GF1838 | Black&Decker GF1838 ROTARY MOWER Type 2 instruction manual

Rotary Lawnmower
User manual
On your purchase of your Black & Decker corded
This user manual provides important operating and
maintenance instructions for all of the mowers in the
Black & Decker 4x4 corded range.
Know your mower
Read all of this manual carefully, observing all
the recommended safety instructions before,
during and after using your mower, and
maintain your mower in good working order.
Familiarise yourself with the controls on your
mower before attempting to operate it, but
above all, be sure you know how to stop
your mower in an emergency.
Retain this user manual and all other literature
supplied with your mower for future reference.
Safety instructions
• Never allow children or persons who are
unfamiliar with this type of mower to use
it, nor anyone who has not read this user
Do not allow children, animals or
other persons near your mower
when in use - always keep them
at least 6m (20ft) away from the
cutting area.
• Remember that the operator is responsible
for accidents or hazards occurring to
other people or their property.
• Your mower is designed for use on AC
(mains) electrical supplies only - do not
attempt to use it on any other supply.
• Plug your mower into a power point never a lighting socket.
• Switch off and remove plug from mains
before adjusting, cleaning or if the cord is
entangled or damaged. Never carry your
mower by the cable or jerk the cable to
seperate the connectors. Keep the cable
away from heat sources, oils or sharp
edges. Check the condition of your cable
before use and do not use if damaged.
• To protect your feet, always wear stout
shoes or boots - freshly cut grass is
damp and slippery.
Do not operate your mower barefoot or
in open sandals.
Use a face mask if dusty.
Wear long trousers to protect your legs any debris left on the lawn or cutting path
may be picked up and ejected by the
Always keep the power supply cable
away from the blades - be aware of its
position at all times. The power supply
cable should be regularly inspected for
signs of damage or ageing, and only
used if in good condition.
Always be sure your mower is in a safe
operating condition.
Before using your mower, disconnect it
from the electrical supply and visually
check that the blade, blade nut and
cutter assembly are not worn or
damaged. A damaged blade or worn
blade nut is a major hazard and must be
replaced. Also check that the blade nut is
securely fastened.
Always check that your lawn or cutting
path is clear of all sticks, stones, wire
and other debris. Contact with such
debris may be dangerous or may
damage your mower and could be
thrown by the blade.
• When tilting the handle downwards (or to
the side) to start your mower, do not tilt it
more than is absolutely necessary.
Always ensure that both hands are in the
operating position and feet are well away
from the blades before returning your
mower to the ground.
Your mower will continue to run
for a short time after releasing
the switch lever. Always allow
your mower to stop on its own.
• Release the switch lever to turn your
mower off and remove the plug from
the mains:
• Whenever you leave your mower
• Before checking, cleaning, adjusting
or working on your mower.
• Before clearing a blockage.
If your mower starts to vibrate
abnormally (check immediately).
• After striking a foreign object, inspect
your mower for damage and make
repairs as necessary.
Never run your mower whilst lying on its
side or attempt to stop the blade always allow it to stop on its own.
Do not put hands or feet near or under
rotating parts.
Keep clear of discharge openings at all
Do not use your mower in the rain and
do not allow it to get wet. Avoid using
your mower in wet grass, if possible.
Use your mower only in daylight or good
artificial light.
Do not pull machine towards you or walk
backwards when mowing.
Do not cross gravel paths or roads whilst
the blade is rotating.
Always be sure of your footing,
particularly on slopes.
Always cut across the face of slopes,
never up and down. Exercise extreme
caution when changing direction on
Do not cut excessively steep slopes and
always wear non-slip footwear.
Check the grassbox for wear or damage
and replace if necessary. Never use your
mower without the grassbox in place.
Walk, never run. Do not force your mower.
Never pick up or carry your mower while
the motor is running.
Ensure the blade has stopped rotating
and take extreme care before lifting your
mower for and during transportation.
Never operate your mower with defective
guards or shields.
Maintenance and storage
• Store your mower in a dry place when
not in use, out of the reach of children.
• Always disconnect from the electrical
supply before cleaning.
• Do not use solvents or cleaning fluids to
clean your mower - use a blunt scraper
to remove grass and dirt.
• Do not operate your mower if any parts
are defective; discard all defective parts
and fit new parts before use.
• Keep all nuts, bolts and screws tight to
be sure your mower is in a safe working
Use only Black & Decker recommended
replacement parts and accessories.
Black & Decker’s policy is one of continuous
improvement to our products and, as such, we
reserve the right to change product specifications
without prior notice.
Double insulation
Your mower is double insulated.
This means that all external metal parts are
electrically isolated from the power supply.
This is achieved by placing an extra
insulation barrier between the electrical and
mechanical parts. Double insulation means
greater electrical safety and obviates the
necessity of having your mower earthed.
Electrical safety
Increased safety can be obtained by having
a qualified electrician install a high sensitivity
(30mA) circuit breaker in the house wiring.
If you do not have such a circuit breaker
installed, or you do not wish to have one
installed, then we strongly recommend that
the electrical power to your mower be
supplied through a high sensitivity residual
current device (RCD). The RCD is designed
to provide a high degree of personal
protection against harmful electric current
should fault conditions occur.
Warning! The use of an RCD or other circuit
breaker unit does not release the operator of
your mower from the safety instructions and
safe working practices given in this manual.
Electrical safety (UK only)
Your mower should always be switched off
at the mains before disconnecting any plug
and socket connector or extension cables.
Fuse replacement
If your mower is supplied with cable fitted
with a non-re-wireable plug:
• The plug is fitted with a 13 amp fuse
which is the recommended fuse for
your mower.
• Only use replacement fuses which are
approved to BS1362.
When changing the fuse in your plug,
always ensure the fuse cover is refitted.
If the fuse cover is missing or damaged
do not use the plug.
Note: Fuses do not give personal
protection against electric shock.
Plug replacement
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of
immediately. Insertion of a detatched
plug into a 13 amp socket outlet may
result in electric shock.
• Only fit BS1363A approved plugs fitted
with the correctly rated fuse.
• The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most
good quality plugs. Attach the wires to
their respective points in the plug (see
below). Brown is for “Live” (L) and blue is
for “Neutral” (N).
• Before replacing the top cover of the
mains plug ensure that the cable restraint
is holding the outer sheath on the cable
firmly and that the two leads are correctly
fixed at the terminal screws.
Large handle wing nuts for easy
assembly and storage.
14 height of cut positions which provides
the flexibility to deal with most grass
The height of cut is easily adjusted by
rotating the height adjustment knob to
the desired setting. Rotating the knob
adjusts all four wheels in one action.
Your mower has 360º rotating wheels for
maximum manoeuverability, which
allows cutting right up to the edge of the
lawn as well as around obstructions.
The rear wheels are lockable to enable
accurate straight-line cutting.
Tough, durable plastic deck which will
not rust and contributes to low noise and
low vibration.
Powerful and efficient induction motor
which gives effective cutting and bagging
in all reasonable conditions and a low
noise level as well as low maintenance.
Ergonomically designed upswept handle
for comfortable use and ease of pushing.
Easy grassbox removal.
Cable restraint helps keep the cable out
of the way and prevents the cable socket
being accidentally pulled and disconnected.
Carton contents
Warning! Never connect live or neutral
wires to the earth pin marked “E” or
Note: Do not wire an extension cable directly
into your mower yourself. Instead, take your
mower to your nearest Black & Decker
service agent.
Features (Fig. A)
Your purchase of a Black & Decker lawnmower
gives you a product combining quality with
modern design and the following features to
provide safe, efficient and easy mowing.
• Lock-off safety switch to prevent
accidental starting of your mower.
• A blade brake for added safety. Stops
the blade rotating within 3 seconds
once the switchbox lever is released.
The carton contains:
Lawnmower body
Handle assembly (3 parts)
Grassbox assembly (2 parts)
Cable restraint
Wing nuts
Shaped washers
Bolts for upper handle
Bolts for lower handle
Screws for grassbox
Cable clips
Instruction manual
Carefully unpack all parts.
Assembling the handle
Place the mower with its wheels on a
firm and level surface.
• Insert the handle bars into the openings
as shown in fig. B1, so that the curve
makes them widen at the top.
• Secure each of the bars with a bolt and
shaped washer as shown. Securely
tighten the bolt using the spanner
• Slide the cable restraint onto the
U-shaped handle below the black
• Place the U-shaped upper handle bar
onto the bars as shown.
• Secure the upper handle bar using the
bolts, washers and wing nuts as
• Secure the cables to the handle using
the cable clips supplied.
Do not use any tools to tighten the wing nuts.
Grassbox assembly (Fig. C)
The grassbox comes supplied in two
halves. In order to assemble proceed as
• Align the two halves of the grassbox as
• Fit the two halves together with the 5
screws, using the screwdriver supplied.
Fitting the grassbox to your mower:
• The spring loaded rear flap is lifted and
the top of the grassbox is placed over
the mounting.
• The rear flap can now be released to lock
the grassbox into position.
Removing the grassbox from your mower:
The full grassbox may be removed by raising
the grassflap, freeing the grassbox from its
mounting and resting it on the lawn. The
grassflap can be gently lowered, leaving both
hands free to lift the full grassbox.
How to use your mower (Fig. D)
Observe all of the relevant warnings when
using your mower.
We recommend the directional method of
operation to obtain the maximum cutting
performance from your mower and to
reduce the risk of the trailing extension lead
from entering the cutting path.
• Place the bulk of the supply cable on
the lawn close to the starting point.
To fix the cable to the restraint, proceed as
• Bring the socket end of the extension
cable from behind and connect it to
your mower plug.
• Form a loop on your extension cable
close to the cable restraint.
• Push the loop through the slot from the
opposite side of the restraint hook,
position the loop over the hook and pull
the cable back through the slot. Your
cable will now be restrained.
• The extension cable should now fall
away from your mower and behind the
operator, ready for use.
Warning! Do not attempt to operate your
mower with one hand - you must guide it
with both hands.
• Tilt the handle downwards to slightly raise
the front of your mower and to reduce
the risk of lawn damage whilst starting,
depress the safety lock-off button on the
switchbox and whilst still depressed pull
the switch lever towards you. Your
mower will start and you can now allow
the lock-off button to be released and
lower your mower to its proper cutting
position, and commence cutting using
both hands to guide it.
• Proceed down the cutting area as shown
in Fig. D1 (a), working from position 1
towards position 2 and, on reaching
position 2, turn to the right and proceed
towards position 3. Continue to the end
of the cutting area, turn to the left and
proceed towards position 4. Continue in
the same manner as shown in Fig. D1
(a), always working away from the cable.
Do not adopt the method as shown in
Fig. D1 (b), working towards the cable,
as this is dangerous practice.
• Ensure the cable is clear of the mower
when manoeuvering around obstructions
or when edging.
Note: Your mower has 360º rotating wheels
for maximum manoeuverability. The rear
wheels can be locked into position for
straight, accurate, cutting as follows:
• Push the mower forwards until all the wheels
rotate towards the rear of the mower.
• Pull the locking lever on the left-hand side
of the mower until the ratchet engages.
To unlock the wheels push the release
button forwards.
• Should the lever fully engage on the
ratchet, but the rear wheels not lock into
place, then release the lever, unscrew the
cable adjustment by one turn and reengage the lever and ratchet. Repeat
until the wheels fully lock into position.
Your mower will continue to operate whilst
you are pulling the switch lever. To stop your
mower release the switch lever.
When you have finished using your mower
we recommend that you clean all debris from
it before putting it away. Refer to the
‘Care and maintenance’ section.
Note: To obtain the best results cut your
lawn or grass area regularly and do not cut
when the grass is wet.
If, when mowing, loose grass is seen
to be scattering from beneath your mower, the
grassbag is probably full and should be emptied.
Overload protection (GF1838 only)
The GF1838 is fitted with an internal overload
protector which will switch off the motor if the
unit is being used in excessively long grass at
a low height of cut, or if it is being forced into
long grass. If the motor stops in these
conditions there is not a fault with the mower.
It should be left to cool for 10 minutes and
then tilted slightly and run without moving for
1 to 2 minutes. The height of the cut should
be set to maximum and after cutting at that
height be reduced to the desired level.
The steel blade is designed to give a fine finish in
long or tough grass. The blade will continue to
cut even when it has become blunt or burred.
There is no need for it to be razor sharp.
If, however, because of damage or wear the
cutting performance deteriorates, then your
mower may require a new blade, or at least
the existing blade to be sharpened.
We recommend that the steel blade is
sharpened or a new blade fitted at the
beginning of each season.
Replacement blades are available from
Black␣ &␣ Decker service agents.
Warning! When fitting a new blade use only
the Black␣ &␣ Decker replacement part
specified for your mower - do not attempt to
fit any other blade.
Fitting a new blade (Fig. G)
When manoeuvering your mower always use
the cable restraint and ensure that the cable
is out of the way of the desired cutting area.
Height of cut adjustment (Fig. F)
Warning! Disconnect your mower from the
electrical supply before making any
adjustment and give the blade time to stop
rotating: the cutting blades are sharp.
• Flip the lever outwards and hold it firmly.
• Using the lever, rotate the knob to set
the desired height of cut.
Flip the lever back to lock the knob.
To produce a stripe on your lawn, first slide
the striping flap in position and fix with the
2 screws provided, then adjust the height
of cut to a low position (UK only).
Note: For longer or uneven growth lawns
(particularly the first cut of the season) first
use a higher height setting and then finish
with a second cut to the desired length.
Blade maintenance
Manoeuverability (Fig. E)
Your mower has fully rotating wheels and as
such is capable of manoeuvering around
trees posts and other objects. It also allows
accurate mowing of contoured features in
your garden like flower beds.
For maximum manoeuverability release the
rear wheel locking mechanism by pushing
the release button forwards.
Observe all the relevant warnings before
changing the blade.
Warning! Disconnect your mower from the
electrical supply before changing the blade.
• Turn your mower over on its side so that
the underside of the cutter cover is
• Using a cloth placed over the blade or
heavy duty gloves to protect your hands,
grip the blade and, using the spanner
provided, loosen and remove the nut
from the motor spindle. Turn the nut in an
anti-clockwise direction to loosen it.
• The blade can now be replaced and the
washer and bolt reassembled.
Note: Do not remove the impeller for any
Note: Some mowers are fitted with a
clutch washer, between the blade nut and
the blade, which must be reassembled at
all times.
Handy hints
On long grass, above 10cm (4 inches), use two
cuts to get a close finish. We recommend that the
first cut should be taken with the blade set at
maximum height of cut and the second taken with
it set at medium or close. This will prove to be
easier and give a better overall finish to your lawn.
Care and maintenance
The advice given in this section covers the
general care and maintenance of the main
body of your mower. Advice relating to the
blades is given in “Maintenance of blades”.
Warning! Do not use an extension cable
which shows signs of damage. Fit a new
cable completely - do not make any
permanent or temporary repairs.
• Always keep your mower clean and free
from grass cuttings, especially the
underside of the cutter deck, the air
vents and the wheels.
• Check all electrical cables at regular
intervals, looking for signs of wear,
abrasion or other damage.
• At the end of each cutting session we
recommend that the build up of grass on
the underside of the cutter cover is
removed using a blunt scraper.
• Clean all plastic components with a
damp cloth.
Caution: Do not use solvents or cleaning
fluids as these may damage the plastic
components of your mower.
Fault finding
If your mower does not operate correctly,
use the following table to locate the problem.
Warning! Always disconnect your mower
from the electrical supply before carrying out
any inspection.
Possible cause Remedy
Motor buzzes Blade jammed. Disconnect from
but blade does
the electrical
not move.
supply. Remove
obstruction from
the blade.
No noise and Faulty electrical Disconnect from
blade does
the electrical
not move.
Plug your mower
into an alternative
electrical supply.
No noise and
blade does
not move.
No noise and
blade does
not move.
Possible cause Remedy
Faulty electrical Fit a new fuse.
Re-tighten and
check all electrical
connections in
extension cables.
Re-set RCD in
with instructions.
GF1838 only
See section on
Protecting the environment
Black & Decker provides a facility for
recycling Black & Decker products once
they have reached the end of their working
life. This service is provided free of charge.
To take advantage of this service please
return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated in
this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the
Internet at:
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and in no
way prejudices your statutory rights. The guarantee
is valid within the territories of the Member States
of the European Union and the European Free
Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due
to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
• The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
• The product has been subjected to misuse or
• The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by other persons
than authorised repair agents or Black & Decker
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting your
local Black & Decker office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the
Internet at:
Level of sound pressure, measured according to
LpA (sound pressure)
dB(A) 79
LWA (acoustic power)
dB(A) 93
LWA (guaranteed)
dB(A) 96
Other outdoor tools
Hand/arm weighted vibration value according to
EN 50144: < 2.5 m/s2
Black & Decker has a full range of outdoor power
tools that make life in the garden easy. If you would
like further information on the following products,
please contact our Service and Information Centre
(see the address page towards the end of this
manual) or your local Black & Decker retailer.
String trimmers
Cordless shear
Not all products are available in all countries.
EC Declaration of Conformity
Black & Decker declares that these tools
conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/EC, Lawn mower, L ≤ 50 cm,
Annex VIII, No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, United Kingdom
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG
United Kingdom
Tosaerba rotativo
Manuale d’istruzioni
Per l’acquisto del tosaerba Black & Decker
Questo manuale dell’utente contiene importanti
istruzioni per l’uso e la manutenzione di tutti tosaerba
della gamma Black & Decker 4 x 4 con filo di
Imparare a conoscere la macchina
Leggere attentamente tutto il manuale di
istruzioni e osservare tutte le precauzioni di
sicurezza (avvertenze) prima, durante e dopo
l’utilizzo dell’utensile e mantenerlo sempre in
buone condizioni d’utilizzo.
Familiarizzare con tutti i comandi dell’utensile
prima di iniziare ad usarlo, ma soprattutto
assicurarsi di sapere come spegnerlo in caso
di emergenza.
Conservare questo manuale e tutti i depliants
forniti per ogni riferimento futuro.
Norme di sicurezza
• Non lasciare mai che l’apparecchio venga
utilizzato da bambini o persone che non
abbiano dimestichezza con lo stesso e
che non abbiano letto le istruzioni.
Non permettere a bambini,
animali o altre persone di
stazionare nelle vicinanze
dell’apparecchio in uso - tenerli
sempre a una distanza minima di
6m dalla zona di taglio.
• Ricordarsi che l’operatore/utente è
responsabile dei pericoli o danni arrecati
a persone o a cose di loro proprietà.
• L’apparecchio è previsto per essere
utilizzato solo con un’alimentazione (rete
elettrica) a corrente alternata. Non
utilizzare fonti di alimentazione diverse.
• Inserire la spina in una presa di
• Disinserire l’alimentazione e staccare la
spina dalla presa di corrente prima di
regolare il tosaerba, pulirlo oppure se il
cavo è impigliato o danneggiato. Non
trasportare mai il tosaerba reggendolo
per il cavo né scuotere il cavo per
separare i connettori. Mantenere il cavo
lontano da fonti di calore, olii o bordi
affilati. Controllare le condizioni del cavo
prima dell’uso e non usare il tosaerba se
il cavo è danneggiato.
• Per proteggere i piedi indossare sempre
scarpe o stivali resistenti - l’erba tagliata
di fresco è umida e scivolosa.
• Indossare protezioni per le orecchie se,
durante l’uso dell’apparecchio, la
rumorosità raggiunge un livello fastidioso.
• L’operatore non deve azionare
l’apparecchio a piedi nudi o con
sandali aperti.
• Indossare pantaloni lunghi per
proteggere le gambe; i detriti rimasti sul
prato o nella zona di taglio possono
venire raccolti e scagliati dalle lame.
• Tenere sempre il cavo di alimentazione a
distanza dalle lame - e controllarne la
posizione ogni volta. Controllare
regolarmente il cavo di alimentazione per
identificare eventuali segni di danni o usura,
e impiegarlo soltanto se in buone condizioni.
• Accertarsi che l’apparecchio funzioni
sempre in buone condizioni di sicurezza.
• Prima di usare l’utensile disinnestarlo dalla
rete elettrica e controllare la lama e le parti
ruotanti per verificare la presenza di
eventuali segni di danni o di logorio. Una
lama danneggiata e dei bulloni allentati
costituiscono elementi di pericolo.
Verificare anche che la lama sia ben
fissata. Controllare frequentemente che
tutte le viti e i bulloni siano ben stretti.
• Controllare sempre che nel prato o nella
zona di taglio non vi siano ramoscelli,
pietre, filo e altri detriti. I denti del rastrello
potrebbero proiettarli all’esterno creando
una situazione pericolosa o
danneggiando l’apparecchio.
• Quando per l’avviamento si inclina il
manico verso il basso o a lato, non
compiere movimenti più ampi del
necessario. Accertarsi sempre che
entrambe le mani si trovino nella
posizione giusta per l’uso e che i piedi
siano ben lontani dalle lame prima di
rimettere in posizione l’apparecchio.
Dopo aver sbloccato la leva di
comando l’apparecchio
continuerà a funzionare
per breve tempo. Aspettare che
si fermi da solo.
Per spegnere l’apparecchio sbloccare la
leva di comando e staccare la spina dalla
presa di rete:
• Quando si lascia l’apparecchio
• Prima di effettuare operazioni di
controllo. pulizia, regolazione e
intervento sull’apparecchio.
• Prima di togliere un’ostruzione.
• Se l’apparecchio inizia a vibrare in
modo anormale (effettuare un
controllo immediato).
• Dopo aver colpito un corpo estraneo.
Controllare eventuali danni
all’apparecchio ed effettuare le
riparazioni necessarie.
Non azionare l’apparecchio appoggiato
su un lato né tentare di arrestare le lame
- aspettare sempre che si fermi da solo.
Non avvicinare le mani o i piedi né
metterli sotto le parti rotanti.
Tenersi sempre a distanza dalle aperture
di scarico.
Non usare l’apparecchio quando piove o
in presenza di umidità né, se possibile,
sull’erba bagnata.
Usare l’apparecchio solo di giorno o in
presenza di una buona illuminazione
Non tirare l’utensile verso di sé né
camminare all’indietro durante il taglio
Non tirare verso di sé l’apparecchio né
camminare all’indietro durante l’uso.
Non attraversare stradine o sentieri in
ghiaia mentre le lame sono in rotazione.
Controllare la sicurezza dei propri punti
d’appoggio, soprattutto sui pendii.
Tagliare sempre in direzione trasversale
rispetto al pendio, mai in verticale.
Cambiare direzione in pendenza con
estrema cautela.
Non tagliare su pendii troppo ripidi e
indossare sempre calzature anti-scivolo.
Non sollevare o trasportare l’apparecchio
con il motore in funzione. Quando si
procede a tale operazione accertarsi
che le lame abbiano smesso di ruotare.
Per il trasporto sollevare l’unità con
estrema cautela.
Non utilizzare mai l’apparecchio con
protezioni difettose.
Manutenzione e conservazione
• Riponete la macchina non in uso in un
luogo asciutto e lontano dalla portata
dei bambini.
• Non utilizzate la macchina con parti
difettose. Sostituite sempre le parti
difettose prima dell’uso.
• Non usate solventi o altre sostanze
chimiche per pulire l’utensile - usate un
raschietto non appuntito per rimuovere
erba e detriti. Disinserite sempre la spina
dalla presa di alimentazione prima di
procedere alla pulizia dell’utensile.
• Controllate che tutti i dadi e le viti siano
sempre serrati, per essere sicuri che
l’utensile sia in condizioni efficienti.
• Usate solo parti ed accessori originali
Black & Decker.
Black & Decker si pone l’obiettivo di migliorare
costantemente i suoi prodotti e, a tale scopo, si riserva
il diritto di modificarne le specifiche senza preavviso.
Doppio isolamento
L’apparecchio è dotato di un doppio
isolamento. In altre parole una barriera
supplementare, collocata tra i componenti
elettrici e quelli meccanici, isola
elettricamente dall’alimentazione tutti i
particolari metallici esterni. Il doppio
isolamento offre una maggiore sicurezza
elettrica rendendo superfluo il collegamento
a terra dell’apparecchio.
Sicurezza elettrica
Spegnere sempre l’apparecchio dalla rete
prima di staccare qualsiasi spina, presa o
Per aumentare ulteriormente la sicurezza far
installare da un elettricista specializzato un
interruttore ad alta sensibilità (30mA)
nell’impianto domestico.
Se non si desidera tale installazione, oppure
non è stata effettuata, si consiglia
caldamente di alimentare l’apparecchio
mediante un dispositivo per corrente residua
ad alta sensibilità (RCD), ideato per fornire un
elevato grado di protezione personale contro
gli effetti indesiderati della corrente elettrica in
caso di guasti.
Avvertenza! L’impiego del RCD o di altri
dispositivi interruttori non esenta l’operatore
dall’osservare le istruzioni di sicurezza e le
norme per il funzionamento sicuro contenute
nel presente manuale.
Caratteristiche (Fig. A)
Acquistando un tosaerba Black & Decker
avete acquistato un prodotto in cui qualità e
design moderno si combinano con le
seguenti caratteristiche per assicurare un
uso efficiente, facile e sicuro.
• Interruttore di blocco di sicurezza per
evitare l’avviamento accidentale del
• Un freno lama per un’ulteriore sicurezza.
Il freno impedisce la rotazione delle lame
entro 3 secondi dal rilascio della leva
della scatola dell’interruttore.
• Dei grandi dadi ad alette
dell’impugnatura per poter assemblare e
riporre facilmente l’utensile.
• 14 posizioni di altezza di taglio che
offrono la flessibilità necessaria per
affrontare la maggior parte delle
condizioni dell’erba.
• L’altezza di taglio è facilmente regolabile
ruotando l’apposita manopola
sull’impostazione desiderata. Ruotando
la manopola si regolano tutte e quattro
le ruote insieme.
• Il tosaerba è munito di ruote orientabili
a 360° per la massima manovrabilità; il
che consente di tagliare l’erba fino al
bordo del prato, nonché intorno agli
• Le ruote posteriori sono bloccabili per
consentire il taglio rettilineo accurato.
• Il corpo in plastica robusta e durevole
che non si arrugginisce contribuisce a
ridurre la rumorosità e le vibrazioni.
• Il motore ad induzione potente ed
efficiente assicura il taglio e la raccolta
efficiente dell’erba in tutte le condizioni
ragionevoli di impiego, un ridotto livello di
rumorosità ed una minima manutenzione.
• L’impugnatura ergonomica ripiegata in
alto rende il tosaerba facile da spingere e
confortevole da usare.
• Facile meccanismo di rimozione del
contenitore raccoglierba.
• Il fermo del cavo aiuta ad evitare che il cavo
possa impigliarsi ed evita che la spina del
cavo possa essere accidentalmente
estratta dalla presa di corrente.
Contenuto della scatola
La scatola contiene:
1 Struttura principale tosaerba
1 Impugnatura (3 pezzi)
1 Impugnatura (2 pezzi)
Chiave fissaggio lama
Dadi ad alette
Rondelle sagomate
Bulloni per l’impugnatura superiore
Bulloni per l’impugnatura inferiore
Viti per cestello raccoglierba
Libretto d’istruzioni
Disimballate con cura tutte le parti.
Montaggio dell’impugnatura
Collocare il tosaerba poggiandone le
ruote su una superficie stabile e piana.
• Inserire le barre dell’impugnatura nelle
aperture, come indicato nella fig. B1, in
modo tale che la curva le faccia
allargare nella parte superiore.
• Fissare ognuna delle barre con un
bullone e una rondella sagomata, come
illustrato. Stringere saldamente il bullone
usando la chiave a settore fornita.
• Fare slittare il fermacavo
sull’impugnatura a forma di U che si
trova sotto il quadro elettrico nero.
• Collocare la barra dell’impugnatura
superiore a forma di U sulle barre come
• Fissare la barra dell’impugnatura
superiore usando i bulloni, le rondelle e
i dadi ad alette, come illustrato.
• Fissare i cavi all’impugnatura usando i
fermacavo forniti.
Non usare nessun utensile per stringere i
dadi ad alette.
Montaggio del contenitore
raccoglierba (Fig. C)
Il contenitore raccoglierba viene fornito
suddiviso in due metà. Per assemblarlo,
procedere nel modo seguente:
• Allineare le due metà del cestello
raccoglierba, come illustrato.
Fissare reciprocamente le due metà
con le 5 viti, usando il cacciavite fornito.
Premere assieme le due metà per
agganciare i fermagli.
Montaggio del contenitore raccoglierba
al tosaerba:
• Sollevare il deflettore posteriore caricato
a molla ed inserire la sommità del
contenitore raccoglierba sopra il
• Lasciare, quindi, il deflettore posteriore
per bloccare il contenitore raccoglierba in
Smontaggio del contenitore
raccoglierba dal tosaerba:
Una volta riempito, il contenitore
raccoglierba può essere sganciato
sollevando il deflettore, liberando il
contenitore dal suo supporto ed
appoggiandolo sul prato. Il deflettore può
essere abbassato delicatamente lasciando
all’utilizzatore entrambe le mani libere per
sollevare il contenitore raccoglierba pieno.
Come utilizzare il tagliaerba (Fig. D)
Osservate sempre tutte le norme di
sicurezza durante l’utilizzo del vostro
Vi consigliamo di procedere al lavoro
secondo le direzioni indicate per ottenere le
prestazioni migliori dalla vostra macchina e
per ridurre il rischio di essere intralciati dai
cavi di prolunga.
• Appoggiare il grosso del cavo di
alimentazione sul prato, vicino al punto di
Per fissare il cavo al relativo fermo,
procedere nel modo seguente:
• Inserire da dietro l’estremità del cavo di
prolunga dotata di presa e collegarla alla
spina dell’utensile.
• Ripiegare a cappio il cavo di prolunga
vicino al fermo del cavo.
• Inserite l’anello attraverso la fessura
dal lato opposto rispetto al serracavo,
posizionate l’anello sopra al gancio ed
estraete il cavo attraverso la fessura.
Il cavo è cosi serrato.
• Il cavo ora dovrebbe cadere lontano
dalla macchina dietro all’operatore,
pronto all’uso.
Attenzione! Non tentate mai di utilizzare la
macchina con una sola mano - guidatela con
entrambe le mani.
Inclinare l’impugnatura verso il basso
per sollevare leggermente la parte
anteriore del tosaerba e ridurre il rischio
di danneggiamento del prato durante
l’avviamento. Premere il pulsante di
blocco sulla scatola dell’interruttore e,
mantenendolo premuto, tirare la levetta
dell’interruttore verso di sé. Il tosaerba si
avvierà ed ora è possibile lasciare andare
il pulsante di blocco. Abbassare il
tosaerba nella sua corretta posizione di
taglio ed iniziare a tagliare, usando
entrambe le mani per guidarlo.
• Procedere verso l’area di taglio come
mostrato nella Fig. D1(a), lavorando dalla
posizione 1 verso la posizione 2 e, nel
raggiungere la posizione 2, girare a destra
e procedere verso la posizione 3.
Continuare fino al termine dell’area di taglio,
girare a sinistra e procedere verso la
posizione 4. Continuare nello stesso modo
come mostrato nella Fig. D1(a), lavorando
sempre in direzione opposta al cavo. Non
utilizzate il metodo illustrato dalla Fig. D1
(b) in quanto è pericoloso.
• Assicurarsi che il cavo non intralci il
tosaerba quando si manovra intorno ad
ostacoli, oppure quando si tagliano i
Nota: il tosaerba è munito di ruote
orientabili a 360° per la massima
manovrabilità. Le ruote posteriori possono
essere bloccate per eseguire tagli rettilinei
accurati, nel modo seguente:
• Spingere il tosaerba in avanti fino a che
tutte le ruote ruotano verso il retro del
• Tirare la levetta di blocco posta sulla
sinistra del tosaerba fino ad innestare il
dente di arresto.
• Per sbloccare le ruote spingere in avanti il
pulsante di sgancio.
• Nel caso che la levetta si innesti
completamente sul dente di arresto ma
le ruote posteriori non si bloccano in
posizione, rilasciare la levetta, svitare di
un giro il dispositivo di regolazione del
cavo ed innestare nuovamente la levetta
sul dente di arresto. Ripetere la
procedura fino a quando le ruote si
bloccano completamente in posizione.
Il tosaerba continuerà a funzionare fintanto
che si manterrà premuta la levetta
dell’interruttore. Per fermare il tosaerba
lasciar andare la levetta dell’interruttore.
Al termine dell’uso, si consiglia di pulire il
tosaerba asportando tutti i detriti, prima di riporlo.
Consultare la sezione “Cura e manutenzione”.
Nota: per ottenere i migliori risultati, tagliare
il prato o l’area erbosa ad intervalli regolari,
evitando di tagliare l’erba quando è
Se, durante il taglio dell’erba, viene notata
dell’erba tagliata che si sparge da sotto il
tosaerba, probabilmente la scatola
raccoglierba è piena e deve essere svuotata.
Protezione da sovraccarico (solo GF1838)
Il tosaerba GF1838 è munito di protettore da
sovraccarico interno che spegnerà il motore
se l’utensile viene usato per tagliare erba
eccessivamente lunga ad una bassa altezza
di taglio oppure se esso viene forzato
nell’erba lunga. Se il motore si ferma in
queste condizioni, il tosaerba non ha alcun
guasto, Esso deve essere lasciato
raffreddare per 10 minuti e quindi inclinato
leggermente ed essere posto in funzione
senza tagliare erba per 1-2 minuti. L’altezza
del taglio deve essere impostata al massimo
e dopo il taglio a quell’altezza, essa deve
essere ridotta al livello desiderato.
Nota: per tagliare l’erba più lunga o di
altezza irregolare (in particolare per
eseguire il primo taglio della stagione) usare
prima un’impostazione elevata dell’altezza
e quindi eseguire una seconda passata con
l’impostazione all’altezza desiderata.
Manutenzione della lama
Le lame in acciaio sono disegnate per dare
buona finitura su erba alta o dura. La lama
continuerà a tagliare anche una volta perso il
filo. Non è necessario che sia affilatissima.
Ma nel caso che le prestazioni siano
sensibilmente ridotte dalle cattive condizioni
della lama allora è consigliabile procedere
alla sostituzione o riaffilatura delle lame.
Consigliamo di riaffilare o sostituire la lama in
acciaio all’inizio di ogni stagione.
Le lame sono disponibili presso rivenditori e
filiali di assistenza Black & Decker.
Attenzione! Utilizzare solo lame e parti
Black & Decker specificate per il vostro
modello - non montare mai altre lame.
Manovrabilità (Fig. E)
Il tosaerba è munito di ruote completamente
orientabili e, pertanto, può essere manovrato
attorno alla base di alberi, pali ed altri
oggetti. Inoltre, esso consente di tagliare
accuratamente i bordi ricurvi del giardino,
come i bordi delle aiuole.
Per ottenere la massima manovrabilità,
sbloccare le ruote posteriori premendo in
avanti il pulsante di sblocco.
Nel manovrare il tosaerba usare sempre il
fermo del cavo ed assicurarsi che il cavo non
possa intralciare l’area in cui si desidera
tagliare l’erba.
Regolazione dell’altezza di taglio (Fig. F)
Avvertenza! Scollegare il tosaerba
dall’alimentazione elettrica prima di effettuare
qualsiasi regolazione ed aspettare che le
lame si fermino: le lame sono affilate.
• Spostare la leva verso l’esterno e
mantenerla saldamente.
• Usando la leva, ruotare la manopola per
impostare l’altezza di taglio desiderata.
• Riportare la leva nella posizione
precedente per bloccare la manopola.
• Per produrre un effetto striato sul prato,
innanzitutto far scorrere il deflettore di
striatura in posizione e fissare con le 2 viti
fornite, quindi regolare l’altezza di taglio
ad una posizione bassa (solo GB).
Montaggio di lame nuove (Fig. G)
Osservare sempre tutte le “attenzioni” al
termine dell’uso.
Attenzione! Scollegare la spina dalla presa.
• Capovolgere il tosaerba in modo che la
parte inferiore del tosaerba sia rivolta
verso l’alto.
• Usando un panno posto sopra la lama
o dei guanti pesanti per proteggere le
mani, prendere la lama e usando la
chiave fornita allentare e rimuovere il
bullone dall’alberino del motore. Girare il
dado in senso antiorario per allentarlo.
• La lama può adesso essere sostituita e la
rondella ed il bullone riassemblati.
Nota: Non rimuovete per nessun motivo
Nota: Alcuni modelli sono forniti con una
rondella posizionata tra la lama e il bullone,
questa rondella deve essere sempre
riposizionata nella giusta posizione.
Consigli e suggerimenti utili
Sull'erba alta, sopra i 10 cm. fate due tagli per
ottenere un lavoro finito. Si consiglia di fare il
primo taglio con la lama posizionata sulla
massima altezza di taglio ed il secondo ad una
altezza di taglio intermedia. Questo vi permetterà
di dare al prato un taglio più facile e finito.
Cura e manutenzione
Le note contenute in questo capitolo si
riferiscono alla cura generale del vostro
Attenzione! Non usare prolunghe che
mostrino segni di deterioramento - sostituire
sempre il cavo completo non effettuare mai
riparazione temporanee o permanenti.
• Mantenere sempre il tosaerba pulito e
sgombro di detriti di erba, specialmente
la parte inferiore del corpo del tosaerba,
le bocchette dell’aria e le ruote.
• Controllare regolarmente tutti i cavi elettrici.
• Al termine di ogni sessione di taglio,
rimuovere con una spatola i rimasugli di
erba attaccati sotto al tosaerba.
• Pulire tutti i componenti in plastica con
un panno umido.
Attenzione: Non usare solventi o altri fluidi in
quanto potrebbero danneggiare le parti in
plastica dell’utensile.
Per individuare eventuali guasti
Se l’utensile non lavora bene, usare la
seguente tabella per identificare il problema.
Attenzione! Disconnettere sempre il
tosaerba dalla rete elettrica prima di
procedere a qualsiasi ispezione.
Possibili cause Rimedi
Il motore gira La lama è
Disinnestare l’utensile
ma la lama
dalla rete elettrica.
non si muove.
Togliere ciò che
blocca la lama.
Il motore
Il collegamento Disinnestare l’utensile
non gira e le elettrico è
dalla rete elettrica.
lame non si
Inserire la spina in
una presa diversa.
Inserire un nuovo
Il motore
Il collegamento Riavvitare e
non gira e le elettrico è
controllare tutti i
lame non si
collegamenti elettrici
del cavo e della
della prolunga.
rumorosità e
la lama non
si muove.
Solo GF1838
Protettore da
Vedere la sezione
relativa alla protezione
da sovraccarico.
Protezione dell’ambiente
Black & Decker offre ai suoi clienti la
possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la loro
vita di servizio. Il servizio viene offerto
gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente
restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il
recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti
un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati
Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i
servizi post-vendita sono disponibili su Internet
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker
offre una garanzia eccezionale. Il presente
certificato di garanzia è complementare ai diritti
statutari e non li pregiudica in alcun modo.
La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell’Unione Europea e dell’EFTA
(European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per
qualità del materiale, della costruzione o per
mancata conformità entro 24 mesi dalla data di
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio
del cliente a meno che:
• Il prodotto non sia stato destinato ad usi
commerciali, professionali o al noleggio;
• Il prodotto non sia stato usato in modo
improprio o scorretto;
• Il prodotto non abbia subito danni causati da
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
• Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione non effettuati da tecnici autorizzati
né dall’assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico
autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato
più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel presente
Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su
Internet presso:
Altri utensili di giardinaggio
La Black & Decker ha una gamma completa di
utensili per il giardinaggio che rende semplice la
vita in giardino. Se desiderate ulteriori informazioni
sui seguenti prodotti, vi preghiamo di contattare il
nostro Centro D’Informazione e Manutenzione
(vedere la pagina degli indirizzi alla fine di questo
libretto d’istruzioni) od il vostro rivenditore
Black & Decker
Tosatori a lame o a catena
Scope elettriche
Tosasiepi a batteria
Tagliasiepi a batteria
Non tutti i prodotti sono disponibili in tutti i paesi.
Dichiarazione di conformitá EC
Black & Decker dichiara che questi utensili sono
stati costruiti in conformità a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/CEE, tosaerba, L ≤ 50 cm,
Annex VIII, No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, Regno Unito
Livello di rumorosità, dati ricavati in base alla
norma 2000/14/CEE:
LpA (rumorosità)
LWA (potenza sonora) dB(A)
LWA (garantito)
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo EN 50144: < 2,5 m/s2
Brian Cooke
Direttore di Ricerca e Sviluppo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom
Herzlichen Glückwunsch!
Zum Kauf Ihres Black & Decker Rasenmähers.
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige
Anleitungen für den Betrieb und die Bedienung aller
Rasenmäher im Black & Decker 4x4 Angebot mit
Machen Sie sich mit dem Gerät
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor, während und nach dem
Arbeiten mit dem Gerät alle
Sicherheitsanleitungen und halten Sie das
Gerät in gutem Betriebszustand.
Machen Sie sich vor dem Arbeiten mit dem
Gerät mit den Bedienungselementen vertraut
und stellen Sie sicher, daß Sie wissen, wie
das Gerät im Notfall ausgeschaltet wird.
Bewahren Sie diese Anleitung und alle
andere mit dem Gerät gelieferte Literatur für
spätere Bezugnahme gut auf.
• Lassen Sie weder Kinder noch Personen,
die mit dieser Art von Gerät nicht vertraut
sind oder die die Bedienungsanleitung nicht
durchgelesen haben, dieses benutzen.
Lassen Sie keine Kinder, Tiere
oder andere Personen in die
Nähe des Gerätes, während es in
Betrieb ist - halten Sie sie stets
mindestens 6m vom
Arbeitsbereich entfernt.
• Denken Sie daran, daß Sie als Benutzer
des Gerätes für Verletzungen Dritter oder
Beschädigungen an deren Eigentum
verantwortlich sind.
• Ihre Maschine ist ausschließlich für den
Betrieb mit Netzstrom (Wechselstrom)
ausgelegt. Versuchen sie nicht, das
Gerät mit einer anderen Stromquelle zu
• Schließen Sie das Gerät immer an eine
Netzsteckdose an.
• Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie
den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen
oder Reinigungsarbeiten am Rasenmäher
vornehmen oder wenn sich das Kabel
verwickelt hat oder beschädigt ist. Tragen
Sie das Gerät niemals am Kabel und
zerren Sie auch nicht am Kabel, um dieses
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Heizquellen, Öl oder
scharfen Kanten. Prüfen Sie vor dem
Einsatz den Zustand des Kabels und
benutzen Sie es nicht, wenn es beschädigt
• Schützen Sie Ihre Füße durch feste
Schuhe oder Stiefel - frisch gemähtes
Gras ist feucht und rutschig.
• Benutzen Sie bei Auftreten von Staub
eine Gesichtsmaske.
• Verwenden Sie nur ein Verlängerungskabel,
das für den Außenbereich zugelassen ist
und eine Ouerschnitt von mindestens
H05 RNF 3 x 1.0mm2 aufweist.
• Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät
keine Sandalen und gehen Sie auch
nicht barfuß.
• Das Stromkabel sollte regelmäßig auf
Anzeichen von Beschädigung oder
Alterung geprüft und nur in gutem
Zustand verwendet werden. Tragen Sie
zum Schutz der Beine eine lange Hose Gegenstände, die auf dem Rasen liegen,
könnten vom Messerbalken erfaßt und
herumgeschleudert werden.
• Achten Sie immer auf die Lage des
Stromkabels und halten Sie es vom
laufenden Rasenmähermesser fern.
• Überprüfen Sie, bevor Sie das Gerät ans
Stromnetz anschließen, und mit der
Arbeit beginnen, ob das Messer oder die
Messerschraube beschädigt oder
verschlissen sind. Jedes beschädigte Teil
muß unverzüglich ersetzt werden, da es
eine potentielle Gefahrenquelle darstellt.
Prüfen Sie bitte auch, ob die Messerschraube fest und sicher angezogen ist.
• Vergewissern Sie sich,daß Ihr
Arbeitsbereich immer frei von Steinen,
Draht und anderen Fremdkörpern ist.
Derartige Teile könnten durch die
rotierende Walze herumgeschleudert
werden, bzw. das Gerät beschädigen.
Betrieb des Gerätes
• Wenn Sie zum Starten des Gerätes den
Handgriff nach unten drücken oder den
Rasenmäher seitlich kippen, stellen Sie
vorher sicher, daß Sie einen festen Stand
haben, mit beiden Händen am Gerät sind
und Ihre Füße ausreichend Abstand zum
Messerbalken haben.
Nach dem Loslassen des
Betriebsschalters läuft das Gerät
kurze Zeit nach. Lassen Sie es
immer von allein auslaufen.
Ziehen Sie immer den Netzstecker:
• Wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt
• Bevor Sie am Gerät irgendwelche
Überprüfungen, Reinigung,
Nachstellungen oder Arbeiten
• Vor dem Beseitigen einer Störung.
• Wenn das Gerät abnormal zu
vibrieren beginnt (sofort prüfen).
• Wenn der Messerbalken mit einem
Fremdkörper in Berührung
gekommen ist. Untersuchen Sie das
Gerät auf Beschädigungen und
ersetzen Sie ggf. defekte Teile.
• Lassen Sie das Gerät niemals
laufen, wenn es auf der Seite liegt
und versuchen Sie nicht, das
Messer zu stoppen; lassen Sie es
immer von allein auslaufen.
Halten Sie Hände und Füße von den
rotierenden Teilen fern.
Halten sie jederzeit von allen
Auslaßöffnungen Abstand.
Benutzen Sie das Gerät nicht im Regen
und lassen Sie es nicht naß werden.
Benutzen Sie es, wenn möglich, nicht auf
nassem Gras.
Benutzen Sie das Gerät nur bei Tageslicht
oder guter künstlicher Beleuchtung.
Ziehen Sie das Gerät nicht zu sich und
gehen Sie beim Einsatz des Gerätes
nicht rückwärts.
Schieben Sie das Gerät immer vorwärts
und gehen Sie beim Einsatz des Gerätes
nicht rückwärts.
Überqueren Sie keine Kieswege oder
Straßen solange sich die Schneide dreht.
Sorgen Sie immer dafür, daß Sie sicher
stehen, besonders an Böschungen.
Arbeiten Sie in Hanglagen immer quer
zum Gefälle, niemals auf- oder abwärts.
Seien Sie besonders vorsichtig bei
Mähen Sie mit dem Gerät keine
übermäßig steilen Böschungen und
tragen Sie immer rutschfeste Schuhe.
Gehen Sie beim Einsatz des Gerätes
langsam; nicht schnell laufen. Wenden
Sie bei Einsatz keinen übermäßigen
Druck an.
Heben Sie das Gerät bei laufendem
Motor nie hoch und tragen Sie es dann
auch nicht. Wenn Sie das Gerät zum
Transport hochheben, achten Sie darauf,
daß das Messer nicht mehr läuft.
Seien Sie beim Hochheben des Gerätes
beim Transport äußerst vorsichtig.
Nehmen Sie das Gerät niemals in
Betrieb, wenn es beschädigt ist.
Wartung und Lagerung
• Bewahren Sie das Gerät, wenn Sie es
nicht benutzen, an einem trockenen Ort
und außer Reichweite von Kindern auf.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
irgendwelche Teile defekt sind; werfen
Sie alle defekten Teile weg und setzen
Sie neue ein, bevor Sie das Gerät
• Benutzen Sie zur Reinigung des
Gerätes keine Reinigungsmittel oder
Reinigungsflüssigkeiten - benutzen Sie
einen stumpfen Schaber, um Gras und
Schmutz zu entfernen. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung immer von der
• Sorgen Sie dafür, daß alle Muttern und
Bolzen fest angezogen sind, um sicher
zu sein, daß sich das Gerät in gutem
Betriebszustand befindet.
• Benutzen Sie nur von Black & Decker
empfohlene Ersatzteile und Zubehör.
Die Firma Black & Decker bemüht sich um die
ständige Verbesserung ihrer Produkte und behält sich
daher das Recht vor, Produktspezifikationen ohne
vorherige Ankündigung zu ändern.
Dieses Gerät ist doppelt isoliert. Dies
bedeutet, daß alle äußeren Metallteile von
der Stromversorgung elektrisch isoliert sind.
Dies wird dadurch erzielt, daß sich zwischen
den elektrischen und den mechanischen
Bauteilen eine zusätzliche Isolierschicht
befindet. Doppelisolierung bedeutet größere
elektrische Sicherheit und macht die Erdung
der Maschine überflüssig.
Steckdosen im Außenbereich müssen mit
Fehlerstrom-Schutzschaltern (FI-Sicherung)
ausgestattet sein Bitte beachten Sie dies vor
dem Einsatz Ihres Rasenlüfters - sprechen
Sie ggf. mit Ihrem Elektroinstallateur.
Achtung! Eine FI-Sicherung oder andere
Stromkreisunterbrecher ersetzen keinesfalls
die vorher beschriebenen
Sicherheitshinweise zur Bedienung des
Vorteile (Abb. A)
Mit diesem Black & Decker Rasenmäher
haben Sie ein Qualitätsprodukt gekauft, das
die folgenden Vorteile in einem modernen
Design vereinigt, um Ihnen bei hoher
Sicherheit und Effizienz das Rasenmähen zu
• Abschaltung mit Sicherheitsverschluß,
um ungewolltes Starten des Mähers zu
• Eine Bremse für die Schneide zur
zusätzlichen Sicherheit. Bremst die
Drehschneide innerhalb von 3 Sekunden,
wenn der Schalthebel losgelassen
worden ist.
• Große Flügelmuttern am Handgriff
ermöglichen einfaches Zusammenbauen
und Lagern.
• Die 14fach verstellbare Schnitthöhe
bietet die Flexibilität, die Sie zum
Bewältigen der meisten Gras- und
Rasenflächen benötigen.
• Die Schnitthöhe läßt sich einfach durch
Drehen des Höheneinstellknopfes
einstellen. Durch Drehen des Knopfes
werden die vier Räder gleichzeitig
• Der Mäher hat Räder mit vollem 360∞
Drehbereich. Dies erlaubt maximale
Manövrierbarkeit, damit man ganz bis an
den Rand des Rasens und um Sträucher
usw. herum mähen kann.
• Die Hinterräder können arretiert werden,
damit man genau in einer graden Linie
mähen kann.
• Ein widerstandsfähiges und haltbares
Plastikoberteil, das nicht rostet und zur
Lärm- und Vibrationsdämpfung beiträgt.
• Kraftvoller und effizienter
Induktionsmotor, der bei einem niedrigen
Lärmpegel und wenig Instandhaltung
einen guten Schnitt und GrasEinsammlung ergibt.
• Ergonomisches Design des Handgriffs
für leichtere und bequeme Arbeit.
• Leichtes Leeren des Graskastens.
• Eine Kabelrückhaltung sorgt dafür, daß
das Kabel nicht in die Schneidebahn
gerät und daß der Stecker nicht durch
ungewolltes Ziehen herausgezogen
Inhalt der Verpackung
Die Verpackung enthält:
1 Rasenmähergehäuse
1 Handgriff (3-teilig)
1 Grasfangkorb (2-teilig)
1 Kabelzugentlastung
1 Schraubenschlüssel/Schaber
1 Schraubendreher
2 Flügelmuttern
2 Unterlegscheiben
2 Formscheiben
2 Bolzen für oberen Handgriff
2 Bolzen für unteren Handgriff
5 Schrauben für Grasfangkorb
2 Kabelschellen
1 Bedienungsanleitung
Packen Sie sorgfältig alle Teile aus.
Montieren des Handgriffs
Stellen Sie den Rasenmäher mit seinen
Rädern auf eine feste, ebene Fläche.
Setzen Sie gemäß Abb. B1 die
Handgriffstangen so in die Öffnungen
ein, daß sie durch die Krümmung oben
ausgeweitet werden.
Sichern Sie gemäß Abbildung jede
Stange mit einem Bolzen und einer
Formscheibe. Ziehen Sie den Bolzen
mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel sicher an.
Schieben Sie die Kabelzugentlastung
auf den U-förmigen Handgriff unterhalb
des schwarzen Schalterkastens.
Setzen Sie die U-förmige obere
Handgriffstange wie abgebildet auf die
Sichern Sie gemäß Abbildung die obere
Handgriffstange unter Verwendung der
Bolzen, Unterlegscheiben und
Sichern Sie die Kabel unter Verwendung
der mitgelieferten Kabelschellen am
Ziehen Sie die Flügelmuttern nicht mit
einem Werkzeug an.
Zusammenbau des Graskastens
(Abb. C)
Der Graskasten kommt in zwei Hälften.
Bauen Sie diese wie folgt zusammen:
• Richten Sie die zwei Hälften des
Grasfangkorbs wie abgebildet
miteinander aus.
• Verschrauben Sie die beiden Hälften mit
Hilfe der 5 Schrauben und des
mitgelieferten Schraubenziehers.
• Drücken Sie die Hälften zusammen, bis
die Klipps einschnappen.
Den Graskasten am Mäher befestigen:
• Heben Sie die gefederte Rückklappe an
und setzen den Graskasten über die
• Lassen Sie nun die Rückklappe los - sie
rastet in den Graskasten ein und hält ihn
in Stellung.
Den Graskasten vom Mäher entnehmen:
Heben Sie die Rückklappe an, so daß der
Graskasten aus der Einrastung gelöst
werden kann und auf dem Gras aufsitzt.
Lassen Sie nun die Rückklappe langsam
herab; nun haben Sie beide Hände frei, um
den vollen Graskasten anzuheben.
Arbeitshinweise (Abb. D)
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise bei
Betrieb Ihres Gerätes.
Wir empfehlen die Mähweise, wie sie in
Abbildung G dargestellt ist. So erzielen Sie
ein sauberes Schnittbild und verringern die
Gefahr, das Verlängerungskabel mit dem
Mäher zu überfahren.
• Legen Sie den größten Teil des Kabels
auf den Rasen, nahe der Stelle, an der
Sie mit mähen anfangen wollen.
Die Schalterbox Ihres Mähers ist mit einer
Kabelzugentlastung ausgestattet. Das
Kabel wird folgendermaßen befestigt:
• Das mit einer Steckdose versehene
Ende des Kabels mit dem Stecker des
Rasenmähers verbinden.
• Legen Sie mit Ihrer
Verlängerungsschnur eine Schleife nahe
an der Kabelrückhaltung.
• Formen Sie mit dem Kabel kurz hinter
der Steckverbindung eine Schlaufe.
Ziehen Sie die Schlaufe von außen durch
den Schlitz an der Schalterbox, führen
Sie sie um den Haken herum und ziehen
Sie das Kabel fest. Das Kabel ist nun
• Das Verlängerungskabel fällt nun
automatisch vom Mäher weg hinter
den Benutzer.
Achtung! Versuchen Sie nicht, den Mäher
nur mit einer Hand zu führen - bleiben Sie
mit beiden Händen am Gerät.
• Um beim Start des Geräts eine
Beschädigung des Rasens zu
vermeiden, drücken Sie den Handgriff
nach unten, um das Vorderteil des
Mähers leicht anzuheben. Dann drücken
Sie die Sicherheits-Einschaltsperre am
Schalterkasten und ziehen gleichzeitig
den Schalthebel zu sich. Der Motor läuft
an. Sie können jetzt den Sperrknopf
wieder loslassen und den Rasenmäher
in seine normale Arbeitsposition
zurückkippen, um mit dem Schneiden
zu beginnen. Führen Sie den
Rasenmäher mit beiden Händen.
• Verfahren Sie, wie in Abb. D1 (a) gezeigt,
mähen Sie von Position 1 zu Position 2,
drehen Sie dann rechts herum. Mähen
Sie in Richtung Position 3. Fahren Sie bis
zum Ende der Schnittfläche, wenden Sie
nach links und fahren Sie Richtung
Position 4. Arbeiten Sie wie in Abb. D1 (a)
dargestellt, d. h. weg vom Kabel.
Arbeiten Sie nicht so, wie in Abb. D1 (b)
dargestellt, d.h. in Richtung des Kabels.
Das kann gefährlich sein, da hierbei sehr
leicht das Kabel mit dem Mäher
überfahren und beschädigt werden kann.
• Stellen Sie sicher, daß das Kabel nicht
zu nahe am Mäher ist, wenn Sie um
Hindernisse herum oder den Rand des
Rasens mähen.
Hinweis: Der Mäher hat Räder, die sich voll
um 360º drehen lassen, um maximale
Manövrierbarkeit zuzulassen. Die Hinterräder
können in einer Stellung arretiert werden, um
ein Mähen in genau gerader Bahn zu
ermöglichen; der Vorgang ist wie folgt:
• Schieben Sie den Mäher vorwärts bis alle
vier Räder sich in die hintere Stellung
• Ziehen Sie den Verschlußhebel auf der
linken Seite des Mähers, bis die
Ratsche einrastet.
• Um die Räder wieder freizugeben, wird
der Freigabeknopf nach vorne gedrückt.
• Sollte es vorkommen, daß der Hebel
zwar voll in die Ratsche einrastet, aber
die Hinterräder nicht arretiert werden,
lösen Sie den Hebel wieder, lösen die
Kabeleinstellung um eine Drehung und
ziehen den Hebel wieder an bis er
einrastet. Wiederholen Sie dies, bis die
Räder voll in der Stellung arretiert
Ihr Rasenmäher läuft solange Sie den
Schalthebel gezogen halten. Sie halten den
Mäher an, indem Sie den Schalthebel
Wenn Sie die Arbeit mit dem Mäher
beendet haben, empfehlen wir, daß Sie ihn
säubern, bevor Sie ihn wegstellen.
Beachten Sie bitte das Kapitel „Pflege und
Hinweis: Sie erzielen bessere Ergebnisse,
wenn Sie Ihren Rasen regelmäßig und nicht
bei nassem Wetter mähen.
Wenn Sie beim Mähen feststellen, daß loses
Gras unter dem Mäher herausgeschleudert
wird, ist der Graskasten wahrscheinlich voll
und muß entleert werden.
Überlastungsschutz (nur GF1838)
Der GF1838 ist mit einem internen
Überlastungsschutz ausgestattet, der den
Motor ausschaltet, wenn das Gerät in zu
hohem Gras bei einer niedrigen Schnitthöhe
eingesetzt wird oder wenn das Gerät mit
Gewalt durch hohes Gras getrieben wird. In
diesem Fall deutet der Motorstopp nicht auf
einen Defekt des Geräts hin. Lassen Sie den
Rasenmäher zehn Minuten lang abkühlen,
kippen Sie ihn ein wenig und lassen Sie ihn
dann 1 bis 2 Minuten lang auf der Stelle
laufen. Wählen Sie eine maximale
Schnitthöhe. Schneiden Sie die Rasenfläche
zunächst mit maximaler Schnitthöhe und
anschließend mit der gewünschten Höhe.
Einstellen der Schnitthöhe (Abb. F)
Pflege des Messerbalkens
Das Stahlmesser ist dazu konzipiert, dem
Gras einen sauberen Schnitt zu verleihen. Es
schneidet z.T. auch noch in stumpfem oder
vergratetem Zustand, muß also nicht
messerscharf geschliffen sein. Sollte jedoch
das Schnittergebnis unbefriedigend werden,
weil das Messer zu stumpf oder beschädigt
ist, sollte es ausgetauscht oder zumindest
geschliffen werden.
Wir empfehlen, das Messer zu Beginn einer jeden
Saison entweder zu schleifen oder zu erneuern.
Ein Ersatzmesser (A6177) erhalten Sie bei
Ihrem Black & Decker Händler oder dem
Black & Decker Kundendienst.
Achtung! Wenn Sie das Messer austauschen,
verwenden Sie ausschließlich das
Black & Decker Original Zubehör, das für Ihr
Gerät entwickelt wurde. Versuchen Sie nicht,
irgendein anderes Messer zu montieren.
Manövrierbarkeit (Abb. E)
Der Mäher hat voll drehbare Räder und kann
daher leicht um Bäume, Pfosten und
ähnliche Hindernisse manövriert werden.
Außerdem kann man kleine geometrische
Flächen, wie etwa zwischen Blumenbeeten,
genau mähen.
Um diese Manövrierbarkeit zu aktivieren,
drücken Sie den Freigabeknopf nach vorn,
um damit die Arretierung der Hinterräder zu
Wenn Sie mit dem Mäher solche Manöver
ausführen, sollten Sie immer die
Kabelrückhaltung benutzen, und
sicherstellen, daß sich das Kabel nicht auf
der beabsichtigten Schnittbahn befindet.
Warnung! Ziehen Sie den Stecker des Mähers
aus der Dose und lassen die Schneide zum
Stillstand kommen, bevor Sie die Einstellung
verändern: die Schneiden sind scharf.
• Klappen Sie den Hebel aus und halten
ihn fest.
• Drehen Sie den Knopf mit Hilfe des
Hebels, um die gewünschte
Schnitthöhe einzustellen.
• Klappen Sie den Hebel wieder zurück,
um den Knopf zu verriegeln.
• Wenn Sie auf dem Rasen Streifen
erzeugen möchten, bringen Sie
zunächst die Streifenklappe in Stellung
und befestigen Sie sie mit den 2
mitgelieferten Schrauben. Stellen Sie
dann die Schnitthöhe auf eine tiefe
Stellung ein (nur GB).
Hinweis: Bei längerem oder ungleichem
Wuchs (insbesondere beim ersten Mähen in
der Saison) nehmen Sie am besten erst eine
höhere Einstellung und mähen dann noch
einmal mit der gewünschten Schnitthöhe.
Einsetzen neuer Messer (Abb. G)
Achtung! Ziehen Sie den Netzstecker
bevor Sie am Schneidwerkzeug der
Maschine arbeiten.
• Drehen Sie den Rasenmäher auf die
Seite, so daß das Messer unter dem
Messergehäuse sichtbar ist.
• Decken Sie, zum Schutz Ihrer Hände,
die Messer mit einem Tuch ab oder
tragen Sie dicke Arbeitshandschuhe.
Halten Sie das Messer fest und lösen
Sie unter Zuhilfenahme des mitgelieferten
Werkzeugs die Mutter von der
• Das Messer kann nun ausgewechselt
und mit Unterlegscheibe und Schraube
befestigt werden.
Anmerkung: Entfernen Sie auf keinen Fall
das Lüfterrad von der Motorwelle.
Anmerkung: Möglicherweise ist Ihr Mäher mit
einer Unterlegscheibe zwischen Messerbolzen
und Messer ausgerüstet. Bitte diesen unbedingt
nach dem Messerwechsel wieder mit montieren.
Über 10cm hohes Gras sollten Sie in zwei
Arbeitsgängen schneiden, um ein gutes
Schnittergebnis zu erhalten. Im ersten Schnitt mit der
größten Schnitthöhe mähen, im zweiten Arbeitsgang
die endgültig gewünschte Höhe einstellen.
Wartung und Pflege
Die in diesem Kapitel erwähnten Hinweise
beziehen sich auf die allgemeine Pflege und
Wartung der Hauptbauteile Ihres
Rasenmähers. Spezielle Hinweise zum Messer
finden Sie im Abschnitt “Wartung der Messer”.
Achtung! Nur einwandfreie Kabel verwenden!
Schadhafte Kabel müssen umgehend ersetzt
werden. Nehmen Sie selbst keine
Reparaturen daran vor.
• Halten Sie Ihren Mäher stets sauber und
frei von Grasresten, insbesondere die
Unterseite des Plastikoberteils, die
Luftschlitze und die Räder.
• Alle Elektrokabel regelmäßig auf
Anzeichen von Verschleiß, Abrieb oder
andere Beschädigungen überprüfen.
• Wir empfehlen Ihnen, nach jedem
Mähvorgang das Gras, das sich an der
Unterseite der Messerabdeckung angehäuft
hat, mit einer trockenen Bürste zu entfernen.
• Kunststoffteile können mit einem
feuchten Tuch gereinigt werden.
Anmerkung: Keine Lösungs- bzw. scharfen
Reinigungsmittel verwenden, da diese die
Kunststoffteile Ihres Gerätes beschädigen
Die folgende Tabelle soll Ihnen als
Orientierungshilfe zur Fehlersuche dienen.
Achtung! Immer Netzstecker ziehen.
Hindernis vom
eingeklemmt. Messer entfernen.
Motor läuft, aber
Messer bewegt
sich nicht.
Kein Geräusch
Fehlanschluß. Stromzufuhr
und Messer
bewegt sich nicht.
Kein Geräusch
Nur GF1838 Siehe Abschnitt
und Messer
Überlastung- zum
bewegt sich nicht. sschutz
Überlastungeingeschaltet. sschutz.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und
sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung. Diese Dienstleistung ist für Sie
kostenlos. Um diese Dienstleistung in
Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät
bitte bei einer autorisierten
Reparaturwerkstatt ab, die für uns die
Einsammlung übernimmt.
Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker finden Sie in dieser Anleitung, darüber
läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt
ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
Black & Decker vertraut auf die Qualität der
eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine
außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage
versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel
auf, garantiert Black & Decker den Austausch
defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines
mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei
mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen,
allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
• wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
• wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
• wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black & DeckerKundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem
Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse des
zuständigen Büros von Black & Decker steht in
dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet
zu finden unter:
Weitere Gartengeräte
Black & Decker bietet ein großes Sortiment an
Gartengeräten an, die die Gartenarbeit erheblich
erleichtern. Für nähere Informationen zu den
folgenden Geräten wenden Sie sich bitte an den
Black & Decker Kundendienst (Adresse hinten in
dieser Anleitung) oder an Ihren Händler.
Nicht alle Produkte sind in allen Ländern erhältlich.
EG Konformitätserklärung
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese Geräte
entsprechend folgenden Richtlinien und Normen
konzipiert wurden:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/EWG, Rasenmäher, L ≤ 50 cm,
Anhang VIII, No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, United Kingdom
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach
LpA (Schalldruck)
LWA (Schalleistung)
LWA (garantiert)
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung
nach EN 50144: < 2,5 m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
Tondeuse rotative
Notice d’utilisation
Nous vous félicitons d’avoir porté votre choix sur une
tondeuse Black & Decker à fil.
Ce manuel d’utilisation contient des instructions
importantes sur le fonctionnement et l’entretien de toutes
les tondeuses de la série Black & Decker 4 x 4 à fil.
Apprenez à connaître votre machine
Lisez ce manuel avec soin, en prenant note
de toutes les précautions de sécurité
recommandées avant, pendant et après
l’utilisation de votre machine, et maintenez
votre machine en bon état de marche.
Familiarisez-vous avec les commandes de
votre machine avant de tenter de la faire
marcher, mais avant tout, soyez sûr de
savoir comment arrêter votre machine
rapidement en cas d’urgence.
Gardez ce manuel et toute autre brochure
fournie avec votre machine pour pouvoir
vous y référer ultérieurement.
Précautions de sécurité
• Les enfants ou les personnes qui ne sont
pas familières avec ce type de machine
ou qui n’ont pas lu ce manuel ne doivent
pas être autorisées à utiliser la machine.
N’autorisez aucun enfant, animal
ou autre adulte à proximité de la
machine quand celle-ci est en
service. Veillez à ce qu’ils se
tiennent à au moins 6 mètres de
la zone de travail.
• Sachez que l’opérateur/l’utilisateur est
responsable des accidents ou dangers
subis par des tiers ou infligés à des biens.
• Votre machine est conçue pour être
utilisée sur courant alternatif (secteur)
uniquement. Ne tentez pas de l’utiliser
sur un autre type de courant.
• Branchez votre machine sur une prise de
courant, et non pas sur une douille
• Mettez la tondeuse à l’arrêt et débranchez
la prise de l’alimentation électrique avant
d’ajuster ou de nettoyer la tondeuse, ou si
le cordon est emmêlé ou endommagé.
Ne portez jamais votre tondeuse par la
prise de courant et ne secouez pas le
câble afin de le débrancher des
connecteurs. Tenez le câble à l’écart des
sources de chaleur, des huiles ou des
bords tranchants. Vérifiez l’état de votre
câble avant usage et n’utilisez pas la
tondeuse s’il est endommagé.
• Pour protéger vos pieds veillez à toujours
porter des bottes ou des chaussures
solides. L’herbe qui vient d’être coupée
est humide et glissante.
• Utilisez un respirateur s’il y a de la poussière.
• N’utilisez pas la machine à pieds nus ou
en ne portant que des sandales. Protégez
vos jambes. Tout débris laissé sur la
pelouse ou la zone de travail peut être
ramassé et éjecté par la lame.
• Gardez toujours le câble électrique à
l’écart de la machine et veillez à toujours
savoir où il se trouve. Le câble
d’alimentation doit être inspecté
régulièrement pour détecter tout signe
éventuel de détérioration ou d’usure, et il
ne doit être utilisé que s’il est en bon état.
• Veillez à ce que votre machine soit
toujours en bon état de marche.
• Avant d’utiliser votre machine, débranchezla de l’alimentation électrique et inspectez
visuellement la lame et les pièces rotatives
pour détecter des dommages. Des lames
ou des boulons usés représentent des
dangers importants (vérifiez souvent tous
les écrous et les boulons).
• Vérifiez toujours qu’il n’y a pas de
bâtons, pierres, morceaux de fil de fer ou
autres débris sur votre pelouse. Ces
débris peuvent être dangereux ou
endommager votre machine, s’ils entrent
en contact avec elle, ou peuvent être
éjectés par la lame de la tondeuse.
• Lorsque vous activez la poignée vers le
bas ou le côté pour la mise en marche
(tondeuses), ne l’activez pas plus que
nécessaire. Veillez toujours à ce que vos
mains soient bien en place et à ce que
vos pieds soient à l’écart de la lame
avant de remettre la machine au sol.
La machine continuera à tourner
pendant un court instant après
avoir lâché le levier commutateur.
Laissez toujours la machine
s’arrêter toute seule.
Lâchez le levier commutateur pour
arrêter la machine et débranchez-la du
courant de secteur:
• Lorsque vous laissez la machine sans
• Avant d’inspecter, de nettoyer, de
régler ou de travailler sur la machine.
• Avant de dégager une obstruction.
• Si la machine se met à vibrer de façon
anormale (vérifiez immédiatement).
• Après avoir heurté un corps étranger.
Inspectez la machine pour détecter la
présence éventuelle de détériorations
et réparez-la le cas échéant.
N’utilisez jamais la machine lorsqu’elle
est couchée sur le côté et n’essayez pas
d’arrêter la lame. Laissez-la toujours
s’arrêter seule.
Ne mettez pas les mains ou les pieds à
proximité des pièces rotatives.
Tenez-vous toujours à l’écart des prises d’air.
N’utilisez pas votre machine sous la pluie
ou dans des conditions humides et ne la
laissez pas se mouiller. Evitez d’utiliser la
machine dans l’herbe humide, dans la
mesure du possible.
N’utilisez votre machine que lorsqu’il fait
jour ou sous un bon éclairage artificiel.
Ne tirez pas la tondeuse vers vous et ne
reculez pas pendant la tonte.
Ne tirez pas la machine vers vous et ne
marchez pas à reculons lorsque vous
utilisez la machine.
Ne traversez pas les allées ou routes
couvertes de gravillons alors que les
lames tournent.
Veillez à être toujours bien équilibré,
surtout sur les pentes.
Sur les pentes, utilisez toujours la
machine de façon latérale, jamais de
haut en bas. Faites très attention lorsque
vous changez de sens sur une pente.
Ne tondez pas les pentes excessivement
inclinées et portez toujours des
chaussures antidérapantes.
Utilisez la machine en marchant, jamais
en courant. Ne forcez pas la machine.
Ne soulevez ou portez jamais la
machine alors que le moteur est en
marche. Veillez à ce que la lame ait
cessé de tourner lorsque vous soulevez
la machine pour la transporter d’un
endroit à un autre.
Lorsque vous transportez la machine,
faites très attention en la soulevant.
N’utilisez jamais la machine si les gardes
de protection sont endommagés.
Entretien et rangement
• Rangez votre machine dans un endroit
sec quand elle n’est pas utilisée, de
préférence hors de portée des enfants.
• Ne faites pas fonctionner votre machine
si une pièce est défectueuse. Remplacer
toute pièce défectueuse par une nouvelle
pièce avant utilisation.
• N’utilisez pas de dissolvants ou de
liquides de nettoyage pour nettoyer votre
machine. Utilisez un grattoir émoussé
pour dégager l’herbe et les saletés de la
lame. Débranchez toujours de
l’alimentation électrique avant de nettoyer.
• Maintenez tous les écrous, boulons et vis
bien serrés pour veiller au bon
fonctionnement de votre machine.
• N’utilisez que les pièces de rechange
et accessoires recommandés par
Black & Decker.
La politique de Black & Decker est celle de
l’amélioration continue de ses produits et ainsi
Black & Decker se réserve le droit de changer la
spécification des produits sans avis préalable.
Double isolation
Votre machine comporte une double isolation.
Ceci veut dire que toutes les pièces métalliques
externes sont isolées électriquement du
courant. Ceci est obtenu en plaçant une barrière
d’isolation supplémentaire entre les pièces
électriques et mécaniques. Une double isolation
assure une meilleure sécurité électrique et évite
la nécessité d’avoir à relier la machine à la terre.
Sécurité électrique
Votre machine devrait toujours être éteinte
avant de débrancher tout raccord, prise et
douille, ou toute rallonge.
Note: N’installez pas vous-même de rallonge
directement sur la machine. Portez votre
machine au centre de service Black & Decker
le plus proche.
Une plus grande sécurité peut être obtenue
en demandant à un électricien qualifié
d’installer un coupe-circuit à haute sensibilité
(30mA) dans le câblage électrique de la maison.
Si vous ne disposez pas d’un tel système de
court-circuit, ou si vous ne désirez pas en
installer un, pour une meilleure sécurité, nous
recommandons fortement que le courant
électrique de votre machine soit fourni par un
dispositif de courant résiduel à haute
sensibilité (D.C.R). Le D.C.R est conçu pour
fournir un degré élevé de protection
personnelle contre les courants électriques
nocifs produits en cas de défaut.
Attention! L’utilisation d’un D.C.R ou d’un
autre coupe-circuit ne libère pas l’utilisateur
de la machine des précautions de sécurité ni
des pratiques de travail indiquées dans le
présent manuel.
Caractéristiques (Fig. A)
Votre tondeuse Black & Decker est un appareil
qui combine un degré élevé de qualité et
d’innovation. Les fonctions indiquées cidessous vous permettront de tondre votre
pelouse de manière sûre, efficace et facile.
• Interrupteur de sécurité pour empêcher le
démarrage accidentel de votre tondeuse.
• Frein de lame pour une sécurité
supplémentaire. Arrête la rotation des
lames dans un délai de 3 secondes à
compter du moment où le levier du
boîtier de commutation a été relâché.
• Grande poignée munie d’écrous à oreilles
pour un montage et un rangement faciles.
• 14 hauteur des positions de coupe qui
permet de traiter en souplesse la plupart
des conditions de l’herbe.
• Vous pouvez facilement régler la hauteur
de coupe en plaçant le bouton de réglage
de coupe sur la mesure souhaitée.
Cette rotation du bouton permet de régler
les quatre roues en même temps.
• Votre tondeuse a des roues qui pivotent
sur 360° pour une manœuvrabilité
maximale vous permettant de couper
jusqu’au bord de la pelouse ainsi
qu’autour des obstacles éventuels.
• Les roues arrière peuvent être bloquées pour
permettre une coupe en ligne droite parfaite.
• Capot résistant en plastique durable qui
ne rouille pas et qui contribue au bas
niveau de bruit et de vibration.
• Moteur à induction puissant et efficace,
pour une coupe et une mise en sac
efficaces de l’herbe coupée, dans toutes
les conditions raisonnables, faible niveau
sonore et minimum d’entretien nécessaire.
• Retrait facile du collecteur d’herbe.
• Dispositif de retenue du câble pour
maintenir le câble hors de votre passage
et éviter que la prise ne soit
accidentellement débranchée.
Contenu de la boîte
La boîte contient :
1 Corps de la tondeuse
1 Poignée (3 parties)
1 Bac de ramassage (2 parties)
1 Goupille de retenue de fil
1 Clé à ergot / grattoir
1 Tournevis
2 Écrou papillon
2 Rondelles
2 Rondelles profilées
2 Boulons pour la poignée supérieure
2 Boulons pour la poignée inférieure
5 Vis pour le bac de ramassage
2 Attache-câble
1 Manuel d’instructions
Déballez soigneusement toutes les pièces.
Assemblage de la poignée
Placez la tondeuse sur une surface
ferme et de niveau.
Insérez les barres de la poignée dans
les orifices comme illustré dans la fig.
B1, de telle sorte que la courbe leur
donne une forme plus large en haut.
Fixez solidement chacune des barres à
l’aide d’un boulon et d’une rondelle
profilée comme indiqué. Serrez
fermement le boulon à l’aide de la clé
Faites glisser la goupille de retenue du
câble sur la poignée en forme de U audessous du coffret de distribution noir.
Placez la barre de la poignée supérieure
en forme de U sur les barres comme
Fixez la barre de la poignée supérieure
à l’aide des boulons, des rondelles et
des écrous-papillon comme illustré.
• Fixez les câbles à la poignée à l’aide
des attache-câble fournis.
N’utilisez pas d’outils pour serrer les
Montage du collecteur d’herbe (Fig. C)
Le collecteur d’herbe est fourni en deux
parties. Pour l’assembler, procédez comme
suit :
• Alignez les deux moítiés du bac de
ramassage comme indiqué.
• Assemblez les deux parties à l’aide des
5 vis, utilisez pour ce faire le tournevis
• Poussez les deux moitiés ensemble
pour enclencher les fixations.
Installation du collecteur d’herbe sur la
tondeuse :
• Soulevez le volet arrière à ressort et
placez le collecteur d’herbe sur le rebord
de fixation.
• Le volet arrière peut alors être relâché pour
bloquer le collecteur d’herbe en place.
Démontage du collecteur d’herbe :
Le collecteur d’herbe, lorsqu’il est plein, peut
être retiré en soulevant le volet, en libérant le
collecteur de ses fixations et en le posant sur
la pelouse. Abaissez doucement le volet afin
de libérer vos mains pour soulever le
collecteur plein.
Comment utiliser votre tondeuse
(Fig. D)
Respectez scrupuleusement les
instructions de sécurité.
Nous vous recommandons d’utiliser la
méthode afin d’obtenir une meilleure
performance de tonte.
• Placez la plus grande partie du câble
d’alimentation sur la pelouse, à proximité
du point de départ.
Pour fixer le câble au dispositif de retenue,
procédez comme suit:
• Tenez le manche avec les deux mains et
tenez la portion supérieure de la rallonge
avec la main qui ne presse pas le levier
• Formez une boucle sur le câble de
rallonge, à proximité du dispositif de
retenue du câble.
• Fixez la boucle au crochet et tendez le
câble. Celui-ci sera maintenant bloqué.
• Le câble doit alors tomber vers l’arrière
de la tondeuse, prêt à l’emploi.
Attention! N’utilisez pas votre tondeuse en
ne tenant le guidon qu’à une main.
Inclinez la poignée vers le bas de
manière à légèrement soulever l’avant
de votre tondeuse et à limiter le risque
de détérioration de la pelouse au
moment du démarrage. Appuyez et
maintenez une pression sur le bouton de
verrouillage de sécurité du commutateur
et tirez le levier de démarrage vers vous.
Votre tondeuse se mettra en marche et
vous pourrez relâcher le bouton de
verrouillage de sécurité. Abaissez votre
tondeuse à la position de coupe qui
convient et commencez à tondre, en
guidant la tondeuse des deux mains.
• Suivez l’itinéraire de tonte illustré sur la
figure D1(a) : commencez à la position 1
et dirigez-vous vers la position 2. Une
fois à la position 2, tournez à droite et
continuez jusqu’à la position 3.
Continuez jusqu’à la fin de la surface à
tondre, tournez à gauche et poursuivez
jusqu’à la position 4. Continuez ainsi,
comme illustré sur la figure D1(a), en
veillant à toujours vous tenir à l’écart du
câble. Ne procédez pas comme indiqué
sur la Fig. D1(b).
• Vérifiez que le câble est à l’écart de la
tondeuse lorsque vous manœuvrez
autour d’obstacles ou que vous coupez
le bord de la pelouse.
Note : Votre tondeuse a des roues qui
pivotent sur 360° pour une manœuvrabilité
maximale. Les roues arrière peuvent être
bloquées pour permettre une coupe en ligne
droite parfaite, comme suit :
• Poussez la tondeuse vers l’avant jusqu’à
ce que toutes les roues tournent vers
l’arrière de la tondeuse.
• Tirez le levier de blocage du côté gauche
de la tondeuse jusqu’à ce que la
crémaillère s’engage.
• Pour débloquer les roues, poussez le
bouton de dégagement vers l’avant.
• Si le levier s’engage totalement sur la
crémaillère mais que les roues arrière ne
se bloquent pas en place, relâchez le
levier, dévissez l’ajustement du câble
d’un tour et engagez à nouveau le levier
et la crémaillère. Recommencez jusqu’à
ce que les roues se bloquent fermement
en place.
Votre tondeuse continuera de fonctionner
pendant que vous tirez sur le levier du
commutateur. Pour arrêter votre tondeuse,
relâchez le levier du commutateur.
Lorsque vous avez terminé d’utiliser votre
tondeuse, nous vous ommandons de
nettoyer tous les débris qui s’y sont
accumulés avant de la ranger. Voir la
section «Soin et entretien».
Note : Pour obtenir les meilleurs résultats
possibles, coupez votre pelouse ou votre
gazon à intervalles réguliers, mais pas si
l’herbe est mouillée.
Si de l’herbe s’éparpille sur la pelouse depuis
le dessous de votre tondeuse, le collecteur
d’herbe est probablement plein et doit être
Protection contre les surcharges
(Modèle GF1838 uniquement)
Le modèle GF1838 est équipé d’une
protection interne contre les surcharges qui
mettra le moteur à l’arrêt si la tondeuse est
utilisée pour couper des herbes
excessivement longues à une faible hauteur
de coupe, ou si elle est entraînée de force
dans de longues herbes. Si le moteur
s’arrête dans ces circonstances, ceci n’est
pas indicatif d’une panne. Laissez la
tondeuse refroidir pendant 10 minutes et
inclinez- la ensuite légèrement avant de la
mettre en marche sans la déplacer pendant
1 à 2 minutes. La hauteur de coupe doit
être réglée au maximum et une fois l’herbe
coupée à cette hauteur, elle peut être
ajustée au niveau voulu.
Réglage de la hauteur de coupe (Fig. F)
Attention ! Débranchez la tondeuse du courant
de secteur avant d’apporter tout ajustement
éventuel et attendez que la lame arrête de
tourner : les lames de coupe sont tranchantes.
• Tirez sur le levier vers l’extérieur et
retenez-le dans cette position.
• À l’aide du levier, faites tourner le bouton
pour fixer la hauteur de coupe souhaitée.
• Remettez le levier en place pour
bloquer le bouton.
Pour obtenir un effet de coupe zébré,
faites tout d’abord glisser le volet de
zébrage en place et fixez-le à l’aide des
deux vis fournies, puis ajustez la hauteur
de coupe à la position basse
(Royaume-Uni uniquement).
Note : Pour les pelouses plus longues ou
de taille inégale (particulièrement la
première coupe de la saison), utilisez un
réglage plus haut pour commencer et faites
une deuxième coupe à la hauteur voulue.
Entretien des lames
La lame en acier est conçue pour donner un joli
fini dans une herbe longue ou grossière. La lame
continuera à couper même quand elle sera
émoussée ou ébardée; il n’est pas nécessaire
qu’elle soit aussi tranchante qu’un rasoir.
Toutefois, si à cause de dommages ou de
l’usure les performances de coupe diminuent,
la tondeuse nécessitera l’installation d’une
nouvelle lame ou au moins un affûtage.
Nous recommandons que la lame d’acier
soit aiguisée ou qu’une nouvelle lame soit
installée en début de chaque saison.
De nouvelles lames sont disponibles auprès
des distributeurs ou centres agréés de
réparation de Black & Decker.
Attention! Quand vous installez une
nouvelle lame utilisez uniquement les pièces
de rechange Black & Decker, spécifiques à
votre machine. N’essayez pas de monter
d’autres lames.
Manœuvrabilité (Fig. E)
Les roues de votre tondeuse sont totalement
rotatives et peuvent par conséquent être
manœuvrées autour de troncs d’arbres et
d’autres objets. Elles vous permettent
également de couper des contours
particuliers avec précision, par exemples les
parterres de fleurs.
Pour une manœuvrabilité maximale,
relâchez le mécanisme de blocage des
roues arrière en poussant le bouton de
dégagement vers l’avant.
Lorsque vous manœuvrez votre tondeuse,
utilisez toujours le dispositif de retenue du
câble et vérifiez que le câble ne soit pas sur
votre passage.
Installer de nouvelles lames (Fig. G)
Observez tous les avertissements quand
vous utilisez votre machine.
Attention! Débrancher votre machine de
l’alimentation électrique avant de changer
une lame en acier.
• Tournez votre machine sur le côté de
telle façon que le carter protecteur de la
lame soit exposé.
• En utilisant un bout de tissu placé sur
la lame ou des gants épais pour vous
protéger les mains, saisissez la lame,
desserrez et retirez l’écrou de l’axe du
moteur à l’aide de la clé à écrou fournie.
• La lame peut maintenant être remise en
place avant de remonter la rondelle et
le boulon.
Note: Certaines machines sont montées avec
une rondelle entre l’écrou de la lame et la lame;
cette rondelle doit être remise à chaque fois.
Remarque: Ne démontez jamais la turbine.
Conseils d’utilisation
Pas de bruit et
la lame ne
bouge pas.
Sur une herbe haute (au dessus de 10 cm),
tondre deux fois afin d’obtenir un fini impeccable.
Nous recommandons que la première tonte soit
effectuée avec une lame réglée à la hauteur de
coupe maximale et que la seconde tonte soit
effectuée avec une lame sur position moyenne.
La tonte de votre pelouse en sera facilitée et le
rendu sera bien meilleur.
Conseils d’entretien
Les conseils donnés dans cette section
concernent les soins et la maintenance
générale de la caisse principale de votre
machine. Les conseils concernant les lames
sont donnés dans “Entretien des lames”.
Attention! N’utilisez pas une rallonge qui
comporte des signes de dommages. Installez
un nouveau câble complet - ne faites aucune
réparation permanente ou temporaire.
• Maintenez toujours votre tondeuse
propre et libre d’herbe, surtout le
dessous du capot de coupe, les prises
d’air et les roues.
• Vérifiez toutes les rallonges à intervalles
réguliers, en cherchant les signes
d’usure, d’abrasion ou autre.
• Après chaque session de coupe, nous
recommandons de dégager
l’agglomération de débris sur le dessous
du couvercle de la lame en utilisant un
grattoir émoussé.
Attention: N’utilisez pas de solvants ou de
liquides nettoyants car ceux-ci pourraient
endommager les pièces plastiques de votre
machine. Nettoyez toutes les pièces en
plastique avec un chiffon humide.
Localisation des pannes
Si votre machine ne fonctionne pas
correctement, utilisez le tableau suivant pour
situer le problème.
Attention! Débranchez toujours votre
machine de tout point électrique avant de
procéder à toute inspection.
Cause possible Solutions
Le moteur ronfle Lame coincée.
mais la lame ne
de tout point
bouge pas.
Absence de
bruit et lame
de la lame.
Le moteur est
surchargé par une de tout point
coupe trop forte. électrique.
Branchez votre
machine sur une
prise électrique
Installez un
nouveau fusible.
Resserrez et
vérifiez tous les
électriques dans
les rallonges.
Voir la section
sur la protection
les surcharges
contre les
Protection de l’environnement
Black & Decker fournit un dispositif
permettant de recycler les produits
Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fin
de leur cycle de vie. Ce service est gratuit.
Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé
qui se chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l’adresse suivante :
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses
produits et vous offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des Etats Membres de
l’Union Européenne et de la Zone de Libre Echange
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions,
d’une erreur humaine, ou d’un manque de
conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement
des pièces défectueuses, la réparation des produits
usés ou cassés ou remplace ces produits à la
convenance du client, sauf dans les circonstances
suivantes :
• Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
• Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
• Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
• Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de
fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un
réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste des réparateurs agréés de
Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l’adresse
suivante :
Déclaration de conformité CE
Black & Decker déclare que ces outils sont
conformes aux normes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/CEE, tondeuse, L ≤ 50 cm, Annexe VIII,
No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, Royaume Uni
Niveau de pression acoustique, mesuré suivant la
norme 2000/14/CEE:
LpA (pression acoustique) dB(A)
LWA (puissance acoustique) dB(A)
LWA (garanti)
Niveau de vibration main/bras selon la norme
EN 50144: < 2,5 m/s2
Autres outils de jardinage
Black & Decker propose une gamme complète
d’outils de jardinage facilitant l’entretien du jardin.
Si vous souhaitez obtenir de plus amples
renseignements sur les produits suivants,
veuillez contacter notre Centre de Service et
d’Information (voir la page d’adresse à la fin de ce
manuel) ou vous adresser à votre revendeur
Black & Decker le plus proche.
Cisaille à gazon sans fil
Coupes bordures
Tailles-haies à fil ou sans fil
Aspirateur / souffleur / broyeur
Aérateur Démousseur
Tous les produits ne sont pas disponibles dans
tous les pays.
Brian Cooke
Directeur du Développement
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Met de aankoop van uw Black & Decker cirkelmaaier
met snoer.
Deze handleiding bevat instructies voor het gebruik
en onderhoud van de Black & Decker 4x4 reeks
maaiers met snoer.
Ken uw machine
Lees deze handleiding aandachtig door.
Neem alle voorgeschreven
veiligheidsmaatregelen in acht, voor, tijdens
en na het gebruik van uw machine, en houd
uw machine gebruiksklaar.
Maak uzelf vertrouwd met de bediening van
uw machine voordat u haar gaat gebruiken,
maar zorg er in de eerste plaats voor dat u
weet hoe u de machine kunt stopzetten in
geval van nood.
Bewaar deze handleiding en alle andere
papieren die u bij de machine kreeg, voor
raadpleging in de toekomst.
• Laat de machine nooit gebruiken door
kinderen of personen die niet vertrouwd
zijn met dit soort machine of deze
handleiding niet gelezen hebben.
Houd dieren, kinderen of andere
personen uit de buurt van de
machine wanneer u deze
gebruikt – Laat ze minstens 6
meter uit de buurt van het
werkgebied blijven.
• Onthoud dat de gebruiker van de
machine verantwoordelijk is voor
ongevallen of gevaren die andere
mensen of hun eigendom treffen.
• Uw machine is ontworpen om te worden
aangesloten op wisselstroom (lichtnet) –
gebruik geen enkele andere energiebron.
• Sluit uw machine aan op een stopcontact–
nooit op een verlichtingsstopcontact.
• U dient de machine uit te schakelen en de
stekker uit het stopcontact te halen als u
de machine wilt afstellen of reinigen, of als
het snoer verstrikt of beschadigd is. Til de
maaimachine nooit aan het snoer op en
trek nooit aan het snoer om de
aansluitingen uit elkaar te halen. Houd het
snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie en scherpe randen. Vóór gebruik
dient u te controleren of het snoer nog in
orde is. Indien het beschadigd is, dient u
het niet te gebruiken.
• Draag altijd stevige schoenen of laarzen
om uw voeten te beschermen – vers
gesnoeid gras is vochtig en glad.
• Draag een gezichtsmasker als er veel
stof is.
• Draag oorbescherming als het geluid van
de machine niet draaglijk is tijdens het
• Gebruik uw machine niet blootsvoets of
in sandalen.
• Draag een lange broek om uw benen te
beschermen – afval op het grasveld of op
uw snoeipad kan opgepikt en weer
omhooggeworpen worden door
de messen.
• Houd het netsnoer altijd uit de buurt van
de messen – Houd de positie ervan altijd
in de gaten. Het netsnoer moet
regelmatig geïnspecteerd worden op
schade of ouderdomsverschijnselen, en
mag alleen in een goede conditie
gebruikt worden.
• Ga steeds na of de machine in veilige
conditie is.
• Haal de stekker uit het stopcontact
alvorens de machine te gebruiken en
controleer of de messen, de moer van de
messen en de bevestiging ervan niet
versleten of beschadigd zijn. Een versleten
of beschadigd mes houdt een groot risico
in en moet dan ook vervangen worden.
Controleer tevens of de moer goed is
• Controleer steeds of er geen takken,
stenen, draad of ander afval op uw
grasveld of uw snoeipad liggen. Bij
contact met dergelijk afval kunt u gevaar
lopen of uw machine beschadigen. Het
afval kan steeds weer omhooggeworpen
worden door de messen.
• Duw bij het starten het handvat niet
verder naar beneden of naar opzij dan
nodig. Let er steeds op dat beide
handen in de bedieningspositie zijn en
dat uw voeten goed uit de buurt van de
messen staan voordat u de machine
terug op de grond zet.
De machine zal nog even verder
lopen wanneer u de
schakelhendel loslaat. Laat de
machine steeds uit zichzelf tot
stilstand komen.
Laat de schakelhendel los om de
machine te stoppen en verwijder de
stekker uit het stopcontact:
• Als u de machine onbemand laat.
• Voordat u de machine controleert,
reinigt, aanpast of onderhoudt.
• Voordat u een verstopping vrijmaakt.
• Als de machine abnormaal begint te
trillen (controleer onmiddellijk).
• Nadat een vreemd object geraakt
werd. Controleer de machine
onmiddellijk op schade en herstel
indien nodig.
Laat de machine nooit lopen wanneer zij
op haar zijkant ligt. Laat de messen
steeds uit zichzelf tot stilstand komen probeer ze nooit manueel stil te leggen.
Steek voeten of handen nooit onder de
roterende onderdelen.
Blijf steeds uit de buurt van openingen
waaruit afval omhooggeworpen wordt.
Gebruik uw machine niet wanneer het
regent en laat haar nooit nat worden.
Vermijd gebruik van de machine op nat
gras, indien mogelijk.
Gebruik uw machine alleen in het
daglicht of in een goede kunstmatige
Trek de machine niet naar u toe en loop
tijdens het maaien niet naar achteren.
Trek uw machine niet naar u toe of
wandel niet achteruit met uw machine.
Steek geen grindpaden of wegen over
als de messen draaien.
Let steeds op uw voeten, in het bijzonder
op hellingen.
Maai steeds dwars over de helling, nooit
van boven naar beneden. Wees uiterst
voorzichtig wanneer u van richting
verandert op hellingen.
Maai steeds geen uiterst steile hellingen
en draag steeds antislip-schoenen.
Wandel met de machine. Vermijd lopen.
Forceer de machine niet.
Hef de machine nooit op of draag haar
nooit terwijl de motor nog loopt.
Controleer of de messen stilliggen voordat
u de machine opheft voor transport.
Let zeer goed op bij het opheffen van de
machine voor transport.
Gebruik de machine nooit als de
afdekkap beschadigd is of niet op haar
plaats zit.
Onderhoud en opbergen
• Berg uw machine op in een droge
ruimte, buiten bereik van kinderen,
wanneer u haar niet gebruikt.
• Gebruik uw machine niet als een
onderdeel gebreken vertoont. Vervang
alle beschadigde onderdelen door
nieuwe voordat u de machine gebruikt.
• Gebruik geen oplosmiddelen of
reinigingsvloeistoffen om uw machine
schoon te maken – gebruik een botte
schraper om gras en vuil te verwijderen.
Verbreek altijd de aansluiting op de
netvoeding voordat u de machine
• Controleer alle bouten, moeren en
schroeven of ze goed vastzitten.
• Gebruik alleen vervangingsonderdelen en
accessoires die door Black & Decker
aanbevolen worden.
Bij Black & Decker wordt voortdurend gewerkt aan
verbetering van producten. Black & Decker behoudt
zich dan ook het recht voor de productspecificaties
zonder voorafgaand bericht te wijzigen.
Dubbele isolatie
Uw machine is dubbel geïsoleerd. Dat
betekent dat alle externe metalen delen
elektrisch geïsoleerd zijn van de netvoeding.
Dat wordt bereikt door een extra isolerende
laag aan te brengen tussen de elektrische en
mechanische onderdelen. Dubbele isolatie
betekent meer elektrische veiligheid en maakt
het niet nodig om de machine te aarden.
Elektrische veiligheid
Uw machine moet altijd uitgeschakeld zijn
van de netvoeding, voordat u de stekker uit
het stopcontact trekt of verlengsnoeren
Waarschuwing! Verbind nooit een nulstroomdraad met de aardingspin.
Voor meer veiligheid kan men een bevoegd
elektricien een automatische stop met hoge
gevoeligheid (30mA) in de bedrading van uw
huis laten aanbrengen.
Als u niet zo’n automatische stop hebt, of als
u hem niet wilt laten installeren, dan raden we
u ten zeerste aan om de elektrische stroom,
de machine te laten bereiken door een
reststroom apparaat (R.S.A) van hoge
gevoeligheid, vroeger bekend als een aardlek
automatische stop. Het R.S.A. werd
ontworpen om meer persoonlijke veiligheid te
garanderen, in geval van schadelijke
elektrische spanning die kan optreden bij
Waarschuwing! Bij het gebruik van een
R.S.A. of een andere automatische stop,
dient u nog steeds de veiligheidsinstructies
en het stuk aangaande de veilige bediening
die in deze handleiding beschreven worden,
in acht te nemen.
Eigenschappen (Fig. A)
Door uw aankoop van een Black & Decker
grasmaaier beschikt u over een product dat
kwaliteit met modern design combineert. De
volgende eigenschappen garanderen dat u
veilig, doeltreffend en gemakkelijk kunt maaien.
• Veiligheidsschakelaar om te voorkomen
dat de grasmaaier per ongeluk opstart.
• Een messenrem voor extra veiligheid. De
messenrem stopt de messen binnen 3
seconden wanneer de schakelhendel
wordt losgelaten.
• Grote vleugelmoeren op de duwboom
voor gemakkelijke montage en opberging.
• 14 maaihoogtes en dus flexibel genoeg
voor de meeste graslengtes.
• U kunt de maaihoogte eenvoudig
instellen door aan de instelknop te
draaien. De vier wielen worden
gelijktijdig ingesteld.
• Uw grasmaaier heeft wielen die 360°
kunnen draaien voor maximale
manoeuvreerbaarheid en waardoor er tot
aan de rand van het gazon en om
voorwerpen heen kan worden gemaaid.
• De achterwielen zijn vergrendelbaar
zodat er in een perfecte rechte lijn kan
worden gemaaid.
• Stevige en duurzame kunststofkap die
niet roest en lawaai en trillingen tot een
minimum beperkt.
• Een krachtige en efficiënte inductiemotor
voor effectieve maaiprestaties en
grasopvang onder alle normale
omstandigheden, een laag geluidsniveau
en minimum onderhoud.
Ergonomisch ontworpen naar boven
gebogen duwboom voor een comfortabel
gebruik en gemakkelijk duwen.
Gemakkelijke verwijdering van de
De kabelinklemming zorgt ervoor dat de
kabel niet in de weg komt te zitten en
voorkomt dat er per ongeluk aan de
kabelcontactdoos wordt getrokken.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Grasmaaierromp
1 Handgreep (3 delen)
1 Grasopvangbak (2 delen)
1 Netsnoerklem
1 Steeksleutel/schraper
1 Schroevendraaier
2 Vleugelmoeren
2 Sluitringen
2 Speciaal gevormde sluitringen
2 Bouten voor de bovenste handgreep
2 Bouten voor de onderste handgreep
5 Schroeven voor de grasopvangbak
2 Kabelklemmen
1 Handleiding
Pak zorgvuldig alle onderdelen uit.
Monteren van de handgreep
Plaats de grasmaaier met zijn wielen op
een stevig en egaal oppervlak.
Plaats de handgrepen in de openingen
zoals afgebeeld in fig. B1, zodanig dat
ze naar boven toe breder worden.
Zet beide handgrepen vast met een
bout en een speciaal gevormde sluitring
zoals afgebeeld. Zet de bout goed vast
met de meegeleverde steeksleutel.
Schuif de netsnoerklem op de Uvormige handgreep onder de zwarte
Plaats de U-vormige bovenste deel van
handgreep op de stangen zoals
Zet de bovenste handgreep vast met
behulp van de bouten, sluitringen en
vleugelmoeren zoals afgebeeld.
Zet de kabels vast aan de handgreep
met behulp van de meegeleverde
Gebruik geen gereedschap om de
vleugelmoeren vast te draaien.
Montage van de grasopvangbak
(Fig. C)
De grasopvangbak wordt in twee delen
geleverd. Ga als volgt te werk om hem in
elkaar te zetten:
• Leg de twee helften van de
grasopvangbak tegen elkaar.
• Bevestig de twee helften aan elkaar met
behulp van de 5 schroeven en de
meegeleverde schroevendraaier.
• Duw de twee helften tegen elkaar zodat
de klemmetjes aan elkaar worden
De grasopvangbak aan de grasmaaier
• De achterklep met veer wordt opgetild en
de bovenkant van de grasopvangbak
wordt over de bevestiging geplaatst.
• De achterklep kan nu worden losgelaten
om de grasopvangbak op zijn plaats te
Haal de lus door de gleuf vanaf de
tegenovergestelde kant van de
klemhaak, leg de lus over de haak en
trek de kabel terug door de gleuf. Nu is
het snoer opgespannen.
• Het elektrisch snoer van de maaier zou
zich nu achter de gebruiker moeten
bevinden, klaar voor gebruik.
Opgelet! Probeer uw machine niet met één
hand te sturen - gebruik steeds beide handen.
De grasopvangbak van de grasmaaier
De volle grasopvangbak kan van de
grasmaaier worden verwijderd door de
grasklep op te tillen, de grasopvangbak van
de bevestiging los te maken en hem op het
gras neer te zetten. De grasklep voorzichtig
laten zakken zodat u beide handen vrij hebt
om de volle grasopvangbak op te tillen.
Hoe moet u uw machine gebruiken
(Fig. D)
Neem alle toepasselijke
veiligheidsvoorschriften in acht terwijl
u de machine gebruikt.
Wij raden aan om het gras steeds in
eenzelfde richting te maaien. Zo krijgt u met
de maaier de beste resultaten en vermindert
u het risico dat u op het maaipad door het
verlengsnoer wordt gehinderd.
• Leg het merendeel van de kabel op het
gazon vlakbij het startpunt.
Om de kabel aan de inklemming vast te
maken gaat u als volgt te werk:
• Sluit de verlengkabel met het
stekkeruiteinde aan de verbinding van
de maaier.
• Maak vlakbij de kabelinklemming een lus
op de verlengkabel.
Druk het handvat naar beneden zodat de
voorkant van uw maaimachine enigszins
opgelicht wordt. Hiermee voorkomt u de
kans op beschadiging van uw grasmat bij
het starten. Druk de veiligheidsafsluitknop
op de schakeldoos in en houdt deze
ingedrukt terwijl u de schakelhendel naar u
toetrekt. Uw maaimachine start en u kunt
nu de afsluitknop loslaten. Breng de
maaimachine omlaag tot de juiste
maaipositie en u kunt gaan maaien. Gebruik
beide handen om de machine te sturen.
• Maai het gebied zoals aangegeven in fig.
D1(a), van positie 1 naar positie 2, en als
u daar aankomt draait u naar rechts en
gaat u naar positie 3. Ga zo door tot aan
het einde van het gebied, draai naar links
en ga naar positie 4. Ga verder op
dezelfde manier zoals aangegeven in fig.
D1(a). Zorg dat u altijd van het snoer af
werkt. Ga niet te werk zoals aangegeven
op afbeelding D1 (b), naar het snoer toe,
want dat is gevaarlijk.
• Zorg ervoor dat de kabel uit de buurt van
de grasmaaier wordt gehouden als u om
voorwerpen heen maait of tijdens het
maaien van randen.
Let op: De wielen van de grasmaaier kunnen
360° draaien voor maximale
manoeuvreerbaarheid. De achterwielen
kunnen voor een recht en nauwkeurig
maairesulaat als volgt worden vergrendeld:
• Duw de grasmaaier naar voren totdat alle
wielen naar de achterkant van de maaier
• Trek aan de vergrendelingshendel aan de
linkerkant van de grasmaaier totdat de
pal aan de hendel wordt gekoppeld.
• Om de wielen te ontgrendelen de knop
naar voren duwen.
• In het geval dat de hendel volledig aan
de pal is gekoppeld maar de
achterwielen niet vergrendelen, laat dan
de hendel los, de kabelafstelling met één
draai losschroeven en de hendel en pal
opnieuw aan elkaar koppelen. Herhalen
totdat de wielen volledig zijn vergrendeld.
De grasmaaier blijft werken terwijl u aan de
schakelhendel trekt. Om de grasmaaier stop
te zetten de schakelhendel loslaten.
Wanneer u klaar bent met maaien, raden wij u
aan om alle afval te verwijderen voordat u hem
opbergt. Zie de paragraaf “Zorg en onderhoud”.
Let op: Om de beste resultaten te krijgen,
moet u het gazon of de grasvlakte regelmatig
maaien en het gras niet maaien als het nat is.
Als er tijdens het maaien los gras onder de
machine uit komt, dan is de grasopvanger
waarschijnlijk vol en moet u deze legen.
Onderhoud van de messen
Beveiliging tegen overbelasting
(uitsluitend voor GF1838)
De GF1838 is uitgerust met een interne
beveiliging tegen overbelasting die de motor
uitschakelt als de maaimachine gebruikt
wordt voor overmatig hoog gras bij een lage
maaistand, of als deze in lang gras
geforceerd wordt. Als de motor in dergelijke
omstandigheden stopt, dan is er niets met
uw maaimachine aan de hand. U moet hem
10 minuten af laten koelen, enigszins
oplichten en 1 tot 2 minuten laten lopen
zonder hem te bewegen. De hoogte van de
maaistand moet op maximaal gezet worden
en nadat u op deze hoogte gemaaid heeft,
kunt u hem instellen op de gewenste stand.
Het stalen mes is speciaal ontwikkeld om
een goed resultaat te geven bij lang of stug
gras. Het mes blijft goed maaien, ook als
het stomp of geblutst is. Het hoeft niet
vlijmscherp te zijn.
Wanneer echter de resultaten met dit mes
door slijtage toch achteruit gaan, dan is het
aan te raden het mes te vervangen of te
laten slijpen.
Wij raden u aan het stalen mes ieder jaar
aan het begin van het maaiseizoen te
vervangen of te laten slijpen. Nieuwe
messen (A6118) zijn te verkrijgen bij uw
Black & Decker verkooppunt.
Waarschuwing! Vervang het mes van
uw machine alleen door de officiele
Black & Decker messen die voor uw
machine bestemd zijn - breng nooit andere
messen aan.
Manoeuvreerbaarheid (Fig. E)
Uw grasmaaier is voorzien van volledig
draaiende wielen en kan daarom langs
bomen en andere voorwerpen maaien. Het is
tevens mogelijk om contourvormen in uw tuin
zoals bloemperken nauwkeurig te maaien.
Voor maximale manoeuvreerbaarheid kunt u het
vergrendelmechanisme van de achterwielen
losmaken door de knop naar voren te duwen.
Gebruik tijdens het manoeuvreren van de
grasmaaier altijd de kabelinklemming en zorg
ervoor dat de kabel uit de buurt wordt
gehouden van het maaigebied.
De maaihoogte afstellen (Fig. F)
Waarschuwing! Haal de stekker van de
grasmaaier uit het stopcontact voordat u de
hoogte afstelt en wacht tot de messen tot
stilstand zijn gekomen. De snijmessen zijn
bijzonder scherp.
• Klap de hendel naar buiten en houd
hem stevig vast.
Draai de knop met behulp van de hendel
om de gewenste maaihoogte in te stellen.
• Klap de hendel terug om de knop te
• Om een gestreept effect op uw grasmat
te krijgen, dient u eerst de streepklep in
de juiste stand te bevestigen met de 2
meegeleverde schroeven. Daarna stelt u
de maaihoogte in op een lage stand
(uitsluitend voor Groot-Brittannië).
Let op: Als het gras lang of ongelijk is (vooral
als het gazon na de winter voor de eerste keer
wordt gemaaid) gebruik dan eerst een hogere
maaistand en maai het gazon vervolgens een
tweede keer voor de gewenste lengte.
Aanbrengen van nieuwe messen
(Fig. G)
Neem bij het gebruik van deze grasmaaier
altijd de veiligheidsvoorschriften in acht.
Waarschuwing! Verwijder de stekker uit
het stopcontact voordat u het mes gaat
• Draai uw machine op zijn kant, zodat
de onderzijde van het afsluitpaneel
• Bescherm uw handen met stevige
werkhandschoenen of een stevige lap
en pak het mes vast. Draai met een
passende sleutel de bout tegen de
wijzers van de klok in uit de motoras.
• Nu kunt u het blad vervangen en de
sluitring en bout weer vastzetten.
Let op: Bij sommige typen bevindt zich
tussen het mes en de bout nog een
Let er goed op dat dit altijd weer opnieuw
wordt aangebracht.
Let op: Verwijder nooit het rotorblad.
Handige tips
Gras dat langer dan 10cm is, zal in 2 beurten
moeten afgereden worden. Wij raden aan om
eerst uw grasmaaier op de hoogste
maaihoogte in te stellen en tijdens een tweede
maaibeurt de middenste of laagste stand te
gebruiken. Op deze manier bereikt u het beste
Motor maakt
geen geluid en
het mes draait
Onderhoud en reiniging
Hieronder vindt u enkele aanwijzingen voor
het onderhoud van uw grasmaaier in het
algemeen. Zie ook onder “Onderhoud van
de messen”.
Opgelet! Gebruik geen beschadigde
verlengkabel. In geval van defect, vervang
hem volledig maar voer zelf geen
herstellingen uit.
• Reinig uw grasmaaier na ieder gebruik;
houd met name de onderzijde van het
afsluitpaneel en de luchtopeningen
• Controleer regelmatig het netsnoer en
het verlengsnoer. “Gebruik nooit een
snoer dat tekenen van slijtage of
beschadiging vertoont - probeer nooit
een snoer tijdelijk te repareren.”
• We raden aan om na het maaien het
gras dat aan de onderzijde van het
afsluitpaneel is vastgeplakt met een botte
schraper te verwijderen.
• Reinig kunststof onderdelen met een
vochtige doek.
Let op: Gebruik geen oplosmiddelen of
schoonmaakmiddelen, aangezien deze de
kunststof onderdelen van uw machine
kunnen beschadigen.
Geen geluid
en het blad
beweegt niet.
Defekt of
fout in de
Verwijder de stekker
uit het stopcontact.
Probeer een ander
Controleer of er
een zekering is
vervang deze
Controleer alle elektrische verbindingen
en bevestig
eventueel opnieuw.
Uitsluitend voorZie stuk over
beveiliging tegen
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot
recyclen van afgedankte Black & Decker
producten. Deze service is kosteloos.
Om gebruik van deze service te maken,
dient u het product aan een van onze
servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende
Opsporing van storingen
Als uw machine niet goed funktioneert, kunt
u het defekt mogelijk opsporen met behulp
van de volgende tabel.
Waarschuwing! Verwijder altijd de stekker
uit het stopcontact voordat u de machine
De motor bromt Mes zit klem. Verwijder de stekker
maar het mes
uit het stopcontact.
draait niet.
Verwijder klemzittende materialen.
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten
en biedt een uitstekende garantie.
Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op
uw wettelijke rechten en beperken deze niet.
De garantie geldt in de lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen
24 maanden na datum van aankoop defect raken
tengevolge van materiaal- of constructiefouten,
dan garanderen wij de kosteloze vervanging van
defecte onderdelen, de reparatie van het product of
de vervanging van het product, tenzij:
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
• Het product onoordeelkundig is gebruikt;
• Het product is beschadigd door invloeden van
buitenaf of door een ongeval;
• Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan
onze servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of
een van onze servicecentra. U kunt het adres van
het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de
adressen op de achterzijde van deze handleiding.
U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer
informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres:
Andere machines voor gebruik
in de tuin
Black & Decker heeft een compleet assortiment
machines die het leven in de tuin vereenvoudigen.
Als u meer informatie over de volgende producten
wenst, neemt u dan contact op met ons
Service- en Informatiecentrum (zie de adrespagina
aan het eind van deze handleiding) of uw
plaatselijke Black & Decker dealer.
Niet ieder product is verkrijgbaar in alle landen.
EC Verklaring van Conformiteit
Black & Decker verklaart dat deze elektrische
machines in overeenstemming zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/EEG, grasmaaier, L ≤ 50 cm, Annex VIII,
No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, United Kingdom
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens
dB(A) 79
LpA (geluidsdruk)
LWA (geluidsvermogen) dB(A) 93
LWA (gegarandeerd)
dB(A) 96
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de
versnelling overeenkomstig EN 50144: < 2,5 m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Cortacéspedes rotativo
Manual de instrucciones
Por haber adquirido un cortacéspedes eléctrico
Black & Decker.
Este manual del usuario contiene importantes
instrucciones de operación y mantenimiento para
todos los cortacéspedes de la serie Black & Decker
4x4 con cable.
Conozca su máquina
Estudie cuidadosamente todo este manual,
y, antes, durante y después de usar la máquina,
cumpla todas las normas de seguridad que
se recomiendan. Mantenga la máquina siempre
en buenas condiciones de funcionamiento.
Familiarícese con todos los mandos de la
máquina antes de intentar usarla, pero,
sobre todo, asegurese de que sabe cómo
pararla en una situación de emergencia.
Guarde para futura consulta este manual y los
otros documentos que vienen con la máquina.
Normas de seguridad
• No hay que permitir el uso de esta
máquina ni por niños ni por personas
que desconozcan este tipo de máquina,
ni por personas que no hayan estudiado
este manual.
No permita que niños, animales
ni terceras personas se
aproximen a la máquina cuando
esté en uso: siempre procure
que estén a una distancia
mínima de 6m de la zona donde
se está cortando.
• Recuerde que el operario/usuario es
responsable de accidentes o peligro de
terceras personas o de su propiedad.
• La máquina está diseñada para ser
usada únicamente con energía eléctrica
CA (de la red). No intente usar otra
fuente de energía.
• Enchufe la máquina en una toma de
corriente: nunca use un casquillo
• Si el cable se enreda o se daña, apague
la máquina y saque el enchufe del
tomacorriente antes de hacer cualquier
ajuste o limpieza. Nunca lleve el
cortacéspedes sosteniéndolo por medio
del cable, ni tire del cable para separar
los conectores. No acerque el cable a
fuentes de calor, aceite, ni bordes
afilados. Revise el cable antes de usarlo
y no lo use si está dañado.
• Para protegerse los pies, use zapatos
fuertes o botas: la hierba recién cortada
está húmeda y resbaladiza.
• Utilice una máscara si se levanta polvo.
• Protéjase los oídos si al utilizar la
máquina el nivel del ruido le produjera
• No trabaje descalzo ni use sandalias
• Lleve pantalones largos para protegerse
las piernas: las piedras y otros
desperdicios que haya en el césped o en
la pista por donde se pase la máquina
pueden ser recogidos y disparados con
fuerza por las púas del rastrillo.
• Mantenga siempre el cable de
alimentación apartado de las púas: tenga
presente su posición en todo momento.
Hay que revisar periódicamente el cable
de suministro de energía para verificar
que no esté dañado ni envejecido: sólo
se debe usar si está en buen estado.
• Siempre verifique que la máquina esté en
condiciones de funcionar sin peligro.
• Antes de usar su cortacésped,
desenchúfelo de la red e inspeccione
visualmente la cuchilla y las piezas móviles,
por si estuvieran en mal estado. Las
cuchillas estropeadas y los pernos gastados
son muy peligrosos. También compruebe si
la cuchilla está bien sujeta (revise con
frecuencia todas las tuercas y pernos).
• Siempre verifique que el césped o la
pista por donde se desea pasar la
máquina esté libre de trozos de madera,
piedras, alambre y otros deshechos.
Puede ser peligroso el contacto con
materiales de esta naturaleza o pueden
dañar la máquina, y éstos pueden ser
disparados con fuerza por las púas.
• Al inclinar el asa hacia abajo o hacia un
lado para hacer partir la máquina (en el
caso de los cortacéspedes), no lo incline
más de lo imprescindible: siempre
procure tener ambas manos en posición
de operación, y no aproxime los pies a
las púas cuando vuelva a colocar la
máquina en el suelo.
La máquina seguirá funcionando
durante un breve tiempo
después de soltar la palanca de
conmutación. Siempre deje que
la máquina se detenga sola.
Para apagar la máquina, suelte la
palanca de conmutación y saque la
clavija del enchufe de corriente eléctrica.
Haga esto cada vez que:
• Deje la máquina sin atención.
• Al revisar, limpiar, ajustar o trabajar en
la máquina.
• Antes de eliminar cualquier elemento
que se haya atascado en la máquina.
• Si la máquina empezara a vibrar en
forma anormal (verifique
inmediatamente su causa).
• Si las púas chocan con algún objeto
extraño, examine la máquina para
comprobar si se ha dañado y
repárela según sea el caso.
Nunca haga funcionar la unidad cuando
esté sobre el lado ni intente parar las
púas: siempre permita que se detenga
No ponga las manos ni los pies cerca ni
debajo de piezas giratorias.
Manténgase en todo momento lejos de
las aberturas de eyección.
No use la máquina durante tiempo
lluvioso, y no permita que se moje. En lo
posible, evite usarla cuando la hierba
está mojada.
Use la máquina solamente a la luz del día
o con buena luz artificial.
No tire de la máquina en sentido hacia su
cuerpo ni ande hacia atrás al cortar el
No lleve la máquina hacia su cuerpo ni
camine hacia atrás mientras esté
haciendo funcionar la máquina.
No cruce caminos de gravilla ni calles
cuando la cuchilla está girando.
Mantenga firme el equilibrio,
especialmente en las cuestas.
Siempre haga cortes atravesando la
superficie de una cuesta, nunca hacia
arriba y abajo. Tenga sumo cuidado al
cambiar de dirección en cuestas.
No use la máquina para cortar en
cuestas excesivamente abruptas, y
siempre lleve calzado antideslizante.
Siempre camine: nunca corra. No fuerce
la máquina.
Nunca levante ni lleve la máquina con el
motor andando. Compruebe que el
rodillo de las púas haya dejado de girar
antes de levantar la máquina para
Para transportar la unidad, tenga mucho
cuidado al levantarla.
Nunca haga funcionar la máquina si los
protectores estuvieran defectuosos.
Mantenimiento y almacenamiento
• Cuando no use la máquina, guárdela en
un lugar seco, fuera del alcance de los
• No ponga la máquina en marcha si tiene
alguna pieza estropeada: antes de usar
la máquina, quite cualquier pieza
defectuosa, cambiándola por una nueva.
• Para limpiar la máquina, no utilice ni
disolventes ni líquidos de limpieza: use
un raspador sin punta para quitar la
hierba y la suciedad. Antes de limpiar la
máquina, siempre desenchúfela de la
corriente eléctrica.
• Para asegurar el buen estado de
funcionamiento de la máquina, siempre
lleve bien apretado todo pasador, tuerca
y tornillo.
• Utilice solamente piezas de recambio y
accesorios recomendados por
Black & Decker.
La política de Black & Decker consiste en mejorar
continuamente sus productos, y por tanto se reserva
el derecho de cambiar, sin previo aviso, las
especificaciones de sus productos.
Doble aislamiento
Esta máquina lleva doble aislamiento.
Esto significa que todas las piezas metálicas
externas están aisladas eléctricamente,
gracias a una barrera aislante adicional
colocada entre las piezas eléctricas y las
mecánicas. El doble aislamiento significa
mayor seguridad eléctrica y hace innecesario
conectar la máquina a tierra.
Seguridad eléctrica
Antes de desconectar la máquina, al sacar
clavijas de enchufes o alargaderas, siempre
compruebe que la máquina esté apagada en
la toma de corriente.
Nota: No conecte Ud mismo una alargadera
directamente a la máquina: recomendamos
que lleve la máquina al Centro de Servicio
Black & Decker más cercano.
Podrá usar su máquina con mayor
seguridad si hace que un electricista
calificado le instale un disyuntor de alta
sensibilidad (30mA) en el cuadro eléctrico
de su casa.
Si no tiene instalado un disyuntor de este
tipo o no quiere instalarlo, le recomendamos
encarecidamente que se suministre energía
eléctrica a la máquina a través de un
dispositivo de corriente residual de alta
sensibilidad (RCD). Estos dispositivos están
diseñados para proporcionar un alto grado
de seguridad personal evitando las
descargas eléctricas, en caso de que se
produjera alguna avería.
Advertencia! El uso de un RCD u otra unidad
disyuntor de circuitos no exime al usuario de
esta máquina de cumplir las instrucciones de
seguridad y demás normas de seguridad en
el trabajo que se señalan en este manual.
Prestaciones (Fig. A)
Al adquirir un cortacéspedes Black & Decker,
Ud se hace propietario de un producto que
combina la alta calidad con el diseño
moderno, y las siguientes prestaciones que
le asegurarán un corte del césped seguro,
eficiente y fácil.
• Interruptor de bloqueo de seguridad
evita que el cortacéspedes se ponga en
marcha accidentalmente.
• Freno de la cuchilla para mayor
seguridad. Una vez que se haya soltado
la palanca de la caja de interruptores,
detiene la cuchilla giratoria en menos de
3 segundos.
• El asidero lleva tuercas grandes de orejas
para fácil montaje y almacenamiento.
• 14 posiciones de altura de corte para facilitar
la flexibilidad necesaria ante la mayoría de
los diversos estados de la hierba.
• La altura de corte se ajusta fácilmente
girando el mando de ajuste de altura al
nivel deseado. Al girar el mando, se
ajustan las cuatros ruedas de una vez.
• Para óptima maniobrabilidad, este
cortacéspedes tiene ruedas que giran en
360°, lo cual permite hacer cortes hasta en
la misma orilla del césped, y además puede
hacer el corte alrededor de obstáculos.
• Las ruedas traseras se pueden trabar para
permitir cortar con precisión en línea recta.
• Resistente cubierta de plástico que no se
oxida y produce bajo nivel de ruido y de
Potente y eficiente motor de inducción
que permite cortar y recoger la hierba de
modo efectivo en todas condiciones
razonables, con un bajo nivel de ruido y
poca necesidad de mantenimiento.
Asidero inclinado hacia arriba, de
diseño ergonómico para comodidad de
uso y poder empujar con facilidad.
Recogedor fácil de sacar.
Sujetador para cable para que éste no
estorbe, y evita que se tire
accidentalmente del cable,
desconectándolo del tomacorriente.
Contenido de la caja
La caja contiene:
1 Cuerpo del cortacésped
1 Empuñadura (3 piezas)
1 Recogedor de césped (2 piezas)
1 Alojamiento para el cable
1 Llave/rascador
1 Destornillador
2 Tuercas de aleta
2 Arandelas
2 Arandelas conformadas
2 Pernos de la empuñadura superior
2 Pernos de la empuñadura inferior
5 Tornillos del recogedor de césped
2 Clips de cable
1 Manual de instrucciones
Desembale con cuidado todas las piezas.
Montaje de la empuñadura
Colocar el cortacésped, junto con sus
ruedas, sobre una superficie firme y
Inserte las barras de la empuñadura en
las aberturas tal y como se muestra en
la fig. B1, de forma que la curva las
ensanche en la parte superior.
Fije cada barra por medio del perno y la
arandela conformada en la forma que
se muestra. Apriete firmemente los
pernos con la llave que se suministra.
Deslice el alojamiento del cable sobre la
empuñadura en forma de U por debajo
de la caja de interruptores negra.
• Coloque la barra del mango superior en
forma de U sobre la barra tal y como se
• Fije la barra del mango superior por
medio de los pernos, las arandelas y
las tuercas de aleta tal y como se
• Fije los cables a la empuñadura utilizando
los clips de cable suministrados.
No utilice ninguna herramienta para apretar
las tuercas de aleta.
Modo de armar el recogedor (Fig. C)
El recogedor viene en dos partes. Para
armarlas, proceda de la siguiente manera:
• Alinee las dos mitades del recogedor
de césped tal y como se muestra.
• Una ambas mitades por medio de los 5
tornillos, empleando el destornillador
• Presiónelas para que se junten y se
enganchen los clips.
Modo de instalar el recogedor en el
• Se levanta la tapa posterior con muelle y
se coloca la parte superior del recogedor
encima del soporte.
• Ahora se puede soltar la tapa posterior
para trabar el recogedor en su posición.
Modo de sacar el recogedor del
Cuando está lleno el recogedor, se lo puede
sacar levantando la cubierta, sacando el
recogedor de su soporte y dejándolo sobre
el césped. Se puede bajar la cubierta
suavemente para dejar las dos manos libres
para levantar el recogedor repleto de hierba.
Cómo usar su máquina (Fig. D)
Cuando use su máquina, tenga en cuenta
todas las instrucciones y observaciones.
Para sacar el máximo partido de su
cortacésped y evitar que la cuchilla pase
sobre el cable, le recomendamos seguir el
método direccional:
• Deje la mayor parte del cable de
suministro de electricidad sobre el césped
cerca del lugar donde va a empezar.
Para fijar el cable al sujetador, proceda de
la siguiente manera:
Pase el extremo de la alargadera que
tiene el enchufe hembra por detrás y
enchúfelo al cable del cortacéspedes.
• Haga un lazo con la alargadera, cerca
del sujetador del cable.
• Pase el bucle por la ranura, desde el lado
opuesto a la pinza y sobre la misma.
Tire del cable por la ranura. El cable
quedará sujeto.
• El cable debe caer lejos del
cortacésped, por detrás del operador.
¡Precaución! No intente nunca usar la
máquina con una sola mano. Guíela con las
dos manos.
• Incline el asidero hacia abajo para
levantar un poco la parte delantera del
cortacéspedes y reducir el riesgo de
dañar el césped al poner la máquina en
marcha. Presione el botón de
desactivación del seguro de la caja de
interruptores, siga presionándolo y
simultáneamente tire del interruptor de
palanca hacia su cuerpo. A continuación
se pondrá en marcha el cortacéspedes y
se puede soltar el botón de
desactivación. Baje el cortacéspedes a la
posición de corte correspondiente, y
comience a cortar utilizando ambas
manos para conducirlo.
• Proceda por el área de corte tal como se
señala en la Fig. D1(a), trabajando a
partir de la posición 1 hacia la posición 2,
y, al llegar a la posición 2, gire hacia la
derecha y proceda hacia la posición 3.
Continúe hasta llegar al final del área de
corte, gire hacia la izquierda, y proceda
hacia la posición 4. Continúe de la
misma manera, tal como se señala en la
Fig. D1(a), siempre trabajando
contrariamente al sentido del cable. No
haga como en la Fig. D1 (b), caminando
hacia el cable, pues resulta peligroso.
• Al desplazarse alrededor de obstáculos o
al rebordear, tenga cuidado de no
aproximar el cable al cortacéspedes.
Nota: Para máxima maniobrabilidad, este
cortacéspedes tiene ruedas que giran en
360°. Para permitir cortar con precisión el
línea recta, se puede trabar las ruedas
traseras en posición, de la siguiente manera:
• Empuje el cortacéspedes hacia delante
hasta que las cuatro ruedas giren hacia
la parte posterior de la máquina.
• Tire de la palanca que se encuentra al
lado izquierdo del cortacéspedes hasta
que se engrane el trinquete.
• Para quitar la traba de las ruedas, empuje
hacia delante el botón para aflojarlas.
Si la palanca se acoplara completamente
en el trinquete, pero las ruedas traseras
no se traban en su lugar, suelte la
palanca, destornille el ajuste del cable
dándole una vuelta, y vuelva a acoplar la
palanca y el trinquete. Haga lo mismo
hasta que las ruedas se traben
completamente en su posición.
El cortacéspedes seguirá funcionando
mientras se tira de la palanca del interruptor.
Para detener el cortacéspedes, suelte la
palanca del interruptor.
Al terminar de usar el cortacéspedes, se
recomienda quitarle toda la suciedad antes
de guardarlo. Refiérase a la sección
“Cuidado y mantenimiento”.
Nota: Para óptimos resultados, corte el
césped o el área con hierba en forma
periódica, y no haga corte alguno cuando la
hierba esté húmeda.
En caso que, al cortar el césped, se nota
que se esparce hierba cortada debajo del
cortacéspedes, probablemente significa que
el recogedor está lleno, y se debería vaciarlo.
Sistema de protección de sobrecarga
(GF1838 solamente)
El GF1838 lleva un sistema interno de
protección de sobrecarga que apaga el motor
si se usa la unidad con poca altura de corte
para segar hierba excesivamente larga, o al
forzar la máquina en la hierba muy larga. Si el
motor se detiene en estas condiciones, no se
trata de una avería del cortacéspedes. Se
debe dejar que se enfríe por unos 10 minutos,
y luego debe inclinar un poco la máquina, y
hacerla funcionar sin movimiento durante 1-2
minutos. La altura de corte debe ponerse al
máximo, y después de cortar con esa altura,
se debe reducir a la altura requerida.
Maniobrabilidad (Fig. E)
Las ruedas de este cortacéspedes pueden
girar completamente, y por esta razón puede
desplazarse alrededor de árboles, postes y
otros objetos. También permite cortar con
precisión alrededor de adornos que tengan
curvas, tales como arriates.
Para óptima maniobrabilidad, suelte el
mecanismo de traba trasero empujando
hacia delante el botón para aflojar.
Al maniobrar su cortacéspedes, siempre use
el sujetador de cables y cuide de que éste
no se aproxime al área de corte.
Ajuste de altura de corte (Fig. F)
suministro de electricidad y espere hasta que
la cuchilla deje de girar: las cuchillas son
• Tire de la palanca hacia afuera y
sujétela firmemente.
• Empleando la palanca, gire el mando
hasta ajustar la altura deseada de
• Tire hacia atrás de la palanca para
bloquear el mando.
• Para producir un efecto de tiras en el
césped, primero deslice el dispositivo
para hacer tiras y sujételo con los 2
tornillos que vienen con la máquina.
Luego ajuste la altura de corte,
poniéndola en una posición baja (Reino
Unido solamente).
Nota: Para céspedes largos o de
crecimiento poco uniforme, (especialmente
en el primer corte de la temporada), use
primero una posición alta de altura de corte
y pase el cortacéspedes de nuevo para
cortar según la altura requerida.
Mantenimiento de las cuchillas
La cuchilla de acera está diseñada para un
buen acabado en hierba larga o dura, y
seguirá cortando aun después de gastarse o
desafilarse. No es necesario conservarla
totalmente afilada.
Sin embargo, si debido a algún daño o al
propio desgaste, empezara a cortar peor,
quizás sea necesario cambiarla o, por lo
menos, volverla a afilar.
Le recomendamos afilar la cuchilla de acero
o cambiarla por una nueva antes de cada
sesión de trabajo.
Podrá adquirir cuchillas nuevas en cualquier
concesionario o Centro de Servicio
Black & Decker.
¡Atención! Use solo las cuchillas de recambios
especificades por Black & Decker para su
máquina; no intente colocar ninguna otra cuchilla.
Instalación de cuchillas nuevas
(Fig. G)
Al usar su cortacésped, siga todas las
precauciones pertinentes.
¡Aviso importante! Antes de efectuar cualquier
ajuste, desconecte el cortacéspedes del
¡Atención! Desenchufe su cortacésped de
la red antes de colocar el sistema de
cuchillas de plástico o cambiar la cuchilla
de acero.
• Tumbe su cortacésped hacia un lado,
de forma que quede expuesta la
carcasa de la cuchilla.
• Con un trapo colocado sobre la cuchilla o
guantes de trabajo para protegerse las
manos, agarre la cuchilla y, con la llave que
viene, afloje y quite la tuerca del eje del
motor. Gire la tuerca a la izquierda para
• Ahora se puede cambiar la cuchilla y
reinstalar la arandela y el tornillo.
Nota: Algunos modelos llevan arandela de
encaje entre la tuerca de la cuchilla y la
cuchilla; no olvide volver a montarla.
Nota: Bajo ningún concepto debe quitar el
Manual de indicaciones
Para proceder a cortar hierba alta, sobre 10cm
(4 pulgadas), lleve a cabo el corte en dos pasadas.
Recomendamos que el primer corte se lleve a cabo
con la hoja fijada a la máxima altura de corte, y la
segunda pasada con ésta fijada en la altura media
de corte, procediendo de este manera, le será más
fácil y dará un mejor acabado de corte a su césped.
Cuidados y mantenimiento
Los consejos que se exponen en este
apartado se refieren al cuidado y
mantenimiento del cuerpo principal de su
cortacésped. En el apartado “Mantenimiento
de las cuchillas” encontrarán lo relativo a éstas.
¡Atención! No use alargaderas que puedan
estar estropeadas por algun sitio. Coloque
un nuevo cable entero; no realice ningún
arreglo temporal o permanente.
• Siempre mantenga limpio y sin hierba
cortada su cortacéspedes, especialmente
el lado inferior de la cubierta de la cuchilla,
los orificios de ventilación y las ruedas.
• Revise periódicamente todos los cables
eléctricos, por si estuvieran gastados,
quemados o deteriorados por cualquier
otro motivo.
• Le recomendamos que, al final de cada
sesión, limpie con una espátula poco afilada
la parte de abajo de la tapa de la cuchilla.
• Pase un paño húmedo por todos los
componentes de plástico de su cortacésped.
¡Atención! No emplee disolventes ni
líquidos limpiadores, pues podrían dañar
los componentes de plástico de su
Localización de averias
Si su máquina no funcionara
perfectamente, emplee la siguiente tabla
para identificar el problema.
¡Atención! Antes de realizar ninguna
revisión, desenchufe siempre su cortacésped
de la red.
Posible Remedio
El motor emite Cuchilla
Desenchufe el
un zumbido,
atascada. cortacésped de la red.
pero la cuchilla
Quite lo que está
no se mueve.
obstruyendo la cuchilla.
No se oye ruido Fallo en la Desenchufe el
y la cuchilla
conexión cortacésped de la red.
tampoco se
eléctrica. Enchufe su máquina en
una fuente de
alimentación eléctrica
alternativa (compatible).
Coloque un fusible
Revise todas las
conexiones eléctricas
de la alargadera y
vuelva a apretarlas.
Vuelva a cerra el
No produce
GF1838 Véase la sección
ruido y la
solamente sobre el sistema de
cuchilla no
Se ha
protección de
se mueve.
activado el sobrecarga.
Protección del medio ambiente
Black & Decker proporciona facilidades
para el reciclado de los productos
Black & Decker que hayan llegado al final
de su vida útil. Este servicio se proporciona
de forma gratuita. Para poderlo utilizar, le
rogamos entregue el producto en cualquier
servicio técnico autorizado quien se hará
carga del mismo en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual.
Como alternativa, se puede consultar en Internet,
en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnico autorizados e información completa de
nuestros servicios de postventa y contactos:
Black & Decker confía plenamente en la calidad de
sus productos y ofrece una garantía extraordinaria.
Esta declaración de garantía es una añadido a,
y en ningún caso un perjuicio para, sus derechos
estatutarios. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión
Europea y de los de la Zona Europea de Libre
Si un producto Black & Decker resultara
defectuoso debido a materiales o mano de obra
defectuosos o a la falta de conformidad,
Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses
de la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos
sujetos a un desgaste y rotura razonables o la
sustitución de tales productos para garantizar al
cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
• El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
• El producto haya sido sometido a un uso
inadecuado o negligente;
• El producto haya sufrido daños causados por
objetos o sustancias extrañas o accidentes;
• Se hayan realizado reparaciones por parte de
personas que no sean los servicios de
reparación autorizados o personal de servicios
de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que
presente la prueba de compra al vendedor o al
servicio técnico de reparaciones autorizado.
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnico autorizados e
información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos:
Todos los productos no se encuentran disponibles
en todos los países.
Declaración CE de conformidad
Black & Decker certifica que estas herramientas
eléctricas han sido construidas de acuerdo a las
normas siguientes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/CEE, cortacésped, L ≤ 50 cm, Annex VIII,
No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, Reino Unido
El nivel de la presión acústica, medida de acuerdo
con 2000/14/CEE:
LpA (presión acústica)
dB(A) 79
LWA (potencia acústica) dB(A) 93
LWA (garantizado)
dB(A) 96
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia
de la aceleración según EN 50144: < 2,5 m/s2
Brian Cooke
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Otras herramientas de jardinería
Black & Decker cuenta con una amplia gama de
herramientas de jardinería para hacerle la vida en el
jardín más fácil. Si desea más información sobre
los siguientes productos, no dude en ponerse en
contacto con nuestro Centro de Servicio e
Información (consulte la página de direcciones al
final de este manual) o diríjase a su concesionario
local de Black & Decker.
Aparador de relva rotativo
Manual de instruções
Pela compra do aparador de relva com fio da
Black & Decker.
Neste manual do utilizador poderá encontrar
importantes instruções de utilização e de montagem
para todos os aparadores de relva da gama 4x4 com
fio, da Black & Decker.
A máquina
Leia este manual com atenção. Cumpra
todas as instruções de segurança
recomendadas antes, durante e depois da
utilização da máquina, mantendo-a em boas
condições de funcionamento.
Familiarize-se com os comandos da
máquina antes de tentar utilizá-la, mas
acima de tudo, certifique-se de que
consegue pará-la em caso de emergência.
Conserve este manual e quaisquer outras
instruções fornecidas juntamente com a
máquina, em caso de necessidade futura.
Instruções de segurança
• Não permita que crianças, pessoas não
familiarizadas com este tipo de máquina
ou que não tenham lido este manual,
utilizem a máquina.
Não permita a aproximação de
crianças, animais ou mesmo
adultos, quando estiver a utilizar
a máquina. Mantenha qualquer
pessoa a uma distância de pelo
menos 6m da área de operação.
• Lembre-se que o utilizador é o principal
responsável por quaisquer acidentes que
possam acontecer a outras pessoas ou
na área em questão.
• A máquina foi concebida para funcionar
unicamente com corrente alterna - não tente
utilizá-la com qualquer outro tipo de energia.
• Ligue a máquina a uma tomada - não a
um casquilho de lâmpada.
• Desligue a máquina e retire a ficha da
tomada antes de efectuar qualquer
ajuste ou limpeza na máquina, ou se o
cabo se encontrar encravado ou
danificado. Nunca desloque o aparador
utilizando o cabo de alimentação, nem o
puxe bruscamente para retirar a ficha da
tomada. Mantenha o cabo de
alimentação longe de fontes de calor,
óleo ou instrumentos afiados. Verifique o
estado do cabo antes de utilizar o
aparelho e cancele a operação se este
se encontrar danificado.
• Use botas ou sapatos fortes para
proteger os pés. A relva cortada
recentemente é húmida e escorregadia.
• Utilize uma máscara se o ambiente se
encontrar saturado de poeira.
• Utilize protecções para os ouvidos se o
nível de som o incomodar durante a
utilização da máquina.
• Não utilize a máquina se se encontrar
descalço ou se calçar sandálias.
• Use calças compridas para proteger as
pernas - qualquer detrito deixado na relva
poderá ser recolhido e projectado pelos
dispositivos de limpeza do aparelho.
• Mantenha sempre o cabo de
alimentação afastado dos dispositivos de
limpeza - Verifique a posição do cabo
com alguma frequência. O cabo de
alimentação deverá ser verificado
regularmente para se certificar de que
não se encontra danificado nem
demasiado velho para ser utilizado,
devendo apenas ser utilizado se se
encontrar em boas condições
• Certifique-se sempre de que a máquina
se encontra em boas condições de
• Antes de utilizar a máquina, desligue-a da
unidade de alimentação e observe se a
lâmina e as partes rotativas se encontram
avariadas. Lâminas danificadas e
parafusos gastos constituem um perigo.
Verifique também se a lâmina se encontra
bem presa. (Inspeccione frequentemente
todas as porcas e todos os parafusos.)
• Verifique sempre se a relva ou o caminho
onde vai ser efectuado o varrimento não
têm detritos, paus, pedras ou arames.
Se a máquina entrar em contacto com
este tipo de detritos poderá danificar-se
ou poderá projectá-los, causando
ferimentos graves.
• Quando movimentar a pega para baixo
ou para os lados, de modo a efectuar o
arranque da máquina (aparadores),
faça-o apenas enquanto for necessário.
Antes de colocar a máquina no chão,
certifique-se de que segura na máquina
com ambas as mãos e de que os pés se
encontram bem longe dos dispositivos
de limpeza.
A estrutura dos dispositivos de
limpeza continua a trabalhar
durante algum tempo, mesmo
depois de soltar o interruptor,
deixe que a máquina pare sozinha.
Liberte o interruptor para parar a
máquina e desligue-a da tomada:
• Sempre que abandonar a máquina.
• Antes de verificar, limpar, ajustar ou
efectuar qualquer trabalho na máquina.
• Antes de solucionar um bloqueio dos
dispositivos de limpeza.
• Se a máquina começar a vibrar
de forma estranha (verificar
• Após ter dado uma pancada num
objecto estranho. Verifique se a
máquina se encontra danificada e
efectue as reparações necessárias.
Não tente em qualquer circunstância,
voltar a máquina de lado enquanto está
a trabalhar, nem tente parar os
dispositivos de limpeza. Deixe que a
máquina pare sozinha.
Não coloque as mãos ou os pés perto
ou debaixo de peças em movimento.
Mantenha-se sempre longe dos orifícios
de descarga.
Não utilize a máquina quando estiver a
chover ou com tempo húmido e não
deixe que esta se molhe. Se possível,
evite utilizar a máquina em relva molhada.
Utilize a máquina apenas de dia ou com
uma boa iluminação artificial.
Não puxe a máquina na sua direcção
nem caminhe para trás durante a
operação de corte.
Não cruze caminhos ou carreiros de
cascalho quando a lâmina se encontrar
em movimento.
Não atravesse caminhos de areia grossa
ou cascalho enquanto os dispositivos de
limpeza se encontrarem em
Verifique sempre a sua posição,
especialmente em inclinações.
Efectue sempre a operação ao longo de
inclinações, nunca para cima ou para
baixo. Seja extremamente cuidadoso
quando mudar de direcção em inclinações.
Não efectue quaisquer operações em
inclinações muito pronunciadas e utilize
sempre calçado não escorregadio.
Caminhe, nunca corra. Não force a
Nunca levante nem transporte a máquina
enquanto o motor se encontrar em
funcionamento. Certifique-se de que os
dispositivos de limpeza se encontram
parados quando levantar ou transportar
a máquina.
Seja extremamente cuidadoso ao
levantar a máquina.
Nunca utilize a máquina se os seus
resguardos ou coberturas se
encontrarem danificados.
Manutenção e armazenamento
• Quando não utilizar a máquina, guarde-a
num local seco, de preferência longe do
alcance das crianças.
• Não utilize a máquina se alguma das
peças se encontrar em más condições.
Antes de utilizar a máquina, retire as
peças defeituosas e substitua-as por
peças novas.
• Não utilize solventes ou líquidos de limpeza
para limpar a máquina - use uma raspadeira
para retirar a relva e a sujidade. Desligue
sempre a máquina antes de a limpar.
• Mantenha todas as porcas, cavilhas e
parafusos bem apertados para se
certificar de que a máquina se encontra
em boas condições de funcionamento.
• Utilize apenas peças e acessórios
recomendados pela Black & Decker
A política da Black & Decker tem como objectivo o
melhoramento contínuo dos seus produtos e, para
tal, reserva-se o direito de alterar as especificações
dos seus produtos sem aviso prévio.
Duplo isolamento
Esta máquina possui um isolamento duplo,
ou seja, todas as peças metálicas se
encontram isoladas da alimentação.
Este isolamento obtém-se colocando uma
barreira de isolamento adicional entre as
peças mecânicas e as eléctricas.
O isolamento duplo proporciona uma maior
segurança a nível eléctrico, e evita a ligação
da máquina numa tomada terra.
Segurança eléctrica
Deve desligar sempre a máquina da
corrente, antes de desligar qualquer ficha,
tomada ou extensão, da corrente.
Nota: Os fusíveis não servem de protecção
contra choques eléctricos.
Poderá obter uma maior segurança se pedir
a um electricista que instale um disjuntor de
grande sensibilidade (30mA) no sistema
eléctrico da sua residência.
Se esse disjuntor não se encontrar instalado,
ou não desejar instalá-lo, recomenda-se que
o fornecimento de corrente eléctrica para o
aparelho seja efectuado por um dispositivo
RCD. Este dispositivo foi concebido para
proporcionar um elevado grau de segurança
pessoal contra correntes prejudiciais, em
caso de falha.
Atenção! A utilização de um dispositivo
RCD ou de um disjuntor não impede que o
utilizador continue a seguir as instruções e
procedimentos de segurança ilustrados
neste manual.
Características (Fig. A)
Acabou de adquirir um aparador Black &
Decker que combina qualidade com um
design moderno, possuindo ainda
características próprias que tornam a sua
utilização muito segura, eficaz e simples.
• Interruptor de bloqueio, que evita a
ligação acidental da máquina.
• Travão da lâmina, que interrompe a
rotação da lâmina 3 segundos após a
alavanca de ligação ter sido libertada.
• Porcas especialmente concebidas para
facilitar a montagem e o
• 14 posições para altura de corte,
permitindo efectuar a operação de corte
em diversos tipos de relvado.
• Pode-se ajustar a altura de corte
facilmente girando-se o botão de ajuste
da altura para a posição desejada.
Ao girar o botão ajustam-se as quatro
rodas de uma vez.
• As rodas do aparador possuem um
curso de 360º, facilitando as manobras
da máquina e permitindo efectuar a
operação de corte mesmo até à
extremidade do relvado ou em redor de
• As rodas traseiras poderão ser
bloqueadas, de modo a permitir uma
operação de corte em linha recta.
A plataforma de suporte é fabricada em
plástico muito resistente, evitando a
ferrugem e reduzindo o ruído e as
O motor de injecção potente e eficaz
permite efectuar a operação de corte
numa grande diversidade de condições,
possui um baixo nível de ruído e a
manutenção necessária não é
A pega ergonómica foi concebida para
facilitar a tarefa do utilizador.
A caixa de aparas é facilmente amovível.
O suporte para o cabo mantém o cabo
longe da zona de operação e evita que a
ficha seja retirada da tomada,
interrompendo deste modo o
funcionamento da máquina.
Conteúdo da caixa
A caixa contém:
1 Corpo do corta-relva
1 Cabo (3 peças)
1 Caixa de aparas (2 peças)
1 Retentor do cabo
1 Chave
1 Chave de fenda
2 Borboletas
2 Anilhas
2 Anilhas perfiladas
2 Pernos para o cabo superior
2 Pernos para o cabo inferior
5 Parafusos para a caixa de aparas
2 Presilhas para o cabo
1 Manual de instruções
Retire todas as peças da embalagem,
com cuidado.
Montagem do cabo
Coloque o corta-relva com as rodas
numa superfície firme e nivelada.
Insira as barras do cabo nas aberturas
conforme o indicado na fig. B1 de
maneira que a curva as torne mais
abertas na parte superior.
Fixe cada uma das barras com um
perno e com uma anilha perfilada
conforme o mostrado. Fixe bem o
perno utilizando a chave fornecida.
Deslize o retentor do cabo pelo cabo
de manuseio em forma de U abaixo da
caixa de conexões preta.
• Coloque a barra superior do cabo em
forma de U nas barras conforme o
• Prenda a barra do cabo superior com
os pernos, anilhas e borboletas,
conforme o indicado.
• Fixe os cabos no cabo de manuseio
utilizando as presilhas fornecidas.
Não utilize ferramentas para apertar as
Montagem da caixa de aparas (Fig. C)
A caixa de aparas encontra-se dividida em
duas partes . Para efectuar a sua montagem
deverá proceder da seguinte forma:
• Alinhe as duas metades da caixa de
aparas, conforme o mostrado.
• Para encaixá-las utilize os cinco
parafusos e a chave de fenda fornecida.
• Pressione para engatar os dispositivos
de fixação.
Montagem da caixa de aparas no
• O acessório traseiro deverá encontrarse levantado e a zona superior da caixa
de aparas deverá ser colocada sobre o
• Em seguida poderá soltar o acessório
traseiro para fixar a caixa de aparas na
posição correcta.
Retirar a caixa de aparas do aparador:
Poderá retirar a caixa de aparas levantando
o acessório traseiro, retirando-a do suporte e
colocando-a sobre a relva. O acessório
traseiro poderá ser baixado lentamente,
permitindo que o utilizador transporte a caixa
de aparas utilizando as duas mãos.
Como utilizar o seu aparelho (Fig. D)
Tenha atenção a todos os avisos,
ao utilizar o seu corta-relvas.
Recomendamos o uso do método
direccional tradicional de corte, de modo a
tirar o máximo rendimento do seu aparelho.
• Coloque a maior parte do cabo eléctrico
sobre o relvado, perto da tomada eléctrica.
Para colocar o cabo no suporte proceda da
seguinte forma:
• Traga a extensão até ao cabo do
aparelho e una-os.
• Enrole a extensão perto do suporte
para o cabo.
Passe o círculo de cabo pela ranhura
do gancho de retenção. O cabo ficará
assim preso.
• A extensão deverá cair no solo afastada
do corta-relva por trás do utilizador.
Aviso! Não utilize o corta-relva com uma só
mão. Deve conduzi-lo com ambas as mãos.
• Pressione a pega para baixo, de modo a
levantar ligeiramente a frente do aparador
e a reduzir os danos na relva aquando do
arranque da máquina. Mantenha o botão
de bloqueio pressionado e puxe a
alavanca de ligação na sua direcção. A
máquina deverá entrar em funcionamento,
pelo que poderá libertar o botão de
bloqueio. Coloque o aparador na posição
de corte adequada e inicie a operação
utilizando as duas mãos para definir a
direcção de corte.
• Desloque a máquina através da área de
corte da forma descrita na Fig. D1(a),
efectuando a operação a partir da
posição 1 em direcção à posição 2,
voltando para a direita e seguindo em
direcção à posição 3. Efectue este
procedimento até ao final da área de
corte, volte para a esquerda e siga em
direcção à posição 4. Proceda sempre
da forma descrita na Fig. D1(a),
mantendo a máquina longe do cabo de
alimentação. Trabalhe sempre com o
cabo afastado da máquina, e não como
mostrado na Fig. D1(b), que pode
constituir um perigo para o utilizador.
• Certifique-se de que o cabo se encontra
longe do aparador quando efectuar
manobras em redor de obstáculos ou
quando efectuar a operação de corte
nas extremidades do relvado.
Nota: As rodas do aparador possuem um
curso de 360º, de modo a facilitar as manobras
da máquina, e as rodas traseiras poderão ser
bloqueadas, de modo a permitir uma operação
de corte precisa, em linha recta:
• Empurre a máquina até que todas as
rodas se encontrem direccionadas para
a traseira do aparador.
• Puxe a alavanca de bloqueio que se
encontra no lado esquerdo da máquina
até que esta engate.
• Para desbloquear as rodas deverá
pressionar o botão de desbloqueio.
Se a alavanca de bloqueio se encontrar
engatada, mas as rodas traseiras não
se encontrarem bloqueadas, deverá
libertar a alavanca e efectuar o ajuste
do cabo. Em seguida deverá voltar a
engatar a alavanca. Repita o
procedimento até que as rodas se
encontrem bloqueadas.
O aparador continuará em funcionamento
quando puxar a alavanca de ligação. Para
desligar a máquina deverá libertar a alavanca.
Quando terminar a operação de corte deverá
limpar a máquina antes de a guardar.
Consultar a secção “Cuidados e manutenção”.
Nota: Para obter os melhores resultados
deverá efectuar a operação de corte
regularmente. Não deverá cortar a relva
quando esta se encontrar molhada.
Se notar que as aparas de relva são
projectadas da zona inferior da máquina,
durante a operação de corte, isso significa
que a caixa de aparas se encontra cheia e
deverá ser esvaziada.
Protecção contra sobrecargas (apenas
para o modelo GF1838)
O modelo GF1838 possui um dispositivo de
protecção interna contra sobrecargas, que
desactivará o motor se a altura de corte não
for adequada ao comprimento da relva que
deseja cortar ou se a relva se encontrar muito
comprida. Se o motor parar devido a uma
destas causas, tal não significa que a
máquina se encontra avariada. Deverá parar
durante 10 minutos, inclinar ligeiramente a
máquina e fazê-la funcionar sem carga
durante 1-2 minutos. A altura de corte deverá
ser colocada na sua posição mais elevada e
após alguns minutos de funcionamento
colocada na posição mais adequada.
Manutenção das lâminas
A lâmina de aço é indicada para dar um
bom acabamento ao corte de relva
comprida ou rija. A lâmina continuará a
cortar, mesmo se deixar de ter fio ou se
tornar áspera, pois não se torna necessário
que seja muito afiada.
Se, contudo, devido a avaria ou desgaste a
qualidade do corte diminuir, então pode
tornar-se necessário substituir a lâmina do
corta relvas ou, pelo menos, afiar a lâmina
Recomenda-se que a lâmina de aço seja
novamente afiada, ou que seja colocada
uma nova lâmina no começo de cada
sessão de trabalho.
Poderá adquirir novas lâminas no
Representante local de Black & Decker.
Aviso! Quando adaptar uma nova lâmina
utilize apenas peças Black & Decker
especificas para a sua máquina - não tente
adaptar nenhum outro tipo de lâmina.
Manobras (Fig. E)
O aparador possui rodas rotativas, pelo que
poderá efectuar manobras em redor de
troncos de árvores e outros obstáculos.
Permite ainda efectuar cortes precisos em redor
de canteiros e outros elementos artísticos.
Para tornar ainda mais fácil o manejo da
máquina deverá desactivar o mecanismo de
bloqueio das rodas traseiras, pressionando o
botão de desbloqueio.
Quando efectuar manobras com o aparador utilize
sempre o suporte para o cabo e certifique-se de
que o cabo se encontra longe da zona de corte.
Ajuste da altura de corte (Fig. F)
Aviso! Desligue o aparador da corrente
eléctrica antes de efectuar qualquer ajuste e
aguarde até que a lâmina pare de rodar, uma
vez que as lâminas de corte são muito afiadas.
• Vire a alavanca para fora e segure-a
• Gire o botão com a alavanca para
ajustar a altura de corte desejada.
• Vire a alavanca para a posição original
para travar o botão.
• Para produzir um efeito de riscas no
relvado deverá colocar o dispositivo
fornecido para esse fim na sua posição
correcta e fixá-lo com os 2 parafusos
fornecidos. Em seguida deverá colocar a
altura de corte na sua posição mais
baixa (apenas para o RU).
Nota: Se a relva se encontrar muito comprida
ou sem qualquer uniformidade (normalmente
aquando do primeiro corte da estação) deverá
iniciar a operação de corte com uma posição
mais alta e efectuar uma segunda passagem
utilizando a posição de corte desejada.
Montar novas lâmina (Fig. G)
Quando utilizar a máquina, observe todos
os avisos pertinentes.
Aviso! Desligue a máquina de corrente,
antes de adaptar o sistema de lâmina de
plástico, ou antes de proceder à mudança
da lâmina de aço.
• Volte a máquina de lado para poder
ver a parte de baixo da base do
• Utilizando um pedaço de pano ou luvas
fortes para proteger as mãos, segure a
lâmina e, utilizando a chave de parafusos
fornecida com a máquina, desaperte e
retire a porca do eixo do motor. Para
desapertar a porca, rode-a no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio.
• A lâmina poderá então ser substituída e
a anilha e cavilha colocadas na sua
posição correcta.
Nota: Alguns modelos possuem uma anilha
de engate, localizada entre a porca da lâmina
e a lâmina, que deve estar sempre montada.
Nota: Nunca retire a turbina.
Em relva grande (10cm), corte em duas vezes.
Recomendados que primeiro use uma altura de
corte superior, e no segundo corte use uma
altura inferior. Com este processo voçê terá uma
maior durabilidade na máquina e conseguirá um
corte mais perfeito.
Cuidados e manutenção
Nesta secção encontrará informações sobre
a manutenção e os cuidados a ter com o
corpo principal da máquina. O capitulo
“Manutenção das lâminas” fornece-lhe
informações sobre as lâminas.
Aviso! Não utilize uma extensão de cabo
danificada, nem a tente reparar, mesmo
temporariemente. Adapte uma nova.
• Mantenha sempre o aparador limpo e livre
de aparas. Deverá prestar especial atenção
à zona inferior da plataforma de corte, aos
orifícios de ventilação e às rodas.
• Verifique regularmente se os cabos
eléctricos apresentam sinais de
desgaste, ou se se encontram de
qualquer modo danificados.
• Recomenda-se que, no fim de cada
sessão de corte, retire a erva acumulada
por baixo da cobertura da lâmina com
um raspador rombo.
• Limpe todas as partes de plástico com
um pano húmido.
Aviso! Não utilize diluentes ou líquidos de
limpeza para não danificar as partes de
plástico da máquina.
Resolução de problemas
Se o corta relvas não funcionar
devidamente, estude o quadro que se
segue para localizar o problema.
Aviso! Desligue sempre a máquina da
corrente, antes de proceder a qualquer
O motor trabalha Lâmina
Desligue a máquina.
mas a lâmina não encravada. Remova o que quer
se mexe.
que obstrua a lâmina.
O motor não
Má ligação Desligue a máquina.
trabalha e a
eléctrica. Ligue a máquina a
lâmina não
uma unidade de
se mexe.
alternativa (compativel).
Adapte um novo fusível.
Volte a apertar, e
verifique todas as
ligações eléctricas das
extensões de cabo.
O aparelho não
Apenas para Consultar secção
emite qualquer
o modelo relativa à
ruído e a
GF1838 O protecção contra
lâmina não
dispositivo sobrecargas.
se desloca.
foi activado.
Protecção do meio ambiente
A Black & Decker oferece facilidades para
a reciclagem de produtos Black & Decker
uma vez que os mesmos tenham
alcançado o final de suas vidas úteis.
Este serviço é fornecido sem encargos.
Para utilizá-lo, devolva seu produto a
qualquer agente de reparo autorizado,
que se encarregará de recolher o
equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparo
mais próximo de si, contacte o escritório local da
Black & Decker no endereço indicado neste
manual. Se preferir, consulte a lista de agentes
autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento
pós-venda na Internet no endereço:
A Black & Decker confia na qualidade de seus
produtos e oferece um programa de garantia
excelente. Esta declaração de garantia soma-se a
seus direitos legais e não os prejudica em nenhum
aspecto. A garantia será válida nos territórios dos
Estados Membros da União Europeia e na Área de
Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente
avarias devido a defeitos de material, mãode-obra ou ausência de conformidade no prazo de
24 meses a partir da data de compra,
a Black & Decker garantirá a substituição das
peças defeituosas, a reparação dos produtos que
foram submetidos a uso adequado e remoção ou
substituição dos mesmos para assegurar o mínimo
de inconvenientes ao cliente a menos que:
• O produto haja sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou locação;
• O produto haja sido submetido a uso
incorrecto ou descuido;
• O produto haja sofrido danos causados por
objectos estranhos, substâncias ou acidentes;
• Haja histórico de reparos efectuados por
terceiros que não sejam os agentes
autorizados ou profissionais de manutenção da
Black & Decker.
Para accionar a garantia, será necessário enviar a
prova de compra ao revendedor ou agente de
reparo autorizado. Para verificar a localização do
agente de reparo mais próximo de si contacte o
escritório local da Black & Decker no endereço
indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os
dados completos de nossos serviços de
atendimento pós-venda na Internet no endereço:
Outras ferramentas para jardim
A Black & Decker possui uma grande variedade de
ferramentas que facilitam o trabalho no jardim.
Se desejar obter mais informações sobre os
produtos a seguir mencionados, contacte o nosso
Serviço a Clientes (veja a página de endereços no
final deste manual) ou contacte o revendedor local
da Black & Decker.
Tesoura de relva
Vassouras para relvado
Aspiradores de folhas
Nem todos os produtos estão disponíveis em
todos os países.
Declaração de conformidade
Black & Decker declara que estas ferramentas
foram concebidas em conformidade com:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/CEE, corta-relvas, L ≤ 50 cm,
Annex VIII, No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, Reino Unido
Nível de potência sonora, medido de acordo
com a 2000/14/CEE:
LpA (pressão sonora) dB(A)
LWA (potência sonora) dB(A)
LWA (com garantia)
Valor médio quadrático ponderado em
frequência de aceleração conforme à EN 50144:
< 2,5 m/s2
Brian Cooke
Engenheiro Responsável
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
ΠεριστρεφÞµενο ΚουρευτικÞ
Oδηγίεσ χρήσεωσ
Συγχαρητήρια για την αγορά του προϊÞντοσ τησ
Black & Decker που κάνατε!
ΑυτÞ το εγχειρίδιο σασ παρέχει σηµαντικέσ
οδηγίεσ λειτουργίασ και συντήρησησ για Þλα τα
ηλεκτρικά κουρευτικά τησ σειράσ 4Χ4 τησ
Black & Decker.
Εξοικειωθήτε µε το µηχάνηµά σασ
∆ιαβάστε προσεχτικά αυτÞ το
εγχειρίδιο, ακολουθώντασ Þλεσ τισ
συνιστώµενεσ οδηγίεσ ασφάλειασ πριν,
κατά τη διάρκεια και µετά τη χρήση του
µηχανήµατÞσ σασ. Συντηρήστε το
µηχάνηµά σασ σε καλή κατάσταση.
Εξοικειωθείτε µε τα κοντρÞλ του
µηχανήµατÞσ σασ πριν επιχειρήσετε να
το λειτουργήσετε και προ παντÞσ
εξασφαλίστε Þτι γνωρίζετε πωσ να
σταµατήσετε το µηχάνηµά σασ σε
έκτακτη ανάγκη.
Φυλάξτε αυτÞ το εγχειρίδιο και Þλα τα
άλλα έντυπα τα οποία παρέχονται µε το
µηχάνηµά σασ για µελλοντική χρήση.
Οδηγίεσ ασφάλειασ
• Μην επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή
άτοµα τα οποία δεν είναι
εξοικειωµένα µε µηχανήµατα αυτού
του τύπου να το χρησιµοποιήσουν.
Το ίδιο ισχύει και για άτοµα που δεν
έχουν µελετήσει αυτέσ τισ οδηγίεσ.
Μην επιτρέπετε σε παιδιά,
ζώα και άλλα άτοµα να
πλησιάζουν το µηχάνηµά σασ
Þταν βρίσκεται σε λειτουργία.
Φροντίστε να βρίσκονται
πάντα σε τουλάχιστον 6 µέτρα
απÞσταση απÞ το χώρο κοπήσ.
• Έχετε υπ’Þψη σασ Þτι ο χρήστησ
είναι υπέυθυνοσ για τυχÞν ζηµιέσ
και ατυχήµατα που προκαλούνται σε
άλλα άτοµα και στην περιουσία τουσ.
• Το µηχάνηµά σασ είναι σχεδιασµένο
µÞνο για λειτουργία σε οικιακÞ
ρεύµα - µην επιχειρείτε να το
χρησιµοποιήσετε µε οποιονδήποτε
άλλο τύπο ρεύµατοσ.
Συνδέστε το µηχάνηµά σασ σε µία
πρίζα - ποτέ σε υποδοχή φωτÞσ.
Κλείστε το µηχάνηµα και αφαιρέστε
την πρίζα απÞ το ρεύµα πριν
ρυθµίσετε και καθαρίσετε ή Þταν το
καλώδιο έχει µπερδευτεί ή διαφθαρεί.
Μη µεταφέρετε ποτέ το κουρευτικÞ
σασ απÞ το καλώδιο και µην τραβάτε
το καλώδιο για να αποσυνδέσετε τουσ
συνδετήρεσ. ∆ιατηρήστε το καλώδιο
µακριά απÞ πηγέσ θερµοκρασίασ, απÞ
λάδια ή απÞ αιχµηρά άκρα. Ελέγξτε
την κατάσταση του καλωδίου πριν
απÞ τη χρήση και µη χρησιµοποιείτε
το µηχάνηµα αν το καλώδιο είναι
• Για την προστασία των ποδιών σασ,
φοράτε πάντα ανθεκτικά παπούτσια
ή µπÞτεσ - το φρεσκοκοµµένο
γρασίδι είναι υγρÞ και γλιστερÞ.
• Χρησιµοποιήστε µία µάσκα
προσώπου αν υπάρχουν σκÞνεσ.
• Χρησιµοποιήστε προστασία για την
ακοή αν το επίπεδο θορύβου είναι
ενοχλητικÞ κατά τη διάρκεια τησ
χρήσησ του µηχανήµατÞσ σασ.
• Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σασ
ξυπÞλυτοσ ή µε ανοιχτά σανδάλια.
• Φορέστε µακρυά παντελÞνια για την
προστασία των ποδιών σασ οποιαδήποτε σκουπίδια βρίσκονται
στο γρασίδι ή στην πορεία
σκαλίσµατοσ είναι δυνατÞν να
αρπαχτούν απÞ τα δÞντια του
µηχανήµατοσκαι να πεταχτούν.
• ∆ιατηρήστε πάντα το καλώδιο
µακριά απÞ τα δÞντια του
µηχανήµατοσ- πρέπει πάντα να
προσέχετε τη θέση του. Το καλώδιο
παροχήσ ρεύµατοσ πρέπει να
ελέγχεται συχνά για τυχÞν βλάβεσ ή
φθορά και πρέπει να το
χρησιµοποιείτε µÞνο αν βρίσκεται σε
καλή κατάσταση.
• Εξασφαλίστε Þτι το µηχάνηµά σασ
βρίσκεται πάντοτε σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίασ.
• Προτού χρησιµοποιήσετε τη µηχανή
σασ, αποσυνδέστε την απο την
ηλεκτρική τροφοδοτηση και
επιθεωρήστε την λεπίδα
και τα ανταλλακτικά περιστροφήσ,
οπτικά, για τυχον βλαβη. Για
χαλασµένεσ λεπίδεσ και τα
φθαρµένα περικοχλια είναι µεγάλοι
κίνδυνοι. Eπίσησ ελέγξατε η λεπίδα
να είναι στερεωµένη καλά. Nα
εξετάζετε ταχτικά
ολα τα παξιµάδια και τουσ κοχλίεσ.
Ελέγξτε πάντα Þτι το γρασίδι είναι
καθαρÞ και χωρίσ κλαδιά, πέτρεσ,
σύρµατα και άλλα σκουπίδια. Επαφή
µε σκουπίδια τέτοιου είδουσ µπορεί
να είναι επικίνδυνη ή να προκαλέσει
βλάβη στο µηχάνηµά σασ.
• Ùταν στρέφετε τη χειρολαβή προσ
τα κάτω ή προσ τα πλάγια για να
θέσετε το µηχάνηµα σε λειτουργία
(κουρευτικά), µην το στρέφετε
περισσÞτερο απÞ Þσο είναι
απολύτωσ απαραίτητο. Εξασφαλίστε
πάντα Þτι και τα δύο χέρια σασ
βρίσκονται στη θέση λειτουργίασ και
τα πÞδια σασ βρίσκονται µακριά απÞ
τα δÞντια πριν επιστρέψετε το
µηχάνηµα στο έδαφοσ.
Το µηχάνηµα θα
εξακολουθήσει να λειτουργεί
για ένα µικρÞ διάστηµα αφού
αφήσετε το µοχλÞ διακÞπτη.
Αφήστε πάντα το µηχάνηµα
να σταµατήσει µÞνο του.
• Αφήστε το µοχλÞ διακÞπτη για να
κλείσετε το µηχάνηµα και αφαιρέστε
το φισ απÞ την πρίζα:
• Ùποτε αφήνετε το µηχάνηµά σασ
µÞνο του στον κήπο.
• Πριν ελέγξετε, καθαρίσετε,
ρυθµίσετε ή εργαστείτε πάνω
στο µηχάνηµα.
• Πριν καθαρίσετε ένα µπλοκάρισµα.
• Αν το µηχάνηµα αρχίσει να
δονείται ανώµαλα (ελέγξτε
• Μετά απÞ σύγκρουση µε
οποιοδήποτε αντικείµενο.
Ελέγξτε το µηχάνηµα για τυχÞν
βλάβεσ και διορθώστε ο,τι είναι
• Μη λειτουργείτε ποτέ το µηχάνηµα
Þταν βρίσκεται στο πλευρÞ του και
µην επιχειρείτε να σταµατήσετε τα
δÞντια. Αφήστε το πάντα να
σταµατήσει µÞνο του.
• Μη βάζετε τα χέρια ή τα πÞδια κοντά
ή κάτω απÞ τα περιστρεφÞµενα
Θέστε προσεχτικά το µηχάνηµα σε
λειτουργία, σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ
και µε τα πÞδια σασ µακριά απÞ
τα δÞντια.
Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σασ
στη βροχή και µην το αφήνετε να
βραχεί. Αν είναι δυνατÞ,
αποφεύγετε τη χρήση του
µηνανήµατοσ σε υγρÞ γκαζÞν.
Μην τραβάτε το κουρευτικÞ προσ το
σώµα σασ και µην περπατάτε προσ
τα πίσω Þταν κουρεύετε.
Χρησιµοποιήστε το µηχάνηµά σασ
στο φώσ τησ ηµέρασ ή σε καλά
φωτισµένουσ χώρουσ.
Μη διασχίζετε µονοπάτια µε χαλίκια ή
δρÞµουσ Þταν περιστρέφεται η λεπίδα.
Μη διασχίζετε µονοπάτια απÞ χαλίκι
ή δρÞµουσ κατά τη διάρκεια που
περιστρέφονται τα δÞντια.
Εξασφαλίστε πάντα Þτι στεκÞσαστε
σταθερά, ειδικά σε πλαγιέσ.
Ùταν κÞβετε σε πλαγιέσ, κÞψτε στα
οριζÞντια και Þχι πάνω κάτω. Πρέπει
να είσαστε πολύ προσεχτικÞσ Þταν
αλλάζετε κατεύθυνση σε πλαγιέσ.
Μην κÞβετε σε υπερβολικά
απÞτοµεσ πλαγιέσ και φοράτε πάντα
υποδήµατα που δεν γλιστρούν.
Μην τρέχετε ποτέ, απλώσ
περπατάτε. Μην πιέζετε υπερβολικά
το µηχάνηµα.
Μη σηκώνετε και µη µεταφέρετε το
µηχάνηµά σασ Þταν περιστρέφεται ο
κινητήρασ. Εξασφαλίστε Þτι τα
δÞντια έχουν σταµατήσει να
περιστρέφονται Þταν σηκώνετε το
µηχάνηµά σασ για µεταφορά.
Ùταν µεταφέρετε το µηχάνηµά σασ
πρέπει να το σηκώνετε µε µεγάλη
Μη χρησιµοποιείτε το µηχάνηµα µε
χαλασµένουσ προφυλακτήρεσ.
Συντήρηση και αποθήκευση
• Αποθηκεύστε το µηχάνηµά σασ σε
ένα στεγνÞ χώρο και µακριά απÞ
παιδιά Þταν δεν το χρησιµοποιείτε.
• Μη λειτουργείτε το µηχάνηµά σασ
αν οποιοδήποτε απÞ τα εξαρτήµατα
έχει βλάβη. Πετάξτε Þλα τα
χαλασµένα εξαρτήµατα και
αντικαταστήστε τα µε νέα
εξαρτήµατα πριν τη χρήση.
• Μη χρησιµοποιείτε διαλυτικά ή
καθαριστικά υγρά για να καθαρίσετε το
µηχάνηµά σασ - χρησιµοποιήστε ένα
ξυστήρι για να αφαιρέσετε τα γρασίδια
και άλλεσ ακαθαρσίεσ. Πρέπει πάντα
να αποσυνδέετε το µηχάνηµα απÞ το
ρεύµα πριν το καθαρίσετε.
∆ιατηρήστε Þλα τα παξιµάδια,
µπουλÞνια και βίδεσ σφιχτά για να
είστε σίγουροσ Þτι το µηχάνηµά σασ
βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση
Χρησιµοποιήστε µÞνο τα
συνιστώµενα εξαρτήµατα και
αξεσουάρ τησ Black & Decker.
Η πολιτική τησ Black & Decker είναι για συνεχή
βελτίωση των προϊÞντων τησ και ωσ εκ τούτου
επιφυλλάσει το δικαίωµα να αλλάξει τισ
προδιαγραφέσ των προϊÞντων χωρίσ καµία
∆ιπλή µÞνωση
Το µηχάνηµά σασ έχει διπλή µÞνωση. ΑυτÞ
σηµαίνει Þτι Þλα τα εξωτερικά µεταλλικά
εξαρτήµατα είναι µονωµένα απÞ το ρεύµα.
ΑυτÞ επιτυγχάνεται µε την τοποθέτηση
ενÞσ επιπρÞσθετου µονωτικού στρώµατοσ
µεταξύ των ηλεκτρικών και των µηχανικών
εξαρτηµάτων. Η διπλή µÞνωση σηµαίνει
µεγαλύτερη ηλεκτρική ασφάλεια και
εξουδετερώνει την ανάγκη γείωσησ του
Ηλεκτρική ασφάλεια
Σηµείωµα: Μη συνδέετε ποτέ µία
µπαλαντέζα κατ’ ευθείαν στο µηχάνηµά
σασ. Πηγαίνετε το µηχάνηµά σασ στο
πλησιέστερο κέντρο σέρβισ τησ
Black & Decker.
Για µεγαλύτερη ασφάλεια, µπορεί ο
ηλέκτρολÞγοσ να εγκαταστήσει µία
ειδική ασφάλεια των 30mA στην οικιακή
καλωδίωση. Αν δεν έχετε
εγκατεστηµένη µία ειδική ασφάλεια
αυτού του είδουσ ή δεν επιθυµείτε να
την εγκαταστήσετε, σασ συνιστούµε Þτι
το ρεύµα τροφοδοσίασ του
µηχανήµατοσ πρέπει να περέχεται µέσω
µίασ συσκευήσ RCD (Συσκευή συνεχούσ
τάσησ). Το RCD είναι σχεδιασµένο για
την παροχή προσωπικήσ προστασίασ
εναντίον πιθανήσ ηλεκτροπληξίασ σε
περίπτωση βλάβησ.
Προσοχή! Η χρήση ενÞσ RCD ή
(διακοπτη παροχήσ) άλλου τύπου δεν
απαλλάσσει το χρήστη του µηχανήµατοσ
απÞ τισ οδηγίεσ ασφάλειασ και τισ
σωστέσ µεθÞδουσ εργασίασ που
αναφέρονται σ’ αυτÞ το εγχειρίδιο.
Χαρακτηριστικά (Εικ. Α)
Η αγορά του κουρευτικού τησ Black &
Decker σασ προσφέρει ένα προϊÞν το
οποίο συνδυάζει ποιÞτητα µε σύγχρονο
σχέδιο και µε τα ακÞλουθα
χαρακτηριστικά για να προσφέρει
ασφάλεια, αποδοτικÞτητα και ευκολία
στο κούρεµα.
• ∆ιακÞπτησ ασφάλειασ µε εµπλοκή
για τον αποκλεισµÞ τησ κατά λάθοσ
εκκίνησησ του κουρευτικού.
• Φρένο λεπίδασ για επιπρÞσθετη
ασφάλεια. Σταµατάει την
περιστροφή τησ λεπίδασ εντÞσ 3
δευτερολέπτων αφού
ελευθερώσετε το µοχλÞ του
• Μεγάλα παξιµάδια-πεταλούδεσ στη
χειρολαβή για εύκολη
συναρµολÞγηση και αποθήκευση.
• 14 θέσεισ ύψουσ κοπήσ παρέχουν
ευελιξία για την αντιµετώπιση Þλων
των συνθηκών γρασιδιού.
• Το ύψοσ κοπήσ ρυθµίζεται εύκολα
µε την στροφή του περιστροφικού
διακÞπτη ρύθµισησ του ύψουσ στην
επιθυµητή τιµή. Με την περιστροφή
του διακÞπτη, και οι τέσσερισ
τροχοί ρυθµίζονται µε µία κίνηση.
• Το κουρευτικÞ σασ είναι
εφοδιασµένο µε τροχούσ οι οποίοι
στρέφονται κατά 360° για µέγιστη
ευκολία στισ µανούβρεσ και
µπορείτε έτσι να κουρέψετε µέχρι
και το άκρο του γκαζÞν καθώσ
επίσησ και γύρω απÞ εµπÞδια.
• Οι πίσω τροχοί µπορούν να
εµπλακούν σε σταθερή θέση για να
µπορείτε να κουρέψετε µε ακρίβεια
σε ευθεία γραµµή.
• ΣκληρÞ και ανθεκτικÞ πλαστικÞ
σώµα το οποίο δεν πρÞκειται να
σκουριάσει και συνεισφέρει στο
χαµηλÞ θÞρυβο και στη χαµηλή
• ΙσχυρÞσ και αποδοτικÞσ κινητήρασ
επαγωγήσ, σασ προσφέρει
αποδοτικÞ κούρεµα και συλλογή στο
κιβώτιο κάτω απÞ λογικέσ συνθήκεσ
καθώσ επίσησ και χαµηλÞ θÞρυβο
και χαµηλÞ επίπεδο συντήρησησ.
• Εργονοµικά σχεδιασµένη χειρολαβή
µε κλήση προσ τα επάνω για άνετη
χρήση και για ευκολία στην ώθηση.
Εύκολη αφαίρεση του κιβωτίου
Πιάστρα καλωδίου βοηθάει να
διατηρείται το καλώδιο εκτÞσ
κινδύνου και αποτρέπει το κατά λάθοσ
τράβηγµα και αποσύνδεση του φισ.
Περιεχοµενα συσκευασιασ
Η συσκευασία περιέχει:
1 ™ÒÌ· ¯ÏÔÔÎÔÙÈ΋˜
1 ™‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ηψ‰›Ô˘
1 ∫ÏÂȉ› / ͇ÛÙÚ·
1 ∫·ÙÛ·‚›‰È
2 ¶ÂÙ·ÏÔ‡‰Â˜
2 ƒÔ‰¤Ï˜
2 ƒÔ‰¤Ï˜ Ì ‰È·ÌfiÚʈÛË
2 µ›‰Â˜ ¿Óˆ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜
2 µ›‰Â˜ οو ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜
2 ∫ÏÈ ηψ‰›Ô˘
1 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
• Αφαιρέστε προσεκτικά απÞ τη
συσκευασία Þλα τα κοµµάτια.
Τοποθετήστε την χλοοκοπτική µε
τουσ τροχούσ τησ να βρίσκονται σε
στέρεα και επίπεδη επιφάνεια.
Eισάγετε τισ µπάρεσ των
χειρολαβών στα ανοίγµατα, Þπωσ
εικονίζεται στην εικ. B1, έτσι ώστε
η καµπύλη να τισ διαπλατύνει στο
επάνω µέροσ.
Στερεώστε καθεµία απÞ τισ λαβέσ µε
µία βίδα και ροδέλα µε διαµÞρφωση
Þπωσ εικονίζεται. Σφίξτε καλά τη
βίδα, χρησιµοποιώντασ το
παρεχÞµενο κλειδί.
Σύρετε το σύστηµα συγκράτησησ
καλωδίου επί τησ χειρολαβήσ µε
σχήµα U, κάτω απÞ το µαύρο
κιβώτιο διακοπτών.
Τοποθετήστε την άνω λαβή
σχήµατοσ U στισ ράβδουσ Þπωσ
Το κιβώτιο χÞρτου παρέχεται σε δύο
ήµισυ. Για να το συναρµολογήσετε
συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
• Eυθυγραµµίστε τα δύο ηµίσεα του
χορτοσυλλέκτη, Þπωσ εικονίζεται.
• Συνδέστε τα δύο ηµίσεα µε τισ 5
βίδεσ, χρησιµοποιώντασ το
παρεχÞµενο κατσαβίδι.
• Πιέστε µαζί τα δύο ήµισυ για να
εµπλακούν τα κλιπ.
Εφαρµογή του κιβωτίου στο κουρευτικÞ
• Σηκώνεται το ελαστικÞ πίσω έλασµα
και το πάνω µέροσ του κιβωτίου
τοποθετείται πάνω στο πλαίσιο
• Τώρα ελευθερώνεται το πίσω
έλασµα για να εµπλέξει το κιβώτιο
στη θέση του.
Αφαίρεση του κιβωτίου απÞ το
κουρευτικÞ σασ
Ùταν το κιβώτιο είναι γεµάτο µπορείτε
να το αφαιρέσετε σηκώνοντασ το
έλασµα και αφαιρώντασ το κιβώτιο απÞ
το πλαίσιο εφαρµογήσ και τοποθετώντασ
το στο έδαφοσ. Ακολούθωσ µπορείτε να
αφήσετε απαλά το έλασµα για να
ελευθερώσετε τα χέρια σασ και να
σηκώσετε το γεµάτο κιβώτιο.
Πώσ να χρησιµοποιείτε τη µηχανή σασ
(EικÞνα D)
Στερεώστε την επάνω λαβή µε τισ
βίδεσ, τισ ροδέλεσ και τισ
πεταλούδεσ Þπωσ εικονίζεται.
• Στερεώστε τα καλώδια στη λαβή
χρησιµοποιώντασ τα παρεχÞµενα
κλιπ καλωδίου.
Μη χρησιµοποιείτε εργαλεία για να
σφίξετε τισ πεταλούδεσ.
ΣυναρµολÞγηση του κιβωτίου χÞρτου
(Εικ. C)
ΣυναρµολÞγηση τησ χειρολαβήσ
Nα τηρείτε Þλεσ τισ σχετικέσ
προειδοποιήσεισ Þταν χρησιµοποιείτε
τη µηχανή σασ.
Συστήνουµε την κατευθυντήρια
µέθοδο κοπήσ, για να έχετε την
καλύτερη δυνατή απÞδοση κοπήσ απÞ
τη µηχανή σασ και για να µειώνεται ο
κίνδυνοσ η προέκταση καλωδίου να
µπαίνει στο δρÞµο κοπήσ.
• Τοποθετήστε το µεγαλύτερο τµήµα
του καλωδίου στο γκαζÞν, κοντά
στο σηµείο αρχήσ.
Για τησ εφαρµογή τησ πιάστρασ του
καλωδίου, συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
• Φέρτε το βίσµα τησ µπαλαντέζασ
απÞ την πίσω πλευρά τησ µηχανήσ
και τοποθετείστε το µέσα στη
• Σχηµατίστε µία θηλιά τησ
µπαλαντέζασ κοντά στην πιάστρα
του καλωδίου.
• Ωθήστε τον κύκλο του καλωδίου
µέσω τησ εσοχήσ απÞ την αντίθετη
πλευρά του αγγίστρου κράτησησ,
τοποθετήστε τον κύκλο επάνω απÞ
το άγγιστρο και τραβήξτε το
καλώδιο πίσω µέσα στην εσοχή.
Tο καλώδιÞ σασ τώρα θα κρατηθεί.
• Tο καλώδιο που σασ παρέχεται θα
πρέπει να φύγει απÞ τη µηχανή και
πίσω απÞ τον χειριστή, και είναι
έτοιµο για χρήση.
Προσοχή! Mη δοκιµάζετε να
λειτουργείτε τη µηχανή σασ µε το ένα
χέρι - πρέπει να οδηγείτε τη µηχανή
σασ και µε τα δυο σασ χέρια.
• Γείρετε τη χειρολαβή προσ τα κάτω για
να σηκώσετε λίγο το µπροστινÞ µέροσ
του κουρευτικού και να µειώσετε τον
κίνδυνο καταστροφήσ του γκαζÞν κατά
την έναρξη λειτουργίασ. Πιέστε το
ασφαλιστικÞ κουµπί απεµπλοκήσ στο
κιβώτιο του διακÞπτη και ενώ το
πιέζετε, σύρετε το µοχλÞ προσ το
σώµα σασ.Το κουρευτικÞ σασ θα τεθεί
σε λειτουργία και µπορείτε να
ελευθερώσετε το κουµπί απεµπλοκήσ.
Χαµηλώστε το κουρευτικÞ σασ στη
σωστή θέση κουρέµατοσ και αρχίστε
το κούρεµα χρησιµοποιώντασ και τα
δύο χέρια σασ για να καθοδηγήσετε το
• Αρχίστε να κουρεύετε την περιοχή
κουρέµατοσ Þπωσ φαίνεται στην
ΕικÞνα ∆1(α), αρχίζοντασ απÞ τη
θέση 1 προσ τη θέση 2 και, αφού
φτάσετε στη θέση 2, στραφείτε στα
δεξιά και συνεχίστε προσ τη θέση 3.
Συνεχίστε µέχρι το τέλοσ τησ
περιοχήσ κουρέµατοσ, στραφείτε
προσ τα αριστερά και συνεχίστε
προσ τη θέση 4. Συνεχίστε µε τον
ίδιο τρÞπο Þπωσ φαίνεται στην
ΕικÞνα ∆1(α) κουρεύοντασ πάντα
µακριά απÞ το καλώδιο. Mην
υιοθετείτε τη µέθοδο που φαίνεται
στην εικÞνα D1(b), δουλεύοντασ
προσ το καλώδιο, γιατί αυτÞ µπορεί
να είναι επικίνδυνο.
Εξασφαλίστε Þτι το καλώδιο
βρίσκεται σε κάποια απÞσταση απÞ
το κουρευτικÞ Þταν κουρεύετε
γύρω απÞ εµπÞδια ή Þταν
κουρεύετε σε άκρα.
Σηµείωµα: Το κουρευτικÞ σασ είναι
εφοδιασµένο µε τροχούσ οι οποίοι
στρέφονται κατά 360° για µέγιστη
ευκολία στισ µανούβρεσ. Οι πίσω
τροχοί µπορούν να εµπλακούν σε
σταθερή θέση για να µπορείτε να
κουρέψετε µε ακρίβεια σε ευθεία
γραµµή, ωσ ακολούθωσ:
• Ωθήστε το κουρευτικÞ προσ τα
εµπρÞσ µέχρι να στραφούν Þλοι οι
τροχοί προσ το πίσω µέροσ του
• Σύρετε το µοχλÞ εµπλοκήσ στην
αριστερή πλευρά του κουρευτικού
µέχρι να εµπλακεί η καστάνια.
• Για την απεµπλοκή των τροχών
πιέστε το χερούλι απεµπλοκήσ προσ
τα εµπρÞσ.
• Σε περίπτωση που εµπλακεί πλήρωσ
ο µοχλÞσ στην καστάνια αλλά οι
πίσω τροχοί δεν εµπλακούν στη
θέση τουσ, ελευθερώστε το µοχλÞ,
ξεβιδώστε τη ρύθµιση του
συρµατÞσχοινου µία ολÞκληρη
στροφή και επαναλάβετε την
εµπλοκή του µοχλού στην καστάνια.
Επαναλάβετε τη διαδικασία µέχρι να
εµπλακούν πλήρωσ οι τροχοί.
Το κουρευτικÞ σασ θα συνεχίσει να
λειτουργεί καθ’ Þσο πιέζετε το µοχλÞ
του διακÞπτη. Για να σταµατήσετε το
κουρευτικÞ σασ ελευθερώστε το µοχλÞ
του διακÞπτη.
Ùταν τελειώσετε µε τη χρήση του
κουρευτικού σασ, συνιστούµε να
καθαρίσετε Þλεσ τισ ακαθαρσίεσ πριν το
αποθηκεύσετε. Βλέπετε το τµήµα περί
‘Φροντίδασ και συντήρησησ’.
Σηµείωµα: Για να επιτύχετε τα καλύτερα
αποτελέσµατα, κουρέψτε το γκαζÞν
ταχτικά και µην κουρεύετε Þταν το
γρασίδι είναι υγρÞ.
Ùταν παρατηρείτε κοµµένο γρασίδι να
σκορπίζεται κάτω απÞ το κουρευτικÞ
κατά το κούρεµα, πιθανÞ να έχει γεµίσει
το χορτοκιβώτιο και χρειάζεται
Προστασία κατά τησ υπερφÞρτωσησ
(µÞνο GF1838)
Το GF1838 είναι εφοδιασµένο µε
εσωτερική προστασία κατά τησ
υπερφÞρτωση και ο κινητήρασ θα
σταµατήσει αν το µηχάνηµα
χρησιµοποιείται σε υπερβολικά υψηλÞ
χÞρτο µε ρύθµιση χαµηλήσ κοπήσ ή
Þταν πιέζεται υπερβολικά µέσα σε
υψηλÞ χÞρτο. Σε περίπτωση που
σταµατήσει ο κινητήρασ κάτω απÞ
τέτοιεσ συνθήκεσ, δεν υπάρχει βλάβη
στο κουρευτικÞ. Θα πρέπει να
παραµείνει εκτÞσ λειτουργίασ για 10
λεπτά για να κρυώσει και ακολούθωσ
θα πρέπει σηκωθεί στα πλάγια και να
λειτουργήσει χωρίσ να κινείται για 1-2
λεπτά. Η ρύθµιση ύψουσ κοπήσ πρέπει
να τεθεί στο µέγιστο και αφού
κουρέψετε σ’ αυτÞ το ύψοσ, µειώστε το
ύψοσ κοπήσ.
Συντήρηση των λεπίδων
H ατσάλινη λεπίδα είναι σχεδιασµένη
για να δίνει καλή κοπή σε µεγάλο ή
σκληρο γρασίδι. H λεπίδα θα συνεχίσει
να κοβει κι οταν ακοµη αµβλυνθεί ή
βουίζει. ∆εν χρειάζεται να κοβει σαν
το ξυράφι.
Aν, ωστοσο, λογω βλάβησ ή φθοράσ η
αποδοση κοπήσ χειροτερεύει, τοτε η
θεριστική µπορεί να χρειάζεται
καινούργια λεπίδα, ή τουλάχιστον η
υφιστάµενη λεπίδα να χρειάζεται
Συστήνουµε οπωσ, η ατσάλινη λεπίδα
ακονισθεί ή να τοποθετηθεί καινούργια
λεπίδα κατά την αρχή κάθε καινούργιασ
Kαινούργιεσ λεπίδεσ διατίθενται απο
τουσ αντιπροσώπουσ και τουσ Σταθµούσ
Yπηρεσίασ τησ Black & Decker.
Ευελιξία (Εικ. E)
Το κουρευτικÞ σασ είναι εφοδιασµένο
µε τροχούσ οι οποίοι στρέφονται κατά
360° και έτσι σασ προσφέρει ευελιξία
γύρω απÞ κορµούσ δέντρων και άλλα
εµπÞδια. ΑυτÞ σασ επιτρέπει επίσησ και
να κουρεύετε µε ακρίβεια τισ καµπύλεσ
λεπτοµέρειεσ του κήπου σασ Þπωσ τα
Για µέγιστη ευελιξία ελευθερώστε το
µηχανισµÞ εµπλοκήσ των πίσω τροχών
σπρώχνοντασ το χερούλι απεµπλοκήσ
προσ τα εµπρÞσ.
Ùταν κινείτε το κουρευτικÞ σασ
χρησιµοποιήστε πάντα την πιάστρα του
καλωδίου και εξασφαλίστε Þτι το
καλώδιο βρίσκεται εκτÞσ τησ περιοχήσ
Εξασφαλίστε Þτι οποιαδήποτε
αντικείµενα που µπορεί να βρίσκονται
στα άκρα (Þπωσ π.χ. οι πέτρεσ)
αφαιρούνται πριν απÞ το κούρεµα.
Eφαρµοζοντασ νέεσ λεπίδεσ (Eικονα G)
Ρύθµιση ύψουσ κοπήσ (Εικ. F)
Προσοχή! Αποσυνδέστε το κουρευτικÞ
σασ απÞ το ρεύµα και επιτρέψτε τη
λεπίδα να σταµατήσει πριν κάνετε
οποιαδήποτε ρύθµιση. Οι λεπίδεσ είναι
• Γυρίστε το µοχλÞ προσ τα επάνω
και κρατήστε τον µε δύναµη.
• Χρησιµοποιώντασ το µοχλÞ,
περιστρέψτε το διακÞπτη για να
ρυθµίσετε το επιθυµητÞ ύψοσ
Γυρίστε το µοχλÞ στην αρχική θέση
και πάλι, για να ασφαλίσετε το
• Για να επιτύχετε ριγωτÞ φινίρισµα
στο γκαζÞν σασ, πρώτα σύρετε το
καπάκι ριγώµατοσ στη θέση του και
εφαρµÞστε το µε τισ 2
παρεχÞµενεσ βίδεσ και ακολούθωσ
ρυθµίστε το ύψοσ κοπήσ στο
χαµηλÞ (µÞνο ΗΒ).
Σηµείωµα: Για ψηλÞ ή ανώµαλο γκαζÞν
(ειδικά κατά το πρώτο κούρεµα τησ
σαιζÞν), χρησιµοποιήστε πρώτα µία
υψηλή θέση κουρέµατοσ και τελειώστε
µε ένα δεύτερο κούρεµα στο επιθυµητÞ
Nα παρακολουθείτε ολεσ τισ σχετικέσ
προειδοποιήσεισ οταν χρησιµοποιείτε
τη µηχανή σασ.
Προσοχή! Aποσυνδέστε τη µηχανή
σασ απο την ηλεκτρική παροχή προτού
εφαρµοσετε το σύστηµα πλαστικήσ
λεπίδασ ή οταν αλλάζετε την ατσάλινη
Προχωρήστε ωσ εξήσ για την αλλαγή
του συστήµατοσ λεπίδασ:
• Aναποδογυρίστε τη µηχανή σασ
στην πλευρά τησ, ούτωσ ώστε η
κάτω πλευρά τησ βάσεωσ κοπήσ
(εικονα A) να εκτίθεται.
• Xρησιµοποιώντασ ένα ύφασµα
τοποθετηµένο πάνω στη λεπίδα,
ή γάντια βαριάσ αποδοσησ για να
προστατεύουν τα χέρια σασ, πιάστε
τη λεπίδα και, χρησιµοποιώντασ το
βιδωτήρι που σασ παρέχεται,
χαλαρώστε και αφαιρέστε το
περικοχλιο απο το αδράκτι του
κινητήρα. Γυρίστε το περικοχλιο σε
αντι-ωρολογιακή κατεύθυνση για
να χαλαρώσει.
• Μπορείτε τώρα να αντικαταστήσετε
τη λεπίδα και να επανεφαρµÞσετε
τη ροδέλα και το µπουλÞνι.
Σηµείωση: Mερικέσ συσκευέσ
εφαρµοζονται µε ροδέλα συµπλέκτη
(35) µεταξύ του παξιµαδιού τησ
λεπίδασ και τησ λεπίδασ. Aυτο πρέπει
να επανα-συναρµολογείται κάθε φορά.
Σηµείωση: Mην αφαιρείτε το στροφείο
του αεριωθητή για οποιονδήποτε λÞγο.
Συµβoυλέσ και οδηγίεσ
Για µεγάλo γρασίδι, πάνω απÞ 10εκ.
(4 ίντσεσ), χρησιµoπoιήστε δύo κoπέσ για
να έχετε κoµψÞ φινίρισµα. Συστήνoυµε
Þπωσ τo πρώτo κÞψιµo να γίνεται µε την
λεπίδα ρυθµισµένη στo µέγιστo ύψoσ
κoπήσ και τo δεύτερo κÞψιµo να γίνεται
µε ρύθµιση µέτρια ή σε πoλύ χαµηλη
ρύθµιση. AυτÞ θα απoβεί ευκoλÞτερo και
θα πρoσφέρει καλύτερo συνoλικÞ
φινίρισµα στο γρασιδι σασ.
Φροντίδα και συντήρηση
Oι συµβουλέσ που δίνονται σ αυτο το
κεφάλαιο καλύπτουν τη γενική
φροντίδα και συντήρηση του κυρίου
αµαξώµατοσ τησ µηχανήσ σασ.
Συµβουλέσ σχετικά µε τισ λεπίδεσ
δίνονται στο κεφάλαιο “Συντήρηση
των λεπίδων”.
Προσοχή! Mη χρησιµοποιείτε καλώδιο
επέκτασησ που δεν δείχνει σηµάδια
βλάβησ. Eφαρµοστε ένα εντελώσ
καινούργιο καλώδιο - µην κάνετε
τυχον µονιµεσ ή προσωρινέσ
• ∆ιατηρήστε πάντα το κουρευτικÞ
σασ καθαρÞ και ελεύθερο απÞ
κοµµένα γρασίδια, ειδικά στο κάτω
µέροσ του πλαισίου, στη σχάρα
εξαερισµού και στουσ τροχούσ.
• Eλέγξατε ολα τα ηλεκτρικά
καλώδια ταχτικά, κοιτάζοντασ για
σηµάδια φθοράσ, αποξεσησ ή άλλησ
• Στο τέλοσ κάθε περιοδου κοπήσ,
σασ συστήνουµε οπωσ η
συσσώρευση γρασιδιού στο κάτω
µέροσ του καλύµµατοσ του
κοπτήρα αφαιρείται,
χρησιµοποιώντασ ένα
µη κοφτερο αντικείµενο.
Nα καθαρίζετε ολα τα πλαστικά
συστατικά µε µουσκεµένο ύφασµα.
Προσοχή: Mη χρησιµοποιείτε
διαλύµατα ή υγρά καθαρίσµατοσ, γιατί
µπορούν να προκαλέσουν βλάβη στα
πλαστικά συστατικά τησ µηχανήσ σασ.
Eξεύρεση λαθών
Aν η µηχανή σασ δεν λειτουργεί
κανονικά, χρησιµοποιήστε τον
ακολουθο πίνακα για την εντοπιση του
Προσοχή! Πάντοτε να αποσυνδέετε τη
µηχανή σασ απο την ηλεκτρική παροχή
προτού εκτελέσετε οποιανδήποτε
Συµπτώµατα Πιθανή αιτία Eπανορθωση
O κινητήρασ Έµφραγµα
Aποσυνδέστε απο την
βουίζει αλλά λεπίδασ.
ηλεκτρική παροχή.
δεν κινείται
Aφαιρέστε το εµποδιο
η λεπίδα.
απο την λεπίδα.
Λανθασµένη Aποσυνδέστε απο
την ηλεκτρική παροχή.
και η λεπίδα σύνδεση.
Tοποθετήστε τη
δεν κινεται.
µηχανή σασ σε
εναλλακτική προσβατή
ηλεκτρική παροχή.
Eφαρµοστε µια
Λανθασµένη Ξανα-σφίξετε και
ελέγξατε ολεσ τισ
και η λεπίδα σύνδεση.
ηλεκτρικέσ συνδέσεισ
δεν κινεται.
στα καλώδια επέκτασησ.
Ξανα-ρυθµίστε το RCD
σύµφωνα µε τισ οδηγίεσ.
∆εν υπάρχει ΜÞνο GF1838 Βλέπετε το τµήµα
Ενεργοποίηση σχετικά µε την
και η
λεπίδα δεν προστασίασ υπερφÞρτωσησ
Προστασια του περιβαλλοντοσ
Η Black & Decker δίνει τη δυνατÞτητα
ανακύκλωσησ των προϊÞντων τησ που
έχουν συµπληρώσει τη διάρκεια ζωήσ
τουσ. Η υπηρεσία αυτή είναι δωρεάν.
Αν θέλετε να χρησιµοποιήσετε την εν
λÞγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊÞν
σασ σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτηµένο
κέντρο επισκευών, Þπου θα το
παραλάβουν εκ µέρουσ σασ.
Eνηµερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών τησ περιοχήσ σασ, επικοινωνώντασ
µε τα γραφεία τησ Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο.
Eπίσησ, για να πληροφορηθείτε τα
εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευών τησ
Black & Decker και τισ λεπτοµέρειεσ και τουσ
αρµÞδιουσ των υπηρεσιών που παρέχονται
µετά την πώληση, µπορείτε να ανατρέξτε στο
∆ιαδίκτυο στη διεύθυνση:
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την
ποιÞτητα των προϊÞντων τησ και παρέχει
σηµαντική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή
εγγύηση αποτελεί πρÞσθετο δικαίωµά σασ και
δεν ζηµιώνει τα συνταγµατικά σασ
δικαιώµατα. Η εγγύηση ισχύει εντÞσ τησ
επικράτειασ των Κρατών Μελών τησ
Eυρωπαϊκήσ Eνωσησ και τησ Eυρωπαϊκήσ
Ζώνησ Eλευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊÞν τησ
Black & Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίασ
ελαττωµατικών υλικών, ποιÞτητασ εργασίασ ή
έλλειψησ συµφωνίασ µε τισ προδιαγραφέσ
εντÞσ 24 µηνών απÞ την ηµεροµηνία αγοράσ,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση
των ελαττωµατικών τµηµάτων, την επισκευή
προϊÞντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά
λÞγω χρήσησ ή την αντικατάσταση των
προϊÞντων προκειµένου να εξασφαλίσει την
ελάχιστη ενÞχληση στουσ πελάτεσ τησ, εκτÞσ αν:
• Το προϊÞν έχει χρησιµοποιηθεί σε
εργασιακÞ, επαγγελµατικÞ περιβάλλον ή
αν έχει ενοικιαστεί
• Eχει γίνει εσφαλµένη χρήση του
προϊÞντοσ ή αν έχει παραµεληθεί
• Το προϊÞν έχει υποστεί βλάβη απÞ άλλα
αντικείµενα, απÞ ουσίεσ ή λÞγω ατυχήµατοσ
• Eχει γίνει προσπάθεια επισκευήσ απÞ µη
εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευών ή απÞ
προσωπικÞ που δεν ανήκει στο προσωπικÞ
τησ Black & Decker
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να
υποβάλετε απÞδειξη αγοράσ στον πωλητή ή
το εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευών.
Eνηµερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών τησ περιοχήσ σασ, επικοινωνώντασ
µε τα γραφεία τησ Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο.
Eπίσησ, για να πληροφορηθείτε τα
εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευών τησ
Black & Decker και τισ λεπτοµέρειεσ και τουσ
αρµÞδιουσ των υπηρεσιών που παρέχονται
µετά την πώληση, µπορείτε να ανατρέξτε στο
∆ιαδίκτυο στη διεύθυνση:
Αλλα εργαλεια κηπου
Η Black & Decker διαθέτει µία πλήρη σειρά
εργαλείων κήπου, τα οποία διευκολύνουν την
εργασία σασ στον κήπο. Για περισσÞτερεσ
πληροφορίεσ σχετικά µε τα προϊÞντα που
αναφέρονται παρακάτω, επικοινωνήστε µε το
Κέντρο Eξυπηρέτησησ και ΠληροφÞρησησ
(στη διεύθυνση που αναφέρεται προσ το
τέλοσ αυτών των οδηγιών χρήσησ) ή µε το
πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα τησ
Black & Decker.
Μηχανέσ φινιρίσµατοσ χÞρτου
ΦορτιζÞµενα ψαλίδια
Χλοοκοπτικέσ µηχανέσ
Απορροφητήρασ/Φυσητήρασ φύλλων
Σπαστήρασ φύλλων/κλαδιών
∆εν είναι Þλα τα προϊÞντα διαθέσιµα σε Þλεσ
τισ χώρεσ.
∆ηλωση συµµορφωσησ EΚ
Black & Decker δηλώνει Þτι αυτά τα ηλεκτρικά
εργαλεία σχεδιάστηκαν σύµφωνα µε:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/EC, Χλοοκοπτική µηχανή, L ≤ 50 cm,
Annex VIII, No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, Ηνωµένο Βασίλειο
Ανώτατο Þριο ηχητικήσ πίεσησ, µέτρηση κατά
LpA (ηχητική πίεση)
dB(A) 79
LWA (ακουστική δύναµη) dB(A) 93
LWA (εγγυηµένο προϊÞν) dB(A) 96
Ο σταθµισµένοσ τετραγωνικÞσ µέσοσ Þροσ
επιτάχυνσησ κατά EN 50144: < 2,5 m/s2
Brian Cooke
∆ιευθυντήσ µηχανολογίασ
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Roterende plæneklipper
Med Deres køb af en snoret plæneklipper fra
Black & Decker.
Brugerhåndbogen indeholder vigtige instruktioner
angående betjening og vedligeholdelse af alle
maskiner i serien over 4 x 4 snorede plæneklippere
fra Black & Decker.
Lær din maskine at kende
Læs hele brugsanvisningen nøje og observér
alle sikkerhedsinformationer før og efter brug
af maskinen. Hold altid maskinen i god stand.
Gør dig bekendt med maskinens funktioner
inden anvendelse. Vær specielt omhyggelig
med at du ved hvordan man standser
maskinen inden den tages i anvendelse.
Opbevar brugsanvisningen til fremtidig brug.
Lær maskinens funktioner at kende før den
anvendes. Specielt vigtigt er det at du ved
hvordan maskinen standses i en nødsituation.
• Børn eller personer, som ikke har
kendskab til denns type maskiner, og
som ikke har læst brugsanvisningen, bør
ikke benytte maskinen.
Sørg for at der ikke er børn, dyr
eller andre voksne i nærheden,
når du arbejder med maskinen de skal altid være mindst 6 meter
fra arbejdsområdet.
• Husk på at operatøren/brugeren er
ansvarlig for ulykker eller farer for andre
mennesker eller deres ejendomme.
• Maskinen skal tilsluttes elforsyningen aldrig en stikkontakt.
• Inden justering, rengøring, eller hvis
ledningen er snoet eller skadet, skal
strømmen slukkes og stikket tages ud af
stikkontakten. Slåmaskinen må ikke
bæres ved ledningen og der må ikke
trækkes i ledningen for at skille
stikforbindelserne ad. Hold kablet væk
fra varmekilder, olier eller skarpe kanter.
Kontrollér kablets tilstand inden brug; det
må ikke bruges hvis det er defekt.
• For at beskytte dine fødder, bør du altid
bruge solide sko eller støvler - friskslået
græs er vådt og glat.
Maskinen må ikke betjenes, hvis du har
bare fødder eller åbne sandaler på.
Ledningen må aldrig komme i nærheden
af rivevalsen. Sørg for hele tiden at holde
øje med den. Kontrollér ledningen
regelmæssigt. Brug aldrig en beskadiget
Sørg altid for at maskinen befinder sig en
god og sikker driftstilstand.
Før maskinen tilsluttes strøm, kontrolleres
at kniven og de roterende dele er uden
skader. Defekte knive og slidte bolte kan
anrette store skader. Kontroller også at
kniven er spændt godt fast. Check alle
skruer og bolte med jævne mellemrum.
Sørg for at det område, som skal luftes,
er renset for grene, sten, ståltråd og
andet, der kan beskadige maskinen.
Kontakt med sådanne efterladenskaber
kan være farlig eller kan skade din maskine,
samt kan blive kastet af rivevalsen.
• Ved start løft maskinen lidt bagud.
• Sørg altid for at have begge hænder i
betjeningsstilling, samt at fødderne er i
god afstand fra rivevalsen, inden
maskinen igen sættes på jorden.
Maskinen fortsætter med at
rotere et kort stykke tid efter du
har slukket for den. Lad altid
maskinen standse selv.
• For at slukke maskinen, slippes
afbryderstangen og stikket tages ud af
• Når du efterlader maskinen uden opsyn.
• Inden den checkes, renses eller
justeres rivevalsen.
• Inden der fjernes en blokering.
• Hvis maskinen begynder at vibrere
unormalt (check øjeblikkeligt).
• Efter at have stødt på en fremmed
genstand. Maskinen checkes for
skade, og udfør nødvendige
• Maskinen må ikke startes hvis den ligger
på siden - der må heller ikke gøres
forsøg på at stoppe rivevalsen - den skal
have lov at standse selv.
• Hænder eller fødder må ikke komme i
nærheden eller under de roterende dele.
Maskinen må ikke bruges i regnvejr, og
den må ikke blive våd. Undgå så vidt
muligt at bruge den, hvis græsset er vådt.
Maskinen bør kun bruges ved dagslys
eller ved tilstrækkelig kunstig belysning.
De må ikke trække maskinen mod Dem
eller gå baglæns mens den bevæger sig.
Der må ikke køres over grusbelagte stier
mens klingen roterer.
Gå ikke over grusgange eller veje
medens roterende knive.
Du skal altid have et godt fodfæste,
specielt når der arbejdes på skråninger.
Der skal altid slåes tværs over skråningens
overflade, aldrig op- eller nedad. Der skal
udvises ekstrem forsigtighed når der
ændres retning på skråningen.
Der må ikke slåes på meget stejle
skråninger, og der skal bæres
skridsikkert fodtøj.
Der må ikke slåes med løbende gang,
brug gågang. Maskinen må ikke tvinges.
Maskinen må ikke samles op eller bæres
medens maskinen kører. Sørg for at
knivene er stoppet, når maskinen skal
løftes ved transport.
Når maskinen transporteres, skal der
udvises forsigtighed ved løftning.
Maskinen må aldrig betjenes med defekte
sikkerhedsskærme eller afskærmninger.
Vedligeholdelse og opbevaring
• Når maskinen ikke bruges, skal den
opbevares på et tørt sted og udenfor
børns rækkevidde.
• Maskinen må ikke betjenes, hvis nogle af
delene er defekte; alle defekte dele skal
kasseres og der skal monteres nye,
inden den tages i brug.
• Der må ikke bruges opløsnings- eller
rensemidler til rengøring af din maskine brug en sløv skraber til at fjerne græs og
snavs. Inden rengøring skal maskinen
frakobles elforsyningen.
• For at sikre at din maskine befinder sig i
en sikker driftstilstand, skal alle møtrikker,
bolte og skruer holdes stramme.
• Brug kun de af Black & Decker
anbefalede reservedele og tilbehør.
Din maskine er dobbeltisoleret. Dette betyder
at de eksterne metaldele er elektrisk isoleret
fra elforsyningen. Dette er opnået ved at
placere en ekstra isoleringsbarriere mellem
de elektriske og mekaniske dele.
Dobbelisolation betyder større sikkerhed,
samt udelukker nødvendigheden for at have
jord-forbindelse til maskinen.
Funktioner (Fig. A.)
Ved at købe en plæneklipper fra Black &
Decker får De et produkt der kombinerer
kvalitet med moderne design. Følgende
funktioner sørger for sikker, effektiv og let
klipning af plænen.
• Låsbar sikkerhedsafbryder for at hindre
plæneklipperen i at starte tilfældigt.
• En klingebremse for yderligere sikkerhed.
Stopper klingens rotation indenfor 3
sekunder efter afbryderkassens stang
• Store fløjmøtrikker på håndtaget for
lettere montering og opbevaring.
• 14 højdeskærepositioner, der giver
fleksibilitet til at klare de fleste plæneforhold.
• Klippehøjden justeres let ved at dreje
håndtaget til den ønskede indstilling.
Alle fire hjul justeres på én gang ved at
dreje håndtaget.
• Plæneklipperen har roterende hjul på
360° for maksimal bevægelighed af
hjulene, hvorved der både kan klippes
helt op til plænens kant og udenom
• For at opnå en helt lige skærelinie kan
baghjulene låses.
• Stærk og solid overdækning af plastik, der
ikke ruster samt giver lav støj og vibration.
• Kraftig og effektiv induktionsmotor, der
giver effektiv skæring og sækkefyldning
under alle rimelige forhold, samt både
lavt støvniveau og lav vedligeholdelse.
• Håndtaget er et ergonomisk opadgående
design og dette letter betjeningen og
• Græsboksen er let at fjerne.
• Kabelholderen holder kablet af vejen og
hindrer kabelstikket i at blive trukket ud
og afbrudt ved et uheld.
Kassens indhold
Kassen indeholder følgende:
1 Plæneklipperens karosseri
1 Greb (3 dele)
1 Græsboks (2 dele)
1 Kabelfastspænding
1 Værktøj til fastspænding / rengøring
1 Skruetrækker
2 Fløjmøtrikker
Formede spændeskiver
Bolte til øvre greb
Bolte til nedre greb
Skruer til græsboks
Sådan fjernes græsboksen fra
Den fulde græsboks kan fjernes ved at hæve
græsklappen, samt ved at frigøre
græsboksen fra monteringen og ved at
lægge den på plænen. Græsklappen kan
sænkes forsigtigt for at holde begge hænder
fri til at løfte den fulde græsopsamlingskasse.
Pak forsigtigt alle dele ud.
Montering af grebet
Anbring plæneklipperen med hjulene på
en fast og vandret overflade.
• Indsæt grebets stænger i åbningerne
som vist i fig. B1, således at kurven gør
dem bredere i toppen.
• Fastgør hver stang med en bolt og en
formet spændeskive som vist.
Fastspænd bolten sikkert med vedlagte
• Skub kabelfastspændingen på det
U-formede greb under den sorte
• Anbring det U-formede øvre
håndgrebsskaft på skafterne som vist.
• Fastgør det øvre håndgrebsskaft ved
hjælp af boltene, spændeskiverne og
fløjmøtrikkerne som vist.
• Fastgør kablerne til håndtaget ved
hjælp af vedlagte kabelklemmer.
Brug ikke værktøjer til at fastspænde
fløjmøtrikkerne med.
Anvendelse af maskinen (Fig. D)
Montering af græsboksen (Fig. C)
Græsboksen leveres i to halvdele. For at
montere den, fortsættes der som følger:
• Justér græsboksens to halvdele som vist.
• Sæt de to halvdele sammen med de 5
skruer ved hjælp af medfølgende
• Skub dem sammen for at bringe
klemmerne i indgreb.
Montering af græsboksen på
• Den fjederbelastede bagklap løftes og
toppen af græsboksen anbringes over
• Nu kan bagklappen slippes for at
fastlåse græsboksen i position.
Observer alle relevante advarselsinstruktioner når maskinen anvendes.
Den enkleste måde at klippe uden at
ledningen kommer i vejen er, at klippe frem
og tilbage henover plænen væk fra
ledningen, se anvisning længere fremme.
• Placér størstedelen af det strømførende
kabel på plænen i nærheden af
For at sætte kablet fast på holderen,
fortsættes der som følger:
• Tilslut forlængerledningen til
plæneklipperens stik.
• Lav en løkke på forlængerkablet tæt på
• Før løkken gennem åbningen i
strømafbryderen fra modsat side af
krogen. Læg løkken rundt om krogen og
stram til. Ledningen er nu fastgjort.
• Forlængerledningen skal nu falde væk fra
plæneklipperen og bagved brugeren. Det
er nu klart til klipning.
Advarsel! Forsøg aldrig at køre plæneklipperen med én hånd - brug altid to hænder.
• Håndtaget vippes lidt nedad for at hæve
slåmaskinens forside, samt for at reducere
risikoen for at plænen beskadiges under
start. Tryk på afbryderkassens
sikkerhedslåseknap, og mens den holdes
nede trækkes løftestangen mod Dem.
Slåmaskinen starter, hvorefter De kan
slippe sikkerhedsknappen. Sænk
slåmaskinen til dens korrekte slåstilling og
slå græsset. De skal bruge begge hænder
til at føre maskinen.
• Fortsæt langs med slåområdet som vist i
Fig. D1(a); dette gøres ved at arbejde fra
1. position mod 2. position og når 2.
position er nået drejes der til højre,
hvorefter der fortsættes mod 3. position.
Fortsæt til slutningen af slåområdet, drej
til venstre og fortsæt mod 4. position.
Fortsæt på samme måde som vist i Fig.
D1(a); De bør altid arbejde væk fra
kablet. Brug ikke metoden som vist i Fig.
D1(b), dvs. klip ikke mod ledningen.
• Når der klippes kanter eller der
manøvreres rundtom forhindringer, skal
det sikres at kablet ikke befinder sig i
nærheden af plæneklipperen.
Bemærk: Plæneklipperen har roterende
hjul på 360° for maksimal bevægelighed.
Baghjulene kan låses i position for lige og
præcis klipning som følger:
• Skub plæneklipperen fremad indtil alle
hjulene roterer mod plæneklipperens
• Træk i låsestangen på venstre side af
plæneklipperen, indtil klinken går i indgreb.
• For at låse hjulene op, skubbes
udløserhåndtaget fremad.
• Hvis stangen går helt i indgreb på
klinken, uden at baghjulene låses i
position, skal stangen slippes og kablet
skrues af ved at justere med én
omdrejning, samt ved at bringe stangen
og klinken i indgreb igen. Dette gentages
indtil hjulene låses helt i position.
Plæneklipperen virker fortsat mens der trækkes
i afbryderstangen. Slip afbryderstangen for at
stoppe plæneklipperen.
Når du er færdig med at bruge græsklipperen,
anbefales det at al snavs og efterladenskaber
fjernes inden den sættes væk. Der henvises til
afsnittet om ‘Pleje og vedligeholdelse’.
Bemærk: For at opnå de bedste resultater,
bør græsset slås med jævne mellemrum;
græsset bør ikke slås hvis det er vådt.
Hvis De under slåningen bemærker at
græsset falder ud under maskinen er
græsopsamlingsboksen sikkert fuld og bør
Beskyttelsesanordning mod
overbelastning (kun for GF1838)
Model GF1838 er udstyret med en intern
beskyttelsesanordning mod overbelastning;
denne anordning slukker motoren hvis
maskinen anvendes til slåning af meget
langt græs ved en lav skærehøjde, eller
hvis den bliver tvunget ned i langt græs.
Hvis motoren stopper på grund af
førnævnte forhold er der ikke noget galt
med slåmaskinen. Den skal have lov til at
køle af i 10 minutter, hvorefter den sættes
lidt på skrå og køres uden at slå i mellem 1
og 2 minutter. Skærehøjden bør sættes på
maksimal og efter slåning ved denne højde,
skal den reduceres til det ønskede niveau.
Manøvreringsdygtighed (Fig. E)
Plæneklipperen har fuldstændigt roterende hjul
og er som sådan istand til at bevæge sig
rundtom træer og andre genstande.
Plæneklipperen kan også bevæges rundtom
kurvede steder i haven, som for eksempel
For maksimal manøvredygtighed slippes
baghjulenes låsemekanisme ved at skubbe
udløserhåndtaget fremad.
Når plæneklippen manøvreres, skal
kabelholderen altid benyttes. Sørg altid for at
kablet ikke sidder i vejen hvor der slås græs.
Justering af skærehøjden (Fig. F)
Advarsel! Inden der udføres nogen form for
justering, skal plæneklipperen afbrydes fra elforsyningen, og klingerne skal have tid til at
stoppe roteringen: skæreklingerne er skarpe.
• Smæk vippearmen udefter og hold den
• Drej knappen ved hjælp af vippearmen
for at indstille den ønskede klippehøjde.
• Smæk vippearmen tilbage for at låse
• For at få stribeeffekter på plænen,
skubbes stribeklappen først i position,
hvorefter den fastgøres med de 2
medfølgende skruer. Derefter justeres
skærehøjden til en lav position (kun for
Bemærk: Hvis græsset er langt eller
ujævnt i højde (specielt den første årlige
klipning), bør der først klippes med en høj
indstilling, hvorefter der klippes endnu
engang i ønskede højde.
Vedligeholdelse af metalkniven
Metalkniven er designet til at give en fin
finish i langt og sejt græs. Den vil fortsætte
med at skære også når den er stum eller
har fået enkelte grater af stenslag. Den
behøver ikke nødvendigvis at være
knivskarp. Den kan imidlertid blive så sløv
og fyldt med grater at det er nødvendigt at
udskifte den eller slibe den op.
Vi anbefaler at kniven slibes eller udskiftes
ved begyndelsen af hver sæson. Se ovenfor
under “Udskiftning af kniven”.
Nye knive fås hos din Black & Decker
forhandler eller serviceværksted.
Advarsel! Kniven må kun udskiftes med en
Black & Decker original kniv, som passer til
maskinen. Forsøg ikke at passe andre knive
til, da dette kan indebære en alvorlig
Udskiftning af kniven (Fig. G)
Træk stikket ud af kontakten før kniven
Vend maskinen om på siden, så undersiden
af knivdækslet bliver synligt.
• Placer en klud over kniven eller brug
kraftige handsker til at beskytte
hænderne. Grib om kniven med den ene
hånd og løsn bolten med den
medfølgende ringnøgle. Drej bolten i
retning mod uret for at løsne den.
Bemærk! Nogle modeller er forsynet med en
spændeskivemellem bolten og kniven.
Denne spændeskive skal altid sidde på
maskinen og være med til at sikre at bolten
og kniven sidder sikkert fast.
• Klingen kan derefter udskiftes og
pakskiven og bolten kan samles igen.
Obs! Tag aldrig flangen af.
Obs! Nogle modeller har en skive mellem
bolten og kniven. Skiven skal altid være
monteret på maskinen for at sikre at bolten
og kniven sidder ordentligt fast.
Når græsset er over 10cm højt, klippes græsset
to gange. Første gang med max. klippehøjde og
næste gang med mellem eller lav højde. Det giver
en stærkere og finere græsplæne.
Plæneklipperen skal altid holdes ren og
fri for græsstumper; dette gælder
specielt undersiden af skæreområdets
overdækning, luftafløbet og hjulene.
• Kontroller regelmæssigt de elektriske
ledninger. Undersøg om der er slitage,
afskrabninger eller andre skader.
Advarsel! Brug ikke forlængerledninger, som
er skadede eller ser ud til at være skadede.
Skift den ud med en som er i orden.
• Ved hver sæsons slutning anbefaler vi at
alt indtørret græs under knivdækslet
fjernes med en blød skraber (plast).
Obs: Brug ikke stærke rengøringsmidler eller
kemikalier, da dette kan skade plasten.
• Rens alle plastdele med en klud opvredet
i mildt sæbevand.
• Maskinen må ikke oversprøjtes med eller
dyppes i vand.
• Maskinen er udstyret med
selvsmørende lejer og skal ikke smøres.
• Erstatningskniv A6177 findes som
Hvis maskinen ikke fungerer tilfredsstillende,
forsøg da at finde og afhjælpe fejlen ved at
gennemgå nedenstående tabel.
Advarsel! Træk stikket ud af kontakten før
undersøgelse af maskinen påbegyndes.
Motoren går
men kniven
står stille.
Ingen lyd, og
kniven roterer
Ingen støj og
bevæger sig
Mulig fejl
Kniven er i
Fejl i det
Kun for
Beskyttelsesanordningen mod
er aktiveret.
Sluk for strømmen
og fjern evt. genstande
fra kniven.
Afbryd strømmen.
Prøv en anden stikkontakt. Skift sikringer.
Kontroller alle
tilslutninger på
Se afsnittet om
mod overbelastning.
Når dit værktøj er udtjent, beskyt da
naturen ved ikke at smide det ud sammen
med det almindelige affald. Aflevér det til de
opsamlingssteder, der findes i din kommune
eller der hvor du købte værktøjet.
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for
materielle skader og/eller fabrikations- fejl ved
levering til kunden. Garantien er et tillæg til
konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke
disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på
grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller
på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse
med specifikationen, inden for 24 måneder fra
købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt
besvær for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er
sket i forbindelse med:
• normal slitage
• uheldige følger efter unormal anvendelse af
• overbelastning, hærværk eller overdrevent
intensivt brug af værktøjet
• ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af
nogen anden end et autoriseret Black & Decker
For at udnytte garantien skal produktet og
købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til
et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at
fejlen opdages. For information om nærmeste
autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er
opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle
autoriserede Black & Decker serviceværksteder
samt servicevilkår er tilgængelig på internettet,
på adressen
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede
Black & Decker serviceværksteder, som giver
forslag til omkostninger og reparerer vore
produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside samt
Andet haveværktøj
Black & Decker har et stort sortiment af
haveværktøj, som gør havearbejdet let. Hvis De
ønsker yderligere information omkring vore
produkter, bedes De sætte dem i kontakt med vore
Service- og informationscentre, eller sæt Dem i
forbindelse med Deres lokale Black & Decker
En del af produkterne findes ikke i alle lande.
Black & Decker erklærer at disse værktøjer er
konstrueret i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/EØF, plæneklipper, L ≤ 50 cm,
Annex VIII, No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, United Kingdom
Lydniveauet målt i henhold til 2000/14/EØF:
LWA (akustisk styrke) dB(A)
LWA (garanteret)
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
< 2,5 m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Ostamasi Black & Deckerin sähköruohonleikkurin ansiosta.
Tässä käyttöoppaassa on tärkeitä kaikkia Black &
Deckerin 4x4 –sähköruohonleikkureiden käyttöä ja
kunnossapitoa koskevia ohjeita.
Opettele käyttämään ruohonleikkuriasi
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja noudata
kaikkia turvallisuusohjeita ennen leikkuuta,
sen aikana ja sen jälkeen. Huolehdi, että
ruohonleikkurisi on aina hyvässä
Tutustu kaikkiin säätimiin ennen leikkurin
käyttöönottoa. Varmista, että osaat sammuttaa
leikkurin ennen kuin käynnistät sen.
Säilytä käyttöohje.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
• Älä koskaan anna lasten tai sellaisten
henkilöiden, jotka eivät ole tottuneet
käyttämään tällaista konetta tai eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta käyttää konetta.
Varmista ettei lapsia, kotieläimiä
tai aikuisia ole lähettyvillä
koneella työskennellessäsi.
Turvaetäisyys 6m.
• Muista, että konetta käyttävä henkilö on
vastuussa muihin ihmisiin tai heidän
omaisuuteensa kohdistuvista vahingoista.
• Tämä kone on suunniteltu liitettäväksi
ainoastaan vaihtovirtalähteeseen - älä
käytä mitään muuta virtalähdettä.
• Sammuta kone ja irrota pistoke
virtalähteestä, ennen kuin ryhdyt
säätämään tai puhdistamaan konetta tai
jos johto on sotkussa tai vahingoittunut.
Älä koskaan kanna ruohonleikkuria
johdosta, äläkä irrota pitoketta
pistorasiasta johdosta vetämällä. Pidä
johto poissa lämmönlähteiden, öljyn ja
terävien särmien läheisyydestä. Tarkista
johdon kunto ennen käyttöä äläkä käytä
konetta, jos se on vahingoittunut.
• Suojaa jalkojasi käyttämällä tukevia
kenkiä tai saappaita - vastaleikattu ruoho
on kosteaa ja liukasta.
• Älä käytä konetta paljain jaloin tai
sandaalit jalassa.
Käytä pitkiä housuja jalkoja suojataksesi.
Koneesta voi singota nurmikolla olevia esineitä.
Huolehdi siitä, ettei johto milloinkaan
joudu terän läheisyyteen. Huolehdi
johdosta koko työskentelyn ajan. Tarkista
johto säännöllisesti. Älä koskaan käytä
viallista johtoa.
Varmista aina, että koneesi on
turvallisessa käyttökunnossa.
Ennen kuin laitat pistokkeen
virtalähteeseen tarkista, että terä ja muut
pyörivät osat ovat hyvässä kunnossa.
Viallinen terä ja kuluneet pultit voivat
aiheuttaa vahinkoja. Tarkista, että terä on
kunnolla kiinni.
Huolehdi siitä, ettei työskentelyalueella
ole risuja, kiviä, rautalankaa yms. Nämä
voivat vaurioittaa konetta ja saattavat
singota terästä.
Käytä ainoastaan ulkokäyttöön
hyväksyttyä jatkojohtoa.
• Käynnistäessäsi koneen kallista sitä
hiukan taaksepäin.
• Pidä molemmin käsin kiinni
työntökahvasta ja varmista, että jalkasi
ovat kaukana terästä, ennen kuin
käynnistät koneen.
Terä jatkaa pyörimistä jonkin
aikaa sen jälkeen kun kone on
pysäytetty. Anna sen pysähtyä
• Sammuta kone vapauttamalla kytkinvipu
ja irrota pistoke virtalähteestä:
• Aina kun jätät koneen yksin.
• Ennen kuin tarkistat, puhdistat tai
säädät konetta.
• Ennen kuin puhdistat terää.
• Jos kone alkaa täristä epänormaalisti
(tarkista välittömästi).
• Jos kone on osunut vieraaseen
esineeseen. Tarkista kone välittömästi
ja korjaa tarvittaessa.
• Älä laita käsiä tai jalkoja liikkuvien osien
lähelle tai niiden alle.
• Älä käytä konetta sateisella säällä äläkä
anna sen kastua. Vältä koneen käyttöä
kostealla nurmikolla, jos vain mahdollista.
Käytä konetta ainoastaan päivänvalossa.
Älä vedä ruohonleikkuria itseäsi kohti
äläkä kävele takaperin nurmikkoa
Älä kulje hiekkakäytävien tai teiden ylitse
terän pyöriessä.itseesi päin tai kulje
Älä työnnä käynnissä olevaa konetta
sorakäytävien tai teiden yli.
Seiso aina tukevasti etenkin rinteissä.
Leikatessasi rinnettä leikkaa aina
poikittain, älä koskaan leikkaa ylös ja alas.
Älä leikkaa erittäin jyrkkiä rinteitä. Käytä
aina jalkineita, jotka eivät luista.
Kävele, älä koskaan juokse. Älä koskaan
pakota konetta.
Älä koskaan kanna konetta moottorin
ollessa käynnissä. Varmista, että terä on
pysähtynyt, ennen kuin nostat konetta.
Älä koskaan käytä konetta, jos suojat
ovat vahingoittuneet.
Ennen koneen käyttöä tarkista aina, että
kokooja on ehjä ja kunnolla paikallaan.
Kuljetettaessa leikkuria leikkuukorkeuden
tulee olla keskikorkeudella.
Kunnossapito ja säilytys
• Kun et käytä konetta, säilytä sitä kuivassa
paikassa ja poissa lasten ulottuvilta.
• Älä käytä konetta, jos se on vaurioitunut.
Kaikki vaurioituneet osat on vaihdettava
ennen koneen käyttöä.
• Älä käytä liuottimia tai puhdistusaineita
koneen puhdistamiseen. Poista ruoho ja
lika terästä käyttäen tylppää kaavinta.
Muista irrottaa pistoke virtalähteestä
ennen puhdistusta.
• Varmista, että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit
ovat kireällä, jotta koneesi on turvallinen.
• Käytä ainoastaan Black & Deckerin
suosittelemia varaosia ja tarvikkeita.
Osat (Kuva A)
Ostamasi Black & Decker –ruohonleikkuri
on laadukas, muodoltaan moderni ja siinä
on seuraavat osat turvallista, tehokasta ja
helppoa ruohonleikkuuta varten.
• Turvalukitsin estää ruohonleikkurin
tahattoman käynnistyksen.
• Turvallisuutta lisäävä teränjarru. Pysäyttää
terän 3 sekunnissa siitä, kun
käynnistysvipu on vapautettu.
• Kahvassa olevat suuret siipimutterit
helpottavat kokoamista ja varastoon
• 14 leikkuukorkeutta antavat joustavuutta
kaikenlaisiin nurmikko-olosuhteisiin.
• Leikkuukorkeus on helppo säätää
kääntämällä korkeuden säätöruuvia
haluttuun asentoon. Säätöruuvin
kääntäminen säätää kaikki neljä pyörää
• Ruohonleikkurin pyörät kääntyvät 360° ,
minkä ansiosta voit leikata nurmikkoa
aivan reunaan asti ja myös esteiden
• Takapyörät voidaan lukita, jolloin
nurmikkoa voidaan leikata aivan suoraan.
• Vankka, kestävä ja ruostumaton
muovikansi, joka pitää melun ja tärinän
• Tehokas induktiomoottori, tehostaa
leikkaamista ja ruohonkeräämistä
kohtuullisissa olosuhteissa, pitää
melutason alhaalla ja vähentää
• Ergonomisesti muotoiltu ylöspäin
kohoava kahva tekee käytöstä mukavan
ja helpottaa työntämistä.
• Helposti irrotettava ruohonkokooja.
• Johdonpidike pitää johdon poissa tieltä ja
estää pistoketta irtoamasta vahingossa.
Pakkauksen sisältö
Tässä koneessa on kaksoiseristys ts. kaikki
uloimmat metalliosat ovat sähköisesti
eristetty virtalähteestä. Tämä saadaan aikaan
laittamalla ylimääräinen eristyskerros
sähköisten ja mekaanisten osien välille.
Kaksoiseristyksen ansiosta sähköturvallisuus
on parempi ja tällöin koneen maadoitus on
Pakkaus sisältää:
1 Ruohonleikkurin runko
1 Työntöaisa (3-osainen)
1 Kokooja (2-osainen)
1 Johtopidätin
1 Työkalu terän kiristämiseen/puhdistukseen
1 Ruuvitaltta
2 Siipimutterit
2 Aluslaatat
2 Muotoillut aluslaatat
Ylemmän työntöaisan pultit
Alemman työntöaisan pultit
Kokoojan ruuvit
Koneen käyttö (Kuva D)
Pura kaikki osat pakkauksesta
Työntöaisan asennus
Aseta ruohonleikkurin pyörät lujalle ja
tasaiselle alustalle.
Työnnä työntöaisan tangot aukkoihin
kuvan B1 osoittamalla tavalla siten, että
kaari saa ne laajenemaan yläosasta.
Lukitse tangot pulteilla ja muotoillulla
aluslaatalla kuvan mukaisesti. Kiristä
pultti tiukasti mukana toimitetun
ruuviavaimen avulla.
Liu’uta johtopidike mustan kytkinkotelon
alle U-muotoiseen työntöaisaan.
Aseta ylempi U-muotoinen työntöaisan
tanko tankoihin kuvan mukaisesti.
Lukitse ylempi työntöaisan tanko
pultteja, aluslaattoja ja siipimuttereita
• Kiinnitä johdot työntöaisaan mukana
toimitettujen puristimien avulla.
Älä käytä siipimuttereiden kiristämiseen
Ruohonkokooja (Kuva C)
Ruohonkokooja toimitetaan kahdessa
osassa. Kokoa se seuraavasti:
• Kohdista kokoojan kaksi puoliskoa
toisiinsa kuvan osoittamalla tavalla.
• Kiinnitä puoliskot toisiinsa viidellä ruuvilla
mukana toimitetun ruuvitaltan avulla.
• Paina yhteen, jotta kiinnittimet lukkiutuvat.
Ruohonkokoojan asennus
• Nosta jousitettu takaläppä ja aseta
kokooja paikoilleen telineeseensä.
• Voit nyt vapauttaa takaläpän, jotta se
lukitsee kokoojan paikoilleen.
Ruohonkokoojan irrotus ruohonleikkurista:
Poista täysinäinen kokooja nostamalla
ruoholäppää, jotta kokooja irtoaa
telineestään, ja aseta se nurmikolle. Laske
ruoholäppä varovasti alas, jotta voit nostaa
täysinäisen kokoojan kummallakin kädellä.
Tärkeää! Huomioi kaikki varoitukset
konetta käytettäessä.
Helpoin tapa leikata nurmikko ilman, että
johto on tiellä, on leikata edestakaisin
johdosta poispäin (katso ohjetta myöhemmin
tässä käyttöohjeessa).
• Laita suurin osa sähköjohtoa nurmikolle
lähelle aloituskohtaa.
Kiinnitä johto pitimeen seuraavasti:
• Kiinnitä jatkojohto takaapäin leikkurin
• Muodosta lenkki jatkojohtoon, lähelle
johdon pidintä.
• Vie silmukka virrankatkaisijan laatikossa
olevan aukon läpi koukun vastakkaiselle
puolelle. Laita silmukka koukkuun ja
kiristä. Johto on nyt hyvin.
• Jatkojohto on nyt poispäin leikkurista
käyttäjän takana. Voit aloittaa leikkuun.
Varoitus! Älä koskaan työnnä leikkuria vain
yhdellä kädellä, vaan pidä aina molemmat
kädet työntökahvalla.
• Kallista kahvaa alaspäin, jotta
ruohonleikkurin etuosa nousee hieman
ilmaan, ettei nurmikko vahingoitu
käynnistyksen yhteydessä. Paina
kytkinkotelossa olevaa turvanappia ja
vedä samalla kytkinkahvaa itseäsi
kohti. Ruohonleikkuri käynnistyy ja voit
nyt vapauttaa otteesi turvanapista.
Laske ruohonleikkuri oikeaan
leikkuuasentoonsa ohjaten sitä
kummallakin kädellä.
• Etene leikkuualueella kuten kuvassa D1(a)
on esitetty. Aloita kohdasta 1 ja jatka kohti
kohtaa 2, ja kun pääset kohtaan 2, käänny
oikealle ja jatka kohtaan 3. Jatka
leikkuualueen loppuun, käänny vasemmalle
ja jatka kohtaan 4. Jatka kuten kuvassa
D1(a) on esitetty. Työskentele aina poispäin
johdosta. Älä leikkaa kuvan D (b)
mukaisesti, eli kohti johtoa.
• Varmista, että johto on kaukana
ruohonleikkurista liikuttaessasi leikkuria
esteiden ympäri tai kun leikkaat reunoja.
Huom: Ruohonleikkurin pyörät kääntyvät
360°, mikä helpottaa ruohonleikkurin
liikuttamista. Takapyörät voidaan lukita,
jolloin nurmikkoa voidaan leikata aivan
suoraan ja tarkasti. Toimi seuraavasti:
Työnnä ruohonleikkuria eteenpäin,
kunnes kaikki pyörät pyörivät kohti
leikkurin takaosaa.
• Vedä ruohonleikkurin vasemmalla
puolella olevaa lukitusvipua, kunnes haka
• Avaa pyörät lukituksesta painamalla
vapautuspainiketta eteenpäin.
• Jos vipu lukkiutuu kokonaan hakaan,
mutta takapyörät eivät lukkiudu
paikoilleen, vapauta vipu, kierrä johdon
säädintä auki yhden kierroksen verran ja
lukitse vipu ja haka uudestaan. Toista,
kunnes pyörät lukkiutuvat kunnolla
Ruohonleikkuri jatkaa toimintaa, kun vedät
käynnistysvipua. Sammuta ruohonleikkuri
vapauttamalla käynnistysvipu.
Kun lopetat ruohonleikkurilla leikkaamisen,
on suositeltavaa, että puhdistat kaikki liat
pois ennen kuin laitat se varastoon. Katso
Huolto ja kunnossapito –kappale.
Huom: Saat parhaan tuloksen leikkaamalla
nurmikon säännöllisesti, mutta älä leikkaa
märkää nurmikkoa.
Jos huomaat leikatessasi, että ruohonleikkurin
alta lentelee irtoruohoa, kokooja on ilmeisesti
täynnä ja se tulisi tyhjentää.
Ylikuormitussuoja (ainoastaan GF1838)
GF1838-mallissa on sisäinen
ylikuormitussuoja, mikä sammuttaa moottorin,
jos ruohonleikkurilla leikataan erittäin pitkää
nurmikkoa matalalla leikkuukorkeudella, tai jos
sillä ajetaan väkisin pitkää ruohoa. Jos
moottori sammuu näissä olosuhteissa, se ei
ole merkki koneessa olevasta viasta. Koneen
tulisi antaa jäähtyä 10 minuuttia, minkä jälkeen
sitä tulee kallistaa hieman ja antaa käydä
tyhjäkäyntiä 1-2 minuttia. Leikkuukorkeus tulisi
säätää korkeimpaan asentoon ja kun
leikkaaminen on suoritettu loppuun se tulisi
säätää takaisin halutulle korkeudelle.
Leikkuukorkeuden säätö (Kuva F)
Metalliterän hoito
Metalliterä, jota käytetään pitkän ja
voimakkaan ruohon leikkuuseen, leikkaa,
vaikka se olisi hieman tylsä. Terän ei tarvitse
olla partaveitsen terävä. Jos terä osuu kiviin
tai muihin vieraisiin esineisiin, se voi tylsyä ja
vioittua niin, että se pitää terottaa tai vaihtaa.
Suosittelemme terien terotusta tai vaihtoa
ennen jokaisen leikkuukauden alkua.
Terän vaihto (Kuva G)
Irrota ruohonleikkuri verkkovirrasta ennen
terän vaihtoa.
Liikuteltavuus (Kuva E)
Tämän ruohonleikkurin pyörät pyörivät
kokonaan ympäri, minkä ansiosta sitä on
helppo liikutella puiden, pylväiden sekä
muiden esineiden ympäri. Sen avulla myös
epätasaiset pinnat, kuten kukkapenkit
voidaan leikata tarkasti.
Täysi liikkuvuus saavutetaan vapauttamalla
takapyörien lukitusmekanismi työntämällä
avauspainiketta eteenpäin.
Kun liikutat ruohonleikkuria varmista aina,
että käytät johon pidintä ja että johto on pois
Varoitus! Kytke ruohonleikkuri irti verkosta,
ennen kuin ryhdyt tekemään mitään säätöjä
ja odota, että terä lakkaa pyörimästä: terät
ovat erittäin teräviä.
• Käännä vipu ulospäin ja pidä siitä lujasti
• Kierrä säätöruuvia vivun avulla, kunnes
haluttu leikkuukorkeus on saavutettu.
• Päästä vipu takaisin, niin että säätöruuvi
lukittuu paikalleen.
• Jos haluat nurmikkoosi raitoja, kiinnitä
raidoitusliuska paikoilleen kahdella
ruuvilla (kuuluu toimitukseen) ja säädä
sen jälkeen leikkuukorkeus alas (vain
Huom: Pidemmän tai epätasaisen nurmikon
kohdalla (etenkin leikattaessa ensimmäistä
kertaa kauden alussa): käytä ensin korkeampaa
korkeusasetusta ja päätä leikkaamalla toisen
kerran halutulla korkeusasetuksella.
Käännä kone kyljelleen siten, että
leikkuuterän suojuskansi on näkyvissä.
• Käytä riepua tai käsineitä irrottaessasi
terää. Ota kiinni terästä ja käytä mukana
toimitettavaa avainta irrottaaksesi
mutterin moottorin karasta. Kierrä
mutteria vastapäivään irrottaaksesi sen.
• Terä voidaan nyt vaihtaa ja aluslaatta ja
pultti voidaan laittaa takaisin paikoilleen.
Huom! Joissakin malleissa on käytetty aluslevyä
pultin ja terän välillä. Aluslevy tulee aina laittaa
takaisin paikalleen teränvaihdon jälkeen.
Huom! Älä koskaan poista tuuletinta.
Jos ruoho on pitkää, yli 10cm, leikkaa se
kahdesti parhaimman tuloksen saamiseksi.
Suosittelemme, että leikkaat ensin terä
korkeimmalla leikkuukorkeudella ja sen jälkeen
halutussa korkeudessa. Näin on helpompi
leikata, ja lopputulos on parempi.
Pidä ruohonleikkuri aina puhtaana ruohonleikkeistä
ja muusta liasta. Kiinnitä erityistä huomiota
leikkutasoon, ilmanottoaukkoihin ja pyöriin.
Tarkista jatkojohdon kunto säännöllisesti.
Viallinen johto tulee välittömästi vaihtaa uuteen.
Jokaisen leikkuukauden jälkeen kone tulee
puhdistaa huolellisesti. Poista terän suojakannen
alle kerääntynyt ruoho muovilastalla. Älä käytä
koneen muovipintaa vaurioittavia
Pyyhi kaikki muovipinnat kostealla rievulla.
Konetta ei saa suihkuttaa vedellä eikä upottaa
Terää myydään tarvikkeena (nro A6177).
Mikäli ruohonleikkurisi ei toimi toivotulla
tavalla, katso allaolevaa taulukkoa.
Huom! Irrota aina pistoke verkkovirrasta
ennenkuin ryhdyt minkäänlaisiin
Mahdollinen syy Toimenpide
Moottori käy,
Terä on
Katkaise virta.
mutta terä ei
Poista este
terän tieltä.
Ei ääntä ja terä
Katkaise virta.
ei pyöri.
Kokeile toista
Vaihda sulake.
Tarkista kaikki
Ei ääntä ja
Katso kohta
terä ei liiku.
YlikuorYlikuormitussuoja mitussuoja.
on lauennut.
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä
sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan
vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen
tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut
materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se
toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on
voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/
tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen
epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa
ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman
kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
• normaalista kulumisesta
• ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai
• vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella
tai onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut
joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja
jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden
kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista
huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker
Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta, jossa on myös takuuehdot.
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina
Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen
korjattavaksi (tiedot löytyvät uusimmasta
tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät
valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä
voi myös pyytää kustannusarvion koneen
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös
internetistä osoitteesta sekä
Muita puutarhatyökaluja
Black & Deckerillä on laaja valikoima
puutarhakoneita, jotka tekevät puutarhan hoidon
helpoksi. Lisätietoja alla olevista tuotteista saat
Black & Deckerin jälleenmyyjältä tai
Black & Decker vakuuttaa, että nämä työkalut
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/EC, ruohonleikkuri, L ≤ 50 cm,
Annex VIII, No. 0086, mukaiset.
B.S.I., HP2 4SQ, Iso-Britannia
Melutaso, mitattu 2000/14/EC:n mukaisesti:
LpA (äänenpaine)
LWA (ääniteho)
LWA (taattu)
Tärinätaajuuden painotettu geometrinen
keskiarvo EN 50144 mukaisesti: < 2,5 m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Roterende gressklipper
Vi gratulerer med at du valgte denne elektriske
gressklipperen fra Black & Decker.
Denne bruksanvisningen gir viktige drifts- og
vedlikeholdsinstrukser for hele Black & Deckers
elektriske 4x4 utvalg.
Lær og kjenne din maskin
Les hele bruksanvisningen nøye og merk
deg alle sikkerhetsinformasjon før, under og
etter bruk av maskinen. Hold alltid maskinen
i god stand.
Gjør deg kjent med alle brytere før du
bruker maskinen. Vær særskilt nøye med at
du vet hvordan du stanser maskinen før du
starter den.
Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
• La aldri barn eller andre personer som
ikke er kjent med denne maskintypen
bruke den, eller andre som ikke har lest
denne sikkerhetsinstruksen.
La aldri barn, dyr eller andre
personer være i nærheten av
maskinen når den er i bruk. Hold
dem minst 6m unna
• Husk at operatøren/brukeren er ansvarlig
for skader eller farer som oppstår overfor
andre personer eller deres eiendeler.
• Maskinen er utformet til bruk på elektrisk
strømforsyning med vekselstrøm.
Bruk ikke annen strømforsyning.
• Slå av og ta ut kontakten før du justerer
og rengjør eller hvis ledningen har viklet
seg eller er ødelagt. Bær aldri
gressklipperen i kabelen og trekk ikke i
kabelen for å ta konnektorene fra
hverandre. Hold kabelen unna
varmekilder, olje og skarpe kanter. Sjekk
tilstanden til kabelen før bruk og bruk
ikke hvis den er ødelagt.
• Bruk kraftige sko eller støvler slik at deres
føtter er beskyttet.
• Bruk ikke maskinen barbeint eller i sandaler.
Pass på at ledningen ikke kommer inntil
Vær alltid sikker på at maskinen er i godt
Før maskinen tilsluttes strømuttaket,
kontroller at kniven og de roterende
delene ikke er skadet. Defekte kniver og
slitte bolter kan gjøre store skader.
Kontroller også at kniven er skikkelig
festet. Sjekk alle skruer og bolter med
jevne mellomrom.
Pass på at det området som skal renses
er fritt for grener, sten, ståltråd og annet
som kan skade maskinen. Kontakt med
slike gjenstander kan være farlig eller kan
skade maskinen, og kan slynges ut av
• Ved start; vipp maskinen litt bakover.
• Sørg for at begge hendene er på
håndtaket og at føttene ikke er i
nærheten av knivene før maskinen
Maskinen vil fortsette å kjøre en
kort stund etter at strømbryteren
har blitt utløst. La alltid maskinen
stoppe av seg selv.
• Slipp strømbryteren for å slå maskinen av
og ta støpselet ut av stikkontakten:
• Når du går ifra maskinen.
• Før kontroll, rengjøring, justering av
• Før klargjøring av blokkeringer.
• Dersom maskinen begynner å vibrere
unormalt (sjekk øyeblikkelig).
• Etter å ha kommet i kontakt med en
fremmed gjenstand. Se over
maskinen for skade og reparer
dersom nødvendig.
• Kjør aldri maskinen når den ligger på
siden og prøv aldri å stoppe knivene.
La de alltid stoppe av seg selv.
• Plasser aldri hender eller føtter i
nærheten av eller under roterende deler.
• Bruk ikke maskinen i regnvær og la den
ikke bli våt. Dersom mulig unngå å bruke
maskinen på vått gress.
• Bruk kun maskinen i dagslys eller i god
kunstig belysning.
Trekk ikke maskinen mot deg og gå ikke
baklengs når du klipper.
Kryss ikke grusstier eller –vei mens
knivene roterer.
Kryss ikke grusganger eller veier med
roterende kniver.
Vær sikker på å ha godt fotfeste, spesielt
i hellinger.
Klipp alltid på tvers av hellinger; aldri opp
og ned.
Klipp ikke i ekstreme hellinger og bruk
alltid sklisikkert fottøy.
Gå, løp ikke. Tving ikke maskinen.
Løft ikke maskinen mens motoren er på.
Sørg for at knivene har sluttet å rotere
når maskinen løftes for transport.
Bruk aldri maskinen med defekte deler.
Vedlikehold og oppbevaring
• Når maskinen ikke er i bruk må den
oppbevares på et tørt sted utilgjengelig
for barn.
• Bruk ikke maskinen dersom den er
skadet. Alle skadede deler må byttes ut
før bruk.
• Bruk ikke oppløsningsmiddel eller
rengjøringsmiddel ved rengjøring av
maskinen - bruk en butt skrape til å
fjerne gress og smuss fra knivene. Husk
å dra ut stikkontakten før rengjøring.
• Hold mutre, bolter og skruer godt
tiltrukket for å være sikker på at
maskinen er i god bruksstand.
• Bruk kun reservedeler og tilbehør som
anbefales av Black & Decker.
Maskinen er dobbeltisolert. Dette betyr at
alle eksterne metalldeler er elektrisk isolert
fra strømforsyningen. Dette er gjort ved å
plassere en ekstra isoleringssperring mellom
de elektriske og mekaniske delene.
Dobbeltisolering betyr større elektrisk sikkerhet
og maskinen behøver ikke å være jordet.
Egenskaper (Fig. A)
Med denne Black & Decker gressklipperen
får du et produkt som kombinerer kvalitet
med moderne design. Gressklipperen har
følgende egenskaper:
• Sikkerhetsbryter som hindrer utilsiktet
oppstart av gressklipperen.
• En knivbrems for ekstra sikkerhet.
Stopper knivene innen 3 sekunder så
snart spaken utløses.
Store håndtaksvingemuttere for enkel
montering og oppbevaring.
14 høyder med klippeposisjoner som
gir fleksibilitet for å kunne hanskes med
de fleste gresstilstander.
Du justerer klippehøyden enkelt ved å
dreie høydejusteringsbryteren til ønsket
innstilling. Når du dreier på bryteren,
justeres alle de fire hjulene samtidig.
Gressklipperen har hjul som kan roteres
360º. Dette gir maksimal manøvrering slik
at man kan klippe helt opp til gresskanter
og rundt hindringer.
Bakhjulene kan låses for presis og rett
Kraftig, varig plastdeksel som ikke ruster og
som bidrar til lavt lydnivå og liten vibrasjon.
Kraftig og effektiv induksjonsmotor som
gir effektiv klipping og oppsamling under
alle rimelige forhold, samt et lavt lydnivå
og lite vedlikehold.
Ergonomisk håndtak for behagelig bruk
og enkel dytting.
Enkelt å fjerne gressoppsamlingsboks.
Kabelholder hjelper til med å holde
kabelen unna og hindrer at kabelkontakt
trekkes eller frakoples utilsiktet.
Innhold i kartongen
Kartongen inneholder:
1 Hovedenhet
1 Håndtak (3 deler)
1 Gressoppsamler (2 deler)
1 Kabelholder
1 Skrunøkkel/skrape
1 Skrutrekker
2 Vingemutre
2 Flate skiver
2 Formede skiver
2 Skruer til øvre håndtak
2 Skruer til nedre håndtak
5 Skruer til gressoppsamler
2 Kabelklemmer
1 Bruksanvisning
Pakk forsiktig ut alle delene.
Montere håndtaket
Sett hjulene til gressklipperen på et fast
og jevnt underlag.
Stikk håndtakskaftene inn i åpningene
som vist i fig. B1, slik at kurven får dem
til å åpne seg mot toppen.
• Fest hvert av skaftene med en skrue og en
formet skive som vist. Fest skruen godt
ved hjelp av medfølgende skrunøkkel.
• Skyv kabelholderen inn på det
U-formede håndtaket, nedenfor den
svarte bryterboksen.
• Sett det U-formede øvre håndtaket inn
på skaftene som vist.
• Fest øvre håndtakskaft ved hjelp av
skruene, skivene og vingemutrene, som
• Fest kablene til håndtaket ved hjelp av
de medfølgende kabelklemmene.
Ikke stram vingemutrene ved hjelp av
Montering av
gressoppsamlingsboksen (Fig. C)
Gressoppsamlingsboksen kommer i to deler.
Gjør slik for å montere sammen
• Hold de to halvdelene til gressboksen
sammen, som vist.
• Sett sammen halvdelene med de 5
skruene, ved bruk av medfølgende
• Dytt sammen for å tilkople klemmene.
Montere gressoppsamlingsboksen til
• Den fjærete bakklaffen løftes og toppen
av gressoppsamlingsboksen plasseres
over monteringen.
• Bakklaffen kan nå slippes opp for å låse
gressoppsamlingsboksen på plass.
Ta gressoppsamlingsboksen av
En full gressoppsamlingsboks kan tas av ved
å løfte bakklaffen, løsne
gressoppsamlingsboksen fra montering og
lene den mot gresset. Bakklaffen kan senkes
forsiktig slik at begge hender kan brukes til å
tømme den fulle gressoppsamlingsboksen.
Bruk av maskinen (Fig. D)
Les alle aktuelle instruksjoner for bruk av
Enkleste måte å klippe plenen på uten at
ledningen kommer i veien, er å klippe fram
og tilbake vekk fra ledningen, se instruksjon
lengre fram.
• Plasser mesteparten av kabelen på
plenen i nærheten av startpunktet.
Gjør slik for å feste kabelen til holderen:
• Før løkken igjennom skjæret fra hakens
motsatte side.
• Lag en løkke på forlengelseskabelen i
nærheten av kabelholderen.
• Før løkken gjennom åpningen i
strømbryteren fra motsatt side av
kroken. Legg løkken rundt kroken og
trekk til. Ledningen er nå festet.
• Skjøteledningen skal nå falle vekk fra
gressklipperen og bak brukeren. Det er
nå klart for klipping.
Advarsel! Kjør ikke gressklipperen med en
hånd - bruk alltid to.
Vipp håndtaket bakover for å løfte fronten
av gressklipperen litt og for å redusere
faren for at plenen skades under
oppstart. Trykk ned låseknappen på
bryterboksen og trekk bryterspaken mot
deg, mens du fortsatt trykker
låseknappen. Gressklipperen vil starte og
du kan nå slippe opp låseknappen. Senk
gressklipperen til korrekt klippeposisjon
og begynn å klippe plenen. Bruk begge
hender til å lede gressklipperen.
• Fortsett langs klippeområdet slik det er
vist i Fig. D1(a). Arbeid fra posisjon 1 mot
posisjon 2 og, når du har nådd posisjon
2, drei mot høyre og fortsett til posisjon
3. Fortsett til enden av klippeområdet,
drei til venstre og fortsett til posisjon 4.
Fortsett på samme måte som vist i Fig.
D1(a), og arbeid alltid fra kabelen. Bruk
ikke metoden som er vist i Fig. D (b), dvs.
klipp ikke mot ledningen.
• Sørg for at kabelen ikke er i nærheten av
gressklipperen når den manøvreres rundt
hindringer og ved kanter.
Merk: Gressklipperen har hjul som kan
roteres 360º. Gjør slik for å låse bakhjulene
på plass for rett og presis klipping:
• Dytt gressklipperen fremover til alle hjul
roterer mot bakre del av gressklipperen.
• Trekk låsespaken på venstre side av
gressklipperen til sperren tilkoples.
• For å låse opp hjulene, dytt
utløserknappen fremover.
• Dersom spaken er fullstendig tilkoplet, men
bakhjulene ikke er låst på plass, løs opp
spaken, skru opp kabeljustering en dreining
og kople tilbake spaken og sperren. Gjenta
til hjulene er helt låst på plass.
Gressklipperen vil fortsette å fungere mens
du trekker bryterspaken. For å stoppe
gressklipperen, slipp opp bryterspaken.
Når du er ferdig med å bruke gressklipperen
anbefaler vi at du fjerner alt rusk før du setter
den bort. Henvis til avsnittet ’Ettersyn og
Merk: For best resultat klipp plen eller gress
regelmessig og klipp ikke når gresset er vått.
Hvis løst gress flyr ut fra undersiden av
gressklipperen mens du klipper, er
gressboksen antakeligvis full og må tømmes.
Overlastvern (kun GF1838)
GF1838 er utstyrt med et internt overlastvern
som vil slå av motoren hvis enheten brukes i
altfor langt gress med en lav klippehøyde, eller
hvis den tvinges inn i langt gress. Hvis
motoren stopper under disse forholdene har
det ikke oppstått en feil med gressklipperen.
La den kjøle ned i 10 minutter og vipp den
deretter litt og kjør uten å klippe i 1-2
minutter. Klippehøyden må stilles til
maksimum og etter å ha klippet til denne
høyden, kan du deretter redusere til ønsket
Vedlikehold av stålkniven
Stålkniven vil klippe selv om den er sløv. Den
behøver ikke være skarp som et barberblad.
Dersom kniven støter mot en stein eller en
annen hard gjenstand, kan den bli så sløv at
den må slipes eller byttes ut. Vi anbefaler at
kniven byttes ut eller slipes før hver sesong.
Bytte av kniv (Fig. G)
Manøvrering (Fig. E)
Gressklipperen har roterende hjul og kan
derfor manøvreres rundt trestammer og
andre objekter. Dette gir nøyaktig klipping
rundt f.eks. blomsterbed.
For maksimal manøvrering, slipp opp
bakhjulslåsen ved å dytte utløserknappen
Når du manøvrerer gressklipperen, bruk alltid
kabelholderen og sørg for at kabelen er
utenfor området du klipper.
Justere klippehøyden (Fig. F)
Advarsel! Kople alltid gressklipperen fra
strømforsyningen før du justerer og gi knivene
tilstrekkelig tid til å stoppe. Knivene er skarpe.
• Vipp hendelen utover, og hold den fast.
• Drei bryteren ved hjelp av hendelen til
ønsket klippehøyde.
• Vipp hendelen tilbake for å låse bryteren.
• For å lage en stripete effekt på plenen,
sett først stripeklaffen på plass og fest
med de 2 skruene som følger med.
Juster deretter klippehøyden til en lav
posisjon (kun Storbritannia).
Merk: For lange og ujevne plener (spesielt i
begynnelsen av sesongen), bruk først en
høy høydeinnstilling og avslutte med den
høydeinnstillingen du ønsker.
Stålkniven er konstruert slik at den gir et
fint snitt i langt og kraftig gress.
Obs! Trekk alltid støpselet ut av strømuttaket
når du bytter kniv!
• Snu maskinen slik at undersiden med
kniven blir synlig.
• Bruk noe på hendene når du tar i
kniven. Ta tak i kniven og bruk den
medfølgende nøkkelen for å løsne
bolten fra motorspindelen. For å løsne
den, trekk mutteren moturs.
Obs! Noen modeller har en skive mellom
bolten og kniven. Skiven skal alltid være
montert for å sikre at bolten og kniven er
skikkelig festet.
• Kniven kan nå byttes ut og skiver og bolt
Obs! Fjern aldri impellern .
Obs! Noen modeller har en brikke mellom
bolten og kniven. Brikken skal alltid være
montert på maskinen for å sikre at bolten og
kniven sitter skikkelig fast.
Når gresset er langt, over 10cm, klipp i to
omganger for å få et bedre sluttresultat. Vi
anbefaler at du først klipper med kniven innstilt
på maksimal klippehøyde og siden med kniven
innstilt på ønsket nivå. Det er lettere å klippe på
denne måten og det gir et bedre resultat.
Hold alltid gressklipperen ren og fri for gress,
spesielt på undersiden, ved luftventilene og rundt
Kontroller regelmessig skjøteledningen. Bruk ikke
en skadet ledning, men bytt den ut.
Når gressklipperen skal settes vekk for vinteren
bør alt gress som har samlet seg under dekselet
fjernes. Bruk ikke rengjøringsmidler da disse
skader plasten. Bruk en skrape.
Tørk av alle plastdeler med en fuktig klut.
Maskinen må ikke dyppes i eller sprøytes med
Erstatningskniv A6177 finnes som tilbehør.
Dersom ikke gressklipperen fungerer
tilfredsstillende, se i nedenforstående tabell.
Obs! Støpselet må trekkes ut av kontakten
før du begynner å undersøke maskinen!
Motoren går,
men ikke kniven.
Mulig feil
Kniven er
Ingen lyd og
kniven roterer
Elektrisk feil.
Ingen støy og
kniv beveger
seg ikke.
Kun GF1838
Slå av strømmen.
Fjern det som
blokkerer kniven.
Slå av strømmen.
Prøv en annen
Bytt sikringer.
Kontroller alle
koblinger på
Se avsnittet
Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt naturen
ved ikke å kaste det sammen med vanlig
avfall. Lever det til en oppsamlingsplass
som finnes i din kommune eller der hvor du
kjøpte verktøyet.
Black & Decker garanterer at produktet ikke har
material- og/eller fabrikasjonsfeil ved levering til
kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige
rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien gjelder
innen medlemsstatene i den Europeiske Unionen
og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på
grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har
mangler i forhold til spesifikasjonene, innen
24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å
reparere eller bytte ut produktet med minst mulig
vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
• normal slittasje
• feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
• at produktet har blitt skadet av fremmede
gjenstander, emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er
beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig
bruk, men til hus- og hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt
utført av noen andre enn et autorisert Black & Decker
For å ta garantien i bruk skal produktet og
kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et
autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter
at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om
nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det
lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen.
En oversikt over alle autoriserte serviceverksteder
samt servicevilkår finnes også tilgjengelig på
Internet, adresse:
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag
og reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder
finnes på Internet, vår hjemmeside samt
Andre hageverktøy
Black & Decker har et bredt sortiment av verktøy
for utendørsbruk som gjør arbeidet i hagen enklere.
Kontakt nærmeste Black & Decker forhandler for
ytterligere informasjon eller besøk vår hjemmeside:
Ikke alle produkter er tilgjenglige i alle land.
Black & Decker erklærer at disse verktøyer er
konstruert i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/EØF, Gressklipper, L ≤ 50 cm,
Annex VIII, No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, England
Lydnivået, målt i henhold til 2000/14/EØF:
LpA (lydnivå)
LWA (lydeffekt)
LWA (garantert)
Den veide geometriske middelverdien av
vibrasjonsfrekvensen i følge EN 50144: < 2,5 m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Till ditt köp av en Black & Decker elgräsklippare.
Denna bruksanvisning innehåller viktig drifts- och
skötselinformation för Black & Deckers 4 x 4
Lär känna Din maskin
Läs hela bruksanvisningen noggrant och
observera all säkerhetsinformation före under
och efter användning av maskinen. Håll alltid
maskinen i gott skick.
Bekanta Dig med alla reglage innan Du
använder maskinen. Var särskilt noga med
att Du vet hur man stannar maskinen innan
Du startar den.
Förvara bruksanvisningen för framtida bruk.
• Låt inte andra personer eller barn som
inte känner till denna typ av maskin eller
inte har läst bruksanvisningen använda
Låt aldrig barn, djur eller vuxna
komma för nära maskinen när
den används. De skall alltid vara
minst 6m borta från
• Kom ihåg att användaren ansvarar för
skador eller risker som orsakas andra
människor eller deras egendom.
• Maskinen har utformats för bruk med
växelström enbart - försök ej använda
annan strömförsörjning.
• Stäng av gräsklipparen innan den justeras
eller rengörs eller om sladden har trasslat till
sig eller är skadad. Lyft aldrig gräsklipparen
i sladden och försök aldrig att rycka isär
sladdens kontakter. Se till att sladden inte
kommer i närheten av värmekällor, olja eller
vassa kanter. Kontrollera sladden före
användning och använd inte gräsklipparen
om sladden är skadad.
• Använd stadiga skor eller stövlar så att
Dina fötter är skyddade. Nyklippt gräs är
fuktigt och halt.
• Gå ej barfota eller i öppna sandaler när
maskinen används.
Använd långbyxor för att skydda benen.
Föremål som finns i gräset kan slungas
ut från maskinen.
Se till att sladden aldrig kommer nära
knivarna. Du måste hela tiden ha den
under uppsikt. Kontrollera sladden
regelbundet. Använd aldrig en skadad
Se alltid till att maskinen är i säkert,
arbetsdugligt skick.
Innan Du ansluter gräsklipparen till elnätet
inför klippningen bör Du kontrollera att
kniven och andra roterande delar är i gott
skick. En defekt kniv och slitna bultar kan
förorsaka stora skador. Kontrollera också
att kniven sitter fast ordentligt.
Se till att arbetsområdet är fritt från grenar,
sten, ståltråd och annat som kan skada
maskinen eller slungas ut av knivarna.
Förlängningssladden som används
måste vara godkänd för utomhusbruk.
• Vid start; luta maskinen något bakåt.
• Fatta båda händerna om handtaget och
se till att fötterna är borta från knivarna
innan du startar maskinen.
Knivarna fortsätter rotera en kort
tid efter att Du har stängt av
maskinen. Låt alltid knivarna
stanna av sig själv.
• Släpp strömbrytararmen för att stänga av
maskinen och drag ut kontakten ur
• När maskinen lämnas oövervakad.
• Innan inspektion, rengöring eller
• Innan knivarna rensas.
• Om maskinen börjar vibrera onormalt
(inspektera omedelbart).
• Om maskinen stöter emot ett
främmande föremål skall maskinen
omedelbart inspekteras för skador
och repareras om nödvändigt.
• Placera aldrig händer eller fötter i
närheten av eller under roterande delar.
• Använd inte maskinen när det regnar och
låt den ej bli fuktig. Undvik om möjligt att
använda den på fuktigt gräs.
• Använd endast maskinen i dagsljus.
Dra inte maskinen mot dig eller gå
baklänges när du klipper.
Gå inte över grusgångar eller vägar när
bladen roterar.
Korsa inte grusgångar eller vägar med
roterande knivar.
Stå alltid stadigt, speciellt på sluttningar.
Klipp alltid längs med sluttningar, aldrig
uppåt och nedåt.
Använd aldrig maskinen på branta
sluttningar. Använd alltid halkfria skor.
Gå alltid, spring inte. Tvinga aldrig
Bär aldrig maskinen när motorn är i
gång. Kontrollera att knivarna slutat
rotera innan Du lyfter maskinen.
Använd aldrig maskinen med defekta
Innan Du startar maskinen, kontrollera
alltid att uppsamlaren sitter ordentligt på
sin plats och är i gott skick.
Vid transport skall gräslipparen vara
inställd på klipphöjd i mittenläge.
Underhåll och förvaring
• Förvara maskinen på ett torrt ställe när
den inte används, utom räckhåll för barn.
• Använd inte maskinen om den är
skadad. Skadade delar skall bytas ut
innan användning.
• Använd inte lösningsmedel eller
rengöringsmedel när Du gör ren maskinen.
Använd en trubbig skarpa för att ta bort
gräs och smuts från knivarna. Kom ihåg att
dra ur stickkontakten innan rengöring.
• Kontrollera att alla muttrar, bultar och
skruvar är åtdragna för att vara säker på
att maskinen är i säkert skick.
• Använd endast reservdelar och tillbehör
som rekommenderas av Black & Decker.
Maskinen har dubbelisolering. Detta innebär
att alla yttre metalldelar är elektriskt isolerade
från nätströmstillförseln. Detta uppnås
genom att ett extra lager isolering placeras
mellan elektriska och mekaniska delar.
Dubbelisolering ger större elektriskt skydd
och gör att maskinen inte behöver jordas.
Funktioner (Bild A)
Din Black & Decker gräsklippare kombinerar
kvalitet med modern design och
nedanstående funktioner för att garantera en
säker, effektiv och lättmanövrerad
En säkerhetsbrytare som förhindrar att
gräsklipparen startas av misstag.
En knivbroms för extra säkerhet.
Stoppar knivarna inom 3 sekunder från
att kopplingsspaken frigörs.
Stora vingmuttrar på handtaget för lätt
montering och förvaring.
14 klipphöjder som klarar de flesta
Klipphöjden är lättjusterad med enbart
en vridning på inställningsknappen till
önskad höjd. En vridning på knappen
ger inställning av alla fyra hjulen
Gräsklipparens hjul roterar 360° för
maximal styrförmåga vilket underlättar vid
klippning längs gräsmattans kanter och
runt föremål.
Bakhjulen kan låsas för klippning i rak
En robust och slitstark plastkåpa som
inte rostar och som bidrar till en låg
ljudnivå samt dämpar vibrationer.
Kraftfull och effektiv induktionsmotor för
en effektiv klippning och gräsuppsamling
under alla tänkbara förhållanden, en låg
ljudnivå och minsta möjliga underhåll.
Ergonomiskt uppsvängt handtag för
bekväm och lätt manövrering.
Lätt borttagbar gräsuppsamlare
Kabelhållare så att inte sladden är i vägen
och som förhindrar att väggkontakten av
misstag dras ut och frånkopplas.
Kartongens innehåll
Kartongen innehåller:
1 Gräsklipparens huvuddel
1 Handtag (3 delar)
1 Gräsuppsamlare (2 delar)
1 Sladdlås
1 Verktyg för fastspänning/rengöring
1 Skruvmejsel
2 Vingmuttrar
2 Brickor
2 Anpassade brickor
2 Skruvar för övre handtag
2 Skruvar för undre handtag
Skruvar för gräsuppsamlare
Packa försiktigt upp alla delar.
Att montera handtaget
Användning av maskinen (Bild D)
Sätt gräsklipparen med hjulen på en
jämn och stadig yta.
• Sätt skaften till handtagen i
öppningarna enligt fig. B1 så att
böjningen formar en öppning överst.
• Fäst vart och ett av handtagen med en
skruv och en anpassad bricka som
bilden visar. Fäst skruven ordentligt
med det medföljande verktyget.
• För in sladdlåset på det u-formade
handtaget under den svarta
• Placera det U-formade övre handtaget
på stängerna enligt figuren.
• Fäst det övre handtaget med
skruvarna, brickorna och vingmuttrarna
enligt figuren.
• Fäst sladdarna vid handtaget med de
medföljande sladdklipsen.
Använd inga verktyg för att dra åt
Montering av gräsuppsamlare (Bild C)
Gräsuppsamlaren levereras i två delar.
Dessa monteras ihop på följande sätt:
• Rätta till de två hälfterna av
gräsuppsamlaren som bilden visar.
• Använd den medföljande skruvmejseln
och sätt samman de två hälfterna med
de 5 skruvarna som bilden visar.
• Tryck ihop delarna tills klämmorna
Montering av gräsuppsamlaren på
• Lyft den fjäderinspända klaffen baktill på
gräsklipparen och placera
gräsuppsamlaren på hängmekanismen.
• Släpp klaffen för att hålla
gräsuppsamlaren på plats.
Ta bort gräsuppsamlaren från gräsklipparen:
För att ta bort en full gräsuppsamlare, lyft på
klaffen, lyft av gräsuppsamlaren och ställ den
på gräsmattan. Sänk försiktigt klaffen så att
du får båda händerna fria till att lyfta den fulla
Observera alla relevanta varningsinstruktioner när maskinen används.
Enklaste sättet att klippa utan att sladden
kommer i vägen är att klippa fram och
tillbaka över gräsmattan bort från sladden,
se anvisning längre fram.
• Placera merparten av matningskabeln på
gräsmattan där du tänker börja klippa.
Gör på följande sätt för att sätta fast kabeln
i kabelhållaren:
• Sätt fast förlängningssladden bakifrån
och anslut den till gräsklipparens kontakt.
• Gör en ögla på förlängningskabeln nära
• För öglan genom öppningen i
strömbrytarlådan från motsatt sida av
kroken. Lägg öglan runt kroken och drag
åt. Sladden är nu fixerad.
• Förlängningssladden skall nu falla bort
från gräsklipparen och bakom
användaren. Det är nu klart att klippa.
Varning! Försök aldrig att köra gräsklipparen
med en hand utan använd alltid två händer.
Tryck handtaget nedåt för att höja
gräsklipparens framdel och förhindra att
gräsmattan tar skada när gräsklipparen
startar. Tryck in spärrknappen på
kopplingsdosan samtidigt som du drar
startspaken mot dig. Släpp
spärrknappen när gräsklipparen startar.
Sänk gräsklipparen till önskad klippnivå
och börja klippa. Styr gräsklipparen med
båda händerna.
• Fortsätt att klippa såsom Bild D1(a) visar,
från punkt 1 till punkt 2 och, när du når
punkt 2, vänd åt höger och fortsätt att
klippa till punkt 3. Fortsätt till slutet av
klippområdet, vänd åt vänster och
fortsätt fram till punkt 4. Fortsätt på
samma sätt som i Bild D1(a) och arbeta
alltid bort från sladden. Använd inte
metoden som visas i Fig. D (b), dvs klipp
inte mot sladden.
• Se till att kabeln ligger fri från
gräsklipparen när du klipper runt föremål
eller längs gräsmattans kanter.
OBS! Gräsklipparens hjul roterar 360° för
maximal styrförmåga. Bakhjulen kan låsas för
en rak och exakt klippning på följande sätt:
• Flytta gräsklipparen framåt tills alla hjulen
står i rak linje.
• Dra ut låsspaken på gräsklipparens
vänstersida tills spärrhaken kuggar in.
• Hjulen frigörs genom att trycka
utlösningsknappen framåt.
Om spärrhaken kuggar in utan att
bakhjulen låses, frigör låsspaken, skruva
loss kabeljusteringen ett varv och
återinkoppla låsspaken och spärrhaken.
Upprepa tills hjulen låses på plats.
Gräsklipparen fortsätter att gå när ställspaken
dras ut. Stoppa gräsklipparen genom att
släppa ställspaken. När du är färdig med
gräsklippningen bör gräsklipparen rengöras
från gräs och annat skräp innan den ställs
undan. Hänvisa till avsnittet ”Skötselråd”.
OBS! För bästa resultat, klipp din gräsmatta
regelbundet och låt bli att klippa när gräset är vått.
Om du när du klipper märker att
gräsklipparen lämnar efter sig en rand av
gräsklipp, är gräsuppsamlaren troligen full
och behöver tömmas.
Överbelastningsskydd (endast GF1838)
GF1838-modellen är utrustad med ett
internt överbelastningsskydd som stänger
av motorn om gräsklipparen används i gräs
som är för långt för vald klippnivå eller om
den tvingas in i långt gräs. Stannar motorn
under sådana förhållanden, innebär det inte
att det är fel på gräsklipparen. Låt
gräsklipparen svalna i 10 minuter, luta den
något och kör den utan att klippa i 1-2
minuter. Ställ gräsklipparen på maximal
klippnivå och klipp en gång på denna nivå.
Sänk därefter klippnivån till önskad nivå.
OBS! För längre eller ojämna gräsmattor
(speciellt årets första gräsklippning), börja
med en hög klipphöjd och avsluta med en
andra lägre klipphöjd.
Underhåll av stålkniv
Stålkniven som används i långt och kraftigt
gräs fortsätter att klippa även om den
skulle bli lite slö. Den behöver inte vara
rakbladsvass. Om kniven stöter mot sten
eller något annat föremål i gräsmattan kan
den bli så slö att den måste slipas eller
bytas ut. Vi föreslår att kniven slipas eller
byts ut inför varje säsong.
Byte av kniv (Bild G)
Tag alltid ur kontakten innan Du byter
Styrförmåga (Bild E)
Gräsklipparen har fullt roterande hjul och
kan manövreras runt träd och andra
föremål. Den kan också klippa runt
konturerade blomrabatter.
För maximal styrförmåga, frigör bakhjulens
låsmekanism genom att tryck
utlösningsknappen framåt.
Använd alltid kabelhållaren och se till att
kabeln inte ligger i vägen när du klipper
Justering av klipphöjden (Bild F)
Varning! Gräsklipparen måste frånkopplas och
knivbladen ha stannat innan någon höjdjustering
kan ske: knivarna är mycket vassa.
• Dra armen utåt och håll stadigt fast i den.
• Vrid på knappen med hjälp av armen
och ställ in önskad klipphöjd.
• Fäll tillbaka armen och lås fast
• För en randig effekt, skjut randklaffen
på plats och skruva fast med de 2
skruvarna som medföljer. Sätt därefter
klippnivån på låg nivå (endast UK).
Vänd maskinen på sidan så att
undersidan med kniven (2, Fig. A) blir
• Använd en trasa eller grova handskar
när Du tar i kniven. Ta tag i kniven och
använd den medföljande nyckeln för att
lossa bulten från motorspindeln. Drag
muttern moturs för att lossa den.
Obs! Några modeller har en bricka mellan
bulten och kniven. Brickan skall alltid vara
monterad på maskinen för att säkra att
bulten och kniven sitter ordentligt fast.
• Knivarna kan nu bytas ut och packning
och skruv säkras.
Obs! Tag aldrig av impellern.
Obs! Några modeller har en bricka mellan
bulten och kniven. Brickan skall alltid vara
monterad på maskinen för att säkra att
bulten och kniven sitter ordentligt fast.
När gräset är långt, över 10 cm, klipp i två
omgångar för att få ett bra slutresultat. Vi
rekommenderar att Du först klipper med kniven
inställd på maximal klipphöjd och sedan med
kniven inställd på önskad nivå. Det är lättare att
klippa på detta sätt och ger ett bättre resultat.
Se till att gräsklipparen inte täpps igen av gräs,
speciellt runt knivar, lufthål och hjul.
Kontrollera sladden regelbundet. Använd inte
en skadad förlängningssladd utan byt ut den.
I slutet av varje säsong bör allt gräs som
samlats under kåpan tas bort. Använd en
skrapa. Använd inte rengöringsmedel då dessa
kan skada plasten.
Torka av alla plastdelar med en fuktig trasa.
Maskinen får inte doppas i eller sköljas med
Ersättningskniv A6177 finns som tillbehör.
Skulle inte gräsklipparen fungera
tillfredsställande se i nedanstående tabell.
Obs! Kontakten måste alltid dras ur innan
Du börjar undersöka gräsklipparen.
Möjligt fel
Motorn går
Kniven är
men inte kniven. blockerad.
Inget ljud och
kniven roterar
tyst och och
Slå av strömmen.
Tag bort det som
blockerar kniven.
Elektriskt fel. Slå av strömmen.
Pröva en annan
Byt säkringar.
Kontrollera alla
anslutningar på
Se avsnittet om
ÖverbelastÖverbelast- ningsskydd.
För att utnyttja garantin skall produkten och
inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en
auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det att
felet har upptäckts. För information om närmaste
auktoriserad verkstad; kontakta det lokala
Black & Decker kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns
även tillgängligt på Internet, adress:
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade
Black & Decker verkstäder, som även ger
kostnadsförslag och reparerar våra produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder
finns på Internet, vår hemsida samt
Andra trädgårdsredskap
Black & Decker AB har ett brett sortiment av verktyg
för utomhusbruk som gör arbetet i trädgården
enklare. Kontakta närmaste Black & Decker
återförsäljare för ytterligare information eller besök
vår hemsida
En del produkter är inte tillgängliga i alla länder.
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen
genom att inte slänga det tillsammans med
vanligt avfall. Lämna det till de
uppsamlingsställen som finns i din kommun
eller där du köpt verktyget.
Black & Decker garanterar att produkten är fri från
material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till
kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga
rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller
inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i
det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på
grund av material- och/eller fabrikationsfel eller
brister i överensstämmelse med specifikationen,
inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker
att reparera eller byta ut produkten med minsta
besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
• normalt slitage
• felaktig användning eller skötsel
• att produkten skadats av främmande föremål,
ämnen eller genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon
annan än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
CE-försäkran om överensstämmelse
Black & Decker förklarar att dessa verktyg är
konstruerade i överensstämmelse med:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/EEG, Gräsklippare, L ≤ 50 cm,
Annex VIII, No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, England
Ljudnivå, uppmätt enligt 2000/14/EEG:
LpA (ljudtryck)
LWA (ljudeffekt)
LWA (garanterad)
Det vägda geometriska medelvärdet av
vibrationsfrekvensen enligt EN 50144: < 2,5 m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
New Zealand
South Africa
United Kingdom
Part no. 577625-08
DEWALT Industrial Power Tool Company
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128
Black & Decker (Belgium) N.V.
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Black & Decker
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
°Ï˘Ê¿‰· 16674, EÏÏ¿‰·
Black & Decker Spain
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
Eduard Luggen
Black & Decker-Service Schweiz
Industriestrasse 1 / Postfach 323
8157 Dielsdorf
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
81 Hugo Johnson Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173,
2766-651 S. João do Estoril
Black & Decker South Africa (Pty) Ltd
Physical address:
39 Commerce Crescent
Eastgate, ext. 12, Sandton, Kramerville 2148
Postal address:
Postnet Suite 107, Private Bag X65
Halfway House 1685
Black & Decker Oy
Palotie 3, 01610 Vantaa
Black & Decker Oy,
Brandvägen 3, 01610 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda,
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Black & Decker Merkez Servis
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Tel. 03 9895 9200
Fax 03 9899 7465
Tel. 02/719.07.11
Fax 02/719.08.10
Tel. 70 20 15 10
Fax 48 14 13 99
Tel. 06126/21 24 83
Fax 06126/21 26 01
∆ËÏ. (01) 8981-616
º·Í (01) 8983-570
Service (01) 8982-630
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 01/854 01 01
Fax 01/854 02 02
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 076-5082000
Fax 076-5038184
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Tel. (011) 653-1400
Fax (011) 653-1499
Puh: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: 031-68 60 00
Fax: 031-68 60 08
Tel. 0216 455 89 73
Faks 0216 455 20 52
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
Er maskinen en gave?/Ist diese Maschine ein
Geschenk?/H µηχανή είναι δώρο?/Is this
product a gift?/¿Ha recibido usted esta
herramienta como regalo?/S’agit-il d’un
cadeau?/Si tratta di un regalo?/Kreeg u deze
Code postal/Código/Codice postale/Postcode/
Postnr./Código postal/Postinumero/Postnr.:
Forhandler adresse
∆ιεύθυνση αντιπροσώπου
Address of dealer
Dirección del detallista
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Forhandlerens adresse
Morada do revendedor
Jälleenmyyjän osoite
Återförsäljarens adress
Er dette din første B&D maskine?/Ist dieses
Werkzeug-/Eίναι το εργαλείο αυτÞ-/Is this tool/¿Es esta herramienta que comprado-/Est-ce-/
Questo prodotto è-/Is deze machine-/Er dette
din første B&D maskin?/Esta ferramenta é-/
Onko tämä ensimmäinen B&D-koneesi?/
Är detta Din första B&D-velu?
machine cadeau?/Er maskinen en gave?/
Recebeu esta ferramenta como presente?/
Onko kone lahja?/Är maskinen en gåva?
Hvor meget kostede maskinen?/Was war der
Preis dieses Werkzeuges?/Ποιά είναι η τιµή
του εργαλείου αυτού?/What was the price of
this tool?/¿Cual fue el precio de esta
herramienta?/Prix payé?/Quanto ha pagato
questo prodotto?/Wat was de prijs van dit
produkt?/Hvor meget kostet maskinen?/Que
preço pagou por esta ferramenta?/Paljonko
kone maksoi?/Hur myket kostade maskinen?
Cat. no. GF834/GF934/GF1034
Ja/ein Erstkauf?/η πρώτη σασ αγορά?/
your first purchase?/la primera de
este tipo?/un ler achat?/il suo primo
acquisto?/uw eerste aankoop?/Ja/a
sua primeira compra?/Kyllä/Ja
Nej/Ersatzkauf?/για αντικατάσταση?/a
replacement?/un reempalzo?/un
achat de remplacement?/una
sostituzione?/een vervanging?/Nei/
uma substitução?/Ei/Nej
Forhandler adresse/Händleradresse/∆ιεύθυνση
αντιπροσώπου/Address of dealer/Dirección del
detallista/Cachet du revendeur/Indirizzo del
adresse/Morada do revendedor/Jälleenmyyjän
osoite/Återförsäljarens adress:
Hµεροµηνία αγοράσ
Date of purchase
Fecha de compra
Date d’achat
Data d’acquisto
Data de compra
Informationsmaterial von Black & Decker
erhalten möchten. • Παρακαλείσθε να
σηµειώσετε εάν δέν θέλετε να πάρετε
πληροφορίεσ άλλησ εταιρείασ εκτÞσ τησ
Black & Decker. •␣ Data protection act: Tick the
box if you prefer not to receive information from
us or others. • Señale en la casilla sino quiere
recibir información de otras empresas. • Si vous
ne souhaitez pas recevoir d’informations de la
part d’autres sociétés que Black & Decker,
cochez cette case. • Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni da altre
aziende. • A.u.b.dit vakje aankruisen indien u
geen informatie wenst te ontvangen van andere
bedrijven dan Black & Decker. • Vennligst kryss
av dersom De ikke ønsker informasjon fra andre
bedrifter enn Black & Decker. • Por favor,
assinale com uma cruz se desejar receber
informação de outras empresas, além da
Black & Decker. • Merkitkää rasti ruutuun, mikäli
ette halua vastaanottaa informaatiota muulta
taholta kuin Black & Deckeriltä. • Vänligen
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information
från andra företag än Black & Decker.
•␣ Bitte ankreuzen, falls Sie weiteres
ikke måtte ønske at modtage information
fra anden virksomhed end Black & Decker.
• Venligst sæt kryds i ruden såfremt De
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn direkt an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se oheiseen kuoreen ja postita
kuori yllä olevaan paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para
o endereço da Black & Decker do seu país.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket
ut ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til
Black & Decker (Norge) A/S (se adresse over).
Knip dit gedeelte uit, zend het in een gefrankeerde,
geadresseerde envelop direct na uw aankoop naar het
Black & Decker-adres in uw land (zie boven).
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione (vedi sopra).
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Call 0900 97766 (max. call charge $2.00 ex. tax)
Strømsveien 344, 1081 Oslo
Erlaaer Straße 165, 1231 Wien
Rua Egas, Moniz 173, S. João do Estoril, 2768 Estoril Codex
Black & Decker, Suite 107, PN X65, Halfway Hse, 1685
Black & Decker Oy, Rälssitie 7C, 01510 Vantaa
Box 603, 421 26 Västra Frölunda
PO Box 821, Slough, Berkshire, SL1 3AR
Παραρακαλώ κÞψτε αυτÞ το κοµµάτι και ταχύδροµήστε το
αµέσωσ µετά την αγορά του προιÞντοσ σασ στην διεύθυνση
τησ Black & Decker στην ελλάδα (βλέπε πάνω).
New Zealand
South Africa
UK & Ireland
Please complete this section immediately after the purchase of
your product and post it to the Black & Decker address in your
country (above).
If you live in Australia or New Zealand, please register by phone.
Call 1900 937766 (max. call charge $2.00 ex. tax)
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Black & Decker Str. 40, D-65510 Idstein
Black & Decker Eλλάσ, Συγγρού 154, 17671 Kαλλιθέα
43883 Roda de Barà (Tarragona)
BP21, 69571 Dardilly Cedex
Rütistraße 14, 8952 Schlieren, Schweiz/Suisse
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (MI)
Después de haber comprado su herramienta envie usted, por
favor, esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.
Var vänlig klipp ur denna del. Skriv Ditt namn och adress på
ett frankerat kuvert, och sänd det genast till Black & Deckers
adress i DItt land (se ovan).
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays (voir ci-dessus),
ceci immédiatement après votre achat.
Part no. 577625-08
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF