User Guide - Wordfast Pro

User Guide
Copyright © Wordfast, LLC 2017. All rights reserved.
Table of Contents
About this Guide..................................................................................................................................................... 7
Conventions.......................................................................................................................................................7
Typographical............................................................................................................................................ 7
Icons.......................................................................................................................................................... 7
1 Release Notes Summary................................................................................................................................... 8
New Features and Improvements.................................................................................................................... 8
Fixed Issues...................................................................................................................................................... 8
2 About Wordfast Pro......................................................................................................................................... 10
Key Advantages.............................................................................................................................................. 10
3 Get Started........................................................................................................................................................ 11
Requirements.................................................................................................................................................. 11
Install and Activate Wordfast Pro................................................................................................................... 11
Online Activation..................................................................................................................................... 12
Manual Activation....................................................................................................................................13
Manage Licenses............................................................................................................................................ 14
View Current License..............................................................................................................................15
Re-install License....................................................................................................................................15
View Updates.......................................................................................................................................... 15
4 Start Wordfast Pro........................................................................................................................................... 17
Project Files Perspective................................................................................................................................ 17
TXLF Editor Perspective................................................................................................................................. 17
Right-Click Menu.....................................................................................................................................19
Unlabeled Status Buttons and Icons...................................................................................................... 19
Help................................................................................................................................................................. 20
5 Projects..............................................................................................................................................................21
Search and Sort..............................................................................................................................................21
Create Project................................................................................................................................................. 22
Open Project................................................................................................................................................... 25
Modify Project................................................................................................................................................. 26
Remove Project...............................................................................................................................................27
Recalculate Progress...................................................................................................................................... 28
Package Files..................................................................................................................................................28
Import Package....................................................................................................................................... 29
Export Package.......................................................................................................................................30
Import SDL Package.......................................................................................................................................32
6 Project Files...................................................................................................................................................... 34
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 2 of 173
Add Files......................................................................................................................................................... 34
Add Folders.....................................................................................................................................................35
Open Source File............................................................................................................................................ 35
Close Project................................................................................................................................................... 36
Bilingual Export............................................................................................................................................... 36
Analyze............................................................................................................................................................ 37
Transcheck Report.......................................................................................................................................... 40
Segment Changes Report.............................................................................................................................. 42
Export Notes Report....................................................................................................................................... 44
Clean Up......................................................................................................................................................... 46
Remove Files.................................................................................................................................................. 47
7 Project TM......................................................................................................................................................... 49
Create Local TM............................................................................................................................................. 49
Add Local TM..................................................................................................................................................50
Connect To Remote TM................................................................................................................................. 51
Open TM......................................................................................................................................................... 54
Modify TM....................................................................................................................................................... 55
Copy TM..........................................................................................................................................................56
Import TM........................................................................................................................................................56
Export TM........................................................................................................................................................57
Remove TM.....................................................................................................................................................58
8 Project Terminology.........................................................................................................................................59
Terminology Lists (Glossaries)....................................................................................................................... 59
Create Local Glossary............................................................................................................................ 59
Add Local Glossary.................................................................................................................................60
Connect To Remote Glossary................................................................................................................ 61
Open Glossary........................................................................................................................................ 63
Import Glossary.......................................................................................................................................64
Export Glossary.......................................................................................................................................65
Blacklist............................................................................................................................................................65
Create Local Blacklist............................................................................................................................. 66
Add Local Blacklist..................................................................................................................................67
Connect To Remote Blacklist................................................................................................................. 67
Open Blacklist......................................................................................................................................... 68
Import Blacklist........................................................................................................................................69
Export Blacklist........................................................................................................................................70
Options............................................................................................................................................................ 71
Modify a Glossary or Blacklist................................................................................................................ 71
Remove a Glossary or Blacklist............................................................................................................. 72
9 Reports.............................................................................................................................................................. 74
Open Report....................................................................................................................................................74
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 3 of 173
Remove Report............................................................................................................................................... 75
Export.............................................................................................................................................................. 76
10 Reference Files............................................................................................................................................... 77
Add Reference Files....................................................................................................................................... 77
Open File.........................................................................................................................................................78
Show Instructions............................................................................................................................................ 78
Remove File.................................................................................................................................................... 78
11 Translate Files................................................................................................................................................ 80
Open and Translate File................................................................................................................................. 80
Chain Files...................................................................................................................................................... 81
Translate All Segments...................................................................................................................................82
Table Filter...................................................................................................................................................... 83
Find and Replace Content..............................................................................................................................85
TXLF Editor Progress Bar.............................................................................................................................. 87
Spell Check File..............................................................................................................................................88
Translation Memory.........................................................................................................................................89
TM Color Codes......................................................................................................................................89
Leverage TM........................................................................................................................................... 90
Concordance Search.............................................................................................................................. 91
View TM Leverage Results.....................................................................................................................92
Terminology List.............................................................................................................................................. 93
Terminology Color Codes....................................................................................................................... 94
Search Term........................................................................................................................................... 94
Add Term................................................................................................................................................ 95
Edit Term.................................................................................................................................................96
Remove Term......................................................................................................................................... 97
Insert Term..............................................................................................................................................97
Copy Term.............................................................................................................................................. 98
View and Copy Synonym....................................................................................................................... 98
Tags.................................................................................................................................................................99
View Tags............................................................................................................................................... 99
Copy Tag...............................................................................................................................................100
Copy All Tags....................................................................................................................................... 100
Clear All Tags....................................................................................................................................... 101
Edit Tag.................................................................................................................................................101
Delete Tag.............................................................................................................................................102
Notes............................................................................................................................................................. 102
View Notes............................................................................................................................................ 103
Add Note............................................................................................................................................... 103
Edit Note............................................................................................................................................... 104
Delete Note........................................................................................................................................... 105
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 4 of 173
Export Notes......................................................................................................................................... 106
Segments.......................................................................................................................................................106
View Segment History.......................................................................................................................... 107
Commit to the TM.................................................................................................................................107
Verify Segment......................................................................................................................................107
Copy Source......................................................................................................................................... 108
Copy All Sources.................................................................................................................................. 109
Lock Segment....................................................................................................................................... 109
Clear Target.......................................................................................................................................... 109
Clear All Targets................................................................................................................................... 110
Unconfirm Segment.............................................................................................................................. 110
Edit Source............................................................................................................................................111
Accented Characters.............................................................................................................................111
Transcheck.................................................................................................................................................... 112
Enable Transcheck............................................................................................................................... 112
Transcheck During Translation............................................................................................................. 113
Transcheck All.......................................................................................................................................113
View Transcheck Warning.................................................................................................................... 114
Machine Translation...................................................................................................................................... 115
Auto-Propagate..............................................................................................................................................115
Auto-Suggest................................................................................................................................................. 117
Preview PDF................................................................................................................................................. 117
Live Preview.................................................................................................................................................. 117
Formatting Tools........................................................................................................................................... 119
Format................................................................................................................................................... 119
Tags.......................................................................................................................................................120
Options.................................................................................................................................................. 120
Save File....................................................................................................................................................... 121
12 Quick Tools................................................................................................................................................... 122
Analyze.......................................................................................................................................................... 123
Cleanup......................................................................................................................................................... 125
Pseudo Translation....................................................................................................................................... 127
Bilingual Export............................................................................................................................................. 129
Bilingual Import............................................................................................................................................. 131
13 Preferences................................................................................................................................................... 134
General Preferences..................................................................................................................................... 134
Colors.................................................................................................................................................... 134
General..................................................................................................................................................135
Fonts......................................................................................................................................................136
Icons...................................................................................................................................................... 137
Layout....................................................................................................................................................138
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 5 of 173
Segment................................................................................................................................................ 140
Shortcuts............................................................................................................................................... 141
Warnings............................................................................................................................................... 142
Tags.......................................................................................................................................................143
Auto-Propagation...................................................................................................................................145
Auto-Suggestion.................................................................................................................................... 146
Spellchecker.......................................................................................................................................... 147
Machine Translation..............................................................................................................................148
New Project Preferences.............................................................................................................................. 150
Replacement......................................................................................................................................... 151
Translation Memory.............................................................................................................................. 152
Terminology...........................................................................................................................................153
Penalties................................................................................................................................................154
Transcheck............................................................................................................................................ 155
Segmentation........................................................................................................................................ 165
Filters.....................................................................................................................................................166
User Preferences.......................................................................................................................................... 167
Default Settings.....................................................................................................................................168
Export or Import Preferences............................................................................................................... 169
14 FAQs.............................................................................................................................................................. 171
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 6 of 173
About this Guide
The images and topics contained in this user guide are not representative of every product configuration. Each
product installation is configured to meet the needs of the intended users, who may or may not require certain
features and options. Therefore, the features and options covered in this user guide may differ from those
available on your product configuration.
Conventions
CONVENTIONS
Typographical
The following table explains the typographical conventions used in this guide.
Bold
User interface controls, commands, and keywords in body text.
italic
Represents an input field where user input is expected.
<…>
Generic parameters that must be replaced by specific code or text.
[…]
Generic parameters that are replaced by dynamic text.
CONVENTIONS
Icons
The following table explains the icon conventions used in this guide.
Note:
This icon designates a note or helpful suggestion or reference relating to the surrounding text.
Best Practice:
This icon designates a suggestion for best practice relating to the surrounding text.
Alert:
This icon designates a warning or alert relating to the surrounding text. In this situation, the user
should exercise caution to avoid an undesirable result.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 7 of 173
1. Release Notes Summary
The following is a summary of new features, improvements, and issues fixed for Version 5.1.0.
New Features and Improvements
•
•
Added new Project Creation dialog that allows for faster project creation
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Updated Completion Status calculation based on number of translated source words
Added new Segment Statistics feature that counts segment and paragraph characters with a maximum
segment length indicator
Live Preview support for DOC/DOCX files
Added feature to import TMs during project creation
Added feature to add TMs from other projects during project creation
Added feature to pre-translate with Primary MT for no match segments during project creation
Added feature to import SDLXLIFF files within SDL packages
Added filter option to change SDL segment status to “Translated”
Added option to use auto-propagation for context matches
Added feature to filter segments by segment and paragraph metadata
Project folders are now created next to GLP files by default
Term mouseover now displays all source and target attributes
Write unedited fuzzy and write unedited exact matches are now separated when writing to TM
Added feature to create projects with TXLF files and have all updates done to those files
Added support for MemoQ files
Formatting options are disabled for non-Office files
Fixed Issues
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fixed issue of temp files being locked by OS and unable to be deleted
Fixed issue of extra whitespace added to target segment when selected text is edited with new text
Fixed issue of analysis not showing percentage based on words
Fixed issue of cursor focus not moving to segments after applying filters to TXLF editor table
Fixed issue of Translate All option not populating matches after a problematic segment is searched for
Fixed issue of changes not remembered when shortcuts are updated
Fixed issues of certain PPT and PPTX files not being added to a project
Fixed issue that caused text formatting to persist after deletion
Fixed issue of edit source action not appearing on the segment that was clicked on
Fixed issue of selecting words in source after enabling show whitespaces
Fixed issue of not all files being removed from the Cleanup tab when all files are selected
Fixed issue of terms not copying to target when terms are next to punctuation
Fixed issue of TM corruption after committing certain segments to TM
Fixed issue of an NBSP getting pasted in Word as a character
Fixed issue of mouseover not showing tag content accurately
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 8 of 173
1. Release Notes Summary
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Wordfast
Fixed issue of the target column display in the bilingual table preview
Fixed Find and Replace issue of a tooltip blocking the cursor
Fixed issue of curly quotes causing false positives in Transcheck for en_CA
Fixed issue that caused Undo action to be disabled after Copy All Sources action
Fixed issue of all exact TUs being deleted when one of the duplicates was deleted in TM Admin
Fixed issue of translation disappearing from target segments when scrolling through the file
Fixed issue of spell-check red underline disappearing unexpectedly
Fixed issue of Google or Microsoft MTs being enabled without an API key
Fixed issue that caused secondary TM marking (asterisk) to disappear from the Score column
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 9 of 173
2. About Wordfast Pro
Wordfast Pro is a translation and editing application designed to improve the way in which translators work. It
presents translators with a collaborative environment where Translation Memory (TM) files can be accessed
quickly and efficiently. Wordfast Pro is a flexible application that can work with desktop TM files or interact directly
with a powerful TM server application. It can also operate as a stand-alone tool to supplement existing translation
workflows.
Key Advantages
•
•
TM compatibility: Tabular TM format allows for simple integration of Trados, SDLX or Déjà Vu TM files.
•
Collaborative environment: Users can interact with TM Server and share translation memory assets in real-
•
Format flexibility: Native format is TXLF, a XML-based pivot format. Filters exist for DOC, PPT, XLS, PDF,
HTML, MIF, INX, JSP, RC and TTX files.
time.
Automated editing: Multilingual spell checkers and terminology recognition improves the speed and
accuracy in the review process.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 10 of 173
3. Get Started
This section provides the basic information to get started in Wordfast Pro.
Wordfast Pro is a desktop application that can be installed and accessed on your computer.
Requirements
Wordfast Pro requires the following:
•
•
•
•
•
Java JRE. If not present, it is installed automatically during Wordfast Pro installation
Activation of the full Wordfast Pro installation requires a license and registration
Minimum RAM of 2GB
Minimum resolution of 1366 x 768 is recommended
Operating systems: Microsoft Windows 7, 8, and 10, OSX 10.10+
Install and Activate Wordfast Pro
To install and activate Wordfast Pro:
1. Download the Wordfast Pro installer from http://www.wordfast.com/.
2. Run the installer.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 11 of 173
3. Get Started
Wordfast
Wordfast Pro opens in Demo mode.
With an unlicensed Wordfast Pro working in Demo mode, you are limited to creating bilingual projects and
storing up to 500 translation units (TUs) in your Translation Memory. When the TUs are exceeded, an error
message is displayed.
To activate Wordfast Pro, a license must be obtained and registered online or offline.
INSTALL AND ACTIVATE WORDFAST PRO
Online Activation
You can activate Wordfast Pro online using the activation key requested when you installed Wordfast Pro.
To register Wordfast Pro online:
1. Open Wordfast Pro.
2. On the Help tab, click License Management.
3. On the License Manager dialog, click Online Registration.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 12 of 173
3. Get Started
Wordfast
4. Enter the Activation Key and click OK.
5. Restart Wordfast Pro.
Your Wordfast Pro installation is now activated.
To resolve any license issues, log in to Wordfast Pro and select Support > Hotline.
INSTALL AND ACTIVATE WORDFAST PRO
Manual Activation
If you need to activate Wordfast Pro manually, a License file is emailed to you as an attachment. Extract the
attachment and save this license file to your computer.
To register Wordfast Pro offline:
1. Open Wordfast Pro.
2. On the Help tab, click License Management.
3. On the License Manager dialog, click Manual Registration.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 13 of 173
3. Get Started
Wordfast
4. Enter the Activation Key and click Generate.
The text string "Copy the string below..." is displayed in the text box below the instruction text.
5. Copy this text into an email and send it to the email address provided on the Manual Registration dialog box
below the Activation Key field.
6. Copy the license file that is returned in an email from Wordfast to the computer containing Wordfast Pro.
7. On the License Manager dialog, click Manual Registration, and browse to the license file.
8. Select the license file and click OK.
9. Restart Wordfast Pro.
The license is now active.
To resolve any license issues, log in to Wordfast Pro and select Support > Hotline.
Manage Licenses
You can install, reinstall, view your current license information, and view WordFast Pro updates on the Help tab.
Wordfast Pro automatically checks for updates. If an update is available, a notification is displayed
when you start Wordfast Pro.
Refer to Help for more information on Wordfast Pro licensing.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 14 of 173
3. Get Started
Wordfast
MANAGE LICENSES
View Current License
You can view the current license and keep track of the days remaining to the license expiration date.
To view the current Wordfast Pro license:
1. Open Wordfast Pro.
2. On the Help tab, click License Management.
MANAGE LICENSES
Re-install License
You can reinstall your Wordfast Pro license by re-activating Wordfast Pro.
To re-install your license:
1. Get a new activation code for Wordfast Pro from http://www.wordfast.com/.
2. Follow the instructions for:
•
•
Online Activation
Manual Activation
MANAGE LICENSES
View Updates
Upon opening Wordfast Pro, an update notification is displayed when there are newer versions or updated
Hunspell spelling dictionaries available.
Alternatively, check for updates as follows:
1. On the Help tab, click Wordfast Pro Update.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 15 of 173
3. Get Started
Wordfast
A list of available updates are displayed.
2. Select the required updates and click Update.
The selected updates are available for use upon Wordfast Pro restart.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 16 of 173
4. Start Wordfast Pro
After Wordfast Pro has been installed and activated on your computer it is ready to use.
To start Wordfast Pro:
•
Open Wordfast Pro by double-clicking the Wordfast icon on the desktop or from the Start menu.
Wordfast Pro is open and the Projects tab is displayed.
Project Files Perspective
When a project is opened from the Project List tab, Wordfast Pro displays the Project Files tab. The TXLF files
for translation are listed here.
TXLF Editor Perspective
When you open a file for translation or review, you are in the TXLF Editor. The TXLF Editor user interface
Translation tab is the main workspace for translation and review and opens by default.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 17 of 173
4. Start Wordfast Pro
Function Tabs
Tools Ribbon
File Name Tab(s)
Table Filters
Source Segment
Target Segment
Wordfast
This bar lists all tabs that fit in your display and are used to access
the various tools of the application.
This ribbon contains buttons for the available tools of the active tab
that fit in your display.
This bar lists all open files or a chained file. Each open file shows as
a separate tab across this bar.
Use this row to provide the filter criteria and other controls for
searches in the open file.
The collection of numbered segments (color coded) that resulted
from analyzing the source file(s).
This is the translation work area that includes:
•
Target column where the translation is entered or leveraged
•
Segment Score column contains the TM match score
represented as a percentage
•
•
from the translation memory
Status column indicates the status of a segment
Verify segment column contains a checkmark , when
clicked automatically modifies and commits a 100%, fuzzy or
MT match segment
Editor Tabs
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
In this work area a number of functions are available, including:
Page 18 of 173
4. Start Wordfast Pro
Wordfast
•
•
•
•
•
Terminology
Additional Tools
TM Lookup
Notes
Segment History
Metadata
Transcheck
Use this work area for searching and adding terms to terminology
lists (glossaries), if enabled.
This lists tools that do not fit in your display area. This will not be
visible if your display area is large enough to accommodate all the
available tools.
TXLF EDITOR PERSPECTIVE
Right-Click Menu
The TXLF Editor Context Menu can be accessed by right-clicking anywhere in the Source or Target segments.
TXLF EDITOR PERSPECTIVE
Unlabeled Status Buttons and Icons
The unlabeled status icons used in the TXLF Editor are described in the following table.
Button
Description
Icon
Description
Accumulate the selected table filters
A note has been added to the segment
Select the term search target for
Terminology and Table Filters
The segment is locked and cannot be
edited
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 19 of 173
4. Start Wordfast Pro
Button
Wordfast
Description
Icon
Description
Collapse the lower panel
Information is available
Apply the selected table filter
Transcheck error. A non-linguistic error
has occurred in the segment
Clear the search filters
The segment has been repeated more
than once in the file
Collapse the options ribbon
The segment is marked unconfirmed and
cannot be committed to the TM
Click to add a term to the glossary
The source segment has been modified
Click to verify a segment, and commit it
to the TM
Help
You can refer to the online help through the Help tab that is located in the Project List, Current Project, and TXLF
Editor views.
On the Help tab you can:
•
•
•
•
•
Provide feedback
View the latest Wordfast Pro updates
Manage your Wordfast Pro license
Display your version of Wordfast Pro
Access online help
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 20 of 173
5. Projects
The Projects tab is the starting point of using Wordfast Pro. Project creation is a one-time process that allows you
to add files, source and target languages, translation memories (TMs), glossaries, reference files, and file format
filters that can be used to prepare files for translation. When files for translation are added to a project, they are
automatically leveraged against the connected TMs and glossaries.
Search and Sort
Projects, Project Files, Project TM, Project Terminology, Reports, and Reference Files can be searched and
sorted using the column headers. An example of using search and sort options on the Projects tab is described
below.
Enter a search string to view specific projects and projects in a particular
location.
To view projects in a specific language pair, select a source and target
language from the drop-down lists.
Click to clear the entered search filters.
Click to sort the project details in ascending or descending order.
Click the sort menu to order the project details based on a specific column
header.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 21 of 173
5. Projects
Wordfast
Create Project
A project must be created in Wordfast Pro, before translating files. A project is the repository that contains source
and target languages, glossary, translation memory (TM), and reference files. A project also includes file format
filters that allow to prepare the translation files.
To create a project:
1. On the Projects tab, click Create Project.
2. On the Project Creation dialog, enter a project name.
3. (Optional) If you want to reuse the profile of a previously created local project, select one from the Reuse
Project drop-down list.
When
reusing a project, all existing translation memories, glossaries or blacklists are removed. A
warning message is displayed before you proceed with this action.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 22 of 173
5. Projects
Wordfast
4. Enter the Save Project To location or click Browse... to navigate to the location where the project must be
saved.
5. Select the Source Languages and Target Language(s) from the drop-down lists.
can refine the Source Language and Target Language drop-down list results by starting to type a
You
language name.
6. On the Translation Memory tab, enter the required information.
•
Create a local TM.
1. Enter a unique name for the new TM.
2. Select the languages.
3. Browse and select the location where the TM file must be saved.
4. Select TM Priority.
•
•
•
5. Select whether TM will be Read-only.
Add Local TM: Select the TM folder.
Add Remote TM: Enter the TM Server or WF Server details. Refer to Connect To Remote TM.
Add Project TMs.
1. Select the project that includes the TM you want to import.
The Source Language, Target Language(s), and List of TMs are displayed based on the project
selection.
•
2. Remove the target languages or TMs that you do not want to import, from the Target Language(s)
and List of TMs fields.
Import local TM.
1. Select the import File Type: TMX or WF TXT TM
2. Click Browse to locate and select the import file.
3. Select the TM creation option: Create a new TM or Import into existing TM.
Refer to Import TM.
7. On the Glossary tab, enter the required information.
•
•
•
•
Create: create a new local glossary.
Add Local: browse and select an existing local glossary.
Add Remote: select an existing Term Manager connection.
Add Project Glossaries.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 23 of 173
5. Projects
Wordfast
1. Select the project that includes the glossaries that you want to import.
The Source Language, Target Language(s), and List of Glossaries are displayed based on the
project selection.
•
2. Remove the target languages or glossaries that you do not want to import, from the Target
Language(s) and List of Glossaries fields.
Import local glossary.
1. Select the import File Type: TBX or Tab delimited.
2. Click Browse to locate and select the import file.
3. Select the glossary creation option: Create a new glossary or Import into existing glossary.
Refer to Import Glossary.
8. On the Blacklist tab, enter the required information.
•
•
•
•
Create: create a new local blacklist.
Add Local: browse and select an existing local blacklist.
Add Remote: select an existing Term Manager connection.
Import local blacklist.
1. Select the import File Type: TXT
2. Click Browse to locate and select the Import File.
3. Select the blacklist creation option: Create a new blacklist or Import into existing blacklist.
Refer to Import Blacklist.
9. On the Source Files tab, add the source files.
•
•
Click Add File or Add Folder to browse to the file or folder.
Drag the file(s) from a folder to the Files panel.
copy source files into the Source File folder within the Project folder on your computer, go to
To
Preferences > General and select the Copy Source Files into Source Folder checkbox on the
dialog. Refer to General.
10. On the Reference Files tab, add the reference files.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 24 of 173
5. Projects
•
•
Wordfast
Click Add File to browse to the reference file.
Click Add Folder to select a folder and add all reference files within.
11. (Optional) Select the additional Options.
Run analysis report on documents: analyzes source files against TMs and generates a report. This
report can also be viewed under the Reports tab, after opening the project.
•
•
•
Pre-translate TXLF files: populates TM leverage when TXLF files are open.
Use primary MT on no match segments: leverages primary MT when no matches are received from the
local and remote TMs. This option is only available if Pre-translate TXLF files is selected.
12. Click Create Project to analyze the files and display the project creation summary.
13. (Optional) Select Open created project and click OK, to open the new project.
The project is created.
Open Project
Projects must be opened before any files can be opened for translation.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 25 of 173
5. Projects
Wordfast
To open a project on the Projects tab:
•
Select a project and click Open Project, or double-click the project.
The Project Files tab is displayed.
Modify Project
You can change a project's name, source language, and target language using the Modify Project option.
To modify a project on the Projects tab:
1. Select a project and click Modify Project
2. On the Modify Project dialog, change the Project Name, if required. Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 26 of 173
5. Projects
Wordfast
3. Add or remove the Target Language(s), if required and click OK.
The project is modified and the project list is displayed.
Remove Project
To remove a project from the Projects tab:
1. Select the project to remove, and click Remove Project.
2. On the Remove dialog, select one of the following:
•
•
Remove from the list only: removes the project from the Projects list but retains the project resources in
the Project folder on your computer
Remove from the list and move the following resources to Archive folder: moves the project TXLF,
reference, and source files to the Archive sub-folder within the Project folder on your computer
3. Click OK.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 27 of 173
5. Projects
Wordfast
The selected project is no longer in the Projects list.
After
a project is removed it can be added again. Removed projects are not erased and can be
retrieved from the Project folder on your computer using Add Project option.
Recalculate Progress
The Recalculate Progress option calculates and updates the progress of all projects in the projects list. If the
projects list contains more than 100 projects, it could take up to 10 minutes to complete the update of all projects.
You can recalculate the progress of an open project.
This option is useful to update the progress of projects with TXLF files that were created or edited in older
Wordfast Pro versions. The project progress bar displays N/A, if these older TXLF files are included in the
projects.
To recalculate progress of projects:
•
On the Projects tab, click Recalculate Progress.
The progress is recalculated and updated to reflect the current % Complete status of the projects.
If an error occurs for any of the TXLF files, then all subsequent TXLF files and projects on the list are
not updated.
Package Files
A Package file contains all of the required information to work on a translation project. Using a Package file,
complete or incomplete projects can be shared between different Wordfast Pro users.
A Package file can include:
•
•
•
•
•
•
•
All target translatable files and reference files
Translation Memory connection
Glossary connection
Instructions
Background Information
Reference Files
Source Files
To use a Package file, import the file into Wordfast Pro. Once imported, Wordfast Pro connects to the translation
memories and glossaries, and provides you access to all the translatable files and additional resources without
any additional setup or configuration.
Completed projects can be shared with other users by exporting the package.
The steps to import and export are described in the following topics:
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 28 of 173
5. Projects
•
•
Wordfast
Import Package
Export Package
PACKAGE FILES
Import Package
Using the Import Package option, a Package file can be imported into Wordfast Pro. These are files exported
from another Wordfast Pro installation. When a Package file is imported, Wordfast Pro connects to the translation
memories and glossaries and gives you access to all the translatable files and additional resources. This
eliminates the need for a manual project set up. Refer to Package Files for more information on Package file
contents.
To import a package on the Projects tab:
1. Click Import Package or drag and drop a Package file into the white space in the body of the window.
2. On the Import Package dialog, click Browse to locate and select the Package file.
3. Click one of the following options:
Update A Current Project: Select an existing project to update with the imported Package file. Select one
of the update options:
•
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 29 of 173
5. Projects
•
Wordfast
◦ Only update existing project TXLF files
◦ Update existing and add new files
Create New Project: Select to create a new project. Enter the new project details:
◦ Project Name: Enter a unique name for the project.
◦ Location: The location of the Package file is displayed as the default location. Click Browse... and
select a location to save the new project in.
4. (Optional) Select Open project after importing to open the updated or new project when the import
completes.
5. Click Import.
If Open project after importing is selected, the current project view opens listing the files for translation.
PACKAGE FILES
Export Package
Using the Export Package option, a complete project package can be shared with other Wordfast Pro users.
Refer to Package Files for more information on Package file contents.
To export a package on the Projects tab:
1. Select the project and click Export Package.
2. On the Export Package dialog, select the export type:
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 30 of 173
5. Projects
•
•
Wordfast
Entire Project: select to export all target languages and their associated resources.
Specific target languages and resources: select the Target Language(s) and resources to be included
in the export.
◦ Source Files
◦ TXLF Files
◦ Glossaries
◦ Translation Memories
◦ Reference Files
◦ Blacklists
3. Select a Naming Convention.
GLP Name to select a default name
•
•
Custom Name to enter a name of your choice
4. Select a location where the Package file will be saved and click Export.
The exported Package file is built and saved to the selected folder location.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 31 of 173
5. Projects
Wordfast
Import SDL Package
Using the Import SDL Package option, an SDL Package file can be imported into Wordfast Pro. When an SDL
Package file is imported, the source files are converted to the Wordfast Pro compatible format. The translation
memories, glossaries and reference file cannot be imported into the project.
To import an SDL package on the Projects tab:
1. Click Import SDL Package or drag and drop an SDL Package file into the application window.
2. On the Import Package dialog, click Browse to locate and select the SDL Package file.
If the SDL Package file contains target languages that are not supported, a warning message is
displayed.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 32 of 173
5. Projects
Wordfast
3. Enter the new Project Name.
4. Browse and select the location to save the new project.
5. (Optional) Select Open project after importing to open the project automatically after it is imported.
6. Click Import.
The SDL Package file is imported. If Open project after importing is selected, the current project view opens
and the files for translation are displayed.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 33 of 173
6. Project Files
When Wordfast Pro is started, the Projects tab lists all projects that can be selected and opened. Once a project
is opened, all details of the project appear in separate tabs. The Project Files tab lists the translatable files.
Add Files
You can add files to an existing project using the Add Files option on the Project Files tab.
To add files to a project, on the Project Files tab:
1. Click Add Files.
2. On the file Open navigation dialog, browse to the file(s) and select them.
3. Click Open.
The file(s) are added and a Files Report is displayed.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 34 of 173
6. Project Files
Wordfast
Add Folders
You can add a folder containing multiple files to an existing project using the Add Folders option on the Project
Files tab.
To add a folder to a project:
1. On the Project Files tab, click Add Folders.
2. Click Select Folder.
The files in the selected folder are added and a Files Report is displayed.
Open Source File
You can open the source of the translatable file in the original format using the Open Source File option on the
Project Files tab.
To open a source file on the Project Files tab:
•
Click Open Source File.
The source file opens in its default application. If the default application is not set, you are prompted to choose
a program.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 35 of 173
6. Project Files
Wordfast
Close Project
There can only be one project open at a time, therefore, an open project must be closed before opening another.
When you are finished working on a project, you can close it using the Close Project option on the Project Files
tab.
•
On the Project Files tab, click Close Project.
The project is closed and the Projects tab is displayed.
Bilingual Export
The Bilingual export option allows you to export the TXLF file with highlighted glossary terms into a DOC format
and edit using Microsoft Word. Bilingual export and import can also be done outside the Projects dashboard by
using the Quick Tools. Refer to Bilingual Export and Bilingual Import.
To complete bilingual export of TXLF files on the Project Files tab:
1. On the Project Files tab, select a file or multiple files by pressing the Ctrl key, and click Bilingual Export.
Files
that are open in the TXLF Editor cannot be selected for Bilingual Export. If glossaries are
available, the exported document will have highlighted source terms and target terms in comments.
The Bilingual Export Options must be selected in Preferences > General Preferences > General.
Refer to Bilingual Export.
2. On the Select bilingual file location dialog, select the folder to save the bilingual exported Word documents.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 36 of 173
6. Project Files
Wordfast
The log is displayed. This log and the exported documents are saved in the selected folder.
A sample of the bilingual export is given below.
Analyze
In Analyzing Projects, files for translation are compared to a Translation Memory to leverage reusable content and
pre-translate files.
To analyze files:
1. On the Project Files tab, click Analyze Project.
2. On the Project Analyze dialog, select the language(s) or file(s) to be analyzed.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 37 of 173
6. Project Files
Wordfast
3. Select the Analysis Options as follows (refer to Translation Memory):
a) Select Pretranslate to create translated TXLF files, including the options:
•
•
•
•
% matches: select the percentage of
matches to pre-translate
Copy all tags on segments when there is
no TM match
Copy segment source to target when there
is no TM match
Do nothing
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 38 of 173
6. Project Files
Wordfast
Selecting
Pretranslate is an optional step. The percentage defines the minimum leverage required to
pretranslate a specific segment.
b) Calculate analysis report percentage by: Words or Segments
c) Select the format for the output report under Report Settings:
•
•
Show only analysis report summary
Export Report: Enter the Report Name,
select the Report Type, and browse and
select the Report Location folder
d) Select the Translation Memory by:
•
•
Language
TM Name
4. Click Analyze.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 39 of 173
6. Project Files
Wordfast
The analysis is completed and the Report File displayed.
Transcheck Report
The Transcheck option verifies the target segments and warns about a variety of common errors in segments.
Refer to Transcheck.
A Transcheck report can be run for one or all files of a project.
To open and run a Transcheck Report on the Project Files tab:
1. Click Transcheck Report.
2. On the Project Transcheck dialog, select the language(s) or file(s) to be checked.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 40 of 173
6. Project Files
Wordfast
3. Select the Transcheck Tests to be completed. Refer to Transcheck for more information on each Transcheck
test.
Consistency check is only accessible through the Project Transcheck dialog. There are two types
The
of consistency checks:
•
•
Source consistency check: searches for segments with same target translation but the source
segments have differences.
Target consistency check: searches for segments with same source segments but the target
translations have differences.
The differences such as, case, numbers, tags, and whitespace to check consistency in source and
target can be ignored by selecting the appropriate checkboxes.
4. Enter the Report Name and browse and select the Report Location folder.
5. (Optional) Select the Glossary or Blacklist to be used during Transcheck.
If the Terminology Check or Blacklist Check tests are enabled, verify that a glossary and blacklist
are selected.
6. Click Run Transcheck.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 41 of 173
6. Project Files
Wordfast
The Report Summary is displayed and the report is saved to the chosen location.
Segment Changes Report
The segment changes report can be run on one or more project files to view the history of changes to a segment.
The report includes the segment ID, TM score, source and target content with the highlighted changes, username,
timestamp, and translator notes.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 42 of 173
6. Project Files
Wordfast
To generate a segment changes report, on the Project Files tab:
1. Select one or multiple files by pressing the Ctrl key, and click Segment Changes Report.
2. On the Segment Changes Report dialog, select the languages or files to be checked.
3. (Optional) Select Add Notes column for export to include the translator's note for each segment.
4. Browse and select the Report Location folder where you want to save the segment changes report.
5. Click Export.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 43 of 173
6. Project Files
Wordfast
The Segment Changes Summary and Segment Changes Report are displayed.
Export Notes Report
The notes report is an HTML file that includes all notes added to the bilingual project files.
To export notes:
1. On the Project Files tab, click Export Notes Report.
2. On the Export Notes Report dialog, select the languages or files.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 44 of 173
6. Project Files
Wordfast
3. Browse and select the Report Location folder, and click Export.
The Export Notes Summary is displayed.
4. Click OK.
The notes report is saved in the selected folder.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 45 of 173
6. Project Files
Wordfast
Clean Up
After files are translated, the Translation Memory (TM) is updated and the files are cleaned up. The clean up
process converts the bilingual TXLF files into translated target files in the source format.
To clean up and update the TM:
1. On the Projects tab, click Clean Up.
The Project Clean Up dialog is displayed.
2. Select the languages to clean up by selecting one of the following:
All Language Pairs
•
•
•
Specific Language Pairs
Single Language Pair
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 46 of 173
6. Project Files
Wordfast
3. Select where the translated files are placed:
Place translated files in the project folder
•
•
•
•
Place translated files in the original path of source file
Enter the location to put translated file
Don't create translated file
4. (Optional) Select Create subfolders by language.
5. (Optional) Select Add language suffix to the translated file name.
6. Select TM Overwrite Options.
7. Select the TM(s) to Update.
8. Click Clean Up.
A confirmation message is displayed, and the cleaned files are saved at the selected location.
Remove Files
To remove a file or files:
1. Click the Project Files tab, select one or more files by pressing the Ctrl key, and click Remove File(s).
2. On the Remove dialog, select one of the following:
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 47 of 173
6. Project Files
•
•
Wordfast
Remove from the list only: removes the file from the Files list but retains the file in the Project folder on
your computer
Remove from the list and move the following resources to Archive folder: removes the file from the
Files list, and moves the resources listed in the table to the Archive sub-folder in the Project folder on your
computer
3. Click OK.
The files are removed from the current project.
After
a file is removed it can be added again. Removed files are not erased and can be retrieved from
the Project folder on your computer using Add Files option.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 48 of 173
7. Project TM
Translation memory (TM) is designed to provide maximum content re-use and to facilitate collaboration among
localization resources. Translators can leverage reusable content using two different types of TMs:
•
•
Local TM: The local TM is located on your computer and can only be accessed and updated by you.
Remote TM: The remote TM is located on a server that can be accessed by several translators at the same
time. The translators can leverage the available content and also update the TM with new reusable content.
TMs can be managed both by project managers and translators from the Project TM tab.
Create Local TM
To create a local translation memory, on the Project TM tab:
1. Click Create Local.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 49 of 173
7. Project TM
Wordfast
The Translation Memory dialog is displayed.
2. Enter the translation memory information.
Name
Target Language
Enter the TM name. It is recommended to enter a name that includes the client or
organization name and the TM's language to easily identify it.
Select the target languages. The target language selection is limited to those
configured in the project.
Location
Enter the location where the new TM will be saved.
Priority
The priority determines the sequence of reference during translation where the
Primary TM is referenced first, followed by the Secondary TMs. Only one TM can
be selected as primary.
Selected
Select checkbox to use this local TM for the current project.
Read-Only
Select checkbox to allow users to leverage the TM but not update it with new
translation.
3. Click OK.
The new translation memory is displayed in the project TM list.
Add Local TM
You can add translation memories (TM) created by Wordfast Pro 4 or 5 only. If you want to add TMs from
Wordfast Classic or Wordfast 3, use the Import TM option. Refer to Import TM.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 50 of 173
7. Project TM
Wordfast
To add a local translation memory to a project:
1. On the Project TM tab, click Add Local.
2. On Opening TM navigation dialog, browse to the local TM folder, and select it.
3. Click Select Folder.
The selected translation memory is added to the project and displayed in the project TM list.
Connect To Remote TM
You can connect to TMs residing on other computers.
To connect to a remote translation memory:
1. On the Project TM tab, click Connect To Remote.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 51 of 173
7. Project TM
Wordfast
The Connect to Remote TM dialog is displayed.
2. To add a TM Server:
a) Click the TM Server tab.
b) Enter a unique name in the Symbolic Name field.
c) Enter the remote translation memory URL using the following format: tm://address:port/TMS?
The URL Settings are populated automatically when you enter the URL string.
d) Select a Priority from the drop-down list.
The priority determines the sequence of reference during translation where the Primary TM is referenced
first, followed by the Secondary TMs. Only one TM can be selected as primary.
e) (Optional) Select the Selected checkbox to use this translation memory for the current project.
f) (Optional) Select the Read Only checkbox to allow users to leverage the TM but not update it with new
translation.
3. To add a WF Server:
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 52 of 173
7. Project TM
Wordfast
a) Click the WF Server tab.
b) Enter a unique name in the Symbolic Name field.
c) Enter the remote translation memory URL using the following format: wf://jsmith:password@12345
The URL Settings are populated automatically when you enter the URL string. The Password and
Workgroup ID fields depend on the the server settings and are optional.
d) (Optional) Select Use TM Write Password to provide password to clean up target content and update the
TM.
If a password
is not set in the WF Server, then select the checkbox and leave the text input field
empty.
e) Select a Priority from the drop-down list.
The priority determines the sequence of reference during translation where the Primary TM is referenced
first, followed by the Secondary TMs. Only one TM can be selected as primary.
f) (Optional) Select Selected checkbox to use this translation memory for the current project.
g) (Optional) Select Read Only checkbox to allow users to leverage the TM but not update it with new
translation.
4. Click OK.
The new translation memory is added to the project and displayed in the project TM list.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 53 of 173
7. Project TM
Wordfast
Open TM
Local translation memories can be viewed and edited in Wordfast Pro.
To open a local translation memory:
•
On the Project TM tab, select a translation memory file, and click Open TM.
The TM Editor dashboard is displayed. You can filter, view, and update translation units using the TM Editor.
Remote TMs cannot be opened in Wordfast Pro.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 54 of 173
7. Project TM
Wordfast
Modify TM
To modify a local or remote translation memory:
1. On the Project TM tab, click Modify TM.
The Translation Memory dialog is displayed.
2. Modify the TM details as required.
If you modify the TM Name, it will only apply within the Wordfast Pro application. The TM Priority can
be either Primary or Secondary, but you can select only one Primary TM per project.
3. (Optional) Select Selected to use this TM for the current project.
4. (Optional) Select Read Only to allow users to leverage the TM but not update it with new translation.
5. Click OK to save changes.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 55 of 173
7. Project TM
Wordfast
Copy TM
To copy a local translation memory:
1. On the Project TM tab, select a translation memory and click Copy TM.
The Copy Translation Memory dialog is displayed.
2. Enter the TM Name for the copy.
3. Browse and select the Location where the TM will be saved.
4. Select Flip Languages, to reverse the source and target languages, and click Copy.
A copy of the translation memory is saved in the selected folder location.
The copied TM will be in Wordfast Pro 4 or 5 TM format.
Import TM
To import a local translation memory, on the Project TM tab:
1. Click Import TM.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 56 of 173
7. Project TM
Wordfast
The Import Translation Memory dialog is displayed.
2. Select the import File Type:
WF Classic TM: This format provides backward compatibility for WordFast Classic and WordFast 3.
•
•
TMX: Translations Memory eXchange is a standard file format supported by all translation tools.
3. Click Browse to locate and select the Import File.
4. Select the TM creation option:
Create New TM: to import the TM into a new TM file
•
•
Import Into Existing TM: imports the TM into one of the available TM files. Select the Existing TM and the
action to be taken If TU already exists
5. Click OK.
The translation memory is imported and displayed in the project TM list.
Export TM
To export a local translation memory:
1. On the Project TM tab, select the translation memory, and click Export TM.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 57 of 173
7. Project TM
Wordfast
The Export Translation Memory dialog is displayed.
2. Select a different Translation Memory from the drop-down list, if required.
3. Select the file Export Type from the drop-down list.
4. Browse and select the folder location where the exported File will be saved and click OK.
The selected translation memory is exported to the selected folder location.
Remove TM
When a translation memory is removed from a project, the local TM file is retained in the TM folder on your
computer.
To remove a translation memory:
1. On the Project TM tab, select the translation memory that you want to remove, and click Remove TM.
2. On the Remove TM dialog, click Yes.
The selected translation memory is removed from the project TM list.
The removed TM can be added to the project again by clicking Add Local. A remote TM can be added again
to a project by clicking Connect to Remote and entering the URL.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 58 of 173
8. Project Terminology
The Terminology tab is used to manage the glossaries and blacklisted terms. A glossary is a collection of terms
used in previous translation projects. These terms could be both preferred and rejected or blacklisted.
The tasks to manage glossaries and blacklists are available in the following groups:
•
•
•
Terminology Lists (Glossaries)
Blacklist
Options
Terminology Lists (Glossaries)
A terminology list, also called a glossary, includes source terms and their preferred translations.
TERMINOLOGY LISTS (GLOSSARIES)
Create Local Glossary
To create a local glossary:
1. On the Project Terminology tab, click Create Local in the Terminology group.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 59 of 173
8. Project Terminology
Wordfast
The Create Glossary dialog is displayed
2. Enter the glossary information.
Name
Enter the glossary name. It is recommended to enter a name that includes a client
or organization name and the glossary language to easily identify it.
Source Language
The source language is populated based on the project.
Target Language
Select the target language for the glossary. The target language selection is limited
to those configured in the project.
Location
Enter the location where the new glossary will be saved.
Selected
Select this checkbox to use this local glossary for the current project.
Read Only
Select this checkbox to allow users to leverage the glossary but not update it with
new terms.
3. Click OK.
The new glossary is displayed in the project terminology list.
TERMINOLOGY LISTS (GLOSSARIES)
Add Local Glossary
You can add glossaries created by Wordfast Pro 4 or 5 only. If you want to add glossaries from Wordfast Classic
or Wordfast 3, use the Import Glossary option. Refer to Import Glossary.
To add a local glossary:
1. On the Project Terminology tab, click Add Local in the Terminology group.
2. On the Creating Glossary navigation dialog, browse to the glossary folder that you want to add, and select it.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 60 of 173
8. Project Terminology
Wordfast
3. Click Select Folder.
The selected glossary is added to the project and displayed in the project terminology list.
TERMINOLOGY LISTS (GLOSSARIES)
Connect To Remote Glossary
You can connect to a glossary residing on another computer.
To connect to a remote glossary:
1. On the Project Terminology tab, click Connect To Remote in the Terminology group.
The Connect to Term Manager dialog is displayed.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 61 of 173
8. Project Terminology
Wordfast
2. To add a Term Manager (TMGR) Server:
a) Click the TMGR Server tab.
b) Enter a unique name in the Name field.
c) Select a Target Language from the drop-down list.
d) Enter the remote glossary URL using the following format: tmgr://address:port/TMGR?
The URL Settings are populated automatically when you enter the URL string.
e) (Optional) Select Selected checkbox to use this glossary for the current project.
f) (Optional) Select Read Only checkbox to allow users to leverage the glossary but not update it with new
terms.
g) (Optional) Select Create Blacklist Connection checkbox to add a blacklist if available in TMGR.
3. To add a WF Server:
a) Click the WF Server tab.
b) Enter a unique name in the Name field.
c) Select a Target Language from the drop-down list.
d) Enter the remote glossary URL using the following format: wf://jsmith:password@12345
The URL Settings are populated automatically when you enter the URL string.
e) (Optional) Select Selected checkbox to use this glossary for the current project.
f) (Optional) Select Read Only checkbox to allow users to leverage the glossary but not update it with new
terms.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 62 of 173
8. Project Terminology
Wordfast
4. Click OK.
The new glossary is displayed in the project terminology list.
TERMINOLOGY LISTS (GLOSSARIES)
Open Glossary
To open a local glossary:
•
On the Project Terminology tab, select a local glossary, and click Open Glossary.
The Glossary Editor dashboard is displayed. You can filter, view, add, remove, and update terms in a local
glossary using the Glossary Editor.
Remote glossaries cannot be opened in Wordfast Pro.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 63 of 173
8. Project Terminology
Wordfast
TERMINOLOGY LISTS (GLOSSARIES)
Import Glossary
To import a local glossary:
1. On the Project Terminology tab, click Import Glossary.
The Import Glossary dialog is displayed.
2. Select the import File Type:
Tab delimited text file (TXT): Wordfast Classic and Wordfast Pro 3 format
•
•
Term Base eXchange (TBX): This format can be used with other CAT tools
3. Click Browse to locate and select the Import File.
4. Select the glossary creation option:
Create a new glossary: to import the glossary into a new glossary file
•
•
Import into existing glossary: to import the glossary into one of the existing glossary files.
Select the Existing Glossary and the action to be taken If the term already exists.
5. Select Clear before import to overwrite the existing glossary, and click OK.
The glossary is imported and is displayed in the project terminology list.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 64 of 173
8. Project Terminology
Wordfast
TERMINOLOGY LISTS (GLOSSARIES)
Export Glossary
To export a local glossary:
1. On the Project Terminology tab, select a glossary, and click Export Glossary.
The Export Glossary dialog is displayed.
2. Select the glossary that you want to export.
3. Select the file Export Type from the drop-down list:
Tab delimited text file (TXT): Wordfast Classic and Wordfast Pro 3 format
•
•
Term Base eXchange (TBX): This format can be used with other CAT tools
4. Click Browse and select the folder location where the exported File will be saved, and click OK.
The glossary is exported to the selected folder location.
Blacklist
A blacklist includes words or phrases that should not be used in the target segment.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 65 of 173
8. Project Terminology
Wordfast
BLACKLIST
Create Local Blacklist
To create a local blacklist:
1. On the Project Terminology tab, click Create Local in the Blacklist group.
The Create Blacklist dialog is displayed.
2. Enter the blacklist information.
Name
Language
Enter the blacklist name. It is recommended to enter a name that includes a client
or organization name and the blacklist language to easily identify it.
Select the target language that the blacklist is applied to. The language selection is
limited to those configured in the project.
Location
Enter the location where the new blacklist will be saved.
Selected
Select checkbox to use this local blacklist for the current project.
Read-Only
Select checkbox to allow users to leverage the blacklist but not update it with new
terms.
3. Click OK.
The new blacklist is displayed in the project terminology list.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 66 of 173
8. Project Terminology
Wordfast
BLACKLIST
Add Local Blacklist
To add a local blacklist:
1. On the Project Terminology tab, click Add Local in the Blacklist group.
2. On the Creating Blacklist navigation dialog, browse to the blacklist folder that you want to add, and select it.
3. Click Select Folder.
The selected blacklist is added to the project and displayed in the project terminology list.
BLACKLIST
Connect To Remote Blacklist
To connect to a remote blacklist:
1. On the Project Terminology tab, click Connect To Remote.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 67 of 173
8. Project Terminology
Wordfast
The Connect to Term Manager dialog is displayed.
2. Enter a unique name in the Name text input field.
3. Select a target language from the drop-down list.
4. Enter the remote glossary URL. following the example shown in the placeholder text.
The rest of the URL Settings are populated automatically when you enter the URL.
5. (Optional) Select the Selected checkbox to use this blacklist for the current project.
6. Click OK.
The new glossary is displayed in the project terminology list.
BLACKLIST
Open Blacklist
To open a local blacklist :
•
On the Project Terminology tab, select a local blacklist, and click Open Blacklist.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 68 of 173
8. Project Terminology
Wordfast
The Blacklist Editor dashboard is displayed. This lists the blacklisted terms that should not be used and the
alternative correct terms that should be used, in the Forbidden Term and Suggested Term columns. You can
filter, view, add, remove, and update terms using the Blacklist Editor.
Remote blacklists cannot be opened in Wordfast Pro.
BLACKLIST
Import Blacklist
To import a local blacklist:
1. On Project Terminogy tab, and click Import Blacklist.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 69 of 173
8. Project Terminology
Wordfast
The Import Blacklist dialog is displayed.
2. Select the import File Type.
3. Click Browse to locate and select the Import File.
4. Select one of the following options:
Create a new blacklist: to import the blacklist into a new blacklist file
•
•
Import into existing blacklist: to import the blacklist into one of the existing blacklist files.
Select a blacklist from the Existing Blacklist drop-down list, and select what should happen if the term
already exists.
Select Clear before import to overwrite the existing blacklist.
5. Click OK.
The blacklist is imported and is displayed in the project terminology list.
BLACKLIST
Export Blacklist
To export a local blacklist:
1. Click the Project Terminology tab, select a blacklist, and click Export Blacklist.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 70 of 173
8. Project Terminology
Wordfast
The Export Blacklist dialog is displayed.
2. Select the Blacklist that you want to export.
3. Select the file Export Type.
4. Click Browse, select the folder location where the exported file will be saved, and click OK.
The blacklist is exported to the selected folder location.
Options
You can use the Options group of the Project Terminology tab to modify and remove glossaries and blacklists.
OPTIONS
Modify a Glossary or Blacklist
To modify a glossary or blacklist:
1. Click the Project Terminology tab, select a glossary or blacklist that you want to modify, and click Modify.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 71 of 173
8. Project Terminology
Wordfast
A Modify dialog is displayed, based on the file type, glossary, or blacklist.
2. Modify the glossary or blacklist details as required, and click OK to save all changes.
Refer to Terminology Lists (Glossaries) and Blacklist for more information on modifying local and remote
glossaries or blacklists.
OPTIONS
Remove a Glossary or Blacklist
When a glossary or blacklist is removed from a project, the glossary or blacklist file is retained in the glossary
or blacklist folder on your computer. It can be added again to the project by clicking Add Local or Connect to
Remote on the Project Terminology tab.
To remove a glossary or blacklist, on the Project Terminology tab:
1. Click the Project Terminology tab, select a glossary or blacklist that you want to remove, and click Remove.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 72 of 173
8. Project Terminology
Wordfast
The Remove dialog is displayed.
2. Click Yes.
The selected glossary or blacklist is removed from the project terminology list.
A remote glossary or blacklist can be added again to the project by clicking Connect To Remote and entering
its URL.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 73 of 173
9. Reports
The Reports tab displays all analysis and cleanup reports that can be exported for reference into CSV, HTML,
XLS, and PDF formats.
Open Report
To open a report:
•
On the Reports tab, select a report, and double-click.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 74 of 173
9. Reports
Wordfast
The Report File is displayed.
Remove Report
To remove a report on the Reports tab:
1. Follow the steps in Open Project.
2. On the Reports tab, select a report, and click Remove Report.
The report is removed from the reports list.
After
a report is removed it can be viewed again. Removed reports are not erased and can be
retrieved from the Project folder on your computer.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 75 of 173
9. Reports
Wordfast
Export
To export a report:
1. On the Reports tab, select a report and click Export.
2. Select a format from the drop-down menu.
The export formats available are:
•
•
•
•
CSV
HTML
XLS
PDF
3. Enter a file name, select the folder location to save the report, and click Save.
The report is saved in the selected folder location.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 76 of 173
10. Reference Files
Reference files can be included with a project to provide context to the translation project. These could include:
certifications, illustrations, workflow diagrams, additional instructions or, any file that could aid the translators or
reviewers.
Reference files cannot be modified in Wordfast Pro.
Add Reference Files
To add reference files, on the Reference Files tab:
1. Click Add Files.
2. On the Open navigation dialog, browse and select the reference file. To select multiple reference files, press
Ctrl and select them.
3. Click Open.
The files are added to the reference files list.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 77 of 173
10. Reference Files
Wordfast
Open File
To open a reference file:
•
On the Reference Files tab, select a reference file, and click Open File.
The selected file opens.
Show Instructions
Instructions are included in the Package files that can be imported into Wordfast Pro. The instructions are
available for viewing through the Reference Files tab.
To view instructions on the Reference Files tab:
1. Follow the steps in Open Project.
2. On the Reference Files tab, click Show Instructions.
The Instructions dialog is displayed.
Remove File
To remove reference files:
1. On the Reference Files tab, select the files you want to remove.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 78 of 173
10. Reference Files
Wordfast
2. Click Remove File(s).
3. On the Remove dialog, select one of the following:
•
•
Remove from the list only: removes the reference file from the files list but retains the reference files
resources in the Project folder on your computer
Remove from the list and move the following resources to Archive folder: removes the reference file
from the files list and moves the resources listed in the table to the Archive folder within the Project folder
on your computer
4. Click OK.
The selected file is removed from the reference file list.
After
a reference file is removed it can be added again. Removed reference files are not deleted and
can be retrieved from the Project folder on your computer using the Add Files option.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 79 of 173
11. Translate Files
After completing the initial steps of creating a project, connecting to translation memories, and glossaries, the
project files are ready for translation in the TXLF editor.
Open and Translate File
After a project is opened, the files that comprise the project are accessible from the Project Files tab. When the
project has numerous files, the files can be chained together into one contiguous file. Refer to Chain Files.
To open a file for translation:
1. On the Project Files tab, select a file and click Translate File.
The source and the leveraged target content is displayed in the Translation tab.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 80 of 173
11. Translate Files
Wordfast
2. Select a Target segment and enter the translation.
All tags in the Source segment should be either copied or entered manually into the Target segment.
3. Click Next Segment or press Alt+Down to update the TM and move down one Target segment.
4. Save your work often by pressing Ctrl+S or clicking Save on the File tab. Refer to Save File.
Chain Files
Multiple files can be combined and viewed as one file using Chain Files. For example, if you are translating ten
files with ten segments each, these files can be chained into one file of 100 segments.
To chain files into one file:
1. On the Project Files tab, select the files to be chained and click Chain Files.
The chained file opens in the Translation tab with a default name "Chained Files 1". In the ID column,
the segments from each file are sequentially numbered and highlighted in a unique background color.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 81 of 173
11. Translate Files
Wordfast
2. Click in any segment.
The file name changes from the chained name to the source file name of the active segment.
3. Translate and review the segments. At the end of a file in the set, you can see a file divider and the segment
ID restarts at 1.
4. Press Ctrl+S or click Save on the File tab to save the chained file.
When the chained file is saved, the segments are restored to their original files and the chained format is not
retained.
Chained files can only be opened in the TXLF Editor. You can open and work on multiple sets of
chained files. Chained files cannot be exported and saved as a single TXLF file. The Get Bilingual
Table option can be used to download the chained files as one document.
Translate All Segments
The Translate All option completes the translation of all segments by leveraging the connected TMs.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 82 of 173
11. Translate Files
Wordfast
To translate a project file using Translate All:
•
On the TXLF Editor, click into any of the segments and click Translate All.
The connected TMs are leveraged and the segments are populated with translations. When the translation is
completed, the screen is refreshed with the results and the green bar at the bottom indicates the percentage
translated.
Table Filter
On the TXLF Editor, the Table Filter shows results based on the selected filter and entered search string.
Item
Description
The Source/Target filter menu options are:
•
•
•
•
•
Source: searches the source language segments
Target: searches the target language segments
Source and Target: searches both source and target
Source or Target: searches either source or target (default)
User attributes: searches the metadata value included in
segments
Enables search to be case-sensitive
Enables search of regular expression and wildcard characters
Enter the search string to filter segments
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 83 of 173
11. Translate Files
Item
Wordfast
Description
Drop-down list of all available search filter criteria:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
100% match segments: segments matching completely in the
TM
All except 100% and Context match segments: segments with
partial TM match, no match, or modified segments
All except auto-propagated: all statuses except the segments
that are auto-propagated
Auto-propagated segments: all auto-propagated matches
Committed segments: segments with translated content
committed to the TM
Context match segments: all 100+% context matches. Context
matches provide more refined matches that are based on
contextual references in the TM. For example, a segment
is considered a context match when the previous and next
segments also have a 100% match against the TM
Duplicate segments: segments being duplicated in the file
Edited source segments: source segments that have changed
Empty target segments: segments without a translated target
Fuzzy match segments: segments with partial TM match
Machine translated segments: segments translated by a
machine. This option requires Machine Translation to be enabled
in the project
Modified segments: all modified segments. By default all
modified segments are highlighted in pink
No match segments: segments with no match in the TM
Segments with Transcheck warnings: segments with
Transcheck warning status
Segments with history: segments that have been edited and
has a segment revision history viewable in the Segment History
tab
Segments with notes: segments containing comments
Segments with repetitions: segments with repeated text strings
Short segments: segments of fewer than {#} words, paragraphs
or other blocks
Unconfirmed segments: segments marked unconfirmed
Apply the selected filter
Add a selection of filters to apply in order of selection
Clear all fields in the Table Filter tool bar and view the original content
and sorting
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 84 of 173
11. Translate Files
Item
Wordfast
Description
Sort the filtered results by selected criteria where Document is selected
by Default
Configure additional table filter options by entering maximum segment
filter word count. This option is applied to the Short segments filter
Find and Replace Content
Text in translated content can be searched for and replaced using the Find/Replace option.
To find and replace text in a file:
1. Follow the steps in Open and Translate File.
2. On the Edit tab, click Find/Replace.
3. On the Find/Replace dialog, in the Find
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
tab, enter the Find what content.
Page 85 of 173
11. Translate Files
Click
and
spaces.
Wordfast
to expand and collapse the additional options. Search text can include non-breaking
4. Click Find Next to move through all instances of the content.
5. Select Reading Highlight to highlight all instances of the content in all open files.
6. Click the Replace
tab, and enter the Replace with content.
7. Click one of the following:
Replace, to replace the found content only
•
•
•
Replace All, to replace all instances of that content
Find Next, to move to the next instance of the content
The Find/Replace dialog includes the following additional options:
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 86 of 173
11. Translate Files
Wordfast
Backward
Search from cursor location to file beginning
Forward
Search from cursor location to file end
Ignore Case
Search for all instances of a word or phrase ignoring case
Search for all instances of only whole word matches
Whole Words Only
Note: This checkbox will be disabled if multiple words or punctuation is
added to the search.
Ignore Non-breaking Space
Search for all instances of a word or phrase including non-breaking
spaces
Search Source
Search for all instances of a word or phrase in the source only
Search Target
Search for all instances of a word or phrase in the target only
Search Through Open Files
Search for all instances of a word or phrase in all open files
TXLF Editor Progress Bar
The TXLF Editor progress bar is located in the bottom right-hand corner of the window. The progress bar provides
a quick view of the number of completed segments, segment and paragraph word counts, alerts when the word
count exceeds the maximum limit, percentage completed, and number of words that require translation.
The progress bar changes when you navigate between segments. It includes the following information.
Number of segments completed / total number of segments.
Number of characters in source segment / number of characters in target
segment / maximum characters allowed in target segment.
The number of characters and maximum characters allowed in the target segment
turn red when it exceeds the maximum character allowed.
Number of characters in the source paragraph / Number of characters in target
paragraph/ Maximum characters allowed in target paragraph.
The number of characters and maximum characters allowed in the target
paragraph turn red when it exceeds the maximum character allowed.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 87 of 173
11. Translate Files
Wordfast
Percentage of translation completed and the number of words remaining.
The percentage completed will progress only if one of the following criteria are
met for each translated segment:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
100% context match
100% context match from leveraged TM
100% match
100% match from leveraged TM
Auto-propagation
Edited context match
Edited exact match
Edited fuzzy match
Edited no match
Edited MT
Edited segment
Locked segment
The percentage completed will not progress if the target segment is empty, and
machine translated or fuzzy segments are not modified.
Spell Check File
Translated content can be checked for spelling errors observing the configured spell checking preferences. Refer
to Spellchecker. You must verify that all Hunspell spelling dictionaries are updated. Refer to View Updates.
To spell check translated content:
1. On the Review tab, click Spellcheck File.
2. On the Spelling dialog, review the suggestions and select one of the options.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 88 of 173
11. Translate Files
Wordfast
Ignore Once
Ignore the suggested change for the word once
Ignore All
Ignore the suggested change for all the occurrences of the word in the file
Change
Accept the suggested change for the word
Change All
Accept the suggested change for all the occurrences of the word in the file
view spell checking preferences, click Preferences. Refer to Spellchecker.
To
If spell checking is not available for the target language the following warning message is displayed.
Translation Memory
Translation memory (TM) is designed to provide maximum content re-use and facilitate collaboration between
globally distributed localization resources.
TRANSLATION MEMORY
TM Color Codes
When a project is connected to a translation memory (TM), all project files are leveraged against it. Each segment
is highlighted in different colors to represent the TM match.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 89 of 173
11. Translate Files
Wordfast
Color
Description
Yellow
Fuzzy match
Grey
No match
Green
100% match
Dark Green
Context match. A segment is considered a context match in the following
scenarios:
•
•
•
if the segments have correct checksum or attribute match
if the previous and next segments also have a 100% match
if the 100% matched segment is a single paragraph
Pink
Modified segment
Purple
Modified segment updated or committed to the TM
Light Purple
Auto-propagated. A segment is considered auto-propagated when a
segment is translated and committed, and other repetitive segments are
automatically updated with the translation
Light Pink
Machine Translated
TRANSLATION MEMORY
Leverage TM
When a segment is leveraged, the best possible translation is populated from the connected translation memories
or machine translation engines.
To leverage a translation memory:
1. Follow the steps in Open and Translate File.
2. On the TXLF Editor, click into any of the segments and click one of the following:
•
•
•
Leverage to retrieve suggestions from the active TM for the selected source segment
•
Translate All to automatically translate all segments
Until Fuzzy to retrieve suggestions from the active TM until the next Fuzzy match
Until No Match to retrieve suggestions from the active TM for the all source segments until no exact match
is found
The leveraged content is displayed in the Target column when a match is found. When Machine Translation is
enabled, the Machine Translation match is populated.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 90 of 173
11. Translate Files
Wordfast
TRANSLATION MEMORY
Concordance Search
The Translation Memory lookup pane is used to view concordance search results. This search looks for specific
source segment text in the translation memory. The results show source and target segments.
To use the concordance search:
1. On the TXLF Editor, enter a word or phrase in the TM Lookup text box and press Enter or click Find Source
or Find Target.
The TM lookup results are displayed.
2. To further refine the search, select More Options.
Case Sensitive
Filter by case
Exact
Filter for only those terms that appear in the same order
Automatic Leverage
TM Lookup pane is updated automatically when navigating to a new
segment
Diff Highlight
Highlight the difference between source and TM source
Include Private TU (GLTMS)
Include private Translation Units in the search for remote GLTMS TMs
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 91 of 173
11. Translate Files
Wordfast
TRANSLATION MEMORY
View TM Leverage Results
Translation Memory leverage search occurs automatically, as a user navigates through the segments, to provide
the users with the best possible full segment matches from the TM. It is also the only search that uses scoring to
decide which match is the best.
To view TM leverage results in TM Lookup:
1. On the TXLF Editor, click in any of the source or target segments.
The TM Lookup tab is populated with TM leverage results.
2. You can view the following TM leverage details:
Source
The source column shows source segment from the TM. The source is highlighted in
red and green only if there is a difference of source segment with respect to the TU
present in the TM.
Target
The target segment from the TM.
Score
The TM leverage score. The scores are denoted as follows:
•
•
•
•
Percent (%): 100% and fuzzy matches
Plus (+): Context matches
Asterisk (*): Secondary TM match
Red outline around score box: TU has penalties
Refer to TM Color Codes for more information on TM color codes.
TM Name
The name of the TM that was leveraged. If multiple TMs are leveraged, then the
primary TM leverage will appear first, followed by secondary TMs.
Creation Date
The date when the translation unit (TU) was created in the TM.
Creation User
The user who created the TU.
Last Modified
The date when the TU was last modified.
Modification User
The user who modified the TU.
Custom Attribute
Attribute name and values for a TU
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 92 of 173
11. Translate Files
Wordfast
Click to view the TM Lookup Info dialog box which displays the translation unit and
score breakdown information including penalties.
can modify the columns displayed by clicking on one column head and selecting the checkboxes.
You
Terminology List
Terminology lists include source terms and their preferred translations that are used in the open files.
To set up a terminology list refer to Project Terminology.
When a segment is selected, all terms within that segment that are in the terminology list or glossary are
highlighted and shown with their translation in the Terminology pane. You can navigate through all terms by
clicking the Next Term and Previous Term buttons on the Terminology tab or pressing Ctrl+8 and Ctrl+9.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 93 of 173
11. Translate Files
Wordfast
TERMINOLOGY LIST
Terminology Color Codes
When a project is connected to a terminology list or glossary, all terms that exist in an open file are highlighted
in different color codes. The terms are highlighted when the user selects a segment or by clicking Highlight
All Terms under the Terminology tab. These color codes represent the type of translation match against the
terminology list or glossary.
Source/Target
Target Exact Match
Target Fuzzy Match
Target No Match
Source Exact Match
Green/Green
Green/Yellow
Red/No color
Source Fuzzy Match
Yellow/Green
Yellow/Yellow
Purple/No color
TERMINOLOGY LIST
Search Term
To search terms using the Terminology pane:
•
Enter a term in the Search Glossaries (Source) field.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 94 of 173
11. Translate Files
Wordfast
The search results from the connected glossaries are displayed.
TERMINOLOGY LIST
Add Term
Terms can be added to local and remote glossaries. To add terms to the remote glossary, you must have the
required user permissions. You cannot add terms to a glossary that is marked as read-only.
To add terms to a glossary from the Terminology pane:
1. Do one of the following:
On the TXLF Editor, select a word in the source segment and the translation in the target segment, and
•
•
click the Add button
in the Terminology pane. The Add Term dialog is displayed.
On the TXLF Editor, select a term in the source segment only, and click the Add button
in the
Terminology pane. The Add Term dialog is displayed where you can enter the translation for the term in
the Target field.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 95 of 173
11. Translate Files
Wordfast
2. (Optional) Enter a term Description.
3. Select the Glossary to save the term and click OK.
The new term is added to the glossary.
TERMINOLOGY LIST
Edit Term
You can edit the terms in the local glossary only, not the remote glossary.
To edit a term in the glossary:
1. On the TXLF Editor Terminology pane, select the term to edit.
2. Click the Edit button
.
3. On the Edit term dialog, edit the term as required and click Modify.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 96 of 173
11. Translate Files
Wordfast
The term edits are applied and displayed on the Terminology pane.
TERMINOLOGY LIST
Remove Term
Terms can only be removed from a local glossary. They cannot be removed from remote glossaries or glossaries
that are marked as read-only.
To remove a term in the glossary:
1. On the TXLF Editor Terminology pane, select the term to remove.
2. Click the Remove button
.
3. On the Warning message, click Yes.
The term is removed from the local glossary.
TERMINOLOGY LIST
Insert Term
To insert a term into the current target:
1. On the TXLF Editor, click in the target segment where the term should be inserted.
2. Select the term to insert from the Terminology pane.
3. Click the Insert button
.
The selected term is inserted into the target segment at the selected location.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 97 of 173
11. Translate Files
Wordfast
TERMINOLOGY LIST
Copy Term
To copy a term translation from the glossary into the current target:
1. On the TXLF Editor, click a segment with glossary terms.
2. On the Terminology tab, click Previous Term (Ctrl+8) or Next Term (Ctrl+9) to select a source term.
3. Click within the target segment where the term translation should be copied.
4. Click Copy or press Ctrl+0.
The translation of the selected source term is copied into the target segment.
TERMINOLOGY LIST
View and Copy Synonym
To view and copy a synonym for a term:
1. On the TXLF Editor, click a segment with glossary terms and do one of the following:
Click Previous Term (Ctrl+8) or Next Term (Ctrl+9) to select a source term.
•
•
Click the source term to select it.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 98 of 173
11. Translate Files
Wordfast
The source term is highlighted with a broad border. The term synonyms appear as a pop-up and in the
Terminology pane.
2. Click within the target segment where the term translation should be copied.
3. Do one of the following:
Click Copy or press Ctrl+0 and select the preferred term translation.
•
•
Select the preferred term translation from the Terminology pane.
The selected translation of the source term is copied into the target segment.
Tags
A tag is inline text that is wrapped in a special character pair and is not translatable. For example, HTML code
tags within a sentence. Target segments should have the same tags as the source segment. However, depending
on the language, sometimes a tag is not needed. If an attempt is made to save a target segment with missing
tags, a warning message is displayed.
TAGS
View Tags
To view tags:
1. Follow the steps in Open and Translate File
The source and the leveraged target content appear in the Translation tab. If tags exist in the source
segment, they appear in purple, if they are formatting tags, and gray for non-formatting tags.
The first tag in a selected segment appears in red. For example, the numeral one ( ) is highlighted in red to
indicate it is a selected tag.
Tags may appear as full size or shortened based on the preferences selected in Preferences > General
Preferences > Tags. Refer to Tags.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 99 of 173
11. Translate Files
Wordfast
2. Mouse over a tag to view the tool-tip information.
Tags
should not be edited or deleted. Refer to Tags for more information on tag preferences such as
mode, representation, and font size.
TAGS
Copy Tag
Tags can be selected and copied individually or copied as a group.
To copy a tag:
1. Follow the steps in Open and Translate File
The file appears under the Translation tab. If tags exist in the source segment, they appear in purple if they
are formatting tags and gray for non-formatting tags. The first tag in a selected segment appears in red.
2. Select the tag to be copied.
3. Drag the selected tag into the target segment or click Copy or press Ctrl-Alt-Down.
The tag is copied and the target segment is highlighted in pink.
TAGS
Copy All Tags
To copy all tags:
1. Follow the steps in Open and Translate File
The file appears under the Translation tab. If tags exist in the source segment, they appear in purple if they
are formatting tags and gray for non-formatting tags. The first tag in a selected segment appears in red.
2. On the Edit tab, click Copy All Tags in the Clipboard group, to expand the drop-down menu.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 100 of 173
11. Translate Files
Wordfast
3. Select one of the following:
Segment or press Alt-A to copy only the tags for the selected segment to the target
•
•
Document or press Alt-Shift-P to copy all tags for the entire document
Copied
tags appear at the location of the cursor. They must be reordered to appear correctly. Drag
and drop the translated text between the tags, or cut and paste the translation between the tags.
4. Enter the translation between the copied tags, if necessary.
TAGS
Clear All Tags
Tags can be cleared only from a target, and from either the current segment or from the entire document.
To clear all tags:
1. Follow the steps in Open and Translate File
The file appears under the Translation tab. If tags exist in the source segment, they appear in purple if they
are formatting tags and gray for non-formatting tags. The first tag in a selected segment appears in red.
2. On the Edit tab, click Clear All Tags in the Clipboard group, to expand the drop-down menu.
3. Select one of the following:
Segment from the drop-down menu or press Ctrl-Shift-V to clear all tags from the segment
•
•
Document from the drop-down menu to clear all tags from the document
4. On the Warning message dialog, click Yes to clear all tags.
TAGS
Edit Tag
To edit tags:
1. Select the tag to be edited in the target segment.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 101 of 173
11. Translate Files
Wordfast
2. Right-click on the tag and select Edit Tag from the drop-down menu or on the Translation tab, click Edit Tag in
the Tag group.
Tags
in the source segment should not be edited.
Ensure that all tag edits are valid, otherwise the TXLF file could become corrupt.
3. On the Edit Tag dialog, edit the tag as required, and click OK.
TAGS
Delete Tag
Tags can be deleted only in the target segment.
To delete tags:
1. Follow the steps in Open and Translate File
The file appears under the Translation tab. If tags exist in the source segment, they appear in purple if they
are formatting tags and gray for non-formatting tags. The first tag in a selected segment appears in red.
2. On the TXLF Editor, select the tag in the target segment.
3. Do one of the following:
Press Delete
•
•
On the Edit tab, click Cut
•
Press Backspace
undo the change, on the Edit tab, click Undo.
To
Notes
While translating or reviewing translated content, notes specific to each segment can be added.
A project's notes can be viewed and managed on the Notes pane and the Review tab.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 102 of 173
11. Translate Files
Wordfast
NOTES
View Notes
To view notes:
1. Follow the steps in Open and Translate File
The source and the leveraged target content appear in the Translation tab. The segments with notes will
include a Note
icon in the Status column.
2. Select a segment with notes, and click the Notes tab in the Editor Tabs work area.
NOTES
Add Note
To add a note:
1. On the TXLF Editor, select a segment where the note is to be added and do one of the following:
On the Review tab, click Add in the Notes group.
•
•
On the Notes tab in the Editor Tabs work area, click Add.
•
Right-click the segment and click Add.
2. On the Add/Edit Notes dialog, select the note Type, enter the text, and click OK.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 103 of 173
11. Translate Files
Wordfast
The note appears under the Notes tab and the Notes
icon appears in the Status column.
NOTES
Edit Note
To edit a note:
1. On the TXLF Editor, select a segment where the note is to be edited, or select the note on the Notes tab in
the Editor Tabs work area.
2. Do one of the following:
On the Review tab, click Edit in the Notes group.
•
•
On the Notes tab in the Editor Tabs work area, click Edit.
•
Right-click the segment and click Edit.
3. On the Add/Edit Notes dialog, edit the note as required, and click OK.
The modified note appears under the Notes tab.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 104 of 173
11. Translate Files
Wordfast
NOTES
Delete Note
To delete a note:
1. On the TXLF Editor, select a segment where the note is to be deleted, or select the note on the Notes tab in
the Editor Tabs work area.
2. Do one of the following:
On the Review tab, click Delete in the Notes group.
•
•
On the Notes tab in the Editor Tabs work area, click Delete.
•
Right-click the segment and click Delete.
The note is deleted from the segment and the notes icon disappears from the Status column.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 105 of 173
11. Translate Files
Wordfast
NOTES
Export Notes
To export notes of an open file:
1. On the TXLF Editor, do one of the following:
On the Review tab, click Export in the Notes group.
•
•
On the Notes tab in the Editor Tabs work area, click Export.
•
Right-click the segment and click Export.
2. On the Export Notes navigation dialog, browse and select a location to save the exported notes file.
3. Enter a name for the file and click Save.
All the notes for the open file are saved in the selected folder location as a Word document.
Segments
Segments are parts of the file that are divided by formatting or punctuation. Segments may be sentences, words
or numbers, depending on the formatting of the source file. When a file is converted to a translatable TXLF format,
all complete sentences become separate segments. Once these segments are translated, they are saved and
committed to the translation memory and leveraged in future translations. Translation memory leveraging reduces
the time and expense of future translations by automatically and consistently translating reoccurring words and
phrases.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 106 of 173
11. Translate Files
Wordfast
SEGMENTS
View Segment History
On the TXLF Editor, the Segment History tab is used to view the segment changes in the currently open file.
SEGMENTS
Commit to the TM
After translating segments, the translation memory should be updated with the translation. The Commit All option
updates all target segments and the Commit option updates the current target segment to the TM.
To update the translation memory on the TXLF Editor:
•
On the Translation tab, click Commit All in the Translation Memory group or Commit in the Segment
group.
The translation memory is updated for the entire file or the current segment. When a modified segment is
committed to the TM, the highlight color changes to purple.
SEGMENTS
Verify Segment
The Verify Segment option enables you to automatically modify and commit a 100%, fuzzy, or MT match segment
in case it does not require any changes. You are no longer required to edit a segment if the content is correct.
You can also verify segments that are not active.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 107 of 173
11. Translate Files
Wordfast
To verify a segment:
•
On the TXLF Editor, select a segment, and click
or Verify Segment on the Translation tab.
The segment is verified and committed to the TM. The segment color highlighting changes to purple.
SEGMENTS
Copy Source
To copy a source segment to the target segment:
1. On the TXLF Editor, select a source segment.
2. On the Translation tab, click one of the Copy Source options.
To copy source as it appears in the source segment you can also press Alt-S.
The source segment is copied to the target segment.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 108 of 173
11. Translate Files
Wordfast
SEGMENTS
Copy All Sources
To copy all source segments to all target segments:
•
On the TXLF Editor, click Copy All Sources on the Translation tab.
All source content is copied into the target segments.
SEGMENTS
Lock Segment
The confirmed, proofread, and translated segments can be locked to ensure that they are not changed.
To lock a segment:
1. On the TXLF Editor, select the segment to lock.
2. On the Translation tab, click Lock Segment.
The Locked Segment
icon is displayed in the Status column of the selected segment.
SEGMENTS
Clear Target
To clear a target segment:
1. On the TXLF Editor, select the target segment.
2. On the Translation tab, click Clear Target.
3. On the Clear Current Segment Target message dialog, click Yes to clear the target.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 109 of 173
11. Translate Files
Wordfast
SEGMENTS
Clear All Targets
To clear all content from the target segment:
1. On the TXLF Editor, click Clear Target > Clear All Targets on the Translation tab.
2. On the Warning message, click Yes to clear all targets.
SEGMENTS
Unconfirm Segment
The Unconfirm / Confirm segment option allows the translator to mark a segment that should not be written to
the TM. For example, if the translator wants to check and confirm a segment after referring to some resources,
the segment can be marked unconfirmed. Unconfirmed segments are not committed to the TM.
To unconfirm a segment:
1. On the TXLF Editor, enter a translation or leverage the translation memory.
2. On the Translation tab, click Unconfirm / Confirm.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 110 of 173
11. Translate Files
The Unconfirmed
Wordfast
icon is displayed next to the segment in the Status column.
3. To confirm the segment, click Unconfirm / Confirm again.
The Unconfirm icon is removed from the Status column.
can unconfirm and confirm all segments by using the shortcut keys. The shortcut key for
You
unconfirm all is Alt+Shift+Enter and confirm all is Ctrl+Shift+Enter.
SEGMENTS
Edit Source
The Edit Source option allows you to modify the source content of the file being translated. The original source
content is stored in the TXLF file and can be restored at any time. The edited source segments will be updated in
the TM if they are committed.
To edit the source segment:
1. On the TXLF Editor, select a source segment.
2. On the Edit tab, click Edit Source.
3. Edit the source content as required, and click outside the segment.
The source segment is saved and an Edit Source
icon appears in the Status column.
4. To revert to the original source, on the Edit tab, click Revert Source.
SEGMENTS
Accented Characters
The table below lists the letters with supported accents.
Accent
Sample
Key Combination
Notes
Acute
Óó
Ctrl+', V
'= apostrophe key
V= any vowel
Circumflex
Ôô
Shift+Ctrl+^, V
Grave
Òò
Ctrl+`, V
Tilde
Ññ
Shift+Ctrl+~, V
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Only works with "n, N, o, O, a, A"
Page 111 of 173
11. Translate Files
Wordfast
Accent
Sample
Key Combination
Notes
Umlaut
Öö
Shift+Ctrl+:, V
:= colon key
Some examples are:
1. To enter the character "ó", (Ctrl+',o) hold down the Control key and press the apostrophe key. Release
both keys and press "o". The accented letter appears.
2. To enter the character "Ó", (Ctrl+',O) hold down the Control key and press the apostrophe key. Release
both keys and press "O". The accented letter appears.
3. To enter character "ñ", (Shift+Ctrl+~,n) hold down the Shift key and press the Control key, then press the
tilde (~) key. Release all three keys and press "n".
The following table lists other supported foreign characters.
Character
Name
Key Combination
Notes
¡
Upside-down exclamation
point
Alt+Shift+Ctrl+!
Press and hold Alt+Shift+Ctrl+!
¿
Upside-down question mark
Alt+Shift+Ctrl+?
Ç, ç
French C cedille (caps/
lowercase)
Ctrl+, ,c
Ctrl+, ,C
For ç, press Control, then the comma
key. Release then press c.
Œ, œ
OE ligature (caps/lowercase)
Shift+Ctrl+&,o
Shift+Ctrl+&,O
Press and hold Shift+Ctrl+&, release the
keys and press o
ß
German Sharp/Double S
Shift+Ctrl+&,S
Ø, ø
Nordic O slash (caps/
lowercase)
Ctrl+/,o
Ctrl+/,O
Å, å
Nordic A-ring, Angstrom sign
(caps/lowercase)
Shift+Ctrl+@,a
Shift+Ctrl+@,A
Æ, æ
Old English AE ligature (caps/
lowercase)
Shift+Ctrl+&,a
Shift+Ctrl+&,A
Ð, ð
Old English eth (caps/
lowercase)
Ctrl+',d
Ctrl+',D
A with ring/Angstrom Sign
Icelandic/Old English eth
' = apostrophe key
Transcheck
The Transcheck option verifies the target segments and warns about missing or incorrect text or variables. For
example, if a tag or type text is incorrectly entered, a warning icon
appears in the Status column.
TRANSCHECK
Enable Transcheck
Transcheck options are tied to a specific project. To enable Transcheck and customize the options for a project
refer to Transcheck.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 112 of 173
11. Translate Files
Wordfast
TRANSCHECK
Transcheck During Translation
The Transcheck segments while translating option can be activated in Preferences to check for errors during
the translation process. When you translate a segment and commit to the TM, a Transcheck warning immediately
pops up if there are any errors identified based on the configured Transcheck options.
To Transcheck while translating:
1. On the TXLF Editor, translate a segment and click Next Segment or Alt-Down.
If a Transcheck error is found in the segment, a warning message is displayed.
2. Do one of the following:
Click Go back to fix the issue to correct the error
•
•
Click Continue to continue translating without changes
If the error is not corrected, the Transcheck error
Transcheck tab.
icon remains in the Status column and the
TRANSCHECK
Transcheck All
The Transcheck All option scans all segments of a file for non-linguistic errors in the target segments and warns
about missing and incorrect text. This should be done before completing a file.
To check all segments of a file:
1. On the TXLF Editor, complete translation of a file.
2. On the Review tab, click Transcheck All.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 113 of 173
11. Translate Files
Wordfast
All segments of the file are checked and a Transcheck report and summary are generated.
TRANSCHECK
View Transcheck Warning
A Transcheck warning, explanation, and cause can be viewed under the Transcheck tab. Refer to Transcheck.
To view Transcheck warnings:
1. On the TXLF Editor, complete translation of a file.
2. On the Review tab, click Transcheck Segment or Transcheck All.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 114 of 173
11. Translate Files
3. Click in the segment with a Transcheck error
Wordfast
icon in the Status column.
The Transcheck tab displays the warning, explanation, and cause.
The "(3)" indicates the number of errors found in the selected segment.
4. Go to the next segment by clicking Next error on the Transcheck tab.
5. Do one of the following:
Correct the error and click Refresh
•
•
Click Ignore warning to continue reviewing the warnings without changes
If the error is not corrected, the Transcheck error
Transcheck tab.
icon remains in the Status column and in the
Machine Translation
Wordfast Pro includes an automated machine translation feature that populates translations whenever a file is
open or when there are no translation memory segment matches. To enable specific Machine Translation options,
refer to Machine Translation.
Auto-Propagate
Auto-propagation or leveraging repetitive content re-uses segments that are repeated in a file. You can enable
auto-propagation by selecting preferences in Preferences > General Preferences > Auto-Propagation. Refer to
Auto-Propagation.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 115 of 173
11. Translate Files
Wordfast
To leverage repetitive content:
1. On the TXLF Editor, select any translatable segment. In this example, the duplicate segments have been
located with a filtered search.
2. Enter the translation into the first target segment.
3. Commit the term by using one of the following methods:
Click Commit
•
•
Click Next Segment or press Alt+Down
The entered target segment is saved to the TM and automatically propagates this target segment for all
repeats of the source segment throughout the file.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 116 of 173
11. Translate Files
Wordfast
Auto-Suggest
The Auto-Suggest option populates suggestions based on source content, such as numbers, URLs, and proper
names. It can also suggest terms for the glossary, translation memory (TM) matches, and sub-segment TM
matches. To enable Auto-Suggest, refer to Auto-Suggestion.
Preview PDF
You can preview files that have MS Office source formats as a PDF, to view the translated content in its original
format.
To preview files as PDF on the TXLF Editor:
1. On the File tab, select a file with some translated content, and click Preview.
2. Select Office Preview or Html Preview.
Only
one of the preview options will be active at a time, based on the source format of the selected
file.
The preview of the translated content is displayed.
Live Preview
In the TXLF Editor, you can generate a dynamic live preview of the translated file. The Live Preview option only
works on source MS Word DOC or DOCX files.
To generate a live preview on the TXLF Editor:
1. On the File tab, select a file with some translated content and click Preview > Live Preview.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 117 of 173
11. Translate Files
Wordfast
The live preview of the currently open file is displayed. The preview docks to the right of the TXLF Editor by
default.
2. Enter the translation or leverage the TM for any segment and press Alt-Down or click Next Segment under
the Translation tab.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 118 of 173
11. Translate Files
Wordfast
The new translation is displayed in the live preview.
view the live preview when working on a segment, click Synchronize Live Preview. You can use
To
this option if you want to view the preview before updating the TM or moving to another segment.
To view or work on a specific segment, you can click on that segment in the live preview. The cursor
is placed in the segment.
To collapse and expand the live preview, click and
To change the position of the live preview, click
respectively.
to display the following options.
Undock
Preview displays in a separate browser tab
Dock to left
Preview displays to the left of the TXLF Editor
Dock to bottom
Preview displays to the bottom of the TXLF Editor
Dock to right
Preview displays to the right of the TXLF Editor by default
Close
Closes the preview
Formatting Tools
The Formatting tab in the TXLF Editor includes formatting tools that can be used to edit the target content format.
The formatting tools are categorized in three sections:
FORMATTING TOOLS
Format
The Format options are available only for MS Office source files. The formatting options are:
Button
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Keyboard Shortcut
Description
Ctrl+B
Format the selected text as bold.
Page 119 of 173
11. Translate Files
Button
Wordfast
Keyboard Shortcut
Description
Ctrl+I
Format the selected text as italic.
Ctrl+U
Format the selected text as underlined.
Ctrl+=
Format the selected text as subscript.
Ctrl+Shift+=
Format the selected text as superscript.
No shortcut
Format the selected text to display as strikethrough
(deleted), without actually deleting the text.
FORMATTING TOOLS
Tags
The tag formatting options are:
Button
Keyboard Shortcut
Description
No shortcut
Display actual formatting associated with tags for the
active segment (when supported.)
No shortcut
Display the content of the formatting tags for the active
segment.
FORMATTING TOOLS
Options
The other formatting options are:
Button
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Keyboard Shortcut
Description
Ctrl+Shift+Space
Insert a non-breaking space at the cursor location.
No shortcut
Insert a marker to indicate left-to-right reading direction.
No shortcut
Insert a marker to indicate right-to-left reading direction.
Page 120 of 173
11. Translate Files
Button
Wordfast
Keyboard Shortcut
Description
Ctrl+D
Attach and detach the Formatting toolbar. When
attached, the toolbar is displayed as a tab. When
detached, the toolbar is displayed as a minimized
toolbar that can be moved to any area of the TXLF
Editor.
Save File
To save your work:
•
On the TXLF Editor, click one of the Save Options in the File tab.
Save File As Translated
Saves the translated file to a local folder.
Save
Saves the active file to a local folder manually.
Save As
Saves the active file to a local folder manually under a different name.
A pop-up progress bar is displayed, and upon completion, you will find the saved file in a local folder.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 121 of 173
12. Quick Tools
Quick Tools provides a collection of tools for users to create and work with files outside of projects. These tools
are primarily used by Project Managers before sending the files to translators.
To open Quick Tools:
1. On the Wordfast Pro dashboard, click the Wordfast Pro tab, and select Quick Tools.
2. On Quick Tools, select the tabs based on the task to be completed.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 122 of 173
12. Quick Tools
Wordfast
Refer to the following sections for more information on Quick Tools:
•
•
•
•
•
To run a project file analysis, refer to Analyze
To clean up and update the Translation Memory, refer to Cleanup
To preview what is translatable and the complexity of formatting in the target, refer to Pseudo Translation
To complete bilingual export of files, refer to Bilingual Export
To complete bilingual import of files, refer to Bilingual Import
Analyze
To analyze files:
1. On the Wordfast Pro dashboard, click the Wordfast Pro tab, and select Quick Tools.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 123 of 173
12. Quick Tools
Wordfast
The Analysis tab is displayed by default.
2. To add files, do one of the following:
Click Add File to browse and select a file from a folder. To add multiple files, press the Ctrl key and select
the files.
•
•
•
Click Add Folder to browse and select a folder and add all files within.
Drag and drop files into the Source Files pane.
3. Add and select the Translation Memory.
Selecting
a TM is not required to generate an analysis report. The reports without TM leverage will
display the word count.
4. Select the Source Language and Target Language.
5. Select the Options:
•
•
•
Fuzzy match threshold: Select the percentage of match
Create TXLF files
TXLF file location: Browse and select the location to save the TXLF files
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 124 of 173
12. Quick Tools
•
•
Wordfast
Copy all tags
Copy source on no match
6. Select the Report Settings:
•
•
•
•
Calculate analysis report percentage by: Words or Segments
Select to Calculate internal fuzzy matches with the percent match
Select Include internal fuzzy matches as TM matches
Select the report format from the drop-down list, and browse to select a location to save the report
7. Click Analyze.
The Report File is displayed and the report summary in the chosen format is saved in the selected location.
Cleanup
Cleanup processes bilingual TXLF files containing source and target. The bilingual files are converted into their
original format in the target language and the TM can be updated. Refer to Segments.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 125 of 173
12. Quick Tools
Wordfast
To clean up and update the translation memory:
1. On Quick Tools, click the Cleanup tab.
2. To add files, do one of the following:
Click Add File to browse and select a file from a folder. To add multiple files, press the Ctrl key and select
the files.
•
•
•
Click Add Folder to browse and select a folder and add all files within.
Drag and drop files into the TXLF Files pane.
3. Add and select the Translation Memory.
At least one Translation Memory should be selected before file clean up can be initiated (refer
to Project TM). To add a local or remote Translation Memory, refer to Create Local TM for more
information.
4. (Optional) Select the TM Update Options:
•
•
•
Update Option: Select one of the TM update options
•
•
•
•
Write unedited fuzzy matches to the TM
Add attribute: Select and enter an attribute to be added to the cleaned up segments
Add file name as an attribute: Select to add the TXLF file name as an attribute to the cleaned up
segments
Write 'auto-propagated unedited fuzzy' matches to the TM
Write unedited 100% matches to the TM
Write unedited MT matches to the TM
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 126 of 173
12. Quick Tools
Wordfast
5. (Optional) Select the Translated File Settings:
•
•
Create translated files: This option is selected by default to generate final files in original format
•
•
•
Choose location for translated files: Select to browse and select a location for the translated files
Place translated files in TXLF location: Select to save the translated files in the same folder location
as the TXLF files
Add language suffix for filename: Select to add the translation language code to the file name suffix
Cleanup Report: Select the report file format and browse and select the location to save it
6. Click Clean Up.
The CleanUp Report is displayed. The translated files and the report summary in the chosen format are saved
in the selected location.
Pseudo Translation
Pseudo translation copies the source content to the target where the content has accented characters and the
text is expanded by twenty percent. The pseudo translation provides a preview of what content will be selected
as translatable and how complex formatting appears in the target. Both source files and the TXLF files can be
pseudo translated.
Up to 20 files can be processed at a time using Wordfast Pro in Demo mode. To pseudo translate
more than 20 files, a Wordfast Pro license is required.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 127 of 173
12. Quick Tools
Wordfast
To pseudo translate files:
1. On Quick Tools, click the Pseudo Translation tab.
2. Select the file type for pseudo translation:
TXLF: Select and add a TXLF file
•
•
Source: Select and add source files, select Source Language, Target Language, and Pseudo
translation Options
3. To add files, do one of the following:
Click Add File to browse and select a file from a folder. To add multiple files, press the Ctrl key and select
the files.
•
•
•
Click Add Folder to browse and select a folder and add all files within.
Drag and drop files into the Files pane.
4. Select the files to be pseudo translated and click Pseudo Translate.
Only one file type, either TXLF or Source can be selected at a time.
A Pseudo Translate completed message is displayed.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 128 of 173
12. Quick Tools
Wordfast
Bilingual Export
Bilingual Export is used for translating outside of the application. The Bilingual export option allows you to export
the TXLF file with highlighted glossary terms into a DOC format and edit using Microsoft Word.
To complete bilingual export of files:
1. On Quick Tools, click the Bilingual Export tab.
2. To add files, do one of the following:
Click Add File to browse and select a file from a folder. To add multiple files, press the Ctrl key and select
the files.
•
•
•
Click Add Folder to browse and select a folder and add all files within.
Drag and drop files into the TXLF Files pane.
3. To add a glossary, do one of the following:
Click Add Local to browse and select a local glossary.
•
•
•
Click Connect To Remote to connect to a remote glossary.
Click Add Project Terminologies to select glossaries associated with projects.
4. Select the TXLF files and glossaries for bilingual export.
5. Select the Bilingual Export Options and click Bilingual Export.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 129 of 173
12. Quick Tools
Export Type
Wordfast
The export type options are:
•
•
Bilingual Review Export: creates a bilingual Word document
•
MS-Word Table: creates an Word document with the source and
target in a two-column table
WFC Bilingual Export: creates a WF Classic compatible
document
Open report after export
Automatically displays the Export Report after the Bilingual Export
action
Exclude the notes column
Removes the Notes column from the exported Word document. When
removed, the notes from the TXLF file are displayed in the Word
document as Comments
Track changes
Selects track changes in the exported Word document
Protect document (Word 2003+)
Protects the Word document by allowing editing of content only in the
available table space. This helps avoid any errors when the document is
imported.
Export all TXLF files as one
Exports all TXLF files that are being converted to bilingual Word
bilingual file
documents
Bilingual File Location
Browse and select the folder to save the bilingual export documents
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 130 of 173
12. Quick Tools
Wordfast
The bilingual export log is displayed. This log and the exported document in the chosen export type are saved
in the selected folder.
must not edit the table format, merge or expand segments or add text outside of the target or
You
notes column. Doing any of these actions could result in errors during bilingual import.
A sample of the bilingual export is given below.
Bilingual Import
Bilingual Import is used for importing the translated or edited bilingual exported Word document. During this
import you must add both the edited bilingual Word document and the corresponding TXLF file that was used
during export. Once the bilingual import is complete, the translations or edits made in the bilingual exported Word
document are reflected in the TXLF file.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 131 of 173
12. Quick Tools
Wordfast
To complete bilingual import of files:
1. On Quick Tools, click the Bilingual Import tab.
must upload both the translated or edited bilingual Word document and the source TXLF file.
You
When adding files, remember to select the correct file format from the drop-down list. You must select
MS Word Document when uploading the bilingual Word document and WF TXLF Document when
uploading the TXLF file.
2. To add files, do one of the following:
Click Add File to browse and select a file from a folder. To add multiple files, press the Ctrl key and select
the files.
•
•
•
Click Add Folder to browse and select a folder and add all files within.
Drag and drop files into the Bilingual Files and TXLF Files panel.
•
•
The Bilingual Files panel displays the File Name, File Type, Size and Counter. The first number
in the Counter indicates the count of TXLF files in the bilingual file that are paired with the
added files in the TXLF Files panel. The second number indicates the total count of TXLF files
that were used during Bilingual Export.
The TXLF Files panel displays the File Name, Source Language, Target Language, Size and
Paired. When the bilingual Word document and the corresponding TXLF file are paired, a
green check
appears. If the files are not paired, a red cross
appears.
3. Select the Bilingual and TXLF files for bilingual import. To select multiple bilingual files, press the Ctrl key and
select the files.
4. Select the Bilingual Import Options and click Bilingual Import.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 132 of 173
12. Quick Tools
Wordfast
Automatically opens the Import Report after the
Open report after import
Bilingual Import action
Accepts tracked changed in the bilingual Word
document
Accept Tracked Changes
The bilingual import log is displayed. The translations and edits in the bilingual Word document are imported
into the selected TXLF file.
TXLF file will be overwritten with the content in the imported bilingual Word document. It is
The
recommended to create a backup of the original TXLF file for reference.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 133 of 173
13. Preferences
The Wordfast Pro user interface is controlled by the preference options. You can configure these through
Preferences and by pressing F9. Preferences can be accessed on the Wordfast Pro tab drop-down menu,
Projects tab, Project Files tab, Quick Tools, and the TXLF Editor.
General Preferences
General preferences cover the user interface and TXLF editor specific preferences.
GENERAL PREFERENCES
Colors
Varying colors are used to differentiate between types of content in the TXLF editor.
To customize the colors used in the TXLF Editor:
1. Click Colors in the General Preferences group.
2. Click the colored image for any Item Name in the Color column and select another color in the color palette.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 134 of 173
13. Preferences
Wordfast
3. Click OK to save the change(s) and close the Preferences.
GENERAL PREFERENCES
General
To customize general and preferences:
1. Click General in the General Preferences group.
2. Enter the User Name that will be displayed for Notes, TM, and segment changes.
3. Modify the general preferences as follows and click OK.
General Preferences
Copy Source Files into Source
Folder
Creates a sub folder within the project folder to save source files.
Add score column to bilingual table
Select to add TM score to the exported bilingual table.
Bilingual Review Export: This option allows you to export the TXLF file with highlighted glossary terms into a
DOC format and edit using Microsoft Word.
Open report after export
Automatically opens the export report in a new browser after the
export action.
Exclude the notes column
Excludes the notes column from the exported MS Word document.
Track changes
Turns on or off, the track changes option in the exported MS Word
document.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 135 of 173
13. Preferences
Protect document (Word 2003+)
Wordfast
Write protects the document, allowing users to edit only the target
segment content and add notes. The other parts of the document
are not writable.
GENERAL PREFERENCES
Fonts
To customize fonts, click Fonts in the General Preferences group.
The following tables list the standard fonts and associated sizes.
FONTS
Application Specific Fonts
Application
Font Name
Font Size
TXLF (TXML) Editor Font
Arial
13
TM Lookup Font
Arial
12
Glossary Lookup Font
Arial
12
Blacklist Editor Font
Arial
13
Translation Memory Editor Font
Arial
13
Terminology Editor Font
Arial
13
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 136 of 173
13. Preferences
Wordfast
Application
Font Name
Font Size
Notes View Font
Arial
12
Segment History Font
Arial
12
Transcheck Font
Arial
12
FONTS
Add Language Specific Fonts
Language
Font Name
Bengali
Bangla
Malayalam
Kartika
Telugu
Gautami
Tamil
Latha
Kannada
Tunga
Afrikaans
Arial
Afrikaans (South Africa)
Arial
Chinese
SimSun
Chinese (Taiwan)
PMingLiU
Chinese (China)
SimSun
Hebrew
Arial
Hebrew (Israel)
Arial
Japanese
MS Gothic UI
Japanese (Japan)
MS Gothic UI
Korean
Batang
Thai
Tahoma
Thai (Thailand)
Tahoma
Vietnamese: Arial
Arial
Vietnamese (Vietnam): Arial
Arial
GENERAL PREFERENCES
Icons
The icons appearance on the various tabs can be modified to the extent of relative size and the inclusion or
exclusion of the icon title.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 137 of 173
13. Preferences
Wordfast
To customize the icon appearance:
1. Click Icons in the General Preferences group.
2. Select a preferred icon size.
3. Select Display text to enable or disable the inclusion of description text with the icons and click OK.
GENERAL PREFERENCES
Layout
The layout preferences provide some control of the TXLF editor view.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 138 of 173
13. Preferences
Wordfast
To change the layout options:
1. Click Layout in the General Preferences group.
2. Modify the layout options as follows and click OK.
Table View
Hide ID Column
Hide the segment ID column.
Hide Score Column
Hide the Translation Memory score column.
Hide Table Header
Hide the editor table header.
Score Column Position
Before Target
Place the Translation Memory score column before the target
segment column.
After Target
Place the Translation Memory score column after the target
segment column.
Current Project
Display Language Codes in Current
Project View
Always include locale information in the view for current projects.
Display Full Language Name in the
Current Project View
Always include the complete language name in the view for current
projects.
Status Bar Representation
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 139 of 173
13. Preferences
Wordfast
Language Codes
Include the language codes on the Status Bar.
Full Language Name
Include the complete language name on the Status Bar.
GENERAL PREFERENCES
Segment
This option allows you to configure segment behavior in the TXLF editor.
To configure segment actions:
1. Click Segment in the General Preferences group.
2. Select the segment options as follows.
Next/Previous Segment action
leverages next/previous segment
Enable or disable the writing and leveraging action of the Next/
Previous Segment command.
Open last edited segment when
opening a file
Go to the last segment edited when a file is opened.
Leverage the first opened segment
on click
View the Translation Memory leverage of the first open segment
when you open a TXLF file for translation.
Capitalize the first letter of the target Translated segment are converted to sentence case, but not for
segment (Except Asian Languages) Asian languages.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 140 of 173
13. Preferences
Enable Smart Quotes
Wordfast
Changes the quotation marks to smart quotes. Depending on the
target language, the quotation marks used when the user presses
the quotation mark keys on the keyboard are changed.
Skip Unedited 100% Matches
Enable or disable skipping over those segments with perfect
matches.
Skip Unedited Context Matches
Enable or disable skipping over those segments with context
matching.
GENERAL PREFERENCES
Shortcuts
Many of the tools of Wordfast can be associated with keyboard shortcuts.
To view the list of available shortcuts and customize keyboard shortcuts:
1. Click Shortcuts in the General Preferences group.
2. Select a Scheme from the drop-down list.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 141 of 173
13. Preferences
Wordfast
3. Select a Command from the command list, and enter a new sequence of keys in the Shortcut column and
click OK.
If the shortcut key sequence is in use a warning message is displayed.
The shortcut key is modified to the new sequence.
When
changing or creating new shortcut key sequences, the sequence must begin with a Ctrl, Alt, or
Shift, or must be a Function key (F1) or, a combination of these.
GENERAL PREFERENCES
Warnings
The messages that are presented to the user can be limited to some extent. Most of the messages—referred to
here as warnings—are selected by default. To modify the warning inclusion list, select or deselect the check box
for a given warning to enable or disable that warning.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 142 of 173
13. Preferences
Wordfast
To select warnings:
1. Click Warnings in the General Preferences group.
2. Select the warnings to be displayed in the application and click OK.
GENERAL PREFERENCES
Tags
This option allows you to configure the tag mode, representation, and font size.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 143 of 173
13. Preferences
Wordfast
To configure tag options:
1. Click Tags in the General Preferences group.
2. The tag options are listed in the following tables. Modify the options as required.
Text Formatting
Show supported text
formatting
Show actual formatting associated with formatting tags (when supported).
When selected, a preview is displayed.
Show formatting as Tags
Show the content of the formatting tags. When selected, a preview is
displayed, as shown in the example above.
Tag Naming
Full Name
View full name of the tag. For example, Font.
Short Name
View short name of the tag. For example, F.
Numbered Tags
View the tag as a number.
Remove incomplete tag pairs
Delete incomplete or incorrect tags.
Apply source segment
formatting to target segment
When the source segment is within a tag, the source segment formatting is
applied to the target segment.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 144 of 173
13. Preferences
Wordfast
GENERAL PREFERENCES
Auto-Propagation
Auto-Propagation allows repetitive content in a file to be translated consistently by populating translated
segments. In the TXLF Editor, auto-propagation is activated using the Commit or Next Segment actions.
To configure auto-propagation options:
1. Click Auto-Propagation in the General Preferences group.
2. Select Enable Auto-Propagation to activate additional auto-propagation options.
3. Select Enable Auto-Propagation across all open files to apply auto-propagation to all files that are open.
4. Review the Auto-Propagation options to ensure that those required are the only ones selected as described
below.
Context matches
Overwrites context leveraged translation memory (TM) matches.
100% matches
Overwrites 100% leveraged TM matches.
Fuzzy matches
Overwrites partial TM matches.
Auto-propagated
matches
Overwrites all auto-propagated matches. This means that if there are multiple
segments that have the same content, editing one segment auto-propagates the
change in all matching segments.
Edited segments
Overwrites edited segments. This allows segments that have been edited to be
overwritten by Auto-Propagation.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 145 of 173
13. Preferences
Machine translated
Wordfast
Overwrites machine translated content.
segments
Committed segments
Overwrites translated content that is committed to the TM.
GENERAL PREFERENCES
Auto-Suggestion
The Auto-Suggestion option populates suggestions based on source content, such as numbers, URLs, and
proper names. It can also suggest terms for the glossary, Translation Memory (TM) matches, and Sub-segment
TM matches.
To configure auto-suggestion:
1. Click Auto-Suggestion in the General Preferences group.
2. Select Enable Auto-Suggestion checkbox and additional auto-suggest options and click OK.
With Auto-Suggestion enabled, there are four options available:
Source
Suggests changes to source of the segment: numbers and
capitalized words only.
Glossary
Suggests terms from the glossary.
TM
Suggests translations from the TM.
TM Sub-Segment
Suggests parts of segments from the TM.
MT
Suggests machine translation.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 146 of 173
13. Preferences
Wordfast
GENERAL PREFERENCES
Spellchecker
Spell check is supported in Microsoft Office and Hunspell.
To enable or disable spell check:
1. Click Spellchecker in the General Preferences group.
2. Select or deselect Enable Spell Checking.
3. If Check for spelling errors as you type is selected, choose one of the following:
Microsoft Office
•
Microsoft Office must be installed on your computer.
•
Hunspell
Hunspell
dictionaries are available for the following languages. Any of these languages can be
installed by going to Help > Wordfast 4 Update, choosing the required language JAR and clicking
Update.
Arabic
AR
Korean (South Korea)
KO-KR
Basque (Basque)
EU-ES
Latvian (Latvia)
LV-LV
Bosnian (Bosnia)
BS-BA
Lithuanian (Lithuania)
LT-LT
Bulgarian (Bulgaria)
BG-BG
Norwegian (Bokmål
Norway)
NB-NO
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 147 of 173
13. Preferences
Wordfast
Norwegian (Nynorsk
Catalan (Catalan)
CA-ES
Croatian (Croatia)
HR-HR
Polish (Poland)
PL-PL
Czech (Czech
Republic)
CS-CZ
Portuguese (Brazil)
PT-BR
Danish (Denmark)
DA-DK
Portuguese (Portugal)
PT-PT
Dutch (Netherlands)
NL-NL
Romanian (Romania)
RO-RO
English (Canada)
EN-CA
Russian (Russia)
RU-RU
English (United
Kingdom)
EN-GB
Scottish Gaelic (United
Kingdom)
GD-GB
English (United States)
EN-US
Serbian (Serbia)
SR-RS
Estonian (Estonia)
ET-EE
Slovak (Slovakia)
SK-SK
Farsi (Iran)
FA-IR
Slovenian (Slovenia)
SL-SI
Finnish (Finland)
FI-FI
Spanish (Mexico)
ES-MX
French (Canada)
FR-CA
Spanish (Spain)
ES-ES
French (France)
FR-FR
Swedish (Sweden)
SV-SE
Galician (Spain)
GL-ES
Swahili (Kenya)
SW-KE
German (Germany)
DE-DE
Tagalog (Philippines)
TL-PH
Greek (Greece)
EL-GR
Thai (Thailand)
TH-TH
Hebrew (Israel)
HB-IL
Turkish (Turkey)
TR-TR
Hindi (India)
HI-IN
Ukrainian (Ukraine)
UK-UA
Hungarian (Hungary)
HU-HU
Urdu
UR
Italian (Italy)
IT-IT
Vietnamese (Vietnam)
VI-VN
Irish (Ireland)
GA-IE
Kazakh (Kazakhstan)
KK-KZ
Zulu (South Africa)
ZU-ZA
Malaysian (Malaysia)
MS-MY
Indonesian (Indonesia)
ID-ID
Japanese (Japan)
JA-JP
Norway)
Welsh (United
Kingdom)
NN-NO
CY-GB
4. Click OK to save the settings.
If spell checking is disabled, all spelling preferences are cleared. To select spelling preferences,
select Enable Spell Checking.
GENERAL PREFERENCES
Machine Translation
The automated Machine Translation (MT) feature populates translations whenever a file is open or when there are
no Translation Memory segment matches.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 148 of 173
13. Preferences
Wordfast
To enable machine translation:
1. Click Machine Translation in the General Preferences group.
2. Select one of the following:
Show MT results in TM Lookup when there is no TM match, to show machine translated content when
there are no local or remote TM matches.
•
•
Always show MT results in TM Lookup, to show machine translated content when a segment is
leveraged. TM matches appear in TM Lookup with the MT matches.
3. Select check boxes to allow All unedited segments in active document to be leveraged with MT, and to
Remove MT score from score column when segment is edited.
4. Select Google Translator, Microsoft Translator, or WorldLingo as the primary machine translator. Google
Translate, Microsoft Translate, and WorldLingo can all be enabled at one time, but only one can be selected
as primary machine translator.
5. Select the options for each machine translator, and perform any additional tasks as required by the machine
translator.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 149 of 173
13. Preferences
Translator
Wordfast
Options
Enable Google
Translator
Enable Microsoft
Translator
Enable WorldLingo
Languages are limited to WorldLingo Languages listed below.
6. Read the disclaimer and click OK.
WorldLingo is limited to the language set listed below:
•
•
•
•
•
Arabic
Chinese Simplified
Chinese Traditional
Dutch
English
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
French
German
Greek
Italian
Japanese
Korean
Portuguese
Russian
Spanish
Swedish
New Project Preferences
If this is being accessed for a new project, the preferences are all set as defaults. For current projects, the
preferences reflect whatever has been set up for this project by the Project Manager.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 150 of 173
13. Preferences
Wordfast
NEW PROJECT PREFERENCES
Replacement
This option allows you to enable replacement of certain types of content in the TM results for better TM matches.
To enable replacements:
1. Click Replacement in the New Project Preferences group.
2. Select Enable replacement of detected text in TM results for higher TM matches, to enable the specific
replacement options, and click OK.
Select or deselect the content to be replaced or not to be replaced from the TM as listed below:
•
•
•
•
Number replacement
URL replacement
Punctuation replacement
Email replacement
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 151 of 173
13. Preferences
Wordfast
NEW PROJECT PREFERENCES
Translation Memory
To select translation memory options:
1. Click Translation Memory in the New Project Preferences group.
2. Select Write 'exact' matches to TM to commit 100% matches to a TM.
3. Select Write 'unedited MT' to TM to commit unedited machine translated matches to a TM.
4. Select Write 'unedited fuzzy' to TM to commit unedited fuzzy matches to a TM.
5. Select Write 'unedited autopropagated fuzzy' to TM to commit unedited autopropagated fuzzy matches to a
TM.
6. Select Copy source when..., to copy the source to the target segment when there is no match and the TM is
leveraged.
7. Select the Fuzzy Match Threshold percentage.
percentage specifies the TM leverage limit for a fuzzy match. For example, if a value of 75% is
This
entered, the tool marks all the translations which are leveraged below 75% match as a 'No match'
segment.
8. Select the analysis Report Settings:
Calculate analysis report Percentage by Words or Segments
•
•
Calculate Internal Fuzzy Matches in percentage and Include Internal Fuzzy Matches in TM Matches
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 152 of 173
13. Preferences
Wordfast
9. Select only one condition to be followed when editing an existing translation unit. The options are as follows:
Add to TM by overwriting the existing TU (default): Overwrite the existing translation unit
•
•
•
•
•
Add to TM; overwrite the existing TU if attributes are identical: Overwrite the existing translation unit if
the attributes match
Only add to TM the new TU; do not overwrite the existing TU: No overwrite, just add new TUs to the
existing translation unit
Add to TM; do not overwrite the existing TU: No overwrite, just add TUs to the existing translation unit
Do not add to TM: No addition to be made to the existing translation unit
10. Select the Total number of TUs shown in TM Lookup pane and click OK.
NEW PROJECT PREFERENCES
Terminology
Terminology lists or glossaries are used to leverage previously translated text, resulting in lower costs and greater
consistency.
To select terminology options:
1. Click Terminology in the New Project Preferences group.
2. Select Enable fuzzy term recognition, to view fuzzy matches.
3. Select Enable term highlighting when typing terms, to indicate terminology matches by highlight when
entered in the translation.
4. Select Ignore case for term highlighting, to ignore case difference in terminology matches.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 153 of 173
13. Preferences
Wordfast
5. Select the number of matches to be viewed and click OK.
NEW PROJECT PREFERENCES
Penalties
Penalties are defined to maintain a high quality of content leveraged from Translation Memory. A relative value is
assigned to each of the penalties, which are then taken into account when calculating the translation score. This
score is used to differentiate between golden or 100 %, fuzzy, and no match.
To select penalties for TM matches:
1. Click Penalties in the New Project Preferences group.
2. Select the categories desired, supply their thresholds, and click OK. The following table shows a list of
penalties with their descriptions.
Case
Differences in case is considered
Non Literal
Differences in special characters, including punctuation, space, apostrophe,
dash, quote, etc,.
Tag
Differences in tagging
Whitespace
Differences in blank spacing
Align
Differences in Translation Units with alignment attributes
Machine Translation
Differences in Translation Units based on Machine Translation
Multiple Translation
Differences in Translation Units based on duplicates within the TM with different
translations
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 154 of 173
13. Preferences
Wordfast
Local TM
Differences in Translation Unit from local desktop copy
Remote TM
Differences in Translation Unit from remote TM
Private TU
Differences in work-group Translation Unit from remote TM
Public TU
Differences in non-work-group Translation Unit from remote TM
Secondary TM
Indicates that the translation is leveraged from a secondary TM
Attribute
Differences in attributes
If attribute is not
When custom attribute in the Translation Unit does not match the text box
attribute
If filename attribute
does not match
When the file name attribute in the Translation Unit does not match the TXLF file
name
NEW PROJECT PREFERENCES
Transcheck
Transcheck searches a translation for missing or incorrect text or variables. Transcheck configuration is specific to
a given project. For example, if a tag is missing or incorrect text was entered, a warning symbol is displayed in the
Status column.
To select Transcheck options:
1. Click Transcheck in the New Project Preferences group.
The Transcheck options are displayed. In the following image only the base options are shown. Many options
present additional related options when they are selected.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 155 of 173
13. Preferences
Wordfast
2. To control how Transcheck checks target segments, select the different configuration settings as described
below.
Transcheck segments
while translating
Check to enable Transcheck during translation.
Select/Deselect All
Check to enable all of the following options.
Blacklist Check
Check if the target segment includes blacklisted terms.
Note: The blacklisted term list must be a tab-delimited file. This check is
available depending on the TMGR configuration for the project. Refer to Blacklist
Check.
Capitalization Check
Check differences in capitalization. To configure this option, refer to
Capitalization Check.
Edited Context Match
Check
Check if context matches from the TM were edited.
Edited Exact Match
Check
Check if exact matches from the TM were edited.
Edited Source Check
Check if the source of a segment was edited.
Empty Target Check
Check for segments containing no translation.
Forbidden Character
Check
Check if the target segment includes forbidden characters. Refer to Forbidden
Character Check.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 156 of 173
13. Preferences
Wordfast
Mistranslated Text
Check if a segment has common translation errors. This generates a report that
Check
lists the correct and wrong usage of translated text. Refer to Mistranslated Text
Check.
Note Check
Check if notes exist in a segment. This generates a report of segments with
notes. When Transcheck is run in the TXLF Editor, an alert is displayed for every
segment that has notes.
Number Difference
Check
Check if the numerals in the source segment match the target segment. Refer to
Number Difference Check.
Paragraph Length Check Check if the target paragraph length has exceeded the maximum character
length set for the paragraph.
Punctuation Check
Check for consistency in punctuation between source and target segments.
Refer to Punctuation Check.
Repeated Word Check
Check for repeated words in the translation.
Segment Length Check
Check if the translation complies with preset limits on characters and words.
Refer to Segment Length Check.
Extended Punctuation
Check
Check for consistency in extended punctuation between source and target
segments.
Copied Source Check
Check for copied source text in the target. Refer to Copied Source Check.
Spelling Check
Check spelling as the translation is entered. Refer to Spell Check.
Note: If the spell check language is not available, a message is displayed
informing the user that Transcheck will continue but a spell check will not take
place.
Tag Check
Check for missing tags in the target segments. Refer to Tag Check.
Terminology Check
Check if the terms in the source segment are translated correctly based on the
terminology list. Refer to Terminology Check.
Unconfirmed Segment
Check
Check if segment is marked unconfirmed.
Unedited Exact Check
Check if exact matches were not edited.
Unedited Fuzzy Check
Check if fuzzy matches were not edited.
Unedited MT Check
Check if machine translated matches were not edited.
Untranslatable Text
Check
Check if the untranslatable content in source and target segments is consistent.
Refer to Untranslatable Text Check.
Untranslated Text Check Check if any segments are not translated; for example, if Copy Source was used
to enter translation.
Whitespace Check
Check for mismatched or double white spaces in the target segment. Refer to
Whitespace Check.
3. Click OK.
The Transcheck configuration is complete and active for the current project.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 157 of 173
13. Preferences
Wordfast
TRANSCHECK
Blacklist Check
To configure the checking for blacklisted words for a given project from the Preferences option:
1. Click Transcheck.
2. Select Blacklist Check.
The related options are displayed.
3. Select the appropriate options.
Skip exact matches
Do not check the blacklist when there is an exact match
Skip context matches
Do not check the blacklist when there is a context match
TRANSCHECK
Capitalization Check
To configure the checking for capitalization differences for a given project from the Preferences option:
1. Click Transcheck.
2. Select Capitalization Check.
The related options are displayed.
3. Select the appropriate options.
All Caps Mismatch
Check text in the target that is all in upper case, when the source is
not all in upper case
First Word Case Difference Check
Check the first letter of the first word is capitalized consistently in
source and in target
Target Capitalization Mismatch
Check
Check upper case text in the target that is in lower case in the
source
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 158 of 173
13. Preferences
Wordfast
Source Capitalization Mismatch
Check upper case text in the source that is in lower case in the
Check
target
Skip exact matches
Disable or enable checking for capitalization on exact matches
Skip context matches
Disable or enable checking for capitalization on context matches
TRANSCHECK
Forbidden Character Check
To configure the checking for forbidden characters from the Preferences option:
1. Click Transcheck.
2. Select Forbidden Character Check.
The forbidden characters check is enabled.
3. Click Add to add or edit a forbidden character.
Add a character to be forbidden over the NEW character string and click Update.
remove a forbidden character from Forbidden Character checking, highlight the character and
To
click Remove.
TRANSCHECK
Mistranslated Text Check
The mistranslated text check identifies common translation errors. This check is configured by the project
manager and sent in the GLP package and it includes common mistranslation errors and the corresponding
correct translation. This configuration cannot be set up on the Wordfast Pro user interface.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 159 of 173
13. Preferences
Wordfast
To enable or disable the mistranslated text check from the Preferences option:
1. Click Transcheck > Mistranslated Text Check.
The mistranslated text check is enabled.
2. (Optional) Select any additional option:
Suppress noise: removes redundancy from the reported warnings or errors
•
•
•
Skip exact matches: exact matches are ignored upon check
Skip context matches: context matches are ignored upon check
TRANSCHECK
Punctuation Check
Punctuation Check ensures consistency in punctuation between source and target segments.
To configure punctuation checking from the Preferences dialog box:
1. Click Transcheck.
2. Select Punctuation Check.
A list of current punctuation characters is displayed.
3. Click Add to add a new character to the default list of punctuation characters.
4. Click Update.
To remove a punctuation character from checking, highlight the character in the list and click Remove.
5. Select any of the following options:
Double Punctuation Check to check for repeated punctuation
•
•
•
Skip exact matches to disable or enable checking for punctuation on exact matches
Skip context matches to disable or enable checking for punctuation on context matches
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 160 of 173
13. Preferences
Wordfast
6. Click OK.
TRANSCHECK
Number Difference Check
To configure the number difference check for this session from the Preferences option:
1. Click Transcheck.
2. Select Number Difference Check.
The related option is displayed.
3. Select any of the following options:
Treat numbers separated by hyphens and dashes as single number to accept hyphenated numbers as
one
•
•
•
Skip exact matches to disable or enable checking for number differences on exact matches
Skip context matches to disable or enable checking for number differences on context matches
4. Click OK.
TRANSCHECK
Segment Length Check
Check if the translation complies with preset limits on character and word count.
To customize the segment-length checking function from the Preferences option:
1. Click Transcheck.
2. Select Segment Length Check.
3. Select those options that apply.
The options are explained in the following table.
Check minimum and maximum character length
Strict Character Length Check (Zero means
unlimited)
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 161 of 173
13. Preferences
Wordfast
Check minimum and maximum character expansion,
Character Expansion Check
as a percentage
Word Expansion Check
Check minimum and maximum word expansion, as a
percentage
Attribute Character Max Length Check
Check attribute text that exceeds the maximum
character length
Skip exact matches
Disable or enable checking for segment length on
exact matches
Skip context matches
Disable or enable checking for segment length on
context matches
TRANSCHECK
Copied Source Check
To customize the copied source checking operation from the Preferences option:
1. Click Transcheck.
The related options are displayed.
2. Select any options that apply from the following list:
•
•
•
Skip exact matches when checking for copied source
Skip context matches when checking for copied source
Skip tokens when checking for copied source
TRANSCHECK
Spell Check
To customize the spell checking operation from the Preferences option:
1. Click Transcheck.
2. Select Spelling Check.
The related options are displayed.
3. Select select any options that apply from the following list:
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 162 of 173
13. Preferences
•
•
Wordfast
Skip exact matches when checking for spelling
Skip context matches when checking for spelling
TRANSCHECK
Tag Check
To customize the Tag checking operation from the Preferences option:
1. Click Transcheck.
2. Select Tag Check.
The related options are displayed.
3. Select any options that apply from the following list:
•
•
•
•
•
Check for non-formatting tags
Check for Source formatting missing in target
Check for formatting that exists in target but not in source
Skip exact matches when checking for tags
Skip context matches when checking for tags
TRANSCHECK
Terminology Check
To configure the Terminology checking criteria from the Preferences option:
1. Click Transcheck.
2. Select Terminology Check.
The related options are displayed.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 163 of 173
13. Preferences
Wordfast
3. Select any of the following options that apply.
Enforce Term Case: Check based on exact case matching
•
•
•
•
Fuzzy Term Check: Include terms that approximately match
Skip exact matches when checking for terminology
Skip context matches when checking for terminology
TRANSCHECK
Untranslatable Text Check
To configure the handling of untranslatable text checking from the Preferences option:
1. Click Transcheck.
2. Select Untranslatable Text Check.
The Untranslatable Text Check expands to a dialog.
3. To retain the untranslatable text in the target segment, click Add.
4. Enter the untranslatable text to be retained.
5. Enter a custom regular expression as necessary.
6. To remove untranslatable text from the check, highlight the text in the list and click Remove.
7. Select any of the following options that apply:
Skip exact matches when checking for untranslatable text
•
•
Skip context matches when checking for untranslatable text
TRANSCHECK
Whitespace Check
To configure white-space for this session from the Preferences option:
1. Click the Transcheck.
2. Select Whitespace Check.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 164 of 173
13. Preferences
Wordfast
The related options are displayed.
3. Select any of the following options that apply.
•
•
Skip exact matches when checking for white space
Skip context matches when checking for white space
NEW PROJECT PREFERENCES
Segmentation
These preferences specify how files should be segmented by the TXLF editor for a given project.
To select segmentation options:
1. Click Segmentation the New Project Preferences group.
2. Select the required segmentation options. These options are:
Select Segmentation on break to enable segmentation on line breaks.
•
•
Select the Segmentation Type as APPLICATION or SRX from the drop-down list.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 165 of 173
13. Preferences
Wordfast
3. Define the characters that end a segment (ESM):
Enter specific characters into the input field to specify custom segment end characters
•
•
•
•
•
•
Select Space to enable white-spaces as a segment end character
Select Tab to enable tabs as a segment end character
Select Non Breaking Space to enable non-breaking white-spaces as a segment end character
Select Line Feed to enable line-feed ASCII codes as a segment end character
Select Carriage Return to enable carriage return ASCII codes as a segment end character
4. Define the rules for the markers, select those that apply:
A number followed by an end of a segment marker.
•
•
•
Segment ends in a segment marker without a trailing space character.
Segment ends in a segment marker, followed by a space character and a lower-case letter.
5. Select abbreviations that should not be used in segmenting and click OK
NEW PROJECT PREFERENCES
Filters
To select file filter options:
1. Click Filters in the New Project Preferences group.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 166 of 173
13. Preferences
Wordfast
2. Select the Extract numbers from the drop-down list to define the filter action on source segments that contain
only numbers. The options are:
all: extracts all segments with only numbers for translation
•
•
•
time_date_measure: extracts only segments with time and date
none: does not extract any segments with only numbers
3. To select the file filter settings for the open project, click a filter to list the current settings in the Format
Settings box.
To add custom file filters, see Add New File Filter.
FILTERS
Add New File Filter
You can create a new filter based on one of the supported filters.
Only file filters that appear in the list of filters can be modified into additional file filters with a new
Symbolic Name.
To add a new file filter:
1. Click Filters in the New Project Preferences group.
2. Click Add.
3. On the New Filter dialog, select the desired filter to use as a template for a new filter.
4. Enter the filter information, and click OK.
User Preferences
The User Preferences includes the user specific Advanced Settings.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 167 of 173
13. Preferences
Wordfast
USER PREFERENCES
Default Settings
This Preferences option provides the means to restore the current preferences of a Wordfast Pro installation to
factory or default settings.
To restore Wordfast Pro to factory settings:
1. Click Advanced Settings in User Preferences group.
2. In the Default Settings section, click:
Restore Original to revert this Wordfast Pro installation preferences to those of a new installation.
•
A warning message is displayed.
This action removes all the projects, TMs, and glossaries in the Wordfast Pro installation.
•
Restore Defaults to revert this Wordfast Pro installation preferences to default preferences.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 168 of 173
13. Preferences
Wordfast
3. Click OK to complete the restore process.
USER PREFERENCES
Export or Import Preferences
This Preferences option provides the means to Import and Export the current preferences of the Wordfast Pro
installation.
1. Click Advanced Settings, in the User Preferences group.
2. In the Export/Import Preferences Settings section, click:
Export to save the current preferences for a given Wordfast Pro installation
•
•
Import to apply saved preferences
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 169 of 173
13. Preferences
Wordfast
3. Enter Customization String List, if required and click OK.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 170 of 173
14. FAQs
How do I obtain a Wordfast Pro License and install the application?
When you purchase a Wordfast license, you will receive an installer and a license certificate which
contains login credentials for our website. When you install Wordfast Pro for the first time, it will be in
Demo mode.
When you login to our website using the credentials on your license certificate, an activation key is
provided. Enter the activation key in Help > License Management. This will change the Demo mode
to a full version.
Refer to Install and Activate Wordfast Pro.
What does Wordfast Pro Demo mode mean?
When in Demo mode, you are limited to creating bilingual projects and storing up to 500 translation
units in your Translation Memory. To get a full version, you must upload a license. Refer to Install
and Activate Wordfast Pro.
What happens if a corrupted file is uploaded for translation?
When creating a project, if one of the files are corrupted or invalid, you will still be able to create a
project with the clean files. The corrupt or invalid file will not be uploaded, and a warning message
will be displayed.
How do I chain individual files?
Instead of opening files one-by-one to display in individual tabs, you can chain files to open in a
single tab as long as these files are in the same batch. You cannot chain files across batches.
Chaining files has the following main advantages:
•
•
Open hundreds of files within seconds
Filter or search and replace in one pass as opposed to once per individual file
Refer to Chain Files.
Why is the Analyze button inactive when a chained file is opened for translation?
The Analyze button on the TXLF Editor is inactive when a chained file is opened because the
translation memory cannot provide the best results.
What are the different ways to analyze files?
The analysis process converts source files into TXLF, and leverages the content against existing
translation memories and generates a report listing matches, non-matches, word count, character
count, and segment count. Source files can be analyzed in the following ways:
•
•
•
Analyze files within a project from the Project Files tab (Refer to Analyze)
Analyze any files outside of the project files from the Quick Tools tab (Refer to Analyze)
Analyze a file open for translation in the TXLF Editor by clicking the Analyze button under the
Translation tab
How do I Skip 100% and 100%+ Segments when Navigating through Grid?
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 171 of 173
14. FAQs
Wordfast
To skip 100% and 100%+ segments when navigating to the next segment that requires linguistic
changes, you have two options:
•
•
Filter for All except 100% and Context match segments (Refer to Table Filter)
Set preferences to Skip 100% and 100%+ segments (Refer to Segment)
The second option is preferred because it allows you so see the 100% and 100%+ segments for
context while editing adjacent No Match and Fuzzy match or MT pre-translations.
How do I share and commit translations to TMs in real time?
To share your translation as soon as you are done translating or editing a segment, you must commit
it to the TM. Committing a segment will turn the color highlight from pink to purple. You can commit a
segment to the TM as follows:
•
•
•
Move to the next segment using ALT + .
Click Translation > Commit.
Press Alt+Q.
If a segment does not require any changes, for example, if the 99% match or the MT match is
linguistically correct, you can verify the segment. Verifying the segment will also commit it and turn
the color highlight to purple. You can verify a segment as follows:
•
•
•
Click the check mark next to the segment.
Click the Translation > Verify.
Press Ctrl+Alt+V.
Once the segment is committed to the TM, it becomes a private translation unit (TU) that is
penalized at 1%. As a 99% match, the segment is listed following the 100% match. Your preliminary
translations go through additional steps such as editing and proofing. This private TU is elevated
to a public TU once the last linguistic step in the translation workflow is completed. A public TU is
leveraged during analysis automatically at 100% or 100%+.
How do I keep translations from getting written to the master TM?
To prevent a segment from getting written to the TM:
1. Open the file for translation and click on the segment that you do not want to write to the TM.
2. On the Translation tab, click Unconfirm/Confirm. An unconfirmed segment will show a bull’s
eye icon in the Status column, and will not be written to the TM.
3. To write the segment to the TM, select the segment and click Unconfirm/Confirm again. The
bull’s eye icon disappears and the segment is written to the TM.
4. On the Translation tab, click Unconfirm / Confirm All to unconfirm or confirm all segments in
the file.
How do I apply formatting correctly in WordFast Pro?
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 172 of 173
14. FAQs
Wordfast
Inline formatting can be applied to the target segment in two ways:
1. You can enter tag(s) from the source language segment for basic styles such as bold and italic
using the buttons on the Formatting tab. However, these formatting buttons could introduce
tags in the target that do not match the source. Unless the linguist identifies these mismatched
tags using Transcheck and corrects them, they will prevent effected TXLF files from converting
into monolingual files at the align stage.
2. To avoid the mismatched tags, after opening a file for translation, go to Preferences > Tags
and select Show Formatting as Tags.
Since this preference persists from one WFP session to another you only have to set it once.
This preference enables you to reuse tags from the source using the Copy button under the
Translation tab. If the tag preference is set to Show Text Formatting (when supported), you
must apply formatting using the buttons in the Formatting tab, unless you toggled segmentby-segment from Tag Formatting to Tag Non-Formatting.
Why is the Whole Words Only checkbox inactive in Find/Replace dialog?
In the Find and Replace dialog, the Whole Words Only checkbox will be inactive if multiple words
or punctuation are added in the Find field.
What are Preferences for and how can I access them?
All the user interface options and features can be customized in the General, Current project and
User preferences groups. Preferences can be accessed in the following ways:
•
•
•
•
•
Wordfast Pro tab drop-down menu
Projects tab
Project Files tab
Quick Tools
TXLF Editor
Refer to Preferences.
What are the different ways that I can preview a file as PDF during translation?
You can preview any MS Office or HTML file as a PDF on the TXLF Editor > File tab. Refer to
Preview PDF.
Copyright © Wordfast, LLC 2017.
Page 173 of 173