HPI Racing Crawler King RTR remote control car Instruction Manual
Below you will find brief information for Crawler King RTR. The Crawler King RTR is a remote controlled car designed for off-road driving. It features a powerful motor, durable construction, and a 7.2V 3300mAh battery for extended run times. This car is capable of climbing over obstacles, traversing difficult terrain, and navigating challenging courses. The Crawler King RTR is perfect for anyone looking to experience the thrill of off-road driving.
Advertisement
Advertisement
En
Instruction Manual
De
Bauanleitung
Fr
Manuel de montage
取扱説明書
1
RTR CRAWLER KING
En De Fr Jp
12054-1
En
Thank you
●
Thank you for selecting this HPI RACING product ! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com.
●
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the performance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
●
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous.
Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
Attention
Achtung
Attention
注 意
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others.
You might also cause property damage or damage your kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Before Running
While Operating
Before Operating
After Running
Battery safety
●
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
●
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
●
Please do not run near pedestrians or small children.
●
Please do not run in small or confi ned areas.
●
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
●
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
●
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
●
Please confi rm the neutral throttle trigger position.
●
Turn OFF receiver fi rst, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing control.
●
After running HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
●
Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can cause a fi re.
De
Danke
●
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und
Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren.
●
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
●
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin.
Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr
Auto Schäden davontragen.
Attention
Achtung
Attention
注 意
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Vor dem Fahren
Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Hinweise zum
Fahrakku
●
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
●
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder
Sachschaden führen.
●
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
●
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
●
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
●
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
●
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
●
Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der Neutralposition steht.
●
Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät.
●
Nach dem Fahren mit dem HPI RACING entschieden haben ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun,
kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
●
Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel
beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen.
2
Fr
Merci
●
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI
Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com.
●
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
●
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses.
Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels.
Attention
Achtung
Attention
注 意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Avant de faire courir le véhicule
Lors du fonctionnement
Avant de mettre en marche
Après l’arrêt
Sécurité de la batterie
●
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
●
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures
corporelles et/ou des dommages aux biens.
●
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
●
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
●
Veuillez vérifi er que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
●
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afi n d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
●
Vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
●
Vérifi ez la position neutre de l’accélérateur.
●
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du véhicule.
●
Après avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine.
Ne pas le faire résult erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
●
Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était
dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie.
日本語
はじめに
● この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。
また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを
スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。
製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。
●
高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。 メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。
HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。
● 本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。
内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の
生命や身体に重大な被害が発生する可能性が
想定される内容を示しています。
Attention
Achtung
Attention
注 意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負
う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して
います。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
走らせる前に
走行上の注意
走行前の点検
走行後の注意
バッテリー
取り扱いの注意
● 必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
● 道路での走行はお止めください。
● 歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
● 狭い場所や屋内での走行させないでください。
● 各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
● 送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
● 自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。
● 走行前に電波範囲の確認をしてください。
●
スロットルトリガーのニュートラル(スロットルトリガーに指を掛けない状態)を確認してください。
●
必ず受信機のスイッチをOFFにしてから、送信機のスイッチをOFFにしてください。 順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
● 走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、
トラブルが発生しやすくなります。
●
バッテリーの取り扱いには十分注意してください。
コード、被服の破れからのショートによる発熱で、ヤケドや火災などの恐れがあります。
3
En
Contents
Section
2-3
3
4
4-1
4-2
1
2
2-1
2-2
4-3
4-4
4-5
4-6
5
6
7
8
Contents
Overview
Start Up Guide
Charging battery
Setup Before Starting
Radio Control Car Operating Procedures
Trouble Shooting
Maintenance
Chassis Maintenance
Wheel Maintenance
Motor and Center Gearbox Maintenance
Shock Maintenance
Axle and Diff gear Maintenance
Radio Maintenance
Parts Reference
Exploded View
Parts List
Option Parts List
Page
11
14
15
16
17
7
8
6
7
26
28
32
34
36
18
21
22
De
Inhaltsverzeichnis
Abschnitt
4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
7
8
5
6
2-3
3
4
4-1
1
2
2-1
2-2
Inhalt
Übersicht
Die ersten Schritte
Laden des Fahrakkus
Einstellungen vor dem Start
Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos
Fehlerbehebung
Wartung
Wartung des Chassis
Wartung der Reifen
Motor und Mittelgetriebe
Stoßdämpfer
Achsen und Differentiale
RC-Anlage
Übersicht aller Teile
Explosionszeichnung
Ersatzteilliste
Tuningteileliste
Seite
17
18
21
22
26
28
32
34
36
11
14
15
16
7
8
6
7
4
Fr
Table des matières
Section
2-3
3
4
4-1
4-2
1
2
2-1
2-2
4-3
4-4
4-5
4-6
5
6
7
8
Table des matières
Vue d’ensemble
Guide de démarrage
Chargement de la batterie
Réglages avant le démarrage
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
Dépannage
Entretien
Entretien du châssis
Entretien des roues
Entretien du moteur et de la boîte de pignons centrale
Entretien des amortisseurs
Entretien des essieux et du différentiel
Entretien de la radio
Référence des pièces
Vue éclatée
Pièces détachées
Liste des pièces optionnelles
Page
11
14
15
16
17
7
8
6
7
26
28
32
35
36
18
21
22
日本語
目 次
セクション
4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
7
8
5
6
2-3
3
4
4-1
1
2
2-1
2-2
目次
製品概要
スタートアップガイド
走行用バッテリーの充電
走らせる前の準備
ラジオコントロールカーの走らせ方
トラブルシューティング
メンテナンス
シャーシのメンテナンス
タイヤのメンテナンス
モーター、センターギヤのメンテナンス
ショックのメンテナンス
アクスル、デフギヤのメンテナンス
プロポシステムのメンテナンス
パーツ図
展開図
パーツリスト
オプションパーツリスト
5
ページ
17
18
21
22
26
28
32
35
36
11
14
15
16
7
8
6
7
1
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Components
Komponenten
Composants
セット内容
Antenna
Antenne
Antenna
アンテナ
Parts Bag
Kleinteilebeutel
Sachet de pièces détachées
パーツ袋詰
Transmitter
Sender
Emetteur
送信機
Radio control car
Ferngesteuertes Modellauto
Voiture radio-commandée
RCカー本体
Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus
キットに入っている工具
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z901
1.5mm 1.5
Z904
2.0mm
Z903
2.5mm
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ミニクロスレンチ
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
Equipement nécessaire
別にお買い求めいただく物
2032
GT 7.2V 3300mAh Ni-MH BATTERY
GT 7.2V 3300mAh Akku-Pack 7.2 Volt
Pack de batterie GT 7.2V 3300mAh
GT 7.2V 3300mAh Ni-MH バッテリー
Do not use Nickel - Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride batteries.
If you do not use a special charger for Nickel Metal Hydride batteries, they will be damaged.
Verwenden Sie keine Ladegeräte für Nickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel
Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Ladegerät verwenden können die Akkus beschädigt werden.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries
Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries
Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応充電器を必ず使用してください。Ni-MHバッテリー
に対応しない充電器を使用した場合、バッテリーの破損なの事故の起こる恐れがありますので注意して
ください。
HB70452
GT Escape Charger
GT Escape Ladegerät
Chargeur GT Escape
GTエスケープチャージャー
This charger is powered by a standard 12V lighter socket. This charger designed for Ni-MH battery.
Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker mit Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet.
Une source d’énergie 12V continu est nécessaire.
Deux batteries peuvent être chargées simultanément.
車のシガーライター(12V)から受信機用バッテリーの急速充電が
できます。デルタピーク対応、Ni-MH対応。
AA batteries for Transmitter (8pcs.)
AA Trockenbatterien für den Sender (8 St.)
Piles AAA pour l’émetteur (8 p.)
送信機用単三乾電池 8本
6
2
Start Up Guide
Die ersten Schritte
Guide de démarrage
スタートアップガイド
2-1
Charging battery
Laden des Fahrakkus
Chargement de la batterie
走行用バッテリーの充電
1
Charging The Drive Battery Laden des Fahrakkus Recharge de la batterie motrice
走行用バッテリーの充電
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Do not use Nickel Cadmium battery charger for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use the special charger for Nickel Metal Hydride batteries, The batteries will be damaged.
Verwenden Sie kein Ladegerät, dass für Nickel Cadmium Akkus gedacht ist, um Nickel Metal Hydrid Akkus zu laden. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät für Nickel Metal Hydrid Akkus verwenden, können diese beschädigt werden.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応の充電器を必ず使用してください。 Ni-MHバッテリーに対応しない充電器を使用した
場合、バッテリーの破損などの事故の起こる恐れがありますので注意してください。
First, charge the drive batteries. Note that charging takes about 30 minutes.
Laden Sie als erstes die Fahrakkus. Bedenken Sie, dass dies ungefähr 30 Minuten dauert.
Chargez les batteries motrices en premier. Cela prendra environ 30 minutes.
まず最初に走行用バッテリーを充電します。
充電には数十分かかりますので、早めに充電を開始しておきます。
HB70452
GT Escape Charger (Not included)
GT Escape Ladegerät (nicht enthalten)
Chargeur GT Escape (non inclus)
GTエスケープチャージャー(別売)
12V
2032
GT 7.2V 3300mAh Ni-MH BATTERY (Not included)
GT 7.2V 3300mAh Akku-Pack 7.2 Volt (nicht enthalten)
Pack de batterie GT 7.2V 3300mAh (non inclus)
GT 7.2V 3300mAh Ni-MH バッテリー(別売)
This charger is powered by a standard 12V lighter socket. This charger designed for Ni-MH battery.
Use a 12V DC power supply when using 120V power outlet.
Dieses Ladegerät wird über einen standard 12V Stecker mit Strom versorgt. Es ist für Ni-MH Akkus geeignet.
Verwenden Sie ein 12V DC Netzteil, wenn Sie das Ladegerät an eine 230V Steckdose anschließen wollen.
Une source d’énergie 12V continu est nécessaire. Deux batteries peuvent être chargées simultanément.
Utilisez un convertisseur 12 Volts courant continu lorsque vous utilisez une alimentation en 220 Volts.
車のシガーライター(12V)から受信機用バッテリーの急速充電ができます。 デルタピーク対応、Ni-MH対応。
100V電源から充電する時には、安定化電源(100Vを12Vに変換します。)が別に必要となります。
7
2-2
Setup Before Starting
Einstellungen vor dem Start
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
1
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur
送信機の準備
1
Antenna
Antenne
Antenna
アンテナ
2
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Transmitter Battery Installation
Einlegen der Senderbatterien
Mise en place des piles de l’émetteur
送信機用バッテリーの入れ方
3
Battery Cover
Battriefachdeckel
Couvercle de la batterie
電池カバー
4
8x
AA Alkaline Batteries
AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意します。
5
8
2
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis
シャーシの準備
Removing the Body
Demontage der Karosserie
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
6123
6123
6123 x4
Body Pin 8mm
Karosseriesplinte gross 8mm
Clip carrosserie 8mm
ボディピン 8mm
7182
JEEP® WRANGLER® RUBICON BODY
JEEP® WRANGLER® RUBICON KAROSSERIE
CARROSSERIE JEEP® WRANGLER® RUBICON
ジープ® ラングラー® ルビコン ボディー
7199
LAND ROVER DEFENDER 90 BODY
LAND ROVER DEFENDER 90 KAROSSERIE (SAVAGE)
CARROSSERIE LAND ROVER DEFENDER 90
ランドローバー ディフェンダー90 ボディ
Receiver Antenna Installation
Montage der Empfängerantenne
Mise en place de l’antenne du récepteur
受信機用アンテナを取り付けます。
Straighten antenna with a screwdriver so it is easier to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher ist sie in das Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真っ直ぐになじませ、アンテナパイプに通ます。
3
Z150
1
Do not cut or shorten antenna wire.
Kürzen Sie niemals die Antenne.
Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
2
Z150
Extend the antenna to the maximum length for best performance.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances.
アンテナは常にいっぱいまで引き出して使用してください。
アンテナを引き伸ばさないとR/Cカーのコントロールが
できなくなる原因になります。
Make sure antenna is fully inserted.
Achten Sie darauf, dass die Antenne vollständig im Halter steckt.
Vérifi ez que l’antenne est bien insérée.
確実に取り付けます。
9
3
Battery installation Einbau des Fahrakkus Mise en place de la batterie
バッテリーの搭載
Battery
Fahrakku
Batterie
走行用バッテリー
6122
Body Pin 6mm
Karosseriesplinte gross
Clip carrosserie
ボディピン
Insert body clip to secure battery door if you will be doing rough driving.
Sichern Sie das Akkufach mit einem Karosserieclip, damit es bei wilden Fahrten nicht auf geht.
Insérez le clip de carrosserie pour fi xer la trappe de la batterie si vous pensez conduire sur une piste diffi cile.
ハードな走行をする場合にはボディピンを使用してください。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control.
Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten
Vérifi ez que le récepteur est en position ARRÊT
(OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule.
受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。
車が暴走する恐れがありますので注意してください。
1
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
ON
OFF
2 1
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
2
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Disconnect the battery when you are not running the vehicle. The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a fi re.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das
Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen.
Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu.
走らせない時はバッテリーコネクターを外してください。
車が暴走、または発熱による火災など危険な状況が考えられますので
注意してください。
Receiver Switch
Empfänger Schalter
Commutateur du récepteur
受信機スイッチ
10
2-3
Radio Control Car Operating Procedures
Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
ラジオコントロールカーの走らせ方
1
Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus. Déployez l’antenne
アンテナを伸ばします。
1
2
Extend the antenna
Ziehen Sie die Antenne aus
Déployez l’antenne
アンテナを伸ばします。
Put the car on a stand, with wheels off the ground and connect battery.
Stellen Sie das Auto auf eine Box, so dass die Reifen den Boden nicht berühren und stecken Sie den Akku an.
Mettez la voiture sur un support, avec les roues au-dessus du sol, et connectez la batterie.
台の上に車を乗せ、バッテリーをつなぎます。
2
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteure
スイッチの入れ方
Attention
Achtung
Attention
注 意
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. See page 26.
Stellen Sie sicher, dass niemand außer Ihnen die Frequenz verwendet.
Vérifi ez bien que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
走行させる前に、周りの人が同じクリスタルバンド(周波数26ページ参照)を使用していない事を確認してください。
また、スイッチを入れる順番は間違えないようにしてください。他の電波との混信によって車が暴走する場合があります。
Turn on transmitter fi rst, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。
次にR/CカーのスイッチをONにします。
1
2
ON
AN
MARCHE
オン
ON
AN
MARCHE
オン
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Turn on transmitter fi rst, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。
次にR/CカーのスイッチをONにします。
Low Batteries (Light Blinks)
Leere Batterien
Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換してください。
3
Checking Radio Range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage. Vérifi cation de la portée du système radio
操作可能範囲の確認
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend hold the car and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car fi rst before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das
Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifi ez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifi ez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifi er la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifi ez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
走行前ごとに同じ周波数(クリスタル)を使用している人が近くにいないか確認後、プロポ電源と電波範囲のチェックをしてください。 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一
緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。プロポに正しく反応しない場合は走行を始めないでください。 スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
Check Max. Range
Überprüfen Sie die Reichweite
Vérifi ez la portée maximale
電波範囲確認
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
4-6
Page
26
11
4
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction
ステアリングトリムの調整
Steering Trim
Lenkungstrimmung
Trim de direction
ステアリングトリム
Front
Vorne
Avant
フロント
Turn steering trim to set tires in completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de fa-
çon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée.
タイヤがまっすぐになるようにステ
アリングトリムを左右にまわして調
整します。
5
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
送信機の操作方法
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de direction
ステアリングホイール
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Front
Vorne
Avant
フロント
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
Throttle Trigger
Gashebel
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
スロットルトリム
If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops.
Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen.
Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger.
なにもしていないのに車が動いてしまう時は、スロットルトリムで動かなくなるように調節します。
Brake / Reverse
Bremse / Rückwärts
Frein/Marche arrière
ブレーキ / バック
Reverse operation
Rückwärts fahren
Marche arrière
●
●
A and B show the two ways to go in reverse.
A und B zeigen die beiden Möglichkeiten rückwärts zu fahren.
●
A et B indiquent les trois manières de passer en marche arrière.
バックのしかた
●バックにはA,Bの2種類の方法があります。
A
Stop → Reverse
Stopp → Rückwärts
Arrêt → Marche arrière
停止した状態 → バック
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
B
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
Forward → Brake Twice → Reverse
Vorwärts → Zweimal bremsen → Rückwärts
Vers l’avant → Freinez deux fois → Marche arrière
前進 → スロットルを2回バック側に動かすとバックします。
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
Forward
Vorwärts
En avant
前進
1st Time
1. Mal: Bremse
1ère fois
1回目
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
2nd Time
2. Mal: Rückwärts
2ème fois
2回目
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
12
6
Practice Turning Kurven fahren Entraînement au virage
曲がる練習をしましょう
Install body and enjoy! Allow the car to cool down for 15 minutes between each run.When the car is running toward the driver, the directions of the steering wheel are reversed.
Once you become conformable driving the E-Firestorm 10T, practice driving on a track with pylons.
Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Lassen Sie das Auto zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen.Wenn Sie auf sich zu fahren, müssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken.Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie z.B. mit Pylonen abgesteckt haben.
Installez la carrosserie et amusez-vous ! Laissez la voiture refroidir entre chaque séance.Lorsque le véhicule revient vers son pilote, les directions du volant sont inversées.Une fois que vous avez l’habitude de conduire le
E-Firestorm 10T, entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots.
てください。車がドライバーに向かって走ってくる場合には,ステアリング操作の方向が逆に
なります。Eファイヤーストーム10Tの走行になれてきたら、パイロンなど目印を置いてコ
ース通りに走ってみましょう。
Cautions
・
Attention
Warnhinweise
Précautions
警 告・注 意
・
・
Achtung
Attention
Do not drive the E-Firestorm 10T in the following places.
Bitte beachten Sie folgende Hinweise, wenn Sie mit dem E-Firestorm 10T fahren.
Ne conduisez pas le E-Firestorm 10T dans les endroits suivants.
次の様な場所では走行させないでください。
Right turn
Nach rechts fahren
Tourner à droite
右まわり
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
Do not run in water or sand.
Fahren Sie nie in Wasser oder Sand.
Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou sur le sable.
水たまり、砂地、じゅうたんなどでは走行させないでください。
故障の原因になることがあります。
Make sure everyone is using different frequencies when driving together in the same area.
Achten Sie immer darauf, dass verschiedene Frequenzen verwendet werden, wenn Sie mit jemandem zusammen fahren.
Vérifi ez que toutes les personnes qui pilotent dans la même zone utilisent toutes des fréquences différentes.
他の車と同じ周波数だと、車のコントロールが出来なくなります。
必ず確認してから走行させましょう。
7
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande
スイッチの切り方
Attention
Achtung
Attention
注 意
Turn off receiver fi rst, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。
次に送信機のスイッチをOFFにします。
If you switch off the transmitter fi rst before the R/C car, you may lose control of the R/C car.
Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle
über das Auto verlieren.
Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
1
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
2 3
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Turn off receiver fi rst, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。
次に送信機のスイッチをOFFにします。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control.
Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das
Auto außer Kontrolle geraten.
Vérifi ez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule.
受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。
車が暴走する恐れがありますので注意してください。
1
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
ON
OFF
2
13
3
Trouble Shooting
Fehlerbehebung
Dépannage
トラブルシューティング
If R/C car does not move or you have no control, see below.
Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten.
Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous.
R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。
Problem
Problem
Problème
症状
Cause
Grund
Cause
原因
Remedy
Lösung
Remède
対策
Does Not Move.
Das Auto fährt nicht.
Le véhicule ne bouge pas
動かない
Battery is not placed properly in the transmitter.
Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender.
Les piles ne sont pas placées correctement dans l’émetteur.
送信機の電池が正しく入っていない。
Place batteries in the transmitter properly.
Legen Sie die Batterien korrekt ein.
Positionnez correctement les piles dans l’émetteur.
送信機の電池を正しく入れる。
Weak or no battery in model.
Leerer oder kein Akku im Auto.
Batterie faible ou non installée
走行用バッテリーは充電されていますか?
Damaged motor.
Kaputter Motor.
Moteur endommagé
モーターに異常はありませんか?
Frayed or broken wiring.
Beschädigte Verkabelung.
Câble dénudé ou coupé
コードなどがやぶけて断線していませんか?
Install charged battery.
Einbauen eines geladenen Akkus.
Mettez en place une batterie chargée
走行用バッテリーを充電してください。
Replace with new motor.
Austausch durch einen neuen Motor.
Remplacez par un nouveau moteur
変な音がしたり、すぐに熱くなるような場合は、モーターを交換してください。
Splice and insulate wiring completely.
Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle.
Faites une épissure et isolez complètement le câble.
コードを絶縁するか、カスタマーサービスに修理を依頼してください。
Section
Abschnitt
Section
項目
2-2
Page
8
2-1
Page
7
4-3
Page
18
4-6
Page
26
ESC is shut down by heat protection circuit.
Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung.
Le système ESC est fermé par le circuit de protection thermique.
ESCのヒートプロテクターが働いていませんか?
No Control.
Keine Kontrolle über das
Auto Pas de contrôle
思うように動かない
Improper antenna on transmitter or model.
Zu kurze Antenne am Sender oder Auto.
Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule
走行用バッテリーや、送信機の電池が減っていませんか?
Stop driving immediately, do not drive the car until the Speed
Controller cools down.
Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrtenregler abgekühlt ist.
Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi.
走行を中止しスピードコントローラーの温度が下がるまで走行させないでください。
回路内の温度が通常温度にもどればヒートプロテクター機能は解除されます。
4-6
Page
26
Install charged or fresh batteries.
Einbauen voller Batterien.
Mettez des batteries rechargées ou neuves.
走行用バッテリーは充電し、送信機の電池は、新品に交換してください。
Weak or no batteries in transmitter or model.
Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto.
Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule.
アンテナはのびていますか?
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Dépliez complètement l’antenne.
送信機、受信機のアンテナを確実にのばしてください。
2-1
Page
7
4-6
Page
26
2-2
Page
8
Another radio control model using same frequency.
Ein anderes ferngesteuertes Modell verwendet die gleiche Frequenz.
Un autre véhicule radio-commandé utilise la même fréquence
近くでラジオコントロールをしている人がいませんか?
Try a different location or wait for the other person to fi nish.
Fahren Sie auf einem anderen Platz oder warten Sie, bis das andere Modell ausgeschaltet ist.
Allez ailleurs ou attendez que l’autre personne ait terminé.
その人が終わるのを待つか、場所を変えてください。
Neutral position or trim is incorrect.
Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt.
La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé.
ニュートラル、トリムがくるっている。
Adjust the steering trim referring to Page 12.
Stellen Sie die Lenkungstrimmung neu ein (Seite 12).
Réglez le trim de direction en vous reportant à la page 12.
P.12のステアリングトリムの調整を参考に調整する。
Are the connectors and crystal inserted properly?
Sitzen alle Stecker und der Quarz richtig?
Est-ce que les connecteurs et le quartz sont correctement mis en place ?
各コネクターまたは、クリスタルが抜け掛かっていませんか?
Reinstall connectors and crystal into the receiver.
Überprüfen Sie die Steckverbindungen und den Quarz.
Remettez en place les connecteurs et le quartz dans le récepteur.
2-3
Page
11
2-3
Page
12
4-6
Page
26
Steering and Throttle Function Reversed.
Lenkung und Gas funktionieren genau verkehrt herum.
Direction et accélération inversées
思っている動作と逆に動く
Servo reverse switch is in wrong position.
Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position.
L’interrupteur de marche arrière du servo est dans la mauvaise position
送信機のリバーススイッチの向きが変わっていませんか?
Set to correct position see page 8.
Schauen Sie auf Seite 8 für die korrekte Position.
Vérifi ez la position correcte en page 8
Page.8を参考に送信機のリバーススイッチの位置を確認します。
2-2
Page
8
4-6
Page
26
Please check that the wires from ESC to motor are connected properly.
Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler zum Motor richtig sitzen.
Veuillez vérifi er que les fi ls allant de l’ESC au moteur sont correctement raccordés.
モーター、ESCの配線が逆になっていませんか?
Refer to page 27. It will show how to connect the motor.
Schauen Sie bitte auf Seite 27. Dort wird erklärt, wie der
Motor angeschlossen wird.
Reportez-vous à la page 27. Vous y verrez comment raccorder le moteur.
Page.27を参考に接続し直してください。
4-6
Page
27
14
4
Maintenance
Wartung
Entretien
メンテナンス
Maintenance Chart
Wartungs-Übersicht
Tableau d’entretien
メンテナンス項目
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run.Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um
Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifi ez toutes les pièces mobiles pour vérifi er qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。
R/Cカー走行後は、掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。パーツが破損、磨耗している時はパーツの交換を行うなど、次回の走行に備えてメンテナンスを行なってください。
メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行ってから走行をお楽しみください。
Spur Gear
Hauptzahnrad
Couronne
スパーギヤ
Motor
Motor
Moteur
モーター
Shock
Dämpfer
Amortisseur
ショック
Wheel
Rad
Roue
タイヤ
Diff Gear
Kegeldifferential
Différentiel
デフギア
Dogbone & Wheel Axle
Knochen und Radachse
Cardan et essieu de roue
ドッグボーン、アクスル
x1
Every Pack
Nach jeder Fahrt
À chaque charge des batteries.
毎1パック走行後
x10 x20
Every 10 Packs
Nach 10 Fahrten
Toutes les 10 charges des batteries.
毎10パック走行後
Every 20 Packs
Nach 20 Fahrten
Toutes les 20 charges des batteries.
毎20パック走行後
Maintenance Item
Zu wartender Bereich
Élément d’entretien
メンテナンス項目
Chassis Maintenance
Wartung des Chassis
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Wheel Maintenance
Wartung der Reifen
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Motor and Center Gearbox Maintenance
Motor und Mittelgetriebe
Entretien du moteur et de la boîte de pignons centrale
モーター、センターギヤのメンテナンス
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Axle and Diffgear Maintenance
Achsen und Differentiale
Entretien des essieux et du différentiel
アクスル、デフギヤのメンテナンス
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
15
Reference Section
Abschnitt in der Anleitung
Section de référence
参照ページ
Page
16
4-1
Page
17
4-2
Page
18
4-3
Page
21
4-4
Page
22
4-5
Page
26
4-6
Necessary for Maintenance Zur Wartung benötigt Nécessaire pour l’entretien
メンテナンスに必要なもの
Screwdriver (NO.1,2)
Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2)
Tournevis (NO.1,2)
プラスドライバー 大、小
2/2.6mm
3mm
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Side Cutters
Seitenschneider
Pince coupante latérale
ニッパー
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z901
1.5mm
Z904
2.0mm
Z903
2.5mm
Brush
Pinsel
Pinceau
ハケ
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
9062 (US,EU)
9063 (JP)
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
Z164
Grease
Fett
Graisse
グリス
4-1
Chassis Maintenance
Wartung des Chassis
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
After running, clean the car and lubricate metal to metal contacts. Replace damaged parts, check that all the screw are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie Metall-Metall Verbindungen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifi ez ces points.Remplacez les pièces endommagées, vérifi ez que toutes les vis sont serrées.
走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをし、シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けてください。
Screwdriver (NO.1,2)
Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2)
Tournevis (NO.1,2)
プラスドライバー 大、小
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ミニクロスレンチ
2/2.6mm
3mm
Z901
1.5mm 1.5
Z904
2.0mm
Z903
2.5mm
9062 (US,EU)
9063 (JP)
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
Brush
Pinsel
Pinceau
ハケ
3
Check to make sure these screws are in good condition.
Überprüfen Sie die Schrauben auf korrekten Sitz und ihren Zustand.
Vérifi ez que ces vis sont en bon état.
下記の優先順位でネジの緩みを確認してください。
1
2
Steering knuckle screws.
Lenkhebel-Schrauben
Vis de fusées de direction.
ステアリングナックルのネジ
Lower link screws.
Achsschrauben
Vis de raccord inférieur.
ロワリンクのネジ
3
Chassis screws
Chassis-Schrauben
Vis du châssis
シャーシのネジ
1
2
Look for any damaged parts.
Schauen Sie nach defekten Teilen.
Vérifi ez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
各部が傷んでいないか確認してください。
16
4-2
Wheel Maintenance
Wartung der Reifen
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
If your tire starts to come off of the wheel or beadlock, begin to remove the beadlock from the problem area until you can put the tire back in place and re-secure thebeadlock. If your tire is damaged, remove entire beadlock, replace with new tire, and re-install beadlock.
Sollte der Reifen nicht mehr fest auf der Felge sitzen, lösen Sie, beginnend an der Problemstelle, den
Beadlock-Ring und versuchen Sie den Reifen wieder an seinen Platz zu drücken. Ist der Reifen beschädigt, entfernen Sie den Beadlock-Ring komplett und tauschen Sie den Reifen gegen einen neuen.
Si votre pneu commence à sortir de la jante ou du talon, retirez le talon de l’endroit qui pose problème jusqu’à ce que vous puissiez remettre le pneu en place et refi xez le talon. Si votre pneu est endommagé, retirez tout l’ensemble du talon, remplacez par un nouveau pneu et remettez le talon en place.
タイヤが破損していたり、ビードロックから外れている場合は交換、再組み立てをします。
1
86971
12mm locking hex hub (Alloy Cast / Silver)
Radmitnehmer (Sechskant / E-Firestorm)
Hexagonaux De Blocage Moyeu
ロックタイプ六角ハブ
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z901
1.5mm
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ミニクロスレンチ
This step same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。
Note direction of left and right tires.
Achten Sie auf die Laufrichtung der rechten und linken Reifen.
Notez bien la direction des pneus gauches et droits.
タイヤには左右向きがありますので注意してください。
86971
Z264
Pin 2x10mm
Pin
Broche
ピン
Z684
Flanged Lock Nut M4
Stoppmutter
Ecrou
フランジロックナット
2
Outside
Aussen extérieur
外側
Z413
Cap Head Screw M2x12mm
Inbusschraube M2x12mm
Vis Tete Cylindrique M2x12mm
キャップネジ M2x12mm
Z901 Z413
6125
Z684
Z950
3230
Front
Vorne
Avant
フロント
Inside
Innen intérieur
内側
Z413
3230
Note direction of left and right tires.
Achten Sie auf die Laufrichtung der rechten und linken Reifen.
Notez bien la direction des pneus gauches et droits.
タイヤには左右向きがありますので注意してください。
Install
Montage
Installation
取り付け
1
5
Fit ribs into grooves. Insert into slots in wheel.
Drücken Sie die Stege in die Vertiefungen. In Gehäuseschlitze einschieben.
Ajuster les bords dans les rainures.Insérez dans les emplacements du boîtier de différentiel.
図を参考に位置と溝に合わせて取り付けます。
17
4
2
3
6
Z413
Cap Head Screw M2x12mm
Inbusschraube M2x12mm
Vis Tete Cylindrique M2x12mm
キャップネジ M2x12mm
Do not overtigten
Nicht zu fest anziehen.
Ne pas serrer trop
締めすぎに注意。
4-3
Motor and Center Gearbox Maintenance
Motor und Mittelgetriebe
Look for any damaged parts.
Schauen Sie nach defekten Teilen.
Vérifi ez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
各部が傷んでいないか確認してください。
1
Screwdriver (NO.1,2)
Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2)
Tournevis (NO.1,2)
プラスドライバー 大、小
Entretien du moteur et de la boîte de pignons centrale
モーター、センターギヤのメンテナンス
2/2.6mm
3mm
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z901
1.5mm 1.5
Z904
2.0mm
Z903
2.5mm
Z567
Access screw as shown.
Sie kommen wie gezeigt an die Schraube.
Accédez aux vis comme indiqué.
ネジの位置を図の様に合わせてください。
Front
Vorne
Avant
フロント
18
85260
85260
TP. Flat Head Screw M2x8mm
Flachkopfschraube
Vis Tete Ronde
T.Pサラネジ
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
2
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
Be sure to pull on the connector. Pulling the wire can cause damage.
Achten Sie darauf am Stecker zu ziehen. Wenn Sie am Kabel ziehen, kann dies zu Schäden führen.
Faites bien attention à tirer sur le connecteur. Tirer sur le fi l pourrait provoquer des dommages.
コードを持たずにコネクター部分を持って抜き差しをしてください。
Orange
Orange
Orange
オレンジ
Black
Schwarz
Noir
黒
Z281
Step Screw M3x12mm
Stufenschraube
Vis
ステップスクリュー
Blue
Blau
Bleu
青
Red
Rot
Rouge
赤
86094
Screw Shaft M4x2.5x12mm
Gewindestift
Axe filete
スクリューシャフト
Front
Vorne
Avant
フロント
Z281
Z567
3
The connections for the motor to ESC are reversed in this kit.
Die Stecker vom Regler zum Motor müssen vertauscht angeschlossen werden.
Les raccords du moteur vers le contrôleur électronique de vitesse sont inversés dans ce kit.
Motor
Moteur
モーター
#### SATURN MOTOR 55T
Red
Rot
Rouge
赤
Blue
Blau
Bleu
青
Black
Schwarz
Noir
黒
Orange
Orange
Orange
オレンジ
Caution
Achtung
Attention
注意
Do not use the motors with less than 20T.
Verwenden Sie keine Motoren mit weniger als 20 Turns.
N'utilisez pas de moteur de moins de 20 tours.
20ターン以下のモーターは使用できません。
Electronic Speed Controller
Elektrischer Fahrtenregler
Contrôleur de vitesse électronique
スピードコントローラー
340 HPI EN-1
6122
85251 ❹
6122
Body Pin 6mm
Karosseriesplinte gross
Clip carrosserie
ボディピン
86094
Z904
85260 ❻
85260
85260 ❻
19
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意
Paper for Gear Mesh
4
102279
Z264
Pin
Broche
ピン
Z517
Binder Head Screw M3x8mm
Flachkopfschraube
Vis tête ronde
バインドスクリュー
Z224
Washer 3x8x0.5mm
Scheibe
Rondelle
ワッシャー
Z541
Cap Head Screw M3x6mm
Inbusschraube
Vis tête cylindrique
キャップスクリュー
Proper Spur Gear Mesh
Korrektes Ritzelspiel
Engrènement correct de la couronne
バックラッシュの調節
Z903
85259
90T
Std.
Stand
標準
Z517
Z700
Set Screw M3x3mm
Madenschraube
Vis sans tête
セットスクリュー
21T
Std.
Stand
標準
6990
Spur Gear
Hauptzahnrad
Couronne
スパーギヤ
6921
Pinion Gear
Ritzel
Pignon
ピニオンギヤ
Adjust the motor position to get proper gear mesh.
To get a perfect gear mesh, place a piece of paper (See top of page) between the gears and tighten the motor mount screws.
The spur gear may be damaged if the gear mesh is wrong.
Wählen Sie die Motorposition so, dass das Ritzelspiel korrekt ist.
Um das Ritzelspiel richtig einzustellen, klemmen Sie ein Stück Papier (siehe oben auf der
Seite) zwischen die Zahnräder und ziehen Sie die Motorschrauben an.
Das Hauptzahnrad kann durch falsches Spiel beschädigt werden.
Réglez la position du moteur afi n que l’engrènement soit correct.
Pour obtenir un engrènement parfait, mettez un morceau de papier (voir au bas de la page) entre les pignons et serrez les vis du support moteur.
La couronne peut être endommagée en cas de mauvais engrènement.
Z517
Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh
Papier zum Einstellen des Ritzelspiels.
Papier pour engrènement des pignons
バックラッシュ調整紙
モーターの位置を移動させてギアが軽く回るように調整します。
スパーギアとピニオンギヤの間に紙片をはさみモーターを固定すると適切なバックラッシュが設定できます。
バックラッシュを適切に調整しないとギアが破損する場合があります。
Gear Ratio
Getriebeübersetzung
Rapport des pignons
ギヤ比
Recommended Gearing
Empfohlene Übersetzung
Pignons conseillés
推奨ギヤ比
Pinion Gear
Ritzel
Pignon
ピニオンギヤ
19T
(6919)
20T
(6920)
Motor type
Motortyp
Type de moteur
ターン数
20 Turn
23 Turn
27 Turn
Gear Ratio
Übersetzung
Rapport
ギヤレシオ
20.46
(90/24)
21.35
(90/23)
23.39
(90/21)
55 Turn
Std.
Stand
標準
23.39
(90/21)
Gear Ratio
Getriebeübersetzung
You can install motors down to 20 turn.
Sie können Motoren bis maximal 20 Turn einbauen.
Vous pouvez installer des moteurs de 20 tours ou plus.
モーターは、20ターンまで使用する事が出来ます。
Max. Speed
Höchstgeschwindigkeit
Acceleration
Beschleunigung
Spur Gear
Hauptzahnrad
Couronne
スパーギヤ
48 Pitch
dp
pitch
87T
(6987)
90T
(6990)
93T
(6993)
Rapport des pignons
ギヤ比
Vitesse maximale
最高速
Accélération
加速
Std.
Stand
標準
-
-
26.71
26.71
Slow
Langsam
Lente
遅い
Good
Gut
Bonne
良い
-
-
25.37
Std.
Stand
標準
21T
(6921)
-
23.39
24.16
22T
(6922)
-
22.32
23.07
23.39
Std.
Stand
標準
23T
(6923)
24T
(6924)
-
21.35
22.07
19.78
20.46
21.14
25T
(6925)
18.99
19.64
20.30
18.99
Fast
Schnell
Rapide
速い
Bad
Schlecht
Faible
悪い
5
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
Z244
E Clip E4mm
E-Clip
Circlips
Eリング
Z264
Pin 2x10mm
Pin
Broche
ピン
B022
Ball Bearing 5x11x4mm
Kugellager
Roulement
ボールベアリング
B030
Ball Bearing 10x15x4mm
Competition Low Friction Kugellager
Roulement
ボールベアリング
86812
Drive Shaft 6x32mm
Antriebswelle
Axe transmission
ドライブシャフト
86815
Drive Shaft 5x43mm
Antriebswelle
Axe transmission
ドライブシャフト
B022
86815
Z264
B022
85251 ❸
B030
86812
Z264
85259
Remove
Demontage
Retrait
取り外し
Z244
85259
85251
❺
85251 ❸
B022
B022
Install
Montage
Installation
取り付け
Installation is reverse of removal.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau.
L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
Z567
85251 ❷
B030
Z164
Grease
Fett
Graisse
グリス
85251
Z567
Z567
20
4-4
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Screwdriver (NO.1,2)
Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2)
Tournevis (NO.1,2)
プラスドライバー 大、小
2/2.6mm
3mm
Look for any damaged parts.
Schauen Sie nach defekten Teilen.
Vérifi ez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
各部が傷んでいないか確認してください。
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
This step same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。
1
Z569
TP. Binder Head Screw M3x15mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
Z242
86819
Remove
Demontage
Retrait
取り外し
Install
Montage
Installation
取り付け
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意
65256 ❸
85256 ❻
6588
Z242
E Clip E2mm
E-Clip
Circlips
Eリング
86819
Flange Shaft 3x13mm
Achsstift
Axe triangle
フランジシャフト
2
85253 ❷
Refi lling Oil Shocks
Befüllen der Dämpfer mit Öl
Befüllen der Dämpfer mit Öl
オイルの入れ方
85253 ❺
6816
Shock Oil
Dämpferöl
Huile d’amortisseur
ショックオイル
Available separately
Separat erhältlich
Disponible séparément
別売
Standard Setting
Standard
Réglage standard
標準設定
Stock shock oil is equivalent to 35wt silicone oil.
Das Dämpferöl entspricht
35wt Silikonöl.
L’huile d’amortisseur est le meme que l’huile au silicium
シリコンオイルの#35
(#350)に相当しています。
1 2 3
Check for leaking oil.
Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft.
Vérifi ez qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
オイルの漏れを確認します。
85253 ❷
Use a Rag.
Verwenden Sie einen Putzlappen.
Utilisez un chiffon.
オイルを拭き取ります。
Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles.
Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können.
Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles.
ゆっくりピストンを動かし空気を
抜いてください。
If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings.
Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe.
Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone.
シャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換してください。
6816
Silicone O-Ring S10
Silikon O-Ring
Joint amortisseur
シリコンOリング
85253 ❺
21
3
Use masking tape to protect shock shaft. Screw ball end all of the way onto the shock shaft.
Verwenden Sie einen Lappen um die Kolbenstange nicht zu verkratzen. Schrauben
Sie die Kugelpfanne vollständig auf die Stange.
Utilisez du ruban de masquage pour protéger l’axe de l’amortisseur. Vissez entièrement l’embout sphérique sur l’axe de l’amortisseur.
紙を巻くとシャフトを傷つけません。
Remove
Demontage
Retrait
取り外し
Install
Montage
Installation
取り付け
65256 ❼
85253 ❸
Z242
E Clip E2mm
E-Clip
Circlips
Eリング
6819
Silicone O-ring P-3 (Red)
Silikon O-Ring P-3 rot
Joint torique silicone P-3 rouge
85253 ❶
Installation is reverse of removal.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau.
L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
85253 ❹
6878
Shock Shaft 3x61mm
Kolbenstange
Axe d'amortisseur
ショックシャフ ト
4-5
Axle and Diff gear Maintenance
Achsen und Differentiale
Entretien des essieux et du différentiel
アクスル、デフギヤのメンテナンス
Screwdriver (NO.1,2)
Kreuzschraubenzieher (Nr.1,2)
Tournevis (NO.1,2)
プラスドライバー 大、小
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z901
1.5mm
Z159
Thread Lock (Green)
Schraubensicherung (grün)
Frein à fi let (vert)
ネジロック剤 (グリーン)
2/2.6mm
3mm
This step same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。
1
Front
Vorne
Avant
フロント
85260
TP. Flat Head Screw M2x8mm
Flachkopfschraube
Vis Tete Ronde
T.Pサラネジ
Access screw as shown.
Sie kommen wie gezeigt an die Schraube.
Accédez aux vis comme indiqué.
ネジの位置を図の様に合わせてください。
Z571
TP. Binder Head Screw M3x20mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
22
2
Front
Vorne
Avant
フロント
Z567
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
3
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
Z567
Z567
23
Z567
Z281
Step Screw M3x12mm
Stufenschraube
Vis
ステップスクリュー
Z567
4
5
Z901
Z700
86971
B022
Z264
Z290
85252
❸
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意
B022
A549
Z290
6819
Silicone O-ring P-3 (Red)
Silikon O-Ring P-3 rot
Joint torique silicone P-3 rouge
シリコンOリング P3 RED
Z290
Step Screw M4x15mm
Stufenschraube
Vis
ステップスクリュー
86971
12mm locking hex hub (Alloy Cast / Silver)
Radmitnehmer (Sechskant / E-Firestorm)
Hexagonaux De Blocage Moyeu
ロックタイプ六角ハブ
6819
Silicone O-ring P-3 (Red)
Silikon O-Ring P-3 rot
Joint torique silicone P-3 rouge
シリコンOリング P3 RED
85252
❷
Z290
A549
85252 ❶
B022
Z901
Z290
A549
B022
Ball Bearing 5x11x4mm
Kugellager
Roulement
ボールベアリング
A549
Axle 5x40mm
Radachse hinten
Axe roue arriere
アクスル
85252 ❸
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
Z264
向きに注意
Z700
Set Screw M3x3mm
Madenschraube
Vis sans tête
セットスクリュー
B022
Z700
Z264
Pin 2x10mm
Pin
Broche
ピン
86971
86094
Screw Shaft M4x2.5x12mm
Gewindestift
Axe filete
スクリューシャフト
85621
Universal Center Drive Set (Assembled)
Mittelkardan Set (MONTIERT)
Ens. Entrainement Universel Central (monte)
24
6
85250 ❷ 86810
Z852
Washer 5x7x0.2mm
Scheibe
Rondelle
ワッシャー
Z242
E Clip E2mm
E-Clip
Circlips
Eリング
Z164
Grease
Fett
Graisse
グリス
Z242
A855
Z852 B022
B022
Z569
TP. Binder Head Screw M3x15mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
86810
Gear Shaft 5x6x29mm
Getriebewelle
Axe pignon
ギアシャフト
Z569
85250 ❸
B022
Ball Bearing 5x11x4mm
Kugellager
Roulement
ボールベアリング
A855
Bevel Gear 13 Tooth
Kegelrad 13 Zaehne
Pignon conique 13 Dents
ベベルギア 13T
7
86813
Z892
Washer 10x12x0.2mm
Scheibe
Rondelle
ワッシャー
B022
B022
Ball Bearing 5x11x4mm
Kugellager
Roulement
ボールベアリング
B030
Ball Bearing 10x15x4mm
Competition Low Friction Kugellager
Roulement
ボールベアリング
86813
Drive Shaft 6x82mm
8
A431
TP. Button Head Screw M2x8mm
Flachkopfschraube
Vis Tete Rond
バインドネジ
A431
A855
Align the pins for proper fi t.
Achten Sie darauf die Pins korrekt auszurichten.
Alignez les broches pour un bon ajustement.
ピンの位置を合わせます。
A850
Washer 7x15x0.2mm
Scheibe 7x15x0.2mm
Rondelle 7x15x0.2mm
ワッシャー7x15x0.2mm
Z892
Z892
86813
Drive Shaft 6x82mm
Antriebswelle
Axe transmission
ドライブシャフト
B030
B022
A850
A850
A431
Push fi rmly to seat bearing.
Drücken Sie feste, damit das Kugellager korrekt sitzt.
Poussez fermement pour installer le roulement.
押しはめます。
B030
88073
86813
UP
B030
As shown.
Wie abgebildet.
Comme indiqué.
凸の大きい方を上に向けます。
88073
Differential Locker (Spool Diff Hub)
Differentialsperre (Wheely King - LW)
Bloqeeur Differentiel (Moyeu Diff. Type Spool)
デフロックハブ(スプールハブ)
This step same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。
25
4-6
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Steering Trim
Lenkungs-Trimmung
Trim de direction
ステアリングトリム
HPI TF-1 (AM) Transmitter
HPI TF-1 (AM) Sender
Émetteur HPI TF-1 (AM)
HPI TF-1 (AM) 送信機
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
スロットルトリム
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
Screw in the antenna tightly.
Schrauben Sie die Antenne fest.
Vissez l’antenne en serrant bien.
止まるまでねじ込みます。
Extend the antenna to the maximum length for best performance.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus, um die maximale
Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances.
アンテナは常にいっぱいまで引き出して使用してください。 アンテナを引
き伸ばさないとR/Cカーのコントロールができなくなる原因になります。
To be used for Centering the steering.
Um den Geradeauslauf einzustellen.
À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。
To be used for Centering the throttle.
Zum Einstellen der Gas Position.
À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de direction
ステアリングホイール
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die
Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.
Reportez-vous aux instructions du kit et vérifi ez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche.
キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認してください。
A
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Power Switch
Hauptschalter
Interrupteur de marche/arrêt
電源スイッチ
ON
AN
MARCHE
オン
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Battery Level Indicator
Batterie Zustands-Anzeige
Indicateur du niveau des piles
バッテリーレベルインジケーター
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Low Batteries (Light Blinks)
Leere Batterien (LED blinkt)
Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換してください。
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus.
Changez les piles
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci.
バッテリーの交換目安
赤ランプ (LED)が点滅を始めたら電池を交換してください。
Attention
Achtung
Attention
注 意
Do not mix batteries of different ages or types.
Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs.
Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
A
AM 27MHzTransmitter Crystal (TX)
AM Sender Quarz (TX)
Quartz émetteur AM (TX)
AM 27MHz送信機用クリスタル (TX)
AM Transmitter crystal (TX)
AM Sender Quarz (TX)
Quartz émetteur AM (TX)
AM 送信機用クリスタル (TX)
The crystal can be replaced to change frequencies.
Do not use same frequency as other cars.
Transmitter antenna must be extended.
Der Quarz kann gewechselt werden, um auf einer anderen Frequenz zu senden.
Verwenden Sie nicht die gleiche Frequenz wie ein anderes Auto.
Die Senderantenne muss ausgezogen sein.
Le quartz peut être changé pour modifi er les fréquences.
N’utilisez pas la même fréquence que les autres voitures présentes.
L’antenne de l’émetteur doit être déployée.
送信機、受信機のクリスタルをペアで交換することで周波数が変更
でき、複数のR/Cカーを同時走行させることができます。
同じ周波数同士では混信してしまうため同時走行はできません。
走行時はアンテナを伸ばしてください。
For Receiver Crystal Information, refer to P.27 -
B
Informationen zu Empfängerquarzen fi nden Sie auf Seite 27 -
B
Pour les informations concernant le quartz du récepteur, veuillez consulter la p.27-
B
P.27
Throttle Trigger
Gas-Hebel
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Brake / Reverse
Bremse / Rückwärts
Frein/marche arrière
ブレーキ / バック
停止 (ニュートラル)
To be used for Centering the throttle.
Zum Beschleunigen und Bremsen.
À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Band
Band
Canal
バンド
BROWN
BRAUN
MARRON
RED
ROT
ROUGE
ORANGE
ORANGE
ORANGE
YELLOW
GELB
JAUNE
GREEN
GRÜN
VERT
BLUE
BLAU
BLEU
US, EU
US, EU
US, EU
US,EU仕様
1
2
3
4
5
JP
JP
JP
日本仕様
02
04
06
08
10
Frequency
Frequenz
Fréquence
周波数
26.995 MHz
(#80601)
27.045 MHz
(#80602)
27.095 MHz
(#80603)
27.145 MHz
(#80604)
27.195 MHz
(#80605)
6 12
27.255 MHz
(#80606)
Do not use FM crystals.
Verwenden Sie keine FM Quarze.
N’utilisez pas de quartz FM
FM用クリスタルは使用できません。
26
Receiver and Servo Empfänger und Servo Récepteur et servo
受信機、サーボ
Receiver Connections
Anschluss des Empfängers
Connexions du récepteur
受信機側配線図
80560 HPI SF-1
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
ステアリングサーボ
The connections for the motor to ESC are reversed in this kit.
Die Stecker vom Regler zum Motor müssen vertauscht angeschlossen werden.
Les raccords du moteur vers le contrôleur électronique de vitesse sont inversés dans ce kit.
このキットはモーターを逆回転で使用します。
340 HPI EN-1
Electronic Speed Controller
Elektrischer Fahrtenregler
Contrôleur de vitesse électronique
スピードコントローラー
If antenna is not positioned correctly, the receiver will have low range or may not function.
Falls die Antenne nicht korrekt verlegt ist, kann der Empfänger nicht korrekt arbeiten.
Si l’antenne n’est pas correctement positionnée, le récepteur aura une faible portée ou pourrait même ne pas fonctionner.
アンテナを正常に装着しない場合、電
波受信感度が下がります。
CH2: CH1:
Receiver Switch
Ein/Aus Schalter
Interrupteur du récepteur
受信機スイッチ
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
B
AM Receiver crystal (RX)
AM Empfänger Quarz (RX)
Quartz récepteur AM (TX)
AM 受信機用クリスタル (RX)
P.26
For Transmitter Crystal Information, refer to P.26 -
A
Informationen zu Sender fi nden Sie auf Seite 26 -
A
Pour les informations concernant le quartz du Émetteur, veuillez consulter la p.26 -
A
80569 HPI RF-6
Receiver
Empfänger
Récepteur
受信機
102279
SATURN 55T MOTOR (540 TYPE)
SATURN 55T MOTOR (540 TYPE)
MOTEUR SATURN 55T (TYPE 540)
サターン55Tモーター
Do not use the motors with less than 20T.
Verwenden Sie keine Motoren mit weniger als 20 Turns.
N’utilisez pas de moteur de moins de 20 tours.
20ターン以下のモーターは使用できません。
Motor
Motor
Moteur
モーター
Red
Rot
Rouge
赤
Blue
Blau
Bleu
青
Black
Schwarz
Noir
黒
Orange
Orange
Orange
オレンジ
2032
GT 7.2V 3300mAh Ni-MH Battery (Not included)
7.2V 3300mAh Fahrakku (Nicht enthalten)
Batterie 7.2v 3300mAh (non incluse)
GT 7.2V 3300mAh Ni-MH バッテリー(別売)
Fail-safe Function of The EN-1 Speed Controller
Fail-Safe Funktion des EN-1 Fahrtenreglers
Fail-safe Function of The EN-1 Speed Controller
Fail-Safe Funktion des EN-1 Fahrtenreglers
Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse EN-1
EN-1 スピードコントローラーのヒートプロテクター機能
Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse EN-1
EN-1 スピードコントローラーのヒートプロテクター機能
This ESC has a fail-safe function. If the Speed Controller heats up, the fail-safe function will be activated. Once the fail-safe is activated, the throttle repeats turning on and off quickly and acceleration becomes erratic. Stop driving immediately, do not drive the car untill the Speed Controller cools down.
Falls der Regler durch Überbelastung zu sehr erhitzt wird, aktiviert sich die
Fail-Safe Funktion. Wenn diese aktiviert ist, beschleunigt das Auto nicht mehr richtig, sondern stottert. Hören Sie in diesem Fall sofort auf zu fahren und lösen Sie das Problem mit Hilfe der Fahlerfi bel. Wenn Sie dennoch weiterfahren, kann der Fahrtenregler beschädigt werden.
Si le circuit surchauffe du fait d’une surcharge du contrôleur de vitesse, la sécurité redondante sera activée pour la protection du circuit. Une fois que la sécurité redondante est activée, l’accélérateur se déclenche et s’éteint en boucles rapides, et l’accélération devient inadéquate même si vous tirez continuellement la gâchette de l’accélérateur de manière égale. Dans ce cas, arrêtez immédiatement de conduire le véhicule et résolvez le problème en vous reportant à la section dépannage. Si vous continuez à piloter alors que la sécurité redondante est activée, le contrôleur de vitesse pourrait être
スピードコントローラーは本体保護のためにヒートプロテクター機能を装備しています。
スピードコントローラーに大きな負荷がかかり、回路内の温度が上昇した場合、回路保護のためフェ
ールセーフ機能が作動します。ヒートプロテクター機能が作動するとスロットルが小刻みにON/OFF
を繰り返し、ギクシャクした加速をします。このような状態になったときは速やかに走行を中止しス
ピードコントローラーの温度が下がるまで走行させないでください。回路内の温度が通常温度にもど
ればヒートプロテクター機能は解除されます。
340 HPI EN-1
Electronic Speed Controller
Elektrischer Fahrtenregler
Contrôleur de vitesse électronique
スピードコントローラー
Do not use motors with less than 20T.
Verwenden Sie keine Motoren mit weniger als 20 Turns.
N’utilisez pas de moteur de moins de 20 tours.
20ターン以下のモーターは使用できません。
27
5
Parts Reference
Übersicht aller Teile
Référence des pièces
パーツ図
Metal Parts
Metall Teile
Pièces métalliques
メタル部品
1
:
1 Shown actual size
In Originalgröße abgebildet
Taille réelle
原寸大
85260
TP. Flat Head Screw M2x8mm
Flachkopfschraube
Vis Tete Ronde
T.Pサラネジ
Z488
TP. Flanged Screw M2.6x12mm
Schneidschraube mit Flansch
TP. Vis
T.Pフランジスクリュー
Z561
TP. Flanged Screw M3x10mm
Schneidschraube mit Flansch
TP. Vis
T.Pフランジスクリュー
Z567
TP. Binder Head Screw M3x10mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
Z569
TP. Binder Head Screw M3x15mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
Z570
TP. Binder Head Screw M3x18mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
Z571
TP. Binder Head Screw M3x20mm
Flachkopfschneidschraube
Vis tole tête platem
T.Pバインドスクリュー
Z281
Step Screw M3x12mm
Stufenschraube
Vis
ステップスクリュー
A431
TP. Button Head Screw M2x8mm
Flachkopfschraube
Vis Tete Rond
バインドネジ
Z413
Cap Head Screw M2x12mm
Inbusschraube M2x12mm
Vis Tete Cylindrique M2x12mm
キャップネジ M2x12mm
86094
Screw Shaft M4x2.5x12mm
Gewindestift
Axe filete
スクリューシャフト
Z700
Set Screw M3x3mm
Madenschraube
Vis sans tête
セットスクリュー
Z728
Threaded Shaft M4x20mm
Gewindestange
Tige Filetee
スタッド
Z517
Binder Head Screw M3x8mm
Flachkopfschraube
Vis tête ronde
バインドスクリュー
Z541
Cap Head Screw M3x6mm
Inbusschraube
Vis tête cylindrique
キャップスクリュー
Z264
Pin 2x10mm
Pin
Broche
ピン
86819
Flange Shaft 3x13mm
Achsstift
Axe triangle
フランジシャフト
6878
Shock Shaft 3x61mm
Kolbenstange
Axe d'amortisseur
ショックシャフ ト
Z242
E Clip E2mm
E-Clip
Circlips
Eリング
Z243
E Clip E3mm
E-Clip
Circlips
Eリング
Z244
E Clip E4mm
E-Clip
Circlips
Eリング
Z224
Washer 3x8x0.5mm
Scheibe
Rondelle
ワッシャー
Z852
Washer 5x7x0.2mm
Scheibe
Rondelle
ワッシャー
Z892
Washer 10x12x0.2mm
Scheibe
Rondelle
ワッシャー
B022
Ball Bearing 5x11x4mm
Kugellager
Roulement
ボールベアリング
B030
Ball Bearing 10x15x4mm
Competition Low Friction Kugellager
Roulement
ボールベアリング
86971
12mm locking hex hub (Alloy Cast / Silver)
Radmitnehmer (Sechskant / E-Firestorm)
Hexagonaux De Blocage Moyeu
ロックタイプ六角ハブ
A850
Washer 7x15x0.2mm
Scheibe 7x15x0.2mm
Rondelle 7x15x0.2mm
ワッシャー7x15x0.2mm
88073
Differential Locker (Spool Diff Hub)
Differentialsperre (Wheely King - LW)
Bloqeeur Differentiel (Moyeu Diff. Type Spool)
デフロックハブ(スプールハブ)
Z684
Flanged Lock Nut M4
Stoppmutter
Ecrou
フランジロックナット
A549
Axle 5x40mm
Radachse hinten
Axe roue arriere
アクスル
Z290
Step Screw M4x15mm
Stufenschraube
Vis
ステップスクリュー
6921
Pinion Gear 21 Tooth (48 Pitch)
Ritzel 21Z 48dp
Pignon 21 dents ( 48 dp )
ピニオンギア 21T (48P)
6588
Shock Spring 14x90x1.1mm 23coils (Black/2pcs)
Daempferfeder 14x90x1.1mm 23wdg (Schwarz/2st)
Ressort Amort. 14x90x1.1mm 23 Spires (Noir/2p.)
ショックスプリング 14x90x1.1mm 23巻 (ブラック/2pcs)
28
Metal Parts
Metall Teile
Pièces métalliques
メタル部品
86810
Gear Shaft 5x6x29mm
Getriebewelle
Axe pignon
ギアシャフト
86812
Drive Shaft 6x32mm
Antriebswelle
Axe transmission
ドライブシャフト
86815
Drive Shaft 5x43mm
Antriebswelle
Axe transmission
ドライブシャフト
86813
Drive Shaft 6x82mm
Antriebswelle
Axe transmission
ドライブシャフト
88076
Aluminum Tube 6xM4x72mm
Aluminium Rohr (WK-LW)
Tube Aluminium
アルミパイプ
86816
Thread Shaft M3x102mm
Gewindestange
Tige filetée
スレッドシャフト
6122
Body Pin 6mm
Karosseriesplinte gross
Clip carrosserie
ボディピン
6123
Body Pin 8mm
Karosseriesplinte gross
Clip carrosserie
ボディピン
3230
Bead Lock Ring 6 Hole (Silver/47x62x2.0mm)
Bead Lock Ring 6-loch (Silber/47x62x2.0mm)
Anneau Verr Talon 6 Trous (Argent/47x62x2.0mm)
ビートロックリング 6 Hole (シルバー/47x62x2.0mm)
Rubber parts
Gummi Teile
Pièces en caoutchouc
ゴム部品
1
:
1 Shown actual size
In Originalgröße abgebildet
Taille réelle
原寸大
Z150
Antenna Cap
Antennenkappe
Bouchon d'antenne
アンテナキャップ
6816
Silicone O-Ring S10
Silikon O-Ring
Joint amortisseur
シリコンOリング
6819
Silicone O-ring P-3 (Red)
Silikon O-Ring P-3 rot
Joint torique silicone P-3 rouge
シリコンOリング P3 RED
Plastic Parts
Kunststoff Teile
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
1
:
1 Shown actual size
In Originalgröße abgebildet
Taille réelle
原寸大
Paper Parts
Papier Teil
Pièces en papier
紙パーツ
1
:
1 Shown actual size
In Originalgröße abgebildet
Taille réelle
原寸大
6163
Servo Tape 20x100mm
Doppelseitiges Klebeband 20x100mm
Double face 20x100mm
両面テープ 20x100mm
86818
Motor Plate 2.5mm
Motorhalterung
Plaque moteur
モータープレート
A855
Bevel Gear 13 Tooth
Kegelrad 13 Zaehne
Pignon conique 13 Dents
ベベルギア 13T
A431
Diff Case
Differentialgehaeusesatz
Boitier differentiel
デフケース
A855
Bevel Gear 38 Tooth
Kegelrad 38 Zaehne
Pignon conique 38 Dents
ベベルギア 38T
29
6990
Spur Gear 90 Tooth (48 Pitch)
Hauptzahnrad 90Z 48dp
Couronne 90 dents (48 Dp)
スパーギア 90T (48P)
Plastic Parts
Kunststoff Teile
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
1
:
1 Shown actual size
In Originalgröße abgebildet
Taille réelle
原寸大
6132
Plastic Strap (Small/black)
Kabelbinder (Klein/schwarz)
Collier nylon noir p.m.
ナイロンストラップ小ブラック
6125
Super Star Washer Set
Unterlagscheibe fuer MT-Felgen
Rondelle 4.8x14mm
スーパースターワッシャーセット
85259
Drive Gear Set
Getriebezahnrad Set
Ens. Pignon entrainement
ドライブギアセット
85621
Universal Center Drive Set (Assembled)
Mittelkardan Set (MONTIERT)
Ens. Entrainement Universel Central (monte)
Plastic Parts
Kunststoff Teile
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
85250
1
1
2
3
4 4
85252
5 4
85255
85251
4
1
3 2
85253
2
2
1
4
4
3 5
6
3
3
1
2
7
5
3
2
1
4
5
Z150
Antenna Pipe
Antennenrohr
Tige d'antenne
アンテナパイプ
30
8
Plastic Parts
Kunststoff Teile
Pièces en plastique
プラスチックパーツ
85256
8
1
2
2
4
3 3
5
6
7
6
7
9
7
5
85257
6
9
4 3
1
2
85263
3
4
85260
10
12
11 11
13
85261
9
8
7
6 5 3
4
1
2
14
1
2
3
4
5
85632
2
1
4 4
3 3
5
7
5
8
8
5 2 1
85633
1
2
85637
1
1
2
2
3
3
4
4
3
3
5
4
5
85266
2
1
31
6
Exploded View
Explosionszeichnung
Vue éclatée
展開図
Chassis Assembly
Chassis
Montage du châssis
シャーシ展開図
81mm
Z150
85633
Z567
Z567
340
Z567
6163
85256
85633
85261
6122
85261
Z150
6122
85261
Z567
Z700
Z569
Z281
86971
Z264
85252
B022
85257
B022
Z569
Z290
86819
85261
Z567
85260
85257
85260
Z567
Z281
85260
85637
85260
Z567
86816
Z281
Z567
85632
Z567
Z242
85257
Z567
Z567
Z567
85260
Z569
Z569
Z567
Z567
Z567
B022
B030
85255
85259
85266
Z224
Z264
B022
Z264
86815
85251
85251
86812
85259
Z264
B030
85251
85260
85260
85260
85260
85260
85259
85632
Z728
85637
85621
85632
85260
Z571
Z567 85251
86094
Z567
85632
86819
85637
Z728
Z242
85637
85257
86094
85621
88076
Z242
85637
Z728
85632
88076
Z728
85637
Z567
86819
86819
A549
6819
B022
86810
Z567
85252
Z290
86813
B022
B030
85250
2892
Z242
B022
A855
Z852
B022
Z290
Z892
B030
86813
85252
Z567
4896
3213
85250
6819
3230
Z413
6125
Z684
Z569
85632
85632
Z567
Z290
A549
B022
85252
Z700
B022
Z264
86971
32
Z567
Z567
Z567
Z567
85253
85255
85633
Z567
85255
85255
Z567
Z567
Z567
85251
85621
85633
6122
Z567
6122
85256
Z569
Z569
85253
6816
Z242
85253
Z242
6878
6122
6122
Z224
Z541
Z700
6921
85259
Z517
Z567
6990
Z517
86094
85633
80569
85253
85632
6163
80560
6819
6819
85253
85256
102279
85632
86818
85266
Z567
Z569
Z567
Z569
Z567
Z567
Z567
Z567
85257
85637
Z281
85260
Z281
Z571
85632
Z561
Z281
85263
Z281
85257
Z281
85260
Z561
85260
Z488
85257
Z281
6588
85256
85256
85253
A431
Z700
86971
Z264
B022
85252
Z567
86819
Z567
B022
A549
Z290
6819
Z567
85252
Z567
86813
Z290
85632
85637
Z728
88076
86819
85632
85637
Z242
Z728
86094
86810
B022
85621
Z242
85632
85637
Z728
88076
85250
Z728
85637
85632
86819
B022
Z892
B030
B022
Z855
Z242
Z852
85632
Z242
85632
Z567
Z242
86819
A850
Z569
88073
A850
Z892
B030
85250
85632
Z290
B022
86813
Z567
6819
Z567
85252
Z290
A549
B022
85252
A855
A431
B022
Z700
Z264
86971
33
7
Parts List
Ersatzteilliste
Pièces détachées
パーツリスト
En
Parts List
Parts # Qty Description
340
3213
3230
4896
6122
6123
6125
6132
6163
6588
6816
6819
6878
1 EN-1 ELECTRONIC SPEED CONTROL WITH REVERSE
2 ROCK 8 BEAD LOCK WHEEL CHROME (55x36mm)
2 BEAD LOCK RING 6 HOLE (SILVER/47x62x2.0mm)
2 ROCK GRABBER TIRE S COMPOUND (130x55mm/2.2in)
10 BODY PIN (MEDIUM)
20 Body Pin 8mm
4 SUPER STAR WASHER SET
20 PLASTIC STRAP (SMALL/BLACK)
5 SERVO TAPE 20x100mm
2 SHOCK SPRING 14x90x1.1mm 23COILS (BLACK)
6 SILICONE O-RING S10
5 SILICONE O-RING P-3 (RED)
2 SHOCK SHAFT 3x61mm
6921
6990
7182
1 PINION GEAR 21 TOOTH (48 PITCH)
1 SPUR GEAR 90 TOOTH (48 PITCH/CARBON FIBER)
1 JEEP® WRANGLER® RUBICON BODY
7199 1 LAND ROVER DEFENDER 90 BODY
85250 1 AXLE/DIFFERENTIAL CASE SET (FRONT/REAR)
85251 1 CENTER GEAR BOX
85252 1 HUB CARRIER SET (RIGHT/LEFT)
85253 2 SHOCK BODY SET (2 SHOCKS)
85255 1 BUMPER/ ROLL BAR SET
85256 1 SHOCK PARTS/SHOCK TOWER SET
85257 1 SUSPENSION ROD SET
85259 1 DRIVE GEAR SET ( x1, x1, x1, x1)
85260 1 SERVO SAVER / PIVOT BALL SET ( x1)
85261 1 BATTERY BOX SET
85263 1 ARM ROD/ STEERING ROD SET
85266 1 MAIN CHASSIS SET (BLACK)
85621 2 UNIVERSAL CENTER DRIVE SET 66mm (ASSEMBLED)
85632 1 SERVO MOUNT/HIGH LINK BRACKET SET (WHEELY KING)
85633 1 BODY MOUNT SET 89x287mm (WHEELY KING)
85637 1 ROD END SET 113mm (WHEELY KING)
86094 6 SCREW SHAFT M4x2.5x12mm
86810 1 GEAR SHAFT 5x6x29mm
86812 1 DRIVE SHAFT 6x32mm
86813 2 DRIVE SHAFT 6x82mm
86815 1 DRIVE SHAFT 5x43mm
86816 1 THREAD SHAFT M3x102mm
86818 1 MOTOR PLATE 2.5mm
De
Ersatzteileliste
Nummer Anzahl Beschreibung
340
3213
3230
4896
1 EN-1 ELEKTRONISCHER FAHRTENREGLER (RUECKWAERTS)
2 ROCK 8 BEAD LOCK FELGE CHROM (55x36mm)
2 BEAD LOCK RING 6-LOCH (SILBER/47x62x2.0mm)
2 ROCK GRABBER REIFEN S-MISCHUNG (130x55mm/2.2in)
6123
6125
6163
6588
6816
6819
85259
85260
85261
85263
85266
85621
85632
85633
85637
86094
6921
6990
7182
7199
85250
85251
85252
85253
85255
85256
85257
86810
86812
86813
86815
86816
86818
20 KAROSSERIESPLINTE GROSS (8mm)
4 UNTERLAGSCHEIBE FUER MT-FELGEN
5 DOPPELSEITIGES KLEBEBAND 20x100mm
2 DAEMPFERFEDER 14x90x1.1mm 23WDG (SCHWARZ)
6 SILIKON O-Ring S10
5 SILIKON O-Ring P-3 rot
1 RITZEL 21Z 48dp
1 90Z HAUPTZAHNRAD 48dp
1 JEEP® WRANGLER® RUBICON KAROSSERIE
1 LAND ROVER DEFENDER 90 KAROSSERIE (SAVAGE)
1 ACHSE/DIFFGEHAEUSE SET (VORNE/HINTEN/WHEELY KING)
1 MITTLERE GETRIEBEBOX (WHEELY KING)
1 LENKHEBELTRAEGER (RECHTS/LINKS/WHEELY KING)
2 DAEMPFERGEHAEUSESATZ (2 DAEMPFER/WHEELY KING)
1 RAMMER/UEBERROLLBUEGEL SET (WHEELY KING)
1 DAEMPFERTEILE/DAEMPFERBRUECKEN SET (WHEELY KING)
1 AUFHAENGUNGS-STANGEN SET (WHEELY KING)
1 GETRIEBEZAHNRAD SET (WHEELY KING) ( x1, x1, x1, x1)
1 SERVO SAVER/PIVOT BALL SET (WHEELY KING) ( x1)
1 AKKUFACH SET (WHEELY KING)
1 QUERLENKER/LENKSTANGE SET (WHEELY KING)
1 CHASSIS SET WHEELY KING (SCHWARZ)
2 MITTELKARDAN SET 66mm (MONTIERT/2ST/WK-LW)
1 SERVOHALTERUNG (FUER WHEELY KING - LW)
1 KAROSSERIEHALTER SET 89x287mm (WHEELY KING - LW)
1 KUGELPFANNEN SET 113mm (WHEELY KING)
6 GEWINDESTIFT M4x2.5x12mm (SCHWARZ)
1 GETRIEBEWELLE 5x6x29mm (WHEELY KING)
1 ANTRIEBSWELLE 6x32mm (WHEELY KING)
2 ANTRIEBSWELLE 6x82mm (2ST/WHEELY KING)
1 ANTRIEBSWELLE 5x43mm (WHEELY KING)
1 GEWINDESTIFT M3x102mm (WHEELY KING)
1 MOTORHALTERUNG 2.5mm (WHEELY KING)
Z242
Z243
Z244
Z264
Z281
Z290
Z413
Z488
Z517
Z541
Z561
Z567
Z569
Z570
Z571
Z684
Z700
Z728
Parts # Qty Description
86819
86971
88073
88076
4
4
2
4
FLANGED SHAFT 3x13mm
12mm LOCKING HEX HUB (ALLOY CAST) (SILVER)
DIFFERENTIAL LOCKER (SPOOL DIFF HUB)
ALUMINUM TUBE 6xM4x72mm
102279 1 SATURN 55T MOTOR (540 TYPE)
CASE x1)
A549
A850
A855
B022
B030
Z150
Z164
Z181
2
1
1
AXLE 5x40mm (REAR)
DIFF BEVEL GEAR SET (13T/10T)
DIFF FINAL GEAR SET (P1x38T/P1x13T)
2 BALL BEARING 5x11x4mm
2 BALL BEARING 10x15x4mm
1
1
1
ANTENNA PIPE SET ( x1, x1)
HEAVY WEIGHT GREASE (#30000/GEAR DIFF)
SILICONE DIFF OIL #1000 60cc
20 E CLIP E2mm
10 E CLIP E3mm
10 E CLIP E-4
10 PIN 2x10mm SILVER
4 STEP SCREW M3x12mm
4 STEP SCREW M4x15mm
10 CAP HEAD SCREW M2x12mm
6 TP. FLANGED SCREW M2.6x12mm
10 BINDER HEAD SCREW M3x8mm
6 CAP HEAD SCREW M3x6mm
6 TP. FLANGED HEAD SCREW M3x10mm
10 TP. BINDER HEAD SCREW M3x10mm
10 TP. BINDER HEAD SCREW M3x15mm
10 TP. BINDER HEAD SCREW M3x18mm (SILVER)
6 TP. BINDER HEAD SCREW M3x20mm
4 FLANGED LOCK NUT M4
6 SET SCREW M3x3mm
4 THREADED SHAFT M4x20mm
Z901
Z903
Z904
Z950
1 ALLEN WRENCH 1.5mm
1 ALLEN WRENCH 2.5mm
1 ALLEN WRENCH 2.0mm
1 CROSS WRENCH (SMALL)
Nummer Anzahl Beschreibung
86971 4 RADMITNEHMER 12mm (SECHSKANT/E-FIRESTORM)
88073 2 DIFFERENTIALSPERRE (WHEELY KING - LW)
88076 4 ALUMINIUM ROHR 6xM4x72mm (WK-LW)
102279 1 SATURN 55T MOTOR (540 TYPE)
A431 1 x4, x1)
A549 2 RADACHSE 5x40mm (HINTEN)
A855
B022
1
2
DIFFERENTIAL KEGELRADSATZ P1x38Z/P1x13Z
COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 5x11x4mm
B030 2 COMPETITION LOW FRICTION KUGELLAGER 10x15x4mm
Z150 1 x1, x1)
Z164
Z181
1 ZAEHES FETT (#30000/KEGELDIFF)
1 SILIKON DIFFOEL #1000 60ccm
Z242
Z244
Z264
Z281
20 E-CLIP E2mm SILBER
10 E-CLIP E4 SCHWARZ
10 STIFT 2x10mm SILBER
4 STUFENSCHRAUBE M3x12 SCHWARZ
Z488
Z517
Z561
6 SCHNEIDSCHRAUBE MIT FLANSCH M2.6x12mm
10 FLACHKOPFSCHRAUBE M3x8mm schwarz
6 SCHNEIDSCHRAUBE MIT FLANSCH M3x10mm
Z684 4 STOPPMUTTER M4 mit Flansch
34
Fr
Pièces Dètachèes
Nummer Anzahl Beschreibung
340
3213
3230
4896
6122
6123
1 CONT. DE VITESSE ELECT. EN-1 AV. MARCHE ARRIERE
2 JANTE ROCK 8 VERROU DE TALON CHROME (55x36mm)
2 ANNEAU VERR TALON 6 TROUS (ARGENT/47x62x2.0mm)
2 PNEU ROCK GRABBER GOMME S (130x55mm/2.2pouces)
10 CLIP CARROSSERIE (MOYEN)
20 CLIP CARROSSERIE (GRAND/8mm)
6132
6163
6588
20 COLLIER NYLON NOIR P.M.
5 DOUBLE FACE 20x100mm
2 RESSORT AMORT. 14x90x1.1mm 23 SPIRES (NOIR)
6819
6878
6921
6990
5 JOINT TORIQUE SILICONE P-3 ROUGE
2 AXE D’AMORTISSEUR 3x61mm
1 PIGNON 21 DENTS ( 48 DP )
1 COURONNE 90 DENTS (48 DP/FIBRE CARBONE)
7182
7199
1 CARROSSERIE JEEP® WRANGLER® RUBICON
1 CARROSSERIE LAND ROVER DEFENDER 90
85250 1 ENS. BOITIER ESSIEU/DIFFERENTIEL (AVANT/ARRIERE)
85251 1 BOITE D’ENGRENAGES CENTRALE
85252 1 ENS. PORTE MOYEU (GAUCHE/DROIT)
85253 2 SET CORPS AMORTISSEUR (2 AMORTISSEURS)
85255 1 ENS. PARE-CHOCS/ BARRE ANTIROULIS
85256 1 ENS. PIECES AMORTISSEUR/PLATINE AMORTISSEURS
85257 1 ENS. TIGE DE SUSPENSION
85259 1 ENS. PIGNON ENTRAINEMENT ( x1, x1, x1, x1)
85260 1 ENS. SAUVE SERVO/BILLE DE PIVOT ( x1)
85261 1 ENS. CASIER BATTERIE
85263 1 ENS. TIGE DE BRAS/TIGE DE DIRECTION
85266 1 ENS.CHASSIS PRINCIPAL (NOIR)
85621 2 ENS. EMBOUT AXE 113mm (WHEELY KING)
85632 1 ENS. SUPPORT SERVO/ETRIER TRAN. SUP. (WHEELY KING)
85633 1 JEU MONTAGE CARROSSERIE
85637 1 JEU MONTAGE CARROSSERIE 89x287mm (WHEELY KING)
86094 6 AXE FILETE M4x2.5x12mm (NOIR)
86810 1 AXE PIGNON 5x6x29mm
86812 1 AXE TRANSMISSION 6x32mm
86813 2 AXE TRANSMISSION 6x82mm
86815 1 AXE TRANSMISSION 5x43mm
86816 1 AXE FILETE M3x102mm
86818 1 SUPPORT MOTEUR 2.5mm
日本語
スペアパーツリスト
品 番 入数 品 名
340 1 EN-1 スピードコントローラー
3213 2 ロック8ビートロックホイール クローム (55x36mm)
3230 2 ビートロックリング 6 HOLE (シルバー/47x62x2.0mm)
4896 2 ロックグラバー タイヤ S コンパウンド (130x55mm/2.2in)
6122 10 ボディピン中
6123 20 ボディピン大
6125 4 スーパースターワッシャーセット
6132 20 ナイロンストラップ小ブラック
6163 5 強力両面テープ 20x100mm
6588 2 ショックスプリング 14x90x1.1mm 23巻 (ブラック)
6816 6 シリコンOリング S10
6819 5 シリコンOリング P3 RED
6878 2 ショックシャフ ト 3x61mm
6921 1 ピニオンギア 21T (48P)
6990 1 スパーギア 90T (48P)
7182 1 ジープ® ラングラー® ルビコン ボディー
7199 1 ランドローバー ディフェンダー90 ボディ
85250 1 アクスル/デフケース セット(フロント/リア)
85251 1 センターギアボックス
85252 1 ハブキャリアセット (左/右)
85253 2 ショックボディセット
85255 1 バンパー/ロールバーセット
85256 1 ショックパーツ/ショックタワーセット
85257 1 サスペンションロッドセット
85259 1 ドライブギアセット
( x1, x1, x1, x1)
85260 1 サーボセイバー/ピボットボールセット
( x1)
85261 1 バッテリーボックスセット
85263 1 アームロッドセット
85266 1 メインシャーシセット (ブラック)
85621 2 ユニバーサルセンタードライブセット 66mm (組立て済)
85632 1 サーボマウント/ハイリンクブラケットセット(ウイリーキング)
85633 1 ボディマウントセット 89x287mm (ウイリーキング)
85637 1 ロッドエンドセット 113mm (ウイリーキング)
86094 6 スクリューシャフト M4x2.5x12mm(ブラック)
86810 1 ギアシャフト 5x6x29mm
86812 1 ドライブシャフト 6x32mm
86813 2 ドライブシャフト 6x82mm
86815 1 ドライブシャフト 5x43mm
86816 1 スタッドシャフトM3x102mm
86818 1 モータープレート 2.5mm
Nummer Anzahl Beschreibung
86819
86971
88073
88076
4
4
2
4
AXE A EMBASE 3x13mm
HEXAGONAUX DE BLOCAGE MOYEU 12mm
BLOQUEUR DIFFERENTIEL (MOYEU DIFF. TYPE SPOOL)
TUBE ALUMINIUM 6xM4x72mm
102279 1 MOTEUR SATURN 55T (TYPE 540)
BOITIER x4, x1)
A549
A850
A855
B022
B030
2
1
1
2
2
AXE ROUE 5x40mm (ARRIERE)
JEU PIGNON DIFFERENTIEL (13D/10D)
PIGNON ET COURONNE RS4 MT NITRO (P1x38T/P1x13T)
ROULEMENT 5x11x4 ZZ
ROULEMENT 10x15x4 ZZ
ENSEMBLE x1, x1)
Z164
Z181
Z224
1 GRAISSE CHARGEE (#30000/DIFFERENTIEL)
1 HUILE DIFF SILICONE gr.1000 60ml
10 RONDELLE M3x8mm NOIR
Z264
Z290
Z413
Z488
Z517
10 GOUPILLE 2x10mm ARGENT
4 VIS A EPAULEMENT M4x15mm
10 VIS TETE CYLINDRIQUE M2x12mm
6 TP. VIS M2.6x12mm
10 VIS TETE RONDE M3x8mm
Z567
Z569
Z570
Z571
Z700
Z728
Z852
Z892
Z901
Z903
Z904
10 VIS TOLE TETE PLATEM3x10mm
10 VIS TOLE TETE PLATE M3x15mm
10 VIS TOLE TETE PLATE M3x18mm
6 VIS TOLE TETE PLATE M3x20mm
6 VIS SANS TETE M3x3mm
4 TIGE FILETEE M4x20mm
10 RONDELLE 5x7x0.2 mm
10 RONDELLE 10x12x0.2 mm
1 CLE ALLEN 1.5mm
1 CLE ALLEN 2.5mm
1 CLE ALLEN 2.0mm
35
品 番 入数 品 名
86819 4 フランジ シャフト 3x13mm
86971 4 ロックタイプ六角ハブ 12mm
88073 2 デフロックハブ(スプールハブ)
88076 4 アルミパイプ 6xM4x72mm
102279 1 サターン55Tモーター
A431 1 デフケースセット
( x4, x1)
A549
A850
A855
B022
2 アクスル5x40(R)
1 デフベベルギヤセット (13T/10T)
1 デフファイナルギヤセット (P1x38T/P1x13T)
2 ベアリング5x11x4 ZZ
B030
Z150
Z164
Z181
2 ベアリング10x15x4 ZZ
1 アンテナパイプセット
( x1, x1)
1 ヘビーウェイトグリス(ソフト/ギヤデフ用)
1 シリコンデフオイル #1000 60cc
Z224 10 ワッシャーM3x8mm
Z242 20 EリングE2
Z243 10 EリングE3
Z244 10 EリングE4
Z264 10 ピン 2x10mm
Z281 4 ステップスクリューM3x12mm
Z290 4 ステップスクリュー 4x15mm
Z413 10 キャップネジ M2x12mm
Z488 6 T.Pフランジネジ M2.6x12mm
Z517 10 バインドネジ M3x8mm
Z541
Z561
6 キャップネジ M3x6mm
6 フランジタッピングネジ M3x10mm
Z567 10 T.PバインドネジM3x10mm
Z569 10 T.PバインドネジM3x15mm
Z570 10 T.PバインドネジM3x18mm
Z571 6 T.PバインドネジM3x20mm
Z684
Z700
4
6
フランジナイロンナットM4
イモネジM3x3mm
Z728 4 スタッドM4x20mm
Z852 10 ワッシャー 5x7x0.2mm
Z892 10 シム 10x12x0.2mm
Z901 1 六角レンチ1.5mm
Z903
Z904
Z950
1
1
1
六角レンチ2.5mm
六角レンチ2.0mm
ミニクロスレンチ
8
Option Parts List
Tuningteileliste
Liste des pièces optionnelles
オプションパーツリスト
1136
SATURN 20T MOTOR (540 TYPE)
SATURN 20T MOTOR (540 TYPE)
MOTEUR SATURN 20T (TYPE 540)
サターン20Tモーター
1144
SATURN MOTOR 27T
SATURN MOTOR 27T
MOTEUR SATURN 27T
サターン27Tモーター
1146
FIREBOLT 15T MOTOR (540 TYPE)
FIREBOLT 15T MOTOR (540er)
MOTEUR FIREBOLT 15D (TYPE 540)
ファイヤーボルト 15T モーター
3050
WHITE
3051
BLACK
3052
CHROME
3053
GRAY
3054
YELLOW
SPLIT 5 TRUCK WHEEL
SPLIT 5 TRUCK FELGEN
JANTE CAMION SPLIT-5
スプリット5トラックホイール
3060
WHITE
3061
BLACK
CLASSIC KING WHEEL (2.2in)
CLASSIC KING FELGE (2.2in)
JANTE CLASSIQUE KING (2.2in)
クラッシックキングホイール (2.2in)
3211
WHITE
3212
BLACK
3214
BLACK CHROME
ROCK 8 BEAD LOCK WHEEL (55x36mm)
ROCK 8 BEAD LOCK FELGE (55x36mm)
ROCK 8 BEAD LOCK FELGE (55x36mm)
ロック8ビートロックホイール (55x36mm)
x2
4410
D COMPOUND
4411
S COMPOUND
GROUND ASSAULT TIRE (2.2in)
GROUND ASSAULT REIFEN (2.2in)
PNEU GROUND ASSAULT (2.2pouces)
グラウンドアサルト(2.2in)
x2
4450
TRUCK V GROOVE TIRE PRO COMPOUND 2.2
TRUCK V-PROFIL PRO COMPOUND 2.2
PNEU MT V-GROOVE PRO 2.2
トラックVグルーブタイヤプロコンパウンド
4451
TRUCK V GROOVE TIRE M COMPOUND 2.2 in.
TRUCK V-PROFIL M COMPOUND 2.2
PNEU MT V-GROOVE PRO MEDIUM 2.2
MTセミラジアル Mコンパウンド
x2
4456
YOKOHAMA GEOLANDAR M/T TIRE S COMPOUND
YOKOHAMA GEOLANDAR M/T REIFEN S COMPOUND
PNEU YOKOHAMA GEOLANDAR M/T GOMME S
ジオランダー M/T タイヤ Sコンパウンド
x2
4860
DIRT BONZ JR TIRE S COMPOUND (57x50mm/2.2in)
DIRT BONZ JR REIFEN WEICHE MISCHUNG (57x50mm)
PNEUS DIRT BONZ GOMME S (57x50mm (2.2 pouces))
ダートボンズタイヤ Sコンパウンド (57x50mm)
4894
MUD THRASHER TIRES (135x73mm)
THRASHER REIFEN (135x73mm)
PNEU THRASHER (135x73mm)
マッドスラッシャータイヤ (135x73mm)
x2
67772
HB ROVER TIRE WHITE (SOFT)
HB ROVER REIFEN WEISS (WEICH)
HB ROVER PNEU BLANC (SOUPLE)
HB ROVER タイヤ ホワイト (ソフト)
67780
HB ROVER TIRE BLUE (FIRM).
HB ROVER REIFEN BLAU (HART)
HB ROVER PNEU BLEU (DUR)
HB ROVER タイヤ ブルー (ハード)
x2
6590
14x80x1.1 17 Coils (YELLOW)
6592
14x80x1.1 16 Coils (BLACK)
6593
14x80x1.1 15 Coils (BLUE)
6594
14x80x1.1 14 Coils (PURPLE)
SPRING
FEDER
RESSORT
ショックスプリング
6915
15 TOOTH
6916
16 TOOTH
6917
17 TOOTH
6918
18 TOOTH
6919
19 TOOTH
PINION GEAR
RITZEL
PIGNON
ピニオンギア
6920
20 TOOTH
6922
22 TOOTH
6923
23 TOOTH
6924
24 TOOTH
6925
25 TOOTH
(48 PITCH)
6987
87 TOOTH
6993
93 TOOTH
6996
96 TOOTH
SPUR GEAR (CARBON FIBER)
HAUPTZAHNRAD
COURONNE (FIBRE CARBONE)
スパーギア
(48 PITCH)
7165
HUMMER H2 CLEAR BODY
HUMMER H2 KAROSSERIE (KLAR/E-SAVAGE)
HUMMER H2 CARROSSERIE NON PAINTE
ハマーH2 クリアボディ
7178
2002 DODGE RAM TRUCK BODY
(SAVAGE 21/ T-MAXX)
2002 DODGE RAM TRUCK KAROSSERIE
CARROSSERIE 2002 DODGE RAM TRUCK
(SAVAGE 21/ T-MAXX)
2002 ダッジラム トラックボディー
36
7179
1973 FORD BRONCO BODY
1973 FORD BRONCO KAROSSERIE
CARROSSERIE 1973 FORD BRONCO
1973 フォードブロンコ ボディー
7186
BOUNTY HUNTER™ 4x4 BODY
BOUNTY HUNTER™ 4x4 KAROSSERIE
CARROSSERIE BOUNTY HUNTER™ 4x4
バウンティーハンター™ 4x4 ボディー
7188
FORD F-100 BODY
FORD F-100 KAROSSERIE
CARROSSERIE FORD F-100
フォードF-100ボディー
7196
FORD F-150 TRUCK BODY
FORD F-150 TRUCK KAROSSERIE
CARROSSERIE FORD F-150
フォードF-150トラックボディー
15T
88115
86336
HEAVY-DUTY FINAL GEAR SET
(P1x38T/P1x13T)
GETRIEBERAEDER SET EXTRA STABIL
(P1x38Z/P1x13Z)MT2
JEU PIGNON RENFORCE EXTREMITE
(P1x38D/P1x13D)
ヘビ-デュ-ティ-ファイナルギヤセット
(P1x38T/P1x13T)
87603
ALUMINUM THREADED SHOCK SET
(77-117mm)
ALU GEWINDEDAEMPFER
(77-117mm/WHEELY KING)
ENS. AMORTISS. ALU. FILETES
(77-117mm)
アルミスレデッドショックセット
(77-117mm)
x2
87634
REDUCTION GEAR BOX SET
GETRIEBEBOX SET
ENS. BOITE REDUCTION
リダクションギアボックスセット
88115
PINION GEAR 15T (48P)
※
Spare parts for #87634
RITZEL 15 ZAEHNE (48dp)
※
Ersatzteil fuer #87634
PIGNON 15D (48 dp)
※
Pieces det. p.87634
ピニオンギア 15T (48P)
※#87634 リダクションギアボックスセット用スペアパーツ
88055
ALUMINUM WIDE HEX HUB 12x24mm
(PURPLE)
FELGENMITNEHMER BREIT 12x24mm
(ALU/LILA/WK/MT2)
HEXAGONAL LARGE ALUMINIUM 12x24mm
(VIOLET)
アルミワイド6角ハブ12x24mm(パープル)
88071
GEAR SET
(FOR #87634 REDUCTION GEAR BOX)
ZAHNRAD SET
(FUER #87634 GETRIEBEBOX)
ENSEMBLE PIGNONS
(POUR 87634 BOITE DE REDUCTION)
ギアセット
(#87634 リダクションギアボックスセット用)
88074
REDUCTION GEAR BOX CASE SET
GETRIEBEBOX GEHAEUSE SET
(FUER #87634)
ENS. CARTER BOITE REDUCTION
リダクションギアボックスケースセット
88075
DRIVE SHAFT 4x36mm
ANTRIEBSWELLE 4x36mm (FUER #87634)
ARBRE DE TRANSMISSION 4x36mm
ドライブシャフト 4x36mm
88083
ALUMINUM WASHER 4x14x1.5mm
(BLACK)
SCHEIBE 4x14x1.5mm
(ALU/SCHWARZ)
RONDELLE ALUMINIUM 4x14x1.5mm
(NOIR)
アルミワッシャー 4x14x1.5mm (ブラック)
88119
UNIVERSAL CENTER DRIVE SET 66mm
(FOR #86336)
MITTELKARDAN SET 66mm
(FUER #86336)
ENS. ENTRAINEMENT UNI. CENTRAL 66mm
(p. 86336)
ユニバーサルセンタードライブシャフトセット66mm
(#86336用)
A133
BALL 5.8x6mm
Kugel 5.8x6mm
ROTULE 5.8x6mm
ボール5.8x6mm
37
B013
BALL BEARING 3x6x2.5mm
Kugellager 3 x 6 x 2.5mm
ROULEMENT 3x6x2.5mm
ボールベアリング3×6×2.5
B017
BALL BEARING 4x8x3mm
Competition Low Friction Kugellager 4x8x3mm
ROULEMENT 4x8x3mm ZZ
ベアリング4x8x3 ZZ
Z695
WASHER 4x6x0.3mm (SILVER)
UNTERLAGSCHEIBE 4x6x0.3mm SILBER
RONDELLE 4x6mm
ワッシャー4x6x0.3mm
Notes
Notizen
Notes
メモ
38
Notes
Notizen
Notes
メモ
39
www.hpiracing.com
HPI Racing USA
70 Icon Street
Foothill Ranch, CA 92610 USA
(949) 753-1099
(888) 349-4474 Customer Service
40
www.hpiracing.co.jp
HPI Japan
3-22-20 Takaoka-kita, Naka-ku,
Hamamatsu, Shizuoka, 433-8119, JAPAN
053-430-0770 www.hpi-europe.com
HPI Europe
21 William Nadin Way, Swadlincote,
Derbyshire, DE11 0BB, UK
(44) 01283 229400

Public link updated
The public link to your chat has been updated.
Advertisement
Key features
- Powerful motor
- Durable construction
- 7.2V 3300mAh battery
- Off-road driving
- Obstacle climbing
- Difficult terrain traversing
- Challenging course navigation