémy s délkou nabíjení nebo dlouhé prodlevy mezi používáním
baterie snižují kapacitu baterií. Náprava spočívá v provedení několika
nabíjecích a vybíjecích cyklů při práci s nářadím. Utahování velkých
šroubů přitom spotřebovává energii baterie rychleji než nenáročné typy
12 OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ
Když dojde k přetížení, motor se zastaví. Okamžitě odstraňte zatížení
přístroje a nechte ho vychládat po dobu přibližně 30 sekund při
nejvyšších otáčkách bez zatížení.
13 OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ ZÁVISLÁ NA TEPLOTĚ
Při používání ke stanoveným účelům se nářadí nepřetíží. Pokud je
zatížení příliš vysoké nebo je překročena povolená teplota akumulátoru
75 °C, elektronický řídicí spínač vypne napájení nářadí do doby, kdy
bude teplota opět v mezích optimální teploty.
91
operací. Baterii nedobíjejte, klesne-li teplota v jejím okolí pod 0° nebo
stoupne nad 45°, jinak se to projeví na jejím výkonu.
Údržba
Před prováděním nastavení, servisních prací nebo údržbě baterii z
nářadí vyjměte.
Vaše nářadí nevyžaduje žádné dodatečné promazání nebo údržbu.
Vaše nářadí neobsahuje žádné části vyžadující údržbu. Na čištění
vašeho nářadí nikdy nepoužívejte vodu, chemické čistící prostředky.
Vytřete jej suchým hadrem. Nářadí skladujte na suchém místě. Větrací
otvory motoru udržujte čisté. Všechny ovládací prvky pravidelně čistěte
od prachu.
Ochrana životního prostředí
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte společně s
domovním odpadem. Nářadí recyklujte ve sběrnách k tomu
účelu zřízených. O možnostech recyklace se informujte na
místních úřadech nebo u prodejce.
92
Prohlášení o shodě
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Prohlašujeme, že tento výrobek
Popis WORX Bezdrátová vrtačka/šroubovák s
lithium-ionovou baterií
Typ WU171 WU171.2 WU171.3 (1 - označení stroje,
zástupce Aku vrtačka)
Funkce
Vrtání
Splňuje následující směrnice
• 2006/42/EC
• 2004/108/EC
• 2011/65/EU
Splňované normy
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-1 EN 60745-2-2
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Název Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box
152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/06/09
Leo Yue
Vedúci oddelenia kvality firmy POSITEC
93
1
Zoznam súčastí
Technické údaje
Bezkľúčové skľučovadlo
Typ WU171 WU171.2 WU171.3 (1 - označenie
zariadenia, zástupca bezšnúrového vŕtania)
2 Preklzávajúca Spojka
3 Prevodovka
• Menovité napätie
4 Blokovanie A Ovládanie Smeru Otáčania
• Otáčky na voľnobeh
Polohy spojky
•
Max. krút. moment
• Priemer skľučovadla
5 Miesta Pre Uchopenie Náradia
6 Jednotka Batéri *
7
16V
Závesný háčik*
8 Západka Jednotky Batérií
Max**
0 -400/0 -1500/min
15+1
35N.m
10mm
• Max. vŕtací výkon
9 Sieťový Vypínač On/Off
10 Led Osvetlenie
• Hmotnosť stroja
Oceľ
10mm
Drevo
28mm
1.2kg
** Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia. Počiatočné nabitie
batérie dosahuje maximálne 16 Voltov. Nominálne napätie je 14,4
Voltov.
* Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené či opísané
príslušenstvo.
94
Informácie O Hluku/Vibráciách
•
•
•
•
Nameraný akustický tlak
Nameraný akustický výkon
KpA&KwA
Použijte ochranu sluchu, přesáhne-li akustický tlak
Tesnosť zovretia rukovätí a používanie doplnkov proti vibráciám.
Používanie náradia na podľa konštrukcie určený účel a v súlade s
pokynmi.
LpA=75dB(A)
LWA =86dB(A)
3.0dB(A)
80dB(A)
Toto náradie môže vyvolávať syndróm trasenia rúk
a ramien, pokiaľ jeho používanie nie je správnym
spôsobom riadené.
Výstraha: Kvôli presnosti by mal odhad úrovne expozície
v skutočných podmienkach používania obsahovať tiež všetky
súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby, počas ktorých je náradie
vypnuté a počas ktorých beží na voľnobehu, a to mimo skutočného
vykonávania práce. Tým môže dôjsť k značnému zníženiu úrovne
expozície počas celkového prevádzkového času.
Informácie o vibráciách
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový vektor)
• stanovené podľa normy EN 60745:
• Vŕtanie do kovu
Hodnota emisie vibrácií ah,D<2,5
m/s²
Pomôžte minimalizovať riziko expozície účinkom vibrácií.
VŽDY používajte ostré sekáče a čepele.
Náradie udržiavajte v súlade s týmto návodom a udržiavajte ho dobre
namazané (ak je to potrebné).
Ak sa náradie používa často, investujte do príslušenstva
zabraňujúceho vibráciám.
Vyhnite sa používaniu náradia pri teplote 10°C a menej.
Prácu si naplánujte tak, aby ste akékoľvek používanie náradia pri
vysokých vibráciách rozdelili na niekoľko dní.
Nepresnosť K = 1.5 m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrácií sa môže použiť na porovnanie
jedného náradia s ostatnými a môže sa tiež použiť na predbežné
stanovenie času pôsobenia týchto vibrácií.
Výstraha: Hodnota emisie vibrácií počas skutočného
používania elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej
hodnoty, a to v závislosti od spôsobu používania náradia a v závislosti
od nasledujúcich príkladov odchýlok od spôsobu používania náradia:
Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané
alebo vŕtané.
Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané.
Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a
zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
95
Bezpečnostné varovania
týkajúce sa batérií
Príslušenstvo
WU171
WU171.2
WU171.3
lítium-iónový
batériový zdroj
2
2
3
•
30 min. nabíjačka
1
1
1
•
Hrot skrutkovača
1
/
/
•
158pc
Príslušenstvo
/
1
1
•
Závesný háčik*
1
1
1
•
a Nepokúšajte sa demontovať, rozoberať alebo
rozrezávať batérie alebo jej články.
b Batériu neskratujte. Neukladajte batérie náhodne v
Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode ako samotné
náradie. Používajte kvalitné značkové príslušenstvo.
Podrobnejšie informácie sú pribalené k jednotlivému príslušenstvu.
Odborní predavači vám pomôžu a poradia.
c
d
e
Bezpečnostné výstrahy k
vŕtačke
Pri vykonávaní takej práce, pri ktorej by mohol nástroj natrafiť na
skryté elektrické vedenia alebo zasiahnuť vlastnú prívodnú šnúru
náradia, držte náradie len za izolované plochy rukovätí. Kontakt s
elektrickým vedením, ktoré je pod napätím, môže dostať pod napätie
aj kovové súčiastky náradia a spôsobiť zásah elektrickým prúdom.
f
g
h
i
96
škatuliach alebo v zásuvkách, kde by mohlo dôjsť
k ich vzájomnému skratovaniu alebo k skratovaniu
spôsobenému inými predmetmi. Ak sa batéria
nepoužíva, udržujte ju v bezpečnej vzdialenosti od
sponiek na papiere, mincí, kľúčov, klincov, skrutiek
alebo iných malých kovových predmetov, ktoré môžu
spôsobiť prepojenie kontaktov batérie. Skratovanie
kontaktov batérie môže spôsobiť popáleniny alebo
požiar.
Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla alebo ohňa.
Vyvarujte sa skladovania batérií na otvorenom slnku.
Nevystavujte batériu mechanickým rázom.
Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie, zabráňte tomu,
aby sa táto kvapalina dostala do kontaktu s pokožkou
alebo aby zasiahla oči. Ak dôjde k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte značným množstvom vody a
vyhľadajte lekárske ošetrenie.
Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie, vyhľadajte
okamžite lekárske ošetrenie.
Udržujte batérie čisté a suché.
Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich čistou a
suchou handričkou.
Batéria musí byť pred použitím nabitá. Vždy postupujte
j
k
l
m
n
o
p
q
r
s
Symboly
podľa uvedených pokynov a používajte správny postup
nabíjania.
Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude batéria
použitá.
Po dlhodobom uložení budete možno musieť vykonať
niekoľko cyklov nabíjania a vybíjania, aby batéria
dosiahla svoj maximálny výkon.
Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa používa pri
bežnej izbovej teplote (20 °C ± 5 °C).
Pri likvidácii batérií oddeľte od seba batérie s
odlišnými elektrochemickými systémami.
Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke, ktorá je
špecifikovaná spoločnosťou WORX. Nepoužívajte
inú nabíjačku, než je nabíjačka špeciálne dodaná
na použitie s týmto zariadením. Nabíjačka, ktorá je
vhodná pre jeden typ batérie, môže pri použití iného
typu batérie vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je určená na
použitie s týmto zariadením.
Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
Uschovajte originálnu dokumentáciu k tomuto výrobku
na budúce odkazy.
Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z neho batériu.
Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
Kvôli zníženiu rizika poranenia je potrebné, aby si
používateľ najprv prečítal návod
Výstraha
Používajte ochranu sluchu
Používajte ochranné prostriedky zraku
Používajte protiprachovú masku
Nevystavujte dažďu alebo vode
Nevystavujte ohňu
Li-Ion
97
Li-Ion
Batérie nezahadzujte. Vyčerpané batérie odneste
do miestneho zberného (recyklačného) miesta
špeciálneho odpadu
Návod na použitie
C INŠTALÁCIA BATÉRIOVÉHO MODULU (Pozri Obr. A2)
Po nabití vložte jednotku batérií do priestoru na batérie. Stačí na to
jemné zatlačenie.
Poznámka: Pred tým, ako náradie použijete, prečítajte si
návod na použitie.
POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA
Toto náradie je určené na zaskrutkovávanie a uvoľňovanie skrutiek, ako
aj na vŕtanie do dreva, kovu a plastov.
1
PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY
A NABITIE BATÉRIÍ
Nabíjačka sa dodáva s jednotkou lítiových batérií osadených v náradí.
Nepoužívajte iný typ nabíjačky.
Iónovo -lítiová batéria je chránená proti úplnému vybitiu. Keď sa batéria
vybije, ochranný obvod vypne náradie. Držiak nástroja sa prestane
otáčať.
V teplom prostredí alebo po intenzívnom nasadení sa jednotka batérií
natoľko zahreje, že sa nedá ihneď nabíjať. Pred začatím nabíjania
nechajte batériu vychladnúť.
Keď nabíjate batériový zdroj po prvý raz alebo po dlhodobom
uskladnení sa nabije na 100 % svojej kapacity až po niekoľkých cykloch
nabitia a vybitia.
NÁVOD NA POUŽITIE
VYPÍNAČ ON/OFF (Pozri Obr. B)
Stlačením vypínača sa náradie zapne, pustením vypínača sa náradie
vypne. Vypínač on/off je vybavený brzdou, ktorá ihneď zastaví
skľučovadlo, ak rýchlo uvoľníte vypínač.
Okrem toho je vo vypínači integrovaný regulátor, ktorý zvýšeným tlakom
na vypínač zvyšuje otáčky a krútiaci moment. Otáčky sa regulujú podľa
toho, ako silno stlačíte vypínač.
Varovanie: Nenechajte náradie dlhší čas pracovať
pri nízkych otáčkach, inak sa prehreje.
2 ARETÁCIA VYPÍNAČA
Vypínač sa dá aretovať v polohe vypnuté (OFF). Tým sa znižuje riziko
náhodného spustenia. Prepínač uzamknete tak, že ovládač otáčania
dopredu a dozadu zatlačíte z oboch strán vŕtačky a tým ho nastavíte do
strednej polohy.
3 MENITEĽNÝ SMER OTÁČANIA (Pozri Obr. B)
Na vŕtanie a uťahovanie skrutiek používajte smer otáčania dopredu,
ktorý je označený “
” (páčka je posunutá doľava). Opačný smer
otáčania, označený “
”(páčka je posunutá doprava), používajte
len na vyťahovanie skrutiek alebo na uvoľnenie vzpriečeného vrtáka.
Keď je ovládač v strednej polohe, je tlačidlo zapnutia/vypnutia
uzamknuté.
Varovanie: Smer otáčania nikdy nemeňte, kým sa
motor otáča, počkajte, kým sa stroj zastaví!
B ODSTRÁNENIE BATÉRIOVÉHO MODULU
(Pozri Obr. A1)
Na batérie nájdite západky a ich zatlačením uvoľnite jednotku batérie z
vŕtačky. Jednotku vyberte z náradia.
98
4 DVOJRÝCHLOSTNÁ PREVODOVKA (Pozri Obr. C)
Vŕtačka je vybavená dvojrýchlostnou prevodovkou s prevodom
označeným ako LOW (nízke otáčky, značka 1) alebo HIGH (vysoké
otáčky, značka 2). Na hornej časti vŕtačky je umiestnený posuvný
spínač, ktorý sa dá presunúť do polohy LOW alebo HIGH. Ak je vŕtačka
prepnutá do režimu LOW, otáčky sa znížia a vŕtačka pracuje s vyšším
výkonom a vyšším krútiacim momentom. Ak je vŕtačka prepnutá do
režimu HIGH, otáčky sa zvýšia a vŕtačka pracuje s nižším výkonom a
nižším krútiacim momentom.
Stopnja I:
Nižje področje vrtljajev; vijačenje ali delo z velikim vrtalnim premerom.
Stopnja II:
Področje visokih vrtljajev; delo z majhnim vrtalnim premerom.
Varovanie: Pred zmenou prevodu alebo smeru
otáčania počkajte, kým sa vreteno zastaví. Inak dôjde
k poškodeniu prevodovky.
5
6
NASTAVENIE SKĽUČOVADLA (Pozri Obr. D)
Skľučovadlo sa otvorí otáčaním jeho prednej časti. Vrták vložte medzi
čeľuste skľučovadla a jeho prednú časť otáčajte opačným smerom.
Dbajte, aby bol vrták v strednej polohe medzi čeľusťami. Nakoniec obe
časti skľučovadla pevne dotiahnite otáčaním proti sebe. Tým je vrták
uchytený v skľučovadle.
NASTAVENIE KRÚTIACEHO MOMENTU A OVLÁDANIE
VŔTANIA S PRÍKLEPOM A BEZ PRÍKLEPU
(Pozri Obr. E)
(Výkon vašej vŕtačky pri skrutkovaní)
Krútiaci moment sa nastavuje otáčaním preklzovacej spojky. Krútiaci
moment sa zvýši, ak sa spojka nastaví na vyššiu hodnotu. Krútiaci
moment sa zníži, ak sa spojka nastaví na nižšiu hodnotu.
Zvoľte nastavenie takto:
1-4
Na otáčanie malých skrutiek
5-9
Na zakrúcanie skrutiek do mäkkých materiálov
10-15 Na zakrúcanie skrutiek do mäkkých a tvrdých materiálov
Na náročné vŕtanie
7
AUTOMATICKÉ BLOKOVANIE VRETENA (Pozri Obr. F)
Automatické blokovanie vretena umožňuje použiť náradie ako
mechanický skrutkovač. Tým môžete pevne dotiahnuť skrutky alebo
využiť moment nástroja pri povolení silne utiahnutých skrutiek, prípadne
pokračovať v práci, keď sa vybije batéria. Aby sa náradie dalo použiť
ako mechanický skrutkovač, vreteno sa pri vypnutí náradia automaticky
zablokuje.
8
POUŽÍVANIE LED SVIETIDLA
Svetlo zapnete jednoduchým zatlačením na spínač. Keď spínač
uvoľníte, svetlo zhasne. Svietidlo LED zlepšuje prehľad - skvelé v
tmavom alebo krytom priestore. Svietidlo LED je tiež indikátorom vybitia
batérie. Pri poklese napätia bude blikať.
9
9. SPÔSOB POUŽÍVANIA ZÁVESNÉHO HÁČIKA
(Pozri Obr. G1, G2)
Závesný háčik vyberte z plastového vrecka a priskrutkujte ho na nástroj
pomocou skrutkovača. Závesný háčik (6) si môžete zavesiť na opasok
alebo vrecko a podobne.
10 VŔTANIE
Ak vŕtate do hladkého, tvrdého povrchu, urobte si jamkárom značku
99
na mieste budúceho otvoru. Zabránite tým zošmyknutiu vrtáka v
počiatočnej fáze vŕtania. Pevne uchopte náradie a vložte hrot vrtáka
do označeného miesta. Zapnite vŕtačku stlačením vypínača. Zatlačte
vŕtačku do materiálu takou silou, aby sa vrták otáčal a uberal materiál.
Nesnažte sa otvor urobiť oválnym bočným tlakom.
SDS-plus vrtáky s čepeľami z karbidu wolfrámu
(WC) sú vhodné na vŕtanie do betónu a muriva. Pri
vŕtaní do kovu používajte iba HSS vrtáky v dobrom
stave. Ak používate krátke bity skrutkovača, vždy
používajte ich magnetický držiak. Pri skrutkovaní
naneste na závity skrutky malé množstvo mydlovej
vody alebo iného lubrikantu, aby ste uľahčili
zaskrutkovanie.
11
LIKVIDÁCIA VYČERPANÝCH BATÉRIÍ
Pre zachovanie prírodných zdrojov je potrebné správnym
spôsobom zlikvidovať alebo recyklovať jednotku batérií. Táto
Li-Ion jednotka batérií obsahuje niklovo-kadmiové články alebo články
na báze niklu a hydridov kovov. Informujte sa v miestnej organizácii na
likvidáciu odpadu o tom, aké poskytuje možnosti likvidácie/recyklácie.
Batérie vybite používaním náradia, potom ich vyberte z tela náradia,
ich kontakty zakryte izolačnou páskou, aby nedošlo k ich skratovaniu a
uvoľneniu energie. Nepokúšajte sa jednotky batérií otvoriť.
13 TEPELNÁ OCHRANA PROTI PREŤAŽENIU
Ak sa elektrický nástroj používa na určené účely, nemôže dôjsť k jeho
preťaženiu. Pri príliš vysokej záťaži alebo pri prekročení povolenej
teploty batérie 75 °C elektronické ovládanie elektrický nástroj vypne,
kým sa teplota nevráti do optimálneho rozpätia.
14 OCHRANA PRED ÚPLNÝM VYBITÍM
Lítium iónovú batériu pred úplným vybitím chráni „Systém ochrany pred
vybitím“. Keď je batéria vybitá, ochranný obvod stroj vypne. Vložený
nástroj sa prestane otáčať.
Dobré rady na prácu s náradím
1
PREČO SA VŔTAČKA NEOTÁČA, KEĎ STLAČÍM
VYPÍNAČ?
Posuvný spínač na hornej časti vŕtačky prepínajúci smer otáčania je v
polohe zablokované. Odblokujte spínač presunutím do požadovaného
smeru otáčania. Potlačte vypínač a vŕtačka sa začne otáčať.
2
VŔTAČKA SA ZASTAVÍ SKÔR, AKO JE SKRUTKA ÚPLNE
PRITIAHNUTÁ. PREČO?
Overte nastavenie krútiaceho momentu na nastavovacom krúžku, ktorý
sa nachádza medzi skľučovadlom a telom vŕtačky. Poloha 1 znamená
najnižší moment (silu na zakrúcanie skrutiek), poloha 15 poskytuje
najvyšší moment (silu na zakrúcanie skrutiek). Poloha je určená na
vŕtanie. Prispôsobte nastavenie krútiaceho momentu pre čo najlepšie
výsledky prestavením krúžku na vyššiu hodnotu.
12 OCHRANA PROTI PREŤAŽENIU
Když dojde k přetížení, motor se zastaví. Okamžitě odstraňte zatížení
přístroje a nechte ho vychládat po dobu přibližně 30 sekund při
nejvyšších otáčkách bez zatížení.
100
3
PREČO SA VÝDRŽ JEDNOTKY BATÉRIÍ MENÍ
Problémy s dĺžkou nabíjania, dlhšie obdobie nečinnosti môžu znížiť
kapacitu batérií a tým aj prevádzkový čas. Dá sa to napraviť, ak necháte
batérie prejsť niekoľkými cyklami nabitia a vybitia vo vŕtačke. Náročné
činnosti, ako zakrúcanie veľkých skrutiek do tvrdého dreva, spotrebujú
energiu batérie rýchlejšie ako menej náročné činnosti. Jednotku batérií
nenabíjajte pri teplote pod 0°C ani nad 45°C, inak to negatívne ovplyvní
jej výkon.
Údržba
Pred vykonaním akéhokoľvek nastavovania, opráv a údržby odpojte
vŕtačku od siete.
Vaše náradie si nevyžaduje žiadne dodatočné mazanie ani údržbu.
Vaše náradie si nevyžaduje žiadny servisný zásah. Svoje náradie nikdy
nečistite vodou alebo chemickými čistiacimi prostriedkami. Vytrite ho
suchou handrou. Náradie ukladajte na suchom mieste. Vetracie otvory
motora udržiavajte čisté. Ovládacie prvky zbavujte prachu. Cez vetracie
štrbiny občas možno vidieť iskrenie komutátora. Je to normálny stav a
nepoškodzuje to vaše náradie.
Ochrana životného prostredia
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu s domácim
odpadom. Recyklujte v zberných miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie sa informujte na miestnych
úradoch alebo u predajcu.
101
Prohlášení o shodě
My,
POSITEC Germany GmbH
Konrad-Adenauer-Ufer 37
50668 Köln
Vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis WORX Akumulátorový vrták/skrutkovač s lítiumiónovým akumulátorom
Typ WU171 WU171.2 WU171.3 (1 – označenie
zariadenia, zástupca bezšnúrového vŕtania)
Funkcia
vŕtanie
Zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
• 2006/42/EC
• 2004/108/EC
• 2011/65/EU
Spĺňa posudzované normy,
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-1 EN 60745-2-2
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru:
Názov Russell Nicholson
Adresa Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box
152,Leeds,LS10 9DS,UK
2014/06/09
Leo Yue
Vedúci oddelenia kvality firmy POSITEC
102
Copyright © 2014, Positec. All Rights Reserved.
2CDT45PPK11009A1