2

5
Exploded View
Explosionsansicht
Vue éclatée
展開図
101297
101296
101293
101245
101315
A133
101317
101253
101306
101297
101300
A133
101303
101211
A133
101238
101239
B021
101208
101208
101305
101213
101228
B021
101160
101224
B021
101216
101160
101213
101219
B021
101232
101210
B030
101233
Z263
101269
(Alu.)
101229
101235
101239
101242
101250
101207
101316
101297
101314
101214
101211
86896
86896
101227
101214
101237
101211
101662
101214
101227
101308 - MT
101307 - ST
101309 - MT
101252 - ST
101227
86896
101239
B021
101208
101208
101305
101223
101228
101226
B021
101227
101209
46
5
Exploded View
Explosionsansicht
Vue éclatée
展開図
101662
101268
(Alu.)
101207
101250
101241
101243
101231
Z669
B030
101206
101220
101294 101222
101828
6122
101828
101829
101210
101267
(Alu.)
101662
101829
101829
101212
6819
101294
101212
101240
101244
101212
101212
101225
101298
101301
101230
101301
101221
B030
101298
A020
101215
Z263
101205
B030
101230
Z263
A020
101301
A133
101253
101234
101238
101211
101211
A133
Z263
B021
101238
101229
101160
101236
101270
B021
101302
101213
101293
A133
101306
101299
101160
101220
101297
5
Exploded View
Explosionsansicht
Vue éclatée
展開図
101662
101268
(Alu.)
101207
101250
101241
101243
101231
Z669
B030
101206
101220
101294 101222
101828
6122
101828
101829
101210
101267
(Alu.)
101662
101829
101829
101212
6819
101294
101212
101240
101244
101212
101212
101225
101298
101301
101230
101301
101221
B030
101298
A020
101215
Z263
101205
B030
101230
Z263
A020
101301
A133
101253
101234
101238
101211
101211
A133
Z263
B021
101238
101229
101160
101236
101270
B021
101302
101213
101293
A133
101306
101299
101160
101220
47
101297
En
De
Fr
Instruction Manual
Bauanleitung
Manuel de montage
取扱説明書
1
RTR Bullet ST/MT Flux
De Fr
101982
En
Thank you
●
Thank you for selecting this HPI RACING product ! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com.
●
This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the performance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
●
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous.
Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
Attention
Achtung
Attention
注 意
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others.
You might also cause property damage or damage your kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Before Running
While Operating
Before Operating
After Running
Battery safety
●
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
●
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
●
Please do not run near pedestrians or small children.
●
Please do not run in small or confined areas.
●
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
●
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
●
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
●
Please confirm the neutral throttle trigger position.
●
Turn OFF receiver first, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing control.
●
After running HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the motor and chassis.
●
Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can
cause a fire.
De
Danke
●
Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und
Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren.
●
Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
●
Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin.
Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr
Auto Schäden davontragen.
Attention
Achtung
Attention
注 意
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Vor dem Fahren
Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Hinweise zum
Fahrakku
●
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
●
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder
Sachschaden führen.
●
●
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
●
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
●
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
●
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
●
Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der Neutralposition steht.
●
Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät.
●
Nach dem Fahren mit dem HPI RACING entschieden haben ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun,
kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
●
Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel
beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen.
2
Fr
Merci
●
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI
Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com.
●
Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
●
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses.
Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels.
Attention
Achtung
Attention
注 意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Avant de faire courir le véhicule
Lors du fonctionnement
Avant de mettre en marche
Après l’arrêt
Sécurité de la batterie
●
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
●
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures
corporelles et/ou des dommages aux biens.
●
●
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
●
Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
●
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
●
●
Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
●
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du véhicule.
●
Après avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine.
Ne pas le faire résult erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
●
Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était
dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie.
日本語
はじめに
●
この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。
また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを
スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。
製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。
●
高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。 メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。
HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。
● 本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。
内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の
生命や身体に重大な被害が発生する可能性が
想定される内容を示しています。
Attention
Achtung
Attention
注 意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負
う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して
います。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
走らせる前に
走行上の注意
走行前の点検
走行後の注意
バッテリー
取り扱いの注意
● 必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
● 道路での走行はお止めください。
● 歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
● 狭い場所や屋内での走行させないでください。
● 各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
● 送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
● 自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。
● 走行前に電波範囲の確認をしてください。
●
スロットルトリガーのニュートラル(スロットルトリガーに指を掛けない状態)を確認してください。
●
必ず受信機のスイッチをOFFにしてから、送信機のスイッチをOFFにしてください。 順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
● 走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、
トラブルが発生しやすくなります。
●
バッテリーの取り扱いには十分注意してください。
コード、被服の破れからのショートによる発熱で、ヤケドや火災などの恐れがあります。
3
En
Contents
4
4-1
4-2
4-3
4-4
Section
1
2
2-1
2-2
2-3
3
4-5
4-6
4-7
5
6
Contents
Overview
Start Up Guide
Charging battery
Setup Before Starting
Radio Control Car Operating Procedures
Trouble Shooting
Maintenance
Chassis Maintenance
Wheel Maintenance
Dogbone & Wheel Axle Maintenance
Motor and Pinion Gear Replacement
Transmission Maintenance
Shock Maintenance
Radio Maintenance
Parts Reference
Exploded View
21
22
22
22
23
Page
6
7
7
7
13
20
24
29
31
42
46-47
De
Inhaltsverzeichnis
4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
4-7
5
6
Abschnitt
1
2
2-1
2-2
2-3
3
4
4-1
Inhalt
Übersicht
Die ersten Schritte
Laden des Fahrakkus
Einstellungen vor dem Start
Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos
Fehlerbehebung
Wartung
Wartung des Chassis
Wartung der Reifen
Wartung der hinteren Knochen und Radachsen
Tauschen des Motors und des Ritzels
Wartung des Getriebes
Stoßdämpfer
RC-Anlage
Übersicht aller Teile
Explosionszeichnung
22
22
23
24
29
31
43
46-47
Seite
6
7
7
7
13
20
21
22
4
Fr
Table des matières
Section
1
2
2-1
2-2
2-3
3
4
4-1
4-2
4-3
4-4
4-5
4-6
4-7
5
6
Table des matières
Vue d’ensemble
Guide de démarrage
Chargement de la batterie
Réglages avant le démarrage
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
Dépannage
Entretien
Entretien du châssis
Entretien des roues
Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue
Remplacement du moteur et du pignon
Entretien de la transmission
Entretien des amortisseurs
Entretien de la radio
Référence des pièces
Vue éclatée
7
13
20
21
22
Page
6
7
7
22
22
23
24
29
31
44
46-47
日本語
目 次
3
4
4-1
4-2
4-3
セクション
1
2
2-1
2-2
2-3
4-4
4-5
4-6
4-7
5
6
目次
製品概要
スタートアップガイド
走行用バッテリーの充電
走らせる前の準備
ラジオコントロールカーの走らせ方
トラブルシューティング
メンテナンス
シャーシのメンテナンス
タイヤのメンテナンス
ドッグボーン、アクスルのメンテナンス
モーター、ピニオンギアの交換
駆動系のメンテナンス
ショックのメンテナンス
プロポシステムのメンテナンス
パーツ図
展開図
5
20
21
22
22
22
ページ
6
7
7
7
13
23
24
29
31
45
46-47
1
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Components
Komponenten
Composants
セット内容
Radio control car
Ferngesteuertes Modellauto
Voiture radio-commandée
RCカー本体
Z150
Antenna pipe
Antennenrohr
Tige d’antenne
アンテナパイプ
Parts Bag
Kleinteilebeutel
Sachet de pièces détachées
パーツ袋詰
Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus
キットに入っている工具
3
Z905
mm
Z903
Z904
Z901
7 mm
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
Equipement nécessaire
別にお買い求めいただく物
101930-101933 7.2V NiMH battery or
101940-101942 7.4V LiPo battery
Transmitter
Sender
Emetteur
送信機
5.5
mm
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ミニクロスレンチ
Z960
Turnbuckle Wrench 4mm / 5.5mm
Spurstangenschluessel
Cle biellette pas inverse
ターンバックルレンチ
AA batteries for Transmitter (8pcs.)
AA Trockenbatterien für den Sender (8 St.)
Piles AAA pour l’émetteur (8 p.)
送信機用単三乾電池 8本
6
6
2
Start Up Guide
Die ersten Schritte
Guide de démarrage
スタートアップガイド
2-1
Charging battery
Laden des Fahrakkus
Chargement de la batterie
走行用バッテリーの充電
1
Charging The Drive Battery Laden des Fahrakkus Recharge de la batterie motrice
走行用バッテリーの充電
2-2
Setup Before Starting
Einstellungen vor dem Start
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
1
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur
送信機の準備
7
2
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur
送信機の準備
1
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
2
Mode Switch
Modus-Schalter
Commutateur de mode
モードスイッチ
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
When in France, switch France mode
Stellen Sie den Modus-Schalter in Frankreich um.
Lorsque vous êtes en France, passez en mode France
フランス国内で使用する場合
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Attention
Achtung
Attention
注 意
P.32
Switching modes clears binding and fail safe.
Das Umstellen des Modus löscht die Binding- und Fail-Safe-Einstellungen.
Commuter les modes efface les associations et les réglages de sécurité intégrée.
バインドとフェールセーフ機能がクリアにされますので必ず30ページを参考に再設定してください。
3
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis
シャーシの準備
rz) chwa mm/s
ク)
k)
ラ ッ
rn (6 r) noi klamme
(6mm/blac
(6mm/ブ
(6mm/ erie
ピン
carr ss
ィー
06
Body Clip
ボデ
Clip
Karo
751
Removing the Body
Demontage der Karosserie
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
75106
Body Clip (6mm/black)
Karosserieklammern (6mm/schwarz)
Clip carr (6mm/noir)
ボディーピン (6mm/ブラック)
75106
Body Clip (6mm/black)
Karosserieklammern (6mm/schwarz)
Clip carr (6mm/noir)
ボディーピン (6mm/ブラック)
8
8
2
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis
シャーシの準備
Removing the Body
Demontage der Karosserie
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
6122
Body Clip (6mm/black)
Karosserieklammern (6mm/schwarz)
Clip Carr. (6mm/noir)
ボディーピン (6mm/ブラック)
ST - 101262
MT - 101261
6122
Z150
Antenna Pipe
Antennenrohr Set
Tige d’antenne
アンテナパイプ
Receiver Antenna Installation
Montage der Empfängerantenne
Mise en place de l’antenne du récepteur
受信機用アンテナを取り付けます。
Straighten antenna with a screwdriver so it is eaiser to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher ist sie in das
Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真
っ直ぐになじませ、アンテナパイプに通ます。
Do not cut or shorten antenna wire.
Kürzen Sie niemals die Antenne.
Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
9
Make sure antenna is fully inserted.
Achten Sie darauf, dass die Antenne vollständig im Halter steckt.
Vérifiez que l’antenne est bien insérée.
確実に取り付けます。
3
Battery installation Einbau des Fahrakkus Mise en place de la batterie
バッテリーの搭載
6122
86968
Foam Block 50x22x11mm
Schaumstoff Block
Bloc mousse
フォームブロック
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
OFF
AUS
ARRÊT
Make sure ESC switch is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control.
Achten Sie darauf, dass der Regler ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer
Kontrolle geraten de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule.
受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。
車が暴走する恐れがありますので注意してください。
10
2-2
En Start Up Guide
スタートアップガイド
P.39
Deutsch
Français
ESC Setup
スピードコントローラーのセットアップ
You must setup the ESC before running the
first time. After the initial setup, it is not required before every run.
本製品購入後初めての走行の前に必ずスピードコントローラーのセットアップを行ってください。セットアップされた設定は記憶されますので2回目 からの走行の際はセットアップは不要です。
Please read through the instructions and get familiar with the procedure before starting setup. The setup process moves quickly, and it will help you to be ready for each step.
セットアップを始める前に必ず下記の手引きをよく読んでセットアップの手順を確認してください。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to turn on the Auto-LiPo setting ( please see page 37)
LiPOバッテリーを使用される場合はスピードコントローラーのセットアップの後37ページのオートLiPOを必ずONにしてください。
過放電により故障または発火などの可能性がありますので必ず行ってください。
Before Setup
セットアップの準備
We strongly recommend removing your pinion gear before calibration as a safety precaution! Start with the transmitter ON and the ESC switched OFF. Adjust the throttle trim to the center position.
安全のためスピードコントローラーのセットアップの前に必ずピニオンギアを外してください。
スピードコントローラーの電源がOFFになっていることを確認し、スロットルトリムをセンターに
合わせ送信機の電源を入れます。
1 2 ESC
スピードコントローラー
OFF
3
ON
オン
Transmitter
送信機
Throttle Trim
スロットルトリム
Center
センター
Setup
セットアップ
En
While switching on ESC hold down the setup button
Release the setup button once the LED flashes
ON
HOLD
Leave the trigger in the neutral position. Press the setup button.
Move trigger to full throttle and press the setup button.
Move the trigger to full brake and press the setup button.
When the process has finished motor control will be activated in 3 seconds
RED LED WILL BEGIN TO FLASH
GREEN LED FLASHES AND A
BEEP SOUND FROM THE MOTOR
GREEN LED FLASHES TWICE
BEEPS TWICE FROM THE MOTOR
GREEN LED FLASHES THREE
TIMES, BEEPS THREE TIMES
FROM THE MOTOR
スピードコントローラーのセットア
ップボタンを押しながら電源をON
にします。LEDが1度点灯したらセ
ットアップボタンから手を離します。
ON
ホールド
スロットルトリガーをニュートラルの
状態にしたままセットアップボタンを
押します。
スロットルトリガーをフルスロットル
にしセットアップボタンを押します。
スロットルトリガーをフルブレーキ
にしセットアップボタンを押します。
セットアップが完了し、3秒後にモー
ターが動作する状態になります。
レッドのLEDが点灯します。
グリーンのLEDが点灯しモータ
ーからビーという音がします。
グリーンのLEDが2回点滅しモータ
ーからビーという音が2回します。
グリーンのLEDが3回点滅しモータ
ーからビーという音が3回します。
Setup C onfirmation
動作確認
If the LED on the speed control does not work as shown below, the speed control may not be setup properly. Repeat the setup process.
スピードコントローラーが下記のように作動しない場合はもう一度セットアップを最初から行ってください。
Full Throttle
フルスロットル
Full Brake
フルブレーキ
LED (Green) Lighting
LED (グリーン) 点灯
Neutral
ニュートラル
NO LED Lighting
LEDは点灯しません。
Partial Throttle or Partial Reverse
前進、後進スロットル
LED (Red) lighting
LED (レッド) 点灯
Under Braking
フルブレーキ
LED (Red) Flashing
LED (レッド) 点滅
Alert Tones
警告音
Input voltage abnormal - The ESC will check the input voltage each time it is activated. If the voltage is outside of the normal working range a double beep every 1 second will sound. Please check the battery voltage is suitable for this ESC.
Throttle signal loss - If the ESC cannot detect the normal throttle signal from the receiver a single beep every 2 seconds will sound. Please check
入力電圧に異常がある場合 -
the transmitter and receiver are operating normally.
スピードコントローラーはスイッチをONにするたびにバッテリー電圧をチェックします。バッテリー電圧が走行用に十分でない場合
は警告音が1秒に2回鳴ります。この場合はバッテリーが充電されているか確認してください。
スロットル信号に異常がある場合 - スピードコントローラーがスロットル信号を受信機から受けない場合は2秒に1度警告音がなります。この場合は送受信機の動作を確認
してください。
2-2
En Start Up Guide
スタートアップガイド
P.39
Deutsch
Français
ESC Setup
スピードコントローラーのセットアップ
You must setup the ESC before running the
first time. After the initial setup, it is not required before every run.
本製品購入後初めての走行の前に必ずスピードコントローラーのセットアップを行ってください。セットアップされた設定は記憶されますので2回目 からの走行の際はセットアップは不要です。
Please read through the instructions and get familiar with the procedure before starting setup. The setup process moves quickly, and it will help you to be ready for each step.
セットアップを始める前に必ず下記の手引きをよく読んでセットアップの手順を確認してください。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to turn on the Auto-LiPo setting ( please see page 37)
LiPOバッテリーを使用される場合はスピードコントローラーのセットアップの後37ページのオートLiPOを必ずONにしてください。
過放電により故障または発火などの可能性がありますので必ず行ってください。
Before Setup
セットアップの準備
We strongly recommend removing your pinion gear before calibration as a safety precaution! Start with the transmitter ON and the ESC switched OFF. Adjust the throttle trim to the center position.
安全のためスピードコントローラーのセットアップの前に必ずピニオンギアを外してください。
スピードコントローラーの電源がOFFになっていることを確認し、スロットルトリムをセンターに
合わせ送信機の電源を入れます。
1 2 ESC
スピードコントローラー
OFF
3
ON
オン
Transmitter
送信機
Throttle Trim
スロットルトリム
Center
センター
Setup
セットアップ
En
While switching on ESC hold down the setup button
Release the setup button once the LED flashes
ON
HOLD
Leave the trigger in the neutral position. Press the setup button.
Move trigger to full throttle and press the setup button.
Move the trigger to full brake and press the setup button.
When the process has finished motor control will be activated in 3 seconds
RED LED WILL BEGIN TO FLASH
GREEN LED FLASHES AND A
BEEP SOUND FROM THE MOTOR
GREEN LED FLASHES TWICE
BEEPS TWICE FROM THE MOTOR
GREEN LED FLASHES THREE
TIMES, BEEPS THREE TIMES
FROM THE MOTOR
スピードコントローラーのセットア
ップボタンを押しながら電源をON
にします。LEDが1度点灯したらセ
ットアップボタンから手を離します。
ON
ホールド
スロットルトリガーをニュートラルの
状態にしたままセットアップボタンを
押します。
スロットルトリガーをフルスロットル
にしセットアップボタンを押します。
スロットルトリガーをフルブレーキ
にしセットアップボタンを押します。
セットアップが完了し、3秒後にモー
ターが動作する状態になります。
レッドのLEDが点灯します。
グリーンのLEDが点灯しモータ
ーからビーという音がします。
グリーンのLEDが2回点滅しモータ
ーからビーという音が2回します。
グリーンのLEDが3回点滅しモータ
ーからビーという音が3回します。
Setup C onfirmation
動作確認
If the LED on the speed control does not work as shown below, the speed control may not be setup properly. Repeat the setup process.
スピードコントローラーが下記のように作動しない場合はもう一度セットアップを最初から行ってください。
Full Throttle
フルスロットル
Full Brake
フルブレーキ
LED (Green) Lighting
LED (グリーン) 点灯
Neutral
ニュートラル
NO LED Lighting
LEDは点灯しません。
Partial Throttle or Partial Reverse
前進、後進スロットル
LED (Red) lighting
LED (レッド) 点灯
Under Braking
フルブレーキ
LED (Red) Flashing
LED (レッド) 点滅
Alert Tones
警告音
Input voltage abnormal - The ESC will check the input voltage each time it is activated. If the voltage is outside of the normal working range a double beep every 1 second will sound. Please check the battery voltage is suitable for this ESC.
Throttle signal loss - If the ESC cannot detect the normal throttle signal from the receiver a single beep every 2 seconds will sound. Please check
入力電圧に異常がある場合 -
the transmitter and receiver are operating normally.
スピードコントローラーはスイッチをONにするたびにバッテリー電圧をチェックします。バッテリー電圧が走行用に十分でない場合
は警告音が1秒に2回鳴ります。この場合はバッテリーが充電されているか確認してください。
スロットル信号に異常がある場合 - スピードコントローラーがスロットル信号を受信機から受けない場合は2秒に1度警告音がなります。この場合は送受信機の動作を確認
してください。
11
2-2
De
Fr
Die ersten Schritte
Guide de démarrage
P.37
English
日本語
ESC Setup Réglage du contrôleur de vitesse électronique
Sie müssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen. Dieser Einstellvorgang ist danach nicht mehr bei jedem Einschalten nötig.
Vous devez régler le contrôleur électronique de vitesse avant de le faire fonctionner pour la première fois. Après le réglage initial, il n’est pas nécessaire de le régler de nouveau avant chaque utilisation.
Bitte lesen Sie die Anleitung aufmerksam und machen Sie sich mit dem Ablauf vertraut. Der Setupvorgang geht recht schnell und es ist besser, wenn Sie dann gut vorbereitet sind.
Veuillez lire soigneusement les instructions et vous familiariser avec la procedure avant de commencer le réglage. Le processus de réglage se fait rapidement, et cela vous aidera à être prêt pour l’étape suivante.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Wenn Sie einen Lipo-Akku verwenden, müssen Sie das Auto-Lipo Programm (Abschalten bei niedriger Spannung) aktivieren.
Si vous utilisez un pack de batteries LiPo, il est obligatoire d’activer le réglage Auto-LiPo
Vor dem Einstellen Avant le réglage
Wir empfehlen, dass Sie aus Sicherheitsgründen das Ritzel vom Motor entfernen, wenn
Sie die Einstellung oder Programmierung des Systems vornehmen. Starten Sie mit eingeschalteten Sender und ausgeschaltetem Regler. Stellen Sie die Gas-Trimmung in die Mittelposition.
Nous conseillons fortement de retirer vos pignons avant la calibration, par mesure de sécurité !
1 2
AUS
ARRÊT
Regler
Contrôleur
3
AN
MARCHE
Sender
Émetteur
Gas-Trimmung
Trim accélérateur
Mittelposition
Centre
Einstellen Réglage
De
Halten Sie beim Anschalten des Regler den Setup-Knopf gedrückt. Lassen Sie den
Setup-Knopf los, sobald die
LED blinkt
AN
HALTEN
Lassen Sie den Gashebel in der Neutralstellung und drücken Sie den
Setup-Knopf.
Bewegen Sie den Gashebel in die Vollgasposition und drücken Sie den
Setup-Knopf.
Bewegen Sie den Gashebel vollständig in die
Bremsposition und drücken
Sie den Setup-Knopf.
Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, wird die
Motorkontrolle nach 3
Sekunden aktiviert.
ROTE LED BEGINNT ZU BLINKEN
GRÜNE LED BLINKT UND
DER MOTOR PIEPT
Fr
Tout en commutant le contrôleur électronique de vitesse, maintenez enfoncé le bouton de réglage.
Maintenez-le enfoncé tant que la LED clignote
MARCHE
ENFONCÉ
Laissez la gâchette en position neutre. Appuyez sur le bouton de réglage
GRÜNE LED BLINKT ZWEI MAL
UND DER MOTOR PIEPT ZWEI MAL
Déplacez la gâchette vers l’accélération complète puis appuyez sur le bouton de réglage
GRÜNE LED BLINKT DREI
MAL UND DER MOTOR
PIEPT DREI MAL
Déplacez la gâchette vers le freinage complet puis appuyez sur le bouton de réglage
À la fin de ce processus, le contrôle du moteur s’activera sous 3 secondes
LA LED ROUGE COMMENCE
À CLIGNOTER
LA LED VERTE CLIGNOTE
ET UN BIP RETENTIT DU MOTEUR
LA LED VERTE CLIGNOTE DEUX
FOIS ET DEUX BIPS RETENTISSENT
DU MOTEUR
LA LED VERTE CLIGNOTE TROIS
FOIS ET TROIS BIPS RETENTISSENT
DU MOTEUR
Einstellungen bestätigen Confirmation du Réglage
Sollte die LED am Regler nicht wie unten abgebildet leuchten, kann es sein, dass der Regler nicht korrekt eingestellt ist. Wiederholen Sie dann den Setupvorgang.
Si la LED du contrôle de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessous, il est possible que le contrôle de vitesse ne soit pas réglé correctement. Recommencez le processus de réglage.
Vollgas
Accélération complète
LED (grün) leuchtet
Allumage LED (Verte)
Vollbremsung
Freinage complet
Neutral
Point mort
KEINE LED leuchtet
AUCUNE LED allumée
Teilweise vorwärts oder teilweise rückwärts
Accélération partielle ou Marche arrière Partielle
LED (rot) leuchtet
Beim Bremsen
Freinage
LED (rot) blinkt)
Clignotement LED (Rouge)
Warntöne Tonalités d’avertissement
Eingangsspannung unnormal -
Kein Sendersignal -
Der Regler überprüft die Eingangsspannung jedes Mal beim Einschalten. Falls die Spannung außerhalb des normalen
Arbeitsbereichs liegt ertönt jede Sekunde ein Doppel-Piepen. Überprüfen Sie dann bitte, ob der Akku für diesen Regler passen ist.
Falls der Regler das Sendersignal vom Empfänger nicht erkennen kann, ertönt alle 2 Sekunden ein Piepton. Überprüfen Sie dann bitte ob Sender und Empfänger korrekt funktionieren.
Tension d’entrée anormale - Le Contrôleur Électronique de Vitesse vérifiera la tension d’entrée à chaque activation. Si la tension est en dehors de la plage normale
de fonctionnement un double bip retentira. Vérifiez que la tension de la batterie est adéquate pour ce contrôleur électronique de vitesse.
Perte du signal d’accélération - Si le Contrôleur Électronique de Vitesse ne peut pas détecter le signal normal d’accélération du récepteur, un seul bip sonne toutes
les 2 secondes. Vérifiez que l’émetteur et le récepteur fonctionnent correctement..
12
2-3
Radio Control Car Operating Procedures
Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
ラジオコントロールカーの走らせ方
1
Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus. Déployez l’antenne
アンテナを伸ばします。
1 3
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
Extend the antenna
Ziehen Sie die Antenne aus
Déployez l’antenne
アンテナを伸ばします。
2
Center throttle trim.
Stellen Sie die Gas-Trimmung in die Mitte.
Centrez le trim d’accélération
スロットルトリムを中心にしてください。
Put the car on a stand, with wheels off the ground and connect battery.
Stellen Sie das Auto auf eine Box, so dass die Reifen den
Boden nicht berühren und stecken Sie den Akku an.
Mettez la voiture sur un support, avec les roues audessus du sol, et connectez la batterie.
台の上に車を乗せ、バッテリーをつなぎます。
2
Turn on Transmitter Sender Einschalten Allumez l’émetteur
送信機のスイッチをONにします。
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Low Batteries (Light Blinks)
Leere Batterien
Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換してください。
ON
AN
MARCHE
オン
Attention
Achtung
Attention
注 意
Turn on transmitter
first, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。
次にR/CカーのスイッチをONにします。
3
Turn on ESC Regler einschalten Mettez en marche le contrôleur de vitesse
スピードコントローラーのスイッチをONにします。
Turn on the speed control.
If you hear a tone signal, the automatic set-up of the speed control has been completed. Do not operate the throttle trigger on the transmitter yet to prevent malfunction caused by incomplete set-up.
Schalten Sie den Regler ein.
Wenn Sie einen Signalton hören, ist das automatische Setup des Reglers beendet. Bewegen Sie vorher nicht den Gashebel am Sender um eine
Fehlprogrammierung zu vermeiden.
Mettez le contrôleur de vitesse en marche.
Si vous entendez le signal sonore, la mise en route automatique du contrôle de vitesse est activée. Ne faites pas encore fonctionner la gâchette d’accélération de l’émetteur, cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement dû à un réglage incomplet.
スピードコントローラーのスイッチをONにします。
ビープ音がして正常にスピードコントローラーのオートセットアップが完了したことを確認します。
この間、送信機のスロットルトリガーは一切操作しないでください。 スロットルトリガーを操作してしまうと、正常にオートセットアップが完了せずに誤動作の原因となります。
ON
AN
MARCHE
オン
Do not touch throttle
Den Gashebel nicht berühren.
Ne touchez pas à la gâchette d’accélération
スロットルに触れないでください。
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
13
4
Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vér ification de la portée du système radio
操作可能範囲の確認
To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte
Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Pour correctement vér ifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vér ifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。
プロポに正しく反応しない場合は走行しないでください。
スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
Check Max. Range
Überprüfen Sie die Reichweite
Vér ifiez la portée maximale
電波範囲確認
Caution
Warnhinweise
Précautions
警 告
2.4GHz radio frequency only functions by line of sight, if you drive behind a solid object or around a corner and lose sight of the vehicle you may lose control of the RC car.
Die 2.4GHz-Technik funktioniert nur im Sichtfeld. Wenn Sie hinter ein festes Objekt oder hinter eine Mauer fahren und den Sichtkontakt verlieren, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modellauto verlieren.
La fréquence radio de 2,4 GHz ne fonctionne qu’à vue, si vous envoyez le véhicule derrière un objet solide ou qu’il prend un virage et que vous le perdiez de vue, vous pouvez en perdre le contrôle.
2.4GHz電波は直進性があり障害物によって遮断されやすい性質があります。 送信機とRCカーの間に障害物がないように注意してください。
5
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction
ステアリングトリムの調整
Steering Trim
Lenkungstrimmung
Trim de direction
ステアリングトリム
P.31
Turn steering trim to set tires in completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die
Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée.
タイヤがまっすぐになるようにステアリングトリムを
左右にまわして調整します。
Front
Vorne
Avant
フロント
14
6
Checking Fail Safe Operation Überprüfen der Fail-Safe Einheit Vér ification du fonctionnement de la sécurité intégrée
フェイルセーフの動作確認
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, the servo will apply the brakes to protect your car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running.
Dieses Auto ist von Werk aus mit einer Fail-Safe Einheit ausgestattet. Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auftreten oder das Auto die Reichweite des Senders verläßt, wird das Auto automatisch bremsen. Die Fail-Safe Einheit ist von Werk aus eingestellt. Sie sollten allerdings lernen, wie man diese einstellt und sie vor jeder Fahrt überprüfen.
Ce véhicule possède un système de sécurité intégré. Si la radio tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de portée, le servo actionnera les freins pour protéger votre véhicule. Le système de sécurité intégré a été réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son fonctionnement et vér ifier qu’il marche correctement avant utilisation.
本製品のR/CシステムにはR/Cカーの暴走を防ぐために、 フェイルセーフ機能が スロット側に内臓されています。
R/Cカーが走行中に電波混信や電波が到達しない時にR/Cカーの暴走を防ぐ機能です。
フェイルセーフシステムは工場出荷時に設定がされていますが、安全と機能理解のため走行前に動作確認を行います。
Situations when the fail safe will operate.
Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift
Situations dans lesquelles la sécurité se déclenchera.
フェイルセーフが動作する状況
When fail safe is operating, the red LED will continuously
flash.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig.
Lorsque la sécurité est déclenchée, la LED rouge clignote continuellement.
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。
When transmitter radio signal is cut off.
Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt.
Lorsque le signal radio de l’émetteur est coupé.
送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。
105383
HPI RF-40
Receiver
Empfänger
Récepteur
受信機
Attention
Achtung
Attention
注 意
The fail safe can not completely protect your car.
Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen.
La sécurité intégrée ne peut pas complètement protéger votre véhicule.
フェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません
Fail-safe Function of The Flux Reload Speed Controller
Fail-Safe Funktion des Flux Reload Fahrtenreglers
Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse Flux Reload
Flux Relaod スピードコントローラーのヒートプロテクター機能
If the temperature of the ESC is too high, the Thermal
Protection Function will activate. Once the ESC has cooled down to normal temperature, it will work as normal.
Wenn die Temperatur des Reglers zu hoch steigt, wird die Temperatur-Schutzfunktion aktiviert. Sobald der
Regler wieder abgekühlt ist, arbeitet er wieder ganz normal.
S i la température du contrôleur électronique de vitesse est trop haute, la protection thermique va s’activer. Une fois que l’appareil est redescendu à une température normale, il fonctionnera normalement.
スピードコントローラーは本体保護のためにヒートプロテクター機能を
装備しています。スピードコントローラーに大きな負荷がかかり、回路
内の温度が上昇した場合、回路保護のためヒートプロテクター機能が作
動し電源がカットされ動かなくなります。回路内の温度が通常温度に戻
ればヒートプロテクター機能は解除されます。
101749
FLUX RELOAD ESC
FLUX RELOAD ESC (REGLER)
CONTROLEUR ELEC. VITESSE FLUX RELOAD
FLUX RELOADスピードコントローラー
15
2
1
ON
AN
MARCHE
オン
Turn on transmitter.
Schalten Sie den Sender an.
Mettez l’émetteur en marche.
送信機のスイッチをONにします。
2
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
ON
AN
MARCHE
オン
3
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Turn off transmitter.
Schalten sie den Sender aus.
Éteignez l’émetteur.
その後、送信機のスイッチだけをOFFにします。
4
LED light
will flash and vehicle will not move.This means that the fail safe is working properly.
Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht. Dies bedeutet, dass das Fail-Safe korrekt arbeitet.
La LED clignote et le véhicule ne bouge pas. Cela s ignifie que la sécurité fonctionne correctement.
このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。
この状態がフェイルセーフシステムの機能した状態になります。
When fail safe is operating, the red LED will continuously
flash.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig.
Lorsque la sécurité est déclenchée, la LED rouge clignote continuellement.
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
P.33
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
If the red LED is flashing, but the throttle servo is not closing the throttle or applying the brake, refer to the page 33 and perform the fail-safe setup procedure .
Wenn die rote LED leuchtet, das Gas-Servo den Vergaser aber nicht schließt und bremst, schauen Sie bitte auf Seite 33 und führen Sie den Fail-Safe Einstellvorgang durch.
Si la LED rouge s’allume, mais que le servo d’accélérateur n’arrête pas d’accélérer ou n’actionne pas le frein, reportez-vous à la page 33 et effectuez la procédure de réglage de sécurité.
上記のような状態にならない場合は33ページを参考にフェイルセーフの再設定を行います。
5
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
16
7
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
送信機の操作方法
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de direction
ステアリングホイール
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Front
Vorne
Avant
フロント
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Throttle Trigger
Gashebel
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
スロットルトリム
If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops.
Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen.
Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger.
なにもしていないのに車が動いてしまう時は、スロットルトリムで動かなくなるように調節します。
Reverse operation
Rückwärts fahren
Marche arrière
●
A and B show the two ways to go in reverse.
A und B zeigen die beiden Möglichkeiten rückwärts zu fahren.
A et B indiquent les trois manières de passer en marche arrière.
バックのしかた
●バックにはA,Bの2種類の方法があります。
A
Stop
→ Reverse
Stopp
→ Rückwärts
Arrêt
→ Marche arrière
停止した状態 → バック
Brake / Reverse
Bremse / Rückwärts
Frein/Marche arrière
ブレーキ / バック
Forward
Vorwärts
En avant
前進
B
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
Forward
→ Brake Twice → Reverse
Vorwärts
Vers l’avant
→ Freinez deux fois → Marche arrière
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
Forward
Vorwärts
En avant
前進
1st Time
1. Mal: Bremse
1ère fois
1回目
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
2nd Time
2. Mal: Rückwärts
2ème fois
2回目
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
17
8
Practice Turning Kurven fahren Entraînement au virage
曲がる練習をしましょう
Install body and enjoy!
Allow the car to cool down for 15 minutes between each run.
When the car is running toward the driver, the directions of the steering wheel are reversed.
Once you become comfortable driving your RC car, practice driving on a track with pylons.
Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los!
Lassen Sie das Auto zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen.
Wenn Sie auf sich zu fahren müssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken.
Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie z.B. mit Pylonen abgesteckt haben.
Installez la carrosserie et amusez-vous !
Laissez la voiture refroidir entre chaque séance.
Lorsque le véhicule revient vers son pilote, les directions du volant sont inversées.
Une fois que vous avez l’habitude de conduire votre véhicule radio-commandé, entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots.
ボディを取り付け走行させます。
走行用バッテリー1本走行後、15分以上休ませて再走行してください。
車がドライバーに向かって走ってくる場合には,ステアリング操作の方向が逆になります。
走行になれてきたら、パイロンなど目印を置いてコース通りに走ってみましょう。
Right turn
Nach rechts fahren
Tourner à droite
右まわり
Cautions
・
Attention
Warnhinweise
・
Achtung
Précautions
・
Attention
警 告・注 意
18
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen.
Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
9
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande
スイッチの切り方
Attention
Achtung
Attention
注 意
Turn off receiver
first, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。
次に送信機のスイッチをOFFにします。
If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car.
Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
1
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
2
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
3
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control.
Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer
Kontrolle geraten.
Vér ifiez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule.
受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。
車が暴走する恐れがありますので注意してください。
1 2
Attention
Achtung
Attention
注 意
If any parts are damaged or missing, contact customer service.
Falls Teile beschädigt sind oder fehlen, kontaktieren Sie bitte die Serviceabteilung.
Veuillez Si des pièces sont endommagées ou manquantes, veuillez contacter le service clients.
故障、製品についてのお問い合わせは弊社カスタマーサービス、
もしくは販売店にお問い合わせください。
Driving in Wet Conditions
This HPI vehicle is designed to provide water protection for the on-board radio system components so it can be driven in wet conditions. The vehicle is not designed to be completely submerged in water. Driving in wet conditions will require additional vehicle maintenance.
Notes:
Never drive the vehicle in stormy conditions where lightning could be present. The transmitter is not waterproof; always keep it protected from rain and water. Remove all water/mud and dry the vehicle completely after driving.
Check the vehicle for trapped water in the tires, transmission etc. Some metal parts like bearings and hinge pins will need lubrication after driving in wet conditions. The electric motor is not designed to be submerged in water. If water gets inside it can reduce the life of the motor. Most LiPo battery packs are not designed to operate in wet conditions.
Consult the instruction manual or manufacturer for limitations. Inspect the inside of the waterproof radio enclosure after driving in wet conditions. Adjust wiring and seals as needed to prevent water damage. After running in water, dry off any water from ESC and connectors.
Bei feuchten Bedingungen fahren
Dieses Fahrzeug von HPI ist so konstruiert, dass es die Fernsteuerkomponenten vor Wasser schützt, also bei feuchten Bedingungen gefahren werden kann. Das Fahrzeug ist nicht so konzipiert, dass es vollständig in Wasser eingetaucht werden darf. Das Fahren bei feuchten Bedingungen erfordert zusätzliche Wartungsarbeiten.
Hinweise:
Fahren Sie das Fahrzeug niemals bei Sturm, wenn es möglicherweise gewittern kann. Der Sender ist nicht wasserdicht. Schützen Sie ihn immer vor Regen und Wasser.
Entfernen Sie das gesamte Wasser sowie Schmutz und trocknen Sie das Fahrzeug vollständig nach dem Fahren. Suchen Sie nach verstecktem Wasser z.B. in den Reifen, im
Getriebe, usw. Einige Metallteile wie Lager und Schwingenstifte müssen nach dem Fahren bei feuchten Bedingungen neu geschmiert werden. Der elektrische Motor ist nicht dafür gebaut von Wasser umgeben zu werden. Falls Wasser in den Motor gelangt, kann die Lebensdauer verkürzt werden. Die meisten LiPo Akkupacks sind nicht dafür geeignet in feuchten Bedingungen eingesetzt zu werden. Überprüfen Sie die Bedienungsanleitung oder fragen Sie beim Hersteller nach Einschränkungen. Untersuchen Sie die Innenseite der wasserdichten Elektronikbox nach einer Fahrt in feuchten Bedingungen. Korrigieren Sie, falls nötig, die Kabelverlegung und den Dichtungssitz um Schäden durch Wasser zu vermeiden. Sollten Sie durch Wasser gefahren sein, trocknen Sie nach der Fahrt den Regler und die Stecker ab.
Conduire dans des conditions humides
Ce véhicule HPI est conçu protéger de l’eau les composants du système radio embarqué, a fin de pouvoir être utilisé dans des conditions humides. Le véhicule n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est entièrement submergé dans l’eau. Conduire dans des conditions humides exigera un entretien supplémentaire du véhicule.
Notes :
Ne conduisez jamais le véhicule par temps d’orage, lorsque des éclairs pourraient se produire. L’émetteur n’est pas étanche, protégez-le toujours de la pluie et de l’eau
Retirez toute l’eau et la boue, puis séchez entièrement le véhicule après l’avoir utilisé. Inspectez tout le véhicule pour vér ifier qu’il ne reste pas d’eau dans les pneus, dans la transmission, etc. Certaines parties métalliques comme les roulements et les axes auront besoin d’être lubr ifiés après une utilisation en milieu humide. Le moteur électrique n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est submergé dans l’eau. Si de l’eau pénètre à l’intérieur, cela peut réduire la durée de vie du moteur. La plupart des packs de batteries
LiPo ne sont pas conçus pour fonctionner dans des conditions humides. Consultez le manuel d’instructions ou le fabricant pour connaître quelles sont les limitations. Inspectez l’intérieur du compartiment radio étanche après avoir utilisé le véhicule dans des conditions humides. Positionnez bien comme indiqué le câblage et les joints, a fin d’éviter les dommages dus à l’eau. Après une utilisation dans l’eau, séchez bien le contrôleur de vitesse et les connecteurs.
水のある場所での走行について
HPI製品に搭載される無線システムは防水設計されていますが、シャーシは水中走行できるようには設計されていませんので水のある場所での走行後は、シャーシの十分なメンテナンスが必要となります。
注意事項;
大雨が降るような状況での走行はお止めください。 送信機は防水設計されていませんので水分が付着しないように注意してください。 走行後はシャーシの水分、泥などの汚れを丁寧に落としてください。タイヤ、
ギアボックスなどに入った水分も取り除き、金属パーツ、ベアリング等は注油して錆を防いでください。 モーターは防水設計されていません。内部に水分が入るとモーターが破損する恐れがあります。 市販のLiPo
バッテリーは防水設計されていません。製造メーカーの取扱い説明書の指示に従って使用してください。 水分のある場所での走行後は防水受信機ボックスの中を点検し、必要があれば配線を調整してください。 ス
ピードコントローラーに水分が付着した場合には走行後にエアーなどで水分を飛ばし、よく乾燥させてください。
19
3
Trouble Shooting
Fehlerbehebung
Dépannage
トラブルシューティング
If R/C car does not move or you have no control, see below.
Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten.
Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous.
R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。
Problem
Problem
Problème
症状
Cause
Grund
Cause
原因
Remedy
Lösung
Remède
対策
Section
Abschnitt
Section
項目
Does Not Move.
Das Auto fährt nicht.
Le véhicule ne bouge pas
動かない
Battery is not placed properly in the transmitter.
Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender.
Les piles ne sont pas placées correctement dans l’émetteur.
送信機の電池が正しく入っていない。
Weak or no battery in model.
Leerer oder kein Akku im Auto.
Batterie faible ou non installée
走行用バッテリーは充電されていますか?
Damaged motor.
Kaputter Motor.
Moteur endommagé
モーターに異常はありませんか?
Frayed or broken wiring.
Beschädigte Verkabelung.
Câble dénudé ou coupé
コードなどがやぶけて断線していませんか?
ESC is shut down by heat protection circuit.
Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung.
Le système ESC est fermé par le circuit de protection thermique.
ESCのヒートプロテクターが働いていませんか?
Place batteries in the transmitter properly.
Legen Sie die Batterien korrekt ein.
Positionnez correctement les piles dans l’émetteur.
送信機の電池を正しく入れる。
Install charged battery.
Einbauen eines geladenen Akkus.
Mettez en place une batterie chargée
走行用バッテリーを充電してください。
Page 7
Page 7
2-2
2-1
Replace with new motor.
Austausch durch einen neuen Motor.
Remplacez par un nouveau moteur
変な音がしたり、すぐに熱くなるような場合は、モーターを交換してください。
Page 23
4-4
Splice and insulate wiring completely.
Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle.
Faites une épissure et isolez complètement le câble.
コードを絶縁するか、カスタマーサービスに修理を依頼してください。
Page 41
4-7
Stop driving immediately, do not drive the car until the
Speed Controller cools down.
Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrtenregler abgekühlt ist.
Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi.
走行を中止しスピードコントローラーの温度が下がるまで走行させない
でください。回路内の温度が通常温度にもどればヒートプロテクター機
能は解除されます。
Page 15
2-3
No Control.
Keine Kontrolle über das
Auto Pas de contrôle
思うように動かない
Improper antenna on transmitter or model.
Zu kurze Antenne am Sender oder Auto.
Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule
走行用バッテリーや、送信機の電池が減っていませんか?
Weak or no batteries in transmitter or model.
Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto.
Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule.
アンテナはのびていますか?
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Dépliez complètement l’antenne.
送信機、受信機のアンテナを確実にのばしてください。
Install charged or fresh batteries.
Page 13
Page 31
Einbauen voller Batterien.
Mettez des batteries rechargées ou neuves.
走行用バッテリーは充電し、送信機の電池は、新品に交換してください。
Page 7
2-3
4-6
2-2
Neutral position or trim is incorrect.
Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt.
La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé.
ニュートラル、トリムがくるっている。
Adjust the steering trim referring to Page 14.
Stellen Sie die Lenkungstrimmung neu ein (Seite 14).
Réglez le trim de direction en vous reportant à la page 14.
P.14のステアリングトリムの調整を参考に調整する。
Page 14
2-3
Steering and Throttle Function Reversed.
Lenkung und Gas funktionieren genau verkehrt herum.
Direction et accélération inversées
思っている動作と逆に動く
Servo reverse switch is in wrong position.
Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position.
L’interrupteur de marche arrière du servo est dans la mauvaise position
送信機のリバーススイッチの向きが変わっていませんか?
Please check that the wires from ESC to motor are connected properly.
Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler zum
Motor richtig sitzen.
Veuillez vérifier que les fils allant de l’ESC au moteur sont correctement raccordés.
モーター、ESCの配線が逆になっていませんか?
Set to correct position see page 8.
Schauen Sie auf Seite 8 für die korrekte Position.
Vérifiez la position correcte en page 8
Page.8を参考に送信機のリバーススイッチの位置を確認します。
Refer to page 41. It will show how to connect the motor.
Schauen Sie bitte auf Seite 41. Dort wird erklärt, wie der Motor angeschlossen wird.
Reportez-vous à la page 41. Vous y verrez comment raccorder le moteur.
Page.41を参考に接続し直してください。
Page 8
2-2
Page 41
4-7
20
4
Maintenance
Wartung
Entretien
メンテナンス
Maintenance Chart
Wartungs-Übersicht
Tableau d’entretien
メンテナンス項目
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。R/Cカー走行後はR/Cカーを掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。パーツが破損、磨耗しているときはパーツの交換
を行うなど次回の走行に備えてメンテナンスを行います。メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行って走行をお楽しみください。
Motor
Motor
Moteur
モーター
Dogbone & Wheel Axle
Knochen und Radachse
Cardan et essieu de roue
ドッグボーン、アクスル
Spur Gear
Hauptzahnrad
Couronne
スパーギヤ
Wheel
Rad
Roue
タイヤ
Shock
Dämpfer
Amortisseur
ショック
Diff Gear
Kegeldifferential
Différentiel
デフギア
x1
Every Pack
Nach jeder Fahrt
À chaque charge des batteries.
毎1パック走行後
x10 x20
Every 10 Packs
Nach 10 Fahrten
Toutes les 10 charges des batteries.
毎10パック走行後
Every 20 Packs
Nach 20 Fahrten
Toutes les 20 charges des batteries.
毎20パック走行後
Maintenance Item
Zu wartender Bereich
Élément d’entretien
メンテナンス項目
Chassis Maintenance
Wartung des Chassis
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Wheel Maintenance
Wartung der Reifen
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Dogbone & Wheel Axle Maintenance
Warung der hinteren Knochen und Radachsen
Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue
ドッグボーン、アクスルのメンテナンス
Motor and Pinion Gear Replacement
Tauschen des Motors und des Ritzels
Remplacement du moteur et du pignon
モーター、ピニオンギアの交換
Transmission Maintenance - Spur Gear
Wartung des Antriebs - Hauptzahnrad
Entretien de la transmission et de la couronne
駆動系のメンテナンス - スパーギア
Transmission Maintenance - Diff Gear
Wartung des Antriebs - Kegeldifferential
Entretien de la transmission et du différentiel
駆動系のメンテナンス - デフギア
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
21
Reference Section
Abschnitt in der Anleitung
Section de référence
参照ページ
Page
22
4-1
Page
22
4-2
Page
22
4-3
Page
23
4-4
Page
24
4-5
Page
26
4-5
Page
29
4-6
Page
31
4-7
Necessary for Maintenance Zur Wartung benötigt Nécessaire pour l’entretien
メンテナンスに必要なもの
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Side Cutters
Seitenschneider
Pince coupante latérale
ニッパー
Brush
Pinsel
Pinceau
ハケ
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
9062 (US,EU)
9063 (JP)
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
4-1
Chassis Maintenance
Wartung des Chassis
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
After running, clean the car and lubricate metal to metal contacts. Replace damaged parts, check that all the screw are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie Metall-Metall Verbindungen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをします。シャーシの可動部分には市販のオイル
潤滑スプレーを吹き付けます。
Brush
Pinsel
Pinceau
ハケ
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
9062 (US,EU)
9063 (JP)
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
4-2
Wheel Maintenance
Wartung der Reifen
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Make sure the tire is secure on the wheel. Re-glue if necessary.
Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach.
Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire.
表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、剥がれているところは瞬間接着剤で再接着してください。
Use a small amount to secure tire.
Verwenden Sie nur wenig Kleber.
Utilisez en petite quantité pour fixer le pneu.
Z164
Grease
Fett
Graisse
グリス
30035 (JP)
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle instantanée
瞬間接着剤
Z159
Thread Lock (Green)
Schraubensicherung (grün)
Frein à filet (vert)
ネジロック剤 (グリーン)
30035 (JP)
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle instantanée
瞬間接着剤
(Not included)
(Nicht enthalten)
(Non inclus)
(別売)
4-3
Dogbone & Wheel Axle Maintenance
Wartung der hinteren Knochen und Radachsen
Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue
ドッグボーン、アクスルのメンテナンス
Z164
Grease
Fett
Graisse
グリス
(Not included)
(Nicht enthalten)
(Non inclus)
(別売)
Replace Axle when worn.
Tauschen Sie die Radachse, wenn sie ausgeschlagen ist.
Remplacez l’essieu lorsqu’il est usé.
図の様に磨耗している場合は交換してください。
86886
Drive Shaft 6x86mm
Antriebswelle
Axe transmission
ドライブシャフト
101236
Drive Shaft 6x86mm
Antriebswelle
Axe transmission
ドライブシャフト
22
Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue
ドッグボーン、アクスルのメンテナンス
4-4
Motor and Pinion Gear Replacement Remplacement du moteur et du pignon
Tauschen des Motors und des Ritzels
モーター、ピニオンギアの交換
Z700
Set Screw M3x3mm
Madenschraube
Vis sans tête
セットスクリュー
Z903
Allen Wrench 2.5mm
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z901
Allen Wrench 1.5mm
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Motor
Motor
Moteur
モーター
Z700
ー
Set Screw M3x3mm
Madenschraube
Vis sans tête
セットスクリュー
リ ュ プスク
Z541
Cap Head Screw M3x6mm
Inbusschraube
キャ ッ
Vis tête cylindrique
Z541
Cap Head Screw M3x6mm
Inbusschraube
Vis tête cylindrique
キャップスクリュー
Proper Spur Gear Mesh Korrektes Ritzelspiel Engrènement correct de la couronne
バックラッシュの調節
Paper for Gear Mesh
Papier zum Einstellen des Ritzelspiels.
Papier pour engrènement des pignons
バックラッシュ調整紙
Adjust the motor position to get proper gear mesh.
To get a perfect gear mesh, place a piece of paper between the gears and tighten the motor mount screws.
The spur gear may be damaged if the gear mesh is wrong.
Wählen Sie die Motorposition so, dass das Ritzelspiel korrekt ist.
Um das Ritzelspiel richtig einzustellen, klemmen Sie ein Stück Papier zwischen die
Zahnräder und ziehen Sie die Motorschrauben an.
Das Hauptzahnrad kann durch falsches Spiel beschädigt werden.
Réglez la position du moteur afin que l’engrènement soit correct.
Pour obtenir un engrènement parfait, mettez un morceau de papier entre les pignons et serrez les vis du support moteur.
La couronne peut être endommagée en cas de mauvais engrènement.
モーターの位置を移動させてギアが軽く回るように調整します。
スパーギアとピニオンギヤの間に紙片をはさみモーターを固定すると適切なバックラッシュが設定できます。
バックラッシュを適切に調整しないとギアが破損する場合があります。
23
Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh
4-5
Transmission Maintenance
Wartung des Getriebes
Entretien de la transmission
駆動系のメンテナンス
1
Transmission Maintenance - Spur Gear
Wartung des Getriebes - Hauptzahnrad
Entretien de la transmission - couronne
駆動系のメンテナンス - スパーギア
Z669 x1
M6
B030 x2
10x15x4mm
101245 x4
M3x14mm
Z553 x4
M3x12mm
Z700 x2
M3x3mm
101239 x1
1.7x11mm
101245 x4
101315
101245 x4
2
3
101232
Z700
101239
101242
101250
B030
101206
101233
101207
24
101250
101241
101243
Z669
101231
Z700
B030
101317
4-5
Transmission Maintenance
Wartung des Getriebes
Entretien de la transmission
駆動系のメンテナンス
Adjusting the Slipper Clutch Einstellen des Slippers Réglage de l’embrayage
スリッパークラッチの調整
Standard Slipper Setup
Einstellung des Slippers
Réglages standard de l’embrayage
スリッパー調整基準位置
Tighten setscrew fully and then loosen 1 turn.
The Slipper Clutch protects the drivetrain from shock.
Ziehen Sie die Schraube vollständig an und lösen sie sie 1 Umdrehung.
Antrieb vor Schlägen. Der Slipper schützt den Antrieb vor Überlast.
Vissez la vis de réglage à fond puis dévissez de 1 tour.
L’embrayage protège la transmission des chocs.
締めこんだ所から1回転ゆるめます。
スリッパークラッチは駆動系に伝わるショック
から駆動系を保護し、破損を防ぎます。
1
Tighten locknut all the way.
Ziehen Sie die Mutter vollständig an.
Serrez l’écrou à fond.
ロックナットを一杯まで締めこみます。
2
Loosen 1 turn.
Lösen Sie sie 1 Umdrehung.
Dévissez de 1 tours.
1回転緩めます。
x1
After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn.
Ziehen Sie den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist.
Si après l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour.
走行後スリッパーがすべるような場合は1/4回転づつロックナットを締めこんでください。
Track Condition
Condition de la piste
Zustand der Strecke
Slippery
Rutschig
Glissante
滑りやすい
Slipper Clutch
Slippers
Slipper Einstellung
スリッパークラッチ
Loosen
Leicht, lose
Desserrer
緩める
Griffig
Forte accroche
グリップが良い
Tighten
Fest
Serrer
締める
Characteristics
Auswirkung auf das Fahrverhalten
Caractéristiques
特 性
Smoother power delivery.
Gleichmäßigere Leistungsentfaltung
Transmission de la puissance plus en douceur.
急激なトルクを抑え、スムースな発進が可能になります。
Quicker throttle response. If the truck wheelies too much, loosen the Slipper Clutch.
Direkte Reaktion auf Gasstöße. Bei zu vielen Wheelies, lösen Sie den Slipper etwas.
Réponse plus rapide de l’accélération. Si le véhicule se cabre trop, desserrez l’embrayage.
トルクを逃がさず確実にパワーを路面に伝えます。 ウイリーを抑えたい場合は、スリッパークラッチをゆるめてください
Adjust the Slipper Clutch in 1/4 turn increments. If the Slipper is too loose, it can damage the Spur Gear.
Stellen Sie den Slipper in 1/4 Umdrehungen ein. Ist er zu locker eingestellt, kann das Hauptzahnrad beschädigt werden.
Réglez l’embrayage par incréments de 1/4 de tour. Si l’embrayage était trop desserré, cela pourrait endommager la couronne.
スリッパーを調整するときはロックナットを1/4回転づつ回して調整します。スリッパーをすべらせすぎると発熱によりスパーギヤ破損の原因となります。
25
6
Transmission Maintenance - Diff Gear
Wartung des Getriebes - Kegeldifferential
Entretien de la transmission - différentiel
駆動系のメンテナンス - デフギア
Front Differential Removal Ausbau des vorderen Differentials Déplacement du différential avant
フロントデフの取外し
1
Z553 x2
M3x12mm
Z554 x4
M3x15mm
101246 x4
M3x19mm
Z558 x2
M3x28mm
Z553
101246
101246
Z554
Z558
101246
2
101246
Z553
Z241 x2
2.5mm
101245 x2
M3x14mm
101299
101220
101160
Z241
Z241
101245
Nitro chassis images are shown for illustration purposes only. Differential maintenance is identical on both chassis types.
Die Bilder der Verbrenner-Chassis dienen nur der Veranschaulichung. Die Wartung des Differentials ist bei beiden Chassistypen identisch.
L’image du châssis nitro est montrée seulement pour illustration. L’entretien du différentiel est identique sur les deux types de châssis.
イラストはシャーシイメージです。デフメンテナンスは各シャーシ共通です。
26
3
Z553 x2
M3x12mm
Z554 x6
M3x15mm
101246 x4
M3x19mm
Z558 x2
M3x28mm
101246
Z554
x6
Z558
Z553
101246
101246
Z553
101246
4
Z241 x2
2.5mm
101245 x2
M3x14mm
Z241
101297
101300
101160
Z241
101245
Nitro chassis images are shown for illustration purposes only. Differential maintenance is identical on both chassis types.
Die Bilder der Verbrenner-Chassis dienen nur der Veranschaulichung. Die Wartung des Differentials ist bei beiden Chassistypen identisch.
L’image du châssis nitro est montrée seulement pour illustration. L’entretien du différentiel est identique sur les deux types de châssis.
イラストはシャーシイメージです。デフメンテナンスは各シャーシ共通です。
27
Differential Internals (front & rear) Differential Einzelteile (vorne & hinten) Différential interne (avant & arrière)
デフ内部 (フロント&リア)
5
101230
B030
Z263
101215
A020
101301
101298
101301
101298
101301
101298
101301
101301
101301
101301
101298
101301
101298
101298
A020
101205
101273
101273 x4
M2.6x12mm
Z263
101230
B030
B030 x2
10x15x4mm
Z263 x2
2x8mm
A020 x2
O-ring P5
28
4-6
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
1
Z303
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
7
5.5
mm
Z554
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Z663
101212
2
101244
101212
6819
3
A133 x8
5.8x6mm
101225 x8
5.8x5mm
Z241 x16
2.5mm
6819 x16
P-3
101212 x8
101240 x8
3x52mm
Installation is reverse of removal.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau.
L'ordre d'installation est inverse de l'ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
101294
6819
4
101212
101225
29
5
101294
101222
101294
101240
A133
Z303 x4
M3x42mm
Z554 x8
M3x12mm
Z663 x4
M3
3
Filling Oil Shocks
Befüllen der Dämpfer mit Öl
Remplissage d’huile des amortisseurs
オイルの入れ方
101294
101222
Check for leaking oil.
Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft.
Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
オイルの漏れを確認します。
1
Shock Oil
Dämpferöl
Huile d’amortisseur
ショックオイル
Available separately
Separat erhältlich
Disponible séparément
別売
Standard Setting
Standard
Réglage standard
標準設定
Stock shock oil is equivalent to 35wt silicone oil.
Das Dämpferöl entspricht
35wt Silikonöl.
L’huile d’amortisseur est le meme que l’huile au silicium
シリコンオイルの#35
(#350)に相当しています。
2 3
Use a Rag.
Verwenden Sie einen Putzlappen.
Utilisez un chiffon.
オイルを拭き取ります。
Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles.
Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können.
Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles.
ゆっくりピストンを動かし空気を抜いてください。
If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings.
Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe.
Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone.
シャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換してください。
101294
101222
30
4-6
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
スロットルトリム
To be used for Centering the throttle.
Zum Einstellen der Gas Position.
À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
Steering Trim
Lenkungs-Trimmung
Trim de direction
ステアリングトリム
To be used for Centering the steering.
Um den Geradeauslauf einzustellen.
À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen
Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Extend the antenna to the maximum length for best performance.
Stellen Sie die Antenne senkrecht auf um die maximale Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances.
アンテナは垂直に立てて使用します。
アンテナを立てないとR/Cカーのコント
ロールができなくなる原因になります。
Battery Level Indicator
Batterie Zustands-Anzeige
Indicateur du niveau des piles
バッテリーレベルインジケーター
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Low Batteries (Light Blinks)
Leere Batterien (LED blinkt)
Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換します。
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus.
Changez les piles
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci.
バッテリーの交換目安
赤ランプ (LED)が点滅を始めたら電池を交換します。
Power Switch
Hauptschalter
Interrupteur de marche/arrêt
電源スイッチ
ON
AN
MARCHE
オン
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
3ch Switch
3. Kanal (Schalter)
Interrupteur 3e canal
3チャンネルスイッチ
This switch is used for optional parts.
Dieser Schalter kann für weitere Optionen verwendet werden.
Cet interrupteur est utilisé pour les pièces optionnelles.
オプション製品に対応します。
A
B
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die
Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.
Reportez-vous aux instructions du kit et vér ifiez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche.
キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認します。
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de direction
ステアリングホイール
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
直進位置(ニュートラル)
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
Attention
Achtung
Attention
注 意
Throttle Trigger
Gas-Hebel
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
105381
HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch)
HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH)
EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.)
HPI TF-40 2.4GHz送信機 (2ch)
Do not mix batteries of different ages or types.
Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs.
Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
Brake / Reverse
Bremse / Rückwärts
Frein/Marche arrière
ブレーキ / バック
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
To be used for throttle operation.
Regelt die Geschwindigkeit.
À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération.
R/Cカーのスピードをコントロールできます。
A
Bind Switch
Verbindungs-Knopf
Interrupteur d’association
バインドスイッチ
P.32
Programming a receiver to recognize the code of only one speci fic transmitter.
Um den Empfänger mit genau einem speziellen Sender zu verbinden.
Programmer un récepteur pour qu’il reconnaisse seulement le code d’un
émetteur spéc ifique.
バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。
B
End Point / EPA
Endpunkte / EPA
Limite
エンドポイント / EPA
P.34
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle.
Mit der EPA-Funktion können Sie die Endausschläge der Lenkung und des
Gas-Servos einstellen.
Les points de limite vous permettent de
fixer les limites de la direction et de l’accélération.
エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。
31
Binding and Fail Safe Verbinden und Fail-Safe Association et sécurité intégrée
バインド &フェイルセーフ
Programming a receiver to recognize the code of only one spec ific transmitter. Binding and fail-safe is pre-set from the factory.
Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt. Sender und Empfänger sind ab Werk verbunden.
Programmation d’un récepteur pour reconnaître le code d’un émetteur spéc ifique. L’association est pré-réglée en usine.
バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。 バインドとフェイルセーフは予め設定されていますので設定の必要はありません。
Caution
Warnhinweise
Précautions
警 告
If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle.
Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben.
Si vous changez d’émetteurs
ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de faire fonctionner votre véhicule.
送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。
1
In France, choose France mode. Otherwise, choose normal mode.
Wählen Sie in Frankreich den Frankreich-Modus, sonst den normalen Modus.
En France, choisissez le mode France. Dans les autres pays, choisissez le mode normal.
フランス国内で使用される場合は図を参考に France modeに
それ以外の国ではNormal modeにスイッチを切り替えます。
France mode
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
Normal mode
2
Place the transmitter and the receiver close to each other (within one meter). Turn the power switch on the transmitter to the ON position.
Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines Meters). Schalten Sie den Sender an.
Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un mètre). Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON).
送信機と受信機を近づけ、送信機のスイッチを入れます。
ON
AN
MARCHE
オン
3
Press and hold the receiver setup button, then turn the power switch to the ON position. The receiver LED will flash quickly. Release the setup button after 1 second.
Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger.
Schalten Sie nun den Empfänger an, halten Sie dabei den
Knopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird schnell blinken.
Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los.
Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et maintenez-le enfoncé, puis tournez l’interrupteur en position de marche ON et continuant de maintenir le bouton de réglage. La LED du récepteur clignote rapidement. Relâchez le bouton du récepteur après 1 seconde.
受信機のSETUPボタンを押しながらスイッチを入れます。
LEDが点滅した1秒後にSETUPボタンを離します。
Use a thin object such as a paperclip
Verwenden Sie z.B. eine Büroklammer.
Utilisez un objet mince, comme un trombone
クリップなどの細長い棒を使用します。
4
Press and hold the binding button on the transmitter for 1 second until the LED on the receiver is continuously lit.
Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopf am Sender für eine Sekunde bis die LED des
Empfängers durchgängig leuchtet.
Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jus qu’à ce
que la LED de l’émetteur soit allumée fixement.
送信機のバインドボタンを1秒間押します。
受信機のLEDが点滅から点灯に変わりサーボが
コントロール可能となります。
1
1
Hold the button down.
Halten Sie den Knopf gedrückt.
Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
2
ON
AN
MARCHE
オン
3
LED
2
LED
After 1 Seconds
Nach 1 Sekunden
Après 1 seconde
1秒後
After 1 Seconds
Nach 1 Sekunden
Après 1 seconde
1秒間押します。
Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Réglage de sécurité
フェイルセーフセットアップ
LED continuously lit.
Durchgängig leuchtende LED
LED allumée
fixement.
LED点灯
Caution
Warnhinweise
Précautions
警 告
P.33
Refer to page 32 for fail safe setup.
Informationen zum Einstellen des Fail-Safes
finden Sie auf Seite 32.
Reportez-vous à la page 32 pour le réglage de la sécurité intégrée.
引き続き32ページを参考に、必ずフェイルセーフセットアップを行ってください。
32
Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Réglage de sécurité
フェイルセーフセットアップ
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Any new binding of transmitter & receiver will clear the preset fail safe.
Jeder neu durchgeführte Verbindungsvorgang löscht die Fail-Safe-Einstellungen.
Toute nouvelle association entre un émetteur et un récepteur annulera les réglages de la sécurité intégrée.
フェールセーフの設定は、バインドする度にクリアされますのでその都度再設定してください。
1
Turn the power switch to the ON position on the transmitter.
Press the setup button on the receiver then release. LED will flash.
Schalten Sie den Sender ein. Drücken Sie den Einstellknopf am Empfänger und lassen Sie ihn wieder los. Die LED wird blinken.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur puis relâchez-le. La LED va clignoter.
送信機と受信機のスイッチを入れます。
受信機のSETUPボタンを押しLEDが点滅になったら離します。
1 2
LED
Use a thin object such as a paperclip
Verwenden Sie z.B. eine Büroklammer.
Utilisez un objet mince, comme un trombone
クリップなどの細長い棒を使用します。
Hold the button down.
Den Knopf drücken.
Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
LED
flashing
Blinkende LED
LED qui clignote
LED点滅
NOTE: Start step two wit
After hin five seconds.
HINWEIS: Führen Sie Schritt zwei innerhalb von fünf Sekunden aus.
Nach fünf Sekunden wird der Einstellvorgang abgebrochen, die LED leuchtet durchgängig und Sie müssen wieder bei Schritt eins beginnen.
Commencez la deuxième étape dans les cinq secondes. Après cinq secondes, la sécurité intégrée va se remettre à zéro, la LED sera
éclairée
fixement et vous devrez recommencer à la première étape ci-dessus.
すぐに次のステップに差し掛かってください。 5秒以上経過するとLEDは点灯に戻ってしまい、初めからやり直す必要があります。
2
Hold full brake on the transmitter, and press the setup button. The LED
will flash quickly. Release full brake on the transmitter once the receiver LED remains lit, then release the setup button on the receiver.
Halten Sie die Bremse am Sender voll gedrückt und drücken Sie den Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu blinken. Lassen Sie die Bremse am Sender los sobald die LED durchgängig leuchtet. Lassen Sie danach den Einstellknopf am Sender los.
Freinez complètement avec l’émetteur, et appuyez sur le bouton de réglage. La LED va clignoter rapidement. Relâchez le freinage sur l’émetteur une fois que la LED du récepteur reste allumée, puis relâchez le bouton de réglage du récepteur.
送信機のスロットルトリガーをブレーキ側に保ちながら、受信機のSETUPボタンを押し、LEDが早めの点滅になる事を確認してください。
LEDが点灯に変わったら、 SETUPボタンとスロットルトリガーを離します。
1 2 3
LED
4
LED
5
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
Hold the button down.
Halten Sie den Knopf gedrückt.
Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
LED
flashing
Blinkende LED
LED qui clignote
LED点滅
LED continuously lit.
Durchgängig leuchtende LED
LED
fixement allumée
LED点灯
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
3
To c onfirm that fail safe is working properly, the ESC will go in to the neutral position and the vehicle will not move when you shut off the transmitter.
See page 16 and check the Fail Safe function working properly.You do not need to repeat this procedure each time you run.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, wird der Regler in die Neutralstellung geschaltet und das Auto bewegt sich nicht, auch wenn Sie den Sender ausschalten.
Schauen Sie auf Seite 16 nach um die Fail-Safe Funktion zu überprüfen. Dieser Vorgang muss nicht vor jeder Fahrt durchgeführt werden.
Pour vér
16 et vér ifier que la sécurité intégrée fonctionne correctement, le contrôleur de vitesse devrait se mettre en position neutre dès que vous éteignez l’émetteur. Consultez la page
送信機のスイッチを切り受信機のLEDが点滅し何も起きない事を確認し、再びスイッチを入れ動作確認して作業は終了となります。
16ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。2回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。
1
2
3
P.16
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
ON
AN
MARCHE
オン
LED light
will flash and vehicle will not move.
Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht.
La LED clignote et le véhicule ne bouge pas.
このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。
33
End Point Adjustment / EPA Endpunkt Einstellung / EPA Réglage de point de limite
エンドポイント / EPAの設定
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle.
Die Endpunkt-Einstellung erlaubt es den Servoweg der Lenkung und von Gas/Bremse zu begrenzen.
Les réglages de point de limite vous permettent de
fixer les limites de la direction et de l’accélération.
エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。
Caution
Warnhinweise
Précautions
警 告
Do not adjust the servo beyond its limit. Damage may occur.
Stellen Sie den Servoweg nicht größer als möglich ein, da sonst Beschädigungen auftreten können.
Ne réglez pas le servo au-delà de ses limites.
Cela pourrait provoquer des dommages.
サーボが最大位置を越えないように設定してください。サーボが破損する恐れがあります。
1
Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Turn on the receiver. Place the car on a stand and adjust steering and throttle trim, then turn dual rate to maximum setting.
Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein. Stellen Sie das Auto auf eine Box und stellen Sie die Trimmung für die Lenkung und
Gas/Bremse ein. Stellen Sie danach Dual-Rate D/R auf Maximum.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez le récepteur. Mettez le véhicule sur un support, et réglez les trims de direction et d’accélération, puis mettez le double débit à sa valeur maximale.
台の上に車を載せ送信機と受信機のスイッチを入れ、トリム調整を行いデュアルレートを最大にします。
P.17
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
2
Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die Endpunkt-
Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez votre limite à l’angle désiré.
ステアリングホイールを左側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too far.
Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu groß eingestellt sind.
Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de direction est
fixée trop haut.
サーボが ロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。
1
2
3
Turn steering wheel all the way to the right and adjust your end point to the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach rechts und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la droite, et réglez votre limite à l’angle désiré.
ステアリングホイールを右側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。
1 2
Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too far.
Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu groß eingestellt sind.
Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de direction est
fixée trop haut.
サーボが ロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。
4
Turn the dial to its to maximum level.
Stellen Sie den Drehknopf auf den Maximalwert.
Tournez le cadran à son maximum.
TH側のボリュームを最大位置にします。
1 2
34
En
De
Fr
日本語
FLUX RELOAD BRUSHLESS ESC
FLUX RELOAD BRUSHLESS ESC
CONTR. ELEC. VIT. FLUX RELOAD SANS BALAIS
FLUX RELOAD
ブラシレススピードコントローラー
de nouveau avant chaque utilisation.
本製品購入後初めての走行の前に必ず11ページのスピードコントローラーのセットアップを行ってください。セットアップを行わないとスピードコントローラーの性能を十分に発揮することができなくなります。
LiPOバッテリーを使用される場合は 37ページのオートLiPOセットアップを必ず行ってください。
Précautions
警 告
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の生命や身体に重大な被害が発生する可能性が想定される内容を示しています。
Attention
注 意
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示しています。
Précautions
警 告
This is an extremely powerful brushless motor system. We strongly recommend removing your pinion gear for your own safety and the safety of those around you before performing calibration and programming functions with this system. Please keep your hands, hair, and loose clothing clear from the gear train and wheels of an armed high performance system.
Rubber tires will “grow” to extreme size on a high speed vehicle. DO NOT hold the vehicle in the air and run it up to full throttle. Tire failures at speed can cause serious injury! Make sure your tires are securely glued to the rims and check them often!
and servos. The controller will always draw current when it is connected to the battery and will completely discharge batteries if they are connected for long durations. This may cause failure of your batteries.
Dies ist ein extrem leistungsstarkes Brushless Motor System. Wir empfehlen, dass Sie aus Sicherheitsgründen das Ritzel vom Motor entfernen, wenn Sie die
Einstellung oder Programmierung des Systems vornehmen. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit Ihren Händen, Haaren und lockerer Kleidung in die Nähe des
Antriebsstrangs und der Räder kommen, wenn das System aktiv ist.
Gummireifen “wachsen” extrem im Durchmesser bei hohen Drehzahlen. Auf KEINEN FALL sollten Sie das Auto in der Luft halten und Vollgas geben. Ein Reifenplatzer bei hoher Drehzahl kann zu schweren Verletzungen führen! Stellen Sie sicher, dass Ihre Reifen sicher mit den Felgen verklebt sind und kontrollieren Sie dies oft!
Ziehen Sie immer den Akku vom Regler ab, wenn Sie nicht mehr fahren. Der Schalter am Regler kontrolliert die Leistung die zum Empfänger und den Servos geliefert wird. Der Regler zieht immer Strom, wenn er mit dem Akku verbunden ist und entlädt diesen dann vollständig, wenn Regler und Akku lange verbunden sind. Dies kann Ihre Akkus beschädigen.
Il s’agit d’un moteur sans balais extrêmement puissant. Nous vous conseillons fortement de retirer vos pignons avant d’effectuer la calibration et la programmation de ce système, pour votre propre sécurité et celle des personnes qui vous entourent. Veuillez éviter d’approcher vos mains, vos cheveux, et vos vêtements de la transmission et des roues d’un système haute performance en cours de fonctionnement.
Les pneus en caoutchouc vont « grossir » jusqu’à leur taille extrême lorsqu’ils sont utilisés sur un véhicule à haute vitesse. NE MAINTENEZ PAS le véhicule en vitesse contrôle la puissance qui est transmise au récepteur et aux servos. Le contrôleur utilise en permanence du courant lorsqu’il est raccordé à la batterie, et il la déchargera complètement s’il reste branché pour de longues durées. Cela peut provoquer une défaillance de vos batteries.
本製品は非常に強力なブラシレスモーターシステムです。セットアップの際には、ピニオンギアを外して作業されることを強くお勧めします。また、髪の毛や洋服などが巻き込まれる
可能性がありますので、走行時もギヤボックスやタイヤなどに触れないよう注意してください。
車体を持ち上げてタイヤを回転させるのは大変危険ですのでおやめください。ラバータイヤは高速回転時に 遠心力で 大きく膨らみますので、触れるなどして怪我をする可能性があり
大変危険です。また定期的にホイールとタイヤが確実に接着されているか確認してください。
本製品を使用しない時は常にスピードコントローラーの電源を切り、バッテリーを外して保管してください。
スピードコントローラーにバッテリーをつないでいる状態で保管されると過放電によりバッテリーを破損してしまいます。
35
1
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
101749
Flux Reload V2 Waterproof Brushless ESC
Flux Reload V2 wasserdichter Brushless Regler
Régulateur Brushless Flux Reload V2 étanche
Flux Reload V2 ウォータープルーフブラシレススピードコントローラー
101279
FLUX SHOT 4300kV BRUSHLESS MOTOR
FLUX SHOT 4300kV BRUSHLESS MOTOR
MOTEUR SANS BALAIS FLUX SHOT 4300kV
FLUX SHOT 4300kV
ブラシレスモーター
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
Equipement nécessaire
別にお買い求めいただく物
Battery Akku Batterie
走行用バッテリー
4-7 cell NiMh (4.8 to 8.4V) Battery
4-7 NiMh Zellen (4.8V bis 8.4V)
Batterie NiMh à 4 ou 7 cellules (4,8 à 8,4v)
4-7
セル(4.8V-8.4V)ニッケル水素バッテリー
Do not use Nickel - Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use a special charger for Nickel Metal Hydride batteries, they will be damaged. We do not recommend the use of low quality batteries referred to as “stick packs” use of “stick packs” may result in personal injury or
fire.
Verwenden Sie keine Ladegeräte für
Nickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Ladegerät verwenden können die Akkus beschädigt werden. Wir empfehlen nicht den
Einsatz von niederqualitativen Akkus wie “Stick-Packs”. Der Gebrauch dieser
Akkus kann zu Personenschaden oder Feuer führen.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Ni-MH
バッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応充電器を必ず使用してください。Ni-MHバッ
テリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーの破損などの事故の起こる恐れがあります
ので注意してください。 本製品の最大限のパフォーマンスを引き出すためには高性能バッテリーの
使用をお勧めします。スティックパックタイプのバッテリーの使用は発熱、または発火の恐れがあ
るので使用しないでください。
2-3 cell LiPo (7.4V-11.1V) battery pack
2-3 LiPo Zellen (7.4V-11.1V)
Pack de batteries LiPo à 2-3 cellules (7,4v-11,1v)
2-3
セル(7.4V-11.1V)LiPOバッテリー
Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPO batteries. If you do not use a special charger for LiPO batteries, they will be damaged.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/
NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn
Sie kein spezielles Ladegerät verwenden, wird der LiPo Akku beschädigt.
N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou
NiMH pour les batteries LiPO. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial LiPO pour ces batteries, elles seront endommagées.
LiPO
バッテリーの充電にはLiPOバッテリー対応充電器を必ず使用してください。LiPOバッテリーに対応し
ない充電器を使用した場合、バッテリーが破損します。
Always disconnect the battery when not in use
Bei Nichtgebrauch immer den Akku abziehen
Toujours déconnecter après usage
使用しない時は必ずバッテリーのコネクターを外してください。
Deans “Ultra Plug”
Poor quality battery connectors can be a roadblock to performance. Avoid the common “white plastic” connectors commonly seen on many battery packs. A fast brushless setup will draw many times the power that these connectors can safely handle. For this reason your HPI Reload ESC is equipped with a Deans Ultra plug.
Akkustecker von schlechter Qualität sind eine Sperre für die Leistungsentfaltung. Vermeiden Sie es die weit verbreiteten Stecker aus
„weißem Plastik“ zu verwenden, die man oft an Akkupacks sieht. Ein schnelles Brushless System benötigt deutlich mehr Strom, als diese einfachen Stecker vertragen. Aus diesem Grund ist Ihr HPI Reload Regler mit Deans Ultra Steckern ausgestattet.
Des batteries de très haute qualité ne sont pas indispensables pour faire fonctionner votre système normalement, mais les meilleures permettront à votre système sans balais HPI Flux de transmettre plus de puissance au sol.
汎用タイプのコネクター(図参照)は発熱により故障の原因となります。Deans社製ウルトラプラグの使用をお勧めします。また、変換コネクター等は使用しないでください。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
As with any extremely high powered electric power system, the primary limitations to ultimate vehicle performance are the batteries and connectors. Use the best batteries and connectors that you can find. The better the batteries, the more performance you will have!
We do not recommend the use of low quality batteries referred to as “stick packs” use of “stick packs” may result in personal injury or fire.
Your HPI Reload ESC and 4300kv Shot Motor will safely operate on 4-7 cell NiMh (4.8 to 8.4v) or 2-3 cell LiPo (7.4v-11.1V) battery packs.
Exceeding these voltages may result in damage to your brushless system.
Wie bei jedem besonders leistungsstarken, elektrischen System sind der begrenzende Faktor die Akkus und die Stecker. Verwenden Sie nur die besten Akkus und Stecker die Sie
finden können. Je besser die Akkus, umso mehr Leistung steht Ihnen zu Verfügung!
Wir empfehlen nicht den Einsatz von niederqualitativen Akkus wie “Stick-Packs”. Der Gebrauch dieser Akkus kann zu Personenschaden oder Feuer führen.
Ihr HPI Reload Regler und 4300kv Shot Motor lassen sich sicher mit 4-7 NiMh Zellen (4.8V bis 8.4V) oder an 2-3 Lipo Zellen (7.4V-11.1V) betreiben. Eine höhere Spannung kann zu
Beschädigungen an Ihrem Brushless System führen.
Comme pour tout système électrique de forte puissance, les limitations principales aux performances extrêmes du véhicule sont les batteries et les connexions. Utilisez les meilleures batteries et connexions que vous pourrez trouver. Meilleures sont les batteries, et meilleures seront vos performances !
Votre contrôleur électronique de vitesse HPI Reload et votre moteur Shot 4300kv fonctionneront en toute sécurité avec des packs de batterie NiMh à 4 ou 7 cellules (4.8 à 8,4v) ou LiPo à 2-3 cellules (7.4v-11.1v). Si vous dépassez ces tensions, cela pourrait endommager votre système.
バッテリーの使用はバッテリーに付属の説明書に従って使用してください。
本製品の最大限のパフォーマンスを引き出すためには高性能バッテリーの使用をお勧めします。スティックパックタイプのバッテリーの使用は発熱、または発火の恐れがあるので使用しないでください。
安全に走行させるためには6-7セル(7.2V-8.4V)のニッケル水素バッテリーもしくは2-3セル(7.4V-11.1V)LiPOバッテリーを使用してください。これ以上の電圧のバッテリーを使用すると故障の原因となります。
Changing the Setup 設定の変更方法
If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to use a Low voltage cut-off setting. This will shut down the ESC when the battery goes below a pre-set voltage (3V per cell) to protect your battery from over-discharge and possible damage. The Auto LiPo setting will auto detect if you are using a 2 cell or 3 cell LiPo battery and then each cell will cut off at the set cut-off voltage accordingly. It is not recommended to use a 3 cell (11.1v) or more LiPo pack with the Flux ESC if you do not use the fan.
LiPoバッテリーを使用する場合は必ず電圧カット設定を使用してください。電圧カットはLiPoバッテリーがセルあたり3Vになるとスピードコントローラーの動作が停止し過放電によるバッテリー
の破損を防止します。オートLiPoバッテリー設定はLiPoバッテリのセル数を自動的に2セルか3セルと判断しそれぞれに合わせた電圧カット設定をします。
3セル以上のLiPoバッテリーを使用する場合はファンを使用してください。
Before Setup
セットアップの準備
Start with the transmitter ON and the ESC switched OFF.
スピードコントローラーの電源がOFFになっていることを確認し、送信機の電源を入れます。
1
OFF
オフ
2
Programmable Mode Settings
プログラムモードセッティング
ON
オン
The Flux Reload ESC has a number of programmable modes that can be altered to suit a variety of functions. Each set of green LED flashes/beep represents the Programmable Mode (1 flash = Running mode, 2 flashes = Drag brake
Force and 3 flashes = Auto-lipo settings etc..) and each set of red LED flashes/beep represents that Modes value.
ESC
スピードコントローラー
Transmitter
送信機
See the table below for all the Programmable Modes and there values. The number 5 is represented by one long flash/beep so it can easily be identified. This makes the number 6 one long flash/beep followed by one short flash/beep and so on.
When you enter the setup mode you need to keep the button pressed until you enter the desired program mode (green flashes/beeps). Once you reach that mode release the button and that will allow you to change the mode value (red flashes/beeps). You need to switch off the ESC to save the settings and then re-do the process to change a different mode or mode value setting. If you lose your way with setup you can return the unit to default settings by turning on the ESC, keeping the transmitter in neutral and pressing the setup button for 3 seconds.
Both red and green LED’s will flash together 3 times to confirm this.
Fluxスピードコントローラーは様々な機能を設定可能です。グリーンLEDの点滅と確認音はプログラムモード(1回点滅=ランニングモード、2回点滅=ドラックブレーキモード、3回点滅=オートLiPo設定など)であ
ることを表示しています。レッドLEDの点滅と確認音はモード設定であることを表示しています。下記の表でプログラムモードとモード設定の内容を参照してください。5番目の設定はLEDの長い点灯と確認音で
設定の確認が分かりやすくなっています
設定を変更するプログラムモードにするためにグリーンLEDの点滅と確認音が鳴るまでボタンを押し続けます。希望のモードになったらボタンを離すとレッドLEDの点滅と確認音になりモード設定が可能になります
。設定を変更した後、スピードコントローラーのスイッチをオフにして設定を保存します。他の設定をする場合は繰り返してください。設定がわからなくなった場合は送信機のスロットルをニュー
トラルのままスピードコントローラーのボタンを3秒間押し続けます。レッドとグリーンのLEDが3回点滅して基本セットに戻ります。。
Programmable Modes Table
プログラムモード表
Mode Value (Red LED)
モードセッティング内容(レッドLED)
Programmable Mode Settings
プログラムモード
Running Mode
ランニングモード
Drag Brake Force
ドラッグブレーキ
Auto-Lipo Cut off
オートLiPOカットオフ
Start Mode (Punch)
スタートパンチモード
Max Brake Force
最大ブレーキフォース
Max Reverse Force
最大リバースフォース
Initial Brake Force
初期ブレーキフォース
Neutral Range
ニュートラルレンジ
Motor Timing
モータータイミング
Over Heat Protection
オーバーヒートプロテクト
1
Fwd w/ Brake
前進/ブレーキ
0%
No Protection
カットオフなし
L1
(Soft
ソフト)
25%
2
Fwd/REV/Brake
前進/後進/ブレーキ
Rock Crawler
ロッククローラー用
10% 5%
2.6V /cell
2.6V/セル
L2
2.8V /cell
2.8V/セル
L3
50%
3
75%
4
20%
3.0V /cell
3.0V/セル
L4
100%
25% 50% 75% 100%
= Drag Brake
ドラッグブレーキと同等
6% (Narrow)
ナロー
0.00
0%
9% (Normal)
標準
20%
12% (Wide)
ワイド
40%
3.75
7.50
11.25
Enable Disable
プロテクトON プロテクトOFF
*Default settings shown in black highlighted boxes
黒枠は標準設定
5
40%
3.2V /cell
3.2V/セル
L5
15.00
6
60%
3.4V /cell
3.4V/セル
L6
18.75
7
80%
L7
22.50
8
100%
L8
26.25
9
L9
(Aggressive)
アグレッシブ
Setup
セットアップ
En
While switching on ESC hold down the setup button. Continue to hold the setup button while the LED’s flash
ON HOLD
Continue to hold the setup button until the green LED’s flash.
Each flash represents the programmable mode number.
HOLD
Release the setup button when you reach the desired mode. You are now in the program mode setting.
Press the setup button to change the mode value. Each mode value will have different amounts of red LED flashes.
you must switch off the ESC. When you next switch it back on it will have saved your new settings. To make further alterations you need to re-enter the mode values again.
OFF
ON x1 x2 x3 x?
RED LED FLASHES
FOR 4 SECONDS
GREEN LED WILL
BEGIN TO FLASH
GREEN RED RED
スピードコントローラー
のセットアップボタンを
押しながら電源をONに
します。LEDが点灯しま
すがセットアップボタン
を押し続けます。
オン
ホールド
グリーンLEDが点滅す
るまでボタンを押し続
けます。点滅回数でプ
ログラムモードを選択
します
ホールド
希望のモードになった
らボタンを離します。
モード設定を変更する
ためにボタンを押しま
す。レッドLEDの点滅
で設定内容がわかり
ます。
x1 x2 x3 x3
設定を保存するためにスピードコントローラーのスイ
ッチをオフにします。スイッチを再度オンにすると
保存された内容が反映されます。他のモードを設定
する場合は再度設定をします。
オフ
オン
レッドのLEDが4秒
間点滅します。
グリーンのLEDの
点滅に替わります。
グリーン
レッド
レッド
37
Programmable Values
プログラム設定
The programmable values shown on page 37 each have a different effect on how the Flux Reload ESC operates. Below is an explanation of each program mode.
37
ページのプログラムモードの詳細は下記のようになります。
Program Modes
プログラムモード
RUNNING MODE
ランニングモード:
FWD w/Brake - This mode offers forward and Brake only.
FWD/REV/Brake - This mode offers Forward, Brake and Reverse. Note, The Reverse function uses a soft start “Double click” function which will only allow reverse to be activated once the motor has stopped moving forward.
Rock Crawler - This mode is used for Rock Crawlers. It will allow instant switching from forward to reverse for quick car control. Please set the Drag Brake Force to 100% if the Rock Crawler mode is used. This mode is not recommended for use with non rock crawling cars.
前進/ブレーキ - 前進とブレーキのみの設定。
前進/後進/ブレーキ - 前進、ブレーキ、後進の設定。
後進はモーターが停止している状態でスロットルをリバース側に2回動かすと動作します。
ロッククローラー用 - ロッククローラー専用設定。
スロットルの動きにあわせて前後進が切り替わります。本設定の場合はドラッグブレーキの設定を100%にしてください。
DRAG BRAKE FORCE
ドラッグブレーキ:
This mode allows the setting of an automatic drag brake when the throttle stick is returned to neutral, simulating the slight braking effect of a brushed motor while coasting.
スロットルをニュートラルに戻した時のブレーキの効き具合を調整できます。ブラシモーターのようなモーター特性を再現できます。
AUTO LIPO CUT OFF
オートLiPOカットオフ:
As shown on page 37 the auto-Lipo cut off value is changed depending on the type of battery you will be using in your RC car. When using a Lithium based pack please select the suitable cell voltage for the low voltage protection of your battery pack.
WARNING: Never use the value “ No Protection” if you are using a Lithium battery!
The Flux ESC will monitor the battery output voltage. If the voltage drops lower than the preset threshold for more than 2 seconds, the output power will be reduced by 50%. This will allow enough time to bring the car back to you. After 10 seconds the Flux ESC will cut output power completely.
37ページにあるようにLiPoバッテリーの種類によて電圧カット設定をします。リチウムバッテリーを使用する場合はバッテリーの保護の為に必ず電圧カット設定をしてください。
注意:リチウムバッテリーを使用する場合は”電圧カット保護なし”設定を使用しないでください。
Fluxスピードコントローラーはバッテリー電圧を測定しています。設定値より低い電圧を2秒感知すると出力電圧を50%下げ、10秒後に停止します。RCカーを回収するためには十分な時間と動力です。
START MODE (PUNCH)
スタートパンチモード:
This mode selects the level of “punch” from a standing start. Level 1 is soft right up to level 9 which is very aggressive. Please note, if levels 7-9 are selected, battery packs with low discharge rates or are poor quality will not be able to supply the needed power. It can also cause the motor to not run smoothly or tremble.
スタート時のモーターのパンチ力を設定できます。パンチ力はレベルが上がると強くなります。
レベル7∼9に設定する場合は高品質、放電レートの高いバッテリーを使用してください。
MAXIMUM BRAKE FORCE
最大ブレーキフォース:
The Flux Reload ESC provides a proportional brake function. This mode sets the brakes force applied when the throttle is at full brake. A very large brake force may slow the car quickly but be aware it can also do damage to the cars drivetrain.
フルブレーキの強さを調整できます。ブレーキ力が強いとRCカーのスピードは素早く落ちますが、駆動系にダメージを与えることがあります。
MAXIMUM REVERSE FORCE
最大リバースフォース:
This mode will set the reverse power applied by the Flux Reload ESC. The higher the value the quicker the reverse function will be.
後進時のスピードを調整できます。
INITIAL BRAKE FORCE
初期ブレーキフォース:
This setting refers to the very first part of the braking zone. As default this is set to equal the Drag Brake Force which will give a smooth transition into braking. It can also be set higher to allow for a
more aggressive braking function initially.
ブレーキの初期の効き方を調整できます。
標準設定ではドラッグブレーキと同じ強さのブレーキ力になりますが、ブレーキ力をさらに強くしたい場合は設定を変更します。
NEUTRAL RANGE
ニュートラルレンジ:
The neutral range is the area around the centre of the throttle movement. This mode will increase or decrease this area to suit your individual preference.
スロットルの動きに対してスピードコントローラーの動き出しタイミングを調整できます。
TIMING
モータータイミング:
Different types of Brushless motors will react differently to timing values. Generally the higher the timing setting the more output power and performance you will gain. This is however balanced off with less run time, heat build up and efficiency of the system. We recommend the default timing as a good balance of performance and run time.
ブラシレスモーターの種類によって異なりますが、一般的にモータータイミングを大きく設定するとブラシレスモーターの出力が向上しますが、走行時間は減少します。
OVER HEAT PROTECTION
オーバーヒートプロテクト:
If the function is activated, the output power will be cut off when the temperature of the Flux Reload ESC is up to the factory threshold for more than 5 seconds. When the protection happens, the green LED will flash.
ヒートプロテクトが動作するとスピードコントローラーは5秒間放電を停止し、グレーンのLEDが点灯します。
Re-Setting Default Values
標準設定の再セットアップ
The Flux ESC can be reset to it default settings at any time. When the ESC is on (not in Setup Calibration or Programmable Settings modes) and the throttle is in the neutral position, hold the setup button for more than 3 seconds. The red and green LED’s will flash at the same time 3 times to indicate that the defaults have been reset.
Fluxスピードコントローラーはいつでも基本設定に戻すことが可能です。スピードコントローラーがオンの時(プログラムモード、設定モード以外)に送信機のスロットルをニュートラルのままセットアッ
プボタンを3秒間押し続けます。レッドとグリーンのLEDが3回点滅して基本セットに戻ります。
38
Ändern der Einstellungen Modifier le réglage
Wenn Sie einen LiPo-Akku verwenden, müssen Sie eine Unterspannungs-Schutzabschaltung einstellen. Diese schaltet den Regler aus, wenn die Akkuspannung unter einen eingestellten Wert (3V pro Zelle) fällt um den Akku vor Tiefentladung und Beschädigungen zu schützen. Die Auto-LiPo Option erkennt automatisch ob Sie einen 2- oder 3-zelligen LiPo-Akku verwenden und schalten dementsprechend den
Regler ab. Wenn Sie den Lüfter nicht montiert haben, sollten Sie keinen LiPo-Pack mit 3 (11.1V) oder mehr Zellen verwenden.
Si vous utilisez une batterie LiPo, il est indispensable d'utiliser la coupure en cas de voltage trop bas. Ceci coupe la puissance du régulateur lorsque le voltage est inférieur au voltage pré-réglé
(3V par élément). Ainsi vous protégez votre batterie d'une décharge trop importante qui risque de l'endommager. Le réglage Auto Lipo détecte si vous utilisez un accu 2 ou 3 éléments. La puissance sera coupée au voltage enregistré. Il n'est pas recommandé d'utiliser un accu 3 éléments (3S/11.1V) ou plus sans installer le ventilateur.
Vor dem Einstellen Avant le réglage
Beginnen Sie mit eingeschaltetem Sender und ausgeschaltetem Regler.
Commencez avec l’émetteur sur ON, et le contrôleur électronique de vitesse sur OFF et non raccordé à la batterie.
。
1
AUS
ARRÊT
2
AN
MARCHE
Programmierbare Modi Réglage du Mode de Programmation
Der Flux Regler hat eine Reihe von programmierbaren Modi, mit denen verschiedene Funktionen eingestellt werden
Regler
Contrôleur
Sender
Émetteur können. Die Auswahl des einstellbaren Modi wird über die grüne LED und Pieptöne angezeigt (1 x Blinken = Fahrmodus, 2 x Blinken = Stärke der Rollbremse, 3 x Blinken = Auto-LiPo Einstellung, usw.). Der jeweils eingestellte Wert wird über die rote LED und Pieptöne angezeigt. In der untenstehenden Tabelle finden Sie die einstellbaren Modi und die möglichen Werte. Die Zahl 5 wird durch ein langes
Blinken/Piepen dargestellt und kann somit einfach identifiziert werden. Die Zahl 6 wird dann also durch ein langes Blinken/Piepen und einem kurzen Blinken/Piepen angezeigt.
Wenn Sie in den Einstellmodus gehen, müssen Sie den Knopf so lange gedrückt halten, bis Sie bei dem gewünschten Modus sind (grünes Blinken/Piepen). Sobald Sie diesen Modus erreicht haben, lassen
Sie den Knopf los und Sie können nun den Wert (rotes Blinken/Piepen) ändern. Sie müssen den Regler ausschalten um die Einstellung zu speichern und den Vorgang dann erneut ausführen um einen andern Modus oder Wert zu ändern. Falls Sie bei den Einstellungen den Überblick verloren haben, können Sie Ihren Flux Regler wieder auf die Grundeinstellungen setzen. Schalten Sie dazu den Flux Regler ein, lassen Sie den Sender in der Neutralposition, drücken und halten Sie dann den Einstellknopf für 3 Sekunden. Die rote und grüne LED blinken dann 3 Mal zusammen um den Vorgang zu bestätigen.
Le régulateur Flux possède un nombre de programme qui peut être modifié en fonction. Chaque clignotement de la LED verte représente le mode de programme (1 clignotement = Mode Running, 2 clignotements = Force du frein au neutre et 3 clignotements = Réglage Auto-LiPo). Chaque clignotement de la LED rouge indique le mode Valeur. Voici ci-dessous une tabelle d'indication des différents réglages. Le numéro 5 est représenté par un long clignotement afin de l'identifier facilement. Le numéro 6 possède un long clignotement suivi d'un court, etc etc
Pour entrer dans le mode setup, vous devez appuyer sur le bouton jusqu'à ce que vous arrivez au mode désiré (Clignotement vert). Lâchez le bouton dès que vous avez atteint le mode (Clignotement rouge).
Pour enregister le réglage, éteigner le régulateur. Vous devez toujours effectuer cette procédure pour modifier le mode. Vous pouvez revenir au réglage d'usine gardant le manche des gaz au neutre et en appuyant 3 secondes sur le bouton setup. La LED rouge et verte va clignoter 3 fois pour confirmer la réinitialisation.
Tabelle der programmierbaren Modi Tableau de Modes Programmables
Wert des Modus (rote LED) Valeur de Mode (LED rouge)
Programmierbare Modi
Réglages Mode Programmable
1 2 3 4 5 6 7
Fahrmodus
Mode Allumage
Vorwärts/Bremse
Avt avec frein
Vorw./Rückw./Bremse
Avt/Arr/Frein
Rock Crawler
Roll-Bremse des Motors
Freinage de Ralentissement
Auto-LiPo Abschaltung
Coupure Auto-Lipo
Start-Modus (Punch)
Mode Démarrage (énergie)
Max. Bremskraft
Force maximale de freinage
Max. Rückwärts
Force maximale marche arrière
Initial-Bremse
Force de freinage initiale
0%
Kein Schutz
Sans Protection
L1
(sanft doux)
25%
25%
5%
2.6V /Zelle
2.6V /cellule
L2
50%
50%
10%
2.8V /Zelle
2.8V /cellule
L3
75%
75%
20%
3.0V /Zelle
3.0V /cellule
L4
100%
100%
40%
3.2V /Zelle
3.2V /cellule
L5
60%
3.4V /Zelle
3.4V /cellule
L6
80%
L7
Neutralbereich
Plage Point mort
Motor-Timing
Distribution Moteur
Überhitzungsschutz
Protection contre la Surchauffe
= Roll-Bremse
Force de ralentissement
6%
(schmal étroit)
0.00
0%
9%
(normal)
3.75
20%
12%
(breit large)
7.50
40%
11.25
15.00
18.75
22.50
Aktiviert
Actif
Deaktiviert
Inactif
*Die Werkseinstellungen sind schwarz markiert. *Les réglages par défaut sont indiqués dans les cases en noir
8
100%
L8
26.25
Einstellen Réglage
De
Halten Sie beim
Einschalten des Reglers den Setup-Knopf gedrückt. Halten Sie ihn weiter gedrückt, wenn die LEDs blinken.
AN
HALTEN
Halten Sie den
Einstellknopf weiter gedrückt bis die grüne
LED blinkt. Jedes
Blinken zeigt den einstellbaren Modus an.
HALTEN
Lassen Sie den
Einstellknopf los, wenn
Sie den gewünschten
Modus erreichet haben.
Sie können nun den
Wert des ausgewählten
Modus einstellen.
Drücken Sie den
Einstellknopf um den
Wert des Modus zu
ändern. Die Anzahl der einstellbaren Werte
(rotes Blinken der LED) kann bei verschiedenen
Modi unterschiedlich sein.
Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie den Regler ausschalten. Wenn Sie ihn wieder anschalten, sind die neuen Einstellungen gespeichert. Um weitere Änderungen durchzuführen, müssen Sie wieder in den Einstellmodus.
AUS AN x1 x2 x3 x3
9
L9
(aggressiv agressif)
ROTE LED BLINKT FÜR
4 BLINKT
GRÜNE LED BEGINNT
ZU BLINKEN
GRÜN ROT
ROT
Fr
Tout en commutant le contrôleur électronique de vitesse, maintenez enfoncé le bouton de réglage.
Continuez de le maintenir enfoncé tant que la LED clignote.
Continuez d'appuyer sur le bouton setup jusqu'à ce que la LED verte clignote.
Chaque clignotement indique le mode du programme.
MARCHE
ENFONCÉ
ENFONCÉ
Lâcher le bouton setup lorsque vous atteignez le mode désiré. Vous êtes maintenant dans le mode réglage.
x1 x2 x3
Appuyer sur le bouton setup pour changer le réglage. Chaque réglage a un nombre de clignotement différent (LED rouge).
x3
Afin de sauver les réglages, vous devez éteindre le régulateur. Lors de la prochaine mise en marche, les réglages seront sauvés automatiquement. Pour effectuer de nouveaux réglages, vous devez à nouveau passer par le mode réglages.
OFF ON
LA LED ROUGE CLIGNOTE
PENDANT 4 SECONDES
LA LED VERTE COMMENCE
À CLIGNOTER
VERTE ROUGE
ROUGE
39
Einstellbare Werte Valeurs Programmables
Die auf Seite 39 dargestellten und einstellbaren Werte haben Einfluss darauf, wie der Flux Reload Regler arbeitet. Im Folgenden finden Sie eine Beschreibung der einzelnen Modi.
Les valeurs programmables de la page 39 agissent différement sur le fonctionnement du contrôleur électronique de vitesse Flux Reload. Voici une explication de chaque mode de programme.
Programm Modi Modes de Programme
FAHRMODUS MODE D’ALLUMAGE:
Vorwärts/Bremse - In diesem Modus stehen nur Vorwärts und Bremse zur Verfügung.
FWD w/Brake - Ce mode ne permet que la marche avant et le freinage.
Vorw./Rückw./Bremse - In diesen Modus stehen Vorwärts, Rückwärts und Bremse zur Verfügung. Der Rückwärtsgang besitzt eine Anfahrüberwachung. Auch bei zweimaligem Betätigen des
Bremshebels läuft der Motor erst dann rückwärts an, sobald er einmal komplett stehengeblieben ist.
FWD/REV/Brake - Ce mode permet la marche avant, arrière et le frainage. Remarque : la fonction marche arrière utilise une fonction souple « Double clic » qui ne permet la marche arrière que si le moteur ne fonctionne plus en marche avant.
Rock Crawler - Dieser Modus wird bei Rock Crawler verwendet. Er erlaubt sofortiges Umschalten von Vorwärts nach Rückwärts für eine schnellere Kontrolle des Autos. Stellen Sie bitte die
Roll-Bremse auf 100% wenn der Rock Crawler Modus verwendet wird. Dieser Modus sollte nicht bei anderen Autos eingesetzt werden.
Rock Crawler – Ce mode est utilisé pour le Rock Crawlers. Il permet de basculer instantanément de l’avant à l’arrière pour un contrôle rapide de la voiture.
Veuillez ajuster la Force de Ralentissement sur 100% si vous êtes en mode Rock Crawler. Ce moden’est pas recommandé pour utiliser avec des voitures n’admettant pas cette fonction.
KRAFT DER ROLL-BREMSE FORCE DE RALENTISSEMENT:
In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen.
Ce mode permet de régler un freinage de ralentissement automatique quand le levier d’accélération est au point mort, en simulant un effet de léger freinage d’un moteur à balai tout en avançant en roue libre.
AUTO-LIPO ABSCHALTUNG COUPURE AUTO LIPO:
Wie auf Seite 39 gezeigt, wird die Auto-LiPo Abschaltspannung in Abhängigkeit von dem eingesetzten Akku geändert. Wenn Sie einen auf Lithium basierenden Akku verwenden, stellen Sie bitte die assende Zellenspannung der Unterspannungsabschaltung passen zu Ihrem Akku ein.
WARNUNG: Stellen Sie niemals den Wert "Kein Schutz" ein, wenn Sie einen Lithium Akku verwenden.
Der Flux Regler überwacht die Ausgangsspannung des Akkus. Wenn die Spannung für mehr als 2 Sekunden unter den eingestellten Wert fällt, wird die Ausgangsleistung um 50% reduziert. Dies ermöglicht Ihnen Ihr Auto zurück zu fahren. Nach 10 Sekunden wird die Ausgangsleistung vollständig abgeschaltet.
Comme indiqué sur la page 39, la fonction auto-Lipo cut off est changé en fonction du type de batterie utilisé. Lorsque vous utilisez un accu Lithium, il est recommandé de selectionner le voltage en fonction de votre batterie.
ATTENTION : Ne jamais utiliser la valeur "No Protection" en cas d'utilisation d'un accu Lithium
Le régulateur Flux va indiqué le voltage de sortie. Si le voltage passe en dessous du réglage défini plus de 2 secondes, la puissance est réduite de 50%. Après 10 secondes, le régulateur s'éteint.
START-MODUS (PUNCH) MODE DÉMARRAGE (ÉNERGIE):
Bei diesem Modus können Sie das Anfahrverhalten (Punch) bei einem stehenden Start einstellen. Level 1 ist sanft und Level 9 sehr aggressiv. Wenn Level 7-9 ausgewählt ist, sind Akkus mit schwacher Entladerate oder Akkus schlechter Qualität nicht in der Lage die nötige Leistung zu liefern. Dies kann dazu führen, dass der Motor nicht ruhig läuft oder sogar zittert.
Ce mode sélectionne le niveau d’ « énergie » à partir d’un démarrage donné. Le niveau 1 est souple et va jusqu’au niveau 9 qui est très agressif. Veuillez remarquer que si les niveaux 7-9 sont sélectionnés, les packs de batterie à faible intensité de décharge ou de faible qualité ne pourront alimenter la puissance nécessaire. Cela peut aussi provoquer que le moteur ne fonctionne pas souplement ou qu’il frémisse.
MAXIMALE BREMSKRAFT FORCE MAXIMALE DE FREINAGE:
Der Flux Reload Regler bietet eine proportionale Bremsfunktion. In diesem Modus wird eingestellt, wie stark die Bremse bei einer Vollbremsung ist. Eine große Bremskraft kann das Auto schnell zum Stehen bringen, beachten Sie aber bitte auch, dass dies zu Beschädigungen am Antriebsstrang führen kann.
Le contrôleur électronique de vitesse Flux Reload propose une fonction proportionnelle de freinage. Ce mode ajuste la force des freins appliquée quand l’accélérateur est sur le freinage complet.
Une très grande force de frein peut ralentir la voiture rapidement mais peut également endommager la transmission.
MAXIMALE RÜCKWÄRTS-GESCHWINDIGKEIT FORCE MAXIMALE DE MARCHE ARRIÈRE:
In diesem Modus können Sie einstellen wieviel Leistung der Flux Reload Regler im Rückwärtsgang zu Verfügung stellt. Je größer der Wert umso mehr Leistung steht im Rückwärtsgang bereit.
Ce mode définit la puissance de marche arrière appliquée par le contrôleur électronique de vitesse Flux Reload. Plus la valeur est élevée, plus la fonction de marche arrière sera rapide.
INITIAL-BREMSE FORCE DE FREINAGE INITIALE:
Dieser Einstellung bezieht sich auf den allerersten Bereich der Bremszone. Als Standard ist hier der gleiche Wert wie für die Roll-Bremse eingestellt. Somit ergibt sich ein weicher Übergang in den
Bremsbereich. Sie können auch einen höheren Wert einstellen und somit zu Beginn eine aggressivere Bremse erreichen.
Ce réglage se rapporte à la toute première partie de la zone de freinage. Par défaut, il est ajusté de manière égale à la Force de Ralentissement afin d’apporter une transition souple au freinage.
Il peut aussi être supérieur afin de freiner plus agressivement au départ.
NEUTRALBEREICH POINT MORT:
Der Neutralbereich beschreibt die Zone um die Mittelstellung des Gashebels. Sie können diesen Bereich vergrößern oder verkleinern und ihn so an Ihre persönlichen Vorlieben anpassen.
Le point mort est la zone près du mouvement central de l¡accélérateur. Ce mode permet d’augmenter ou de réduire cette zone afin de s’adapter à vos préférences personnelles.
MOTOR-TIMING DISTRIBUTION:
Verschiedene Arten von Brushless-Motoren reagieren auf die eingestellten Timingwerte unterschiedlich. Generell lässt sich sagen, dass ein Motor mehr Leistung abgibt, je höher das Timing ist.
Allerdings leiden darunter die Fahrzeit und die Effizienz des System. Es entsteht mehr Wärme. Wir empfehlen das eingestellte Timing als guten Kompromiss zwischen Leistung und Fahrzeit.
Différents types de moteurs sans balai réagissent différemment aux valeurs de distribution. En général, plus le réglage de distribution est élevé, plus vous gagnerez en performance et puissance de sortie du réglage de distribution. Cela apporte toutefois en contrepartie un temps de course inférieur, accumulation de chaleur et efficacité du système. Nous vous recommandons la distribution par défaut pour obtenir un bon équilibre entre performance et temps de course.
ÜBERHITZUNGSSCHUTZ PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE:
Wenn diese Funktion aktiviert ist, schaltet der Flux Reload Regler ab, wenn die ab Werk eingestellte Temperatur für mehr als 5 Sekunden erreicht wird. Wenn die Abschaltung eintritt, blinkt die grüne LED.
Si la fonction est activée, la puissance de sortie sera coupée si la température du contrôleur électronique de vitesse Flux Reload atteint le seuil d’usine pendant plus de 5 secondes.
Si la protection se déclenche, la LED verte clignote.
Auf Werkseinstellungen zurücksetzen Remise des valeurs de réglage par défaut
Der Flux Regler kann jederzeit auf die Grundeinstellung zurück gesetzt werden. Wenn der Regler eingeschaltet ist (nicht im Kalibrier- oder Einstellmodus) und das Gas in Neutralposition steht, drücken Sie den Einstellknopf für mehr als 3 Sekunden. Die rote und grüne LED blinken gemeinsam 3 Mal um die Beendigung des Vorgang anzuzeigen.
Le régulateur Flux peut être réinitialisé à n'importe quel moment. Lorsqu'il est en fonction (pas en mode de calibrage ou de programmation) et que la manette des gaz est en position neutre, appuyer sur le bouton set-up pour plus de 3 secondes. Les LED vert et rouge vont clignoter en même temps 3 fois indiquant que le réglage base est réinitialisé.
40
Maintenance
Wartung
Entretien
メンテナンス
Receiver Connections
Anschluss des Empfängers
Connexions du récepteur
受信機側配線図
BATTERY (Not included)
Akku-Pack (nicht enthalten)
Batterie (non inclus)
バッテリー(別売)
101279
FLUX SHOT 4300kV
BRUSHLESS MOTOR
FLUX SHOT 4300kV
BRUSHLESS MOTOR
MOTEUR SANS BALAIS FLUX
SHOT 4300kV
FLUX SHOT 4300kV
ブラシレスモーター
If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to turn on the Auto-LiPo setting (Low voltage cut-off)
Wenn Sie einen Lipo-Akku verwenden, müssen Sie das Auto-Lipo Programm (Abschalten bei niedriger
Spannung) aktivieren.
Si vous utilisez un pack de batteries LiPo, il est obligatoire d’activer le réglage Auto-LiPo
LiPOバッテリーを使用する際は必ずオートLiPOセッティング
を設定してください。 ( P.13参照)
If antenna is not positioned correctly, the receiver will have low range or may not function.
Falls die Antenne nicht korrekt verlegt ist, kann der
Empfänger nicht korrekt arbeiten.
Si l’antenne n’est pas correctement positionnée, le récepteur aura une faible portée ou pourrait même ne pas fonctionner.
アンテナを正常に装着しない場合、電波受信感度が下がります。
Switch
Ein/Aus Schalter
Interrupteur
受信機スイッチ
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
Your Flux ESC should be connected as per the above diagram. Note: If your system runs in the opposite direction to that required you may have to swap the direction of the throttle channel on your transmitter and re-calibrate the throttle setup (See page 11).
Sie sollten Ihren Flux Regler wie oben abgebildet anschließen. Sollte Ihr Brushless-System verkehrt herum laufen, müssen Sie die Gas-Richtung am Sender umstellen und das System noch einmal mit dem Sender abgleichen (siehe Seite 12).
Votre contrôleur électronique de vitesse Flux devra être connecté comme indiqué sur le schéma ci-dessus. Remarque : si votre système part dan le sens opposé à celui voulu, vous devrez permuter le sens du canal de l’accélérateur sur votre émetteur et rétalonner le réglage de l’accélérateur (Voir page 12).
Flux
スピードコントローラーは図を参考に配線をしてください。
注意:モーターがスロットル操作に対して逆回転する場合は、送信機のスロットルリバーススイッチを設定を反対側にしてから11ページのスロットルセットアップをしてく
ださい。
Fan Rating Lüfterauslegung Caractéristiques du ventilateur
クーリングファン
The cooling fan on your Flux ESC is rated at 12V and can be used with a maximum of 7 cell NiMh or 3 cell Lipo batteries.
Der Lüfter auf Ihrem Flux Regler ist für 12V ausgelegt und kann maximal mit einem 7-Zellen NiMh oder einem 3-Zellen LiPo Akku betrieben werden.
Le ventilateur de votre contrôleur électronique de vitesse Flux possède une caractéristique nominale de 12V et peut être utilisé avec un maximum de batteries NiMh à 7 cellules ou LiPo à 3 cellules.
Flux
に付属するクーリングファンは7セルのNiMhバッテリー、もしくは3セルのLiPoバッテリーで動作します。
Optional LCD 2 in 1 Professional Program Box Professionelle 2in1 LCD Programmiereinheit 2 in 1
Écran LCD facultatif du Boîtier Professionnel de Programmation 2 en 1
プログラムボックスオプション
Your HPI Flux ESC is fully compatible with the 2 in 1 Professional Program Box which is available separately.
This pocket sized device has an LCD display that shows each set of programmable functions and the value currently set, making the process of programming the ESC very quick and easy with a simple and friendly user interface.
Ihr HPI Flux Regler ist kompatibel mit der separat erhältlichen 2in1 Programmiereinheit. Dieses handliche Gerät besitzt ein LCD Display auf dem die programmierbaren Funktionen und die eingestellten Werte gezeigt werden. Somit ist die Program mierung des Reglers deutlich schneller und einfacher zu erledigen.
Votre contrôleur électronique de vitesse Flux d’HPI est entièrement compatible avec le Boîtier Professionnel de Programmation 2 en 1 qui est disponible séparément. Ce dispositif de poche possède un écran LCD qui affiche chaque ensemble de fonctions programmables ainsi que la valeur actuellement définie, en rendant le processus de programmation du contrôleur électronique de vitesse très rapide et facile à l’aide d’une interface simple et conviviale .
HPI Flux
スピードコントローラーは2 in 1プログラムボックスに対応しています。LCD画面で簡単に設定を素早 く変更できます。
41
7
Parts List
Ersatzteilliste
Liste des Pièces
パーツリスト
En
Parts List
Parts # Description
6122
6819
Body Pin (Medium/10pcs)
Silicone O-ring P-3 (red/5pcs)
86896 Ball Stud 4.8x12mm (10pcs)
100329 Nylon Tie Strap 2.4x94mm (10pcs)
100550 Pan Head Screw M5x8mm (hex socket/10pcs)
101053 Screw M3 x 14mm
101160 Differential Case Bullet
101205 Diff Case
101206 Center Diff Housing Set
101207 54T Spur Gear MT/ST
101208 Upright Set
101209 Front Hub Carriers (10Degrees)
101210 Chassis Brace Set
101211 Rod End Set
101212 Shock Parts Set (Pr)
101213 Suspension Arm Set
101214 Steering Bellcrank Set
101215 40T Diff. Gear
101216 13T Input Gear
101219 Rear Lower Arm Brace Orange
101220 Front Lower Arm Brace Orange
101221 Diff Case Gasket (3pcs)
101222 Shock Bladder (4pcs)
101223 Servo Saver Posts 5x35mm
101225 Ball 5.8x5mm (5pcs)
101226 Steering Nut 3mm (4pcs)
101227 Flange Pipe (4pcs)
101228 Axle 5x40mm (Pr)
101229 Gear Shaft 5x29mm (Pr)
101230 Diff Shaft 5x23.5mm (Pr)
101231 Cup Joint (F) 4.5x18.5mm
101232 Cup Joint (R)4.5x18mm
101233 Slipper Gear Shaft 6x43.5mm
101234 Drive shaft 6x72mm
101235 Heavy Duty Drive shaft 6x83mm Silver (Pr)
101236 Heavy Duty Drive shaft 6x84mm Silver (Pr)
101237 Turnbuckle M3.5x25mm
101238 Turnbuckle M3.5x53mm (Pr)
101239 Pin 1.7x11mm (10pcs)
101240 Shock Shaft 3x52mm (Pr)
101241 Slipper Clutch Hub (F)
101242 Slipper Clutch Hub (R)
101243 Slipper Clutch Spring 7x9x1.7mm 3coils
101244 Spring 13.5x63x1.2mm 11coils (2pcs)
101245 TP. Flat Head Screw M3*14mm (10pcs)
101246 TP. Button Head Screw M3*19mm (10pcs)
101248 Cap Head Screw M2.6x14mm (10pcs)
101249 TP. Button Head Screw M2.6*12mm (10pcs)
101250 Slipper Clutch Pad (2pcs)
101252 Bullet ST Wheels Black Chrome (Pr)
101253 Ball 5.8x14mm (5pcs)
101273 TP. Flat Head Screw M2.6x12mm (12pcs)
101285 10T Bullet Flux Pinion
101293 Body Mount Set
101294 Shock Body Set (2sets)
101295 Front Bumper Set
En
Option Parts List
Parts # Description
101267 Alum. CNC Front Gearbox Plate
101268 Alum. CNC Front Anti-bending plate set
101269 Alum. CNC Rear anti-bending plate set
101270 Bullet 3.0 CVD shaft set
101283 8T Bullet Flux Pinion
101284 9T Bullet Flux Pinion
101286 11T Bullet Flux Pinion
101287 12T Bullet Flux Pinion
101291 Gearbox Spacer Set
101318 Bullet MT Clear Body
101319 Bullet ST Clear Body
Parts # Description
101296 Rear Bumper Set
101297 Support Parts Set
101298 Diff. Gear Set
101299 3*51.8mm Front Inner Suspension Shaft (2pcs)
101300 3*56.3mm Rear Inner Suspension Shaft (2pcs)
101301 Diff. Shaft Set
101302 3*25mm Front Outer Suspension Shaft (2pcs)
101303 3*35.3mm Rear Outer Suspension Shaft (2pcs)
101305 Wheel Spacer Set (4pcs)
101306 Shock Tower (2pcs)
101307 Bullet ST Tyres (2pcs)
101308 Bullet MT Ammunition Tyres (2pcs)
101309 Bullet MT Wheels Black Chrome (Pr)
101314 Servo Top Deck Bullet Flux
101315 Centre Top Deck Bullet Flux
101316 Chassis Bullet Flux
101317 Center Bulkhead Motor Mount Bullet Flux
101655 Bullet ST Flux Decal sheet (Hex)
101656 Bullet MT Flux Decal Sheet (Hex)
101659 Trimmed & Painted Bullet Flux MT Body w/ HEX decals
101660 Trimmed & Painted Bullet Flux ST Body w/ HEX decals
101662 Bullet Flux ESC plate and steering bellcrank
101749 Flux Reload V2 Waterproof Brushless ESC
101828 Bullet Flux Battery and Reciever Box Plastic Parts
101829 Bullet Flux Battery and Reciever Box Rubber waterproofing Parts
104105 HPI SF-10W Servo (waterproof/4.5kg-cm6.0V)
Z543
Z552
Z553
Z554
Z558
Z561
Z579
Z581
Z663
Z669
Z684
Z700
Z721
Z800
Z224
Z241
Z242
Z263
Z517
Z527
Z538
Z542
105381 HPI TF-40 2.4GHz Transmitter
105383 HPI RF-40 2.4GHz Receiver
A020
A046
O-Ring P5 Black (4Pcs)
O-Ring P3 Black (4Pcs)
A133
B021
B030
Z150
Ball 5.8x6mm (4pcs)
5x10x4 Bearing (pr)
Ball Bearing 10x15x4mm (2pcs)
Aerial Tube
M3x8mm Washer (10pcs)
E Clip E2.5mm (20pcs)
E Clip E2mm (20pcs)
Pin 2x8mm (12pcs)
Binder Head Screw M3x8mm (10 pcs)
Flat Head Screw M3x10mm (6pcs)
Cap Head Screw M3x25mm (6pcs)
Cap Head Screw M3x8mm (12pcs)
Cap Head Screw M3x10mm (6pcs)
TP. Button Head Screw M3x10mm (10pcs)
TP. Button Head Screw M3x12mm (6pcs)
TP. Button Head Screw M3x15mm (10pcs)
TP. Button Head Screw M3x28mm (10Pcs)
TP. Flanged Screw M3x10mm (6pcs)
TP. Flat Head Screw M3x15mm (12pcs)
TP. Flat Head Screw M3x18mm (10pcs)
Nylon Nut M3 (6pcs)
Lock Nut M6 Thin Type (5pcs)
Flange Nylon Lock Nut M4 (4pcs)
Set Screw M3 x 3mm (6pcs)
Set Screw M4 x 4mm (4pcs)
Spring Washer 3mm (20pcs)
42
7
Parts List
Ersatzteilliste
Liste des Pièces
パーツリスト
De
Ersatzteileliste
Nummer Beschreibung
6122
6819
Karosseriesplinte mittel
Silikon O-Ring P-3 rot (5 St.)
86896 Kugelkopf 4.8x12mm (10St/Firestorm)
100329 Kabelbinder 2.4x94mm (Nylon/10 St)
100550 Flachkopfschraube M5x8mm (10St)
101053 Schrauben 3x14mm
101160 Differentialgehaeuse (Bullet)
101205 Differentialgehaeuse (Bullet)
101206 Mitteldiffgehaeuse Set (Bullet)
101207 Hauptzahnrad 54Z (Bullet MT/ST)
101208 Lenkhebel Set (Bullet)
101209 Lenkhebeltraeger (10 Grad/Bullet)
101210 Chassis-Strebe Set (Bullet)
101211 Kugelpfannen Set (Bullet)
101212 Daempferteile Set (Paar/Bullet)
101213 Schwingen Set (Bullet)
101214 Lenkgestaenge Set (Bullet)
101215 Kegelrad 40Z (Bullet)
101216 Kegelrad 13T (Bullet)
101219 Schwingenhalter hinten (orange/Bullet)
101220 Schwingenhalter vorne (orange/Bullet)
101221 Differentialdichtung (3St/Bullet)
101222 Daempfermembran (4St/Bullet)
101223 Servo Saver Pfosten 5x35mm (Bullet)
101225 Kugel 5.8x5mm (5St)
101226 Lenkungsmutter 3mm (4St/Bullet)
101227 Huelse (4St/Bullet)
101228 Achse 5x40mm (Paar/Bullet)
101229 Getriebewelle 5x29mm (Paar/Bullet)
101230 Differentialwelle 5x23.5mm (Paar/Bullet)
101231 Cup Joint vorne 4.5x18.5mm (Bullet)
101232 Cup Joint hinten 4.5x18mm (Bullet)
101233 Slipperkupplungswelle 6x43.5mm (Bullet)
101234 Antriebswelle 6x72mm (Bullet)
101235 Antriebswelle 6x83mm (Paar/Bullet)
101236 Antriebswelle 6x84mm (Paar/Bullet)
101237 Spurstange M3.5x25mm (Bullet)
101238 Spurstange M3.5x53mm (Paar/Bullet)
101239 Pin 1.7x11mm (10St)
101240 Kolbenstange 3x52mm (Paar/Bullet)
101241 Slipperkupplungsmitnehmer vorne (Bullet)
101242 Slipperkupplungsmitnehmer hinten (Bullet)
101243 Slipperkupplungsfeder 7x9x1.7mm 3WDG (Bullet)
101244 Feder 13.5x63x1.2mm 11WDG (2St/Bullet)
101245 Senkkopfschneidschraube M3x14mm (10St)
101246 Senkkopfschneidschraube M3x19mm (10St)
101248 Flachkopfschraube M2.6x14mm (10St)
101249 Flachkopfschneidschraube M2.6x14mm (10St)
101250 Slipperkupplungsbelag (2St/Bullet)
101252 Felgen schwarz-chrom (Paar/Bullet ST)
101253 Kugelkopf 5.8x14mm (5St)
101273 Senkkopfschneidschraube M2.6x12mm (12St)
101285 10T Bullet Flux Ritzel
101293 Karosseriehalter Set (Bullet)
101294 Daempfergehaeuse (2 Sets/Bullet)
101295 Frontrammer Set (Bullet)
De
Tuningteileliste
Nummer Beschreibung
101267 Alu Getriebe-Platte vorne (Bullet)
101268 Alu Versteifungsplatte Set vorne (Bullet)
101269 Alu Versteifungsplatte Set hinten (Bullet)
101270 Kardan Set (Bullet 3.0)
101283 8T Bullet Flux Ritzel
101284 9T Bullet Flux Ritzel
101286 11T Bullet Flux Ritzel
101287 12T Bullet Flux Ritzel
101291 Getriebegehaeuse Spacer Set (Bullet)
101318 Karosserie (klar/Bullet MT)
101319 Karosserie (klar/Bullet ST)
Nummer Beschreibung
Z558
Z561
Z579
Z581
Z663
Z669
Z684
Z700
Z721
Z800
101296 Heckrammer Set (Bullet)
101297 Kleinteile Set (Bullet)
101298 Differential-Zahnraeder Set (Bullet)
101299 Schwingenstift vorne innen 3x51.8mm (2St/Bullet)
101300 Schwingenstift hinten innen 3x56.3mm (2St/Bullet)
101301 Differentialwellen Set (Bullet)
101302 Schwingenstift vorne aussen 3x25mm (2St/Bullet)
101303 Schwingenstift hinten aussen 3x35.5mm (2St/Bullet)
101305 Felgen Spacer Set (4St/Bullet)
101306 Daempferbruecke (2St/Bullet)
101307 Reifen (2St/Bullet ST)
101308 Ammunition Reifen (2St/Bullet MT)
101309 Felgen schwarz-chrom (Paar/Bullet MT)
101314 Servo-Oberdeck (Bullet Flux)
101315 Mittel-Oberdeck (Bullet Flux)
101316 Chassis (Bullet Flux)
101317 Mittel-Bulkhead Motorhalter (Bullet Flux)
101655 Bullet Flux ST (Hex) Aufkleber Set
101656 Bullet Flux MT (Hex) Aufkleber Set
101659 Bullet Flux MT (Hex) Karosserie (lackiert/ausgeschn.)
101660 Bullet Flux ST (Hex) Karosserie (lackiert/ausgeschn.)
101662 Reglerplatte und Lenkgestaenge (Bullet Flux)
101749 Flux Reload V2 wasserdichter Brushless Regler
101828 Akku- und Empfaengerbox Plastikteile (Bullet Flux)
101829 Akku- und Empfaengerbox Gummiteile (Bullet Flux)
104105 HPI SF-10W Servo
105381 HPI TF-40 2.4GHz Sender
105383 HPI RF-40 2.4GHz Empfaenger
A020
A046
A133
B021
O-Ring P-5 (4 St.)
O-Ring P-3 (schwartZ/4St)
Kugelkopf 5.8x6mm (4St)
Competition Low Friction Kugellager 5x10mm
B030 Kugellager 10x15x4mm ZZ 2 St.
Z150 Antennenrohrset
Z224
Z241
Unterlagscheibe M3x8mm (10St)
E-Clip E2.5mm (20 St.)
Z242
Z263
Z517
Z527
E-Clip E2mm silber 20 St.
Stift 2x8mm (12St.)
Flachkopfschraube M3 x 8mm schwarz
Senkkopfschraube M3 x 10mm 6 St.
Z538
Z542
Z543
Z552
Z553
Z554
Senkkopfschraube M3x25mm (6St.)
Inbusschraube M3x8mm (12St)
Inbusschraube M3 x 10 schwarz
Flachkopfschneidschraube M3x10mm (10St.)
Flachkopfschneidschraube M3x12mm (10St.)
Flachkopfschneidschraube M3x15mm (10St.)
Flachkopfschneidschraube M3x28mm (10St.)
Schneidschr. mit Fl. M3x10mm
Senkkopfschneidschraube M3x15mm (12St.)
Senkkopfschneidschraube M3x18mm
Stoppmutter M3 (flach/6pcs)
Stoppmutter M6 (flach/5pcs)
Stoppmutter M4 mit Fl. 4 St.
Madenschraube M3x3mm 6 St.
Madenschraube M4x4mm 4 St.
Federscheibe 3x6mm (20St)
43
7
Parts List
Ersatzteilliste
Liste des Pièces
パーツリスト
Fr
Liste des Pièces
Numéro Description
6122
6819
Clip carrosserie
Joint amortisseur rouge (5 pcs)
86896 Rotule sur tige 4.8x12mm (10p.)
100329 Collier nylon 2.4x94mm (10p.)
100550 Vis tete cylindrique M5x8mm (six pans creux/10p.)
101053 Vis 3x14 mm
101160 Boîtier de différentiel Bullet
101205 Boîtier de différentiel
101206 Éléments de logement central de différentiel
101207 Engrenage cylindrique MT/ST 54T
101208 Système droit
101209 Supports de moyeu avant (10 degrés)
101210 Éléments de fixation de châssis
101211 Éléments d’embout
101212 Ensemble de pièces pare-chocs (Pr)
101213 Éléments de bras de suspension
101214 Éléments de levier coudé de pilotage
101215 Mécanisme de différentiel 40T
101216 Mécanisme d’entrée 13T
101219 Renfort de bras inférieur arrière Orange
101220 Renfort de bras inférieur avant Orange
101221 Joint statique de boîtier de différentiel (3 unités)
101222 Vessie antichoc (4 unités)
101223 Barres de sauve servo 5 x 35 mm
101225 Bille 5,8 x 5 mm (5 unités)
101226 Écrou de direction 3 mm (4 unités)
101227 Tuyau à bride (4 unités)
101228 Essieu 5 x 40 mm (Pr)
101229 Arbre de transmission 5 x 29 mm (Pr)
101230 Arbre de différentiel 5 x 23,5 mm (Pr)
101231 Noix de cardans (Av.) 4,5 x 18,5 mm
101232 Noix de cardans (Arr.) 4,5 x 18,5 mm
101233 Glissière d’arbre de transmission 6 x 43,5 mm
101234 Arbre de commande 6 x 72 mm
101235 Arbre de commande 6 x 83 mm (Pr)
101236 Arbre de commande 6 x 84 mm (Pr)
101237 Tendeur M 3,5 x 25 mm
101238 Tendeur M 3,5 x 53 mm (Pr)
101239 Goupille 1,7 x 11 mm (10 unités)
101240 Arbre amortisseur 3 x 52 mm (Pr)
101241 Glissière de moyeu de synchro (Av.)
101242 Glissière de moyeu de synchro (Arr.)
101243 Glissière de bague de synchro 7 x 9 x 1,7mm 3 spires
101244 Ressort 13,5 x 63 x 1,2 mm 11 spires (2 unités)
101245 TP. Vis à tête plate M3 * 14 mm (10 unités)
101246 TP. Vis à tête ronde M3 * 19 mm (10 unités)
101248 Vis à tête ronde M 2,6 x 14 mm (10 unités)
101249 TP. Vis à tête ronde M 2,6 x 14 mm (10 unités)
101250 Glissière de patin d’embrayage (2 unités)
101252 Roues noires chromées Bullet ST (Pr)
101253 Bille 5,8 x 14 mm (5 unités)
101273 TP. Vis à tête plate M 2,6 x 12 mm (12 unités)
101285 10T Bullet Flux pignon
101293 Carrosserie
101294 Ensemble de pièces pare-chocs (2 jeux)
101295 Pare-chocs avant
Fr
Liste des Pièces Optionnelles
Numéro Description
Numéro Description
Z538
Z542
Z543
Z552
Z553
Z554
Z558
Z561
B030
Z150
Z224
Z241
Z242
Z263
Z517
Z527
Z579
Z581
Z663
Z669
Z684
Z700
Z721
Z800
101296 Pare-chocs arrière
101297 Pièces de soutien
101298 Mécanisme de différentiel
101299 Arbre de suspension interne avant 3 x 51,8 mm (2 unités)
101300 Arbre de suspension interne arrière 3 x 56,3mm (2 unités)
101301 Arbre de différentiel
101302 Arbre de suspension externe avant 3 x 25mm (2 unités)
101303 Arbre de suspension externe arrière 3 x 35,3mm (2 unités)
101305 Entretoise de roue (4 unités)
101306 Support d’amortisseurs (2 unités)
101307 Pneus Bullet ST (2 unités)
101308 Pneus Bullet MT Ammunition (2 unités)
101309 Roues noires chromées Bullet MT (Pr)
101314 Platine supérieure du servo Bullet Flux
101315 Platine centrale Bullet Flux
101316 Châssis Bullet Flux
101317 Support moteur centrale Bullet Flux
101655 Autocollant Bullet Flux ST (Hex)
101656 Autocollant Bullet Flux MT (Hex)
101659 Carrosserie peinte et découpée Bullet Flux MT (Hex)
101660 Carrosserie peinte et découpée Bullet Flux ST (Hex)
101662 Platine pour régulateur Flux et système de direction (Bullet)
101749 Régulateur Brushless Flux Reload V2 étanche
101828 Boitier plastique pour batterie et récepteur (Bullet)
101829 Joint étanche pour boitier batterie et récepteur (Bullet)
104105 Servo HPI SF-10W
105381 Emetteur HPI TF-40 2.4GHz
105383 Recepteur HPI RF-40 2.4GHz
A020
A046
A133
B021
Joint torique P-5 (S4)
Joint torique P-3 (noire/4p.)
Bille 5,8 x 6 mm (4 unités)
Roulement 5x10mm
Roulement 10x15x4 ZZ(S2)
Ensemble antenne
Rondelle M3x8mm noir (10p.)
Circlips 2.5mm (S20)
Circlips 2mm (S20)
Goupille 2x8 (12pcs)
Vis tete ronde M3x8mm
Vis tete fraisee M3x10mm
Vis tete fraisee M3x25mm (6pcs)
Vis tete cylindrique M3x8mm (12 p.)
Vis M3x10mm
Vis M3x10mm (10pcs)
Vis M3x12mm (10pcs)
Vis M3x15mm (10pcs)
Vis M3x28mm (10pcs)
Vis M3x10mm
Vis tole tete fraisee M3x15mm (12pcs)
Vis tole tete fraisee M3x18mm
Ecrou M3
Contre-ecrou M6 type mince (5pcs)
Ecrou M4
Vis hallen sans tete M3x3mm
Vis hallen sans tete M4x4mm
Rondelle elastique 3x6mm (20p.)
101267 Plaque de boîte de vitesses avant CNC ALUM.
101268 Plaque anti-torsion avant CNC ALUM.
101269 Plaque anti-torsion arrière CNC ALUM.
101270 Arbre Bullet 3.0 CVD
101283 8T Bullet Flux pignon
101284 9T Bullet Flux pignon
101286 11T Bullet Flux pignon
101287 12T Bullet Flux pignon
101291 Entretoise de boîte de vitesses
101318 Carrosserie claire Bullet MT
101319 Carrosserie claire Bullet ST
44
Z538
Z542
Z543
Z552
Z553
Z554
Z558
Z561
B030
Z150
Z224
Z241
Z242
Z263
Z517
Z527
Z579
Z581
Z663
Z669
Z684
Z700
Z721
Z800
101296 Pare-chocs arrière
101297 Pièces de soutien
101298 Mécanisme de différentiel
101299 Arbre de suspension interne avant 3 x 51,8 mm (2 unités)
101300 Arbre de suspension interne arrière 3 x 56,3mm (2 unités)
101301 Arbre de différentiel
101302 Arbre de suspension externe avant 3 x 25mm (2 unités)
101303 Arbre de suspension externe arrière 3 x 35,3mm (2 unités)
101305 Entretoise de roue (4 unités)
101306 Support d’amortisseurs (2 unités)
101307 Pneus Bullet ST (2 unités)
101308 Pneus Bullet MT Ammunition (2 unités)
101309 Roues noires chromées Bullet MT (Pr)
101314 Platine supérieure du servo Bullet Flux
101315 Platine centrale Bullet Flux
101316 Châssis Bullet Flux
101317 Support moteur centrale Bullet Flux
101655 Autocollant Bullet Flux ST (Hex)
101656 Autocollant Bullet Flux MT (Hex)
101659 Carrosserie peinte et découpée Bullet Flux MT (Hex)
101660 Carrosserie peinte et découpée Bullet Flux ST (Hex)
101662 Platine pour régulateur Flux et système de direction (Bullet)
101749 Régulateur Brushless Flux Reload V2 étanche
101828 Boitier plastique pour batterie et récepteur (Bullet)
101829 Joint étanche pour boitier batterie et récepteur (Bullet)
104105 Servo HPI SF-10W
105381 Emetteur HPI TF-40 2.4GHz
105383 Recepteur HPI RF-40 2.4GHz
A020
A046
A133
B021
Joint torique P-5 (S4)
Joint torique P-3 (noire/4p.)
Bille 5,8 x 6 mm (4 unités)
Roulement 5x10mm
Roulement 10x15x4 ZZ(S2)
Ensemble antenne
Rondelle M3x8mm noir (10p.)
Circlips 2.5mm (S20)
Circlips 2mm (S20)
Goupille 2x8 (12pcs)
Vis tete ronde M3x8mm
Vis tete fraisee M3x10mm
Vis tete fraisee M3x25mm (6pcs)
Vis tete cylindrique M3x8mm (12 p.)
Vis M3x10mm
Vis M3x10mm (10pcs)
Vis M3x12mm (10pcs)
Vis M3x15mm (10pcs)
Vis M3x28mm (10pcs)
Vis M3x10mm
Vis tole tete fraisee M3x15mm (12pcs)
Vis tole tete fraisee M3x18mm
Ecrou M3
Contre-ecrou M6 type mince (5pcs)
Ecrou M4
Vis hallen sans tete M3x3mm
Vis hallen sans tete M4x4mm
Rondelle elastique 3x6mm (20p.)
7
Parts List
Ersatzteilliste
Liste des Pièces
パーツリスト
日本語
品 番
スペアパーツリスト
品 名
6122
6819
ボディピン中
シリコンOリング P3 RED
86896 ボールスタッド 4.8x12mm (10pcs)
100329 ナイロンストラップ 2.4x94mm (10pcs)
100550 パンヘッドスクリューM5x8mm (六角ソケット/10pcs)
101053 3x14mmネジ
101160 デフケース
101205 デフケース
101206 センターデフハウジングセット
101207 スパーギア54T MT/ST
101208 アップライトセット
101209 フロントハブキャリア(10度)
101210 シャーシブレースセット
101211 ロッドエンドセット
101212 ショックパーツセット (1ペア)
101213 サスアームセット
101214 ステアリングベルクランクセット
101215 デフギヤ40T
101216 インプットギヤ13T
101219 リアロアアームブレース(オレンジ)
101220 フロントロアアームブレース(オレンジ)
101221 デフケースガスケット(3pcs)
101222 ショックブラダー(4pcs)
101223 サーボセーバーポスト 5x35mm
101225 ボール5.8x5mm (5pcs)
101226 ステアリングナット 3mm (4pcs)
101227 フランジパイプ (4pcs)
101228 アクスル 5x40mm (1ペア)
101229 ギヤシャフト 5x29mm (1ペア)
101230 デフシャフト 5x23.5mm (1ペア)
101231 カップジョイント4.5x18.5mm(フロント)
101232 カップジョイント4.5x18mm(リア)
101233 スリッパーギヤシャフト 6x43.5mm
101234 ドライブシャフト 6x72mm
101235 ドライブシャフト 6x83mm (1ペア)
101236 ドライブシャフト 6x84mm (1ペア)
101237 ターンバックル M3.5x25mm
101238 ターンバックル M3.5x25mm (1ペア)
101239 ピン 1.7x11mm (10pcs)
101240 ショックシャフト 3x52mm (1ペア)
101241 スリッパークラッチハブ(フロント)
101242 スリッパークラッチハブ(リア)
101243 スリッパークラッチスプリング 7x9x1.7mm 3巻
101244 スプリング 13.5x63x1.2mm 11巻 (2pcs)
101245 TP.サラネジ M3x14mm (10pcs)
101246 TP.ボタンヘッドスクリュー M3x19mm (10pcs)
101248 ナベネジ M2.6x14mm (10pcs)
101249 TP.ナベネジ M2.6x14mm (10pcs)
101250 スリッパークラッチパッド(2pcs)
101252 ビュレットSTホイール(ブラッククローム/1ペア)
101253 ボール 5.8x14mm (5pcs)
101273 TP.サラネジ M2.6x12mm (12pcs)
101285 10T Bullet Flux ピニオンギヤ
101293 ボディマウントセット
101294 ショックボディセット(2セット)
101295 フロントバンパーセット
日本語
品 番
オプションパーツリスト
品 名
101267 アルミCNCフロントギヤボックスプレート
101268 アルミCNCフロントアンチベンディングプレートセット
101269 アルミCNCリアアンチベンディングプレートセット
101270 ビュレット 3.0 CVDシャフトセット
101283 8T Bullet Flux ピニオンギヤ
101284 9T Bullet Flux ピニオンギヤ
101286 11T Bullet Flux ピニオンギヤ
101287 12T Bullet Flux ピニオンギヤ
101291 ギヤボックススペーサーセット
101318 ビュレットMTボディー
101319 ビュレットSTボディー
品 番 品 名
B030
Z150
Z224
Z241
Z242
Z263
Z517
Z527
Z538
Z542
Z543
Z552
Z553
Z554
Z558
Z561
Z579
Z581
Z663
Z669
Z684
Z700
Z721
Z800
101296 リアバンパーセット
101297 サポートパーツセット
101298 デフギヤセット
101299 フロントサスシャフト3x51.8mm(2pcs)
101300 リアサスシャフト3x56.3mm(2pcs)
101301 デフシャフトセット
101302 フロントサスシャフト3x25mm(2pcs)
101303 リアサスシャフト3x35.3mm(2pcs)
101305 ホイールスペーサーセット(4pcs)
101306 ショックタワー(2pcs)
101307 ビュレットSTタイヤ(2pcs)
101308 ビュレット3.0MTアミュニションタイヤ(2pcs)
101309 ビュレットMTホイール(ブラッククローム/1ペア)
101314 サーボトップデッキ ビュレットFlux
101315 センタートップデッキ ビュレットFlux
101316 シャーシ ビュレットFlux
101317 センターバルクヘッドモーターマウントビュレットFlux
101655 ビュレットFlux ST (Hex)デカール
101656 ビュレットFlux MT (Hex)デカール
101659 ビュレットFlux MT (Hex)ペイントボディー
101660 ビュレットFlux STペイントボディー
101662 ビュレットFluxスピードコントローラープレート/ステアリングクランク
101749 Flux Reload V2 ウォータープルーフブラシレススピードコントローラー
101828 ビュレットFluxバッテリー/受信機ボックスパーツ
101829 ビュレットFluxバッテリー/受信機ボックス防水ラバーパーツ
104105 HPI SF-10W サーボ
105381 HPI TF-40 2.4GHz 送信機
105383 HPI RF-40 2.4GHZ レシーバー
A020
A046
A133
B021
Oリング 5
Oリング P-3 (ブラック/4pcs)
ボール 5.8x6mm (4pcs)
ボールベアリング 5x10mm
ボールベアリング10x15x4mm(2pcs)
アンテナパイプセット
ワッシャーM3x8
EリングE2.5 (20pcs)
EリングE2
ピン 2x8mm (12pcs)
バインドネジ M3x8mm
サラネジ M3×10mm
キャップネジ M3x25mm (6pcs)
キャップネジ M3x8mm (12pcs)
キャップネジ M3x10mm
ナベタッピングネジ M3x10mm (10pcs)
ナベタッピングネジ M3x12mm (10pcs)
ナベタッピングネジ M3x15mm (10pcs)
ナベタッピングネジ M3x28mm (10pcs)
タッピングフランジネジ M3x10mm
T.PサラネジM3x15mm (12pcs)
T.PサラネジM3x18mm
フランジナイロンナットM3
ロックナット M6薄型 (5pcs)
フランジナイロンナットM4
イモネジM3x3mm
**イモネジ M4x4mm
スプリングワッシャー3x6mm (20pcs)
45
www.hpiracing.com
HPI Racing USA
70 Icon Street
Foothill Ranch, CA 92610 USA
(949) 753-1099
(888) 349-4474 Customer Service
www.hpi-europe.com
HPI Europe
19 William Nadin Way,
Swadlincote, Derbyshire,
DE11 0BB, UK
+44 1283 229400
www.hpiracing.co.jp
HPI Japan
755-1 Aritama Kita-machi,
Higashi-ku, Hamamatsu-shi,
Shizuoka 431-3121 JAPAN
053-432-6161
Serial Number
Seriennummer
Numéro de série
シリアルナンバー
www.hpiracing.net.cn
HPI China
311# Xiangshi Road,
Keihan Industrial Park Phase II Standards Plant 6th,
Kunshan, JiangSu, China 215312
(+86) 512-50320780
48
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project