2 | Manualzz

5

Exploded View

Explosionsansicht

Vue éclatée

展開図

101297

101296

101293

101245

101315

A133

101317

101253

101306

101297

101300

A133

101303

101211

A133

101238

101239

B021

101208

101208

101305

101213

101228

B021

101160

101224

B021

101216

101160

101213

101219

B021

101232

101210

B030

101233

Z263

101269

(Alu.)

101229

101235

101239

101242

101250

101207

101316

101297

101314

101214

101211

86896

86896

101227

101214

101237

101211

101662

101214

101227

101308 - MT

101307 - ST

101309 - MT

101252 - ST

101227

86896

101239

B021

101208

101208

101305

101223

101228

101226

B021

101227

101209

46

5

Exploded View

Explosionsansicht

Vue éclatée

展開図

101662

101268

(Alu.)

101207

101250

101241

101243

101231

Z669

B030

101206

101220

101294 101222

101828

6122

101828

101829

101210

101267

(Alu.)

101662

101829

101829

101212

6819

101294

101212

101240

101244

101212

101212

101225

101298

101301

101230

101301

101221

B030

101298

A020

101215

Z263

101205

B030

101230

Z263

A020

101301

A133

101253

101234

101238

101211

101211

A133

Z263

B021

101238

101229

101160

101236

101270

B021

101302

101213

101293

A133

101306

101299

101160

101220

101297

5

Exploded View

Explosionsansicht

Vue éclatée

展開図

101662

101268

(Alu.)

101207

101250

101241

101243

101231

Z669

B030

101206

101220

101294 101222

101828

6122

101828

101829

101210

101267

(Alu.)

101662

101829

101829

101212

6819

101294

101212

101240

101244

101212

101212

101225

101298

101301

101230

101301

101221

B030

101298

A020

101215

Z263

101205

B030

101230

Z263

A020

101301

A133

101253

101234

101238

101211

101211

A133

Z263

B021

101238

101229

101160

101236

101270

B021

101302

101213

101293

A133

101306

101299

101160

101220

47

101297

En

De

Fr

Instruction Manual

Bauanleitung

Manuel de montage

取扱説明書 

1

RTR Bullet ST/MT Flux

De Fr

101982

En

Thank you

Thank you for selecting this HPI RACING product ! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com.

This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the performance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.

The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous.

Please read and understand the instructions carefully before proceeding.

Cautions

Warnhinweise

Précautions

警 告

Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.

Attention

Achtung

Attention

注 意

Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others.

You might also cause property damage or damage your kit.

Cautions

Warnhinweise

Précautions

警 告

Before Running

While Operating

Before Operating

After Running

Battery safety

Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).

Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.

Please do not run near pedestrians or small children.

Please do not run in small or confined areas.

Make sure that all screws and nuts are properly tightened.

Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.

Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.

Please confirm the neutral throttle trigger position.

Turn OFF receiver first, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing control.

After running HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance.

Failure to do this can result in increased wear and damage to the motor and chassis.

Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can

cause a fire.

De

Danke

Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste

Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und

Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren.

Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.

Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin.

Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.

Cautions

Warnhinweise

Précautions

警 告

Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr

Auto Schäden davontragen.

Attention

Achtung

Attention

注 意

Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden.

Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.

Cautions

Warnhinweise

Précautions

警 告

Vor dem Fahren

Während dem Fahren

Vor dem Fahren

Nach dem Fahren

Hinweise zum

Fahrakku

Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)

Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder

Sachschaden führen.

Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.

Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.

Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.

Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.

Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.

Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der Neutralposition steht.

Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät.

Nach dem Fahren mit dem HPI RACING entschieden haben ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun,

kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.

Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel

beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen.

2

Fr

Merci

Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI

Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com.

Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.

Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses.

Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.

Cautions

Warnhinweise

Précautions

警 告

En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels.

Attention

Achtung

Attention

注 意

En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.

Cautions

Warnhinweise

Précautions

警 告

Avant de faire courir le véhicule

Lors du fonctionnement

Avant de mettre en marche

Après l’arrêt

Sécurité de la batterie

Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.

Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures

corporelles et/ou des dommages aux biens.

Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.

Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.

Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.

Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.

Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.

Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du véhicule.

Après avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine.

Ne pas le faire résult erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.

Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était

dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie.

日本語

はじめに

この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。

また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを

スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。

製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。

高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。 メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。

HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。

● 本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。

内容をよくご理解の上で本文をお読みください。

Cautions

Warnhinweise

Précautions

警 告

この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の

生命や身体に重大な被害が発生する可能性が

想定される内容を示しています。

Attention

Achtung

Attention

注 意

この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負

う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して

います。

Cautions

Warnhinweise

Précautions

警 告

走らせる前に

走行上の注意

走行前の点検

走行後の注意

バッテリー

取り扱いの注意

● 必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。

● 道路での走行はお止めください。

● 歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。

● 狭い場所や屋内での走行させないでください。

● 各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。

● 送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。

● 自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。

● 走行前に電波範囲の確認をしてください。

スロットルトリガーのニュートラル(スロットルトリガーに指を掛けない状態)を確認してください。

必ず受信機のスイッチをOFFにしてから、送信機のスイッチをOFFにしてください。 順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。

● 走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、

トラブルが発生しやすくなります。

バッテリーの取り扱いには十分注意してください。

コード、被服の破れからのショートによる発熱で、ヤケドや火災などの恐れがあります。

3

En

Contents

4

4-1

4-2

4-3

4-4

Section

1

2

2-1

2-2

2-3

3

4-5

4-6

4-7

5

6

Contents

Overview

Start Up Guide

Charging battery

Setup Before Starting

Radio Control Car Operating Procedures

Trouble Shooting

Maintenance

Chassis Maintenance

Wheel Maintenance

Dogbone & Wheel Axle Maintenance

Motor and Pinion Gear Replacement

Transmission Maintenance

Shock Maintenance

Radio Maintenance

Parts Reference

Exploded View

21

22

22

22

23

Page

6

7

7

7

13

20

24

29

31

42

46-47

De

Inhaltsverzeichnis

4-2

4-3

4-4

4-5

4-6

4-7

5

6

Abschnitt

1

2

2-1

2-2

2-3

3

4

4-1

Inhalt

Übersicht

Die ersten Schritte

Laden des Fahrakkus

Einstellungen vor dem Start

Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos

Fehlerbehebung

Wartung

Wartung des Chassis

Wartung der Reifen

Wartung der hinteren Knochen und Radachsen

Tauschen des Motors und des Ritzels

Wartung des Getriebes

Stoßdämpfer

RC-Anlage

Übersicht aller Teile

Explosionszeichnung

22

22

23

24

29

31

43

46-47

Seite

6

7

7

7

13

20

21

22

4

Fr

Table des matières

Section

1

2

2-1

2-2

2-3

3

4

4-1

4-2

4-3

4-4

4-5

4-6

4-7

5

6

Table des matières

Vue d’ensemble

Guide de démarrage

Chargement de la batterie

Réglages avant le démarrage

Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé

Dépannage

Entretien

Entretien du châssis

Entretien des roues

Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue

Remplacement du moteur et du pignon

Entretien de la transmission

Entretien des amortisseurs

Entretien de la radio

Référence des pièces

Vue éclatée

7

13

20

21

22

Page

6

7

7

22

22

23

24

29

31

44

46-47

日本語

目 次

3

4

4-1

4-2

4-3

セクション

1

2

2-1

2-2

2-3

4-4

4-5

4-6

4-7

5

6

目次

製品概要

スタートアップガイド

走行用バッテリーの充電

走らせる前の準備

ラジオコントロールカーの走らせ方

トラブルシューティング

メンテナンス

シャーシのメンテナンス

タイヤのメンテナンス

ドッグボーン、アクスルのメンテナンス

モーター、ピニオンギアの交換

駆動系のメンテナンス

ショックのメンテナンス

プロポシステムのメンテナンス

パーツ図

展開図

5

20

21

22

22

22

ページ

6

7

7

7

13

23

24

29

31

45

46-47

1

Overview

Übersicht

Vue d’ensemble

製品概要

Components

Komponenten

Composants

セット内容

Radio control car

Ferngesteuertes Modellauto

Voiture radio-commandée

RCカー本体

Z150

Antenna pipe

Antennenrohr

Tige d’antenne

アンテナパイプ

Parts Bag

Kleinteilebeutel

Sachet de pièces détachées

パーツ袋詰

Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus

キットに入っている工具

3

Z905

mm

Z903

Z904

Z901

7 mm

Allen Wrench

Inbusschlüssel

Clé Allen

六角レンチ

Equipment Needed

Benötigtes Zubehör

Equipement nécessaire

別にお買い求めいただく物

101930-101933 7.2V NiMH battery or

101940-101942 7.4V LiPo battery

Transmitter

Sender

Emetteur

送信機

5.5

mm

Z950

Cross Wrench

Kreuzschlüssel

Clé en croix

ミニクロスレンチ

Z960

Turnbuckle Wrench 4mm / 5.5mm

Spurstangenschluessel

Cle biellette pas inverse

ターンバックルレンチ

AA batteries for Transmitter (8pcs.)

AA Trockenbatterien für den Sender (8 St.)

Piles AAA pour l’émetteur (8 p.)

送信機用単三乾電池 8本

6

6

2

Start Up Guide

Die ersten Schritte

Guide de démarrage

スタートアップガイド

2-1

Charging battery

Laden des Fahrakkus

Chargement de la batterie

走行用バッテリーの充電

1

Charging The Drive Battery Laden des Fahrakkus Recharge de la batterie motrice

走行用バッテリーの充電

2-2

Setup Before Starting

Einstellungen vor dem Start

Réglages avant le démarrage

走らせる前の準備

1

Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur

送信機の準備

7

2

Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur

送信機の準備

1

Reverse Switch

Servowegschalter

Commutateur d’inversion

リバーススイッチ

Switch factory setting.

Standard Einstellungen

Réglages d’usine du servo

スイッチの位置を確認します。

Adjustment tool

Einstell-Schlüssel

Outil de réglage

アジャストツール

2

Mode Switch

Modus-Schalter

Commutateur de mode

モードスイッチ

Switch factory setting.

Standard Einstellungen

Réglages d’usine du servo

スイッチの位置を確認します。

When in France, switch France mode

Stellen Sie den Modus-Schalter in Frankreich um.

Lorsque vous êtes en France, passez en mode France

フランス国内で使用する場合

Switch factory setting.

Standard Einstellungen

Réglages d’usine du servo

スイッチの位置を確認します。

Attention

Achtung

Attention

注 意

P.32

Switching modes clears binding and fail safe.

Das Umstellen des Modus löscht die Binding- und Fail-Safe-Einstellungen.

Commuter les modes efface les associations et les réglages de sécurité intégrée.

バインドとフェールセーフ機能がクリアにされますので必ず30ページを参考に再設定してください。

3

Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis

シャーシの準備

rz) chwa mm/s

ク)

k)

ラ ッ

rn (6 r) noi klamme

(6mm/blac

(6mm/ブ

(6mm/ erie

ピン

carr ss

ィー

06

Body Clip

ボデ

Clip

Karo

751

Removing the Body

Demontage der Karosserie

Retrait de la carrosserie

ボディを取り外します。

75106

Body Clip (6mm/black)

Karosserieklammern (6mm/schwarz)

Clip carr (6mm/noir)

ボディーピン (6mm/ブラック)

75106

Body Clip (6mm/black)

Karosserieklammern (6mm/schwarz)

Clip carr (6mm/noir)

ボディーピン (6mm/ブラック)

8

8

2

Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis

シャーシの準備

Removing the Body

Demontage der Karosserie

Retrait de la carrosserie

ボディを取り外します。

6122

Body Clip (6mm/black)

Karosserieklammern (6mm/schwarz)

Clip Carr. (6mm/noir)

ボディーピン (6mm/ブラック)

ST - 101262

MT - 101261

6122

Z150

Antenna Pipe

Antennenrohr Set

Tige d’antenne

アンテナパイプ

Receiver Antenna Installation

Montage der Empfängerantenne

Mise en place de l’antenne du récepteur

受信機用アンテナを取り付けます。

Straighten antenna with a screwdriver so it is eaiser to insert into antenna tube.

Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher ist sie in das

Antennenrohr zu führen.

Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.

受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真

っ直ぐになじませ、アンテナパイプに通ます。

Do not cut or shorten antenna wire.

Kürzen Sie niemals die Antenne.

Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.

アンテナ線を短く切らないでください。

9

Make sure antenna is fully inserted.

Achten Sie darauf, dass die Antenne vollständig im Halter steckt.

Vérifiez que l’antenne est bien insérée.

確実に取り付けます。

3

Battery installation Einbau des Fahrakkus Mise en place de la batterie

バッテリーの搭載

6122

86968

Foam Block 50x22x11mm

Schaumstoff Block

Bloc mousse

フォームブロック

Cautions

Warnhinweise

Précautions

警 告

OFF

AUS

ARRÊT

Make sure ESC switch is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control.

Achten Sie darauf, dass der Regler ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer

Kontrolle geraten de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule.

受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。

車が暴走する恐れがありますので注意してください。

10

2-2

En Start Up Guide

スタートアップガイド

P.39

Deutsch

Français

ESC Setup

スピードコントローラーのセットアップ

You must setup the ESC before running the

first time. After the initial setup, it is not required before every run.

本製品購入後初めての走行の前に必ずスピードコントローラーのセットアップを行ってください。セットアップされた設定は記憶されますので2回目 からの走行の際はセットアップは不要です。

Please read through the instructions and get familiar with the procedure before starting setup. The setup process moves quickly, and it will help you to be ready for each step.

セットアップを始める前に必ず下記の手引きをよく読んでセットアップの手順を確認してください。

Cautions

Warnhinweise

Précautions

警 告

If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to turn on the Auto-LiPo setting ( please see page 37)

LiPOバッテリーを使用される場合はスピードコントローラーのセットアップの後37ページのオートLiPOを必ずONにしてください。

過放電により故障または発火などの可能性がありますので必ず行ってください。

Before Setup

セットアップの準備

We strongly recommend removing your pinion gear before calibration as a safety precaution! Start with the transmitter ON and the ESC switched OFF. Adjust the throttle trim to the center position.

安全のためスピードコントローラーのセットアップの前に必ずピニオンギアを外してください。

スピードコントローラーの電源がOFFになっていることを確認し、スロットルトリムをセンターに

合わせ送信機の電源を入れます。

1 2 ESC

スピードコントローラー

OFF

3

ON

オン

Transmitter

送信機

Throttle Trim

スロットルトリム

Center

センター

Setup

セットアップ

En

While switching on ESC hold down the setup button

Release the setup button once the LED flashes

ON

HOLD

Leave the trigger in the neutral position. Press the setup button.

Move trigger to full throttle and press the setup button.

Move the trigger to full brake and press the setup button.

When the process has finished motor control will be activated in 3 seconds

RED LED WILL BEGIN TO FLASH

GREEN LED FLASHES AND A

BEEP SOUND FROM THE MOTOR

GREEN LED FLASHES TWICE

BEEPS TWICE FROM THE MOTOR

GREEN LED FLASHES THREE

TIMES, BEEPS THREE TIMES

FROM THE MOTOR

スピードコントローラーのセットア

ップボタンを押しながら電源をON

にします。LEDが1度点灯したらセ

ットアップボタンから手を離します。

ON

ホールド

スロットルトリガーをニュートラルの

状態にしたままセットアップボタンを

押します。

スロットルトリガーをフルスロットル

にしセットアップボタンを押します。

スロットルトリガーをフルブレーキ

にしセットアップボタンを押します。

セットアップが完了し、3秒後にモー

ターが動作する状態になります。

レッドのLEDが点灯します。

グリーンのLEDが点灯しモータ

ーからビーという音がします。

グリーンのLEDが2回点滅しモータ

ーからビーという音が2回します。

グリーンのLEDが3回点滅しモータ

ーからビーという音が3回します。

Setup C onfirmation

動作確認

If the LED on the speed control does not work as shown below, the speed control may not be setup properly. Repeat the setup process.

スピードコントローラーが下記のように作動しない場合はもう一度セットアップを最初から行ってください。

Full Throttle

フルスロットル

Full Brake

フルブレーキ

LED (Green) Lighting

LED (グリーン) 点灯

Neutral

ニュートラル

NO LED Lighting

LEDは点灯しません。

Partial Throttle or Partial Reverse

前進、後進スロットル

LED (Red) lighting

LED (レッド) 点灯

Under Braking

フルブレーキ

LED (Red) Flashing

LED (レッド) 点滅

Alert Tones

警告音

Input voltage abnormal - The ESC will check the input voltage each time it is activated. If the voltage is outside of the normal working range a double beep every 1 second will sound. Please check the battery voltage is suitable for this ESC.

Throttle signal loss - If the ESC cannot detect the normal throttle signal from the receiver a single beep every 2 seconds will sound. Please check

入力電圧に異常がある場合 -

the transmitter and receiver are operating normally.

スピードコントローラーはスイッチをONにするたびにバッテリー電圧をチェックします。バッテリー電圧が走行用に十分でない場合

は警告音が1秒に2回鳴ります。この場合はバッテリーが充電されているか確認してください。

スロットル信号に異常がある場合 - スピードコントローラーがスロットル信号を受信機から受けない場合は2秒に1度警告音がなります。この場合は送受信機の動作を確認

してください。

2-2

En Start Up Guide

スタートアップガイド

P.39

Deutsch

Français

ESC Setup

スピードコントローラーのセットアップ

You must setup the ESC before running the

first time. After the initial setup, it is not required before every run.

本製品購入後初めての走行の前に必ずスピードコントローラーのセットアップを行ってください。セットアップされた設定は記憶されますので2回目 からの走行の際はセットアップは不要です。

Please read through the instructions and get familiar with the procedure before starting setup. The setup process moves quickly, and it will help you to be ready for each step.

セットアップを始める前に必ず下記の手引きをよく読んでセットアップの手順を確認してください。

Cautions

Warnhinweise

Précautions

警 告

If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to turn on the Auto-LiPo setting ( please see page 37)

LiPOバッテリーを使用される場合はスピードコントローラーのセットアップの後37ページのオートLiPOを必ずONにしてください。

過放電により故障または発火などの可能性がありますので必ず行ってください。

Before Setup

セットアップの準備

We strongly recommend removing your pinion gear before calibration as a safety precaution! Start with the transmitter ON and the ESC switched OFF. Adjust the throttle trim to the center position.

安全のためスピードコントローラーのセットアップの前に必ずピニオンギアを外してください。

スピードコントローラーの電源がOFFになっていることを確認し、スロットルトリムをセンターに

合わせ送信機の電源を入れます。

1 2 ESC

スピードコントローラー

OFF

3

ON

オン

Transmitter

送信機

Throttle Trim

スロットルトリム

Center

センター

Setup

セットアップ

En

While switching on ESC hold down the setup button

Release the setup button once the LED flashes

ON

HOLD

Leave the trigger in the neutral position. Press the setup button.

Move trigger to full throttle and press the setup button.

Move the trigger to full brake and press the setup button.

When the process has finished motor control will be activated in 3 seconds

RED LED WILL BEGIN TO FLASH

GREEN LED FLASHES AND A

BEEP SOUND FROM THE MOTOR

GREEN LED FLASHES TWICE

BEEPS TWICE FROM THE MOTOR

GREEN LED FLASHES THREE

TIMES, BEEPS THREE TIMES

FROM THE MOTOR

スピードコントローラーのセットア

ップボタンを押しながら電源をON

にします。LEDが1度点灯したらセ

ットアップボタンから手を離します。

ON

ホールド

スロットルトリガーをニュートラルの

状態にしたままセットアップボタンを

押します。

スロットルトリガーをフルスロットル

にしセットアップボタンを押します。

スロットルトリガーをフルブレーキ

にしセットアップボタンを押します。

セットアップが完了し、3秒後にモー

ターが動作する状態になります。

レッドのLEDが点灯します。

グリーンのLEDが点灯しモータ

ーからビーという音がします。

グリーンのLEDが2回点滅しモータ

ーからビーという音が2回します。

グリーンのLEDが3回点滅しモータ

ーからビーという音が3回します。

Setup C onfirmation

動作確認

If the LED on the speed control does not work as shown below, the speed control may not be setup properly. Repeat the setup process.

スピードコントローラーが下記のように作動しない場合はもう一度セットアップを最初から行ってください。

Full Throttle

フルスロットル

Full Brake

フルブレーキ

LED (Green) Lighting

LED (グリーン) 点灯

Neutral

ニュートラル

NO LED Lighting

LEDは点灯しません。

Partial Throttle or Partial Reverse

前進、後進スロットル

LED (Red) lighting

LED (レッド) 点灯

Under Braking

フルブレーキ

LED (Red) Flashing

LED (レッド) 点滅

Alert Tones

警告音

Input voltage abnormal - The ESC will check the input voltage each time it is activated. If the voltage is outside of the normal working range a double beep every 1 second will sound. Please check the battery voltage is suitable for this ESC.

Throttle signal loss - If the ESC cannot detect the normal throttle signal from the receiver a single beep every 2 seconds will sound. Please check

入力電圧に異常がある場合 -

the transmitter and receiver are operating normally.

スピードコントローラーはスイッチをONにするたびにバッテリー電圧をチェックします。バッテリー電圧が走行用に十分でない場合

は警告音が1秒に2回鳴ります。この場合はバッテリーが充電されているか確認してください。

スロットル信号に異常がある場合 - スピードコントローラーがスロットル信号を受信機から受けない場合は2秒に1度警告音がなります。この場合は送受信機の動作を確認

してください。

11

2-2

De

Fr

Die ersten Schritte

Guide de démarrage

P.37

English

日本語

ESC Setup Réglage du contrôleur de vitesse électronique

Sie müssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen. Dieser Einstellvorgang ist danach nicht mehr bei jedem Einschalten nötig.

Vous devez régler le contrôleur électronique de vitesse avant de le faire fonctionner pour la première fois. Après le réglage initial, il n’est pas nécessaire de le régler de nouveau avant chaque utilisation.

Bitte lesen Sie die Anleitung aufmerksam und machen Sie sich mit dem Ablauf vertraut. Der Setupvorgang geht recht schnell und es ist besser, wenn Sie dann gut vorbereitet sind.

Veuillez lire soigneusement les instructions et vous familiariser avec la procedure avant de commencer le réglage. Le processus de réglage se fait rapidement, et cela vous aidera à être prêt pour l’étape suivante.

Cautions

Warnhinweise

Précautions

警 告

Wenn Sie einen Lipo-Akku verwenden, müssen Sie das Auto-Lipo Programm (Abschalten bei niedriger Spannung) aktivieren.

Si vous utilisez un pack de batteries LiPo, il est obligatoire d’activer le réglage Auto-LiPo

Vor dem Einstellen Avant le réglage

Wir empfehlen, dass Sie aus Sicherheitsgründen das Ritzel vom Motor entfernen, wenn

Sie die Einstellung oder Programmierung des Systems vornehmen. Starten Sie mit eingeschalteten Sender und ausgeschaltetem Regler. Stellen Sie die Gas-Trimmung in die Mittelposition.

Nous conseillons fortement de retirer vos pignons avant la calibration, par mesure de sécurité !

1 2

AUS

ARRÊT

Regler

Contrôleur

3

AN

MARCHE

Sender

Émetteur

Gas-Trimmung

Trim accélérateur

Mittelposition

Centre

Einstellen Réglage

De

Halten Sie beim Anschalten des Regler den Setup-Knopf gedrückt. Lassen Sie den

Setup-Knopf los, sobald die

LED blinkt

AN

HALTEN

Lassen Sie den Gashebel in der Neutralstellung und drücken Sie den

Setup-Knopf.

Bewegen Sie den Gashebel in die Vollgasposition und drücken Sie den

Setup-Knopf.

Bewegen Sie den Gashebel vollständig in die

Bremsposition und drücken

Sie den Setup-Knopf.

Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, wird die

Motorkontrolle nach 3

Sekunden aktiviert.

ROTE LED BEGINNT ZU BLINKEN

GRÜNE LED BLINKT UND

DER MOTOR PIEPT

Fr

Tout en commutant le contrôleur électronique de vitesse, maintenez enfoncé le bouton de réglage.

Maintenez-le enfoncé tant que la LED clignote

MARCHE

ENFONCÉ

Laissez la gâchette en position neutre. Appuyez sur le bouton de réglage

GRÜNE LED BLINKT ZWEI MAL

UND DER MOTOR PIEPT ZWEI MAL

Déplacez la gâchette vers l’accélération complète puis appuyez sur le bouton de réglage

GRÜNE LED BLINKT DREI

MAL UND DER MOTOR

PIEPT DREI MAL

Déplacez la gâchette vers le freinage complet puis appuyez sur le bouton de réglage

À la fin de ce processus, le contrôle du moteur s’activera sous 3 secondes

LA LED ROUGE COMMENCE

À CLIGNOTER

LA LED VERTE CLIGNOTE

ET UN BIP RETENTIT DU MOTEUR

LA LED VERTE CLIGNOTE DEUX

FOIS ET DEUX BIPS RETENTISSENT

DU MOTEUR

LA LED VERTE CLIGNOTE TROIS

FOIS ET TROIS BIPS RETENTISSENT

DU MOTEUR

Einstellungen bestätigen Confirmation du Réglage

Sollte die LED am Regler nicht wie unten abgebildet leuchten, kann es sein, dass der Regler nicht korrekt eingestellt ist. Wiederholen Sie dann den Setupvorgang.

Si la LED du contrôle de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessous, il est possible que le contrôle de vitesse ne soit pas réglé correctement. Recommencez le processus de réglage.

Vollgas

Accélération complète

LED (grün) leuchtet

Allumage LED (Verte)

Vollbremsung

Freinage complet

Neutral

Point mort

KEINE LED leuchtet

AUCUNE LED allumée

Teilweise vorwärts oder teilweise rückwärts

Accélération partielle ou Marche arrière Partielle

LED (rot) leuchtet

Beim Bremsen

Freinage

LED (rot) blinkt)

Clignotement LED (Rouge)

Warntöne Tonalités d’avertissement

Eingangsspannung unnormal -

Kein Sendersignal -

Der Regler überprüft die Eingangsspannung jedes Mal beim Einschalten. Falls die Spannung außerhalb des normalen

Arbeitsbereichs liegt ertönt jede Sekunde ein Doppel-Piepen. Überprüfen Sie dann bitte, ob der Akku für diesen Regler passen ist.

Falls der Regler das Sendersignal vom Empfänger nicht erkennen kann, ertönt alle 2 Sekunden ein Piepton. Überprüfen Sie dann bitte ob Sender und Empfänger korrekt funktionieren.

Tension d’entrée anormale - Le Contrôleur Électronique de Vitesse vérifiera la tension d’entrée à chaque activation. Si la tension est en dehors de la plage normale

de fonctionnement un double bip retentira. Vérifiez que la tension de la batterie est adéquate pour ce contrôleur électronique de vitesse.

Perte du signal d’accélération - Si le Contrôleur Électronique de Vitesse ne peut pas détecter le signal normal d’accélération du récepteur, un seul bip sonne toutes

les 2 secondes. Vérifiez que l’émetteur et le récepteur fonctionnent correctement..

12

2-3

Radio Control Car Operating Procedures

Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos

Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé

ラジオコントロールカーの走らせ方

1

Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus. Déployez l’antenne

アンテナを伸ばします。

1 3

Antenna

Antenne

Antenne

アンテナ

Extend the antenna

Ziehen Sie die Antenne aus

Déployez l’antenne

アンテナを伸ばします。

2

Center throttle trim.

Stellen Sie die Gas-Trimmung in die Mitte.

Centrez le trim d’accélération

スロットルトリムを中心にしてください。

Put the car on a stand, with wheels off the ground and connect battery.

Stellen Sie das Auto auf eine Box, so dass die Reifen den

Boden nicht berühren und stecken Sie den Akku an.

Mettez la voiture sur un support, avec les roues audessus du sol, et connectez la batterie.

台の上に車を乗せ、バッテリーをつなぎます。

2

Turn on Transmitter Sender Einschalten Allumez l’émetteur

送信機のスイッチをONにします。

Good Batteries

Batterien sind in Ordnung

Piles bonnes

電池が充分ある場合は点灯します。

Low Batteries (Light Blinks)

Leere Batterien

Piles faibles

点滅を始めたら電池を交換してください。

ON

AN

MARCHE

オン

Attention

Achtung

Attention

注 意

Turn on transmitter

first, then turn on receiver.

Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.

Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.

始めに送信機のスイッチをONにします。

次にR/CカーのスイッチをONにします。

3

Turn on ESC Regler einschalten Mettez en marche le contrôleur de vitesse

スピードコントローラーのスイッチをONにします。

Turn on the speed control.

If you hear a tone signal, the automatic set-up of the speed control has been completed. Do not operate the throttle trigger on the transmitter yet to prevent malfunction caused by incomplete set-up.

Schalten Sie den Regler ein.

Wenn Sie einen Signalton hören, ist das automatische Setup des Reglers beendet. Bewegen Sie vorher nicht den Gashebel am Sender um eine

Fehlprogrammierung zu vermeiden.

Mettez le contrôleur de vitesse en marche.

Si vous entendez le signal sonore, la mise en route automatique du contrôle de vitesse est activée. Ne faites pas encore fonctionner la gâchette d’accélération de l’émetteur, cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement dû à un réglage incomplet.

スピードコントローラーのスイッチをONにします。

ビープ音がして正常にスピードコントローラーのオートセットアップが完了したことを確認します。

この間、送信機のスロットルトリガーは一切操作しないでください。 スロットルトリガーを操作してしまうと、正常にオートセットアップが完了せずに誤動作の原因となります。

ON

AN

MARCHE

オン

Do not touch throttle

Den Gashebel nicht berühren.

Ne touchez pas à la gâchette d’accélération

スロットルに触れないでください。

Stop (Neutral)

Stopp (Neutral)

Arrêt (neutre)

停止 (ニュートラル)

13

4

Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vér ification de la portée du système radio

操作可能範囲の確認

To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car.

Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte

Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.

Pour correctement vér ifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vér ifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.

電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。

プロポに正しく反応しない場合は走行しないでください。

スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。

Check Max. Range

Überprüfen Sie die Reichweite

Vér ifiez la portée maximale

電波範囲確認

Caution

Warnhinweise

Précautions

警 告

2.4GHz radio frequency only functions by line of sight, if you drive behind a solid object or around a corner and lose sight of the vehicle you may lose control of the RC car.

Die 2.4GHz-Technik funktioniert nur im Sichtfeld. Wenn Sie hinter ein festes Objekt oder hinter eine Mauer fahren und den Sichtkontakt verlieren, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modellauto verlieren.

La fréquence radio de 2,4 GHz ne fonctionne qu’à vue, si vous envoyez le véhicule derrière un objet solide ou qu’il prend un virage et que vous le perdiez de vue, vous pouvez en perdre le contrôle.

2.4GHz電波は直進性があり障害物によって遮断されやすい性質があります。 送信機とRCカーの間に障害物がないように注意してください。

5

Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction

ステアリングトリムの調整

Steering Trim

Lenkungstrimmung

Trim de direction

ステアリングトリム

P.31

Turn steering trim to set tires in completely centered position.

Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die

Räder geradeaus zeigen.

Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée.

タイヤがまっすぐになるようにステアリングトリムを

左右にまわして調整します。

Front

Vorne

Avant

フロント

14

6

Checking Fail Safe Operation Überprüfen der Fail-Safe Einheit Vér ification du fonctionnement de la sécurité intégrée

フェイルセーフの動作確認

This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, the servo will apply the brakes to protect your car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running.

Dieses Auto ist von Werk aus mit einer Fail-Safe Einheit ausgestattet. Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auftreten oder das Auto die Reichweite des Senders verläßt, wird das Auto automatisch bremsen. Die Fail-Safe Einheit ist von Werk aus eingestellt. Sie sollten allerdings lernen, wie man diese einstellt und sie vor jeder Fahrt überprüfen.

Ce véhicule possède un système de sécurité intégré. Si la radio tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de portée, le servo actionnera les freins pour protéger votre véhicule. Le système de sécurité intégré a été réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son fonctionnement et vér ifier qu’il marche correctement avant utilisation.

本製品のR/CシステムにはR/Cカーの暴走を防ぐために、 フェイルセーフ機能が スロット側に内臓されています。

R/Cカーが走行中に電波混信や電波が到達しない時にR/Cカーの暴走を防ぐ機能です。

フェイルセーフシステムは工場出荷時に設定がされていますが、安全と機能理解のため走行前に動作確認を行います。

Situations when the fail safe will operate.

Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift

Situations dans lesquelles la sécurité se déclenchera.

フェイルセーフが動作する状況

When fail safe is operating, the red LED will continuously

flash.

Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig.

Lorsque la sécurité est déclenchée, la LED rouge clignote continuellement.

フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。

When transmitter radio signal is cut off.

Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt.

Lorsque le signal radio de l’émetteur est coupé.

送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。

105383

HPI RF-40

Receiver

Empfänger

Récepteur

受信機

Attention

Achtung

Attention

注 意

The fail safe can not completely protect your car.

Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen.

La sécurité intégrée ne peut pas complètement protéger votre véhicule.

フェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません

Fail-safe Function of The Flux Reload Speed Controller

Fail-Safe Funktion des Flux Reload Fahrtenreglers

Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse Flux Reload

Flux Relaod スピードコントローラーのヒートプロテクター機能

If the temperature of the ESC is too high, the Thermal

Protection Function will activate. Once the ESC has cooled down to normal temperature, it will work as normal.

Wenn die Temperatur des Reglers zu hoch steigt, wird die Temperatur-Schutzfunktion aktiviert. Sobald der

Regler wieder abgekühlt ist, arbeitet er wieder ganz normal.

S i la température du contrôleur électronique de vitesse est trop haute, la protection thermique va s’activer. Une fois que l’appareil est redescendu à une température normale, il fonctionnera normalement.

スピードコントローラーは本体保護のためにヒートプロテクター機能を

装備しています。スピードコントローラーに大きな負荷がかかり、回路

内の温度が上昇した場合、回路保護のためヒートプロテクター機能が作

動し電源がカットされ動かなくなります。回路内の温度が通常温度に戻

ればヒートプロテクター機能は解除されます。

101749

FLUX RELOAD ESC

FLUX RELOAD ESC (REGLER)

CONTROLEUR ELEC. VITESSE FLUX RELOAD

FLUX RELOADスピードコントローラー

15

2

1

ON

AN

MARCHE

オン

Turn on transmitter.

Schalten Sie den Sender an.

Mettez l’émetteur en marche.

送信機のスイッチをONにします。

2

Put the car on a stand.

Stellen Sie das Auto auf eine Box.

Mettez la voiture sur un support.

台の上に車を乗せます。

ON

AN

MARCHE

オン

3

OFF

AUS

ARRÊT

オフ

Turn off transmitter.

Schalten sie den Sender aus.

Éteignez l’émetteur.

その後、送信機のスイッチだけをOFFにします。

4

LED light

will flash and vehicle will not move.This means that the fail safe is working properly.

Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht. Dies bedeutet, dass das Fail-Safe korrekt arbeitet.

La LED clignote et le véhicule ne bouge pas. Cela s ignifie que la sécurité fonctionne correctement.

このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。

この状態がフェイルセーフシステムの機能した状態になります。

When fail safe is operating, the red LED will continuously

flash.

Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig.

Lorsque la sécurité est déclenchée, la LED rouge clignote continuellement.

フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。

Cautions

Warnhinweise

Précautions

警 告

P.33

Reference Section

Abschnitt

Section de référence

参照セクション

If the red LED is flashing, but the throttle servo is not closing the throttle or applying the brake, refer to the page 33 and perform the fail-safe setup procedure .

Wenn die rote LED leuchtet, das Gas-Servo den Vergaser aber nicht schließt und bremst, schauen Sie bitte auf Seite 33 und führen Sie den Fail-Safe Einstellvorgang durch.

Si la LED rouge s’allume, mais que le servo d’accélérateur n’arrête pas d’accélérer ou n’actionne pas le frein, reportez-vous à la page 33 et effectuez la procédure de réglage de sécurité.

上記のような状態にならない場合は33ページを参考にフェイルセーフの再設定を行います。

5

OFF

AUS

ARRÊT

オフ

16

7

Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur

送信機の操作方法

Steering Wheel

Lenkrad

Volant de direction

ステアリングホイール

Left turn

Nach links

Vers la gauche

左まわり

Straight (Neutral)

Geradeaus (Neutral)

Tout droit (neutre)

直進位置(ニュートラル)

Right turn

Nach rechts

Vers la droite

右まわり

Left turn

Nach links

Vers la gauche

左まわり

Front

Vorne

Avant

フロント

Right turn

Nach rechts

Vers la droite

右まわり

Steering Dual Rate

Lenkeinschlagsbegrenzung

Double débit de direction

ステアリングデュアルレート

To be used to adjust steering servo throw.

Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.

À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.

R/Cカーの曲がる量を調整できます。

Throttle Trigger

Gashebel

Gâchette d’accélération

スロットルトリガー

Throttle Trim

Gas-Trimmung

Trim d’accélération

スロットルトリム

If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops.

Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen.

Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger.

なにもしていないのに車が動いてしまう時は、スロットルトリムで動かなくなるように調節します。

Reverse operation

Rückwärts fahren

Marche arrière

A and B show the two ways to go in reverse.

A und B zeigen die beiden Möglichkeiten rückwärts zu fahren.

A et B indiquent les trois manières de passer en marche arrière.

バックのしかた

●バックにはA,Bの2種類の方法があります。

A

Stop

→ Reverse

Stopp

→ Rückwärts

Arrêt

→ Marche arrière

停止した状態 → バック

Brake / Reverse

Bremse / Rückwärts

Frein/Marche arrière

ブレーキ / バック

Forward

Vorwärts

En avant

前進

B

Stop (Neutral)

Stopp (Neutral)

Arrêt (neutre)

停止 (ニュートラル)

Stop (Neutral)

Stopp (Neutral)

Arrêt (neutre)

停止 (ニュートラル)

Forward

→ Brake Twice → Reverse

Vorwärts

Vers l’avant

→ Freinez deux fois → Marche arrière

Reverse

Rückwärts

Marche arrière

バック

Reverse

Rückwärts

Marche arrière

バック

Reverse

Rückwärts

Marche arrière

バック

Forward

Vorwärts

En avant

前進

1st Time

1. Mal: Bremse

1ère fois

1回目

Brake

Bremse

Frein

ブレーキ

Stop (Neutral)

Stopp (Neutral)

Arrêt (neutre)

停止 (ニュートラル)

2nd Time

2. Mal: Rückwärts

2ème fois

2回目

Reverse

Rückwärts

Marche arrière

バック

17

8

Practice Turning Kurven fahren Entraînement au virage

曲がる練習をしましょう

Install body and enjoy!

Allow the car to cool down for 15 minutes between each run.

When the car is running toward the driver, the directions of the steering wheel are reversed.

Once you become comfortable driving your RC car, practice driving on a track with pylons.

Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los!

Lassen Sie das Auto zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen.

Wenn Sie auf sich zu fahren müssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken.

Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie z.B. mit Pylonen abgesteckt haben.

Installez la carrosserie et amusez-vous !

Laissez la voiture refroidir entre chaque séance.

Lorsque le véhicule revient vers son pilote, les directions du volant sont inversées.

Une fois que vous avez l’habitude de conduire votre véhicule radio-commandé, entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots.

ボディを取り付け走行させます。

走行用バッテリー1本走行後、15分以上休ませて再走行してください。

車がドライバーに向かって走ってくる場合には,ステアリング操作の方向が逆になります。

走行になれてきたら、パイロンなど目印を置いてコース通りに走ってみましょう。

Right turn

Nach rechts fahren

Tourner à droite

右まわり

Cautions

Attention

Warnhinweise

Achtung

Précautions

Attention

警 告・注 意

18

Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage.

Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen.

Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen.

Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.

道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。

9

Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande

スイッチの切り方

Attention

Achtung

Attention

注 意

Turn off receiver

first, then turn off transmitter.

Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.

Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.

始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。

次に送信機のスイッチをOFFにします。

If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car.

Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.

Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.

スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。

1

OFF

AUS

ARRÊT

オフ

2

OFF

AUS

ARRÊT

オフ

3

Cautions

Warnhinweise

Précautions

警 告

Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control.

Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer

Kontrolle geraten.

Vér ifiez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule.

受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。

車が暴走する恐れがありますので注意してください。

1 2

Attention

Achtung

Attention

注 意

If any parts are damaged or missing, contact customer service.

Falls Teile beschädigt sind oder fehlen, kontaktieren Sie bitte die Serviceabteilung.

Veuillez Si des pièces sont endommagées ou manquantes, veuillez contacter le service clients.

故障、製品についてのお問い合わせは弊社カスタマーサービス、

もしくは販売店にお問い合わせください。

Driving in Wet Conditions

This HPI vehicle is designed to provide water protection for the on-board radio system components so it can be driven in wet conditions. The vehicle is not designed to be completely submerged in water. Driving in wet conditions will require additional vehicle maintenance.

Notes:

Never drive the vehicle in stormy conditions where lightning could be present. The transmitter is not waterproof; always keep it protected from rain and water. Remove all water/mud and dry the vehicle completely after driving.

Check the vehicle for trapped water in the tires, transmission etc. Some metal parts like bearings and hinge pins will need lubrication after driving in wet conditions. The electric motor is not designed to be submerged in water. If water gets inside it can reduce the life of the motor. Most LiPo battery packs are not designed to operate in wet conditions.

Consult the instruction manual or manufacturer for limitations. Inspect the inside of the waterproof radio enclosure after driving in wet conditions. Adjust wiring and seals as needed to prevent water damage. After running in water, dry off any water from ESC and connectors.

Bei feuchten Bedingungen fahren

Dieses Fahrzeug von HPI ist so konstruiert, dass es die Fernsteuerkomponenten vor Wasser schützt, also bei feuchten Bedingungen gefahren werden kann. Das Fahrzeug ist nicht so konzipiert, dass es vollständig in Wasser eingetaucht werden darf. Das Fahren bei feuchten Bedingungen erfordert zusätzliche Wartungsarbeiten.

Hinweise:

Fahren Sie das Fahrzeug niemals bei Sturm, wenn es möglicherweise gewittern kann. Der Sender ist nicht wasserdicht. Schützen Sie ihn immer vor Regen und Wasser.

Entfernen Sie das gesamte Wasser sowie Schmutz und trocknen Sie das Fahrzeug vollständig nach dem Fahren. Suchen Sie nach verstecktem Wasser z.B. in den Reifen, im

Getriebe, usw. Einige Metallteile wie Lager und Schwingenstifte müssen nach dem Fahren bei feuchten Bedingungen neu geschmiert werden. Der elektrische Motor ist nicht dafür gebaut von Wasser umgeben zu werden. Falls Wasser in den Motor gelangt, kann die Lebensdauer verkürzt werden. Die meisten LiPo Akkupacks sind nicht dafür geeignet in feuchten Bedingungen eingesetzt zu werden. Überprüfen Sie die Bedienungsanleitung oder fragen Sie beim Hersteller nach Einschränkungen. Untersuchen Sie die Innenseite der wasserdichten Elektronikbox nach einer Fahrt in feuchten Bedingungen. Korrigieren Sie, falls nötig, die Kabelverlegung und den Dichtungssitz um Schäden durch Wasser zu vermeiden. Sollten Sie durch Wasser gefahren sein, trocknen Sie nach der Fahrt den Regler und die Stecker ab.

Conduire dans des conditions humides

Ce véhicule HPI est conçu protéger de l’eau les composants du système radio embarqué, a fin de pouvoir être utilisé dans des conditions humides. Le véhicule n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est entièrement submergé dans l’eau. Conduire dans des conditions humides exigera un entretien supplémentaire du véhicule.

Notes :

Ne conduisez jamais le véhicule par temps d’orage, lorsque des éclairs pourraient se produire. L’émetteur n’est pas étanche, protégez-le toujours de la pluie et de l’eau

Retirez toute l’eau et la boue, puis séchez entièrement le véhicule après l’avoir utilisé. Inspectez tout le véhicule pour vér ifier qu’il ne reste pas d’eau dans les pneus, dans la transmission, etc. Certaines parties métalliques comme les roulements et les axes auront besoin d’être lubr ifiés après une utilisation en milieu humide. Le moteur électrique n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est submergé dans l’eau. Si de l’eau pénètre à l’intérieur, cela peut réduire la durée de vie du moteur. La plupart des packs de batteries

LiPo ne sont pas conçus pour fonctionner dans des conditions humides. Consultez le manuel d’instructions ou le fabricant pour connaître quelles sont les limitations. Inspectez l’intérieur du compartiment radio étanche après avoir utilisé le véhicule dans des conditions humides. Positionnez bien comme indiqué le câblage et les joints, a fin d’éviter les dommages dus à l’eau. Après une utilisation dans l’eau, séchez bien le contrôleur de vitesse et les connecteurs.

水のある場所での走行について

HPI製品に搭載される無線システムは防水設計されていますが、シャーシは水中走行できるようには設計されていませんので水のある場所での走行後は、シャーシの十分なメンテナンスが必要となります。

注意事項;

大雨が降るような状況での走行はお止めください。 送信機は防水設計されていませんので水分が付着しないように注意してください。 走行後はシャーシの水分、泥などの汚れを丁寧に落としてください。タイヤ、

ギアボックスなどに入った水分も取り除き、金属パーツ、ベアリング等は注油して錆を防いでください。 モーターは防水設計されていません。内部に水分が入るとモーターが破損する恐れがあります。 市販のLiPo

バッテリーは防水設計されていません。製造メーカーの取扱い説明書の指示に従って使用してください。 水分のある場所での走行後は防水受信機ボックスの中を点検し、必要があれば配線を調整してください。 ス

ピードコントローラーに水分が付着した場合には走行後にエアーなどで水分を飛ばし、よく乾燥させてください。

19

3

Trouble Shooting

Fehlerbehebung

Dépannage

トラブルシューティング

If R/C car does not move or you have no control, see below.

Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten.

Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous.

R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。

Problem

Problem

Problème

症状

Cause

Grund

Cause

原因

Remedy

Lösung

Remède

対策

Section

Abschnitt

Section

項目

Does Not Move.

Das Auto fährt nicht.

Le véhicule ne bouge pas

動かない

Battery is not placed properly in the transmitter.

Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender.

Les piles ne sont pas placées correctement dans l’émetteur.

送信機の電池が正しく入っていない。

Weak or no battery in model.

Leerer oder kein Akku im Auto.

Batterie faible ou non installée

走行用バッテリーは充電されていますか?

Damaged motor.

Kaputter Motor.

Moteur endommagé

モーターに異常はありませんか?

Frayed or broken wiring.

Beschädigte Verkabelung.

Câble dénudé ou coupé

コードなどがやぶけて断線していませんか?

ESC is shut down by heat protection circuit.

Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung.

Le système ESC est fermé par le circuit de protection thermique.

ESCのヒートプロテクターが働いていませんか?

Place batteries in the transmitter properly.

Legen Sie die Batterien korrekt ein.

Positionnez correctement les piles dans l’émetteur.

送信機の電池を正しく入れる。

Install charged battery.

Einbauen eines geladenen Akkus.

Mettez en place une batterie chargée

走行用バッテリーを充電してください。

Page 7

Page 7

2-2

2-1

Replace with new motor.

Austausch durch einen neuen Motor.

Remplacez par un nouveau moteur

変な音がしたり、すぐに熱くなるような場合は、モーターを交換してください。

Page 23

4-4

Splice and insulate wiring completely.

Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle.

Faites une épissure et isolez complètement le câble.

コードを絶縁するか、カスタマーサービスに修理を依頼してください。

Page 41

4-7

Stop driving immediately, do not drive the car until the

Speed Controller cools down.

Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrtenregler abgekühlt ist.

Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi.

走行を中止しスピードコントローラーの温度が下がるまで走行させない

でください。回路内の温度が通常温度にもどればヒートプロテクター機

能は解除されます。 

Page 15

2-3

No Control.

Keine Kontrolle über das

Auto Pas de contrôle

思うように動かない

Improper antenna on transmitter or model.

Zu kurze Antenne am Sender oder Auto.

Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule

走行用バッテリーや、送信機の電池が減っていませんか?

Weak or no batteries in transmitter or model.

Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto.

Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule.

アンテナはのびていますか?

Fully extend antenna.

Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.

Dépliez complètement l’antenne.

送信機、受信機のアンテナを確実にのばしてください。

Install charged or fresh batteries.

Page 13

Page 31

Einbauen voller Batterien.

Mettez des batteries rechargées ou neuves.

走行用バッテリーは充電し、送信機の電池は、新品に交換してください。

Page 7

2-3

4-6

2-2

Neutral position or trim is incorrect.

Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt.

La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé.

ニュートラル、トリムがくるっている。

Adjust the steering trim referring to Page 14.

Stellen Sie die Lenkungstrimmung neu ein (Seite 14).

Réglez le trim de direction en vous reportant à la page 14.

P.14のステアリングトリムの調整を参考に調整する。

Page 14

2-3

Steering and Throttle Function Reversed.

Lenkung und Gas funktionieren genau verkehrt herum.

Direction et accélération inversées

思っている動作と逆に動く

Servo reverse switch is in wrong position.

Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position.

L’interrupteur de marche arrière du servo est dans la mauvaise position

送信機のリバーススイッチの向きが変わっていませんか?

Please check that the wires from ESC to motor are connected properly.

Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler zum

Motor richtig sitzen.

Veuillez vérifier que les fils allant de l’ESC au moteur sont correctement raccordés.

モーター、ESCの配線が逆になっていませんか?

Set to correct position see page 8.

Schauen Sie auf Seite 8 für die korrekte Position.

Vérifiez la position correcte en page 8

Page.8を参考に送信機のリバーススイッチの位置を確認します。

Refer to page 41. It will show how to connect the motor.

Schauen Sie bitte auf Seite 41. Dort wird erklärt, wie der Motor angeschlossen wird.

Reportez-vous à la page 41. Vous y verrez comment raccorder le moteur.

Page.41を参考に接続し直してください。

Page 8

2-2

Page 41

4-7

20

4

Maintenance

Wartung

Entretien

メンテナンス

Maintenance Chart

Wartungs-Übersicht

Tableau d’entretien

メンテナンス項目

For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.

Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.

Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.

メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。R/Cカー走行後はR/Cカーを掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。パーツが破損、磨耗しているときはパーツの交換

を行うなど次回の走行に備えてメンテナンスを行います。メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行って走行をお楽しみください。

Motor

Motor

Moteur

モーター

Dogbone & Wheel Axle

Knochen und Radachse

Cardan et essieu de roue

ドッグボーン、アクスル

Spur Gear

Hauptzahnrad

Couronne

スパーギヤ

Wheel

Rad

Roue

タイヤ

Shock

Dämpfer

Amortisseur

ショック

Diff Gear

Kegeldifferential

Différentiel

デフギア

x1

Every Pack

Nach jeder Fahrt

À chaque charge des batteries.

毎1パック走行後

x10 x20

Every 10 Packs

Nach 10 Fahrten

Toutes les 10 charges des batteries.

毎10パック走行後

Every 20 Packs

Nach 20 Fahrten

Toutes les 20 charges des batteries.

毎20パック走行後

Maintenance Item

Zu wartender Bereich

Élément d’entretien

メンテナンス項目

Chassis Maintenance

Wartung des Chassis

Entretien du châssis

シャーシのメンテナンス

Wheel Maintenance

Wartung der Reifen

Entretien des roues

タイヤのメンテナンス

Dogbone & Wheel Axle Maintenance

Warung der hinteren Knochen und Radachsen

Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue

ドッグボーン、アクスルのメンテナンス

Motor and Pinion Gear Replacement

Tauschen des Motors und des Ritzels

Remplacement du moteur et du pignon

モーター、ピニオンギアの交換

Transmission Maintenance - Spur Gear

Wartung des Antriebs - Hauptzahnrad

Entretien de la transmission et de la couronne

駆動系のメンテナンス - スパーギア

Transmission Maintenance - Diff Gear

Wartung des Antriebs - Kegeldifferential

Entretien de la transmission et du différentiel

駆動系のメンテナンス - デフギア

Shock Maintenance

Stoßdämpfer

Entretien des amortisseurs

ショックのメンテナンス

Radio Maintenance

RC-Anlage

Entretien de la radio

プロポシステムのメンテナンス

21

Reference Section

Abschnitt in der Anleitung

Section de référence

参照ページ

Page

22

4-1

Page

22

4-2

Page

22

4-3

Page

23

4-4

Page

24

4-5

Page

26

4-5

Page

29

4-6

Page

31

4-7

Necessary for Maintenance Zur Wartung benötigt Nécessaire pour l’entretien

メンテナンスに必要なもの

Needle Nosed Pliers

Spitzzange

Pinces à becs longs

ラジオペンチ

Side Cutters

Seitenschneider

Pince coupante latérale

ニッパー

Brush

Pinsel

Pinceau

ハケ

Rag

Putzlappen

Chiffon

ウエス

9062 (US,EU)

9063 (JP)

Nitro Car Cleaner

Nitro-Car Reiniger

Nettoyant Nitro Car

ナイトロカークリーナー

4-1

Chassis Maintenance

Wartung des Chassis

Entretien du châssis

シャーシのメンテナンス

After running, clean the car and lubricate metal to metal contacts. Replace damaged parts, check that all the screw are tight.

Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie Metall-Metall Verbindungen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.

Oil Spray

Öl-Spray

Vaporisateur d’huile

潤滑オイルスプレー

走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをします。シャーシの可動部分には市販のオイル

潤滑スプレーを吹き付けます。

Brush

Pinsel

Pinceau

ハケ

Rag

Putzlappen

Chiffon

ウエス

Oil Spray

Öl-Spray

Vaporisateur d’huile

潤滑オイルスプレー

9062 (US,EU)

9063 (JP)

Nitro Car Cleaner

Nitro-Car Reiniger

Nettoyant Nitro Car

ナイトロカークリーナー

4-2

Wheel Maintenance

Wartung der Reifen

Entretien des roues

タイヤのメンテナンス

Make sure the tire is secure on the wheel. Re-glue if necessary.

Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach.

Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire.

表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、剥がれているところは瞬間接着剤で再接着してください。

Use a small amount to secure tire.

Verwenden Sie nur wenig Kleber.

Utilisez en petite quantité pour fixer le pneu.

Z164

Grease

Fett

Graisse

グリス

30035 (JP)

Instant Cement

Sekundenkleber

Colle instantanée

瞬間接着剤

Z159

Thread Lock (Green)

Schraubensicherung (grün)

Frein à filet (vert)

ネジロック剤 (グリーン)

30035 (JP)

Instant Cement

Sekundenkleber

Colle instantanée

瞬間接着剤

(Not included)

(Nicht enthalten)

(Non inclus)

(別売)

4-3

Dogbone & Wheel Axle Maintenance

Wartung der hinteren Knochen und Radachsen

Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue

ドッグボーン、アクスルのメンテナンス

Z164

Grease

Fett

Graisse

グリス

(Not included)

(Nicht enthalten)

(Non inclus)

(別売)

Replace Axle when worn.

Tauschen Sie die Radachse, wenn sie ausgeschlagen ist.

Remplacez l’essieu lorsqu’il est usé.

図の様に磨耗している場合は交換してください。

86886

Drive Shaft 6x86mm

Antriebswelle

Axe transmission

ドライブシャフト

101236

Drive Shaft 6x86mm

Antriebswelle

Axe transmission

ドライブシャフト

22

Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue

ドッグボーン、アクスルのメンテナンス

4-4

Motor and Pinion Gear Replacement Remplacement du moteur et du pignon

Tauschen des Motors und des Ritzels

モーター、ピニオンギアの交換

Z700

Set Screw M3x3mm

Madenschraube

Vis sans tête

セットスクリュー

Z903

Allen Wrench 2.5mm

Inbusschlüssel

Clé Allen

六角レンチ

Z901

Allen Wrench 1.5mm

Inbusschlüssel

Clé Allen

六角レンチ

Motor

Motor

Moteur

モーター

Z700

Set Screw M3x3mm

Madenschraube

Vis sans tête

セットスクリュー

リ ュ プスク

Z541

Cap Head Screw M3x6mm

Inbusschraube

キャ ッ

Vis tête cylindrique

Z541

Cap Head Screw M3x6mm

Inbusschraube

Vis tête cylindrique

キャップスクリュー

Proper Spur Gear Mesh Korrektes Ritzelspiel Engrènement correct de la couronne

バックラッシュの調節

Paper for Gear Mesh

Papier zum Einstellen des Ritzelspiels.

Papier pour engrènement des pignons

バックラッシュ調整紙

Adjust the motor position to get proper gear mesh.

To get a perfect gear mesh, place a piece of paper between the gears and tighten the motor mount screws.

The spur gear may be damaged if the gear mesh is wrong.

Wählen Sie die Motorposition so, dass das Ritzelspiel korrekt ist.

Um das Ritzelspiel richtig einzustellen, klemmen Sie ein Stück Papier zwischen die

Zahnräder und ziehen Sie die Motorschrauben an.

Das Hauptzahnrad kann durch falsches Spiel beschädigt werden.

Réglez la position du moteur afin que l’engrènement soit correct.

Pour obtenir un engrènement parfait, mettez un morceau de papier entre les pignons et serrez les vis du support moteur.

La couronne peut être endommagée en cas de mauvais engrènement.

モーターの位置を移動させてギアが軽く回るように調整します。

スパーギアとピニオンギヤの間に紙片をはさみモーターを固定すると適切なバックラッシュが設定できます。

バックラッシュを適切に調整しないとギアが破損する場合があります。

23

Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh

4-5

Transmission Maintenance

Wartung des Getriebes

Entretien de la transmission

駆動系のメンテナンス

1

Transmission Maintenance - Spur Gear

Wartung des Getriebes - Hauptzahnrad

Entretien de la transmission - couronne

駆動系のメンテナンス - スパーギア

Z669 x1

M6

B030 x2

10x15x4mm

101245 x4

M3x14mm

Z553 x4

M3x12mm

Z700 x2

M3x3mm

101239 x1

1.7x11mm

101245 x4

101315

101245 x4

2

3

101232

Z700

101239

101242

101250

B030

101206

101233

101207

24

101250

101241

101243

Z669

101231

Z700

B030

101317

4-5

Transmission Maintenance

Wartung des Getriebes

Entretien de la transmission

駆動系のメンテナンス

Adjusting the Slipper Clutch Einstellen des Slippers Réglage de l’embrayage

スリッパークラッチの調整

Standard Slipper Setup

Einstellung des Slippers

Réglages standard de l’embrayage

スリッパー調整基準位置

Tighten setscrew fully and then loosen 1 turn.

The Slipper Clutch protects the drivetrain from shock.

Ziehen Sie die Schraube vollständig an und lösen sie sie 1 Umdrehung.

Antrieb vor Schlägen. Der Slipper schützt den Antrieb vor Überlast.

Vissez la vis de réglage à fond puis dévissez de 1 tour.

L’embrayage protège la transmission des chocs.

締めこんだ所から1回転ゆるめます。

スリッパークラッチは駆動系に伝わるショック

から駆動系を保護し、破損を防ぎます。

1

Tighten locknut all the way.

Ziehen Sie die Mutter vollständig an.

Serrez l’écrou à fond.

ロックナットを一杯まで締めこみます。

2

Loosen 1 turn.

Lösen Sie sie 1 Umdrehung.

Dévissez de 1 tours.

1回転緩めます。

x1

After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn.

Ziehen Sie den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist.

Si après l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour.

走行後スリッパーがすべるような場合は1/4回転づつロックナットを締めこんでください。

Track Condition

Condition de la piste

Zustand der Strecke

Slippery

Rutschig

Glissante

滑りやすい

Slipper Clutch

Slippers

Slipper Einstellung

スリッパークラッチ

Loosen

Leicht, lose

Desserrer

緩める

Griffig

Forte accroche

グリップが良い 

Tighten

Fest

Serrer

締める

Characteristics

Auswirkung auf das Fahrverhalten

Caractéristiques

特 性

Smoother power delivery.

Gleichmäßigere Leistungsentfaltung

Transmission de la puissance plus en douceur.

急激なトルクを抑え、スムースな発進が可能になります。

Quicker throttle response. If the truck wheelies too much, loosen the Slipper Clutch.

Direkte Reaktion auf Gasstöße. Bei zu vielen Wheelies, lösen Sie den Slipper etwas.

Réponse plus rapide de l’accélération. Si le véhicule se cabre trop, desserrez l’embrayage.

トルクを逃がさず確実にパワーを路面に伝えます。 ウイリーを抑えたい場合は、スリッパークラッチをゆるめてください

Adjust the Slipper Clutch in 1/4 turn increments. If the Slipper is too loose, it can damage the Spur Gear.

Stellen Sie den Slipper in 1/4 Umdrehungen ein. Ist er zu locker eingestellt, kann das Hauptzahnrad beschädigt werden.

Réglez l’embrayage par incréments de 1/4 de tour. Si l’embrayage était trop desserré, cela pourrait endommager la couronne.

スリッパーを調整するときはロックナットを1/4回転づつ回して調整します。スリッパーをすべらせすぎると発熱によりスパーギヤ破損の原因となります。

25

6

Transmission Maintenance - Diff Gear

Wartung des Getriebes - Kegeldifferential

Entretien de la transmission - différentiel

駆動系のメンテナンス - デフギア

Front Differential Removal Ausbau des vorderen Differentials Déplacement du différential avant

フロントデフの取外し

1

Z553 x2

M3x12mm

Z554 x4

M3x15mm

101246 x4

M3x19mm

Z558 x2

M3x28mm

Z553

101246

101246

Z554

Z558

101246

2

101246

Z553

Z241 x2

2.5mm

101245 x2

M3x14mm

101299

101220

101160

Z241

Z241

101245

Nitro chassis images are shown for illustration purposes only. Differential maintenance is identical on both chassis types.

Die Bilder der Verbrenner-Chassis dienen nur der Veranschaulichung. Die Wartung des Differentials ist bei beiden Chassistypen identisch.

L’image du châssis nitro est montrée seulement pour illustration. L’entretien du différentiel est identique sur les deux types de châssis.

イラストはシャーシイメージです。デフメンテナンスは各シャーシ共通です。

26

3

Z553 x2

M3x12mm

Z554 x6

M3x15mm

101246 x4

M3x19mm

Z558 x2

M3x28mm

101246

Z554

x6

Z558

Z553

101246

101246

Z553

101246

4

Z241 x2

2.5mm

101245 x2

M3x14mm

Z241

101297

101300

101160

Z241

101245

Nitro chassis images are shown for illustration purposes only. Differential maintenance is identical on both chassis types.

Die Bilder der Verbrenner-Chassis dienen nur der Veranschaulichung. Die Wartung des Differentials ist bei beiden Chassistypen identisch.

L’image du châssis nitro est montrée seulement pour illustration. L’entretien du différentiel est identique sur les deux types de châssis.

イラストはシャーシイメージです。デフメンテナンスは各シャーシ共通です。

27

Differential Internals (front & rear) Differential Einzelteile (vorne & hinten) Différential interne (avant & arrière)

デフ内部 (フロント&リア)

5

101230

B030

Z263

101215

A020

101301

101298

101301

101298

101301

101298

101301

101301

101301

101301

101298

101301

101298

101298

A020

101205

101273

101273 x4

M2.6x12mm

Z263

101230

B030

B030 x2

10x15x4mm

Z263 x2

2x8mm

A020 x2

O-ring P5

28

4-6

Shock Maintenance

Stoßdämpfer

Entretien des amortisseurs

ショックのメンテナンス

Allen Wrench

Inbusschlüssel

Clé Allen

六角レンチ

1

Z303

Z950

Cross Wrench

Kreuzschlüssel

Clé en croix

7

5.5

mm

Z554

Needle Nosed Pliers

Spitzzange

Pinces à becs longs

ラジオペンチ

Z663

101212

2

101244

101212

6819

3

A133 x8

5.8x6mm

101225 x8

5.8x5mm

Z241 x16

2.5mm

6819 x16

P-3

101212 x8

101240 x8

3x52mm

Installation is reverse of removal.

Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau.

L'ordre d'installation est inverse de l'ordre de démontage.

組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。

101294

6819

4

101212

101225

29

5

101294

101222

101294

101240

A133

Z303 x4

M3x42mm

Z554 x8

M3x12mm

Z663 x4

M3

3

Filling Oil Shocks

Befüllen der Dämpfer mit Öl

Remplissage d’huile des amortisseurs

オイルの入れ方

101294

101222

Check for leaking oil.

Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft.

Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’huile.

オイルの漏れを確認します。

1

Shock Oil

Dämpferöl

Huile d’amortisseur

ショックオイル

Available separately

Separat erhältlich

Disponible séparément

別売

Standard Setting

Standard

Réglage standard

標準設定

Stock shock oil is equivalent to 35wt silicone oil.

Das Dämpferöl entspricht

35wt Silikonöl.

L’huile d’amortisseur est le meme que l’huile au silicium

シリコンオイルの#35

(#350)に相当しています。

2 3

Use a Rag.

Verwenden Sie einen Putzlappen.

Utilisez un chiffon.

オイルを拭き取ります。

Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles.

Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können.

Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles.

ゆっくりピストンを動かし空気を抜いてください。

If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings.

Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe.

Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone.

シャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換してください。

101294

101222

30

4-6

Radio Maintenance

RC-Anlage

Entretien de la radio

プロポシステムのメンテナンス

Throttle Trim

Gas-Trimmung

Trim d’accélération

スロットルトリム

To be used for Centering the throttle.

Zum Einstellen der Gas Position.

À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.

スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。

Steering Dual Rate

Lenkeinschlagsbegrenzung

Double débit de direction

ステアリングデュアルレート

Steering Trim

Lenkungs-Trimmung

Trim de direction

ステアリングトリム

To be used for Centering the steering.

Um den Geradeauslauf einzustellen.

À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.

ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。

Antenna

Antenne

Antenne

アンテナ

To be used to adjust steering servo throw.

Zum Einstellen des maximalen

Lenkeinschlags.

À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.

R/Cカーの曲がる量を調整できます。

Extend the antenna to the maximum length for best performance.

Stellen Sie die Antenne senkrecht auf um die maximale Sendeleistung zu haben.

Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances.

アンテナは垂直に立てて使用します。

アンテナを立てないとR/Cカーのコント

ロールができなくなる原因になります。

Battery Level Indicator

Batterie Zustands-Anzeige

Indicateur du niveau des piles

バッテリーレベルインジケーター

Good Batteries

Batterien sind in Ordnung

Piles bonnes

電池が充分ある場合は点灯します。

Low Batteries (Light Blinks)

Leere Batterien (LED blinkt)

Piles faibles

点滅を始めたら電池を交換します。

Exchange Batteries

When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately.

Tauschen Sie die Batterien

Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus.

Changez les piles

Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci.

バッテリーの交換目安

赤ランプ (LED)が点滅を始めたら電池を交換します。

Power Switch

Hauptschalter

Interrupteur de marche/arrêt

電源スイッチ

ON

AN

MARCHE

オン

OFF

AUS

ARRÊT

オフ

3ch Switch

3. Kanal (Schalter)

Interrupteur 3e canal

3チャンネルスイッチ

This switch is used for optional parts.

Dieser Schalter kann für weitere Optionen verwendet werden.

Cet interrupteur est utilisé pour les pièces optionnelles.

オプション製品に対応します。

A

B

Reverse Switch

Servowegschalter

Commutateur d’inversion

リバーススイッチ

Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch.

Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die

Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.

Reportez-vous aux instructions du kit et vér ifiez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche.

キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認します。

Steering Wheel

Lenkrad

Volant de direction

ステアリングホイール

Left turn

Nach links

Vers la gauche

左まわり

Straight (Neutral)

Geradeaus (Neutral)

Tout droit (neutre)

直進位置(ニュートラル)

Right turn

Nach rechts

Vers la droite

右まわり

Adjustment tool

Einstell-Schlüssel

Outil de réglage

アジャストツール

Attention

Achtung

Attention

注 意

Throttle Trigger

Gas-Hebel

Gâchette d’accélération

スロットルトリガー

105381

HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch)

HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH)

EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.)

HPI TF-40 2.4GHz送信機 (2ch)

Do not mix batteries of different ages or types.

Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs.

Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types.

古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。

Brake / Reverse

Bremse / Rückwärts

Frein/Marche arrière

ブレーキ / バック

Forward

Vorwärts

En avant

前進

Stop (Neutral)

Stopp (Neutral)

Arrêt (neutre)

停止 (ニュートラル)

To be used for throttle operation.

Regelt die Geschwindigkeit.

À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération.

R/Cカーのスピードをコントロールできます。

A

Bind Switch

Verbindungs-Knopf

Interrupteur d’association

バインドスイッチ

P.32

Programming a receiver to recognize the code of only one speci fic transmitter.

Um den Empfänger mit genau einem speziellen Sender zu verbinden.

Programmer un récepteur pour qu’il reconnaisse seulement le code d’un

émetteur spéc ifique.

バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。

B

End Point / EPA

Endpunkte / EPA

Limite

エンドポイント / EPA

P.34

Adjustment tool

Einstell-Schlüssel

Outil de réglage

アジャストツール

End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle.

Mit der EPA-Funktion können Sie die Endausschläge der Lenkung und des

Gas-Servos einstellen.

Les points de limite vous permettent de

fixer les limites de la direction et de l’accélération.

エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。

31

Binding and Fail Safe Verbinden und Fail-Safe Association et sécurité intégrée

バインド &フェイルセーフ

Programming a receiver to recognize the code of only one spec ific transmitter. Binding and fail-safe is pre-set from the factory.

Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt. Sender und Empfänger sind ab Werk verbunden.

Programmation d’un récepteur pour reconnaître le code d’un émetteur spéc ifique. L’association est pré-réglée en usine.

バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。 バインドとフェイルセーフは予め設定されていますので設定の必要はありません。

Caution

Warnhinweise

Précautions

警 告

If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle.

Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben.

Si vous changez d’émetteurs

ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de faire fonctionner votre véhicule.

送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。

1

In France, choose France mode. Otherwise, choose normal mode.

Wählen Sie in Frankreich den Frankreich-Modus, sonst den normalen Modus.

En France, choisissez le mode France. Dans les autres pays, choisissez le mode normal.

フランス国内で使用される場合は図を参考に France modeに

それ以外の国ではNormal modeにスイッチを切り替えます。

France mode

Adjustment tool

Einstell-Schlüssel

Outil de réglage

アジャストツール

Normal mode

2

Place the transmitter and the receiver close to each other (within one meter). Turn the power switch on the transmitter to the ON position.

Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines Meters). Schalten Sie den Sender an.

Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un mètre). Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON).

送信機と受信機を近づけ、送信機のスイッチを入れます。

ON

AN

MARCHE

オン

3

Press and hold the receiver setup button, then turn the power switch to the ON position. The receiver LED will flash quickly. Release the setup button after 1 second.

Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger.

Schalten Sie nun den Empfänger an, halten Sie dabei den

Knopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird schnell blinken.

Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los.

Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et maintenez-le enfoncé, puis tournez l’interrupteur en position de marche ON et continuant de maintenir le bouton de réglage. La LED du récepteur clignote rapidement. Relâchez le bouton du récepteur après 1 seconde.

受信機のSETUPボタンを押しながらスイッチを入れます。

LEDが点滅した1秒後にSETUPボタンを離します。

Use a thin object such as a paperclip

Verwenden Sie z.B. eine Büroklammer.

Utilisez un objet mince, comme un trombone

クリップなどの細長い棒を使用します。

4

Press and hold the binding button on the transmitter for 1 second until the LED on the receiver is continuously lit.

Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopf am Sender für eine Sekunde bis die LED des

Empfängers durchgängig leuchtet.

Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jus qu’à ce

que la LED de l’émetteur soit allumée fixement.

送信機のバインドボタンを1秒間押します。

受信機のLEDが点滅から点灯に変わりサーボが

コントロール可能となります。

1

1

Hold the button down.

Halten Sie den Knopf gedrückt.

Maintenez le bouton enfoncé

ボタンを押したままにして

2

ON

AN

MARCHE

オン

3

LED

2

LED

After 1 Seconds

Nach 1 Sekunden

Après 1 seconde

1秒後

After 1 Seconds

Nach 1 Sekunden

Après 1 seconde

1秒間押します。

Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Réglage de sécurité

フェイルセーフセットアップ

LED continuously lit.

Durchgängig leuchtende LED

LED allumée

fixement.

LED点灯

Caution

Warnhinweise

Précautions

警 告

P.33

Refer to page 32 for fail safe setup.

Informationen zum Einstellen des Fail-Safes

finden Sie auf Seite 32.

Reportez-vous à la page 32 pour le réglage de la sécurité intégrée.

引き続き32ページを参考に、必ずフェイルセーフセットアップを行ってください。

32

Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Réglage de sécurité

フェイルセーフセットアップ

Cautions

Warnhinweise

Précautions

警 告

Any new binding of transmitter & receiver will clear the preset fail safe.

Jeder neu durchgeführte Verbindungsvorgang löscht die Fail-Safe-Einstellungen.

Toute nouvelle association entre un émetteur et un récepteur annulera les réglages de la sécurité intégrée.

フェールセーフの設定は、バインドする度にクリアされますのでその都度再設定してください。

1

Turn the power switch to the ON position on the transmitter.

Press the setup button on the receiver then release. LED will flash.

Schalten Sie den Sender ein. Drücken Sie den Einstellknopf am Empfänger und lassen Sie ihn wieder los. Die LED wird blinken.

Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur puis relâchez-le. La LED va clignoter.

送信機と受信機のスイッチを入れます。

受信機のSETUPボタンを押しLEDが点滅になったら離します。

1 2

LED

Use a thin object such as a paperclip

Verwenden Sie z.B. eine Büroklammer.

Utilisez un objet mince, comme un trombone

クリップなどの細長い棒を使用します。

Hold the button down.

Den Knopf drücken.

Maintenez le bouton enfoncé

ボタンを押したままにして

LED

flashing

Blinkende LED

LED qui clignote

LED点滅

NOTE: Start step two wit

After hin five seconds.

HINWEIS: Führen Sie Schritt zwei innerhalb von fünf Sekunden aus.

Nach fünf Sekunden wird der Einstellvorgang abgebrochen, die LED leuchtet durchgängig und Sie müssen wieder bei Schritt eins beginnen.

Commencez la deuxième étape dans les cinq secondes. Après cinq secondes, la sécurité intégrée va se remettre à zéro, la LED sera

éclairée

fixement et vous devrez recommencer à la première étape ci-dessus.

すぐに次のステップに差し掛かってください。 5秒以上経過するとLEDは点灯に戻ってしまい、初めからやり直す必要があります。

2

Hold full brake on the transmitter, and press the setup button. The LED

will flash quickly. Release full brake on the transmitter once the receiver LED remains lit, then release the setup button on the receiver.

Halten Sie die Bremse am Sender voll gedrückt und drücken Sie den Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu blinken. Lassen Sie die Bremse am Sender los sobald die LED durchgängig leuchtet. Lassen Sie danach den Einstellknopf am Sender los.

Freinez complètement avec l’émetteur, et appuyez sur le bouton de réglage. La LED va clignoter rapidement. Relâchez le freinage sur l’émetteur une fois que la LED du récepteur reste allumée, puis relâchez le bouton de réglage du récepteur.

送信機のスロットルトリガーをブレーキ側に保ちながら、受信機のSETUPボタンを押し、LEDが早めの点滅になる事を確認してください。

LEDが点灯に変わったら、 SETUPボタンとスロットルトリガーを離します。

1 2 3

LED

4

LED

5

Brake

Bremse

Frein

ブレーキ

Hold the button down.

Halten Sie den Knopf gedrückt.

Maintenez le bouton enfoncé

ボタンを押したままにして

LED

flashing

Blinkende LED

LED qui clignote

LED点滅

LED continuously lit.

Durchgängig leuchtende LED

LED

fixement allumée

LED点灯

Stop (Neutral)

Stopp (Neutral)

Arrêt (neutre)

停止 (ニュートラル)

3

To c onfirm that fail safe is working properly, the ESC will go in to the neutral position and the vehicle will not move when you shut off the transmitter.

See page 16 and check the Fail Safe function working properly.You do not need to repeat this procedure each time you run.

Wenn das Fail-Safe aktiv ist, wird der Regler in die Neutralstellung geschaltet und das Auto bewegt sich nicht, auch wenn Sie den Sender ausschalten.

Schauen Sie auf Seite 16 nach um die Fail-Safe Funktion zu überprüfen. Dieser Vorgang muss nicht vor jeder Fahrt durchgeführt werden.

Pour vér

16 et vér ifier que la sécurité intégrée fonctionne correctement, le contrôleur de vitesse devrait se mettre en position neutre dès que vous éteignez l’émetteur. Consultez la page

送信機のスイッチを切り受信機のLEDが点滅し何も起きない事を確認し、再びスイッチを入れ動作確認して作業は終了となります。

16ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。2回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。

1

2

3

P.16

Reference Section

Abschnitt

Section de référence

参照セクション

OFF

AUS

ARRÊT

オフ

ON

AN

MARCHE

オン

LED light

will flash and vehicle will not move.

Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht.

La LED clignote et le véhicule ne bouge pas.

このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。

33

End Point Adjustment / EPA Endpunkt Einstellung / EPA Réglage de point de limite

エンドポイント / EPAの設定

Adjustment tool

Einstell-Schlüssel

Outil de réglage

アジャストツール

End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle.

Die Endpunkt-Einstellung erlaubt es den Servoweg der Lenkung und von Gas/Bremse zu begrenzen.

Les réglages de point de limite vous permettent de

fixer les limites de la direction et de l’accélération.

エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。

Caution

Warnhinweise

Précautions

警 告

Do not adjust the servo beyond its limit. Damage may occur.

Stellen Sie den Servoweg nicht größer als möglich ein, da sonst Beschädigungen auftreten können.

Ne réglez pas le servo au-delà de ses limites.

Cela pourrait provoquer des dommages.

サーボが最大位置を越えないように設定してください。サーボが破損する恐れがあります。

1

Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Turn on the receiver. Place the car on a stand and adjust steering and throttle trim, then turn dual rate to maximum setting.

Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein. Stellen Sie das Auto auf eine Box und stellen Sie die Trimmung für die Lenkung und

Gas/Bremse ein. Stellen Sie danach Dual-Rate D/R auf Maximum.

Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez le récepteur. Mettez le véhicule sur un support, et réglez les trims de direction et d’accélération, puis mettez le double débit à sa valeur maximale.

台の上に車を載せ送信機と受信機のスイッチを入れ、トリム調整を行いデュアルレートを最大にします。

P.17

Reference Section

Abschnitt

Section de référence

参照セクション

2

Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to the desired angle.

Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die Endpunkt-

Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.

Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez votre limite à l’angle désiré.

ステアリングホイールを左側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。

Steering Dual Rate

Lenkeinschlagsbegrenzung

Double débit de direction

ステアリングデュアルレート

Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too far.

Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu groß eingestellt sind.

Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de direction est

fixée trop haut.

サーボが ロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。

1

2

3

Turn steering wheel all the way to the right and adjust your end point to the desired angle.

Drehen Sie das Lenkrad ganz nach rechts und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.

Tournez le volant de direction au maximum vers la droite, et réglez votre limite à l’angle désiré.

ステアリングホイールを右側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。

1 2

Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too far.

Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu groß eingestellt sind.

Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de direction est

fixée trop haut.

サーボが ロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。

4

Turn the dial to its to maximum level.

Stellen Sie den Drehknopf auf den Maximalwert.

Tournez le cadran à son maximum.

TH側のボリュームを最大位置にします。

1 2

34

En

De

Fr

日本語

FLUX RELOAD BRUSHLESS ESC

FLUX RELOAD BRUSHLESS ESC

CONTR. ELEC. VIT. FLUX RELOAD SANS BALAIS

FLUX RELOAD

ブラシレススピードコントローラー

de nouveau avant chaque utilisation.

本製品購入後初めての走行の前に必ず11ページのスピードコントローラーのセットアップを行ってください。セットアップを行わないとスピードコントローラーの性能を十分に発揮することができなくなります。

LiPOバッテリーを使用される場合は 37ページのオートLiPOセットアップを必ず行ってください。

Précautions

警 告

Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.

Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen.

En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels

この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の生命や身体に重大な被害が発生する可能性が想定される内容を示しています。

Attention

注 意

Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit.

Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.

En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.

この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示しています。

Précautions

警 告

This is an extremely powerful brushless motor system. We strongly recommend removing your pinion gear for your own safety and the safety of those around you before performing calibration and programming functions with this system. Please keep your hands, hair, and loose clothing clear from the gear train and wheels of an armed high performance system.

Rubber tires will “grow” to extreme size on a high speed vehicle. DO NOT hold the vehicle in the air and run it up to full throttle. Tire failures at speed can cause serious injury! Make sure your tires are securely glued to the rims and check them often!

and servos. The controller will always draw current when it is connected to the battery and will completely discharge batteries if they are connected for long durations. This may cause failure of your batteries.

Dies ist ein extrem leistungsstarkes Brushless Motor System. Wir empfehlen, dass Sie aus Sicherheitsgründen das Ritzel vom Motor entfernen, wenn Sie die

Einstellung oder Programmierung des Systems vornehmen. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit Ihren Händen, Haaren und lockerer Kleidung in die Nähe des

Antriebsstrangs und der Räder kommen, wenn das System aktiv ist.

Gummireifen “wachsen” extrem im Durchmesser bei hohen Drehzahlen. Auf KEINEN FALL sollten Sie das Auto in der Luft halten und Vollgas geben. Ein Reifenplatzer bei hoher Drehzahl kann zu schweren Verletzungen führen! Stellen Sie sicher, dass Ihre Reifen sicher mit den Felgen verklebt sind und kontrollieren Sie dies oft!

Ziehen Sie immer den Akku vom Regler ab, wenn Sie nicht mehr fahren. Der Schalter am Regler kontrolliert die Leistung die zum Empfänger und den Servos geliefert wird. Der Regler zieht immer Strom, wenn er mit dem Akku verbunden ist und entlädt diesen dann vollständig, wenn Regler und Akku lange verbunden sind. Dies kann Ihre Akkus beschädigen.

Il s’agit d’un moteur sans balais extrêmement puissant. Nous vous conseillons fortement de retirer vos pignons avant d’effectuer la calibration et la programmation de ce système, pour votre propre sécurité et celle des personnes qui vous entourent. Veuillez éviter d’approcher vos mains, vos cheveux, et vos vêtements de la transmission et des roues d’un système haute performance en cours de fonctionnement.

Les pneus en caoutchouc vont « grossir » jusqu’à leur taille extrême lorsqu’ils sont utilisés sur un véhicule à haute vitesse. NE MAINTENEZ PAS le véhicule en vitesse contrôle la puissance qui est transmise au récepteur et aux servos. Le contrôleur utilise en permanence du courant lorsqu’il est raccordé à la batterie, et il la déchargera complètement s’il reste branché pour de longues durées. Cela peut provoquer une défaillance de vos batteries.

本製品は非常に強力なブラシレスモーターシステムです。セットアップの際には、ピニオンギアを外して作業されることを強くお勧めします。また、髪の毛や洋服などが巻き込まれる

可能性がありますので、走行時もギヤボックスやタイヤなどに触れないよう注意してください。

車体を持ち上げてタイヤを回転させるのは大変危険ですのでおやめください。ラバータイヤは高速回転時に 遠心力で 大きく膨らみますので、触れるなどして怪我をする可能性があり

大変危険です。また定期的にホイールとタイヤが確実に接着されているか確認してください。

本製品を使用しない時は常にスピードコントローラーの電源を切り、バッテリーを外して保管してください。

スピードコントローラーにバッテリーをつないでいる状態で保管されると過放電によりバッテリーを破損してしまいます。

35

1

Overview

Übersicht

Vue d’ensemble

製品概要

101749

Flux Reload V2 Waterproof Brushless ESC

Flux Reload V2 wasserdichter Brushless Regler

Régulateur Brushless Flux Reload V2 étanche

Flux Reload V2 ウォータープルーフブラシレススピードコントローラー

101279

FLUX SHOT 4300kV BRUSHLESS MOTOR

FLUX SHOT 4300kV BRUSHLESS MOTOR

MOTEUR SANS BALAIS FLUX SHOT 4300kV

FLUX SHOT 4300kV

ブラシレスモーター

Equipment Needed

Benötigtes Zubehör

Equipement nécessaire

別にお買い求めいただく物

Battery Akku Batterie

走行用バッテリー

4-7 cell NiMh (4.8 to 8.4V) Battery

4-7 NiMh Zellen (4.8V bis 8.4V)

Batterie NiMh à 4 ou 7 cellules (4,8 à 8,4v)

4-7

セル(4.8V-8.4V)ニッケル水素バッテリー

Do not use Nickel - Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use a special charger for Nickel Metal Hydride batteries, they will be damaged. We do not recommend the use of low quality batteries referred to as “stick packs” use of “stick packs” may result in personal injury or

fire.

Verwenden Sie keine Ladegeräte für

Nickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Ladegerät verwenden können die Akkus beschädigt werden. Wir empfehlen nicht den

Einsatz von niederqualitativen Akkus wie “Stick-Packs”. Der Gebrauch dieser

Akkus kann zu Personenschaden oder Feuer führen.

N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.

Ni-MH

バッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応充電器を必ず使用してください。Ni-MHバッ

テリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーの破損などの事故の起こる恐れがあります

ので注意してください。 本製品の最大限のパフォーマンスを引き出すためには高性能バッテリーの

使用をお勧めします。スティックパックタイプのバッテリーの使用は発熱、または発火の恐れがあ

るので使用しないでください。

2-3 cell LiPo (7.4V-11.1V) battery pack

2-3 LiPo Zellen (7.4V-11.1V)

Pack de batteries LiPo à 2-3 cellules (7,4v-11,1v)

2-3

セル(7.4V-11.1V)LiPOバッテリー

Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPO batteries. If you do not use a special charger for LiPO batteries, they will be damaged.

Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/

NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn

Sie kein spezielles Ladegerät verwenden, wird der LiPo Akku beschädigt.

N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou

NiMH pour les batteries LiPO. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial LiPO pour ces batteries, elles seront endommagées.

LiPO

バッテリーの充電にはLiPOバッテリー対応充電器を必ず使用してください。LiPOバッテリーに対応し

ない充電器を使用した場合、バッテリーが破損します。

Always disconnect the battery when not in use

Bei Nichtgebrauch immer den Akku abziehen

Toujours déconnecter après usage

使用しない時は必ずバッテリーのコネクターを外してください。

Deans “Ultra Plug”

Poor quality battery connectors can be a roadblock to performance. Avoid the common “white plastic” connectors commonly seen on many battery packs. A fast brushless setup will draw many times the power that these connectors can safely handle. For this reason your HPI Reload ESC is equipped with a Deans Ultra plug.

Akkustecker von schlechter Qualität sind eine Sperre für die Leistungsentfaltung. Vermeiden Sie es die weit verbreiteten Stecker aus

„weißem Plastik“ zu verwenden, die man oft an Akkupacks sieht. Ein schnelles Brushless System benötigt deutlich mehr Strom, als diese einfachen Stecker vertragen. Aus diesem Grund ist Ihr HPI Reload Regler mit Deans Ultra Steckern ausgestattet.

Des batteries de très haute qualité ne sont pas indispensables pour faire fonctionner votre système normalement, mais les meilleures permettront à votre système sans balais HPI Flux de transmettre plus de puissance au sol.

汎用タイプのコネクター(図参照)は発熱により故障の原因となります。Deans社製ウルトラプラグの使用をお勧めします。また、変換コネクター等は使用しないでください。

Cautions

Warnhinweise

Précautions

警 告

As with any extremely high powered electric power system, the primary limitations to ultimate vehicle performance are the batteries and connectors. Use the best batteries and connectors that you can find. The better the batteries, the more performance you will have!

We do not recommend the use of low quality batteries referred to as “stick packs” use of “stick packs” may result in personal injury or fire.

Your HPI Reload ESC and 4300kv Shot Motor will safely operate on 4-7 cell NiMh (4.8 to 8.4v) or 2-3 cell LiPo (7.4v-11.1V) battery packs.

Exceeding these voltages may result in damage to your brushless system.

Wie bei jedem besonders leistungsstarken, elektrischen System sind der begrenzende Faktor die Akkus und die Stecker. Verwenden Sie nur die besten Akkus und Stecker die Sie

finden können. Je besser die Akkus, umso mehr Leistung steht Ihnen zu Verfügung!

Wir empfehlen nicht den Einsatz von niederqualitativen Akkus wie “Stick-Packs”. Der Gebrauch dieser Akkus kann zu Personenschaden oder Feuer führen.

Ihr HPI Reload Regler und 4300kv Shot Motor lassen sich sicher mit 4-7 NiMh Zellen (4.8V bis 8.4V) oder an 2-3 Lipo Zellen (7.4V-11.1V) betreiben. Eine höhere Spannung kann zu

Beschädigungen an Ihrem Brushless System führen.

Comme pour tout système électrique de forte puissance, les limitations principales aux performances extrêmes du véhicule sont les batteries et les connexions. Utilisez les meilleures batteries et connexions que vous pourrez trouver. Meilleures sont les batteries, et meilleures seront vos performances !

Votre contrôleur électronique de vitesse HPI Reload et votre moteur Shot 4300kv fonctionneront en toute sécurité avec des packs de batterie NiMh à 4 ou 7 cellules (4.8 à 8,4v) ou LiPo à 2-3 cellules (7.4v-11.1v). Si vous dépassez ces tensions, cela pourrait endommager votre système.

バッテリーの使用はバッテリーに付属の説明書に従って使用してください。

本製品の最大限のパフォーマンスを引き出すためには高性能バッテリーの使用をお勧めします。スティックパックタイプのバッテリーの使用は発熱、または発火の恐れがあるので使用しないでください。

安全に走行させるためには6-7セル(7.2V-8.4V)のニッケル水素バッテリーもしくは2-3セル(7.4V-11.1V)LiPOバッテリーを使用してください。これ以上の電圧のバッテリーを使用すると故障の原因となります。

Changing the Setup 設定の変更方法

If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to use a Low voltage cut-off setting. This will shut down the ESC when the battery goes below a pre-set voltage (3V per cell) to protect your battery from over-discharge and possible damage. The Auto LiPo setting will auto detect if you are using a 2 cell or 3 cell LiPo battery and then each cell will cut off at the set cut-off voltage accordingly. It is not recommended to use a 3 cell (11.1v) or more LiPo pack with the Flux ESC if you do not use the fan.

LiPoバッテリーを使用する場合は必ず電圧カット設定を使用してください。電圧カットはLiPoバッテリーがセルあたり3Vになるとスピードコントローラーの動作が停止し過放電によるバッテリー

の破損を防止します。オートLiPoバッテリー設定はLiPoバッテリのセル数を自動的に2セルか3セルと判断しそれぞれに合わせた電圧カット設定をします。

3セル以上のLiPoバッテリーを使用する場合はファンを使用してください。

Before Setup

セットアップの準備

Start with the transmitter ON and the ESC switched OFF.

スピードコントローラーの電源がOFFになっていることを確認し、送信機の電源を入れます。

1

OFF

オフ

2

Programmable Mode Settings

プログラムモードセッティング

ON

オン

The Flux Reload ESC has a number of programmable modes that can be altered to suit a variety of functions. Each set of green LED flashes/beep represents the Programmable Mode (1 flash = Running mode, 2 flashes = Drag brake

Force and 3 flashes = Auto-lipo settings etc..) and each set of red LED flashes/beep represents that Modes value.

ESC

スピードコントローラー

Transmitter

送信機

See the table below for all the Programmable Modes and there values. The number 5 is represented by one long flash/beep so it can easily be identified. This makes the number 6 one long flash/beep followed by one short flash/beep and so on.

When you enter the setup mode you need to keep the button pressed until you enter the desired program mode (green flashes/beeps). Once you reach that mode release the button and that will allow you to change the mode value (red flashes/beeps). You need to switch off the ESC to save the settings and then re-do the process to change a different mode or mode value setting. If you lose your way with setup you can return the unit to default settings by turning on the ESC, keeping the transmitter in neutral and pressing the setup button for 3 seconds.

Both red and green LED’s will flash together 3 times to confirm this.

Fluxスピードコントローラーは様々な機能を設定可能です。グリーンLEDの点滅と確認音はプログラムモード(1回点滅=ランニングモード、2回点滅=ドラックブレーキモード、3回点滅=オートLiPo設定など)であ

ることを表示しています。レッドLEDの点滅と確認音はモード設定であることを表示しています。下記の表でプログラムモードとモード設定の内容を参照してください。5番目の設定はLEDの長い点灯と確認音で

設定の確認が分かりやすくなっています

設定を変更するプログラムモードにするためにグリーンLEDの点滅と確認音が鳴るまでボタンを押し続けます。希望のモードになったらボタンを離すとレッドLEDの点滅と確認音になりモード設定が可能になります

。設定を変更した後、スピードコントローラーのスイッチをオフにして設定を保存します。他の設定をする場合は繰り返してください。設定がわからなくなった場合は送信機のスロットルをニュー

トラルのままスピードコントローラーのボタンを3秒間押し続けます。レッドとグリーンのLEDが3回点滅して基本セットに戻ります。。

Programmable Modes Table

プログラムモード表

Mode Value (Red LED)

モードセッティング内容(レッドLED)

Programmable Mode Settings

プログラムモード

Running Mode

ランニングモード

Drag Brake Force

ドラッグブレーキ

Auto-Lipo Cut off

オートLiPOカットオフ

Start Mode (Punch)

スタートパンチモード

Max Brake Force

最大ブレーキフォース

Max Reverse Force

最大リバースフォース

Initial Brake Force

初期ブレーキフォース

Neutral Range

ニュートラルレンジ

Motor Timing

モータータイミング

Over Heat Protection

オーバーヒートプロテクト

1

Fwd w/ Brake

前進/ブレーキ

0%

No Protection

カットオフなし

L1

(Soft

ソフト)

25%

2

Fwd/REV/Brake

前進/後進/ブレーキ

Rock Crawler

ロッククローラー用

10% 5%

2.6V /cell

2.6V/セル

L2

2.8V /cell

2.8V/セル

L3

50%

3

75%

4

20%

3.0V /cell

3.0V/セル

L4

100%

25% 50% 75% 100%

= Drag Brake

ドラッグブレーキと同等

6% (Narrow)

ナロー

0.00

0%

9% (Normal)

標準

20%

12% (Wide)

ワイド

40%

3.75

7.50

11.25

Enable Disable

プロテクトON プロテクトOFF

*Default settings shown in black highlighted boxes

黒枠は標準設定

5

40%

3.2V /cell

3.2V/セル

L5

15.00

6

60%

3.4V /cell

3.4V/セル

L6

18.75

7

80%

L7

22.50

8

100%

L8

26.25

9

L9

(Aggressive)

アグレッシブ

Setup

セットアップ

En

While switching on ESC hold down the setup button. Continue to hold the setup button while the LED’s flash

ON HOLD

Continue to hold the setup button until the green LED’s flash.

Each flash represents the programmable mode number.

HOLD

Release the setup button when you reach the desired mode. You are now in the program mode setting.

Press the setup button to change the mode value. Each mode value will have different amounts of red LED flashes.

you must switch off the ESC. When you next switch it back on it will have saved your new settings. To make further alterations you need to re-enter the mode values again.

OFF

ON x1 x2 x3 x?

RED LED FLASHES

FOR 4 SECONDS

GREEN LED WILL

BEGIN TO FLASH

GREEN RED RED

スピードコントローラー

のセットアップボタンを

押しながら電源をONに

します。LEDが点灯しま

すがセットアップボタン

を押し続けます。

オン

ホールド

グリーンLEDが点滅す

るまでボタンを押し続

けます。点滅回数でプ

ログラムモードを選択

します

ホールド

希望のモードになった

らボタンを離します。

モード設定を変更する

ためにボタンを押しま

す。レッドLEDの点滅

で設定内容がわかり

ます。

x1 x2 x3 x3

設定を保存するためにスピードコントローラーのスイ

ッチをオフにします。スイッチを再度オンにすると

保存された内容が反映されます。他のモードを設定

する場合は再度設定をします。

オフ

オン

レッドのLEDが4秒

間点滅します。

グリーンのLEDの

点滅に替わります。

グリーン

レッド

レッド

37

Programmable Values

プログラム設定

The programmable values shown on page 37 each have a different effect on how the Flux Reload ESC operates. Below is an explanation of each program mode.

37

ページのプログラムモードの詳細は下記のようになります。

Program Modes

プログラムモード

RUNNING MODE

ランニングモード:

FWD w/Brake - This mode offers forward and Brake only.

FWD/REV/Brake - This mode offers Forward, Brake and Reverse. Note, The Reverse function uses a soft start “Double click” function which will only allow reverse to be activated once the motor has stopped moving forward.

Rock Crawler - This mode is used for Rock Crawlers. It will allow instant switching from forward to reverse for quick car control. Please set the Drag Brake Force to 100% if the Rock Crawler mode is used. This mode is not recommended for use with non rock crawling cars.

前進/ブレーキ - 前進とブレーキのみの設定。

前進/後進/ブレーキ - 前進、ブレーキ、後進の設定。

後進はモーターが停止している状態でスロットルをリバース側に2回動かすと動作します。

ロッククローラー用 - ロッククローラー専用設定。

スロットルの動きにあわせて前後進が切り替わります。本設定の場合はドラッグブレーキの設定を100%にしてください。

DRAG BRAKE FORCE

ドラッグブレーキ:

This mode allows the setting of an automatic drag brake when the throttle stick is returned to neutral, simulating the slight braking effect of a brushed motor while coasting.

スロットルをニュートラルに戻した時のブレーキの効き具合を調整できます。ブラシモーターのようなモーター特性を再現できます。

AUTO LIPO CUT OFF

オートLiPOカットオフ:

As shown on page 37 the auto-Lipo cut off value is changed depending on the type of battery you will be using in your RC car. When using a Lithium based pack please select the suitable cell voltage for the low voltage protection of your battery pack.

WARNING: Never use the value “ No Protection” if you are using a Lithium battery!

The Flux ESC will monitor the battery output voltage. If the voltage drops lower than the preset threshold for more than 2 seconds, the output power will be reduced by 50%. This will allow enough time to bring the car back to you. After 10 seconds the Flux ESC will cut output power completely.

37ページにあるようにLiPoバッテリーの種類によて電圧カット設定をします。リチウムバッテリーを使用する場合はバッテリーの保護の為に必ず電圧カット設定をしてください。

注意:リチウムバッテリーを使用する場合は電圧カット保護なし設定を使用しないでください。

Fluxスピードコントローラーはバッテリー電圧を測定しています。設定値より低い電圧を2秒感知すると出力電圧を50%下げ、10秒後に停止します。RCカーを回収するためには十分な時間と動力です。

START MODE (PUNCH)

スタートパンチモード:

This mode selects the level of “punch” from a standing start. Level 1 is soft right up to level 9 which is very aggressive. Please note, if levels 7-9 are selected, battery packs with low discharge rates or are poor quality will not be able to supply the needed power. It can also cause the motor to not run smoothly or tremble.

スタート時のモーターのパンチ力を設定できます。パンチ力はレベルが上がると強くなります。

レベル79に設定する場合は高品質、放電レートの高いバッテリーを使用してください。

MAXIMUM BRAKE FORCE

最大ブレーキフォース:

The Flux Reload ESC provides a proportional brake function. This mode sets the brakes force applied when the throttle is at full brake. A very large brake force may slow the car quickly but be aware it can also do damage to the cars drivetrain.

フルブレーキの強さを調整できます。ブレーキ力が強いとRCカーのスピードは素早く落ちますが、駆動系にダメージを与えることがあります。

MAXIMUM REVERSE FORCE

最大リバースフォース:

This mode will set the reverse power applied by the Flux Reload ESC. The higher the value the quicker the reverse function will be.

後進時のスピードを調整できます。

INITIAL BRAKE FORCE

初期ブレーキフォース:

This setting refers to the very first part of the braking zone. As default this is set to equal the Drag Brake Force which will give a smooth transition into braking. It can also be set higher to allow for a

more aggressive braking function initially.

ブレーキの初期の効き方を調整できます。

標準設定ではドラッグブレーキと同じ強さのブレーキ力になりますが、ブレーキ力をさらに強くしたい場合は設定を変更します。

NEUTRAL RANGE

ニュートラルレンジ:

The neutral range is the area around the centre of the throttle movement. This mode will increase or decrease this area to suit your individual preference.

スロットルの動きに対してスピードコントローラーの動き出しタイミングを調整できます。

TIMING

モータータイミング:

Different types of Brushless motors will react differently to timing values. Generally the higher the timing setting the more output power and performance you will gain. This is however balanced off with less run time, heat build up and efficiency of the system. We recommend the default timing as a good balance of performance and run time.

ブラシレスモーターの種類によって異なりますが、一般的にモータータイミングを大きく設定するとブラシレスモーターの出力が向上しますが、走行時間は減少します。

OVER HEAT PROTECTION

オーバーヒートプロテクト:

If the function is activated, the output power will be cut off when the temperature of the Flux Reload ESC is up to the factory threshold for more than 5 seconds. When the protection happens, the green LED will flash.

ヒートプロテクトが動作するとスピードコントローラーは5秒間放電を停止し、グレーンのLEDが点灯します。

Re-Setting Default Values

標準設定の再セットアップ

The Flux ESC can be reset to it default settings at any time. When the ESC is on (not in Setup Calibration or Programmable Settings modes) and the throttle is in the neutral position, hold the setup button for more than 3 seconds. The red and green LED’s will flash at the same time 3 times to indicate that the defaults have been reset.

Fluxスピードコントローラーはいつでも基本設定に戻すことが可能です。スピードコントローラーがオンの時(プログラムモード、設定モード以外)に送信機のスロットルをニュートラルのままセットアッ

プボタンを3秒間押し続けます。レッドとグリーンのLED3回点滅して基本セットに戻ります。

38

Ändern der Einstellungen Modifier le réglage

Wenn Sie einen LiPo-Akku verwenden, müssen Sie eine Unterspannungs-Schutzabschaltung einstellen. Diese schaltet den Regler aus, wenn die Akkuspannung unter einen eingestellten Wert (3V pro Zelle) fällt um den Akku vor Tiefentladung und Beschädigungen zu schützen. Die Auto-LiPo Option erkennt automatisch ob Sie einen 2- oder 3-zelligen LiPo-Akku verwenden und schalten dementsprechend den

Regler ab. Wenn Sie den Lüfter nicht montiert haben, sollten Sie keinen LiPo-Pack mit 3 (11.1V) oder mehr Zellen verwenden.

Si vous utilisez une batterie LiPo, il est indispensable d'utiliser la coupure en cas de voltage trop bas. Ceci coupe la puissance du régulateur lorsque le voltage est inférieur au voltage pré-réglé

(3V par élément). Ainsi vous protégez votre batterie d'une décharge trop importante qui risque de l'endommager. Le réglage Auto Lipo détecte si vous utilisez un accu 2 ou 3 éléments. La puissance sera coupée au voltage enregistré. Il n'est pas recommandé d'utiliser un accu 3 éléments (3S/11.1V) ou plus sans installer le ventilateur.

Vor dem Einstellen Avant le réglage

Beginnen Sie mit eingeschaltetem Sender und ausgeschaltetem Regler.

Commencez avec l’émetteur sur ON, et le contrôleur électronique de vitesse sur OFF et non raccordé à la batterie.

1

AUS

ARRÊT

2

AN

MARCHE

Programmierbare Modi Réglage du Mode de Programmation

Der Flux Regler hat eine Reihe von programmierbaren Modi, mit denen verschiedene Funktionen eingestellt werden

Regler

Contrôleur

Sender

Émetteur können. Die Auswahl des einstellbaren Modi wird über die grüne LED und Pieptöne angezeigt (1 x Blinken = Fahrmodus, 2 x Blinken = Stärke der Rollbremse, 3 x Blinken = Auto-LiPo Einstellung, usw.). Der jeweils eingestellte Wert wird über die rote LED und Pieptöne angezeigt. In der untenstehenden Tabelle finden Sie die einstellbaren Modi und die möglichen Werte. Die Zahl 5 wird durch ein langes

Blinken/Piepen dargestellt und kann somit einfach identifiziert werden. Die Zahl 6 wird dann also durch ein langes Blinken/Piepen und einem kurzen Blinken/Piepen angezeigt.

Wenn Sie in den Einstellmodus gehen, müssen Sie den Knopf so lange gedrückt halten, bis Sie bei dem gewünschten Modus sind (grünes Blinken/Piepen). Sobald Sie diesen Modus erreicht haben, lassen

Sie den Knopf los und Sie können nun den Wert (rotes Blinken/Piepen) ändern. Sie müssen den Regler ausschalten um die Einstellung zu speichern und den Vorgang dann erneut ausführen um einen andern Modus oder Wert zu ändern. Falls Sie bei den Einstellungen den Überblick verloren haben, können Sie Ihren Flux Regler wieder auf die Grundeinstellungen setzen. Schalten Sie dazu den Flux Regler ein, lassen Sie den Sender in der Neutralposition, drücken und halten Sie dann den Einstellknopf für 3 Sekunden. Die rote und grüne LED blinken dann 3 Mal zusammen um den Vorgang zu bestätigen.

Le régulateur Flux possède un nombre de programme qui peut être modifié en fonction. Chaque clignotement de la LED verte représente le mode de programme (1 clignotement = Mode Running, 2 clignotements = Force du frein au neutre et 3 clignotements = Réglage Auto-LiPo). Chaque clignotement de la LED rouge indique le mode Valeur. Voici ci-dessous une tabelle d'indication des différents réglages. Le numéro 5 est représenté par un long clignotement afin de l'identifier facilement. Le numéro 6 possède un long clignotement suivi d'un court, etc etc

Pour entrer dans le mode setup, vous devez appuyer sur le bouton jusqu'à ce que vous arrivez au mode désiré (Clignotement vert). Lâchez le bouton dès que vous avez atteint le mode (Clignotement rouge).

Pour enregister le réglage, éteigner le régulateur. Vous devez toujours effectuer cette procédure pour modifier le mode. Vous pouvez revenir au réglage d'usine gardant le manche des gaz au neutre et en appuyant 3 secondes sur le bouton setup. La LED rouge et verte va clignoter 3 fois pour confirmer la réinitialisation.

Tabelle der programmierbaren Modi Tableau de Modes Programmables

Wert des Modus (rote LED) Valeur de Mode (LED rouge)

Programmierbare Modi

Réglages Mode Programmable

1 2 3 4 5 6 7

Fahrmodus

Mode Allumage

Vorwärts/Bremse

Avt avec frein

Vorw./Rückw./Bremse

Avt/Arr/Frein

Rock Crawler

Roll-Bremse des Motors

Freinage de Ralentissement

Auto-LiPo Abschaltung

Coupure Auto-Lipo

Start-Modus (Punch)

Mode Démarrage (énergie)

Max. Bremskraft

Force maximale de freinage

Max. Rückwärts

Force maximale marche arrière

Initial-Bremse

Force de freinage initiale

0%

Kein Schutz

Sans Protection

L1

(sanft doux)

25%

25%

5%

2.6V /Zelle

2.6V /cellule

L2

50%

50%

10%

2.8V /Zelle

2.8V /cellule

L3

75%

75%

20%

3.0V /Zelle

3.0V /cellule

L4

100%

100%

40%

3.2V /Zelle

3.2V /cellule

L5

60%

3.4V /Zelle

3.4V /cellule

L6

80%

L7

Neutralbereich

Plage Point mort

Motor-Timing

Distribution Moteur

Überhitzungsschutz

Protection contre la Surchauffe

= Roll-Bremse

Force de ralentissement

6%

(schmal étroit)

0.00

0%

9%

(normal)

3.75

20%

12%

(breit large)

7.50

40%

11.25

15.00

18.75

22.50

Aktiviert

Actif

Deaktiviert

Inactif

*Die Werkseinstellungen sind schwarz markiert. *Les réglages par défaut sont indiqués dans les cases en noir

8

100%

L8

26.25

Einstellen Réglage

De

Halten Sie beim

Einschalten des Reglers den Setup-Knopf gedrückt. Halten Sie ihn weiter gedrückt, wenn die LEDs blinken.

AN

HALTEN

Halten Sie den

Einstellknopf weiter gedrückt bis die grüne

LED blinkt. Jedes

Blinken zeigt den einstellbaren Modus an.

HALTEN

Lassen Sie den

Einstellknopf los, wenn

Sie den gewünschten

Modus erreichet haben.

Sie können nun den

Wert des ausgewählten

Modus einstellen.

Drücken Sie den

Einstellknopf um den

Wert des Modus zu

ändern. Die Anzahl der einstellbaren Werte

(rotes Blinken der LED) kann bei verschiedenen

Modi unterschiedlich sein.

Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie den Regler ausschalten. Wenn Sie ihn wieder anschalten, sind die neuen Einstellungen gespeichert. Um weitere Änderungen durchzuführen, müssen Sie wieder in den Einstellmodus.

AUS AN x1 x2 x3 x3

9

L9

(aggressiv agressif)

ROTE LED BLINKT FÜR

4 BLINKT

GRÜNE LED BEGINNT

ZU BLINKEN

GRÜN ROT

ROT

Fr

Tout en commutant le contrôleur électronique de vitesse, maintenez enfoncé le bouton de réglage.

Continuez de le maintenir enfoncé tant que la LED clignote.

Continuez d'appuyer sur le bouton setup jusqu'à ce que la LED verte clignote.

Chaque clignotement indique le mode du programme.

MARCHE

ENFONCÉ

ENFONCÉ

Lâcher le bouton setup lorsque vous atteignez le mode désiré. Vous êtes maintenant dans le mode réglage.

x1 x2 x3

Appuyer sur le bouton setup pour changer le réglage. Chaque réglage a un nombre de clignotement différent (LED rouge).

x3

Afin de sauver les réglages, vous devez éteindre le régulateur. Lors de la prochaine mise en marche, les réglages seront sauvés automatiquement. Pour effectuer de nouveaux réglages, vous devez à nouveau passer par le mode réglages.

OFF ON

LA LED ROUGE CLIGNOTE

PENDANT 4 SECONDES

LA LED VERTE COMMENCE

À CLIGNOTER

VERTE ROUGE

ROUGE

39

Einstellbare Werte Valeurs Programmables

Die auf Seite 39 dargestellten und einstellbaren Werte haben Einfluss darauf, wie der Flux Reload Regler arbeitet. Im Folgenden finden Sie eine Beschreibung der einzelnen Modi.

Les valeurs programmables de la page 39 agissent différement sur le fonctionnement du contrôleur électronique de vitesse Flux Reload. Voici une explication de chaque mode de programme.

Programm Modi Modes de Programme

FAHRMODUS MODE D’ALLUMAGE:

Vorwärts/Bremse - In diesem Modus stehen nur Vorwärts und Bremse zur Verfügung.

FWD w/Brake - Ce mode ne permet que la marche avant et le freinage.

Vorw./Rückw./Bremse - In diesen Modus stehen Vorwärts, Rückwärts und Bremse zur Verfügung. Der Rückwärtsgang besitzt eine Anfahrüberwachung. Auch bei zweimaligem Betätigen des

Bremshebels läuft der Motor erst dann rückwärts an, sobald er einmal komplett stehengeblieben ist.

FWD/REV/Brake - Ce mode permet la marche avant, arrière et le frainage. Remarque : la fonction marche arrière utilise une fonction souple « Double clic » qui ne permet la marche arrière que si le moteur ne fonctionne plus en marche avant.

Rock Crawler - Dieser Modus wird bei Rock Crawler verwendet. Er erlaubt sofortiges Umschalten von Vorwärts nach Rückwärts für eine schnellere Kontrolle des Autos. Stellen Sie bitte die

Roll-Bremse auf 100% wenn der Rock Crawler Modus verwendet wird. Dieser Modus sollte nicht bei anderen Autos eingesetzt werden.

Rock Crawler – Ce mode est utilisé pour le Rock Crawlers. Il permet de basculer instantanément de l’avant à l’arrière pour un contrôle rapide de la voiture.

Veuillez ajuster la Force de Ralentissement sur 100% si vous êtes en mode Rock Crawler. Ce moden’est pas recommandé pour utiliser avec des voitures n’admettant pas cette fonction.

KRAFT DER ROLL-BREMSE FORCE DE RALENTISSEMENT:

In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen.

Ce mode permet de régler un freinage de ralentissement automatique quand le levier d’accélération est au point mort, en simulant un effet de léger freinage d’un moteur à balai tout en avançant en roue libre.

AUTO-LIPO ABSCHALTUNG COUPURE AUTO LIPO:

Wie auf Seite 39 gezeigt, wird die Auto-LiPo Abschaltspannung in Abhängigkeit von dem eingesetzten Akku geändert. Wenn Sie einen auf Lithium basierenden Akku verwenden, stellen Sie bitte die assende Zellenspannung der Unterspannungsabschaltung passen zu Ihrem Akku ein.

WARNUNG: Stellen Sie niemals den Wert "Kein Schutz" ein, wenn Sie einen Lithium Akku verwenden.

Der Flux Regler überwacht die Ausgangsspannung des Akkus. Wenn die Spannung für mehr als 2 Sekunden unter den eingestellten Wert fällt, wird die Ausgangsleistung um 50% reduziert. Dies ermöglicht Ihnen Ihr Auto zurück zu fahren. Nach 10 Sekunden wird die Ausgangsleistung vollständig abgeschaltet.

Comme indiqué sur la page 39, la fonction auto-Lipo cut off est changé en fonction du type de batterie utilisé. Lorsque vous utilisez un accu Lithium, il est recommandé de selectionner le voltage en fonction de votre batterie.

ATTENTION : Ne jamais utiliser la valeur "No Protection" en cas d'utilisation d'un accu Lithium

Le régulateur Flux va indiqué le voltage de sortie. Si le voltage passe en dessous du réglage défini plus de 2 secondes, la puissance est réduite de 50%. Après 10 secondes, le régulateur s'éteint.

START-MODUS (PUNCH) MODE DÉMARRAGE (ÉNERGIE):

Bei diesem Modus können Sie das Anfahrverhalten (Punch) bei einem stehenden Start einstellen. Level 1 ist sanft und Level 9 sehr aggressiv. Wenn Level 7-9 ausgewählt ist, sind Akkus mit schwacher Entladerate oder Akkus schlechter Qualität nicht in der Lage die nötige Leistung zu liefern. Dies kann dazu führen, dass der Motor nicht ruhig läuft oder sogar zittert.

Ce mode sélectionne le niveau d’ « énergie » à partir d’un démarrage donné. Le niveau 1 est souple et va jusqu’au niveau 9 qui est très agressif. Veuillez remarquer que si les niveaux 7-9 sont sélectionnés, les packs de batterie à faible intensité de décharge ou de faible qualité ne pourront alimenter la puissance nécessaire. Cela peut aussi provoquer que le moteur ne fonctionne pas souplement ou qu’il frémisse.

MAXIMALE BREMSKRAFT FORCE MAXIMALE DE FREINAGE:

Der Flux Reload Regler bietet eine proportionale Bremsfunktion. In diesem Modus wird eingestellt, wie stark die Bremse bei einer Vollbremsung ist. Eine große Bremskraft kann das Auto schnell zum Stehen bringen, beachten Sie aber bitte auch, dass dies zu Beschädigungen am Antriebsstrang führen kann.

Le contrôleur électronique de vitesse Flux Reload propose une fonction proportionnelle de freinage. Ce mode ajuste la force des freins appliquée quand l’accélérateur est sur le freinage complet.

Une très grande force de frein peut ralentir la voiture rapidement mais peut également endommager la transmission.

MAXIMALE RÜCKWÄRTS-GESCHWINDIGKEIT FORCE MAXIMALE DE MARCHE ARRIÈRE:

In diesem Modus können Sie einstellen wieviel Leistung der Flux Reload Regler im Rückwärtsgang zu Verfügung stellt. Je größer der Wert umso mehr Leistung steht im Rückwärtsgang bereit.

Ce mode définit la puissance de marche arrière appliquée par le contrôleur électronique de vitesse Flux Reload. Plus la valeur est élevée, plus la fonction de marche arrière sera rapide.

INITIAL-BREMSE FORCE DE FREINAGE INITIALE:

Dieser Einstellung bezieht sich auf den allerersten Bereich der Bremszone. Als Standard ist hier der gleiche Wert wie für die Roll-Bremse eingestellt. Somit ergibt sich ein weicher Übergang in den

Bremsbereich. Sie können auch einen höheren Wert einstellen und somit zu Beginn eine aggressivere Bremse erreichen.

Ce réglage se rapporte à la toute première partie de la zone de freinage. Par défaut, il est ajusté de manière égale à la Force de Ralentissement afin d’apporter une transition souple au freinage.

Il peut aussi être supérieur afin de freiner plus agressivement au départ.

NEUTRALBEREICH POINT MORT:

Der Neutralbereich beschreibt die Zone um die Mittelstellung des Gashebels. Sie können diesen Bereich vergrößern oder verkleinern und ihn so an Ihre persönlichen Vorlieben anpassen.

Le point mort est la zone près du mouvement central de l¡accélérateur. Ce mode permet d’augmenter ou de réduire cette zone afin de s’adapter à vos préférences personnelles.

MOTOR-TIMING DISTRIBUTION:

Verschiedene Arten von Brushless-Motoren reagieren auf die eingestellten Timingwerte unterschiedlich. Generell lässt sich sagen, dass ein Motor mehr Leistung abgibt, je höher das Timing ist.

Allerdings leiden darunter die Fahrzeit und die Effizienz des System. Es entsteht mehr Wärme. Wir empfehlen das eingestellte Timing als guten Kompromiss zwischen Leistung und Fahrzeit.

Différents types de moteurs sans balai réagissent différemment aux valeurs de distribution. En général, plus le réglage de distribution est élevé, plus vous gagnerez en performance et puissance de sortie du réglage de distribution. Cela apporte toutefois en contrepartie un temps de course inférieur, accumulation de chaleur et efficacité du système. Nous vous recommandons la distribution par défaut pour obtenir un bon équilibre entre performance et temps de course.

ÜBERHITZUNGSSCHUTZ PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE:

Wenn diese Funktion aktiviert ist, schaltet der Flux Reload Regler ab, wenn die ab Werk eingestellte Temperatur für mehr als 5 Sekunden erreicht wird. Wenn die Abschaltung eintritt, blinkt die grüne LED.

Si la fonction est activée, la puissance de sortie sera coupée si la température du contrôleur électronique de vitesse Flux Reload atteint le seuil d’usine pendant plus de 5 secondes.

Si la protection se déclenche, la LED verte clignote.

Auf Werkseinstellungen zurücksetzen Remise des valeurs de réglage par défaut

Der Flux Regler kann jederzeit auf die Grundeinstellung zurück gesetzt werden. Wenn der Regler eingeschaltet ist (nicht im Kalibrier- oder Einstellmodus) und das Gas in Neutralposition steht, drücken Sie den Einstellknopf für mehr als 3 Sekunden. Die rote und grüne LED blinken gemeinsam 3 Mal um die Beendigung des Vorgang anzuzeigen.

Le régulateur Flux peut être réinitialisé à n'importe quel moment. Lorsqu'il est en fonction (pas en mode de calibrage ou de programmation) et que la manette des gaz est en position neutre, appuyer sur le bouton set-up pour plus de 3 secondes. Les LED vert et rouge vont clignoter en même temps 3 fois indiquant que le réglage base est réinitialisé.

40

Maintenance

Wartung

Entretien

メンテナンス

Receiver Connections

Anschluss des Empfängers

Connexions du récepteur

受信機側配線図

BATTERY (Not included)

Akku-Pack (nicht enthalten)

Batterie (non inclus)

バッテリー(別売)

101279

FLUX SHOT 4300kV

BRUSHLESS MOTOR

FLUX SHOT 4300kV

BRUSHLESS MOTOR

MOTEUR SANS BALAIS FLUX

SHOT 4300kV

FLUX SHOT 4300kV

ブラシレスモーター

If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to turn on the Auto-LiPo setting (Low voltage cut-off)

Wenn Sie einen Lipo-Akku verwenden, müssen Sie das Auto-Lipo Programm (Abschalten bei niedriger

Spannung) aktivieren.

Si vous utilisez un pack de batteries LiPo, il est obligatoire d’activer le réglage Auto-LiPo

LiPOバッテリーを使用する際は必ずオートLiPOセッティング

を設定してください。 ( P.13参照)

If antenna is not positioned correctly, the receiver will have low range or may not function.

Falls die Antenne nicht korrekt verlegt ist, kann der

Empfänger nicht korrekt arbeiten.

Si l’antenne n’est pas correctement positionnée, le récepteur aura une faible portée ou pourrait même ne pas fonctionner.

アンテナを正常に装着しない場合、電波受信感度が下がります。

Switch

Ein/Aus Schalter

Interrupteur

受信機スイッチ

Antenna

Antenne

Antenne

アンテナ

Your Flux ESC should be connected as per the above diagram. Note: If your system runs in the opposite direction to that required you may have to swap the direction of the throttle channel on your transmitter and re-calibrate the throttle setup (See page 11).

Sie sollten Ihren Flux Regler wie oben abgebildet anschließen. Sollte Ihr Brushless-System verkehrt herum laufen, müssen Sie die Gas-Richtung am Sender umstellen und das System noch einmal mit dem Sender abgleichen (siehe Seite 12).

Votre contrôleur électronique de vitesse Flux devra être connecté comme indiqué sur le schéma ci-dessus. Remarque : si votre système part dan le sens opposé à celui voulu, vous devrez permuter le sens du canal de l’accélérateur sur votre émetteur et rétalonner le réglage de l’accélérateur (Voir page 12).

Flux

スピードコントローラーは図を参考に配線をしてください。

注意:モーターがスロットル操作に対して逆回転する場合は、送信機のスロットルリバーススイッチを設定を反対側にしてから11ページのスロットルセットアップをしてく

ださい。

Fan Rating Lüfterauslegung Caractéristiques du ventilateur

クーリングファン

The cooling fan on your Flux ESC is rated at 12V and can be used with a maximum of 7 cell NiMh or 3 cell Lipo batteries.

Der Lüfter auf Ihrem Flux Regler ist für 12V ausgelegt und kann maximal mit einem 7-Zellen NiMh oder einem 3-Zellen LiPo Akku betrieben werden.

Le ventilateur de votre contrôleur électronique de vitesse Flux possède une caractéristique nominale de 12V et peut être utilisé avec un maximum de batteries NiMh à 7 cellules ou LiPo à 3 cellules.

Flux

に付属するクーリングファンは7セルのNiMhバッテリー、もしくは3セルのLiPoバッテリーで動作します。

Optional LCD 2 in 1 Professional Program Box Professionelle 2in1 LCD Programmiereinheit 2 in 1

Écran LCD facultatif du Boîtier Professionnel de Programmation 2 en 1

プログラムボックスオプション

Your HPI Flux ESC is fully compatible with the 2 in 1 Professional Program Box which is available separately.

This pocket sized device has an LCD display that shows each set of programmable functions and the value currently set, making the process of programming the ESC very quick and easy with a simple and friendly user interface.

Ihr HPI Flux Regler ist kompatibel mit der separat erhältlichen 2in1 Programmiereinheit. Dieses handliche Gerät besitzt ein LCD Display auf dem die programmierbaren Funktionen und die eingestellten Werte gezeigt werden. Somit ist die Program mierung des Reglers deutlich schneller und einfacher zu erledigen.

Votre contrôleur électronique de vitesse Flux d’HPI est entièrement compatible avec le Boîtier Professionnel de Programmation 2 en 1 qui est disponible séparément. Ce dispositif de poche possède un écran LCD qui affiche chaque ensemble de fonctions programmables ainsi que la valeur actuellement définie, en rendant le processus de programmation du contrôleur électronique de vitesse très rapide et facile à l’aide d’une interface simple et conviviale .

HPI Flux

スピードコントローラーは2 in 1プログラムボックスに対応しています。LCD画面で簡単に設定を素早 く変更できます。

41

7

Parts List

Ersatzteilliste

Liste des Pièces

パーツリスト

En

Parts List

Parts # Description

6122

6819

Body Pin (Medium/10pcs)

Silicone O-ring P-3 (red/5pcs)

86896 Ball Stud 4.8x12mm (10pcs)

100329 Nylon Tie Strap 2.4x94mm (10pcs)

100550 Pan Head Screw M5x8mm (hex socket/10pcs)

101053 Screw M3 x 14mm

101160 Differential Case Bullet

101205 Diff Case

101206 Center Diff Housing Set

101207 54T Spur Gear MT/ST

101208 Upright Set

101209 Front Hub Carriers (10Degrees)

101210 Chassis Brace Set

101211 Rod End Set

101212 Shock Parts Set (Pr)

101213 Suspension Arm Set

101214 Steering Bellcrank Set

101215 40T Diff. Gear

101216 13T Input Gear

101219 Rear Lower Arm Brace Orange

101220 Front Lower Arm Brace Orange

101221 Diff Case Gasket (3pcs)

101222 Shock Bladder (4pcs)

101223 Servo Saver Posts 5x35mm

101225 Ball 5.8x5mm (5pcs)

101226 Steering Nut 3mm (4pcs)

101227 Flange Pipe (4pcs)

101228 Axle 5x40mm (Pr)

101229 Gear Shaft 5x29mm (Pr)

101230 Diff Shaft 5x23.5mm (Pr)

101231 Cup Joint (F) 4.5x18.5mm

101232 Cup Joint (R)4.5x18mm

101233 Slipper Gear Shaft 6x43.5mm

101234 Drive shaft 6x72mm

101235 Heavy Duty Drive shaft 6x83mm Silver (Pr)

101236 Heavy Duty Drive shaft 6x84mm Silver (Pr)

101237 Turnbuckle M3.5x25mm

101238 Turnbuckle M3.5x53mm (Pr)

101239 Pin 1.7x11mm (10pcs)

101240 Shock Shaft 3x52mm (Pr)

101241 Slipper Clutch Hub (F)

101242 Slipper Clutch Hub (R)

101243 Slipper Clutch Spring 7x9x1.7mm 3coils

101244 Spring 13.5x63x1.2mm 11coils (2pcs)

101245 TP. Flat Head Screw M3*14mm (10pcs)

101246 TP. Button Head Screw M3*19mm (10pcs)

101248 Cap Head Screw M2.6x14mm (10pcs)

101249 TP. Button Head Screw M2.6*12mm (10pcs)

101250 Slipper Clutch Pad (2pcs)

101252 Bullet ST Wheels Black Chrome (Pr)

101253 Ball 5.8x14mm (5pcs)

101273 TP. Flat Head Screw M2.6x12mm (12pcs)

101285 10T Bullet Flux Pinion

101293 Body Mount Set

101294 Shock Body Set (2sets)

101295 Front Bumper Set

En

Option Parts List

Parts # Description

101267 Alum. CNC Front Gearbox Plate

101268 Alum. CNC Front Anti-bending plate set

101269 Alum. CNC Rear anti-bending plate set

101270 Bullet 3.0 CVD shaft set

101283 8T Bullet Flux Pinion

101284 9T Bullet Flux Pinion

101286 11T Bullet Flux Pinion

101287 12T Bullet Flux Pinion

101291 Gearbox Spacer Set

101318 Bullet MT Clear Body

101319 Bullet ST Clear Body

Parts # Description

101296 Rear Bumper Set

101297 Support Parts Set

101298 Diff. Gear Set

101299 3*51.8mm Front Inner Suspension Shaft (2pcs)

101300 3*56.3mm Rear Inner Suspension Shaft (2pcs)

101301 Diff. Shaft Set

101302 3*25mm Front Outer Suspension Shaft (2pcs)

101303 3*35.3mm Rear Outer Suspension Shaft (2pcs)

101305 Wheel Spacer Set (4pcs)

101306 Shock Tower (2pcs)

101307 Bullet ST Tyres (2pcs)

101308 Bullet MT Ammunition Tyres (2pcs)

101309 Bullet MT Wheels Black Chrome (Pr)

101314 Servo Top Deck Bullet Flux

101315 Centre Top Deck Bullet Flux

101316 Chassis Bullet Flux

101317 Center Bulkhead Motor Mount Bullet Flux

101655 Bullet ST Flux Decal sheet (Hex)

101656 Bullet MT Flux Decal Sheet (Hex)

101659 Trimmed & Painted Bullet Flux MT Body w/ HEX decals

101660 Trimmed & Painted Bullet Flux ST Body w/ HEX decals

101662 Bullet Flux ESC plate and steering bellcrank

101749 Flux Reload V2 Waterproof Brushless ESC

101828 Bullet Flux Battery and Reciever Box Plastic Parts

101829 Bullet Flux Battery and Reciever Box Rubber waterproofing Parts

104105 HPI SF-10W Servo (waterproof/4.5kg-cm6.0V)

Z543

Z552

Z553

Z554

Z558

Z561

Z579

Z581

Z663

Z669

Z684

Z700

Z721

Z800

Z224

Z241

Z242

Z263

Z517

Z527

Z538

Z542

105381 HPI TF-40 2.4GHz Transmitter

105383 HPI RF-40 2.4GHz Receiver

A020

A046

O-Ring P5 Black (4Pcs)

O-Ring P3 Black (4Pcs)

A133

B021

B030

Z150

Ball 5.8x6mm (4pcs)

5x10x4 Bearing (pr)

Ball Bearing 10x15x4mm (2pcs)

Aerial Tube

M3x8mm Washer (10pcs)

E Clip E2.5mm (20pcs)

E Clip E2mm (20pcs)

Pin 2x8mm (12pcs)

Binder Head Screw M3x8mm (10 pcs)

Flat Head Screw M3x10mm (6pcs)

Cap Head Screw M3x25mm (6pcs)

Cap Head Screw M3x8mm (12pcs)

Cap Head Screw M3x10mm (6pcs)

TP. Button Head Screw M3x10mm (10pcs)

TP. Button Head Screw M3x12mm (6pcs)

TP. Button Head Screw M3x15mm (10pcs)

TP. Button Head Screw M3x28mm (10Pcs)

TP. Flanged Screw M3x10mm (6pcs)

TP. Flat Head Screw M3x15mm (12pcs)

TP. Flat Head Screw M3x18mm (10pcs)

Nylon Nut M3 (6pcs)

Lock Nut M6 Thin Type (5pcs)

Flange Nylon Lock Nut M4 (4pcs)

Set Screw M3 x 3mm (6pcs)

Set Screw M4 x 4mm (4pcs)

Spring Washer 3mm (20pcs)

42

7

Parts List

Ersatzteilliste

Liste des Pièces

パーツリスト

De

Ersatzteileliste

Nummer Beschreibung

6122

6819

Karosseriesplinte mittel

Silikon O-Ring P-3 rot (5 St.)

86896 Kugelkopf 4.8x12mm (10St/Firestorm)

100329 Kabelbinder 2.4x94mm (Nylon/10 St)

100550 Flachkopfschraube M5x8mm (10St)

101053 Schrauben 3x14mm

101160 Differentialgehaeuse (Bullet)

101205 Differentialgehaeuse (Bullet)

101206 Mitteldiffgehaeuse Set (Bullet)

101207 Hauptzahnrad 54Z (Bullet MT/ST)

101208 Lenkhebel Set (Bullet)

101209 Lenkhebeltraeger (10 Grad/Bullet)

101210 Chassis-Strebe Set (Bullet)

101211 Kugelpfannen Set (Bullet)

101212 Daempferteile Set (Paar/Bullet)

101213 Schwingen Set (Bullet)

101214 Lenkgestaenge Set (Bullet)

101215 Kegelrad 40Z (Bullet)

101216 Kegelrad 13T (Bullet)

101219 Schwingenhalter hinten (orange/Bullet)

101220 Schwingenhalter vorne (orange/Bullet)

101221 Differentialdichtung (3St/Bullet)

101222 Daempfermembran (4St/Bullet)

101223 Servo Saver Pfosten 5x35mm (Bullet)

101225 Kugel 5.8x5mm (5St)

101226 Lenkungsmutter 3mm (4St/Bullet)

101227 Huelse (4St/Bullet)

101228 Achse 5x40mm (Paar/Bullet)

101229 Getriebewelle 5x29mm (Paar/Bullet)

101230 Differentialwelle 5x23.5mm (Paar/Bullet)

101231 Cup Joint vorne 4.5x18.5mm (Bullet)

101232 Cup Joint hinten 4.5x18mm (Bullet)

101233 Slipperkupplungswelle 6x43.5mm (Bullet)

101234 Antriebswelle 6x72mm (Bullet)

101235 Antriebswelle 6x83mm (Paar/Bullet)

101236 Antriebswelle 6x84mm (Paar/Bullet)

101237 Spurstange M3.5x25mm (Bullet)

101238 Spurstange M3.5x53mm (Paar/Bullet)

101239 Pin 1.7x11mm (10St)

101240 Kolbenstange 3x52mm (Paar/Bullet)

101241 Slipperkupplungsmitnehmer vorne (Bullet)

101242 Slipperkupplungsmitnehmer hinten (Bullet)

101243 Slipperkupplungsfeder 7x9x1.7mm 3WDG (Bullet)

101244 Feder 13.5x63x1.2mm 11WDG (2St/Bullet)

101245 Senkkopfschneidschraube M3x14mm (10St)

101246 Senkkopfschneidschraube M3x19mm (10St)

101248 Flachkopfschraube M2.6x14mm (10St)

101249 Flachkopfschneidschraube M2.6x14mm (10St)

101250 Slipperkupplungsbelag (2St/Bullet)

101252 Felgen schwarz-chrom (Paar/Bullet ST)

101253 Kugelkopf 5.8x14mm (5St)

101273 Senkkopfschneidschraube M2.6x12mm (12St)

101285 10T Bullet Flux Ritzel

101293 Karosseriehalter Set (Bullet)

101294 Daempfergehaeuse (2 Sets/Bullet)

101295 Frontrammer Set (Bullet)

De

Tuningteileliste

Nummer Beschreibung

101267 Alu Getriebe-Platte vorne (Bullet)

101268 Alu Versteifungsplatte Set vorne (Bullet)

101269 Alu Versteifungsplatte Set hinten (Bullet)

101270 Kardan Set (Bullet 3.0)

101283 8T Bullet Flux Ritzel

101284 9T Bullet Flux Ritzel

101286 11T Bullet Flux Ritzel

101287 12T Bullet Flux Ritzel

101291 Getriebegehaeuse Spacer Set (Bullet)

101318 Karosserie (klar/Bullet MT)

101319 Karosserie (klar/Bullet ST)

Nummer Beschreibung

Z558

Z561

Z579

Z581

Z663

Z669

Z684

Z700

Z721

Z800

101296 Heckrammer Set (Bullet)

101297 Kleinteile Set (Bullet)

101298 Differential-Zahnraeder Set (Bullet)

101299 Schwingenstift vorne innen 3x51.8mm (2St/Bullet)

101300 Schwingenstift hinten innen 3x56.3mm (2St/Bullet)

101301 Differentialwellen Set (Bullet)

101302 Schwingenstift vorne aussen 3x25mm (2St/Bullet)

101303 Schwingenstift hinten aussen 3x35.5mm (2St/Bullet)

101305 Felgen Spacer Set (4St/Bullet)

101306 Daempferbruecke (2St/Bullet)

101307 Reifen (2St/Bullet ST)

101308 Ammunition Reifen (2St/Bullet MT)

101309 Felgen schwarz-chrom (Paar/Bullet MT)

101314 Servo-Oberdeck (Bullet Flux)

101315 Mittel-Oberdeck (Bullet Flux)

101316 Chassis (Bullet Flux)

101317 Mittel-Bulkhead Motorhalter (Bullet Flux)

101655 Bullet Flux ST (Hex) Aufkleber Set

101656 Bullet Flux MT (Hex) Aufkleber Set

101659 Bullet Flux MT (Hex) Karosserie (lackiert/ausgeschn.)

101660 Bullet Flux ST (Hex) Karosserie (lackiert/ausgeschn.)

101662 Reglerplatte und Lenkgestaenge (Bullet Flux)

101749 Flux Reload V2 wasserdichter Brushless Regler

101828 Akku- und Empfaengerbox Plastikteile (Bullet Flux)

101829 Akku- und Empfaengerbox Gummiteile (Bullet Flux)

104105 HPI SF-10W Servo

105381 HPI TF-40 2.4GHz Sender

105383 HPI RF-40 2.4GHz Empfaenger

A020

A046

A133

B021

O-Ring P-5 (4 St.)

O-Ring P-3 (schwartZ/4St)

Kugelkopf 5.8x6mm (4St)

Competition Low Friction Kugellager 5x10mm

B030 Kugellager 10x15x4mm ZZ 2 St.

Z150 Antennenrohrset

Z224

Z241

Unterlagscheibe M3x8mm (10St)

E-Clip E2.5mm (20 St.)

Z242

Z263

Z517

Z527

E-Clip E2mm silber 20 St.

Stift 2x8mm (12St.)

Flachkopfschraube M3 x 8mm schwarz

Senkkopfschraube M3 x 10mm 6 St.

Z538

Z542

Z543

Z552

Z553

Z554

Senkkopfschraube M3x25mm (6St.)

Inbusschraube M3x8mm (12St)

Inbusschraube M3 x 10 schwarz

Flachkopfschneidschraube M3x10mm (10St.)

Flachkopfschneidschraube M3x12mm (10St.)

Flachkopfschneidschraube M3x15mm (10St.)

Flachkopfschneidschraube M3x28mm (10St.)

Schneidschr. mit Fl. M3x10mm

Senkkopfschneidschraube M3x15mm (12St.)

Senkkopfschneidschraube M3x18mm

Stoppmutter M3 (flach/6pcs)

Stoppmutter M6 (flach/5pcs)

Stoppmutter M4 mit Fl. 4 St.

Madenschraube M3x3mm 6 St.

Madenschraube M4x4mm 4 St.

Federscheibe 3x6mm (20St)

43

7

Parts List

Ersatzteilliste

Liste des Pièces

パーツリスト

Fr

Liste des Pièces

Numéro Description

6122

6819

Clip carrosserie

Joint amortisseur rouge (5 pcs)

86896 Rotule sur tige 4.8x12mm (10p.)

100329 Collier nylon 2.4x94mm (10p.)

100550 Vis tete cylindrique M5x8mm (six pans creux/10p.)

101053 Vis 3x14 mm

101160 Boîtier de différentiel Bullet

101205 Boîtier de différentiel

101206 Éléments de logement central de différentiel

101207 Engrenage cylindrique MT/ST 54T

101208 Système droit

101209 Supports de moyeu avant (10 degrés)

101210 Éléments de fixation de châssis

101211 Éléments d’embout

101212 Ensemble de pièces pare-chocs (Pr)

101213 Éléments de bras de suspension

101214 Éléments de levier coudé de pilotage

101215 Mécanisme de différentiel 40T

101216 Mécanisme d’entrée 13T

101219 Renfort de bras inférieur arrière Orange

101220 Renfort de bras inférieur avant Orange

101221 Joint statique de boîtier de différentiel (3 unités)

101222 Vessie antichoc (4 unités)

101223 Barres de sauve servo 5 x 35 mm

101225 Bille 5,8 x 5 mm (5 unités)

101226 Écrou de direction 3 mm (4 unités)

101227 Tuyau à bride (4 unités)

101228 Essieu 5 x 40 mm (Pr)

101229 Arbre de transmission 5 x 29 mm (Pr)

101230 Arbre de différentiel 5 x 23,5 mm (Pr)

101231 Noix de cardans (Av.) 4,5 x 18,5 mm

101232 Noix de cardans (Arr.) 4,5 x 18,5 mm

101233 Glissière d’arbre de transmission 6 x 43,5 mm

101234 Arbre de commande 6 x 72 mm

101235 Arbre de commande 6 x 83 mm (Pr)

101236 Arbre de commande 6 x 84 mm (Pr)

101237 Tendeur M 3,5 x 25 mm

101238 Tendeur M 3,5 x 53 mm (Pr)

101239 Goupille 1,7 x 11 mm (10 unités)

101240 Arbre amortisseur 3 x 52 mm (Pr)

101241 Glissière de moyeu de synchro (Av.)

101242 Glissière de moyeu de synchro (Arr.)

101243 Glissière de bague de synchro 7 x 9 x 1,7mm 3 spires

101244 Ressort 13,5 x 63 x 1,2 mm 11 spires (2 unités)

101245 TP. Vis à tête plate M3 * 14 mm (10 unités)

101246 TP. Vis à tête ronde M3 * 19 mm (10 unités)

101248 Vis à tête ronde M 2,6 x 14 mm (10 unités)

101249 TP. Vis à tête ronde M 2,6 x 14 mm (10 unités)

101250 Glissière de patin d’embrayage (2 unités)

101252 Roues noires chromées Bullet ST (Pr)

101253 Bille 5,8 x 14 mm (5 unités)

101273 TP. Vis à tête plate M 2,6 x 12 mm (12 unités)

101285 10T Bullet Flux pignon

101293 Carrosserie

101294 Ensemble de pièces pare-chocs (2 jeux)

101295 Pare-chocs avant

Fr

Liste des Pièces Optionnelles

Numéro Description

Numéro Description

Z538

Z542

Z543

Z552

Z553

Z554

Z558

Z561

B030

Z150

Z224

Z241

Z242

Z263

Z517

Z527

Z579

Z581

Z663

Z669

Z684

Z700

Z721

Z800

101296 Pare-chocs arrière

101297 Pièces de soutien

101298 Mécanisme de différentiel

101299 Arbre de suspension interne avant 3 x 51,8 mm (2 unités)

101300 Arbre de suspension interne arrière 3 x 56,3mm (2 unités)

101301 Arbre de différentiel

101302 Arbre de suspension externe avant 3 x 25mm (2 unités)

101303 Arbre de suspension externe arrière 3 x 35,3mm (2 unités)

101305 Entretoise de roue (4 unités)

101306 Support d’amortisseurs (2 unités)

101307 Pneus Bullet ST (2 unités)

101308 Pneus Bullet MT Ammunition (2 unités)

101309 Roues noires chromées Bullet MT (Pr)

101314 Platine supérieure du servo Bullet Flux

101315 Platine centrale Bullet Flux

101316 Châssis Bullet Flux

101317 Support moteur centrale Bullet Flux

101655 Autocollant Bullet Flux ST (Hex)

101656 Autocollant Bullet Flux MT (Hex)

101659 Carrosserie peinte et découpée Bullet Flux MT (Hex)

101660 Carrosserie peinte et découpée Bullet Flux ST (Hex)

101662 Platine pour régulateur Flux et système de direction (Bullet)

101749 Régulateur Brushless Flux Reload V2 étanche

101828 Boitier plastique pour batterie et récepteur (Bullet)

101829 Joint étanche pour boitier batterie et récepteur (Bullet)

104105 Servo HPI SF-10W

105381 Emetteur HPI TF-40 2.4GHz

105383 Recepteur HPI RF-40 2.4GHz

A020

A046

A133

B021

Joint torique P-5 (S4)

Joint torique P-3 (noire/4p.)

Bille 5,8 x 6 mm (4 unités)

Roulement 5x10mm

Roulement 10x15x4 ZZ(S2)

Ensemble antenne

Rondelle M3x8mm noir (10p.)

Circlips 2.5mm (S20)

Circlips 2mm (S20)

Goupille 2x8 (12pcs)

Vis tete ronde M3x8mm

Vis tete fraisee M3x10mm

Vis tete fraisee M3x25mm (6pcs)

Vis tete cylindrique M3x8mm (12 p.)

Vis M3x10mm

Vis M3x10mm (10pcs)

Vis M3x12mm (10pcs)

Vis M3x15mm (10pcs)

Vis M3x28mm (10pcs)

Vis M3x10mm

Vis tole tete fraisee M3x15mm (12pcs)

Vis tole tete fraisee M3x18mm

Ecrou M3

Contre-ecrou M6 type mince (5pcs)

Ecrou M4

Vis hallen sans tete M3x3mm

Vis hallen sans tete M4x4mm

Rondelle elastique 3x6mm (20p.)

101267 Plaque de boîte de vitesses avant CNC ALUM.

101268 Plaque anti-torsion avant CNC ALUM.

101269 Plaque anti-torsion arrière CNC ALUM.

101270 Arbre Bullet 3.0 CVD

101283 8T Bullet Flux pignon

101284 9T Bullet Flux pignon

101286 11T Bullet Flux pignon

101287 12T Bullet Flux pignon

101291 Entretoise de boîte de vitesses

101318 Carrosserie claire Bullet MT

101319 Carrosserie claire Bullet ST

44

Z538

Z542

Z543

Z552

Z553

Z554

Z558

Z561

B030

Z150

Z224

Z241

Z242

Z263

Z517

Z527

Z579

Z581

Z663

Z669

Z684

Z700

Z721

Z800

101296 Pare-chocs arrière

101297 Pièces de soutien

101298 Mécanisme de différentiel

101299 Arbre de suspension interne avant 3 x 51,8 mm (2 unités)

101300 Arbre de suspension interne arrière 3 x 56,3mm (2 unités)

101301 Arbre de différentiel

101302 Arbre de suspension externe avant 3 x 25mm (2 unités)

101303 Arbre de suspension externe arrière 3 x 35,3mm (2 unités)

101305 Entretoise de roue (4 unités)

101306 Support d’amortisseurs (2 unités)

101307 Pneus Bullet ST (2 unités)

101308 Pneus Bullet MT Ammunition (2 unités)

101309 Roues noires chromées Bullet MT (Pr)

101314 Platine supérieure du servo Bullet Flux

101315 Platine centrale Bullet Flux

101316 Châssis Bullet Flux

101317 Support moteur centrale Bullet Flux

101655 Autocollant Bullet Flux ST (Hex)

101656 Autocollant Bullet Flux MT (Hex)

101659 Carrosserie peinte et découpée Bullet Flux MT (Hex)

101660 Carrosserie peinte et découpée Bullet Flux ST (Hex)

101662 Platine pour régulateur Flux et système de direction (Bullet)

101749 Régulateur Brushless Flux Reload V2 étanche

101828 Boitier plastique pour batterie et récepteur (Bullet)

101829 Joint étanche pour boitier batterie et récepteur (Bullet)

104105 Servo HPI SF-10W

105381 Emetteur HPI TF-40 2.4GHz

105383 Recepteur HPI RF-40 2.4GHz

A020

A046

A133

B021

Joint torique P-5 (S4)

Joint torique P-3 (noire/4p.)

Bille 5,8 x 6 mm (4 unités)

Roulement 5x10mm

Roulement 10x15x4 ZZ(S2)

Ensemble antenne

Rondelle M3x8mm noir (10p.)

Circlips 2.5mm (S20)

Circlips 2mm (S20)

Goupille 2x8 (12pcs)

Vis tete ronde M3x8mm

Vis tete fraisee M3x10mm

Vis tete fraisee M3x25mm (6pcs)

Vis tete cylindrique M3x8mm (12 p.)

Vis M3x10mm

Vis M3x10mm (10pcs)

Vis M3x12mm (10pcs)

Vis M3x15mm (10pcs)

Vis M3x28mm (10pcs)

Vis M3x10mm

Vis tole tete fraisee M3x15mm (12pcs)

Vis tole tete fraisee M3x18mm

Ecrou M3

Contre-ecrou M6 type mince (5pcs)

Ecrou M4

Vis hallen sans tete M3x3mm

Vis hallen sans tete M4x4mm

Rondelle elastique 3x6mm (20p.)

7

Parts List

Ersatzteilliste

Liste des Pièces

パーツリスト

日本語

品 番

スペアパーツリスト

品 名

6122

6819

ボディピン中

シリコンOリング P3 RED

86896 ボールスタッド 4.8x12mm (10pcs)

100329 ナイロンストラップ 2.4x94mm (10pcs)

100550 パンヘッドスクリューM5x8mm (六角ソケット/10pcs)

101053 3x14mmネジ

101160 デフケース

101205 デフケース

101206 センターデフハウジングセット

101207 スパーギア54T MT/ST

101208 アップライトセット

101209 フロントハブキャリア(10度)

101210 シャーシブレースセット

101211 ロッドエンドセット

101212 ショックパーツセット (1ペア)

101213 サスアームセット

101214 ステアリングベルクランクセット

101215 デフギヤ40T

101216 インプットギヤ13T

101219 リアロアアームブレース(オレンジ)

101220 フロントロアアームブレース(オレンジ)

101221 デフケースガスケット(3pcs)

101222 ショックブラダー(4pcs)

101223 サーボセーバーポスト 5x35mm

101225 ボール5.8x5mm (5pcs)

101226 ステアリングナット 3mm (4pcs)

101227 フランジパイプ (4pcs)

101228 アクスル 5x40mm (1ペア)

101229 ギヤシャフト 5x29mm (1ペア)

101230 デフシャフト 5x23.5mm (1ペア)

101231 カップジョイント4.5x18.5mm(フロント)

101232 カップジョイント4.5x18mm(リア)

101233 スリッパーギヤシャフト 6x43.5mm

101234 ドライブシャフト 6x72mm

101235 ドライブシャフト 6x83mm (1ペア)

101236 ドライブシャフト 6x84mm (1ペア)

101237 ターンバックル M3.5x25mm

101238 ターンバックル M3.5x25mm (1ペア)

101239 ピン 1.7x11mm (10pcs)

101240 ショックシャフト 3x52mm (1ペア)

101241 スリッパークラッチハブ(フロント)

101242 スリッパークラッチハブ(リア)

101243 スリッパークラッチスプリング 7x9x1.7mm 3巻

101244 スプリング 13.5x63x1.2mm 11巻 (2pcs)

101245 TP.サラネジ M3x14mm (10pcs)

101246 TP.ボタンヘッドスクリュー M3x19mm (10pcs)

101248 ナベネジ M2.6x14mm (10pcs)

101249 TP.ナベネジ M2.6x14mm (10pcs)

101250 スリッパークラッチパッド(2pcs)

101252 ビュレットSTホイール(ブラッククローム/1ペア)

101253 ボール 5.8x14mm (5pcs)

101273 TP.サラネジ M2.6x12mm (12pcs)

101285 10T Bullet Flux ピニオンギヤ

101293 ボディマウントセット

101294 ショックボディセット(2セット)

101295 フロントバンパーセット

日本語

品 番

オプションパーツリスト

品 名

101267 アルミCNCフロントギヤボックスプレート

101268 アルミCNCフロントアンチベンディングプレートセット

101269 アルミCNCリアアンチベンディングプレートセット

101270 ビュレット 3.0 CVDシャフトセット

101283 8T Bullet Flux ピニオンギヤ

101284 9T Bullet Flux ピニオンギヤ

101286 11T Bullet Flux ピニオンギヤ

101287 12T Bullet Flux ピニオンギヤ

101291 ギヤボックススペーサーセット

101318 ビュレットMTボディー

101319 ビュレットSTボディー

品 番 品 名

B030

Z150

Z224

Z241

Z242

Z263

Z517

Z527

Z538

Z542

Z543

Z552

Z553

Z554

Z558

Z561

Z579

Z581

Z663

Z669

Z684

Z700

Z721

Z800

101296 リアバンパーセット

101297 サポートパーツセット

101298 デフギヤセット

101299 フロントサスシャフト3x51.8mm(2pcs)

101300 リアサスシャフト3x56.3mm(2pcs)

101301 デフシャフトセット

101302 フロントサスシャフト3x25mm(2pcs)

101303 リアサスシャフト3x35.3mm(2pcs)

101305 ホイールスペーサーセット(4pcs)

101306 ショックタワー(2pcs)

101307 ビュレットSTタイヤ(2pcs)

101308 ビュレット3.0MTアミュニションタイヤ(2pcs)

101309 ビュレットMTホイール(ブラッククローム/1ペア)

101314 サーボトップデッキ ビュレットFlux

101315 センタートップデッキ ビュレットFlux

101316 シャーシ ビュレットFlux

101317 センターバルクヘッドモーターマウントビュレットFlux

101655 ビュレットFlux ST (Hex)デカール

101656 ビュレットFlux MT (Hex)デカール

101659 ビュレットFlux MT (Hex)ペイントボディー

101660 ビュレットFlux STペイントボディー

101662 ビュレットFluxスピードコントローラープレート/ステアリングクランク

101749 Flux Reload V2 ウォータープルーフブラシレススピードコントローラー

101828 ビュレットFluxバッテリー/受信機ボックスパーツ

101829 ビュレットFluxバッテリー/受信機ボックス防水ラバーパーツ

104105 HPI SF-10W サーボ

105381 HPI TF-40 2.4GHz 送信機

105383 HPI RF-40 2.4GHZ レシーバー

A020

A046

A133

B021

Oリング 5

Oリング P-3 (ブラック/4pcs)

ボール 5.8x6mm (4pcs)

ボールベアリング 5x10mm

ボールベアリング10x15x4mm(2pcs)

アンテナパイプセット

ワッシャーM3x8

EリングE2.5 (20pcs)

EリングE2

ピン 2x8mm (12pcs)

バインドネジ M3x8mm

サラネジ M3×10mm

キャップネジ M3x25mm (6pcs)

キャップネジ M3x8mm (12pcs)

キャップネジ M3x10mm

ナベタッピングネジ M3x10mm (10pcs)

ナベタッピングネジ M3x12mm (10pcs)

ナベタッピングネジ M3x15mm (10pcs)

ナベタッピングネジ M3x28mm (10pcs)

タッピングフランジネジ M3x10mm

T.PサラネジM3x15mm (12pcs)

T.PサラネジM3x18mm

フランジナイロンナットM3

ロックナット M6薄型 (5pcs)

フランジナイロンナットM4

イモネジM3x3mm

**イモネジ M4x4mm

スプリングワッシャー3x6mm (20pcs)

45

www.hpiracing.com

HPI Racing USA

70 Icon Street

Foothill Ranch, CA 92610 USA

(949) 753-1099

(888) 349-4474 Customer Service

www.hpi-europe.com

HPI Europe

19 William Nadin Way,

Swadlincote, Derbyshire,

DE11 0BB, UK

+44 1283 229400

www.hpiracing.co.jp

HPI Japan

755-1 Aritama Kita-machi,

Higashi-ku, Hamamatsu-shi,

Shizuoka 431-3121 JAPAN

053-432-6161

Serial Number

Seriennummer

Numéro de série

シリアルナンバー

www.hpiracing.net.cn

HPI China

311# Xiangshi Road,

Keihan Industrial Park Phase II Standards Plant 6th,

Kunshan, JiangSu, China 215312

(+86) 512-50320780

48

Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement