Instructions Manual Manuel d&#39

Instructions Manual Manuel d&#39
Instructions Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Εγχειρίδιο οδηγιών
Руководство по эксплуатации
INDEX
EN
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 3
CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 4
INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 5
USE ........................................................................................................................................................................................ 9
MAINTENANCE ................................................................................................................................................................... 10
SOMMAIRE
FR
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 13
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 14
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 15
UTILISATION ....................................................................................................................................................................... 19
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 20
INHALTSVERZEICHNIS
DE
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 23
CHARAKTERISTIKEN ......................................................................................................................................................... 24
MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 25
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 29
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 30
ÍNDICE
ES
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 33
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 34
INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................... 35
USO...................................................................................................................................................................................... 39
MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................................... 40
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
GR
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ ............................................................................................................................................ 43
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ............................................................................................................................................................... 44
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ .................................................................................................................................................................... 45
ΧΡΗΣΗ ................................................................................................................................................................................. 49
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ........................................................................................................................................................................ 50
УКАЗАТЕЛЬ
RU
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 53
ХАРАКТЕРИСТИКИ............................................................................................................................................................ 54
УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................ 55
ЭКСПЛУАТАЦИЯ................................................................................................................................................................ 59
УХОД.................................................................................................................................................................................... 60
2
2
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your
specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate
fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter
120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion
fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas
burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the
room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have
an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the
entry of clean air.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil
can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol
on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated
as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which
could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed
information about recycling of this product, please contact your local city office, your household
waste disposal service or the shop where you purchased the product.
EN
3
3
CHARACTERISTICS
Components
Ref.
1
2.1
2.2
8
9
16
Q.ty
1
1
1
1
1
1
Product Components
Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower,
Upper Section
Lower Section
Directional Air Outlet grille
Flange
Filter cover
Ref. Q.ty Installation Components
7.2.1
2 Upper Chimney Section Fixing Brackets
11
6 Wall Plugs
11a
2 Wall Plugs SB 12/10
12a
6 Screws 4,2 x 44,4
12c
10 Screws 2,9 x 6,5
12d
2 Screws 2,9 x 9,5
12a
7.2.1
11
Filters
2.1
12c
2.2
9
8
12d
12c
16
11a
1
11
12a
Q.ty Documentation
1
Instruction Manual
EN
4
4
INSTALLATION
Dimensions
Min.
Min.
650mm 650mm
EN
5
5
Wall drilling and bracket fixing
1÷2
740
2
140 140
1
2
988
11
164 164
650
1
11a
12a
X
7.2.1
As a first step, proceed with the following drawings:
• a vertical line up to the ceiling or up to the upper limit, at the centre of the area in which the
hood is to be fitted;
• a horizontal line at a minimum 988 mm above the cooker top.
• Mark a point (1) on the horizontal line, 164 mm to the right of the vertical reference line.
• Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.
• Mark a reference point (2) as indicated at 140 mm from the vertical reference line and 740
mm above the cooker top.
• Repeat this operation on the other side, checking that the two marks are levelled.
• Drill at the marked points (1), using a ø 12 mm drill bit.
• Drill at the marked points (2) using a ø 8 mm drill bit.
• Insert the bracket plugs 11a into the holes (1) and tighten the screws.
• Insert plug 11 into holes (2).
To install a decorative chimney ( optional )
• Place bracket 7.2.1 on the wall, about 1-2 mm from the ceiling or from the upper limit,
aligning the centre (notch) with the vertical reference line.
• Mark the wall at the centres of the bracket holes.
• Place the bracket 7.2.1 on the wall at X mm below the first bracket (X = height of the upper
chimney section), aligning the centre (notch) with the vertical line.
• Mark the wall at the centres of the bracket holes.
• Drill ø 8 mm holes at all the marked centre points.
• Insert the wall plugs 11 in the holes.
• Fix the brackets using the 12a screws (4,2 x 44,4) supplied with the hood.
EN
6
6
Fitting the hood body
11a
• Open the doors/the door (See section Open Panels).
• Remove the Metal grease filters using the handles provided.
• Adjust the two screws Vr, in the brackets 11a, so that they are
at the start of their travel.
• Hook the hood body to the two brackets 11a.
• From the inside of the hood body, turn screws Vr to level the
hood body itself.
• Fasten the safety screw 11.
• Close the doors/the door again.
Vr
11
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm,
the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not supplied).
• Remove possible charcoal filters.
EN
ø 120
ø 150
9
7
7
RECYCLING VERSION AIR OUTLET
To install the hood in recycling version, the optional charcoal
filter kit must be purchased.
8
12d
12c
16
• Remove the chimney angle bracket.
• Screw the filter cover onto the air outlet, using four screws 12c
(2.9 x 12.5).
• Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air outlet using the
2 screws 12d (2,9 x 9,5) provided.
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3 mm.
• Remove the grease filters (see paragraph Maintenance) being
sure that the connector of the feeding cable is correctly inserted
in the socket placed on the side of the fan.
Chimney assembly
Upper exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the upper chimney and hook
them behind the brackets 7.2.1, making sure that they are well
seated.
• Secure the sides to the brackets using the 4 screws 12c (2,9 x
9,5) supplied.
Lower exhaust Chimney
• Slightly widen the two sides of the chimney and hook them
between the upper chimney and the wall, making sure that they
are well seated.
• Fix the lower part laterally to the hood body using the 2 screws
12c (2,9 x 9,5) supplied.
EN
7.2.1
12c
2.1
2
2.2
12c
1
8
8
USE
A
B
C
D
E
F
G
H
Control panel
Button
A
B
C
D
E
F
G
Function
Turns the Motor off.
Enables / Disables Keyboard Lock mode if pressed and held
for 5 seconds.
Activates speed one.
Activates speed two.
Activates speed three.
Activates Intensive speed. This speed is timed to run for 10
minutes. At the end of this time the system will automatically
return to the speed set before.
It is disabled by pressing the Button or turning the Motor off.
Press and hold the button for approximately 5 seconds, with
all the loads turned off (Motor and Lights), to turn the
Activated Charcoal Filter alarm on.
To turn it off, press and hold the button again for 5 seconds.
Starts the 24H function, in which the motor starts at a speed
that allows suction of 100 m3/h for 10 minutes per hour. This
mode cannot be activated if Intensive or Delay modes are
active.
To turn it off, press the button again.
When the filters alarm is triggered, the alarm can be reset by
pressing and holding this button for approximately 5
seconds. These indications are only visible when the motor is
turned off.
Led
The Leds indicating the Speed of the motor turn off.
All the Leds light up in cycle.
The Leds indicating Speed one and Motor Off turn on.
The Leds indicating Speed two and Motor Off turn on.
The Leds indicating Speed three and Motor Off turn on.
Flashes once a second.
Button A Led flashes twice.
Button A Led flashes once.
The Leds indicating 24H speed and Motor Off turn on.
When the procedure terminates, the indication shown
previously turns off:
24H Flashing
Indicates the need to wash the metal grease filters. The
alarm is triggered after the Hood has been in operation
for 100 working hours.
24H Flashing
Indicates the need to change the activated charcoal
filters, and also to wash the metal grease filters. The
alarm is triggered after the Hood has been in operation
for 200 working hours.
Activates Delay mode, with automatic shutdown of the The Delay Led lights up.
Motor, the Fans and the Lighting with a 30’ delay.
It is disabled by pressing the button or turning the motor off.
Pressing and holding the button for 5 seconds enables the Button A Led flashes twice.
remote control
Pressing and holding the button for 5 seconds disables the Button A Led flashes once.
remote control
H
EN
Press briefly to turn the lighting system on and off at The Lighting Led lights up.
maximum intensity.
Press and hold the button for 2 seconds to turn the Courtesy
Lights On (if provided).
9
9
MAINTENANCE
REMOTE CONTROL (OPTIONAL)
The appliance can be controlled using a remote control powered
by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03AAA type (not included).
• Do not place the remote control near to heat sources.
• Used batteries must be disposed of in the proper manner.
Opening the Doors
• The Door can locked by a bar on the left of the door.
EN
1
10
Metal grease filters
These can also be washed in the dishwasher, and need
to be cleaned whenever the 24H Led flashes or at least
once every 2 months use, or more frequently if use is
particularly intensive.
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press and hold button F (24H) for 5 seconds.
Cleaning the Filters
• Open the doors/the door (See section Open Panels).
• Remove the Filters one at a time, pushing them
towards the back of the unit and at the same time
pulling downward.
• Wash the Filters without bending them, and leave
them to dry completely before replacing. (If the surface of the filter changes colour as time goes by, this
will have absolutely no effect on the efficiency of the
filter itself.)
• Replace, taking care to ensure that the handle faces
forwards.
• Close the doors/the door again.
EN
1
11
Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)
The Activated Charcoal Filter is only present on the Hoods in Recirculation version, and has
the job of retaining smells in the flow of air that passes over it, until reaching saturation. This
cannot be washed or regenerated, and must be changed when the 24H led on the display starts
to flash, or at least once every 4 months. The Alarm signal, if it has been activated, only
appears when the Suction motor is turned on.
Activating the alarm signal
• In Recirculation Version Hoods, the Filter Saturation Alarm must be activated on
installation or at a later date.
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press button E (Intensive) until confirmation is given:
• Motor Off Leds flash twice – Activated Charcoal Filter saturation alarm ACTIVATED.
• Motor Off Leds flash once – Activated Charcoal Filter saturation alarm DEACTIVATED.
CHANGING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER
Resetting the alarm signal
• Turn the Lights and the Suction Motor off.
• Press and hold button F (24H) for 2 seconds.
Changing the Filter
• Open the doors/the door (See section Open Panels).
• Remove the Metal Grease Filter.
• Remove the saturated Activated Charcoal Filters, as indicated
(A).
• Fit the new Filters, as indicated (B).
• Replace the Metal grease filters.
• Close the doors/the door again.
B
A
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
20 W halogen light.
• Remove the snap-on lamp cover by levering it from under the
metal ring, supporting it with one hand.
• Remove the halogen lamp from the lamp holder by pulling
gently.
• Replace the lamp with a new one of the same type, making
sure that you insert the two pins properly into the housings on
the lamp holder.
• Replace the snap-on lamp cover.
EN
1
12
CONSEILS ET SUGGESTIONS
La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir
des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.
INSTALLATION
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non
correcte ou non conforme aux règles de l’art.
• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm
au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter
aux paragraphes « Encombrement » et « Installation »).
• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.
• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de
l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.
• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou
supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.
• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).
• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est
installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir
une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.
UTILISATION
• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les
odeurs de la cuisine.
• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.
• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.
• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par
rapport au fond des marmites.
• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.
• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie
• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des
capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant
pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le
contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
ENTRETIEN
• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche
ou en actionnant l’interrupteur général.
• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée
(Risque d’incendie).
• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif
liquide neutre.
Le symbole
sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme
déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage
du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui,
sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de
détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre
région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
FR
1
13
CARACTERISTIQUES
Composants
Réf.
1
2.1
2.2
8
9
16
Q.té Composants de Produit
1 Corps Hotte équipé de:Comandes, Lumière, Groupe Ventilateur,
Filtres
1 Cheminée Supérieure
1 Cheminée Inférieure
1 Grille orientée Sortie de l’Air
1 Flasque
1 Couvercle filtrant
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
7.2.1
2 Brides Fixation Cheminée Supérieure
11
6 Chevilles
11a
2 Chevilles SB 12/10
12a
6 Vis 4,2 x 44,4
12c
10 is 2,9 x 6,5
12d
2 Vis 2,9 x 9,5
12a
7.2.1
11
2.1
12c
2.2
9
8
12d
12c
16
11a
1
11
12a
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
FR
1
14
INSTALLATION
Encombrement
Min.
Min.
650mm 650mm
FR
1
15
Perçage de la paroi et fixation des supports
1÷2
740
2
140 140
1
2
988
11
164 164
650
1
11a
12a
X
7.2.1
Tracer sur la paroi :
• une ligne verticale jusqu’au plafond ou à la limite supérieure, au centre de la zone prévue
pour le montage de la hotte ;
• une ligne horizontale à 988 mm au-dessus du plan de cuisson.
• Marquer un point (1) sur la ligne horizontale à 164 mm à droite de la ligne verticale de
référence.
• Répéter cette opération de l’autre côté et vérifier la mise à niveau.
• Marquer comme indiqué, un point de référence (2) à 140 mm de la ligne verticale de
référence et 740 mm au-dessus du plan de cuisson.
• Répéter cette opération de l’autre côté et vérifier la mise à niveau.
• Percer les points marqués (1) avec une mèche de ø 12 mm.
• Percer les points marqués (2) avec une mèche de ø 8 mm.
• Mettre les chevilles avec le support 11a dans les trous (1) et visser.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous (2).
Pour installation avec cheminée décorative : (Option)
• Poser le support 7.2.1 comme indiqué, à 1-2 mm du plafond ou de la limite supérieure, en
alignant le centre (encoches) sur la ligne verticale de référence.
• Marquer les centres des trous du support.
• Faire reposer le support 7.2.1, comme indiqué, à X mm en dessous du premier support (X =
hauteur de la partie supérieure fournie), en alignant le centre (encoches) sur la ligne verticale
de référence.
• Marquer les centres des trous du support.
• Percer les points marqués avec une mèche de ø 8 mm.
• Insérer les chevilles 11 dans les trous.
• Fixer les supports à l’aide des vis 12a (4,2 x 44,4) fournies.
FR
1
16
Montage du corps de hotte
11a
• Ouvrir les portes/la porte (Regard paragraphe Ouverture
Panels).
• Retirer les Filtres à graisse en agissant sur les poignées appropriées.
• Placer les deux vis Vr, sur les équerres 11a sans les visser.
• Accrocher le corps de hotte aux 2 barres 11a.
• Agir sur les vis Vr de l’intérieur du corps de hotte pour en
régler le niveau.
• Visser les vis de sécurité 11.
• Refermer les portes/la porte.
Vr
11
Branchements
SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE
En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à la
tuyauterie de sortie via un tube ri-gide ou flexible de ø 150 ou
120 mm, au choix de l’installateur.
• En cas de branchement avec un tube de ø120 mm, insérer le
flasque de réduction 9 sur la sortie du corps de la hotte.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau nécessaire n’est pas fourni.
• Retirer les éventuels filtres anti-odeur au charbon actif.
FR
ø 120
ø 150
9
1
17
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
Pour l’installation dans la Version Filtrante, il faut acheter le kit
fourni sur demande Cartouche au charbon actif.
8
12d
12c
16
• Enlever la cornière de la cheminée
• Visser le couvercle filtrant sur la sortie de l’air, en utilisant les
quatre vis 12c (2,9 x 6,5).
• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air recyclé à l’aide
de 2 Vis 12d (2,9 x 9,5) fournies avec l’appareil.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur
bipolaire avec ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
• Enlever les filtres à graisse (voir § "Entretien") et s'assurer que
le connecteur du câble d'alimentation soit bien branché dans la
prise du diffuseur.
Montage Cheminée
Cheminée supérieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux, et les
accrocher
derrières les brides 7.2.1; refermer jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement aux brides à l’aide des 4 vis 12c fournies.
Cheminée inférieure
• Elargir légèrement les deux bords latériaux de la Cheminée et
les accrocher entre la Cheminée supérieure et la paroi; refermer
jusqu’à la butée.
• Fixer latéralement la partie inférieure au corps hotte, à l’aide
des deux 2 vis 12c fournies.
FR
7.2.1
12c
2.1
2
2.2
12c
1
1
18
UTILISATION
A
B
C
D
E
F
G
H
Tableau des commandes
Touche Fonction
A
Coupe le moteur.
Appuyer pendant 5 secondes pour activer/désactiver le
mode de verrouillage du clavier.
B
Active la première vitesse.
C
Active la deuxième vitesse.
D
Active la troisième vitesse.
E
Active la vitesse Intensive, cette vitesse est temporisée à
10 minutes, à la fin de ce délai, le système retourne à la
vitesse précédemment programmée.
Pour la désactiver, appuyer sur la touche ou éteindre le
moteur.
Garder la touche appuyée pendant 5 secondes, lorsque
toutes les charges sont éteintes (Moteur+ Éclairage),
l’alarme des filtres à charbon actif se branche.
F
G
H
Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche
pendant encore 5 secondes.
Active la fonction 24H lorsque le moteur se branche à
une vitesse qui permet une aspiration de 100 m3/h pendant 10 minutes par heure. Ce mode n’est pas activable si
le mode Intensive ou Delay sont actifs.
Pour la désactiver, appuyer de nouveau sur la touche.
L’alarme filtres étant activée, appuyer sur la touche
pendant environ 5 secondes pour restaurer l’alarme. Ces
signalisations sont visibles seulement lorsque le moteur
est arrêté.
Active le Delay, l’extinction automatique retardée du
moteur et du système d’éclairage de 30’.
Pour le désactiver, appuyer sur la touche ou éteindre le
moteur.
Appuyer sur la touche pendant 5 secondes pour valider la
télécommande.
Appuyer sur la touche pendant 5 secondes pour invalider
la télécommande.
Appuyée brièvement, elle allume et éteint l’éclairage à
l’intensité maximale.
Led
Les leds d’indication de la vitesse du moteur s’éteignent.
Toutes les leds s’éclairent cycliquement et effectuent une séquence
d’allumage.
Les leds de première vitesse et Off moteur s’éclairent.
Les leds de deuxième vitesse et Off moteur s’éclairent.
Les leds de troisième vitesse et Off moteur s’éclairent.
Clignote une fois par seconde.
2 clignotements led Touche A.
1 clignotement led Touche A.
Les leds de vitesse 24H et Off moteur s’éclairent.
À la fin de la procédure, la signalisation précédemment affichée
s’éteint :
24H Clignotante
Signale la nécessité de laver les filtres à graisse métalliques. L’alarme
entre en fonction après 100 heures de travail effectif de la hotte.
24H Clignotante
Signale la nécessité de remplacer les filtres à charbon actif. Laver
également les filtres à graisse métalliques. L’alarme entre en fonction
après 200 heures de travail effectif de la hotte.
La led Delay s’éclaire.
2 clignotements led Touche A.
1 clignotement led Touche A.
La led Éclairage s’éclaire.
Garder la touche appuyée pendant environ 2 secondes
pour allumer les lumières de courtoisie.
FR
1
19
ENTRETIEN
TELECOMMANDE (FOURNIE SUR DEMANDE)
Il est possible de commander cet appareil au moyen d’une télécommande, alimentée avec des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V
du type standard LR03-AAA (non compris).
• Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de chaleur.
• Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les récipients de
récolte spécialement prévus à cet effet.
Ouverture des Portes
• La Porte peut être verrouillé par mettre la barre à la gauche de
la porte.
FR
2
20
Filtres à graisse métalliques
Ils peuvent être lavés au lave-vaisselle et doivent être
lavés quand la touche 24H clignote ou au moins tous
les 2 mois d’utilisation environ ou plus fréquemment,
en cas d’utilisation particulièrement intensive.
Reset du signal d'alarme
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche F (24H) pendant 5 sec.
Nettoyage Filtres
• Ouvrir les portes/la porte (Regard paragraphe
Ouverture Porte).
• Retirer les filtres un à un, en les poussant vers
l’arrière du groupe, tout en tirant en même temps
vers le bas.
• Laver les filtres en évitant de les plier et les laisser
sécher avant de les remonter (Tout changement de
couleur de la surface du filtre, susceptible de se
produire avec le temps, ne nuit en rien à l’efficacité
de ce dernier).
• Les remonter en veillant à ce que la poignée soit
toujours vers la partie visible externe.
• Refermer les portes/la porte.
FR
2
21
Filtres anti-odeur à charbon actif (version filtrante)
Le filtre anti-odeur à charbon actif est uniquement présent sur les hottes en version filtrante. Il
a pour fonction de retenir les odeurs du flux d’air qui le traverse jusqu’à ce qu’il atteigne la
saturation. Il n’est ni lavable, ni régénérable. Le remplacer lorsque la led 24H clignote à
l’afficheur ou au moins tous les 4 mois. Le signal d’alarme, si préalablement activé, a lieu
seulement lorsque le moteur d’aspiration est en marche.
Activation du signal d’alarme
• Dans les hottes en version filtrante, activer le signal d’alarme de saturation filtres au
moment de l’installation ou après.
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche E (Intensive) jusqu’à la validation :
• 2 clignotements led Off Moteur - Alarme saturation filtre à charbon actif ACTIVÉE
• 1 clignotement led Off Moteur - Alarme saturation filtre à charbon actif DÉSACTIVÉE
REMPLACEMENT DU FILTRE ANTI-ODEUR À CHARBON ACTIF
Reset du signal d'alarme
• Éteindre les lumières et le moteur d’aspiration.
• Appuyer sur la touche F (24H) pendant 5 sec.
Remplacement du filtre
• Ouvrir les portes/la porte (Regard paragraphe Ouverture Porte).
• Retirer le filtre à graisse
• Enlever les filtres anti-odeur au charbon actif saturés, comme
indiqué (A).
• Monter les nouveaux filtres, comme indiqué (B).
• Remonter le filtre à graisse
• Refermer les portes/la porte.
B
A
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampe halogène de 20 W.
• Enlever le dispositif métallique de blocage du verre par encliquetage en exerçant une pression sous l’embout en le soutenant
d’une main.
• Extraire la lampe du support
• Remplacer la lampe par une nouvelle ayant le mêmes caractéristiques, en prenant soin d'insérer correctement les deux fiches
dans le support.
• Remonter le dispositif de blocage du verre par encliquetage.
FR
2
22
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass
einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
MONTAGE
• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße
Montage zurückzuführen sind.
• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie
sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten
Schild übereinstimmt.
• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.
• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120
mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.
• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel, Kamine usw.) geleitet werden.
• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B.
gasbetriebene) Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine
Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet.
BEDIENUNG
• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur
Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.
• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.
• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.
• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.
• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl
kann sich entzünden.
• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen,
sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und
Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.
• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen
Fall mit dem Gerät spielen.
WARTUNG
• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.
• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).
• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes
Flüssigreinigungsmittel.
Das Symbol
auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses
Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
DE
2
23
CHARAKTERISTIKEN
Komponenten
Pos.
1
2.1
2.2
8
9
16
St.
1
1
1
1
1
1
Produktkomponenten
Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläsegruppe, Filter
oberer Kaminteil
unterer Kaminteil
Luftleitgitter Luftaustritt
Flansch
Filterdeckel
Pos.
7.2.1
11
11a
12a
12c
12d
St.
2
6
2
6
10
2
Montagekomponenten
Befestigungsbügel oberer Kaminteil
Dübel
Dübel SB 12/10
Schrauben 4,2 x 44,4
Schrauben 2,9 x 6,5
Schrauben 2,9 x 9,5
St.
1
Dokumentation
Bedienungsanleitung
12a
11
2.1
12c
2.2
9
DE
7.2.1
8
12d
12c
16
11a
1
11
12a
2
24
MONTAGE
Platzbedarf
Min.
Min.
650mm 650mm
DE
2
25
Bohren der Wand und Befestigung der Bügel
1÷2
140 140
740
2
1
2
988
11
164 164
650
1
11a
12a
X
7.2.1
An der Wand anzeichnen:
• eine senkrechte Linie bis zur Decke oder zum oberen Rand in der Mitte des Installationsbereichs der
Haube,
• eine waagrechte Linie mindestens 988 mm oberhalb der Kochmulde.
• 164 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie einen Punkt (1) auf der waagrechten Linie kennzeichnen.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprüfen.
• Wie angegeben 140 mm rechts von der senkrechten Bezugslinie und 740 mm oberhalb der Kochmulde einen Punkt (2) kennzeichnen.
• Diesen Vorgang an der gegenüberliegenden Seite wiederholen und die Ausrichtung überprüfen.
• Die gekennzeichneten Punkte (1) mit einem Bohrer ø 12 mm bohren.
• Die gekennzeichneten Punkte (2) mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel mit dem Bügel 11a in die Bohrungen (1) einfügen und festschrauben.
• Den Dübel 11 in die Bohrungen (2) einfügen.
Zur Montage der haube mit Dekorkamin (option)
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben 1-2 mm unterhalb der Decke oder der oberen Begrenzung anlegen
und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Bezugslinie ausrichten.
• Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.
• Den Bügel 7.2.1 wie angegeben X mm unterhalb des ersten Bügels (X = Höhe des mitgelieferten
oberen Kaminteils) anlegen und seinen Mittelpunkt (Einschnitte) an der senkrechten Bezugslinie
ausrichten.
• Die Mitte der Löcher des Bügels kennzeichnen.
• Die gekennzeichneten Punkte mit einem Bohrer ø 8 mm bohren.
• Die Dübel 11 in die Bohrungen einfügen.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
• Die Bügel mit den mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) befestigen.
DE
2
26
Montage des Haubenkörpers
11a
• Die Klappen öffnen/ Die Klappe öffnen (siehe Abschnitt Öffnung Panel).
• Die Fettfilter an den speziellen Griffen herausziehen.
• Die beiden Schrauben Vr der Bügel 11a auf den Hubbeginn
regulieren.
• Den Haubenkörper an den 2 Bügeln 11a einhaken.
• Vom Haubeninneren her den Haubenkörper mit Hilfe der
Schrauben Vr ausrichten.
• Die Sicherungsschraube 11 einschrauben.
• Die Klappen wieder verschließen/ Die Klappe öffnen.
Vr
11
Anschlüss in abluftversion
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außenrohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
DE
ø 120
ø 150
9
2
27
ANSCHLUSS IN UMLUFTVERSION
Für die Installation in Umluftversion muss das optionale Kit „Aktivkohle-Filtereinsatz“ erworben werden.
8
12d
12c
16
• Das Winkelstück der Kaminbefestigung entfernen
• Den Filterdeckel am Luftausgang mit den vier Schrauben 12c
(2,9 x 6,5) fixieren.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten Schrauben 12d (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzuführenden Luft fixieren.
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öffnungsweg von mindestens 3 mm
zwischengeschaltet werden.
• Entfernen Sie die Fettfilter (s. Abschnitt „Wartung“) und versichern Sie sich, daß die Kabelverbindung in die Steckdose des
Gebläses einwandfrei eingesteckt wird.
Kaminmontage
Oberer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel leicht auseinanderbiegen, hinter
den Bügeln 7.2.1 einhängen und bis zum Anschlag wieder
schließen.
• Bei den Bügeln mit Hilfe der 4 mitgelieferten Schrauben 12c
fixieren.
Unterer Kaminteil
• Die beiden seitlichen Schenkel des Kaminteils leicht auseinanderbiegen, zwischen dem oberen Kaminteil und der Wand einhängen und bis zum Anschlag wieder schließen.
• Den unteren Teil seitlich am Haubenkörper mit 2 der mitgelieferten Schrauben 12c fixieren.
DE
7.2.1
12c
2.1
2
2.2
12c
1
2
28
BEDIENUNG
A
B
C
D
E
F
G
H
Schalttafel
Taste Funktion
A
Stellt den Motor ab.
Aktiviert/Deaktiviert bei 5 Sekunden langem Drücken den
Modus Tastatursperre.
B
Schaltet die erste Betriebsgeschwindigkeit ein.
C
Schaltet die zweite Betriebsgeschwindigkeit ein.
D
Schaltet die dritte Betriebsgeschwindigkeit ein.
E
Aktiviert die auf 10 Minuten eingestellte Intensivgeschwindigkeit, nach deren Ablauf wieder zur zuvor gewählten Gebläsestufe zurückgekehrt wird.
Wird durch Betätigen der Taste oder Abstellen des Motors
deaktiviert.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei
abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm
der Aktivkohlefilter aktiviert.
F
G
H
Zum Abstellen die Taste erneut 5 Sekunden lang drücken.
Aktiviert die Funktion 24H, mit welcher sich der Motor bei
einer Geschwindigkeit einschaltet, die eine Absaugleistung
von 100 m3/h für die Dauer von 10 Minuten pro Stunde
ermöglicht. Dieser Modus ist nicht verfügbar, wenn die
Intensivgeschwindigkeit oder Delay zugeschaltet ist.
Zum Abstellen die Taste erneut drücken.
Bei laufendem Filteralarm wird durch 5 Sekunden anhaltendes Drücken der Taste ein Reset des Alarms ausgelöst.
Derlei Anzeigen sind nur bei abgestelltem Motor sichtbar.
Aktiviert das Delay, das um 30 Minuten verzögerte,
automatische Abschalten von Motor und Beleuchtung.
Wird durch Betätigen der Taste oder Abstellen des Motors
deaktiviert.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste wird
die Fernbedienung aktiviert.
Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste wird
die Fernbedienung deaktiviert.
Schaltet durch kurzes Drücken die Beleuchtungsanlage auf
höchster Intensitätsstufe ein und aus.
LED
Die LEDs, welche die Drehzahl des Motors angeben, gehen aus.
Alle LEDs schalten sich nacheinander mit einer bestimmten Reihenfolge ein.
Die LEDs der ersten Betriebsgeschwindigkeit und Motor Off schalten sich ein.
Die LEDs der zweiten Betriebsgeschwindigkeit und Motor Off
schalten sich ein.
Die LEDs der dritten Betriebsgeschwindigkeit und Motor Off schalten sich ein.
Blinkt einmal pro Sekunde.
2 Mal Blinken der LED Taste A.
1 Mal Blinken der LED Taste A.
Die LEDs der Betriebsgeschwindigkeit 24H und Motor Off schalten
sich ein.
Nach abgeschlossener Prozedur verlöscht die vorherige Anzeige:
24H Blinkend
Zeigt an, dass die Metallfettfilter gewaschen werden müssen. Dieser
Alarm wird nach 100 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube
ausgelöst.
24H Blinkend
Zeigt an, dass die Aktivkohlefilter ausgewechselt und die Metallfettfilter gewaschen werden müssen. Dieser Alarm wird nach 200 effektiven Betriebsstunden der Abzugshaube ausgelöst.
Die LED Delay schaltet sich ein.
2 Mal Blinken der LED Taste A.
1 Mal Blinken der LED Taste A.
Die LED der Beleuchtung schaltet sich ein.
Mit zirka 2 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste wird
die Notbeleuchtung aktiviert (wenn vorgesehen).
DE
2
29
WARTUNG
FERNBEDIENUNG (OPTION)
Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden,
welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps LR03-AAA versorgt wird (nicht enthalten).
• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.
• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.
Das öffnen der Türen
• Die Platte kann durch Setzen der Bar auf dem linken Flügel
verriegelt werden.
DE
3
30
Metallfettfilter
Die Fettfilter sind spülmaschinengeeignet und müssen
gewaschen werden, sobald die LED 24H blinkt, oder
mindestens alle 2 Monate, oder auch öfter, je nach Intensität des Gebrauchs.
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste F (24H) 5 Sekunden lang drücken.
Reinigung der Filter
• Die Klappen öffnen/ Die Klappe öffnen (siehe Abschnitt Öffnung Panel).
• Die Filter einzeln ausbauen, indem sie in den
hinteren Teil der Gruppe geschoben und gleichzeitig
nach unten gezogen werden.
• Die Filter waschen, ohne sie zu verbiegen, und vor
dem erneuten Einbau trocknen lassen. (Die Farbe der
Filteroberfläche kann sich mit der Zeit verändern,
was aber die Wirksamkeit keinesfalls beeinträchtigt.)
• Nun die Filter wieder einbauen, so dass der Griff
nach der äußeren Sichtseite zeigt.
• Die Klappen wieder verschließen/ Die Klappe öffnen.
DE
3
31
Aktivkohle-Geruchsfilter (Umluftversion)
Der Aktivkohlefilter ist nur an Umluftversionen der Abzugshauben vorhanden und hat die
Aufgabe die Gerüche des durchfließenden Luftstroms zurückzuhalten. Der Aktivkohlefilter ist
weder waschbar, noch regenerierbar und muss ausgewechselt werden, wenn die LED 24H
blinkt, oder mindestens alle 4 Monate. Die Alarmmeldung, wenn zuvor aktiviert, erfolgt nur,
wenn der Absaugmotor zugeschaltet ist.
Aktivierung des Alarmsignals
• Bei den Umluftversionen der Abzugshauben wird die Alarmanzeige für Filtersättigung im
Augenblick der Installation oder in der Folge aktiviert.
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste E (Intensivgeschwindigkeit) bis zur Bestätigung drücken:
• Zweimaliges Blinken der LEDs Motor Off – Sättigungsalarm Aktivkohlefilter
AKTIVIERT
• Einmaliges Blinken der LEDs Motor Off – Sättigungsalarm Aktivkohlefilter
DEAKTIVIERT.
AUSWECHSELN DES AKTIVKOHLE-GERUCHSFILTERS
Reset des Alarmsignals
• Die Beleuchtung und den Absaugmotor abstellen.
• Die Taste F (24H) 5 Sekunden lang drücken.
Auswechseln des Filters
• Die Klappen öffnen/ Die Klappe öffnen (siehe Abschnitt Öffnung Panel).
• Den Fettfilter ausbauen.
• Die verbrauchten Aktivkohle-Geruchsfilter wie angegeben
ausbauen (A).
• Die neuen Filter wie angegeben einbauen (B).
• Den Fettfilter wieder einbauen.
• Die Klappen wieder verschließen/ Die Klappe öffnen.
B
A
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Halogenlampe 20 W
• Zum Auswechseln der Lampen, die Glashalterung aus Metall
durch Anheben der Zwinge entfernen und die Halterung dabei
mit einer Hand stützen.
• Die Lampe aus der Halterung nehmen.
• Die Lampe durch eine gleichwertige ersetzen und beim Wiedereinsetzen darauf achten, daß die beiden Steckerstifte vorschriftsmäßig in die Lampenfassung eingeführt werden.
• Die Glashalterung wieder eindrücken.
DE
3
32
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de
equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por
una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.
• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de
650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren al párrafo huella y la instalación).
• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en
el interior de la campana.
• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica
posea una toma de tierra eficaz.
• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de
120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.
• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros
aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de
ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que
comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire.
USO
• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.
• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.
• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con
respecto al fondo de las ollas.
• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.
• No flambear bajo la campana extractora.
• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o
instruídos, por personas responsables de su seguridad.
• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.
MANTENIMIENTO
• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana
de la red eléctrica o apagar el interruptor general.
• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).
• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y
detergente líquido neutro.
El símbolo
en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como
desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud
pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener
información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el
producto.
ES
3
33
CARACTERÍSTICAS
Componentes
Ref. Cant. Componentes del producto
1
1 Cuerpo campana dotado con: mandos, luz, grupo de ventilación,
filtros.
2.1
1 Chimenea Superior
2.2
1 Camino Inferior
8
1 Rejilla de dirección de salida del aire
9
1 Brida
16
1 Tapa filtrante
Ref. Cant. Componentes de Instalación
7.2.1
2 Bridas de fijación chimenea superior
11
6 Tacos
11a
2 Tacos SB 12/10
12a
6 Tornillos 4,2 x 44,4
12c
10 Tornillos 2,9 x 6,5
12d
2 Tornillos 2,9 x 9,5
12a
7.2.1
11
2.1
12c
2.2
9
8
12d
12c
16
11a
1
11
12a
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
ES
3
34
INSTALACIÓN
Dimensiones
Min.
Min.
650mm 650mm
ES
3
35
Perforación pared y Fijación bridas
1÷2
740
2
140 140
1
2
988
11
164 164
650
1
11a
12a
X
7.2.1
Trazar en la pared:
. una línea Vertical hasta el techo o al límite superior, al centro de la zona prevista para el
montaje de la campana;
. una línea Horizontal a 988 mm min. sobre el Plano de Cocción.
. Marcar un punto (1) sobre la línea horizontal a 164 mm a la derecha de la línea vertical de
referencia.
. Repetir esta operación por la parte opuesta, verificando su nivelación.
. Marcar como se indica, un punto de referencia (2) a 140 mm desde la línea vertical de referencia, y 740 mm sobre el plano de cocción.
. Repetir esta operación por la parte opuesta, verificando su nivelación.
. Perforar ø 12 mm los puntos (1) marcados.
. Perforar ø 8 mm los puntos (2) marcados.
. Introducir los tacos con bridas 11a en los orificios (1) y atornillar.
. Introducir los tacos 11 en los orificios (2).
Para instalación con chimenea decorativa: (Opcional)
. Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a 1-2 mm del techo o del límite superior, alineando su
centro (muescas) en la línea vertical de referencia.
. Marcar los centros de los orificios de la brida.
. Apoyar como se indica la brida 7.2.1 a X mm debajo de la primera brida (X= altura chimenea superior en dotación), alineando su centro (muescas) en la línea vertical de referencia.
. Marcar los centros de los orificios de la brida.
. Perforar ø 8 mm los puntos marcados.
. Introducir los tacos 11 en los orificios.
. Fijar las bridas utilizando los 2 tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
ES
3
36
Montaje Cuerpo Campana
11a
• Abrir las puertas/la puerta (ver sección del Panel de Apertura)
• Quitar los Filtros antigrasa operando en las manijas específicas.
• Regular los dos tornillos Vr, de las bridas 11a, al inicio de la
carrera.
• Enganchar el cuerpo de la campana a las 2 bridas 11a.
Desde el interior del cuerpo de la campana operar en los tornillos Vr para nivelar el Cuerpo de la Campana.
• Atornillar el tornillo de seguridad 11.
• Cerrar las puertas/ la puerta.
Vr
11
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al
tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120
mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de
reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se
proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
ES
ø 120
ø 150
9
3
37
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
En la instalación en Versión Filtrante hay que comprar el kit Cartucho al carbón activado.
8
12d
12c
16
• Quitar el angular que sujeta la chimenea
• Atornillar la tapa filtrante en la salida del aire, usando cuatro
tornillos 12c (2,9 x 6,5).
• Fijar la rejilla de dirección 8 en la salida del aire reciclado mediante los 2 tornillos 12d (2,9 x 9,5) en dotación.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con apertura de los contactos de 3
mm como mínimo.
• Quitar los Filtros antigrasa y asegurase de que el conector del
Cable de acometida esté colocado correctamente en el enchufe
del Aspirador.
Montaje de la chimenea
Chimenea superior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales, engancharlas
detrás de las bridas 7.2.1 cerrarlas hasta el tope.
• Fijar a los lados de las bridas con los 4 tornillos 12c (2,9 x 9,5)
en dotación.
Chimenea inferior
• Ensanchar ligeramente las dos faldas laterales de la chimenea,
engancharlas entre la chimenea superior y la pared y cerrarlas
hasta el tope.
• Fijar lateralmente la parte inferior en el cuerpo de la campana,
con los 2 tornillos 12c (2,9 x 9,5) en dotación.
ES
7.2.1
12c
2.1
2
2.2
12c
1
3
38
USO
A
B
C
D
E
F
G
H
Tablero de mandos
Tecla Función
Apaga el motor
A
Si se presiona por 5 segundos, activa/desactiva la modalidad bloqueo teclado.
Activa la primera velocidad.
B
Activa la segunda velocidad.
C
Activa la tercera velocidad.
D
Activa la velocidad Intensiva, dicha velocidad está temE
porizada en 10 minutos, al final del tiempo el sistema
regresa a la velocidad implementada precedentemente.
Se desactiva presionando la tecla o apagando el motor.
Manteniendo la tecla presionada por aproximadamente 5
segundos, cuando todas las cargas están apagadas (motor+luz) se activa la alarma de los filtros al carbono activo.
F
G
H
ES
Para desactivarla, se presiona de nuevo la tecla por otros 5
segundos.
Activa la función 24H donde el motor se enciende a una
velocidad que permite una aspiración de 100 m3/h por 10
minutos cada hora. Dicha modalidad no es activable si
está activa la intensiva o la Delay
Para desactivarla, se presiona de nuevo la tecla.
Con la alarma filtros en curso presionando la tecla por
aproximadamente 5 segundos se efectúa el reset de la
alarma. Dichas señalizaciones son visibles sólo con el
motor apagado.
Activa la Delay, el apagado automático retrasado del
motor y de la instalación de Iluminación en 30’.
Se desactiva presionando la tecla o apagando el motor.
Manteniendo la tecla presionada por 5 segundos se habilita
el telemando.
Manteniendo la tecla presionada por 5 segundos se deshabilita el telemando.
Presionada brevemente enciende y apaga la instalación de
iluminación a la máxima intensidad.
Manteniendo la tecla presionada por 2 segundos se encienden las luces de cortesía (si previstas).
Led
Los leds de indicación de la velocidad del motor se apagan.
Todos los leds se encienden cíclicamente ejecutan una secuencia de
encendido.
Los leds de primera velocidad y off motor se encienden.
Los leds de segunda velocidad y off motor se encienden.
Los leds de tercera velocidad y off motor se encienden.
Parpadea una vez por segundo.
2 parpadeos led tecla A
1 parpadeo led tecla A
Los leds de velocidad 24H y off motor se encienden.
Una vez terminado el procedimiento se apaga la señalización visualizada precedentemente :
24H Intermitente
Señala la necesidad de lavar los filtros antigrasa metálicos. La alarma
entra en función después de 100 horas de trabajo efectivo de la campana
24H Intermitente
Señala la necesidad de sustituir los filtros al carbono activo y deben
lavarse además los filtros antigrasa metálicos. La alarma entra en
función después de 200 horas de trabajo efectivo de la campana
El led Delay se enciende.
2 parpadeos led tecla A
1 parpadeo led tecla A
El led luces se enciende.
3
39
MANTENIMIENTO
MANDO A DISTANCIA (OPCIONAL)
El aparato puede comandarse con un mando a distancia que funciona con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard
LR03-AAA (no incluido).
• No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor.
• Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores
especiales colocados con dicho fin.
Abriendo Puertas
• La Puerta puede ser bloqueado mediante el establecimiento de
la barra en la banda izquierda.
ES
4
40
Filtros antigrasa metálicos
Se pueden lavar también en lavavajillas, y necesitan ser
lavados cuando parpadea el led 24H o por lo menos
cada 2 meses de uso aproximadamente o con mayor
frecuencia en caso de uso particularmente intenso.
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla F (24H) por 5 segundos.
Limpieza de los Filtros
• Abrir las puertas/la puerta (ver sección del Panel de
Apertura)
• Quitar los filtros uno por vez, empujándolos hacia la
parte posterior del grupo y tirando simultáneamente
hacia abajo.
• Lavar los filtros evitando doblarlos, y dejarlos secar
antes de volverlos a montar. (un eventual cambio de
color de la superficie del filtro, que podría verificarse
en el transcurso del tiempo, no perjudica absolutamente la eficiencia del mismo.)
• Montar nuevamente los filtros teniendo cuidado de
mantener la manija hacia la parte visible externa.
• Cerrar las puertas/ la puerta.
ES
4
41
Filtros antiolor al carbono activo (versión filtrante).
El filtro antiolor al carbono activo está presente solamente en las campanas en versión filtrante, tiene la función de retener los olores del flujo de aire que lo atraviesa hasta alcanzar la saturación. No es lavable y no es regenerable, debe ser sustituido cuando en el display parpadea el
led 24H o por lo menos cada 4 meses. La señalización de alarma si ha sido previamente activada, se verifica sólo cuando está activado el motor de aspiración.
Activación de la señal de alarma
• En las campanas en versión filtrante, la señalización de alarma saturación filtros debe activarse en el momento de la instalación o sucesivamente.
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla E (intensiva) hasta la conformidad.
• 2 parpadeos leds off motor - Alarma de saturación filtro al carbono ACTIVADA.
• 1 parpadeo led off motor - Alarma de saturación filtro al carbono activo DESACTIVADA.
SUSTITUCIÓN FILTRO ANTIOLOR AL CARBONO ACTIVO
Reset de la señal de alarma
• Apagar las luces y el motor de aspiración.
• Presionar la tecla F (24H) por 2 segundos.
Sustitución filtro
• Abrir las puertas/la puerta (ver sección del Panel de Apertura)
• Quitar el filtro antigrasa.
• Quitar los filtros antiolor al carbono activo saturados, como se
indica en (A).
• Montar los nuevos filtros, como se indica en (B).
• Quitar el filtro antigrasa.
• Cerrar las puertas/ la puerta.
B
A
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
Focos halógenos de 20 W.
• Quitar la pieza metálica, a presión, que sujeta el cristal
haciendo leva bajo el anillo,sujetándolo con una mano.
• Sacar el foco halógeno del casquillo.
• Substituirlo por uno nuevo de características idénticas, teniendo cuidado de colocar correctamente los dos pernos
en la sede del casquillo.
• Volver a colocar la pieza metálica a presión.
ES
4
42
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά μοντέλα της συσκευής.
Είναι δυνατό να περιγράφονται διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού, που δεν αφορούν τη συσκευή σας.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασμένη εγκατάσταση ή στη μη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα πρέπει να είναι 650 mm (ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν
σε μικρότερο ύψος, ανατρέξτε στις παραγράφους με τις διαστάσεις και τις οδηγίες
τοποθέτησης).
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην
πινακίδα στο εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει
σωστή γείωση.
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιμοποιώντας σωλήνα με
διάμετρο ίση ή μεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδρομή του σωλήνα πρέπει να είναι
όσο το δυνατόν συντομότερη.
• Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από
καύση (λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Σε περίπτωση που στο δωμάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιμοποιούνται και
συσκευές που δεν καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής αερισμός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν
διαθέτει ανοίγματα, δημιουργήστε ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί με το εξωτερικό
για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα.
ΧΡΗΣΗ
• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών της κουζίνας.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα.
• Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν
λειτουργεί.
• Ρυθμίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να μην προεξέχουν πολύ από τον πάτο των
σκευών.
• Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.
• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας. Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων
των παιδιών) με μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς
πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγχονται ή εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής
από άτομα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.
• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα
βγάζοντας το φις από την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.
• Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδεδειγμένα χρονικά διαστήματα (Κίνδυνος πυρκαγιάς).
• Για τον καθαρισμό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιμοποιήσετε
ένα υγρό πανί και ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
Το σύµβολο
στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το
προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής
για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται
σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του
προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού,
επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.
GR
4
43
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Εξαρτήµατα
Αναφ. Ποσ. Εξαρτήµατα της συσκευής
1
1 Σώµα απορροφητήρα µε: Χειριστήρια, Φωτισµό, Σύστ ηµα φτερωτής, Φίλτρα
2.1
1 Πάνω καµινάδα
2.2
1 Κάτω καµινάδα
8
1 Ρυθµιζόµενη γρίλια εξόδου αέρα
9
1 Φλάντζα
16
1 Καπάκι φίλτρου
12a
Εξαρτήµατα για την εγκατάσταση
Στηρίγµατα στερέωσης πάνω καµινάδας .
Ούπα
Ούπα SB 12/10
Βίδες 4,2 x 44,4
Βίδες 2,9 x 6,5
Βίδες 2,9 x 9,5
11
2.1
12c
2.2
9
8
Αναφ. Ποσ.
7.2.1
2
11
6
11a
2
12a
6
12c
10
12d
2
7.2.1
12d
12c
16
11a
1
11
12a
Ποσ. Έντυπα
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
GR
4
44
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Διαστάσεις
Min.
Min.
650mm 650mm
GR
4
45
Διάτρηση τοίχου και στερέωση στηριγμάτων
1÷2
740
2
140 140
1
2
988
11
164 164
650
1
11a
12a
X
7.2.1
Χαράξτε στον τοίχο:
• μία κατακόρυφη γραμμή ως την οροφή ή έως το ανώτερο σημείο, στο κέντρο της ζώνης που
προορίζεται για την εγκατάσταση του απορροφητήρα.
• μια οριζόντια γραμμή σε απόσταση τουλάχιστον 988 mm πάνω από την επιφάνεια των εστιών.
• Σημειώστε ένα σημείο (1) στην οριζόντια γραμμή και σε απόσταση 164 mm στα δεξιά της
κατακόρυφης γραμμής αναφοράς.
• Επαναλάβετε αυτή την ενέργεια από την αντίθετη πλευρά και ελέγξτε το αλφάδιασμα.
• Σημειώστε όπως στην εικόνα ένα σημείο αναφοράς (2) σε απόσταση 140 mm από την
κατακόρυφη γραμμή αναφοράς, και 740 mm πάνω από την επιφάνεια των εστιών.
• Επαναλάβετε αυτή την ενέργεια από την αντίθετη πλευρά και ελέγξτε το αλφάδιασμα.
• Ανοίξτε οπές Φ 12 mm στα σημεία (1).
• Ανοίξτε οπές Φ 8 mm στα σημεία (2).
• Τοποθετήστε τα ούπα με το στήριγμα 11a στις οπές (1) και βιδώστε.
• Τοποθετήστε ένα ούπα 11 στις οπές (2).
Για εγκατάσταση με διακοσμητική καμινάδα: (Προαιρετικά)
• Τοποθετήστε το στήριγμα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση 1-2 mm από την οροφή ή από το
ανώτερο σημείο, ευθυγραμμίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) με την κατακόρυφη γραμμή
αναφοράς.
• Σημειώστε τα κέντρα των οπών του στηρίγματος.
• Τοποθετήστε το στήριγμα όπως στην εικ. 7.2.1 σε απόσταση X mm κάτω από το πρώτο στήριγμα
(X = ύψος πάνω καμινάδας του εξοπλισμού), ευθυγραμμίζοντας το κέντρο του (εγκοπές) με την
κατακόρυφη γραμμή αναφοράς.
• Σημειώστε τα κέντρα των οπών του στηρίγματος.
• Ανοίξτε οπές Φ 8 mm στα σημεία αυτά.
• Τοποθετήστε τα ούπα 11 στις οπές.
• Στερεώστε τα στηρίγματα χρησιμοποιώντας τις βίδες 12a (4,2 x 44,4) του εξοπλισμού.
GR
4
46
Τοποθέτηση σώματος απορροφητήρα
11a
• Ανοίξτε τις πόρτες/την πόρτα (βλέπε τμήμα πάνελ Άνοιγμα).
• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη ελευθερώνοντας τις ειδικές λαβές.
• Ρυθμίστε τις δύο βίδες Vr των στηριγμάτων 11a, στην αρχή
της διαδρομής.
• Στερεώστε το σώμα του απορροφητήρα στα δύο στηρίγματα
11a.
• Από το εσωτερικό του σώματος γυρίστε τις δύο βίδες Vr για
να αλφαδιάσετε τον απορροφητήρα.
• Βιδώστε τη βίδα ασφαλείας 11.
• Κλείστε και πάλι τις πόρτες/την πόρτα.
Vr
11
Συνδέσεις
ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον απορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο
σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον
εγκαταστάτη.
• Για σύνδεση με σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα
συστολής 9 στην έξοδο του σώματος του απορροφητήρα.
• Στερεώστε το σωλήνα με κατάλληλα κολάρα. Τα αναγκαίο
υλικό δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.
• Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα.
GR
ø 120
ø 150
9
4
47
Έξοδος αέρα μοντέλου ανακύκλωσης
Για την εγκατάσταση του μοντέλου ανακύκλωσης είναι αναγκαία
η αγορά του προαιρετικού στοιχείου ενεργού άνθρακα.
• Βγάλτε τη γωνία στερέωσης καμινάδας
• Βιδώστε το καπάκι φίλτρου στην έξοδο αέρα, χρησιμοποιώντας τις τέσσερις βίδες 12c (2,9 x 6,5).
• Στερεώστε τη ρυθμιζόμενη γρίλια 8 στην έξοδο του αέρα ανακύκλωσης με τις 2 βίδες 12d (2,9 x 9,5) του εξοπλισμού.
8
12d
12c
16
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο δίκτυο παρεμβάλλοντας διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφών τουλάχιστον 3 mm.
• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ. “Συντήρηση”) και βεβαιωθείτε ότι ο συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή της μονάδα αναρρόφησης
Τοποθέτηση καμινάδας
Πάνω καμινάδα
• Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη, συνδέστε τα πίσω από
τα στηρίγματα 7.2.1 και κλείστε για να ασφαλίσουν.
• Βιδώστε στα πλευρά των στηριγμάτων με τις 4 βίδες 12c (2,9 x
9,5) του εξοπλισμού.
Κάτω καμινάδα
• Ανοίξτε ελαφρά τα δύο πλευρικά χείλη της καμινάδας, τοποθετήστε τα μεταξύ πάνω καμινάδας και τοίχου και κλείστε τα
για να ασφαλίσουν.
• Στερεώστε από τα πλευρά το κάτω μέρος στο σώμα του απορροφητήρα με τις 2 βίδες 12c (2,9 x 9,5) του εξοπλισμού.
GR
7.2.1
12c
2.1
2
2.2
12c
1
4
48
ΧΡΗΣΗ
A
B
C
D
E
F
G
H
Πίνακας χειριστηρίων
Πλήκτρο
A
B
C
D
E
Λειτουργία
Led
Σβήνει το μοτέρ.
Αν το πιέσετε για 5 δευτερόλεπτα Ενεργοποιεί /
Απενεργοποιεί τη λειτουργία Κλειδώματος πλήκτρων.
Ενεργοποιεί την πρώτη ταχύτητα.
Ενεργοποιεί τη δεύτερη ταχύτητα.
Ενεργοποιεί την τρίτη ταχύτητα.
Τα Led ένδειξης της ταχύτητας του μοτέρ σβήνουν.
Όλα τα Led ανάβουν κυκλικά εκτελώντας μια σειρά ανάμματος.
Ενεργοποιεί την έντονη ταχύτητα. Η ταχύτητα αυτή
ενεργοποιείται με χρονοδιακόπτη 10 λεπτών. Μετά
την πάροδο του χρόνου αυτού το σύστημα επανέρχεται στην προηγούμενη επιλεγμένη ταχύτητα.
Αναβοσβήνει μία φορά το δευτερόλεπτο.
Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο για περίπου 5 δευτερόλεπτα, όταν όλα τα φορτία είναι σβηστά (μοτέρ+φώτα), ενεργοποιείται ο συναγερμός των φίλτρων
ενεργού άνθρακα
2 αναλαμπές Led πλήκτρου Α.
Τα Led πρώτης ταχύτητας και Off μοτέρ ανάβουν.
Τα Led δεύτερης ταχύτητας και Off μοτέρ ανάβουν.
Τα Led τρίτης ταχύτητας και Off μοτέρ ανάβουν.
Απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ή σβήνοντας το μοτέρ.
1 αναλαμπή Led πλήκτρου Α.
F
G
H
Για την απενεργοποίηση, πιέστε και πάλι το πλήκτρο
για άλλα 5 δευτερόλεπτα.
Ανάβει τη λειτουργία 24H όπου το μοτέρ ανάβει με
ταχύτητα που επιτρέπει αναρρόφηση 100 m3/h επί 10
λεπτά ανά ώρα. Αυτή η λειτουργία δεν επιλέγεται με
ενεργοποιημένη τη λειτουργία Έντονη ή Delay.
Για την απενεργοποίηση, πιέστε και πάλι το πλήκτρο.
Με το συναγερμό φίλτρου ενεργοποιημένο, πιέζοντας
το πλήκτρο επί 5 δευτερόλεπτα περίπου επιτυγχάνεται
ο μηδενισμός του συναγερμού. Οι σημάνσεις αυτές
εμφανίζονται μόνο με το μοτέρ σβηστό.
Τα Led ταχύτητας 24H και Off μοτέρ ανάβουν.
Μετά τον τερματισμό της διαδικασίας σβήνει η σήμανση που εμφανιζόταν προηγουμένως:
24H Αναβοσβήνει
Επισημαίνει την ανάγκη καθαρισμού των μεταλλικών φίλτρων για
λίπη. Ο συναγερμός ενεργοποιείται μετά από 100 ώρες λειτουργίας
του απορροφητήρα.
24H Αναβοσβήνει
Επισημαίνει την ανάγκη αντικατάστασης φίλτρων ενεργού άνθρακα
και καθαρισμού των μεταλλικών φίλτρων για λίπη. Ο συναγερμός
ενεργοποιείται μετά από 200 ώρες λειτουργίας του απορροφητήρα.
Ενεργοποιεί τη λειτουργία Delay, το αυτόματο Το Led Delay ανάβει.
σβήσιμο του μοτέρ και του φωτισμού με καθυστέρηση 30 λεπτών.
Απενεργοποιείται πιέζοντας το πλήκτρο ή σβήνοντας το μοτέρ.
Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο για 5 δευτερόλεπτα,
ενεργοποιείται το τηλεχειριστήριο.
Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο για 5 δευτερόλεπτα,
απενεργοποιείται το τηλεχειριστήριο.
2 αναλαμπές Led πλήκτρου Α.
Αν το πιέσετε για λίγο ανάβει και σβήνει το φως με
Το Led Φώτων ανάβει.
τη μέγιστη ένταση.
1 αναλαμπή Led πλήκτρου Α.
Κρατώντας πατημένο το πλήκτρο για 2 δευτερόλεπτα,
ανάβουν τα φώτα της πλαφονιέρας (αν υπάρχουν).
GR
4
49
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ (ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟ)
Η συσκευή ελέγχεται και με τηλεχειριστήριο που δέχεται αλκαλικές μπαταρίες ψευδαργύρου-άνθρακα 1,5 V στάνταρ τύπου
LR03-AAA (δεν περιλαμβάνεται).
• Μη βάζετε το τηλεχειριστήριο κοντά σε πηγές θερμότητας.
• Μην πετάτε τις μπαταρίες στο περιβάλλον, αλλά μόνο στους
ειδικούς κάδους.
Άνοιγμα των θυρών
• Την πόρτα μπορεί να κλειδωθεί από τον καθορισμό του γραμμή στην αριστερή πτέρυγα
GR
5
50
Μεταλλικά φίλτρα για λίπη
Μπορούν επίσης να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και
απαιτούν πλύσιμο όταν αναβοσβήνει το Led 24H ή
τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε
περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
Μηδενισμός του συναγερμού
• Σβήστε τα φώτα και το μοτέρ αναρρόφησης.
• Πιέστε το πλήκτρο F (24H) για 5 δευτερόλεπτα.
Καθαρισμός φίλτρων
• Ανοίξτε τις πόρτες/την πόρτα (βλέπε τμήμα πάνελ
Άνοιγμα).
• Βγάλτε τα φίλτρα ένα-ένα πιέζοντας προς το πίσω
μέρος και τραβώντας ταυτόχρονα προς τα κάτω.
• Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και
αφήστε τα να στεγνώσουν πριν τα τοποθετήσετε στη
θέση τους. (Η ενδεχόμενη αλλαγή χρώματος της
επιφάνειας του φίλτρου με την πάροδο του χρόνου,
δεν επηρεάζει με κανένα τρόπο την απόδοσή του.)
• Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει
προς το εξωτερικό μέρος.
• Κλείστε και πάλι τις πόρτες/την πόρτα.
GR
5
51
Φίλτρα ενεργού άνθρακα για οσμές (Μοντέλο ανακύκλωσης)
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα για οσμές υπάρχει μόνο στα μοντέλα ανακύκλωσης των
απορροφητήρων. Χρησιμεύει για να παρακρατά τις οσμές από τον αέρα που το διασχίζει μέχρι
να κορεσθεί. Δεν μπορεί να πλυθεί και να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικαθίσταται όταν
στην οθόνη αναβοσβήνει το Led 24H ή τουλάχιστον κάθε 4 μήνες. Η σήμανση συναγερμού,
αν έχει προηγουμένως ενεργοποιηθεί, εμφανίζεται μόνον όταν λειτουργεί το μοτέρ
αναρρόφησης.
Ενεργοποίηση του συναγερμού
• Στους απορροφητήρες μοντέλο ανακύκλωσης, η σήμανση του συναγερμού κορεσμού
φίλτρων ενεργοποιείται κατά την εγκατάσταση ή στη συνέχεια.
• Σβήστε τα φώτα και το μοτέρ αναρρόφησης.
• Πιέστε το πλήκτρο E (Έντονη) μέχρι την επιβεβαίωση:
• 2 αναβοσβήματα των Led Off Μοτέρ - Συναγερμός κορεσμού φίλτρου ενεργού άνθρακα
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ
• 1 αναβόσβημα των Led Off Μοτέρ - Συναγερμός κορεσμού φίλτρου ενεργού άνθρακα
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΜΕΝΟΣ.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ ΕΝΕΡΓΟΥ ΑΝΘΡΑΚΑ
Μηδενισμός του συναγερμού
• Σβήστε τα φώτα και το μοτέρ αναρρόφησης.
• Πιέστε το πλήκτρο F (24H) για 5 δευτερόλεπτα.
Αντικατάσταση φίλτρου
• Ανοίξτε τις πόρτες/την πόρτα (βλέπε τμήμα πάνελ Άνοιγμα).
• Αφαιρέστε το φίλτρο για λίπη.
• Βγάλτε τα κορεσμένα φίλτρα ενεργού άνθρακα όπως στο σχέδιο (A).
• Τοποθετήστε τα νέα φίλτρα όπως στο σχέδιο (B).
• Τοποθετήστε το φίλτρο για λίπη.
• Κλείστε και πάλι τις πόρτες/την πόρτα.
B
A
Φωτισμός
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ
Λαμπτήρες αλογόνου των 20 W.
• Βγάλτε τη μεταλλική πρεσαριστή ασφάλεια του τζαμιού πιέζοντας κάτω από το δακτύλιο και συγκρατώντας με το ένα χέρι.
• Βγάλτε το λαμπτήρα αλογόνου από το ντουί.
• Αντικαταστήστε τον με νέο λαμπτήρα ίδιων χαρακτηριστικών,
έτσι ώστε να προσαρμόσουν σωστά τα δύο βύσματα στις υποδοχές του ντουί.
• Τοποθετήστε πρεσαριστά την ασφάλεια του τζαμιο
GR
5
52
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора.
УСТАНОВКА
• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные
неправильной и несоответствующей правилам установкой.
• Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650
мм (некоторые модели могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы,
посвященные габаритным размерам и установке прибора).
• Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной
внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала правильное заземление.
• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм.
Длина трубки должна быть как можно меньше.
• Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы,
камины и проч.).
• В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на электроэнергии (например, газовые приборы), необходимо должным
образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
• Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки.
• Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой.
• Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой.
• Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.
• Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.
• Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения
пожара.
• Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц.
• Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.
УХОД
• Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети,
вынув электрическую вилку или выключив главный выключатель.
• Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые
интервалы времени (Опасность пожара).
• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом.
Символ
на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором
Вы приобрели изделие.
RU
5
53
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Части
Об.
1
2.1
2.2
8
9
16
Кол. Части изделия
1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управления, освещением, вентилятором, фильтрами
1 Верхняя дымовая труба
1 Нижняя дымовая труба
1 Регулируемая решетка выпуска воздуха
1 Фланец
1 Фильтрующая крышка
Об. Кол. Установочные элементы
7.2.1
2 Крепежная скоба верхней дымовой трубы
11
6 Вкладыши
11a
2 Вкладыши SB 12/10
12a
6 Винты 4,2 x 44,4
12c
10 Винты 2,9 x 6,5
12d
2 Винты 2,9 x 9,5
12a
7.2.1
11
2.1
12c
2.2
9
8
12d
12c
16
11a
1
11
12a
Кол. Документы
1 Руководство по эксплуатации
RU
5
54
УСТАНОВКА
Габариты
Min.
Min.
650mm 650mm
RU
5
55
Отверстия в стене и крепление скоб
1÷2
740
2
140 140
1
2
988
11
164 164
650
1
11a
12a
X
7.2.1
Проведите на стене:
• вертикальную линию до потолка или до верхнего предела по центру участка, предназначенного
для установки вытяжки;
• горизонтальную линию на расстоянии не менее 988 мм над варочной панелью.
• Отметьте точку (1) на горизонтальной линии на расстоянии 164 мм справа от вертикальной линии.
• Повторите эту операцию с противоположенной стороны вертикальной линии и проверьте, чтобы
точки были на одном уровне.
• Обозначьте, как показано на рисунке, контрольную точку (2) на расстоянии 140 мм от вертикальной линии и на расстоянии 740 мм над варочной панелью.
• Повторите эту операцию с противоположенной стороны вертикальной линии и проверьте, чтобы
точки были на одном уровне.
• Просверлите отверстия ø 12 мм в обозначенных точках (1).
• Просверлите отверстия ø 8 мм в обозначенных точках (2).
• Вставьте вкладыши со скобой 11a в отверстия (1) и ввинтите их в стену.
• Вставьте в отверстия вкладыши 11 в отверстия (2).
Установка вытяжки с декоративным дымоходом (Дополнительно)
• Приложите, как показано, скобу 7.2.1 к стене на расстоянии 1 – 2 мм от потолка или верхнего
предела и выровняйте ее центр (пазы) по вертикальной линии.
• Отметьте центры отверстий скобы.
• Приложите, как показано, скобу 7.2.1 на расстоянии X мм под первой скобой (X = высота прилагаемой в комплекте верхней части дымохода) и выровняйте ее центр (пазы) по установочной
вертикальной линии.
• Отметьте центры отверстий скобы.
• Просверлите отверстия ø 8 мм в обозначенных точках.
• Вставьте в отверстия вкладыши 11.
• Закрепите скобы прилагаемыми винтами 12a (4,2 x 44,4).
RU
5
56
Установка корпуса вытяжки
11a
• Откройте створки/День открытых дверей (см. Панель разделе Открытие).
• За специальные ручки выньте металлические жировые
фильтры.
• Вставьте два винта Vr кронштейнов 11a в исходное
положение.
• Повесьте корпус вытяжки на 2 кронштейна 11a.
• Изнутри корпуса вытяжки отрегулируйте затяжку винтов
Vr, чтобы выставить корпус по уровню.
• Затяните предохранительные винты 11.
• Закройте створки/День открытых дверей.
Vr
11
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпускной трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 150
или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник.
• Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный фланец 9 в
выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Закрепить трубку соответствующими трубными зажимами. Необходимый крепежный материал не входит в комплект.
• Вынуть фильтры от запахов на активном угле.
RU
ø 120
ø 150
9
5
57
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки исполнения с режимом рециркуляции (с
фильтрацией) необходимо установить дополнительный комплект картриджа с угольным фильтром.
8
12d
12c
16
• Снимите крепежный уголок дымохода
• Закрепите над отверстием для выпуска воздуха фильтрующее покрытие, пользуясь 4 винтами 12c (2,9 x 6,5).
• Закрепите направленную решетку 8 над отверстием для
выпуска очищенного воздуха 2 прилагаемыми винтами
12d (2,9 x 9,5).
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
• Соединить вытяжку с сетевым напряжением, установив
двухполюсный выключатель с разведением контактов не
менее 3 мм.
• Снять противожировые фильтры (смотри раздел “Уход”)
и проверить правильность положения разъема питающего
кабеля в розетке вытяжки
Установка дымохода
Верхний дымоход
• Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить
их за скобы 7.2.1 и вновь свести их до упора.
• Закрепить дымоход сбоку 4 входящими в комплект винтами 12c (2,9 x 9,5).
Нижний дымоход
• Слегка развести две боковые кромки дымохода, зацепить
их между верхним дымоходом и стеной и вновь свести их
до упора.
• Закрепить нижнюю часть дымохода сбоку к корпусу вытяжки входящими в комплект 2 винтами 12c (2,9 x 9,5).
RU
7.2.1
12c
2.1
2
2.2
12c
1
5
58
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
A
B
C
D
E
F
G
H
Панель управления
Кнопка Функция
A
Выключает двигатель.
B
При нажатии в течение 5 секунд включает / выключает режим
блокировки кнопочной панели.
Включает первую скорость.
C
Включает вторую скорость.
D
Включает третью скорость.
E
Включает интенсивную скорость; такая скорость ограничена
таймером до 10 минут. По истечении этого времени система
возвращается на настроенную ранее скорость.
Отключается нажатием кнопки или выключением двигателя.
При нажатии кнопки в течение 5 секунд, когда все нагрузки
выключены (двигатель + освещение), включается сигнализация
фильтров на активированном угле.
F
G
H
Чтобы ее отключить, еще раз нажмите кнопку в течение 5
секунд.
Включает функцию 24H, в которой двигатель включается на
скорости, позволяющей всасывать каждый час 100 м3/ч в
течение 10 минут. Функция не может быть включена, если
включена функция интенсивная скорость или задержка
(Delay).
Чтобы ее отключить, еще раз нажмите кнопку.
При наличии сигнала тревоги о состоянии фильтров нажатием
кнопки в течение примерно 5 секунд сигнал можно сбросить.
Указанная сигнализация видна только при отключенном
двигателе.
Приводит в действие функцию Delay, автоматическое
выключение двигателя и освещения с задержкой 30 секунд.
Отключается нажатием кнопки или выключением двигателя.
Индикатор
Гаснут индикаторы скорости двигателя.
Все индикаторы включаются по очереди.
Загораются индикаторы первой скорости и ВЫКЛ
двигателя.
Загораются индикаторы второй скорости и ВЫКЛ
двигателя.
Загораются индикаторы третьей скорости и ВЫКЛ
двигателя.
Мигает раз в секунду.
2 вспышки индикатора Кнопка A.
1 вспышка индикатора Кнопка A.
Загораются индикаторы
двигателя.
скорости 24H и ВЫКЛ
По завершении операции гаснет отображенный ранее на
дисплее сигнал.
24H Мигает
Указывает на необходимость помыть металлические
жировые фильтры. Сигнал включается после 100 часов
фактической работы вытяжки.
24H Мигает
Указывает на необходимость заменить фильтры на
активированном угле, а также помыть металлические
жировые фильтры. Сигнал включается после 200 часов
фактической работы вытяжки.
Индикатор Delay загорается.
При нажатии кнопки в течение 5 секунд включается пульт ДУ.
При нажатии кнопки в течение 5 секунд выключается пульт
ДУ.
2 вспышки индикатора Кнопка A.
При кратком нажатии включает и выключает осветительную
систему максимальной яркости.
Загорается индикатор освещения.
1 вспышка индикатора Кнопка A.
При нажатии кнопки в течение 2 секунд включается
дежурный свет (если это предусмотрено)
RU
5
59
УХОД
ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ (ДОПОЛНИТЕЛЬНО)
Данным прибором можно управлять пультом дистанционного
управления на щелочных батарейках с угольным элементом 1,5 В
стандартного типа LR03-AAA (не включено в комплект поставки).
• Не оставлять пульт вблизи от источников тепла.
• Не выбрасывать батарейки вместе с обычным мусором,
складывать их в специальные сборные емкости.
Открытие дверей
• Порт может быть заблокирован, установив бар на левом
крыле.
RU
6
60
Металлические жировые фильтры
Фильтры можно мыть также в посудомоечной
машине. Их следует мыть, когда мигает индикатор
24H или не реже раза в 2 месяца работы или чаще в
случае особенно интенсивного использования.
Сброс сигнала тревоги
• Выключите освещение и двигатель всасывания.
• Нажмите кнопку F (24H) в течение 5 секунд.
Очистка фильтров
• Откройте створки/День открытых дверей (см.
Панель разделе Открытие).
• По очереди выньте фильтры. Для этого прижмите
их к задней стенке вытяжки и одновременно
надавите вниз.
• Осторожно помойте фильтры, чтобы они не
согнулись, и перед установкой дайте им
просохнуть.
(Появляющееся
со
временем
изменение
цвета
поверхности
фильтров
совершенно не влияет на качество их работы.)
• Поставьте фильтры на место так, чтобы ручка
находилась с видной наружной стороны.
• Закройте створки/День открытых дверей.
RU
6
61
Фильтры против запахов на активированном угле (фильтрующая вытяжка)
Фильтр против запахов на активированном угле устанавливается только в вытяжках с
фильтрующей функцией; фильтр служит для удержания запахов из проходящего через
него потока воздуха вплоть до полного его насыщения. Такой фильтр нельзя помыть
или восстановить, его необходимо менять, когда мигает индикатор 24H, или не реже
одного раза в 4 месяца. Если функция аварийной сигнализации активирована, она имеет
место, только когда включен двигатель всасывания.
Активация аварийной сигнализации
• В фильтрующих вытяжках аварийный сигнал насыщения фильтров должен быть
включен в момент установки прибора или позднее.
• Выключите освещение и двигатель всасывания.
• Нажмите кнопку E (Интенсивная скорость) для получения подтверждения.
• 2 вспышки индикаторов выкл двигателя – Аварийный сигнал насыщения фильтра
на активированном угле ВКЛЮЧЕН
• 1 вспышка индикаторов выкл двигателя – Аварийный сигнал насыщения фильтра
на активированном угле ВЫКЛЮЧЕН
ЗАМЕНА ФИЛЬТРА ПРОТИВ ЗАПАХОВ НА АКТИВИРОВАННОМ УГЛЕ
Сброс аварийного сигнала
• Выключите освещение и двигатель всасывания.
• Нажмите клавишу F (24H) в течение 2 секунд.
Замена фильтра
• Откройте створки/День открытых дверей (см. Панель разделе Открытие).
• Выньте жировой фильтр.
• Выньте насыщенные фильтры против запахов на активном
угле, как показано на рисунке (A).
• Установите новые фильтры, как показано на рисунке (B).
• Поставьте на место жировой фильтр.
• Закройте створки/День открытых дверей.
B
A
Освещение
ЗАМЕНА ЛАМП
Галогенные лампы 20 Вт.
• Надавить на металлическое зажимное кольцо и вынуть,
поддерживая, крышку лампы.
• Вынуть галогенную лампу из патрона.
• Заменить ее на новую с такими же характеристиками;
правильно вставить два штыревых контакта в гнездо
лампового патрона.
• Надавив, поставить на место крышку лампы.
RU
6
62
436005318_ver1
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement