GX635 | Expert GX635 HOVER MOWER instruction manual

Hover Mower
On your purchase of your Black & Decker hover
This user manual provides important operating and
maintenance instructions for all of the hover mowers
in the Black & Decker GX530/GX635 ranges.
Know your mower
Read all of this manual carefully, observing all
the recommended safety instructions before,
during and after using your mower, and
maintain your mower in good working order.
Familiarise yourself with the controls on your
mower before attempting to operate it, but
above all, be sure you know how to stop
your mower in an emergency.
Retain this user manual and all other
literature supplied with your mower for future
Safety instructions
• Never allow children or persons who are
unfamiliar with this type of mower to use
it, nor anyone who has not read this user
Do not allow children, animals or
other persons near your mower
6m / 20ft
when in use - always keep them
at least 6m (20ft) away from the
cutting area.
• Remember that the operator is
responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property.
• Your mower is designed for use on AC
(mains) electrical supplies only - do not
attempt to use it on any other supply.
• Plug your mower into a power point never a lighting socket.
• Never carry your mower by the cable or
jerk the cable to seperate the
connectors. Keep the cable away from
heat sources, oils or sharp edges. Check
the condition of your cable before use
and do not use if damaged.
User manual
• To protect your feet, always wear stout
shoes or boots - freshly cut grass is
damp and slippery.
• Rubber or man-made footwear will
enhance your safety.
• Do not operate your mower barefoot or
in open sandals.
• Use protective equipment. Wear safety
spectacles or goggles whilst operating
your mower. Use ear protection if the
sound level seems uncomfortable when
using your mower.
• Use a face mask if dusty.
• Wear long trousers to protect your legs any debris left on the lawn or cutting path
may be picked up and ejected by the
• The power supply cable should be
regularly inspected for signs of damage or
ageing, and only used if in good condition.
• Always keep the power supply cable
away from the blades - be aware of its
position at all times.
• Always be sure your mower is in a safe
operating condition.
• Before using your mower, disconnect it
from the electrical supply and visually
check that the blade, blade nut and
cutter assembly are not worn or
damaged. A damaged blade or worn
blade nut is a major hazard and must be
replaced. Also check that the blade nut is
securely fastened.
• Always check that your lawn or cutting
path is clear of all sticks, stones, wire
and other debris. Contact with such
debris may be dangerous or may
damage your mower and could be
thrown by the blade.
• When tilting the handle downwards (or to
the side) to start your mower, do not tilt it
more than is absolutely necessary.
Always ensure that both hands are in the
operating position and feet are well away
from the blades before returning your
mower to the ground.
Your mower will continue to run
for a short time after releasing
the switch lever. Always allow
your mower to stop on its own.
Release the switch lever to turn your
mower off and remove the plug from
the mains:
• Whenever you leave your mower
• Before checking, cleaning, adjusting
or working on your mower.
• Before clearing a blockage.
• If your mower starts to vibrate
abnormally (check immediately).
• After striking a foreign object, inspect
your mower for damage and make
repairs as necessary.
Never run your mower whilst lying on its
side or attempt to stop the blade always allow it to stop on its own.
Do not put hands or feet near or under
rotating parts.
Keep clear of discharge openings at all
Start your mower carefully according to
the instructions and with your feet well
away from the blade.
Do not use your mower in the rain and
do not allow it to get wet. Avoid using
your mower in wet grass, if possible.
Use your mower only in daylight or good
artificial light.
Do not pull your mower towards you or
walk backwards when in operation.
Do not cross gravel paths or roads whilst
the tines are rotating.
Always be sure of your footing,
particularly on slopes.
Always cut across the face of slopes, never
up and down. Exercise extreme caution
when changing direction on slopes.
Do not cut excessively steep slopes and
always wear non-slip footwear.
Check the grassbag (if supplied) for wear
or damage and replace if necessary.
Never use your mower without the
grassbag in place.
Walk, never run. Do not force your mower.
Never pick up or carry your mower while
the motor is running.
Ensure the blade has stopped rotating
and take extreme care before lifting your
mower for and during transportation.
Never operate your mower with defective
guards or shields.
Maintenance and storage
• Store your mower in a dry place when
not in use, out of the reach of children.
• Do not use solvents or cleaning fluids to
clean your mower - use a blunt scraper
to remove grass and dirt.
• Always disconnect from the electrical
supply before cleaning.
• Do not operate your mower if any parts
are defective; discard all defective parts
and fit new parts before use.
• Keep all nuts, bolts and screws tight to
be sure your mower is in a safe working
• Use only Black & Decker recommended
replacement parts and accessories.
Black & Decker’s policy is one of continuous
improvement to our products and, as such, we
reserve the right to change product specifications
without prior notice.
Double insulation
Your mower is double insulated.
This means that all external metal parts are
electrically isolated from the power supply.
This is achieved by placing an extra
insulation barrier between the electrical and
mechanical parts. Double insulation means
greater electrical safety and obviates the
necessity of having your mower earthed.
Electrical safety (UK only)
Your mower should always be switched off
at the mains before disconnecting any plug
and socket connector or extension cables.
Fuse replacement
If your mower is supplied with cable fitted
with a non-re-wireable plug:
• The plug is fitted with a 13 amp fuse
which is the recommended fuse for
your mower.
• Only use replacement fuses which are
approved to BS1362.
When changing the fuse in your plug,
always ensure the fuse cover is refitted.
If the fuse cover is missing or damaged
do not use the plug.
Note: Fuses do not give personal protection
against electric shock.
Plug replacement
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of
immediately. Insertion of a detatched
plug into a 13 amp socket outlet may
result in electric shock.
• Only fit BS1363A approved plugs fitted
with the correctly rated fuse.
• The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most
good quality plugs. Attach the wires to
their respective points in the plug (see
below). Brown is for “Live” (L) and blue is
for “Neutral” (N).
• Before replacing the top cover of the
mains plug ensure that the cable restraint
is holding the outer sheath on the cable
firmly and that the two leads are correctly
fixed at the terminal screws.
Fit a
The handles of your mower have been fully
assembled prior to delivery, but two minor
operations are required in order to make your
mower ready for use. They are as follows:
Wing nut reversal
• The assemblies (8, 9 & 10) which fix the
upper handle (7) to the lower (6) have
been assembled as shown in Fig. B1 to
protect them during transit.
• We advise you to dismantle these items
(Fig. B2) and re-assemble (Fig. B3),
taking care not to trap the motor cable
(12) between the handles in the process.
This operation will assist in grassbox
Unfolding the upper handle
The upper handle (7) can now be unfolded
into the position shown in Fig. A, and the
wing nuts (8, 9 &10) tightened firmly, taking
care not to trap the motor cable (12) in the
Grassbox assembly (Fig. C)
• The grassbox (3 & 4) can now be
Connect brown
to L (live)
Warning! The use of an RCD or other circuit
breaker unit does not release the operator of
your mower from the safety instructions and
safe working practices given in this manual.
Handle assembly (Fig. B)
Fit the
Connect blue
to N (neutral)
Make sure that the
outer sheath of the
cable is held firmly
by the clamp
240 volts AC only.
Never use a light
Warning! Never connect live or neutral wires
to the earth pin marked “E” or
Note: Do not wire an extension cable directly
into your mower yourself. Instead, take your
mower to your nearest Black & Decker
service agent.
Increased safety can be obtained by having
a qualified electrician install a high sensitivity
(30mA) circuit breaker in the house wiring.
If you do not have such a circuit breaker
installed, or you do not wish to have one
installed, then we strongly recommend that
the electrical power to your mower be
supplied through a high sensitivity residual
current device (RCD). The RCD is designed
to provide a high degree of personal
protection against harmful electric current
should fault conditions occur.
withdrawn through the handle tube (6),
and the grassbox door can be opened
as indicated by the arrow.
To refit the box, reverse the process
using the arrow heads (shown in inset) to
re-align the box into its correct position.
Finished mower check
Check your fully assembled mower now for any signs
of damage or missing parts. The finished mower
should look like Fig. A.
Cutter blade check (Fig. D)
Warning! Disconnect your mower from the
electrical supply before checking the blade.
All manufactured mowers are checked prior
to packing to ensure that the cutter blade
(23) is secure, but for your safety we would
advise you to re-check this by the following
• Remove the grassbox (3 & 4).
• Turn your mower over onto its side so
that the underside of the cutter deck (1)
is exposed.
Switchbox operation (Fig. E)
Using a cloth placed over the blade (23),
grip the blade and, using the spanner
provided (20), tighten the nut (21) in a
clockwise direction.
We strongly recommend that prior to
connecting your mower to the mains, you
understand fully the switchbox operation.
The operation is as follows:
To start your mower
• Grasp the handle (7) with both hands.
• Tilt your mower slightly to one side.
Note: Failure to do this may result in an
unsightly ring being cut in your lawn.
• Remove your left hand from the handle
(7) and depress the lock-off button (15).
• Whilst this button is depressed, grasp
the switchbox lever (14) with your right
hand and squeeze towards the handle (7).
• Your mower will now operate.
• Release the lock-off button (15) and
return your left hand to the handle tube.
Note: If the lock-off button (15) is not
depressed in the order above, your mower
will not operate and the lever (14) will not
engage with the switch. This is a safety
To stop your mower
• Tilt your mower slightly to one side.
Note: Failure to do this may result in an
unsightly ring being cut in your lawn.
• Release the switchbox lever (14).
• When your mower has stopped rotating,
lower it back onto the lawn.
Height of cut adjustment (Fig. D & G)
Carrying your mower (Fig. H)
Handle operation (Fig. F)
The normal operating range of the handle is
shown in Fig. F, as angle F1. This should
enable a comfortable working position to
be achieved.
If you wish to store your mower by hanging it
on the wall (angle F2), proceed as follows:
• Disconnect it from the mains.
• Remove the grassbox.
• Lower the handle to the bottom of its
normal range, then pull the handle
towards you and lower it to the ground.
(Do not drop the handle as it may
damage the switchbox.)
Your mower can now be lifted and stored on
the wall if required.
The cut height of your mower is adjusted by
means of blade spacers (22 & 24). The
method for this operation is as follows:
• Ensure your mower is disconnected from
the mains supply.
• Turn your mower onto its side so that the
underside of the cutter deck (1) is
• Using a cloth placed over the blade (23),
grip the blade and, using the spanner
provided (20), undo the nut (21) in an
anti-clockwise direction.
• Remove the blade nut, spacers and
blade (21-24) and re-assemble to give
the cut height required. See Fig. G,
showing the 6 cut heights available.
• Once the cut height is selected, reassemble the blade, ensuring the cutter
blade (23) is assembled with the cutting
tips downwards as shown in Fig. D.
• Ensure the blade nut (21) is tight.
Note: Your mower is supplied with a cut
height of 11mm (Fig. G).
• Always re-fit 3 spacers and never fit more
or your mower will become unsafe.
Disconnect your mower from the mains.
Remove the grassbox, lower the handle to
the flat “park” position and then, holding one
handle near the pivot block and carry with
the blade pointing away from you.
How to use your mower (Fig. J)
Observe all of the relevant warnings when
using your mower.
We recommend the directional method of
operation to obtain maximum cutting
performance from your mower and to reduce
the risk of the trailing extension lead from
entering the cutting path.
• Place the bulk of the extension cable
on the lawn close to the starting point
(Fig. J, position 1).
• Hold the handle assembly with both
Your switch box incorporates a cable
restraint. To fix the cable to the restraint,
proceed as follows:
Bring the socket end of the extension
cable from behind and connect it to your
mower plug.
• Form a loop on your extension cable
close to the coupler (Fig. E).
• Push the loop through the slot from the
opposite side of the restraint hook,
position the loop over the hook and pull
the cable back through the slot. Your
cable will now be restrained.
• The extension cable should now fall
away from your mower and behind the
operator, ready for use.
Warning! Do not attempt to operate your
mower with one hand - you must guide it
with both hands.
• Lift the handle up to release it from the
park position.
• Proceed down the cutting area as shown
in Fig. Ja, working from position 1
towards position 2 and, on reaching
position 2, turn to the right and proceed
towards position 3. Continue to the end
of the cutting area, turn to the left, and
proceed towards position 4. Continue in
the same manner as shown in Fig. Ja,
always working away from the cable. Do
not adopt the method shown in Fig. Jb,
working towards the cable, as this can
be dangerous.
• For best grass pick-up, push your
mower in straight lines.
Your mower will continue to operate whilst
you are pressing the switch lever. If you
release it for any reason you will not be able
to press it again until you have pressed the
safety lock-off button on the switch box.
This feature prevents accidental restart.
When you have finished using your mower
we recommend that you clean all debris from
it before putting it away. Refer to the “Care
and maintenance” section.
Note: To obtain the best results cut your
lawn or grassed area regularly and do not
cut when the grass is wet.
Overload protection (GX635 only)
Your mower is fitted with overload protection.
The reset button (25) can be found on the switch box
(Fig. A).
If you work too quickly in long grass, or in heavy
cutting conditions, you may overload the motor.
This will be indicated by a significant drop in speed,
and eventually the overload protection will operate.
This is not a fault but a safety device to protect
your mower.
When this occurs, release the switch and wait for
2 to 3 minutes to allow the motor to cool, then press
the reset button (25) and restart by operating the
switch lever and lock-off button.
If the cut-out operates again within 10 minutes you
should increase the height of cut (see “Height of cut
adjustment”) and walk more slowly.
Severe overloading may result in a longer delay on
restarting. In such cases, after resetting, you should
allow the motor to cool.
Blade maintenance
The steel blade is designed to give a fine
finish in long or tough grass. The blade will
continue to cut even when it has become
blunt or burred. There is no need for it to be
razor sharp.
If, however, because of damage or wear the
cutting performance deteriorates, then your
mower may require a new blade, or at least
the existing blade to be sharpened.
We recommend that the steel blade is
sharpened or a new blade fitted at the
beginning of each season.
Replacement blades (cat. no. A6184) are
available from Black & Decker service agents.
Warning! When fitting a new blade use only
the Black & Decker replacement part
specified for your mower - do not attempt to
fit any other blade.
Fitting a new blade
Observe all the relevant warnings before
changing blades.
Details on the fitment of new steel blades are
given in “Cut height adjustment”.
Handy hints
• Before starting your mower on grass always tilt it
to one side slightly and allow it to run up to
maximum speed before commencing to cut the
grass. This will maximise the hover effect and will
prevent the blades from digging into the grass.
On long grass, above 10cm (4 inches), use two
cuts to get a close finish. We recommend that
the first cut should be taken with the blade set at
maximum height of cut and the second taken
with it set at medium or close. This will prove to
be easier and give a better overall finish to
your lawn.
Care and maintenance
The advice given in this section covers the
general care and maintenance of the main
body of your mower. Advice relating to the
blades is given in “Maintenance of blades”.
Warning! Do not use an extension cable
which shows signs of damage. Fit a new
cable completely - do not make any
permanent or temporary repairs.
• Always keep your mower clean and free
from grass cuttings, especially the
underside of the cutter cover and the air
• Check all electrical cables at regular
intervals, looking for signs of wear,
abrasion or other damage.
• At the end of each cutting session we
recommend that the build up of grass on
the underside of the cutter cover is
removed using a blunt scraper or the
spanner supplied.
• Remove grass cuttings from the slot
between the pivot block flanges.
• Clean all plastic components with a
damp cloth.
Caution: Do not use solvents or cleaning
fluids as these may damage the plastic
components of your mower.
No noise and
the blade does
not move.
Overload cutout operates.
Grass not being The grassbox
picked up.
is full.
Reset overload
Empty the
The pickup inlet Remove grassbox
in the grassbox and clear the hole
is blocked.
in the base.
Fault finding
If your mower does not operate correctly,
use the following table to locate the problem.
Warning! Always disconnect your mower
from the electrical supply before carrying out
any inspection.
Possible cause Remedy
Motor buzzes
Blade jammed. Disconnect from
but blade does
the electrical
not move.
Remove the
obstruction from
the blade.
No noise and
Faulty electrical Disconnect from
the blade does connection.
the electrical
not move.
Possible cause Remedy
Faulty electrical Plug your mower
into an alternative
electrical supply.
Check if a new
fuse is required.
Re-tighten and
check all electrical
connections in the
extension cables.
Motor stalled.
Poor cutting
Air paths are
Remove grassbox
and clear the filter
in the roof of the
Also clean the
filter on the back
of your mower.
The cut height
is too low in
long grass.
Disconnect from
the electrical
supply. Reset
the blade height
to a higher
Your mower
is being moved
side to side.
The motor is
overloading in
long, thick
Push your mower
in a straight line to
maximise pick up.
Disconnect from
the electrical
supply. Reset the
blade height
to a higher
Blade damaged Disconnect from
due to impact
the electrical
on large stones, supply. Check the
tree stumps,
blade for damage.
paving stones or Replace with a
similar objects. new blade,
if necessary.
What to do if your mower needs
For after sales service please refer to the section
‘Lawnmowers & Garden’ within your local
Yellow Pages.
Unwanted products and the
Should you find one day that your mower
needs replacement, or is of no further
use to you, think of the protection of the
environment. Black & Decker service agents
will accept your old mower and will dispose of
it in an environmentally safe way.
Black & Decker lawn and garden
This guarantee provides 36 months parts cover
and 12 months labour (UK), 24 months parts
cover and labour (Australia and New Zealand).
In all cases proof of purchase will be required.
lf your Black & Decker mower becomes defective,
within the guarantee period, due to faulty materials
and workmanship, we guarantee to either replace all
defective parts, or at our discretion, replace your
mower free of charge, provided that:
• Your mower is returned to one of our authorised
repair agents with evidence of purchase.
• Your mower has been used within the
parameters of its consumer classification.
• Your mower has not been used for hire purposes.
• Repairs have not been attempted by anyone
other than our authorised repair agents.
• The failure represents normal wear and tear.
This guarantee is offered as an extra benefit and is
additional to your statutory rights.
Our guarantee policy
Failures due to the following are not covered:
• Replacing worn or damaged blades, nylon line
and chains, or cables damaged during storage
or use. These are regarded as replacement items
which wear during normal usage.
• Failures as a result of sudden impact or obvious
Failures due to usage not in accordance with
instructions and recommendations contained in
this manual.
The use of other than genuine Black & Decker
accessories and parts may damage or reduce the
performance of your Black & Decker mower and may
render the guarantee void.
Black & Decker after sales service
(UK, Australia and New Zealand only)
Black & Decker offers a nationwide network of
authorised service agents. The use of other than
genuine Black & Decker accessories and parts may
damage or reduce the performance of your
Black & Decker product and may also endanger the
user. The terms and conditions of the warranty may
also be effected.
It is our aim that all Black & Decker customers should
be totally satisfied with their Black & Decker product
and after sales service, if help or advice is needed
please contact a local Black & Decker authorised
repair agent who will be happy to help. Full details of
our after sales service can be obtained from any of
our Black & Decker authorised repair agents.
Other Black & Decker products
(UK only)
Black & Decker has a full range of outdoor power
tools that make life easy in the garden. If you would
like further information on other products, please
contact the Black & Decker Service Information
Centre at the address towards the back of this
manual, or contact your Black & Decker stockist.
String trimmers
Compost shredders
Blade trimmers
Cordless brooms
Cordless trimsaws
Cordless shrubbers
Cordless shears
EC Declaration of Conformity
We declare that units:
GX530, GX635
conform to: 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN60335, EN55104, EN55014
A weighted sound pressure 96dB (A)
A weighted sound power 109dB (A)
Hand/arm weighted vibration <2.5m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
Questo manuale fornisce le istruzioni per operare
e per fare la manutenzione di tutti i tagliaerba
Black & Decker della gamma GX530/GX635.
Imparare a conoscere la macchina
Leggere attentamente tutto il manuale di
istruzioni e osservare tutte le precauzioni di
sicurezza (avvertenze) prima, durante e dopo
l’utilizzo dell’utensile e mantenerlo sempre in
buone condizioni d’utilizzo.
Familiarizzare con tutti i comandi dell’utensile
prima di iniziare ad usarlo, ma soprattutto
assicurarsi di sapere come spegnerlo in caso
di emergenza.
Conservare questo manuale e tutti i depliants
forniti per ogni riferimento futuro.
Norme di sicurezza
• Non lasciare mai che l’apparecchio venga
utilizzato da bambini o persone che non
abbiano dimestichezza con lo stesso e
che non abbiano letto le istruzioni.
Non permettere a bambini,
animali o altre persone di
6m / 20ft
stazionare nelle vicinanze
dell’apparecchio in uso - tenerli
sempre a una distanza minima di
6m dalla zona di taglio.
• Ricordarsi che l’operatore/utente è
responsabile dei pericoli o danni arrecati
a persone o a cose di loro proprietà.
• L’apparecchio è previsto per essere
utilizzato solo con un’alimentazione (rete
elettrica) a corrente alternata. Non
utilizzare fonti di alimentazione diverse.
• Inserire la spina in una presa di
• Non trascinare mai l’apparecchio
tirandolo per il cavo né strappare
quest’ultimo per staccare i connettori.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore,
olii od oggetti con spigoli taglienti.
Verificarne le condizioni e non impiegarlo
se risulta danneggiato.
Manuale d’istruzioni
Per proteggere i piedi indossare sempre
scarpe o stivali resistenti - l’erba tagliata
di fresco è umida e scivolosa.
• Impiegare dispositivi di protezione
individuale. Indossare occhiali di
sicurezza durante l’uso dell’apparecchio.
• Indossare una mascherina protettiva se
si genera pulviscolo.
• Indossare protezioni per le orecchie se,
durante l’uso dell’apparecchio, la
rumorosità raggiunge un livello fastidioso.
• L’operatore non deve azionare
l’apparecchio a piedi nudi o con
sandali aperti.
• Indossare pantaloni lunghi per
proteggere le gambe; i detriti rimasti sul
prato o nella zona di taglio possono
venire raccolti e scagliati dalle lame.
• Controllare regolarmente il cavo di
alimentazione per identificare eventuali
segni di danni o usura, e impiegarlo
soltanto se in buone condizioni.
• Tenere sempre il cavo di alimentazione a
distanza dalle lame - e controllarne la
posizione ogni volta.
• Accertarsi che l’apparecchio funzioni
sempre in buone condizioni di sicurezza.
• Prima di usare l’utensile disinnestarlo
dalla rete elettrica e controllare la lama e
le parti ruotanti per verificare la presenza
di eventuali segni di danni o di logorio.
Una lama danneggiata e dei bulloni
allentati costituiscono elementi di
pericolo. Verificare anche che la lama sia
ben fissata. Controllare frequentemente
che tutte le viti e i bulloni siano ben stretti.
• Controllare sempre che nel prato o nella
zona di taglio non vi siano ramoscelli,
pietre, filo e altri detriti. Le lame
potrebbero proiettarli all’esterno creando
una situazione pericolosa o
danneggiando l’apparecchio.
• Quando per l’avviamento si inclina il
manico verso il basso o a lato, non
compiere movimenti più ampi del
necessario. Accertarsi sempre che
entrambe le mani si trovino nella posizione
giusta per l’uso e che i piedi siano ben
lontani dalle lame prima di rimettere in
posizione l’apparecchio.
Dopo aver sbloccato la leva di
comando l’apparecchio
continuerà a funzionare per
breve tempo. Aspettare che si
fermi da solo.
Per spegnere l’apparecchio sbloccare la
leva di comando e staccare la spina dalla
presa di rete:
• Quando si lascia l’apparecchio
• Prima di effettuare operazioni di
controllo. pulizia, regolazione e
intervento sull’apparecchio.
• Prima di togliere un’ostruzione.
• Se l’apparecchio inizia a vibrare in
modo anormale (effettuare un
controllo immediato).
• Dopo aver colpito un corpo estraneo.
Controllare eventuali danni
all’apparecchio ed effettuare le
riparazioni necessarie.
Non azionare l’apparecchio appoggiato
su un lato né tentare di arrestare la lama
- aspettare sempre che si fermi da solo.
Non avvicinare le mani o i piedi né
metterli sotto le parti rotanti.
Tenersi sempre a distanza dalle aperture
di scarico.
Avviare l’apparecchio con attenzione
seguendo le istruzioni e tenendo i piedi a
debita distanza dalle lame.
Non usare l’apparecchio quando piove o
in presenza di umidità né, se possibile,
sull’erba bagnata.
Usare l’apparecchio solo di giorno o in
presenza di una buona illuminazione
Non tirare verso di sé l’apparecchio né
camminare all’indietro durante l’uso.
Non attraversare mai sentieri di ghiaia o
strade durante la rotazione dei denti del
Controllare la sicurezza dei propri punti
d’appoggio, soprattutto sui pendii.
Tagliare sempre in direzione trasversale
rispetto al pendio, mai in verticale.
Cambiare direzione in pendenza con
estrema cautela.
Non tagliare su pendii troppo ripidi e
indossare sempre calzature anti-scivolo.
Non sollevare o trasportare l’apparecchio
con il motore in funzione. Quando si
procede a tale operazione accertarsi
che le lame abbiano smesso di ruotare.
Per il trasporto sollevare l’unità con
estrema cautela.
Non utilizzare mai l’apparecchio con
protezioni difettose.
Manutenzione e conservazione
• Riponete la macchina non in uso in un
luogo asciutto e lontano dalla portata
dei bambini.
• Non usate solventi o altre sostanze
chimiche per pulire l’utensile - usate un
raschietto non appuntito per rimuovere
erba e detriti. Disinserite sempre la spina
dalla presa di alimentazione prima di
procedere alla pulizia dell’utensile.
• Non utilizzate la macchina con parti
difettose. Sostituite sempre le parti
difettose prima dell’uso.
• Controllate che tutti i dadi e le viti siano
sempre serrati, per essere sicuri che
l’utensile sia in condizioni efficienti.
• Usate solo parti ed accessori originali
Black & Decker.
Black & Decker si pone l’obiettivo di migliorare
costantemente i suoi prodotti e, a tale scopo, si
riserva il diritto di modificarne le specifiche senza
Doppio isolamento
L’apparecchio è dotato di un doppio
isolamento. In altre parole una barriera
supplementare, collocata tra i componenti
elettrici e quelli meccanici, isola
elettricamente dall’alimentazione tutti i
particolari metallici esterni. Il doppio
isolamento offre una maggiore sicurezza
elettrica rendendo superfluo il collegamento
a terra dell’apparecchio.
Sicurezza elettrica
Spegnere sempre l’apparecchio dalla rete
prima di staccare qualsiasi spina, presa o
Per aumentare ulteriormente la sicurezza far
installare da un elettricista specializzato un
interruttore ad alta sensibilità (30mA)
nell’impianto domestico.
Se non si desidera tale installazione, oppure
non è stata effettuata, si consiglia
caldamente di alimentare l’apparecchio
mediante un dispositivo per corrente residua
ad alta sensibilità (RCD), ideato per fornire un
elevato grado di protezione personale contro
gli effetti indesiderati della corrente elettrica in
caso di guasti.
Avvertenza! L’impiego del RCD o di altri
dispositivi interruttori non esenta l’operatore
dall’osservare le istruzioni di sicurezza e le
norme per il funzionamento sicuro contenute
nel presente manuale.
Sottoassieme impugnatura (Fig. B)
Le impugnature di questa macchina sono
state montate prima della spedizione, per il
completamento del montaggio sono
necessarie due semplici operazioni:
Rovesciate la posizione del galletto
• I particolari (8, 9, e 10) che fissano la
parte superiore dell’impugnatura (7) a
quella inferiore (6) sono stati montati
come mostra la figura B1 per proteggerli
durante il trasporto.
• Vi consigliamo di smontare questi
componenti (Fig. B2) e ri-montarli come
mostra la Fig. B3, facendo attenzione a
non intrappolare il cavo elettrico (12) nei
gusci dell’impugnatura.
Posizionamento parte superiore
L’impugnatura superiore (7) può ora essere
portata nella posizione illustrata dalla Fig. A
ed i galletti 8, 9 e 10 fissati saldamente.
Montaggio-smontaggio del sacchetto
portaerba (Fig. C)
• Il sacchetto (3, 4) può ora essere infilato
sui tubi impugnatura (6) e può essere
aperto nel senso indicato dalla freccia.
Per rimontare il sacchetto, utilizzate il
procedimento inverso utilizzando le
frecce per allineare il sacchetto nella sua
corretta posizione.
Controllo del prodotto finito
Controllate ora la macchina dopo averla
completamente montata e verificate che non vi
siano parti mancanti o erroneamente montate. Il
prodotto finito deve essere uguale a quello mostrato
dalla Fig. A.
Controllo della lama (Fig. D)
Tutti i componenti vengono controllati prima
della spedizione per accertarsi che le lame
(23) siano sicure. Per la vostra sicurezza vi
consigliamo comunque di eseguire i
seguenti controlli:
• Rimuovete il sacchetto (3, 4).
• Inclinate la macchina su di un lato in
modo da esporre il lato inferiore del
coprilama (1).
• Impugnate la lama proteggendovi le mani
con un panno pesante e, utilizzando la
chiave di servizio (20) stringete il dado
(21) in senso orario.
Utilizzo dell’interruttore (Fig. E)
Prima di collegare la macchina alla rete
elettrica vi consigliamo di familiarizzare con
le funzioni dell’interrutore:
Per accendere la macchina
• Impugnate la macchina con entrambe le
mani sull’impugnatura (7).
• Inclinate leggermente la macchina su
di un lato.
Nota: Non inclinando la macchina potreste
inavvertitamente tagliare un cerchio di erba
nel vostro giardino.
• Rilasciate la mano sinistra e premete il
pulsante sblocca-interruttore (15).
• Tenendo premuto il pulsante impugnate
la leva interruttore (14) con la mano
destra e stringete verso l’impugnatura.
• La macchina si mette cosi in funzione.
• Rilasciate il pulsante (15) e riportate la
mano sinistra sull’impugnatura.
Nota: Se non premete il pulsate (15) come
sopra descritto, non sarete in grado di
stringere la leva interruttore e quindi di
mettere in funzione la macchina. Non è un
difetto, è una misura di sicurezza!
Per fermare la macchina
• Inclinatela leggermente su di un lato.
• Rilasciate la leva interruttore (14).
• Quando la lama ha smesso di ruotare,
riappoggiate la macchina alla superficie.
Attenzione! Disconnettere sempre il
tosaerba dalla rete elettrica prima di
procedere a qualsiasi ispezione.
Utilizzo dell’impugnatura (Fig. F)
La figura F illustra il corretto funzionamento
dell’impugnatura. Le varie posizioni
dovrebbero consentire un comodo utilizzo
della macchina.
Se desiderate riporre la macchina
appendendola ad una parete (posizione F2)
procedete come segue:
• Scollegate la spina dalla presa.
• Smontate il sacchetto.
• Abbassate l’impugnatura fino in
fondo tirandola poi verso di voi ed
abbassandola fino al terreno.
(appoggiatela non gettatela in quanto
potreste danneggiare l’interruttore).
La vostra macchina è pronta per essere
appesa alla parete.
Come utilizzare la vostra macchina
(Fig. J)
Regolazione della altezza di taglio
(Fig. D & G)
L’altezza di taglio viene regolata mediante
distanziatori (22 e 24). Il metodo da seguire
è il seguente:
• Assicuratevi che la macchina sia
scollegata dalla rete elettrica.
• Ponete la macchina su di un lato cosi
che il lato inferiore del coprilama sia
esposto (1).
• Impugnate la lama proteggendovi con
un panno spesso e usando la chiave di
servizio (20) allentate il dado (21) in
senso anti-orario.
• Rimuovete il dado, i distanziatori e la
lama (21-24) e rimontateli fissando
l’altezza di taglio desiderata. Vedi Fig. G
la quale illustra le 6 altezze di taglio
• Dopo avere fissato l’altezza, rimontate
la lama (23) con i vertici di taglio verso
il basso come mostra la Fig. D.
• Stringete bene il dado (21).
Note: Che la macchina viene fornita con una
altezza di taglio regolata a 11mm (Fig. G).
• Usate sempre 3 distanziatori e non
di più.
Trasporto della macchina (Fig. H)
Scollegate la macchina dalla rete elettrica.
Smontate il sacchetto, portate l’impugnatura
nella posizione bassa di “parcheggio” dopo
di che procedete al trasporto tenendo le
lame sul lato lontano da voi.
Osservate tutte le norme antinfortunistiche
prima di usare la vostra macchina.
Vi consigliamo di procecedere al taglio come
mostra la Fig. J per ottenere le migliori
prestazioni e per ridurre il rischio che il cavo
elettrico attraversi il percorso di lavoro.
• Ponete la matassa del cavo di prolunga
vicino al punto di partenza del lavoro
(Fig. J pos. 1).
• Guidate la macchina con entrambe le
mani sull’impugnatura.
L’interruttore è dotato di serracavo.
Per collegare il cavo al serracavo:
• Portate da dietro la presa del cavo
prolunga e collegatela alla spina del
• Formate un anello sul cavo di prolunga
vicino all’asola (Fig. E).
• Inserite l’anello di cavo nella fessura dal
lato opposto del gancio serracavo.
Posizionate l’anello sopra al gancio e
riportate il cavo attraverso la fessura. Il
cavo sarà ora perfettamente serrato.
• Il cavo deve ora essere mantenuto
lontano dal tosaerba dietro all’operatore,
pronto all’uso.
Attenzione! Non tentate mai di guidare la
macchina con una sola mano. Entrambe le
mani devono stare sull’impugnatura.
• Sollevate l’impugnatura per sbloccarla
dalla posizione di “parcheggio”.
• Procedete al taglio come mostra la
Fig. Ja partendo dalla posizione 1 verso
la 2 e una volta raggiunta girate a destra
e raggiungete la pos. 3. Continuate fino
alla fine dell’area da tosare, girate a
sinistra e raggiungete la pos. 4.
Continuate nel modo illustrato in Fig. Ja.
Non adottate il sistema mostrato in
Fig. Jb in quanto può essere pericoloso.
La macchina funzionerà fino a che terrete
premuta la leva interruttore. Se per qualsiasi
motivo doveste rilasciarla non sarete in grado
di ripremerla fino a che non avrete sbloccato
il pulsante blocca-interruttore. Questo vi
eviterà delle accensioni involontarie.
Una volta terminato il lavoro, vi consigliamo
di rimuovere dalla macchina tutti i detriti
prima di riporla. Fate riferimento alla sezione
“Cura e Manutenzione”.
Nota: Per ottenere i risultati migliori, tosate il
vostro giardino regolarmente e non lavorate
quando l’erba è bagnata.
Protezione da sovraccarico (GX635)
La vostra macchina è dotata di una protezione da
sovraccarico. Il pulsante di ripristino è collocato sulla
scatola interruttore (vedi 25 Fig. A).
Se procedete troppo velocemente in erba alta, o in
condizioni di taglio estreme, potrete sovraccaricare il
motore. Il primo sintomo sarà una sensibile riduzione
della velocità di rotazione in questo caso è possibile
che intervenga la protezione tagliando il flusso di
energia elettrica. Non si tratta di un difetto ma di una
protezione per la vostra macchina.
Nel caso ciò accadesse, rilasciate l’interruttore e
attendete 2 o 3 minuti lasciando raffreddare il motore,
premete poi il pulsante di reset (25) e ripartite con
il lavoro.
Se la protezione dovesse intervenire di nuovo nel giro
di 10 minuti è consigliabile ridurre l’altezza di taglio.
Un forte sovraccarico richiederà più tempo per
raffreddare il motore e quindi ripartire a lavorare.
Cura e manutenzione
Manutenzione della lama
Le lame in acciaio sono disegnate per dare
buona finitura su erba alta o dura. La lama
continuerà a tagliare anche una volta perso il
filo. Non è necessario che sia affilatissima.
Ma nel caso che le prestazioni siano
sensibilmente ridotte dalle cattive condizioni
della lama allora è consigliabile procedere
alla sostituzione o riaffilatura delle lame.
Consigliamo di riaffilare o sostituire la lama in
acciaio all’inizio di ogni stagione.
Le lame sono disponibili presso rivenditori e
filiali di assistenza Black & Decker.
Attenzione! Utilizzare solo lame e parti
Black & Decker specificate per il vostro
modello - non montare mai altre lame.
Montaggio lame
Seguite le norme di sicurezza prima di
sostituire la lama.
I dettagli sul montaggio sono contenuti nel
paragrafo “Regolazione altezza di taglio”.
Consigli e suggerimenti
• Prima di appoggiare la macchina alla superficie
da tagliare, inclinatela su di un lato e lasciate che
la lama raggiunga la piena velocità di rotazione.
Nel caso l’erba fosse più lunga di 10cm,
effettuate due passate per raggiungere la finitura.
Vi consigliamo di effettuare la prima passata
molto alta e la seconda invece alla altezza
finale desiderata.
Le note contenute in questo capitolo si
riferiscono alla cura generale del vostro
Attenzione! Non usare prolunghe che
mostrino segni di deterioramento - sostituire
sempre il cavo completo non effettuare mai
riparazione temporanee o permanenti.
• Tenere sempre pulito l’utensile e libero da
detriti, in particolare la parte inferiore del
copri lama (2) e le scanalature di
ventilazione (35). Vedi Fig. A per
identificare queste aree.
• Controllare regolarmente tutti i cavi
• Al termine di ogni sessione di taglio,
rimuovere con una spatola i rimasugli di
erba attaccati sotto al tosaerba.
• Pulire tutti i componenti in plastica con
un panno umido.
Attenzione: Non usare solventi o altri fluidi in
quanto potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’utensile.
Per individuare eventuali guasti
Se l’utensile non lavora bene, usare la
seguente tabella per identificare il problema.
Attenzione! Disconnettere sempre il
tosaerba dalla rete elettrica prima di
procedere a qualsiasi ispezione.
Possibili cause Rimedi
Il motore gira La lama è
Disinnestare l’utensile
ma la lama
dalla rete elettrica.
non si muove.
Togliere ciò che
blocca la lama.
Il motore
Il collegamento Disinnestare l’utensile
non gira e le elettrico è
dalla rete elettrica.
lame non si
Inserire la spina in
una presa diversa.
Inserire un nuovo
Riavvitare e
controllare tutti i
collegamenti elettrici
del cavo e della
della prolunga.
Possibili cause Rimedi
L’erba non
Sacchetto pieno. Va svuotato.
viene raccolta. L’ingresso
Rimuovete il
nel sacchetto
sacchetto e pulite
è ostruito.
l’ingresso dell’erba.
Circuito aria
Rimuovete il
sacchetto e pulite
il filtro sulla parte
superiore. Pulite
anche il filtro sul
retro della macchina.
L'altezza di taglio Disinserite l'utensile
è troppo bassa dalla rete elettrica.
per l'erba alta. Portate l'altezza di
taglio verso una
posizione più alta.
Il vostro
Spingete il tagliaerba
tagliaerba è
in linea retta per
stato spinto
la raccolta.
Il motore si è Il motore è
l'utensile dalla
per l'erba alta
rete elettrica.
e spessa.
Portate l'altezza di
taglio verso una
posizione più alta.
Lama dannegg- Disinserite
capacità di
iata per l'impatto l'utensile dalla
con grosse
rete elettrica.
pietre, ceppi di Controllate che la
albero pietre per lama non sia
pavimentazione, danneggiata.
o oggetti simili. Se è necessario
installate una
lama nuova.
Cosa fare se il vostro tosaerba
necessita di una riparazione
Informazioni su come e dove portare il vostro utensile
per la riparazione sono fornite sulla carta di garanzia.
Si consiglia di conservare la carta di garanzia e il
manuale d’istruzioni in un luogo sicuro.
Prodotti indesiderati e tutela
Se, in futuro, il prodotto dovesse necessitare
di sostituzione o non venisse più utilizzato,
la tutela dell’ambiente deve rimanere
comunque un obiettivo fondamentale.
I centri di assistenza Black & Decker
ritireranno i prodotti usati smaltendoli in
modo sicuro dal punto di vista ecologico.
Garanzia sui prodotti per giardino
Black & Decker
La presente garanzia fornisce una copertura di
24 mesi sui materiali e di 12 mesi sulla
manodopera. È necessaria una prova di acquisto.
Se il vostro utensile Black & Decker presenta difetti
nel periodo di garanzia dovuti a materiali difettosi o a
errori di manodopera, noi garantiamo la sostituzione
delle parti difettose o, a nostra discrezione, la
sostituzione gratuita dell’apparecchio, tenendo
presente quanto segue:
• L’apparecchio deve essere restituito a noi o ai
nostri riparatori autorizzati con la prova
dell’avvenuto acquisto.
• Il prodotto è stato utilizzato secondo i parametri
previsti dalla classificazione consumatori.
• Il prodotto non è stato utilizzato per noleggio.
• Nessuno ha cercato di effettuare riparazioni oltre
al nostro personale di assistenza o ai riparatori
• Il guasto indica una usura normale.
Questa garanzia viene offerta come vantaggio extra e
si aggiunge ai vostri diritti previsti per legge.
La polizza di garanzia
Non sono coperti i guasti dovuti alle cause seguenti:
• Sostituzione di lame consumate o danneggiate,
filo di nylon o cavi danneggiati durante la
conservazione o l’uso. Questi sono considerati
articoli di sostituzione soggetti a usura durante
l’uso normale.
• Danni derivanti da un urto improvviso o da un
abuso evidente.
• Guasti dovuti a uso improprio non conforme alle
istruzioni e alle raccomandazioni previste nelle
istruzioni per l’uso.
L’uso di accessori e ricambi non originali
Black & Decker può danneggiare o ridurre le
prestazioni dell’apparecchio Black & Decker e può
rendere nulla la garanzia.
Assistenza post-vendita
Black & Decker
Black & Decker offre un servizio di assistenza postvendita nazionale. Il nostro obiettivo è di offrire
un’assistenza post-vendita eccellente, riparazioni
rapide, disponibilità massima di ricambi e assistenza
completa per gli accessori.
Nel caso occorra aiuto o consulenza contattare il
responsabile del centro di assistenza Black & Decker
più vicino. Maggiori informazioni sul nostro servizio
post-vendita possono essere richieste presso i nostri
centri di assistenza (l’elenco completo sul dorso del
diagramma particolari è annesso al prodotto).
Altri prodotti Black & Decker
La Black & Decker dispone di una intera gamma di
utensili per esterno che facilitano il lavoro di
giardinaggio. Per ulteriori informazioni, contattare il
centro informazioni Black & Decker all’indirizzo
indicato sul retro-copertina oppure il fornitore
Black & Decker abituale.
Elettroseghe a catena
Aspiratori di foglie
Tagliaerba a filo di nylon
Dichiarazione di Conformitá EC
Si dichiara che i prodotti: GX530, GX635
sono conformi a: 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN55014, EN60335, EN55104
Pressione sonora 96dB (A)
Potenza sonora 109dB (A)
Livello di vibrazione mano-braccio <2.5m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom
Wir gratulieren!
Zum Erwerb Ihres Luftkissenmähers von
Black & Decker.
Diese Bedienungsanleitung enthält die Betriebs- und
Pflegehinweise für alle Black & Decker
Luftkissenmäher der Modellreihe GX530/GX635.
Machen Sie sich mit dem Gerät
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor, während und nach dem
Arbeiten mit dem Gerät alle
Sicherheitsanleitungen und halten Sie das
Gerät in gutem Betriebszustand.
Machen Sie sich vor dem Arbeiten mit dem
Gerät mit den Bedienungselementen vertraut
und stellen Sie sicher, daß Sie wissen, wie
das Gerät im Notfall ausgeschaltet wird.
Bewahren Sie diese Anleitung und alle
andere mit dem Gerät gelieferte Literatur für
spätere Bezugnahme gut auf.
• Lassen Sie weder Kinder noch Personen,
die mit dieser Art von Gerät nicht vertraut
sind oder die die Bedienungsanleitung
nicht durchgelesen haben, dieses
Lassen Sie keine Kinder, Tiere
oder andere Personen in die
6m / 20ft
Nähe des Gerätes, während es in
Betrieb ist - halten Sie sie stets
mindestens 6m vom
Arbeitsbereich entfernt.
• Denken Sie daran, daß Sie als Benutzer
des Gerätes für Verletzungen Dritter oder
Beschädigungen an deren Eigentum
verantwortlich sind.
• Ihre Maschine ist ausschließlich für den
Betrieb mit Netzstrom (Wechselstrom)
ausgelegt. Versuchen sie nicht, das
Gerät mit einer anderen Stromquelle zu
• Schließen Sie das Gerät immer an eine
Netzsteckdose an.
• Tragen Sie das Gerät niemals am Kabel
und zerren Sie auch nicht am Kabel, um
dieses aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von
Heizquellen, Öl oder scharfen Kanten.
Prüfen Sie vor dem Einsatz den Zustand
des Kabels und benutzen Sie es nicht,
wenn es beschädigt ist.
• Schützen Sie Ihre Füße durch feste
Schuhe oder Stiefel - frisch gemähtes
Gras ist feucht und rutschig.
• Benutzen Sie Schutzkleidung. Tragen Sie
eine Schutzbrille, wenn Sie das Gerät
• Benutzen Sie bei Auftreten von Staub
eine Gesichtsmaske.
• Tragen Sie einen Gehörschutz, wenn
Ihnen der Lärmpegel des Geräts beim
Einsatz unangenehm ist.
• Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät
keine Sandalen und gehen Sie auch
nicht barfuß.
• Tragen Sie zum Schutz der Beine eine
lange Hose - Gegenstände, die auf dem
Rasen liegen, könnten vom
Messerbalken erfaßt und
herumgeschleudert werden.
• Das Stromkabel sollte regelmäßig auf
Anzeichen von Beschädigung oder
Alterung geprüft und nur in gutem
Zustand verwendet werden.
• Achten Sie immer auf die Lage des
Stromkabels und halten Sie es vom
laufenden Rasenmähermesser fern.
• Überprüfen Sie, bevor Sie das Gerät ans
Stromnetz anschließen, und mit der
Arbeit beginnen, ob das Messer oder die
Messerschraube beschädigt oder
verschlissen sind. Jedes beschädigte Teil
muß unverzüglich ersetzt werden, da es
eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Prüfen Sie bitte auch, ob die Messerschraube fest und sicher angezogen ist.
• Vergewissern Sie sich,daß Ihr
Arbeitsbereich immer frei von Steinen,
Draht und anderen Fremdkörpern ist.
Derartige Teile könnten durch die
rotierende Walze herumgeschleudert
werden, bzw. das Gerät beschädigen.
Betrieb des Gerätes
• Wenn Sie zum Starten des Gerätes den
Handgriff nach unten drücken oder den
Rasenmäher seitlich kippen, stellen Sie
vorher sicher, daß Sie einen festen Stand
haben, mit beiden Händen am Gerät sind
und Ihre Füße ausreichend Abstand zum
Messerbalken haben.
Nach dem Loslassen des
Betriebsschalters läuft das Gerät
kurze Zeit nach. Lassen Sie es
immer von allein auslaufen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker:
• Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
• Bevor Sie am Gerät irgendwelche
Überprüfungen, Reinigung,
Nachstellungen oder Arbeiten
• Vor dem Beseitigen einer Störung.
• Wenn das Gerät abnormal zu
vibrieren beginnt (sofort prüfen).
• Wenn der Messerbalken mit einem
Fremdkörper in Berührung
gekommen ist. Untersuchen Sie das
Gerät auf Beschädigungen und
ersetzen Sie ggf. defekte Teile.
Lassen Sie das Gerät niemals laufen,
wenn es auf der Seite liegt und
versuchen Sie nicht, das Messer zu
stoppen; lassen Sie es immer von allein
Halten Sie Hände und Füße von den
rotierenden Teilen fern.
Halten sie jederzeit von allen
Auslaßöffnungen Abstand.
Schalten Sie das Gerät vorsichtig und
unter Beachtung der Sicherheitshinweise
ein, und halten Sie Ihre Füße vom
Messerbalken fern.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Regen
und lassen Sie es nicht naß werden.
Benutzen Sie es, wenn möglich, nicht auf
nassem Gras.
Benutzen Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder guter künstlicher
Schieben Sie das Gerät immer vorwärts
und gehen Sie beim Einsatz des Gerätes
nicht rückwärts.
Überqueren Sie bei laufendem Messer
keine Kieselwege oder Straßen.
Sorgen Sie immer dafür, daß Sie sicher
stehen, besonders an Böschungen.
Arbeiten Sie in Hanglagen immer quer
zum Gefälle, niemals auf- oder abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
Mähen Sie mit dem Gerät keine
übermäßig steilen Böschungen und
tragen Sie immer rutschfeste Schuhe.
Gehen Sie beim Einsatz des Gerätes
langsam; nicht schnell laufen. Wenden
Sie bei Einsatz keinen übermäßigen
Druck an.
Heben Sie das Gerät bei laufendem
Motor nie hoch und tragen Sie es dann
auch nicht. Wenn Sie das Gerät zum
Transport hochheben, achten Sie darauf,
daß das Messer nicht mehr läuft.
Seien Sie beim Hochheben des Geräts
beim Transport äußerst vorsichtig.
Nehmen Sie das Gerät niemals in
Betrieb, wenn es beschädigt ist.
Wartung und Lagerung
• Bewahren Sie das Gerät, wenn Sie es
nicht benutzen, an einem trockenen Ort
und außer Reichweite von Kindern auf.
• Benutzen Sie zur Reinigung des Geräts
keine Reinigungsmittel oder
Reinigungsflüssigkeiten - benutzen Sie
einen stumpfen Schaber, um Gras und
Schmutz zu entfernen. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung immer von der
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
irgendwelche Teile defekt sind; werfen
Sie alle defekten Teile weg und setzen Sie
neue ein, bevor Sie das Gerät benutzen.
• Sorgen Sie dafür, daß alle Muttern und
Bolzen fest angezogen sind, um sicher
zu sein, daß sich das Gerät in gutem
Betriebszustand befindet.
• Benutzen Sie nur von Black & Decker
empfohlene Ersatzteile und Zubehör.
Die Firma Black & Decker bemüht sich um die
ständige Verbesserung ihrer Produkte und behält sich
daher das Recht vor, Produktspezifikationen ohne
vorherige Ankündigung zu ändern.
Dieses Gerät ist doppelt isoliert. Dies
bedeutet, daß alle äußeren Metallteile von
der Stromversorgung elektrisch isoliert sind.
Dies wird dadurch erzielt, daß sich zwischen
den elektrischen und den mechanischen
Bauteilen eine zusätzliche Isolierschicht
befindet. Doppelisolierung bedeutet größere
elektrische Sicherheit und macht die Erdung
der Maschine überflüssig.
Steckdosen im Außenbereich müssen mit
Fehlerstrom-Schutzschaltern (FI-Sicherung)
ausgestattet sein Bitte beachten Sie dies vor
dem Einsatz Ihres Rasenlüfters - sprechen
Sie ggf. mit Ihrem Elektroinstallateur.
Achtung! Eine FI-Sicherung oder andere
Stromkreisunterbrecher ersetzen keinesfalls
die vorher beschriebenen Sicherheitshinweise
zur Bedienung des Gerätes.
Überprüfen des Messers (Abb. D)
Montage des Handgriffes (Abb. B)
Das Griffgestänge Ihres Mähers ist bereits
fertig montiert. Um das Gerät einsatzfähig zu
machen, müssen Sie noch folgendes tun:
Umdrehen der Flügelmuttern
• Zur Transportsicherung ist das obere
Griffteil bereits mit dem unteren
verbunden (Abb. B1). Lösen Sie die
Befestigungsteile (8, 9 + 10) und bringen
Sie die Flügelmutter an der Außenseite
des Gestänges an, ohne sie aber bereits
fest anzuziehen (Abb. B2 und B3).
• Diese Maßnahme erleichtert später den
Umgang mit der Grasfangbox. Achten
Sie darauf, daß Sie das vom Motor zum
Schalter (13) führende Kabel dabei nicht
Hochklappen des oberen Griffteiles
Bringen Sie das obere Griffgestänge (7) in die
Position wie in Abb. A gezeigt und ziehen
Sie die Flügelmuttern (10) fest an.
Entnehmen/Einsetzen der
Grasfangbox (Abb. C)
• Die Grasfangbox (3) kann nach oben
durch das Griffgestänge abgenommen
und die Klappe (4) zum Entleeren, wie
durch den Pfeil angezeigt, geöffnet
Montiert wird die Box, indem sie an den
Pfeilmarkierungen (s. kleines Bild) am
Mähergehäuse eingehängt wird.
Letzte Überprüfung
Überprüfen Sie das Gerät abschließend auf fehlende
Teile oder Beschädigungen. Es sollte nun so
aussehen wie in Abb. A gezeigt.
Achtung! Immer Netzstecker ziehen.
Alle Mäher werden, bevor sie verpackt
werden, einer Qualitätsprüfung unterzogen,
um zu gewährleisten, daß das sie sicher
arbeiten. Zu Ihrer persönlichen Sicherheit
empfehlen wir Ihnen, eine zusätzliche
Sicherheitsüberprüfung des Messers wie
folgt vorzunehmen:
• Nehmen Sie die Grasfangbox (4) ab.
• Drehen Sie den Mäher so auf die Seite,
daß die Unterseite des Mäherdecks (1)
sichtbar ist.
• Halten Sie das Messer fest, zum Schutz
Ihrer Hände mit Arbeitshandschuhen
oder einem Tuch, und ziehen Sie die
Messerschraube (21) mit dem Schlüssel
(20) in Uhrzeigerrichtung fest an.
Die Schalterbox (Abb. E)
Wir empfehlen Ihnen sehr, bevor Sie den
Mäher erstmals ans Stromnetz anschließen,
sich mit der Funktion der Schalterbox
vertraut zu machen.
Starten des Mähers
• Ergreifen Sie den Handgriff (7) mit
beiden Händen.
• Kippen Sie den Mäher leicht auf
die Seite.
Achtung! Tun Sie das nicht, hinterläßt das
Gerät einen unschönen kreisförmigen
Einschnitt in Ihrem Rasen. Nehmen Sie die
linke Hand vom Griff und drücken Sie damit
den Einschaltsperrknopf (15) herunter.
• Ziehen Sie gleichzeitig mit der rechten
Hand den Einschalthebel (14) in Richtung
des Griffes (7).
• Das Gerät läuft nun an.
• Lassen Sie nun den Einschaltsperrknopf
(15) wieder los, erfassen Sie mit linken
Hand wieder den Griff und senken Sie
das Gerät auf den Rasen ab. Es schwebt
auf einem Luftpolster über dem Rasen.
Achtung! Wenn Sie den Sperrknopf (15)
nicht drücken, kann der Einschalthebel den
Schalter nicht auslösen und der Mäher läuft
nicht an. Dieser Mechanismus dient der
zusätzlichen Sicherheit!
Auschalten des Mähers
• Kippen Sie Ihren Mäher leicht auf
die Seite.
Achtung! Tun Sie das nicht, hinterläßt das
Gerät einen unschönen kreisförmigen
Einschnitt in Ihrem Rasen.
• Lassen Sie den Einschalthebel (14) los.
• Wenn das Messer zum Stillstand
gekommen ist, können Sie den Mäher
wieder auf dem Rasen absetzen.
auch keine weiteren hinzu, da sonst die
Betriebssicherheit des Mähers nicht
mehr gewährleistet ist.
Der Handgriff (Abb. F)
Der normale Schwenkbereich des
Handgriffes ist in der Abb. F als Winkel F1
dargestellt. Das ermöglicht eine optimale
Anpassung der Griffhöhe auf die
Körpergröße des Bedieners.
Wenn Sie das Gerät zur platzsparenden
Aufbewahrung an der Wand aufhängen
wollen, s. Position F2,dann:
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Nehmen Sie die Grasfangbox ab.
• Bringen Sie den Handgriff in seine
unterste Position, ziehen Sie ihn dann auf
sich zu und legen Sie ihn auf den Boden.
(Lassen Sie ihn nicht herunterfallen, die
Schalterbox könnte beschädigt werden).
Transport des Mähers (Abb. H)
Anwendungshinweise (Abb. J)
Schnitthöheneinstellung (Abb. D + G)
Die Schnitthöhen dieses Mähers werden
mittels verschiedener Unterlegscheiben
(22 + 24) eingestellt:
• Ziehen Sie den Netzstecker.
• Drehen Sie den Mäher so auf die Seite,
daß die Unterseite des Mäherdecks (1)
sichtbar ist.
• Halten Sie das Messer fest, zum Schutz
Ihrer Hände mit Arbeitshandschuhen
oder einem Tuch, und lösen Sie die
Messerschraube (21) mit dem Schlüssel
(20) entgegen dem Uhrzeigersinn.
• Nehmen Sie Messerschraube,
Unterlegscheibe und Messer von der
Messerwelle und montieren Sie sie
dann entsprechend der gewünschten
Schnitthöhe. Abb. G zeigt die
unterschiedlichen Anordnungen für die
6 Schnitthöhen.
• Achten Sie bei der Montage des
Messers darauf, daß die Spitzen wie in
Abb.D nach unten zeigen. Ziehen Sie
die Messerschraube fest an.
Achtung! Ausgeliefert wird der Mäher mit
einer Schnitthöheneinstellung von 11mm.
• Montieren Sie unbedingt immer alle
3 Unterlegscheiben, fügen Sie aber
Ziehen Sie den Netzstecker, nehmen Sie
die Grasfangbox ab und bringen Sie den
Handgriff in die unterste Position. Heben Sie
das Gerät am Griffgestänge im Bereich des
Drehgelenkes hoch und transportieren Sie
es mit der Messerseite vom Körper weg.
Beachten Sie alle wichtigen Warnhinweise
beim Arbeiten mit Ihrem Mäher.
Wir empfehlen die diagonale Arbeitsweise,
wie in Abb.J gezeigt, um mit dem Gerät das
maximale Schnittergebnis zu erzielen und
das Risiko, das Anschlußkabel dabei zu
überfahren, zu reduzieren.
• Legen Sie das Verlängerungskabel
dort, wo Sie mit dem Mähen beginnen
wollen, links neben dem Gerät ab
(Abb. J, Position 1).
Die Schalterbox Ihres Mähers ist mit einer
Kabelzugentlastung ausgestattet. Das Kabel
wird folgendermaßen befestigt:
• Verbinden Sie den Stecker des
Mähers mit der Steckdose des
• Formen Sie mit dem Kabel kurz hinter
der Steckverbindung eine Schlaufe
(s. Abb. E).
• Ziehen Sie die Schlaufe von außen
durch den Schlitz an der Schalterbox,
führen Sie sie um den Haken herum und
ziehen sie das Kabel fest. Das Kabel ist
nun gesichert.
• Verfahren Sie, wie in Abb. Ja gezeigt,
mähen Sie von Position 1 zu Position 2,
drehen dann rechts herum, fahren auf
Position 3 zu, drehen dann nach links
und mähen weiter in Richtung Position 4
usw. Bewegen Sie sich immer vom
Kabel weg. Arbeiten Sie nicht so, wie in
Abb. Jb dargestellt, d.h. in Richtung des
Kabels. Das kann gefährlich sein, da
hierbei leicht das Kabel mit dem Mäher
überfahren und beschädigt werden kann.
Beachten Sie: Um beste
Arbeitsergebnisse zu erzielen, sollten
Sie Ihren Rasen regelmäßig schneiden,
nicht jedoch, wenn er naß ist.
Achtung! Versuchen Sie nicht, den Mäher
nur mit einer Hand zu führen - bleiben Sie
mit beiden Händen am Gerät.
Einzelheiten zum Messerwechsel entnehmen
Sie bitte dem Abschnitt
• Vor dem Starten Ihres Mähers, sollten Sie das
Überlastschutz (GX635)
Ihr Mäher ist mit einem Überlastschutz-Schalter
ausgestattet. Den Rückstell-Knopf finden Sie an der
Schalterbox (25, Abb. A).
Wenn Sie beispielsweise in hohem Gras zu schnell
mähen, kann es passieren, daß Sie den Motor
überlasten. Das zeigt sich in einem spürbaren
Abfall der Motordrehzahl und eventuell durch eine
Unterbrechung der Stromzufuhr. Letzteres ist keine
Defekt, sondern eine Sicherheitseinrichtung zum
Schutz des Motors.
Wenn dieser Fall eintritt, lassen Sie den Schalthebel
los und warten ca. 2-3 Minuten, um den Motor
abkühlen zu lassen. Dann drücken Sie den RückstellKnopf des Überlastschutzes (25) und können das
Gerät anschließend neu starten.
Sollte der Überlastschutz innerhalb von 10 Minuten
erneut den Motor abschalten, wählen Sie eine
größere Schnitthöhe und mähen Sie etwas langsamer.
Mehrere Überlastungen können dazu führen, daß der
Motor eine längere Zeit zum Abkühlen benötigt.
Gerät leicht kippen, um das Messer ohne
Behingerung durch das Gras auf seine maximale
Umdrehungsgeschwindigkeit kommen zu lassen.
Über 10cm hohes Gras sollten Sie in zwei
Arbeitsgängen schneiden, um ein gutes
Schnittergebnis zu erhalten. Im ersten Schnitt mit
der größten Schnitthöhe mähen, im zweiten
Arbeitsgang die endgültig gewünschte Höhe
Wartung und Pflege
Wartung der Messer
Die Stahlmesser sind dazu konzipiert,
langem, starkem Gras einen feinen Schnitt
zu verleihen. Mit diesen Messern kann man
auch dann noch einen gleichmäßigen Schnitt
erreichen, wenn sie schon stumpf geworden
oder etwas vergratet sind. Sie müssen
keinesfalls so scharf wie Rasiermesser sein.
Sollte jedoch das Schnittergebnis aufgrund
von beschädigten oder stumpfen Messern
unbefriedigend werden, sollten Sie Ihren
Rasenmäher mit neuen Messern bestücken
bzw. vorhandene Messer zumindest
Wir empfehlen das Schleifen oder die
Erneuerung des Stahlmessers zu
Ersatzmesser erhalten Sie bei Ihrem
Black & Decker Händler oder beim
Black & Decker Kundendienst.
Auswechseln des Messers
Beachten Sie bitte alle entsprechenden
Warnhinweise, bevor Sie das Messer
Die in diesem Kapitel erwähnten Hinweise
beziehen sich auf die allgemeine Pflege und
Wartung der Hauptbauteile Ihres
Rasenmähers. Spezielle Hinweise zum
Messer finden Sie im Abschnitt “Wartung
der Messer”.
Achtung! Nur einwandfreie Kabel
verwenden! Schadhafte Kabel müssen
umgehend ersetzt werden. Nehmen Sie
selbst keine Reparaturen daran vor.
• Halten Sie Ihren Rasenmäher stets
sauber und frei von Grasresten besonders das Messergehäuse (2) und
die Lüftungsschlitze (35). Siehe Abb. A
zur näheren Erläuterung der
angegebenen Bereiche.
• Alle Elektrokabel regelmäßig auf
Anzeichen von Verschleiß, Abrieb oder
andere Beschädigungen überprüfen.
• Wir empfehlen Ihnen, nach jedem
Mähvorgang das Gras, das sich an der
Unterseite der Messerabdeckung
angehäuft hat, mit einer trockenen Bürste
zu entfernen.
• Kunststoffteile können mit einem
feuchten Tuch gereinigt werden.
Anmerkung: Keine Lösungs- bzw. scharfen
Reinigungsmittel verwenden, da diese die
Kunststoffteile Ihres Gerätes beschädigen
Die folgende Tabelle soll Ihnen als
Orientierungshilfe zur Fehlersuche dienen.
Achtung! Immer Netzstecker ziehen.
Hindernis vom
eingeklemmt. Messer entfernen.
Motor läuft, aber
Messer bewegt
sich nicht.
Kein Geräusch
Fehlanschluß. Stromzufuhr
und Messer
bewegt sich nicht.
Gras wird nicht
Fangbox leeren.
ist voll.
AufnahmeFangbox abnehöffnung ist
men und Öffnung
säubern Andere.
Schnitthöhe Schnitthöhe einzu niedrig Sie stellen Mähen Sie
schwenken in geraden Bahnen.
den Mäher
seitlich hin
und her.
Motor bleibt
in zu hohem
Größere Schnitthöhe einstellen.
Messer prüfen,
ggf. ersetzen.
Was tun, wenn das Gerät zur
Reparatur muss
Information darüber, wie und wohin Sie das Gerät zur
Reparatur oder Wartung schicken können, finden Sie
auf der Rückseite der Ersatzteilliste. Wir empfehlen,
diese gut aufzubewahren.
Produkte und Umwelt
Wenn Sie eines Tages Ihr Gerät durch ein
Neues ersetzen müssen oder Sie es nicht
mehr benötigen, dann denken Sie an den
Umweltschutz. Ihr Black & Decker Servicecenter nimmt gerne Ihre alten Geräte an und
entsorgt sie auf umweltverträgliche Weise.
Black & Decker Kundendienst
Black & Decker legt besonderen Wert auf gute und
prompte Ausführung aller Wartungs- und
Reparaturarbeiten, In unserer Kundendienstwerkstatt
arbeiten geschulte Fachkräfte, die Original-Ersatzteile
verfügbar haben. Sollten irgendwelche Defekte an
Ihrem Gerät auftreten, so senden Sie es bitte direkt
an den Black & Decker-Zentralkundendienst. Teilen
Sie uns kurz schriftlich mit, was Sie bemängeln und
Sie erhalten Ihr Gerät in kürzester Zeit repariert zurück.
Andere Produkte von Black & Decker
Die Firma Black & Decker verfügt über ein komplettes
Angebot an Elektrowerkzeugen für draußen, die
Ihnen die Arbeit im Garten erleichtern. Wenn Sie
weitere Information über andere Produkte wünschen,
dann setzen Sie sich bitte direkt mit Black & Decker
oder Ihrem Black & Decker Händler in Verbindung.
Laub- und Abfallsauger
EG Konformitätserklärung
Wir erklären hiermit, daß die folgenden
Elektrowerkzeuge: GX530, GX635 der Richtlinie:
89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN55014,
EN60335, EN55104 entsprechen
Lpa (Schalldruck) 96dB (A)
Lpa (Schalleistung) 109dB (A)
Gewichteter Effektivwert der
Beschleunigung <2.5m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
Für dieses Produkt leistet der Hersteller Gewähr in
Übereinstimmung mit den Bedingungen, die in den
beiliegenden Unterlagen abgedruckt sind.
Verwenden Sie nur original Black & Decker
Zubehör und Ersatzteile. Mißachtung kann zur
Beschädigung oder Leistungsminderung Ihres
Black & Decker Produktes führen oder Ihre
Garantieansprüche einschränken.
Tondeuse sur Coussin d’Air
Notice d’utilisation
Nous vous remercions d’avoir acheté cette tondeuse
Black & Decker.
Ce manuel fournit les instructions de service et de
maintenance pour les tondeuses sur coussin d’air
Black & Decker de la série GX530/GX635.
Apprenez à connaître votre machine
Lisez ce manuel avec soin, en prenant note
de toutes les précautions de sécurité
recommandées avant, pendant et après
l’utilisation de votre machine, et maintenez
votre machine en bon état de marche.
Familiarisez-vous avec les commandes de
votre machine avant de tenter de la faire
marcher, mais avant tout, soyez sûr de
savoir comment arrêter votre machine
rapidement en cas d’urgence.
Gardez ce manuel et toute autre brochure
fournie avec votre machine pour pouvoir
vous y référer ultérieurement.
Précautions de sécurité
• Les enfants ou les personnes qui ne
sont pas familières avec ce type de
machine ou qui n’ont pas lu ce manuel
ne doivent pas être autorisées à utiliser
la machine.
N’autorisez aucun enfant, animal
ou autre adulte à proximité de la
6m / 20ft
machine quand celle-ci est en
service. Veillez à ce qu’ils se
tiennent à au moins 6 mètres de
la zone de travail.
• Sachez que l’utilisateur est responsable
des accidents ou dangers subis par des
tiers ou infligés à des biens.
• Votre machine est conçue pour être
utilisée sur courant alternatif (secteur)
uniquement. Ne tentez pas de l’utiliser
sur un autre type de courant.
• Branchez votre machine sur une prise
de courant, et non pas sur une douille
Ne soulevez jamais votre machine par le
câble et ne secouez jamais le câble pour
le débrancher des raccords. Eloignez le
câble de toutes sources de chaleur,
huiles ou arêtes tranchantes.
Vérifiez l’état de votre câble avant usage
et ne l’utilisez pas s’il est endommagé.
• Pour protéger vos pieds veillez à toujours
porter des bottes ou des chaussures
solides. L’herbe qui vient d’être coupée
est humide et glissante.
• Utilisez des accessoires de protection.
Veillez à porter des lunettes de sécurité
pendant l’utilisation de la machine.
• Utilisez un respirateur s’il y a de la
• Utilisez une protection acoustique s’il y a
un niveau de bruit gênant lors de
l’utilisation de votre machine.
• N’utilisez pas la machine à pieds nus ou
en ne portant que des sandales. Protéger
vos jambes. Tout débris laissé sur la
pelouse ou la zone de tonte peut être
ramassé et éjecté par la lame.
• Le câble d’alimentation doit être inspecté
régulièrement pour détecter tout signe
éventuel de détérioration ou d’usure, et il
ne doit être utilisé que s’il est en bon état.
• Gardez toujours le câble électrique à
l’écart de la lame, et veillez à toujours
savoir où il se trouve.
• Veillez à ce que votre machine soit
toujours en bon état de marche.
• Avant d’utiliser votre machine,
débranchez-la de l’alimentation
électrique et inspectez visuellement la
lame et les pièces rotatives pour détecter
des dommages. Des lames ou des
boulons usés représentent des dangers
importants (vérifiez souvent tous les
écrous et les boulons).
• Vérifiez toujours qu’il n’y a pas de
bâtons, pierres, morceaux de fil de fer ou
autres débris sur votre pelouse. Ces
débris peuvent être dangereux ou
endommager votre machine, s’ils entrent
en contact avec elle, ou peuvent être
éjectés par la lame.
• Lorsque vous activez la poignée vers le
bas ou le côté pour la mise en marche,
ne l’activez pas plus que nécessaire.
Veillez toujours à ce que vos mains
soient bien en place et à ce que vos
pieds soient à l’écart de la lame avant de
remettre la machine au sol.
La machine continuera à tourner
pendant un court instant après
avoir lâché le levier commutateur.
Laissez toujours la machine
s’arrêter toute seule.
• Lâchez le levier commutateur pour
arrêter la machine et débranchez-la du
courant de secteur:
• Lorsque vous laissez la machine sans
• Avant d’inspecter, de nettoyer, de
régler ou de travailler sur la machine.
• Avant de dégager une obstruction.
• Si la machine se met à vibrer de
façon anormale (vérifiez
• Après avoir heurté un corps étranger.
Inspectez la machine pour détecter la
présence éventuelle de détériorations
et réparez-la le cas échéant.
• N’utilisez jamais la machine lorsqu’elle
est couchée sur le côté et n’essayez pas
d’arrêter la lame. Laissez-la toujours
s’arrêter seule.
• Ne mettez pas les mains ou les pieds à
proximité des pièces rotatives.
• Tenez-vous toujours à l’écart des prises
• Mettez votre machine en marche avec
soin, conformément aux instructions et
en veillant à ce que vos pieds soient à
l’écart de la lame.
• N’utilisez pas votre machine sous la pluie
ou dans des conditions humides et ne la
laissez pas se mouiller. Evitez d’utiliser la
machine dans l’herbe humide, dans la
mesure du possible.
• N’utilisez votre machine que lorsqu’il fait
jour ou sous un bon éclairage artificiel.
• Ne tirez pas la machine vers vous et ne
marchez pas à reculons lorsque vous
utilisez la machine.
• Ne traversez pas d’allées ou de routes
de gravillons pendant que la lame tourne.
• Veillez à être toujours bien équilibré,
surtout sur les pentes.
Sur les pentes, utilisez toujours la
machine de façon latérale, jamais de
haut en bas. Faites très attention lorsque
vous changez de sens sur une pente.
Ne tondez pas les pentes excessivement
inclinées et portez toujours des
chaussures antidérapantes.
Utilisez la machine en marchant, jamais
en courant. Ne forcez pas la machine.
Ne soulevez ou portez jamais la machine
alors que le moteur est en marche.
Veillez à ce que la lame ait cessé de
tourner lorsque vous soulevez la machine
pour la transporter d’un endroit à un autre.
Lorsque vous transportez la machine,
faites très attention en la soulevant.
N’utilisez jamais la machine si les gardes
de protection sont endommagés.
Entretien et rangement
• Rangez votre machine dans un endroit
sec quand elle n’est pas utilisée, de
préférence hors de portée des enfants.
• N’utilisez pas de dissolvants ou de
liquides de nettoyage pour nettoyer votre
machine. Utilisez un grattoir émoussé
pour dégager l’herbe et les saletés de la
lame. Débranchez toujours de
l’alimentation électrique avant de
• Ne faites pas fonctionner votre machine
si une pièce est défectueuse. Remplacez
toutes les pièces défectueuses par de
nouvelles pièces avant utilisation.
• Maintenez tous les écrous, boulons et vis
bien serrés pour veiller au bon
fonctionnement de votre machine.
• N’utilisez que les pièces de rechange
et accessoires recommandés par
Black & Decker.
La politique de Black & Decker est celle de
l’amélioration continue de ses produits et ainsi
Black & Decker se réserve le droit de changer la
spécification des produits sans avis préalable.
Double isolation
Votre machine comporte une double
isolation. Ceci veut dire que toutes les pièces
métalliques externes sont isolées
électriquement du courant. Ceci est obtenu
en plaçant une barrière d’isolation
supplémentaire entre les pièces électriques
et mécaniques. Une double isolation assure
une meilleure sécurité électrique et évite la
nécessité d’avoir à relier la machine à la terre.
Sécurité électrique
Votre machine devrait toujours être éteinte
avant de débrancher tout raccord, prise et
douille, ou toute rallonge.
Note: N’installez pas vous-même de rallonge
directement sur la machine. Portez votre
machine au centre de service Black & Decker
le plus proche.
Une plus grande sécurité peut être obtenue
en demandant à un électricien qualifié
d’installer un coupe-circuit à haute sensibilité
(30mA) dans le câblage électrique de la maison.
Si vous ne disposez pas d’un tel système de
court-circuit, ou si vous ne désirez pas en
installer un, pour une meilleure sécurité, nous
recommandons fortement que le courant
électrique de votre machine soit fourni par un
dispositif de courant résiduel à haute
sensibilité (D.C.R). Le D.C.R est conçu pour
fournir un degré élevé de protection
personnelle contre les courants électriques
nocifs produits en cas de défaut.
Attention! L’utilisation d’un D.C.R ou d’un
autre coupe-circuit ne libère pas l’utilisateur
de la machine des précautions de sécurité ni
des pratiques de travail indiquées dans le
présent manuel.
Avant l’assemblage du guidon (Fig. B)
Le guidon a été monté avant la livraison,
néanmoins deux petites opérations sont
Remise en place des vis papillon
• Les pièces 8, 9, et 10 qui fixent la partie
supérieures du guidon ont été montées
(Fig. B1) dans un souci de protection lors
du transport.
• Nous vous conseillons de les défaire
(Fig. B2) et de les remettre (Fig. B3) en
prenant garde de ne pas coincer le cable.
• Vous pouvez alors positionner le guidon
supérieur et serrer fermement.
Mise en place du bac de ramassage
(Fig. C)
• Le bac de ramassage (3 et 4) peut
maintenant être retiré au travers de la
partie inférieure du guidon et la trappe
peut être ouverte comme indiqué par
la flèche.
Pour replacer le bac, faites l’inverse en
alignant les flèches pour être dans la
bonne position.
Contrôle du produit assemblé
Contrôlez le bon état du produit et vérifiez qu’il ne
manque aucune pièce. La machine doit être
conforme à la Fig. A.
Contrôle de la lame (Fig. D)
Attention! Débranchez toujours votre
machine de tout point électrique avant de
procéder à toute inspection.
Tous les produits sont contrôlés avant leur
emballage pour s’assurer que la lame est
bien fixée. Néanmoins, pour votre sécurité,
vérifiez que c’est le cas de la façon suivante:
• Otez le bac de ramassage (3 et 4)
• Tournez votre produit sur le côté
• A l’aide d’un tissu placé sur la lame (23),
saisissez la lame et, avec la clef fournie
(20), serrez l’écrou (21) dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Utilisation de l’interrupteur (Fig. E)
Nous vous recommandons fortement de
vous familiariser avec le boîtier interrupteur
avant de brancher la machine. Les
opérations à effectuer sont les suivantes:
Pour démarrer votre tondeuse
• Saisissez le guidon (7) avec les deux
• Inclinez légèrement la tondeuse sur
un côté.
Remarque: Si vous ne réalisez pas
correctement cette opération, cela laissera
des traces sur votre pelouse.
• Relâchez le guidon avec votre main
gauche (7) et pressez le bouton de
verrouillage (15).
• Saisissez le levier (14) avec votre main
droite et ramenez-le vers le guidon (7).
• La tondeuse démarre.
Remarque: Relâchez le bouton de
verrouillage (15) et replacez votre main
gauche sur le guidon.
Pour stopper votre tondeuse
• Inclinez-la légèrement sur un côté
• Relâchez le levier (14).
Utilisation du guidon (Fig. F)
La position classique pour utiliser votre
tondeuse est l’angle F1 montré dans la figure
F. Elle assure une très bonne prise en main
et une excellente maniabilité de la machine.
Si vous désirez ranger votre tondeuse en la
suspendant au mur (position F2):
• Débranchez-la.
• Otez le bac de ramassage.
• Rabaissez le guidon en tirant vers vous
tout en pivotant vers le bas. Ne lâchez
pas le guidon, cela pourrait endommager
le boîtier interrupteur.
Votre machine est alors prête à être
Pour transporter votre tondeuse
(Fig. H)
Comment utiliser votre tondeuse
(Fig. J)
Réglage de la hauteur de coupe
(Fig. D & G)
La hauteur de coupe est déterminée au
moyen de rondelles (22 et 24). Pour modifier
celle-ci, la méthode est la suivante:
• Assurez-vous que la tondeuse est
• Tournez-la sur le côté.
• Saisissez la lame en vous munissant
d’un chiffon (23) et, à l’aide de la clef
fournie, dévissez l’écrou.
• Oter l’écrou, la lame et les rondelles, et
remettez-les en fonction de la hauteur
désirée. (Voir Fig. G et les 6 hauteurs
• Une fois la hauteur choisie, refixez la
lame en vous assurant qu’elle est dans le
bon sens.
• Assurez-vous que l’écrou 21 est bien
Remarque: Le produit est livré avec un
réglage de 11mm.
• Ne remettez jamais plus de trois
rondelles car la tondeuse deviendrait
alors dangereuse.
Débranchez votre tondeuse. Otez le bac de
ramassage, rabaissez la poignée et, d’une
main, saisissez le guidon vers le pivot et
transportez la tondeuse avec la lame tournée
vers l’extérieur.
Respectez toutes les consignes de
sécurité lors de l’utilisation de votre
Nous vous conseillons la méthode présentée
dans la figure J pour obtenir un meilleur
résultat sans risques de couper le câble
de rallonge.
• Placez votre rallonge près du point de
départ de la tonte (Fig. J position 1).
• Saisissez la poignée avec les deux mains.
Le boîtier interrupteur est muni d’un système
de blocage du câble:
• Branchez la tondeuse au câble de
• Faites une boucle avec votre câble de
rallonge (Fig. E).
• Introduisez la boucle dans la fente,
passez-la dans le crochet et tirez votre
câble. Il est bloqué.
• Le câble doit retomber à l’écart de la
tondeuse, derrière l’utilisateur prêt à
Attention! N’utilisez pas votre tondeuse
d’une seule main.
• Procédez comme sur la figure Ja, allant
de la position 1 à la position 2, tournez à
droite lorsque vous atteignez la position
2, allez vers le 3, puis retournez à gauche
vers le 4. N’adoptez pas la méthode de
la figure Jb qui peut être dangereuse.
Votre tondeuse continuera à fonctionner
tant que vous appuierez sur le levier
interrupteur. Si vous le relâchez, vous devez
redémarrer en appuyant sur le bouton
interrupteur de sécurité.
Lorsque vous avez fini de tondre, nettoyez
votre machine.
Remarque: Vous obtiendrez de meilleurs
résultats si vous tondez régulièrement en
évitant l’herbe mouillée.
Sur une herbe haute (au dessus de 10 cm),
tondre deux fois afin d’obtenir un fini impeccable.
Nous recommandons que la première tonte soit
effectuée avec une lame réglée à la hauteur de
coupe maximale et que la seconde tonte soit
effectuée avec une lame sur position moyenne.
La tonte de votre pelouse en sera facilitée et le
rendu sera bien meilleur.
Disjoncteur de surcharge (GX635)
Votre tondeuse est munie d’un disjoncteur de
surchauffe. Le bouton de réenclanchement se trouve
sur le boîtier interrupteur (voir 25 Fig. A).
Si vous tondez trop rapidement dans l’herbe haute
ou humide, vous risquez de surchauffer le moteur.
Cela se traduira par une accélération de la vitesse et
probablement le moteur disjonctera. Ce dispositif
protège la machine.
Si cela se produit, relâchez le levier et attendez
quelques minutes pour laisser refroidir le moteur, puis
pressez le bouton 25 et redémarrez.
Si cela se reproduit dans les 10 minutes qui suivent, il
vous faut augmenter la hauteur de coupe et marcher
plus lentement.
Conseils d’entretien
Entretien des lames
La lame en acier est conçue pour donner un
joli fini dans une herbe haute ou grossière. La
lame continuera à couper même quand elle
sera émoussée ou ébardée; il n’est pas
nécessaire qu’elle soit aussi tranchante
qu’un rasoir.
Toutefois, si à cause de dommages ou de
l’usure les performances de coupe diminuent,
la tondeuse nécessitera l’installation d’une
nouvelle lame ou au moins un affûtage.
Nous recommandons que la lame d’acier
soit aiguisée ou qu’une nouvelle lame soit
installée en début de chaque saison.
De nouvelles lames sont disponibles auprès
des distributeurs ou centres agréés de
réparation de Black & Decker.
Attention! Quand vous installez une
nouvelle lame utilisez uniquement les pièces
de rechange Black & Decker, spécifiques à
votre machine. N’essayez pas de monter
d’autres lames.
Remplacement de la lame
Veillez à observer toutes les précautions
qui vont suivre avant de changer les lames.
Voir chapitre: Réglage de la hauteur de
Conseils d’utilisation
• Avant de démarrer votre tondeuse sur l’herbe,
toujours l’incliner doucement sur un côté et la
faire tourner à la vitesse maximale avant de
commencer à couper l’herbe.
Les conseils donnés dans cette section
concernent les soins et l’entretien général de
la caisse principale de votre machine. Les
conseils concernant les lames sont donnés
dans “Entretien des lames”.
Attention! N’utilisez pas une rallonge qui
comporte des signes de dommages.
Installez un nouveau câble complet - ne
faîtes aucune réparation permanente ou
• Gardez toujours votre machine propre
sans herbes coupées, surtout en
dessous du couvercle de la lame (2) ou
sous les ailettes d’aérations (35). Voir
Fig. A pour l’identification de ces zones.
• Vérifiez toutes les rallonges à intervalles
réguliers, en cherchant les signes
d’usure, d’abrasion ou autre.
• Après chaque session de coupe, nous
recommandons de dégager
l’agglomération de débris sur le dessous
du couvercle de la lame en utilisant un
grattoir émoussé.
Attention: N’utilisez pas de solvants ou de
liquides nettoyants car ceux-ci pourraient
endommager les pièces plastiques de votre
machine. Nettoyez toutes les pièces en
plastique avec un chiffon humide.
Localisation des pannes
Si votre machine ne fonctionne pas
correctement, utilisez le tableau suivant pour
situer le problème.
Attention! Débranchez toujours votre
machine de tout point électrique avant de
procéder à toute inspection.
Cause possible Solutions
Le moteur ronfle Lame coincée.
mais la lame ne
de tout point
bouge pas.
de la lame.
Pas de bruit et Le moteur est
la lame ne
surchargé par une de tout point
bouge pas.
coupe trop forte. électrique.
Pas de bruit
et la lame ne
bouge pas.
Cause possible
Le moteur est
surchargé par une
coupe trop forte.
Branchez votre
machine sur
une prise
Installez un
nouveau fusible.
Resserrez et
vérifiez tous les
électriques dans
les rallonges.
L’herbe n’est Bac plein.
Vider le bac.
pas ramassée. Orifice du bac
Nettoyez le bac
Ailettes d’aération
Les nettoyer
ainsi que le
filtre supérieur
du bac.
La hauteur de
Débrancher la
coupe est trop
machine. Régler
basse dans une
la hauteur de
herbe trop haute.
coupe à une
position plus
Votre tondeuse
Poussez votre
n’est pas stable.
tondeuse droit
devant vous afin
de maximiser le
Le moteur
Le moteur est
Débrancher la
surchargé dans
machine. Régler
une herbe haute
la hauteur de
et épaisse.
coupe à une
position plus
Faibles perLames endommag- Débrancher la
ées suite à un choc machine. Vérifier
de coupe.
sur des pierres,
l’état de la lame.
des écorces d’arbre, Remplacer la
des pavés ou
lame si
d’autres objets
Que faire si votre machine a besoin
d’être réparée
Vous trouverez tous les renseignements nécessaires
sur comment et où envoyer votre tondeuse pour
réparation ou révision au dos du schéma des pièces.
Nous vous recommandons de garder ce dernier en
lieu sûr.
Recyclage et environnement
Si vous vous apercevez que votre machine
doit être remplacée ou si elle ne vous est
plus utile, pensez à la protection de
l’environnement. Les centres d’entretien
Black & Decker acceptent vos anciennes
machines dont ils se débarrasseront de
façon écologique.
Garantie pelouse et jardin de
Black & Decker
Cette garantie offre une couverture de 12 mois
sur les pièces et la main d’oeuvre. Elle exige un
justificatif d’achat.
Si votre machine Black & Decker tombait en panne
pendant la période de garantie, à cause d’un vice de
pièces ou de main d’oeuvre, nous garantissons le
remplacement de toutes les pièces défectueuses, à
notre discrétion, ou le remplacement de la machine,
gratuitement, dans la mesure où:
• La machine nous est renvoyée, à nous ou à nos
réparateurs agréés, avec son justificatif d’achat.
• La machine a été utilisée dans les paramètres de
l’utilisation pour laquelle elle est prévue.
• La machine n’a pas été louée à des tiers.
• Des réparations n’ont pas été entreprises par
toute personne autre que notre propre personnel
d’entretien ou nos réparateurs agréés.
• La panne résulte de l’usure normale.
Cette garantie est un avantage supplémentaire et
s’ajoute à vos droits statutaires.
La politique de garantie
Les pannes résultant des causes suivantes ne sont
pas couvertes:
• Remplacement des lames usées ou
endommagées, des lignes de nylon et des
chaînes, ou des câbles endommagés pendant le
rangement ou l’utilisation de la machine. On
considère que ces pièces s’usent pendant
l’utilisation normale de la machine.
• Les pannes résultant d’un impact soudain ou
d’un abus évident.
• Les pannes dues à un usage non conforme aux
instructions et recommandations contenues
dans le mode d’emploi.
L’utilisation d’accessoires et de pièces autres que
de la marque Black & Decker peuvent endommager
ou réduire la performance de votre machine
Black & Decker et risquent d’annuler la garantie.
Service après-vente Black & Decker
Black & Decker offre un service après-vente national
par l’intermédiaire de centres de service gérés par la
société. Nous avons pour objectif d’offrir un excellent
service, des réparations rapides, une disponibilité des
pièces et une assistance complète sur les accessoires.
Si vous avez besoin d’assistance ou de conseils,
veuillez contacter le directeur de votre centre de
service Black & Decker le plus proche. Adressezvous à l’un de nos centres de service (un annuaire
complet est imprimé au dos du schéma des pièces
qui accompagne votre machine) pour plus de
renseignements sur notre service après-vente unique.
Les produits Black & Decker
Black & Decker offre une gamme complète
d’appareils électriques pour usage en plein air,
qui facilitent le travail de jardinage. Pour plus de
renseignements sur nos autres produits, veuillez
contacter le centre d’information Black & Decker à
l’adresse indiquée au dos de la couverture,
ou contactez votre revendeur Black & Decker.
Tronçonneuses à chaîne Scarificateurs
Broyeurs de compost
Aspirateur de
Cisailles électriques
Attestation de Conformité EC
Nous déclarons que les produits: GX530, GX635
sont conformes aux: 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN55014, EN60335, EN55104
Niveau de pression acoustique 96dB (A)
Niveau de puissance acoustique 109dB (A)
Niveau de vibration main-bras <2.5m/s2
Brian Cooke
Directeur du développement
Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom
Met uw aankoop van deze Black & Decker
Deze handleiding bevat instructies voor het gebruik
en het onderhoud van alle Black & Decker
luchtkussenmaaiers van de GX530/GX635-serie.
Ken uw machine
Lees deze handleiding aandachtig door.
Neem alle voorgeschreven
veiligheidsmaatregelen in acht, voor, tijdens
en na het gebruik van uw machine, en houd
uw machine gebruiksklaar.
Maak uzelf vertrouwd met de bediening van
uw machine voordat u haar gaat gebruiken,
maar zorg er in de eerste plaats voor dat u
weet hoe u de machine kunt stopzetten in
geval van nood.
Bewaar deze handleiding en alle andere
papieren die u bij de machine kreeg, voor
raadpleging in de toekomst.
• Laat de machine nooit gebruiken door
kinderen of personen die niet vertrouwd
zijn met dit soort machine of deze
handleiding niet gelezen hebben.
Houd dieren, kinderen of andere
personen uit de buurt van de
6m / 20ft
machine wanneer u deze
gebruikt – Laat ze minstens 6
meter uit de buurt van het
werkgebied blijven.
• Onthoud dat de gebruiker van de
machine verantwoordelijk is voor
ongevallen of gevaren die andere
mensen of hun eigendom treffen.
• Uw machine is ontworpen om te worden
aangesloten op wisselstroom (lichtnet) –
gebruik geen enkele andere energiebron.
• Sluit uw machine aan op een
stopcontact – nooit op een
• Draag uw machine nooit bij het snoer en
trek niet aan het snoer om de verbinding
te verbreken. Houd het snoer uit de buurt
van warmtebronnen, olie of scherpe
randen. Controleer de conditie van uw
snoer voordat u de machine gebruikt.
Niet gebruiken indien beschadigd.
Draag altijd stevige schoenen of laarzen
om uw voeten te beschermen – vers
gesnoeid gras is vochtig en glad.
• Gebruik beschermend materiaal.
Draag steeds een veiligheidsbril als u de
maaier gebruikt.
• Draag een gezichtsmasker als er veel
stof is.
• Draag oorbescherming als het geluid van
de machine niet draaglijk is tijdens het
• Gebruik uw machine niet blootsvoets of
in sandalen.
• Draag een lange broek om uw benen te
beschermen – afval op het grasveld of op
uw snoeipad kan opgepikt en weer
omhooggeworpen worden door
de messen.
• Het netsnoer moet regelmatig
geïnspecteerd worden op schade of
ouderdomsverschijnselen en mag alleen
in een goede conditie gebruikt worden.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
de messen - houd de positie ervan altijd
in de gaten.
• Ga steeds na of de machine in veilige
conditie is.
• Haal de stekker uit het stopcontact
alvorens de machine te gebruiken en
controleer of de messen, de moer van de
messen en de bevestigingen ervan niet
versleten of beschadigd zijn. Een
versleten of beschadigd mes houdt een
groot risico in en moet dan ook
vervangen worden. Controleer tevens of
de moer goed is bevestigd.
• Controleer steeds of er geen takken,
stenen, draad of ander afval op uw
grasveld of uw snoeipad liggen. Bij
contact met dergelijk afval kunt u gevaar
lopen of uw machine beschadigen. Het
afval kan steeds weer omhooggeworpen
worden door de messen.
• Duw bij het starten het handvat niet
verder naar beneden of naar opzij dan
nodig. Let er steeds op dat beide
handen in de bedieningspositie zijn en
dat uw voeten goed uit de buurt van de
messen staan voordat u de machine
terug op de grond zet.
De machine zal nog even verder
lopen wanneer u de
schakelhendel loslaat. Laat de
machine steeds uit zichzelf tot
stilstand komen.
Laat de schakelhendel los om de
machine te stoppen en verwijder de
stekker uit het stopcontact:
• Als u de machine onbemand laat.
• Voordat u de machine controleert,
reinigt, aanpast of onderhoudt.
• Voordat u een verstopping vrijmaakt.
• Als de machine abnormaal begint te
trillen (controleer onmiddellijk).
• Nadat een vreemd object geraakt
werd. Controleer de machine
onmiddellijk op schade en herstel
indien nodig.
Laat de machine nooit lopen wanneer zij
op haar zijkant ligt. Laat de messen
steeds uit zichzelf tot stilstand komen probeer ze nooit manueel stil te leggen.
Steek voeten of handen nooit onder de
roterende onderdelen.
Blijf steeds uit de buurt van openingen
waaruit afval omhooggeworpen wordt.
Start uw machine voorzichtig volgens de
aanwijzingen en blijf met uw voeten uit
de buurt van de messen.
Gebruik uw machine niet wanneer het
regent en laat haar nooit nat worden.
Vermijd gebruik van de machine op nat
gras, indien mogelijk.
Gebruik uw machine alleen in het
daglicht of in een goede kunstmatige
Trek uw machine niet naar u toe of
wandel niet achteruit met uw machine.
Steek geen grindpaden of wegen over
wanneer de messen nog draaien.
Let steeds op uw voeten, in het bijzonder
op hellingen.
Maai steeds dwars over de helling, nooit
van boven naar beneden. Wees uiterst
voorzichtig wanneer u van richting
verandert op hellingen.
Maai geen uiterst steile hellingen en
draag steeds antislip-schoenen.
Wandel met de machine. Vermijd lopen.
Forceer de machine niet.
Hef de machine nooit op of draag haar
nooit terwijl de motor nog loopt. Controleer
of de messen stilliggen, voordat u de
machine opheft voor transport.
Let zeer goed op bij het opheffen van de
machine voor transport.
Gebruik de machine nooit als de
afdekkap beschadigd is of niet op haar
plaats zit.
Onderhoud en opbergen
• Berg uw machine op in een droge
ruimte, buiten bereik van kinderen,
wanneer u haar niet gebruikt.
• Gebruik geen oplosmiddelen of
reinigingsvloeistoffen om uw machine
schoon te maken – gebruik een botte
schraper om gras en vuil te verwijderen.
Verbreek altijd de aansluiting op de
netvoeding voordat u de machine
• Gebruik uw machine niet als een
onderdeel gebreken vertoont. Vervang
alle beschadigde onderdelen door
nieuwe voordat u de machine gebruikt.
• Controleer of alle moeren, bouten en
schroeven goed vastzitten.
• Gebruik alleen vervangingsonderdelen en
accessoires die door Black & Decker
aanbevolen worden.
Bij Black & Decker wordt voortdurend gewerkt aan
verbetering van producten. Black & Decker behoudt
zich dan ook het recht voor de productspecificaties
zonder voorafgaand bericht te wijzigen.
Dubbele isolatie
Uw machine is dubbel geïsoleerd. Dat
betekent dat alle externe metalen delen
elektrisch geïsoleerd zijn van de netvoeding.
Dat wordt bereikt door een extra isolerende
laag aan te brengen tussen de elektrische en
mechanische onderdelen. Dubbele isolatie
betekent meer elektrische veiligheid en maakt
het niet nodig om de machine te aarden.
Elektrische veiligheid
Uw machine moet altijd uitgeschakeld zijn
van de netvoeding, voordat u de stekker uit
het stopcontact trekt of verlengsnoeren
Waarschuwing! Verbind nooit een nulstroomdraad met de aardingspin.
Voor meer veiligheid kan men een bevoegd
elektricien een automatische stop met hoge
gevoeligheid (30mA) in de bedrading van uw
huis laten aanbrengen.
Als u niet zo’n automatische stop hebt, of als
u hem niet wilt laten installeren, dan raden
we u ten zeerste aan om de elektrische
stroom, de machine te laten bereiken door
een reststroom apparaat (R.S.A) van hoge
gevoeligheid, vroeger bekend als een aardlek
automatische stop. Het R.S.A. werd
ontworpen om meer persoonlijke veiligheid
te garanderen, in geval van schadelijke
elektrische spanning die kan optreden bij
Waarschuwing! Bij het gebruik van een
R.S.A. of een andere automatische stop,
dient u nog steeds de veiligheidsinstructies
en het stuk aangaande de veilige bediening
die in deze handleiding beschreven worden,
in acht te nemen.
Ga omgekeerd te werk om de
opvangbak weer aan te brengen. Richt u
naar de pijlpunten (zie bijlage) om de
opvangbak weer in de juiste positie te
Controle van het eindproduct
Controleer de volledig gemonteerde maaier en kijk of
er geen beschadigingen zijn of onderdelen
ontbreken. Het eindproduct zou er moeten uitzien
zoals op Fig. A.
Controle van het snijmes (Fig. D)
Handgreep (Fig. B)
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact voordat u de machine
Al onze producten worden gecontroleerd
voor ze worden verpakt om er zeker van te
zijn dat het snijmes (23) veilig is. Voor alle
zekerheid raden wij u echter aan om dit zelf
ook nog eens te controleren, en wel op de
volgende manier:
• Verwijder de opvangbak (3 en 4)
• Kantel de machine op haar kant zodat
de onderzijde van het snijgedeelte (1)
• Leg een doek over het snijmes (23), pak
het snijblad stevig beet en draai de moer
(21) met de bijgeleverde moersleutel (20)
in wijzerzin aan.
Omkering van de vleugelmoer
• De onderdelen (8, 9 en 10) die bestemd
zijn voor het vastmaken van de
bovenhendel (7) aan de onderhendel
werden gemonteerd zoals getoond op
Fig. B1 om ze te beschermen tijdens het
• We raden u aan om deze onderdelen uit
elkaar te halen (zie Fig. B2) en weer te
monteren zoals getoond op Fig. B3. Zorg
ervoor dat het motorsnoer (12) daarbij
niet klem raakt tussen de hendels. Deze
ingreep zal het aanbrengen en
verwijderen van de opvangbak
Bediening van de schakelaar (Fig. E)
Rechtzetten van de bovenhendel
Nu kunt u de bovenhendel (7) rechtzetten in
de stand die op Fig. A wordt getoond, en de
vleugelmoeren (8, 9 en 10) stevig aandraaien.
Let er opnieuw op dat het motorsnoer (12)
hierbij niet klem komt te zitten.
Het aanbrengen en verwijderen van
de opvangbak (Fig. C)
• Nu kan de opvangbak (3 en 4) tussen
De handgrepen van dit product zijn bij
levering al volledig gemonteerd, maar er
moeten nog twee kleine ingrepen gebeuren
om de machine gebruiksklaar te maken:
de buizen van de handgreep (6) worden
uitgehaald en kan het deurtje van de
opvangbak worden geopend in de
richting van de pijl om alles eens van
dichtbij te bekijken.
We raden ten zeerste aan dat u de
bediening van de schakelaar volledig onder
de knie hebt voordat u de machine op het
elektriciteitsnet aansluit. De bediening van de
schakeldoos is als volgt:
Om de machine te starten
• Neem de handgreep (7) met beide
handen vast.
• Doe de machine lichtjes naar een kant
Opmerking: Als u dit niet doet, kan er in uw
gazon een lelijke ringvormige plek worden
• Haal uw linkerhand van de handgreep (7)
en druk op de vergrendelknop (15).
Grijp nu met uw rechterhand de
schakelaar (14) en knijp hem naar de
handgreep (7) toe.
• Nu is de machine klaar om te maaien.
• Laat de vergrendelknop (15) los en breng
uw linkerhand weer naar de handgreep.
Opmerking: Als de vergrendelknop (15) niet
ingedrukt is zoals hierboven aangegeven, zal
de machine niet starten en zal de schakelaar
(14) de elektrische verbinding niet tot stand
brengen. Dit is een ingebouwde veiligheid!
Om de machine uit te schakelen
• Doe de machine lichtjes naar een kant
Opmerking: Als u dit niet doet, kan er in uw
gazon een lelijke ringvormige plek worden
• Laat de schakelhendel (14) los.
• Zet de machine weer op het gazon als ze
niet meer draait.
De machine dragen (Fig. H)
Bediening van de handgreep (Fig. F)
Het normale werkbereik van de handgreep
wordt getoond op Fig. F. Tussen de hoogste
en laagste stand van de hoek F1 vindt u
zeker uw eigen comfortabele werkpositie.
Als u de machine wil opbergen en aan de
muur hangen (positie F2):
• Trek dan eerst de stekker uit het
• Verwijder vervolgens de opvangbak.
• Duw daarna de handgreep tot in de
laagste werkstand, trek de handgreep
naar u toe en duw ze tot op de grond
(laat de handgreep niet vallen, want dan
beschadigt u de schakelaar)
Nu kan de machine worden opgetild en
eventueel aan de muur gehangen.
Instellen van de maaihoogte
(Fig. D & G)
De maaihoogte van deze machine wordt
ingesteld met behulp van afstandhouders
(22 en 24). Ga als volgt te werk:
• Vergewis u ervan dat de machine niet op
het elektriciteitsnet is aangesloten.
• Kantel de maaier op zijn kant zodat de
onderzijde van het snijgedeelte (1)
• Leg een doek over het snijmes (23), pak
het blad stevig beet en draai de moer
(21) in tegenwijzerzin los met behulp van
de bijgeleverde moersleutel (20).
Verwijder de bladmoer, de
afstandhouders en het snijmes (21-24)
en monteer alles weer om de gewenste
maaihoogte te bekomen. Zie Fig. G voor
de 6 beschikbare maaihoogten.
• Monteer, nadat u de maaihoogte hebt
bepaald, het snijmes (23) met de
snijpunten naar beneden gericht, zoals
op Fig. D.
• Zorg ervoor dat de moer van het snijmes
(21) stevig is vastgedraaid.
Opmerking: Bij levering is de maaihoogte
van de machine ingesteld op 11mm (Fig. G).
• Monteer altijd 3 afstandhouders en
nooit meer dan drie, zoniet wordt de
machine onveilig.
Trek eerst de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de opvangbak. Duw de handgreep
tot op de laagste stand, de “ruststand”, en
draag de maaier bij de handgreep, dicht bij
de machinekast en met het snijmes weg
van u.
De machine gebruiken (Fig. J)
Neem alle toepasselijke
veiligheidsvoorschriften in acht terwijl u
de machine gebruikt.
Wij raden aan om het gras volgens hetzelfde
patroon te maaien als op Fig. J is afgebeeld.
Zo krijgt u het beste resultaat en beperkt u
het risico dat u op het maaipad door het
verlengsnoer wordt gehinderd.
• Leg het overschot van het verlengsnoer
op het gazon dicht bij het beginpunt
(Fig. J positie 1).
• Houd de handgreep met beide
handen vast.
Uw schakeldoos is voorzien van een
snoerklem. Om het snoer aan de klem
te koppelen:
• Steek de stekker van de maaier in de
stop van het verlengsnoer.
• Maak dicht bij de koppeling een lus in
het verlengsnoer (zie Fig. E).
• Duw de lus door de gleuf naar de
opspanhaak toe, leg de lus over de haak
en trek de kabel terug door de gleuf. Nu
is het snoer opgespannen.
• Nu zou het verlengsnoer van de maaier
weg moeten vallen, achter de gebruiker,
en gebruiksklaar moeten zijn.
Opgelet! Probeer uw machine niet met
één hand te sturen - gebruik steeds
beide handen.
• Hef de handgreep op om ze uit ruststand
te halen.
• Rijd over het maaigebied volgens het
patroon van Fig. Ja: Van positie 1 naar
positie 2. Draai op positie 2 naar rechts
en rijd verder naar positie 3. Ga verder
tot aan de rand van het maaigebied.
Draai dan naar links en rijd naar positie 4.
Werk verder op de manier die staat
aangegeven op Fig. Ja, en altijd uit de
richting van het snoer. Ga niet te werk
zoals op afbeelding Jb, naar het snoer
toe, want dat is gevaarlijk.
Zolang u de schakelaar ingedrukt houdt,
blijft de machine draaien. Als u hem om
welke reden dan ook loslaat, kunt u hem
niet opnieuw indrukken voordat u de
veiligheidsvergrendelknop van de
schakeldoos hebt ingedrukt. Deze knop
zorgt ervoor dat de machine niet per
ongeluk start.
Als u klaar bent met maaien, verwijder dan
alle vuil van de machine voor u ze opbergt.
Zie ook het hoofdstuk “Verzorging en
Opmerking: U behaalt het beste resultaat
als u uw gazon of grasveld regelmatig maait.
Maai niet als het gras nat is.
Onderhoud van de messen
Bevestigen van een nieuw snijmes
Overbelastingsbeveiliging (GX635)
Uw machine is uitgerust met een mechanisme dat in
werking treedt bij overbelasting. U vindt de
terugstelknop op de schakeldoos (zie 25, Fig. A).
Als u te snel maait in hoog gras, of als de
maaiomstandigheden niet optimaal zijn, kunt u de
motor overbelasten. U zult dan merken dat de maaier
plots veel trager rijdt, of eventueel dat de zekering de
stroomtoevoer onderbreekt. Dit is geen defect, maar
een veiligheidsmechanisme om uw machine te
Als dit gebeurt, laat dan de schakelaar los en wacht
2 tot 3 minuten tot de motor is afgekoeld. Druk dan
de terugstelknop (25) in en start opnieuw door de
schakelaar en de vergrendelknop te bedienen.
Als de overbelastingstop binnen de 10 minuten
opnieuw in werking treedt, moet u de maaihoogte
vergroten (zie “Instellen van de maaihoogte”) en
trager werken.
Bij ernstige overbelasting moet u langer wachten
voor u de machine opnieuw start. Laat in dergelijke
gevallen na het terugstellen de motor afkoelen.
Het stalen mes is speciaal ontwikkeld om
een goed resultaat te geven bij lang of stug
gras. Het mes blijft goed maaien, ook als het
stomp of geblutst is. Het hoeft niet
vlijmscherp te zijn.
Wanneer echter de resultaten met dit mes
door slijtage toch achteruit gaan, dan is het
aan te raden het mes te vervangen of te
laten slijpen.
Wij raden u aan het stalen mes ieder jaar aan
het begin van het maaiseizoen te vervangen
of te laten slijpen. Nieuwe messen (A6184)
zijn te verkrijgen bij uw Black & Decker
Waarschuwing! Vervang het mes van
uw machine alleen door de officiele
Black & Decker messen die voor uw
machine bestemd zijn - breng nooit andere
messen aan.
Neem alle toepasselijke veiligheidsvoorschriften in acht vóór u het mes vervangt.
Gegevens over de bevestiging van nieuwe
stalen snijmessen vindt u in het hoofdstukje
“Instellen van de maaihoogte”.
• Kantel de machine steeds lichtjes op één kant
voor u ze start op gras. Laat ze tot op de
maximumsnelheid komen voor u begint te maaien.
Geef lang gras (meer dan 10cm) twee
maaibeurten om een mooie afwerking te krijgen.
We raden u aan om de eerste keer op de
maximale maaihoogte te maaien en de tweede
keer de maaier op de middelste of korte stand in
te stellen. Dit maait gemakkelijker en geeft een
beter resultaat.
Onderhoud en reiniging
Hieronder vindt u enkele aanwijzingen voor
het onderhoud van uw grasmaaier in het
algemeen. Zie ook onder “Onderhoud van
de messen”.
• Reinig uw grasmaaier na ieder gebruik;
houd met name de onderzijde van het
afsluitpaneel (2) en de luchtopeningen
(35) schoon (zie afb. A).
Controleer regelmatig het netsnoer en
het verlengsnoer. “Gebruik nooit een
snoer dat tekenen van slijtage of
beschadiging vertoont - probeer nooit
een snoer tijdelijk te repareren.”
• We raden aan om na het maaien het
gras dat aan de onderzijde van het
afsluitpaneel is vastgeplakt met een botte
schraper te verwijderen.
• Reinig kunststof onderdelen met een
vochtige doek.
Let op: Gebruik geen oplosmiddelen of
schoonmaakmiddelen, aangezien deze de
kunststof onderdelen van uw machine
kunnen beschadigen.
Opsporing van storingen
Als uw machine niet goed functioneert, kunt
u het defect mogelijk opsporen met behulp
van de volgende tabel.
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact voordat u de machine
De motor bromt Mes zit klem. Verwijder de stekker
maar het mes
uit het stopcontact.
draait niet.
Verwijder klemzittende materialen.
Motor maakt
Defect of
Verwijder de stekker
geen geluid en fout in de
uit het stopcontact.
het mes draait elektrische
Probeer een ander
Controleer of er een
zekering is
vervang deze
Controleer alle elektrische verbindingen
en bevestig
eventueel opnieuw.
Het gras
De opvangLedig de
wordt niet
bak is vol.
De opening
Haal de opvangbak
van de
van de machine en
maak de opening
zit dicht.
in de bodem vrij.
De ventilatie- Verwijder de
gaten zitten
opvangbak en reinig
de filter in het dak
van de opvangbak
en die aan de
achterkant van
de maaier.
Het gras
wordt niet
De motor
blijft steken.
Het gras is te
lang. Kies een
Uw maaier
wordt heen en
weer bewogen.
Verwijder de stekker
uit het stopcontact
en zet de maaier
één positie hoger.
Plaats de maaier in
een rechte lijn om
de opvangcapaciteit.
te maximaliseren.
De motor is
Verwijder de stekker
overladen door uit het stopcontact
lang, dik gras. en zet de maaier
één positie hoger.
Het mes is
Verwijder de stekker
uit het stopcontact.
door contact Controleer of het
met grote
stenen, takken beschadigd is.
of gelijkaardige Vervang eventueel
de messen.
In geval dat uw Black & Decker
product gerepareerd moet worden
Informatie over hoe en waar u uw grasmaaier laat
repareren, vindt u op uw garantiekaart. Bewaar deze
op een veilige plaats.
Ongewenste producten en het milieu
Denk a.u.b aan het milieu als u op een dag
besluit dat u het product wilt vervangen of
niet langer nodig heeft. De Black & Decker
Centra zullen al uw oude producten
aanvaarden en ze op een milieuvriendelijke
manier verwerken.
Black & Decker garantie voor gras
en tuin
Deze garantie dekt onderdelen gedurende
12 en herstellingen gedurende 6 maanden.
Een aankoopbewijs is steeds vereist.
Als uw Black & Decker product een defect vertoont
als gevolg van defecte onderdelen of slechte
afwerking, zullen wij, ofwel alle defecte onderdelen,
ofwel, naar ons goeddunken, het hele product gratis
vervangen, op voorwaarde dat:
• Het product naar ons of een goedgekeurde
dealer gebracht wordt met bewijs van aankoop.
• Het product gebruikt werd binnen zijn
• Het product niet verhuurd werd.
• Niemand anders dan ons eigen personeel of
goedgekeurde herstellers de machine heeft
proberen te herstellen.
Het defect een gevolg is van normale slijtage.
Deze garantie is een extra service, naast uw
statutaire rechten.
Het garantieprincipe
Defecten die een gevolg zijn van de volgende
oorzaken, worden niet door de garantie gedekt:
• Vervangen van bladen, nylon draad of kabels die
tijdens opbergen of gebruik afgesleten of
beschadigd werden. Deze onderdelen worden
beschouwd als vervangbare onderdelen die
onderhevig zijn aan slijtage bij een normaal
gebruik van het product.
• Defecten die het gevolg zijn van plotse stoten of
van een duidelijk misbruik van het product.
• Defecten die het gevolg zijn van een gebruik dat
niet in overeenstemming is met de instructies en
aanbevelingen in deze handleiding.
Het gebruik van accessoires of onderdelen die niet
door Black & Decker gemaakt zijn, kunnen uw
Black & Decker product beschadigen of de
capaciteit ervan verminderen en kunnen de garantie in
gevaar brengen.
EC Verklaring van Conformiteit
Wij verklaren dat de types: GX530, GX635
voldoen aan: 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN55014, EN60335, EN55104
Een gewogen geluidsdruk 96dB (A)
Een gewogen geluidsniveau 109dB (A)
Hand/arm gewogen vibratie <2.5m/s2
Brian Cooke
Hoofd van de Technische Dienst
Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom
Black & Decker service na verkoop
Black & Decker biedt een nationale Service Na
Verkoop. Wij staan garant voor uitstekende service,
snelle herstellingen, gemakkelijk verkrijgbare
onderdelen en een hele waaier aan accessoires.
Raadpleeg steeds uw plaatselijke Black & Decker
Service Manager als u hulp of advies verlangt. Meer
details over onze unieke Service Na Verkoop kunnen
verkregen worden in elk Black & Decker Center.
(De achterzijde van het diagram met de onderdelen
biedt een volledige adressenlijst.)
Andere Black & Decker producten
Black & Decker biedt een hele waaier van
gereedschap aan, die het leven in de tuin gemakkelijk
maken. Raadpleeg de Informatiedienst van het
Black & Decker Center op het adres op de achterflap
van deze handleiding of uw Black & Decker dealer om
meer te weten te komen over onze andere producten.
Cortacéspedes Aerosático
Manual de instrucciones
Por haber adquirido este cortacéspedes de
Black & Decker.
Este manual le ofrece instrucciones de funcionamiento
y mantenimiento para todos los cortacéspedes
aerostáticos de las gamas Black & Decker GX530/
Conozca su máquina
Estudie cuidadosamente todo este manual,
y, antes, durante y después de usar la
máquina, cumpla todas las normas de
seguridad que se recomiendan. Mantenga la
máquina siempre en buenas condiciones de
Familiarícese con todos los mandos de la
máquina antes de intentar usarla, pero,
sobre todo, asegúrese de que sabe cómo
pararla en una situación de emergencia.
Guarde para futura consulta este manual y
los otros documentos que vienen con la
Normas de seguridad
• No hay que permitir el uso de esta
máquina ni por niños ni por personas
que desconozcan este tipo de máquina,
ni por personas que no hayan estudiado
este manual.
No permita que niños, animales
ni terceras personas se
6m / 20ft
aproximen a la máquina cuando
esté en uso: siempre procure
que estén a una distancia
mínima de 6m de la zona donde
se está cortando.
• Recuerde que el operario/usuario es
responsable de accidentes o peligro de
terceras personas o de su propiedad.
• La máquina está diseñada para ser
usada únicamente con energía eléctrica
CA (de la red). No intente usar otra
fuente de energía.
• Enchufe la máquina en una toma de
corriente: nunca use un casquillo
• En ninguna circunstancia debe llevar la
máquina tirada del cable, ni debe tirar del
cable para separar los conectores.
No acerque el cable a fuentes de calor,
grasa o filos cortantes. Antes de usar la
máquina, compruebe que el cable esté
en buen estado: no debe ser usada si el
cable ha sufrido algún daño.
• Para protegerse los pies, use zapatos
fuertes o botas: la Hierba recién cortada
está húmeda y resbaladiza.
• Use equipo de protección: mientras
utilice la máquina use gafas de seguridad
o de protección.
• Utilice una máscara si se levanta polvo.
• Protéjase los oídos si al utilizar la
máquina el nivel del ruido le produjera
• No trabaje descalzo ni use sandalias
• Lleve pantalones largos para protegerse
las piernas: las piedras y otros
desperdicios que haya en el césped o en
la pista por donde se pase la máquina
pueden ser recogidos y disparados con
fuerza por las púas del rastrillo.
• Hay que revisar periódicamente el cable
de suministro de energía para verificar
que no esté dañado ni envejecido: sólo
se debe usar si está en buen estado.
• Mantenga siempre el cable de
alimentación apartado de las púas: tenga
presente su posición en todo momento.
• Siempre verifique que la máquina esté en
condiciones de funcionar sin peligro.
• Antes de usar su cortacésped,
desenchúfelo de la red e inspeccione
visualmente la cuchilla y las piezas
móviles, por si estuvieran en mal estado.
Las cuchillas estropeadas y los pernos
gastados son muy peligrosos. También
compruebe si la cuchilla está bien sujeta
(revise con frecuencia todas las tuercas
y pernos).
• Siempre verifique que el césped o la
pista por donde se desea pasar la
máquina esté libre de trozos de madera,
piedras, alambre y otros deshechos.
Puede ser peligroso el contacto con
materiales de esta naturaleza o pueden
dañar la máquina, y éstos pueden ser
disparados con fuerza por las púas.
• Al inclinar el asa hacia abajo o hacia un
lado para hacer partir la máquina (en el
caso de los cortacéspedes), no lo incline
más de lo imprescindible: siempre
procure tener ambas manos en posición
de operación, y no aproxime los pies a
las púas cuando vuelva a colocar la
máquina en el suelo.
La máquina seguirá funcionando
durante un breve tiempo
después de soltar la palanca de
conmutación. Siempre deje que
la máquina se detenga sola.
• Para apagar la máquina, suelte la
palanca de conmutación y saque la
clavija del enchufe de corriente eléctrica.
Haga esto cada vez que:
• Deje la máquina sin atención.
• Al revisar, limpiar, ajustar o trabajar en
la máquina.
• Antes de eliminar cualquier elemento
que se haya atascado en la máquina.
• Si la máquina empezara a vibrar en
forma anormal (verifique
inmediatamente su causa).
• Si las púas chocan con algún objeto
extraño, examine la máquina para
comprobar si se ha dañado y
repárela según sea el caso.
• Nunca haga funcionar la unidad cuando
esté sobre el lado ni intente parar las púas:
siempre permita que se detenga sola.
• No ponga las manos ni los pies cerca ni
debajo de piezas giratorias.
• Manténgase en todo momento lejos de
las aberturas de eyección.
• Ponga la máquina en marcha
cuidadosamente, de acuerdo a las
instrucciones, y sin acercar los pies a
las púas.
• No use la máquina durante tiempo
lluvioso, y no permita que se moje. En lo
posible, evite usarla cuando la hierba
está mojada.
• Use la máquina solamente a la luz del día
o con buena luz artificial.
• No lleve la máquina hacia su cuerpo ni
camine hacia atrás mientras esté
haciendo funcionar la máquina.
• No atraviese senderos ni caminos de
gravilla cuando las púas estén girando.
• Mantenga firme el equilibrio,
especialmente en las cuestas.
Siempre haga cortes atravesando la
superficie de una cuesta, nunca hacia
arriba y abajo. Tenga sumo cuidado al
cambiar de dirección en cuestas.
No use la máquina para cortar en
cuestas excesivamente abruptas, y
siempre lleve calzado antideslizante.
Siempre camine: nunca corra. No fuerce
la máquina.
Nunca levante ni lleve la máquina con el
motor andando. Compruebe que el
rodillo de las púas haya dejado de girar
antes de levantar la máquina para
Para transportar la unidad, tenga mucho
cuidado al levantarla.
Nunca haga funcionar la máquina si los
protectores estuvieran defectuosos.
Mantenimiento y almacenamiento
• Cuando no use la máquina, guárdela en
un lugar seco, fuera del alcance de los
• Para limpiar la máquina, no utilice ni
disolventes ni líquidos de limpieza: use
un raspador sin punta para quitar la
hierba y la suciedad. Antes de limpiar la
máquina, siempre desenchúfela de la
corriente eléctrica.
• No ponga la máquina en marcha si tiene
alguna pieza estropeada: antes de usar
la máquina, quite cualquier pieza
defectuosa, cambiándola por una nueva.
• Para asegurar el buen estado de
funcionamiento de la máquina, siempre
lleve bien apretado todo pasador, tuerca
y tornillo.
• Utilice solamente piezas de recambio y
accesorios recomendados por
Black & Decker.
La política de Black & Decker consiste en mejorar
continuamente sus productos, y por tanto se reserva
el derecho de cambiar, sin previo aviso, las
especificaciones de sus productos.
Doble aislamiento
Esta máquina lleva doble aislamiento.
Esto significa que todas las piezas metálicas
externas están aisladas eléctricamente,
grácias a una barrera aislante adicional
colocada entre las piezas eléctricas y las
mecánicas. El doble aislamiento significa
mayor seguridad eléctrica y hace innecesario
conectar la máquina a tierra.
Montaje/desmontaje del recipiente
para la hierba (Fig. C)
• Saque ahora el recipiente (3 y 4) a través
Seguridad eléctrica
Antes de desconectar la máquina, al sacar
clavijas de enchufes o alargaderas, siempre
compruebe que la máquina esté apagada en
la toma de corriente.
Nota: No conecte Ud mismo una alargadera
directamente a la máquina: recomendamos
que lleve la máquina al Centro de Servicio
Black & Decker más cercano.
Podrá usar su máquina con mayor seguridad
si hace que un electricista calificado le instale
un disyuntor de alta sensibilidad (30mA) en el
cuadro eléctrico de su casa.
Si no tiene instalado un disyuntor de este
tipo o no quiere instalarlo, le recomendamos
encarecidamente que se suministre energía
eléctrica a la máquina a través de un
dispositivo de corriente residual de alta
sensibilidad (RCD). Estos dispositivos están
diseñados para proporcionar un alto grado
de seguridad personal evitando las
descargas eléctricas, en caso de que se
produjera alguna avería.
Advertencia! El uso de un RCD u otra unidad
disyuntor de circuitos no exime al usuario de
esta máquina de cumplir las instrucciones de
seguridad y demás normas de seguridad en
el trabajo que se señalan en este manual.
Comprobación de la máquina
Cuando tenga totalmente montada la máquina,
compruebe si presenta alguna anomalía o si falta
alguna pieza. El cortacéspedes debe tener un
aspecto como el de la Fig. A.
Comprobación de la cuchilla (Fig. D)
Conjunto del asa (Fig. B)
El asa de este producto se suministra ya
montada, pero deberá realizar dos pequeñas
operaciones antes de usarlo:
Cambio de sentido de las tuercas de
• Las piezas (8, 9 y 10) que sujetan la
parte superior del asa (7) a la inferior (6),
van montadas como se ve en la Fig. B1
para protegerlas durante el transporte.
• Deberá quitarlas, montarlas como se ve
en la Fig. B2 y apretarlas como se ve en
la Fig. B3. Tenga cuidado de no pillar el
cable (12) con las tuercas. Esta
operación facilita el montaje y
desmontaje del recipiente para la hierba.
Alargamiento de la parte superior del asa
Ya puede alargar la parte superior del asa (7)
hasta su posición de la Fig. A y apretar
fuerte las tuercas de mariposa (8, 9 y 10),
teniendo cuidado de no pillar el cable (12).
del tubo inferior (6) y abra el portillo en la
dirección de la flecha.
Para volver a poner el recipiente, haga
coincidir las puntas de flecha (mostradas
en el recuadro) con las de la carcasa de
la máquina y encájelo.
¡Atención! Antes de realizar ninguna
revisión, desenchufe siempre su
cortacésped de la red.
Todos los cortacéspedes se comprueban
en fábrica antes de embalarlos, para ver si
la cuchilla (23) está bien sujeta. Pero, para
su seguridad, le recomendamos que lo
compruebe usted también, haciendo
lo siguiente:
• Quite el recipiente de la hierba (3 y 4).
• Ponga la máquina de lado para acceder
a la parte inferior del alojamiento de la
cuchilla (1).
• Sujete la cuchilla (23) con un trapo y, con
la llave (20) que se suministra, apriete la
tuerca (21) a derechas.
Funcionamiento del cajetín del
interruptor (Fig. E)
Le recomendamos encarecidamente que,
antes de enchufar la máquina a la corriente,
se familiarice con el funcionamiento del
cajetín del interruptor. Funciona así:
Para poner en marcha la máquina
• Sujete el asa (7) con las dos manos.
• Incline la máquina ligeramente a un lado.
Nota: Si no lo hace así se producirá un corte
anormal en el césped.
• Quite la mano izquierda del asa (7) y
apriete el botón de desbloqueo (15).
• Con el botón apretado, coja la palanca
del interruptor (14) con la mano derecha
y apriétela hacia arriba.
• Así funciona la máquina.
Suelte el botón de desbloqueo (15) y
vuelva a coger el asa también con la
mano izquierda.
Nota: Si no aprieta el botón (15) en el orden
indicado, la máquina no funciona porque la
palanca (14) no acciona el interruptor. ¡Este
es un mecanismo de seguridad!
Para parar la máquina
• Incline la máquina ligeramente a un lado.
Nota: Si no lo hace así se producirá un corte
anormal en el césped.
• Suelte la palanca del interruptor (14).
• Cuando la cuchilla haya dejado de girar,
descanse la máquina sobre el césped.
Funcionamiento del asa (Fig. F)
El margen normal de funcionamiento del
asa se indica en la Fig. F como el ángulo
F1. Este ángulo permite una posición de
trabajo cómoda.
Si quiere guardar la máquina colgada en la
pared (posición F2), haga lo siguiente:
• Desenchúfela de la corriente.
• Quite el recipiente de la hierba.
• Baje el asa hasta su posición normal
más baja, tire entonces de ella hacia
usted y bájela hasta el suelo (sin dejarla
caer, pues se podría estropear el
Ya puede colgar la máquina de la pared, si
lo desea.
Apriete bien la tuerca de la cuchilla (21).
Nota: La máquina viene de fábrica para una
altura de corte de 11mm (Fig. G).
• Ponga siempre tres separadores, no
más, pues la máquina no resultaría
Para transportar su máquina (Fig. H)
Cómo usar su máquina (Fig. J)
Ajuste de la altura de corte
(Fig. D & G)
La altura de corte de este cortacésped se
ajusta con unos separadores (22 y 24), del
siguiente modo:
• Compruebe si la máquina está
desenchufada de la corriente.
• Ponga la máquina de lado para acceder
a la parte inferior del alojamiento de la
cuchilla (1).
• Sujete la cuchilla (23) con un trapo y,
con la llave (20) que se suministra, afloje
la tuerca (21) a izquierdas.
• Quite la tuerca de la cuchilla, los
separadores y la cuchilla (21-24) y vuelva
a montarlos, poniendo un separador de
la altura que desee. En la Fig. G puede
ver las seis alturas de corte disponibles.
• Una vez elegida la altura, vuelva a
montar el conjunto, la cuchilla con las
puntas hacia abajo, como se ve en
la Fig. D.
Desenchufe la máquina de la corriente, quite
el recipiente de la hierba, baje el asa hasta el
suelo y, cogiéndola cerca del eje inferior,
llévela con la cuchilla hacia fuera.
Cuando use su máquina, tenga en cuenta
todas las llamadas de atención.
Para conseguir los mejores resultados con
su máquina y evitar que se enganche con el
cable, le recomendamos seguir el método
direccional que se recoge en la Fig. J.
• Coloque la alargadera enrollada en
el suelo, cerca del punto de partida
(Fig. J, posición 1).
• Sujete el asa de la máquina con las
dos manos.
El cajetín del interruptor lleva una ranura para
el cable. Para pasar el cable por la ranura:
• Pase el extremo de la alargadera con el
enchufe hembra por detrás y enchufe en
él el cortacéspedes.
• Haga un bucle en la alargadera, cerca
del enchufe (vea la Fig. E).
• Pase el bucle por el lado de la ranura del
cajetín contrario a donde está el gancho.
Engánchelo y tire del cable hacia atrás
hasta que quede tenso.
• La alargadera queda así alejada de la
máquina y por detrás del operador, lista
para usar.
¡Atención! No intente guiar el cortacéspedes
con una sola mano. Llévelo siempre con las
dos manos.
• Levante el asa hasta su posición
de trabajo.
• Corte el césped como se ve en la
Fig. J, (a), yendo de la posición 1 a la
posición 2, girando a la derecha al llegar
a 2 para ir hacia la 3. Siga así hasta el
final, gire a la izquierda y avance hacia la
posición 4. Siga así, siempre alejándose
del cable. No haga como se ve en la
Fig. J (b), yendo hacia el cable, pues
podría ser peligroso.
El cortacéspedes funciona mientras tenga
apretada la palanca del interruptor. Si la
suelta por cualquier motivo, para volver a
ponerlo en marcha deberá apretar primero
el botón de seguridad del cajetín del
interruptor. Así se evita la puesta en marcha
Cuando termine de usar su máquina limpie
inmediatamente los restos de hierba, antes
de guardarla. Vea la sección de “Cuidados y
Nota: Para conseguir los mejores resultados,
corte el césped periódicamente y nunca
cuando esté húmedo.
Protección contra sobrecarga
Su máquina lleva en el cajetín del interruptor un
dispositivo de protección contra sobrecarga
(Fig. A, 25).
Si trata de correr estando el césped crecido, o si las
condiciones de trabajo son duras, se recalienta el
motor. Lo notará porque baja su velocidad e incluso
llegará a pararse. Esto no es una avería, sino un
dispositivo de seguridad que protege su máquina.
Cuando esto suceda, suelte la palanca del interruptor
y espere 2 ó 3 minutos hasta que se enfríe el motor.
Pulse el botón de puesta en marcha (25) y apriete el
botón de desbloqueo y la palanca del interruptor.
Si se vuelve a parar el motor, espere por lo menos
10 minutos antes de volver a ponerlo en marcha,
aumente la altura de corte (vea la sección “Ajuste de
la altura de corte”) y vaya más despacio.
Una fuerte sobrecarga puede hacer que el motor
tarde más tiempo en enfriarse. Si esto sucede, una
vez puesto en marcha deje que funcione algunos
minutos en vacío.
Mantenimiento de las cuchillas
La cuchilla de acero está diseñada para un
buen acabado en hierba larga o dura, y
seguirá cortando aun después de gastarse o
desafilarse. No es necesario conservarla
totalmente afilada.
Sin embargo, si debido a algún daño o al
propio desgaste, empezara a cortar peor,
quizás sea necesario cambiarla o, por lo
menos, volverla a afilar.
Le recomendamos afilar la cuchilla de acero
o cambiarla por una nueva antes de cada
sesión de trabajo.
Podrá adquirir cuchillas nuevas en cualquier
concesionario o Centro de Servicio
Black & Decker.
¡Atención! Use solo las cuchillas de
recambios especificades por Black & Decker
para su máquina; no intente colocar ninguna
otra cuchilla.
Montaje de una nueva cuchilla
Al cambiar las cuchillas siga al pie de la
letra las normas y precauciones.
En la sección “Ajuste de la altura de corte”
encontrará instrucciones para cambiar las
Manual de indicaciones
• Siempre anteriormente a utilizar su cortacésped
inclínelo ligeramente hacia un lado y hágalo
coger la máxima velocidad antes de proceder a
cortar el césped.
Para proceder a cortar hierba alta, sobre 10cm
(4 pulgadas), lleve a cabo el corte en dos
pasadas. Recomendamos que el primer corte se
lleve a cabo con la hoja fijada a la máxima altura
de corte, y la segunda pasada con ésta fijada en
la altura media de corte, procediendo de este
manera, le será más fácil y dará un mejor
acabado de corte a su césped.
Cuidados y mantenimiento
Los consejos que se exponen en este
apartado se refieren al cuidado y
mantenimiento del cuerpo principal de su
cortacésped. En el apartado “Mantenimiento
de las cuchillas” encontrarán lo relativo a éstas.
¡Atención! No use alargaderas que puedan
estar estropeadas por algun sitio. Coloque
un nuevo cable entero; no realice ningun
arreglo temporal o permanente.
• Mantenga siempre su máquina limpia de
restos de hierba, especialmente por
debajo de la carcasa de la cuchilla (2) y
en las salidas de ventilación (35). Vea el
Fig. A, donde se muestran estas zonas.
• Revise periódicamente todos los cables
eléctricos, por si estuvieran gastados,
quemados o deteriorados por cualquier
otro motivo.
• Le recomendamos que, al final de cada
sesión, limpie con una espátula poco
afilada la parte de abajo de la tapa de
la cuchilla.
Pase un paño húmedo por todos los
componentes de plástico de su
¡Atención! No emplee disolventes ni líquidos
limpiadores, pues podrían dañar los
componentes de plástico de su máquina.
Localización de averias
Si su máquina no funcionara perfectamente,
emplee la siguiente tabla para identificar el
¡Atención! Antes de realizar ninguna
revision, desenchufe siempre su
cortacésped de la red.
El motor emite Cuchilla
Desenchufe el
un zumbido,
cortacésped de la
pero la cuchilla
red. Quite lo que está
no se mueve.
obstruyendo la cuchilla.
No se oye ruido Fallo en la Desenchufe el
y la cuchilla
cortacésped de la red.
tampoco se
Enchufe su máquina
una fuente de en
alimentación eléctrica
alternativa (compatible).
Coloque un fusible
Revise todas las
conexiones eléctricas
de la alargadera y
vuelva a apretarlas.
Vuelva a cerrar el
La máquina no Recipiente Vacíe el recipiente.
recoge la hierba lleno.
Entrada de Quite el recipiente
la hierba al y límpielo.
Ranuras de Quite el recipiente
ventilación de la hierba y limpie
obstruídas. el filtro que lleva
encima. Limpie
también el filtro de la
parte posterior de
la máquina.
La altura de Desenchufe el
corte es de cortacésped de la red.
baja poten- Revise la cuchilla y su
cia para la posición o altura de.
medida de corte.
hierba a
Su máquina Ponga su máquina en
se mueve de línea recta y al máximo
lado a lado. de recogida.
El motor ha
atascado. trabajado
demasiado, y
con una hierba
espesa, dficil
de cortar.
La máquina La cuchilla ha sido
no corta lo dañada debido al
suficiente. impacto con
piedras grandes,
con árboles,
adoquines o
objectos similares.
Desenchufe el cortacésped de la red.
Revise la cuchilla y
su posición de corte.
Desenchufe el cortacésped de la red.
Revise cual es la
cuchilla dañada.
Cambiar por una
nueva si es
Que hacer para la reparación de su
cortacésped Black & Decker
En su tarjeta de garantía encontrará información
sobre cómo y dónde enviar su máquina a revisar o
reparar Le recomendamos guardar dicha tarjeta, así
como el presente manual, en un sitio seguro.
Productos superfluos y el medio
En caso que algún día encontrara que
necesita cambiar este producto, o que ya no
le hiciera falta, no olvide proteger el medio
ambiente. Los centros Black & Decker de
servicio al cliente recibirán sus productos
usados y los eliminarán de una manera que
no dañe el medio ambiente.
Garantía Black & Decker para
productos de cuidar césped y jardín
Esta garantía cubre piezas de repuesto durante
12 meses y mano de obra durante 12 meses.
Se requerirá un comprobante de compra.
Si este producto Black & Decker resultara con algún
defecto dentro del plazo de la garantía debido a
materiales defectuosos o fallos de la mano de obra,
garantizamos cambiar toda pieza defectuosa, o,
a criterio nuestro, cambiar gratuitamente la unidad,
con las siguientes condiciones:
• Se ha de devolver el producto, junto con el
comprobante de compra, a nosotros o a
nuestros técnicos autorizados.
• Que el producto se haya utilizado de acuerdo a
los parámetros de su clasificación de uso.
Que el producto no se haya utilizado para fines
de alquiler.
• Que nadie haya intentado repararlo a menos que
sea alguien de nuestro propio personal de
mantenimiento o técnicos autorizados.
• El fallo representa desgaste normal.
Esta garantía es ofrecida como un beneficio
adicional, y en adición a sus derechos legales.
Condiciones de garantía
No están cubiertas por la garantía las siguientes
• Cambio de cuchillas, hilo de nylon y cadenas,
o cables que se hayan dañado durante el
almacenamiento o el uso. Se considera que
éstos son repuestos que se desgastan durante
el uso normal.
• Averías a consecuencia de un impacto repentino
o por evidente mal uso.
• Averías que se deriven del inadecuado uso por
no haber seguido las instrucciones y
recomendaciones que vienen en el manual de
El uso de accesorios y piezas que no sean
auténticos de Black & Decker puede dañar o reducir
el rendimiento de este producto Black & Decker,
y puede anular la garantía.
Servicio de posventa de
Black & Decker
Black & Decker ofrece un servicio de posventa en
todo el país por medio de centros de servicio de esta
empresa. Tenemos como objetivo ofrecer un servicio
excelente, reparación rápida, disponibilidad extensiva
de piezas y pleno apoyo de accesorios.
En caso de requerir ayuda o asesoría, se ruega
contactar al gerente del centro Black & Decker de
atención al cliente de su localidad. Se pueden
obtener detalles completos de nuestro servicio
exclusivo de posventa en cualquiera de nuestros
centros de atención al cliente (se halla una lista
completa de direcciones al dorso del gráfico de las
piezas que viene con su producto).
Otros productos de Black & Decker
Black & Decker ofrece una gama completa de
herramientas para uso en exteriores, para hacer más
fácil la vida en el jardín. Si desea mayor información
sobre otros productos, contáctese con el centro de
información y atención al cliente cuya dirección se
encuentra en la contraportada o comuníquese con el
distribuidor Black & Decker.
Cortacéspedes, Sierras de cadena, Trituradoras
de abono, Recorta-bordes, Recortasetos,
Escarificadores, Quitahojas
Certificado de Conformidad de la UE
Declaramos que esta unidade: GX530, GX635
cumplen con la directiva:
89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN55014, EN60335, EN55104
Su presión sonora ponderada es de 96dB (A)
Su potencia sonora ponderada es de 109dB (A)
Las vibraciones ponderadas al brazo/la mano
son de <2.5m/s 2
Brian Cooke
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Reino Unido
Corta-Relva de Colchão de Ar
Manual de instruções
Pela compra deste corta relvas da Black & Decker.
Este manual contém instruções sobre o
funcionamento e manutenção de todos os cortarelvas de colchão de ar da série GX530/GX635 da
Black & Decker.
A máquina
Leia este manual com atenção. Cumpra
todas as instruções de segurança
recomendadas antes, durante e depois da
utilização da máquina, mantendo-a em boas
condições de funcionamento.
Familiarize-se com os comandos da
máquina antes de tentar utilizá-la, mas
acima de tudo, certifique-se de que
consegue pará-la em caso de emergência.
Conserve este manual e quaisquer outras
instruções fornecidas juntamente com a
máquina, em caso de necessidade futura.
Instruções de segurança
• Não permita que crianças, pessoas não
familiarizadas com este tipo de máquina
ou que não tenham lido este manual,
utilizem a máquina.
Não permita a aproximação de
crianças, animais ou mesmo
6m / 20ft
adultos, quando estiver a utilizar
a máquina. Mantenha qualquer
pessoa a uma distância de pelo
menos 6m da área de operação.
• Lembre-se que o utilizador é o principal
responsável por quaisquer acidentes que
possam acontecer a outras pessoas ou
na área em questão.
• A máquina foi concebida para funcionar
unicamente com corrente alterna - não
tente utilizá-la com qualquer outro tipo
de energia.
• Ligue a máquina a uma tomada - não a
um casquilho de lâmpada.
• Nunca transporte a máquina pendurada
pelo cabo, nem puxe por este para o
retirar da tomada. Não deixe o cabo
perto de zonas quentes, óleo ou
objectos cortantes. Verifique o estado do
cabo antes de utilizar a máquina e nunca
a utilize com o cabo danificado.
• Use botas ou sapatos fortes para
proteger os pés. A relva cortada
recentemente é húmida e escorregadia.
• Utilize equipamento de protecção. Use
óculos de protecção ou viseira quando
utilizar a máquina.
• Utilize uma máscara se o ambiente se
encontrar saturado de poeira.
• Utilize protecções para os ouvidos se o
nível de som o incomodar durante a
utilização da máquina.
• Não utilize a máquina se se encontrar
descalço ou se calçar sandálias.
• Use calças compridas para proteger as
pernas - qualquer detrito deixado na
relva poderá ser recolhido e projectado
pelos dispositivos de limpeza do aparelho.
• O cabo de alimentação deverá ser
verificado regularmente para se certificar
de que não se encontra danificado nem
demasiado velho para ser utilizado,
devendo apenas ser utilizado se se
encontrar em boas condições
• Mantenha sempre o cabo de
alimentação afastado dos dispositivos de
limpeza - Verifique a posição do cabo
com alguma frequência.
• Certifique-se sempre de que a máquina
se encontra em boas condições de
• Antes de utilizar a máquina, desligue-a
da unidade de alimentação e observe se
a lâmina e as partes rotativas se
encontram avariadas. Lâminas
danificadas e parafusos gastos
constituem um perigo. Verifique também
se a lâmina se encontra bem presa.
(Inspeccione frequentemente todas as
porcas e todos os parafusos.)
• Verifique sempre se a relva ou o caminho
onde vai ser efectuado o varrimento não
têm detritos, paus, pedras ou arames.
Se a máquina entrar em contacto com
este tipo de detritos poderá danificar-se
ou poderá projectá-los, causando
ferimentos graves.
• Quando movimentar a pega para baixo
ou para os lados, de modo a efectuar o
arranque da máquina (aparadores),
faça-o apenas enquanto for necessário.
Antes de colocar a máquina no chão,
certifique-se de que segura na máquina
com ambas as mãos e de que os pés se
encontram bem longe dos dispositivos
de limpeza.
A estrutura dos dispositivos de
limpeza continua a trabalhar
durante algum tempo, mesmo
depois de soltar o interruptor,
deixe que a máquina pare sozinha.
• Liberte o interruptor para parar a
máquina e desligue-a da tomada:
• Sempre que abandonar a máquina.
• Antes de verificar, limpar, ajustar ou
efectuar qualquer trabalho na máquina.
• Antes de solucionar um bloqueio dos
dispositivos de limpeza.
• Se a máquina começar a vibrar de
forma estranha (verificar
• Após ter dado uma pancada num
objecto estranho. Verifique se a
máquina se encontra danificada e
efectue as reparações necessárias.
• Não tente em qualquer circunstância,
voltar a máquina de lado enquanto está
a trabalhar, nem tente parar os
dispositivos de limpeza. Deixe que a
máquina pare sozinha.
• Não coloque as mãos ou os pés perto
ou debaixo de peças em movimento.
• Mantenha-se sempre longe dos orifícios
de descarga.
• Inicie a utilização da máquina
cuidadosamente, respeitando as
indicações do manual, e mantendo os
pés bem afastados dos dispositivos
de limpeza.
• Não utilize a máquina quando estiver a
chover ou com tempo húmido e não
deixe que esta se molhe. Se possível,
evite utilizar a máquina em relva molhada.
• Utilize a máquina apenas de dia ou com
uma boa iluminação artificial.
• Não desloque a máquina na sua
direcção ou para trás quando a utilizar.
• Não atravesse caminhos de areia grossa
ou cascalho enquanto os dispositivos de
limpeza se encontrarem em
Verifique sempre a sua posição,
especialmente em inclinações.
Efectue sempre a operação ao longo de
inclinações, nunca para cima ou para
baixo. Seja extremamente cuidadoso
quando mudar de direcção em inclinações.
Não efectue quaisquer operações em
inclinações muito pronunciadas e utilize
sempre calçado não escorregadio.
Caminhe, nunca corra. Não force a
Nunca levante nem transporte a máquina
enquanto o motor se encontrar em
funcionamento. Certifique-se de que os
dispositivos de limpeza se encontram
parados quando levantar ou transportar
a máquina.
Seja extremamente cuidadoso ao
levantar a máquina.
Nunca utilize a máquina se os seus
resguardos ou coberturas se
encontrarem danificados.
Manutenção e armazenamento
• Quando não utilizar a máquina, guarde-a
num local seco, de preferência longe do
alcance das crianças.
• Não utilize solventes ou líquidos de
limpeza para limpar a máquina - use
uma raspadeira para retirar a relva e a
sujidade. Desligue sempre a máquina
antes de a limpar.
• Não utilize a máquina se alguma das
peças se encontrar em más condições.
Antes de utilizar a máquina, retire as
peças defeituosas e substitua-as por
peças novas.
• Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos bem apertados para se
certificar de que a máquina se encontra
em boas condições de funcionamento.
• Utilize apenas peças e acessórios
recomendados pela Black & Decker
A política da Black & Decker tem como objectivo o
melhoramento contínuo dos seus produtos e, para
tal, reserva-se o direito de alterar as especificações
dos seus produtos sem aviso prévio.
Duplo isolamento
Esta máquina possui um isolamento duplo,
ou seja, todas as peças metálicas se
encontram isoladas da alimentação.
Este isolamento obtém-se colocando uma
barreira de isolamento adicional entre as
peças mecânicas e as eléctricas.
O isolamento duplo proporciona uma maior
segurança a nível eléctrico, e evita a ligação
da máquina numa tomada terra.
Segurança eléctrica
Deve desligar sempre a máquina da
corrente, antes de desligar qualquer ficha,
tomada ou extensão, da corrente.
Nota: Os fusíveis não servem de protecção
contra choques eléctricos.
Poderá obter uma maior segurança se pedir
a um electricista que instale um disjuntor de
grande sensibilidade (30mA) no sistema
eléctrico da sua residência.
Se esse disjuntor não se encontrar instalado,
ou não desejar instalá-lo, recomenda-se que
o fornecimento de corrente eléctrica para o
aparelho seja efectuado por um dispositivo
RCD. Este dispositivo foi concebido para
proporcionar um elevado grau de segurança
pessoal contra correntes prejudiciais, em
caso de falha.
Atenção! A utilização de um dispositivo
RCD ou de um disjuntor não impede que o
utilizador continue a seguir as instruções e
procedimentos de segurança ilustrados
neste manual.
Inspecção do corta relva
Confira se todas as peças foram montadas ou se
alguma está danificada, A máquina deverá ficar com
o aspecto indicado na Fig. A.
Verificação da lâmina (Fig. D)
Aviso! Desligue sempre a máquina da corrente,
antes de proceder a qualquer inspecção.
Todos os produtos fabricados são
inspeccionados antes do seu embalamento
para garantir que a lâmina (23) está segura
mas, para sua segurança, sugerimos que o
faça também, através do seguinte método:
• Remova a caixa de aparas (3 e 4).
• Volte a máquina sobre um dos lados
expondo a zona de corte.
• Segure a lâmina (de preferência use
luvas ou cubra-a com um pano) e com a
chave (20). Aperte a porca (21) no
sentido dos ponteiros do relógio.
Montagem da pega (Fig. B)
Caixa do interruptor (Fig. E)
As pegas deste corta-relva foram
préviamente montadas, mas duas pequenas
operações são necessárias antes da sua
Porca de orelhas
• As peças 8, 9 e 10 que fixam a pega
superior àinferior foram montadas
conforme a Fig. B1 para protegê-las do
• Deve desmontá-las (Fig. B2) e torne a
montar conforme mostrado na Fig. B3,
tendo o cuidado de não entalar o cabo
eléctrico (12) entre as pegas.
• Com a pega já na posição indicada na
Fig. A, as peças 8, 9 e 10 devem ser
apertadas firmemente.
Remoção/colocação da caixa de
aparas (Fig. C)
• A caixa de aparas (3 e 4) pode agora ser
removida e a sua tampa aberta conforme
indicado pela seta.
Para montar a caixa de aparas inverta a
operação, utilizando as setas no corpo
da caixa para posicionamento correcto
da mesma na montagem.
Recomendamos que antes de ligar o cortarelva à corrente, perceba claramente o
funcionamento da caixa do interruptor.
Para ligar a máquina
• Segure a pega (7) com as duas mãos.
• Incline ligeiramente a máquina para um
dos lados.
Nota: Se não fizer este movimente poderá
ficar um circulo marcado na relva.
• Com a mão esquerda pressione o botão
de travamento (15). Simultâneamente puxe
o interruptor (14) para si com a mão direita.
• A máquina começará a funcionar.
• Solte o botão (15) e volte a agarrar a
pega com a mão esquerda.
Nota: Se o botão de travamento não fôr
pressionado o interruptor não activará o motor.
Trata-se de um dispositivo de segurança!
Para parar a máquina
• Incline a máquina ligeiramente para um
dos lados para não provocar uma marcacircular no relvado e solte a patilha (14).
• Pouse a máquina quando a lâmina tiver
parado completamente.
Uso da pega (Fig. F)
A ângulo de utilização normal da pega é
mostrado na Fig. F como ângulo F1. Este
ângulo permite uma posição de trabalho
Se desejar pendurar o seu corta-relva numa
parede (Posição F2) proceda deste modo:
• Desligue a máquina da corrente.
• Retire a caixa de aparas.
• Baixe a pega até à posição de trabalho.
Puxe-a para si e baixe-a até ao solo
(sem a deixar cair para não danificar a
caixa do interruptor) e poderá então
pegar na máquina para a pendurar em
qualquer parede.
Ajuste da altura de corte (Fig. D & G)
O ajuste da altura de corte desta máquina
é feito por meio de espaçadores da lâmina
(22 & 24), O método é o seguinte:
• Desligue a máquina da corrente.
• Volte a máquina, expondo a lâmina.
• Desaperte e retire a lâmina e os
espaçadores (21-24) e volte a montá-la
com a regulação de altura de corte
desejada. Veja a Fig. G, que mostra as
6 alturas de corte possíveis.
• Uma vez seleccionada a alturade corte,
volte a fixar a lâmina (23) com as pontas
voltadas para baixo (Fig. D), apertando
bem a porca de fixação (21).
Nota: A sua máquina é fornecida com uma
altura de corte regulada para 11mm (Fig. G).
• Monte sempre 3 espaçadores. Maior
número tornará a máquina insegura
para utilização.
Para transportar a sua máquina
(Fig. H)
Desligue a máquina da corrente. Retire a
caixa de aparas, baixe apega para a posição
“park” e transporte-a como indicado na
Fig. H, com a lâmina voltada para fora.
Como utilizar a sua máquina (Fig. J)
Tenha atenção aos avisos mais
importantes ao trabalhar.
Recomendamos o corte na direcção
indicada na Fig. J para obter melhores
resultados, bem como para minimizar o risco
de acidentes com a extensão de cabo.
• Coloque o rolo da extensão junto ao
ponto de partida (Fig. J Posição 1).
Ligue a extensão ao pequeno cabo que
sai da caixa do interruptor.
• Faça uma dobra na extensão, passe-a
atrvés da ranhura existente na caixa do
interruptor e prenda-a napatilha
mostrada na Fig. E de modo a que não
haja perigo de tropeçar ou prender as
pernas do utilizador.
Aviso! Não tente conduzir o corta-relva com
uma só mão. Utilize ambas ao trabalhar.
• Levante a pega para retirar da posição
• Avance para a zona de corte como
mostrado na Fig. Ja, começando do
ponto 1 para o ponto 2, rode para a
direita (3) e faça o trajecto paralelo
inverso. A seguir rode àesquerda (4) e
repita as operações anteriores. A Fig. Jb
mostra a maneira incorrecta de cortar o
seu relvado, quer pela qualidade do
acabamento, quer pelo perigo de
acidente com a extensão de cabo.
A máquina funcionará enquanto pressionar
a patilha do interruptor. Uma vez solta, só
voltará a funcionar quando o botão de
travamento fôr pressionado. Este dispositivo
evita o arranque acidental da máquina.
Quando terminar o trabalho, recomendamos
que proceda à limpeza da zona de corte e
restantes. Veja “Cuidados e manutenção”.
Nota: Para obter melhores resultados, corte
a relva regularmente e, não o faça quando
esta está molhada.
Protecção contra sobrecarga
A sua máquina está protegida contra sobrecarga
através de um dispositivo próprio. Para reactivar o
dispositivo pressione o botão 25 como mostra
a Fig. A.
O corte da relva muito alta ou efectuado muito
rapidamente, pode sobrecarregar o motor e causar
uma perda de potência do mesmo ou o corte de
energia na totalidade. Não se trata de uma avaria.
É um dispositivo de protecção do motor. Sempre
que tal aconteça, solte o interruptor, espere 2 ou 3
minutos, pressione o botão 25 e volte a ligar a
máquina através do procedimento habitual.
Se o dispositivo de protecção voltar a actuar num
prazo de 10 minutos, deverá regular o corte para
uma altura superior e executá-lo lentamente.
Quando a relva estiver bastante alta, deve efectuar
um primeiro corte à altura máxima e uma segunda
passagem com a altura mais baixa desejada.
Manutenção das lâminas
A lâmina de aço é indicada para dar um
bom acabamento ao corte de relva
comprida ou rija. A lâmina continuará a
cortar, mesmo se deixar de ter fio ou se
tornar áspera, pois não se torna necessário
que seja muito afiada.
Se, contudo, devido a avaria ou desgaste a
qualidade do corte diminuir, então pode
tornar-se necessário substituir a lâmina do
corta relvas ou, pelo menos, afiar a lâmina
Recomenda-se que a lâmina de aço seja
novamente afiada, ou que seja colocada
uma nova lâmina no começo de cada
sessão de trabalho.
Poderá adquirir novas lâminas no
Representante local de Black & Decker.
Aviso! Quando adaptar uma nova lâmina
utilize apenas peças Black & Decker
especificas para a sua máquina - não tente
adaptar nenhum outro tipo de lâmina.
• Antes de começar a cortar a relva, incline um
pouco o corta relvas para um dos lados. Ligue-o
e deixe-o atingir a sua velocidade máxima em
vazio, e só depois começe a cortar a relva.
Em relva grande (10cm), corte em duas vezes.
Recomendados que primeiro use uma altura de
corte superior, e no segundo corte use uma
altura inferior. Com este processo voçê terá uma
maior durabilidade na máquina e conseguirá um
corte mais perfeito.
Cuidados e manutenção
Nesta secção encontrará informações sobre
a manutenção e os cuidados a ter com o
corpo principal da máquina. O capitulo
“Manutenção das lâminas” fornece-lhe
informações sobre as lâminas.
Aviso! Não utilize uma extensão de cabo
danificada, nem a tente reparar, mesmo
temporariemente. Adapte uma nova.
• Mantenha sempre a máquina limpa e
livre de ervas, especialmente por baixo
da base do corta relvas (2) e os
ventiladores (35).
• Verifique regularmente se os cabos
eléctricos apresentam sinais de
desgaste, ou se se encontram de
qualquer modo danificados.
• Recomenda-se que, no fim de cada
sessão de corte, retire a erva acumulada
por baixo da cobertura da lâmina com
um raspador rombo.
Limpe todas as partes de plástico com
um pano húmido.
Aviso! Não utilize diluentes ou líquidos de
limpeza para não danificar as partes de
plástico da máquina.
Resolução de problemas
Se o corta relvas não funcionar devidamente,
estude o quadro que se segue para localizar
o problema.
Aviso! Desligue sempre a máquina da
corrente, antes de proceder a qualquer
O motor
Desligue a máquina.
trabalha mas encravada.
Remova o que quer
a lâmina não
que obstrua a lâmina.
se mexe.
O motor não Má ligação
Desligue a máquina.
trabalha e a eléctrica.
Ligue a máquina a
lâmina não
uma unidade de
se mexe.
alternativa (compativel).
Adapte um novo
Volte a apertar, e
verifique todas as
ligações eléctricas das
extensões de cabo.
Relva nao
Caixa cheia. Esvaziar caixa de
é recolhida.
Entrada de
Retire a caixa de
aparas e limpe a
abertura na base.
Entrada de
Retire a caixa de
ar obstruída. aparas e limpe o filtro
no topo da mesma.
Limpe também o filtro
na rectaguarda do
A altura de
Desligue o corta relva
corte é baixa, da fonte de energia, e
e, a relva é
mude a lâ mina para
muito alta.
uma posição superior.
O corta relva Corte a relva em linhas
anda a cortar rectas, para maximisem ser a
zar a recolha de relva.
O motor està Desligue o corta relva
em sob carga da fonte de energia, e
devido à relva regule a altura de corte,
ser grande e para uma posição mais
Desligue o corta relva
performance danificada,
da fonte de energia.
de corte.
por ter batido Verifique os estragos da
em pedras
lâmina e substitua por
raizes ou
uma nova se for
outro tipo de necessàrio.
Não são cobertas pela garantia as avarias
provocadas por:
• Substituição de lâminas danificadas ou gastas,
linha de nylon, correntes ou cabos danificados
durante o armazenamento ou utilização do
aparelho. Estes elementos são entendidos como
material de substituição que se desgasta durante
a utilização normal da máquina.
• Pancadas ou utilização abusiva do aparelho.
• Utilização indevida do aparelho e desrespeito
pelas instruções e recomendações incluídas
neste manual de instruções.
A utilização de outros acessórios e peças que não
Black & Decker poderá danificar ou reduzir o
desempenho da máquina e anular a garantia.
Serviço pós-venda da Black & Decker
No cartão de garantia, encontrará informações sobre
como e onde enviar a máquina para ser reparada ou
para ser revista. Recomenda-se que guarde este
cartão e este manual em lugar seguro.
A Black & Decker proporciona um serviço pós-venda
a nível nacional, através dos seus centros de
assistência. É nosso objectivo proporcionar ao
cliente um excelente serviço, reparações rápidas,
disponibilidade de peças e apoio total a nível da
aquisição de acessórios.
Se necessitar de qualquer ajuda ou conselho, entre
em contacto com o seu centro de assistência
Black & Decker local.
Protecção do ambiente
Produtos Black & Decker
O que fazer se a sua máquina
Black & Decker precisar de ser
Se um dia quiser substituir a máquina ou se
não desejar utilizá-la mais, pense no
ambiente que o rodeia. Os centros de serviço
da Black & Decker aceitam as suas máquinas
usadas, eliminando-as de forma segura.
Garantia Black & Decker
Se esta máquina apresentar algum defeito de
material ou fabrico dentro dos 12 meses seguintes à
data da sua aquisição, a Black & Decker garante
quer a reparação, por substituição das peças
defeituosas, quer a eventual substituição da própria
máquina, sem quaisquer encargos, desde que:
• A máquina seja entregue em qualquer centro
de assistência autorizado da Black & Decker,
acompanhada de um comprovativo da
sua compra.
• A máquina tenha sido utilizada de acordo com a
sua especificação - amadora.
• A máquina não tenha sido utilizada para
usos profisionais.
• Não tenha sido tentada a sua reparação por
pessoal não autorizado pela Black & Decker.
Esta garantia é oferecida como um benefício
adicional aos seus direitos enquanto cliente.
Política de garantia
A Black & Decker possui uma vasta gama de
produtos para exteriores, que facilitam todas as
tarefas de jardinagem. Se deseja obter mais
informações sobre outros produtos Black & Decker,
entre em contacto com um dos serviços de
informações da Black & Decker (moradas na
contracapa) ou com um revendedor Black & Decker.
Corta- relvas, Corta- sebes, Trituradores,
Aparadores de relva, Electrosserras,
Escarificadores, Aspirador/soprador de folhas
EC Declaração de Conformidade
Declaramos que o produto: GX530, GX635
estão de acordo com: 89/392/EEC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN55014, EN60335, EN55104
Pressão sonora 96dB (A)
Potência sonora 109dB (A)
Vibração <2.5m/s2
Brian Cooke
Engenheiro Responsável
Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom
Aιωρουµενη χλοοκοπτικη µηχανη
Oδηγίεσ χρήσεωσ
Αγοράσατε τη χλοοκοπτικη µηχανη τησ
Black & Decker.
To εγχειρίδιo αυτÞ παρέχει oδηγίεσ
λειτoυργίασ και συντήρησησ για Þλα τα
µηχανήµατα θερισµoύ χλÞησ στη σειρά τoυ
µoντέλoυ Black & Decker GX530/GX635.
Εξοικειωθήτε µε το µηχάνηµά σασ
∆ιαβάστε προσεχτικά αυτÞ το
εγχειρίδιο, ακολουθώντασ Þλεσ τισ
συνιστώµενεσ οδηγίεσ ασφάλειασ πριν,
κατά τη διάρκεια και µετά τη χρήση του
µηχανήµατÞσ σασ. Συντηρήστε το
µηχάνηµά σασ σε καλή κατάσταση.
Εξοικειωθείτε µε τα κοντρÞλ του
µηχανήµατÞσ σασ πριν επιχειρήσετε να
το λειτουργήσετε και προ παντÞσ
εξασφαλίστε Þτι γνωρίζετε πωσ να
σταµατήσετε το µηχάνηµά σασ σε
έκτακτη ανάγκη.
Φυλάξτε αυτÞ το εγχειρίδιο και Þλα τα
άλλα έντυπα τα οποία παρέχονται µε το
µηχάνηµά σασ για µελλοντική χρήση.
Οδηγίεσ ασφάλειασ
• Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή
άτοµα τα οποία δεν είναι
εξοικειωµένα µε µηχανήµατα αυτού
του τύπου να το χρησιµοποιήσουν.
Το ίδιο ισχύει και για άτοµα που δεν
έχουν µελετήσει αυτέσ τισ οδηγίεσ.
Μην επιτρέπετε σε παιδιά,
ζώα και άλλα άτοµα να
6m / 20ft
πλησιάζουν το µηχάνηµά σασ
Þταν βρίσκεται σε λειτουργία.
Φροντίστε να βρίσκονται
πάντα σε τουλάχιστον 6 µέτρα
απÞσταση απÞ το χώρο κοπήσ.
• Έχετε υπ’Þψη σασ Þτι ο χρήστησ
είναι υπέυθυνοσ για τυχÞν ζηµιέσ
και ατυχήµατα που προκαλούνται σε
άλλα άτοµα και στην περιουσία τουσ.
• Το µηχάνηµά σασ είναι σχεδιασµένο
µÞνο για λειτουργία σε οικιακÞ
ρεύµα - µην επιχειρείτε να το
χρησιµοποιήσετε µε οποιονδήποτε
άλλο τύπο ρεύµατοσ.
Συνδέστε το µηχάνηµά σασ σε µία
πρίζα - ποτέ σε υποδοχή φωτÞσ.
Μη µεταφέρετε ποτέ το µηχάνηµά
σασ κρατώντασ το απÞ το καλώδιο
και µην τραβάτε το καλώδιο για να
το αποσυνδέσετε. Φυλάξτε το
καλώδιο µακριά απÞ πηγέσ
θερµÞτητασ, λάδια ή αιχµηρέσ
ακµέσ. Ελέγξτε την κατάσταση του
καλωδίου πριν τη χρήση και µην το
χρησιµοποιείτε αν είναι χαλασµένο.
• Για την προστασία των ποδιών σασ,
φοράτε πάντα ανθεκτικά παπούτσια
ή µπÞτεσ - το φρεσκοκοµµένο
γρασίδι είναι υγρÞ και γλιστερÞ.
• Χρησιµοποιήστε προστατευτικÞ
εξοπλισµÞ. Φορέστε προστατευτικά
γυαλιά κατά τη διάρκεια τησ χρήσησ
του µηχανήµατÞσ σασ.
• Χρησιµοποιήστε µία µάσκα
προσώπου αν υπάρχουν σκÞνεσ.
• Χρησιµοποιήστε προστασία για την
ακοή αν το επίπεδο θορύβου είναι
ενοχλητικÞ κατά τη διάρκεια τησ
χρήσησ του µηχανήµατÞσ σασ.
• Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σασ
ξυπÞλυτοσ ή µε ανοιχτά σανδάλια.
• Φορέστε µακρυά παντελÞνια για την
προστασία των ποδιών σασ οποιαδήποτε σκουπίδια βρίσκονται
στο γρασίδι ή στην πορεία
σκαλίσµατοσ είναι δυνατÞν να
αρπαχτούν απÞ τα δÞντια του
µηχανήµατοσκαι να πεταχτούν.
• Το καλώδιο παροχήσ ρεύµατοσ
πρέπει να ελέγχεται συχνά για τυχÞν
βλάβεσ ή φθορά και πρέπει να το
χρησιµοποιείτε µÞνο αν βρίσκεται σε
καλή κατάσταση.
• ∆ιατηρήστε πάντα το καλώδιο
µακριά απÞ τα δÞντια του
µηχανήµατοσ- πρέπει πάντα να
προσέχετε τη θέση του.
• Εξασφαλίστε Þτι το µηχάνηµά σασ
βρίσκεται πάντοτε σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίασ.
• Προτού χρησιµοποιήσετε τη µηχανή
σασ, αποσυνδέστε την απο την
ηλεκτρική τροφοδοτηση και
επιθεωρήστε την λεπίδα
και τα ανταλλακτικά περιστροφήσ,
οπτικά, για τυχον βλαβη. Oι
χαλασµένεσ λεπίδεσ και τα
φθαρµένα περικοχλια είναι µεγάλοι
κίνδυνοι. Eπίσησ ελέγξατε η λεπίδα
να είναι στερεωµένη καλά.
Eξετάζετε ταχτικά
ολα τα παξιµάδια και τουσ κοχλίεσ.
Ελέγξτε πάντα Þτι το γρασίδι είναι
καθαρÞ και χωρίσ κλαδιά, πέτρεσ,
σύρµατα και άλλα σκουπίδια. Επαφή
µε σκουπίδια τέτοιου είδουσ µπορεί
να είναι επικίνδυνη ή να προκαλέσει
βλάβη στο µηχάνηµά σασ.
• Ùταν στρέφετε τη χειρολαβή προσ
τα κάτω ή προσ τα πλάγια για να
θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
(κουρευτικά), µην το στρέφετε
περισσÞτερο απÞ Þσο είναι
απολύτωσ απαραίτητο. Εξασφαλίστε
πάντα Þτι και τα δύο χέρια σασ
βρίσκονται στη θέση λειτουργίασ και
τα πÞδια σασ βρίσκονται µακριά απÞ
τα δÞντια πριν επιστρέψετε το
µηχάνηµα στο έδαφοσ.
Το µηχάνηµα θα
εξακολουθήσει να λειτουργεί
για ένα µικρÞ διάστηµα αφού
αφήσετε το µοχλÞ διακÞπτη.
Αφήστε πάντα το µηχάνηµα
να σταµατήσει µÞνο του.
• Αφήστε το µοχλÞ διακÞπτη για να
κλείσετε το µηχάνηµα και αφαιρέστε
το φισ απÞ την πρίζα:
• Ùποτε αφήνετε το µηχάνηµά σασ
µÞνο του στον κήπο.
• Πριν ελέγξετε, καθαρίσετε,
ρυθµίσετε ή εργαστείτε πάνω
στο µηχάνηµα.
• Πριν καθαρίσετε ένα µπλοκάρισµα.
• Αν το µηχάνηµα αρχίσει να
δονείται ανώµαλα (ελέγξτε
• Μετά απÞ σύγκρουση µε
οποιοδήποτε αντικείµενο.
Ελέγξτε το µηχάνηµα για τυχÞν
βλάβεσ και διορθώστε ο,τι είναι
• Μη λειτουργείτε ποτέ το µηχάνηµα
Þταν βρίσκεται στο πλευρÞ του και
µην επιχειρείτε να σταµατήσετε τα
δÞντια. Αφήστε το πάντα να
σταµατήσει µÞνο του.
• Μη βάζετε τα χέρια ή τα πÞδια κοντά
ή κάτω απÞ τα περιστρεφÞµενα
∆εν πρέπει ποτέ να βρίσκεστε
µπροστά στα ανοίγµατα εκβολήσ.
Θέστε προσεχτικά το µηχάνηµα σε
λειτουργία, σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ
και µε τα πÞδια σασ µακριά απÞ
τα δÞντια.
Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σασ
στη βροχή και µην το αφήνετε να
βραχεί. Αν είναι δυνατÞ, αποφεύγετε
τη χρήση του µηνανήµατοσ σε
υγρÞ γκαζÞν.
Χρησιµοποιήστε το µηχάνηµά σασ
στο φώσ τησ ηµέρασ ή σε καλά
φωτισµένουσ χώρουσ.
Μην τραβάτε το µηχάνηµά σασ προσ
το σώµα σασ και µη περπατάτε προσ
τα πίσω Þταν χρησιµοποιείτε το
µηχάνηµά σασ.
Μη διασχίζετε µονοπάτια απÞ χαλίκι
ή δρÞµουσ κατά τη διάρκεια που
περιστρέφονται τα δÞντια.
Εξασφαλίστε πάντα Þτι στεκÞσαστε
σταθερά, ειδικά σε πλαγιέσ.
Ùταν κÞβετε σε πλαγιέσ, κÞψτε στα
οριζÞντια και Þχι πάνω κάτω. Πρέπει
να είσαστε πολύ προσεχτικÞσ Þταν
αλλάζετε κατεύθυνση σε πλαγιέσ.
Μην κÞβετε σε υπερβολικά
απÞτοµεσ πλαγιέσ και φοράτε πάντα
υποδήµατα που δεν γλιστρούν.
Μην τρέχετε ποτέ, απλώσ
περπατάτε. Μην πιέζετε υπερβολικά
το µηχάνηµα.
Μη σηκώνετε και µη µεταφέρετε το
µηχάνηµά σασ Þταν περιστρέφεται ο
κινητήρασ. Εξασφαλίστε Þτι τα
δÞντια έχουν σταµατήσει να
περιστρέφονται Þταν σηκώνετε το
µηχάνηµά σασ για µεταφορά.
Ùταν µεταφέρετε το µηχάνηµά σασ
πρέπει να το σηκώνετε µε µεγάλη
Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µε
χαλασµένουσ προφυλακτήρεσ.
Συντήρηση και αποθήκευση
• Αποθηκεύστε το µηχάνηµά σασ σε
ένα στεγνÞ χώρο και µακριά απÞ
παιδιά Þταν δεν το χρησιµοποιείτε.
• Μη χρησιµοποιείτε διαλυτικά ή
καθαριστικά υγρά για να καθαρίσετε
το µηχάνηµά σασ - χρησιµοποιήστε
ένα ξυστήρι για να αφαιρέσετε τα
γρασίδια και άλλεσ ακαθαρσίεσ.
Πρέπει πάντα να αποσυνδέετε το
µηχάνηµα απÞ το ρεύµα πριν το
Μη λειτουργείτε το µηχάνηµά σασ
αν οποιοδήποτε απÞ τα εξαρτήµατα
έχει βλάβη. Πετάξτε Þλα τα
χαλασµένα εξαρτήµατα και
αντικαταστήστε τα µε νέα
εξαρτήµατα πριν τη χρήση.
∆ιατηρήστε Þλα τα παξιµάδια,
µπουλÞνια και βίδεσ σφιχτά για να
είστε σίγουροσ Þτι το µηχάνηµά σασ
βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση
Χρησιµοποιήστε µÞνο τα
συνιστώµενα εξαρτήµατα και
αξεσουάρ τησ Black & Decker.
µηχανήµατοσ απÞ τισ οδηγίεσ
ασφάλειασ και τισ σωστέσ µεθÞδουσ
εργασίασ που αναφέρονται σ’ αυτÞ το
ΣυναρµολÞγηση τησ λαβήσ (EικÞνα B)
Η πολιτική τησ Black & Decker είναι για συνεχή
βελτίωση των προϊÞντων τησ και ωσ εκ τούτου
επιφυλλάσει το δικαίωµα να αλλάξει τισ
προδιαγραφέσ των προϊÞντων χωρίσ καµία
Aντιστροφή του πτερυγιωτού
• Oι συναρµολογήσεισ (8, 9 & 10) που
στερεώνουν την άνω λαβή (7) πάνω
στην κάτω λαβή (6) έχουν ήδη
συναρµολογηθεί, Þπωσ φαίνεται
στην EικÞνα B1 για να προστατεύονται κατά τη διάρκεια µεταφοράσ.
• Σασ συµβουλεύουµε να
αποσυναρµολογήσετε αυτά τα
είδη (βλέπε EικÞνα B2) και επανασυναρµολογήστε τα και πάλιν, Þπωσ
φαίνεται στην EικÞνα B3, και να
φροντίσετε να µην πατάτε το
καλώδιο (12) µεταξύ των λαβών
κατά τη διαδικασία. H επιχείρηση
αυτή θα βοηθήσει στην αφαίρεση
και επανεφαρµογή του γυάλινου
∆ιπλή µÞνωση
Το µηχάνηµά σασ έχει διπλή µÞνωση.
ΑυτÞ σηµαίνει Þτι Þλα τα εξωτερικά
µεταλλικά εξαρτήµατα είναι µονωµένα
απÞ το ρεύµα. ΑυτÞ επιτυγχάνεται µε
την τοποθέτηση ενÞσ επιπρÞσθετου
µονωτικού στρώµατοσ µεταξύ των
ηλεκτρικών και των µηχανικών
εξαρτηµάτων. Η διπλή µÞνωση σηµαίνει
µεγαλύτερη ηλεκτρική ασφάλεια και
εξουδετερώνει την ανάγκη γείωσησ του
Ηλεκτρική ασφάλεια
Σηµείωµα: Μη συνδέετε ποτέ µία
µπαλαντέζα κατ’ ευθείαν στο µηχάνηµά
σασ. Πηγαίνετε το µηχάνηµά σασ στο
πλησιέστερο κέντρο σέρβισ τησ
Black & Decker.
Για µεγαλύτερη ασφάλεια, µπορεί ο
ηλέκτρολÞγοσ να εγκαταστήσει µία
ειδική ασφάλεια των 30mA στην οικιακή
καλωδίωση. Αν δεν έχετε
εγκατεστηµένη µία ειδική ασφάλεια
αυτού του είδουσ ή δεν επιθυµείτε να
την εγκαταστήσετε, σασ συνιστούµε Þτι
το ρεύµα τροφοδοσίασ του
µηχανήµατοσ πρέπει να περέχεται µέσω
µίασ συσκευήσ RCD (Συσκευή
συνεχÞµενησ τάσησ). Το RCD είναι
σχεδιασµένο για την παροχή προσωπικήσ
προστασίασ εναντίον πιθανήσ
ηλεκτροπληξίασ σε περίπτωση βλάβησ.
Προσοχή! Η χρήση ενÞσ RCD ή
(διακÞπτησ παροχήσ) άλλου τύπου δεν
απαλλάσσει το χρήστη του
Oι λαβέσ αυτού του προϊÞντοσ έχουν
πλήρωσ συναρµολογηθεί πριν απÞ την
παράδοση, αλλά χρειάζονται δύο µικρέσ
προσπάθειεσ για να προετοιµάσουν τη
συσκευή για χρήση. Aυτέσ είναι ωσ εξήσ:
Ξεδιπλώνοντασ την άνω λαβή
H άνω λαβή (7) τώρα µπορεί να
ξεδιπλωθεί στη θέση που φαίνεται στην
EικÞνα A και τα πτερυγιωτά (8, 9 & 10)
σφίγγονται γερα. Nα φροντίσετε να µην
πατάτε το καλώδιο του κινητήρα (12)
κατά τη διαδικασία.
Aφαίρεση/εφαρµογή του κιβωτίου
γρασιδιού (EικÞνα C)
• Tο κιβώτιο γρασιδιού (3 & 4) τώρα
µπορεί να αποσυρθεί µέσω του
σωλήνα λαβήσ (6), και η πÞρτα του
κιβωτίου γρασιδιού µπορεί να
Για να εφαρµÞσετε το κιβώτιο,
αντιστρέψατε τη διαδικασία,
χρησιµοποιώντασ τισ κεφαλέσ του
τÞξου (που φαίνεται στο εσωτερικÞ
µέροσ τησ εικÞνασ) για να
ευθυγραµµιστεί το κιβώτιο στη
σωστή του θέση.
Eλεγχοσ τελειωµένου προϊÞντοσ
Eλευθερώστε το κουµπί
αποσφάλισησ (15) και γυρίστε το
αριστερÞ σασ χέρι στο σωλήνα τησ
Σηµείωση: Aν το κουµπί αποσφάλισησ
(15) δεν πατηθεί σύµφωνα µε την πιο
πάνω σειρά, το µηχάνηµα δεν θα
λειτουργήσει και ο µοχλÞσ (14) δεν θα
συνδεθεί µε τον διακÞπτη. AυτÞ είναι
χαρακτηριστικÞ ασφάλειασ.
Tώρα µπορείτε να ελέγξετε την πλήρωσ
συναρµολογηµένη συσκευή για τυχÞν σηµεία
βλάβησ ή απωλεσθέντων µερών. Tο τελειωµένο
προϊÞν πρέπει να φαίνεται Þπωσ στην EικÞνα A.
Eλεγχοσ λεπίδασ κοπήσ (EικÞνα D)
Προσοχή! Πάντοτε να αποσυνδέετε τη
µηχανή σασ απο την ηλεκτρική παροχή
προτού εκτελέσετε οποιανδήποτε
Oλα τα κατασκευασµένα προϊÞντα
ελέγχονται πριν απÞ τη συσκευασία για
να βεβαιωθείτε Þτι η λεπίδα κοπήσ (23)
είναι ασφαλήσ, αλλά και για τη δική σασ
ασφάλεια θα σασ συµβουλεύαµε να την
επανελέγξετε µε την ακÞλουθη µέθοδο:
• Aφαιρέστε το κιβώτιο γρασιδιού
(3 & 4).
• Aναποδογυρίστε τη συσκευή σασ
στην πλευρά τησ έτσι ώστε η κάτω
πλευρά τησ βάσησ του κοπτήρα (1)
να εκτίθεται.
• Xρησιµοποιώντασ ένα κοµµάτι
ύφασµα πάνω απÞ τη λεπίδα (23),
πιάστε τη λεπίδα και,
χρησιµοποιώντασ το αγγλικÞ κλειδί
(20), σφίγξτε το παξιµάδι (21) σε
ωρολογιακή κατεύθυνση.
Για να σταµατήσετε το µηχάνηµά σασ
• Γυρίστε τη χορτοκοπτική σασ
µηχανή στη µια πλευρά.
Σηµείωση: Aµέλεια να το κάνετε αυτÞ,
µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα ένα
δαχτύλιδι που δεν φαίνεται, να κοπεί
στο γρασίδι σασ.
• Eλευθερώστε το µοχλÞ του κιβωτίου
διακÞπτη (14).
• Oταν το µηχάνηµά σασ έχει
σταµατήσει να περιστρέφεται,
χαµηλώστε το οπίσθιο µέροσ επάνω
στο γρασίδι.
Λειτουργία λαβήσ (EικÞνα F)
Λειτουργία του κιβωτίου διακÞπτη
(EικÞνα E)
Σασ συµβουλεύουµε ιδιαίτερα Þπωσ,
πριν απÞ τη σύνδεση του προϊÞντοσ σασ
στην κεντρική παροχή ρεύµατοσ,
καταλάβετε πλήρωσ τη λειτουργία του
κιβωτίου διακÞπτη. H λειτουργία είναι
ωσ εξήσ:
Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµά σασ
• Πάρτε τη λαβή (7) µε τα δυο σασ
• Γυρίστε τη συσκευή σασ προσ τη
µια πλευρά.
Σηµείωση: Aµέλεια να το κάνετε
αυτÞ µπορεί να έχει σαν αποτέλεσµα
ένα δαχτύλιδι που δεν φαίνεται, να έχει
κοπεί στο γρασίδι σασ.
• Aποµακρύνετε το αριστερÞ σασ χέρι
απÞ τη λαβή (7) και πατήστε το
κουµπί αποσφάλισησ (15).
• Eνώ πατάτε αυτÞ το κουµπί, πάρτε
το µοχλÞ του κιβωτίου του διακÞπτη
(14) µε το δεξί σασ χέρι και σφίγξτε
το προσ τη λαβή (7).
• Tώρα το µηχάνηµα θα λειτουργήσει.
H συνηθισµένη σειρά λειτουργίασ τησ
λαβήσ φαίνεται στην EικÞνα F ωσ γωνία
F1. AυτÞ θα προσφέρει επίτευξη µιασ
άνετησ θέσησ εργασίασ.
Aν θέλετε να αποθηκεύσετε το
µηχάνηµά σασ κρεµώντασ το πάνω στον
τοίχο (θέση F2), κατÞπιν:
• Aποσυνδέστε το απÞ την κεντρική
παροχή ρεύµατοσ.
• Aφαιρέστε το κιβώτιο γρασιδιού.
• Xαµηλώστε τη λαβή στον πυθµένα
τησ κανονικήσ του σειράσ, κατÞπιν
τραβήξτε τη λαβή προσ το µέροσ
σασ και χαµηλώστε το προσ το
έδαφοσ (να µην ρίχνετε τη λαβή
γιατί µπορεί να προκαλέσει βλάβη
στο κιβώτιο διακÞπτη).
Tώρα το µηχάνηµά σασ µπορεί να
σηκωθεί και να αποθηκευτεί πάνω στον
τοίχο, αν χρειασθεί.
Pύθµιση ύψουσ κοπήσ (EικÞνεσ D & G)
Tο ύψοσ κοπήσ του προϊÞντοσ αυτού
ρυθµίζεται απÞ τουσ διαχωριστέσ τησ
λεπίδασ (22 & 24). H µέθοδοσ γι αυτή τη
λειτουργία είναι ωσ εξήσ:
• Bεβαιωθείτε Þτι το µηχάνηµα είναι
αποσυνδεδεµένο απÞ την κεντρική
παροχή ρεύµατοσ.
Γυρίστε τη συσκευή σασ πάνω στην
πλευρά τησ έτσι ώστε η κάτω
πλευρά τησ βάσησ του κοπτήρα (1)
να εκτίθεται.
• Xρησιµοποιώντασ ένα κοµµάτι
ύφασµα τοποθετηµένο πάνω στη
λεπίδα (23), πάρτε τη λεπίδα και,
χρησιµοποιώντασ το αγγλικÞ κλειδί
που σασ παρέχεται (20), ξεβιδώστε
το παξιµάδι (21) σε αντιωρολογιακή
• Aφαιρέστε το παξιµάδι τησ λεπίδασ,
τουσ διαχωριστήρεσ και τη λεπίδα
(21-24) και επανασυναρµολογήστε
το ύψοσ κοπήσ Þπωσ χρειαστει.
Bλέπε EικÞνα G, που δείχνει τα 6
διαθέσιµα ύψη κοπήσ.
• Oταν επιλεγχθεί το ύψοσ τοµήσ,
ξανασυναρµολογήστε τη λεπίδα,
διασφαλίζοντασ Þπωσ η λεπίδα του
κοπτήρα (23) είναι συναρµολογηµένη
µε τα άκρα κοπήσ προσ τα κάτω
Þπωσ φαίνεται στην EικÞνα D.
• Bεβαιωθείτε Þπωσ το παξιµάδι τησ
λεπίδασ (21) είναι στερεωµένο.
Σηµείωση: Tο προϊÞν παρέχεται µε ύψοσ
κοπήσ των 11 χιλ. (EικÞνα G).
• Πάντοτε να ξαναεφαρµÞζετε τουσ
3 διαχωριστήρεσ και ποτέ σασ να
µην εφαρµÞζετε περισσÞτερουσ,
γιατί η συσκευή µπορεί να µην είναι
πια ασφαλήσ.
H µεταφορά τησ µηχανήσ σασ
(EικÞνα H)
Aποσυνδέστε το µηχάνηµά σασ απ την
κεντρική παροχή ρεύµατοσ. Aφαιρέστε
το κιβώτιο γρασιδιού, χαµηλώστε τη
λαβή στη θέση επίπεδου “παρκάρισµα”
και κατÞπιν, κρατώντασ µια λαβή κοντά
στον κύριο πÞλο, µεταφέρτε το
µηχάνηµα µε τη λεπίδα αποµακρυσµένη
απÞ σασ.
Πώσ να χρησιµoπoιείτε τη µηχανή σασ
(Eικoνα J)
Nα παρακoλoυθείτε Þλεσ τισ σχετικέσ
πρoειδoπoιήσεισ oταν χρησιµoπoιείτε
τη µηχανή σασ.
Συνιστούµε την κατευθυντήρια µέθoδo
κoπήσ, oπωσ φαίνεται στην εικÞνα J για
να έχετε την καλύτερη δυνατή απÞδoση
κoπήσ απÞ τη µηχανή σασ και για να
µειώνεται o κίνδυνoσ τo καλώδιo
επέκτασησ να µπαίνει στo δρoµo κoπήσ.
Nα τoπoθετείτε τo µεγαλύτερo
µέρoσ τoυ καλωδίoυ επέκτασησ
πάνω στo γρασίδι κoντά στo σηµείo
εκκίνησησ (Eικoνα J θέση 1).
• Nα κρατάτε τη συναρµoλoγηση και
µε τα δυo σασ χέρια.
To κιβώτιo διακoπτη σασ, ενσωµατώνει
κρατητήρα καλωδίoυ. Για να
συναρµoλoγήσετε τo καλώδιo στo
• Φέρτε τo άκρo τησ πρίζασ τησ
επέκτασησ καλωδίoυ απÞ πίσω και
συνδέστε τo στην πρίζα τησ
• Σχηµατίστε µια κoυλoύρα στην
επέκταση τoυ καλωδίoυ σασ κoντά
στoν συνδετήρα (βλέπε Eικoνα E).
• Σπρώξτε την κoυλoύρα µέσω τησ
εσoχήσ απo την αντίθετη πλευρά
απÞ τo άγκιστρo κράτησησ, θέσατε
την κoυλoύρα πάνω απÞ τo άγκιστρo
και ωθήστε τo καλώδιo προσ τα πίσω
µέσω τησ εσoχήσ. To καλώδιo σασ
τώρα θα κρατιέται.
• H επέκταση τoυ καλωδίoυ τώρα θα
πέσει απÞ τη θεριστική µηχανή
µπρoστά στoν χειριστή, έτoιµη
για χρήση.
Πρoειδoπoίηση! Mην πρoσπαθείτε να
λειτoυργείτε τo µηχάνηµά σασ µε ένα
χέρι - πρέπει να oδηγείτε τo µηχάνηµά
σασ και µε τα δυo σασ χέρια.
• Σηκώστε πρoσ τα πάνω τo χερoύλι
για να τo απoδεσµεύσετε απo τη
θέση στάθµευσησ.
• Πρoχωρήστε πρoσ τo χώρo κoπήσ,
Þπωσ φαίνεται στην εικÞνα Ja,
δoυλεύoντασ απÞ τη θέση 1 πρoσ τη
θέση 2 και, Þταν φτάσετε στη θέση
2, γυρίστε στα δεξιά και πρoχωρήστε
πρoσ τη θέση 3. Συνεχίστε πρoσ τo
τέλoσ τoυ χώρoυ κoψίµατoσ,
γυρίστε πρoσ τα αριστερά, και
πρoχωρήστε πρoσ τη θέση 4.
Συνεχίστε µε τoν ίδιo τρÞπo Þπωσ
φαίνεται στo διάγραµµα Ja, πάντoτε
δoυλεύoντασ µακρυά απÞ τo
καλώδιo. Mην υιoθετείτε τη µέθoδo
πoυ φαίνεται στην εικÞνα Jb,
δoυλεύoντασ πρoσ τo καλώδιo, γιατί
αυτÞ µπoρεί να είναι επικίνδυνo.
To µηχάνηµά σασ θα συνεχίσει να
λειτoυργεί ενώ πατάτε τoν µoχλÞ τoυ
διακoπτη. Aν τoν απoδεσµεύσετε για
oπoιoνδήπoτε λÞγo δεν θα µπoρέσετε
να τoν ξαναπατήσετε µέχρισ Þτου να
έχετε πατήσει τoν διακÞπτην ασφαλείασ
στo κιβώτιo διακÞπτη. Aυτo τo
χαρακτηριστικÞ παρεµποδίζει τo τυχαίo
Oταν έχετε τελειώσει τη χρήση τoυ
µηχανήµατoσ σασ, συστήνoυµε Þπωσ
καθαρίσετε Þλα τα συντρίµια απÞ αυτÞ,
πρoτoύ να τo απoθηκεύσετε.
Aναφερθείτε στo µέρoσ “Φρoντίδα και
Σηµείωση: Για να έχετε τα καλύτερα
δυνατά απoτελέσµατα κoπήσ τoυ
γρασιδιoύ σασ ή τoυ χώρoυ γρασιδιoύ,
να το κÞβετε τακτικά, αλλά Þχι Þταν τo
γρασίδι είναι βρεγµένo.
Aν, ωστοσο, λογω βλάβησ ή φθοράσ η
αποδοση κοπήσ χειροτερεύει, τοτε η
µηχανή µπορεί να χρειάζεται
καινούργια λεπίδα, ή τουλάχιστον η
υφιστάµενη λεπίδα να χρειάζεται
Συστήνουµε οπωσ, η ατσάλινη λεπίδα
ακονισθεί ή να τοποθετηθεί καινούργια
λεπίδα κατά την αρχή κάθε καινούργιασ
Kαινούργιεσ λεπίδεσ διατίθενται απο
τουσ αντιπροσώπουσ και τουσ Σταθµούσ
Yπηρεσίασ τησ Black & Decker.
EφαρµÞζoντασ νέεσ λεπίδεσ
∆ιακoπή υπερφoρτωσησ
To µηχάνηµά σασ είναι εφαρµoσµένo µε
διακÞπτη υπερφÞρτωσησ. To κoυµπί
επαναρύθµισησ µπoρεί να βρεθεί στo κιβώτιo
διακoπτη (βλέπε 25, EικÞνα A).
Aν εργάζεστε πoλύ γρήγoρα πάνω σε µεγάλo
γρασίδι, ή σε βαριέσ συνθήκεσ θερισµoύ,
µπoρεί να βαρυφoρτώσετε τoν κινητήρα σασ.
AυτÞ θα διαφανεί απo µια σηµαντική πτώση
στην ταχύτητα, και τελικά o διακÞπτησ τησ
ηλεκτρικήσ παρoχήσ θα σβήσει. AυτÞ δεν
απoτελεί λάθoσ, αλλά ασφαλιστική µέθoδo για
την πρoστασία τoυ µηχανήµατoσ σασ.
Oταν συµβεί κάτι τέτoιo, απoδεσµεύσατε τoν
διακÞπτη και περιµένετε για 2 µέχρι 3 λεπτά για
να κρυώσει o κινητήρασ, µετά πατήστε τo
κoυµπί επαναρύθµισησ (25) και ξαναξεκινήστε
πατώντασ τo µoχλÞ τoυ διακoπτη και το κουµπί
Aν ξανασυµβεί διακoπή εντoσ 10 λεπτών, θα
πρέπει να αυξήσετε τo ύψoσ τησ ρύθµισησ
κοπησ (Bλέπε “Pύθµιση υψoυσ Kοπησ”) και να
περπατάτε πιο αργά.
Σoβαρή υπερφÞρτωση µπoρεί να πρoκαλέσει
µεγαλύτερη καθυστέρηση στην επανέναρξη.
Σε αυτέσ τισ περιπτώσεισ, µετά απÞ την
επαναρύθµιση, σασ συµβουλεύουµε να
επιτρέψετε στoν κινητήρα να κρυώσει.
Συντήρηση των λεπίδων
H ατσάλινη λεπίδα είναι σχεδιασµένη
για να δίνει καλή κοπή σε µεγάλο ή
σκληρο γρασίδι. H λεπίδα θα συνεχίσει
να κοβει κι οταν ακοµη αµβλυνθεί ή
βουίζει. ∆εν χρειάζεται να κοβει σαν
το ξυράφι.
Nα παρακoλoυθείτε Þλεσ τισ σχετικέσ
πρoειδoπoιήσεισ πρoτoύ αλλάζετε τισ
Λεπτoµέρειεσ για την εφαρµoγή των
νέων ατσάλινων δίνoνται στo µέρoσ
“Pύθµιση υψoυσ κoπήσ”.
Συµβoυλέσ και οδηγίεσ
• Πρoτoύ ξεκινήσετε τo µηχάνηµά σασ πάνω
στο γρασιδι, πάντoτε να τo ανασηκώνετε
ελαφριά στη µιά πλευρά και να τo αφήνετε
να λειτoυργεί στη µέγιστη ταχύτητα
πρoτoύ αρχίσετε να κÞβετε τo γρασίδι.
Για µεγάλo γρασίδι, πάνω απÞ 10εκ.
(4 ίντσεσ), χρησιµoπoιήστε δύo κoπέσ για
να έχετε κoµψÞ φινίρισµα. Συστήνoυµε
Þπωσ τo πρώτo κÞψιµo να γίνεται µε την
λεπίδα ρυθµισµένη στo µέγιστo ύψoσ
κoπήσ και τo δεύτερo κÞψιµo να γίνεται µε
ρύθµιση µέτρια ή σε πoλύ χαµηλη ρύθµιση.
AυτÞ θα απoβεί ευκoλÞτερo και θα
πρoσφέρει καλύτερo συνoλικÞ φινίρισµα
στο χρασιδι σασ.
Φροντίδα και συντήρηση
Oι συµβουλέσ που δίνονται σ αυτο το
κεφάλαιο καλύπτουν τη γενική
φροντίδα και συντήρηση του κυρίου
αµαξώµατοσ τησ µηχανήσ σασ.
Συµβουλέσ σχετικά µε τισ λεπίδεσ
δίνονται στο κεφάλαιο “Συντήρηση
των λεπίδων”.
Προσοχή! Mη χρησιµοποιείτε καλώδιο
επέκτασησ που δεν δείχνει σηµάδια
βλάβησ. Eφαρµοστε ένα εντελώσ
καινούργιο καλώδιο - µην κάνετε τυχον
µονιµεσ ή προσωρινέσ επιδιορθώσεισ.
• Πάντοτε να διατηρείτε τη µηχανή
σασ καθαρή και χωρίσ κοψίµατα
γρασιδιού ειδικά στο κάτω µέροσ
τησ βάσησ του κοπτήρα (2) και των
αεραγωγών (35). Bλέπε εικονα A για
αναγνώριση αυτών των χώρων.
• Eλέγξατε ολα τα ηλεκτρικά καλώδια
τακτικά, κοιτάζοντασ για σηµάδια
φθοράσ, αποξεσησ ή άλλησ βλάβησ.
• Στο τέλοσ κάθε περιοδου κοπήσ, σασ
συστήνουµε οπωσ η συσσώρευση
γρασιδιού στο κάτω µέροσ του
καλύµµατοσ του κοπτήρα
αφαιρείται, χρησιµοποιώντασ ένα
µη κοφτερο αντικείµενο.
• Nα καθαρίζετε ολα τα πλαστικά
συστατικά µε µουσκεµένο ύφασµα.
Προσοχή: Mη χρησιµοποιείτε διαλύµατα
ή υγρά καθαρίσµατοσ, γιατί µπορούν να
προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά
συστατικά τησ µηχανήσ σασ.
Eξεύρεση λαθών
Aν η µηχανή σασ δεν λειτουργεί
κανονικά, χρησιµοποιήστε τον
ακολουθο πίνακα για την εντοπιση του
Προσοχή! Πάντοτε να αποσυνδέετε τη
µηχανή σασ απο την ηλεκτρική παροχή
προτού εκτελέσετε οποιανδήποτε
Συµπτώµατα Πιθανή αιτία
O κινητήρασ Έµφραγµα
Aποσυνδέστε απο την
βουίζει αλλά λεπίδασ.
ηλεκτρική παροχή.
δεν κινείται
Aφαιρέστε το εµποδιο
η λεπίδα.
απο την λεπίδα.
Aποσυνδέστε απο
την ηλεκτρική
και η λεπίδα σύνδεση.
παροχή. Tοποθετήστε
δεν κινεται.
τη µηχανή σασ σε
εναλλακτική προσβατή
ηλεκτρική παροχή.
Eφαρµοστε µια
καινούρ. Ξανα-σφίξετε
και ελέγξατε ολεσ τισ
ηλεκτρικέσ συνδέσεισ
στα καλώδια επέκτασησ.
Ξανα-ρυθµίστε το RCD
σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ.
Mη αποτελ- H χορτοσακούλα Aδειάστε τη
ειναι γεµάτη. χορτοσακούλα.
Tο στοµιο τησ Aφαιρέσατε τη
αποκοµιδή χορτοσακούλασ χορτοσακούλα και
γρασιδιού. ειναι φραγµένο. κα θαρίστε το στÞµιο.
Oι αεραγωγοι Aφαιρέσατε τη
ειναι φραγµένοι. χορτοσακούλα και
καθαρίστε τα γίλτρα
στο πάνω και πισω
µέροσ τησ.
Mη αποτελεσµατική
Πιθανή αιτία
Tο ύφοσ κοπήσ
είναι χαµηλÞσε
φηλÞ γρασίδι.
Aποσυνδέστε τη
µηχανή απο το
ηλεκτρικÞ ρεύµα.
∆ιορθώστε το υφοσ
τησ λεπίδασ σε
υφηλÞτερη θέση,
H µηχανή
Kατευθύνετε τη
µηχανή οριζÞντια για
να µιγιστοποιησετε το
κÞφιµο του γρασιδιού.
Σταµάτηµα H µηχανή
Aποσυνδέστε τη
υπερφορτώθηκε µηχανή απο το
λÞγω πυκνού, ηλεκτρικÞ ρεύµα.
∆ιορθώστε το υφοσ
τησ λεπίδασ σε
υφηλοτερη θέση.
Mη ικανοπ- Φθαρµένη
Aποσυνδέστε τη
οιητική κοπή λεπίδα εζαιτίασ µηχανή απο το ρεύµα.
γρασιδιού. σύγκρουσησ µε Eλέγζτε τη λεπίδα για
πέτρεσ, χαλί
τυχον φθορέσ και
και, χοντρά ζυλά αντικαταστηστε την.
ή παρο µοια
Tί να κάνετε αν η χλοοκοπτική σασ
χρειάζεται επιδιορθωση
Πληροφορίεσ για το πώσ και πού να στείλετε
την χλοοκοπτική σασ για επιδιορθωση ή σέρβισ
δίνονται στην κάρτα εγγυήσεώσ σασ. Σασ
συστήνουµε να φυλάγετε αυτή την κάρτα σε
ασφαλέσ µέροσ.
Αχρηστα προϊÞντα και το περιβάλλον
Αν διαπιστώσετε µία µέρα Þτι το
εργαλείο σασ πρέπει να αντικατασταθεί
ή δεν σασ είναι πλέον χρήσιµο,
σκεφτείτε την προστασία του
περιβάλλοντοσ. Τα κέντρα σέρβισ τησ
Black & Decker θα δεχθούν τα παλιά
προϊÞντα σασ και θα τα απορρίψουν µε
τρÞπο φιλικÞ στο περιβάλλον.
Η εγγύηση τησ Black & Decker για το
γκαζÞν και τον κήπο
Αυτή η εγγύηση καλύπτει εξαρτήµατα και
εργασία για 12 µήνεσ. Η απÞδειξη αγοράσ θα
είναι απαραίτητη.
Αν το προϊÞν τησ Black & Decker παρουσιάσει
ελάττωµα εντÞσ τησ περιÞδου τησ εγγύησησ
και εξαιτίασ ελαττωµατικών υλικών και
κατασκευήσ, εγγυώµαστε να αντικαταστήσουµε
ή τα ελαττωµατικά εξαρτήµατα ή, κατά την
κρίση µασ, τη µονάδα δωρεάν, υπÞ τον Þρο Þτι:
• Το προϊÞν επιστρέφεται στον αντιπρÞσωπο
επισκευών µε απÞδειξη αγοράσ.
• Το προϊÞν έχει χρησιµοποιηθεί εντÞσ των
παραµέτρων τησ κλάσησ καταναλωτού.
• Το προϊÞν δεν έχει χρησιµοποιηθεί σε
• ∆εν έχουν λάβει µέροσ επισκευέσ απÞ
οποιονδήποτε εκτÞσ απÞ το προσωπικÞ µασ
ή τουσ αντιπροσώπουσ επισκευών.
• Το ελάττωµα είναι αποτέλεσµα κανονικήσ
Αυτή η εγγύηση προσφέρεται σαν ένα επιπλέον
προσÞν και είναι επιπρÞσθετη στα δικαιώµατα
σασ σαν καταναλωτήσ Þπωσ προβλέπει ο νÞµοσ.
εκτεταµένη διαθεσιµÞτητα εξαρτηµάτων µαζί
µε πλήρη υποστήριξη µε αξεσουάρ.
Αν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια ή
συµβουλή, παρακαλούµε αποταθείτε στο
διευθυντή του πλησιέστερου κέντρου σέρβισ
τησ Black & Decker. Πλήρεισ λεπτοµέρειεσ για
τη µοναδική µασ εξυπηρέτηση µετά την
πώληση παρέχονται απÞ οποιοδήποτε απÞ τα
κέντρα σέρβισ (ένασ πλήρησ κατάλογοσ
παρέχεται στο πίσω µέροσ του διαγράµµατοσ
εξαρτηµάτων το οποίο συµπεριλαµβάνεται µε
το προϊÞν σασ).
Άλλα προϊÞντα τησ Black & Decker
Η Black & Decker διαθέτει µία πλήρη γκάµα
υπαιθρίων ηλεκτρικών εργαλείων τα οποία
διευκολύνουν τη ζωή στον κήπο. Αν θα θέλατε
περισσÞτερεσ πληροφορίεσ σχετικά µε άλλα
προϊÞντα, παρακαλούµε αποταθείτε στο κέντρο
πληροφοριών σέρβισ τησ Black & Decker, στη
διεύθυνση που βρίσκεται στο πίσω εξώφυλλο ή
αποταθείτε στον πλησιέστερο έµπορο τησ
Black & Decker.
Κουρευτικά γκαζÞν, Κλαδευτήρια,
Αλυσοπρίονα, Σκαλιστήρια, Σπαστήρεσ κλαδιών,
Φυσητήρεσ φύλλων, Χλοοκοπτικά µπορντούρασ
Η πολιτική τησ εγγύησησ
Ελαττώµατα που δεν καλύπτονται είναι αυτά
που οφείλονται στα ακÞλουθα:
• Αντικατάσταση χαλασµένων λεπίδων,
νάιλον νήµατοσ και αλυσίδων τα οποία
καταστρέφονται κατά τη διάρκεια
αποθήκευσησ ή χρήσησ. Αυτά θεωρούνται
σαν ανταλλακτικά τα οποία φθείρονται κατά
τη διάρκεια κανονική χρήσησ.
• Βλάβη εξαιτίασ ξαφνικήσ σύγκρουσησ ή
φανερούσ κατάχρησησ.
• Βλάβεσ οι οποίεσ οφείλονται σε χρήση που
δεν συµµορφώνεται µε τισ οδηγίεσ και τισ
συστάσεισ που περιέχονται στο εγχειρίδιο
Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ και
ανταλλακτικού εκτÞσ απÞ τα γνήσια τησ
Black & Decker, µπορεί να προκαλέσει βλάβη
και να µειώσει την απÞδοση του προϊÞντοσ τησ
Black & Decker και µπορεί επίσησ να ακυρώσει
την εγγύηση.
Εξυπηρέτηση τησ Black & Decker µετά
την πώληση
Η Black & Decker προσφέρει µία εξυπηρέτηση
σ’Þλη τη χώρα µετά την πώληση µέσω κέντρων
σέρβισ τα οποία διευθύνονται απÞ την εταιρεία.
Ο στÞχοσ µασ είναι να σασ προσφέρουµε
εξαιρετική υπηρεσία, ταχείσ επισκευέσ και
∆ήλωση ΣυµµÞρφωσησ τησ EK
Yπεύθυνα δηλώνουµε Þτι οι συσκευέσ:
GX530, GX635
συµµορφούνται προσ τισ διατάξεισ:
89/392/EEC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN55014, EN60335, EN55104
Για καταµετρηµένη πίεση ήχου 96dB (A)
Για καταµετρηµένη ισχύσ ήχου 109dB (A)
Kαταµέτρηση δÞνησησ χεριού/βραχίονα
Brian Cooke
∆ιευθυντήσ Mηχανολογίασ
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
Hνωµένο Bασίλειο
New Zealand
South Africa
United Kingdom
Black & Decker (A’asia) Pty Ltd
286-288 Maroondah Highway, North Croydon, Victoria 3136 Fax:
Black & Decker Belgium NV
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Black & Decker
Hejrevang 26 B, 3450 Allerød
Black & Decker GmbH
Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein
Black & Decker (Eλλάσ) AE
Λεωφ. Συγγρού 154
Aθήνα 176 71
Black & Decker de España SA
Ctra. de Acceso a Roda de Bará, km 0,7
43883-Roda de Bará, Tarragona
Black & Decker (France) Sarl
Le Paisy
69570 Dardilly, Lyon
Black & Decker AG Elektrowerkzeuge
Rütistraße 14, CH-8952 Schlieren
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (Mi)
Numero verde:
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
483 Great South Road, Penrose, Auckland
Black & Decker (Norge) A/S
Strømsveien 344, 1081 Oslo
Black & Decker
Werkzeugevertriebs GmbH
Erlaaerstraße 165, Postfach 69, 1230 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173, Apartado 19
S. João do Estoril, 2768 Estoril, Codex
Black & Decker South Africa (Pty) Ltd
Suite no 107, PostNet X65, Halfway House 1685
Black & Decker Oy
Rälssitie 7 C, 01510 Vantaa
Frälsevägen 7 C
01510 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 Fax:
Black & Decker Elektrikli Ev (Aletleri Türkiye Distribütörü):
Vestel Dayanıklı Tüketim, Malları Paz. A.Ú., Eski Büyükdere Fax:
Cad. ĺETT Garajı Yanı, 80650 4. Levent - ĺstanbul
Black & Decker
210 Bath Road, Slough
Berkshire SL1 3YD
Part no. 375813-17 9/97.1
03 9213 8200
03 9726 7150
02 719 07 11
02 721 40 45
70-20 15 10
48-14 13 99
06126 210
06126 212435
01 9242870-75
01 9242876-7
01 9242869
977 297100
56631 BLADE E
977 299139
04 72 20 39 20
300 250
04 72 20 39 00
01 730 69 33
54462 BDZH CH
01 730 70 67
039 23 87 1
039 23 87 59 3
167 21 39 35
076 5082000
076 5038184
09 579 7600
09 579 8200
22-90 99 00
22-90 99 01
0222 66 116 0
13228 BLACK A
0222 66 116 14
468 76 13/468 75 13
16 607 BLADEC P
467 15 80
011 314 4431
011 314 4435
09-825 45 40
09-825 45 444
09-825 45 40
09-825 45 444
031-68 60 00
031-68 60 08
0 212 2823600 (10 h)
0 212 2823307
01753 574277
848317 BAND MH
01753 551155
Er maskinen en gave?/Ist diese Maschine ein
Geschenk?/H µηχανή είναι δώρο?/Is this
product a gift?/¿Ha recibido usted esta
herramienta como regalo?/S’agit-il d’un
cadeau?/Si tratta di un regalo?/Kreeg u deze
Code postal/Código/Codice postale/Postcode/
Postnr./Código postal/Postinumero/Postnr.:
Forhandler adresse
∆ιεύθυνση αντιπροσώπου
Address of dealer
Dirección del detallista
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Forhandlerens adresse
Morada do revendedor
Jälleenmyyjän osoite
Återförsäljarens adress
Er dette din første B&D maskine?/Ist dieses
Werkzeug-/Eίναι το εργαλείο αυτÞ-/Is this tool/¿Es esta herramienta que comprado-/Est-ce-/
Questo prodotto è-/Is deze machine-/Er dette
din første B&D maskin?/Esta ferramenta é-/
Onko tämä ensimmäinen B&D-koneesi?/
Är detta Din första B&D-velu?
machine cadeau?/Er maskinen en gave?/
Recebeu esta ferramenta como presente?/
Onko kone lahja?/Är maskinen en gåva?
Hvor meget kostede maskinen?/Was war der
Preis dieses Werkzeuges?/Ποιά είναι η τιµή
του εργαλείου αυτού?/What was the price of
this tool?/¿Cual fue el precio de esta
herramienta?/Prix payé?/Quanto ha pagato
questo prodotto?/Wat was de prijs van dit
produkt?/Hvor meget kostet maskinen?/Que
preço pagou por esta ferramenta?/Paljonko
kone maksoi?/Hur myket kostade maskinen?
Cat. no. GX___/___
Ja/ein Erstkauf?/η πρώτη σασ αγορά?/
your first purchase?/la primera de
este tipo?/un ler achat?/il suo primo
acquisto?/uw eerste aankoop?/Ja/a
sua primeira compra?/Kyllä/Ja
Nej/Ersatzkauf?/για αντικατάσταση?/a
replacement?/un reempalzo?/un
achat de remplacement?/una
sostituzione?/een vervanging?/Nei/
uma substitução?/Ei/Nej
Forhandler adresse/Händleradresse/∆ιεύθυνση
αντιπροσώπου/Address of dealer/Dirección del
detallista/Cachet du revendeur/Indirizzo del
adresse/Morada do revendedor/Jälleenmyyjän
osoite/Återförsäljarens adress:
Hµεροµηνία αγοράσ
Date of purchase
Fecha de compra
Date d’achat
Data d’acquisto
Data de compra
ikke måtte ønske at modtage information
fra anden virksomhed end Black & Decker.
•␣ Bitte ankreuzen, falls Sie weiteres
Informationsmaterial von Black & Decker
erhalten möchten. • Παρακαλείσθε να
σηµειώσετε εάν δέν θέλετε να πάρετε
πληροφορίεσ άλλησ εταιρείασ εκτÞσ τησ
Black & Decker. • ␣ Data protection act: Tick the
box if you prefer not to receive information from
us or others. • Señale en la casilla sino quiere
recibir información de otras empresas. • Si vous
ne souhaitez pas recevoir d’informations de la
part d’autres sociétés que Black & Decker,
cochez cette case. • Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni da altre
aziende. • A.u.b.dit vakje aankruisen indien u
geen informatie wenst te ontvangen van andere
bedrijven dan Black & Decker. • Vennligst kryss
av dersom De ikke ønsker informasjon fra andre
bedrifter enn Black & Decker. • Por favor,
assinale com uma cruz se desejar receber
informação de outras empresas, além da
Black & Decker. • Merkitkää rasti ruutuun, mikäli
ette halua vastaanottaa informaatiota muulta
taholta kuin Black & Deckeriltä. • Vänligen
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information
från andra företag än Black & Decker.
• Venligst sæt kryds i ruden såfremt De
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn direkt an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se oheiseen kuoreen ja postita
kuori yllä olevaan paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para
o endereço da Black & Decker do seu país.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket
ut ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til
Black & Decker (Norge) A/S (se adresse over).
Knip dit gedeelte uit, zend het in een gefrankeerde,
geadresseerde envelop direct na uw aankoop naar het
Black & Decker-adres in uw land (zie boven).
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione (vedi sopra).
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Call 0900 97766 (max. call charge $2.00 ex. tax)
Strømsveien 344, 1081 Oslo
Erlaaer Straße 165, 1231 Wien
Rua Egas, Moniz 173, S. João do Estoril, 2768 Estoril Codex
Black & Decker, Suite 107, PN X65, Halfway Hse, 1685
Black & Decker Oy, Rälssitie 7C, 01510 Vantaa
Box 603, 421 26 Västra Frölunda
PO Box 821, Slough, Berkshire, SL1 3AR
Παραρακαλώ κÞψτε αυτÞ το κοµµάτι και ταχύδροµήστε το
αµέσωσ µετά την αγορά του προιÞντοσ σασ στην διεύθυνση
τησ Black & Decker στην ελλάδα (βλέπε πάνω).
New Zealand
South Africa
UK & Ireland
Please complete this section immediately after the purchase of
your product and post it to the Black & Decker address in your
country (above).
If you live in Australia or New Zealand, please register by phone.
Call 1900 937766 (max. call charge $2.00 ex. tax)
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Black & Decker Str. 40, D-65510 Idstein
Black & Decker Eλλάσ, Συγγρού 154, 17671 Kαλλιθέα
43883 Roda de Barà (Tarragona)
BP21, 69571 Dardilly Cedex
Rütistraße 14, 8952 Schlieren, Schweiz/Suisse
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (MI)
Después de haber comprado su herramienta envie usted, por
favor, esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.
Var vänlig klipp ur denna del. Skriv Ditt namn och adress på
ett frankerat kuvert, och sänd det genast till Black & Deckers
adress i DItt land (se ovan).
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays (voir ci-dessus),
ceci immédiatement après votre achat.
Part no. 375813-17 9/97.1
Download PDF