ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
TE 30-A36 cordless combihammer
It is essential that the operating instructions are read before the power tool is operated for the first time.
Always keep these operating instructions
together with the power tool.
Ensure that the operating instructions are
with the power tool when it is given to
other persons.
Contents
Page
1. General information
1
2. Description
2
3. Insert tools, accessories
4
4. Technical data
5
5. Safety instructions
6
6. Before use
9
7. Operation
10
8. Care and maintenance
13
9. Troubleshooting
14
10. Disposal
15
11. Manufacturer’s warranty - tools
16
12. EC declaration of conformity (original)
16
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out
cover pages. Keep these pages open while studying
the operating instructions.
In these operating instructions, the designation “the
power tool” always refers to the TE 30-A36 combihammer
Components, operating controls and indicators 1
@ Chuck
; Function selector switch
= Forward / reverse switch
% Control switch
& Battery release buttons
( Battery
) Grip
+ Side handle with depth gauge
1. General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation
that could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation
that could lead to slight personal injury or damage to
the equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful
information.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Warning:
electricity
Warning:
caustic
substances
1
en
Obligation signs
Wear eye
protection
en
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Wear
protective
gloves
Revolutions
per minute
Millimeters
Direct current
Amps
Volts
Rated speed
Watts
Hertz
Wear
breathing
protection
Symbols
Forward /
reverse
Diameter
Read the
operating
instructions
before use
Return waste
material for
recycling.
Drilling
without
hammering
Location of identification data on the power tool
The type designation can be found on the type identification plate and the serial number on the side of
the motor housing. Make a note of this data in your
operating instructions and always refer to it when
making an enquiry to your Hilti representative or
service department.
Type:
Hammer
drilling
Chiseling
Chisel position
adjustment
Revolutions
per minute
Generation: 02
Serial no.:
2. Description
2.1 Use of the product as directed
The power tool is a cordless combihammer with a pneumatic hammering mechanism.
The power tool is intended for drilling in concrete, masonry, metal and wood. The power tool can also be used
for light to medium-duty chiseling work on masonry and for surface finishing on concrete.
Working on materials hazardous to the health (e.g. asbestos) is not permissible.
To avoid hazards, only use the batteries and battery chargers recommended by Hilti for this power tool.
Do not use the battery as a power source for other unspecified appliances.
The power tool may be used only in a dry environment.
Do not use the power tool where there is a risk of fire or explosion.
Nationally applicable industrial safety regulations must be observed.
The working environment may be as follows: construction site, workshop, renovation, conversion or new
construction.
The power tool is designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed of any special hazards that may be encountered. The
power tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or
when used not as directed.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti accessories and insert tools.
2
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
Modification of the power tool or tampering with its parts is not permissible.
2.2 Chuck
TE‑C (SDS plus) chuck
TE‑T (SDS top) chuck
Quick-release chuck
en
2.3 Switches
Speed control switch for smooth starting.
Forward / reverse switch
Function selector switch:
Drilling without hammering
Hammer drilling
Chisel adjustment (12 positions)
Chiseling
2.4 Grips
Pivotable side grip with depth gauge
Vibration-absorbing grip
2.5 Protective features
Mechanical slip clutch
2.6 ATC (Active Torque Control)
Electronic quick switch-off
2.7 Lubrication
Oil lubrication
2.8 Additional items required for operating the tool
A B36/6.0 Li‑Ion battery and a C4/36‑90 or C4/36‑350 battery charger.
NOTE
The C4/36‑350 charger is recommended. The charging time is longer when the battery is charged with the
other charger.
2.9 Items supplied as standard
1 Power tool
1 TE‑C chuck
1 Side handle with depth gauge
1 Operating instructions
1 Hilti cardboard box or toolbox
1 Cleaning cloth
1 Grease
3
2.10 Li‑ion battery charge status
LEDs light constantly
en
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED 1,2
LED 1
-
LEDs blink
-
Charge status C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
LED 1
NOTE
Indication of the charge status is not possible while the power tool is in operation or immediately after operation.
If the battery charge status LEDs flash, please refer to the information given in section 9. “Troubleshooting”.
3. Insert tools, accessories
Designation
Description
Chuck
Chuck
Hammer drill bits
TE‑C percussion core bits
TE‑T percussion core bits
TE‑C forming and installation drill bits
Anchor-setting tools
Quick-release chuck for wood and metal drill bits
Wood drill bits
Metal drill bits
TE‑C (SDS Plus)
TE‑T (SDS Top)
Ø 6…28 mm
Ø 25…68 mm
Ø 25…68 mm
Ø 10…35 mm
TE‑C or TE‑T connection end
For smooth or hex. shank
Ø 3…25 mm
Ø 3…13 mm
Designation
Description
Pointed chisels
Flat chisel
Shaped chisels
TE‑C or TE‑T connection end
TE‑C or TE‑T connection end
TE‑C or TE‑T connection end
Designation
Short designation
Charger for Li-ion batteries
Charger for Li-ion batteries
Battery
Dust removal system
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/6.0 Li‑ion
TE DRS‑S
4
4. Technical data
Right of technical changes reserved.
Power tool
TE 30‑A
Rated voltage
Weight in accordance with EPTA procedure
01/2003
Dimensions (L x W x H)
Drilling speed without hammering
Hammer drilling speed
Single impact energy in accordance with EPTA procedure 05/2009
36 V
5.5 kg
Battery
B 36/6.0 Li‑Ion
Rated voltage
Capacity
Energy capacity
Weight
Type of cell
Temperature monitoring
Deep discharge protection
36 V
6 Ah
216 Wh
1.8 kg
Li‑ion
NTC
Yes
en
423 mm x 111 mm x 231 mm
853/min
853/min
3.6 J
NOTE
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a
standardized test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a
preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of
the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained,
the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working
period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the
exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from
the effects of vibration such as: maintaining the tool and the accessories, keeping hands warm, organization
of work patterns.
Noise and vibration information (measured in accordance with EN 60745):
Typical A-weighted sound power level
105 dB (A)
Typical A-weighted emission sound pressure level
94 dB (A)
3 dB (A)
Uncertainty for the given sound level as per
EN 60745
Additional information in accordance with EN 60745
TE 30-A triaxial vibration values
measured in accordance with EN 60745-2-6
Hammer drilling in concrete, ah, HD
11 m/s²
9 m/s²
Chiseling, ah, HD
Uncertainty (K)
1.5 m/s²
5
5. Safety instructions
en
NOTE
The safety rules in section 5.1 contain all general
safety rules for power tools which, in accordance
with the applicable standards, must be listed in the
operating instructions. Accordingly, some of the rules
listed may not be relevant to this tool.
5.1 General power tool safety warnings
a)
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious
injury. Save all warnings and instructions for
future reference. The term “power tool” in the
warnings refers to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power
tool.
5.1.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
5.1.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
6
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk
of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
5.1.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off‐position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
5.1.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be
controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the
work to be performed. Use of the power tool for
operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5.1.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one
type of battery pack may create a risk of fire when
used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
5.1.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
5.2 Hammer safety warnings
a) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Use auxiliary handles, if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
c) Hold power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
5.3 Additional safety rules
5.3.1 Personal safety
a) Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric
shock.
b) Always hold the power tool securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry,
clean and free from oil and grease.
c) Breathing protection must be worn if the power
tool is used without a dust removal system for
work that creates dust.
d) Improve the blood circulation in your fingers by
relaxing your hands and exercising your fingers
during breaks between working.
e) Avoid touching rotating parts. Switch the power
tool on only after bringing it into position at the
workpiece. Touching rotating parts, especially
rotating insert tools, may lead to injury.
7
en
en
f) Activate the safety lock (forward / reverse switch
in the middle position) before storing or transporting the power tool.
g) Children must be instructed not to play with the
power tool.
h) The power tool is not intended for use by children, by debilitated persons or those who have
received no instruction or training.
i) Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust
may cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders. Certain
kinds of dust are classified as carcinogenic such
as oak and beech dust especially in conjunction
with additives for wood conditioning (chromate,
wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists. Where the
use of a dust extraction device is possible it
shall be used. To achieve a high level of dust
collection, use a suitable vacuum cleaner of the
type recommended by Hilti for wood dust and/or
mineral dust together with this tool. Ensure that
the workplace is well ventilated. The use of a
dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials
you want to work with.
5.3.2 Careful use of the power tool
a) Secure the workpiece. Use clamps or a vice
to secure the workpiece. The workpiece is thus
held more securely than by hand and both hands
remain free to operate the power tool.
b) Check that the insert tools used are compatible
with the chuck system and that they are secured
in the chuck correctly.
5.3.3 Careful use of the cordless tool
a) Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack
into power tools that have the switch on invites
accidents.
b) Observe the special instructions applicable to
the transport, storage and use of Li-ion batteries.
c) Do not expose batteries to high temperatures or
fire. This presents a risk of explosion.
d) Do not disassemble, squash or incinerate batteries and do not subject them to temperatures
over 80°C. A risk of fire, explosion or injury
8
e)
f)
g)
h)
through contact with caustic substances may
otherwise result.
Do not use batteries other than those approved
for use with the applicable power tool or appliance. Use of other batteries or use of the battery
for purposes for which it is not intended presents
a risk of fire and explosion.
Do not charge or continue to use damaged batteries (e.g. batteries with cracks, broken parts,
bent or pushed-in and/or pulled-out contacts).
Avoid short-circuiting the battery. Check that the
terminals on the battery and in the power tool
are free from foreign objects before inserting
the battery in the power tool. Short circuiting the
battery terminals presents a risk of fire, explosion
and chemical burns.
Avoid ingress of dampness.Dampness may
cause a short circuit resulting in a risk of burning
injury or fire.
5.3.4 Electrical safety
Before beginning work, check the working area
(e.g. using a metal detector) to ensure that no
concealed electric cables or gas and water pipes
are present. External metal parts of the power tool
may become live, for example, when an electric cable
is damaged accidentally. This presents a serious risk
of electric shock.
5.3.5 Work area safety
a) Ensure that the workplace is well ventilated.
Exposure to dust at a poorly ventilated workplace
may result in damage to the health.
b) If the work involves breaking right through, take
the appropriate safety measures at the opposite
side. Parts breaking away could fall out and / or
fall down and injure other persons.
5.3.6 Personal protective equipment
tection, protective gloves and breathing protection
while the tool is in use.
en
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat, ear pro-
6. Before use
6.2.2 Charging a previously used battery
CAUTION
Use only the Hilti chargers listed under “Accessories”.
6.1 Battery use and care
NOTE
Battery performance drops at low temperatures.
Never use the battery until the cells become fully
discharged. Change to the second battery as soon
as a drop in performance is noticed. Recharge the
battery immediately so that it is ready for reuse.
Store the battery in a cool, dry place. Never store
the battery where it is exposed to direct sunlight or
sources of heat, e.g. on heaters / radiators or behind a
motor vehicle windscreen. Batteries that have reached
the end of their life must be disposed of safely and
correctly to avoid environmental pollution.
6.2 Charging the battery
DANGER
Use only the Hilti batteries and Hilti chargers listed
under “Accessories”.
6.2.1 Charging a new battery for the first time
Charge the battery fully before using it for the first
time.
Ensure that the outer surfaces of the battery are
clean and dry before inserting it in the corresponding
charger.
Read the operating instructions for the charger for
further information about the charging procedure.
6.2.2.1 Recharging Li-ion batteries
CAUTION
Make sure that the outer surfaces of the battery
are clean and dry before inserting it in the charger.
Observe the operating instructions for the charger.
Li-ion batteries are ready for use at any time, even
when only partly charged. Charging progress is indicated by the LED display (see charger operating
instructions).
6.3 Fitting the battery 2
CAUTION
Before fitting the battery, check that the power tool
is switched off and that the safety lock is engaged
(forward/reverse switch in the middle position). Use
only the Hilti batteries approved for use with this
power tool.
9
CAUTION
Wear protective gloves when inserting the battery.
1.
en 2.
Push the battery into the power tool from the rear
until it is heard to engage with a double click.
CAUTION A falling battery may present a risk
of injury to yourself or others.
Check that the battery is seated securely in the
power tool.
6.4 Removing the battery 3
1. Press one or both release buttons.
2. Pull the battery out of the power tool toward the
rear.
Observe national and international transport regulations when shipping battery packs (transportation by
road, rail, sea or air).
6.6 Fitting the side grip 5
CAUTION
Remove the depth gauge from the side handle in
order to avoid injury.
1.
2.
3.
6.5 Transport and storage of battery packs 4
Pull the battery pack out of the locked position (working position) and move it into the first click-stop
position (transport position).
If you disconnect a battery pack from the power tool
for transport or storage, make sure that the contacts
of the battery pack are not short-circuited. Remove
loose metal parts such as screws, nails, clamps,
loose screw bits, wires or metal swarf from the case,
toolbox or transport container, or prevent these parts
from coming into contact with the battery packs.
4.
5.
6.
7.
Set the forward / reverse switch to the middle
position or remove the battery from the power
tool.
Release the side grip clamping band by turning
the grip counterclockwise.
Slide the side grip clamping band over the chuck
and onto the shaft.
Pivot the side grip into the desired position.
Slide the depth gauge to the desired position.
Secure the side handle by turning the grip clockwise.
Check that the clamping band is correctly located
in the groove provided.
6.7 Dust removal (TE DRS‑S)
A DRS dust removal head can be fitted to the depth
gauge of the side handle. Drilling dust and fragments can then be removed by a vacuum cleaner.
For further information on operation and use of the
dust removal system, please refer to the separate
operating instructions for the TE DRS‑S.
7. Operation
drill bit sticking. Use clamps or a vice to hold the
workpiece securely.
7.1 Preparing for use
CAUTION
In the event of the drill bit sticking, the power tool
will pivot about its own axis. Always use the power
tool with the side handle fitted and hold it securely
with both hands so that the resulting opposing force
causes the slip clutch to release in the event of the
10
7.1.1 Adjusting the depth gauge 6
1. Release the side grip clamping band by turning
the grip counterclockwise.
2. Pivot the side grip into the desired position.
3.
4.
Adjust the depth gauge to the desired drilling
depth “X”.
Tighten the side handle securely by turning it
clockwise.
7.1.2 Fitting the insert tool 7
CAUTION
Wear protective gloves when changing the insert tool.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Set the forward / reverse switch to the middle
position or remove the battery from the power
tool.
Check that the connection end of the insert tool
is clean and lightly greased. Clean it and grease
it if necessary.
Check that the sealing lip of the dust shield
is clean and in good condition. Clean the dust
shield if necessary or replace it if the sealing lip
is damaged.
Push the insert tool into the chuck and rotate it
while applying slight pressure until it engages in
the guide grooves.
Push the insert tool into the chuck until it is
heard to engage.
Check that the insert tool has engaged correctly
by pulling it.
7.1.3 Removing the tool 8
DANGER
Do not lay a hot insert tool down on flammable
materials. This could cause the material to ignite,
resulting in a fire.
CAUTION
Wear protective gloves when changing insert tools
as the insert tools get hot during use.
1.
2.
3.
Set the forward / reverse switch to the middle
position or remove the battery from the power
tool.
Open the chuck by pulling back the chuck release
sleeve.
Pull the insert tool out of the chuck.
7.1.4 Removing the chuck 9
CAUTION
Remove the depth gauge from the side handle in
order to avoid injury.
1.
Set the forward / reverse switch to the middle
position or remove the battery from the power
tool.
2.
3.
Pull the chuck sleeve forward and hold it securely.
Remove the chuck by pulling it away from the
power tool.
7.1.5 Fitting the chuck 10
CAUTION
Remove the depth gauge from the side handle in
order to avoid injury.
1.
2.
3.
4.
Set the forward / reverse switch to the middle
position or remove the battery from the power
tool.
Grip the chuck sleeve, pull it forward and hold it
securely in this position.
Slide the chuck onto the guide tube from the
front and then release the sleeve.
Rotate the chuck until it is heard to engage.
7.2 Operation
CAUTION
Working on the material may cause it to splinter.
Wear eye protection and protective gloves. Wear
breathing protection if no dust removal system is
used. Splintering material presents a risk of injury to
the eyes and body.
CAUTION
The work generates noise. Wear ear protectors.
Exposure to noise can cause hearing loss.
CAUTION
Do not operate the function selector switch while
the motor is running.
NOTE
Bring the tip of the drill bit or chisel into contact
with the workpiece and allow the power tool to run
under no load until it reaches the minimum operating
temperature. If necessary, repeat this procedure until
the hammering mechanism begins to operate.
7.2.1 Forward / reverse
NOTE
The forward / reverse switch is used to select the
direction of rotation of the drive spindle. An interlock
prevents switching while the motor is running. The
11
en
control switch is locked when the forward / reverse
switch is in the middle position.
en
For forward rotation, push the forward / reverse
switch on the side of the power tool toward the chuck
in the direction of the arrow.
7.2.2 Drilling without hammering 11
1. Turn the function selector switch until it engages
in the "Drilling without hammering" position.
2. Bring the side grip into the desired position and
check that it is fitted correctly and secured.
3. Fit the battery.
NOTE Before beginning the work, check that the
battery is fitted securely to the tool. If it is not
fitted securely, the battery could fall out while
you are working with the tool and cause injury.
4. Position the power tool and drill bit at the point
where the hole is to be drilled.
5. Press the control switch slowly (drill at a low
speed until the drill bit centers itself in the hole).
6. Press the control switch fully to continue drilling
with full power.
7.2.3 Hammer drilling 12
1. Turn the function selector switch until it engages
in the “Hammer drilling” position.
2. Bring the side grip into the desired position and
check that it is fitted correctly and secured.
3. Fit the battery.
NOTE Before beginning the work, check that the
battery is fitted securely to the tool. If it is not
fitted securely, the battery could fall out while
you are working with the tool and cause injury.
4. Position the power tool and drill bit at the point
where the hole is to be drilled.
5. Press the control switch slowly (drill at a low
speed until the drill bit centers itself in the hole).
6. Press the control switch fully to continue drilling
with full power.
7. Do not apply excessive pressure. This will not
increase the power tool’s hammering performance. Lower pressure extends the life of the
insert tool.
8. Reduce drilling speed shortly before breaking
through in order to avoid damage to the surface
at the rear side.
7.2.4 Active Torque Control 13
In addition to the mechanical slip clutch, the tool is
also equipped with ATC (Active Torque Control). This
12
system offers additional comfort while drilling as it
causes rapid shutdown upon sudden rotation of the
power tool about the drill bit axis, e.g. when the drill
bit sticks due to hitting a rebar or when the drill bit is
tilted unintentionally. If the ATC system has triggered,
restart the power tool by releasing the control switch
and then pressing it again. Always choose a working
position in which the electric tool, when turning clockwise, is free to rotate in a counterclockwise direction
(as seen by the operator). In counterclockwise rotation, the tool reacts and turns clockwise. If rotation is
not possible, active torque control cannot react.
7.2.5 Chiseling
NOTE
The chisel can be adjusted to 12 different positions
(in 30° increments). This ensures that flat chisels and
shaped chisels can always be set to the optimum
working position.
7.2.5.1 Chisel position adjustment
CAUTION
Do not operate the power tool when the selector
switch is set to "Chisel adjustment".
1.
2.
3.
Turn the function selector switch until it engages
in the “Chisel adjustment” position. Do not operate the function selector switch while the motor
is running.
Bring the side grip into the desired position and
check that it is fitted correctly and secured.
Rotate the chisel to the desired position.
7.2.5.2 Locking the chisel
1. Turn the function selector switch until it engages in the “Chiseling” position. Do not operate
the function selector switch while the motor is
running.
7.2.5.3 Chiseling
1. Insert the battery.
2. Position the tip of the chisel at the point where
chiseling is to begin.
3. Press the control switch.
7.2.6 Reading the charge status LED display on
Li‑ion batteries 14
NOTE
During and immediately after work (approx. 3
seconds), it is not possible to check the charge
status. LED 1 blinks when the battery is fully
discharged or when it is too hot (temperature above
80°C). The battery must then be inserted in the
charger. If all 4 LEDs flash, this indicates that the
power tool has been overloaded or has overheated.
The Li-ion battery features a charge status LED display. The charge status is indicated by the LEDs on the
battery during charging (please refer to the operating
instructions for the charger). When the battery is not
in use, pressing one of the battery release buttons
or inserting the battery into the power tool causes
the battery charge status to be displayed by the four
LEDs for three seconds.
See section: 2.10 Li‑ion battery charge status
8. Care and maintenance
CAUTION
Before beginning cleaning, remove the battery from
the power tool in order to prevent unintentional
starting.
8.1 Care of insert tools
Clean off dirt and dust deposits adhering to the insert
tools and protect them from corrosion by wiping the
insert tools from time to time with an oil-soaked rag.
8.2 Care of the power tool
CAUTION
Keep the power tool, especially its grip surfaces,
clean and free from oil and grease. Do not use
cleaning agents which contain silicone.
The outer casing of the power tool is made from
impact-resistant plastic. Sections of the grip are made
from a synthetic rubber material.
Never operate the power tool when the ventilation
slots are blocked. Clean the ventilation slots carefully
using a dry brush. Do not permit foreign objects to
enter the interior of the power tool. Clean the outside
of the power tool at regular intervals with a slightly
damp cloth. Do not use a spray, steam pressure
cleaning equipment or running water for cleaning.
This may negatively affect the electrical safety of the
power tool.
8.3 Cleaning or replacing the dust shield
Clean the dust shield on the chuck with a dry, clean
cloth at regular intervals. Clean the sealing lip by
wiping it carefully and then grease it again lightly
with Hilti grease. It is essential that the dust shield
is replaced if the sealing lip is found to be damaged.
Push the tip of a screwdriver under the edge of the
dust shield and prise it out toward the front. Clean
the area of the chuck in contact with dust shield and
then fit a new dust shield. Press it in firmly until it
engages.
8.4 Care of the Li-ion battery
Avoid entrance of moisture.
Charge the battery fully before using it for the first
time.
In order to achieve maximum battery life, stop discharging the battery as soon as a significant drop in
performance is noticed.
NOTE
If use of the power tool continues, further battery
discharge will be stopped automatically before the
battery cells suffer damage.
Charge the battery with the Hilti charger approved for
use with Li-ion batteries.
NOTE
- A conditioning charge (as is required with NiCd or
NiMH batteries) is not necessary.
- Interruption of the charging procedure has no negative effect on battery life.
- Charging can be started at any time with no negative
effect on battery life. There is no memory effect (as
with NiCd or NiMH batteries).
- For best results, batteries should be stored fully
charged in a cool dry place. Avoid charging the battery
in places subject to high ambient temperatures (e.g.
at a window) as this has an adverse effect on battery
life and increases the rate of self-discharge.
- If the battery no longer reaches full charge, it may
have lost capacity due to aging or overstressing. It
is possible to continue working with a battery in this
condition but it should be replaced in good time.
8.5 Maintenance
WARNING
Repairs to the electrical section of the power tool
may be carried out only by trained electrical specialists.
Check all external parts of the power tool for damage
at regular intervals and check that all controls operate
13
en
faultlessly. Do not operate the power tool if parts
are damaged or when the controls do not function
faultlessly. If necessary, the power tool should be
repaired by Hilti Service.
en
8.6 Checking the power tool after care and
maintenance
After carrying out care and maintenance work on
the power tool, check that all protective and safety
devices are fitted and that they function faultlessly.
9. Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
The power tool doesn’t run.
The battery is discharged or fitted
incorrectly.
The battery must be heard to engage with a double click or, respectively, needs to be charged.
Remove the battery from the power
tool and contact Hilti Service.
Bring the battery to the recommended working temperature.
Change the battery and recharge
the discharged battery.
Bring the battery to the recommended working temperature.
Release the control switch and
press it again.
Allow the power tool to cool down.
Clean the ventilation slots.
Have battery condition diagnosed
by Hilti Service or replace with a
new battery.
Clean the retaining lugs and check
that the battery engages securely.
Contact Hilti Service if the problem
persists.
Push the forward / reverse switch
to the left or right.
Electrical fault.
The battery is too hot or too cold.
The power tool doesn’t run
and 1 LED blinks.
The battery is discharged.
The battery is too hot or too cold.
The tool doesn’t work and all
4 LEDs blink.
The battery runs down more
quickly than usual.
The power tool has been overloaded.
The overheating prevention cut-out
has been activated.
Battery condition is not optimal.
The battery doesn’t engage
with an audible double click.
The retaining lugs on the battery
are dirty.
The control switch can’t be
pressed, i.e. the switch is
locked.
The drive spindle doesn’t rotate.
The forward / reverse switch is in
the middle position (transport lock
engaged).
The permissible operating temperature of the power tool’s electronics has been exceeded.
The permissible battery operating
temperature has been exceeded.
The battery is discharged.
The power tool switches itself
off automatically.
The overload cut-out has been activated.
The power tool or the battery
gets very warm.
Electrical fault.
14
Allow the power tool to cool down.
Bring the battery to the recommended working temperature.
Change the battery and recharge
the discharged battery.
Release the control switch, reduce
the load on the power tool and then
press the switch again.
Switch the power tool off immediately, remove the battery and
contact Hilti Service.
Fault
Possible cause
Remedy
The power tool or the battery
gets very warm.
The power tool has
been overloaded
(application limits exceeded).
The chuck is not pulled back fully.
Use the right power tool for the job
(don’t use a low-powered tool for
heavy work).
Pull the chuck back as far as it will
go and remove the insert tool.
Set the forward/reverse switch to
forward rotation.
The insert tool can’t be released.
The drill bit makes no progress.
The forward/reverse switch is set
to reverse rotation.
10. Disposal
CAUTION
Improper disposal of the equipment may have serious consequences: the burning of plastic components
generates toxic fumes which may present a health hazard. Batteries may explode if damaged or exposed to
very high temperatures, causing poisoning, burns, acid burns or environmental pollution. Careless disposal
may permit unauthorized and improper use of the equipment. This may result in serious personal injury, injury
to third parties and pollution of the environment.
CAUTION
Dispose of defective batteries without delay. Keep them out of reach of children. Do not attempt to open or
dismantle batteries and do not dispose of them by incineration.
CAUTION
Dispose of the batteries in accordance with national regulations or return them to Hilti.
Most of the materials from which Hilti power tools or appliances are manufactured can be recycled. The
materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made
arrangements for taking back your old power tools or appliances for recycling. Please ask your Hilti customer
service department or Hilti representative for further information.
For EC countries only
Disposal of electric tools together with household waste is not permissible.
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end
of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling
facility.
15
en
11. Manufacturer’s warranty - tools
en
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects
in material and workmanship. This warranty is valid
so long as the tool is operated and handled correctly,
cleaned and serviced properly and in accordance with
the Hilti Operating Instructions, and the technical
system is maintained. This means that only original
Hilti consumables, components and spare parts may
be used in the tool.
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular,
Hilti is not obligated for direct, indirect, incidental
or consequential damages, losses or expenses in
connection with, or by reason of, the use of, or
inability to use the tool for any purpose. Implied
warranties of merchantability or fitness for a particular purpose are specifically excluded.
This warranty provides the free-of-charge repair or
replacement of defective parts only over the entire
lifespan of the tool. Parts requiring repair or replacement as a result of normal wear and tear are not
covered by this warranty.
For repair or replacement, send the tool or related
parts immediately upon discovery of the defect to
the address of the local Hilti marketing organization
provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard
to warranty and supersedes all prior or contemporaneous comments and oral or written agreements
concerning warranties.
12. EC declaration of conformity (original)
Designation:
Type:
Year of design:
Cordless combihammer
TE 30-A36
2012
We declare, on our sole responsibility, that this
product complies with the following directives and
standards: 2004/108/EC, 2006/42/EC, 2011/65/EU,
2006/66/EC, EN 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools & Accessories
06/2012
16
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
06/2012
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ORIGINAL BRUGSANVISNING
TE 30-A36 Batteridrevet kombihammer
Læs brugsanvisningen grundigt igennem
før ibrugtagning.
Opbevar altid brugsanvisningen sammen
med maskinen.
Sørg for, at brugsanvisningen altid følger
med ved overdragelse af maskinen til andre.
Indholdsfortegnelse
side
1. Generelle anvisninger
17
2. Beskrivelse
18
3. Værktøj, tilbehør
20
4. Tekniske specifikationer
21
5. Sikkerhedsanvisninger
22
6. Ibrugtagning
25
7. Anvendelse
26
8. Rengøring og vedligeholdelse
29
9. Fejlsøgning
30
10. Bortskaffelse
31
11. Producentgaranti - Produkter
31
12. EF-overensstemmelseserklæring (original) 32
1 Disse tal henviser til illustrationer. Illustrationerne
kan du finde på udfoldssiderne på omslaget. Kig på
disse sider, når du læser brugsanvisningen.
I denne brugsanvisning betegner »maskine« altid
kombihammer TE 30‑A36.
Maskindele, betjenings‑ og displayelementer 1
@ Værktøjsholder
; Funktionsvælger
= Omskifter til valg af højre‑ / venstreløb
% Afbryder
& Frigøringsknapper til batteri
( Batteri
) Håndtag
+ Sidegreb med dybdestop
1. Generelle anvisninger
1.1 Signalord og deres betydning
FARE
Står ved en umiddelbart truende fare, der kan medføre
alvorlige kvæstelser eller døden.
ADVARSEL
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan
forårsage alvorlige personskader eller døden.
FORSIGTIG
Advarer om en potentielt farlig situation, der kan
forårsage lettere personskader eller materielle skader.
1.2 Forklaring af piktogrammer og yderligere
anvisninger
Advarselssymboler
Generel fare
Advarsel om
farlig elektrisk
spænding
Advarsel om
ætsende
stoffer
BEMÆRK
Står ved anvisninger om brug og andre nyttige oplysninger.
17
da
Påbudssymboler
Brug beskyttelsesbriller
Brug sikkerhedshjelm
Brug høreværn
Omdrejninger
pr. minut
millimeter
Jævnstrøm
Ampere
volt
Nominelt
omdrejningstal
watt
hertz
Brug beskyttelseshandsker
da
Brug
støvmaske
Symboler
Diameter
Højre/venstreløb
Læs brugsanvisningen før
brug
Affald skal
indleveres til
genvinding på
en genbrugsstation.
Boring uden
slagfunktion
Hammerboring
Mejsling
Placering af
mejslen
Omdrejninger
pr. minut
Placering af identifikationsoplysninger på maskinen
Typebetegnelsen fremgår af typeskiltet, og serienummeret er anbragt på siden af motorhuset. Skriv disse
oplysninger i brugsanvisningen, og henvis til disse,
når du henvender dig til vores kundeservice eller
værksted.
Type:
Generation: 02
Serienummer:
2. Beskrivelse
2.1 Anvendelsesformål
Maskinen er en batteridrevet kombihammer med pneumatisk slagmekanisme.
Maskinen er beregnet til boring i beton, murværk, metal og træ. Maskinen kan desuden anvendes til lette og
middelsvære mejslingsopgaver i murværk og til efterbearbejdning af beton.
Det er ikke tilladt at bearbejde sundhedsfarlige materialer, f.eks. asbest.
Anvend kun de batterier og ladere, som anbefales af Hilti til denne maskine, for at undgå farer.
Anvend ikke batterierne som energikilde for andre ikke specificerede forbrugere.
Maskinen må kun anvendes i tørre omgivelser.
Brug ikke maskinen, hvis der er risiko for brand eller eksplosion.
Overhold desuden gældende arbejdsmiljøregler.
Maskinen kan med fordel anvendes følgende steder og til følgende formål: på byggepladser, på værksteder, til
renovering, til ombygning, til nybygning.
Maskinen er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret og
instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer, der er forbundet
med brugen af denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af maskinen og det tilhørende
18
udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i brugen af dem, eller hvis de ikke anvendes
korrekt i henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning.
Brug kun originalt Hilti-tilbehør og ekstraudstyr for at undgå ulykker.
Overhold forskrifterne i denne brugsanvisning med hensyn til drift, pleje og vedligeholdelse.
Det er ikke tilladt at modificere eller tilføje ekstra dele til maskinen.
2.2 Værktøjsholder
TE-C (SDS-plus) værktøjsholder
TE-T (SDS-Top) værktøjsholder
Selvspændende borepatron
da
2.3 Kontakt
Omdrejningsregulering, der giver forsigtig borestart.
Omskifter til valg af højre‑ / venstreløb
Funktionsvælger:
Boring uden slagfunktion
Hammerboring
Placering af mejsel, 12 pos.
Mejsling
2.4 Greb
Drejeligt sidegreb med dybdestop
Vibrationsdæmpet greb
2.5 Beskyttelsesanordning
Mekanisk glidekobling
2.6 ATC (Active Torque Control)
Elektronisk hurtigfrakobling
2.7 Smøring
Smøres med olie.
2.8 Til brug af maskinen kræves desuden følgende:
Et batteri B36/6.0 Li‑Ion og en lader C4/36‑90 eller C4/36‑350.
BEMÆRK
Laderen C4/36‑350 anbefales. Ved opladning af batterierne med en anden lader forlænges opladningstiden.
2.9 Medfølgende dele
1
1
1
1
1
1
1
Maskine
Værktøjsholder TE‑C
Sidegreb med dybdestop
Brugsanvisning
Hilti-papemballage eller -kuffert
Rengøringsklud
Fedt
19
2.10 Lithium‑ion-batteriets ladetilstand
Lysdiode lyser
da
Lysdiode 1,2,3,4
Lysdiode 1,2,3
Lysdiode 1,2
Lysdiode 1
-
Lysdiode blinker
Lysdiode 1
Ladetilstand C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
BEMÆRK
Under arbejdet og lige efter er det ikke muligt at få vist ladetilstanden. Hvis lysdioderne på batteriets
ladetilstandsindikator blinker, henvises til beskrivelsen i kapitel 9. Fejlsøgning.
3. Værktøj, tilbehør
Betegnelse
Beskrivelse
Værktøjsholder
Værktøjsholder
Hammerbor
Hammerborekrone med TE‑C
Hammerborekrone med TE‑T
Forskallings- og installationsbor med TE‑C
Sætværktøj
Selvspændende borepatron til træ- og metalbor
Træbor
Metalbor
TE‑C (SDS Plus)
TE‑T (SDS Top)
Ø 6…28 mm
Ø 25…68 mm
Ø 25…68 mm
Ø 10…35 mm
TE‑C eller TE‑T indstiksende
med cylindrisk skaft eller med sekskant
Ø 3…25 mm
Ø 3…13 mm
Betegnelse
Beskrivelse
Spidsmejsel
Fladmejsel
Formmejsel
TE‑C eller TE‑T indstiksende
TE‑C eller TE‑T indstiksende
TE‑C eller TE‑T indstiksende
Betegnelse
Kort betegnelse
Lader til lithium-ion-batterier
Lader til lithium-ion-batterier
Batteri
Støvsugerenhed
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/6.0 Li‑Ion
TE DRS‑S
20
4. Tekniske specifikationer
Ret til tekniske ændringer forbeholdes!
Maskine
TE 30‑A
Nominel spænding
Vægt i overensstemmelse med EPTA‑procedure
01/2003
Mål (L x B x H)
Omdrejningstal ved boring uden slagfunktion
Omdrejningstal ved hammerboring
Enkeltslagsenergi i overensstemmelse med
EPTA‑procedure 05/2009
36 V
5,5 kg
Batteri
B 36/6.0 Li‑Ion
Nominel spænding
Kapacitet
Energiindhold
Vægt
Batteritype
Temperaturovervågning
Dybafladningsbeskyttelse
36 V
6 Ah
216 Wh
1,8 kg
Lithium-ion
NTC
ja
da
423 mm x 111 mm x 231 mm
853/min
853/min
3,6 J
BEMÆRK
Det vibrationsniveau, der angives i disse anvisninger, er målt med en målemetode, der opfylder bestemmelserne
i EN 60745, og kan anvendes i forbindelse med en sammenligning af forskellige elværktøjer. Det kan også
anvendes til en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Det angivne vibrationsniveau dækker de
væsentlige anvendelsesformål for elværktøj. Hvis elværktøjet imidlertid anvendes til andre formål, med
andre indsatsværktøjer eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige. Dette kan forøge
vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. For at opnå en præcis vurdering af vibrationsbelastningen
bør også den tid, hvor maskinen er slukket eller blot kører uden at blive anvendt, inddrages. Dette kan reducere
vibrationsbelastningen i hele arbejdstiden markant. Fastlæg yderligere sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse
af brugeren mod vibrationspåvirkninger, f.eks. er det vigtigt at vedligeholde elværktøj og indsatsværktøj, at
holde hænderne varme og at organisere arbejdsprocesserne.
Støj- og vibrationsinformation (målt iht. EN 60745):
Typisk A-vægtet lydeffektniveau
Typisk A-vægtet lydtrykniveau.
Usikkerhed for de nævnte lydtrykniveauer iht.
EN 60745
Ekstra informationer iht. EN 60745
Triaksiale vibrationsværdier TE 30-A
Hammerboring i beton, ah, HD
Mejsling, ah, HD
Usikkerhed (K)
105 dB (A)
94 dB (A)
3 dB (A)
målt i henhold til EN 60745-2-6
11 m/s²
9 m/s²
1,5 m/s²
21
5. Sikkerhedsanvisninger
da
BEMÆRK
Sikkerhedsafsnittet i kapitlet 5.1 indeholder alle generelle sikkerhedsanvisninger vedrørende elværktøj, og
i henhold til gældende bestemmelser skal disse anføres i brugsanvisningen. Der kan således forekomme
anvisninger, der ikke er relevante for denne maskine.
5.1 Generelle sikkerhedsanvisninger for
elværktøj
a)
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner. Hvis sikkerhedsanvisningerne og instruktionerne ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug. Det benyttede begreb
"elværktøj" i sikkerhedsanvisningerne refererer til
elektriske maskiner (med netledning) og batteridrevne maskiner (uden netledning).
5.1.1 Arbejdspladssikkerhed
a) Sørg for at holde arbejdsområdet ryddeligt og
godt oplyst. Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
b) Brug ikke elværktøj i eksplosionstruede omgivelser, hvor der er brændbare væsker, gasser
eller støv. Maskiner kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn
holdes væk fra arbejdsområdet, når maskinen
er i brug. Hvis man distraheres, kan man miste
kontrollen over maskinen.
5.1.2 Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må under ingen omstændigheder ændres.
Brug ikke adapterstik sammen med jordforbundne elværktøj. Uændrede stik, der passer
til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk
stød.
b) Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges
risikoen for elektrisk stød.
22
c) Elværktøj må ikke udsættes for regn eller fugt.
Indtrængning af vand i elværktøj øger risikoen for
elektrisk stød.
d) Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til (f.eks. må man aldrig bære elværktøjet i ledningen, hænge det op i ledningen
eller rykke i ledningen for at trække stikket ud
af kontakten). Beskyt ledningen mod varme,
olie, skarpe kanter eller maskindele, der er
i bevægelse. Beskadigede eller sammenviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun
benyttes en forlængerledning, der er egnet til
udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis det ikke kan undgås at anvende elværktøjet i fugtige omgivelser, skal du anvende et
fejlstrømsrelæ. Anvendelsen af et fejlstrømsrelæ
nedsætter risikoen for et elektrisk stød.
5.1.3 Personlig sikkerhed
a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad
man laver, og bruge maskinen fornuftigt. Man
bør ikke bruge elværktøjet, hvis man er træt,
har nydt alkohol eller er påvirket af medicin
eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af elværktøjet kan medføre
alvorlige personskader.
b) Brug beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr som
f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn afhængigt af maskintype
og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at
elværktøjet er frakoblet, før du slutter det til
strømforsyningen og/eller batteriet, tager det op
eller transporterer det. Undgå at bære elværktøjet
med fingeren på afbryderen, og sørg for, at det
ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da dette
øger risikoen for personskader.
d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, inden elværktøjet tændes. Hvis et stykke værktøj
eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
e) Undgå at arbejde i unormale kropsstillinger.
Sørg for at stå sikkert, mens der arbejdes, og
kom ikke ud af balance. Det er derved nemmere
at kontrollere elværktøjet, hvis der skulle opstå
uventede situationer.
f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgenstande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der
er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj,
smykker eller langt hår.
g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan
monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes og
benyttes korrekt. Ved at anvende en støvudsugning er det muligt at nedsætte risiciene som følge
af støv.
5.1.4 Anvendelse og pleje af elværktøj
a) Undgå at overbelaste maskinen. Brug altid en
maskine, der er beregnet til det stykke arbejde,
der skal udføres. Med det rigtige værktøj arbejder
man bedst og mest sikkert inden for det angivne
effektområde.
b) Brug ikke maskinen, hvis afbryderen er defekt.
En maskine, der ikke kan startes og stoppes, er
farlig og skal repareres.
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller
fjern batteriet fra maskinen, inden du
foretager indstillinger på den, skifter
tilbehørsdele eller lægger den til side. Disse
sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet
start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede maskiner uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er
fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst sikkerhedsanvisningerne benytte maskinen. Maskiner er farlige, hvis de benyttes af
ukyndige personer.
e) Sørg for at pleje elværktøjet omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele fungerer korrekt og
ikke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadiget, således at elværktøjets funktion
påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden
elværktøjet tages i brug. Mange uheld skyldes
dårligt vedligeholdte maskiner.
f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene.
Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer med
skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt fast
og er nemmere at føre.
g) Anvend elværktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv.
i overensstemmelse med disse anvisninger.
Tag hensyn til arbejdsforholdene og det ar-
bejde, der skal udføres. I tilfælde af anvendelse
af maskinen til formål, som ligger uden for det
fastsatte anvendelsesområde, kan der opstå farlige situationer.
5.1.5 Anvendelse og pleje af batteridrevet
elværktøj
a) Oplad kun batterier i ladere, der er anbefalet af
fabrikanten. Der er risiko for brand, hvis en lader,
der er beregnet til et bestemt batteri, anvendes til
opladning af en anden batteritype.
b) Brug kun de batterier, der er beregnet til elværktøjet. Brug af andre batterier øger risikoen
for personskader og er forbundet med brandfare.
c) Ikke benyttede batterier må ikke komme i berøring med kontorclips, mønter, nøgler, søm,
skruer eller andre små metalgenstande, da
disse kan kortslutte kontakterne. En kortslutning mellem batterikontakterne øger risikoen for
personskader i form af forbrændinger.
d) Hvis batteriet anvendes forkert, kan der løbe
væske ud af batteriet. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle
ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken
kommer i øjnene. Batterivæske kan give hudirritation eller forbrændinger.
5.1.6 Service
a) Sørg for, at elværktøjet kun repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale
reservedele. Dermed sikres størst mulig elværktøjssikkerhed.
5.2 Sikkerhedsanvisninger til hamre
a) Brug høreværn. Støjpåvirkningen kan medføre
høretab.
b) Anvend de ekstra håndtag, der følger med maskinen. Hvis du mister kontrollen, kan det medføre personskader.
c) Hold maskinen på de isolerede grebsflader, når
du udfører opgaver, hvor indsatsværktøjet kan
ramme skjulte strømledninger. Ved kontakt med
en spændingsførende ledning kan også metalliske
værktøjsdele sættes under spænding, hvilket kan
medføre elektrisk stød.
5.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger
5.3.1 Personlig sikkerhed
a) Hold kun maskinen på de isolerede greb, når
du udfører arbejder, hvor befæstelseselementet
23
da
da
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
kan komme i berøring med skjulte elledninger
eller maskinens eget netkabel.Hvis skæreværktøjer kommer i kontakt med en strømførende ledning, kan det medføre, at blotlagte metaldele på
elværktøjet står under spænding, og at brugeren
får elektrisk stødt.
Hold altid maskinen med begge hænder på
de dertil beregnede håndtag. Hold håndtagene
tørre, rene og fri for olie og fedt.
Hvis maskinen anvendes uden støvudsugning,
skal du bruge åndedrætsværn.
Hold pauser under arbejdet, og lav
afspændings- og fingerøvelser, så dine fingre
får en bedre blodgennemstrømning.
Undgå at berøre roterende dele. Tænd først
maskinen, når du befinder dig i arbejdsområdet. Berøring af roterende dele, især roterende
værktøjer, kan medføre personskader.
Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i
midterposition (startspærre) under opbevaring
og transport af maskinen.
Børn bør gøres opmærksomme på, at de ikke
må lege med maskinen.
Maskinen må ikke anvendes af børn eller svagelige personer, der ikke er instrueret i brugen.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Berøring eller indånding af støv kan
medføre allergiske reaktioner og/eller luftvejssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder
sig i nærheden. Bestemte støvtyper, f.eks. støv fra
ege- og bøgetræ, er kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(kromat, træbeskyttelsesmidler). Asbestholdige
materialer må kun bearbejdes af fagfolk. Anvend
så vidt muligt støvudsugning. For at sikre en effektiv støvudsugning anbefales det at anvende
en egnet mobil støvudsugning anbefalet af Hilti
til træ- og/eller mineralstøv, som er tilpasset til
det pågældende elværktøj. Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Det anbefales at bruge
åndedrætsværn med filterklasse P2. Overhold
de gældende nationale forskrifter vedrørende
de materialer, der skal bearbejdes.
5.3.2 Omhyggelig omgang med og brug af
elværktøj
a) Sørg for at sikre emnet. Brug fastspændingsværktøj eller en skruestik til at fastspænde emnet. På den måde holdes det mere sikkert fast end
24
med hånden, og du har desuden begge hænder
fri til at betjene maskinen.
b) Kontrollér, at værktøjet passer til maskinens
værktøjsholder, og at det er låst korrekt fast i
holderen.
5.3.3 Omhyggelig omgang med og brug af
batteridrevne maskiner
a) Kontroller, at instrumentet er slukket, inden
batteriet sættes i. Det kan være farligt at sætte et
batteri i en maskine, der er tændt.
b) Læs de særlige retningslinjer for transport, opbevaring og brug af lithium‑ion-batterier.
c) Udsæt ikke batterier for høje temperaturer, og
hold dem væk fra ild. Der er eksplosionsfare.
d) Batterierne må ikke adskilles, klemmes, opvarmes til over 80 °C eller brændes. I modsat fald
er der fare for brand, eksplosion og ætsning.
e) Anvend kun de godkendte batterier til den enkelte maskine. Hvis der anvendes andre batterier,
eller hvis batterierne anvendes til andre formål, er
der fare for brand og eksplosion.
f) Defekte batterier (for eksempel batterier med
revner, ødelagte dele, bøjede, tilbageslåede
og/eller udtrukne kontakter) må ikke genoplades
og genbruges.
g) Undgå, at der sker en kortslutning i batteriet.
Kontrollér, at batterikontakterne og maskinen
er ren og fri for fremmedlegemer, før du sætter
batteriet i maskinen. Hvis kontakterne til batteriet
kortsluttes, er der risiko for brand, eksplosion og
ætsning.
h) Undgå indtrængning af fugt. Indtrængende fugt
kan medføre en kortslutning og forårsage forbrændinger eller brand.
5.3.4 Elektrisk sikkerhed
Kontrollér før påbegyndelse af arbejdet arbejdsområdet for skjulte elektriske ledninger, gas- og
vandrør, f.eks. med en metaldetektor. Udvendige
metaldele på maskinen kan blive spændingsførende,
hvis du f.eks. utilsigtet har beskadiget en elledning.
Dette medfører en alvorlig fare for at få elektrisk stød.
5.3.5 Arbejdsplads
a) Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. Dårligt udluftede arbejdspladser kan være sundhedsskadelige som følge af støvpåvirkningen.
b) Ved gennembrydningsarbejder skal du huske at
sikre området på den modsatte side. Nedbrydningsdele kan falde ud og / eller ned og volde
skade på andre personer.
5.3.6 Personligt beskyttelsesudstyr
da
Brugeren og personer, der opholder sig i nærheden,
skal under brugen af maskinen bære beskyttelsesbriller, sikkerhedshjelm, høreværn, beskyttelseshandsker og et let åndedrætsværn.
6. Ibrugtagning
Kontrollér, at batteriet er rent og tørt, før det sættes i
opladeren.
Læs brugsanvisningen til laderen for at få oplysninger
om fremgangsmåden ved opladning.
6.1 Korrekt håndtering af batteriet
BEMÆRK
Ved lave temperaturer forringes batteriets ydeevne.
Kør aldrig et batteri helt fladt, når der arbejdes med
maskinen. Udskift batteriet rettidigt. Sæt samtidig det
afladede batteri til opladning, så det er klar til næste
gang, der skal skiftes batteri.
Opbevar batteriet køligt og tørt. Opbevar ikke batteriet i direkte sollys, på radiatorer eller i et vindue.
Når batterierne ikke længere kan anvendes, skal de
bortskaffes miljømæssigt forsvarligt og sikkert.
6.2 Opladning af batteri
FARE
Brug kun de Hilti-batterier og -ladere, der er angivet
i afsnittet "Tilbehør".
6.2.1 Førstegangsopladning af et nyt batteri
Lad batterierne helt op før første ibrugtagning.
6.2.2 Opladning af et brugt batteri
FORSIGTIG
Brug kun de Hilti-ladere, der er angivet i afsnittet
"Tilbehør".
6.2.2.1 Genopladning af lithium‑ion-batterier
FORSIGTIG
Kontroller, at batteriets udvendige overflader er
rene og tørre, før du sætter det i laderen. Læs
brugsanvisningen til laderen.
Lithium‑ion-batterier er altid klar til brug, også når de
kun er delvist opladet. Ladestatus vises ved hjælp af
lysdioderne (se brugsanvisningen til laderen).
6.3 Isætning af batteri 2
FORSIGTIG
Kontrollér, at maskinen er slukket, og at omskifteren til valg af højre-/venstreløb står i midterposition
(startspærre), før batteriet sættes i maskinen. Brug
kun de Hilti-batterier, der er godkendt til brug sammen med din maskine.
FORSIGTIG
Brug beskyttelseshandsker ved isætning af batteriet.
1.
2.
Skub batteriet i maskinen bagfra, indtil det går i
indgreb med et tydeligt dobbeltklik.
FORSIGTIG Hvis batteriet falder af, kan det
medføre skader på dig eller andre.
Kontrollér, at batteriet er sat korrekt i maskinen.
25
6.4 Udtagning af batteri 3
1. Tryk på den ene eller begge frigøringsknapper.
2. Træk batteriet tilbage og ud af maskinen.
6.5 Transport og opbevaring af batterier 4
da Træk batteriet ud af låsepositionen (arbejdsstilling) til
første stopposition (transportstilling).
Hvis du fjerner batteriet fra en maskine i forbindelse med transport eller opbevaring, skal du sørge
for, at kontakterne på batteriet ikke kortsluttes. Fjern
løse metaldele, f.eks. skruer, søm, klammer, løse
skruebits, tråd eller metalspåner fra kufferten, værktøjskassen eller transportbeholderen, eller sørg for,
at batteriet ikke kan komme i kontakt med sådanne
dele.
Ved forsendelse af batterier (vej-, skinne-, sø- eller
lufttransport) skal nationalt og internationalt gældende transportforskrifter overholdes.
6.6 Montering af sidegreb 5
FORSIGTIG
Tag dybdestoppet ud af sidegrebet for at undgå
personskader.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i
midterposition, eller tag batteriet ud af maskinen.
Løsn sidegrebets holder ved at dreje på grebet.
Skub sidegrebet (spændebånd) over værktøjsholderen på skaftet.
Drej sidegrebet til den ønskede position.
Skub dybdeanslaget i den ønskede position.
Fastgør sidegrebet, så det ikke kan drejes, ved at
dreje på grebet.
Kontrollér, at spændebåndet ligger korrekt i den
dertil beregnede not.
6.7 Støvsugerenhed (TE DRS‑S)
På sidegrebets dybdeanslag kan der monteres et DRSsugehoved. Borestøvet suges op med en støvsuger.
Yderligere oplysninger om betjening og anvendelse
af støvsugerenheden finder du i den separate brugsanvisning til TE DRS‑S.
7. Anvendelse
FORSIGTIG
Hvis boret sætter sig fast, styres maskinen ud til siden.
Anvend altid maskinen med sidegrebet monteret,
og hold maskinen med begge hænder, så der opstår
en modsatrettet kraft, og glidekoblingen udløses i
tilfælde af fastklemning. Fastgør løse emner med
en skruetvinge eller i en skruestik.
7.1.2 Indsætning af værktøj 7
FORSIGTIG
Brug derfor altid beskyttelseshandsker, når du skifter
værktøj.
1.
2.
3.
7.1 Forberedelser
7.1.1 Indstilling af dybdestop 6
1. Løsn sidegrebets holder ved at dreje på grebet.
2. Drej sidegrebet til den ønskede position.
3. Indstil dybdestoppet til den ønskede boredybde
"X".
4. Spænd sidegrebet fast ved at dreje på grebet.
26
4.
5.
Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i
midterposition, eller tag batteriet ud af maskinen.
Kontrollér, at indstiksenden på værktøjet er ren
og let smurt med fedt. Rengør og smør om
nødvendigt indstiksenden med fedt.
Kontrollér, at tætningen på støvkappen er ren og
intakt. Om nødvendigt rengøres støvkappen, og
udskift den, hvis tætningslæben er beskadiget.
Stik værktøjet ind i værktøjsholderen, og drej det,
mens du forsigtigt trykker det ind, indtil det går i
indgreb i styrerillerne.
Tryk værktøjet ind i værktøjsholderen, indtil det
går hørbart i indgreb.
6.
Kontrollér, at værktøjet sidder sikkert fast ved at
trække i det.
7.1.3 Udtagning af værktøj 8
FARE
Læg ikke varmt værktøj på let antændelige materialer. Det kan medføre antændelse og brand.
FORSIGTIG
Anvend beskyttelseshandsker, når der skal skiftes
værktøj, da værktøjet bliver meget varmt ved brug.
1.
2.
3.
Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i
midterposition, eller tag batteriet ud af maskinen.
Åbn værktøjsholderen ved at trække værktøjslåsen tilbage.
Træk værktøjet ud af værktøjsholderen.
7.1.4 Aftagning af værktøjsholder 9
FORSIGTIG
Tag dybdestoppet ud af sidegrebet for at undgå
personskader.
1.
2.
3.
Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i
midterposition, eller tag batteriet ud af maskinen.
Træk tyllen på værktøjsholderen fremad, og hold
den fast.
Løft værktøjsholderen fremad og af.
7.1.5 Påsætning af værktøjsholder 10
FORSIGTIG
Tag dybdestoppet ud af sidegrebet for at undgå
personskader.
1.
2.
3.
4.
Sæt omskifteren til valg af højre-/venstreløb i
midterposition, eller tag batteriet ud af maskinen.
Tag fat i tyllen på værktøjsholderen, og træk den
fremad, og hold fast i den.
Før værktøjsholderen på styrerøret forfra, og slip
tyllen.
Drej værktøjsholderen, indtil den går hørbart i
indgreb.
7.2 Drift
FORSIGTIG
Ved bearbejdning af underlaget kan materiale rives af.
Brug beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker, og
hvis du ikke bruger støvsuger, en støvmaske. Splinterne fra materialet kan medføre skader på legemet
og øjnene.
FORSIGTIG
Arbejdet støjer. Brug høreværn. Et for højt støjniveau
kan skade hørelsen.
FORSIGTIG
Funktionsvælgeren må ikke betjenes under brugen.
BEMÆRK
For at nå minimumtemperaturen skal du kortvarigt
sætte maskinen på underlaget og lade den køre i
tomgang. Gentag om nødvendigt dette, indtil slagmekanismen fungerer.
7.2.1 Højre-/venstreløb
BEMÆRK
Værktøjsspindlen indstilles til højre-/venstreløb ved
hjælp af omskifteren til valg af højre-/venstreløb. En
spærre forhindrer skift mellem højre- og venstreløb,
når maskinen er i gang. Når omskifteren til valg af
højre-/venstreløb står i midterpositionen, er aftrækkeren blokeret.
Hvis du vil vælge højreløb, skal du trykke på "omskifteren til højre‑/venstreløb" på siden af maskinen, så
pilen peger hen imod værktøjsholderen.
7.2.2 Boring uden slagfunktion 11
1. Drej funktionsvælgeren til positionen "Boring
uden slagfunktion", indtil den går i indgreb.
2. Indstil sidegrebet i den ønskede position, og
kontrollér, at det er monteret og fastgjort korrekt.
3. Sæt batteriet på.
BEMÆRK Kontrollér 'før arbejdets begyndelse, at
batteriet er sat korrekt i maskinen. Hvis batteriet
ikke er sat korrekt i, kan det falde af under
arbejdet og medføre personskader.
4. Sæt maskinen med bor på det ønskede borepunkt.
5. Tryk langsomt på afbryderen (arbejd med lavt
omdrejningstal, indtil boret har centreret sig i
borehullet).
6. Tryk derefter afbryderen helt i bund for at arbejde
videre med fuld effekt.
7.2.3 Hammerboring 12
1. Drej funktionsvælgeren til positionen "Hammerboring", indtil den går i indgreb.
27
da
2.
3.
da 4.
5.
6.
7.
8.
Indstil sidegrebet i den ønskede position, og
kontrollér, at det er monteret og fastgjort korrekt.
Sæt batteriet på.
BEMÆRK Kontrollér 'før arbejdets begyndelse, at
batteriet er sat korrekt i maskinen. Hvis batteriet
ikke er sat korrekt i, kan det falde af under
arbejdet og medføre personskader.
Sæt maskinen med bor på det ønskede borepunkt.
Tryk langsomt på afbryderen (arbejd med lavt
omdrejningstal, indtil boret har centreret sig i
borehullet).
Tryk derefter afbryderen helt i bund for at arbejde
videre med fuld effekt.
Pres ikke værktøjet for hårdt imod underlaget.
Det øger ikke slageffekten. Desuden opnår man,
at værktøjet får en længere levetid, hvis man ikke
presser for hårdt.
For at undgå afskalning ved et ukontrolleret gennembrud, når der bores huller, skal du reducere
omdrejningstallet lige inden gennembrud.
7.2.4 Active Torque Control 13
Maskinen er ud over den mekaniske glidekobling
udstyret med systemet ATC (Active Torque Control).
Dette system giver ekstra komfort og beskyttelse
under boring, fordi det hurtigt slukker maskinen,
hvis den pludselig og ukontrolleret drejer omkring
boreaksen, som det f.eks. sker, når boret sætter
sig fast, fordi det rammer armeringsjern, eller fordi
værktøjet ved et uheld sætter sig skævt. Når ATCsystem er blevet udløst, sætter du maskinen i drift
igen ved at slippe afbryderen og trykke den ind igen.
Vælg altid en arbejdsstilling, hvor maskinen kan rotere
frit mod uret i højreløb (set fra brugeren). I venstreløb
roterer maskinen med uret. Hvis rotationsbevægelsen
ikke er mulig, kan ATC-systemet ikke reagere.
7.2.5 Mejsling
BEMÆRK
Mejslen kan placeres i 12 forskellige positioner (i trin
på 30°). Dette betyder, at man med flad- og formmejsler altid kan arbejde i den korrekte arbejdsstilling.
28
7.2.5.1 Placering af mejslen
FORSIGTIG
Arbejd ikke i positionen "Placering af mejsel".
1.
2.
3.
Drej funktionsvælgeren til positionen Placering
af mejsel, indtil den går i indgreb. Funktionsvælgeren må ikke betjenes under brugen.
Indstil sidegrebet i den ønskede position, og
kontrollér, at det er monteret og fastgjort korrekt.
Drej mejslen til den ønskede position.
7.2.5.2 Låsning af mejsel
1. Drej funktionsvælgeren til positionen "Mejsling",
indtil den går i indgreb. Funktionsvælgeren må
ikke betjenes under brugen.
7.2.5.3 Mejsling
1. Sæt batteriet på.
2. Sæt maskinen med mejslen på det ønskede mejslingspunkt.
3. Tryk på afbryderen.
7.2.6 Aflæsning af ladetilstandsindikatoren på
Li‑Ion-batterier 14
BEMÆRK
Under arbejdet og lige efter er det ikke muligt at få vist
ladetilstanden. Når lysdiode 1 blinker, indikerer det,
at batteriet er helt afladet eller for varmt (temperatur
>80 °C). I så fald skal batteriet sættes i opladeren. Når
alle 4 lysdioder blinker, er det tegn på, at maskinen er
overbelastet og overophedet.
Lithium-ion-batteriet er forsynet med en ladetilstandsindikator. Under opladningen vises ladetilstanden
på batteriet (se betjeningsvejledningen til laderen). I
standbytilstand vises ladetilstanden af de fire lysdioder i tre sekunder ved et tryk på en af låsetasterne på
batteriet eller ved at sætte batteriet i maskinen.
Se kapitel: 2.10 Lithium‑ion-batteriets ladetilstand
8. Rengøring og vedligeholdelse
FORSIGTIG
Tag batteriet ud af maskinen før rengøring for at
forhindre utilsigtet start af maskinen!
8.1 Rengøring af bor etc.
Fjern støv og skidt, som har sat sig fast, og beskyt
overfladen mod korrosion ved med jævne mellemrum
at aftørre med en klud fugtet i olie.
8.2 Rengøring af maskinen
FORSIGTIG
Hold maskinen, især gribefladerne, tørre, rene og
fri for olie og fedt. Anvend ikke silikoneholdige
plejemidler.
Maskinhuset er fremstillet af et slagfast plastmateriale. Grebene er fremstillet af et elastomer-materiale.
Anvend aldrig maskinen, hvis ventilationsåbningerne
er tilstoppede! Rengør forsigtigt ventilationsåbningerne med en tør børste. Sørg for, at der ikke trænger
fremmedlegemer ind i maskinen. Rengør jævnligt huset udvendigt med en let fugtig klud. Anvend ikke
spray, dampstråler eller rindende vand til rengøring!
Det kan forringe maskinens elektriske sikkerhed.
8.3 Rengøring og udskiftning af støvkappe
Rengør regelmæssigt støvkappen på værktøjsholderen med en ren, tør klud. Tør forsigtigt tætningen
ren, og påfør den derefter et tyndt lag Hilti‑fedt. Støvkappen skal udskiftes, hvis tætningen er beskadiget.
Før en skruetrækker ind under støvkappen i siden,
og pres støvkappen fremad, så den løsnes. Rengør
monteringsområdet, og monter en ny støvkappe. Tryk
den hårdt ned, indtil den klikker på plads.
8.4 Vedligeholdelse af Li‑Ion-batterier
Undgå indtrænging af vand.
Lad batterierne helt op før første ibrugtagning.
For at sikre en maksimal levetid for batterierne skal
du holde op med at bruge batteriet, når maskinens
ydelse falder markant.
BEMÆRK
Hvis du fortsætter med at bruge maskinen, standses afladningen automatisk, før battericellerne tager
skade.
Oplad batterierne med de godkendte Hilti-ladere til
lithium-ion-batterier.
BEMÆRK
- Vedligeholdelsesopladning af batterierne som ved
NiCd- og NiMH-batterier er ikke nødvendig.
- Afbrydelse af opladningen nedsætter ikke batteriets
levetid.
- Opladningen kan påbegyndes til enhver tid uden at
nedsætte levetiden. Der er ikke nogen hukommelseseffekt som ved NiCd- og NiMH-batterier.
- Batterier skal i fuldt opladet tilstand så vidt muligt opbevares køligt og tørt. Opbevaring af batterier
ved høje omgivende temperaturer (i et vindue) er
uhensigtsmæssig, nedsætter batteriernes levetid og
forøger battericellernes selvafladningshastighed.
- Hvis et batteri ikke længere kan lades helt op,
har det mistet kapacitet som følge af alder eller
overbelastning. Du kan fortsat arbejde med batteriet,
men bør snarest udskifte det med et nyt.
8.5 Vedligeholdelse
ADVARSEL
Reparationer på de elektriske dele må kun udføres
af en elektriker.
Kontrollér regelmæssigt alle udvendige dele på maskinen for beskadigelse og fejlfri funktion. Brug ikke
maskinen, hvis der er beskadigede dele, eller hvis
der er betjeningselementer, som ikke fungerer fejlfrit.
Send maskinen til reparation hos Hilti-service.
8.6 Kontrol efter rengøring og vedligeholdelse
Efter rengørings- og vedligeholdelsesarbejde skal du
kontrollere, at alt sikkerhedsudstyr sidder, som det
skal, og fungerer fejlfrit.
29
da
9. Fejlsøgning
Fejl
Mulig årsag
Afhjælpning
Maskinen virker ikke.
Batteriet er ikke korrekt isat, eller
batteriet er fladt.
Batteriet skal gå i indgreb med et
tydeligt dobbeltklik, og batteriet
skal lades op.
Tag batteriet ud af apparatet, og
kontakt Hiltis kundeservice.
Bring batteriet op på den anbefalede arbejdstemperatur.
Skift batteri, og sæt det flade batteri
til genopladning.
Bring batteriet op på den anbefalede arbejdstemperatur.
Slip afbryderen, og tryk den ind
igen.
Lad maskinen køle af
Rengør ventilationsåbninger.
Diagnose hos Hiltis kundeservice
eller udskiftning af batteri.
Rengør indgrebstapperne, og sæt
batteriet i maskinen. Kontakt Hiltis
kundeservice, hvis det ikke løser
problemet.
Tryk omskifteren til valg af højre/venstreløb til venstre eller højre.
da
Elektrisk fejl.
Batteriet er for varmt eller for koldt.
Maskine fungerer ikke, og 1
lysdiode blinker.
Batteriet er afladet.
Batteriet er for varmt eller for koldt.
Maskinen fungerer ikke, og
alle 4 lysdioder blinker.
Maskinen er kortvarigt overbelastet.
Overophedningsbeskyttelse.
Batteriet aflades hurtigere end
normalt.
Batteriet går ikke i indgreb
med et tydeligt dobbeltklik.
Batterieffekten er ikke optimal.
Afbryderen kan ikke trykkes
ned eller er blokeret.
Sæt omskifteren til valg af højre/venstreløb i midterposition
(transportstilling).
Den maks. tilladte driftstemperatur
i maskinens elektroniske system er
overskredet.
Tilladt driftstemperatur for batteriet
er overskredet.
Batteriet er afladet.
Maskinens spindel roterer
ikke
Der er snavs på batteriets indgrebstapper.
Maskinen slukkes automatisk.
Overbelastningsbeskyttelsen aktiveres.
Kraftig varmeudvikling i maskinen eller batteriet.
Elektrisk defekt.
Værktøjet kan ikke frigøres.
Boret trænger ikke ind.
30
Maskinen er blevet overbelastet
(anvendelsesgrænse overskredet).
Borepatronen er ikke trukket helt
tilbage.
Maskinen er indstillet til venstreløb.
Lad maskinen køle af
Bring batteriet op på den anbefalede arbejdstemperatur.
Skift batteri, og sæt det flade batteri
til genopladning.
Slip omdrejningsreguleringen, og
tryk på den igen, reducer belastningen af maskinen.
Sluk omgående maskinen, tag batteriet ud, og kontakt Hiltis kundeservice.
Vælg det rigtige værktøj til formålet.
Træk værktøjslåsen helt tilbage, og
tag værktøjet ud.
Indstil maskinen til højreløb.
10. Bortskaffelse
FORSIGTIG
Hvis udstyret ikke bortskaffes korrekt, kan der ske følgende: Ved afbrænding af plastikdele kan der opstå
giftig røggas, som man kan blive syg af at indånde. Ved beskadigelse eller kraftig opvarmning kan batteriet
eksplodere og dermed forårsage forgiftning, forbrænding, ætsning eller forurening af miljøet. Ved en skødesløs
bortskaffelse kan udstyret havne i hænderne på ukyndige personer, som ikke ved, hvordan udstyret anvendes
korrekt. Dette kan medføre, at du eller andre kommer slemt til skade, eller at miljøet forurenes.
FORSIGTIG
Bortskaf omgående defekte batterier. Opbevar disse utilgængeligt for børn. Batterier må ikke adskilles eller
brændes.
FORSIGTIG
Bortskaf batterierne efter gældende nationale regler, eller indlevér de brugte batterier til Hilti.
Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genbruges. Materialerne
skal sorteres, før de kan genbruges. I mange lande findes der allerede ordninger, hvor Hilti indsamler sine
brugte maskiner til genbrug. Yderligere oplysninger får du hos Hilti-kundeservice eller din lokale Hilti-konsulent.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske
produkter og gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og bortskaffes
på en måde, der skåner miljøet mest muligt.
11. Producentgaranti - Produkter
Hilti garanterer, at det leverede produkt er
fri for materiale- og fabrikationsfejl. Garantien
forudsætter, at produktet anvendes og håndteres
samt vedligeholdes og rengøres i henhold til
Hilti-brugsanvisningen, og at den tekniske enhed
er bevaret, dvs. at der udelukkende er anvendt
originale Hilti-forbrugsmaterialer, -tilbehørsdele og
-reservedele til produktet.
Hilti påtager sig således intet ansvar for direkte eller indirekte skader, samtidige eller efterfølgende
skader, tab eller omkostninger, som er opstået i
forbindelse med eller på grund af anvendelsen af
produktet, eller som er opstået på grund af produktets uegnethed til et bestemt formål. Stiltiende
garantier for anvendelse eller egnethed til et bestemt formål udelukkes udtrykkeligt.
Garantien omfatter reparation uden beregning eller
udskiftning af defekte dele uden beregning i hele
produktets levetid. Dele, der som følge af normalt slid
trænger til at blive udskiftet eller repareret, er ikke
omfattet af garantien.
I forbindelse med reparation eller udskiftning af produktet eller dele deraf, forudsættes det, at produktet
eller de pågældende dele indsendes til Hilti, umiddelbart efter at skaden er konstateret.
Hilti afviser alle yderligere krav, medmindre den
nationale lovgivning forbyder en sådan afvisning.
Nærværende garanti omhandler samtlige garantiforpligtelser fra Hiltis side og erstatter alle tidligere eller samtidige garantierklæringer, såvel skriftlige som
mundtlige.
31
da
12. EF-overensstemmelseserklæring (original)
Betegnelse:
Typebetegnelse:
Produktionsår:
Batteridrevet kombihammer
TE 30-A36
2012
da Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt
er i overensstemmelse med følgende direktiver og
standarder: 2004/108/EU, 2006/42/EU, 2011/65/EU,
2006/66/EF, EN 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
06/2012
32
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
06/2012
Tekniske dokumentation ved:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
BRUKSANVISNING I ORIGINAL
TE 30-A36 Batteridriven kombihammare
Läs noga igenom bruksanvisningen innan
du använder verktyget.
Förvara alltid bruksanvisningen tillsammans med verktyget.
Lämna aldrig ifrån dig verktyget till andra
personer utan att även ge dem bruksanvisningen.
Innehållsförteckning
Sidan
1. Allmän information
33
2. Beskrivning
34
3. Verktyg, Tillbehör
36
4. Teknisk information
36
5. Säkerhetsföreskrifter
37
6. Före start
41
7. Drift
42
8. Skötsel och underhåll
44
9. Felsökning
45
10. Avfallshantering
46
11. Tillverkarens garanti
47
12. Försäkran om EU-konformitet (original)
47
1 Siffrorna hänvisar till olika bilder. Bilderna som hör
till texten hittar du på det utvikbara omslaget. Ha alltid
detta uppslaget vid genomgång av bruksanvisningen.
I den här bruksanvisningen betecknar ”verktyget”
alltid kombihammaren TE 30‑A36.
Verktygets delar, reglage och indikeringar 1
@ Chuck
; Funktionsväljare
= Omkopplare för höger‑ och vänstervarv
% Strömbrytare
& Låsknapp för batteri
( Batteri
) Handtag
+ Sidohandtag med djupmått
1. Allmän information
1.1 Riskindikationer
FARA
Anger överhängande risker som kan leda till svåra
personskador eller dödsolycka.
VARNING
Anger en potentiell risksituation som skulle kunna
leda till allvarlig personskada eller dödsolycka.
FÖRSIKTIGHET
Anger situationer som kan vara farliga och leda till
skador på person eller utrustning.
1.2 Förklaring av illustrationer och fler
anvisningar
Varningssymboler
Varning:
Allmän fara
Varning: El
Varning:
frätande
substans
OBSERVERA
Används för viktiga anmärkningar och annan praktisk
information.
33
sv
Påbudssymboler
Använd
skyddsglasögon
Använd
skyddshjälm
Använd
hörselskydd
Varv per minut
millimeter
Likström
Ampere
Volt
Mätvarvtal
Watt
hertz
Använd
skyddshandskar
sv
Använd andningsskydd
Övriga symboler
Höger‑/vänstervarv
Läs bruksanvisningen före
användning
Diameter
Återvinn
avfallet
Borrning utan
slag
Här hittar du identifikationsdetaljerna på utrustningen
Typbeteckningen finns på typskylten och serienumret
på sidan av motorkåpan. Skriv in dessa uppgifter i
bruksanvisningen så att du alltid kan ange dem om du
vänder dig till vår representant eller serviceverkstad.
Typ:
Generation: 02
Hammarborrning
Mejsling
Placera
mejseln i rätt
läge
Varv per minut
Serienr:
2. Beskrivning
2.1 Korrekt användning
Verktyget är en batteridriven kombihammare med pneumatisk slagmekanism.
Verktyget är avsett för borrning i betong, tegel, metall och trä. Det kan även användas för lätta till medeltunga
mejslingsarbeten i tegel och efterarbeten i betong.
Hälsovådliga material (som asbest) får inte bearbetas.
För att undvika risker bör du bara använda batteripaket och batteriladdare som Hilti rekommenderar för detta
verktyg.
Använd inte batteriet som energikälla för andra ospecificerade belastningsobjekt.
Verktyget får endast användas i torra miljöer.
Använd inte verktyget i utrymmen där brand‑ eller explosionsrisk föreligger.
Observera även inhemska krav på arbetsskydd.
Arbetsområden kan vara: byggnadsplats, verkstad, renovering, ombyggnad och nybyggnation.
Verktyget är avsett för yrkesmässig användning och får endast användas, underhållas och startas av
auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de eventuella risker som kan
uppstå. Verktyget och dess tillbehör kan utgöra en risk om de används på ett felaktigt sätt av outbildad personal
eller inte används enligt föreskrifterna.
För att undvika skador bör du endast använda originaltillbehör och verktyg från Hilti.
Observera de råd beträffande användning, skötsel och underhåll som ges i bruksanvisningen.
Verktyget får inte ändras eller byggas om på något sätt.
34
2.2 Chuck
Chuck TE‑C (SDS‑plus)
Chuck TE‑T (SDS‑Top)
Snabbchuck
2.3 Omkopplare
Strömbrytare med steglös varvtalsreglering
Omkopplare för höger‑ och vänstervarv
Funktionsväljare:
Borrning utan slag
Hammarborrning
Positionering av mejseln i 12 pos.
Mejsling
sv
2.4 Handtag
Vridbart sidohandtag med djupmått
Vibrationsdämpat handtag
2.5 Skyddsanordning
Mekanisk slirkoppling
2.6 ATC (Active Torque Control)
Elektronisk snabbfrånkoppling
2.7 Smörjning
Oljesmörjning
2.8 För att borrhammaren ska gå att använda krävs dessutom
ett batteripaket B36/6.0 Li-Ion och en batteriladdare C4/36‑90 eller C4/36‑350.
OBSERVERA
Vi rekommenderar laddaren C4/36‑350. Laddningstiden förlängs om en annan laddare används vid laddning
av batteripaketet.
2.9 I standardutrustningen ingår
1
1
1
1
1
1
1
Verktyg
Chuck TE‑C
Sidohandtag med djupmått
Bruksanvisning
Hilti-kartong eller verktygslåda
Putstrasa
Fett
2.10 Laddningsstatus hos litiumjonbatterier
Lysdiod fast sken
Lysdiod 1,2,3,4
Lysdiod blinkande
-
Laddningsstatus C
C ≧ 75 %
35
Lysdiod fast sken
Lysdiod 1,2,3
Lysdiod 1,2
Lysdiod 1
-
Lysdiod blinkande
Lysdiod 1
Laddningsstatus C
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
OBSERVERA
sv Under pågående arbete och strax efteråt går det inte att läsa av laddningsstatus. Läs anvisningarna i kapitel 9
om batteriets lysdioder för laddningsindikering blinkar. Felsök.
3. Verktyg, Tillbehör
Beteckning
Beskrivning
Chuck
Chuck
Hammarborr
Hammarborrkrona med TE‑C
Hammarborrkrona med TE‑T
Formsättnings- och installationsborr med TE‑C
Sättverktyg
Snabbchuck för trä- och metallborr
Träborr
Metallborr
TE‑C (SDS Plus)
TE‑T (SDS Top)
Ø 6…28 mm
Ø 25…68 mm
Ø 25…68 mm
Ø 10…35 mm
Insticksände TE‑C eller TE‑T
med cylinderskaft eller med sexkant
Ø 3…25 mm
Ø 3…13 mm
Beteckning
Beskrivning
Spetsmejsel
Flatmejsel
Formmejsel
Insticksände TE‑C eller TE‑T
Insticksände TE‑C eller TE‑T
Insticksände TE‑C eller TE‑T
Beteckning
Symbol
Batteriladdare för litiumjonbatterier
Batteriladdare för litiumjonbatterier
Batteri
Dammsugare
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/6.0 Li-Ion
TE DRS‑S
4. Teknisk information
Med reservation för tekniska ändringar!
Verktyg
TE 30‑A
Märkspänning
Vikt enligt EPTA‑direktivet 01/2003
Mått (L x B x H)
36 V
5,5 kg
423 mm x 111 mm x 231 mm
36
Verktyg
TE 30‑A
Varvtal vid borrning utan slag
Varvtal vid hammarborrning
Enkelslagsenergi enligt EPTA-direktivet 05/2009
853/min
853/min
3,6 J
Batteri
B 36/6.0 Li-Ion
Märkspänning
Kapacitet
Laddningskapacitet
Vikt
Batterityp
Temperaturövervakning
Skydd mot fullständig urladdning
36 V
6 Ah
216 Wh
1,8 kg
Litiumjon
NTC
ja
sv
OBSERVERA
Vibrationsnivån som anges i dessa instruktioner har uppmätts med en normerad mätmetod enligt EN 60745 som
kan användas för att jämföra olika elverktyg med varandra. Den kan också användas för att göra en preliminär
uppskattning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån gäller för elverktygets huvudsakliga
användningsområden. När elverktyget utnyttjas inom andra användningsområden, med andra insatsverktyg
eller otillräckligt underhåll kan en mätning av vibrationsnivån ge avvikande värden. Detta kan ge en tydlig
ökning av vibrationsbelastningen för hela arbetsperioden. För att uppskattningen av vibrationsbelastningen
ska bli exakt bör också de tider då verktyget är frånkopplat, eller då det är tillkopplat men inte används, räknas
med. Detta kan ge en tydlig minskning av vibrationsbelastningen för hela arbetsperioden. Vidta även ytterligare
säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från skadlig påverkan av vibrationer, t.ex. underhåll av elverktyg
och insatsverktyg, möjlighet att hålla händerna varma, välorganiserat arbetsförlopp.
Ljud- och vibrationsinformation (mätt enligt EN 60745):
105 dB (A)
Karaktäristisk A-vägd ljudeffektnivå
94 dB (A)
Karaktäristisk A-vägd ljudtrycksnivå
3 dB (A)
Osäkerhet om nominell ljudnivå enligt EN 60745
Ytterligare information enligt EN 60745
Triaxiala vibrationsvärden TE 30-A
Hammarborrning i betong, ah, HD
Mejsling, ah, HD
Osäkerhet (K)
uppmätta enligt EN 60745-2-6
11 m/s²
9 m/s²
1,5 m/s²
5. Säkerhetsföreskrifter
OBSERVERA
Säkerhetsföreskrifterna i kapitlet 5.1 innehåller alla
allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg, enligt
gällande normer. Därför kan det finnas anvisningar
som inte är tillämpbara för alla verktyg.
5.1 Allmänna säkerhetsföreskrifter för elverktyg
a)
VARNING
Läs alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar.
Att inte iaktta säkerhetsföreskrifter och anvis-
37
ningar kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Förvara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningarna på ett säkert ställe
för framtida användning. Begreppet ”elverktyg”
som används i säkerhetsföreskrifterna avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och batteridrivna
elverktyg (sladdlösa).
sv
5.1.1 Säker arbetsmiljö
a) Håll arbetsområdet rent och väl belyst. Oordning
eller bristfällig belysning på arbetsplatsen kan leda
till olyckor.
b) Arbeta inte med elverktyget i omgivningar med
explosionsrisk där det finns brännbara vätskor,
gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor
som kan antända dammet eller gaserna.
c) Håll barn och obehöriga personer på betryggande avstånd under arbetet med elverktyget.
Om du störs av obehöriga personer kan du förlora
kontrollen över elverktyget.
5.1.2 Elektrisk säkerhet
a) Elverktygets elkontakt måste passa till vägguttaget. Elkontakten får absolut inte ändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med
skyddsjordade elverktyg. Originalkontakter och
lämpliga vägguttag minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en
större risk för elstötar om din kropp är jordad.
c) Skydda elverktyget från regn och väta. Tränger
vatten in i ett elverktyg ökar risken för elstötar.
d) Använd inte kabeln på ett felaktigt sätt, t.ex.
genom att bära eller hänga upp elverktyget i
den eller dra i den för att lossa elkontakten ur
vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från
värmekällor, olja, skarpa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade kablar ökar risken
för elstötar.
e) När du arbetar med ett elverktyg utomhus, använd endast en förlängningskabel som är avsedd för utomhusbruk. Om en lämplig förlängningskabel för utomhusbruk används minskar risken för elstötar.
f) Om det är alldeles nödvändigt att använda elverktyget i fuktig miljö ska du använda en jordfelsbrytare. Användning av jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
38
5.1.3 Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, ha uppsikt över vad du gör
och använd elverktyget med förnuft. Använd inte
elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under
användning av elverktyg kan även en kort stunds
bristande uppmärksamhet leda till allvarliga personskador.
b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och
skyddsglasögon. Den personliga skyddsutrustningen, som t.ex. dammskyddsmask, halkfria
säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd – med
beaktande av elverktygets modell och driftsätt –
reducerar risken för kroppsskada.
c) Undvik oavsiktlig igångsättning. Se till att elverktyget är frånkopplat innan du ansluter det
till nätströmmen och/eller batteriet, tar upp det
eller bär det. Om du bär elverktyget med fingret på strömbrytaren eller ansluter ett tillkopplat
verktyg till nätströmmen kan en olycka inträffa.
d) Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du kopplar in elverktyget. Ett verktyg eller
en nyckel i en roterande komponent kan medföra
kroppsskada.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att du
står stadigt och håller balansen. Då kan du lättare kontrollera elverktyget i oväntade situationer.
f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande
kläder eller smycken. Håll håret, kläderna och
handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst
hängande kläder, smycken och långt hår kan dras
in av roterande delar.
g) När du använder elverktyg med anordningar
för uppsugning och uppsamling av damm, bör
du kontrollera att dessa anordningar är rätt
monterade och används korrekt. Används en
dammsugare kan faror som orsakas av damm
minskas.
5.1.4 Användning och hantering av elverktyget
a) Överbelasta inte verktyget. Använd elverktyg
som är avsedda för det aktuella arbetet. Med
ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och
säkrare inom angivet effektområde.
b) Ett elverktyg med defekt strömbrytare får inte
längre användas. Ett elverktyg som inte kan
kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
c) Dra ut elkontakten ur uttaget och/eller ta ut
batteriet innan du gör inställningar, byter tillbehör eller lägger ifrån dig verktyget. Denna
skyddsåtgärd förhindrar oavsiktlig inkoppling av
elverktyget.
d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Verktyget får inte användas av personer som inte är
förtrogna med dess användning eller inte har
läst denna anvisning. Elverktyg är farliga om de
används av oerfarna personer.
e) Underhåll elverktygen noggrant. Kontrollera att
rörliga komponenter fungerar felfritt och inte
kärvar och att komponenter inte har brustit eller
skadats så att elverktygets funktion påverkas
negativt. Se till att skadade delar repareras
innan verktyget används igen. Många olyckor
orsakas av dåligt skötta elverktyg.
f) Håll insatsverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta insatsverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga
situationer uppstå.
5.1.5 Användning och hantering av batteriverktyg
a) Ladda batterierna endast i de laddare som
tillverkaren har rekommenderat. Brandrisk kan
uppstå om en laddare som är avsedd för en viss
typ av batterier används för andra batterityper.
b) Använd endast batterier som är avsedda för
aktuellt elverktyg. Används andra batterier finns
det risk för personskada och brand.
c) Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och
andra små metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika kortslutning av kontakterna. En kortslutning av batteriets kontakter
kan leda till brännskador eller brand.
d) Om batteriet används på fel sätt kan vätska
rinna ur batteriet. Undvik kontakt med vätskan.
Vid oavsiktlig kontakt, spola med vatten. Om
vätska kommer i kontakt med ögonen, uppsök
dessutom läkare. Batterivätskan kan orsaka hudirritation eller brännskada.
5.1.6 Service
a) Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera
elverktyget och använd då endast originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
5.2 Säkerhetsföreskrifter för hammare
a) Bär hörselskydd. Buller kan leda till hörselskador.
b) Använd de extrahandtag som medföljde verktyget. Tappar du kontrollen över verktyget kan
det leda till skador.
c) Håll verktyget i de isolerade greppytorna medan du arbetar, eftersom det kan finnas risk
att insatsverktyget stöter på en dold elledning.
Vid kontakt med en spänningssatt ledning kan
metalldelar på verktyget spänningssättas och ge
dig en stöt.
5.3 Extra säkerhetsföreskrifter
5.3.1 Personsäkerhet
a) Håll bara i verktygets isolerade gripytor när du
utför arbeten där verktyget kan komma i kontakt
med övertäckta elledningar eller den egna nätkabeln.Om skärverktyget kommer i kontakt med
en strömförande ledning kan elverktygets metalldelar bli spänningsförande och ge användaren en
elektrisk stöt.
b) Håll alltid verktyget i handtagen med båda händerna. Se till att handtaget är torrt, rent och fritt
från olja och fett.
c) Om verktyget används utan dammsugare måste
du använda ett lätt andningsskydd när du arbetar
med dammalstrande material.
d) Gör pauser i arbetet och utför avslappningsoch fingerövningar som ökar blodgenomströmningen i fingrarna.
e) Rör inte vid roterande delar. Koppla inte in
verktyget förrän det är i arbetsområdet. Beröring
av roterande delar, särskilt roterande bits, kan leda
till skador.
f) Aktivera inkopplingsspärren (R/L-omkopplaren
i mittläge) vid förvaring och transport av verktyget i dess väska.
g) Barn ska inte leka med apparaten.
h) Apparaten får bara användas av personer som
kan använda den på ett säkert sätt.
i) Damm från material som blyhaltig färg, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsofarliga. Beröring eller inandning av dammet kan
orsaka allergiska reaktioner och/eller sjukdomar
i andningsvägarna hos användaren eller hos personer som befinner sig i närheten. Vissa slags
damm, från till exempel ek eller bok, anses
vara cancerframkallande, särskilt i kombination
med tillsatsämnen för behandling av trä (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
39
sv
bearbetas av särskilt utbildad personal. Använd
om möjligt en dammsugare. För att dammsugningen ska bli effektiv är det bäst att använda
en mobil dammsugare för trä och/eller mineraldamm, som rekommenderas av Hilti och som är
anpassad för detta elverktyg. Se till att det finns
bra ventilation på arbetsplatsen. Vi rekommenderar användning av andningskyddsmask med
filterklass P2. Följ de gällande landsspecifika
föreskrifterna för de material som ska bearbetas.
sv
5.3.2 Omsorgsfull hantering och användning av
elverktyg
a) Spänn fast materialet ordentligt. Sätt fast materialet med en spännanordning eller ett skruvstäd. På så vis hålls arbetsstycket fast bättre än
för hand och du har dessutom båda händerna fria
för att hantera verktyget.
b) Se till att insatsverktygen passar i verktyget och
sitter fast ordentligt i chucken.
5.3.3 Omsorgsfull hantering och användning av
sladdlösa elverktyg
a) Kontrollera att elverktyget är frånkopplat innan
batteriet sätts in. Insättning av batteriet i ett
inkopplat elverktyg kan leda till olyckor.
b) Se de särskilda anvisningarna för transport,
lagring och användning av litiumjonbatterier.
c) Utsätt inte batterierna för höga temperaturer
eller öppen eld. Explosionsrisk föreligger
d) Batterierna får inte demonteras, klämmas, hettas upp över 80 °C eller brännas. Brand‑, explosions‑ och skaderisk föreligger.
e) Använd inte batterier som inte är avsedda för
det aktuella verktyget. Vid användning av andra
batterier eller om batteriet används för andra
ändamål finns risk för brand och explosion.
f) Skadade batterier (t.ex. med repor, skadade
eller böjda delar, intryckta och/eller utdragna
kontakter) får varken laddas eller användas.
40
g) Kortslut inte batteriet. Innan du sätter in batteriet i verktyget bör du kontrollera att både
batteriets och verktygets kontakter är fria från
smuts och andra hinder. Om batteriets kontakter
kortsluts föreligger risk för brand, explosion eller
frätskador.
h) Undvik inträngande fukt.Inträngande fukt kan
orsaka kortslutning och leda till utbrända delar
eller att en komponent börjar brinna.
5.3.4 Elektrisk säkerhet
Kontrollera arbetsområdet i förväg, om där finns
dolda elkablar, gas- och vattenledningar, med t.ex.
en metalldetektor. Verktygets yttre metalldelar kan
bli spänningsförande om du t.ex. råkar skada en
nätkabel. Detta utgör en allvarlig risk för elstötar.
5.3.5 Arbetsplats
a) Se till att det finns bra ventilation på arbetsplatsen. Dåligt ventilerade arbetsplatser kan framkalla
sjukdomar på grund av för mycket damm.
b) Vid genombrottsarbeten, tänk på att säkra området på motstående sida. Lossbrutna delar kan
lossna och/eller falla ner och skada andra människor.
5.3.6 Personlig skyddsutrustning
Användaren och personer som befinner sig
i närheten måste under användningen bära
skyddsglasögon,
skyddshjälm,
hörselskydd,
skyddshandskar och lätt andningsskydd.
6. Före start
dikeras med lysdioder (se batteriladdarens bruksanvisning).
6.1 Noggrann hantering av batteri
OBSERVERA
Vid låga temperaturer sänks batterieffekten. Hantera
inte batteriet förrän verktyget har stannat upp. Byt till
det andra batteriet i tid. Ladda batteriet direkt inför
nästa byte.
Förvara batteriet på ett svalt och torrt ställe. Förvara
aldrig batteriet utsatt för solljus, nära ett element eller
bakom glasskivor. När batteriet har tagit slut måste
det avfallshanteras miljövänligt och säkert.
6.2 Ladda batteriet
FARA
Använd endast de godkända batterier och batteriladdare från Hilti som anges under "Tillbehör".
6.2.1 Första laddning av ett nytt batteri
Ladda batterierna helt före första start.
6.2.2 Laddning av ett använt batteri
FÖRSIKTIGHET
Använd endast därför avsedda Hilti-batteriladdare
som visas under ”Tillbehör”.
Se till att yttersidorna på batteriet är rena och torra
innan du för in batteriet i batteriladdaren.
Information om hur laddningen går till finns i laddarens bruksanvisning.
6.2.2.1 Upprepad laddning av litiumjonbatterier
FÖRSIKTIGHET
Kontrollera att batterierna är rena och torra innan
du sätter in dem i batteriladdaren. Följ batteriladdarens bruksanvisning.
6.3 Sätt in batteriet 2
FÖRSIKTIGHET
Kontrollera innan du sätter in batteriet att verktyget
är frånkopplat och att inkopplingslåset är aktiverat
(omkopplaren för höger- och vänstervarv i mittenläge). Använd endast de Hilti-batterier som är
godkända för verktyget.
FÖRSIKTIGHET
Använd skyddshandskar när du sätter in batteriet.
1.
2.
Skjut in batteriet bakifrån i verktyget tills du hör
att det hakar fast med ett dubbelklick.
FÖRSIKTIGHET Om batteriet faller ner kan det
skada dig eller andra.
Kontrollera att batteriet sitter fast ordentligt i
verktyget.
6.4 Ta bort batteriet 3
1. Tryck på den ena eller båda låsknapparna
2. Dra ut batteriet bakifrån ur verktyget.
6.5 Transport och förvaring av batterier 4
Flytta batteriet från förreglingspositionen (arbetspositionen) till första spärrpositionen (transportläget).
När du tar bort ett batteri från verktyget för transport eller förvaring, se då till att batteriets kontakter
inte kortsluts. Ta bort lösa metalldelar som t.ex.
skruv, spik, klämmor, lösa skruvbits, ledningar eller
metallspånor från väskan, verktygslådan eller transportväskan och se till att sådana föremål inte kommer
i kontakt med batterierna.
Vid transport av batterier (med bil, järnväg, båt eller flyg) ska gällande inhemska och internationella
transportföreskrifter följas.
6.6 Montera sidohandtaget 5
FÖRSIKTIGHET
Undvik skador genom att ta bort djupmåttet från
sidohandtaget.
Litiumjonbatterier kan användas när som helst, även
om de endast laddats delvis. Laddningsförloppet in-
41
sv
1.
2.
3.
4.
5.
Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv i
mittläge eller ta ut batteriet ur verktyget.
Öppna sidohandtagsklämman genom att vrida
på greppdelen.
För sidohandtaget (spännbandet) över chucken
på verktyget.
Vrid sidohandtaget till önskat läge.
Vrid djupmåttet till önskat läge.
sv
6.
7.
Spänn fast sidohandtaget genom att vrida på
greppet.
Se till att spännbandet ligger korrekt i det avsedda
spåret.
6.7 Dammsugare (TE DRS‑S)
Ett DRS-uppsugningshuvud kan monteras på sidohandtagets djupmått. Borrkaxet sugs upp med en
dammsugare. Fler förklaringar av dammsugningen
finns i den separata bruksanvisningen för TE DRS‑S.
7. Drift
4.
5.
FÖRSIKTIGHET
Om borren fastnar vrids verktyget åt sidan. Använd
alltid sidohandtaget tillsammans med verktyget och
håll i verktyget med tvåhandsfattning så att du får
bättre mothållningskraft och slirkopplingen löser ut
om borren fastnar. Spänn fast arbetsstycket i en
fastspänningsanordning eller i ett skruvstäd.
7.1 Förberedelser
7.1.1 Ställa in djupmått 6
1. Öppna sidohandtagsklämman genom att vrida
på greppdelen.
2. Vrid sidohandtaget till önskat läge.
3. Ställ in djupmåttet på önskat borrdjup ”X”.
4. Spänn fast sidohandtaget ordentligt genom att
vrida på greppet.
7.1.2 Sätta i insatsverktyg 7
FÖRSIKTIGHET
Du bör använda skyddshandskar när du byter tillbehör.
1.
2.
3.
42
Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv i
mittläge eller ta ut batteriet ur verktyget.
Kontrollera att insticksänden är ren och lätt
smord. Rengör och smörj in insticksänden vid
behov.
Kontrollera att tätningen på dammskyddet är ren
och hel. Rengör dammskyddet vid behov och byt
ut tätningen om den är trasig.
6.
För in insatsverktyget i chucken och vrid det
medan du trycker lätt på det, så att det hakar i
spåren.
Tryck in insatsverktyget i chucken tills du hör att
det hakar fast.
Dra i insatsverktyget för att kontrollera att det
sitter fast ordentligt.
7.1.3 Ta ut insatsverktyg 8
FARA
Ställ inte det heta verktyget på lättantändligt material. Materialet kan antändas och orsaka brand.
FÖRSIKTIGHET
Använd skyddshandskar vid byte av insatsverktyg
eftersom dessa kanske fortfarande är heta.
1.
2.
3.
Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv i
mittläge eller ta ut batteriet ur verktyget.
Öppna chucken genom att dra tillbaka chuckhylsan.
Dra ut insatsverktyget ur chucken.
7.1.4 Ta loss chucken 9
FÖRSIKTIGHET
Undvik skador genom att ta bort djupmåttet från
sidohandtaget.
1.
2.
3.
Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv i
mittläge eller ta ut batteriet ur verktyget.
Dra fram hylsan på chucken och håll fast den.
Lyft av chucken framåt.
7.1.5 Sätta fast chucken 10
FÖRSIKTIGHET
Undvik skador genom att ta bort djupmåttet från
sidohandtaget.
1.
2.
3.
4.
Ställ omkopplaren för höger- och vänstervarv i
mittläge eller ta ut batteriet ur verktyget.
Ta tag i hylsan på chucken, dra den framåt och
håll fast den.
Skjut på chucken framifrån på styrröret och släpp
hylsan.
Vrid på chucken tills den hakar i med ett klick.
7.2 Drift
FÖRSIKTIGHET
Vid bearbetning av underlaget kan splitter fara iväg.
Använd skyddsglasögon och skyddshandskar samt,
om dammsugare inte används, ett andningsskydd.
Splittret kan skada hud och ögon.
FÖRSIKTIGHET
Arbetsförloppet skapar buller. Bär hörselskydd. Alltför starkt ljud kan skada hörseln.
FÖRSIKTIGHET
Funktionsväljaren får inte användas under drift.
OBSERVERA
För att uppnå denna temperatur kan du sätta verktyget
mot underlaget och låta det gå på tomgång. Upprepa
tills slagmekanismen startas.
7.2.1 Höger‑/vänstervarv
OBSERVERA
Med omkopplaren för rotationsriktning kan du ändra
verktygsspindelns rotation. En spärr förhindrar att
vridriktningen ändras medan motorn går. Strömbrytaren är spärrad i mittenläget.
För
högervarv
trycker
du
på
höger/vänsteromkopplaren på sidan av borrhammaren så
att pilen pekar mot chucken.
7.2.2 Borrning utan slag 11
1. Vrid funktionsväljaren till läget för borrning utan
slag tills den hakar fast.
2.
3.
4.
5.
6.
För sidohandtaget till önskat läge och se till att
det är korrekt monterat och ordentligt fastsatt.
Sätt i batteriet.
OBSERVERA Kontrollera innan arbetet påbörjas
att batteriet sitter ordentligt i verktyget. Om batteriet inte är rätt insatt kan det falla ur under
arbetet och orsaka skador.
Placera borrspetsen på det ställe där hålet ska
borras.
Tryck in strömbrytaren långsamt (borra med lågt
varvtal till dess att borren har centrerats i hålet).
Tryck in strömbrytaren helt när du vill fortsätta
borra med full effekt.
7.2.3 Hammarborrning 12
1. Vrid funktionsväljaren till läget för hammarborrning tills den hakar fast.
2. För sidohandtaget till önskat läge och se till att
det är korrekt monterat och ordentligt fastsatt.
3. Sätt i batteriet.
OBSERVERA Kontrollera innan arbetet påbörjas
att batteriet sitter ordentligt i verktyget. Om batteriet inte är rätt insatt kan det falla ur under
arbetet och orsaka skador.
4. Placera borrspetsen på det ställe där hålet ska
borras.
5. Tryck in strömbrytaren långsamt (borra med lågt
varvtal till dess att borren har centrerats i hålet).
6. Tryck in strömbrytaren helt när du vill fortsätta
borra med full effekt.
7. Använd inte extra hårt tryck. Det ökar inte slageffekten. Lägre tryck ökar insatsverktygens livslängd.
8. För att undvika splitter vid borrning av genomgående hål måste du reducera varvtalet strax före
genombrottet.
7.2.4 Aktiv vridmomentkontroll 13
Förutom den mekaniska slirkopplingen är verktyget
även försett med systemet ATC (Active Torque Control, aktiv vridmomentkontroll). Systemet underlättar
borrarbetet ytterligare genom att omedelbart koppla
från verktyget ifall det gör en plötslig vridrörelse kring
borraxeln, t.ex. om borren träffar på armering i en
vägg och fastnar eller vid oavsiktlig kantning. Om
ATC-systemet har löst ut startar du verktyget igen
genom att frigöra strömbrytaren och trycka på den
igen. Välj alltid en arbetsposition där verktyget fritt
kan vrida sig med högervarv moturs (sett ur använda-
43
sv
rens synvinkel). Med vänstervarv fungerar verktyget
medurs. Om vridrörelsen inte är möjlig fungerar inte
ATC-systemet.
sv
7.2.5 Mejsling
OBSERVERA
Mejseln kan placeras i 12 olika positioner (i steg
om 30°). Därigenom kan man alltid hitta en optimal
arbetsställning vid arbete med flat- eller spadmejsel.
7.2.5.1 Placera mejseln i rätt läge
FÖRSIKTIGHET
Arbeta inte i omkopplarläget för positionering av
mejseln.
1.
2.
3.
Vrid funktionsväljaren till läget för positionering
av mejseln tills den hakar fast. Funktionsväljaren
får inte användas under drift.
För sidohandtaget till önskat läge och se till att
det är korrekt monterat och ordentligt fastsatt.
Vrid mejseln till önskat läge.
7.2.5.2 Låsa fast mejseln
1. Vrid funktionsväljaren till läget för mejsling tills
den hakar fast. Funktionsväljaren får inte användas under drift.
7.2.5.3 Mejsling
1. Sätt i batteriet.
2. Placera mejseln på det ställe där du vill mejsla.
3. Tryck in strömbrytaren.
7.2.6 Avläsning av laddningsindikeringen på
litiumjonjbatteriet 14
OBSERVERA
Under pågående arbete och strax efter arbetet (ca 3
sek.) går det inte att läsa av laddningsstatus. Blinkar
lysdiod 1 indikerar det att batteriet är helt urladdat eller
för varmt (temperatur >80 °C). I så fall måste batteriet
sättas in i batteriladdaren. Om alla fyra lysdioderna
blinkar betyder det att verktyget är överlastat eller
överhettat.
Litiumjonbatteriet är försett med laddningsindikering.
Medan laddningen pågår visas batteriets laddningsstatus (se batteriladdarens bruksanvisning). I viloläge
visar de fyra lysdioderna batteriets laddningsstatus i
tre sekunder vid en tryckning på någon av batteriets
spärrknappar och när batteriet sätts in i verktyget.
Se
kapitlet:
2.10
Laddningsstatus
hos
litiumjonbatterier
8. Skötsel och underhåll
FÖRSIKTIGHET
Innan du påbörjar rengöringen bör du ta bort batteriet för att undvika att verktyget startas av misstag!
regelbundet med en lätt fuktad putstrasa. Använd ej
högtrycksspruta, ångstråle eller rinnande vatten till
rengöringen! Verktygets elsäkerhet kan riskeras.
8.1 Skötsel av insatsverktyg
Ta bort smuts som sitter fast och skydda insatsverktygens ytor mot rost genom att gnida in dem då och
då med en oljefuktad putsduk.
8.3 Rengöring och byte av dammskydd
Rengör regelbundet dammskyddet på chucken med
en ren, torr trasa. Torka försiktigt läpptätningen ren
och fetta på nytt in den lätt med Hilti fett. Byt ut
dammskyddet om läpptätningen har skadats. Skjut in
en skruvmejsel från sidan under dammskyddet och
tryck ut framåt. Rengör kontaktytan och sätt på ett
nytt dammskydd. Tryck hårt tills det fäster.
8.2 Underhåll av verktyget
FÖRSIKTIGHET
Håll verktyget, särskilt greppytorna, rent och fritt
från olja och fett. Använd inga silikonhaltiga skyddsmedel.
Verktygets ytterhölje är tillverkat av slagtålig plast.
Handtaget är av elastomer.
Använd aldrig verktyget med tilltäppta ventilationsspringor! Rengör ventilationsspringorna försiktigt
med en torr borste. Se till att främmande föremål
inte kommer in i verktyget. Rengör verktygets utsida
44
8.4 Skötsel av litiumjonbatteri
Se till att batterierna inte utsätts för fukt.
Ladda batterierna helt före första start.
Avbryt urladdningen så fort du märker att verktygets
effekt har sjunkit så varar batterierna längre.
OBSERVERA
Fortsätter du använda verktyget avbryts urladdningen
automatiskt för att inte skada battericellerna.
Ladda
batterierna
med
godkända
Hiltiladdningsapparater för litiumjonbatterier.
OBSERVERA
- Det krävs ingen rekonditionering för laddningsbara
batterier, som för NiCd- eller NiMH-batterier.
- Ett avbrott i laddningen påverkar inte batteriets
livslängd.
- Du kan starta laddningen när som helst utan att
livslängden påverkas. Det finns ingen minneseffekt
som med NiCd- eller NiMH-batterier.
- Bästa förvaring av helt laddade batterier är på ett
svalt och torrt ställe. Förvaring av batterier vid höga
temperaturer (bakom fönsterglas) är inte lämpligt.
Det påverkar batteriets livslängd och gör att cellerna
laddas ur.
- Om batteriet inte längre laddas helt förlorar det
kapacitet genom att det åldrats eller överutnyttjats.
Det går att arbeta med batteriet men du bör byta ut
det mot ett nytt i god tid.
8.5 Underhåll
VARNING
Reparationer på de elektriska delarna får endast
utföras av behörig fackman.
Kontrollera regelbundet verktygets alla yttre delar
med avseende på skador och alla manöverfunktioner
med avseende på god funktion. Använd inte verktyget
om delar är skadade eller manöverfunktioner inte
fungerar väl. Låt Hilti-service reparera verktyget.
8.6 Kontroll efter service- och underhållsarbeten
Efter service- och underhållsarbeten ska du kontrollera att alla skyddsanordningar har satts på och
fungerar väl.
9. Felsökning
Fel
Möjlig orsak
Lösning
Verktyget fungerar inte.
Batteriet är inte ordentligt isatt eller
också har batteriet laddats ur.
Batteriet måste haka i med ett
”dubbelklick” resp. batteriet måste
laddas.
Ta ut batteriet ur verktyget och
kontakta Hilti-service.
Låt batteriet få rekommenderad
arbetstemperatur.
Byt batteri och ladda tomt batteri.
Låt batteriet få rekommenderad
arbetstemperatur.
Släpp strömbrytaren och tryck på
den igen.
Låt verktyget svalna.
Rengör ventilationsspringorna.
Diagnos hos Hilti-service eller byt
ut batteriet.
Rengör låsmekanismen och haka
fast batteriet. Kontakta Hilti-service
om problemet kvarstår.
Tryck omkopplaren för höger- och
vänstervarv åt vänster eller åt höger.
Elektriskt fel.
Batteriet för varmt eller för kallt.
Verktyget fungerar inte och
lysdiod 1 blinkar.
Urladdning av batteriet.
Batteriet för varmt eller för kallt.
Verktyget fungerar inte och
alla fyra lysdioderna blinkar.
Verktyget har överlastats under en
kort period.
Överhettningsskydd.
Batteriet laddas ur fortare än
vanligt.
Batteriet hakar inte i med ett
hörbart ”dubbelklick”.
Batteristatus är inte normal.
Strömbrytaren kan inte tryckas ner resp. är spärrad.
Omkopplare för höger- och vänstervarv i mittenläge (transportläge)
Batteriets låsmekanism är smutsig.
45
sv
sv
Fel
Möjlig orsak
Lösning
Verktygsspindeln roterar inte
Verktygselektronikens tillåtna drifttemperatur har överskridits.
Tillåten drifttemperatur har överskridits för batteriet.
Urladdning av batteriet.
Låt verktyget svalna.
Verktyget kopplas automatiskt Överlastskyddet utlöses.
från.
Verktyget eller batteriet har
överhettats.
Det går inte att ta ut insatsverktyget ur chucken.
Borren går inte in i underlaget.
Elektriskt fel.
Verktyget är överbelastat
(användningsgränsen har
överskridits).
Chucken har inte skjutits tillbaka
helt.
Verktyget är inställt på vänstergång.
Låt batteriet få rekommenderad
arbetstemperatur.
Byt batteri och ladda tomt batteri.
Släpp strömbrytaren och tryck ner
den på nytt. Verktygsbelastningen
reduceras.
Koppla genast från verktyget, ta ut
batteriet och kontakta Hilti-service.
Välj rätt verktyg för respektive
tillämpning.
Dra tillbaka chuckhylsan så långt
det går och ta ut insatsverktyget.
Ställ om verktyget till högergång.
10. Avfallshantering
FÖRSIKTIGHET
Om utrustningen inte avfallshanteras på rätt sätt kan det få följande konsekvenser: Vid förbränning av plast
uppstår giftiga och hälsovådliga gaser. Om batterierna skadas eller utsätts för stark hetta kan de explodera och
därigenom orsaka förgiftning, bränder, frätskador eller ha annan negativ inverkan på miljön. Om du underlåter
att avfallshantera utrustningen korrekt kan obehöriga personer få tillgång till den och använda den på ett
felaktigt sätt. Därigenom kan både du och andra skadas och miljön utsättas för onödiga påfrestningar.
FÖRSIKTIGHET
Defekta batterier måste kasseras omedelbart. Håll dem utom räckhåll för barn. Batterierna får inte demonteras
eller brännas.
FÖRSIKTIGHET
Källsortera batterierna enligt nationella föreskrifter eller lämna tillbaka uttjänta batterier till Hilti.
Hiltis verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbart material. En förutsättning för återvinning är att
materialet separeras på rätt sätt. I många länder tar Hilti emot sina uttjänta produkter för återvinning. Fråga
Hiltis kundservice eller din Hilti-säljare.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och lämnas
till miljövänlig återvinning.
46
11. Tillverkarens garanti
Hilti garanterar att produkten inte har några materialeller tillverkningsfel. Garantin gäller under förutsättning att produkten används och hanteras, sköts och
rengörs enligt Hiltis bruksanvisning samt att den
tekniska enheten bevarats intakt, d.v.s. att endast
originaldelar, tillbehör och reservdelar från Hilti har
använts.
allt kan Hilti inte hållas ansvarigt för direkta eller
indirekta tillfälliga skador eller följdskador, förluster eller kostnader i samband med användningen
eller p.g.a. att produkten inte kan användas för
en viss uppgift. Indirekt garanti avseende användning eller lämplighet för något bestämt ändamål är
uttryckligen utesluten.
Garantin omfattar kostnadsfri reparation eller kostnadsfritt utbyte av felaktiga delar under hela produktens livslängd. Delar som normalt slits omfattas inte
av garantin.
När felet fastställts ska produkten tillsammans med
den aktuella delen skickas för reparation och/eller
utbyte till Hiltis serviceverkstad.
Ytterligare anspråk är uteslutna, såvida inte annat
strikt föreskrivs i nationella bestämmelser. Framför
Denna garanti omfattar Hiltis samtliga skyldigheter
och ersätter alla tidigare eller samtida uttalanden,
skriftliga eller muntliga överenskommelser vad gäller
garanti.
12. Försäkran om EU-konformitet (original)
Beteckning:
Typbeteckning:
Konstruktionsår:
Batteridriven kombihammare
TE 30-A36
2012
Vi försäkrar under eget ansvar att produkten stämmer överens med följande riktlinjer och normer:
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/EU, 2006/66/EG,
EN 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Teknisk dokumentation vid:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process Management
Business Area Electric Tools & Accessories
06/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
06/2012
47
sv
ORIGINAL BRUKSANVISNING
TE 30-A36 Batteridrevet kombihammer
Det er viktig at bruksanvisningen leses før
maskinen brukes for første gang.
no Oppbevar alltid bruksanvisningen sammen
med maskinen.
Pass på at bruksanvisningen ligger
sammen med maskinen når den overlates
til andre personer.
Innholdsfortegnelse
1. Generell informasjon
2. Beskrivelse
3. Verktøy, tilbehør
4. Tekniske data
5. Sikkerhetsregler
6. Ta maskinen i bruk
7. Betjening
8. Service og vedlikehold
9. Feilsøking
10. Avhending
11. Produsentgaranti for maskiner
12. EF-samsvarserklæring (original)
Side
48
49
51
51
52
56
57
59
60
61
62
63
1 Disse numrene refererer til tilhørende bilde.
Bildene finnes på omslaget. La disse sidene være
framme ved gjennomgåelse av bruksanvisningen.
I teksten i denne bruksanvisningen viser "maskinen"
alltid til kombihammer TE 30-A36.
Apparatkomponenter, betjeningselementer og grafiske elementer 1
@ Chuck
; Funksjonsvelger
= Omkobling høyre-/venstregang
% Kontrollbryter
& Utløserknapper for batteri
( Batteri
) Håndtak
+ Sidehåndtak med dybdeanlegg
1. Generell informasjon
1.1 Indikasjoner og deres betydning
FARE
Dette ordet brukes om en umiddelbart truende fare
som kan føre til alvorlige personskader eller død.
ADVARSEL
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt
farlige situasjoner, som kan føre til alvorlige personskader eller død.
FORSIKTIG
Dette ordet brukes for å rette fokus på potensielt
farlige situasjoner som kan føre til mindre personskader eller skader på utstyret eller annen eiendom.
48
INFORMASJON
For bruksanvisninger og andre nyttige informasjoner.
1.2 Forklaring på piktogrammer og ytterligere
opplysninger.
Varselskilt
Generell
advarsel
Advarsel for
elektrisitet
Advarsel for
syre
Verneutstyr
Bruk
vernebriller
Bruk hjelm
Bruk
hørselsvern
Bruk arbeidshansker
Omdreininger
per minutt
Millimeter
Likestrøm
Ampere
Volt
Nominelt
turtall
Watt
Hertz
Bruk
støvmaske
no
Symboler
i diameter
Høyre- eller
venstregang
Les bruksanvisningen
før bruk
Avfall bør
resirkuleres
Boring uten
slag
Hammerboring
Meisling
Bringe
meiselen i
riktig stilling
Omdreininger
per minutt
Lokalisering av identifikasjonsdata på maskinen
Typebetegnelsen er på typeskiltet og serienummeret
finnes på siden på motorhuset. Skriv ned disse
dataene i bruksanvisningen og referer alltid til dem
ved henvendelse til din salgsrepresentant eller til
Motek senter.
Type:
Generasjon: 02
Serienummer:
2. Beskrivelse
2.1 Forskriftsmessig bruk
Maskinen er en batteridrevet kombihammer med pneumatisk slagverk.
Maskinen er beregnet for boring i betong, mur, metall og tre. Maskinen er også egnet til lett til middels meisling
i mur og etterarbeid i betong.
Det må ikke arbeides med helsefarlige materialer (for eksempel asbest).
For å unngå farlige situasjoner skal du kun bruke batterier og ladere som er anbefalt av Hilti.
Batteriene skal ikke brukes som energikilder for andre, ikke spesifiserte, forbrukere.
Maskinen må bare brukes i tørre omgivelser.
Ikke benytt maskinen på steder hvor det er brann- eller eksplosjonsfare.
Overhold også dine nasjonale arbeidsmiljøforskrifter.
Maskinen er beregnet for bruk på: Byggeplasser, verksteder, til renovering, ombygging og konstruksjonsarbeid.
Maskinen er laget for profesjonell bruk og får kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig personell.
Personalet må informeres om spesielle farer som kan oppstå. Maskinen og tilleggsutstyret kan utgjøre en fare
hvis det betjenes av ukvalifisert personell eller det benyttes feil.
For å unngå risiko for skade, bruk kun originalt Hilti-tilbehør og -verktøy.
Følg informasjonen i bruksanvisningen ang. bruk, stell og vedlikehold.
Modifisering eller endringer på maskinen er ikke tillatt.
49
2.2 Chuck
TE‑C (SDS‑plus) chuck
TE‑T (SDS‑Top) chuck
Hurtigspennchuck
no
2.3 Brytere
Hastighetsbryter for myk anboring
Omkobling høyre-/venstregang
Funksjonsvelger:
Boring uten slag
Hammerboring
Meiseljustering, 12 stillinger
Meisling
2.4 Håndtak
Svingbart sidehåndtak med dybdeanlegg
Vibrasjonsdempende håndtak
2.5 Vern
Mekanisk clutch
2.6 ATC (Active Torque Control)
Elektronisk hurtigutkobling
2.7 Smøring
Oljesmøring
2.8 Følgende er også nødvendig for drift av maskinen
Et batteri B36/6.0 Li‑Ion og en lader C4/36‑90 eller C4/36‑350.
INFORMASJON
Vi anbefaler laderen C4/36‑350. Ved lading av batteriene med en av de andre laderne blir ladetiden lenger.
2.9 Deler som følger med som standard
1
1
1
1
1
1
1
Maskin
Verktøyholder TE‑C
Sidehåndtak med dybdeanlegg
Bruksanvisning
Hilti-kartongemballasje eller -koffert
Pussefille
Fett
2.10 Ladenivå for Li-Ion-batterier
LED fast lys
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
50
LED blinkende
-
Ladenivå C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
LED fast lys
LED 1,2
LED 1
-
LED blinkende
-
Ladenivå C
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
LED 1
INFORMASJON
Mens arbeidet pågår, og umiddelbart etterpå, er det ikke mulig å vise ladenivået. Ved blinkende LEDer på
batteriets ladenivåvisning må du følge henvisningen i kapittel 9. Feilsøking.
no
3. Verktøy, tilbehør
Betegnelse
Beskrivelse
Chuck
Chuck
Hardmetallbor
Hammerborkrone med TE‑C
Hammerborkrone med TE‑T
Forskalings- og installasjonsbor med TE‑C
Setteverktøy
Selvspennende chuck for tre- og metallbor
Trebor
Metallbor
TE‑C (SDS‑plus)
TE‑T (SDS‑Top)
Ø 6…28 mm
Ø 25…68 mm
Ø 25…68 mm
Ø 10…35 mm
TE‑C- eller TE‑T-tange
Med sylindrisk tange eller med sekskant
Ø 3…25 mm
Ø 3…13 mm
Betegnelse
Beskrivelse
Spissmeisel
Flatmeisel
Formmeisel
TE‑C- eller TE‑T-tange
TE‑C- eller TE‑T-tange
TE‑C- eller TE‑T-tange
Betegnelse
Forkortet kode
Lader til Li-Ion-batterier
Lader til Li-Ion-batterier
Batteri
Støvavsug
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/6.0 Li‑Ion
TE DRS-S
4. Tekniske data
Med forbehold om løpende tekniske forandringer!
Maskin
TE 30-A
Merkespenning
Vekt i henhold til EPTA-prosedyre 01/2003
Mål (L x B x H)
Turtall ved boring uten slag
36 V
5,5 kg
423 mm x 111 mm x 231 mm
853/min
51
no
Maskin
TE 30-A
Turtall ved hammerboring
Enkeltslagenergi i henhold til EPTA-prosedyre
05/2009
853/min
3,6 J
Batteri
B 36/6.0 Li‑Ion
Merkespenning
Kapasitet
Energiinnhold
Vekt
Celletype
Temperaturovervåkning
Dyputladingsbeskyttelse
36 V
6 Ah
216 Wh
1,8 kg
Li-Ion
NTC
ja
INFORMASJON
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne anvisningen, er målt i henhold til en målemetode normert i EN
60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det er også egnet til en foreløpig vurdering av
vibrasjonsbelastningen. Det oppgitte vibrasjonsnivået er basert på hovedbruksområdene til elektroverktøyet.
Bruk av elektroverktøyet til andre formål, med annet verktøy eller uten at nødvendig vedlikehold er utført, kan
medføre avvik i vibrasjonsnivået. Dermed kan vibrasjonsbelastningen i den totale arbeidsperioden bli vesentlig
høyere. For å få en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen, skal også tiden da maskinen er slått av
eller går, men ikke brukes, regnes med. Dermed kan vibrasjonsbelastningen i den totale arbeidsperioden
bli vesentlig redusert. Innfør ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren mot effekten av vibrasjon, for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og verktøy, varmholding av hender, organisering av arbeidsprosesser.
Lyd-og vibrasjonsinformasjon (ifølge EN 60745):
Typisk A-lydeffektnivå
Typisk A-veid avgitt lydtrykk
Usikkerhet mht. nevnte lydnivåer iht. EN 60745
Ytterligere informasjon iht. EN 60745
Treaksede vibrasjonsverdier for TE 30-A
Hammerboring i betong, ah, HD
Meisling, ah, HD
Usikkerhet (K)
105 dB (A)
94 dB (A)
3 dB (A)
målt ifølge EN 60745-2-6
11 m/s²
9 m/s²
1,5 m/s²
5. Sikkerhetsregler
INFORMASJON
Sikkerhetsanvisningene i kapittel 5.1 inneholder
generelle sikkerhetshenvisninger for elektroverktøy
som skal utføres i henhold til gjeldende normer i
bruksanvisningen. Det kan også omfatte anvisninger
som ikke er relevante for denne maskinen.
52
5.1 Generelle sikkerhetsregler for elektroverktøy
a)
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsanvisninger og andre
anvisninger. Manglende overholdelse av
sikkerhetsanvisninger og andre anvisninger kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader. Overhold alle sikkerhetsanvisninger
og instruksjoner i hele bruksperioden.
Begrepet "elektroverktøy" som er brukt i
sikkerhetsanvisningene, viser til nettdrevne
elektroverktøy (med nettkabel) og batteridrevne
elektroverktøy (uten nettkabel).
5.1.1 Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Rotete eller dårlig belyste arbeidsområder kan
føre til ulykker.
b) Bruk ikke elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige
omgivelser hvor det befinner seg brennbare
flytende stoffer, gasser eller støv. Elektroverktøy
lager gnister som kan antenne støv eller damper.
c) Hold barn og andre personer på sikker avstand
mens elektroverktøyet brukes. Hvis du blir
forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen
over maskinen.
5.1.2 Elektrisk sikkerhet
a) Elektroverktøyets støpsel må passe i
stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på
noen som helst måte. Bruk ikke adapterkontakt
på elektroverktøyet som er jordet. Originale
plugger og egnede stikkontakter minsker risikoen
for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater
som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Det er større fare ved elektriske støt hvis kroppen
din er jordet.
c) Hold elektroverktøyet unna regn og fuktighet.
Risikoen for et elektrisk støt øker ved inntrenging
av vann i et elektroverktøy.
d) Bruk ikke ledningen til å bære elektroverktøyet,
henge det opp eller til å dra støpselet ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje,
skarpe kanter eller maskindeler som beveger
seg. Skadede eller sammenviklede ledninger øker
risikoen for elektriske støt.
e) Bruk kun skjøteledning som også er godkjent for
utendørs bruk når du arbeider med et elektroverktøy utendørs. Bruk av skjøteledning som
er egnet til utendørs bruk minsker risikoen for
elektrisk støt.
f) Må elektroverktøyet brukes i fuktige omgivelser,
er det nødvendig å bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektrisk
støt.
5.1.3 Personsikkerhet
a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og gå
fornuftig fram under arbeidet med et elektroverktøy. Ikke bruk noe elektroverktøy når du er
trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet
ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige
skader.
b) Bruk alltid personlig verneutstyr og
vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr
som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm eller
hørselsvern – avhengig av type og bruk av
elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
c) Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at
elektroverktøyet er slått av før du setter i
stikkontakten eller batteriet, løfter den eller
flytter på den. Hvis du holder fingeren på
bryteren når du bærer elektroverktøyet, eller
kobler elektroverktøyet til strøm i innkoblet
tilstand, kan dette føre til uhell.
d) Fjern justeringsverktøy og skrunøkkel før du slår
på elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel
som befinner seg i en roterende maskindel, kan
føre til skader.
e) Unngå uhensiktsmessige arbeidsposisjoner.
Sørg for å stå stødig og i balanse. Dermed kan
du kontrollere elektroverktøyet bedre i uventede
situasjoner.
f) Bruk egnede klær. Ikke bruk vide klær eller
smykker. Hold hår, tøy og hansker unna deler
som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller
langt hår kan komme inn i deler som beveger seg.
g) Hvis det er montert støvavsugs- og
oppsamlingsinnretninger, må det kontrolleres
at disse er koblet til og blir brukt på riktig
måte. Bruk av et støvavsug kan redusere
faremomentene i forbindelse med støv.
5.1.4 Bruk og behandling av elektroverktøyet
a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den type arbeid
du vil utføre. Med et passende elektroverktøy
arbeider du bedre og sikrere i det angitte
effektområdet.
b) Ikke bruk elektroverktøy med defekt bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller
på, er farlig og må repareres.
c) Dra ut støpselet fra stikkontakten og/eller ta
ut batteriet før du foretar maskininnstillinger,
53
no
d)
no
e)
f)
g)
bytter tilleggsutstyr eller legger bort maskinen.
Disse tiltakene forhindrer en utilsiktet start av
elektroverktøyet.
Oppbevar elektroverktøy som ikke brukes
utenfor barns rekkevidde. Ikke la maskinen
brukes av personer som ikke er fortrolig med
dette eller ikke har lest disse anvisningene.
Elektroverktøy er farlige når de brukes av
uerfarne personer.
Sørg for grundig stell og vedlikehold av
elektroverktøyet. Kontroller at bevegelige
deler på elektroverktøyet fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket
eller skadet, slik at dette innvirker på
elektroverktøyets funksjon. La skadede deler
repareres før elektroverktøyet brukes. Mange
ulykker er et resultat av dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe skjærekanter
blir sjeldnere fastklemt og er lettere å styre.
Bruk elektroverktøyet, tilbehør, arbeidsverktøy
osv. i overensstemmelse med denne
anvisningen. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av
elektroverktøy til andre formål enn det som er
angitt kan føre til farlige situasjoner.
5.1.5 Bruk og behandling av det batteridrevne
elektroverktøyet
a) Bruk kun ladere som er anbefalt av produsenten
når du skal lade batteriene. Det oppstår brannfare når det brukes andre batterier i en lader enn
dem laderen er egnet for.
b) Bruk bare batterier som er beregnet for de
forskjellige elektroverktøyene. Bruk av andre
batterier kan medføre skader og brannfare.
c) Unngå å oppbevare ubrukte batterier i nærheten
av binders, mynter, nøkler, nagler, skruer
eller andre små metallgjenstander som kan
forårsake kortslutning av kontakten. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
d) Ved feil bruk kan væske lekke fra batteriet.
Unngå kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig
kontakt må det skylles med vann. Hvis det
kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke
lege. Batterivæske som renner ut, kan føre til
irritasjoner på huden eller forbrenninger.
54
5.1.6 Service
a) Elektroverktøyet må kun repareres av
kvalifisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler. Slik opprettholdes
elektroverktøyets sikkerhet.
5.2 Sikkerhetsanvisninger for borhammere
a) Bruk hørselsvern. Påvirkning av støy kan føre til
hørselstap.
b) Bruk ekstrahåndtakene som ble levert sammen
med maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
c) Hold maskinen i de isolerte håndtakene når
du utfører arbeid der verktøyet kan komme
i kontakt med elektriske ledninger. Kontakt
med en spenningsførende ledning kan også sette
maskinens metalldeler under spenning og føre til
elektrisk støt.
5.3 Ekstra sikkerhetsanvisninger
5.3.1 Personsikkerhet
a) Hold elektroverktøyet kun i isolerte
håndtaksflater når du arbeider, i tilfelle
verktøyet/skjæreverktøyet kommer i kontakt
med skjulte elektriske ledninger eller med
elektroverktøyets egen strømledning. Hvis
skjæreverktøyet kommer i kontakt med en
strømførende ledning kan det føre til at
frittliggende metalldeler på elektroverktøyet
settes under spenning, og brukeren av verktøyet
kan få elektrisk støt.
b) Hold alltid maskinen fast med begge hendene
i de fastlagte grepene. Hold håndtakene tørre,
rene og fri for olje og fett.
c) Hvis maskinen brukes uten støvavsuget, må
man bruke støvmaske når arbeidet forårsaker
støv.
d) Ta pauser fra
arbeidet og foreta
avspennings- og fingerøvelser for å øke
blodgjennomstrømningen i fingrene.
e) Unngå å berøre de roterende delene. Koble først
til maskinen på arbeidsområdet. Berøring av de
roterende delene, spesielt roterende verktøy, kan
føre til skader.
f) Aktiver
innkoblingssperren
(H/Vomkoblingsbryter i midtstilling) ved lagring og
transport av maskinen.
g) Barn må få beskjed om at de ikke får lov til å
leke med maskinen.
h) Maskinen skal ikke brukes av barn eller svake
personer uten oppsyn.
i) Støv fra materialer som blyholdig maling,
enkelte tresorter, mineraler og metaller kan
være helseskadelig. Berøring eller innånding
av slike typer støv kan fremkalle allergiske
reaksjoner og/eller luftveissykdommer hos
brukeren og andre personer som oppholder seg
i nærheten. Bestemte typer støv som eikestøv
eller bøkestøv regnes som kreftfremkallende,
særlig i forbindelse med stoffer for trebehandling
(kromat,
trepleiemidler).
Asbestholdige
materialer skal kun bearbeides av kvalifisert
personell. Bruk støvavsug der det er mulig.
For å oppnå høy effekt på støvavsuget bør
du bruke et egnet, mobilt støvavsug for tre
og/eller mineralstøv som er anbefalt av Hilti og
som er tilpasset dette elektroverktøyet. Sørg
for at arbeidsplassen er godt luftet. Bruk av
åndedrettsvern med filterklasse P2 anbefales.
Ta hensyn til gjeldende lokale forskrifter for
materialene som skal bearbeides.
5.3.2 Aktsom håndtering og bruk av
elektroverktøy
a) Sikre emnet. Bruk tvinger eller skrustikke til
å holde fast emnet. Emnet sitter dermed bedre
festet enn om du holder det med hånden, og
du har dessuten begge hendene fri til å betjene
maskinen.
b) Sørg for at verktøyet i bruk er kompatibelt med
maskinens chuck-system og at det er festet
riktig i chucken.
5.3.3 Aktsom håndtering og bruk av
batteridrevne verktøy
a) Forsikre deg om at maskinen er slått av før du
setter i batteriene. Hvis du setter batteriet inn i et
elektroverktøy som er slått på, kan dette medføre
uhell.
b) Ta hensyn til spesielle retningslinjer for
transport, lagring og bruk av Li-Ion-batterier.
c) Beskytt batteriene mot høye temperaturer og
åpen ild. Ellers kan det være fare for eksplosjon.
d) Batteriene må ikke tas fra hverandre, klemmes,
varmes opp over 80 °C eller brennes. Ellers
kan det være fare for brann, eksplosjoner og
etseskader.
e) Bruk ikke andre batterier enn de som er beregnet
for den aktuelle maskinen. Hvis du bruker andre
batterier eller bruker batteriene til andre formål,
er det brann- og eksplosjonsfare.
f) Skadde batterier (for eksempel batterier med
sprekker, ødelagte deler eller kontakter som er
bøyde, skjøvet tilbake eller trukket ut) skal ikke
lades opp eller brukes videre.
g) Unngå kortslutning av batteriene. Kontroller at
det ikke er fremmedlegemer ved kontaktene på
batteriet og i maskinen før du setter batteriet
inn i maskinen. Hvis kontaktene på et batteri
kortsluttes, er det fare for brann, eksplosjoner og
etseskader.
h) Unngå inntrengning av fuktighet.Hvis det har
trengt inn fuktighet, man det føre til kortslutning
og forbrenninger eller brann.
5.3.4 Elektrisk sikkerhet
Kontroller arbeidsområdet for skjulte elektriske
ledninger, gass- og vannrør før du starter arbeidet,
f.eks. ved hjelp av en metalldetektor. Eksterne
metalldeler på maskinen kan bli strømførende ved
at f. eks. en strømførende kabel utilsiktet blir skadet.
Dette innebærer en alvorlig fare for elektrisk støt.
5.3.5 Arbeidsplassen
a) Sørg for at arbeidsplassen er godt luftet.
Arbeidsplasser med dårlig ventilasjon kan føre til
helseskader på grunn av støvbelastning.
b) Ved gjennombruddsarbeidermå området på den
andre siden sikres. Deler som brytes ut, kan falle
ut og/eller ned og skade andre personer.
5.3.6 Personlig verneutstyr
Brukeren og personer som befinner seg i nærheten
må bruke egnete vernebriller, hjelm, hørselvern,
arbeidshansker og en lett støvmaske når maskinen
er i drift.
55
no
6. Ta maskinen i bruk
Li-Ion-batterier er alltid klare til bruk, også i delvis
oppladet tilstand. Ladingen vises på LED-ene (se
bruksanvisningen for laderen).
no
6.1 Riktig håndtering av batterier
INFORMASJON
Batteriytelsen synker ved lave temperaturer. Bruk
ikke batteriet til alle cellene er tomme. Bytt til et annet
batteri i god tid. Lad opp batteriet med en gang slik
at det er klart til gjenbruk.
6.3 Sette i batteriet 2
FORSIKTIG
Før du setter inn batteriet, må du kontrollere at
maskinen er slått av og at innkoblingssperren
er aktivert (bryter for høyre-/venstregang i midtstilling). Bruk bare batterier som er beregnet for
din maskin.
Batteriene bør lagres så kjølig og tørt som mulig.
Batteriene må aldri lagres i solen, på en radiator
eller bak glassruter. Batteriene må avhendes på miljømessig forsvarlig måte når de er utbrukte.
FORSIKTIG
Bruk beskyttelseshansker ved
batteriet.
6.2 Lade batteriet
1.
2.
innsetting
av
Skyv batteriet inn i maskinen fra baksiden til det
smekker hørbart på plass med et dobbeltklikk.
FORSIKTIG Faller batteriet ned, kan det utgjøre
en fare for deg selv eller andre.
Sørg for at batteriet er riktig festet i maskinen.
FARE
Bruk bare batterier og ladere fra Hilti som er
beregnet for din maskin. Disse er oppført under
"Tilbehør".
6.4 Ta ut batteriet. 3
1. Trykk på den ene eller begge utløserknapper.
2. Trekk batteriet ut av maskinen på baksiden.
6.2.1 Første gangs lading av nytt batteri
Lad batteriene helt opp før første gangs bruk.
6.5 Transport og lagring av batterier 4
Trekk batteriet ut av låseposisjonen (arbeidsposisjon)
og til inngrepsposisjon (transportstilling).
Hvis du tar batteriet ut av maskinen for transport
eller lagring, må du sørge for at batteriets kontakter
ikke blir kortsluttet. Fjern løse metalldeler som
f.eks. skruer, nagler, klemmer, løse skrubits, tråder
og metallspon fra kofferten, verktøykassen eller
transportbeholderen, eller sørg for å hindre at disse
delene kommer i kontakt med batteriet.
Ved forsendelse av batterier (vei-, tog-, båt- eller flytransport) må nasjonale og internasjonale transportforskrifter overholdes.
6.2.2 Opplading av brukt batteri
FORSIKTIG
Bruk bare ladere fra Hilti som er beregnet for din
maskin. Disse er oppført under "Tilbehør".
Sørg for at yttersiden av batteriet er ren og tørr før
det settes til lading i laderen.
Les bruksanvisningen til laderen før opplading.
6.2.2.1 Gjenopplading Li-Ion-batterier.
FORSIKTIG
Sørg for at batteriets overflater er rene og tørre
før du setter det inn i laderen. Følg anvisningene i
laderens bruksanvisning.
56
6.6 Montere sidehåndtak 5
FORSIKTIG
Ta ut dybdeanlegget fra sidehåndtaket for å unngå
fare for personskader.
1.
2.
3.
4.
Sett høyre-/venstrebryteren i midtstilling eller ta
av batteriet.
Løsne sidehåndtaksklemmen ved å vri på sidehåndtaket.
Skyv sidehåndtaket (klemmen) over chucken og
på skaftet.
Vri håndtaket til ønsket posisjon.
5.
6.
7.
Skyv dybdeanlegget til ønsket posisjon.
Fest håndtaket ved å vri på grepet, slik at det ikke
kan komme ut av stilling.
Kontroller at spennbåndet ligger riktig i sporet
sitt.
6.7 Støvavsug (TE DRS‑S)
Det kan monteres et DRS avsughode på
sidehåndtakets dybdeanlegg. Borematerialet suges
bort med en støvsuger. Flere forklaringer til betjening
og bruk av støvavsug er å finne i den separate
bruksanvisningen for TE DRS‑S.
7. Betjening
4.
5.
FORSIKTIG
Hvis boret står fast, slår maskinen ut til siden. Sidehåndtaket må alltid være festet når maskinen er i
bruk. Hold alltid maskinen med begge hender, slik
at det oppstår et motmoment og den mekaniske
clutchen løses ut hvis boret står fast. Bruk klemmer
eller en skrutvinge for å feste løse arbeidsdeler.
7.1 Klargjøring
7.1.1 Stille inn dybdeanlegg 6
1. Løsne sidehåndtaksklemmen ved å vri på sidehåndtaket.
2. Vri håndtaket til ønsket posisjon.
3. Still inn dybdeanlegget på ønsket boredybde "X".
4. Fest sidehåndtaket ved å vri på grepet.
7.1.2 Sette inn verktøy 7
FORSIKTIG
Bruk arbeidshansker ved bytte av verktøy.
1.
2.
3.
Sett høyre-/venstrebryteren i midtstilling eller ta
av batteriet.
Sørg for at tangen på verktøyet er ren og satt inn
med litt fett. Gjør den ren og ta på litt fett hvis
nødvendig.
Sjekk tilstanden til pakningen på støvkappen og
sjekk om den er ren. Rengjør støvbeskyttelseskappen hvis nødvendig eller bytt ut pakningen
hvis den er skadet.
6.
Før verktøyet inn i chucken og vri det med
lett mottrykk, inntil det festes i styresporene til
tangen.
Trykk verktøyet inn i chucken inntil man kan høre
at det er festet.
Trekk i verktøyet for å forsikre deg om at det er
godt festet.
7.1.3 Ta ut verktøyet 8
FARE
Ikke legg et varmt verktøy på lett antennelige
materialer. Det kan oppstå antennelse som kan føre
til brann.
FORSIKTIG
Bruk vernehansker når du bytter verktøy, da
verktøyet blir varmt ved bruk.
1.
2.
3.
Sett høyre-/venstrebryteren i midtstilling eller ta
av batteriet.
Åpne ved å trekke verktøysperren på chucken
bakover.
Trekk ut verktøyet.
7.1.4 Løft opp chucken. 9
FORSIKTIG
Ta ut dybdeanlegget fra sidehåndtaket for å unngå
fare for personskader.
1.
2.
3.
Sett høyre-/venstrebryteren i midtstilling eller ta
av batteriet.
Trekk kappen på chucken forover og hold den
fast.
Trekk av chucken forover.
57
no
7.1.5 Sette på chucken 10
FORSIKTIG
Ta ut dybdeanlegget fra sidehåndtaket for å unngå
fare for personskader.
1.
2.
no 3.
4.
Sett høyre-/venstrebryteren i midtstilling eller ta
av batteriet.
Ta tak i kappen på chucken, trekk den forover og
hold den fast.
Skyv chucken forover på føringsrøret og slipp
kappen.
Drei chucken til den klikker på plass.
7.2 Bruk
FORSIKTIG
Under bearbeiding av underlaget kan material
splintres opp. Bruk vernebriller, arbeidshansker
og hvis det ikke benyttes støvavsug, en lett
støvmaske. Avsplittet material kan skade kroppen og
øynene.
FORSIKTIG
Det utvikles støy under arbeidet. Bruk hørselsvern.
For sterk støy kan skade hørselen.
FORSIKTIG
Funksjonsvelgeren må ikke betjenes under drift.
INFORMASJON
For å oppnå denne min. driftstemperaturen setter
du maskinen ned og lar den gå på tomgang.
Hvis nødvendig, gjentar du prosessen inntil
slagmekanismen er innkoblet.
7.2.1 Høyre-/venstregang
INFORMASJON
Med omkoblingsbryteren for høyre‑/venstregang kan
du velge rotasjonsretning for verktøyspindelen. En
sperre hindrer at motoren kobles om når den er i
drift. I midtstilling er kontrollbryteren blokkert.
58
For
høyregang
trykker
du
på
"høyre/venstreomkoblingsbryteren" på siden av maskinen,
med pilen mot chucken.
7.2.2 Boring uten slag 11
1. Vri funksjonsvelgeren til den klikker på plass i
stillingen Boring uten slag.
2. Still sidehåndtaket i ønsket posisjon og sjekk at
det er riktig montert og godt festet.
3. Sett i batteriet.
INFORMASJON Før arbeidet starter må du
kontrollere at batteriet sitter riktig i maskinen.
Hvis batteriet ikke er satt inn riktig kan det falle
av under arbeid og forårsake personskader.
4. Sett maskinen på det stedet hullet skal bores.
5. Trykk sakte på av/på-bryteren (bor med lav
hastighet til boret er sentrert i hullet).
6. Trykk bryteren inn så langt det går, hvis du
ønsker å fortsette med full hastighet.
7.2.3 Hammerboring 12
1. Vri funksjonsvelgeren til den klikker på plass i
stillingen "Hammerboring".
2. Still sidehåndtaket i ønsket posisjon og sjekk at
det er riktig montert og godt festet.
3. Sett i batteriet.
INFORMASJON Før arbeidet starter må du
kontrollere at batteriet sitter riktig i maskinen.
Hvis batteriet ikke er satt inn riktig kan det falle
av under arbeid og forårsake personskader.
4. Sett maskinen på det stedet hullet skal bores.
5. Trykk sakte på av/på-bryteren (bor med lav
hastighet til boret er sentrert i hullet).
6. Trykk bryteren inn så langt det går, hvis du
ønsker å fortsette med full hastighet.
7. Ikke utøv ekstra trykk. Slageffekten økes ikke ved
mer trykk. Mindre trykk forlenger levetiden til
verktøyet.
8. Ved boring av gjennomgående hull unngår du å
slå ut en rose ved å redusere hastigheten like før
du borer igjennom.
7.2.4 Active Torque Control 13
Maskinen er i tillegg til den mekaniske clutchen
utstyrt med ATC-systemet (Active Torque Control).
Hurtigutkoblingen i dette systemet gir større borekomfort når maskinen gjør en plutselig rotasjonsbevegelse om boreaksen. Dette kan f.eks. skje når
boret klemmes fast i armering eller ved utilsiktet
skråføring av verktøyet. Når ATC‑systemet har løst ut,
skal du sette maskinen i drift igjen ved å slippe opp
betjeningsbryteren og trykke den inn igjen. Velg alltid
en arbeidsstilling hvor maskinen, med høyredreining,
kan dreie fritt mot klokken (sett fra operatøren). Med
venstredreining reagerer maskinen med klokken. Hvis
dreiebevegelsen ikke er mulig, kan ATC-systemet ikke
reagere.
7.2.5 Meisling
INFORMASJON
Meiselen kan sperres i 12 ulike posisjoner (i 30°
steg). Derfor kan man alltid finne den optimale arbeidstillingen når man jobber med flat- og formmeisel .
7.2.5.1 Bringe meiselen i riktig stilling
FORSIKTIG
Ikke arbeid i bryterposisjonen "Posisjoner
meiselen".
1.
Vri funksjonsvelgeren til stillingen "Posisjoner
meiselen" til den festes. Funksjonsvelgeren må
ikke betjenes under drift.
2.
3.
Still sidehåndtaket i ønsket posisjon og sjekk at
det er riktig montert og godt festet.
Vri meiselen til ønsket posisjon.
7.2.5.2 Lås fast meiselen
1. Vri funksjonsvelgeren til den klikker på plass i
stillingen "Meisling". Funksjonsvelgeren må ikke
betjenes under drift.
7.2.5.3 Meisling
1. Sett i batteriet.
2. Sett maskinen med meiselen på det stedet hvor
det skal meisles.
3. Trykk på kontrollbryteren.
7.2.6 Avlesning av ladenivå for
Li-Ion-batterier 14
INFORMASJON
Under arbeidet og umiddelbart etter arbeidet (ca.
3 sek) er det ikke mulig å lese av ladetilstanden.
Når LED 1 blinker, betyr det bare at batteriet er
helt utladet eller for varmt (temperatur >80 °C). I
slike tilfeller skal batteriet settes inn i ladeapparatet.
Overlast eller overoppheting av apparatet angis ved
at alle fire LED lyser.
Li‑Ion-batteriet har en ladenivåindikator. Under
ladingen angis ladenivået på indikatoren på batteriet
(se bruksanvisningen for laderen). I standbystilling
vises ladenivået i tre sekunder ved hjelp av de fire
lysdiodene når du trykker inn en av låsetastene på
batteriet eller setter batteriet inn i apparatet..
Se kapittel: 2.10 Ladenivå for Li-Ion-batterier
8. Service og vedlikehold
FORSIKTIG
Før rengjøring skal batteriet tas ut av maskinen for
å forhindre utilsiktet start!
8.1 Stell av verktøyet
Fjern skitt som sitter på overflaten av verktøyet og
beskytt det mot korrosjon ved å gni det med en oljet
klut en gang i mellom.
8.2 Vedlikehold av maskinen
FORSIKTIG
Hold maskinen ren og fri for olje og fett, særlig
maskinens gripeflater. Ikke bruk rengjøringsmidler
som inneholder silikon.
Ytterhuset på maskinen er laget av støtsikker plast.
Grepsdelen er laget av syntetisk gummi.
Ikke bruk maskinen når ventilasjonsåpningene er
tette! Bruk en tørr børste for å rengjøre dem forsiktig.
Forhindre at fremmedlegemer trenger inn i maskinen.
Bruk en lett fuktig klut og rengjør utsiden av maskinen
jevnlig. Ikke bruk spray, damprenser eller rennende
vann til rengjøring! Dette kan gå utover den elektriske
sikkerheten til maskinen.
8.3 Rengjøring og utskifting av
støvbeskyttelseskappe
Rengjør støvbeskyttelseskappen på chucken
med en ren, tørr klut. Tørk pakningen forsiktig
59
no
ren og smør den inn med litt Hilti‑smørefett.
Støvebeskyttelsekappen må alltid byttes hvis
pakningen er skadet. Sett inn en skrutrekker på
siden under støvbeskyttelseskappen og trykk den
ut forover. Rengjør underlaget og sett på ny
støvbeskyttelseskappe. Trykk den hardt inn til den
smekker på plass.
no
8.4 Stell av Li-Ion-batteri
Unngå inntrengning av fuktighet.
Lad batteriene helt opp før første gangs bruk.
For å oppnå maksimal levetid for batteriet, bør du
avslutte utladningen så snart effekten i maskinen blir
merkbart redusert.
INFORMASJON
Ved videre bruk av maskinen avsluttes utladningen
automatisk før det oppstår skader på battericellene.
Lad batteriene med Hilti-lader godkjent for Li-Ionbatterier.
INFORMASJON
- Det er ikke nødvendig med oppfriskningslading som
for NiCd- eller NiMH-batterier.
- Levetiden til batteriene blir ikke påvirket av at
ladingen avbrytes underveis.
- Ladingen kan påbegynnes når som helst, uten at det
går ut over levetiden. Det finnes ingen minneeffekt
som ved NiCd eller NiMH.
- Batteriene bør helst oppbevares i fulladet tilstand, og
så kjølig og tørt som mulig. Oppbevaring av batterier
i høye omgivelsestemperaturer (bak vindusruter) er
ugunstig, påvirker levetiden for batteriene og øker
battericellenes selvutladning.
- Hvis batteriet ikke lades helt opp, har det mistet
kapasitet på grunn av aldring eller overbelastning. Du
kan fremdeles arbeide med dette batteriet. Etter hvert
bør du bytte ut batteriet med et nytt.
8.5 Vedlikehold
ADVARSEL
Elektriske deler på maskinen må kun repareres av
fagfolk.
Sjekk etter skader på alle eksterne deler av maskinen
jevnlig, og kontroller at betjeningselementene
fungerer feilfritt. Ikke bruk maskinen hvis deler av
den er ødelagt, eller hvis betjeningselementene ikke
fungerer feilfritt. La et Motek service-senter foreta
reparasjonen.
8.6 Kontroll etter stell og vedlikeholdsarbeid
Etter stell og vedlikehold av maskinen må man
kontrollere at alle beskyttelses- og sikkerhetsmekanismene er tilpasset og fungerer som de skal.
9. Feilsøking
Feil
Mulig årsak
Løsning
Maskinen fungerer ikke.
Batteriet er ikke satt riktig inn, eller
batteriet er tomt.
Batteriet må festes med et tydelig
dobbeltklikk, eller batteriet må
lades.
Ta batteriet ut av maskinen og
kontakt Motek service.
Bring batteriet til anbefalt driftstemperatur.
Bytt batteri og lad det tomme
batteriet.
Bring batteriet til anbefalt driftstemperatur.
Slipp og trykk kontrollbryteren.
Elektrisk feil.
Batteriet er for varmt eller for kaldt.
Maskinen virker ikke og 1 LED Batteriet er utladet.
blinker.
Batteriet er for varmt eller for kaldt.
Maskinen virker ikke og alle 4
LED-ene blinker.
60
Maskinen er kortvarig
overopphetet.
Overopphetingsvern.
La maskinen avkjøles
Rengjør ventilasjonsåpningene.
Feil
Mulig årsak
Løsning
Batteriet blir raskere tomt enn
vanlig.
Batteriet festes ikke med et
hørbart "dobbeltklikk".
Batteriets status er ikke optimal.
Kontrollbryteren kan ikke
trykkes inn eller er blokkert.
Maskinens spindel dreier ikke
Venstre-/høyrebryter i midtstilling
(transportstilling).
Den tillatte driftstemperaturen for
elektronikken i maskinen er overskredet.
Tillatt driftstemperatur for batteriet
er overskredet.
Batteriet er utladet.
La Motek service stille en diagnose
eller bytt ut batteriet.
Rengjør festetappene og sett
batteriet på plass. Kontakt Motek
service hvis problemet fortsetter.
Trykk venstre-/høyrebryteren mot
venstre eller høyre.
La maskinen avkjøles
Festetappene på batteriet er skitne.
Maskinen slår seg av
automatisk.
Overbelastningsvernet utløses.
Sterk varmeutvikling i
maskinen eller batteriet.
Elektrisk defekt.
Verktøyet løsner ikke fra
chucken.
Boret trenger ikke inn i
materialet.
Maskinen er overbelastet
(bruksgrensen er overskredet).
Chucken er ikke trukket helt tilbake.
Koble maskinen om til venstregang.
Bring batteriet til anbefalt driftstemperatur.
Bytt batteri og lad det tomme
batteriet.
Slipp opp av/på-bryteren og aktiver
den på nytt. Reduser maskinbelastningen.
Slå av maskinen umiddelbart, ta
batteriet ut av maskinen og kontakt
Motek service.
Velg riktig maskin til bruksområdet.
Trekk verktøysperren tilbake så
langt det går, og ta ut verktøyet.
Still maskinen på høyregang.
10. Avhending
FORSIKTIG
Ved ukyndig avhendig av utstyret kan følgende skje: Ved forbrenning av plastdeler kan det oppstå giftige gasser
som kan gjøre personer syke. Batterier kan eksplodere og dermed forårsake forgiftninger, forbrenninger, etseskader eller miljøskader dersom de skades eller varmes sterkt opp. Ved ukyndig avhending kan uvedkommende
få tak i utstyret og bruke det på uønskede måter. Dette kan føre til at de skader seg selv og tredjepart og skader
miljøet.
FORSIKTIG
Defekte batterier skal kasseres umiddelbart. Hold disse utilgjengelige for barn. Batteriene skal ikke demonteres
og ikke brennes.
FORSIKTIG
Avhend batterier i henhold til nasjonale bestemmelser eller lever brukte batterier tilbake til Motek.
61
no
De fleste av Hiltis maskiner er laget av resirkulerbart materiale. En forutsetning for gjenvinning er at delene tas
fra hverandre. Norge har en ordning for å ta maskiner tilbake for resirkulering. Trenger du mer informasjon,
kontakt Motek.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfall!
no
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
11. Produsentgaranti for maskiner
Motek garanterer levering av et apparat som er fritt for
material- eller fabrikasjonsfeil i et år fra fakturadato.
Garantien gjelder under forutsetning av at apparatet
er korrekt benyttet og vedlikeholdt i henhold til
bruksanvisningen og at det kun brukes originalt Hilti
forbruksmateriale, tilbehør og deler med apparatet.
Denne garantien omfatter gratis reparasjon eller
utskiftning av defekte deler i hele apparatets levetid.
Defekter som skyldes naturlig slitasje på apparatet
faller ikke inn under garantibestemmelsene.
Så fremt ikke nasjonale forskrifter tilsier noe annet,
er ytterligere krav utelukket. Motek garanterer
ikke under noen omstendighet for direkte,
indirekte skader, følgeskader, tap eller kostnader i
forbindelse med bruken av apparatet eller uriktig
bruk av apparatet, uavhengig av årsak. Indirekte
løfter om apparatets bruksmuligheter ligger
ettertrykkelig utenfor garantiens bestemmelser.
Reparasjoner eller endringer skal kun utføres av
Moteks servicesentra.
Dette er Moteks garantiforpliktelse. Denne er overordnet tidligere og samtidige forpliktelser, det være
seg skriftlige eller muntlige.
62
12. EF-samsvarserklæring (original)
Betegnelse:
Typebetegnelse:
Produksjonsår:
Batteridrevet kombihammer
TE 30-A36
2012
Vi erklærer herved at dette produktet overholder
følgende normer og retningslinjer: 2004/108/EF,
2006/42/EF, 2011/65/EU, 2006/66/EF, EN 12100,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Teknisk dokumentasjon hos:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
no
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
06/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
06/2012
63
ALKUPERÄISET OHJEET
Akkukäyttöinen kombiporavasara
TE 30-A36
Lue ehdottomasti tämä käyttöohje ennen koneen käyttämistä.
fi Säilytä käyttöohje aina koneen mukana.
Varmista, että käyttöohje on koneen
mukana, kun luovutat koneen toiselle
henkilölle.
Sisällysluettelo
Sivu
1. Yleistä
64
2. Kuvaus
65
3. Työkalut ja lisävarusteet
67
4. Tekniset tiedot
68
5. Turvallisuusohjeet
69
6. Käyttöönotto
72
7. Käyttö
74
8. Huolto ja kunnossapito
76
9. Vianmääritys
77
10. Hävittäminen
78
11. Valmistajan myöntämä takuu
79
12. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
(originaali)
80
1 Numerot viittaavat kuviin. Tekstiin liittyvät
kuvat löydät auki taitettavilta kansisivuilta. Pidä
nämä kansisivut auki, kun luet käyttöohjetta.
Tässä käyttöohjeessa sana »kone« tarkoittaa
aina kombiporavasaraa TE 30‑A36.
Koneen osat, käyttö- ja näyttöelementit 1
@ Istukka
; Toimintatavan valintakytkin
= Suunnanvaihtokytkin
% Käyttökytkin
& Akun lukituksen vapautuspainikkeet
( Akku
) Käsikahva
+ Sivukahva ja syvyysrajoitin
1. Yleistä
1.1 Varoitustekstit ja niiden merkitys
VAKAVA VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai jopa kuolema.
VAARA
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla vakava loukkaantuminen tai kuolema.
VAROITUS
Varoittaa vaaratilanteesta, josta voi seurauksena olla loukkaantuminen, vaurioituminen tai
aineellinen vahinko.
64
HUOMAUTUS
Antaa toimintaohjeita tai muuta hyödyllistä tietoa.
1.2 Symboleiden ja muiden huomautusten
merkitys
Varoitussymbolit
Yleinen
vaara
Vaara:
vaarallisen
korkea
sähköjännite
Vaara:
syövyttäviä
aineita
Ohjesymbolit
Käytä
suojalaseja
Käytä suojakypärää
Käytä kuulosuojaimia
Käytä suojakäsineitä
Kierrosta
minuutissa
Millimetri
Tasavirta
Ampeeria
Volttia
Nimelliskierrosluku
Wattia
Hertsi
Käytä hengityssuojainta
fi
Symbolit
Halkaisija
Pyörimissuunta
oikealle /
vasemmalle
Lue
käyttöohje
ennen
koneen
käyttämistä
Jätteet
toimitettava
kierrätykseen
Poraus ilman
iskua
Poraus
iskulla
Piikkaus
Piikkausterän
kohdistaminen
Kierrosta
minuutissa
Koneen tunnistetietojen sijainti
Tyyppimerkintä on sijoitettu tyyppikilpeen.
Sarjanumero on sijoitettu moottorikotelon
sivulle. Merkitse nämä tiedot myös koneesi
käyttöohjeeseen ja ilmoita nämä tiedot aina
kun otat yhteyttä Hilti-myyntiedustajaan tai
Hilti-asiakaspalveluun.
Tyyppi:
Sukupolvi: 02
Sarjanumero:
2. Kuvaus
2.1 Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä kone on paineilmatoimisella iskumekanismilla varustettu akkukäyttöinen kombiporavasara.
Kone on tarkoitettu betonin, tiilen, metallin ja puun poraustöihin. Konetta voidaan lisäksi käyttää
tiiliseinien kevyisiin ja keskiraskaisiin piikkaustöihin ja betonin viimeistelytöihin.
Terveydelle vaarallisia materiaaleja (esimerkiksi asbesti) ei saa työstää.
Vaaratilanteiden välttämiseksi käytä vain Hiltin tälle koneelle suosittelemaa akkua ja laturia.
Älä käytä koneen akkuja muiden määrittämättömien koneiden ja laitteiden virtalähteenä.
Konetta saa käyttää vain kuivassa ympäristössä.
Älä käytä konetta paikoissa, joissa on tulipalo- tai räjähdysvaara.
Noudata kansallisia työturvallisuusmääräyksiä.
Käyttökohteita voivat olla: rakennustyömaa, verstas, saneeraaminen, muutosrakentaminen ja
uuden rakentaminen.
Kone on tarkoitettu ammattikäyttöön. Konetta saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu,
koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä koneen käyttöön liittyvistä vaaroista. Kone
ja sen varusteet saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät konetta
ohjeiden vastaisesti tai muutoin asiattomasti.
65
Loukkaantumisvaaran välttämiseksi käytä koneessa vain alkuperäisiä Hilti-lisävarusteita ja ‑lisälaitteita.
Noudata käyttöohjeessa annettuja käyttöä, huoltoa ja kunnossapitoa koskevia ohjeita.
Koneeseen ei saa tehdä minkäänlaisia muutoksia.
2.2 Istukka
TE‑C (SDS‑plus) -istukka
TE‑T (SDS‑Top) -istukka
Pikaistukka
2.3 Kytkin
fi Säädettävissä oleva käyttökytkin, jonka avulla voit aloittaa poraamisen pehmeästi.
Suunnanvaihtokytkin
Toimintatapavalitsin:
Poraus ilman iskua
Poraus iskulla
Piikkausterän kohdistus 12 asentoa
Piikkaus
2.4 Kahvat
Käännettävä sivukahva ja syvyysrajoitin
Tärinävaimennettu käsikahva
2.5 Suojavarustus
Mekaaninen kitkakytkin
2.6 ATC (Active Torque Control)
Elektroninen pikapysäytys
2.7 Voitelu
Öljyvoitelu
2.8 Koneen käyttämiseen tarvitaan lisäksi
Akku B36/6.0 Li‑Ion ja laturi C4/36‑90 tai C4/36‑350.
HUOMAUTUS
Suositamme laturia C4/36‑350. Jos lataamiseen käytetään toista mainituista latureista, latausaika
pitenee.
2.9 Mukana toimitettava vakiovarustus
1
1
1
1
1
1
1
66
Kone
Istukka TE‑C
Sivukahva ja syvyysrajoitin
Käyttöohje
Hilti-pahvipakkaus tai ‑kantolaukku
Puhdistusliinat
Rasva
2.10 Litiumioniakun lataustila
LED palaa jatkuvasti
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED 1,2
LED 1
-
LED vilkkuu
-
Lataustila C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
LED 1
HUOMAUTUS
Lataustilan tarkastaminen koneen käyttämisen aikana tai välittömästi käyttämisen jälkeen ei ole
mahdollista. Jos akun lataustilan LED-merkkivalot vilkkuvat, ota ohjeet kappaleessa 9 huomioon.
Vianetsintä.
3. Työkalut ja lisävarusteet
Nimi
Kuvaus
Istukka
Istukka
Iskuporanterä
Iskuporakruunu jossa TE‑C
Iskuporakruunu jossa TE‑T
Levytys- ja asennusporanterä jossa TE‑C
Upotustyökalut
Pikaistukka puu- ja metalliporanterälle
Puuporanterät
Metalliporanterät
TE‑C (SDS Plus)
TE‑T (SDS Top)
Ø 6…28 mm
Ø 25…68 mm
Ø 25…68 mm
Ø 10…35 mm
TE‑C tai TE‑T kiinnityspää
jossa lieriövarsi tai kuusiokanta
Ø 3…25 mm
Ø 3…13 mm
Nimi
Kuvaus
Piikkitaltta
Tasataltta
Muototaltta
TE‑C tai TE‑T kiinnityspää
TE‑C tai TE‑T kiinnityspää
TE‑C tai TE‑T kiinnityspää
Nimi
Lyhennenimi
Laturi litiumioniakuille
Laturi litiumioniakuille
Akku
Pölynpoistovarustus
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/6.0 Li‑Ion
TE DRS‑S
67
fi
4. Tekniset tiedot
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään!
fi
Kone
TE 30‑A
Nimellisjännite
Paino EPTA‑menettelyn 01/2003 mukaisesti
Mitat (P x L x K)
Kierrosluku ilman iskua porattaessa
Kierrosluku porattaessa iskulla
Yhden iskun energia EPTA 05/2009 mukaan
36 V
5,5 kg
423 mm x 111 mm x 231 mm
853/min
853/min
3,6 J
Akku
B 36/6.0 Li‑Ion
Nimellisjännite
Kapasiteetti
Energiasisältö
Paino
Kennotyyppi
Lämpötilavalvonta
Syväpurkautumissuoja
36 V
6 Ah
216 Wh
1,8 kg
Li-Ion
NTC
Kyllä
HUOMAUTUS
Tässä käyttöohjeessa ilmoitettu tärinäarvo on mitattu normin EN 60745 mukaista mittausmenetelmää käyttäen, ja tätä arvoa voidaan käyttää sähkötyökalujen vertailussa. Se soveltuu myös
tärinärasituksen tilapäiseen arviointiin. Ilmoitettu tärinäarvo koskee sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötarkoituksia. Jos sähkötyökalua kuitenkin käytetään muihin tarkoituksiin, poikkeavia työkaluja tai teriä käyttäen tai puutteellisesti huollettuna, tärinäarvo voi poiketa tässä ilmoitetusta. Tämä
saattaa merkittävästi lisätä tärinärasitusta koko työskentelyajan aikana. Tärinärasitusta tarkasti
arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin kone on kytketty pois päältä tai jolloin
kone on päällä, mutta sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää tärinärasitusta koko työskentelyajan aikana. Käyttäjän suojaamiseksi tärinän vaikutukselta ryhdy
tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Sähkötyökalun ja siihen kiinnitettävien työkalujen huolto,
käsien lämpimänä pitäminen, työtehtävien organisointi.
Melu- ja tärinäarvot (mittausnormina EN 60745):
Tyypillinen A-painotettu melutehotaso
105 dB (A)
Tyypillinen A‑painotettu melupäästön äänen94 dB (A)
painetaso
Normin EN 60745 mukaisesti ilmoitetun melu- 3 dB (A)
tason tarkkuus
Lisäinformaatio normin EN 60745 mukaan
Kolmen akselin suuntaiset tärinäarvot TE 30A
Iskuporaaminen betoniin, ah, HD
Piikkaus, ah, HD
Epävarmuus (K)
68
mittausnormina EN 60745-2-6
11 m/s²
9 m/s²
1,5 m/s²
5. Turvallisuusohjeet
HUOMAUTUS
Turvallisuusohjeet kappaleessa 5.1 sisältävät
kaikki
sähkötyökaluja
koskevat
yleiset
turvallisuusohjeet, jotka sovellettavien normien
mukaan on esitettävä käyttöohjeessa. Tämän
vuoksi teksti saattaa sisältää ohjeita, jotka eivät
koske tätä konetta.
5.1 Sähkötyökaluja koskevat yleiset
turvallisuusohjeet
a)
VAARA
Lue kaikki turvallisuus- ja käyttöohjeet. Turvallisuus- ja käyttöohjeiden
noudattamatta
jättäminen
saattaa
johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen. Säilytä kaikki
turvallisuus- ja käyttöohjeet huolellisesti
vastaisen varalle. Turvallisuusohjeissa
käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa
verkkokäyttöisiä
sähkötyökaluja
(joissa verkkojohto) ja akkukäyttöisiä
sähkötyökaluja (joissa ei verkkojohtoa).
5.1.1 Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna. Työpaikan epäjärjestys ja valaisemattomat työalueet voivat johtaa tapaturmiin.
b) Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä,
kaasua tai pölyä. Sähkötyökalu synnyttää
kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai
höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää sähkötyökalun hallinnan huomiosi suuntautuessa
muualle.
5.1.2 Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä pistorasiaadaptereita suojamaadotettujen sähkötyökalujen yhteydessä. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistokkeet ja sopivat pistorasiat
vähentävät sähköiskun vaaraa.
b) Vältä koskettamasta sähköä johtaviin pintoihin kuten putkiin, pattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa,
jos kehosi on maadotettu.
c) Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle
tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa.
d) Älä kanna tai ripusta sähkötyökalua verkkojohdostaan äläkä vedä pistoketta irti pistorasiasta johdosta vetämällä. Pidä johto
loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet
tai toisiinsa kietoutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ainoastaan ulkokäyttöön hyväksyttyä jatkojohtoa. Ulkokäyttöön soveltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalua on välttämätöntä
käyttää kosteassa ympäristössä, käytä
vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
5.1.3 Henkilöturvallisuus
a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Sähkötyökalua käytettäessä hetkellinenkin
varomattomuus saattaa aiheuttaa vakavia
vammoja.
b) Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Suojavarusteet, kuten hengityssuojain, luistamattomat turvajalkineet, kypärä ja
kuulosuojaimet pienentävät sähkötyökalun
käyttötilanteesta riippuen oikein käytettyinä
loukkaantumisriskiä.
c) Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista,
että sähkötyökalu on kytketty pois päältä,
ennen kuin liität sen verkkovirtaan ja/tai
liität siihen akun, otat sen käteesi tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi
käynnistyskytkimellä tai liität pistokkeen pistorasiaan käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi onnettomuuksille.
69
fi
fi
d) Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat,
ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijaitsee koneen pyörivässä osassa, saattaa aiheuttaa loukkaantumisen.
e) Vältä
vaikeita
työskentelyasentoja.
Varmista aina tukeva seisoma-asento
ja tasapaino. Siten voit paremmin
hallita sähkötyökalua odottamattomissa
tilanteissa.
f) Käytä työhösi soveltuvia vaatteita. Älä
käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä
hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla
liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut ja
pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
g) Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan
asentaa, sinun on tarkastettava, että ne
on liitetty ja että niitä käytetään oikealla
tavalla. Pölynpoistovarustuksen käyttö vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
5.1.4 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita konetta. Käytä kyseiseen
työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivaa
sähkötyökalua käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voi käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä.
Sähkötyökalu, jota ei enää voi käynnistää ja
pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai irrota akku
ennen kuin muutat säätöjä, vaihdat terää
tai lisävarusteita ja kun lopetat työkalun
käyttämisen. Tämä turvatoimenpide estää
sähkötyökalun käynnistymisen vahingossa.
d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua,
jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat
henkilöt.
e) Hoida sähkötyökalujasi huolella. Tarkasta,
että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti
eivätkä ole puristuksissa, ja tarkasta myös,
ettei sähkötyökalussa ole murtuneita tai
vaurioituneita osia, jotka saattaisivat haitata sen toimintaa. Korjauta mahdolliset
viat ennen käyttämistä. Usein loukkaantu-
70
misten ja tapaturmien syynä on sähkötyökalujen laiminlyöty huolto.
f) Pidä terät terävinä ja puhtaina. Huolella
hoidetut terät, joiden leikkausreunat ovat teräviä, eivät jumitu herkästi, ja niillä työnteko
on kevyempää.
g) Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita ja
tarvikkeita, teriä jne. niiden käyttöohjeiden
mukaisesti. Ota tällöin työolosuhteet
ja suoritettava työtehtävä huomioon.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun käyttöön saattaa johtaa
vaarallisiin tilanteisiin.
5.1.5 Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja
käsittely
a) Lataa akku vain valmistajan suosittamalla
laturilla. Jos laturi on tarkoitettu vain tietyn
akkumallin lataamiseen, palovaara on olemassa, jos laturia käytetään muiden akkujen
lataamiseen.
b) Käytä ainoastaan juuri kyseiseen sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Jonkin muun
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c) Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten paperinliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai muista
pienistä metalliesineistä, jotka voivat
oikosulkea akun liittimet. Akun liittimien
välinen
oikosulku
saattaa aiheuttaa
palovammoja tai johtaa tulipaloon.
d) Väärästä käytöstä johtuen saattaa akusta
vuotaa nestettä, jota ei saa koskettaa. Jos
nestettä vahingossa joutuu iholle, huuhtele
kosketuskohta vedellä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan lisäksi lääkärin apua.
Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa ärsytystä ja palovammoja.
5.1.6 Huolto
a) Anna koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata
sähkötyökalusi
ja
hyväksy
korjauksiin vain alkuperäisiä varaosia.
Siten varmistat, että sähkötyökalu säilyy
turvallisena.
5.2 Poravasaroita koskevat
turvallisuusohjeet
a) Käytä kuulosuojaimia. Muutoin melu saattaa heikentää kuuloasi.
b) Käytä koneen mukana toimitettuja lisäkäsikahvoja. Koneen hallinnan menettäminen
saattaa aiheuttaa loukkaantumisia.
c) Pidä koneesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, jos teet työtä, jossa terä
saattaa osua rakenteen sisällä olevaan virtajohtoon. Jos terä osuu jännitteiseen virtajohtoon, koneen metalliosiin saattaa johtua
virta, jolloin saatat saada sähköiskun.
5.3 Muut turvallisuusohjeet
5.3.1 Henkilöturvallisuus
a) Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen
eristetyistä kahvapinnoista, kun teet
työtä, jossa terä saattaa osua rakenteen
sisällä piilossa oleviin virtajohtoihin tai
sähkötyökalun verkkojohtoon. Jos terä
osuu virta- tai verkkojohtoon, sähkötyökalun
metalliosiin saattaa johtua virta ja saatat
saada sähköiskun.
b) Pidä aina molemmin käsin kiinni koneen
käsikahvoista. Pidä käsikahvat kuivina,
puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina.
c) Jos käytät konetta ilman pölynpoistovarustusta, käytä pölyävässä työssä hengityssuojainta.
d) Pidä työssäsi rentouttavia taukoja, joiden
aikana tee sormivoimisteluliikkeitä varmistaaksesi sormiesi hyvän verenkierron.
e) Vältä pyörivien osien koskettamista. Kytke
kone päälle vasta, kun olet juuri aloittamassa työn. Pyörivien osien koskettaminen,
etenkin pyörivien työkaluterien, saattaa aiheuttaa loukkaantumisia.
f) Kytke päälle kytkemisen salpa päälle
(suunnanvaihtokytkin
keskiasentoon)
aina, kun varastoit koneen tai kuljetat sitä.
g) Lapsille on opetettava, että tällä koneella
ei saa leikkiä.
h) Kone ei ole tarkoitettu lasten tai vajaakykyisten henkilöiden käyttöön ilman opastusta ja valvontaa.
i) Tiettyjen materiaalien kuten lyijypitoisen
maalin, joidenkin puulajien, mineraalien
ja metallien pölyt voivat olla terveydelle
vaarallisia. Pölyjen ihokosketus tai hengittä-
minen saattaa aiheuttaa allergisia reaktioita
ja/tai
hengitystiesairauksia
koneen
käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille.
Tietyt pölyt kuten tammen tai pyökin pöly
on luokiteltu syöpää aiheuttaviksi, erityisesti
jos niihin liittyy puunkäsittelyn lisäaineita
(kromaatti, puunsuoja-aineet). Asbestia
sisältäviä materiaaleja saavat työstää vain
erikoiskoulutetut henkilöt. Käytä mahdollisuuksien mukaan hengityssuojainta. Jotta
pölynpoisto on mahdollisimman tehokas,
käytä soveltuvaa, Hiltin suosittelemaa
liikuteltavaa pölynpoistovarustusta, joka
on tarkoitettu puu- ja/tai mineraaliainespölyille ja tälle sähkötyökalulle. Varmista
työpisteesi hyvä ilmanvaihto. Suositamme
suodatusluokan P2 hengityssuojaimen
käyttämistä. Noudata maakohtaisia eri
materiaalien työstöstä annettuja ohjeita ja
määräyksiä.
5.3.2 Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a) Kiinnitä irrallinen työkappale. Käytä työkappaleen kiinnittämiseen sopivia kiinnittimiä tai ruuvipenkkiä. Näin varmistat, että
työkappale pysyy turvallisemmin paikallaan
kuin käsin pideltäessä, ja lisäksi molemmat
kätesi ovat vapaat koneen käyttämiseen.
b) Varmista, että terä sopii koneen istukkaan
ja että terä on kunnolla kiinni istukassa.
5.3.3 Akkukäyttöisten sähkötyökalujen
käyttö ja hoito
a) Varmista, että laite on kytketty pois päältä
ennen kuin kiinnität akun. Akun asennus
sähkötyökaluun, jonka käynnistyskytkin on
käyntiasennossa, altistaa onnettomuuksille.
b) Ota litiumioniakkujen kuljettamisesta, varastoinnista ja käyttämisestä annetut erityisohjeet huomioon.
c) Pidä akut suojassa korkeilta lämpötiloilta
ja avotulelta. Räjähdysvaara on olemassa.
d) Akkuja ei saa avata, puristaa, kuumentaa
yli 80°C:n lämpötilaan tai polttaa. Muutoin
on olemassa tulipalo-, räjähdys- ja syöpymisvaara.
e) Älä käytä koneessa muita kuin juuri tähän koneeseen hyväksyttyjä akkuja. Muiden akkujen käyttäminen tai muihin käyttötarkoituksiin tarkoitettujen akkujen käyttäminen aiheuttaa tulipalo- ja räjähdysvaaran.
71
fi
fi
f) Vaurioitunutta akkua (esimerkiksi akkua,
jossa on murtumia tai josta on irronnut
palasia tai jonka liittimet ovat painuneet
sisään tai vääntyneet ulos) ei saa ladata
eikä käyttää.
g) Älä oikosulje akkua. Tarkasta aina ennen
akun paikalleen laittamista, ettei akun liittimissä akussa ja koneessa/laitteessa ole
vieraita esineitä. Jos akun liittimet oikosuljetaan, tulipalo-, räjähdys- ja syöpymisvaara
on olemassa.
h) Varo, ettei kosteutta pääse tunkeutumaan
kotelon sisään.Kotelon sisään päässyt kosteus voi aiheuttaa oikosulun, ja sen seurauksena voi syttyä tulipalo.
vahingossa virtajohtoa. Tästä aiheutuu vakava
sähköiskun vaara.
5.3.5 Työpaikka
a) Varmista
työpaikan
hyvä
tuuletus.
Huonosti tuuletetuissa työpaikoissa esiintyvä pölykuormitus saattaa vahingoittaa
terveyttä.
b) Kun teet reikiä, varmista työstettävän
kohdan
taustapuoli. Putoamaan tai
sinkoutumaan pääsevät palaset voivat
aiheuttaa muille vammoja.
5.3.6 Henkilökohtainen suojavarustus
5.3.4 Sähköturvallisuus
Tarkasta ennen työn aloittamista esimerkiksi
metallinilmaisimella, onko työskentelyalueella
rakenteiden sisälle asennettuja sähkö-,
kaasu- tai vesijohtoja. Koneen ulkopinnan
metalliosiin saattaa johtua jännite, jos vaurioitat
Koneen käyttämisen aikana koneen käyttäjän
ja välittömässä läheisyydessä olevien henkilöiden on käytettävä suojalaseja, suojakypärää, kuulosuojaimia, suojakäsineitä ja kevyitä
hengityssuojaimia.
6. Käyttöönotto
6.2 Akun lataaminen
6.1 Akun oikea käsittely
HUOMAUTUS
Kylmyys laskee akun tehoa. Älä käytä akkua
niin pitkään, että kone pysähtyy. Vaihda ajoissa
käyttöön toinen akku. Lataa akku välittömästi,
jotta se on käyttövalmis akun seuraavaa vaihtoa
varten.
Varastoi
akku
viileässä
ja
kuivassa
paikassa. Älä koskaan varastoi akkua
auringonpaisteessa, lämmittimen päällä tai
ikkunan vieressä. Käytetyt akut on hävitettävä
ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti.
72
VAKAVA VAARA
Käytä vain Hilti-akkuja ja Hilti-latureita, jotka
on nimetty kohdassa "Lisävarusteet".
6.2.1 Uuden akun ensimmäinen lataaminen
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttämistä.
6.2.2 Jo käytetyn akun lataaminen
VAROITUS
Käytä akun lataamiseen vain Hilti-latureita,
jotka on nimetty kohdassa "Lisävarusteet.
Varmista, että akun ulkopinnat ovat puhtaat ja
kuivat, ennenkuin lataamista varten laitat akun
akulle tarkoitettuun laturiin.
Lue akun lataamisohjeet käytettävän laturin
käyttöohjeesta.
6.2.2.1 Litiumioniakun uudelleen lataaminen
VAROITUS
Varmista, että akun pinnat ovat puhtaat ja
kuivat, ennen kuin laitat akun laturiin. Noudata
laturin käyttöohjetta.
Litiumioniakku on aina käyttövalmis, myös osittain ladattuna. LED-merkkivalot ilmaisevat latauksen edistymistä (ks. laturin käyttöohje).
6.3 Akun kiinnittäminen 2
VAROITUS
Varmista ennen akun kiinnittämistä, että kone
on kytketty pois päältä ja että käynnistymisen
esto on kytketty päälle (suunnanvaihtokytkin
keskiasennossa). Käytä aina vain koneeseen
hyväksyttyä Hilti-akkua.
VAROITUS
Käytä suojakäsineitä, kun laitat akkua paikalleen.
1.
2.
Työnnä akku takaapäin koneeseen siten,
että se kuultavasti kaksi kertaa naksahtaen
lukittuu paikalleen.
VAROITUS
Koneesta
putoamaan
pääsevä akku saattaa vahingoittaa Sinua
tai muita.
Tarkasta, että akku on kunnolla kiinni koneessa.
6.4 Akun irrottaminen 3
1. Paina toista tai kumpaakin lukituksen vapautuspainiketta.
2. Vedä akku taaksepäin irti koneesta.
6.5 Akun kuljettaminen ja varastointi 4
Vedä akku lukitusasennostaan (käyttöasento) ensimmäiseen lukitusasentoonsa
(kuljetusasento).
Jos irrotat akun koneesta akun kuljettamista
tai varastointia varten, varmista, että akun napojen välille ei pääse syntymään oikosulkua.
Poista irralliset metalliosat kuten ruuvit, naulat,
hakaset, ruuvauskärjet, langat ja metallilastut
laukusta, työkalulaatikosta tai kuljetuspakkauksesta tai estä akun pääseminen kosketuksiin
niiden kanssa.
Kun lähetät akun (maantie-, juna-, laiva- tai
lentorahtikuljetuksessa), ota kuljetusten kansainväliset ja kansalliset turvallisuusmääräykset huomioon.
6.6 Sivukahvan kiinnitys 5
VAROITUS
Loukkaantumisten välttämiseksi irrota syvyysrajoitin sivukahvasta.
1. Kytke suunnanvaihtokytkin keskiasentoon
tai irrota koneesta akku.
2. Avaa sivukahvan lukitus kiertämällä sivukahvaa.
3. Pujota sivukahva (kiristyspanta) istukan yli
kotelon päälle.
4. Käännä sivukahva haluamaasi asentoon.
5. Työnnä
syvyysrajoitin
haluamaasi
asentoon.
6. Kiristä sivukahva kunnolla kiinni kiertämällä
kahvasta.
7. Varmista, että kiristyspanta on oikein paikallaan sille tarkoitetussa urassa.
6.7 Pölynpoistolaite (TE DRS‑S)
Sivukahvan
syvyysrajoittimeen
voidaan
kiinnittää DRS-imupää. Porauspöly imetään
pois imurilla. Lisäohjeita pölynpoistolaitteen
käyttöön saat erillisestä TE DRS‑S -laitteen
käyttöohjeesta.
73
fi
7. Käyttö
fi
VAROITUS
Jos terä tarttuu kiinni, kone pyörähtää sivusuunnassa. Pidä koneesta aina kiinni myös sivukahvasta ja pidä koneesta kunnolla kiinni
molemmin käsin, jotta pystyt vastustamaan
tätä pyörähdysliikettä ja jotta koneen kitkakytkin pystyy toimimaan terän tarttuessa kiinni.
Kiinnitä irralliset työkappaleet puristimilla tai
kiinnitä ne ruuvipenkkiin.
7.1 Valmistelutyöt
7.1.1 Syvyysrajoittimen säätäminen 6
1. Avaa sivukahvan lukitus kiertämällä sivukahvaa.
2. Käännä sivukahva haluamaasi asentoon.
3. Säädä syvyysrajoitin haluamaasi poraussyvyyteen "X".
4. Kiristä sivukahva kiertämällä kiinni.
7.1.2 Työkaluterän kiinnitys 7
VAROITUS
Käytä suojakäsineitä, kun vaihdat työkalua.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
74
Kytke suunnanvaihtokytkin keskiasentoon
tai irrota koneesta akku.
Tarkasta, että työkalun kiinnityspää on puhdas ja kevyesti rasvattu. Tarvittaessa puhdista ja rasvaa kiinnityspää.
Tarkasta pölysuojuksen tiivistehuulen puhtaus ja kunto. Tarvittaessa puhdista pölysuojus tai vaihda se, jos tiivistehuuli on
vaurioitunut.
Ohjaa työkalu istukkaan ja kierrä työkalua
hiukan painaen, kunnes työkalu lukittuu ohjainuriin.
Paina työkalua istukkaan, kunnes työkalu
kuultavasti lukittuu kiinni.
Tarkasta työkaluterän kunnollinen lukittuminen vetämällä työkaluterästä.
7.1.3 Työkaluterän irrotus 8
VAKAVA VAARA
Älä laske kuumia työkaluja herkästi syttyvien
materiaalien päälle. Ne saattavat syttyä ja aiheuttaa tulipalon.
VAROITUS
Terää vaihtaessasi käytä suojakäsineitä,
koska käytön myötä terä kuumenee.
1. Kytke suunnanvaihtokytkin keskiasentoon
tai irrota koneesta akku.
2. Avaa istukka vetämällä työkaluterän lukitsinta.
3. Vedä terä irti istukasta.
7.1.4 Istukan irrotus 9
VAROITUS
Loukkaantumisten välttämiseksi irrota syvyysrajoitin sivukahvasta.
1. Kytke suunnanvaihtokytkin keskiasentoon
tai irrota koneesta akku.
2. Vedä istukan holkkia eteenpäin ja pidä siitä
kiinni.
3. Irrota istukka eteenpäin.
7.1.5 Istukan kiinnitys 10
VAROITUS
Loukkaantumisten välttämiseksi irrota syvyysrajoitin sivukahvasta.
1. Kytke suunnanvaihtokytkin keskiasentoon
tai irrota koneesta akku.
2. Tartu kiinni istukan holkista, vedä sitä
eteenpäin ja pidä tässä asennossa.
3. Työnnä istukka edestäpäin ohjainputkeen
ja vapauta istukan holkki.
4. Kierrä istukkaa, kunnes se kuultavasti lukittuu paikalleen.
7.2 Käyttö
VAROITUS
Materiaalista saattaa sinkoilla sirpaleita sen käsittelyn aikana. Käytä suojalaseja ja suojakäsineitä sekä kevyttä hengityssuojainta, jos käytössä ei ole pölynpoistolaitetta. Sirpaleet saattavat aiheuttaa vammoja ja vahingoittaa silmiä.
VAROITUS
Työn aikana syntyy melua. Käytä kuulosuojaimia. Liian voimakas melu voi vaurioittaa kuuloasi.
VAROITUS
Toimintatapavalitsinta ei saa käyttää koneen
käydessä.
HUOMAUTUS
Jotta tämä minimilämpötila saavutetaan, laske
kone hetkeksi alustalle ja anna koneen käydä
hetki tyhjäkäyntiä. Tarvittaessa toista tämä,
kunnes iskumekanismi toimii.
7.2.1 Suunnanvaihto
HUOMAUTUS
Suunnanvaihtokytkimellä voit valita istukan
pyörimissuunnan. Salpa estää suunnan vaihtamisen moottorin käydessä. Keskiasennossa
käyttökytkin on lukittu.
Jos haluat terän pyörivän oikealle, paina koneen sivulla olevaa suunnanvaihtokytkintä istukkaan osoittavan nuolen suuntaan.
7.2.2 Poraus ilman iskua 11
1. Kierrä toimintatapavalitsin ilman iskua poraamisen asentoon siten, että valitsin lukittuu tähän asentoon.
2. Säädä sivukahva haluamaasi asentoon ja
varmista, että sivukahva on oikein asennettu ja kunnolla kiinni.
3. Kiinnitä akku paikalleen.
HUOMAUTUS Ennen työn aloittamista tarkasta, että akku on kunnolla kiinni koneessa. Jos akku ei ole kunnolla paikallaan, se saattaa pudota työnteon aikana ja
aiheuttaa vammoja.
4. Aseta koneen terä kohtaan, johon haluat
porata.
5. Paina hitaasti käyttökytkintä (käytä konetta
pienellä kierrosluvulla, kunnes terä on keskittynyt reikään).
6. Paina käyttökytkin täysin pohjaan, kun haluat porata täydellä teholla.
7.2.3 Poraus iskulla 12
1. Kierrä toimintatapavalitsin iskulla poraamisen asentoon siten, että valitsin lukittuu
tähän asentoon.
2. Säädä sivukahva haluamaasi asentoon ja
varmista, että sivukahva on oikein asennettu ja kunnolla kiinni.
3. Kiinnitä akku paikalleen.
HUOMAUTUS Ennen työn aloittamista tarkasta, että akku on kunnolla kiinni koneessa. Jos akku ei ole kunnolla paikallaan, se saattaa pudota työnteon aikana ja
aiheuttaa vammoja.
4. Aseta koneen terä kohtaan, johon haluat
porata.
5. Paina hitaasti käyttökytkintä (käytä konetta
pienellä kierrosluvulla, kunnes terä on keskittynyt reikään).
6. Paina käyttökytkin täysin pohjaan, kun haluat porata täydellä teholla.
7. Älä paina konetta tarpeettoman kovalla voimalla. Voimakas painaminen ei lisää iskutehoa. Kevyempi painaminen pidentää terän
käyttöikää.
8. Jotta vältät reiän reunojen repeämisen, pienennä koneen kierroslukua juuri ennen kuin
terä puhkaisee reiän.
7.2.4 Active Torque Control 13
Koneessa on mekaanisen kitkakytkimen lisäksi
vääntömomentin aktiivinen säätöjärjestelmä
ATC (Active Torque Control). Tämä järjestelmä
antaa porattaessa lisämukavuutta,
sillä
pikapysäytys toimii, jos kone yhtäkkiä alkaa
kiertyä terän pyörimisliikkeen suuntaisesti.
Näin saattaa tapahtua esimerkiksi silloin,
kun terä jumittuu osuessaan rakenteen
vahvikkeisiin tai jos terä vahingossa kanttaa.
Jos ATC‑järjestelmä on lauennut, voit
jatkaa koneen käyttämistä vapauttamalla
käyttökytkimen ensin ja painamalla sitä
sitten uudelleen. Valitse aina sellainen
75
fi
työskentelyasento, jossa oikealle pyörivä kone
voi kiertyä vapaasti vastapäivään (käyttäjästä
katsottuna). Vasemmalle pyöriessään kone
reagoi myötäpäivään. Jos kiertymisliike ei ole
mahdollinen, ATC ei pysty reagoimaan.
fi
7.2.5 Piikkaus
HUOMAUTUS
Piikkausterän voi kiinnittää 12 eri asentoon
(30°:n välein). Näin latta- ja muotopiikkaustyökalun saa kiinnitettyä aina työn kannalta sopivimpaan asentoon.
7.2.5.1 Piikkausterän kohdistaminen
VAROITUS
Älä työskentele katkaisimen asentoa "Piikkausterän kohdistaminen" käyttäen.
1.
2.
3.
Kierrä toimintatapavalitsin piikkaamisen
asentoon siten, että valitsin lukittuu tähän
asentoon. Toimintatapavalitsinta ei saa
käyttää koneen käydessä.
Säädä sivukahva haluamaasi asentoon ja
varmista, että sivukahva on oikein asennettu ja kunnolla kiinni.
Käännä piikkausterä haluamaasi asentoon.
7.2.5.2 Piikkausterän lukitseminen
1. Kierrä toimintatapavalitsin piikkaamisen
asentoon siten, että valitsin lukittuu tähän
asentoon. Toimintatapavalitsinta ei saa
käyttää koneen käydessä.
7.2.5.3 Piikkaus
1. Kiinnitä akku paikalleen.
2. Aseta koneen piikkausterä kohtaan, josta
haluat piikata.
3. Paina käyttökytkintä.
7.2.6 Litiumioniakun lataustilan
tarkastaminen 14
HUOMAUTUS
Akun lataustilaa ei näytetä työnteon aikana eikä
välittömästi (noin 3 sekunnin aikana) työnteon
lopettamisen jälkeen. LED-merkkivalon 1 vilkkuminen ilmaisee, että akku on joko täysin tyhjä
tai että akku on liian kuuma (lämpötila > 80
°C). Tällöin akku on ladattava laturilla. Kaikkien
4 LED-merkkivalon vilkkuminen ilmaisee, että
kone on ylikuormitettu tai ylikuumentunut.
Litiumioniakussa on lataustilan näyttö. Lataamisen aikana akussa olevat merkkivalot ilmaisevat lataustilaa (ks. laturin käyttöohje). Lepotilassa akun lataustila näytetään akun kiinnityksen lukituspainikkeen painamisen tai akun
koneeseen kiinnittämisen jälkeen neljällä LEDmerkkivalolla kolmen sekunnin ajan.
Ks. kappale: 2.10 Litiumioniakun lataustila
8. Huolto ja kunnossapito
VAROITUS
Irrota akku ennen kuin ryhdyt puhdistustöihin,
jotta kone ei vahingossa käynnisty!
8.1 Työkalujen hoito
Poista työkaluihin tarttunut lika ja suojaa säännöllisesti öljytyllä liinalla pyyhkien työkalujen
pinnat korroosiolta.
8.2 Koneen hoito
VAROITUS
Pidä kone ja etenkin sen kahvapinnat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina.
Älä käytä silikonia sisältäviä hoitoaineita.
76
Koneen ulkokuori on valmistettu iskunkestävästä muovista. Kahvat on valmistettu synteettisestä kumista.
Älä koskaan käytä konetta, jos sen tuuletusraot
ovat tukkeutuneet! Puhdista tuuletusraot varovasti kuivalla harjalla. Varo, ettei koneen sisään
pääse tunkeutumaan vieraita esineitä. Puhdista
koneen ulkopinnat kostealla liinalla säännöllisin
välein. Älä käytä puhdistamiseen vesisuihkua,
paine- tai höyrypesuria äläkä juoksevaa vettä!
Muutoin koneen sähköturvallisuus vaarantuu.
8.3 Pölysuojuksen puhdistus ja vaihto
Puhdista istukan pölysuojus säännöllisin välein
puhtaalla, kuivalla kankaalla. Pyyhi tiivistehuuli
varovasti puhtaaksi ja rasvaa se kevyesti Hiltirasvalla. Pölysuojus on ehdottomasti vaihdettava, jos sen tiivistehuuli on vaurioitunut. Ohjaa
ruuvitaltta sivulta pölysuojuksen alle ja paina
pölysuojus eteenpäin irti. Puhdista pölysuojuksen kiinnityspinnat ja kiinnitä uusi pölysuojus
paikalleen. Paina sitä voimakkaasti, kunnes se
lukittuu kiinni.
8.4 Li-ioniakun hoito
Varo, ettei kosteutta pääse tunkeutumaan kotelon sisään.
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttämistä.
Jotta akku kestäisi mahdollisimman pitkään, lopeta akun purkaminen konetta käyttämällä heti,
kun koneen teho selvästi heikentyy.
HUOMAUTUS
Jos jatkat koneen käyttämistä, akun purkaminen konetta käyttämällä päättyy automaattisesti
ennen kuin akun kennoihin syntyy vaurioita.
Lataa akku aina vain Li-ioniakulle tarkoitetulla
Hilti-laturilla.
HUOMAUTUS
- Akun virkistyslataaminen NiCd- tai NiMHakkujen tapaan ei ole tarpeen.
- Lataamisen keskeyttäminen ei vaikuta akun
kestoikään.
- Voit myös aloittaa lataamisen milloin vain ilman että akun kestoikä siitä kärsii. NiCd- tai
NiMH-akuista tuttua lataustason muistamisilmiötä ei esiinny.
- Akut on parasta varastoida täyteen ladattuina
viileässä ja kuivassa paikassa. Akun varastoiminen korkeissa lämpötiloissa (esimerkiksi
ikkunalasin takana) ei ole suositeltavaa, sillä
muutoin akun kestoikä lyhenee ja kennojen itsepurkautumistaso nousee.
- Jos akkua ei enää saa ladattua täyteen, akun
kapasiteetti on laskenut vanhentumisen tai ylikuormituksen seurauksena. Tällaista akkua voi
kyllä vielä käyttää, mutta on järkevää vaihtaa
se uuteen.
8.5 Kunnossapito
VAARA
Sähköosien korjaustyöt saa tehdä ainoastaan
ammattitaitoinen erikoiskorjaamo.
Tarkasta säännöllisin välein koneen ulkoisten
osien sekä kaikkien käyttö- ja hallintalaitteiden
kunto ja toiminta. Älä käytä konetta, jos sen
osissa on vaurioita tai jos käyttö- ja hallintalaitteet eivät toimi moitteettomasti. Korjauta kone
Hilti-huollossa.
8.6 Tarkastus huolto- ja kunnossapitotöiden
jälkeen
Koneen huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen
on tarkastettava, että kaikki suojavarusteet on
asennettu oikein ja että ne toimivat moitteettomasti.
9. Vianmääritys
Vika
Mahdollinen syy
Korjaus
Kone ei toimi.
Akku ei ole kunnolla paikallaan
tai akku on tyhjä.
Akun pitää lukittua paikalleen
kuultavasti kaksi kertaa naksahtaen, tai akku on ladattava.
Irrota akku koneesta ja hakeudu Hilti-huoltoon.
Anna akun jäähtyä tai lämmitä
suositeltuun käyttölämpötilaan.
Vaihda akku ja lataa tyhjentynyt akku.
Anna akun jäähtyä tai lämmitä
suositeltuun käyttölämpötilaan.
Sähköinen vika.
Kone ei toimi ja LEDmerkkivalo 1 vilkkuu.
Akku liian kuuma tai liian
kylmä.
Akku on tyhjentynyt.
Akku liian kuuma tai liian
kylmä.
77
fi
fi
Vika
Mahdollinen syy
Korjaus
Kone ei toimi ja kaikki 4
LED-merkkivaloa vilkkuvat.
Kone hetkellisesti ylikuormitettu.
Ylikuumentumissuoja.
Akku tyhjenee tavallista
nopeammin.
Akku ei lukitu paikalleen
kuultavasti kaksi kertaa
naksahtaen.
Akun kunto ei optimaalinen.
Käyttökytkintä ei saa painettua tai se on lukittunut.
Kara ei pyöri
Suunnanvaihtokytkin keskiasennossa (kuljetusasento)
Koneen elektroniikan sallittu
käyttölämpötila ylittynyt.
Akun sallittu käyttölämpötila
ylittynyt.
Akku on tyhjentynyt.
Vapauta käyttökytkin ja paina
uudelleen.
Anna koneen jäähtyä.
Puhdista tuuletusraot.
Tarkastuta Hilti-huollossa tai
vaihda akku.
Puhdista korvakkeet ja lukitse
akku paikalleen. Jos ongelma
ei poistunut, hakeudu Hiltihuoltoon.
Paina suunnanvaihtokytkin vasemmalle tai oikealle.
Anna koneen jäähtyä.
Akun korvakkeet likaantuneet.
Kone kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Ylikuormitussuoja laukeaa.
Kone tai akku kuumenee
voimakkaasti.
Sähköinen vika.
Työkaluterää ei saa vapautettua lukituksesta.
Poranterä ei poraa.
Kone on ylikuormittunut
(käyttökuormitusraja ylittynyt).
Istukkaa ei ole vedetty kunnolla
taakse.
Kone on kytketty pyörimään
vasemmalle.
Anna akun jäähtyä tai lämmitä
suositeltuun käyttölämpötilaan.
Vaihda akku ja lataa tyhjentynyt akku.
Vapauta käyttökytkin ja paina
sitä uudelleen, kevennä koneen kuormitusta.
Kytke kone heti pois päältä, irrota akku koneesta ja hakeudu
Hilti-huoltoon.
Valitse työtehtävään sopiva
kone.
Vedä työkalun lukitsin vasteeseen saakka takaisinpäin ja
irrota työkalu.
Kytke kone pyörimään oikealle.
10. Hävittäminen
VAROITUS
Koneen virheellinen hävittäminen saattaa aiheuttaa seuraavaa: Muoviosien polttamisessa syntyy
myrkyllisiä kaasuja, jotka voivat johtaa sairastumisiin. Paristot ja akut saattavat vaurioituessaan tai
kuumentuessaan räjähtää, jolloin ne saattavat aiheuttaa myrkytyksen, palovammoja, syöpymisvammoja ja ympäristön saastumisen. Huolimattomasti hävitetty kone saattaa joutua asiattomien
henkilöiden käyttöön, jotka voivat käyttää konetta väärin. He saattavat aiheuttaa vammoja itselleen
tai toisille ja saastuttaa ympäristöä.
VAROITUS
Hävitä vialliset akut viipymättä. Pidä ne poissa lasten ulottuvilta. Älä pura akkua äläkä polta sitä.
VAROITUS
Hävitä vanhat akut maakohtaisten ympäristönsuojelumääräysten mukaisesti tai toimita vanhat akut
Hiltille hävitettäväksi.
78
Hilti-koneet ja ‑laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen erottelu. Hilti (Suomi) Oy ottaa vanhat työkalut kierrätettäviksi.
Lisätietoja saat Hilti-asiakaspalvelusta tai Hilti-myyntiedustajalta.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
11. Valmistajan myöntämä takuu
Hilti takaa, ettei toimitetussa tuotteessa ole
materiaali- tai valmistusvikoja. Tämä takuu on
voimassa edellyttäen, että tuotetta käytetään,
käsitellään, hoidetaan ja puhdistetaan Hiltin
käyttöohjeen mukaisesti oikein, ja että tuotteen
tekninen kokonaisuus säilyy muuttumattomana,
ts. että tuotteessa käytetään ainoastaan alkuperäisiä Hilti-kulutusaineita ja -lisävarusteita sekä
‑varaosia.
Mitään muita vaateita ei hyväksytä, paitsi silloin kun tällainen vastuun rajoitus on laillisesti
tehoton. Hilti ei vastaa suorista, epäsuorista,
satunnais- tai seurausvahingoista, menetyksistä tai kustannuksista, jotka aiheutuvat tuotteen käytöstä tai soveltumattomuudesta käyttötarkoitukseen. Hilti ei myöskään takaa tuotteen myyntikelpoisuutta tai sopivuutta tiettyyn
tarkoitukseen.
Tämä takuu kattaa viallisten osien veloituksettoman korjauksen tai vaihdon tuotteen koko
käyttöiän ajan. Osat, joihin kohdistuu normaalia
kulumista, eivät kuulu tämän takuun piiriin.
Korjausta tai vaihtoa varten tuote ja/tai kyseiset osat on viipymättä vian toteamisen jälkeen
toimitettava lähimpään Hilti-huoltoon.
Tämä takuu kattaa kaikki takuuvelvoitteet Hiltin
puolelta ja korvaa kaikki takuita koskevat aikaisemmat tai samanaikaiset selvitykset ja kirjalliset tai suulliset sopimukset.
79
fi
12. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus (originaali)
Nimi:
Tyyppimerkintä:
Suunnitteluvuosi:
fi
Akkukäyttöinen kombiporavasara
TE 30-A36
2012
Vakuutamme,
että tämä tuote täyttää
seuraavien direktiivien ja normien vaatimukset:
2004/108/EY,
2006/42/EY,
2011/65/EY,
2006/66/EY, EN 12100,
EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
06/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
06/2012
Tekninen dokumentaatio:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
80
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Аккумуляторный комбинированный
перфоратор TE 30-A36
Перед началом работы обязательно
изучите руководство по эксплуатации.
Всегда храните данное руководство по
эксплуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно передайте руководство по эксплуатации
вместе с инструментом.
Содержание
1. Общая информация
2. Описание
3. Инструменты, аксессуары
4. Технические характеристики
5. Указания по технике безопасности
6. Подготовка к работе
7. Эксплуатация
8. Уход и техническое обслуживание
9. Поиск и устранение неисправностей
10. Утилизация
11. Гарантия производителя
12. Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал)
с.
81
82
84
85
86
90
91
94
95
96
97
1 Цифрами обозначены иллюстрации. Иллюстрации
к тексту расположены на разворотах. При знакомстве
с инструментом откройте их для наглядности.
В тексте данного руководства по эксплуатации «(электро)инструмент» всегда обозначает комбинированный
перфоратор TE 30‑A36.
Компоненты инструмента, органы управления и
элементы индикации 1
@ Зажимной патрон
; Переключатель режимов работы
= Переключатель правого/левого вращения
% Выключатель
& Кнопки-деблокираторы аккумуляторного блока
( Аккумулятор
) Рукоятки
+ Боковая рукоятка с ограничителем глубины
98
1. Общая информация
1.1 Условные обозначения и их значение
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые
травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или
представлять угрозу для жизни.
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой лёгкие травмы или
повреждение оборудования.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная информация.
81
ru
1.2 Обозначение пиктограмм и другие
обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность
Опасность
поражения
электрическим
током
Обороты в
минуту
Миллиметр
Постоянный
ток
Ампер
Вольт
Номинальная
частота
вращения
Ватт
Герц
Едкие
вещества
Предписывающие знаки
ru
Используйте
защитные очки
Используйте
защитную
каску
Используйте
защитные
наушники
Используйте
защитные
перчатки
Используйте
респиратор
Символы
Диаметр
Расположение идентификационных данных на инструменте
Тип инструмента указан на заводской табличке, а
серийный номер сбоку на корпусе электродвигателя.
Занесите эти данные в настоящее руководство по
эксплуатации. Они необходимы при сервисном обслуживании инструмента и консультациях по его эксплуатации.
Тип:
Правое/левое
вращение
Перед началом
работы
прочтите
руководство по
эксплуатации
Направьте
отработанные
материалы на
переработку
Сверление без
удара
Ударное
сверление
Долбление
Выбор
положения
долота
Оборотов в
минуту
Поколение: 02
Серийный номер:
2. Описание
2.1 Использование инструмента по назначению
Инструмент представляет собой аккумуляторный комбинированный перфоратор с пневматическим ударным
механизмом.
Инструмент предназначен для сверления отверстий в бетоне, кирпичной кладке, металле и древесине. Кроме
того, данный инструмент может использоваться для выполнения легких долбежных работ в кирпичной кладке и
отделочных работ по бетону.
Использовать опасные для здоровья материалы (например, асбест) запрещается.
82
Во избежание возможных опасностей при эксплуатации данного инструмента используйте только допущенные
Hilti аккумуляторные блоки и зарядные устройства.
Не подключайте аккумуляторы к другим устройствам.
Инструмент может использоваться только в сухих местах.
Не используйте инструмент там, где существует опасность пожара или взрыва.
Также соблюдайте национальные требования охраны труда.
Возможные области и варианты использования инструмента: строительная площадка, мастерская, выполнение
ремонтных работ разных типов.
Инструмент предназначен для профессионального использования, поэтому может обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике
безопасности. Использование инструмента не по назначению или его эксплуатация необученным персоналом
представляют опасность.
Во избежание травм персонала и повреждения инструмента используйте только оригинальные принадлежности
и инструменты производства Hilti.
Соблюдайте указания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в
настоящем руководстве по эксплуатации.
Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
2.2 Зажимной патрон
Зажимной патрон TE‑C (SDS‑plus)
Зажимной патрон TE‑T (SDS‑Top)
Быстрозажимной патрон
2.3 Переключатели
Выключатель с регулятором скорости для мягкого старта
Переключатель правого/левого вращения
Переключатель режимов работы:
Сверление без удара
Ударное сверление
Выбор положения долота 12 поз.
Долбление
2.4 Рукоятки
Поворотная боковая рукоятка с ограничителем глубины
Вибропоглощающая основная рукоятка
2.5 Защитные устройства
Предохранительная фрикционная муфта
2.6 Активный контроль вращающего момента (АТС)
Экстренное электронное отключение электродвигателя
2.7 Смазка
Смазка маслом
2.8 Что еще необходимо для эксплуатации инструмента
Один аккумуляторный блок B36/6.0 Li‑Ion и одно зарядное устройство C4/36‑90 или C4/36‑350.
83
ru
УКАЗАНИЕ
Рекомендуется использовать зарядное устройство C4/36‑350. При зарядке аккумуляторных блоков с помощью
другого зарядного устройства время зарядки увеличивается.
2.9 В стандартный комплект поставки входят:
1
1
1
1
1
1
1
ru
Инструмент
Зажимной патрон TE-C
Боковая рукоятка с ограничителем глубины
Руководство по эксплуатации
Картонная коробка или чемодан Hilti
Протирочная ткань
Смазка
2.10 Уровень зарядки аккумуляторного блока Li‑Ion
Светодиод горит непрерывно
Светодиод 1, 2, 3, 4
Светодиод 1, 2, 3
Светодиод 1, 2
Светодиод 1
-
Светодиод мигает
Светодиод 1
Степень заряда C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
УКАЗАНИЕ
Во время работы и непосредственно после ее завершения вызов индикации уровня заряда невозможен. При
мигании светодиодов индикатора уровня заряда аккумуляторного блока следуйте указаниям из главы 9. «Поиск
и устранение неисправностей».
3. Инструменты, аксессуары
Наименование
Назначение
Зажимной патрон
Зажимной патрон
Сверла по бетону
Ударная коронка с хвостовиком TE‑C
Ударная коронка с хвостовиком TE‑T
Опалубочные и монтажные свёрла с хвостовиком
TE‑C
Посадочный инструмент
Быстрозажимной патрон для свёрл по дереву и
металлу
Сверла по дереву
Сверла по металлу
TE‑C (SDS Plus)
TE‑T (SDS Top)
Ø 6…28 мм
Ø 25…68 мм
Ø 25…68 мм
Ø 10…35 мм
84
хвостовик TE‑C или TE‑T
с цилиндрическим или шестигранным хвостовиком
Ø 3…25 мм
Ø 3…13 мм
Наименование
Назначение
Остроконечное долото
Широкое плоское долото
Фасонное долото
хвостовик TE‑C или TE‑T
хвостовик TE‑C или TE‑T
хвостовик TE‑C или TE‑T
Наименование
Условные обозначения
Зарядное устройство для литий-ионного аккумуляторного блока
Зарядное устройство для литий-ионного аккумуляторного блока
Аккумулятор
Модуль пылеудаления
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/6.0 Li‑Ion
TE DRS‑S
ru
4. Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Инструмент
TE 30‑A
Номинальное напряжение
Масса согласно методу EPTA 01/2003
Размеры (Д x Ш x В)
Частота вращения при сверлении без удара
Частота вращения при ударном сверлении
Энергия одиночного удара согласно методу EPTA
05/2009
36 В
5,5 кг
423 мм x 111 мм x 231 мм
853/min
853/min
3,6 Дж
Аккумуляторный блок
B 36/6.0 Li‑Ion
Номинальное напряжение
Емкость
Энергоемкость
Масса
Тип
Контроль температуры
Защита от глубокого разряда
36 В
6 Ач
216 Вт/ч
1,8 кг
литий-ионный
NTC
да
УКАЗАНИЕ
Указанный в настоящих инструкциях уровень вибрации установлен с помощью метода измерения по EN 60745
и может использоваться для сравнения с другими электроинструментами. Он также подходит для предварительной оценки вибрационной нагрузки. Указанный уровень вибрации фактически соответствует областям
применения электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими
рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение
вибрационной нагрузки. Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки
времени, в течение которых инструмент находится в выключенном состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной
нагрузки. Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей
85
вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение
тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Данные о шуме и вибрации (измерения согласно EN 60745):
А-скорректированное значение уровня шума
105 дБ (А)
А-скорректированное значение уровня звукового
94 дБ (А)
давления
Погрешность приведенных выше показателей
3 дБ (А)
уровня шума по EN 60745
ru
Дополнительная информация согласно EN 60745
Значения вибрации по трем осям TE 30-A
Ударное сверление в бетоне, ah, HD
Долбление, ah, HD
Погрешность (K)
измерения согласно EN 60745-2-6
11 м/с²
9 м/с²
1,5 м/с²
5. Указания по технике безопасности
УКАЗАНИЕ
Приведенные в главе 5.1 указания по технике безопасности включают в себя все общие меры безопасности
при эксплуатации электроинструментов, приводимые
в данном руководстве по эксплуатации согласно принятым нормам. В связи с этим возможно наличие
указаний, не относящихся к данному инструменту.
5.1 Общие указания по технике безопасности
для электроинструментов
a)
ВНИМАНИЕ
Прочтите все указания по мерам безопасности и инструкции. Невыполнение приведенных
ниже указаний может привести к поражению электрическим током, пожару и/или вызвать тяжелые
травмы. Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для следующего пользователя. Используемый далее термин «электроинструмент» относится к электроинструменту,
работающему от электрической сети (с сетевым
кабелем) и от аккумулятора (без сетевого кабеля).
5.1.1 Безопасность рабочего места
a) Следите за чистотой и порядком на рабочем
месте. Беспорядок на рабочем месте и плохое
освещение могут привести к несчастным случаям.
b) Не используйте электроинструмент во взрывоопасной зоне, где имеются горючие жидкости,
газы или пыль. При работе электроинструмент
искрит, и искры могут воспламенить пыль или
пары.
86
c) Не разрешайте детям и посторонним приближаться к работающему электроинструменту.
Отвлекаясь от работы, можно потерять контроль
над электроинструментом.
5.1.2 Электрическая безопасность
a) Соединительная вилка электроинструмента
должна соответствовать розетке электросети.
Не изменяйте конструкцию вилки. Не
используйте переходные вилки с электроинструментами с защитным заземлением.
Оригинальные вилки и соответствующие им
розетки снижают риск поражения электрическим
током.
b) Избегайте непосредственного контакта с заземлёнными поверхностями, например с трубами,
отопительными приборами, печами (плитами)
и холодильниками. При соприкосновении с заземлёнными предметами возникает повышенный
риск поражения электрическим током.
c) Предохраняйте электроинструменты от дождя
или воздействия влаги. В результате попадания воды в электроинструмент возрастает риск
поражения электрическим током.
d) Не используйте кабель не по назначению,
например, для переноски электроинструмента,
его подвешивания или для выдёргивания
вилки из розетки электросети. Защищайте
кабель от воздействий высоких температур,
масла, острых кромок или вращающихся
узлов электроинструмента. В результате
повреждения
или
схлёстывания
кабеля
повышается риск поражения электрическим
током.
e) Если работы выполняются на открытом воздухе, применяйте только удлинительные кабели, которые разрешено использовать вне
помещений. Применение удлинительного кабеля,
пригодного для использования вне помещений,
снижает риск поражения электрическим током.
f) Если нельзя избежать работы с электроинструментом в условиях влажности, используйте
автомат защиты от тока утечки. Использование
автомата защиты от тока утечки снижает риск
поражения электрическим током.
5.1.3 Безопасность персонала
a) Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с
электроинструментом. Не пользуйтесь электроинструментом, если вы устали или находитесь под действием наркотиков, алкоголя
или медикаментов. Незначительная ошибка при
невнимательной работе с электроинструментом
может стать причиной серьёзного травмирования.
b) Применяйте
индивидуальные
средства
защиты и всегда обязательно надевайте
защитные очки. Использование индивидуальных
средств защиты, например, респиратора, обуви
на нескользящей подошве, защитной каски или
защитных наушников, в зависимости от вида
и условий эксплуатации электроинструмента,
снижает риск травмирования.
c) Избегайте непреднамеренного включения
электроинструмента. Убедитесь в том,
что электроинструмент выключен, прежде
чем подключить его к электропитанию
и/или вставить аккумулятор, поднимать
или переносить его. Ситуации, когда при
переноске электроинструмента пальцы находятся
на выключателе или когда включенный
электроинструмент подключается к сети, могут
привести к несчастным случаям.
d) Перед включением электроинструмента удалите регулировочные устройства и гаечный
ключ. Инструмент или ключ, находящийся во вращающейся части электроинструмента, может привести к травмам.
e) Старайтесь избегать неестественных поз при
работе. Постоянно сохраняйте устойчивое положение и равновесие. Это позволит лучше контролировать электроинструмент в непредвиденных ситуациях.
f) Носите спецодежду. Не надевайте очень свободной одежды или украшений. Оберегайте
волосы, одежду и перчатки от вращающихся
узлов электроинструмента. Свободная одежда,
украшения и длинные волосы могут быть захвачены ими.
g) Если
предусмотрено
подсоединение
устройств для сбора и удаления пыли,
убедитесь, что они подсоединены и
используются по назначению. Использование
модуля пылеудаления снижает вредное
воздействие пыли.
5.1.4 Использование и обслуживание
электроинструмента
a) Не допускайте перегрузки электроинструмента.
Используйте
электроинструмент,
предназначенный именно для данной работы.
Соблюдение этого правила обеспечит более
высокое качество и безопасность работы в
указанном диапазоне мощности.
b) Не используйте электроинструмент с неисправным выключателем. Электроинструмент,
включение или выключение которого затруднено,
представляет опасность и должен быть отремонтирован.
c) Прежде чем приступить к регулировке электроинструмента, замене принадлежностей или
перед перерывом в работе, выньте вилку из
розетки и/или аккумулятор из электроинструмента. Эта мера предосторожности предотвращает случайное включение электроинструмента.
d) Храните неиспользуемые электроинструменты в местах, недоступных для детей. Не
давайте электроинструмент лицам, которые
не умеют им пользоваться или не прочитали
настоящих указаний. Электроинструменты
представляют собой опасность в руках неопытных
пользователей.
e) Бережно
обращайтесь
с
электроинструментами.
Проверяйте
безупречное
функционирование
подвижных
частей,
лёгкость их хода, целостность и отсутствие повреждений, которые могли бы отрицательно
повлиять на работу электроинструмента.
Сдавайте повреждённые части инструмента
в ремонт до его использования. Причиной
многих несчастных случаев является несоблюдение правил технического обслуживания
электроинструментов.
87
ru
f) Необходимо следить за тем, чтобы режущие
инструменты были острыми и чистыми. Заклинивание содержащихся в рабочем состоянии режущих инструментов происходит реже, ими легче
управлять.
g) Применяйте электроинструмент, принадлежности, вспомогательные устройства и т. д. согласно указаниям. Учитывайте при этом рабочие условия и характер выполняемой работы.
Использование электроинструментов не по назначению может привести к опасным ситуациям.
ru
5.1.5 Использование и обслуживание
аккумуляторного инструмента
a) Заряжайте аккумуляторы только при помощи
зарядных устройств, рекомендованных изготовителем. При использовании зарядного устройства для зарядки несоответствующих ему типов
аккумуляторов возможна опасность возгорания.
b) Используйте только оригинальные аккумуляторы, рекомендованные специально для этого
инструмента. Использование других аккумуляторов может привести к травмам и опасности возгорания.
c) Неиспользуемые аккумуляторы храните вдали
от скрепок, монет, ключей, иголок, винтов и
других мелких металлических предметов, которые могут стать причиной замыкания контактов. Замыкание контактов аккумулятора может
привести к ожогам или возгоранию.
d) При неверном обращении с аккумулятором из
него может вытечь электролит. Избегайте контакта с ним. При случайном контакте смойте
водой. При попадании электролита в глаза немедленно обратитесь за помощью к врачу.
Вытекший из аккумулятора электролит может привести к раздражению кожи или ожогам.
5.1.6 Сервис
a) Доверяйте ремонт своего электроинструмента
только квалифицированному персоналу, использующему только оригинальные запчасти.
Этим обеспечивается поддержание электроинструмента в безопасном и исправном состоянии.
5.2 Указания по технике безопасности при
работе с перфораторами
a) Надевайте защитные наушники. В результате
воздействия шума возможна потеря слуха.
b) Используйте дополнительные рукоятки, которые входят в комплект инструмента. Потеря
88
контроля над инструментом может привести к
травмам.
c) При опасности повреждения рабочим инструментом скрытой электропроводки держите инструмент за изолированные поверхности. При
контакте с токопроводящей линией незащищенные металлические части электроинструмента находятся под напряжением, что может привести к
поражению электрическим током.
5.3 Дополнительные указания по технике
безопасности
5.3.1 Безопасность персонала
a) При выполнении работ,
во время
которых существует опасность контакта
рабочего/режущего инструмента со скрытой
электропроводкой или сетевым кабелем,
держите электроинструмент только за изолированные поверхности.При контакте режущих
инструментов с электропроводкой незащищенные
металлические
части
электроинструмента
находятся под напряжением, что может привести
к поражению электрическим током.
b) Всегда крепко держите инструмент обеими руками за рукоятки. Замасленные рукоятки немедленно очищайте, они должны быть сухими
и чистыми.
c) Если инструмент используется без устройств
для удаления пыли, при работах с образованием пыли используйте защитные средства.
d) Чтобы во время работы руки не затекали, делайте перерывы для расслабления и разминки
пальцев.
e) Не прикасайтесь к вращающимся деталям инструмента. Включайте инструмент только после того, как подведете его к рабочей зоне.
Прикосновение к вращающимся узлам, в особенности к вращающимся насадкам, может привести
к травмам.
f) При хранении и транспортировке инструмента
в чемодане активизируйте блокировку включения (переключатель левого/правого вращения
должен находиться в среднем положении).
g) Дети должны знать о том, что им запрещено
играть с инструментом.
h) Инструмент не предназначен для использования детьми или физически ослабленными
лицами без соответствующего инструктажа.
i) Пыль, возникающая при обработке материалов,
содержащих свинец, некоторых видов древесины,
минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц
такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды
пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными,
особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами. По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат. Для оптимального удаления пыли используйте этот
электроинструмент в комбинации с подходящим переносным пылесосом, рекомендованным Hilti для уборки древесных опилок и/или
минеральной пыли. Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны. Рекомендуется носить
респиратор с фильтром класса P2. Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
5.3.2 Аккуратное обращение с
электроинструментом и его правильная
эксплуатация
a) Надежно фиксируйте заготовку. Для фиксации
заготовки используйте струбцины или тиски.
Это надежнее, чем удерживать ее рукой, и при
этом можно держать инструмент двумя руками.
b) Убедитесь, что инструменты имеют подходящие к патрону хвостовики и надежно фиксируются в патроне.
5.3.3 Аккуратное обращение с аккумуляторными
инструментами и их правильное
использование
a) Перед установкой аккумулятора убедитесь, что
инструмент выключен. Установка аккумулятора
во включенный электроинструмент может привести к несчастным случаям.
b) Соблюдайте специальные предписания по
транспортировке, хранению и эксплуатации
аккумуляторов Li‑Ion.
c) Храните аккумуляторы вдали от источников
огня и высокой температуры. Существует опасность взрыва.
d) Запрещается разбирать, сдавливать, нагревать до температуры более 80 °C или сжигать
аккумуляторы. В противном случае существует
e)
f)
g)
h)
опасность возгорания и взрыва, а также ожога
едкой жидкостью, находящейся в аккумуляторе.
Не используйте никакие другие аккумуляторы,
кроме допущенных к эксплуатации с соответствующим инструментом. При использовании
других аккумуляторов или же при использовании
аккумуляторов в иных целях существует опасность
возгорания и взрыва.
Поврежденные аккумуляторы (например, аккумуляторы с царапинами, сломанными частями, погнутыми, вдавленными и/или вытянутыми контактами) заряжать и использовать
повторно запрещается.
Не допускайте короткого замыкания аккумулятора. Перед установкой аккумулятора убедитесь в том, что его контакты и контакты в
инструменте чистые. В случае короткого замыкания контактов аккумулятора существует опасность
возгорания, взрыва и ожога едкой жидкостью.
Не допускайте попадания влаги. Это может привести к короткому замыканию и стать причиной
ожогов или возникновения пожара.
5.3.4 Электрическая безопасность
Перед началом работы проверяйте рабочее место
на наличие скрытой электропроводки, газовых и
водопроводных труб, например, при помощи металлоискателя. Открытые металлические части инструмента могут стать проводниками электрического
тока, если случайно задеть электропроводку. При этом
возникает опасность поражения электрическим током.
5.3.5 Рабочее место
a) Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны. Плохо проветриваемая рабочая зона
может стать причиной ухудшения самочувствия
из-за высокой концентрации пыли.
b) При сквозном сверлении ограждайте опасную
зону с противоположной стороны стены. Выходящие наружу или падающие вниз осколки могут
травмировать других людей.
89
ru
5.3.6 Средства индивидуальной защиты
надевать соответствующие защитные очки, защитный шлем, защитные наушники, защитные перчатки и легкий респиратор.
При работе с инструментом работающий и находящиеся в непосредственной близости лица должны
ru
6. Подготовка к работе
6.1 Бережное обращение с аккумуляторами
УКАЗАНИЕ
При низких температурах емкость аккумуляторов
уменьшается. Не разряжайте аккумулятор до полной
остановки инструмента. Своевременно заменяйте
разряженный аккумулятор на другой. Немедленно
заряжайте аккумулятор для последующей замены.
Храните аккумулятор в сухом и прохладном месте.
Никогда не оставляйте аккумулятор на солнце, на
отопительных приборах, за стеклом. По истечении
срока службы аккумулятор следует утилизировать без
ущерба для окружающей среды и здоровья человека.
6.2 Зарядка аккумуляторного блока
ОПАСНО
Используйте только фирменные зарядные устройства Hilti, перечисленные в разделе "Принадлежности".
6.2.1 Первоначальная зарядка нового
аккумулятора
Перед первым вводом в эксплуатацию полностью
зарядите аккумуляторы.
90
6.2.2 Зарядка бывшего в употреблении
аккумуляторного блока
ОСТОРОЖНО
Используйте только предусмотренные зарядные
устройства Hilti, перечисленные в разделе "Принадлежности".
Перед тем как вставить аккумулятор в зарядное
устройство убедитесь, что его внешняя поверхность
чистая и сухая.
Перед зарядкой прочтите руководство по эксплуатации зарядного устройства.
6.2.2.1 Повторная зарядка аккумуляторов Li‑Ion
ОСТОРОЖНО
Перед тем как вставить аккумулятор в зарядное
устройство убедитесь, что его внешние поверхности чистые и сухие. Соблюдайте руководство по
эксплуатации зарядного устройства.
Аккумуляторы Li‑Ion готовы к работе в любой момент,
даже в частично заряженном состоянии. Ход зарядки
отображается с помощью светодиодов (см. руководство по эксплуатации зарядного устройства).
6.3 Установка аккумуляторного блока 2
ОСТОРОЖНО
Перед установкой аккумулятора убедитесь, что инструмент выключен и заблокирован от включения
(переключатель левого/правого вращения находится в среднем положении). Используйте только
аккумуляторы Hilti, подходящие для Вашего инструмента.
ОСТОРОЖНО
При установке аккумуляторного блока пользуйтесь защитными перчатками.
1.
2.
Вставьте аккумуляторный блок сзади в инструмент так, чтобы он зафиксировался с характерным двойным щелчком.
ОСТОРОЖНО Падение аккумулятора может
стать причиной травм для вас и/или окружающих.
Проверьте надежность крепления аккумуляторного блока в инструменте.
6.4 Отсоединение аккумулятора 3
1. Нажмите одну или обе кнопки-деблокираторы.
2. Вытяните аккумулятор из инструмента вниз.
6.5 Транспортировка и хранение
аккумуляторных блоков 4
Установите аккумуляторный блок из положения блокировки (рабочее положение) в первое фиксированное
положение (положение для транспортировки).
При отсоединении аккумуляторного блока от инструмента перед транспортировкой или закладкой на хранение убедитесь в отсутствии возможности короткого
замыкания его контактов. Удалите из чемодана, ящика
для инструментов или переносного контейнера металлические детали, например болты, гвозди, скобы,
биты, куски проволоки, металлическую стружку и т. п.,
или примите меры по защите аккумуляторных блоков
от контакта с этими деталями.
При пересылке аккумуляторных блоков (автомобильным, железнодорожным, воздушным или морским
транспортом) соблюдайте действующие национальные и международные правила транспортировки.
6.6 Установка боковой рукоятки 5
ОСТОРОЖНО
Чтобы не пораниться, выньте из боковой рукоятки
ограничитель глубины.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Переведите переключатель левого/правого вращения в среднее положение или отсоедините
аккумулятор от инструмента.
Поверните и разблокируйте фиксатор боковой
рукоятки.
Установите боковую рукоятку (фиксирующее
кольцо) через зажимной патрон на хвостовик.
Установите боковую рукоятку в нужное положение.
Установите ограничитель глубины в нужное положение.
Зафиксируйте боковую рукоятку, повернув ее.
Убедитесь в том, что хомут находится в специально предназначенной для него канавке.
6.7 Модуль пылеудаления (TE DRS‑S)
На ограничителе глубины боковой рукоятки можно
установить отсасывающую головку DRS. Всасывание
сверлильной крошки выполняется с помощью пылесоса. Дополнительные пояснения по обслуживанию и
использованию модуля пылеудаления см. в отдельном руководстве по эксплуатации для TE DRS‑S.
7. Эксплуатация
закрепленные обрабатываемые детали закрепите
зажимными приспособлениями или тисками.
7.1 Подготовка к работе
ОСТОРОЖНО
При заклинивании сверла инструмент отклоняется
вбок. Не пользуйтесь инструментом без боковой
рукоятки. При работе крепко держите инструмент
обеими руками. В этом случае при заклинивании
сверла возникнет необходимый для срабатывания фрикционной муфты реактивный момент. Не-
7.1.1 Установка ограничителя глубины 6
1. Поверните и разблокируйте фиксатор боковой
рукоятки.
2. Установите боковую рукоятку в нужное положение.
91
ru
3.
4.
Установите ограничитель глубины на требуемую
величину «X».
Затяните боковую рукоятку, повернув ее.
7.1.2 Установка рабочего инструмента 7
ОСТОРОЖНО
При замене рабочих инструментов используйте защитные перчатки.
1.
2.
ru
3.
4.
5.
6.
Переведите переключатель левого/правого вращения в среднее положение или отсоедините
аккумулятор от инструмента.
Убедитесь, что хвостовик рабочего инструмента
чист и смазан. В случае необходимости очистите
и смажьте его.
Проверьте чистоту и состояние уплотнителя
пылезащитного чехла. В случае необходимости
очистите пылезащитный чехол. Если поврежден
уплотнитель, замените его.
Вставьте рабочий инструмент в зажимной патрон
и прокрутите его с небольшим усилием, пока он
не зафиксируется в направляющем пазу.
Надавите на рабочий инструмент в зажимном
патроне до щелчка.
Потяните рабочий инструмент на себя, чтобы
удостовериться, что он надежно закреплен в патроне.
7.1.3 Извлечение рабочего инструмента 8
ОПАСНО
Не размещайте нагретый инструмент на легковоспламеняющихся материалах. Возможно их возгорание и, как следствие, возникновение пожара.
ОСТОРОЖНО
Для смены рабочих инструментов пользуйтесь
защитными перчатками, т. к. инструменты при
работе сильно нагреваются.
1.
2.
3.
Переведите переключатель левого/правого вращения в среднее положение или отсоедините
аккумулятор от инструмента.
Откройте зажимной патрон, потянув на себя фиксатор.
Выньте рабочий инструмент из зажимного патрона.
7.1.4 Снятие зажимного патрона 9
ОСТОРОЖНО
Чтобы не пораниться, выньте из боковой рукоятки
ограничитель глубины.
92
1.
2.
3.
Переведите переключатель левого/правого вращения в среднее положение или отсоедините
аккумулятор от инструмента.
Потяните втулку зажимного патрона на себя и
удерживайте ее в этом положении.
Снимите зажимной патрон, потянув его вперед.
7.1.5 Установка зажимного патрона 10
ОСТОРОЖНО
Чтобы не пораниться, выньте из боковой рукоятки
ограничитель глубины.
1.
2.
3.
4.
Переведите переключатель левого/правого вращения в среднее положение или отсоедините
аккумулятор от инструмента.
Возьмитесь за втулку патрона. Вытяните ее вперед и удерживайте в этом положении.
Наденьте патрон на направляющую трубку и отпустите втулку.
Поверните патрон до щелчка.
7.2 Эксплуатация
ОСТОРОЖНО
При обработке основания может откалываться материал. Пользуйтесь защитными очками, защитными
перчатками и, если Вы работаете без устройства
для отсасывания пыли, легким респиратором для
защиты дыхательных путей. Осколки материала
могут травмировать тело и глаза.
ОСТОРОЖНО
Во время работы возникает шум. Надевайте защитные наушники. Сильный шум может повредить слух.
ОСТОРОЖНО
Менять положение переключателя режимов работы при работающем инструменте запрещается.
УКАЗАНИЕ
Для достижения минимальной рабочей температуры
ненадолго включите инструмент и дайте ему поработать на холостом ходу. При необходимости повторите
операцию, пока не запустится ударный механизм.
7.2.1 Изменение направления вращения
УКАЗАНИЕ
С помощью переключателя левого/правого вращения вы можете реверсировать направление вращения
патрона. Переключению при работающем электродвигателе препятствует блокировочный механизм. В
среднем положении переключателя основной выключатель заблокирован.
Для установки правого вращения передвиньте переключатель левого/правого вращения в направлении
стрелки, указывающей на зажимной патрон.
7.2.2 Сверление без удара 11
1. Установите переключатель режимов работы в
положение «Сверление без удара» (до щелчка).
2. Установите боковую рукоятку в нужное положение. Убедитесь, что она правильно установлена
и надежно закреплена.
3. Вставьте аккумуляторный блок.
УКАЗАНИЕ Перед началом работы проверьте
надежность установки аккумуляторного блока в
инструменте. Если аккумуляторный блок установлен неправильно, во время работы он может
выпасть и причинить травмы.
4. Установите сверло в нужной точке сверления.
5. Мягко нажмите на выключатель (начните сверление с низкой скоростью вращения, чтобы сверло
установилось в отверстии).
6. Для работы с полной мощностью нажмите выключатель до упора.
7.2.3 Ударное сверление 12
1. Установите переключатель режимов работы в
положение «Ударное сверление» (до щелчка).
2. Установите боковую рукоятку в нужное положение. Убедитесь, что она правильно установлена
и надежно закреплена.
3. Вставьте аккумуляторный блок.
УКАЗАНИЕ Перед началом работы проверьте
надежность установки аккумуляторного блока в
инструменте. Если аккумуляторный блок установлен неправильно, во время работы он может
выпасть и причинить травмы.
4. Установите сверло в нужной точке сверления.
5. Мягко нажмите на выключатель (начните сверление с низкой скоростью вращения, чтобы сверло
установилось в отверстии).
6. Для работы с полной мощностью нажмите выключатель до упора.
7.
8.
Старайтесь не нажимать излишне сильно на инструмент. От этого ударная мощность не увеличивается. Избегая слишком сильного прижима
рабочего инструмента, вы тем самым продлеваете его срок службы.
Во избежание сколов на обратной стороне детали, перед тем как сверло пройдет ее насквозь,
снизьте частоту вращения.
7.2.4 Система ATC 13
Кроме механической предохранительной фрикционной муфты инструмент также оснащен системой активного контроля вращающего момента (АТС). Данная
система предоставляет дополнительный комфорт при
сверлении благодаря экстренной остановке инструмента при внезапном проворачивании по оси сверления, например при заклинивании сверла в арматуре
или его непроизвольном перекосе. После срабатывания системы ATC снова приведите инструмент в рабочее состояние, для чего отожмите и снова нажмите
основной выключатель. Всегда выбирайте такое рабочее положение, при котором корпус инструмента
в режиме правого вращения может свободно поворачиваться против часовой стрелки (если смотреть
со стороны пользователя). В режиме левого вращения корпус инструмента поворачивается по часовой
стрелке. Если вращательное движение невозможно,
система ATC может не сработать.
7.2.5 Долбление
УКАЗАНИЕ
Долото можно установить в 12 разных положений (шаг
30°). За счет этого плоские и фасонные долота всегда
можно установить в нужное рабочее положение.
7.2.5.1 Выбор положения долота
ОСТОРОЖНО
Не работайте с инструментом, если переключатель
режимов работы находится в положении «Выбор
положения долота».
1.
2.
3.
Установите переключатель режимов работы в положение «Выбор положения долота» (до щелчка).
Запрещается менять положение переключателя
режимов работы при работающем инструменте.
Установите боковую рукоятку в нужное положение. Убедитесь, что она правильно установлена
и надежно закреплена.
Поверните долото в нужное положение.
93
ru
7.2.5.2 Фиксация долота
1. Установите переключатель режимов работы в
положение «Долбление» (до щелчка). Запрещается менять положение переключателя режимов
работы при работающем инструменте.
7.2.5.3 Долбление
1. Вставьте аккумулятор.
2. Установите долото в нужной точке долбления.
3. Нажмите основной выключатель.
ru
7.2.6 Проверка показаний индикатора уровня
заряда аккумуляторного блока Li‑Ion 14
УКАЗАНИЕ
Во время работы и непосредственно после ее завершения (ок. 3 с.) вызов индикации уровня заряда
невозможен. Светодиод 1 мигает только в случае полной разрядки или перегрева аккумуляторного блока
(температура >80°). В этом случае аккумулятор следует вставить в зарядное устройство. Мигание всех
4 светодиодов сигнализирует о перегрузке или перегреве инструмента.
Аккумуляторный блок Li‑Ion оснащен индикатором
уровня заряда. На этом индикаторе отображается
степень заряда во время процесса зарядки (см. руководство по эксплуатации зарядного устройства). В
нерабочем состоянии индикация степени заряда выполняется с помощью четырех светодиодов, которые
загораются на три секунды после нажатия одной из
кнопок блокировки на аккумуляторном блоке, либо при
подсоединении аккумуляторного блока к инструменту.
См. гл.: 2.10 Уровень зарядки аккумуляторного блока
Li‑Ion
8. Уход и техническое обслуживание
ОСТОРОЖНО
Во избежание случайного включения инструмента
перед очисткой снимите аккумулятор!
8.1 Уход за рабочими инструментами
Удаляйте скопившуюся грязь с рабочих инструментов
и защищайте их от коррозии, протирая смазанной
маслом протирочной тканью.
8.2 Уход за инструментом
ОСТОРОЖНО
Содержите инструмент, в особенности поверхности рукоятки, в чистом и сухом состоянии, без
следов масла и смазки. Запрещается использовать чистящие средства, содержащие силикон.
Внешний корпус инструмента изготовлен из ударопрочной пластмассы. Накладка на корпусе изготовлена из эластомера.
При работе не закрывайте вентиляционные прорези в
крышке корпуса! Очищайте вентиляционную прорезь
сухой щеткой. Следите за тем, чтобы внутрь корпуса
инструмента не попадали посторонние предметы. Регулярно очищайте внешнюю поверхность инструмента
влажной тканью. Запрещается использовать водяной
распылитель, парогенератор или струю воды! После чистки такими средствами электробезопасность
инструмента не обеспечивается.
94
8.3 Очистка и замена пылезащитного чехла
Выполняйте регулярную очистку пылезащитного
чехла на зажимном патроне с помощью сухой и
чистой ткани. Осторожно протрите уплотнитель
начисто и снова смажьте его лёгким слоем смазки
Hilti. Всегда заменяйте пылезащитный чехол,
если уплотнительный язычок повреждён. Вставьте
отвертку сбоку под пылезащитный чехол и выдавите
его вперёд. Очистите опорную поверхность и
установите новый пылезащитный чехол. Нажмите на
чехол до его фиксации.
8.4 Уход за аккумуляторами LiIon
Не допускайте попадания влаги.
Перед первым вводом в эксплуатацию полностью
зарядите аккумуляторы.
Для максимального срока службы аккумулятора заряжайте его при заметном снижении мощности инструмента.
УКАЗАНИЕ
При дальнейшей эксплуатации инструмента происходит автоматическое прерывание разрядки батареи.
Благодаря этому удается избежать повреждения ее
элементов.
Заряжайте аккумуляторы LiIon с помощью допущенных к эксплуатации зарядных устройств.
УКАЗАНИЕ
- Для аккумуляторов NiCd и NiMH проведение регенерации не требуется.
- Прерывание процесса зарядки аккумулятора не влияет на срок его службы.
- Процесс зарядки может быть начат в любое время.
Это не влияет на срок службы батареи. У аккумуляторов NiCd или NiMH отсутствует "эффект памяти".
- Аккумуляторы лучше всего хранить в полностью заряженном состоянии в сухом и прохладном месте.
Хранение аккумуляторов в условиях высокой температуры окружающей среды (например, за стеклом)
приводит к сокращению срока их службы и повышению степени саморазряда их элементов.
- Причинами того, что аккумулятор не заряжается полностью, являются окисление или снижение емкости.
Эксплуатация инструмента с таким аккумулятором до-
пускается, но аккумулятор необходимо своевременно
заменить на новый.
8.5 Техническое обслуживание
ВНИМАНИЕ
Ремонт электрической части инструмента поручайте только специалисту-электрику.
Регулярно проверяйте узлы инструмента на отсутствие повреждений, а также исправность всех элементов управления и компонентов. Эксплуатация прибора с поврежденными деталями или неисправными
элементами управления запрещается. Обратитесь в
сервисную службу Hilti.
8.6 Контроль после работ по уходу и
техническому обслуживанию
После ухода за инструментом и его технического обслуживания убедитесь, что все защитные приспособления установлены и исправно функционируют.
9. Поиск и устранение неисправностей
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Инструмент не работает.
Аккумулятор не полностью вставлен в гнездо или разряжен.
Аккумулятор должен зафиксироваться с характерным двойным
щелчком или требуется зарядка
аккумулятора.
Выньте аккумулятор из инструмента
и обратитесь в сервисный центр
Hilti.
Снизьте/увеличьте температуру
аккумулятора до рекомендованной
рабочей температуры.
Замените и зарядите разрядившийся аккумулятор.
Снизьте/увеличьте температуру
аккумулятора до рекомендованной
рабочей температуры.
Отпустите и снова нажмите основной выключатель.
Дайте инструменту остыть.
Очистите вентиляционные прорези.
Проведите диагностику в сервисном
центре Hilti или замените аккумулятор.
Неисправность электрики.
Аккумулятор слишком холодный
или слишком горячий.
Инструмент не функционирует, мигает светодиод 1.
Аккумулятор разряжен.
Аккумулятор слишком холодный
или слишком горячий.
Инструмент не функционирует, мигают все 4 светодиода.
Кратковременная перегрузка инструмента.
Сработала защита от перегрева.
Аккумулятор разряжается
быстрее обычного.
Состояние аккумулятора далеко от
оптимального.
95
ru
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Аккумулятор не устанавливается в пазы с характерным
защелкиванием.
Загрязнен стыковой выступ аккумулятора.
Основной выключатель не
включается/заблокирован.
Переключатель левого/правого
вращения находится в среднем
(транспортном) положении
Превышена допустимая рабочая
температура электроники инструмента.
Превышена допустимая рабочая
температура аккумулятора.
Очистите стыковой выступ и снова
попытайтесь вставить аккумулятор
в гнездо. Если неисправность не
устранена, обратитесь в сервисную
службу Hilti.
Переведите переключатель левого/правого вращения влево или
вправо.
Дайте инструменту остыть.
Шпиндель не вращается
ru
Аккумулятор разряжен.
Инструмент автоматически
отключается.
Сработала система защиты от перегрузки электродвигателя.
Сильный нагрев инструмента
или аккумулятора.
Неисправность электрики.
Рабочий инструмент не высвобождается из фиксатора.
Бур не выполняет бурение.
Инструмент перегружен (работа
за пределами эксплуатационных
характеристик).
Не полностью отжат зажимной патрон.
У инструмента включено левое вращение.
Снизьте/увеличьте температуру
аккумулятора до рекомендованной
рабочей температуры.
Замените и зарядите разрядившийся аккумулятор.
Отпустите и снова нажмите основной выключатель, уменьшите нагрузку на инструмент.
Немедленно выключите инструмент, выньте из него аккумулятор и
обратитесь в сервисный центр Hilti.
Выбирайте инструмент для конкретной области применения.
Отведите до упора назад фиксатор
и выньте рабочий инструмент.
Включите правое вращение.
10. Утилизация
ОСТОРОЖНО
Нарушение правил утилизации оборудования может иметь следующие последствия: при сжигании деталей
из пластмассы образуются токсичные газы, которые могут представлять угрозу для здоровья. Если батареи
питания повреждены или подвержены воздействию высоких температур, они могут взорваться и стать причиной
отравления, возгораний, химических ожогов или загрязнения окружающей среды. При нарушении правил
утилизации оборудование может попасть в руки посторонних лиц, не знакомых с правилами обращения с ним.
Это может стать причиной их собственного серьезного травмирования, травмирования других лиц, а также
причиной загрязнения окружающей среды.
ОСТОРОЖНО
Немедленно утилизируйте неисправные аккумуляторы. Храните их в недоступном для детей месте. Не
разбирайте и не сжигайте аккумуляторы.
ОСТОРОЖНО
Производите утилизацию аккумуляторов в соответствии с национальными предписаниями или сдавайте отслужившие аккумуляторы в Hilti.
96
Инструменты Hilti содержат большое количество материалов, пригодных для переработки. Перед утилизацией
следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила соглашения
о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому вопросу
можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
Только для стран ЕС
Не выбрасывайте электроприборы вместе с обычным мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EG об утилизации старых электрических и электронных приборов и в соответствии с местными законами электроприборы, бывшие в эксплуатации,
должны утилизироваться отдельно экологически безопасным способом.
11. Гарантия производителя
Компания Hilti гарантирует отсутствие в поставляемом инструменте производственных дефектов (дефектов материалов и сборки). Настоящая гарантия
действительна только в случае соблюдения следующих условий: эксплуатация, обслуживание и чистка
инструмента проводятся в соответствии с указаниями
настоящего руководства по эксплуатации; сохранена
техническая целостность инструмента, т. е. при работе
с ним использовались только оригинальные расходные материалы, принадлежности и запасные детали
производства Hilti.
Настоящая гарантия предусматривает бесплатный ремонт или бесплатную замену дефектных деталей в
течение всего срока службы инструмента. Действие
настоящей гарантии не распространяется на детали,
требующие ремонта или замены вследствие их естественного износа.
Все остальные претензии не рассматриваются,
за исключением тех случаев, когда этого требует
местное законодательство. В частности, компания Hilti не несет ответственности за прямой или
косвенный ущерб, убытки или затраты, возникшие вследствие применения или невозможности
применения данного инструмента в тех или иных
целях. Нельзя использовать инструмент для выполнения не упомянутых работ.
При обнаружении дефекта инструмент и/или дефектные детали следует немедленно отправить для ремонта или замены в ближайшее представительство
Hilti.
Настоящая гарантия включает в себя все гарантийные
обязательства компании Hilti и заменяет все прочие
обязательства и письменные или устные соглашения,
касающиеся гарантии.
97
ru
12. Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение:
Тип инструмента:
Год выпуска:
Аккумуляторный комбинированный перфоратор
TE 30-A36
2012
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что
данная продукция соответствует следующим директивам и нормам: 2004/108/EG, 2006/42/ЕС, 2011/65/EU,
2006/66/ЕС, EN 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
ru
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
06/2012
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
98
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
06/2012
ОРИГИНАЛНА ИНСТРУКЦИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ
TE 30-A36 Акумулаторна комбинирана
пробивна машина
Преди работа прочетете настоящото
Ръководство за експлоатация и съблюдавайте указанията в него.
Съхранявайте Ръководството за експлоатация винаги заедно с уреда.
Предавайте уреда на трети лица само
заедно с Ръководството за експлоатация.
Съдържание
Страница
1. Общи указания
99
2. Описание
100
3. Инструменти, принадлежности
102
4. Технически данни
103
5. Указания за безопасност
104
6. Въвеждане в експлоатация
108
7. Експлоатация
109
8. Обслужване и поддръжка на машината
112
9. Локализиране на повреди
113
10. Третиране на отпадъци
114
11. Гаранция от производителя за уредите
114
12. Декларация за съответствие с нормите на
ЕС (оригинал)
115
1 Числата указват номерата на фигурите към текста.
Тях ще намерите в сгънатата част на Ръководството
за експлоатация. Разгънете я при изучаването му.
В текста на настоящото Ръководство за експлоатация с
»уред« винаги се обозначава комбинираната пробивна
машина TE 30‑A36.
Елементи на уреда, органи за управление и индикация 1
@ Патронник
; Превключвател за избор на функциите
= Превключвател дясно / ляво въртене
% Команден ключ
& Бутони за освобождаване за акумулатор
( Акумулатор
) Ръкохватка
+ Странична ръкохватка с дълбокомер
1. Общи указания
1.1 Предупредителни надписи и тяхното
значение
ОПАСНОСТ
Отнася се за непосредствена опасност, която може да
доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може
да доведе до тежки телесни наранявания или смърт.
ВНИМАНИЕ
Отнася се за възможна опасна ситуация, която може да
доведе до леки телесни наранявания или материални
щети.
УКАЗАНИЕ
Препоръки при употреба и друга полезна информация.
99
bg
1.2 Обяснения на пиктограмите и други
указания
Предупредителни знаци
Предупреждение за
опасност от
общ характер
Предупреждение за опасно
електрическо
напрежение
Предупреждение за
разяждащи
материали
Обороти в
минута
милиметър
Постоянен ток
Ампери
волт
Номинални
обороти
ват
херц
Препоръчителни знаци
bg
Да се
използват
защитни очила
Да се използва
защитна каска
Да се
използват
антифони
Да се
използват
защитни
ръкавици
Да се използва
респиратор
Диаметър
Място на идентификационните данни върху уреда
Обозначението на типа е отбелязано върху табелката,
а серийният номер – отстрани на корпуса на мотора.
Препишете тези данни във Вашето Ръководство за
експлоатация и при възникнали въпроси винаги ги
съобщавайте на нашето представителство или сервиз.
Тип:
Символи
Поколение: 02
Сериен №.:
Дясно/ляво
въртене
Преди
употреба да се
прочете
Ръководството
за
експлоатация
Отпадъците да
се рециклират
Безударно
пробиване
Ударнo
пробиване
Къртене
Позициониране на
секача
Обороти в
минута
2. Описание
2.1 Употреба по предназначение
Уредът представлява акумулаторна комбинирана пробивна машина с пневматичен ударен механизъм.
Уредът е предназначен за пробивни работи в бетон, зидария, метал и дърво. Уредът може да бъде използван
допълнително за леко до средно къртене на зидария и дооформяне на бетон.
Застрашаващи здравето материали (напр. азбест) не трябва да се обработват.
100
За да избегнете опасност, използвайте за този уред само препоръчаните от Хилти акумулатори и зарядни
устройства.
Не използвайте акумулаторите като източник на енергия за други странични потребители.
Уредът може да се използва само в сухи помещения.
Не използвайте уреда на места, където има опасност от пожар и експлозия.
Съблюдавайте също и вашите национални изисквания за безопасност на труда.
Работното място може да е: строителна площадка, работилница, реставрация, реконструкция и ново строителство.
Уредът е предназначен за професионална употреба и може да се използва, поддържа и обслужва само
от оторизиран и обучен персонал. Този персонал трябва да бъде инструктиран специално за възникващите
опасности при работа с уреда. Уредът и неговите приспособления могат да бъдат опасни, ако бъдат използвани
неправомерно от неквалифициран персонал и без съблюдаване на изискванията за работа.
За предотвратяване на наранявания използвайте само оригинални принадлежности и инструменти на Хилти.
Спазвайте указанията за експлоатация, обслужване и поддръжка, посочени в Ръководството за експлоатация.
Не са разрешени никакви манипулации или промени по уреда.
2.2 Патронник
Патронник TE‑C (SDS‑plus)
Патронник TE‑T (SDS‑Top)
Бързозатягащ патронник
2.3 Ключ
Команден ключ с плавно регулиране на оборотите
Превключвател дясно / ляво въртене
Превключвател за избор на функциите:
Безударно пробиване
Ударнo пробиване
Позициониране на секача в 12 позиции
Къртене
2.4 Ръкохватки
Въртяща и накланяща се странична ръкохватка с дълбокомер
Ръкохватка с гасене на вибрациите
2.5 Защитен механизъм
Механичен плъзгащ съединител
2.6 ATC (Active Torque Control)
Електронно мигновено изключване
2.7 Смазване
Смазване с машинно масло
2.8 За работа с уреда допълнително е необходимо
Акумулатор B36/6.0 Li‑Ion и зарядно устройство C4/36‑90 или C4/36‑350.
УКАЗАНИЕ
Препоръчваме зарядно устройство C4/36‑350. При зареждане на акумулатора с друго зарядно устройство се
удължава времето за зареждане.
101
bg
2.9 В обема на доставката на стандартното оборудване влизат
1
1
1
1
1
1
1
Уред
Патронник TE‑C
Странична ръкохватка с дълбокомер
Ръководство за експлоатация
Хилти-картонена опаковка или куфар
Кърпа
Смазка
2.10 Състояние на зареждане на литиево-йонния акумулатор
Светодиод - светещ постоянно
bg
Светодиоди 1,2,3,4
Светодиоди 1,2,3
Светодиоди 1,2
Светодиод 1
-
Светодиод - мигащ
Светодиод 1
Състояние на зареждане C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
УКАЗАНИЕ
По време на работа или непосредствено след спирането не е възможно отчитане на състоянието на зареждане.
При мигащи светодиоди на индикатора за състоянието на зареждане на акумулатора, моля, съблюдавайте
указанията в Раздел 9. Търсене на повреда.
3. Инструменти, принадлежности
Обозначение
Описание
Патронник
Патронник
Ударни свредла
Ударна боркорона с TE‑C
Ударна боркорона с TE‑T
Свредло за кофраж и инсталации с TE‑C
Преходници
Бързозатягащ патронник за свредла за дърво и
метал
Свредла за дърво
Свредла за метал
TE‑C (SDS Plus)
TE‑T (SDS Top)
Ø 6…28 мм
Ø 25…68 мм
Ø 25…68 мм
Ø 10…35 мм
Опашка тип TE‑C или TE‑T
с цилиндрична опашка или с шестостен
Обозначение
Описание
Шило
Плосък секач
Профилен секач
Опашка тип TE‑C или TE‑T
Опашка тип TE‑C или TE‑T
Опашка тип TE‑C или TE‑T
102
Ø 3…25 мм
Ø 3…13 мм
Обозначение
Съкратено обозначение
Зарядно устройство за литиево-йонен акумулатор
Зарядно устройство за литиево-йонен акумулатор
Акумулатор
Прахоулавяне
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/6.0 литиево-йонен
TE DRS‑S
4. Технически данни
Запазени права за технически изменения!
Уред
TE 30‑A
Номинално напрежение
Тегло в съответствие с EPTA‑Procedure 01/2003
Размери (Д x Ш x В)
Обороти при безударно пробиване
Обороти при ударно пробиване
Енергия от единичен удар в съответствие с EPTAProcedure 05/2009
36 V
5,5 кг
423 мм x 111 мм x 231 мм
853/min
853/min
3,6 J
Акумулатор
B 36/6.0 Li‑Ion
Номинално напрежение
Капацитет
Вътрешна енергия
Тегло
Тип клетки
Контрол на температурата
Защита от прекомерно разреждане
36 V
6 Ah
216 Wh
1,8 кг
Литиево-йонен
NTC
да
bg
УКАЗАНИЕ
Даденото в тези указания ниво на трептения е измерено съгласно метод за измерване по стандарт EN 60745
и може да се използва за сравнение на електроинструменти. Той е подходящ и за предварителна оценка
на натоварването от трептения. Даденото ниво на трептения е представително за основните приложения
на електроинструмента. Ако обаче електроинструментът се ползва за други приложения с различни работни
инструменти или при недостатъчна поддръжка, в нивото на трептенията може да има отклонения. Това може
значително да повиши натоварването от трептения през целия период на експлоатация. За точна преценка
на натоварването от трептения трябва да се вземат предвид и периодите, в които уредът е изключен или
работи, но не е в реална експлоатация. Това може значително да намали натоварването от трептения през
целия период на експлоатация. Определете допълнителни защитни мерки за работещия срещу въздействието
на трептенията, като например: поддръжка на електроинструмента и работните инструменти, поддържане на
топли ръце, организация на работните процеси.
Информация за шума и вибрациите (измерени по EN 60745):
Типово ниво на звуковата мощност на емисиите по
105 dB (A)
крива A
Типово ниво на звуковото налягане на емисиите по
94 dB (A)
крива A
Отклонение от посочените звукови нива по EN 60745 3 dB (A)
103
Допълнителни данни съгласно EN 60745
Триаксиални вибрационни стойности TE 30-A
Ударно пробиване в бетон, ah, HD
Къртене, ah, HD
Отклонение (K)
измерени по EN 60745-2-6
11 м/сек²
9 м/сек²
1,5 м/сек²
5. Указания за безопасност
bg
УКАЗАНИЕ
Указанията за безопасност в Раздел 5.1 съдържат
всички общи указания за безопасност за електроинструменти, посочени в Ръководството за експлоатация
съгласно приложимите норми и стандарти. Поради
това е възможно да има указания, които не се отнасят
за този уред.
5.1 Общи указания за безопасност за
електроинструменти
a)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Запознайте се с всички указания за безопасност и инструкции. Неспазването на приведените
по-долу указания за безопасност и инструкции
може да доведе до токов удар, пожар и/или тежки
травми. Съхранявайте всички указания за безопасност и инструкции за бъдещи справки. Използваното в указанията за безопасност понятие
"електроинструмент" се отнася до захранвани от
електрическата мрежа електроинструменти (със
захранващ кабел) и до захранвани от акумулаторна батерия електроинструменти (без захранващ кабел).
5.1.1 Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто
и добре осветено. Безпорядъкът или
недостатъчното осветление могат да доведат до
злополуки.
b) Не използвайте електроинструмента във взривоопасна среда или на места, където има горими течности, газове или прах. По време на
работа в електроинструментите се отделят искри,
които могат да възпламенят прахообразни материали или пари.
c) Дръжте деца и странични лица на безопасно
разстояние, докато работите с електроинструмента. Ако вниманието Ви бъде отклонено, може
да загубите контрола над електроинструмента.
104
5.1.2 Безопасност при работа с
електроинструменти
a) Щепселът на електроинструмента трябва да
е подходящ за контакта. В никакъв случай
не се допуска изменяне на конструкцията на
щепсела. Когато работите със занулени електринструменти, не използвайте адаптори за
щепсела. Ползването на оригинални щепсели и
контакти намалява риска от токов удар.
b) Избягвайте допира на тялото Ви до заземени
тела, например тръби, отоплителни уреди,
пещи и хладилници. Рискът от електрически удар
се увеличава, когато тялото ви е заземено.
c) Предпазвайте електроинструментие от дъжд и
влага. Проникването на вода в електроинструмента повишава опасността от токов удар.
d) Не използвайте кабела за цели, за които не
е предназначен, например за носене на електроуреда, за окачване или за издърпване на
щепсела от контакта. Предпазвайте кабела от
нагряване, масла, остри ръбове или движещи
се части на уреда. Повредени или усукани кабели
увеличават риска от токов удар.
e) Когато работите с електроинструмента на открито, използвайте само удължителни кабели,
подходящи за работа на открито. Използването
на удължител, предназначен за работа на открито,
намалява риска от токов удар.
f) Ако не можете да избегнете работа с електроуреда във влажна среда, използвайте дефектотокова защита. Използването на дефектотокова
защита намалява риска от електрически удар.
5.1.3 Безопасен начин на работа
a) Бъдете концентрирани, следете внимателно
действията си и постъпвайте предпазливо и
разумно. Не използвайте електроинструмента,
когато сте уморени или под влиянието на наркотични вещества, алкохол или упойващи ле-
b)
c)
d)
e)
f)
g)
карства. Един миг разсеяност при работа с електроинструмента може да доведе до изключително
тежки наранявания.
Работете със защитно работно облекло и винаги с предпазни очила. Носенето на лични
предпазни средства, като дихателна маска, здрави
плътно затворени обувки със стабилен грайфер,
защитна каска или шумозаглушители (антифони) –
според вида и употребата на електроинструмента
– намалява риска от злополука.
Внимавайте да не включите електроинструмента случайно. Уверете се, че електроуредът
е изключен, преди да го свържете към електрозахранването и/или акумулатора, преди да го
вдигнете или пренасяте. Ако при носене на електроинструмента държите пръста си върху пусковия
прекъсвач или ако при включено положение свържете електроинструмента към електрозахранването, съществува опасност от злополука.
Преди да включите електроинструмента, се
уверете, че сте отстранили от него всички помощни инструменти или гаечни ключове. Помощен инструмент, забравен на въртящо се звено,
може да причини травми.
Избягвайте неудобните положения на тялото.
Работете в стабилно положение на тялото и
във всеки един момент поддържайте равновесие. Така ще можете да контролирате електроинструмента по-добре и по-безопасно, ако възникне
неочаквана ситуация.
Работете с подходящо облекло. Не работете с
широки дрехи или украшения. Дръжте косата
си, дрехите си и ръкавиците си на безопасно
разстояние от въртящите се звена на електроинструментите. Широките дрехи, украшенията и
дългите коси могат да бъдат захванати и увлечени
от въртящите се звена.
Ако е възможно използването на външна аспирационна система, се уверете, че тя е включена и функционира изправно. Използването на
прахоуловител може да намали породените от
прахове опасности.
5.1.4 Използване и третиране на
електроинструмента
a) Не претоварвайте уреда. Използвайте
електроинструментите
само
съобразно
тяхното предназначение. Ще работите по-добре
и по-безопасно, когато използвате подходящия
електроинструмент в зададения от производителя
диапазон на натоварване.
b) Не използвайте електроинструмент, чийто
ключ е повреден. Електроинструмент, който
не може да бъде изключван и включван по
предвидения от производителя начин, е опасен и
трябва да бъде ремонтиран.
c) Извадете щепсела от контакта и/или акумулатора, преди да предприемете действия по
настройка на уреда или смяна на принадлежностите, или преди да приберете уреда. Тази
мярка премахва опасността от задействане на
електроинструмента по невнимание.
d) Съхранявайте електроинструментите на места,
където не могат да бъдат достигнати от деца.
Не допускайте уредът да бъде използван от
лица, които не са запознати с него или не са
прочели тези инструкции. Когато са в ръцете
на неопитни потребители, електроинструментите
могат да бъдат изключително опасни.
e) Отнасяйте се към електроинструментите
грижливо. Проверявайте дали подвижните
елементи функционират безупречно, дали не
заклинват, дали има счупени или повредени
детайли, които нарушават или изменят
функциите на електроинструмента. Преди да
използвате електроинструмента, се погрижете
повредените детайли да бъдат ремонтирани.
Много от злополуките се дължат на недобре
поддържани електроинструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти винаги
добре заточени и чисти. Добре поддържаните
режещи инструменти с остри ръбове оказват помалко съпротивление, не заклинват и се водят
по-леко.
g) Работете с елестроинструменти, принадлежности, сменяеми инструменти и т.н. съобразно
настоящите инструкции. Съобразявайте се и с
конкретните работни условия, както и с дейностите, които трябва да бъдат извършени.
Използването на електроинструменти за цели,
различни от предвидените от производителя, повишава опасността от злополука.
5.1.5 Използване и третиране на акумулаторния
инструмент
a) За зареждането на акумулаторните батерии използвайте само зарядните устройства, препоръчвани от производителя. За зарядно устройство, подходящо за определен вид акумулатори,
може да възникне опасност от пожар, ако се използва с други акумулатори.
105
bg
bg
b) За захранване на електроинструментите използвайте само предвидените за съответния
модел акумулаторни батерии. Използването на
различни акумулаторни батерии може да предизвика злополука и/или пожар.
c) Неизползваните акумулаторни батерии не
трябва да влизат в контакт с големи или малки
метални предмети, например кламери, монети,
ключове, пирони, винтове и др., тъй като те
могат да предизвикат късо съединение. Късото
съединение може да доведе до изгаряния или
пожар.
d) При неправилно използване на акумулаторната батерия от нея може да изтече електролит.
Избягвайте контакта с него. Ако въпреки това
на кожата Ви попадне електролит, изплакнете
мястото обилно с вода. Ако течността попадне
в очите, потърсете допълнително лекарска помощ. Електролитът може да предизвика изгаряния
на кожата
5.1.6 Сервиз
a) Ремонтът на електроинструмента трябва да
се извършва само от квалифицирани специалисти и само с оригинални резервни части. По
този начин се гарантира съхраняване на безопасността на електроинструмента.
5.2 Указания за безопасност за чукове
a) Носете антифони. Шумът може да доведе до
загуба на слуха.
b) Ползвайте доставените заедно с уреда допълнителни ръкохватки. Загубата на контрол може
да доведе до наранявания.
c) Дръжте уреда за изолираните зони на обслужване, когато извършвате дейности, при които работният инструмент може да попадне
на скрита токопроводимост. Контактът с тоководещи проводници може да постави под напрежение металните части на уреда и да доведе до
електрически удар.
5.3 Допълнителни указания за безопасност
5.3.1 Безопасен начин на работа
a) Дръжте електроуреда само за изолираните
повърхности на ръкохватката,
когато
извършвате работи, при които инструментът/режещият инструмент може да влезе в
досег със скрити електрически кабели или
със собствения мрежов кабел.Контактът на
режещи инструменти с тоководещ кабел може
106
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
да доведе до това, че откритите метални части
на електроуреда да попаднат под напрежение и
ползващият инструмента да получи токов удар.
Винаги дръжте уреда с две ръце за предвидените за целта ръкохватки. Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и почистени от масла и
смазки.
Ако използвате уреда без прахоуловителния
модул, при прахообразуващи работи сложете
респиратор.
Правете почивки и гимнастика на пръстите за
подобряване на кръвообращението в тях.
Избягвайте докосването до въртящи се части.
Включете уреда едва на работното място. Допирът до въртящи се части, и по-специално до
въртящи се инструменти, може да доведе до наранявания.
При съхранение и транспортиране на уреда
активирайте блокировката срещу неволно пускане (ключ дясно/ляво в средно положение).
Децата трябва да са инструктирани, че не бива
да си играят с уреда.
Уредът не е предназначен за употреба от деца
или хора с крехка физика, които не са инструктирани.
Прахове от материали, като съдържаща олово
боя, някои видове дървесина и метали, могат да
са вредни за здравето. При допир или вдишване
на праховете могат да възникнат алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища на
работещия и на намиращите се в близост лица.
Някои прахове, като прах от дъб и бук, се считат за ракообразуващи, особено в комбинация с
добавки за дървообработка (хромат, средства за
дървесна защита). Съдържащ азбест материал
трябва да се обработва само от специалисти. Използвайте по възможност прахоуловител. За
да постигнете висока степен на прахоулавяне,
използвайте подходящ, препоръчан от Хилти
преносим прахоуловител за дървесни и/или
минерални прахове, който е подходящ за дадения електроинструмент. Осигурете добро проветряване на работното място. Препоръчва
се носенето на прахозащитна маска с филтър
клас P2. Спазвайте местните разпоредби за
обработваните материали.
5.3.2 Грижливо отношение към
електроинструментите
a) Застопорете детайла, който ще режете. Използвайте стяги или менгеме, за да закрепите неподвижно детайла. По този начин закрепването е
по-сигурно, отколкото при държане с ръка, а двете
Ви ръце са свободни за работа с уреда.
b) Проверявайте инструментите да имат подходяща система за захващане към патронника на
уреда и да са надеждно фиксирани.
5.3.3 Внимателно отношение към акумулаторни
електроинструменти
a) Преди да поставите акумулаторна батерия в
уреда, се уверете, че уредът е изключен. Поставянето на акумулаторна батерия във включен
електроинструмент може лесно да предизвика злополука.
b) Спазвайте специалните нормативни изисквания за транспорт, съхранение и експлоатация
на литиево-йонни акумулатори.
c) Не излагайте акумулаторите на високи температури и огън. Има опасност от експлозия.
d) Акумулаторите не трябва да се разглобяват
и смачкват, да се нагряват над 80°C или да
се изгарят. В противен случай има опасност от
пожар, експлозия и изгаряне с киселина.
e) Не използвайте други акумулатори, освен
предвидените за съответния уред. При
използване на други акумулатори или при
използване на акумулаторите за други цели има
опасност от възникване на пожар и експлозия.
f) Повредени акумулатори (например акумулатори с пукнатини, счупени части, изкривени,
хлътнали и / или прекалено издадени контакти)
не трябва да се зареждат или използват.
g) Избягвайте късо съединение на акумулатора.
Преди поставяне на акумулатора в уреда се
уверете, контактите на акумулатора и уреда да
са почистени от замърсяване и чужди тела. При
късо съединение на контактите на акумулатора
има опасност от пожар, експлозия и изгаряне с
киселина.
h) Не допускайте проникване на влага.Проникнала
влага може да предизвика късо съединение и да
доведе до изгаряния или пожар.
5.3.4 Безопасност при работа с
електроинструменти
Преди започване на работата проверете работната
област за скрито лежащи електрически кабели или
тръби за водоснабдяване или газ, напр. с металотърсач. Външните метални части на уреда може да
станат токопроводими, ако например по невнимание
сте повредили електрически кабел. Това представлява сериозна опасност от възникване на електрически удар.
5.3.5 Работно място
a) Осигурете добро проветряване на работното
място. Недостатъчно проветрени работни площадки може да предизвикат увреждане на здравето чрез прекомерно запрашаване.
b) При пробиване на проходни отвори обезопасете областта зад обработвания материал. Отделящите се и/или падащите отломки могат да
наранят намиращи се в близост хора.
5.3.6 Средства за персонална защита
Работещият с уреда и намиращите се в близост
лица трябва да използват при употреба на уреда
подходящи защитни очила, защитна каска, антифони, предпазни ръкавици и лека респираторна
маска.
107
bg
6. Въвеждане в експлоатация
6.1 Внимателно боравене с акумулаторите
УКАЗАНИЕ
При ниски температури мощността на акумулаторите
спада. Не работете с даден акумулатор до пълно
спиране на машината. Своевременно преминете на
работа с втория акумулатор. Незабавно заредете акумулатора, за да е готов за следващата смяна.
bg По възможност съхранявайте акумулатора на хладно
и сухо място. Никога на оставяйте акумулатора на
слънце, върху нагревателни уреди или зад стъклени
плоскости. При изтичане срока на годност акумулаторът трябва да се предаде и третира като отпадък
съгласно изискванията.
6.2 Зареждане на акумулатора
ОПАСНОСТ
Използвайте само предвидените акумулатори и
зарядни устройства на Хилти, посочени в главата
„Принадлежности".
6.2.1 Първоначално зареждане на нов
акумулатор
Преди използване за първи път заредете акумулатора
докрай.
6.2.2 Зареждане на употребяван акумулатор
ВНИМАНИЕ
Използвайте само предвидените Хилти зарядни устройства, които са посочени в „Принадлежности“.
Преди да поставите акумулатора в съответното зарядно устройство, проверете дали външните повърхности на акумулатора са чисти и сухи.
За процеса на зареждане прочетете Ръководството за
експлоатация на зарядното устройство.
108
6.2.2.1 Повторно зареждане на литиево-йонен
акумулатор
ВНИМАНИЕ
Уверете се, че външните повърхности на акумулатора са чисти и сухи преди да го поставите
в зарядното устройство. Съблюдавайте Ръководството за експлоатация на зарядното устройство.
Литиево-йонните акумулатори могат да се използват
по всяко време, дори и в частично заредено състояние. Степента на зареждане се индикира чрез
светодиодите (виж Ръководството за експлоатация на
зарядното устройство).
6.3 Поставяне на акумулатора 2
ВНИМАНИЕ
Преди да поставите акумулатора, се уверете, че
уредът е изключен и е активирана блокировката
срещу неволно пускане (ключ дясно/ляво в средно
положение). Използвайте само предвидените за
вашия уред Хилти акумулатори.
ВНИМАНИЕ
При поставянето на акумулатора използвайте
предпазни ръкавици.
1.
2.
Плъзнете акумулатора от задната страна в уреда,
докато се чуе двойно щракване.
ВНИМАНИЕ Ако акумулаторът падне, може да
причини наранявания на Вас или на други
лица.
Проверете надеждното закрепване на акумулатора в уреда.
6.4 Отстраняване на акумулатора 3
1. Натиснете единия или двата бутона за освобождаване.
2. Извадете акумулатора назад от уреда.
6.5 Транспортиране и складиране на
акумулатори 4
Издърпайте акумулатора от заключващата позиция
(работна позиция) в първа позиция (транспортна позиция).
Ако отделяте акумулатора от уреда с цел транспортиране или складиране, уверете се, че контактите на
акумулатора не са свързани на късо съединение. Извадете от куфарчето, от сандъчето за инструменти или
от транспортната кутия незакрепени метални части,
като напр. винтове, пирони, скоби, незакрепени накрайници за отвертки, жици или метални стружки,
респ. предотвратете контакта на тези части с акумулаторите.
При експедиция на акумулатори (автомобилен, железопътен, морски или въздушен транспорт) съблюдавайте действащите национални и международни
транспортни разпоредби.
1.
6.6 Монтиране на страничната ръкохватка 5
ВНИМАНИЕ
За предотвратяване на наранявания отстранете
дълбокомера от страничната ръкохватка.
6.7 Прахоуловител TE DRS‑S
На дълбокомера на страничната ръкохватка може
да бъде монтирана DRS смукателна глава. С прахосмукачка се изсмуква шлам. Повече информация за
обслужване и използване при прахоулавяне ще намерите в отделното Ръководство за експлоатация за
TE DRS‑S.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Поставете ключа дясно/ляво въртене в средно
положение или извадете акумулатора от уреда.
Отвъртете държача на страничната ръкохватка,
като завъртите дръжката.
Прекарайте страничната ръкохватка (лентата)
над патронника и я поставете върху корпуса на
уреда.
Завъртете ръкохватката в желаната позиция.
Завъртете ръкохватката в желаната позиция.
Фиксирайте ръкохватката, като завъртите дръжката.
Уверете се, че обтягащата лента лежи правилно
в предвидения за целта жлеб.
7. Експлоатация
ВНИМАНИЕ
При заклещване на свредлото уредът се завърта настрани. Използвайте уреда винаги със страничната
ръкохватка и го дръжте винаги здраво с две ръце,
за да може да се получи насрещен въртящ момент
и при заклещване да сработи плъзгащият съединител. Прикрепете подвижните детайли със стяги
или менгеме.
7.1.2 Поставяне на инструмент 7
ВНИМАНИЕ
При смяна на инструмента използвайте защитни ръкавици.
1.
2.
3.
7.1 Подготовка
7.1.1 Настройка на дълбокомера 6
1. Отвъртете държача на страничната ръкохватка,
като завъртите дръжката.
2. Завъртете ръкохватката в желаната позиция.
3. Настройте дълбокомера на желаната дълбочина
на пробиване "X".
4. Фиксирайте ръкохватката чрез завъртане на
дръжката.
4.
5.
6.
Поставете ключа дясно/ляво въртене в средно
положение или извадете акумулатора от уреда.
Проверете дали опашката на инструмента е чиста
и леко смазана с грес. Ако се налага, почистете и
смажете опашката.
Проверете дали уплътнението на прахозащитната капачка е чисто и в добро състояние. Ако се
налага, почистете прахозащитната капачка, а ако
уплътнението е повредено, го подменете.
Поставете инструмента в патронника и с лек натиск го завъртете, докато попадне във водещите
жлебове.
Натиснете инструмента към патронника, докато
се чуе щракане.
Дръпнете инструмента, за да проверите стабилността на закрепването му.
109
bg
7.1.3 Изваждане на инструмента 8
ОПАСНОСТ
Не оставяйте горещия инструмент върху лесно
запалими материали. Възможно е възпламеняване и
възникване на пожар.
ВНИМАНИЕ
При смяна на инструментите използвайте защитни
ръкавици, защото при употреба инструментите се
нагряват.
1.
2.
bg 3.
Поставете ключа дясно/ляво въртене в средно
положение или извадете акумулатора от уреда.
Издърпайте обратно фиксатора на патронника,
за да се отвори патронникът.
Извадете инструмента от патронника.
7.1.4 Повдигане на патронника 9
ВНИМАНИЕ
За предотвратяване на наранявания отстранете
дълбокомера от страничната ръкохватка.
1.
2.
3.
Поставете ключа дясно/ляво въртене в средно
положение или извадете акумулатора от уреда.
Изтеглете втулката на патронника напред и я
задръжте.
Извадете патронника напред.
7.1.5 Поставяне на патронника 10
ВНИМАНИЕ
За предотвратяване на наранявания отстранете
дълбокомера от страничната ръкохватка.
1.
2.
3.
4.
Поставете ключа дясно/ляво въртене в средно
положение или извадете акумулатора от уреда.
Хванете втулката на патронника, издърпайте я
напред и задръжте в това положение.
Нахлузете патронника от предната страна върху
водещата тръба и пуснете втулката.
Завъртете патронника, докато щракне.
7.2 Експлоатация
ВНИМАНИЕ
При обработка на основата може да се получат отломки от материала. Използвайте защитни очила,
предпазни ръкавици и, ако не използвате прахоуловител, лека дихателна защита. Изхвърчащият
материал може да нарани тялото и очите.
110
ВНИМАНИЕ
При работа се генерира шум. Носете антифони.
Твърде силният шум може да увреди слуха.
ВНИМАНИЕ
По време на работа не бива да се задейства превключвателят за избор на функциите.
УКАЗАНИЕ
За да достигнете до минималната работна температура, поставете уреда за кратко време на земята и го
оставете да поработи на празен ход. Ако се налага,
повторете тази процедура, докато ударният механизъм заработи.
7.2.1 Дясно/ляво въртене
УКАЗАНИЕ
Чрез ключа за дясно/ляво въртене можете да изберете
посоката на въртене на шпиндела. Блокировка предотвратява смяната на посоката при работещ уред. В
средно положение командният ключ е блокиран.
За дясно въртене натиснете "ключа за дясно / ляво
въртене" от страната на уреда със стрелка в посока
към патронника.
7.2.2 Безударно пробиване 11
1. Завъртете превключвателя за избор на функциите на позиция "Безударно пробиване", докато
щракне.
2. Поставете страничната ръкохватка в желаната
позиция и се уверете, че е монтирана правилно и
е закрепена надлежно.
3. Поставете акумулатора.
УКАЗАНИЕ Преди да започнете работа, проверете акумулаторът да е сигурно закрепен в
гнездото на уреда. Ако акумулаторът не е поставен правилно, той може да изпадне по време на
работа и да причини наранявания.
4. Поставете уреда със свредлото на желаното
място за пробиване.
5. Натиснете бавно командния ключ (работете на
бавни обороти, докато свредлото се центрира в
отвора за пробиване).
6. Натиснете командния ключ докрай, за да работите с пълна мощност.
7.2.3 Ударнo пробиване 12
1. Завъртете превключвателя за избор на функциите на позиция "Ударно пробиване", докато
щракне.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Поставете страничната ръкохватка в желаната
позиция и се уверете, че е монтирана правилно и
е закрепена надлежно.
Поставете акумулатора.
УКАЗАНИЕ Преди да започнете работа, проверете акумулаторът да е сигурно закрепен в
гнездото на уреда. Ако акумулаторът не е поставен правилно, той може да изпадне по време на
работа и да причини наранявания.
Поставете уреда със свредлото на желаното
място за пробиване.
Натиснете бавно командния ключ (работете на
бавни обороти, докато свредлото се центрира в
отвора за пробиване).
Натиснете командния ключ докрай, за да работите с пълна мощност.
Не натискайте прекалено силно машината. Това
не увеличава нейната производителност. Послабият натиск увеличава продължителността на
живот на инструментите.
За да избегнете отчупвания при пробиване на
проходни отвори, трябва да намалите оборотите
малко преди пълното пробиване.
7.2.4 Active Torque Control 13
Уредът е оборудван освен с механичен плъзгащ съединител и със система ATC (Active Torque Control).
Тази система предлага допълнителен комфорт в работната област чрез бързо изключване при внезапно
завъртане на уреда по оста на свредлото, каквото
може да възникне например при заклещване поради
попадане върху арматура или при неволно заклинване на инструмента. Когато системата ATC се е изключила, отново пуснете уреда в експлоатация, като
освободите командния ключ и отново го задействате.
Винаги избирайте работна позиция, при която уредът
свободно може да се завърти надясно в посока обратна на часовниковата стрелка (от гледна точка на
работещия). При въртене наляво уредът реагира по
посока на часовниковата стрелка. Ако въртеливото
движение е невъзможно, системата ATC не може да
сработи.
7.2.5 Къртене
УКАЗАНИЕ
Секачът може да се позиционира в 12 различни позиции (на стъпки през 30°). По този начин може при
къртене с плоски секачи, лопатки и каналокопатели да
се работи винаги в оптималната работна позиция.
7.2.5.1 Позициониране на секача
ВНИМАНИЕ
Не работете в комутационно положение "Позициониране на секача".
1.
2.
3.
Завъртете превключвателя за избор на функциите на позиция "Позициониране на секача",
докато щракне. По време на работа не бива да
се задейства превключвателят за избор на функциите.
Поставете страничната ръкохватка в желаната
позиция и се уверете, че е монтирана правилно и
е закрепена надлежно.
Завъртете секача в желаната позиция.
7.2.5.2 Застопоряване на секача
1. Завъртете превключвателя за избор на функциите на позиция "Къртене", докато щракне. По
време на работа не бива да се задейства превключвателят за избор на функциите.
7.2.5.3 Къртене
1. Поставете акумулатора.
2. Поставете уреда с инструмента на желаното
място за къртене.
3. Натиснете командния ключ.
7.2.6 Отчитане индикатора за състоянието
на зареждане на литиево-йонен
акумулатор 14
УКАЗАНИЕ
По време на работа или непосредствено след спирането (прибл. 3 сек.) не е възможно отчитане на
състоянието на зареждане. Мигане на светодиод 1
индицира напълно разреден или прекалено горещ
акумулатор (температури >80°C). В този случай акумулаторът трябва да се постави в зарядното устройство. Мигането на всички 4 светодиода е индикация за
претоварен или прегрял уред.
Литиево-йонният акумулатор има индикатор за състоянието на зареждане. По време на процеса на
зареждане състоянието на зареждане се отчита чрез
индикатор на акумулатора (Виж Ръководството за
експлоатация на зарядното устройство). В покой състоянието на зареждане се индицира за три секунди
чрез четирите светодиода при натискане на един от
стопорните бутони на акумулатора или при поставяне
на акумулатора в уреда.
Виж раздел: 2.10 Състояние на зареждане на литиевойонния акумулатор
111
bg
8. Обслужване и поддръжка на машината
ВНИМАНИЕ
Преди започване на работите по почистване отстранете акумулатора, за да предотвратите неволно пускане на уреда!
8.1 Грижи за инструментите
Отстранете твърдо залепналите замърсявания и защитете повърхността на инструментите от корозия с
изтриване с напоена в масло кърпа.
bg
8.2 Обслужване на уреда
ВНИМАНИЕ
Поддържайте уреда и най вече повърхностите за
хващане сухи, чисти и почистени от масла и смазки.
Не използвайте почистващи средства, съдържащи
силикон.
Външният корпус на уреда е направен от удароустойчива пластмаса. Ръкохватките са от еластомерен
материал.
Никога не работете с уреда при запушени вентилационни отвори! Почиствайте ги внимателно със суха
четка. Не допускайте попадането на чужди тела във
вътрешността на уреда. Редовно почиствайте уреда
с леко навлажнена кърпа. Не използвайте пръскачки,
пароструйки или течаща вода при почистване! Те могат да нарушат електрическата безопасност на уреда.
8.3 Почистване и смяна на прахозащитната
капачка
Редовно почиствайте прахозащитната капачка на
патронника с чиста и суха кърпа. Внимателно
забърсвайте уплътнението и го смазвайте отново
с Хилти смазка. Ако уплътнението е повредено,
непременно сменете прахозащитната капачка.
Пъхнете отвертка отстрани под прахозащитната
капачка и я изтикайте напред. Почистете мястото за
прилягане и поставете нова прахозащитна капачка.
Притиснете я силно, докато щракне.
8.4 Грижи за литиево-йонни акумулатори
Не допускайте проникване на влага.
Преди използване за първи път заредете акумулатора
докрай.
112
За да постигнете максимален срок на живот на акумулаторите прекратявайте разряда незабавно при явно
спадане на мощността на уреда.
УКАЗАНИЕ
При по-нататъшното използване на уреда разреждането автоматично се прекратява, преди да се стигне
до увреждане на клетките.
Зареждайте акумулаторите с разрешените Хилти зарядни устройства за литиево‑йонни акумулатори.
УКАЗАНИЕ
- Не е необходимо извършване на възобновяващо
зареждане, за разлика от NiCd или NiMH акумулатори.
- Прекъсването на процеса на зареждане не понижава
срока на живот на акумулаторите.
- Процесът на зареждане може да бъде стартиран по
всяко време, без това да влоши срока на живот на
акумулатора. В отличие от NiCd или NiMH акумулатори
няма "ефект на запомняне".
- Най-подходящо е акумулаторите да се съхраняват
напълно заредени на хладно и сухо място. Съхраняването на акумулаторите при по-високи температури
на околната среда (зад стъклени прозорци) не е подходящо, снижава срока на живот на акумулаторите и
увеличава степента на саморазряд на клетките.
- Ако акумулаторът не се зарежда докрай, капацитетът
му е намалял вследствие на стареене или претоварване. С такъв акумулатор все още може да се работи,
но своевременно би трябвало да го замените с нов.
8.5 Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ремонти по електрическата част могат
да се извършват само от правоспособни
електроспециалисти.
Редовно преглеждайте всички външни елементи на
уреда за повреди и се уверете в изправността на
елементите за управление. Не работете с машината,
ако има повреда или елементите за управление не
са изправни. Дайте уреда на поправка в сервиз на
"Хилти".
8.6 Контрол след обслужване и поддръжка
След извършване на работи по обслужване и поддръжка следва да се провери дали всички защитни
системи са поставени и са изправни.
9. Локализиране на повреди
Неизправност
Възможна причина
Отстраняване
Уредът не функционира.
Акумулаторът не е поставен надлежно или е изтощен.
Акумулаторът трябва да се застопори с ясно "двойно щракване",
респ. акумулаторът трябва да се
зареди.
Извадете акумулатора от уреда и се
обърнете към сервиз на Хилти.
Темперирайте акумулатора до препоръчаната работна температура.
Сменете акумулатора и заредете
празния акумулатор.
Темперирайте акумулатора до препоръчаната работна температура.
Отпуснете командния ключ и го
натиснете отново.
Оставете уреда да се охлади.
Почистете отворите за вентилация.
Дайте за диагностика в сервиз на
Хилти или сменете акумулатора с
нов.
Почистете фиксаторите и поставете
надеждно акумулатора. Ако проблемът продължава да съществува, се
обърнете към сервиз на Хилти.
Натиснете ключа за дясно/ляво
въртене наляво или надясно.
Електрическа повреда.
Уредът не функционира и
светодиод 1 мига.
Уредът не функционира и
всички 4 светодиода мигат.
Акумулаторът е прекалено горещ
или прекалено студен.
Акумулаторът е разреден.
Акумулаторът е прекалено горещ
или прекалено студен.
Уредът е претоварен за кратко.
Защита срещу прегряване.
Акумулаторът се изразходва
по-бързо от обикновено.
Състоянието на акумулатора не е
оптимално.
Акумулаторът не се застопорява с "двойно щракване".
Фиксаторите на акумулаторите са
силно замърсени.
Командният ключ не може да
се натисне или респ. е блокиран.
Шпинделът на уреда на са
върти
Ключ дясно/ляво въртене в средно
положение (за транспорт)
Допустимата работна температура
на електрониката на уреда е превишена.
Допустимата работна температура
на акумулатора е превишена.
Акумулаторът е разреден.
Уредът се изключва автоматично.
Защитата от претоварване се задейства.
Уредът или акумулаторът
силно се загряват.
Електрически дефект.
Инструментът не може да се
извади от фиксатора.
Свредлото не пробива.
Уредът е претоварен (използван е
извън границата на приложение).
Патронникът не е изтеглен докрай.
Уредът е поставен в положение
въртене наляво.
Оставете уреда да се охлади.
Темперирайте акумулатора до препоръчаната работна температура.
Сменете акумулатора и заредете
празния акумулатор.
Пуснете пусковия ключ и го натиснете отново, намалете натоварването на уреда.
Незабавно изключете уреда, извадете акумулатора и се обърнете
към сервиз на Хилти.
Избор на подходящ уред за дадено
приложение.
Изтеглете докрай заключването на
инструмента и извадете инструмента.
Превключете уреда на въртене
надясно.
113
bg
10. Третиране на отпадъци
ВНИМАНИЕ
При неправилно третиране на отпадъците от оборудването могат да възникнат следните ситуации: При изгаряне
на частите от пластмаси може да се отделят отровни газове, които могат да доведат до заболявания на хората.
Батериите могат да експлодират и с това да предизвикат отравяния, изгаряния, разяждания или замърсяване
на околната среда, ако бъдат повредени или силно загрети. С неправилното изхвърляне на оборудването Вие
създавате възможност уредът да бъде използван неправилно от некомпетентни лица. Те може да наранят тежко
себе си или други лица или да замърсят околната среда.
ВНИМАНИЕ
Незабавно предавайте на отпадъци дефектните акумулатори. Дръжте ги далеч от достъпа на деца. Не
разглобявайте и не изгаряйте акумулаторите.
ВНИМАНИЕ
bg Предавайте акумулаторите на отпадъци съгласно националните разпоредби или връщайте изразходваните
акумулатори обратно на Хилти.
В по-голямата си част уредите на Хилти са произведени от материали за многократна употреба. Предпоставка
за многократното им използване е тяхното правилно разделяне. В много страни фирмата Хилти вече е създала
организация за изкупуване на Вашите употребявани уреди. По тези въпроси се обърнете към центъра за
клиентско обслужване на Хилти или към търговско-техническия Ви консултант.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електроуреди заедно с битови отпадъци!
Съобразно Директивата на ЕС 2002/96/EG относно износени електрически и електронни уреди и
отразяването й в националното законодателство износените електроуреди следва да се събират
отделно и да се предават за рециклиране според изискванията за опазване на околната среда.
11. Гаранция от производителя за уредите
Хилти гарантира, че доставеният уред е без дефекти
в материала и производствени дефекти. Тази гаранция важи само при условие, че уредът се използва
правилно, поддържа се и се почиства съобразно Ръководството за експлоатация на Хилти, и се съблюдава
техническата цялост на уреда, т.е. използват се само
оригинални консумативи, резервни части и принадлежности на Хилти.
Настоящата гаранция включва безплатен ремонт или
безплатна подмяна на дефектиралите части през целия период на експлоатация на уреда. Части, които
подлежат на нормално износване, не се обхващат от
настоящата гаранция.
114
Всякакви претенции от друго естество са изключени, ако не са налице други задължителни местни
разпоредби. По-специално Хилти не носи отговорност за преки или косвени дефекти или повреди,
загуби или разходи във връзка с използването или
поради невъзможността за използване на уреда
за някаква цел. Изрично се изключват всякакви
неофициални уверения, че уредът може да се използва или е подходящ за определена цел.
При установяване на даден дефект уредът или отделните му части трябва да се изпратят незабавно
за ремонт или подмяна на съответния доставчик на
Хилти.
Настоящата гаранция обхваща всички гаранционни
задължения от страна на Хилти и замества всички
предишни или настоящи декларации, писмени или
устни уговорки относно гаранцията.
12. Декларация за съответствие с нормите на ЕС (оригинал)
Обозначение:
Обозначение на типа:
Година на производство:
Акумулаторна комбинирана пробивна машина
TE 30-A36
2012
Декларираме на собствена отговорност, че този
продукт отговаря на следните директиви и стандарти:
2004/108/EG, 2006/42/EG, 2011/65/ЕС, 2006/66/EG,
EN 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
06/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
06/2012
Техническа документация при:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
115
bg
MANUAL DE UTILIZARE ORIGINAL
TE 30-A36 Maşină de perforat
multifuncţională cu acumulatori
Înainte de punerea în funcţiune, se va
citi obligatoriu manualul de utilizare.
Păstraţi întotdeauna acest manual de
utilizare în preajma aparatului.
Predaţi aparatul altor persoane numai
ro însoţit de manualul de utilizare.
Cuprins
Pagina
1. Indicaţii generale
116
2. Descriere
117
3. Scule şi accesorii
119
4. Date tehnice
120
5. Instrucţiuni de protecţie a muncii
121
6. Punerea în funcţiune
125
7. Modul de utilizare
127
8. Îngrijirea şi întreţinerea
129
9. Identificarea defecţiunilor
131
10. Dezafectarea şi evacuarea ca
deşeuri
132
11. Garanţia producătorului pentru
aparate
133
12. Declaraţia de conformitate CE
(Originală)
133
1 Cifrele fac trimitere la imaginile respective.
Imaginile atribuite textelor se află pe paginile
pliante de copertă. Pe parcursul studiului acestui manual, vă rugăm să ţineţi deschise aceste
pagini.
În textul din acest manual de utilizare, prin
„maşină“ va fi denumită întotdeauna maşina de
perforat multifuncţională TE 30‑A36.
Componentele maşinii,
comandă şi indicatoare 1
elementele
de
@ Mandrină
; Selector de funcţii
= Inversor pentru rotaţie dreapta/ stânga
% Comutator de comandă
& Butoane de deblocare pentru pachetul de
acumulatori
( Pachet de acumulatori
) Mâner
+ Mâner lateral cu limitator de adâncime
1. Indicaţii generale
1.1 Cuvinte-semnal şi semnificaţiile
acestora
PERICOL
Pentru un pericol iminent şi direct, care duce la
vătămări corporale sau la accidente mortale.
ATENŢIONARE
Pentru situaţii potenţial periculoase, care pot
provoca vătămări corporale grave sau accidente mortale.
116
AVERTISMENT
Pentru situaţii potenţial periculoase, care ar putea provoca vătămări corporale uşoare sau pagube materiale.
INDICAŢIE
Pentru indicaţii de folosire şi alte informaţii utile.
1.2 Explicitarea pictogramelor şi alte
indicaţii
Semne de avertizare
Atenţionare pericol cu
caracter
general
Atenţionare tensiune
electrică
periculoasă
Rotaţii pe
minut
Milimetri
Curent
continuu
Amperi
Volţi
Turaţia
nominală
Waţi
Hertzi
Atenţionare substanţe
iritante
Semne de obligativitate
Folosiţi
apărătoare
pentru ochi
Folosiţi
casca de
protecţie
Folosiţi căşti
antifonice
Folosiţi
mănuşi de
protecţie
Folosiţi o
mască
uşoară de
protecţie
respiratorie
Diametru
Poziţiile datelor de identificare pe aparat
Indicativul de model este menţionat pe plăcuţa
de identificare, iar numărul de serie pe partea
laterală a carcasei motorului. Transcrieţi aceste
date în manualul de utilizare şi menţionaţi-le întotdeauna când solicitaţi relaţii la reprezentanţa
noastră sau la centrul de Service.
Tip:
Simboluri
Generaţia: 02
Număr de serie:
Rotaţie spre
dreapta/
stânga
Citiţi
manualul de
utilizare
înainte de
folosire
Depuneţi
deşeurile la
centrele de
revalorificare
Găurire fără
percuţie
Găurire cu
percuţie
Dăltuire
Poziţionare
daltă
Rotaţii pe
minut
2. Descriere
2.1 Utilizarea conformă cu destinaţia
Maşina este o maşină de perforat multifuncţională cu alimentare de la acumulatori, cu mecanism
de percuţie pneumatic.
Aparatul este destinat pentru lucrări de găurire în beton, zidărie, metal şi lemn. Suplimentar,
aparatul poate fi utilizat pentru lucrări de dăltuire în zidărie şi lucrări de finisare în beton, cu
dificultate redusă până la medie.
117
ro
Este interzisă prelucrarea materialelor de lucru nocive pentru sănătate (de ex. azbestul).
Pentru a evita pericolele, utilizaţi numai pachetele de acumulatori şi redresoarele recomandate de
Hilti pentru această maşină.
Nu folosiţi pachetele de acumulatori ca surse de energie pentru alţi consumatori nespecificaţi.
Punerea în exploatare a aparatului este permisă numai în medii uscate.
Nu folosiţi aparatul în locurile unde există pericol de incendiu şi de explozie.
Se vor respecta şi prescripţiile naţionale privind protecţia muncii din ţara dumneavoastră.
Sfera de lucru poate include: şantiere, ateliere, renovări, reconstrucţii sau construcţii de clădiri noi.
Aparatul este destinat utilizatorilor profesionişti; deservirea, întreţinerea şi revizia aparatului sunt
permise numai personalului autorizat şi instruit. Acest personal trebuie să fie instruit în mod special
cu privire la potenţialele pericole. Aparatul şi mijloacele sale auxiliare pot genera pericole dacă
sunt utilizate necorespunzător sau folosite inadecvat destinaţiei de către personal neinstruit.
Pentru a evita pericolele de vătămare, folosiţi numai scule şi accesorii originale Hilti.
Respectaţi indicaţiile din manualul de utilizare privind exploatarea, întreţinerea şi îngrijirea.
Nu sunt admise intervenţii neautorizate sau modificări asupra aparatului.
ro
2.2 Mandrină
Mandrină TE‑C (SDS‑plus)
Mandrină TE‑T (SDS‑Top)
Mandrină cu strângere rapidă
2.3 Comutatorul
Comutator de comandă reglabil pentru practicarea atenuată a găurilor.
Inversor pentru rotaţie dreapta/ stânga
Selector de funcţii:
Găurire fără percuţie
Găurire cu percuţie
Poziţionarea dălţii 12 poz.
Dăltuire
2.4 Mânerele
Mâner lateral rabatabil cu limitator de adâncime
Mâner cu amortizare anti-vibraţii
2.5 Dispozitivul de protecţie
Ambreiaj mecanic de protecţie la suprasarcină
2.6 ATC (Active Torque Control)
Decuplare electronică rapidă
2.7 Lubrifierea
Lubrifiere cu ulei
2.8 Pentru punerea în exploatare a maşinii, este necesar suplimentar
Un pachet de acumulatori B36/6.0 Li‑Ion şi un redresor C4/36‑90 sau C4/36‑350.
INDICAŢIE
Se recomandă încărcătorul C4/36‑350. La încărcarea pachetelor de acumulatori cu un alt încărcător, timpul de încărcare se prelungeşte.
118
2.9 Setul de livrare al echipamentului standard cuprinde
1
1
1
1
1
1
1
Aparat
Mandrină TE‑C
Mâner lateral cu limitator de adâncime
Manual de utilizare
Ambalaj de carton sau casetă Hilti
Cârpe de curăţat
Unsoare
2.10 Starea de încărcare a pachetului de acumulatori Li‑Ion
LED aprins permanent
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED 1,2
LED 1
-
LED cu aprindere intermitentă
LED 1
Starea de încărcare C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
ro
INDICAŢIE
Pe parcursul lucrului şi în intervalul imediat următor, apelarea stării de încărcare nu este posibilă.
Dacă LED-urile indicatorului stării de încărcare a acumulatorului se aprind intermitent, vă rugăm
să consultaţi indicaţiile din capitolul 9. Identificarea defecţiunilor.
3. Scule şi accesorii
Denumire
Descriere
Mandrina
Mandrina
Burghiu percutor
Coroană de rotopercutor cu TE‑C
Coroană de rotopercutor cu TE‑T
Burghiu pentru cofraje şi instalaţii cu TE‑C
Accesorii de stabilizare
Mandrină cu strângere rapidă pentru burghie
de lemn şi metal
Burghiu pentru lemn
Burghiu pentru metal
TE‑C (SDS Plus)
TE‑T (SDS Top)
Ø 6…28 mm
Ø 25…68 mm
Ø 25…68 mm
Ø 10…35 mm
Coadă de fixare TE‑C sau TE‑T
cu tijă cilindrică sau cu hexagon
Denumire
Descriere
Daltă cu vârf
Daltă plată
Daltă profilată
Coadă de fixare TE‑C sau TE‑T
Coadă de fixare TE‑C sau TE‑T
Coadă de fixare TE‑C sau TE‑T
Ø 3…25 mm
Ø 3…13 mm
119
Denumire
Prescurtare
Redresor pentru pachetul de acumulatori
Li‑Ion
Redresor pentru pachetul de acumulatori
Li‑Ion
Pachet de acumulatori
Sistem de aspirare a prafului
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/6.0 Li‑Ion
TE DRS‑S
4. Date tehnice
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
ro
Maşina
TE 30‑A
Tensiune nominală
Masa, conform EPTA‑Procedure 01/2003
Dimensiuni (L x l x H)
Turaţia la găurire fără percuţie
Turaţia la găurire cu percuţie
Energia la o singură percuţie, corespunzător
EPTA-Procedure 05/2009
36 V
5,5 kg
423 mm x 111 mm x 231 mm
853/min
853/min
3,6 J
Pachetul de acumulatori
B 36/6.0 Li‑Ion
Tensiune nominală
Capacitate
Conţinut energetic
Greutate
Tipul elemenţilor de acumulator
Monitorizarea temperaturii
Protecţie împotriva descărcării pronunţate
36 V
6 Ah
216 Wh
1,8 kg
Li-Ion
NTC
Da
INDICAŢIE
Nivelul vibraţiilor indicat în aceste instrucţiuni a fost măsurat corespunzător unui procedeu de
măsură normat în EN 60745 şi poate fi utilizat pentru a compara sculele electrice între ele.
El este adecvat şi pentru o apreciere provizorie a solicitării generate de vibraţii. Nivelul indicat
al vibraţiilor reprezintă aplicaţiile de lucru principale ale sculei electrice. Fireşte că, dacă scula
electrică este utilizată pentru alte aplicaţii de lucru cu dispozitive de lucru neprevăzute sau
cu o întreţinere insuficientă, nivelul vibraţiilor poate să difere. Acest lucru poate ridica în mod
considerabil solicitarea generată de vibraţii pe întreaga durată de lucru. Pentru o apreciere
exactă a solicitării generate de vibraţii, trebuie să se ia în calcul şi timpii în care maşina este
deconectată sau în care ea funcţionează, dar nu execută efectiv nicio activitate. Acest lucru
poate reduce în mod considerabil solicitarea generată de vibraţii pe întreaga durată de lucru.
Stabiliţi măsuri de securitate suplimentare pentru protecţia operatorului faţă de efectele vibraţiilor,
de exemplu: întreţinerea sculei electrice şi a dispozitivelor de lucru, menţinerea mâinilor în stare
caldă, organizarea proceselor de lucru.
120
Datele privind zgomotul şi vibraţiile (măsurate conform EN 60745):
Nivelul tipic al puterii acustice, evaluată după
105 dB (A)
curba de filtrare A
Nivelul tipic al presiunii acustice emise, evalu- 94 dB (A)
ată după curba de filtrare A
Insecuritatea pentru nivelul de zgomot menţio- 3 dB (A)
nat, conform EN 60745
Informaţii suplimentare în conformitate cu EN 60745
Valorile triaxiale ale vibraţiilor TE 30-A
Măsurate conform EN 60745-2-6
11 m/s²
Găurire cu percuţie în beton, ah, HD
9 m/s²
Dăltuire, ah, HD
1,5 m/s²
Insecuritatea (K)
ro
5. Instrucţiuni de protecţie a muncii
INDICAŢIE
Instrucţiunile de protecţie a muncii din capitolul
5.1 includ toate instrucţiunile de ordin general
privind securitatea şi protecţia muncii pentru
sculele electrice, instrucţiuni care trebuie să fie
puse în practică în conformitate cu normele
aplicabile din manualul de utilizare. Ca atare,
este posibil să fie incluse şi indicaţii care nu
sunt relevante pentru această maşină.
5.1 Instrucţiuni de ordin general privind
securitatea şi protecţia muncii pentru
sculele electrice
a)
ATENŢIONARE
Citiţi toate instrucţiunile de protecţie a muncii şi instrucţiunile de lucru. Neglijenţele
în respectarea instrucţiunilor de protecţie a
muncii şi a instrucţiunilor de lucru pot provoca electrocutări, incendii şi/ sau accidentări grave. Păstraţi toate instrucţiunile de
protecţie a muncii şi instrucţiunile de lucru pentru consultare în viitor. Termenul de
„sculă electrică“ folosit în instrucţiunile de
protecţie a muncii se referă la sculele cu
alimentare de la reţea (cu cablu de reţea)
şi la sculele electrice cu alimentare de la
acumulatori (fără cablu de reţea).
5.1.1 Securitatea în locul de muncă
a) Menţineţi curăţenia şi un iluminat bun în
zona de lucru. Dezordinea sau iluminatul in-
suficient în zona de lucru pot constitui surse
de accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu
pericol de explozie, în care sunt prezente
lichide, gaze sau pulberi inflamabile. Sculele electrice generează scântei care pot
aprinde pulberile sau vaporii.
c) Nu permiteţi accesul copiilor şi al altor persoane în zona de lucru pe parcursul utilizării sculei electrice. În cazul distragerii
atenţiei, puteţi pierde controlul asupra aparatului.
5.1.2 Securitatea electrică
a) Fişa de racord a sculei electrice trebuie
să se potrivească cu priza de alimentare.
Orice gen de modificare a fişei este interzis. Nu folosiţi niciun tip de fişe adaptoare împreună cu scule electrice având
împământare de protecţie. Fişele nemodificate şi prizele adecvate diminuează riscul
de electrocutare.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate la pământ, cum ar fi ţevile, sistemele
de încălzire, plitele şi frigiderele. Există un
risc major de electrocutare atunci când corpul se află în contact cu obiecte legate la
pământ.
c) Feriţi sculele electrice de influenţa ploii şi
umidităţii. Pătrunderea apei în scula electrică creşte riscul de electrocutare.
121
ro
d) Nu utilizaţi cablul în scopuri pentru care nu
este destinat, de exemplu pentru a transporta scula electrică, a suspenda scula
electrică sau pentru a trage fişa din priza de
alimentare. Feriţi cablul de influenţele căldurii, uleiului, muchiilor ascuţite sau componentelor mobile ale aparatului. Cablurile
deteriorate sau înfăşurate majorează riscul
de electrocutare.
e) Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer
liber, utilizaţi numai cabluri prelungitoare
care sunt adecvate şi pentru folosirea în
exterior. Folosirea cablurilor prelungitoare
adecvate lucrului în aer liber reduce riscul
de electrocutare.
f) Dacă punerea în exploatare a sculei electrice într-un mediu cu umiditate nu se poate
evita, utilizaţi un întrerupător automat de
protecţie diferenţial. Utilizarea unui întrerupător automat de protecţie diferenţial diminuează riscul de electrocutare.
5.1.3 Securitatea persoanelor
a) Procedaţi cu atenţie, concentraţi-vă
la ceea ce faceţi şi lucraţi în mod
raţional atunci când manevraţi o sculă
electrică. Nu folosiţi scula electrică dacă
sunteţi obosit sau vă aflaţi sub influenţa
drogurilor, alcoolului sau medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul lucrului
cu scula electrică poate duce la accidentări
grave.
b) Purtaţi echipament personal de protecţie
şi, întotdeauna, ochelari de protecţie. Folosirea echipamentelor personale de protecţie, ca de ex. masca anti-praf, încălţămintea
antiderapantă, casca de protecţie sau căştile antifonice, în funcţie de tipul sculei electrice şi de natura aplicaţiei de lucru, duce la
diminuarea riscului de accidentare.
c) Împiedicaţi pornirea involuntară a aparatului. Asiguraţi-vă că scula electrică este
deconectată, înainte de a o racorda la alimentarea electrică şi/ sau la acumulator,
de a o lua din locul de lucru sau de a
o transporta. Situaţiile în care transportaţi
scula electrică ţinând degetul pe întrerupător sau racordaţi aparatul în stare pornită la
alimentarea electrică pot duce la accidente.
d) Înainte de a porni scula electrică, îndepărtaţi uneltele de reglaj sau cheile fixe. Un
122
accesoriu de lucru sau o cheie fixă, aflate
într-o componentă rotativă a aparatului, pot
provoca vătămări corporale.
e) Evitaţi o poziţie anormală a corpului.
Asiguraţi-vă o poziţie stabilă şi păstraţi-vă
întotdeauna echilibrul. În acest fel, veţi
putea controla mai bine scula electrică în
situaţii neaşteptate.
f) Purtaţi îmbrăcăminte de lucru adecvată.
Nu purtaţi haine largi sau bijuterii. Ţineţi
părul, îmbrăcămintea şi mănuşile departe
de componentele aflate în mişcare. Îmbrăcămintea largă, bijuteriile sau părul lung pot
fi prinse de piesele aflate în mişcare.
g) Dacă există posibilitatea montării unor accesorii de aspirare şi captare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt racordate şi
folosite corect. Utilizarea unui sistem de
aspirare a prafului poate diminua pericolul
provocat de praf.
5.1.4 Utilizarea şi manevrarea sculei
electrice
a) Nu suprasolicitaţi aparatul. Folosiţi scula
electrică special destinată lucrării dumneavoastră. Cu scula electrică adecvată, lucraţi
mai bine şi mai sigur în domeniul de putere
specificat.
b) Nu folosiţi nicio sculă electrică având întrerupătorul defect. O sculă electrică ce nu
mai permite pornirea sau oprirea sa este
periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi fişa din priză şi/ sau înlăturaţi acumulatorul, înainte de executarea unor reglaje la aparat, înlocuirea accesoriilor sau
depozitarea aparatului. Această măsură de
precauţie reduce riscul unei porniri involuntare a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice în locuri inaccesibile copiilor, atunci când nu le utilizaţi.
Nu permiteţi folosirea aparatului de către
persoane care nu sunt familiarizate cu
acesta sau care nu au citit instrucţiunile
de faţă. Sculele electrice sunt periculoase
atunci când sunt folosite de persoane fără
experienţă.
e) Îngrijiţi sculele electrice cu multă atenţie.
Controlaţi funcţionarea impecabilă a componentelor mobile şi verificaţi dacă acestea
nu se blochează, dacă există piese sparte
sau care prezintă deteriorări de natură
să influenţeze negativ funcţionarea sculei electrice. Dispuneţi repararea pieselor
deteriorate înainte de punerea în exploatare a aparatului. Multe accidente se produc
din cauza întreţinerii defectuoase a sculelor
electrice.
f) Păstraţi accesoriile aşchietoare bine ascuţite şi curate. Accesoriile aşchietoare întreţinute atent, cu muchii aşchietoare bine
ascuţite se blochează mai greu şi pot fi conduse mai uşor.
g) Utilizaţi scula electrică, accesoriile, dispozitivele de lucru etc. corespunzător acestor
instrucţiuni. Ţineţi seama de condiţiile de
lucru şi de activitatea care urmează a fi
desfăşurată. Folosirea unor scule electrice
destinate altor aplicaţii de lucru decât cele
prevăzute poate conduce la situaţii periculoase.
5.1.5 Utilizarea şi manevrarea sculei cu
acumulatori
a) Încărcaţi acumulatorii numai în redresoarele recomandate de producător. Pentru
un redresor adecvat unui anumit tip de acumulatori, apare pericolul de incendiu dacă
acesta este utilizat cu alţi acumulatori.
b) Utilizaţi numai acumulatorii prevăzuţi special pentru sculele electrice. Folosirea altor acumulatori poate duce la accidentări şi
poate provoca pericol de incendiu.
c) Ţineţi acumulatorii nefolosiţi la distanţă de
agrafele de birou, monede, chei, cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care
ar putea provoca scurtcircuitarea contactelor. Un scurtcircuit între contactele acumulatorului poate avea ca urmări arsuri sau
incendii.
d) La folosirea în mod eronat, este posibilă
eliminarea de lichid din acumulatori. Evitaţi
contactul cu acesta! În cazul contactului
accidental, spălaţi cu apă. Dacă lichidul
ajunge în ochi, solicitaţi suplimentar asistenţă medicală. Lichidul ieşit din acumulatori poate provoca iritaţii ale pielii sau arsuri.
5.1.6 Service
a) Încredinţaţi repararea sculei electrice
a dumneavoastră numai personalului
calificat de specialitate şi numai în
condiţiile folosirii pieselor de schimb
originale. În acest fel, este garantată
menţinerea siguranţei de exploatare a
sculei electrice.
5.2 Instrucţiuni de protecţie a muncii pentru
ciocan
a) Purtaţi căşti antifonice. Efectele zgomotului
pot conduce la pierderea auzului.
b) Folosiţi mânerele suplimentare livrate împreună cu maşina. Pierderea controlului
poate duce la accidentări.
c) Ţineţi maşina de suprafeţele izolate ale
mânerelor, când executaţi lucrări în care
dispozitivul de lucru poate întâlni conductori electrici ascunşi. Contactul cu un conductor parcurs de curent poate pune sub
tensiune şi piesele metalice ale aparatului şi
poate duce la electrocutări.
5.3 Instrucţiuni suplimentare de protecţie a
muncii
5.3.1 Securitatea persoanelor
a) Ţineţi scula electrică numai de suprafeţele
izolate ale mânerelor dacă executaţi lucrări
în care accesoriul de lucru/accesoriul aşchietor poate veni în contact cu conductori
electrici acoperiţi sau cu propriul cablu de
reţea.Contactul accesoriilor aşchietoare cu
un conductor aflat sub tensiune poate pune
sub tensiune piesele metalice descoperite
ale sculei electrice şi poate supune utilizatorul la electrocutare.
b) Ţineţi întotdeauna ferm aparatul cu ambele mâini de mânerele special prevăzute.
Menţineţi mânerele în stare uscată, curată,
fără ulei şi unsoare.
c) Dacă maşina este utilizată fără sistem de
aspirare a prafului, trebuie să purtaţi o
mască uşoară de protecţie respiratorie pe
parcursul lucrărilor care produc praf.
d) Faceţi pauze de lucru, exerciţii de destindere şi exerciţii ale degetelor, pentru a
stimula circulaţia sanguină prin degete.
e) Evitaţi atingerea pieselor rotative. Conectaţi maşina numai când sunteţi în zona de
lucru. Atingerea pieselor rotative, în special
a organelor de lucru rotative, poate provoca
vătămări.
f) Activaţi siguranţa împotriva conectării (inversorul pentru rotaţie D/S în poziţia cen-
123
ro
ro
trală) la depozitarea şi transportul aparatului.
g) Copiii trebuie să fie instruiţi pentru a nu se
juca cu aparatul.
h) Aparatul nu este destinat utilizării de către
copii sau persoane cu deficienţe, fără instruire.
i) Pulberile materialelor cum ar fi vopselele
care conţin plumb, unele tipuri de lemn,
minerale şi metale pot dăuna sănătăţii. Atingerea sau inhalarea pulberilor pot provoca
reacţii alergice şi/ sau afecţiuni ale căilor
respiratorii ale utilizatorului sau ale persoanelor aflate în apropiere. Anumite pulberi
cum ar fi praful din lemn de stejar sau de
fag sunt considerate drept cancerigene, în
special în combinaţie cu substanţele suplimentare pentru tratarea lemnului (cromaţi,
substanţe de protecţie a lemnului). Prelucrarea materialului care conţine azbest este
permisă numai persoanelor cu pregătire de
specialitate. Folosiţi în măsura posibilităţii
un sistem de aspirare a prafului. Pentru a
obţine un grad înalt de aspirare a prafului,
utilizaţi un aparat mobil pentru desprăfuire
adecvat şi recomandat de Hilti, pentru lemn
şi/ sau praf mineral, adaptat acestei scule
electrice. Asiguraţi o aerisire bună a locului de muncă. Se recomandă purtarea unei
măşti de protecţie a respiraţiei cu clasa de
filtrare P2. Respectaţi prescripţiile valabile
în ţara dumneavoastră pentru materialele
care se prelucrează.
5.3.2 Manevrarea şi folosirea cu precauţie a
sculelor electrice
a) Asiguraţi piesa care se prelucrează. Folosiţi dispozitive de prindere sau o menghină,
pentru a fixa piesa de prelucrat. Piesa este
astfel asigurată mai bine decât dacă este
ţinută în mână şi, suplimentar, aveţi ambele
mâini libere pentru manevrarea aparatului.
b) Asiguraţi-vă că accesoriile posedă sistemul de prindere potrivit pentru aparat şi
sunt blocate corespunzător în mandrina
aparatului.
5.3.3 Manevrarea şi folosirea cu precauţie a
maşinilor cu acumulatori
a) Asiguraţi-vă că aparatul este deconectat,
înainte de a introduce acumulatorul. Introducerea unui acumulator într-o sculă elec124
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
trică aflată în stare conectată poate produce
accidente.
Respectaţi directivele speciale pentru
transportul, depozitarea şi exploatarea
pachetelor de acumulatori Li‑Ion.
Feriţi pachetele de acumulatori de influenţa
temperaturilor înalte şi a focului. Pericol de
explozie.
Pachetele de acumulatori nu au voie să
fie dezmembrate, strivite, încălzite la peste
80°C sau arse. În caz contrar, apare pericolul de incendiu, explozie şi producere a
iritaţiilor de natură chimică.
Nu utilizaţi niciun fel de pachete de acumulatori, cu excepţia celor avizate pentru aparatul respectiv. La utilizarea altor pachete de
acumulatori sau la utilizarea pachetelor de
acumulatori în alte scopuri, apare pericolul
de incendiu şi explozie.
Pachetele de acumulatori deteriorate (de
ex. pachetele de acumulatori cu fisuri,
piese rupte, îndoite, având contactele
împinse spre interior şi/ sau scoase forţat)
nu au voie să fie nici încărcate, nici
utilizate în continuare.
Evitaţi scurtcircuitarea pachetului de acumulatori. Înainte de introducerea pachetului de acumulatori în maşină, verificaţi ca
la contactele pachetului de acumulatori şi
în maşină să nu existe corpuri străine. În
cazul când contactele unui pachet de acumulatori sunt scurtcircuitate, apare pericolul
de aprindere, explozie şi provocare a arsurilor chimice.
Evitaţi pătrunderea umidităţii.Umiditatea
poate cauza un scurtcircuit şi poate provoca
arsuri sau incendii.
5.3.4 Securitatea electrică
Înainte de începerea lucrului, verificaţi dacă
în zona de lucru există ascunşi conductori
electrici sau ţevi de gaz şi de apă, de ex.
cu un detector de metale. Piesele metalice
aflate în contact exterior cu aparatul se pot afla
sub tensiune în cazul în care, spre exemplu,
aţi deteriorat din greşeală un conductor elec-
tric. Acest lucru reprezintă un pericol serios de
electrocutare.
5.3.5 Locul de muncă
a) Asiguraţi o aerisire suficientă a locului de
muncă. Aerisirea insuficientă a locului de
muncă poate avea efecte nocive asupra sănătăţii, din cauza poluării cu praf.
b) La execuţia lucrărilor de străpungere, asiguraţi zona de pe partea opusă lucrării.
Fragmentele demolate pot cădea în afară
şi/ sau în jos şi pot răni alte persoane.
5.3.6 Echipamentul personal de protecţie
În timpul folosirii maşinii, utilizatorul şi persoanele aflate în apropiere trebuie să poarte
echipament de protecţie adecvat: ochelari,
cască de protecţie, căşti antifonice, mănuşi
şi o mască uşoară de protecţie respiratorie.
ro
6. Punerea în funcţiune
6.2 Încărcarea pachetului de acumulatori
6.1 Manipularea cu precauţii a pachetelor
de acumulatori
INDICAŢIE
La temperaturi joase, randamentul pachetului
de acumulatori scade. Nu utilizaţi niciodată acumulatorii până la descărcarea completă. Schimbaţi primul pachet de acumulatori cu al doilea
imediat ce aţi observat o scădere a performanţelor. Încărcaţi imediat pachetul de acumulatori
pentru următorul schimb.
Depozitaţi pachetul de acumulatori pe cât posibil în spaţii reci şi uscate. Nu depozitaţi pachetul de acumulatori în poziţii expuse la soare,
la surse de încălzire sau în spatele geamurilor. La finalul duratei de serviciu, pachetele de
acumulatori trebuie să fie evacuate ca deşeuri în conformitate cu normele de protecţie a
mediului.
PERICOL
Utilizaţi numai pachetele de acumulatori Hilti
şi redresoarele Hilti prevăzute, care sunt prezentate la „Accesorii“.
6.2.1 Prima încărcare a unui pachet de
acumulatori nou
Încărcaţi complet pachetele de acumulatori înainte de prima punere în funcţiune.
6.2.2 Încărcarea unui pachet de acumulatori
folosit
AVERTISMENT
Utilizaţi numai redresoarele prevăzute Hilti,
care sunt prezentate la „Accesorii“.
Asiguraţi-vă că suprafeţele exterioare ale pachetului de acumulatori sunt curate şi uscate,
125
înainte de a introduce pachetul de acumulatori
în redresorul corespunzător.
Pentru procedeul de încărcare, citiţi manualul
de utilizare al redresorului.
6.2.2.1 Reîncărcarea pachetelor de
acumulatori Li‑Ion
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că suprafeţele exterioare ale pachetului de acumulatori sunt curate şi uscate,
înainte de a-l aşeza în redresor. Respectaţi
manualul de utilizare a redresorului.
ro
Pachetele de acumulatori Li‑Ion sunt pregătite
de utilizare în orice moment, chiar şi în stare
parţial încărcată. Progresul operaţiei de încărcare este indicat prin intermediul LED-urilor
(vezi manualul de utilizare a redresorului).
6.3 Introducerea pachetului de
acumulatori 2
AVERTISMENT
Înainte de utilizarea pachetului de acumulatori, asiguraţi-vă că aparatul este deconectat
şi siguranţa împotriva conectării este activată
(inversorul pentru rotaţie dreapta/ stânga este
în poziţia centrală). Utilizaţi numai pachetele
de acumulatori Hilti avizate pentru aparatul
dumneavoastră.
AVERTISMENT
La introducerea pachetului de acumulatori folosiţi mănuşi de protecţie.
1.
2.
Introduceţi din spate pachetul de acumulatori în maşină, până când se fixează cu
zgomotul caracteristic de „dublu clic“.
AVERTISMENT Un pachet de acumulatori în cădere poate pune în pericol persoana dumneavoastră şi/ sau alte persoane.
Controlaţi stabilitatea pachetului de acumulatori în maşină.
6.4 Îndepărtarea pachetului de
acumulatori 3
1. Apăsaţi unul sau ambele butoane de deblocare.
2. Trageţi spre înapoi pachetul de acumulatori
din maşină.
126
6.5 Transportul şi depozitarea pachetelor de
acumulatori 4
Trageţi pachetul de acumulatori din poziţia blocată (poziţia de lucru) în prima poziţie de fixare
(poziţia de transport).
Dacă scoateţi din maşină un pachet de acumulatori pentru transport sau depozitare, asiguraţivă că nu sunt scurtcircuitate contactele pachetului de acumulatori. Înlăturaţi piesele metalice
libere ca de ex. şuruburile, cuiele, clemele, capetele de înşurubat libere, sârmele sau aşchiile
metalice din casetă, din lada de unelte sau din
recipientul de transport, respectiv împiedicaţi
contactul acestor piese cu pachetul de acumulatori.
La expedierea pachetelor de acumulatori (pe
cale rutieră, feroviară, navală sau aeriană) respectaţi prescripţiile de transport valabile pe plan
naţional şi internaţional.
6.6 Montarea mânerului lateral 5
AVERTISMENT
Pentru a evita accidentările, îndepărtaţi limitatorul de adâncime din mânerul lateral.
1. Fixaţi inversorul pentru rotaţie dreapta/
stânga în poziţia centrală sau detaşaţi
pachetul de acumulatori de la maşină.
2. Deschideţi suportul mânerului lateral prin
rotirea mânerului.
3. Împingeţi mânerul lateral (banda de întindere) peste mandrină, pe tija de susţinere.
4. Rotiţi mânerul lateral în poziţia dorită.
5. Glisare limitatorul de adâncime în poziţia
dorită.
6. Fixaţi mânerul lateral, asigurat împotriva
răsucirii, prin rotirea mânerului.
7. Asiguraţi-vă că banda de întindere este
aşezată corect în canelura prevăzută.
6.7 Sistemul de aspirare a prafului
(TE DRS‑S)
La limitatorul de adâncime al mânerului lateral
se poate monta un cap de aspirare DRS. Aşchiile de găurire sunt aspirate cu un aspirator
de praf. Alte informaţii referitoare la operarea
şi utilizarea sistemului de aspirare a prafului
sunt prezentate în manualul de utilizare separat
pentru TE DRS‑S.
7. Modul de utilizare
AVERTISMENT
La înţepenirea burghiului, maşina va suferi un
recul lateral. Utilizaţi maşina întotdeauna numai cu mânerul lateral şi ţineţi maşina ferm cu
ambele mâini, pentru a permite formarea unui
cuplu rezistent şi declanşarea ambreiajului de
protecţie la suprasarcină în cazul înţepenirii.
Fixaţi piesa care se prelucrează cu un dispozitiv de prindere sau cu o menghină.
7.1 Pregătirea
7.1.1 Reglarea limitatorului de adâncime 6
1. Deschideţi suportul mânerului lateral prin
rotirea mânerului.
2. Rotiţi mânerul lateral în poziţia dorită.
3. Reglaţi limitatorul de adâncime la adâncimea de găurire dorită „X“.
4. Strângeţi ferm mânerul lateral prin rotirea
mânerului.
5. Apăsaţi accesoriul de lucru în mandrină,
până când se înclichetează cu zgomotul
caracteristic.
6. Verificaţi blocarea sigură, trăgând de accesoriul de lucru.
7.1.3 Extragerea accesoriului de lucru 8
PERICOL
Nu aşezaţi accesoriul de lucru fierbinte pe materiale uşor inflamabile. Este posibilă aprinderea şi, în consecinţă, provocarea unui incendiu.
AVERTISMENT
Folosiţi mănuşi de protecţie pentru schimbarea accesoriului de lucru, deoarece acesta
se poate înfierbânta foarte puternic în timpul
lucrului.
1. Fixaţi inversorul pentru rotaţie dreapta/
stânga în poziţia centrală sau detaşaţi
pachetul de acumulatori de la maşină.
2. Deschideţi mandrina prin retractarea închizătorului mandrinei.
3. Scoateţi accesoriul de lucru din mandrină.
7.1.2 Introducerea accesoriului de lucru 7
AVERTISMENT
Folosiţi mănuşi de protecţie pentru schimbarea
accesoriului de lucru.
7.1.4 Desprinderea mandrinei 9
AVERTISMENT
Pentru a evita accidentările, îndepărtaţi limitatorul de adâncime din mânerul lateral.
1.
1. Fixaţi inversorul pentru rotaţie dreapta/
stânga în poziţia centrală sau detaşaţi
pachetul de acumulatori de la maşină.
2. Trageţi spre înainte manşonul de la mandrină şi ţineţi-l imobilizat.
3. Desprindeţi mandrina spre înainte.
2.
3.
4.
Fixaţi inversorul pentru rotaţie dreapta/
stânga în poziţia centrală sau detaşaţi
pachetul de acumulatori de la maşină.
Verificaţi gradul de curăţenie al cozii de fixare a accesoriului de lucru, precum şi dacă
aceasta este prevăzută cu puţină unsoare.
Dacă este necesar, curăţaţi şi ungeţi coada
de fixare.
Verificaţi gradul de curăţenie şi starea gulerului de etanşare al căpăcelului de protecţie
anti-praf. Dacă este necesar, curăţaţi căpăcelul de protecţie anti-praf sau, dacă gulerul
de etanşare este deteriorat, înlocuiţi-l.
Introduceţi accesoriul de lucru în mandrină
şi rotiţi-l sub o presiune de apăsare uşoară,
până când se înclichetează în canelurile de
ghidaj.
7.1.5 Aşezarea mandrinei 10
AVERTISMENT
Pentru a evita accidentările, îndepărtaţi limitatorul de adâncime din mânerul lateral.
1. Fixaţi inversorul pentru rotaţie dreapta/
stânga în poziţia centrală sau detaşaţi
pachetul de acumulatori de la maşină.
2. Prindeţi manşonul la mandrină, trageţi-l
spre înainte şi ţineţi-l ferm.
127
ro
3.
4.
Împingeţi mandrina dinspre faţă pe ţeava
de ghidaj şi eliberaţi manşonul.
Rotiţi mandrina, până când se înclichetează
cu zgomotul caracteristic.
7.2 Punerea în exploatare
ro
AVERTISMENT
Prin prelucrarea suportului de bază, este posibilă desprinderea aşchiilor de material. Folosiţi
o apărătoare pentru ochi, mănuşi de protecţie
şi, dacă nu utilizaţi un sistem de aspirare a
prafului, o mască uşoară de protecţie respiratorie. Materialul sub formă de aşchii poate
produce vătămări ale corpului şi ochilor.
AVERTISMENT
În cursul procesului de lucru, este generat zgomot. Purtaţi căşti antifonice. Zgomotul prea
puternic poate afecta auzul.
AVERTISMENT
Selectorul de funcţii nu are voie să fie acţionat
în timpul funcţionării.
INDICAŢIE
Pentru a atinge temperatura minimă de lucru,
aşezaţi maşina scurt timp pe suportul de bază şi
lăsaţi-o să se rotească în regim de mers în gol.
Dacă este necesar, repetaţi acest procedeu,
până când mecanismul de percuţie începe să
lucreze.
7.2.1 Rotaţie spre dreapta/ stânga
INDICAŢIE
Cu inversorul pentru rotaţie dreapta/ stânga, puteţi alege sensul de rotaţie a arborelui principal
al accesoriului de lucru. Un blocator împiedică
inversarea când motorul este în funcţiune. În
poziţia centrală, comutatorul de comandă este
blocat.
Pentru rotaţie spre dreapta, apăsaţi „inversorul
pentru rotaţie dreapta/ stânga“ de pe latura
maşinii, cu săgeata în direcţia mandrinei.
7.2.2 Găurire fără percuţie 11
1. Rotiţi selectorul de funcţii pe poziţia Găurire
fără percuţie până când se fixează.
128
2. Aduceţi mânerul lateral în poziţia dorită şi
asiguraţi-vă că este montat corect şi fixat
corespunzător.
3. Introduceţi pachetul de acumulatori.
INDICAŢIE Controlaţi stabilitatea pachetului de acumulatori în maşină înainte de
începerea lucrului. Dacă pachetul de acumulatori nu este introdus corect, el poate
cădea pe parcursul lucrului şi poate produce accidentări.
4. Aşezaţi maşina cu burghiul în punctul de
găurire dorit.
5. Apăsaţi lent comutatorul de comandă (lucraţi cu turaţie lentă, până când burghiul
s-a centrat în orificiul de găurire).
6. Pentru a continua lucrarea cu putere maximă, apăsaţi complet comutatorul de comandă.
7.2.3 Găurire cu percuţie 12
1. Rotiţi selectorul de funcţii în poziţia Găurire
cu percuţie până când se fixează.
2. Aduceţi mânerul lateral în poziţia dorită şi
asiguraţi-vă că este montat corect şi fixat
corespunzător.
3. Introduceţi pachetul de acumulatori.
INDICAŢIE Controlaţi stabilitatea pachetului de acumulatori în maşină înainte de
începerea lucrului. Dacă pachetul de acumulatori nu este introdus corect, el poate
cădea pe parcursul lucrului şi poate produce accidentări.
4. Aşezaţi maşina cu burghiul în punctul de
găurire dorit.
5. Apăsaţi lent comutatorul de comandă (lucraţi cu turaţie lentă, până când burghiul
s-a centrat în orificiul de găurire).
6. Pentru a continua lucrarea cu putere maximă, apăsaţi complet comutatorul de comandă.
7. Nu exercitaţi o presiune de apăsare excesivă. Randamentul percuţiei nu va creşte
prin această metodă. O presiune de apăsare mai scăzută creşte durata de serviciu
a accesoriilor.
8. Pentru a împiedica rupturile de material la
străpungere, trebuie să comutaţi turaţia pe
o treaptă inferioară cu puţin înainte de a
realiza străpungerea.
7.2.4 Active Torque Control 13
Suplimentar faţă de cuplajul mecanic cu de alunecare, maşina este echipată cu sistemul ATC
(Active Torque Control). Acest sistem oferă un
supliment de confort în domeniul de găurire,
prin decuplarea rapidă în cazul unei mişcări
bruşte de rotaţie a maşinii în jurul axei de găurire, care poate apare, de exemplu, la înţepenirea burghiului atunci când întâlneşte armături
sau la înclinarea involuntară a accesoriului de
lucru. Dacă sistemul ATC a declanşat, puneţi
maşina din nou în funcţiune, eliberând comutatorul de comandă şi acţionându-l din nou.
Alegeţi întotdeauna o poziţie de lucru în care
maşina se poate roti liber spre dreapta în sens
anti-orar (privit dinspre operator). La rotaţia spre
stânga, maşina reacţionează în sens orar. Dacă
mişcarea de rotaţie nu este posibilă, sistemul
ATC nu poate reacţiona.
7.2.5 Dăltuire
INDICAŢIE
Dalta poate fi aşezată în 12 poziţii diverse (în
paşi de 30°). Astfel, cu dălţile plate şi profilate
se poate lucra întotdeauna în poziţia de lucru
optimă.
7.2.5.1 Poziţionare daltă
AVERTISMENT
Nu lucraţi cu poziţia comutatorului "Poziţionare
daltă".
1.
2.
Rotiţi selectorul de funcţii în poziţia Poziţionare daltă până când se fixează. Selectorul
de funcţii nu are voie să fie acţionat în
timpul funcţionării.
Aduceţi mânerul lateral în poziţia dorită şi
asiguraţi-vă că este montat corect şi fixat
corespunzător.
3. Rotiţi dalta în poziţia dorită.
7.2.5.2 Blocarea dălţii
1. Rotiţi selectorul de funcţii în poziţia Dăltuire până când se fixează. Selectorul de
funcţii nu are voie să fie acţionat în timpul
funcţionării.
7.2.5.3 Dăltuire
1. Introduceţi pachetul de acumulatori.
2. Aşezaţi aparatul cu dalta în punctul de dăltuire dorit.
3. Apăsaţi comutatorul de comandă.
7.2.6 Determinarea stării de încărcare a
pachetului de acumulatori Li‑Ion 14
INDICAŢIE
Pe parcursul lucrului şi imediat după lucru
(aprox. 3 sec.) apelarea stării de încărcare
nu este posibilă. Prin aprinderea intermitentă
a LED-ului 1, va fi semnalată starea complet
descărcată sau temperatura prea ridicată a pachetului de acumulatori (temperaturi >80°C). În
acest caz, trebuie introdus pachetul de acumulatori în redresor. Prin aprinderea intermitentă a
tuturor celor 4 LED-uri este semnalată o maşină
suprasolicitată sau supraîncălzită.
Pachetul de acumulatori Li‑Ion dispune de un
indicator cu LED-uri al stării de încărcare. Pe
parcursul procesului de încărcare, starea de
încărcare este afişată în indicatorul de pe pachetul de acumulatori (vezi manualul de utilizare al redresorului). În stare de repaus, starea
de încărcare va fi afişată timp de trei secunde
de către cele patru LED-uri, după apăsarea
uneia din tastele de închidere a pachetului de
acumulatori sau la introducerea pachetului de
acumulatori în maşină.
Vezi capitolul: 2.10 Starea de încărcare a pachetului de acumulatori Li‑Ion
8. Îngrijirea şi întreţinerea
AVERTISMENT
Înainte de începerea lucrărilor de curăţare,
înlăturaţi pachetul de acumulatori pentru a
împiedica punerea în funcţiune involuntară a
maşinii!
8.1 Îngrijirea accesoriilor de lucru
Îndepărtaţi murdăria lipită şi protejaţi suprafaţa
accesoriilor de lucru faţă de coroziune, prin fre-
129
ro
ro
care ocazională cu o cârpă de curăţat îmbibată
cu ulei.
se ajunge în stadiul de deteriorare a elemenţilor
din acumulatori.
8.2 Îngrijirea maşinii
AVERTISMENT
Păstraţi aparatul, în special suprafeţele mânerelor, uscate, curate, fără ulei şi unsoare. Nu
utilizaţi produse de îngrijire care conţin silicon.
Încărcaţi pachetele de acumulatori cu redresoarele Hilti avizate pentru pachetele de acumulatori Li‑Ion.
INDICAŢIE
- Nu este necesară regenerarea pachetelor de
acumulatori, ca în cazul acumulatorilor NiCd
sau NiMH.
- Întreruperea procesului de încărcare nu influenţează negativ durata de serviciu a pachetului
de acumulatori.
- Procesul de încărcare poate fi pornit în orice
moment, fără a influenţa negativ durata de serviciu. Nu există un efect Memory, similar cu cel
pentru NiCd sau NiMH.
- Pachetele de acumulatori se depozitează cel
mai bine în stare complet încărcată, pe cât posibil în spaţii răcoroase şi uscate. Depozitarea
pachetelor de acumulatori la temperaturi ambiante înalte (în spatele geamurilor) este defavorabilă, influenţează negativ durata de serviciu
a pachetelor de acumulatori şi creşte rata de
auto-descărcare a elemenţilor din acumulatori.
- Dacă pachetul de acumulatori nu se mai încarcă complet, acest lucru semnalează că el
şi-a pierdut din capacitate prin îmbătrânire sau
suprasolicitare. Lucrul cu acest pachet de acumulatori este încă posibil, însă va trebui să îl
înlocuiţi la timp cu altul nou.
Învelişul exterior al carcasei maşinii este fabricat dintr-un material plastic rezistent la lovituri.
Piesele mânerelor sunt fabricate din materiale
pe bază de elastomeri.
Nu lăsaţi maşina să funcţioneze cu fantele de
aerisire astupate! Curăţaţi atent fantele de aerisire cu o perie uscată. Împiedicaţi pătrunderea
de corpuri străine în interiorul maşinii. Curăţaţi
regulat suprafaţa exterioară a maşinii cu o lavetă uşor umezită. Nu folosiţi pulverizatoare,
maşini cu jet de aburi sau flux de apă la curăţarea maşinii! Aceste procedee pot pune în
pericol securitatea electrică a maşinii.
8.3 Curăţarea şi schimbarea căpăcelului de
protecţie anti-praf
Curăţaţi regulat căpăcelul de protecţie anti-praf
de la mandrină cu o cârpă curată şi uscată. Curăţaţi gulerul de etanşare prin ştergere atentă şi
ungeţi-l din nou cu puţină unsoare Hilti. Căpăcelul de protecţie anti-praf se va înlocui obligatoriu dacă gulerul de etanşare este deteriorat.
Duceţi şurubelniţa prin lateral pe sub căpăcelul
de protecţie anti-praf şi extrageţi prin apăsare
spre partea frontală. Curăţaţi zona de aşezare
şi montaţi noul căpăcel de protecţie anti-praf.
Apăsaţi puternic până la cuplare.
8.4 Îngrijirea pachetelor de acumulatori
Li‑Ion
Evitaţi pătrunderea umidităţii.
Încărcaţi complet pachetele de acumulatori înainte de prima punere în funcţiune.
Pentru a obţine o durată de serviciu maximă
a pachetelor de acumulatori, încheiaţi descărcarea imediat ce randamentul aparatului scade
sensibil.
INDICAŢIE
În cazul continuării exploatării aparatului, descărcarea va fi încheiată automat, înainte de a
130
8.5 Întreţinerea
ATENŢIONARE
Efectuarea de reparaţii la părţile electrice este
permisă numai electricienilor autorizaţi.
Verificaţi regulat dacă părţile exterioare ale maşinii prezintă deteriorări şi dacă elementele de
comandă funcţionează impecabil. Nu puneţi în
funcţiune maşina dacă există piese deteriorate
sau dacă elementele de comandă nu funcţionează perfect. Încredinţaţi maşina unui centru
Hilti-Service în vederea reparării.
8.6 Controlul după lucrări de îngrijire şi
întreţinere
După lucrările de îngrijire şi de întreţinere, se
va verifica dacă toate dispozitivele de protecţie
sunt montate şi funcţionează perfect.
9. Identificarea defecţiunilor
Defecţiunea
Cauza posibilă
Remediere
Maşina nu funcţionează.
Pachetul de acumulatori nu
este introdus complet sau pachetul de acumulatori este descărcat.
Pachetul de acumulatori trebuie să se fixeze cu zgomotul
caracteristic de dublu-clic, respectiv pachetul de acumulatori
trebuie să fie încărcat.
Scoateţi pachetul de acumulatori din maşină şi solicitaţi sprijinul centrului de service Hilti.
Aduceţi pachetul de acumulatori la temperatura de lucru
recomandată.
Schimbaţi pachetul de acumulatori şi încărcaţi pachetul gol.
Aduceţi pachetul de acumulatori la temperatura de lucru
recomandată.
Eliberaţi comutatorul de comandă şi apăsaţi din nou.
Lăsaţi maşina să se răcească.
Curăţaţi fantele de aerisire.
Diagnoză la centrul de service
Hilti sau înlocuirea pachetului
de acumulatori.
Curăţaţi ciocurile de fixare şi
cuplaţi pachetul de acumulatori. Solicitaţi sprijinul centrului
de service Hilti dacă problema
persistă.
Apăsaţi inversorul pentru rotaţie dreapta/ stânga spre stânga
sau dreapta.
Defecţiune electrică.
Pachetul de acumulatori prea
fierbinte sau prea rece.
Maşina nu funcţionează şi
1 LED se aprinde intermitent.
Pachetul de acumulatori este
descărcat.
Pachetul de acumulatori prea
fierbinte sau prea rece.
Maşina nu funcţionează
şi toate cele 4 LED-uri se
aprind intermitent.
Maşina este temporar suprasolicitată.
Protecţia la supraîncălzire.
Pachetul de acumulatori
se goleşte mai repede decât în mod obşnuit.
Pachetul de acumulatori
nu se fixează cu zgomotul caracteristic de „dublu
clic“.
Starea pachetului de acumulatori nu este optimă.
Comutatorul de comandă
nu permite apăsarea, respectiv este blocat.
Inversorul pentru rotaţie dreapta/ stânga
în poziţia centrală
(poziţia de transport)
Temperatura de lucru admisă
a blocului electronic al maşinii
depăşită.
Temperatura de lucru admisă
a pachetului de acumulatori
depăşită.
Pachetul de acumulatori este
descărcat.
Protecţia la suprasarcină reacţionează.
Arborele principal al maşinii nu se roteşte
Maşina se deconectează
automat.
Ciocurile de fixare de la pachetul de acumulatori murdărite.
Lăsaţi maşina să se răcească.
Aduceţi pachetul de acumulatori la temperatura de lucru
recomandată.
Schimbaţi pachetul de acumulatori şi încărcaţi pachetul gol.
Eliberaţi comutatorul de comandă şi acţionaţi-l din nou,
reduceţi sarcina asupra maşinii.
131
ro
Defecţiunea
Cauza posibilă
Remediere
Dezvoltare puternică de
căldură în maşină sau în
pachetul de acumulatori.
Defect electric.
Opriţi imediat maşina, scoateţi pachetul de acumulatori
din maşină şi solicitaţi sprijinul
centrului de service Hilti.
Alegere a unui aparat adecvat
aplicaţiei de lucru.
Accesoriul de lucru nu se
poate desprinde din închizător.
Burghiul nu aşchiază.
ro
Maşina este suprasolicitată
(limita de aplicabilitate depăşită).
Mandrina nu este retrasă complet.
Maşina este fixată pe rotaţie
spre stânga.
Retrageţi până la opritor închizătorul mandrinei şi scoateţi
accesoriul.
Comutaţi maşina pe rotaţie
spre dreapta.
10. Dezafectarea şi evacuarea ca deşeuri
AVERTISMENT
În cazul evacuării necorespunzătoare ca deşeuri a echipamentului, sunt posibile următoarele
evenimente: la arderea pieselor din material plastic, se formează gaze de ardere toxice, care
pot provoca îmbolnăvirea persoanelor. Bateriile pot exploda, provocând intoxicări, arsuri, arsuri
chimice sau poluare, dacă sunt deteriorate sau încălzite puternic. În cazul evacuării neglijente a
deşeurilor, există riscul de a oferi persoanelor neautorizate posibilitatea de a utiliza echipamentul
în mod abuziv. În această situaţie, puteţi provoca vătămări grave persoanei dumneavoastră şi
altor persoane, precum şi poluări ale mediului.
AVERTISMENT
Evacuaţi ca deşeuri pachetele de acumulatori fără întârziere. Nu permiteţi accesul copiilor la
acestea. Nu dezasamblaţi pachetele de acumulatori şi nu le aruncaţi în foc.
AVERTISMENT
Evacuaţi ca deşeu pachetele de acumulatori în conformitate cu prescripţiile valabile pe plan
naţional sau returnaţi pachetele de acumulatori uzate la Hilti.
Aparatele Hilti sunt fabricate într-o proporţie mare din materiale reutilizabile. Condiţia necesară
pentru reciclare este separarea corectă a materialelor. În multe ţări, Hilti oferă deja servicii de
preluare a aparatelor vechi în vederea revalorificării. Vă rugăm să solicitaţi relaţii la serviciul de
asistenţă tehnică sau la reprezentanţa comercială Hilti.
Valabil numai pentru ţările UE
Nu aruncaţi sculele electrice în containerele de gunoi menajer!
Conform directivei 2002/96/CE privind aparatele electrice şi electronice vechi şi normativelor de aplicare a acestora la nivel naţional, sculele electrice uzate trebuie să
fie colectate separat şi depuse la centrele de revalorificare, conform prescripţiilor de
protecţie a mediului.
132
11. Garanţia producătorului pentru aparate
Hilti garantează că aparatul livrat nu are defecte de material şi de fabricaţie. Această garanţie este valabilă în condiţiile în care aparatul
este utilizat, manevrat, îngrijit şi curăţat corect,
în conformitate cu manualul de utilizare Hilti,
iar sistemul tehnic este asigurat, adică aparatul
este utilizat numai în combinaţie cu materiale
consumabile, accesorii şi piese de schimb originale Hilti.
Această garanţie cuprinde repararea gratuită
sau înlocuirea gratuită a pieselor defecte pe întreaga durată de serviciu a aparatului. Piesele
supuse procesului normal de uzură nu constituie obiectul acestei garanţii.
Sunt excluse pretenţiile care depăşesc acest
cadru, în măsura în care nu se contravine unor
prescripţii legale obligatorii. Hilti îşi declină în
mod explicit orice responsabilitate pentru prejudicii sau consecinţele acestora, pierderi sau
apariţii de costuri, nemijlocite sau directe, corelate cu utilizarea sau datorate imposibilităţii
de utilizare a aparatului în orice scop. Sunt
excluse cu desăvârşire asigurările tacite privind utilizarea sau aptitudinea pentru utilizare
într-un anumit scop.
Pentru reparaţie sau înlocuire, aparatul sau piesele respective vor fi trimise fără întârziere la
centrul comercial competent Hilti, imediat după
constatarea deficienţei.
Garanţia de faţă cuprinde toate obligaţiile de
acordare a garanţiei din partea firmei Hilti şi înlocuieşte toate declaraţiile precedente sau din
prezent, precum şi convenţiile scrise sau verbale privitoare la acordarea garanţiei.
12. Declaraţia de conformitate CE (Originală)
Denumire:
Indicativ de model:
Anul fabricaţiei:
Maşină de perforat
multifuncţională cu
acumulatori
TE 30-A36
2012
Declarăm pe propria răspundere că acest
produs corespunde următoarelor directive
şi
norme:
2004/108/CE,
2006/42/CE,
2011/65/UE,
2006/66/CE,
EN
12100,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
06/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
06/2012
Documentaţia tehnică la:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
133
ro
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU
TE 30-A36 Akülü kırıcı delici
Çalıştırmadan önce kullanım
kılavuzunu mutlaka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu daima aletle
birlikte muhafaza ediniz.
Aleti, sadece kullanım kılavuzu ile
birlikte başka kişilere veriniz.
tr
İçindekiler
Sayfa
1. Genel bilgiler
134
2. Tanımlama
135
3. Aletler, aksesuarlar
137
4. Teknik veriler
138
5. Güvenlik uyarıları
139
6. Çalıştırma
142
7. Kullanım
144
8. Bakım ve koruma
146
9. Hata arama
148
10. İmha
149
11. Aletlerin üretici garantisi
149
12. EG Uygunluk açıklaması (Orijinal) 150
1 Sayıların her biri bir resmi işaret eder.
Metin ile ilgili resimleri açılabilen sayfalarda
bulabilirsiniz. Kılavuzu okurken bunu açık
tutunuz.
Bu kullanım kılavuzunun metninde »alet« daima
kırıcı delici TE 30‑A36'yı belirtir.
Alet parçaları,
elemanları 1
kullanım
ve
gösterge
@ Uç girişi
; Fonksiyon seçme şalteri
= Sağa/Sola doğru değiştirme şalteri
% Kumanda şalteri
& Akü paketi için açma düğmeleri
( Akü paketi
) Tutamak
+ Derinlik mesnedi olan yan tutamak
1. Genel bilgiler
1.1 Uyarı metinleri ve anlamları
TEHLİKE
Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan
ölüme sebep olabilecek tehlikeler için.
İKAZ
Ağır vücut yaralanmalarına veya ölüme sebep
olabilecek olası tehlikeli durumlar için.
DİKKAT
Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi
hasarlara yol açabilecek olası tehlikeli durumlar
için.
UYARI
Kullanım uyarıları ve kullanım ile ilgili diğer
gerekli bilgiler.
134
1.2 Piktogramların açıklaması ve diğer
uyarılar
İkaz işaretleri
Genel
tehlikelere
karşı uyarı
Tehlikeli
elektrik
gerilimine
karşı uyarı
Kötü
maddelere
karşı uyarı
Uyulması gereken kurallar
Koruyucu
gözlük
kullanınız
Koruyucu
kask
kullanınız
Kulaklık
kullanınız
Koruyucu
eldiven
kullanınız
Dakika
başına devir
Millimetre
Doğru akım
Amper
Volt
Ölçme devir
sayısı
Watt
Hertz
Hafif toz
maskesi
kullanınız
Semboller
Çap
Sağa/Sola
doğru
çalışma
Kullanımdan
önce
kullanım
kılavuzunu
okuyunuz
Atıkların
Darbesiz
yeniden
delme
değerlendirmesini
sağlayınız
Tanımlama detaylarının alet üzerindeki yeri
Tip tanımı tip plakası üzerinde ve seri numarası
motor gövdesi yanındadır. Bu verileri kullanım
kılavuzunuza aktarınız ve temsilcilik veya
servislerimize olan sorularınızda her zaman bu
verileri bulundurunuz.
Tip:
Jenerasyon: 02
Darbeli
delme
Keskilemek
Keski
konumlandırma
Dakika
başına devir
Seri no:
2. Tanımlama
2.1 Usulüne uygun kullanım
Alet, pnömatik darbe mekanizmalı akü ile çalışan bir kırıcı delicidir.
Alet betonda, duvarda, metalde ve ahşapta delme işleri için uygundur. Alet ayrıca molozda hafif
ile orta dereceli keskileme işleri ve beton düzeltme çalışmaları için de kullanılabilir.
Sağlığa zarar verebilecek malzemeler (örn. asbest) üzerinde çalışma yapılmamalıdır.
Tehlikeleri önlemek amacıyla, yalnızca Hilti tarafından bu alet için tavsiye edilen akü paketlerini ve
şarj aletlerini kullanınız.
Akü paketlerini enerji kaynağı olarak uygun olmayan başka aletlerle kullanmayınız.
Alet sadece kuru olan bir çevrede çalıştırılabilir.
Aleti yangın veya patlama tehlikesi olan bir yerde kullanmayınız.
Ulusal iş güvenliği taleplerinizi de dikkate alınız.
Çalışılabilecek sahalar: Şantiye, atölye, onarım, tadilat ve yeni yapılandırmalarda.
Alet profesyonel kullanıcılar için öngörülmüştür ve sadece yetkili personel tarafından kullanılabilir
ve bakımı yapılabilir. Bu personel meydana gelebilecek tehlikeler hakkında özel olarak eğitim
görmüş olmalıdır. Eğitim görmemiş personel tarafından uygunsuz işlem yapılır veya usulüne
uygun kullanım olmazsa, alet ve aksesuarlarından kaynaklanan tehlikeli durumlar söz konusu
olabilir.
Yaralanma tehlikelerini önlemek için sadece orijinal Hilti aksesuar ve aletlerini kullanınız.
135
tr
Kullanım kılavuzundaki çalıştırma, bakım ve koruma bilgilerine uyunuz.
Alette onarım veya değişikliklere izin verilmez.
2.2 Alet bağlantı yeri
TE‑C (SDS‑plus) alet bağlantı yeri
TE‑T (SDS‑Top) alet bağlantı yeri
Anahtarsız mandren
2.3 Şalter
Hassas delme için ayarlanabilir kumanda şalteri.
Sağa/Sola doğru değiştirme şalteri
Fonksiyon seçme şalteri:
Darbesiz delme
Darbeli delme
Keski 12 konumda pozisyonlanabilir.
Keskileme
tr
2.4 Tutamaklar
Derinlik mesnedi olan salınımlı yan tutamak
Titreşimi azaltan tutma kolu
2.5 Koruma tertibatı
Mekanik emniyet debriyajı
2.6 ATC (Active Torque Control)
Elektronik hızlı kapatma
2.7 Yağlama
Yağlama
2.8 Aletin işletimi için ilave olarak gerekli olanlar
Bir akü paketi B36/6.0 Li‑Ion ve şarj cihazı C4/36‑90 veya C4/36‑350.
UYARI
C4/36‑350 şarj aletini tavsiye ederiz. Akü paketinin başka bir şarj cihazı ile şarj edilmesi durumunda
şarj süresi uzar.
2.9 Standart donanımın teslimat kapsamına aşağıdakiler dahildir
1
1
1
1
1
1
1
136
Alet
Alet bağlantı yeri TE‑C
Derinlik mesnedi olan yan tutamak
Kullanım kılavuzu
Hilti karton paket veya takım çantası
Temizlik bezi
Yağ
2.10 Lityum‑iyon akü paketlerinin şarj durumu
LED sürekli yanıyor
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED 1,2
LED 1
-
LED yanıp sönüyor
LED 1
Şarj durumu C
C ≧ %75
%50 ≦ C < %75
%25 ≦ C < %50
%10 ≦ C < %25
C < %10
UYARI
Çalışma esnasında ve çalışmadan sonra doğrudan şarj durumunun kontrol edilmesi mümkün
değildir. Akü şarj durumu göstergesinin LED'leri yanıp söndüğünde lütfen 9. bölümdeki uyarıları
dikkate alınız. Hata arama.
3. Aletler, aksesuarlar
Tanım
Tanımlama
Uç girişi
Uç girişi
SDS matkap ucu
TE-C'li matkap buat ucu
TE-T'li matkap buat ucu
TE-C'li beton kalıbı ve tesisat delme ucu
Bağlama takımı
Ahşap ve metal matkap ucu için anahtarsız
mandren girişi
Ağaç matkap ucu
Metal matkap ucu
TE‑C (SDS Plus)
TE‑T (SDS Top)
Ø 6…28 mm
Ø 25…68 mm
Ø 25…68 mm
Ø 10…35 mm
TE‑C veya TE‑T keski ucu
silindir şaftlı veya altıgenli
Tanım
Tanımlama
Sivri keski
Yassı keski
Kalıp keskisi
TE‑C veya TE‑T keski ucu
TE‑C veya TE‑T keski ucu
TE‑C veya TE‑T keski ucu
Tanım
Kısa işaret
Li‑Ion akü paketleri için şarj cihazı
Li‑Ion akü paketleri için şarj cihazı
Akü paketi
Toz emme
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/6.0 Li‑Ion
TE DRS‑S
tr
Ø 3…25 mm
Ø 3…13 mm
137
4. Teknik veriler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır!
tr
Alet
TE 30‑A
Çalışma gerilimi
EPTA‑Procedure 01/2003'e göre ağırlık
Boyutlar (U x G x Y)
Darbesiz delmede devir sayısı
Darbeli delmede devir sayısı
EPTA-Prosedürü 05/2009'a göre tek darbe
enerjisi
36 V
5,5 kg
423 mm x 111 mm x 231 mm
853/min
853/min
3,6 J
Akü paketi
B 36/6.0 Li‑Ion
Çalışma gerilimi
Kapasite
Enerji içeriği
Ağırlık
Akü elemanı çeşidi
Sıcaklık denetimi
Aşırı deşarj koruması
36 V
6 Ah
216 Ws
1,8 kg
Lityum iyon
NTC
evet
UYARI
Bu talimatlarda belirtilen titreşim seviyesi, EN 60745'e uygun olarak normlandırılmış bir ölçüm
metodu ile ölçülmüştür ve elektrikli el aletlerinin birbirleri ile karşılaştırılması için kullanılabilir.
Titreşim zorlanmasının geçici değerlendirmesine de uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi, elektrikli
el aletinin ana kullanımlarını temsil eder. Eğer elektrikli el aleti, sapma gösteren çalışma aletleri ile
veya yetersiz bakım yapılmış kullanımlar için çalıştırılırsa, titreşim seviyesi sapma gösterebilir. Bu,
titreşim zorlanmasını toplam çalışma süresi aralığı üzerinden belirgin şekilde yükseltebilir. Doğru
bir titreşim zorlanması değerlendirmesi için aletin kapatıldığı veya çalışır konumda olduğu ama
aslında kullanımda olmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, titreşim zorlanmasını toplam
çalışma süresi aralığı üzerinden belirgin şekilde azaltabilir. Kullanıcının titreşimlerin etkisinden
korunması için ek güvenlik önlemlerini belirleyiniz, örneğin: Elektrikli el aleti ve çalışma aletlerinin
bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş akışlarının organizasyonu.
Ses ve vibrasyon bilgileri (EN 60745'e göre):
Tipik A olarak değerlendirilen ses gücü
seviyesi
Tipik A olarak değerlendirilen çıkan ses
basıncı seviyesi
EN 60745'e göre belirlenen ses seviyesi için
güvensizlik
EN 60745'e göre ilave bilgiler
TE 30-A üç eksenli vibrasyon değerlerleri
Betonda darbeli delme, ah, HD
Keskileme, ah, HD
Emniyetsizlik (K)
138
105 dB (A)
94 dB (A)
3 dB (A)
EN 60745-2-6'ya göre ölçülmüş
11 m/s²
9 m/s²
1,5 m/s²
5. Güvenlik uyarıları
UYARI
5.1 bölümündeki güvenlik uyarıları kullanım
kılavuzunda belirtilen normlara uygun elektrikli
el aletlerine yönelik güvenlik uyarılarını
içermektedir. Buna göre bu alet ile ilişkili
olmayan bilgiler de mevcut olabilir.
5.1 Elektrikli el aletleri için genel güvenlik
uyarıları
a)
İKAZ
Tüm güvenlik uyarılarını ve talimatlarını
okuyunuz.
Güvenlik
uyarılarına
ve
talimatlarına
uyulmasındaki
ihmaller
elektrik
çarpması,
yanma
ve/veya
ağır yaralanmalara sebebiyet verebilir.
Tüm güvenlik uyarılarını ve kullanım
talimatlarını muhafaza ediniz. Güvenlik
uyarılarında kullanılan "elektrikli el aleti"
terimi, şebeke işletimli elektrikli el aletleri
(şebeke kablosu ile) ve akü işletimli elektrikli
el aletleri (şebeke kablosu olmadan) ile
ilgilidir.
5.1.1 İş yeri güvenliği
a) Çalışma alanınızı temiz ve aydınlık
tutunuz. Düzensiz veya aydınlatmasız
çalışma alanları kazalara yol açabilir.
b) Yanıcı sıvıların, gazların veya tozların
bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde
elektrikli el aleti ile çalışmayınız. Elektrikli
el aletleri, toz veya buharı yakabilecek
kıvılcım oluşturur.
c) Elektrikli el aletini kullanırken çocukları
ve diğer kişileri uzak tutunuz. Dikkatiniz
dağılırsa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
5.1.2 Elektrik güvenliği
a) Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize
uygun olmalıdır. Fiş hiçbir şekilde
değiştirilmemelidir.
Adaptör
fişini
topraklama korumalı elektrikli el aletleri ile
birlikte kullanmayınız. Değiştirilmemiş fişler
ve uygun prizler elektrik çarpması riskini
azaltır.
b) Borular,
radyatörler,
fırınlar
ve
buzdolapları gibi toprağa temas eden üst
c)
d)
e)
f)
yüzeylere vücudunuzla temas etmekten
kaçınınız. Vücudunuzun toprakla teması
var ise yüksek elektrik çarpması riski oluşur.
Elektrikli el aletini yağmurdan veya
ıslaklıktan uzak tutunuz. Elektrikli el aletine
su girmesi, elektrik çarpması riskini arttırır.
Elektrikli el aletini taşımak, asmak veya fişi
şalterden çekmek için kabloyu kullanım
amacı dışında kullanmayınız. Kabloyu
sıcaktan, yağdan, keskin kenarlardan ve
hareketli alet parçalarından uzak tutunuz.
Hasarlı veya karışmış kablolar elektrik
çarpması riskini arttırır.
Elektrikli bir el aleti ile açık alanda
çalışacaksanız
sadece
dışarıda
kullanımına da izin verilen uzatma
kabloları kullanınız. Dış mekanlar için
uygun olan uzatma kablolarının kullanımı
elektrik çarpması riskini azaltır.
Elektrikli el aleti işletiminin nemli ortamda
yapılması kaçınılmaz ise bir hatalı akım
koruma şalteri kullanınız. Bir hatalı
akım koruma şalterinin kullanımı elektrik
çarpması riskini azaltır.
5.1.3 Kişilerin güvenliği
a) Dikkatli olunuz, ne yaptığınıza dikkat
ediniz ve el aleti ile mantıklı bir şekilde
çalışınız. Yorgunsanız veya uyuşturucu,
alkol veya ilaçların etkisi altındaysanız
elektrikli el aleti kullanmayınız. Elektrikli
el aletinin kullanımı esnasında bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım ve her zaman
bir koruyucu gözlük takınız. Elektrikli el
aletinin çeşidi ve kullanımına göre toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabısı,
koruyucu kask veya kulaklık gibi kişisel
koruma donanımı takmak yaralanma riskini
azaltır.
c) İstem dışı çalışmayı önleyiniz. Güç
kaynağına ve/veya aküyü bağlamadan,
girişini yapmadan veya taşımadan önce
elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olunuz. Elektrikli el aletini taşırken
parmağınız şalterde ise veya alet açık
139
tr
d)
e)
f)
tr
g)
konumda akım beslemesine takılırsa, bu
durum kazalara yol açabilir.
Elektrikli el aletini devreye almadan önce
ayar aletlerini veya vidalama anahtarlarını
çıkartınız. Dönen bir cihaz parçasında
bulunan bir alet veya anahtar yaralanmalara
yol açabilir.
Aşırı bir vücut hareketinden sakınınız.
Güvenli bir duruş sağlayınız ve her zaman
dengeli tutunuz. Böylece beklenmedik
durumlarda elektrikli el aletini daha iyi
kontrol edebilirsiniz.
Uygun kıyafetler giyiniz. Bol kıyafetler
giymeyiniz veya takı takmayınız. Saçları,
kıyafetleri ve eldivenleri hareket eden
parçalardan uzak tutunuz. Bol kıyafetler,
takı veya uzun saçlar hareket eden
parçalara takılabilir.
Toz emme ve tutma tertibatları monte
edilebiliyorsa, bunların bağlı olduğundan
ve doğru kullanıldığından emin olunuz.
Bu toz emme tertibatının kullanımı tozdan
kaynaklanabilecek tehlikeleri azaltabilir.
5.1.4 Elektrikli el aletinin kullanımı ve
çalıştırılması
a) Aleti çok fazla zorlamayınız. Çalışmanız
için uygun olan elektrikli el aletini kullanınız.
Uygun elektrikli el aleti ile bildirilen hizmet
alanında daha iyi ve güvenli çalışırsınız.
b) Şalteri bozuk olan elektrikli el aleti
kullanmayınız. Açılıp kapatılamayan bir
elektrikli el aleti tehlikelidir ve tamir edilmesi
gerekir.
c) Alet ayarlarını yapmadan, aksesuar
parçalarını değiştirmeden veya aleti bir
yere koymadan önce fişi prizden ve/veya
aküyü aletten çıkartınız. Bu önlem,
elektrikli el aletinin istem dışı çalışmasını
engeller.
d) Kullanılmayan elektrikli el aletlerini
çocukların erişemeyeceği yerde muhafaza
ediniz. Aleti iyi tanımayan veya bu
talimatları
okumamış
kişilere
aleti
kullandırmayınız. Elektrikli el aletleri bilgisiz
kişiler tarafından kullanılırsa tehlikelidir.
e) Elektrikli el aletlerinin bakımını titizlikle
yapınız. Hareketli parçaların kusursuz
çalıştığı ve sıkışmadığı, parçaların kırılıp
kırılmadığı veya hasar görüp görmediği,
elektrikli el aleti fonksiyonlarının kısıtlanma
durumlarını
kontrol
ediniz.
Hasarlı
140
parçaları aleti kullanmadan önce tamir
ettiriniz. Birçok kazanın nedeni bakımı kötü
yapılan elektrikli el aletleridir.
f) Kesme aletlerini keskin ve temiz tutunuz.
Özenle bakımı yapılmış keskin bıçak kenarı
olan kesme aletleri daha az sıkışır ve
kullanımı daha rahattır.
g) Elektrikli el aletini, aksesuarları, kullanım
aletleri vb. bu talimatlara göre kullanınız.
Çalışma şartlarını ve yapılacak işi de
ayrıca göz önünde bulundurunuz. Elektrikli
el aletlerinin öngörülen kullanımı dışında
kullanılması tehlikeli durumlara yol açabilir.
5.1.5 Akülü el aletinin kullanımı ve
çalıştırılması
a) Aküleri sadece üretici tarafından tavsiye
edilen şarj cihazları ile şarj ediniz. Belirli bir
akü için uygun olan bir şarj cihazı, başka
akülerle kullanılırsa yanma tehlikesi vardır.
b) Elektrikli el aletlerinde sadece bunun için
öngörülen aküler kullanılmalıdır. Başka
akülerin kullanılması yaralanmalara ve
yanma tehlikelerine yol açabilir.
c) Kullanılmayan
aküleri,
kontakların
köprülenmesine sebep olabilecek ataçlar,
madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar
veya diğer küçük metal cisimlerden uzak
tutunuz. Akü kontakları arasındaki kısa
devre yanmalara veya alev oluşumuna
sebep olabilir.
d) Yanlış kullanımda aküden sıvı çıkabilir.
Bunlar ile teması önleyiniz. Tesadüfen
temasta su ile durulayınız. Sıvı gözlere
temas ederse ayrıca doktor yardımı
isteyiniz. Dışarı akan akü sıvısı cilt tahrişine
ve yanmalarına yol açabilir.
5.1.6 Servis
a) Elektrikli el aletinizi sadece kalifiye uzman
personele ve sadece orijinal yedek
parçalar ile tamir ettiriniz. Böylece elektrikli
el aletinin güvenliğinin korunduğundan
emin olunur.
5.2 Kırıcı-delici için güvenlik uyarıları
a) Kulaklık takınız. Aşırı sesten dolayı duyma
kaybı meydana gelebilir.
b) Cihaz ile birlikte teslim edilmiş olan
ek tutamakları kullanınız. Kontrol kaybı
yaralanmalara yol açabilir.
c) Ek aletin gizli elektrik kablolarına temas
edebileceği yerlerde çalışıyorsanız aleti
izole edilmiş tutamak yüzeyinden tutunuz.
Elektrik ileten bir hat ile temas durumunda
metal parçalar da gerilim altında kalır ve
elektrik çarpmasına neden olabilir.
5.3 İlave güvenlik uyarıları
5.3.1 Kişilerin güvenliği
a) Aletin/kesme aletinin üstü kapalı durumda
bulunan elektrik kabloları veya kendi
kablosu ile temas edebileceği işler
yapıyorsanız elektrikli el aletini, sadece
izolasyonlu tutamakların üst yüzeylerinden
tutunuz.Kesme aletlerinin elektrik taşıyan
bir kabloyla temas etmesi, elektrikli el
aletinin açıkta bulunan metal parçalarının
gerilime maruz kalmasına ve aleti kullanan
kişiyi elektrik çarpmasına neden olabilir.
b) Aleti, her zaman iki elinizle öngörülen
tutamaklardan sıkıca tutunuz. Tutamakları
kuru, temiz ve yağsız ve gressiz bir şekilde
tutunuz.
c) Alet toz emme tertibatı olmadan
çalışıyorsa, toz oluşturan çalışmalarda
hafif bir toz maskesi takılmalıdır.
d) Parmaklarınızda daha iyi kan dolaşımı için
çalışma molaları veriniz ve gevşetme ve
parmak egzersizleri yapınız.
e) Dönen
parçalara
temas
etmekten
kaçınınız.
Aleti
çalışma
alanında
çalıştırmaya başlayınız. Dönen parçalara,
özellikle dönen aletlere temas etme
yaralanmalara yol açabilir.
f) Aleti yerleştirirken ve taşırken devreye
alma kilidini aktif hale getiriniz (sağ/sol
değiştirme şalteri orta konumda).
g) Çocuklara alet ile oynamalarının yasak
olduğu öğretilmelidir.
h) Denetimsiz şekilde, çocuklar veya yeterli
güce sahip olmayan kişiler tarafından
kullanılması yasaktır.
i) Kurşun içerikli badana, bazı ahşap türleri,
mineraller ve metal gibi malzemelerin tozları
sağlığa zararlı olabilir. Tozlara dokunulması
veya solunması, kullanıcıda veya yakınında
bulunan kişilerde alerjik reaksiyonlara
ve/veya solunum yolu hastalıklarına yol
açabilir. Kayın veya meşe ağacı gibi
belli tür tozlar özellikle ahşap işlemede
ek maddelerle (kromat, ahşap koruyucu
malzemeler)
bağlantılı
çalışıldığında
kanser yapıcı olarak kabul edilir. Asbest
içerikli malzemeler sadece uzman kişiler
tarafından işlenmelidir. Mümkünse bir toz
emme tertibatı kullanılmalıdır. Toz emme
tertibatının yüksek kademesine ulaşılması
sırasında bu elektrikli el aletinde
belirlenmiş olan ahşap ve/veya mineral
tozu için Hilti tarafından tavsiye edilen
uygun bir mobil toz giderici kullanınız.
Çalışma yerinin iyi havalandırılmasını
sağlayınız. P2 filtre sınıflı bir solunum
yolu koruma maskesi takılması tavsiye
edilir. İşlenecek malzemeler için ülkenizde
geçerli olan talimatlara dikkat ediniz.
5.3.2 Elektrikli el aletleri kullanımında özen
gösterme
a) Aleti emniyete alınız. Aleti sabit tutmak
için germe tertibatı veya bir mengene
kullanınız. Böylece alet el ile tutmaktan
daha güvenli durur ve ayrıca her iki eliniz
de aleti kullanmak için boşta kalır.
b) Aletlerin yuva sistemine uygun bir şekilde
takıldığından ve yerine oturduğundan emin
olunuz.
5.3.3 Akü cihazlarını özenli kullanım
a) Aküyü takmadan önce aletin kapalı
konumda olduğundan emin olunuz. Açık
durumda olan elektrikli bir el aletine akü
takılması kazalara yol açabilir.
b) Taşıma,
depolama ve LI‑Ion akü
paketlerinin işletimi için özel talimatları
dikkate alınız.
c) Akü paketlerini yüksek sıcaklıktan ve
ateşten uzak tutunuz. Patlama tehlikesi
vardır.
d) Akü paketleri sökülmemeli, ezilmemeli,
80°C
üzerinde
ısıtılmamalı
veya
yakılmamalıdır. Aksi takdirde yangın,
patlama ve zehirlenme tehlikesi oluşur.
e) İlgili alet için izin verilen akü paketleri
dışında akü paketi kullanmayınız. Başka
akü paketlerinin kullanılması veya akü
paketlerinin başka amaçlarla kullanılması
durumunda yangın ve patlama tehlikesi söz
konusudur.
f) Hasarlı akü paketleri (örneğin çatlak,
kırılmış, parçalı, bükülmüş, kontakları
içeri girmiş ve/veya dışarı çekilmiş akü
141
tr
paketleri) şarj edilmeye ve kullanılmaya
devam edilmemelidir.
g) Akü paketinin kısa devre yapmasını
engelleyiniz. Akü paketini kullanmadan
önce alette, akü paketlerindeki kontakların
yabancı cisimlerden uzak olduğunu kontrol
ediniz. Akü paketlerinin kontaktlarında kısa
devre durumunda, yangın, patlama ve
zehirlenme tehlikesi oluşur.
h) Nem almasını önleyiniz. Nem girişi kısa
devreye neden olabilir ve yanma veya
yangınla sonuçlanabilir.
5.3.4 Elektrik güvenliği
tr
Çalışmaya
başlamadan
önce
çalışma
alanında üzerleri kaplanmış olan elektrik
hatları, gaz ve su borularını örn. bir metal
dedektörü ile kontrol ediniz. Eğer örn. bir akım
hattına yanlışlıkla zarar verdiyseniz, dışarıda
duran aletteki metal parçaları akım iletebilir. Bu
durum elektrik çarpmasından dolayı ciddi bir
tehlike oluşturur.
5.3.5 Çalışma yeri
a) Çalışma yerinin iyi havalandırılmasını
sağlayınız. Kötü havalandırılan çalışma
yerleri, aşırı toz nedeniyle sağlığa zarar
verebilir.
b) Kırma çalışmalarında, çalışılacak yerin
karşı tarafında bulunan bölgeyi emniyete
alınız. Kırılan parçalar dışarı ve / veya yere
düşebilir ve diğer kişilerin yaralanmasına
sebep olabilir.
5.3.6 Kişisel koruma tertibatı
Aletin kullanımı esnasında kullanıcı ve
çevresinde bulunan kişiler uygun bir koruyucu
gözlük, kulaklık, koruyucu eldiven ve hafif toz
maskesi kullanmalıdır.
6. Çalıştırma
6.2 Akü paketinin şarj edilmesi
6.1 Akü paketlerinin dikkatli bir şekilde
kullanılması
UYARI
Düşük sıcaklıklarda akü paketinin performansı
azalır. Akü paketi ile alet durana kadar
çalışmayınız. Zamanında ikinci akü paketine
geçiniz. Akü paketini bir sonraki değiştirme için
derhal şarj ediniz.
Akü paketini serin ve kuru yerde muhafaza
ediniz. Akü paketini asla güneşe, ısıtıcıların
üstüne veya camların arkasına koymayınız.
Kullanım süresi dolduktan sonra akü paketlerini
çevreye zarar vermeden ve güvenli bir şekilde
imha ediniz.
142
TEHLİKE
Sadece "Aksesuar" bölümünde yazılı, ön
görülen Hilti akü paketlerini ve Hilti şarj
cihazlarını kullanınız.
6.2.1 Yeni bir akü paketinin ilk kez şarj
edilmesi
İlk çalıştırmadan önce akü paketlerini tam
olarak şarj ediniz.
6.2.2 Kullanılmış bir akü paketinin şarj
edilmesi
DİKKAT
Sadece "Aksesuar“ bölümünde yazılı, ön
görülen Hilti şarj aletlerini kullanınız.
Akü paketini ilgili şarj aletine yerleştirmeden
önce, akü paketlerinin dış yüzeylerinin temiz ve
kuru olduğundan emin olunuz.
Şarj işleminden önce şarj aletinin kullanım
kılavuzunu okuyunuz.
6.2.2.1 Tekrar şarj edilebilen Li‑Ion akü
paketleri
DİKKAT
Şarj cihazını kullanmadan önce akü paketi
dış yüzeylerinin temiz ve kuru olmasını
sağlayınız. Şarj cihazının kullanım kılavuzunu
dikkate alınız.
Li‑Ion akü paketleri her zaman, kısmen dolu
olsalar bile kullanıma hazırdır. Şarj işlemi size
LED'ler vasıtasıyla gösterilir (bkz. Şarj cihazı
kullanım kılavuzu).
6.3 Akü paketlerinin takılması 2
DİKKAT
Akü paketlerini yerleştirmeden önce, aletin
kapalı ve devreye alma kilidinin aktif
olduğundan emin olunuz (sağa‑/sola dönüş
şalteri orta konumda). Sadece sizin aletiniz
için izin verilen Hilti akü paketlerini kullanınız.
DİKKAT
Akü paketinin yerleştirilmesi
koruyucu eldiven takınız.
1.
2.
sırasında
Akü paketini, çift klik sesini duyuncaya
kadar alete arkadan itiniz.
DİKKAT Yere düşen bir akü paketi siz
ve/veya başkaları için tehlikeli olabilir.
Akü paketinin alette emniyetli bir şekilde
yerleşmesi durumunu kontrol ediniz.
6.4 Akü paketinin çıkartılması 3
1. Kilit açma düğmelerinden birine veya her
ikisine basınız.
2. Akü paketini aletten arkaya doğru çekiniz.
6.5 Akü paketlerinin taşınması ve
depolanması 4
Akü paketini kilitleme konumundan (çalışma
konumu) birinci yerine oturma konumuna
getiriniz (taşıma konumu).
Taşıma veya depolama amacıyla bir akü
paketini aletten ayırmanız durumunda, akü
paketi kontaklarında kısa devre olmamasına
dikkat ediniz. Örneğin vidalar, çiviler, klipsler,
gevşek vidalama uçları, teller veya metal
talaşlar gibi gevşek metal parçalarını takım
çantasından, alet sandığından veya taşıma
çantasından uzaklaştırınız veya bu parçaların
akü paketleri ile temas etmesini engelleyiniz.
Akü paketlerinin sevkiyatı sırasında (kara,
demiryolu, deniz veya hava taşımacılığı) ulusal
ve uluslararası geçerli taşıma talimatlarına
dikkat ediniz.
6.6 Yan tutamak montajı 5
DİKKAT
Yaralanmaları önlemek için yan tutamaktaki
derinlik mesnedini çıkartınız.
1. Sağa/sola dönüş değiştirme şalterini orta
konuma getiriniz veya akü paketini aletten
ayırınız.
2. Yan tutamağın tutucusunu açmak için
tutamağı döndürünüz.
3. Yan tutamağı (germe bandı) alet bağlantı
yeri üzerinden şafta itiniz.
4. Yan tutamağı istenilen pozisyona çeviriniz.
5. Derinlik mesnedini istenen pozisyona itiniz.
6. Yan tutamağı tutamaktan döndürerek
dönmeye karşı emniyetli olarak sabitleyiniz.
7. Germe bandının, öngörülen yivde doğru
şekilde bulunduğundan emin olunuz.
6.7 Toz emici (TE DRS‑S)
Yan tutamağın derinlik mesnedine bir DRS
emme başlığı monte edilebilir. Delme artıkları
bir toz emici tarafından emilir. Toz emicinin
kullanımı ile ilgili daha ayrıntılı bilgileri
TE DRS‑S kullanım kılavuzunda bulabilirsiniz.
143
tr
7. Kullanım
DİKKAT
Matkap ucunu sıkıştırırken alet yana doğru
açılır. Karşı tork oluşması ve sıkışma
durumunda emniyet debriyajının çözülmesi
için aleti her zaman yan tutamak ile kullanınız
ve aleti her iki elinizle tutunuz. Gevşek
aletleri bir germe tertibatı veya mengene ile
sabitleyiniz.
7.1 Hazırlık
7.1.1 Derinlik mesnedi ayarı 6
tr 1. Yan tutamağın tutucusunu açmak için
2.
3.
4.
tutamağı döndürünüz.
Yan tutamağı istenilen pozisyona çeviriniz.
Derinlik
mesnedini
istenilen
delme
derinliğine "X" ayarlayınız.
Tutamağı çevirerek yan tutamağı çeviriniz.
7.1.2 Aletin takılması 7
DİKKAT
Alet değiştirmek için koruma eldiveni kullanınız.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
144
Sağa/sola dönüş değiştirme şalterini orta
konuma getiriniz veya akü paketini aletten
ayırınız.
Aletin giriş ucunun temiz olup olmadığını
ve hafif yağlanıp yağlanmadığını kontrol
ediniz. Gerekirse giriş ucunu temizleyiniz
ve yağlayınız.
Toz koruma kapağı sızdırmazlık contasının
temizliğini ve durumunu kontrol ediniz.
Gerekirse toz koruma kapağını temizleyiniz
veya sızdırmazlık contası hasarlı ise
değiştiriniz.
Aleti bağlantı yerine yerleştiriniz ve hafif bir
presleme basıncı ile yerine oturana kadar
çeviriniz.
Aleti duyulabilecek şekilde yerine oturana
kadar bağlantı yerine bastırınız.
Aleti çekerek güvenli kilitlenme durumunu
kontrol ediniz.
7.1.3 Aletin çıkartılması 8
TEHLİKE
Aleti kolay tutuşabilir malzemelerin üzerine
koymayınız. Bu bir tutuşmaya ve ardından
yangına neden olabilir.
DİKKAT
Alet kullanımda ısındığı için aleti değiştirmek
için koruma eldiveni takınız.
1. Sağa/sola dönüş değiştirme şalterini orta
konuma getiriniz veya akü paketini aletten
ayırınız.
2. Alet kilidini geri çekerek bağlantı yerini
açınız.
3. Aleti bağlantı yerinden çekiniz.
7.1.4 Uç girişinin kaldırılması 9
DİKKAT
Yaralanmaları önlemek için yan tutamaktaki
derinlik mesnedini çıkartınız.
1. Sağa/sola dönüş değiştirme şalterini orta
konuma getiriniz veya akü paketini aletten
ayırınız.
2. Uç girişindeki kovanı öne doğru çekiniz ve
sabit tutunuz.
3. Uç girişini öne doğru kaldırınız.
7.1.5 Uç girişinin takılması 10
DİKKAT
Yaralanmaları önlemek için yan tutamaktaki
derinlik mesnedini çıkartınız.
1. Sağa/sola dönüş değiştirme şalterini orta
konuma getiriniz veya akü paketini aletten
ayırınız.
2. Uç girişindeki kovanı tutunuz, öne doğru
çekiniz ve sabit tutunuz.
3. Uç girişini önden yatak borusuna itiniz ve
kovanı serbest bırakınız.
4. Uç girişini duyulabilecek şekilde yerine
oturana kadar çeviriniz.
7.2 İşletme
DİKKAT
Alt yüzeyde çalışılmasından dolayı malzeme
sıçrayabilir.
Göz
koruması,
koruma
eldiveni kullanınız ve toz emme tertibatı
kullanmıyorsanız bir toz maskesi kullanınız.
Sıçrayan malzeme vücudu ve gözleri
yaralayabilir.
DİKKAT
Çalışma işlemi sırasında ses meydana gelir.
Kulaklık takınız. Yüksek ses seviyesi duyma
bozukluğuna yol açabilir.
DİKKAT
Fonksiyon seçme şalterine çalışma esnasında
basılmamalıdır.
UYARI
Asgari çalışma sıcaklığına erişmek için aleti
kısa bir süre yere koyunuz ve aleti boşta
çalıştırınız. Gerekirse, darbe mekanizması
çalışana kadar bu işlemi tekrarlayınız.
7.2.1 Sağa/Sola doğru çalışma
UYARI
Sağa/sola dönüş değiştirme şalteri ile alet
ucunun dönüş yönünü seçebilirsiniz. Bir
kilit motor çalışırken değiştirmeyi engeller.
Kumanda şalterinin orta konumu bloke olmuş.
Sağa dönüş için sağa/sola dönüş seçme
düğmesini aletin yanındaki oku bağlantı yeri
yönüne bastırınız.
7.2.2 Darbesiz delme 11
1. Fonksiyon seçme şalterini "Darbesiz
delme" konumuna oturuncaya kadar
döndürünüz.
2. Yan tutamağı istenilen konuma getiriniz ve
doğru monte edildiğinden ve usulüne uygun
sabitlendiğinden emin olunuz.
3. Akü paketini yerleştiriniz.
UYARI Çalışmaya başlamadan önce
akü paketinin alette emniyetli bir şekilde
yerleşmesini kontrol ediniz. Akü paketi
doğru
yerleştirilmemişse,
çalışma
sırasında yere düşebilir ve yaralanmalara
neden olabilir.
4. Aleti matkap ucu ile istenilen delme
noktasına getiriniz.
5. Kumanda şalterine hafifçe basınız (matkap
ucu deliği merkezleyene kadar düşük devir
sayısında çalışınız).
6. Tam güç ile çalışmaya devam etmek için
kumanda şalterine tam basınız.
7.2.3 Darbeli delme 12
1. Fonksiyon seçme şalterini "Darbeli delme"
konumuna oturuncaya kadar döndürünüz.
2. Yan tutamağı istenilen konuma getiriniz ve
doğru monte edildiğinden ve usulüne uygun
sabitlendiğinden emin olunuz.
3. Akü paketini yerleştiriniz.
UYARI Çalışmaya başlamadan önce
akü paketinin alette emniyetli bir şekilde
yerleşmesini kontrol ediniz. Akü paketi
doğru
yerleştirilmemişse,
çalışma
sırasında yere düşebilir ve yaralanmalara
neden olabilir.
4. Aleti matkap ucu ile istenilen delme
noktasına getiriniz.
5. Kumanda şalterine hafifçe basınız (matkap
ucu deliği merkezleyene kadar düşük devir
sayısında çalışınız).
6. Tam güç ile çalışmaya devam etmek için
kumanda şalterine tam basınız.
7. Çok fazla presleme basıncı uygulamayınız.
Bununla darbe performansı artmaz. Daha
düşük presleme basıncı aletlerin kullanım
ömrünü uzatır.
8. Delik açarken çatlak oluşumunu önlemek
için delme işleminden önce devir sayısını
azaltmalısınız.
145
tr
tr
7.2.4 Active Torque Control 13
Alete ilave olarak mekanik emniyet debriyajı
için ATC (Active Torque Control) sistemi
eklenmiştir. Bu sistem örneğin matkap ucunun
demir aksamında sıkışması veya istemeden
aletin kırılması durumlarında olabileceği gibi,
delme alanında hızlı kapatma fonksiyonu
ile aletin delici aksı çevresindeki ani dönme
hareketinde ilave olarak konfor sunar. ATC
sistemi devreye girdiğinde, kumanda şalterini
serbest bırakarak ve tekrar tetikleyerek aleti
tekrar çalıştırınız. Sağ tarafa dönme sırasında
daima aletin saat yönünün tersine (kullanım
yönüne göre) doğru serbestçe dönebileceği bir
çalışma pozisyonu seçiniz. Sol tarafa dönme
sırasında alet, saat dönüş yönünde tepkime
gösterir. Dönme hareketi mümkün değilse,
ATC tepkime gösteremez.
7.2.5 Keskileme
UYARI
Keski 12 farklı konumda (30°'lik adımlarla)
pozisyonlandırılabilir. Böylece yassı ve kalıp
keskileme ile en uygun çalışma konumunda
çalışılabilir.
7.2.5.1 Keskinin pozisyonlandırılması
DİKKAT
"Keski konumlandırma" şalter konumunda
çalışmayınız.
1.
Fonksiyon
seçme
şalterini
"Keski
pozisyonlandırma" konumuna oturuncaya
kadar döndürünüz. Fonksiyon seçme
şalterine işletim esnasında basılmamalıdır.
2. Yan tutamağı istenilen konuma getiriniz ve
doğru monte edildiğinden ve usulüne uygun
sabitlendiğinden emin olunuz.
3. Keskiyi istenilen pozisyona çeviriniz.
7.2.5.2 Keskinin yuvasına oturması
1. Fonksiyon seçme şalterini "Keskileme"
konumuna oturuncaya kadar döndürünüz.
Fonksiyon
seçme
şalterine
işletim
esnasında basılmamalıdır.
7.2.5.3 Keskileme
1. Akü paketini yerleştiriniz.
2. Aleti keski ile istenilen keskileme noktasına
getiriniz.
3. Kontrol düğmesine basınız.
7.2.6 Lityum-iyon akü paketinde şarj
durumu göstergesinin okunması 14
UYARI
Çalışma esnasında ve çalışmadan sonra
(yakl. 3 saniye) doğrudan şarj durumunun
kontrol edilmesi mümkün değildir. LED 1'in
yanıp sönmesi ile tam olarak boşalmış veya
çok ısınmış (sıcaklık >80°C) bir akü paketi
gösterilir. Bu durumda akü paketi şarj aletine
yerleştirilmelidir. 4 LED'in yanıp sönmesiyle
aşırı yüklenilmiş veya aşırı ısınmış bir alet
gösterilir.
Lityum-iyon akü paketi bir şarj durumu
göstergesine sahiptir. Şarj etme işlemi
esnasında şarj durumu akü paketindeki
göstergede gösterilir (bkz. şarj aleti kullanım
kılavuzu). Hareketsiz durumda şarj durumu,
akü paketindeki kilitleme tuşlarından birine
bastıktan sonra veya akü paketinin alete
yerleştirilmesi sırasında dört LED lambası ile
üç saniye süre ile gösterilir.
Bkz. Bölüm: 2.10 Lityum‑iyon akü paketlerinin
şarj durumu
8. Bakım ve koruma
DİKKAT
Temizleme işine başlamadan önce, aletin
istem dışı çalışmasını engellemek için akü
paketini çıkartınız!
146
8.1 Aletlerin koruyucu bakımı
Yapışmış kirleri çıkartınız ve aletlerinizin üst
yüzeyini arada bir yapılacak çalışmalardan
dolayı oluşabilecek korozyona karşı yağlı bir
bez ile silerek koruyunuz.
8.2 Aletin koruyucu bakımı
DİKKAT
Aletin özellikle tutamak yüzeylerini kuru ve
temiz tutunuz ve bu yüzeylerde yağ ve yakıt
kalıntıları olmamasına dikkat ediniz. Silikon
içerikli bakım malzemesi kullanmayınız.
Aletin dış gövde kaplaması darbeye dayanıklı
bir plastikten üretilmiştir. Tutamak kısmı esnek
plastiktendir.
Aleti hiçbir zaman havalandırma delikleri tıkalı
iken çalıştırmayınız! Havalandırma deliklerini
kuru bir fırça ile dikkatlice temizleyiniz. Yabancı
cisimlerin alet içine girmesine engel olunuz.
Aletin dış yüzeyini düzenli olarak hafif nemli
bir bez ile temizleyiniz. Temizlik için püskürtme
aleti, buharlı alet veya su kullanmayınız! Alet
elektrik güvenliği bu yüzden tehlikeye maruz
kalabilir.
8.3 Toz koruma kapağının temizlenmesi ve
değiştirilmesi
Toz koruma kapağını düzenli bir şekilde uç
girişinden temiz, kuru bir bez ile temizleyiniz.
Conta ağzını dikkatlice silerek temizleyiniz
ve hafifçe Hilti yağı ile yağlayınız. Conta
ağzı hasar gördüyse toz koruma kapağı
mutlaka değiştirilmelidir. Tornavida, toz koruma
kapağının yan alt tarafına ve öne dışa doğru
bastırılmalıdır. Konulacak alan temizlenmeli
ve yeni toz koruma kapağı takılmalıdır. Yerine
oturana kadar kuvvetlice basılmalıdır.
8.4 Li-Ion akü paketlerinin koruyucu bakımı
Nem almasını önleyiniz.
İlk çalıştırmadan önce akü paketlerini tam
olarak şarj ediniz.
Akü paketlerinde maksimum kullanım ömrüne
erişmek için, aletin gücü belirgin bir şekilde
azaldığı zaman deşarjı sonlandırınız.
UYARI
Alet çalıştırılmaya devam edilirse, akü
elemanları hasarlanmadan, deşarj otomatik
olarak sonlanır.
Akü paketlerini Li-Ion akü paketleri için izin
verilen Hilti şarj cihazlarını şarj ediniz.
UYARI
- Akü paketlerine şarj takviyesi NiCd veya
NiMH'deki gibi gerekli değildir.
- Şarj işlemine ara verilmesi akü paketlerinin
kullanım ömrünü azaltmaz.
- Şarj etme işlemi, kullanım ömrüne zarar
vermeden her zaman başlatılabilir. NiCd veya
NiMH'deki gibi memory efekti yoktur.
- Akü paketleri için en iyisi, tam dolu olarak, serin
ve kuru bir yerde muhafaza edilmeleridir. Akü
paketlerinin yüksek çevre sıcaklığında (camın
arkasında) muhafaza edilmesi uygun değildir,
akü paketlerinin kullanım ömrünü kısaltır ve akü
elemanlarının kendiliğinden deşarj olma oranı
artar.
- Akü paketi artık tam olarak dolmuyorsa,
eskidiğinden
veya
gereğinden
fazla
çalıştırıldığından kapasitesi azalmıştır. Bu
akü paketi ile çalışma halen mümkündür,
akü
paketini
yenisi
ile
değiştirmeniz
gerekmemektedir.
8.5 Bakım
İKAZ
Elektrik parçalarındaki onarımlar sadece
elektronik uzmanı tarafından yapılabilir.
Dışarıda duran bütün alet parçalarının
hasarlanma durumlarını ve bütün kullanım
elemanlarının kusursuz çalıştığını düzenli
olarak kontrol ediniz. Parçalar hasarlanmış
ise veya kullanım elemanları kusursuz
çalışmıyorsa aleti kullanmayınız. Aleti Hilti
Servisi'ne tamir ettiriniz.
8.6 Bakım ve koruma çalışmalarının
kontrolü
Bakım ve koruma çalışmalarından sonra tüm
koruma tertibatlarının yerinde olup olmadığı ve
hatasız çalışması kontrol edilmelidir.
147
tr
9. Hata arama
Hata
Olası sebepler
Çözüm
Alet çalışmıyor.
Akü paketi komple
yerleştirilmemiş veya akü
paketi boş.
Elektrik arızası.
Akü paketi duyulabilen bir çift
klik ile yerine oturmalıdır ve akü
paketi şarj edilmelidir.
Akü paketini aletten çıkartınız
ve Hilti Servisi'ne gidiniz.
Akü paketi tavsiye edilen
çalışma ısısına getirilmelidir.
Akü paketini değiştiriniz ve boş
akü paketini şarj ediniz.
Akü paketi tavsiye edilen
çalışma ısısına getirilmelidir.
Kumanda şalteri bırakılmalı ve
tekrar basılmalıdır.
Aleti soğumaya bırakınız.
Havalandırma deliklerini
temizleyiniz.
Hilti Servisi ve akü paketindeki
diyagnozları yenileyiniz.
Kilit dilini temizleyiniz ve akü
paketini yerine yerleştiriniz.
Problem devam ederse Hilti
Servisi'ne gidiniz.
Sağa/sola dönüş değiştirme
şalterini sola veya sağa doğru
bastırınız.
Aleti soğumaya bırakınız.
Alet çalışmıyor ve 1 LED
yanıp sönüyor.
tr
Alet çalışmıyor ve 4
LED'in tümü yanıp
sönüyor.
Akü paketi çok sıcak veya çok
soğuk.
Akü paketi boşalmış.
Akü paketi çok sıcak veya çok
soğuk.
Alet kısa süreli olarak aşırı
yüklenmiş.
Aşırı sıcaklık koruması
Akü paketi normalden
daha çabuk boşalıyor.
Akü paketi duyulabilir
bir "çift klik“ ile yerine
oturmuyor.
Akü paketi durumu çok uygun
değil.
Akü paketindeki kilit dili kirli.
Kumanda şalterine
basılamıyor veya bloke
olmuş.
Alet mili dönmüyor
Sağa/sola dönüş değiştirme
şalteri orta konumda (taşıma
konumu)
Alet elektroniğinin izin verilen
çalışma sıcaklığı aşıldı.
Akü paketleri için müsaade
edilen çalışma sıcaklığı aşıldı.
Akü paketi boşalmış.
Alet otomatik olarak
kapanır.
Zorlanma emniyeti devreye
girer.
Alette veya akü paketinde
aşırı ısınma.
Elektrik arızası.
El aleti kilitten çözülmüyor.
Matkap ucu yerinden
çıkmıyor.
148
Alet aşırı zorlanmış (kullanım
sınırı aşılmış).
Alet bağlantı yeri tam olarak
geri çekilmemiş.
Alet sola doğru çalışma
konumunda.
Akü paketi tavsiye edilen
çalışma ısısına getirilmelidir.
Akü paketini değiştiriniz ve boş
akü paketini şarj ediniz.
Kumanda şalteri serbest
bırakılmalı ve yeniden
basılmalı, aletin yükü
azaltılmalıdır.
Aleti derhal kapatınız, akü
paketini aletten çıkartınız ve
Hilti Servisi'ne gidiniz.
Kullanıma uygun alet seçimi.
Alet sürgüsünü dayanağa
kadar geri çekiniz ve aleti dışarı
çıkartınız.
Aleti sağa doğru çalışma
konumuna getiriniz.
10. İmha
DİKKAT
Donanımın uygunsuz olarak imha edilmesi aşağıdaki olaylara sebebiyet verebilir: Plastik parçaların
yanması esnasında, kişilerin hastalanmasına sebep olabilecek zehirli gazlar oluşur. Piller hasar
görür veya çok ısınırsa patlayabilir ve zehirlenmelere, yanmalara, cilt tahrişlerine veya çevre
kirliliğine neden olabilir. Usulüne uygun olmayan şekilde imha etmeniz halinde donanımın yetkisiz
kişilerce hatalı kullanmasına yol açarsınız. Ayrıca kendiniz ve üçüncü şahıslar ağır yaralanabilir ve
çevre kirlenebilir.
DİKKAT
Arızalı akü paketlerinin hiç vakit kaybetmeden imha edilmesini sağlayınız. Bunları çocuklardan
uzak tutunuz. Akü paketlerini parçalara ayırmayınız ve yakmayınız.
DİKKAT
Akü paketlerini ulusal yönetmeliklere göre imha ediniz veya kullanılmış akü paketlerini Hilti'ye iade
ediniz.
tr
Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Tekrar kullanım için ön
koşul usulüne uygun malzeme ayrımıdır. Birçok ülkede Hilti eski aletinizi değerlendirmek için geri
almaya hazırdır. Hilti müşteri hizmetleri veya satıcınıza sorunuz.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini çöpe atmayınız!
Avrupa yönetmeliği 2002/96/EG'ye göre elektronik ve elektronik eski aletler ve
yürürlükte olan ulusal talimatlara göre kullanılmış elektrikli el aletleri ayrı olarak
toplanmalı ve çevreye zarar vermeden yeniden değerlendirilmesi sağlanmalıdır.
11. Aletlerin üretici garantisi
Hilti firması sipariş verilen aletin malzeme
ve üretim hataları olmaksızın teslimatını
garanti eder. Ancak bu garanti kapsamı,
aletin Hilti firmasının sunmuş olduğu kullanım
kılavuzu dikkate alınarak doğru çalıştırılması,
kullanılması, bakımı yapılması ve temizlenmesi
halinde olduğu gibi, teknik biriminin korunması;
yani alet ile birlikte sadece orijinal Hilti kullanım
malzemesi, aksam ve yedek parça kullanıldığı
takdirde de geçerli olacaktır.
İşbu garanti aletin çalışma ömrü boyunca
ücretsiz tamiratını ve arızalı parçalarının
ücretsiz olarak değiştirilmesini kapsamaktadır.
Normal aşınma sonucu arızalanan parçalar
garanti kapsamında değildir.
Bunların dışındaki talepler konu ile ilgili olarak
aletin kullanıldığı ülkede yayınlanmış herhangi
zorunlu bir yönetmelik bulunmadığı takdirde
kabul edilmeyecektir. Hilti firması özellikle
aletin kullanımından veya aletin kullanılması
sakıncalı bir amaçta kullanılmasından dolayı
bilinçli veya bilinçsiz olarak sebep olunacak
eksikliklerden veya bu eksikliklerden oluşacak
hasarlardan, kayıplardan veya masraflardan
sorumlu tutulamayacaktır. Aletin özellikle
belirli bir amaç için kullanımı veya elverişliliği
konusunda herhangi gizli bir teminat verilmesi
kesinlikle yasaktır.
Tamirat veya parça değişimine ihtiyaç
duyulması halinde arızalanan alet veya
149
parça arızanın tespitinin ardından vakit
kaybetmeksizin
tamir
edilmesi
veya
değiştirilmesi için Yetkili Hilti Servisi'ne
gönderilmelidir.
İşbu hazır bulunan garanti belgesi Hilti firması
tarafından verilmesi gereken tüm garanti
hizmetlerini kapsamakta olduğu gibi garanti
kapsamına dair daha önce veya aynı anda
yapılmış tüm açıklamaların, yazılı veya sözlü
anlaşmaların da yerine geçecektir.
12. EG Uygunluk açıklaması (Orijinal)
İşaret:
Tip işareti:
Yapım yılı:
tr
Akülü kırıcı delici
TE 30-A36
2012
Bu
ürünün
aşağıdaki
yönetmeliklere
ve
normlara
uygun
olduğunu
kendi
sorumluluğumuzda açıklıyoruz: 2004/108/EG,
2006/42/EG,
2011/65/EU,
2006/66/EG,
EN 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
06/2012
150
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
06/2012
Şunun için teknik dokümantasyon:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
‫دليل االستعمال األصلي‬
‫الدقاق متعدد األغراض المشغل بالبطارية ‪TE 30-A36‬‬
‫يلزم قراءة دليل االستعمال باستفاضة قبل التشغيل‪.‬‬
‫احتفظ بھذا الدليل مع الجھاز دائما‪.‬‬
‫ال تقم بإعارة الجھاز آلخرين إال مع إرفاق دليل‬
‫االستعمال به‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫فھرس المحتويات‬
‫‪ .1‬إرشادات عامة‬
‫‪ .2‬الشرح‬
‫‪ .3‬األدوات‪ ،‬الملحقات التكميلية‬
‫‪ .4‬المواصفات الفنية‬
‫‪ .5‬إرشادات السالمة‬
‫‪ .6‬التشغيل‬
‫‪ .7‬االستعمال‬
‫‪ .8‬العناية والصيانة‬
‫‪ .9‬تقصي األخطاء‬
‫‪ .10‬التكھين‬
‫‪ .11‬ضمان الجھة الصانعة لألجھزة‬
‫‪ .12‬شھادة المطابقة للمواصفات األوروبية )األصلية(‬
‫‪ 1‬يشير كل عدد من األعداد لصور‪ .‬وتجد الصور الخاصة بالنص‬
‫على صفحات الغالف القابلة للفرد‪ .‬حافظ عليھا مفتوحة عند مطالعة‬
‫الدليل‪.‬‬
‫في ھذا الدليل يقصد دائما بكلمة »الجھاز« الدقاق متعدد األغراض‬
‫‪.TE 30‑A36‬‬
‫مكونات الجھاز‪ ،‬عناصر االستعمال والبيان ‪1‬‬
‫صفحة‬
‫‪151‬‬
‫‪152‬‬
‫‪154‬‬
‫‪154‬‬
‫‪155‬‬
‫‪158‬‬
‫‪159‬‬
‫‪161‬‬
‫‪162‬‬
‫‪163‬‬
‫‪163‬‬
‫‪164‬‬
‫@‬
‫;‬
‫=‬
‫‪%‬‬
‫&‬
‫(‬
‫)‬
‫‪+‬‬
‫ظرف تركيب األدوات‬
‫مفتاح اختيار الوظيفة‬
‫مفتاح تحويل الدوران جھة اليمين‪/‬اليسار‬
‫مفتاح التحكم‬
‫أزرار تحرير للبطارية‬
‫البطارية‬
‫المقبض‬
‫مقبض جانبي مزود بمحدد عمق الثقب‬
‫‪ .1‬إرشادات عامة‬
‫‪ 1.1‬كلمات اإلشارة ومعناھا‬
‫خطر‬
‫تشير لخطر مباشر يؤدي إلصابات جسدية خطيرة أو إلى الوفاة‪.‬‬
‫تحذير‬
‫تشير لموقف خطر محتمل يمكن أن يؤدي إلصابات جسدية خطيرة‬
‫أو إلى الوفاة‪.‬‬
‫احترس‬
‫تشير لموقف خطر محتمل يمكن أن يؤدي إلصابات جسدية خفيفة‬
‫أو أضرار مادية‪.‬‬
‫ملحوظة‬
‫تشير إلرشادات لالستخدام ولمعلومات أخرى مفيدة‪.‬‬
‫‪151‬‬
‫‪ 2.1‬شرح الرموز التوضيحية وإرشادات أخرى‬
‫عالمات التحذير‬
‫تحذير من خطر‬
‫عام‬
‫تحذير من جھد‬
‫كھربائي خطر‬
‫تحذير من مواد‬
‫كاوية‬
‫عالمات اإللزام‬
‫استخدم واقيا‬
‫للعينين‬
‫استخدم خوذة‬
‫حماية‬
‫استخدم واقيا للسمع‬
‫استخدم قفازا واقيا‬
‫عدد اللفات في‬
‫الدقيقة‬
‫فلط‬
‫ميلليمتر‬
‫عدد اللفات االسمي‬
‫تيار مستمر‬
‫واط‬
‫أمبير‬
‫ھرتز‬
‫استخدم واقيا خفيفا‬
‫للتنفس‬
‫الرموز‬
‫القطر‬
‫الدوران جھة‬
‫اليمين‪/‬اليسار‬
‫قبل االستخدام اقرأ‬
‫دليل االستعمال‬
‫اعمل على إعادة‬
‫تدوير المخلفات‬
‫ثقب بدون طرق‬
‫الثقب بالدق‬
‫نقر باإلزميل‬
‫تحديد موضع‬
‫اإلزميل‬
‫عدد اللفات في‬
‫الدقيقة‬
‫موضع تفاصيل بيانات التمييز بالجھاز‬
‫مسمى الطراز مثبت على لوحة الصنع‪ ،‬أما الرقم المسلسل فمثبت‬
‫على علبة الموتور بالجھة الجانبية‪ .‬انقل ھذه البيانات في دليل‬
‫االستعمال خاصتك وارجع إليھا دائما عند االستعالم لدى وكالئنا أو‬
‫لدى مراكز الخدمة‪.‬‬
‫الطراز‪:‬‬
‫الجيل‪02 :‬‬
‫الرقم المسلسل‪:‬‬
‫‪ .2‬الشرح‬
‫‪ 1.2‬االستخدام المطابق للتعليمات‬
‫الجھاز عبارة عن دقاق متعدد األغراض مشغل بالبطارية ومزود بطارق بنيوماتيكي‪.‬‬
‫الجھاز مخصص ألعمال الثقب في الخرسانة والجدران والمعادن والخشب‪ .‬عالوة على ذلك يمكن استخدام الجھاز في األعمال الخفيفة حتى‬
‫المتوسطة التي يتم فيھا استخدام اإلزميل للنقر في الجدران واألعمال الالحقة التي تتم على الخرسانة‪.‬‬
‫يحظر التعامل مع المواد الخطيرة على الصحة )مثل األسبستوس(‪.‬‬
‫لتجنب المخاطر المحتملة ال تستخدم إال البطاريات وأجھزة الشحن الموصى بھا من ‪ Hilti‬لھذا الجھاز‪.‬‬
‫ال يجوز استخدام البطاريات كمصدر طاقة ألجھزة أخرى غير مناسبة لذلك‪.‬‬
‫ال يجوز تشغيل الجھاز إال في بيئة جافة‪.‬‬
‫ال تستخدم الجھاز في مكان ◌ُمعرض لخطر الحريق أو االنفجار‪.‬‬
‫تراعى أيضا قوانين حماية العمال المعمول بھا محليا‪.‬‬
‫محيط العمل يمكن أن يكون‪ :‬موقع بناء أو ورشة أو مواقع أعمال الترميم أو مواقع التعديالت اإلنشائية أو اإلنشاءات الحديثة‪.‬‬
‫الجھاز مخصص للمستخدم المحترف وال يجوز استعمال وصيانة وإصالح ھذا الجھاز إال على أيدي أشخاص معتمدين ومدربين‪ .‬ھؤالء‬
‫األشخاص يجب أن يكونوا قد تلقوا تدريبا خاصا على األخطار الطارئة‪ .‬يمكن أن تصدر عن الجھاز وملحقاته أخطار إذا تم التعامل معھا‬
‫بشكل غير سليم فنيا من قبل أشخاص غير مدربين أو لم يتم استخدامھا بشكل مطابق للتعليمات‪.‬‬
‫اقتصر على استخدام الملحقات التكميلية واألدوات األصلية من ‪ ،Hilti‬وذلك لتقليل مخاطر اإلصابة‪.‬‬
‫يلزم اتباع المعلومات المتعلقة بالتشغيل والعناية واإلصالح الواردة في دليل االستعمال‪.‬‬
‫ال يسمح بإجراء أية تدخالت أو تغييرات على الجھاز‪.‬‬
‫‪152‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 2.2‬ظرف تركيب األدوات‬
‫ظرف تركيب األدوات )‪TE‑C (SDS‑plus‬‬
‫ظرف تركيب األدوات )‪TE‑T (SDS‑Top‬‬
‫ظرف سريع الربط‬
‫‪ 3.2‬المفاتيح‬
‫مفتاح تحكم قابل للضبط وذلك لغرض بدء الثقب بسالسة‪.‬‬
‫مفتاح تحويل الدوران جھة اليمين‪/‬اليسار‬
‫مفتاح اختيار الوظيفة‪:‬‬
‫الثقب بدون طرق‬
‫الثقب بالدق‬
‫تحديد موضع اإلزميل على ‪ 12‬موضع‬
‫النقر باإلزميل‬
‫‪ 4.2‬المقابض‬
‫مقبض جانبي متحرك مزود بمحدد عمق الثقب‬
‫مقبض مخمد لالھتزاز‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 5.2‬تجھيزة الحماية‬
‫قارنة انزالقية ميكانيكية‬
‫‪ 6.2‬نظام ‪) ATC‬التحكم الفعال في عزم الدوران(‬
‫خاصية اإليقاف اإللكتروني السريع‬
‫‪ 7.2‬التزليق‬
‫التزليق بالزيت‬
‫‪ 8.2‬لتشغيل الجھاز يلزم عالوة على ذلك توافر‬
‫بطارية أيونات الليثيوم ‪ B36/6.0 Li‑Ion‬وجھاز الشحن ‪ C4/36‑90‬أو ‪.C4/36‑350‬‬
‫ملحوظة‬
‫يوصى باستخدام جھاز الشحن ‪ .C4/36‑350‬في حالة شحن البطاريات باستخدام جھاز شحن آخر سوف تطول فترة الشحن‪.‬‬
‫‪ 9.2‬حجم التوريدات بالنسبة للتجھيز القياسي يشتمل على‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫‪1‬‬
‫الجھاز‬
‫ظرف تركيب األدوات ‪TE‑C‬‬
‫مقبض جانبي مزود بمحدد عمق الثقب‬
‫دليل االستعمال‬
‫علبة كرتون أو حقيبة ‪Hilti‬‬
‫فوطة تنظيف‬
‫شحم‬
‫‪ 10.2‬حالة شحن بطارية أيونات الليثيوم‬
‫لمبة ‪ LED‬تضيء بشكل مستمر‬
‫لمبة ‪ 1 LED‬و ‪ 2‬و ‪ 3‬و ‪4‬‬
‫لمبة ‪ 1 LED‬و ‪ 2‬و ‪3‬‬
‫لمبة ‪ 1 LED‬و ‪2‬‬
‫‪153‬‬
‫لمبة ‪ LED‬تومض‬
‫‬‫‬‫‪-‬‬
‫حالة الشحن ‪C‬‬
‫‪% 75 ≦ C‬‬
‫‪% 75 > C ≧ % 50‬‬
‫‪% 50 > C ≧ % 25‬‬
‫لمبة ‪ LED‬تضيء بشكل مستمر‬
‫لمبة ‪1 LED‬‬
‫‪-‬‬
‫حالة الشحن ‪C‬‬
‫لمبة ‪ LED‬تومض‬
‫‪-‬‬
‫‪% 25 > C ≧ % 10‬‬
‫‪% 10 > C‬‬
‫لمبة ‪1 LED‬‬
‫ملحوظة‬
‫أثناء العمل وبعده مباشرة ال يمكن االستعالم عن حالة الشحن‪ .‬في حالة وميض لمبات ‪ LED‬الخاصة ببيان حالة شحن البطارية يرجى‬
‫مراعاة اإلرشادات الواردة في موضوع ‪ .9‬تقصي األخطاء‪.‬‬
‫‪ .3‬األدوات‪ ،‬الملحقات التكميلية‬
‫المسمى‬
‫الشرح‬
‫ظرف تركيب األدوات‬
‫ظرف تركيب األدوات‬
‫ريشة ثقب دقاقة‬
‫طربوش ثقب دقاق مع طرف ‪TE‑C‬‬
‫طربوش ثقب دقاق مع طرف ‪TE‑T‬‬
‫ريشة ثقب لألسطح والتركيبات مع طرف ‪TE‑C‬‬
‫أدوات التركيب‬
‫ظرف سريع الربط لريشة ثقب الخشب والمعدن‬
‫ريشة ثقب الخشب‬
‫ريشة ثقب المعدن‬
‫‪(SDS plus) TE‑C‬‬
‫‪(SDS Top) TE‑T‬‬
‫‪ 28…6 Ø‬مم‬
‫‪ 68…25 Ø‬مم‬
‫‪ 68…25 Ø‬مم‬
‫‪ 35…10 Ø‬مم‬
‫طرف اإلدخال ‪ TE‑C‬أو ‪TE‑T‬‬
‫مع ساق أسطواني أو مع مقطع سداسي‬
‫‪ 25…3 Ø‬مم‬
‫‪ 13…3 Ø‬مم‬
‫المسمى‬
‫الشرح‬
‫إزميل مدبب‬
‫إزميل مفلطح‬
‫إزميل تشكيل‬
‫طرف اإلدخال ‪ TE‑C‬أو ‪TE‑T‬‬
‫طرف اإلدخال ‪ TE‑C‬أو ‪TE‑T‬‬
‫طرف اإلدخال ‪ TE‑C‬أو ‪TE‑T‬‬
‫المسمى‬
‫العالمات المختصرة‬
‫شاحن بطارية أيونات الليثيوم‬
‫شاحن بطارية أيونات الليثيوم‬
‫البطارية‬
‫شفاط الغبار‬
‫‪C 4/36‑90‬‬
‫‪C 4/36‑350‬‬
‫‪B36/6.0 Li‑Ion‬‬
‫‪TE DRS‑S‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ .4‬المواصفات الفنية‬
‫نحتفظ بحق إجراء تعديالت تقنية!‬
‫الجھاز‬
‫المثقاب الدقاق ‪TE 30‑A‬‬
‫الجھد الكھربائي االسمي‬
‫الوزن طبقا لبروتوكول ‪EPTA 01/2003‬‬
‫األبعاد )طول ‪ x‬عرض ‪ x‬ارتفاع(‬
‫عدد اللفات عند الثقب بدون طرق‬
‫‪ 36‬فلط‬
‫‪ 5٫5‬كجم‬
‫‪ 423‬مم ‪ 111 x‬مم ‪ 231 x‬مم‬
‫‪min/853‬‬
‫‪154‬‬
‫‪ar‬‬
‫الجھاز‬
‫المثقاب الدقاق ‪TE 30‑A‬‬
‫عدد اللفات عند الثقب بالدق‬
‫طاقة الطرق الفردي طبقا لبروتوكول ‪EPTA 05/2009‬‬
‫‪min/853‬‬
‫‪ 3٫6‬جول‬
‫البطارية‬
‫‪B 36/6.0 Li‑Ion‬‬
‫الجھد الكھربائي االسمي‬
‫السعة‬
‫طاقة اإلمداد‬
‫الوزن‬
‫نوع الخاليا‬
‫مراقبة درجة الحرارة‬
‫الحماية من فراغ الشحنة‬
‫‪ 36‬فلط‬
‫‪ 6‬أمبير ساعة‬
‫‪ 216‬واط ساعة‬
‫‪ 1٫8‬كجم‬
‫أيونات الليثيوم‬
‫‪NTC‬‬
‫نعم‬
‫ملحوظة‬
‫تم قياس مستوى االھتزاز الوارد في ھذا الدليل طبقا ألحد معايير القياس التابعة للمواصفة ‪ EN 60745‬ويمكن االستعانة به في إجراء‬
‫مقارنة بين األدوات الكھربائية مع بعضھا البعض‪ .‬وھو يصلح أيضا لتقدير حمل االھتزاز بصورة مؤقتة‪ .‬ومستوى االھتزاز المذكور يخص‬
‫االستخدامات الرئيسية لألداة الكھربائية‪ .‬أما إذا تم استخدام األداة الكھربائية في تطبيقات أخرى مع أدوات عمل مخالفة للمواصفات أو دون‬
‫صيانة كافية‪ ،‬ففي ھذه الحالة قد يختلف مستوى االھتزاز‪ .‬وقد يزيد ھذا من حمل االھتزاز خالل مدة العمل بالكامل بصورة واضحة‪ .‬ولتقدير‬
‫حمل االھتزاز تقديرا دقيقا ينبغي أيضا مراعاة األوقات التي يتم فيھا إيقاف الجھاز أو التي يكون فيھا الجھاز مشغال ولكن دون استخدام‬
‫حقيقي‪ .‬ويمكن أن يقلل ھذا من حمل االھتزاز خالل مدة العمل بالكامل بصورة واضحة‪ .‬احرص على اتخاذ إجراءات إضافية للسالمة من‬
‫شأنھا حماية المستخدم من تأثير االھتزازات مثل‪ :‬صيانة األداة الكھربائية وأدوات العمل والحفاظ على األيدي في حالة دافئة وتنظيم مراحل‬
‫العمل‪.‬‬
‫معلومات الضجيج واالھتزاز )مقاسة طبقا للمواصفة ‪:(EN 60745‬‬
‫مستوى شدة الصوت االعتيادي مصنف بالفئة ‪A‬‬
‫مستوى ضغط الصوت االعتيادي المنبعث مصنف بالفئة ‪A‬‬
‫نسبة التفاوت بالنسبة لمستويات الصوت المذكورة طبقا للمواصفة‬
‫‪EN 60745‬‬
‫معلومات إضافية طبقا للمواصفة ‪EN 60745‬‬
‫قيم االھتزاز ثالثية المحاور للطراز ‪TE 30-A‬‬
‫الثقب بالطرق في الخرسانة‪a h, HD ،‬‬
‫النقر باإلزميل‪a h, HD ،‬‬
‫نسبة التفاوت )‪(K‬‬
‫‪ 105‬ديسيبل )‪(A‬‬
‫‪ 94‬ديسيبل )‪(A‬‬
‫‪ 3‬ديسيبل )‪(A‬‬
‫مقاسة طبقا للمواصفة ‪EN 60745-2-6‬‬
‫‪ 11‬م‪/‬ثانية‪٢‬‬
‫‪ 9‬م‪/‬ثانية‪٢‬‬
‫‪ 1٫5‬م‪/‬ثانية‪٢‬‬
‫‪ .5‬إرشادات السالمة‬
‫ملحوظة‬
‫إرشادات السالمة الواردة في موضوع ‪ 1.5‬تشتمل على جميع‬
‫إرشادات السالمة العامة المتعلقة باألدوات الكھربائية‪ ،‬وھي مسرودة‬
‫في دليل االستعمال طبقا للمعايير المعمول بھا‪ .‬لذلك قد يتم ذكر‬
‫إرشادات ليست متعلقة بھذا الجھاز‪.‬‬
‫‪155‬‬
‫‪ 1.5‬إرشادات السالمة العامة المتعلقة باألدوات الكھربائية‬
‫أ(‬
‫تحذير‬
‫احرص على قراءة جميع إرشادات السالمة والتعليمات‪ .‬أي‬
‫تقصير أو إھمال في تطبيق إرشادات السالمة والتعليمات قد‬
‫يتسبب في حدوث صدمة كھربائية أو حريق و‪/‬أو إصابات‬
‫خطيرة‪ .‬احتفظ بجميع مستندات إرشادات السالمة والتعليمات‬
‫الستخدامھا عند الحاجة إليھا فيما بعد‪ .‬يقصد بمصطلح‬
‫»األداة الكھربائية« الوارد ذكره في إرشادات السالمة األدوات‬
‫الكھربائية المشغلة بالكھرباء )باستخدام كابل الكھرباء( وكذلك‬
‫األدوات الكھربائية المشغلة بالبطاريات )بدون كابل الكھرباء(‪.‬‬
‫‪ 1.1.5‬سالمة مكان العمل‬
‫أ( حافظ على نطاق عملك نظيفا ومضاءا بشكل جيد‪ .‬الفوضى أو‬
‫أماكن العمل غير المضاءة يمكن أن تؤدي لوقوع حوادث‪.‬‬
‫ب( ال تعمل باألداة الكھربائية في محيط معرض لخطر االنفجار‬
‫يتواجد به سوائل أو غازات أو أنواع غبار قابلة لالشتعال‪.‬‬
‫األدوات الكھربائية تولد شررا يمكن أن يؤدي إلشعال الغبار أو‬
‫األبخرة‪.‬‬
‫ت( احرص على إبعاد األطفال واألشخاص اآلخرين أثناء استخدام‬
‫األداة الكھربائية‪ .‬في حالة انصراف انتباھك قد تفقد السيطرة‬
‫على الجھاز‪.‬‬
‫‪ 2.1.5‬السالمة الكھربائية‬
‫أ( يجب أن يكون قابس توصيل األداة الكھربائية متالئما مع‬
‫المقبس‪ .‬ال يجوز تعديل القابس بأي حال من األحوال‪ .‬ال‬
‫تستخدم قوابس مھايأة مع أدوات كھربائية ذات وصلة أرضي‬
‫محمية‪ .‬القوابس غير المعدلة والمقابس المالئمة تقلل من خطر‬
‫حدوث صدمة كھربائية‪.‬‬
‫ب( تجنب حدوث تالمس للجسم مع أسطح مؤرضة مثل األسطح‬
‫الخاصة بالمواسير وأجھزة التدفئة والمواقد والثالجات‪ .‬ينشأ‬
‫خطر متزايد من حدوث صدمة كھربائية عندما يكون جسمك‬
‫متصال باألرض‪.‬‬
‫ت( أبعد األدوات الكھربائية عن األمطار أو البلل‪ .‬تسرب الماء إلى‬
‫داخل األداة الكھربائية يزيد من خطر حدوث صدمة كھربائية‪.‬‬
‫ث( ال تستخدم الكابل في الغرض غير المخصص له‪ ،‬كأن تستخدمه‬
‫لحمل األداة الكھربائية أو تعليقھا أو لسحب القابس من‬
‫المقبس‪ .‬احتفظ بالكابل بعيدا عن السخونة والزيت والحواف‬
‫الحادة واألجزاء المتحركة للجھاز‪ .‬الكابالت التالفة أو المتشابكة‬
‫تزيد من خطر حدوث صدمة كھربائية‪.‬‬
‫ج( عندما تعمل بأداة كھربائية في مكان مكشوف‪ ،‬ال تستخدم سوى‬
‫كابالت اإلطالة المناسبة للعمل في النطاق الخارجي‪ .‬استخدام‬
‫كابل إطالة مناسب للعمل في النطاق الخارجي يقلل من خطر‬
‫حدوث صدمة كھربائية‪.‬‬
‫ح( إذا تعذر تجنب تشغيل األداة الكھربائية في محيط رطب‪،‬‬
‫فاستخدم مفتاح حماية من تسرب التيار‪ .‬استخدام مفتاح الحماية‬
‫من تسرب التيار يقلل خطر حدوث صدمة كھربائية‪.‬‬
‫‪ 3.1.5‬سالمة األشخاص‬
‫أ( كن يقظا وانتبه لما تفعل وتعامل مع األداة الكھربائية بتعقل‬
‫عند العمل بھا‪ .‬ال تستخدم األداة الكھربائية عندما تكون مرھقا‬
‫أو واقعا تحت تأثير العقاقير المخدرة أو الكحول أو األدوية‪.‬‬
‫عدم االنتباه للحظة واحدة أثناء استخدام األداة الكھربائية قد‬
‫يؤدي إلصابات خطيرة‪.‬‬
‫ب( ارتد تجھيزات وقاية شخصية وارتد دائما نظارة واقية‪ .‬ارتداء‬
‫تجھيزات وقاية شخصية‪ ،‬مثل قناع الوقاية من الغبار وأحذية‬
‫ت(‬
‫ث(‬
‫ج(‬
‫ح(‬
‫خ(‬
‫األمان المضادة لالنزالق وخوذة الوقاية أو واقي السمع‪ ،‬تبعا‬
‫لنوع واستخدام األداة الكھربائية‪ ،‬يقلل من خطر اإلصابات‪.‬‬
‫تجنب التشغيل بشكل غير مقصود‪ .‬تأكد أن األداة الكھربائية‬
‫مطفأة قبل توصيلھا بالكھرباء و‪/‬أو بالبطارية وقبل رفعھا أو‬
‫حملھا‪ .‬إذا كان إصبعك على المفتاح عند حمل األداة الكھربائية‬
‫أو كان الجھاز في وضع التشغيل عند التوصيل بالكھرباء‪ ،‬فقد‬
‫يؤدي ذلك لوقوع حوادث‪.‬‬
‫أبعد أدوات الضبط أو مفاتيح ربط البراغي قبل تشغيل األداة‬
‫الكھربائية‪ .‬األداة أو المفتاح المتواجد في جزء دوار من الجھاز‬
‫يمكن أن يؤدي لحدوث إصابات‪.‬‬
‫تجنب اتخاذ وضع غير طبيعي للجسم‪ .‬احرص على أن تكون‬
‫واقفا بأمان وحافظ على توازنك في جميع األوقات‪ .‬من خالل‬
‫ذلك تستطيع السيطرة على األداة الكھربائية بشكل أفضل في‬
‫المواقف المفاجئة‪.‬‬
‫ارتد مالبس مناسبة‪ .‬ال ترتد مالبس فضفاضة أو حلي‪ .‬احرص‬
‫على أن يكون الشعر والمالبس والقفازات بعيدة عن األجزاء‬
‫المتحركة‪ .‬المالبس الفضفاضة أو الحلي أو الشعر الطويل يمكن‬
‫أن تشتبك في األجزاء المتحركة‪.‬‬
‫إذا أمكن تركيب تجھيزات شفط وتجميع الغبار‪ ،‬فتأكد أنھا‬
‫موصلة ومستخدمة بشكل سليم‪ .‬استخدام تجھيزة شفط الغبار‬
‫يمكن أن يقلل األخطار الناتجة عن الغبار‪.‬‬
‫‪ 4.1.5‬استخدام األداة الكھربائية والتعامل معھا‬
‫أ( ال تفرط في التحميل على الجھاز‪ .‬استخدم األداة الكھربائية‬
‫المناسبة للعمل الذي تقوم به‪ .‬استخدام األداة الكھربائية المناسبة‬
‫يتيح لك العمل بشكل أفضل وأكثر أمانا في نطاق العمل المقرر‪.‬‬
‫ب( ال تستخدم أداة كھربائية ذات مفتاح تالف‪ .‬األداة الكھربائية‬
‫التي لم يعد يمكن تشغيلھا أو إطفاؤھا تعتبر خطيرة ويجب‬
‫إصالحھا‪.‬‬
‫ت( اسحب القابس من المقبس و‪/‬أو اخلع البطارية من الجھاز‬
‫قبل إجراء عمليات ضبط الجھاز‪ ،‬أو استبدال أجزاء الملحقات‬
‫التكميلية أو عند ترك الجھاز‪ .‬ھذا اإلجراء الوقائي يمنع بدء‬
‫تشغيل األداة الكھربائية دون قصد‪.‬‬
‫ث( احتفظ باألدوات الكھربائية غير المستخدمة بعيدا عن متناول‬
‫األطفال‪ .‬ال تسمح باستخدام الجھاز من قبل أشخاص ليسوا‬
‫على دراية به أو لم يقرأوا ھذه التعليمات‪ .‬األدوات الكھربائية‬
‫خطيرة في حالة استخدامھا من قبل أشخاص ليست لديھم الخبرة‬
‫الالزمة‪.‬‬
‫ج( احرص على العناية التامة باألدوات الكھربائية‪ .‬افحص‬
‫األجزاء المتحركة من حيث أدائھا لوظيفتھا بدون مشاكل‬
‫وعدم انحصارھا وافحصھا من حيث وجود أجزاء مكسورة‬
‫أو متعرضة للضرر يمكن أن تؤثر سلبا على وظيفة األداة‬
‫الكھربائية‪ .‬اعمل على إصالح األجزاء التالفة قبل استخدام‬
‫الجھاز‪ .‬الكثير من الحوادث مصدرھا األدوات الكھربائية التي‬
‫تم صيانتھا بشكل رديء‪.‬‬
‫ح( حافظ على أدوات القطع حادة ونظيفة‪ .‬تتميز أدوات القطع ذات‬
‫حواف القطع الحادة التي يتم عنايتھا كما ينبغي بأنھا أقل عرضة‬
‫للتعثر وأسھل في االستخدام‪.‬‬
‫خ( استخدم األداة الكھربائية والملحقات التكميلية وأدوات العمل‬
‫وخالفه طبقا لھذه التعليمات‪ .‬احرص في ھذه األثناء على‬
‫مراعاة اشتراطات العمل والمھمة المراد تنفيذھا‪ .‬استخدام‬
‫‪156‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ar‬‬
‫األدوات الكھربائية في تطبيقات غير تلك المقررة لھا يمكن أن‬
‫يؤدي لمواقف خطيرة‪.‬‬
‫ت(‬
‫‪ 5.1.5‬استخدام األداة العاملة بالبطارية والتعامل معھا‬
‫أ( ال تشحن البطارية إال في أجھزة شحن موصى بھا من قبل‬
‫الجھة الصانعة‪ .‬بالنسبة لجھاز الشحن المناسب لنوع معين من‬
‫البطاريات‪ ،‬ينشأ خطر الحريق عند استخدامه مع بطاريات‬
‫أخرى‪.‬‬
‫ب( ال تضع في األدوات الكھربائية سوى البطاريات المخصصة‬
‫لھا‪ .‬استخدام بطاريات أخرى يمكن أن يؤدي لوقوع إصابات‬
‫وخطر الحريق‪.‬‬
‫ت( حافظ على البطارية غير المستخدمة بعيدة عن مشابك الورق‬
‫وقطع النقود المعدنية والمفاتيح والمسامير والبراغي أو‬
‫األشياء المعدنية الصغيرة األخرى التي يمكن أن تتسبب في‬
‫توصيل المالمسين لبعضھما‪ .‬حدوث قفلة كھربائية بين أطراف‬
‫توصيل البطارية يمكن أن ينتج عنه حدوث حروق أو نشوب‬
‫حريق‪.‬‬
‫ث( عند االستخدام بشكل خاطئ يمكن أن يتسرب سائل من‬
‫البطارية‪ .‬تجنب مالمسته‪ .‬اشطفه بالماء في حالة مالمسته‬
‫عن طريق الخطأ‪ .‬إذا وصل السائل للعينين‪ ،‬فتوجه للطبيب‬
‫عالوة على ذلك‪ .‬سائل البطارية المتسرب يمكن أن يؤدي لتھيج‬
‫البشرة أو حدوث حروق‪.‬‬
‫ث(‬
‫‪ 6.1.5‬الخدمة‬
‫أ( اعمل على إصالح أداتك الكھربائية على أيدي فنيين معتمدين‬
‫فقط واالقتصار على استخدام قطع الغيار األصلية‪ .‬وبذلك تتأكد‬
‫أن سالمة األداة الكھربائية تظل قائمة‪.‬‬
‫‪ 2.5‬إرشادات السالمة الخاصة بالمطارق‬
‫أ( استخدم واقيا للسمع‪ .‬يمكن أن ينتج عن الضوضاء فقدان‬
‫للسمع‪.‬‬
‫ب( استخدم المقابض اإلضافية الموردة مع الجھاز‪ .‬فقدان السيطرة‬
‫يمكن أن يؤدي لوقوع إصابات‪.‬‬
‫ت( عند إجراء أعمال يحتمل فيھا أن تتالمس األداة الكھربائية‬
‫مع أسالك كھربائية مخفية أمسك الجھاز من مواضع المسك‬
‫المعزولة فقط‪ .‬حيث إن مالمسة سلك يسري فيه التيار الكھربائي‬
‫يمكن أيضا أن ينقل الجھد الكھربائي لألجزاء المعدنية بالجھاز‬
‫ويؤدي لحدوث صدمة كھربائية‪.‬‬
‫‪ 3.5‬إرشادات إضافية للسالمة‬
‫‪ 1.3.5‬سالمة األشخاص‬
‫أ( عند إجراء أعمال يمكن أن تتالمس فيھا األداة‪/‬أداة القطع مع‬
‫أسالك كھربائية مغطاة أو مع كابل الكھرباء الخاص بھا أمسك‬
‫األداة الكھربائية من مواضع المسك المعزولة فقط‪.‬يراعى أن‬
‫مالمسة أدوات القطع ألسالك يسري فيھا التيار الكھربائي يمكن‬
‫أن يؤدي إلى تعرض األجزاء المعدنية المكشوفة من األداة‬
‫الكھربائية للجھد الكھربائي وإصابة مستخدم األداة بصدمة‬
‫كھربائية‪.‬‬
‫ب( أمسك الجھاز دائما بكلتا اليدين من المقابض المخصصة لذلك‪.‬‬
‫حافظ على المقابض جافة ونظيفة وخالية من الزيت والشحم‪.‬‬
‫‪157‬‬
‫ج(‬
‫ح(‬
‫خ(‬
‫د(‬
‫ذ(‬
‫إذا تم تشغيل الجھاز دون استخدام شفاط للغبار‪ ،‬فإنه يجب‬
‫استخدام واقي خفيف للتنفس عند إجراء أعمال يتولد عنھا‬
‫غبار‪.‬‬
‫خذ قسطا من الراحة أثناء العمل واحرص على عمل تمارين‬
‫استرخاء وتمارين لألصابع لغرض سريان الدم في األصابع‬
‫بشكل أفضل‪.‬‬
‫تجنب مالمسة األجزاء الدوارة‪ .‬ال تقم بتشغيل الجھاز إال في‬
‫نطاق العمل‪ .‬مالمسة األجزاء الدوارة‪ ،‬وخصوصا األدوات‬
‫الدوارة‪ ،‬يمكن أن يؤدي لحدوث إصابات‪.‬‬
‫قم بتفعيل مانع التشغيل )مفتاح تحويل الدوران جھة‬
‫اليمين‪/‬اليسار في الوضع األوسط( عند تخزين الجھاز ونقله‪.‬‬
‫ينبغي توجيه األطفال إلى عدم اللعب بالجھاز‪.‬‬
‫الجھاز غير مخصص لالستخدام من قبل األطفال أو األشخاص‬
‫ذي البنية الضعيفة دون تدريبھم‪.‬‬
‫الغبار الناتج عن خامات مثل الطالء المحتوي على الرصاص‬
‫وبعض أنواع األخشاب والمعادن ھو غبار ضار بالصحة‪.‬‬
‫مالمسته أو استنشاقه قد يسبب أعراض حساسية و‪/‬أو أمراض‬
‫الجھاز التنفسي للمستخدم أو لألشخاص المتواجدين على مقربة‬
‫منه‪ .‬ھناك أنواع معينة مسرطنة من الغبار مثل غبار خشب‬
‫البلوط أو غبار خشب الزان‪ ،‬وال سيما إذا ارتبطت ھذه‬
‫األنواع بمواد إضافية لمعالجة األخشاب )مثل الكروم ومواد‬
‫حماية األخشاب(‪ .‬ال يجوز التعامل مع المواد المحتوية على‬
‫األسبستوس إال من قبل فنيين مختصين‪ .‬استخدم شفاطا للغبار‬
‫حيثما أمكن‪ .‬للحصول على درجة شفط عالية للغبار‪ ،‬استخدم‬
‫مزيل الغبار المحمول الموصى به من ‪ Hilti‬المخصص لغبار‬
‫األخشاب و‪/‬أو المعادن والذي تمت مواءمته مع ھذه األداة‬
‫الكھربائية‪ .‬احرص على توفير تھوية جيدة لمكان العمل‪.‬‬
‫ينصح بارتداء كمامة مزودة بفلتر من الفئة ‪ .P2‬احرص على‬
‫مراعاة التعليمات السارية في بلدك بخصوص المواد المراد‬
‫التعامل معھا‪.‬‬
‫‪ 2.3.5‬االستخدام والتعامل بعناية مع األدوات الكھربائية‬
‫أ( قم بتثبيت قطعة الشغل‪ .‬استخدم تجھيزات شد أو منجلة لتثبيت‬
‫قطعة الشغل بإحكام‪ .‬بذلك تكون أكثر ثباتا عن إمساكھا باليد‪،‬‬
‫وعالوة على ذلك تكون كلتا يديك متاحتين الستعمال الجھاز‪.‬‬
‫ب( تأكد أن األدوات بھا نظام التثبيت المناسب للجھاز وأنھا مؤمنة‬
‫القفل بشكل سليم في ظرف تركيب األدوات‪.‬‬
‫‪ 3.3.5‬االستخدام والتعامل بعناية مع األجھزة العاملة‬
‫بالبطاريات‬
‫أ( تأكد أن الجھاز مطفأ قبل وضع البطارية‪ .‬وضع البطارية في‬
‫أداة كھربائية مشغلة يمكن أن يؤدي لوقوع حوادث‪.‬‬
‫ب( تراعى اإلرشادات الخاصة لنقل وتخزين وتشغيل بطاريات‬
‫أيونات الليثيوم‪.‬‬
‫ت( اجعل البطاريات بعيدة عن درجات الحرارة العالية والنار‪ .‬حيث‬
‫ينشأ خطر االنفجار‪.‬‬
‫ث( ال يجوز تفكيك البطاريات أو سحقھا أو وضعھا في درجة‬
‫حرارة أعلى من ‪°80‬م أو حرقھا‪ .‬وإال فإن ذلك يشكل خطر‬
‫وقوع حريق أو انفجار أو اكتواء‪.‬‬
‫ج(‬
‫ح(‬
‫خ(‬
‫د(‬
‫ال تستخدم سوى البطاريات المصرح بھا للجھاز المعني‪.‬‬
‫استخدام أنواع مغايرة من البطاريات أو استخدام البطاريات في‬
‫أغراض أخرى يشكل خطر وقوع حريق وانفجار‪.‬‬
‫ال يجوز مواصلة استخدام البطاريات التالفة أو شحنھا )مثل‬
‫البطاريات التي بھا شروخ أو بھا أجزاء مكسورة أو أطراف‬
‫توصيلھا منثنية أو مرتدة أو مخلوعة(‪.‬‬
‫تجنب حدوث قفلة كھربائية بالبطارية‪ .‬تأكد قبل تركيب البطارية‬
‫في الجھاز أن أطراف التوصيل بالبطارية وفي الجھاز خالية‬
‫من األجسام الغريبة‪ .‬إذا حدثت قفلة كھربائية بين أطراف‬
‫توصيل البطارية‪ ،‬فإن ذلك يشكل خطر وقوع حريق أو انفجار‬
‫أو اكتواء‪.‬‬
‫تجنب تسرب الرطوبة إليھا‪.‬فالرطوبة المتسربة قد تتسبب في‬
‫حدوث قفلة كھربائية‪ ،‬مما ينتج عنه اإلصابة بحروق أو نشوب‬
‫حريق‪.‬‬
‫الجھد الكھربائي‪ ،‬وذلك إذا قمت سھوا بإتالف إحدى توصيالت التيار‬
‫على سبيل المثال‪ .‬ويمثل ھذا خطرا شديدا في حالة حدوث صدمة‬
‫كھربائية‪.‬‬
‫‪ 5.3.5‬مكان العمل‬
‫أ( اعمل على توفير تھوية جيدة لمكان العمل‪ .‬أماكن العمل سيئة‬
‫التھوية يمكن أن تسبب أضرارا صحية بسبب التلوث بالغبار‪.‬‬
‫ب( أثناء أعمال الثقب قم بتأمين النطاق الواقع على الجھة المقابلة‬
‫للعمل‪ .‬الشظايا المتناثرة يمكن أن تتطاير و‪/‬أو تسقط وتصيب‬
‫اآلخرين‪.‬‬
‫‪ 6.3.5‬تجھيزات الوقاية الشخصية‬
‫‪ 4.3.5‬السالمة الكھربائية‬
‫‪ar‬‬
‫قبل بدء العمل افحص نطاق العمل من حيث وجود توصيالت كھرباء‬
‫مغطاة أو مواسير للغاز والماء‪ ،‬مثال باستخدام جھاز للكشف عن‬
‫المعادن‪ .‬األجزاء المعدنية الخارجية بالجھاز يمكن أن يسري فيھا‬
‫أثناء استخدام الجھاز يجب على المستخدم واألشخاص المتواجدين‬
‫على مقربة منه استعمال نظارة واقية مالئمة وخوذة حماية وواقي‬
‫للسمع وقفاز واقي وكمامة خفيفة‪.‬‬
‫‪ .6‬التشغيل‬
‫‪ 1.2.6‬الشحن األول لبطارية جديدة‬
‫اشحن البطاريات عن آخرھا قبل التشغيل ألول مرة‪.‬‬
‫‪ 1.6‬التعامل بعناية مع البطاريات‬
‫ملحوظة‬
‫في درجات الحرارة المنخفضة تنخفض قدرة البطارية‪ .‬ال تعمل‬
‫بالبطارية إلى أن يتوقف الجھاز تماما‪ .‬ولكن قم في الوقت المناسب‬
‫بالتحويل إلى البطارية الثانية‪ .‬قم على الفور بشحن البطارية مرة‬
‫أخرى لغرض التغيير التالي‪.‬‬
‫قم بتخزين البطارية وھي في حالة باردة وجافة قدر اإلمكان‪ .‬ال‬
‫تقم بتخزين البطارية أبدا تحت أشعة الشمس أو على أجھزة التدفئة‬
‫أو خلف النوافذ الزجاجية‪ .‬يجب التخلص من البطاريات عند نھاية‬
‫عمرھا االفتراضي بشكل آمن غير ضار بالبيئة‪.‬‬
‫‪ 2.6‬شحن البطارية‬
‫‪ 2.2.6‬شحن بطارية مستعملة‬
‫احترس‬
‫اقتصر على استخدام أجھزة الشحن المقررة من ‪ Hilti‬الوارد‬
‫ذكرھا تحت موضوع »الملحقات التكميلية«‪.‬‬
‫تأكد أن األسطح الخارجية للبطارية نظيفة وجافة قبل إدخال البطارية‬
‫في جھاز الشحن المعني‪.‬‬
‫للقيام بعملية الشحن احرص على قراءة دليل استعمال جھاز الشحن‪.‬‬
‫‪ 1.2.2.6‬إعادة شحن بطارية أيونات الليثيوم‬
‫احترس‬
‫تأكد أن األسطح الخارجية للبطارية نظيفة وجافة قبل إدخال البطارية‬
‫في جھاز الشحن‪ .‬يراعى ما ورد في دليل استعمال جھاز الشحن‪.‬‬
‫يمكن استخدام بطاريات أيونات الليثيوم في أي وقت‪ ،‬حتى لو كانت‬
‫مشحونة جزئيا‪ .‬ويظھر لك مدى تقدم عملية الشحن من خالل لمبات‬
‫‪) LED‬انظر دليل استعمال جھاز الشحن(‪.‬‬
‫خطر‬
‫اقتصر على استخدام بطاريات وأجھزة الشحن المقررة من ‪Hilti‬‬
‫الوارد ذكرھا تحت موضوع »الملحقات التكميلية«‪.‬‬
‫‪158‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 3.6‬تركيب البطارية ‪2‬‬
‫احترس‬
‫تأكد قبل إدخال البطاريات أن الجھاز مطفأ وأن مانع التشغيل فعال‬
‫)مفتاح تحويل الدوران جھة اليمين‪/‬اليسار في الوضع األوسط(‪.‬‬
‫اقتصر على استخدام بطاريات ‪ Hilti‬المصرح بھا لجھازك‪.‬‬
‫الربط المنحلة واألسالك والرايش المعدني من الحقيبة أو صندوق‬
‫األدوات أو صندوق النقل أو اعمل على الحيلولة دون مالمسة ھذه‬
‫األجزاء للبطاريات‪.‬‬
‫لدى إرسال ھذه البطاريات كطرود )نقل بري أو بالقطار أو بحري‬
‫أو جوي( تراعى لوائح النقل المحلية والدولية المقررة‪.‬‬
‫احترس‬
‫ارتد قفاز◌ًا واقي◌ًا عند تركيب البطارية‪.‬‬
‫‪ 6.6‬تركيب المقبض الجانبي ‪5‬‬
‫احترس‬
‫لتجنب وقوع إصابات اخلع محدد عمق الثقب من المقبض الجانبي‪.‬‬
‫‪ .1‬أدخل البطارية في الجھاز من الخلف إلى أن تثبت بصوت‬
‫مسموع عبارة عن صوت طقطقة لمرتين‪.‬‬
‫‪ .2‬احترس‪ :‬البطارية التي تتعرض للسقوط قد تعرضك أنت و‪/‬أو‬
‫اآلخرين للخطر‪.‬‬
‫افحص البطارية من حيث الثبات بشكل جيد في الجھاز‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪ 4.6‬خلع البطارية ‪3‬‬
‫‪ .1‬اضغط أحد أزرار التحرير أو كالھما‪.‬‬
‫‪ .2‬اسحب البطارية إلى الخلف من الجھاز‪.‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫‪ 5.6‬نقل وتخزين البطاريات ‪4‬‬
‫اسحب البطارية من وضع القفل )وضع العمل( إلى أول وضع للثبات‬
‫)وضع النقل(‪.‬‬
‫عند فصل البطارية من الجھاز بغرض نقله أو تخزينه احرص‬
‫على أال تتعرض أطراف توصيل البطارية لقفلة كھربائية‪ .‬واخلع‬
‫األجزاء المعدنية المنحلة‪ ،‬مثل البراغي والمسامير والمشابك ولقم‬
‫‪.7‬‬
‫‪.1‬‬
‫اجعل مفتاح تحويل الدوران جھة اليمين‪/‬اليسار في الوضع‬
‫األوسط أو افصل البطارية من الجھاز‪.‬‬
‫افتح مثبت المقبض الجانبي من خالل إدارة المقبض‪.‬‬
‫حرك المقبض الجانبي )شريط الشد( عبر ظرف تركيب‬
‫األدوات على عمود اإلدارة‪.‬‬
‫أدر المقبض الجانبي إلى الوضع المرغوب‪.‬‬
‫أدخل محدد العمق إلى الوضع المرغوب‪.‬‬
‫ثبت المقبض الجانبي ضد االلتفاف وذلك من خالل إدارة‬
‫المقبض‪.‬‬
‫تأكد من تواجد حزام الشد بشكل سليم في الحز المخصص له‪.‬‬
‫‪ 7.6‬شفاط الغبار )‪(TE DRS‑S‬‬
‫يمكن تركيب رأس شفط ‪ DRS‬في محدد العمق بالمقبض الجانبي‪.‬‬
‫حيث يتم شفط برادة الثقب باستخدام شفاط للغبار‪ .‬ويرجى الرجوع‬
‫إلى دليل االستعمال المنفصل للجھاز ‪ TE DRS‑S‬للوقوف على‬
‫المزيد من الشروح بخصوص استعمال واستخدام شفاط الغبار‪.‬‬
‫‪ .7‬االستعمال‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫احترس‬
‫عند تعرض ريشة المثقاب لزرجنة فإن الجھاز ينحرف جانبا‪.‬‬
‫استخدم الجھاز دائما من المقبض الجانبي وأمسك الجھاز بكلتا‬
‫اليدين وذلك لتوليد عزم مضاد ولكي تنطلق القارنة االنزالقية في‬
‫حالة حدوث زرجنة‪ .‬ثبت قطع الشغل الحرة باستخدام تجھيزة شد‬
‫أو منجلة‪.‬‬
‫‪ 1.7‬األعمال التحضيرية‬
‫‪ 1.1.7‬ضبط محدد عمق الثقب ‪6‬‬
‫‪ .1‬افتح مثبت المقبض الجانبي من خالل إدارة المقبض‪.‬‬
‫‪ .2‬أدر المقبض الجانبي إلى الوضع المرغوب‪.‬‬
‫‪ .3‬اضبط محدد عمق الثقب على عمق الثقب المرغوب "‪."X‬‬
‫‪ .4‬اجذب المقبض الجانبي من خالل إدارة المقبض‪.‬‬
‫‪ 2.1.7‬إدخال األداة ‪7‬‬
‫احترس‬
‫لغرض تغيير األداة استخدم قفازا واقيا‪.‬‬
‫‪159‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫‪.5‬‬
‫‪.6‬‬
‫اجعل مفتاح تحويل الدوران جھة اليمين‪/‬اليسار في الوضع‬
‫األوسط أو افصل البطارية من الجھاز‪.‬‬
‫تأكد أن طرف إدخال األداة نظيف ومشحم بشكل خفيف‪ .‬إذا‬
‫لزم األمر قم بتنظيف وتشحيم طرف اإلدخال‪.‬‬
‫افحص شفة اإلحكام الخاصة بغطاء الحماية من الغبار من‬
‫حيث نظافتھا وحالتھا‪ .‬إذا لزم األمر قم بتنظيف غطاء الحماية‬
‫من الغبار أو إذا كانت شفة اإلحكام تالفة اعمل على تغييرھا‪.‬‬
‫أدخل األداة في ظرف تركيب األدوات وأدرھا مع ضغط‬
‫خفيف إلى أن تستقر في الحزوز الدليلية‪.‬‬
‫اضغط األداة في ظرف تركيب األدوات إلى أن تثبت بصوت‬
‫مسموع‪.‬‬
‫اختبر مدى إحكام التثبيت من خالل جذب األداة‪.‬‬
‫‪ 3.1.7‬إخراج األداة ‪8‬‬
‫خطر‬
‫ال تضع األداة وھي ساخنة على مواد سھلة االشتعال‪ .‬قد يؤدي ذلك‬
‫إلى حدوث اشتعال ومن ثم نشوب حريق‪.‬‬
‫احترس‬
‫استعمل قفازا واقيا عند تغيير األدوات‪ ،‬نظرا ألن األدوات تسخن‬
‫من خالل االستخدام‪.‬‬
‫‪ .1‬اجعل مفتاح تحويل الدوران جھة اليمين‪/‬اليسار في الوضع‬
‫األوسط أو افصل البطارية من الجھاز‪.‬‬
‫‪ .2‬افتح ظرف تركيب األدوات من خالل جذب قفل األداة للخلف‪.‬‬
‫‪ .3‬أخرج األداة من ظرف تركيب األدوات‪.‬‬
‫‪ 4.1.7‬خلع ظرف تركيب األدوات ‪9‬‬
‫احترس‬
‫لتجنب وقوع إصابات اخلع محدد عمق الثقب من المقبض الجانبي‪.‬‬
‫‪ .1‬اجعل مفتاح تحويل الدوران جھة اليمين‪/‬اليسار في الوضع‬
‫األوسط أو افصل البطارية من الجھاز‪.‬‬
‫‪ .2‬اجذب الجلبة الموجودة بظرف تركيب األدوات إلى األمام‬
‫وأمسكھا جيدا‪.‬‬
‫‪ .3‬اخلع ظرف تركيب األدوات باتجاه األمام‪.‬‬
‫‪ 5.1.7‬تركيب ظرف تركيب األدوات ‪10‬‬
‫احترس‬
‫لتجنب وقوع إصابات اخلع محدد عمق الثقب من المقبض الجانبي‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫اجعل مفتاح تحويل الدوران جھة اليمين‪/‬اليسار في الوضع‬
‫األوسط أو افصل البطارية من الجھاز‪.‬‬
‫أمسك الجلبة الموجودة بظرف تركيب األدوات واجذبھا إلى‬
‫األمام وأمسكھا جيدا‪.‬‬
‫حرك ظرف تركيب األدوات من األمام على الماسورة واترك‬
‫الجلبة‪.‬‬
‫أدر ظرف تركيب األدوات إلى أن يثبت بصوت مسموع‪.‬‬
‫‪ 2.7‬التشغيل‬
‫احترس‬
‫أثناء العمل في األرضية التي يتم الثقب فيھا يمكن أن تتناثر شظايا‬
‫منھا‪ .‬استخدم واقيا للعينين وقفازا واقيا وفي حالة عدم استخدام‬
‫شفاط للغبار استخدم أيضا واقيا خفيفا للتنفس‪ .‬الشظايا يمكن أن‬
‫تصيب الجسم والعينين‪.‬‬
‫احترس‬
‫أثناء العمل يتولد صوت ضجيج‪ .‬استخدم واقيا للسمع‪ .‬الضجيج‬
‫العالي للغاية يمكن أن يضر بقدرتك على السمع‪.‬‬
‫احترس‬
‫يجب عدم الضغط على مفتاح اختيار الوظيفة أثناء التشغيل‪.‬‬
‫ملحوظة‬
‫وللوصول إلى الحد األدنى لدرجة حرارة التشغيل ضع الجھاز على‬
‫األرضية لفترة قصيرة واجعله يدور على الوضع المحايد‪ .‬عند‬
‫اللزوم‪ ،‬كرر ھذه العملية إلى أن يعمل الطارق‪.‬‬
‫‪ 1.2.7‬الدوران جھة اليمين‪/‬اليسار‬
‫ملحوظة‬
‫باستخدام مفتاح تحويل الدوران جھة اليمين‪/‬اليسار يمكنك اختيار‬
‫اتجاه دوران بريمة األدوات‪ .‬يوجد قفل يمنع التحويل عندما يكون‬
‫المحرك دائرا‪ .‬في الوضع األوسط يكون مفتاح التحكم مقفال‪.‬‬
‫لغرض الدوران جھة اليمين اضغط على »مفتاح تحويل الدوران‬
‫جھة اليمين‪/‬اليسار« على جانب الجھاز‪ ،‬بينما يشير السھم باتجاه‬
‫ظرف تركيب األدوات‪.‬‬
‫‪ 2.2.7‬الثقب بدون طرق ‪11‬‬
‫‪ .1‬أدر مفتاح اختيار الوظيفة إلى وضع الثقب بدون طرق إلى أن‬
‫يثبت‪.‬‬
‫‪ .2‬اجعل المقبض الجانبي في الوضع المرغوب وتأكد أنه مركب‬
‫ومثبت بشكل سليم‪.‬‬
‫‪ .3‬أدخل البطارية‪.‬‬
‫ملحوظة قبل بدء العمل تأكد من ثبات البطارية في الجھاز‬
‫بإحكام‪ .‬إذا لم تكن البطارية مركبة بشكل سليم‪ ،‬فمن المحتمل‬
‫أن تسقط من موضعھا أثناء العمل وتتسبب في حدوث إصابات‪.‬‬
‫‪ .4‬ضع ريشة الثقب المركبة بالجھاز على نقطة الثقب المرغوبة‪.‬‬
‫‪ .5‬اضغط على مفتاح التحكم ببطء )اعمل بعدد لفات بطيء‪ ،‬إلى‬
‫أن تتمركز ريشة الثقب في الثقب(‪.‬‬
‫‪ .6‬اضغط على مفتاح التحكم تماما لمواصلة العمل بكامل القدرة‪.‬‬
‫‪ 3.2.7‬الثقب بالدق ‪12‬‬
‫‪ .1‬أدر مفتاح اختيار الوظيفة إلى وضع الثقب بالدق إلى أن يثبت‪.‬‬
‫‪ .2‬اجعل المقبض الجانبي في الوضع المرغوب وتأكد أنه مركب‬
‫ومثبت بشكل سليم‪.‬‬
‫‪ .3‬أدخل البطارية‪.‬‬
‫ملحوظة قبل بدء العمل تأكد من ثبات البطارية في الجھاز‬
‫بإحكام‪ .‬إذا لم تكن البطارية مركبة بشكل سليم‪ ،‬فمن المحتمل‬
‫أن تسقط من موضعھا أثناء العمل وتتسبب في حدوث إصابات‪.‬‬
‫‪ .4‬ضع ريشة الثقب المركبة بالجھاز على نقطة الثقب المرغوبة‪.‬‬
‫‪ .5‬اضغط على مفتاح التحكم ببطء )اعمل بعدد لفات بطيء‪ ،‬إلى‬
‫أن تتمركز ريشة الثقب في الثقب(‪.‬‬
‫‪ .6‬اضغط على مفتاح التحكم تماما لمواصلة العمل بكامل القدرة‪.‬‬
‫‪ .7‬ال تضغط بالجھاز بشكل زائد عن الحد‪ .‬حيث إن ذلك ال يزيد‬
‫من قدرة الدق‪ .‬الضغط الخفيف يزيد من العمر االفتراضي‬
‫لألدوات‪.‬‬
‫‪ .8‬لتجنب تناثر الشظايا عند النفاذ في الجدران يجب خفض عدد‬
‫اللفات قبل حدوث االختراق بقليل‪.‬‬
‫‪ 4.2.7‬نظام التحكم الفعال في عزم الدوران ‪13‬‬
‫الجھاز مزود بنظام ‪) ATC‬نظام التحكم الفعال في عزم الدوران(‬
‫باإلضافة إلى القارنة االنزالقية الميكانيكية‪ .‬يوفر ھذا النظام المزيد‬
‫من الراحة في مجال الثقب من خالل اإليقاف السريع عند حدوث‬
‫دوران للجھاز بشكل مفاجئ حول محور الثقب‪ ،‬والذي قد يحدث على‬
‫سبيل المثال عند تعرض ريشة الثقب لزرجنة في حالة االصطدام‬
‫‪160‬‬
‫‪ar‬‬
‫بخرسانة مسلحة أو عندما تنحرف األداة دون قصد‪ .‬في حالة تفعيل‬
‫نظام ‪ ATC‬قم بتشغيل الجھاز من جديد عن طريق ترك مفتاح‬
‫التحكم ثم إعادة تشغيله‪ .‬اختر دائما موقعا للعمل يستطيع الجھاز أن‬
‫يدور فيه بحرية جھة اليمين عكس اتجاه عقارب الساعة )بالنظر من‬
‫ناحية االستعمال(‪ .‬وفي حالة الدوران جھة اليسار يستجيب الجھاز‬
‫في اتجاه عقارب الساعة‪ .‬إذا تعذرت حركة الدوران‪ ،‬فلن يتمكن‬
‫نظام ‪ ATC‬من االستجابة‪.‬‬
‫‪ 5.2.7‬النقر باإلزميل‬
‫ملحوظة‬
‫يمكن ضبط اإلزميل على ‪ 12‬وضع مختلف )على مراحل مقدارھا‬
‫‪ 30‬درجة(‪ .‬من خالل ذلك يمكن دائما العمل باستخدام اإلزميل‬
‫المفلطح وإزميل التشكيل في وضع العمل المثالي المناسب‪.‬‬
‫‪ 1.5.2.7‬تحديد موضع اإلزميل‬
‫احترس‬
‫ال تعمل في وضع المفتاح »تحديد موضع اإلزميل«‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ .1‬أدر مفتاح اختيار الوظيفة إلى وضع مركزة اإلزميل إلى أن‬
‫يثبت‪ .‬يجب عدم الضغط على مفتاح اختيار الوظيفة أثناء‬
‫التشغيل‪.‬‬
‫‪ .2‬اجعل المقبض الجانبي في الوضع المرغوب وتأكد أنه مركب‬
‫ومثبت بشكل سليم‪.‬‬
‫‪ .3‬أدر اإلزميل إلى الوضع المرغوب‪.‬‬
‫‪ 2.5.2.7‬تثبيت اإلزميل‬
‫‪ .1‬أدر مفتاح اختيار الوظيفة إلى وضع النقر باإلزميل إلى أن‬
‫يثبت‪ .‬يجب عدم الضغط على مفتاح اختيار الوظيفة أثناء‬
‫التشغيل‪.‬‬
‫‪ 3.5.2.7‬النقر باإلزميل‬
‫‪ .1‬ركب البطارية‪.‬‬
‫‪ .2‬ضع اإلزميل المركب بالجھاز على نقطة النقر المرغوبة‪.‬‬
‫‪ .3‬اضغط على مفتاح التحكم‪.‬‬
‫‪ 6.2.7‬استقراء بيان حالة الشحن ببطارية أيونات الليثيوم ‪14‬‬
‫ملحوظة‬
‫أثناء العمل وبعده مباشرة )حوالي ‪ 3‬ثوان( ال يمكن االستعالم عن‬
‫حالة الشحن‪ .‬إال أن وميض لمبة ‪ 1 LED‬يعني أن البطارية فارغة‬
‫تماما أو أنھا ساخنة للغاية )درجة الحرارة <‪°80‬م(‪ .‬في ھذه الحالة‬
‫يجب تركيب البطارية في جھاز الشحن‪ .‬يشير وميض لمبات ‪LED‬‬
‫األربع إلى زيادة التحميل على الجھاز أو إلى أنه ساخن للغاية‪.‬‬
‫يوجد في بطارية أيونات الليثيوم بيان لحالة الشحن‪ .‬أثناء عملية‬
‫الشحن يتم عرض حالة الشحن من خالل البيان الموجود بالبطارية‬
‫)انظر دليل استعمال جھاز الشحن(‪ .‬في حالة السكون تظھر حالة‬
‫الشحن من خالل أربع لمبات ‪ LED‬لمدة ثالث ثوان وذلك بعد‬
‫الضغط على أحد أزرار تأمين األقفال بالبطارية أو عند تركيب‬
‫البطارية في الجھاز‪.‬‬
‫انظر موضوع‪ 10.2 :‬حالة شحن بطارية أيونات الليثيوم‬
‫‪ .8‬العناية والصيانة‬
‫احترس‬
‫قبل البدء في أعمال التنظيف اخلع البطارية‪ ،‬للحيلولة دون تشغيل‬
‫الجھاز دون قصد‪.‬‬
‫‪ 1.8‬العناية باألدوات‬
‫أزل االتساخات شديدة االلتصاق واعمل على حماية أدواتك من‬
‫الصدأ وذلك من خالل المسح من آن آلخر بفوطة تنظيف مشربة‬
‫بالزيت‪.‬‬
‫‪ 2.8‬العناية بالجھاز‬
‫احترس‬
‫حافظ على الجھاز‪ ،‬وخصوصا مواضع المسك‪ ،‬جافا ونظيفا وخاليا‬
‫من الزيت والشحم‪ .‬ال تستخدم مواد عناية محتوية على سليكون‪.‬‬
‫الجسم الخارجي للجھاز مصنوع من بالستيك مضاد للصدمات‪.‬‬
‫أجزاء المقبض مصنوعة من مادة لدائنية مرنة‪.‬‬
‫ال تقم أبدا بتشغيل الجھاز بينما فتحات التھوية مسدودة‪ .‬نظف فتحات‬
‫التھوية بحرص باستخدام فرشاة جافة‪ .‬اعمل على منع توغل أجسام‬
‫غريبة إلى داخل الجھاز‪ .‬نظف الجھاز من الخارج بصفة دورية‬
‫باستخدام فوطة تنظيف مبللة بعض الشيء‪ .‬ال تستخدم بخاخة أو‬
‫جھاز عامل بالبخار أو ماء متدفق في عملية التنظيف‪ .‬من خالل ذلك‬
‫يمكن أن تتعرض السالمة الكھربائية للجھاز للخطر‪.‬‬
‫‪161‬‬
‫‪ 3.8‬تنظيف غطاء الحماية من األتربة وتغييره‬
‫نظف غطاء الحماية من األتربة الموجود على ظرف تركيب األدوات‬
‫بصفة دورية باستخدام فوطة نظيفة جافة‪ .‬نظف شفة اإلحكام عن‬
‫طريق مسحھا بحرص وقم بتشحيمھا مرة أخرى بقليل من شحم ‪.Hilti‬‬
‫يلزم تغيير غطاء الحماية من األتربة في حالة تلف شفة اإلحكام‪.‬‬
‫أدخل مفك براغي من الجانب أسفل غطاء الحماية من األتربة‬
‫واضغط لألمام إلخراجه‪ .‬نظف مكان تركيب الغطاء وضع غطا◌ًء‬
‫جديدا للحماية من األتربة‪ .‬اضغط بقوة إلى أن يثبت‪.‬‬
‫‪ 4.8‬العناية ببطاريات أيونات الليثيوم‬
‫تجنب تسرب الرطوبة إليھا‪.‬‬
‫اشحن البطاريات عن آخرھا قبل التشغيل ألول مرة‪.‬‬
‫للوصول ألقصى عمر افتراضي للبطاريات‪ ،‬قم بإيقاف عملية تفريغ‬
‫الشحنة بمجرد أن تضعف قدرة الجھاز بشكل واضح‪.‬‬
‫ملحوظة‬
‫في حالة مواصلة تشغيل الجھاز يتم إيقاف عملية تفريغ الشحنة‬
‫أوتوماتيكيا قبل أن يصل األمر لتلف الخاليا‪.‬‬
‫اشحن البطاريات بواسطة أجھزة الشحن المصرح بھا من ‪Hilti‬‬
‫لبطاريات أيونات الليثيوم‪.‬‬
‫ملحوظة‬
‫ ال يلزم زيادة شحن البطاريات مثلما ھو الحال مع بطاريات النيكل‬‫كادميوم أو النيكل ميتل ھيدريد‪.‬‬
‫ انقطاع عملية الشحن ال يؤثر سلبا على العمر االفتراضي للبطارية‬‫ يمكن بدء عملية الشحن في أي وقت دون أن يؤثر ذلك بالسلب‬‫على العمر االفتراضي‪ .‬حيث ال يوجد تأثير ذاكرة مثلما ھو الحال‬
‫مع بطاريات النيكل كادميوم أو النيكل ميتل ھيدريد‪.‬‬
‫ من األفضل تخزين البطاريات وھي مشحونة عن آخرھا وفي حالة‬‫باردة وجافة قدر اإلمكان‪ .‬تخزين البطاريات في أماكن ذات درجات‬
‫حرارة عالية )خلف النوافذ الزجاجية( غير مالئم ويؤثر على العمر‬
‫االفتراضي للبطارية كما أنه يزيد من معدل فراغ الشحنة الذاتي‬
‫للخاليا‪.‬‬
‫ إذا لم يعد يمكن شحن البطارية عن آخرھا فھذا يعني أن سعتھا‬‫قد نقصت بسبب التقادم أو زيادة االستھالك‪ .‬يمكن االستمرار في‬
‫العمل بھذه البطارية‪ ،‬ولكن ينبغي استبدالھا بأخرى جديدة عندما‬
‫تسنح الفرصة‪.‬‬
‫‪ 5.8‬الصيانة‬
‫تحذير‬
‫ال يجوز إجراء إصالحات على األجزاء الكھربائية إال من خالل‬
‫متخصصين في الكھرباء‪.‬‬
‫افحص بصفة دورية جميع األجزاء الخارجية للجھاز من حيث وجود‬
‫أضرار وجميع عناصر االستعمال من حيث أدائھا لوظيفتھا بشكل‬
‫سليم‪ .‬ال تقم بتشغيل الجھاز عندما تكون ھناك أجزاء تالفة أو إذا‬
‫كانت بعض عناصر االستعمال ال تعمل بشكل سليم‪ .‬اعمل على‬
‫إصالح الجھاز لدى خدمة ‪.Hilti‬‬
‫‪ 6.8‬الفحص بعد أعمال العناية والصيانة‬
‫بعد إجراء أعمال العناية والصيانة يجب فحص ما إذا كانت جميع‬
‫تجھيزات الحماية مركبة وتؤدي وظيفتھا بدون أخطاء‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ .9‬تقصي األخطاء‬
‫الخطأ‬
‫السبب المحتمل‬
‫التغلب عليه‬
‫الجھاز ال يعمل‪.‬‬
‫لم يتم إدخال البطارية بشكل كامل أو أنھا‬
‫فارغة‪.‬‬
‫يجب أن تثبت البطارية بصوت مسموع‬
‫عبارة عن صوت طقطقة لمرتين أو أنه يلزم‬
‫شحنھا‪.‬‬
‫أخرج البطارية من الجھاز وتوجه إلى خدمة‬
‫‪.Hilti‬‬
‫اعمل على توفير درجة حرارة العمل‬
‫الموصى بھا للبطارية‪.‬‬
‫قم بتغيير البطارية واشحن البطارية الفارغة‪.‬‬
‫اعمل على توفير درجة حرارة العمل‬
‫الموصى بھا للبطارية‪.‬‬
‫اترك مفتاح التحكم واضغط عليه مرة أخرى‪.‬‬
‫اترك الجھاز يبرد‪.‬‬
‫قم بتنظيف فتحات التھوية‪.‬‬
‫قم بإجراء كشف تشخيصي لدى خدمة ‪Hilti‬‬
‫أو قم بتغيير البطارية‪.‬‬
‫خطأ كھربائي‪.‬‬
‫البطارية ساخنة للغاية أو باردة جدا‪.‬‬
‫الجھاز ال يعمل وتومض لمبة ‪LED‬‬
‫واحدة‪.‬‬
‫فرغت شحنة البطارية‪.‬‬
‫البطارية ساخنة للغاية أو باردة جدا‪.‬‬
‫الجھاز ال يعمل وتومض جميع لمبات‬
‫‪ LED‬األربع‬
‫ھناك تحميل زائد على الجھاز لفترة قصيرة‪.‬‬
‫الحماية من السخونة المفرطة‪.‬‬
‫البطارية تفرغ بشكل أسرع من‬
‫المعتاد‪.‬‬
‫البطارية ال تثبت »بصوت طقطقة‬
‫مسموع لمرتين«‪.‬‬
‫حالة البطارية ليست مثالية‪.‬‬
‫ال يمكن الضغط على مفتاح التحكم أو‬
‫المفتاح مقفل‪.‬‬
‫بريمة الجھاز ال تدور‬
‫أطراف التثبيت بالبطارية متسخة‪.‬‬
‫مفتاح تحويل الدوران جھة اليمين‪/‬اليسار في‬
‫الوضع األوسط )وضع النقل(‬
‫تم تجاوز درجة حرارة التشغيل المسموح بھا‬
‫للوحدة اإللكترونية بالجھاز‪.‬‬
‫تم تجاوز درجة حرارة التشغيل المسموح بھا‬
‫للبطاريات‬
‫فرغت شحنة البطارية‪.‬‬
‫قم بتنظيف أطراف التثبيت ثم قم بتثبيت‬
‫البطارية‪ .‬وتوجه إلى خدمة ‪ Hilti‬إذا ظلت‬
‫المشكلة قائمة‪.‬‬
‫اضغط على مفتاح تحويل الدوران جھة‬
‫اليمين‪/‬اليسار إلى اليسار أو اليمين‪.‬‬
‫اترك الجھاز يبرد‪.‬‬
‫اعمل على توفير درجة حرارة العمل‬
‫الموصى بھا للبطارية‪.‬‬
‫قم بتغيير البطارية واشحن البطارية الفارغة‪.‬‬
‫‪162‬‬
‫الخطأ‬
‫السبب المحتمل‬
‫التغلب عليه‬
‫الجھاز يتوقف أوتوماتيكيا‪.‬‬
‫وسيلة الحماية من التحميل الزائد تقوم بعملھا‪.‬‬
‫تنشأ سخونة شديدة بالجھاز أو‬
‫البطارية‪.‬‬
‫عطل كھربائي‪.‬‬
‫اترك مفتاح التحكم ثم اضغط عليه مجددا‪،‬‬
‫واعمل على تخفيف الحمل عن الجھاز‪.‬‬
‫أوقف الجھاز على الفور وأخرج البطارية‬
‫منه وتوجه إلى خدمة ‪.Hilti‬‬
‫اختر الجھاز المناسب لمقتضيات االستخدام‪.‬‬
‫األداة ال تتحرر من وضع إحكام‬
‫التثبيت‪.‬‬
‫ريشة الثقب ال تثقب‪.‬‬
‫ھناك تحميل زائد على الجھاز )تم تجاوز حد‬
‫االستخدام(‪.‬‬
‫لم تقم بإرجاع ظرف تركيب األدوات حتى‬
‫النھاية تماما‪.‬‬
‫الجھاز مضبوط على وضع الدوران جھة‬
‫اليسار‪.‬‬
‫قم بإرجاع وسيلة إحكام قفل األداة حتى‬
‫النھاية وأخرج األداة‪.‬‬
‫اضبط الجھاز على وضع الدوران جھة‬
‫اليمين‪.‬‬
‫‪ .10‬التكھين‬
‫‪ar‬‬
‫احترس‬
‫يمكن أن يؤدي التخلص من التجھيزات بشكل غير سليم إلى النتائج التالية‪ :‬عند حرق األجزاء البالستيكية تنشأ غازات سامة يمكن أن تتسبب‬
‫في إصابة األشخاص بأمراض‪ .‬كما يمكن أن تنفجر البطاريات إذا تلفت أو تعرضت لسخونة شديدة وعندئذ تتسبب في التعرض لحاالت تسمم‬
‫أو حروق أو اكتواءات أو تعرض البيئة للتلوث‪ .‬وفي حالة التخلص من التجھيزات بتھاون فإنك بذلك تتيح لألشخاص الغرباء استخدامھا في‬
‫غير أغراضھا‪ .‬وعندئذ يمكن أن تتعرض أنت واآلخرين إلصابات بالغة وتعرض البيئة كذلك للتلوث‪.‬‬
‫احترس‬
‫تخلص فورا من البطاريات التالفة‪ .‬احفظھا بعيدا عن متناول األطفال‪ .‬وال تقم بتفكيك أو حرق البطاريات‪.‬‬
‫احترس‬
‫تخلص من البطاريات طبقا للوائح المحلية أو قم بإعادة البطاريات المستھلكة لمركز ‪.Hilti‬‬
‫أجھزة ‪ Hilti‬مصنوعة بنسبة كبيرة من مواد قابلة إلعادة التدوير مرة أخرى‪ .‬يشترط إلعادة التدوير أن يتم فصل الخامات بشكل سليم فنيا‪.‬‬
‫مراكز ‪ Hilti‬في كثير من الدول مستعدة بالفعل الستعادة جھازك القديم على سبيل االنتفاع به‪ .‬توجه بأسئلتك لخدمة عمالء ‪ Hilti‬أو مستشار‬
‫المبيعات‪.‬‬
‫لدول االتحاد األوروبي فقط‬
‫ال تلق األدوات الكھربائية ضمن القمامة المنزلية!‬
‫طبقا للمواصفة األوروبية ‪ 2002/96/EC‬بخصوص األجھزة الكھربائية واإللكترونية القديمة وما يقابل ھذه المواصفة في‬
‫القوانين المحلية فإنه يجب تجميع األدوات الكھربائية بشكل منفصل وإعادة تدويرھا بشكل ال يضر بالبيئة‪.‬‬
‫‪ .11‬ضمان الجھة الصانعة لألجھزة‬
‫تضمن ‪ Hilti‬أن الجھاز المورد خالي من عيوب الخامات والتصنيع‪.‬‬
‫يشترط لسريان ھذا الضمان صحة استخدام الجھاز وتشغيله والعناية‬
‫به وتنظيفه بما يتوافق مع دليل االستعمال الصادر عن ‪ ،Hilti‬وأن‬
‫يتم المحافظة على الوحدة الفنية‪ ،‬أي االقتصار على استخدام الخامات‬
‫والملحقات التكميلية وقطع الغيار األصلية من ‪ Hilti‬مع الجھاز‪.‬‬
‫‪163‬‬
‫يشتمل ھذا الضمان على اإلصالح المجاني أو استبدال األجزاء‬
‫التالفة مجانا‪ ،‬وذلك طوال العمر االفتراضي للجھاز‪ .‬وال يشمل ھذا‬
‫الضمان األجزاء المتعرضة للتآكل الطبيعي‪.‬‬
‫أية مطالبات أخرى مستبعدة‪ ،‬طالما ال توجد لوائح محلية ملزمة‬
‫تتعارض مع ذلك‪ .‬وبصفة خاصة ال تضمن ‪ Hilti‬العيوب أو‬
‫األضرار الناتجة عن العيوب أو الخسارة أو التكاليف المباشرة أو‬
‫غير المباشرة المتعلقة باستخدام أو عدم إمكانية استخدام الجھاز‬
‫في أي غرض‪ .‬الضمانات غير الصريحة الممنوحة لالستخدام أو‬
‫الصالحية لغرض معين مستبعدة تماما‪.‬‬
‫بعد إثبات العيب يجب على الفور إرسال الجھاز أو األجزاء المعنية‬
‫إلى مركز تسويق ‪ Hilti‬المختص إلصالحھا أو استبدالھا‪.‬‬
‫يشتمل الضمان الحالي على جميع التزامات الكفالة من جانب‬
‫‪ Hilti‬ويحل محل جميع التفصيالت والشروحات السابقة أو الحالية‬
‫واالتفاقات المكتوبة أو الشفوية بخصوص الضمان‪.‬‬
‫‪ .12‬شھادة المطابقة للمواصفات األوروبية )األصلية(‬
‫المسمى‪:‬‬
‫مسمى الطراز‪:‬‬
‫سنة الصنع‪:‬‬
‫الدقاق متعدد األغراض‬
‫المشغل بالبطارية‬
‫‪TE 30-A36‬‬
‫‪2012‬‬
‫نقر على مسئوليتنا الفردية بأن ھذا المنتج متوافق مع المواصفات‬
‫والمعايير التالية‪،2006/42/EC ،2004/108/EC :‬‬
‫‪،EN‬‬
‫‪12100‬‬
‫‪،2006/66/EC‬‬
‫‪،EU/2011/65‬‬
‫‪.EN 60745‑2‑6 ،EN 60745‑1‬‬
‫المطبوعة الفنية لـ‪:‬‬
‫‪Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH‬‬
‫‪Zulassung Elektrowerkzeuge‬‬
‫‪Hiltistrasse 6‬‬
‫‪Kaufering 86916‬‬
‫‪Deutschland‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪،Feldkircherstrasse 100 ،Hilti Corporation‬‬
‫‪FL‑9494 Schaan‬‬
‫‪Paolo Luccini‬‬
‫‪Head of BA Quality and Process‬‬
‫‪Management‬‬
‫& ‪Business Area Electric Tools‬‬
‫‪Accessories‬‬
‫‪06/2012‬‬
‫‪Jan Doongaji‬‬
‫‪Executive Vice President‬‬
‫‪Business Unit Power‬‬
‫‪Tools & Accessories‬‬
‫‪06/2012‬‬
‫‪164‬‬
ORIĢINĀLĀ LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
TE 30-A36 Kombinētais perforators ar
akumulatoru
Pirms iekārtas lietošanas noteikti izlasiet šo instrukciju.
Vienmēr uzglabājiet instrukciju kopā ar
iekārtu.
Ja iekārta tiek nodota citai personai,
iekārtai obligāti jāpievieno arī instrukcija.
Saturs
Lappuse
1. Vispārēja informācija
165
2. Apraksts
166
3. Instrumenti, piederumi
168
4. Tehniskie parametri
169
5. Drošība
170
6. Lietošanas uzsākšana
174
7. Lietošana
175
8. Apkope un uzturēšana
178
9. Traucējumu diagnostika
179
10. Nokalpojušo instrumentu utilizācija 180
11. Iekārtas ražotāja garantija
181
12. EK atbilstības deklarācija (oriģināls) 181
1 Skaitļi norāda uz attiecīgajiem attēliem. Attēli ir atrodami lietošanas pamācības vāka atvērumā. Lasot lietošanas pamācību, turiet šo
atvērumu priekšā.
Šīs lietošanas instrukcijas tekstā ar vārdu „iekārta” vienmēr jāsaprot kombinētais perforators
TE 30-A36.
Iekārtas daļas, vadības un indikācijas elementi 1
@ Instrumenta patrona
lv
; Funkcijas izvēles slēdzis
= Labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzējs
% Vadības slēdzis
& Akumulatora bloka atbloķēšanas pogas
( Akumulatora bloks
) Rokturis
+ Sānu rokturis ar dziļuma atduri
1. Vispārēja informācija
1.1 Signālvārdi un to nozīme
BRIESMAS
Pievērš uzmanību draudošām briesmām, kas
var izraisīt smagus miesas bojājumus vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Pievērš uzmanību iespējami bīstamai situācijai,
kas var izraisīt smagas traumas vai pat nāvi.
UZMANĪBU
Šo uzrakstu lieto, lai pievērstu uzmanību iespējami bīstamai situācijai, kas var izraisīt traumas
vai materiālus zaudējumus.
NORĀDĪJUMS
Šo uzrakstu lieto lietošanas norādījumiem un
citai noderīgai informācijai.
1.2 Piktogrammu skaidrojums un citi
norādījumi
Brīdinājuma zīmes
Brīdinājums
par vispārēju
bīstamību
Brīdinājums
par bīstamu
elektrisko
spriegumu
Brīdinājums
par kodīgām
vielām
165
Pienākumu uzliekošās zīmes
Lietojiet
aizsargbrilles
Lietojiet
aizsargķiveri
Lietojiet
skaņas
slāpētājus
Lietojiet aizsargcimdus
Apgriezienu
skaits minūtē
Milimetri
Līdzstrāva
Ampēri
Volti
Nominālais
apgriezienu
skaits
Vati
Herci
Lietojiet
vieglu
elpvadu aizsargmasku
Simboli
Diametrs
lv
Labais /
kreisais
rotācijas
virziens
Pirms
lietošanas
izlasiet
instrukciju
Nododiet
otrreizējai
pārstrādei
Urbšana bez
triecienu
funkcijas
Identifikācijas datu novietojums uz iekārtas
Tipa apzīmējums ir norādīts uz datu plāksnītes
un sērijas numurs – sānos uz motora korpusa.
Ierakstiet šos datus lietošanas instrukcijā un
vienmēr norādiet, kontaktējoties ar Hilti pārstāvi
vai servisa nodaļu.
Tips:
Triecienurbšana
Kalšana
Kalta
novietojums
Apgriezienu
skaits minūtē
Paaudze: 02
Sērijas Nr.:
2. Apraksts
2.1 Izmantošana atbilstoši paredzētajiem mērķiem
Iekārta ir ar akumulatoru darbināms kombinētais perforators ar pneimatisku triecienmehānismu.
Iekārta ir paredzēta urbšanai betonā, mūrī, metālā un kokā. Bez tam to var lietot arī viegliem līdz
vidēji smagiem ķieģeļu mūra un betona atskaldīšanas darbiem.
Nedrīkst apstrādāt veselībai kaitīgus materiālus (piemēram, azbestu).
Lai nepieļautu bīstamas situācijas, lietojiet tikai tādus akumulatora blokus un lādētājus, ko lietošanai
kopā ar šo iekārtu iesaka Hilti.
Nelietojiet akumulatoru blokus kā enerģijas avotu citām ierīcēm, kam tie nav paredzēti.
Iekārtu drīkst darbināt tikai sausā vidē.
Nelietot iekārtu vietās, iekārtu vietās, kur ir paaugstināts aizdegšanās vai eksplozijas risks.
Ievērojiet arī nacionālos darba aizsardzības normatīvus.
Iespējamā lietojuma joma: būvobjekts, darbnīca, remontdarbi, pārbūve un jaunceltnes.
Iekārta ir paredzēta profesionālām vajadzībām, un to drīkst apkalpot, apkopt un remontēt tikai
kompetents un attiecīgi apmācīts personāls. Personālam jābūt labi informētam par iespējamiem
riskiem, kas var rasties darba laikā. Iekārta un tās papildaprīkojums var radīt bīstamas situācijas,
ja to lieto nepareizi vai uztic neapmācītam personālam.
Lai izvairītos no savainošanās, izmantojiet tikai oriģinālos Hilti piederumus un instrumentus.
166
Ievērojiet lietošanas instrukcijas norādījumus par iekārtas lietošanu, apkopi un ekspluatācijas
stāvokļa uzturēšanu.
Aizliegts veikt nesankcionētas manipulācijas vai izmaiņas iekārtā.
2.2 Instrumenta patrona
TE‑C (SDS‑plus) instrumenta patrona
TE‑T (SDS‑Top) instrumenta patrona
Ātrdarbības fiksācijas patrona
2.3 Slēdzis
Regulējams vadības slēdzis pakāpeniskai urbšanas uzsākšanai
Labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzējs
Funkcijas izvēles slēdzis:
Urbšana bez triecienu funkcijas
Triecienurbšana
Kalta pozicionēšana, 12 pozīcijas
Kalšana
2.4 Rokturi
Regulējams sānu rokturis ar dziļuma atduri
Vibrāciju slāpējošs rokturis
lv
2.5 Aizsargierīce
Mehāniskais sajūgs
2.6 ATC (Active Torque Control)
Elektroniska paātrinātā izslēgšanās
2.7 Eļļošana
Eļļošana ar smērvielām
2.8 Iekārtas ekspluatācijai papildus nepieciešams:
Akumulatora bloks B36/6.0 Li‑Ion un lādētājs C4/36‑90 vai C4/36‑350.
NORĀDĪJUMS
Ieteicams lietot lādētāju C4/36‑350. Ja akumulatora lādēšanai lieto citu lādētāju, palielinās lādēšanas ilgums.
2.9 Standarta piegādes komplektācijā ietilpst
1
1
1
1
1
1
1
Iekārta
Instrumenta patrona TE‑C
Sānu rokturis ar dziļuma atduri
Lietošanas instrukcija
Hilti kartona iepakojums vai koferis
Drāniņa tīrīšanai
Smērviela
167
2.10 Litija jonu akumulatora bloka uzlādes statuss.
LED deg nepārtraukti
LED 1, 2, 3, 4
LED 1, 2, 3
LED 1, 2
LED 1
-
LED mirgo
-
Uzlādes statuss C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
LED 1
NORĀDĪJUMS
Darba laikā un uzreiz pēc tā pabeigšanas uzlādes statusa nolasīšana nav iespējama. Ja mirgo
akumulatora uzlādes statusa indikācijas LED, lūdzu, ievērojiet 9. nodaļas norādījumus. Traucējumu
diagnostika.
3. Instrumenti, piederumi
lv
Apzīmējums
Apraksts
Instrumenta patrona
Instrumenta patrona
Cietsakausējuma urbji betonam
Triecienu vainagurbis ar TE‑C
Triecienu vainagurbis ar TE‑T
Veidņu un instalāciju urbji ar TE‑C
Uzstādīšanas ierīces
Ātrdarbības patrona kokurbjiem un metāla
urbjiem
Koka urbji
Metāla urbji
TE‑C (SDS Plus)
TE‑T (SDS Top)
Ø 6…28 mm
Ø 25…68 mm
Ø 25…68 mm
Ø 10…35 mm
TE‑C vai TE‑T iespraužamais gals
ar cilindrisku vai sešstūra kātu
Apzīmējums
Apraksts
Smailais kalts
Plakanais kalts
Formas kalts
TE‑C vai TE‑T iespraužamais gals
TE‑C vai TE‑T iespraužamais gals
TE‑C vai TE‑T iespraužamais gals
Apzīmējums
Saīsinājums
Lādētājs litija jonu akumulatora blokam
Lādētājs litija jonu akumulatora blokam
Akumulatora bloks
Putekļu nosūkšana
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/6.0, litija jonu
TE DRS‑S
168
Ø 3…25 mm
Ø 3…13 mm
4. Tehniskie parametri
Rezervētas tiesības izdarīt tehniska rakstura izmaiņas!
Iekārta
TE 30‑A
Nominālais spriegums
Svars saskaņā ar EPTA procedūru 01/2003
Izmēri (garums x platums x augstums)
Apgriezienu skaits, urbjot bez trieciena
Apgriezienu skaits, veicot urbšanu perforācijas režīmā
Atsevišķu triecienu enerģija saskaņā ar EPTA
procedūru 05/2009
36 V
5,5 kg
423 mm x 111 mm x 231 mm
853/min
853/min
Akumulatora bloks
B 36/6.0 Li‑Ion
Nominālais spriegums
Kapacitāte
Enerģijas patēriņš
Svars
Bateriju veids
Temperatūras kontrole
Aizsardzība pret pārmērīgu izlādi
36 V
6 Ah
216 Wh
1,8 kg
Litija jonu
NTC
Jā
3,6 J
lv
NORĀDĪJUMS
Šajos norādījumos minētais svārstību līmenis ir mērīts ar EN 60745 noteiktajām mērījumu metodēm
un ir izmantojams dažādu elektroiekārtu salīdzināšanai. To var izmantot arī svārstību radītās slodzes pagaidu novērtējumam. Norādītais svārstību līmenis attiecas uz elektroiekārtas galvenajiem
izmantošanas veidiem. Taču, ja elektroiekārta tiek izmantota citos nolūkos, ar citiem maināmajiem
instrumentiem vai netiek nodrošināta pietiekama tās apkope, svārstību līmenis var atšķirties. Tas
var ievērojami palielināt svārstību radīto slodzi visā darba laikā. Lai precīzi novērtētu svārstību
radīto slodzi, jāņem vērā arī laiks, cik ilgi iekārta ir izslēgta vai ir ieslēgta, taču faktiski netiek
darbināta. Tas var ievērojami samazināt svārstību radīto slodzi visā darba laikā. Jāparedz papildu
drošības pasākumi, lai aizsargātu lietotāju pret svārstību iedarbību, piemēram: elektroiekārtas un
maināmo instrumentu apkope, roku turēšana siltumā, darba procesu organizācija.
Troksnis un vibrācija (mērījumi saskaņā ar EN 60745)
Raksturīgais A trokšņa līmenis
105 dB (A)
Raksturīgā (A) trokšņa emisijas vērtība
94 dB (A)
Minētā trokšņa līmeņa pielaides saskaņā ar
3 dB (A)
EN 60745
Papildu informācija saskaņā ar EN 60745
TE 30-A triaksiālās vibrācijas vērtības
Triecienurbšana betonā, ah, HD
Kalšana, ah, HD
Iespējamā kļūda (K)
mērījumi veikti saskaņā ar EN 60745-2-6
11 m/s²
9 m/s²
1,5 m/s²
169
5. Drošība
NORĀDĪJUMS
Nodaļas 5.1 drošības norādījumi ietver visus
vispārīgos drošības norādījumus attiecībā uz
elektroiekārtām, kas jāietver lietošanas instrukcijā saskaņā ar spēkā esošajām normām. Līdz
ar to instrukcijā var būt norādījumi, kas neattiecas uz konkrēto iekārtu.
lv
5.1 Vispārīgi drošības norādījumi darbam ar
elektroiekārtām
a)
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus un instrukcijas. Šeit izklāstīto drošības norādījumu
un instrukciju neievērošana var izraisīt elektrošoku, ugunsgrēku un/vai nopietnas traumas. Saglabājiet visus drošības norādījumus un instrukcijas turpmākai lietošanai.
Drošības norādījumos lietotais apzīmējums
"elektroiekārta" attiecas uz iekārtām ar tīkla
barošanu (ar barošanas kabeli) un iekārtām
ar barošanu no akumulatora (bez kabeļa).
5.1.1 Drošība darba vietā
a) Uzturiet darba vietā tīrību un kārtību un
nodrošiniet labu apgaismojumu. Nekārtīgā
darba vietā vai sliktā apgaismojumā var
viegli notikt nelaimes gadījums.
b) Nestrādājiet ar elektroiekārtu sprādzienbīstamā
vidē,
kurā
atrodas
uzliesmojoši šķidrumi, gāzes vai putekļi.
Darba laikā iekārta nedaudz dzirksteļo, un
tas var izraisīt viegli degošu putekļu vai
tvaiku aizdegšanos.
c) Lietojot elektroiekārtu, neļaujiet nepiederošām personām un jo īpaši bērniem tuvoties
darba vietai. Citu personu klātbūtne var novērst uzmanību, un tā rezultātā jūs varat
zaudēt kontroli pār iekārtu.
5.1.2 Elektrodrošība
a) Elektroiekārtas kontaktdakšai jāatbilst
elektrotīkla kontaktligzdai. Kontaktdakšas
konstrukciju nedrīkst nekādā veidā
mainīt. Kopā ar elektroiekārtām, kurām ir
aizsargzemējums, nedrīkst lietot adapteru
spraudņus. Neizmainītas konstrukcijas
170
b)
c)
d)
e)
f)
kontaktdakša, kas atbilst kontaktligzdai, ļauj
samazināt elektrošoka risku.
Darba laikā nepieskarieties sazemētiem
priekšmetiem, piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm vai ledusskapjiem. Pieskaroties sazemētām virsmām, pieaug risks saņemt elektrisko triecienu.
Nelietojiet elektroiekārtu lietus laikā, neturiet to mitrumā. Mitrumam iekļūstot elektroiekārtā, pieaug risks saņemt elektrisko
triecienu.
Nenesiet un nepiekariniet elektroiekārtu
aiz barošanas kabeļa un neraujiet aiz kabeļa, ja vēlaties atvienot iekārtu no elektrotīkla kontaktligzdas. Sargājiet elektrokabeli
no karstuma, eļļas, asām šķautnēm un
iekārtas kustīgajām daļām. Bojāts vai sapiņķerējies elektrokabelis var būt par cēloni
elektrošokam.
Darbinot elektroiekārtu ārpus telpām, izmantojiet tās pievienošanai vienīgi tādus
pagarinātājkabeļus, kas ir paredzēti lietošanai brīvā dabā. Lietojot elektrokabeli, kas
ir piemērots darbam ārpus telpām, samazinās elektrošoka risks.
Ja elektroiekārtas izmantošana slapjā
vidē ir obligāti nepieciešama, lietojiet bojājumstrāvas aizsargslēdzi. Bojājumstrāvas
slēdža lietošana samazina elektrošoka
risku.
5.1.3 Personiskā drošība
a) Strādājiet ar elektroiekārtu uzmanīgi, darba
laikā saglabājiet paškontroli un rīkojieties
saskaņā ar veselo saprātu. Nestrādājiet
ar elektroiekārtu, ja jūtaties noguruši vai
atrodaties alkohola, narkotiku vai medikamentu ietekmē. Strādājot ar elektroiekārtu,
pat viens neuzmanības mirklis var būt par
cēloni nopietnam savainojumam.
b) Izmantojiet individuālos darba aizsardzības līdzekļus un darba laikā vienmēr nēsājiet aizsargbrilles. Individuālo darba aizsardzības līdzekļu (putekļu aizsargmaskas,
neslīdošu apavu un aizsargķiveres vai ausu
aizsargu) lietošana atbilstoši elektroiekārtas
c)
d)
e)
f)
g)
tipam un veicamā darba raksturam ļauj izvairīties no savainojumiem.
Nepieļaujiet iekārtas nekontrolētas ieslēgšanās iespēju. Pirms pievienošanas elektrotīklam, akumulatora ievietošanas, elektroiekārtas satveršanas vai pārvietošanas
pārliecinieties, ka tā ir izslēgta. Ja iekārtas pārvietošanas laikā pirksts atrodas uz
slēdža vai ja ieslēgta iekārta tiek pievienota elektriskajam tīklam, iespējams nelaimes gadījums.
Pirms
elektroiekārtas
ieslēgšanas
jānoņem visi regulēšanas piederumi
un uzgriežņu atslēgas. Regulēšanas
piederumi vai uzgriežņu atslēga, kas
iekārtas ieslēgšanas brīdī atrodas tajā, var
radīt traumas.
Izvairieties no nedabiskām pozām. Darba
laikā vienmēr saglabājiet līdzsvaru un nodrošinieties pret paslīdēšanu. Tas atvieglos
elektroiekārtas vadību neparedzētās situācijās.
Izvēlieties darbam piemērotu apģērbu.
Darba laikā nenēsājiet brīvi plandošas
drēbes un rotaslietas. Netuviniet matus,
apģērbu un aizsargcimdus iekārtas
kustīgajām
daļām.
Vaļīgas
drēbes,
rotaslietas un gari mati var ieķerties iekārtas
kustīgajās daļās.
Ja elektroiekārtas konstrukcija ļauj pievienot putekļu nosūkšanas vai savākšanas
ierīci, sekojiet, lai tā būtu pievienota un
darbināta pareizi. Putekļu nosūcēja lietošana samazina putekļu kaitīgo ietekmi.
5.1.4 Elektroiekārtas lietošana un apkope
a) Nepārslogojiet elektroiekārtu. Katram darbam izvēlieties piemērotu iekārtu. Elektroiekārta darbosies labāk un drošāk pie
nominālās slodzes.
b) Nelietojiet elektroiekārtu, ja ir bojāts tās
slēdzis. Elektroiekārta, ko nevar ieslēgt un
izslēgt, ir bīstama un nekavējoties jānodod
remontam.
c) Pirms iestatījumu veikšanas, aprīkojuma
daļu nomaiņas vai iekārtas novietošanas
uzglabāšanai atvienojiet kontaktdakšu no
elektrotīkla un/vai noņemiet akumulatoru.
Šādi Jūs novērsīsiet elektroiekārtas nejaušas ieslēgšanās risku.
d) Elektroiekārtu, kas netiek darbināta, uzglabājiet piemērotā vietā. Neļaujiet lietot
iekārtu personām, kas nav iepazinušās ar
tās funkcijām un izlasījušas šo lietošanas
instrukciju. Ja elektroiekārtu lieto nekompetentas personas, tas var apdraudēt cilvēku
veselību.
e) Rūpīgi veiciet elektroiekārtu apkopi. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas darbojas bez
traucējumiem un neķeras un vai kāda no
daļām nav salauzta vai bojāta un tādējādi
netraucē elektroiekārtas nevainojamu darbību. Nodrošiniet, lai bojātās daļas tiktu
savlaicīgi nomainītas vai remontētas autorizētā remontdarbnīcā. Daudzi nelaimes
gadījumi notiek tāpēc, ka elektroiekārtām
nav nodrošināta pareiza apkope.
f) Griezējinstrumentiem vienmēr jābūt uzasinātiem un tīriem. Rūpīgi kopti griezējinstrumenti ar asām šķautnēm retāk iestrēgst un
ir vieglāk vadāmi.
g) Lietojiet elektroiekārtu, piederumus, maināmos instrumentus utt. saskaņā ar šiem
norādījumiem. Jāņem vērā arī konkrētie
darba apstākļi un veicamās operācijas īpatnības. Elektroiekārtu lietošana citiem mērķiem, nekā to ir paredzējusi ražotājfirma, ir
bīstama un var izraisīt neparedzamas sekas.
5.1.5 Ar akumulatoru darbināmas iekārtas
lietošana un apkope
a) Akumulatora uzlādei jālieto tikai ražotāja
ieteiktie lādētāji. Noteikta veida akumulatoriem paredzēts lādētājs kļūst ugunsbīstams,
ja to izmanto kombinācijā ar cita veida akumulatoriem.
b) Izmantojiet elektroiekārtas barošanai tikai
tai paredzētos akumulatorus. Cita tipa akumulatoru lietošana var izraisīt iekārtas un/vai
akumulatora aizdegšanos.
c) Laikā, kad akumulators ir atvienots no iekārtas, nepieļaujiet tā kontaktu saskaršanos ar saspraudēm, monētām, atslēgām,
naglām, skrūvēm vai citiem nelieliem metāla priekšmetiem, kas varētu izraisīt īssavienojumu. Ja starp akumulatora kontaktiem rodas īssavienojums, tas var sadegt vai
kļūt par ugunsgrēka cēloni.
d) Nepareizi lietojot akumulatoru, no tā var
izplūst šķidrums. Nepieļaujiet tā nokļūšanu
171
lv
uz ādas. Ja tas tomēr nejauši ir noticis, noskalojiet ar ūdeni. Ja šķidrums iekļūst acīs,
izskalojiet acis un nekavējoties griezieties
pie ārsta. No akumulatora izplūdušais šķidrums var izraisīt ādas kairinājumu vai pat
apdegumus.
5.1.6 Serviss
a) Uzdodiet elektroiekārtas remontu veikt tikai kvalificētam personālam, kas izmanto
vienīgi oriģinālās rezerves daļas. Tikai tā ir
iespējams saglabāt elektroiekārtas funkcionālo drošību.
lv
5.2 Drošības noteikumi darbam ar
perforatoriem
a) Lietojiet dzirdes aizsargaprīkojumu. Trokšņa iedarbība var radīt dzirdes zudumu.
b) Lietojiet kopā ar iekārtu piegādātos papildu
rokturus. Kontroles zudums var kļūt par cēloni traumām.
c) Ja darba laikā pastāv iespēja, ka instruments var nonākt saskarē ar apslēptiem
elektriskajiem vadiem, vienmēr satveriet
iekārtu aiz izolētajām rokturu virsmām. Saskaroties ar spriegumam pieslēgtiem vadiem, spriegums tiek novadīts uz iekārtas
metāla daļām, radot elektrošoka risku.
5.3 Papildu drošības norādījumi
5.3.1 Personiskā drošība
a) Ja
pastāv
iespēja,
ka
iekārta/griezējinstruments
var
skart
nosegtus vai iestrādātus elektriskos
vadus vai pašas iekārtas barošanas
kabeli,
iekārta jātur satverta tikai
aiz
izolētajām
virsmām.Saskaroties
ar spriegumam pieslēgtiem vadiem,
spriegums tiek novadīts uz elektroiekārtas
neizolētajām metāla daļām, pakļaujot
lietotāju elektrošoka riskam.
b) Vienmēr turiet instrumentu ar abām rokām
aiz tam paredzētajiem rokturiem. Gādājiet,
lai rokturi būtu sausi, tīri, nenotraipīti ar eļļu
un smērvielām.
c) Ja iekārta tiek darbināta bez putekļu nosūcēja un darba rezultātā veidojas liels daudzums putekļu, jāvalkā viegls elpošanas
aizsargaprīkojums (maska).
172
d) Strādājiet ar pārtraukumiem un veiciet atslābināšanās un pirkstu vingrinājumus, kas
uzlabo asinsriti.
e) Izvairieties no saskares ar rotējošām daļām. Ieslēdziet iekārtu tikai tad, kad tā atrodas darba zonā. Saskare ar rotējošām
iekārtas daļām, sevišķi ar rotējošiem instrumentiem, var izraisīt traumas.
f) Pirms iekārtas uzglabāšanas vai transportēšanas jāaktivē ieslēgšanās bloķēšana
(labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzējam jāatrodas vidējā pozīcijā).
g) Bērniem stingri jāpaskaidro, ka ar iekārtu
nedrīkst rotaļāties.
h) Iekārta nav paredzēta, lai to lietotu bērni
vai nevarīgi cilvēki.
i) Putekļi, ko rada tādi materiāli kā, piemēram, svinu saturoša krāsa, daži koksnes
veidi, minerāli un metāls, var būt kaitīgi veselībai. Saskare ar šiem putekļiem vai to
ieelpošana var izraisīt lietotāja vai citu tuvumā esošo personu alerģiskas reakcijas
un/vai elpceļu saslimšanas. Noteikti putekļu
veidi, piemēram, ozola un skābarža koksnes putekļi, tiek uzskatīti par kancerogēniem - sevišķi kopā ar kokapstrādē izmantojamām vielām (hromātiem, koksnes aizsarglīdzekļiem). Azbestu saturošus materiālus
drīkst apstrādāt tikai kompetenti speciālisti.
Ja iespējams, lietojiet putekļu nosūcēju.
Lai sasniegtu augstu putekļu nosūkšanas
efektivitāti, lietojiet piemērotu, Hilti ieteiktu
mobilo putekļu nosūcēju, kas paredzēts
koka un/vai minerālo materiālu nosūkšanai, strādājot ar šo elektroiekārtu. Nodrošiniet darba vietā labu ventilāciju. Ieteicams
valkāt elpceļu aizsardzības masku ar filtra klasi P2. Ievērojiet Jūsu valstī spēkā
esošos normatīvus, kas regulē attiecīgo
materiālu apstrādi.
5.3.2 Elektroinstrumentu lietošana un
apkope
a) Nostipriniet apstrādājamo priekšmetu. Apstrādājamā materiāla nostiprināšanai izmantojiet skrūvspīles vai citu fiksācijas ierīci. Šādi tas būs drošāk un stabilāk novietots nekā tad, ja to turēsiet ar roku, turklāt
Jums abas rokas būs brīvas instrumenta
lietošanai.
b) Pārliecinieties, vai ievietojamo instrumentu
savienojumu sistēmas atbilst iekārtas fiksācijas patronai un tie tajā droši nofiksējas.
5.3.3 Akumulatora elektroinstrumentu
lietošana
a) Pirms akumulatora pievienošanas pārliecinieties, ka elektroiekārta ir izslēgta. Akumulatora ievietošana ieslēgtā iekārtā var būt
par cēloni nelaimes gadījumam.
b) Ievērojiet īpašos norādījumus par litija jonu
akumulatora bloku transportēšanu, uzglabāšanu un ekspluatāciju.
c) Sargājiet akumulatora blokus no augstas
temperatūras un uguns. Pastāv eksplozijas
risks.
d) Akumulatora blokus nedrīkst izjaukt, saspiest, sakarsēt virs 80°C vai sadedzināt.
Pretējā gadījumā iespējams ugunsgrēks,
eksplozija vai ķīmiskie apdegumi.
e) Nelietojiet nekādus citus akumulatora blokus, izņemot attiecīgajai iekārtai paredzētos. Ja tiek lietoti citi akumulatora bloki
vai ja akumulatora blokus izmanto citiem
mērķiem, pastāv ugunsgrēka un eksplozijas
risks.
f) Ja akumulatoru bloki ir bojāti (piemēram,
tajos radušās plaisas, tiem ir nolūzušas atsevišķas daļas, tie ir saliekti, ar atlauztiem
vai izvilktiem kontaktiem), tos nekādā gadījumā nedrīkst mēģināt uzlādēt vai lietot.
g) Nepieļaujiet akumulatora bloka īssavienojumu. Pirms akumulatora bloka ievietošanas iekārtā pārbaudiet, vai uz akumulatora
bloka vai iekārtas kontaktiem neatrodas
svešķermeņi. Akumulatora bloka kontaktu
īssavienojuma gadījumā iespējama aizdegšanās, eksplozija vai ķīmiskie apdegumi.
h) Nepieļaujiet mitruma iekļūšanu. Mitrums
var izraisīt īssavienojumu, kā rezultātā iespējama aizdegšanās vai apdedzināšanās.
5.3.4 Elektrodrošība
Piemēram, ar metāla detektora palīdzību,
pirms darba uzsākšanas pārbaudiet, vai zem
apstrādājamās virsmas neatrodas apslēpti
elektriskie vadi, gāzes vai ūdens caurules.
Iekārtas ārējās metāla daļas var būt zem
sprieguma, ja, piemēram, darba laikā nejauši
tiek bojāts elektriskais vads. Tā rezultātā rodas
nopietns elektriskā trieciena risks.
5.3.5 Darba vieta
a) Nodrošiniet darba vietā labu ventilāciju.
Nepietiekama ventilācija darba vietā var novest pie putekļu izraisītiem veselības traucējumiem.
b) Pirms laušanas vai urbšanas darbiem, kas
šķērso celtnes daļas, atbilstoši jānodrošina
attiecīgās celtnes daļas pretējā puse. Atlūzas var izkrist caur atveri un / vai nogāzties
lejā un savainot līdzcilvēkus.
5.3.6 Individuālais aizsargaprīkojums
Lietotājam un tuvumā esošajām personām
instrumenta lietošanas laikā jāizmanto piemērotas aizsargbrilles, aizsargķivere, dzirdes aizsarglīdzekļi, aizsargcimdi un viegli elpošanas
ceļu aizsardzības līdzekļi.
173
lv
6. Lietošanas uzsākšana
6.1 Rūpīga akumulatora bloku lietošana
NORĀDĪJUMS
Zemā temperatūrā akumulatora bloka jauda samazinās. Nestrādājiet ar akumulatora bloku līdz
tā pilnīgai izlādei, kas izraisa iekārtas izslēgšanos. Savlaicīgi nomainiet izlādēto akumulatora
bloku pret otru. Uzreiz uzlādējiet izņemto akumulatora bloku, lai tas būtu gatavs nākošai
nomaiņai.
lv
Uzglabājiet akumulatora bloku pēc iespējas
vēsā un sausā vietā. Nekad nenovietojiet
akumulatora bloku saulē,
uz apkures
elementiem vai aiz stikla. Kad akumulatora
bloks ir nokalpojis, utilizējiet to atbilstoši vides
aizsardzības noteikumiem.
6.2 Akumulatora bloka uzlāde
BRIESMAS
Jālieto tikai paredzētie Hilti akumulatora bloki
un Hilti lādētāji, kas minēti nodaļā "Piederumi".
6.2.1 Jauna akumulatora bloka pirmā
uzlāde
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas jāveic pilnīga
akumulatora bloka uzlāde.
6.2.2 Lietota akumulatora bloka uzlāde
UZMANĪBU
Jālieto tikai paredzētie Hilti lādētāji, kas minēti
sadaļā "Piederumi".
Pirms akumulatora bloka ievietošanas lādētājā
pārliecinieties, vai tā ārējās virsmas ir tīras un
sausas.
Norādījumus par lādēšanas procesu meklējiet
lādētāja lietošanas instrukcijā.
174
6.2.2.1 Atkārtota litija jonu akumulatora
bloku uzlāde
UZMANĪBU
Pirms akumulatora bloka ievietošanas lādētājā pārliecinieties, vai tā virsmas ir tīras un
sausas. Ievērojiet lādētāja lietošanas instrukciju.
Litija jonu akumulatora bloki ir gatavi lietošanai
jebkurā brīdī - arī daļēji uzlādētā stāvoklī. Par
uzlādes progresu informē LED indikācija (skat.
lādētāja lietošanas instrukciju).
6.3 Akumulatora bloka ievietošana 2
UZMANĪBU
Pirms akumulatora bloka ielikšanas jāpārliecinās, vai iekārta ir izslēgta un vai ir aktivēta
ieslēgšanās bloķēšana (labā / kreisā virziena
pārslēdzējs atrodas vidējā pozīcijā). Jālieto tikai tādi Hilti akumulatoru bloki, kas ir paredzēti
lietošanai kombinācijā ar konkrēto iekārtu.
UZMANĪBU
Akumulatora bloka ievietošanas laikā valkājiet
aizsargcimdus.
1. No aizmugures jāiebīda akumulatora bloks
iekārtā, līdz tas nofiksējas ar dzirdamu, divkāršu klikšķi.
2. UZMANĪBU Akumulatora bloka nokrišana
var apdraudēt Jūs vai citus cilvēkus.
Jāpārbauda, vai akumulatora bloks ir kārtīgi
nofiksējies iekārtā.
6.4 Akumulatora bloka izņemšana 3
1. Nospiediet vienu vai abas atbloķēšanas pogas.
2. Virzienā uz aizmuguri jāizvelk akumulatora
bloks no iekārtas.
6.5 Akumulatora bloku transportēšana un
uzglabāšana 4
Pavelciet akumulatora bloku un pārvietojiet to
no nofiksētās pozīcijas (darba stāvokļa) pirmajā
pagaidu pozīcijā (transportēšanas stāvoklī).
Ja akumulatora bloks pirms iekārtas transportēšanas vai novietošanas uzglabāšanā tiek izņemts pavisam, pārliecinieties, ka tā kontakti ir
pasargāti no īssavienojuma. Izņemiet no kofera,
instrumentu kārbas vai transportēšanas iepakojuma nenostiprinātus metāla priekšmetus, piemēram, skrūves, naglas, skavas, skrūvēšanas
uzgaļus, stieples vai metāla skaidas, vai citādā
veidā nodrošiniet, lai šie priekšmeti nevarētu
nonākt saskarē ar akumulatora blokiem.
Nosūtot akumulatora blokus (ar autotransportu,
pa dzelzceļu, jūru vai ar aviotransportu), ievērojiet nacionālo un starptautisko transporta
noteikumu prasības.
1. Jāpārslēdz labā / kreisā rotācijas virziena
pārslēdzējs vidējā pozīcijā vai jāatvieno no
iekārtas akumulatora bloks.
2. Griežot rokturi, atbrīvojiet sānu roktura
stīpu.
3. Uzmauciet pāri patronai sānu rokturi (tā
fiksācijas lenti) uz iekārtas.
4. Pagrieziet sānu rokturi vēlamajā pozīcijā.
5. Pārbīdiet dziļuma atduri vajadzīgajā pozīcijā.
6. Lai izvairītos no negaidītām kustībām, cieši
pieskrūvējiet sānu rokturi.
7. Pārliecinieties, ka fiksācijas lente kārtīgi iegulstas paredzētajā rievā.
6.6 Sānu roktura montāža 5
UZMANĪBU
Lai izvairītos no traumām, izņemiet dziļuma
atduri no sānu roktura.
6.7 Putekļu nosūkšana (TE DRS‑S)
Pie sānu roktura dziļuma atdures var piemontēt
DRS putekļu nosūcēja galvu. Sīkie urbšanas
atkritumi tiek nosūkti ar putekļsūcēju. Sīkāku informāciju par putekļu nosūcēja apkalpošanu un
lietošanu meklējiet atsevišķā TE DRS‑S lietošanas instrukcijā.
7. Lietošana
UZMANĪBU
Ja iestrēgst urbis, iekārta tiek atbrīvota uz sāniem. Vienmēr izmantojiet iekārtu ar sānu rokturiem un turiet to cieši abās rokās, lai rastos pretestības moments un iesprūšanas brīdī
nostrādātu sajūgmehānisms. Nostipriniet apstrādājamo materiālu ar fiksācijas ierīces vai
skrūvspīļu palīdzību.
7.1 Sagatavošana
7.1.1 Dziļuma atdures noregulēšana 6
1. Griežot rokturi, atbrīvojiet sānu roktura
stīpu.
2. Pagrieziet sānu rokturi vēlamajā pozīcijā.
3. Noregulējiet dziļuma atduri atbilstoši vēlamajam urbuma dziļumam "X".
4. Nofiksējiet dziļuma atduri, pagriežot rokturi.
7.1.2 Instrumenta ievietošana 7
UZMANĪBU
Nomainot instrumenta uzgaļus,
aizsargcimdus.
lietojiet
1. Jāpārslēdz labā / kreisā rotācijas virziena
pārslēdzējs vidējā pozīcijā vai jāatvieno no
iekārtas akumulatora bloks.
2. Pirms ievietošanas patronā pārbaudiet, vai
nofiksējamā instrumenta gals ir tīrs un viegli
ieeļļots. Nepieciešamības gadījumā notīriet
un ieeļļojiet to.
3. Pārbaudiet, vai putekļu aizsarga blīvgumija
ir tīra un nebojāta. Ja nepieciešams, iztīriet
putekļu aizsargu un nomainiet gumiju, ja tā
ir bojāta.
4. Ievietojiet instrumentu patronā un, viegli
piespiežot, pagrieziet, līdz tas nofiksējas
gropēs.
5. Iespiediet instrumentu patronā, līdz tas ar
dzirdamu klikšķi nofiksējas.
175
lv
6.
Pavelkot instrumentu, pārbaudiet, vai tas ir
droši nofiksēts.
7.1.3 Instrumenta izņemšana 8
BRIESMAS
Nenovietojiet karstus instrumentus uz viegli
uzliesmojošiem materiāliem. Tie var aizdegties
un izraisīt ugunsgrēku.
UZMANĪBU
Instrumentu nomaiņa jāveic ar aizsargcimdiem, jo instruments lietošanas laikā sakarst.
1.
2.
3.
lv
Jāpārslēdz labā / kreisā rotācijas virziena
pārslēdzējs vidējā pozīcijā vai jāatvieno no
iekārtas akumulatora bloks.
Atvelkot fiksācijas gredzenu, atveriet instrumenta patronu.
Izvelciet instrumentu no patronas.
7.1.4 Noņemiet instrumenta patronu 9
UZMANĪBU
Lai izvairītos no traumām, izņemiet dziļuma
atduri no sānu roktura.
1.
2.
3.
Jāpārslēdz labā / kreisā rotācijas virziena
pārslēdzējs vidējā pozīcijā vai jāatvieno no
iekārtas akumulatora bloks.
Pavelciet instrumenta turētāja ārējo daļu uz
priekšu un turiet to.
Noņemiet instrumenta patronu virzienā uz
priekšu.
7.1.5 Instrumenta patronas uzlikšana 10
UZMANĪBU
Lai izvairītos no traumām, izņemiet dziļuma
atduri no sānu roktura.
1.
2.
3.
4.
176
Jāpārslēdz labā / kreisā rotācijas virziena
pārslēdzējs vidējā pozīcijā vai jāatvieno no
iekārtas akumulatora bloks.
Satveriet atbalsta gredzenu pie instrumenta
patronas, pavelciet to uz priekšu un turiet
cieši.
No priekšpuses uzbīdiet instrumenta patronu no vadcaurules un atlaidiet atbalsta
gredzenu.
Grieziet instrumenta patronu, kamēr tā dzirdami nofiksējas.
7.2 Ekspluatācija
UZMANĪBU
Virsmas apstrādes laikā no materiāla var atdalīties šķembas. Valkājiet acu aizsargaprīkojumu
un aizsargcimdus, un, ja darba gaitā pastiprināti veidojas putekļi, lietojiet vieglu elpceļu
aizsargu. Materiāla šķembas var savainot ķermeni un acis.
UZMANĪBU
Darba procesā rodas troksnis. Lietojiet dzirdes
aizsargaprīkojumu. Pārāk liels troksnis var bojāt dzirdi.
UZMANĪBU
Funkcijas nedrīkst pārslēgt iekārtas darbības
laikā.
NORĀDĪJUMS
Lai sasniegtu minimālo darba temperatūru, uz
brīdi novietojiet iekārtu uz pamatnes un ļaujiet
tai darboties tukšgaitā. Nepieciešamības gadījumā šo darbību atkārtojiet, līdz sāk funkcionēt
trieciena mehānisms.
7.2.1 Labais / kreisais rotācijas virziens
NORĀDĪJUMS
Ar labā / kreisā rotācijas virziena pārslēdzēja
palīdzību var mainīt vārpstas rotācijas virzienu.
Iekšējās aizsardzības mehānisms izslēdz iespēju pārslēgt rotācijas virzienu motora darbības laikā. Vidējā pozīcijā ir bloķēts vadības
slēdzis.
Lai aktivētu labās puses rotāciju, jānospiež
"Labā/ kreisā rotācijas virziena pārslēdzējs" iekārtas sānos atbilstoši bultiņai instrumenta patronas virzienā.
7.2.2 Urbšana bez triecienu funkcijas 11
1. Pagrieziet funkciju pārslēdzēju pozīcijā
"Urbšana bez trieciena", līdz tas nofiksējas.
2.
3.
4.
5.
6.
Novietojiet sānu rokturi vēlamajā pozīcijā
un pārliecinieties, ka tas ir pareizi uzstādīts
un atbilstoši nofiksēts.
Ievietojiet akumulatora bloku.
NORĀDĪJUMS Pirms darba uzsākšanas
pārbaudiet, vai akumulatora bloks ir kārtīgi
nofiksēts iekārtā. Ja akumulatora bloks nav
nofiksēts kārtīgi, tas darba laikā var nokrist
un izraisīt traumas.
Novietojiet iekārtu ar urbi vēlamajā urbšanas punktā.
Lēnām nospiediet vadības slēdzi (kamēr
urbis nav nocentrējies urbumā, strādājiet
ar mazāku rotācijas ātrumu).
Lai turpinātu urbt ar pilnu jaudu, nospiediet
vadības slēdzi līdz galam.
7.2.3 Triecienurbšana 12
1. Pagrieziet funkciju pārslēdzēju pozīcijā
"Urbšana ar triecieniem",
līdz tas
nofiksējas.
2. Novietojiet sānu rokturi vēlamajā pozīcijā
un pārliecinieties, ka tas ir pareizi uzstādīts
un atbilstoši nofiksēts.
3. Ievietojiet akumulatora bloku.
NORĀDĪJUMS Pirms darba uzsākšanas
pārbaudiet, vai akumulatora bloks ir kārtīgi
nofiksēts iekārtā. Ja akumulatora bloks nav
nofiksēts kārtīgi, tas darba laikā var nokrist
un izraisīt traumas.
4. Novietojiet iekārtu ar urbi vēlamajā urbšanas punktā.
5. Lēnām nospiediet vadības slēdzi (kamēr
urbis nav nocentrējies urbumā, strādājiet
ar mazāku rotācijas ātrumu).
6. Lai turpinātu urbt ar pilnu jaudu, nospiediet
vadības slēdzi līdz galam.
7. Neizdariet uz iekārtu pārāk lielu spiedienu.
Triecienu jauda tādējādi netiek palielināta.
Mazāks
spiediens
paildzinās
urbju
darbmūžu.
8. Lai caurejošos urbumos izvairītos no plaisām, īsi pirms caururbšanas samaziniet
urbšanas ātrumu.
7.2.4 Active Torque Control 13
Papildus mehāniskajam slīdošajam sajūgam iekārta ir aprīkota ar sistēmu ATC (Active Torque
Control). Šī sistēma palielina urbšanas komfortu, jo pie pēkšņas iekārtas kustības ap rotācijas asi, piemēram, ja urbis iestrēgst arma-
tūrā vai instruments nejauši tiek sašķiebts, tiek
aktivēta paātrinātā izslēgšanās. Lai Pēc ATC
sistēmas aktivēšanās ieslēgtu iekārtu no jauna,
atlaidiet un vēlreiz nospiediet vadības slēdzi.
Vienmēr izvēlieties tādas darba pozīcijas, lai
iekārta, darbojoties ar labo rotācijas virzienu,
varētu brīvi pagriezties pretēji pulksteņa rādītāja kustības virzienam (skatoties no lietotāja
puses). Darbojoties ar kreiso rotācijas virzienu,
iekārta pagriežas pulksteņa rādītāja kustības
virzienā. Ja netraucēta pagriešanās nav nodrošināta, ATC nespēj reaģēt.
7.2.5 Kalšana
NORĀDĪJUMS
Kaltu iespējams novietot 12 dažādās pozīcijās (pa 30° solim). Tādējādi tiek nodrošināta
iespēja strādāt ar katrā konkrētā gadījumā vispiemērotāko plakanā vai formas kalta pozīciju.
7.2.5.1 Kalta novietojums
UZMANĪBU
Nestrādājiet, kad slēdzis atrodas pozīcijā
"Kalta novietojuma regulēšana".
1. Pagrieziet funkciju pārslēdzēju pozīcijā
"Kalta pozicionēšana", līdz tas nofiksējas.
Funkcijas nedrīkst pārslēgt iekārtas
darbības laikā.
2. Novietojiet sānu rokturi vēlamajā pozīcijā
un pārliecinieties, ka tas ir pareizi uzstādīts
un atbilstoši nofiksēts.
3. Pagrieziet kaltu vēlamajā pozīcijā.
7.2.5.2 Nofiksējiet kaltu
1. Pagrieziet funkciju pārslēdzēju pozīcijā
"Kalšana", līdz tas nofiksējas. Funkcijas
nedrīkst pārslēgt iekārtas darbības laikā.
7.2.5.3 Kalšana
1. Ievietojiet akumulatora bloku.
2. Novietojiet iekārtu tā, lai kalta asmens atrastos vēlamajā kalšanas punktā.
3. Nospiediet vadības slēdzi.
7.2.6 Litija jonu akumulatora bloku uzlādes
statusa nolasīšana 14
NORĀDĪJUMS
Darba laikā un uzreiz pēc tā pabeigšanas (apm.
3 sekundes) uzlādes statusa nolasīšana nav iespējama. LED 1 mirgošana informē tikai par
177
lv
akumulatora pilnīgu izlādēšanos vai sakaršanu
(temperatūra >80°C). Šādā gadījumā akumulatora bloks jāievieto lādētājā. Ja mirgo visas 4
LED, tas nozīmē, ka iekārta ir pārslogota vai
pārkarsusi.
Litija jonu akumulatora blokiem ir uzlādes statusa indikācija. Uzlādes laikā akumulatora bloka
indikācija informē par uzlādes statusu (skat. lādētāja lietošanas instrukciju). Izslēgtā stāvoklī
uzlādes statusu trīs sekundes ilgi parāda četras diodes, ja nospiež vienu no bloķēšanas
taustiņiem pie akumulatora bloka vai ievieto
akumulatora bloku iekārtā.
Skat. 7.2. nodaļu 2.10 Litija jonu akumulatora
bloka uzlādes statuss.
8. Apkope un uzturēšana
UZMANĪBU
Pirms tīrīšanas darbu uzsākšanas jānoņem
akumulatora bloks, lai novērstu nejaušas ieslēgšanās iespējas!
lv
8.1 Instrumentu kopšana
Notīriet no ievietojamo instrumentu virsmas netīrumus un laiku pa laikam apstrādājiet to ar eļļā
samitrinātu drāniņu, lai pasargātu no korozijas.
8.2 Iekārtas apkope
UZMANĪBU
Nodrošiniet, lai iekārta un jo sevišķi tās satveršanas virsmas būtu sausas un tīras un uz
tām nebūtu eļļa vai smērvielas. Nedrīkst izmantot silikonu saturošus kopšanas līdzekļus.
Iekārtas korpuss ir ražots no triecienizturīgas
plastmasas. Roktura daļas ir izgatavotas no
elastomēru materiāla.
Nekad nedarbiniet iekārtu, ja ir nosprostotas tās
ventilācijas atveres! Uzmanīgi iztīriet atveres ar
sausu birstīti. Nepieļaujiet svešķermeņu iekļūšanu iekārtas iekšienē. Iekārtas ārpusi regulāri
notīriet ar viegli samitrinātu drāniņu. Iekārtas
tīrīšanai nelietojiet aerosolus, tvaika tīrīšanas
iekārtas vai ūdens strūklu! Tas var negatīvi
ietekmēt elektrodrošību.
8.3 Putekļu aizsarga tīrīšana un nomaiņa
Putekļu aizsargs, kas atrodas pie instrumenta
patronas, jānotīra ar tīru un sausu lupatiņu.
Blīvējuma apmale uzmanīgi jānotīra un viegli
jāieziež ar Hilti smērvielu. Ja blīvējums ir bojāts, aizsargs obligāti jānomaina. Zem putekļu
aizsarga no sāniem uzbazīgi jāpabāž skrūvgriezis un jāpaspiež uz priekšpusi. Jānotīra atbalsta virsmas un jāuzliek jauns putekļu aizsargs.
Spēcīgi jāpiespiež, līdz aizsargs nofiksējas.
178
8.4 Litija jonu akumulatora bloku apkope
Nedrīkst pieļaut mitruma iekļūšanu.
Pirms pirmās lietošanas akumulatora bloks pilnībā jāuzlādē.
Lai akumulatora bloks kalpotu pēc iespējas ilgāk, tas jāizņem un jāuzlādē, tiklīdz ievērojami
samazinās elektroiekārtas jauda.
NORĀDĪJUMS
Ja iekārtas lietošana turpinās, izlāde tiek automātiski pārtraukta, pirms ir radušies neatgriezeniski akumulatora bojājumi.
Izmantojiet uzlādei sertificētus Hilti lādētājus,
kas paredzēti litija jonu akumulatoru blokiem.
NORĀDĪJUMS
- Šiem akumulatoru blokiem nav jāveic atjaunojošā uzlāde, kas ir nepieciešama NiCd vai
NiMH akumulatoriem.
- Uzlādes procesa pārtraukšanai nav nelabvēlīgas ietekmes uz akumulatora bloka kalpošanas
ilgumu.
- Uzlādes procesu jebkurā brīdī iespējams atsākt, neietekmējot akumulatora bloka kalpošanas ilgumu. Atmiņas efekta, kas piemīt NiCd vai
NiMH akumulatora blokiem, šeit nav.
- Akumulatoru blokus ieteicams uzglabāt pilnībā
uzlādētā stāvoklī, vēsā un sausā vietā. Uzglabāšana augstā temperatūrā (piemēram, uz palodzes) nav vēlama, jo tā saīsina akumulatora
bloka kalpošanas ilgumu un veicina pašizlādi.
- Ja akumulatora bloku vairs nav iespējams
uzlādēt pilnībā, tas nozīmē, ka ilgās kalpošanas
vai pārslodzes rezultātā ir samazinājusies tā
kapacitāte. Strādāt ar šādu akumulatora bloku
vēl var, taču jāņem vērā, ka ar laiku to būs
nepieciešams nomainīt pret jaunu.
8.5 Uzturēšana
BRĪDINĀJUMS
Elektrisko daļu remontu drīkst veikt tikai kvalificēti elektrotehnikas speciālisti.
Regulāri pārliecinieties, ka visas iekārtas ārējās
daļas ir nebojātas un visi elementi ir nevainojamā tehniskā stāvoklī. Nedarbiniet iekārtu, ja
tās daļas ir bojātas vai vadības elementi nefunkcionē nevainojami. Jāuzdod veikt iekārtas
remontu Hilti servisa darbiniekiem.
8.6 Pārbaude pēc apkopes un uzturēšanas
darbiem
Pēc apkopes un uzturēšanas darbiem ir jāpārbauda, vai ir pievienoti visi aizsardzības mehānismi un vai to darbība ir nevainojama.
9. Traucējumu diagnostika
Problēma
Iespējamais iemesls
Risinājums
Iekārta nedarbojas.
Akumulatora bloks nav ielikts
līdz galam vai ir izlādējies.
Akumulatora blokam jānofiksējas ar sadzirdamu dubultklikšķi
vai jāveic akumulatora bloka
uzlāde.
Jāizņem akumulatora bloks no
iekārtas un jāgriežas pie Hilti
servisa darbiniekiem.
Jānodrošina akumulatora blokam nepieciešamā darba temperatūra.
Jānomaina akumulatora bloks
un jāveic tukšā bloka uzlāde.
Jānodrošina akumulatora blokam nepieciešamā darba temperatūra.
Jāatlaiž un no jauna jānospiež
vadības slēdzis.
Jāļauj iekārtai atdzist.
Jāiztīra ventilācijas atveres.
Diagnostika Hilti servisā vai
akumulatora bloka nomaiņa.
Jānotīra fiksācijas mēlītes un
jānofiksē akumulatora bloks. Ja
problēmas saglabājas, jāgriežas pie Hilti servisa darbiniekiem.
Labā / kreisā rotācijas virziena
slēdzis labajā vai kreisajā pozīcijā.
Jāļauj iekārtai atdzist.
Elektriskas kļūmes.
Akumulatora bloks ir pārāk
auksts vai pārāk karsts.
Iekārta nedarbojas, un
mirgo 1 LED.
Akumulatora bloks ir izlādējies.
Akumulatora bloks ir pārāk
auksts vai pārāk karsts.
Iekārta nedarbojas, un
mirgo visas 4 LED.
Iekārta īslaicīgi pārslogota.
Akumulatora bloks izlādējas ātrāk nekā parasti.
Akumulatora bloks nenofiksējas ar sadzirdamu
dubultklikšķi.
Akumulatora bloka stāvoklis
nav optimāls.
Netīras akumulatora fiksācijas
mēlītes.
Vadības slēdzi nav iespējams nospiest, respektīvi,
tas ir nobloķēts.
Iekārtas vārpsta negriežas.
Labā / kreisā rotācijas virziena
slēdzis vidējā pozīcijā
(transportēšanas pozīcija).
Pārsniegta pieļaujamā iekārtas
elektronikas darba temperatūra.
Pārsniegta akumulatora bloka
pieļaujamā darba temperatūra.
Termiskā aizsardzība.
Jānodrošina akumulatora blokam nepieciešamā darba temperatūra.
179
lv
Problēma
Iespējamais iemesls
Risinājums
Iekārtas vārpsta negriežas.
Iekārta automātiski izslēdzas.
Akumulatora bloks ir izlādējies.
Iekārta vai akumulators
spēcīgi sakarst.
Elektrisks defekts.
Jānomaina akumulatora bloks
un jāveic tukšā bloka uzlāde.
Jāatlaiž un no jauna jānospiež
vadības slēdzis, jāsamazina
iekārtas slodze.
Iekārta nekavējoties jāizslēdz,
akumulatora bloks jāizņem no
iekārtas un jāgriežas Hilti servisā.
Iekārtas izvēle atbilstoši lietošanas veidam.
Instrumenta turētājs līdz galam
jāatvelk atpakaļ un jāizņem instruments.
Jāpārslēdz uz labo rotācijas
virzienu.
Instrumentu nevar atbrīvot
no fiksācijas.
Urbis negriež materiālu.
lv
Neaktivējas aizsardzība pret
pārslodzi.
Iekārtas pārslodze (pārsniegtas
ekspluatācijas robežas).
Instrumenta turētājs nav pilnībā
atvilkts atpakaļ.
Aktivēts kreisais rotācijas virziens.
10. Nokalpojušo instrumentu utilizācija
UZMANĪBU
Ja aprīkojuma utilizācija netiek veikta atbilstoši priekšrakstiem, iespējamas šādas sekas: plastmasas daļu sadedzināšanas rezultātā izdalās toksiskas gāzes, kas var kaitēt cilvēku veselībai. Ja
baterijas tiek mehāniski bojātas vai spēcīgi sakarsētas, tās var eksplodēt un izraisīt saindēšanos,
termiskos vai ķīmiskos apdegumus un vides piesārņojumu. Vieglprātīgi izmetot aprīkojumu atkritumos, jūs dodat iespēju nepiederošām personām izmantot to nesankcionētos nolūkos. Tā rezultātā
šīs personas var savainoties pašas vai savainot citus, vai radīt vides piesārņojumu.
UZMANĪBU
Bojāti akumulatora bloki nekavējoties jāutilizē. Tie nedrīkst būt pieejami bērniem. Nekādā gadījumā
nemēģiniet akumulatora blokus izjaukt vai sadedzināt.
UZMANĪBU
Akumulatora bloki jāutilizē saskaņā ar nacionālajiem normatīviem vai jānodod atpakaļ Hilti.
"Hilti" iekārtu izgatavošanā tiek izmantoti galvenokārt otrreiz pārstrādājami materiāli. Priekšnosacījums otrreizējai pārstrādei ir atbilstoša materiālu šķirošana. Daudzās valstīs Hilti ir izveidojis
sistēmu, kas pieļauj veco ierīču pieņemšanu otrreizējai pārstrādei. Jautājiet Hilti klientu apkalpošanas servisā vai savam pārdevējam – konsultantam.
Tikai ES valstīs
Neizmetiet elektroiekārtas sadzīves atkritumos!
Saskaņā ar Eiropas Direktīvu 2002/96/EK par lietotajām elektroiekārtām un elektronikas
iekārtām un tās iekļaušanu valsts likumdošanā lietotās elektroiekārtas ir jāsavāc
atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei ekoloģiski nekaitīgā veidā.
180
11. Iekārtas ražotāja garantija
Hilti garantē, ka piegādātajai iekārtai nepiemīt ar
materiālu un izgatavošanas procesu saistīti defekti. Šī garantija ir spēkā ar nosacījumu, ka iekārta tiek pareizi lietota, kopta un tīrīta saskaņā
ar Hilti lietošanas instrukcijas noteikumiem un
ka tiek ievērota tehniskā vienotība, respektīvi,
kombinācijā ar iekārtu lietoti tikai oriģinālie Hilti
patēriņa materiāli, piederumi un rezerves daļas.
Šī garantija ietver bojāto daļu bezmaksas remontu vai nomaiņu visā iekārtas kalpošanas
laikā. Uz daļām, kas ir pakļautas dabīgam nodilumam, šī garantija neattiecas.
Tālākas pretenzijas netiek pieņemtas, ja vien
tas nav pretrunā ar saistošiem nacionāliem
normatīviem. Sevišķi Hilti neuzņemas nekādu
atbildību par tiešiem vai netiešiem bojājumiem
vai to sekām, zaudējumiem vai izmaksām, kas
rodas saistībā ar iekārtas izmantošanu noteiktiem mērķiem vai šādas izmantošanas neiespējamību. Neatrunātas garantijas par iekārtas izmantošanu vai piemērotību noteiktiem
mērķiem tiek izslēgtas.
Lai veiktu remontu vai daļu nomaiņu, iekārta
vai bojātās daļas uzreiz pēc defekta konstatēšanas nekavējoties jānosūta Hilti tirdzniecības
organizācijai.
Šī garantija aptver pilnīgi visas garantijas saistības, ko uzņemas Hilti, un aizstāj jebkādus agrākos vai paralēlos paskaidrojumus un mutiskas
vai rakstiskas vienošanās saistībā ar garantiju.
12. EK atbilstības deklarācija (oriģināls)
Apzīmējums:
Tips:
Konstruēšanas
gads:
Kombinētais perforators ar akumulatoru
TE 30-A36
2012
Mēs uz savu atbildību deklarējam, ka šis
produkts atbilst šādām direktīvām un normām:
2004/108/EK,
2006/42/EK,
2011/65/ES,
2006/66/EK, EN 12100,
EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6.
lv
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
06/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
06/2012
Tehniskā dokumentācija:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
181
ORIGINALI NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
TE 30-A36 Akumuliatorinis kombinuotasis
perforatorius
Prieš pradėdami naudotis atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją.
Šią naudojimo instrukciją visada saugokite kartu su prietaisu.
Perduokite prietaisą kitiems asmenims
tik kartu su naudojimo instrukcija.
lt
Turinys
Puslapis
1. Bendrojo pobūdžio informacija
182
2. Aprašymas
183
3. Įrankiai, priedai
185
4. Techniniai duomenys
186
5. Saugos nurodymai
187
6. Prieš pradedant naudotis
191
7. Darbas
192
8. Techninė priežiūra ir remontas
195
9. Gedimų aptikimas
196
10. Utilizacija
197
11. Prietaiso gamintojo teikiama
garantija
198
12. EB atitikties deklaracija (originali)
199
1 Šiais numeriais žymimos nuorodos į atitinkamas iliustracijas. Iliustracijos pateiktos viršelio
atlenkiamuose lapuose. Studijuodami instrukciją, žiūrėkite iliustracijas.
Šios naudojimo instrukcijos tekste vartojamas
žodis „prietaisas“ visada reiškia kombinuotąjį
perforatorių TE 30‑A36.
Prietaiso konstrukciniai, valdymo ir indikacijos
elementai 1
@ Įrankio griebtuvas
; Funkcijos pasirinkimo jungiklis
= Dešininės / kairinės eigos perjungiklis
% Valdymo jungiklis
& Akumuliatoriaus atblokavimo mygtukai
( Akumuliatorius
) Rankena
+ Šoninė rankena su gylio ribotuvu
1. Bendrojo pobūdžio informacija
1.1 Įspėjamieji žodžiai ir jų reikšmė
-PAVOJINGAŠis įspėjimas vartojamas norint atkreipti dėmesį
į pavojingą situaciją, kai galite susižaloti ar net
žūti.
ATSARGIAI
Šis žodis vartojamas norint atkreipti dėmesį į
pavojingą situaciją, kuri gali tapti lengvo žmogaus sužalojimo, prietaiso gedimo ar kito turto
pažeidimo priežastimi.
ĮSPĖJIMAS
Šis žodis vartojamas, siekiant įspėti, kad nesilaikant instrukcijos reikalavimų kyla rimto sužeidimo ar mirties pavojus.
NURODYMAS
Nurodymai dėl naudojimo ir kita naudinga informacija.
182
1.2 Piktogramų ir kitų nurodymų
paaiškinimai
Įspėjamieji ženklai
Bendro
pobūdžio
įspėjimas
Įspėjimas:
pavojinga
elektros
įtampa
Apsisukimai
per minutę
milimetras
Nuolatinė
srovė
Amperai
Voltai
Nominalus
sukimosi
greitis
Vatai
hercas
Įspėjimas:
ėsdinančios
medžiagos
Įpareigojantys ženklai
Užsidėkite
apsauginius
akinius
Užsidėkite
apsauginį
šalmą
Naudokite
klausos
apsaugos
priemones
Užsimaukite
apsaugines
pirštines
Naudokite
lengvą
respiratorių
Skersmuo
Prietaiso identifikacinių duomenų vieta
Prietaiso tipas yra nurodytas techninių duomenų lentelėje, o serijos numeris – ant variklio korpuso, šone. Užsirašykite šiuos duomenis
savo instrukcijose ir visuomet juos nurodykite,
norėdami pasikonsultuoti su „Hilti“ atstovu ar
techninės priežiūros centru.
Tipas:
Simboliai
Karta: 02
Serijos Nr.:
Dešininė/kairinė
eiga
Prieš
naudodami
perskaitykite
instrukciją
Grąžinkite
atliekas
antriniam
perdirbimui
Gręžimas be
smūgiavimo
Kalamasis
gręžimas
Kirtimas
kaltu
Kalto
padėties
nustatymas
Apsisukimai
per minutę
2. Aprašymas
2.1 Naudojimas pagal paskirtį
Šis prietaisas yra akumuliatorinis kombinuotasis perforatorius su pneumatiniu smūginiu mechanizmu.
Prietaisas yra skirtas betonui, mūrui, metalui ir medienai gręžti. Be to, prietaisą galima naudoti
lengviems ir vidutinio sunkumo mūro kalimo / atkėlimo darbams ar papildomai apdorojant betoną.
Neleidžiama apdirbti sveikatai kenksmingų medžiagų (pvz., asbesto).
183
lt
Norėdami išvengti pavojų, naudokite tik „Hilti“ šiam prietaisui rekomenduojamus akumuliatorius ir
kroviklius.
Nenaudokite akumuliatorių kaip maitinimo šaltinio kitiems nenurodytiems energijos imtuvams.
Prietaisą galima naudoti tik sausoje aplinkoje.
Nenaudokite prietaiso tokiose vietose, kur yra gaisro arba sprogimo pavojus.
Taip pat laikykitės ir nacionalinių darbų saugos reikalavimų.
Darbo aplinka gali būti statybų aikštelės, dirbtuvės, renovuojami, rekonstruojami ir naujai statomi
pastatai.
Prietaisas yra skirtas profesionalams, todėl jį naudoti, atlikti techninę priežiūrą ir remontuoti leidžiama tik įgaliotiems, instruktuotiems darbuotojams. Šie darbuotojai turi būti specialiai instruktuoti
apie galimus pavojus. Šis prietaisas ir pagalbinės jo priemonės gali būti pavojingi, jeigu jais
netinkamai naudosis neapmokyti darbuotojai arba jie bus naudojami ne pagal paskirtį.
Norėdami išvengti pavojaus susižaloti, naudokite tik originalius „Hilti“ priedus ir įrankius.
Laikykitės naudojimo instrukcijoje pateiktų nurodymų dėl darbo su įrenginiu, jo priežiūros ir remonto.
Draudžiama keisti ar modifikuoti prietaisą.
2.2 Įrankio griebtuvas
TE‑C (SDS‑plus) įrankio griebtuvas
TE‑T (SDS‑Top) įrankio griebtuvas
Greitojo fiksavimo griebtuvas
lt
2.3 Jungiklis
Reguliuojamasis švelnaus įgręžimo valdymo jungiklis.
Dešininės / kairinės eigos perjungiklis
Funkcijos pasirinkimo jungiklis:
Gręžimas be smūgiavimo
Smūginis gręžimas
Kalto nustatymas 12-oje padėčių
Kirtimas kaltu
2.4 Rankenos
Pasukama šoninė rankena su gylio ribotuvu
Vibraciją slopinanti rankena
2.5 Apsauginis įtaisas
Mechaninė slydimo mova
2.6 ATC (Active Torque Control)
Elektroninė greitojo išjungimo sistema
2.7 Tepimas
Tepimas alyva
2.8 Prietaisui eksploatuoti papildomai reikalinga
Akumuliatorius B36/6.0 Li‑Ion ir kroviklis C4/36‑90 arba C4/36‑350.
NURODYMAS
Rekomenduojama naudoti kroviklį C4/36‑350. Akumuliatorių kraunant kitu krovikliu, didėja įkrovimo
trukmė.
184
2.9 Standartiniu atveju tiekiamame komplekte yra
1
1
1
1
1
Prietaisas
Įrankio griebtuvas TE‑C
Šoninė rankena su gylio ribotuvu
Naudojimo instrukcija
„Hilti“ kartoninė pakuotė arba lagaminas
1 Šluostė
1 Tepalas
2.10 Ličio jonų akumuliatoriaus įkrovos lygis
Nuolat šviečiantis šviesos
diodas
1, 2, 3, 4 šviesos diodai
1, 2, 3 šviesos diodai
1, 2 šviesos diodai
1 šviesos diodas
-
Mirksintis šviesos diodas
Įkrovimo būklė, C
-
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
1 šviesos diodas
NURODYMAS
Darbo metu ir iškart po darbo įkrovos lygio įvertinti negalima. Jeigu mirksi akumuliatoriaus įkrovos
lygio indikacijos šviesos diodai, laikykitės nurodymų, pateiktų 9 skyriuje „Gedimų aptikimas“.
3. Įrankiai, priedai
Pavadinimas
Aprašymas
Įrankio griebtuvas
Įrankio griebtuvas
Smūginiai grąžtai
Smūginio gręžimo karūna su TE‑C
Smūginio gręžimo karūna su TE‑T
Grąžtai su TE‑C klojiniams ir instaliavimui
Kalimo įrankiai
Greito fiksavimo griebtuvas medienos ir metalo grąžtams
Medienos grąžtai
Metalo grąžtai
TE‑C (SDS Plus)
TE‑T (SDS Top)
Ø 6…28 mm
Ø 25…68 mm
Ø 25…68 mm
Ø 10…35 mm
TE-C arba TE-T kotas
su cilindriniu arba šešiabriauniu kotu
Pavadinimas
Aprašymas
Smailusis kaltas
Plokščiasis kaltas
Profilinis kaltas
TE-C arba TE-T kotas
TE-C arba TE-T kotas
TE-C arba TE-T kotas
Ø 3…25 mm
Ø 3…13 mm
185
lt
Pavadinimas
Sutrumpintas žymėjimas
Kroviklis ličio jonų akumuliatoriui
Kroviklis ličio jonų akumuliatoriui
Akumuliatorius
Dulkių nusiurbimo įtaisas
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/6.0 LiIon
TE DRS‑S
4. Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę vykdyti techninius pakeitimus!
lt
Prietaisas
TE 30‑A
Nominali maitinimo įtampa
Svoris pagal EPTA‑Procedure 01/2003
Matmenys (I x P x A)
Sukimosi greitis gręžiant be smūgiavimo
Smūginio gręžimo sukimosi greitis
Smūgio energija pagal EPTA-Procedure
05/2009
36 V
5,5 kg
423 mm x 111 mm x 231 mm
853/min
853/min
3,6 J
Akumuliatorius
B 36/6.0 Li‑Ion
Nominali maitinimo įtampa
Talpa
Energijos imlumas
Svoris
Akumuliatoriaus elementų tipas
Temperatūros kontrolė
Apsauga nuo visiško iškrovimo
36 V
6 Ah
216 Wh
1,8 kg
LiIon
NTC
Yra
NURODYMAS
Šiuose nurodymuose pateiktas svyravimų lygis yra išmatuotas taikant standarto EN 60745 normuotą matavimo metodą ir gali būti naudojamas elektriniams įrankiams palyginti tarpusavyje. Jis
taip pat tinka išankstiniam vibracinės apkrovos įvertinimui. Nurodytas svyravimų lygis yra susietas
su pagrindinėmis šio elektrinio įrankio naudojimo sąlygomis ir būdais. Jeigu elektrinis įrankis bus
naudojamas kitaip, su skirtingais keičiamaisiais įrankiais arba bus nepakankamai techniškai prižiūrimas, jo svyravimų lygis gali skirtis nuo nurodytojo. Tai gali žymiai padidinti vibracinę apkrovą
per visą darbo laikotarpį. Norint tiksliai nustatyti vibracinę apkrovą, reikėtų įvertinti ir laiką, kai
prietaisas yra išjungtas, arba, nors ir įjungtas, tačiau faktiškai juo nedirbama. Toks įvertinimas gali
žymiai sumažinti vibracinės apkrovos per visą darbo laikotarpį reikšmę. Imkitės papildomų saugos
priemonių, kad darbuotojas būtų apsaugotas nuo svyravimų / vibracijų poveikio, pavyzdžiui, reikalaukite tinkamos elektrinio įrankio ir keičiamųjų įrankių techninės priežiūros, pasirūpinkite, kad
darbuotojų rankos visada būtų šiltos, užtikrinkite tinkamą darbo organizavimą.
186
Informacija apie triukšmą ir vibraciją (išmatuota pagal EN 60745):
Tipinis pagal A normuotas garso stiprumo ly105 dB (A)
gis
Tipinis pagal A normuotas skleidžiamo garso
94 dB (A)
slėgio lygis
Nurodytų triukšmo lygio reikšmių pagal
3 dB (A)
EN 60745 paklaida
Papildoma informacija pagal EN 60745
Vibracijos reikšmės trijose ašyse TE 30-A
Smūginis betono gręžimas, ah, HD
Kirtimas kaltu, ah, HD
Paklaida (K)
išmatuota pagal EN 60745-2-6
11 m/s²
9 m/s²
1,5 m/s²
5. Saugos nurodymai
NURODYMAS
Saugos nurodymuose, kurie yra 5.1 skyriuje,
pateikti visi bendrieji elektrinių įrankių naudojimo saugos nurodymai, kurie, remiantis taikytinomis normomis, turi būti pateikiami naudojimo
instrukcijoje. Tačiau šiame skyriuje gali būti nurodymų, kurie šiam prietaisui nėra svarbūs.
5.1 Bendrieji saugos nurodymai elektriniams
įrankiams
a)
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visus saugos nurodymus ir
instrukcijas. Šių saugos nurodymų ir instrukcijų nesilaikymas gali tapti elektros smūgio,
gaisro ir / arba sunkių sužalojimų priežastimi. Išsaugokite visus saugos nurodymus
ir instrukcijas, kad galėtumėte į juos pažvelgti ateityje. Saugos nurodymuose vartojama sąvoka „elektrinis įrankis“ apibrėžiami
iš elektros tinklo maitinami elektriniai įrankiai
(turintys maitinimo kabelį) ir iš akumuliatorių baterijos maitinami elektriniai įrankiai (be
maitinimo kabelio).
5.1.1 Darbo vietos sauga
a) Pasirūpinkite, kad darbo vieta visada būtų
švari ir gerai apšviesta. Netvarkinga ar blogai apšviesta darbo vieta gali tapti nelaimingų atsitikimų priežastimi.
b) Nenaudokite šio elektrinio įrankio sprogioje
aplinkoje, kurioje yra degių skysčių, dujų
arba dulkių. Dirbdami elektriniai įrankiai ki-
birkščiuoja, ir kibirkštys gali uždegti dulkes
arba susikaupusius garus.
c) Dirbdami elektriniu įrankiu, neleiskite darbo
zonoje būti vaikams ir pašaliniams asmenims. Nukreipę dėmesį į kitus asmenis, galite nebesuvaldyti prietaiso.
5.1.2 Elektrosauga
a) Elektrinio įrankio maitinimo kabelio kištukas turi atitikti elektros lizdo tipą. Kištuko jokiu būdu negalima keisti. Nenaudokite tarpinių kištukų kartu su elektriniais įrankiais,
turinčiais apsauginį įžeminimą. Nepakeisti
kištukai ir tinkami elektros lizdai sumažina
elektros smūgio riziką.
b) Venkite kūno kontakto su įžemintais paviršiais, pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytuvais. Kai žmogaus kūnas
yra įžemintas, padidėja elektros smūgio tikimybė.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus ir
drėgmės. Į elektrinį įrankį patekus vandens,
padidėja elektros smūgio rizika.
d) Nenaudokite maitinimo kabelio ne pagal
paskirtį, t.y. neneškite elektrinio įrankio paėmę už kabelio, nekabinkite jo ant kabelio,
netraukite už kabelio, norėdami ištraukti
kištuką iš elektros lizdo. Maitinimo kabelį
saugokite nuo karščio, alyvos/tepalo, aštrių briaunų ar judančių prietaiso dalių. Pažeisti arba susipynę kabeliai didina elektros
smūgio riziką.
187
lt
e) Jei elektriniu įrankiu dirbate lauke,
naudokite tik tuos ilginimo kabelius, kurie
tinka lauko darbams. Naudojant lauko
darbams pritaikytus ilginimo kabelius,
sumažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu negalima išvengti elektrinio įrankio
naudojimo drėgnoje aplinkoje, į elektros
tinklą jį junkite per apsauginę nuotėkio relę.
Apsauginė nuotėkio relė mažina elektros
smūgio riziką.
lt
5.1.3 Žmonių sauga
a) Dirbdami elektriniu įrankiu būkite atidūs,
sutelkite dėmesį į darbą ir vadovaukitės
sveika nuovoka. Nedirbkite su elektriniu
įrankiu, jei esate pavargę, vartojote narkotikus, alkoholį ar vaistus. Dirbant elektriniu
įrankiu, akimirksnį nuo darbo atitrauktas dėmesys gali tapti rimtų sužalojimų priežastimi.
b) Naudokite asmenines apsaugos priemones ir visuomet užsidėkite apsauginius
akinius. Naudojant asmenines apsaugos
priemones, pvz., respiratorių ar apsauginę
kaukę, neslystančius batus, apsauginį
šalmą, ausines ir kt., priklausomai
nuo elektrinio įrankio tipo ir naudojimo,
sumažėja rizika susižaloti.
c) Saugokitės, kad neįjungtumėte prietaiso
atsitiktinai. Prieš prijungdami prie elektros maitinimo tinklo, įdėdami akumuliatorių, imdami į rankas ar nešdami, įsitikinkite, kad elektrinis įrankis yra išjungtas.
Jeigu nešdami elektrinį įrankį pirštą laikysite
ant jungiklio arba įrankį įjungsite į elektros
tinklą tuomet, kai jungiklis nėra išjungtas,
gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį pašalinkite
reguliavimo įrankius ar veržlinius raktus.
Prietaiso besisukančioje dalyje esantis įrankis ar paliktas raktas gali tapti sužalojimų
priežastimi.
e) Venkite nepatogių kūno padėčių. Dirbdami
stovėkite tvirtai ir visada išlaikykite kūno
pusiausvyrą. Taip galėsite geriau kontroliuoti elektrinį įrankį netikėtose situacijose.
f) Dėvėkite tinkamą aprangą. Nevilkėkite plačių drabužių, nesidėkite papuošalų. Saugokite plaukus, drabužius ir pirštines nuo
besisukančių prietaiso dalių. Laisvus drabužius, papuošalus bei ilgus plaukus gali
įtraukti besisukančios prietaiso dalys.
188
g) Jei yra numatyta galimybė prijungti dulkių nusiurbimo ar surinkimo įrenginius, visada įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. Naudojant dulkių nusiurbimo įrenginį, gali sumažėti dulkių keliama
grėsmė.
5.1.4 Elektrinio įrankio naudojimas ir
elgesys su juo
a) Neperkraukite prietaiso. Naudokite Jūsų
darbui tinkamą elektrinį įrankį. Su tinkamu
elektriniu įrankiu Jūs dirbsite geriau ir saugiau, jei neviršysite nurodytos galios.
b) Nenaudokite elektrinio įrankio su sugedusiu jungikliu. Elektrinis įrankis, kurio nebegalima įjungti ar išjungti, yra pavojingas ir jį
reikia remontuoti.
c) Prieš atlikdami prietaiso nustatymus, keisdami priedus ar tiesiog padėdami prietaisą
į šalį, visuomet ištraukite maitinimo kabelio
kištuką iš elektros lizdo ir/arba išimkite akumuliatorių iš prietaiso. Ši atsargumo priemonė leis išvengti netikėto elektrinio įrankio
įsijungimo.
d) Nenaudojamus elektros prietaisus saugokite vaikams neprieinamoje vietoje. Neleiskite prietaisu naudotis asmenims, kurie
nėra su juo susipažinę arba nėra perskaitę
šios instrukcijos. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja nepatyrę asmenys.
e) Elektrinius įrankius rūpestingai prižiūrėkite.
Tikrinkite, ar judančios elektrinio įrankio
dalys tinkamai funkcionuoja ir niekur nekliūva, ar nėra sulūžusių ir pažeistų dalių,
kurios blogintų įrankio veikimą. Prieš naudojimą pažeistos prietaiso dalys turi būti
suremontuotos. Blogai prižiūrimi elektriniai
įrankiai yra daugelio nelaimingų atsitikimų
priežastis.
f) Pjovimo įrankiai visuomet turi būti aštrūs ir
švarūs. Rūpestingai prižiūrėti pjovimo įrankiai su aštriomis pjaunamosiomis briaunomis mažiau stringa ir juos yra lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, reikmenis, keičiamus įrankius ir t. t. naudokite pagal šias instrukcijas.
Taip pat atsižvelkite į darbo sąlygas bei
atliekamo darbo pobūdį. Naudojant elektrinius įrankius ne pagal jų paskirtį, dirbti gali
būti pavojinga.
5.1.5 Akumuliatorinio įrankio naudojimas ir
elgesys su juo
a) Akumuliatoriams įkrauti naudokite tik tuos
kroviklius, kuriuos rekomenduoja gamintojas. Jei kroviklis, tinkantis tik nustatytiems
akumuliatorių tipams, naudojamas kitiems
akumuliatoriams įkrauti, kyla gaisro pavojus.
b) Elektriniuose įrankiuose galima naudoti tik
konkrečiai jiems skirtus akumuliatorius.
Naudojant kitokius akumuliatorius, kyla
pavojus susižaloti ir sukelti gaisrą.
c) Nenaudojamo akumuliatoriaus nelaikykite
šalia sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių,
varžtų ar kitokių smulkių metalinių daiktų,
kurie galėtų užtrumpinti akumuliatoriaus
kontaktus. Trumpai sujungus akumuliatoriaus kontaktus, galima nusideginti ar
sukelti gaisrą.
d) Netinkamai naudojant akumuliatorių, iš jo
gali ištekėti skystis. Venkite kontakto su
šiuo skysčiu. Jei skystis atsitiktinai pateko
ant odos, nuplaukite jį vandeniu, jei pateko
į akis - gerai praplaukite jas vandeniu ir nedelsdami kreipkitės į gydytoją. Akumuliatoriaus skystis gali sudirginti arba chemiškai
nudeginti odą.
5.1.6 Aptarnavimas
a) Elektrinį įrankį turi teisę remontuoti tik kvalifikuotas specialistas, tam jis turi naudoti
tik originalias atsargines dalis. Taip galima
užtikrinti, kad bus išlaikytas elektrinio įrankio
naudojimo saugumas.
5.2 Saugos nurodymai smūginiams
įrankiams
a) Užsidėkite ausines. Per didelis triukšmas
gali pakenkti klausai.
b) Naudokite prietaiso komplekte esančias
papildomas rankenas. Prietaiso valdymo
kontrolės praradimas gali tapti sužalojimų
priežastimi.
c) Jeigu vykdant darbus keičiamasis įrankis
gali paliesti paslėptus elektros laidus, visada laikykite prietaisą už izoliuotų rankenų paviršių. Dėl kontakto su laidais, kuriais teka elektros srovė, metalinėse prietaiso dalyse taip pat gali atsirasti įtampa,
todėl kyla elektros smūgio pavojus.
5.3 Papildomi saugos nurodymai
5.3.1 Žmonių sauga
a) Jeigu vykdant darbus yra pavojus,
kad įrankis/pjovimo įrankis gali pažeisti
paslėptus elektros laidus arba nuosavą
elektros maitinimo kabelį, laikykite elektrinį
įrankį tik paėmę už rankenų izoliuotų
paviršių.Pjovimo įrankiui palietus laidus,
kuriais teka elektros srovė, neizoliuotose
metalinėse
elektrinio
įrankio
dalyse
atsiranda įtampa, todėl naudotojas rizikuoja
patirti elektros smūgį.
b) Prietaisą visada laikykite abiem rankomis
paėmę už tam skirtų rankenų. Prižiūrėkite
rankenas, kad jos būtų sausos, švarios ir
neriebaluotos.
c) Jei prietaisu dirbate be dulkių nusiurbimo
sistemos, atlikdami dulkes sukeliančius
darbus
būtinai
naudokite
lengvą
respiratorių.
d) Dirbdami darykite pertraukas bei atpalaidavimo pratimus pirštams, kad pagerėtų
kraujotaka.
e) Venkite liesti besisukančias prietaiso dalis.
Prietaisą įjunkite tik darbo vietoje. Liečiant
besisukančias dalis, o ypač besisukančius
įrankius, kyla sunkių sužalojimų pavojus.
f) Prietaisą padėdami ir transportuodami įjunkite apsaugantį blokatorių (dešininį / kairinį
perjungiklį į perstumkite vidurinę padėtį).
g) Vaikams reikia paaiškinti, kad jiems negalima žaisti su šiuo prietaisu.
h) Prietaisas nėra skirtas naudotis vaikams
arba fiziškai silpniems neinstruktuotiems
asmenims.
i) Dažų, kurių sudėtyje yra švino, kai kurių rūšių medienos, mineralinių medžiagų ir metalo dulkės gali būti kenksmingos sveikatai.
Liečiamos ar įkvėptos tokios dulkės darbuotojui ar arti jo esantiems asmenims gali sukelti alergines reakcijas ir/arba kvėpavimo
takų susirgimus. Ąžuolo arba buko medienos dulkės gali sukelti vėžinius susirgimus,
ypač tada, kai naudojami priedai medienai apdoroti (chromatai, medienos konservantai).Medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto, leidžiama apdoroti tik specialistams.
Pagal galimybes naudokite dulkių nusiurbimo įrenginį. Siekdami nusiurbti kuo dau-
189
lt
giau dulkių, naudokite tinkamą „Hilti“ rekomenduojamą mobilų medienos ir/arba mineralinių medžiagų dulkių gaudymo įtaisą,
skirtą šiam elektriniam įrankiui. Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų gerai vėdinama.
Rekomenduojama užsidėti P2 filtravimo
klasės respiratorių. Laikykitės Jūsų šalyje
galiojančių instrukcijų apie konkrečių medžiagų apdirbimą.
5.3.2 Atsargus elektrinių įrankių naudojimas
ir elgesys su jais
a) Įtvirtinkite apdirbamas detales ar ruošinius.
Apdirbamiems ruošiniams įtvirtinti naudokite spaustuvus arba veržtuvus. Taip saugiau, nei laikyti juos rankomis, be to, laisvomis rankomis galėsite tinkamai naudotis
prietaisu.
b) Patikrinkite, ar įstatomų įrankių jungiamojo
antgalio sistema sutampa su griebtuvo sistema ir ar šie įrankiai saugiai įtvirtinti griebtuve.
lt
5.3.3 Atsargus akumuliatorinių įrankių
naudojimas ir elgesys su jais
a) Prieš įstatydami akumuliatorių įsitikinkite,
kad prietaisas yra išjungtas. Įstatant akumuliatorių į įjungtą elektrinį įrankį, gali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
b) Atkreipkite dėmesį į specialiuosius
ličio jonų akumuliatorių transportavimo,
laikymo ir naudojimo nurodymus.
c) Saugokite akumuliatorius nuo aukštos
temperatūros ir ugnies. Yra sprogimo
pavojus.
d) Akumuliatorių negalima ardyti, spausti, kaitinti iki didesnės nei 80 °C temperatūros
arba deginti. Priešingu atveju kyla gaisro,
sprogimo ir nusideginimo cheminėmis medžiagomis pavojus.
e) Nenaudokite jokių kitų akumuliatorių, išskyrus aprobuotus konkrečiam prietaisui.
Naudojant kitus akumuliatorius arba šiuos
akumuliatorius naudojant kitiems tikslams,
gali kilti gaisras arba sprogimas.
f) Pažeistų akumuliatorių (pavyzdžiui, įtrūkusių, su sulūžusiais, sulinkusiais, suspaustais ir/ arba ištrauktais kontaktais) neįkraukite ir nenaudokite.
190
g) Saugokite, kad neužtrumpintumėte akumuliatorių paketo. Prieš dėdami akumuliatorių į prietaisą patikrinkite, ar ant prietaiso kontaktų ir akumuliatoriaus kontaktų
nėra pašalinių daiktų. Užtrumpinus akumuliatoriaus kontaktus, kyla gaisro, sprogimo
ir nusideginimo cheminėmis medžiagomis
pavojus.
h) Saugokite, kad į prietaisą neprasiskverbtų
drėgmė. Drėgmė gali sukelti trumpąjį jungimą, gaisrą ar nudegimus.
5.3.4 Elektrosauga
Prieš pradėdami dirbti, patikrinkite (pvz., naudodami metalo detektorių), ar darbo zonoje
nėra uždengtų elektros laidų, dujų ir vandens
vamzdžių. Netyčia pragręžus elektros kabelį,
išorinėmis metalinėmis prietaiso dalimis gali
pradėti tekėti elektros srovė. Dėl to kyla rimtas elektros smūgio pavojus.
5.3.5 Darbo vieta
a) Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų gerai
vėdinama. Dėl prastai vėdinamoje darbo
vietoje susidarančių dulkių gali pablogėti
žmogaus sveikata.
b) Pramušdami angas apsaugokite už sienos esančią darbinę zoną. Nuskilusios dalys gali nukristi ir / arba užkristi ir sužaloti
žmones.
5.3.6 Asmeninės apsaugos priemonės
Naudotojas ir šalia esantys asmenys darbo
su prietaisu metu turi užsidėti tinkamus apsauginius akinius, apsauginį šalmą, ausines,
mūvėti apsaugines pirštines ir užsidėti lengvą
respiratorių.
6. Prieš pradedant naudotis
6.1 Atsargus akumuliatorių naudojimas
NURODYMAS
Esant žemai temperatūrai, akumuliatoriaus galia mažėja. Nedirbkite su akumuliatoriumi tol,
kol prietaisas visiškai sustos. Laiku pakeiskite
jį antruoju akumuliatoriumi. Tuoj pat įkraukite
bateriją, kad turėtumėte pakeisti kitą kartą.
Akumuliatorių laikykite vėsioje ir sausoje vietoje. Niekada nelaikykite akumuliatoriaus saulėje, ant šildymo įrenginių arba už stiklo. Pasibaigus akumuliatorių naudojimo laikui, juos
reikia saugiai utilizuoti pagal aplinkosaugos reikalavimus.
6.2 Akumuliatoriaus įkrovimas
-PAVOJINGANaudokite tik numatytus „Hilti" akumuliatorius
ir kroviklius, kurie nurodyti skyrelyje „Priedai“.
6.2.1 Pirmasis naujo akumuliatoriaus
įkrovimas
Prieš pradėdami eksploatuoti akumuliatorius visiškai įkraukite.
6.2.2 Naudoto akumuliatoriaus įkrovimas
ATSARGIAI
Naudokite tik numatytus „Hilti“ kroviklius, kurie
nurodyti skyrelyje „Priedai“.
Prieš įstatydami akumuliatorių į tinkamą kroviklį
įsitikinkite, kad jo išorinis paviršius yra sausas
ir švarus.
Akumuliatorių įkraukite vadovaudamiesi kroviklio naudojimo instrukcija.
6.2.2.1 Pakartotinis ličio jonų
akumuliatoriaus įkrovimas
ATSARGIAI
Užtikrinkite, kad į kroviklį įdedamo akumuliatoriaus išoriniai paviršiai būtų sausi ir švarūs.
Laikykitės kroviklio naudojimo instrukcijos nurodymų.
Ličio jonų akumuliatorius galima naudoti bet
kada, net ir iš dalies įkrautus. Krovimo eigą rodo
šviesos diodai (žr. kroviklio naudojimo instrukciją).
6.3 Akumuliatoriaus įdėjimas 2
ATSARGIAI
Prieš pradėdami naudoti akumuliatorių įsitikinkite, kad prietaisas yra išjungtas ir yra įjungtas
nuo netikėto įsijungimo apsaugantis blokatorius (dešininis/kairinis perjungiklis turi būti vidurinėje padėtyje). Naudokite tik Jūsų prietaisui aprobuotus „Hilti“ akumuliatorius.
ATSARGIAI
Įdėdami akumuliatorių, mūvėkite apsaugines
pirštines.
1. Akumuliatorių stumkite iš galinės pusės į
prietaisą tol, kol pasigirs dvigubas spragtelėjimas.
2. ATSARGIAI Krentantis akumuliatorius gali
sužeisti Jus ir/arba kitus asmenis.
Patikrinkite, ar akumuliatorius tinkamai užsifiksavo prietaise.
6.4 Akumuliatoriaus išėmimas 3
1. Paspauskite vieną ar abu atblokavimo mygtukus.
2. Traukite akumuliatorių iš prietaiso atgaline
kryptimi.
191
lt
6.5 Akumuliatorių transportavimas ir
laikymas 4
Akumuliatorių ištraukite iš blokuotos padėties
(darbinė padėtis) į pirmąją fiksuotą padėtį
(transportinė padėtis).
Jeigu prieš transportuodami ar padėdami laikyti
akumuliatorių išimate iš prietaiso, užtikrinkite,
kad akumuliatoriaus kontaktai nebūtų trumpai
sujungti. Iš lagamino, įrankių dėžės ar transportavimo konteinerio pašalinkite pabiras metalines dalis, kaip, pvz., varžtus, vinis, sąvaržas,
sukimo antgalius, vielas ar metalo drožles, arba
kitaip užtikrinkite, kad šios dalys jokiais atvejais
nepaliestų akumuliatoriaus kontaktų.
Akumuliatorius siųsdami (automobilių kelių, geležinkelių, jūrų ar oro transportu), laikykitės galiojančių nacionalinių ir tarptautinių transportavimo taisyklių.
lt
6.6 Šoninės rankenos montavimas 5
ATSARGIAI
Siekdami išvengti sužalojimų, iš šoninės rankenos išimkite gylio ribotuvą.
1. Dešininės / kairinės eigos perjungiklį nustatykite į vidurinę padėtį arba nuo prietaiso
atjunkite akumuliatorių.
2. Atidarykite šoninės rankenos laikiklį ją pasukdami.
3. Šoninę rankeną (užspaudimo juostą) per
įrankių griebtuvą užmaukite ant prietaiso.
4. Šoninę rankeną pasukite į norimą padėtį.
5. Gylio ribotuvą pastumkite į norimą padėtį.
6. Gerai priveržkite šoninę rankeną.
7. Įsitikinkite, kad užspaudimo juosta tinkamai
įdėta į jai skirtą griovelį.
6.7 Dulkių nusiurbimo įtaisas (TE DRS‑S)
Prie šoninės rankenos gylio ribotuvo galima sumontuoti siurbimo galvutę DRS. Gręžimo šlamą
nusiurbia dulkių siurblys. Daugiau informacijos
apie dulkių nusiurbimo įtaiso naudojimą ir priežiūrą rasite atskiroje TE DRS‑S naudojimo instrukcijoje.
7. Darbas
7.1.2 Įrankio įdėjimas 7
ATSARGIAI
Keisdami įrankius, mūvėkite pirštines.
ATSARGIAI
Grąžtui įstrigus, prietaisas pradedamas sukti
aplink savo ašį. Todėl prietaisą naudokite tik
su šonine rankena ir laikykite jį tvirtai abiem
rankomis, kad susidarytų apkrovos momentas, ir dėl įstrigusio įrankio suveiktų apsauginė
slydimo mova. Ruošinius pritvirtinkite spaustuvais arba veržtuvais.
7.1 Paruošimas
7.1.1 Gylio ribotuvo nustatymas 6
1. Atidarykite šoninės rankenos laikiklį ją pasukdami.
2. Šoninę rankeną pasukite į norimą padėtį.
3. Gylio ribotuvą nustatykite pagal norimą gręžimo gylį „X“.
4. Pritvirtinkite šoninę rankeną, sukdami jos
kotą.
192
1. Dešininės / kairinės eigos perjungiklį nustatykite į vidurinę padėtį arba nuo prietaiso
atjunkite akumuliatorių.
2. Patikrinkite, ar įrankio kotas yra švarus ir
šiek tiek pateptas tepalu. Jeigu reikia, kotą
nuvalykite ir patepkite tirštu tepalu.
3. Patikrinkite, ar nuo dulkių saugančio gaubtelio sandarinimo briaunelė yra švari ir tvarkinga. Jeigu reikia, nuvalykite apsauginį
dulkių gaubtelį arba jį pakeiskite, jei sandarinimo briaunelė yra pažeista.
4. Įstatykite įrankį į griebtuvą ir lengvai spausdami pasukite, kol jis įsitvirtins kreipiančiuosiuose grioveliuose.
5. Spauskite įrankį į griebtuvą tol, kol jis garsiai
užsifiksuos.
6. Patraukę įrankį patikrinkite, ar jis gerai įtvirtintas.
7.1.3 Įrankio išėmimas 8
-PAVOJINGANedėkite įkaitusio įrankio ant lengvai užsidegančių medžiagų. Tokios medžiagos gali užsiliepsnoti ir sukelti gaisrą.
ATSARGIAI
Keisdami įrankį, mūvėkite apsaugines pirštines, nes naudojamas įrankis įkaista.
1.
2.
3.
Dešininės / kairinės eigos perjungiklį nustatykite į vidurinę padėtį arba nuo prietaiso
atjunkite akumuliatorių.
Įrankio fiksatorių patraukite atgal ir taip atleiskite griebtuvą.
Įrankį ištraukite iš griebtuvo.
7.1.4 Įrankio griebtuvo išėmimas 9
ATSARGIAI
Siekdami išvengti sužalojimų, iš šoninės rankenos išimkite gylio ribotuvą.
1.
2.
3.
Dešininės / kairinės eigos perjungiklį nustatykite į vidurinę padėtį arba nuo prietaiso
atjunkite akumuliatorių.
Įrankių griebtuvo įvorę patraukite į priekį ir
laikykite tokioje padėtyje.
Įrankio griebtuvą nuimkite traukdami į
priekį.
7.1.5 Įrankio griebtuvo uždėjimas 10
ATSARGIAI
Siekdami išvengti sužalojimų, iš šoninės rankenos išimkite gylio ribotuvą.
1.
2.
3.
4.
Dešininės / kairinės eigos perjungiklį nustatykite į vidurinę padėtį arba nuo prietaiso
atjunkite akumuliatorių.
Sugriebkite įrankio griebtuvo įvorę, patraukite ją į priekį ir laikykite tokioje padėtyje.
Įrankio griebtuvą iš priekio užmaukite ant
kreipiančiojo vamzdžio ir įvorę paleiskite.
Įrankių griebtuvą sukite tol, kol garsiai užsifiksuos.
7.2 Naudojimas
ATSARGIAI
Apdirbant medžiagas, gali atskilti jų skeveldrų.
Dirbkite užsidėję apsauginius akinius, mūvėkite apsaugines pirštines. Jei nėra dulkių
nusiurbimo sistemos, naudokite respiratorių.
Skeveldros gali sužaloti; ypač saugokite akis.
ATSARGIAI
Veikiantis prietaisas kelia triukšmą. Užsidėkite
ausines. Per didelis triukšmas gali pakenkti
klausai.
ATSARGIAI
Kai prietaisas veikia, funkcijos pasirinkimo jungiklio perjunginėti neleidžiama.
NURODYMAS
Norėdami pasiekti minimalią darbinę temperatūrą, prietaisą trumpam padėkite ant grindų ir
leiskite jam suktis tuščiąja eiga. Jei reikia, kartokite šį procesą tol, kol smūginis mechanizmas
pradės veikti.
7.2.1 Dešininė / kairinė eiga
NURODYMAS
Dešininės / kairinės eigos perjungikliu galite
keisti įrankio velenėlio sukimosi kryptį. Blokavimo įtaisas neleidžia naudotis perjungikliu varikliui sukantis. Vidurinėje padėtyje valdymo jungiklis yra užblokuotas.
Norėdami nustatyti dešininę eigą, pasukite prietaiso šone esantį dešininės / kairinės eigos per-
193
lt
jungiklį taip, kad rodyklė būtų nukreipta į įrankio
griebtuvą.
7.2.2 Gręžimas be smūgiavimo 11
1. Funkcijos pasirinkimo jungiklį sukite į gręžimo be smūgiavimo padėtį, kol užsifiksuos.
2. Šoninę rankeną nustatykite į norimą padėtį
ir patikrinkite, ar ji gerai uždėta ir tinkamai
pritvirtinta.
3. Įdėkite akumuliatorių.
NURODYMAS Prieš pradėdami dirbti, tikrinkite, ar akumuliatorius patikimai užfiksuotas prietaise. Netinkamai įdėtas akumuliatorius darbo metu gali iškristi ir sužaloti.
4. Priglauskite grąžto smaigalį prie tos vietos,
kurioje bus gręžiama skylė.
5. Lėtai spauskite valdymo jungiklį (kol grąžtas centruosis skylėje, gręžkite nedideliu
sukimosi greičiu).
6. Norėdami toliau gręžti visa galia, valdymo
jungiklį spauskite iki galo.
lt
7.2.3 Smūginis gręžimas 12
1. Funkcijos pasirinkimo jungiklį sukite į smūginio gręžimo padėtį, kol užsifiksuos.
2. Šoninę rankeną nustatykite į norimą padėtį
ir patikrinkite, ar ji gerai uždėta ir tinkamai
pritvirtinta.
3. Įdėkite akumuliatorių.
NURODYMAS Prieš pradėdami dirbti, tikrinkite, ar akumuliatorius patikimai užfiksuotas prietaise. Netinkamai įdėtas akumuliatorius darbo metu gali iškristi ir sužaloti.
4. Priglauskite grąžto smaigalį prie tos vietos,
kurioje bus gręžiama skylė.
5. Lėtai spauskite valdymo jungiklį (kol grąžtas centruosis skylėje, gręžkite nedideliu
sukimosi greičiu).
6. Norėdami toliau gręžti visa galia, valdymo
jungiklį spauskite iki galo.
7. Nespauskite įrankio pernelyg stipriai,
nes tai nepadidina smūgiavimo galios.
Mažesnė spaudimo jėga ilgina įrankių
tarnavimo laiką.
8. Gręždami kiaurymes stenkitės, kad medžiaga aplink kiaurymę neišlūžtų: prieš pat
grąžtui išlendant pro sieną, sumažinkite sukimosi greitį.
194
7.2.4 Active Torque Control 13
Šalia mechaninės slydimo movos prietaise
įrengta ATC (Active Torque Control) sistema.
Ši sistema suteikia papildomo komforto
gręžimo metu, greitai išjungdama variklį tuo
momentu, kai atsiranda staigus sukamasis
prietaiso judesys apie grąžto ašį. Taip gali
atsitikti, pavyzdžiui, grąžtui pataikius į armatūrą
arba įrankį netyčia pakreipus į šoną. Suveikus
ATC sistemai, prietaisą vėl įjungsite atleisdami
ir vėl paspausdami valdymo jungiklį. Visuomet
pasirinkite tokią darbinę padėtį, kurioje
prietaisas dešinine eiga gali laisvai suktis
prieš laikrodžio rodyklę (žiūrint iš naudotojo
pusės). Kairine eiga veikiantis prietaisas
reaguoja pagal laikrodžio rodyklę. Jeigu toks
sukamasis judesys negalimas, ATC sistema
gali nereaguoti.
7.2.5 Kirtimas kaltu
NURODYMAS
Kaltą galima nustatyti 12-oje skirtingų padėčių
(30° žingsniu). Taigi, naudojant plokščiuosius ir
profilinius kaltus, visada galima pasirinkti optimalią darbinę padėtį.
7.2.5.1 Kalto padėties nustatymas
ATSARGIAI
Nedirbkite, kai perjungiklis yra kalto padėties
nustatymo padėtyje.
1. Funkcijos pasirinkimo jungiklį sukite į kalto
padėties nustatymo padėtį, kol užsifiksuos.
Darbo metu funkcijos pasirinkimo jungiklį
liesti draudžiama.
2. Šoninę rankeną nustatykite į norimą padėtį
ir patikrinkite, ar ji gerai uždėta ir tinkamai
pritvirtinta.
3. Kaltą pasukite į norimą padėtį.
7.2.5.2 Kalto fiksavimas
1. Funkcijos pasirinkimo jungiklį sukite į
kirtimo kaltu padėtį, kol užsifiksuos. Darbo
metu funkcijos pasirinkimo jungiklį liesti
draudžiama.
7.2.5.3 Kirtimas kaltu
1. Įstatykite akumuliatorių.
2. Priglauskite kaltą prie vietos, kurioje norite
kalti.
3. Paspauskite valdymo jungiklį.
7.2.6 Ličio jonų akumuliatoriaus įkrovos
lygio nustatymas 14
NURODYMAS
Darbo metu ir iškart po darbo (maždaug
3 sekundes) įkrovos lygio įvertinti negalima.
1 šviesos diodo mirksėjimu indikuojamas
visiškas akumuliatoriaus išsikrovimas arba per
aukšta akumuliatoriaus temperatūra (> 80
°C). Šiuo atveju akumuliatorių reikia įstatyti
į kroviklį. Kai mirksi visi 4 šviesos diodai,
prietaisas yra perkrautas arba perkaitęs.
Ličio jonų akumuliatorius turi įkrovos lygio indikatorių. Įkrovimo metu įkrovos lygį rodo akumuliatoriaus indikatorius (žr. kroviklio naudojimo
instrukciją). Kai prietaisas neveikia, paspaudus vieną iš akumuliatoriaus fiksavimo mygtukų
arba įdedant akumuliatorių į prietaisą, akumuliatoriaus įkrovos lygį tris sekundes rodo keturi
šviesos diodai.
Žr. skyrių: 2.10 Ličio jonų akumuliatoriaus įkrovos lygis
8. Techninė priežiūra ir remontas
ATSARGIAI
Prieš valydami ištraukite akumuliatorių tam,
kad išvengtumėte netyčinio prietaiso įsijungimo!
8.1 Įrankių priežiūra
Nuvalykite bet kokius nešvarumus, prilipusius
prie įstatomų įrankių paviršiaus. Norėdami apsaugoti juos nuo korozijos, kartais patrinkite
juos alyvoje suvilgyta medžiagos skiaute.
8.2 Prietaiso priežiūra
ATSARGIAI
Prietaisas, ypač jo rankenų paviršiai, visada
turi būti sausi, švarūs, nesutepti alyva ar tirštu
tepalu. Nenaudokite priežiūros priemonių, kurių sudėtyje yra silikono.
Išorinis korpusas pagamintas iš smūgiams atsparaus plastiko. Rankenos pagamintos iš elastomero.
Nenaudokite prietaiso, jei jo vėdinimo angos
yra užsikimšusios! Vėdinimo angas atsargiai
išvalykite sausu šepečiu. Saugokite prietaisą,
kad į jį nepatektų svetimkūnių. Prietaiso išorę
reguliariai valykite sudrėkinta šluoste. Valymui
nenaudokite purkštuvo, aukšto slėgio garų įrangos arba tekančio vandens! Priešingu atveju
prietaisas gali tapti nesaugus naudoti elektrosaugos požiūriu.
8.3 Nuo dulkių saugančio gaubtelio valymas
ir keitimas
Prie įrankių griebtuvo esantį nuo dulkių saugantį gaubtelį reguliariai valykite švaria sudrėkinta šluoste. Atsargiai nuvalykite sandarinimo
briaunelę ir patepkite ją „Hilti“ tepalu. Jei sandarinimo briaunelė pažeista, būtinai pakeiskite
nuo dulkių saugantį gaubtelį. Iš šono pakiškite
atsuktuvą po apsauginiu gaubteliu ir paspauskite į priekį. Nuvalykite atraminius paviršius ir
uždėkite naują nuo dulkių saugantį gaubtelį.
Stipriai paspauskite, kad gaubtelis užsifiksuotų.
8.4 Ličio jonų akumuliatorių priežiūra
Saugokite, kad į akumuliatorių nepatektų drėgmės.
Prieš pirmąkart naudodami prietaisą akumuliatorių įkraukite visiškai.
Siekdami pailginti akumuliatoriaus naudojimo
laiką, įkraukite jį iš karto pastebėję, kad prietaiso
galia žymiai sumažėjo.
NURODYMAS
Jei prietaisas naudojamas toliau, jis sustabdomas automatiškai, kad nebūtų pažeidžiami
elementai.
Akumuliatorius įkraukite „Hilti“ krovikliais, skirtais ličio jonų akumuliatoriams.
195
lt
NURODYMAS
- Šiems akumuliatoriams nereikia atlikti atnaujinamojo įkrovimo, kaip NiCd arba NiMH akumuliatoriams.
- Įkrovimo proceso pertraukimas neturi įtakos
akumuliatoriaus ilgaamžiškumui.
- Įkrovimą galima bet kada nutraukti ir tai neturi
įtakos akumuliatoriaus ilgaamžiškumui. Šiuose
akumuliatoriuose nėra įsiminimo efekto, kaip
NiCd arba NiMH akumuliatoriuose.
- Akumuliatorius geriausia laikyti visiškai įkrautus vėsioje ir sausoje vietoje. Nelaikykite akumuliatorių ten, kur temperatūra yra aukšta (pvz.,
už lango stiklo), nes tai turi neigiamos įtakos jų
ilgaamžiškumui ir skatina savaiminį elementų
išsikrovimą.
- Jei akumuliatorius nebeįsikrauna visiškai, jo
talpa dėl senėjimo arba per didelės apkrovos
yra sumažėjusi. Tokį akumuliatorių dar galima
lt
naudoti, tačiau pasitaikius progai jį reikia pakeisti nauju.
8.5 Priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Elektrines prietaiso dalis leidžiama remontuoti
tik kvalifikuotiems elektrikams.
Reguliariai tikrinkite, ar visos išorinės prietaiso
dalys nepažeistos ir ar visi valdymo elementai
veikia tinkamai. Nenaudokite prietaiso, jei jo dalys pažeistos arba valdymo elementai funkcionuoja netinkamai. Atiduokite prietaisą remontuoti į „Hilti“ techninį centrą.
8.6 Patikra atlikus priežiūros ir remonto
darbus
Atlikus priežiūros ir remonto darbus, būtina patikrinti, ar sumontuoti ir ar veikia visi apsauginiai
įtaisai.
9. Gedimų aptikimas
Gedimas
Galima priežastis
Gedimo šalinimas
Prietaisas neveikia.
Akumuliatorius netinkamai įstatytas arba yra išsekęs.
Fiksuojant akumuliatorių turi
pasigirsti dvigubas spragtelėjimas arba akumuliatorių reikia
įkrauti.
Išimkite akumuliatorių iš prietaiso ir kreipkitės į „Hilti“ techninės priežiūros centrą.
Sureguliuokite rekomenduojamą akumuliatoriaus temperatūrą.
Pakeiskite akumuliatorių, o išsekusį akumuliatorių įkraukite.
Sureguliuokite rekomenduojamą akumuliatoriaus temperatūrą.
Atleisti ir vėl paspausti valdymo
jungiklį.
Palaukite, kol prietaisas atvės.
Išvalykite vėdinimo angas.
Diagnozuoti „Hilti“ techniniame
centre arba pakeisti akumuliatorių.
Elektros tiekimo gedimas.
Akumuliatorius per karštas
arba per šaltas.
Prietaisas neveikia, mirksi
1 šviesos diodas.
Akumuliatorius išsekęs.
Prietaisas neveikia, mirksi
visi 4 šviesos diodai.
Prietaisas trumpam perkrautas.
Akumuliatorius išsikrauna
greičiau nei paprastai.
Akumuliatoriaus būklė nėra
optimali.
196
Akumuliatorius per karštas
arba per šaltas.
Apsauga nuo perkaitimo.
Gedimas
Galima priežastis
Gedimo šalinimas
Akumuliatorius neužsifiksuoja ir nepasigirsta dvigubas spragtelėjimas.
Ant akumuliatoriaus fiksatorių
yra nešvarumų.
Valdymo jungiklio negalima paspausti arba jis yra
užblokuotas.
Nesisuka prietaiso velenas
Dešininis/kairinis perjungiklis yra nustatytas į vidurinę
(transportavimo) padėtį
Viršyta prietaiso elektroninės
sistemos leistina darbinė temperatūra.
Viršyta akumuliatoriaus leistina
darbinė temperatūra.
Nuvalykite fiksatorius ir įstatykite akumuliatorių. Jei problemos išspręsti nepavyksta,
kreipkitės į „Hilti“ techninės
priežiūros centrą.
Paspauskite dešininį/kairinį
perjungiklį į kairę arba į dešinę.
Akumuliatorius išsekęs.
Prietaisas automatiškai
išsijungia.
Suveikė apsauga nuo perkrovos.
Prietaisas arba akumuliatorius per daug įkaista.
Elektrinis gedimas.
Įrankio neįmanoma ištraukti iš griebtuvo.
Grąžtas negręžia.
Prietaisas yra perkrautas
(viršyta nurodyta apkrova).
Įrankių griebtuvas ne iki galo
patrauktas atgal.
Įjungta prietaiso kairinė eiga.
Palaukite, kol prietaisas atvės.
Sureguliuokite rekomenduojamą akumuliatoriaus temperatūrą.
Pakeiskite akumuliatorių, o išsekusį akumuliatorių įkraukite.
Valdymo jungiklį atleisti ir vėl
paspausti, sumažinti prietaiso
apkrovą.
Nedelsdami išjunkite prietaisą,
ištraukite iš jo akumuliatorių
ir kreipkitės į „Hilti" techninės
priežiūros centrą.
Pasirinkite prietaisą pagal naudojimo sritį.
Įrankio fiksatorių patraukti atgal
iki atramos ir išimti įrankį.
Pasirinkite dešininės eigos režimą.
10. Utilizacija
ATSARGIAI
Jei įranga utilizuojama netinkamai, gali kilti šie pavojai: degant plastikams susidaro nuodingos,
žmogaus sveikatai kenkiančios dujos; pažeisti ar labai įkaitę maitinimo elementai gali sprogti ir
apnuodyti, sudirginti, nudeginti odą arba užteršti aplinką; lengvabūdiškai ir neapgalvotai utilizuodami sudarote sąlygas neįgaliotiems asmenims naudoti įrangą ne pagal taisykles. Dėl išvardytų
priežasčių galite smarkiai susižaloti ir Jūs patys, ir kiti asmenys arba gali būti padaryta žalos
aplinkai.
ATSARGIAI
Sugedusį akumuliatorių utilizuokite nedelsdami. Saugokite jį nuo vaikų. Akumuliatoriaus neardykite
ir nedeginkite.
ATSARGIAI
Akumuliatorius utilizuokite vadovaudamiesi šalyje galiojančiais teisės aktais arba grąžinkite seną
akumuliatorių „Hilti“ techninės priežiūros skyriui.
197
lt
Didelė „Hilti“ prietaisų dalis pagaminta iš medžiagų, kurias galima perdirbti antrą kartą. Būtina
antrinio perdirbimo sąlyga yra tinkamas medžiagų išrūšiavimas. Daugelyje šalių „Hilti“ jau turi
atstovybes, kuriose priimami seni prietaisai. Pasiteiraukite dėl to „Hilti“ klientų aptarnavimo centre
arba pardavimo atstovybėje.
Tik ES valstybėms
Neišmeskite elektrinių įrankių į buitinius šiukšlynus!
Laikantis ES direktyvos 2002/96/EG dėl naudotų elektros ir elektronikos prietaisų ir
sprendimo dėl jos įtraukimo į nacionalinius teisės aktus, naudotus elektrinius įrankius
būtina surinkti atskirai ir pateikti antriniam perdirbimui pagal aplinkosaugos reikalavimus.
11. Prietaiso gamintojo teikiama garantija
lt
„Hilti“ garantuoja, kad pristatytas prietaisas neturi medžiagos arba gamybos defektų. Ši garantija galioja tik su sąlyga, kad prietaisas tinkamai
naudojamas, valdomas, prižiūrimas ir valomas
vadovaujantis „Hilti“ naudojimo instrukcijos nurodymais ir yra užtikrinamas jo techninis vieningumas, t. y. su prietaisu naudojamos tik originalios „Hilti“ eksploatacinės medžiagos, priedai
ir atsarginės dalys.
Kitos pretenzijos nepriimamos, jei jų priimti
nereikalaujama pagal šalies įstatymus. „Hilti“
neatsako už tiesioginę arba netiesioginę materialinę ir dėl jos atsiradusią žalą, nuostolius
arba išlaidas, atsiradusias dėl prietaiso naudojimo arba dėl negalėjimo jo naudoti kokiu
nors kitu tikslu. Nėra jokių kitų prietaiso naudojimo ar jo tinkamumo kokiems nors tikslams
atvejų, kurie nebūtų aprašyti čia.
Ši garantija apima nemokamą remontą arba nemokamą sugedusių dalių keitimą visą prietaiso
tarnavimo laikotarpį. Natūraliai susidėvinčioms
dalims garantija netaikoma.
Jei prietaisą reikia remontuoti arba pakeisti, nustatę gedimą nedelsdami nusiųskite prietaisą
atsakingai „Hilti“ prekybos atstovybei.
198
Ši garantija apima visus „Hilti“ garantinius įsipareigojimus ir pakeičia iki šiol galiojusius ir galiojančius pareiškimus, raštiškus arba žodinius
susitarimus dėl garantijos.
12. EB atitikties deklaracija (originali)
Pavadinimas:
Tipas:
Pagaminimo metai:
Akumuliatorinis kombinuotasis perforatorius
TE 30-A36
2012
Prisiimdami visą atsakomybę pareiškiame,
kad šis gaminys atitinka šių direktyvų ir normų
reikalavimus:
2004/108/EB,
2006/42/EG,
2011/65/EU,
2006/66/EG,
EN
12100,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
06/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
06/2012
Techninė dokumentacija prie:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
lt
199
ALGUPÄRANE KASUTUSJUHEND
Akukombivasar TE 30-A36
Enne seadme esmakordset kasutamist lugege tingimata läbi käesolev
kasutusjuhend.
Kasutusjuhend peab olema alati
seadme juures.
Juhend peab jääma seadme juurde ka
siis, kui annate seadme edasi teistele
isikutele.
et
Sisukord
1. Üldised juhised
2. Kirjeldus
3. Tarvikud, lisavarustus
4. Tehnilised andmed
5. Ohutusnõuded
6. Kasutuselevõtt
7. Töötamine
8. Hooldus ja korrashoid
9. Veaotsing
10. Utiliseerimine
11. Tootja garantii seadmetele
12. EÜ-vastavusdeklaratsioon
(originaal)
Lk
200
201
203
204
205
208
210
212
213
214
215
1 Numbrid viitavad vastavatele joonistele.
Joonised leiate kasutusjuhendi lahtivolditavalt
ümbriselt. Kasutusjuhendi lugemise ajal hoidke
ümbris avatuna.
Käesolevas kasutusjuhendis tähistab sõna
»seade« alati kombivasarat TE 30-A36.
Seadme osad, juhtdetailid ja näidikud 1
@ Padrun
; Töörežiimilüliti
= Reverslüliti
% Juhtlüliti
& Aku vabastusklahvid
( Aku
) Käepide
+ Lisakäepide koos sügavuspiirikuga
216
1. Üldised juhised
1.1 Märksõnad ja nende tähendus
OHT
Viidatakse vahetult ähvardavatele ohtudele,
millega
kaasnevad
rasked
kehalised
vigastused või inimeste hukkumine.
HOIATUS
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele,
millega võivad kaasneda rasked kehalised vigastused või inimeste hukkumine.
ETTEVAATUST
Viidatakse võimalikele ohtlikele olukordadele,
millega võivad kaasneda kergemad kehalised
vigastused või varaline kahju.
200
JUHIS
Soovitusi seadme kasutamiseks ja muu kasulik
teave.
1.2 Piltsümbolite selgitus ja täiendavad
juhised
Hoiatavad märgid
Üldine
hoiatus
Ettevaatust:
elekter
Ettevaatust:
söövitavad
ained
Kohustavad märgid
Kandke
kaitseprille
Kandke
kaitsekiivrit
Kandke
kuulmiskaitsevahendeid
Kandke
kaitsekindaid
pööret
minutis
millimeeter
Alalisvool
Amper
volt
Nimipöörded
vatt
herts
Kandke
kerget hingamisteede
kaitsemaski
Läbimõõt
Sümbolid
Vasak/parem
käik
Enne
kasutamist
lugege kasutusjuhendit.
Jäätmed
suunata ümbertöötlusse
Löögita
puurimine
Identifitseerimisandmete koht seadmel
Seadme tüübitähis on toodud seadme andmesildil ja seerianumber mootorikorpusel. Märkige
need andmed käesolevasse kasutusjuhendisse
ning tehke teatavaks alati, kui pöördute Hilti
müügiesindusse või hooldekeskusse.
Tüüp:
et
Generatsioon: 02
Löökpuurimine
Meiseldamine
Meisli viimine
soovitud
asendisse
pööret
minutis
Seerianumber:
2. Kirjeldus
2.1 Nõuetekohane kasutamine
Seade on pneumaatilise löögimehhanismiga varustatud akukombivasar.
Seade on ette nähtud betooni, müüritise, metalli ja puidu puurimiseks. Lisaks võib seadet kasutada kergema kuni keskmise raskusastmega meiseldustöödeks müüritises ning betoonpindade
järeltöötlemiseks.
Seadmega ei tohi töödelda tervisele ohtlikke materjale (nt asbesti).
Ohtude vältimiseks kasutage vaid neid akusid ja akulaadijaid, mida Hilti on konkreetse seadme
jaoks soovitanud.
Akude kasutamine teiste seadmete toiteallikana on keelatud.
Seadet tohib kasutada üksnes kuivas keskkonnas.
Ärge kasutage seadet tule- ja plahvatusohtlikus kohas.
Pidage kinni ka kohalikest töökaitsenõuetest.
Töökeskkonnaks võib olla ehitusplats või töökoda ning tööd võivad hõlmata renoveerimis-,
ümberehitus- või uusehitustöid.
Seade on ette nähtud professionaalseks kasutuseks ja ja seda tohivad kasutada, hooldada ja
parandada üksnes vastava volituse ja väljaõppega isikud. Kasutajatel peab olema ohutusalane
eriettevalmistus. Seade ja sellega ühendatavad abitööriistad võivad osutuda ohtlikuks, kui neid ei
kasutata nõuetekohaselt või kui nendega töötab spetsiaalse ettevalmistuseta isik.
201
Vigastuste vältimiseks kasutage ainult Hilti originaaltarvikuid.
Pidage kinni kasutusjuhendis toodud kasutus- ja hooldusjuhistest.
Seadme modifitseerimine ja ümberkujundamine on keelatud.
2.2 Padrun
TE‑C (SDS‑plus) padrun
TE‑T (SDS‑Top) padrun
Kiirkinnituspadrun
2.3 Lülitid
Reguleeritav juhtlüliti puurimise sujuvaks alustamiseks.
Reverslüliti
Töörežiimilüliti:
Löögita puurimine
Löökpuurimine
Meisli positsoneerimine 12 asendisse
Meiseldamine
2.4 Käepidemed
Keeratav sügavuspiirikuga varustatud lisakäepide
Vibratsiooni summutav käepide
et
2.5 Kaitseseadis
Mehaaniline kaitsesidur
2.6 ATC (Active Torque Control)
Elektrooniline kiirväljalülitus
2.7 Määrimissüsteem
Õli
2.8 Seadmega töötamiseks on vajalikud ka
Aku B36/6.0 Li‑Ion ja akulaadija C4/36‑90 või C4/36‑350.
JUHIS
Soovitame kasutada akulaadijat C4/36‑350. Laadimisaeg pikeneb, kui akusid laetakse mõne muu
akulaadijaga.
2.9 Seadme standardvarustusse kuulub
1
1
1
1
1
1
1
202
Seade
Padrun TE‑C
Lisakäepide koos sügavuspiirikuga
Kasutusjuhend
Hilti kartongpakend või kohver
Puhastuslapp
Määre
2.10 Li-ioon-aku laetuse aste
LED-pidev tuli
LED-tuli 1,2,3,4
LED-tuli 1,2,3
LED-tuli 1,2
LED-tuli 1
-
LED-vilkuv tuli
LED-tuli 1
Laetuse aste C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
JUHIS
Töötamise ajal ja vahetult pärast töötamist ei saa aku laetuse astet lugeda. Kui aku laetuse astme
indikaatori LED-tuled vilguvad, tegutsege vastavalt peatükis 9 toodud juhistele. Veaotsing.
3. Tarvikud, lisavarustus
Tähistus
Kirjeldus
Padrun
Padrun
Betoonipuurid
Kroonpuur TE‑C
Kroonpuur TE‑T
Saalungi- ja installeerimispuurid TE‑C
Löögitarvikud
Kiirkinnituspadrun puidu- ja metallipuuride
jaoks
Puidupuurid
Metallipuurid
TE‑C (SDS Plus)
TE‑T (SDS Top)
Ø 6…28 mm
Ø 25…68 mm
Ø 25…68 mm
Ø 10…35 mm
TE‑C või TE‑T padrunisse kinnituv ots
silindrilise sabaga või kuuskant
Tähistus
Kirjeldus
Teravmeisel
Lapikmeisel
Vormimeisel
TE‑C või TE‑T padrunisse kinnituv ots
TE‑C või TE‑T padrunisse kinnituv ots
TE‑C või TE‑T padrunisse kinnituv ots
et
Ø 3…25 mm
Ø 3…13 mm
Tähistus
Tähis
Akulaadija Li-ioon-akudele
Akulaadija Li-ioon-akudele
Aku
Tolmueemaldussüsteem
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/6.0 Li‑ioon
TE DRS‑S
203
4. Tehnilised andmed
Tootja jätab endale õiguse tehniliste andmete muutmiseks!
et
Seade
TE 30‑A
Nimipinge
Kaal vastavalt menetlusele EPTA‑Procedure
01/2003
Mõõtmed (p x l x k)
Pöörete arv löögita puurimisel
Pöörete arv löökpuurimisel
Löögienergia vastavalt menetlusele
EPTA‑Procedure 05/2009
36 V
5,5 kg
423 mm x 111 mm x 231 mm
853/min
853/min
3,6 J
Aku
B 36/6.0 Li‑Ion
Nimipinge
Mahtuvus
Energiamaht
Kaal
Akuelementide tüüp
Temperatuurikontroll
Kaitse süvatühjenemise vastu
36 V
6 Ah
216 Wh
1,8 kg
liitium-ioon
NTC
jah
JUHIS
Käesolevas kasutusjuhendis toodud vibratsioon on mõõdetud standardile EN 60745 vastaval
mõõtemeetodil ja seda saab kasutada seadmete omavaheliseks võrdlemiseks. See sobib ka vibratsioonitaseme esialgseks hindamiseks. Toodud vibratsioon tekib elektrilise tööriista kasutamisel
ettenähtud otstarbel. Kui seadet kasutatakse muul otstarbel, teiste tarvikutega või kui seade on
ebapiisavalt hooldatud, võib vibratsioonitase olla teistsugune. See võib vibratsiooni töötamise koguperioodi lõikes tunduvalt suurendada. Vibratsiooni täpseks hindamiseks tuleb arvesse võtta ka
aega, mil seade oli välja lülitatud või küll sisse lülitatud, kuid tegelikult tööle rakendamata. See võib
vibratsiooni töötamise koguperioodi lõikes tunduvalt vähendada. Kasutaja kaitseks vibratsiooni
eest võtke tarvitusele täiendavaid kaitsemeetmeid, näiteks hooldage elektrilisi tööriistu ja tarvikuid
korralikult, hoidke käed soojad, tagage sujuv töökorraldus.
Andmed müra ja vibratsiooni kohta (mõõdetud vastavalt standardile EN 60745):
A-filtriga korrigeeritud helivõimsustase
105 dB (A)
A-filtriga korrigeeritud helirõhutase
94 dB (A)
Mõõtemääramatus nimetatud müratasemete
3 dB (A)
puhul vastavalt standardile EN 60745
Lisateave EN 60745 kohaselt
Vibratsioonitase kolmel teljel TE 30-A
Betooni löökpuurimine, ah, HD
Meiseldamine, ah, HD
Mõõtemääramatus (K)
204
mõõdetud vastavalt standardile EN 60745-2-6
11 m/s²
9 m/s²
1,5 m/s²
5. Ohutusnõuded
JUHIS
Punktis 5.1 esitatud ohutusnõuded sisaldavad
kõiki elektriliste tööriistade suhtes kohaldatavaid üldisi ohutusnõudeid. Nende hulgas võib
siiski olla ka nõudeid, mis ei ole käesoleva
seadme puhul asjakohased.
5.1 Üldised ohutusnõuded elektriliste
tööriistade kasutamisel
a)
HOIATUS
Lugege läbi kõik ohutusnõuded ja juhised.
Alltoodud ohutusnõuete eiramise tagajärjeks võib olla elektrilöök, tulekahju ja/või rasked vigastused. Hoidke kõik ohutusnõuded
ja juhised edaspidiseks kasutamiseks alles. Järgnevalt kasutatud mõiste "elektriline
tööriist" käib võrgutoitega (toitejuhtmega)
elektriliste tööriistade ja akutoitega (ilma toitejuhtmeta) elektriliste tööriistade kohta.
5.1.1 Ohutus töökohal
a) Hoidke oma töökoht puhas ja valgustage
seda korralikult. Korrastamata ja valgustamata töökoht võib põhjustada õnnetusi.
b) Ärge kasutage seadet plahvatusohtlikus
keskkonnas, kus leidub tuleohtlikke vedelikke, gaase või tolmu. Elektrilistest tööriistadest lööb sädemeid, mis võivad tolmu või
aurud süüdata.
c) Elektrilise tööriista kasutamise ajal hoidke
lapsed ja teised isikud töökohast eemal.
Kui Teie tähelepanu juhitakse kõrvale, võib
seade Teie kontrolli alt väljuda.
5.1.2 Elektriohutus
a) Seadme pistik peab pistikupessa sobima.
Pistiku kallal ei tohi teha mingeid muudatusi. Kaitsemaandusega seadmete puhul
ei tohi kasutada adapterpistikuid. Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad vähendavad elektrilöögi ohtu.
b) Vältige kehalist kontakti maandatud pindadega, näiteks torude, radiaatorite, pliitide ja
külmikutega. Kui Teie keha on maandatud,
on elektrilöögi oht suurem.
c) Kaitske seadet vihma ja niiskuse eest. Kui
elektriseadmesse on sattunud vett, on elektrilöögi oht suurem.
d) Ärge kasutage toitejuhet seadme kandmiseks, ülesriputamiseks ega pistiku pistikupesast väljatõmbamiseks. Kaitske toitejuhet kuumuse, õli, teravate servade ja
seadme liikuvate osade eest. Kahjustatud
või keerduläinud toitejuhtmed suurendavad
elektrilöögi ohtu.
e) Kui töötate elektrilise tööriistaga vabas
õhus, kasutage ainult pikendusjuhtmeid,
mis on ette nähtud kasutamiseks
ka
välistingimustes.
Välistingimustes
kasutamiseks ettenähtud pikendusjuhtme
kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
f) Kui
seadmega
töötamine
niiskes
keskkonnas on vältimatu,
kasutage
rikkevoolukaitselülitit. Rikkevoolukaitselüliti
kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
5.1.3 Inimeste turvalisus
a) Olge tähelepanelik, jälgige, mida Te teete,
ning toimige elektrilise tööriistaga töötades kaalutletult. Ärge kasutage seadet, kui
olete väsinud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanematus
seadme kasutamisel võib põhjustada raskeid vigastusi.
b) Kandke isikukaitsevahendeid ja alati
kaitseprille. Isikukaitsevahendite, näiteks
tolmumaski, libisemiskindlate turvajalatsite,
kaitsekiivri
või
kuulmiskaitsevahendite
kandmine – sõltuvalt elektrilise tööriista
tüübist ja kasutusalast – vähendab
vigastuste ohtu.
c) Vältige seadme tahtmatut käivitamist.
Enne seadme ühendamist vooluvõrguga
ja/või seadmesse aku paigaldamist,
seadme
ülestõstmist
ja
kandmist
veenduge, et seade on välja lülitatud.
Kui hoiate seadme kandmisel sõrme lülitil
või ühendate vooluvõrku sisselülitatud
seadme, võib tagajärjeks olla õnnetus.
d) Enne seadme sisselülitamist eemaldage
selle küljest reguleerimis- ja mutrivõtmed.
205
et
Seadme pöörleva osa küljes olev
reguleerimis- või mutrivõti võib põhjustada
vigastusi.
e) Vältige ebatavalist tööasendit. Võtke stabiilne tööasend ja säilitage kogu aeg tasakaal. Nii saate seadet ootamatutes olukordades paremini kontrollida.
f) Kandke sobivat rõivastust. Ärge kandke
laiu riideid ega ehteid. Hoidke juuksed,
rõivad ja kindad seadme liikuvatest osadest eemal. Lotendavad riided, ehted ja
pikad juuksed võivad sattuda seadme liikuvate osade vahele.
g) Kui seadme külge on võimalik paigaldada
tolmueemaldus- ja kogumisseadiseid,
veenduge,
et need on seadmega
ühendatud ja et neid kasutatakse
nõuetekohaselt. Tolmueemaldusseadise
kasutamine võib vähendada tolmust tingitud
ohte.
et
5.1.4 Elektrilise tööriista kasutamine ja
käsitsemine
a) Ärge koormake seadet üle. Kasutage antud töö tegemiseks sobivat elektrilist tööriista. See töötab ettenähtud jõudluspiirides
tõhusamalt ja ohutumalt.
b) Ärge kasutage elektrilist tööriista, mille lüliti
on rikkis. Elektriline tööriist, mida ei saa
enam lülitist korralikult sisse ja välja lülitada,
on ohtlik ning tuleb viia parandusse.
c) Enne mis tahes seadistustöid seadme kallal, tarvikute vahetust ja seadme hoiulepanekut tõmmake pistik pistikupesast välja
ja/või eemaldage seadmest aku. See ettevaatusabinõu väldib seadme tahtmatut käivitamist.
d) Kasutusvälisel ajal hoidke elektrilisi tööriistu lastele kättesaamatus kohas. Ärge
laske seadet kasutada isikutel, kes seda ei
tunne või pole siintoodud juhiseid lugenud.
Asjatundmatute isikute käes on elektrilised
tööriistad ohtlikud.
e) Hooldage seadet korralikult. Kontrollige,
kas seadme liikuvad detailid töötavad veatult ega kiilu kiini. Veenduge, et seadme
detailid ei ole murdunud või kahjustatud
määral, mis mõjutab seadme töökindlust.
Laske kahjustatud osad enne seadme kasutamist parandada. Ebapiisavalt hoolda-
206
tud elektrilised tööriistad on põhjustanud
palju õnnetusi.
f) Hoidke lõiketarvikud teravad ja puhtad.
Hästi hooldatud, teravate lõikeservadega
lõiketarvikud kiiluvad harvemini kinni ja neid
on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektrilist tööriista, tarvikuid, lisaseadmeid vastavalt käesolevatele juhistele. Arvestage seejuures töötingimuste ja
teostatava töö iseloomuga. Elektriliste tööriistade kasutamine otstarbel, milleks need
ei ole ette nähtud, võib põhjustada ohtlikke
olukordi.
5.1.5 Akuga tööriista kasutamine ja
käsitsemine
a) Laadige akusid ainult tootja poolt soovitatud akulaadijatega. Kui teatud tüüpi aku
laadimiseks ettenähtud akulaadijat kasutatakse teiste akude laadimiseks, tekib tulekahju oht.
b) Kasutage elektrilistes tööriistades ainult ettenähtud akusid. Teiste akude kasutamine
võib põhjustada vigastusi ja põlengu ohtu.
c) Kasutusvälisel ajal hoidke akud eemal kirjaklambritest, müntidest, võtmetest, naeltest, kruvidest ja teistest väikestest metallesemetest, mis võivad aku kontaktid
omavahel ühendada. Akukontaktide vahel
tekkiv lühis võib põhjustada tulekahju või
põletusi.
d) Väärkasutuse korral võib akuvedelik akust
välja voolata. Vältige sellega kokkupuudet.
Juhusliku kokkupuute korral loputage kahjustatud kohta veega. Kui vedelik satub
silma, pöörduge lisaks arsti poole. Väljavoolav akuvedelik võib põhjustada nahaärritusi või põletusi.
5.1.6 Hooldus
a) Laske seadet parandada ainult kvalifitseeritud spetsialistidel, kes kasutavad originaalvaruosi. Nii on tagatud elektrilise tööriista ohutuse säilimine.
5.2 Ohutusnõuded puurvasaratega
töötamisel
a) Kasutage kuulmiskaitsevahendeid. Müra
võib kahjustada kuulmist.
b) Kasutage
seadme
tarnekomplekti
kuuluvaid
lisakäepidemeid.
Kontrolli
kaotus seadme üle võib põhjustada
vigastusi.
c) Kui teete töid, mille puhul võib tarvik tabada
varjatud elektrijuhtmeid, hoidke seadet isoleeritud haardepinnast. Kokkupuude pingestatud elektrijuhtmega võib seada pinge
alla ka seadme metalldetailid ja põhjustada
elektrilöögi.
5.3 Täiendavad ohutusnõuded
5.3.1 Inimeste turvalisus
a) Teostades töid,
mille puhul võib
seade või lõiketarvik kokku puutuda
varjatud elektrijuhtmete või omaenda
toitejuhtmega, hoidke seadet üksnes
isoleeritud
käepidemetest.Lõiketarviku
kokkupuude elektrijuhtmega võib seada
tööriista metallosad pinge alla, mille
tagajärjel võib tööriista kasutaja saada
elektrilöögi.
b) Hoidke seadet ettenähtud käepidemetest
alati kahe käega kinni. Käepidemed peavad olema kuivad, puhtad ja vabad õlist
ning rasvast.
c) Kui kasutate seadet ilma tolmuimejata, tuleb tolmutekitavate tööde korral kanda kerget tolmukaitsemaski.
d) Töötamise ajal tehke pause ning lõdvestage käsi ja sõrmi, et parandada sõrmede
verevarustust.
e) Vältige kokkupuudet pöörlevate osadega.
Lülitage seade sisse alles tööpiirkonnas.
Kokkupuude seadme pöörlevate osadega,
eriti pöörlevate tarvikutega, võib põhjustada
vigastusi.
f) Enne seadme hoiulepanekut või transportimist aktiveerige sisselülitustõkis (seadke
reverslüliti keskasendisse).
g) Lastele tuleb selgitada, et seadmega mängimine on keelatud.
h) Lapsed ja isikud, kellel puuduvad vajalikud
võimed ja oskused, ei tohi seadet ilma
eelneva juhendamiseta kasutada.
i) Pliisisaldusega värvide, teatud liiki puidu,
mineraalide ja metalli tolm võib kahjustada
tervist. Tolmuga kokkupuude või tolmu
sissehingamine võib seadme kasutajal või
läheduses viibivatel isikutel põhjustada
allergilist reaktsiooni ja/või hingamisteede
haigusi. Teatud tüüpi tolm, näiteks tammevõi pöögitolm, võib tekitada vähki, eriti
koosmõjus puidutöötlemisel kasutatavate
lisaainetega (kromaat, puidukaitsevahendid). Asbesti sisaldavat materjali tohivad
töödelda üksnes asjaomase väljaõppega
asjatundjad. Võimaluse korral kasutage
tolmuimejat. Tõhusa tolmueemalduse
tagamiseks kasutage puidu ja mineraalsete materjalide tolmu imemiseks ette
nähtud Hilti mobiilset tolmuimejat, mis on
elektrilise tööriistaga kohandatud. Tagage
tööpiirkonnas hea ventilatsioon. Soovitav
on kasutada filtriklassi P2 kuuluvat
hingamisteedemaski. Järgige kasutusriigis
materjalide töötlemise suhtes kehtivaid
eeskirju.
5.3.2 Elektriliste tööriistade hoolikas
käsitsemine ja kasutamine
a) Kinnitage töödeldav detail korralikult.
Kasutage töödeldava detaili kinnitamiseks
kinnitusvahendeid või pitskruvi. Nii püsib
seade kindlamalt paigal kui käega hoides,
samuti jäävad nii mõlemad käed seadmega
töötamiseks vabaks.
b) Veenduge,
et kasutatavad tarvikud
seadme
padrunisüsteemiga
sobivad
ja on tarvikukinnitusse nõuetekohaselt
kinnitatud.
5.3.3 Akutööriistade hoolikas käsitsemine ja
kasutamine
a) Enne aku paigaldamist veenduge, et
seade on välja lülitatud. Aku paigaldamine
sisselülitatud seadmesse võib põhjustada
õnnetusi.
b) Pidage kinni Li-ioon-akude transpordi, säilitamise ja kasutamise suhtes kehtivatest
erijuhistest.
c) Kaitske akusid kõrgete temperatuuride ja
tule eest. Esineb plahvatusoht.
d) Akusid ei tohi lahti võtta, muljuda, kuumutada üle 80°C ega põletada. Vastasel korral
tekib põlengu-, plahvatus- ja söövitusoht.
e) Ärge kasutage akusid, mis ei ole antud
seadme jaoks ette nähtud. Teiste akude
kasutamisel ja akude kasutamisel teisteks
otstarveteks tekib põlengu- ja plahvatusoht.
f) Kahjustatud akusid (nt pragudega, murdunud osadega, kõverdunud, sisselükatud
207
et
või väljatõmmatud kontaktidega akusid) ei
tohi ei laadida ega edasi kasutada.
g) Vältige aku lühistamist. Enne aku asetamist seadmesse veenduge, et aku ja
seadme kontaktid on vabad võõrkehadest.
Aku kontaktide lühistamise korral tekib tulekahju, plahvatuse ja söövituse oht.
h) Vältige
niiskuse
sissetungimist.Sissetunginud
niiskus
võib
põhjustada lühist ja tulekahju.
5.3.5 Töökoht
a) Tööpiirkonnas peab olema hea ventilatsioon. Halva ventilatsiooniga tööpiirkonda
võib koguneda tervistkahjustavat tolmu.
b) Läbistavate tööde korral tagage ohutus ka
teisel pool. Küljestmurduvad osad võivad
alla ja/või välja kukkuda ja teisi inimesi vigastada.
5.3.6 Isikukaitsevahendid
5.3.4 Elektriohutus
Kontrollige tööpiirkond enne töö alustamist
üle metalliotsijaga, et leida varjatud elektrijuhtmeid, gaasi- või veetorusid. Pingestatud
elektrijuhtme vigastamisel võivad seadme välised metallosad pinge alla sattuda. See tekitab
tõsise elektrilöögi ohu.
et
Kasutaja ja läheduses viibivad isikud peavad seadme kasutamisel ja tõrgete kõrvaldamisel kandma sobivaid kaitseprille, kaitsekiivrit, kuulmiskaitsevahendeid, kaitsekindaid
ja kerget hingamisteede kaitsemaski.
6. Kasutuselevõtt
6.2 Aku laadimine
6.1 Aku hoolikas käsitsemine
JUHIS
Madalatel temperatuuridel aku jõudlus langeb.
Ärge töötage akuga kuni seadme seiskumiseni.
Vahetage aku õigeaegselt teise aku vastu. Laadige aku kohe uuesti täis, et saaksite seda
vajadusel taas kasutada.
Hoidke akut võimalikult jahedas ja kuivas kohas. Ärge hoidke akut kunagi päikese käes,
radiaatori peal ega aknalaual. Kasutusressursi
ammendanud akud tuleb keskkonnasäästlikult
ja ohutult utiliseerida.
208
OHT
Kasutage üksnes ettenähtud Hilti akusid ja
Hilti akulaadijaid, mis on loetletud punktis "Tarvikud".
6.2.1 Aku esmane laadimine
Laadige aku enne seadme esmakordset töölerakendamist täielikult täis.
6.2.2 Kasutatud aku laadimine
ETTEVAATUST
Kasutage üksnes punktis "Tarvikud ja lisavarustus" loetletud Hilti akulaadijaid.
Enne aku asetamist vastavasse akulaadijasse
veenduge, et aku välispinnad on puhtad ja
kuivad.
Laadimisjuhised on toodud vastava akulaadija
kasutusjuhendis.
6.2.2.1 Li‑ioon-akude korduslaadimine
ETTEVAATUST
Enne aku asetamist akulaadijasse veenduge,
et aku välispind on puhas ja kuiv. Järgige
akulaadija kasutusjuhendit.
Li‑ioon-akud on töövalmis igal ajal, ka pooleldi laetuna. Laadimise kulgu näitavad LEDindikaatorid (vt akulaadija kasutusjuhendit).
6.3 Aku paigaldamine 2
ETTEVAATUST
Enne aku paigaldamist veenduge, et seade on
välja lülitatud ja et sisselülitustõkis on aktiveeritud (reverslüliti on keskasendis). Kasutage
üksnes seadme jaoks ette nähtud Hilti akusid.
ETTEVAATUST
Aku paigaldamisel kasutage kaitsekindaid.
1.
2.
Lükake aku tagant seadmesse, kuni see
topeltklõpsuga kuuldavalt kohale fikseerub.
ETTEVAATUST Allakukkuv aku võib Teid
või teisi inimesi vigastada.
Kontrollige aku kindlat kinnitumist seadmesse.
6.4 Aku eemaldamine 3
1. Vajutage ühele või mitmele vabastusnupule.
2. Tõmmake aku suunaga alla seadme küljest
ära.
6.5 Aku transport ja säilitamine 4
Tõmmake
aku
lukustusasendist
(tööasendist) esimesse fikseerumisasendisse
(transpordiasendisse).
Kui eemaldate aku seadmest transportimise või
hoiulepaneku eesmärgil, siis veenduge, et akukontaktide vahel ei teki lühist. Eemaldage kohvrist, tööriistakastist või transportimiseks kasutatavast pakendist lahtised metalldetailid, nt kruvid, naelad, klambrid, lahtised kruvikeeramisotsakud, traadid ja metallitükid või hoidke ära
nimetatud osakeste kokkupuude akudega.
Akude transportimisel (maantee-, raudtee-,
mere- või õhuveol) pidage kinni riiklikest ja
rahvusvahelistest veoeeskirjadest.
6.6 Lisakäepideme monteerimine 5
ETTEVAATUST
Vigastuste vältimiseks eemaldage sügavuspiirik lisakäepidemest.
1. Viige reverslüliti keskasendisse või eemaldage seadmest aku.
2. Avage lisakäepideme kinnitusmehhanism,
keerates käepidet vastupäeva.
3. Lükake lisakäepide (kinnitusriba) üle padruni seadme peale.
4. Pöörake lisakäepide soovitud asendisse.
5. Viige sügavuspiirik soovitud asendisse.
6. Keerake lisakäepide tugevasti kinni.
7. Veenduge, et kinnitusriba on korrektselt ettenähtud soones.
6.7 Tolmueemaldus (TE DRS‑S)
Lisakäepideme sügavuspiiriku külge saab
paigaldada DRS tolmuimejapea. Puurmed
imetakse ära tolmuimejaga. Lisajuhised
tolmueemaldussüsteemi
käsitsemise
ja kasutamise kohta leiate TE DRS‑S
kasutusjuhendist.
209
et
7. Töötamine
ETTEVAATUST
Puuri kinnikiilumisel kaldub seade külgsuunas.
Kasutage seadet alati koos lisakäepidemega
ja hoidke seda mõlema käega. Nii tekitate
vastujõumomendi ning kinnikiilumise korral rakendub tööle kaitsesidur. Lahtised detailid kinnitage kruustangide või pitskruvi vahele.
7.1 Ettevalmistus
et
7.1.1 Sügavuspiiriku reguleerimine 6
1. Avage lisakäepideme kinnitusmehhanism,
keerates käepidet vastupäeva.
2. Pöörake lisakäepide soovitud asendisse.
3. Seadke sügavuspiirik soovitud puurimissügavusele "X".
4. Lukustage lisakäepide, keerates seda pidemest.
7.1.2 Tarviku paigaldamine 7
ETTEVAATUST
Tarviku vahetamisel kasutage kaitsekindaid.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
210
Viige reverslüliti keskasendisse või eemaldage seadmest aku.
Kontrollige, kas tarviku padrunisse kinnituv
osa on puhas ja kergelt määritud. Vajadusel
puhastage ja määrige seda.
Kontrollige tolmukaitse tihendi seisundit ja
puhtust. Vajaduse korral puhastage tolmukaitset. Kui tihend on kahjustatud, vahetage
see välja.
Asetage tarvik padrunisse ja keerake tarvikut kerge survega, kuni see juhtsoontesse
libiseb.
Suruge tarvikut padrunisse, kuni tarvik kuuldavalt kohale fikseerub.
Kontrollige, kas tarvik on kindlalt kinni (tõmmake tarvikust).
7.1.3 Tarviku eemaldamine 8
OHT
Ärge asetage kuuma tarvikut kergestisüttivatele materjalidele. Materjalid võivad süttida ja
põhjustada tulekahju.
ETTEVAATUST
Tarviku vahetamisel kandke kaitsekindaid,
kuna tarvik muutub töötamisel kuumaks.
1. Viige reverslüliti keskasendisse või eemaldage seadmest aku.
2. Tõmmake padruni lukustusvõru tagasi ja
avage padrun.
3. Tõmmake tarvik padrunist välja.
7.1.4 Padruni eemaldamine 9
ETTEVAATUST
Vigastuste vältimiseks eemaldage sügavuspiirik lisakäepidemest.
1. Viige reverslüliti keskasendisse või eemaldage seadmest aku.
2. Tõmmake padruni küljes olev hülss ette ja
hoidke seda kinni.
3. Tõmmake padrun seadme küljest ära.
7.1.5 Padruni paigaldamine 10
ETTEVAATUST
Vigastuste vältimiseks eemaldage sügavuspiirik lisakäepidemest.
1. Viige reverslüliti keskasendisse või eemaldage seadmest aku.
2. Võtke padruni hülsist kinni, tõmmake seda
ettepoole ja hoidke kinni.
3. Lükake padrun eestpoolt juhttoru peale ja
laske hülss lahti.
4. Keerake padrunit, kuni see kuuldavalt kohale fikseerub.
7.2 Kasutamine
ETTEVAATUST
Aluspinna töötlemisel võib eralduda materjalikilde. Kandke kaitseprille, kaitsekindaid ja juhul, kui Te ei kasuta tolmuimejat, kerget tolmukaitsemaski. Materjalist väljalendavad killud
võivad vigastada kehaosi ja silmi.
ETTEVAATUST
Tööprotsess tekitab müra. Kasutage kuulmiskaitsevahendeid. Liiga vali müra võib kahjustada kuulmist.
ETTEVAATUST
Töörezhiimilülitit ei tohi käsitseda seadme töötamise ajal.
JUHIS
Vajaliku temperatuuri saavutamiseks asetage
seade hetkeks alusele ja laske töötada tühikäigul. Vajadusel korrake seda protsessi seni, kuni
löögimehhanism käivitub.
7.2.1 Parem/vasak käik
JUHIS
Reverslülitiga saate valida seadme spindli
pöörlemissuunda. Tõkis takistab ümberlülitamist mootori töötamise ajal. Keskasendis on
juhtlüliti lukustatud.
Parema käiguga töötamiseks vajutage reverslülitile nii, et nool on suunatud padruni poole.
7.2.2 Löögita puurimine 11
1. Keerake töörežiimilüliti asendisse "Löögita
puurimine" ja laske kohale fikseeruda.
2. Viige lisakäepide soovitud asendisse ja
veenduge, et see on nõuetekohaselt
paigaldatud ja tugevasti seadme külge
keeratud.
3. Asetage aku seadmesse.
JUHIS Enne töö alustamist kontrollige, kas
aku on seadme külge kindlalt kinnitatud.
Korrektselt paigaldamata aku võib töötamise ajal alla kukkuda ja tekitada vigastusi.
4. Asetage seadme külge kinnitatud puur
kohta, kuhu soovite auku puurida.
5. Vajutage aeglaselt juhtlülitile (töötage madalatel pööretel seni, kuni puur on augus
tsentreerunud).
6. Kui soovite töötamist jätkata täisvõimsusel,
vajutage juhtlüliti lõpuni sisse.
7.2.3 Löökpuurimine 12
1. Keerake töörežiimilüliti asendisse "Löökpuurimine" ja laske fikseeruda.
2. Viige lisakäepide soovitud asendisse ja
veenduge, et see on nõuetekohaselt
paigaldatud ja tugevasti seadme külge
keeratud.
3. Asetage aku seadmesse.
JUHIS Enne töö alustamist kontrollige, kas
aku on seadme külge kindlalt kinnitatud.
Korrektselt paigaldamata aku võib töötamise ajal alla kukkuda ja tekitada vigastusi.
4. Asetage seadme külge kinnitatud puur
kohta, kuhu soovite auku puurida.
5. Vajutage aeglaselt juhtlülitile (töötage madalatel pööretel seni, kuni puur on augus
tsentreerunud).
6. Kui soovite töötamist jätkata täisvõimsusel,
vajutage juhtlüliti lõpuni sisse.
7. Ärge rakendage liigset survet. See ei
suurenda löögivõimsust. Väiksem surve
pikendab otsakute kasutusiga.
8. Pinna murenemise vältimiseks vähendage
läbindava ava puurimisel veidi enne läbipuurimist pöörete arvu.
7.2.4 Active Torque Control 13
Seade on lisaks mehaanilisele kaitsesidurile varustatud Active Torque Control (ATC) süsteemiga. See süsteem muudab töötamise mugavamaks, kuna lülitab seadme kiiresti välja, kui
seade liigub äkitselt ümber puuri telje, nagu
see võib näiteks juhtuda puuri kinnikiilumisel
armatuurrauas või tarviku juhuslikul paigaltnihkumisel. Kui ATC‑süsteem on rakendunud, tuleb seadme töölerakendamiseks juhtlüliti kõigepealt vabastada ja seejärel sellele uuesti vajutada. Valige alati selline tööasend, milles seade
saab paremal käigul vastupäeva (kasutaja poolt
vaadatuna) vabalt pöörelda. Vasakul käigul reageerib seade päripäeva. Kui pöördliikumine ei
ole võimalik, ei saa ATC rakenduda.
211
et
7.2.5 Meiseldamine
JUHIS
Meislit saab paigaldada 12 erinevasse asendisse (30° sammuga). Nii saab lapik- ja profiilmeislitega töötada alati optimaalses tööasendis.
7.2.5.1 Meisli viimine soovitud asendisse
ETTEVAATUST
Ärge töötage asendis "Meisli positsioneerimine".
1.
2.
3.
et
Keerake töörežiimilüliti asendisse "Meisli
positsioneerimine" ja laske fikseeruda. Töörežiimilülitit ei tohi käsitseda seadme töötamise ajal.
Viige lisakäepide soovitud asendisse ja
veenduge, et see on nõuetekohaselt
paigaldatud ja tugevasti seadme külge
keeratud.
Keerake meisel soovitud asendisse.
7.2.5.2 Meisli lukustamine
1. Keerake töörežiimilüliti asendisse "Meiseldamine" ja laske fikseeruda. Töörežiimilülitit ei tohi käsitseda seadme töötamise ajal.
7.2.5.3 Meiseldamine
1. Asetage aku seadmesse.
2. Asetage meisel kohta, mida soovite meiseldada.
3. Vajutage juhtlülitile.
7.2.6 Laetuse astme lugemine
Li-ioon-akult 14
JUHIS
Töötamise ajal ja vahetult pärast töötamist (ca
3 s) ei saa aku laetuse astet lugeda. LEDtule 1 vilkumine annab märku täiesti tühjast või
liiga kuumast akust (temperatuur on kõrgem kui
80°). Sellisel juhul tuleb aku asetada akulaadijasse. Kõigi 4 LED-tule vilkumine näitab, et
seade on üle koormatud või üle kuumenenud.
Li-ioon-aku on varustatud aku laetuse astme
indikaatoriga. Laadimise ajal näitab indikaator
aku laetuse astet (vt akulaadija kasutusjuhendit). Puhkeolekus näitavad neli LED-tuld pärast
vajutamist aku ühele lukustusklahvile või aku
asetamisel seadmesse kolme sekundi jooksul
aku laetuse astet.
Vt punkti: 2.10 Li-ioon-aku laetuse aste
8. Hooldus ja korrashoid
ETTEVAATUST
Enne puhastustööde alustamist eemaldage
aku, et vältida seadme soovimatut käivitumist!
8.1 Tööriistade hooldus
Eemaldage tarvikute külge jäänud mustus ja
hõõruge tarvikute pealispinda kaitseks korrosiooni eest aeg-ajalt õlise lapiga.
8.2 Seadme hooldus
ETTEVAATUST
Hoidke seade, eelkõige selle käepidemed,
puhtad ja vabad õlist ja rasvast. Ärge kasutage
silikooni sisaldavaid hooldusvahendeid.
Seadme korpuse pealmine pool on valmistatud
löögikindlast plastist. Käepideme osa on kummist.
Ärge kasutage seadet, mille ventilatsiooniavad
on ummistunud! Puhastage ventilatsiooniavasid ettevaatlikult kuiva harjaga. Takistage võõr-
212
kehade sissetungimist seadme sisemusse. Puhastage seadme välispinda regulaarselt veidi
niiske lapiga. Ärge kasutage puhastamiseks pihustit, aurupuhastit ega voolavat vett! See võib
mõjutada seadme elektrilist ohutust.
8.3 Tolmukaitsekatte puhastamine ja
vahetamine
Puhastage padruni tolmukaitsekatet regulaarselt puhta kuiva lapiga. Pühkige tihend ettevaatlikult puhtaks ja määrige seda kergelt Hilti
määrdega. Kui tihend on kahjustatud, vahetage tolmukaitsekate tingimata välja. Asetage
kruvikeeraja külje pealt tolmukaitsekatte alla
ja suruge see suunaga ette välja. Puhastage
aluspiirkond ja paigaldage uus tolmukaitsekate.
Avaldage tugevat survet, kuni kate fikseerub
kohale.
8.4 Li‑ioon-akude hooldus
Vältige vedelike sissetungimist akusse.
Laadige akud enne seadme esmakordset töölerakendamist täielikult täis.
Aku maksimaalse kasutusea tagamiseks katkestage aku tühjenemine kohe, kui seadme
jõudlus tunduvalt väheneb.
JUHIS
Seadme edasisel kasutamisel katkeb tühjenemine automaatselt enne, kui see kahjustab akuelemente.
Laadige akusid Li-ioon-akude jaoks ette nähtud
Hilti akulaadijatega.
JUHIS
- Akude värskenduslaadimine nagu NiCd- või
NiMH-akude puhul ei ole vajalik.
- Laadimisprotsessi katkestamine ei mõjuta aku
tööiga.
- Laadimist võib igal ajal uuesti alustada, ilma
et see avaldaks mõju aku tööeale. Mälu-efekti
nagu NiCd- või NiMH-akude puhul ei esine.
- Akusid tuleks hoida täislaetuna võimalikult
jahedas ja kuivas kohas. Akude hoidmine kõr-
getel temperatuuridel (aknalaudadel) on ebasoodne, lühendab aku tööiga ja suurendab akuelementide iseeneslikku tühjenemist.
- Kui akut ei saa enam täiesti täis laadida, on aku
mahtuvus ülekoormuse või vananemise tõttu
vähenud. Selle akuga saab veel töötada, kuid
see tuleks peatselt uue vastu välja vahetada.
8.5 Korrashoid
HOIATUS
Elektridetaile tohivad parandada ainult elektriala asjatundjad.
Kontrollige regulaarselt, kas seadme kõik välised detailid on vigastusteta ja kas seadme kõik
osad töötavad veatult. Ärge rakendage seadet
tööle, kui detailid on vigastatud ega tööta veatult. Laske seade parandada Hilti hooldekeskuses.
8.6 Kontrollimine pärast hooldus- ja
korrashoiutöid
Pärast hooldus- ja korrashoiutöid tuleb kontrollida, kas kõik kaitseseadised on paigaldatud ja
töötavad veatult.
9. Veaotsing
Viga
Võimalik põhjus
Kõrvaldamine
Seade ei tööta.
Aku ei ole korrektselt seadmesse asetatud või on tühi.
Aku peab kuuldava topeltklõpsuga kohale fikseeruma / Aku
tuleb laadida.
Eemaldage aku seadmest ja
pöörduge Hilti hooldekeskusse.
Viige aku soovituslikule temperatuurile.
Vahetage aku välja ja laadige
tühi aku.
Viige aku soovituslikule temperatuurile.
Vabastage juhtlüliti ja vajutage
uuesti sisse.
Laske seadmel jahtuda.
Puhastage ventilatsiooniavad.
Laske seade Hilti hooldekeskuses üle kontrollida või vahetage
aku välja.
Elektriline rike.
Seade ei tööta ja 1 LEDtuli vilgub.
Seade ei tööta ja kõik 4
LED-tuld vilguvad.
Aku tühjeneb tavalisest
kiiremini.
Aku on liiga kuum või liiga
külm.
Aku on tühi.
Aku on liiga kuum või liiga
külm.
Seade on lühiajaliselt üle koormatud.
Ülekuumenemiskaitse.
Aku seisund ei ole optimaalne.
213
et
et
Viga
Võimalik põhjus
Kõrvaldamine
Aku ei fikseeru kuuldava
topeltklõpsuga kohale.
Aku fiksaatorkeeled on määrdunud.
Juhtlülitit ei saa käsitseda
või see on kinni kiilunud.
Spindel ei pöörle
Reverslüliti on keskasendis
(transpordiasendis)
Seadme elektroonika lubatud
töötemperatuur on ületatud.
Aku lubatud töötemperatuur on
ületatud.
Aku on tühi.
Puhastage fiksaatorkeeled ja
laske akul kohale fikseeruda.
Kui viga ei õnnestu kõrvaldada,
pöörduge Hilti hooldekeskusse.
Suruge reverslüliti vasakule või
paremale.
Laske seadmel jahtuda.
Seade lülitub automaatselt
välja.
Rakendub ülekoormuskaitse.
Seade või aku muutuvad
väga kuumaks.
Elektriline rike.
Tarvikut ei saa lukustusest
vabastada.
Puur ei tungi sisse.
Seade on üle koormatud
(seadme jõudluspiirid on ületatud)
Padrun ei ole täielikult tagasi
tõmmatud.
Seade on lülitatud vasakule
käigule.
Viige aku soovituslikule töötemperatuurile.
Vahetage aku välja ja laadige
tühi aku.
Vabastage juhtlüliti ja vajutage
see uuesti sisse, vähendage
seadmele rakendatavat jõudu.
Lülitage seade kohe välja,
eemaldage seadmest aku ja
pöörduge Hilti hooldekeskusse.
Valige antud töö jaoks sobiv
seade.
Tõmmake padrun lõpuni tagasi
ja võtke tarvik välja.
Lülitage seade paremale käigule.
10. Utiliseerimine
ETTEVAATUST
Seadme nõuetevastane utiliseerimine võib kaasa tuua järgmist: Plastdetailide põlemisel tekivad
mürgised gaasid, mis võivad põhjustada inimeste haigestumist. Kahjustatud või ülekuumenenud
patareid võivad plahvatada ja põhjustada mürgitusi, põletusi, söövitusi või keskkonna saastumist.
Hooletu utiliseerimine võimaldab kõrvalistel isikutel seadet mittesihipäraselt kasutada. Sellega
võivad nad tõsiselt vigastada ennast ja teisi inimesi ning reostada keskkonda.
ETTEVAATUST
Defektsed akud utiliseerige kohe. Hoidke neid laste eest. Ärge võtke akusid lahti ja ärge põletage
neid.
ETTEVAATUST
Kasutusressursi ammendanud akud utiliseerige vastavalt kohalikele nõuetele või toimetage Hilti
müügiesinduse poolt näidatud aadressil.
214
Enamik Hilti seadmete valmistamisel kasutatud materjalidest on taaskasutatavad. Materjalid tuleb
enne taaskasutust korralikult sorteerida. Paljudes riikides võtavad Hilti esindused vanu seadmeid
utiliseerimiseks vastu. Lisainfot saate Hilti klienditeenindusest või müügiesindusest.
Üksnes EL liikmesriikidele
Ärge käidelge kasutusressursi ammendanud elektrilisi tööriistu koos olmejäätmetega!
Vastavalt Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile 2002/96/EÜ elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete kohta ning direktiivi nõuete kohaldamisele liikmesriikides tuleb
kasutusressursi ammendanud elektrilised tööriistad eraldi kokku koguda ja keskkonnasäästlikult korduskasutada või ringlusse võtta.
11. Tootja garantii seadmetele
Hilti garanteerib, et tarnitud seadmel ei esine
materjali- ega tootmisvigu. Garantii kehtib tingimusel, et seadet kasutatakse, käsitsetakse,
hooldatakse ja puhastatakse vastavalt Hilti kasutusjuhendis esitatud nõuetele ja et säilinud on
seadme tehniline terviklikkus, s.t. et seadmes
on kasutatud üksnes Hilti originaaltarvikuid, varuosi ja -materjale.
Käesoleva garantii alusel parandatakse või
asendatakse defektsed osad tasuta seadme
kogu kasutusea jooksul. Detailide normaalne
kulumine ei kuulu garantii alla.
Kõik teistsugused nõuded on välistatud, välja
arvatud juhul, kui see on vastuolus kasutusriigis kehtivate seadustega. Eelkõige ei vastuta
Hilti otseste, kaudsete, juhuslike ega järgnevate kahjustuste, kahjude või kulutuste eest,
mille põhjuseks on seadme kasutamine või
kasutamise võimatus. Välistatud on kaudsed
kasutatavuse või teatud otstarbeks sobivuse
garantiid.
Parandamiseks või asendamiseks tuleb seade
ja/või asjaomased osad saata kohe pärast puuduse avastamist Hilti müügiesinduse poolt näidatud aadressile.
Käesolev garantii hõlmab kõiki Hilti garanteerimise kohustusi ning asendab kõiki varasemaid
või samal ajal tehtud garantiikohustusi käsitlevaid avaldusi ning kirjalikke ja suulisi kokkuleppeid.
215
et
12. EÜ-vastavusdeklaratsioon (originaal)
Nimetus:
Tüübitähis:
Valmistusaasta:
Akukombivasar
TE 30-A36
2012
Kinnitame ainuvastutajana, et käesolev toode
vastab järgmiste direktiivide ja normide nõuetele: 2004/108/EÜ, 2006/42/EÜ, 2011/65/EL,
2006/66/EÜ, EN 12100, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6.
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
et
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
06/2012
216
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
06/2012
Tehnilised dokumendid saadaval:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША ТҮПНҰСҚА НҰСҚАУЛЫҚ
Аккумуляторлық біріктірілген
перфоратор TE 30-A36
Жұмысты бастау алдында міндетті
түрде пайдалану бойынша
нұсқаулықты оқып шығыңыз.
Әрқашан осы пайдалану бойынша
нұсқаулықты аспаптың жанында
сақтаңыз.
Иесі ауысқанда міндетті түрде
пайдалану бойынша нұсқаулықты
аспаппен бірге беріңіз.
Мазмұны
Беттер
1. Жалпы ақпарат
217
2. Сипаттамасы
219
3. Аспаптар, қосалқы құралдар
221
4. Техникалық сипаттамалар
221
5. Қауіпсіздік техникасы бойынша
нұсқаулар
222
6. Жұмысқа дайындық
227
7. Қызмет көрсету
228
8. Күту және техникалық қызмет
көрсету
231
9. Ақаулықтарды жою
233
10. Утилизация
234
11. Өндіруші кепілі
235
12. ЕС нормаларына сәйкестік
декларациясы (түпнұсқа)
236
1 Иллюстрациялар сандармен белгіленген.
Мәтінге иллюстрациялар мұқабаның ішкі
жақтарында орналастырылған. Аспаппен
танысқан кезде, оларды көрнекілік үшін
ашыңыз.
Осы пайдалану нұсқаулығының мәтінінде
«аспап» сөзі әрқашан TE 30 A36 біріктірілген
перфораторын білдіреді.
Аспаптың құрамдастары, басқару бөлшектері және индикация элементтері 1
@ Қысу қысқысы
; Жұмыс режимдерінің ауыстырып
қосқышы
= Оң/сол айналу айырып-қосқышы
% Сөндіргіш
& Кнопка разблокировки аккумулятора
(
)
+
kk
Аккумуляторды бұғаттаудан шығару
түймесі
Аккумулятор
Тұтқа
Тереңдік шектегіші бар айналмалы
бүйірлік тұтқыш
1. Жалпы ақпарат
1.1 Шартты белгілер және олардың мәні
ҚАУІПТІ
Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге
қауіп төндіруі мүмкін тікелей жағдайдың
жалпы белгіленуі.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге
қауіп төндіруі мүмкін ықтимал жағдайдың
жалпы белгіленуі.
217
АБАЙЛАҢЫЗ
Жеңіл жарақаттарға немесе аспаптың
зақымдалуына әкелуі мүмкін ықтимал қауіпті
жағдайдың жалпы белгіленуі.
НҰСҚАУ
Аспапты пайдалану бойынша нұсқаулар
және басқа пайдалы ақпарат.
Таңбалар
Оң/сол
айналу
Жұмыс
бастау
алдында
міндетті
түрде
пайдалану
бойынша
нұсқаулықты
оқып
шығыңыз.
Соғатын
бұрғылау
Қашау
Қашау күйін
таңдау
Минут
ішіндегі
айналымдар
Минут
ішіндегі
айналымдар
миллиметр
Тұрақты ток
Ампер
Вольт
Номиналды
айналу
жиілігі
Ватт
Герц
1.2 Пиктограммалардың белгіленуі және
басқа нұсқаулар
Ескертетін белгілер
Қауіпті!
Электр тогы
соғуының
қаупі
Агрессивті
материалдармен
жұмыс істеу
кезіндегі
сақтық
шаралары
Қоқысты
утилизациялау
Соққысыз
бұрғылау
Ұйғарымдайтын белгілер
kk
Қорғауыш
көзілдірікті
қолданыңыз
Қорғауыш
касканы
қолданыңыз
Қорғауыш
құлаққапты
қолданыңыз
Қорғауыш
қолғаптарды
қолданыңыз
Жеңіл
респираторды
қолданыңыз
Диаметр
218
Аспаптағы идентификациялық мәліметтердің орналасуы
Аспап түрі зауыттық кестеде, ал сериялық
нөмір электр қозғалтқышы корпусының
бүйірінде көрсетілген. Бұл мәліметтерді осы
пайдалану бойынша нұсқаулыққа жазыңыз,
олар аспапқа қызмет көрсеткенде және оны
пайдалану бойынша консультация алғанда
қажет.
Түрі:
Буын: 02
Сериялық нөмірі:
2. Сипаттамасы
2.1 Тағайындалуы бойынша пайдалану
Құрал пневматикалық соғатын механизмі бар біріктірілген перфоратор болып табылады.
Аспап бетонда, қаланған кірпіште, металда және ағашта тесіктерді бұрғылауға арналған.
Бұған қоса, бұл аспапты қаланған кірпіш бойынша жеңіл қашау жұмыстарын және бетон
бойынша өңдеу жұмыстарын орындау үшін қолдануға болады.
Денсаулыққа қауіпті материалдарды (мысалы, асбестті) қолдануға тыйым салынады.
Қауіпті болдырмау мақсаттарында осы құрал үшін тек Hilti ұсынған аккумуляторларды және
зарядтағыш құрылғыларды қолданыңыз.
Аккумуляторды осы нұсқаулықта көрсетілмеген басқа құрылғылармен бірге қолданбаңыз.
Аспапты тек құрғақ жерлерде қолдануға болады.
Аспапты өрт немесе жарылыс қаупі бар жерде қолданбаңыз.
Сіздің еліңізде қабылданған қауіпсіздік техникасы ережелерін сақтаңыз.
Ықтимал аспапты қолдану салалары және түрлері: құрылыс алаңы, шеберхана, әр түрлі
жөндеу жұмыстарын орындау.
Аспап кәсіби қолдануға арналған, сондықтан оған тек уәкілетті қызметкерлер қызмет көрсете
және жөндей алады. Қызметкерлер қауіпсіздік техникасы бойынша арнайы нұсқау алуы
керек. Аспапты басқа мақсатта қолдану және оны оқытылмаған қызметкерлердің пайдалануы
қауіп тудырады.
Қызметкерлердің жарақат алуын және аспаптың зақымдалуын болдырмау үшін тек түпнұсқа
Hilti компаниясы шығарған саймандарды және құралдарды қолданыңыз.
Осы пайдалану бойынша нұсқаулықта берілген аспапты пайдалану, күту және техникалық
қызмет көрсету бойынша нұсқауларды орындаңыз.
Аспаптың конструкциясына өзгертулер енгізуге және оны модификациялауға тыйым салынады.
2.2 Қысу қысқысы
TE C (SDS plus) қысу қысқысы
TE T (SDS Top) қысу қысқысы
Тез қысу қысқысы
2.3 Сөндіргіш
Бірқалыпты бастауға арналған реттегіші бар сөндіргіш.
Оң/сол айналу айырып-қосқышы
Жұмыс режимдерінің ауыстырып қосқышы:
Соққысыз бұрғылау
Соғатын бұрғылау
Қашау күйін таңдау 12 күй.
Қашау
219
kk
2.4 Тұтқыштар
Тереңдік шектегіші бар айналмалы бүйірлік тұтқыш
Вибрацияны оқшаулағыш негізгі тұтқа
2.5 Қорғауыш құрылғы
Сақтық фрикциялық муфта
2.6 Айналу моментін белсенді басқару (АТС)
Электрондық апаттық тоқтату
2.7 Майлайтын май
Маймен майлау
2.8 Аспап жұмыс істеуі үшін қосымша мыналар қажет
B36/6.0 Li‑Ion аккумуляторы және C4/36‑90 немесе C4/36‑350 зарядтау құрылғысы.
НҰСҚАУ
C4/36‑350 зарядтағыш құрылғысын қолдану ұсынылады. Аккумуляторды басқа зарядтау
құрылғысымен зарядтаған жағдайда зарядтау уақыты артады.
2.9 Стандартты жеткізу жинағына мыналар кіреді:
1 Аспап
1 TE C қысу қысқысы
1 Тереңдік шектегіші бар айналмалы
бүйірлік тұтқыш
1 Пайдалану бойынша нұсқаулық
1 Hilti чемоданы немесе картон қорап
1 Сүрту шүберегі
1 Майлайтын май
kk
2.10 Литий-иондық аккумулятор зарядының күйі
Жарық диоды үздіксіз
жанады
1, 2, 3, 4 жарық диодтары
1, 2, 3 жарық диоды
1, 2 жарық диоды
1 жарық диоды
-
Жарық диоды жыпықтайды
1 жарық диоды
С батарея күйінің жарық
диоды
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
НҰСҚАУ
Жұмыс уақытында және бірден жұмысты аяқтағаннан кейін заряд күйі туралы сұрау мүмкін
емес. Аккумуляторлардың зарядының күйі туралы жарық диодтары жыпықтаған жағдайда 9
бөліміндегі нұсқауларға назар аударыңыз. Ақаулықтарды іздеу.
220
3. Аспаптар, қосалқы құралдар
Сипаттама
Сипаттамасы
Қысу қысқысы
Қысу қысқысы
Үлкен тесіктерге арналған бұрғы
TE C соңы бар соғатын коронка
TE T соңы бар соғатын коронка
TE C соңы бар қалыптық және құрастыру
бұрғылары
Отырғызу аспабы
Ағаш және металл бойынша бұрғыларға
арналған тез қысу қысқысы
Ағаш бойынша бұрғылар
Металл бұрғысы
TE‑C (SDS Plus)
TE T (SDS Top) қысу қысқысы
Ø 6…28 мм
Ø 25…68 мм
Ø 25…68 мм
Ø 10…35 мм
Сипаттама
Сипаттамасы
Үшкір ұшты қашау
Жалпақ қашау
Қалыпқа түсірілген қашау
TE C немесе TE T соңы
TE C немесе TE T соңы
TE C немесе TE T соңы
Сипаттама
Қысқаша белгiленуі
Литий-иондық аккумуляторға арналған
зарядтағыш құрылғы
Литий-иондық аккумуляторға арналған
зарядтағыш құрылғы
Аккумулятор
Шаңсорғыш аппарат
C 4/36‑90
TE C немесе TE T соңы
цилиндрлік немесе алты қырлы соңы бар
Ø 3…25 мм
Ø 3…13 мм
kk
C 4/36‑350
B36/6.0 литий-иондық аккумуляторы
TE DRS‑S
4. Техникалық сипаттамалар
Өндіруші техникалық өзгертулерді енгiзу құқығын өзiне қалдырады!
Аспап
TE 30‑A
Номиналды кернеу
EPTA 01/2003 әдісіне сай салмағы
Өлшемдер (Ұ х Е х Б)
Соққысыз бұрғылау
Соғатын бұрғылау кезіндегі айналу жиілігі
EPTA 05/2009 әдісіне сай жалғыз соққының
энергиясы
36 В
5,5 кг
423 мм x 111 мм x 231 мм
853/min
853/min
3,6 Дж
Аккумулятор
B 36/6.0 Li‑Ion
Номиналды кернеу
Қуаттылығы
36 В
6 Асағ
221
Аккумулятор
B 36/6.0 Li‑Ion
Энергияны тұтыну шамасы
Салмағы
Ұяшықтардың түрі
Температураны бақылау
Шамадан тыс разрядталудан қорғау
216 Вт/сағ
1,8 кг
Литий-иондық
NTC
Иә
НҰСҚАУ
Нұсқаулықта көрсетілген вибрация деңгейі EN 60745 стандартына сай өлшеу әдісінің көмегімен анықталған және оны басқа электр аспаптарымен салыстырғанда пайдалануға болады.
Сонымен бірге, ол вибрациялық жүктемені алдын ала бағалау үшін жарайды. Көрсетілген
вибрация деңгейі іс жүзінде электр құралын пайдалану салаларына сай келеді. Алайда
егер электр құралы басқа мақсаттарда, басқа жұмыс аспаптарымен қолданылса немесе
оған қанағаттандырмайтын техникалық қызмет көрсетілсе, вибрация деңгейі басқа болуы
мүмкін. Осының салдарынан аспаптың бүкіл жұмыс істеу кезеңінде вибрациялық жүктеме
айтарлықтай артуы мүмкін. Вибрациялық жүктемені дәл анықтау үшін аспап сөндірілген
күйде немесе бос жұмыс істейтін уақыт аралықтарын да ескеру керек. Осының салдарынан
аспаптың бүкіл жұмыс істеу кезеңінде вибрациялық жүктеме айтарлықтай төмендеуі мүмкін.
Операторды пайда болатын вибрациядан қорғау үшін қосымша сақтық шараларын қолданыңыз: электр құралға және жұмыс аспаптарына техникалық қызмет көрсету, қолдардың
жылуын сақтау, жұмыс процестерін дұрыс реттеу.
kk
Шу және вибрация туралы деректер (өлшеулер EN 60745 стандартына сай өткізілген):
А санаты бойынша өшенген әдеттегі шу
105 дБ (А)
деңгейі
А санаты бойынша өлшенген қысым
94 дБ (А)
бірліктері түріндегі шудың әдеттегі деңгейі
Жоғарыда берілген шу деңгейі
3 дБ (А)
көрсеткіштерінің дәлсіздігі EN 60745
EN 60745 стандартына сай қосымша ақпарат
EN 60745-2-6 сай өлшеулер
TE 30-A үш ось бойынша вибрациялар
деңгейін өлшеу
11 м/с²
Бетондағы соғатын әрекеті бар бұрғылау,
ah, HD
9 м/с²
Қашау, ah, HD
1,5 м/с²
Дәлсіздік (К)
5. Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар
НҰСҚАУ
5.1-тараудағы қауіпсіздік шаралары қабылданған ережелерге сай пайдалану бойынша
нұсқаулықта көрсету керек электр аспабын
қауіпсіз пайдалану бойынша барлық жалпы
шараларды қамтиды. Осыған байланысты
осы аспапқа қатысты емес ережелер бар
болуы мүмкін.
222
5.1 Электр аспабы үшін қауіпсіздік
бойынша жалпы мәліметтер
a)
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Сақтық шаралары бойынша барлық
нұсқауларды
және
нұсқауларды
оқып шығыңыз. Төменде берілген
нұсқауларды
орындамау
электр
тогының соғуына, өртке әкелуі мүмкін
және/немесе
ауыр
жарақаттарды
тудыруы мүмкін. Қауіпсіздік техникасы
бойынша барлық нұсқауларды және
нұсқауларды келесі пайдаланушы үшін
сақтаңыз. Бұдан әрі қолданылатын
«электр құрал» термині электр желісінен
(желілік кабельмен) және аккумулятордан (желілік кабельсіз) жұмыс істейтін
электр құралға қатысты.
5.1.1 Жұмыс орны
a) Жұмыс орнындағы тазалықты және
тәртіпті қадағалаңыз. Жұмыс орнындағы
ретсіздік және нашар жарық сәтсіз
жағдайларға әкелуі мүмкін.
b) Жанғыш сұйықтықтар, газдар немесе
шаң бар жарылыс қаупі бар аймақта
электр құралды қолданбаңыз. Жұмыс
істегенде электр құралдан ұшқындар
шығады және ұшқындар шаңды немесе
буларды тұтандыруы мүмкін.
c) Балалардың және бөгде адамдардың
жұмыс істеп тұрған электр құралға
жақындауына рұқсат етпеңіз. Жұмысқа
көңіл бөлмегенде,
электр құралын
бақылау жоғалуы мүмкін.
5.1.2 Электр қауіпсіздігі
a) Электр құралдың біріктіруші айыры
электр желісінің розеткасына сай
болуы керек. Айырдың конструкциясын
өзгертпеңіз. Қорғауыш жерге қосуы
бар электр аспаптарымен бірге өтпелі
айырларды қолданбаңыз. Түпнұсқа
айырлар және оларға сай розеткалар
электр тогының соғу қаупін азайтады.
b) Жерге қосылған беттерге, мысалы,
құбырларға,
жылыту құралдарына,
пештерге (плиталарға) және тоңазытқыштарға, тікелей тиюді болдырмаңыз.
Жерге қосылған заттарға тигенде
электр тогының соғуының үлкен қаупі
туындайды.
c) Электр құралдарды жаңбырдан немесе
ылғал әсерінен сақтаңыз. Электр
құралға су тиюі нәтижесінде электр
тогының соғу қаупі артады.
d) Кабельді басқа мақсатта қолданбаңыз,
мысалы, электр құралды тасымалдау,
оны іліп қою немесе электр желісінің
розеткасынан айырды шығару үшін.
Кабельді
жоғары
температуралардың,
майдың,
үшкір жиектердің
немесе электр құралдың айналатын
түйіндерінің әсерлерінен қорғаңыз.
Кабельдің
зақымдалуы
немесе
қабаттасуы нәтижесінде электр тогының
соғу қаупі артады.
e) Егер жұмыстар ашық ауада орындалса,
тек
бөлмелерден
тыс
қолдануға
рұқсат етілген ұзартқыш кабельдерді
пайдаланыңыз.
Бөлмелерден
тыс
қолдануға жарамды ұзартқыш кабельді
пайдалану электр тогының соғу қаупін
азайтады.
f) Егер электр құралмен ылғалдылық
жағдайларында жұмыс істеуді болдырмау мүмкін емес болса, шығып кететін
токтан қорғау автоматын қолданыңыз.
Шығып кететін токтан қорғау автоматын
қолдану электр тогының соғу қаупін
азайтады.
5.1.3 Адамдардың қауіпсіздігі
a) Ұқыпты болыңыз, әрекеттеріңізге көңіл
бөліңіз және электр құралмен жұмыс
істеуге дұрыс қараңыз. Шаршасаңыз
немесе есірткілер, алкоголь немесе
дәрі-дәрмек әсерінің астында болсаңыз,
электр құралды пайдаланбаңыз. Электр
құралмен ұқыпсыз жұмыс істегендегі
мардымсыз қате ауыр жарақаттанудың
себебі болуы мүмкін.
b) Жеке қорғану құралдарын пайдаланыңыз және әрқашан міндетті түрде
қорғауыш көзілдірікті киіңіз. Электр
құралының түріне және пайдалану
жағдайларына байланысты жеке қорғану
құралдарын, мысалы, респираторды,
ұлтаны
сырғымайтын
аяқ
киімді,
қорғауыш касканы немесе қорғауыш
құлаққапты қолдану жарақаттану қаупін
азайтады.
c) Электр құралының кездейсоқ қосылуын
болдырмаңыз. Электр қуатына қосу
және/немесе
аккумуляторды
қою,
көтеру немесе тасымалдау алдында
электр құрал өшірілгеніне көз жеткізіңіз.
Электр
құралды
тасымалдағанда
саусақтар сөндіргіште болатын немесе
қосылған электр құрал желіге қосылатын
223
kk
d)
e)
f)
g)
kk
жағдайлар сәтсіз жағдайларға әкелуі
мүмкін.
Электр
құралды
қосу
алдында
реттеуші құрылғыларды және гайка
кілтін
алыңыз.
Электр
құралдың
айналатын бөлігіндегі аспап немесе кілт
жарақаттарға әкелуі мүмкін.
Жұмыс кезінде ыңғайсыз қалыптарға
тұрмауға тырысыңыз. Үнемі тұрақты
күйді және тепе-теңдікті сақтаңыз. Бұл
күтпеген жағдайларда электр құралды
жақсырақ басқаруға мүмкіндік береді.
Арнайы киімді киіңіз. Өте бос киімді
немесе әшекейлерді кимеңіз. Шашты,
киімді және қолғапты электр құралдың
айналатын түйіндерінен сақтаңыз. Бос
киім, әшекейлер және ұзын шаш оларға
ілінуі мүмкін.
Егер шаңды жинау және кетіруге
арналған құрылғыларды қосу қарастырылған болса, олар қосылғанына
және мақсаты бойынша қолданылып
жатқанына көз жеткізіңіз. Шаңды кетіру
модулін пайдалану шаңның зиянды
әсерін азайтады.
5.1.4 Электр құралды қолдану және оған
қызмет көрсету
a) Электр құралға шамадан тыс жүктеме
түсуін болдырмаңыз. Дәл осы жұмысқа
арналған электр құралды қолданыңыз.
Бұл ережені сақтау көрсетілген қуат
диапазонында
жоғарырақ
жұмыс
сапасын және қауіпсіздігін қамтамасыз
етеді.
b) Сөндіргіші бұзылған электр құралын
қолданбаңыз. Қосу немесе өшіру қиын
электр құрал қауіпті және оны жөндеу
керек.
c) Электр құралды реттеуге, саймандарды
ауыстыруға кірісу алдында немесе
жұмыстағы үзіліс алдында розеткадан
айырды және/немесе электр құралдан
аккумуляторды шығарыңыз. Бұл сақтық
шарасы электр құралдың кездейсоқ
қосылуын болдырмайды.
d) Қолданылмайтын электр құралдарды
балалар жетпейтін жерлерде сақтаңыз.
Электр
құралды
оны
пайдалана
алмайтын немесе осы нұсқауларды
оқып шықпаған тұлғаларға бермеңіз.
224
Электр
құралдар
тәжірибесі
жоқ
пайдаланушылардың қолында қауіпті
болады.
e) Электр құралдарына ұқыпты қараңыз.
Айналмалы
бөліктердің
мүлтіксіз
қызмет ететінін, олардың жүрісінің
жеңілдігін,
барлық
бөліктердің
тұтастығын және электр құралдың
жұмысына теріс әсер етуі мүмкін
зақымдардың
жоқтығын
тексеріңіз.
Аспаптың зақымдалған бөліктерін оны
қолдану алдында жөндеуге өткізіңіз.
Көп сәтсіз жағдайлардың себебі болып
электр құралдарына техникалық қызмет
көрсету ережелерін сақтамау табылады.
f) Кескіш аспаптардың үшкір және таза
болуын
қадағалау
керек.
Жұмыс
күйінде сақталатын кескіш аспаптардың
сыналануы сиректеу болады, оларды
басқару жеңілдеу.
g) Электр құралды, саймандарды, көмекші
құрылғыларды және т.б. нұсқауларға
сай пайдаланыңыз. Бұл кезде жұмыс
жағдайларын
және
орындалатын
жұмыстың сипатын ескеріңіз. Электр
құралдарды басқа мақсаттарда қолдану
қауіпті жағдайларға әкелуі мүмкін.
5.1.5 Аккумуляторлық аспапты пайдалану
және оған қарау
a) Аккумуляторды тек өндіруші ұсынған
зарядтағыш құрылғылардың көмегімен
зарядтаңыз. Зарядтағыш құрылғыны
тиісті
емес
аккумулятор
түрлерін
зарядтау үшін қолданғанда өрт туындауы
мүмкін.
b) Аспаппен жұмыс істеу үшін тек тиісті
аккумуляторларды
қолданыңыз.
Басқа аккумуляторларды пайдалану
жарақаттарға әкелуі және өрт тудыруы
мүмкін.
c) Пайдаланылмайтын аккумуляторларды
контакттардың
тұйықталуының
себебі болуы мүмкін скрепкалардан,
тиындардан, кілттерден, инелерден,
винттерден
және
басқа
металл
заттардан ары сақтаңыз. Аккумулятор
контакттарының тұйықталуы күйіктерге
немесе тұтануға әкелуі мүмкін.
d) Аккумулятормен тиісті емес түрде
жұмыс істегенде одан электролит ағып
шығуы мүмкін. Оған тиюді болдырмаңыз. Кездейсоқ тигенде электролитті
сумен шайыңыз. Электролит көзге
тигенде дәрігер көмегіне жүгініңіз.
Аккумулятордан ағып шыққан электролит
тері
тітіркенуін
немесе
күйіктерді
тудыруы мүмкін.
5.1.6 Қызмет
a) Электр құралды жөндеуді тек түпнұсқа
қосалқы бөлшектерді қолданатын білікті
қызметкерлерге сеніп тапсырыңыз. Бұл
электр құралды қауіпсіз күйде сақтауды
қамтамасыз етеді.
5.2 Перфораторлармен жұмыс істеу
кезіндегі қауіпсіздік техникасы
бойынша нұсқаулар
a) Қорғауыш құлаққапты киіңіз. Шу әсерінің
нәтижесінде есту қабілеті жоғалуы
мүмкін.
b) Аспаптың жинағына кіретін қосымша
тұтқыштарды қолданыңыз. Аспапты
бақылауды жоғалту жарақаттарға әкелуі
мүмкін.
c) Пайдаланатын сайманыңыз көзден
таса электр желісіне тиіп кетуі мүмкін
болса, аспаптың арнайы жеке бөлінген
жерінен ұстаңыз. Электр сымдарына
тигенде аспаптың қорғалмаған металл
бөліктері кернеу астында болады. Бұл
электр тогының соғуына әкелуі мүмкін.
5.3 Қауіпсіздік техникасы бойынша
қосымша ережелер
5.3.1 Адамдардың қауіпсіздігі
a) Жұмыс/кесетін
аспаптың
жасырын
электр сымдарына немесе желілік
кабельге тию қаупі бар жұмыстарды
орындау кезінде электр құралды тек
изоляцияланған беттерінен ұстаңыз.
Кесетін аспаптар электр сымдарына
тигенде, электр құралдың қорғалмаған
металл бөліктерінде кернеу болады. Бұл
электр тогының соғуына әкелуі мүмкін.
b) Әрқашан
аспапты
екі
қолмен
тұтқыштарынан
берік
ұстаңыз.
Майланған
тұтқыштарды
дереу
тазалаңыз, олар құрғақ және таза
болуы керек.
c) Егер
аспап
шаңды
кетіру
құралдарынсыз
қолданылса,
шаң пайда болатын жұмыстарда
қорғану құралдарын қолданыңыз.
d) Жұмыс уақытында қолдар терлемеуі
үшін
саусақтарды
босату
және
жаттықтыру үшін үзілістер жасаңыз.
e) Аспаптың айналатын бөлшектеріне
тимеңіз. Аспапты тек жұмыс аймағына
әкелгеннен кейін ғана қосыңыз. Айналатын түйіндерге, әсіресе айналатын
қондырмаларға тию жарақаттарға әкелуі
мүмкін.
f) Аспапты сақтау және тасымалдау
кезінде қосуды бұғаттауды белсендіріңіз
(сол/оң айналу ауыстырып қосқышы
ортаңғы күйге орнатылған).
g) Балалар оларға аспаппен ойнауға
тыйым салынғаны туралы білуі керек.
h) Аспап тиісті нұсқау алусыз балалардың
немесе денесі әлсіреген тұлғалардың
пайдалануына арналмаған.
i) Құрамында
қорғасын
бар
материалдарды,
ағаштың
кейбір
түрлерін,
минералдарды
және
металлдарды өңдеу кезінде пайда
болатын шаң денсаулыққа қауіп тудыруы
мүмкін. Мұндай шаңның бөлшектерімен
дем алу немесе оған тию аллергиялық
реакциялардың және/немесе дем алу
жолдары ауруларының пайда болуына
әкелуі мүмкін. Кейбір шаң түрлері
(мысалы, еменді немесе шамшатты
өңдеу кезінде пайда болатын шаң)
канцерогенді деп есептеледі, әсіресе
ағашты өңдеу үшін қолданылатын
қосымша материалдармен (хром қышқылының тұзы, ағашты қорғау заттары)
тіркесімде. Құрамында асбест бар
материалдарды өңдеуді тек мамандар
орындауы керек. Мүмкін болса жарамды
шаңсорғыш аппаратты қолданыңыз.
Шаңды оптималды кетіру үшін бұл
электр құралды Hilti компаниясы ағаш
үгінділерін және/немесе минералдық
шаңды тазалау үшін ұсынылған тиісті
тасымалданатын
шаңсорғышпен
тіркесімде
қолданыңыз.
Жұмыс
аймағының
жақсы
желдетілуін
қамтамасыз етіңіз. P2 класты сүзгісі
бар респираторды кию ұсынылады.
225
kk
Материалдарды
өңдеу
бойынша
күшіндегі
ұлттық
нұсқауларды
орындаңыз.
5.3.2 Электр аспабымен дұрыс жұмыс
істеу және оны дұрыс пайдалану
a) Затты берік бекітіңіз. Затты бекіту үшін
струбциналарды немесе қыспақтарды
қолданыңыз. Бұл оны қолмен ұстап
тұрудан сенімдірек және бұл кезде
аспапты екі қолмен ұстауға болады.
b) Аспапта
қысқыға
сай
соңдары
бар екеніне және қысқыда берік
бекітілетініне көз жеткізіңіз.
kk
5.3.3 Электр аспабымен дұрыс жұмыс
істеу және оны дұрыс пайдалану
a) Аккумуляторды орнату алдында аспап
өшірілген бе, соны тексеріңіз. Қосылған
электр аспабына аккумуляторды орнату
ауыр жазымдарға әкелуі мүмкін.
b) Литий-иондық
аккумуляторларды
тасымалдау, сақтау және пайдалану
бойынша арнайы директивалардың
талаптарын орындаңыз.
c) Аккумуляторларды от және жоғары
температура
көздерінен
алыста
сақтаңыз. Жарылыс қаупі бар.
d) Аккумуляторларды
бөлшектеуге,
қысуға,
80˚С-тан
жоғары
температураға
дейін
қыздыруға
немесе
аккумуляторларды
жағуға
тыйым салынады. Өрт, жарылыс немесе
күйік қаупі бар.
e) Тиісті аспаппен бірге пайдалануға
рұқсат
етілгеннен
басқа
ешбір
аккумуляторларды
пайдаланбаңыз.
Басқа аккумуляторларды пайдаланғанда
немесе
аккумуляторларды
басқа
мақсаттарда пайдаланған жағдайда
жарылыс қаупі болады.
f) Зақымдалған
аккумуляторларды
(мысалы,
сызаттары
бар,
бөліктері
сынған,
контакттары
бүгілген
және/немесе
созылған
аккумуляторларды) зарядтауға және
қайта қолдануға тыйым салынады.
g) Аккумуляторда қысқа тұйықталудың
орын
алуын
болдырмаңыз.
Аккумуляторды
аспапқа
орнату
алдында аккумулятордағы контакттарда
226
және аспапта ластанулар жоқ екенін
тексеріңіз. Аккумулятор контакттары
қысқа
тұйықталған
жағдайда
өрт,
жарылыс және ойып түсетін заттардан
күйік алу қаупі бар.
h) Аккумулятор ішіне ылғал кіруін болдырмаңыз, әйтпесе қысқа тұйықталу орын
алуы мүмкін. Қысқа тұйықталу күйіктерге
немесе өртке әкелуі мүмкін.
5.3.4 Электр қауіпсіздігі
Жұмысты бастау алдында жұмыс орнында
жасырын электр сымдарының, газ және
су жүргізу құбырларының бар-жоғын
тексеріңіз,
мысалы,
металл іздегіш
көмегімен. Электр сымдарына кездейсоқ
тиіп кетсе, аспаптың ашық металл бөліктері
электр тогының өткізгіштеріне айналуы
мүмкін. Бұл кезде электр тогының соғу қаупі
пайда болады.
5.3.5 Жұмыс орны
a) Жұмыс аймағының жақсы желдетілуін
қамтамасыз етіңіз. Нашар желдетілетін
жұмыс аймағы шаңның жоғары жиналуына байланысты көңіл-күй нашарлауына
себеп болуы мүмкін.
b) Тесіп өтетін бұрғылау кезінде қауіпті
аймақты қабырғаның қарама-қарсы
жағынан қоршаңыз. Сыртқа шығатын
немесе төмен түсетін сынықтар басқа
адамдарды жарақаттауы мүмкін.
5.3.6 Жеке қорғану құралдары
Аспаппен жұмыс істегенде жұмыс істейтін
адам және оның жанындағы тұлғалар
тиісті қорғауыш көзілдірікті, қорғауыш
шлемді, қорғауыш құлаққапты, қорғауыш
қолғаптарды және жеңіл респираторды
киюі керек.
6. Жұмысқа дайындық
6.1 Аккумуляторға ұқыпты қарау
НҰСҚАУ
Төмен температурада аккумулятордың қуаттылығы төмендейді. Аккумуляторды аспап
толығымен тоқтағанша разрядтамаңыз.
Разрядталған
аккумуляторды
уақтылы
басқасына ауыстырыңыз. Аккумуляторды
дереу зарядтаңыз, кейіннен ауыстырыңыз.
Аккумуляторды салқын және құрғақ жерде
сақтаңыз. Аккумуляторды күн көзінде,
жылыту құралдарында немесе терезе
сыртында сақтауға тыйым салынады.
Қызмет
көрсету
мерзімі
аяқталғанда
аккумуляторды қоршаған ортаға және адам
денсаулығына зиян келтірмейтіндей тастау
керек.
6.2 Аккумуляторды зарядтау
ҚАУІПТІ
Тек «Саймандар» тарауында тізілген
тиісті Hilti аккумуляторларын және Hilti
зарядтағыш құрылғыларын қолданыңыз.
6.2.1 Жаңа аккумуляторды бірінші рет
зарядтау
Бірінші
пайдалану
алдында
аккумуляторларды толығымен зарядтаңыз.
6.2.2 Бұрын пайдаланылған
аккумуляторды зарядтау
АБАЙЛАҢЫЗ
Тек «Саймандар» бөлімінде тізілген, қарастырылған Hilti зарядтағыш құрылғыларын
қолданыңыз.
Аккумуляторды тиісті зарядтағыш құрылғыға
зарядталуға қою алдында аккумулятордың
сыртқы беті таза және құрғақ екенін
тексеріңіз.
Зарядтағыш құрылғыны пайдалану бойынша
нұсқаулықта аккумуляторды зарядтау бойынша нұсқауларды оқыңыз.
6.2.2.1 Литий-иондық аккумуляторды
қайта зарядтау
АБАЙЛАҢЫЗ
Аккумуляторды орнату алдында оның беті
құрғақ және таза екеніне көз жеткізіңіз.
Зарядтағыш
құрылғының
пайдалану
нұсқаулығына назар аударыңыз.
Литий-иондық аккумуляторлар пайдалануға
кез келген уақытта дайын болады, тіпті
жарым-жартылай зарядталған күйде де.
Зарядтау барысы жарық диодтарының көмегімен көрсетіледі (Зарядтағыш құрылғыны
пайдалану бойынша нұсқаулықты қараңыз).
6.3 Аккумуляторды орнату 2
АБАЙЛАҢЫЗ
Аккумуляторды орнату алдында аспаптың
өшірілгеніне
және
қосуды
бұғаттау
белсендірілгеніне
(оңға/солға
айналу
ауыстырып қосқышы ортаңғы күйде) көз
жеткізіңіз. Тек сіздің аспабыңыз үшін
рұқсат етілген түпнұсқа Hilti аккумуляторын
қолданыңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Аккумуляторды
орнатқанда
әрқашан
қорғағыш қолғаптарды пайдаланыңыз.
1. Аккумуляторды
аспаптың
артында
өзіне тән қос шырт еткен дыбыспен
бекітілгенше салыңыз.
227
kk
2.
АБАЙЛАҢЫЗ
Өз
қауіпсіздігіңіз
және басқа адамдардың қауіпсіздігі
үшін
аккумуляторлардың
құлауын
болдырмаңыз.
Аккумулятордың
берік
бекітілгенін
тексеріңіз.
6.4 Аккумуляторды алу 3
1. Бір немесе екі бұғаттаудан шығару
түймесін басыңыз.
2. Аккумуляторды аспаптан артқа қарай
шығарыңыз.
kk
6.5 Аккумуляторды тасымалдау және
сақтау 4
Аккумуляторды бұғаттау күйінен (жұмыс күйі)
бірінші күйге (тасымалдауға арналған күй)
шығарыңыз.
Егер аккумуляторды аспаптан одан әрі
аспапты тасымалдау немесе сақтау үшін
алсаңыз, аккумулятор контакттерін қысқа
тұйықталудан
қорғаңыз.
Чемоданнан,
аспаптар жәшігінен немесе тасымалдау
контейнерінен бос металл заттарды алып
тастаңыз, мысалы: винттер, шегелер,
скобалар, биталар, сым бөліктері немесе
металл жоңқалары – және бұл заттардың
аккумуляторға тиюін болдырмаңыз.
Аккумуляторларды жібергенде (көлік, темір
жол, теңіз немесе әуе транспортымен)
күшіне енген халықаралық
ережелерін сақтау керек.
тасымалдау
6.6 Бүйірлік тұтқаны орнатыңыз 5
АБАЙЛАҢЫЗ
Жарақаттанбау үшін бүйірлік тұтқыштан
тереңдік шектегішін шығарыңыз.
1. Оңға/солға
айналу
ауыстырып
қосқышын ортаңғы күйге өткізіңіз немесе
аккумуляторды аспаптан ажыратыңыз.
2. Босату үшін бүйірлік тұтқышты бұрыңыз.
3. Бүйірлік тұтқышты (бекітетін сақина)
қысу
қысқысы
арқылы
соңына
қондырыңыз.
4. Бүйірлік тұтқышты керек күйге орнатыңыз.
5. Тереңдік шектегішін қалаған күйге орнатыңыз.
6. Бұрып, бүйірлік тұтқышты бекітіңіз.
7. Қамыт
оған
арналған
арнада
орналасқанына көз жеткізіңіз.
6.7 Шаңды сору (TE DRS S)
Бүйірлік тұтқыштың тереңдік шектегішінде
DRS қондырмасын орнатуға болады.
Шаңсорғыш көмегімен майда бұрғылау
шаңы сорылады. Шаңды сору жүйесін
пайдалануға қатысты қосымша ақпарат TE
DRS‑S үшін жеке нұсқауда берілген.
7. Қызмет көрсету
Затты бекіту үшін струбциналарды немесе
қыспақтарды қолданыңыз.
7.1 Жұмысқа дайындық
АБАЙЛАҢЫЗ
Бұрғы
сыналанғанда
аспап
шетке
ауытқиды. Аспапты бүйірлік тұтқышсыз
пайдаланбаңыз. Жұмыс кезінде аспапты
екі қолмен қатты ұстаңыз. Бұл жағдайда
бұрғы сыналанғанда фрикциялық муфта
іске қосылуы үшін қажет реактивті момент
пайда болады. Затты берік бекітіңіз.
228
7.1.1 Тереңдік шектегішін орнату 6
1. Босату үшін бүйірлік тұтқышты бұрыңыз.
2. Бүйірлік тұтқышты керек күйге орнатыңыз.
3. Тереңдік
шектегішін
қажетті
«Х»
шамасына орнатыңыз.
4. Бұрып, бүйірлік тұтқаны бекемдеңіз.
7.1.2 Жұмыс аспабын орнату 7
АБАЙЛАҢЫЗ
Ауыстырылатын аспапты ауыстырғанда қорғауыш қолғаптарды қолданыңыз.
7.1.4 Қысу қысқысын алу 9
АБАЙЛАҢЫЗ
Жарақаттанбау үшін бүйірлік тұтқыштан
тереңдік шектегішін шығарыңыз.
1.
1. Оңға/солға
айналу
ауыстырып
қосқышын ортаңғы күйге өткізіңіз немесе
аккумуляторды аспаптан ажыратыңыз.
2. Қысқы төлкесін алға тартып шығарып,
ұстап тұрыңыз.
3. Алға тартып, қысу қысқысын алыңыз.
2.
3.
4.
5.
6.
Оңға/солға
айналу
ауыстырып
қосқышын ортаңғы күйге өткізіңіз немесе
аккумуляторды аспаптан ажыратыңыз.
Жұмыс аспабының соңы таза және
майланған екеніне көз жеткізіңіз.
Қажет жағдайда оны тазалаңыз және
майлаңыз.
Шаңнан
қорғау
қабының
тығыздағышының
тазалығын
және күйін тексеріңіз. Қажет болса,
шаңнан қорғайтын қапты тазалаңыз.
Тығыздағыш зақымдалған болса, оны
ауыстырыңыз.
Жұмыс аспабын қысу қысқысына
салыңыз және оны аздаған күш
салып аспап бағыттауыш ойықтарда
бекітілгенше айналдырыңыз.
Қысу қысқысындағы жұмыс аспабына
шырт еткен дыбыс шыққанша басыңыз.
Қысқыда берік бекітілгеніне көз жеткізу
үшін жұмыс аспабын өзіңізге тартыңыз.
7.1.3 Жұмыс аспабын шығару 8
ҚАУІПТІ
Электр құралды тұтанғыш сұйықтықтар,
газдар немесе шаң бар жарылу қаупі бар
аймақты қолданбаңыз. Жұмыс кезінде
электр
құралдан
ұшқындар
шығады
және ұшқындар шаңды немесе буларды
тұтандыруы мүмкін.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жұмыс
аспаптарын
ауыстыру
үшін
қорғауыш
қолғаптарды
қолданыңыз,
өйткені аспаптар жұмыс кезінде қатты
қызады.
1.
2.
3.
Оңға/солға
айналу
ауыстырып
қосқышын ортаңғы күйге өткізіңіз немесе
аккумуляторды аспаптан ажыратыңыз.
Бекіткішті өзіңізге тартып, қысу қысқысын
ашыңыз.
Жұмыс аспабын қысу қысқысынан шығарыңыз.
7.1.5 Қысу қысқысын орнату 10
АБАЙЛАҢЫЗ
Жарақаттанбау үшін бүйірлік тұтқыштан
тереңдік шектегішін шығарыңыз.
1. Оңға/солға
айналу
ауыстырып
қосқышын ортаңғы күйге өткізіңіз немесе
аккумуляторды аспаптан ажыратыңыз.
2. Қысқының төлкесін артқа тартыңыз
және оны осы күйде ұстап тұрып,
шаңнан қорғайтын қапты алыңыз.
3. Қысқыны бағыттауыш түтікшеге кигізіп,
төлкені жіберіңіз.
4. Қысқыны шырт еткен дыбысқа дейін
бұрыңыз.
7.2 Пайдалану
АБАЙЛАҢЫЗ
Негізді
өңдегенде
материал
бөлінуі
мүмкін. Қорғауыш көзілдірікті, қорғауыш
қолғаптарды және шаңды сору құрылғысынсыз жұмыс істесеңіз, дем алу
жолдарын қорғау үшін жеңіл респираторды
қолданыңыз.
Материалдың сынықтары
денені және көздерді жарақаттауы мүмкін.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жұмыс уақытында шу пайда болады.
Қорғауыш құлаққапты киіңіз. Шу әсерінің
нәтижесінде есту қабілеті толығымен
жоғалуы мүмкін.
229
kk
АБАЙЛАҢЫЗ
Аспап жұмыс істеп тұрғанда жұмыс режимдерінің ауыстырып қосқышының күйін ауыстыруға тыйым салынады.
НҰСҚАУ
Ең аз жұмыс температурасына жету үшін
аз уақытқа аспапты қосыңыз және оған бос
жүрісте жұмыс істеуге мүмкіндік беріңіз.
Қажет болса, соғатын механизм іске
қосылғанша әрекетті қайталаңыз.
7.2.1 Айналу бағытын өзгерту
НҰСҚАУ
Оңға/солға айналу ауыстырып қосқышының
көмегімен аспап шпинделінің айналу
бағытын таңдауға болады. Бұғаттау электр
қозғалтқышы жұмыс істеп тұрғанда бағытты
ауыстырудан қорғайды. Ауыстырып қосқыш
ортаңғы күйде болғанда, негізгі сөндіргіш
бұғатталған болады.
kk
Сағат тілімен айналдыру үшін құралдың
бүйіріндегі айналдыру бағытының айырыпқосқышын басып, тілді қысу қысқысының
бағытында орнатыңыз.
7.2.2 Соққысыз бұрғылау 11
1. Жұмыс режимдерінің ауыстырып қосқышын «Соғатын бұрғылау» күйіне орнатыңыз (шырт еткенше).
2. Бүйірлік
тұтқышты
керек
күйге
орнатыңыз. Ол дұрыс орнатылғанына
және берік бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
3. Аккумуляторды орнатыңыз.
НҰСҚАУ
Жұмысты
бастау
алдында
аккумулятор
аспапқа
берік
отырғызылғанын
тексеріңіз.
Аккумулятор
дұрыс
орнатылмаса,
пайдалану кезінде құлап, зақымдалуы
мүмкін.
4. Бұрғыны керек бұрғылау нүктесіне орнатыңыз.
5. Сөндіргішті жайлап басыңыз (бұрғы
тесікте орнатылуы үшін бұрғылауды
төмен айналу жиілігінен бастаңыз).
6. Толық қуатпен жұмыс істеу үшін
сөндіргішті тірелгенше басыңыз.
230
7.2.3 Соғатын бұрғылау 12
1. Жұмыс режимдерінің ауыстырып қосқышын «Соғатын бұрғылау» күйіне орнатыңыз (шырт еткенше).
2. Бүйірлік
тұтқышты
керек
күйге
орнатыңыз. Ол дұрыс орнатылғанына
және берік бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
3. Аккумуляторды орнатыңыз.
НҰСҚАУ
Жұмысты
бастау
алдында
аккумулятор
аспапқа
берік
отырғызылғанын
тексеріңіз.
Аккумулятор
дұрыс
орнатылмаса,
пайдалану кезінде құлап, зақымдалуы
мүмкін.
4. Бұрғыны керек бұрғылау нүктесіне орнатыңыз.
5. Сөндіргішті жайлап басыңыз (бұрғы
тесікте орнатылуы үшін бұрғылауды
төмен айналу жиілігінен бастаңыз).
6. Толық қуатпен жұмыс істеу үшін
сөндіргішті тірелгенше басыңыз.
7. Аспапқа шамадан тыс қатты баспауға
тырысыңыз. Бұдан соғу қуаты артпайды.
Жұмыс аспабын тым қатты баспай
сіз оның қызмет көрсету мерзімін
ұзартасыз.
8. Бұрғылаудың өңделіп жатқан бөлшектің
қарама-қарсы жағынан шығуынан біраз
бұрын сынуларды болдырмау үшін
айналу жиілігін азайтыңыз.
7.2.4 Active Torque Control (айналдыру
моментін белсенді бақылау)
технологиясы 13
Аспап қосымша айналдыру моментін
белсенді бақылау (АТС) бар механикалық
сырғу муфтасымен жабдықталғна. Бұл
жүйе бұрғылау осінде кенет айналып кету
болғанда, мысалы, бұрғы арматурада
сыналанғанда немесе оның ауытқуы
дұрыс емес болғанда, аспапты шұғыл
тоқтату арқылы қосымша ыңғайлылықты
қамтамасыз етеді. ATC жүйесі іске
қосылғанда, сөндіргішті басып, жіберіп,
құралды қайта іске қосыңыз. Әрқашан
корпус сағат тіліне қарсы оң жүріспен
еркін айналатын жұмыс қалпын таңдаңыз
(пайдаланушының жағынан қарағанда).
Сол жүріспен аспап сағат тілімен іске
қосылады. Егер айналдыруды орындау
мүмкін болмаса, АТС іске қосылмайды.
7.2.5 Қашау
НҰСҚАУ
Қашауды 12 түрлі күйлерге орнатуға болады
(30° қадамы). Осының есебінен жалпақ және
қалыпқа түсірілген қашауларды керек жұмыс
күйіне орнатуға болады.
7.2.5.1 Қашау күйін таңдау
АБАЙЛАҢЫЗ
Жұмыс режимдерінің ауыстырып қосқышы
«Қашау күйін таңдау» күйінде орналасса,
аспаппен жұмыс істемеңіз.
1.
2.
3.
Жұмыс режимдерінің айырып-қосқышын
«Қашау күйін таңдау» күйіне (шырт
еткенше) орнатыңыз. Аспап жұмыс істеп
тұрғанда жұмысс режимдерінің ауыстырып қосқышының күйін ауыстыруға
тыйым салынады.
Бүйірлік
тұтқышты
керек
күйге
орнатыңыз. Ол дұрыс орнатылғанына
және берік бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
Қашауды керек күйге бұрыңыз.
7.2.5.2 Қашауды бекіту
1. Жұмыс
режимдерінің
ауыстырып
қосқышын
«Соғатын
бұрғылау»
күйіне орнатыңыз (шырт еткенше).
Аспап жұмыс істеп тұрғанда жұмысс
режимдерінің ауыстырып қосқышының
күйін ауыстыруға тыйым салынады.
7.2.5.3 Қашау
1. Аккумуляторды орнатыңыз.
2. Қашауды қашаудың керек нүктесіне орнатыңыз.
3. Бұғаттаудан шығару түймесін басыңыз.
7.2.6 Литий-иондық аккумулятордың
зарядталу индикаторының
көрсеткіштерін тексеру 14
НҰСҚАУ
Жұмыс
уақытында
және
жұмысты
аяқтағаннан кейін бірден (шамамен 3
сек.) заряд күйі туралы сұрау мүмкін
емес. № 1 жарық диоды аккумулятор
толығымен
разрядталған
немесе
қызып
кеткен
(температура
>80°C)
жағдайда жыпықтайды. Мұндай жағдайда
аккумуляторды зарядтағыш құрылғыға қосу
керек. № 4 жыпықтайтын жарық диоды
аспапқа шамадан тыс жүктеме түскенін
немесе оның қызып кеткенін білдіреді.
Литий-иондық
аккумулятор
зарядталу
деңгейі
индикаторымен
жабдықталған.
Зарядтау
барысы
зарядталу
деңгейі
индикаторында көрсетіледі (зарядтағыш
құрылғыны
пайдалану
бойынша
нұсқаулықты қараңыз). Жұмыс істемей
тұрған күйде аккумулятордың зарядталу
деңгейі үш секунд бойы аккумулятордағы
бұғаттау түймелерінің біреуін басқаннан
кейін немесе аккумуляторды аспапқа
орнатқаннан кейін жанатын төрт жарық
диодтарының көмегімен көрсетіледі.
Бөлімді
қарау:
2.10
Литий-иондық
аккумулятор зарядының күйі
8. Күту және техникалық қызмет көрсету
АБАЙЛАҢЫЗ
Аспапты тазалауды бастау алдында
кездейсоқ қосылуды болдырмау үшін
аккумуляторды алыңыз!
8.1 Аспапты күту
Аспапты ластанулардан тазалаңыз және
аспаптардың бетін коррозиядан қорғаңыз.
Бұл үшін тиісті жерлерді майға малынған
матамен сүртіп шығу керек.
8.2 Аспапты күту
АБАЙЛАҢЫЗ
Аспапты, әсіресе тұтқыштың беттерін, таза
және құрғақ күйде, май мен майлайтын
майдың іздерінсіз сақтаңыз. Құрамында
силикон
бар
тазалағыш
заттарды
қолдануға тыйым салынады.
231
kk
Аспаптың сыртқы корпусы соққыға төзімді
пластмассадан жасалған. Корпустағы қаптама эластомерден жасалған.
Жұмыс істегенде корпус қақпағындағы
ойықтарды жаппаңыз!
Желдету ойығын
құрғақ
щеткамен
тазалаңыз.
Аспап
корпусының ішіне бөгде заттар түспеуін
қадағалаңыз. Аспаптың сыртқы бетін
тұрақты
түрде
ылғалды
шүберекпен
тазалаңыз. Су бүріккішін, бу генераторын
немесе су ағынын пайдалануға тыйым
салынады! Мұндай заттармен тазалағанда
аспаптың электр қауіпсіздігі бұзылады.
kk
8.3 Шаңнан қорғайтын қапты тазалау
және ауыстыру
Қысу қысқысындағы шаңнан қорғайтын
қапты таза, құрғақ матамен тұрақты
түрде тазалаңыз. Тығыздағышты жайлап
тазалап сүртіңіз және оған Hilti майлайтын
майының аз қабатын жағыңыз. Тығыздағыш
зақымдалған болса, шаңнан қорғайтын
қапты
міндетті
түрде
ауыстырыңыз.
Бұрауышты шаңнан қорғайтын қаптың
шетіне қойып, оны алға басып шығарыңыз.
Тірек бетін тазалаңыз және жаңа шаңнан
қорғайтын қапты орнатыңыз. Бекіту үшін
қапты қатты басыңыз.
8.4 Литий-иондық аккумуляторларды күту
Ылғалдың тиюін болдырмаңыз.
Бірінші рет іске қосу алдында аккумуляторды
толығымен зарядтаңыз.
Аккумулятордың қызмет көрсету мерзімі
максималды болуын қамтамасыз ету
үшін аккумуляторды бірінші байқалатын
аспаптың қуаттылығы төмендеуі кезінде
зарядтаңыз.
НҰСҚАУ
Аспапты
одан
әрі
пайдаланғанда
батареяның разрядсыздануын автоматты
түрде үзу орын алады. Осының арқасында
оның
элементтерінің
зақымдалуын
болдырмау мүмкін болады.
Аккумуляторларды зарядтау үшін тек рұқсат
етілген литий-иондық аккумуляторларға ар-
232
налған Hilti зарядтағыш құрылғыларын пайдаланыңыз.
НҰСҚАУ
- NiCd немесе NiMH аккумуляторлары
сияқты, аккумуляторлар регенерациясы
қажет емес.
- Зарядтау процесін үзу аккумулятордың
қызмет көрсету мерзіміне әсер етпейді.
Аккумуляторды
зарядтауды
кез
келген сәтте қызмет көрсету мерзіміне
салдарларсыз бастауға болады. Li-Ion
аккумуляторларына
NiCd
или
NiMH
аккумуляторларында сияқты жад әсері тән
емес.
- Аккумуляторларды сақтаудың оптималды
жағдайлары
–
толық
зарядталған
күйде,
салқын және құрғақ жерде.
Аккумуляторларды жоғары температура
жағдайларында (терезе сыртында) сақтау
ұсынылмайды.
Бұл
аккумулятордың
қызмет көрсету мерзімін қысқартады және
аккумуляторлардың
өзіндік
разрядталу
коэффициентін арттырады.
Аккумулятор
толық
зарядталмаған
жағдайда, ол ескіру немесе шамадан тыс
жүктемелер
салдарынан
қуаттылығын
жоғалтады. Тіпті аккумулятор жұмысты
жалғастыруға мүмкіндік берсе де, оны
алдын ала жаңасына ауыстыру керек.
8.5 Техникалық қызмет көрсету
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Аспаптың электр бөлігін жөндеуді тек
маман-электрикке тапсырыңыз.
Тұрақты түрде аспаптың түйіндерінде
зақымдар
жоқ
екенін,
сондай-ақ,
барлық
басқару
бөлшектерінің
және
құрамдастардың дұрыстығын тексеріңіз.
Бөлшектері зақымдалған немесе басқару
элементтері ақаулы аспапты қолдануға
тыйым салынады. Hilti қызмет көрсету
орталығына барыңыз.
8.6 Күту және техникалық қызмет көрсету
жұмыстарынан кейін бақылау
Аспапты
күтіп,
техникалық
қызмет
көрсеткеннен кейін барлық қорғауыш
құрылғылар орнатылғанына және дұрыс
қызмет ететініне көз жеткізіңіз.
9. Ақаулықтарды жою
Ақаулық
Ықтимал себеп
Ақаулықтарды жою
Аспап жұмыс істемейді.
Аккумулятор аспапқа
толық қойылмаған немесе
разрядталған.
Аккумулятор өзіне тән қос
шырт еткен дыбыспен
бекітілуі керек немесе
аккумуляторды зарядтау
керек.
Аккумуляторды аспаптан
алыңыз және Hilti қызмет
көрсету орталығына
барыңыз.
Аккумуляторды жұмыс
температурасына жеткізу
керек.
Аккумуляторды ауыстырыңыз
және разрядталған
аккумуляторды зарядтаңыз.
Аккумуляторды жұмыс
температурасына жеткізу
керек.
Негізгі сөндіргішті жіберіп,
қайтадан басыңыз.
Электр бөлігі бойынша
ақаулық.
Аккумулятор қызып кетті
немесе тым суық.
Аспап жұмыс істемейді,
№1 жарық диоды
жыпықтайды.
Аккумулятор разрядталған.
Аспап жұмыс істемейді,
4 жарық диодының
барлығы жыпықтайды.
Аспапқа қысқа мерзімді
шамадан тыс жүктеменің
түсуі.
Қызып кетуден қорғау.
Аккумулятор әдеттегіден
тезірек разрядталады.
Аккумулятордың күйі
оптималды емес.
Аккумулятор бекітілгенде
оған тән қос шырт еткен
дыбыс естілмейді.
Аккумулятордағы бекітетін
ілгешектер ластанған.
Сөндіргіш басылмайды,
яғни бұғатталған.
Оңға/солға айналу ауыстырып қосқышы ортаңғы күйде
(тасымалдауға арналған күй)
Құрал электроникасын
рұқсат етілген пайдалану
температурасы асырылған.
Аккумулятордың рұқсат
етілген пайдалану
температурасы асырылған.
Шпиндель айналмайды
Аккумулятор қызып кетті
немесе тым суық.
Аспапты суытыңыз.
Желдету саңылауларын тазалаңыз.
Hilti қызмет көрсету
орталығында диагностиканы
қайталау немесе
аккумуляторды ауыстыру
керек.
Аккумулятордағы
ілгешектерді тазалаңыз
және аккумуляторды
қойыңыз. Мәселелер пайда
болғанда Hilti қызмет көрсету
орталығына барыңыз.
Оңға/солға айналу ауыстырып қосқышын солға немесе
оңға бұрыңыз.
Аспапты суытыңыз.
Аккумуляторды жұмыс
температурасына жеткізу
керек.
233
kk
Ақаулық
Ықтимал себеп
Ақаулықтарды жою
Шпиндель айналмайды
Аккумулятор разрядталған.
Құрал автоматты түрде
өшеді.
Шамадан тыс жүктеме
қорғанысы іске қосылды.
Аспап немесе
аккумулятор жылуды
қарқынды түрде
шығарады.
Электр бөлігі бойынша
ақаулық.
Аккумуляторды ауыстырыңыз
және разрядталған
аккумуляторды зарядтаңыз.
Сөндіргішті жіберіп, қайта
басыңыз, құралға жүктемені
азайтыңыз.
Аспапты өшіріңіз,
аккумуляторды алыңыз және
Hilti сервистік орталығына
барыңыз.
Мақсаты бойынша аспапты
оптималды таңдау.
Қондырманы
бұғаттаудан шығару
мүмкін болмауда.
Бұрғы бұрғыламайды.
Аспапқа шамадан тыс
жүктеме түсірілген
(мүмкін шек асырылған).
Қысу қысқысы толық
босатылмаған.
Аспапта сол айналу
қосылған.
Бекіткішті артқа тірелгенше
шығарыңыз және жұмыс аспабын шығарыңыз.
Оң айналуды қосыңыз.
10. Утилизация
АБАЙЛАҢЫЗ
kk Жабдықты тиісті түрде тастамау мыналарға әкелуі мүмкін: Пластик бөлшектерді жаққанда
адамдардың ауруға шалдығуына әкелетін уытты газдар пайда болады. Зақымдалған болса
немесе қатты қыздырылса, батареялар жарылып, улануларға, күйіктерге, жарақаттануларға
немесе қоршаған ортаны ластауға әкелуі мүмкін. Тастауға жеңілтек қарау бөгде адамдардың
аспапты тиісті емес түрде пайдалануына әкелуі мүмкін. Бұл сіздің немесе басқа адамдардың
ауыр жарақаттар алуын, сонымен бірге, қоршаған ортаны зақымдауды тудыруы мүмкін.
АБАЙЛАҢЫЗ
Зақымдалған аккумуляторларды дереу тастаңыз. Аспапты балалардан ары ұстаңыз.
Аккумуляторды бөлек ұяшықтарға бөлшектемеңіз және жақпаңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Аккумуляторларды ұлттық ережелерге сай тастаңыз немесе пайдалану мерзімі біткен
аккумуляторларды Hilti компаниясына қайтарыңыз.
Hilti аспаптарында қайта өңдеуге болатын көп материалдар бар. Утилизация алдында
материалдарды мұқият сұрыптау керек. Көп елдерде Hilti компаниясы ескі электр құралдарын
утилизация үшін қайтару туралы келісімдер жасасып қойған. Бұл мәселе бойынша қосымша
ақпаратты клиенттерге қызмет көрсету орталығынан немесе Hilti компаниясының техникалық
консультантынан алуға болады.
234
Тек ЕО елдері үшін
Электр құралдарын үй қоқысымен бірге тастамаңыз!
2002/96/ЕС ескі электр және электрондық құралдарды утилизациялау туралы
еуропалық директиваға сәйкес және жергілікті заңдарға сәйкес пайдаланылған
электр құралдарын бөлек, экологияға қауіпсіз әдіспен утилизациялау керек.
11. Өндіруші кепілі
Hilti компаниясы жеткізілетін аспапты
өндірістік ақаулықтардың (материал және
жинау ақаулықтары) жоқ екеніне кепіл
береді. Бұл кепіл тек келесі шарттарды
орындаған жағдайда жарамды: аспапты
пайдалану, оған қызмет көрсету және тазалау осы пайдалану бойынша нұсқаулықтың
нұсқаулары сәйкес орындалады; аспаптың техникалық тұтастығы сақталған,
яғни, онымен жұмыс істегенде тек Hilti
компаниясы жасаған түпнұсқа шығын
материалдары, саймандар және қосалқы
бөлшектер немесе солар сияқты сапасы
бірдей бөлшектер қолданылған.
Бұл кепіл аспаптың бүкіл қызмет көрсету
мерзімі бойында ақаулы бөлшектерді
тегін жөндеуді немесе тегін ауыстыруды
қамтиды. Бұл кепілдің күші табиғи тозуының
салдарынан жөндеуді немесе ауыстыруды
қажет ететін бөлшектерді қамтымайды.
Жергілікті
заңнама
талап
ететін
жағдайларды қоспағанда, барлық басқа
шағымдар
қарастырылмайды.
Атап
айтқанда, Hilti компаниясы аспапты кез
келген мақсаттарда қолданумен немесе
қолдану мүмкін еместігімен байланысты
немесе соның нәтижесі болған тікелей,
жанама, кездейсоқ зиянға жауапты емес.
Аспапты аталмаған жұмыстарды орындау
үшін пайдалануға болмайды.
Ақаулықты тапқанда аспапты және/немесе
ақаулы бөлшектерді дереу жөндеу немесе
ауыстыру үшін ең жақын Hilti өкілдігіне жіберу
керек.
Осы кепіл Hilti компаниясының барлық кепіл
міндеттемелерін қамтиды және кепілдерге
қатысты барлық басқа міндеттемелерді
және жазбаша немесе ауызша келісімдерді
ауыстырады.
235
kk
12. ЕС нормаларына сәйкестік декларациясы (түпнұсқа)
Белгіленуі:
Аспаптың түрі:
Шығарылған жылы:
Аккумуляторлық
біріктірілген
перфоратор
TE 30-A36
2012
Hilti компаниясы осы өнімнің келесі
директивалар мен нормаларға сәйкес
келетінін
толық
жауапкершілікпен
жариялайды: 2004/108/ЕС,
2006/42/ЕС,
2011/65/EU,
2006/66/EG,
EN
12100,
EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
kk
236
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
06/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
06/2012
Техникалық құжаттама:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ja
237
ja
238
ja
239
ja
240
ja
241
ja
242
ja
243
オリジナル取扱説明書
TE 30-A36 バッテリーコンビハンマード
リル
ご使用前にこの取扱説明書を必ずお
読みください。
この取扱説明書は必ず工具と一緒に保
管してください。
他の人が使用する場合には、本体と取
扱説明書を一緒にお渡しください。
ja
目次
1. 一般的な注意
2. 製品の説明
3. アクセサリー
4. 製品仕様
5. 安全上の注意
6. ご使用前に
7. ご使用方法
8. 手入れと保守
9. 故障かな? と思った時
10. 廃棄
11. 本体に関するメーカー保証
12. EU 規格の準拠証明(原本)
頁
244
245
247
248
249
252
254
256
257
259
259
260
1 この数字は該当図を示しています。図は二
つ折りの表紙の中にあります。取扱説明書を
お読みの際は、これらのページを開いてくだ
さい。
この取扱説明書で「本体」と呼ばれる工具は、
常に TE 30‑A36 コンビハンマードリルを
指しています。
各部、操作部/表示部名称 1
@ チャック
; 機能切替スイッチ
= 正逆回転スイッチ
% 無段変速スイッチ
& バッテリーパックリリースボタン
( バッテリーパック
) グリップ
+ デプスゲージ付きサイドハンドル
1. 一般的な注意
1.1 安全に関する表示とその意味
危険
この表記は、重傷あるいは死亡事故につなが
る危険性がある場合に注意を促すために使わ
れます。
注意事項
この表記は、本製品を効率良く取り扱うため
の注意事項や役に立つ情報を示す場合に使わ
れます。
警告事項
この表記は、重傷あるいは死亡事故につなが
る可能性がある場合に注意を促すために使わ
れます。
警告表示
注意
この表記は、軽傷あるいは所持物の損傷が発
生する可能性がある場合に使われます。
244
1.2 記号の説明と注意事項
一般警告
事項
電気に関す
る警告事項
腐食に関す
る警告事項
義務表示
保護メガネ
を着用して
ください
保護ヘル
メットを着
用してくだ
さい
耳栓を着
用してくだ
さい
ミリメー
トル
直流
電流
電圧
回転数
電力
周波数
保護手袋
を着用して
ください
粉じんの多
い作業にお
いては、
防じんマス
クを着用し
てください
直径
機種名・製造番号の表示箇所
機種名は銘板上、また製造番号はモーターハ
ウジングの側面に表示されています。当デー
タを御自身の取扱説明書にメモ書きしてお
き、お問い合わせなどの必要な場合に引用し
てください。
略号
正逆回転
機能
毎分回転数
ご使用前
に取扱説明
書をお読み
ください
リサイク
ル規制部品
です
回転のみ
機種名:
製品世代:02
ja
製造番号:
回転 + 打撃
ハツリ作業
チゼル角度
調整
毎分回転数
2. 製品の説明
2.1 正しい使用
本体は、ニューマチック構造の打撃機構を備えた充電式コンビハンマードリルです。
本体は、コンクリート、石材、金属、木材への穴明け作業に適しています。さらに、本体は石
材への軽度から中程度のハツリ作業、およびコンクリートへの再加工作業に使用できます。
健康を損なう恐れのある母材(アスベストなど)への加工は許されません。
危険を回避するために、必ずヒルティがこの機器に推奨するバッテリーパックと充電器を使用し
てください。
本バッテリーパックを他の電気器具の電源用に使用しないでください。
本体は乾燥環境でのみ使用してください。
火災や爆発の恐れがあるような状況では、本体を使用しないでください。
各国の労働安全衛生法に従ってください。
作業区域としては、建設現場、工場での改修・改築・新築工事などが考えられます。
本体はプロ仕様で製作されており、本体の使用、保守、修理を行うのは、認定、訓練された人の
みに限ります。これらの人は、遭遇し得る危険に関する情報を入手していなければなりません。
本体および付属品の、使用法を知らない者による誤使用、あるいは規定外使用は危険です。
245
けがの可能性を防ぐため、必ずヒルティ純正の、アクセサリーや先端工具のみを使用してくださ
い。
取扱説明書に記述されている使用、手入れ、保守に関する事項に留意してご使用ください。
本体の加工や改造は許されません。
2.2 チャック
TE‑C(SDS プラス)チャック
TE-T(SDS トップ)チャック
キーレスチャック
2.3 スイッチ
快適な穴明けを実現した無段変速スイッチ。
正逆回転スイッチ
機能切替スイッチ:
回転のみ
回転 + 打撃
チゼル角度調整 12 方向
ハツリ作業
2.4 グリップ
デプスゲージ付き調整サイドハンドル
振動吸収グリップ
2.5 安全機構
トルクリミッター方式安全クラッチ
ja
2.6 ATC(アクティブトルクコントロール)
電子スピードレギュレーター
2.7 潤滑
オイル潤滑
2.8 本体の作動に必要な追加品目
B36/6.0 Li‑Ion バッテリーパックおよび C4/36‑90 または C4/36‑350 充電器。
注意事項
C4/36‑350 充電器を推奨します。他の充電器によりバッテリーパックを充電する際は、充電時間
が長くなります。
2.9 本体標準セット構成品
1
1
1
1
1
1
1
246
本体
チャック TE‑C
デプスゲージ付きサイドハンドル
取扱説明書
カートン梱包または本体ケース
ウエス
グリス
2.10 Li‑Ion バッテリーパックの充電状態
LED 点灯
LED 1、2、3、4
LED 1、2、3
LED 1、2
LED 1
-
LED 点滅
-
充電状態 C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
LED 1
注意事項
作業中および作業直後は、充電状態の読み取りは行えません。バッテリーの充電状態を表示する
LED が点滅している場合は、9 章の注意事項を確認してください。「故障かな? と思った時」
の注意事項を確認してください。
3. アクセサリー
名称
製品の説明
チャック
チャック
ハンマードリルビット
TE‑C 付きパーカッションコアビット
TE‑T 付きパーカッションコアビット
成形および据付ボアビット(TE‑C)
アンカー打設工具
木材および鉄工用ドリルビット用キーレス
チャック
木工用ドリルビット
鉄工用ドリルビット
TE‑C(SDS プラス)
TE-T(SDS トップ)
Ø 6… 28 mm
Ø 25… 68 mm
Ø 25… 68 mm
Ø 10… 35 mm
TE‑C または TE‑T コネクションエンド
シャンク形状が円または六角
名称
製品の説明
ブルポイント
コールドチゼル
スケーリングチゼル
TE‑C または TE‑T コネクションエンド
TE‑C または TE‑T コネクションエンド
TE‑C または TE‑T コネクションエンド
名称
略号
Li‑Ion バッテリーパック用充電器
Li‑Ion バッテリーパック用充電器
バッテリーパック
集じん装置
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/6.0 Li‑Ion
TE DRS‑S
ja
Ø 3… 25 mm
Ø 3… 13 mm
247
4. 製品仕様
技術データは予告なく変更されることがあります。
ja
本体
TE 30‑A
定格電圧
重量(EPTA プロシージャ 01/2003 に準拠)
本体寸法(長 x 幅 x 高)
回転のみ(打撃なし)時の回転数
全負荷回転数
1 回当たりの打撃力(EPTA プロシージャ
05/2009 に準拠)
36 V
5.5 kg
423 mm x 111 mm x 231 mm
853/min
853/min
3.6 J
バッテリーパック
B 36/6.0 Li‑Ion
定格電圧
容量
エネルギー含量
重量
セルの種類
温度モニター
過放電保護
36 V
6 Ah
216 Wh
1.8 kg
Li-Ion
NTC
あり
注意事項
本説明書に記載されている振動レベルは、EN 60745 に準拠した測定方法に基づいて測定したも
のです。電動工具を比較するのにご使用いただけます。振動負荷の暫定的な予測にも適してい
ます。記載されている振動レベルは、電動工具の主要な使用方法に対する値です。電動工具を
他の用途で使用したり、異なる先端工具を取り付けて使用したり、手入れや保守が十分でないま
ま使用した場合には、振動レベルが異なることがあります。このような相違により、作業時間全
体で振動負荷が著しく高くなる可能性があります。振動負荷を正確に予測するためには、本体の
スイッチをオフにしている時間や、本体が作動していても実際には使用していない時間も考慮し
なければなりません。このような相違により、作業時間全体で振動負荷が著しく低くなる可能
性があります。作業者を振動による作用から保護するために、他にも安全対策を立ててくださ
い(例:電動工具およびの先端工具の手入れや保守、手を冷やさないようにする、作業手順の編
成)。
騒音/振動について(EN 60745 に準拠して測定):
105 dB (A)
サウンドパワーレベル
94 dB (A)
サウンドプレッシャーレベル
3 dB (A)
定格騒音レベルに対する不確実性
(EN 60745 準拠)
追加情報(EN 60745 準拠)
3 軸の振動値 TE 30-A
コンクリートへの打撃穿孔、ah, HD
ハツリ作業、ah, HD
不確実性(K)
248
EN 60745-2-6 に準拠
11 m/s²
9 m/s²
1.5 m/s²
5. 安全上の注意
注意事項
5.1 に記載された安全上の注意事項は、電動工
具に関する全ての基本的な安全情報を含んで
おり、準拠する規格に応じた注意事項がこの取
扱説明書に記載されています。したがって、
この取扱説明書で説明する機器には関係のな
い注意事項が含まれていることもあります。
5.1 電動工具の一般安全注意事項
a)
警告事項
安全上の注意および指示事項をすべてお
読みください。安全上の注意および指示
事項に従わない場合、感電、火災、重度の
けがをまねく恐れがあります。安全上の注
意および指示事項が書かれた説明書は
すべて大切に保管してください。安全上
の注意で使用する用語「電動工具」とは、
お手持ちの電動ツール(電源コード使用)
およびバッテリーツール(コードレス)を
指します。
5.1.1 作業環境に関する安全
a) 作業場はきれいに保ち、十分に明るくし
てください。ちらかった暗い場所での作業
は事故を起こす恐れがあります。
b) 爆発の危険性のある環境(可燃性液体、
ガスおよび粉じんのある場所)では電
動工具を使用しないでください。電動工
具から火花が飛散し、粉じんや揮発性ガス
に引火する恐れがあります。
c) 電動工具の使用中、子供や無関係者を作
業場へ近づけないでください。作業中に
気がそらされると、本体のコントロールを
失ってしまう恐れがあります。
5.1.2 電気に関する安全注意事項
a) 電動工具の接続プラグは電源コンセント
にきちんと適合しなければなりません。
プラグは絶対に変更しないでください。
アースした電動工具と一緒にアダプター
プラグを使用しないでください。オリジ
ナルのプラグと適切なコンセントを使用す
ることにより、感電の危険を小さくするこ
とができます。
b) パイプ、ラジエーター、電子レンジ、冷蔵
庫などのアースされた面に体の一部が
c)
d)
e)
f)
触れないようにしてください。体が触れ
ると感電の危険が大きくなります。
電動工具を雨や湿気から保護してくださ
い。電動工具に水が浸入すると、感電の危
険が大きくなります。
電動工具を持ち運んだり、吊り下げたり、
コンセントからプラグを抜いたりすると
きは、必ず本体を持ち、電源コードを持っ
たり引っ張ったりしないでください。電
源コードを火気、オイル、鋭利な刃物、
本体の可動部等に触れる場所に置かない
でください。コードが損傷したり絡まった
りしていると、感電の危険が大きくなりま
す。
屋外工事の場合には、屋外専用の延長
コードのみを使用してください。屋外専
用の延長コードを使用すると、感電の危険
が小さくなります。
湿った場所で電動工具を作動させる必
要がある場合は、漏電遮断機を使用して
ください。漏電遮断機を使用すると、感電
の危険が小さくなります。
5.1.3 作業者に関する安全
a) 電動工具を使用の際には、油断せずに十
分注意し、常識をもった作業をおこなっ
てください。疲れている場合、薬物、医薬
品服用およびアルコール飲用による影響
下にある場合には電動工具を使用しない
でください。電動工具使用中の一瞬の不注
意が重傷の原因となることがあります。
b) 作業保護具および保護メガネを常に着
用してください。けがに備え、電動工具使
用状況に応じた粉じんマスク、耐滑性の安
全靴、ヘルメット、耳栓などの作業保護具
を使用してください。
c) 電動工具の不意な始動は避けてくださ
い。電動工具を電源および/またはバッ
テリーに接続する前や本体を持ち上げた
り運んだりする前に、本体がオフになって
いることを必ず確認してください。オン
/オフスイッチが入っている状態で電動工
具のスイッチに指を掛けたまま運んだり、
電源に接続したりすると、事故の原因とな
る恐れがあります。
249
ja
d) 電動工具のスイッチを入れる前に、必
ず調節キーやレンチを取り外してくださ
い。調節キーやレンチが本体の回転部に装
着されたままでは、けがの原因となる恐れ
があります。
e) 作業中は不安定な姿勢をとらないでくだ
さい。足元を安定させ、常にバランスを
保つようにしてください。これにより、
万一電動工具が異常状況に陥った場合に
も、適切な対応が可能となります。
f) 作業に適した作業着を着用してくださ
い。だぶだぶの衣服や装身具を着用しな
いでください。髪、衣服、手袋を本体の可
動部に近づけないでください。だぶだぶ
の衣服、装身具、長い髪が可動部に巻き
込まれる恐れがあります。
g) 吸じんシステムの接続が可能な場合には、
これらのシステムが適切に接続、使用さ
れていることを確認してください。吸じ
んシステムを利用することにより、粉じ
ん公害を防げます。
ja
5.1.4 電動工具の使用および取扱い
a) 無理のある使用を避けてください。作業
用途に適した電動工具を使用してくださ
い。適切な電動工具の使用により、能率よ
く、スムーズかつ安全な作業が行えます。
b) スイッチに支障がある場合には、電動
工具を使用しないでください。スイッチ
で始動および停止操作のできない電動工具
は危険ですので、修理が必要です。
c) 本体の設定やアクセサリーの交換を行う
前や本体を保管する前には電源プラグを
コンセントから抜くか、バッテリーを取
り外してください。この安全処置により、
電動工具の不意の始動を防止することがで
きます。
d) 電動工具をご使用にならない場合には、
子供の手の届かない場所に保管してくだ
さい。電動工具に関する知識のない方、
本説明書をお読みでない方による本体の
ご使用はお避けください。未経験者によ
る電動工具の使用は危険です。
e) 電動工具は慎重に手入れしてください。
可動部分が引っ掛かりなく正常に作動し
ているか、電動工具の運転に影響を及ぼ
す各部分が破損・損傷していないかを確
認してください。電動工具を再度ご使
用になる前に、損傷部分の修理を依頼し
てください。 発生事故の多くは保守管理
250
の不十分な電動工具の使用が原因となって
います。
f) 先端工具をきれいに保ってください。
お手入れのゆきとどいた先端工具を使用す
ると、作業が簡単かつ、スムーズになりま
す。
g) 電動工具、アクセサリー、先端工具など
は本説明書内の指示に従って使用してく
ださい。この際、作業環境および用途に
関してもよくご注意ください。指定され
た用途以外に電動工具を使用すると危険
な状況をまねく恐れがあります。
5.1.5 バッテリーの使用および取扱い
a) バッテリーを充電する場合は、必ずメー
カー推奨の充電器を使用してくださ
い。特定タイプのバッテリー専用の充電
器を他のバッテリーに使用すると、火災の
恐れがあります。
b) 指定されたバッテリーのみを電動工具
に使用してください。指定以外のバッテ
リーを使用すると、負傷や火災の恐れがあ
ります。
c) 使用しないバッテリーの近くに、事務
用クリップ、硬貨、キー、釘、ネジ、そ
の他の小さな金属片を置かないでくださ
い。電気接点の短絡が起こることがあり
ます。バッテリーの電気接点間が短絡する
と、火傷や火災が発生する危険がありま
す。
d) バッテリーが正常でないと、液漏れが発
生することがあります。その場合、漏れ
た液には触れないでください。もしも
触れてしまった場合は、水で洗い流して
ください。液体が眼に入った場合は、水
で洗い流してから医師の診察を受けてく
ださい。流出したバッテリー液により、皮
膚が刺激を受けたり火傷を負う恐れがあり
ます。
5.1.6 サービス
a) 電動工具の修理は必ず認定サービスセ
ンターにお申し付けください。また、必
ず純正部品を使用してください。 これに
より電動工具の安全性が確実に維持されま
す。
5.2 ハンマーに関する安全上の注意
a) 耳栓を着用してください。騒音により、
聴覚に悪影響が出る恐れがあります。
b) 本体に付属の補助ハンドルを使用してく
ださい。これ以外のハンドルを使用する
と、コントロールを失ってけがをする恐れ
があります。
c) 作業の実施に伴い先端工具が隠れてい
る電線に接触する可能性がある場合は、
本体を絶縁されたグリップ面で保持する
ようにしてください。 通電しているケー
ブルと接触すると、本体の金属部分にも電
圧がかかり、感電の危険があります。
5.3 その他の安全上の注意
5.3.1 作業者に関する安全
a) 埋設された電線や装置自体の電源コード
に工具/切削工具が接触する可能性のあ
る作業では、必ず電動工具の絶縁された
グリップ面を保持してください。通電し
ている配線に切断工具が接触する可能性の
ある場合、本体の金属部分が通電して作業
者が感電する可能性があります。
b) 本体は必ず両手でグリップを掴んで確実
に保持してください。グリップ表面は乾
燥させ、清潔に保ち、オイルやグリスで
汚さないようにしてください。
c) 本体に集じん装置を取り付けないで作
業をする場合、作業される方は防じんマ
スクを着用しなければなりません。
d) 休憩を取って緊張をほぐし、指を動かし
て血の巡りを良くするように心がけてく
ださい。
e) 回転部分には手を触れないでください。
本体の電源は必ず作業場で入れてくださ
い。 回転部分、特に回転している先端工
具は負傷の原因となります。
f) 本体を保管および搬送する際は、スイッ
チオンロックを作動させてください(正
逆回転スイッチを中立の位置にします)。
g) 本体で遊んではいけないことを子供に
伝えてください。
h) 本体は、子供や体の弱い人が指示を受け
ずに使用するには向いていません。
i) 含鉛塗料、特定の種類の木材、鉱物、金
属などの母材から生じた粉じんは、健康を
害する恐れがあります。作業者や近くにい
る人々が粉じんに触れたり吸い込んだりす
ると、アレルギー反応や呼吸器疾患を起こ
す可能性があります。カシやブナ材など
の特定の粉じんは、特に木材処理用の添加
剤(クロム塩酸、木材保護剤)が使用さ
れている場合、発ガン性があるとされて
います。アスベストが含まれる母材は、
必ず専門家が処理を行うようにしてくださ
い。できるだけ集じん装置を使用してく
ださい。 集じん効果を高めるには、当電
動工具に適したヒルティ推奨の木材 / 鉱
物粉じん用移動式集じん機を使用してく
ださい。 作業場の換気に十分配慮して
ください。 フィルタークラス P2 の防じ
んマスクの着用をお勧めします。処理す
る母材について、各国で効力を持つ規定
を遵守してください。
5.3.2 電動工具の慎重な取扱いおよび使用
a) 作業材料を固定します。作業材料を締め
付ける時は、クランプあるいは万力を使
用してください。この方が手で押さえる
よりも確実であり、本体を両手で自由に操
作することができます。
b) 使用する先端工具がチャック機構に適合
し、チャック内にしっかりと固定されて
いることを確認してください。
5.3.3 バッテリーの慎重な取扱いおよび使用
a) バッテリーを装着する前に、本体のス
イッチがオフになっていることを確認し
てください。 スイッチがオンになってい
る電動工具にバッテリーを装着すると、事
故が発生する恐れがあります。
b) LI‑Ion バッテリーパックの搬送、保管、作
動には特別規定を守ってください。
c) バッテリーパックは高温と火気を避け
て保管してください。 爆発の恐れがあり
ます。
d) バッテリーパックを分解したり、挟んだ
り、80 °C 以上に加熱したり、燃やしたり
しないでください。 これを守らないと、
火災、爆発、腐食の危険があります。
e) 必ず本体用に許可されたバッテリーパッ
クを使用してください。 その他のバッテ
リーパックを使用したり、他の目的でバッ
テリーパックを使用すると、火災や爆発
の危険があります。
f) 損傷したバッテリーパック(例えば亀
裂や破損箇所があったり、電気接点が曲
がっていたり、押し戻されていたり、引
き抜かれているバッテリーパック)の充
電や使用はしないでください。
251
ja
g) バッテリーパックを短絡させないでくだ
さい。バッテリーパックを本体に挿入す
る前に、バッテリーパックの接点と本体
の接点に異物が付いていないか確認して
ください。 バッテリーパックの接点が短
絡すると、火災、爆発、腐食が発生する危
険があります。
h) 湿気が入らないようにしてください。水
が浸入すると、短絡を引き起こしたり、火
傷や火災が発生する可能性があります。
5.3.4 電気に関する安全注意事項
作業を開始する前に、作業場に埋設された電
線、ガス管や水道管がないかを金属探知機な
どで調査してください。 例えば、作業中に
誤って先端工具が電線に触れると、本体の金
属部分とケーブルが通電する可能性がありま
す。この場合、感電による重大な事故が発
生する危険があります。
ja
5.3.5 作業場の安全確保
a) 作 業 場 の 換 気 に 十 分 配 慮 し て く だ さ
い。 作業場の換気が十分でないと、粉じ
んによる汚染で健康が害される恐れがあり
ます。
b) 剥がし作業の場合には、作業側と反対
の領域を保護してください。 剥がれた部
分が脱落、落下して他人を傷つける危険が
あります。
5.3.6 個人保護用具
本体使用中、作業者および現場で直近に居
合わせる人々は保護メガネ、保護ヘルメッ
ト、耳栓、保護手袋および防じんマスクを着
用しなければなりません。
6. ご使用前に
6.2 バッテリーパックの充電
6.1 バッテリーパックの慎重な取扱い
注意事項
低温ではバッテリーパックの力が低下しま
す。バッテリーの充電量が少なくなった場合
は、本体が完全に停止するまで作業を続けな
いでください。予備のバッテリーと交換して
ください。効率が落ちたバッテリーパック
は、交換後速やかに充電してください。
バッテリーパックを使用しない場合は、でき
るだけ涼しくて乾燥した場所に保管してくだ
さい。バッテリーパックを太陽の直射下、
ラジエーターの上、窓際等で保管しないでく
ださい。寿命となったバッテリーの廃棄は、
リサイクル規制により定められた方法で確実
に行ってください。
252
危険
必ず指定されたヒルティバッテリーパック
と、
「アクセサリー」の項に記載のヒルティ充
電器を使用してください。
6.2.1 バッテリーパックの初充電
はじめてお使いになる前にはバッテリーパッ
クをフル充電してください。
6.2.2 使用されたバッテリーパックの充電
注意
必ず「アクセサリー」の項に記載のヒル
ティ充電器を使用してください。
バッテリーパックを充電器にセットする前
に、バッテリーパックの表面の汚れを落とし、
乾かしてください。
充電方法については、充電器の取扱説明書
を参照してください。
6.2.2.1 Li‑Ion バッテリーパックの再充電
注意
バッテリーパックを充電器に装着する前に、
バッテリーパックの表面に汚れがなく、湿っ
ていないことを確認してください。 充電器
の取扱説明書の記載事項に注意してくださ
い。
Li‑Ion バッテリーパックは、部分的にしか充
電されていない状態であっても常に挿入する
ことができます。充電の進行状況は LED で表
示されます(充電器の取扱説明書を参照)。
6.3 バッテリーパックの装着 2
注意
バッテリーパックを装着する前に、本体のス
イッチがオフになっていてスイッチオンロッ
クが作動していること(正逆回転スイッチ
を中立の位置にします)を確認してくださ
い。必ず本体用に許可されたヒルティバッテ
リーパックを使用してください。
注意
バッテリーパックの装着時には保護手袋を着
用してください。
1.
2.
バッテリーを工具の後部にあてがいなが
ら、カチッカチッと音がするまで挿入しま
す。
注意バッテリーパックが落下して怪我を
する恐れがあります。
バッテリーパックが本体にしっかりと固
定されていることを確認してください。
6.4 バッテリーパックの取外し 3
1. 1 つまたは両方のリリースボタンを押しま
す。
2. バッテリーパックを本体から後ろへ引き
抜きます。
6.5 バッテリーパックの搬送および保管 4
バッテリーパックを引いて、ロック位置(作業
位置)から最初のロック位置(トランスポー
トロック位置)へ動かします。
搬送あるいは保管のためにバッテリーパック
を本体から取り外す際は、バッテリーパック
の電気接点がショートしないことを確認して
ください。本体ケース、先端工具箱あるい
は搬送用ケースからねじ、ネイル、クランプな
どの緩んだ金属製部品、緩いビット、針金あ
るいは金屑などを取り除くか、あるいはこれ
らがバッテリーパックと接触しないようにし
てください。
バッテリーパックを輸送(トラック、鉄道、船
舶あるいは航空機による輸送)する際は、輸
送に関する各国および国際的な規定に注意し
てください。
6.6 サイドハンドルの取付け 5
注意
事故を防止するため、デプスゲージをサイド
ハンドルから外してください。
1. 正逆回転スイッチを中立位置にするか、
またはバッテリーパックを本体から取り
外します。
2. サイドハンドルのグリップを反時計方向
に回して、サイドハンドルのクランピング
バンドを緩めます。
3. サイドハンドル(クランピングバンド)を
チャックに通し、ハウジングにはめ込みま
す。
4. サイドハンドルをご希望の位置に回しま
す。
5. デプスゲージをご希望の位置に回します。
6. サイドハンドルのグリップを時計方向に
回して、しっかりと固定します。
7. クランピングバンドが正しい位置にある
かどうか、確認してください。
6.7 集じん装置(TE DRS‑S)
サイドハンドルのデプスゲージに DRS サ
クションヘッドを取り付けることができま
す。集じん機で粉じんを吸引します。操作
の詳細や吸じんシステムの使用については、
TE DRS‑S 専用の取扱説明書をご覧ください。
253
ja
7. ご使用方法
5. カチッと噛み合う音がするまで奥に差し
込みます。
6. 先端工具を引っ張り、しっかりと固定され
ているか確認します。
注意
ドリルビットが噛むと、本体はサイドに振ら
れます。電動工具を使用する時には必ずサイ
ドハンドルを握ってください。本体を両手で
しっかりと保持することで、ドリルビットが
噛んだ場合に逆モーメントを発生させ、摩
擦クラッチを作動させることができます。
緩んだ機械部品を締め付ける時はクランプあ
るいは万力を使用してください。
7.1 準備
ja
7.1.1 デプスゲージの調整 6
1. サイドハンドルのグリップを反時計方向
に回して、サイドハンドルのクランピング
バンドを緩めます。
2. サイドハンドルをご希望の位置に回しま
す。
3. デプスゲージをご希望の位置「X」にセッ
トします。
4. サイドハンドルのグリップを時計方向に
回して、しっかりと固定します。
7.1.2 先端工具の装着 7
注意
先端工具の交換時には、保護手袋を着用して
ください。
1.
2.
3.
4.
254
正逆回転スイッチを中立位置にするか、
またはバッテリーパックを本体から取り
外します。
先端工具のコネクションエンドが汚れて
いないか、グリスが塗布されているか確
認します。必要であれば、コネクション
エンドの汚れを取り除き、グリスを薄く
塗ってください。
防じんカバーのシーリングリップが汚れ
ていないか確認します。必要であれば、
防じんカバーの汚れを落とし、シーリング
リップに損傷がある場合は防じんカバー
を交換してください。
先端工具をチャックに挿入し、軽く押し
付けながらガイド溝に収まるまで回しま
す。
7.1.3 先端工具の取外し 8
危険
熱くなっている先端工具を引火性の高い母材
の上に置かないでください。 引火して火災
が発生する恐れがあります。
注意
先端工具は使用することで熱くなるので、
先端工具の交換時には保護手袋を着用してく
ださい。
1. 正逆回転スイッチを中立位置にするか、
またはバッテリーパックを本体から取り
外します。
2. チャックロックスリーブを引き戻して、
チャックを開いてください。
3. 先端工具をチャックから引き抜いてくだ
さい。
7.1.4 チャックの取外し 9
注意
事故を防止するため、デプスゲージをサイド
ハンドルから外してください。
1. 正逆回転スイッチを中立位置にするか、
またはバッテリーパックを本体から取り
外します。
2. チャックのスリーブを前方へ引いて保持し
ます。
3. チャックを前方へ引いて外します。
7.1.5 チャックの取付け 10
注意
事故を防止するため、デプスゲージをサイド
ハンドルから外してください。
1. 正逆回転スイッチを中立位置にするか、
またはバッテリーパックを本体から取り
外します。
2. チャックのスリーブをつかみ、前方へ引い
て保持します。
3. チャックを前からガイドチューブまで移
動させ、スリーブを放します。
4.
チャックを回して、カチッと噛み合わせま
す。
7.2 作動
注意
母材の加工作業で、母材の破砕片が生ずる場
合があります。保護メガネ、保護手袋、およ
び集じん装置を使用していない場合は防じん
マスクを着用してください。 破片が身体の一
部、眼などを傷つけることもあります。
注意
作業工程で騒音が発生します。耳栓を着用し
てください。 過剰な騒音で聴力の低下を招
く場合もあります。
注意
作動中に機能切替スイッチを操作しないでく
ださい。
注意事項
最低運転温度まで上げるには、本体先端を直
接サポート面に当てて本体をアイドル回転さ
せます。必要であれば、打撃機構が始動する
までこの動作を繰り返します。
7.2.1 正逆回転機能
注意事項
正逆回転スイッチを使用することにより、
先端工具スピンドルの回転方向(正回転、逆回
転)を選択することができます。モーター回
転中はロック機能により、スイッチの切替が
できなくなります。中立の位置では、コント
ロールスイッチはブロックされます。
正回転にするには、本体の側面にある正逆回
転スイッチを押し、矢印をチャック方向に
向けます。
7.2.2 回転のみ 11
1. 機能切替スイッチを「回転のみ」の位置へ
回して、きちっと止めます。
2. サイドハンドルをご希望の位置に回し、
正しく、しっかりと固定されていること
を確認します。
3. バッテリーパックを装着します。
注意事項作業を開始する前に、バッテリー
パックが確実に本体に装着されているこ
とを確認してください。バッテリーパッ
クが正しく装着されていないと、作業中
に落下して負傷の原因となることがあり
ます。
4. ビット先端をご希望の穴明け位置に当て
ます。
5. コントロールスイッチをゆっくりと握り
込みます(ドリルビットが穴のセンターを
とらえるまで低速穿孔)。
6. その後コントロールスイッチを一杯に握
り込んで、フルパワーで穿孔します。
7.2.3 回転 + 打撃 12
1. 機能切替スイッチを「回転+打撃」の位置
へ回して、きちっと止めます。
2. サイドハンドルをご希望の位置に回し、
正しく、しっかりと固定されていること
を確認します。
3. バッテリーパックを装着します。
注意事項作業を開始する前に、バッテリー
パックが確実に本体に装着されているこ
とを確認してください。バッテリーパッ
クが正しく装着されていないと、作業中
に落下して負傷の原因となることがあり
ます。
4. ビット先端をご希望の穴明け位置に当て
ます。
5. コントロールスイッチをゆっくりと握り
込みます(ドリルビットが穴のセンターを
とらえるまで低速穿孔)。
6. その後コントロールスイッチを一杯に握
り込んで、フルパワーで穿孔します。
7. 過剰な押し付けはおやめください。押し
付けることによって打撃力が強くなるこ
とはありません。押し付けを少なくした
方が先端工具をより長くお使い頂けるこ
とになります。
8. 貫通直前には穿孔速度を落とし、母材裏面
が剥離するのを防止してください。
7.2.4 アクティブトルクコントロール 13
本体はトルクリミッター方式安全クラッチに
加えて、ATC(アクティブトルクコントロー
ル)機能を備えています。このシステムは穿
孔作業中の安全性に配慮した設計で、ドリ
255
ja
ル回転軸に突然の回転力が生じた場合、瞬
時にシャットオフ機能が働きます。例えば穿
孔中にドリルビットが鉄筋を噛んだり、不意
に先端工具が曲がったりした場合にこの機能
が働きます。ATC システムをオフにしてあ
る場合は、コントロールスイッチから手を放
し、再度コントロールスイッチを操作して本
体を作動させてください。作業は常に、正回
転において本体が反時計回りの方向(作業
者から見て)に回る分だけのスペースがある
ところで行ってください。逆回転では、本体
は時計回りの方向に回ります。回転運動が不
可能な場合には、ATC が効きません。
7.2.5 ハツリ作業
注意事項
チゼルは 12 方向に(30° ずつ)角度調整可
能です。これによってコールドチゼルでもス
ケーリングチゼルでも、最適の角度で作業で
きます。
7.2.5.1 チゼル角度調整
注意
機能切替スイッチが「チゼル角度調整」位
置のままで作動させないでください。
ja
1.
2.
3.
7.2.5.2 チゼルのロック
1. 機能切替スイッチを「チゼル」位置へ回し
て、きちっと止めます。作動中に機能切
替スイッチを操作しないでください。
7.2.5.3 ハツリ作業
1. バッテリーパックを装着します。
2. チゼル先端をご希望のハツリ位置に当て
ます。
3. コントロールスイッチを押します。
7.2.6 Li‑Ion バッテリーパックの充電状態表
示の読み取り 14
注意事項
作業中及び作業の直後(約 3 秒間)は充
電状態の確認は不可能です。LED 1 の点滅に
よってのみ、バッテリーパックが完全に放
電しているか、あるいは高温になりすぎてい
るか(> 80 °C)が示されます。この場合は、
バッテリーパックを充電器にセットしてくだ
さい。LED が 4 つすべて点滅することによ
り、本体に過負荷がかかっているか過熱して
いるかが示されます。
Li‑Ion バッテリーパックは充電状態表示を行う
ことができます。充電中は、バッテリーパッ
機能切替スイッチを「チゼル角度調整」
の位置へ回して、きちっと止めます。作動 クのインジケーターで充電状態が示されます
中に機能切替スイッチを操作しないでく (充電器の取扱説明書を参照)。停止状態の
ときにバッテリーパックのロックボタンを押
ださい。
す、あるいはバッテリーパックを本体にセッ
サイドハンドルをご希望の位置に回し、
トすると、充電状態が 4 個の LED で 3 秒間
正しく、しっかりと固定されていること
示されます。
を確認します。
以下の章を参照してください:2.10 Li‑Ion バッ
チゼルをご希望の位置に回します。
テリーパックの充電状態
8. 手入れと保守
注意
本体が不意に始動することがないよう、清掃
作業を始める前にバッテリーパックを取り
外してください。
8.1 先端工具の手入れ
先端工具の表面に付着した汚れを取り除きま
す。時折、油を染みこませた布で表面を磨い
て腐食から守ってください。
256
8.2 本体の手入れ
注意
本体、特にグリップ表面を乾燥させ、清潔に
保ち、オイルやグリスが付着していないよう
にしてください。洗剤、磨き粉等のシリコン
を含んだ清掃用具は使用しないでください。
本体の外側ボディは、耐衝撃性プラスチック
で作られています。グリップ部分は合成ゴム
を使用しています。
通気溝が覆われた状態で本体を使用しない
でください。通気溝を乾いたブラシを使用し
て注意深く掃除してください。本体内部に異
物が入らないようにしてください。定期的
に、少し湿した布で本体表面を拭いてくださ
い。スプレーやスチームあるいは流水などに
よる清掃は避けてください。電気上の安全面
に悪影響が出る可能性があります。
8.3 防じんカバーの清掃と交換
チャックの防じんカバーは、清潔な乾いた布
で定期的に清掃してください。シーリング
リップをていねいに拭き、ヒルティグリスを
薄く塗布します。シーリングリップが損傷し
ている場合は、必ず防じんカバーを交換して
ください。防じんカバーの下に横からドライ
バーを差し込み、前に押し出します。接触面
を清掃し、新しい防じんカバーを取り付けま
す。カバーがロックされるまで強く押してく
ださい。
8.4 Li‑Ion バッテリーパックの手入れ
湿気が入らないようにしてください。
はじめてお使いになる前にはバッテリーパッ
クをフル充電してください。
バッテリーパックを最大寿命で使用できるよ
うに、本体のパワーが著しく低下したら直ち
に放電を中止してください。
注意事項
本体の作動を続けると、セルの損傷を防ぐた
めに放電が自動的に終了します。
バッテリーパックは Li‑Ion バッテリーパック
用に許可されたヒルティ充電器で充電してく
ださい。
注意事項
- NiCd または NiMH の場合のようなバッテ
リーパックのコンディショニングは必要あり
ません。
- 充電を中断しても、バッテリーパックの寿命
に影響はありません。
- バッテリーの寿命に影響を及ぼすことなく、
いつでも充電を開始することができます。
NiCd または NiMH の場合のようなメモリー効
果はありません。
- バッテリーパックはフル充電した状態でで
きるだけ涼しくて乾燥した場所に保管するの
が最適です。周囲温度が高い場所(窓際)に
バッテリーパックを保管すると、バッテリー
パックの寿命に影響が出て、セルの自己放電
率が上昇します。
- バッテリーパックが完全に充電できなくなっ
た場合は、劣化や過負荷で容量が低下してい
ます。このバッテリーパックで作業を続ける
ことはまだ可能ですが、適当な時期にバッテ
リーパックを新品と交換してください。
8.5 保守
警告事項
本体の電気系統部分の修理は訓練された修
理スペシャリストのみができます。
本体の全ての表面パーツに損傷がないか、ま
た全ての装置が支障なく作動するか確認して
ください。パーツが損傷していたり、装置が
正しく作動しない場合は、本体を使用しない
でください。修理が必要な際は、弊社営業担
当またはヒルティ代理店・販売店にご連絡く
ださい。
8.6 手入れと保守を行った後の点検
手入れ、保守の作業を済ませた後は、全ての安
全機構が装着され、正常に作動していること
を確認しなければなりません。
9. 故障かな? と思った時
症状
考えられる原因
処置
本体が始動しない。
バッテリーパックが正しくロッ
クされていないか、あるいは
バッテリーパックの放電。
バッテリーパックをカチッカ
チッとロック音がするまで挿
入するか、あるいはバッテリー
パックを充電する。
257
ja
症状
考えられる原因
処置
本体が始動しない。
電気的故障。
本体からバッテリーパックを取
り外し、ヒルティサービスセン
ターに連絡する。
バッテリーパックを推奨運転温
度まで冷やす/暖める。
バッテリーパックを交換し、
空のバッテリーパックを充電す
る。
バッテリーパックを推奨運転温
度まで冷やす/暖める。
コントロールスイッチを放し
て、押し直す。
本体を冷やす。
通気溝を清掃する。
ヒルティサービスセンターで診
断するか、またはバッテリー
パックを交換する。
ロックノッチを清掃して、バッ
テリーパックをロックする。問
題が再発する場合は、ヒルティ
サービスセンターに連絡する。
正逆回転スイッチを左または右
へ押す。
本体が作動せず、LED 1
が点滅する。
本体が作動せず、LED が
4 つすべて点滅する。
バッテリーパックの消耗
が通常よりも早い。
バッテリーパックの温度が高す
ぎる、または低すぎる。
バッテリーパックの放電。
バッテリーパックの温度が高す
ぎる、または低すぎる。
本体に短期的に過負荷がかかっ
ている。
過熱保護が作動した。
バッテリーパックの状態が好ま
しくない。
バッテリーパックが「カ
バッテリーパックのロックノッ
チッカチッ」と音がするま チが汚れている。
でロックされない
ja
コントロールスイッチが
押せない、あるいは動かな
い。
本体スピンドルが回転し
ない。
本体が自動的にオフにな
る。
本体あるいはバッテリー
パックが熱くなる。
正逆回転スイッチは中立位置
(トランスポートロック位置)
本体の電子回路の作動温度が許
容範囲を越えている。
バッテリーパックの作動温度
が許容範囲を越えている。
バッテリーパックの放電。
過負荷保護機構(スピードレ
ギュレーター)が作動してい
る。
電気的故障。
先端工具をチャックから
取り出せない。
本体に負荷がかかり過ぎている
(適用基準を超えている)。
チャックが完全に開いていな
い。
ドリルビットが切削しな
い。
本体が逆回転にセットされてい
る。
258
本体を冷やす。
バッテリーパックを推奨運転温
度まで冷やす/暖める。
バッテリーパックを交換し、
空のバッテリーパックを充電す
る。
コントロールスイッチを放し、
新たに作動して、本体にかか
る負荷を減らす。
本体の電源を直ぐに切ってバッ
テリーパックを取り外し、ヒル
ティサービスセンターに連絡す
る。
用途に合った工具を選択する。
チャックロックスリーブを後ろ
に十分引きながら先端工具を抜
く。
電動工具を正回転に切り換え
る。
10. 廃棄
注意
装備を誤った方法で廃棄すると、次のような危険があります:プラスチック部分の燃焼時には人
体に有害な有毒ガスが発生します。電池は損傷したりあるいは激しく加熱されると爆発し、毒
害、火傷、腐食または環境汚染の危険があります。廃棄について十分な注意を払わないと、権
限のない者が装備を誤った方法で使用する可能性があります。このような場合、ご自身または第
三者が重傷を負ったり環境を汚染する危険があります。
注意
故障したバッテリーパックはただちに廃棄してください。バッテリーパックは子供の手の届かな
い所に置いてください。バッテリーパックを分解したり、燃やしたりしないでください。
注意
バッテリーは、各国の規制に従って廃棄してください。
本体の大部分の部品はリサイクル可能です。リサイクル前にそれぞれの部品は分別して回収され
なければなりません。多くの国でヒルティは、古い電動工具をリサイクルのために回収していま
す。詳細については弊社営業担当またはヒルティ代理店・販売店にお尋ねください。
EU 諸国のみ
本体を一般ゴミとして廃棄してはなりません。
古い電気および電子工具の廃棄に関するヨーロッパ基準 2002/96/EG と各国の法律に
基づき、使用済みの電動工具は一般ゴミとは別にして、環境保護のためリサイクル規
制部品として廃棄してください。
11. 本体に関するメーカー保証
ヒルティは提供した本体に材質的または、製造
上欠陥がないことを保証します。この保証は
ヒルティ取扱説明書に従って本体の操作、取り
扱いおよび清掃、保守が正しく行われている
こと、ならびに技術系統が維持されているこ
とを条件とします。このことは、ヒルティ純
正の、消耗品、付属品、修理部品のみを本体
に使用することができることを意味します。
切排除されます。とりわけ、ヒルティは、本
体の使用目的の如何に関わらず、使用した
若しくは使用できなかったことに関して、
またはそのことを理由として生じた直接的、
間接的、付随的、結果的な損害、損失また
は費用について責任を負いません。市場適合
性および目的への適合性についての保証は明
確に排除されます。
この保証で提供されるのは、本体のライフ
タイム期間内における欠陥部品の無償の修理
サービスまたは部品交換に限られます。通常
の摩耗の結果として必要となる修理、部品交
換はこの保証の対象となりません。
修理または交換の際は、欠陥が判明した本体ま
たは関連部品を直ちに弊社営業担当またはヒ
ルティ代理店・販売店宛てにお送りください。
上記以外の請求は、拘束力のある国内規則が
かかる請求の排除を禁じている場合を除き一
以上が、保証に関するヒルティの全責任であ
り、保証に関するその他の説明、または口
頭若しくは文書による取り決めは何ら効力を
有しません。
259
ja
12. EU 規格の準拠証明(原本)
名称:
機種名:
設計年:
バッテリーコンビハ
ンマードリル
TE 30-A36
2012
この製品は以下の基準と標準規格に適合し
ていることを保証します:2004/108/EG、
2006/42/EG、2011/65/EU、2006/66/EG、
EN 12100、EN 60745‑1、EN 60745‑2‑6.
Hilti Corporation、Feldkircherstrasse 100、
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
06/2012
ja
260
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
06/2012
技術資料:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
오리지널 사용설명서
TE 30-A36 배터리 콤비 해머
1 이러한 숫자들은 사용설명서를
보기 위해 펼치면 겉표지에 있는
숫자들로, 해당되는 그림들을 찾기
위해 참고하십시오. 텍스트에 대한
그림은 펼칠 수 있는 겉표지에서 찾을
수 있습니다. 사용설명서를 읽으실 때는
겉표지를 펼쳐 놓으십시오.
본 사용 설명서에서 "기기"란 항상 콤비
해머 TE 30-A36을 지칭합니다.
처음 이 제품을 사용하기 전에 본
사용설명서를 반드시 읽으십시오.
이 사용설명서는 항상 기기와 함께
보관하십시오.
기기를 다른 사람에게 양도할
때는 사용설명서도 반드시 함께
넘겨주십시오.
목차
1. 일반 정보
2. 설명
3. 공구, 액세서리
4. 기술자료
5. 안전상의 주의사항
6. 사용전 준비사항
7. 작동법
8. 관리와 유지보수
9. 고장진단
10. 폐기
11. 기기 제조회사 보증
12. EG-동일성 표시(오리지널)
쪽
261
263
264
265
266
271
273
276
277
279
280
281
기기구성부품, 조작요소 및
표시요소 1
@ 척 아답타
; 기능 선택 스위치
= 정회전/역회전 스위치
% 컨트롤 스위치
& 배터리 패키지 잠금해제 버튼
( Li-Ion 배터리 팩
) 손잡이
+ 깊이 게이지가 있는 측면 손잡이
ko
1. 일반 정보
1.1 안전사항에 대한 표시
위험
이 기호는 직접적인 위험을 표시합니다.
만약 지키지 않으면 심각한 부상을
당하거나 사망으로 이어질 수도
있습니다.
경고
이 기호는 특별히 중요한 안전상의
주의사항을 표시합니다. 만약 지키지
않으면 심각한 부상을 당하거나 사망할
수도 있습니다.
주의
이 기호는 특별히 중요한 안전상의
주의사항을 표시합니다. 만약 지키지
않으면, 심각한 부상 또는 물적 손실을
입을 수 있습니다.
261
지침
유용한 사용정보 및 적용 지침 참조용
1.2 그림의 설명과 그밖의 지침
경고 표시
일반적인
위험에
대한 경고
위험한
고전압에
대한 경고
부식성
물질에
대한 경고
분당
회전수
(rpm)
밀리미터
직류
A
V
회전 속도
측정기
W
Hz
보호용구 표시
직경
보안경
착용
안전모
착용
귀마개
착용
보호장갑
착용
보호
마스크
착용
ko 기호
제품의 일련번호
제품명은 형식 라벨에, 그리고 제품의
일련 번호는 모터 하우징의 측면에
적혀 있습니다. 이 자료를 귀하의
사용설명서에 기록해 놓은 다음, 해당
지사 또는 서비스 부서에 문의할 때,
사용설명서에 표기해 두신 공구명과
일련 번호를 사용해 주십시오.
모델:
세대: 02
정/역회전
사용하기
전에
사용설명
서를
읽으십시오
폐기물을
재활용
하십시오
함마링
컷아웃
함마
드릴링
치즐링
작업
치즐 각도
조정
분당
회전수
262
일련번호:
2. 설명
2.1 규정에 맞게 사용
이 기기는 공압식 타격기구를 갖춘 충전식 콤비 해머입니다.
이 기기는 콘크리트, 조적벽돌, 금속 그리고 목재의 드릴링 작업에 적합합니다.
추가로 석재에서 가벼운 치즐링 작업에서 중간 정도의 치즐링 작업을 하거나
콘크리트에서 마무리작업을 할 때에도 이 기기를 사용할 수 있습니다.
건강에 해로운 물질 (예, 석면)에서 작업해서는 안됩니다.
위험을 방지하기 위해 Hilti에서 권장하는 배터리와 충전기만 사용하십시오.
배터리를 명시되지 않은 다른 기기의 에너지 공급원으로서 사용하지 마십시오.
기기는 건조한 환경에서만 조작할 수 있습니다.
화재 혹은 폭발의 위험이 있는 곳에서는 기기를 사용하지 마십시오.
국가에서 규정한 작업시 안전 유의사항에 주의하십시오.
작업장은 공사장, 정비공장, 수리, 개조 그리고 신축현장일 수 있습니다.
기기는 전문가용으로 규정되어 있으며, 허가받은, 자격이 있는 작업자에 의해서만
조작, 정비 그리고 수리되어야 합니다. 이 기술자는 발생할 수 있는 위험에 대해
특별 교육을 받은 상태여야 합니다. 교육을 받지 않은 사람이 기기를 부적절하게
취급하거나 규정에 맞지 않게 사용할 경우에는, 기기와 그 관련기기에 의해
부상을 당할 위험이 있습니다.
부상의 위험을 방지하기 위해, Hilti 순정품 액세서리와 공구만을 사용하십시오.
사용설명서에 있는 작동, 관리 그리고 수리에 대한 정보에 유의하십시오.
기기를 변조하거나 개조해서는 절대로 안됩니다.
2.2 척 아답타
TE‑C(SDS‑plus) 척 아답타
TE‑T(SDS‑Top) 척 아답타
신속 교환식 척
ko
2.3 스위치
부드러운 스폿 드릴링을 위한 속도 조절 스위치
정회전/역회전 스위치
기능 선택 스위치:
함마링 컷아웃
함마 드릴링
치즐 각도 조정(12 위치)
치즐링 작업
2.4 손잡이
깊이 게이지가 있는 조절식 측면 손잡이
진동감쇠식 손잡이
2.5 보호장비
기계식 슬립 클러치
263
2.6 ATC (Active Torque Control)
전자식 급속 차단장치
2.7 윤활
오일 윤활
2.8 기기 작동을 위해 추가로 필요한 것
배터리 팩 B36/6.0 Li‑Ion 및 충전기 C4/36‑90 또는 C4/36‑350.
지침
터보차저 C4/36‑350을 권장합니다. 다른 터보차저로 배터리를 충전할 경우
충전시간이 길어집니다.
2.9 표준 공급 사양
1
1
1
1
1
1
1
기기
척 아답타 TE‑C
깊이 게이지가 있는 측면 손잡이
사용설명서
Hilti 골판지 패킹 또는 공구 박스
청소용 천
그리스
2.10 Li-Ion 배터리의 충전상태
ko
LED 상시 점등
LED 1,2,3,4
LED 1,2,3
LED 1,2
LED 1
-
LED 깜박거림
LED 1
충전상태 C
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
지침
작업을 하는 동안 그리고 작업을 끝낸 바로 직후에는 충전상태를 확인하는 것이
불가능합니다. 배터리 충전상태 표시 LED가 점멸할 경우 9장 고장진단의 지침에
유의하십시오.
3. 공구, 액세서리
명칭
제품 설명
척 아답타
척 아답타
함마 드릴
TE‑C(SDS Plus)
TE‑T(SDS Top)
Ø 6…28 mm
264
명칭
제품 설명
함마 드릴 비트, TE‑C 포함
함마 드릴 비트, TE‑T 포함
거푸집과 설치 드릴, TE‑C 포함
세트 공구
신속 교환식 척, 목재와 금속 드릴용
목재 드릴
금속 드릴
Ø 25…68 mm
명칭
제품 설명
포인트 치즐
평치즐
형치즐
TE‑C 또는 TE‑T 드릴 섕크식
TE‑C 또는 TE‑T 드릴 섕크식
TE‑C 또는 TE‑T 드릴 섕크식
명칭
표시
Li‑Ion 배터리용 충전기
Li‑Ion 배터리용 충전기
배터리
먼지 포집장치
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/6.0 리튬 이온
TE DRS‑S
Ø 25…68 mm
Ø 10…35 mm
TE‑C 또는 TE‑T 드릴 섕크식
스트레이트 섕크식 또는 6각식
Ø 3…25 mm
Ø 3…13 mm
4. 기술자료
ko
기술적인 사양은 사전 통고없이 변경될 수 있음!
기기
TE 30‑A
정격 전압
EPTA‑Procedure 01/2003에 따른 무게
크기 (L x W x H)
함마링 컷아웃 회전속도
함마 드릴링 시 회전속도
EPTA-Procedure 05/2009에 따른 1회
타격 에너지
36 V
5.5 kg
423 mm x 111 mm x 231 mm
853/min
853/min
3.6 J
배터리
B 36/6.0 Li-Ion
정격 전압
용량
에너지량
무게
36 V
6 Ah
216 Wh
1.8 kg
265
배터리
B 36/6.0 Li-Ion
셀 형식
온도 감지기
과방전 방지
Li-Ion
NTC
있음
지침
이 지침에 제시된 진동 수준은 EN 60745에 따른, 표준화된 측정방법에 따라
측정된 것이며, 전동공구 상호간의 비교에 사용될 수 있습니다. 진동 수준은 진동
부하의 사전 예측용으로도 유용하게 사용할 수 있도록 설계되어 있습니다. 제시된
진동 수준은 주로 전동공구의 사용 시 진동을 나타냅니다. 하지만 전동공구를
다른 용도로 사용하거나, 다른 공구 비트를 사용하거나 유지보수를 충분히 하지
않은 상태에서는 진동 수준에 편차가 있을 수 있습니다. 이 경우, 전 작업시간에
걸쳐 진동 부하가 현저하게 상승할 수 있습니다. 진동 부하를 정확하게 평가하기
위하여, 기기가 스위치 OFF되어 있거나 또는 작동 중이지만 실제로는 사용하지
않는 시간도 고려해야 합니다. 이 경우, 전 작업시간에 걸쳐 진동 부하를 현저하게
감소할 수 있습니다. 사용자를 보호하기 위해 진동이 작용하기 전에 예를 들면
다음과 같이 추가적인 안전 조치를 취하십시오. 전동공구와 공구 비트의 유지보수,
손을 따뜻하게 유지, 작업순서 정하기 등.
소음과 진동에 대한 정보(EN 60745에 따라 측정):
105 dB (A)
소음 측정 A 기준에 의한 소음 수준
94 dB (A)
평균 A-가중 음압 수준
3 dB (A)
EN 60745에 따라 제시된 소음수준에
대한
허용공차
ko
60745에 의한 추가 정보
3축 진동값 TE 30-A
콘크리트에 함마 드릴링, ah, HD
치즐링 작업, ah, HD
허용공차 (K)
EN 60745-2-6에 따라 측정됨
11 m/s²
9 m/s²
1.5 m/s²
5. 안전상의 주의사항
지침
5.1장의 안전상의 주의사항에는
사용설명서에 나와 있는
사용가능기준에 따라 작동시켜야 하는
전동공구에 대한 일반적인 안전지침이
포함되어 있습니다. 주의사항에는 이
기기와 관련이 없는 내용이 포함되어
있을 수 있습니다.
266
5.1 전동공구에 대한 일반적인
안전상의 주의사항
a)
경고
모든 안전상의 주의사항과 지침을
읽으십시오. 안전상의 주의사항과
지침을 준수하지 않을 경우, 화재
위험이 있으며 감전 그리고/ 또는
중상을 입을 수 있습니다. 앞으로
모든 안전상 주의사항과 지침을
보관하십시오. 안전상 주의사항에서
사용되는 "전동 공구"라는 개념은
전원에 연결하여 사용하는 전동
공구(전원 케이블 있음)와 배터리를
사용하는 전동 공구(전원 케이블
없음)를 의미합니다.
5.1.1 작업장 안전수칙
a) 작업장을 항상 깨끗이 하고 조명이
잘 들도록 하십시오. 어수선한
작업환경 또는 어두운 작업장은
사고를 초래할 수 있습니다.
b) 인화성 액체, 가스 또는 먼지가
있어 폭발 위험이 있는 환경에서는
전동공구를 사용하지 마십시오.
전동공구는 먼지나 증기를 점화시킬
수 있는 스파크를 일으킵니다.
c) 전동공구를 사용할 때,
어린이들이나 다른 사람들이
작업장에 접근하지 못하도록
하십시오. 다른 사람들이
방해하면 기기에 대한 통제를 하기
어렵습니다.
5.1.2 전기에 관한 안전수칙
a) 전동공구의 플러그가 소켓에 잘
맞아야 합니다. 플러그를 절대
변형시켜서는 안됩니다. 접지된
전동공구와 함께 아답타 플러그를
사용하지 마십시오. 변형되지 않은
플러그와 적합한 소켓을 사용하면
감전의 위험을 줄일 수 있습니다.
b) 파이프, 히터, 전기레인지, 냉장고와
같은 접지 표면에 신체 접촉을
피하십시오. 신체에 닿을 경우
감전될 위험이 높습니다.
c) 전동공구가 비에 맞지 않도록
하고 습한 장소에 두지 마십시오.
전동공구에 물이 들어가면 감전될
위험이 높습니다.
d) 케이블만을 잡고 전동공구를
운반하거나 걸어 놓아서는 안되며,
소켓에서 전원 플러그를 빼낼 때
케이블만을 잡은 채로 빼내지
마십시오. 전원 케이블이 열,
오일, 날카로운 모서리 또는
기기의 가동부위에 접촉하지
않도록 주의하십시오. 손상되거나
엉킨 전원 케이블은 감전 위험을
높입니다.
e) 실외에서 전동공구를 이용하여
작업할 때, 실외용으로 승인된 연장
케이블만을 사용하십시오. 실외용
연장 케이블을 사용하면 감전의
위험을 줄여줍니다.
f) 전동공구를 습한 환경에서
부득이하게 사용해야 할 경우,
누전 차단기를 사용하십시오. 누전
차단기를 사용하면 감전 위험을 줄일
수 있습니다.
5.1.3 사용자 안전수칙
a) 신중하게 작업하십시오. 작업에
정신을 집중하고 전동공구를
사용할 때 경솔하게 행동하지
마십시오. 피로한 상태 또는 약물
복용 및 음주 후에는 전동공구를
사용하지 마십시오. 전동공구 사용
시 잠시라도 주의를 소홀히 할 경우
중상을 입을 수 있습니다.
b) 안전 장비를 갖추고 보안경을
착용하십시오. 전동공구의 종류와
사용에 따라, 먼지 보호 마스크,
미끄럼 방지용 안전 신발, 안전모
또는 귀마개 등과 같은 안전한
보호장비를 착용하면 부상의 위험을
줄일 수 있습니다.
c) 실수로 기기가 작동하지 않도록
주의하십시오. 전동공구를
전원 그리고/ 또는 배터리에
연결하기 전, 보관 또는 운반 전에
전동공구가 스위치 OFF 상태인지
확인하십시오. 전동공구 운반 시
스위치에 손가락을 대거나 스위치가
267
ko
d)
e)
f)
g)
ko
켜진 상태에서 전원을 연결하면
사고를 유발할 수 있습니다.
전동공구의 스위치를 켜기
전, 조정공구 또는 렌치를
제거하십시오. 기기 회전부에
남아있는 공구나 렌치로 인해 부상을
입을 수 있습니다.
작업시 비정상적인 자세는
피하십시오. 안전한 작업자세가
되도록 하고, 항상 균형을
유지하십시오. 이렇게 하여 예기치
않은 상황에서도 전동공구를 잘
제어할 수 있습니다.
적합한 작업복을 착용하십시오.
헐렁한 복장이나 장식품을
착용하지 마십시오. 작동하는
기기 가동 부위에 머리, 옷 그리고
장갑이 가까이 닿지 않도록
주의하십시오. 헐렁한 복장, 장식품
혹은 긴 머리가 가동부위에 말려
들어갈 수 있습니다.
먼지 제거장치나 수거장치를
설치할 수 있는 기기의 경우,
이 장치들이 연결되어 있는지
그리고 제대로 작동되는지를
확인하십시오. 먼지 포집장치
사용은 먼지로 인한 위험을 줄여줄
수 있습니다.
5.1.4 전동공구의 취급과 사용
a) 기기에 과부하가 걸리지 않도록
하십시오. 귀하의 작업에 적합한
전동공구를 사용하십시오. 적합한
전동공구를 사용하면, 지정된 성능
한도 내에서 더 효율적으로 안전하게
작업할 수 있습니다.
b) 스위치가 고장난 전동공구는
사용하지 마십시오. 스위치가
작동되지 않는 전동공구는
위험하므로, 반드시 수리를 해야
합니다.
c) 기기 세팅을 실행, 액세서리를
교환 또는 기기를 보관하기
전에, 컨넥터를 전원소켓에서
268
d)
e)
f)
g)
그리고/ 또는 배터리를 기기에서
빼놓으십시오. 이러한 조치는
실수로 전동공구가 작동하지 않도록
방지합니다.
사용하지 않는 전동공구는
어린이들의 손이 닿지 않는 곳에
보관하십시오. 기기 사용에 익숙치
않거나 또는 이 안전수칙을 읽지
않은 사람은 기기를 사용해서는
안됩니다. 비숙련자가 전동공구를
사용하면 위험합니다.
전동공구를 유의해서
관리하십시오. 기기의 가동 부위가
완벽하게 작동하는지, 끼어 있지
않은지, 혹은 부품이 손상되거나
파손되어 있어 전동공구의 기능을
저하시키지 않는지 점검하십시오.
기기 사용 전 손상된 부품을
수리하도록 하십시오. 제대로
관리되지 않은 전동공구는 많은
사고를 유발합니다.
절단기기는 날카롭고 깨끗하게
관리하십시오. 날카로운 절단면이
있고 잘 관리된 절단기기는 끼이는
경우가 드물고 조절하기도 쉽습니다.
본 지침에 따라 전동공구, 액세서리,
공구비트 등을 사용하십시오. 이
때 작업 조건과 실시하려는 작업
내용을 고려하십시오. 원래 사용
분야가 아닌 다른 작업에 전동공구를
사용할 경우, 위험한 상황을 초래할
수 있습니다.
5.1.5 배터리 공구의 취급과 사용
a) 제조회사가 권장한 충전기에만
배터리를 충전시키십시오. 특정한
형식의 배터리를 사용하도록
규정되어 있는 충전기에 다른
배터리를 사용할 경우 화재 발생의
위험이 있습니다.
b) 전동공구에 적합하게 규정된
배터리만 사용하십시오. 다른
배터리를 사용하면 부상을 입을 수
있고, 화재가 발생할 수 있습니다.
c) 배터리를 사용하지 않을 경우
클립, 동전, 키, 못, 나사 또는 다른
소형 금속 물질로부터 사용하지
않는 배터리를 멀리 떨어뜨려
놓아주십시오. 배터리 간 단락으로
인한 연소 또는 화재를 초래할 수
있습니다.
d) 잘못 사용할 경우, 배터리로부터
전해액이 흘러나올 수 있습니다.
전해액을 직접 만지지 마십시오.
실수로 만졌을 경우, 물로
씻으십시오. 전해액이 눈에
들어갔으면, 의사와 상담하십시오.
배터리로부터 흘러나온 전해액은
피부를 손상시킬 수 있으며, 화재를
발생시킬 수 있습니다.
5.1.6 서비스
a) 전동공구는 반드시 자격을 갖춘
전문 기술자에 의해 그리고 순정
대체부품만을 이용하여 수리해야
합니다. 이렇게 하여 전동공구의
안전성을 계속해서 유지할 수
있습니다.
5.2 해머에 대한 안전상의 주의사항
a) 귀마개를 착용하십시오. 소음은
청각 상실을 유발할 수 있습니다.
b) 기기와 함께 공급된 보조 손잡이를
사용하십시오. 기기를 제어하지
못하면 부상을 입을 수 있습니다.
c) 숨겨진 전선에 공구 비트가 접촉할
수 있는 작업을 실행할 경우, 항상
기기의 절연된 손잡이 부분을
잡으십시오. 전류가 흐르는 전선과
접촉하면 전동공구의 금속 부위를
통해 감전이 될 수도 있습니다.
5.3 안전상 추가 주의사항
5.3.1 사용자 안전수칙
a) 작업시, 공구/절단공구가 가려져
있거나 덮혀 있는 전기 배선과 또는
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
자체 전원 케이블과 접촉할 수 있을
경우, 기기의 절연된 손잡이 부분을
잡으십시오. 전류가 흐르는 배선이
있는 절단공구 접촉은 노출된 공구
금속 부분에 전압이 인가되어 공구
사용자에게 전기 쇼크를 유발할 수
있습니다.
항상 양손으로 기기의 손잡이를
잡고 기기를 고정시키십시오.
손잡이는 건조하고 깨끗하게,
그리고 오일과 그리스가 묻어있지
않도록 해야 합니다.
먼지를 발생시키는 작업을 할
때, 먼지 제거장치 없이 기기를
작동시킬 경우에는 보호 마스크를
착용해야 합니다.
손가락의 혈액순환이 잘 되도록
하기 위해, 휴식시간동안 손가락
운동을 하십시오.
회전하는 부품을 접촉하지 않도록
하십시오. 기기를 작업장으로
가져온 후에 기기의 스위치를
켜십시오. 회전하는 부품들, 특히
회전하는 공구들에 접촉하면 부상을
ko
당할 수 있습니다.
기기의 수송 또는 보관시에
스위치ON로크를 활성화하십시오
(정회전/역회전 스위치를
중간위치에).
어린이에게 기기를 가지고
놀아서는 안된다는 것을 반드시
지시해야 합니다.
기기는 어린이나 몸이 약한 사람이
어떠한 지시없이 사용하도록
규정되어 있지 않습니다.
납이 함유된 도료, 일부 목재, 광물질
및 금속과 같은 물질로부터 나오는
먼지는 건강에 해로울 수 있습니다.
먼지를 흡입하거나 만지면 사용자
또는 근처에 있는 사람이 기관지
질병이나 알레르기 반응을 일으킬
수 있습니다. 떡갈나무 먼지 또는
너도밤나무 먼지와 같은 특정 종류의
먼지는, 특히 목재를 처리하기
269
위해 사용하는 첨가제(크롬산염,
목재 부식 방지제)와 함께 암을
일으킬 수 있습니다. 석면 물질은
전문기술자만이 처리해야 합니다.
가능한 한 먼지 포집장치를
사용하십시오. 먼지 흡인율을
극대화 시키기 위해서는, 이
전동공구에 적합하게 설계된,
목재 그리고/또는 광물질 먼지를
흡인하는, Hilti가 권장하는
오리지날 이동식 먼지흡인기를
사용하십시오. 작업공간을
충분히 환기시키십시오. 필터
등급 P2의 보호 마스크를
착용할 것을 권장합니다. 가공할
재료에 적용되는, 국가별 규정에
유의하십시오.
5.3.2 전동공구의 올바른 사용방법과
취급방법
a) 작업중인 물체를 고정시키십시오.
작업중인 재료 (물체)를 움직이지
않게 고정시키기 위해, 클램프
또는 바이스를 사용하십시오.
그렇게 함으로써 손으로 고정하는
ko
것보다 더 안전하게 고정할 수 있을
뿐만 아니라, 양손을 공구 조작에
자유롭게 사용할 수 있습니다.
b) 드릴 비트가 기기에 적합한 척
시스템인지를 확인한 다음, 척
아답타에 정확하게 고정되도록
확실하게 하십시오.
5.3.3 배터리식 기기의 정확한
사용방법과 취급방법
a) 배터리를 끼우기 전에
기기의 스위치가 꺼져 있는지
확인하십시오. 스위치 켜져 있는
상태에서 전동공구에 배터리를
끼우면 사고가 발생할 수 있습니다.
b) LI‑Ion 배터리의 사용, 보관, 이송에
대한 특수 지침에 유의하십시오.
c) 배터리를 고열 및 화염 근처에 두지
마십시오. 폭발위험이 있습니다.
270
d) 배터리 팩을 분해 또는 강한
압력이나 80°C 이상의 열을
가하거나 연소해서는 안됩니다.
그렇지 않을 경우 화재 및 폭발,
부식의 위험이 있습니다.
e) 해당 기기용으로 허용된
배터리외에는 사용하지 마십시오.
다른 배터리 사용시 또는 다른
목적으로 배터리를 사용할 경우에는
화재 및 폭발 위험이 있습니다.
f) 손상된 배터리 (예를 들면 배터리에
균열, 부러진 부분이 있거나, 접점이
휘었거나 뒤로 밀렸거나 그리고/
또는 당겨짐)는 충전해서도 안되고
계속해서 사용해서도 안됩니다.
g) 배터리가 단락되지 않도록
하십시오. 배터리를 공구에
끼우기 전에, 배터리의 접점과
공구의 접점에 이물질이 없는지
점검하십시오. 배터리의 접점이
단락되면, 화재위험, 폭발위험 및
부식위험이 있습니다.
h) 수분이 들어가지 않도록
하십시오.수분으로 인해 단락이
발생하여, 불꽃 또는 화재가 발생할
수 있습니다.
5.3.4 전기에 관한 안전수칙
작업을 시작하기 전에, 예를 들면 금속
탐지기를 이용하여 작업장에서 가려져
있거나 덮혀 있는 전기 배선, 가스
파이프 그리고 하수도관이 있는지를
점검하십시오. 예를 들면 실수로 전기
배선을 손상시켰을 때, 공구 외부의
금속부분에 전기가 흐를 수 있습니다.
이는 전기 쇼크로 인한 심각한 위험이
발생할 수 있음을 의미합니다.
5.3.5 작업장
a) 작업장을 충분히 환기시키십시오.
환기가 잘 되지 않는 작업장에서는
먼지때문에 건강에 해를 입을 수
있습니다.
b) 천공 작업시, 작업할 부분의
반대편을 안전하게 조치를
취하십시오. 천공시 발생하는
분쇄물이 빠져 나오거나 그리고/또는
떨어져 다른 사람이 부상을 입을 수
있습니다.
5.3.6 개인 보호장비
사용자와 그 주변에 있는 사람들은
기기를 사용하는 동안, 반드시 적합한
보안경, 안전모, 귀마개, 보호장갑
그리고 보호 마스크를 착용해야
합니다.
6. 사용전 준비사항
6.2 배터리 충전
6.1 배터리를 조심스럽게 취급
지침
온도가 낮을 때에는 배터리의 성능이
떨어집니다. 셀이 완전 방전될 때까지,
배터리를 사용하지 마십시오. 제때에
제2의 배터리로 교환하십시오. 다음
교환을 위해 배터리를 즉시 다시
충전하십시오.
배터리를 가능한 한 시원하고
건조한 곳에 보관하십시오. 배터리를
직사광선에 노출된 곳이나 난방기구
근처 또는 유리 뒤에 놓지 마십시오.
수명이 끝난 배터리는 환경보호대책에
따라 안전하게 폐기처리해야 합니다.
위험
"액세서리"에 제시되어 있는 규정된
Hilti 배터리와 Hilti 충전기만을
사용하십시오.
ko
6.2.1 새 배터리 최초 충전
배터리 팩을 최초 사용 전에 완전히
충전시켜 주십시오.
6.2.2 사용한 배터리 충전
주의
"액세서리"에 제시되어 있는, 규정된
Hilti 충전기만을 사용하십시오.
271
배터리를 해당 충전기에 삽입하기 전에
배터리의 외부를 깨끗하고 건조하게
하십시오.
충전을 시작하기 전에 충전기
사용설명서를 읽으십시오.
6.2.2.1 재충전, Li‑Ion 배터리
주의
배터리 팩을 충전기에 삽입하기 전에
배터리 팩 외부 표면이 깨끗하고
건조한지 확인하십시오. 충전기의
사용설명서에 유의하십시오.
Li‑Ion 배터리는 언제든지, 부분적으로
충전된 상태에서도 사용할 수
있습니다. 충전진행과정은 LED를 통해
디스플레이됩니다 (충전기 사용설명서
참조).
6.3 배터리 끼우기 2
주의
배터리를 끼우기 전에 공구의
스위치가 꺼져 있는지와
스위치ON로크가 활성화되어
ko 있는지를 확인하십시오
(정회전/역회전 스위치를
중간위치에). 귀하의 공구에는 허용된
Hilti 배터리만을 사용하십시오.
주의
배터리를 끼울 때 보호장갑을
착용하십시오.
1. 뒤쪽에서부터, 두 번 찰칵하는
소리가 들릴 때까지 배터리를
기기에 밀어넣으십시오.
2. 주의 배터리가 떨어지면 사용자
또는 다른 사람들이 부상을 입을
수 있습니다.
배터리가 기기에 정확하게 설치되어
있는지 점검하십시오.
6.4 배터리 제거 3
1. 한쪽 또는 양쪽 잠금해제 버튼을
누르십시오.
272
2. 배터리를 기기로부터 뒤쪽으로
당기십시오.
6.5 배터리의 운반 및 보관 4
배터리를 로크 위치(작업위치)에서
빼내고 최초 래칫 위치(운반위치)에
끼우십시오.
배터리를 운반 또는 보관을 위해
기기로부터 분리할 경우, 배터리 접점이
단락되지 않도록 유의하십시오. 느슨한
금속부품(예: 공그 박스 또는 운반용
케이스에 있는 볼트, 못, 클립, 느슨한
나사, 철사 또는 금속 칩)을 제거하거나
배터리와 접촉하지 않도록 하십시오.
배터리 운송시(육로수송, 철도수송,
해상수송 또는 항공수송) 국내 및 국외
운송규정에 유의하십시오.
6.6 측면 손잡이 조립 5
주의
부상 위험을 방지하기 위해, 깊이
게이지를 측면 손잡이로부터
제거하십시오.
1. 정회전/역회전 스위치를 중간위치로
절환하거나 또는 배터리를
공구로부터 분리하십시오.
2. 손잡이를 반시계방향으로 돌려서
측면 손잡이의 홀더를 푸십시오.
3. 측면 손잡이(조임 밴드)를 척
아답타를 거쳐 축 쪽으로 미십시오.
4. 측면 손잡이를 원하는 위치로
돌리십시오.
5. 깊이 게이지를 원하는 위치로
미십시오.
6. 손잡이를 돌려서 측면 손잡이를
고정시키십시오.
7. 조임 밴드가 지정된 홈에 정확히
위치하는지 확인하십시오.
6.7 먼지 포집장치 (TE DRS‑S)
측면 손잡이의 깊이 게이지에 DRS
집진 헤드가 장착될 수 있습니다.
드릴링 중 발생한 부스러기와 잔여물은
먼지 흡입기를 통해 제거됩니다. 먼지
포집장치의 조작 및 사용에 관한
자세한 설명은 TE DRS‑S에 관한
별도의 사용설명서를 참조하십시오.
7. 작동법
주의
드릴이 끼어 움직이지 않으면,
공구가 옆으로 기울어지게 됩니다.
드릴이 끼어 움직이지 않을 때
미끄럼 클러치가 풀리고 역토크가
발생하도록, 항상 측면 손잡이가
장착된 상태에서 기기를 사용하고
두 손으로 측면 손잡이를 단단히
잡으십시오. 클램프 또는 바이스를
이용하여 고정되지 않은 공작물들을
고정시키십시오.
7.1 준비
7.1.1 깊이 게이지 조정 6
1. 손잡이를 반시계방향으로 돌려서
측면 손잡이의 홀더를 푸십시오.
2. 측면 손잡이를 원하는 위치로
돌리십시오.
3. 깊이 게이지를 원하는 드릴링 깊이
"X"로 조정하십시오.
4. 손잡이를 시계방향으로 돌려서 측면
손잡이를 조이십시오.
7.1.2 삽입공구 장착 7
주의
드릴 비트를 교환할 때에는 보호장갑을
착용하십시오.
1. 정회전/역회전 스위치를 중간위치로
절환하거나 또는 배터리를
공구로부터 분리하십시오.
2. 드릴 비트가 깨끗한지, 그리고
그리스가 약간 발라져 있는지를
점검하십시오. 필요할 경우 드릴
비트를 청소한 다음 그리스를
바르십시오.
3. 더스트 캡 씰링 립의 상태와
청결여부를 점검하십시오. 필요할
경우 더스트 캡을 청소하거나, 씰링
립이 손상되었을 경우에는 씰링
립을 교환하십시오.
4. 삽입공구를 척 아답타에 끼운
다음 삽입공구가 가이드 홈에
안착될 때까지 가볍게 누르면서
돌리십시오.
5. 척 아답타에 끼워지는 소리가 들릴
때까지 삽입공구를 누르십시오.
6. 삽입공구를 잡아 당겨 정확하게
잠겼는지 확인하십시오.
ko
7.1.3 삽입공구 분리 8
위험
가열된 드릴 비트를 인화되기 쉬운
재료 가까이에 두지 마십시오.
점화되어 화재가 발생할 수도 있습니다.
주의
사용하는 동안 치즐이 뜨거워지므로,
치즐을 교환할 때 보호장갑을
착용하십시오.
1. 정회전/역회전 스위치를 중간위치로
절환하거나 또는 배터리를
공구로부터 분리하십시오.
2. 공구 잠금장치를 뒤로 잡아 당겨 척
아답타를 푸십시오.
273
3. 드릴 비트를 잡아 당겨, 척
아답타에서 빼내십시오.
인해, 신체와 눈에 부상을 입을 수
있습니다.
7.1.4 척 아답타 분리 9
주의
부상 위험을 방지하기 위해, 깊이
게이지를 측면 손잡이로부터
제거하십시오.
주의
작업과정시 소음이 발생합니다.
귀마개를 착용하십시오. 아주 큰
소음은 귀에 장애를 일으킬 수
있습니다.
1. 정회전/역회전 스위치를 중간위치로
절환하거나 또는 배터리를
공구로부터 분리하십시오.
2. 척 아답타의 슬리브를 앞쪽으로
잡아 당긴 다음 그대로 잡고
있으십시오.
3. 척 아답타를 앞쪽으로 빼내십시오.
주의
모터가 작동중인 동안에는 기능 선택
스위치를 작동시키지 마십시오.
7.1.5 척 아답타 장착 10
주의
부상 위험을 방지하기 위해, 깊이
게이지를 측면 손잡이로부터
제거하십시오.
1. 정회전/역회전 스위치를 중간위치로
절환하거나 또는 배터리를
공구로부터 분리하십시오.
ko
2. 척 아답타의 슬리브를 잡고
앞쪽으로 잡아 당긴 다음 그대로
잡고 있으십시오.
3. 척 아답타를 앞쪽으로부터 가이드
튜브에 밀어 넣은 다음 슬리브를
놓으십시오.
4. 척 아답타를 끼워지는 소리가 들릴
때까지 돌리십시오.
7.2 작동
주의
바닥에서 작업시 재료의 파편이 튈
수 있습니다. 보안경과 보호장갑을
착용하고, 먼지 제거장치를 사용하지
않을 경우에는 보호 마스크를
착용해야 합니다. 재료의 파편으로
274
지침
최저 작동온도에 도달하기
위해서는, 기기를 잠시 노면에 놓고
공회전시키십시오. 필요할 경우
타격기구가 작동할 때까지 이 과정을
반복하십시오.
7.2.1 정회전/역회전
지침
정회전/역회전 스위치는 회전방향을
선택하는데 사용합니다. 잠금기능은
모터가 작동하는 동안 절환되는 것을
방지합니다. 중간위치에서는 컨트롤
스위치가 블로킹됩니다.
정회전을 위해서는 기기의 측면에
있는 "정회전/ 역회전 스위치"를
누르십시오(화살표가 척 아답타 방향을
향하도록 하여).
7.2.2 함마링 컷아웃 11
1. 기능 선택 스위치를 함마링 컷아웃
위치에 안착될 때까지 돌리십시오.
2. 측면 손잡이를 원하는 위치로
조정한 다음 정확하게 조립하고
규정대로 고정시키십시오.
3. 배터리를 끼우십시오.
지침 작업 시작 전에 기기에
배터리가 올바르게 장착되었는지
점검하십시오. 배터리가 올바르게
장착되지 않은 경우, 작업 중
분리되어 떨어져서 부상을 야기할
수 있습니다.
4. 기기의 드릴을 원하는 드릴링
위치에 대십시오.
5. 컨트롤 스위치를 천천히
누르십시오(드릴이 드릴링 구멍에
중심이 맞춰질 때까지는 낮은
회전속도로 작업하십시오).
6. 전출력으로 계속 작업하려면,
컨트롤 스위치를 완전히 끝까지
누르십시오.
7.2.3 함마 드릴링 12
1. 기능 선택 스위치를 "함마드릴링"
위치에 안착될 때까지 돌리십시오.
2. 측면 손잡이를 원하는 위치로
조정한 다음 정확하게 조립하고
규정대로 고정시키십시오.
3. 배터리를 끼우십시오.
지침 작업 시작 전에 기기에
배터리가 올바르게 장착되었는지
점검하십시오. 배터리가 올바르게
장착되지 않은 경우, 작업 중
분리되어 떨어져서 부상을 야기할
수 있습니다.
4. 기기의 드릴을 원하는 드릴링
위치에 대십시오.
5. 컨트롤 스위치를 천천히
누르십시오(드릴이 드릴링 구멍에
중심이 맞춰질 때까지는 낮은
회전속도로 작업하십시오).
6. 전출력으로 계속 작업하려면,
컨트롤 스위치를 완전히 끝까지
누르십시오.
7. 지나치게 압력을 가해서 누르지
마십시오. 그렇게 해서 타격 출력이
증가하는 것은 아닙니다. 누르는
힘이 적으면 적을수록 삽입공구의
수명은 더욱 더 길어집니다.
8. 구멍을 관통시킬 때 파편이 튀는
것을 방지하기 위해, 관통되기
바로 직전에 회전속도를 낮추어야
합니다.
7.2.4 ATC(Active Torque Control) 13
기기에는 기계식 회전력 조절 클러치
외에 추가로 시스템 ATC (Active
Torque Control)가 설치되어 있습니다.
이 시스템은 드릴 비트가 철근에 걸릴
때나 삽입공구가 갑자기 휘어질 때와
같이 드릴 비트의 축이 회전 조절이
안되어 갑자기 멈췄을 때 편리한
작업을 가능하게 합니다. ATC-시스템이
활성화된 상태에서 컨트롤 스위치에서
손을 떼면 기기가 다시 작동됩니다.
작업 위치를 (작업자 위치에서 볼 때)
반시계 방향으로 설정하여 기기가
오른쪽 방향으로 자유롭게 회전할 수
있도록 해야 합니다. 왼쪽 방향의 경우,
기기가 시계 방향으로 작동합니다.
회전이 불가능할 경우, ATC가 반응하지
않을 수 있습니다.
7.2.5 치즐링 작업
지침
치즐 각도를 12가지의 다양한 위치(30°
단계)로 조정할 수 있습니다. 이를
통해 평-치즐과 형-치즐을 항상 최적의
작업위치에서 작동시킬 수 있습니다.
7.2.5.1 치즐 각도 조정
주의
"치즐 각도 조정하기" 스위치 위치에서
작업하지 마십시오.
1. 기능 선택 스위치를 치즐 각도
조정하기 위치에 안착될 때까지
돌리십시오. 모터 작동 중에는
기능 선택 스위치를 작동시키지
마십시오.
2. 측면 손잡이를 원하는 위치로
조정한 다음 정확하게 조립하고
규정대로 고정시키십시오.
275
ko
3. 치즐을 원하는 위치로 돌리십시오.
7.2.5.2 연속 치즐 작업하기
1. 기능 선택 스위치를 치즐링 위치에
안착될 때까지 돌리십시오. 모터
작동 중에는 기능 선택 스위치를
작동시키지 마십시오.
7.2.5.3 치즐링 작업
1. 배터리를 끼우십시오.
2. 기기의 치즐을 원하는 치즐 작업
위치에 대십시오.
3. 컨트롤 스위치를 누르십시오.
7.2.6 Li‑Ion 배터리에서 충전상태
디스플레이 판독 14
지침
작업을 하는 동안 그리고 작업 바로
직후(약 3초 후)에는 충전상태를
확인하는 것이 불가능합니다. LED 1이
깜박이면, 배터리의 완전한 방전
또는 배터리의 과열(온도 >80°C)을
의미합니다. 이런 경우에는 배터리를
충전기에 끼워야 합니다. 4개의 모든
LED가 깜박거리면 공구가 과부하 또는
과열되었음을 나타냅니다.
Li‑Ion 배터리는 충전상태 디스플레이를
통해 사용가능 여부를 확인할 수
있습니다. 배터리를 충전하는 동안
배터리의 표시기를 통해 충전상태가
나타납니다(충전기 사용설명서
참조). 비작동상태에서 충전상태는,
배터리에서 로크 버튼을 누른 후 또는
배터리를 공구에 끼울 때, 4개의 LED를
통해 3초 동안 나타납니다.
다음 장 참조: 2.10 Li-Ion 배터리의
충전상태
8. 관리와 유지보수
주의
청소작업을 시작하기 전에, 부주의로
ko 인해 기기가 작동하지 않도록 하기
위해, 배터리를 제거하십시오!
8.1 삽입공구의 관리
고착되어 있는 오염물질을 제거하고,
오일을 묻힌 걸레로 그때그때 문질러
공구의 표면이 부식되지 않도록
하십시오.
8.2 기기 관리
주의
기기를, 특히 손잡이 부분이 건조한
상태로 있게 하고, 깨끗하고 오일과
그리스가 묻어있지 않도록 하십시오.
실리콘이 함유된 표면보호제를
사용하지 마십시오.
기기의 바깥쪽 케이스는 내충격성의
플라스틱으로 제작되었습니다. 손잡이
부분은 탄성 재료로 만들어져 있습니다.
276
환기 슬롯이 막힌 상태에서는 기기를
작동시키지 마십시오! 마른 솔로 환기
슬롯을 조심스럽게 청소하십시오.
이물질이 기기 내부로 들어가지
않도록 하십시오. 약간 물기가 있는
천으로 기기 외부를 정기적으로
청소해 주십시오. 청소할 때 스프레이
기구, 스팀 클리너 또는 흐르는 물을
사용해서는 안됩니다! 이러한 것들을
사용할 경우, 기기의 전기적 안전이
위험에 처할 수 있습니다.
8.3 더스트 캡의 청소 및 교환
깨끗하고 마른 천을 이용하여, 척
아답타의 더스트 캡을 정기적으로
청소하십시오. 씰링 립을 조심스럽게
깨끗하게 닦아낸 다음, Hilti 그리스를
다시 약간 바르십시오. 씰링 립이
손상되었을 경우, 반드시 더스트 캡을
교환하십시오. 스크루 드라이버를
더스트 캡의 아래쪽 가장자리에 밀어
넣은 다음, 앞쪽으로 눌러 빼내십시오.
접촉면을 깨끗이 청소한 다음, 새
더스트 캡을 끼워 넣으십시오. 더스트
캡이 안착될 때까지 힘있게 누르십시오.
8.4 리튬 이온 배터리 관리
습기가 유입되는 것을 피하십시오.
최초로 사용하기전에 배터리를 완전히
충전하십시오.
배터리의 최대 수명을 유지하기
위해서는, 공구의 성능이 현저하게
떨어지는 즉시 더이상 방전시키기
마십시오.
지침
공구를 계속해서 작동할 경우, 배터리
셀이 손상될 가능성이 있으면, 방전은
자동으로 종료됩니다.
배터리를 리튬 이온 배터리용으로
승인된 Hilti-충전기를 이용하여
충전하십시오.
지침
- NiCd 또는 NiMH에서 만큼 배터리의
재충전이 필요하지는 않습니다.
- 충전을 중간에 중단해도 배터리의
수명에 큰 영향을 미치지는 않습니다.
- 배터리 수명에 영향을 주지 않고,
언제든지 충전을 다시 시작할 수
있습니다. NiCd 또는 NiMH에서처럼
메모리 현상은 없습니다.
- 배터리는 완전히 충전된 상태로
가능한 한 시원하고 건조한 장소에
보관하는 것이 좋습니다. 주위온도가
높은 곳 (창문 뒤)에 배터리를 보관하는
것은 부적절하고, 배터리의 수명에
영향을 미치며, 셀의 자기방전율을
증가시킵니다.
- 노화 또는 과부하로 인해 배터리의
용량이 떨어지면, 배터리가 완전히
충전되지 않습니다. 이러한 배터리를
이용해서도 작업은 가능하지만,
배터리를 제때에 새것으로 교체하는
것이 좋습니다.
8.5 수리
경고
전기 부품은 반드시 전기 기술자가
수리하도록 해야 합니다.
기기의 모든 외부 부품에 손상이
있는지 그리고 모든 조작요소들이
완벽하게 작동하는지를 정기적으로
점검하십시오. 부품이 손상되었거나
조작요소들이 완벽하게 작동하지
않을 경우에는 기기를 작동시키지
마십시오. Hilti 서비스 센터에 수리를
의뢰하십시오.
ko
8.6 관리/수리작업 후, 점검
관리/수리작업 후에는, 모든
보호기구가 설치되어 있으며 고장없이
작동하는지의 여부를 점검해야 합니다.
9. 고장진단
고장
예상되는 원인
대책
기기가 작동하지 않음.
배터리가 완전히 끼워져
배터리를 밀어 넣을 때
있지 않거나 또는 배터리가 "이중으로 찰칵하는"
방전됨.
소리가 나야 합니다 또는
배터리를 충전해야 합니다.
전기적 고장.
배터리를 기기에서
제거하고 Hilti 서비스에
문의하십시오.
277
고장
예상되는 원인
대책
기기가 작동하지 않음.
배터리가 과열 또는 과냉.
공구가 작동하지 않고
LED 1이 깜박거림.
배터리가 방전됨.
배터리를 권장된 작동온도
상태로 유지합니다.
배터리를 교환하고 방전된
배터리를 충전하십시오.
배터리를 권장된 작동온도
상태로 유지합니다.
컨트롤 스위치에서 손을
뗐다가 다시 누릅니다.
기기를 냉각시키십시오.
환기 홈 청소.
Hilti 서비스센터에 진단
문의 또는 배터리 팩 교체.
고정 러그를 깨끗이 하고
배터리를 밀어넣으십시오.
문제가 지속될 경우 Hilti
서비스에 연락하십시오.
정회전/역회전 스위치를
좌측 또는 우측으로
밉니다.
기기를 냉각시키십시오.
배터리가 과열 또는 과냉.
기기가 작동하지
않고 4개의 LED 모두
점멸합니다.
공구가 잠시 과부하됨.
배터리가 여느 때보다
빨리 방전됨.
배터리를 밀어넣을 때
"이중으로 찰칵하는“
소리가 들리지 않음.
배터리 상태가 최적이
아님.
배터리의 고정 러그가
오염됨.
컨트롤 스위치를
누를 수가 없음 또는
블로킹됨.
기기 스핀들이
회전하지 않음.
정회전/역회전 스위치가
중간위치에 있음
(이동위치)
기기 일렉트로닉의
허용되는 작동 온도를
초과함.
배터리 팩의 허용된
정상작동 온도를 초과함
ko
과열방지장치가 활성화됨.
배터리가 방전됨.
기기가 자동으로 꺼짐.
과부하 방지 기능 작동됨.
기기 또는 배터리가
과도하게 가열됨.
전기적 결함.
드릴 비트가
잠금상태에서 풀리지
않음.
278
기기가 과부하됨 (사용
한계 초과).
척 아답타를 완전히 뒤로
당기지 않았음.
배터리 팩을 권장하는
작동온도 상태로
유지합니다.
배터리를 교환하고 방전된
배터리를 충전하십시오.
제어 스위치에서 손을
떼었다가 다시 눌러 기기
부하를 줄입니다.
기기를 즉시 끄고,
배터리를 기기에서 제거한
다음, Hilti 서비스에
문의하십시오.
용도에 맞는 기기 선택.
공구 잠금장치를
스톱위치까지 뒤로
당긴 다음 삽입공구를
빼내십시오.
고장
예상되는 원인
대책
드릴 작업이 진행되지
않음.
기기가 역회전 위치에
맞추어져 있음.
기기를 정회전 위치로
맞추십시오.
10. 폐기
주의
기기를 부적절하게 폐기처리할 경우, 다음과 같은 결과가 발생할 수 있습니다:
플라스틱 부품을 소각할 때, 인체에 유해한 유독가스가 발생하게 됩니다. 배터리가
손상되거나 또는 과도하게 가열되면 폭발할 수 있고, 이 때 오염, 화상, 산화 또는
환경오염의 원인이 될 수 있습니다. 정확하게 폐기처리하지 않았을 경우 권한이
없는 사람이 기기를 부적절하게 사용할 수 있습니다. 이때 사용자는 자신과
제3자에게 중상을 입힐 수 있고 환경을 오염시킬 수 있습니다.
주의
고장난 배터리는 즉시 폐기하십시오. 이를 어린이들의 손이 닿지 않는 곳에
보관하십시오. 배터리를 분해하거나 소각하지 마십시오.
주의
배터리를 국가별 규정에 따라 폐기처리하거나 또는 폐기된 배터리를 Hilti사로
보내주십시오.
ko
Hilti 기기는 대부분이 재사용 가능한 재료로 제작되었습니다. 또한 재활용을
위해서는 먼저 개별 부품을 분리하십시오. Hilti사는 이미 여러 나라에서 귀하의
오래된 기기를 회수, 재활용이 가능하도록 하였습니다. Hilti의 고객 서비스부나
귀하의 판매회사에 문의하십시오.
EU 국가 용으로만
전동공구를 일반 가정의 쓰레기처럼 폐기해서는 안됩니다!
수명이 다 된 공구는 전기-/전자-노후기계에 대한 EU 규정
2002/96/EG에 따라 그리고 각 국가의 법규에 명시된 방식에 따라
반드시 별도로 수거하여 친환경적으로 재활용되도록 하여야 합니다.
279
11. 기기 제조회사 보증
Hilti사는 공급된 기기에서 재질상의
결함 또는 제작상의 결함이 없음을
보증합니다. 이러한 보증은 다음과
같은 전제조건하에서만 적용됩니다:
Hilti 사용설명서에 제시된 내용대로
기기를 정확하게 사용하고, 취급, 관리,
청소하였어야 하며, 기술적인 통일성이
보장되어야 합니다. 즉 기기에 Hilti사의
순정 소모품, 액세서리 부품 그리고
대체부품만을 사용했어야 합니다.
이러한 보증은 기기의 전체 수명기간
동안 무상 수리 또는 결함이 있는
부품의 무상 교환을 포함하고 있습니다.
정상적으로 마모된 부품들은 이러한
보증에서 제외됩니다.
국가별 강제 규정에 위배되지 않는
한, 그 외의 청구는 할 수 없습니다.
ko
280
특히 기기를 임의의 목적을 위해
사용하는 것은 불가능하기 때문에,
Hilti사는 이러한 사용과 관련된
직접/간접적인 결함 또는 2차적인
손상, 손실 또는 비용에 대해서는
책임을 지지 않습니다. 특정한 목적을
위해 개조하거나 사용하는데 대한
보증은 명확하게 배제됩니다.
수리 또는 교환하기 위해서는, 기기
그리고/또는 해당 부품을 결함이
확인되는 즉시 Hilti의 수리센터로
보내야 합니다.
제시된 보증은 Hilti측의 모든
보증의무를 포함하고 있으며, 이전
또는 현재의 모든 설명, 문서상 또는
구두상의 협정과 관련된 보증을
대체합니다.
12. EG-동일성 표시(오리지널)
명칭:
모델명:
제작년도:
배터리 콤비 해머
TE 30-A36
2012
폐사는 전적으로 책임을 지고 이
제품이 다음과 같은 기준과 규격에
일치함을 공표합니다: 2004/108/EG,
2006/42/EG, 2011/65/EU, 2006/66/EG,
EN 12100, EN 60745‑1, EN 60745‑2‑6.
기술 문서 작성자:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation,
Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
06/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
06/2012
ko
281
原始操作說明
TE 30-A36 電池式鑽鑿兩用電鎚鑽
第一次使用機具前,先務必閱讀操作說
明。
務必將操作說明和機具放在一起。
將機具交給其他人時,應將操作說明一
併轉交。
zh
內容
1. 一般使用說明
2. 產品說明
3. 彈圈夾具、配件
4. 技術資料
5. 安全說明
6. 使用前注意事項
7. 操作
8. 維護和保養
9. 故障排除
10. 廢棄機具處置
11. 製造商保固-機具
12. EC歐規符合聲明(原版)
頁次
282
283
285
286
287
290
291
294
295
296
297
297
1 這些號碼參照對應的圖案。圖案說明
可以在封面的內摺頁中找到。在研讀操
作說明時,請將此頁打開。
本操作說明中所稱「機具」指的是TE
30-A36鑽鑿電鎚鑽。
零件、操作控制與指示燈 1
@ 夾頭
; 功能選擇開關
= 正轉 / 逆轉開關
% 控制開關
& 電池拆卸鈕
( 電池
) 握把
+ 附深度計的側向握把
1. 一般使用說明
1.1 安全須知及其意義
危險
用於告知可能會發生對人體造成嚴重傷
害甚至死亡的立即性危險情況。
警告
用於告知可能會發生造成人員受傷或死
亡之重度危險情況。
注意
用於告知可能會發生造成人員受傷,
或造成設備及其他財產損壞的輕度危險
情況。
282
附註
注意操作說明或其他有用的資訊內容。
1.2 圖形符號之說明及其他資訊
警告標誌
一般警告
警告:有電
警告:腐
蝕性物質
遵守標誌
配戴
護目鏡
配戴
安全帽
配戴保
護耳罩
每分轉數
毫米
直流電
安培
伏特
額定速率
瓦特
赫茲
配戴防
護手套
配戴口罩
符號
直徑
正轉 /
逆轉
使用前請
閱讀本操
作說明
廢棄材
料回收
無鎚
擊鑽孔
機具上辨識資料的位置
型號位在型號識別牌而序號則在馬達
外殼旁。請在操作說明中記下該資料,
並在詢問Hilti代表人員或維修部門時參
考該資料。
型號:
鎚擊鑽孔
鑿孔
鑿位調整
每分
鐘轉數
產品代別: 02
序號:
zh
2. 產品說明
2.1 按照指示使用產品
此機具為具有電動式鎚擊機構之電動電鎚鑽。
本機具用於混凝土、石材、金屬及木材之鑽孔作業。 此機具亦可用於石材上輕到中
級的鑿孔作業,以及混凝土上的表面拋光作業。
不得在會危害人體健康的材料(例如:石綿)上作業。
為避免發生危險,請務必使用Hilti針對此工具所建議的電池與充電器。
不得將電池作為其他非指定設備的電源。
機具僅可在乾燥的環境中使用。
不得在有可能發生火災或爆炸危險的地方使用本機具。
必須遵守國家工業安全法規。
工作環境可包括: 建築工地、工場、翻新、改建或新建。
本機具設計係供專業使用,僅可由受過訓練且經授權的人員操作、修理與維護。
必須告知該人員可能遭遇到的任何危險。如果讓未受過訓練的人員以錯誤或違反指
示的方式使用機具及其附件,會發生危險。
為避免受傷的危險,僅可使用Hilti原廠配件及彈圈夾具。
請遵守本操作說明書中關於操作、保養及維修資訊。
283
不得調整或改裝本機具或其零件。
2.2 夾頭
TE‑C(SDS-plus)夾具
TE‑T(SDS-Top)夾具
快拆式夾頭
2.3 開關
平穩啟動的轉速控制開關。
正轉 / 逆轉開關
功能選擇開關:
無鎚擊鑽孔
鎚擊鑽孔
鑿子調整(12段位置)
鑿孔
2.4 握把
附深度計的可旋式側向握把
減震握把
2.5 保護功能
機械式滑動離合器
2.6 ATC(主動式扭力控制)
電子式快速關閉
zh
2.7 潤滑油
機油潤滑
2.8 其他操作本機具所需項目
A B36/6.0 Li‑Ion電池與C4/36‑90或C4/36‑350電池充電器。
附註
建議使用C4/36‑350充電器。如果使用其他充電器,充電時間可能會變長。
2.9 標準項目供應數
1
1
1
1
1
1
1
284
電動機具
TE‑C夾頭
附深度計的側向握把
操作說明
Hilti卡紙箱或工具箱
清潔布
潤滑劑
2.10 鋰電池充電狀態
LED持續亮起
LED 1、2、3、4
LED 1、2、3
LED 1、2
LED 1
-
充電狀態C
LED閃爍
LED 1
C ≧ 75 %
50 % ≦ C < 75 %
25 % ≦ C < 50 %
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
附註
當機具正在操作或剛操作後無法讀取其電池充電狀態。 若電池充電狀態LED燈閃
爍,請參閱第9節所提供的資訊。「故障排除」。
3. 彈圈夾具、配件
名稱
產品說明
夾頭
夾頭
鎚擊鑽頭
TE‑C衝擊岩心式鑽頭
TE‑T衝擊岩心式鑽頭
TE‑C魚尾鑽頭
螺栓設定工具
木質及金屬鑽頭的快拆式夾具
木材鑽頭
金屬鑽頭
TE‑C (SDS Plus)
TE‑T (SDS Top)
Ø 6…28 mm
Ø 25…68 mm
Ø 25…68 mm
Ø 10…35 mm
TE‑C 或 TE‑T 連接頭
用於平滑或六角握把
Ø 3…25 mm
Ø 3…13 mm
名稱
產品說明
尖鑿
扁鑿
有型鑿子
TE‑C 或 TE‑T 連接頭
TE‑C 或 TE‑T連接頭
TE‑C或TE‑T連接頭
名稱
簡稱
鋰電池專用充電器
鋰電池專用充電器
電池
除塵系統
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/6.0鋰電池
TE DRS‑S
zh
285
4. 技術資料
保留更改技術資料權利。
機具
TE 30‑A
額定電壓
依據01/2003 EPTA程序之重量
機具規格(長 x 寬 x 高)
無鎚擊鑽孔速率
鎚擊鑽孔速率
單次衝擊力符合05/2009 EPTA程序
36 V
5.5 kg
423 mm x 111 mm x 231 mm
853/min
853/min
3.6 J
電池
B 36/6.0 Li‑Ion
額定電壓
電容量
能量
重量
電池類型
溫度監控
過量放電保護
36 V
6 Ah
216 Wh
1.8 kg
鋰電池
NTC
有
附註
本資訊表所提供之震動噪音量已參照EN 60745標準測量,並可用來比較不同機具
之噪音。 它也可作為噪音量的初步評估。 註明之震動噪音量表示機具主要應用時
zh 之數值。 若機具於不同之用途使用,搭配不同的配件或在保養不良的情況下,其震
動噪音有可能有所不同。 在作業過程中,這有可能大量提高其噪音量。 當機具關
閉或運轉但未進行任何作業時,其震動噪音量也應列入考量。 在作業過程中,這有
可能大量降低其噪音量。 確認其他安全措施,以保護操作員不受震動影響,例如:
保養機具與其配件、操作前保持雙手溫暖、作業型式之安排等。
噪音和震動量資訊(量測標準依據EN 60745):
105 dB(A)
典型A - 加權聲功率級數
94 dB(A)
典型A加權音壓級數
3 dB(A)
無法依據EN 60745判定的聲功率級數
其他資訊(依據EN 60745)
TE 30-A三軸震動值
混凝土鎚擊鑽孔, ah,HD
鑿孔, ah,HD
無法判定(K)
286
量測標準依據EN 60745-2-6
11 m/s²
9 m/s²
1.5 m/s²
5. 安全說明
附註
5.1一節中的安全規範,包含依照各種適
用標準,必須列示於操作說明上的所有
機具安全規範。 因此,其中有些可能與
本機具無關。
5.1 一般電動機具安全警告
a)
警告
請詳閱所有的安全警示及說明。
未能遵守以下警示及說明可能會造
成電擊事故、火災和 / 或嚴重的傷
害。 儲存所有警示和說明以供將來
參考。 注意事項中所稱的「機具」
係指使用電源(有線)或電池(無
線)的電動機具。
5.1.1 工作區域安全
a) 請保持工作區域的整潔與良好照
明。凌亂而昏暗的工作區域容易發生
意外。
b) 勿在容易發生爆炸的環境中使用機
具,例如有可燃性液體、瓦斯或粉
塵存在的環境。機具產生的火花可能
會引燃塵埃或煙霧。
c) 操作機具時,請保持與兒童及旁人
的距離。注意力不集中容易發生失控
的情形。
5.1.2 電力安全
a) 機具插頭與插座須能互相搭配。
勿以任何方式改裝插頭。勿將任何
變壓器插頭和與地面接觸(接地)
的電動機具搭配使用。未經改裝的插
頭以及能互相搭配的插座可減少發生
電擊的危險。
b) 避免讓身體碰觸到如散熱器、爐灶
與冰箱等與土地或地表接觸之物
品。如果您的身體接觸到地表或地
面,將增加電擊的危險。
c) 勿讓機具暴露在雨中或潮濕的環
境。流入機具的水會增加發生電擊事
故的危險。
d) 勿濫用電纜線。勿以電纜線吊掛、
拖拉機具或拔下機具插頭。電纜線
應避開熱氣、油、銳利的邊緣或移
動性零件。電纜線損壞或纏繞會增加
發生電擊事故的危險。
e) 於室外操作機具時,須使用適用於
戶外的延長線。適用於戶外的延長線
可降低電擊的危險。
f) 如果無法避免在潮濕的地點操作機
具,請使用漏電斷路器(RCD)
保護電源供應器。使用漏電斷路
器(RCD)可降低電擊的風險。
5.1.3 人員安全
a) 操作機具時,請提高警覺,注意進
行中的工作並善用常識。感到疲勞
或受到藥物、酒精或治療的影響時
勿使用機具。操作機具時稍不留神就
可能會造成嚴重的人員傷亡。
b) 佩戴個人防護裝備。請隨時配戴眼
罩。適當使用防塵面罩、防滑鞋、
安全帽及耳罩等安全防護配備可減少
人員的傷害。
c) 避免不經意的啟動。在接上電源
或電池組、抬起或攜帶機具之
前,務必確認開關處於關閉的位
置。攜帶機具時,如果把手指放在開
關上,或在開關開啟時,將機具插上
插頭容易發生意外。
d) 啟動機具前,應將所有調整鑰匙或
扳手移開。將扳手或鑰匙留在機具的
旋轉零件中可能會造成人員傷害。
e) 勿將手伸出過遠。隨時站穩並維持
平衡。這可讓您在意外情況發生時,
對機具有較好的控制。
287
zh
f) 穿著適當服裝。請勿穿寬鬆的衣服
或配戴珠寶。頭髮、衣服與手套應
遠離移動性零件。移動性零件可能會
夾到寬鬆的衣服、珠寶或長髮。
g) 如果機具可連接吸塵裝置與集塵
設備,請連接並適當使用這些設
備。使用集塵裝置可降低與粉塵有關
的危險。
5.1.4 機具的使用與保養
a) 不可強制使用機具。依據用途使用
正確的機具。根據設計的速率使用機
具可更快速安全地完成工作。
b) 機具如果無法利用開關將其開啟及
關閉時,請勿使用。任何無法以開關
控制的機具都很危險且需要修理。
c) 在進行任何調整、更換配件、或貯
放電動機具前,請先將插頭拔離
插座,或將電池匣自電動機具卸
下。此預防安全措施可降低機具意外
啟動的危險。
d) 將閒置的機具貯放在兒童拿不到的
地方,勿讓不熟悉或未詳閱本說明
的人員操作本機具。機具在未經訓練
的使用者手中是很危險的。
e) 維護機具。請檢查移動性零件有
zh
無偏移或黏合的情形、零件有無破
損,以及任何會影響機具運轉的狀
況。如果機具受損,請先修理再使
用。很多意外便是由維護不當的機具
造成的。
f) 保持切割機具的銳利與清潔。具銳
利切割邊緣的切割機具如果得到適當
的維護,便較不會發生黏合的現象,
且較容易控制。
g) 遵守本指示說明使用機具、配件和
工具組等,並考量工作條件與待進
行的工作。將機具用在原目的外之用
途可能會造成危險。
5.1.5 電池機具的使用與保養
a) 請僅使用製造商指定的充電器充
電。 將適合特定型號電池的充電器
288
使用於其他電池時,會有引發火災的
危險。
b) 請僅使用機具特別指定的電池
匣。使用其他電池匣可能會造成人員
傷亡與火災。
c) 電池匣未使用時,請將其遠離如迴
紋針、錢幣、鑰匙、針、固定釘或
其他會在電池兩極間形成連結的小
型金屬物件。在電池兩極間建立短路
會造成灼傷或引起火災。
d) 若使用不當,可能會有液體由電池
流出;請避免接觸該液體。若不慎
接觸,請以清水沖洗。如果不小心
讓液體接觸到眼睛,請立即尋求醫
療援助。從電池中滲出的液體,可能
會導致過敏或燙傷。
5.1.6 維修
a) 請將機具交給合格的維修人員進
行維修,並使用相同的替代零
件。這可確保維護機具安全。
5.2 鎚擊安全警告
a) 請配戴耳罩。暴露於噪音環境下會導
致聽力受損。
b) 請使用機具輔助握把。機具失控可能
會導致人員受傷。
c) 當所進行的工作,其切割配件可能
會碰觸到隱藏配線,進行操作時請
握住機具的絕緣握把。 與「導電」
電線接觸的切割配件可能會導致機具
暴露在外的金屬零件「導電」,使得
操作人員遭受電擊。
5.3 其他安全規範
5.3.1 人員安全
a) 當所進行的工作,其切割配件可能
會碰觸到隱藏配線或其自身的電線
時,進行操作時請握住機具的絕緣
握把。接觸「導電」電線,會導致
機具暴露在外的金屬零件「導電」,
使得操作人員遭受電擊。
b) 保持以雙手緊握機具握把。保持握
把的乾燥與清潔,不要讓上面出現
油脂。
c) 在會製造灰塵,且沒有吸塵設備的
場所使用機具工作時,請務必佩戴
呼吸保護口罩。
d) 在工作中的休息時間放鬆雙手並運
動手指,以改善手指的血液循環。
e) 避免接觸旋轉中的零件。將機具移
到工件位置後再開啟電源。 碰觸旋
轉零件,特別是旋轉的彈圈夾具,
會導致受傷。
f) 在貯放或運送機具前,請啟用安全
鎖(位於中央位置的正轉 / 逆轉開
關)。
g) 必須禁止孩童玩弄本設備。
h) 本設備非設計供孩童、疲憊不堪或
未受過指示與訓練的人員使用。
i) 像是含鉛塗料、部份木材、礦物與金
屬等基材所產生的粉塵可能對人體有
害。操作人員與旁觀者接觸或吸入粉
塵可能會引起過敏並 / 或造成呼吸系
統疾病。像是橡木與山毛櫸木材的粉
塵已列為致癌物質,尤其是當它們使
用調濕塗料(鉻酸鹽、木材防腐劑)
時。包含石綿之基材務必由專人處
理。 在能使用吸塵裝置的工作場所
中請使用吸塵裝置。 若要提高收集
粉塵的效率,請使用Hilti所建議之
適合木材及 / 或礦物粉塵真空吸塵
器。 請確保工作場所適當的通風。
建議使用等級P2之防塵面罩或過濾
器。請依照國家法規處理您作業的
基材。
5.3.2 謹慎使用機具
a) 固定工件請使用固定夾或架子來固
定工件。這會比以手來握住工件更穩
固,而且可以讓您空出雙手來操作機
具。
b) 請檢查所使用的彈圈夾具是否與夾
頭系統相容,且正確而穩固地放入
夾頭中。
5.3.3 謹慎使用充電式機具
a) 安裝電池前,請確定開關處於關閉
位置。 在開關處於開啟位置時安裝
電池容易引發意外。
b) 遵守適用於鋰電池之運送、貯放與
使用的特別指示。
c) 請勿讓電池暴露在高溫或接觸火
焰。 如此可預防爆炸的危險。
d) 請勿拆解、擠壓或焚燒電池,且不
可將電池置放在溫度超過80°C的環
境中。 與腐蝕性物質接觸會有發生
火災、爆炸或受傷的風險。
e) 請勿將電池使用在未經認可之機具
或設備上。 使用其他電池,或將電
池用在原設計以外的用途可能會發生
火災與爆炸。
f) 請勿充電或繼續使用受損電池(意
即有龜裂、破損 、彎曲或接觸點凹
陷及 / 或突起)。
g) 避免產生電池短路。將電池置入電
動機具前,請檢查電池正負極與電
動機具內有無其他外物。 電池正負
極短路會發生火災、爆炸與化學灼
傷。
h) 防止濕氣滲入。濕氣可能會造成短
路,引起燙傷或火災。
5.3.4 電力安全
開始工作前,請先檢查工作區域(例
如使用金屬探測器)以確保隱藏的電纜
線、瓦斯管或水管無外露。例如,當不
小心鑽到電纜線時,電動機具外部的金
屬零件會導電。這會大大增加發生電擊
意外的危險。
5.3.5 工作區域安全
a) 請確保工作場所有適當的通風。
在通風不良的工作場所接觸粉塵有損
健康。
289
zh
b) 如果工作包括鑿穿作業,請於工件
另一面採取適當防護措施。 鑿穿的
碎片會掉落並使他人受傷。
5.3.6 人員防護配備
機具運轉時使用者及在近處的人,必須
配戴合適的護目鏡及安全帽、聽力保護
耳罩、保護性手套和呼吸保護口罩。
6. 使用前注意事項
6.2.1 新電池的初次充電
初次使用前,請將電池完全充電。
6.1 電池的使用與保養
附註
電池的效能會因低溫而降低。請勿將電
zh 池使用到電力完全用盡為止。當效能明
顯下降時請更換使用第二顆電池。立刻
將電池重新充電以備下次再度使用。
將電池儲放在涼爽、乾燥的地方。嚴禁
將電池存放於陽光直射處,或靠近例如
暖氣機、散熱器或機車擋風玻璃下方等
熱源。必須正確且安全地處置壽命到期
的電池以避免環境污染。
6.2 電池充電
危險
僅使用列示於「配件」中的Hilti電池及
充電器。
290
6.2.2 舊電池充電
注意
僅使用「配件」所列示的Hilti充電器。
將電池置入對應的充電器前,須確認電
池外部是否清潔且乾燥。
閱讀充電器操作說明,取得更多關於充
電程序的資訊。
6.2.2.1 鋰電池重新充電
注意
將電池置入充電器前,務必確認電池外
部是否清潔且乾燥。 請遵守充電器的
操作說明。
鋰電池即使僅部分充電也隨時可以使
用。LED指示燈會顯示其充電程度(請
參見充電器操作說明)。
6.3 插入電池 2
注意
在安裝電池前,請確定關上電動機具電
源並啟動運送鎖(正轉 / 逆轉開關位於
中間)。僅使用經認可搭配本電動機具
使用的Hilti電池。
注意
裝上電池時,請戴上防護手套。
1. 從機具後方推入電池,直到聽到兩聲
喀搭的咬合聲。
2. 注意 掉落的電池可能會對您自身或
他人造成受傷的危險。
檢查電池是否已穩固地裝入機具。
6.4 移除電池 3
1. 按下一或兩個拆卸鈕。
2. 將電池朝機具後方拉出。
6.5 電池組的搬運和貯放 4
將電池組從鎖定位置(作業位置)
移出,然後移至第一個彈簧扣拴位
置(搬運位置)。
若您要切斷電池組與機具的連接以進
行搬運或貯放,請確認電池組接點未短
路。 移除機殼、工具箱或攜帶盒上鬆脫
的金屬零件,例如螺絲、鋼釘、夾子、
鬆脫的螺絲鑽頭、電線或金屬切屑,
或防止這些零件接觸電池組。
無論以道路、鐵路、海運或空運方式運
送電池組,均需遵守國家和國際搬運法
規。
6.6 安裝側向握把 5
注意
移除側向握把上的深度計,避免造成傷
害。
1. 將正轉 / 逆轉開關設定至中間位置,
或將電池自機具移除。
2. 依逆時針方向旋轉握把,鬆開側向握
把夾緊帶。
3. 將側向握把夾緊帶滑過夾頭,裝至把
手上。
4. 將側向握把旋轉至所需的位置。
5. 將深度計調整至所需的位置。
6. 順時針旋轉握把,以確保鎖緊側向握
把。
7. 檢查夾緊帶是否正確放置在提供的溝
槽中。
6.7 除塵系統(TE DRS‑S)
DRS除塵頭可以裝進側向握把的深度
計中。使用吸塵器清除鑽渣和碎片。
如需操作或使用除塵系統的資訊,請參
閱TE DRS‑S獨立操作說明。
7. 操作
方向便可鬆開卡住的鑽頭。使用夾具或
老虎鉗固定工件。
注意
當鑽頭卡住時,機具會依其軸心旋轉。
以雙手握緊機具的側向握把,再施以反
7.1 使用準備事項
7.1.1 調整深度計 6
1. 依逆時針方向旋轉握把,鬆開側向握
把夾緊帶。
291
zh
2. 將側向握把旋轉至所需的位置。
3. 將深度計調整至所需的鑽孔深
度“X”。
4. 順時針旋轉握把,鎖緊側向握把。
7.1.2 安裝彈圈夾具 7
注意
請在更換彈圈夾具時戴上安全手套。
1. 將正轉 / 逆轉開關設定至中間位置,
或將電池自機具移除。
2. 請檢查彈圈夾具的連接頭是否乾淨
並稍微塗上潤滑油脂。 如有必要,
請清潔並上潤滑油脂。
3. 請檢查防塵套密封口是否乾淨及處於
良好狀況。 如果有必要請清潔防塵
套密封口,或是如果密封口有損壞便
予以更換。
4. 請您將彈圈夾具推入夾頭,並將它輕
壓旋轉,直到進入導溝槽。
5. 將彈圈夾具推入夾頭,直到聽到咬合
聲音。
6. 請檢查彈圈夾具是否正確咬合。(以
拉取方式檢查)
7.1.3 移除機具 8
危險
zh
不得將有熱度的彈圈夾具放置在可燃物
質上。 這會引燃該物質而導致火災。
注意
更換彈圈夾具時請戴上防護手套,因為
彈圈夾具在使用過程中溫度會上升。
1. 將正轉 / 逆轉開關設定至中間位置,
或將電池自機具移除。
2. 將夾頭套環往後拉,以便鬆開夾頭。
3. 將彈圈夾具自夾頭拉出。
7.1.4 移除夾頭 9
注意
移除側向握把上的深度計,避免造成傷
害。
1. 將正轉 / 逆轉開關設定至中間位置,
或將電池自機具移除。
292
2. 將夾頭套環往前拉並握緊。
3. 將夾頭自機具拉出以移除。
7.1.5 安裝夾頭 10
注意
移除側向握把上的深度計,避免造成傷
害。
1. 將正轉 / 逆轉開關設定至中間位置,
或將電池自機具移除。
2. 握住夾頭套環,往前推並在此位置握
緊。
3. 將夾頭裝入機具導管後鬆開套環。
4. 旋轉夾頭直到聽見咬合聲。
7.2 操作
注意
操作過程中可能會將材料擊成碎片。
請配戴護目鏡及安全手套。若現場無吸
塵設備,則必須配戴防護口罩。 碎裂
的材料可能會對眼睛與身體造成傷害。
注意
本作業會產生噪音。 請配戴耳罩。
暴露於噪音環境下會導致聽力受損。
注意
馬達啟動時,請勿操作功能選擇開關。
附註
請將鑽頭尖端或鑿尖放置工件接觸面,
並啟動機具使之於無負載下運轉,直到
到達最低運轉溫度。 如果必要,請重複
此程序直到鎚擊機制開始運作。
7.2.1 正轉 / 逆轉
附註
正轉 / 逆轉開關係用來選擇起子軸的旋
轉方向。 聯鎖裝置可防止當馬達運轉
時,有任何的開關動作。 當正轉 / 逆轉
開關位於中間位置時,控制開關便會鎖
住。
若要正轉,請將機具旁的正轉 / 逆轉開
關往夾頭的箭頭方向推。
7.2.2 無鎚擊鑽孔 11
1. 將功能選擇開關轉到「無鎚擊鑽孔」
的位置。
2. 將側向握把置於所需的位置上,並檢
查是否正確安裝並穩固。
3. 裝入電池。
附註 在開始工作之前,檢查電池是
否已確實安裝在機具上。若電池未確
實安裝,可能會在使用機具時掉落並
造成傷害。
4. 將機具及鑽頭置於待鑽的孔點。
5. 慢慢按下控制開關(以慢速鑽入,
直到鑽頭進入孔洞中央)。
6. 將控制開關完全按下,全力繼續鑽
孔。
7.2.3 鎚擊鑽孔 12
1. 將功能選擇開關轉到「鎚擊鑽孔」
的位置。
2. 將側向握把置於所需的位置上,並檢
查是否正確安裝並穩固。
3. 裝入電池。
附註 在開始工作之前,檢查電池是
否已確實安裝在機具上。若電池未確
實安裝,可能會在使用機具時掉落並
造成傷害。
4. 將機具及鑽頭置於待鑽的孔點。
5. 慢慢按下控制開關(以慢速鑽入,
直到鑽頭進入孔洞中央)。
6. 將控制開關完全按下,全力繼續鑽
孔。
7. 切勿施以過大壓力。 這不會增加機
具的鎚擊效能。 減少施壓可延長彈
圈夾具使用壽命。
8. 鑽穿以前,請慢慢降低鑽孔速度以避
免損壞後表面。
7.2.4 主動扭力控制 13
除了機械式滑動夾座,本機具也可配
有ATC(主動扭力控制)。 系統提供緩
衝機制,由於鑽孔時,機具鑽頭軸的突
然轉動,將造成機具意外關閉。例如,
鑽頭碰觸到鋼筋或鑽頭無意中傾斜時,
會造成鑽頭卡住。 如果觸動了ATC(主
動扭力控制)系統,請放開再按下控制
開關以重新啟動機具。請站在可讓電動
機具自由以順時針方向旋轉的位置(以
操作員的角度)。在逆時針旋轉的情
況,機具會往順時鐘方向動作及轉動。
如果無法旋轉,主動扭力控制則無法反
應。
7.2.5 鑿孔
附註
鑿子可調整在12段不同檔位(每30°一
段)。 這可確保扁鑿和各形狀鑿子可以
設定在最佳操作位置
7.2.5.1 鑿子位置調整
注意
當開關設定為「鑿子調整」時,請勿操
作機具。
1. 將功能選擇開關轉到「鑽孔調整」
的位置。 馬達運轉時,請勿操作功
能選擇開關。
2. 將側向握把置於所需的位置上,並檢
查是否正確安裝並穩固。
3. 將鑿子旋轉到需要的位置。
7.2.5.2 將鑿子上鎖
1. 將功能選擇開關轉到「鑿孔」位置。
馬達運轉時,請勿操作功能選擇開
關。
7.2.5.3 鑿孔
1. 插入電池。
2. 將鑿尖置於鑿孔開始位置。
3. 按下控制開關。
7.2.6 讀取鋰電池上LED顯示的充電狀
態。 14
附註
作業進行中與結束後短時間(約3秒鐘)
內無法檢查充電狀態。電池完全放電完
畢或過熱(溫度高於80°C)時,LED
1會閃爍。 此時必須將電池插入充電
293
zh
器。 若4顆LED都在閃爍,表示機具已
過載或過熱。
鋰電池具有LED顯示幕,可顯示充電狀
態。 充電期間電池的LED會顯示其充電
狀態(請參照充電器的操作說明)。 電
池未使用時,按下電池拆卸鈕之一或將
電池置入機具,會由四具LED顯示電池
充電狀態三秒鐘。
參閱章節: 2.10 鋰電池充電狀態
8. 維護和保養
注意
為避免機具不經意啟動,在清潔機具
前,請將電池自機具移除。
8.1 彈圈夾具的保養
清潔並除去積存在彈圈夾具上的泥土和
灰塵,並常用浸油布擦拭保護以防止生
銹。
8.2 機具保養
注意
請保持機具、尤其是握把表面的清潔,
並避免與油脂及潤滑劑接觸。 請勿使
用內含矽樹脂的清潔劑。
機具的外殼是以防撞塑膠製成。 握把是
由合成橡膠材質製成。
zh 排氣槽阻塞時請勿使用機具。 請使用乾
燥之刷子小心清潔排氣槽。 勿讓異物進
入機具內部。 請定期以微濕抹布清潔機
具外部。 請勿使用噴霧、水壓清潔設備
或流動水清洗裝置。 這會對機具的電力
安全造成不良影響。
8.3 清潔或更換防塵罩
定期使用乾燥而清潔的布清潔夾頭上
的防塵套。請小心擦拭清潔其密封口,
然後再稍微上Hilti潤滑油。請特別注意
一定要更換損壞的防塵套密封口。將防
塵套邊緣底下的螺絲起子尖推入,然後
鑽出到前端。將夾頭與防塵套接觸區
域清潔後,再安裝新的防塵套。用力壓
緊,直到咬合為止。
8.4 鋰電池保養
避免濕氣進入。
294
初次使用前請將電池完全充電。
為達到最長電池使用壽命,一旦發現效
能明顯下降時便要停止電池繼續放電。
附註
如果機具繼續使用時,在其電池單元受
損前將會自動停止電池繼續放電。
請使用經認可用於鋰電池的Hilti充電器
為電池充電。
附註
- 不需進行調整充電(如NiCd或NiMH電
池般)。
- 中斷充電過程不會減少電池使用壽
命。
- 在任何時刻充電皆不會對電池
壽命造成不良影響。電池不會記
憶(如NiCd或NiMH電池般)。
- 為達最佳狀態,電池最好完全充電並
儲放在涼爽乾燥處。避免在周圍高溫的
地方(例如窗戶)進行電池充電。如此
會減少電池使用壽命並增加其自放電
率。
- 如果電池無法再達到完全充電狀態,
有可能是因電池老化或過度使用引起的
電容量損失。這種情況下的電池可能可
以繼續使用,但應該在適當時機予以更
換。
8.5 保養
警告
電動機具電力部分的修復工作僅可由經
訓練的電力專員進行。
請定期檢查機具外部零件有否損壞,
並確定所有控制裝置皆可正常運作。
如果有零件受損或控制裝置無法正常運
作,請勿操作機具。必要時,請將機具
送至Hilti維修中心修理。
8.6 機具保養與維修後的檢查
在完成機具的保養與維護工作後,請檢
查所有防護與安全裝置是否已安裝且能
正常運作。
9. 故障排除
故障
可能原因
故障排除
電池在安裝時必須聽到兩
聲喀搭聲,否則電池即需
充電。
電力故障
將電池自機具移除並
與Hilti維修中心聯絡。
該電池過熱或過冷。
將電池置於建議操作溫度
地方。
電池已放電。
更換電池,並將已放電的
機具沒有運轉,且一
電池重新充電。
具LED閃爍。
該電池過熱或過冷。
將電池置於建議操作溫度
地方。
機具已過載。
機具沒有運轉,且四
鬆開控制開關,並再按一
具LED全部閃爍。
次。
過熱防護斷電系統已啟
讓機具冷卻。
清潔通風孔槽。
動。
請聯絡Hilti服務中心診斷
本電池較一般電池壽命 電池電力不在最佳狀態。
該電池狀態,或更換新電
短。
池。
清潔卡榫,並確定其與電
電池咬合時不會發出兩 電池卡榫髒污。
池牢牢地咬合。如果問題
聲喀啦聲。
仍舊存在,請與Hilti維修中
心聯絡。
控制開關無法按下,
正轉 / 逆轉開關位於中間位 將正轉 / 逆轉開關向左或向
置(已安裝運送鎖)。
右推。
意即開關鎖住。
已超過電子機具容許之操
起子軸無法轉動。
讓機具冷卻。
作溫度。
已超出容許之電池操作溫
將電池置於建議操作溫度
度。
環境內。
電池已放電。
更換電池,並將已放電的
電池重新充電。
機具無法運轉。
電池已放電或安裝不正
確。
295
zh
故障
可能原因
機具自動關閉。
過載斷電保護系統已啟
動。
機具或電池變得非常
熱。
彈圈夾具無法鬆開。
鑽頭無法鑽入。
故障排除
鬆開控制開關以減少機
具負載,然後再次按下開
關。
電力故障
立即將機具關閉,卸下電
池,並與Hilti維修中心聯
絡。
使用正確機具來工作(勿
機具超過負荷(超出使用
將低電能機具用在超過負
限制)。
荷的工作上)。
夾頭未完全拉回。
將夾頭拉回直到移除彈圈
夾具為止。
將正轉 / 逆轉開關設定為逆 將正轉 / 逆轉開關設定為逆
轉。
轉。
10. 廢棄機具處置
注意
不當處置廢棄設備會造成嚴重的後果: 塑膠部件若起火,將產生危害健康的有毒煙
霧。電池如果受損或暴露在極高溫度下,可能會爆炸,進而造成毒性灼傷、酸性灼
傷,或環境污染。處置廢棄設備若不夠小心,可能會導致以未經授權或是不當的方
式使用設備。這可能會造成嚴重的人員傷害,或傷及他人及對環境造成污染。
注意
zh 立即處置有瑕疵的電池。將電池放在兒童拿不到的地方。請勿企圖將電池打開或分
解及作焚化處理。
注意
廢棄電池處置需符合國家法律或交付Hilti服務中心。
Hilti機具或設備所採用的材料,大部分都可回收利用。材料在被回收前必須正確地
分類。Hilti在很多國家已有設立據點,將您的舊機具或設備回收。請詢問您的Hilti客
戶服務部或Hilti代表人員以取得進一步資訊。
僅適用於歐盟國家。
不可將電動機具與家庭廢棄物一併處置。
依歐盟指令2002/96/EC對電子及電器設備廢棄物的規範及國家之相關配合
規定,已到達使用年限的電動機具必須分別收集,並交由環保回收機構處
理。
296
11. 製造商保固-機具
Hilti保證所供應之機具無論在材料上或
製造上均無暇疵。只要以正確的方式
操作並處置機具、適當地清潔與維修、
遵守Hilti的操作說明,並維護技術系
統,本保固即為有效。這表示在本機具
上僅可使用原廠Hilti耗材、部件與備用
零件。
此保固僅能提供該機具整個使用壽命
期間免費修復或更換零件服務。正常磨
損、損耗所造成的零件維修或更換不在
保固範圍內。
除非當地國家法規嚴格禁止,不接受
禁止額外賠償條例之設立,否則不予考
慮額外賠償的要求。尤其,Hilti對於任
何與機具在任何用途上之使用或無法使
用所造成或有關之直接、間接、偶發或
後續損害、損失或費用不負賠償責任。
尤其明確排除關於機具之適售性或其特
定用途上之適用性的默示擔保。
發現產品有瑕疵時,請立即將機具或相
關零件送至當地Hilit行銷機關修理或替
換。
本條款為Hilti所有的保固責任,並取代
先前或同時期就保固責任所達成的註解
及口頭或書面協議。
12. EC歐規符合聲明(原版)
產品名稱:
型號:
製造年份:
電池式鑽鑿兩用
電鎚鑽
TE 30-A36
2012
本公司在此聲明,我們的唯一責
任在於本產品符合下列指示或標
準: 2004/108/EC, 2006/42/EC,
2011/65/EU, 2006/66/EC,
EN 12100, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6。
Hilti Corporation,
Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
zh
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
06/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
06/2012
技術文件歸檔於:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
297
原版操作说明
TE 30-A36 电池驱动组合电锤
在第一次使用电动工具之前请务必阅读
本操作说明。
应始终将本操作说明与电动工具保存在
一起。
当您将电动工具交给他人时,请确保一
并交付本操作说明。
cn
目录
1. 概述信息
2. 描述
3. 插入工具、配件
4. 技术数据
5. 安全说明
6. 在使用之前
7. 操作
8. 维护和保养
9. 故障排除
10. 废弃处置
11. 制造商保修 – 工具
12. EC 符合性声明(原稿)
页码
298
299
301
302
303
306
308
310
311
313
313
314
1 有关这些编号请参考相应的示图。
示图可以在折页上找到。当学习操作说
明时,应保持将这些折页打开。
在本操作说明中,“电动工具”是指
TE 30-A36 组合电锤。
部件、操作控制器和指示灯 1
@ 夹头
; 功能选择开关
= 前进/后退开关
% 控制开关
& 电池释放按钮
( 电池
) 把手
+ 带深度计的侧面手柄
1. 概述信息
1.1 安全提示及其含义
-危险用于让人们能够注意到可能会导致严重
身体伤害或致命的迫近危险。
-警告用于让人们能够注意到可能会导致严重
人身伤害或致命的潜在危险情形。
-小心用于让人们能够注意到可能会导致较小
人身伤害、设备损坏或其它财产损失的
潜在危险情形。
298
-注意用于提醒人们注意操作说明和其它有用
信息。
1.2 象形图的解释和其它信息
警告符号
一般警告
警告:小
心触电
警告:腐
蚀性物质
责任符号
戴上护
目装置
戴上
安全帽
戴上护
耳装置
戴上防
护手套
每分
钟转数
毫米
直流电
安培
V
额定转速
瓦特
赫兹
戴上呼吸
防护装置
符号
直径
前进/后退
请在使用
之前阅读
操作说明
返回废料
用于回
收。
不带锤击
作用
的钻孔
电动工具上标识数据的位置
型号名称可以在铭牌上找到,序列号位
于电机壳体的侧面。将这些数据记录在
您的操作说明上,当向您的 Hilti 公司代
表或服务部门提出查询时,将总是需要
它们作为参考。
型号:
锤击钻孔
凿边
凿子位
置调整
每分
钟转数
分代号: 02
序列号:
cn
2. 描述
2.1 产品使用指南
本电动工具是一个带气动锤击机构的电池驱动组合电锤。
本电动工具设计用于在混凝土、砖石建筑、金属和木材中钻孔。本电动工具也可用
于砖石建筑上的轻至中等负荷凿边作业以及混凝土表面的修整工作。
不允许在对健康有害的材料上工作 (例如石棉)。
为了避免危险,本电动工具只能使用 Hilti 公司推荐的电池和充电器。
不要将电池用作其它未指定设备的电源。
电动工具只能用于干燥环境。
不要将电动工具用于存在火灾或爆炸危险的场合。
必须遵守适用的国家和行业安全法规。
工作环境可能涉及:建筑工地、车间内的翻新、改装或新建等工作。
本电动工具仅供用于专业用途,并且只能由经过授权和培训的人员操作、维护和保
养。该人员必须了解可能遇到的任何特殊危险。不按照说明使用或未经培训的人员
不正确地使用电动工具或其辅助设备,可能会带来危险。
299
为避免造成人身伤害,仅允许使用 Hilti 公司原装配件和插入工具。
请务必遵守操作说明中列出的有关操作、维护和保养的信息。
不允许改装电动工具或窜改其部件。
2.2 夹头
TE‑C (SDS plus) 夹头
TE‑T (SDS top) 夹头
快速释放夹头
2.3 开关
速度控制开关 (用于平稳启动钻孔)。
前进/后退开关
功能选择开关:
不带锤击作用的钻孔
锤击钻孔
凿子调整 (12 个位置)
凿边
2.4 把手
带深度计的可旋转侧面手柄
减振把手
2.5 保护配置
机械滑动离合器
cn
2.6 ATC (主动扭矩控制)
电子快速关闭
2.7 润滑
润滑脂润滑
2.8 操作电动工具所需的其它部件:
A B36/6.0 Li‑Ion 电池和 C4/36‑90 或 C4/36‑350 电池充电器。
-注意推荐使用 C4/36‑350 充电器。当使用其他充电器为该电池充电时,充电时间较长。
2.9 标准供货提供的部件:
1
1
1
1
1
300
电动工具
TE-C 夹头
带深度计的侧面手柄
操作说明
喜利得纸板盒或工具箱
1 清洁布
1 润滑脂
2.10 锂离子电池充电状态
LED 持续亮起
LED 1、2、3、4
LED 1、2、3
LED 1、2
LED 1
-
LED 闪烁
LED 1
充电状态 C
C ≧ 75 %
50% ≦ C < 75%
25% ≦ C < 50%
10 % ≦ C < 25 %
C < 10 %
-注意当电动工具在使用时或在刚使用完之后,不会指示充电状态。若电池充电状态 LED
闪烁,请参考章节 9“故障排除”中给出的信息。
3. 插入工具、配件
名称
说明
夹头
夹头
锤钻钻头
TE‑C 冲击式取芯钻头
TE‑T 冲击式取芯钻头
TE‑C 定形和安装用钻头
钢筋设定工具
木工和钻金属用钻头的快速释放夹头
木工钻头
钻金属用钻头
TE-C (SDS plus)
TE-T (SDS top)
Ø 6…28 mm
Ø 25…68 mm
Ø 25…68 mm
Ø 10…35 mm
TE‑C 或 TE‑T 连接端
用于平滑或六角形刀柄
Ø 3…25 mm
Ø 3…13 mm
名称
说明
尖凿
平凿
成形凿子
TE‑C 或 TE‑T 连接端
TE‑C 或 TE‑T 连接端
TE‑C 或 TE‑T 连接端
名称
缩写
用于锂离子电池的充电器
用于锂离子电池的充电器
电池
除尘系统
C 4/36‑90
C 4/36‑350
B36/6.0 锂离子电池
TE DRS-S
cn
301
4. 技术数据
保留作出技术更改的权利!
电动工具
TE 30‑A
额定电压
重量 (按照 EPTA 标准 01/2003)
尺寸 (L x W x H)
不带锤击作用的钻孔速度
锤击钻孔速度
单次冲击能量 (按照 EPTA 标准
05/2009)
36 V
5.5 kg
423 mm x111 mm x231 mm
853/min
853/min
3.6 J
电池
B 36/6.0 Li‑Ion
额定电压
容量
能量容量
重量
单元格类型
温度监控
深度放电保护
36 V
6 Ah
216 Wh
1.8 kg
锂离子
NTC
是
-注意本信息表中给出的振动传导水平是按照 EN 60745 中给定的标准化测试进行测量
的,可用于比较一个工具与另一个工具。它还可用于初步评价受振动影响的程度。
cn 表中发布的振动传导水平只适用于本电动工具的主要应用场合。如果将电动工具用
于不同的应用场合、使用不同的配件或维护不良,则振动传导水平可能不同,而且
这可能会显著增加操作者在整个工作期间受振动影响的程度。对受振动影响程度
的估计还应考虑当关闭电动工具或当它运行但实际未进行工作时的情况,这样可以
显著减少操作者在整个工作期间受振动影响的程度。此外,应确定附加安全措施,
以保护操作者免受振动影响,例如:正确维护电动工具和配件、保持双手温暖、
制订合理的工作计划等。
噪声和振动信息 (按照 EN 60745 测量):
105 dB(A)
典型的 A 加权声功率级
94 dB(A)
典型的 A 加权声压级
3 dB(A)
给定声级的不确定性 (按照 EN 60745)
遵照 EN 60745 的附加信息
TE 30-A 三轴振动值
在混凝土中锤击钻孔, ah,HD
302
按照 EN 60745-2-6 测量
11 m/s²
凿边, ah,HD
不确定性 (K)
9 m/s²
1.5 m/s²
5. 安全说明
-注意章节 5.1 中的安全规定包括电动工具的
所有一般性安全规定,按照适用标准,
必须将这些安全规定列在操作说明中。
因此,所列的某些规定可能与本电动工
具无关。
5.1 一般电动工具安全警告
a)
-警告请阅读所有安全警告和操作说明。
不遵守安全警告和操作说明可能会导
致电击、火灾和/或严重人身伤害。
请保存所有安全警告和操作说明,
以供将来参考。 在所有警告中,
词语“电动工具”是指您的通过主电源
操作的电动工具 (带电缆) 或通过自身
电池操作的电动工具 (不带电缆)。
5.1.1 工作区域安全
a) 保持工作区域清洁并具有良好的照
明。杂乱或黑暗的区域容易导致事
故。
b) 不要在爆炸性环境中操作电动工
具,例如有易燃液体、气体或灰
尘。电动工具会产生可以点燃这些灰
尘或烟雾的火花。
c) 在操作电动工具时,要令儿童和旁
观者远离工作现场。万一分心,可能
会使您失去对电动工具的控制。
5.1.2 电气安全
a) 电动工具插头必须匹配电源插座。
切勿以任何方式改动插头。对于接
地的电动工具,不要使用任何适配
器插头。使用未经改动的插头和匹配
的电源插座可以大大减少电击危险。
b) 避免身体接触到接地的表面,例如
管路、散热器、炉灶和冰箱。如果
您的身体接地,则会增加电击危险。
c) 不要将电动工具暴露在雨水或潮湿
环境中。电动工具进水将会增加电击
危险。
d) 不要滥用电缆。切勿使用电缆运
送、拉动或拔出电动工具。保持电
缆远离高温、油、锋利边缘或运动
部件。电缆损坏或缠绕会增加电击危
险。
e) 当在户外操作电动工具时,应使
用经认可适合户外操作的加长电
缆。使用适合户外操作的电缆可减少
电击危险。
f) 若不可避免要在潮湿位置操作电
动工具,则应使用剩余电流装置
(RCD) 保护电源。使用 RCD 可减小
电击危险。
5.1.3 人身安全
cn
a) 保持警觉,注意您正在进行的工
作,并在操作电动工具的过程中,
应利用自己的判断能力。当您疲劳
或受到药物、酒精或医疗影响时,
请不要使用电动工具。当操作电动工
具时,瞬间的分心都可能导致严重的
人身伤害。
b) 使用个人防护装备。一定要戴上护
目装置。防尘罩、防滑安全鞋、安全
帽或用于适当情况下的听觉防护装置
等防护装备可减少人身伤害。
c) 防止电动工具意外启动。在连接至
电源和/或电池组、拿起或搬运电动
工具之前,应确保开关处于“关闭”位
置。将手指放在开关上搬运电动工
303
d)
e)
f)
g)
具或在开关处于“打开”位置时接通电
源,都可能会导致事故发生。
在打开电动工具之前,必须拿掉任
何调整键或扳手。让扳手或调整键留
在电动工具的旋转部件上可能会导致
人身伤害。
不要操之过急。应时刻保持正确的
站姿和平衡。这在意外情况下能够更
好地控制电动工具。
应正确穿着。不要穿着松垮的衣服
或佩戴首饰。让头发、衣服和手套
远离运动部件。松垮的衣服、首饰或
长发会卡在运动部件中。
如果提供有用于连接除尘和集尘设
施的装置,应确保将它们连接好并
正确使用。使用除尘装置可以减少与
灰尘相关的危险。
5.1.4 电动工具的使用和维护
a) 不要强制使用电动工具。针对您
的应用场合使用正确的电动工
具。正确的电动工具在其额定设计值
范围内将能够更好和更安全地工作。
b) 如果通过开关不能使其打开和关
闭,则请不要使用电动工具。任何
不能通过开关进行控制的电动工具都
是危险的,必须对其进行修理。
cn c) 在进行任何调整、更换配件或存
放电动工具之前,应从电源上断开
插头和/或从电动工具上断开电池
组。此预防性安全措施可减少意外启
动电动工具的危险。
d) 将不用的电动工具存放在儿童够不
到的地方,并且不要让不熟悉电动
工具或其操作说明的人员操作电动
工具。在未经培训的用户手里,电动
工具是危险的。
e) 维护电动工具。检查是否存在运
动部件失调或卡滞、部件断裂和任
何其它影响电动工具操作的情况。
如果存在损坏,则在使用之前应修
理电动工具。许多事故都是由于电动
工具维护不良造成的。
304
f) 保持切削工具锋利和清洁。带锋利切
削刃的切削工具如果维护得当,很少
会发生卡滞且更容易控制。
g) 按照操作说明使用电动工具、配件
和钻头等,并将工作条件和将要执
行的工作考虑在内。将电动工具用于
指定用途以外的场合会导致危险。
5.1.5 无绳 (电池操作) 工具的使用
和维护
a) 充电时只能使用制造商指定的充电
器。 适合某种类型电池组的充电器
如果被用于为另一类型电池组充电,
则可能会带来火灾危险。
b) 只能使用专用电池组为电动工具供
电。使用任何其它电池组可能会带来
人身伤害和火灾。
c) 当电池组不用时,应使其远离其
它金属物体,例如纸夹、硬币、
钥匙、钉子、螺钉或其它小的金属
物体,以免造成短路。如果电池端子
被短路,则会造成人员烧伤或火灾。
d) 如果持续滥用电池,则可能会造
成液体从电池中喷射出来;注意避
免接触到液体。如果意外接触到液
体,应用水冲洗。如果液体接触眼
睛,除了用大量清水冲洗外,还应
立即就医。从电池中喷射出来的液体
会导致疼痛或灼伤。
5.1.6 维修
a) 您的电动工具只能由合格的维修人
员使用原装备件进行修理。这样才可
确保维持电动工具的安全性。
5.2 锤钻安全警告
a) 戴上护耳装置。如果直接暴露在噪音
中,则可能会导致听力受损。
b) 使用随工具一起提供的辅助手柄 (若
有)。对工具失去控制可能会导致人
身伤害。
c) 当执行切削配件可能会接触到隐藏
导线的操作时,应确保只能通过绝
缘把手表面握住电动工具。如果切削
配件接触“带电”导线,则会使电动工
具的裸露金属部件“带电”,从而可能
会电击到操作者。
5.3 附加安全规则
5.3.1 人身安全
a) 当执行切削配件可能会接触到隐
藏导线或电动工具自身电缆的操
作时,应确保只能通过绝缘把手表
面握住电动工具。如果切削配件接
触“带电”导线,则会使电动工具的裸
露金属部件“带电”,从而可能会电击
到操作者。
b) 应始终用双手通过提供的把手稳
稳握住电动工具。保持把手干燥、
清洁和没有油脂。
c) 当所进行的工作会产生灰尘时,
如果在没有除尘系统的情况下使用
电动工具,则必须戴上呼吸防护装
置。
d) 在工作期间休息时,可活动一下您
的手指,以改善手指的血液循环。
e) 避免接触旋转部件。仅在将电动工
具带到工作位置时才可打开电动工
具。 接触旋转部件,特别是旋转起
来的插入工具,会导致伤害。
f) 在存放或运输电动工具之前,应启
动安全锁 (前进/后退开关处于中间
位置)。
g) 必须告知儿童不要玩耍本电动工
具。
h) 儿童、没有经过培训或没有接受过
指导的人以及劳累过度的人不适合
使用本电动工具。
i) 一些材料产生的灰尘,例如含铅油
漆、某些木屑、矿物和金属,可能
对人体有害。接触或吸入这些灰尘
可能会导致操作者或旁观者出现过
敏性反应和/或呼吸疾病。某些种类
的灰尘还属于致癌物质,例如橡木和
山毛榉木灰尘,特别是在带木材调节
添加剂 (铬酸盐、木材防腐剂) 时。
含石棉的材料只能由专业人员进行处
理。 在能使用除尘装置时应尽可能
使用。 为达到高水平的除尘效果,
在使用本电动工具时,应使用 Hilti
公司推荐的适合于木材灰尘和/或矿
物灰尘的真空吸尘器类型。 确保工
作场所良好通风。 建议使用过滤等
级为 P2 的防尘面罩。遵守有关工作
材料的国家要求。
5.3.2 小心使用电动工具
a) 固定工件。必要时可使用夹子或台
钳固定工件。这样,工件可比用手固
定更稳固,而且可以腾出双手来操作
电动工具。
b) 检查并确认所用的插入工具兼容
夹头系统并且它们正确固定在夹头
中。
5.3.3 小心使用无绳工具
a) 在插入电池组之前,应确保开关处
于“关闭”位置。 如果在开关处于“打
开”位置的情况下将电池组插入电动工
具,则会很容易导致事故。
b) 遵守有关锂离子电池运输、存放和
使用的特殊说明。
c) 不得将电池暴露在高温或明火环境
下。 否则会有爆炸危险。
cn
d) 请勿拆开、挤压或烧毁电池,不要
让它们暴露在高于 80 ℃ 的高温
下。 与腐蚀性物质接触可能会导致
火灾、爆炸或人身伤害危险。
e) 不得将未经许可的电池用于为电动
工具或设备供电。 如果使用其它电
池或将电池用于非指定用途,则会有
火灾和爆炸危险。
f) 对于已损坏的电池 (例如出现裂纹、
部件断裂、触点弯曲或压入和/或拉
出的电池),请不要充电或继续使
用。
g) 避免令电池短路。在将电池插入电
动工具前,检查并确保电池和电动
工具的端子无异物。 如果电池端子
短路,则存在火灾、爆炸和化学烧伤
的危险。
305
h) 避免湿气侵入。湿气可能会导致短
路,从而引起烧伤或火灾。
5.3.4 电气安全
b) 如果工作涉及穿透,则应在相对侧
采取适当的安全措施。 被钻下的工
件部分可能会弹出或掉落并伤害到其
他人。
5.3.6 个人防护装备
在开始工作之前,应检查工作区域 (例
如使用金属探测器) 以确保没有隐藏的
电缆或煤气管和水管。如果有电缆意外
受损,则电动工具的外部金属部件可能
会因接触而带电。这会导致严重的电击
危险。
5.3.5 工作区域安全
a) 确保工作场所良好通风。 在通风不
良的工作场所下灰尘极易损害人体健
康。
当使用电动工具时,用户和附近的任何
其他人员都必须戴上适当的护目装置、
安全帽、护耳装置、防护手套和呼吸防
护装置。
6. 在使用之前
6.2 为电池充电
6.1 电池的使用和维护
-注意cn
电池性能在低温时会下降。在单元格完
全放电之前,切勿使用电池。一旦注意
到电池性能下降,应立即换用另一电池
组。立即为电池充电,以便为再次使用
做好准备。
将电池存放在凉爽、干燥的地方。切勿
将电池存放在阳光直射或热源处,例如
在加热器/散热器上或汽车挡风玻璃的后
面。已经达到使用寿命极限的电池必须
进行安全和正确的废弃处理,并避免环
境污染。
306
-危险仅使用“配件”中列明的喜利得公司电池
和喜利得公司充电器。
6.2.1 首次为新电池充电
在首次使用电池之前,要给电池完全充
电。
6.2.2 为先前使用过的电池充电
-小心仅可使用“配件”中列出的喜利得充电
器。
在将电池插入相应的充电器之前,应确
保电池外表面清洁和干燥。
有关充电步骤的更多详细信息,请参考
充电器的操作说明。
6.2.2.1 为锂离子电池充电
-小心在将电池插入充电器之前,应确保电池
外表面清洁且干燥。 请遵守充电器的
操作说明。
锂离子电池可以在任何时候使用,甚至
在只充部分电量时。通过 LED 显示指示
充电进度 (参见充电器操作说明)。
6.3 安装电池 2
-小心在安装电池之前,检查并确认电动工具
是关闭的,且安全锁已接合 (前进/后退
开关处于中间位置)。仅可使用适用于
本电动工具的喜利得电池。
-小心插入电池时,请戴上防护手套。
1. 从后部将电池推入电动工具,直至听
到它接合的双“咔哒”声。
2. -小心- 如果电池掉落,则可能会对
自己或他人造成人身伤害。
检查并确认电池已牢固地就位在电动
工具中。
6.4 拆下电池 3
1. 按下一个或两个释放按钮。
2. 将电池朝后拉出电动工具。
6.5 电池组的运输和存储 4
将电池组拉出锁止位置 (工作位置) 并移
至第一个咔哒止动位 (运输位置)。
如为了运输或存储而从电动工具上拆
下电池组,则应确保电池组的触点不
会被短路。将松散的金属部件如螺钉、
钉子、夹子、螺钉套头、电线或金属
屑等从盒子、工具箱或运输容器中清除
出去,以防止这些部件接触到电池组触
点。
当运输电池组时,请遵守国内和国际的
运输规定 (公路、铁路、海上或空中运
输)。
6.6 安装侧面手柄 5
-小心从侧面手柄上拆下深度计以避免损伤。
1. 将前进/后退开关设置在中间位置或
从电动工具上拆下电池。
2. 通过逆时针转动手柄释放侧面手柄夹
紧带。
3. 将侧面手柄夹紧带滑过夹头滑到轴
上。
4. 将侧面手柄旋转到期望的位置。
5. 将深度计滑至预期位置。
6. 通过顺时针转动把手固定侧面手柄。
7. 检查并确保夹紧带正确就位在提供的
凹槽中。
6.7 除尘 (TE DRS‑S)
DRS 除尘头可安装于侧面手柄的深度计
中。然后可通过真空吸尘器清除钻孔粉
尘和碎片。有关除尘系统操作和使用的
更多信息,请参见单独的 TE DRS‑S 操
作说明。
307
cn
7. 操作
-小心当发生钻头卡滞时,电动工具将会围绕
自身轴线旋转。 应始终在已安装侧面手
柄的情况下使用电动工具,用双手牢牢
握住工具,以便在钻头卡滞时双手施加
的反作用力能使滑动离合器得以释放。
使用夹子或台钳将工件可靠固定。
7.1 使用准备
7.1.1 调整深度计 6
1. 通过逆时针转动手柄释放侧面手柄夹
紧带。
2. 将侧面手柄旋转到期望的位置。
3. 调整深度计至期望的钻孔深度“X”。
4. 通过顺时针旋转将侧面手柄牢牢紧
固。
7.1.2 安装插入工具 7
-小心当更换插入工具时,应戴上防护手套。
1. 将前进/后退开关设置在中间位置或
cn
从电动工具上拆下电池。
2. 检查并确认插入工具的连接端清洁且
已用润滑脂轻微润滑。必要时,对其
进行清洁并用润滑脂润滑。
3. 检查并确认防尘罩的密封唇清洁且处
于良好状态。必要时清洁防尘罩或如
果密封唇损坏则将防尘罩更换。
4. 将插入工具推入夹头中并进行旋转,
同时轻轻施加压力,直到它接合在导
向槽中。
5. 将插入工具推入夹头,直至听到它接
合。
6. 通过拉动插入工具以检查确认插入工
具已正确接合。
308
7.1.3 拆卸工具 8
-危险不得将热的插入工具放在易燃材料上。
这可能会引燃材料,从而引起火灾。
-小心当更换插入工具时应戴上防护手套,
因为插入工具在使用过程中会变得很
热。
1. 将前进/后退开关设置在中间位置或
从电动工具上拆下电池。
2. 通过向后拉动夹头释放衬套,打开夹
头。
3. 将插入工具拉出夹头。
7.1.4 拆卸夹头 9
-小心从侧面手柄上拆下深度计以避免损伤。
1. 将前进/后退开关设置在中间位置或
从电动工具上拆下电池。
2. 向前拉动夹头衬套并保持住。
3. 从电动工具上拉动夹头并将其拆下。
7.1.5 安装夹头 10
-小心从侧面手柄上拆下深度计以避免损伤。
1. 将前进/后退开关设置在中间位置或
从电动工具上拆下电池。
2. 抓住夹头衬套,将其向前拉动并保持
住。
3. 将夹头从前端滑动到导向管上,然后
松开衬套。
4. 转动夹头,直至听到它接合入位。
7.2 操作
-小心在脆性材料上工作可能会导致其分裂。
戴上护目装置和防护手套。如果没有使
用除尘系统,则应戴上呼吸防护装置。
分裂的材料会给眼睛和身体带来伤害危
险。
-小心工作时会产生噪音。 戴上护耳装置。
如果直接暴露在噪声中,则可能会导致
听力受损。
-小心当电机运行时,不要操作功能选择开
关。
-注意令钻头或凿子的尖端与工件接触并让电
动工具在无负荷下运行,直到它达到最
低工作温度。必要时,可重复此步骤,
直至锤击机构开始工作。
7.2.1 前进/后退
-注意使用前进/后退开关选择驱动主轴的旋转
方向。但在电机运行时,联锁装置将会
阻止此切换。当前进/后退开关位于中间
位置时,控制开关被锁止。
如需要前进旋转,可按箭头方向朝夹头
推动电动工具侧的前进/后退开关。
7.2.2 不带锤击作用的钻孔 11
1. 转动功能选择开关,直到其接合
在“不带锤击作用的钻孔”位置。
2. 将侧面手柄旋转到预期位置,并检查
和确认侧面手柄已正确安装和固定。
3. 安装电池。
-注意- 在开始工作之前,检查并确
保电池已牢固安装在工具中。如果未
牢固安装,则在使用电动工具期间电
池可能会掉出来并导致人身伤害。
4. 将电动工具和钻头定位在将要钻孔的
位置。
5. 缓慢按下控制开关 (开始时应以低速
钻孔,直到钻头在孔内已对中)。
6. 完全按下控制开关,继续以全功率钻
孔。
7.2.3 锤击钻孔 12
1. 转动功能选择开关,直到它接合
在“锤击钻孔”位置。
2. 将侧面手柄旋转到预期位置,并检查
和确认侧面手柄已正确安装和固定。
3. 安装电池。
-注意- 在开始工作之前,检查并确
保电池已牢固安装在工具中。如果未
牢固安装,则在使用电动工具期间电
池可能会掉出来并导致人身伤害。
4. 将电动工具和钻头定位在将要钻孔的
位置。
5. 缓慢按下控制开关 (开始时应以低速
钻孔,直到钻头在孔内已对中)。
6. 完全按下控制开关,继续以全功率钻
孔。
7. 不要施加过大的压力。因为这并不能
增加电动工具的锤击性能。较低的压
力可延长插入工具的使用寿命。
8. 在快要钻透时应降低钻孔速度,以免
损坏后侧表面。
7.2.4 主动扭矩控制 13
除了机械滑动离合器,本工具还配备
ATC (主动扭矩控制) 系统。该系统在钻
孔时可提供附加舒适性和安全性,因为
该系统可在紧急情况 (例如,当钻头卡
滞在钢筋上或当插入工具意外倾斜时)
309
cn
下通过快速关闭电动工具防止出现围绕
钻头纵向轴线的不受控旋转。如果触发
了 ATC 系统,可通过释放控制开关,
随后再次按下,重新启动电动工具。
应总是选择一个合适的工作位置,使电
动工具在顺时针 (从操作者方向看) 旋
转时可沿逆时针方向自由旋转。逆时针
旋转时,工具做出反应,然后顺时针旋
转。若不能旋转,则主动扭矩控制装置
无反应。
7.2.5 凿边
-注意可以将凿子调整至 12 个不同位置 (以
30° 为增量)。这样可确保总是可以将平
头和成形凿子设置到最佳工作位置。
7.2.5.1 凿子位置调整
-小心当选择开关设置在“凿子调整”位置时,
不要操作电动工具。
1. 将功能选择开关转到“凿子调整”位
置。电机运行时请勿操作功能选择开
关。
2. 将侧面手柄旋转到预期位置,并检查
和确认侧面手柄已正确安装和固定。
3.
将凿子旋转至期望的位置。
cn
7.2.5.2 锁止凿子
1. 将功能选择开关转到“凿边”位置。
电机运行时请勿操作功能选择开关。
7.2.5.3 凿边
1. 插入电池。
2. 将凿子尖端定位在将要开始凿边的位
置。
3. 按下控制开关。
7.2.6 查看锂离子电池上的充电状态
LED 显示 14
-注意在作业期间和作业后 (约 3 秒),无法
检查充电状态。当电池已完全放电或当
它过热 (温度高于 80 ℃) 时,LED 1 闪
烁。随后必须将电池插入充电器中。若
4 个 LED 均闪烁,这指示电动工具已过
载或过热。
锂离子电池具有充电状态 LED 显示功
能。充电期间的充电状态通过电池上的
LED 进行指示 (请参照充电器的操作说
明)。当电池未使用时,可通过按下其中
一个电池释放按钮或将电池插入电动工
具,由四个 LED 显示电池充电状态三秒
钟。
参见章节: 2.10 锂离子电池充电状态
8. 维护和保养
-小心在开始清洁之前,为了防止意外启动,
应从电动工具上拆下电池。
8.1 维护插入工具
清除插入工具上的污物和灰尘,并通过
使用浸油抹布不时擦拭来防止插入工具
出现腐蚀。
8.2 维护电动工具
-小心保持电动工具清洁和没有油脂,特别是
其把手表面。不要使用含硅的清洁剂。
310
电动工具的外壳由耐冲击塑料制成。
把手部分由合成橡胶材料制成。
当通风槽堵塞时切勿操作电动工具。
使用干燥的刷子小心清洁通风槽。不要
让异物进入电动工具内部。使用干净微
湿抹布定期清洁电动工具外部。不要使
用喷雾器、蒸气压力清洁设备或流水进
行清洁,否则会给电动工具的电气安全
带来不利影响。
8.3 清洁或更换防尘罩
使用干燥、干净的抹布定期清洁夹头上
的防尘罩。通过小心擦拭清洁密封唇,
然后重新为其轻微涂上喜利得润滑脂。
当密封唇损坏时,必须更换防尘罩。
将螺丝刀的尖端从防尘罩的边缘推入,
并朝前将其撬出。清洁夹头上与防尘
罩接触的区域,然后安装新的防尘罩。
将其可靠压下直到它接合。
8.4 锂离子电池的维护
避免湿气进入。
在首次使用电池之前,要给电池完全充
电。
为了获得最长的电池使用寿命,一旦注
意到电池性能有明显的下降,应立即停
止对电池放电。
-注意如果继续使用电动工具,则在电池单元
格遭受损坏之前,将会自动停止电池进
一步放电。
用经过批准适用于锂离子电池的 Hilti 充
电器给电池充电。
-注意- 不需要进行调节性充电 (这对镍镉或镍
氢电池需要) 。
- 充电过程中断对电池寿命没有负面影
响。
- 随时都可以开始充电,这对电池寿命
没有负面影响,但没有记忆效应 (镍镉
或镍氢电池有)。
- 为了获得最好的结果,电池应在完全
充电状态下存放在凉爽、干燥的地方。
避免在高温下 (如阳光照射的窗户处) 给
电池充电,因为这对电池寿命有负面影
响,并加快其自放电速度。
- 如果电池无法继续达到完全充电状
态,则可能是电池因老化或超负载而失
去了容量。在这种情况下,可以继续使
用电池,但应及时更换。
8.5 维护
-警告只能由经过培训的电气专业人员修理电
动工具的电气系统。
定期检查电动工具的所有外部部件是
否损坏并检查确认所有控制器都可无故
障工作。如果部件损坏或当控制器不能
无故障工作时,请不要操作电动工具。
必要时,应将电动工具送至 Hilti 公司维
修中心进行维修。
8.6 在维护和保养之后检查电动工具
在对电动工具进行维护和保养之后,
检查并确认所有保护和安全装置都已安
装且它们都可无故障地工作。
9. 故障排除
故障
可能原因
措施
电动工具不运行。
电池放电或安装不正确。
必须听见电池接合的“双
咔哒”声或电池需要相应充
电。
将电池从电动工具上拆
下,并联系 Hilti 公司维修
中心。
将电池调整至推荐的工作
温度。
电气故障。
电池过热或过冷。
311
cn
故障
可能原因
电动工具不运行,且一 电池放电。
个 LED 闪烁。
电池过热或过冷。
工具不工作,所有 4 个 电动工具已过载。
LED 闪烁。
过热保护切断功能已经启
动。
电池比平常更快耗尽。 电池状况不是最佳。
cn
电池没有在听到“双咔
哒”声的情况下接合。
电池上的固定凸耳脏污。
不能按下控制开关,
即开关被锁止。
驱动主轴不旋转。
前进/后退开关位于中间位
置 (安全锁已接合)。
已超过电动工具电子装置
的许可工作温度。
已超过允许的电池工作温
度。
电池放电。
电动工具自动关闭。
过载保护装置已启动。
电动工具或电池变得很 电气故障。
热。
电动工具已过载 (超过应用
极限)。
无法释放插入工具。
夹头未完全向后拉回。
钻头不前进。
前进/后退开关设置在后退
旋转。
312
措施
更换电池,并对已放电电
池充电。
将电池调整至推荐的工作
温度。
释放控制开关然后再次将
其按下。
让电动工具冷却下来。
清洁通风槽。
请让 Hilti 公司维修中心
诊断电池状况或更换新电
池。
清洁固定凸耳,并检查确
认电池已牢固接合。如果
问题持续出现,则请联系
Hilti 公司维修中心。
将前进/后退开关推向左侧
或右侧。
让电动工具冷却下来。
将电池调整至推荐的工作
温度。
更换电池,并对已放电电
池充电。
释放控制开关,降低电动
工具的负荷,然后再次按
下开关。
立即关闭电动工具,拆下
电池并联系 Hilti 公司维修
中心。
针对工作情况使用正确的
电动工具 (不要将低功率工
具用于重负荷作业)。
将夹头尽量向后拉动,
然后拆下插入工具。
将前进/后退开关设置到前
进旋转。
10. 废弃处置
-小心不正确地废弃处置设备可能会产生严重后果:塑料部件燃烧会产生危害健康的有
毒烟雾。电池如果损坏或暴露在极高的温度下,可能会发生爆炸,从而导致中毒、
烧伤、酸蚀或环境污染。如果废弃处置疏忽,则可能会造成设备的未授权或不正确
的继续使用,从而导致严重的人身伤害、第三方伤害和环境污染。
-小心有故障的电池应立即废弃处置。不要让儿童接触到它们。不要试图打开或解体电
池,也不要用焚化方法进行废弃处置。
-小心按照国家法规废弃处理电池或将其交回喜利得公司。
Hilti 电动工具或设备的大多数制作材料都可以回收利用。在可以回收之前,必须正
确分离材料。在许多国家中,Hilti 公司已经对旧电动工具或设备的回收利用作了安
排。有关进一步的信息,请咨询您的 Hilti 公司客户服务部门或 Hilti 公司代表。
仅限于欧洲国家
不允许将电动工具与家用垃圾一起处理!
遵守欧洲指令 2002/96/EC 和地区法律有关废弃电子和电气设备的规定,
并且废弃处置的实施应该符合国家法律。必须单独收集已达到使用寿命期
限的电动工具,并以环保的方式进行回收。
cn
11. 制造商保修 – 工具
Hilti 公司保证工具在出厂时不存在材料
和制造工艺方面的缺陷。本保修有效的
前提条件是:按照 Hilti 公司操作说明正
确操作、处理、清洁和维护工具,并将
工具维持在良好的技术状态。这意味着
在工具中只能使用 Hilti 公司原装的损耗
品、部件和备件。
在与此不同的规定。尤其需要强调的
是:Hilti 公司在任何情况下均不对因工
具使用不当或无法使用而导致的或与之
有关的直接性、间接性、偶然性、必然
性的物品损坏、财产损失、额外费用负
责。本保修范围特别排除商品适销性或
特定用途适用性的默示担保。
本保修仅提供在工具整个预期使用寿命
期间对有缺陷部件的免费维修或更换。
如果部件由于正常磨损而需要进行修理
或更换,则不在本保修范围内。
如需进行修理或更换,在发现故障后应
立即将工具或相关部件按照操作说明中
提供的地址发送到当地 Hilti 公司营业机
构。
其它的索赔要求均不在本保修范围之
内,除非客户所在国家的严格法律存
313
以上条款构成了 Hilti 公司在产品保修方
面的所有责任,并同时废止此前或同时
期涉及到保修的所有口头或书面协议。
12. EC 符合性声明(原稿)
名称:
型号:
设计年份:
电池驱动组
合电锤
TE 30-A36
2012
按照我们单方面的责任,我们声
明本产品符合下列指令和标准:
2004/108/EC, 2006/42/EC,
2011/65/EU, 2006/66/EC,
EN 12100, EN 60745‑1,
EN 60745‑2‑6。
Hilti Corporation,
Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Paolo Luccini
Head of BA Quality and Process
Management
Business Area Electric Tools &
Accessories
06/2012
Jan Doongaji
Executive Vice President
Business Unit Power
Tools & Accessories
06/2012
技术文档提交于:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
cn
314
Download PDF