advertisement

Instructions Manual Manuel d' | Manualzz

Instructions Manual

Manuel d’Instructions

Bedienungsanleitung

Manual de instrucciones

Εγχειρίδιο οδηγιών

Руководство по эксплуатации

Gebruiksaanwijzing

INDEX

EN

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4

CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 5

INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 6

USE ...................................................................................................................................................................................... 13

MAINTENANCE ................................................................................................................................................................... 15

SOMMAIRE

FR

CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 18

CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 19

INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 20

UTILISATION ....................................................................................................................................................................... 27

ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 29

INHALTSVERZEICHNIS

DE

EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 32

CHARAKTERISTIKEN......................................................................................................................................................... 33

MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 34

BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 41

WARTUNG........................................................................................................................................................................... 43

INDICE

ES

CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 46

CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 47

INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................... 48

USO...................................................................................................................................................................................... 55

MANTENIMIENTO ............................................................................................................................................................... 57

ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ

GR

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ............................................................................................................................................ 60

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ............................................................................................................................................................... 61

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.................................................................................................................................................................... 62

ΧΡΗΣΗ ................................................................................................................................................................................. 69

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ........................................................................................................................................................................ 71

УКАЗАТЕЛЬ

RU

СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 74

ХАРАКТЕРИСТИКИ............................................................................................................................................................ 75

УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................ 76

ЭКСПЛУАТАЦИЯ................................................................................................................................................................ 83

УХОД.................................................................................................................................................................................... 85

NL

2

INHOUDSOPGAVE

ADVIEZEN EN SUGGESTIES............................................................................................................................................. 88

EIGENSCHAPPEN .............................................................................................................................................................. 89

INSTALLATIE....................................................................................................................................................................... 90

GEBRUIK ............................................................................................................................................................................. 97

ONDERHOUD...................................................................................................................................................................... 99

3

RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS

The Instructions for Use apply to several versions of this appliance. Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not apply to your specific appliance.

INSTALLATION

• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation.

• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).

• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating plate fixed to the inside of the hood.

• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees adequate earthing.

Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.

• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).

• If the extractor is used in conjunction with non-electrical appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient degree of aeration must be guaranteed in the room in order to prevent the backflow of exhaust gas. The kitchen must have an opening communicating directly with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04 mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.

• In the event of damage to the power cable, it must be replaced by the manufacturer or by the technical service department, in order to prevent any risks.

• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning the discharge of air have to be fulfilled.

USE

• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to eliminate kitchen smells.

• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.

• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.

• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making sure that it does not engulf the sides.

• Deep fat fryers must be continuously monitored during use: overheated oil can burst into flames.

• Do not flambè under the range hood; risk of fire

• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

• “ CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking appliances.”.

MAINTENANCE

• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out any maintenance work.

• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).

• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.

The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product

.

EN

4

CHARACTERISTICS

Dimensions

400

600

Components

2

Ref. Q.ty Product

1 1 Hood Canopy complete with: Controls, Light, Filters,

Motor.

1 Hood support plate.

Ref. Q.ty Installation Components

11 4 Wall plugs ø 10

12h 4 Screws 4.2 x 44.4

Documentation

1

2

EN

5

INSTALLATION

This hood is designed to be mounted on the ceiling/on a shelf, above a free-standing Hob (min. 650 mm), in:

Recirculation version: Internal recirculation.

Sequence of operations - Installation

• Preparing for installation

• Drilling the Ceiling/Shelf and Fixing the support plate

• Connections

• Fitting the hood body

• Functional Check

• Disposal of Packaging

Opening Plate and preparing for assembly

• Unfasten the screws joining the plate to its cover.

• Take the plate and position it in the correct direction, as shown in the figure.

EN

6

Ceiling/Shelf drilling and Plate Fixing

CEILING/SHELF DRILLING

• Use a plumb-line and mark the centre of the cooking hob on the Support Ceiling/Shelf

• Rest the Plate against the Ceiling/Shelf, making sure it is the right way up, as shown in the figure.

• Mark the centres of the holes in the plate.

• Drill the following points:

• Ceilings in solid concrete: As per concrete plugs used.

• Ceilings in hollow bricks with 20 mm resistance thickness: Drill a hole ø 10 mm (insert

Plugs 11 supplied immediately).

• Ceilings with Wood Beams: As per Wood Screws used (not supplied).

• Wooden shelf, with a resistant thickness of 15 mm: drill a hole ø 7 mm.

• Feeding the electric supply cable: drill a hole ø 10 mm.

• Insert two screws, crossing them and leaving 4-5 mm from the ceiling:

• for solid concrete, concrete plugs, not provided.

• for hollow bricks with approx. 20 mm resistance thickness, screws 12h, provided.

• for wooden beams, wood screws, not provided.

• for wooden shelves, screws with washers and nuts, not provided.

EN

7

FIXING THE PLATE

• Lift up the Fixing plate and fit the slots onto the two screws previously inserted in the ceiling, and turn until they are at the centre of the adjustment slot.

Warning: The plate must be facing in the direc-

tion shown in the figure

• Tighten the two screws completely and screw in the other two provided; before locking the screws completely it is possible to make adjustments by turning the piece, making sure that the screws do not come out of the adjustment slot.

• The unit must be securely fastened both due to the weight of the Hood and the stress caused by occasional sideways pressure on the Appliance when in position. Once the unit has been fixed, make sure that the plate is stable.

• In all cases where the Ceiling is not sufficiently strong at the point of suspension, the Installation technician must strengthen it with suitable plates and counterplates, anchored to structurally sound elements.

• Check that the plate is level on the ceiling.

EN

8

CONNECTING HOOD-PLATE CABLES

N.B. Before proceeding with installation the Hood must be raised to a height of at least 650

mm above the cooker hob by means of a support or with the assistance of another person. Take care not to exceed the maximum hood extension indicated in the dimensional drawing.

This operation is essential, as the Hood Cables are to be connected to the Plate mounted on the ceiling, and this must be done without the weight of the Hood bearing down on the structure.

The system used to fix the 4 Cables comprises 3 components:

• Threaded pawl (a) already mounted on the ceiling Plate.

• Cable locking screw (b), provided.

• Safety knob (c), provided. a

b c

• Insert the hood power supply cable into the hole provided in the cover.

Warning: Do not break or remove the tie that fixes the power supply cable to the hood

• Pass the 4 cables (connected to the hood canopy) through the respective holes in the plate cover, after opening it as above, making sure that it faces in the same direction as the plate connected to the ceiling.

EN

9

• Pay attention to the direction of the plate fixed to the ceiling (the plate limit pawl has a corresponding hole on the plate cover and on the hood canopy).

B

C

• Insert the safety knobs (c) into the respective cables, with the thread to the top.

• Insert the cable locking screws (b) into the respective cables.

EN

• Pass the Cables into the slots on the threaded pawls

(a) and tighten the cable locking screws (b) into the pawls themselves.

• When the operation has been completed, the result should be as shown in the figure for all 4 cables.

• At this point, all 4 cables are now connected to the Plate.

Tension the Cables by pushing them upwards, so that they slide inside the cable locking screw and out through the slot in the threaded pawl.

This is possible because the cable locking screw involves a system that allows the Cable to slide in one direction only, preventing it from sliding in the other direction.

Make sure that the cables are all the same length, to facilitate final levelling operations, and that the front left cable is not slacker than the others.

EN

FIXING THE POWER SUPPLY CABLE

• Tighten the power supply cable and fix it to the bracket on the ceiling-mounted plate, using the tongue already mounted and 2 screws.

• Slot the rubber cable raceway already threaded onto the power cable into the slot to prevent future damage.

• Connect the Hood to the Mains Power Supply, inserting a bipolar switch with a contact aperture of at least 3 mm.

• Remove the Grease filters (see paragraph

“Maintenance”) and make sure that the Power cable connector has been properly inserted into the Suction fan socket.

• At this point it is possible to remove the tie fixing the power supply cable to the hood canopy.

FITTING THE PLATE COVER

• Screw the cover back onto the plate using the screws removed as described above.

AIR OUTLET – RECIRCULATION VERSION

• Open the lighting unit by pulling on the notch provided.

• Remove the grease filter.

• Make sure that the Activated charcoal odour filter has been fitted.

EN

USE

Control panel

L

Button Function

L

Turns the lights On/Off.

Down

Press for 2 seconds to raise the Hood.

Press briefly to turn the Motor On/Off.

Hood Up

Press once: The Hood lowers.

Press a second time: The Hood Stops.

When the movement has been completed the motor turns on at Speed two.

T1

Display

-

On/Off

Off/Off

The electronic control system recognises and signals two types of fault.

Led T1

Slow flashing

Rapid flashing

Current absorption threshold exceeded:

If an overload condition occurs, the fault is signalled by LED T1 on the keyboard flashing once every 2 seconds. Check that nothing is blocking normal hood movements.

The signal remains active until a new hood open/close command is given.

Hood opening safety microswitch tripped:

If the safety microswitch trips, the fault is signalled by LED T1 on the keyboard flashing quickly (once every 250 ms). This means that the hood has passed the microswitch…….. Call Technical Assistance!

You can continue to use the hood’s light and motor functions while this fault is active. Whenever the motor is on, LED T1 will continue to flash, indicating that the fault is still present.

EN

REMOTE CONTROL

The appliance can be controlled using a remote control powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03-AAA type (not included).

• Do not place the remote control near to heat sources.

• Used batteries must be disposed of in the proper manner.

Control panel

Button Function

Turns the Motor On/Off.

Hood Closed:

- Press the button briefly to start lowering the hood

- It will stop when the button is pressed again.

When the movement has been completed the motor will start at speed 2.

Hood Open:

- Press and hold for 2 seconds to activate raising of the hood, which stops when it reaches the stop.

- Press (briefly) to stop the movement (before the stop is reached).

- Press again briefly to turn the motor on/off.

- Press and hold for 2 seconds to start raising of the hood.

- If the motor is on, it will first stop the motor and then start the movement.

Decreases the speed of the Motor.

Increases the speed of the Motor.

INTENSIVE

- This can only be activated with the hood lowered and when the delay or 24h functions are not active.

- Activates Intensive speed from any other speed.

To disable it, simply press the same button again or turn the motor off.

- Intensive speed is timed to run for 10 minutes. At the end of the 10 minutes the system will automati cally return to the speed that was set before.

Press briefly for the Delay Function:

Can only be activated if the Intensive or 24h function is not active.

Activates and deactivates total shutdown of the hood (motor+lights) after 30 minutes:

To disable the Delay, simply press the button again or turn the motor off.

Display

-

-

-

-

-

The led on the motor button (on the hood controls) will flash once a second.

The led on the motor button (on the hood controls) will flash once every 0.5 seconds.

Press and hold for 2 sec. for the 24H Function:

Can only be activated if the Intensive or Delay function is not active.

Activates and deactivates the 24H function for 10 minutes every hour, for 24 hours. After this time it is deactivated.

The led on the motor button (on the hood controls) will flash once every 2 seconds.

Turns the Hood lights On/Off.

EN

MAINTENANCE

Grease filter

The filter must be cleaned every 2 months of operation, or more frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.

CLEANING METAL SELF- SUPPORTING GREASE FILTER

• Open the lighting unit by pulling on the nocth.

• Remove the filter one by one pushing it towards the back side of the hood unit and simultaneously pulling downwards.

• Any kind of bending of the filter has to be avoided when washing it. Before fitting it again into the hood make sure that it is completely dry.

• When fitting the filter into the hood pay attention that they are mounted in correct position the handle facing outwards.

• Replace the lighting unit.

Activated Charcoal Filter (Recirculation Version)

This cannot be washed or regenerated, and must be changed approximately once every 4 months, or more frequently in the case of particularly intensive use.

CHANGING

• Open the light unit.

• Remove grease filter.

• Remove the saturated Activated Charcoal Filters, as indicated (A).

• Fit the new Filters, as indicated (B).

• Fit the anti-grease filter and the Light Unit back into position.

B

A

Lighting unit

Warning: This appliance is fitted with a white LED lamp classed as 1M according to EN

60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 standards; maximum optical power emitted

@439nm: 7µW. Do not look directly at the light through optical devices (binoculars, magnifying glasses…).

• For replacement contact technical support. ("To purchase contact technical support")

EN

Additional information for the installation technician

Hood canopy lighting

It is possible to adjust the colour and intensity of the hood canopy lighting

• Open the lighting unit by pulling on the notch provided.

• Adjust the lighting, using the buttons on button pad B, following the indications provided on the label

C

A

C

B

Procedure to be used in case of malfunction on the movement

• Check that the fuse is properly inserted and that it has not burned out, for replacing the fuse open the lighting unit and unscrew the fuser holder and replace it with one having the same characteristics (Rif.A)

• Check that the hood canopy is fitted level.

• Check that the four cables are all at the same tension.

If even these operations do not solve the problem contact the Technical Assistance.

EN

Adjusting Hood canopy lighting

1 3 5

2 4 6

Button Colour Function

1

Red Manages the intensity of the colour Red.

Press and hold the button to increase or decrease the intensity each time you press.

2

3

4

5

6

The maximum and minimum intensity limits are marked by a brief flash of the selected colour on the lamp.

Black Manages the speed at which colours change when both the programs for

Green

Button 4 are used. The speed increases or decreases each time it is pressed.

The decrease is indicated by a brief flash.

They are disabled by pressing Button 6.

Manages the intensity of the colour Green.

Black

Blue

Black

Press and hold the button to increase or decrease the intensity each time you press.

The maximum and minimum intensity limits are marked by a brief flash of the selected colour on the lamp.

Manages the 2 colour change programs: Blended or Intermittent.

They are disabled by pressing Button 6.

Manages the intensity of the colour Blue.

Press and hold the button to increase or decrease the intensity each time you press.

The maximum and minimum intensity limits are marked by a brief flash of the selected colour on the lamp.

Light On / Off

Initially when turned On the colour of the Hood is White. It can be modified as desired by increasing or decreasing the intensity of colours using the buttons (1-3-5). To return to the original state simply increase the intensity of all 3 colours to maximum using the buttons (1-3-5).

The current colour setting can be stored by pressing and holding the button for 3 seconds.

EN

CONSEILS ET SUGGESTIONS

La présente notice d'emploi vaut pour plusieurs versions de l'appareil. Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre appareil.

INSTALLATION

• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art.

• La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure : se reporter aux paragraphes « Encombrement » et

« Installation »).

• Vérifier que la tension du secteur correspond à la valeur qui figure sur la plaquette apposée à l’intérieur de la hotte.

• Pour les Appareils appartenant à la Ière Classe, veiller à ce que la mise à la terre de l’installation électrique domestique ait été effectuée conformément aux normes en vigueur.

• Connecter la hotte à la sortie d’air aspiré à l’aide d’une tuyauterie d’un diamètre égal ou supérieur à 120 mm. Le parcours de la tuyauterie doit être le plus court possible.

• Ne pas connecter la hotte à des conduites d’évacuation de fumées issues d’une combustion tel que (Chaudière, cheminée, etc…).

• Si vous utilisez des appareils qui ne fonctionnent pas à l’électricité dans la pièce ou est installée la hotte (par exemple: des appareils fonctionnant au gaz), vous devez prévoir une aération suffisante du milieu. Si la cuisine en est dépourvue, pratiquez une ouverture qui communique avec l’extérieur pour garantir l’infiltration de l’air pur.

Pour un emploi correct et sans risque, la dépression maximum dans la pièce ne doit pas dépasser 0,04 mbar.

• En cas d’endommagement du cordon d’alimentation, faites-le remplacer par le constructeur ou par le service après-vente, afin de prévenir tout risque.

• Si les instructions de montage pour la plaque de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance indiquée cidessus, cela doit être pris en compte. Règlement concernant l'évacuation d'air doivent être remplies..

UTILISATION

• La hotte a été conçue exclusivement pour l’usage domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de la cuisine.

• Ne jamais utiliser abusivement la hotte.

• Ne pas laisser les flammes libres à forte intensité quand la hotte est en service.

• Toujours régler les flammes de manière à éviter toute sortie latérale de ces dernières par rapport au fond des marmites.

• Contrôler les friteuses lors de l’utilisation car l’huile surchauffée pourrait s’enflammer.

• Ne pas préparer d’aliments flambés sous la hotte de cuisine : risque d’incendie

• Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités psychiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes n’ayant pas l’expérience et la connaissance de ce type d’appareils, à moins d'être sous le contrôle et la formation de personnes responsables de leur sécurité.

• Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. son. »

ENTRETIEN

• Avant de procéder à toute opération d’entretien, débrancher la hotte en retirant la fiche ou en actionnant l’interrupteur général.

• Effectuer un entretien scrupuleux et en temps dû des Filtres, à la cadence conseillée (Risque d’incendie).

• Pour le nettoyage des surfaces de la hotte, il suffit d’utiliser un chiffon humide et détersif liquide neutre.

Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel

électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.

FR

CARACTERISTIQUES

Encombrement

400

600

Composants

2

Réf. Q.té Composants du produit

1 1 Corps de hotte équipé de : commandes, lumière, filtres, moteur.

1 Plaque support hotte

Réf. Q.té Composants de l’installation

11 4 Chevilles ø 10

12h 4 Vis 4,2 x 44,4

Documentation

1

2

FR

INSTALLATION

Cette hotte est prévue pour être installée au plafond/étagère, au-dessus (650 mm min.) d’un plan de cuisson en îlot en :

Version filtrante Recirculation intérieure.

Séquence opérations d’installation

• Préparation à l’installation

• Perçage plafond/étagère et fixation plaque de support

• Connexions

• Montage du corps de hotte

• Contrôle fonctionnel

• Élimination des emballages

Ouverture de la plaque et préparation à son montage

• Desserrer les vis qui unissent la plaque à son couvercle.

• Prendre la plaque et la placer dans le sens correct comme indiqué dans la figure.

FR

Perçage plafond/étagère et fixation plaque

PERÇAGE PLAFOND/ÉTAGÈRE

• À l’aide d’un fil à plomb, ramener sur le plafond/étagère de support le centre du plan de cuisson.

• Appuyer la plaque au plafond/étagère en veillant de la positionner dans le bon sens, comme indiqué dans la figure.

• Marquer les centres des trous de la plaque.

• Percer les points suivants :

• Plafond en béton massif : selon les chevilles pour béton employées.

• Plafond en béton et chambre à air, avec une épaisseur résistante de 20 mm : percer ø 10 mm (insérer tout de suite les chevilles 11 fournies).

• Plafond en poutres de bois : selon les vis pour bois employées (non fournies).

• Étagère en bois, avec une épaisseur résistante de 15 mm : percer ø 7 mm.

• Passage du câble électrique d’alimentation : percer ø 10 mm.

• Serrer en diagonale et en laissant 4-5 mm du plafond les deux vis :

• pour béton massif, les chevilles pour béton, non fournies.

• pour béton avec chambre à air, avec une épaisseur résistante d’environ 20 mm, vis 12h fournies.

• pour poutres de bois, vis pour bois, non fournies.

• pour étagère de bois, vis avec rondelles et écrous non fournies.

FR

FIXATION PLAQUE

• Soulever la plaque de fixation, emboîter les trous sur les deux vis précédemment prévues au plafond et tourner jusqu’au centre du trou de réglage.

Attention : Le sens de la plaque doit être celui

indiqué dans la figure.

• Serrer les deux vis et visser les deux autres fournies ; avant de serrer définitivement les vis vous pouvez effectuer des réglages en tournant la pièce, en faisant attention à ce que les vis ne sortent pas du siège du trou de réglage.

• La fixation doit être sûre, aussi bien par rapport au poids de la hotte qu’aux contraintes provoquées par des poussées latérales occasionnelles à l’appareil monté. À la fin de la fixation, vérifier que la plaque est stable.

• Au cas où le plafond ne serait pas suffisamment robuste dans le point de suspension, l’installateur devra le renforcer à l’aide de plaques et de contre-plaques opportunes ancrées sur des parties structurellement résistantes.

• Vérifier le nivellement de la plaque au plafond.

FR

CONNEXION CÂBLES HOTTE-PLAQUE

N.B.

Avant de commencer l’installation, il est nécessaire d’amener la hotte à une hauteur d'au moins 650 mm du plan de cuisson, avec un support ou en se faisant aider par une autre personne. Prendre garde de ne pas dépasser la cote maximum d’extension de la hotte indiquée dans le dessin dimensionnel.

Cette mesure est fondamentale, puisque les câbles de la hotte devant être branchés à la plaque montée au plafond, il est impératif d’éviter que le poids de la hotte puisse peser sur la structure.

Le système de fixation des 4 câbles est formé de 3 parties :

• Cliquet fileté (a) déjà monté sur la plaque de plafond.

• Vis serre-câble (b) fournie.

• Pommeau de sécurité (c) fourni.

a b c

• Insérer le câble d’alimentation de la hotte dans le trou prévu sur le couvercle.

Attention : ne pas casser ni retirer le collier qui fixe le câble d’alimentation de la hotte.

• Passer les 4 câbles (accrochés au corps de hotte) dans les trous correspondants du couvercle de la hotte, précédemment déposé, en veillant à ce que le sens soit le même que celui de la plaque accrochée au plafond.

FR

• Faire attention au sens d’orientation de la plaque fixée au plafond (le cliquet de fin de course de la plaque présente son trou correspondant sur le couvercle de la plaque et sur le corps de hotte).

B

C

• Enfiler les pommeaux de sécurité (c) dans leurs câbles correspondants, en veillant à ce que le filetage soit orienté vers le haut.

• Enfiler les vis serre-câble (b) dans leurs câbles respectifs.

FR

• Faire passer les câbles dans les trous des cliquets filetés (a) et serrer les vis serre-câble (b) à ces mêmes cliquets.

• À la fin de l’opération, le résultat doit être celui représenté dans la figure pour tous les 4 câbles.

• À ce point, les 4 câbles sont reliés à la plaque.

Mettre les câbles sous tension en les poussant vers le haut de manière à ce qu’ils coulissent dans la vis serre-câble et hors du trou du cliquet fileté.

Cela est possible, car le système présent dans la vis serre-câble permet au câble de coulisser dans un seul sens à son intérieur, en bloquant le coulissement dans l’autre sens.

Veiller à ce que les câbles aient tous la même longueur pour faciliter l’opération de nivellement final. Faire attention à ce que le câble avant gauche ne soit pas plus mou que les autres.

FR

FIXATION DU CÂBLE D’ALIMENTATION

• Tendre le câble d’alimentation et le fixer à la bride sur la plaque de plafond en utilisant la languette déjà montée avec 2 vis.

• Emboîter le passe-câble en caoutchouc déjà enfilé sur le câble d’alimentation dans le trou pour

éviter tout endommagement futur.

• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur en intercalant un interrupteur bipolaire ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.

• Retirer les filtres à graisse (voir par.

« Entretien ») et s’assurer que le connecteur du câble d’alimentation est correctement branché dans la prise de l’aspirateur.

• À ce point, vous pouvez couper le collier qui bloque le câble d’alimentation au corps de hotte.

MONTAGE DU COUVERCLE DE LA PLAQUE

• À l’aide des vis précédemment retirées, resserrer le couvercle à la plaque.

SORTIE DE L’AIR VERSION FILTRANTE

• Ouvrir le groupe d’éclairage en le tirant sur l’encoche prévue à cet effet.

• Retirer le filtre à graisse.

• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur à charbon actif.

FR

UTILISATION

Tableau des commandes

L T1

Touche Fonction

L

Allume/Éteint les lumières

Appuyer pendant 2 secondes pour remonter la hotte.

Appui bref On/Off moteur

Affichage

-

Branché/Débranché

Débranché/Débranché

Premier appui : La hotte descend.

Deuxième appui : Stop hotte.

À la fin du mouvement, le moteur se branche à la deuxième vitesse.

L’électronique reconnaît deux types d’anomalies et donne le signal correspondant

Led T1

Clignotement lent

Clignotement rapide

Dépassement du seuil d’absorption de courant:

En présence d'une condition de surcharge, l'anomalie est signalée par le clignotement, toutes les 2 secondes, de la led T1 située sur le clavier.

Vérifier l’absence de tout empêchement durant le mouvement de la hotte.

Ce signalement demeure actif jusqu’à ce qu’une nouvelle commande d’ouverture/fermeture de la hotte soit donnée.

Intervention du microswitch de sécurité en ouverture:

En cas d’intervention du microswitch de sécurité, l’anomalie est signalée par le clignotement rapide de la led T1 (toutes les 250ms), indiquant que la hotte a dépassé le fin de course…….. Contacter le service après vente!

En présence de cette anomalie, l’accès aux fonctions de la hotte (lumières et moteur) est toujours possible. Si le moteur est branché, la led T1 continuera

à clignoter, signalant que l’anomalie est toujours présente.

FR

TELECOMMANDE

Il est possible de commander cet appareil au moyen d’une télécommande, alimentée avec des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V du type standard LR03-AAA25 (ne fournis pas).

• Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de chaleur.

• Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les récipients de récolte spécialement prévus à cet effet.

Tableau des commandes

Touche Fonction

Branche/Débranche le moteur.

Hotte fermée :

- En appuyant brièvement sur la touche la hotte commence à descendre

- À la pression suivante, elle s’arrête.

Lorsque le mouvement est terminé, le moteur se branche à la 2

ème

vitesse.

Hotte ouverte :

- Appuyer pendant 2 secondes pour activer le mouvement de remontée qui s’arrête avec le fin de course.

- Appuyer (brièvement) pour arrêter le mouvement (avant le fin de course).

- Appuyer encore brièvement, on/off moteur.

- Garder appuyé pendant 2 secondes pour activer le mouvement de remontée.

- Si le moteur est branché, d’abord le moteur s’arrête, puis le moteur démarre.

Diminue la vitesse du moteur.

Augmente la vitesse du moteur.

INTENSIVE

- Activable seulement lorsque la hotte est descendue et lorsque le delay ou le 24h ne sont pas actifs.

- Active la vitesse intensive à partir de n’importe quelle vitesse.

Pour la débrancher, appuyer de nouveau sur cette même touche ou éteindre le moteur.

- La vitesse intensive est temporisée à 10 minutes. À la fin des 10 minutes le système retourne automatiquement à la vitesse précédemment programmée.

Appuyer brièvement sur la fonction Delay :

Activable seulement lorsque l’Intensive ou le 24h ne sont pas actifs.

Branche et débranche le mode d’arrêt total de la hotte (moteur+lumières) après 30 minutes :

Pour invalider le Delay, appuyer de nouveau sur la même touche ou éteindre le moteur.

Appuyer pendant 2 sec sur la fonction 24h :

Activable seulement lorsque l’Intensive ou le Delay ne sont pas actifs.

Branche et débranche la fonction 24 pendant 10 minutes par heure, pendant 24 heures. À l’expiration, la fonction se désactive.

Branche/Débranche les lumières de la hotte.

Affichage

-

-

-

-

-

La led présente sur la touche moteur (des commandes hotte) clignote 1 fois par seconde).

La led présente sur la touche moteur (des commandes hotte) clignote toutes les 0,5 seconde).

La led présente sur la touche moteur (des commandes hotte) clignote toutes les 2 secondes).

-

FR

ENTRETIEN

Filtre à graisse métallique

Il est lavable même au lave-vaisselle. Il doive être lavé environ tous les 2 mois d’utilisation ou plus fréquemment en cas d’utilisation particulièrement intensive.

NETTOYAGE FILTRE À GRAISSE MÉTALLIQUE

• Ouvrir le groupe d’éclairage en le tirant sur l’encoche prévue à cet effet.

• Retirer le filtre, en le poussant vers l’arrière du groupe, tout en tirant en même temps vers le bas.

• Laver le filtre en évitant de les plier et les laisser sécher avant de les remonter.

• Le remonter en veillant à ce que la poignée soit toujours vers la partie visible externe.

• Refermer le groupe d’éclairage.

Filtres anti-odeur à charbon actif (version filtrante)

Il n’est ni lavable ni régénérable, le remplacer après environ 4 mois d’utilisation ou plus fréquemment en cas d’utilisation particulièrement intense.

REMPLACEMENT

• Ouvrir le groupe d’éclairage.

• Retirer le filtre à graisse.

• Enlever les filtres anti-odeur à charbon actif saturés, comme indiqué (A).

• Monter les nouveaux filtres, comme indiqué (B).

• Remonter le filtre à graisse et le groupe d’éclairage.

B

A

Éclairage

Attention : Cet appareil est doté d’une lumière LED blanche de classe 1M conformément à la norme EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001 : puissance optique maximum émise à 439nm : 7µW. Ne pas observer directement avec des instruments optiques (jumelles, lentilles grossissantes…)

• Pour le remplacement, contacter le Service après-vente. (« Pour l’achat, s’adresser au service après-vente »).

FR

Indications supplémentaires pour l’installation

Éclairage du corps de hotte

Vous pouvez régler la couleur et l’intensité de l’éclairage du corps de hotte.

• Ouvrir le groupe d’éclairage en le tirant sur l’encoche prévue à cet effet.

• Régler l’éclairage en intervenant sur les touches du clavier B. Pour ce faire, suivre les indications illustrées sur l’étiquette

C.

A

C

B

Procédure d’intervention en cas d’anomalies sur le mouvement

• Vérifier que le fusible est correctement inséré et qu’il n’est pas brûlé. En cas de nécessité de remplacement, ouvrir le groupe d’éclairage et desserrer le porte-fusible visible sur la gauche du groupe moteur, en le remplaçant par un autre fusible ayant les mêmes caractéristiques (Réf. A).

• Vérifier que le corps de hotte est installé à niveau

• Vérifier que les quatre câbles sont tendus tous les quatre de la même manière.

Si les actions précédentes n’ont pas résolu le problème, contacter le service après-vente.

FR

Réglage de l’éclairage du corps de hotte

1 3 5

2 4 6

Touche Couleur Fonction

1

Rouge Elle gère l’intensité de la couleur rouge.

L'intensité augmente ou diminue à chaque pression sur la touche.

Les limites maximums et minimums de l’intensité sont signalées par un

2

clignotement bref de la couleur sélectionnée sur le lustre.

Noir Elle gère la vitesse du changement des couleurs lorsqu’on utilise les deux programmes de la touche 4. À chaque appui, la vitesse augmente ou diminue. La diminution est signalée par un clignotement bref.

Pour les désactiver, appuyer sur la touche 6.

3

4

Verte Elle gère l’intensité de la couleur verte.

L'intensité augmente ou diminue à chaque pression sur la touche.

Les limites maximums et minimums de l’intensité sont signalées par un clignotement bref de la couleur sélectionnée sur le lustre.

Noir Elle gère les 2 programmes pour le changement des couleurs. Dégradé ou intermittent.

Pour les désactiver, appuyer sur la touche 6.

5

Bleu

6

Noir

Elle gère l’intensité de la couleur bleue.

L'intensité augmente ou diminue à chaque pression sur la touche.

Les limites maximums et minimums de l’intensité sont signalées par un clignotement bref de la couleur sélectionnée sur le lustre.

Éclairage On / Off

Au début, sur On la couleur de la hotte est blanche. Vous pouvez la modifier

à votre choix en augmentant ou en diminuant les intensités des couleurs avec les touches (1-3-5). Pour retourner à la situation de départ, augmenter au maximum l’intensité des 3 couleurs en intervenant sur les touches (1-3-5).

En appuyant sur la touche pendant 3 secondes vous pouvez mémoriser la couleur actuellement programmée.

FR

EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE

Diese Gebrauchsanleitung gilt für mehrere Geräte-Ausführungen. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.

MONTAGE

• Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind.

• Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und

Installation).

• Prüfen, ob die Netzspannung mit dem Wert auf dem im Haubeninneren angebrachten Schild übereinstimmt.

• Bei Geräten der Klasse I ist sicherzustellen, dass die elektrische Anlage des Wohnhauses über eine vorschriftsmäßige Erdung verfügt.

• Das Anschlussrohr der Haube zur Luftaustrittsöffnung muss einen Durchmesser von 120 mm oder darüber aufweisen. Der Rohrverlauf muss so kurz wie möglich sein.

• Die Haube darf an keine Entlüftungsschächte angeschlossen werden, in die Verbrennungsgase (Heizkessel,

Kamine usw.) geleitet werden.

• Werden im Raum außer der Dunstabzugshaube andere, nicht elektrisch betriebene (z.B. gasbetriebene)

Geräte verwendet, muss für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden. Sollte die Küche diesbezüglich nicht entsprechen, ist an einer Aussenwand eine Öffnung anzubringen, die Frischluftzufuhr gewährleistet. Der

Gebrauch ist dann sachgemäß und sicher, wenn der max. Unterdruck des Raums nicht mehr als 0,04 mbar beträgt.

• Ein schadhaftes Kabel muss vom Hersteller oder vom technischen Kundendienst ausgewechselt werden, damit jedes Risiko vermieden wird.

• Wenn die Anweisungen für die Installation für die Gaskochgeräts einen größeren Abstand oben angegeben, muss dies berücksichtigt werden. Vorschriften über die Entlastung der Luft müssen erfüllt sein.

BEDIENUNG

• Die Dunstabzugshaube ist ausschließlich zum Einsatz im privaten Haushalt und zur Beseitigung von Küchengerüchen vorgesehen.

• Unsachgemäßer Einsatz der Haube ist zu unterlassen.

• Große Flammen bei eingeschalteter Haube niemals unbedeckt lassen.

• Die Intensivität der Flamme ist so zu regulieren, dass sie den Topfboden nicht überragt.

• Frittiergeräte müssen während des Gebrauchs stets beaufsichtigt werden: überhitztes Öl kann sich entzünden.

• Keine flambierten Speisen unter der Abzugshaube zubereiten: Brandgefahr.

• Dieses Gerät darf nicht von Personen, auch Kindern, mit verminderten psychischen, sensorischen und geistigern Fähigkeiten, oder von Personen ohne Erfahrung und Kenntnisse benutzt werden, sofern sie nicht von für ihre Sicherheit verantwortlichen Personen beaufsichtigt und beim Gebrauch des Geräts angeleitet werden.

• Kinder dürfen sich nicht unbeaufsichtigt in der Nähe des Geräts aufhalten und auf keinen Fall mit dem Gerät spielen.

• “ACHTUNG: Die zugänglichen Teile können sehr heiß werden, wenn sie mit Kochgeräten eingesetzt werden.”.

WARTUNG

• Bevor Wartungsarbeiten durchgeführt werden, muss die Stromzufuhr zur Haube unterbrochen werden, indem der Stecker gezogen oder der Hauptschalter abgeschaltet wird.

• Bei der Filterwartung müssen die vom Hersteller empfohlenen Zeiträume zum Austauschen der Filter genauestens eingehalten werden (Brandgefahr).

• Zur Reinigung der Haubenflächen Wir empfehlen ein feuchtes Tuch und ein mildes Flüssigreinigungsmittel.

Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

DE

CHARAKTERISTIKEN

Platzbedarf

400

600

Komponenten

Bez. Menge Produktkomponenten

1 1 Haubenkörper, komplett mit: Bedienelemente, Beleuchtung, Filter, Motor

2 1 Platte der Haubenhalterung

Bez. Menge Installationskomponenten

11 4 Dübel ø 10 mm

12h 4 Schrauben 4,2 x 44,4

2

DE

MONTAGE

Diese Haube ist für die Installation an einer Decke/Konsole über (Mindestabstand 650 mm) einer

Kochinsel vorbereitet:

Umluftversion: Innere Rezirkulation.

Sequenz der Installationsarbeiten

• Vorbereitung zur Installation

• Bohren von Decke/Konsole und Befestigung der Halteplatte

• Anschlüsse

• Montage des Haubenkörpers

• Funktionskontrolle

• Entsorgung des Verpackungsmaterials

Öffnen der Platte und Vorbereitung für die Montage

• Die Schrauben aufschrauben, welche die Platte mit ihrer Abdeckung verbinden.

• Die Platte zur Hand nehmen und in der in der Abbildung gezeigten Richtung positionieren.

DE

Bohren von Decke/Konsole und Befestigung der Platte

BOHREN VON DECKE/KONSOLE

• Mit Hilfe eines Lotfadens an Decke/Haltekonsole die Mitte des Kochfelds anzeichnen.

• Die Platte in der korrekten Einbaurichtung an der Decke/Konsole anlegen.

• Die Mitte der Löcher der Platte markieren.

• Die folgenden Punkte bohren:

• Decke aus Massivbeton: je nach den verwendeten Betondübeln.

• Decke aus Hohlziegeln mit 20 mm fester Stärke: Mit ø 10 mm bohren (sofort die mitgelieferten Dübel 11 einsetzen).

• Decke aus Holzträgern: je nach den verwendeten Holzschrauben (nicht mitgeliefert).

• Holzkonsole mit 15 mm fester Stärke: ø 7 mm bohren.

• Stromkabeldurchgang: ø 10 mm bohren.

• Zwei Schrauben über Kreuz einschrauben und 4-5 mm Abstand von der Decke belassen:

• für Massivbeton, Betondübel, nicht mitgeliefert.

• für Hohlziegel mit circa 20 mm fester Stärke, Schrauben 12h, mitgeliefert.

• für Holzträger, Holzschrauben, nicht mitgeliefert.

• für Holzkonsole, Schrauben mit Unterlegscheiben und Muttern, nicht mitgeliefert.

DE

BEFESTIGUNG DER PLATTE

• Die Platte anheben, die Langlöcher an den zwei zuvor an der Decke angebrachten Schrauben einhängen und bis zur Mitte der Einstellöse drehen.

Achtung: Die Einbaurichtung der Platte muss wie

in der Abbildung gezeigt sein.

• Die beiden Schrauben festziehen und die beiden anderen mitgelieferten Schrauben einschrauben.

Bevor die Schrauben endgültig festgezogen werden, kann durch Drehen des Teils reguliert werden, wobei darauf zu achten ist, dass die

Schrauben nicht aus den Einstellösen fallen.

• Die Befestigung muss entsprechend des

Gewichts der Haube und den Belastungen durch seitliche Stoßeinwirkungen auf das installierte

Gerät sicher befestigt werden. Nach erfolgter

Befestigung sicherstellen, dass die Platte stabil ist.

• In allen Fällen, in denen die Decke am

Aufhängepunkt nicht robust genug sein sollte, muss der Installateur sie durch Platten und

Konterplatten verstärken, die an stabilen

Strukturteilen verankert werden.

• Die Nivellierung der Platte an der Decke kontrollieren.

DE

VERBINDUNG DER SEILE ZWISCHEN HAUBE UND PLATTE

NB: Vor der Installation muss die Haube mit Hilfe einer Stütze oder einer zweiten Person auf eine Höhe

von mindestens 650 mm vom Kochfeld gebracht werden. Darauf achten, dass die in der bemaßten

Zeichnung angegebene max. Extension der Haube nicht überschritten wird.

Diese Maßnahme ist sehr wichtig, weil das Gewicht der Haube beim Verbinden der Seile mit der an der Decke montierten Platte keinesfalls auf der Struktur lasten darf.

Das System zur Befestigung der 4 Kabel besteht aus 3 Teilen:

a

• Sperrklinke mit Gewinde (a), die bereits an der Deckenplatte

montiert ist.

• Kabelklemmschraube (b), im Lieferumfang enthalten.

b c

• Das Stromkabel der Haube durch das Loch an der

Abdeckung stecken.

Achtung: Der Kabelbinder, mit dem das

Stromkabel an der Haube befestigt ist, darf nicht beschädigt oder entfernt werden.

• Die 4 am Haubenkörper eingehängten

Kabel durch die entsprechenden Löcher an der zuvor ausgebauten Abdeckung der

Platte führen, wobei darauf zu achten ist, dass die Richtung gleich ist wie die der an der Decke eingehängten Platte.

DE

• Auf die Richtung der an der Decke befestigten Platte achten (ein entsprechendes Loch der Sperrklinke des Endanschlags der Platte findet sich an der Abdeckung der Platte und am Haubenkörper).

B

C

• Die Sicherheitsknäufe (c) mit nach oben zeigendem Gewinde auf die entsprechenden Seile stecken.

• Die Klemmschrauben (b) auf die entsprechenden Seile aufstecken.

DE

• Die Kabel durch die Langlöcher der Sperrklinke mit

Gewinde (a) stecken und die Kabelklemmschrauben

(b) an den Sperrklinken selbst festschrauben.

• Das Ergebnis dieser Operation muss bei allen 4 Kabeln wie abgebildet aussehen.

• Damit sind alle 4 Kabel an die Platte angeschlossen.

Die Kabel spannen, in dem sie nach oben geschoben werden, so dass sie in der Kabelklemmschraube und aus dem

Langloch der Sperrklinke mit Gewinde gleiten.

Dies ist möglich, weil die

Kabelklemmschraube über ein System verfügt, welches das Gleiten des Kabels in ihrem Innern in nur eine Richtung erlaubt, während das Gleiten in die andere Richtung unterbunden wird.

Sicherstellen, dass alle Kabel gleich lang sind, damit die abschließende

Nivellierung erleichtert wird, und das

Seil vorne links nicht weniger gespannt

ist als die anderen.

DE

BEFESTIGUNG DES STROMKABELS

• Das Stromkabel spannen und mittels der bereits mit

2 Schrauben montierten Lasche an dem Bügel an der

Deckenplatte befestigen.

• Die bereits am Stromkabel aufgesteckte

Lippklampe aus Gummi an der Öse fixieren, damit zukünftige Beschädigungen vermieden werden.

• Beim Anschließen der Haube einen zweipoligen Schalter mit einer

Öffnung der Kontakte von mindestens

3 mm zwischenschalten.

• Die Fettfilter ausbauen (siehe Absatz

“Wartung”) und sicherstellen, dass der Verbinder des Stromkabels richtig in die Buchse des Abzugs eingesteckt ist.

• Jetzt kann der Kabelbinder aufgeschnitten werden, der das

Stromkabel am Haubenkörper fixiert.

MONTAGE DER PLATTENABDECKUNG

• Die Abdeckung mit den zuvor ausgebauten

Schrauben wieder an der Platte anschrauben.

LUFTAUSTRITT BEI DER FILTERVERSION

• Die Beleuchtungseinheit öffnen, indem sie zur entsprechenden Kerbe gezogen wird

• Entfernen Sie die Fettfilter

• Sicherstellen, ob Aktivkohlefilter zur Geruchsbindung vorhanden sind.

DE

BEDIENUNG

Schalttafel

L T1

Taste Funktion

L

Schaltet die Leuchtkörper ein oder aus.

unten:

Mit 2 Sekunden langem Drücken wird die Haube angehoben.

Ein kurzes Antippen schaltet den Motor ein oder aus.

Haube oben:

Einmal Drücken: Die Haube wird abgesenkt.

Mit zweitem Drücken: Die Haube hält an.

Nachdem die Bewegung abgeschlossen ist, schaltet sich der

Motor bei der 2. Geschwindigkeit ein.

Display

-

Ein/Aus

Aus/Aus

Die Elektronik erkennt zwei Arten von Anomalien und gibt die entsprechende Meldung

LED T1

Langsames Blinken

Schnelles Blinken

Überschreiten der Stromaufnahme-Schwelle:

Im Falle einer Überlastung wird die Anomalie mittels Blinken in Abständen von 2 Sekunden der LED T1 an der Tastatur gemeldet. Sicherstellen, dass die Bewegung der Haube nicht durch Hindernisse behindert wird.

Diese Meldung bleibt bis zu einer erneuten Öffnungs- oder

Schließsteuerung aktiv.

Auslösen des Sicherheits-Mikroschalters während des Öffnens:

Im Falle des Auslösens des Sicherheits-Mikroschalters wird die Anomalie mittels schnellem Blinken (alle 250 ms) der LED T1 gemeldet, was bedeutet, dass die Haube den Endanschlag überschritten hat…….. Den

Technischen Kundendienst hinzuziehen!

Während dieser Anomalie kann stets auf die Funktionen der Haube

(Beleuchtung und Motor) zugegriffen werden, und wenn der Motor eingeschaltet ist, blinkt die LED T1 weiterhin, um anzuzeigen, dass die

Anomalie noch vorliegt.

DE

FERNBEDIENUNG

Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden, welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps LR03-

AAA versorgt wird (nicht mitgeliefert).

• Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hitzequellen legen.

• Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden.

Schalttafel

Taste Funktion

Stellt den Motor an/ab.

Geschlossene Haube:

- Mit kurzem Antippen der Taste wird die Haube gesenkt

- Mit nochmaligem Antippen hält die Haube an.

Nachdem die Bewegung abgeschlossen ist, schaltet sich der Motor bei der 2. Geschwindigkeit ein.

Geöffnete Haube:

- Mit 2 Sekunden langem Drücken wird die Hubbewegung aktiviert, die am Endanschlag anhält.

- Mit kurzem Antippen wird die Bewegung noch vor dem Endanschlag angehalten.

- Ein weiteres kurzes Antippen schaltet den Motor ein oder aus.

- Bei 2 Sekunden langem Drücken wird die Hubbewegung aktiviert.

- Ist der Motor in Betrieb, wird zuerst er angehalten und dann die Bewegung aktiviert.

Verringert die Motordrehzahl.

Erhöht die Motordrehzahl.

INTENSIVGESCHWINDIGKEIT

- Nur einschaltbar bei abgesenkter Haube und wenn Delay oder 24h aktiv.

- Aktiviert von jeder Geschwindigkeitsstufe aus die Intensivgeschwindigkeit.

Um sie wieder auszuschalten, dieselbe Taste erneut drücken, oder den Motor abstellen.

- Die Intensivgeschwindigkeit ist auf 10 Minuten zeitgeregelt. Nach den 10 Minuten kehrt das

System automatisch zur zuvor eingestellten Geschwindigkeit zurück.

Bei kurzem Drücken Funktion Delay:

Nur einschaltbar, wenn weder Intensivgeschwindigkeit noch 24h aktiviert sind.

Aktiviert und deaktiviert den totalen Abschalt-Modus der Haube (Motor+Beleuchtung) nach 30

Minuten:

Um das Delay zu deaktivieren, dieselbe Taste erneut drücken, oder den Motor abschallten.

2 Sekunden langes Drücken Funktion 24H:

Nur einschaltbar, wenn weder Intensivgeschwindigkeit noch Delay aktiviert sind.

Aktiviert und deaktiviert die 24h-Funktion während 24 Stunden jede Stunde für 10 Minuten. Nach

Ablauf der Zeit wird die Funktion deaktiviert.

Schaltet die Beleuchtung der Haube ein oder aus.

Display

-

-

-

-

-

Die LED an der Motor-Taste

(der Haubensteuerungen), blinkt 1 Mal pro Sekunde.

Die LED an der Motor-Taste

(der Haubensteuerungen), blinkt alle 0,5 Sekunden.

Die LED an der Motor-Taste

(der Haubensteuerungen), blinkt alle 2 Sekunden.

-

DE

WARTUNG

Metallfettfilter

Der Filter sollte mindestens alle 2 Monate von Hand oder in der Spülmaschine gewaschen werden, bei intensiver Nutzung auch öfter.

REINIGUNG DES METALLFETTFILTERS

• Die Beleuchtungseinheit öffnen, indem sie zur entsprechenden Kerbe gezogen wird

• Den Filter zu dem hinteren Teil der Gruppe schieben und gleichzeitig nach unten ziehen.

• Den Filter waschen, ohne ihn zu verbiegen, und vor dem erneuten Einbau trocknen lassen.

• Nun den Filter wieder einbauen, so dass der Griff nach der äußeren Sichtseite zeigt.

• Die Beleuchtungseinheit wieder verschließen.

Aktivkohle-Geruchsfilter (Filterversion)

Der Aktivkohlefilter ist nicht wasch- oder regenerierbar und muss mindestens alle 4 Monate oder bei sehr intensiver Nutzung auch häufiger ersetzt werden.

AUSWECHSELN

• Die Beleuchtungseinheit öffnen

• Entfernen Sie die Fettfilter

• Die verbrauchten Aktivkohle-Geruchsfilter wie gezeigt ausbauen (A).

• Die neuen Filter wie gezeigt einbauen (B).

• Den Fettfilter und die Beleuchtungseinheit wieder einbauen.

B

A

Beleuchtung

LED-Strahler

wenden Sie sich an den Kundendienst").

Achtung: Dieses Gerät ist mit einer weißen LED-Lampe der Klasse 1M gemäß EN

60825-1 ausgestattet: 1994 + A1:2002 + A2:2001; max. gelieferte Lichtleistung

@439nm: 7µW. Nicht direkt mit optischen Instrumenten (Fernglas, Lupe, usw.) in das

Licht schauen.

DE

Zusätzliche Hinweise für den Installateur

Beleuchtung des Haubenkörpers

Der Farbton und die Intensität der Haubenkörperbeleuchtung können reguliert werden.

• Die Beleuchtungseinheit öffnen, indem sie zur entsprechenden Kerbe gezogen wird.

• Die Beleuchtung mit Hilfe der Tasten am Tastenfeld B unter Befolgung der Anweisungen am Etikett

C

regulieren.

A

C

B

Prozedur für den Fall von Anomalien der Bewegung

1. Sicherstellen, dass die Sicherung korrekt eingesetzt und nicht durchgebrannt ist. Zum Auswechseln die Beleuchtungseinheit öffnen, den Sicherungshalter ausschrauben und die Sicherung durch eine gleichwertige ersetzen (Bez.A).

2. Prüfen, ob der Haubenkörper nivelliert ist.

3. Prüfen, ob alle vier Seile gleichmäßig gespannt sind.

Falls das Problem mit diesen Eingriffen nicht gelöst werden kann, den Technischen Kundendienst hinzuziehen.

DE

Regulierung der Haubenkörperbeleuchtung

1 3 5

2 4 6

Taste Farbe Funktion

1

Rot Steuert die Intensität der Farbe Rot.

Die Farbintensität nimmt bei jedem Drücken der Taste zu oder ab.

Das Erreichen des Höchst- oder Mindestwerts der Intensität wird durch kurzes

2

3

4

5

6

Blinken der an der Lampe selektierten Farbe angezeigt.

Schwarz Steuert die Geschwindigkeit, mit der die Farben wechseln, wenn beide

Programme der Taste 4 angewendet werden. Die Geschwindigkeit nimmt bei

Grün jedem Drücken zu oder ab. Die Verringerung wird durch ein kurzes Blinken angezeigt.

Sie werden durch Drücken der Taste 6 deaktiviert.

Steuert die Intensität der Farbe Grün.

Die Farbintensität nimmt bei jedem Drücken der Taste zu oder ab.

Das Erreichen des Höchst- oder Mindestwerts der Intensität wird durch kurzes

Blinken der an der Lampe selektierten Farbe angezeigt.

Schwarz Steuert die beiden Programme für den Wechsel der Farben: Abgetönt oder blinkend.

Blau

Sie werden durch Drücken der Taste 6 deaktiviert.

Steuert die Intensität der Farbe Blau.

Die Farbintensität nimmt bei jedem Drücken der Taste zu oder ab.

Das Erreichen des Höchst- oder Mindestwerts der Intensität wird durch kurzes

Blinken der an der Lampe selektierten Farbe angezeigt.

Schwarz

On - Off Beleuchtung

Anfangs ist bei On die Farbe der Haube weiß. Die Farbe kann geändert werden, indem die Intensität der Farben mit den Tasten (1-3-5) erhöht oder vermindert wird. Um zur Ausgangssituation zurückzukehren, die Intensität der 3 Farben mit den Tasten (1-3-5) maximal erhöhen.

Durch 3 Sekunden langes Drücken der Taste kann die aktuell eingestellte Farbe gespeichert werden.

DE

CONSEJOS Y SUGERENCIAS

Las presentes instrucciones de servicio son válidas para diferentes modelos de aparato; por ello puede ser posible que se describan detalles y características de equipamiento que no concuerden íntegramente con las de su aparato concreto.

INSTALACIÓN

• El fabricante declina cualquier responsabilidad debida a los daños provocados por una instalación incorrecta o no conforme con las reglas.

• La distancia mínima de seguridad entre la encimera y la campana debe ser de 650mm (algunos modelos pueden ser instalados a una altura por debajo, se refieren al párrafo huella y la instalación).

• Comprobar que la tensión de red corresponda a la indicada en la placa situada en el interior de la campana.

• Para los aparatos Clase I asegurarse de que la instalación eléctrica doméstica posea una toma de tierra eficaz.

• Conectar la campana a la salida del aire de aspiración mediante un tubo de 120mm de diámetro como mínimo. El recorrido del tubo debe ser lo más corto posible.

• No conectar la campana a tubos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).

• En el caso que en la cocina se utilice de manera silmultánea la campana y otros aparatos no eléctricos (por ejemplo aparatos de gas), debe existir un sistema de ventilación suficiente para todo el ambiente. Si la cocina no posee un orificio que comunique con el exterior, hay que realizarlo para garantizar el recambio del aire. Un uso propio y sin riesgos se obtiene cuando la depresión máxima del local no supera los 0,04 mBar.

• En el caso se dañe el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el constructor o por el servicio de asistencia técnica, para prevenir cualquier riesgo.

• Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción de gas sugieren la necesidad de una distancia mayor que la indicada anteriormente, es necesario tenerlas en cuenta. Es necesario respetar todas las normativas relativas al conducto de descarga del aire.

USO

• La campana ha sido concebida exclusivamente para un uso doméstico, para eliminar los olores de la cocina. No utilizarla de manera inadecuada.

• No dejar llamas libres de fuerte intensidad mientras la campana esté funcionando.

• Regular siempre las llamas de manera que éstas no sobresalgan lateralmente con respecto al fondo de las ollas.

• Controlar las freídoras durante su uso: el aceite muy caliente se puede inflamar.

• No flambear bajo la campana extractora.

• Este aparato no tiene que ser utilizado por personas (niños incluídos) con capacidades psíquicas, sensoriales o mentales reducidas, o bien por personas sin experiencia y conocimientos en la materia, a menos que no lo hagan bajo el control, o instruídos, por personas responsables de su seguridad.

• Controlar que los niños no jueguen con el aparato.

• “ATENCIÓN: Las partes accesibles pueden calentarse mucho si utilizadas con aparatos de cocción.”

MANTENIMIENTO

• Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar la campana de la red eléctrica o apagar el interruptor general.

• Efectuar un mantenimiento escrupuloso e inmediato de los filtros, según los intervalos de tiempo aconsejados (riesgo de incendio).

• Para limpiar las superficies de la campana es suficiente utilizar un trapo mojado y detergente líquido neutro.

El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.

ES

CARACTERÍSTICAS

Dimensiones

400

600

Componentes

2

Ref. Cant. Componentes de producto

1 1 Cuerpo campana dotado de: mandos, luz, filtros, motor.

1 Placa de soporte campana

Ref. Cant. Componentes de instalación

11 4 Tacos ø 10

12h 4 Tornillos 4,2 x 44,4

Cant.

1 Manual de instrucciones

2

ES

INSTALACIÓN

Esta campana está predispuesta para ser instalada en techo/repisa, sobre (650 mm min) un plano de cocción de isla en:

Versión filtrante: Recirculación interna.

Secuencia operaciones de instalación

• Preparación a la Instalación

• Perforación techo/repisa y fijación placa de soporte

• Conexiones

• Montaje cuerpo campana

• Control funcional

• Eliminación embalajes

Apertura de la placa y preparación para el montaje

• Destornillar los tornillos que unen la placa a su cubierta.

• Tomar la placa y colocarla en el sentido correcto como se indica en la figura.

ES

Perforación techo/repisa y fijación placa

PERFORACIÓN TECHO/REPISA

• Con la ayuda de un hilo de plomada marcar en el techo/repisa de soporte el centro del plano de cocción.

• Apoyar al techo/repisa la placa poniendo atención en posicionarla en el sentido justo, como se indica en la figura.

• Marcar los centros de los orificios de la placa.

• Perforar los siguientes puntos:

• Techo de hormigón macizo: según tacos para hormigón empleados.

• Techo de ladrillos con cámara de aire, con espesor resistente de 20 mm: perforar ø 10 mm

(insertar inmediatamente los tacos 11 en dotación).

• Techo de armazón de madera. según tornillos para madera empleados (no suministrados).

• Repisa de madera, con espesor resistente de 15 mm: perforar ø 7 mm.

• Paso del cable eléctrico de alimentación: perforar ø 10 mm.

• Atornillar, cruzándolos y dejando 4-5 mm desde el techo, dos tornillos:

• para hormigón macizo, tacos para hormigón, no en dotación.

• para ladrillos con cámara de aire, con espesor resistente de 20 mm aproximadamente, tornillos 12h, en dotación.

• para armazón de madera, tornillos para madera, no en dotación.

• para repisa de madera, tornillos con arandelas y tuercas no en dotación.

ES

FIJACIÓN DE LA PLACA

• Levantar la placa de fijación y encastrar los ojales en los dos tornillos preparados precedentemente en el techo y girar hasta el centro del ojal de regulación.

Atención: El sentido de la placa debe ser como

aquél indicado en la figura.

• Apretar los dos tornillos y atornillar los otros dos en dotación, antes de apretar definitivamente los tornillos es posible efectuar regulaciones girando la pieza, cuidando que los tornillos no salgan del asiento del ojal de regulación.

• La fijación debe ser segura considerando tanto el peso de la campana como los esfuerzos causados por empujes laterales ocasionales al aparato montado. Una vez que se ha efectuado la fijación, verificar que la placa quede estable.

• En todos los casos en que el techo no sea lo suficientemente robusto en el punto de suspensión, el instalador deberá proceder a robustecerlo con oportunas placas y contraplacas ancladas a partes estructuralmente resistentes.

• Verifica la nivelación de la placa del techo.

ES

CONEXIÓN CABLES CAMPANA-PLACA

Nota Antes de seguir con la instalación es necesario llevar la campana a la altura de por lo

menos 650 mm desde el plano de cocción, con un soporte o con la ayuda de una segunda persona. Atención a no superar la cota máxima de extensión de la campana indicada en el esquema dimensional.

Esta precaución es fundamental en cuanto iremos a conectar los cables de la campana a la placa montada en el techo necesariamente sin tener el peso de la campana que se cargue sobre la estructura.

El sistema de fijación de los 4 cables está formado de 3 partes:

• Pasador fin de carrera roscado (a) ya montado en la placa de techo.

• Tornillo bloqueacables (b) en dotación.

• Perilla de seguridad (c) en dotación.

a b c

• Introducir el cable de alimentación de la campana en el orificio predispuesto de la cubierta.

Atención: no romper no quitar la abrazadera que fija el cable de alimentación a la campana

• Pasar los 4 cables (enganchados al cuerpo de la campana) por los respectivos orificios de la cubierta de la placa precedentemente desmontada, prestando atención a que el sentido sea el mismo de la placa enganchada al techo.

ES

• Poner atención en el sentido de la placa fijada en el techo (el pasador fin de carrera de la placa tiene su orificio correspondiente en la cubierta de la placa y en el cuerpo de la campana).

B

C

• Introducir las perillas de seguridad (c) en los respectivos cables con el roscado hacia lo alto.

• Introducir los tornillos bloqueacable

(b) en los respectivos cables.

ES

• Pasar los cables por los ojales de los pasadores roscados (a) y atornillar los tornillos bloqueacables (b) en los mismos pasadores.

• Una vez terminada la operación el resultado debe ser como se indica en la figura para los 4 cables.

• Una vez llegados a este punto tenemos los 4 cables conectados a la placa.

Poner en tensión los cables empujándolos hacia lo alto de manera que se desplacen dentro del tornillo bloqueacable y fuera del ojal del pasador roscado.

Esto es posible porque el tornillo bloqueacable tiene un sistema que permite el desplazamiento del cable en su interior en un solo sentido bloqueando el desplazamiento en el sentido contrario.

Poner atención a que los cables tengan todos la misma longitud para facilitar la operación de nivelación final, y el cable delantero izquierdo no debe estar más aflojado que los demás.

ES

FIJACIÓN DEL CABLE DE ALIMENTACIÓN

• Poner en tensión el cable de alimentación y fijarlo a la brida en la placa del techo usando la lengüeta ya montada con 2 tornillos.

• Insertar el pasacable de goma, ya introducido en el cable de alimentación, en el ojal para evitar daños futuros.

• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar con una apertura de los contactos de por lo menos 3 mm.

• Quitar los Filtros antigrasa (ver párr.

"Mantenimiento") y comprobar que el conector del cable de alimentación esté correctamente insertado en la toma del aspirador.

• Ahora podemos cortar la abrazadera que bloquea el cable de alimentación al cuerpo de la campana.

MONTAJE DE LA CUBIERTA DE LA PLACA

• Atornillar nuevamente la cubierta a la placa con los tornillos quitados antes.

SALIDA AIRE VERSIÓN FILTRANTE

 Abrir el grupo iluminación tirándolo en la muesca específica.

 Quitar el filtro antigrasa.

 Comprobar la presencia de los filtros antiolor al carbono activo.

ES

USO

Tablero de mandos

L

Tecla Función

L

Enciende/Apaga las luces.

T1 Campana baja

Presionada por 2 segundos eleva la campana.

Presionado brevemente On/Off motor.

Campana baja

Primera presión: la campana baja.

Segunda presión: Stop campana

Una vez terminado el movimiento el motor se enciende a la segunda velocidad.

T1

Display

-

Encendido/Apagado

Apagado/Apagado

La electrónica reconoce dos tipos de anomalías y procede a dar la relativa señalización

Led T1

Parpadeo lento

Parpadeo veloz

Superación del umbral de absorción corriente:

En el caso se verifique una condición de sobrecarga, se señala la anomalía mediante el parpadeo cada 2 segundos del led T1 en el teclado. Verificar que no hayan impedimentos durante el movimiento de la campana.

Esta señalización permanece activa hasta un nuevo mando de apertura/cierre de la campana.

Intervención del micro de seguridad en la fase de apertura:

En el caso de intervención del micro de seguridad, la anomalía es señalizada por el led T1 que parpadea rápidamente (cada 250ms) lo cual significa que la campana ha superado el fin de carrera…… Ponerse en contacto con la

Asistencia Técnica!

Durante esta anomalía siempre es posible acceder a las funciones de la campana (luz y motor) y en el caso de motor encendido el led T1 seguirá parpadeando señalando que la anomalía aún está presente.

ES

MANDO A DISTANCIA

El aparato puede comandarse con un mando a distancia que funciona con pilas alcalinas zinkcarbón de 1,5 V del tipo standard LR03-AAA

(no includo).

• No dejar el mando a distancia cerca de una fuente de calor.

• Tirar las pilas, cuando se hayan agotado, en los contenedores especiales colocados con dicho fin.

Tablero de mandos

Tecla Función

Enciende/Apaga el motor

Campana cerrada

- Presionando la tecla brevemente la campana comienza a bajar

- A la sucesiva presión se detiene.

Una vez terminado el movimiento el motor se enciende a la 2°v.

Campana abierta:

- Si se mantiene presionada por 2 segundos activa el movimiento para la subida que se detiene con el microinterruptor de tope.

- Presionando (brevemente) se detiene el movimiento (antes del tope)

- Presionando de nuevo brevemente on/off motor.

- Manteniéndola presionada por 2 segundos activa el movimiento para la subida.

- Si el motor está encendido, antes detiene el motor y luego pone en marcha el movimiento.

Decrementa la velocidad del motor.

Incrementa la velocidad del motor.

INTENSIVA

- Activable sólo con la campana abajo y cuando no están activos el delay o el 24h.

- Activa la velocidad intensiva desde cualquier velocidad.

Para desconectarla basta presionar de nuevo la misma tecla o apagar el motor.

- La velocidad intensiva está temporizada en 10 minutos. Al terminar los 10 minutos el sistema se vuelve automáticamente a la velocidad implementada precedentemente.

Presionada brevemente función Delay

Activable sólo cuando no está activa la Intensiva o la 24h.

Activa y desactiva la modalidad de parada total de la campana (motor + luces) después de 30 minutos.

Para deshabilitar el Delay se puede presionar nuevamente la misma tecla o bien apagar el motor.

Manteniéndola presionada por 2 seg. Función 24H

Activable sólo cuando no está activa la Intensiva o el Delay.

Activa y desactiva la función 24 por 10 minutos cada hora, por 24 horas. Al vencimiento se desactiva.

Enciende/Apaga las luces de la campana.

Display

-

-

-

-

-

El led presente en la tecla motor (de los mandos campana) parpadea una vez por segundo.

El led presente en la tecla motor (de los mandos campana) parpadea cada 0.5 segundos.

El led presente en la tecla motor (de los mandos campana) parpadea cada 2 segundos.

-

ES

MANTENIMIENTO

Filtro antigrasa metálico

Se puede lavar en lavavajillas, y necesita ser lavado almenos cada 2 meses de uso aproximadamente o más frecuentemente, para un uso particularmente intenso.

LIMPIEZA FILTRO ANTIGRASA METÁLICO

• Abrir el grupo iluminación tirándolo en la muesca específica.

• Quitar el filtro, empujándolo hacia la parte posterior del grupo y tirando simultáneamente hacia abajo.

• Lavar el filtro evitando doblarlo, y dejarlo secar antes de volverlo a montar.

• Montarlo nuevamente teniendo cuidado de mantener la manija hacia la parte visible externa.

• Cerrar nuevamente el grupo iluminación.

Filtros antiolor al carbono activo (versión filtrante)

No se puede lavar y no es regenerable, debe sustituirse cada 4 meses de uso o más frecuentemente, para un uso particularmente intenso.

SUSTITUCIÓN

• Abrir el grupo iluminación.

• Quitar el filtro antigrasa.

• Quitar los filtros antiolor al carbono activo saturados, como se indica en (A).

• Montar los nuevos filtros, como se indica en (B).

• Montar nuevamente el filtro antigrasa y grupo iluminación.

B

A

Iluminación

Atención : Este aparato está provisto de una luz LED blanca de clase 1 M según la norma EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; máxima potencia óptica emitida@439nm: 7µW. No observar directamente con instrumentos ópticos (catalejo, lupa……..)

. Para la sustitución ponerse en contacto con la Asistencia Técnica. ("Para la compra dirigirse a la asistencia técnica").

ES

Indicaciones suplementarias para el instalador

Iluminación del cuerpo de la campana

Es posible regular el color y la intensidad de la iluminación del cuerpo de la campana

• Abrir el grupo iluminación tirándolo en la muesca específica.

• Regular la iluminación utilizando los botones del teclado B, siguiendo las indicaciones de la etiqueta

C

A

C

B

Procedimiento de intervención en caso de anomalías en el movimiento

4. Verificar que el fusible esté correctamente insertado y no esté quemado, para una eventual sustitución abrir el grupo iluminación y destornillar el portafusible sustituyéndolo con uno de iguales características (Ref. A)

.

5. Verificar que el cuerpo campana esté instalado a nivel .

6. Verificar que los cuatro cables estén tendidos los cuatro de la misma manera.

Si las acciones precedentes no han resuelto el problema ponerse en contacto con la

Asistencia Técnica.

ES

Regulación de la iluminación del cuerpo de la campana

1 3 5

2 4 6

Tecla Color Función

1

Rojo Gestiona la intensidad del color rojo.

Manteniendo pulsada la tecla, la intensidad aumenta o disminuye cada vez que se presiona.

2

3

4

5

6

La máxima y mínima intensidad se indican con un breve destello del color seleccionado en la lámpara.

Negro Gestiona la velocidad de los cambios de color cuando se utilizan ambos

Verde programas de la tecla 4. Cada vez que se presiona la velocidad aumenta o disminuye. La disminución se indica mediante un breve destello.

Se desactivan presionando la tecla 6.

Gestiona la intensidad del color verde.

Negro

Azul

Negro

Manteniendo pulsada la tecla, la intensidad aumenta o disminuye cada vez que se presiona.

La máxima y mínima intensidad se indican con un breve destello del color seleccionado en la lámpara.

Gestiona los 2 programas para el cambio de colores: matizado o intermitente.

Se desactivan presionando la tecla 6.

Gestiona la intensidad del color azul.

Manteniendo pulsada la tecla, la intensidad aumenta o disminuye cada vez que se presiona.

La máxima y mínima intensidad se indican con un breve destello del color seleccionado en la lámpara.

On – Off Luz

Inicialmente en On el color de la campana es blanco. Se puede cambiar a voluntad aumentando o disminuyendo la intensidad de los colores con las teclas

(1-3-5). Para volver a la situación inicial maximizar la intensidad la intensidad de los 3 colores usando las teclas (1-3-5).

Pulsando durante 3 segundos la tecla se puede guardar la configuración de color actual.

ES

ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ

Το παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης αναφέρεται σε πολλά μοντέλα της συσκευής. Είναι δυνατό να

περιγράφονται διάφορα εξαρτήματα του εξοπλισμού, που δεν αφορούν τη συσκευή σας.

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

• Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που οφείλονται σε λανθασμένη εγκατάσταση ή

στη μη τήρηση των κανόνων της τεχνικής.

• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας των εστιών και του απορροφητήρα πρέπει να

είναι 650 mm (ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε μικρότερο ύψος, ανατρέξτε στις παρα-

γράφους με τις διαστάσεις και τις οδηγίες τοποθέτησης).

• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή που αναγράφεται στην πινακίδα στο εσωτερικό

του απορροφητήρα.

• Για συσκευές κλάσης I βεβαιωθείτε ότι η οικιακή ηλεκτρική εγκατάσταση εξασφαλίζει σωστή γείωση.

• Συνδέστε τον απορροφητήρα στον αγωγό απαγωγής χρησιμοποιώντας σωλήνα με διάμετρο ίση ή

μεγαλύτερη από 120 mm. Η διαδρομή του σωλήνα πρέπει να είναι όσο το δυνατόν συντομότερη.

• Μη συνδέετε το σωλήνα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που παράγονται από καύση (λέβητες,

τζάκια κλπ.).

• Σε περίπτωση που στο δωμάτιο εκτός από τον απορροφητήρα χρησιμοποιούνται και συσκευές που δεν

καταναλώνουν ηλεκτρική ενέργεια (π.χ. συσκευές καύσης αερίου), θα πρέπει να προβλέπεται επαρκής

αερισμός του χώρου. Εάν η κουζίνα δεν διαθέτει ανοίγματα, δημιουργήστε ένα άνοιγμα που να

επικοινωνεί με το εξωτερικό για να εξασφαλίζεται η είσοδος καθαρού αέρα. Μια κατάλληλη και χωρίς

κινδύνους χρήση επιτυγχάνεται όταν η μέγιστη υποπίεση του δωματίου δεν υπερβαίνει τα 0,04 mBar.

• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.

• Αν οι οδηγίες εγκατάστασης της συσκευής μαγειρέματος με υγραέριο υποδεικνύουν ότι απαιτείται από-

σταση μεγαλύτερη από εκείνη που αναφέρεται παραπάνω, είναι απαραίτητο να τις λάβετε υπόψη. Πρέ-

πει να τηρείτε όλους τους κανονισμούς αναφορικά με την εκκένωση του αέρα.

ΧΡΗΣΗ

• Ο απορροφητήρας έχει μελετηθεί αποκλειστικά για οικιακή χρήση και για την απαγωγή των οσμών της

κουζίνας.

• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ για άλλες χρήσεις τον απορροφητήρα.

• Μην αφήνετε ελεύθερες φλόγες μεγάλης έντασης κάτω από τον απορροφητήρα όταν λειτουργεί.

• Ρυθμίζετε πάντα τις φλόγες έτσι ώστε να μην προεξέχουν πολύ από τον πάτο των σκευών.

• Ελέγχετε τις φριτέζες όταν χρησιμοποιούνται: το καυτό λάδι μπορεί να πάρει φωτιά.

• Μην μαγειρεύετε φαγητά φλαμπέ κάτω από τον απορροφητήρα της κουζίνας. Υπάρχει κίνδυνος πυρκα-

γιάς.

• Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με

μειωμένες ψυχικές ή διανοητικές ικανότητες, ή από άτομα χωρίς πείρα και γνώση, εκτός εάν ελέγχονται ή

εκπαιδεύονται στη χρήση της συσκευής από άτομα που ευθύνονται για την ασφάλειά τους.

• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.

• "ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία αν χρησιμοποιούνται με

συσκευές μαγειρέματος."

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

• Πριν από οποιαδήποτε επέμβαση συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα βγάζοντας το φις από

την πρίζα ή γυρνώντας το γενικό διακόπτη.

• Η συντήρηση των φίλτρων πρέπει να εκτελείται σχολαστικά και έγκαιρα στα ενδεδειγμένα χρονικά

διαστήματα (Κίνδυνος πυρκαγιάς).

• Για τον καθαρισμό των επιφανειών του απορροφητήρα αρκεί να χρησιμοποιήσετε ένα υγρό πανί και

ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.

Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µ εταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως

οικιακό απόρριµµα . Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και

ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό διατίθεται σωστά, συµβάλλετε στην αποτροπή ενδεχόµενων

αρνητικών συνεπειών για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία, οι οποίες θα µπορούσαν διαφορετικά να προκληθούν από

ακατάλληλο χειρισµό απόρριψης του προϊόντος αυτού. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του

προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορ-

ριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν.

GR

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

Διαστάσεις

400

600

Εξαρτήματα

Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα της συσκευής

Σώμα απορροφητήρα με: Χειριστήρια, Φωτισμό, Φίλ-

τρα, Μοτέρ.

Αναφ. Ποσ. Εξαρτήματα για την εγκατάσταση

11 4 Ούπα Φ 10

Ποσ. Έντυπα

2

GR

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

Αυτός ο απορροφητήρας μπορεί να τοποθετηθεί σε οροφή/ράφι, πάνω (ελάχ. 650 mm) από μια ε-

πιφάνεια εστιών με νησίδα σε:

Μοντέλο Ανακύκλωσης: Εσωτερική ανακύκλωση.

Σειρά ενεργειών για την εγκατάσταση

• Προετοιμασία για την εγκατάσταση

• Διάτρηση οροφής/ραφιού και στερέωση πλάκας στήριξης

• Συνδέσεις

• Τοποθέτηση σώματος απορροφητήρα

• Έλεγχος λειτουργίας

• Διάθεση συσκευασίας

Άνοιγμα πλάκας και προετοιμασία για την τοποθέτηση

• Ξεβιδώστε τις βίδες που ενώνουν την πλάκα στο καπάκι της.

• Πάρτε την πλάκα και τοποθετήστε την με τη σωστή κατεύθυνση, όπως δείχνει η εικόνα.

GR

Διάτρηση οροφής/ραφιού και στερέωση πλάκας

ΔΙΑΤΡΗΣΗ ΟΡΟΦΗΣ/ΡΑΦΙΟΥ

• Με τη βοήθεια ενός νήματος στάθμης σημειώστε πάνω στην οροφή/ράφι στήριξης το κέ-

ντρο της επιφάνειας των εστιών.

• Ακουμπήστε στην οροφή/ράφι την πλάκα προσέχοντας να την τοποθετήσετε με τη σωστή

κατεύθυνση, όπως δείχνει η εικόνα.

• Σημειώστε τα κέντρα των οπών της πλάκας.

• Τρυπήστε τα ακόλουθα σημεία:

Οροφή από συμπαγές σκυρόδεμα: ανάλογα με τα ούπα για σκυρόδεμα που

χρησιμοποιούνται.

Οροφή από τούβλα με αεροθάλαμο, πάχους 20 mm: Ανοίξτε οπές Φ 10 mm (τοποθετήστε

αμέσως τα ούπα του εξοπλισμού 11).

Οροφή από ξύλινα δοκάρια: ανάλογα με τις ξυλόβιδες που χρησιμοποιούνται (δεν

διατίθενται).

Ξύλινο ράφι, πάχους 15 mm: τρυπήστε με ένα τρυπάνι Φ 7 mm.

• Βιδώστε σταυρωτά δύο βίδες αφήνοντας 4-5 mm από την οροφή:

για συμπαγές σκυρόδεμα, ούπα για σκυρόδεμα, δεν παρέχονται.

για κατασκευή από τούβλα με αεροθάλαμο, πάχους 20 mm περίπου, βίδες 12h, που

παρέχονται.

για ξύλινα δοκάρια, ξυλόβιδες, δεν παρέχονται.

για ξύλινο ράφι, βίδες με ροδέλες και παξιμάδια δεν παρέχονται.

GR

ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΠΛΑΚΑΣ

• Σηκώστε την πλάκα στερέωσης και προσαρμό-

στε τα ανοίγματα στις δύο βίδες που τοποθετή-

σατε προηγουμένως στην οροφή και γυρίστε έως

το κέντρο του ανοίγματος ρύθμισης.

Προσοχή: Η φορά της πλάκας πρέπει να είναι ε-

κείνη που δείχνει η εικόνα

• Σφίξτε τις δύο βίδες και βιδώστε τις άλλες δύο

βίδες του εξοπλισμού. Πριν σφίξετε οριστικά τις

βίδες, μπορείτε να κάνετε ρυθμίσεις γυρνώντας

το εξάρτημα, έτσι ώστε οι βίδες να μην εξέλθουν

από την έδρα του ανοίγματος ρύθμισης.

• Η στερέωση πρέπει να είναι ασφαλής σε σχέση

τόσο με το βάρος του απορροφητήρα όσο και

στις καταπονήσεις που οφείλονται στην

ενδεχόμενη πλευρική μετατόπιση της συσκευής.

Μετά την ολοκλήρωση της στερέωσης

βεβαιωθείτε ότι η πλάκα είναι σταθερή.

• Σε περίπτωση που η οροφή δεν είναι αρκετά

ανθεκτική στο σημείο ανάρτησης, ο

εγκαταστάτης θα πρέπει να την ενισχύσει με

κατάλληλα αγκυρωμένα ελάσματα σε ανθεκτικά

δομικά σημεία.

• Ελέγξτε το αλφάδιασμα της πλάκας στην οροφή.

GR

ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΛΩΔΙΩΝ ΑΠΟΡΡΟΦΗΤΗΡΑ-ΠΛΑΚΑΣ

ΠΡΟΣΟΧΗ:

Πριν συνεχίσετε με την εγκατάσταση, πρέπει να μετακινήσετε τον

απορροφητήρα σε ύψος τουλάχιστον 650 mm από την επιφάνεια των εστιών με ένα

υποστήριγμα ή με τη βοήθεια δεύτερου ατόμου. Προσέξτε να μην ξεπεράσετε τη μέγιστη

επέκταση του απορροφητήρα που υποδεικνύεται στο σχέδιο διαστάσεων.

Το μετρό αυτό είναι απαραίτητο, καθώς για να συνδεθούν τα συρματόσχοινα του

απορροφητήρα στην πλάκα που είναι τοποθετημένη στην οροφή είναι αναγκαίο το βάρος

του απορροφητήρα να μην πέφτει στο σκελετό.

Το σύστημα στερέωσης των 4 συρματόσχοινων περιλαμβάνει 3 μέρη:

a

Βίδα ασφάλισης συρματόσχοινου (b) του εξοπλισμού.

Πόμολο ασφαλείας (c) του εξοπλισμού.

b c

• Περάστε τα 4 συρματόσχοινα (που

είναι στερεωμένα στο σώμα

απορροφητήρα) στις αντίστοιχες οπές

του καλύμματος πλάκας, που

αφαιρέσατε προηγουμένως,

προσέχοντας ώστε η κατεύθυνση να

είναι ίδια με εκείνη της πλάκας που

είναι στερεωμένη στην οροφή.

• Βάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο του

απορροφητήρα στην οπή που υπάρχει στο

καπάκι.

Προσοχή: Μην κόψετε ή αφαιρέσετε το

δεματικό που στερεώνει το ηλεκτρικό

καλώδιο στον απορροφητήρα

GR

• Προσέξτε τη φορά της πλάκας που στερεώνεται

στην οροφή (ο πείρος τερματισμού της πλάκας έχει άνοιγμα που προσαρμόζει στο καπάκι πλά-

κας και στο σώμα του απορροφητήρα).

B

C

• Περάστε τα πόμολα ασφαλείας (c) στα

αντίστοιχα συρματόσχοινα με το

σπείρωμα προς τα πάνω.

• Περάστε τις βίδες ασφάλισης

συρματόσχοινου (b) στα αντίστοιχα

συρματόσχοινα.

GR

• Περάστε τα συρματόσχοινα στα ανοίγματα

των βιδωτών πείρων (a) και βιδώστε τις βίδες

ασφάλισης συρματόσχοινων (b) στους πεί-

ρους.

• Όταν τελειώσετε, το αποτέλεσμα

πρέπει να είναι όπως της εικόνας

και με τα 4 συρματόσχοινα.

• Στο σημείο αυτό και τα 4

συρματόσχοινα είναι συνδεδεμένα

στην πλάκα.

Τεντώστε τα συρματόσχοινα πιέζοντας

προς τα πάνω έτσι ώστε να κινηθούν

μέσα στη βίδα ασφάλισης

συρματόσχοινου και έξω από το άνοιγμα

του βιδωτού πείρου.

Αυτό επιτρέπεται γιατί η βίδα

ασφάλισης συρματόσχοινου διαθέτει ένα

σύστημα που επιτρέπει την κίνηση του

συρματόσχοινου στο εσωτερικό της

προς μία μόνο κατεύθυνση,

μπλοκάροντας την κίνηση προς την

αντίθετη φορά.

Προσέξτε ώστε τα συρματόσχοινα να έχουν το ίδιο μήκος για να

διευκολύνεται η διαδικασία του τελικού

αλφαδιάσματος και το εμπρός αριστερό

συρματόσχοινο δεν πρέπει να είναι πιο

λασκαρισμένο από τα άλλα.

GR

ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΚΑΛΩΔΙΟΥ

• Τεντώστε το ηλεκτρικό καλώδιο και στερεώστε το

στο στήριγμα πάνω στην πλάκα οροφής

χρησιμοποιώντας την ήδη τοποθετημένη

προεξοχή με 2 βίδες.

• Προσαρμόστε το λαστιχένιο στυπειοθλίπτη, που είναι ήδη περα-

σμένος στο ηλεκτρικό καλώδιο, στο άνοιγμα για να αποφύγετε

μελλοντικές ζημιές.

• Συνδέστε τον απορροφητήρα στο

δίκτυο παρεμβάλλοντας διπολικό

διακόπτη με άνοιγμα επαφών

τουλάχιστον 3 mm.

• Βγάλτε τα φίλτρα για λίπη (βλ. παρ.

"Συντήρηση") και βεβαιωθείτε ότι ο

συνδετήρας του ηλεκτρικού καλωδίου έχει συνδεθεί σωστά στην υποδοχή

της μονάδα αναρρόφησης.

• Στο σημείο αυτό μπορείτε να κόψετε

το δεματικό που στερεώνει το

ηλεκτρικό καλώδιο στο σώμα

απορροφητήρα.

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΠΑΚΙΟΥ ΠΛΑΚΑΣ

• Βιδώστε και πάλι το καπάκι στην πλάκα με τις

βίδες που αφαιρέσατε προηγουμένως.

ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ

• Ανοίξτε το φωτιστικό τραβώντας το στην ειδική εγκοπή.

• Αφαιρέστε το φίλτρο λίπους.

• Βεβαιωθείτε για την παρουσία των φίλτρων ενεργού άνθρακα.

GR

ΧΡΗΣΗ

Πίνακας χειριστηρίων

L T1

Πλή-

κτρο

Λειτουργία

L

Ανάβει/Σβήνει τα φώτα.

T

1

Απορροφητήρας κάτω

Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα

ανεβάζει στον απορροφητήρα.

Αν το πιέσετε για λίγο Ανάβει/Σβήνει το μοτέρ.

Απορροφητήρας πάνω

Πρώτη πίεση: Ο απορροφητήρας κατεβαίνει.

Δεύτερη πίεση: Ο απορροφητήρας σταματά.

Όταν ολοκληρωθεί η μετακίνηση, το μοτέρ ανάβει στη δεύτερη ταχύ-

τητα.

Οθόνη

-

Αναμμένη/Σβηστή

Σβηστή/Σβηστή

Το ηλεκτρονικό σύστημα αναγνωρίζει δύο τύπους βλαβών και φροντίζει να δώσει την

αντίστοιχη σήμανση

Led T1

Αργή αναλαμπή

Γρήγορη αναλαμπή

Υπέρβαση του ορίου απορρόφησης ρεύματος:

Σε περίπτωση που παρουσιαστεί υπερφότωση, η βλάβη επισημαίνεται με

την αναλαμπή ανά 2 δευτερόλεπτα του Led T1 στον πίνακα χειριστηρίων.

Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εμπόδια κατά την κίνηση του

απορροφητήρα.

Αυτή η σήμανση παραμένει ενεργοποιημένη μέχρι την επόμενη εντολή

ανοίγματος/κλεισίματος του απορροφητήρα.

Επέμβαση του μικροδιακόπτη ασφαλείας κατά το άνοιγμα:

Σε περίπτωση επέμβασης του μικροδιακόπτη ασφαλείας, η ανωμαλία

επισημαίνεται από το Led T1 που αναβοσβήνει γρήγορα (κάθε 250ms)

υποδεικνύοντας ότι ο απορροφητήρας έχει ξεπεράσει το στοπ

τερματισμού...... Απευθυνθείτε στο Σέρβις!

Κατά τη διάρκεια αυτής της βλάβης μπορείτε να χρησιμοποιήσετε

τον απορροφητήρα (φώτα και μοτέρ) και σε περίπτωση που το

μοτέρ είναι αναμμένο το Led T1 θα συνεχίσει να αναβοσβήνει

επισημαίνοντας ότι η βλάβη υπάρχει ακόμα.

GR

ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ

Η συσκευή ελέγχεται και με τηλεχειριστήριο που δέχεται αλκαλικές

μπαταρίες ψευδαργύρου-άνθρακα 1,5 V στάνταρ τύπου LR03-AAA

(δεν περιλαμβάνεται).

• Μη βάζετε το τηλεχειριστήριο κοντά σε πηγές θερμότητας.

• Μην πετάτε τις μπαταρίες στο περιβάλλον, αλλά μόνο στους ειδι-

κούς κάδους.

Πίνακας χειριστηρίων

Πλήκτρο Λειτουργία Οθόνη

Ανάβει/Σβήνει το μοτέρ. -

Απορροφητήρας κλειστός:

- Πιέζοντας για λίγο το πλήκτρο ο απορροφητήρας αρχίζει και κατεβαίνει

- Στην επόμενη πίεση σταματά.

Όταν ολοκληρωθεί η μετακίνηση, το μοτέρ ανάβει στη 2η ταχύτητα.

Απορροφητήρας ανοιχτός:

- Αν το πιέσετε για 2 δευτερόλεπτα ενεργοποιείται η μετακίνηση για την άνοδο και σταματά με το

τερματικό διαδρομής.

- Πιέζοντας (για λίγο) σταματά η μετακίνηση (πριν από το τερματικό διαδρομής).

Πιέζοντας ακόμα για λίγο, ανάβει/σβήνει το μοτέρ.

-

- Αν το μοτέρ είναι αναμμένο, πρώτα σταματά το μοτέρ και στη συνέχεια αρχίζει τη μετακίνηση.

-

-

Μειώνει την ταχύτητα του μοτέρ. -

Αυξάνει την ταχύτητα του μοτέρ. -

ΕΝΤΟΝΗ

- Ενεργοποιείται μόνο με τον απορροφητήρα κατεβασμένο και όταν δεν έχει ενεργοποιεί το delay ή

το 24h.

- Ενεργοποιεί την έντονη ταχύτητα από όλες τις ταχύτητες.

Για την απενεργοποίηση αρκεί να πιέσετε πάλι το πλήκτρο ή να σβήσετε το μοτέρ.

- Η έντονη ταχύτητα ενεργοποιείται με χρονοδιακόπτη 10 λεπτών. Με την πάροδο των 10 λεπτών

το σύστημα επανέρχεται αυτόματα στην προηγούμενη ταχύτητα.

Αν το πιέσετε για λίγο λειτουργία Delay:

Δεν επιλέγεται με ενεργοποιημένη τη λειτουργία Έντονη ή 24h.

Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί τη λειτουργία ολικού σβησίματος του απορροφητήρα (μο-

τέρ+φωτισμός) μετά από 30 λεπτά:

Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία Delay πιέστε το ίδιο πλήκτρο ή σβήστε το μοτέρ.

Αν το πιέσετε για 2 δευτ. λειτουργία 24H:

Δεν επιλέγεται με ενεργοποιημένη τη λειτουργία Έντονη ή Delay.

Ενεργοποιεί ή απενεργοποιεί τη λειτουργία 24 για 10 λεπτά κάθε ώρα, για 24 ώρες. Στο τέλος απενερ-

γοποιείται.

Το Led που υπάρχει στο

πλήκτρο μοτέρ (στα

χειριστήρια απορροφητή-

ρα), αναβοσβήνει 1 φορά

το δευτερόλεπτο.

Το Led που υπάρχει στο

πλήκτρο μοτέρ (στα

χειριστήρια απορροφητή-

ρα), αναβοσβήνει κάθε

0,5 δευτερόλεπτο.

Το Led που υπάρχει στο

πλήκτρο μοτέρ (στα

χειριστήρια απορροφητή-

ρα), αναβοσβήνει κάθε 2

δευτερόλεπτα.

Ανάβει/Σβήνει τα φώτα του απορροφητήρα. -

GR

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Μεταλλικό φίλτρο για λίπη

Μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο πιάτων και απαιτεί καθαρισμό

τουλάχιστον κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση

ιδιαίτερα συχνής χρήσης.

ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΜΕΤΑΛΛΙΚΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΓΙΑ ΛΙΠΗ

• Ανοίξτε το φωτιστικό τραβώντας το στην ειδική εγκοπή.

• Βγάλτε το φίλτρο πιέζοντας προς το πίσω μέρος της συσκευής

και τραβώντας ταυτόχρονα προς τα κάτω.

• Πλύνετε το φίλτρο χωρίς να το στραβώσετε και αφήστε το να

στεγνώσει πριν το τοποθετήσετε στη θέση του.

• Τοποθετήστε το έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξω-

τερικό μέρος.

• Κλείστε το φωτιστικό.

Φίλτρα ενεργού άνθρακα για οσμές (Μοντέλο ανακύκλωσης)

Δεν μπορεί να πλυθεί και να αναγεννηθεί και πρέπει να αντικα-

θίσταται περίπου κάθε 4 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτω-

ση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.

ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ

• Ανοίξτε το φωτιστικό.

• Αφαιρέστε το φίλτρο λίπους.

• Βγάλτε τα κορεσμένα φίλτρα ενεργού άνθρακα όπως στο σχέ-

διο (A).

• Τοποθετήστε τα νέα φίλτρα όπως στο σχέδιο (B).

• Τοποθετήστε το φίλτρο για λίπη και το φωτιστικό.

B

A

Φωτισμός

Προσοχή: Αυτή η συσκευή διαθέτει λευκό φως LED κλάσης 1M

σύμφωνα με το πρότυπο EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001.

Μέγιστη εκπεμπόμενη οπτική ισχύς @439nm: 7µW. Μην κοιτάζετε

απευθείας με οπτικά όργανα (κιάλια, μεγεθυντικός φακός...).

• Για την αντικατάσταση απευθυνθείτε στο Σέρβις. ("Για την αγορά

απευθυνθείτε στο Σέρβις").

GR

Συμπληρωματικές οδηγίες για τον εγκαταστάτη

Φωτισμός σώματος απορροφητήρα

Μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα και την ένταση του φωτισμού του σώματος απορροφητήρα

• Ανοίξτε το φωτιστικό τραβώντας το στην ειδική εγκοπή.

• Ρυθμίστε το φωτισμό, χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα του πληκτρολόγιου B, ακολουθώντας

τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα

C

A

C

B

Διαδικασία επέμβασης σε περίπτωση ανωμαλίας στην κίνηση

1. Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια είναι σωστά τοποθετημένη και δεν έχει καεί.

Για ενδεχόμενη αντικατάσταση, ανοίξτε το φωτιστικό, ξεβιδώστε την α-

σφάλεια και αντικαταστήστε την με ασφάλεια ίδιων χαρακτηριστικών (α-

ναφ. A).

2. Βεβαιωθείτε ότι το σώμα του απορροφητήρα είναι αλφαδιασμένο.

3. Βεβαιωθείτε ότι και τα τέσσερα συρματόσχοινα είναι τεντωμένα με τον ί-

διο τρόπο.

Εάν οι προηγούμενες ενέργειες δεν λύσουν το πρόβλημα, απευθυνθείτε στο

Σέρβις.

GR

Ρύθμιση του φωτισμού του σώματος απορροφητήρα

2

1 3

4

5

6

Πλήκτρο Χρώμα Λειτουργία

1

Κόκκινο Ελέγχει την ένταση του κόκκινου χρώματος.

2

3

4

Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο η ένταση αυξάνεται ή μειώνεται σε κάθε

πίεση.

Τα μέγιστα και ελάχιστα όρια της έντασης επισημαίνονται από μια

σύντομη αναλαμπή του επιλεγμένου χρώματος στο φωτιστικό.

Μαύρο Ελέγχει την ταχύτητα αλλαγής των χρωμάτων όταν χρησιμοποιούνται και

τα δύο προγράμματα του πλήκτρου 4. Σε κάθε πίεση η ταχύτητα αυξάνεται ή μειώνεται. Η μείωση επισημαίνεται από μια σύντομη αναλαμπή.

Απενεργοποιούνται πιέζοντας το πλήκτρο 6.

Πράσινο Ελέγχει την ένταση του πράσινου χρώματος.

Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο η ένταση αυξάνεται ή μειώνεται σε κάθε

πίεση.

Τα μέγιστα και ελάχιστα όρια της έντασης επισημαίνονται από μια

σύντομη αναλαμπή του επιλεγμένου χρώματος στο φωτιστικό.

Μαύρο Ελέγχει τα 2 προγράμματα για την αλλαγή των χρωμάτων: Απαλό ή που

αναβοσβήνει.

Απενεργοποιούνται πιέζοντας το πλήκτρο 6.

5

6

Μπλε Ελέγχει την ένταση του μπλε χρώματος.

Κρατώντας το πλήκτρο πατημένο η ένταση αυξάνεται ή μειώνεται σε κάθε

πίεση.

Τα μέγιστα και ελάχιστα όρια της έντασης επισημαίνονται από μια

σύντομη αναλαμπή του επιλεγμένου χρώματος στο φωτιστικό.

Μαύρο

Ανάβει – Σβήνει το φως

Αρχικά στο On το χρώμα του απορροφητήρα είναι λευκό. Μπορείτε να το

αλλάξετε κατά βούληση αυξάνοντας ή μειώνοντας την ένταση των

χρωμάτων με τα πλήκτρα (1-3-5). Για να επιστρέψετε στην αρχική

κατάσταση αυξήστε στο μέγιστο την ένταση και των 3 χρωμάτων με τα

πλήκτρα (1-3-5).

Πιέζοντας το πλήκτρο για 3 δευτερόλεπτα μπορείτε να αποθηκεύσετε το

επιλεγμένο χρώμα.

GR

СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ

Настоящее руководство по эксплуатации составлено для разных моделей прибора. Возможно, вы встретите в нем описание отдельных комплектующих, не относящихся к модели Вашего прибора.

УСТАНОВКА

• Производитель отклоняет всякую ответственность за повреждения, вызванные неправильной и несоответствующей правилам установкой.

• Минимальное безопасное расстояние между плитой и вытяжкой должно быть 650 мм (некоторые модели могут быть установлены на меньшей высоте, см. разделы, посвященные габаритным размерам и установке прибора).

• Проверить соответствие напряжения сети указанному на табличке, закрепленной внутри вытяжки.

• Для приборов класса I проверить, чтобы электрическая проводка в доме обеспечивала правильное заземление.

• Соединить вытяжку с дымоходом трубкой диаметром, равным или больше 120 мм. Длина трубки должна быть как можно меньше.

• Не соединять вытяжку с выпускными трубами дымов от процессов горения (котлы, камины и проч.).

• В случае если в помещении используются как вытяжка, так и приборы, не работающие на электроэнергии

(например, газовые приборы), необходимо должным образом проветривать помещение. Если на кухне нет окна, сделать отверстие наружу из помещения, чтобы через него поступал свежий воздух. Для правильного и безопасного использования прибора максимальное разрежение в помещении не должно превышать 0,04 бара.

• В случае повреждения кабеля питания он должен быть заменен изготовителем или службой технического содействия во избежание возникновения опасных ситуаций.

• Если в инструкциях по установке газовой плиты сказано, что рас-стояние до вытяжки должно быть больше указанного выше, сле-дует придерживаться предписанных размеров. Соблюдайте пра-вила отведения отработанного воздуха.

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

• Вытяжка спроектирована исключительно для бытового применения для уничтожения запахов от готовки.

• Никогда не допускать несоответствующего пользования вытяжкой.

• Не оставлять открытое и сильное пламя под находящейся в работе вытяжкой.

• Обязательно регулировать пламя, чтобы оно не выходило за дно кастрюль.

• Следить за работой фритюрниц: сильно нагретое масло может воспламениться.

• Не готовьте блюда фламбе под кухонной вытяжкой; опасность возникновения пожара.

• Запрещается пользоваться прибором людям (и детям) с ограниченными психическими, сенсорными и умственными способностями, а также лицам, не обладающим опытом и необходимыми знаниями, без контроля и предварительного обучения пользованием прибора со стороны ответственных за их безопасность лиц.

• Дети должны находиться под надзором взрослых и не играть с прибором.

• ВНИМАНИЕ! Детали, доступные для контакта, могут сильно нагреваться в случае пользования вытяжкой одновременно с приборами для приготовления пищи.

УХОД

• Прежде чем приступать к любой операции по уходу, отсоединить вытяжку от сети, вынув электрическую вилку или выключив главный выключатель.

• Производить тщательный и своевременный уход за фильтрами в рекомендуемые интервалы времени

(Опасность пожара).

• Для уборки поверхностей вытяжки пользоваться влажной тряпкой и жидким нейтральным мылом.

Символ на изделии или на его упаковке указывает, что оно не подлежит утилизации в качестве бытовых отходов. Вместо этого его следует сдать в соответствующий пункт приемки электронного и электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая правила утилизации изделия, Вы поможете предотвратить причинение окружающей среде и здоровью людей потенциального ущерба, который возможен, в противном случае, вследствие неподобающего обращения с подобными отходами. За более подробной информацией об утилизации этого изделия просьба обращаться к местным властям, в службу по вывозу и утилизации отходов или в магазин, в котором Вы приобрели изделие.

RU

ХАРАКТЕРИСТИКИ

Габариты

400

600

Части

Об. Кол. Части изделия

1 1 ления, освещением, фильтрами, двигателем

Об. Кол. Установочные компоненты

11 4 Дюбели ø 10

12h

Кол. Документация

Руководство по эксплуатации

2

RU

УСТАНОВКА

Вытяжка может быть закреплена к потолку/полке на расстоянии не менее 650 мм от независимой варочной панели:

Фильтрующая вытяжка: рециркуляция воздуха в помещении.

Последовательность операций по установке

• Подготовка к установке

• Отверстие в потолке/полке и крепление опорной плиты

• Соединения

• Установка корпуса вытяжки

• Функциональная проверка

• Уничтожение упаковочных материалов

Подготовка к установке монтажной плиты

• Отвинтите винты, соединяющие монтажную плиту с ее крышкой.

• Возьмите плиту и разместите ее, как показано на рисунке.

RU

Отверстия в потолке/полке и крепление плиты

ПОДГОТОВКА ОТВЕРСТИЙ В ПОТОЛКЕ/ПОЛКЕ

• С помощью отвеса определите на потолке/подвесной полке центр варочной панели.

• Приложите к потолку/полке плиту, как показано на рисунке.

• Отметьте центры отверстий плиты.

• Просверлите отверстия.

• В потолке из компактного бетона: в соответствии с используемыми для бетона дюбелями.

• В потолке из пустотелого кирпича толщиной 20 мм: отверстия ø 10 мм (сразу же вставьте прилагаемые дюбели 11 ).

• В потолке из деревянных балочных перекрытий: в соответствии с используемыми шурупами для дерева (не входят в комплект поставки).

• В деревянной полке толщиной 15 мм: отверстие ø 7 мм

• Проходное отверстие для электрического кабеля питания: отверстие ø 10 мм

• Ввинтите крест-накрест два винта, оставив до потолка 4-5 мм:

• в потолок из компактного бетона - дюбели для бетона (не входят в комплект поставки)

• в потолок из пустотелого кирпича толщиной около 20 мм - прилагаемые винты 12h

• в потолок из деревянных балочных перекрытий - шурупы для дерева (не входят в комплект поставки)

• в деревянную полку - шурупы с шайбами и гайками (не входят в комплект поставки).

RU

КРЕПЛЕНИЕ ПЛИТЫ

• Приподнимите установочную плиту и вставьте в отверстия два винта, предварительно подготовленные в потолке; поверните плиту до центра регулировочного отверстия.

Внимание: направление установки плиты

должно соответствовать показанному на рисунке.

• Затяните оба винта и привинтите еще два винта, прилагаемые в комплекте; прежде чем затянуть винты окончательно, поворотом плиты можно отрегулировать ее положение; следите, чтобы винты при этом не вышли из регулировочного отверстия.

• Крепление плиты должно быть надежным относительно веса вытяжки и нагрузок, оказываемых случайными боковыми толчками на установленный прибор. После завершения операций проверьте устойчивое положение плиты.

• Во всех случаях, когда потолок недостаточно прочен в точке крепления прибора, монтажник должен упрочить его специальными пластинами и опорными плитами, закрепленными к устойчивым структурным элементам.

• Проверьте уровень крепления плиты к потолку.

RU

СОЕДИНЕНИЕ ПРОВОДОВ ВЫТЯЖКА - ПЛИТА

Прим. прежде чем продолжить установку, поднимите вытяжку на высоту на менее

650 мм над варочной панелью, установив опору, или с помощью второго человека.

Следует проследить за тем, чтобы вытяжка не выступала далее, чем указано на чертеже с габаритными размерами

.

Это необходимо, так как во время соединения проводов вытяжки с закрепленной к потолку плитой вес прибора не должен отягощать структуру.

Система крепления 4 проводов состоит из 3 частей

Защелка с резьбой (a), установленная на потолочной плите.

а b c

• Вставьте кабель питания вытяжки в отверстие, предусмотренное в крышке.

Внимание! Хомутик, обеспечивающий крепление кабеля питания к вытяжке, должен оставаться на своем месте и не иметь никаких повреждений.

• Пропустите 4 провода (прикреплены к корпусу вытяжки) в соответствующие отверстия в заранее снятой крышке плиты, следя за тем, чтобы сторона крышки соответствовала стороне плиты, смонтированной на потолке.

RU

• Обратите внимание на положение, в котором плита закреплена к потолку

(ограничительной собачке соответствует отверстие в крышке плиты и в корпусе вытяжки).

B

C

• Поставьте предохранительные рукоятки (c) на соответствующие провода; при этом резьба должна быть обращена вверх.

• Поставьте кабельные фиксаторы (b) на соответствующие кабели.

RU

• Пропустите провода через отверстия в защелках с резьбой (a) и привинтите винты кабельных фиксаторов

(b) к защелкам.

• По завершении операции все 4 провода должны быть закреплены, как показано на рисунке.

• Таким образом все 4 провода соединены с плитой.

Подайте на провода напряжение, прижав их кверху, чтобы они проходили внутри кабельных фиксаторов и снаружи отверстия защелки с резьбой.

В конструкции кабельных фиксаторов предусмотрена система, позволяющая кабелю скользить внутри фиксаторов только в одном направлении.

Следите, чтобы все провода были одинаковой длины (это необходимо для заключительного выравнивания вытяжки), и чтобы левый передний трос не был натянут меньше, чем другие.

RU

КРЕПЛЕНИЕ КАБЕЛЯ ПИТАНИЯ

• Натяните кабель питания и закрепить его 2 винтами на скобе на потолочной плите с помощью уже установленного язычка.

• Разместите уже поставленный на кабель питания резиновый уплотнитель в отверстии во избежания его повреждения в будущем.

• Соедините вытяжку с сетью питания; для этого установите двухполюсный выключатель с минимальным разведением контактов 3 мм.

• Выньте жировые фильтры (см. раздел "Обслуживание") и проверьте, чтобы соединительный зажим питающего кабеля был правильно вставлен в разъем вытяжного устройства.

• После этого можно срезать хомутик, которым кабель питания крепится к корпусу вытяжки.

УСТАНОВКА ВЕРХНЕЙ ПАНЕЛИ МОНТАЖНОЙ ПЛИТЫ

• Прикрутитe крышку к монтажной плите, с помощью винтов, выкрученных ранее.

ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ

• Потяните за специальный вырез и откройте осветительный прибор.

• Удалить жировой фильтр.

• Проверьте наличие фильтров против запахов на активированном угле.

RU

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

Панель управления

L T1

Кнопка Функция

L

Дисплей

Включает и выключает освещение. -

T1 Вытяжка в нижнем положении

При нажатии в течение 2 секунд поднимает вытяжку.

При кратком нажатии включает и выключает двигатель.

Вытяжка в верхнем положении

Первое нажатие: Вытяжка опускается.

Второе нажатие: Вытяжка останавливается.

По завершении движения вытяжки двигатель включается на второй скорости.

Включено / выключено

Выключено / выключено

Электроника распознает два типа неисправностей и подает соответствующие сигналы

Индикатор T1

Медленное мигание

Быстрое мигание

Превышение порога потребления тока

При выявлении условий перегрузки система сигнализирует о неисправности миганием индикатора T1 на кнопочной панели каждые

2 секунды. Проверьте, чтобы движению вытяжки ничто не мешало.

Такой сигнал сохраняется до новой команды раскрытия/закрытия вытяжки.

Срабатывание защитного микровыключателя на этапе раскрытия

При срабатывании защитного микровыключателя о неисправности сигнализирует быстро мигающий T1 индикатор (каждые 250 мсек), указывающий на то, что вытяжка зашла за ограничительный предел…….. Обратитесь в техническое обслуживание!

Во время этой неисправности можно все равно пользоваться функциями вытяжки (освещение и двигатель), и если двигатель включен, индикатор T1 будет продолжать мигать, указывая на то, что неисправность еще присутствует.

RU

ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ

Данным прибором можно управлять пультом дистанционного управления на щелочных батарейках с угольным элементом 1,5 В стандартного типа LR03-AAA (не включено в комплект поставки).

• Не оставлять пульт вблизи от источников тепла.

• Не выбрасывать батарейки вместе с обычным мусором, складывать их в специальные сборные емкости.

Панель управления

Кнопка Функция Дисплей

Включает / выключает двигатель. -

Вытяжка закрыта:

- кратким нажатием на кнопку вытяжка начинает опускаться

- при следующем нажатии на кнопку вытяжка останавливается.

По завершении движения вытяжки двигатель включается на 2-й скорости.

-

Вытяжка открыта:

- нажатие кнопки в течение 2 секунд включает подъем вытяжки, которая останавливается ограничи

телем

- кратким нажатием кнопки движение вытяжки прекращается (до ограничителя) еще одним кратким нажатием кнопки включается / выключается двигатель

-

- если двигатель включен, сначала останавливает его, а потом включает движение вытяжки

-

Понижает скорость работы двигателя. -

Повышает скорость работы двигателя. -

ИНТЕНСИВНАЯ СКОРОСТЬ

- Такая скорость может быть включена, только когда вытяжка в нижнем положении и не включены

функции задержка или 24h.

- Включает интенсивную скорость при любой скорости работы.

Чтобы отключить интенсивную скорость, достаточно еще раз нажать эту же кнопку или выключить

двигатель.

- Интенсивная скорость ограничена таймером на 10 минут. По истечении 10 минут система авто

матически возвращается на заданную ранее скорость.

Краткое нажатие кнопки активирует функцию задержки:

Эта функция может быть включена, только когда не активированы функции интенсивная скорость или 24h.

Включает и отключает режим полного останова вытяжки (двигатель и освещение) через 30 минут.

Чтобы отключить функцию задержки, можно еще раз нажать эту же кнопку или выключить двигатель.

При нажатии кнопки в течение 2 сек функция 24H: может быть включена, только когда не активированы функции интенсивная скорость или задержка.

Кнопка включает и выключает функцию 24 ч с периодичностью 10 минут каждый час в течение 24 часов. По истечение этого времени функция отключается.

Индикатор на кнопке управления двигателем (в числе устройств управления вытяжкой) мигает 1 раз в секунду.

Индикатор на кнопке управления двигателем (в числе устройств управления вытяжкой) мигает каждые

0,5 секунды.

Индикатор на кнопке управления двигателем (в числе устройств управления вытяжкой) мигает каждые 2 секунды.

Включает / выключает освещение вытяжки. -

RU

УХОД

Металлический жировой фильтр

Фильтр можно мыть в посудомоечной машине. Его следует мыть примерно раз в 2 месяца работы или чаще в случае особенно интенсивного использования.

ОЧИСТКА МЕТАЛЛИЧЕСКОГО ЖИРОВОГО ФИЛЬТРА

• Потяните за специальную выемку, чтобы открыть блок освещения.

• По очереди выньте фильтры. Для этого прижмите их к задней стенке блока и одновременно потяните вниз.

• Осторожно вымойте фильтры, следя за тем, чтобы они не сгибались, и перед установкой дайте им просохнуть.

• Поставьте фильтры на место так, чтобы ручка находилась с видимой наружной стороны.

• Закройте блок освещения.

Фильтры против запахов на активированном угле (фильтрующая вытяжка)

Такие фильтры нельзя мыть и восстанавливать. Их следует менять приблизительно каждые 4 месяца работы или чаще в случае особенно интенсивного использования.

ЗАМЕНА

• Откройте осветительный прибор.

• Удалить жировой фильтр.

• Выньте насыщенные фильтры против запахов на активированном угле, как показано на рисунке (A).

• Установите новые фильтры, как показано на рисунке (B).

• Вставьте жировой фильтр и установите осветительный прибор.

Освещение

Внимание: Прибор оборудован светодиодом белого цвета класса 1M согласно стандарту EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001; максимальная мощность оптического излучения @439nm: 7 микроватт. Не рекомендуется смотреть на светодиод через оптические приборы (бинокль, увеличительное стекло и проч.).

• Для замены светодиода обращайтесь в обслуживающий центр. ("Для приобретения обращайтесь в обслуживающий центр").

B

A

RU

Дополнительные указания для монтажника

Освещение корпуса вытяжки

В данной модели предусмотрена возможность регулировки оттенка цвета и интенсивности освещения корпуса вытяжки.

• Потяните за специальный вырез и откройте осветительный прибор.

• Отрегулируйте освещение, пользуясь кнопками на панели B и следуя при этом указаниям, приведенным на наклейке

C

A

C

B

Операции в случае неправильного движения

7. Проверьте, чтобы предохранитель не перегорел и был правильно вставлен, при необходимости в его замене откройте осветительный прибор, отвинтите плавкую вставку и замените предохранитель на другой с такими же характеристиками (Об.A).

8. Убедитесь, что корпус вытяжки выставлен по уровню.

9.

Убедитесь в одинаковом натяжении четырех тросов

.

Если с помощью таких проверок проблема не решена, обратитесь в Центр технического обслуживания.

RU

Кноп ка

1

2

3

4

5

6

Регулировка освещения корпуса вытяжки

2

1

Цвет Функция

3

4 6

5

Красный Регулирует яркость красного цвета.

При каждом длительном нажатии кнопки яркость цвета увеличивается или уменьшается.

На максимальный и минимальный предел яркости указывает краткая вспышка выбранного на светильнике цвета.

Черный Регулирует скорость переключения цвета при использовании обеих программ кнопки 4. При каждом нажатии скорость увеличивается или уменьшается. На снижение скорости указывает краткая вспышка.

Функция отключается нажатием кнопки 6.

Зеленый Регулирует яркость зеленого цвета.

При каждом длительном нажатии кнопки яркость цвета увеличивается или уменьшается.

На максимальный и минимальный предел яркости указывает краткая вспышка выбранного на светильнике цвета.

Черный Регулирует работу 2 программ изменения цвета. Рассеянный или мигающий.

Функция отключается нажатием кнопки 6.

Синий Регулирует яркость синего цвета.

При каждом длительном нажатии кнопки яркость цвета увеличивается или уменьшается.

На максимальный и минимальный предел яркости указывает краткая вспышка выбранного на светильнике цвета.

Черный

Вкл - Выкл. освещения

Сначала при включении освещение вытяжки белого цвета. Освещение можно изменить по желанию, а также увеличить или уменьшить яркость цвета кнопками (1-3-5). Чтобы вернуться к изначальной ситуации, следует максимально увеличить яркость всех 3 цветов с помощью кнопок (1-3-5).

Нажатием кнопки в течение 3 секунд можно сохранить в памяти устройства настроенный в настоящий момент цвет.

RU

ADVIEZEN EN SUGGESTIES

Deze gebruiksaanwijzing geldt voor verschillende uitvoeringen van het apparaat. Het is mogelijk dat er een aantal kenmerken worden beschreven die niet van toepassing zijn op uw apparaat.

INSTALLATIE

• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit onjuiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties.

• De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm

(sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetingen en installatie).

• Controleer of de netspanning correspondeert met de spanning die aangegeven is op het plaatje aan de binnenkant van de wasemkap.

• Voor apparaten van klasse I dient u zich ervan te verzekeren dat het elektriciteitsnet in uw huis over een goede aarding beschikt.

• Verbind de wasemkap met de luchtuitlaat door middel van een leiding met een diameter van 120 mm of groter. De leiding moet een zo kort mogelijke route afleggen.

• Sluit de wasemkap niet aan op afvoerpijpen van rook die geproduceerd is door verbranding (verwarmingsketels, open haarden etc.).

• Als er in het vertrek zowel de wasemkap als apparaten die niet op elektriciteit werken

(bijvoorbeeld gasapparaten) worden gebruikt, moet ervoor worden gezorgd dat het vertrek voldoende geventileerd wordt. Indien de keuken geen gat in de buitenmuur heeft om de aanvoer van schone lucht te garanderen, dient dit gemaakt te worden. Een juist gebruik zonder gevaren wordt verkregen wanneer de maximale onderdruk in het vertrek niet hoger is dan 0,04 mbar.

• Om elk risico te voorkomen moet een beschadigde voedingskabel door de fabrikant of door de technische servicedienst worden vervangen.

• Als de instructies voor installaties voor de gaskooktoestel een grotere afstand boven aangegeven, moet rekening worden gehouden. Alle voorschriften betreffende de afvoer van lucht moeten in acht worden genomen.

GEBRUIK

• De wasemkap is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijk gebruik, voor het elimineren van kookgeuren. Gebruik de kap nooit op oneigenlijke wijze.

• Laat geen hoog brandende branders onbedekt onder de wasemkap

terwijl deze in werking is.

• Regel de vlammen altijd zo dat ze niet langs de pannen omhoogkomen.

• Controleer frituurpannen tijdens het gebruik: de oververhitte olie zou vlam kunnen vatten.

• Er mag niet onder de afzuigkap geflambeerd worden; brandgevaar

• Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte psychische, sensorische en geestelijke vermogens, of door personen zonder ervaring en kennis, tenzij ze onder toezicht staan of worden geïnstrueerd over het gebruik van het apparaat door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid.

• Kinderen moeten worden gecontroleerd om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat spelen.

LET OP: de toegankelijke onderdelen kunnen erg warm worden als ze met kookap paraten worden gebruikt.”

ONDERHOUD

• Alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren, moet de wasemkap uitgeschakeld worden door de stekker uit het stopcontact te halen of de hoofdschakelaar om te zetten.

• Voer het onderhoud van de filters altijd tijdig en nauwgezet uit,volgens de aanbevolen intervallen (Brandgevaar).

• Om de oppervlakken van de kap schoon te maken is het voldoende een vochtige doek en een neutraal reinigingsmiddel te gebruiken.

Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

NL

EIGENSCHAPPEN

Buitenafmetingen

400

600

Onderdelen (Model Zoom)

Ref. Aantal Onderdelen van het apparaat

1 1 Afzuigkap met: Bedieningen, verlichting, filters, motor.

Ref. Installatieonderdelen

11 4 Pluggen ø 10

12h 4 Schroeven 4,2 x 44,4

2

NL

INSTALLATIE

Deze afzuigkap kan in de volgende uitvoeringen aan het plafond/de draagconsole boven een eilandkookplaat (min. 650 mm) worden geïnstalleerd:

Model met luchtcirculatie: interne recirculatie.

Volgorde van de installatiewerkzaamheden

• Voorbereiden van de installatie

• Gaten boren in het plafond/de draagconsole en bevestiging steunplaat

• Aansluitingen

• Montage van de afzuigkap

• Controle van de werking

• Verwerking van het verpakkingsafval

Opening van de plaat en voorbereiding voor de montage

• Draai de schroeven los die de plaat aan de afdekking bevestigen.

• Neem de plaat vast en plaats hem in de juiste richting, zoals in de afbeelding is weergegeven.

NL

Gaten boren in het plafond/de draagconsole en bevestiging plaat

GATEN BOREN IN HET PLAFOND/DE DRAAGCONSOLE

• Bepaal met behulp van een paslood het middelpunt van de kookplaat en kruis dit aan op het plafond/de draagconsole.

• Zet de plaat tegen het plafond/de draagconsole. Plaats hem in de juiste richting, zoals in de afbeelding is weergegeven.

• Kruis het midden van de gaten van de plaat aan.

• Boor de volgende punten:

• Plafond van massief beton: afhankelijk van gebruikte betonpluggen.

• Bakstenen plafond met luchtkamer, met een stevige dikte van 20 mm: boor een gat van ø

10 mm (plaats onmiddellijk de bijgeleverde pluggen 11).

• Plafond met houten balken: afhankelijk van de gebruikte houtschroeven (niet bijgeleverd).

• Houten draagconsole, met een stevige dikte van 15 mm: boor gaten van ø 7 mm.

• Doorvoer van netsnoer: boor gaten van ø 10 mm.

• Draai twee schroeven kruislings aan en laat 4-5 mm afstand van het plafond over:

• voor massief beton, betonpluggen, niet-bijgeleverd.

• voor bakstenen met luchtkamer, met een stevige dikte van ongeveer 20 mm, schroeven

12h, bijgeleverd.

• voor houten balken, houtschroeven, niet bijgeleverd.

• voor houten draagconsole, schroeven met sluitringen en moeren, niet-bijgeleverd.

NL

BEVESTIGING VAN DE PLAAT

• Til de bevestigingsplaat op en haak de twee eerder aan het plafond bevestigde schroeven in de gaten en draai tot het midden van het stelgat.

Let op: de plaat moet de richting hebben die in de

afbeelding is weergegeven

• Haal de twee schroeven aan en draai de andere twee bijgeleverde schroeven aan; voordat u de schroeven definitief aanhaalt, kunt u het onderdeel afstellen door het te draaien. Let er daarbij op dat de schroeven niet uit de zitting van het stelgat raken.

• Het onderdeel moet veilig worden bevestigd, zowel met betrekking tot het gewicht van de kap als wat betreft de belastingen door toevallige duwbewegingen tegen de zijkant van het gemonteerde apparaat. Controleer na de bevestiging of de plaat stevig vast zit.

• In alle gevallen waarin het plafond bij het ophangpunt niet stevig genoeg is, moet de installateur dit verstevigen met geschikte platen en contraplaten die aan structureel stevige delen zijn bevestigd.

• Controleer of de plaat waterpas aan het plafond is bevestigd.

NL

AANSLUITING VAN DE KABELS AFZUIGKAP-PLAAT

NB Voordat u tot installatie overgaat, moet de afzuigkap met behulp van een steun of een

tweede persoon op een hoogte van minstens 650 mm van de kookplaat worden gebracht. Let erop de maximale uitschuiflengte van de afzuigkap die in de dimensietekening is aangegeven niet te overschrijden.

Dit is essentieel, omdat de kabels van de afzuigkap aan de plaat op het plafond noodzake-

lijkerwijs moeten worden aangesloten zonder dat het gewicht van de afzuigkap de structuur

belast.

Het bevestigingssysteem van de 4 kabels bestaat uit 3 delen:

• Aanslagpen met schroefdraad (a) die al op de plafondplaat is

gemonteerd.

• Bijgeleverde kabelklembout (b).

• Bijgeleverde veiligheidsknop (c).

a b c

• Voer de 4 kabels (die aan de afzuigkap vastgemaakt zijn) door de gaten van de eerder gedemonteerde plaatafdekking en let erop dat de richting dezelfde is als de plaat die aan het plafond is vastgemaakt.

• Voer het netsnoer van de afzuigkap door het gat in de afdekking.

Let op: breek of verwijder de klem die het netsnoer aan de afzuigkap bevestigt niet

NL

• Let op de richting van de plaat die aan het plafond is bevestigd (de aanslagpen van de plaat moet samenvallen met een gat op de plaatafdekking en op de afzuigkap).

B

C

• Breng de veiligheidsknoppen (c) op de kabels aan met het schroefdraad naar boven gericht.

• Breng de kabelklembouten (b) op de kabels aan.

NL

• Voer de kabels door de gleuven van de aanslagpennen met schroefdraad (a) en draai de kabelklembouten (b) in de aanslapennen aan.

• Hierna moet het resultaat voor alle 4 de kabels zijn zoals op de afbeelding is weergegeven.

• Nu zijn alle 4 de kabels op de plaat aangesloten.

Span de kabels door ze omhoog te duwen, zodat ze door de kabelklembout lopen en uit de gleuf van de aanslagpen met schroefdraad komen.

Dit is mogelijk, omdat de kabelklembout een systeem heeft dat ervoor zorgt dat de kabel slechts in één richting door de bout kan lopen, omdat de beweging in de andere richting wordt geblokkeerd.

Let erop dat de kabels allemaal dezelfde lengte hebben voor een gemakkelijke uitlijning. Bovendien mag de kabel linksvoor niet losser gespannen zijn dan de anderen.

NL

BEVESTIGING VAN HET NETSNOER

• Span het netsnoer en bevestig het aan de beugel op de plafondplaat met behulp van het lipje dat al met 2 schroeven is gemonteerd.

• Klem de rubber kabeldoorvoer die al op het netsnoer is geplaatst in de gleuf om toekomstige schade te voorkomen.

• Sluit de afzuigkap op het elektriciteitsnet aan met een tweepolige schakelaar ertussen met een opening tussen de contacten van minstens

3 mm.

• Verwijder de vetfilters (zie par. 'Onderhoud') en controleer of de stekker van het netsnoer correct in de aansluiting van de afzuiginrichting is gestoken.

• Nu kunt u de klemband die het netsnoer aan de afzuigkap blokkeert doorknippen.

MONTAGE VAN DE PLAATAFDEKKING

• Schroef de afdekking weer aan de plaat vast met de 4 eerder verwijderde schroeven.

LUCHTAFVOER MODEL MET LUCHTCIRCULATIE

• Open de verlichtingsunit door aan de groef te trekken.

• Verwijder het vetfilter.

• Controleer of er geurfilters met actieve koolstof aanwezig zijn.

NL

GEBRUIK

Bedieningspaneel

L T1

Toets Functie

L

Schakelt de lichten in/uit.

Display

-

Aan/Uit

Als deze toets 2 seconden wordt ingedrukt, gaat de afzuigkap omhoog.

Bij een korte druk op de toets: aan-uit motor.

Afzuigkap omhoog

Eerste druk: de afzuigkap daalt.

Tweede druk: stop afzuigkap.

Nadat de beweging gestopt is, wordt de motor op de tweede snelheid ingeschakeld.

Uit/Uit

De elektronica herkent twee soorten storingen en geeft het bijbehorende signaal

Led T1

Langzaam knipperen

Snel knipperen

De maximale stroomopname is overschreden:

in geval van overbelasting wordt de storing gesignaleerd doordat de led T1 op het toetsenbord om de 2 seconden gaat knipperen. Controleer of de afzuigkap niet in zijn beweging gehinderd wordt.

Deze signalering blijft actief tot opnieuw de opening/sluiting van de afzuigkap wordt bediend.

Tussenkomst van de veiligheidsmicroschakelaar tijdens de opening: bij tussenkomst van de veiligheidsmicroschakelaar wordt de storing gesignaleerd door de led T1, die snel knippert (om de 250 ms). Dit betekent dat de afzuigkap tot voorbij de aanslag is gegaan…….. Neem contact op

met de technische servicedienst!

Tijdens deze storing zijn de functies van de afzuigkap (lichten en motor) nog steeds toegankelijk en bij ingeschakelde motor blijft de led T1 knipperen om aan te geven dat de storing nog steeds aanwezig is.

AFSTANDSBEDIENING

Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbediening worden bestuurd. Deze werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5 V van het standaardtype LR03-AAA (niet inbegrepen).

• Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebronnen.

• De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu terechtkomen, gooi ze in de hiervoor bestemde afvalbakken.

Bedieningspaneel

Toets Functie

De motor wordt in- of uitgeschakeld.

Display

-

-

Gesloten afzuigkap:

- Bij een korte druk op de toets begint de afzuigkap te dalen

Bij een volgende druk stopt de kap.

Als de beweging gestopt is, wordt de motor op de 2 e

snelheid ingeschakeld.

-

-

Afzuigkap open:

- Als 2 seconden op deze toets wordt gedrukt, wordt de stijgende beweging weer ingeschakeld die met de aanslag wordt gestopt.

Door er (kort) op te drukken stopt de beweging (vóór de aanslag).

- Door nogmaals kort te drukken: aan-uit motor.

- Als de toets 2 seconden ingedrukt wordt gehouden, wordt de stijgende beweging ingeschakeld.

Als de motor ingeschakeld is, stopt eerst de motor en daarna wordt de beweging gestart.

Verlaagt de snelheid van de motor.

Verhoogt de snelheid van de motor.

HOGE

- Kan alleen bij ingeschakelde kap geactiveerd worden en als delay of 24h niet actief zijn.

- Schakelt de hoge snelheid vanuit elke snelheid in.

Druk opnieuw op dezelfde toets of schakel de motor uit, om de functie uit te schakelen.

- De hoge snelheid is ingesteld op 10 minuten. Na 10 minuten keert het systeem tisch terug naar de eerder ingestelde snelheid. automa-

Korte Delay-functie:

Deze functie kan alleen geactiveerd worden als de hoge snelheid of 24h niet actief zijn.

Schakelt de totale stopmodus van de afzuigkap na 30 minuten in (motor+verlichting): om de Delay-functie uit te schakelen kunt u opnieuw op dezelfde toets drukken of de motor uitschakelen.

Ingedrukt gedurende 2 sec 24H-functie:

Deze functie kan alleen geactiveerd worden als de hoge snelheid of Delay niet actief zijn.

Schakelt de 24h-functie elk uur 10 minuten in gedurende 24 uur. Na deze tijd wordt de functie uitgeschakeld.

Schakelt de verlichting van de afzuigkap in/uit.

-

-

-

-

De led op de motortoets (van de bedieningstoetsen van de kap) knippert 1 maal per seconde.

De led op de motortoets (van de bedieningstoetsen van de kap) knippert om de 0,5 seconde.

De led op de motortoets (van de bedieningstoetsen van de kap) knippert om de 2 seconden.

-

NL

ONDERHOUD

Metalen vetfilter

Het vetfilter kan in de vaatwasser worden gewassen en moeten minstens ongeveer iedere 2 maanden worden gewassen, of vaker bij veelvuldig gebruik.

REINIGEN VAN HET METALEN VETFILTER

• Open de verlichtingsunit door aan de groef te trekken.

• Verwijder het filter door het naar de achterkant van de unit te duwen en tegelijkertijd naar beneden te trekken.

• Was het filter zonder het te buigen en laat het drogen alvorens het weer te monteren.

• Monteer het filter weer en houd de handgreep daarbij naar het zichtbare deel aan de buitenkant.

• Sluit de verlichtingsunit weer.

Geurfilters met actieve koolstof (Model met luchtcirculatie)

Het filter kan niet worden gewassen of geregenereerd en moet ongeveer om de 4 maanden worden vervangen, of vaker bij veelvuldig gebruik.

VERVANGING

• Open de verlichtingsunit.

• Verwijder de vetfilter.

• Verwijder de verzadigde geurfilters met actieve koolstof zoals aangegeven (A).

• Monteer de nieuwe filters zoals aangegeven (B).

• Monteer het vetfilter en de verlichtingsunit weer.

B

A

Aydınlatma

Uyarı: Bu ürün, beyaz ile donatılmıştır EN 60825-1 göre 1M sınıfı LED:

1994 + A1: 2002 + A2:;: 7μW 2001 maksimum optik güç @ 439nm yayılan. büyüteç, optik aletler (dürbün ile doğrudan görmek Don't ....).

• Değişimi için temas Teknik Destek lütfen. ("Temas teknik destek satın almak için lütfen).

NL

Extra aanwijzingen

Verlichting van de afzuigkap

De kleur en de sterkte van de verlichting van de afzuigkap kunnen worden afgesteld

• Open de verlichtingsunit door aan de groef te trekken.

• Stel de verlichting af met de knoppen van het toetsenbord B volgens de aanwijzingen op etiket C.

A

C

B

Handelingsprocedure bij storingen van de beweging

10. Controleer of de zekering correct ingeschakeld en niet doorgebrand is. Open voor een eventuele vervanging de verlichtingsunit en draai de zekeringhouder los. Vervang hem door een exemplaar met dezelfde eigenschappen (ref. A).

11. Controleer of de afzuigkap waterpas is geïnstalleerd.

12. Controleer of de vier kabels allemaal op dezelfde manier gespannen zijn.

Als bovenstaande handelingen het probleem niet hebben opgelost, neem dan contact op met de klantenservice.

NL

Instelling van de verlichting van de afzuigkap

1 3 5

2 4 6

Toets Kleur Functie

1

Rood Regelt de lichtsterkte van de rode kleur.

De lichtsterkte neemt toe als de toets ingedrukt wordt gehouden of af bij elke druk.

2

3

4

De voor de lamp geselecteerde kleur knippert kort om de maximale en minimale lichtsterkte aan te geven.

Zwart Regelt de snelheid van de kleurverandering bij gebruik van beide programma's van toets 4. Bij elke druk neemt de snelheid toe of af. De snelheidsafname wordt gesignaleerd door een korte knippering.

De programma’s worden uitgeschakeld met een druk op toets 6.

Regelt de lichtsterkte van de groene kleur. Groen

De lichtsterkte neemt toe als de toets ingedrukt wordt gehouden of af bij elke druk.

De voor de lamp geselecteerde kleur knippert kort om de maximale en minimale lichtsterkte aan te geven.

Zwart Regelt de 2 programma's voor de kleurverandering: In elkaar overlopend of

Afwisselend.

De programma’s worden uitgeschakeld met een druk op toets 6.

5

6

Blauw Regelt de lichtsterkte van de blauwe kleur.

De lichtsterkte neemt toe als de toets ingedrukt wordt gehouden of af bij elke druk.

De voor de lamp geselecteerde kleur knippert kort om de maximale en minimale lichtsterkte aan te geven.

Zwart

On – Off Verlichting

Aanvankelijk is de kleur van de afzuigkap bij On wit. Dit kan naar wens gewijzigd worden door de sterkte van de kleuren met de toetsen (1-3-5) toe of af te laten nemen. Om naar de beginsituatie terug te keren, verhoogt u de lichtsterkte van alle 3 de kleuren tot het maximum met de toetsen (1-3-5).

Door 3 seconden op de toets te drukken kan de huidig ingestelde kleur in het geheugen worden opgeslagen.

NL

436006055_ver4

advertisement

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Related manuals

Download PDF

advertisement