CD200 | Black&Decker CD200 HAMMER DRILL instruction manual

yy
@@
€€
ÀÀ
;;
@@ yy
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
;;
yy
@@ yy
€€
ÀÀ
;;
yy
€€
ÀÀ
@@
@@
€€
ÀÀ
;;
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
ÀÀ
;;
yy
AST1
CD200
CD501
KR400
KR420
KR450
KR500
KR502
KR510
KR531
KR532
1
English
5
Deutsch
11
Français
17
Italiano
23
Nederlands
29
Español
35
Português
41
Svenska
47
Norsk
52
Dansk
57
Suomi
63
EÏÏËÓÈη
68
Copyright Black & Decker
2
y
@
€
À
;
@
€
À
;
yy
;;
@@ y
€€
ÀÀ
ÀÀ
;;
yy
@@
€€
yy
€€
ÀÀ
;;
@@
3
6
7
4
5
1
2
A
3
5
11
;@€Ày
9
B
10
12
C
14
12
15
13
16
D
4
E
ENGLISH
DRILL AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
CONGRATULATIONS!
You have chosen a Black & Decker tool. Our aim is
to provide quality tools at an affordable price.
We hope that you will enjoy using this tool for
many years.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker declares that these
products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
INTENDED USE
Your Black & Decker drill has been designed for
drilling in wood, metal, plastics and masonry as
well as for screwdriving purposes. This tool is
intended for consumer use only.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning symbols
The following symbols are used in this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
Level of sound pressure, measured according to
EN 50144:
Denotes risk of electric shock.
LpA
(sound pressure)
dB(A)
91
LWA (acoustic power)
dB(A)
104
Always wear ear protection if the sound
pressure exceeds 85 dB(A).
Hand/arm weighted vibration value according to
EN 50144:
Read the manual prior to operation.
Know your tool
◆
5.2 m/s2
◆
◆
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
◆
Warning! When using mains-powered
tools, basic safety precautions,
including the following, should always
be followed to reduce the risk of fire,
electric shock, personal injury and
material damage.
Read all of this manual carefully before
operating the tool.
Before operating the tool, make sure
that you know how to switch the tool off
in an emergency.
Retain this manual for future reference.
5
ENGLISH
General
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause
accidents.
2. Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the
tool in damp or wet conditions. Keep the work
area well lit. Do not use the tool where there is
a risk of causing fire or explosion, e.g. in the
presence of flammable liquids and gases.
3. Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to
come near the work area or to touch the tool
or mains cable.
4. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery,
as these can be caught in moving parts.
Preferably wear rubber gloves and non-slip
footwear when working outdoors. Wear protective
hair covering to keep long hair out of the way.
5. Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust
mask whenever the operations may produce
dust or flying particles. Wear ear protection
whenever the sound level seems uncomfortable.
6. Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed or
grounded surfaces (e.g. pipes, radiators,
cookers and refrigerators). Electric safety can
be further improved by using a high-sensitivity
(30 mA / 30 mS) residual current device (RCD).
7. Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
8. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
9. Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is
safer and it frees both hands to operate the tool.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
that these are connected and properly used.
11. Remove keys and adjusting wrenches
Always check that keys and adjusting wrenches
are removed from the tool before operating
the tool.
6
12. Extension cables
Before use, inspect the extension cable and
replace if damaged. When using the tool
outdoors, only use extension cables intended
for outdoor use.
13. Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction
manual. Do not force small tools or attachments
to do the job of a heavy-duty tool. The tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was intended. Do not force the tool.
Warning! The use of any accessory or
attachment or performance of any operation
with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of
personal injury.
14. Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool and mains
cable for damage. Check for misalignment and
seizure of moving parts, breakage of parts,
damage to guards and switches and any other
conditions that may affect its operation. Ensure
that the tool will operate properly and perform
its intended function. Do not use the tool if any
part is damaged or defective. Do not use the
tool if the switch does not turn it on and off.
Have any damaged or defective parts repaired
or replaced by an authorised repair agent.
Never attempt any repairs yourself.
15. Unplug the tool
Unplug the tool when it is not in use,
before changing any parts of the tool,
accessories or attachments and before servicing.
16. Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the on/
off switch. Be sure that the tool is switched off
when plugging in.
17. Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to
disconnect from the socket. Keep the cord
away from heat, oil and sharp edges.
18. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in a
dry, locked up or high place, out of reach of
children.
19. Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better
and safer performance.
ENGLISH
Follow the instructions for maintenance and
changing accessories. Keep handles and
switches dry, clean and free from oil and grease.
20. Repairs
This tool complies with relevant safety
requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare
parts; otherwise this may result in considerable
danger to the user.
Additional safety instructions for Australia and
New Zealand
◆ This appliance is not intended for use by
young or infirm persons without supervision.
Children must be supervised to ensure they do
not play with the appliance.
◆ If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to
avoid a hazard.
ELECTRICAL SAFETY
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
This tool is double insulated in accordance
with EN 50144; therefore no earth wire is
required.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
◆
◆
◆
Should your mains plug need replacing and
you are competent to do this, proceed as
instructed below. If you are in doubt, contact an
authorised repair agent or a qualified electrician.
Disconnect the plug from the supply and
remove the fuse from the plug.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
◆
◆
◆
◆
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most good
quality plugs. Attach the wires to their respective
points in the plug (see above). Brown is for
Live (L) (2), blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains
plug ensure that the cable restraint (3) is
holding the outer sheath of the cable firmly
and that the leads are correctly fixed at the
terminal screws.
If the plug has a fuse cover, make sure that the
fuse cover is fitted. Do not use the plug if the
fuse cover is missing or damaged.
Never use a light socket.
Using an extension cable
Always use an approved extension cable suitable
for the power input of this tool (see technical data).
Before use, inspect the extension cable for signs
of damage, wear and ageing. Replace the extension
cable if damaged or defective. When using a cable
reel, always unwind the cable completely. Use of
an extension cable not suitable for the power
input of the tool or which is damaged or defective
may result in a risk of fire and electric shock.
OVERVIEW (fig. A)
This tool includes some or all of the following
features.
1. Variable speed switch
(AST1,CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. On/off switch (other models)
2. Lock-on button
3. Two-speed selector (KR502, KR532)
3. Forward/reverse switch (other models)
4. Drilling mode selector
5. Side handle
6. Keyless chuck
7. Keyed chuck
7
ENGLISH
ASSEMBLY
Before attempting any of the following
operations, make sure that the tool is
switched off and unplugged.
Fitting the side handle (fig. B)
◆ Turn the grip (9) counterclockwise until you can
slide the side handle (5) onto the front of the
tool as shown.
◆ Rotate the side handle into the desired position.
◆ Tighten the side handle by turning the grip
clockwise.
Fitting a drill bit or screwdriver bit
Keyless chuck (fig. C)
◆ Open the chuck by turning the front part (10)
with one hand while holding the rear part (11)
with the other.
◆ Insert the bit shaft (12) into the chuck and
firmly tighten the chuck.
Keyed chuck (fig. D)
◆ Open the chuck by turning the sleeve (13).
◆ Insert the bit shaft (12) into the chuck.
◆ Insert the chuck key (14) into each hole (15) in
the side of the chuck and turn until tight.
Removing and refitting the chuck (fig. E)
◆ Open the chuck as far as possible.
◆ Remove the chuck retaining screw by turning it
clockwise using a screwdriver.
◆ Tighten an Allen key (16) into the chuck and
strike it with a hammer as shown.
◆ Remove the Allen key.
◆ Remove the chuck by turning it counterclockwise.
◆ To refit the chuck, screw it onto the spindle
and secure it with the chuck retaining screw.
USE
◆
◆
8
Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Before drilling into walls, floors or
ceilings, check for the location of wiring
and pipes.
Selecting the direction of rotation (fig. A)
◆ For drilling and for tightening screws, slide the
forward/reverse switch (7) forward.
◆ For loosening screws or removing a jammed
drill bit, slide the forward/reverse switch (7)
backward.
Never change the direction of rotation
while the motor is running.
Selecting the drilling mode (fig. A)
◆ For drilling in masonry, set the drilling mode
selector (4) to the position.
◆ For drilling in other materials and for
screwdriving, set the drilling mode selector (4)
to the position.
Switching on and off (fig. A)
Variable speed switch
◆ To switch the tool on, press the variable speed
switch (1). The tool speed depends on how far
you press the switch. As a general rule, use low
speeds for large diameter drill bits and high
speeds for smaller diameter drill bits.
◆ For continuous operation, press the lock-on
button (2) and release the variable speed switch.
This option is available only at full speed.
◆ To switch the tool off, release the variable
speed switch. To switch the tool off when in
continuous operation, press the variable speed
switch once more and release it.
On/off switch
◆ To switch the tool on, press the on/off switch (1).
If the tool has a two-speed selector (3), set it to
the required speed range. As a general rule,
use low speeds for large diameter drill bits and
high speeds for smaller diameter drill bits.
◆ For continuous operation, press the lock-on
button (2) and release the on/off switch.
◆ To switch the tool off, release the on/off
switch. To switch the tool off when in
continuous operation, press the on/off switch
once more and release it.
ENGLISH
Accessories
The performance of your tool depends on the
accessory used. Black & Decker and Piranha
accessories are engineered to high quality standards
and designed to enhance the performance of your
tool. By using these accessories you will get the very
best from your tool.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated in
this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com.
MAINTENANCE
Your Black & Decker tool has been designed to
operate over a long period of time with a minimum
of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular
cleaning.
GUARANTEE
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your statutory rights. The
guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
Before performing any maintenance,
switch off and unplug the tool.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Black & Decker provides a facility for
recycling Black & Decker products once
they have reached the end of their
working life. This service is provided free
of charge. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
◆ The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
◆ The product has been subjected to misuse or
neglect;
Technical data
KR420
KR450
KR450RE
KR510
Voltage
Power input
No-load speed
CD200
KR400
VAC 230
W 400
min-1 2,800
230
420
2,800
230
450
2,800
230
450
0-2,800
230
500
0-2,800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2,800
KR500
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR531
Voltage
Power input
No-load speed
CD501
AST1
VAC 230
W 500
min-1 0-2,800
KR510XC
KR531
KR532
13
20
other models
230
500
2,800
230
500
2,800
Max. drilling capacity
Steel/concrete
Wood
AST1
CD501CRE
KR500(C)RE
mm 13
mm 20
10
20
9
ENGLISH
◆
◆
The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or Black & Decker
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting your
local Black & Decker office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com.
OTHER DIY TOOLS
Black & Decker has a full range of tools that make
DIY jobs easy. If you would like further information
on the following products, please contact our
Service and Information Centre (see the address
page towards the end of this manual) or your local
Black & Decker retailer.
Drills
Cordless screwdrivers
Cordless drills/screwdrivers
Sanders
Jigsaws
Circular saws
Mitre saws
Angle grinders
Planers
Routers
Corded and cordless multi-purpose tools
Paint strippers
Workbenches
We also have a wide range of accessories for the
above tools.
Not all products are available in all countries.
10
DEUTSCH
BOHRMASCHINE AST1/CD200/CD501/
KR400/KR420/KR450/KR500/KR502/
KR510/KR531/KR532
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Sie haben sich für ein Gerät von Black & Decker
entschieden. Wir möchten Qualitätsgeräte zu
einem erschwinglichen Preis bieten. Wir hoffen,
daß Sie dieses Gerät viele Jahre mit Freude
verwenden werden.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese
Geräte entsprechend folgenden
Richtlinien und Normen konzipiert wurden:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihre Black & Decker Bohrmaschine wurde zum
Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und Mauerwerk
sowie zum Schrauben entwickelt.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
SICHERHEITSHINWEISE
Warnsymbole
Folgende Warnsymbole werden in dieser
Anleitung verwendet:
Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder
mögliche Beschädigung des Geräts infolge
der Nichtbeachtung der Anweisungen
dieser Anleitung!
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach EN 50144:
Gefahr eines elektrischen Schlages.
LpA
(Schalldruck)
LWA (Schalleistung)
dB(A)
91
dB(A)
104
Tragen Sie bei einem Schalldruck über
85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
EN 50144:
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Anleitung.
Kennen Sie Ihr Gerät
◆
5,2 m/s2
◆
◆
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
◆
Warnung! Bei der Verwendung
elektrischer Geräte sind zum Schutz
gegen Feuergefahr, gegen elektrischen
Schlag sowie gegen Körper- und
Sachschaden grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich
der folgenden Vorschriften, zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich
durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Informieren Sie sich vor der
Inbetriebnahme, wie Sie das Gerät im
Notfall ausschalten.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
11
DEUTSCH
Allgemeines
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu
Unfallgefahren.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer
feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie
für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten,
wo Feuergefahr oder Explosionsgefahr
besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere dem
Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür, daß
Sie das Gerät und das Netzkabel nicht berühren.
4. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, da diese von sich bewegenden
Teilen erfaßt werden können. Beim Arbeiten
im Freien sind Arbeitshandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
5. Schutzmaßnahmen:
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Atemschutzmaske, falls die
Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können.
Tragen Sie bei einem hohen oder unangenehmen
Schallpegel immer einen Gehörschutz.
6. Schutz vor elektrischem Schlag:
Vermeiden Sie eine Körperberührung mit
geerdeten Objekten (z.B. Rohren, Heizkörpern,
Herden und Kühlschränken). Die elektrische
Sicherheit läßt sich durch Verwendung eines
Fehlerstrom-Schutzschalters (30 mA / 30 mS)
weiter erhöhen.
7. Achten Sie auf einen sicheren Stand!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
8. Seien Sie stets aufmerksam!
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit.
Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
9. Sichern Sie das Werkstück!
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
12
Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht
die Bedienung des Gerätes mit beiden Händen.
10. Schließen Sie Vorrichtungen zur
Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum
Sammeln von Staub an das Gerät angeschlossen
werden können, vergewissern Sie sich,
daß diese angeschlossen sind und
ordnungsgemäß verwendet werden.
11. Lassen Sie keine Schlüssel stecken!
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
12. Verlängerungskabel
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das
Verlängerungskabel und tauschen Sie es aus,
falls es beschädigt ist. Wenn Sie das Gerät im
Freien verwenden, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die sich für den Einsatz im
Freien eignen.
13. Benutzen Sie das richtige Gerät!
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Verwenden Sie keine zu schwachen Geräte
oder Zubehörteile für schwere Arbeiten.
Mit dem richtigen Gerät erzielen Sie eine optimale
Qualität und gewährleisten Ihre persönliche
Sicherheit. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in
dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte
und Zubehörteile oder die Ausführung von
Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung
entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
14. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf
Beschädigungen!
Überprüfen Sie das Gerät und das Netzkabel
vor der Arbeit auf Beschädigungen.
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile
richtig montiert sind, ob keine Teile gebrochen
sind, ob keine Schutzvorrichtungen und
Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche
andere Schäden den einwandfreien Betrieb
des Gerätes beeinträchtigen könnten.
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät
ordnungsgemäß funktionieren wird. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn irgendein Teil defekt
ist. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Ein-/Aus-Schalter nicht funktioniert.
DEUTSCH
Lassen Sie defekte Teile immer von einer
unserer Kundendienstwerkstätten reparieren
oder austauschen. Versuchen Sie nie,
das Gerät selber zu reparieren.
15. Ziehen Sie den Netzstecker!
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das
Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche
Werkzeuge, Zubehörteile oder Geräteteile
auswechseln und bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten vornehmen.
16. Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes
Einschalten!
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am
Ein-/Aus-Schalter. Vergewissern Sie sich, daß
das Gerät ausgeschaltet ist, wenn Sie es an die
Stromversorgung anschließen.
17. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel und
benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18. Bewahren Sie Ihre Geräte sicher auf!
Unbenutzte Geräte sind an einem trockenen,
für Kinder nicht erreichbaren Ort aufzubewahren.
19. Pflegen Sie Ihre Geräte mit Sorgfalt!
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber,
um gut und sicher arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für den Werkzeugwechsel. Halten Sie
Handgriffe und Schalter trocken, sauber und
frei von Öl und Fett.
20. Reparaturen:
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sind nur
von autorisierten Fachkräften und mit OriginalErsatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann
Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Elektromotor wurde für nur eine bestimmte
Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen,
ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht.
Dieses Gerät ist gemäß EN 50144 doppelt
isoliert; eine Erdleitung ist somit nicht
erforderlich.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers:
Typ 11 für Geräte Klasse II (Doppelisolierung)
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie immer ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
des Geräts ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindest-Leiterquerschnitt beträgt 1,5 mm2.
Überprüfen Sie das Verlängerungskabel vor dem
Gebrauch auf Beschädigung, Verschleiß und
Alterserscheinungen. Tauschen Sie ein
beschädigtes oder defektes Verlängerungskabel
aus. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer
Kabelrolle immer völlig aus. Die Verwendung
eines Verlängerungskabels, das für die
Leistungsaufnahme des Werkzeugs nicht geeignet
ist, oder eines beschädigten Verlängerungskabels,
kann einen Brand und Stromschläge verursachen.
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. A)
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden
Merkmale auf.
1. Drehzahl-Regelschalter
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Ein-/Aus-Schalter (andere Modelle)
2. Ausschaltsperre
3. Zweigang-Wahlschalter (KR502, KR532)
3. Rechts-/Linkslauf-Umschalter (andere Modelle)
4. Betriebsartenschalter
5. Seitenhandgriff
6. Schnellspannbohrfutter
7. Zahnkranzbohrfutter
MONTAGE
Bevor Sie folgende Schritte durchführen,
stellen Sie sicher, daß das Gerät
ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist.
Anbringen des Zusatzhandgriffes (Abb. B)
◆ Drehen Sie den Griff (9) gegen den Uhrzeigersinn,
bis der Seitenhandgriff (5) wie angegeben
vorne auf das Gerät geschoben werden kann.
◆ Drehen Sie den Seitenhandgriff in die
gewünschte Stellung.
◆ Ziehen Sie den Zusatzhandgriff an, indem Sie
ihn im Uhrzeigersinn drehen.
13
DEUTSCH
Einsetzen eines Bohrers bzw. einer Schrauberklinge
Schnellspannbohrfutter (Abb. C)
◆ Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den
vorderen Teil (10) mit der einen Hand
aufdrehen, während Sie den hinteren Teil (11)
mit der anderen Hand festhalten.
◆ Setzen Sie den Schaft (12) des Bohrers bzw.
der Schrauberklinge in das Bohrfutter und
ziehen Sie das Bohrfutter fest an.
Zahnkranzbohrfutter (Abb. D)
◆ Öffnen Sie das Bohrfutter durch Drehen des
Kragens (13).
◆ Stecken Sie den Schaft (12) des Bohrers bzw.
der Schrauberklinge in das Bohrfutter.
◆ Stecken Sie den Bohrfutterschlüssel (14) in
jedes der seitlichen Löcher (15) des Bohrfutters
und drehen Sie, bis das Einsatzwerkzeug
einwandfrei gespannt ist.
Entfernen und Anbringen des Bohrfutters (Abb. E)
◆ Öffnen Sie das Bohrfutter vollständig.
◆ Entfernen Sie die Bohrfuttersicherungsschraube,
indem Sie sie mit einem Schraubendreher im
Uhrzeigersinn drehen.
◆ Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel (16)
in das Bohrfutter ein, und schlagen Sie wie
oben beschrieben leicht mit einem Hammer
auf den Innensechskantschlüssel.
◆ Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel.
◆ Entfernen Sie das Bohrfutter, indem Sie es
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
◆ Um das Bohrfutter wieder anzubringen,
schrauben Sie es auf die Spindel und sichern
Sie es mit der Spindelsicherungsschraube.
GEBRAUCH
◆
◆
14
Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine
Überlastung des Gerätes.
Informieren Sie sich vor dem Bohren in
Wände, Böden und Decken über den
genauen Verlauf von Leitungen und
Rohren.
Wahl der Drehrichtung (Abb. A)
◆ Zum Bohren und zum Anziehen von Schrauben
schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter (7)
nach vorne.
◆ Zum Herausdrehen von Schrauben und zum
Entfernen eines festgeklemmten Bohrers
schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter (7)
nach hinten.
Ändern Sie niemals die Laufrichtung,
während der Motor läuft.
Wahl der Betriebsart (Abb. A)
◆ Um in Mauerwerk zu bohren, stellen Sie den
Betriebsartenschalter (4) in die Position .
◆ Um in andere Materialien zu bohren sowie zum
Schrauben stellen Sie den
Betriebsartenschalter (4) in die Position .
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Drehzahl-Regelschalter
◆ Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer Sie den
Schalter drücken, um so höher ist die Drehzahl
des Geräts. Im Allgemeinen sollten für Bohrer
mit großen Durchmessern niedrige Drehzahlen
und für Bohrer mit kleineren Durchmessern
hohe Drehzahlen verwendet werden.
◆ Drücken Sie für Dauerbetrieb den Arretierknopf
(2). Sie können nun den Drehzahl-Regelschalter
loslassen. Diese Möglichkeit besteht nur bei
voller Drehzahl.
◆ Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Drehzahl-Regelschalter los. Ausschalten im
Dauerbetrieb: drücken Sie den DrehzahlRegelschalter erneut und lassen Sie ihn wieder
los.
Ein-/Ausschalter
◆ Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie auf den
Ein-/Aus-Schalter (1). Ist das Gerät mit einem
Zweigang-Wahlschalter (3) ausgestattet, stellen
Sie diesen auf den gewünschten Drehzahlbereich.
Im Allgemeinen sollten für Bohrer mit großen
Durchmessern niedrige Drehzahlen und für Bohrer
mit kleineren Durchmessern hohe Drehzahlen
verwendet werden.
DEUTSCH
◆
◆
Drücken Sie für Dauerbetrieb den Arretierknopf
(2). Sie können nun den Ein-/Aus-Schalter
loslassen.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Aus-Schalter los. Ausschalten im
Dauerbetrieb: drücken Sie den Ein-/AusSchalter erneut und lassen Sie ihn wieder los.
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten
Zubehör ab. Black & Decker und Piranha Zubehör
ist nach hohen Qualitätsnormen gefertigt und dafür
ausgelegt, die Leistung Ihres Geräts zu steigern.
Durch Verwendung dieses Zubehörs erzielen Sie
die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
WARTUNG
Ihr Black & Decker Gerät wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus.
UMWELTSCHUTZ
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und
sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung. Diese Dienstleistung ist für
Sie kostenlos. Um diese Dienstleistung in
Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät
bitte bei einer autorisierten
Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker finden Sie in dieser Anleitung,
darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden
unter: www.2helpU.com.
Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten
vornehmen, schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
Technische Daten
KR420
KR450
KR450RE
KR510
Spannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
CD200
KR400
VAC 230
W 400
min-1 2.800
230
420
2.800
230
450
2.800
230
450
0-2,800
230
500
0-2,800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
KR500
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR531
Spannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
CD501
AST1
VAC 230
W 500
min-1 0-2.800
230
500
2.800
230
500
2,800
Max. Bohrkapazität
Stahl/Beton
Holz
AST1
CD501CRE
KR500(C)RE
mm 13
mm 20
KR510XC
KR531
KR532
13
20
andere Modelle
10
20
15
DEUTSCH
GARANTIE
Black & Decker vertraut auf die Qualität der
eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine
außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage
versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den Austausch
defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines
mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei
mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen,
allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
◆ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
◆ wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
◆ wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
◆ wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black & DeckerKundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem
Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse des
zuständigen Büros von Black & Decker steht in
dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
16
WEITERE HEIMWERKERGERÄTE
Black & Decker bietet ein großes Sortiment an
Heimwerkergeräten an, die die Heimwerkerarbeit
erheblich erleichtern. Für nähere Informationen zu
den folgenden Geräten wenden Sie sich bitte an
den Black & Decker Kundendienst (Adresse hinten
in dieser Anleitung) oder an Ihren Händler.
Bohrmaschinen
Bohrhämmer
Akku-Schrauber
Akku-Bohrschrauber
Akku-Handkreissägen
Schleifer
Stichsägen
Handkreissägen
Kapp- und Gehrungssägen
Universalsägen
Winkelschleifer
Hobel
Oberfräsen
Multifunktionsgeräte
Akku-Multifunktionsgeräte
Heißluftgeräte
Tacker
Werkbänke
Wir bieten auch ein großes Sortiment an
Zubehörteilen für diese Geräte an.
Nicht alle Produkte sind in allen Ländern erhältlich.
FRANÇAIS
PERCEUSE AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
FELICITATIONS !
Vous avez choisi un outil Black & Decker.
Notre but est de fournir des outils de qualité au
juste prix. Nous espérons que vous profiterez de
cet outil pendant longtemps.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/KR450/
KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker déclare que ces outils sont
conformes aux normes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Niveau de pression acoustique, mesuré suivant
la norme EN 50144:
LpA
(pression acoustique)
LWA (puissance acoustique)
dB(A)
91
dB(A)
104
Portez toujours des protections pour les
oreilles (casque) lorsque le niveau de
pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
UTILISATION PREVUE
Votre perceuse Black & Decker a été conçue pour
percer le bois, le métal, le plastique et la
maçonnerie, ainsi que pour fonctionner comme
visseuse-dévisseuse.
Cet outil a été conçu pour une utilisation
exclusivement domestique.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Symboles de prévention
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
Risque de blessure, danger de mort ou
risque de dégradation de l’outil en cas de
non-respect des instructions du présent
manuel.
Risque d’électrocution.
Lire le manuel avant d’utiliser l’outil.
Découvrez votre outil
Niveau de vibration main/bras selon la norme
EN 50144:
◆
5,2 m/s2
◆
Kevin Hewitt
Directeur du Développement
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume-Uni
◆
◆
Attention! Lors de l’utilisation d’outils
électriques, observez les consignes
fondamentales de sécurité, y compris
celles qui suivent afin de réduire les
risques d’incendie, de décharges
électriques, de blessures et de
dommages matériels.
Lisez et observez attentivement les
instructions avant d’utiliser l’outil.
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous de
savoir comment mettre votre outil à
l’arrêt en cas d’urgence.
Conservez ces instructions.
17
FRANÇAIS
Généralités
1. Tenez votre aire de travail propre et bien
rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2. Tenez compte des conditions ambiantes
N’exposez pas l’outil à la pluie. N’exposez pas
l’outil à l’humidité. Veillez à ce que l’aire de
travail soit bien éclairée. N’utilisez pas l’outil
s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion,
par exemple en présence de liquides ou de
gaz inflammables.
3. Tenez les enfants éloignés
Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les
animaux s’approcher de l’aire de travail ou
toucher l’outil ou le câble d’alimentation.
4. Portez des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de
bijoux. Ils pourraient être happés par les
pièces en mouvement. Lors de travaux à
l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants en caoutchouc et des chaussures à
semelle anti-dérapante. Le cas échéant,
attachez vos cheveux s’ils sont longs,
ou couvrez vous la tête.
5. Protection
Portez toujours des lunettes de protection.
Portez des lunettes de protection et un
masque pour protéger le visage si le travail
exécuté produit de la poussière ou des
copeaux volants. Portez des protections
auditives lorsque le niveau sonore semble
gênant.
6. Protégez-vous des décharges électriques.
Veillez à ce que le corps n’entre pas en contact
avec des surfaces reliées à la prise de masse
ou de terre (par ex. Tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs). Utilisez un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuits
à haute sensibilité (30 mA / 30 mS) pour
améliorer la sécurité électrique.
7. Adoptez une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder
l’équilibre.
8. Faites preuve de vigilance
Observez votre travail. Faites preuve de bon
sens. Ne pas employer l’outil en cas de
fatigue.
18
9. Fixez bien la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixez la pièce à travailler
avec un dispositif de serrage ou un étau.
Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour
manier l’outil.
10. Branchez le dispositif d’extraction de
poussière.
Si vous disposez de systèmes pour brancher
les dispositifs d’extraction et de ramassage de
poussière, assurez-vous qu’ils sont bien
branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
11. Enlevez les clés et outils de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirez les
clés et outils de réglage.
12. Rallonges
Vérifiez la rallonge avant de l’utiliser et
remplacez-la en cas de dommage. Si vous
souhaitez utiliser cet outil à l’extérieur,
n’utilisez que des rallonges prévues à cet effet.
13. Utilisez l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit
dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils
ou d’accessoires de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. L’utilisation
d’accessoires autres que ceux recommandés
dans le présent manuel pourrait entraîner un
risque de blessure. Ne forcez pas l’outil.
Attention! Utilisez l’outil conformément à sa
destination.
14. Contrôlez les dommages éventuels de votre
outil
Avant d’utiliser l’outil et le câble d’alimentation,
vérifiez soigneusement qu’ils ne sont pas
endommagés. Vérifiez l’alignement des pièces
en mouvement, leur prise et toute rupture de
pièces, tout dommage des protections et des
interrupteurs et toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil.
Veillez à ce que l’outil fonctionne correctement
et qu’il exécute les tâches pour lesquelles il est
prévu.
N’utilisez pas l’outil si une pièce est défectueuse.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/
arrêt ne fonctionne pas.
Faites réparer ou échangez toute pièce
endommagée par un service de réparation
agréé. Ne tentez jamais de le réparer vousmême.
FRANÇAIS
15. Retirez l’outil de la prise
Retirez l’outil de la prise lorsque l’outil n’est
pas utilisé, avant de changer toute pièce de
l’outil ou tout accessoire et avant de procéder
à l’entretien.
16. Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur
l’interrupteur marche/arrêt. Assurez-vous que
l’outil est en position d’arrêt avant de le brancher.
17. Ne tirez pas sur le câble d’alimentation
Ne portez jamais l’outil par le câble et ne tirez
pas sur celui-ci pour le débrancher de la prise.
Préservez le câble de la chaleur, de l’huile et
des arêtes tranchantes.
18. Rangez vos outils dans un endroit sûr
Lorsque vous n’utilisez pas vos outils,
rangez-les dans un endroit sec, fermé ou élevé,
hors de portée des enfants.
19. Entretenez vos outils avec soin
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de
travailler mieux et plus sûrement. Suivez les
instructions d’entretien et de changement
d’accessoires. Maintenez les poignées et les
interrupteurs secs, propres et exempts d’huile
et de graisse.
20. Réparations
Cet outil est conforme aux conditions de
sécurité requises. Les réparations devront
uniquement être effectuées par des personnes
qualifiées utilisant des pièces de rechange
d’origine ; en cas contraire, cela pourrait être
très dangereux pour l’utilisateur.
SECURITE ELECTRIQUE
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifiez si la tension secteur correspond à
la tension indiquée sur la plaque d’identification.
Cet outil à double isolation est conforme à
la norme EN 50144; un branchement à
une prise de terre n’est donc pas nécessaire.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II - double isolation
Câbles de rallonge
Utilisez un câble de rallonge adapté à la puissance
absorbée de cet outil (voir les caractéristiques
techniques). La section minimum du conducteur
est de 1,5 mm2. Avant d’utiliser l’outil, vérifiez que
le câble n’est ni endommagé ni usé. Changez le
câble de rallonge s’il est endommagé. En cas
d’utilisation d’un dévidoir, déroulez toujours le
câble complètement. L’utilisation d’une rallonge
non adaptée ou endommagée ou défectueuse
peut entraîner un risque d’incendie ou
d’électrocution.
APERÇU (fig. A)
Cet outil comprend toutes ou certaines des
caractéristiques suivantes.
1. Interrupteur à variateur de vitesse
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Interrupteur marche/arrêt (autres modèles)
2. Bouton de verrouillage
3. Sélecteur à deux vitesses (KR502, KR532)
3. Interrupteur de rotation droite / gauche
(autres modèles)
4. Sélecteur de mode
5. Poignée latérale
6. Mandrin autoserrant
7. Mandrin à clé
ASSEMBLAGE
Avant d’effectuer l’une des opérations
suivantes, assurez-vous que l’outil est bien
éteint et débranché.
Montage de la poignée latérale (fig. B)
◆ Faites tourner la poignée (9) dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous
puissiez faire glisser la poignée latérale (5) sur
le devant de l’outil comme indiqué.
◆ Faites tourner la poignée latérale dans la
position souhaitée.
◆ Serrez la poignée latérale en la faisant tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre.
19
FRANÇAIS
Comment installer un foret ou un embout
de tournevis.
Mandrin sans clé (fig. C)
◆ Ouvrez le mandrin en faisant tourner la partie
avant (10) d’une main tout en tenant la partie
arrière (11) de l’autre main.
◆ Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin et
serrez fermement le mandrin.
Mandrin à clé (fig. D)
◆ Ouvrez le mandrin en faisant tourner le
manchon (13).
◆ Insérez la tige du foret (12) dans le mandrin.
◆ Insérez la clé du mandrin (14) dans chaque orifice
(15) du côté du mandrin et faites-la tourner
jusqu’à ce que l’ensemble soit bien serré.
Comment enlever et replacer le mandrin (fig. E)
◆ Ouvrez le mandrin jusqu’à son ouverture
maximum.
◆ Enlevez la vis de serrage du mandrin en la
faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une
montre à l’aide d’un tournevis.
◆ Placez une clé Allen (16) dans le mandrin et
enfoncez-la avec un marteau comme indiqué.
◆ Enlevez la clé Allen.
◆ Enlevez le mandrin en le faisant tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
◆ Pour replacer le mandrin, vissez-le sur l’arbre
et serrez-le avec la vis de serrage.
UTILISATION
◆
◆
Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le surchargez pas.
Avant de percer les murs, les planchers
ou les plafonds, vérifiez l’emplacement
des fils électriques et des tuyaux.
Sélection du sens de rotation (fig. A)
◆ Pour le perçage et le vissage, placez
l’interrupteur de rotation droite/gauche (7) sur
la position droite.
◆ Pour desserrer des vis ou enlever un foret de
perçage coincé, placez l’interrupteur de
rotation (7) sur la position gauche.
20
Ne changez jamais le sens de rotation
lorsque le moteur est en marche.
Sélection du mode de perçage (fig. A)
◆ Pour le perçage dans la maçonnerie,
fixez le sélecteur de mode de perçage (4)
en position .
◆ Pour le perçage dans d’autres matériaux et le
vissage, fixez le sélecteur de mode de perçage
(4) en position .
Démarrage et arrêt (fig. A)
Interrupteur à variateur de vitesse
◆ Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur
de vitesse variable (1). La vitesse de l’outil
dépend de la force que vous exercez sur
l’interrupteur. En règle générale, utilisez des
vitesses lentes pour les forets de perçage de
gros diamètres et les vitesses rapides pour les
forets de petits diamètres.
◆ Pour un fonctionnement en continu, appuyez
sur le bouton de verrouillage (2) et relâchez
l’interrupteur de vitesse variable. Cette option
n’est disponible qu’en vitesse maximale.
◆ Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur de
vitesse variable. Pour éteindre l’outil lorsqu’il
est en fonctionnement continu, appuyez sur
l’interrupteur de vitesse variable une fois de
plus et relâchez-le.
Interrupteur marche/arrêt
◆ Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur
marche/arrêt (1). Si l’outil est pourvu d’un
sélecteur à deux vitesses (3), réglez-le sur la
gamme de vitesse voulue. En règle générale,
utilisez des vitesses lentes pour les forets de
perçage de gros diamètres et les vitesses
rapides pour les forets de petits diamètres.
◆ Pour un fonctionnement en continu, appuyez
sur le bouton de verrouillage (2) et relâchez
l’interrupteur marche/arrêt..
◆ Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur
marche/arrêt. Pour éteindre l’outil lorsqu’il est
en fonctionnement continu, appuyez sur
l’interrupteur marche/arrêt une fois de plus et
relâchez-le.
FRANÇAIS
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de
l’accessoire que vous utilisez. Les accessoires
Black & Decker et Piranha sont conçus selon les
normes de haute qualité pour améliorer les
performances de votre outil. En utilisant ces
accessoires, vous obtiendrez les meilleurs résultats
de votre outil.
ENTRETIEN
Votre outil Black & Decker a été conçu pour
fonctionner durablement avec un minimum
d’entretien. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et
d’un entretien de l’outil approprié.
Avant d’effectuer tout entretien, éteignez
et débranchez l’outil.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Black & Decker fournit un dispositif
permettant de recycler les produits
Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fin
de leur cycle de vie. Ce service est gratuit.
Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un
réparateur agréé qui se chargera de le
collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
GARANTIE
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses
produits et vous offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des Etats Membres de
l’Union Européenne et de la Zone de Libre
Echange Européenne.
Caractéristiques techniques
KR420
KR450
KR450RE
KR510
Tension
Puissance absorbée
Vitesse à vide
CD200
KR400
VAC 230
W 400
min-1 2.800
230
420
2.800
230
450
2.800
230
450
0-2,800
230
500
0-2,800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
KR500
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR531
Tension
Puissance absorbée
Vitesse à vide
CD501
AST1
VAC 230
W 500
min-1 0-2.800
230
500
2.800
230
500
2,800
Capacité max. de perçage
Acier/béton
Bois
AST1
CD501CRE
KR500(C)RE
mm 13
mm 20
KR510XC
KR531
KR532
13
20
autres modèles
10
20
21
FRANÇAIS
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux
en raison de matériaux en mauvaises conditions,
d’une erreur humaine, ou d’un manque de
conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement
des pièces défectueuses, la réparation des
produits usés ou cassés ou remplace ces produits
à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
◆ Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
◆ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
◆ Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents.
◆ Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un
réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste des réparateurs agréés de
Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l’adresse
suivante : www.2helpU.com.
22
AUTRES OUTILS DE BRICOLAGE
Black & Decker possède une gamme complète
d’outils rendant le bricolage facile. Si vous
souhaitez obtenir de plus amples renseignements
sur les produits suivants, veuillez contacter notre
Centre de Service et d’Information (voir la page
d’adresse à la fin de ce manuel) ou vous adresser à
votre revendeur Black & Decker local.
Perceuses
Tournevis sans fil
Perceuses / Tournevis sans fil
Ponceuses
Scies sauteuses
Scies circulaires
Scies à onglets
Meuleuses
Rabots
Défonceuses
Outils multifonction sans fil et avec fil
Décapeurs thermiques
Décolleuse à papier peints
Etablis
Nous disposons également d’une large gamme
d’accessoires pour les outils mentionnés ci-dessus.
Tous les produits ne sont pas disponibles dans
tous les pays.
ITALIANO
TRAPANO AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
CONGRATULAZIONI!
Lei ha scelto un utensile Black & Decker. Il nostro
obiettivo é fornire utensili di qualità ad un prezzo
contenuto. Desideriamo che questo utensile sia di
suo gradimento e lo possa usare per molti anni.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
CD200/CD501/KR400/KR420/KR450/
KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker dichiara che questi utensili
sono stati costruiti in conformità a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Livello di rumorosità, dati ricavati in base alla
norma EN 50144:
USO PROGETTATO
Il trapano Black & Decker è stato progettato per
perforare legno, metalli, plastica e muratura,
nonché per funzionare come cacciavite.
L’utensile é stato progettato per un uso individuale.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Simboli di sicurezza
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
LpA
(rumorosità)
dB(A)
91
LWA (potenza sonora)
dB(A)
104
Prendere appropriate misure a protezione
dell’udito qualora il livello acustico
superasse gli 85 dB(A).
Leggere attentamente il manuale prima di
utilizzare l’utensile.
Conoscere l’utensile
◆
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo EN 50144:
5,2 m/s2
◆
◆
Kevin Hewitt
Direttore di Ricerca e Sviluppo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
◆
Attenzione! Quando si impiegano
utensili alimentati elettricamente,
per ridurre il rischio di incendio,
di scosse elettriche e danni a persone e
cose è necessario seguire sempre delle
precauzioni di sicurezza basilari, incluso
le seguenti:
Prima di adoperare l’utensile, leggere
attentamente le istruzioni di cui al
presente manuale.
Prima di far funzionare l’utensile,
assicuratevi di conoscere come spegnere
l’utensile in caso di emergenza.
Conservare queste istruzioni per
utilizzarle in futuro.
23
ITALIANO
Norme generali
1. Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine
possono essere causa d’incidenti.
2. Tener presenti le caratteristiche
dell’ambiente di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia.
Non usare l’utensile in ambienti carichi di umidità.
Tenere ben illuminata l’area di lavoro. Non usare
l’utensile quando vi sia rischio di provocare un
incendio o una esplosione, per es. in luoghi
con atmosfera gassosa o infiammabile.
3. Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere a bambini, altre persone
o animali di avvicinarsi alla zona di lavoro,
toccare l’utensile o il cavo di alimentazione.
4. Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc.
in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle
parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto
indossare guanti di gomma e scarpe con suole
antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si
portano lunghi.
5. Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una
mascherina contro la polvere ogni volta che
l’uso dell’utensile provochi polvere o schegge.
Indossate cuffie acustiche quando consideriate
che il livello acustico sia troppo alto.
6. Fare attenzione alle scosse elettriche
Evitare il contatto con le superfici messe a terra
(ad esempio tubi, radiatori, cuocitori e
refrigeratori). La sicurezza elettrica può essere
ulteriormente ampliata utilizzando un
dispositivo a corrente residua (RCD) ad alta
sensibilità (30 mA / 30 mS).
7. Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando
posizioni malsicure.
8. Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
Usare il proprio buon senso. Non utilizzare
l’utensile quando si è stanchi.
9. Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da
lavorare.
24
Ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere
entrambe le mani libere per operare meglio.
10. Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivi per la connessione
delle macchina aspirazione e raccolta della
polvere, verificare che vengano collegati e
utilizzati correttamente.
11. Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti
di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile abbiate
cura di togliere chiavi e altri strumenti.
12. Prolunghe
Ispezionare la prolunga prima dell’uso e
sostituirla se è danneggiata. Quando l’utensile
viene impiegato all’esterno, usare unicamente
le prolunghe per uso esterno.
13. Adoperare l’utensile adatto alla situazione
L’utilizzo previsto è quello indicato nel presente
manuale. Non forzare utensili e accessori di
potenza limitata impiegandoli per lavori
destinati ad utensili di maggiore potenza.
Non forzare l’utensile.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature
diversi o l’impiego del presente utensile per
scopi diversi da quelli indicati nel presente
manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
14. Controllare che non vi siano parti
danneggiate
Prima dell’uso, ispezionare accuratamente
l’utensile e il cavo elettrico per rilevare
eventuali danni.
Controllate se ci sono parti non allineate o
parti mobili con gioco, pezzi rotti, danni alle
protezioni o agli interruttori e qualsiasi altra
condizione che possa ripercuotere nel
funzionamento dell’utensile.
Accertare che l’utensile funzioni come previsto
e che venga impiegato per lo scopo per cui è
stato progettato.
Non usate l’utensile se presenta elementi
danneggiati o difettosi.
Non impiegare l’utensile se non è possibile
accenderlo e spegnerlo mediante
l’interruttore.
Eventuali componenti difettosi o danneggiati
vanno sostituiti o riparati da un tecnico
autorizzato. Non tentare mai di effettuare delle
riparazioni.
ITALIANO
15. Estrarre la spina dalla presa di alimentazione
Estrarre la spina dalla presa di alimentazione
quando l’utensile non è in uso, o prima di
cambiare pezzi, accessori o complementi o
prima di eseguire lavori di manutenzione.
16. Evitate di avviare l’utensile quando non è
necessario
Non portate l’utensile con il dito
sull’interruttore. Prima di collegare l’utensile
alla presa, verificare che sia spento.
17. Non forzate il cavo di collegamento elettrico
Non sostenere mai l’utensile mediante il cavo
né tirare quest’ultimo per estrarne la spina
dalla presa. Mantenete il cavo lontano da fonti
di calore, olio e spigoli taglienti.
18. Conservazione dell’utensile dopo l’uso
Quando non vengono usati, gli utensili vanno
conservati in un luogo asciutto e inaccessibile
(sottochiave o in alto), fuori dalla portata dei
bambini.
19. Mantenere l’utensile con cura
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti
in modo da ottenere una miglior e più sicura
resa. Seguire le istruzioni di manutenzione e
cambio di accessori. Mantenere le impugnature
e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di
olio o grassi.
20. Riparazioni
Questo utensile è conforme ai relativi requisiti
di sicurezza. Le riparazioni devono essere
eseguite soltanto da personale qualificato e
con pezzi di ricambio originali, per evitare di
esporre gli utenti a considerevoli rischi.
SICUREZZA ELETTRICA
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio. Assicuratevi che il
voltaggio a disposizione corrisponda a quello
indicato sulla targhetta.
L’utensile è fornito di doppio isolamento,
in ottemperanza alla norma EN 50144, per
la quale non è richiesta la messa a terra.
CH
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzate sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II - doppio isolamento
Impiego di una prolunga
Utilizzate soltanto cavi di prolunga di tipo
omologato e di dimensione idonee a garantire
l’alimentazione elettrica dell’utensile (vedere le
caratteristiche tecniche). La dimensione minima
del conduttore è 1,5 mm2. Prima dell’uso,
controllare che la prolunga non presenti segni di
danni, usura e invecchiamento. Una prolunga
danneggiata o difettosa va sempre sostituita. Se si
utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera
lunghezza. Usare una prolunga non adatta alla
corrente di ingresso dell’utensile, o una prolunga
danneggiata o difettosa, può provocare rischi di
incendio e di scosse elettriche.
L’INSIEME (fig. A)
Sull’utensile sono presenti tutte le seguenti
funzioni, o alcune di esse.
1. Interruttore a velocità variabile
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Interruttore acceso/spento (altri modelli)
2. Pulsante di blocco
3. Selettore a due velocità (KR502, KR532)
3. Interruttore avanti/indietro (altri modelli)
4. Selezione della modalità di perforazione
5. Impugnatura laterale
6. Mandrino senza chiave
7. Mandrino con chiave
MONTAGGIO
Prima di tentare una delle seguenti
operazioni, accertare che l’utensile sia
spento e che la spina sia disinserita dalla
presa.
Installazione dell’impugnatura laterale (fig. B)
◆ Ruotare l’impugnatura (9) in senso antiorario
finché non è possibile far scivolare la manopola
laterale (5) sul lato anteriore dell’utensile,
come mostrato.
◆ Girare la manopola laterale nella posizione
desiderata.
◆ Serrare la manopola laterale ruotando
l’impugnatura in senso orario.
25
ITALIANO
Installazione di una punta da trapano o da
cacciavite
Mandrino senza chiave (fig. C)
◆ Aprire il mandrino girando con una mano la
parte anteriore (10) mentre con l’altra mano si
sostiene la parte posteriore (11).
◆ Inserire lo stelo della punta (12) nel mandrino e
serrarlo saldamente.
Mandrino con chiave (fig. D)
◆ Aprire il mandrino ruotando il manicotto (13).
◆ Inserire lo stelo della punta (12) nel mandrino.
◆ Inserire la chiave del mandrino (14) in ogni foro
(15) nel lato del mandrino e girare fino a
fissare.
Rimozione e reinserimento del mandrino (fig. E)
◆ Aprire il mandrino quanto più possibile.
◆ Estrarre la vite che fissa il mandrino,
ruotandola in senso orario con un cacciavite.
◆ Bloccare una chiave Allen (16) nel mandrino e
percuoterla con un martello, come mostrato.
◆ Asportare la chiave Allen.
◆ Rimuovere il mandrino, ruotandolo in senso
antiorario.
◆ Per rimontare il mandrino, avvitarlo
sull’alberino e bloccarlo con l’apposita vite di
ritegno.
IMPIEGO
◆
◆
Lasciate che l’utensile lavori al proprio
ritmo. Non sovracaricatelo.
Prima di forare pareti, pavimenti,
soffitti, verificare l’ubicazione di cavi
elettrici e tubazioni.
Selezione del senso di rotazione (fig. A)
◆ Per trapanare e avvitare, spostare in avanti
l’interruttore avanti/indietro (7).
◆ Per svitare o per estrarre una punta di trapano
inceppata, spostare indietro l’interruttore
avanti/indietro.
Non invertire mai la direzione di rotazione
mentre l’utensile è in funzione.
26
Selezione della modalità di perforazione (fig. A)
◆ Per perforare la muratura, impostare il
selettore di modalità del trapano (4) sulla
posizione .
◆ Per perforare altri materiali e per avvitare,
impostare il selettore di modalità del trapano (4)
sulla posizione .
Avviamento e spegnimento (fig. A)
Interruttore per il cambio di velocità
◆ Per accendere l’utensile, premere l’interruttore
variatore di velocità (1). La velocità dell’utensile
dipende dalla pressione esercitata sull’interruttore.
Come regola generale, utilizzare velocità basse
per punte di trapano di diametro grande e
velocità inferiori per punte più piccole.
◆ Per un funzionamento costante, spingere il
pulsante di blocco (2) e rilasciare l’interruttore
per il cambio di velocità. Questa opzione è
disponibile solo a velocità massima.
◆ Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore
per il cambio di velocità. Per spegnere l’utensile
in modalità di funzionamento continuo,
premere ancora una volta e poi lasciare andare
l’interruttore per il cambio di velocità.
Interruttore acceso/spento
◆ Per accendere l’utensile, premere l’interruttore
acceso/spento (1). Se l’utensile è dotato di un
selettore a due velocità (3), regolarlo sulla
velocità necessaria. Come regola generale,
utilizzare velocità basse per punte di trapano di
diametro grande e velocità inferiori per punte
più piccole.
◆ Per un funzionamento costante, spingere il
pulsante di blocco (2) e rilasciare l’interruttore
acceso/spento.
◆ Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore
on/off. Per spegnere l’utensile in modalità di
funzionamento continuo, premere ancora una
volta e poi lasciare andare l’interruttore
acceso/spento.
ITALIANO
Accessori
Le prestazioni dell’utensile dipendono
dall’accessorio usato. Gli accessori Black & Decker
e Piranha, che sono prodotti di altissima qualità,
sono stati progettati per ottimizzare la resa
dell’utensile. Quando si scelgono questi accessori
l’utensile offre prestazioni eccellenti.
MANUTENZIONE
Il vostro utensile Black & Decker é stato
progettato per funzionare durante un lungo
periodo di tempo con un minimo di
manutenzione. Il funzionamento continuo e
soddisfacente dipende dall’adeguata cura
dell’utensile e da pulizie sistematiche.
Prima di eseguire qualsiasi manutenzione,
spegnete l’utensile e disinseritelo dalla spina.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Black & Decker offre ai suoi clienti la
possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la loro
vita di servizio. Il servizio viene offerto
gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente
restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il
recapito indicato nel presente manuale.
Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su
Internet presso: www.2helpU.com.
GARANZIA
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker
offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato
di garanzia è complementare ai diritti statutari e
non li pregiudica in alcun modo. La garanzia è
valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free
Trade Area).
Dati tecnici
KR420
KR450
KR450RE
KR510
Tensione
Potenza assorbita
Velocità senza carico
CD200
KR400
VAC 230
W 400
min-1 2.800
230
420
2.800
230
450
2.800
230
450
0-2,800
230
500
0-2,800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
KR500
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR531
Tensione
Potenza assorbita
Velocità senza carico
CD501
AST1
VAC 230
W 500
min-1 0-2.800
230
500
2.800
230
500
2,800
Capacità di perforazione max.
Acciaio/calcestruzzo
Legno
AST1
CD501CRE
KR500(C)RE
mm 13
mm 20
KR510XC
KR531
KR532
13
20
altri modelli
10
20
27
ITALIANO
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso
per qualità del materiale, della costruzione o per
mancata conformità entro 24 mesi dalla data di
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla
loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il
disagio del cliente a meno che:
◆ Il prodotto non sia stato destinato ad usi
commerciali, professionali o al noleggio;
◆ Il prodotto non sia stato usato in modo
improprio o scorretto;
◆ Il prodotto non abbia subito danni causati da
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
◆ Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione non effettuati da tecnici autorizzati
né dall’assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico
autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato
più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli
completi sui contatti e i servizi post-vendita sono
disponibili su Internet presso: www.2helpU.com.
28
ALTRI UTENSILI PER L’HOBBISTICA
La Black & Decker ha una gamma completa di
utensili che rendono semplice l’hobbistica.
Se desiderate ulteriori informazioni sui seguenti
prodotti, Vi preghiamo di contattare il nostro
Centro di Servizio ed Informazione (vedere la
pagina con l’indirizzi verso la fine di questo
libretto) o il vostro rivenditore Black & Decker.
Trapani
Svitavvita a batteria
Trapani/avvitatori a batteria
Levigatrici
Seghetti alternativi
Seghe circolari
Troncatrici
Smerigliatrici
Pialle
Fresatrici
Utensili multifunzione elettrici ed a batteria
Pistole termiche
Banchi di lavoro
Abbiamo inoltre una vasta gamma di accessori per
questi utensili.
Non tutti i prodotti sono in vendita in tutti i paesi.
NEDERLANDS
BOORMACHINE
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/KR450/
KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
GEFELICITEERD!
U heeft gekozen voor een machine van
Black & Decker. Ons doel is om kwaliteitsproducten
te leveren tegen een betaalbare prijs.
Wij vertrouwen erop dat u aan het gebruik van
deze machine jarenlang plezier zult beleven.
EG-VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker verklaart dat deze
elektrische machines in overeenstemming
zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens
EN 50144:
LpA
(geluidsdruk)
dB(A)
91
91
LWA (geluidsvermogen)
dB(A)
104
104
Neem de vereiste maatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk
het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van
de versnelling overeenkomstig EN 50144:
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Uw Black & Decker boormachine is ontworpen
voor het boren in hout, metaal, kunststof en steen
alsmede voor schroefwerkzaamheden.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Pictogrammen
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging van
de machine indien de instructies in deze
handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Lees de handleiding voordat u met de
machine gaat werken.
5,2 m/s2
29
NEDERLANDS
Ken uw machine
◆
◆
◆
◆
Waarschuwing! Bij het gebruik van
elektrische machines dienen ter
bescherming tegen brandgevaar,
elektrische schokken, letsel en
materiële schade altijd gepaste
veiligheidsmaatregelen in acht te
worden genomen, waaronder de
volgende veiligheidsvoorschriften.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u met de machine gaat
werken.
Zorg ervoor dat u voor gebruik weet
hoe u de machine in geval van nood
uitschakelt.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1. Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot
ongelukken.
2. Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik
de machine niet in een vochtige of natte
omgeving. Zorg dat de werkomgeving goed is
verlicht. Gebruik de machine niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in
de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten
het werkgebied en laat ze de machine of de
elektriciteitskabel niet aanraken.
4. Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende
sieraden. Deze kunnen door de bewegende
delen worden gegrepen. Draag bij het werken
buitenshuis bij voorkeur rubber
werkhandschoenen en schoenen met
profielzolen. Houd lang haar bijeen.
5. Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een
gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stofdeeltjes vrijkomen. Draag altijd
gehoorbescherming als het geluidsniveau
onaangenaam hoog is.
30
6. Bescherming tegen elektrische schokken
Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken
(bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten).
Elektrische veiligheid kan verder worden
verbeterd met behulp van een hooggevoelige
(30 mA / 30 mS) reststroomschakelaar (RCD).
7. Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
8. Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met
verstand te werk. Gebruik de machine niet als
u niet geconcentreerd bent.
9. Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het
werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien
kan de machine dan met beide handen
worden bediend.
10. Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de
aansluiting van stofafvoer en voorzieningen
voor stofopvang, zorg dan dat deze zijn
aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
11. Verwijder sleutels en hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels
en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
12. Verlengsnoeren
Inspecteer voor gebruik het verlengsnoer.
Vervang het snoer indien het beschadigd is.
Maak bij gebruik buitenshuis uitsluitend
gebruik van verlengsnoeren die geschikt zijn
voor gebruik buitenshuis.
13. Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven
in deze handleiding. Gebruik geen te lichte
machine of hulpstukken voor te zwaar werk.
De machine werkt beter en veiliger indien u
deze gebruikt voor het beoogde doel.
Overbelast de machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van
lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend
volgens bestemming.
14. Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op
schade.
NEDERLANDS
Controleer of alle bewegende delen correct
gemonteerd zijn, of er geen onderdelen
gebroken zijn, of er geen beschermkappen en
schakelaars beschadigd zijn en of er andere
gebreken zijn die invloed op de werking van
de machine zouden kunnen hebben.
Vergewis u ervan dat de machine correct werkt.
Gebruik de machine niet als enig onderdeel
defect is. Gebruik de machine niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt. Defecte onderdelen
dienen door een erkend servicecentrum te
worden gerepareerd of vervangen.
Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
15. De stekker uit het stopcontact verwijderen
Verwijder de stekker uit het stopcontact als u
de machine niet gebruikt, voordat u
gereedschappen, accessoires of onderdelen
van de machine verwisselt en voordat u
onderhoud aan de machine uitvoert.
16. Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met uw vingers aan de
aan/uit-schakelaar. Wees ervan verzekerd dat
de machine is uitgeschakeld voordat u de
stekker in het stopcontact steekt.
17. Misbruik het snoer niet
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet
aan het snoer om de stekker uit het stopcontact
te verwijderen. Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie en scherpe randen.
18. Berg de machine veilig op
Indien niet in gebruik, dienen machines te
worden opgeborgen in een droge, afsluitbare
of hoge plaats, buiten bereik van kinderen.
19. Onderhoud de machine met zorg
Houd snijgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
Houdt u aan de instructies met betrekking tot
het onderhoud en het vervangen van
accessoires. Houd de handgrepen en
schakelaars droog en vrij van olie en vet.
20. Reparaties
Deze machine voldoet aan de geldende
veiligheidseisen. Reparaties mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen
en met behulp van originele reserveonderdelen;
anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de
gebruiker ontstaan.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De elektromotor is ontwikkeld voor een bepaalde
netspanning. Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Deze machine is dubbel geïsoleerd
overeenkomstig EN 50144. Een aarddraad
is daarom niet vereist.
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat
geschikt is voor het vermogen van de machine (zie
technische gegevens). De aders moeten minimaal
een doorsnede hebben van 1,5 mm2. Controleer
het verlengsnoer voor gebruik op beschadiging,
veroudering en slijtage. Vervang een beschadigd
of defect verlengsnoer. Wanneer het verlengsnoer
op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Als u een verlengsnoer gebruikt dat niet geschikt
is voor het vermogen van de machine, of dat
beschadigd of kapot is, dan riskeert u brand of
een elektrische schok.
OVERZICHT (fig. A)
Al naar gelang de uitvoering beschikt deze
machine over de volgende onderdelen.
1. Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Aan/uit-schakelaar (andere modellen)
2. Vergrendelingsknop
3. Snelheidskeuzeschakelaar (KR502, KR532)
3. Links/rechts-omschakelaar (andere modellen)
4. Boorfunctie-schakelaar
5. Zijhandgreep
6. Snelspanboorhouder
7. Boorhouder met sleutel
MONTAGE
Zorg vóór aanvang van de volgende
handelingen dat de machine is
uitgeschakeld en de netstekker van het
lichtnet is losgekoppeld.
31
NEDERLANDS
Aanbrengen van de zijhandgreep (fig. B)
◆ Draai de handgreep (9) linksom totdat u de
zijhandgreep (5) zoals afgebeeld op de
voorkant van de machine kunt plaatsen.
◆ Draai de zijhandgreep in de gewenste stand.
◆ Maak de zijhandgreep vast door de handgreep
rechtsom te draaien.
Aanbrengen van een boor of schroefbit
Snelspanboorhouder (fig. C)
◆ Open de boorhouder door met één hand aan
het voorste deel (10) te draaien en
ondertussen met de andere hand het achterste
deel (11) vast te houden.
◆ Steek de schacht van de boor of bit (12) in de
boorhouder en draai de boorhouder stevig vast.
Boorhouder met sleutel (fig. D)
◆ Open de boorhouder door de bus (13) te draaien.
◆ Steek de schacht van de boor of bit (12) in de
boorhouder.
◆ Steek de boorsleutel (14) in ieder gat (15) in de
zijkant van de boorhouder en draai totdat de
boorhouder vast zit.
Verwijderen en opnieuw aanbrengen van de
boorhouder (fig. E)
◆ Open de boorhouder zo ver als mogelijk.
◆ Verwijder de borgschroef van de boorhouder
door hem rechtsom te draaien met behulp van
een schroevendraaier.
◆ Draai een inbussleutel (16) in de boorhouder
en sla er met een hamer op zoals afgebeeld.
◆ Verwijder de inbussleutel.
◆ Verwijder de boorhouder door hem linksom te
draaien.
◆ Om de boorhouder weer aan te brengen,
schroeft u hem op de spindel en borgt u hem
met behulp van een borgschroef.
◆
Controleer voordat u gaat boren in
muren, vloeren of plafonds de locatie
van eventueel aanwezige gas-, wateren elektriciteitsleidingen.
Selecteren van de draairichting (fig. A)
◆ Voor boren en schroeven indraaien, schuift u
de links/rechts-omschakelaar (7) naar voren.
◆ Voor schroeven losdraaien of voor het
verwijderen van een vastgelopen boorbit, schuift
u de links/rechts-omschakelaar naar achteren.
Verander nooit de draairichting terwijl de
motor is ingeschakeld.
Selecteren van de boorfunctie (fig. A)
◆ Voor boren in metselwerk zet u de boorfunctieschakelaar (4) in de positie.
◆ Voor boren in andere materialen en voor
schroeven, zet u de boorfunctie-schakelaar (4)
in de positie.
Aan- en uitschakelen (fig. A)
Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
◆ Om de machine in te schakelen, drukt u de
variabele-snelheidsschakelaar (1) in.
De machinesnelheid hangt af van hoever u de
schakelaar indrukt. In het algemeen geldt:
gebruik lage snelheden voor boren met een
grote diameter, en hoge snelheden voor boren
met een kleine diameter.
◆ Voor continu-bediening: houd de
vergrendelingsknop (2) ingedrukt en laat de
variabele-snelheidsschakelaar los. Deze optie
is alleen beschikbaar bij volle snelheid.
◆ Om de machine uit te schakelen, laat u de
variabele-snelheidsschakelaar los. Om de
machine uit te schakelen in continu-bedrijf,
drukt u nogmaals op de variabelesnelheidsschakelaar en laat u hem los.
GEBRUIK
◆
32
Laat de machine op eigen tempo werken.
Niet overbelasten.
Aan/uit-schakelaar
◆ Om de machine in te schakelen, drukt u de
aan/uit-schakelaar (1) in. Als de machine is
uitgerust met een snelheidskeuzeschakelaar
(3), dan stelt u deze in op de gewenste
snelheid.
NEDERLANDS
◆
◆
Zorg vóór aanvang van
onderhoudswerkzaamheden dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker
van het lichtnet is losgekoppeld.
In het algemeen geldt: gebruik lage snelheden
voor boren met een grote diameter, en hoge
snelheden voor boren met een kleine diameter.
Voor continu-bediening: houd de
vergrendelingsknop (2) ingedrukt en laat de
aan/uit-schakelaar los.
Om de machine uit te schakelen, schakelt u de
aan/uit-schakelaar (1) uit. Om de machine uit
te schakelen in continu-bedrijf, drukt u nogmaals
op de aan/uit-schakelaar en laat u hem los.
Accessoires
De prestaties van uw machine hangen af van
welke accessoire u gebruikt. Black & Decker en
Piranha accessoires zijn ontwikkeld om te voldoen
aan hoge kwaliteitseisen en ontworpen om de
prestaties van uw machine te verbeteren.
Met behulp van deze accessoires haalt u het beste
uit uw machine.
ONDERHOUD
Uw Black & Decker machine is ontworpen om
gedurende een langere periode te functioneren
met een minimum aan onderhoud.
Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van
correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
MILIEU
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot
recyclen van afgedankte Black & Decker
producten. Deze service is kosteloos.
Om gebruik van deze service te maken,
dient u het product aan een van onze
servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende
Internet-adres: www.2helpU.com.
GARANTIE
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten
en biedt een uitstekende garantie.
Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling
op uw wettelijke rechten en beperken deze niet.
De garantie geldt in de lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Technische gegevens
KR420
KR450
KR450RE
KR510
Spanning
Opgenomen vermogen
Onbelast toerental
CD200
KR400
VAC 230
W 400
min-1 2.800
230
420
2.800
230
450
2.800
230
450
0-2,800
230
500
0-2,800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
KR500
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR531
Spanning
Opgenomen vermogen
Onbelast toerental
CD501
AST1
VAC 230
W 500
min-1 0-2.800
230
500
2.800
230
500
2,800
Max. boorcapaciteit
Staal/beton
Hout
AST1
CD501CRE
KR500(C)RE
mm 13
mm 20
KR510XC
KR531
KR532
13
20
andere modellen
10
20
33
NEDERLANDS
Mocht uw Black & Decker product binnen
24 maanden na datum van aankoop defect raken
tengevolge van materiaal- of constructiefouten,
dan garanderen wij de kosteloze vervanging van
defecte onderdelen, de reparatie van het product
of de vervanging van het product, tenzij:
◆ Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
◆ Het product onoordeelkundig is gebruikt;
◆ Het product is beschadigd door invloeden van
buitenaf of door een ongeval;
◆ Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan
onze servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u
een aankoopbewijs te overhandigen aan de
verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het
adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze
klantenservice vinden op het volgende Internetadres: www.2helpU.com.
ANDERE MACHINES VOOR
DOE-HET-ZELVERS
Black & Decker heeft een compleet assortiment
aan machines die het de doe-het-zelver gemakkelijk
maken. Als u meer informatie over de volgende
producten wenst, neemt u dan contact op met ons
Service- en Informatiecentrum (zie de adrespagina
aan het eind van deze handleiding) of uw plaatselijke
Black & Decker detailhandelaar.
Boormachines
Accu-schroevendraaiers
Accu-schroef/boormachines
Schuurmachines
Decoupeerzagen
Cirkelzagen
Verstekzaagmachines
Haakse slijpers
Schaafmachines
Bovenfrezen
Multifunctionele machines met of zonder snoer
Verfstrippers
Workmates
34
We hebben ook een uitgebreid assortiment aan
accessoires voor de bovengenoemde machines.
Niet ieder product is verkrijgbaar in alle landen.
ESPAÑOL
TALADRADORA
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/KR450/
KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
¡ENHORABUENA!
Ha escogido una herramienta Black & Decker.
Nuestro objetivo es ofrecerle herramientas de
calidad a un precio asequible y estamos seguros
que podrá disfrutar de esta herramienta durante
muchos años.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker certifica que estas
herramientas eléctricas han sido
construidas de acuerdo a las normas
siguientes: 98/37/CEE, 89/336/CEE,
73/23/CEE, EN 50144, EN 55014, EN 61000
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
FINALIDAD
La taladradora Black & Decker está diseñada para
taladrar madera, metales, plásticos y mampostería,
así como para tareas de atornillado.
Esta herramienta está pensada únicamente para
uso doméstico.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
El nivel de la presión acústica, medida de acuerdo
con EN 50144:
LpA
(presión acústica)
LWA (potencia acústica)
dB(A)
91
dB(A)
104
Tome medidas adecuadas para proteger
sus oídos cuando la presión acústica
exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia
de la aceleración según EN 50144:
Pictogramas
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta en
caso de no respeto de las instrucciones en
este manual.
Indica tensión eléctrica.
Lea el manual antes de utilizar la
herramienta.
5,2 m/s2
35
ESPAÑOL
Conozca su herramienta
◆
◆
◆
◆
¡Atencion! Cuando use herramientas
eléctricas, debe seguir siempre las
precauciones de seguridad básicas,
incluidas las siguientes, a fin de reducir
el riesgo de incendios, electrocución,
lesiones personales y daños materiales.
Lea completamente este manual antes
de utilizar la herramienta.
Antes de poner en marcha la herramienta,
compruebe que sabe cómo desconectarla
en caso de emergencia.
Mantenga a mano este manual para
consultas posteriores.
Generalidades
1. Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno del área de
trabajo
No exponga herramientas a la humedad.
Procure que el área de trabajo esté bien
iluminada. No utilice la herramienta donde
exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en
la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3. ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que niños, otras personas o animales
se acerquen al área de trabajo ni toquen la
herramienta o el cable de corriente.
4. Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían
ser atrapados por piezas en movimiento.
Para trabajos en el exterior, se recomienda
llevar guantes de goma y calzado de suela
antideslizante. Si tiene el pelo largo,
téngalo recogido y cubierto.
5. Protección personal
Lleve gafas de protección Utilice una mascarilla
si el trabajo ejecutado produce polvo u otras
partículas volantes. Lleve protectores para los
oídos cuando el ruido pueda resultar molesto.
6. Protéjase contra la electrocución
Evite que su cuerpo haga contacto con objetos
conectados a tierra (p. ej. tuberías, radiadores,
frigoríficos y electrodomésticos en general).
36
Se puede incrementar la seguridad eléctrica
utilizando disyuntores de alta sensibilidad
(30 mA / 30 mS) para detectar corrientes de fuga.
7. No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento.
8. Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común.
No maneje la herramienta cuando está cansado.
9. Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar
la pieza de trabajo. Es más seguro que
sujetarla con la mano y le permite utilizar
ambas manos para manejar la herramienta.
10. Conecte los accesorios para la extracción de
polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión
de accesorios extractores y para el
almacenamiento del polvo, asegúrese de que
se conectan y utilizan adecuadamente.
11. Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha,
asegúrese de que las llaves y utensilios de
reglaje hayan sido retirados.
12. Cables alargadores
Revise el cable alargador antes de utilizarlo por
si presenta desperfectos. Al utilizar las
herramientas en exteriores, utilice exclusivamente
aquellos cables prolongadores diseñados para
estas condiciones.
13. Utilice la herramienta adecuada
En este manual se explica para qué uso está
destinada la herramienta. No utilice herramientas
o dispositivos acoplables de potencia demasiado
débil para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor
seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus
características técnicas. No fuerce la herramienta.
¡Atencion! El uso de otros accesorios,
adaptadores, o la propia utilización de la
herramienta en cualquier forma diferente de
las recomendadas en este manual de
instrucciones puede constituir un riesgo de
lesiones a las personas.
14. Compruebe que no haya piezas averiadas
Antes de usarla, compruebe cuidadosamente
que la herramienta y el cable de corriente no
presenten desperfectos.
ESPAÑOL
Compruebe la posible existencia de piezas
móviles mal alineadas o atascadas, la rotura de
piezas, el posible daño de protectores e
interruptores y cualquier otros aspecto que
pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta. Asegúrese de que la herramienta
puede funcionar adecuadamente y cumplir con
el cometido para el que ha sido diseñada. No
use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa
o averiada. No utilice la herramienta si no es
posible apagar y encender el interruptor.
Encargue al servicio técnico autorizado que
repare o sustituya las piezas defectuosas o
averiadas. Jamás intente repararla usted mismo.
15. Desenchufe la herramienta
Desenchufe la herramienta cuando no esté
usando la herramienta, antes de sustituir
piezas, accesorios o acoplamientos, y antes de
efectuar revisiones.
16. Evite un arranque involuntario
Procure no tocar el conmutador de encendido/
apagado mientras transporta la herramienta.
Asegúrese de que la herramienta esté
apagada cuando la enchufe.
17. Cuide el cable de alimentación
No arrastre la herramienta tirando del cable,
ni tire del cable para desenchufarlo. Proteja el
cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
18. Guarde las herramientas que no utiliza
Cuando no las utilice, las herramientas deben
guardarse en un lugar seco y cerrado o
elevado, fuera del alcance de los niños.
19. Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias
para trabajar mejor y más seguro. Siga las
instrucciones para el mantenimiento y la
sustitución de accesorios. Mantenga los mandos
y conmutadores secos, limpios y libres de aceite
y grasa.
20. Reparaciones
Esta herramienta cumple las normas de
seguridad aplicables. Las reparaciones deben
llevarse a cabo por personal cualificado,
usando piezas de recambio originales; en caso
contrario, podría ocasionarse un considerable
riesgo para el usuario.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
red corresponde al valor indicado en la placa de
características.
La herramienta tiene doble aislamiento,
conforme a la norma EN 50144;
por consiguiente, no se requiere conexión
a tierra.
Utilización de un cable de prolongación
Use un cable de prolongación aprobado,
adecuado para la potencia de esta herramienta
(véanse las características técnicas). La sección
mínima de conductor es de 1,5 mm2. Antes de
utilizar la herramienta, revise el cable de
alimentación de corriente para ver si presenta
indicios de daños, envejecimiento o desgaste.
Reemplace el cable alargador si estuviera dañado
o defectuoso. Si utiliza un carrete de cable,
desenrolle siempre el cable completamente.
El empleo de cable de prolongación no adecuado
para la entrada de corriente de la herramienta,
o cable dañado o defectuoso, puede dar lugar
a posibles incendios o descargas eléctricas.
VISTA GENERAL (fig. A)
Esta herramienta incluye alguna o todas las
características siguientes.
1. Conmutador de velocidad variable
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Conmutador ON/OFF (encendido/apagado)
(otros modelos)
2. Botón de bloqueo
3. Selector de dos velocidades (KR502, KR532)
3. Interruptor adelante/atrás (otros modelos)
4. Selector de modo de perforación
5. Mango lateral
6. Portabrocas sin llave
7. Portabrocas con llave
MONTAJE
Antes de intentar realizar cualquiera de las
operaciones siguientes, asegúrese de que
la herramienta está desconectada y
desenchufada.
37
ESPAÑOL
Acoplar el mango lateral (fig. B)
◆ Gire el mango (9) en sentido contrario a las
agujas del reloj hasta que pueda deslizar el
mango lateral (5) hacia la parte delantera de la
herramienta como se ilustra.
◆ Gire el mango lateral a la posición deseada.
◆ Apriete el mango lateral, girando el mango en
el sentido de las agujas del reloj.
Acoplamiento de la broca o la punta
destornilladora
Portabrocas sin llave (fig. C)
◆ Abra el portabrocas girando la pieza delantera
(10) con una mano mientras sujeta la pieza
posterior (11) con la otra.
◆ Inserte el eje de la broca (12) en el portabrocas
y apriete firmemente.
Portabrocas con llave (fig. D)
◆ Abra el portabrocas girando el manguito (13).
◆ Inserte el eje de la broca (12) en el portabrocas.
◆ Inserte la llave del portabrocas (14) en cada
orificio (15) del lateral del portabrocas y gírela
al máximo.
Extracción y nuevo acoplamiento del
portabrocas (fig. E)
◆ Abra el portabrocas al máximo posible.
◆ Quite el tornillo de sujeción del portabrocas
girándolo en el sentido de las agujas del reloj
con un destornillador.
◆ Apriete la llave Allen (16) en el portabrocas,
golpeando con un martillo como se ilustra.
◆ Quite la llave Allen.
◆ Saque el portabrocas girándolo en sentido
contrario a las agujas del reloj.
◆ Para volver a colocare el portabrocas,
atorníllelo al eje y asegúrelo con el tornillo de
sujeción del portabrocas.
USO
◆
◆
38
Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No la sobrecargue.
Antes de taladrar paredes, suelos o
techos, compruebe la ubicación de
cableados y tuberías.
Selección de la dirección de rotación (fig. A)
◆ Para taladrar y para apretar tornillos, deslice el
interruptor adelante/atrás (7) hacia delante.
◆ Para aflojar tornillos o quitar una broca
atascada, deslice el interruptor adelante/atrás (7)
hacia atrás.
No cambie nunca la dirección de rotación
mientras el motor esté en marcha.
Selección del modo de perforación (fig. A)
◆ Para taladrar mampostería, fije el selector del
modo de perforación (4) en la posición .
◆ Para taladrar otros materiales y para atornillar,
fije el selector del modo de perforación (4) en
la posición .
Encendido y apagado (fig. A)
Conmutador de velocidad variable
◆ Para poner en marcha la herramienta, presione
el conmutador de velocidad variable (1).
La velocidad de la herramienta dependerá de
hasta dónde presione el conmutador.
Como norma general, use velocidades bajas
para brocas de diámetro grande y velocidades
altas para brocas de diámetro más pequeño.
◆ Para un funcionamiento continuo, pulse el
botón de bloqueo (2) y suelte el interruptor de
velocidad variable. Esta opción sólo está
disponible a velocidad máxima.
◆ Para desconectar la herramienta, suelte el
conmutador de velocidad variable.
Para desconectar la herramienta durante el
funcionamiento continuo, pulse el interruptor
de velocidad variable una vez más y suéltelo.
Interruptor on/off (encendido/apagado)
◆ Para poner en marcha la herramienta, pulse el
interruptor on/off (encendido/apagado) (1).
Si la herramienta lleva un selector de dos
velocidades (3), fíjelo en el régimen de
velocidad requerido. Como norma general,
use velocidades bajas para brocas de diámetro
grande y velocidades altas para brocas de
diámetro más pequeño.
ESPAÑOL
◆
◆
Para un funcionamiento continuo, pulse el
botón de bloqueo (2) y suelte el interruptor
on/off (encendido/apagado).
Para parar la herramienta, suelte el interruptor
on/off (encendido/apagado). Para desconectar
la herramienta durante el funcionamiento
continuo, pulse el interruptor on/off
(encendido/apagado).
Accesorios
El rendimiento de la herramienta dependerá del
accesorio utilizado. Los accesorios de
Black & Decker y Piranha están fabricados según
las más altas normas de calidad para ampliar el
rendimiento de la herramienta. Utilizando estos
accesorios, logrará aprovechar al máximo la
herramienta.
MANTENIMIENTO
Su herramienta Black & Decker está diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con
un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio continuado depende de un cuidado
apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
Antes de realizar cualquier tipo de
mantenimiento, apague y desenchufe la
herramienta.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Black & Decker proporciona facilidades para
el reciclado de los productos Black & Decker
que hayan llegado al final de su vida útil.
Este servicio se proporciona de forma
gratuita. Para poderlo utilizar, le rogamos
entregue el producto en cualquier servicio
técnico autorizado quien se hará carga del
mismo en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnico autorizados
e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com.
GARANTÍA
Black & Decker confía plenamente en la calidad
de sus productos y ofrece una garantía
extraordinaria. Esta declaración de garantía es una
añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus
derechos estatutarios. La garantía es válida dentro
de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y de los de la Zona Europea de
Libre Comercio.
Características técnicas
KR420
KR450
KR450RE
KR510
Voltaje
Potencia absorbida
Velocidad sin carga
CD200
KR400
VAC 230
W 400
min-1 2.800
230
420
2.800
230
450
2.800
230
450
0-2,800
230
500
0-2,800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
KR500
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR531
Voltaje
Potencia absorbida
Velocidad sin carga
CD501
AST1
VAC 230
W 500
min-1 0-2.800
230
500
2.800
230
500
2,800
Capacidad máxima de taladrado
Acero/hormigón
Madera
AST1
CD501CRE
KR500(C)RE
mm 13
mm 20
KR510XC
KR531
KR532
13
20
otros modelos
10
20
39
ESPAÑOL
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso
debido a materiales o mano de obra defectuosos
o a la falta de conformidad, Black & Decker
garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de
compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de
tales productos para garantizar al cliente
el mínimo de inconvenientes, a menos que:
◆ El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
◆ El producto haya sido sometido a un uso
inadecuado o negligente;
◆ El producto haya sufrido daños causados por
objetos o sustancias extrañas o accidentes;
◆ Se hayan realizado reparaciones por parte de
personas que no sean los servicios de
reparación autorizados o personal de servicios
de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que
presente la prueba de compra al vendedor o al
servicio técnico de reparaciones autorizado.
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnico autorizados
e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com.
OTRAS HERRAMIENTAS DE BRICOLAJE
Black & Decker cuenta con una gama completa de
herramientas que le facilitarán las tareas de bricolaje.
Si desea más información sobre los siguientes
productos, póngase en contacto con nuestro
Centro de Servicio e Información (consulte la
página de direcciones al final de este manual) o
diríjase a su concesionario local de Black & Decker.
40
Taladros percutores
Taladros/atornilladores sin cable
Sierras de vaivén
Sierras circulares
Lijadoras
Ingletadoras
Esmeriladoras
Cepillos
Fresadoras
Pistolas decapadoras
Grapadoras
Herramientas multiusos
Bancos de trabajo
También disponemos de una amplia gama de
accesorios y kits de accesorios para estas
herramientas.
Todos los productos no se encuentran disponibles
en todos los países.
PORTUGUÊS
BERBEQUIM AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
PARABÉNS!
Você escolheu uma ferramenta Black & Decker.
O nosso objectivo é fornecer ferramentas de
qualidade a um preço acessível. Esperamos que a
utilize por muitos anos.
FINALIDADE DA FERRAMENTA
O seu berbequim Black & Decker foi concebido
para perfurar madeira, metal, plástico e alvenaria,
assim como para fins de aparafusamento.
Esta ferramenta destina-se apenas para uso
doméstico.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
A Black & Decker declara que estas
ferramentas foram concebidas em
conformidade com:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Símbolos
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perigo de vida
ou danos na ferramenta no caso do nãocumprimento das instruções deste manual.
Nível de potência sonora, medido de acordo com
a EN 50144:
Indica tensão eléctrica.
LpA
Leia este manual antes de utilizar a
ferramenta.
(pressão sonora)
LWA (potência sonora)
dB(A)
91
dB(A)
104
Conhecer a ferramenta
Use protectores auditivos quando a
potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
◆
Valor médio quadrático ponderado em frequência
de aceleração conforme a EN 50144:
5,2 m/s2
◆
◆
◆
Kevin Hewitt
Engenheiro Responsável
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Aviso! Ao utilizar ferramentas eléctricas,
é preciso seguir sempre as precauções
básicas para a segurança, incluindo as
detalhadas a seguir, para diminuir os
riscos de incêndio, choque eléctrico,
ferimentos pessoais e danos materiais.
Leia atentamente este manual antes de
utilizar a ferramenta.
Antes de utilizar a ferramenta,
certifique-se de que sabe como
desligá-la em caso de urgência.
Guarde este manual para futura
consulta.
41
PORTUGUÊS
Informações gerais
1. Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas
podem provocar ferimentos.
2. Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize
a ferramenta em situações onde haja humidade
ou água. Mantenha a área de trabalho bem
iluminada. Não utilize a ferramenta onde haja
risco de fogo ou explosão, p.ex. em presença
de líquidos ou gases inflamáveis.
3. Mantenha as crianças afastadas
Não permita que crianças, visitantes ou animais
cheguem perto da área de trabalho ou
toquem na ferramenta ou no cabo eléctrico.
4. Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque
podem prender-se numa peça móvel.
Quando se trabalha no exterior, aconselha-se
o uso de luvas de borracha e de calçado
antiderrapante. Prenda o cabelo se o tiver
comprido.
5. Protecção pessoal
Utilize óculos de protecção. Utilize óculos de
protecção e uma máscara de rosto para
poeiras sempre que as operações possam
produzir poeira ou partículas que voem.
Utilize protector de ouvidos sempre que o
nível de ruído pareça ser incómodo.
6. Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite tocar em superfícies aterradas ou ligadas
à terra, como por exemplo: canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. A segurança eléctrica
pode ser melhorada mediante o uso de
dispositivos de corrente residual (RCD) de alta
sensibilidade (30 mA / 30 mS).
7. Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
8. Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com
precaução. Não utilize ferramentas quando
estiver cansado.
9. Segure firmemente as peças a trabalhar
Utilize grampos ou um torno para segurar as
peças de trabalho. É mais seguro e permite
manter as duas mãos livres para trabalhar.
42
10. Ligue o equipamento de extracção de poeiras
Caso sejam fornecidos os dispositivos para a
extracção e colecta de poeiras, assegure-se de
que os mesmos estejam correctamente ligados
e sejam correctamente utilizados.
11. Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram
retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
12. Extensões eléctricas
Antes de iniciar o uso, verifique o estado da
extensão eléctrica e substitua-a se estiver
danificada. Ao utilizar a ferramenta no exterior,
utilize apenas extensões adequadas para este
tipo de uso.
13. Utilize a ferramenta apropriada
Neste manual indicam-se as aplicações da
ferramenta. Não force pequenas ferramentas
ou acessórios para fazer o trabalho duma
ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor
e de uma maneira mais segura se for utilizada
para o efeito indicado. Não force a ferramenta.
Aviso! O uso de qualquer acessório ou da
própria ferramenta, além do que é recomendado
neste manual de instruções pode dar origem a
riscos de ferimentos.
14. Verifique se há peças danificadas.
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a
ferramenta e o cabo eléctrico não estão
danificados. Verifique o tamanho das peças
móveis e se as mesmas estão alinhadas; verifique
se há alguma peça partida, se as protecções e os
interruptores estão danificados, bem como
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento da ferramenta. Assegure-se de
que a ferramenta funciona correctamente e
de que esteja a desempenhar as funções
para as quais foi projectada. Não utilize a
ferramenta se houver alguma peça defeituosa.
Não utilize a ferramenta se o interruptor liga/
desliga não estiver a funcionar. Qualquer peça
defeituosa deve ser reparada ou substituída por
um técnico autorizado. Nunca tente efectuar
qualquer reparação por sua conta.
15. Desligue a ferramenta
Desligue a ferramenta quando não estiver em
uso, antes de trocar qualquer peça da
ferramenta, acessórios ou anexos e antes de a
enviar para os serviços técnicos.
PORTUGUÊS
16. Evite ligar sem intenção
Não transporte a ferramenta com um dedo
sobre o interruptor liga/desliga. Assegure-se
de que a ferramenta esteja desligada quando
for ligá-la à tomada.
17. Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo ou
puxe o mesmo para retirá-lo da tomada.
Proteja o cabo contra o calor e evite o
contacto com óleo e objectos cortantes.
18. Guarde as ferramentas que não estiverem a
ser utilizadas.
Quando não estiver em uso, as ferramentas
deverão ser armazenadas em local seco,
fechado ou alto, fora do alcance das crianças.
19. Cuide das suas ferramentas com atenção
Mantenha as ferramentas cortantes afiadas e
limpas para um melhor e mais seguro
desempenho. Siga as instruções para a
manutenção e a troca de acessórios.
Mantenha os punhos e os interruptores secos,
limpos e isentos de óleo e gordura.
20. Reparações
Esta ferramenta cumpre os requisitos de
segurança pertinentes. As reparações devem
ser realizadas somente por pessoas qualificadas
e as peças de reposição devem ser originais.
A não observância disso poderá resultar em
perigos consideráveis para os utilizadores.
Substitua-a se estiver danificada ou apresentar
defeitos. No caso de se usar uma bobina,
desenrole o cabo todo. O uso de extensões não
adequadas para a energia de entrada da
ferramenta ou que esteja danificada ou com
defeito poderá resultar em riscos de incêndio e
choque eléctrico.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
O motor eléctrico foi concebido para uma única
tensão. Verifique sempre se a tensão da rede
corresponde à voltagem indicada na placa de
identificação.
Encaixe do punho lateral (fig. B)
◆ Rode o punho (9) para a esquerda até que
consiga mover o manípulo lateral (5) para a
frente da ferramenta como mostrado.
◆ Rode a pega lateral até à posição desejada.
◆ Aperte a pega lateral girando o punho para a
direita.
A ferramenta tem duplo isolamento em
conformidade com o estipulado na norma
EN 50144, não sendo, por isso, necessária
uma ligação à terra.
Extensões
Se fôr necessário uma extensão eléctrica, use uma
apropriada para a corrente desta ferramenta
(veja os dados técnicos). A dimensão mínima do
condutor é 1,5 mm2. Antes do uso, verifique se há
sinais de danos, envelhecimento e desgaste da
extensão eléctrica.
VISÃO GERAL (fig. A)
Esta ferramenta inclui alguma das ou todas as
seguintes funções:
1. Interruptor de velocidade variável
(AST1, 0CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Interruptor (outros modelos)
2. Botão de bloqueio
3. Selector de duas velocidades (KR502, KR532)
3. Selector do sentido da rotação
(outros modelos)
4. Selector de percussão/perfuração
5. Pega lateral
6. Bucha sem chave
7. Bucha com chave
MONTAGEM
Antes de tentar executar qualquer das
operações a seguir, assegure-se de que a
ferramenta esteja desligada e a ficha
esteja fora da tomada eléctrica.
Colocação de uma broca ou ponta de
aparafusar
Bucha sem chave (fig. C)
◆ Abra a bucha girando a parte frontal (10) com
uma mão enquanto segura a parte traseira (11)
com a outra.
◆ Introduza a broca (12) na bucha e aperte-a
firmemente.
43
PORTUGUÊS
Bucha com chave (fig. D)
◆ Rode o corpo da bucha (13) até que os
mordentes se encontrem suficientemente
abertos.
◆ Introduza a broca (12) na bucha.
◆ Introduza a extremidade da chave (14) num
dos três oríficios do corpo da bucha (15) para
fixar a bucha.
Remoção e colocação da bucha (fig. E)
◆ Abra a bucha o mais possível.
◆ Remova o parafuso de fixação da bucha
girando-o para a direita utilizando uma chave
de fendas.
◆ Aperte a chave Allen (16) na bucha e dê-lhe
uma pancada com um martelo como mostrado.
◆ Remova a chave Allen.
◆ Remova a bucha girando-a para a esquerda.
◆ Para voltar a colocar a bucha, aperte-a no veio
e fixe-a com o respectivo parafuso de fixação.
USO
◆
◆
Deixe que a ferramenta funcione à
vontade. Não a sobrecarregue.
Antes de perfurar paredes, pisos ou
tectos, verifique a localização de fios e
canos.
Selecção da direcção de rotação (fig. A)
◆ Para furar e aparafusar, mova o selector do
sentido da rotação (7) para a frente.
◆ Para desaparafusar ou retirar uma broca
encravada, mova o selector do sentido da
rotação (7) para trás.
Nunca mude a direcção da rotação com
o motor a funcionar.
Selecção do modo de perfuração (fig. A)
◆ Para a perfuração em alvenaria, ajuste o selector
de percussão/perfuração (4) para a posição .
◆ Para a perfuração noutros materiais ou para
aparafusar, ajuste o selector de percussão/
perfuração (4) para a posição .
44
Como ligar e desligar a ferramenta (fig. A)
Interruptor de ligar/desligar de velocidade variável
◆ Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor
de ligar/desligar (1). A velocidade da ferramenta
depende de quanto se pressiona o interruptor.
Como regra geral, utilize velocidades baixas
para brocas de diâmetro elevado e velocidades
altas para brocas de diâmetro reduzido.
◆ Para o funcionamento contínuo, prima o botão
de bloqueio (2) e liberte o interruptor de ligar/
desligar. Esta opção só está disponível na
velocidade máxima.
◆ Para desligar a ferramenta, solte o interruptor
de ligar/desligar. Para desligar a unidade
quando em funcionamento contínuo, prima uma
vez no interruptor de ligar/desligar e liberte-o.
Interruptor
◆ Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor
de liga/desliga (1). Se a ferramenta tiver um
selector de duas velocidades (3), ajuste-o para
a velocidade desejada. Como regra geral,
utilize velocidades baixas para brocas de
diâmetro elevado e velocidades altas para
brocas de diâmetro reduzido.
◆ Para o funcionamento contínuo, prima o botão
de bloqueio (2) e liberte o interruptor de ligar/
desligar.
◆ Para desligar a ferramenta, solte o interruptor.
Para desligar a unidade quando em
funcionamento contínuo, prima uma vez no
interruptor de ligar/desligar e liberte-o.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende dos
acessórios utilizados. Os acessórios da
Black & Decker e Piranha são fabricados de
acordo com os mais altos padrões de qualidade e
são concebidos para melhorar o desempenho da
sua ferramenta. Ao utilizar estes acessórios,
poderá tirar um maior partido da sua ferramenta.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida
para funcionar por um longo período, com um
mínimo de manutenção.
PORTUGUÊS
O funcionamento contínuo e satisfatório depende
da limpeza regular e cuidado adequado da
ferramenta.
Antes de qualquer procedimento de
manutenção, desligue a ferramenta no
interruptor e retire a tomada da corrente.
GARANTIA
A Black & Decker confia na qualidade de seus
produtos e oferece um programa de garantia
excelente. Esta declaração de garantia soma-se
aos seus direitos legais e não os prejudica em
nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União
Europeia e na Área de Livre Comércio da Europa.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
A Black & Decker oferece facilidades para
a reciclagem de produtos Black & Decker
uma vez que os mesmos tenham alcançado
o final de suas vidas úteis. Este serviço é
fornecido sem encargos. Para utilizá-lo,
devolva o seu produto a qualquer agente
de reparação autorizado, que se encarregará
de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação
mais próximo de si, contacte o escritório local da
Black & Decker no endereço indicado neste manual.
Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados
da Black & Decker e os dados completos dos
nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com.
Caso algum produto da Black & Decker apresente
avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra
ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses
a partir da data de compra, a Black & Decker
garantirá a substituição das peças defeituosas,
a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos
mesmos para assegurar o mínimo de
inconvenientes ao cliente a menos que:
◆ O produto tenha sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou aluguer;
◆ O produto tenha sido submetido a uso
incorrecto ou descuido;
◆ O produto tenha sofrido danos causados por
objectos estranhos, substâncias ou acidentes;
◆ Tenha um histórico de reparacões efectuadas
por terceiros que não sejam os agentes
autorizados ou profissionais de manutenção da
Black & Decker.
Dados técnicos
KR420
KR450
KR450RE
KR510
Voltagem
Potência absorvida
Velocidade sem carga
CD200
KR400
VAC 230
W 400
min-1 2.800
230
420
2.800
230
450
2.800
230
450
0-2,800
230
500
0-2,800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
KR500
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR531
Voltagem
Potência absorvida
Velocidade sem carga
CD501
AST1
VAC 230
W 500
min-1 0-2.800
230
500
2.800
230
500
2,800
Capacidade máxima de perfuração
Aço/betão
Madeira
AST1
CD501CRE
KR500(C)RE
mm 13
mm 20
KR510XC
KR531
KR532
13
20
outros modelos
10
20
45
PORTUGUÊS
Para activar a garantia, será necessário enviar a
prova de compra ao revendedor ou agente de
reparação autorizado. Para verificar a localização
do agente de reparação mais próximo de si
contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir,
consulte a lista de agentes autorizados da
Black & Decker e os dados completos de nossos
serviços de atendimento pós-venda na Internet no
endereço: www.2helpU.com.
OUTRAS FERRAMENTAS
“FAÇA VOCÊ MESMO”
A Black & Decker possui uma linha completa de
ferramentas e acessórios que tornam fáceis os
trabalhos feitos por si. Se deseja obter
informações complementares sobre outros
produtos, por favor contacte um dos Centros de
Assistência ou o serviço de Apoio ao Cliente da
Black & Decker (veja página de endereços
dirigindo-se ao final deste manual) ou ainda um
revendedor Black & Decker.
46
SVENSKA
BORRMASKIN
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/KR450/
KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
BÄSTE KUND!
Tack för att du har valt ett verktyg från Black & Decker.
Vi hoppas att du kommer att få glädje av verktyget
i många år.
CE-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Din borrmaskin från Black & Decker kan användas
för borrning i trä, metall, plast och murverk,
och dessutom för skruvdragning.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker förklarar att dessa verktyg
är konstruerade i överensstämmelse med:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Symboler
Följande symboler har använts i bruksanvisningen:
Anger risk för personskada, livsfara eller
skada på verktyg om du inte följer de
instruktioner som står i bruksanvisningen.
Ljudnivå, uppmätt enligt EN 50144:
Anger risk för elektrisk stöt.
LpA
(ljudtryck)
LWA (ljudeffekt)
dB(A)
91
dB(A)
104
Använd hörselskydd om ljudnivån
överskrider 85 dB(A).
Läs bruksanvisningen innan du användar
verktyget.
Lär känna verktyget
◆
Det vägda geometriska medelvärdet av
vibrationsfrekvensen enligt EN 50144:
5,2 m/s2
◆
◆
Varning! När man använder elverktyg
är det viktigt att man bl.a. följer
nedanstående säkerhetsanvisningar för
att minska risken för brand, elektriska
stötar, personskador och materialskador.
Var säker på att du vet hur man stänger
av verktyget innan du börjar använda
det.
Spara bruksanvisningen lättillgängligt.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
47
SVENSKA
Allmänt
1. Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder
till skador.
2. Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte
verktyget på fuktiga eller våta platser. Ha bra
belysning över arbetsytan. Använd inte verktyget
där det finns risk för eldsvåda eller explosion,
t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor eller
gaser.
3. Utom räckhåll för barn
Tillåt inte barn, besökande eller djur att
komma i närheten av arbetsplatsen eller att
röra vid verktyget eller sladden.
4. Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken.
De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar
och halkfria skor rekommenderas vid
utomhusarbeten. Använd hårnät om du har
långt hår.
5. Skyddskläder
Använd alltid skyddsglasögon.
Använd ansiktsmask om arbetet förorsakar
damm eller partiklar i luften. Använd
hörselskydd om du besväras av ljudnivån.
6. Eliminera risken för elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade ytor
(t.ex. rör, värmeelement, vattenkokare och
kylskåp). Elsäkerheten kan förbättras ytterligare
genom användning av en jordfelsbrytare med
hög känslighet (30 mA/30 mS).
7. Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
8. Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft.
Använd inte verktyget när du är trött.
9. Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att
hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att
använda handen och du får bägge händerna
fria för arbetet.
10. Anslut dammutsugningsutrustning
Om möjligheter finns för anslutning av
utrustning för dammutsugning och
dammuppsamling ska sådan utrustning
anslutas och användas på korrekt sätt. OBS!
48
Anslut endast grovsugare.
11. Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har
tagits bort från verktyget innan det startas.
12. Förlängningssladdar
Kontrollera förlängningssladden innan den
används. Byt ut den om det behövs.
Om verktyget används utomhus ska bara
förlängningssladdar som är avsedda för
utomhusbruk användas.
13. Använd rätt verktyg
Använd inte verktyg för ändamål de inte är
avsedda för. Tvinga inte verktyget att göra
arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg.
Använd endast tillbehör och tillsatser som är
rekommenderade i bruksanvisningen och
katalogerna. Överbelasta inte verktyget.
Varning! Användning av annat verktyg eller
tillbehör kan innebära risk för personskada.
14. Kontrollera verktyget för skador
Kontrollera verktyget och sladden för skador
innan du använder verktyget. Kontrollera att
de rörliga delarna inte har fastnat eller är
felmonterade. Kontrollera även att övriga delar
och skydd inte är skadade och att det inte
föreligger några andra fel som kan påverka
verktygets funktion. Kontrollera att verktyget
fungerar riktigt och kan utföra de avsedda
funktionerna. Använd inte verktyget om fel
uppstått på någon av dess delar. Använd inte
verktyget om det inte kan kopplas till och från
med strömbrytaren. Om fel uppstår skall
delarna repareras eller bytas ut av en
auktoriserad Black & Decker serviceverkstad.
Försök aldrig reparera verktyget själv.
15. Dra ur kontakten
Tag ur kontakten när verktyget inte är i bruk
samt före byte av någon del av verktyget,
tillbehör eller verktygsfästen eller innan
serviceåtgärder utförs.
16. Undvik oavsiktlig start
Bär aldrig verktyget med ett finger på
strömbrytaren. Kontrollera att verktyget är
avstängt innan du sätter i kontakten.
17. Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden och använd inte
sladden för att dra ut kontakten. Utsätt inte
sladden för värmekällor, olja eller skarpa kanter.
SVENSKA
18. Förvara verktyg säkert
När verktyget inte används ska det förvaras på
ett torrt ställe, som antingen är låst eller högt
beläget så att barn inte kan komma åt det.
19. Sköt verktyget med omsorg
Håll verktyget rent och använd skarpa tillbehör
för bättre prestanda och säkrare drift. Följ
instruktionerna beträffande skötsel och byte av
tillbehör. Håll handtagen och strömbrytare
torra, rena och fria från olja och fett.
20. Reparationer
Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetskrav.
Reparationer ska utföras av en auktoriserad
Black & Decker serviceverkstad som använder
originaldelar, annars kan användaren utsättas
för stor fara.
5. Sidohandtag
6. Snabbchuck
7. Nyckelchuck
ELEKTRISK SÄKERHET
Den elektriska motorn är endast avsedd för en
spänning. Kontrollera alltid att spänningen på
nätet motsvarar den spänning som finns angiven
på märkplåten.
Isättning av borr eller skruvmejsel
Verktyget är dubbelisolerat motsvarande
EN 50144; jordledare är således överflödigt.
Användning med förlängningssladd
Använd en godkänd förlängningssladd lämpad för
verktygets strömförbrukning (se tekniska data).
Kontrollera före användning om förlängningssladden
är skadad, sliten eller börjar bli gammal. Byt ut
förlängningssladden om den är skadad eller trasig.
Om du använder en sladdvinda, vira alltid av hela
sladden. Det är risk för brand eller elchock om en
förlängningssladd används som inte är avsedd för
verktygets effekt eller som är skadad eller defekt.
ÖVERSIKT (fig. A)
Verktyget har en del eller samtliga av
nedanstående funktioner.
1. Steglös strömbrytare
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Strömbrytare (andra modeller)
2. Låsknapp
3. Hastighetsväljare med två lägen (KR502, KR532)
3. Reglage för höger-/vänstergång
(andra modeller)
4. Omkopplare för borrningsläge
MONTERING
Innan du utför någon av följande handlingar
måste du försäkra dig om att verktyget har
stängts av och att kontakten dragits ur.
Montering av sidohandtaget (fig. B)
◆ Vrid greppet (9) motsols tills handtaget (5) kan
skjutas på framtill på borrmaskinen enligt bild.
◆ Vrid sidohandtaget till önskat läge.
◆ Drag åt sidohandtaget genom att vrida
greppet medsols.
Snabbchuck (fig. C)
◆ Öppna chucken genom att vrida den främre
delen (10) med en hand medan du håller den
bakre delen (11) på plats med den andra
handen.
◆ Sätt i tillbehöret (12) i chucken och drag åt
chucken ordentligt.
Nyckelchuck (fig. D)
◆ Öppna chucken genom att vrida på hylsan (13).
◆ Sätt i tillbehöret (12) i chucken.
◆ Sätt i chucknyckeln (14) i vart och ett av hålen
(15) på sidan av chucken, och dra åt ordentligt.
Montering och borttagning av chucken (fig. E)
◆ Öppna chucken så mycket det går.
◆ Ta bort chuckens fästskruv genom att vrida
den medsols med en skruvmejsel.
◆ Sätt i en insexnyckel (16) i chucken. Slå med ett
lätt slag med en hammare enligt bild.
◆ Ta bort insexnyckeln.
◆ Ta bort chucken genom att vrida den motsols.
◆ Sätt tillbaka chucken genom att skruva den på
spindeln och lås fast den med fästskruven.
ANVÄNDNING
◆
Överbelasta inte maskinen, låt den
arbeta i sin egen takt.
49
SVENSKA
◆
Kontrollera var de elektriska
ledningarna och rörledningarna är
installerade innan du borrar i väggar,
golv och tak.
Höger-/vänstergång (fig. A)
◆ För borrning och skruvdragning ska reglaget (7)
skjutas framåt.
◆ För att lossa skruvar, eller ta bort ett borr som
har fastnat, ska reglaget (7) skjutas bakåt.
Ändra aldrig rotationsriktning när motorn
igång.
Borrningsläge (fig. A)
◆ För borrning i murverk ska omkopplaren för
borrningsläge (4) ställas i -läget.
◆ För borrning i andra material och för
skruvdragning ska omkopplaren för
borrningsläge (4) ställas i -läget.
Start och stopp (fig. A)
Strömbrytare för variabel hastighet
◆ Starta verktyget genom att trycka på
strömbrytaren (1). Verktygets hastighet beror
på hur långt strömbrytaren trycks in.
Normalt använder man låga varvtal för borr
med stor diameter, och höga varvtal för borr
med mindre diameter.
◆ Tryck in låsknappen (2) och släpp strömbrytaren
om du vill att verktyget ska gå hela tiden.
Du kan bara göra det vid maximalt varvtal.
◆ Stäng av verktyget genom att släppa
strömbrytaren. För att stanna verktyget när det
är inställt på kontinuerlig drift så trycker du en
gång till på strömbrytaren, och släpper sedan
ut den.
Strömbrytare
◆ Tryck på strömbrytaren (1) för att starta
verktyget. Om borrmaskinen är försedd med
en hastighetsväljare med två lägen (3) så ska
den användas för inställning av önskat
varvtalsområde. Normalt använder man låga
varvtal för borr med stor diameter, och höga
varvtal för borr med mindre diameter.
50
◆
◆
Tryck in låsknappen (2) och släpp strömbrytaren
om du vill att verktyget ska gå hela tiden.
Släpp strömbrytaren för att stänga av
verktyget. För att stanna verktyget när det är
inställt på kontinuerlig drift så trycker du en
gång till på strömbrytaren, och släpper sedan
ut den.
Tillbehör
Verktygets användningsområde beror på vilket
tillbehör du väljer. Black & Decker- och
Piranhatillbehören är av hög kvalitet. Genom att
använda dessa tillbehör kan du få ut mesta möjliga
av verktyget.
SKÖTSEL
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att
fungera under lång tid med ett minimum av
skötsel. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring bibehåller verktyget sin prestanda.
Vid underhåll och skötsel skall verktyget
vara avstängt och sladden utdragen.
MILJÖ
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen
genom att inte slänga det tillsammans
med vanligt avfall. Lämna det till de
uppsamlingsställen som finns i din
kommun eller där du köpt verktyget.
RESERVDELAR / REPARATIONER
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade
Black & Decker verkstäder, som även ger
kostnadsförslag och reparerar våra produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder
finns på Internet, vår hemsida
www.blackdecker.se samt www.2helpU.com.
GARANTI
Black & Decker garanterar att produkten är fri från
material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till
kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga
rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller
inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i
det Europeiska Frihandelsområdet.
SVENSKA
Om en Black & Decker produkt går sönder på
grund av material- och/eller fabrikationsfel eller
brister i överensstämmelse med specifikationen,
inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker
att reparera eller byta ut produkten med minsta
besvär för kunden.
ANDRA GÖR-DET-SJÄLV-VERKTYG
Black & Decker har ett stort urval verktyg som
underlättar alla gör-det-själv-arbeten. Kontakta
närmaste Black & Decker återförsäljare för
ytterligare information eller besök vår hemsida
www.blackdecker.se.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
◆ normalt slitage
◆ felaktig användning eller skötsel
◆ att produkten skadats av främmande föremål,
ämnen eller genom olyckshändelse
Borrmaskiner
Uppladdningsbara skruvdragare
Uppladdningsbara borrmaskiner/skruvdragare
Slipmaskiner
Sticksågar
Cirkelsågar
Geringssågar
Vinkelslipar
Planslipar
Handöverfräsar
Multiverktyg
Varmluftspistoler
Arbetsbänkar
Garantin gäller inte om reparation har utförts av
någon annan än en auktoriserad Black & Decker
verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och
inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en
auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det
att felet har upptäckts. För information om närmaste
auktoriserad verkstad; kontakta det lokala
Black & Decker kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns
även tillgängligt på Internet, adress:
www.2helpU.com.
Vi har också ett stort urval tillbehör för verktygen
ovan.
Alla produkter är inte tillgängliga i vissa länder.
Tekniska data
KR420
KR450
KR450RE
KR510
Spänning
Ineffekt
Obelastad hastighet
CD200
KR400
VAC 230
W 400
min-1 2.800
230
420
2.800
230
450
2.800
230
450
0-2,800
230
500
0-2,800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
KR500
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR531
Spänning
Ineffekt
Obelastad hastighet
CD501
AST1
VAC 230
W 500
min-1 0-2.800
230
500
2.800
230
500
2,800
Maximal borrkapacitet
Stål/betong
Trä
AST1
CD501CRE
KR500(C)RE
mm 13
mm 20
KR510XC
KR531
KR532
13
20
andra modeller
10
20
51
NORSK
BORMASKIN AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
KJÆRE KUNDE!
Du har valgt et Black & Decker verktøy. Vi håper at
du vil ha glede av dette verktøyet i mange år
fremover.
BRUKSOMRÅDER
Din Black & Decker bormaskin er utformet for
boring i tre, metall, plast og murverk, samt bruk
som skrutrekker.
Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
CE-SIKKERHETSERKLÆRING
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker erklærer at disse verktøyer
er konstruert i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Lydnivået, målt i henhold til EN 50144:
LpA
(lydnivå)
LWA (akustisk effekt)
dB(A)
91
dB(A)
104
Bruk hørselsbeskyttelse dersom lydnivået
overskrider 85 dB(A).
Den veide geometriske middelverdien av
vibrasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
Symboler
Følgende symboler brukes i denne
bruksanvisningen:
Betegner risiko for personskade, livsfare
eller skade på verktøyet dersom
instruksene i denne bruksanvisningen ikke
følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Les bruksanvisningen før du bruker
verktøyet.
Lær verktøyet å kjenne
◆
5,2 m/s2
◆
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
52
◆
◆
Advarsel! Ved bruk av elektroverktøy,
må du alltid følge en del grunnleggende
sikkerhetsregler, inkludert følgende,
for å redusere faren for brann, elektrisk
støt, personskade og materialskade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom
bruksanvisningen før du begynner å
bruke verktøyet.
Vær sikker på at du vet hvordan man
slår av verktøyet før du begynner å
bruke det.
Oppbevar bruksanvisningen på et lett
tilgjengelig sted.
NORSK
Generelt
1. Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
2. Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet
under våte eller fuktige forhold. Pass på at
arbeidsområdet er godt opplyst. Bruk ikke
verktøyet hvor det er fare for forårsaking av
brann eller en eksplosjon, f. eks. i nærheten av
brannfarlige væsker eller gasser.
3. Hold barn unna
Ikke la barn, besøkende eller dyr komme
i nærheten av arbeidsområdet eller berøre
verktøyet eller strømkabelen.
4. Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker.
De kan sette seg fast i de bevegelige delene.
Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke
glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis
du har langt hår.
5. Personlig vern
Bruk vernebriller. Bruk en ansikts- eller støvmaske
når operasjonene kan forårsake støv eller
flyvende partikler. Bruk ørevern når støynivået
virker ukomfortabelt.
6. Vern mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede overflater
(f. eks. rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap).
Strømsikkerheten kan forbedres ytterligere ved
bruk av jordfeilbryter med høy følsomhet
(30 mA/30 mS).
7. Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og
balanse.
8. Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke
maskinen når du er trett.
9. Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste
arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å
bruke hånden, og du får begge hendene fri til
å styre verktøyet.
10. Kople til støvutsugsutstyr
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av
støvutsug og støvoppsamling, må du sørge for
at dette koples til og brukes riktig.
NB! Benytt kun grovsugere!
11. Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og
justeringsverktøy er fjernet før verktøyet startes.
12. Skjøteledninger
Før bruk må du kontrollere skjøteledningen og
bytte den ut hvis den er skadet. Når du bruker
verktøyet utendørs, må du kun bruke
skjøteledninger beregnet for utendørs bruk.
13. Bruk riktig verktøy
Bruk ikke verktøyet til formål det ikke er ment
for. Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som
krever kraftigere verktøy. Bruk bare tilbehør og
utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i
katalogene. Overbelast ikke verktøyet.
Advarsel! Bruk av annet verktøy eller tilbehør
kan medføre en mulig risiko for personskade.
14. Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet og strømledningen grundig
for skade før bruk. Se etter feiljusteringer,
om deler har satt seg fast eller har gått i stykker,
skadede deksler og brytere eller andre forhold
som kan påvirke bruken av verktøyet.
Kontroller at verktøyet fungerer som det skal
og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri
verktøyet hvis noen av delene er skadet.
Ikke bruk verktøyet hvis det ikke er mulig å slå
det på og av med strømbryteren. Hvis noen av
delene er skadet så få de reparert eller byttet
ut av et autorisert Black & Decker
serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
15. Trekk ut støpselet
Trekk ut støpselet når verktøyet ikke er i bruk,
før du bytter noen av delene på verktøyet,
tilbehør eller tilslutning og før vedlikeholdelse.
16. Unngå utilsiktet start
Bær aldri verktøyet med fingeren på
strømbryteren. Pass på at verktøyet er slått av
når du setter i støpselet.
17. Ikke mislighold ledningen
Ikke bær verktøyet etter ledningen eller trekk
i ledningen når du skal ta ut støpselet.
Utsett ikke ledningen for varme, olje,
eller skarpe kanter.
18. Oppbevar verktøy på et trygt sted
Når verktøyet ikke er i bruk, bør det
oppbevares på et tørt sted som er låst eller
høyt oppe, utenfor barns rekkevidde.
53
NORSK
19. Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og bruk skarpe tilbehør for
bedre prestasjon og sikrere drift.
Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og
skifte av tilbehør. Hold håndtakene og brytere
tørre, rene og fri for olje og fett.
20. Reparasjoner
Dette verktøyet overholder relevante
sikkerhetskrav. Reparasjoner må bare utføres
av autoriserte Black & Decker serviceverksteder
som benytter originale reservedeler, ellers kan
det være farlig å bruke utstyret.
ELEKTRISK SIKKERHET
Den elektriske motoren er kun konstruert for én
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Verktøyet er dobbeltisolert i samsvar med
EN 50144. Jordet ledning er derfor ikke
nødvendig.
Bruk med skjøteledning
Bruk en godkjent skjøteledning som er egnet til
dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data).
Før bruk må du kontrollere at skjøteledningen ikke
er skadet eller slitt. Skift ut skjøteledningen hvis
den er skadet. Hvis du bruker en kabeltrommel,
vikl alltid ut all ledningen. Bruk av skjøteledning
som er uegnet som strømtilførsel til verktøyet eller
som er skadet eller defekt, kan føre til fare for
brann og elektrisk støt.
OVERSIKT (fig. A)
Dette verktøyet ha noen av eller alle følgende
funksjoner:
1. Trinnløs strømbryter
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Strømbryter (andre modeller)
2. Låseknapp
3. Velger med to hastigheter (KR502, KR532)
3. Bryter for høyre-/venstregange
(andre modeller)
4. Velger for boremodus
5. Sidehåndtak
6. Hurtigchuck
7. Nøkkelchuck
54
MONTERING
Før du forsøker noe av følgende, må du
passe på at verktøyet er slått av og koplet
fra strømtilførselen.
Sette på sidehåndtaket (fig. B)
◆ Drei grepet (9) mot klokken til du kan skyve
sidehåndtaket (5) inn på forsiden av verktøyet,
som vist.
◆ Drei sidehåndtaket til ønsket posisjon.
◆ Stram sidehåndtaket ved å dreie det med
klokken.
Isetting og fjerning av bor og bits
Hurtigchuck (fig. C)
◆ Åpne chucken ved å dreie den forreste delen
(10) med den ene hånden, mens du holder i
den bakerste delen (11) med den andre hånden.
◆ Sett tilbehøret (12) inn i chucken, og stram
chucken godt.
Nøkkelchuck (fig. D)
◆ Åpne chucken ved å dreie på hylsen (13).
◆ Sett tilbehøret (12) inn i chucken.
◆ Sett chucknøkkelen (14) inn i hvert av hullene (15)
på siden av chucken, og drei til det er stramt.
Montere og fjerne chucken (fig. E)
◆ Åpne chucken så mye som mulig.
◆ Fjern skruen som holder fast chucken, ved å
dreie den med klokken ved hjelp av en
skrutrekker.
◆ Sett en sekskantnøkkel (16) inn i chucken og slå
med et lett slag med en hammer, som vist.
◆ Fjern sekskantnøkkelen.
◆ Fjern chucken ved å dreie den mot klokken.
◆ Du setter på chucken igjen ved å skru den inn
på spindelen og feste den med festeskruen.
BRUK
◆
◆
La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast.
Før boring i vegger, gulv eller tak,
må du undersøke hvor ledninger og rør
befinner seg.
NORSK
Høyre-/venstregange (fig. A)
◆ Ved boring og skrutrekking stiller du bryteren (7)
forover.
◆ Ved løsning av skruer eller fjerning av bor som
sitter fast, stiller du du bryteren (7) bakover.
Du må aldri bytte rotasjonsretning mens
motoren er i gang.
Velge boremodus (fig. A)
◆ Ved boring i murverk stilles velgeren (4) til
posisjonen .
◆ Ved boring i annet materiale og skrutrekking,
stilles velgeren (4) til posisjonen .
Start og stopp (fig. A)
Strømbryter for variabel hastighet
◆ Trykk på strømbryteren (1) for å slå verktøyet
på. Verktøyets hastighet er avhengig av hvor
langt inn du trykker strømbryteren. Vanligvis
bør en bruke lave hastigheter til bor med stor
diameter og høye hastigheter for bor med
mindre diametre.
◆ Trykk på låseknappen (2) for kontinuerlig drift
og slipp strømbryteren. Dette alternativet er
kun tilgjengelig ved full hastighet.
◆
Slipp strømbryteren for å slå verktøyet av.
Slå av verktøyet når det er i kontinuerlig drift
ved å trykke en gang til på strømbryteren og
slippe den.
Strømbryter
◆ For å slå verktøyet på, trykk på strømbryteren
(1). Hvis verktøyet har en velger med to
hastigheter (3), stilles den til ønsket
hastighetsområde. Vanligvis bør en bruke lave
hastigheter til bor med stor diameter og høye
hastigheter for bor med mindre diametre.
◆ Trykk på låseknappen (2) for kontinuerlig drift
og slipp strømbryteren.
◆ Slipp strømbryteren for å slå verktøyet av.
Slå av verktøyet når det er i kontinuerlig drift
ved å trykke en gang til på strømbryteren og
slippe den.
Tilbehør
Verktøyets bruksområde er avhengig av hvilket
tilbehør du velger. Tilbehør fra Black & Decker og
Piranha er utformet i henhold til høye
kvalitetsstandarder og er utformet for å gi optimal
ytelse ved bruk sammen med ditt verktøy. Når du
bruker dette tilbehøret, får du optimal ytelse fra
ditt verktøy.
Tekniske data
KR420
KR450
KR450RE
KR510
Spenning
Inn-effekt
Hastighet ubelastet
CD200
KR400
VAC 230
W 400
min-1 2.800
230
420
2.800
230
450
2.800
230
450
0-2,800
230
500
0-2,800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
KR500
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR531
Spenning
Inn-effekt
Hastighet ubelastet
CD501
AST1
VAC 230
W 500
min-1 0-2.800
230
500
2.800
230
500
2,800
Maks. borekapasitet
Stål/betong
Tre
AST1
CD501CRE
KR500(C)RE
mm 13
mm 20
KR510XC
KR531
KR532
13
20
andre modeller
10
20
55
NORSK
VEDLIKEHOLD
Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å
være i drift over en lang periode med et minimum
av vedlikehold. Ved riktig vedlikehold og
regelmessing rengjøring beholder verktøyet sin
prestasjon.
Før du setter igang hvilke som helst
vedlikeholdelse må verktøyet slåes av og
kontakten trekkes ut.
MILJØ
Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt
naturen ved ikke å kaste det sammen med
vanlig avfall. Lever det til en
oppsamlingsplass som finnes i din kommune
eller der hvor du kjøpte verktøyet.
RESERVDELER / REPARASJONER
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte
Black & Decker serviceverksteder, som også gir
kostnadsoverslag og reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder
finnes på Internet, vår hjemmeside
www.blackdecker.no samt www.2helpU.com.
GARANTI
Black & Decker garanterer at produktet ikke har
material- og/eller fabrikasjonsfeil ved levering til
kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige
rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien
gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn
av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler
i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra
kjøpet, påtar Black & Decker seg å reparere eller
bytte ut produktet med minst mulig vanskelighet
for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
◆ normal slittasje
◆ feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
◆ at produktet har blitt skadet av fremmede
gjenstander, emner eller ved et uhell
56
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er
beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig
bruk, men til hus- og hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt
utført av noen andre enn et autorisert
Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og
kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et
autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter
at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om
nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det
lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
alle autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår
finnes også tilgjengelig på Internet, adresse:
www.2helpU.com.
ANDRE GJØR-DET-SELV VERKTØY
Black & Decker har et stort utvalg av verktøy slik at
alle gjør-det-selv jobbene blir enklere.
Kontakt nærmeste Black & Decker forhandler for
ytterligere informasjon eller besøk vår
hjemmeside: www.blackdecker.no.
Bormaskiner
Oppladbare skrutrekkere
Oppladbare bormaskiner/skrutrekkere
Slipemaskiner
Sirkelsager
Stikksager
Vinkelslipere
Høvler
Håndoverfresere
Multiverktøy
Varmluftpistoler
Kapp- og gjærsager
Arbeidsbenker
Vi har også et stort utvalg av tilbehør for
verktøyene ovenfor.
Ikke alle produkter er tilgjengelige i alle land.
DANSK
BOREMASKINE
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/KR450/
KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Tak fordi du valgte Black & Decker. Vi håber at du
får glæde af dette værktøj i mange år fremover.
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker erklærer, at disse
værktøjer er konstrueret i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Lydniveauet målt i henhold til EN 50144:
LpA (lydniveau)
dB(A)
91
LWA (akustisk styrke)
dB(A)
104
Anvend høreværn, hvis lydniveauet
overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
ANVENDELSESOMRÅDE
Din Black & Decker boremaskine er designet til at
bore i træ, metal, plastic og murværk samt til
skruetrækning.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Piktogrammer
Følgende piktogrammer anvendes i denne
brugsanvisning:
Angiver risiko for personskade, livsfare
eller ødelæggelse af værktøjet,
hvis brugsanvisningens instruktioner ikke
følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Læs brugsanvisningen igennem, inden
værktøjet tages i brug.
Lær værktøjet at kende
5,2 m/s2
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
◆
◆
◆
◆
Advarsel! Ved brug af elværktøj skal de
grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger altid følges,
således at risikoen for brand, elektrisk
stød, person- og materialeskader
begrænses.
Læs denne brugsanvisning igennem,
inden værktøjet tages i brug.
Du skal sikre dig, at du ved, hvordan
værktøjet slukkes, inden det tages
i brug.
Opbevar brugsanvisningen let
tilgængeligt.
57
DANSK
Generelt
1. Hold arbejdsområdet i orden
Risikoen for uheld er mindre hvis man holder
orden omkring arbejdsområdet.
2. Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke
værktøjet på fugtige eller våde pladser.
Sørg for en god belysning over
arbejdsområdet. Anvend ikke værktøjet hvor
der eksisterer risiko for at brand kan opstå eller
eksplosioner forekomme, som følge af brug af
værktøjet. F. eks. aldrig i nærheden af let
antændelige væsker eller gasser.
3. Hold børnene på afstand
Børn, besøgende eller dyr må ikke nærme sig
arbejdsområdet eller røre ved værktøjet eller
netkablet.
4. Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker.
De kan sidde fast i bevægelige dele.
Gummihandsker og skridsikre sko anbefales
ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har
langt hår.
5. Personlig beskyttelse
Brug beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller
støvmaske, når brug af værktøjet kan medføre
støv eller flyvende partikler. Brug høreværn,
når lydniveauet virker generende.
6. Beskyttelse mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordede emner
(f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe).
Den elektriske sikkerhed kan forbedres
yderligere ved brug af en højfølsom
(30 mA / 30 mS) fejlstrømsafbryder (RCD).
7. Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og
balance.
8. Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft.
Brug ikke værktøjet, når du er træt.
9. Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde
arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge
hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
10. Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til tilslutningsfunktionerne
støvudsugning og støvopsamling, skal man
sørge for, at disse tilsluttes og bruges korrekt.
58
11. Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet
fra værktøjet, inden det startes.
12. Forlængerkabler
Før brugen skal forlængerkablet efterses og
udskiftes, hvis det er skadet. Ved brug af
værktøjet udendørs må man kun benytte
forlængerledninger, der er beregnet til
udendørs brug.
13. Brug det rigtige værktøj
Brugen af værktøjet er beskrevet i denne
brugsanvisning. Tving ikke elværktøj til at
udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere
værktøj. Brug kun tilbehør og dele, der er
anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne.
Værktøjet må ikke forceres.
Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør eller
udførelse af opgaver med andet værktøj end
det her anbefalede kan medføre risiko for
personskader.
14. Kontrollér værktøjet for skader
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og netkablet
for beskadigelser, før det tages i brug. Check de
bevægelige dele for skæv indstilling og
sammenbrændinger, kontrollér for brud på dele,
skader på skærme og kontakter samt alt andet,
der kan påvirke værktøjets funktion. Kontrollér,
at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre det
arbejde, det er beregnet til. Værktøjet må ikke
benyttes, hvis en af delene er beskadiget eller
defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan
tændes og slukkes ved afbryderen. Skadede eller
defekte dele skal repareres eller udskiftes af en
autoriseret tekniker. Man må aldrig forsøge selv
at reparere værktøjet.
15. Afbryd værktøjet
Afbryd værktøjet når det er ude af brug og før
udskiftning af enhver værktøjsdel, tilbehør eller
andet udstyr.
16. Undgå utilsigtet start af værktøjet
Man må ikke bære værktøjet med en finger på
tænd/sluk knappen. Sørg for, at værktøjet er
slukket, når ledningen tilsluttes strømmen.
17. Vær forsigtig med ledningen
Man må aldrig bære værktøjet i ledningen eller
tage det ud af stikkontakten ved at rive i
ledningen. Ledningen skal holdes på afstand
fra varme, olie og skarpe kanter.
DANSK
18. Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke
bruges
Når værktøj ikke er i brug, skal det opbevares
på et tørt sted, aflåst eller anbragt højt udenfor
børns rækkevidde.
19. Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Skærende værktøjer skal holdes skarpe og rene,
for på denne måde at opnå et bedre og mere
sikkert brug. Følg vedligeholdelsesvejledningen
samt vejledningen til udskiftning af tilbehør.
Hold håndtagene og knapperne tørre, rene og
fri for olie og fedt.
20. Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante
sikkerhedskrav. Reparationer må kun foretages
af dertil kvalificerede personer, som bruger
originale reservedele. I modsat fald kan der
opstå betydelig fare for brugeren.
ELEKTRISK SIKKERHED
Elmotoren er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Værktøjet er dobbelt isoleret i henhold
til EN 50144; jordledning er derfor ikke
påkrævet.
Anvendelse af forlængerledning
Der skal bruges en forlængerledning svarende til
maskinens strømforbrug (se de tekniske
specifikationer). Den mindste lederstørrelse er
1,5 mm2. Før brug kontrolleres forlængerledningen
for tegn på skader, slid og ældning. Udskift
forlængerledningen, hvis den bliver beskadiget
eller defekt. Ved anvendelse af en kabeltromle,
skal kablet altid vindes helt ud. Brug af et
forlængerkabel, der ikke passer til værktøjets
strøminput, eller som er beskadiget eller defekt,
kan resultere i risiko for brand og elektrisk stød.
OVERSIGT (fig. A)
Dette værktøj har nogle af eller alle de følgende
funktioner:
1. Afbryder med variabel hastighedskontrol
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Afbryder (andre modeller)
2. Låseknap
3.
3.
4.
5.
6.
7.
Vælger med to hastigheder (KR502, KR532)
Frem/tilbage kontakt (andre modeller)
Valg af boremodus
Sidehåndtag
Nøgleløs borepatron
Borepatron med nøgle
MONTERING
Før man udfører nogen af nedenstående
operationer, skal man sikre sig, at værktøjet
er slukket og taget ud af stikkontakten.
Montering af sidehåndtaget (fig. B)
◆ Drej håndtaget (9) mod uret, indtil du kan skubbe
sidehåndtaget (5) på værktøjets front som vist.
◆ Drej sidehåndtaget i den ønskede position.
◆ Stram sidehåndtaget ved at dreje håndtaget
med uret.
Påsætning af borebit eller skruetrækkerbit
Nøgleløs borepatron (fig. C)
◆ Åbn patronen ved at dreje den forreste del (10)
med den ene hånd, mens den bageste del (11)
holdes med den anden.
◆ Sæt bit’ens stang (12) ind i patronen og stram
patronen godt til.
Borepatron med nøgle (fig. D)
◆ Åbn patronen ved at dreje på manchetten (13).
◆ Sæt bit’ens stang (12) ind i patronen.
◆ Sæt patronnøglen (14) i hvert hul (15) i siden af
patronen og drej indtil den er stram.
Udtagning og genindsætning af borepatronen
(fig. E)
◆ Åbn borepatronen så meget som muligt.
◆ Fjern patronens fastholdelsesskrue ved at dreje
den med uret med en skruetrækker.
◆ Stram en unbrakonøgle (16) ind i borepatronen
og slå den med en hammer som vist.
◆ Fjern unbrakonøglen.
◆ Fjern borepatronen ved at dreje den mod uret.
◆ Sæt borepatronen på plads igen ved at skrue
den på spindlen og låse den med
borepatronens fastholdelsesskrue.
59
DANSK
ANVENDELSE
◆
◆
Lad maskinen arbejde i eget tempo.
Det forhindrer den i at blive overbelastet.
Før der bores i vægge, gulve eller lofter,
checkes ledningers og rørs placering.
Valg af rotationsretning (fig. A)
◆
Ved boring og stramning af skruer skubbes
frem/tilbage kontakten (7) fremad.
◆ For at løsne skruer eller fjerne en borebit, der
har sat sig fast, skal frem/tilbage kontakten (7)
skubbes tilbage.
Skift aldrig drejeretning, mens motoren
kører.
Valg af boremodus (fig. A)
◆ For at bore i murværk sættes
boremodusvælgeren (4) i position.
◆ For at bore i andre materialer sættes
boremodusvælgeren (4) i position.
Start og stop (fig. A)
Kontakt til variabel hastighed
◆ Værktøjet tændes ved at trykke på kontakten
til variabel hastighed (1). Værktøjets hastighed
afhænger af, hvor langt ned man trykker
kontakten. Brug som en generel regel lave
hastigheder til borebits med stor diameter og
høje hastigheder til borebits med mindre
diameter.
◆ Værktøjet sættes til vedvarende drift ved at
trykke på låseknappen (2) og løsne kontakten
til variabel hastighed. Dette er kun muligt ved
fuld hastighed.
◆ Sluk værktøjet ved at løsne kontakten til variabel
hastighed. Sluk for værktøjet, mens det arbejder
i vedvarende drift, ved at trykke kontakten til
variabel hastighed ned én gang til og derefter
løsne den.
Strømafbryder
◆ For at tænde værktøjet skal man trykke
på afbryderen (1). Hvis værktøjet har en vælger
med to hastigheder (3), sættes denne på det
nødvendige hastighedsområde.
60
◆
◆
Brug som en generel regel lave hastigheder til
borebits med stor diameter og høje
hastigheder til borebits med mindre diameter.
Værktøjet sættes til vedvarende drift ved at
trykke på låseknappen (2) og løsne afbryderen.
Sluk for værktøjet ved at slippe
afbryderkontakten. Sluk for værktøjet, mens
det arbejder i vedvarende drift, ved at trykke
afbryderen ned én gang til og derefter løsne
den.
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af, hvilket tilbehør
der bruges. Black & Decker- og Piranha-tilbehør er
konstrueret, så det opfylder høje
kvalitetsstandarder, og det er beregnet til at
forbedre værktøjets ydeevne. Bruger du dette
tilbehør, vil du få det allerbedste ud af værktøjet.
VEDLIGEHOLDELSE
Deres Black & Decker værktøj er designet til at
være i drift gennem en længere periode med en
minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
drift afhænger af en korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Før udførelse af vedligeholdelsesarbejde,
skal værktøjet slukkes og tages ud af
stikkontakten.
MILJØ
Når dit værktøj er udtjent, beskyt da naturen
ved ikke at smide det ud sammen med det
almindelige affald. Aflevér det til de
opsamlingssteder, der findes i din kommune
eller der hvor du købte værktøjet.
RESERVEDELE / REPARATIONER
Reservedele kan købes hos autoriserede
Black & Decker serviceværksteder, som giver
forslag til omkostninger og reparerer vore
produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor
hjemmeside www.blackdecker.dk samt
www.2helpU.com.
DANSK
GARANTI
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for
materielle skader og/eller fabrikations- fejl ved
levering til kunden. Garantien er et tillæg til
konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke
disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske
Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på
grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller
på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse
med specifikationen, inden for 24 måneder fra
købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst
muligt besvær for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er
sket i forbindelse med:
◆ normal slitage
◆ uheldige følger efter unormal anvendelse af
værktøjet
◆ overbelastning, hærværk eller overdrevent
intensivt brug af værktøjet
◆ ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført
af nogen anden end et autoriseret Black & Decker
værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og
købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til
et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at
fejlen opdages. For information om nærmeste
autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er
opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle
autoriserede Black & Decker serviceværksteder
samt servicevilkår er tilgængelig på internettet, på
adressen www.2helpU.com.
ANDET GØR-DET-SELV VÆRKTØJ
Black & Decker har en lang række kvalitetsprodukter
indenfor elværktøj og havemaskiner. Hvis De ønsker
yderligere information omkring vore produkter,
bedes De kontakte vore Service- og
informationscentre (se adressesiden sidst i denne
brugervejledning), eller kontakte Deres lokale
Black & Decker forhandler.
Tekniske data
KR420
KR450
KR450RE
KR510
Spænding
Motoreffekt
Ubelastet hastighed
CD200
KR400
VAC 230
W 400
min-1 2.800
230
420
2.800
230
450
2.800
230
450
0-2,800
230
500
0-2,800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
KR500
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR531
Spænding
Motoreffekt
Ubelastet hastighed
CD501
AST1
VAC 230
W 500
min-1 0-2.800
KR510XC
KR531
KR532
13
20
andre modeller
230
500
2.800
230
500
2,800
Maks. borekapacitet
Stål/beton
Træ
AST1
CD501CRE
KR500(C)RE
mm 13
mm 20
10
20
61
DANSK
Boremaskiner
Batteridrevne skruetrækkere
Batteridrevne boremaskiner/skruetrækkere
Slibemaskiner
Stiksave
Rundsave
Kap/geringssave
Vinkelslibere
Høvle
Fræsere
Batteridrevet multiværktøj
Multiværktøj med ledning
Varmluftpistoler
Arbejdsbænke
Vi har også en lang række tilbehør til ovenfor
nævnte værktøj.
En del af produkterne findes ikke i alle lande.
62
SUOMI
PORAKONE AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Kiitos, että olet valinnut Black & Decker -koneen.
Toivomme, että nautit koneen käytöstä monen
vuoden ajan.
CEVAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
KÄYTTÖTARKOITUS
Black & Deckerin porakone on tarkoitettu
ruuvaamiseen sekä puun, metallin, muovin ja
betonin poraamiseen.
Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
TURVALLISUUSOHJEET
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker vakuuttaa, että nämä
työkalut ovat
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 50144, EN 55014, EN 61000 mukaiset.
Melutaso, mitattu EN 50144:n mukaisesti:
LpA
(äänenpaine)
LWA (ääniteho)
dB(A)
91
dB(A)
104
Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso ylittää
85 dB(A).
Tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo
EN 50144 mukaisesti:
Merkit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
merkkejä:
Osoittaa henkilövahingon,
hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli käyttöohjeen neuvoja ei
noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Tutustu koneeseen
◆
5,2 m/s2
◆
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
◆
Varoitus! Sähkötyökaluja käytettäessä
on aina noudatettava mm. seuraavia
turvallisuusohjeita, jotta tulipalojen,
sähköiskujen, henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
Varmista, että osaat sammuttaa koneen,
ennen kuin käynnistät sen.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen
käyttäjien ulottuvilla.
63
SUOMI
Yleistä
1. Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet
työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta.
2. Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista sähkötyökaluja sateelle äläkä käytä
niitä kosteissa tai märissä paikoissa.
Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus.
Älä käytä konetta paikassa, jossa on tulipalotai räjähdysvaara, esim. palavien nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä.
3. Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla
lähelle työskentelyaluetta tai koskea
koneeseen tai sähköjohtoon.
4. Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja.
Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona
työskennellessäsi kumihansikkaita ja
liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät
hiukset, käytä hiusverkkoa.
5. Suojavaatetus
Käytä suojalaseja. Käytä kasvosuojaa,
jos työskennellessä syntyy pölyä tai hiukkasia.
Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso tuntuu
epämukavalta.
6. Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin
(esim. putket, lämpöpatterit, liedet ja jääkaapit).
Sähköistä turvallisuutta voidaan parantaa
käyttämällä erittäin herkkää (30 mA / 30 mS)
vikavirtasuojaa.
7. Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
8. Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä.
Älä käytä sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
9. Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta,
jotta työstökappale pysyy kunnolla kiinni.
Näin saat molemmat kädet vapaaksi työhön.
10. Liitä pölynpoistolaite
Jos koneessa on liitäntä pölynpoisto- ja
pölynkeräyslaitteistolle tulee sellainen
kiinnittää ja käyttää oikein.
HUOM! Liitä koneeseen ainoastaan
teollisuuspölynimuri.
64
11. Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut
koneesta ennen kuin käynnistät sen.
12. Jatkojohdot
Tarkista jatkojohto ennen käyttöä, ja vaihda
vaurioitunut johto uuteen. Käytettäessä
konetta ulkona tulee käyttää vain ulkokäyttöön
soveltuvia jatkojohtoja.
13. Käytä oikeaa konetta
Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön,
johon se on tarkoitettu. Käytä vain
käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Jonkin muun laitteen
käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
Älä ylikuormita konetta.
Varoitus! Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa onnettomuuden.
14. Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone tai sähköjohto
ole vaurioitunut. Tarkista, etteivät liikkuvat ja
muut osat sekä suoja ole viallisia, ja että kaikki
muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät
ovat kunnossa. Varmista, että kone toimii
oikein ja täyttää tehtävänsä. Älä käytä konetta,
jos jokin sen osista on viallinen tai se ei käynnisty
ja pysähdy virrankatkaisijasta. Viallinen osa
tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa
Black & Deckerin huoltoliikkeessä.
Älä koskaan yritä korjata konetta itse.
15. Irrota kone virtalähteestä
Irrota kone virtalähteestä, kun konetta ei
käytetä, ennen minkään koneen osan,
tarvikkeen tai lisävarusteen vaihtamista, sekä
ennen huoltoa.
16. Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä koskaan kanna konetta sormet kiinni
virrankatkaisijassa. Varmista, että kone on pois
päältä, ennen kuin kytket sen virtalähteeseen.
17. Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan kanna konetta johdosta äläkä
irrota pistoketta virtalähteestä vetämällä
johdosta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja
teräviltä reunoilta.
18. Säilytä konetta oikein
Kun konetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa,
lukitussa paikassa tai korkealla lasten
ulottumattomissa.
SUOMI
19. Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu puhtaana ja käytä teräviä teriä
tehokasta ja turvallista työskentelyä varten.
Noudata huollosta ja tarvikkeiden vaihdosta
annettuja ohjeita. Pidä virrankatkaisija ja
kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
20. Korjaukset
Tämä kone täyttää voimassa olevat
turvallisuusvaatimukset. Korjauksia saa tehdä
vain Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike,
joka käyttää alkuperäisosia. Muussa tapauksessa
käyttäjä saattaa joutua vaaratilanteeseen.
SÄHKÖINEN TURVALLISUUS
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain
yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Kone on kaksoiseristetty EN 50144:n
mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä
maadoitusta.
Jatkojohdon käyttö
Käytä hyväksyttyä jatkojohtoa, joka sopii työkalun
virran käyttöön (katso tekniset tiedot).
Tarkista jatkojohto ennen käyttöä vaurioiden,
vanhenemisen tai kulumisen varalta. Vaihda
vaurioitunut tai viallinen jatkojohto. Jos käytät
jatkojohtokelaa, kelaa johto aina täysin auki.
Käytettäessä jatkojohtoa, joka ei vastaa koneen
tehoa tai joka on viallinen, voi aiheutua tulipalo tai
sähköisku.
YLEISKUVAUS (kuva A)
Tällä koneella on kaikki tai osa seuraavista
ominaisuuksista.
1. Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. Virrankatkaisija (muita malleja)
2. Lukitusnappi
3. Kaksiasentoinen nopeudensäädin (KR502, KR532)
3. Suunnanvaihtokytkin (muita malleja)
4. Poraustavan valitsin
5. Sivukahva
6. Pikaistukka
7. Avainistukka
KOKOAMINEN
Ennen kuin ryhdyt mihinkään seuraavista
toimista, varmistu siitä, että työkalu on
sammutettu eikä sitä ole liitetty
virtalähteeseen.
Sivukahvan kiinnittäminen (kuva B)
◆ Kierrä kädensijaa (9) vastapäivään, kunnes voit
työntää sivukahvan (5) koneeseen kuvan
osoittamalla tavalla.
◆ Käännä sivukahva haluttuun asentoon.
◆ Kiristä sivukahva kiertämällä kädensijaa
myötäpäivään.
Poranterän ja ruuvitaltan asennus
Pikaistukka (kuva C)
◆ Avaa istukka kiertämällä etuosaa (10) toisella
kädellä samalla kun pidät takaosasta (11) kiinni
toisella kädellä.
◆ Laita tarvike (12) istukkaan ja kiristä kunnolla.
Avainistukka (kuva D)
◆ Avaa istukka kiertämällä holkkia (13).
◆ Laita tarvike (12) istukkaan.
◆ Laita istukan avain (14) vuorotellen jokaiseen
istukassa olevaan reikään (15) ja kiristä kunnolla.
Istukan poisto ja kiinnitys (kuva E)
◆ Avaa istukkaa niin paljon kuin mahdollista.
◆ Poista istukan kiristysruuvi kiertämällä sitä
myötäpäivään ruuvimeisselillä.
◆ Kiristä kuusiokoloavain (16) istukkaan ja lyö sitä
kevyesti vasaralla kuvan osoittamalla tavalla.
◆ Poista kuusiokoloavain.
◆ Poista istukka kiertämällä sitä vastapäivään.
◆ Kiinnittääksesi istukan uudelleen ruuvaa se
karaan ja lukitse kiristysruuvilla.
KÄYTTÖ
◆
◆
Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Ennen seinien, lattioiden tai kattojen
poraamista tarkista sähköjohtojen ja
putkistojen sijainnit.
65
SUOMI
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva A)
◆ Poraamista ja ruuvien kiristämistä varten työnnä
suunnanvaihtokytkintä (7) eteenpäin.
◆ Ruuvien tai jumittuneen terän irrottamista varten
työnnä suunnanvaihtokytkintä (7) taaksepäin.
Tarvikkeet
Koneen käyttöalue riippuu käytettävistä tarvikkeista.
Black & Decker- ja Piranha -tarvikkeet ovat
korkealaatuisia. Käyttämällä näitä tarvikkeita saat
koneestasi irti parhaan mahdollisen.
Älä koskaan vaihda pyörimissuuntaa
koneen käydessä.
HUOLTO
Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman
vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä
puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
Poraustavan valinta (kuva A)
◆ Porattaessa betonia tulee poraustavan
valitsimen (4) olla kuvan kohdalla.
◆ Porattaessa muita materiaaleja tai ruuvattaessa
tulee poraustavan valitsimen olla kuvan (4)
kohdalla.
Ennen huoltoa ja puhdistusta tulee koneen
olla pois päältä ja pistokkeen irti
virtalähteestä.
Käynnistys ja pysäytys (kuva A)
YMPÄRISTÖ
Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä
◆ Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1).
Koneen nopeus riippuu siitä, kuinka paljon
virrankatkaisijaa painetaan. Käytä alhaista
nopeutta poratessasi terillä, joiden halkaisija on
suuri ja suurta nopeutta, kun terän halkaisija on
pieni.
◆ Lukitaksesi virrankatkaisijan jatkuvaa toimintaa
varten paina lukitusnappia (2) ja päästä irti
virrankatkaisijasta. Tämä toiminto on
mahdollinen vain täydellä nopeudella.
◆ Sammuta kone päästämällä irti
virrankatkaisijasta (1). Sammuttaaksesi koneen,
jossa on virrankatkaisijan lukitsin päällä, paina
virrankatkaisijaa vielä kerran ja päästä siitä irti.
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä
sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan
vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen
tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin
huoltoliikkeeseen.
Virrankatkaisija
◆ Kytke kone päälle painamalla virrankatkaisijaa (1).
Jos koneessa on kaksiasentoinen nopeudensäädin
(3), aseta se haluamasi nopeusalueen kohdalle.
Käytä alhaista nopeutta poratessasi terillä,
joiden halkaisija on suuri ja suurta nopeutta,
kun terän halkaisija on pieni.
◆ Lukitaksesi virrankatkaisijan jatkuvaa toimintaa
varten paina lukitusnappia (2) ja päästä irti
virrankatkaisijasta.
◆ Sammuta kone päästämällä irti
virrankatkaisijasta. Sammuttaaksesi koneen,
jossa on virrankatkaisijan lukitsin päällä, paina
virrankatkaisijaa vielä kerran ja päästä siitä irti.
66
KORJAUKSET / VARAOSAT
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina
Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen
korjattavaksi (tiedot löytyvät uusimmasta
tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät
valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet,
ja heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen
korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös
internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä
kotisivultamme www.blackdecker.fi.
TAKUU
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut
materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se
toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on
voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
SUOMI
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/
tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen
epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä,
Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia
ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker
Oy:n valinnan mukaan.
MUITA TYÖKALUJA
Black & Deckerillä on laaja valikoima työkaluja,
jotka helpottavat nikkarointitöitä. Lisätietoja alla
olevista tuotteista saat Black & Deckerin
jälleenmyyjältä tai kotisivuiltamme
www.blackdecker.fi.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
◆ normaalista kulumisesta
◆ ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai
hoidosta
◆ vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai
aineella tai onnettomuustapauksessa.
Porakoneet
Akkukäyttöiset ruuvinvääntimet
Akkukäyttöiset porakoneet/ruuvinvääntimet
Hiomakoneet
Pistosahat
Pyörösahat
Katkaisu- ja jiirisahat
Hiomakoneet
Höylät
Yläjyrsimet
Monitoimityökalut
Kuumailmapistoolit
Yleistyöpenkit
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut
joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama
huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja
jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden
kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista
huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker
Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Black & Deckerillä on myös laaja valikoima
tarvikkeita yllä oleville työkaluille.
Tekniset tiedot
KR420
KR450
KR450RE
KR510
Jännite
Ottoteho
Kuormittamaton nopeus
CD200
KR400
VAC 230
W 400
min-1 2.800
230
420
2.800
230
450
2.800
230
450
0-2,800
230
500
0-2,800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
KR500
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR531
Jännite
Ottoteho
Kuormittamaton nopeus
CD501
AST1
VAC 230
W 500
min-1 0-2.800
KR510XC
KR531
KR532
13
20
muita malleja
230
500
2.800
230
500
2,800
Max. porausteho
Teräs/betoni
Puu
AST1
CD501CRE
KR500(C)RE
mm 13
mm 20
10
20
67
∂§§∏¡π∫∞
¢ƒ∞¶∞¡√ AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
™À°Ã∞ƒ∏∆∏ƒπ∞!
E¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ Black & Decker.
™Ùfi¯Ô˜ Ì·˜ Â›Ó·È Ó· Û·˜ ÚÔÛʤÚÔ˘Ì ÂÚÁ·Ï›·
ÔÈfiÙËÙ·˜ Û ÚÔÛÈÙ¤˜ ÙÈ̤˜. E˘ÂÏÈÛÙԇ̠fiÙÈ
ı· ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ÁÈ· ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ·.
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ E∫
AST1/CD200/CD501/KR400/KR420/
KR450/KR500/KR502/KR510/KR531/KR532
Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù·
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËηÓ
Û‡Ìʈӷ ÌÂ:
98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
E¡¢E¢Eπ°ªE¡∏ Ã∏™∏
∆Ô ÙÚ˘¿ÓÈ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ·
‰È¿ÙÚËÛË Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ, Ï·ÛÙÈο Î·È Ì·Ï·Î‹
ÙÔȯÔÔÈ›·, ηıÒ˜ Î·È ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜.
∞˘ÙÔ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ·
ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
√¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™
™‡Ì‚ÔÏ· ·ÛÊ·Ï›·˜
™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹
ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜.
∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘, ̤ÙÚËÛË Î·Ù¿
EN 50144:
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)
dB(A)
LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A)
91
104
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
‰È·‚¿ÛÙ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÚÔÛÂÎÙÈο.
°ÓˆÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
◆
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144:
5,2 m/s2
◆
◆
Kevin Hewitt
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ Ì˯·ÓÔÏÔÁ›·˜
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
68
◆
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
Ú‡̷, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜,
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ˘ÏÈÎÒÓ ˙ËÌÈÒÓ.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
Ô‰ËÁ›Â˜.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Ùfi, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ÂÙ Ò˜
Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÂÚ›ÙˆÛË
¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢.
º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ηϿ.
∂§§∏¡π∫∞
°ÂÓÈο
1. ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó
ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
2. §¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
˘ÁÚ·Û›·. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó·
Â›Ó·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı›
˘ÚηÁÈ¿ ‹ ¤ÎÚËÍË, .¯. ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ·
˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.
3. ∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿, ÂÈÛΤÙ˜ ‹ ˙Ò·
Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
4. ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·.
À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÂ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ì˯·ÓÒÓ. °È· ˘·›ıÚȘ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· Á¿ÓÙÈ· ηÈ
˘Ô‰‹Ì·Ù· Ô˘ ‰Â ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó. E¿Ó ¤¯ÂÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¯Ù¿ÎÈ.
5. ∞ÙÔÌÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›·
ºÔÚ¤ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ºÔÚ¤ÛÙÂ
Ì¿Ûη ÚÔÛÒÔ˘ ‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙË
ÛÎfiÓË, ÛÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Ë ÂÚÁ·Û›·
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹
ÛÎfiÓ˘ ‹ ·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ. ºÔÚ¿ÙÂ
ˆÙ·Û›‰Â˜ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘
ıÔÚ‡‚Ô˘ Û·˜ ÚÔηÏ› ‰˘ÛÊÔÚ›·.
6. §¿‚ÂÙ ÙȘ ηٿÏÏËϘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· ÙÔ
ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜
∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
‹ Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜ Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
(.¯. ۈϋÓ˜, „˘Á›·, ‚Ú·ÛÙ‹Ú˜ Î·È „˘Á›·).
∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ‚ÂÏÙȈı› ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û˘Û΢‹ ·Ú·Ì¤ÓÔÓÙÔ˜
Ú‡̷ÙÔ˜ (RCD) ˘„ËÏ‹˜ ¢·ÈÛıËÛ›·˜
(30 mA / 30 mS).
7. ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË
ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
8. ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜.
EÓÂÚÁ›Ù ÏÔÁÈο. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜.
9. ™ÙËÚ›ÍÙ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ̤ÁÁÂÓË ÁÈ·
ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi. ∏ ̤ıÔ‰Ô˜ ·˘Ù‹ ›ӷÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚË Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Î·È Ù· ‰˘fi Û·˜
¯¤ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
10. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÛÎfiÓ˘
E¿Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Û˘Û΢¤˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ·Ê·›ÚÂÛ˘ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË Î·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜
Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ.
11. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
‚‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ·fi ·˘Ùfi
Ù· ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘.
12. ∫·Ï҉ȷ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂÈıˆڋÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ, ·Ó ¤¯ÂÈ
Êı·Ú›. E¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·Ï҉ȷ
ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ.
13. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·Ï›Ô
∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÂ
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ‹ ÚÔÛı‹Î˜ ÁÈ·
‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ı·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈÙ˘¯¤ÛÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ·
Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì Ù˘
ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘. ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹
ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
14. EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ·
Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜. EϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Î·Î‹
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Î·È ÂÌÏÔ΋ ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÁÈ· ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È ÙÔ˘˜
‰È·ÎfiÙ˜, Î·È ÁÂÓÈο οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜
ÔÈ Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
69
∂§§∏¡π∫∞
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó οÔÈÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ ‹
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ
ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
15. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, ÚÔÙÔ‡
·ÏÏ¿ÍÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi,
·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ‹ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ηÈ
ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.
16. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ
‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÎΛÓËÛ˘.
√Ù·Ó ‚¿˙ÂÙ ÙËÓ Ú›˙·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi˜.
17. ªËÓ Î·ÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜
ÙÔ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ù· Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜
·Î̤˜.
18. º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
∏ÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Û ÛÙÂÁÓÔ‡˜, ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜ ‹ Û ÌÂÁ¿ÏÔ ‡„Ô˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
19. ™˘ÓÙËÚ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ÂÚÁ·Ï›·
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Ó· Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚ¿
Î·È Î·ı·Ú¿, ÒÛÙ ӷ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ˘„ËÏ‹
·fi‰ÔÛË Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û fiÙÈ
·ÊÔÚ¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ
‰È·ÎfiÙ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓÔ›, ηı·ÚÔ› Î·È ¯ˆÚ›˜
Ï¿‰È· ‹ ÁÚ¿Û·.
20. EÈÛ΢¤˜
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ÙȘ
Û¯ÂÙÈΤ˜ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
√È ÂÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ,
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
70
∏§E∫∆ƒπ∫∏ ∞™º∞§Eπ∞
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ Ù¿ÛË. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ
·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ê¤ÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Î·Ù¿
EN 50144. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ηÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÈÛ¯‡ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (‰Â›Ù ٷ Ù¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›·). ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ›ӷÈ
1,5 mm2. ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂÈıˆڋÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ÁÈ· ÛËÌ¿‰È·
˙ËÌÈ¿˜, ÊıÔÚ¿˜ Î·È ·Ï·›ˆÛ˘. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘ ·Ó Â›Ó·È Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ‹
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ
ηψ‰›Ô˘, ¿ÓÙ· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
∏ ¯Ú‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ Ô˘ ›ӷÈ
·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÈÛ¯‡ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·Ù·ÛÙÚ·Ê› ‹ ›ӷÈ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÌÔÚ› Ó· ·ÔÙÂϤÛÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ
˘Úη˚¿˜ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
°E¡π∫∏ ¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ fiÏ· ‹ ÔÚÈṲ̂ӷ ·fi Ù·
ÂÍ‹˜ ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο:
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
(AST1, CD501, KR450RE, KR500(C)RE, KR510)
1. ¢È·ÎfiÙ˘ on/off (¿ÏÏ· ÌÔÓ٤Ϸ)
2. ¶Ï‹ÎÙÚÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘
3. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ
(KR502, KR532)
3. ¢È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ (¿ÏÏ· ÌÔÓ٤Ϸ)
4. ¢È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ηٿÛÙ·Û˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘
5. ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
6. ∆ÛÔÎ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ›
7. ∆ÛÔÎ Ì ÎÏÂȉ›
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
‰È·‰Èηۛ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÛÙËÓ Ú›˙·.
∂§§∏¡π∫∞
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜ (ÂÈÎ. B)
◆ ™ÙÚ¤„Ù ÙË Ï·‚‹ (9) ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚÈ
Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ ÔÏÈÛı‹ÛÂÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
(5) ÛÙÔ ÂÌÚfiÛıÈÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
◆ ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ Û fiÔÈ·
ı¤ÛË ı¤ÏÂÙÂ.
◆ ™Ê›ÍÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙËÓ
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ‹ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡.
∆ÛÔÎ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› (ÂÈÎ. C)
◆ ∞ÓÔ›ÍÙ ÛÙÔ ÙÛÔÎ, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ (10) Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ (11) Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ.
◆ EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ̇Ù˘ (12) ̤۷ ÛÙÔ
ÙÛÔÎ Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙÔ Î·Ï¿.
∆ÛÔÎ Ì ÎÏÂȉ› (ÂÈÎ. D)
◆ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·˜ ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi
‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (13).
◆ EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ̇Ù˘ (12) ̤۷ ÛÙÔ
ÙÛÔÎ.
◆ EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙÔ˘ ÙÛÔÎ (15) Û οı Ô‹
(15) ÛÙÔ Ï¿È ÙÔ˘ ÙÛÔÎ Î·È ÛÙÚ¤„Ù ÙÔ Ì¤¯ÚÈ
Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ.
∞Ê·›ÚÂÛË Î·È Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÙÛÔÎ (ÂÈÎ. E)
◆ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÙÛÔÎ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ÙÛÔÎ
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙË ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Ì ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È.
◆ ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ¤Ó· ÎÏÂȉ› Allen (16) ÛÙÔ ÙÛÔÎ
Î·È ¯Ù˘‹ÛÙ ÙÔ Ì ¤Ó· ÛÊ˘Ú›, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È
ÛÙË ÊˆÙÔÁÚ·Ê›·.
◆ ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› Allen.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·.
◆ °È· Ó· Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙÛÔÎ, ‚ȉÒÛÙÂ
ÙÔ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì ÙË ‚›‰·
Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘.
Ã∏™∏
◆
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÛÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘ Ú˘ıÌfi Î·È ÌËÓ ÙÔ
˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙÂ.
◆
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔ›¯ˆÓ,
‰·¤‰ˆÓ ‹ ÔÚÔÊÒÓ, ÂÓÙÔ›ÛÙ ÙȘ
ı¤ÛÂȘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î·Ï҉ȷ ηÈ
ÛˆÏËÓÒÛÂȘ.
EÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (ÂÈÎ. A)
◆ °È· ‰È¿ÙÚËÛË Î·È Û‡ÛÊÈÍË ‚ȉÒÓ, ÔÏÈÛı‹ÛÙÂ
ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜/›Ûˆ (7) ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.
◆ °È· ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ ‚ȉÒÓ ‹ ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ
ÙÚ˘¿ÓÈ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ, ÔÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜/›Ûˆ (7) ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÏÏ¿˙ÂÙ ÙËÓ Î·Ù‡ı˘ÓÛË Ù˘
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÂÓÒÛˆ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
EÈÏÔÁ‹ ηٿÛÙ·Û˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ (ÂÈÎ. A)
◆ °È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔȯÔÔÈ›·, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ηٿÛÙ·Û˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ (4)
ÛÙË ı¤ÛË .
◆ °È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ¿ÏÏ· ˘ÏÈο Î·È ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜
ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜
ηٿÛÙ·Û˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ (4) ÛÙË ı¤ÛË .
£¤ÛË ÂÓÙfi˜ Î·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÂÈÎ. A)
¢È·ÎfiÙË ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (1). ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ‚·ıÌfi Ô˘ ı· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË. °ÂÓÈο, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯·ÌËÏ‹
Ù·¯‡ÙËÙ· Ì ̇Ù˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÌÂÁ¿Ï˘
‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ Î·È ˘„ËϤ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ Ì ̇Ù˜
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘.
◆ °È· ‰È·Ú΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2) Î·È ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜. ∏ ÂÈÏÔÁ‹
Â›Ó·È ‰È·ı¤ÛÈÌË ÌfiÓÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ̤ÁÈÛÙ˘
Ù·¯‡ÙËÙ·˜.
◆ °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙÂ
ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜. °È· Ó·
Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ
ηٿÛÙ·ÛË Û˘Ó¯fiÌÂÓ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,
·Ù‹ÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘
Ù·¯‡ÙËÙ·˜ Î·È ‡ÛÙÂÚ· ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ.
71
∂§§∏¡π∫∞
¢È·ÎfiÙ˘ On/off
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off (1). ∞Ó ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰‡Ô
Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (3), Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
Îϛ̷η Ù·¯‡ÙËÙ·˜. °ÂÓÈο, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· Ì ̇Ù˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ Î·È ˘„ËϤ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÌÂ
̇Ù˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘.
◆ °È· ‰È·Ú΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2) Î·È ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ
‰È·ÎfiÙË on/off.
◆ °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË on/off. °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
fiÙ·Ó ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ηٿÛÙ·ÛË Û˘Ó¯fiÌÂÓ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·Ù‹ÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
on/off Î·È ‡ÛÙÂÚ· ·Ê‹ÛÙ ÙÔÓ.
EÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
∏ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Black & Decker Î·È Piranha Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ
Û‡Ìʈӷ Ì ÚfiÙ˘· ˘„ËÏ‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· Ó·
‚ÂÏÙÈÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ı· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË
·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹
ÊÚÔÓÙ›‰·. ∏ ·‰È¿ÏÂÈÙË Î·È Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ηÈ
ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
ÙÔ Û‚‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ
Ú›˙·.
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∆√À ¶Eƒπµ∞§§√¡∆√™
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘
¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘˜. ∏ ˘ËÚÂÛ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ‰ˆÚ¿Ó.
72
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ
ÏfiÁˆ ˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ΤÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ, fiÔ˘ ı· ÙÔ
·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ ÌÂ
Ù· ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ
Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com
E°°À∏™∏
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋
ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ›
ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ ˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù·
Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘
E˘Úˆ·˚΋˜ EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘
EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘
Black & Decker ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹
¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜,
Ë Black & Decker ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ, ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜ ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹
·Ó ¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÂÏËı›
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
∂§§∏¡π∫∞
◆
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi
ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi
Ù˘ Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙÂ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ. EÓËÌÂÚˆı›ÙÂ
ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘
Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È
ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ·
Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜
·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿
ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô
ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com.
∞§§∞ Eƒ°∞§Eπ∞ °π∞ ª∞™∆√ƒEª∞∆∞
∏ Black & Decker ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· Ï‹ÚË ÛÂÈÚ¿
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, Ù· ÔÔ›· ‰È¢ÎÔχÓÔ˘Ó ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË
Ì·ÛÙÔÚÂÌ¿ÙˆÓ. °È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜
Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó,
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ E͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ηÈ
¶ÏËÚÔÊfiÚËÛ˘ (‰Â›Ù ÙË ÛÂÏ›‰· ‰È¢ı‡ÓÛˆÓ
Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜
Ê˘ÏÏ·‰›Ô˘) ‹ ÙÔ ÙÔÈÎfi Û·˜ ηٿÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Black & Decker.
¢Ú¿·Ó·
E·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ· ηÙÛ·‚›‰È·
E·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ· ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚ȉ·
∆ÚȂ›·
™¤Á˜
¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓ·
º·ÏÙÛÔÚ›ÔÓ·
°ˆÓȷο ÙÚȂ›·
¶Ï¿Ó˜
ƒÔ‡ÙÂÚ
¶ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›·, ËÏÂÎÙÚÈο Î·È Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ·
¶ÈÛÙÔϤٷ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·
¶¿ÁÎÔÈ ÂÚÁ·Û›·˜
¢È·ı¤ÙÔ˘Ì Â›Û˘ Ì›· ÂÎÙÂٷ̤ÓË ÛÂÈÚ¿
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· Ù· ·Ú·¿Óˆ ÂÚÁ·Ï›·.
¢ÂÓ Â›Ó·È fiÏ· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ‰È·ı¤ÛÈÌ· Û fiϘ ÙȘ
¯ÒÚ˜.
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
KR420
KR450
KR450RE
KR510
∆¿ÛË
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘
∆·¯‡ÙËÙ· ¿ÊÔÚÙÔ˘ ΛÓËÛ˘
CD200
KR400
VAC 230
W 400
min-1 2.800
230
420
2.800
230
450
2.800
230
450
0-2,800
230
500
0-2,800
KR500RE
KR500CRE
230
500
0-2.800
KR500
KR502
KR532
230
500
2,400/2,800
KR531
∆¿ÛË
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘
∆·¯‡ÙËÙ· ¿ÊÔÚÙÔ˘ ΛÓËÛ˘
CD501
AST1
VAC 230
W 500
min-1 0-2.800
KR510XC
KR531
KR532
13
20
¿ÏÏ· ÌÔÓ٤Ϸ
230
500
2.800
230
500
2,800
ª¤ÁÈÛÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ‰È¿ÙÚËÛ˘
∞ÙÛ¿ÏÈ/Û΢Úfi‰ÂÌ·
•‡ÏÔ
AST1
CD501CRE
KR500(C)RE
mm 13
mm 20
10
20
73
Australia
Belgique/België
Danmark
Deutschland
EÏÏ¿˜
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
South Africa
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
74
375174-04
DEWALT Industrial Power Tool Company
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128
Black & Decker (Belgium) N.V.
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Black & Decker
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Internet: www.blackdecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
°Ï˘Ê¿‰· 16674, EÏÏ¿‰·
Black & Decker Spain
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
81 Hugo Johnson Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo
Internet: www.blackdecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173,
2766-651 S. João do Estoril
Black & Decker South Africa (Pty) Ltd
Physical address:
39 Commerce Crescent
Eastgate, ext. 12, Sandton, Kramerville 2148
Postal address:
Postnet Suite 107, Private Bag X65
Halfway House 1685
Black & Decker Oy
Palotie 3, 01610 Vantaa
Black & Decker Oy,
Brandvägen 3, 01610 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda,
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Black & Decker Merkez Servis
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1
Küçükbakkalköy/Istanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Tel. 03 9895 9200
Fax 03 9899 7465
Tel. 02/719.07.11
Fax 02/719.08.10
Tel. 70 20 15 10
Fax 48 14 13 99
Tel. 06126/21 24 83
Fax 06126/21 26 01
∆ËÏ. (01) 8981-616
º·Í (01) 8983-570
Service (01) 8982-630
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 076-5082000
Fax 076-5038184
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Tel. (011) 653-1400
Fax (011) 653-1499
Puh: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: 031-68 60 00
Fax: 031-68 60 08
Tel. 0216 455 89 73
Faks 0216 455 20 52
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Sí
...........................................................
code ◆ Postleitzahl ◆ Code
postal ◆ Codice postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜
◆ Postal
this tool your first purchase? ◆ Ist
dieses Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un
1er achat? ◆ Questo prodotto è il suo
primo acquisto? ◆ Is deze machine uw
eerste aankoop? ◆ ¿Es esta
herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira
compra? ◆ Är detta ditt första B&Dverktyg? ◆ Er dette ditt første B&D
verktøy? ◆ Er dette dit første B&D
◆ √¯È
◆ Ei
◆ Paikkakunta ◆ ¶fiÏË:
◆ Is
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee
...........................................................
○
this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät
ein Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau?
◆ Si tratta di un regalo? ◆ Kreeg u de
machine als cadeau? ◆ ¿Ha recibido
usted esta herramienta como regalo?
◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet
en gave? ◆ Onko kone lahja?
◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
◆ Is
○
◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej
○
◆ Town ◆ Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
○
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
...........................................................
...........................................................
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆
Indirizzo ◆ Adres ◆ Dirección ◆ Morada
◆ Adress ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË:
...........................................................
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ √ÓÔÌ·:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
○
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Sí
○
◆ √¯È
Cat. no.:
✍
...........................................................
...........................................................
◆ Cachet
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler
adresse ◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
◆ Dealer
◆ Ei
◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej
◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen
B&D-koneesi? ◆ E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Ùfi Ë ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
○
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data de compra
Inköpsdatum
Innkjøpsdato
Indkøbsdato
Ostopäivä
∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Data protection act: Tick the box if
you prefer not to receive further
information. ◆ Bitte ankreuzen, falls Sie
keine weiteren Informationen erhalten
möchten. ◆ Si vous ne souhaitez pas
recevoir d’informations, cochez cette
case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u
geen informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com
uma cruz se não desejar receber
informação. ◆ Vänligen kryssa för i
rutan om Ni inte vill ha information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke
ønsker informasjon. ◆ Venligst sæt
kryds i ruden såfremt De ikke måtte
ønske at modtage information.
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette
halua vastaanottaa informaatiota.
◆ ¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ÛËÌÂÈÒÛÂÙ ¿Ó
‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
○
✁
75
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ TAGLIANDO DI GARANZIA
◆ GARANTIBEVIS
◆ ∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ CARTE DE GARANTIE
◆ GARANTIEKARTE
◆ TARJETA DE GARANTÍA ◆ CARTÃO DE GARANTIA
◆ TAKUUKORTTI
KORT
◆ GARANTI
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
EÏÏËÓÈη
Después de haber comprado su herramienta envíe
usted, por favor, esta tarjeta a la central de
Black & Decker en su país.
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope
selado e endereçado e envie-o logo após a compra do
seu produto para o endereço da Black & Decker do
seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat
kuvert till Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du
har pakket ut ditt produkt og legg det i en adressert
konvolutt til Black & Decker (Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Black & Decker i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori
paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·ÙÂ
ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GUARANTEE CARD
◆ GARANTIEKAART
◆ GARANTI KORT
○
○
✁
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Please complete this section immediately after the
purchase of your tool and send it to Black & Decker in
your country. If you live in Australia or New Zealand,
please register by using the alternative guarantee card
supplied.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in
einen frankierten Umschlag und schicken ihn an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe
timbrée à l’adresse de Black & Decker dans votre pays,
ceci immédiatement après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una
busta con francobollo e speditela subito dopo
l’acquisto del prodotto all’indirizzo della
Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in
een gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het
adres van Black & Decker in uw land.
76
375174-04
○
○
○
○
○
Download PDF

advertising