KD561 | Black&Decker KD561 HAMMER DRILL instruction manual

1
2
®
NICHT GEEIGNET FÜR PROFESSIONELLE
ANWENDUNG
UPOZORNĚNÍ - URČENO PRO KUTILY
A KÉZISZERSZÁM IPARSZERÜ
HASZNÁLATRA NEM AJÁNLOTT
NEPROFESIONALIEMS DARBAMS VARTOJANT IRANKĮ PROFESIONALIEMS
DARBAMS, GARANTIJA NETAIKOMA
NARZĘDZIE TYLKO DLA MAJSTERKOWICZÓW
ЭЛEKTPOИHCTPУMEHT TOЛЬKO ДЛЯ
БЫTOBOГO ИCПOЛЬЗOBAHИЯ
UPOZORNENIE - URČENÉ PRE DOMÁCICH MAJSTROV
KD561 KD661
KD562 KD662
KD564 KD664
D
RUS
UA
Black & Decker GmbH
Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein
Tel: 06126 210
Fax: 06126 212435
Black & Decker Informationsbüro
Kulneva Str. 3,
Russia,
121170 Moscow
Tel.:
Tel.:
Tel.:
Fax:
Mosfilm Service
ul. Eisenstein, d. 8, Russia, 129226 Moscow
Tel.: 007-095-181 6102
Fax: 007-095-938 2083
North Western Service Station
Sjesdovskaya linia, d. 29,
Russia 199053, St. Petersburg
Tel.: 007-812-213 3647
Fax: 007-812-327 4608
Esco
Prospect Pobedy 4, room 101, Ukraine, 252135 Kiev
Tel.: 00380-44-221 7244
Fax: 00380-44-274 0054
007-095 (501) 258 3981
007-095 (501) 258 3982
007-095 (501) 258 3983
007-095 (501) 258 3984
Hardim Ltd. J.V.
Leiter: H. Sherwood
Zirmunu str. 139 A, 2012 Vilnius
Tel.: 00370-2-737359
Fax: 00370-2-737473
Mobil: 00370-09878874
Black & Decker Service
Zirmunu str. 139A, 2012 Vilnius
Tel.: 00370-2-737359
Fax: 00370-2-737473
Black & Decker przedstawicielstwo w Polsce
Kierownik Predstawicielstwa: Jan Bekker
Kierownik Bjura: Bogda Rybicka
Adres: 01-511 Warszawa, ul. Czarnieckiego 5/1
Tel.: 0048-22-639 0398
Fax: 0048-22-390 187
Black & Decker Centralny serwis elektronarzdęzi:
ERPATECH Import-Export Service
Kierownik Serwisu: Ryszard Papiernikl
Adres: 01-418 Warszawa, ul. Obozowa 61
Tel.: 0048-22-363 342
Fax: 0048-22-362 242
Fax: 0048-22-363 352
SK
Band Service SR
Paulínská ul. 22,
91701 Trnava
Tel.: 00421-805-511 057
Tel.: 00421-805-511 063
Fax: 00421-805-512 624
CZ
Band Service ČR
K Pasekám 444,
76001 Zlín
Tel.: 00420-67-44898
Tel.: 00420-67-46841
Fax: 00420-67-44733
H
Black & Decker Informationsbüro
Leiter des Büros: Imre Szentmiklossy
Büroservice: Karola Bozoki, Galeotti Str. 5
1016 Budapest
Tel.: 0036-1-214 0561
Fax: 0036-1-214 6935
Markaserviz Rotel Kft.
Leiter Servicestation: F. Szatmari, Thököly üt 14
1163 Budapest
Tel.: 0036-1-403 2260
Fax: 0036-1-404 0014
LT
PL
POLSKI
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
ČESKY
MAGYAR
V případě, že máte jakékoliv nejasnosti po přečentí
návodu k použití, prosíme, kontaktujte servisní návodu
k použití, prosíme, kontaktujte servisní centrum.
Telefonní číslo naleznete na zadni straně návodu k
použití nebo v Internetu na adrese www.2helpU.com.
ПОЗДРАВЛЕНИЯ!
BLAHOŽELANIE!
GRATULÁLUNK!
Szívbõl gratulálunk új Black and Decker
ütvefúrógépéhez. Kérjük, mielõtt elkezdene a géppel
dolgozni, figyelmesen olvassa el ezt a vásárlói
tájékoztatót, és tartsa be a biztonsági elõírásokat.
További kérdéseivel forduljon vevõszolgálatunkhoz.
Amennyiben a kezelési utasítás elolvasása után
kérdései merülnének fel, ill. további információra van
szüksége, kérjük hívja szervizünket vagy információs
irodánkat, melyek telefonszámát ezen kezelési
utasításban megtalálja. Kérdéseivel fordulhat
szakkereskedöinkhez is.
SVEIKINIMAS!
Sveikiname Jus įsigijus naują Black & Decker
gaminį. Perskaitykite šią instrukciją prieš pradėdami
darbą su šiuo įrankiu. Kilus klausimams, kreipkitės į
įgaliotą aptarnavimo stotį.
Drogi majsterkowiczu, gratulujemy dokonanego
zakupui życzymyi wielu sukcesów podczas pracy
szlifierką oscylacyjną Black & Decker.
Jeśli po przeczytaniu powyższej instrukcji zaistnaity
jakiekolwiek pytania lub wątpliwości prosimy o kontakt
z naszym centrum serwisu i informacji, którego numer
telefonu znajduje się na ostatniej stronie tej instrukcji
lub jednym z naszych autoryzowanych punktów
serwisowych. Lista tych punktów oraz dodatkowe
informacje są osiagalne w Internecie pod adresem:
www.2helpU.com.
BLAHOPŘEJEME!
Blahopřejeme Vám k zakoupení přístroje
Black & Decker. Přečtěte si, prosím, pozorně tyto
bezpečnostní předpisy a návod k použití přístroje,
jejichž dodržování Vám umožní dosáhnout při práci s
přístrojem co nejlepších výsledků. V případě jakýchkoli
otázek či nejasností se bez váhání obraßte na svého
prodejce nářadí nebo na servis (telefonní číslo je
uvedeno na konci příručky).
GRATULUJEMY!
SLOVENSKY
DEUTSCH
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Black & Decker Produkt. Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanweisung vor dem
Gebrauch sorgfältig durch. Bei weiteren Fragen
wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
Falls Sie nach dem Lesen dieser
Bedienungsanleitung noch Fragen haben, dann
zögern Sie nicht den Zentralkundendienst
anzurufen, dessen Telefonnummer Sie auf der
Rückseite dieser Bedienungsanleitung finden. Sie
können auch eine unserer Vertrags-Werkstätten
anrufen. Deren Telefonnummern und weitere
Informationen sind im Internet unter
www.2helpU.com verfügbar.
LIETUVIŲ KALBA
Jeigu Jüs, perskaitę šią instrukciją turite klausimų ar
neaiškumų prašome nedvejokite ir skambinkite į
ofĺcialų serviso ir informacijos centrą kurio telefono
numerį rasite instrukeijos galiniame lape arba
kreipkitės į įgaliotą remonto agentą. Šių agentų
sąrašas ir kita informacija yra Internete adresu
www.2helpU.com.
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
С покупкой изделия фирмы “Блэк энд Деккер”.
Чтобы получить наилучших результатов при
работе с интсрументами Блэк энд Деккер,
прочтите инструкцию по безопасности и
пользованию.
Ecли пocлe пpoчтения инcтpyкции y Bac вoзникпи
вопpocы или coмнeния, тo oбpaщaйтecъ в
Cepвиcнo-инфopмaциoнный цeнтp, тeлeфoны
кoтopoгo Вы нaйдeтe нa пocпeднeй cтpaницe
дaннoй инcтpyкции или y oднoгo из нaшиx
aвнopизoвaнныx aгeнтoв пo peмoнтy.
дoпoлнитeльнyю инфopмaцию мoжнo тaюкe
пoлyчить в ceти Интepнeт пo www.2helpU.com.
Blahoželáme Vám ku kúpe pristvoja
Black & Decker. Starostlivo si prečítajte tieto
bezpečnostné predpisy a návod na obsluhu.
Ak máte po prečítaní tejto príručky akékoÙvek otázky
alebo nejasnosti, obráßte sa, prosím, na najbližšie
servisné a informačné stredisko
(tel. číslo je uvedené na konci príručky).
Ak máte nejaké otázky po prečítaní návodu na
obsluhu neváhajte a zavolajte do nášho centra služieb
a informácií, ktorého telefónne číslo nájdete na konci
návodu na obsluhu alebo do jedného z našich
servisov. Zoznam týchto servisov a d’alšie informácie
sú dostupné na internetovskej stránke
www.2helpU.com.
Bohrmaschinen mit Kabelanschluß Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Arbeiten mit elektrischen Geräten
sollten Sie die folgenden vorbeugenden
Sicherheitsrichtlinien unbedingt einhalten, um die
Gefahr von Feuer, elektrischem Schlag und
körperlichen Verletzungen zu vermeiden.
Für sicheres Arbeiten:
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr.
• Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen
Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen
Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in Bereichen,
wo Feuer- oder Brandgefahr bestehen könnte.
• Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen,
zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen
(z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub
usw.) kann die elektrische Sicherheit durch
Vorschalten eines Trenntransformators oder eines
Fehlerstrom-(FI)- Schutzschalters erhöht werden.
• Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen
nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie
sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
• Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden
Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie
Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, für die
sie nicht bestimmt sind; Beispiel: Handkreissägen
sollen nicht benutzt werden, um Bäume zu fällen
oder um Äste zu schneiden.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von
beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im
Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz.
• Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
• Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie das
Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
4
• Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um
das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer
gehalten als von Ihrer Hand und ermöglicht die
Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
• Sorgen Sie für sicheren Stand. Vermeiden Sie
unnormale Körperhaltungen. Sorgen Sie für sicheren
Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
• Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und
sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig, und ersetzen Sie beschädigte. Halten
Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
• Ziehen Sie den Netzstecker. Nach der Benutzung,
vor der Wartung und für den Zubehörwechsel von zum Beispiel - Sägeblättern, Bohrern, Messern usw.
• Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie
keine an das Stromnetz angeschlossenen Werkzeuge
mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich,
daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz
ausgeschaltet ist.
• Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
• Schließen Sie die Staubabsaugung an. Wenn das
Gerät mit einer Staubabsaugung geliefert wird,
stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen ist und
richtig funktioniert, besonders wenn Sie in
geschlossenen Räumen arbeiten.
• Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs sind die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen.
Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
DEUTSCH
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen in einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie
keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten läßt.
• Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie
nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben oder vom
Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehörteile kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Lassen Sie Ihr Gerät von anerkannten Fachleuten
reparieren. Das Elektrowerkzeug entspricht den
geltenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
sollen nur von qualifiziertem Personal mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da
unsachgemäße Reparaturen Verletzungsgefahr für
den Benutzer zur Folge haben können.
AUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UND
UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so
intensiv genutzt worden sein, daß es ersetzt
werden muß, oder Sie keine Verwendung mehr
dafür haben, denken Sie bitte an den
Umweltschutz. Elektro-Geräte gehören nicht auf
den normalen Hausmüll, sondern können in
umweltfreundlicher Weise verwertet werden.
Fragen Sie dazu Ihren Black & Decker Händler
oder den Black & Decker Zentralkundendienst.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (DEUTSCHLAND)
Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von Material
- oder Verarbeitungsfehler innerhalb von 24 Monaten
nach dem Kauf auftreten, garantieren wir die kostenlose
Instandsetzung des Gerätes oder nach unserer
Entscheidung den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt:
• Das Gerät wird an uns, unseren
Zentralkundendienst oder eine unserer autorisierten
Vertragswerkstätten mit Kaufnachweis (Rechnung
oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) zurückgebracht.
• Das Gerät wurde sachgemäß eingesetzt und nur
original Black & Decker Zusatzgeräte und Zubehör
wurden verwendet, welche ausdrücklich von uns
zum Betrieb mit Black & Decker Geräten als
geeignet bezeichnet wurden.
• Reparaturen wurden nicht von anderen Personen
vorgenommen als von unserem eigenen Servicepersonal oder autorisierten Vertragswerkstätten.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantie gilt nicht für das
Verbrauchszubehör (Bohrer, Schrauberbits, Sägeblätter,
Hobelmesser, Trennscheiben und Schleifpapier etc.).
Black & Decker bietet Ihnen ein bundesweites
Servicenetz durch unseren Zentralkundendienst und
autorisierte Vertragswerkstätten an. Es ist unser
Bestreben, Ihnen exzellenten Service, schnelle
ZWEIFACH-ISOLIERUNG
Ihr Gerät ist voll isoliert. Das bedeutet,
daß zwei voneinander unabhängige
Isolierungsvorkehrungen Sie davor schützen,
mit stromführenden Metallteilen in Berührung zu
kommen. Dies wird erreicht, indem man eine
Isolierbarriere zwischen den elektrischen Teilen
und den mechanischen Teilen plaziert. Dadurch
stellt die Zweifach - Isolierung für Sie einen guten
Schutz vor einem elektrischen Schlag dar.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, daß Ihre Netzspannung der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
Das Werkzeug ist mit einem zweipoligen Kabel und
Stecker ausgerüstet.
VERLÄNGERUNGSKABEL
Sie können bis zu 30m Black & Decker Verlängerungskabel
(zweiadrig) verwenden, ohne daß Ihr Gerät dabei an
Leistung verliert. Hinweis: Verwenden Sie nur wenn
unbedingt erforderlich ein Verlängerungskabel. Der
Einsatz eines nicht korrekten Verlängerungskabels kann
zu Brandgefahr oder einem elektrischen Schlag führen.
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet werden muß,
achten Sie auf die korrekte Verdrahtung und seinen
guten Betriebszustand.
UNSERE KUNDENDIENSTPOLITIK
Kundenzufriedenheit mit Produkt und Service ist unser
oberstes Ziel. Wann immer Sie Hilfe oder Beratung
brauchen, wenden Sie sich vertrauensvoll an den
Black & Decker Zentralkundendienst, unsere
Mitarbeiter freuen sich darauf, Ihnen unseren Service
anzubieten. Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie
eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in
keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche ein, die Sie gegenüber demjenigen haben,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
5
DEUTSCH
Reparaturen, umfassenden Ersatzteildienst und eine
breite Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift
unseres Zentralkundendienstes und unserer Vertragswerkstätten finden Sie im jeweils gültigen Katalog.
Anmerkung: Die Bedienungsanleitung bezieht sich
auch auf Katalognummern, die mit einem Buchstaben
enden. Einzelheiten zu Ihrem Produkt finden Sie auf
dem Verpackungskarton.
WERKZEUGPFLEGE
Wenden Sie beim Arbeiten mit der Bohrmaschine nie
zuviel Kraft an. Hierdurch könnte das Gerät zu heiß
laufen. Wenn die Bohrmaschine zu heiß wird, dann
lassen Sie sie 2 Minuten lang ohne Belastung laufen.
Reinigen Sie die Bohrmaschine mit einem sauberen
Tuch und einer Bürste. Achten Sie darauf, daß die
Lüftungsschlitze nie blockiert sind.
Ihr Produkt hat entweder einige oder alle diese Teile.
• Der Betriebsschalter wird zum Betrieb der
Bohrmaschine in allen Betriebsmodi eingesetzt.
• Mit dem variablen Geschwindigkeitsschalter haben
Sie bei einer umfangreichen Reihe an Aufgaben
optimale Kontrolle über das Gerät.
• Bei Bohrmaschinen mit zwei Geschwindigkeitseinstellungen können Sie mit dem Geschwindigkeitsschalter die geeignete Geschwindigkeit wählen.
• Durch den Feststellknopf läßt sich das Gerät auf
Dauerbetrieb einstellen.
• Der Zweithandgriff gibt Ihnen (wo vorhanden) eine
zusätzliche Möglichkeit zum Festhalten des Geräts.
• Sie können Ihre Bohrmaschinen je nach Einstellung
des Umschalters für Schlagbohren/Bohren als
Schlagbohrer oder Drehbohrer einsetzen.
• Der Richtungsschalter kontrolliert die
Rotationsrichtung, wenn Sie das Gerät als
Schraubenzieher einsetzen oder wenn Sie eine
feststeckende Bohrspitze entfernen möchten.
ZUBEHÖR
Benutzen Sie nur orginal Black & Decker Zubehör, um
eine optimale Leistung Ihres Gerätes sicherzustellen.
TECHNISCHE DATEN
Der Geräuschpegel Ihres Gerätes entspricht den
Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft. Zum
Schutz Ihres Gehörs und wenn Sie den Geräuschpegel
als unangenehm empfinden - normalerweise ist das bei
einem Geräuschpegel von über 85dB (A) der Fall- wird
ein angemessener Gehörschutz empfohlen.
BESCHREIBUNG
•
2/8
7
6
•
•
5
•
1
•
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
6
•
Betriebsschalter
Geschwindigkeitsschalter
Feststellknopf
Zweithandgriff
Spannbacken
Bohrfutter
Umschalter für Schlagbohren/Bohren
Richtungsschalter
3
EINSETZEN DES BOHRERS (BEI BOHRFUTTER OHNE
SCHLÜSSEL)
Gehen Sie wie folgt vor:
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose.
Während Sie den
hinteren Teil des
Bohrfutters halten,
drehen Sie den
vorderen Teil, bis die
Spannbacken des
Bohrfutters weit
genug offen sind. Stecken Sie den Bohrer in die
Spannbacken des Bohrfutters. Halten Sie den hinteren
Teil des Bohrfutters, während Sie den vorderen Teil
festziehen. Drehen Sie hierzu die beiden Abschnitte
fest in entgegengesetzte Richtungen, damit der Bohrer
sicher in Position gehalten wird.
EINSETZEN DES BOHRERS (BEI BOHRFUTTER MIT
SCHLÜSSEL)
Gehen Sie wie folgt vor:
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose.
Drehen Sie den Lauf des Bohrfutters, bis die
Spannbacken weit genug offen sind. Stecken Sie den
Bohrer in die Spannbacken des Bohrfutters. Stecken
Sie das Ende des Bohrfutter-schlüssels in eines der
DEUTSCH
drei Löcher am
Körper des
Bohrfutters und
lassen Sie den Kopf
des Schlüssels in
den Lauf des
Bohrfutters
einrasten. Zum
Festziehen der Spannbacken und sicheren Sitz des
Bohrers, drehen Sie den Bohrfutterschlüssel im
Uhrzeigersinn. Entfernen Sie den Schlüssel.
BOHRFUTTERWECHSEL DES
SCHNELLSPANNBOHRFUTTERS
Gehen Sie wie folgt vor:
Das Bohrfutter
öffnen. Halten Sie
das Bohrfutter mit
einer Hand fest und
mit der anderen
Hand lösen Sie mit
Hilfe eines
Schraubendrehers die
im Bohrfutterboden
befindliche Schraube durch Drehen im Uhrzeigersinn.
Stecken Sie dann einen Sechskantschlüssel in das
Bohrfutter, durch einen leichten Schlag auf den
Sechskantschlüssel lösen Sie das Bohrfutter. Das
Bohrfutter kann entgegen dem Uhrzeigersinn von Hand
abgeschraubt werden.
BOHRFUTTERWECHSEL DES
ZAHNKRANZBOHRFUTTERS
Gehen Sie wie folgt vor:
Es dient dazu,
Zubehör mit
Gewindeschaft
aufzunehmen,
wie z.B. Black & Decker
Gummiteller,
Drahttopfbürsten, etc.
Benutzen Sie immer
den passenden
Bohrfutterschlüssel. Das Bohrfutter wird gelöst, indem
Sie den Bohrfutterschlüssel in eine der
Aufnahmebohrungen stecken und das Bohrfutter
öffnen. Dann halten Sie das Bohrfutter mit einer Hand
fest und mit der anderen Hand lösen Sie unter
Zuhilfenahme eines Schraubenziehers die im
Bohrfutterboden befindliche Schraube durch Drehen
im Uhrzeigersinn. Dann stecken Sie den
Bohrfutterschlüssel in eine der Aufnahmebohrungen.
Durch einen leichten Schlag von oben auf den
Schlüssel lösen Sie dann das Bohrfutter. Danach kann
das Bohrfutter entgegen der Laufrichtung von Hand
abgeschraubt werden.
EINSETZEN DES ZWEITHANDGRIFFS
Zum Zusammensetzen des
Zweithand-griffs
stecken Sie den
Bolzen in die
Klemme und die
Mutter in den Griff.
Setzen Sie Griff und
Klemme locker
zusammen. Bringen
Sie jetzt den
Zweithand-griff an
der Bohr-maschine in
Position. Drehen Sie den Griff um den Körper des Geräts,
bis er in der gewünschten Position ist. Der Griff wird
durch Drehen im Uhrzeigersinn festgezogen.
VORBEREITUNG ZUM ARBEITEN MIT DER
BOHRMASCHINE
Setzen Sie für die
jeweilige Aufgabe
den richtigen Bohrer
ein. Stellen Sie bei
Bedarf den
Tiefenanschlag ein.
Stellen Sie die
Geschwindigkeit des
Geräts ein. Bei
Bohrmaschinen mit zwei Schaltstufen stellen Sie den
Zweistufenschalter auf ‘1’ (niedrige Geschwindigkeit)
oder ‘2’ (hohe Geschwindigkeit) oder stellen Sie den
verstellbaren Geschwindigkeitsschalter auf die
gewünschte Stufe ein. Allgemein wird empfohlen, daß
bei großen Bohrern auf langsame und bei kleineren
Bohrern auf hohe Geschwindigkeit geschaltet wird.
Stellen Sie den
Richtungsschalter
auf die gewünschte
Rotationsrichtung
ein. Schalten Sie die
Position des
Schlagbohrschalters,
Geschwindigkeitsschalters oder
7
DEUTSCH
Richtungsschalters niemals bei eingeschalteter
Maschine um.
ARBEITEN MIT DER BOHRMASCHINE
Gehen Sie wie folgt vor:
Das Gerät wird durch
Drücken des
Betriebsschalters
eingeschaltet. Wenn
Sie den
Betriebsschalter
loslassen, dann
stoppt das Gerät.
Wird Dauerbetrieb
gewünscht, dann
drücken Sie den
Feststellknopf,
während der
Betriebsschalter
gedrückt ist. Um das
Gerät bei
fortlaufendem
Betrieb auszuschalten, drücken Sie den Betriebsschalter
nochmals und lassen Sie ihn dann los. Berühren Sie das
Bohrfutter nicht, während das Gerät eingeschaltet ist.
TIPS ZUM BOHREN
• Setzen Sie die korrekte Größe und Art von Bohrer
oder Schraubenziehereinsatz ein.
• Stellen Sie das Gerät auf die korrekte
Geschwindigkeit ein.
• Halten Sie das Gerät immer am Griff und
Zweithandgriff fest.
• Halten Sie die Bohrmaschine immer im rechten
Winkel zur Arbeitsfläche.
Beim Bohren von
Holz und Metall
stellen Sie den
Schlagbohrschalter
auf Bohren
.
Beim Bohren von
Mauerwerk stellen
Sie den
Schlagbohrschalter
auf Schlagbohren
.
Beim Einsatz des
Geräts als Schraubenzieher stellen Sie den
Schlagbohrschalter auf Bohren
.
• Stellen Sie den Richtungsschalter auf die korrekte
Richtung ein.
8
• Ändern Sie die Rotationsrichtung niemals bei
eingeschaltetem Gerät.
• Nach dem Einsatz entfernen Sie den Bohrer und
klopfen Sie die Seite des Bohrfutters vorsichtig mit
einem Hammer mit weicher Aufschlagfläche, um
den Bohrstaub zu entfernen. Hierdurch bleibt das
Bohrfutter länger im Einsatz.
ABKÜHLEN
Wenn Ihre Bohrmaschine bei Einsatz zu heiß wird,
dann stellen Sie den Geschwindigkeitsschalter auf die
höchste Stufe und lassen Sie das Gerät 2 Minuten
ohne Belastung laufen.
ÜBERLASTUNG
Wenden Sie beim Bohren nie übermäßige Kraft an.
Durch zuviel Druck kann sich die Geschwindigkeit des
Geräts und somit seine Leistung reduzieren. Dies kann
zu Überlastung führen, wodurch der Motor der
Bohrmaschine beschädigt werden kann.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, daß die folgenden
Elektrowerkzeuge:
KD561, KD562, KD564RE, KD564CRE,
KD661, KD662, KD664RE, KD664CRE
der Richtlinie 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
73/23/EEC, EN55104, EN50144 entsprechen
Lpa (Schalldruck) 100dB (A)
Lpa (Schalleistung) 113dB (A)
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 8.7m/s2
Brian Cooke - Technischer Leiter
Black & Decker, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG Großbritannien
Die Firma Black & Decker ist ständig Verbesserung
ihrer Produkte bemüht und behält sich daher das Recht
vor, Produktspezifikationen ohne vorherige
Bekanntgabe zu ändern.
Příklepové vrtačky - návod k použití
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Upozornění! Při používání elektrického nářadí musí být
dodržovány následující bezpečnostní předpisy, aby se
předcházelo úrazu el. proudem, riziku požáru a osobním
zraněním. Před započetím práce s těmito přístroji si
nejprve pozorně přečtěte všechny pokyny a zajistěte
jejich dodržování.
Pro bezpečnou práci:
• Doporučujeme používat ochranu sluchu při akustickém
tlaku vyšším než 85,0dB (A).
• Udržujte své pracoviště v čistotě. Nepořádek na
pracovišti zvyšuje možnost nehody.
• Dbejte na pracovní prostředí. Nevystavujte el. nářadí
dešti. Nepoužívejte jej ve vlhku, mokru a ve výbušném
prostředí. Dbejte na dobré osvětlení.
• Chraňte se před úrazem el. proudem. Vyhýbejte se
doteku uzemněných předmětů jako např.: potrubí,
topných těles, sporáků, ledniček a pod.
• Chraňte el. nářadí před dětmi. Nenechte nikoho
dalšího dotýkat se el. nářadí nebo přívodního kabelu.
Nepouštějte nikoho nepovolaného na pracoviště.
• Bezpečně uložte nepoužívané el. nářadí.
Nepoužívané el. nářadí musí být uloženo na suchém a
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
• Nepřetěžujte elektrické nářadí. Nejlépe a
nejbezpečněji pracujete v doporučeném
pracovním rozsahu.
• Používejte správné elektrické nářadí. Nepoužívejte
příliš slabé el. nářadí pro těžké práce. Používejte el.
nářadí jen k účelům a pracem, ke kterým je určeno.
Např.: nepoužívejte ruční okružní pily ke kácení stromů
nebo k řezání větví.
• Používejte ochranné brýle. Při prašných pracech
používejte kryt obličeje nebo masku.
• Užívejte řádný pracovní oděv. Nenoste volný oděv
ani žádné módní doplňky či šperky, mohou být
zachyceny pohyblivými částmi el. nářadí. Při práci
venku doporučujeme používat gumové rukavice a
obuv s protiskluzovou podrážkou. Máte-li delší vlasy,
noste síßku na vlasy.
• Nepoužívejte přívodní kabel k jiným účelům. Nikdy
nepřenášejte el. nářadí za přívodní kabel a ani jej
nepoužívejte k vytažení vidlice ze zásuvky. Chraňte
přívodní kabel před horkem, olejem, mastnotou a
ostrými hranami.
• Zabezpečte opracovávaný předmět. K upínání
předmětů používejte upínacích přípravků, svorek nebo
šroubového svěráku. Je to mnohem bezpečnější
držení než rukou a můžete při tom el. nářadí ovládat
oběma rukama.
• Dbejte na pevný postoj při práci. Vyvarujte se
nepřirozeného držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj
a rovnováhu po celou dobu práce.
• Provádějte pečlivě údržbu svého el. nářadí.
Udržujte nástroje ostré a čisté. Tyto jsou zárukou
přesné a bezpečné práce. Dbejte pokynů pro údržbu a
k výměně nástrojů. Přístroj udržujte v čistotě, větrací
otvory čisté a průchodné. Do motoru se nesmí dostat
cizí tělíska. Kontrolujte pravidelně přívodní kabel a vidlice.
Jsou-li poškozeny, nechte je neprodleně vyměnit
odborníkem. Kontrolujte pravidelně prodlužovací kabel
a je-li poškozen, nahraÏte jej jiným. Rukojeti udržujte
suché a čisté a chraňte je před olejem a mastnotou.
• Vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky. Po ukončení
práce, před údržbou a před výměnou nástrojů a
příslušenství všeho druhu, např.: pilových kotoučů,
pilových listů, vrtáků, nožů a pod.
• Používejte venkovní prodlužovací kabel. Ve
venkovním prostředí používejte prodlužovací kabel
řádně označený a určený pro práci venku.
• Nenechávejte zastrčeny žádné montážní klíče a
kličky. Před zapnutím se přesvědčte, zda jsou z
pohyblivých a rotačních částí el. nářadí odstraněny
veškeré upevňovací či seřizovací klíče a kličky.
• Zabraňte neúmyslnému spuštění. Nepřenášejte
žádné el. nářadí zapojené do sítě s prstem na vypínači.
Přesvědčte se, že před připojením do sítě je přístroj
vypnut.
• BuÏte vždy pozorní. Věnujte pozornost tomu, co
děláte. Postupujte rozumně. Nepoužívejte elektrické
nářadí jste-li nesoustředěni nebo unaveni.
• Zapněte odsávání prachu. Je-li přístroj vybaven
odsáváním prachu nebo přípojkou pro připojení
vnějšího odsávání prachu, přesvědčte se, je-li
připojené a řádně pracuje.
• Zkontrolujte, zda el. nářadí není poškozeno. Před
každým dalším použitím pečlivě zkontrolujte ochranné
kryty a všechny lehce poškozené části a posuÏte, zda
jsou schopny řádně pracovat a plnit všechny určené
funkce. Zkontrolujte všechny pohyblivé části, které
mohou ovlivnit správnou funkci el. nářadí a posuÏte,
zda jsou funkční. Poškozené díly a ochranné kryty
musí být řádně opraveny nebo vyměněny odborným
servisem Black & Decker. Poškozené vypínače nechte
neprodleně vyměnit odborným servisem servisem
Black & Decker. Nepoužívejte el. nářadí, které nelze
vypínačem vypnout nebo zapnout.
• Upozornění. V zájmu Vaší vlastní bezpečnosti
používejte pouze příslušenství a přídavná zařízení
uvedená v katalogu Black & Decker nebo v návodu k
9
ČESKY
obsluze. Použití jiného příslušenství, než takového,
které je doporučeno v katalogu Black & Decker nebo v
návodu k obsluze, snižuje Vaší osobní bezpečnost.
• Případnou opravu vyžádejte u pověřeného servisu
servisem Black & Decker. Toto el. nářadí odpovídá
platným bezpečnostním předpisům. Veškeré opravy
musí být prováděny kvalifikovanými osobami za použití
originálních náhradních dílů.
Tyto bezpečnostní předpisy opatrujte a dobře je uložte!
DVOJITÁ IZOLACE
Toto el. nářadí je plně odizolováno podle normy
ČSN EN50144. To znamená, že dvě na sobě
nezávislé izolační vrstvy Vás chrání před tím,
abyste přišli do styku s kovovými částmi vedoucími
el. proud. Toho je dosaženo tak, že je mezi
elektrické a mechanické části přístroje umístěna
izolační bariéra. Takto Vám dvojitá izolace poskytuje
extrémní ochranu před elektrickým proudem.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Přesvědčte se, že použitý zdroj odpovídá napětí
uvedenému na výkonovém štítku. Přístroj je opatřen
dvoužilovým kabelem a vidlicí.
PRODLUŽOVACÍ KABELY
Lze použít prodlužovací kabel do délky
30 metrů, aniž by došlo k přílišnému poklesu výkonu.
Poznámka: Prodlužovací kabel by měl být použit pouze v
naprosto nevyhnutelných případech. Použití nevhodného
prodlužovacího kabelu může mít za následek nebezpečí
požáru a úrazu el. proudem. Musíte-li prodlužovací kabel
použít, přesvědčte se, že je správně zapojen, obsahuje
předepsanou pojistku odpovídající doporučení v příslušné
literatuře a je v dobrém el. stavu.
VYSLOUŽILÉ EL. NÁŘADÍ A OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Až nastane den, kdy už nebudete moci své el.
nářadí využívat tak intenzívně a bude třeba ho
vyměnit, prosíme, myslete na ochranu životního
prostředí. Elektrické nářadí nepatří mezi normální
domovní odpad, ale materiály v něm obsažené je
nutné zužitkovat způsobem chránícím životní
prostředí. O podrobnostech se informujte u
nejbližšího servisu Black & Decker.
ZÁRUKA BLACK & DECKER 2 ROKY
Blahopřejeme Vám ke koupi tohoto kvalitního výrobku
Black & Decker.
Náš závazek ke kvalitě v sobě samozřejmě zahrnuje také
naše služby zákazníkům.
10
Proto nabízíme záruční lhůtu daleko přesahující minimální
požadavky vyplývající ze zákona.
Kvalita tohoto přístroje nám umožňuje nabídnout Vám
záruční lhůtu po dobu 24 měsíců.
Objeví-li se jakékoliv materiálové nebo výrobní vady v
průběhu 24 měsíců záruční lhůty, garantujeme jejich
bezplatné odstranění, případně, dle našeho uvážení,
bezplatnou výměnu přístroje za následujících podmínek:
• Přístroj bude dopraven (spolu s originálním záručním
listem Black & Decker a s dokladem o nákupu) do
jednoho z pověřených servisních středisek Black & Decker,
která jsou autorizována k provádění záručních oprav.
• Přístroj byl používán pouze s originálním
příslušenstvím či přídavnými zařízeními a
příslušenstvím BBW či Piranha, které je výslovně
doporučeno jako vhodné k používání spolu s přístroji
Black & Decker.
• Přístroj byl používán a udržován v souladu s návodem
k obsluze.
• Přístroj nevykazuje žádné příčiny poškození
způsobené opotřebením.
• Motor přístroje nebyl přetěžován a nejsou patrné
žádné známky poškození vnějšími vlivy.
• Do přístroje nebylo zasahováno nepovolanou osobou.
Osoby povolané tvoří personál pověřených servisních
středisek Black & Decker, která jsou autorizována k
provádění záručních oprav.
Navíc servis Black & Decker poskytuje na veškeré
provedené opravy a vyměněné náhradní díly další
servisní záruční lhůtu 6 měsíců.
Záruka se nevztahuje na spotřební příslušenství (vrtáky,
šroubovací nástavce, pilové kotouče, hoblovací nože,
brusné kotouče, pilové listy, brusný papír a pod.).
Black & Decker nabízí rozsáhlou síß autorizovaných
servisních opraven a sběrných středisek, jejichž seznam
naleznete na záručním listu.
POLITIKA SLUŽBY ZÁKAZNÍKŮM
Spokojenost zákazníka s výrobkem a servisem je náš
nejvyšší cíl.
Kdykoli budete potřebovat radu či pomoc, obraßte se s
důvěrou na nejbližší servis Black & Decker, kde Vám
vyškolený personál poskytne naše služby na nejvyšší úrovni.
DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Výkon el. nářadí závisí na použitém příslušenství.
Konstrukce příslušenství Black & Decker odpovídá
vysokým standardům kvality a pomáhá zvýšit výkon
Vašeho el. nářadí. Zakoupení příslušenství Black & Decker
Vám zajistí, že se svým el. nářadím Black & Decker
dosáhnete těch nejlepších výsledků.
ČESKY
TECHNICKÉ ÚDAJE
Hladina akustického tlaku el. nástroje odpovídá
požadavkům daným legislativou. Při práci s přístrojem je
nutno používat prostředky na ochranu sluchu.
Napětí (V)
Přikon (W)
Otácky (min-1)
Sklíčidlo (mm)
Průměr otvoru do - betonu (mm)
- dřeva (mm)
- oceli (mm)
KD564
230
450
0-2800
10
10
20
10
KD664
230
480
0-2800
13
13
20
13
POPIS PŘÍSTROJE
•
2/8
7
6
•
•
5
•
1
•
4
3
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Vypínač
Přepínač rychlosti
Aretace vypínače
Přídavná rukojeß
Čelisti sklíčidla
Sklíčidlo
Přepínač pro volbu vrtání s příklepem nebo
bez příklepu
8. Přepínač pravého a levého chodu
Poznámka: Tato uživatelská příručka obsahuje více
katalogových čísel patřících do této skupiy výrobků. Další
podrobnosti týkající se Vašeho výrobku najdete na krabici.
Váš přístroj obsahuje některé nebo všechny
z těchto funkcí.
• Vypínač se používá na uvedení přístroje do chodu
u všech pracovních postupů.
• Přepínač rychlostí umožňuje optimální ovládání
přístroje v široké škále úkolů.
• U dvourychlostních vrtaček umožňuje přepínač
rychlostí výběr vhodné rychlosti vrtání.
• Pomocí tlačítka na aretaci vypínače je možno
zabezpečit trvalý chod přístroje.
• Přídavná rukojeß (je-li dodána) umožňuje pevnější
držení přístroje.
• Přepnutím příslušného tlačítka je vrtačku možno
používat pro vrtání s příklepem nebo bez.
• Přepínač pravého a levého chodu slouží k ovládání
směru rotace při použití přístroje pro šroubování,
anebo při uvolňování zablokovaného nástroje.
UPNUTÍ NÁSTROJE DO RYCHLOUPÍNACÍHO
SKLÍČIDLA
Postupujte následovně:
Vytáhněte vidlici ze zásuvky el. napětí.
Zadní část sklíčidla
přidržte a otáčejte
jeho přední částí,
dokud nebudou čelisti
sklíčidla dostatečně
otevřeny. Vložte
nástroj do čelistí
sklíčidla, držte zadní část sklíčidla a utahujte přední část.
Utáhněte obě části sklíčidla pevně proti sobě, aby byl
nástroj řádně upevněn.
UPNUTÍ NÁSTROJE DO OZUBENÉHO SKLÍČIDLA
Postupujte následovně:
Vytáhněte vidlici ze zdroje el. napětí.
Otáčením sklíčidla
rozevřete čelisti co
možná nejvíce. Vložte
do čelistí sklíčidla
nástroj. Do jednoho
ze tří otvorů ve
sklíčidle vložte kličku
tak, aby její hlavice
zapadla do válce sklíčidla. K utažení sklíčidla otáčejte
kličkou ve smyslu otáčení hodinových ručiček, čímž se
nástroj upevní. Kličku odstraňte.
VÝMĚNA RYCHLOUPÍNACÍHO SKLÍČIDLA
Postupujte následovně:
Rozevřete sklíčidlo
tak, že jej jednou
rukou pevně přidržíte
a druhou rukou za
pomoci šroubováku
uvolněte šroub ve
sklíčidle ve směru
hodinových ručiček
přibližně o jednu
11
ČESKY
rychlosti. Obecně
platí, že pro velké
nástroje se používají
nízké rychlosti a pro
menší nástroje
vysoké rychlosti.
Nastavte přepínač
pravého a levého
chodu do
požadovaného směru
otáčení. Přepínače
nikdy nepřepínejte, jeli přístroj v chodu.
otáčku.Vložte do sklíčidla inbusový klíč a utáhněte čelisti.
Poté krátkým, ostrým úderem kladiva proti směru
hodinových ručiček do inbusového klíče sklíčidlo uvolníte.
Vyjměte inbusový klíč. Pomocí šroubováku otáčejte
šroubem po směru hodinových ručiček, dokud se úplně
neuvolní. Pak lze sklíčidlo vyšroubovat proti směru
hodinových ručiček. Při upevňování sklíčidla jej nasaÏte
na závit a otáčejte po směru hodinových ručiček až na
doraz. Zasuňte šroub a proti směru hodinových ručiček
ho pevně utáhněte.
VÝMĚNA OZUBENÉHO SKLÍČIDLA
Postupujte následovně:
Vložte klíč do sklíčidla
a rozevřete jeho
čelisti. Sklíčidlo
jednou rukou pevně
přidržte a druhou
rukou za pomoci
šroubováku uvolněte
ve směru hodinových
ručiček šroub ze
sklíčidla. Používejte
pouze odpovídající klíč. Vložte klíč do sklíčidla a uchopte
vrtačku pevně do jedné ruky tak, aby sklíčidlo mířilo
směrem od Vás. Otáčejte sklíčidlem, až se klíč ocitne
těsně nad horizontální polohou na pravé straně přístroje.
Pak prudkým úderem kladiva směrem dolů na klíč
sklíčidlo uvolníte. Nyní lze sklíčidlo vyšroubovat ručně.
PŘÍDAVNÁ RUKOJEŤ
Postupujte následovně:
Zasuňte šroub do
svorky a matice v
rukojeti. Volně
namontujte rukojeß a
svorku. NasaÏte
rukojeß na tělo
přístroje. Nastavte do
požadované polohy a
utáhněte otáčením ve
směru hodinových
ručiček.
PŘÍPRAVA VRTAČKY NA PROVOZ
Postupujte následovně:
NasaÏte vždy odpovídající nástroj. Nastavte rychlost
vrtačky.
U dvourychlostních vrtaček přepněte na “1” (nízká
rychlost) nebo “2” (vysoká rychlost) anebo nastavte
požadovanou rychlost pomocí měnitelného přepínače
12
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ
Přístroj zapnete
stlačením vypínače a
vypnete jeho
uvolněním. Pro
zajištění trvalého
chodu přístroj
zapněte a stlačte
tlačítko pro aretaci
vypínače. Přístroj pak
vypnete opětovným
stlačením a
uvolněním vypínače.
Nedotýkejte se
sklíčidla, je-li přístroj
zapnut.
DOPORUČENÍ PRO PRÁCI
• Používejte nástroje správné velikosti a typu.
• Nastavte správnou rychlost vrtání.
• Přístroj vždy pevně držte za rukojeß i přídavnou rukojeß.
Držte přístroj vždy
v pravém úhlu
vzhledem k pracovní
ploše
.
Pro vrtání dřeva a
kovů zvolte funkci
vrtání a pro vrtání do
zdi zvolte vrtání s
příklepem
.
ČESKY
Pro šroubování zvolte funkci vrtání
.
• Nastavte správný směr otáček.
• Nikdy neměňte směr otáčení, je-li přístroj zapnut.
• Po ukončení práce vyjměte nástroj a jemně
proklepněte palicí sklíčidlo ze stran, čímž
z něj odstraníte prach. Prodlouží se tím životnost
sklíčidla.
ZCHLAZENÍ
V případě, že se přístroj příliš zahřeje, nastavte maximální
rychlost a nechte přístroj běžet cca 2 minuty naprázdno.
PŘETÍŽENÍ
Na přístroj nevyvíjejte nadměrný tlak sníží se tím pouze
rychlost přístroje a jeho výkon. To může mít za následek
přetížení a poškození motoru.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Příklepové vrtačky Black & Decker typ KD564
výrobce Black & Decker, Corp., Towson, Maryland, USA
Jm. napětí - 230V
Jm. přikon - 450 W
Otáčky naprázdno - 0-2500/min
Akustický tlak Lwa - 113dB (A)
Akustický výkon Lpa - 100dB (A)
Stálá efektivní hodnota zrychlení - 8,7m/s2
Je určena pro vrtání do dřeva a kovu a pro vrtání s
přiklepem do stavebních materiálů.
Není určena pro provádění výdělečné činnosti.
Black & Decker GmbH, org. složka
se sídlem Klášterského 2, 14300 Praha 4
IČO: 41690583
v souladu s 12 odst. 4 písm. a) zákona č. 22/1997 Sb.
potvrzuje, že všechny výrobky výše uvedeného typu
splňují technické požadavky podle zákona č. 22/1997 Sb.
a nařízení vlády ČR č. 168/1997 Sb., č. 169/1997 Sb. a č.
170/1997 Sb., odpovídají technickým normám
a jsou za podmínek obvyklého použití bezpečné.
V Praze, dne srpna
Příklepové vrtačky Black & Decker typ KD664
výrobce Black & Decker, Corp., Towson, Maryland, USA
Jm. napětí - 230V
Jm. přikon - 480 W
Otáčky naprázdno - 0-2800/min
Akustický tlak Lwa - 113dB (A)
Akustický výkon Lpa - 100dB (A)
Stálá efektivní hodnota zrychlení - 8,7m/s2
Je určena pro vrtání do dřeva a kovu a pro vrtání s
přiklepem do stavebních materiálů.
Není určena pro provádění výdělečné činnosti.
Black & Decker GmbH, org. složka
se sídlem Klášterského 2, 14300 Praha 4
IČO: 41690583
v souladu s 12 odst. 4 písm. a) zákona č. 22/1997 Sb.
potvrzuje, že všechny výrobky výše uvedeného typu
splňují technické požadavky podle zákona č. 22/1997 Sb.
a nařízení vlády ČR č. 168/1997 Sb., č. 169/1997 Sb. a č.
170/1997 Sb., odpovídají technickým normám
a jsou za podmínek obvyklého použití bezpečné.
V Praze, dne srpna
RNDr. David Brož CSc. ředitel
Politikou firmy Black & Decker je neustálé zdokonalování
výrobků. Vyhrazujeme si tudíž právo na změnu
technických podmínek výrobku bez předchozího
upozornění.
RNDr. David Brož CSc. ředitel
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
13
Típusú ütvefúrógéphez használati és
biztonságtechnikai utasítás
BIZTONSÁGTECHNIKAI ELŐÍRÁSOK
Figyelem! Elektromos szerszám használatakor mindig
tartsa be az alapvetõ biztonsági rendszabályokat, ezzel
elkerülheti a tûzveszély, az elektromos áramütés és a
személyi sérülések lehetõségét. A következõ szabályokat
feltétlenül tartsa be:
• A géppel való munkavégzésnél a hangnyomásszint
meghaladhatja a 85dB (A) értéket, ezért mindig
használjon hallásvédô eszközt.
• Viseljen védôszemüveget, különösen fej feletti
munkáknál. A porártalom ellen védekezzen pormaszk
viselésével.
• Viseljen megfelelô munkaruházatot. Ne viseljen
ékszert, bõ, lebegô ruházatot, leengedett hajat (tegyen
sapkát). Szabadban végzett munkánál viseljen
gumikesztyût és gumitalpú cipõt.
• Tartsa rendben a munkahelyét. A rendetlenség
növeli a balesetveszélyt.
• Biztonságos helyen tárolja a szerszámot. Ha nem
használja, száraz, zárt, gyermek által el nem érhetõ
térben helyezze el.
• Legyen figyelemmel a környezeti behatásokra.
Ne hagyja a szabadban a gépet, esôtôl óvni kell.
Ne használja nyirkos, nedves környezetben.
Gondoskodjon a jó megvilágításról. Gyúlékony
folyadékok vagy gázok közelében tilos használni.
• Legyen figyelemmel a munkájára. Ne kezdjen
hozzá, ha nem képes arra koncentrálni.
• A gyerekeket és a szemlélôdôket tartsa
biztonságos távolságban.
• Álljon biztonságosan, kerülje a rendellenes
testtartást. Gondoskodjon arról, hogy az egyensúlyát
ne veszíthesse el, fõleg, ha állványon, vagy létrán
dolgozik. A lába alól a hulladékot távolítsa el.
• Rögzítse a munkadarabot. Használjon leszorítóeszközt, így biztonságos a munka, mert lehetôvé válik,
hogy mindkét kezével a gépet vezesse.
• A célnak legmegfelelôbb szerszámot használjon.
Kis szerszámot vagy tartozékot ne használjon nagy
megterhelést igénylõ munkálatokhoz. Ne használjon
szerszámot olyan célokra, amelyekre nem alkalmas.
• Ne hagyja a gépet bekapcsolva felügyelet nélkül.
Kerülje a véletlenszerü bekapcsolást, ne szállítsa a
feszültség alatt levõ gépet ujjával a kapcsolón.
A kapcsoló kikapcsolt állapotban legyen, mielõtt a
hálózatra csatlakoztatja.
• Bekapcsolás elõtt ellenõrizze, nem hagyott-e
szerelôszerszámot (kulcsot) a gépben.
14
• Ne terhelje túl a kéziszerszámot. A legjobban és
legbiztonságosabban a megadott teljesítménytartományban dolgozik.
• Védekezzen áramütés ellen. Kerülje az érinkezést
fémes részekkel, mint például csõvezeték, fûtõtest,
tûzhely, hûtõszekrény, stb. Viseljen gumitalpú cipôt.
Extrém munkakörülmények között, (pl. magas
páratartalom, fémpor keletkezése esetén) az
elektromos biztonság növelhetõ leválasztó
transzformátor vagy hibaáramvédõ kapcsoló
elõkapcsolásán keresztül.
• Tartsa a gépet mindig tisztán és szárazon, így
jobban, biztonságosabban dolgozhat.
Rendszeresen ellenõrizze a készüléket, nem sérült-e
meg, illetve tökéletes-e a mûködése. Gyõzõdjön meg
arról, hogy a mozgó részek nincsenek-e akadályoztatva.
A sérült részeket azonnal ki kell cseréltetni.
• Ellenôrizze rendszeresen a kábelt, a dugót és a
kapcsolót, mert sérülten balesetveszélyesek.
A készüléket tilos üzemeltetni, ha a kapcsoló nem
kapcsolható ki vagy be. Javítással forduljon
szakszervizhez. Vegye figyelembe a karbantartási
elôírásokat.
• Figyelem! Az Ön biztonsága érdekében csak olyan
tartozékot, illetve kiegészítô eszközt használjon, melyet
a kezelési utasítás ajánl, vagy a szakkereskedô javasol.
• Ne szállítsa a gépet a kábelnél fogva. Ne a kábelnél
fogva húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaljból.
Tartsa távol a kábelt hôforrástól, olajtól, vágóélektôl,
durva felületektôl, és használat elôtt gyôzôdjön meg
róla, hogy a kábel jó állapotban van-e.
• Szerszámcsere esetén, beállítási munkáknál és
karbantartásnál elsô dolga legyen a villásdugó
kihúzása a konnektorból.
• Szabadban kizárólag csak az arra jóváhagyott és
megfelelô jelöléssel ellátott hosszabbítókábelt szabad
használni.
• Javítást csak szakszerviz végezhet, és csak eredeti
gyári alkatrészeket szabad használni. A szakszerûtlen
javítás súlyos balesetek elôidézôje lehet. Ez a
kéziszerszám megfelel a vonatkozó biztonsági
elõírásoknak.
• Ellenőrizze a sérült elemeket. A gép használata előtt
minden egyes esetleg sérült elemet alaposan
ellenőrizni kell annak eldöntése érdekében, hogy a
sérült elem az eredeti funkciójának megfelelően fog-e
üzemelni. Ellenőrizni kell a mozgó alkatrészek
MAGYAR
megfelelő illeszkedését, szabad forgását, az
alkatrészek esetleges törését, a gép megfelelő
összeállítását és minden egyéb olyan tényezőt, mely
hatással lehet a gép üzemeltetésére. A sérült elemeket
a kézikönyvben felsorolt valamelyik szakszervizben
meg kell javíttatni. A hibás kapcsoló cseréjét is csak
szakszervizben szabad elvégeztetni. Soha ne használja
a gépet, ha a kapcsolója nem működik kifogástalanul.
• A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a gép
típustábláján megadott értékkel.
• Ez az elektromos szerszám megfelel a 76/889/EWG +
82/449/EWG, illetve a DIN 57875/VDE 0875
rádiózavarvédelmi irányelveknek.
Őrizze meg ezeket az utasításokat!
KETTÕS SZIGETELÉS
Az Ön gépe kettõs (dupla) szigetelésû. Ez azt jelenti,
hogy két egymástól teljesen független szigetelõréteg
véd attól, hogy az áramvezetõ fémrészek
megérinthetõk legyenek. A kettõs szigetelõréteg az
elektromos és a mechanikus részek között
helyezkedik el. Ezáltal a kettõs szigetelés abszolút
védelmet nyújt az elektromos áramütés ellen.
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Használatba vétel elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a gép adattábláján
feltüntetettnek! A gép kéteres kábellel és kétérintkezõs
villásdugóval van ellátva.
HOSSZABBÍTÓ KÁBEL
Teljesítmény csökkenés nélkül max. 30m hosszú, kéteres
Black & Decker hosszabbító kábelt használhat. Erre a
célra a hazai elõírások szerinti H 05 RNF jelzésû,
2x1mm2 keresztmetszetû kábel a megfelelõ.
Figyelem! Csak akkor használjon hosszabbítókábelt, ha
feltétlen szükséges. Ha a hosszabbítókábel nem
pontosan illik a géphez, vagy sérült, tûzveszélyt, vagy
elektromos áramütést okozhat. Csak kifogástalan
hosszabbítókábelt használjon.
A KISZOLGÁLT GÉP ÉS A KÖRNYEZETVÉDELEM
Ha egy napon elektromos szerszáma az intenzív
használattól tönkre megy, vagy már nem kívánja tovább
használni, köszönjük, ha gondol a környezetvédelemre.
Az elektromos szerszám nem közönséges házi hulladék,
de környezetbarát módon újra hasznosítható.
NYILATKOZAT
A gépet a vonatkozó rendeletek és szabványok alapján a
MEEI minôsítette, és ezek szerint az élet- és vagyonbiztonsági, illetve a mûszaki követelményeknek megfelel.
MINÕSÉGTANÚSÍTÁS
A 2/1984. /III.10./ BkM-IpM számú együttes rendelet
értelmében a termék minôségét és ezen vásárlói
tájékoztatóban közölt mûszaki adatok valódiságát
tanúsítjuk. MEEI minôsítô irat száma:
A FELESLEGESSÉ VÁLT GÉP ÁRTALMATLANÍTÁSA
Amennyiben a gépet ki akarja cserélni, vagy
nincsen rá többé szüksége, ne dobja ki a
szemétbe, mert azzal a környezetet károsítaná.
A Black & Decker szervizközpontok átveszik a
feleslegessé vált gépeket, és gondoskodnak azok
környezetvédelmi szempontból megfelelő
ártalmatlanításáról.
BLACK & DECKER GARANCIÁLIS FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes készüléknek a
megvásárlásához. Minõség iránti kötelezettségünk
természetesen a vevõszolgálatunkra is kiterjed.
Termékeinkre 24 hónapos garanciát biztosítunk.
1. A garancia csak azokra a meghibásodásokra terjed ki,
amelyek anyag- vagy gyártási hibából adódnak, és a
vásárlás után mutatkoznak.
A garanciális szerviz garanciális javítást csak érvényes
(kitöltött és lepecsételt) garanciakártya és vásárlási
blokk vagy számla együttes felmutatása ellenében végez.
A gyártó a garancia idõ lejárta után 8 évig gondoskodik
az alkatrészellátásról.
A Black & Decker kötelezettséget vállal arra, hogy a
garanciális javításokat a 117/119. (IX. 10.) sz. magyar
Korm. Rend. szerint végzi.
2. Nem terjed ki a garancia:
• Azokra a hibákra, amelyek a kezelési utasításban
leírtak be nem tartásából adódnak, valamint elemi kár
és helytelen tárolás következtében keletkeztek,
• Az olyan meghibásodásokra, amelyek a
megmunkálási szerszámok, pl. vágószerszám,
továbbá meghajtószíj, szénkefe, tartozékok, stb. és
alkatrészek elhasználódásából (kopásából) erednek,
• A készülék túlterhelése miatt jelentkezõ hibákra,
amelyek a hajtómû meghibásodásához vagy egyéb,
ebbõl adódó károkhoz vezetnek,
• A termék nem Black & Decker szakszervizben történt
javításából eredõ hibákra,
• Az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti
Black & Decker kiegészítõ készülékek és tartozékok
használatából adódnak.
3. Vásárláskor az eladónak a garanciakártyán fel kell
tüntetnie a vásárlás idõpontját, a termék típusát vagy
termékkódját, a kereskedés címét pedig a jótállási
15
MAGYAR
jegyre rá kell bélyegezni. Ennek alapján szerez
jogosultságot a vevõ a garancia idõn belüli ingyenes
garanciális javításra.
Amennyiben a készülék átvételétõl számított 15 napon
belül a szerviz a garanciális javítást nem végzi el, úgy
a 15 napot meghaladó javítási idõtartamra ingyenes
cserekészülékrõl gondoskodik.
A jótállási idõ a javítás idõtartamával meghosszabbodik.
•
•
•
•
4.
•
•
•
•
A magyar törvények szerint garanciális esetben a
készülék kicserélhetõ, ha:
A vásárlástól számított 3 napon belül meghibásodik,
Hiányzó alkatrészek miatt nem javítható.
A javítás az átvételtõl számított 15 nap alatt nem
végezhetõ el.
A javítás kölcsönkészülék biztosítása esetén a
meghibásodott készülék átvételétõl számított 30 nap
alatt nem végezhetõ el.
Ha a csere nem lenne lehetséges, mûszakilag hasonló
készülék kerül felajánlásra, vagy visszafizethetõ a vételár.
Garanciális javítási igény felmerülése esetén küdje
készülékét az illetékes garanciális szervizbe.
Garanciális javításnál az oda- és visszaszállítás
költségét -a leggazdaságosabban igénybe vehetõ
szállítási mód hivatalosan rögzített díjszabásának
megfelelõen- a szervizállomás téríti.
Garanciális javításkor a szerviznek a garanciakártyán
az alábbi adatokat kell feltüntetnie:
A garanciális igény bejelentésének dátumát,
A hiba rövid leírását,
A javítás módját és idõtartamát,
A javítás idõtartamával meghosszabbított új garanciaidõt.
5. Arra törekszünk, hogy szervizhálózatunkon keresztül
kiváló javítószolgáltatást, zökkenõmentes
alkatrészellátást, és széles tartozékpalettát
biztosítsunk.
TARTOZÉKOK
Az elektromos gépek működése nagymértékben a
használt tartozéktól függ. A Black & Decker tartozékok
szigorú minőségi előírásoknak megfelelően készülnek,
azzal a céllal, hogy maximálisan kihasználják az alapgép
adta lehetőségeket. A Black & Decker tartozék
megvásárlásával biztosítani lehet, hogy a legtöbbet hozza
ki meglévő Black & Decker alapgépéből.
MŰSZAKI ADATOK
A szerszám hangnyomásszintje megfelel az EEC erre
vonatkoző előírásainak. A csiszológép használatakor
fülvédőt kell viselni.
16
Feszültség (V)
Névleges teljesítmény (W)
Üresjárati fordulatszám (min-1)
Fúrótokmány mérete (mm)
Maximális fúróátmérő
- acélban (mm)
- fában (mm)
- betonban (mm)
Kábelhossz (m)
KD564
230
450
0-2800
10
KD664
230
480
0-2800
13
10
20
10
3
13
20
13
3
A GÉP LEÍRÁSA
•
2/8
7
6
•
•
5
•
1
•
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
3
•
Üzemi kapcsoló
Fordulatszám szabályozó kapcsoló
Tartósüzem rögzítőgomb
Oldalfogantyú
Tokmánypofák
Fúrótokmány
Ütvefúrás-fúrás átkapcsoló
Forgásirányváltó kapcsoló
Megjegyzés: A jelen kézikönyv ugyanazon termékcsalád
több termékét is ismerteti. Az Önnél levő termék gyártási
számát lásd a dobozon.
Az Ön készüléke az ‘GÉP LEÍRÁSA’ alatt felsorolt
jellemzőkkel - illetve azok egy részével - rendelkezik.
• Az üzemi kapcsoló a gép be- és kikapcsolására szolgál.
• A fokozatmentes fordulatszám-szabályozóval egy sor
feladatnál optimális felügyeletet gyakorolhat a gép felett.
• Azoknál a fúrógépeknél, amelyek sebességváltóval is
rendelkeznek, két sebesség közül választhat.
• A rögzítőgomb segítségével a készülék tartósüzemben
dolgozhat.
MAGYAR
• A oldalfogantyú másodlagos lehetőség a gép még
biztosabb tartására.
• A gépet az üzemkapcsolóval ütvefúrás és normál fúrás
üzemmódokra állíthatja be; így fúró-, vagy
ütvefúrógépként használhatja.
• Az irányváltó kapcsoló a jobb-bal forgásirány
beállítására szolgál. Különösen csavarozási munkánál,
vagy beszorult fúró kiszabadítására hasznos.
A FÚRÓK BEFOGÁSA (A KULCS NÉLKÜLI
FÚRÓTOKMÁNYNÁL)
Először is húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból!
Tartsa a fúrótokmány hátsó részét egyik kezével, és lazítsa
meg a tokmánypofákat úgy, hogy másik kezével az elülső
részt forgassa el.
Dugja a fúrót
egyenesen a
tokmányba. A fúró
beszorításához tartsa
egyik kezével a
tokmány hátulsó
részét, és forgassa az
első részt a másik
kezével. (Addig kell forgatni, amíg a fúrót szilárdan
befeszíti.) Minden tokmánypofának biztosan és
egyenletesen kell a fúró szárát szorítani.
Ha munka közben a fúró megcsúszik, szorítsa meg újra.
Fúrók, vagy más tartozékok oldásához tartsa a fúrótokmány
hátsó végét az egyik kezével, eközben oldja fel a
szorítópofákat úgy, hogy a tokmány első végét forgassa.
A FÚRÓK BEFOGÁSA (KULCSOS FÚRÓTOKMÁNYNÁL)
Először is húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból!
A fúrótokmány nyitásához forgassa a fogaskoszorút az
óramutató járása szerint.
A szerszámot
(pl. fúrót) helyezze be
a tokmányba.
Ha ütvefúró
üzemmódban
dolgozik, figyeljen
arra, hogy a fúró
lehetőleg ütközésig
menjen.
Húzza meg a fogaskoszorút a tokmánykulccsal, hogy a
tokmánypofák erősen szorítsák a fúró szárát, majd vegye
ki a tokmánykulcsot. (A kulcs fordítását a fenti ábrán
látható nyilak szerint végezze.)
A GYORSSZORÍTÓS FÚRÓTOKMÁNY LESZERELÉSE
Először is húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból!
A fúrótokmány
levételéhez nyissa
szét a
tokmánypofákat.
Fogja meg erősen a
tokmányt egyik
kezével, másik
kezével pedig lazítsa
meg egy csavarhúzóval
a tokmányban lévő
csavart az óramutató
járásával megegyezően.
Dugjon egy hatszögkulcsot a tokmányba, és szorítsa be.
Egy kalapáccsal mérjen gyenge ütéseket a kulcsra, az
óramutató járásával ellentétesen, amíg a tokmány meglazul.
Ezután távolítsa el a hatszögkulcsot a tokmányból.
Csavarja le a tokmányt az orsóról, az óramutató járásával
ellentétes irányba.
A FOGASKOSZORÚS FÚRÓTOKMÁNY LESZERELÉSE
Először is húzza ki a csatlakozódugót a konnektorból!
A tokmány levételére
akkor lehet szükség,
ha a tokmány helyére
menetes csatlakozású
Black & Decker
tartozékot
(pl. gumitányér,
drótkorong, stb.) akar
felszerelni.
Nyissa ki a
szorítópofákat,
amennyire csak lehet.
A tokmányban látható egy hornyos fejű csavar. Ezt
csavarja ki az óramutató járásának megfelelően.
A csavar nagyon erősen meg van húzva!
Helyezze a tokmánykulcsot a három furat valamelyikébe.
Tartsa a tokmányt egyik kezével, és a másik kezével egy
gumikalapáccsal vagy könnyűfém kalapáccsal mérjen
erős lefelé irányuló ütést a tokmánykulcs tengelyére.
Ekkor a fúrótokmány már megfelelően laza, és kézzel is
kicsavarható.
A fúrótokmányt felszerelésnél nagyon erősen meg kell
húzni, mielőtt a rögzítőcsavart meghúzná! Soha ne
próbálja a hajtótengelyt oly módon rögzíteni, hogy
csavarhúzót, vagy más tárgyat dug be a hűtőventilátorba.
AZ OLDALFOGANTYÚ FELSZERELÉSE
A fogantyú összeszereléséhez dugja a menetes csapot a
bilincsbe, a csavaranyát pedig a markolatba. Csavarja
össze a markolatot a bilinccsel, de csak lazán. Helyezze
17
MAGYAR
fel a bilincset a
fúrógép nyakrészére,
és fordítsa a kívánt
helyzetbe. Ezután
szorítsa meg a
fogantyút a markolat
forgatásával.
A FÚRÓGÉP ELŐKÉSZÍTÉSE A MUNKÁHOZ
Fogja be a feladathoz illő fúrót. Állítsa be a kívánt
fordulatszámot a fordulatszám szabályozóval.
Kétsebességes
fúrógépek esetében
állítsa az 1. (alacsony
fordulatszám), vagy 2.
(magas fordulatszám)
sebességi fokozatot.
Általánosságban
elmondható, hogy a
nagy átmérőjű
fúrókhoz lassú,
kisebb fúrókhoz nagy fordulatszám beállítása javasolt.
Állítsa az irányváltót a kívánt forgásirányba.
Kapcsolja az
üzemkapcsolót fúró
vagy ütvefúró
üzemmódba. Üzem
közben soha ne
kapcsolja át az
üzemmódkapcsolót,
a fordulatszám
előválasztót, a
nyomatékszabályozót,
és az irányváltó kapcsolót.
A FÚRÓGÉP KEZELÉSE
Kapcsolja be a gépet
az üzemi kapcsoló
bekapcsolásával. Ha
a kapcsolót elengedi,
a gép leáll. Ha tartós
üzemmódban kíván
dolgozni, nyomja be a
rögzítőgombot, miután az üzemi kapcsolót már behúzta.
A tartósüzem megszüntetéséhez nyomja meg az üzemi
18
kapcsolót és engedje
el. Üzem közben a
fúrótokmányt ne
érintse meg.
FÚRÁS, ÜTVEFÚRÁS, CSAVAROZÁS
• Fogja be a megfelelő méretű és fajtájú fúrót vagy
csavarhúzó pengét.
• Állítsa be a helyes sebességet (fordulatszámot).
• Állítsa be a sebesség-nyomatékkapcsolót a helyes
fokozatra a csavarnagyság és az anyag
függvényében.
• Tartsa a gépet mindig a fogantyúval és az
oldalmarkolattal jó erősen.
• Tartsa a gépet a munkafelületre merőlegesen.
Fa, vagy fémfúrásnál,
valamint csavarozási
munkánál állítsa az
üzemmód kapcsolót a
szimbólumra.
Kőzetek vagy
falazóanyagok
fúrásához állítsa az
üzemmódkapcsolót a
szimbólumra.
• Állítsa be a helyes forgásirányt.
• Soha ne váltson forgásirányt működő gépnél.
• A fúró kivétele után a tokmány oldalát óvatosan
ütögesse meg egy fakalapáccsal, hogy a bennlévő por
eltávozhasson. Ezáltal a tokmány kifogástalan
működése hosszú időre biztosítva lesz.
A GÉP LEHŰTÉSE
Ha az Ön fúrógépe a használattól túlságosan
felmelegszik, ‘állítsa a sebességkapcsolót a legnagyobb
fokozatra és járassa a gépet kb. 2 percig terhelés nélkül.
TÚLTERHELÉS
Ne használja a gépet túl nagy előtolással. A nagy
nyomóerő csökkenti a gép fordulatszámát, ezzel a
teljesítményét is. Ez a gép túlterhelését okozhatja, ami a
motor károsodásához vezethet.
TANÚSÍTÁSOK
A Black & Decker tanúsítja KD561, KD562, KD564RE,
KD564CRE, KD661, KD662, KD664RE, KD664CRE,
MAGYAR
hogy ez az elektromos szerszám megfelel a következõ
irányelveknek és szabványoknak 89/392/EEC
89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
Hangnyomásszint Lpa 100dB(A)
Hangteljesítmény Lwa 113dB(A)
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás 8.7m/s2
Brian Cooke - Egyesült Királyság
Black & Decker, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG United Kingdom
A Black & Decker folyamatosan fejleszti termékeit, ezért
fenntartja magának a jogot arra, hogy előzetes értesítés
nélkül is módosítsa a termék specifikációját.
19
Gręžtuvas-kaltuvas - naudojimo instrukcija
SAUGUMO TECHNIKOS NURODYMAI
Demesio! Norint išvengti elektros smūgio, sužeidimų
(traumų), gaisro pavojaus, būtina laikytis šių pagrindinių
saugos priemonių nurodymų.
Perskaitykite ir išstudijuokite šiuos nurodymus prieš
pradėdami dirbti su šiuo įrankiu.
Kad darbas būtų saugus:
Dirbkite tik tvarkingoje darbo vietoje, netvarka darbo vietoje
sudaro palankias sąlygas nelaimingiems atsitikimams.
• Visada atsižvelkite į aplinkos poveikį. Išjunkite
elektros įrankį pradėjus lyti, nesinaudokite el. įrankiu
drėgnoje ir šlapioje aplinkoje, pasirūpinkite geru darbo
vietos apšvietimu, nesinaudokite el. įrankiu arti lengvai
užsidegančių skysčių ir dujų talpų bei vamzdynų.
• Saugokitės elektros smūgio. Venkite instrumento
sąlyčio su įžemintais daiktais (pvz., su vamzdžiais,
kaitinimo prietaisais, viryklėmis, šaldytuvais ir pan.).
• Neleiskite prie įrankio vaikų, neleiskite liesti įrankio
ar maitinimo laido pašaliniams asmenims.
• Nenaudojamą įrankį saugokite sausoje, uždaroje,
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Neperkraukite el. įrankio, dirbkite su juo saugiai tik
pagal nurodytą įrankio pajėgumą.
• Tinkamai pasirinkite įrankį. Nenaudokite silpnų
galimybių įrankių ar priedų didelėms apkrovoms.
Nenaudokite įrankio Jums nežinomiems darbams.
• Naudokite spec. drabužius. Nevilkėkite darbui
netinkamų rūbų, nedėvėkite papuošalų, kadangi juos
gali įsukti judančios įrankio dalys. Ilgus plaukus
suriškite. Dirbant gamtoje rekomenduotina mūvėti
gumines pirštines ir neslidžią avalynę.
• Naudokite apsauginius akinius. Jei dirbant daug
dulkių - naudokite kaukę veidui.
• Atsargiai elkitės su el. maitinimo laidu, naudokite jį
tik pagal paskirtį. Netempkite įrankio už laido,
prilaikydami ištraukite kištuką iš rozetės. Saugokite el.
laidą nuo karščio, alyvos, riebalų ir aštrių briaunų.
• Pritvirtinkite apdirbamą detalę, naudokite
spaustuvus ar sąvaržas, nelaikykite detalės rankose.
• Visada išsirinkite patogią darbo su įrankiu padėtį.
Kontroliuokite pusiausvyrą.
• Rūpestingai prižiūrėkite įrankį, jis turi būti švarus,
rankena neturi būti tepaluota ar ištepta riebalais.
Laikykitės nurodymų keisdami įrankį. Nuolat
patikrinkite el. laidą, jei jis pažeistas, - atiduokite taisyti
meistrui. Taip pat nuolat tikrinkite prailginimo laidą. Jei
jis pažeistas, - pakeiskite jį kitu.
• Visada ištraukite kištuką iš tinklo - ar tai būtų pauzė
darbe, ar keičiant priedą.
• Patikrinkite, ar nepalikote įrankyje raktų.
20
• Venkite netyčinio paleidimo, pernešant instrumentą
nelaikykite piršto ant jungiklio, jei įrankis įjungtas į el.
tinklą. Lauke naudokite tik tam skirtą (pažymėtą) el.
prailginimo laidą. Būkite atidūs, akylai stebėkite darbą,
susikoncentruokite atliekamam darbui, pajutę nuovargį
padėkite įrankį į šalį. Pajunkite dulkių išsiurbimo įrenginį.
Jei įrankis tiekiamas su išsiurbimo įrenginiu, patikrinkite,
ar jis funkcionuoja, ypač dirbdami uždarose patalpose.
Kontroliuokite el. įrankį dėl galimų gedimų. Pastoviai
dirbant dyla detalės ir lengvai pažeidžiamos dalys, kurios
pilnai nebeatlieka joms skirtų funkcijų (pvz., jungiklis).
Siekiant užtikrinti saugų darbą reikia laiku jas pakeisti
naujomis. Nenaudokite įrankio, jei neveikia jungtukas.
• Dėmesio! Kad Jūsų darbas būtų saugus, naudokite tik
šiam įrankiui skirtus priedus, kurie nurodyti naudojimo
instrukcijoje arba firmos-gamintojos kataloge. Naudojant
nenurodytas šioje instrukcijoje prisukamas dalis ar
priedus, atsiranda asmeninio susižeidimo pavojus.
• Neremontuokite patys, atiduokite remontuoti tik
specialistui į įgaliotas remonto dirbtuves. Priešingu
atveju tai gali būti pavojinga vartotojui.
Atidžiai laikykitės šių nurodymų!
DVIGUBA IZOLIACIJA
Jūsų įrankis pilnai izoliuotas. Tai reiškia, kad dvi
viena nuo kitos nepriklausomos izoliacijos
priemonės saugo Jus nuo kontakto su srovei
laidžiomis dalimis. Tai buvo pasiekta izoliuojant
elektrines dalis nuo mechaninių. Todėl dviguba
izoliacija pilnai saugo Jus nuo elektros smūgio.
ELEKTROSAUGA
Įsitikinkite, kad tinklo įtampa atitinka nurodytai įrankio
etiketėje. Įrankis turi dvigyslį kabelį su kištuku gale.
PAILGINIMO KABELIS
Galite naudoti iki 30m dvigyslį Black & Decker pailginimo
kabelį, neprarasdami dėl to įrankio galios.
Pastaba: Pailginimo kabelį naudokite tik jei to tikrai reikia.
Netinkamo pailginimo kabelio naudojimas gali sukelti
elektros smūgį.
SUSIDĖVĖJĘ ĮRANKIAI IR GAMTOS APSAUGA
Kai vieną dieną Jūsų įrankis taps nebetinkamu
naudoti, Jūs turite pagalvoti apie gamtos apsaugą.
Elektros prietaisai nepriklauso įprastoms buitinėms
atliekoms, todėl turi būti utilizuoti ypatingu būdu, be
didesnės žalos gamtai. Pasiteiraukite apie tai
Black & Decker prekybos atstovo arba techninio
aptarnavimo stotyje.
BLACK & DECKER GARANTIJOS SĄLYGOS
Sveikiname Jus įsigijus vertingą Black & Decker gaminį.
LIETUVIŲ KALBA
Visi müsų įsipareigojimai aukštai kokybei apima taip pat ir
klientų aptarnavimą.
Savo gaminiams mes teikiame 24 mėnesių garantiją.
1. Garantija taikoma tik defektams, kurie atsiranda dėl
nekokybiskų gaminio medżiagų ar gaminio surinkimo
klaidų, kurios išaiškėja tik pradėjus eksploatuoti įrankį.
2. Garantija netsikoma:
• Jei vartotojas nesilaiko naudojimosi instrukcijos.
• Jei naudojate namų ükiui skirtą įrankį
profesionaliems darbams.
• Jei susidėvi natüraliali dylančios įrankio detalės,
pvz., pjovimo įrankiai, pavaros diržai, angliniai
šepetėliai ir kt.
• Jei įrankis buvo perkrautas ir dėl to sudegė variklis
ar buvo sugadintos mechaninių pavarų detalės.
• Jei įrankis buvo ardytas pačio vartotojo arba buvo
remontuotas ne specializuotose Black & Decker
dirbtuvėse.
• Jei buvo maudojami neoriginalüs Black & Decker
natüraliai dylantys priedai ir reikmenys.
3. Garantinis remontas aliekamas nemokamai, jei
pateikiama užpildyta ir spaudu patvirtinta
Black & Decker garantinė kortelė ir pirkimo kvitas.
4. Érankį su garantiniais reikalavimais neškite į Jus aptarnavusią parduotuvę arba garantinio remonto dirbtuves.
5. Jei garantinis remontas užtrunka, garantinis laikotarpis
pratęsiamas.
6. Mes stengiamės, kad müsų techninio aptarnavimo
tarnybos teiktų Jums tik kokybiškas paslaugas, iįskaitant
didelę, atsarginių dalių, įvairių įrankių ir priedų pasiülą.
BLACK & DECKER KLIENTŲ APTARNAVIMAS
Kiekvienas įrankis geras tuo, koks aptarnavimas jam
suteikiamas. Black & Decker ypatingą reikšmę teikia
geram ir skubiam remonto ir techninio aptarnavimo
atlikimui. Klientų aptarnavimo dirbtuvėse dirba apmokyti
specialistai, visada naudojantys originalias atsargines
dalis. Kiekvienas įrankis, atsarginė dalis ar įrankio priedas
rūpestingai išbandomi gamintojo. Nepaisant to, gali
pasitaikyti kokių nors įrankio defektų. Tokiu atveju siųskite
įrankį į artimiausias Black & Decker klientų aptarnavimo
dirbtuves. Užsakydami atsargines dalis atkreipkite dėmesį
į duomenis etiketėje.
PRIEDAI
Bet kokio elektros prietaiso darbas priklauso nuo to, kokie
priedai yra naudojami dirbant su juo. Black & Decker
priedai yra aukščiausios kokybės standartų ir
suprojektuoti tokiu būdų, kad pagerintų Jūsų prietaiso
darbinę veiklą. Pirkdami Black & Decker priedus, būsite
užtikrintas, kad prietaisas dirbs optimaliai.
TECHNINIAI DUOMENYS
Prietaiso darbo metu keliamas triukšmas atitinka Europos
Sąjungos leistinas normas. Dirbdami su šiuo prietaisu
dėvėkite apsaugines ausines.
KD564
KD664
Įtampa (V)
230
230
Naudojamas galingumas (W)
450
480
Tuščios eigos sukimosi dažnis
(aps/min)
0-2800
0-2800
Maksimalus griebtuvo išskėtimo
dydis (mm)
10
13
Didžiausias gręžimo skersmuo
- betone (mm)
10
13
- medyje (mm)
20
20
- pliene (mm)
10
13
Pastaba: Šis instrukcijų rinkinys apima daugiau negu
vieną katalogo numerį apie šių produktų grupę.
Épakavimo dėžėje rasite informaciją apie savo produktą.
APRAŠYMAS
•
2/8
7
6
•
•
5
•
1
•
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
3
•
Jungiklis
Greičio reguliatorius
Fiksatoriaus mygtukas
Pagalbinė rankena
Laikiklio žiotys
Laikiklis
Kalimo/gręžimo perjungėjas
Krypties jungiklis
PRIETAISAS ATLIEKA KAI KURIAS ARBA VISAS ŠIAS
FUNKCIJAS
• Jungiklis arba greičio reguliatorius naudojamas
visuose darbo metoduose.
• Greičio perjungimo ir reguliavimo galimybė leidžia
21
LIETUVIŲ KALBA
optimaliau parinkti darbo režimą.
• Dviejų greičių gręžtuvuose perjungėjas leidžia
pasirinkti tinkamą apsisukimų skaičių.
• Fiksatorius naudojamas ilgesnį laiką dirbant
nepertraukiamu režimu.
• Pagalbinė rankena leidžia Jums tvirčiau laikyti prietaisą.
• Perjungdami kalimo/gręžimo perjungėją, Jūs galite
naudoti savo prietaisą kaip kaltą-grąžtą arba kaip
atsuktuvą-grąžtą.
• Krypties jungiklis keičia sukimosi kryptį, kai naudojate
įrankį kaip atsuktuvą varžtams išsukti arba įstrigusio
grąžto ištraukimui.
GRĄŽTO ÉDĖJIMAS (RANKA SUVERŽIANT LAIKIKLÉ)
Pirmiausia ištraukite kištuką iš tinklo lizdo
Laikydami apatinę
laikiklio dalį, sukite
priekinę dalį tol, kol
laikiklio žiotys
pakankamai išsiskės.
Éstatykite grąžtą į
laikiklio žiotis. Tvirtai
laikydami apatinę
laikiklio dalį, užukite priekinę. Stipriai užveržkite abi dalis,
sukdami jas priešinga viena kitai kryptimi, kad grąžtas
tvirtai laikytųsi laikiklyje.
GRĄŽTO ÉDĖJIMAS (RAKTU SUVERŽIANT LAIKIKLÉ)
Pirmiausia ištraukite kištuką iš tinklo lizdo.
Sukite laikiklio
cilindrą, kol žiotys
pakankamai išsiskės.
Éstatykite grąžtą į
laikiklio žiotis.
Éstatykite laikiklio
raktą į vieną iš trijų
skylių, esančių
laikiklio korpuse. Étvirtinkite grąžtą, sukdami laikiklio raktą
laikrodžio rodyklės kryptimi. Išimkite raktą.
RANKA SUVERŽIAMO LAIKIKLIO PAKEITIMAS
Atidarykite laikiklio
žiotis. Viena ranka
tvirtai laikykite laikiklį,
su kita atsukite
(atsuktuvo pagalba)
laikiklio dugne esantį
varžtą, padarydami
vieną apsisukimą
laikrodžio rodyklės
kryptimi, kad
22
atlaisvintumėt jį. Éstatykite į laikiklį šešiabriaunį raktą ir
užsukite žiotis. Stipriai trinktelėdami priešinga laikrodžio
rodyklės kryptimi plaktuku į šešiabriaunį raktą,
atlaisvinkite laikiklį nuo špindelio. Dabar galite atsukti
laikiklį ranka, sukdami prieš laikrodžio rodyklę.
RAKTU SUVERŽIAMO LAIKIKLIO PAKEITIMAS
Tai reikalinga dirbant su priedais, turinčiais sriegį, pvz.:
Vieliniais šepečiais,
ir pan. Naudokite
tinkamą laikiklio raktą.
Praskėskite laikiklio
žiotis, raktu jas
atidarydami. Viena
ranka tvirtai laikykite
laikiklį, kita ranka
(atsuktuvo pagalba),
atsukite laikiklio
dugne esantį varžtą, sukdami laikrodžio rodyklės kryptimi.
Éstatykite raktą į vieną iš laikiklio skylių ir, laikydami grąžtą
tvirtai vienoje rankoje, su laikikliu, nukreiptu šalin nuo
Jūsų, sukite laikiklį taip, kad raktas būtų horizontalioje
padėtyje, dešinėje prietaiso puseje. Stipriai stuktelėdami
plaktuku į laikiklio raktą, atlaisvinkite laikiklį. Dabar galite
atsukti laikiklį ranka.
PAGALBINĖS RANKENOS UŽDĖJIMAS
Rankeną surenkant,
reikia įsukti sraigtą į
veržtuvą, kuris yra
lanko formos, o į
rankeną - veržlę. Iš
pradžių nestipriai
prisukdami varžtus,
sumontuokite
rankeną ir veržtuvą.
Užmaukite rankeną
ant laikiklio korpuso.
Sukite rankeną aplink
jį, kol rankena
atsidurs norimoje
padėtyje. Užveržkite pagalbinę rankeną, sukdami
laikrodžio rodyklės kryptimi.
GRĄŽTO PARUOŠIMAS DARBUI
Sumontuokite darbui reikalingą priedą. Nustatykite greitį.
Naudojant dviejų greičių grąžtus, nustatykite ‘1’ (nedidelis
greitis) arba ‘2’ (didelis greitis), arba greičio reguliatorių
nustatykite minimaliu greičiu. Rekomenduojama, gręžiant
dideles skyles, gręžti nedideliu greičiu, o gręžiant mažas didesniu.
LIETUVIŲ KALBA
nustatykite perjungėją ties grąžto simboliu
.
• Teisingai nustatykite krypties perjungėją.
• Niekada nekeiskite sukimosi krypties, neišjungę
prietaiso.
• Po darbo išimkite grąžtą, iki galo atidarykite laikiklį ir
lengvai stuktelėkite per jo šonus plaktuku, kad išbyrėtų
susikaupusios dulkės. Taip pailginamas laikiklio tarnavimo laikas.
Nustatykite krypties
jungiklį norimo
sukimosi kryptimi.
Neišjungę prietaiso,
niekada nekeiskite,
greičio jungiklių ar
krypties pirmyn/atgal
perjungėjų padėties.
GRĄŽTO NAUDOJIMAS
Mašinos įjungimui
nuspauskite įjungimo
jungiklį. Prietaisas
išsijungs, atleidus
jungiklį. Jei dibsite
ilgesnį laiką,
užfiksuokite jungiklį,
nuspausdami
fiksatorių, esant
nuspaustam
jungikliui. Tokio
režimo išjungimui, dar
kartą paspauskite
jungiklį ir jį atleiskite.
Nelieskite laikiklio, kai
prietaisas yra
įjungtas.
NAUDINGI PATARIMAI
• Éstatykite teisingo dydžio ir rūšies grąžtą arba varžtų
atsuktuvo antgalį.
• Nustatykite reikiamą greitį.
• Visada laikykite prietaisą už abiejų rankenų pagrindinės ir pagalbinės.
• Laikykite mašina reikiamu kampu į gręžiamą paviršų.
Medžio ir metalo
gręžimui nustatykite
perjungėją ties grąžto
simboliu
.
Mūro gręžimui - ties
kalto simboliu
.
Naudodami prietaisą
kaip atsuktuvą,
PRIETAISO AUŠINIMAS
Jei darbo metu prietaisas įkaito, nustatykite greičio
reguliatorių ties aukščiausia pakopa, ir leiskite grąžtui
2 minutes pasisukti be apkrovos.
PERKROVIMAS
Dirbdami nenaudokite per daug jėgos. Labai spaudžiant
prietaisą, mažėja jo greitis, o tuo pačiu ir atliekamo darbo
kokybė. Tai gali sukelti perkrovą ir sugadinti variklį.
ATITIKIMO ES NORMOMS PAŽYMA
Šiuo mes pažymime, kad elektros įrankiai
KD561, KD562, KD564RE, KD564CRE, KD661, KD662,
KD664RE, KD664CRE atitinka 89/392/EEC, 89/336/EEC,
EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144 direktyvas
Lpa(triukšmo lygis) 100dB(A)
Lpa (triukšmo galia) 113dB(A)
Pagreitis 8.7m/s2
Brian Cooke - Technikos Direktorius
Black & Decker, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG Anglija
Black & Decker veiklos tikslas - pastoviai gerinti savo
produkciją, ir dėl tos priežasties mes pasiliekame sau
teisę keisti produkcijos specifikacijas be išankstinio
perspėjimo.
23
Wiertarka udarowa - instrukcja obsługi
WSTĘP
Aby praca przebiegała w sposób bezpieczny i była
wydajna prosimy o zachowanie następującej kolejności
postępowania:
• najpierw należy zapoznać się z całą treścią instrukcji
obsługi.
• następnie poznać dokładnie budowę wiertarki i zasady
funkcjonowania poszczególnych jej zespołów.
• z kolei wybrać właściwe narzędzie robocze i właściwe
parametry pracy wiertarki.
• Należy zawsze pracować bez pośpiechu i z rozwagą
zachowując wszystkie zasady bezpieczeństwa
zamieszczone w instrukcji obsługi.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZNEJ PRACY
ELEKTRONARZĘDZIAMI
Uwaga! Podczas używania elektronarzędzi istnieje
możliwość powstania pożaru, porażenia prądem
elektrycznym lub spowodowania wypadku. Dlatego
należy zawsze przestrzegać wszystkich zasad
bezpiecznej pracy.
• Miejsce pracy powinno być zawsze
uporządkowane. Brak porządku w miejscu pracy
może prowadzić do wypadku.
• Należy zawsze zwracać uwagę na warunki
otoczenia, w których wykonujemy pracę.
Elektronarzędzi nie wolno narażać nigdy na opady
deszczu; nie wolno ich używać w mokrym i wilgotnym
otoczeniu. Nie wolno pracować nimi w pobliżu palnych
cieczy i gazów.
• Należy chronić się przed możliwością porażenia
prądem elektrycznym. Podczas pracy unikać należy
stykania się ciała z przedmiotami uziemionymi jak np.
rury, kaloryfery, kuchenki, lodówki.
• W przypadku ekstremalnie niekorzystnych
warunków pracy (wysoka wilgotność otoczenia,
powstawaniu pyłu metalowego itp.) bezpieczeństwo
elektryczne należy podwyższyć podłączając urządzenie
poprzez odpowiedni transformator lub wyłącznik
ochronny prądowy /wyłącznik ochronny różnicowy/
(należy zasięgnąć porady specjalisty - elektryka!) .
• Nie wolno pozwalać na zbliżanie się dzieci do
miejsca pracy. Osobom nie zajmującym się pracą nie
wolno dotykać elektronarzędzi ani przewodów
zasilających. Osoby te powinny znajdować się
z daleka od miejsca pracy.
• Elektronarzędzia należy przechowywać w suchym
miejscu, położonym wysoko, poza zasięgiem rąk dzieci.
• Elektronarzędzi nie wolno przeciążać! Najlepiej
i bezpiecznie można nimi pracować w zakresie
24
obciążeń przewidzianych przez producenta.
• Zawsze należy dbać o używanie właściwych
narzędzi roboczych do odpowiednich prac. Do
wykonywania ciężkich prac nie można używać narzędzi
ani przystawek o małej obciążalności. Elektronarzędzi
nie wolno używać do celów, do których nie zostały one
przeznaczone.
• Ubranie robocze powinno być zawsze dobrze
dopasowane. Nie można nosić obszernego ubrania
ani ozdób, które mogłyby zostać niespodziewanie
pochwycone przez ruchome elementy
elektronarzędzia. Podczas pracy na wolnym powietrzu
należy nosić gumowe rękawicei obuwie na gumowej
podeszwie, która nie daje możliwości poślizgu. Na
długie włosy należy zakładać siatkę.
• W czasie pracy należy używać okularów
ochronnych. Do prac powodujących powstawanie
pyłu należy zakładać maskę przeciwpyłową.
• Przewodu zasilającego nie wolno używać do celów,
do których nie został on przeznaczony: nie wolno
ciągnąć za niego ani trzymając za niego przenosić
elektronarzędzi. Należy pamiętać również o doborze
odpowiedniego rodzaju papieru ściernego tzn. rodzaju
podłoża, rodzaju ziarna nasypowego i spoiwa.
Przewód zasilający należy chronić przed wysoką
temperaturą, kontaktem z olejami oraz ostrymi
przedmiotami, które mogłyby go uszkodzić.
• Obrabiane elementy należy właściwie mocować
w specjalnych przyrządach lub imadłach. Dzięki
temu, podczas pracy będziemy mieli zawsze wolne
obydwie ręce.
• Zawsze należy zachowywać stabilną i bezpieczna
postawę; nie wychylać się aby nie stracić równowagi.
Szczególną ostrożność należy zachować podczas
pracy na drabinie i rusztowaniu. Drabinę należy
zabezpieczyć przed możliwością obsunięcia się.
• Narzędzia wymagają zawsze troskliwej opieki.
Należy przestrzegać zaleceń smarowania narzędzi
oraz wskazówek dotyczących wymiany
oprzyrządowania. Należy kontrolować okresowo stan
przewodu zasilającego elektronarzędzi a w przypadku
stwierdzenia jego uszkodzenia, niezwłocznie
wymienić na nowy w najbliższym punkcie serwisowym
Black & Decker. Elektronarzędzia muszą być zawsze
czyste i suche. Nie mogą być nigdy zaolejone ani
zatłuszczone.
• Gdy nie używamy elektronarzędzia wtyczka zasilająca
powinna być wyciągnięta z gniazda sieciowego.
Podobnie gdy oczekuje ono na dalszy etap pracy lub
POLSKI
•
•
•
•
•
•
•
•
gdy mocujemy wiertła, brzeszczoty pił, noże, dysze lub
jakiekolwiek oprzyrządowanie.
Wszystkie klucze powinny być wyjęte z urządzeń
niezwłocznie po zakończeniu prac regulacyjnych lub
montażowych. Należy to zawsze sprawdzić
bezpośrednio przed uruchomieniem elektronarzędzia.
Należy unikać sytuacji, w której elektronarzędzie
mogłoby zostać uruchomione nagle i w sposób
niekontrolowany. Elektronarzędzi nie wolno przenosić
trzymając palec na przycisku włączającym. Przed
włożeniem wtyczki do gniazda sieciowego należy
upewnić się czy przycisk wyłącznika elektronarzędzia
znajduje się w pozycji zerowej-.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni wolno używać
tylko takich przedłużaczy przewodu zasilającego, które
zostały do tego celu dopuszczone i odpowiednio
oznakowane.
Praca elektronarzędziem wymaga dużej koncentracji.
Zawsze należy uważnie obserwować pracę i działać
zgodnie z rozsądkiem. W przypadku wystepujacych
objawów zmęczenia nie należy używać elektronarzędzi.
Jeżeli urządzenie ma przyłącze dla zbiornika lub
zewnętrznago odciągu pyłu, zbiornik lub odciąg należy
najpierw prawidłowo podłączyć a następnie rozpocząć
pracę.
Elektronarzędzia należy okresowo kontrolowć czy
żaden z ich elementów nie uległ przypadkowemu
uszkodzeniu. Żadne ruchome elementy nie mogą się
klinować i nie moga być uszkodzone, np. pęknięte.
Wszystkie części elektronarzędzia muszą być
właściwie zmontowane zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w instrukcji obsługi. Uszkodzone zespoły
i elementy ochronne muszą być niezwłocznie
naprawione lub wymienione na nowe w punkcie
serwisowym Black & Decker Nie wolno używać
elektronarzędzi, w których nie funkcjonuje włącznik
albo wyłącznik!
Uwaga! Dla własnego bezpieczeństwa należy używać
wyłącznie oprzyrządowania i przystawek zaleconych
w instrukcji obsługi elektronarzędzia lub zaleconych
w inny sposób przez producenta. Używanie innego
wyposażenia i dodatkowych przystawek może
grozić wypadkiem.
Przed rozpoczęciem pracy należy starannie sprawdzić
właściwe funkcjonowanie wszystkich zespołów
a szczególnie zespołów ochronnych, czy funkcjonują
one bez zarzutu i właściwie spełniają swoje zadanie
(czy ruchome ich elementy nie klinują się, czy żaden
z elementów nie jest pęknięty lub uszkodzony
w inny sposób).
• Naprawę elektronarzędzi należy powierzać wyłącznie
wykwalifikowanym i odpowiednio uprawnionym
osobom, które dysponują oryginalnymi częściami
zamiennymi. Konstrukcja elektronarzędzi
Black & Decker odpowiada ogólnie obowiązującym
przepisom w zakresie bezpieczeństwa obsługi.
Jakiekolwiek samodzielne naprawy dokonane we
własnym zakresie lub przez osoby do tego
nieuprawione mogą być przyczyną groźnego
w skutkach wypadku.
Pamiętajmy aby podczas pracy stosować się do
wszystkich, wymienionych powyżej zaleceń.
PODWÓJNA IZOLACJA ELEKTRYCZNA
Wiertarka jest izolowana podwójnie. Oznacza to,
że dwa niezależne od siebie obwody izolacji
chronią użytkownika przed bezpośrednim
kontaktem z metalowymi elementami wiertarki,
które przewodzą prąd elektryczny. Osiągnięte to
zostało poprzez odizolowanie układu
elektrycznego wiertarki od jej mechanicznych
elementów. Podwójna izolacja jest najdoskonalszą
ochroną przed możliwością porażenia użytkownika
prądem elektrycznym.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się czy
napięcie zasilania podane na tabliczce znamionowej
wiertarki odpowiada napięciu lokalnej sieci zasilającej.
Wiertarka ma dwużyłowy przewód zasilający
i dwukołkową wtyczkę sieciową.
PRZEDŁUŻANIE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
Black & Decker oferuje dwużyłowy przedłużacz przewodu
elektrycznego, który umożliwia przedłużenie przewodu
zasilającego do 30mb. bez obawy o stratę mocy.
Uwaga! Przedłużacza przewodu zailającego należy
używać tylko w wypadku rzeczywistej konieczności.
Należy jednocześnie pamiętać,że niewłaściwie użyty
przedłużacz elektryczny może doprowadzić do
wzniecenia pożaru albo porażenia prądem elektrycznym.
Przedużacz elektryczny musi mieć właściwy przekrój żył,
odpowiednio do mocy używanego elektronarzędzia. Jego
stan nie może budzić żadnych zastrzeżeń.
BLACK & DECKER WARUNKI GWARANCJI
Gratulujemy zakupu doskonałego produktu
Black & Decker. Nasze zobowiązania jakościowe
odnoszą się również do obsługi klienta.
Zapewniamy 24- miesięczny okres gwarancji dla
naszych produktów.
25
POLSKI
1. Nasze świadczenia gwarancyjne obejmują tylko te
uszkodzenia, które wskutek wad materiałowych lub
fabrycznych w trakcie produkcji ujawnią się po zakupie
narzędzia.
2. Świadczenia gwarancyjne nie obejmują:
• Uszkodzeń, które powstały na skutek nieprzestrzegania
przez użytkownika zaleceń instrukcji obsługi.
• Uszkodzeń narzędzi dla majsterkowiczów
stosowanych do prac profesjonalnych.
• Usterek narzędzia z powodu zużycia części i narzędzi
do obróbki np. części tnących, pasków napędowych,
szczotek węglowych, osprzętu itp.
• Przeciążeń narzędzia, któe prowadzą do uszkodzenia
silnika lub innych szkodliwych następstw w pracy
elektronarzędzia.
• Uszkodzeń po naprawach przez nieautoryzowany
punkt naprawczy.
• Uszkodzeń, które powstały po zastosowaniu
nieoryginalnych, dodatkowych urządzeń oraz osprzętu
innego niż firmy Black & Decker.
3. Naprawy gwarancyjne zostaną przeprowadzone
bezpłatnie pod warunkiem przedłożenia prawidłowo
wypełnionej i ostemplowanej karty gwarancyjnej
Black & Decker, jak również po przedłożeniu dowodu
zakupu lub rachunku.
4. W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy
dostarczyć urządzenie do punktu sprzedaży lub
centralnego serwisu.
5. Świadczenia gwarancyjne nie powodują przedłużenia
okresu gwarancji, ani nie wyznaczają nowego okresu
gwarancyjnego.
6. Dokładamy wszelkich starań, aby poprzez sprawną
organizację serwisu zaoferować doskonałą obsługę
napraw, szeroką dostępność częśći zamiennych i
bogaty wybór akcesoriów.Wyposażenie dodatkowe
W celu zapewnienia optymalnej pracy wiertarki zalecamy
używanie wyłącznie oryginalnego oprzyrządowania
Black & Decker.
OBSłUGA KLIENTÓW BLACK & DECKER
Wszystkie elektronarzędzia Black & Decker, przed
opuszczeniem fabryki podane zostały gruntownej kontroli.
Jeżeli pomimo tego wystąpią niespodziewane zakłócenia
w pracy urządzenia prosimy zwrócić się niezwłocznie do
punktu sprzedaży lub centralnego serwisu Black & Decker
gdzie obsłużeni zostaną Państwo fachowo i szybko.
OPRZYRZĄDOWANIE DODATKOWE
Aby w pełni wykorzystać parametry pracy wiertarki zaleca
się używanie oryginalnego oprzyrządowania i
wyposażenia dodatkowego Black & Decker.
26
PARAMETRY TECHNICZNE
KD561
Moc (W)
450
Obroty 1/min
2800
Kierunek obrotów
prawy
Uchwyt wiert. (mm)
10
Udar
jest
Zakres wierc.:
beton (mm)
10
drewno (mm)
20
stal (mm)
10
Dł. przew. zasil. (mb) 3
Moc (W)
Obroty 1/min
Kierunek obrotów
Uchwyt wiert. (mm)
Udar
Zakres wierc.:
beton (mm)
drewno (mm)
stal (mm)
Dł. przew. zasil. (mb)
KD562
450
1200+2800
prawy
10
jest
KD564
450
0-2800
prawy/lewy
10
jest
10
20
10
3
10
20
10
3
KD661
480
2800
prawy
13
jest
KD662
480
2600+2800
prawy
13
jest
KD664
480
0-2800
prawy/lewy
13
jest
13
20
13
3
13
20
13
3
13
20
13
3
Podczas pracy zaleca się nakładanie na uszy
odpowiednich osłon ochronnych.
OPIS WIERTARKI
•
2/8
7
6
•
•
5
•
1
•
4
1.
2.
3.
4.
•
Wyłącznik
Pokrętło regulacji obrotów
Przycisk blokady wyłącznika
Dodatkowa rękojeść
3
POLSKI
5.
6.
7.
8.
Szczęki uchwytu wiertarskiego
Uchwyt wiertarski
Przełącznik rodzaju pracy (bez udaru / z udarem)
Przełącznik zmiany kierunku obrotów wrzeciona
Elektronarzędzia Black & Decker mogą mieć orócz oprócz
symbolu cyfrowego, dodany również symbol literowy
precyzujący dokładnie typ urządzenia. Dlatego też,
informacje zamieszczone w instrukcji obsługi mogą
wykraczać poza zakres możliwości konkretnych typów.
Wiertarka może mieć wszystkie lub tylko wybrane
spośród wymienionych funkcji:
• Przycisk wyłącznika w połączeniu z możliwością
płynnej regulacji obrotów pozwala na pełną kontrolę
warunków obróbki materiału
• Wiertarki z dwoma zakresami obrotów wrzeciona
umożliwiają dokonanie odpowiedniego wyboru
prędkości ruchu wrzeciona za pomocą odpowiedniego
przełącznika.
• Przycisk blokady położenia wyłącznika umożliwia
pracę ciągłą wiertarki.
• Dodatkowa rękojeść daje możliwość pewnego
i mocnego uchwycenia wiertarki w trakcie pracy.
• Po ustawieniu odpowiedniego rodzaju pracy wiertarka
daje możliwość pracy bez udaru lub z udarem.
• Przełącznik zmiany kierunku obrotów wrzeciona
wiertarki daje możliwość wkręcania jak i wykręcania
wkrętów a także łatwego wyjęcia z otworu
zaklinowanego wiertła.
OBSŁUGA SZYBKOMOCUJĄCEGO
BEZKLUCZYKOWEGO UCHWYTU WIERTARSKIEGO
Wykonaj kolejno następujące czynności:
Wyciągnij z gniazda
sieciowego wtyczkę
zasilającą wiertarki.
Pochwyć tylny
pierścień uchwytu
wiertarskiego
i jednocześnie
obracaj pierścieniem
przednim tak aby szczęki uchwytu zostały rozchylone
na odpowiednią odległość. Włóż pomiędzy szczęki
uchwytu część chwytową wiertła a następnie zaciśnij
mocno wokół niego szczęki obracając ręką przedni
pierścień uchwytu w kierunku przeciwnym niż
poprzednio. Przed włożeniem do gniazda sieciowego
wtyczki i uruchomieniem wiertarki należy upewnić się czy
wiertło zostało mocno i centrycznie umocowane w
uchwycie wiertarskim.
OBSŁUGA UCHWYTU WIERTARSKIEGO Z WIEŃCEM
ZĘBATYM, NA KLUCZYK
Po otwarciu szczęk
uchwytu
wiertarskiego,
poprzez obrót
pierścienia z wieńcem
zębatym, w kierunku
przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara,
pomiędzy szczękami
należy osadzić część chwytową wiertła. Teraz należy
zacisnąć szczęki uchwytu wkładając w każdy z otworów
w jego bocznej powierzchni kluczyk wiertarski i obracać
nim w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara do
momentu aż wiertło zostanie dobrze umocowane. Przed
włożeniem do gniazda sieciowego wtyczki
i uruchomieniem wiertarki należy upewnić się czy wiertło
zostało mocno i centrycznie umocowane w uchwycie
wiertarskim.
Aby ponownie wyjąć narzędzie z uchwytu należy
powtórzyć wymienione czynności w odwrotnej kolejności.
Użycie oprzyrządowania, które mocowane jest
bezpośrednio na wrzecionie wiertarki np. talerza
gumowego lub szczotki garnkowej Black & Decker
wymaga zdjęcia uchwytu wiertarskiego.
ZDEJMOWANIE BEZKLUCZYKOWEGO UCHWYTU
WIERTARSKIEGO
Jeżeli wiertarka ma uchwyt wiertarski szybkomocujący,
należy postępować następująco:
Rozchyl szczęki
uchwytu do
maksimum, chwyć
mocno ręką uchwyt i
za pomocą wkrętaka
odkręć śrubę
zabezpieczającą,
która znajduje się
wewnątrz uchwytu na
jego dnie. ( Uwaga!
Lewy gwint. Wkrętak należy obracać zgodnie ze
wskazówkami zegara). Zaciśnij klucz trzpieniowy
sześciokątny pomiędzy szczękami uchwytu. Uderz lekko
młotkiem w rękojeść klucza i w ten sposób poluzuj
mocowanie uchwytu. Odkręć uchwyt ręką obracając nim
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
ZDEJMOWANIE UCHWYTU WIERTARSKIEGO
Z WIEŃCEM ZĘBATYM, NA KLUCZYK
Przy tej czynności postępuj następująco:
27
POLSKI
Rozchyl szczęk
i uchwytu do
maksimum wkładając
kluczyk wiertarski
w jeden z bocznych
otworów uchwytu
a następnie obracając
nim chwyć ręką
mocno uchwyt i za
pomocą wkrętaka
odkręć śrubę
zabezpieczającą jaka znajduje się wewnątrz uchwytu na
jego dnie. Uwaga! Lewy gwint. Wkrętak należy obracać
zgodnie ze wskazówkami zegara. Włóż kluczyk wiertarski
w jeden z otworów w bocznej powierzchni uchwytu.
Uderz lekko od góry młotkiem w rękojeść klucza i w ten
sposób poluzuj mocowanie uchwytu. Odkręć uchwyt ręką
obracając nim w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
MOCOWANIE DODATKOWEJ RĘKOJEŚCI
Aby zamocować dodatkową rękojeść należy postępować
następująco:
Załóż na kołnierz
zaciskowy wiertarki
pierścień uchwytu.
Obróć uchwyt
w najwygodniejsze
położenie. Zaciśnij
pierścień mocujący
na kołnierzu poprzez
obrót rękojeści w
kierunku zgodnym z
ruchem wskazówek
zegara.
PRZYGOTOWANIE WIERTARKI DO PRACY
Po wyborze
odpowiedniego
wiertła i zamocowaniu
go w uchwycie
wiertarskim
a następnie po
ustawieniu głębokości
wiercenia, za pomocą
ogranicznika należy
wybrać właściwy
zakres obrotów wrzeciona wiertarki.
Generalnie należy kierować się następującą zasadą:
Wiertło o większej średnicy wymaga niższych obrotów
28
wrzeciona wiertarki,
wiertło o mniejszej
średnicy - wyższych
obrotów. Teraz należy
ustawić właściwy
kierunek obrotów
wrzeciona wiertarki.
Uwaga! Zmian funkcji pracy wiertarki nie wolno
dokonywać podczas jej pracy. Zmiany zakresu
obrotów, kierunku obrotów, przełączania funkcji z
wiercenia bez udaru na udar oraz zmiany innych
parametrów pracy wolno dokonywać tylko wtedy gdy
wyłączony jest silnik wiertarki i nastąpiło zatrzymanie
ruchu wrzeciona.
PRACA WIERTARKĄ
Włączenie wiertarki
następuje po
naciśnięciu na
dźwignię wyłącznika.
Po zwolnieniu nacisku
wywieranego na
wyłącznik wiertarka
zostanie wyłączona.
Jeżeli charakter pracy
wymaga włączenia
wiertarki na stałe,
po naciśnięciu
dźwigni wyłącznika
i przytrzymaniu go
należy dodatkowo
nacisnąć przycisk
blokady. Zwolnienie
blokady nastąpi po ponownym naciśnięciu dźwigni
wyłącznika. W trakcie pracy wiertarki nie wolno dotykać
uchwytu wiertarskiego.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE WIERCENIA OTWORÓW
• Założyć odpowiednie wiertło.
• Ustawić właściwy zakres obrotów wrzeciona.
• Zawsze chwytać wiertarkę za rękojeść podstawową
i dodatkową
W przypadku wiercenia w metalu lub drewnie przełącznik
rodzaju pracy ustawić na symbolu wiertła
;
w przypadku wiercenia otworów w murze (cegle,
betonie, w kamieniu) przełącznik rodzaju pracy należy
ustawić na symbolu młota
. W przypadku wkręcania
i wykręcania wkrętów przełącznik rodzaju pracy
POLSKI
ustawić na symbolu
wiertła
.
Lwa (Moc akustyczna) 113dB(A)
Wartość skuteczna przyspieszenia oddziaływującego na
ręce 8.7m/s2
Zalecane jest zakładanie na uszy, podczas pracy,
specjalnych osłon ochronnych oraz stosowanie
okresowych przerw w pracy
Brian Cooke - Dyrektor ds. Inżynierii
Black & Decker, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG Wielka Brytania
• W przypadku wiercenia ustawić prawe obroty
wrzeciona (również dla wkręcania wkrętów). Przy
wykręcaniu wkrętów ustawić lewe obroty wrzeciona.
Ustawić wiertarkę tak aby jej oś podłużna była
prostopadłą do nawiercanej powierzchni lub w którą
będą wkręcane wkręty.
• Nigdy nie zmieniać kierunku obrotów w trakcie pracy
wiertarki
• Po zakończeniu wiercenia i wyjęciu wiertła z uchwytu
wiertarskiego, należy rozchylić szczęki uchwytu
a następnie lekko uderzyć młotkiem ze specjalną,
miękką okładziną obucha, w boczną powierzchnię
uchwytu. W ten sposób wnętrze uchwytu wiertarskiego
zostanie oczyszczone z pyłu. Regularne
przeprowadzanie takiego zabiegu znacznie przedłuży
trwałość i precyzję działania uchwytu wiertarskiego.
Black & Decker zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian technicznych podnoszących jakość produkowanych
urządzeń bez wcześniejszego uprzedzenia.
CHŁODZENIE WIERTARKI
Jeżeli podczas intensywnej pracy temperatura wiertarki
wzrośnie ponad 60oC, pracę należy przerwać i wiertarkę
włączyć bez obciążenia, na maksymalne obroty, na okres
2 minut.
UNIKANIE PRZECIĄŻANIA WIERTARKI
Wywieranie w trakcie pracy nadmiernego nacisku na
wrzeciono wiertarki nie doprowadzi nigdy do zwiększenia
wydajności lecz jedynie do pogorszenia parametrów
pracy i w konsekwencji do przeciążenia wiertarki.
To z kolei jest podstawowym czynnikiem powodującym
uszkodzenia silnika i pozostałych mechanizmów wiertarki.
INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA
Informujemy, że wiertarka
KD561, KD562, KD564RE, KD564CRE,
KD661, KD662, KD664RE, KD664CRE
spełnia wymogi obowiązujacych dyrektyw EWG
89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC,
EN55104, EN50144
Lpa (Ciśnienie akustyczne) 100dB(A)
29
Руководство по эксплуатации электродрели
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При пользовании электрическими инструментами
всегда следует иметь в виду приведенные ниже
основные правила безопасности, позволяющие
снизить риск пожара, поражения электрическим
током и личных травм.
Прочтите все эти указания прежде, чем начинать
работать с данным изделием и храните эти указания.
Для безопасной работы:
• Содержите чистым свое рабочее место.
Поврежденные поверхности рабочего места
и верстака ведут к травмам.
• Примите во внимание окружающую обстановку
рабочего места. Не подвергайте электрические
инструменты действию дождя и не пользуйтесь
электрическими инструментами в сырых
и влажных помещениях. Держите рабочее место
хорошо освещенным. Не пользуйтесь
электрическими инструментами в присутствии
легко воспламеняющихся жидкостей или газов.
• Защита от поражения электрическим током.
Избегайте соприкосновения с заземленными
поверхностями (напр. трубы, радиаторы, плиты,
холодильники).
• Удалите детей. Не позволяйте посторонним
трогать инструмент или удлинительный кабель.
Всех посторонних следовало бы удалить от
рабочего места.
• Хранение инструментов. Инструменты следует
хранить в сухом, недоступном для детей месте.
• Не прилагайте силу к инструменту. Он будет
выполнять свою работу лучше и безопаснее в том
темпе, для которого он предназначен.
• Пользуйтесь правильно подобранным
инструментом. Не заставляйте небольшие
инструменты или приспособления выполнять ту
работу, для которой необходимы более мощные
инструменты. Не применяйте инструменты для
таких целей, для каких они не приспособлены,
например, не используйте циркулярную пилу для
резанья сучьев и бревен.
• Одевайтесь должным образом. Не носите
свободной одежды или украшений, так как они
могут попасть в движущиеся части. Резиновые
перчатки и нескользящая обувь рекомендуются
при наружных работах. Позаботьтесь о том, чтобы
длинные волосы были должным образом подобраны.
• Пользуйтесь защитными очками.
Воспользуйтесь маской для лица от пыли,
30
•
•
•
•
•
•
•
•
•
особенно если операция резания сопровождается
выделением пыли.
Оберегайте электрический питающий кабель.
Никогда не носите инструмент за кабель и не
дергайте его, чтобы разъединить с розеткой.
Держите кабель подальше от тепла, масла
и острых предметов.
Закрепите Ваше обрабатываемое изделие.
Воспользуйтесь тисками или зажимами,
чтобы закрепить изделие. Это безопаснее
и освобождает обе руки, чтобы работать
с инструментом.
Не перенапрягайтесь. Все время сохраняйте
равновесие и прочное положение на ногах.
Позаботьтесь о внимательном обслуживании
инструментов. Содержите инструменты острыми
и чистыми, что сделает их работу лучше
и надежнее. Следуйте указаниям по смазке
и замене принадлежностей. Периодически
осматривайте кабель и в случае повреждения
отдайте в ремонт в специализированную службу.
Осматривайте периодически удлинительные
кабели и замените их в случае повреждения.
Содержите рукоятки сухими и чистыми.
Отключайте инструменты. Отключайте их от
сети, когда они не в работе, перед обслуживанием
и при смене принадлежностей таких, как ножи,
сверла и резцы.
Удалите регулировочные и гаечные ключи.
Выработайте привычку контроля, чтобы
проследить за удалением гаечных и
регулировочных ключей прежде, чем включить
инструмент.
Избегайте непреднамеренного запуска.
Не носите подключенный к сети инструмент,
держа палец на кнопке выключателя. Когда
присоединяете инструмент к сети, убедитесь
в том, что выключатель отключен.
Пользуйтесь наружными удлинительными
кабелями. Когда применяете инструмент на
открытом воздухе, пользуйтесь удлинительными
шнурами только для наружного применения
и соответственно помеченными. Будьте
внимательны. Следите за тем, что Вы делаете.
Пользуйтесь здравым смыслом. Не работайте,
если устали.
Проверяйте инструмент. Прежде, чем
продолжать пользоваться инструментом,
следовало бы тщательно проверить исправность
защиты или других частей, чтобы определить
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
смогут ли они работать как следует и выполнять
возложенные на них функции. Проверьте, как
выровнены и сочленены подвижные части, нет ли
поломок, правильность сборки и любые другие
условия, которые могут повлиять на работу
инструмента. Поврежденные защитные устройства
или другие детали должны быть соответственно
отремонтированы или заменены
в специализированном центре обслуживания, если
отсутствуют иные указания в этом руководстве по
пользованию. Неисправные выключатели должны
быть заменены слециализированным центром
обслуживания. Не пользуйтесь инструментом, если
выключатель не включает и не выключает его.
• Пpeдyпpeждeниe! Применение любых
принадлежностей или приспособлений,
отличающихся от тех, что рекомендованы этим
руководством, могут представлять опасность
получения травм.
• Ремонтируйте ваш инструмент у
квалифицированных мастеров. Этот
электрический прибор изготовлен в полном
соответствии с относящимися к нему правилами
техники безопасности. Ремонты должны
осуществляться только квалифицированными
мастерами с использованием подлинных запасных
частей, иначе может возникнуть серьезная
опасность для пользователя.
Сохраните эти указания!
ДBOЙHAЯ ИЗOЛЯЧИЯ
Ваша дрелъ имеет двойную изоляцию. Это
означает, все внешние металлические части
электрически изолированы от токоведущих
частей. Это выполнено за счет размещения
дополнительных изоляционных барьеров между
электрическими и механическими частями,
делая необязательным заземление
инструмента. Помните: Двойная изоляция не
заменяет обычных мер предосторожности,
необходимых при работе с этим инструментом.
Эта изоляционная система служит
дополнительной защитой от травм,
возникающих в результате возможного
повреждения электрической изоляции внутри
инструмента.
ЭЛEKTPOБEЗOПACHOCTЬ
Электрический двигатель рассчитан только на одно
напряжение. Всегда нужно убедиться, что
напряжение сети соответствует напряжению питания
инструмента. Электроинструмент снабжен
двухжильным кабелем с вилкой.
УДЛИHИTEЛЬHЫЙ KAБEЛЬ
Вы можете использовать удлинительный
двухжильный кабель фирмы длиной до 30м.
Помните: Удлинительный кабель можно применять
лишь в случаях крайней необходимости.
Использование неправильно подобранного кабеля
может привести к пожару и личным травмам. Перед
использованием удлинительного кабеля размотайте
его с катушки и проверьте его состояние.
ИCПOЛЬЗOBAHHЫЕ ИHCTPУMEHTЫ И
OKPУЖAЮШAЯ CPEДA
Если Вы однажды обнаружите, что Ваш
инструмент требует замены или что он Вам
больше не нужен, подумайте о защите
окружающей среды. Сервисные станции
Блэк энд Деккер примут Ваши старые
инструменты и утилизируют их безопасным для
окружающей среды способом.
БЛЭK ЭHД ДEKKEP ГAPAHTИЙHЫE УCЛOBИЯ
Уважаемый покупатель!
• Поздравляем Вам с покупкой
высококачественного изделия Блэк энд Деккер
и выражаем признательность за Ваш выбор.
• Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам
обращаться только в авторизованные
сервисные организации, адреса и телефоны
которых Вы сможете найти в гарантийном
талоне или узнать в магазине. Наши сервисные
станции - это не только квалифицированный
ремонт, но и широкий выбор запчастей
и принадлежностей.
• При покупке изделия требуйте проверки его
комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации
и заполненный гарантийный талон на русском
языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного гарантийного талона мы будем
вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
• Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по его
эксплуатации.
31
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
•
•
•
•
•
32
• Обращаем Ваше внимание на исключительно
бытовое назначение данного изделия.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство
и, в частности, Закон “О защите прав потребителей”.
Гарантийный срок на данное изделие составляет
24 месяца и исчисляется с даты продажи через
розничную торговую сеть. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно
не использовалось.
Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом
“О защите прав потребителей”).
Наши гарантиные обязательства
распространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока
и обусловленные производственными
и конструктивными факторами.
Гарантийные обязательства не распространяются:
• На неисправности изделия, возникшие
в результате:
• Несоблюдения пользователем предписаний
инструкции по эксплуатации изделия.
• Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным
воздействием.
• Использования изделия в профессиональных
целях и объемах, в коммерческих целях.
• Применения изделия не по назначению.
• Стихийного бедствия.
• Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких как
дождь, снег, повышенная влажность, нагрев,
агреcсивные среды, несоответствие
параметров питающей электросети
требованиям инструкции по эксплуатации.
• Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не
рекомендованных или не одобренных
производителем.
• Проникновения внутрь изделия посторонних
предметов, насекомых, материалов или
веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по
назначению, такими как стружка, опилки и пр.
• На инструменты, подвергающиеся вскрытию,
ремонту или модификации, не уполномоченной
сервисной станциeй.
• На принадлежности, запчасти, вышедшие из
строя вследствие нормального износа,
и расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные
батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски,
сверла, буры и т.п.
• На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход из
строя электродвигателя или других узлов
и деталей. К безусловным признакам
перегрузки изделия относятся, помимо прочих:
появление цвeтoв пoбeжaлocти, деформация
или оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов
элeктродвигателя под воздействием высокой
температуры.
(Блэк энд Деккер Гмбх - 01 февраля 1997 года)
ПPИHAДЛEЖHOCTИ
Работа любого элeктpоинструмента зависит от
используемых принадлежностей. Принадлежности
компании Блэк энд Декер были изготовлены
в соответствии с высокими стандартами качества
и предназначены для улучшения работы вашего
инструмента. Покупка принадлежностей
Блэк энд Декер обеспечит Вам наилучшие
возможные результаты работы инструмента
производства Блэк энд Декер.
ТEXHИЧECKИE ДAHНЫЕ
Уровень звукового давления этого инструмента
в соответствии с требованиями ЕЕС
законодательства. Рекомендуется принимать
соответствующие меры для защиты слуха, если
уровень звукового давления выше 85дб (А).
KD564
KD664
Напряжение (вольт)
230
230
Входная мощность (ватт)
450
480
Чиcлo oбopoтoв xoлocтoго xoдa
(oб/мин)
0-2800
0-2800
Cвepлильный пaтpoн (мм)
10
13
Maкcимaльный диaмeтp cвcpлeния
- в бeтoнe (мм)
10
13
- в дepeвe (мм)
20
20
- в cтaли (мм)
10
13
ОПИCAHИЕ
1. Переключатель
2. Pегулятор скорости
3. Kнопка блокировки
4. Боковая рукоятка
5. Kулачки патрона
6. Патрон
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
7. Переключатель дрель/дрель с ударом
8. Переключатель реверса
•
2/8
7
6
•
•
5
•
1
•
4
3
•
Примечание: В настоящем руководстве описаны
инструменты, в маркировке которых может быть
буквенный индекс. Точная маркировка вашего
инструмента указана на упаковке.
Ваша дрель имеет все или некоторые
описываемые детали:
• Переключатель используется для работы дрели во
всех режимах.
• Pегулятор переменной скорости обеспечивает
оптимальное управление дрелью для выполнения
широкого спектра работ.
• Hа двухскоростных дрелях регулятор скорости
позволяет выбрать соответствующую скорость
сверления.
• Kнопка блокировки обеспечивает непрерывную
работу инструмента.
• Боковая рукоятка (где она имеется) обеспечивает
дополнительную позицию зажатия для дрели.
• Bаша дрель может работать как дрель или как
дрель с ударом в зависимости от положения
переключателя.
• Переключатель реверса определяет направление
вращения, когда дрель используется как
винтоверт или для удаления заклиненного сверла.
УCTAHOBKA CBEPЛА (ПАТРОН БЕЗ KЛЮЧA)
Проведите следующие шаги:
Выньте вилку из розетки.
Придерживая тыльную часть патрона, вращайте
переднюю часть, пока кулачки зажимного патрона не
раскроются в достаточной степени. Вставьте сверло
в кулачки патрона.
Придерживайте
тыльную часть
патрона, когда вы
затягиваете
переднюю часть.
Сильным
движением
поверните обе части в противоположных направлениях
для того, чтобы надежно закрепить сверло.
УCTAHOBKA CBEPЛA (ПАТРОН С КЛЮЧОМ)
Проведите следующие шаги:
Выньте вилку из розетки.
Вращайте втулку
патрона, пока
кулачки зажимного
патрона не
раскроются
в достаточной
степени. Вставьте
сверло в кулачки
патрона. Вставьте ключ патрона хвостовиком в одно
из трех отверстий на корпусе патрона и с головкой
ключа патрона в зацеплении в втулке патрона.
Затяните патрон, вращая ключ в направлении
движения часовой стрелки, чтобы затянуть кулачки
и чтобы надежно закрепить сверло.
Удалите ключ патрона.
СНЯТИЕ ПАТРОНА (ПАТРОНЫ БЕЗ КЛЮЧА)
Проведите следующие шаги:
Чтобы снять патрон,
раскройте кулачки.
Держите его крепко
в одной руке
и с помощью
отвертки в другой
руке, поверните
зажимной винт
в патроне по
направлению
движения часовой стрелки примерно на один оборот,
чтобы освободить его. Установите угловой торцевой
ключ в патрон и зажмите его кулачками патрона.
С помощью молотка нанесите короткий энергичный
удар по угловому торцевому ключу в направлении
против движения часовой стрелки, чтобы ослабить
крепление патрона в шпинделе. Удалите угловой
торцевой ключ. С помощью отвертки вращайте
зажимной винт до тех пор, пока он не выйдет из
33
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
зацепления со шпинделем. Удалите патрон со
шпинделя, вращая его против движения часовой
стрелки. Для закрепления патрона наживите его на
резьбу и вращайте его по направлению движения
часовой стрелки до полной остановки. Вставьте
в него зажимной винт и вращайте против
направления движения часовой стрелки, пока он
будет полностью затянут.
СНЯТИЕ ПАТРОНА (ПАТРОН С КЛЮЧОМ)
Проведите следующие шаги:
Чтобы снять патрон,
раскройте кулачки
патрона с помощью
ключа. Крепко
держите патрон
в одной руке
и с помощью
отвертки отвернитe
другой рукой винт,
установленный
в патроне, вращая в направлении движения часовой
стрелки, пока он не будет удален. Пользуйтесь только
соответствующим ключом патрона. Установите ключ
патрона в патроне и крепко держите дрель в одной
руке с патроном по направлению от себя. Вращайте
патрон так, чтобы ключ патрона находился чуть-чуть
над горизонтальной позицией с правой стороны
машины. Деревянным или легким молотком сильно
ударьте по поперечному концу ключа по направлению
вниз. Теперь патрон должен быть достаточно
свободным, чтобы его можно было открутить рукой.
УСТАНОВКА БОКОВОЙ РУКОЯТКИ
Проведите следующие шаги:
Чтобы смонтировать
боковую рукоятку,
следует установить
болт в зажиме
и гайку в рукоятке.
Не очень сильно
смонтируйте
рукоятку и зажим.
Установите боковую
рукоятку на корпусе
дрели. Вращайте
рукоятку вокруг
корпуса дрели, пока
она не войдет на требуемую позицию. Затяните
рукоятку, поворачивая в направлении движения
часовой стрелки.
34
ПОДГОТОВКА ДРЕЛИ К РАБОТЕ
Проведите следующие шаги:
Установите
правильную
принадлежность
для данной работы.
Настройте скорость
дрели.
На двухскоростных
дрелях установите
регулятор скорости
на “1” (низкая скорость) или на “2” (высокая
скорость), или же установите регулятор переменной
скорости на требуемую скорость. Как правило,
для низких скоростей используют сверла больших
размеров, а сверла меньшего размера для более высоких скоростей.
Установите
переключатель
реверса на нужное
направление
вращения. Никогда
не меняйте настройку
переключателя
молотка, регулятора
скорости или
реверса, когда
дрель работает.
УКАЗАНИЯ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ
Чтобы включить
дрель, нажмите на
пусковой
выключатель.
Чтобы остановить
инструмент,
отпустите
выключатель.
Если требуется
непрерывная
работа, нажмите
кнопку блокировки,
когда нажат
выключатель.
Чтобы остановить
дрель при
непрерывной
работе, нажмите
выключатель снова и отпустите. Когда дрель работает
не касайтесь патрона.
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
• Всегда выбирайте правильный размер и тип
сверла или отвертки.
• Устанавливайте правильную скорость.
• Всегда держите дрель за рукоятку и боковую
рукоятку.
• Всегда держите дрель под прямым углом к работе.
При сверлении
в дереве и металле
устанавливайте
переключатель
в положение
.
При сверлении
в кладке,
установите
переключатель на
режим с ударом
. При работе с отверткой устанавливайте
переключатель в положение
.
• Устанавливайте переключатель реверса
в правильном направлении.
• Никогда не меняйте направления вращения, когда
дрель работает.
• После использования удалите сверло и слегка
постучите по патрону молотком для удаления
пыли. Это продлит срок службы патрона.
Директор производственного отдела
Брайен Кук
Блэк энд Деккер, Спеннимоp, Дурхам
Блэк энд Деккер ГмбX, Блэк энд Деккер
Штpacce, 40, 65510 Идштaйн, Гepмaния.
ME 77
Политика фирмы Блэк энд Деккер направлена на
постоянное совершенствование изделий, поэтому
фирма оставляет за собой право вносить
конструктивные изменения без предварительного
предупреждения.
ОХЛАЖДЕНИЕ
Если дрель во время работы сильно нагревается,
установите переключатель скорости на самую высокую
скорость и дайте дрели поработать 2 минуты без
нагрузки.
ПЕРЕГРУЗКА
Никогда не используйте излишнюю силу при работе
с инструментом. Избыточное давление может
уменьшить скорость сверления и его эффективность.
В результате может произойти перегрузка, которая
может повредить мотор дрели.
ДEKЛAPAЦИЯ O COOTBETCTBИИ СЕ
Мы заявляем, что изделия:
KD561, KD562, KD564RE, KD564CRE,
KD661, KD662, KD664RE, KD664CRE
соответствуют 89/392/ЕЕС, 89/336/ЕЕС,
73/23/ЕЕС, EN50144, EN55104, EN55014
Средневзвешенное звуковое давление 100дБ (А)
Средневзвешенное значение звуковой мощности
113дБ (А)
Средневзвешенное значение воздействия вибрации
на руку 8.7м/сек2
35
Príklepové vŕtačky - návod na obsluhu
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
Upozornenie! Pri použití elektrického náradia musia byß
dodržiavané nasledujúce bezpečnostné predpisy, aby sa
predchádzalo úrazu elektrickým prúdom, riziku požiaru a
osobným zraneniam. Pred začatím práce s týmito
prístrojmi si najskôr prečítajte všetky pokyny a
zabezpečte ich doržiavanie.
Pre bezpečnú prácu:
• Odporúčame používaß ochranu sluchu pri akustickom
tlaku vyššom ako 85,0dB/A.
• Udržujte svoje pracovisko v čistote. Neporiadok na
pracovisku zvyšuje možnosß nehody.
• Dbajte na pracovné prostredie. Nevystavujte
elektrické náradie dažÏu. Nepoužívajte ho vo vlhkom,
mokrom a výbušnom prostredí. Dbajte na dobré
osvetlenie.
• Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom.
Vyhýbajte sa dotyku uzemnených predmetov ako
napr. potrubia, vykurovacích telies, sporákov,
chladničiek a pod.
• Chráňte elektrické náradie pred deßmi. NedovoÙte
nikomu Ïalšiemu dotýkaß sa elektrického náradia alebo
prídavného kábla. Zamedzte vstup nepovolaným
osobám na pracovisko.
• Bezpečne uložte nepoužívané elektrické náradie.
Nepoužívané elektrické náradie musí byß uložené na
suchom a uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
• Nepreßažujte elektrické náradie. Najlepšie a
najbezpečnejšie budete pracovaß v odporúčanom
pracovnom rozsahu.
• Používajte správne elektrické náradie. Nepoužívajte
príliš slabé elektrické náradie pre ßažké práce.
Používajte elektrické náradie len k účelom a prácam,
na ktoré je určené. Napr. Nepoužívajte ručné okružné
píly na pílenie stromov alebo odrezávanie konárov.
• Používajte ochranné okuliare. Pri prašných prácach
používajte kryt tváre alebo masku.
• Používajte riadny pracovný odev. Nenoste voÙný
odev ani žiadne módne doplnky alebo šperky, môžu
byß zachytené pohyblivými časßami elektrického
náradia. Pri práci vonku odporúčame používaß gumené
rukavice a obuv s protišmykovou podrážkou. Ak máte
dlhšie vlasy, noste sießku na vlasy.
• Nepoužívajte prívodný kábel na iné účely. Nikdy
neprenášajte elektrické náradie za prívodný kábel a
ani ho nepoužívajte na vytiahnutie vidlice zo zásuvky.
Chráňte prívodný kábel pred teplom, olejom,
mastnotou a ostrými hranami.
• Zabezpečte opracovávaný predmet. Na upínanie
predmetov používajte upínacie prvky, svorky alebo
36
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
zverák. Je to oveÙa bezpečnejšie držanie ako rukou a
elektrické náradie môžete pritom ovládaß oboma rukami.
Dbajte na pevný postoj pri práci. Vyvarujte sa
abnormálneho držania tela. Zaistite si bezpečný postoj
a rovnováhu po celý čas práce.
Starostlivo vykonávajte údržbu svojho elektrického
náradia. Udržujte nástroje ostré a čisté. Tieto sú
zárukou presnej a bezpečnej práce. Dodržiavajte
pokyny na údržbu a výmenu nástrojov. Prístroj udržujte
v čistote, vetracie otvory čisté a priechodné. Do motora
sa nesmú dostaß cudzie telieska. Pravidelne kontrolujte
prívodný kábel a vidlicu. Ak sú poškodené, nechajte
ich neodkladne vymeniß odborníkom. Kontrolujte
pravidelne predlžovací kábel a ak je poškodený,
nahraÏte ho iným. Rukoväti udržujte suché a čisté a
chráňte ich pred olejom a mastnotou.
Vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky. Po skončení
práce, pred údržbou, pred výmenou nástrojov a
príslušenstva všetkého druhu, napr. pílových kotúčov,
pílových listov, vrtákov, nožov a pod.
Používajte vonkajší predlžovací kábel. Vo
vonkajšom prostredí používajte kábel riadne označený
a určený na prácu vonku.
Nenechávajte zastrčené žiadne montážne kÙúče a
kÙučky. Pred zapnutím sa presvedčte, či sú z
pohyblivých a rotačných častí elektrického náradia
odstránené všetky upevňovacie a nastavovacie kÙúče.
Zabráňte nemyslenému spusteniu. Neprenášajte
žiadne elektrické náradie zapojené do siete s prstom
na vypínači. Presvedčte sa, či pred pripojením do siete
je prístroj vypnutý.
BuÏte vždy pozorný. Venujte pozornosß vždy tomu,
čo robíte. Postupujte rozumne. Nepoužívajte elektrické
náradie ak ste nesústredení alebo unavení.
Zapnite odsávanie prachu. Ak je prístroj vybavený
odsávaním prachu alebo prípojkou na pripojenie
vonkajšieho odsávania prachu, presvedčte sa, či je
pripojené a riadne pracuje.
Skontrolujte, či elektrické náradie nie je
poškodené. Pred Ïalším použitím dôkladne
skontrolujte ochranné kryty a všetky Ùahko poškodené
časti a posúÏte, či sú schopné riadne pracovaß a plniß
všetky určené funkcie. Skontrolujte všetky pohyblivé
časti, ktoré môžu ovplyvniß správnu funkciu
elektrického náradia a posúÏte, či sú funkčné.
Poškodené diely a ochranné kryty musia byß riadne
opravené alebo vymenené odborným servisom
Black & Decker . Nepoužívajte elektrické náradie,
ktoré možno vypínačom vypnúß alebo zapnúß.
Upozornenie: V záujme Vašej vlastnej bezpečnosti
SLOVENSKY
používajte iba príslušenstvo a prídavné zariadenia
uvedené v katalógu Black & Decker alebo v návode na
obsluhu. Použitie iného príslušenstva než toho, ktoré je
odporúčané v katalógu Black & Decker alebo v návode
na obsluhu znižuje vašu osobnú bezpečnosß.
• Prípadnú opravu vyžiadajte u povereného servisu
Black & Decker. Toto elektrické náradie zodpovedá
platným bezpečnostným predpisom. Všetky opravy
musia byß vykonávané len kvalifikovanými osobami s
použitím originálnych náhradných dielov, v opačnom
prípade môže dôjsß k ohrozeniu Vašej bezpečnosti.
Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte!
DVOJITÁ IZOLÁCIA
Toto elektrické náradie je úplne odizolované.
To znamená, že dve na sebe nezávislé izolačné
vrstvy Vás chránia pred tým, aby ste prišli do styku
s kovovými časßami vodiacimi elektrický prúd. Je to
dosiahnuté tým, že medzi elektrické a mechanické
časti prístroja je umiestnená izolačná batéria. Takto
Vám dvojitá izolácia poskytuje extrémnu ochranu
pre elektrickým prúdom.
OPOTREBOVANÉ ELEKTRICKÉ NÁRADIE A
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
KeÏ príde deň, keÏ už nebudete môcß svoje elekrické
náradie využívaß tak intenzívne a bude potrebné ho
vymeniß, prosíme myslite na ochranu životného
prostredia. Elekrické náradie nepatrí medzi normálny
domový odpad, ale materiály v ňom obsiahnuté je nutné
zúžitkovaß spôsobom chrániacim životné prostredie.
O podrobnostiach sa informujte v najbližšom servise
Black & Decker.
OPOTREBOVANÉ ELEKTRICKÉ NÁRADIE A
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Ak jedného dňa zistíte, že náradie je potrebné
vymeniß alebo je nepoužiteÙné, myslite na ochranu
životného prostredia. Odborný servis Black & Decker
prevezme od Vás staré náradie a naloží s ním
takým spôsobom, ktorý chráni životné prostredie.
ZÁRUKA BLACK & DECKER - 2 ROKY
Blahoželáme Vám k zakúpeniu tohoto vysoko kvalitného
výrobku Black & Decker. Náš záväzok ku kvalite zahŕňa v
sebe samozrejme tiež naše služby zákazníkom. Preto
ponúkame záručnú dobu Ïaleko presahujúcu minimálne
požiadavky vyplývajúce zo zákona. Kvalita tohoto
prístroja nám umožňuje ponúknuß Vám rozšírenú záručnú
dobu v trvaní 24 mesiacov. Ak sa objavia akékoÙvek
materiálové alebo výrobné chyby v priebehu 24 mesiacov
od zakúpenia prístroja, ručíme za ich bezplatné
odstránenie, prípadne, podÙa nášho uváženia, bezplatnú
výmenu prístroja za nasledujúcich podmienok:
• Prístroj bude dopravený (spolu s originálnym záručným
listom Black & Decker.
• A s dokladom o nákupe) do jedného z poverených
servisných stredísk.
• Black & Decker, ktoré sú autorizované k vykonávaniu
záručných opráv.
• Prístroj bol používaný iba s originálnym príslušenstvom
alebo prídavnými zariadeniami značiek Black & Decker,
BBW či Piranha, ktoré je vyslovene doporučené ako
vhodné na použitie spolu s prístrojmi Black & Decker.
• Prístroj bol používaný a udržiavaný v súlade s
návodom na obsluhu.
• Na prístroji nie sú badateÙné žiadne príčiny poškodenia
spôsobené opotrebovaním, ktoré bolo zavinené
nadmerným používaním.
• Motor prístroja nebol preßažovaný a nie sú badateÙné
žiadne následky poškodenia vonkajšími vplyvmi.
• Do prístroja nebolo zasahované nepovolanou osobou.
Osoby povolané tvorí personál poverených servisných
stredísk Black & Decker, ktoré sú autorizované k
vykonávaniu záručných opráv.
Záruka sa nevzßahuje na spotrebné príslušenstvo (vrtáky,
skrutkovacie nástavce, pílové kotúče, hobÙovacie nože,
brúsne kotúče, pílové listy, brúsny papier a pod.)
Naviac servis Black & Decker poskytuje na všetky
vykonávané opravy a vymenené náhradné diely Ïalšiu
servisnú záručnú dobu v trvaní 6 mesiacov.
NAŠA POLITIKA SLUŽBY ZÁKAZNÍKOM
Spokojnosß zákazníka s výrobkom a servisom je náš
najvyšší cieÙ. KedykoÙvek budete potrebovaß radu či
pomoc, obráßte sa s dôverou na náš najbližší servis
Black & Decker, kde Vám vyškolený personál poskytne
naše služby na najvyššej úrovni.
PRÍSLUŠENSTVO
Výkonnosß akéhokoÙvek elektrického náradia závisí na
použitom príslušenstve. Príslušenstvo firmy Black & Decker
sa vyrába na základe noriem vysokej kvality a jeho
konštrukcia zvyšuje výkonnosß náradia. Zakúpením
príslušenstva Black & Decker využijete naplno všetky
možnosti náradia Black & Decker.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Úroveň akustického tlaku náradia je v súlade s predpismi
EU. Pri používaní brúsky musíte maß prostriedok na
ochranu sluchu.
37
SLOVENSKY
Privod prúdu (V)
Prikon (W)
Otáčky naprázdno (min-1)
Upínací priemer (mm)
Vŕtaci výkon - betón (mm)
- drevo (mm)
- ocel (mm)
KD564
230
450
0-2800
10
10
20
10
KD664
230
480
0-2800
13
13
20
13
Poznámka: Tento návod na obsluhu platí pre viac čísiel
katalógu v tejto skupine výrobkov. Podrobnosti o Vašom
výrobku nájdete na kartónovom obale.
POPIS PRÍSTROJA
•
2/8
7
6
•
•
5
•
1
•
4
3
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Vypínač
Prepínač rýchlosti
Poistka
Prídavná rukoväß
ČeÙuste skÙučovadla
SkÙučovadlo
Prepínač na voÙbu vŕtania s príklepom alebo bez
príklepu
8. Prepínač pravého a Ùavého chodu
Vaša vŕtačka obsahuje niektoré alebo všetky
nasledujúce funkcie:
• Vypínač sa používa na ovládanie vŕtačky v každom
type prevádzky
• Variabilný prepínač rýchlosti Vám umožňuje optimálne
ovládanie vŕtačky pre najrôznejšie účely
• U dvojrýchlostných vŕtačiek umožňuje prepínač
rýchlosti voÙbu patričnej rýchlosti vŕtania
• Poistka umožňuje trvalý chod vŕtačky
• Prídavná rukoväß (ak je súčasßou) umožňuje pevnejšie
držanie vŕtačky
• Vŕtačka môže fungovaß ako príklepová alebo rotačná
38
podÙa nastavenia prepínača na voÙbu vŕtania
s príklepom alebo bez príklepu
• Prepínač pravého a Ùavého chodu ovláda smer
otáčania, ak používate vŕtačku ako skrutkovač, alebo
ak chcete uvoÙniß spriečený vrták.
UPÍNANIE VRTÁKA DO RÝCHLOUPÍNACIEHO
SKþUČOVADLA
Postupujte nasledovne:
Vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Zadnú časß
skÙučovadla pridržte
a otáčajte jeho
prednú časß, kým
nebudú čeÙuste
skÙučovadla
dostatočne otvorené.
Vrták vložte do čeÙustí, pridržte zadnú časß skÙučovadla a
utiahnite prednú časß, pritiahnite obe časti skÙučovadla
pevne proti sebe, aby bol vrták riadne upevnený.
UPÍNANIE VRTÁKA DO OZUBENÉHO SKþUČOVADLA
Postupujte nasledovne:
Vytiahnite zástrčku z elektrickej zásuvky.
Otáčaním roztvorte
skÙučovadlo, kým
nebudú čeÙuste
dostatočne otvorené.
Vrták vložte do
čeÙustí. Do jedného
z troch otvorov v
skÙučovadle vložte
kÙúč tak, aby hlava kÙúča zapadla do valca skÙučovadla.
Otáčajte kÙúčom v smere hodinových ručičiek, aby
utiahnuté čeÙuste pevne zovreli vrták. KÙúč vyberte.
VÝMENA RÝCHLOUPÍNACIEHO SKþUČOVADLA
Postupujte nasledovne:
Pri výmene
skÙučovadla otvorte
čeÙuste, jednou rukou
pevne uchopte
skÙučovadlo a
skrutkovačom v
druhej ruke otočte
nastavovaciu skrutku
v skÙučovadle v
smere hodinových
ručičiek asi o jednu otáčku, čím skÙučovadlo uvoÙníte.
Vložte do skÙučovadla inbusový kÙúč a utiahnite čeÙuste.
Krátkym ostrým úderom kladiva udrite na inbusový kÙúč
proti smeru hodinových ručičiek, aby ste uvoÙnili
SLOVENSKY
skÙučovadlo na vretene. Vyberte inbusový kÙúč.
Skrutkovačom otáčajte nastavovaciu skrutku v smere
hodinových ručičiek, až ho úplne vyskrutkujete z vretena.
Snímte skÙučovadlo z vretena otáčaním proti smeru
hodinových ručičiek. SkÙučovadlo upevníte
naskrutkovaním v smere hodinových ručičiek až na doraz.
NasaÏte nastavovaciu skrutku a utiahnite ju proti smeru
hodinových ručičiek.
VÝMENA OZUBENÉHO SKþUČOVADLA
Postupujte nasledovne:
Pri výmene
skÙučovadla otvorte
čeÙuste kÙúčom.
Jednou rukou pevne
uchopte skÙučovadlo
a skrutkovačom v
druhej ruke úplne
vyskrutkujte
nastavovaciu skrutku
v skÙučovadle v
smere hodinových ručičiek. Používajte iba správny kÙúč.
KÙúč vložte do skÙučovadla a držte vŕtačku pevne v jednej
ruke tak, aby skÙučovadlo smerovalo od Vás. Otočte
skÙučovadlom tak, aby bol kÙúč tesne nad vodorovnou
polohou na pravej strane nástroja. Ostrým úderom
dreveného alebo Ùahkého kovového kladiva udrite zhora
na krížovú časß kÙúča. SkÙučovadlo by malo byß teraz
dostatočne voÙné, aby sa dalo odskrutkovaß rukou.
NASADENIE PRÍDAVNEJ RUKOVÄTI
Postupujte nasledovne:
Pri montáži prídavnej
rukoväti vložte
skrutku do úpinky a
maticu do rukoväti.
VoÙne zoskrutkujte
rukoväß a úpinku a
nasaÏte prídavnú
rukoväß na teleso
vŕtačky. Otáčajte
rukoväßou okolo
telesa vŕtačky, až do
požadovanej polohy.
Otáčaním v smere
hodinových ručičiek rukoväß utiahnite.
PRÍPRAVA VŔTAČKY K PREVÁDZKE
Postupujte nasledovne:
NasaÏte zodpovedajúce príslušenstvo. Nastavte rýchlosß
vŕtačky. U dvojrýchlostných vŕtačiek nastavte prepínač
rýchlosti do polohy “1”
(nižšia rýchlosß) alebo
“2” (vyššia rýchlosß),
alebo nastavte
variabilný prepínač
rýchlosti na
požadovanú rýchlosß.
Obecne platí, že pri
používaní väčších vrtákov použijete nižšiu rýchlosß, a
naopak.
Nastavte prepínač
pravého a Ùavého
chodu do
požadovaného smeru
otáčania. Nikdy
nemeňte nastavenie
prepínača na voÙbu
vŕtania s príklepom
alebo bez príklepu,
prepínača rýchlosti alebo prepínača pravého a Ùavého
chodu, ak je vŕtačka v prevádzke.
POUŽÍVANIE VŔTAČKY
Prístroj zapnite
stlačením vypínača.
Vŕtačka sa zastaví
uvoÙnením vypínača.
Ak požadujete trvalý
chod vŕtačky, stlačte
vypínač vŕtačky, a
potom stlačte poistku.
Pri trvalom chode
vypnete vŕtačku
opätovným stlačením
a uvoÙnením
vypínača. Nedotýkajte
sa skÙučovadla, ak je
vŕtačka v prevádzke.
ODPORÚČANIE K PRÁCI
• NasaÏte vŕtací alebo skrutkovací nástavec správnej
veÙkosti a typu.
• Nastavte zodpovedajúcu rýchlosß.
• Vŕtačku vždy pevne držte za rukoväß a prídavnú rukoväß.
• Držte vŕtačku vždy v pravom uhle k pracovnej ploche.
Na vŕtanie do dreva a kovu nastavte prepínač na vŕtanie
bez príklepu
.
Na vŕtanie do steny nastavte prepínač na vŕtanie s
príklepom
.
39
SLOVENSKY
Na skrutkovanie
nastavte prepínač na
vŕtanie bez príklepu
.
• Prepínač pravého a Ùavého chodu nastavte na správny
smer.
• Nemeňte smer otáčania, ak je vŕtačka v prevádzke.
• Po skončení práce vyberte vrták a Ùahkým kladivom
poklepte zboku na skÙučovadlo, aby ste z neho
odstránili prach. PredÍžite tým jeho životnosß.
SCHLADENIE
V prípade, že sa vŕtačka príliš zahreje, nastavte prepínač
rýchlosti do najvyššej polohy a nechajte vŕtačku bežaß cca
2 minúty naprázdno.
PREŤAŽENIE
Pri práci s vŕtačkou nepoužívajte nadmernú silu.
Príliš veÙký tlak môže znížiß rýchlosß vŕtačky a obmedziß jej
účinnosß. Vedie to k preßaženiu, ktoré môže spôsobiß
poškodenie motora vŕtačky.
OZNÁMENIE O ZHODE S NORMAMI EÚ
Týmto oznamujeme, že elektrické náradie Black & Decker
KD561, KD562, KD564RE, KD564CRE, KD661, KD662,
KD664RE, KD664CRE
zodpovedá normám 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
73/23/EEC, EN55104, EN50144
Lpa (akustický tlak) 100dB (A)
Lwa (akustický výkon) 113dB (A)
Stála efektívna hodnota zrýchlenia 8.7m/s2
Brian Cooke - technický námestník
Black & Decker, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG United Kingdom
Firma Black & Decker sa neustále usiluje o
zdokonaÙovanie tohto výrobku, a preto si vyhradzujeme
právo zmeniß jeho špecifikácie bez predchádzajúceho
upozornenia.
40
41
KD420 KD561 KD562 KD564RE KD564CRE KD645RE
KD661 KD662 KD664RE KD664CRE KD5000
TYP.
1-2
114
114
114
115
115
KD420
KD561
KD661
120
CRE
116
103
KD564RE
KD645RE
KD664RE
KD564CRE
KD664CRE
KD5000
103
KD562
KD662
110
117
111
113
800
107
105
120
128
101
112
113
109
104
109
106
129
127
125
118
123
132
109
102
123
102
122
122
102
122
131
121
133
121
130
KD645RE
KD661
KD662
KD664RE
KD664CRE
KD5000
121
124
124
KD420
KD561
KD661
E12063 / 373909
KD562
KD662
KD564RE
KD645RE
KD664RE
KD564CRE
KD664CRE
KD5000
13/10/97
124
®
• GB WARRANTY CARD • D GARANTIEKARTE • CZ ZÁRUČNÍ LIST
• H JÓTÁLLÁSI JEGY • LT GARANTINIS TALONAS • LV GARANTIJAS TALONS
• PL KARTA GWARANCYJNA • RUS АPАВTЋеВЌе TАћГВ • SK ZÁRUČNÝ LIST
24
• GB month • D Monate • CZ měsíců • H hónap • LT mėnesiai
• LV mēneši • PL miesiące • RUS месяца • SK mesiacov
GB
Serial No.
Date of sale
Selling stamp/signature
D
Seriennummer
Verkaufsdatum
Stempel/Unterschrift
CZ
Výrobní kód
Datum prodeje
Razítko prodejny/podpis
H
Gyári szám
A vásárlás napia
Pecsét helye/aláírás
LT
Serijos numeris
Pardavimo data
Pardavėjo antspaudas/parašas
LV
Sērija numurs
Pārdošanas datums
Pārdevēja zīmogs/paraksts
PL
Numer seryjny
Data sprzedaży
Stempel/podpis
RUS Серийный номер
Дата продажи
Печать торговой организации/Подпись
SK
Dátum predaja
Pečiatka predajne/podpis
Číslo série
GB
Service address - England
210 Bath Road, Slough
Berkshire SL1 3YD UK
Tel.: 01753 511234
Fax: 01753 551155
H
Márkaszervíz: Rotel Kft.
1163 Budapest
(Sashalom) Thököly út 16.
Tel.: 1-403-2260
Fax: 1-404-0014
UA
Aдpeca cepвиcныx цeнтpoв
B.O. “Мосфильм”, 129226, г. Москва,
ул. Сергея Зйзенштейна, дом 8
ст. метро ”BДHX”
тел. (095) 181-61-02
D
Service-Adresse - Deutschland
Richard-Klinger-Straße
65510 Idstein
Tel.: 06126 210
Fax: 06126 21601
LT
Remonto dirbtuvių adresas
Black & Decker
Žírmūnų 139a, 2012 Vílníus
Tel.: 73-7359
Fax: 73-7473
CZ
Adresy servisu
Band Servis, Klášterského 2
CZ-14300 Praha 4
Tel.: 02-4021230
Fax: 02-4021231
LV
Servisa adrese
S.I.A. Baltija “4x4”, Brīvības 21/3,
LV - 1050 Rīga
Tel.: 371-7334098, 7334302, 7334246
Fax: 371-7334364
UA
OOO “Ceвepo-Зaпaднaя
Cepвиcнaя cтaнция”
199053, г. Санкт - Петербург, В.О.,
Съездовская линия, дом 29,
ст. метро “Василеостровская”
тел. (812) 213-36-47
фaкc (812) 327-46-08
CZ
Band Servis
K. Pasekám 4440
CZ-76001 Zlín
Tel.: 067-44898/46841
Fax: 067-44733
PL
Adres serwisu centralnego
ERPATECH, ul. OBOZOWA 61
01-418 Warszawa
Tel./fax: 022-363342
Fax: 022-363352
UA
UA ЭCKO
Укpaинa 252039, Kиeв
yл. Изюмcкaя, д. 5
тел. (00380) 44 269 4883
SK
Adresa servisu
Band Service, Paulinska ul. 22
SK-91701 Trnava
Tel.: 0805/511063
GB Documentation of the warranty repair • D Dokumentation der Garantiereparatur
• CZ Dokumentace záruční opravy • H A garanciális javitás dokumentálása • LT Garantinių
remontų dukumentacija • LV Garantijas remonta dokumentācija • PL Przebieg napraw
gwarancijna • RUS Сведения о гарантийном ремонте • SK Záznamy o záručných opravách
GB No.
Date of receipt for
repair
Date of repair
Repair order no.
Defect
Stamp/Signature
D
Nr.
Annahmedatum
Reparaturdatum
Auftragsnummer
Defekt
Stempel/Unterschrift
CZ
Číslo
Datum příjmu
Datum opravy
Číslo zakázky
Závada
Razítko/Podpis
Sorszám
Bejelentés időpontja
Javítási időpont
Javitási munkalapszám
Hiba jelleg oka
Pecsét/Aláírás
Remonto data
Remonto Nr.
Defektas
Antspaudas/Parašas
H
Jótállás új határideje
LT
Nr.
Registracijos data
LV
N.p.k.
Pienemšanas datums Remonta datums
Remonta dokumenta numurs Defekti
PL
Nr.
Data zgłoszenia
Data naprawy
Nr. zlecenia
Дата поступления
Дата выполнения Номер заказа
ремонта
Неисправность
Печать/Подпись
Dátum opravy
Popis poruchy
Pečiatka/Podpis
RUS №
SK Číslo dodávky Dátum nahlásenia
Part no: 808378-43 4/98.1
Číslo objednávky
Zimogs/Paraksts
Przebieg naprawy Stempel/Podpis
Download PDF