Cordless Impact Driver Drill
Akku-Schlagbohrschrauber
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi
Akumulatorowa wiertarko-wkrętarka udarowa
Akkus ütvefúró-csavarozó
Akku rázový utahovák
Akülü darbeli vidalama matkap
Masina de insurubat si gaurit cu percutie cu acumulator
Akumulatorski udarni vijačnik vrtalnik
Удapный aккyмyлятоpный шypyповepт
DV 14DBL • DV 18DBL
DV18DBL
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË.
Przed użytkowaniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję i zrozumieć jej treść.
Használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a ujistěte se, že mu dobře rozumíte.
Aleti kullanmadan önce bu kılavuzu iyice okuyun ve talimatları anlayın.
Înainte de utilizare, citiţi cu atenţie și înţelegeţi prezentele instrucţiuni.
Pred uporabo natančno preberite in razumite ta navodila.
BÌËÏaÚeÎëÌo ÔpoäÚËÚe ÀaÌÌyï ËÌcÚpyÍáËï Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË ÔpeÊÀe äeÏ ÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
√‰ËÁ›Â˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
àÌcÚpyÍáËÓ Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË
1
2
5
8
4
2
3
1
2
6
7
1
4
3
0
1
0
9
<BSL1430>
<BSL1830>
A
5
6
B
F
E
D
C
E
H
C
B
G
7
8
J
I
1
K
I
9
10
L
M
O
P
N
11
12
Q
L
O
P
R
13
S
14
T
U
W
V
16
15
]
[
X
Z
a
\
Y
Y
`
b
2
English
1
Rechargeable battery
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Latch
Battery cover
Terminal
Ventilator
Push
Pull out
Handle
Pilot lamp
Line
After insert
Drill mark
Hammer mark
Clutch dial
Triangle mark
Weak
Strong
Line
Shift knob
High speed
Low speed
Switch panel
Change rotation speed
selector switch
Change rotation speed
indicator lamp
Screw
Hook
Groove
Remaining battery
indicator switch
Remaining battery
indicator lamp
Light switch
Sleeve
Tighten
Loosen
Push button
R and L marks
Trigger switch
Concave
Side handle
Rotate preventing
protrusion
Slip preventing
protrusion
Tighten
Loosen
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
_
a
b
3
Deutsch
Ελληνικά
Επαναφορτιζµενη
Aufladbare Batterie
µπαταρία
Μάνδαλο
Verriegelung
Kάλυµµα µπαταρίας
Couvercle de la batterie
Aκρoδέκτης
Borne
Aεραγωγς
Ventilateur
Σπρώξετε
Drücken
Τραβήξτε έξω
Herausziehen
Handgriff
Χερούλι
Kontrollampe
∆oκιµαστική λάµπα
Leitung
Γραµµή
Nach dem Einfügen
Mετά την εισαγωγή
Bohrer-Zeichen
Σηµάδι τρυπανιού
Hammermarkierung
Σηµάδι σφύρας
Kupplungsskala
Καντράν συµπλέκτη
Dreiecksmarkierung
Σηµάδι τριγώνου
Schwach
Αδύνατο
Stark
∆υνατ
Linie
Γραµµή
Schaltknopf
Κουµπί αλλαγής
Große Geschwindigkeit
Υψηλή ταχύτητα
Kleine Geschwindigkeit
Χαµηλή ταχύτητα
Schalttafel
Πίνακας διακοπτών
∆ιακπτης επιλογής αλλαγής
Drehzahl ändern
ταχύτητας περιστροφής
Wählschalter
Ενδεικτική λυχνία αλλαγής
Drehzahl ändern
ταχύτητας περιστροφής
Anzeigelämpchen
Άγκιστρο
Schraube
Γάντζος
Haken
Αυλάκι
Nut
∆ιακπτης ένδειξης
Ladezustandυπλοιπου φορτίου µπαταρίας
Kontrollleuchte
Ενδεικτική λυχνία υπλοιπου
Ladezustandφορτίου µπαταρίας
Kontrollleuchte
Φωτοδιακπτης
Lichtschalter
Περίβληµα
Manschette
Σφίξτε
Anziehen
Χαλαρώστε
Lösen
Κουµπί ώθησης
Druckschalter
R und L Zeichen
R και L σηµάδια
Trigger
Σκανδάλη διακπτης
Konkav
Κοίλο
Seitengriff
Πλευρική λαβή
Προεξοχή αποτροπής
Schlupfverhütungsvorsprung περιστροφής
Προεξοχή αποτροπής
Drehverhütungsvorsprung ολίσθησης
Anziehen
Σφίξτε
Lösen
Χαλαρώστε
Polski
Akumulator
Zapadka
Pokrywa akumulatora
Terminal
Wentylator
Naciśnij
Wyciągnij
Rączka
Lampka kontrolna
Linia
Po założeniu
Symbol wiercenia
Symbol młotka
Pokrętło sprzęgła
Trójkątny symbol
Mały
Duży
Linia
Zmieniacz
Duża prędkość/wysokie obroty
Mała prędkość/niskie obroty
Panel przełączników
Przełącznik zmiany
prędkości obrotów
Lampka kontrolna zmiany
prędkości obrotów
Śruba
Hak
Wcięcie
Przełącznik wakaźnika
pozostałej energii baterii
Lampka wakaźnika
pozostałej energii baterii
Przełącznik światła
Tuleja
Zaciśnij
Zluzuj/zwolnij
Przycisk
Symbole L i R
Spust
Wgłębienie
Uchwyt boczny
Występ zapobiegający
obracaniu
Występ zapobiegający
ślizganiu
Zaciśnij
Poluzować
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
_
a
b
Magyar
Os tölthető akkumulátor
Retesz
Akkumulátorfedél
Kivezetés
Szellőzőnyílás
Benyomni
Kihúzni
Markolat
Jelzőlámpa
Vezeték
Behelyezés után
Fúró jel
Kalapács jel
Befogó szorító
Háromszög alakú jel
Gyenge
Erős
Vezeték
Váltógomb
Magas fordulatszám
Alacsony fordulatszám
Kapcsolótábla
Fordulatszám-választó
kapcsoló
Fordulatszám-választó
jelzőlámpája
Csavar
Kampó
Horony
Fennmaradó tőltés
kijelzőjének kapcsolója
Fennmaradó tőltét jelző
lámpa
Fényforrás kapcsolója
Karmantyú
Meghúzás
Kilazítás
Nyomógomb
R (Jobbra) és L (Balra) jelek
Kapcsoló ravasz
Konkáv
Oldalsó fogantyú
Elfordulás gátló
kiemelkedés
Čeština
Akumulátor
Zámek
Kryt baterie
Koncovka
Větrák
Stisknout
Zatáhnout
Držadlo
Indikátor
Čára
Po vložení
Značka vrtání
Symbol příklepu
Stupnice spojky
Trojúhelníková značka
Slabě
Silně
Čára
Přepínač
Vysoké otáčky
Nízké otáčky
Přepínací panel
Změňte rychlost otáček
přepínače
Změňte rychlost otáček
indikátoru
Šroub
Páčka
Drážka
Vypínač indikátoru
zbývající energie baterie
Vypínač indikátoru
zbývající energie baterie
Vypínač světla
Objímka
Utáhnout
Povolit
Tlačítko
Značka pro R a L pohyb
Tlačítkový spínač
Dutina
Boční držadlo
Otočte a přitom zabraňte
vysunutí
Posuňte a přitom zabraňte
Csúszásgátló kiemelkedés vysunutí
Meghúzás
Utáhnout
Meglazítani
Uvolnit
Română
Acumulator reîncărcabil
Element de blocare
Capac acumulator
Bornă
Ventilator
Împingeţi
Trageţi
Mâner
Lampa pilot
Linie
După inserare
Marcaj pentru găurire
Marcaj pe ciocan
Selector pentru cuplare
Marcaj triunghiular
Slab
Puternic
Linie
Buton de modificare
Viteză ridicată
Viteză scăzută
Întrerupător de panou
Schimbaţi comutatorul
selectorului vitezei de rotaţie
Schimbaţi lampa indicatorului
vitezei de rotaţie
Șurub
Element de prindere
Canelur
Comutator indicator
acumulator rămas
Comutator indicator
acumulator rămas
Comutator luminator
Manșon
Strângeţi
Slăbiţi
Buton Push
Marcaje R și L
Buton declanșator
Concav
Mîner lateral
Rotiţi protuberanţa de
Dönmeyi engelleyici çıkıntı prevenire
Strecuraţi protuberanţa de
Kaymayı engelleyici çıkıntı prevenire
Strîngeţi
Sıkın
Slăbiţi
Gevßetin
Türkçe
Íarj edilebilir batarya
Mandal
Pil kapaåı
Uç
Havalandırma
Ótin
Çekin
Kol
Kılavuz lamba
Üçgen ißareti
Ek sonrası
Matkap ißareti
Çekiç Darbe iflareti
Kavrama kadranı
Üçgen ißareti
Zayıf
Güçlü
Beyaz çizgi
Kaydırılan düßme
Yüksek hız
Düßük hız
Anahtar paneli
Dönme hızı seçme
anahtarını deåißtirin
Dönme hızı gösterge
lambasını deåißtirin
Vida
Yiv
Askı
Kalan pil göstergesi
anahtarı
Kalan pil göstergesi
lambası
Ißık anahtarı
Bilezik
Sıkın
Gevßetin
Basma düåmesi
R ve L ißaretleri
Íalter tetiåi
Óçbükey
Yan kol
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
Izbirno stikalo za preklop
hitrosti vrtenja
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
Indikatorska svetilka, ki
označi preklop hitrosti
vrtenja
Vijak
Kljuka
Uijak
Stikalo indikatorja
preostale energije baterije
Lučka indikatorja
preostale energije baterije
Stikalo za svetilko
Rokav
Zatesnite
Odvijte
Gumb
Označbi za R in L
Sprožilno stikalo
Konkavno
Stranski ročaj
]
Štrlina, ki prepreči vrtenje
_
Štrlina, ki prepreči
zdrsavanje
a
b
Priviti
Odviti
N
O
P
Q
R
S
5
Slovenščina
Baterija, ki se polni Za
Zapah
Pokrov akumulatorja
Priključek
Ventilator
Pritisnite
Izvlecite
Ročica
Krmilni indikator
Trikotna označba
Po vstavitvi
Označba za vrtanje
Oznaka kladiva
Številčnica sklopke
Trikotna označba
Slabo
Močno
Linija
Preklopni gumb
Visoka hitrost
Nizka hitrost
Kontrolna plošča
PyccÍËÈ
B aÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
îËÍcaÚop
KpêåÍa ÄaÚapeË
KÎeÏÏa
BeÌÚËÎÓÚop
HaÊaÚë
BêÚaçËÚë
PyÍoÓÚÍa
KoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
ÅeÎaÓ ÎËÌËÓ
èocÎe ÇcÚaÇÍË
îaÄpËäÌoe ÍÎeÈÏo
èepÙÓpaÚÓpÌafl ÏeÚÍa
ÑËcÍ ÏyÙÚê
TpeyÖoÎëÌaÓ ÏeÚÍa
HËÁÍËe oÄopoÚê
BêcoÍËe oÄopoÚê
ÅeÎaÓ ÎËÌËÓ
KÌoÔÍa ÔepeÍÎïäeÌËÓ
BêcoÍaÓ cÍopocÚë
HËÁÍaÓ cÍopocÚë
KoÏÏyÚaáËoÌÌaÓ ÔaÌeÎë
CeÎeÍÚopÌêÈ
ÔepeÍÎïäaÚeÎë peÖyÎËpoÇÍË
cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ
CÇeÚoÇoÈ ËÌÀËÍaÚop
peÖyÎËpoÇÍË cÍopocÚË
ÇpaçeÌËÓ
BËÌÚ
KpïäoÍ
èaÁ
èepeÍÎïäaÚeÎë ËÌÀËÍaÚopa
ÁapÓÀa ÄaÚapeË
CÇeÚoÇoÈ ËÌÀÍaÚop
ÁapÓÀa ÄaÚapeË
BêÍÎïäaÚeÎë ÔoÀcÇeÚÍË
OÄoÀ
ÂaÚÓÌyÚë
OcÎaÄËÚë
HaÊËÏÌaÓ ÍÌoÔÍa
MeÚÍË R Ë L
èycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë
BÔaÀËÌa
ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa
BêcÚyÔ ÀÎÓ
ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ
ÔoÇopoÚa
BêcÚyÔ ÀÎÓ
ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ
cÍoÎëÊeÌËÓ
ÂaÚÓÌyÚë
OcÎaÄËÚë
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Symbole
OSTRZEŻENIE
Jelölések
FIGYELEM
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may
result in electric
shock, fire and/or
serious injury.
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που
χρησιµοποιούνται στο
µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας
τους πριν τη χρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜
Î·È fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Anweisungen durch.
Η µη τήρηση των
Wenn die Warnungen
und Anweisungen nicht προειδοποιήσεων και
befolgt werden, kann es οδηγιών µπορεί να
προκαλέσει
zu Stromschlag, Brand
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
und/oder ernsthaften
και/ή σοβαρ τραυµατισµ.
Verletzungen kommen.
Następujące oznaczenia to
symbole używane w
instrukcji obsługi maszyny.
Upewnij się, że rozumiesz
ich znaczenie zanim
użyjesz narzędzia.
Należy dokładnie zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami i
wskazówkami
bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń
oraz wskazówek
bezpieczeństwa może
spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub
odniesienie poważnych obrażeń.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their
life must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht
in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und
Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in
nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt
und einer
umweltgerechten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Mvo για τις χώρες της
EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo
oικιακώv απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv
εuρωπαϊκή oδηγία 2002/
96/EK περί ηλεκτρικώv και
ηλεκτρovικώv σuσκεuώv
και τηv εvσωµάτωσή της
στo εθvικ δίκαιo, τα
ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo
φιλικ πρoς τo
περιβάλλov.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj
elektronarzędzi wraz z
odpadami z gospodarstwa
domowego!
Zgodnie z Europejską
Dyrektywą 2002/96/WE w
sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do
prawa krajowego, zużyte
elektronarzędzia należy
posegregować i
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska.
Csak EU-országok
számára
Az elektromos
kéziszerszámokat ne
dobja a háztartási
szemétbe!
A használt villamos és
elektronikai
készülékekről szóló
2002/96/EK irányelv és
annak a nemzeti jogba
való átültetése szerint
az elhasznált
elektromos
kéziszerszámokat
külön kell gyűjteni, és
környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Symboly
UPOZORNĚNÍ
Simgeler
DÓKKAT
Simboluri
AVERTISMENT
Simboli
OPOZORILO
CËÏÇoÎê
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Následující text obsahuje
symboly, které jsou použity
na zařízení. Ujistěte se, že
rozumíte jejich obsahu před
tím, než začnete zařízení
používat.
Přečtěte si všechna
varování týkající se
bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto
varování a pokynů
může mít za následek
elektrický šok, požár a/
nebo vážné zranění.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí
nevyhazujte do
komunálního odpadu!
Podle evropské
směrnice 2002/96/EG o
nakládání s použitými
elektrickými a
elektronickými
zařízeními a
odpovídajících
ustanovení právních
předpisů jednotlivých
zemí se použitá
elektrická nářadí musí
sbírat odděleně od
ostatního odpadu a
podrobit ekologicky
šetrnému recyklování.
Die folgenden Symbole
werden für diese
Maschine verwendet.
Achten Sie darauf, diese
vor der Verwendung zu
verstehen.
Aßaåıda, bu alet için kullanılan
simgeler gösterilmißtir. Aleti
kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiåini
anladıåınızdan emin olun.
Tüm güvenlik
uyarılarını ve tüm
talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara
uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına
ve/veya ciddi
yaralanmaya neden
olabilir.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini
evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmıß elektrikli
aletleri, elektrik ve
elektronikli eski cihazlar
hakkındaki 2002/96/EC
Avrupa yönergelerine
göre ve bu yönergeler
ulusal hukuk kurallarına
göre uyarlanarak, ayrı
olarak toplanmalı ve
çevre ßartlarına uygun
bir ßekilde tekrar
deåerlendirmeye
gönderilmelidir.
Az alábbiakban a géphez
alkalmazott jelölések
vannak felsorolva. A gép
használata előtt feltétlenül
ismerje meg ezeket a
jelöléseket.
Olvasson el minden
biztonsági
figyelmeztetést és
minden utasítást.
A figyelmeztetések és
utasítások be nem
tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést
eredményezhet.
În cele ce urmează sunt
prezentate simbolurile
folosite pentru mașină.
Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi
semnificaţia acestora.
Citiţi toate
avertismentele privind
siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea
avertismentelor și a
instrucţiunilor poate
avea ca efect
producerea de șocuri
electrice, incendii și/sau
vătămări grave.
V nadaljevanju so
prikazani simboli,
uporabljeni pri stroju.
Pred uporabo se
prepričajte, da jih
razumete.
Preberite vas
varnostna opozorila in
navodila.
Z neupoštevanjem
opozoril in navodil
tvegate električni udar,
požar in/ali resne
telesne poškodbe.
HËÊe ÔpËÇeÀeÌê cËÏÇoÎê,
ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ
ÏaåËÌê. èepeÀ ÌaäaÎoÏ
paÄoÚê oÄÓÁaÚeÎëÌo
yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo Bê
ÔoÌËÏaeÚe Ëx ÁÌaäeÌËe.
èpoäÚËÚe Çce
ÔpaÇËÎa
ÄeÁoÔacÌocÚË Ë
ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe
ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï
íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
Numai pentru ţările membre
UE
Nu aruncaţi această sculă
electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva
Europeană 2002/96/CE
referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente
electrice și electronice și la
implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile
naţionale, sculele electrice
care au ajuns la finalul
duratei de folosire trebuie
colectate separat și duse la o
unitate de reciclare
compatibilă cu mediul
înconjurător.
Samo za države EU
Električnih orodij ne
zavržite skupaj z
gospodinjskimi
odpadki!
V skladu z evropsko
direktivo 2002/96/EC
o odpadni električni in
elektronski opremi in
izvedbi v skladu z
državnimi zakoni, je
treba električna
orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo
ločeno zbirati in vrniti
v z okoljem združljivo
ustanovo za
recikliranje.
ToÎëÍo ÀÎÓ cÚpaÌ EC
He ÇêÍËÀêÇaÈÚe
íÎeÍÚpoÔpËÄopê ÇÏecÚe
c oÄoêäÌêÏ ÏycopoÏ!
B cooÚÇeÚcÚÇËË c
eÇpoÔeÈcÍoÈ
ÀËpeÍÚËÇoÈ 2002/96/EG
oÄ yÚËÎËÁaáËË cÚapêx
íÎeÍÚpËäecÍËx Ë
íÎeÍÚpoÌÌêx ÔpËÄopoÇ
Ë Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c
ÏecÚÌêÏË ÁaÍoÌaÏË
íÎeÍÚpoÔpËÄopê,
ÄêÇçËe Ç
íÍcÔÎyaÚaáËË, ÀoÎÊÌê
yÚËÎËÁoÇêÇaÚëcÓ
oÚÀeÎëÌo ÄeÁoÔacÌêÏ
ÀÎÓ oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê
cÔocoÄoÏ.
6
English
(Original instructions)
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
7
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools’ operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
English
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
CORDLESS IMPACT DRIVER DRILL SAFETY
WARNINGS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the
bit may slip or fall out, causing injury.
Always charge the battery at a temperature of 0 –
40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
Never short-circuit the rechargeable battery. Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
10.
Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
11. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
12. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
13. Using an exhausted battery will damage the
charger.
14. Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
15. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the
bit may slip or fall out, causing injury.
16. This product contains a strong permanent magnet
in the motor.
Observe the following precautions regarding
adhering of chips to the tool and the effect of the
permanent magnet on electronic devices.
CAUTION:
䡬
Do not place the tool on a workbench or work
area where metal chips are present.
The chips may adhere to the tool, resulting in
injury or malfunction.
䡬
If chips have adhered to the tool, do not touch it.
Remove the chips with a brush.
Failure to do so may result in injury.
䡬
䡬
If you use a pacemaker or other electronic medical
device, do not operate or approach the tool.
Operation of the electronic device may be affected.
Do not use the tool in the vicinity of precision
devices such as cell phones, magnetic cards or
electronic memory media.
Doing so may lead to misoperation, malfunction
or loss of data.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1.
When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2.
If the tool is overloaded, the motor may stop. In
this case, release the switch of tool and eliminate
causes of overloading. After that, you can use it
again.
3.
If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again.
8
English
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1.
Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
䡬
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
䡬
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
䡬
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
䡬
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together
with metal parts (screws, nails, etc.).
2.
Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3.
Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4.
Do not use the battery in reverse polarity.
5.
Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6.
Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7.
If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8.
Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
9.
Keep away from fire immediately when leakage or
foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or
battery charger, and stop use.
CAUTION
1.
If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and contact
a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2.
If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3.
If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return it
to your supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of
lithium ion battery, the battery may be shorted, causing
fire. . When storing the lithium ion battery, obey surely
the rules of following contents.
䡬 Do not place conductive debris, nail and wires such
as iron wire and copper wire in the storage case.
䡬 To prevent shorting from occurring, load the battery
in the tool or insert securely the battery cover for
storing until the ventilator is not seen (See Fig. 1).
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model
DV14DBL
DV18DBL
0–400 min–1
0–400 min–1
Medium mode
0–300 min–1
0–300 min–1
Low 2 mode
0–250 min–1
0–250 min–1
Low 1 mode
0–200 min–1
0–200 min–1
High mode
0–1700 min–1
0–1800 min–1
Medium mode
0–1400 min
0–1400 min–1
Low 2 mode
0–1100 min
0–1100 min–1
Low 1 mode
0–900 min–1
0–900 min–1
0–6000 / 0–25500 min–1
0–6000 / 0–27000 min–1
Brick
(Depth 30 mm)
14 mm
16 mm
Wood
(Thickness 18 mm)
50 mm
65 mm
High mode
Low
No-load
speed
High
No-load impact rate (Low/High)
Drilling
Capacity
–1
–1
Metal
(Thickness 1.6 mm)
Steel: 13 mm,
Aluminum: 13 mm
Machine screw
Driving
Wood screw
Rechargeable battery
Weight
9
6 mm
8 mm (diameter) × 75 mm (length)
(Requires a pilot hole)
8 mm (diameter) × 100 mm (length)
(Requires a pilot hole)
BSL1430: Li-ion 14.4 V
(3.0 Ah 8 cells)
BSL1830: Li-ion 18 V
(3.0 Ah 10 cells)
2.0 kg
2.2 kg
English
CHARGER
APPLICATIONS
Model
UC18YRSL
Charging voltage
䡬 Drilling of brick and concrete block, etc.
䡬 Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
䡬 Drilling of various metals
䡬 Drilling of various woods
14.4 V – 18 V
Weight
0.6 kg
STANDARD ACCESSORIES
1 Plus driver bit (No. 2) ................... 1
2 Charger (UC18YRSL) ....................... 1
DV18DBL
3 Battery (BSL1830) ............................ 2
4 Plastic case ....................................... 1
5 Battery cover .................................... 1
6 Side handle ....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2) ................... 1
2 Charger (UC18YRSL) ....................... 1
DV14DBL
3 Battery (BSL1430) ............................ 2
4 Plastic case ....................................... 1
5 Battery cover .................................... 1
6 Side handle ....................................... 1
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
䡬 Battery
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch to
remove the battery (See Fig. 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (See
Fig. 2).
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger until the line
is visible, as shown in Fig. 3, 4.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously
in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
(BSL1430)
(BSL1830)
Optional accessories are subject to change without notice.
Table 1
Indications of the pilot lamp
The pilot
lamp
lights or
blinks in
red.
The pilot
lamp
lights in
green.
Before
charging
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
While
charging
Lights
Lights continuously
Charging
complete
Blinks
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Charging
impossible
Flickers
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Malfunction in the
battery or the charger
Overheat
standby
Lights
Lights continuously
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
10
English
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become hot
should be cooled for a while before being recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
Rechargeable batteries
BSL1430, BSL1830
Temperatures at
which the battery
can be recharged
0°C – 50°C
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
Charger
Battery
BSL1430, BSL1830
UC18YRSL
Approx. 45 min.
NOTE:
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
䡬 When the battery charger has been continuosly used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
䡬 If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
map light in green.
11
The battery will not be recharged. In such a case, let
the battery cool before charging.
䡬 When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
PRIOR TO OPERATION
䡬 Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following
the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the clutch dial position (See Fig. 5)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the clutch dial position, at which the
clutch dial is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one
of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial, or
the dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the clutch dial
” with the triangle mark on the outer
drill mark “
body.
(3) When using this unit as an impact drill, align the
clutch dial hammer mark “ ” with the triangle mark
on the outer body.
CAUTION:
䡬 The clutch dial cannot be set between the numerals
“1, 3, 5 ... 22” or the dots.
䡬 Do not use with the clutch dial numeral between
“22” and the line at the middle of the drill mark.
Doing so may cause damage. (See Fig. 6)
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong torque is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the clutch dial position according to
the screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 3, 5 ... 22” on the clutch dial , and the
dots. The tightening toque at position “1” is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number. (See Fig. 5)
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the clutch dial and line up the numbers “1, 3,
5, ... 22” on the clutch dial, or the dots, with the
triangle mark on the outer body. Adjust the clutch
dial in the weak or the strong torque direction
according to the torque you need.
CAUTION:
䡬 The motor rotation may be locked to cease while the
unit is used as drill. While operating the driver drill,
take care not to lock the motor.
䡬 Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
English
3. Rotation to Impact changeover (See Fig. 5)
The “Rotation (Rotation only)” and “Impact (Impact
+ Rotation)” can be switched by aligning the drill
” or the hammer mark “ ” with the triangle
mark “
mark on the outer body.
䡬 To make holes in the metal, wood or plastic, switch
to “Rotation (Rotation only)”.
䡬 To make holes in bricks or concrete blocks, switch to
“Impact (Impact + Rotation)”.
CAUTION
If an operation which is normally performed at the
“Rotation” setting is performed at “Impact “ setting,
the effect of making holes does not only increase but
it may also damage the bit or other parts.
4. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational speed.
Move the shift knob in the direction of the arrow (See
Figs. 7 and 8).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill
rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the
drill rotates at a high speed.
Table 4
Rotation speed
selector switch
CAUTION:
䡬 When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
䡬 If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or
battery may be burnt.
Be sure to turn the shift knob.
5. Change rotation speed mode selector function (Fig.
11)
CAUTION:
䡬 Do not subject the switch panel to shock or damage.
䡬 Select high/low mode while the trigger switch is
released. Failure to do so could result in malfunction.
(1) Change rotation speed selector switch
The rotation speed changes in 4 steps each time the
high/low selector switch is pressed.
Examples of tightening mode selector function settings
Low 1
Low 2
Medium
High
Slow
Shift knob
LOW
(Slow)
Fast
Tightening small diameter machine
screws, tapping screws, etc.
HIGH
(Fast)
Tightening wood screws, drilling large
diameter holes, etc.
Drilling small diameter holes, etc.
6. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on
the mechanical structure of this unit is shown in
Table 5.
Table 5
Work
Suggestions
Brick
Drilling
Wood
Steel
Use for drilling purpose.
Aluminum
Driving
Machine screw
Use the bit or socket matching the screw diameter.
Wood screw
Use after drilling a pilot hole.
12
English
7. How to select tightening torque and rotational speed
Table 6
Use
Clutch dial Position
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed)
Machine screw
1 – 22
Wood screw
1 –
For 8 mm or smaller nominal
diameter screws.
For 4.8 mm or smaller
nominal diameter screws.
For 14 mm or smaller
diameters. (DV14DBL)
For 16 mm or smaller
diameters. (DV18DBL)
For 10 mm or smaller
diameters. (DV14DBL)
For 12 mm or smaller
diameters. (DV18DBL)
For 50 mm or smaller
diameters. (DV14DBL)
For 65 mm or smaller
diameters. (DV18DBL)
For 24 mm or smaller
diameters. (DV14DBL)
For 27 mm or smaller
diameters. (DV18DBL)
Driving
Brick
Drilling
Wood
Metal
For drilling with a metal
working drill bit.
CAUTION:
䡬 The selection examples shown in Table 6 should be
considered as general standard. As different types of
tightening screws and different materials to be
tightened are used in actual works proper adjustments
are naturally necessary.
䡬 When using the impact driver drill with a machine
screw at HIGH (high speed), a screw may damage or
a bit may loose due to the tightning torque is too
strong. Use the impact driver drill at LOW (low speed)
when using a machine screw.
NOTE:
䡬 The use of the battery in a cold condition (below 0
degree Centigrade) can sometimes result in the
weakened tightening torque and reduced amount of
work. This, however, is a temporary phenomenon,
and returns to normal when the battery warms up.
8. Using the hook
The hook is used to hang up the power tool to your
waist belt while working.
CAUTION:
䡬 When using the hook, hang up the power tool firmly
not to drop accidentally.
If the power tool is dropped, it may lead to an accident.
䡬 When carrying the power tool with hooked to your
waist belt, do not fit any bit to the tip of power tool. If
the sharp bit such as drill is fitted to the power tool
when carrying it with hooked to your waist belt, you
will be injured.
䡬 Install securely the hook. Unless the hook is securely
installed, it may cause an injury while using.
(1) Removing the hook.
Remove the screws fixing the hook with screw driver.
(Fig. 10)
(2) Replacing the hook and tightening the screws.
Install securely the hook in the groove of power tool
and tighten the screws to fix the hook firmly. (Fig. 11)
9. About Remaining Battery Indicator
When pressing the remaining battery indicator switch,
the remaining battery indicator lamp lights and the
battery remaining power can be checked. (Fig. 12)
13
HIGH (High speed)
For 6 mm or smaller
diameter screws.
For 4 mm or smaller
diameter screws.
When releasing your finger from the remaining
battery indicator switch, the remaining battery
indicator lamp goes off. The Table 7 shows the state
of remaining battery indicator lamp and the battery
remaining power.
Table 7
State of lamp
Battery Remaining Power
The battery remaining power
is enough.
The battery remaining power
is a half.
The battery remaining power
is nearly empty.
Re-charge the battery soonest
possible.
As the remaining battery indicator shows somewhat
differently depending on ambient temperature and
battery characteristics, read it as a reference.
NOTE:
䡬 Do not give a strong shock to the switch panel or
break it. It may lead to a trouble.
䡬 To save the battery power consumption, the
remaining battery indicator lamp lights while pressing
the remaining battery indicator switch.
10. How to use the LED light
Every time you press the light switch on the switch
panel, the LED light lights or goes off. (Fig. 13)
To prevent the battery power consumption, turn off
the LED light frequently.
CAUTION:
䡬 Do not expose directly your eye to the light by looking
into the light.
If your eye is continuously exposed to the light, your
eye will be hurt.
English
NOTE:
䡬 To prevent the battery power consumption caused
by forgetting to turn off the LED light, the light goes
off automatically in about 15 minutes.
11. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise direction as viewed from the front)
to open the clip on the keyless chuck. After inserting
a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and
tighten the sleeve by turning it toward the right (in
the clockwise direction as viewed from the front).
(See Fig. 14)
䡬 If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further.
The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise direction as viewed from the front),
and then take out the bit ect. (See Fig. 14)
NOTE:
If the sleeve is tightened in a state where the clip of
the keyless chuck is opened to a maximum limit, a
click noise may occur. This is the noise that occurs
when the loosening of the keyless chuck is prevented
and is not a malfunction.
CAUTION:
䡬 When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set
the clutch mode between 1 and 11 and then turn the
sleeve to the loose side (left side) while operating the
clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
12. Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism for
quick bit changes.
13. Confirm that the battery is mounted correctly
14. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the push button.
The L-side of the push button is pushed to turn the bit
counterclockwise. (See Fig. 15) (The L and R marks
are provided on the push button.)
15. Switch operation
䡬 When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
䡬 The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE:
䡬 A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate; This is only a noise, not a machine failure.
16. For drilling into brick
Excessive pressing force never increases drilling
speed. It will not only damage the drill tip or reduce
working efficiency, but could also shorten the service
life of drill bit. Operate the impact driver drill within
10-15 kg pressing force while drilling into brick.
17. Installing/Removing the side handle
CAUTION
䡬 Firmly install the side handle. If loose, the side handle
may gyrate or fall out and cause bodily injury.
(1) Install the side handle so that the protrusions on the
main unit and grooves on the side handle interlock.
Tighten the grip after checking that the side handle is
not riding on the slip prevention protrusion (Fig. 16).
(2) Loosen the grip to remove the side handle.
OPERATIONAL CAUTIONS
1. Resting the unit after continuous work
(1) The power tool is equipped with a temperature
protection circuit to protect the motor.
Continuous bolt-tightening work may cause the
temperature of the unit to rise, activating the
temperature protection circuit and automatically
stopping operation.
If this happens, allow the power tool to cool before
resuming use.
(2) After use for continuous tightening wood screw
works, rest the unit for 15 minutes or so when
replacing the battery. The temperature of the motor,
switch, etc., will rise if the work is started again
immediately after battery replacement, eventually
resulting in burnout.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for
they melt plastics.
5. Storage
Store the driver drill in a place in which the tempera
ture is less than 40°C and out of reach of children.
6. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
14
English
Important notice on the batteries for the Hitachi
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when
used with batteries other than these designated
by us, or when the battery is disassembled and
modified (such as disassembly and replacement
of cells or other internal parts).
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN60745 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level:
93 dB (A) (DV14DBL)
94 dB (A) (DV18DBL)
Measured A-weighted sound pressure level:
82 dB (A) (DV14DBL)
83 dB (A) (DV18DBL)
Uncertainty KpA: 3 dB (A).
Wear ear protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN60745.
Impact drilling into concrete:
Vibration emission value ah, ID = 9.2 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2 (DV14DBL)
1.8 m/s2 (DV18DBL)
15
The declared vibration total value has been measured in
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
It may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
䡬 The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared total value depending
on the ways in which the tool is used.
䡬 Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
Deutsch
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
Durch
den
Einsatz
einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der
Stromversorgung
und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
16
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit
beweglicher
Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen
und
Ähnliches
in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten
Sie
dabei
die
jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
17
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUSCHLAGSCHRAUBER
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Tragen Sie bei der Arbeit mit Schlagbohrmaschinen
einen Gehörschutz.
Starke und/oder dauerhafte Lärmbelastung kann zu
Gehörverlust führen.
Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 40°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 40°C
geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke, nachprüfen
ob keine versenkten Kabel, usw. vorhanden sind.
Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschadigen.
Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
Der Motor dieses Produkts enthält einen starken
Dauermagneten.
Beachten Sie die folgenden Vorsichtsmaßnahmen
bezüglich am Werkzeug haftender Späne und der
Auswirkungen des Dauermagneten auf
elektronische Geräte.
Deutsch
ACHTUNG:
䡬
Legen Sie das Werkzeug nicht auf einen Arbeitstisch
oder Arbeitsbereich, auf dem Metallspäne liegen.
Die Späne könnten am Werkzeug haften und zu
Verletzungen oder Funktionsstörungen führen.
䡬
Wenn Späne am Werkzeug haften, berühren Sie es
nicht. Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommen.
䡬
䡬
Wenn Sie einen Herzschrittmacher oder ein anderes
elektronisches medizinisches Gerät benutzen,
betätigen Sie das Werkzeug nicht und halten Sie sich
von ihm fern.
Es kann zu einer Beeinträchtigung der
Funktionsfähigkeit des elektronischen Geräts
kommen.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von
Präzisionsgeräten
wie
Mobiltelefonen,
Magnetkarten oder elektronischen Speichermedien.
Anderenfalls kann es zu Betriebsstörungen, Defekt
oder Datenverlust kommen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den oben beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann es
vorkommen, dass der Motor trotz Betätigung des
Schalters angehalten wird. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1.
Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2.
Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach
können Sie das Gerät wieder verwenden.
3.
Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre
Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen.
Anschließend können Sie das Gerät wieder normal
verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1.
Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht
auf der Batterie ansammeln.
䡬
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
䡬
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht in die Batterie gelangen.
䡬
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2.
Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit
dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie,
werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3.
Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4.
Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5.
Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6.
Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7.
Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
8.
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem
Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9.
Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem
Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
ACHTUNG
1.
Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie
sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung
können
Augenverletzungen auftreten.
2.
Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3.
Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Falls leitfähige Materialien die Kontakte des LithiumIonen Akkus berühren, besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses, was u. U. einen Brand verursachen kann.
Zum Aufbewahren des Lithium-Ionen Akkus stets
folgende Hinweise beachten.
Keine leitfähigen Materialien, Metallnägel oder Drähte
䡬
wie z.B. Stahl- oder Kupferdrähte in das Akkufach
platzieren.
䡬
Um Kurzschlüsse zu verhindern, den Akku in das
Gerät einsetzen bzw. die Akkuabdeckung
ordnungsgemäß aufsetzen, so dass der Lüfter
vollständig verdeckt ist (Siehe Abb. 1).
䡬
18
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Model
DV14DBL
Niedrig
Leerlaufdrehzahl
Hoch
0–400 min–1
0–400 min–1
Modus Mittel
0–300 min–1
0–300 min–1
Modus Niedrig 2
0–250 min
0–250 min–1
Modus Niedrig 1
0–200 min
0–200 min–1
Modus Hoch
0–1700 min–1
0–1800 min–1
Modus Mittel
0–1400 min–1
0–1400 min–1
Modus Niedrig 2
0–1100 min–1
0–1100 min–1
Modus Niedrig 1
0–900 min–1
0–900 min–1
0–6000 / 0–25500 min–1
0–6000 / 0–27000 min–1
14 mm
16 mm
50 mm
65 mm
–1
–1
Leerlauf-Schlaggeschwindigkeit
(Niedrig/Schnell)
Ziegel
(Tiefe 30 mm)
Holz
Bohren
(Dicke 18 mm)
Metall
(Dicke 1,6 mm)
Kapazität
Einschrauben
Stahl: 13 mm,
Aluminum: 13 mm
Maschineschraube
Holzschraube
6 mm
8 mm (Durchschnitt) × 75 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
8 mm (Durchschnitt) × 100 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.)
BSL1430: Li-ion 14,4 V
(3,0 Ah 8 Zellen)
BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 10 Zellen)
2,0 kg
2,2 kg
Wiederaufladbare Batterie
Gewicht
LADEGERÄT
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
Model
UC18YRSL
Ladespannung
Gewicht
0,6 kg
1 Plusschrauber (Nr.2) ...................... 1
2 Ladegerät (UC18YRSL) ................... 1
3 Batterie (BSL1830) .......................... 2
4 Plastikgehäus ................................... 1
5 Couvercle de la batterie .................. 1
6 Seitengriff ........................................ 1
1 Plusschrauber (Nr.2) ...................... 1
2 Ladegerät (UC18YRSL) ................... 1
DV14DBL
3 Batterie (BSL1430) ........................... 2
4 Plastikgehäus ................................... 1
5 Couvercle de la batterie .................. 1
6 Seitengriff ........................................ 1
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
19
䡬 Batterie
14,4 V – 18 V
STANDARDZUBEHÖR
DV18DBL
DV18DBL
Modus Hoch
(BSL1430)
(BSL1830)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden
VERWENDUNG
䡬 Bohren von Ziegeln, Zementblöcken usw.
䡬 Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
䡬 Bohren von verschiedenen Metallen
䡬 Bohren von verschiedenen Hölzern
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen
drücken, um die Batterie herauszunehmen (Siehe Abb.
2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (Siehe Abb. 2).
Deutsch
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (In
Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Setzen Sie den Akkumulator so in das Ladegerät ein,
dass die Linie sichtbar ist, wie in Abb. 3, 4. gezeigt.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe
Tabelle 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tabelle 1
gezeigt, entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Tabelle 1
Anzeigen der Kontrollampe
Die
Bereitschaftsanzeige
leuchtet
oder blinkt
rot.
Die
Bereitschaftsanzeige
leuchtet
grün.
Vor dem
Laden
Blinkt
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Beim Laden
Leuchtet
Leuchtet kontinuierlich
Blinkt
Laden
durchgeführt
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden)
Laden
unmöglich
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Leuchtet kontinuierlich
Akku überhitzt. Laden
nicht möglich
(Ladevorgang wird
nach Abkühlen des
Akkus gestartet).
Flackert
Wegen
Leuchtet
Überhitzung
angehalten
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tabelle 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tabelle 2
Aufladebereiche für Batterie
Akkubatterien
BSL1430, BSL1830
Temperaturen, bei
denen die Batterie
geladen werden kann
0°C – 50°C
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tabelle 3 gezeigt.
Tabelle 3 Aufladezeit (bei 20°C)
Ladegerät
Batterie
UC18YRSL
BSL1430, BSL1830
Etwa. 45 min.
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
䡬 Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren
können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15
Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
20
Deutsch
䡬 Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung
erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird,
leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf.
Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen
den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
䡬 Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
VOR INBETRIEBNAHME
䡬 Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Bestätigen Sie die Position der Kupplungsskala
(Siehe Abb. 5)
Das Anzugdrehmoment dieses Gerätes kann
entsprechend der Einstellungsposition auf der
Kupplungsskala eingestellt werden.
(1) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
Schraubenzieher eine der Zahlen “1, 3, 5, ..., 22” auf
der Kupplungsskala oder den Punkt auf die
Dreiecksmarkierung am äußeren Körper aus.
(2) Richten Sie bei Verwendung dieses Gerätes als
” der Kupplungsskala
Bohrer das Bohrer-Zeichen „
auf die Dreieckmarkierung am äußeren Körper aus.
(3) Richten Sie zur Verwendung dieses Gerätes als
Schlagbohrer die Hammermarkierung „ ” an der
Kupplungsskala auf die Dreiecksmarkierung am
äußeren Körper aus.
ACHTUNG:
䡬 Die Kupplungsskala kann nicht zwischen den Zahlen
“1, 3, 5, ..., 22” oder den Punkten eingestellt werden.
䡬 Verwenden Sie das Gerät nicht mit der
Kupplungsskalenzahl zwischen “22” und der Linie in
der Mitte des Bohrer-Zeichens. Dies kann
Beschädigung verursachen. (Siehe Abb. 6)
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt entsprechen.
Wenn zuviel Drehmoment angewandt wird, kann die
chraube brechen oder am Kopf beschädigt werden.
Achten Sie darauf, die Kupplungsskalenposition
entsprechend dem Schraubendurchmesser
einzustellen.
(2) Anzeige des Anzugdrehmoments
Das Anzugdrehmoment unterscheidet sich
entsprechend der Art der Schraube und des
angezogenen Materials.
Das Gerät zeigt das Anzugdrehmoment mit den
Zahlen “1, 3, 5, ..., 22” auf der Kupplungsskala und
einem Punkt an. Das Anzugdrehmoment ist am
schwächsten an der Position „1” und am stärksten
an der höchsten Zahl. (Siehe Abb. 5)
(3) Einstellen des Anzugdrehmoments
Drehen Sie die Kupplungsskala und richten Sie eine
der Zahlen “1, 3, 5, ..., 22” auf der Kupplungsskala
oder den Punkt auf die Dreiecksmarkierung am
21
äußeren Gehäuse aus. Verstellen Sie die Kappe
entsprechend dem erforderlichen Drehmoment in
Richtung von stärkerem oder schwächerem
Drehmoment.
ACHTUNG:
䡬 Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß
der Motor nicht gesperrt ist.
䡬 Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube
brechen.
3. Umschalten von Schlagbohren zu Bohren (siehe
Abb. 5)
Umschalten zwischen „Schlagbohren (Schlagen +
Drehen)” und „Bohren (nur Drehen)” erfolgt durch
” bzw. der
Stellen der Bohrmarkierung „
Hammermarkierung „ ” auf die Dreieckmarkierung
am äußeren Körper.
䡬 Zum Bohren in Metall, Holz oder Plastik auf „Bohren
(nur Drehen)” umschalten.
䡬 Zum Bohren in Ziegeln oder Betonblöcken auf
„Schlagbohren (Schlagen + Drehen)” umschalten.
ACHTUNG
Wenn ein normalerweise mit der Einstellung für
„Bohren” durchgefuuhrter Betrieb mit der Einstellung
für „Schlagbohren” durchgeführt wird, wird nicht
nur die Bohrwirkung verstärkt, sondern Beschädigung
des Bohrers oder anderer Teile ist auch möglich.
4. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln.
Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe
Abb. 7 und 8).
Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW” eingestellt
ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf
„HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend.
ACHTUNG:
䡬 Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
éndern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
䡬 Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder
der Akkumulator überhitzt werden.
Betätigen Sie den Schaltknopf.
5. Drehzahl ändern Moduswahlfunktion (Abb. 11)
ACHTUNG:
䡬 Vermeiden Sie Beschädigungen oder Stöße gegen
die Schalttafel.
䡬 Wählen Sie beim Freigeben des Auslöseschalters den
Modus hoch/niedrig. Nichtbeachtung kann zu
Fehlfunktion führen.
(1) Wählschalter Drehzahl ändern
Die Rotationsgeschwindigkeit ändert sich in 4 Stufen
bei jedem Drücken des Stark/Schwach-Wahlschalters.
Deutsch
Tabelle 4
Wählschalter für
Drehgeschwindigkeit
Beispiele der Anzugmodus-Wahlfunktionseinstellungen
Schwach 1
Schwach 2
Mittel
Stark
Langsam
Schiebeknopf
LOW
(Langsam)
Schnell
Anziehen von Maschinenschrauben mit
kleinem Durchmesser, Schneidschrauben
usw.
HIGH
(Schnell)
Anziehen von Holzschrauben, Bohren von
Löchern mit großem Durchmesser usw.
Bohren von Löchern mit kleinem
Durchmesser usw.
6. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen,
auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert,
ist auf der folgenden Tabelle 5 gezeigt:
Tabelle 5
Arbeit
Anweisung
Ziegel
Holz
Bohren
Für bpjraibeot verwenden.
Stahl
Aluminum
Einschrauben
Maschinenschraube
Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Holzschraube
Nach bohren von Führungsloch verwenden.
7. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Tabelle 6
Verwendung
Einschrauben
Bohren
Drehmomentskalen- Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
position
LOW (niedrige Geschwindigkeit) HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Maschinenschraube
1 – 22
Für Schrauben von 4 mm
Durchmesser oder weniger
Für Schraube von 6 mm
Durchmesser oder weniger
Holzschraube
1 –
Für 8 mm Nenndurchmesser
oder weniger
Für 4,8 mm Nenndurchmesser
oder weniger
Ziegel
Für 14 mm Durchmesser
oder weniger (DV14DBL)
Für 16 mm Durchmesser
oder weniger (DV18DBL)
Für 10 mm Durchmesser
oder weniger (DV14DBL)
Für 12 mm Durchmesser
oder weniger (DV18DBL)
Holz
Für 50 mm Durchmesser
oder weniger (DV14DBL)
Für 65 mm Durchmesser
oder weniger (DV18DBL)
Für 24 mm Durchmesser
oder weniger (DV14DBL)
Für 27 mm Durchmesser
oder weniger (DV18DBL)
Metall
Für Bohren mit
Eisenbeabeitungsbohrer.
22
Deutsch
ACHTUNG:
䡬 Die Wahlbeispiele die in Tabelle 6 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden,
da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
䡬 Wenn Sie den Schlagbohrschrauber in HIGH-Einstellung
(hohe Geschwindigkeit) mit einer Maschinenschraube
verwenden, kann sich durch das hohe
Anzugsdrehmoment das Bit lockern oder die Schraube
beschädigt werden. Stellen Sie den Schlagbohrschrauber
auf LOW (niedrige Geschwindigkeit) ein, wenn Sie mit
Maschinenschrauben arbeiten.
HINWEIS:
䡬 Die Verwendung der Batterie in kalter Umgebung
(unter 0°C) kann möglicherweise in geschwächtem
Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung
resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige
Erscheinung, und die Leistung wird wieder normal,
wenn sich die Batterie erwärmt.
8. Verwendung des Hakens
Der Haken dient während des Arbeitens zum
Anhängen des Werkzeugs an einen Gürtel.
ACHTUNG:
䡬 Beim Aufhängen am Haken sicherstellen, dass das
Werkzeug sicher den Gürtel fasst und nicht fallen kann.
Bei Fall des Werkzeugs besteht Unfallgefahr.
䡬 Beim Tragen am Gürtel darf das Werkzeug nicht mit
einem Bohrer usw. bestückt sein. Befindet sich ein
scharfer Bohrer o.Ä. im Futter, während das Werkzeug
am Gürtel getragen wird, besteht Verletzungsgefahr!
䡬 Den Haken ordnungsgemäß anbringen. Falls der
Haken nicht korrekt befestigt ist, besteht
Verletzungsgefahr beim Einsatz.
(1) Abnehmen des Hakens
Die
Halteschrauben
des
mit
einem
Kreuzschraubendreher entfernen. (Abb. 10)
(2) Anbringen des Hakens und Festziehen der Schrauben
Den Haken fest in die Nut am Werkzeug einpassen
und die Halteschrauben des Werkzeugs
ordnungsgemäß festziehen. (Abb. 11)
9. Hinweise zur Ladezustand-Kontrollleuchte
Zum Kontrollieren des Akkuladezustands den
Ladezustand-Anzeigeschalter drücken, wodurch die
Ladezustand-Kontrollleuchte aufleuchtet. (Abb. 12)
Beim Loslassen des Ladezustand-Anzeigeschalters
erlischt die Ladezustand-Kontrollleuchte. Tabelle 7
zeigt das Leuchtverhalten der LadezustandKontrollleuchte und den entsprechenden
Ladezustand.
23
Tabelle 7
Leuchtverhalten
der Ladezustan
d-Kontrollleuchte
Akkuladezustand
Die Akkuladung ist
ausreichend.
Die Akkuladung ist etwa
auf die Hälfte abgesunken.
Die Akkuladung ist beinahe
erschöpft.
Den Akku so schnell wie
möglich aufladen.
Das Ansprechen der Ladezustand-Kontrollleuchte
kann aufgrund von Umgebungstemperatur und
individuellen Eigenschaften des Akkus von der obigen
Tabelle etwas abweichen. Daher die Angabe nur zum
Bezug verwenden.
HINWEIS:
䡬 Die Schalterkonsole vor Stoß und Fall schützen.
Anderenfalls drohen Störungen.
䡬 Zum Schonen der Akkuladung leuchtet die
Ladezustand-Kontrollleuchte nur, während der
Ladezustand-Anzeigeschalter gedrückt wird.
10. Verwendung der LED
Durch Drücken des Lichtschalters auf der
Schalterkonsole leuchtet die LED auf bzw. erlischt.
(Abb. 13)
Die LED möglichst oft ausschalten, um die Akkuladung
zu schonen.
ACHTUNG:
䡬 Niemals direkt in die LED blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen
ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.
HINWEIS:
䡬 Zum Schonen der Akkuladung schaltet sich die LED
nach etwa 15 Minuten automatisch aus, falls man
vergisst sie auszuschalten.
11. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den
Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer
des schlüssellosen Futters zu lösen. Schieben Sie
dann eine Schraubenzieherspitze usw. in das
schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die Muffe
durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei Sicht von
vorne) an. (Siehe Abb. 14)
䡬 Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert,
so ziehen Sie sie wieder an.
Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse
zusätzlich angezogen wird.
(2) Entfernen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den
Uhrzeigersinn bei Icht von vorne), um die Klammer
des schlüssellosen Futters zu lösen, und entfernen
Sie die Schraubenzieherspitze usw. (Siehe Abb. 14)
Deutsch
HINWEIS:
Wenn die Muffe angezogen wird, während die
Klammer des schlüssellosen Futters maximal geöffnet
ist, kann es zu einem klickenden Geräusch kommen.
Dieses Geräusch tritt auf, wenn Lösen des
schlüssellosen Futters verhütet wird, und es handelt
sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
ACHTUNG:
䡬 Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem
Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–11
stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn
drehen, während die.
12. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Dieses Gerät hat einen automatischen
Spindelverriegelungsmechanismus für schnellen
Wechsel der Schraubenzieherspitze.
13. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist
14. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Druckknopf gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die LSeite des Druckknopf drücken. (Siehe Abb. 15)
(Die Markierungen L und R sind am Druckknopf
angebracht.)
15. Betätigung des Schalters
䡬 Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich das
Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
䡬 Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS:
䡬 Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
16. Für Bohren von Ziegel und Metall
Übermäßiger Druck erhöht niemals die
Bohrgeschwindigkeit. Er verursacht nicht nur
Beschädigung der Bohrerspitze und verringerte
Arbeitswirksamkeit, sondern verkürzt auch die
Standzeit des Bohrers. Betreiben Sie den AkkuSchlagbohrschrauber beim Bohren von Ziegelsteinen
mit einem Druck von 10 bis 15 kg.
17. Anbringen/Entfernen des Seitengriffs
ACHTUNG
䡬 Bringen Sie den Seitengriff sicher an. Wenn er locker
ist, kann er sich drehen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
(1) Installieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprünge
an der Haupteinheit in die Nuten am Seitengriff
eingreifen. Ziehen Sie den Seitengriff an, nachdem
Sie sichergestellt haben, dass er nicht auf den
Vorsprüngen zur Schlupfverhütung sitzt (Abb. 16).
(2) Lösen Sie den Griff, um den Seitengriff zu entfernen.
VORSICHTSMASSREGELN ZUR VERWENDUNG
1. Lassen Sie das Gerät nach fortlaufender Verwendung
ruhen
(1) Das Elektrowerkzeug ist für den Schutz des Motors
mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet.
Durch ständiges Anziehen von Schrauben kann die
Temperatur des Gerätes ansteigen und den
Thermoschutzschalter auslösen, wodurch der Betrieb
automatisch gestoppt wird.
Sollte das geschehen, lassen Sie das Werkzeug erst
abkühlen, bevor Sie es wieder in Betrieb nehmen.
(2) Wenn fortlaufend Holzschrauben angezogen worden
sind, so lassen Sie das Gerät beim Batteriewechsel
etwa 15 Minuten ruhen. Wenn das Gerät direkt nach
dem Batteriewechsel wieder verwendet wird, werden
der Motor, der Schalter und andere Teile heiß und es
kann zu Brandschäden kommen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der Schrauben
locker sein sollte, sofort anziehen. Vernachlässigung dieses
Punktes kann zu erheblicher Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung kommt.
4. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da
sie plastik-Material schmelzen.
5. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo die
Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite der Kinder.
6. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von HitachiElektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten
Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für AkkuGeräte von Hitachi
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und
die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht
gewährleisten, wenn andere als die von uns
angegebenen Batterien verwendet werden, oder
wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa
durch Zerlegen und Ersetzung von Zellen oder
anderen innen gelegenen Teilen).
24
Deutsch
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
93 dB (A) (DV14DBL)
94 dB (A) (DV18DBL)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 90 dB (A)
82 dB (A) (DV14DBL)
83 dB (A) (DV18DBL)
Messunsicherheit KpA: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN60745.
Schlagbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert ah, ID = 9,2 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2 (DV14DBL)
1,8 m/s2 (DV18DBL)
Die angegebenen Gesamtvibrationswerte wurden
entsprechend einem standardisierten Testverfahren
gemessen und können dazu verwendet werden,
Werkzeuge miteinander zu vergleichen.
Außerdem können sie zur vorbereitenden
Expositionseinschätzung verwendet werden.
WARNUNG
䡬 Der Vibrationsemissionswert während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann
von dem deklarierten Gesamtwert abweichen,
abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
䡬 Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
25
∂ÏÏËÓÈο
(ªÂÙ¿ÊÚ·ÛË ÙˆÓ ·Ú¯ÈÎÒÓ Ô‰ËÁÈÒÓ)
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË,
fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι
οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹
Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ
χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜
‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ
Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί
να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂ
ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ
ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους
κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ
το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ
ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹
·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο
κατά λάθος.
26
∂ÏÏËÓÈο
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε
κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô Ì·Ù·Ú›·˜ – ¯Ú‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·
a) ∏ Â·Ó·ÊfiÚÙÈÛË Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ
ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
µπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου
θήκη µπαταριών.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌfiÓÔ Ì ÙȘ
ÂȉÈο ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ
και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏÂȉȿ,
ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÌÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó
Û‡Ó‰ÂÛË ·fi ÙÔÓ ¤Ó· ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τους ακροδέκτες
µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα
ή πυρκαγιά.
d) Àfi ηٷ¯ÚËÛÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÎÙÔÍ¢Ù› ˘ÁÚfi ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ˘ÁÚfi ·fi ÛÊ¿ÏÌ·,
ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi. ∞Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ ÌÂ
Ù· Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ȷÙÚÈ΋
‚Ô‹ıÂÈ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία
µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
¶ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
27
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆√
∂¶∞¡∞º√ƒ∆π∑√ª∂¡√ ∫ƒ√À™∆π∫√
¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
Φοράτε πάντα ωτοασπίδες κατά τη χρήση του
δραπάνου.
Έκθεση στον θρυβο µπορεί να καλέσει απώλεια
ακοής.
Xρησιµοποιήστε τις βοηθητικές λαβές αν το
επισυνάπτονται µε τον εξοπλισµένο.
Aπώλεια ελέγχου µπορεί να καλέσει τραυµατισµ.
-ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή
στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά
καλώδια κλπ.
-ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα
χωρίς κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά.
Αν ο βραχίωνας δεν είναι σφιχτς, η λεπίδα µπορεί
να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντας
τραυµατισµ.
Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη
απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που
είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να
φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
-ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίας.
Μην φορτίζετε περισστερες απ δυο µπαταρίες
στη σειρά.
Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
Ποτέ
µην
αποσυναρµολογήσετε
την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα
προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
-ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή στην
οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά καλώδια κλπ.
Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την
καταστροφή του φορτιστή.
-ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα
χωρίς κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά. Αν
ο βραχίωνας δεν είναι σφιχτς, η λεπίδα µπορεί να
γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντας τραυµατισµ.
Το µοτέρ του προϊντος αυτού περιέχει µνιµο,
ισχυρ µαγνήτη.
∂ÏÏËÓÈο
Λάβετε υπψη σας τις ακλουθες προφυλάξεις
σχετικά µε την προσκλληση θραυσµάτων στο
εργαλείο και την επίδραση του µνιµου µαγνήτη
σε ηλεκτρονικές συσκευές.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ¿ÁÎÔ ‹ ÂÚÈÔ¯‹
ÂÚÁ·Û›·˜ Ì ÌÂÙ·ÏÏÈο ıÚ·‡ÛÌ·Ù·.
Τα θραύσµατα µπορεί να κολλήσουν στο εργαλείο,
οδηγώντας σε τραυµατισµ ή δυσλειτουργία του
εργαλείου.
䡬
∞Ó ¤¯Ô˘Ó ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ ıÚ·‡ÛÌ·Ù· ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÌËÓ
·ÁÁ›˙ÂÙÂ. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ıÚ·‡ÛÌ·Ù· Ì ‚Ô‡ÚÙÛ·.
∆ιαφορετικά, ενδέχεται να τραυµατιστείτε.
䡬
䡬
∞Ó ¤¯ÂÙ ‚ËÌ·ÙÔ‰fiÙË ‹ ¿ÏÏË ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ Û˘Û΢‹,
Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Ô‡ÙÂ
Ó· ‚Ú›ÛÎÂÛÙÂ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ ·˘Ùfi.
Η λειτουργία της ηλεκτρονικής συσκευής µπορεί
να επηρεαστεί.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÔÓÙ¿ ÛÂ Û˘Û΢¤˜
·ÎÚȂ›·˜, fiˆ˜ ÎÈÓËÙ¿ ÙËϤʈӷ, Ì·ÁÓËÙÈΤ˜ οÚÙ˜
‹ ËÏÂÎÙÚÔÓÈο ̤۷ ÌÓ‹Ì˘.
∆ιαφορετικά, ενδέχεται να παρατηρηθεί κακή
χρήση, δυσλειτουργία ή απώλεια δεδοµένων.
¶ƒ√™√Ã∏ ™∆∏¡ ª¶∞∆∞ƒπ∞ π√¡∆ø¡ §π£π√À
Για την επέκταση του χρνου διάρκειας της µπαταρίας
ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταµατά την ισχύς εξδου. Στις περιπτώσεις 1 έως 3
που περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του
προïντος αυτού, ακµη και αν τραβάτε το διακπτη ο
κινητήρας ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το
πρβληµα αλλά το αποτέλεσµα της λειτουργίας
προστασίας.
1.
-ταν η υπλοιπη ισχύ της µπαταρίας που αποµένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταµατάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αµέσως.
2.
Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο
κινητήρας ενδεχοµένως να σταµατήσει. Στην
περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του
εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της
υπερφρτωσης. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το
χρησιµοποιήσετε πάλι.
3.
Αν µπαταρία υπερθερµανθεί λγω µεγάλου
φρτου εργασίας, η παροχή ισχύος της µπαταρίας
ενδέχεται να διακοπεί.
Σε αυτή την περίπτωση, σταµατήστε να
χρησιµοποιείτε την µπαταρία και αφήστε την
µπαταρία να κρυώσει. Έπειτα απ αυτ µπορείτε
να τη χρησιµοποιήσετε εκ νέου.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακλουθες
προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή της µπαταρίας,
παραγωγή θερµτητας, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή
ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακλουθες
προφυλάξεις.
1.
Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη
µπαταρία.
䡬
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνες που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε µε
αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
䡬
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητες µπαταρίες σε
σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
䡬
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία,
αποµακρύνετε τυχν σκνες που πιθανν να έχουν
κολλήσει πάνω της και µην την αποθηκεύετε µαζί
µε µεταλλικά µέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2.
Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα
πως καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε
ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ
ισχυρούς κραδασµούς.
3.
Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώς κατεστραµµένη
ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4.
Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθος τρπο.
5.
Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή
στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6.
Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπµενης.
7.
Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς
η διαδικασία φρτισης της µπαταρίας ακµα και
ταν έχει περάσει ο καθορισµένος χρνος
επαναφρτισης, σταµατήστε αµέσως οποιαδήποτε
προσπάθεια επαναφρτισης.
8.
Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πως στην
περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή
δοχείου υψηλής πίεσης.
9.
Αποµακρύνετε αµέσως απ τη φωτιά σε
περίπτωση διαρροής ή δυσοσµίας.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο
στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροής της µπαταρίας, δυσοσµίας,
παραγωγής θερµτητας, αποχρωµατισµού ή
παραµρφωσής της, ή σε περίπτωση που
παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια
της χρήσης, της επαναφρτισης ή της
αποθήκευσης, αφαιρέστε αµέσως απ τον
εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή της µπαταρίας και
σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1.
Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει
σε επαφή µε τα µάτια σας, µην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πως
νερ βρύσης, και επικοινωνήστε αµέσως µε
γιατρ.
Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει
προβλήµατα στα µάτια σας.
2.
Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πως νερ
βρύσης, αµέσως.
Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3.
Εάν
διαπιστώσετε
σκουριά,
δυσοσµία,
υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση,
και/ή άλλες ανωµαλίες κατά τη χρήση της
µπαταρίας για πρώτη φορά, µην την
χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον
υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
¶ƒ√™√Ã∏
Εάν κάποιο αγώγιµο ξένο υλικ εισχωρήσει στoυς
ακρoδέκτες της µπαταρίας ιντων λιθίoυ, η µπαταρία
µπoρεί να βραχυκλώσει και να πρoκληθεί πυρκαγία.
-ταν απoθηκεύετε τη µπαταρία ιντων λιθίoυ,
ακoλoυθήστε oπωσδήπoτε τις παρακάτω oδηγίες.
䡬
ªËÓ ÙooıÂÙ ·ÁÒÁÈÌ· ˘ÏÈο, ηÚÊÈ· fiˆ˜ ÛȉÂÚ¤ÓÈ·
‹ ¯¿ÏÈÓ· Û‡ÚÌ·Ù· ÛÙË ı‹ÎË ·oı‹Î¢Ô˘.
䡬
°È· Ó· ·oʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÌÊ¿ÓÈÛË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜,
ÙooıÂÙ‹ ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ÛÙo ÂÚÁ·Ï›o ‹
ÙooıÂÙ‹ÛÙ Ì ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ùo Î¿Ï˘ÌÌ· ·oı‹Î¢Û˘
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ¤ˆ˜ fiÙo˘ ‰ÂÓ Ê·›ÓÂÙ·È o ·ÂÚ·ÁˆÁfi˜
(µÏ¤ ∂ÈÎ. 1).
䡬
28
∂ÏÏËÓÈο
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
Μοντέλο
DV14DBL
Χαµηλ
Ταχύτητα
περιέλιξης
χωρίς
φορτίο
Υψηλ
DV18DBL
Υψηλ επίπεδο
0–400 min–1
0–400 min–1
Μεσαίο επίπεδο
0–300 min–1
0–300 min–1
Χαµηλ επίπεδο 2
0–250 min–1
0–250 min–1
Χαµηλ επίπεδο 1
0–200 min–1
0–200 min–1
Υψηλ επίπεδο
0–1700 min–1
0–1800 min–1
Μεσαίο επίπεδο
0–1400 min–1
0–1400 min–1
Χαµηλ επίπεδο 2
–1
0–1100 min–1
0–1100 min
–1
Χαµηλ επίπεδο 1
0–900 min–1
0–900 min
Ταχύτητα κρούσης χωρίς φορτίο
(Χαµηλή / Υψηλή)
0–6000 / 0–25500 min–1
0–6000 / 0–27000 min–1
Τούβλο
(Βάθος 30 mm)
14 mm
16 mm
Ξύλο
Τρύπηµα (Πάχος 18 mm)
50 mm
65 mm
καντητα
Ατσάλι: 13 mm,
Αλουµίνιο: 13 mm
Μέταλλο
(Πάχος 1,6 mm)
Μηχανική βίδα
Βίδωµα
Ξυλβιδα
6 mm
8 mm (διάµετρος) × 75 mm (µήκος)
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
8 mm (διάµετρος) × 100 mm (µήκος)
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
BSL1430: Li-ion 14,4 V
(3,0 Ah 8 στοιχεία)
BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 10 στοιχεία)
2,0 kg
2,2 kg
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
Βάρος
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο
UC18YRSL
Τάση φρτισης
14,4 V – 18 V
Βάρος
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
䡬 Μπαταρία
0,6 kg
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1 Συν οδηγς λεπίδας (Αρ.2) ........... 1
2 Φορτιστής (UC18YRSL) ................... 1
DV18DBL
3 Mπαταρία (BSL1830) ....................... 2
∂º∞ƒª√°∂™
5 Kάλυµµα µπαταρίας ........................ 1
䡬 Τρύπηµα τούβλου και τσιµέντου, κλπ.
䡬 Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων,
προσαρµοζµενες βίδες κλπ.
䡬 Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα µέταλλα.
䡬 Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα ξύλα.
1 Συν οδηγς λεπίδας (Αρ.2) ........... 1
2 Φορτιστής (UC18YRSL) ................... 1
3 Mπαταρία (BSL1430) ....................... 2
4 Πλαστική θήκη ................................. 1
5 Kάλυµµα µπαταρίας ........................ 1
6 Πλευρική λαβή ................................. 1
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
29
(BSL1830)
4 Πλαστική θήκη ................................. 1
6 Πλευρική λαβή ................................. 1
DV14DBL
(BSL1430)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το
µάνταλο της µπαταρίας για να αφαιρέσετε την
µπαταρία (Βλέπε ∂ÈÎ. 2).
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
∂ÏÏËÓÈο
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την
πολικτητά της (Βλέπε ∂ÈÎ. 2).
º√ƒ∆π™∏
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε
την µπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή σε
µια πηγή ου ρεύµατος.
-ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η
δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει
στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1
δευτερολέπτου)
2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή.
Εισάγετε τη µπαταρία στο φορτιστή µέχρι να είναι
διακριτή η γραµµή, πως φαίνεται στην ∂ÈÎ. 3, 4.
3. Φρτιση
-ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώς στο κκκινο.
-ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε ¶›Ó·Î· 1).
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως
φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείξεις δοκιµαστικής λάµπας
Πριν τη
φρτιση
Η λυχνία
πιλτος
ανάβει ή
αναβοσβήνει Κατά τη
µε
φρτιση
κκκινο
Ολοκλήρωση
χρώµα.
φρτισης
Φρτιση
αδύνατη
Η λυχνία
πιλτος
ανάβει µε
πράσινο
χρώµα.
Αναβοσβήνει Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει
Ανάβει συνεχώς
Αναβοσβήνει Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Τρεµοπαίζει Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1 ∆υσλειτουργία
στην
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
µπαταρία ή στο φορτιστή
Αναµένεται Ανάβει
υπερθέρµανση
µπαταρίας
Ανάβει συνεχώς
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζµενες
µπαταρίες είναι πως φαίνονται στον ¶›Ó·Î· 2, και
οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να
κρυώνουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2
Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
µπαταριών
Επαναφορτιζµενες
µπαταρίες
BSL1430, BSL1830
Θερµοκρασίες στις
οποίες η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
0°C – 50°C
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και
των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς
που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
¶›Ó·Î·˜ 3
Χρνος φρτισης (Στους 20˚C)
Φορτιστής
Μπαταρία
BSL1430, BSL1830
UC18YRSL
Περίπου 45 min.
Υπερθέρµανση
µπαταρίας. Αδυναµία
µετατροπής (η µετατροπή
θα είναι εφικτή µλις
κρυώσει η µπαταρία).
™∏ª∂πø™∏:
Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
µε τη θερµοκρασία και την τάση της πηγής
ρεύµατος.
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή
απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC.
5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
µπαταρία.
™∏ª∂πø™∏:
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες
απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες
κατάλληλα.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
30
∂ÏÏËÓÈο
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
-ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το
εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 -ταν ο φορτιστής της µπαταρίας χρησιµοποιείται
συνεχώς, θερµαίνεται και έτσι προκαλούνται
βλάβες. Μλις ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να
περάσουν 15 λεπτά ως την επµενη φρτιση.
䡬 Αν η µπαταρία επαναφορτιστεί ενώ είναι ζεστή
λγω χρήσης ή έκθεσης στο ηλιακ φως, η πιλοτική
λάµπα ανάβει πράσινη.
Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση αυτή,
αφήστε την µπαταρία να κρυώσει πριν την φορτίσετε.
䡬 -ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν
δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι
η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
䡬 ∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ÂÚÁ·Û›·˜
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίας είναι
κατάλληλο ακολουθώντας τα µέτρα προφύλαξης.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ηÓÙÚ¿Ó ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË
(µÏ¤ ∂ÈÎ. 5)
Η ροπή σφίξης αυτής της συσκευής µπορεί να
ρυθµιστεί σύµφωνα µε τη θέση του καντράν του
συµπλέκτη, στην οποία το κάλυµµα έχει τοποθετηθεί.
(1) -ταν χρησιµοποιείτε την συσκευή ως κατσαβίδι,
ταιριάστε, ένα απ τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22”
του καντράν του συµπλέκτη, ή τις κουκίδες, µε το
τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα.
(2) -ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη µονάδα ως τρυπάνι,
ευθυγραµµίστε το σηµάδι τρυπανιού του καντράν
” µε το τριγωνικ σηµάδι στο
του συµπλέκτη “
εξωτερικ σώµα.
(3) -ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη µονάδα ως κρουστικ
τρυπάνι, ευθυγραµµίστε το σηµάδι τρυπανιού “ ”
του καντράν συµπλέκτη µε το σηµάδι τριγώνου στο
εξωτερικ σώµα.
31
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Το καντράν του συµπλέκτη δεν µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” ή τις κουκίδες.
䡬 Μην κάνετε χρήση του αριθµού “22” µε το καντράν
του συµπλέκτη και την γραµµή στο µέσον του
σηµαδιού του τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτ µπορεί
να προκληθεί ζηµιά. (Βλέπε ∂ÈÎ. 6)
2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÊ›Í˘
(1) Ροπή σφίξης
Το µέγεθος της ροπής σφίξης πρέπει να αντιστοιχεί
στην διάµετρο της βίδας. -ταν χρησιµοποιηθεί µια
αρκετά µεγάλη ροπή η κεφαλή της βίδας µπορεί
να σπάσει ή να πάθει ζηµιά. Βεβαιωθείτε να
ρυθµίσετε τη θέση του καντράν του συµπλέκτη
σύµφωνα µε την διάµετρο της βίδας.
(2) Ένδειξη της ροπής σφίξης
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο της
βίδας και το υλικ που πρκειται να σφιχτεί.
Η συσκευή δείχνει ην ροπή σφίξης µε τους αριθµούς
“1, 3, 5 ... 22” πάνω στο καντράν του συµπλέκτη
και τις κουκίδες. Η ροπή σφίξης στη θέση “1” είναι
η ασθενέστερη και η ροπή είναι δυναττερη στο
µεγαλύτερο αριθµ (Βλέπε ∂ÈÎ. 5)
(3) Ρύθµιση της ροπής σφίξης
Περιστρέψετε το καντράν του συµπλέκτη και
ταιριάστε τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” του καντράν
του συµπλέκτη, ή τις κουκίδες µε το τριγωνικ
σηµάδι στο εξωτερικ σώµα.
Ρυθµίστε το καντράν του συµπλέκτη προς τη
διεύθυνση της ασθενούς ή της ισχυρής ροπής
σύµφωνα µε την ροπή που επιθυµείτε.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Η περιστροφή του µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει και
να σταµατήσει καθώς η συσκευή χρησιµοποιείται
ως τρυπάνι. Κατά την διάρκεια της λειτουργίας του
δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να µην
µπλοκάρει το µοτέρ.
䡬 Η σφυρηλάτηση µακράς διάρκειας µπορεί να
προκαλέσει το σπάσιµο της βίδας λγω της
υπερβολικής δύναµης σφίξης.
3. ∞ÏÏ·Á‹ ·fi ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÛÙËÓ ÎÚÔ‡ÛË (µÏ¤ ∂ÈÎ. 5)
Η “Περιστροφή (Περιστροφή µνο)” και η “Κρούση
(Κρούση µνο)” µπορούν να τεθούν σε λειτουργία
” ή το
ταιριάζοντας το σηµάδι του τρυπανιού “
σηµάδι της σφύρας “ ” µε το τριγωνικ σηµάδι
στον εξωτερικ κορµ.
䡬 Για να κάνετε τρύπες στο µέταλλο, ξύλο ή πλαστικ
γυρίστε στην “Περιστροφή (Περιστροφή µνο)”.
䡬 Για να κάνετε τρύπες σε τούβλα ή τσιµέντο, γυρίστε
στη “Κρούση (Κρούση µνο)”.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν µια λειτουργία που κανονικά εκτελείται στη
ρύθµιση “Περιστροφή” εκτελεστεί στην ρύθµιση
“Κρούση”, η ικαντητα δηµιουργίας τρυπών χι µνο
δεν αυξάνεται αλλά επίσης µπορεί να προκαλέσει
ζηµιά στη λεπίδα και στα άλλα εξαρτήµατα.
4. ∞ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
Χρησιµοποιήστε το κουµπί αλλαγής για να αλλάξετε
την ταχύτητα περιστροφής. Μετακινήστε το κουµπί
αλλαγής προς τη διεύθυνση του βέλους (δείτε ∂ÈÎ.
7 και 8)
-ταν το κουµπί αλλαγής τοποθετηθεί στο “LOW”,
το τρυπάνι περιστρέφεται µε χαµηλή ταχύτητα.
-ταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι
περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα.
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Κατά την αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής µε
το κουµπί αλλαγής, επιβεβαιώστε τι ο διακπτης
είναι κλειστς.
Η αλλαγή της ταχύτητας καθώς το µοτέρ
περιστρέφεται θα προκαλέσει ζηµιά στα γρανάζια.
䡬 Αν το µοτέρ είναι µπλοκαρισµένο, αµέσως κλείστε
το ρεύµα. Αν το µοτέρ µπλοκάρει για λίγο, το
µοτέρ ή η µπαταρία µπορεί να καούν.
Bεβαιωθείτε τι στρέψατε το κουµπί αλλαγής.
5. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÈÏÔÁ‹˜ ηٿÛÙ·Û˘ ·ÏÏ·Á‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (∂ÈÎ. 11)
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Μην υποβάλετε τον πίνακα διακοπτών σε κτυπήµατα
ή φθορές.
䡬 Επιλέξτε υψηλ/χαµηλ επίπεδο ταν ο διακπτης
γκαζιού έχει απελευθερωθεί. Αν δεν γίνει αυτ
µπορεί να προκύψει δυσλειτουργία.
(1) ∆ιακπτης επιλογής αλλαγής ταχύτητας
περιστροφής
Η ταχύτητα περιστροφής διαθέτει 4 σκάλες κάθε
φορά που πιέζεται ο επιλογέας Υψηλή/Χαµηλή.
Παραδείγµατα ρυθµίσεων λειτουργίας επιλογέα κατάστασης σύσφιξης
¶›Ó·Î·˜ 4
∆ιακπτης επιλογής
ταχύτητας
περιστροφής
Χαµηλή 1
Κουµπί
µετατπισης
Χαµηλή 2
Μεσαίος
Αργά
ΧΑΜΗΛΗ
(Αργά)
Υψηλή
Γρήγορα
Σφίξιµο µικρής διαµέτρου κοχλιών
µηχανών, κοχλιών κοχλιοτµησης κτλ.
ΥΨΗΛΗ
(Γρήγορα)
Σφίξιµο κοχλιών ξύλου, άνοιγµα οπών
µεγάλης διαµέτρου, κτλ.
Άνοιγµα οπών µικρής διαµέτρου, κτλ.
6. ™ÎÔfi˜ Î·È Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙȘ ¯Ú‹ÛÂȘ
Ο σκοπς χρήσης για διάφορες τύπους εργασιών
βασισµένος στην µηχανική δοµή αυτής της
συσκευής δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 5.
¶›Ó·Î·˜ 5
Εργασία
Συστάσεις
Τούβλο
Τρυπάνισµα
Ξύλο
Ατσάλι
Χρήση για σκοπούς τρυπανίσµατος.
Αλουµίνιο
Βίδωµα
Μηχανική βίδα
Χρησιµοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει µε την
διάµετρο της βίδας.
Ξυλβιδα
Χρησιµοποιείστε µετά την διάνοιξη µιας δοκιµαστικής τρύπας.
32
∂ÏÏËÓÈο
7. ¶Ò˜ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ‰‡Ó·ÌË ÛÊ›Í˘ Î·È ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
¶›Ó·Î·˜ 6
Χρήση
Θέση
επιλογής σύµπλεξης
LOW (Χαµηλή ταχύτητα)
Μηχανική βίδα
1 – 22
Ξύλινη βίδα
1 –
Για 8 mm ή µικρτερες
ονοµαστικές διαµέτρους
βιδών.
Για 4,8 mm ή µικρτερες
ονοµαστικές διαµέτρους
βιδών.
Τούβλο
Για 14 mm ή µικρτερες
διαµέτρους. (DV14DBL)
Για 16 mm ή µικρτερες
διαµέτρους. (DV18DBL)
Για 10 mm
διαµέτρους.
Για 12 mm
διαµέτρους.
ή µικρτερες
(DV14DBL)
ή µικρτερες
(DV18DBL)
Ξύλο
Για 50 mm ή µικρτερες
διαµέτρους. (DV14DBL)
Για 65 mm ή µικρτερες
διαµέτρους. (DV18DBL)
Για 24 mm
διαµέτρους.
Για 27 mm
διαµέτρους.
ή µικρτερες
(DV14DBL)
ή µικρτερες
(DV18DBL)
Μέταλλο
Για τρυπάνισµα µε µια
λεπίδα κατάλληλη για
εργασία σε µέταλλο.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Τα επιλεγµένα παραδείγµατα του δείχνονται στον
¶›Ó·Î· 6 πρέπει να χρησιµοποιούνται ως γενικ
πρτυπο. Επειδή χρησιµοποιούνται διαφορετικοί
τύποι βιδών σφίξης και διαφορετικά υλικά στα οποία
πρκειται να σφιχτούν σε πραγµατικές εργασίες,
κατάλληλες προσαρµογές είναι φυσιολογικά
απαραίτητες.
䡬 -ταν χρησιµοποιείτε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο
µε µια µηχανική βίδα στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα),
η βίδα µπορεί να πάθει ζηµιά ή η λεπίδα µπορεί να
χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξης είναι πολύ δυνατή.
Χρησιµοποιήστε το κρουστικ δραπανοκατσάβιδο στο
“LOW” (χαµηλή ταχύτητα) ταν χρησιµοποιείτε µια
µηχανική βίδα.
™∏ª∂πø™∏:
䡬 Η χρήση των µπαταριών σε συνθήκη κρύου
(χαµηλτερα απ 0 βαθµούς Κελσίου) µπορεί
µερικές φορές να προκαλέσει την ελάττωση της
ροπής σύσφιξης και την ελάττωση της απδοσης
εργασίας. Αυτ, µως είναι ένα προσωριν
φαινµενο, και επανέρχεται στο κανονικ ταν
ζεσταθεί η µπαταρία.
8. ÃÚ‹ÛË ÙÔ˘ ¿ÁÎÈÛÙÚÔ˘
Το άγκιστρο χρησιµοποιείται για να κρεµάσετε το
εργαλείο τροφοδοσίας στη ζώνη σας ενώ εργάζεστε.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 -ταν χρησιµοποιείτε το άγκιστρο, κρεµάστε το
εργαλείο τροφοδοσίας σταθερά ώστε να µην πέσει
κατά λάθος.
Αν το εργαλείο τροφοδοσίας πέσει, µπορεί να
προκληθεί ατύχηµα.
䡬 Κατά τη µεταφορά του εργαλείου τροφοδοσίας
ταν είναι κρεµασµένο µε το άγκιστρο στη ζώνη
σας, µην προσαρµσετε κάποια ανταλλακτική µύτη
στην άκρη του εργαλείου τροφοδοσίας. Αν
προσαρµσετε αιχµηρή µύτη πως τρυπάνι στο
εργαλείο τροφοδοσίας κατά τη µεταφορά του µε
το άγκιστρο στη ζώνη σας, θα τραυµατιστείτε.
33
HIGH (Υψηλή ταχύτητα)
Για 6 mm ή µικρτερες
διαµέτρους βιδών.
Για 4 mm ή µικρτερες
διαµέτρους βιδών.
Βίδωµα
Τρυπάνισµα
Επιλογή ταχύτητας περιστροφής (Θέση του κουµπιού αλλαγής)
䡬 Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο. Σε διαφορετική
περίπτωση, µπορεί να προκληθεί τραυµατισµς κατά
τη χρήση του.
(1) Αφαίρεση του άγκιστρου.
Αφαιρέστε τις βίδες του άγκιστρου µε το κατσαβίδι.
(∂ÈÎ. 10)
(2) Αντικατάσταση του άγκιστρου και σφίξιµο των
βιδών.
Τοποθετήστε σταθερά το άγκιστρο στο αυλάκι
του εργαλείου τροφοδοσίας και σφίξτε τις βίδες
για να στερεώσετε καλά το άγκιστρο. (Εικ.11)
9. ¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÁÈ· ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË ˘fiÏÔÈÔ˘ ÊÔÚÙ›Ô˘ Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜
-ταν πιέζετε το διακπτη ένδειξης υπλοιπου
φορτίου µπαταρίας, ανάβει η ενδεικτική λυχνία
υπλοιπου φορτίου µπαταρίας και µπορείτε να
ελέγξετε το υπλοιπο φορτίο. (Εικ. 12)
-ταν ελευθερώσετε το διακπτη ένδειξης
υπλοιπου φορτίου µπαταρίας, η αντίστοιχη
ενδεικτική λυχνία σβήνει. Στον Πίνακας 7
παρουσιάζεται η κατάσταση της ενδεικτικής λυχνίας
υπλοιπου φορτίου µπαταρίας και το υπλοιπο
φορτίο της µπαταρίας.
¶›Ó·Î·˜ 7
Κατάσταση
λυχνίας
Υπλοιπο φορτίο της µπαταρίας
Το υπλοιπο φορτίο της
µπαταρίας είναι αρκετ.
Το υπλοιπο φορτίο της
µπαταρίας είναι στη µέση.
Το υπλοιπο φορτίο της
µπαταρίας σχεδν αδειάζει.
Επαναφορτίστε την µπαταρία το
συντοµτερο δυνατ.
∂ÏÏËÓÈο
Καθώς η ένδειξη του υπλοιπου φορτίου της
µπαταρίας εµφανίζεται κάπως διαφορετική
ανάλογα µε τη θερµοκρασία του περιβάλλοντος
και τα χαρακτηριστικά της µπαταρίας, µπορείτε να
τη δείτε ως στοιχείο αναφοράς.
™∏ª∂πø™∏:
䡬 Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή µην
τον σπάσετε.
Μπορεί να προκληθεί βλάβη.
䡬 Για να εξοικονοµήσετε το φορτίο της µπαταρίας
που καταναλώνεται, η ενδεικτική λυχνία υπλοιπου
φορτίου της µπαταρίας ανάβει ενώ πατάτε το
διακπτη ένδειξης υπλοιπου φορτίου της
µπαταρίας.
10. ∆ÚfiÔ˜ ¯Ú‹Û˘ Ù˘ ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋˜ Ï˘¯Ó›·˜ LED
Κάθε φορά που πατάτε το φωτοδιακπτη στον
πίνακα διακοπτών, η ενδεικτική λυχνία LED ανάβει
ή σβήνει. (Εικ. 13)
Για να αποφύγετε την κατανάλωση ισχύος της
µπαταρίας, πρέπει να σβήνετε συχνά την ενδεικτική
λυχνία LED.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 Μην αφήνετε τα µάτια σας εκτεθειµένα άµεσα στο
φως κοιτάζοντας το απευθείας.
Αν τα µάτια σας είναι συνεχώς εκτεθειµένα στο
φως, µπορεί να προκληθεί κάκωση.
™∏ª∂πø™∏:
䡬 Για να αποφευχθεί η κατανάλωση ισχύος της
µπαταρίας απ αµέλεια να σβήσετε την ενδεικτική
λυχνία LED, η λυχνία σβήνει αυτµατα σε περίπου
15 λεπτά.
11. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
(1) Σύνδεση της λεπίδας
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς
τα αριστερά (προς την αριστερή διεύθυνση πως
βλέπεται απ τα µπροστά) για να ανοίξει το άγκιστρο
στον σφικτήρα ο οποίος δεν απαιτεί κλειδί. Μετά
την τοποθέτηση µιας λεπίδας κλπ. µέσα στον
σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί, σφίξτε τον
βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς τα δεξιά (προς
τη δεξιά διεύθυνση πως βλέπεται απ τα µπροστά).
(Βλέπε ∂ÈÎ. 14)
䡬 Αν ο βραχίονας χαλαρώσει κατά τη λειτουργία,
σφίξτε το ακµα περισστερο.
Η ροπή σφίξης γίνεται ισχυρτερη ταν ο βραχίονας
σφιχτεί επιπρσθετα.
(2) Αποσύνδεση της λεπίδας
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς
τα αριστερά (προς την αριστερή διεύθυνση πως
βλέπεται απ τα µπροστά) και µετά βγάλτε έξω την
λεπίδα κλπ. (Βλέπε ∂ÈÎ. 14)
∏ª∂πø™∏:
Αν ο βραχίονας σφιχτεί σε τέτοια κατάσταση κατά
την οποία το άγκιστρο του σφικτήρα που δεν απαιτεί
κλειδί ανοιχτεί στο µέγιστο ριο, ένας ήχος κλικ
µπορεί να συµβεί. Αυτς είναι ο ήχος που συµβαίνει
κατά την αποφυγή του ξέσφιγµατος του σφικτήρα
που δεν απαιτεί κλειδί, και δεν είναι δυσλειτουργία.
¶ƒ√™√Ã∏:
䡬 -ταν δεν είναι δυνατν να χαλαρώσετε το
βραχίονα, χρησιµοποιήστε µια µέγγενη ή κάποιο
ανάλογο εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα.
Ρυθµίστε τον τρπο λειτουργίας του συµπλέκτη
ανάµεσα στο 1 και στο 11 και µετά περιστρέψετε
το βραχίονα προς τη χαλαρή πλευρά (αριστερή
πλευρά) καθώς χειρίζεστε το συµπλέκτη. Ττε θα
είναι εύκολο να χαλαρώσετε το βραχίονα.
12. ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·
Αυτή η συσκευή έχει ένα αυτµατο µηχανισµ
κλειδώµατος του άξονα για γρήγορες αλλαγές της.
13. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ÛˆÛÙ¿
14. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
Πατώντας την πλευρά R του κουµπιού ώθησης, η
λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (κοιτώντας
απ την πίσω πλευρά). Πατώντας την πλευρά L του
κουµπιού ώθησης, η λεπίδα περιστρέφεται προς τα
αριστερά. (∆είτε ∂ÈÎ. 15) (Οι ενδείξεις L και το
R βρίσκονται στο κουµπί ώθησης.)
15. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
䡬 -ταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο
περιστρέφεται. -ταν η σκανδάλη ελευθερώνεται
το εργαλείο σταµατά.
䡬 Η ταχύτητα περιστροφής της λεπίδας µπορεί να
ελεγχθεί µεταβάλλοντας την απσταση κατά την
οποία τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα
είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται
ελαφρά και αυξάνεται καθώς η σκανδάλη διακπτης
τραβιέται περισστερο.
™∏ª∂πø™∏:
䡬 Ένας ήχος µπιπ µπορεί να παραχθεί ταν το µοτέρ
πρκειται να περιστραφεί. Αυτ είναι µνο ένας
ήχος, χι µηχανική βλάβη.
16. ∆Ú˘¿ÓÈÛÌ· Û ÙÔ‡‚ÏÔ
Η υπερβολική δύναµη πίεσης ποτέ δεν αυξάνει
την ταχύτητα τρυπανίσµατος. -χι µνο θα
προκαλέσει ζηµιά στην άκρη του τρυπανιού ή θα
ελαττώσει την απδοση της εργασίας, αλλά επίσης
µπορεί να ελαττώσει την διάρκεια ζωής της λεπίδας
του τρυπανιού. Χειριστείτε το ∆ραπανοκατσάβιδο
µπαταρίας κρουστικ µε δύναµη πίεσης 10-15 kg
ταν ανοίγετε τρύπες σε τούβλο.
17. ∆ÔÔı¤ÙËÛË / ∞Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Τοποθετήστε καλά την πλευρική λαβή. Αν είναι
χαλαρή, η πλευρική λαβή µπορεί να περιστραφεί
ή να πέσει έξω και να προκαλέσει σωµατικ
τραυµατισµ.
(1) Τοποθετήστε την πλευρική λαβή έτσι ώστε οι
προεξοχές της κύριας µονάδας και οι αυλακώσεις
στην πλευρική λαβή να αλληλοκλειδώνουν. Σφίξτε
τη λαβή αφτου διαβεβαιώσετε τι η πλευρική
λαβή δεν βρίσκεται πάνω στην προεξοχή αποτροπής
ολίσθησης (∂ÈÎ. 16).
(2) Ξεσφίξετε την λαβή για να αφαιρέσετε την πλευρική
λαβή.
™∏ª∂π∞ ¶ƒ√™√Ã∏™ ∫∞∆∞ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∞Ó¿·˘ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ÌÂÙ¿ ·fi Û˘Ó¯‹ ÂÚÁ·Û›·
(1) Το ηλεκτρικ εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε ένα
κύκλωµα προστασίας απ την υπερθέρµανση για
την προστασία της µηχανής.
Το συνεχές βίδωµα µπορεί να οδηγήσει σε αυξηση
της θερµοκρασίας της µονάδας, στην ενεργοποίηση
του κυκλώµατος προστασίας απ την υπερθέρµανση
και στην αυτµατη διακοπή της λειτουργίας.
Εάν συµβεί αυτ, αφήστε το ηλεκτρικ εργαλείο
να κρυώσει πριν το ξαναχρησιµοποιήσετε.
34
∂ÏÏËÓÈο
(2) Mετά απ συνεχµενες εργασίες σφιξίµατος
κοχλιών ξύλου, σταµατήστε τη συσκευή για περίπου
15 λεπτά ταν αντικαθιστάτε την µπαταρία. Η
θερµοκρασία του µοτέρ, διακπτη κλπ. θα αυξηθεί
ταν η εργασία αρχίσει ξανά αµέσως µετά την
αντικατάσταση της µπαταρίας, µε τελικ
αποτέλεσµα τη διακοπή λειτουργίας λγο
υπερβολικής θερµτητας.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την
αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το
εργαλείο µλις παρατηρηθεί φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε
περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
3. ™˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του
ηλεκτρικού εργαλείου.
∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η περιέλιξη
δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βραχεί µε λάδι ή νερ.
4. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡
-ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε
ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή
διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
5. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο
που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και
µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
6. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
¶ƒ√™√Ã∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών
Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα
Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο
Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια
άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™ËÌ·ÓÙÈ΋ ÂȉÔÔ›ËÛË ÁÈ· ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÛÙ· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ Hitachi ¯ˆÚ›˜ ηÏÒ‰ÈÔ
Να χρησιµοποιείτε πάντα µία απ τις καθορισµένες
γνήσιες µπαταρίες. ∆εν µπορούµε να εγγυηθούµε
την ασφάλεια και την απδοση του ηλεκτρικού
µας εργαλείου ταν χρησιµοποιείτε µπαταρίες
που είναι διαφορετικές απ αυτές που έχουν
σχεδιαστεί απ εµάς, ή ταν η µπαταρία είναι
αποσυναρµολογηµένη ή τροποποιηµένη (λγω
αποσυναρµολγησης ή αντικατάστασης στοιχείων
ή άλλων εσωτερικών µερών).
35
∂°°À∏™∏
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Επισκευής της Hitachi.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË.
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής ισχύος A:
93 dB (A) (DV14DBL)
94 dB (A) (DV18DBL)
Μετρηθείσα τυπική στάθµη ηχητικής πίεσης A:
82 dB (A) (DV14DBL)
83 dB (A) (DV18DBL)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
Συνολικές τιµές δνησης (διανυσµατικ άθροισµα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύµφωνα µε
το πρτυπο EN60745.
Kρoυστική διάτρση σε µπετν:
Τιµή εκποµπής δνησης ah, ID = 9,2 m/s2
Αβεβαιτητα K = 1,5 m/s2 (DV14DBL)
1,8 m/s2 (DV18DBL)
Η δηλωµένη συνολική τιµή δνησης έχει µετρηθεί
σύµφωνα µε µία τυπική µέθοδο δοκιµής και µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση ενς εργαλείου µε ένα
άλλο.
Μπορεί να χρησιµοποιείται επίσης σε προκαταρκτικές
αξιολογήσεις έκθεσης.
¶ƒ√™√Ã∏
䡬 Η εκποµπή δνησης κατά την ουσιαστική χρήση
του ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να διαφέρει απ
τη συνολική δηλωµένη τιµή, ανάλογα µε το που
και πως χρησιµοποιείται το εργαλείο.
䡬 Aναγνωρίστε µέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή που βασίζονται σε µία εκτίµηση της
έκθεσης στις πραγµατικές συνθήκες χρήσης
(λαµβάνοντας υπψη λα τα µέρη του κύκλου
λειτουργίας πως τα διαστήµατα που το εργαλείο
είναι απενεργοποιηµένο και ταν λειτουργεί στο
ρελαντί µαζί µε το χρνο διέγερσης).
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi
ostrzeżeniami i wskazówkami bezpieczeństwa.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń oraz wskazówek
bezpieczeństwa może spowodować porażenie prądem
elektrycznym, pożar i/lub odniesienie poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa powinny być
przechowywane do użycia w przyszłości.
Wykorzystywane w treści wskazówek wyrażenie "narzędzie
elektryczne" dotyczy narzędzi zasilanych z sieci
(przewodowych) lub z baterii (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo stanowiska pracy
a) Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone.
Brak porządku lub nieodpowiednie oświetlenie
miejsca pracy może być przyczyną wypadku.
b) Nie należy używać narzędzi elektrycznych w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Pracujące narzędzie elektryczne wytwarza iskry
grożące wybuchem.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny pozostawać
w bezpiecznej odległości od pracującego
urządzenia.
Dekoncentracja może spowodować utratę kontroli
nad urządzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka narzędzia musi pasować do gniazda
zasilania.
Nie wolno przerabiać wtyczki.
Narzędzia posiadające uziemienie nie powinny
być używane z wtyczkami przejściowymi.
Przestrzeganie powyższych zaleceń dotyczących
wtyczek i gniazdek pozwoli zmniejszyć ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
b) Należy unikać dotykania jakichkolwiek powierzchni
i elementów uziemionych, takich jak rury, grzejniki,
kuchenki lub urządzenia chłodnicze.
Ryzyko porażenia prądem elektrycznym jest wyższe,
gdy ciało jest uziemione.
c) Nie należy narażać narzędzi elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci.
Obecność wody zwiększa niebezpieczeństwo
porażenia prądem elektrycznym.
d) Nie należy używać przewodu zasilającego w
sposób niezgodny z przeznaczeniem. Nie wolno
używać przewodu do przenoszenia lub ciągnięcia
urządzenia bądź wyłączania go z prądu.
Przewód powinien znajdować się w bezpiecznej
odległości od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub poruszających się części.
Uszkodzenie lub zapętlenie przewodu zwiększa
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
e) W przypadku używania narzędzia elektrycznego
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy przeznaczonych do takiego
zastosowania.
Używanie odpowiednich przedłużaczy zmniejsza
ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
f) W przypadku korzystania z narzędzia w miejscu
o dużej wilgotności należy zawsze używać
wyłącznika różnicowoprądowego.
Polski
Korzystanie z takiego wyłącznika zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas korzystania z narzędzia elektrycznego
należy zawsze koncentrować się na wykonywanej
pracy i postępować zgodnie z zasadami zdrowego
rozsądku.
Narzędzia elektryczne nie powinny być
obsługiwane przez osoby zmęczone lub
znajdujące się pod wpływem substancji
odurzających, alkoholu bądź lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi narzędzia
elektrycznego może spowodować odniesienie
poważnych obrażeń.
b) Zawsze używać odpowiedniego osobistego
wyposażenia ochronnego. Zawsze nosić
odpowiednie okulary ochronne.
Stosowane w odpowiednich warunkach wyposażenie
zabezpieczające, takie jak maska przeciwpyłowa,
obuwie antypoślizgowe, kask lub nauszniki zmniejsza
ryzyko odniesienia obrażeń ciała.
c) Uniemożliwić nieoczekiwane uruchomienie
narzędzia. Przed podłączeniem narzędzia do
gniazda zasilania i/lub zestawu baterii, a także
przed podniesieniem lub przeniesieniem go,
należy upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
narzędzi elektrycznych, trzymając palec na
wyłączniku, ani podłączać do zasilania urządzeń,
których wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem usunąć wszystkie klucze
regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego z
częścią obrotową narzędzia może spowodować
odniesienie obrażeń.
e) Nie sięgać zbyt daleko. Należy zawsze stać
stabilnie, zachowując równowagę.
Zapewnia to lepsze panowanie nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież roboczą. Nie
nosić luźnych ubrań lub biżuterii. Trzymać włosy,
odzież i rękawice w bezpiecznej odległości od
ruchomych części urządzenia.
Luźne ubrania, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części narzędzia.
g) Jeżeli wraz z narzędziem dostarczone zostało
wyposażenie służące do odprowadzania pyłów,
należy pamiętać o jego właściwym podłączeniu i
używaniu.
Właściwe zbieranie i odprowadzanie pyłu zmniejsza
zagrożenia związane z jego obecnością.
4) Obsługa i konserwacja narzędzi elektrycznych
a) Nie używać narzędzia elektrycznego ze zbyt dużą
siłą. Należy stosować narzędzie odpowiednie dla
wykonywanej pracy.
Narzędzie przeznaczone do określonej pracy wykona
ją lepiej i w sposób bardziej bezpieczny, pracując
z zalecaną prędkością.
b) Nie należy używać narzędzia, którego wyłącznik
jest uszkodzony.
Każde urządzenie, które nie może być właściwie
włączane i wyłączane, stanowi zagrożenie i musi
zostać naprawione.
36
Polski
c) Należy zawsze odłączać urządzenie z sieci
zasilania i/lub baterii przed przystąpieniem do
jakichkolwiek modyfikacji, wymiany akcesoriów
itp. oraz kiedy urządzenie nie będzie używane
przez dłuższy czas.
Powyższe środki mają na celu wyeliminowanie
ryzyka nieoczekiwanego uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci oraz osób, które nie znają zasad ich obsługi
lub niniejszych zaleceń.
Korzystanie z narzędzi elektrycznych przez osoby, które
nie zostały przeszkolone, może stanowić zagrożenie.
e) Należy dbać o odpowiednią konserwację narzędzi
elektrycznych. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części urządzenia nie są
wygięte, uszkodzone lub pęknięte i czy nie
występują jakiekolwiek inne okoliczności, które
mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę urządzenia.
W razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
narzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane w
odpowiednim stanie, a ich krawędzie muszą być
odpowiednio ostre - zmniejsza to ryzyko wygięcia
i ułatwia obsługę narzędzia.
g) Należy zawsze obsługiwać narzędzie, jego
akcesoria takie jak wiertła itp. w sposób zgodny z
zaleceniami niniejszej instrukcji, biorąc pod uwagę
warunki robocze oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie narzędzia do celów niezgodnych z jego
przeznaczeniem może spowodować niebezpieczeństwo.
5) Obsługa i konserwacja narzędzia na baterie
a) Ładować wyłącznie za pomocą ładowarki
zalecanej przez producenta.
Ładowarka przeznaczona dla pakietu baterii określonego
typu może wywołać niebezpieczeństwo pożaru w
przypadku jej użycia z innym typem pakietu baterii.
b) Używać narzędzi mechanicznych wyłącznie z
przeznaczonymi dla nich pakietami baterii.
Użycie innego pakietu baterii może wywołać
niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub pożaru.
c) Nieużywany pakiet baterii należy przechowywać
z dala od innych metalowych przedmiotów takich
jak spinacze do papieru, monety, klucze,
gwoździe, śruby i inne niewielkie obiekty mogące
połączyć bieguny baterii.
Spięcie biegunów baterii może spowodować
oparzenia lub pożar.
d) W warunkach niewłaściwego użycia z baterii
może wydostać się ciecz; należy unikać kontaktu
z nią. W razie przypadkowego kontaktu należy
spłukać ciecz wodą. Jeśli ciecz dostanie się do
oczu, zasięgnąć dodatkowo opinii lekarza.
Ciecz wydostająca się z baterii może spowodować
podrażnienie lub oparzenia.
6) Serwis
a) Narzędzia elektryczne mogą być naprawiane
wyłącznie przez uprawnionych techników
serwisowych, przy zastosowaniu oryginalnych
części zamiennych.
Zapewnia to utrzymanie bezpieczeństwa obsługi
urządzenia.
37
UWAGA
Dzieci i osoby niepełnosprawne muszą pozostawać w
bezpiecznej odległości od narzędzia.
Nieużywane narzędzia elektryczne powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
BEZPRZEWODOWA WIERTARKO-WKRĘTARKA
UDAROWA Ń ZALECENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZE-STWA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Podczas pracy z wiertarką udarową należy nosić
słuchawki ochronne.
Wysoki poziom hałasu może powodować utratę
słuchu.
Korzystać
z
uchwytów
pomocniczych
dostarczanych wraz z urządzeniem.
Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować
obrażenia ciała.
Podczas wiercenia w ścianie, podłodze lub suficie
upewnij się, że wewnątrz nie ma ukrytych przewodów
elektrycznych ani kabli itp.
Podczas zakładania wiertła w ręcznie zaciskany
uchwyt zaciśnij wystarczająco tuleję. Jeśli tuleja nie
jest odpowiednio zaciśnięta, wiertło może się ześliznąć
lub wypaść, powodując przy tym obrażenia.
Zawsze ładuj akumulator w temperaturze od 0 do
40˚C. Przy temperaturze poniżej 0˚C nastąpi
niebezpieczne rozładowanie. Akumulator nie może
być ładowany w temperaturze wyższej niż 40˚C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania jest
temperatura od 20 do 25˚C.
Kiedy jeden cykl ładowania jest skończony, odstaw
ładowarkę na około 15 minut przed ponownym cyklem
ładowania akumulatora.
Nie ładuj więcej niż dwa akumulatory jeden po drugim.
Nie dopuszczaj, by obce przedmioty mogły dostać
się do wnętrza otworu wsuwowego przeznaczonego
dla akumulatora.
Nigdy sam nie rozkładaj akumulatora i ładowarki.
Nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze. Zwarcie
w akumulatorze spowoduje jego rozładowanie i
przegrzanie, oraz może spowodować przepalenie się
lub zniszczenie akumulatora.
Nie wrzucaj akumulatora do ognia gdyż grozi to
eksplozją.
Podczas wiercenia w ścianie, podłodze lub suficie
upewnij się, że wewnątrz nie ma ukrytych przewodów
elektrycznych ani kabli itp.
Przynieś akumulator do sklepu w którym go nabyłeś,
jak tylko okres użytkowania akumulatora stanie się
zbyt krótki do praktycznego użytku. Nie wyrzucaj
wyczerpanego akumulatora do odpadów domowych.
Używanie rozładowanego akumulatora uszkodzi
ładowarkę.
Nie wkładaj przedmiotów w szczeliny wentylacyjne
ładowarki. Wkładanie metalowych lub łatwopalnych
przedmiotów w szczeliny wentylacyjne ładowarki może
spowodować niebezpieczeństwo porażenia prądem
lub zniszczenie ładowarki.
Podczas zakładania wiertła w ręcznie zaciskany
uchwyt zaciśnij wystarczająco tuleję. Jeśli tuleja nie
jest odpowiednio zaciśnięta, wiertło może się ześliznąć
lub wypaść, powodując przy tym obrażenia.
Polski
16.
Silnik urządzenia wyposażony jest w magnes trwały
wytwarzający silne pole magnetyczne.
Należy przestrzegać poniższych środków ostrożności
w odniesieniu do przyciągania opiłków oraz możliwych
skutków oddziaływania magnesu trwałego na
urządzenia elektroniczne.
UWAGA:
䡬
Nie umieszczać narzędzia na stole warsztatowym
lub w pobliżu opiłków.
Opiłki mogą zostać przyciągnięte do narzędzia,
powodując jego awarię.
䡬
Jeżeli opiłki przywarły do narzędzia, nie należy
usuwać ich gołymi dłońmi.
Należy użyć szczotki, aby uniknąć obrażeń dłoni.
䡬
䡬
Osoby z wszczepionym rozrusznikiem serca lub
korzystające z innych elektronicznych przyrządów
medycznych nie mogą obsługiwać urządzenia ani
przebywać w jego pobliżu.
Istnieje możliwość zakłócania działania urządzeń
elektronicznych.
Nie używać urządzenia w pobliżu urządzeń
precyzyjnych, takich jak telefony komórkowe, karty
magnetyczne lub elektroniczne nośniki danych.
Może to spowodować zakłócenie ich działania, awarię
lub utratę danych.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest on
wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach
opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik może zatrzymać
się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik
jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania
funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się. W
takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania narzędzia.
W takim przypadku należy zwolnić przełącznik narzędzia
i wyeliminować przyczynę przeładowania. Po
wyeliminowaniu szkodliwego czynnika, można ponownie
włączyć urządzenie.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się
przegrzewa, może to powodować przerywanie zasilania.
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po
ostygnięciu akumulator nadaje się do dalszego używania.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i
ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu, wybuchowi
lub zapaleniu się akumulatora, należy stosować się do
wszystkich wymienionych poniżej środków ostrożności.
1.
Należy uważać, aby na baterii nie gromadziły się
opiłki ani nie zbierał kurz.
䡬
Podczas pracy należy upewnić się, że opiłki i
cząsteczki kurzu nie opadają na baterię.
䡬
Upewnić się, że opiłki i cząsteczki kurzu opadające
na narzędzie mechaniczne nie gromadzą się na baterii.
Nie należy przechowywać nieużywanej baterii w
miejscu narażonym na działanie opiłków i kurzu.
䡬
Przed odłożeniem baterii należy oczyścić ją z opiłków
i cząsteczek kurzu, które mogły się na niej zebrać.
Baterii nie należy przechowywać razem z metalowymi
częściami takimi jak śruby, gwoździe itp.
2.
Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami, takimi
jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie przygniataj, nie
rzucaj ani nie poddawaj akumulatora wstrząsom.
3.
Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4.
Nie umieszczaj akumulatora w urządzeniu w odwrotny
sposób.
5.
Nie podłączaj akumulatora bezpośrednio do gniazda
sieci elektrycznej lub zapalniczki samochodowej.
6.
Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
7.
Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast
przerwij ładowanie.
8.
Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej
temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce
lub pojemniku ciśnieniowym.
9.
W przypadku pojawienia się wycieku lub
nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator
znajduje się z dala od źródeł ognia.
10. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których
występuje silna elektryczność statyczna.
11. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub
przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania,
odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi się
jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator należy
natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki i
zaprzestać jego użytkowania.
UWAGA
1.
Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do
oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie
przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie
skontaktuj się z lekarzem.
Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować
uszkodzenie wzroku.
W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą,
2.
natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą, np. z kranu.
Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie skóry.
3.
Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator
nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny
zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy,
odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości,
należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do
dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
W przypadku przedostania się do terminalu akumulatora
litowo-jonowego ciała obcego będącego przewodnikiem
istnieje niebezpieczeństwo powstania krótkiego spięcia
mogącego wywołać pożar. Przy przechowywaniu
akumulatora litowo-jonowego należy bezwzhlędnie zgodnie
z następującymi zasadami.
䡬
Nie należy umieszczać w pojemniku do
przechowywania pozostałości ani przedmiotów z
materiałów przewodnikowych, jak gwoździe i
duruty (żekazbe lub miedziane).
䡬
Aby zapobiec występowaniu spięć, należy umieścić
akumulator w urządzeniu, a w przypadku
przechowywania założyć na niego pokrywę tak,
by go w całości przykryła (Patrz Rys. 1).
䡬
38
Polski
WYMAGANIA TECHNICZNE
Elektronarzędzie
Model
DV14DBL
Niska
Prędkość
bez
obciążenia
Wysoka
DV18DBL
Tryb Wysokie obroty
0–400 min–1
0–400 min–1
Tryb Średnie obroty
0–300 min–1
0–300 min–1
Tryb Niskie obroty 2
0–250 min
0–250 min–1
Tryb Niskie obroty 1
0–200 min–1
0–200 min–1
Tryb Wysokie obroty
0–1700 min–1
0–1800 min–1
Tryb Średnie obroty
0–1400 min–1
0–1400 min–1
Tryb Niskie obroty 2
0–1100 min
0–1100 min–1
Tryb Niskie obroty 1
0–900 min
Prędkość udarowa bez obciążenia (Mała/Duża)
–1
–1
0–900 min–1
–1
0–6000 / 0–25500 min
0–6000 / 0–27000 min–1
–1
Cegła
(głębokość 30 mm)
14 mm
16 mm
Wiercenie Drewno
(grubości 18 mm)
50 mm
65 mm
Zdolność
Wkręcanie
Metal
(grubości 1,6 mm)
Stal: 13 mm,
Aluminium: 13 mm
Śruba do metalu
6 mm
8 mm (średnica) × 75 mm (długość)
8 mm (średnica) × 100 mm (długość)
Śruba do drewna
(wymaga wstępnego wywiercenia otworu) (wymaga wstępnego wywiercenia otworu)
Akumulator
Waga
BSL1430: Li-ion 14,4 V
(3,0 Ah 8 ogniw)
BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 10 ogniw)
2,0 kg
2,2 kg
ŁADOWARKA
Model
UC18YRSL
Napięcie ładowania
Waga
14,4 V – 18 V
DODATKOWE WYPOSAŻENIE (Do nabycia
oddzielnie)
䡬 Akumulator
0,6 kg
STANDARDOWE WYPOSAŻENIE I PRZYSTAWKI
DV18DBL
1
2
3
4
Plus wkrętak (Nr. 2) ......................... 1
Ładowarka (UC18YRSL) .................... 1
Akumulator (BSL1830) ....................... 2
Plastykowe pudełko ........................... 1
5 Pokrywa akumulatora ......................... 1
6 Uchwyt boczny ................................... 1
DV14DBL
1
2
3
4
Plus wkrętak (Nr. 2) ......................... 1
Ładowarka (UC18YRSL) ..................... 1
Akumulator (BSL1430) ....................... 2
Plastykowe pudełko ........................... 1
5 Pokrywa akumulatora ......................... 1
6 Uchwyt boczny ................................... 1
Standardowe akcesoria podlegają zmianom bez
uprzedzenia.
39
(BSL1430)
(BSL1830)
Wyposażenie dodatkowe może ulec zmianie bez
uprzedzenia.
ZASTOSOWANIE
䡬 Wiercenie w cegle, betonie itd.
䡬 Wkręcanie i zwalnianie śrub do metalu, drewna i śrub
samogwintujących.
䡬 Wiercenie w różnych metalach.
䡬 Wiercenie w drewnie.
WYMONTOWANIE I MONTAŻ AKUMULATORA
1. Wymontowanie akumulatora
Trzymając mocno za rączkę popchnij zatrzask
akumulatora by zdjąć akumulator (Patrz Rys. 2).
UWAGA
Nigdy nie dopuszczaj do zwarcia w akumulatorze.
2. MONTAŻ AKUMULATORA
Wprowadź akumulator zwracając uwagę na właściwą
biegunowość (Patrz Rys. 2).
Polski
ŁADOWANIE
Zanim użyjesz wkrętarko/wiertarki naładuj akumulator
według następujących wskazówek.
1. Połącz przewód zasilania ładowarki do gniazda.
Po podłączeniu przewodu zasilania lampka na
ładowarce zacznie migać na czerwono. (W 1sekundowych odstępach).
2. Wprowadź akumulator do otworu wsuwowego ładowarki
Pewnie wkładaj baterię do ładowarki, aż będzie
widoczna linia pokazana na Rys. 3, 4.
3. Ładowanie
Po włożeniu akumulatora do ładowarki rozpocznie się
ładowanie, a lampka pilot będzie świecić ciągłym,
czerwonym światłem.
Po zakończeniu ładowania akumulatora lampka będzie
migać na czerwono. (W 1-sekundowych odstępach)
(Patrz na Tabelę nr 1).
(1) Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w Tabeli
nr 1, w zależności od stanu ładowarki lub akumulatora.
Tabela nr 1
Wskazania lampki kontrolnej
Lampka
zaświeci lub
zacznie
migać na
czerwono.
Lampka
zaświeci na
zielono.
Przed
ładowaniem
Miga
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
W trakcie
ładowania
Pali się
Pozostaje zapalona
Ładowanie
skończone
Miga
Pali się przez 0,5 sek. Nie pali się
przez 0,5 sek. (Gaśnie na 0,5 sek.)
Ładowanie
jest
niemożliwe
Migocze
Pali się przez 0,1 sek. Nie pali się
przez 0,1 sek. (Gaśnie na 0,1 sek.)
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Wadliwe działanie
akumulatora lub
ładowarki.
Stan
gotowości po
przegrzaniu
Pali się
Pozostaje zapalona
Akumulator przegrzany.
Ładowanie niemożliwe.
(Ładowanie rozpocznie
się, gdy akumulator
ostygnie)
(2) Odnośnie temperatur akumulatora
Temperatury akumulatorów znajdują się w Tabeli nr
2. Przed rozpoczęciem ładowania należy ostudzić
nagrzane akumulatory.
Tabela nr 2 Zasięgi ładowania akumulatorów
Akumulatory
Temperatury ładowania
akumulatorów
BSL1430, BSL1830
0˚C – 50˚C
(3) Odnośnie okresu ładowania
W zależności od kombinacji ładowarki i akumulatora
okres ładowania będzie taki, jak pokazuje Tabela nr 3.
Tabela nr 3 Okres ładowania (przy 20˚C)
Akumulator
Ładowarka
BSL1430, BSL1830
UC18YRSL
Około 45 min.
WSKAZÓWKA
Okres ładowania może się zmieniać w zależności od
temperatury i napięcia źródła prądu.
4. Wyłącz wtyczkę przewodu ładowarki z gniazdka
5. Mocno trzymając ładowarkę wyjmij akumulator z otworu
wsuwowego
WSKAZÓWKA
Po naładowaniu należy najpierw wyjąć baterie z ładowarki,
a następnie schować je w odpowiednim miejscu.
W odniesieniu do wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Jako że elektrolit zawarty w nowych lub dłłuższy czas
nie używanych akumulatorach nie osiągnął jeszcze
pełnej swej wydajności, wyładowanie elektryczne może
być niewielkie podczas pierwszego i drugiego użytku.
Jest to zjawisko przejściowe a normalny czas ładowania
zostanie przywrócony po naładowaniu akumulatora
2 - 3 razy.
Jak przedłużyć żywotność akumulatora.
(1) Ładuj akumulatory zanim zostaną całkowicie wyczerpane.
Kiedy zorientujesz się że moc akumulatora zmniejszyła
się, przestań używać narzędzie i naładuj akumulator.
Jeśli będziesz dalej używał narzędzia i prąd się
wyczerpie, akumulator może zostać uszkodzony i skróci
się jego żywotność.
(2) Unikaj ładowania przy wysokich temperaturach.
Akumulator bezpośrednio po używaniu narzędzia jest
gorący. Jeśli akumulator jest ładowany od razu po
użyciu, pogarsza się jakość elektrolitu i skraca
żywotność akumulatora. Odstaw akumulator i naładuj
go dopiero gdy ostygnie.
UWAGA
䡬 Długotrwałe użytkowanie ładowarki spowoduje jej
nagrzanie, co może być przyczyną awarii. Po
zakończeniu ładowania odczekaj 15 minut przed
rozpoczęciem ładowania kolejnego akumulatora.
40
Polski
䡬 Jeśli ładowany akumulator jest nagrzany (w wyniku
użytkowania lub nasłonecznienia), może zaświecić się
zielone światło na pilocie. Akumulator nie będzie
ładowany. W takim przypadku należy poczekać, aż
akumulator ostygnie.
䡬 Kiedy zapali się czerwona migocząca lampka kontrolna
ładowarki (co 0,2 sek) sprawdź, czy do otworu
instalacyjnego ładowarki nie dostał się jakiś obcy przedmiot
i jeśli tak, usuń go. Jeśli nie ma tam obcego przedmiotu,
możliwe że akumulator lub ładowarka są uszkodzone.
Zanieś je do Autoryzowanego Centrum Obsługi.
PRZED ROZPOCZĘCIEM PRACY
䡬 Przygotowanie i sprawdzenie stanowiska pracy
Upewnij się, stanowisko pracy pozwoli na zastosowanie
odpowiednich środków ostrożności.
JAK UŻYWAĆ
1. Potwierdzenie położenia pokrętła sprzęgła (Patrz
Rys. 5)
Moment obrotowy dokręcania może być regulowany
poprzez odpowiednie ustawienie pokrętła sprzęgła.
(1) Jeżeli urządzenie używane jest jako śrubokręt, ustawić
jedną ze znajdujących się na pokrętle cyfr „1, 3, 5 ...
22” lub kropek, tak aby odpowiadała symbolowi trójkąta
na korpusie zewnętrznym.
(2) Jeżeli urządzenie jest używane jako wiertarka, ustawić
”, tak aby
znajdujący się na pokrętle symbol „
odpowiadał symbolowi trójkąta na obudowie.
(3) Podczas używania tego urządzenia jako wiertarki
udarowej należy wyrównać znak młotka „ ”, na
pokrętle sprzęgła, ze znakiem trójkąta na korpusie
zewnętrznym.
UWAGA
䡬 Pokrętło nie może zostać ustawione w położeniu
pośrednim pomiędzy poszczególnymi cyframi „1, 3, 5
... 22” lub kropkami.
䡬 Nie używać urządzenia z pokrętłem ustawionym między
cyfrą „22” a linią w środku symbolu wiercenia. Może
to spowodować uszkodzenie urządzenia (Patrz Rys.
6).
2. Regulacja momentu obrotowego dokręcania
(1) Moment obrotowy
Moment obrotowy powinien zostać ustawiony w
zależności od średnicy śruby. Ustax'=nie zbyt dużego
momentu obrotowego może spowodować złamanie
lub uszkodzenie śruby. Przed przystąpieniem do pracy
należy upewnić się, że ustawiona pozycja pokrętła
sprzęgła jest odpowiednia dla śruby.
(2) Wskazanie momentu obrotowego
Moment obrotowy powinien zostać ustawiony w
zależności od rodzaju śruby i materiału.
Wartość momentu obrotowego sygnalizowana jest
znajdującymi się na pokrętle sprzęgła cyframi „1, 3,
5 ... 22” oraz kropkami. Pozycja „1” oznacza najmniejszy
moment obrotowy - im większa cyfra, tym większy
moment obrotowy (Patrz Rys. 5).
(3) Regulacja momentu obrotowego
Przekręcając pokrętło sprzęgła, ustawić jedną z cyfr
„1, 3, 5 ... 22” lub kropek, tak aby odpowiadała
symbolowi trójkąta na obudowie. Zwiększyć lub
zmniejszyć moment obrotowy w zależności od potrzeb.
41
UWAGA
䡬 Obroty silnika mogą zostać zablokowane, jeżeli
urządzenie używane jest jako wiertarka. Podczas pracy
z wiertarką należy uważać, aby silnik nie został
zablokowany.
䡬 Zbyt długa praca może spowodować złamanie śruby
z powodu zbyt mocnego dokręcenia.
3. Zmiana z obrotów na udar (patrz Rys. 5)
Jeżeli urządzenie ma być używane w trybie "Obrót"
(tylko obrót) i „Udar (Udar + Obrót)”, należy ustawić
” lub młotka „ ”, tak aby
symbol wiercenia „
odpowiadał położeniu trójkąta na obudowie.
䡬 Aby wiercić w metalu, drewnie lub tworzywach
sztucznych, należy przełączyć urządzenie w tryb pracy
„Obrót (Tylko obrót)”.
䡬 Aby wiercić w cegle lub betonie, należy przełączyć
urządzenie w tryb pracy „Udar (Udar + Obrót)”.
UWAGA
Praca, która powinna być wykonywana w trybie „Obrót”,
wykonana w trybie „Udar” może spowodować nie tylko
wykonanie zdecydowanie większych otworów, ale także
uszkodzenie wiertła lub innych części urządzenia.
4. Regulacja prędkości obrotów
Prędkość obrotów może zostać zmieniona za pomocą
przełącznika. Przełącznik powinien być przesuwany w
kierunku wskazanym strzałką (Patrz Rys. 7 i 8).
Jeżeli przełącznik jest ustawiony na „LOW” (niska),
wiertło obraca się z małą prędkością. Ustawienie „HIGH”
(wysoka) oznacza, że wiertło porusza się z dużą
prędkością.
UWAGA
䡬 Przed dokonaniem zmiany prędkości obrotów za
pomocą przełącznika należy upewnić się, że urządzenie
jest wyłączone.
Zmiana prędkości, kiedy silnik pracuje, może
spowodować uszkodzenie skrzyni przekładniowej.
䡬 Jeżeli silnik zgaśnie, należy natychmiast wyłączyć
urządzenie - w przeciwnym przypadku może nastąpić
spalenie silnika lub akumulatora.
5. Funkcja przełącznika zmiany prędkości obrotów (Rys.
11)
UWAGA
䡬 Nie narażaj panelu przełączników na wstrząsy lub
uszkodzenia.
䡬 Gdy zwolniony jest przycisk spustowy, wybierz tryb
wysoka/niska. Zaniechanie tej czynności może
prowadzić do wadliwego działania.
(1) Przełącznik zmiany prędkości obrotów
Prędkość obrotów zmienia się w 4 krokach przy każdym
naciśnięciu przełącznika poziomu prędkości wysoka/
niska.
Polski
Tabela nr 4
Przełącznik prędkości
obrotów
Przykłady ustawień funkcji przełącznika trybu dokręcania
Niski 1
Niski 2
Średni
Wysoki
Wolno
Pokrętło zmiany
NISKO
(Wolno)
Szybko
Dokręcanie wkrętów do metalu o niewielkiej
średnicy, wkrętów samogwintujących itp.
WYSOKO
(Szybko)
Dokręcanie wkrętów do drewna, wiercenie
otworów o dużej średnicy itp.
Wiercenie otworów o małej średnicy itp.
6. Zakres i zalecenia użytkowań
Zakres używania do różnego typu zadań w oparciu o
konstrukcję mechaniczną urządzenia podany jest w
Tabeli nr 5.
Tabela nr 5
Rodzaj pracy
Zalecenia
Cegła
Wiercenie
Drewno
Używaj do wiercenia.
Stal
Aluminium
Wkręcanie
Śruby do metalu
Użyj wkrętaka lub oprawki odpowiednich do średnicy śruby.
Śruby do drewna Użyj po wstępnym wywierceniu otworu.
7. Jak dobierać moment obrotowy i prędkość obrotów
Tabela nr 6
Rodzaj użytku
Wkręcanie
Pozycja pokrętła
sprzęgła
Wybieranie prędkości obrotów (Pozycja zmieniacza)
LOW (mała prędkość)
HIGH (duża prędkość)
Do śrub o średnicy 6 mm
lub mniejszych.
Śruba do
metalu
1 – 22
Do śrub o średnicy 4 mm
lub mniejszych.
Śruba do
drewna
1 –
Do śrub o średnicy
nominalnej 8 mm lub
mniejszych.
Do śrub o średnicy
nominalnej 4,8 mm lub
mniejszych.
Cegła
Do
lub
Do
lub
śrub o średnicy 14 mm
mniejszych. (DV14DBL)
śrub o średnicy 16 mm
mniejszych. (DV18DBL)
Do
lub
Do
lub
śrub o średnicy 10 mm
mniejszych. (DV14DBL)
śrub o średnicy 12 mm
mniejszych. (DV18DBL)
Drewno
Do
lub
Do
lub
śrub o średnicy 50 mm
mniejszych. (DV14DBL)
śrub o średnicy 65 mm
mniejszych. (DV18DBL)
Do
lub
Do
lub
śrub o średnicy 24 mm
mniejszych. (DV14DBL)
śrub o średnicy 27 mm
mniejszych. (DV18DBL)
Metal
Do wiercenia wiertłem do
metalu.
Wiercenie
42
Polski
UWAGA
䡬 Przykłady zestawień pokazane w Tabeli nr 6 powinny
być używane tylko jako standard ogólny. Jako że używa
się różnego typu śruby zaciskowe i materiały, w praktyce
konieczne jest odpowiednie dobranie ustawień.
䡬 Gdy użyjesz wkrętarkę do wkręcania śruby do metalu
przy dużej prędkości (HIGH) śruba może zostać
uszkodzona lub wiertło może się poluzować z powodu
zbyt dużego momentu obrotowego. Używaj wkrętarki
przy małej prędkości (LOW) do wkręcania śrub do
metalu.
WSKAZÓWKA
䡬 Korzystanie z akumulatora w niskiej temperaturze
(poniżej 0 stopni Celsjusza) może czasami spowodować
zmniejszenie momentu obrotowego, czyli siły
dokręcania. Jest to zjawisko tymczasowe, sytuacja
ponownie będzie normalna, kiedy tylko akumulator
rozgrzeje się.
8. Korzystanie z haka
Hak służy do zawieszania narzędzia mechanicznego na
pasie podczas pracy.
UWAGA
䡬 Narzędzie mechaniczne należy dokładnie zawiesić na
haku, aby go przypadkowo nie upuścić.
Upuszczenie narzędzia może spowodować wypadek.
䡬 Do narzędzia przenoszonego z pomocą haka na pasie
nie należy dołączać końcówek. Jeśli do narzędzia
przenoszonego na pasie zostanie dołączona ostra
końcówka, taka jak wiertło, użytkownik może odnieść
obrażenia.
䡬 Hak należy solidnie zamontować. Jeśli hak nie zostanie
prawidłowo zamocowany, może on spowodować
obrażenia ciała.
(1) Zdejmowanie haka.
Odkręć śruby mocujące hak, korzystając ze śrubokręta
krzyżakowego. (Rys. 10)
(2) Wymiana haka i dokręcenie śrub.
Zainstaluj hak we wcięciu narzędzia mechanicznego i
dokręć śruby, aby go prawidłowo zamocować. (Rys.
11)
9. Informacje dotyczące wskaźnika pozostałej energii
baterii
Naciśnięcie przełącznika wskaźnika pozostałej energii
baterii powoduje zaświecenie lampek wskaźnika baterii,
co umożliwia sprawdzenie ilości pozostałej energii (Rys.
12).
Po zdjęciu palca z przłącznika lampka wskaźnika
pozostałej energii baterii przestaje świecić. W tabeli
7 przedstawiono stany lampek wskaźnika baterii i
informacje na temat pozostałej ilości energii.
Tabela nr 7
Stan lampki
Pozostała energia baterii
Pozostała wystarczająca ilość
energii baterii.
Pozostała połowa energii baterii.
Energia baterii została prawie
wyczerpana.
Należy jak najszybciej
naładować baterię.
43
Ponieważ działanie wskaźnika pozostalej energii baterii
może różnić się w zależności od temperatury otoczenia
i charakterystyki baterii, należy traktować go wyłącznie
referencyjnie.
WSKAZÓWKA
䡬 Nie należy mocno potrząsać panelem przełączników
ani uderzać go. Może to doprowadzić do wystąpienia
problemów.
䡬 W celu zaoszczędzenia energii wskaźnik pozostałej
energii baterii świeci tylko po naciśnięciu jego
przełącznika.
10. Korzystanie z diody LED
Naciśnięcie przełącznika światła na panelu
przełączników powoduje włączenie lub wyłączenie
diody LED. (Rys. 13)
Aby zapobiec wyczerpywaniu się baterii, należy często
wyłączać diodę LED.
UWAGA
䡬 Nie należy spoglądać bezpośrednio w światło, aby nie
narażać oczu na jego działanie.
Wystawienie oczu na stałe działanie światła grozi
uszkodzeniem wzroku.
WSKAZÓWKA
䡬 W celu zapobiegania wyczerpywaniu baterii w wyniku
zbyt długiego korzystania z diody LED światło gaśnie
automatycznie po około 15 minutach.
11. Instalowanie i zdejmowanie końcówki
(1) Instalowanie końcówki
Poluźnij tuleję, przekręcając ją w lewo (w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w widoku z
przodu), aby otworzyć zatrzask na uchwycie
obsługiwanym bez użycia kluczy. Po włożeniu wiertła lub
innej końcówki do uchwytu zaciśnij tuleję, obracając ją
w prawo (w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek
zegara w widoku z przodu). (Patrz Rys. 14)
䡬 Jeśli tuleja zostanie poluźniona w czasie pracy, zaciśnij
ją.
Siła zaciskająca jest większa po solidnym dokręceniu
tulei.
(2) Zdejmowanie końcówki
Poluźnij tuleję, przekręcając ją w lewo (w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w widoku z
przodu), a następnie wyjmij końcówkę. (Patrz Rys. 14)
WSKAZÓWKA
Zaciśnięcie tulei przy maksymalnie otwartym uchwycie
obsługiwanym bez użycia kluczy może spowodować
kliknięcie. Dźwięk ten ma związek z blokadą rozluźnienia
uchwytu; nie oznacza on awarii.
UWAGA:
䡬 Kiedy nie da się już bardziej poluzować tulei użyj
imadła lub podobnego przyrządu by przytrzymać wiertło.
Ustaw sprzęgło pomiędzy 1 a 11 a następnie przekręć
tuleję w obluzowaną stronę (w lewo) podczas ustawiania
sprzęgła. Teraz powinno być łatwo rozluźnić tuleję.
12. Automatyczny mechanizm zatrzaskiwania wrzeciona
To urządzenie posiada automatyczny mechanizm
zatrzaskiwania wrzeciona przy szybkich zmianach
wierteł.
13. Upewnij się, że akumulator jest poprawnie włożony
14. Sprawdzanie kierunku obrotów
Narzędzie obraca się zgodnie z ruchem wskazówek
zegara (patrząc do tyłu) po naciśnięciu części przycisku
oznaczonej symbolem (R). Aby uruchomić narzędzie
w trybie obrotów przeciwnych do ruchu wskazówek,
należy nacisnąć część przycisku oznaczoną jako (L).
(Patrz Rys. 15) (Oznaczenia L i R znajdują się na
przycisku.)
Polski
15. Działanie spustu
䡬 Przyciśnięcie spustu powoduje obroty narzędzia. Kiedy
przycisk jest zwolniony, narzędzie się zatrzymuje.
䡬 Prędkość obrotowa wiertarki zależy od stopnia
przyciśnięcia przycisku spustu. Prędkość obrotowa jest
mała kiedy przełącznik spustu jest lekko przyciśnięty
a zwiększa się gdy przyciska się go silniej.
WSKAZÓWKA
䡬 Gdy silnik zaczyna się obracać słychać odgłos bzyczenia;
jest to tylko dźwięk, nie uszkodzenie urządzenia.
16. Wiercenie w cegle
Nadmierne dociskanie urządzenia nie zwiększa
prędkości wiercenia. Może jedynie spowodować
uszkodzenie wiertła i ograniczenie wydajności pracy
oraz zmniejszenie trwałości wiertła. W przypadku
wiercenia w cegle urządzenie powinno być dociskane
z siłą wynoszącą 10-15 kg.
17. Montowanie/Zdejmowanie uchwytu bocznego
UWAGA
䡬 Uchwyt boczny powinien być prawidłowo zamocowany.
W przeciwnym wypadku może on poluzować się i
wypaść, powodując obrażenia ciała.
(1) Uchwyt boczny powinien zostać założony w ten sposób,
aby występy na kadłubie urządzenia odpowiadały
szczelinom mocującym uchwytu. Zamocować zacisk
po sprawdzeniu, czy nie ślizga się on po występie
zapobiegającym ślizganiu (Rys. 16).
(2) Poluzować zacisk, aby zdjąć uchwyt boczny.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI PODCZAS PRACY Z
URZĄDZENIEM
1. Przerwy w pracy urządzenia
(1) Narzędzie wyposażone jest w obwód zabezpieczający
przed przegrzaniem, który chroni silnik.
Ciągła praca, np. nieprzerwane dokręcanie śrub, może
spowodować wzrost temperatury urządzenia, co z kolei
powoduje uruchomienie obwodu zabezpieczającego
przed przegrzaniem i automatyczne wyłączenie
urządzenia.
W takim przypadku, przed ponownym rozpoczęciem
pracy, należy odczekać, aż narzędzie ostygnie.
(2) Po każdym dłuższym dokręcaniu wkrętów do drewna
należy odczekac przez około 15 minut przed podjęciem
dalszej pracy. Tak samo należy postąpić po wymianie
akumulatora. Temperatura silnika, przełącznika itp.
będzie zbyt wysoka w przypadku, kiedy praca zostanie
rozpoczęta natychmiast po wymianie baterii – może
to spowodować przegrzanie urządzenia.
KONSERWACJA I INSPEKCJA
1. Inspekcja narzędzia
Ponieważ używanie tępego narzędzia obniża jego
wydajność i może spowodować niewłaściwe
funkcjonowanie silnika, naostrz lub wymień narzędzie
gdy tylko zauważysz że się stępiło.
2. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia.
Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie
zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
4. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Jeśli wiertarko/wkrętarka się poplami, wytrzyj ją miękką,
suchą szmatką lub szmatką zmoczoną w wodzie z
mydłem. Nie używaj rozpuszczalników na bazie chloru,
benzyny lub rozpuszczalnika, ponieważ topią one
plastik.
5. Przechowywanie
Przechowuj wiertarko/wkętarkę poza zasięgiem dzieci
i w miejscu gdzie temperatura wynosi poniżej 40˚C.
6. Lista części zamiennych
UWAGA
Naprawa, modyfikacje i przeglądy narzędzi
elektrycznych Hitachi musi być wykonywane przez
Autoryzowane Centrum Obsługi Hitachi.
Ta lista części będzie przydatna jeśli zostanie wręczona
wraz z narzędziem, gdy zgłosimy się do naprawy lub
przeglądu w Autoryzowanym Centrum Obsługi Hitachi.
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
MODYFIKACJE
Narzędzia elektryczne Hitachi są ciągle ulepszane i
modyfikowane w celu wprowadzania najnowszych
osiągnięć nauki i techniki.
W związku z tym pewne części mogą ulec zmianom
bez uprzedzenia.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do
narzędzi bezprzewodowych Hitachi
Należy zawsze używać jednego z zalecanych
oryginalnych akumulatorów. Nie możemy
zagwarantować bezpieczeństwa i poprawności
działania naszych narzędzi bezprzewodowych, jeżeli
używane są akumulatory inne, niż zalecane lub gdy
akumulator zostanie rozmontowany i zmodyfikowany
(np. demontaż i wymiana ogniw lub innych
komponentów).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia Hitachi jest udzielana z
uwzględnieniem praw statutowych i przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego użytkowania lub wynikających z
normalnego zużycia. W wypadku reklamacji należy
dostarczyć kompletne elektronarzędzie do autoryzowanego
centrum serwisowego Hitachi wraz z KARTĄ
GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez Hitachi programem badań
i rozwoju, specyfikacje te mogą się zmienić w każdej chwili
bez uprzedzenia.
44
Polski
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN60745 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A:
93
94
Zmierzone ciśnienie akustyczne A:
82
83
Niepewność KpA: 3 dB (A)
dB (A) (DV14DBL)
dB (A) (DV18DBL)
dB (A) (DV14DBL)
dB (A) (DV18DBL)
Używaj ochraniacza uszu.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN60745.
Wiercenie udarowe w betonie:
wartość emisji wibracji ah, ID = 9,2 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2 (DV14DBL)
1,8 m/s2 (DV18DBL)
Zadeklarowana łączna wartość wibracji została zmierzona
zgodnie ze standardową metodą testową i może być
wykorzystana do porównania narzędzi.
Może być także wykorzystana do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
䡬 Emisjia wibracji podczas pracy narzędzia elektrycznego
może różnić się od zadeklarowanej łącznej wartości
w zależności od sposobu wykorzystywania narzędzia.
䡬 Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia
na zagrożenie w zależności od rzeczywistych warunków
użytkowania (uwzględniając wszystkie etapy cyklu
roboczego, a także przerwy w pracy urządzenia oraz
praca w trybie gotowości).
45
(Fordítás az eredeti útmutatót)
SZERSZÁMGÉPEKRE VONATKOZÓ ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és minden
utasítást.
A figyelmeztetések és utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
b)
Ôrizzen meg minden figyelmeztetést és utasítást a
jövőbeni hivatkozás érdekében.
A "szerszámgép" kifejezés a figyelmeztetésekben a hálózatról
működő (vezetékes) vagy akkumulátorról működő (vezeték
nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
c)
1) Munkaterületi biztonságr
a) Tartsa a munkaterületet tisztán és jól megvilágítva.
A telezsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne
üzemeltesse
a
szerszámgépeket
robbanásveszélyes atmoszférában, mint például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Tartsa távol a gyermekeket és körülállókat,
miközben a szerszámgépet üzemelteti.
A figyelemelvonás a kontroll elvesztését okozhatja.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszoknak meg kell felelniük
az aljzatnak.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon semmilyen adapter dugaszt földelt
szerszámgépekkel.
A nem módosított dugaszok és a megfelelő aljzatok
csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését földelt felületekkel, mint
például csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata megnövekszik, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállítására, húzására
vagy kihúzására.
Tartsa távol a vezetéket a hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) Szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos helyen
történő használata, használjon maradékáramkészülékkel (RCD) védett táplálást.
Az RCD használata csökkenti az áramütés kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Álljon készenlétben, figyelje, hogy mit tesz, és
használja a józan eszét a szerszámgép
üzemeltetésekor.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan, kábítószer,
alkohol vagy gyógyszer befolyása alatt.
d)
e)
f)
g)
Magyar
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi figyelmetlenség súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A megfelelő körülmények esetén használt
védőfelszerelés, mint például a porálarc, nem csúszó
biztonsági cipő, kemény sisak, vagy hallásvédő
csökkenti a személyi sérüléseket.
Előzze meg a véletlen elindítást. Győződjön meg
arról, hogy a kapcsoló a KI helyzetben van, mielőtt
csatlakoztatja az áramforráshoz és/vagy az
akkumulátorcsomaghoz, amikor felveszi vagy
szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az ujja a
kapcsolón van vagy a bekapcsolt helyzetű
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
Ne nyúljon át. Mindenkor álljon stabilan, és őrizze
meg egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi a szerszámgép jobb ellenőrzését
váratlan helyzetekben.
Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol a haját, ruházatát és
kesztyűjét a mozgó részektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat
a mozgó részekbe.
Ha vannak rendelkezésre bocsátott eszközök a
porelszívó
és
gyűjtő
létesítmények
csatlakoztatásához, gondoskodjon arról, hogy ezek
csatlakoztatva és megfelelően használva legyenek.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A
megfelelő
szerszámgép
jobban
és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló nem
kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy az
akkumulátorcsomagot a szerszámgépből, mielőtt
bármilyen beállítást végez, tartozékokat cserél
vagy tárolja a szerszámgépeket.
Az ilyen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja úgy,
hogy gyermekek ne érhessék el, és ne engedje
meg, hogy a szerszámgépet vagy ezeket az
utasításokat nem ismerő személyek üzemeltessék
a szerszámgépet.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek karbantartása. Ellenőrizze a
helytelen beállítás, a mozgó részek elakadása,
alkatrészek törése és minden olyan körülmény
szempontjából, amelyek befolyásolhatják a
szerszám működését.
46
Magyar
Ha sérült, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok kevésbé valószínűen
akadnak el és könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit, stb.
használja ezeknek az utasításoknak megfelelően,
figyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép olyan műveletekre történő
használata, amelyek különböznek a szándékoltaktól,
veszélyes helyzetet eredményezhet.
5) Az akkumulátorral működő szerszámok használata
és ápolása
a) Kizárólag a gyártó által megadott töltővel töltse.
Egy adott akkumulátor töltéséhez megfelelő töltő
más akkumulátorral használva tüzet okozhat.
b) A szerszámokat csak a megadott akkumulátorral
használja.
Más akkumulátor használata sérülést és tüzet
okozhat.
c) Amikor nem használja az akkumulátort, azt a
gemkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól és más kisméretű fémtárgyaktól
távol tárolja. Ezek a fémtárgyak rövidre zárhatják
az akkumulátor kivezetéseit.
Az akkumulátor kivezetéseinek rövidre zárása égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Szélsőséges
körülmények
között
az
akkumulátorból folyadék távozhat. Kerülje a
folyadékkal való érintkezést. Ha véletlenül mégis
érintkezik a folyadékkal, mossa le vízzel. Ha a
folyadék a szemébe kerül, emellett kérjen orvosi
segítséget.
Az akkumulátorból távozó folyadék irritációt és égési
sérüléseket okozhat.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesített javító személlyel
szervizeltesse, csak azonos cserealkatrészek
használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonsága
megmaradjon.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nincs használatban, a szerszámokat úgy kell tárolni,
hogy gyermekek és beteg személyek ne érhessék el.
VEZETÉK
NÉLKÜLI
ÜTVECSAVAROZÓ
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEI
1.
2.
3.
47
Az ütvefúrógép használata közben viseljen
fülvédőt.
A zajnak való kitettség halláskárosodást okozhat.
Használja a szerszámgéphez mellékelt kiegészítő
fogantyút.
Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat.
Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe
illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy
nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy
vezetékek.
4.
A kulcs nélküli tokmányba történő befogatáskor húzza
a tokmányt megfelelően szorosra. Ha a tokmány
nincs meghúzva, a fúrófej kicsúszhat illetve kirepülhet
belőle, és ez balesetet idézhet elő.
5. Az akkumulátort mindig 0˚C és 40˚C közötti
hőmérsékleten töltse. A 0˚C alatt végzett töltés az
akkumulátor túltöltését okozhatja, ami veszélyes. Az
akkumulátor 40˚C fölötti hőmérsékleten nem tölthető.
A legmegfelelőbb hőmérséklet a töltéshez 20-25˚C.
6. Ha befejezett egy töltést, hagyja az akkumulátortöltőt
kb. 15 percig állni, mielőtt másik töltésbe kezd.
Ne töltsön kettőnél több akkumulátort egymás után.
7. Ne engedje, hogy a tölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
8. Soha ne szedje szét a tölthető akkumulátort és az
akkumulátortöltőt.
9. Soha ne zárja rövidre a tölthető akkumulátort. Az
akkumulátor rövidzárlata nagy áramerősséget és
magas hőmérsékletet eredményez. Ez égési sérülést,
illetve az akkumulátor sérülését okozza.
10. Ne dobja tűzbe a tölthető akkumulátort.
A tűzbe dobott tölthető akkumulátor felrobbanhat.
11. Mielőtt a fal, padlózat, vagy a mennyezet vésésébe
illetve fúrásába kezdene, győződjön meg róla, hogy
nincsenek-e jelen beépített elektromos kábelek vagy
vezetékek.
12. Ha az akkumulátor töltés utáni élettartama annyira
lerövidül, hogy az gyakorlatilag használhatatlanná válik,
vigye vissza az akkumulátort abba a boltba, ahol azt
vásárolta. Ne dobja el a kimerült és tölthetetlenné
vált akkumulátort.
13. Kimerült és tölthetetlenné vált akkumulátor használata
károsíthatja az akkumulátortöltőt.
14. Ne dugjon semmiféle tárgyat az akkumulátortöltő
szellőzőnyílásaiba.
Az akkumulátortöltő szellőzőnyílásaiba dugott fém
vagy gyúlékony tárgyak elektromos áramütést, vagy
az akkumulátortöltő sérülését okozhatják.
15. A kulcs nélküli tokmányba történő befogatáskor húzza
a tokmányt megfelelően szorosra. Ha a tokmány
nincs meghúzva, a fúrófej kicsúszhat illetve kirepülhet
belőle, és ez balesetet idézhet elő.
16. A termékben található motor egy erős mágnest
tartalmaz.
A szerszámra tapadó forgács és a mágnes elektromos
berendezésekre gyakorolt hatásaira vonatkozóan tartsa
be a következő óvintézkedéseket.
FIGYELEM:
䡬
Ne helyezze a szerszámot fémforgáccsal
szennyezett munkaasztalra vagy munkaterületre.
A fémforgács a szerszámhoz tapadhat, ami sérülést és
meghibásodást okozhat.
䡬
Ne érintse meg a szerszámhoz tapadt fémforgácsot.
A szerszámra tapadt fémforgácsot kefével távolítsa
el.
Ennek elmulasztása sérülést okozhat.
Magyar
䡬
䡬
Ne használja, és ne közelítse meg a készüléket
amennyiben szívritmus-szabályzót vagy egyéb
elektromos gyógyászati eszközt használ.
A mágnes hatással lehet az elektromos eszköz
működésére.
Ne használja a szerszámgépet elektromos
berendezések,
például
mobiltelefonok,
mágneskártyák, adattároló eszközök közelében.
Ilyen esetben hibás működés, meghibásodás vagy
adatvesztés léphet fel.
FIGYELMEZTETÉS
A
LÍTIUMION
AKKUMULÁTORRAL KAPCSOLATOSAN
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion akkumulátor
védelmi funkcióval van ellátva a működés leállításához. Az
alább leírt 1 - 3. esetben a termék használatakor a motor
leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez nem
meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1.
Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor
leáll. Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
2.
Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a
motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját
és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet
ismét használhatja.
3.
Ha az akkumulátor a túlterhelt munka mellett
túlmelegszik, az akkumulátor árama megállhat.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát és hagyja lehűlni az akkumulátort. Ezután
ismét használhatja.
Kérjük, vegye figyelembe az alábbi figyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst
képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének
megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
1.
Gondoskodjon róla, hogy az akkumulátoron ne gyűljön
össze szennyeződés és por.
䡬
A munka során gondoskodjon róla, hogy az
akkumulátorra ne kerüljön szennyeződés vagy poy.
䡬
Gondoskodjon arról, hogy a munka során a
szerszámra kerülő szennyeződés és por ne gyűljön
össze az akkumulátoron.
Ne tárolja a használaton kívüli akkumulátort olyan
䡬
helyen, ahol szennyeződéseknek és pornak lehet kitéve.
䡬
Az akkumulátor tárolása előtt távolítson el minden rá
rakódott szennyeződést és port, és ne tarolja az
akkumulátort fémtárhyak (csavarok, szegek stb.)
mellett.
2.
Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes
tárggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne
álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős fizikai behatásnak.
3.
Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
4.
Ne használja az akkumulátort fordított polaritással.
5.
Ne csatlakoztassa az akkumulátort közvetlenül az
elektromos csatlakozóaljzathoz vagy szivargyújtócsatlakozóhoz.
6.
Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint
használja.
7.
Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés
az előírt töltési idő után sem sikeres.
8.
Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek
vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort
mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy
nagynyomású konténerbe.
9.
Az akkumulátort tartsa tűztől távol, ha szivárgást
vagy áporodott szagot észlel.
10. Ne használja az akkumulátort erős statikus
elektromosság közelében.
11. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből vagy
a töltőből, és hagyja abba annak használatát, ha
szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást,
elszíneződést vagy deformációt észlel.
FIGYELEM
1.
Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna,
semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2.
Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le folyó vízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3.
Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza
a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való
használatkor rozsdásodást, áporodott szagot,
felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb
rendellenességet észlel.
FIGYELEM
Ha elektromos vezető anyag érintkezik a lítium-ion
akkumulátor kivezetéseivel, az akkumulátor rövidre zárhat,
és tűz keletkezhet. A lítium-ion akkumulátor tárolásakor
gondoskodjon a következőkben leírt szabályok betartásáról.
䡬
A tárolódobozban ne tartson elektromos vezető
anyagból készült hulladékokat, szögeket és
drótokat, például acél- vagy rézhuzalt.
䡬
A rövidzárlat megelőzéséhez helyezze be az
akkumulátort a szerszámba, vagy biztosan rögzítse
az akkumulátorra az akkumulátorfedelet, hogy a
szellőzőnyílások ne látsszanak (Lásd 1. Ábra).
48
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
KÉZISZERSZÁM
Típus
DV14DBL
Alacsony
Terhelés
nélkül
Magas
0–400 min–1
0–400 min–1
Közepes mód
0–300 min–1
0–300 min–1
Alacsony 2 mód
0–250 min–1
0–250 min–1
Alacsony 1 mód
0–200 min–1
0–200 min–1
Magas mód
0–1700 min–1
0–1800 min–1
Közepes mód
0–1400 min–1
0–1400 min–1
Alacsony 2 mód
0–1100 min
0–1100 min–1
Alacsony 1 mód
0–900 min
0–900 min–1
–1
–1
Terhelés nélküli ütési sebesség
(Alacsony-Magas)
Fúrás
Kapacitás
DV18DBL
Magas mód
0–6000 / 0–25500 min–1
0–6000 / 0–27000 min–1
Tégla
(mélység 30 mm)
14 mm
16 mm
Fa
(18 mm vastag)
50 mm
65 mm
Fém
(1,6 mm vastag)
Acél: 13 mm,
Alumínium: 13 mm
Gépcsavar
Behajtás
6 mm
Facsavar
8 mm (átm.) × 75 mm (hossz)
(Vezetőfurat szükséges)
8 mm (átm.) × 100 mm (hossz)
(Vezetőfurat szükséges)
BSL1430: Li-ion 14,4 V
(3,0 Aó 8 cella)
BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Aó 10 cella)
2,0 kg
2,2 kg
Tölthető akkumulátor
Súly
AKKUMULÁTORTÖLTŐ
Típus
UC18YRSL
Töltőfeszültség
14,4 V – 18 V
Súly
OPCIONÁLIS TARTOZÉKOK
(külön beszerezhetők)
䡬 Akkumulátor
0,6 kg
STANDARD TARTOZÉKOK
1 Plusz behajtófej (No 2) .................... 1
2 Akkumulátortöltő (UC18YRSL) ......... 1
DV18DBL
3 Akkumulátor (BSL1830) .................... 2
4 Műanyag tok ..................................... 1
5 Akkumulátorfedél .............................. 1
6 Oldalsó fogantyú .............................. 1
1 Plusz behajtófej (No 2) .................... 1
2 Akkumulátortöltő (UC18YRSL) ......... 1
DV14DBL
3 Akkumulátor (BSL1430) .................... 2
4 Műanyag tok ..................................... 1
5 Akkumulátorfedél .............................. 1
6 Oldalsó fogantyú .............................. 1
A standard tartozékok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
49
(BSL1430)
(BSL1830)
Az opcionális tartozékok előzetes bejelentés nélkül
változhatnak.
ALKALMAZÁSOK
䡬 Tégla és betontömb, stb. fúrása.
䡬 Gépcsavarok, facsavarok, menetvágók, stb. be- és
kicsavarása.
䡬 Különböző fémanyagok fúrása.
䡬 Különböző faanyagok fúrása.
AZ AKKUMULÁTOR KIVÉTELE/BEHELYEZÉSE
1. Az akkumulátor kivétele
Tartsa szorosan a markolatot, és nyomja be az
akkumulátor reteszét az akkumulátor eltávolításához
(Lásd 2. Ábrák).
FIGYELEM
Soha ne zárja rövidre az akkumulátort.
Magyar
2. Az akkumulátor behelyezése
Illessze helyére az akkumulátort, a megfelelő
polaritásokat betartva (Lásd 2. Ábra).
TÖLTÉS
A behajtó/fúrógép használata előtt töltse fel az akkumulátort
a következők szerint:
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor a tápkábel csatlakoztatva van, a töltő
jelzőlámpája pirosan villog. (1 másodperces
időközöként).
2. Helyezze az akkumulátort az akkumulátortöltőbe.
Pontosan illessze az akkumulátort a töltőbe úgy, hogy
a bonal a 3,4. Ábrán megfelelően látható legyen.
3. Töltés
Ha az akkumulátort behelyezi a töltőbe, a töltés
megkezdődik, és a jelzőlámpa piros fénnyel világít.
Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa
piros fénnyel villot. (1 másodperces időközönként) (Lásd
az 1. Táblázatot).
(1) A jelzőlámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő illetve az
akkumulátor állapotának megfelelően az 1. Táblázat
tartalmazza.
1. Táblázat
A jelzőlámpa jelzései
A jelzőfény
világit vagy
piros fénnyel
villog.
Töltés előtt
Villog
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig.
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
Töltés közben
Világít
Folyamatosan világít
Töltés
befejeződött
Villog
Kigyullad 0,5 mp.-ig. Elalszik 0,5 mp.-ig.
(Nem világít 0,5 mp.-ig)
Nem
lehetséges a
töltés
A jelzőfény
zöld színnel
világít.
Világít
Túlmelegedési
leállás
Kigyullad 0,1 mp.-ig. Elalszik 0,1 mp.-ig.
(Nem világít 0,1 mp.-ig)
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Az akkumulátor vagy
az akkumulátortöltő
meghibásodott
Folyamatosan világít
Az akkumulátor
túlmelegedett.
Nem lehet tölteni.
(A töltés akkor
kezdődik, amikor az
akkumulátor lehűlt)
(2) A tölthető akkumulátor hőmérsékletével kapcsolatos
megjegyzések
Az újratölthető akkumulátorok hőmérsékletét a 2.
Táblázat mutatja, a felforrósodott akkumulátorokat
újratöltés előtt egy kis ideig hűteni kell.
2. Táblázat Akkumulátorok töltési tartományai
Tölthető akkumulátorok
Hőmérséklet, amelyen
az akkumulátor újra
tölthető
BSL1430, BSL1830
0˚C – 50˚C
(3) A töltési idővel kapcsolatos megjegyzések
Az akkumulátortöltő és az akkumulátor kombinációjától
függően a töltési idők a 3. Táblázatban szereplők lesznek.
3. Táblázat Töltési idő (20˚C-on)
Akumulator
Ładowarka
BSL1430, BSL1830
UC18YRSL
Kb. 45 perc
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a hőmérséklettől és a hálózati feszültségtől
függően változhat.
4. Húzza ki a hálózati csatlakozózsinórt a
dugaszolóaljzatból
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és húzza
ki belőle az akkumulátort
MEGJEGYZÉS
Töltés után először húzza ki az akkumulátorokat a
töltőből, azután tartsa megfelelően az akkumulátorokat.
Új akkumulátorok áramleadásával, stb. kapcsolatos
megjegyzések.
Mivel az új, illetve hosszú időn át használaton kívül
tartott akkumulátorokban levő vegyi anyagok nincsenek
aktiválva, ezért első vagy második alkalommal használva
azokat az áramleadás alacsony lehet. Ez egy átmeneti
jelenség, és az akkumulátorok 2-3 alkalommal történő
feltöltése után helyreáll az újra feltöltésig rendelkezésre
álló üzemidő.
Hogyan érhető el, hogy az akkumulátorok tovább
tartsanak.
(1) Az akkumulátorokat teljes lemerülésük előtt töltse fel.
Amikor érzi, hogy a kéziszerszám teljesítménye gyengül,
ne használja azt tovább, hanem töltse fel az
akkumulátort.
Amennyiben tovább használja a gyengülő erejő
szerszámot és teljesen lemeríti azt, az akkumulátor
megsérülhet és élettartama emiatt lerövidülhet.
50
Magyar
(2) Kerülje a magas hőmérsékleten történő töltést
A tölthető akkumulátor közvetlenül használat után forró
lesz. Ha egy ilyen akkumulátort közvetlenül a használat
után tölteni kezd, akkor annak belső vegyi anyaga
bomlásnak indul, és az akkumulátor élettartama
lerövidül. Hagyja az akkumulátort hűlni egy darabig, és
csak akkor töltse fel, ha teljesen lehőlt.
FIGYELEM
䡬 Folyamatos használat során az akkumulátortöltő
felmelegszik, ez okozza a meghibásodásokat. Amikor
a töltés befejeződött, a következő töltésig várjon 15
percet.
䡬 Ha az akkumulátort használata vagy a nap sugárzása
miatt meleg állapotban tölti fel, az ellenőrző lámpa
zölden világíthat. Az akkumulátor nem töltődik fel. Ilyen
esetben hagyja, hogy az akkumulátor töltés előtt
lehűljön.
䡬 Ha a jelzőlámpa piros színnel villog (0,2 másodperces
időközönként), akkor ellenőrizze hogy nincs-e valamilyen
idegen tárgy az akkumulátortöltőnek az akkumulátor
behelyezésére szolgáló nyílásában, és távolítsa el onnan
az esetleges idegen tárgyakat. Ha nincs a nyílásban
idegen tárgy, akkor lehetséges, hogy vagy az
akkumulátor, vagy az akkumulátortöltő meghibásodott.
Vigye őket szakszervizbe.
AZ ÜZEMELÉS ELŐTTI ÓVINTÉZKEDÉSEK
䡬 A munkahely elrendezése és ellenőrzése
Az előzetes óvintézkedések betartásával ellenőrizze,
hogy a munkahely megfelel-e a követelményeknek.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
1. Győződjön meg a befogó szorító helyzetéről (Lásd 5.
Ábra)
Az egység meghúzási nyomatéka a befogó szorító
helyzete szerint szabályozható, amelyre a befogó szorító
beállításra került.
(1) Amikor az egységet csavarhúzóként használja, állítsa
egy vonalba az „1, 3, 5 ... 22” számok egyikét a befogó
szorítón, vagy a pontokat a külső házon levő háromszög
alakú jellel.
(2) Amikor az egységet fúróként használja, a befogó szorító
” fúró jelét állítsa egy vonalba a háromszög alakú
„
jellel a külső házon.
(3) Amikor az egységet fúrókalapácsként használja, a
befogó szorító kalapács „ ” jelét állítsa egy vonalba
a háromszög alakú jellel a külső házon.
VIGYÁZAT
䡬 A befogó szorító nem állítható az „1, 3, 5 ... 22”
számok vagy a pontok közé.
䡬 Ne használja a befogó szorító „22” száma és a fúró
jel közepénél levő vonal között álló módon. Ha így tesz,
az károsodást okozhat (Lásd 6. Ábra).
2. Meghúzási nyomaték beszabályozása
(1) Meghúzási nyomaték
A meghúzási nyomatéknak intenzitását tekintve meg
kell felelnie a csavar átmérőjének. Túl erős nyomaték
használata esetén a csavarfej eltörhet vagy megsérülhet.
Győződjön meg róla, hogy a befogó szorító helyzetét
a csavar átmérője szerint szabályozta be.
(2) Meghúzási nyomaték jelzése
A meghúzási nyomaték a csavar típusától és a
meghúzandó anyagtól függ.
51
Az egység a meghúzási nyomatékot a befogó szorítón
levő „1, 3, 5 ... 22” számokkal és egy ponttal jelzi.
A meghúzási nyomaték az „1” pozíciónál a leggyengébb,
és a legmagasabb számnál a legerősebb (Lásd 5.
Ábra).
(3) A meghúzási nyomaték beszabályozása
Forgassa a befogó szorítót és hozza egy vonalba a
befogó szorítón levő „1, 3, 5 ... 22” számokat vagy
a pontokat a külső házon levő háromszög alakú jellel.
Szabályozza be a befogó szorítót a gyenge vagy az
erős nyomaték irányába aszerint, hogy milyen
nyomatékra van szüksége.
VIGYÁZAT
䡬 Reteszelni lehet, hogy a motor forgása ne szűnjön meg,
amikor az egységet fúróként használja. Amikor a behajtó
fúrót üzemelteti, vigyázzon, hogy ne reteszelje a motort.
䡬 A túl hosszú kalapálás a csavar törését okozhatja a
túlzott meghúzás következtében.
3. Forgás - Ütés átállítása (Lásd 5. ábra)
A „Forgás (csak forgás)” és az „Ütés (ütés + forgás)” a
” fúró jel vagy a „ ” kalapács jel és a külső gépvázon
„
levő háromszög jel egy vonalba állításával kapcsolható.
䡬 Fémben, fában vagy műanyagban furatok készítéséhez
kapcsolja „Forgás (csak forgás)” állásba.
䡬 Téglában vagy betontömbökben furatok készítéséhez
kapcsolja „Ütés (ütés + forgás)” állásba.
FIGYELEM
Ha egy olyan műveletet, amelyet normális esetben
„Forgás” állásban hajtanak végre, „Ütés” állásban
végeznek, a furatok készítésének hatékonysága
nemcsak megnő, de a fúrószár vagy egyéb alkatrészek
is károsodhatnak.
4. Forgási sebesség megváltoztatása
A forgási sebesség megváltoztatásához működtesse a
kapcsológombot. Mozgassa a kapcsológombot a nyíl
irányába (Lásd 7. és 8. Ábra).
„LOW” (ALACSONY) helyzetbe állított kapcsológomb
esetén a fúró alacsony fordulatszámmal. „HIGH"
(MAGAS) helyzetbe állításkor a fúró magas
fordulatszámmal forog.
VIGYÁZAT
䡬 Amikor a kapcsológombbal megváltoztatja a forgási
sebességet, győződjön meg róla, hogy a kapcsoló
kikapcsolt helyzetben van.
A fordulatszám megváltoztatása a motor forgása közben
károsítja a fogaskerekeket.
䡬 Ha a motor reteszelődik, azonnal kapcsolja ki az áramot.
Ha a motor egy időre reteszelődik, a motor vagy az
akkumulátor leéghet.
5. Fordulatszám-választó funkció (11. Ábra)
FIGYELEM
䡬 Ňvja a kapcsolótáblát a külső, fizikai behatásoktól,
sérülésektől.
䡬 Felengedett aktiváló kapcsoló mellett válasszon a
magas/alacsony mód közül. A fentiek be nem tartása
a készülék hibás működését eredményezheti.
(1) Fordulatszám-választó kapcsoló
A
magas/alacsony
fordulatszámú
fokozat
választókapcsolójának megnyomásával a forgási
sebesség négy lépésben állítható.
Magyar
4. Táblázat
Példa a kívánt rögzítési mód beállításaira
1. alacsony
fordulatszámú
Forgási sebesség
választókapcsoló
2. alacsony
fordulatszámú
Közepes fordulatszámú Magas fordulatszámú
Lassú
Váltógomb
ALACSONY
(Lassú)
Gyors
Kis átmérőjű gépi csavarok, menetvágó
csavarok meghúzása, stb.
MAGAS
(Gyors)
Facsavarok meghúzása, nagy átmérőjű furatok
készítése, stb.
Kis átmérőjű furatok készítése, stb.
6. Javasolt alkalmazási területek
A készülék felépítése alapján a különböző típusú
munkavégzésre a 5. Táblázatban találhatók javaslatok.
5. Táblázat
Munka
Javaslatok
Tégla
Fúrás
Fa
Acél
Fúrásra használható.
Alumínium
Behajtás
Gépcsavr
Használjon a csavar átmérőjének megfelelő csavarhúzófejet vagy csavarkulcs feltétet.
Facsavar
Előzetes vezetőfurat fúrása után használja.
7. A meghúzó nyomaték és fordulatszám kiválasztása
6. Táblázat
Fordulatszám kiválasztás (A váltógomb helyzete)
Alkalmazás
Tokmánytárcsa
állása
MAGAS
(Magas fordulatszám)
Gépcsavar
1 – 22
4 mm-es, vagy kisebb
csavarokhoz.
6 mm-es, vagy kisebb
csavarokhoz.
Facsavar
1 –
8 mm-es, vagy kisebb
névleges átmérőjő
csavarokhoz.
4,8 mm-es, vagy kisebb
névleges átmérőjő
csavarokhoz.
Tégla
14 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DV14DBL)
16 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DV18DBL)
10 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DV14DBL)
12 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DV18DBL)
Fa
50 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DV14DBL)
65 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DV18DBL)
24 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DV14DBL)
27 mm-es, vagy kisebb
átmérőkhöz. (DV18DBL)
Fém
Fémmegmunkáló fúróheggyel
történő fúráshoz.
Behajtás
Fúrás
ALACSONY
(Alacsony fordulatszám)
52
Magyar
FIGYELEM
䡬 Az 6. Táblázatban feltüntetett kiválasztási példákat
általános iránymutatóként kell figyelembe venni. Mivel
a mindennapi munkavégzések során különböző típusú
csavarok és különböző féle anyagok használatosak,
ezért természetesen megfelelő beállítások szükségesek.
䡬 Ha a behajtó/fúrógépet MAGAS („HIGH”; magas
fordulatszám) beállítással használja gépcsavarhoz, az
a csavar sérülését vagy a behajtófej kilazulását
okozhatja, a túl magas meghúzó nyomaték miatt.
Gépcsavarhoz a készüléket mindig ALACSONY („LOW”;
alacsony fordulatszám) beállítással kell használni.
MEGJEGYZÉS
䡬 Az típusú akkumulátor használata hidegben (0˚C alatti
hőmérsékleten) egyes esetekben a meghúzási nyomaték
gyengülését és a meghúzások számának csökkenését
okozhatja. Ez azonban csupán ideiglenes jelenség,
amely az akkumulátor felmelegedésével megszűnik.
8. A kampó használata
A kampóval a munka során a derékszíjára rögzítheti
a szerszámot.
VIGYÁZAT:
䡬 A kampó használata során szorosan rögzítse a
szerszámot, hogy az ne eshessen le véletlenül.
A szerszám leesése balesethez vezethet.
䡬 Amikor a szerszámot a derékszíjára rögzítve viseli, ne
helyezzen betétet bele. Sérülést okozhat, ha a
fúróbetéthez hasonló éles végű betétet helyez a
szerszámba, miközben a derékszíján hordja azt.
䡬 A kampót biztonságosan rögzítse. Ha nem rögzíti
biztonságosan a kampót, az a használat során sérülést
okozhat.
(1) A kampó eltávolítása.
Csavarhúzóval távolítsa el a kampót rögzítő csavarokat.
(10. Ábra)
(2) A kampó visszahelyezése és a csavarok meghúzása.
Illessze a kampót a szerszámon lévő horonyba, és a
csavarok meghúzásával rögzítse szorosan. (11. Ábra)
9. A fennmaradó töltés ellenőrzése
Amikor megnyomja a fennmaradó töltés kijelzőjének
kapcsolóját, a fennmaradó töltést jelző lámpa kigyullad,
és ellenőrizheti a fennmaradó töltést. (12. Ábrát) Amikor
felengedi a fennmaradó töltés kijelzőjének kapcsolóját,
a fennmaradó töltést jelző lámpa kialszik. A 7. Táblázat
mutatja a fennmaradó töltést jelző lámpa egyes
jelzéseihez tartozó fennmaradó töltést.
7. Táblázat
Lámpa jelzése
Fennmaradó töltés
Elegendő töltés áll rendelkezésre.
A teljes kapacitás
rendelkezésre.
fele
áll
Az akkumulátor szinte teljesen
lemerült.
A lehető leghamarabb töltse újra.
53
A fennmaradó töltés jelzője csak tájékoztató jellegű, a
külső hőmérséklettől és az akkumulátor tulajdonságaitól
függően más-más értékeket jeleníthet meg.
MEGJEGYZÉS
䡬 Ne üssön rá erősen a kapcsolópanelre és ne törje el
azt, mert ebből problémák származhatnak.
䡬 Az akkumulátor terhelésének csökkentése érdekében
a fennmaradó töltést jelző lámpa csak a kapcsoló
megnyomása esetén világít.
10. A LED fényforrás használata
Amikor megnyomja a lámpa kapcsolóját a
kapcsolópanelen, a LED kigyullad vagy kialszik.
(13. Ábrát)
Az akkumulátor terhelésének csökkentése
érdekében kapcsolja ki gyakran a LED fényforrást.
FIGYELEM
䡬 Ne nézzen közvetlenül a fényforrásba.
Ha folyamatosan a fényforrásba néz, a szeme
megsérülhet.
MEGJEGYZÉS
䡬 Az akkumulátor a LED kikapcsolásának elfelejtéséből
adódó terhelésének csökkentése érdekében a fényforrás
körülbelül 15 perc elteltével automatikusan kialszik.
11. Betét behelyezése és eltávolítása
(1) Betét behelyezése
Lazítsa meg a perselyt annak balra (szemből nézve az
óramutató járásával ellentétes irányba) való forgatásával
a kulcs nélküli tokmány pofáinak kinyitásához. A betét
a tokmányba való behelyezését követően szorítsa meg
a perselyt annak jobbra (szemből nézve az óramutató
járásával megegyező irányba) történő forgatásával. (Lásd
14. Ábra)
䡬 Ha a persely a művelet során meglazulna, szorítsa meg
jobban.
A további szorítás során nagyobb szorító erőt kell
alkalmaznia.
(2) Betét eltávolítása
Lazítsa meg a perselyt annak balra (szemből nézve az
óramutató járásával ellentétes irányba) való forgatásával
a betét eltávolításához. (Lásd 14. Ábra)
MEGJEGYZÉS:
Ha a perselyt a tokmány teljesen nyitott állásában
szorítja meg, kattanó hangot hallhat. Ez a hang akkor
hallható, amikor a szerszám megakadályozza a kulcs
nélküli tokmány kilazulását, és nem hibás működésből
fakad.
FIGYELEM
䡬 Amennyiben nem lehet fellazítani a karmantyút, szilárdan
fogassa be a szerszámhegyet satuba vagy hasonló
rögzítőeszközbe. Állítsa a tengelykapcsolót 1 és 11
közötti állásba, és a tengelykapcsoló mőködtetése
közben fordítsa el a lazítás irányába (balra) a karmantyút.
Ekkor a karmantyú könnyen fellazíthatóvá válik.
12. Automatikus orsóreteszelés
A készülék automatikus orsóreteszeléssel rendelkezik,
ami elősegíti a szerszámhegyek gyors cseréjét.
13. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor megfelelően a
helyére legyen helyezve
14. Ellenőrizze a forgási irányt
A fej az óramutató járásával megegyezően forog (a
hátsó oldalról nézve) a gomb „R” jelű oldalának
megnyomásakor. A gomb „L” jelű oldalának
megnyomásakor a fej az óramutató járásával
ellentétesen forog. (Lásd 15. Ábra) (Az L és az R
jelek a gombon láthatók.)
15. A kapcsoló mőködtetése
䡬 A kapcsoló ravasz meghúzásakor a szerszám forogni
kezd. A ravasz elengedésekor a szerszám megáll.
Magyar
䡬 A fúrógép forgási sebessége a ravasz meghúzásának
mértékével szabályozható. A ravasz enyhe
meghúzásakor a fordulatszám alacsony, a meghúzás
fokozásával pedig egyre magasabb lesz.
MEGJEGYZÉS
䡬 A motor forgásának elkezdése előtt zümmögő hang
hallható. Ez csupán a gép hangja, és nem hibát jelez.
16. Téglába fúrás esetén
A túlzott nyomóerő soha nem növeli a fúrási sebességet.
Nem csak a fúrószárat károsítja vagy csökkenti a
munka hatékonyságát, hanem a fúrószár élettartamát
is megrövidítheti. Téglába történő fúráskor az ütvefúrócsavarozót 10-15 kg közötti nyomóerővel működtesse.
17. Az oldalsó fogantyú rögzítése/eltávolítása
FIGYELEM
䡬 Az oldalsó fogantyút szilárdan kell rögzíteni. Ha lazán
rögzíti, az oldalsó fogantyú elfordulhat vagy kieshet és
testi sérülést okozhat.
(1) Úgy helyezze fel az oldalsó fogantyút, hogy a
főegységen lévő kiemelkedések és az oldalsó fogantyú
hornyai illeszkedjenek. Szorítsa meg a markolatot,
miután ellenőrizte, hogy az oldalsó fogantyú nem mozdul
el a csúszásgátló kiemelkedésen (16. Ábra).
(2) Az oldalsó fogantyú eltávolításához lazítsa meg a
markolatot.
AZ ÜZEMELTETÉSRE VONATKOZÓ
FIGYELMEZTETÉSEK
1. A készülék pihentetése folyamatos munkavégzés
után
(1) Az elektromos szerszám el van látva egy
hőmérsékletvédő áramkörrel, amely megóvja a motort
a túlmelegedéstől.
A folyamatos csavarozási munkálatok a szerszám
hőmérsékletének megemelkedéséhez vezethetnek ekkor működésbe lép a hőmérsékletvédő áramkör, és
automatikusan leállítja a gépet.
Ebben az esetben hagyja lehűlni az elektromos
szerszámot, mielőtt újra használatba venné azt.
(2) A folyamatos facsavarmeghúzási munkálatokat
követően pihentesse a készüléket körülbelül 15 percig
amikor, akkumulátort cserél. A motor, a kapcsoló, stb.
hőmérséklete megnövekszik, ha az akkumulátor cseréje
után azonnal megkezdik a munkát, aminek
következtében a motor adott esetben kiéghet.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
1. A szerszám ellenőrzése
Mivel a tompa élő szerszámok használata csökkenti
a munka hatékonyságát és a motor meghibásodását
okozhatja, ezért azonnal élezze meg a szerszámhegyet,
ha kopást észlel rajta.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart, és
ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
húzva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel járhat.
3. A motor karbantartása
A motor részegység az elektromos szerszámgép „szíve”.
Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése
megrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel benedvesedjen.
4. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha a behajtó/fúrógép beszennyeződött, törölje le puha,
száraz, vagy szappanos vízzel megnedvesített
rongydarabbal.
Ne használjon klórtartalmú oldószereket, benzint, vagy
hígítót, mert ezek oldják a mőanyagokat.
5. Tárolás
A behajtó/fúrógépet olyan helyen tárolja, ahol a
hőmérséklet 40˚C alatt van, és ahol gyermekek nem
férhetnek hozzá a kéziszerszámhoz.
6. Szervizelési alkatrészlista
FIGYELEM
A Hitachi kéziszerszámok javítását, módosítását, illetve
ellenőrzését kizárólag Hitachi szakszervizben szabad
elvégeztetni.
Ez az alkatrészlista a szerszám javításra vagy egyéb
karbantartásra egy Hitachi szakszervizbe történő
bevitelekor jelent segítséget.
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
MÓDOSÍTÁSOK
A Hitachi kéziszerszámok állandó tökéletesítéseken
mennek át, hogy alkalmazni tudják a legújabb műszaki
fejlesztések eredményeit.
Éppen ezért egyes alkatrészek előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
Fontos megjegyzés a Hitachi vezeték nélküli
elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátorokat alkalmazzon.
Ha nem általunk gyártott akkumulátort alkalmaz, vagy
ha szétszereli és módosítja az akkumulátort (mint pl.:
szétszerelés és cellák vagy más alkatrészek cseréje),
nem garantálható vezeték nélküli elektromos
szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
GARANCIA
A Hitachi Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia nem
vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek számító
elhasználódásból, kopásból származó meghibásodásokra,
károkra. Reklamáció esetén kérjük, küldje el a - nem
szétszerelt - szerszámot a kezelési útmutató végén található
GARANCIA BIZONYLATTAL együtt a hivatalos Hitachi
szervizközpontba.
MEGJEGYZÉS
A HITACHI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
54
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN60745 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A hangteljesítmény-szint: 93
94
Mért A hangnyomás-szint:
82
83
Bizonytalanság KpA: 3 dB (A)
dB
dB
dB
dB
(A)
(A)
(A)
(A)
(DV14DBL)
(DV18DBL)
(DV14DBL)
(DV18DBL)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN60745 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Ütvefúrás betonba:
Rezgési kibocsátási érték ah, ID = 9,2 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2 (DV14DBL)
1,8 m/s2 (DV18DBL)
A rezgés megállapított teljes értéke egy szabványos
teszteljárás keretében lett mérve, és elképzelhető, hogy
az érték eszközök összehasonlítására lesz alkalmazva.
Ez az érték az expozíciós hatérértékek előzetes mérésére
is alkalmazható.
FIGYELEM
䡬 A rezgési kibocsátási a szerszámgép tényleges
használata során különbözhet a megadott teljes értéktől
a szerszám használatának módjaitól függően.
䡬 Azonosítsa védelméhez szükséges biztonsági
intézkedések azonosításához, amelyek a használat
tényleges körülményeinek való kitettség becslésén
alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus
minden részét, mint például az időket, amikor a szerszám
ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut a
bekapcsolási időn túl).
55
(Překlad původních pokynů)
OBECNÁ VAROVÁNÍ TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
EL. PŘÍSTROJE
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna varování týkající se bezpečnosti a
všechny pokyny.
Nedodržení těchto varování a pokynů může mít za následek
elektrický šok, požár a/nebo vážné zranění.
b)
c)
Všechna varování a pokyny si uschovejte. V budoucnu
se vám mohou hodit.
Pojem "elektrický nástroj" v těchto varováních se vztahuje k
vašemu elektrickému nástroji napájenému ze sítě (se šňůrou)
nebo napájenému z baterie (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště čisté a dobře osvětlené.
V důsledku nepořádku nebo tmy dochází k nehodám.
b) Neprovozujte elektrické nástroje ve výbušném
ovzduší, např. v přítomnosti hořlavých kapalin,
plynů či prachu.
Elektrické nástroje produkují jiskry, které by mohly
zapálit prach anebo plyny.
c) Během práce s elektrickým nástrojem zabraňte
přístupu dětí a přihlížejících osob.
Rozptylování by mohlo způsobit ztrátu vaší kontroly
nad nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektrického nástroje musí odpovídat
zásuvce.
Nikdy se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
U uzemněných elektrických nástrojů nepoužívejte
žádné rozbočovací zásuvky.
Neupravované zástrčky a odpovídající zásuvky sníží
nebezpečí elektrického šoku.
b) Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy jako
jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Je-li uzemněné vaše tělo, existuje zvýšené nebezpečí
elektrického šoku.
c) Nevystavujte elektrický nástroj dešti nebo vlhkým
podmínkám.
Voda, která vnikne do elektrického nástroje, zvýší
nebezpečí elektrického šoku.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
šňůru nepoužívejte k přenášení, tahání nebo
odpojování elektrického nástroje ze zásuvky.
Umístěte napájecí šňůru mimo působení horka,
mimo olej, ostré hrany nebo pohybující se části.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
elektrického šoku.
e) Během provozu elektrického nástroje venku
používejte prodlužovací šňůru vhodnou k
venkovnímu použití.
Použití šňůry vhodné k venkovnímu použití snižuje
nebezpečí elektrického šoku.
f) Pokud je použití elektrického nástroje na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Buïte pozorní, sledujte, co děláte a při práci s
elektrickým nástrojem používejte zdravý rozum.
Elektrický nástroj nepoužívejte, jste-li unavení nebo
pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
d)
e)
f)
g)
Čeština
Jediný okamžik nepozornosti při práci s elektrickým
nástrojem může způsobit vážné zranění.
Používejte osobní ochranné pracovní pomůcky.
Vždy noste ochranu očí.
Ochranné pracovní pomůcky jako respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu použité v
příslušných podmínkách sníží možnost zranění.
Zabraňte nechtěnému spuštění. Před připojením
ke zdroji napájení a/nebo bateriového zdroje,
zvedáním nebo přenášením elektrického nástroje
se ujistěte, že je spínač v poloze vypnuto.
Nošením elektrických nástrojů s prstem na vypínači
nebo jejich aktivací s vypínačem v poloze zapnuto
vzniká nebezpečí úrazu.
Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
seřizovací klíč.
Klíč ponechaný připevněný k rotující části
elektrického nástroje může způsobit zranění.
Nepřehánějte to. Vždy si udržujte správné
postavení a stabilitu.
To umožní lepší kontrolu nad elektrickým nástrojem
v nepředvídaných situacích.
Noste správný oděv. Nenoste volné oblečení ani
šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo
pohybující se části.
Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
Pokud jsou k dispozici zařízení k připojení přístrojů
k odsávání a sběru prachu, ujistěte se, že jsou
připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze snížit rizika
související s prachem.
4) Používání a péče o elektrický nástroj
a) Netlačte na elektrický nástroj. Používejte vždy
vhodný elektrický nástroj pro danou aplikaci.
Správný elektrický nástroj provede daný úkol lépe
a bezpečněji, rychlostí, pro jakou byl zkonstruován.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, pokud nefunguje
jeho zapínání a vypínání pomocí vypínače.
Jakýkoli elektrický nástroj, který nelze ovládat
vypínačem, je nebezpečný a musí být opraven.
c) Před prováděním jakéhokoli seřízení, před
výměnou příslušenství nebo uskladněním
elektrických nástrojů vždy nejprve odpojte
zástrčku ze zdroje napájení a/nebo odpojte
bateriový zdroj.
Taková preventivní opatření snižují nebezpečí
nechtěného spuštění elektrického nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte, aby s elektrickým
nástrojem pracovaly osoby, které nejsou
seznámeny s ním nebo s pokyny k jeho používání.
Elektrické nástroje v rukou nevyškolených uživatelů
jsou nebezpečné.
e) Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte případná
vychýlení nebo sevření pohybujících se částí,
poškození částí a jakékoli ostatní podmínky, které
mohou mít vliv na provoz elektrických nástrojů.
V případě poškození nechte elektrický nástroj
před jeho dalším použitím opravit.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nesprávné údržby
elektrických nástrojů.
56
Čeština
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezací nástroje s ostrými řeznými
hranami se méně pravděpodobně zaseknou a lépe
se ovládají.
g) Elektrický nástroj, příslušenství, vsazené části atd.
používejte v souladu s těmito pokyny. Berte přitom
zřetel na pracovní podmínky a prováděnou práci.
Použití elektrického nástroje k jinému než určenému
účelu může způsobit nebezpečnou situaci.
5) Použití a údržba nástroje baterie
a) Nabíjejte pouze pomocí nabíječky určené
výrobcem.
Nabíječka určená pro jeden typ baterie může
znamenat riziko vznícení při použití s jiným typem
baterie.
b) Nástroje nabíjení používejte výhradně se
specificky navrženými moduly baterií.
Použití jiných modulů baterií může způsobit poranění
nebo požár.
c) Když modul baterie nepoužíváte, uchovejte jej
mimo kontakt s jinými kovovými předměty, jako
jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky nebo jiné malé kovové předměty, které
by mohly spojit kontakty baterie.
Zkrat kontaktů baterie může způsobit popáleniny
nebo požár.
d) Při nesprávném použití baterie může z baterie
vytéct tekutina - nedotýkejte se jí. V případě
kontaktu s tekutinou ihned omyjte potřísněnou
část těla vodou. V případě zasažení oka
vyhledejte pomoc lékaře.
Tekutina z baterie může způsobit podráždění a
popáleniny.
6) Servis
a) Servis vašeho elektrického nástroje svěřte
kvalifikovanému opraváři, který použije pouze
identické náhradní díly.
Tak bude i nadále zajištěna bezpečnost elektrického
nástroje.
6.
Po skončení nabíjecího cyklu počkejte 15 minut, než
začnete nabíjet další akumulátor.
Nenabíjejte více než dva akumulátory po sobě.
7. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
8. Nikdy nerozebírejte akumulátor nebo nabíječku.
9. Nikdy nezkratujte akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí.
To vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
10. Nezahazujte akumulátor do ohně. Oheň způsobí
explozi.
11. Pokud vrtáte ve stěně, podlaze nebo stropu,
zkontrolujte, zda neobsahují skryté elektrické vodiče
a podobně.
12. VraŅte akumulátor do obchodu, kde jste ho zakoupili,
jakmile dosáhne konce životnosti. Neodhazujte použitý
akumulátor.
13. Používání vyčerpaného akumulátoru způsobí
poškození nabíječky.
14. Nevkládejte předměty do větracích otvorů na
nabíječce.
Kov nebo hořlavý materiál ve větracích otvorech
způsobí nebezpečí zkratu a zničí nabíječku.
15. Při vkládání vrtáku do sklíčidla řádně utáhněte objímku.
Pokud není objímka dotažena, může se vrták protočit
nebo vypadnout a způsobit úraz.
16. Motor tohoto výrobku obsahuje silný permanentní
magnet.
Dodržujte následující bezpečnostní opatření týkající se
přilínání odštěpků k nástroji a vlivů permanentního
magnetu na elektronické přístroje.
UPOZORNĚNÍ:
䡬
NeumísŅujte nástroj na pracovní stůl nebo plochu
obsahující kovové odštěpky.
Odštěpky mohou přilnout k nástroji a způsobit zranění
nebo selhání nástroje.
䡬
Pokud k nástroji přilnuly odštěpky, nedotýkejte se
jich. Odstraňte je kartáčem.
Pokud tak neučiníte, může dojít ke zranění.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a slabomyslným osobám.
Pokud nástroje nepoužíváte, měli byste je skladovat mimo
dosah dětí a slabomyslných osob.
䡬
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ K BEZDRÁTOVÉ
PŘÍKLEPOVÉ VRTAČCE
1.
2.
3.
4.
5.
57
U příklepových vrtaček používejte ochranu sluchu.
V důsledku vystavení hluku může dojít ke ztrátě
sluchu.
Používejte pomocné rukojeti dodané s nářadím.
V případě ztráty kontroly může dojít k poranění osob.
Pokud vrtáte ve stěně, podlaze nebo stropu,
zkontrolujte, zda neobsahují skryté elektrické vodiče
a podobně.
Při vkládání vrtáku do sklíčidla řádně utáhněte objímku.
Pokud není objímka dotažena, může se vrták protočit
nebo vypadnout a způsobit úraz.
Nabíjejte akumulátor při teplotách 0-40˚C. Nižší
teplota než 0˚C povede k přebití akumulátoru, a to
je nebezpečné. Akumulátor nelze nabíjet při teplotách
nad 40˚C. Nejvhodnější teploty pro nabíjení jsou mezi
20 až 25˚C.
䡬
Používáte-li kardiostimulátor nebo jiný zdravotnický
elektronický přístroj, nepracujte s tímto nástrojem
a nepřibližujte se k němu.
Provoz tohoto elektronického přístroje by mohl být
ovlivněn.
Nepoužívejte tento nástroj v blízkosti přesných
zařízení jako jsou mobilní telefony, magnetické karty
nebo elektronická paměŅová média.
Pokud tak učiníte, může dojít k selhání operace, chybné
funkci nebo ztrátě dat.
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ BATERIE
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie
vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu. V případech
1 až 3 popsaných níže se může motor během používání
tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač. Nejedná
se o závadu ale o výsledek ochranné funkce.
Čeština
1.
Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie,
motor se zastaví. V takovém případě baterii okamžitě
dobijte.
2.
Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit.
V takovém případě uvolněte spínač nástroje a
odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nástroj
znovu používat.
3.
Je-li baterie přehřátá a přetížená, může se bateriový
pohon zastavit.
V tom případě přestaňte baterii používat a nechte
ji vychladnout. Poté ji můžete opět používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie, vzniku
tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte
následujících bezpečnostních pokynů.
1.
Dbejte na to, aby se baterie nepokryla prachem nebo
kovovými pilinami.
䡬
Během práce se ujistěte, že na baterii nepadá prach
ani kovové piliny.
䡬
Ujistěte se, že se piliny a prach, padající na nástroj
zdroje během práce, nehromadí na baterii.
䡬
Nepoužité baterie neskladujte v místech vystavených
prachu a kovovým pilinám.
䡬
Před uskladněním baterie odstraňte veškerý prach a
kovové piliny, které by mohly k baterii přilnout, a
neuskladňujte baterii spolu s kovovými předměty
(šrouby, hřeby, atd.)
2.
Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je nehet,
nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na ni, neházejte
jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým šokům.
3.
Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou
baterii.
4.
Nepoužívejte baterii s obrácenou polaritou.
5.
Nepřipojujte ji přímo k elektrickému výstupu ani k
zásuvce cigaretového zapalovače v automobilu.
6.
Nepoužívejte baterii k jinému než specifikovanému účelu.
7.
Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená
doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
8.
Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo
vysokého tlaku, neumísŅujte ji např. do mikrovlnné
trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
9.
V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě
umístěte z dosahu ohně.
10. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
11. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu,
vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo v
případě jakékoli abnormality během používání, nabíjení
nebo skladování baterii okamžitě vyjměte z přístroje
či nabíječky a přestaňte ji používat.
POZOR
1.
Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane
do očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou
jako je voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře.
Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se zrakem.
2.
Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší
pokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jako
je voda z vodovodu.
Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3.
Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach,
přehřátí, ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou
abnormalitu, nepoužívejte ji a vraŅte ji vašemu
dodavateli či prodejci.
UPOZORNĚNÍ
Když do koncovky li-ion baterie vnikne cizí vodivý předmět,
může dojít ke zkratu baterie a k požáru. Při skladování
li-ion baterie se pečlivě držte následujících pokynů.
䡬
Ve skladovací schránce nenechávejte zbytky
vodivých materiálů, nehty a dráty, jako jsou železné
a měděné dráty.
䡬
Aby nedošlo ke zkratu při zatížení, vložte baterii
do nástroje nebo bezpečně vložte kryt baterie
tak, aby větrák nebylo vidět (Viz. Obr. 1).
58
Čeština
PARAMETRY
ELEKTRICKÝCH ZAŘÍZENÍ
Model
DV14DBL
Nízká
rychlost
Rychlost
při chodu
naprázdno
Vysoká
rychlost
0–400 min–1
0–400 min–1
Režim střední rychlost
0–300 min–1
0–300 min–1
Režim Nízká rychlost 2
0–250 min–1
0–250 min–1
Režim Nízká rychlost 1
0–200 min–1
0–200 min–1
Režim vysoká rychlost
0–1700 min–1
0–1800 min–1
Režim střední rychlost
0–1400 min–1
0–1400 min–1
Režim Nízká rychlost 2
0–1100 min
0–1100 min–1
Režim Nízká rychlost 1
0–900 min–1
0–900 min–1
0–6000 / 0–25500 min–1
0–6000 / 0–27000 min–1
Cihla
(hloubka 30 mm)
14 mm
16 mm
Dřevo
(tloušŅka 18 mm)
50 mm
65 mm
–1
Rychlost úderů bez zatížení
(Pomalu/Rychle)
Vrtání
Kapacita
DV18DBL
Režim vysoká rychlost
Kov
(tl. 1,6 mm)
Ocel: 13 mm,
Hlinik: 13 mm
Šroub do železa
Šroubován
Vrut do dřeva
6 mm
8 mm (průměr) × 75 mm (délka)
(vyžaduje předvrtání otvoru)
8 mm (průměr) × 100 mm (délka)
(vyžaduje předvrtání otvoru)
BSL1430: Li-ion 14,4 V
(3,0 Ah 8 článků)
BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 10 článků)
2,0 kg
2,2 kg
Akumulátor
Váha
NABÍJEČKA
DALŠÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ (Prodává se zvlášŅ)
Model
UC18YRSL
Nabíjecí napětí
Váha
14,4 V – 18 V
䡬 Akumulátor
0,6 kg
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
1 Plus vrták (Č. 2) ............................... 1
2 Nabíječka (UC18YRSL) ..................... 1
DV18DBL
3 Akumulátor (BSL1830) ....................... 2
4 Kufřík z plastu ................................... 1
5 Kryt baterie ........................................ 1
6 Boční držadlo .................................... 1
1 Plus vrták (Č. 2) ............................... 1
2 Nabíječka (UC18YRSL) ..................... 1
DV14DBL
3 Akumulátor (BSL1430) ....................... 2
4 Kufřík z plastu ................................... 1
5 Kryt baterie ........................................ 1
6 Boční držadlo .................................... 1
Standardní příslušenství podléhá změnám bez předchozího
upozornění.
59
(BSL1430)
Další
příslušenství
předchozíhoupozornění.
(BSL1830)
podléhá
změnám
bez
POUŽITÍ
䡬 Vrtání do cihly a betonové tvárnice atd.
䡬 Šroubování a vyšroubování šroubů do železa, vrutů do
dřeva, samořezných šroubů apod.
䡬 Vrtání různých kovů.
䡬 Vrtání dřeva.
VYJMUTÍ/VÝMĚNA AKUMULÁTORU
1. Vyjmutí akumulátoru
Pevně držte držadlo a zatlačte na zámek akumulátoru,
abyste mohli vyjmout akumulátor (Viz. Obr. 2).
POZOR
Nikdy nezkratujte akumulátor.
2. Instalace akumulátoru
Vložte akumulátor a dávejte přitom pozor na polaritu
(Viz. Obr. 2).
Čeština
NABÍJENÍ
Před použitím vrtačky nabijte akumulátor dle níže
uvedeného návodu.
1. Zapojte napájecí šňůru nabíječky do konektoru.
Po připojení napájecího kabelu se hlavní idikátor
nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových
intervalech)
2. Vložte akumulátor do nabíječky
Baterii pevně vložte do nabíječky, dokud nebude čára
viditelná, jak je zobrazeno na obr (Viz. Obr. 3, 4).
3. Nabíjení
Při vložení akumulátoru do navíječky se spustí a hlavní
indikátor začne svítit červerě.
Když je akumulátor zcela nabitý, hlavní indikátor se
nabíječky červeně rozbliká. (V jednosekundových
intervalech) (Viz. Tabulka 1)
(1) Indikátor
Indikátor bude signalizovat stav akumulátoru tak, jak
je uvedeno v Tabulka 1.
Tabulka 1
Signalizace indikátoru
Hlavní
indikátor svítí
nebo bliká
čerbeně.
Hlavní
indikátor svítí
zeleně.
Před
nabíjením
Bliká
Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
(Vypne 0,5 sekund)
Během
nabíjení
Svítí
Svítí bez přestávky.
Nabíjení
dokončeno
Bliká
Svítí 0,5 sekund. Vypne 0,5 sekund.
(Vypne 0,5 sekund)
Nelze nabíjet
Rychle bliká
Svítí 0,1 sekundy. Vypne 0,1 sekundy.
(Vypne 0,1 sekund)
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Závada na
akumulátoru nebo
nabíječce.
Pohotovostní
režim při
přehřátí
Svítí
Svítí bez přestávky.
Přehřátá baterie.
Nelze nabíjet.
(Nabíjení bude
pokračovat po
ochlazení baterie)
(2) Teploty akumulátoru
Teploty pro nabíjecí baterie jsou uvedeny v Tabulce
2. Zahřáté baterie se musí nechat před nabíjením chvíli
vychladnout.
Tabulka 2 Rozmezí teplot, při kterých lze akumulátory
nabíjet
Akumulátory
BSL1430, BSL1830
Rozmezí teplot pro nabíjení
0˚C – 50˚C
(3) Doba nabíjení
V závislosti na kombinaci akumulátoru a nabíječky je
doba nabíjení uvedena v Tabulce 3.
Tabulka 3 Doba nabíjení (při 20˚C).
Nabíječka
Akumulátor
UC18YRSL
BSL1430, BSL1830
Asi 45 min.
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může měnit podle teploty a napětí
na zdroji.
4. Odpojte nabíječku od zdroje elektrického proudu
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor
POZNÁMKA
Po ukončení nabíjení nejdříve vyjměte akumulátory z
nabíječky a uložte je na bezpečném místě.
Napětí v případě nových baterií apod.
Po prvním nebo druhém použití může být kapacita
akumulátorů nízká. Je to vlivem toho, že chemická
kompozice nebyla dosud aktivována u akumulátorů,
které nebyly po delší dobu v provozu. Toto je dočasné;
normální čas nutný pro nabití nastane po 2-3 nabitích.
Jak zajistit delší trvanlivost akumulátorů.
(1) Dobijte akumulátory před tím, než se plně vybijí.
Cítíte-li, že vrtačka ztrácí energii, přestaňte ji používat
a dobijte akumulátor. Pokud budete pokračovat v
používání akumulátoru, může dojít k jeho poškození
a jeho životnost se sníží.
(2) Nedobíjejte akumulátor při vysokých teplotách.
Okamžitě po použití je akumulátor horký. Pokud je
akumulátor nabíjen v takovém stavu, dojde k
dekompozici chemické náplně a životnost akumulátoru
se sníží. Než akumulátor nabijete, nechte jej před tím
vychladnout.
POZOR
䡬 Při nepřetržitém používání se nabíječka baterií zahřeje,
což bude příčinou závad. Jakmile je nabíjení dokončeno,
nechte nabíječku 15 minut v klidu před dalším nabíjením.
䡬 Budete-li nabíjet baterii zahřátou v důsledku používání
nebo vystavení slunečnímu záření, může se rozsvítit
zelená kontrolka. Baterie se nebude nabíjet. Nechte
baterii před nabíjením vychladnout.
60
Čeština
䡬 Pokud indikátor rychle bliká (v 0,2 sekundových intervalech),
zkontrolujte, zda se v instalačním otvoru nabíječky nenachází
nějaké předměty nebo nečistoty. Odstraňte je. Pokud je
otvor čistý, jde zřejmě o poruchu akumulátoru nebo
nabíječky. Kontaktujte autorizované servisní středisko.
PŘED POUŽITÍM
䡬 Příprava a kontrola pracovní plochy
Zkontrolujte postupem podle návodu, zda je pracoviště
vhodné tím.
POUŽITÍ
1. Ověření polohy stupnice spojky (Viz Obr. 5)
Utahovací moment tohoto nářadí lze seřídit podle
nastavené polohy stupnice spojky.
(1) Při použití tohoto nářadí jako šroubováku vyrovnejte
jedno z čísel „1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky nebo
tečky se symbolem trojúhelníku na vnějším tělese.
(2) V případě použití tohoto nářadí jako vrtačky, vyrovnejte
“ na stupnici spojky se symbolem
symbol vrtačky „
trojúhelníku na vnějším tělese.
(3) V případě použití tohoto nářadí jako příklepové vrtačky
vyrovnejte příklepu „ “ na stupnici spojky se symbolem
trojúhelníku na vnějším tělese.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Stupnici spojky nelze nastavit mezi čísly „1, 3, 5 ...
22“ nebo tečkami.
䡬 Nepoužívejte nářadí s nastavením čísla na stupnici spojky
mezi „22“ a čáry uprostřed symbolu vrtačky. V takovém
případě může dojít k poškození (Viz Obr. 6).
2. Nastavení utahovacího momentu
(1) Utahovací moment
Utahovací moment by měl odpovídat svou velikostí
průměru šroubu. V případě použití příliš velkého
utahovacího momentu se může hlava šroubu zlomit
nebo poškodit. Polohu stupnice spojky nastavte vždy
podle průměru šroubu.
(2) Indikace utahovacího momentu
Utahovací moment se liší v závislosti na druhu šroubu
a utahovaném materiálu.
Nářadí indikuje utahovací moment prostřednictvím čísel
„1, 3, 5 ... 22“ na stupnici spojky a tečkami. Nejnižší
utahovací moment je v poloze „1“ a nejintenzivnější
v poloze nejvyššího čísla (Viz Obr. 5).
(3) Seřízení utahovacího momentu
Otočte stupnici spojky a vyrovnejte čísla „1, 3, 5 ...
22“ na stupnici spojky nebo tečky se symbolem
trojúhelníku na vnějším tělese. Nastavte stupnici spojky
ve směru malého nebo velkého utahovacího momentu
podle toho, jaký utahovací moment potřebujete.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Při použití nářadí jako vrtačky se otáčení motoru se
může zablokovat. Při práci s vrtákem dbejte na to, aby
se motor nezablokoval.
䡬 Příliš dlouhý chod s příklepem může způsobit zlomení
šroubu v důsledku nadměrného dotažení.
3. Přepnutí z polohy Otáčení do polohy Příklep (viz obr. 5)
Polohy „Otáčení (pouze otáčení)“ a „Příklep (příklep +
“
otáčení)“ lze přepínat vyrovnáním symbolu vrtání „
nebo symbolu příklepu „ “ se symbolem trojúhelníku
na vnějším tělese.
䡬 Pro vrtání otvorů do kovu, dřeva nebo umělé hmoty
přepněte do polohy „Otáčení (pouze otáčení)“.
61
䡬 Pro vrtání otvorů do cihel nebo betonových tvárnic
přepněte do polohy „Příklep (příklep + otáčení)“.
POZOR
Pokud se nějaká operace obvykle prováděná při
nastavení „Otáčení“ provádí při nastavení „Příklep“,
účinnost vrtání děr se nejen nezvýší, ale může také
dojít k poškození vrtáku nebo jiných dílů.
4. Změna otáček
Ke změně otáček použijte přepínač. Přesuňte přepínač
ve směru šipky (Viz Obr. 7 a 8).
Když je přepínač nastaven do polohy „LOW“ (nízké
otáčky), vrtačka má nízké otáčky. Když je přepínač
nastaven do polohy „HIGH“ (vysoké otáčky), vrtačka
má vysoké otáčky.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Při změně otáček pomocí přepínače se přesvědčete,
že hlavní vypínač je vypnutý.
Změna otáček při otáčení motoru může poškodit
ozubené převody.
䡬 Pokud se motor zablokuje, okamžitě odpojte přívod
proudu. Necháte-li motor delší dobu zablokovaný, může
se spálit buï motor nebo akumulátor.
5. Volič režimu změny rychlosti otáček (Obr. 11)
POZOR
䡬 Přepínací panel nevystavujte nárazům, ani jej
nepoškoïte.
䡬 Je-li přepínač uvolněn, zvolte režim Vysoké/Nízké
otáčky. Nedodržení tohoto pravidla může vést k
poškození přístroje.
(1) Přepínač změny rychlosti otáček
S každým stisknutím přepínače Vysoké/Nízké otáčky
se rychlost otáček mění ve 4 stupních.
Čeština
Tabulka 4
Otočný přepínač
rychlostního stupně
Posuvné tlačítko
NÍZKÉ
(Pomalu)
Příklady nastavení přepínače funkcí pro režim utahování
Nízká 1
Nízká 2
Střední
Vysoká
Pomalu
Rychle
Utáhněte šroubem s šestihrannou hlavou
malého průměru, samořezným šroubem atd.
VYSOKÉ
(Rychle)
Utáhněte vrutem, odvrtejte díru o velkém
průměru atd.
Odvrtejte díru malého průměru atd.
6. Rozsah práce a doporučení uživatelům
Rozsah práce pro různé činnosti v závislosti na konstrukci
jednotlivých jednotek je uvedený v Tabulka 5.
Tabulka 5
Druh práce
Doporučení
Cihla
Dřevo
Vrtání
Použijte pro vrtání.
Ocel
Hliník
Šroub do železa
Použijte vrták nebo ořech odpovídající průměru šroubu.
Šroubování
Vrut do dřeva
Předvrtejte nejdříve otvor.
7. Jak zvolit utahovací moment a počet otáček
Tabulka 6
Použití
Poloha stupnice
spojky
Otáčky (Poloha na tlačítku převodovky)
LOW (Nízké otáčky)
HIGH (Vysoké otáčky)
Šroub do železa
1 – 22
Pro šrouby o průměru
menším než 4 mm.
Vrut do dřeva
1 –
Pro vrut o nominálním
průměru menším než 8 mm.
Pro vrut o nominálním
průměru menším než
4,8 mm.
Cihla
Pro průměry menší než
14 mm. (DV14DBL)
Pro průměry menší než
16 mm. (DV18DBL)
Pro průměry menší než
10 mm. (DV14DBL)
Pro průměry menší než
12 mm. (DV18DBL)
Dřevo
Pro průměry menší než
50 mm. (DV14DBL)
Pro průměry menší než
65 mm. (DV18DBL)
Pro průměry menší než
24 mm. (DV14DBL)
Pro průměry menší než
27 mm. (DV18DBL)
Kov
Pro vrtání s vrtákem do
železa.
Šroubování
Vrtání
Pro šrouby o průměru
menším než 6 mm.
62
Čeština
POZOR
䡬 Příklady uvedené v Tabulka 6 je třeba pokládat za
všeobecný standard. Správné nastavení závisí na
spojovaných materiálech a bude se pochopitelně lišit
u specifických operací.
䡬 Pokud používáte nářadí v režimu šroubování a používáte
šrouby do železa při vysoké rychlosti (HIGH), může dojít
k poškození šroubu nebo k uvolnění šroubováku vlivem
přílišné torze. Používáte-li šrouby do železa, přepněte
nářadí do polohy „LOW“ (pomalu).
POZNÁMKA
䡬 Použití akumulátoru v chladných podmínkách (pod 0
stupňů Celsia) může někdy způsobit zeslabení
utahovacího momentu a snížené množství práce. To
je však dočasný jev, který se vrátí do normálu, jakmile
se akumulátor zahřeje.
8. Použití háku
Hák je určen k zavěšení nabíjecího nástroje k opasku
během práce.
UPOZORNĚNÍ:
䡬 Při použití háku, zavěste nabíjecí nástroj pevně, aby
nedošlo k jeho pádu.
Pokud dojde k pádu nabíjecího nástroje, může to způsobit
nehodu.
䡬 Pokud je nabíjecí nástroj zavěšen na opasku, nevkládejte
ostré předměty do špičky nabíjecího nástroje. Pokud
do nabíjecího nástroje vložíte ostré předměty, jako je
hrot vrtačky, může dojít ke zranění.
䡬 Hák řádně nainstalujte. Pokud hák nebude řádně
nainstalován, může dojít k úrazu.
(1) Odstranění háku.
Pomocí šroubováku vyjměte šrouby upevňující hák.
(Obr. 10)
(2) Připevnění háku a utažení šroubů.
Připevnění háku a utažení šroubů.
Bezpečně zasuňte hák do drážky nabíjecího nástroje
a pevně hák táhněte šrouby. (Obr. 11)
9. O indikátoru zbývající energie baterie.
Při stisku vypínače indikátoru zbývající energie baterie
se indikátor rozsvítí a lze zkontrolovat zbývající energii
baterie. (Obr. 12)
Pokud stisk vypínače indikátoru zbývající energie baterie
povolíte, indikátor se vypne. Tabulka 7 ukazuje stav
indikátoru zbývající energii baterie a zbývající energie
baterie.
Tabulka 7
Stav indikátoru
Zbývající energie baterie
Zbývající energie
dostačující.
baterie
je
Zbývající energie baterie je
poloviční.
Zbývající energie baterie je skoro
vyčerpána.
Dobijte baterii v nejbližší možné
době.
Indikátor zbývající energie baterie může ukazovat lehce
odlišně v závislosti na teplotě a na charakteristice
baterie, proto jej použijte pouze pro orientaci.
63
POZNÁMKA:
䡬 Chraňte panel vypínače před silnými údery. Mohlo by
dojít k poruše.
䡬 Z důvodu úspory energie svítí indikátor zbývající energie
baterie pouze, pokud je stisknut.
10. Použití světla LED
Při každém stisku vypínače světla na panelu vypínače se
LED světlo vypne nebo zapne. (Obr. 13)
Z důvodu úspory energie světlo často vypínejte.
POZOR
䡬 Nedívejte se přímo do světla.
Pokud budou vaše oči soustavně vystaveno světlu, mohly
by vás bolet.
POZNÁMKA:
䡬 Z důvodu úspory energie se světlo, které omylem
zůstalo zapnuté, automaticky vypne po 15 minutách.
11. Připevnění a odstranění ostří
(1) Připevnění ostří
Uvolněte objímku pootočením doleva (při pohledu
zepředu proti směru hodinových ručiček) aby se otevřela
spona na bezklíčovém sklíčidle. Po vložení vedoucího
ostří, atd., do bezklíčového sklíčidla vrtačky utáhněte
objímku otočením doprava (při pohledu zepředu po směru
hodinových ručiček). (Viz. Obr. 14)
䡬 Pokud se během pouití objímka povolí, dotáhněte ji.
Utažení zesílí, když objímku dotáhnete.
(2) Deinstalace vrtáku
Uvolněte objímku otáčením doleva (proti směru
hodinových ručiček v pohledu zepředu) a vyjměte vrtákviz. (Viz. Obr. 14)
POZNÁMKA:
Pokud je objímka, ve stavu otevření bezklíčového sklíčidla
na maximum, utažena, může se ozvat cvaknutí. Tento
zvuk není porucha, znamená ochranu před uvolněním
bezklíčového sklíčidla.
POZOR
䡬 Pokud nemůžete povolit sklíčidlo, použijte svěrák nebo
podobné nářadí a zafixujte vrták. Nastavte spojku mezi
polohami 1 a 11, pootočte objímkou ve směru uvolnění
(doleva) a současně ovládejte spojku. Nyní by měla
objímka lehce povolit.
12. Automatická uzávěrka hřídele
Tato jednotka má automatickou uzávěrku hřídele, která
umožňuje rychlou výměnu vrtáků.
13. Ujistěte se, že akumulátor je správně nainstalován
14. Zkontrolujte směr otáčení
Díl se otáčí po směru hodinových ručiček (při pohledu
zezadu) stisknutím tlačítka na straně „R“. Stisknutím
tlačítka na straně „L“ se díl otočí proti směru hodinových
ručiček. (Viz. Obr. 15) (Značky L a R jsou umístěny
na tlačítku.)
15. Ovládání spínače
䡬 Stlačí-li se spínač, nástroj rotuje. Uvolní-li se spínač,
nástroj se zastaví.
䡬 Otáčky lze kontrolovat stlačením spínače. Otáčky jsou
nízké, je-li spínač jenom lehce stlačen. Přitlačí-li se na
spínač více, otáčky se zvýší.
POZNÁMKA
䡬 Před tím, než motor nastartuje, se ozve hučení. Jedná
se jenom o zvuk a nikoliv o poruchu.
16. Vrtání do cihel
Nadměrná přítlačná síla nikdy nezvýší rychlost vrtání.
Takový postup způsobí nejen poškození vrtáku nebo
snížení účinnosti vrtání, ale také zkrácení životnosti
vrtáku. Při vrtání do cihel volte pro rázový utahovák
přítlačnou sílu v rozsahu od 10 do15 kg.
Čeština
17. Montáž/demontáž bočního držadla
POZOR
䡬 Namontujte boční držadlo tak, aby bylo pevné. Když
je boční držadlo uvolněné, může se otočit nebo
vypadnout a způsobit zranění.
(1) Namontujte boční držadlo tak, že výstupky na hlavním
tělese a drážky na bočním držadle do sebe zapadají.
Po kontrole, zda se boční držadlo neotáčí na
protiskluzovém výstupku, rukojeŅ dotáhněte (Obr. 16).
(2) Uvolnění rukojeti se provádí vymontováním bočního
držadla.
POKYNY K PROVOZU
1. Přestávka v provozu jednotky po nepřerušované práci
(1) Elektrický přístroj je vybavený tepelnou ochranou k
ochraně motoru před přehřátím.
Nepřerušované utahování šroubů může způsobit
stoupnutí teploty přístroje, aktivaci tepelné ochrany a
automatické zastavení provozu.
Pokud se tak stane, nechte přístroj před opětovným
použitím vychladnout.
(2) Po použití jednotky pro nepřerušované utahování šroubu
do dřeva ji nechte na asi 15 minut v klidu při výměně
akumulátoru. Teplota motoru, spínače, atd. stoupne,
jestliže práci zahájíte ihned po výměně akumulátoru,
případně může dojít až k vyhoření.
ÚDRŽBA A KONTROLA
1. Kontrola nástroje
Tupý nástroj snižuje efektivnost a může způsobit
nesprávnou funkci motoru. Nabruste nebo vyměňte
nástroj, jakmile zjistíte otupení.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.
Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
3. Údržba motoru
Vinutí jednotky motoru je vlastním „srdcem“ motorem
poháněného nástroje.
Věnujte náležitou péči kontrole toho, zda není vinutí
poškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.
4. Údržba povrchu
Pokud je vrták znečištěný, otřete jej měkkým suchým
nebo vlhkým hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě.
Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzínu
nebo jiná rozpouštědla, která mohou narušit plast.
5. Skladování
Uskladněte nástroj při teplotách pod 40˚C a mimo
dosah dětí.
6. Seznam servisních položek
POZOR
Oprava, modifikace a inspekce zařízení Hitachi musí
být prováděny autorizovaným servisním střediskem
Hitachi.
Tento seznam servisních položek bude pomocí,
předložíte-li jej s vaším zařízením autorizovanému
servisnímu středisku Hitachi společně s požadavkem
na opravu nebo další servis.
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
MODIFIKACE
Výrobky firmy Hitachi jsou neustále zdokonalovány a
modifikovány tak, aby se zavedly nejposlednější
výsledky výzkumu a vývoje.
Následně, některé díly mohou být změněny bez
předešlého oznámení.
Důležité upozornění týkající se baterií pro elektrické
akumulátorové nástroje
Používejte vždy jednu z námi specifikovaných
originálních baterií. Nemůžeme zaručit bezpečnost
a výkonnost našeho elektrického akumulátorového
nástroje pokud jsou používány jiné, než námi
specifikované baterie nebo pokud je baterie rozebrána
a změněna (jako např. rozebrání a nahrazení článku
baterie nebo jiných vnitřních řčástí).
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí Hitachi splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na
konci těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného
servisního střediska firmy Hitachi.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HITACHI mohou zde uvedené parametry podléhat
změnám bez předchozího upozornění.
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN60745 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického
93
94
Změřená vážená hladina akustického
82
83
Neurčitost KpA: 3 dB (A)
výkonu A:
dB (A) (DV14DBL)
dB (A) (DV18DBL)
tlaku A:
dB (A) (DV14DBL)
dB (A) (DV18DBL)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN60745.
Vrtání příklepovou vrtačkou do betonu:
Hodnota vibračních emisí ah, ID = 9,2 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2 (DV14DBL)
1,8 m/s2 (DV18DBL)
64
Čeština
Deklarovaná hodnota vibrací byla změřena v souladu se
standardní metodou testování a může být použita pro
porovnání jednoho nástroje s druhým.
Tuto deklarovanou hodnotu vibrací lze rovněž použít v
předběžném hodnocení vystavení.
UPOZORNĚNÍ
䡬 Vibrační emise během vlastního používání elektrického
přístroje se může od deklarované celkové hodnoty lišit
v závislosti na způsobu použití přístroje.
䡬 Identifikujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj vypnutý,
a kdy běží naprázdno připočtených k době spouštění).
65
(Asıl talimatların çevirisi)
GENEL ELEKTRÓKLÓ ALET GÜVENLÓK
UYARILARI
DÓKKAT!
Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm talimatları okuyun.
Uyarılara ve talimatlara uyulmaması elektrik çarpmasına,
yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte baßvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan „elektrikli alet” terimi, ßebeke elektriåiyle
çalıßan (kablolu) veya pille çalıßan (kablosuz) elektrikli aletinizi
belirtir.
1) Çalıßma alanının güvenliåi
a) Çalıßma alanı temiz ve iyi aydınlatılmıß olmalıdır.
Daåınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz patlayıcı
maddelerin bulunduåu ortamlarda çalıßtırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardıåı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateßleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalıßırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaßtırın.
Dikkatinizin daåılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliåi
a) Elektrikli aletin fißi elektrik prizine uygun olmalıdır.
Fißi herhangi bir ßekilde deåißtirmeyin.
Topraklanmıß elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fißlerde deåißiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları gibi
topraklanmıß yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yaåmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Elektrikli aleti
taßımak, çekmek veya fißini prizden çıkarmak için
kabloyu kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yaådan,
keskin kenarlardan veya hareketli parçalardan
uzak tutun.
Hasar görmüß veya dolaßmıß kablolar elektrik çarpma
riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık alanda
kullanıma uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Açık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eåer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde kullanılması
kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla (RCD) korunan
bir güç kaynaåı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kißisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptıåınız ißi izleyin ve saåduyulu davranın. Aleti
yorgunken, alkol veya ilaç etkisi altındayken
kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceåiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
Türkçe
b) Kißisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koßullar için kullanılan toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalıßmasını engelleyin. Aleti
güç kaynaåına ve/veya akü ünitesine baålamadan,
kaldırmadan veya taßımadan önce, güç
düåmesinin kapalı konumda olduåundan emin
olun.
Elektrikli aletleri parmaåınız güç düåmesinin üzerinde
olarak taßımanız veya güç düåmesi açılmıß durumda
fißini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Aletin gücünü açmadan önce alet üzerindeki ayar
veya somun anahtarlarını çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine baålı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok fazla yaklaßmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi kontrol
etmeniz mümkün olur.
f) Uygun ßekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve
takı eßyaları takmayın. Saçlarınızı, elbisenizi ve
eldivenlerinizi hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eåer toz çekme ve toplama baålantıları için gerekli
aygıtlar saålanmıßsa, bunların baålı olduåundan
ve doåru ßekilde kullanıldıåından emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilißkili tehlikeleri azaltabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Yapacaåınız iß için
doåru alet kullanın.
Doåru alet, ißinizi daha iyi ve tasarlanmıß olduåu hız
deåerinde daha güvenli ßekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düåmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Düç düåmesiyle kontrol edilemeyen bir alet tehlikelidir
ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
deåißtirmeden veya aleti saklamadan önce fißi
güç kaynaåından ve/veya akü ünitesinden sökün.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalıßma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaßamayacaåı bir yerde saklayın ve elektrikli alet
ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi sahibi
olmayan kißilerin aleti kullanmasına izin vermeyin.
Elektrikli aletler eåitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Elektrikli aletin bakımını yapın. Hareketli
parçalarda yanlıß hizalanma veya sıkıßma olup
olmadıåını, kırık parça olup olmadıåını ve elektrikli
aletin çalıßmasını etkileyebilecek diåer koßulları
kontrol edin.
Eåer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoåu elektrikli aletlere kötü bakım ißlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun ßekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara sahip
aletlerin sıkıßma ihtimali daha azdır ve kontrol edilmesi
daha kolaydır.
66
Türkçe
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun ßekilde, çalıßma koßullarını ve
yapılacak ißi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı ißlemler
için kullanılması tehlikeli bir duruma yol açabilir.
5) Pil takımı kullanımı ve bakımı
a) Yalnızca üretici tarafından belirtilen ßarj cihazıyla
ßarj edin.
Bir pil takımı tipi için uygun olan bir ßarj cihazı, baßka
pil takımıyla kullanıldıåında yangın riski olußturabilir.
b) Yalnızca özel olarak belirlenmiß pil takımlarıyla
elektrikli aletleri kullanın.
Baßka pil takımlarının kullanılması yaralanma ve yangın
riski olußturabilir.
c) Pil takımı kullanılmadıåı zaman bir baålantı
ucundan diåerine baålantı saålayabilecek kaåıt
tutaçları, madeni paralar, anahtarlar, çiviler, vidalar
veya diåer küçük metal nesnelerden uzak tutun.
Pil baålantı uçlarının kısa devre yapması yanma veya
yangına neden olabilir.
d) Kötü koßullar altında pilden sıvı çıkabilir; temas
etmekten kaçının. Kazayla temas edilirse su ile
yıkayın. Sıvı gözle temas ederse, ek olarak tıbbi
yardım alın.
Pilden çıkan sıvı tahriß veya yanmalara neden olabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal yedek
parçalar kullanmak suretiyle uzman bir tamirciye
yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı saålanacaktır.
10.
11.
Bataryayı ateße atmayın. Batarya yanarsa patlayabilir.
Duvar, zemin veya tavanda delme ißlemi yaparken
gömülü elektrik kablosu vb. olmadıåından emin olun.
12. Bataryanın ßarj edildikten sonraki ömrü
kullanılmayacak kadar kısaldıåında bataryayı aldıåınız
yere geri götürün. Ömrü tükenen bataryaları imha
etmeyin.
13. Tükenmiß bataryayı kullanmak, ßarj cihazında hasara
neden olur.
14. Íarj cihazının havalandırma yuvalarına hiçbir cisim
sokmayın.
Íarj cihazının havalandırma yuvalarına metal veya
yanıcı cisimlerin sokulması, elektrik çarpmasına veya
ßarj cihazının hasar görmesine neden olabilir.
15. Anahtarsız mandrene uç takarken, bileziåi uygun
ßekilde sıkın. Bilezik sıkı olmadıåında uç kayabilir
veya düßebilir ve yaralanmaya neden olabilir.
16. Bu ürünün motoru güçlü bir sürekli mıknatıs içerir.
Alete talaß yapıßması ve sürekli mıknatısın elektronik
cihazlar üzerindeki etkisi hakkındaki aßaåıdaki
önlemlere uyun.
IKAZ:
䡬
Bu aleti metal talaßı bulunan tezgahlara veya
çalıßma alanlarına koymayın.
Talaßlar alete yapıßarak yaralanmaya veyî
arızalanmaya sebep olabilir.
䡬
Talaß yapıßmıßsa alete dokunmayın. Talaßlar
fırçayla temizleyin.
Bu ißlemin yapılmaması yaralanmayla
sonuçlanabilir.
ÖNLEM
Çocukları ve zayıf kißileri uzak tutun.
Alet, kullanılmadıåı zamanlarda çocukların ve zayıf
kißilerin ulaßamayacaåı bir yerde saklanmalıdır.
䡬
KABLOSUZ DARBELÓ MATKAP GÜVENLÓK
UYARILARI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
67
Darbeli matkaplarla kulak koruyucu kullanın.
Gürültüye maruz kalma ißitme kaybına yol açabilir.
Aletle gelen yardımcı kolları kullanın.
Aletin kontrolden çıkması yaralanmalara sebep olabilir.
Duvar, zemin veya tavanda delme ißlemi yaparken
gömülü elektrik kablosu vb. olmadıåından emin olun.
Anahtarsız mandrene uç takarken, bileziåi uygun ßekilde
sıkın. Bilezik sıkı olmadıåında uç kayabilir veya düßebilir
ve yaralanmaya neden olabilir.
Bataryayı her zaman 0 - 40°C sıcaklık aralıåında ßarj
edin. 0°C sıcaklıåın altında yapılan ßarj ißlemleri,
bataryanın aßırı ßarj olmasına yol açarak tehlikeye neden
olabilir. Batarya 40°C sıcaklıåın üzerinde ßarj
edilmemelidir.
Íarj ißlemi için en uygun sıcaklık 20°C - 25°C
aralıåındadır.
Íarj ißlemi tamamlandıktan sonra, baßka bir ßarj ißlemine
baßlamadan önce ßarj cihazını 15 dakika kadar
dinlendirin.
Ókiden fazla bataryayı art arda ßarj etmeyin.
Íarj edilebilir bataryanın baålanacaåı deliåe yabancı
maddelerin girmesine izin vermeyin.
Íarj edilebilir bataryayı ve ßarj cihazını asla sökmeyin.
Íarj edilebilir bataryayı asla kısa devre yapmayın.
Batarya kısa devre yapılırsa, çok yüksek elektrik akımı
ve aßırı ısınma durumu olußur; bunun sonucu olarak
batarya yanabilir veya hasar görebilir.
䡬
Kalp pili veya baßka bir elektronik tıbbi cihaz
kullanıyorsanız aleti kullanmayın ve alete
yaklaßmayın.
Elektronik cihazın ißleyißi etkilenebilir.
Cep telefonu, manyetik kart veya elektronik hafıza
ortamları gibi hassas cihazların yakınında bu aleti
kullanmayın.
Aletin hassas cihazların yakınında kullanılması
arızalara, bozukluklara veya veri kayıplarına neden
olabilir.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Çalıßma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde çık durduran
bir koruma ißlevi mevcuttur. Aßaåıda açıklanan 1 ila 3
durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor olsanız
bile motor durabilir. Bu bir arıza deåil koruma ißlevinin bir
sonucudur.
1.
Pil enerjisi tükendiåinde, motor durur. Böyle bir
durumda pili en kısa zamanda ßarj edin.
2.
Eåer araca fazla yüklenilmißse motor durabilir. Böyle
bir durumda aracın anahtarını serbest bırakın ve aßiri
yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun
ardından aracı tekrar kullanabilirsiniz.
3.
Eåer akü aßırı iß koßulunda fazla ısınmıßsa, akü gücü
kesilebilir.
Bu durumda, aküyü kullanmayı keserek soåumasını
bekleyin. Soåuduktan sonra, kullanmaya devam
edebilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aßaåıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
Türkçe
DÓKKAT
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken ateßlemeye meydan
vermemek için, lütfen aßaåıdaki uyarıları dikkate alın:
1.
Pil üzerinde talaß ve toz birikmediåinden emin olun.
䡬
Çalıßma sırasında talaß ve tozun pil üzerine
gelmediåinden emin olun.
䡬
Çalıßma sırasında elektrikli alet üzerine gelen herhangi
bir talaß ve tozun pil üzerinde birikmediåinden emin
olun.
䡬
Talaß ve toza maruz kalan bir yerde kullanılmayan
pilleri saklamayın.
䡬
Pilleri saklamadan önce yapıßmıß olan herhangi bir
talaß ve tozu çıkarın ve metal parçalarla birlikte
saklamayın (vidalar, çiviler vb.).
2.
Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve ßiddetli
fiziksel darbeye maruz bırakmayın.
3.
Açıkça hasarlı veya deforme olduåu görülen bataryayı
kullanmayın.
4.
Bataryayı kutuplarını ters baålayarak kullanmayın.
5.
Doårudan elektrik prizlerine veya çakmak soketlerine
baålamayın.
6.
Bataryayı belirtilenler dıßında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
7.
Eåer belirtilen ßarj etme süresi geçmesine raåmen
batarya tamamen ßarj olmuyorsa, derhal ßarj ißlemini
durdurun.
8.
Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek
basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya
basınçlara maruz bırakmayın.
9.
Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması
durumunda derhal ateßten uzaklaßtırın.
10. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
11. Eåer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, ßarj
ißlemi veya saklama sırasında herhangi bir ßekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya
ßarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
UYARI
1.
Eåer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovußturmayın; hemen temiz suyla iyice
yıkayın ve derhal bir doktora baßvurun. Bataryadan
sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması durumunda göz
problemlerine neden olabilir.
2.
Eåer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahrißine neden olabilir.
3.
Eåer bataryayı ilk defa kullandıåınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya baßka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayın ve derhal edarikçisine veya
satıcısına iade edin.
DÓKKAT:
Lityum iyon pilin ucuna iletken bir yabancı cismin girmesi
halinde pilde kısa devre olußabilir, bu da yangına yol açabilir.
Lityum iyon pili saklarken kesinlikle aßaåıdaki kurallara uygun
hareket edin.
䡬 Saklama kutusuna iletken madde, çivi, tel ve bakır tel
gibi teller koymayın.
䡬 Kısa devre olußmasını önlemek için pili alete
yerleßtirin veya saklamak için pilin kapaåını
havalandırma görünmeyinceye kadar sıkıca kapatın
(Íekil 1’ye bakın).
TEKNÓK ÖZELLÓKLER
ELEKTRÓKLÓ ALET
Model
DV14DBL
Yüksek mod
Düßük
Yüksüz
hız
Yüksek
Orta mod
0–300 min–1
0–300 min–1
0–250 min–1
0–250 min–1
Düßük 1 mod
0–200 min–1
0–200 min–1
Yüksek mod
0–1700 min
0–1800 min–1
–1
Orta mod
–1
0–1400 min
0–1400 min–1
Düßük 2 mod
0–1100 min–1
0–1100 min–1
Düßük 1 mod
Kapasite
0–400 min–1
Düßük 2 mod
0–900 min–1
0–900 min–1
0–6000 / 0–25500 min–1
0–6000 / 0–27000 min–1
Tuåla
(Derinlik 30mm)
14 mm
16 mm
Ahßap
(Kalınlık 18mm)
50 mm
65 mm
Yüksüz etki hızı (Düßük/Yüksek)
Delme
DV18DBL
0–400 min–1
Metal
(Kalınlık 1,6mm)
Çelik: 13 mm,
Alüminyum: 13 mm
Makine vidası
Vidalama
Aåaç vidası
Íarj edilebilir batarya
Aåırlık
6 mm
8 mm (çap) × 75 mm (uzunluk)
(Kılavuz delik gerektirir)
8 mm (çap) × 100 mm (uzunluk)
(Kılavuz delik gerektirir)
BSL1430: Li-ion 14,4 V
(3,0 Ah 8 pil)
BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 10 pil)
2,0 kg
2,2 kg
68
Türkçe
ÍARJ CIHAZI
Model
UYGULAMALAR
UC18YRSL
Íarj voltajı
䡬 Tuåla ve betonarme blokların vb. delinmesi.
䡬 Makine vidalarının, ahßap vidalarının, kesik baålı vidaların,
vb. vidalanması ve sökülmesi.
䡬 Çeßitli metallerin delinmesi.
䡬 Çeßitli ahßap malzemelerin delinmesi.
14,4 V – 18 V
Aåırlık
0,6 kg
STANDART AKSESUARLAR
1 Plus vidalama ucu (No. 2) .............. 1
2 Íarj cihazı (UC18YRSL) .................... 1
DV18DBL
3 Batarya (BSL1830) ............................ 2
4 Plastik kutu ........................................ 1
5 Batarya kapaåı ................................... 1
6 Yan kol ............................................... 1
1 Plus vidalama ucu (No. 2) .............. 1
DV14DBL
BATARYANIN ÇIKARILMASI/TAKILMASI
1. Bataryanın çıkarılması
Bataryayı çıkarmak için, aletin kolunu sıkıca tutun ve
batarya mandalını itin (Íekil 2’ye bakın).
UYARI
Asla bataryayı kısa devre yapmayın.
2. Bataryanın takılması
Bataryayı kutup yönlerine dikkat ederek yerleßtirin (Íekil
2’ye bakın).
2 Íarj cihazı (UC18YRSL) .................... 1
ÍARJ ETME
3 Batarya (BSL1430) ............................ 2
Vidalama aletini/matkabı kullanmadan önce, bataryayı
aßaåıdaki gibi deåißtirin.
1. Sarj cihazının güç kablosunu yuvaya takın.
Güç kablosu baålandıåında ßarj cihazının pilot lambası
kırmızı olarak yanıp söner. (1 saniyelik aralıklarda)
2. Bataryayı ßarj makinasına takın
Çizgi görününceye kadar pili ßarj cihazına sertçe sokun,
Íek. 3, 4’de gösterildiåi gibi.
3. Íarj etme
Pili ßarj cihazına taktıåınızda, ßarj yüklenmeye baßlar ve
pilot lambası sürekli kırmız yanar.
Pil tamanen ßarj olduåunda pilot lambası kırmız olacaktır.
(1 saniyelik aralıklarla) (Tablo 1’e bakın)
(1) Kılavuz lamba bildirimleri
Kılavuz lamba bildirimleri, ßarj makinasının veya ßarj
edilebilir bataryanın durumuna göre Tablo 1’de
gösterilmißtir.
4 Plastik kutu ........................................ 1
5 Batarya kapaåı ................................... 1
6 Yan kol ............................................... 1
Standart aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
ÓSTEÅE BAÅLI AKSESUARLAR (ayrıca satılır)
䡬 Batarya
(BSL1430)
(BSL1830)
Ósteåe baålı aksesuarlarda önceden bildirimde bulunulmadan
deåißiklik yapılabilir.
Tablo 1
Kılavuz lambanın bildirimi
Pilot
lambası
kırmızı
olarak
yanar
veya
yanıp
söner.
Pilot
lambası
yeßil
olarak
yanar.
69
Íarj
öncesinde
Yanıp
Söner
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
(0,5 saniye kapalıdır)
Íarj
sırasında
Yanar
Sürekli yanar.
Yanıp
Íarj
tamamlandıåında Söner
0,5 saniye yanar ve 0,5 saniye söner.
(0,5 saniye kapalıdır)
Íarj ißlemi
gerçekleßmiyor
Hızla
Yanıp
Söner
0,1 saniye yanar ve 0,1 saniye söner.
(0,1 saniye kapalıdır)
Batarya veya ßarj makinasini
bozulmuß.
Aßırı ısı
nedeniyle
bekleme
Yanar
Sürekli yanar.
Pil aßırı ısındı Íarj
edilemiyor.
(Íarj etme ißlemi pil
soåuduåunda baßlayacak)
Türkçe
(2) Íarj edilebilir bataryanın sıcaklıåıyla ilgili olarak.
Yeniden ßarj edilebilir piller için sıcaklıklar Tablo 2’de
gösterilmißtir, ısınan piller tekrar ßarj edilmeden önce bir
süre soåumaya bırakılmalıdır.
Tablo 2 Bataryaların ßarj aralıkları
Íarj edilebilir bataryalar
BSL1430, BSL1830
Bataryaların ßarj
edilebileceåi
sıcaklık aralıåı
0°C – 50°C
(3) Íarj süresiyle ilgili olarak
Kullanılan ßarj cihazı ve batarya kombinasyonlarına baålı
olarak ßarj süreleri Tablo 3’te gösterildiåi gibidir.
Tablo 3 Íarj süresi (20°C sıcaklıkta)
Batarya
Íarj Cihazı
BSL1430, BSL1830
UC18YRSL
Yaklaßık 45 dakika
NOT
Íarj süreleri, sıcaklıåa ve güç kaynaåının voltajına göre
farklılık gösterebilir.
4. Íarj cihazının elektrik kablosunu prizden çekin
5. Íarj cihazını sıkıca tutarak bataryayı çekerek çıkarın
NOT
ßarj ißleminin ardından önce bataryaları ßarj cihazından
çıkarıp, sonra gerektiåi gibi muhafaza edin.
Yeni bataryada elektrik boßalmasıyla vb. ilgili olarak
Yeni bataryaların ve uzun süredir kullanılmadan bekleyen
bataryaların içindeki kimyasal madde etkinleßtirilmemiß
olduåundan, ilk iki kullanımda elektrik boßalma süresi
kısa olabilir. Bu geçici bir durumdur ve bataryalar 2-3 kez
ßarj edilerek yeniden ßarj için gereken normal süreye
ulaßılır.
Bataryaların ömrü nasıl uzatılır?
(1) Bataryaları tamamen boßalmadan ßarj edin.
Aletin gücünün zayıfladıåını hissederseniz, aleti
kullanmaya ara verin ve bataryalarını ßarj edin. Eåer aleti
kullanmaya devam eder ve elektrik akımının bitmesine
neden olursanız, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda ßarj etmekten kaçının.
Íarj edilebilir batarya kullanıldıktan hemen sonra ısınmıß
olacaktır. Bataryayı kullanımdan hemen sonra ßarj
ederseniz, içindeki kimyasal madde bozulur ve bataryanın
ömrü kısalır. Bataryayı bekletin ve bir süre soåuduktan
sonra ßarj edin.
UYARI
䡬 Pil ßarj aleti sürekli kullanıldıåında ısınacak ve sorunlara
neden olacaktır. ßarj etme ißlemi tamamlandıktan sonra
bir sonraki ßarj için alete 15 dakikalık bir dinlenme süresi
verin.
䡬 Íarj eti kullanım veya güneßle maruz kalma nedeniyle
ısınmıß haldeyken pil yeniden ßarj edilirse, pilot lamba
yeßil renkte yanabilir. Pil ßarj olmayacaktır. Böyle bir
durumda Íarj etmeden önce pilin soåumasına zaman
tanıyın.
䡬 Kılavuz lamba kırmızı renkte çok hızlı yanıp sönüyorsa
(0,2 saniyelik aralıklarla), bataryanın takıldıåı delikte
yaßancı madde olup olmadıåını kontrol edin; varsa çıkarın.
Yabancı madde yoksa, büyük olasılıkla batarya veya ßarj
cihazı bozulmußtur. Bozulan ürünü Yetkili Servis
Merkezinize götürün.
KULLANIM ÖNCESÓNDE
䡬 Çalıßma ortamının hazırlanması ve kontrol edilmesi
Aßaåıdaki önlemleri alarak, çalıßma ortamının uygun olup
olmadıåını kontrol edin.
NASIL KULLANILIR
1. Kavrama kadran pozisyonunu kontrol edin (Íekil 5’e
bakın)
Bu birimin sıkma torku, kavrama kadranının ayarlandıåı
pozisyona göre deåißtirilebilir.
(1) Bu birimi vidalama aleti olarak kullanırkenkavrama kadranı
üzerindeki “1, 3, 5, ... , 22” sayılarından veya noktalardan
birini, gövdenin üzerindeki üçgen ißaretiyle hizalayın.
(2) Bu birimi matkap olarak kullanırken, kavrama kadranının
”, gövdenin üzerindeki
üzerindeki matkap ißaretini “
üçgen ißaretiyle hizalayın.
(3) Bu üniteyi bir darbeli matkap olarak kullanırken, güç
kadranı çekiç ißaretini “ ”, dıß gövde üzerindeki üçgen
ißareti ile aynı hizaya getirin.
UYARILAR
䡬 Kavrama kadranı, “1, 3, 5, ..., 22” sayılarının veya
noktaların arasına gelecek ßekilde ayarlanamaz.
䡬 Kavrama kadranının üzerindeki “22” sayısı ile matkap
ißaretinin arasındaki çizgiyi kullanmayın. Bu çizgiyi
kullanmak hasara neden olabilir (Íekil 6’ya bakın).
2. Sıkma torkunun ayarlanması
(1) Sıkma torku
Sıkma torku, kullanılan vidanın çapına baålıdır. Tork çok
yüksek olduåunda, vidanın baßı kırılabilir veya
zedelenebilir. Kavrama kadranının pozisyonunu vidanın
çapına göre ayarlamaya özen gösterin.
(2) Sıkma torku göstergesi
Sıkma torku, vidanın türüne ve vidalanan malzemeye
baålı olarak deåißiklik gösterir.
Birim sıkma torkunu, kavrama kadranının üzerindeki “1,
3, 5, ... ,22” sayılarıyla ve noktalarla gösterir. Gösterge
“1” sayısındayken sıkma torku en zayıf deåerdedir;
gösterge en yüksek sayıyı ißaret ettiåinde sıkma torku en
güçlü deåerdedir (Íekil 5’e bakın).
(3) Sıkma torkunun ayarlaması
Kavrama kadranının üzerindeki “1, 3, 5, ..., 22” sayıları
ve noktalar, gövdenin üzerindeki üçgen ißaretine gelecek
ßekilde kavrama kadranını çevirin. Óhtiyaç duyduåunuz
torka göre kavrama kadranını zayıf veya güçlü tork
yönünde ayarlayın.
UYARILAR
䡬 Birim matkap olarak kullanılırken, motorun dönüåü
kilitlenebilir. Birimi matkap olarak kullanırken motoru
kilitlememeye özen gösterin.
䡬 Uzun süreli darbe, vida baåının aßırı tork nedeniyle
kırılmasına yol açabilir.
70
Türkçe
3. Dönme modundan, Darbeli Dönmeye çevirme
(Íekil. 5’’e bakın)
“Dönme (Sadece Dönme)” ve “Darbeli (Darbe + Dönme)”
modları, matkap ißaretini “
” veya çekiç darbe ißaretini
“ ” gövdenin dıß yüzeyinde bulunan üçgen ißaretiyle
hizalayarak deåißtirilebilir.
䡬 Metal, ahßap veya plastik üzerinde delik açmak için
“Dönme (Sadece Dönme)” moduna çevirin.
䡬 Tuåla veya betonarme blok üzerinde delik açmak için
“Darbeli (Darbe + Dönme)” moduna çevirin.
UYARI
Normal olarak “Dönme” ayarında yapılması gereken bir
ißlem “Darbeli” ayarında yapıldıåı takdirde, delik açma
ißlemin etkisi artmadıåı gibi matkap ucuna veya aletin
diåer parçalarına hasar verebilir.
4. Dönüß hızının deåißtirilmesi
Dönüß hızını deåißtirmek için, kaydırılan düåmeyi kullanın.
Kaydırılan düåmeyi ok yönünde hareket ettirin (Íekil 7
ve 8’e bakın).
Kaydırılan düåme “LOW” (düßük hız) konumuna
ayarlandıåında, matkap düßük hızda döner. Kaydırılan
düåme “HIGH” (yüksek hız) konumuna ayarlandıåında,
matkap yüksek hızda döner.
Tablo 4
Dönme hızı seçme
anahtarı
Deåißtirme düåmesi
DÜÍÜK
(Yavaß)
UYARI
䡬 Kaydırılan düåmeyi kullanarak dönüß hızını ayarlarken,
ßalterin kapalı olduåundan emin olun.
Motor çalıßırken hızın deåißtirilmesi, dißlilere zarar
verebilir.
䡬 Motor kilitlenirse, derhal gücü kapatın. Motor bir süre
kilitli kalırsa, motor veya batarya yanabilir.
5. Dönme hızı mod seçicisi ißlevini deåißtirin (Íekil 11)
UYARI
䡬 Anahtar panelini ßoka ya da hasara maruz bırakmayın.
䡬 Tetikleyici anahtarı bırakılırken yüksek/düßük modu seçin.
Bunun yapılmaması arızaya neden olabilir.
(1) Dönme hızı seçme anahtarını deåißtirin
Dönüß hızı yüksek/düßük anahtarına her basıldıåında 4
adımda deåißir.
Sıkıßtırma modu seçicisi fonksiyon ayarı örnekleri
Düßük 1
Düßük 2
Orta
Yavaß
Hızlı
Küçük çaplı makine vidaları, sac vidaları, vb.
sıkma.
YÜKSEK
(Hızlı)
Ahßap vidaları sıkma, büyük çaplı delikler
delme, vb.
Küçük çaplı delikler delme, vb.
6. Kullanım amacı ve kullanım önerileri
Bu birimin mekanik yapısına göre kullanılabileceåi çeßitli
ißler Tablo 5’te gösterilmißtir.
Tablo 5
ÓÍ
Öneriler
Tuåla
Delme
Ahßap
Çelik
Delme amacıyla kullanın.
Alüminyum
Vidalama
71
Yüksek
Makine vidası
Vida çapına uygun uç veya lokma kullanın.
Aåaç vidası
Kılavuz delik açtıktan sonra kullanın.
Türkçe
7. Sıkma torkunun ve dönüß hızının seçimi
Tablo 6
Kullanım
Vidalama
Delme
Dönüß hızı seçimi (kaydırılan düåmenin pozisyonu)
Kavrama Kadranı
Pozisyonu
LOW (düßük hız)
HIGH (yüksek hız)
Makine vidası
1 – 22
4 mm veya daha düßük
çaplı vidalar için.
Aåaç vidası
1–
8 mm veya daha düßük
nominal çaplı vidalar için.
4,8 mm veya daha düßük
nominal çaplı vidalar için.
Tuåla
14 mm veya daha düßük
çaplar için. (DV14DBL)
16 mm veya daha düßük
çaplar için. (DV18DBL)
10 mm veya daha düßük
çaplar için. (DV14DBL)
12 mm veya daha düßük
çaplar için. (DV18DBL)
Ahßap
50 mm veya daha düßük
çaplar için. (DV14DBL)
65 mm veya daha düßük
çaplar için. (DV18DBL)
24 mm veya daha düßük
çaplar için. (DV14DBL)
27 mm veya daha düßük
çaplar için. (DV18DBL)
Metal
Metal matkap ucuyla delmek
için.
UYARI
䡬 Tablo 6’te gösterilen seçim örnekleri, genel bir standart
olarak düßünülmelidir. Gerçek ißlerde farklı vidalar ve
malzemeler kullanılacaåı için, doåal olarak doåru ayarların
yapılması gerekecektir.
䡬 Makine vidasıyla çalıßırken vidalama aleti/matkap
HIGH(yüksek hız) ayarında kullanıldıåında, aßırı yüksek
tork nedeniyle vida hasar görebilir veya uç gevßeyebilir.
Makine vidalarıyla çalıßırken vidalama aletini/matkabı
LOW (düßük hız) ayarında kullanın.
NOT
䡬 Bataryasının soåuk ortamlarda (0 derece Santigradın
altı) bazen torkun zayıf olmasına ve daha az iß
yapılmasına neden olabilir. Ancak bu geçici bir durum
olup batarya ısındıåında normale döner.
8. Askıyı kullanma
Askı, elektrikli aleti çalıßırken bel kayıßınıza asmak için
kullanılır.
DÓKKAT:
䡬 Askı kullanıldıåında elektrikli aletin sıkı bir ßekilde asılması
kazayla düßmeyi engeller.
Elektrikli alet düßerse bir kazaya yol açabilir.
䡬 Bel kayıßınıza asılı ßekilde elektrikli alet taßıdıåınızda
elektrikli aletin ucuna herhangi bir uç takmayın. Bel
kayıßınıza asılı ßekilde taßırken elektrikli alete matkap
gibi keskin uçların takılması sizi yaralayabilir.
䡬 Askıyı güvenli ßekilde takın. Askı güvenli ßekilde
takılmazsa kullanırken yaralanmaya neden olabilir.
(1) Askıyı çıkarma.
Askıyı baålayan vidaları yıldız tornavidayla çıkarın.
(Íek.10)
(2) Askıyı ve sıkıßtırma vidalarını yeniden takma.
Elektrikli aletin yivine askıyı güvenli ßekilde takın ve askıyı
sıkı bir ßekilde sabitlemek için vidaları sıkıßtırın. (Íekil
11)
9. Kalan Pil Göstergesi Hakkında
Kalan pil göstergesi anahtarına basıldıåında kalan pil
göstergesi lambası yanar ve pilin kalan gücü kontrol
edilebilir. (Íek. 12)
6 mm veya daha düßük çaplı
vidalar için.
Kalan pil göstergesi anahtarından parmaåınızı
çektiåinizde kalan pil göstergesi lambası söner. Tablo 7
kalan pil göstergesi lambasının ve pil kalan gücünün
durumunu göstermektedir.
Tablo 7
Lambanın durumu Kalan Pil Gücü
Kalan pil gücü yeterli.
Kalan pil gücü yarım.
Kalan pil gücü neredeyse
yok.
En kısa sürede pili yeniden
ßarj edin.
Kalan pil göstergesi, ortam ısısı ve pil özelliklerine baålı
olarak bir miktar farklı gösterdiåinden bunu bir referans
olarak kabul edin.
NOT
䡬 Anahtar paneline çok fazla güç uygulamayın veya
kırmayın. Bu bir soruna yol açabilir.
䡬 Pil güç tüketiminden tasarruf etmek üzere kalan pil
gösterge lambası, kalan pil gösterge basıldıåında yanar.
10. LED ıßıåının kullanılması
Anahtar panelindeki ıßık anahtarına her bastıåınızda LED
ıßıåı yanar veya söner. (Íek. 13)
Pil güç tüketimini engellemek için LED ıßıåını sık sık
kapatın.
UYARI
䡬 Ißıåa bakarak gözünüzü ıßıåa direkt olarak maruz
bırakmayın.
Gözünüz ıßıåa sürekli maruz kalırsa, gözünüz zarar
görecektir.
72
Türkçe
NOT
䡬 LED ıßıåını kapamayı unutmak suretiyle batarya gücünün
tükenmesini önlemek için, ıßık yaklaßık 15 dakika içinde
otomatik olarak söner.
11. Ucu monte etme ve sökme
(1) Ucu monte etme
Anahtarsız kilit tertibatı üzerindeki klipsi açmak için
manßonu sol yönde (önden bakıldıåında saat yönünün
tersi yönde) döndürerek gevßetin. Sürücü ucu vb.
anahtarsız matkap kilit tertibatına soktuktan sonra saå
yönde (önden bakıldıåında saat yönünde döndürerek
manßonu sıkıßtırın. (Íekil 14’ye bakın)
䡬 Çalıßma sırasında manßon gevßerse, daha fazla sıkıßtırın.
Manßon ek olarak sıkıßtırıldıåında sıkıßtırma gücü daha
güçlü olur.
(2) Ucu sökme
Sol yönde (önden bakıldıåında saat yönünün tersi yönde)
döndürerek manßonu gevßetin ve uç vb. çıkartın. (Íekil
14’ye bakın)
NOT:
Manßon anahtarsız kilitleme tertibatının klipsi maksimum
sınıra kadar açıldıåı durumlarda bir klik sesi olußabilir.
Bu, anahtarsız kilit tertibatının gevßemesi engellendiåinde
olußan sestir ve bir arıza deåildir.
UYARI
䡬 Mandren bileziåini daha fazla gevßetmek mümkün
olmadıåında, ucu sabitlemek için bir mengeneyle
sabitleyin. Kavrama modunu 1 ile 11 arasına ayarlayıp,
ardından kavramayı çalıßtırırken bileziåi gevßetme
tarafına (sol tarafa) doåru çevirin. Artık bileziåi kolaylıkla
gevßetebilirsiniz.
12. Otomatik mil kilitleme mekanizması
Bu birimde, uçların hızlı bir ßekilde deåißtirilebilmesi için
otomatik mil kilitleme mekanizması bulunur.
13. Bataryanın doåru ßekilde takılmıß olduåundan emin
olun
14. Dönüß yönünü kontrol edin
Push düåmesinin R tarafını ittiåinizde uç, arka kısımda
görüldüåü gibi, saat yönünde döner. Ucu saat yönünün
tersine döndürmek için ise Push düåmesinin L tarafı itilir.
(Íekil 15’a bakın)
( L ve R ßaretleri Push düåmesinin üstünde görünür.)
15. Íalteri açarak çalıßtırın
䡬 Íalterin tetiåine basıldıåında, alet dönmeye baålar. Tetik
bırakıldıåında alet durur.
䡬 Matkabın dönüß hızı, tetiåin basılma oranıyla ayarlanır.
Tetiåe az basıldıåında matkap düßük hızda çalıßırken,
tetiåe daha çok basıldıkça matkabın hızı artar.
NOT
䡬 Dönmeye baßlamadan önce motordan bir vınıltı sesi
gelir; bu yalnızca bir sestir, bir makine arızası deåildir.
16. Tuåla delme ißlemi için
Gereåinden fazla bastırma kuvvetinin uygulanması hiçbir
zaman için delme hızını artırmaz. Bu sadece matkap
ucunun hasar görmesine veya çalıßma verimliliåinin
düßmesine sebep olmakla birlikte matkap ucunun hizmet
ömrünü azaltır. Tuåla delme ißlemi sırasında, darbeli
matkabı 10-15 kg’lık bir bastırma kuvvetini aßmayacak
bir güçle kullanın.
17. Yan kolun Takılması/Çıkarılması
UYARI
䡬 Yan kolu saålamca oturtun. Eåer gevßek olursa, yan kol
ekseni etrafında dönmeye baßlayabilir veya düßüp,
yaralanmaya sebep olabilir.
73
(1) Ana ünitenin üzerindeki çıkıntılar ile yan kol üzerindeki
girintiler birbirleriyle kenetlenecek ßekilde yan kolu takın.
Yan kolun, kaymayı engelleyici çıkıntı üzerine
binmediåinden emin olduktan sonra kabzayı sıkıßtırın
(Íekil 16).
(2) Yan kolu çıkartmak için kabzayı gevßetin.
ÇALIÍMAYLA ÓLGÓLÓ ÖNLEMLER
1. Sürekli çalıßmadan sonra aleti dinlendirme
(1) Elektrikli alet, motoru korumak için bir sıcaklık koruma
devresiyle donatılmıßtır.
Sürekli cıvata sıkma, aletin ısınmasına neden olabilir ve
sıcaklık koruma devresini etkinleßtirerek çalıßmanın
otomatik olarak durdurulmasına yol açabilir.
Bu durum gerçekleßirse, kullanmaya devam etmeden
önce elektrikli aletin soåumasına izin verin.
(2) Sürekli ahßap vida sıkma ißleri için kullanımdan sonra
veya bataryayı deåißtirirken üniteyi 15 dakika dinlendirin.
Batarya deåißtirildikten hemen sonra iße devam edilirse
motorun, ßalterin vs. sıcaklıåı yükselecek ve motorun
yanmasına neden olabilecektir.
BAKIM VE ÓNCELEME
1. Aletin incelenmesi
Körelmiß takım kullanmak verimliliåi düßüreceåi ve
motorun bozulmasına yol açabileceåi için, aåınma
gördüåünüz anda takımlarınızı bileyin veya deåißtirin.
2. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak inceleyin ve saålam
ßekilde sıkılı olduåundan emin olun. Gevßeyen vidaları
derhal sıkın. Gevßemiß vidalar ciddi tehlikelere yol açabilir.
3. Motorun bakımı
Sargının hasar görmesi veya yaå ya da suyla ıslanmaması
için gerekli özeni gösterin.
4. Aletin dıßının temizlenmesi
Vidalama aleti/matkap kirlendiåinde, yumußak kuru bir
bezle veya sabunlu suyla nemlendirilmiß bir bezle aleti
silin. Plastik kısımları eritebileceåi için, klorlu çözeltiler,
benzin veya boya incelticisi (tiner) kullanmayın.
5. Muhafaza
Vidalama aletini/matkabı sıcaklıåın 40°C’nin altında
olduåu ve çocukların erißemeyeceåi bir yerde muhafaza
edin.
6. Servis parçaları listesi
DÓKKAT
Hitachi Aåır Óß Aletlerinin bakımı, deåißtirilmesi ve
incelenmesi, Hitachi Yetkili Servis Merkezlerince
gerçekleßtirilmelidir.
Bu Parça Listesi, tamir veya herhangi baßka bir bakım
gerektiåinde Hitachi Yetkili Servis Merkezine çok yardımcı
olur.
Aåırlaß aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
DEÅÍÓKLÓKLER
Hitachi Aåır Óß Aletleri en son teknolojik ilerlemelere uygun
olaraksürekli deåißtirilmekte ve gelißtirilmektedir.
Dolayısıyla, bazı kısımlarda önceden bildirimde
bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Türkçe
Hitachi akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli not
Daima belirlenmiß orijinal bataryalardan birini kullanın.
Tarafımızca belirlenenler dıßındaki bataryalarla
kullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesi
ve modifiye edilmesi (örneåin, hücrelerin veya diåer iç
parçaların sökülmesi veya deåißtirilmesi) halinde akülü
el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti
edemiyoruz.
GARANTÓ
Hitachi Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu garanti,
yanlıß veya kötü kullanım, normal aßınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Íikayet
durumunda, Elektrikli El Aleti, sökülmemiß bir ßekilde, bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulunan GARANTÓ
BELGESÓYLE birlikte bir Hitachi yetkili servis merkezine
gönderilmelidir.
Beyan edilen toplam vibrasyon deåeri standart test metoduna
göre ölçülmüßtür ve bir aleti baßka bir aletle karßılaßtırmak
için kullanılabilir.
Maruz kalmanın ön deåerlendirmesinde de kullanılabilir.
DÓKKAT
䡬 Elektrikli aletin kullanımı sırasında vibrasyon emisyonu
aletin kullanma ßekline baålı olarak belirtilen toplam
deåerden farklılık gösterebilir.
䡬 Gerçek kullanım koßullarındaki risklerin deåerlendirmesini
esas alarak kullanıcıyı koruyacak güvenlik önlemlerini
belirleyin (kullanım süresine ilave olarak aletin kapatıldıåı
ve rölantide çalıßtıåı zamanlarda çalıßma çevriminde yer
alan tüm parçaları dikkate almak suretiyle) operatörü
korumak için gerekli güvenlik önlemlerini belirlemek için.
NOT
HITACHI’nin süregelen araßtırma ve gelißtirme programına
baålı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan deåißiklik yapılabilir.
Bu ürün, elektrikli ve elektronik eßyalarda bazı tehlikeli
maddelerin kullanımının sınırlandırılmasına dair
yönetmeliåin ßartlarına uygundur.
Havadan yayılan gürültü ve titreßimle ilgili bilgiler
Ölçülen deåerlerin EN60745 ve ISO 4871’e uygun olduåu
tespit edilmißtir.
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses gücü seviyesi:
93 dB (A) (DV14DBL)
94 dB (A) (DV18DBL)
Ölçülmüß A-aåırlıklı ses basınç seviyesi: 90 dB (A)
82 dB (A) (DV14DBL)
83 dB (A) (DV18DBL)
Belirsiz KpA: 3dB (A)
Kulak koruyucusu kullanın.
EN60745’e göre belirlenen toplam vibrasyon deåerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Betonda darbeli delme ißlemi:
Vibrasyon emisyon deåeri ah, ID = 9,2 m/s2
Belirsizlik K = 1,5 m/s2 (DV14DBL)
1,8 m/s2 (DV18DBL)
74
Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
AVERTISMENTE
GENERALE
PRIVIND
SIGURANŢA ÎN FOLOSIREA SCULEI ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele privind siguranţa și toate
instrucţiunile.
Nerespectarea avertismentelor și a instrucţiunilor poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul "sculă electrică" prezent în toate avertismentele de
mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică alimentată
la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula electrică alimentată
de la acumulatori (fără cablu de alimentare).
1) Siguran˛a Ón zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine luminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar fi în prezenţa lichidelor, gazelor
sau a prafurilor inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa din punct de vedere electric
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să se
potrivească în prizele în care sunt introduse.
Nu modificaţi niciodată ștecărul în nici un fel.
Nu folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodificate și prizele potrivite reduc riscul
de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele legate
la pământ, cum ar fi conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este legat la pământ
există un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul
de electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a transporta,
a trage sau a scoate scula electrică din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
folosiţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate fi
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual (RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
75
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică fiţi vigilent,
fiţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă aflaţi sub influenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei
scule electrice poate provoca vătămări personale
grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna protecţie a ochilor.
Echipamentele de protecţie cum ar fi măștile pentru
praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile și
protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare, reduc vătămările personale.
c) Evitaţi pornirea accidentală. Înainte de a conecta
scula la priză și/sau la bateria de acumulatori
și înainte de a ridica sau transporta scula,
asiguraţi-vă că aveţi comutatorul de pornire pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
comutator sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au comutatorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate de
piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Nu încercaţi să ajungeţi prea departe. Menţineţi
permanent un contact corect al piciorului și un
bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Îmbrăcaţi-vă adecvat. Nu purtaţi haine largi și
nici bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile
departe de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și pot fi prinse în piesele
în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la facilităţi de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Folosirea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai
sigură la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
comutatorul nu își îndeplinește funcţia de pornire
și oprire.
Sculele electrice care nu pot fi comandate prin
intermediul comutatorului sunt periculoase și trebuie
reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau de
la bateria de acumulatori.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice. Verificaţi alinierea
și prinderea pieselor în mișcare, ruperea pieselor
precum și toate celelalte aspecte care ar putea
să influenţeze funcţionarea sculelor electrice.
Dacă scula electrică este deteriorată, înainte de
a o utiliza duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
necorespunzător întreţinute.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
tăietoare bine ascuţite sunt mai ușor de controlat
și este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a fi efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
5) Utilizarea și întreţinerea instrumentului pentru
acumulator
a) Reîncărcaţi doar cu încărcătorul specificat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de acumulatori
ar putea implica un risc de inflamare atunci când este
utilizat cu un alt set de acumulatori.
b) Utilizaţi unelte electrice doar în cazul seturilor
de acumulatori proiectaţi special în acest sens.
Utilizarea oricărui alt set de acumulatori ar putea crea
un risc de accidentare sau incendiu.
c) Atunci când setul de acumulatori nu este utilizat,
păstraţi-l la distanţă de alte obiecte din metal,
precum agrafe pentru hârtie, monede, chei, cuie,
șuruburi sau alte obiecte din metal de mici
dimensiuni ce ar putea realiza o conexiune între
terminale.
Realizarea unui scurtcircuit prin apropierea
terminalelor ar putea provoca arsuri sau un incendiu.
d) În condiţiile unui abuz, ar putea fi eliminat un
lichid din acumulator; evitaţi contactul. Dacă a
avut loc un contact accidental, spălaţi cu apă.
Dacă lichidul intră în contact cu ochii, apelaţi
la un medic.
Lichidul eliminat de baterie ar putea provoca iritaţii
sau arsuri.
6) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
calificată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele infirme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și
a persoanelor infirme.
AVERTIZĂRI DE SIGURANŢĂ PRIVIND MASINA
DE INSURUBAT SI GAURIT CU PERCUTIE CU
ACUMULATOR
Purtaţi protecţie pentru urechi la folosirea
bormașinei.
Expunerea la zgomot poate cauza pierderea auzului.
2.
Utilizaţi mânerele auxiliare furnizate cu unealta.
Pierderea controlului poate cauza răniri.
3.
Atunci când găuriţi ziduri, podele sau tavane, verificaţi
existenţa cablurilor electrice îngropate etc.
4.
La montarea unui capăt de șurubelniţă în mandrina
fără cheie, strângeţi manșonul în mod corespunzător.
Dacă manșonul nu este strâns, capătul de șurubelniţă
poate aluneca sau poate cădea, provocând vătămări.
5.
Schimbaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură de
0 - 40˚C. O temperatură mai scăzută de 0˚C va duce
la supraîncărcare, ceea ce este periculos. Acumulatorul
nu poate fi încărcat la temperaturi de peste 40˚C.
Temperatura optimă pentru încărcare este de 20 - 25˚C.
După terminarea încărcării, lăsaţi încărcătorul nefolosit timp
6.
de 15 minute înainte de a încărca următorul acumulator.
Nu încărcaţi mai mult de doi acumulatori consecutive.
7.
Nu lăsaţi materiale străine să intre în orificiul pentru
conectarea acumulatorului.
8.
Nu demontaţi niciodată acumulatorul și nici încărcătorul.
9.
Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Scurtcircuitarea
acumulatorului produce un curent electric foarte mare
și produce supraîncălzirea acumulatorului. Rezultatul
este arderea sau deteriorarea acumulatorului.
10. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul
arde acesta poate exploda.
11. Atunci când găuriţi ziduri, podele sau tavane, verificaţi
existenţa cablurilor electrice îngropate etc.
12. Imediat ce constataţi că durata de utilizare după
încărcare devine prea scurtă pentru utilizări practice,
duceţi acumulatorul la magazinul de la care l-aţi
cumpărat. Nu aruncaţi acumulatorii consumaţi.
13. Utilizarea unui acumulator consumat duce la
deteriorarea încărcătorului.
14. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale
încărcătorului. Introducerea de obiecte metalice sau
inflamabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului
duce la apariţia pericolului de electrocutare sau de
deteriorare a încărcătorului.
15. La montarea unui capăt de șurubelniţă în mandrina
fără cheie, strângeţi manșonul în mod corespunzător.
Dacă manșonul nu este strâns, capătul de șurubelniţă
poate aluneca sau poate cădea, provocând vătămări.
16. Motorul acestui produs include un magnet permanent
foarte puternic.
Respectaţi următoarele precauţii referitoare la lipirea
șpanului de sculă și la efectele pe care magnetul
permanent le are asupra dispozitivelor electronice.
PRECAUŢIE:
䡬
Nu puneţi scula pe un banc de lucru sau pe o zonă
de lucru pe care există șpan metalic.
Șpanul se poate lipi de sculă, ceea ce are ca rezultat
vătămarea sau funcţionarea necorespunzătoare.
䡬
Dacă există șpan lipit de sculă, nu o atingeţi.
Îndepărtaţi șpanul cu ajutorul unei perii.
Nerespectarea acestei indicaţii poate avea ca rezultat
vătămarea.
1.
76
Română
5.
䡬
䡬
Dacă folosiţi un stimulator cardiac (pacemaker) sau
alt dispozitiv electronic medical, nu utilizaţi scula și
nu vă apropiaţi de aceasta.
Funcţionarea dispozitivului electronic poate fi afectată.
Nu folosiţi scula în apropierea dispozitivelor
electronice de precizie, cum ar fi telefoane mobile,
cartele magnetice sau memorii electronice.
Nerespectarea acestei indicaţii poate avea ca rezultat
utilizarea defectuoasă, funcţionarea defectuoasă sau
pierderea datelor.
PRECAUŢII REFERITOARE LA ACUMULATORUL
LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion
este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de
energie.
În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi
aparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat
al funcţiei de protecţie.
1.
Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se
oprește.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2.
În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate
opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și
îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi
folosi din nou aparatul.
3.
În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul
lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se
poate întrerupe.
În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul
și lăsaţi-l să se răcească. După aceasta, îl puteţi
utiliza din nou.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor
avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor,
generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii,
vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1.
Asiguraţi-vă că nu se acumulează așchii metalice sau
praf pe acumulator.
䡬
În timpul funcţionării asiguraţi-vă că nu cad pe
acumulator așchii metalice sau praf.
䡬
Asiguraţi—vă că așchiile metalice și praful căzute în
timpul lucrului pe uneltele electrice nu se acumulează
pe acumulator.
䡬
Nu stocaţi un acumulator neutilizat în locuri expuse
la așchii metalice și praf.
䡬
Înainte de stocarea unui acumulator, îndepărtaţi
așchiile metalice și praful ce ar fi putut adera la
acesta și nu-l stocaţi împreună cu elemente metalice
(șuruburi, cuie etc.).
2.
Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar
fi cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu
îl aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri fizice puternice.
3.
Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau
care este deformat.
4.
Nu folosiţi acumulatorul cu polaritatea inversată.
77
Nu îl conectaţi direct la sursele de energie electrică
sau la brichetele electrice ale mașinilor.
6.
Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele
indicate.
7.
În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după
trecerea timpului de încărcare specificat, încetaţi
imediat să îl mai încărcaţi.
8.
Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor
cu microunde, într-un uscător sau într-un container
presurizat.
9.
Ţineţi-l departe de flacără imediat ce observaţi scurgeri
sau mirosuri neplăcute.
10. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică
electricitate statică.
11. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri,
mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări
sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau
din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
PRECAUŢIE
1.
În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator
intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și
spălaţi-i bine cu apă proaspătă curată cum ar fi apa
de la robinet și consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2.
În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe
haine, imediat spălaţi bine cu apă proaspătă curată,
cum ar fi apa de la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3.
În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului
detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă
observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte
nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l
furnizorului sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă o substanţă conductoare străină intră în borna
acumulatorului cu litiu ion, este posibil ca acumulatorul
să fie scurtcircuitat, provocând apariţia focului. Respectaţi
cu stricteţe regulile de mai jos când depozitaţi acumulatorul
cu litiu ion.
䡬
Nu plasaţi resturi conductoare de curent, cuie și
sârmă, precum sârmă de oţel și sârmă de cupru
în cutia de depozitare.
䡬
Pentru a preveni scurtcircuitarea, încărcaţi
acumulatorul în instrument sau introduceţi capacul
acumulatorului în siguranţă pentru depozitare până
când nu se vede ventilatorul (Vezi Fig. 1).
Română
SPECIFICAŢII
SCULĂ ELECTRICĂ
Model
DV14DBL
Jos
Viteză fără
încărcătură
Înalt
DV18DBL
Regim înalt
0–400 min–1
0–400 min–1
Regim mediu
0–300 min–1
0–300 min–1
Regim jos 2
0–250 min
0–250 min–1
Regim jos 1
0–200 min–1
0–200 min–1
Regim înalt
0–1700 min–1
0–1800 min–1
Regim mediu
0–1400 min–1
0–1400 min–1
Regim jos 2
0–1100 min
0–1100 min–1
Regim jos 1
0–900 min
0–900 min–1
–1
–1
–1
Viteză de impact fără sarcină
(Scăzută/Ridicată)
0–6000 / 0–25500 min–1
0–6000 / 0–27000 min–1
Cărămidă
(Adâncime 30mm)
14 mm
16 mm
Lemn
Găurire (Grosime 18mm)
50 mm
65 mm
Capacitate
Metal
(Grosime 1,6mm)
Șuruburi obișnuite
Înșurubare Șuruburi pentru
lemn
Oţel: 13 mm,
Aluminiu: 13 mm
6 mm
8 mm (diametru) × 75 mm (lungime)
(Necesită un orificiu de ghidare)
8 mm (diametru) × 100 mm (lungime)
(Necesită un orificiu de ghidare)
BSL1430: Li-ion 14,4 V
(3,0 Ah 8 celule)
BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 10 celule)
2,0 kg
2,2 kg
Acumulator
Greutate
ÎNCĂRCĂTOR
ACCESORII OPŢIONALE (SE VÂND SEPARAT)
Model
UC18YRSL
Tensiunea de încărcare
Greutate
14,4 V – 18 V
䡬 Acumulator
0,6 kg
ACCESORII STANDARD
(BSL1430)
1 Capăt de șurubelniţă Plus (No. 2) ... 1
2 Încărcător (UC18YRSL) ..................... 1
DV18DBL
3 Acumulator (BSL1830) ....................... 2
UTILIZĂRI
4 Carcasă din plastic ............................ 1
䡬 Găurirea blocurilor de cărămidă și beton, etc.
䡬 Înșurubarea și deșurubarea șuruburilor obișnuite,
șuruburilor pentru lemn, șuruburi autofiletante etc.
䡬 Găurirea diverselor metale.
䡬 Găurirea diverselor materiale lemnoase.
5 Capac acumulator ............................. 1
6 Mîner lateral ....................................... 1
1 Capăt de șurubelniţă Plus (No. 2) ... 1
2 Încărcător (UC18YRSL) ..................... 1
DV14DBL
(BSL1830)
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
3 Acumulator (BSL1430) ....................... 2
4 Carcasă din plastic ............................ 1
5 Capac acumulator ............................. 1
6 Mîner lateral ....................................... 1
Accesoriile standard pot fi schimbate fără notificare prealabilă.
SCOATEREA/MONTAREA ACUMULATORULUI
1. Scoaterea acumulatorului
Ţineţi bine mânerul și împingeţi elementul de blocare
a acumulatorului pentru a scoate acumulatorul (Vezi
Fig. 2).
PRECAUŢIE
Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
2. Montarea acumulatorului
Introduceţi acumulatorul cu respectarea polarităţii (Vezi
Fig. 2).
78
Română
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza mașina de găurit și înșurbat, încărcaţi
acumulatorii după cum urmează.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la un
conecror adecvat.
Atunci când cablul de alimentare este conectat, lampa de
ghidare a încărcătorului va clipi în culoarea roșie. (la
intervale de 1 secundă)
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi acumulatorul ferm în încărcător până când va
fi vizibilă linia, conform ilustraţiei din Fig. 3, 4 .
3. Încărcarea
Atunci când introduceţi în încărcător un acumulator,
încărcarea va fi iniţializată iar lampa de ghidare se va
aprinde în mod consrant în culeare roșie.
Atunci când acumulatorul se încarcă complet, lampa
de ghidare va clipi în culoare roșie. (La intervale de
1 secundă) (Vezi Tabelul 1)
(1) Indicaţiile lămpii indicatoare
Indicaţiile lămpii indicatoare sunt prezentate în Tabelul
1, conform stării încărcătorului sau a acumulatorului.
Tabelul 1
Indicaţiile lămpii indicatoare
Lampa de
ghidare se
va aprinde
sau va
clipi în
culoarea
roșie.
Lampa de
ghidare se
va aprinde
în culoarea
verde.
Înainte de
încărcare
Luminează
intermitent
Luminează timp de 0,5 secunde.
Nu luminează timp de 0,5 secunde.
(stă stinsă timp de 0,5 secunde)
În timpul
încărcării
Luminează
Luminează în mod continuu
La încărcare
completă
Luminează
intermitent
Luminează timp de 0,5 secunde.
Nu luminează timp de 0,5 secunde.
(stă stinsă timp de 0,5 secunde)
Încărcarea nu
se poate
efectua
Luminează
intermitent la
intervale
scurte
Luminează timp de 0,1 secunde.
Nu luminează timp de 0,1 secunde.
(stă stinsă timp de 0,1 secunde)
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Defecţiune la
acumulator sau la
încărcător
Supraîncălzire
cu instrument
în așteptare
Luminează
Luminează în mod continuu
Acumulator
supraîncălzit.
Încărcare imposibilă.
(Încărcarea va începe
când se răcește
acumulatorul)
(2) Referitor la temperatura acumulatorului
Temperaturile pentru acumulatori sunt prezentate în
Tabelul 2, iar acumulatorii care au devenit fierbinţi
trebuie lăsaţi să se răcească înainte de a fi încărcaţi.
Tabulka 2 Domeniile de încărcare a acumulatorilor
Acumulatori
BSL1430, BSL1830
Rozmezí teplot
pro nabíjení
0°C – 50°C
(3) Referitor la timpul de încărcare
În funcţie de tipul de încărcător și de tipul acumulatorilor,
timpul de încărcare va fi cel prezentat în Tabelul 3.
Tabelul 3 Timpul de încărcare (la 20˚C)
Încărcător
Acumulator
BSL1430, BSL1830
UC18YRSL
Aprox. 45 min.
NOTĂ
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de
temperatură și de tensiunea sursei de alimentare.
79
4. Scoateţi din priză cablul de alimentare al încărcătorului.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
După încărcare, mai întâi scoateţi acumulatorii din
încărcător și apoi depozitaţi acumulatorii în mod
corespunzător.
Referitor la descărcarea electrică în cazul noilor
acumulatori, etc.
Din cauzănd introduceţa chimică din interorul noilor
acumulatori și a acumulatorior care nu au fost utilizaţi
pentru o perioadă îndelungată de timp nu este activată,
descărcarea electrică ar putea fi scăzută prima și a
doua oară cănd aceștia sunt utilizaţi.
Cum mărim durata de viaţă a acumulatorilor.
(1) Încărcaţi acumulatorii înainte de descărcarea lor completă.
Când observaţi că forţa sculei electrice slăbește, încetaţi
să o mai utilizaţi și încărcaţi acumulatorul. În cazul în
care continuaţi să folosiţi scula electrică și acumulatorul
se descarcă, acumulatorul se poate deteriora iar durata
sa de funcţionare se poate scurta.
Română
(2) Evitaţi încărcarea la temperaturi ridicate.
Acumulatorii sunt fierbinţi imediat după utilizare. Dacă
acești acumulatori sunt încărcaţi imediat după utilizare,
substanţele chimice din interior se pot deteriora iar
durata de viaţă a acumulatorului va scădea. Lăsaţi
acumulatorul să se răcească un timp înainte de încărcare.
PRECAUŢIE
䡬 Atunci când încărcătorul a fost folosit în mod continuu,
acesta se poate încălzi, ceea ce poate duce la
defecţiuni. După finalizarea unei încărcări, faceţi o pauză
de aproximativ 15 minute înainte de a încărca următorul
acumulator.
䡬 Dacă acumulatorul este pus la încărcat atunci când
acesta este cald datorită utilizării sau datorită expunerii
pe o durată lungă la acţiunea razelor soarelui, lampa
indicatoare pentru supraîncălzire a încărcătorului va
lumina cu culoarea verde.
Acumulatorul nu va mai fi încărcat. În această situaţie,
lăsaţi mai întâi acumulatorul să se răcească și abia
apoi începeţi încărcarea.
䡬 Atunci când lampa indicatoare pentru supraîncălzire
luminează intermitent la intervale scurte cu culoarea
roșu (la intervale de 0,2 secunde), verificaţi prezenţa
oricăror obiecte străine în orificiul pentru montarea
acumulatorului și, dacă acestea există, îndepărtaţi-le.
În cazul în care nu există obiecte străine, este probabil
ca acumulatorul sau încărcătorul să se fi defectat.
Duceţi-le la o unitate service autorizată.
ÎNAINTE DE UTILIZARE
䡬 Aranjarea și verificarea mediului de lucru
Verificaţi dacă mediul de lucru este adecvat respectând
indicaţiile privind precauţia.
MODUL DE UTILIZARE
1. Verificaţi poziţia selectorului pentru cuplare (Vezi
Fig. 5)
Cuplul de strângere al acestei unităţi poate fi reglat
în funcţie de poziţia selectorului pentru cuplare.
(1) Atunci când folosiţi aparatul ca șurubelniţă, aliniaţi unul din
numerele "1, 3, 5 ... 22" de pe selectorul pentru cuplare,
sau punctele, cu marcajul triunghiular de pe corpul exterior.
(2) Atunci când folosiţi aparatul ca bormașină, aliniaţi
" de pe selectorul pentru
semnul pentru bormașină "
cuplare cu marcajul triunghiular de pe corpul exterior.
(3) Când utilizaţi unitatea ca burghiu de impact, aliniaţi
semnul ciocanului selectorului de cuplare " " cu
triunghiul de pe carcasa exterioară.
PRECAUŢIE
䡬 Selectorul pentru cuplare nu poate fi poziţionat între
numerele "1, 3, 5 ... 22" sau între puncte.
䡬 Nu folosiţi aparatul cu selectorul pentru cuplare între
numărul "22" și linia din mijlocul semnului pentru
bormașină. Nerespectarea acestei indicaţii poate
provoca daune (Vezi Fig. 6).
2. Reglajul cuplului de strângere
(1) Cuplul de strângere
Tăria cuplului de strângere trebuie să corespundă
diametrului șurubului. Dacă se folosește un cuplu prea
puternic, capul șurubului se poate sparge sau poate
fi deteriorat. Asiguraţi-vă că reglaţi cuplul de strângere
în corelaţie cu diametrul șurubului.
(2) Indicaţie privind cuplul de strângere
Cuplul de strângere diferă în funcţie de tipul de șurub
și de materialul care este strâns.
Unitatea indică valoarea cuplului de strângere prin
numerele "1, 3, 5 ... 22" de pe selectorul pentru
cuplare cât și prin puncte. Cuplul de strângere în
poziţia "1" este cel mai slab, iar cuplul cel mai puternic
este cel de la numărul cel mai mare (Vezi Fig. 5).
(3) Reglarea cuplului de strângere
Rotiţi selectorul pentru cuplare și aliniaţi numerele "1,
3, 5 ... 22" de pe selector, sau punctele, cu marcajul
triunghiular de pe corpul exterior. Reglaţi selectorul
pentru cuplare în direcţia unui cuplu slab sau puternic,
în funcţie de cuplul necesar.
PRECAUŢIE
䡬 În timpul folosirii ca bormașină , mișcarea de rotaţie a
motorului poate fi împiedicată, până la blocarea motorului.
În timpul utilizării bormașinii fiţi atenţi să nu blocaţi motorul.
䡬 O percuţie prea lungă poate duce la ruperea șurubului,
datorită strângerii excesive.
3. Rotaţie la comutare Impact (Vezi Fig. 5)
Rotaţia (doar Rotaţie)” și „Impact (Impact + Rotaţie)”
pot fi comutate prin alinierea marcajului de găurire
" sau a marcajului de pe ciocan " " cu marcajul
"
triunghiular pe corpul exterior.
䡬 Pentru a efectua găuri în metal, lemn sau plastic,
comutaţi la „Rotaţie (doar Rotaţie)”.
䡬 Pentru a efectua găuri în cărămizi sau blocuri de beton,
comutaţi la „Impact (Impact + Rotaţie)”.
PRECAUŢIE
Dacă o operaţie efectuată în mod normal cu setarea
„Rotaţie” este efectuată cu setarea „Impact”, nu numai
că efectul găuririi este mărit, dar poate duce și la
deteriorarea burghiului sau a altor componente.
4. Modificarea vitezei de rotaţie
Pentru a schimba viteza de rotaţie acţionaţi butonul
de modificare. Deplasaţi butonul de modificare în direcţia
săgeţii (Vezi Fig. 7 și 8).
Atunci când butonul de modificare este poziţionat pe
"LOW" (SCĂZUT), mandrina bormașinii se rotește cu
viteză scăzută. Atunci când butonul de modificare este
poziţionat pe "HIGH" (RIDICAT), mandrina bormașinii
se rotește cu viteză ridicată.
PRECAUŢIE
䡬 Atunci când modificaţi viteza de rotaţie prin intermediul
butonului de modificare, asiguraţi-vă că butonul
declanșator este pe poziţia oprit.
Modificarea vitezei de rotaţie în timpul funcţionării
motorului va duce la deteriorarea pinioanelor.
䡬 Dacă motorul se blochează, opriţi imediat alimentarea
aparatului. În cazul în care motorul rămâne blocat mai
mult timp motorul sau acumulatorul se poate arde.
5. Schimbaţi funcţia selectorului regimului vitezei de
rotaţie (Fig. 11)
PRECAUŢIE
䡬 Nu supuneţi întrerupătorul de panou asupra șocurilor
sau deteriorărilor.
䡬 Selectaţi regimul înalt/jos în timp ce e eliberat
comutatorul trăgaci. Dacă nu respectaţi acest lucru,
riscaţi deteriorarea mașinii.
(1) Schimbaţi comutatorul selectorului vitezei de rotaţie
Viteza de rotaţie este modificată în 4 trepte de fiecare
când este apăsat comutatorul selectiv ridicat/scăzut.
80
Română
Tabelul 4
Buton pentru selectarea
vitezei de rotaţie
Scăzut 1
Scăzut 2
Mediu
Ridicat
Încet
Mâner de schimb
REDUSĂ
(Încet)
Exemple de setări de funcţiei selectorului modului de strângere
Repede
Strângerea șuruburilor de mici dimensiuni, a
șuruburilor autofiletante etc.
MARE
(Repede)
Strângerea șuruburilor pentru lemn, perforarea
unor găuri de mari dimesiuni etc.
Perforarea unor găuri de mici dimensiuni
etc.
6. Domeniu de utilizare și sugestii de utilizare
Domeniile de utilizare pentru diverse tipuri de lucrări
adecvate structurii mecanice a acestui aparat sunt
prezentate în Tabelul 5.
Tabelul 5
Lucrare
Sugestii
Cărămidă
Lemn
Găurire
Utilizare pentru găurire.
Oţel
Aluminiu
Înșurubare
Șurub obișnuit
Folosiţi capătul de șurubelniţă sau elementul de prindere care
să corespundă cu diametrului șurubului.
Șurub pentru lemn
Folosiţi după ce aţi făcut un orificiu de ghidare.
7. Cum se selectează cuplul de strângere și viteza de rotaţie
Tabelul 6
Utilizare
Poziţia selectorului
pentru cuplare
"HIGH" (viteză ridicată)
Pentru șuruburi cu diametrul de
6 mm sau mai mic.
Șurub obișnuit
1 - 22
Șurub pentru lemn
1 -
Pentru șuruburi cu diametrul
nominal de 8 mm sau mai mic.
Pentru șuruburi cu diametrul
nominal de 4,8 mm sau mai mic.
Pentru șuruburi cu diametrul de
14 mm sau mai mic. (DV14DBL)
Pentru șuruburi cu diametrul de
16 mm sau mai mic. (DV18DBL)
Pentru diametre de 10 mm sau
mai mici. (DV14DBL)
Pentru diametre de 12 mm sau
mai mici. (DV18DBL)
Lemn
Pentru șuruburi cu diametrul de
50 mm sau mai mic. (DV14DBL)
Pentru șuruburi cu diametrul de
65 mm sau mai mic. (DV18DBL)
Pentru diametre de 24 mm sau
mai mici. (DV14DBL)
Pentru diametre de 27 mm sau
mai mici. (DV18DBL)
Metal
Pentru găurirea cu un burghiu
pentru metal.
Cărămidă
81
"LOW" (viteză scăzută)
Pentru șuruburi cu diametrul de
4 mm sau mai mic.
Înșurubare
Găurire
Selecţia pentru viteza de rotaţie (poziţia butonului de modificare)
Română
PRECAUŢIE
䡬 Exemplele de selectare prezentate în Tabelul 6 trebuie
privite ca un standard general. Deoarece în lucrările
reale sunt folosite mai multe tipuri de șuruburi și mai
multe tipuri de materiale de strâns, în mod evident sunt
necesare reglaje specifice.
䡬 Atunci când folosiţi mașina de găurit și înșurbat cu
impact cu un șurub obișnuit cu opţiunea HIGH (viteză
ridicată), șurubul se poate deteriora sau capătul se
poate slăbi în cazul în care cuplul de strângere este
prea puternic. La utilizarea șuruburilor obișnuite folosiţi
mașina de găurit și înșurbat cu impact pe LOW (viteză
scăzută).
NOTĂ:
䡬 Folosirea acumulatorilor în mediu rece (sub 0 grade
Celsius) poate, uneori, să aibă ca efect slăbirea cuplului
de strângere și la reducerea capacităţii de lucru. Acesta
este un fenomen temporar și se va reveni la normal
după ce acumulatorul se încălzește.
8. Utilizarea cârligului
Cârligul este utilizat pentru a agăţa uneltele electrice
la centură în timpul lucrului.
PRECAUŢIE
䡬 Atunci când utilizaţi cârligul, agăţaţi ferm instrumentul
electric pentru a nu-l scăpa.
Dacă instrumentul electrică este scăpat, aceasta ar putea
provoca un accident.
䡬 Atunci când aţi trecut cablul de alimentare prin cârligul
curelei, nu agăţaţi nicio parte a instrumentului electric,
elementele ascuţite montate pe acestea v-ar putea răni
atunci când instrumentele electrice sunt agăţate la
curea.
䡬 Fixaţi ferm cârligul. Dacă nu este fixat ferm, cârligul
ar putea provoca accidentări în timpul utilizării.
(1) Detașarea cârligului.
Îndepărtaţi cu o șurubelniţă șuruburile care fixează
cârligul. (Fig. 10)
(2) Înlocuirea cârligului și strângerea șuruburilor.
Fixaţi ferm cârligul în canelura instrumentului electric și
strângeţi șuruburile pentru a fixa ferm cârligul. (Fig. 11)
9. Despre indicatorul de nivel rămas al acumulatorului
Atunci când apăsaţi comutatorul pentru indicatorul de
nivel rămas al acumulatorului, se va aprinde indicatorul
de nivel rămas al acumulatorului și va fi verificat nivelul de
energie rămas. (Fig. 12)
Atunci când îndepărtaţi degetul de pe comutatorul
indicatorului de nivel rămas al acumulatorului, indicatorul
nivelului rămas al acumulatorului se va stinge. Tabelul 7
prezintă situaţia indicatorului nivelului rămas al
acumulatorului și sarcina rămasă în acumulator.
Tabelul 7
Starea
indicatorului
Nivel rămas acumulator
Nivelul rămas al acumulatorului este
suficient.
Nivelul rămas al acumulatorului este
la jumătate.
Acumulatorul este aproape epuizat.
Reîncărcaţi acumulatorul cât de
repede posibil.
Deoarece indicatorul nivelului rămas al acumulatorului vă
informează în mod diferit în funcţie temperatura ambientală
și de caracteristicile acumulatorului, consultaţi-l ca
referinţă.
NOTĂ
䡬 Nu bruscaţi panoul de control și feriţi-l de spargere.
Aceasta ar putea avea consecinţe nedorite.
䡬 Pentru a reduce consumul acumulatorului, indicatorul
nivelului rămas se va aprinde atunci când este apăsat
comutatorul nivelului rămas al acumulatorului.
10. Utilizarea LED-ului
De fiecare dată când apăsaţi comutatorul luminatorului
din panoul de control, LED-ul se va aprinde sau se va
stinge. (Fig. 13)
Pentru a reduce consumul, opriţi frecvent LED-ul.
PRECAUŢIE
䡬 Nu permiteţi contactul direct al luminii cu ochii prin
privirea în direcţia luminii.
Dacă vă expuneţi ochii în mod repetat la lumină,
aceștia vor avea de suferit.
NOTĂ
䡬 Pentru a preveni epuizarea acumulatorului dacă LEDul a fost uitat aprins, LED-ul se va opri automat după
aproximativ 15 minute.
11. Montarea și demontarea capului
(1) Montarea capului
Slăbiţi colierul prin rotirea spre stânga (în direcţia inversă
sensului de rotaţie a acelor de ceasornic atunci când
priviţi de sus) pentru a deschide clema mandrinei fără
cheie. După introducerea unui cap de perforare etc. în
mandrina pentru burghiu fără cheie, strângeţi manșonul
prin rotire spre dreapta (în direcţia sensului de rotaţie a
acelor de ceasornic, văzut din faţă). (Vezi Fig. 14)
䡬 În cazul în care manșonul este lărgit prea mult în timpul
utilizării, strângeţi-l mai mult.
Forţa de strângere se intensifică odată cu strângerea.
(2) Demontarea capului
Slăbiţi manșonul prin rotirea spre stânga (în direcţia
inversă sensului de rotaţie a acelor de ceasornic, privit din
faţă) și apoi scoateţi capul. (Vezi Fig. 14)
NOTĂ:
Dacă manșonul este strâns într-o situaţie în care clema
mandrinei fără cheie este deschisă la maxim, se va auzi
un clic. Acesta este sunetul scos când este împiedicată
slăbirea mandrinei fără cheie și nu sugerează o defecţiune.
82
Română
PRECAUŢIE
䡬 Dacă manșonul nu poate fi slăbit, folosiţi o menghină
sau un instrument similar pentru a prinde capătul de
șurubelniţă. Poziţionaţi selectorul pentru cuplare între 1
și 11 și rotiţi manșonul către stânga în timp ce acţionaţi
selectorul pentru cuplare. Acum ar trebui ca manșonul
să se poată slăbi cu ușurinţă.
12. Mecanism automat de blocare a axului
Acest dispozitiv este dotat cu un mecanism pentru
blocarea automată a rotirii pentru schimbări rapide.
13. Asiguraţi-vă că acumulatorul este corect montat
14. Verificarea direcţiei de rotaţie
Capul se rotește în sensul acelor de ceasornic (văzut
din spate) apăsând partea în R a butonului.
Partea în L a butonului este apăsată pentru a roti capul
în sensul invers al acelor de ceasornic. (Vezi Fig. 15)
(Marcajele L și R sunt afișate pe buton.)
15. Funcţionarea butonului declanșator
䡬 La apăsarea butonului declanșator, mandrina aparatului
începe să se rotească. La eliberarea butonului
declanșator, mișcarea de rotaţie a mandrinei încetează.
䡬 Viteza de rotaţie a mandrinei poate fi controlată prin
gradul de apăsare pe butonul declanșator. Atunci când
butonul declanșator este acţionat ușor, viteza de rotaţie
este scăzută și crește pe măsură ce crește apăsarea pe
butonul declanșator.
NOTĂ
䡬 Înainte ca motorul să înceapă să se rotească se produce
un ușor bâzâit. Acesta este doar un zgomot, nu o
defecţiune a aparatului.
16. Pentru găurire în cărămidă
Forţa de presare excesivă nu mărește niciodată eficienţa
la găurire. Nu numai că va deteriora capul burghiului
și va reduce eficienţa de lucru, dar poate duce și la
scurtarea duratei de exploatare a burghiului. Utilizaţi
burghiul de impact în intervalul 10-15 kg forţă de
presiune când se găurește în cărămidă.
17. Instalarea/Înlăturarea mînerului lateral
ATENŢIE
䡬 Montaţi ferm mînerul lateral. Dacă este slăbit, mînerul
lateral poate roti sau cădea, cauzînd leziuni.
(1) Montaţi mînerul lateral în așa fel încît protuberanţele
de pe unitatea de bază și canelurile de pe mînerul
lateral să se combine. Strîngeţi elementul de prindere
după ce veţi fi verificat ca mînerul lateral nu se mișcă
pe protuberanţa de prevenire (Fig. 16).
(2) Slăbiţi elementul de prindere pentru a înlătura mînerul
lateral.
PRECAUŢII ÎN UTILIZARE
1. Pauza după o utilizare îndelungată
(1) Dispozitivul electric este echipat cu un circuit de
protecţie de temperatură pentru protecţia motorului.
Procesul continuu de înșurubare poate cauza creșterea
temperaturii dispozitivului, ceea ce conduce la
acţionarea circuitului de protecţie, care oprește automat
operaţiunea.
În astfel de cazuri lăsaţi dispozitivul electric să se
răcească înainte de a-l folosi din nou.
(2) După folosirea în mod continuu pentru a strânge holtșuruburi lăsaţi aparatul să facă o pauză de aproximativ
15 minute înainte de a înlocui acumulatorii. Dacă reluaţi
lucrul imediat după înlocuirea acumulatorilor,
temperatura motorului, a comutatorului etc. va crește
ceea ce poate provoca arsuri.
83
ÎNTREŢINERE ȘI VERIFICARE
1. Verificarea burghiului
Deoarece folosirea unei scule deteriorate duce la
scăderea eficienţei și poate provoca defectarea
motorului, ascuţiţi sau înlocuiţi scula imediat ce observaţi
apariţia frecării.
2. Verificarea șuruburilor de montare
Verificaţi la intervale regulate toate șuruburile de montare
și asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse. Dacă
există șuruburi slăbite, strângeţi-le. Dacă există șuruburi
slăbite, strângeţi-le imediat. În caz contrar pot apărea
pericole grave.
3. Întreţinerea motorului
Rotirea blocului motor reprezintă însăși esenţa uneltei
electrice.
Aveţi grijă ca partea rotativă să nu fie deteriorată și/sau
udată cu ulei sau apă.
4. Curăţarea încărcătorului
Atunci când mașina de găurit și înșurbat s-a murdărit,
ștergeţi-o cu o cârpă moale și uscată sau cu o cârpă
umezită cu apă cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază
de clor și nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele
plastice.
5. Depozitare
Depozitaţi mașina de găurit și înșurbat într-un loc cu
temperatura mai mică de 40˚C și nu o lăsaţi la îndemâna
copiilor.
6. Lista pieselor de schimb pentru reparaţii
PRECAUŢIE
Reparaţiile, modificările și verificarea sculelor electrice
Hitachi se vor efectua numai la o unitate service
autorizată de Hitachi.
În mod particular, întreţinerea dispozitivului laser va fi
efectuată de un agent autorizat de către producătorul
dispozitivului laser.
Repararea dispozitivului laser va fi efectuată întotdeauna
de către o unitate service autorizată de Hitachi.
Această listă de piese va fi de ajutor dacă va fi
prezentată împreună cu mașina la unitatea service
autorizată de Hitachi atunci când solicitaţi efectuarea
de reparaţii sau de operaţiuni de întreţinere.
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
MODIFICĂRI
Sculele electrice Hitachi sunt în mod constant
îmbunătăţite și modificate, pentru a îngloba cele mai
noi cuceriri tehnologice.
De aceea, anumite piese pot fi modificate fără notificare
prealabilă.
Notă importantă pentru bateriile uneltelor Hitachi
cu acumulatori
Utilizaţi întotdeauna acumulatori originali. Nu
garantăm siguranţa și performanţa uneltei dacă se
utilizează alţi acumulatori decât cei recomandaţi sau
dacă acumulatorul original este dezmembrat sau
modificat (cum ar fi demontarea și înlocuirea celulelor
sau a altor părţi interne).
Română
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice Hitachi în conformitate cu
reglementările statutare/specifice ţării. Această garanţie nu
acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm să
trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la finalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de Hitachi.
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de Hitachi, prezentele specificaţii pot fi modificate
fără notificare prealabilă.
Informaţii privind zgomotele transmise prin aer și
vibraţiile
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN60745 și declarate în conformitate cu ISO 4871.
Nivelul măsurat al puterii sonore ponderate A:
93 dB (A) (DV14DBL)
94 dB (A) (DV18DBL)
Nivelul măsurat al presiunii sonore ponderate A:
82 dB (A) (DV14DBL)
83 dB (A) (DV18DBL)
Nivel sonor KpA: 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale pentru vibraţii (sumă vectori triaxiali) conform
EN60745.
Găurire cu scule de impact în
Valoare emitere vibraţii ah, ID
Marjă de eroare K = 1,5 m/s2
1,8 m/s2
beton:
= 9,2 m/s2
(DV14DBL)
(DV18DBL)
Valoarea totală declarată a vibraţiei a fost măsurată în
conformitate cu o metodă de testare standard și poate
fi utilizată pentru compararea unei scule cu alta.
AVERTISMENT
䡬 Emisia de vibraţii în timpul folosirii efective a sculei
electrice poate diferi de valorile declarate, în funcţie de
modul de utilizate a sculei.
䡬 Identificati măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar fi timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
84
Slovenščina
SPLOŠNA VARNOSTNA
ELEKTRIČNO ORODJE
(Prevod originalnih navodil)
NAVODILA
ZA
OPOZORILO
Preberite vas varnostna opozorila in navodila.
Z neupoštevanjem opozoril in navodil tvegate električni udar,
požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite.
Izraz "električno orodje" v opozorilih se nanaša na električno
orodje, ki se napaja z omrežno energijo (s priključno vrvico),
ali električno orodje, ki se napaja z energijo iz akumulatorskih
baterij (brez priključne vrvice).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro osvetljeno.
V razmetanih in temačnih območjih je verjetnost
nesreč večja.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Pri delu z električnim orodjem se iskri – iskre lahko
vnamejo prah in hlape.
c) Preprečite dostop otrokom in drugim v delovno
območje vključenega električnega stroja.
Zaradi motenja lahko izgubite nadzor.
2) Električna varnost
a) Vtiči električnega orodja morajo ustrezati vtičnici.
Vtiča ni dovoljeno kakor koli spreminjati.
Za povezavo ozemljenega električnega orodja ni
dovoljeno uporabiti vmesnih vtičev.
Z nespremenjenimi vtiči in ustreznimi vtičnicami je
tveganje električnega udara manjše.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, radiatorji, peči in hladilniki.
Ko je telo delavca ozemljeno, je nevarnost
električnega udara večja.
c) Električnega orodja ni dovoljeno izpostavljati na
dež ali v mokre pogoje.
Z vdorom vode v električno orodje je nevarnost
električnega udara velika.
d) Ne zlorabljajte priključne vrvice. Priključne vrvice
ni dovoljeno uporabljati za prenašanje, vlečenje
in izklapljanje električnega orodja.
Priključne vrvice ne izpostavljajte na vročino,
olje, ostre robove in premične dele.
Med uporabo poškodovanih in zamotanih priključnih
vrvic je nevarnost električnega udara večja.
e) Za uporabo električnega orodja na prostem
priključite podaljšek, ki je izdelan za takšno
uporabo.
Z uporabo priključne vrvice, ki je izdelana za delo
na prostem, je nevarnost električnega udara manjša.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizbežno, uporabite napajanje, ki je
zaščiteno s stikalom za diferenčni tok (RCD).
Zaščitno stikalo za diferenčni tok (RCD) zmanjša
nevarnost električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Ostanite zbrani, pazite, kaj delate in delajte po
pameti.
Električnega orodja ni dovoljeno uporabljati, če
ste utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
85
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Za delo
si obvezno nadenite zaščito za oči.
Zaščitna oprema, kot so maska za prah, nezdrsni
čevlji, čelada ali zaščita za ušesa, ustrezno
uporabljena v danih pogojih, zmanjša nevarnost
telesnih poškodb.
c) Preprečite neželen zagon. Preden stroj povežete
na omrežni vir in/ali akumulatorski sklop, preden
ga dvignete ali prenesete, stikalo obvezno
prestavite v položaj izklopa (na "OFF").
Pri prenosu električnega orodja s prstom na stikalu
ali pri povezavi električnega orodja, ko je stikalo
v položaju vklopa "ON", je tveganje nesreč večje.
d) Preden električno orodje vključite, odstranite
vse nastavitvene ključe.
Med delom z električnim orodjem, kjer je ključ
pritrjen na vrteč del tega orodja, je velika nevarnost
telesnih poškodb.
e) Ne presegajte. Ves čas trdno stojte in vzdržujte
ravnotežje.
Na ta način lahko bolje nadzorujete električno orodje
v nepričakovanih situacijah.
f) Ustrezno se oblecite. Za delo si nadenite tesna
oblačila in snemite nakit. Z lasmi, oblačili in
rokavicami ne posegajte med premične dele.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premične dele.
g) Če so na voljo naprave za povezavo odpraševalnih
delov in zbiralnikov, slednje povežite in pravilno
uporabljajte.
Funkcija zbiranja prahu zmanjša nevarnost v zvezi
s prahom.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ni dovoljeno uporabiti, če s
stikalom orodja ne morete vključiti in izključiti.
Električno orodje, ki ga ni možno upravljati s
stikalom, je nevarno in ga je treba popraviti.
c) Preden orodje predelate, spremenite priključke
ali orodje shranite, iztaknite vtič iz omrežnega
vira in/ali baterijski sklop z električnega orodja.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi zmanjšate
nevarnost neželenega zagona orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in ki niso prebrale navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neusposobljenih
uporabnikov.
e) Električno orodje vzdržujte. Pregledujte, če je
neporavnano, če premični deli zavirajo, če so
deli polomljeni in druge pogoje, ki lahko vplivajo
na delovanje električnega orodja.
Poškodovano električno orodje je treba pred
uporabo popraviti.
Vzrok mnogih nesreč je slabo vzdrževano električno
orodje.
f) Rezalno orodje mora biti ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi rezilnimi
robovi manj pogosto zavira in ga je lažje upravljati.
Slovenščina
g) Električno orodje, priključke in svedre ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili, pri čemer
upoštevajte pogoje dela in izbrane naloge.
Z uporabo električnega orodja v druge namene
nastopi nevarna situacija.
5) Uporaba in vzdrževanje orodja za baterije
a) Za ponovno polnjenje uporabljajte samo polnilnik,
ki ga predpisuje proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za eno vrsto baterij lahko
s paketom baterij druge vrste povzroči nevarnost
požara.
b) Električna orodja uporabljajte samo z ustreznimi
paketi baterij.
Uporaba katerihkoli drugih paketov baterij lahko
povzroči nevarnost telesnih poškodb ali požara.
c) Ko paketa baterij ne uporabljate, ga ne smete
približevati drugim kovinskim predmetom kot so
sponke za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki in
ostali kovinski predmeti, ki lahko vzpostavijo
priklop med priključki.
Kratek stik priključkov baterij lahko povzroči opekline
ali požar.
d) Ob neustreznem načinu uporabe lahko iz baterije
brizgne tekočina. Preprečite stik s to tekočino.
Če se stik po nesreči pojavi, izperite mesto stika
z vodo. Če se tekočina dotakne oči, dodatno
poiščite medicinsko pomoč.
Tekočina, ki brizgne iz baterij, lahko povzroči
draženja ali opekline.
6) Servis
a) Električno orodje lahko servisira le usposobljen
delavec, ki mora uporabljati enake nadomestne
dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in nemočnim osebam.
Orodje, ki ga ne uporabljate, shranite izven dosega otrok
in nemočnih oseb.
8.
9.
Baterije za polnjenje in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo za polnjenje.
Kratek stik na bateriji bo povzročil velik električni tok
in pregrevanje. Posledica tega bo zažgana ali
poškodovana baterija.
10. Baterije ne zavrzite v ogenj.
Baterija lahko eksplodira, če jo zažgete.
11. Pri vrtanju v zid, tla ali strop preverite za zakopane
električne kable, ipd.
12. Ko življenjska doba napolnjene baterije postane
prekratka za praktično uporabo jo prinesite v trgovino,
kje ste jo kupili. Izrabljene baterije ne zavrzite.
13. Uporaba izrabljene baterije bo poškodovala polnilnik.
14. V reže na polnilniku, ki služijo prezračevanju, ne
vtikajte predmetov.
Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v režo
za prezračevanje na polnilniku, bo povzročilo električni
udar ali poškodovalo polnilnik.
15. Pri montaži svedra v brezključni pritezalnik primerno
zavijte rokav. Če rokav ni tesen lahko sveder zdrsne
ali pade ven ter povzroči poškodbe.
16. V motorju pričujočega izdelka je močen trajni magnet.
Upoštevajte naslednje varnostne ukrepe v zvezi z
lepljenjem odkruškov na orodje in učinkom talnega
magneta na elektronske naprave.
POZOR:
䡬
Orodja ne odložite na delovni pult ali v delovno
območje, kjer so kovinski odkruški.
Odkruški se lahko prilepijo na orodje, kar pomeni
nevarnost poškodb ali okvar.
䡬
Odkruškov, pritrjenih na orodje, se ni dovoljeno
dotikati. Odkruške skrtačite stran.
Z neupoštevanjem tega navodila tvegate telesne
poškodbe.
䡬
VARNOSTNA NAVODILA ZA AKUMULATORSKI
UDARNI VIJAČNIK VRTALNIK
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Med delom z udarnim vrtalnikom uporabljati
ušesne ščitnike.
Izpostavljenost hrupu lahko povroči izgubo sluha.
Uporabljajte pomožne ročaje priložene orodju.
Izguba nadzora lahko povzroči telesno poškodbo.
Pri vrtanju v zid, tla ali strop preverite za zakopane
električne kable, ipd.
Pri montaži svedra v brezključni pritezalnik primerno
zavijte rokav. Če rokav ni tesen lahko sveder zdrsne
ali pade ven ter povzroči poškodbe.
Baterijo zmeraj polnite pri temperaturi od 0 - 40 ˚C.
Polnjenje pri temperaturi, nižji od 0˚C bo povzročilo
prepolnjenje, kar pa je nevarno. Baterije ne morete
polniti pri temperaturi, višji od 40˚C.
Najbolj primerna temperatura za polnjenje je od 20
- 25˚C.
Ko se eno polnjenje zaključi ga pred naslednjim
polnjenjem baterije pustite mirovati za približno 15
minut.
Naenkrat ne polnite več kot dveh baterij.
Ne dovolite, da se tujki naberejo na luknji za
priključevanje baterije za polnjenje.
䡬
Uporabniku srčnega spodbujevalnika ali drugih
elektronskih medicinskih pripomočkov ni dovoljeno
upravljati oz. posegati v bližino orodja.
Vključeno orodje lahko vpliva na delovanje elektronske
naprave.
Orodja ni dovoljeno uporabljati v bližini natančnih
naprav, kot so telefonski aparati, magnetne kartica
ali elektronski pomnilniki.
Nevarnost nepravilnega delovanje, okvar oz. izgube
podatkov.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO BATERIJO
Baterija je posebej narejena za vrtalnik. Nikoli je ne
uporabljajte z drugimi električnimi orodji (npr. krožno žago,
batnim strojem, brusilnikom in puhalnikom itd.)
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod.
V zgoraj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega
izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To
ni nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1.
Ko se porabi preostala moč baterije se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2.
Če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi.
V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite
vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje spet
uporabljate.
86
Slovenščina
3.
Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo
ustavil dovod moči.
V tem primeru nehajte uporabljati baterijo in pustite
jo, da se ohladi. Po tem lahko orodje spet uporabljate.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in ukrepe.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterija, ustvarjanje toplote,
oddajanje dima, eksplozijo in zažiganje, prosimo, da
upoštevate naslednja varnostna opozorila.
1.
Na bateriji se ne sme nalagati kovinski prah ali
nečistoče.
䡬
Med delom preprečite padanje kovinskega prahu ali
odrezkov na baterijo.
䡬
Zagotovite, da se kovinski prah, odrezki in prah, ki
padajo na orodje, ne nalagajo na bateriji.
䡬
Baterij, ki jih ne uporabljate, ne smete shranjevati na
mestih, ki so izpostavljena kovinskemu prahu,
odrezkom in prahu.
䡬
Preden shranjevanjem baterije z nje odstranite
morebiten kovinski prah in ostali prah, ki se lahko
baterije oprijema. Baterije ne shranjujte skupaj z
ostalimi kovinskimi deli (vijaki, žeblji, itd.).
2.
Baterije ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so
žeblji, ne udarjajte je s kladivom, ne stopite na njo,
jo mečite ali izpostavljajte težkih fizičnim udarom.
3.
Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne
uporabljajte.
4.
Baterije z zamenjano polariteto ne uporabljajte.
5.
Baterije ne priključite neposredno na električne vtičnice
ali cigaretni vžigalnik v avtomobilu.
6.
Baterijo uporabljajte le za določene namene.
7.
Nadaljnje polnjenje takoj ustavite, če se polnjenje ne
zaključi, ko preteče določen čas polnjenja.
8.
Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte na visoke
temperature ali visok pritisk, na primer v mikrovalovno
pečico, sušilec ali visokotlačno komoro.
9.
Ko zaznate iztekanje ali neprijeten vonj se takoj
odmaknite od ognja.
10. Ne uporabljati v prostorih, kjer se ustvarja močna
statična elektrika.
11. Če baterija teče, ima čuden vonj, generira toploto, je
razbarvana ali deformirana oziroma kakorkoli izgleda čudna
med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo takoj
odstranite iz opreme ali polnilnika in jo nehajte uporabljati.
POZOR
1.
Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi
očmi jih ne drgnite ampak jih operite s svežo, čisto
vodo ter takoj obiščite zdravnika.
Tekočina lahko povzroči težave z očmi, če ne greste
k zdravniku.
2.
Če tekočina pride na kožo ali oblačila jih takoj operite
s čisto vodo iz pipe.
Obstaja možnost, da lahko povzroči draženje kože.
Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
3.
deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi baterije,
je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali prodajalcu.
OPOZORILO
Če prevodni tujek vstopi v priključek litij-ionskega
akumulatorja, lahko pride do kratkega stika in povzroči
požar. Pri skladiščenju litij-ionskega akumulatorja
upoštevajte naslednja pravila.
䡬
V kovček za shranjevanje ne odlagajte prevodnih
delcev, žebljev in žic, kot sta železna in bakrena
žica.
䡬
Da preprečite kratki stik, akumulator napolnite v orodju
ali pa namestite pokrov akumulatorja za skladiščenje,
da ventilator ne bo viden (Glej Skico 1).
SPECIFIKACIJE
ELEKTRIČNO ORODJE
Model
DV14DBL
Počasi
Prosti tek
Hitro
0–400 min–1
0–400 min–1
Način srednje hitro
0–300 min–1
0–300 min–1
Način počasi 2
0–250 min
0–250 min–1
Način počasi 1
0–200 min–1
0–200 min–1
Način hitro
0–1700 min–1
0–1800 min–1
Način srednje hitro
0–1400 min–1
0–1400 min–1
Način počasi 2
0–1100 min
0–1100 min–1
Način počasi 1
0–900 min–1
0–900 min–1
0–6000 / 0–25500 min–1
0–6000 / 0–27000 min–1
Opeka
(globina 30 mm)
14 mm
16 mm
Les
(debelina 18 mm)
50 mm
65 mm
Neobremenjena hitrost udarcev (nizko/visoko)
Vrtanje
–1
–1
Kovina
(debelina 1,6 mm)
Kapaciteta
DV18DBL
Način hitro
Jeklo: 13 mm,
Aluminij: 13 mm
Strojni vijak
Zavijanje
Baterija, ki se poln i
Teža
87
Leseni vijak
6 mm
8 mm (premer) × 75 mm (dolžina)
(potrebna je vodilna luknja)
8 mm (premer) × 100 mm (dolžina)
(potrebna je vodilna luknja)
BSL1430: Litij-ion 14,4 V
(3,0 Ah 8 celice)
BSL1830: Litij-ion 18 V
(3,0 Ah 10 celice)
2,0 kg
2,2 kg
Slovenščina
POLNILNIK
UPORABE
Model
UC18YRSL
Napetost polnjenja
Teža
䡬 Vrtanje v opeko in betonske bloke itd.
䡬 Zavijanje in odstranjevanje strojnih vijakov, lesenih
vijakov, navojnih vijakov, itd.
䡬 Vrtanje različnih kovin.
䡬 Vrtanje različnega lesa.
14,4 V – 18 V
0,6 kg
STANDARDNI DODATKI
1 Dodatni sveder (št. 2) ...................... 1
2 Polnilnik (UC18YRSL) ........................ 1
3 Baterija (BSL1830) ............................. 2
DV18DBL
4 Plastična škatla .................................. 1
5 Pokrov akumulatorja .......................... 1
6 Stranski ročaj ..................................... 1
ODSTRANJEVANJE/NAMEŠČANJE BATERIJE
1. Odstranjevanje baterije
Trdno primite ročico in pritisnite na baterijski zapah,
da odstranite baterijo (Glej Skico 2).
POZOR
Nikoli ne naredite kratkega stika z baterijo.
2. Nameščanje baterije
Vstavite baterijo ter bodite pozorni na polariteto (Glej
Skico 2).
1 Dodatni sveder (št. 2) ...................... 1
2 Polnilnik (UC18YRSL) ........................ 1
3 Baterija (BSL1430) ............................. 2
DV14DBL
4 Plastična škatla .................................. 1
5 Pokrov akumulatorja .......................... 1
6 Stranski ročaj ..................................... 1
Standardni pripomočki se lahko spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
OPCIJSKI DODATKI (PRODAJANI LOČENO)
䡬 Baterija
(BSL1430)
POLNJENJE
Pred uporabo električnega vrtalnika napolnite baterije na
naslednji način.
1. Napajalni kabel polnilnika vkjučive v vtičnico.
Ko je napajalni kabel priključen, kontrolna lučka
polnilnika utripa v rdeči barvi. (v enosekundnih intervalih)
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Baterijo pravilno vstavite v polnilnik tako, da je linija
vidna, kot je prikazano na Skici 3, 4.
3. Polnjenje
Ko vstavite baterijo v polnilnik, se postopek polnjenja
začne in kontrolna lučka neprekinjeno sveti v rdeči barvi.
Ko je baterija povsem napolnjena, kontrolna lučka utripa
v rdeči barvi. (v 1 sekundnih intervalih) (Glej Tabeli 1).
(1) Označba vodilne lučke
Označbe vodilne lučke bodo takšne kot je prikazano v
Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali baterije za polnjenje.
(BSL1830)
Opcijski dodatki se lahko spremenijo brez vnaprejšnjega
obvestila.
Tabela 1
Označbe vodilne lučke
Kontrolna
lučka sveti
ali utripa v
rdeči barvi.
Kontrolna
lučka sveti v
zeleni barvi.
Pred
polnjenjem
Utripa
Sveti 0,5 sekunde. Ne sveti 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5)
Med
polnjenjem
Sveti
Nenehno sveti
Polnjenje
končano
Utripa
Sveti 0,5 sekunde. Ne sveti 0,5 sekunde.
(ugasne se za 0,5 sekund)
Polnjenje ni
možno
Miglja
Sveti 0,1 sekundo. Ne sveti 0,1 sekundo.
(ugasne se za 0,1 sekundo)
■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
Napaka v bateriji ali
polnilniku
Stanje
pripravljenosti
pregretja
Sveti
Nenehno sveti
Akumulator se je
pregrel.
Polnjenje ni možno.
(Polnjenje se bo
nadaljevalo, ko se
akumulator ohladi.)
88
Slovenščina
(2) O temperaturah baterije za polnjenje
Temperature baterij za polnjenje so prikazane v Tabeli
2. Baterije, ki so se segrele je treba pred ponovnim
polnjenjem pustiti nekaj časa, da se ohladijo.
Tabela 2 Polnilna območja baterij
Baterije za polnjenje
Temperature baterij
za polnjenje
BSL1430, BSL1830
0˚C – 50˚C
(3) O času polnjenja
Odvisno od kombinacije polnilnika in baterij bo čas
polnjenja enak tistemu, prikazanemu v Tabeli 3.
Tabela 3 Čas polnjenja (pri 20˚C)
Polnilnik
Baterija
BSL1430, BSL1830
UC18YRSL
Približno 45 min.
OPOMBA
Čas polnjenja je odvisen od temperature in napetosti
električnega vira.
4. Izključite napetostni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Trdno primite polnilnik in izvlecite baterijo.
OPOMBA
Po polnjenju najprej izvlecite baterije iz polnilnika in
jih primerno uporabite.
Glede razelektritve pri novih vaterijah itd.
Ker notranja kemična snov v novih baterijah in baterijah,
ki dlje časa niso bile uporabljene, ni aktivirana, je lahko
razelektritev maijhna, če te baterije uporabljate prvič
ali drugič.
Kako dalj časa uporabljati baterije.
(1) Baterije napolnite še preden se v celoti izpraznijo.
Ko občutite, da se moč orodja slabša, ga nehajte
uproabljati in napolnite baterije. Če nadaljujete z uporabo
orodja in izrabite električno napetost, se baterija lahko
poškoduje in skrajša se ji življenjska doba.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Napolnjena baterija bo vroča takoj po porabi. Če takšno
baterijo napolnite takoj po uporabi se bodo njene
notranje kemijske substance poslabšale in skrajšala se
bo njena življenjska doba. Baterijo pustite nekaj časa,
da se ohladi in jo šele nato napolnite.
POZOR
䡬 Ko polnilnik baterij dalj časa uporabljate se bo segrel
ter bo predstavljal vzrok za nepravilna delovanja. Ko
se polnjenje zaključi ga pred naslednjim polnjenjem
pustite 15 minut mirovati.
䡬 Če baterijo polnite, ko je vroča zaradi uporabe ali
izpostavljenosti na sončno svetlobo, bo vodilna lučka
zasvetila zeleno.
Baterija se ne bo napolnila. V takšnem primeru pustite,
da se baterija ohladi in nato nadaljujte s polnjenjem.
䡬 Ko lučka za pregrevanje utripa v rdeči barvi (vsake 0,2
sekundi), preverite in izvlecite vse tujke iz polnilca iz
namestitvene luknje za baterijo. Če tujkov ni je možno,
da sta baterija ali polnilec pokvarjena. Odnesite jih v
vaš pooblaščeni servisni center.
89
PRED UPORABO
䡬 Pripravljanje in preverjanje delovnega okolja
Z naslednjimi varnostnimi ukrepi preverite ali je delovno
okolje primerno za delo.
UPORABA
1. Preverite položaj številčniče sklopke (Glej Skico 5)
Navor tesnitve enote lahko prilagodite glede na položaj
na katerega je nastavljena številčnica sklopke.
(1) Ko enoto uporabljate kot izvijač, poravnajte eno od
številk "1, 3, 5 ... 22" na številčnici sklopke ali s pikami
s trikotnikom na zunanjem telesu.
(2) Ko enoto uporabljate kot vrtalnik poravnajte označbo
" na številčnici sklopke s trikotnikom
za vrtanje "
na zunanjem telesu.
(3) Pri uporabi naprave kot udarni vrtalnik, oznako kladiva
na številčnici sklopke " " poravnajte s trikotno oznako
na zunanjem ogrodju.
POZOR
䡬 Številčnico sklopke ne morete nastaviti med številke
"1, 3, 5 ... 22" ali pike.
䡬 Stroja ne uporabljajte, ko je številčnica sklopke med
"22" in linija na sredini označbe za vrtanje.
Neupoštevanje tega lahko povzroči poškodbe (Glej
Skico 6).
2. Nastavitev navora tesnitve
(1) Navor tesnitve
Jakost navora tesnitve se mora ujemati s premerom
vijaka. Če uporabite prevelik navor se glava vijaka
lahko zlomi ali poškoduje. Prepričajte se, da je položaj
številčnice sklopke primerno nastavljen na premer vijaka.
(2) Prikaz navora tesnitve
Navor tesnitve je odvisen od tipa vijaka in materiala,
ki ga zavijate.
Enota označuje navor tesnitve s številkami "1, 3, 5
...22" na številčnici sklopke in s pikami. Navor tesnitve
pri položaju "1" je najbolj slaboten in pri najvišji številki
je najmočnejši (Glej Skico 5).
(3) Nastavljanje navora tesnitve
Obrnite številčnico sklopke in jo poravnajte s številkami
"1, 3, 5 ... 22" na številčnici ali s pikami, s trikotnikom
na zunanjem telesu. Glede na to kakšen navor
potrebujete prilagodite številčnico sklopke v smeri
slabšega ali močnejšega navora.
POZOR
䡬 Rotacija motorja se lahko ustavi, ko enoto uporabljate
kot vrtalnik. Med uporabo vrtalnika ne zaklenite motorja.
䡬 Predolgo udrihanje lahko zlomi vijak zaradi prevelike
zatesnitve.
3. Menjava rotacije do udarca (glejte sliko 5)
Rotacijo (samo rotacija)” in „udarec (udarec + rotacija)”
je možno zamenjati tako, da poravnate oznako na
" ali oznako na kladivu " " s trikotno
svedru "
oznako na zunanjem ohišju..
䡬 Za vrtanje lukenj v kovino, les ali plastiko, preklopite
na funkcijo „rotacija (samo rotacija)”.
䡬 Za vrtanje lukenj v opeko ali beton, preklopite na
funkcijo „udarec (udarec + rotacija)”.
POZOR
䡬 Če o“ topek, ki se običajno izvaja z nastavitvijo „rotacija”
izvaja z nastavitvijo „udarec”, se učinek vrtanja ne bo
povečal, ampak lahko pride le do poškodbe bita ali
drugih delov.
Slovenščina
4. Spremenite hitrost rotacije
Za spremembo hitrosti rotacije uporabite preklopni
gumb. Preklopni gumb premaknite v smeri puščice
(Glej Skici 7 in 8).
Ko je preklopni gumb nastavljen na "LOW" (nizko) se
vrtalnik vrti z nizko hitrostjo. Ko je nastavljen na "HIGH"
(visoko) se vrtalnik vrti z visoko hitrostjo.
POZOR
䡬 Ko s preklopnim gumbom spreminjate rotacijsko hitrost
se prepričajte, da je stikalo izključeno.
Spreminjanje hitrosti, ko se motor obrača bo
poškodovalo zobčenike.
䡬 Če se motor zaklene takoj izključite napetost. Če je
motor dalj časa zaklene se lahko baterija ali motor
zažgeta.
Tabela 4
Izbirno stikalo za
reguliranje
hitrosti vrtenja
Nizka 1
5. Funkcija za izbiro načina za preklop hitrosti vrtenja
(Skico 11)
POZOR
䡬 Kontrolne plošče ne izpostavljajte udarcem ali
poškodbam.
䡬 Spustite sprožilno stikalo in izberite način hitro/počasi
("high/low"). V nasprotnem primeru lahko pride do
okvare.
(1) Izbirno stikalo za preklop hitrosti vrtenja
Hitrost vrtenja se spremeni v štirih korakih ob vsakem
pritisku na izbirno stikalo visoko/nizko.
Primeri nastavitev funkcije načina privijanja
Nizka 2
Srednja
Počasi
Preklopni gumb
LOW
(Počasi)
Visoka
Hitro
Priviti strojne vijake majhnega premera,
pločevinske vijake majhnega premera itd.
HIGH
(Hitro)
Priviti lesne vijake, izvrtati luknje velikega
premera itd.
Izvrtati luknje majhnega premera itd.
6. Področje in napotki za uporabo
Uporabna podtročja za različne tipe dela, ki temeljijo
na mehanski strukturi te enote, so prikazana v Tabeli
5.
Tabela 5
Delo
Predlogi
Opeka
Les
Vrtanje
Jeklo
Uporabiti za vrtanje.
Aluminij
Zavijanje
Strojni vijak
Uporabite sveder ali odbojko, ki se ujema s premerom vijaka.
Leseni vijak
Uporabite po vrtanju vodilne luknje.
90
Slovenščina
7. Kako izbrati tesnilni navor in hitrost rotiranja
Tabela 6
Uporaba
LOW (nizka hitrost)
HIGH (visoka hitrost)
Strojni vijak
1 – 22
Za vijake premera 4 mm ali
manjše.
Za vijake premera 6 mm ali
manjše.
Leseni vijak
1 –
Za 8 mm vijake ali vijake z
manjšim nominalnim premerom.
Za 4,8 mm vijake ali vijake z
manjšim nominalnim premerom.
Opeka
Za
ali
Za
ali
vijake premera 14 mm
manjše. (DV14DBL)
vijake premera 16 mm
manjše. (DV18DBL)
Za vijake premera 10 mm ali
manjše. (DV14DBL)
Za vijake premera 12 mm ali
manjše. (DV18DBL)
Les
Za
ali
Za
ali
vijake premera 50 mm
manjše. (DV14DBL)
vijake premera 65 mm
manjše. (DV18DBL)
Za vijake premera 24 mm ali
manjše. (DV14DBL)
Za vijake premera 27 mm ali
manjše. (DV18DBL)
Kovina
Za vrtanje s kovinskim svedrom.
Zavijanje
Vrtanje
Izbira hitrosti rotacije (položaj preklopnega gumba)
Položaj številčnice
sklopke
POZOR
䡬 Primere izbire, prikazane v Tabeli 6 uporabljajte kot
splošen standard. Ker se pri dejanskem delu uporabljajo
različni tipi tesnilnih vijakov in različni materiali, ki se
tesnijo so seveda potrebne primerne prilagoditve.
䡬 Ko uporabljate udarni vrtalnik s strojnim vijakom pri
položaju HIGH (visoka hitrost) se lahko vijak poškoduje
ali sveder odvije zaradi premočnega tesnilnega navora.
Ko uporabljate strojni vijak udarni nastavite vrtalnik na
položaj LOW (nizka hitrost).
OPOMBA:
䡬 Uporaba baterije v hladnih pogojih (pod 0 stopinj celzija)
lahko včasih oslabi tesnilni navod in zmanjša količino
dela. To je le trenutni pojav, ki se odpravi, ko se
baterija segreje.
8. Uporaba kljuke
Kljuka se uporablja za obešanje električnega orodja na
vaš pas med izvajanjem dela.
POZOR:
䡬 Med uporabo kljuke trdno držite električno orodje, da
po nesreči na pade na tla.
Če električno orodje pade, lahko povzroči nesrečo.
䡬 Med prenašanjem električnega orodja, pripetega na
vaš pas, ne nameščajte nobenega nastavka v vpenjalno
glavo tega orodja. Če je oster nastavek, kot npr.
sveder, nameščen v električnem orodju, ki ga nosite
obešenega za svoj pas, se lahko telesno poškodujete.
䡬 Kljuko morate namestiti varno. Če kljuka ni varno
nameščena, lahko med uporabo povzroči telesne
poškodbe.
(1) Demontaža kljuke
Pritrdilne vijake za kljuko odstranite z izvijačem. (Skico
10)
(2) Menjava kljuke in pritegovanje vijakov.
Kljuko namestite varno v utor na električnem orodju in
pritegnite vijake ter tako pritrdite kljuko. (Skico 11)
9. O indikatorju preostale energije baterije
Če pritisnete stikalo indikatorja preostale energije
baterije, se prižge lučka tega indikatorja. Mogoče je
preveriti preostalo energijo baterije. (Skico 12)
Če dvignete prst s stikala indikatorja preostale energije
baterije, se lučka tega indikatorja ugasne. Tabela 7
prikazuje stanje lučke indikatorja preostale
napolnjenosti baterije in preostalo energijo te baterije.
91
Tabela 7
Stanje lučke
Preostala energija baterije
Preostala energija baterije je
zadostna.
Preostala energija baterije je
polovična.
Baterija je skoraj prazna.
Baterijo napolnite čim prej.
Prikaz indikatorja preostale energije baterije je odvisen
od okoliške temperature in značilnosti baterije. Odčitek
naj bo referenca.
OPOMBA
䡬 Ne tolcite po stikalni plošči, ki je ne smete zlomiti. V
nasprotnem primeru se lahko pojavijo težave.
䡬 Za zmanjševanje porabe baterije lučka indikatorja
preostale energije sveti samo ob pritisku na stikalo
tega indikatorja.
10. Način uporabe LED svetilke
Ob vsakem pritisku stikala svetilke na stikalni plošči se
LED svetilka prižge ali ugasi. (Skico 13)
Zaradi ohranjanja baterije redno izklapljajte LED
svetilko.
POZOR
䡬 Ne glejte neposredno v izvor svetlobe, saj je to velika
obremenitev za vaše oči.
Če so oči dalj časa izpostavljene neposredni svetlobi,
se poškodujejo.
OPOMBA
䡬 Če pozabite izključiti LED svetilko, se po pribl. 15
minutah samodejno ugasi, kar prepreči nepotrebno
porabo energije iz baterije.
Slovenščina
11. Montaža in demontaža nastavka
(1) Montaža nastavka
Odvijte obojko z obračanjem v levo (v smeri, nasprotni
gibanju urinih kazalcev, gledano s sprednje strani) in tako
odprite spojko na vpenjalni glavi, ki ne potrebuje ključa.
Ko ste vstavili nastavek v vpenjalno glavo, ki ne potrebuje
ključa pritegnite vpenjalno glavo z zasukom v desno (v
smeri urinih kazalcev, gledano od spredaj). (Glej Skico
14)
䡬 Če postane obojka med delovanjem ohlapna, jo
ponovno pritegnite
Pri dodatnem pritegovanju morate uporabiti večjo silo.
(2) Demontaža nastavka
Odvijte obojko z obračanjem v levo (v smeri, nasprotni
gibanju urinih kazalcev, gledano s sprednje strani) in
odstranite nastavek. (Glej Skico 14)
OPOMBA:
Če se obojka pritegne v stanje, v katerem je spojka
vpenjalne glave, ki ne potrebuje ključev, odprta do
maksimalne meje, se lahko zasliši klik. Ta klik se pojavi
tedaj, ko naprava prepreči odvijanje vpenjalne glave, ki ne
potrebuje ključev, in ni znak napačnega delovanja.
POZOR
䡬 Ko rokava več ne morete odviti uporabite primež ali
podobno orodje, da zatesnite sveder. Način sklopke
postavite med 1 in 11 ter obrnite rokav, da odvijete stran
(levo stran) medtem ko uporabljate sklopko. Sedaj lahko
lažje odvijete rokav.
12. Samodejni vertenski blokirni mehanizem
Ta enota vsebuje mehanizem za samodejno blokado
vretena za hitro menjavo nastavka.
13. Preverite ali je baterija pravilno nameščena
14. Preverite smer rotacije
Nastavek se obrača v smeri urinega kazalca (gledano
od zadaj), tako da pritisnete desno stran gumba.
Levo stran gumba pritisnite, da se nastavek obrača
v nasprotni smeri urinega kazalca. (Glej Skico 15)
( L in R oznaki se nahajata na gumbu.)
15. Uporaba stikala
䡬 Ko sprožilna tipka ni pritisnjena se orodje obrača. Ko
tipko sprostite se orodje zaustavi.
䡬 Rotacijsko hitrost vrtalnika lahko nadzorujete s
spreminjanjem pritiska na stikalo. Hitrost je nizka, ko
stikalo narahlo povlečete in se poveča, ko stikalo povlečete
močneje.
OPOMBA
䡬 Ko se motor začenja vrteti boste zaslišali piskajoči zvok;
to je le šum in ne pomeni napake stroja.
16. Za vrtanje v opeko
Prekomerna pritisna sila nikoli ne poveča vrtalne moči.
Tako lahko le poškodujete konico svedra ali zmanjšate
delovno učinkovitost ter tudi skrajšate življenjsko dobo
svedra. Med vrtanjem v opeko na sveder ne pritiskajte
z več kot 10-15 kg sile.
17. Namestiti/sneti stranski ročaj
POZOR
䡬 Stranski ročaj namestite trdno. Če stranski ročaj ni
nameščen dovolj trdno, se lahko zavrti ali izpade iz
ohišja - nevarnost telesnih poškodb.
(1) Stranski ročaj namestite, tako da sedejo eni v druge
štrline na glavni enoti in utori na stranskem ročaju.
Potem ko se prepričate, da stranski ročaj ne drsi po
štrlini, ki prepreči zdrsavanje, ročaj privijte (Skico 16).
(2) Odvijte držaj, če želite sneti stranski ročaj.
OPOZORILA PRI DELU
1. Počivanje enote po dolgotrajnem delu
(1) Električno orodje je opremljeno s zaščitno zanko za
temperaturo, ki ščiti motor.
Med neprekinjenim privijanjem se lahko temperatura
enote dvigne, zaradi česar se vključi zaščitna zanka
in delo samodejno prekine oz. zaustavi.
Če se to zgodi, pustite orodje, da se ohladi, preden
nadaljujete z delom.
(2) Po končanem neprekinjenem privijanju lesnih vijakov
odložite in pustite enoto mirovati 15 minut; enako
storite med zamenjavo akumulatorske baterije.
Temperatura motorja, stikala itd. se bo povečala, če
z delom nadaljujete takoj po zamenjavi baterije sčasoma
povzročila pregorevanje.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDI
1. Pregledovanje orodja
Ker uporaba topega orodja zmanjša učinkovitost in
povzroči nepravilno delovanje motorja, naostrite ali
zamenjajte orodje takoj, ko opazite odrgnjenost.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se prepričajte,
da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak odvije, ga
takoj zavijte. Če se katerikoli vijak odvije, ga takoj zavijte.
Če tega ne naredite lahko pride do resnih nesreč.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje motorja je dejansko ŇsrceÓ električnega orodja.
Izvajajte pravočasne ukrepe, da zagotovite, da se navitje
ne poškoduje in/ali zmoči zaradi olja ali vode.
4. Čiščenje polnilnika
Ko se vrtalnik umaže ga obrišite z mehko suho krpo,
ali s krpo, namočeno v milnico. Ne uporabljajte klorovih
raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijo
plastiko.
5. Shranjevanje
Vrtalnik shranite v prostor, kjer je temperature nižja od 40˚C
ter izven dosega otrok.
6. Seznam servisnih delov
POZOR
Popravila, spremembe in pregled Hitachi električnega
orodja mora izvajati pooblaščeni servisni center Hitachi.
Zlasti lasersko napravo mora vzdrževati pooblaščeni
agent proizvajalca laserja.
Popravilo laserske naprave zmeraj določite
pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi.
Pri zahtevi za popravilo ali vzdrževanje bo v veliko
pomoč, če pooblaščenemu servisnemu centru Hitachi
skupaj z orodjem izročite tudi ta seznam delov.
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
SPREMEMBE
Hitach električna orodja se nenehno izboljšujejo in
spreminjajo, da bi vključevala najnovejše tehnološke
napredke.
Torej se lahko nekateri deli, spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
92
Slovenščina
Pomembno obvestilo v zvezi z akumulatorskimi
baterijami za akumulatorsko orodje Hitachi
Obvezno uporabljajte originalne akumulatorske
baterije, izdelane za določeno orodje. Za varnost in
pravilno delovanje našega akumulatorskega
električnega orodja ne jamčimo, če uporabljate
akumulatorske baterije, ki jih ne potrdilo naše podjetje,
in tudi ne, če akumulatorsko baterijo razstavite ali
preoblikujete (na primer demontirate in zamenjate
celice ali druge notranje dele).
GARANCIJA
Garantiramo za Hitachi električna orodja v skladu z ustavno/
državno veljavnimi uredbami. Garancija ne pokriva napak
ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe, zlorabe
ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
nerazstavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servisni center Hitachi.
OPOMBA
Zaradi HITACHIJEVEGA nenehnega programa raziskav in
razvoja se specifikacije lahko spremenijo brez vnaprej njega
obvestila.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene v sklado z EN60745
in določene v skladu z ISO 4871.
Izmerjen A-opredeljen nivo zvočne moči:
93 dB (A) (DV14DBL)
94 dB (A) (DV18DBL)
Izmerjen A-opredeljen nivo zvočnega tlaka:
82 dB (A) (DV14DBL)
83 dB (A) (DV18DBL)
Netočnost KpA: 3 dB (A).
Uporabljajte zaščito za oči.
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota v treh oseh) so
določene v skladu z EN60745.
Udarno vrtanje v beton:
Vibracijska emisijska vrednost ah, ID = 9,2 m/s2
Netočnost K = 1,5 m/s2 (DV14DBL)
1,8 m/s2 (DV18DBL)
Skupna vrednost vbracij je bila merjena v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporablja za
primerjavo enega orodja z drugim. Uporablja se lahko tudi
kot prvotna ocenitev izpostavljenosti.
OPOZORILO
䡬 Emisija vibracij med dejansko uporabo električnega
orodja se lahko razlikuje od navedene vrednosti odvisno od načina uporabe orodja.
䡬 Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
93
(Перевод оригинальных инструкций)
OÅôàE èPABàãA ÅEÂOèACHOCTà èPà
PAÅOTE C ùãEKTPOàHCTPìMEHTOM
èPEÑìèPEÜÑEHàE
èpoäÚËÚe Çce ÔpaÇËÎa ÄeÁoÔacÌocÚË Ë ËÌcÚpyÍáËË.
He ÇêÔoÎÌeÌËe ÔpaÇËÎ Ë ËÌcÚpyÍáËÈ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ, ÔoÊapy Ë/ËÎË
cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
CoxpaÌÓÈÚe Çce ÔpaÇËÎa Ë ËÌcÚpyÍáËË Ìa ÄyÀyçee.
TepÏËÌ “íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ” Ç ÍoÌÚeÍcÚe Çcex Ïep
ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË oÚÌocËÚcÓ Í íÍcÔÎyaÚËpyeÏoÏy BaÏË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË (c
ceÚeÇêÏ åÌypoÏ) ËÎË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚy c ÔËÚaÌËeÏ
oÚ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË (ÄecÔpoÇoÀÌoÏy).
1) ÅeÁoÔacÌocÚë Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe
a) èoÀÀepÊËÇaÈÚe äËcÚoÚy Ë xopoåee ocÇeçeÌËe
Ìa paÄoäeÏ ÏecÚe.
ÅecÔopÓÀoÍ Ë ÔÎoxoe ocÇeçeÌËe ÔpËÇoÀÓÚ Í
ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê Ço
ÇÁpêÇooÔacÌêx oÍpyÊaïçËx ycÎoÇËÓx,
ÌaÔpËÏep, Ç ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌoÈ ÄÎËÁocÚË
oÖÌeoÔacÌêx ÊËÀÍocÚeÈ, ÖopïäËx ÖaÁoÇ ËÎË
ÎeÖÍoÇocÔÎaÏeÌÓïçeÈcÓ ÔêÎË.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔopoÊÀaïÚ ËcÍpê, ÍoÚopêe
ÏoÖyÚ ÇocÔÎaÏeÌËÚë ÔêÎë ËÎË ËcÔapeÌËÓ.
c) ÑepÊËÚe ÀeÚeÈ Ë ÌaÄÎïÀaïçËx Ìa ÄeÁoÔacÌoÏ
paccÚoÓÌËË Ço ÇpeÏÓ íÍcÔÎyaÚaáËË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
OÚÇÎeäeÌËe ÇÌËÏaÌËÓ ÏoÊeÚ cÚaÚë ÀÎÓ Bac
ÔpËäËÌoÈ ÔoÚepË yÔpaÇÎeÌËÓ.
2) ùÎeÍÚpoÄeÁoÔacÌocÚë
a) CeÚeÇêe ÇËÎÍË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÀoÎÊÌê
cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe.
HËÍoÖÀa Ìe ÏoÀËÙËáËpyÈÚe åÚeÔceÎëÌyï
ÇËÎÍy ÌËÍoËÏ oÄpaÁoÏ.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÌËÍaÍËe aÀaÔÚepÌêe
ÔepexoÀÌËÍË c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏË (ÁaÏÍÌyÚêÏË Ìa
ÁeÏÎï) íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚaÏË.
HeÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêe åÚeÔceÎëÌêe ÇËÎÍË Ë
cooÚÇeÚcÚÇyïçËe ËÏ ceÚeÇêe poÁeÚÍË yÏeÌëåaÚ
oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
b) He ÔpËÍacaÈÚecë ÚeÎoÏ Í ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ
ÔoÇepxÌocÚÓÏ, ÌaÔpËÏep, Í ÚpyÄoÔpoÇoÀaÏ,
paÀËaÚopaÏ,
ÍyxoÌÌêÏ
ÔÎËÚaÏ
Ë
xoÎoÀËÎëÌËÍaÏ.
EcÎË Baåe ÚeÎo coÔpËÍocÌeÚcÓ c ÁaÁeÏÎeÌÌêÏ Ë
ÔoÇepxÌocÚÓÏË, ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
c) He ÔoÀÇepÖaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÀeÈcÚÇËï ÇoÀê ËÎË ÇÎaÖË.
èpË ÔoÔaÀaÌËË ÇoÀê Ç íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ
ÇoÁpacÚeÚ oÔacÌocÚë ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ
ÚoÍoÏ.
d) èpaÇËÎëÌo oÄpaçaÈÚecë co åÌypoÏ. HËÍoÖÀa
Ìe ÔepeÌocËÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÇÁÓÇåËcë
Áa åÌyp, Ìe ÚÓÌËÚe Áa åÌyp Ë Ìe ÀepÖaÈÚe Áa
åÌyp
c
áeÎëï
oÚcoeÀËÌeÌËÓ
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa oÚ ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË.
PacÔoÎaÖaÈÚe åÌyp ÔoÀaÎëåe oÚ ËcÚoäÌËÍoÇ
ÚeÔÎa, ÌeÙÚeÔpoÀyÍÚoÇ, ÔpeÀÏeÚoÇ c ocÚpêÏË
ÍpoÏÍaÏË Ë ÀÇËÊyçËxcÓ ÀeÚaÎeÈ.
èoÇpeÊÀeÌÌêe ËÎË ÁaÔyÚaÌÌêe åÌypê
yÇeÎËäËÇaïÚ
oÔacÌocÚë
ÔopaÊeÌËÓ
íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
PyccÍËÈ
e) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÇÌe
ÔoÏeçeÌËÈ ËcÔoÎëÁyÈÚe yÀÎËÌËÚeÎëÌêÈ åÌyp,
ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÈ ÀÎÓ ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÇÌe
ÔoÏeçeÌËÓ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe åÌypa, ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓ
paÄoÚê ÇÌe ÔoÏeçeÌËÈ, yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚë
ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
f) èpË íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ço
ÇÎaÊÌoÈ cpeÀe, ËcÔoÎëÁyÈÚe ycÚpoÈcÚÇo
ÁaçËÚÌoÖo oÚÍÎïäeÌËÓ (RCD) ËcÚoäÌËÍa
ÔËÚaÌËÓ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe RCD yÏeÌëåËÚ oÔacÌocÚë
ÔopaÊeÌËÓ íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ.
3) ãËäÌaÓ ÄeÁoÔacÌocÚë
a) ÅyÀëÚe ÖoÚoÇê Í ÌeoÊËÀaÌÌêÏ cËÚyaáËÓÏ,
ÇÌËÏaÚeÎëÌo cÎeÀËÚe Áa cÇoËÏË ÀeÈcÚÇËÓÏË Ë
pyÍoÇoÀcÚÇyÈÚecë ÁÀpaÇêÏ cÏêcÎoÏ ÔpË
íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÖÀa Bê
ycÚaÎË ËÎË ÌaxoÀËÚecë ÔoÀ ÇÎËÓÌËeÏ
ÌapÍoÚËÍoÇ, aÎÍoÖoÎÓ ËÎË ÎeÍapcÚÇeÌÌêx
ÔpeÔapaÚoÇ.
MÖÌoÇeÌÌaÓ ÔoÚepÓ ÇÌËÏaÌËÓ Ço ÇpeÏÓ
íÍcÔÎyaÚaáËË íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ ÚpaÇÏe.
b) àcÔoÎëÁyÈÚe ËÌÀËÇËÀyaÎëÌêe cpeÀcÚÇa
ÁaçËÚê. BceÖÀa ÌaÀeÇaÈÚe cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê
ÖÎaÁ.
ÂaçËÚÌoe
cÌapÓÊeÌËe,
ÌaÔpËÏep,
ÔpoÚËÇoÔêÎeÇoÈ pecÔËpaÚop, ÁaçËÚÌaÓ oÄyÇë c
ÌecÍoÎëÁÍoÈ ÔoÀoåÇoÈ, ÁaçËÚÌêÈ åÎeÏ-ÍacÍa
ËÎË cpeÀcÚÇa ÁaçËÚê opÖaÌoÇ cÎyxa,
ËcÔoÎëÁyeÏêe ÀÎÓ cooÚÇeÚcÚÇyïçËx ycÎoÇËÈ,
yÏeÌëåaÚ ÚpaÇÏê.
c) àÁÄeÖaÈÚe ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÇÍÎïäeÌËÓ
ÀÇËÖaÚeÎÓ. ìÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎë
ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË ÇêÍÎïäeÌËÓ ÔepeÀ
ÔoÀÌËÏaÌËeÏ,
ÔepeÌocÍoÈ
ËÎË
ÔoÀcoeÀËÌeÌËeÏ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe Ë/ËÎË
ÔopÚaÚËÇÌoÏy ÄaÚapeÈÌoÏy ËcÚoäÌËÍy ÔËÚaÌËÓ.
èepeÌocÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ, ÍoÖÀa Bê ÔaÎeá
ÀepÊËÚe Ìa ÇêÍÎïäaÚeÎe, ËÎË ÔoÀcoeÀËÌeÌËe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Í ceÚeÇoÈ poÁeÚÍe, ÍoÖÀa
ÇêÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ ÌaxoÀËÚëcÓ Ç ÔoÎoÊeÌËË
ÇÍÎïäeÌËÓ, ÔpËÇoÀËÚ Í ÌecäacÚÌêÏ cÎyäaÓÏ.
d) CÌËÏËÚe Çce peÖyÎËpoÇoäÌêe ËÎË ÖaeäÌêe
ÍÎïäË
ÔepeÀ
ÇÍÎïäeÌËeÏ
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
ÉaeäÌêÈ ËÎË peÖyÎËpoÇoäÌêÈ ÍÎïä, ocÚaÇÎeÌÌêÈ
ÔpËÍpeÔÎeÌÌêÏ Í ÇpaçaïçeÈcÓ ÀeÚaÎË
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÔoÎyäeÌËï ÚpaÇÏê.
e) He ÚepÓÈÚe ycÚoÈäËÇocÚë. Bce ÇpeÏÓ ËÏeÈÚe
ÚoäÍy oÔopê Ë coxpaÌÓÈÚe paÇÌoÇecËe.
ùÚo
ÔoÏoÊeÚ
Îyäåe
yÔpaÇÎÓÚë
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ç ÌeÔpeÀÇËÀeÌÌêx
cËÚyaáËÓx.
f) OÀeÇaÈÚecë ÌaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ. He
ÌaÀeÇaÈÚe ÔpocÚopÌyï oÀeÊÀy ËÎË ïÇeÎËpÌêe
ËÁÀeÎËÓ. ÑepÊËÚe ÇoÎocê, oÀeÊÀy Ë ÔepäaÚÍË
ÍaÍ ÏoÊÌo ÀaÎëåe oÚ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ.
èpocÚopÌaÓ oÀeÊÀa, ïÇeÎËpÌêe ËÁÀeÎËÓ ËÎË
ÀÎËÌÌêe ÇoÎocê ÏoÖyÚ ÔoÔacÚë Ç ÀÇËÊyçËecÓ
äacÚË.
94
PyccÍËÈ
g) EcÎË ÔpeÀycÏoÚpeÌê ycÚpoÈcÚÇa ÀÎÓ
ÔpËcoeÀËÌeÌËÓ ÔpËcÔocoÄÎeÌËÈ ÀÎÓ oÚÇoÀa Ë
cÄopa ÔêÎË, yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo oÌË
ÔpËcoeÀËÌeÌê Ë ËcÔoÎëÁyïÚcÓ ÌaÀÎeÊaçËÏ
oÄpaÁoÏ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÀaÌÌêx ycÚpoÈcÚÇ ÏoÊeÚ
yÏeÌëåËÚë oÔacÌocÚË, cÇÓÁaÌÌêe c ÔêÎëï.
4) ùÍcÔÎyaÚaáËÓ
Ë
oÄcÎyÊËÇaÌËe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ
a) He ÔepeÖpyÊaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
àcÔoÎëÁyÈÚe ÌaÀÎeÊaçËÈ ÀÎÓ BaåeÖo
ÔpËÏeÌeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ.
HaÀÎeÊaçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÇêÔoÎÌÓÚë
paÄoÚy Îyäåe Ë ÌaÀeÊÌee Ç ÚoÏ peÊËÏe paÄoÚê,
Ìa ÍoÚopêÈ oÌ paccäËÚaÌ.
b) He ËcÔoÎëÁyÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ c
ÌeËcÔpaÇÌêÏ ÇêÍÎïäaÚeÎeÏ, ecÎË c eÖo
ÔoÏoçëï ÌeÎëÁÓ ÄyÀeÚ ÇÍÎïäËÚë Ë ÇêÍÎïäËÚë
ËÌcÚpyÏeÌÚ.
KaÊÀêÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÍoÚopêÏ ÌeÎëÁÓ
yÔpaÇÎÓÚë c ÔoÏoçëï ÇêÍÎïäaÚeÎÓ, ÄyÀeÚ
ÔpeÀcÚaÇÎÓÚë oÔacÌocÚë, Ë eÖo ÄyÀeÚ ÌeoÄxoÀËÏo
oÚpeÏoÌÚËpoÇaÚë.
c) OÚcoeÀËÌËÚe åÚeÔceÎëÌyï ÇËÎÍy oÚ ËcÚoäÌËÍa
ÔËÚaÌËÓ Ë/ËÎË ÔopÚaÚËÇÌêÈ ÄaÚapeÈÌêÈ
ËcÚoäÌËÍ ÔËÚaÌËÓ oÚ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÔepeÀ
ÌaäaÎoÏ ÇêÔoÎÌeÌËÓ ÍaÍoÈ-ÎËÄo ËÁ
peÖyÎËpoÇoÍ, ÔepeÀ cÏeÌoÈ ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ
ËÎË xpaÌeÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
TaÍËe ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËe Ïepê ÄeÁoÔacÌocÚË
yÏeÌëåaÚ oÔacÌocÚë ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo
ÇÍÎïäeÌËÓ ÀÇËÖaÚeÎÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
d) XpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏêe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ ÏecÚe, Ë Ìe paÁpeåaÈÚe
ÎïÀÓÏ, Ìe ÁÌaïçËÏ, ÍaÍ oÄpaçaÚëcÓ c
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ËÎË Ìe ËÁyäËÇåËÏ ÀaÌÌoe
pyÍoÇoÀcÚÇo, paÄoÚaÚë c íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ.
ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê ÔpeÀcÚaÇÎÓïÚ oÔacÌocÚë Ç
pyÍax ÌeÔoÀÖoÚoÇÎeÌÌêx ÔoÎëÁoÇaÚeÎeÈ.
e) CoÀepÊËÚe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
Ç
ËcÔpaÇÌocÚË. èpoÇepëÚe, ÌeÚ ÎË ÌecoocÌocÚË
ËÎË ÁaeÀaÌËÓ ÀÇËÊyçËxcÓ äacÚeÈ, ÔoÇpeÊÀeÌËÓ
ÀeÚaÎeÈ
ËÎË
ÍaÍoÖo-ÎËÄo
ÀpyÖoÖo
ÄcÚoÓÚeÎëcÚÇa, ÍoÚopoe ÏoÊeÚ ÔoÇÎËÓÚë Ìa
ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
èpË ÌaÎËäËË ÔoÇpeÊÀeÌËÓ oÚpeÏoÌÚËpyÈÚe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÀ eÖo íÍcÔÎyaÚaáËeÈ.
ÅoÎëåoe ÍoÎËäecÚÇo ÌecäacÚÌêx cÎyäaeÇ cÇÓÁaÌo
c ÔÎoxËÏ oÄcÎyÊËÇaÌËeÏ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ.
f) CoÀepÊËÚe peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê ocÚpo
íaÚoäeÌÌêÏË Ë äËcÚêÏË.
HaÀÎeÊaçËÏ oÄpaÁoÏ coÀepÊaçËecÓ Ç
ËcÔpaÇÌocÚË peÊyçËe ËÌcÚpyÏeÌÚê c ocÚpêÏË
peÊyçËÏË ÍpoÏÍaÏË ÄyÀyÚ ÏeÌëåe ÁaeÀaÚë Ë ÄyÀyÚ
ÎeÖäe Ç yÔpaÇÎeÌËË.
g) àcÔoÎëÁyÈÚe
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ,
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÌacaÀÍË Ë Ú. Ô. Ç cooÚÇeÚcÚÇËË
c ÀaÌÌêÏ pyÍoÇoÀcÚÇoÏ, ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe
ycÎoÇËÓ Ë oÄéeÏ ÇêÔoÎÌÓeÏoÈ paÄoÚê.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa ÀÎÓ
ÇêÔoÎÌeÌËÓ paÄoÚ Ìe Ôo ÔpÓÏoÏy ÌaÁÌaäeÌËï
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í oÔacÌoÈ cËÚyaáËË.
5) àcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë yxoÀ Áa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÏ c
aÇÚoÌoÏÌêÏ ÔËÚaÌËeÏ
95
a) ÑÎÓ
ÔoÀÁapÓÀÍË
ÄaÚapeË
cÎeÀyeÚ
ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo,
peÍoÏeÌÀyeÏoe ÔpoËÁÇoÀËÚeÎeÏ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa, Ìe
ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌoÖo ÀÎÓ ÔoÀÁapÓÀÍË íÎeÏeÌÚoÇ
ÔËÚaÌËÓ ÀaÌÌoÖo ÚËÔa, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÇoÁÖopaÌËï.
b) ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚê
ÀoÎÊÌê
ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ ÚoÎëÍo co cÔeáËaÎëÌo
ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêÏË ÀÎÓ ÌËx íÎeÏeÌÚaÏË
ÔËÚaÌËÓ.
àcÔoÎëÁoÇaÌËe íÎeÏeÌÚoÇ ÔËÚaÌËÓ ÀpyÖËx ÚËÔoÇ
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÙËÁËäecÍËÏ ÚpaÇÏaÏ Ë
ÇoÁÖopaÌËï.
c) CÎeÀyeÚ ÔpeÀyÔpeÀËÚë ÎïÄoÈ ÍoÌÚaÍÚ
ÌeËcÔoÎëÁyeÏoÈ ÄaÚapeË c ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË
ÔpeÀÏeÚaÏË, ÍaÍ Úo: cÍpeÔÍaÏË, ÏoÌeÚaÏË,
ÍÎïäaÏË, cÍoÄÓÌêÏË Ë ÍpeÔeÊÌêÏË
ËÁÀeÎËÓÏË, a ÚaÍÊe c ÔpoäËÏË ÌeÄoÎëåËÏË
ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË ÔpeÀÏeÚaÏË, ÍoÌÚaÍÚ c
ÍoÚopêÏË ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cÎyäaÈÌoÏy
ÁaÏêÍaÌËï ÍÎeÏÏ.
KopoÚÍoe ÁaÏêÍaÌËe ÍÎeÏÏ ÄaÚapeË ÏoÊeÚ
cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ oÊoÖoÇ ËÎË ÔpËÇecÚË Í
ÇoÁÖopaÌËï.
d) B ycÎoÇËÓx ÌeÌaÀÎeÊaçeÈ íÍcÔÎyaÚaáËË
ÇoÁÏoÊeÌ ÇêÄpoc ÊËÀÍocÚË ËÁ ÄaÚapeË;
ËÁÄeÖaÈÚe ÍoÌÚaÍÚa c ÇêÚeÍåeÈ ÊËÀÍocÚëï.
B cÎyäae ÌeÔpeÀÌaÏepeÌÌoÖo ÍoÌÚaÍÚa c
ÇêÚeÍåeÈ ÊËÀÍocÚëï, ÔpoÏoÈÚe ÁoÌy
ÍoÌÚaÍÚa oÄËÎëÌêÏ ÍoÎËäecÚÇoÏ ÇoÀê. B
cÎyäae ÔoÔaÀaÌËÓ ÊËÀÍocÚË Ç ÖÎaÁa,
oÄpaÚËÚecë Áa ÀoÔoÎÌËÚeÎëÌoÈ ÏeÀËáËÌcÍoÈ
ÔoÏoçëï.
KoÌÚaÍÚ c ÊËÀÍocÚëï, ÇêÄpacêÇaeÏoÈ ËÁ
ÄaÚapeË, ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í paÁÀpaÊeÌËï ËÎË
oÊoÖaÏ Ç ÁoÌe ÍoÌÚaÍÚa.
6) OÄcÎyÊËÇaÌËe
a) OÄcÎyÊËÇaÌËe BaåeÖo íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
ÀoÎÊÌo ÇêÔoÎÌÓÚëcÓ ÍÇaÎËÙËáËpoÇaÌÌêÏ
ÔpeÀcÚaÇËÚeÎeÏ peÏoÌÚÌoÈ cÎyÊÄê c
ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÚoÎëÍo ËÀeÌÚËäÌêx
ÁaÔacÌêx äacÚeÈ.
ùÚo oÄecÔeäËÚ coxpaÌÌocÚë Ë ÄeÁoÔacÌocÚë
ÁÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
MEPA èPEÑOCTOPOÜHOCTà
ÑepÊËÚe ÔoÀaÎëåe oÚ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx ÎïÀeÈ.
EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚê Ìe ËcÔoÎëÁyïÚcÓ, Ëx cÎeÀyeÚ
xpaÌËÚë Ç ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ ÀeÚeÈ Ë ÌeÏoçÌêx
ÎïÀeÈ ÏecÚe.
УКAЗAHИЯ ПO OБECПEЧEHИЮ
БEЗOПACHOCTИ ДЛЯ УДAPHOЙ ДPEЛИBИHTOBEPTA C ABTOHOMHЫM ПИTAHИEM
1.
2.
Oдeвaйтe нayшники вo вpeмо paбoты c
yдapнoй дpeлью
Boздeйcтвиe шyмa мoжeт пpивecти к пoтepe
cлyxa.
Иcпoльзyйтe pyчки, пpилaгaeмыe к
инcтpyмeнтy.
Пoтepя кoнтpoля нaд инcтpyмeнтoм мoжeт
пpивecти к тpaвмe.
PyccÍËÈ
HapyåeÌËe íÚoÖo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÇpeÊÀeÌËÓÏ.
3.
Пpи cвepлeнии отвepcтий в cтeнe, в полy или в
потолкe,
пpовepяйтe
нaличиe
cкpытыx
элeктpичecкиx пpоводов и т.п.
4.
Пpи ycтaновкe cвepлa в зaжимной пaтpон бeз
ключa, зaтягивaйтe в доcтaточной мepe обод.
Ecли обод нe бyдeт зaтянyт, cвepло можeт
выcкользнyть или выпacть, cтaв пpичиной тpaвмы.
5.
BceÖÀa ÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeï ÔpË ÚeÏÔepaÚype oÚ
0°C Ào 40°C. TeÏÔepaÚypa ÌËÊe 0°C ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Í ÔepeÁapÓÀÍe, a íÚo oÔacÌo. ÅaÚapeÓ Ìe cÏoÊeÚ
ÄêÚë ÁapÓÊeÌa ÔpË ÚeÏÔepaÚype Çêåe, äeÏ 40°C.
HaËÄoÎee ÄÎaÖoÔpËÓÚÌaÓ ÚeÏÔepaÚypa ÀÎÓ ÁapÓÀÍË
ÄaÚapeË oÚ 20°C Ào 25°C.
6.
KoÖÀa ÁapÓÀÍa oÀÌoÈ ÄaÚapeË ÄyÀeÚ ÔoÎÌocÚëï
ÁaÇepåeÌa, ÌeoÄxoÀËÏo ocÚaÇËÚë ÁapÓÀÌoe
äcÚpoÈcÚÇo Ç ÇêÍÎïäeÌÌoÏ cocÚoÓÌËË ÔpËÏepÌo
Ìa 15 ÏËÌyÚ, ÔepeÀ ÚeÏ ÍaÍ ÔpËcÚyÔËÚë Í ÁapÓÀÍe
cÎeÀyïçeÈ ÄaÚapeË.
He ÁapÓÊaÈÚe ÄoÎëåe, äeÏ ÀÇe ÄaÚapeË ÔoÀpÓÀ.
7.
He ÔoÁÇoÎÓÈÚe ÔocÚopoÌÌËÏ ÇeçecÚÇaÏ ÔoÔaÀaÚë
Ç oÚÇepcÚËe ÀÎÓ ÔoÀÍÎïäeÌËÓ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ
ÄaÚapeË.
8.
HËÍoÖÀa Ìe paÁÄËpaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï
Ë ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo.
9.
HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe aÍÍyÏyÎÓÚopÌyï ÄaÚapeï
ÌaÍopoÚÍo, ÁaÏêÍaÌËe ÄaÚapeË ÌaÍopoÚÍo ÔpËÇeÀeÚ
Í peÁÍoÏy yÇeÎËäeÌËï ÚoÍa Ë ÔepeÖpeÇy. B
peÁyÎëÚaÚe ÄaÚapeÓ cÖopËÚ ËÎË ÄyÀeÚ ÔoÇpeÊÀeÌa.
10. He ÄpocaÈÚe ÄaÚapeï Ç oÖoÌë. èoÀoÊÊeÌÌaÓ
ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÇÁopÇaÚëcÓ.
11. èpË cÇepÎeÌËË oÚÇepcÚËÈ Ç cÚeÌe, Ç ÔoÎy ËÎË Ç
ÔoÚoÎÍe, ÔpoÇepÓÈÚe ÌaÎËäËe cÍpêÚêx
íÎeÍÚpËäecÍËx ÔpoÇoÀoÇ Ë Ú.Ô.
12. OÚÌecËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌÌêe ÄaÚapeË Ç ÏaÖaÁËÌ, ÖÀe
oÌË ÄêÎË ÔpËoÄpeÚeÌê, ecÎË cpoÍ cÎyÊÄê ÄaÚapeÈ
ÔocÎe ÁapÓÀÍË cÚaÌeÚ cÎËåÍoÏ ÍopoÚÍËÏ ÀÎÓ Ëx
ÔpaÍÚËäecÍoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ. He ÎËÍÇËÀËpyÈÚe
oÚpaÄoÚaÌÌêe ÄaÚapeË caÏocÚoÓÚeÎëÌo.
13. àcÔoÎëÁoÇaÌËe oÚpaÄoÚaÌÌoÈ ÄaÚapeË ÔpËÇeÀeÚ Í
ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
14. He ÇcÚaÇÎÓÈÚe ÍaÍoÈ-ÎËÄo ÔocÚopoÌÌËÈ ÔpeÀÏeÚ Ç
çeÎË ÇoÁÀyåÌoÈ ÇeÌÚËÎÓáËË ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
èoÔaÀaÌËe ÏeÚaÎÎËäecÍËx ÔpeÀÏeÚoÇ ËÎË ÎeÖÍo
ÇocÔÎaÏeÌÓïçËxcÓ ÏaÚepËaÎoÇ Ç çeÎË ÇoÁÀyåÌoÈ
ÇeÌÚËÎÓáËË ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË
Ç peÁyÎëÚaÚe Í ÔopaÊeÌËï íÎeÍÚpËäecÍËÏ ÚoÍoÏ
ËÎË Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa.
15. èpË ycÚaÌoÇÍe cÇepÎa Ç ÁaÊËÏÌoÈ ÔaÚpoÌ ÄeÁ
ÍÎïäa, ÁaÚÓÖËÇaÈÚe Ç ÀocÚaÚoäÌoÈ Ïepe oÄoÀ. EcÎË
oÄoÀ Ìe ÄyÀeÚ ÁaÚÓÌyÚ, cÇepÎo ÏoÊeÚ ÇêcÍoÎëÁÌyÚë
ËÎË ÇêÔacÚë, cÚaÇ ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
16. MoÚop íÚoÖo ÔpoÀyÍÚa coÀepÊËÚ ÏoçÌêÈ
ÔocÚoÓÌÌêÈ ÏaÖÌËÚ.
CoÄÎïÀaÈÚe cÎeÀyïçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË
ÍacaÚeÎëÌo ÔpËÎËÔaÌËÓ cÚpyÊÍË Í ËÌcÚpyÏeÌÚy Ë
ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÔocÚoÓÌÌoÖo ÏaÖÌËÚa Ìa íÎeÍÚpoÌÌêe
ycÚpoÈcÚÇa.
OCTOPOÜHO:
䡬
He ÔoÏeçaÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa paÄoäee ÏecÚo ËÎË
paÄoäyï ÔoÇepxÌocÚë, ÖÀe ÌaxoÀËÚcÓ
ÏeÚaÎÎËäecÍaÓ cÚpyÊÍa.
CÚpyÊÍa ÏoÊeÚ ÔpËÎËÔaÚë Í ËÌcÚpyÏeÌÚy, äÚo
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÇpeÊÀeÌËÓÏ ËÎË ÔoÎoÏÍaÏ.
䡬
EcÎË cÚpyÊÍa ÔpËÎËÔÎa Í ËÌcÚpyÏeÌÚy, Ìe
ÍacaÈÚecë eÖo. ìÀaÎËÚe cÚpyÊÍy c ÔoÏoçëï
çÕÚÍË.
䡬
䡬
EcÎË Çê ÔoÎëÁyeÚecë ÍapÀËocÚËÏyÎÓÚopoÏ ËÎË
ÀpyÖËÏ íÎeÍÚpoÌÌêÏ ÏeÀËáËÌcÍËÏ aÔÔapaÚoÏ,
Ìe paÄoÚaÈÚe c íÚËÏ ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ Ë Ìe
ÔoÀxoÀËÚe ÄÎËÁÍo Í ÌeÏy.
ùÚo ÏoÊeÚ ÔoÇpeÀËÚë paÄoÚe ËÌcÚpyÏeÌÚa.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇÄÎËÁË ÚoäÌêx
ycÚpoÈcÚÇ, ÚaÍËx ÍaÍ ÏoÄËÎëÌêe ÚeÎeÙoÌê,
ÏaÖÌËÚÌêe ÍapÚê ËÎË íÎeÍÚpoÌÌêe ÌocËÚeÎË
ÔaÏÓÚË.
ùÚo ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cÄoÓÏ Ç paÄoÚe, ÔoÎoÏÍe
ËÎË ÔoÚepe ÀaÌÌêx.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà
OÅPAôEHàà C àOHHO-ãàTàEBOâ
AKKìMìãüTOPHOâ ÅATAPEEâ
C áeÎëï ÔpoÀÎeÌËÓ cpoÍa cÎyÊÄê ËoÌÌo-ÎËÚËeÇaÓ
ÄaÚapeÓ ocÌaçeÌa ÙyÌÍáËeÈ ÁaçËÚê ÀÎÓ ÔpËocÚaÌoÇÍË
paÁpÓÀÍË. B cÎyäaÓx 1-3, oÔËcaÌÌêx ÌËÊe, ÔpË
ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀaÌÌoÖo ÔpoÀyÍÚa ÏoÚop ÏoÊeÚ
ocÚaÌoÇËÚëcÓ, ÀaÊe ecÎË Çê ÌaÊËÏaeÚe ÇêÍÎïäaÚeÎë.
ùÚo Ìe ÓÇÎÓeÚcÓ ÌeËcÔpaÇÌocÚëï, ÚaÍ ÍaÍ íÚo cÎeÀcÚÇËe
cpaÄaÚêÇaÌËÓ ÙyÌÍáËË ÁaçËÚê.
1.
KoÖÀa ÏoçÌocÚë ÄaÚapeË ÔpoÀoÎÊaeÚ cÌËÊaÚëcÓ,
ÀÇËÖaÚeÎë ÇêÍÎïäaeÚcÓ. B íÚoÏ cÎyäae ÌeoÄxoÀËÏo
ÌeÏeÀÎeÌÌo ÁapÓÀËÚë ÄaÚapeï.
2.
EcÎË ËÌcÚpyÏeÌÚ ÔepeÖpyÊeÌ, ÀÇËÖaÚeÎë ÏoÊeÚ
ocÚaÌoÇËÚëcÓ. B ÚaÍoÈ cËÚyaáËË ÌeoÄxoÀËÏo
oÚÔycÚËÚë ÇêÍÎïäaÚeÎë ËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ycÚpaÌËÚë
ÔpËäËÌê ÔepeÖpyÁÍË. èocÎe íÚoÖo ÏoÊÌo
ÔpoÀoÎÊËÚë paÄoÚy.
3.
EcÎË ÄapaÚeÓ ÔepeÖpeÎacë ÔpË ÔepeÖpyÁÍe,
ÄaÚapeÈÌoe ÔËÚaÌËe ÏoÊeÚ ÁaÍoÌäËÚëcÓ. B ÚaÍoÏ
cÎyäae, ÔpeÍpaÚËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÚë ÄaÚapeï Ë ÀaÈÚe
eÈ ocÚêÚë. èocÎe íÚoÖo ÏoÊeÚe ÇÌoÇë ee
ËcÔoÎëÁoÇaÚë.
KpoÏe ÚoÖo, ÔpËÏËÚe Ço ÇÌËÏaÌËe cÎeÀyïçËe
ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ Ë ÔpeÀocÚepeÊeÌËÓ.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
Bo
ËÁÄeÊaÌËe
yÚeäÍË
ÁapÓÀa
ÄaÚapeË,
ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÀêÏoÇêÀeÎeÌËÓ, ÇÁpêÇa Ë
ÁaÖopaÌËÓ, yÄeÀËÚecë, äÚo coÄÎïÀaïÚcÓ cÎeÀyïçËe
Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË:
1.
He ÀoÔycÍaÈÚe cÍoÔÎeÌËÓ åÎaÏa ËÎË ÔêÎË Ìa
ÄaÚapee.
䡬
Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê åÎaÏ Ë
ÔêÎë Ìe ocaÊËÇaÎËcë Ìa ÄaÚapee.
䡬
TaÍÊe cÎeÀËÚe Áa ÚeÏ, äÚoÄê åÎaÏ Ë ÔêÎë, ÍoÚopêe
ocaÊËÇaïÚcÓ Ìa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ Ço ÇpeÏÓ
paÄoÚê, Ìe cÍaÔÎËÇaÎËcë Ìa ÄaÚapee.
䡬
He xpaÌËÚe ÌeËcÔoÎëÁyeÏyï ÄaÚapeï Ç ÏecÚax c
ËÁÄêÚoäÌêÏ coÀepÊaÌËeÏ åÎaÏa ËÎË Ç
ÁaÔêÎeÌÌêx ÏecÚax.
䡬
èepeÀ ÚeÏ, ÍaÍ ÔoÏecÚËÚë ÄaÚapeï Ìa xpaÌeÌËe,
yÀaÎËÚe c ÌeÖo åÎaÏ Ë ÔêÎë; oÄecÔeäëÚe oÚcyÚcÚÇËe
ÍoÌÚaÍÚa íÎeÏeÌÚa ÔËÚaÌËÓ c ÏeÚaÎÎËäecÍËÏË
ÔpeÀÏeÚaÏË (ÍpeÔeÊÌêÏË Ë cÍoÄÓÌêÏË ËÁÀeÎËÓÏË,
Ë Ú.À.).
96
PyccÍËÈ
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
He ÔpoÍaÎêÇaÈÚe ÄaÚapeï ocÚpêÏË ÔpeÀÏeÚaÏË,
ÌaÔpËÏep, ÖÇoÁÀeÏ, Ìe ÄeÈÚe ÏoÎoÚÍoÏ, Ìe
ÌacÚyÔaÈÚe Ìa Ìee, Ìe ÇêÍËÀêÇaÈÚe Ë Ìe
ÔoÀÀaÇaÈÚe ÄaÚapeï cËÎëÌêÏ ÏexaÌËäecÍËÏ
yÀapaÏ.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÓÇÌo ÔoÇpeÊÀeÌÌêe Ë
ÀeÙopÏËpoÇaÌÌêe ÄaÚapeË.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï, ËÁÏeÌÓÓ ÔoÎÓpÌocÚë.
He coeÀËÌÓÈÚe ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo c íÎeÍÚpËäecÍËÏË
ÇêxoÀaÏË ËÎË ÏaåËÌÌêÏË poÁeÚÍaÏË ÀÎÓ
ÔpËÍypËÇaÌËÓ cËÖapeÚ.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe ÄaÚapeï c áeÎëï, ÍoÚopaÓ
ÔpoÚËÇopeäËÚ yÍaÁaÌÌêÏ ÚpeÄoÇaÌËÓÏ.
EcÎË Ìe yÀaeÚcÓ ÔpoËÁÇecÚË ÁapÓÀÍy ÄaÚapeË ÀaÊe
Ôo ËcÚeäeÌËË oÔpeÀeÎeÌÌoÖo ÇpeÏeÌË ÀÎÓ
ÔepeÁapÓÀÍË, ÌeÏeÀÎeÌÌo ÔpeÍpaÚËÚe ÀaÎëÌeÈåyï
ÔepeÁapÓÀÍy.
He ÔoÏeçaÈÚe Ë Ìe ÔoÀÇepÖaÈÚe ÄaÚapeï
ÇoÁÀeÈcÚÇËï ÇêcoÍËx ÚeÏÔepaÚyp ËÎË ÇêcoÍoÖo
ÀaÇÎeÌËÓ, ÚaÍËx ÍaÍ Ç ÏËÍpoÇoÎÌoÇoÈ ÔeäË,
cyåËÎÍe ËÎË ÍoÌÚeÈÌepe ÇêcoÍoÖo ÀaÇÎeÌËÓ.
ÑepÊËÚe ÇÀaÎË oÚ oÖÌÓ, ocoÄeÌÌo ÔocÎe
oÄÌapyÊeÌËÓ yÚeäÍË ÁapÓÀa ËÎË ÔocÚopoÌÌeÖo
ÁaÔaxa.
He ËcÔoÎëÁyÈÚe Ç ÔoÏeçeÌËÓx, ÖÀe ÇêpaÄaÚêÇaeÚcÓ
cËÎëÌoe cÚaÚËäecÍoe íÎeÍÚpËäecÚÇo.
B cÎyäae yÚeäÍË ÄaÚapeË, ÔocÚopoÌÌeÖo ÁaÔaxa,
ÚeÔÎooÄpaÁoÇaÌËÓ, ÇêáÇeÚaÌËÓ ËÎË ÀeÙopÏaáËË,
ËÎË ÍaÍËx-ÎËÄo aÌopÏaÎëÌêx ÔpËÁÌaÍoÇ Ço ÇpeÏÓ
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, ÔepeÁapÓÀÍË ËÎË xpaÌeÌËÓ
ÌeÏeÀÎeÌÌo yÀaÎËÚe ÄaÚapeï c ÔpËÄopa ËÎË
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë Ìe ËcÔoÎëÁyÈÚe ee Ç
ÀaÎëÌeÈåeÏ.
OCTOPOÜHO
1.
B cÎyäae ecÎË ÊËÀÍocÚë, ÍoÚopaÓ ÇêÚeÍaeÚ c
ÄaÚapeË, ÔoÔaÀaeÚ Ç ÖÎaÁa, Ìe ÚpËÚe Ëx, a ÔpoÏoÈÚe
Ëx äËcÚoÈ ÇoÀoÈ, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚoäÌoÈ, Ë
ÌeÁaÏeÀÎËÚeÎëÌo oÄpaÚËÚecë Í Çpaäy.
EcÎË Ìe ÔpËÌÓÚë Ïepê, ÊËÀÍocÚë ÏoÊeÚ ÇêÁÇaÚë
ÖÎaÁÌêe ÔpoÄÎeÏê.
2.
EcÎË ÊËÀÍocÚë ÔoÔaÀaeÚ Ìa ÍoÊy ËÎË oÀeÊÀy,
ÌeÁaÏeÀÎËÚeÎëÌo xopoåo ÔpoÏoÈÚe Ëx äËcÚoÈ
ÇoÀoÈ, ÌaÔpËÏep, ÔpoÚoäÌoÈ.
CyçecÚÇyeÚ ÇoÁÏoÊÌocÚë ÔoÓÇÎeÌËÓ paÁÀpaÊeÌËÓ
Ìa ÍoÊe.
3.
EcÎË Ço ÇpeÏÓ ÔepÇoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÄaÚapeË Çê
oÄÌapyÊËÚe pÊaÇäËÌy, ÔocÚopoÌÌËÈ ÁaÔax,
ÔepeÖpeÇaÌËe, oÄecáÇeäËÇaÌËe, ÀeÙopÏaáËï Ë/ ËÎË
ÀpyÖËe oÚÍÎoÌeÌËÓ, ÔpeÍpaÚËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe Ë
ÇepÌËÚe ee cÇoeÏy ÔocÚaÇçËÍy ËÎË ÔpoÀaÇáy.
OCTOPOÜHO:
èoÔaÀaÌËe ÁaÖpÓÁÌÓïçËx ÇeçecÚÇ Ìa ÍÎeÏÏy ÎËÚËÈËoÌÌoÈ ÄaÚapeË ÓÇÎÓeÚcÓ ÇoÁÏoÊÌoÈ ÔpËäËÌoÈ
ÍopoÚÍoÖo ÁaÏêÍaÌËÓ Ë ÇoÁÖopaÌËÓ. PaÁÏeçaÓ ÎËÚËÈËoÌÌyï ÄaÚapeï Ìa xpaÌeÌËe, cÚpoÖo coÄÎïÀaÈÚe
cÎeÀyïçËe ËÌcÚpyÍáËË.
䡬
He ÔoÏeçaÈÚe ocÚaÚÍË ÚoÍoÔpoÇoÀÓçeÖo
ÏaÚepËaÎa, ÖÇoÁÀË, ÔpoÇoÎoÍy (ÌaÔpËÏep,
ÊeÎeÁÌyï ËÎË ÏeÀÌyï ÔpoÇoÎoÍy) Ç ÍoÌÚeÈÌep,
Ç ÍoÚopoÏ xpaÌËÚcÓ ÄaÚapeÓ.
䡬
Bo ËÁÄeÊaÌËe ÍopoÚÍoÖo ÁaÏêÍaÌËÓ, ÔoÏecÚËÚe
ÄaÚapeï Ç ËÌcÚpyÏeÌÚ ËÎË Êe Ìa ÔepËoÀ
xpaÌeÌËÓ ÌaÀeÊÌo ÁaÙËÍcËpyÈÚe Ìa ÌeÈ
ÍpêåÍy, cÍpêÇ ÍpêåÍoÈ ÇeÌÚËÎÓÚop (CÏ. PËc.1)
TEXHàóECKàE XAPAKTEPàCTàKà
ùãEKTPOàHCTPìMEHT
MoÀeÎë
DV14DBL
DV18DBL
PeÊËÏ ÇêcoÍoÈ cÍopocÚË
0–400 ÏËÌ–1
0–400 ÏËÌ–1
HËÁÍaÓ
PeÊËÏ cpeÀÌeÈ cÍopocÚË
cÍopocÚë
ÇpaçeÌËÓ PeÊËÏ ÌËÁÍoÈ cÍopocÚË 2
CÍopocÚë
PeÊËÏ ÌËÁÍoÈ cÍopocÚË 1
Ìa
xoÎocÚoÏ
PeÊËÏ ÇêcoÍoÈ cÍopocÚË
xoÀy
BêcoÍaÓ PeÊËÏ cpeÀÌeÈ cÍopocÚË
cÍopocÚë
ÇpaçeÌËÓ PeÊËÏ ÌËÁÍoÈ cÍopocÚË 2
PeÊËÏ ÌËÁÍoÈ cÍopocÚË 1
0–300 ÏËÌ–1
0–300 ÏËÌ–1
0–250 ÏËÌ
0–250 ÏËÌ–1
0–200 ÏËÌ
0–200 ÏËÌ–1
–1
–1
0–1700 ÏËÌ
0–1800 ÏËÌ–1
0–1400 ÏËÌ–1
0–1400 ÏËÌ–1
0–1100 ÏËÌ–1
0–1100 ÏËÌ–1
0–900 ÏËÌ–1
0–900 ÏËÌ–1
0–6000 / 0–25500 ÏËÌ–1
0–6000 / 0–27000 ÏËÌ–1
Киpпич
(глyбинa 30 ÏÏ)
14 ÏÏ
16 ÏÏ
CÇepÎeÌËe ÑepeÇo
(ÚoÎçËÌa 18 ÏÏ)
50 ÏÏ
Интeнcивноcть yдapов бeз нaгpyзки (HизкaяBыcокaя)
èpoËÁÇoÀËÚeÎëÌocÚë
–1
MeÚaÎÎ
(ÚoÎçËÌa 1,6 ÏÏ)
65 ÏÏ
CÚaÎë: 13 ÏÏ,
AÎïÏËÌËÈ: 13 ÏÏ
KpeÔeÊÌêÈ ÇËÌÚ
6 ÏÏ
ÂaÇËÌäËÇaÌËe òypyÔ ÀÎÓ
8 ÏÏ (ÀËaÏeÚp) × 75 ÏÏ (ÀÎËÌa)
8 ÏÏ (ÀËaÏeÚp) × 100 ÏÏ (ÀÎËÌa)
ÀepeÇa
(HeoÄxoÀËÏo ÌaÔpaÇÎÓïçee oÚÇepcÚËe) (HeoÄxoÀËÏo ÌaÔpaÇÎÓïçee oÚÇepcÚËe)
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
Bec
97
BSL1430: Li-ion 14,4 V
(3,0 Ay 8 íÎeÏeÌÚoÇ)
BSL1830: Li-ion 18 V
(3,0 Ay 10 íÎeÏeÌÚoÇ)
2,0 ÍÖ
2,2 ÍÖ
PyccÍËÈ
ÂAPüÑHOE ìCTPOâCTBO
MoÀeÎë
ÂAPüÑKA
UC18YRSL
ÂapÓÀÌoe ÌaÔpÓÊeÌËe
Bec
14,4 V – 18 V
0,6 ÍÖ
CTAHÑAPTHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
1 OÚÇepÚÍa c ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ
ÖoÎoÇÍoÈ (£ 2) ................................ 1
2 ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo (UC18YRSL) ... 1
DV18DBL
3 AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (BSL1830) ... 2
4 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ................. 1
5 KpêåÍa ÄaÚapeË .............................. 1
6 ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ............................ 1
1 OÚÇepÚÍa c ÍpecÚooÄpaÁÌoÈ
ÖoÎoÇÍoÈ (£ 2) ................................ 1
2 ÂapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo (UC18YRSL) ... 1
DV14DBL
3 AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ (BSL1430) ... 2
4 èÎacÚÏaccoÇêÈ äeÏoÀaÌ ................. 1
èepeÀ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ ÄecÔpoÇoÀÌoÈ ÀpeÎËåypyÔoÇepÚa, ÁapÓÀËÚe ÄaÚapeï cÎeÀyïçËÏ oÄpaÁoÏ.
1. èoÀÍÎïäËÌÚe ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo Í poÁeÚÍe ceÚË
ÔËÚaÌËÓ c ÔoÏoçëï cËÎoÇoÖo ÍaÄeÎÓ.
èocÎe ÔoÀcoeÀËÌeÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Í
poÁeÚÍe ceÚË ÔËÚaÌËÓ c ÔoÏoçëï cËÎoÇoÖo ÍaÄeÎÓ
eÖo cËÖÌaÎëÌêÈ ËÌÀËÍaÚop ÌaäÌeÚ ÏËÖaÚë ÍpacÌêÏ
cÇeÚoÏ. (C ËÌÚepÇaÎoÏ Ç 1 c)
2. BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo
èÎoÚÌo ÇcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ç ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ào
ÔoÓÇÎeÌËÓ ÎËÌË, cÏ. PËc. 3, 4.
3. ÂapÓÀÍa
ÂapÓÀÍa ÌaäËÌaeÚcÓ ÔocÎe paÁÏeçeÌËÓ ÄaÚapeË Ç
ÁapÓÀÌoÏ ycÚpoÈcÚÇe; cËÖÌaÎëÌÏêÈ ËÌÀËÍaÚop ÄyÀeÚ
ÌeÔpepêÇÌo ÖopeÚë ÍpacÌêÏ cÇeÚoÏ.
KaÍ ÚoÎëÍo ÄaÚapeÓ ÔoÎÌocÚëï ÁapÓÀËÚcÓ,
cËÖÌaÎëÌêÈ ËÌÀËÍaÚop ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈÚÇa ÌaäÌeÚ
ÏËÖaÚë ÍpacÌêÏ cÇeÚoÏ (C 1-ceÍyÌÀÌêÏË
ËÌÚepÇaÎaÏË) (CÏ. TaÄÎËáy 1).
(1) àÌÀËÍaáËÓ ÍoÌÚpoÎëÌoÈ ÎaÏÔê
àÌÀËÍaáËË ÍoÌÚpoÎëÌoÈ ÎaÏÔê ÄyÀyÚ ÚaÍËÏË, ÍaÍ
ÔoÍaÁaÌo Ç TaÄÎËáe 1, Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c cocÚoÓÌËeÏ
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË.
5 KpêåÍa ÄaÚapeË .............................. 1
6 ÅoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ............................ 1
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë
ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
ÑOèOãHàTEãúHõE èPàHAÑãEÜHOCTà
(ÔpËoÄpeÚaïÚcÓ oÚÀeÎëÌo)
䡬 ÅaÚapeÓ
(BSL1430)
(BSL1830)
KoÏÔÎeÍÚ cÚaÌÀapÚÌêx ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚeÈ ÏoÊeÚ ÄêÚë
ËÁÏeÌeÌ ÄeÁ yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
OÅãACTà èPàMEHEHàü
䡬 CÇepÎeÌËe ÍËpÔËäa, ÄeÚoÌÌêx ÄÎoÍoÇ Ë Ú.Ô.
䡬 ÂaÇËÌäËÇaÌËe Ë yÀaÎeÌËe ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ,
åypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa, caÏoÌapeÁaïçËx ÇËÌÚoÇ Ë Ú.Ô.
䡬 CÇepÎeÌËe paÁÎËäÌêx ÏeÚaÎÎoÇ.
䡬 CÇepÎeÌËe paÁÎËäÌêx ÔopoÀ ÀepeÇa.
CHüTàE/ìCTAHOBKA ÅATAPEà
1. CÌÓÚËe ÄaÚapeË
KpeÔÍo ÀepÊËÚe pyÍoÓÚÍy Ë ÌaÊÏËÚe Ìa ÙËÍcaÚop
ÄaÚapeË ÀÎÓ cÌÓÚËÓ ÄaÚapeË (CÏ. PËc. 2).
OCTOPOÜHO
HËÍoÖÀa Ìe ÁaÏêÍaÈÚe ÄaÚapeï ÌaÍopoÚÍo.
2. ìcÚaÌoÇÍa ÄaÚapeË
BcÚaÇëÚe ÄaÚapeï, coÄÎïÀaÓ ee ÔoÎÓpÌocÚë (CÏ. PËc.
2).
98
PyccÍËÈ
TaÄÎËáe 1
àÌÀËÍaáËË ÍoÌÚpoÎëÌoÈ ÎaÏÔê
CËÖÌaÎëÌêÈ
ËÌÀËÍaÚop
ÖopËÚ ËÎË
ÏËÖaeÚ
ÍpacÌêÏ
cÇeÚoÏ.
CËÖÌaÎëÌêÈ
ËÌÀËÍaÚop
ÖopËÚ
ÁeÎeÌêÏ
cÇeÚoÏ.
He ÇêcÇeäËÇaeÚcÓ Ç ÚeäeÌËe 0,5 ceÍyÌÀê.
(ÇêÍÎïäaeÚcÓ Ìa 0,5 ceÍyÌÀê)
èepeÀ
ÁapÓÀÍoÈ
MËÖaeÚ
Bo ÇpeÏÓ
ÁapÓÀÍË
BêcÇeäËÇaeÚcÓ BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
ÂapÓÀÍa
ÁaÇepåeÌa
MËÖaeÚ
ÁaÇepåeÌa
ÌeÇoÁÏoÊÌa
BêcÇeäËÇaeÚcÓ He ÇêcÇeäËÇaeÚcÓ Ç ÚeäeÌËe 0,1 ceÍyÌÀê.
(ÇêÍÎïäaeÚcÓ Ìa 0,1 ceÍyÌÀê)
HeËcÔpaÇÌocÚë Ç ÄaÚapee
ËÎË Ç ÁapÓÀÌoÏ
ycÚpoÈcÚÇe.
OÊËÀaÌËe
ÔpË
ÔepeÖpeÇe
BêcÇeäËÇaeÚcÓ BêcÇeäËÇaeÚcÓ ÔocÚoÓÌÌo
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ ÄaÚapeÓ
ÔepeÖpeÚa.
ÂapÓÀÍa ÌeÇoÁÏoÊÌa.
(ÂapÓÀÍa ÌaäÌeÚcÓ,
ÍoÖÀa ÄaÚapeÓ ocÚêÌeÚ.)
He ÇêcÇeäËÇaeÚcÓ Ç ÚeäeÌËe 0,5 ceÍyÌÀê.
(ÇêÍÎïäaeÚcÓ Ìa 0,5 ceÍyÌÀê)
(2) OÚÌocËÚeÎëÌo ÚeÏÔepaÚypê aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË
eÏÔepaÚypê ÀÎÓ ÁapÓÊaeÏêx ÄaÚapeÈ ÔoÍaÁaÌê Ç
TaÄÎËáe 2, ÔepeÖpeÇåËÏcÓ ÄaÚapeÓÏ ÌeoÄxoÀËÏo
ÀaÚë ocÚêÚë ÔpeÊÀe äeÏ ÁapÓÊaÚë Ëx.
TaÄÎËáa 2 TeÏÔepaÚypÌêÈ ÀËaÔaÁoÌ ÁapyÀÍË ÄaÚapeÈ
AÍÍyÏyÎÓÚopÌêe
ÄaÚapeË
BSL1430, BSL1830
TeÏÔepaÚypa, ÔpË
ÍoÚopoÈ ÏoÊÌo
ÁapÓÊaÚë ÄaÚapeï
0°C – 50°C
(3) OÚÌocËÚeÎëÌo ÇpeÏeÌË ÁapÓÀÍË
B ÁaÇËcËÏocÚË oÚ coäeÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë
ÄaÚapeÈ, ÀÎÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔoÚpeÄyeÚcÓ ÇpeÏÓ,
ÍoÚopoe ÔpËÇeÀeÌo Ç TaÄÎËáe 3.
TaÄÎËáa 3 BpeÏÓ ÁapÓÀÍË (ÔpË 20°C)
NaëÌjeËÍa
AÍÍyÏyÎÓÚop
BSL1430, BSL1830
UC18YRSL
èpËÄÎËÁ. 45 min.
èPàMEóAHàE
BpeÏÓ ÁapÓÀÍË ÄaÚapeÈ ÏoÊeÚ ËÁÏeÌÓÚëcÓ Ç
ÁaÇËcËÏocÚË oÚ ÚeÏÔepaÚypê Ë ÌaÔpÓÊeÌËÓ
ËcÚoäÌËÍa ÔËÚaÌËÓ.
4. OÚcoeÀËÌËÚe åÌyp ÔËÚaÌËÓ ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa oÚ
ceÚeÇoÈ poÁeÚÍË
5. KpeÔÍo ÇoÁëÏËÚecë Áa ÁapÓÀÌoe ycÚpoÈcÚÇo Ë
ÇêÚaçËÚe ÄaÚapeï
èPàMEóAHàE
èocÎe ÁaÇepåeÌËÓ ÁapÓÀÍË ÇêÌëÚe ÄaÚapeË ËÁ
ÁapÓÀÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ë xpaÌËÚe Ëx ÌaÀÎeÊaçËÏ
oÄpaÁoÏ.
99
OÚÌocËÚeÎëÌo íÎeÍÚpËäecÍoÖo paÁpÓÀ Ç cÎyäae
c ÌoÇêÏË ÄaÚapeÓÏË, Ë Ú.Ô.
èocÍoÎëÍy xËÏËäecÍoe ÇeçecÚÇo ÇÌyÚpË ÌoÇêx
ÄaÚapeÈ Ë ÄaÚapeÈ, ÍoÚopêe Ìe ËcÔoÎëÁoÇaÎËcë Ç
ÚeäeÌËe
ÔpoÀoÎÊËÚeÎëÌoÖo
ÔepËoÀa,
Ìe
aÍÚËÇËÁËpoÇaÌê, ÏoÊeÚ ÔpoËÁoÈÚË ÌeÄoÎëåoÈ
íÎeÍÚpËäecÍËÈ paÁpÓÀ ÔpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË Ëx Ç
ÔepÇêÈ Ë Ço ÇÚopoÈ paÁ. ùÚo ÇpeÏeÌÌoe ÓÇÎeÌËe, a
ÌopÏaÎëÌoe ÇpeÏÓ, ÌeoÄxoÀËÏoe ÀÎÓ ÁapÓÀÍË,
ÇoccÚaÌoÇËÚcÓ ÔocÎe 2-3 ÔepeÁapÓÀoÍ ÄaÚapeÈ.
KaÍ ÔpoÀÎËÚë cpoÍ cÎyÊÄê ÄaÚapeÈ.
(1) èepeÁapÓÊaÈÚe ÄaÚapeË Ào ÚoÖo, ÍaÍ oÌË ÄyÀyÚ
oÎÌocÚëï paÁpÓÊeÌê.
KoÖÀa Bê ÔoäyÇcÚÇyeÚe, äÚo ÏoçÌocÚë ËÌcÚpyÏeÌÚa
cÚaÌoÇËÚcÓ cÎaÄee, ocÚaÌoÇËÚe paÄoÚy ËÌcÚpyÏeÌÚa
ËÔepeÁapÓÀËÚe eÖo ÄaÚapeË.
EcÎË Bê ÔpoÀoÎÊËÚe ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa
Ào oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀa, ÄaÚapeÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë
ÔoÇpeÊÀeÌa, a cpoÍ ee cÎyÊÄê cÚaÌeÚ ÁÌaäËÚeÎëÌo
Íopoäe.
(2) àÁÄeÖaÈÚe ÔepeÁapÓÀÍË ÄaÚapeË ÔpË ÇêcoÍoÈ
ÚeÏÔepaÚype.
AÍÍyÏyÎÓÚopÌaÓ
ÄaÚapeÓ
ÄyÀeÚ
ÖopÓäeÈ
ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe ee ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ. EcÎË
ÚaÍyï ÄaÚapeï ÔepeÁapÓÀËÚë ÌeÔocpeÀcÚÇeÌÌo ÔocÎe
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ, xËÏËäecÍoe ÇeçecÚÇo ÇÌyÚpË
ÄaÚapeË ÄyÀeÚ yxyÀåaÚëcÓ, a cpoÍ cÎyÊÄê ÄaÚapeË
ÁÌaäËÚeÎëÌo coÍpaÚËÚcÓ. OcÚaÇëÚe ÄaÚapeï Ìa
ÌeÍoÚopoe ÇpeÏÓ ÀÎÓ oxÎaÊÀeÌËÓ, Ë ÔepeÁapÓÀËÚe
ee ÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ oÌa ocÚêÌeÚ.
OCTOPOÜHO
䡬 èpË ÌeÔpepêÇÌoÏ ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÁapÓÀÌoÖo
ycÚpoÈcÚÇa oÌo ÏoÊeÚ ÔepeÖpeÚëcÓ, äÚo ÔpËÇeÀeÚ Í
eÖo ÇêxoÀy ËÁcÚpoÓ. èocÎe oÍoÌäaÌËÓ ÁapÓÀÍË, ÀaÈÚe
ÁapÓÀÌoÏy ycÚpoÈcÚÇy ÔepepêÇ 15 ÏËÌyÚ, ÔpeÊÀe
äeÏ ËcÔoÎëÁoÇaÚë eÖo cÌoÇa.
PyccÍËÈ
䡬 EcÎË ÄaÚapeÓ ÁapÓÊaeÚcÓ, ÌaxoÀÓcë Ç ÚeÔÎoÏ
cocÚoÓÌËË ÇcÎeÀcÚÇËe ee ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÎË
ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ coÎÌeäÌêx ÎyäeÈ, ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa
ÄyÀeÚ ÖopeÚë ÁeÎeÌêÌ© caÚapeÓ Ìe ÄyÀeÚ ÁapÓÊeÌa.
B íÚoÏ cÎyäae ÔoÁÇoÎëÚe ÄaÚapee ocÚêÚë, ÔpeÊÀe
äeÏ ÔpoÀoÎÊËÚë ÁapÓÀÍy.
䡬 KoÖÀa ÍoÌÚpoÎëÌaÓ ÎaÏÔa ÌaäÌeÚ ÏËÖaÚë ÍpacÌêÏ
áÇeÚoÏ (c 0,2-ceÍyÌÀÌêÏË ËÌÚepÇaÎaÏË), ÔpoÇepëÚe
ÌaÎËäËe ÔocÚopoÌÌËx ÔpeÀÏeÚoÇ Ç oÚÇepcÚËË ÀÎÓ
ÔoÀÍÎïäeÌËÓ aÍÍyÏyÎÓÚopÌoÈ ÄaÚapeË Ë yÀaÎËÚe
Ôx, ecÎË oÌË oÄÌapyÊaÚcÓ. EcÎË Ç ÌeÏ Ìe oÄÌapyÊËÚcÓ
ÍaÍËx-ÎËÄo ËÌopoÀÌêx ÔpeÀÏeÚoÇ, paccÏoÚpËÚe
ÇepoÓÚÌocÚë ÌeËcÔpaÇÌocÚË ÄaÚapeË ËÎË ÁapÓÀÌoÖo
ycÚpoÈcÚÇa. ÑocÚaÇëÚe eÖo Ç Baå yÔoÎÌoÏoäeÌÌêÈ
cepÇËcÌêÈ áeÌÚp.
èEPEÑ HAóAãOM PAÅOTõ
䡬 OÄecÔeäeÌËe Ë ÔpoÙËÎaÍÚËäecÍËÈ ÍoÌÚpoÎë
ycÎoÇËÈ íÍcÔÎyaÚaáËË
èpoÇepëÚe, ÔoÀxoÀÓÚ ÎË ycÎoÇËÓ íÍcÔÎyaÚaáËË ÀÎÓ
oÄecÔeäeÌËÓ Ïep ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË.
èPAKTàóECKOE èPàMEHEHàE
1. ìcÚaÌoÇÍa ÔpaÇËÎëÌoÖo ÔoÎoÊeÌËÓ ÀËcÍa ÏyÙÚê
(CÏ. PËc. 5)
KpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ ÀaÌÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa ÏoÊÌo
peÖyÎËpoÇaÚë cooÚÇeÚcÚÇyïçeÈ ycÚaÌoÇÍoÈ
ÔoÎoÊeÌËÓ ÀËcÍa ÏyÙÚê.
(1) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀaÌÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ç ÍaäecÚÇe
åypyÔoÇepÚa, coÇÏecÚËÚe oÀÌy ËÁ áËÙp “1,3,5 ... 22”
Ìa ÀËcÍe ÏyÙÚê ËÎË Êe oÀÌy ËÁ ÄeÎêx ÚoäeÍ c
ÚpeyÖoÎëÌoÈ ÏeÚÍoÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌe ÍopÔyca.
(2) èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ÀaÌÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa Ç ÍaäecÚÇe
” a ÀËcÍe ÏyÙÚê ÀpeÎË
ÀpeÎË, coÇÏecÚËÚe ÏeÚÍy “
c ÚpeyÖoÎëÌoÈ ÏeÚÍoÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌe ÍopÔyca.
(3) Для использования данного инструмента в качестве
перфоратора совместите значок молотка “ ” на
диске муфты с треугольной меткой на внешнем
корпусе.
OCTOPOÜHO
䡬 HeÎëÁÓ ycÚaÌaÇÎËÇaÚë ÖoÎoÇÍy Ç ÔoÎoÊeÌËe, ÍoÚopoe
cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÔpoÏeÊyÚÍy ÏeÊÀy áËÙpaÏË “1,3,5,...
22” ËÎË ÔpoÏeÊyÚÍy ÏeÊÀy ÄeÎêÏË ÚoäÍaÏË.
䡬 He ycÚaÌaÇÎËÇaÈÚe ÔoÎoÊeÌËe, ÍoÚopoe
cooÚÇeÚcÚÇyeÚ ÄeÎoÈ ÎËÌËË ÏeÊÀy áËÙpoÈ “22” Ë
ÏeÚÍoÈ, oÄoÁÌaäaïçeÈ cÇepÎeÌËe. TaÍoe ÔoÎoÊeÌËe
ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÔoÇpeÊÀeÌËÓ (CÏ. PËc. 6).
2. PeÖyÎËpoÇaÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa
(1) KpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ
KpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ Ôo cËÎe ÀoÎÊeÌ cooÚÇeÚcÚÇoÇaÚë
ÀËaÏeÚpy ÇËÌÚa. EcÎË ÔpËÎoÊËÚë cÎËåÍoÏ cËÎëÌêÈ
ÏoÏeÌÚ, ÖoÎoÇÍa ÇËÌÚa ÏoÊeÚ cÎoÏaÚëcÓ ËÎË
ÔoÎyäËÚë ÔoÇpeÊÀeÌËÓ. OÄÓÁaÚeÎëÌo oÚpeÖyÎËpyÈÚe
ÔoÎoÊeÌËe ÀËcÍa ÏyÙÚê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ËaÏeÚpoÏ
ÇËÌÚa.
(2) OÄoÁÌaäeÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa
àÁÏeÌeÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa ÁaÇËcËÚ oÚ ÚËÔa ÇËÌÚa
Ë ÏaÚepËaÎa, ÍoÚopêÈ ÄyÀeÚ ÁaÚÓÖËÇaÚëcÓ.
Ha ycÚpoÈcÚÇe ÍpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ oÄoÁÌaäeÌ áËÙpaÏË
“1,3,5,... 22” Ìa ÀËcÍe ÏyÙÚê Ë ÄeÎêÏË ÚoäÍaÏË.
KpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ, ÍoÚopêÈ cooÚÇeÚcÚÇyeÚ
ÔoÎoÊeÌËï áËÙpê “1”, ÓÇÎÓeÚcÓ caÏêÏ cÎaÄêÏ, a
ÍpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ, ÍoÚopêÈ cooÚÇeÚcÚÇyeÚ
ÔoÎoÊeÌËï caÏoÖo ÄoÎëåoÖo äËcÎa, ÓÇÎÓeÚcÓ caÏêÏ
cËÎëÌêÏ (CÏ. PËc. 5).
(3) PeÖyÎËpoÇaÌËe ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa
BpaçaÈÚe ÀËcÍ ÏyÙÚê Ë coÇÏecÚËÚe oÀÌy ËÁ áËÙp
“1,3, 5,... 22” Ìa ÀËcÍe ÏyÙÚê ËÎË Êe oÀÌy ËÁ ÄeÎêx
ÚoäeÍ c ÚpeyÖoÎëÌoÈ ÏeÚÍoÈ Ìa ÇÌeåÌeÈ cÚopoÌe
ÍopÔyca. PeÖyÎËpyÈÚe ÀËcÍ ÏyÙÚê Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË
cÎaÄoÖo ËÎË cËÎëÌoÖo ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa, Ç
cooÚÇeÚcÚÇËË co ÁÌaäeÌËeÏ ÌeoÄxoÀËÏoÖo BaÏ
pyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa.
OCTOPOÜHO
䡬 BpaçaÚeÎëÌoe ÀÇËÊeÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ ÏoÊeÚ ÄêÚë
ÁaÄÎoÍËpoÇaÌo ÀÎÓ ocÚaÌoÇÍË, Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa
ycÚpoÈcÚÇo ÄyÀeÚ ËcÔoÎëÁoÇaÚëcÓ Ç ÍaäecÚÇe ÀpeÎË.
B
Úo
ÇpeÏÓ,
ÍoÖÀa
ycÚpoÈcÚÇo
ÄyÀeÚ
íÍcÔÎyaÚËpoÇaÚëcÓ Ç ÍaäecÚÇe åypyÔoÇepÚa,
ÌeoÄxoÀËÏo ÔoÁaÄoÚËÚëcÓ o ÚoÏ, äÚoÄê Ìe
ÁaÄÎoÍËpoÇaÚë ÀÇËÖaÚeÎë.
䡬 CÚyÍ Ç ÚeäeÌËe cÎËåÍoÏ ÀoÎÖoÖo ÇpeÏeÌË ÏoÊeÚ
cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÔoÎoÏÍË ÇËÌÚa ÇcÎeÀcÚÇËe
ËÁÄêÚoäÌoÖo ÁaÚÓÖËÇaÌËÓ.
3. Пepeключeниe c вpaщeния нa yдap (Cм. Pиc. 5)
Peжим “Bpaщeниe (только вpaщeниe)” и “Удap (yдap
+ вpaщeниe)” можно пepeключaть пyтeм cовмeщeния
” или пepфоpaтоpной мeтки
cвepлильной мeтки “
“ ” c тpeyгольной мeткой нa внeшнeй cтоpонe
коpпyca.
䡬 Для полyчeния отвepcтий в мeтaллe, дepeвe или
плacтмacce ycтaновитe в положeниe “Bpaщeниe
(Tолько вpaщeниe)”.
䡬 Для полyчeния отвepcтий в киpпичax или бeтонныx
блокax, ycтaновитe в положeниe “Удap (Удap +
Bpaщeниe)”.
OCTOPOÜHO
Ecли опepaция, котоpyю обычно выполняют c
ycтaновкой в положeниe “Bpaщeниe”, бyдeт
выполнятьcя c ycтaновкой в положeниe “Удap”,
эффeктивноcть полyчeния отвepcтий нe только нe
yвeличитcя, но это можeт пpивecти и к повpeждeнию
нaконeчникa или дpyгиx дeтaлeй.
4. àÁÏeÌeÌËe cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ
ÑÎÓ ËÁÏeÌeÌËÓ cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ ÁaÀeÈcÚÇyÈÚe
ÍÌoÔÍy ÔepeÍÎïäeÌËÓ. èepeÀÇËÌëÚe ÍÌoÔÍy
ÔepeÍÎïäeÌËÓ Ç ÌaÔpaÇÎeÌËË, yÍaÁaÌÌoÏ cÚpeÎÍoÈ
CÏ. PËc. 7 Ë 8).
KoÖÀa ÍÌoÔÍa ÔepeÍÎïäeÌËÓ ycÚaÌoÇÎeÌa Ç
ÔoÎoÊeÌËe „LOW”, ÀpeÎë ÇpaçaeÚcÓ Ç peÊËÏe ÌËÁÍËx
oÄopoÚoÇ. KoÖÀa oÌa ycÚaÌoÇÎeÌa Ç ÔoÎoÊeÌËe „HIGH”,
ÀpeÎë ÇpaçaeÚcÓ Ç peÊËÏe ÇêcoÍËx oÄopoÚoÇ.
OCTOPOÜHO
䡬 èpË ËÁÏeÌeÌËË cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ ÔpË ÔoÏoçË
ÍÌoÔÍË ÔepeÍÎïäeÌËÓ, oÄÓÁaÚeÎëÌo yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ,
äÚo ÇêÍÎïäaÚeÎë ÌaxoÀËÚcÓ Ç ÇêÍÎïäeÌÌoÏ
ÔoÎoÊeÌËË. àÁÏeÌeÌËe cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ Ç Úo
ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa ÀÇËÖaÚeÎë ÔpoÀoÎÊaeÚ ÇpaçaÚëcÓ,
ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÔoÇpeÊÀeÌËï ÏexaÌËÁÏa
ÔepeÀaäË.
䡬 EcÎË ÀÇËÖaÚeÎë oÍaÊeÚcÓ ÁaÄÎoÍËpoÇaÌÌêÏ,
ÌeÏeÀÎeÌÌo ÇêÍÎïäËÚe ÔËÚaÌËe. EcÎË ÀÇËÖaÚeÎë
oÍaÊeÚcÓ ÁaÄÎoÍËpoÇaÌÌêÏ Ç ÚeäeÌËe ÌeÍoÚopoÖo
ÇpeÏeÌË, ÀÇËÖaÚeÎë ËÎË ÄaÚapeÓ ÏoÖyÚ ÔepeÖopeÚë.
5. îyÌÍáËÓ peÊËÏa peÖyÎËpoÇÍË cÍopocÚË
ÇpaçeÌËÓ ceÎeÍÚopÌoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ (PËc. 11)
100
PyccÍËÈ
OCTOPOÜHO
䡬 He cÎeÀyeÚ ÔoÀÇepÖaÚë ÍoÏÏyÚaáËoÌÌyï ÔaÌeÎë
yÀapaÏ Ë ÔoÇpeÊÀeÌËÓÏ.
䡬 BêÄepËÚe peÊËÏ ÇêcoÍoÈ / ÌËÁÍoÈ cÍopocÚË
ÇpaçeÌËÓ ÔpË ÌeÌaÊaÚoÏ ÍypÍoÇoÏ ÔepeÍÎïäaÚeÎe.
HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo ÚpeÄoÇaÌËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í
ÌeËcÔpaÇÌocÚË.
TaÄÎËáa 4
èepeÍÎïäaÚeÎë
cÍopocÚË ÇpaçeÌËÓ
(1) CeÎeÍÚopÌêÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë peÖyÎËpoÇÍË cÍopocÚË
ÇpaçeÌËÓ
CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ËÏeeÚ 4 íÚaÔa - ÍaÊÀêÈ
cÎeÀyïçËÈ íÚaÔ aÍÚËÇËpyeÚcÓ ÌaÊaÚËeÏ
ceÎeÍÚopÌoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ.
èpËÏepê ÌacÚpoeÍ ÙyÌÍáËË ceÎeÍÚopa peÊËÏa ÁaÚÓÖËÇaÌËÓ
HËÁÍËÈ 1
HËÁÍËÈ 2
KÌoÔÍa
ÔepeÍÎïäeÌËÓ
MeÀÎeÌÌo
HàÂKAü
CKOPOCTú
(MeÀÎeÌÌo)
ÂaÚÓÊÍa ÇËÌÚoÇ ÏaÎoÖo ÀËaÏeÚpa,
caÏoÌapeÁaïçËxcÓ ÇËÌÚoÇ Ë Ú.À.
CpeÀÌËÈ
BêcoÍËÈ
ÅêcÚpo
BõCOKAü
CKOPOCTú
(ÅêcÚpo)
ÂaÚÓÊÍa ÇËÌÚoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa, cÇepÎeÌËe
oÚÇepcÚËÈ ÄoÎëåoÖo ÀËaÏeÚpa Ë Ú.À.
CÇepÎeÌËe oÚÇepcÚËÈ ÏaÎoÖo ÀËaÏeÚpa Ë
Ú.À.
6. BoÁÏoÊÌocÚË Ë ÔpeÀÎoÊeÌËÓ Ç oÚÌoåeÌËË
íÍcÔÎyaÚaáËË
BoÁÏoÊÌocÚË íÍcÔÎyaÚaáËË ÀÎÓ ÇêÔoÎÌeÌËÓ
paÁÎËäÌêx ÇËÀoÇ paÄoÚ, Ç ocÌoÇe ÍoÚopêx ÁaÎoÊeÌê
ÍoÌcÚpyÍÚËÇÌêe ocoÄeÌÌocÚË ÀaÌÌoÖo ycÚpoÈcÚÇa,
ÔoÍaÁaÌê Ç TaÄÎËáe 5.
TaÄÎËáa 5
PaÄoÚa
èpeÀÎoÊeÌËÓ
KËpÔËä
CÇepÎeÌËe
ÑepeÇo
CÚaÎë
àcÔoÎëÁyÈÚe ÀÎÓ cÇepÎeÌËÓ.
AÎïÏËÌËÈ
ÂaÇËÌäËÇaÌËe
101
KpeÔeÊÌêÈ ÇËÌÚ
àcÔoÎëÁyÈÚe cÇepÎo ËÎË cooÚÇeÚcÚÇyïçyï ÀËaÏeÚpy ÇËÌÚa oÔpaÇÍy.
òypyÔ ÀÎÓ ÀepeÇa
àcÔoÎëÁyÈÚe ÔocÎe cÇepÎeÌËÓ ÌaÔpaÇÎÓïçeÖo oÚÇepcÚËÓ.
PyccÍËÈ
7. KaÍ ÇêÄpaÚë ÍpyÚÓçËÈ ÏoÏeÌÚ Ë cÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ
TaÄÎËáa 6
Иcпользyйтe
èoÎoÊeÌËe
ÀËcÍa ÏyÙÚê
Bыбоp cкоpоcти вpaщeния (положeниe кнопки пepeключeния)
LOW (Hизкиe обоpоты)
HIGH (Bыcокиe обоpоты)
Кpeпeжный винт
1 – 22
Для винтов диaмeтpом 4 мм
или мeньшим диaмeтpом.
Для винтов диaмeтpом 6 мм
или мeньшим диaмeтpом.
Шypyп для дepeвa
1–
Для винтов диaмeтpом 8 мм
или мeньшим номинaльным
диaмeтpом.
Для винтов диaмeтpом 4,8 мм
или мeньшим номинaльным
диaмeтpом.
Киpпич
Для диaмeтpa 14 мм
или мeньшиx диaмeтpов.
(DV14DBL)
Для диaмeтpa 16 мм
или мeньшиx диaмeтpов.
(DV18DBL)
Для диaмeтpa 10 мм
или мeньшиx диaмeтpов.
(DV14DBL)
Для диaмeтpa 12 мм
или мeньшиx диaмeтpов.
(DV18DBL)
Дepeво
Для диaмeтpa 50 мм
или мeньшиx диaмeтpов.
(DV14DBL)
Для диaмeтpa 65 мм
или мeньшиx диaмeтpов.
(DV18DBL)
Для диaмeтpa 24 мм
или мeньшиx диaмeтpов.
(DV14DBL)
Для диaмeтpa 27 мм
или мeньшиx диaмeтpов.
(DV18DBL)
Meтaлл
Для cвepлeния мeтaлличecким
paбочим cвepлом.
Зaвинчивaниe
Cвepлeниe
OCTOPOÜHO
䡬 èpËÏepê ÇêÄopa, ÔpËÇeÀeÌÌêe Ç TaÄÎËáe 6 ÀoÎÊÌê,
paccÏaÚpËÇaÚëcÓ Ç ÍaäecÚÇe oÄçeÖo cÚaÌÀapÚa. TaÍ
ÍaÍ ËcÔoÎëÁyïÚcÓ paÁÎËäÌêe ÚËÔê cÚÓÊÌêx ÇËÌÚoÇ,
Ë paÁÎËäÌêe ÏaÚepËaÎê ÀÎÓ ÁaÚÓÖËÇaÌËÓ,
ÁaÍoÌoÏepÌo Úo, äÚo ÔpË peaÎëÌoÈ paÄoÚe
ÌeoÄxoÀËÏê ÌaÀÎeÊaçËe peÖyÎËpoÇÍË.
䡬 Когдa дpeль-шypyповepт иcпользyeтcя для
зaвинчивaния кpeпeжного винтa пpи включeнном
положeнии HIGH (выcокиe обоpоты), винт можeт
полyчить повpeждeния или cвepло можeт оcлaбнyть
вcлeдcтвиe cлишком cильного кpyтящeго момeнтa.
Иcпользyйтe дpeль-шypyповepт пpи включeнном
положeнии LOW (низкиe обоpоты), пpи
зaвинчивaнии кpeпeжного винтa.
èPàMEóAHàE
䡬 àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÄaÚapeË Ç xoÎoÀÌêx ycÎoÇËÓx (ÌËÊe
0 ÖpaÀycoÇ Ôo ñeÎëcËï) ÏoÊeÚ Ç ÌeÍoÚopêx cÎyäaÓx
ÔpËÇecÚË Í ocÎaÄÎeÌËï ÍpyÚÓçeÖo ÏoÏeÌÚa Ë
yÏeÌëåËÚë íÙÙeÍÚËÇÌocÚë paÄoÚê. OÀÌaÍo, íÚo
ÇpeÏeÌÌoe ÓÇÎeÌËe, Ë ÌopÏaÎëÌaÓ íÙÙeÍÚËÇÌocÚë
paÄoÚê ÇoccÚaÌoÇËÚcÓ, ÍoÖÀa ÄaÚapeÓ ÌaÖpeeÚcÓ.
8. àcÔoÎëÁoÇaÌËe ÍpïÍa
Bo ÇpeÏÓ paÄoÚê Çê ÏoÊeÚe ÇeåaÚë
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa ÔoÓc c ÔoÏoçëï cÔeáËaÎëÌoÖo
ÍpïÍa.
BHàMAHàE:
䡬 HaÀeÊÌo paÁÏeçaÈÚe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ Ìa ÔoÓce,
Ìe ÀoÔycÍaÈÚe cocÍaÎëÁêÇaÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa
Ào ÙËÍcaáËË Ìa ÍpïÍe.
CocÍaÎëÁêÇaïçËÈ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ÏoÊeÚ cÚaÚë
ÔpËäËÌoÈ ÌecäacÚÌoÖo cÎyäaÓ.
䡬 ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ, ÌocËÏêÈ Ìa ÍpïÍe, ÀoÎÊeÌ ÄêÚë
ÄeÁ cÇepÎa/paÄoäeÈ ÌacaÀÍË. CÇepÎo/paÄoäaÓ
ÌacaÀÍa Ç ÔaÚpoÌe íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa, ÌocËÏoÖo
Ìa ÍpïÍe, ÏoÊeÚ ÌaÌecÚË ÚpaÇÏy.
䡬 HaÀeÊÌo ÁaÍpeÔËÚe ÍpïÍ. HeÌaÀeÊÌaÓ ÙËÍcaáËÓ
ÍpïÍa ÏoÊeÚ cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏ Ço ÇpeÏÓ
ÌoåeÌËÓ íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
(1) CÌÓÚËe ÍpïÍa.
BêÇepÌËÚe ÇËÌÚê, ÙËÍcËpyïçËe ÍpïÍ, c ÔoÏoçëï
oÚÇepÚÍË. (PËc. 10)
(2) ìcÚaÌoÇÍa ÍpïÍa Ë ÁaÚÓÊÍa ÇËÌÚoÇ.
èÎoÚÌo ÇcÚaÇëÚe ÍpïÍ Ç ÔaÁ Ìa ÍopÔyce
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa Ë ÁaÙËÍcËpyÈÚe eÖo, ÔÎoÚÌo
ÁaÚÓÌyÇ ÍpeÔeÊÌêe ÇËÌÚê. (PËc. 11)
9. àÌÙopÏaáËÓ oÄ ËÌÀËÍaÚope ÁapÓÀa ÄaÚapeË
HaÊaÚËe ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ ËÌÀËÍaÚopa ÁapÓÀa ÄaÚapeË
aÍÚËÇËpyeÚ cÇeÚoÇoÈ ËÌÀËÍaÚop ÁapÓÀa ÄaÚapeË, Ôo
cocÚoÓÌËï ÍoÚopoÖo Çê ÏoÊeÚe ÔpoÇepËÚë
ocÚaÚoäÌêÈ ÁapÓÀ ÄaÚapeË. (PËc. 12) CÌÓÚËe ÔaÎëáa
c ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ ÇêÔoÎÌÓeÚ ÇêÍÎïäeÌËe cÇeÚoÇoÖo
ËÌÀËÍaÚopa ÁapÓÀa ÄaÚapeË. B TaÄÎËáe 7 ÔoÍaÁaÌo
cocÚoÓÌËe cÇeÚoÇoÖo ËÌÀËÍaÚopa ÁapÓÀa ÄaÚapeË Ç
coÔocÚaÇÎeÌËË c ÙaÍÚËäecÍËÏ ÁapÓÀoÏ ÄaÚapeË.
TaÄÎËáa 7
CocÚoÓÌËe
cÇeÚoÇoÖo
îaÍÚËäecÍËÈ ÁapÓÀ ÄaÚapeË
ËÌÀËÍaÚopa
ÑocÚaÚoäÌêÈ ÁapÓÀ ÄaÚapeË.
ÅaÚapeÓ ÁapÓÊeÌa ÌaÔoÎoÇËÌy.
ÅaÚapeÓ ÔpaÍÚËäecÍË paÁpÓÊeÌa.
ÂapÓÀËÚe ÄaÚapeï ÍaÍ ÏoÊÌo
cÍopee.
B ÇËÀy ÚoÖo, äÚo cocÚoÓÌËe cÇeÚoÇoÖo ËÌÀËÍaÚopa
ÁapÓÀa ÄaÚapeË ÁaÇËcËÚ oÚ ÚeÏÔepaÚypê
oÍpyÊaïçeÈ cpeÀê Ë xapaÍÚepËcÚËÍ íÎeÏeÌÚa
ÔËÚaÌËÓ, eÖo ÔoÍaÁaÌËÓ cÎeÀyeÚ cäËÚaÚë
opËeÌÚËpoÇoäÌêÏË.
102
PyccÍËÈ
èPàMEóAHàE
䡬 He ÔoÀÇepÖaÈÚe ÁoÌy yÔpaÇÎeÌËÓ cËÎëÌoÏy
ÀËÌaÏËäecÍoÏy ÇoÁÀeÈcÚÇËï, Ìe ÀoÔycÍaÈÚe ee
ÔoÇpeÊÀeÌËÓ.
ùÚo
ÏoÊeÚ
ÔpËÇecÚË
Í
ÌeËcÔpaÇÌocÚÓÏ.
䡬 B áeÎÓx íÍoÌoÏËË íÎeÍÚpoíÌepÖËË, ÔoÚpeÄÎÓeÏoÈ oÚ
ÄaÚapeË, cÇeÚoÇoÈ ËÌÀËÍaÚop ÁapÓÀa ÄaÚapeË
ÁaÖopaeÚcÓ ÚoÎëÍo ÔpË ÌaÊaÚoÏ ÔepeÍÎïäaÚeÎe
ËÌÀËÍaÚopa ÁapÓÀa ÄaÚapeË.
10. PeÍoÏeÌÀaáËË Ôo ËcÔoÎëÁoÇaÌËï cÇeÚoÀËoÀÌoÈ
ÔoÀcÇeÚÍË
HaÊaÚËe ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ cÇeÚoÀËoÀÌoÈ ÔoÀcÇeÚÍË
Ç ÁoÌe yÔpaÇÎeÌËÓ peaÎËÁyeÚ ÇÍÎïäeÌËe ËÎË
ÇêÍÎïäeÌËe cÇeÚoÀËoÀa. (PËc. 13)
B áeÎÓx íÍoÌoÏËË íÎeÍÚpoíÌepÖËË, ÔoÚpeÄÎÓeÏoÈ oÚ
ÄaÚapeË, peÍoÏeÌÀyeÚcÓ ÍpaÚÍoÇpeÏeÌÌoe
ÇÍÎïäeÌËe cÇeÚoÀËoÀÌoÈ ÔoÀcÇeÚÍË.
OCTOPOÜHO
䡬 He cÏoÚpËÚe Ìa cÇeÚ cÇeÚoÀËoÀa.
èocÚoÓÌÌoe ÇoÁÀeÈcÚÇËe cÇeÚa cÇeÚoÀËoÀa Ìa ÖÎaÁa
ÇpeÀÌo ÀÎÓ ÖÎaÁ.
èPàMEóAHàE
䡬 B áeÎÓx íÍoÌoÏËË íÎeÍÚpoíÌepÖËË, ÔoÚpeÄÎÓeÏoÈ oÚ
ÄaÚapeË, ocÚaÇÎeÌÌêÈ Ço ÇÍÎïäeÌÌoÏ cocÚoÓÌËË
cÇeÚoÀËoÀ aÇÚoÏaÚËäecÍË oÚÍÎïäaeÚcÓ Ôo ËcÚeäeÌËË
oÍ. 15 ÏËÌyÚ.
11. ìcÚaÌoÇÍa Ë cÌÓÚËe cÇepÎa/paÄoäeÈ ÌacaÀÍË
(1) ìcÚaÌoÇÍa cÇepÎa/paÄoäeÈ ÌacaÀÍË
OcÎaÄëÚe ÖËÎëÁy ÔoÇopoÚoÏ ÇÎeÇo (ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ
cÚpeÎÍË, ÇËÀ cÔepeÀË) Ë oÚÍpoÈÚe ÁaÊËÏ
ÄecÍÎïäeÇoÖo ÔaÚpoÌa. BcÚaÇëÚe paÄoäyï ÌacaÀÍy
(ÌaÔpËÏep, ÀÎÓ ÁaÚÓÊÍË caÏopeÁoÇ) Ç ÁaÊËÏ
ÄecÍÎïäeÇoÖo ÔaÚpoÌa Ë ÁaÚÓÌËÚe ÖËÎëÁy, ÔoÇepÌyÇ
ee ÇÔpaÇo (Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe, ÇËÀ cÔepeÀË). (CÏ.
PËc. 14)
䡬 B cÎyäae pacÍpyäËÇaÌËÓ ÖËÎëÁê Ço ÇpeÏÓ paÄoÚê,
ÁaÚÓÌËÚe ÖËÎëÁy ÚyÊe.
ÑoÔoÎÌËÚeÎëÌoe ÁaÚÓÖËÇaÌËe yÇeÎËäËÇaeÚ cËÎy
ÁaÚÓÊÍË ÖËÎëÁê.
(2) CÌÓÚËe cÇepÎa/paÄoäeÈ ÌacaÀÍË
OcÎaÄëÚe ÖËÎëÁy ÔoÇopoÚoÏ ÇÎeÇo (ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ
cÚpeÎÍË, ÇËÀ cÔepeÀË) Ë ËÁÇÎeÍËÚe paÄoäyï ÌacaÀÍy.
(CÏ. PËc. 14)
èPàMEóAHàE:
èpË ÁaÚÓÊÍe ÖËÎëÁê ÔpË ÔoÎÌocÚëï oÚÍpêÚoÏ ÁaÊËÏe
ÄecÍÎïäeÇoÖo ÔaÚpoÌa cÎêåeÌ çeÎÍaïçËÈ ÁÇyÍ.
ÂÇyÍ ÇêÁÇaÌ paÄoÚoÈ ÏexaÌËÁÏa, ÔpeÀyÔpeÊÀaïçeÖo
ocÎaÄÎeÌËe ÁaxÇaÚa ÁaÊËÏa ÄecÍÎïäeÇoÖo ÔaÚpoÌa;
ÁÇyÍ Ìe ÓÇÎÓeÚcÓ ÌeËcÔpaÇÌocÚëï.
OCTOPOÜHO
KoÖÀa ÀaÎëÌeÈåee ocÎaÄÎeÌËe oÄoÀa ÄyÀeÚ
ÌeÇoÁÏoÊÌo ÇêÔoÎÌËÚë, ËcÔoÎëÁyÈÚe ÚËcÍË ËÎË
aÌaÎoÖËäÌoe ÔpËcÔocoÄÎeÌËe ÀÎÓ ÌaÀeÊÌoÖo
ÁaÍpeÔÎeÌËÓ cÇepÎa. ìcÚaÌoÇËÚe ÁaÊËÏÌoe
ycÚpoÈcÚÇo Ç ÔoÎoÊeÌËe ÏeÊÀy áËÙpaÏË 1 Ë 11, a
ÁaÚeÏ ÔoÇepÌËÚe oÄoÀ Ç cÚopoÌy ocÎaÄÎeÌËÓ (ÎeÇaÓ
cÚopoÌa), Ç Úo ÇpeÏÓ, ÍoÖÀa ycÚaÌaÇÎËÇaeÚe
ÁaÊËÏÌoe ycÚpoÈcÚÇo. ùÚo oÄÎeÖäËÚ ocÎaÄÎeÌËe
oÄoÀa.
12. MexaÌËÁÏ aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ ÄÎoÍËpoÇÍË åÔËÌÀeÎÓ
ÑaÌÌoe ycÚpoÈcÚÇo ocÌaçeÌo ÏexaÌËÁÏoÏ
aÇÚoÏaÚËäecÍoÈ ÄÎoÍËpoÇÍË åÔËÌÀeÎÓ ÀÎÓ ÄêcÚpoÈ
cÏeÌê cÇepÎa.
13. èpoÇepëÚe Ë yÄeÀËÚecë Ç ÚoÏ, äÚo ÄaÚapeÓ
ycÚaÌoÇÎeÌa ÔpaÇËÎëÌo
103
14. èpoÇepëÚe ÌaÔpaÇÎeÌËe ÇpaçeÌËÓ
BpaçeÌËe cÇepÎa Ôo äacoÇoÈ cÚpeÎÍe (ÔpË oÄÁope
cÁaÀË) oÄecÔeäËÇaeÚcÓ ÌaÊaÚËeÏ ÍÌoÔÍË co cÚopoÌê
c oÄoÁÌaäeÌËeÏ <<R>>. HaÊaÚËe ÍÌoÔÍË co cÚopoÌê
c oÄoÁÌaäeÌËeÏ <<L>> oÄecÔeäËÇaeÚ ÇpaçeÌËe
cÇepÎa ÔpoÚËÇ äacoÇoÈ cÚpeÎÍË. (CÏ. PËc. 15)
(OÄoÁÌaäeÌËÓ L Ë R ) ÔpeÀycÏoÚpeÌê Ìa ÍÌoÔÍe.)
15. îyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ
䡬 àÌcÚpyÏeÌÚ ÄyÀeÚ ÇpaçaÚëcÓ ÔpË ÌaÊaÚoÏ ÔycÍoÇoÏ
ÔepeÍÎïäaÚeÎe. àÌcÚpyÏeÌÚ ocÚaÌoÇËÚcÓ, ÍoÖÀa
ÔycÍoÇoÈ ÔepeÍÎïäaÚeÎë ÄyÀeÚ oÚÔyçeÌ.
䡬 CÍopocÚë ÇpaçeÌËÓ ÀpeÎË ÏoÊÌo ÍoÌÚpoÎËpoÇaÚë,
ËÁÏeÌÓÓ ÌaÚÓÊeÌËe ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ.
CÍopocÚë ÄyÀeÚ ÌËÁÍoÈ, ÔpË ÎeÖÍoÏ ÌaÚÓÊeÌËË
ÔycÍoÇoÖo ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ, Ë ÄyÀeÚ yÇeÎËäËÇaÚëcÓ
Ôo Ïepe yÇeÎËäeÌËÓ ÌaÚÓÊeÌËÓ ÔycÍoÇoÖo
ÔepeÍÎïäaÚeÎÓ.
èPàMEóAHàE
ÂyÏÏepÌêÈ cËÖÌaÎ ÔpoÁÇyäËÚ, ÍoÖÀa ÀÇËÖaÚeÎë ÖoÚoÇ
Í ÇpaçeÌËï: íÚo ÔpocÚo cËÖÌaÎ, Ë oÌ Ìe
cÇËÀeÚeÎëcÚÇyeÚ o ÌeËcÔpaÇÌocÚË ÏaåËÌê.
16. Для cвepлeния киpпичa
Пpиложeниe cлишком большого ycилия никогдa нe
yвeличит cкоpоcть cвepлeния. Это нe только
пpивeдeт к повpeждeнию нaконeчникa cвepлa или к
yмeньшeнию эффeктивноcти paботы, но можeт и
yмeньшить cpок cлyжбы cвepлa. Bо вpeмя
выcвepливaния киpпичa нaжимaйтe нa yдapный
шypyповepт c ycилиeм в пpeдeлax 10-15 кг.
17. ìcÚaÌoÇÍa/cÌÓÚËe ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍË
OCTOPOÜHO
䡬 èpË ycÚaÌoÇÍe ÔpoäÌo ÁaÙËÍcËpyÈÚe ÄoÍoÇyï
pyÍoÓÚÍy. EcÎË ÄoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa ÄyÀeÚ cÎaÄo
ÁaÙËÍcËpoÇaÌa, oÌa ÏoÊeÚ
cÀÇËÌyÚëcÓ Ôo
oÍpyÊÌocÚË ËÎË ÇêÔacÚë Ë cÚaÚë ÔpËäËÌoÈ ÚpaÇÏê.
(1) ìcÚaÌoÇËÚe ÄoÍoÇyï pyÍoÓÚÍy ÚaÍ, äÚoÄê
ÇêcÚyÔaïçËe äacÚË Ìa ÖÎaÇÌoÏ ycÚpoÈcÚÇe Ë ÍaÌaÇÍË
Ìa ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍe ÇoåÎË Ç ÁaáeÔÎeÌËe. ÂaÚÓÌËÚe
ÁaÊËÏ ÔocÎe ÚoÖo, ÍaÍ ÔpoÇepËÚe Ë yÄeÀËÚecë, äÚo
ÄoÍoÇaÓ pyÍoÓÚÍa Ìe ÔepeÏeçaeÚcÓ Ôo ÇêcÚyÔy ÀÎÓ
ÔpeÀoÚÇpaçeÌËÓ cÍoÎëÊeÌËÓ (PËc. 16).
(2) ÑÎÓ cÌÓÚËÓ ÄoÍoÇoÈ pyÍoÓÚÍË ocÎaÄëÚe ÁaÊËÏ.
MEPõ èPEÑOCTOPOÜHOCTà èPà
ùKCèãìATAñàà
1. CocÚoÓÌËe ÇêÍÎïäeÌËÓ ÔocÎe ÌeÔpepêÇÌoÈ
paÄoÚê
(1) ùÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ ocÌaçeÌ cxeÏoÈ ÚeÔÎoÇoÈ
ÁaçËÚê ÀÇËÖaÚeÎÓ.
HeÔpepêÇÌêÈ Ôpoáecc ÁaÚÓÖËÇaÌËÓ ÄoÎÚa ÏoÊeÚ
cÔocoÄcÚÇoÇaÚë
yÇeÎËäeÌËï
ÚeÏÔepaÚypê
ËÌcÚpyÏeÌÚa, aÍÚËÇËpyÓ cxeÏy ÚeÔÎoÇoÈ ÁaçËÚê Ë
aÇÚoÏaÚËäecÍË ocÚaÌaÇÎËÇaÓ oÔepaáËï.
B ÚaÍoÏ cÎyäae ÔoÀoÊÀËÚe, ÔoÍa íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚ
oxÎaÀËÚcÓ ÔepeÀ eÖo ÔoÇÚopÌêÏ ËcÔoÎëÁoÇaÌËeÏ.
(2) èocÎe ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ÀÎÓ ÌeÔpepêÇÌoÖo ÁaÚÓÖËÇaÌËÓ
åypyÔoÇ ÀÎÓ ÀepeÇa, ÇêÍÎïäËÚe ycÚpoÈcÚÇo Ìa 15
ÏËÌyÚ ËÎË Ìa ÇpeÏÓ ÁaÏeÌê ÄaÚapeË. TeÏÔepaÚypa
ÀÇËÖaÚeÎÓ, ÇêÍÎïäaÚeÎÓ Ë Ú.Ô. ÔoÀÌËÏeÚcÓ, ecÎË
íÍcÔÎyaÚaáËÓ ÇoÁoÄÌoÇËÚcÓ cpaÁy Êe ÔocÎe ÁaÏeÌê
ÄaÚapeË, Ë ÀÇËÖaÚeÎë, Ç ÍoÌeäÌoÏ cäeÚe, cÖopËÚ.
PyccÍËÈ
TEXHàóECKOE OÅCãìÜàBAHàE à OCMOTP
ÉAPAHTàü
1. OcÏoÚp ËÌcÚpyÏeÌÚa
èocÍoÎëÍy ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÌcÚpyÏeÌÚa c
ËÁÌoåeÌÌêÏË ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚÓÏË yÏeÌëåËÚ
íÙÙeÍÚËÇÌocÚë Ë ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í ÌeËcÔpaÇÌocÚË
ÀÇËÖaÚeÎÓ,
ÁaÚaäËÇaÈÚe
ËÎË
ÁaÏeÌÓÈÚe
ÔpËÌaÀÎeÊÌocÚË, ÍaÍ ÚoÎëÍo ÌacÚyÔËÚ aÄpaÁËÇÌêÈ
ËÁÌoc.
2. OcÏoÚp ÍpeÔeÊÌêx ÇËÌÚoÇ
PeÖyÎÓpÌo ÇêÔoÎÌÓÈÚe ocÏoÚp Çcex ÍpeÔeÊÌêx
ÇËÌÚoÇ Ë ÔpoÇepÓÈÚe Ëx ÌaÀÎeÊaçyï ÁaÚÓÊÍy. èpË
ocÎaÄÎeÌËË ÍaÍËx-ÎËÄo ÇËÌÚoÇ, ÌeÏeÀÎeÌÌo
ÁaÚÓÌËÚe Ëx ÔoÇÚopÌo. HeÇêÔoÎÌeÌËe íÚoÖo
ÚpeÄoÇaÌËÓ ÏoÊeÚ ÔpËÇecÚË Í cepëeÁÌoÈ oÔacÌocÚË.
3. OÄcÎyÊËÇaÌËe ÀÇËÖaÚeÎÓ
OÄÏoÚÍa ÀÇËÖaÚeÎÓ ÔpeÀcÚaÇÎÓeÚ coÄoÈ „cepÀáe”
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚa.
CoÄÎïÀaÈÚe ÌaÀÎeÊaçËe Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË
ÀÎÓ ÁaçËÚê oÄÏoÚÍË oÚ ÔoÇpeÊÀeÌËÈ Ë/ËÎË
ÔoÔaÀaÌËÓ Ìa Ìee ÇÎaÖË, ÏacÎa ËÎË ÇoÀê.
4. HapyÊÌaÓ oäËcÚÍa
KoÖÀa ÀpeÎë-åypyÔoÇepÚ ÁaÖpÓÁÌËÚcÓ, ÇêÚpËÚe ee
ÏÓÖÍoÈ cyxoÈ ÚÍaÌëï ËÎË ÚÍaÌëï, cÏoäeÌÌoÈ ÏêÎëÌoÈ
ÇoÀoÈ. He ËcÔoÎëÁyÈÚe xÎopËcÚêx pacÚÇopËÚeÎeÈ,
ÄeÌÁËÌa ËÎË paÁÄaÇËÚeÎeÈ ÀÎÓ ÍpacÍË, ÚaÍ ÍaÍ oÌË
ÏoÖyÚ pacÚÇopËÚë ÔÎacÚÏaccy.
5. XpaÌeÌËe
XpaÌËÚe ÀpeÎë-åypyÔoÇepÚ Ç ÏecÚe, ÌeÀocÚyÔÌoÏ ÀÎÓ
ÀeÚeÈ, ÖÀe ÚeÏÔepaÚypa Ìe ÔpeÇêåaeÚ 40°C.
6. èopÓÀoÍ ÁaÔËceÈ Ôo ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËï
OCTOPOÜHO
PeÏoÌÚ,
ÏoÀËÙËÍaáËÓ
Ë
ÔpoÇepÍa
íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ HITACHI ÀoÎÊÌa ÔpoÇoÀËÚëcÓ
ÚoÎëÍo Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêx cepÇËcÌêx áeÌÚpax
HITACHI.
ÑaÌÌêÈ cÔËcoÍ ÔpËÌecËÚe Ç ÏacÚepcÍyï ÇÏecÚe c
ËÌcÚpyÏeÌÚoÏ ÀÎÓ ÔpoÇeÀeÌËÓ peÏoÌÚa ËÎË
ÚexÌËäecÍoÖo oÄcÎyÊËÇaÌËÓ. èpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË ËÎË
ÚexoÄcÎyÊËÇaÌËË ËÌcÚpyÏeÌÚa ÇceÖÀa cÎeÀËÚe Áa
ÇêÔoÎÌeÌËeÏ Çcex ÔpaÇËÎ Ë ÌopÏ ÄeÁoÔacÌocÚË.
ÂAMEóAHàE
îËpÏa HITACHI ÌeÔpepêÇÌo paÄoÚaeÚ ÌaÀ
ycoÇepåeÌcÚÇoÇaÌËeÏ cÇoËx ËÁÀeÎËÈ, ÔoíÚoÏy Ïê
coxpaÌÓeÏ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa ÇÌeceÌËe ËÁÏeÌeÌËÈ Ç
ÚexÌËäecÍËe xapaÍÚepËcÚËÍË, yÔoÏÓÌyÚêe Ç ÀaÌÌoÈ
ËÌcÚpyÍáËË Ôo íÍcÔÎyaÚaáËË, ÄeÁ ÔpeÀyÔpeÊÀeÌËÓ
oÄ íÚoÏ.
Mê ÖapaÌÚËpyeÏ cooÚÇeÚcÚÇËe aÇÚoÏaÚËäecÍËx
ËÌcÚpyÏeÌÚoÇ HITACHI ÌopÏaÚËÇÌêÏ/ÌaáËoÌaÎëÌêÏ
ÔoÎoÊeÌËÓÏ. ÑaÌÌaÓ ÖapaÌÚËÓ Ìe pacÔpocÚpaÌÓeÚcÓ Ìa
ÀeÙeÍÚê ËÎË yçepÄ, ÇoÁÌËÍåËÈ ÇcÎeÀcÚÇËe
ÌeÔpaÇËÎëÌoÖo ËcÔoÎëÁoÇaÌËe ËÎË ÌeÌaÀÎeÊaçeÖo
oÄpaçeÌËÓ, a ÚaÍÊe ÌopÏaÎëÌoÖo ËÁÌoca. B cÎyäae
ÔoÀaäË ÊaÎoÄê oÚÔpaÇÎÓÈÚe aÇÚoÏaÚËäecÍËÈ
ËÌcÚpyÏeÌÚ Ç ÌepaÁoÄpaÌÌoÏ cocÚoÓÌËË ÇÏecÚe c
ÉAPAHTàâHõM CEPTàîàKATOM, ÍoÚopêÈ ÌaxoÀËÚëcÓ
Ç ÍoÌáe ËÌcÚpyÍáËË Ôo oÄpaçeÌËï, Ç aÇÚopËÁoÇaÌÌêÈ
áeÌÚp oÄcÎyÊËÇaÌËÓ HITACHI.
BaÊÌaÓ ËÌÙopÏaáËÓ o ÄaÚapeÓx ÀÎÓ
ÄecÔpoÇoÀÌêx íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ Hitachi
BceÖÀa ËcÔoÎëÁyÈÚe ÙËpÏeÌÌêe ÄaÚapeË,
ÔpeÀÌaÁÌaäeÌÌêe ËÏeÌÌo ÀÎÓ ÀaÌÌoÖo ËÌcÚpyÏeÌÚa.
Mê Ìe ÖapaÌÚËpyeÏ ÄeÁoÔacÌocÚë Ë ÙyÌÍáËoÌËpoÇaÌËe
ÌaåËx íÎeÍÚpoËÌcÚpyÏeÌÚoÇ ÔpË ËcÔoÎëÁoÇaÌËË
ÄaÚapeÈ, ËÁÖoÚoÇÎeÌÌêx Ìe ÌaåeÈ ÍoÏÔaÌËeÈ, ËÎË Êe
paÁoÄpaÌÌêx Ë ÏoÀËÙËáËpoÇaÌÌêx ÄaÚapeÈ (Ç
ÍoÚopêx ÄêÎË ÀeÏoÌÚËpoÇaÌê Ë ÁaÏeÌeÌê
ÖaÎëÇaÌËäecÍËe íÎeÏeÌÚê ÄaÚapeË ËÎË ÀpyÖËe
ÇÌyÚpeÌÌËe ÀeÚaÎË).
èPàMEóAHàE
Ha ocÌoÇaÌËË ÔocÚoÓÌÌêx ÔpoÖpaÏÏ ËccÎeÀoÇaÌËÓ Ë
paÁÇËÚËÓ, HITACHI ocÚaÇÎÓïÚ Áa coÄoÈ ÔpaÇo Ìa
ËÁÏeÌeÌËe yÍaÁaÌÌêx ÁÀecë ÚexÌËäecÍËx ÀaÌÌêx ÄeÁ
ÔpeÀÇapËÚeÎëÌoÖo yÇeÀoÏÎeÌËÓ.
àÌÙopÏaáËÓ, ÍacaïçaÓcÓ coÁÀaÇaeÏoÖo åyÏa Ë
ÇËÄpaáËË
àÁÏepÓeÏêe ÇeÎËäËÌê ÄêÎË oÔpeÀeÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË
c EN60745 Ë ÁaÓÇÎeÌê Ç cooÚÇeÚcÚÇËË c ISO 4871.
àÁÏepeÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÈ
ÏoçÌocÚË: 93 ÀÅ(A) (DV14DBL)
94 ÀÅ(A) (DV18DBL)
àÁÏepeÌÌÌêÈ cpeÀÌeÇÁÇeåeÌÌêÈ ypoÇeÌë ÁÇyÍoÇoÖo
ÀaÇÎeÌËÓ: 82 ÀÅ(A) (DV14DBL)
83 ÀÅ(A) (DV18DBL)
èoÖpeåÌocÚë KpA: 3 ÀÅ (A)
HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.
HaÀeÇaÈÚe ÌayåÌËÍË.
OÄçËe ÁÌaäeÌËÓ ÇËÄpaáËË (cyÏÏa ÇeÍÚopoÇ
ÚpËaÍcËaÎëÌoÖo ÍaÄeÎÓ) oÔpeÀeÎÓïÚcÓ Ç cooÚÇeÚcÚÇËË
c EN60745.
Удapноe cвepлeниe по бeтонy:
BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË ah, ID = 9,2 Ï/c2
èoÖpeåÌocÚë K = 1,5 Ï/c2 (DV14DBL)
1,8 Ï/c2 (DV18DBL)
Заявленный общий уровень вибрации измерялся в
соответствии со стандартным тестовым методом. Этот
уровень может использоваться для сравнения различных
инструментов.
Кроме того, его можно использовать для
предварительной оценки воздействия.
èPEÑìèPEÜÑEHàE
䡬 BeÎËäËÌa ÇËÄpaáËË Ço ÇpeÏÓ ÙaÍÚËäecÍoÖo
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa ÏoÊeÚ oÚÎËäaÚëcÓ oÚ
yÍaÁaÌÌoÖo ÁÌaäeÌËÓ, Ç ÁaÇËcËÏocÚË oÚ cÔocoÄa
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ ËÌcÚpyÏeÌÚa.
䡬 OÔpeÀeÎËÚë Ïepê ÔpeÀocÚopoÊÌocÚË, äÚoÄê
ÁaçËÚËÚë oÔepaÚopa, ÍoÚopêe ocÌoÇaÌê Ìa pacäeÚe
ÇoÁÀeÈcÚÇËÓ ÔpË ÙaÍÚËäecÍËx ycÎoÇËÓx
ËcÔoÎëÁoÇaÌËÓ (ÔpËÌËÏaÓ Ço ÇÌËÏaÌËe Çce ÔepËoÀê
áËÍÎa íÍcÔÎyaÚaáËË ÍpoÏe ÇpeÏeÌË ÁaÔycÍa, Úo
ecÚë ÍoÖÀa ËÌcÚpyÏeÌÚ ÇêÍÎïäeÌ, paÄoÚaeÚ Ìa
xoÎocÚoÏ xoÀy).
104
105
505
504
29
27
503
502
501
28
26
30
8
40
39
38
37
9
31
32
10
52
12
13
2
36
14
34
35 42 46 48
33
11
1
45
43
42
41
15
44
35
16
2
17
18
4
19
46
47
48
20
5
3
21
44
22
6
24
51-2
43
23
7
25
51-1
50
49
Item
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
FLAT HD. SCREW (A) (LEFT HAND) M6 × 25
KEYLESS CHUCK 13MM
GEAR BOX ASS'Y
FRONT CAP
NUT
SPRING
SLEEVE
FRONT CASE
CLICK SPRING
PIN
WASHER (A)
LOCK RING (A)
NEEDLE ROLLER
LOCK CAM
CARRIER
PLANET GEAR (C)
RING GEAR
WASHER (A)
REAR CASE
SHIFT ARM
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D2 × 3.5
SCREW SET M3 × 12
PINION (C)
PLANET GEAR (B)
SLIDE RING GEAR
STOPPER (A)
STOPPER SPRING
PINION(B)
NEEDLE BEARING
PLANET GEAR (A)
FIRST RING GEAR
WASHER (B)
MOTOR SPACER
ROTOR PINION ASS'Y
STATOR FET PCB
HOUSING(A). (B) SET
HITACHI PLATE
PANEL SHEET (B)
TRUSS HD. SCREW M4
HOOK (A)
Part Name
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
1
6
1
1
5
1
1
1
1
2
4
1
4
1
2
2
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Q’TY
Item
No.
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51-1
51-2
52
501
502
503
504
505
Part Name
PUSH BUTTON
DC-SPEED CONTROL SWITCH
LOCK NUT M4
PACKING
STRAP
CONTROLLER
SHIFT KNOB
MACHINE SCREW (W/SP. WASHER) M3 × 5
TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3 × 16
NAME PLATE
BATTERY (BSL1430)
BATTERY (BSL1830)
WIRING ASS'Y
CASE
CHARGER (UC18YRSL)
PLUS DRIVER BIT (C)
SIDE HANDLE
BATTERY COVER
1
1
2
2
1
1
1
2
9
1
2
2
1
1
1
1
1
1
Q’TY
Čeština
English
ZÁRUČNÍ LIST
GUARANTEE CERTIFICATE
1
2
3
4
5
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
1
2
3
4
5
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou
prodejce)
Türkçe
Deutsch
GARANT SERTÓFÓKASI
GARANTIESCHEIN
1
2
3
4
5
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
1
2
3
4
5
Model No.
Seri No.
Satn Alma Tarihi
Müßteri Ad ve Adresi
Bayi Ad ve Adresi
(Lütfen bayi adini ve adresini kaße olarak basn)
Română
Ελληνικά
CERTIFICAT DE GARANŢIE
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1
2
3
4
5
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ηµεροµηνία αγοράς
΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
Polski
1
2
3
4
5
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și
adresa distribuitorului)
Slovenščina
GARANCIJSKO POTRDILO
GWARANCJA
1
2
3
4
5
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
Magyar
1
2
3
4
5
PyccÍËÈ
✄
GARANCIA BIZONYLAT
1
2
3
4
5
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének
és címének pecsétjét)
1
2
3
4
5
ÉAPAHTàâHõâ CEPTàîàKAT
MoÀeÎë £
CepËÈÌêÈ £
ÑaÚa ÔoÍyÔÍË
HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÁaÍaÁäËÍa
HaÁÇaÌËe Ë aÀpec ÀËÎepa
(èoÊaÎyÈcÚa, ÇÌecËÚe ÌaÁÇaÌËe Ë aÀpec
ÀËÎepa)
106
1
2
3
4
✄
5
107
108
109
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
Hitachi Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag U.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hitachi-powertools.hu
Hitachi Power Tools Polska Sp.z o.o.
ul. Kleszczowa27
02-485 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hitachi-elektronarzedzia.pl
Hitachi Power Tools Czech s.r.o.
Videnska 102,619 00 Brno, Czech
Tel: +420 547 426 598
Fax: +420 547 426 599
URL: http://www.hitachi-powertools.cz
Hitachi Power Tools Netherlands B.V. Moscow Branch
Kashirskoye Shosse Dom 65, 4F
115583 Moscow, Russia
Tel: +7 495 727 4460 or 4462
Fax: +7 495 727 4461
URL: http://www.hitachi-pt.ru
Hitachi Power Tools Romania
Str Sf. Gheorghe nr 20-Ferma, Pantelimon, Jud. Llfov
Tel: +031 805 25 77
Fax: +031 805 27 19
110
Čeština
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S CE
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents EN60745,
EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Directives
2004/108/EC, 2006/95/EC and 2006/42/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical file.
Prohlašujeme na svoji zodpovědnost, že tento výrobek odpovídá
normám EN60745, EN60335, EN55014 a EN61000 v souladu se
směrnicemi 2004/108/EC, 2006/95/EC a 2006/42/EC.
Vedoucí pracovník pro Evropské normy v Hitachi Koki Europe Ltd.
je oprávněný ke zpracování technického souboru.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Türkçe
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
AB UYGUNLUK BEYANI
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745,
EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den
Direktiven 2004/108/CE, 2006/95/CE und 2006/42/CE entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd.
ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Bu ürünün, 2004/108/EC, 2006/95/EC ve 2006/42/EC sayılı
Direktiflerine uygun olarak, EN60745, EN60335, EN55014 ve EN61000
sayılı standartlara ve standardizasyon belgelerine uygun olduåunu,
tamamen kendi sorumluluåumuz altında beyan ederiz.
Hitachi Koki Europe Ltd. Avrupa Standartlar Müdürü, teknik dosyayı
hazırlama yetkisine sahiptir.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Bu beyan, üzerinde CE ißareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Română
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
∆ηλώνουµε µε απ/λυτη υπευθυν/τητα /τι αυτ/ το προι/ν είναι
εναρµονισµένο µε τα πρ/τυπα ή τα έγραφα δηµιουργίας προτύπων
EN60745, EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες
2004/108/EK, 2006/95/EK και 2006/42/EK.
Ο υπεύθυνος για τα ευρωπαϊκά πρ/τυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι εξουσιοδοτηµένος να συντάσσει τον τεχνικ/ φάκελο.
Declarăm pe propria răspundere că acest produs este conform cu
standardele sau documentele de standardizare EN60745, EN60335,
EN55014 și EN61000 și cu Directivele 2004/108/CE, 2006/95/CE și 2006/
42/CE.
Managerul pentru standarde euopene al Hitachi Koki Europe Ltd. este
autorizat să întocmească fișa tehnică.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προι/ν µε το σηµάδι CE.
Prezenta declaraţie se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Polski
Slovenščina
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z EC
EC DEKLARACIJA O SKLADNOSTI
Oznajmiamy z całkowitą odpowiedzialnością, że produkt ten jest zgodny
ze standardami lub standardowymi dokumentami EN60745, EN60335,
EN55014 i EN61000 w zgodzie z Zasadami 2004/108/EC, 2006/95/EC i
2006/42/EC.
Menedżer Standardów Europejskich w firmie Hitachi Koki Europ Ltd. Jest
upoważniony do kompilowania pliku technicznego.
Po lastni odgovornosti objavljamo, da je izdelek v skladu s standardi
ali dokumenti za standardizacijo EN60745, EN60335, EN55014 in
EN61000 v skladu z direktivami 2004/108/EC, 2006/95/EC in 2006/
42/EC.
Direktor za evropske standarde podjetja Hitachi Koki Europe Ltd. je
pooblaščen za sestavljanje tehničnih datotek.
To oświadczenie odnosi się do załączonego produktu z oznaczeniami CE.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno CE označbo.
Magyar
PyccÍËÈ
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
ÑEKãAPAñàü COOTBETCTBàü EC
Teljes felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy ez a termék megfelel
az EN60745, EN60335, EN55014, és EN 61000 szabványoknak illetve
szabványosítási dokumentumoknak, az Európa Tanács 2004/108/EC,
2006/95/EC és 2006/42/EC Direktíváival összhangban.
Az Hitachi Koki Europe Ltd. Európai Szabványkezelője fel van
hatalmazva a műszaki fájl elkészítésére.
Mê c ÔoÎÌoÈ oÚÇeÚcÚÇeÌÌocÚëï ÁaÓÇÎÓeÏ, äÚo ÀaÌÌoe ËÁÀeÎËe
cooÚÇeÚcÚÇyeÚ cÚaÌÀapÚaÏ ËÎË ÀoÍyÏeÌÚaÏ cÚaÌÀapÚËÁaáËË
EN60745, EN60335, EN55014 Ë EN61000 coÖÎacÌo ÑËpeÍÚËÇaÏ 2004/
108/EC, 2006/95/EC Ë 2006/42/EC.
MeÌeÀÊep oÚÀeÎa eÇpoÔeÈcÍËx cÚaÌÀapÚoÇ ÍaäecÚÇa ÍoÏÔaÌËË
Hitachi Koki Europe Ltd. ËÏeeÚ ÔpaÇo cocÚaÇÎÓÚë ÚexÌËäecÍËÈ ÙaÈÎ.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
ÑaÌÌaÓ ÀeÍÎapaáËÓ oÚÌocËÚcÓ Í ËÁÀeÎËÓÏ, Ìa ÍoÚopêx ËÏeeÚcÓ
ÏapÍËpoÇÍa CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
30. 7. 2010
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
F. Tashimo
Vice-President & Director
Hitachi Koki Co., Ltd.
007
Code No. C99193391 G
Printed in China