GFC2438 | Black&Decker GFC2438 CORDLESS MOWER Type 2 instruction manual

Cordless Rotary Lawnmower
User manual
On your purchase of your Black & Decker cordless
This user manual provides important operating and
maintenance instructions for all of the mowers in the
Black & Decker 4x4 cordless range.
Know your mower
Read this manual carefully. Observe all the
recommended safety instructions before,
during and after using your machine, and
maintain your machine in good working order.
Familiarise yourself with the controls on your
machine before attempting to operate it, but
above all, be sure you know how to stop
your machine in an emergency.
Retain this manual and all other literature
supplied with your machine for future
Safety instructions
• Never allow children or persons who are
unfamiliar with this type of machine to
use it, nor anyone who has not read
this leaflet.
Do not allow children, animals
or other persons near your
machine when in use - always
keep them at least 6m (20ft)
away from the cutting area.
• Remember that the operator/user is
responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their property.
• To protect your feet, always wear stout
shoes or boots - freshly cut grass is
damp and slippery.
• Use a face mask if dusty.
• Do not operate in gaseous explosive
• Do not mow barefoot or in open sandals.
• Wear long trousers to protect your legs any debris left on the lawn or cutting path
may be picked up and ejected by the
• Always be sure your machine is in a safe
operating condition.
Before using your machine, remove
safety key and visually check that the
blade, blade nut and cutter assembly are
not worn or damaged. A damaged blade
or worn blade nut is a major hazard and
must be replaced. Also check that the
blade nut is securely fastened.
Always check that your lawn or cutting
path is clear of all sticks, stones, wire
and other debris. Contact with such
debris may be dangerous or may
damage your mower and could be
thrown by the blade.
Check grassbox frequently for wear
or damage.
• When tilting the handle downwards (or to
the side) to start your mower, do not tilt it
more than is absolutely necessary.
Always ensure that both hands are in the
operating position and feet are well away
from the blades before returning your
mower to the ground, and commence
cutting using both hands to guide it.
• Avoid accidental starting. Ensure switch
is off when inserting safety key.
Your mower will continue to run
for a short time after releasing
the switch lever. Always allow
your mower to stop on its own.
• Release switch lever to turn mower off
and remove the safety key:
• Whenever you leave your machine
• Before checking, cleaning or
working on the mower.
• Before clearing a blockage.
• If the mower starts to vibrate
abnormally (check immediately).
• After striking a foreign object.
Inspect the mower for damage and
make repairs as necessary.
• Never run the unit whilst on its’ side or
attempt to stop the blade - always allow
it to stop on its own.
• Do not put hands or feet near or under
rotating parts.
• Keep clear of discharge openings at all
Avoid using the machine during rain and
avoid wet grass if possible.
Mow only in daylight or good artificial
Do not pull your machine towards you or
walk backwards when mowing.
Do not cross gravel paths or roads whilst
the blade is rotating.
Always be sure of your footing,
particularly on slopes.
Always mow across the face of slopes,
never up and down. Exercise extreme
caution when changing direction on slopes.
Do not cut excessively steep slopes and
always wear non-slip footwear.
Check the grassbag frequently for wear
or damage, and replace if necessary.
Walk, never run. Do not force the mower.
Never pick up or carry your mower while
the motor is running.
Ensure the blades have stopped rotating
when tilting for transporting the mower to
and from the area to be mowed.
When transporting your unit, always
remove the safety key, adjust the cut
height setting to a mid position and take
extreme care when lifting.
Never operate the mower with defective
guards or shields.
In order to prevent accidental starting or
unauthorised use of your lawnmower, a
removable safety key has been supplied
with your mower. The mower will be
completely disabled when this safety key
has been removed from the mower.
Always remove the key before doing any
cleaning or maintenance and especially
before changing the blade.
If for any reason you come in contact
with battery electrolyte flush with water
immediately, seek medical advice if it
comes in contact with eyes.
Maintenance and storage
Store your machine in a dry place when
not in use, remove the safety key and
place out of the reach of children.
• Do not use solvents or cleaning fluids to
clean your machine - use a blunt scraper
to remove grass and dirt. Always remove
the safety key before cleaning.
• Do not charge or store the unit outdoors.
• Do not operate your machine if any parts
are defective; discard all defective parts
and fit new parts before use.
• Replace worn or damaged parts for safety.
Keep all nuts, bolts and screws tight to
be sure your mower is in a safe working
Use only Black & Decker recommended
replacement parts and accessories.
Black & Decker’s policy is one of continuous
improvement to our products and, as such, we
reserve the right to change product specifications
without prior notice.
Features (Fig. A)
Your purchase of the Black & Decker lawnmower
gives you a product combining quality with
modern design and the following features, to
provide safe, efficient and easy mowing.
• Cordless - there is no need for extension
cables while mowing.
• Gasless - there is no need for petrol and
oil to buy, mix, store or transport.
• Clean - there are no emissions, the
mower is environmentally friendly.
• Rechargeable batteries - provides reliable
• Easy to start - starts first time every time.
• Specially designed switch box and
safety key to prevent accidental starting
of the mower.
• Ergonomically designed upswept handle
for comfortable use and greater
• A blade brake for added safety. Stops
the blade from rotating within 3 seconds,
once the switchbox lever is released.
• Large handle wing nuts for easy
assembly and storage.
• Fourteen height of cut positions which
provides the flexibility to deal with most
grass conditions.
• Your mower has 360º rotating wheels for
maximum manoeuverability, which allows
cutting right up to the edge of the lawn
as well as around obstructions.
• The rear wheels are lockable to enable
accurate straight-line cutting.
• Easy grassbox removal.
• Tough, durable plastic deck which will
not rust and contributes to low noise and
low vibration.
Powerful and efficient permanent
magnet motor which gives effective
cutting and bagging in all reasonable
conditions and a low noise level.
Carton contents
The carton contains:
1 Lawnmower body
1 Handle assembly (3 parts)
1 Grassbox assembly (2 parts)
1 Spanner/scraper
1 Screwdriver
1 Battery
1 Battery cover
1 Charger
1 Safety key
1 Spare fuse
2 Wing nuts
2 Washers
2 Shaped washers
2 Bolts for upper handle
2 Bolts for lower handle
5 Screws for grassbox
1 Wiper (UK only)
2 Screws for wiper (UK only)
2 Cable clips
1 Instruction manual
• Carefully unpack all parts.
Assembling the handle
• Place the mower with its wheels on a
B2 •
B3 •
firm and level surface.
Insert the handle bars into the openings
as shown in fig. B1, so that the curve
makes them widen at the top.
Secure each of the bars with a bolt and
shaped washer as shown. Securely
tighten the bolt using the spanner
Place the U-shaped upper handle bar
onto the bars as shown.
Secure the upper handle bar using the
bolts, washers and wing nuts as shown.
Secure the cables to the handle using
the cable clips supplied.
Do not use any tools to tighten the wing nuts.
Grassbox assembly (Fig. C)
The grassbox comes supplied in two halves.
In order to assemble proceed as follows:
• Align the two halves of the grassbox as
• Fit the two halves together with the 5
screws, using the screwdriver supplied.
Fitting the grassbox to your mower:
• The spring loaded rear flap is lifted and
the top of the grassbox is placed over
the mounting.
• The rear flap can now be released to lock
the grassbox into position.
Removing the grassbox from your mower:
The full grassbox may be removed by raising
the grassflap, freeing the grassbox from its
mounting and resting it on the lawn. The
grassflap can be gently lowered, leaving both
hands free to lift the full grassbox.
Battery Cover Fitting
• Assemble battery cover provided
inserting hinge no.1 into mower body
then push home hinge no. 2.
Fitting the Battery strap
• Locate the battery and its carrying strap.
• Fit the battery carrying strap as shown.
• The strap should be kept on the battery
at all times.
Battery information
• The battery in your cordless lawnmower
is a sealed lead acid system. The battery
employs an absorbed electrolyte and,
can therefore, be stored in any position
without fear of leakage.
The battery has been charged at the
factory, but you will need to recharge it
for a minimum of 30 hours before every
use to make sure it is fully charged.
• For optimal performance the battery
should be recharged after each use.
• For winter storage ensure:
• The mower is fully charged before
• The temperature of the storage
location is below 25˚C.
• Storage duration is less than
6 months.
• Always store your mower in a dry and
cool location.
• Keep the mower and battery away from
water, heat sources (such as radiators,
heaters, stoves etc.), flames or chemicals.
Charging instructions
• Always charge your mower indoors in a
well ventilated area, where it is dry and
protected from the weather.
• Charge mower in a location where the
temperature is more than 5˚C (41˚F) and
below 40˚C (104˚F).
Warning! Do not attempt to charge
non-rechargeable batteries.
To charge
• The battery on your mower can be
charged on the mower or can be
removed and charged away from the
mower if a mains socket is not at hand.
To charge the battery ON the mower
• Remove the safety key and store in a
safe place away from children.
• Open the battery cover by sliding the
catch and opening upwards.
• Disconnect the battery lead (red and
black) by pulling it from the socket at the
side of the battery recess.
• The red and black socket of the charger
is then connected to the red and black
socket of the battery.
Note: The charger socket will fit one way only.
• Connect the charger to the mains
socket and switch on.
• The red indicator on the charger will
turn on. This indicates that the battery
is being charged.
Double light charger
• When the battery becomes charged,
normal time 24 to 30 hours, the red light
will go out and the green light will turn on.
• It is safe to leave your battery on charge
until ready to use.
When charging is finished
• Disconnect the charger from the battery
and connect the battery to the socket on
the mower.
• Your mower is now ready for use.
To charge the battery OFF the mower
• Remove the safety key and open
battery cover as described above and
disconnect the battery.
• Lift out battery out of the mower using
the carry handle.
• Charge as described above.
• After charging, replace in mower and
connect to the mower socket.
Battery disposal
When the mower’s battery requires replacing
discharge the energy from the battery by
running the mower until the motor stops.
Remove the battery from the mower .
Warning: The battery may still have some
residual charge even after the motor stops.
It is therefore necessary to protect against
accidental short circuit of the battery
terminals with uninsulated tools or materials
of a conductive nature, such as, but not
limited to steel wool or aluminium foil.
Batteries must be disposed of in a
responsible manner.
This symbol indicates the lead acid battery
contained within this unit must be disposed
of properly and not discarded in everyday
household waste which may be disposed of
in an incinerator or landfill site.
Lead acid batteries can be harmful to the
environment and can explode when exposed
to fire. Do not incinerate.
The battery should be taken to a
Black & Decker service centre, your local
dealer or your local recycling station. If
necessary, contact your local authority for
disposal information.
If the cutting performance begins to deteriorate,
please refer to the “Fault finding” guide.
Warning! It is essential that the red lead is
fitted to the red terminal and the black lead is
fitted to the black terminal when installing a
new battery.
How to use your mower (Fig. E)
Important! Always observe all the
relevant warnings when using your
Warning! Never attempt to operate your
machine with one hand. You must guide
your machine with both hands.
Safety key
• In order to prevent accidental start-up or
unauthorised use of your cordless
mower, a removable safety key has been
incorporated into the design of your
mower. The mower will be completely
disabled when this safety key has been
removed from the mower.
• Always use the grassbox provided.
Warning! Always remove the safety key
from mower when leaving it unattended,
even for a short period of time.
• Your safety key will be found in the
parts pack (plus one spare fuse).
• Insert the safety key into position and
push fully home.
• Tilt the handle downwards to slightly raise
the front of your mower and to reduce
the risk of lawn damage whilst starting,
depress the safety lock-off button on the
switchbox and whilst still depressed pull
the switch lever towards you. Your
mower will start and you can now allow
the lock-off button to be released and
lower your mower to its proper cutting
position, and commence cutting using
both hands to guide it.
• To turn the mower off, just release the
lever. The spring-loaded “snap-action”
lever will relocate itself back into its original
position inside the switch housing.
Note: Your mower has 360º rotating wheels
for maximum manoeuverability. The rear
wheels can be locked into position for
straight, accurate, cutting as follows:
• Push the mower forwards until all the
wheels rotate towards the rear of the
• Pull the locking lever on the left-hand side
of the mower until the ratchet engages.
• To unlock the wheels push the release
button forwards.
• Should the lever fully engage on the
ratchet, but the rear wheels not lock into
place, then release the lever, unscrew the
cable adjustment by one turn and reengage the lever and ratchet. Repeat
until the wheels fully lock into position.
Your mower will continue to operate whilst
you are pulling the switch lever. To stop your
mower release the switch lever.
When you have finished using your mower
we recommend that you clean all debris from
it before putting it away. Refer to the
‘Care and maintenance’ section.
Note: To obtain the best results cut your
lawn or grassed area regularly and do not
cut when the grass is wet.
If, when mowing, loose grass is seen to be
scattered from beneath the mower, the grassbag is probably full and should be emptied.
Manoeuverability (Fig. D)
Your mower has fully rotating wheels and
as such is capable of manoeuvering around
trees posts and other objects. It also allows
accurate mowing of contoured features in
your garden like flower beds.
For maximum manoeuverability release the
rear wheel locking mechanism by pushing
the release button forwards.
Height of cut adjustment (Fig. F)
Maintenance of blades
The steel blade is designed to give a fine
finish in long or tough grass.
If, however, because of damage or wear
the cutting performance deteriorates, then
the mower may require a new blade, or at
least the existing blade to be sharpened.
We recommend that the steel blade is
sharpened or a new blade fitted at the
beginning of the season.
Replacement blades are available from
Black & Decker dealers and service centres.
Warning! When fitting a new blade use
only the Black & Decker replacement part
specified for your machine - do not attempt
to fit any other blade.
Fitting new blade (Fig. G)
Observe all the relevant warnings before
changing the blade.
Warning! Remove safety key before
changing the blade.
Warning! Remove the safety key before making
any adjustment and give the blade time to stop
rotating: the cutting blades are sharp.
• Flip the lever outwards and hold it firmly.
• Using the lever, rotate the knob to set
the desired height of cut.
• Flip the lever back to lock the knob.
• To produce a stripe on your lawn, first slide
the striping flap in position and fix with the
2 screws provided, then adjust the height
of cut to a low position (UK only).
Note: For longer or uneven growth lawns
(particularly the first cut of the season) first
use a higher height setting and then finish
with a second cut to the desired length.
Turn your mower over on its side so
that the underside of the cutter cover is
Using a cloth placed over the blade or
heavy duty gloves to protect your
hands, grip the blade and, using a
spanner, loosen and remove the nut
from the motor spindle. Turn the nut in
an anti-clockwise direction to loosen it.
• The blade can now be replaced and
the washer and nut reassembled.
Note: Some mowers are fitted with a clutch
washer, between the blade nut and the blade,
which must be reassembled at all times.
Overload protection (Fig. H)
• Your machine is fitted with overload
protection. If you work too quickly in
long grass, or in heavy conditions, you
may overload the motor. If this occurs,
the safety key fuse will blow, causing the
machine to stop.
• This is not a fault of the machine but a
safety device to protect your machine.
• When this occurs, remove the safety key
and inspect the fuse link. If link is broken,
the fuse has blown and needs to be
replaced with a new fuse. One of which is
supplied as a spare in your parts pack.
Alternatively, you can purchase a new key
from any Black & Decker service centre.
To obtain the best results:
• Cut the grass regularly.
• Do not cut wet grass.
• When the grass is longer than 10cm
(4 inches), it is advisable to go over the
lawn on a high cut setting and then finish
using a lower setting.
Care and maintenance
The advice given in this section covers the general care
and maintenance of the main body of your mower.
Advice relating to the blades is given in “Maintenance of
blades”. Advice relating to the maintenance and
storage of the battery is given in “Battery information”.
• Always keep your machine clean and free from
grass cuttings, especially the underside of the
cutter deck and the air vents.
• At the end of each cutting session we
recommend that the build up of grass on the
underside of the cutter cover is removed using a
blunt scraper, the spanner included with this
mower may be used for this purpose.
• Clean all plastic components with a damp cloth.
• Caution! Do not use solvents or cleaning fluids
as these may damage the plastic components of
your mower.
Hints for optimum use
• When cutting long grass, set the
mower to the highest height of cut.
Fully charge the battery before first use.
Charge the battery immediately after use.
Before storing, fully charge the battery.
Do not store the mower or battery at
extreme temperatures.
If the battery is stored for a long period
of time, regularly charge it.
Note that after prolonged storage the
battery will only attain full capacity after
several discharge/charge cycles.
Fault finding
If your mower does not operate correctly, use the
following table to locate the problem.
Mower does not run
(a) Check to make sure safety key
when switch lever
has been inserted correctly.
is activated
(b) Remove the safety key, turn
mower over and check that the
blade is free to turn.
(c) Has battery been fully charged?
(d) Check that the fuse has
not blown.
Mower stops when mowing (a) Remove safety key. Turn
mower over and check that blade
is free to turn.
(b) Raise cutting height of wheels
and start mower.
(c) Has battery been fully charged?
(d) Inspect safety key fuse link, if
broken the safety key has blown
and requires replacement.
Mower runs but cutting
(a) Has battery been fully charged?
performance is poor
(b) Battery may need replacing.
Refer to ‘Battery disposal’ section.
Mower is too hard to push (a) Raise cutting height to
reduce drag on grass. Check
each wheel for ease of rotation.
Mower is abnormally noisy (a) Remove safety key. Turn unit
and vibrates
on its side and check blade for
damage. If damaged replace with
Black & Decker replacement blade.
(b) If there is no visible damage
to the blade or underside of the
mower return to your local service
centre or authorised dealer.
Warning! Always remove safety key before
carrying out any inspection.
Protecting the environment
Black & Decker provides a facility for
recycling Black & Decker products and
rechargeable batteries once they have
reached the end of their working life.
This service is provided free of charge.
To take advantage of this service please
return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
Black & Decker batteries can be recharged
many times. At the end of their useful life,
discard batteries with due care for our
• Run the battery down completely, then remove
it from the tool.
• Batteries are recyclable. Take them to any
authorised repair agent or a local recycling station.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated in
this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the
Internet at:
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and in no
way prejudices your statutory rights. The guarantee
is valid within the territories of the Member States
of the European Union and the European Free
Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due
to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
• The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
• The product has been subjected to misuse or
• The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
• Repairs have been attempted by other persons
than authorised repair agents or Black & Decker
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting your
local Black & Decker office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the
Internet at:
Other outdoor tools
Black & Decker has a full range of outdoor power
tools that make life in the garden easy. If you would
like further information on the following products,
please contact our Service and Information Centre
(see the address page towards the end of this
manual) or your local Black & Decker retailer.
String trimmers
Cordless shear
Not all products are available in all countries.
EC Declaration of Conformity
Black & Decker declares that these tools
conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/EC, Lawn mower, L ≤ 50 cm,
Annex VIII, No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, United Kingdom
Level of sound pressure, measured according to
LpA (sound pressure)
dB(A) 79
LWA (acoustic power)
dB(A) 93
LWA (guaranteed)
dB(A) 96
Hand/arm weighted vibration value according to
EN 50144: < 2.5 m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Tosaerba rotativo senza filo
Manuale d’istruzioni
Per aver acquistato il tosaerba senza filo Black & Decker.
Il presente manuale utente contiene importanti
istruzioni di funzionamento e manutenzione per tutti i
tosaerba della gamma Black & Decker senza filo.
Imparare a conoscere la macchina
Leggere attentamente tutto il manuale di
istruzioni e osservare tutte le precauzioni di
sicurezza (avvertenze) prima, durante e dopo
l’utilizzo dell’utensile e mantenerlo sempre in
buone condizioni d’utilizzo.
Familiarizzare con tutti i comandi dell’utensile
prima di iniziare ad usarlo, ma soprattutto
assicurarsi di sapere come spegnerlo in caso
di emergenza.
Conservare questo manuale e tutti i depliants
forniti per ogni riferimento futuro.
Norme antinfortunistiche
• Non lasciate mai che bambini o persone
non familiari con questo tipo di macchina
o che non abbiano letto il presente
manuale possano usare l’utensile.
Non lasciate avvicinare bambini
o animali o altre persone mentre
state usando la macchina - fateli
sempre stare ad almeno 6 metri
di distanza dalla zona di taglio.
• Ricordate che l’operatore è legalmente
responsabile di eventuali danni o
ferimenti a terzi.
Per proteggere i vostri piedi portare sempre
scarpe protettive e antisdruciolo - l’erba
appena tagliata è umida e scivolosa.
• Usate una maschera protettiva in
presenza di polveri sospese.
• Non lavorate in ambienti gassosi o esplosivi.
• Non lavorate a piedi nudi o con sandali
• Portate pantaloni lunghi per proteggere le
vostre gambe da eventuali sassi o detriti
scagliati dalle lame.
• Assicuratevi che la vostra macchina sia
sempre in buone condizioni operative.
Prima di usare la macchina, togliete la
chiave di sicurezza e controllate che la
lama, il suo dado e tutta la zona di taglio
non siano danneggiate o usurate. Lame
danneggiate o usurate devono essere
sostituite. Assicuratevi anche che il dado
fissa- lama sia ben stretto.
Controllare sempre che nel prato o nella
zona di taglio non vi siano ramoscelli,
pietre, fili e altri detriti. I denti del rastrello
potrebbero proiettarli all’esterno creando
una situazione pericolosa o
danneggiando l’apparecchio.
Controllare di frequente la scatola
raccoglierba onde accertarsi che non sia
usurata né danneggiata.
• Nell’inclinare l’impugnatura verso il basso
(o di lato) per avviare il tosaerba, non
inclinarla oltre lo stretto necessario.
Assicurarsi sempre che entrambe le mani
siano nella posizione operativa e che i
piedi siano ben lontano dalle lame prima
di riappoggiare il tosaerba sul suolo ed
iniziare a tagliare usando entrambe le
mani per guidarla.
• Evitate accensioni accidentali.
Assicuratevi che l’interruttore sia sulla
posizione di spento prima di inserire la
chiave di sicurezza.
Dopo aver sbloccato la leva di
comando l’apparecchio
continuerà a funzionare
per breve tempo. Aspettare che
si fermi da solo.
• Per spegnere la macchina, rilasciate la
leva interruttore e togliete la chiave di
sicurezza ogni volta che:
• Lasciate la macchina incustodita.
• Prima di controllare, pulire o lavorare
sulla macchina.
• Prima di rimuovere un ostacolo che la
• Il tosaerba cominci a vibrare in
modo anomalo (controllate subito).
• Veniate a contatto con un oggetto,
ispezionate la macchina e procedete
a riparare se necessario.
• Non accendete mai la macchina posta
su un fianco e non tentate mai di fermare
la lama - lasciate sempre che si fermi
da sola.
Non mettete le mani o i piedi vicino o
sotto parti in movimento.
State sempre alla larga dalle aperture di
Evitate di usare la macchina sotto la pioggia
ed evitate erba bagnata se possibile.
Lavorate solo con luce solare o in buona
luce artificiale.
Durante il lavoro non tirate la macchina
verso di voi e non camminate all’indietro.
Non attraversate viottoli sassosi o strade
con la lama in movimento.
Mantenete sempre un buon equilibrio
particolarmente su pendii.
Lavorate sempre di traverso a pendii, mai
dall’alto al basso. Fate attenzione ai
cambi di direzione.
Non lavorate su pendii troppo ripidi e
portate sempre scarpe antisdrucciolo.
Controllate frequentemente sul sacchetto
eventuali segni di usura o danni e
sostituitelo se necessario.
Non usate mai la macchina senza il
sacchetto montato.
Camminate, non correte. Non forzate la
Non sollevate o trasportate la macchina
con il motore acceso.
Assicuratevi che le lame si siano fermate
prima di rovesciare o trasportare la
Durante il trasporto, rimuovete sempre la
chiave di sicurezza, regolate la profondità
di taglio ad una altezza media e sollevate
la macchina con estrema attenzione.
Non utilizzate la macchina con protetioni
Per evitare l’avviamento accidentale o l’uso
non autorizzato del tosaerba, esso è stato
dotato di una chiave di sicurezza estraibile.
Togliendo questa chiave di sicurezza dal
tosaerba, esso viene completamente
disattivato. Togliere sempre la chiave
prima di intraprendere qualsiasi
operazione di pulizia o manutenzione e
specialmente prima di sostituire la lama.
Se per qualsiasi ragione si viene a
contatto con l’elettrolito della batteria,
lavarsi immediatamente con acqua e
richiedere assistenza medica se esso
viene a contatto con gli occhi.
Cura della macchina
• Riponete la macchina non in uso in un
luogo asciutto e lontano dalla portata
dei bambini. Rimuovete la chiave di
Non usate solventi o altri composti
chimici per pulire la macchina. Usate uno
scalpello non affilato per rimuovere la
terra e l’erba. Prima di pulire la macchina
scollegate sempre la spina.
Non ricaricate o riponete la macchina
Non utilizzate la macchina con parti
difettose. Sostituite sempre le parti
difettose prima di lavorare.
Sostituite parti danneggiate o usurate.
Mantenete i dadi e le viti ben stretti.
Usate solo parti ed accessori originali
Black & Decker.
Black & Decker si riserva di innovare o modificare le
specifiche dell’utensile senza previo avviso.
Caratteristiche (Fig. A)
L’acquisto di questo tosaerba Black & Decker
vi offre un prodotto che combina qualità con
un design moderno e le seguenti
caratteristiche che assicurano un lavoro
sicuro, facile ed efficiente.
• Senza filo - non occorrono prolunghe
durante il lavoro.
• Senza carburante - non serve acquistare,
miscelare e conservare benzina e olio.
• Pulizia - non ci sono emissioni di alcun
tipo. La macchina è ecologica.
• Batterie ricaricabili - assicurano
un’alimentazione affidabile.
• Facile da accendere - parte al primo
colpo ogni volta.
• Scatola interruttore appositamente
disegnata con chiave di sicurezza per
prevenire accensioni accidentali.
• Impugnatura a design ergonomico per
un utilizzo comodo e per facilità di
• Un freno lama per un’ulteriore sicurezza.
Il freno impedisce la rotazione delle lame
entro 3 secondi dal rilascio della leva
della scatola dell’interruttore.
• Galletti di fissaggio di grandi dimensioni
per un montaggio più semplice.
• 14 posizioni di altezza di taglio che
offrono la flessibilità necessaria per
affrontare la maggior parte delle
condizioni dell’erba.
• Il tosaerba è munito di ruote orientabili a
360° per la massima manovrabilità; il che
consente di tagliare l’erba fino al bordo
del prato, nonché intorno agli ostacoli.
Le ruote posteriori sono bloccabili per
consentire il taglio rettilineo accurato.
Facile meccanismo di rimozione del
contenitore raccoglierba.
Corpo in plastica robusto e durevole che
non arrugginisce e che consente di
contenere il rumore e le vibrazioni.
Potente ed efficiente motore a magneti
permanenti che assicura prestazioni di
taglio e raccolta efficaci in tutte le
condizioni ragionevoli di impiego ed un
basso livello di rumorosità.
B3 •
Fissare la barra dell’impugnatura
superiore usando i bulloni, le rondelle e
i dadi ad alette, come illustrato.
• Fissare i cavi all’impugnatura usando i
fermacavo forniti.
Non usare nessun utensile per stringere i
dadi ad alette.
Montaggio del contenitore
raccoglierba (Fig. C)
Contenuto della scatola
Struttura principale tosaerba
Impugnatura (3 pezzi)
Cestello raccoglierba (2 pezzi)
Chiave a settore /raschietto
Coperchio della batteria
Chiave di sicurezza
Fusibile di ricambio
Dadi ad alette
Rondelle sagomate
Bulloni per l’impugnatura superiore
Bulloni per l’impugnatura inferiore
Viti per cestello raccoglierba
Libretto d’istruzioni
• Disimballate con cura tutte le parti.
Montaggio dell’impugnatura
• Collocare il tosaerba poggiandone le
B2 •
ruote su una superficie stabile e piana.
Inserire le barre dell’impugnatura nelle
aperture, come indicato nella fig. B1, in
modo tale che la curva le faccia
allargare nella parte superiore.
Fissare ognuna delle barre con un
bullone e una rondella sagomata, come
illustrato. Stringere saldamente il bullone
usando la chiave a settore fornita.
Collocare la barra dell’impugnatura
superiore a forma di U sulle barre come
Il contenitore raccoglierba viene fornito
suddiviso in due metà. Per assemblarlo,
procedere nel modo seguente:
• Allineare le due metà del cestello
raccoglierba, come illustrato.
• Fissare reciprocamente le due metà
con le 5 viti, usando il cacciavite fornito.
Montaggio del contenitore raccoglierba
al tosaerba:
• Sollevare il deflettore posteriore caricato
a molla ed inserire la sommità del
contenitore raccoglierba sopra il
• Lasciare, quindi, il deflettore posteriore
per bloccare il contenitore raccoglierba in
Smontaggio del contenitore raccoglierba
dal tosaerba:
Una volta riempito, il contenitore raccoglierba
può essere sganciato sollevando il deflettore,
liberando il contenitore dal suo supporto ed
appoggiandolo sul prato. Il deflettore può
essere abbassato delicatamente lasciando
all’utilizzatore entrambe le mani libere per
sollevare il contenitore raccoglierba pieno.
Montaggio del coperchio della batteria
• Assemblare il coperchio della batteria
fornito, inserendo la cerniera N. 1 nel
corpo del tosaerba quindi spingere in
sede la cerniera N. 2.
Staffa della batteria
• Identificare la batteria con la relativa
staffa di supporto.
• Montaggio della cinghia della batteria
• Chiudere la staffa a scatto
verificandone la corrispondenza con
ogni foro.
• Tenere sempre la staffa sulla batteria.
Informazioni sulla batteria
Collegare la presa rossa e nera del
caricabatterie alla presa rossa e nera
della batteria.
Nota: La presa del caricabatterie si infila da
una parte sola.
• Collegare il caricabatteria alla presa di
corrente ed accenderlo.
• L’indicatore rosso sul caricatore si
accende. Ciò indica che è in corso il
caricamento della batteria.
La batteria contenuta nel vostro utensile
è del tipo al piombo. L’elettrolita è
contenuto in elementi assorbenti;
pertanto la batteria può essere riposta in
qualsiasi posizione senza pericolo di
La batteria è stata caricata in sede di
produzione, tuttavia bisognerà
ricaricarla per almeno 30 ore prima di
ogni uso, onde assicurarsi che sia
completamente carica.
Per ottenere le prestazioni migliori la
batteria dovrebbe essere ricaricata dopo
ogni utilizzo.
Durante il periodo invernale, avendo
riposto l’utensile, assicuratevi che:
• Il tosaerba sia completamente
carico prima di essere riposto.
• La temperatura del luogo ove è
riposto l’utensile sia inferiore a
25 gradi.
• Il periodo di fermo sia inferiore a
6 mesi.
Riponete l’utensile in luogo fresco e
Tenete l’utensile e la batteria lontano
dall’acqua, da fonti di calore
(, stufe ecc.), fiamme e
agenti chimici.
Caricatore a doppio indicatore luminoso
• Una volta che la batteria è stata caricata,
normalmente in 24 - 30 ore, l’indicatore
luminoso rosso si spegne e si accende
l’indicatore luminoso verde.
• È possibile lasciare la batteria sotto
carica fino a quando è pronta per l’uso,
senza alcun rischio.
Al termine del caricamento
• Staccare il caricabatteria dalla batteria e
collegare quest’ultima alla presa sul tosaerba.
• Il tosaerba è ora pronto per l’uso.
Per caricare la batteria FUORI dal tosaerba
• Togliere la chiavetta di sicurezza ed aprire
i coperchi della batteria nel modo sopra
descritto e scollegare la batteria.
• Estrarre la batteria dal tosaerba usando
l’impugnatura per il trasporto.
• Caricare la batteria nel modo descritto.
• Dopo aver ricaricato la batteria, rimetterla
a posto nel tosaerba e collegarla alla
presa del tosaerba.
Istruzioni di caricamento
• Caricate sempre le batterie all’interno, in
una area ben ventilata, secca ed al riparo
da agenti atmosferici.
• Caricate le batterie in un ambiente dove
la temperatura sia superiore a 5 gradi ed
inferiore a 40 gradi.
Attenzione! Non cercate di caricare batterie
non ricaricabili.
Batterie esaurite
Per caricare
• È possibile caricare la batteria direttamente
sul tosaerba oppure, se nelle vicinanze
non è disponibile una presa di rete,
toglierla e caricarla in altra sede.
Carica della batteria SUL tosaerba
• Estrarre la chiave di sicurezza e
conservarla in un luogo sicuro fuori dalla
portata dei bambini.
• Rimuovere completamente il coperchio
della batteria premendo sugli appositi
simboli di bloccaggio posti sui due lati.
• Scollegare il cavo della batteria (filo
rosso e nero) staccandolo dalla presa a
lato dell’apposita sede.
Dovendo sostituire la batteria, scaricatela
completamente facendo girare il motore fino
a quando non si fermi. Rimuovete la batteria
Attenzione! La batteria può trattenere un
residuo di carica anche se il motore si ferma.
È pertanto necessario proteggersi da
eventuali corto-cuircuiti dei terminali della
batteria con utensili non isolati o materiali di
natura conduttiva come, ma non solo,
fogli di alluminio e lana di ferro.
Le batterie devono essere eliminate in modo
Questo simbolo indica che la batteria al
piombo contenuta in questo utensile deve
essere eliminata in modo corretto e non
gettata nei rifiuti casalinghi che potrebbero
essere distrutti in un inceneritore o in una cava.
Le batterie al piombo possono essere
dannose per l’ambiente e possono esplodere
a contatto con il fuoco. Non bruciatele.
La batteria deve essere riportata ad un
centro di assistenza Black & Decker, al
vostro rivenditore o alla vostra stazione di
riciclaggio locale.
Se la qualita del taglio inizia a peggiorare fate
riferimento al paragrafo “ricerca di malfunzion”.
Avvertenza! È essenziale che il cavo rosso
venga montato al terminale rosso e che il
cavo nero venga montato al terminale nero
durante l’installazione di una nuova batteria.
Come utilizzare il tosaerba (Fig. E)
Importante! Osservate sempre tutte le
norme di sicurezza durante l’utilizzo del
vostro tosaerba.
Attenzione! Non tentate mai di utilizzare la
macchina con una sola mano. La macchina
deve essere guidata con entrambe la mani.
Chiave di sicurezza
• Per evitare accensioni accidentali o un
uso non autorizzato del vostro tosaerba
a batteria, è stata incorporata una chiave
di sicurezza nel design dell’utensile.
Togliendo la chiave, il tosaerba è
totalmente inutilizzabile.
• Usare sempre la scatola raccoglierba fornita.
Attenzione! Togliete sempre la chiave di
sicurezza quando lasciate il tosaerba
incustodito, anche se per poco tempo.
• La chiave di sicurezza è contenuta nel
pacchetto dei ricambi (più un fusibile di
Inserite la chiave di sicurezza.
Ruotate l’impugnatura verso il basso
per sollevare leggermente la parte
frontale del tagliaerba per ridurre i rischi
di danneggiare il terreno accendendo
l’utensile. Il tosaerba è dotato di tasto
esclusione interruttore posto sulla
scatola interruttore, tenendolo premuto
tirate verso di voi la leva interruttore. Il
tosaerba si avvierà ed adesso è
possibile lasciare andare il pulsante di
blocco. Abbassare il tosaerba nella sua
corretta posizione di taglio ed iniziare a
tagliare, usando entrambe le mani per
• Per spegnere il motore, rilasciate la
leva. La leva è caricata a molla e
tornerà automaticamente in posizione
di partenza all’interno della sua sede.
Nota: il tosaerba è munito di ruote
orientabili a 360° per la massima
manovrabilità. Le ruote posteriori possono
essere bloccate in posizione, onde ottenere
un taglio rettilineo ed accurato, nel modo
• Spingere il tosaerba in avanti fino a che
tutte le ruote ruotano verso il retro del
• Tirare la levetta di blocco posta sulla
sinistra del tosaerba fino ad innestare il
dente di arresto.
• Per sbloccare le ruote spingere in avanti il
pulsante di sgancio.
• Nel caso che la levetta si innesti
completamente sul dente di arresto ma
le ruote posteriori non si blocchino in
posizione, rilasciare la levetta, svitare di
un giro il dispositivo di regolazione del
cavo ed innestare nuovamente la levetta
sul dente di arresto. Ripetere la
procedura fino a quando le ruote si
bloccano completamente in posizione.
Avendo terminato di usare il tosaerba, vi
consigliamo di rimuovere tutti i detriti prima di
riporlo. Ricordate di togliere la chiave di
sicurezza prima di pulire la macchina. Vi
preghiamo consultare la sezione “Cura e
manutenzione” di questo manuale.
Nota: Per ottenere i risultati migliori, tagliate
regolarmente l’erba e non tagliate quando
l’erba è umida.
Se, durante il taglio dell’erba, viene notata
dell’erba tagliata che si sparge da sotto il
tosaerba, probabilmente la scatola
raccoglierba è piena e deve essere svuotata.
Manovrabilità (Fig. D)
Il tosaerba è munito di ruote
completamente orientabili e, pertanto, può
essere manovrato attorno alla base di
alberi, pali ed altri oggetti. Inoltre, esso
consente di tagliare accuratamente i bordi
ricurvi del giardino, come i bordi delle
Per ottenere la massima manovrabilità,
sbloccare le ruote posteriori premendo in
avanti il pulsante di sblocco.
Nel manovrare il tosaerba usare sempre il fermo
del cavo ed assicurarsi che il cavo non possa
intralciare l’area in cui si desidera tagliare l’erba.
Regolazione dell’altezza di taglio (Fig. F)
Avvertenza! Rimuovete la chiave di
sicurezza dall’alimentazione elettrica prima
di effettuare qualsiasi regolazione ed
aspettare che le lame si fermino: le lame
sono affilate.
• Spostare la leva verso l’esterno e
mantenerla saldamente.
• Usando la leva, ruotare la manopola per
impostare l’altezza di taglio desiderata.
• Riportare la leva nella posizione
precedente per bloccare la manopola.
• Per produrre un effetto striato sul prato,
innanzitutto far scorrere il deflettore di
striatura in posizione e fissare con le 2 viti
fornite, quindi regolare l’altezza di taglio
in una posizione bassa (solo GB).
Nota: per tagliare l’erba più lunga o di
altezza irregolare (in particolare per eseguire il
primo taglio della stagione) usare prima
un’impostazione elevata dell’altezza e quindi
eseguire una seconda passata con
l’impostazione all’altezza desiderata.
Manutenzione delle lame
La lama in acciaio dà una buona finitura in
erba alta o dura.
Se, a causa di danni o usura, le prestazioni
di taglio si deteriorassero, è possibile che
occorra sostituire la lama o quantomeno fare
riaffilare quella in uso.
Vi consigliamo di riaffilare o sostituire la lama
all’inizio della stagione.
Le lame di ricambio sono disponibili presso
rivenditori o centri di assistenza
Black & Decker.
Attenzione! Montando una nuova lama,
utilizzate solo parti originali Black & Decker
specifiche per la vostra macchina - non
tentate di montare una lama qualsiasi.
Montaggio di una lama nuova (Fig. G)
Prima di sostituire la lama, osservate tutte le
normali misure di sicurezza.
Attenzione! Togliete la chiave di sicurezza
prima di sostituire la lama.
• Capovolgere il tosaerba in modo che la
parte inferiore del tosaerba sia rivolta
verso l’alto.
• Coprendo la lama con un panno, od
usando dei guanti pesanti per proteggere
le mani, afferrare la lama e, con una
chiave, allentare e togliere il dado
dall’alberino del motore. Per allentare il
dado, ruotarlo in senso antiorario.
È ora possibile rimettere a posto la lama
e riassemblare il dado e la rondella.
Nota: Alcuni modelli sono forniti con una
rondella posizionata tra la lama e il bullone,
questa rondella deve essere sempre
riposizionata nella giusta posizione.
Protezione anti-sovraccarico (Fig. H)
• La macchina è dotata di una protezione
antisovraccarico. Se tagliate troppo
velocemente in erba alta, o in condizioni
particolarmente pesanti, è possibile che il
motore venga sovraccaricato. In questo
caso, si brucerà il fusibile della chiave di
sicurezza, provocando l’arresto della
• Non si tratta di un guasto ma di un
dispositivo di sicurezza per proteggere la
• Quando ciò accade, togliere la chiave di
sicurezza ed ispezionare il collegamento
del fusibile. Se il collegamento è
interrotto, il fusibile è bruciato e deve
essere sostituito con un fusibile nuovo.
Un fusibile nuovo è contenuto nel pacco
dei ricambi. Alternativamente, è possibile
acquistare una nuova chiave presso
qualsiasi centro di assistenza tecnica
Black & Decker.
Per ottenere i risultati migliori:
• Tagliate regolarmente l’erba.
• Non tagliate erba umida.
• Quando l’erba e’ alta piu’ di 10cm è
consigliabile passare prima con un taglio più
alto e poi rifinire ad una altezza più bassa.
Cura e manutenzione
I consigli dati in questa sezione coprono solo la
cura e la manutenzione generali relativi ai corpo
della macchina. Consigli relativi alle lame sono dati
nella sezione “Cura e manutenzione delle lame”.
Consigli relativi alla manutenzione e conservazione
delle batterie sono dati nella sezione “Informazioni
sulla batteria”.
• Tenete sempre la macchina pulita e libera da
residui di taglio, in modo particolare la parte
inferiore e le griglie di ventilazione.
• Al termine di ogni sessione di taglio vi
consigliamo di rimuovere i residui di erba
accumulati sul lato inferiore utilizzando uno
scalpello non affilato; è possibile usare la chiave
inglese in dotazione a questo scopo.
• Pulite tutte le parti in plastica con un panno umido.
• Attenzione! Non usate trielina o altri solventi
chimici o prodotti di pulizia in quanto potrebbero
danneggiare le parti in plastica della macchina.
Consigli per un uso ottimale
• Quando si taglia erba alta, impostare il
tosaerba sulla massima altezza di taglio.
Caricare completamente la batteria prima di
usare l’apparecchio per la prima volta.
Caricare la batteria immediatamente dopo
averla usata.
Prima di conservarla, caricarla completamente.
Non conservare il tosaerba o la batteria in
luoghi con temperature estreme.
Se si conserva la batteria per un lungo periodo
di tempo, caricarla ad intervalli regolari.
Tenere presente che dopo aver conservato la
batteria per un periodo di tempo prolungato,
essa raggiungerà la piena potenza dopo diversi
cicli di scarica / carica.
Ricerca di malfunzioni
Se la vostra macchina non funzionasse
correttamente, utilizzate la seguente tabella per
ricercarne le cause.
La macchina non parte a) Controllate che la chiave di
azionando la leva
sicurezza sia inserita
b) Togliete la chiave di sicurezza
e girando la macchina controllate
che la lama sia libera di girare.
c) La batteria è ben carica?
Collegate il caricabatteria e
attendete che la luce verde si
(d) Controllare che il fusibile
non sia saltato.
La macchina si ferma
a) Togliete la chiave di sicurezza
durante il lavoro
e girando la macchina
controllate che la lama sia
libera di girare.
b) Aumentate l’altezza di taglio
e accendete la macchina.
c) La batteria è ben carica?
Collegate il caricabatteria e
attendete che la luce verde si
(d) Ispezionare il
collegamento fusibile della
chiave di sicurezza. Se esso
è interrotto, vuol dire che il
fusibile è saltato e deve
essere sostituito.
Il tosaerba funziona ma a) La batteria è ben carica?
le prestazioni di taglio Collegate il caricabatteria e
sono insoddisfacenti. attendete che la luce verde si
b) Forse è necessario sostituire
la batteria. Vedi la sezione
relativa, ‘Batterie esaurite’.
La macchina è troppo
a) Aumentate l’altezza di taglio
dura da spingere
per ridurre l’attrito sull’erba.
Controllate che ogni ruota giri
La macchina è
a) Togliete la chiave di sicurezza.
insolitamente rumorosa e Ponete la macchina su un fianco
e controllate se la lama è
danneggiata. Per la sostituzione
usate solo parti originali
Black & Decker.
b) Se non vi sono danni visibili
alla lama o alla parte inferiore
della macchina, riportatela ad
un centro di assistenza
Black & Decker.
Attenzione! Togliete sempre la chiave di
sicurezza prima di effettuare ogni operazione.
Protezione dell’ambiente
Black & Decker offre ai suoi clienti la
possibilità di riciclare i prodotti Black & Decker
e le batterie ricaricabili che hanno esaurito
la loro vita di servizio. Il servizio viene
offerto gratuitamente. Per utilizzarlo,
è sufficiente restituire il prodotto a qualsiasi
tecnico autorizzato, incaricato della
raccolta per conto dell’azienda.
Le batterie della Black & Decker si possono
ricaricare più volte: al termine della loro vita
di servizio, vanno messe negli appositi
contenitori, per garantirne lo smaltimento
nel rispetto dell’ambiente.
• Quando è completamente esaurita, la batteria
va estratta dall’utensile.
• Le batterie sono riciclabili e vanno consegnate
a qualsiasi tecnico autorizzato o portate presso
un impianto di riciclaggio.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il
recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti
un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati
Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i
servizi post-vendita sono disponibili su Internet
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker
offre una garanzia eccezionale. Il presente
certificato di garanzia è complementare ai diritti
statutari e non li pregiudica in alcun modo.
La garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell’Unione Europea e dell’EFTA (European
Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per
qualità del materiale, della costruzione o per
mancata conformità entro 24 mesi dalla data di
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio
del cliente a meno che:
• Il prodotto non sia stato destinato ad usi
commerciali, professionali o al noleggio;
• Il prodotto non sia stato usato in modo
improprio o scorretto;
• Il prodotto non abbia subito danni causati da
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
• Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione non effettuati da tecnici autorizzati
né dall’assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico
autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato
più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli
completi sui contatti e i servizi post-vendita sono
disponibili su Internet presso:
Altri utensili di giardinaggio
La Black & Decker ha una gamma completa
di utensili per il giardinaggio che rende semplice
la vita in giardino. Se desiderate ulteriori
informazioni sui seguenti prodotti, vi preghiamo di
contattare il nostro Centro D’Informazione e
Manutenzione (vedere la pagina degli indirizzi alla
fine di questo libretto d’istruzioni) od il vostro
rivenditore Black & Decker
Tosatori a lame o a catena
Scope elettriche
Tosasiepi a batteria
Tagliasiepi a batteria
Non tutti i prodotti sono disponibili in tutti i paesi.
Dichiarazione ce di Conformità
Black & Decker dichiara che questi utensili sono
stati costruiti in conformità a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/CEE, tosaerba, L ≤ 50 cm, Annex VIII,
No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, Regno Unito
Livello di rumorosità, dati ricavati in base alla
norma 2000/14/CEE:
LpA (rumorosità)
dB(A) 79
LWA (potenza sonora) dB(A) 93
LWA (garantito)
dB(A) 96
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo EN 50144:
Brian Cooke
Direttore di Ricerca e Sviluppo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Herzlichen Glückwunsch!
Zu Ihrem Erwerb eines kabellosen Rasenmähers von
Black & Decker.
Diese Bedienungsanleitung enthält wichtige Betriebsund Wartungshinweise für alle kabellosen 4x4
Rasenmäher von Black & Decker.
Machen Sie sich mit dem Gerät
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor, während und nach dem
Arbeiten mit dem Gerät alle
Sicherheitsanleitungen und halten Sie das
Gerät in gutem Betriebszustand.
Machen Sie sich vor dem Arbeiten mit dem
Gerät mit den Bedienungselementen vertraut
und stellen Sie sicher, daß Sie wissen, wie
das Gerät im Notfall ausgeschaltet wird.
Bewahren Sie diese Anleitung und alle
andere mit dem Gerät gelieferte Literatur für
spätere Bezugnahme gut auf.
• Untersagen Sie Kindern oder Personen,
die mit dem Gerät nicht vertraut sind,
oder die die Bedienungsanleitung nicht
gelesen haben, die Benutzung des
Halten Sie Kinder, Tiere oder
andere Personen während des
Arbeitens mit dem Mäher aus
dessen Arbeitsbereich fern sorgen Sie für einen
Sicherheitsabstand von
mindestens 6 Metern zum
• Denken Sie daran, daß der Benutzer für
Schäden oder Unfälle in bezug auf
andere Personen oder deren Eigentum
verantwortlich ist.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Füße immer
festes Schuhwerk oder Stiefel - frisch
gemähtes Gras ist feucht und rutschig.
• Bei Staubentwicklung eine
Gesichtsmaske verwenden.
• Benutzen Sie Ihren Mäher nicht an Orten,
wo durch brennbare Flüssigkeiten oder
Gase, Feuer- oder Explosionsgefahr besteht.
Mähen Sie nicht barfuß oder mit offenen
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Beine lange
Hosen. Fremdkörper, die im Mähbereich
liegen, können vom Mähmesser unter
dem Mäher hervorgeschleudert werden.
Nehmen Sie Ihren Rasenmäher nur in
einwandfreiem Zustand in Betrieb.
Ziehen Sie vor Arbeitsbeginn den
Sicherheitsschlüssel heraus und
vergewissern Sie sich, daß das Messer,
die Messerschraube und der
Messerbalken nicht abgenutzt oder
beschädigt sind. Defekte Messer und
abgenutzte Messerschrauben müssen
ersetzt werden. Prüfen Sie, ob die
Messerschraube fest angezogen ist.
Vergewissern Sie sich,daß Ihr
Arbeitsbereich immer frei von Steinen,
Draht und anderen Fremdkörpern ist.
Derartige Teile könnten durch das
rotierende Messer herumgeschleudert
werden, bzw. das Gerät beschädigen.
Überprüfen Sie den Grasfangkorb
regelmässig auf Verschleiß und
Beim Arbeiten
• Wenn Sie zum Starten des Gerätes den
Handgriff nach unten drücken oder den
Rasenmäher seitlich (nicht mehr als
erforderlich) kippen, stellen Sie sicher, daß
beide Hände am Gerät sind und Ihre Füße
ausreichend Abstand zum Messerbalken
haben. Senken Sie erst dann den
Rasenmäher wieder auf den Boden ab und
arbeiten Sie mit beiden Händen am Gerät.
• Vermeiden Sie versehentliches Starten.
Vergewissern Sie sich, daß der
Betriebsschalter ausgeschaltet ist, bevor
Sie den Sicherheitsschlüssel einstecken.
Nach dem Loslassen des
Betriebsschalters läuft das Gerät
kurze Zeit nach. Lassen Sie es
immer von allein auslaufen.
• Lassen Sie den Betriebsschalter los, um
den Mäher auszuschalten und entfernen
Sie den Sicherheitsschlüssel:
• Wenn Sie Ihren Rasenmäher
unbeaufsichtigt abstellen.
• Bevor Sie den Mäher überprüfen,
reinigen oder an ihm arbeiten.
Vor dem Entfernen einer Blockierung.
Falls der Mäher ungewöhnlich stark
vibriert (sofort überprüfen)
• Wenn Sie mit dem Mäher auf einen
Fremdkörper getroffen sind.
Untersuchen Sie das Gerät auf
mögliche Beschädigungen und
führen gegebenenfalls die
notwendigen Reparaturen durch.
Lassen Sie das Gerät niemals laufen,
wenn es auf der Seite liegt und
versuchen Sie niemals das laufende
Messer anzuhalten - lassen Sie es immer
von alleine zum Stillstand kommen.
Achten Sie darauf, daß Sie nicht mit
Händen oder Füßen in die Nähe oder an
rotierende Teile des Mähers geraten.
Halten Sie sich zu jeder Zeit von
Auswurföffnungen fern.
Benutzen Sie Ihren Rasenmäher nicht bei
Regen oder Nässe. Vermeiden Sie, wenn
möglich, nasses Gras.
Mähen Sie nur bei Tageslicht oder gutem
künstlichen Licht.
Gehen Sie beim Mähen immer vorwärts,
ziehen Sie den Rasenmäher nicht rückwärts.
Überqueren Sie keine Kieswege oder
steinige Straßen, während das Messer
Achten Sie immer auf festen Stand,
insbesondere auf Abhängen.
Mähen Sie Abhänge immer quer zum
Gefälle, nie von oben nach unten. Seien
Sie beim Richtungswechsel auf
Abhängen immer besonders vorsichtig.
Mähen Sie keine übermäßig steilen
Abhänge und tragen Sie immer
rutschfestes Schuhwerk.
Überprüfen Sie den Grasfangkorb
regelmäßig auf Beschädigungen und
ersetzen ihn gegebenenfalls.
Mähen Sie immer im Schritt, niemals laufen.
Schieben Sie den Mäher nicht mit Gewalt vor.
Heben Sie den Rasenmäher niemals hoch
oder tragen ihn solange der Motor läuft.
Vergewissern Sie sich, daß das Messer
aufgehört hat zu rotieren bevor Sie den
Mäher zum Transport anheben.
Entfernen Sie immer zuerst den
Sicherheitsschlüssel und stellen die
Schnitthöhe auf eine mittlere Stellung ein,
bevor Sie den Mäher transportieren. Seien Sie
beim Anheben des Geräts sehr vorsichtig.
Betreiben Sie den Mäher niemals mit
beschädigten Schutzvorrichtungen und abdeckungen.
Um ein versehentliches Starten oder den
unbefugten Gebrauch Ihres Rasenmähers
zu verhindern, ist der Rasenmäher mit
einem abziehbaren Sicherheitsschlüssel
ausgestattet. Wird der Sicherheitsschlüssel
vom Rasenmäher entfernt, kann der
Rasenmäher nicht eingeschaltet werden.
Ziehen Sie immer den Schlüssel ab, bevor
Sie Reinigungs- oder Wartungsarbeiten
durchführen und vor allem, bevor Sie das
Messer auswechseln.
Sollten Sie aus irgendeinem Grund mit
Akkuelektrolyt in Berührung gekommen
sein, waschen Sie reichlich die betroffene
Stelle sofort mit Wasser ab. Sollte
Elektrolyt in Ihre Augen dringen, suchen
Sie bitte einen Arzt auf.
Lagerung und Pflege
• Bewahren Sie den Rasenmäher immer
an einem trockenen Ort außer
Reichweite von Kindern auf. Ziehen Sie
immer den Sicherheitsschlüssel heraus
und bewahren diesen kindersicher auf.
• Benutzen Sie keine Lösungs- oder
Reinigungsmittel, um Ihren Mäher zu
reinigen - verwenden Sie stattdessen einen
stumpfen Schaber, um Gras und Schmutz
zu entfernen. Ziehen Sie vor der Reinigung
immer erst den Sicherheitsschlüssel ab.
• Den Rasenmäher nicht im Freien lagern
oder aufladen.
• Benutzen Sie Ihren Mäher nicht mit
beschädigten Teilen; entfernen Sie alle
beschädigten Teile und ersetzen sie
diese vor dem Arbeiten mit dem Gerät.
• Aus Sicherheitsgründen sollten Sie
abgenutzte oder beschädigte Teile sofort
• Sorgen Sie dafür, daß sämtliche Muttern,
Bolzen und Schrauben immer fest
angezogen sind, damit sich Ihr
Rasenmäher immer in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
• Verwenden Sie nur von Black & Decker
empfohlene(s) Zubehör und Ersatzteile.
Die Firma Black & Decker bemüht sich um die
ständige Verbesserung ihrer Produkte und behält sich
daher das Recht vor, Produktspezifikationen ohne
vorherige Ankündigung zu ändern.
Produktausstattung (Abb. A)
Mit diesem Black & Decker Rasenmäher
haben Sie ein Qualitätsprodukt gekauft, das die
folgenden Vorteile in einem modernen Design
vereinigt, um Ihnen bei hoher Sicherheit und
Effizienz das Rasenmähen zu erleichtern:
Ohne Kabel - Sie brauchen beim
Mähen kein Verlängerungskabel.
Kein Kraftstoff - Sie müssen kein
Benzin und Öl kaufen, mischen, lagern
oder transportieren.
Sauber - Ihr Mäher produziert keine
Abgase und ist damit umweltfreundlich.
Wiederaufladbare Akkueinheit – liefert
verläßliche Leistung.
Problemlos starten - Motor springt immer
sofort an.
Speziell entworfener Betriebsschalter und
Sicherheitschlüssel verhindern
unbeabsichtigtes Starten des Mähers.
Ergonomisch entworfener nach oben
geschwungener Handgriff zum
bequemen Gebrauch und problemlosen
Schieben des Mähers.
Eine Messerbremse zur zusätzlichen
Sicherheit. Bremst das Messer innerhalb von
3 Sekunden, wenn der Betriebsschalter
losgelassen worden ist.
Grosse Flügelmuttern zur einfachen Montage.
Vierzehn Einstellungen der Schnitthöhe,
genügend Flexibilität für langes oder
kurzes Gras.
Die Räder des Rasenmähers rotieren um
360° für maximale Manövrierfähigkeit,
wodurch bis direkt an die Rasenkanten
und leicht um Hindernisse herum gemäht
werden kann.
Die Hinterräder lassen sich feststellen
wodurch ein Mähen von geraden Bahnen
möglich ist.
Leichtes Leeren des Grasfangkorbes.
Ein widerstandsfähiges und haltbares
Kunststoffdeck das nicht rostet und zur
Lärm- und Vibrationsdämpfung beiträgt.
Leistungsstarker, wirkungsvoller und
geräuscharmer Permanent-Magnetmotor
sorgt für effizientes Mähen und
Grasfangen unter normalen
Bolzen für oberen Handgriff
Bolzen für unteren Handgriff
Schrauben für Grasfangkorb
• Packen Sie sorgfältig alle Teile aus.
Montieren des Handgriffs
• Stellen Sie den Rasenmäher mit seinen
Rädern auf eine feste, ebene Fläche.
Setzen Sie gemäß Abb. B1 die
Handgriffstangen so in die Öffnungen
ein, daß sie durch die Krümmung oben
ausgeweitet werden.
• Sichern Sie gemäß Abbildung jede
Stange mit einem Bolzen und einer
Formscheibe. Ziehen Sie den Bolzen
mit dem mitgelieferten
Schraubenschlüssel sicher an.
• Setzen Sie die U-förmige obere
Handgriffstange wie abgebildet auf die
• Sichern Sie gemäß Abbildung die obere
Handgriffstange unter Verwendung der
Bolzen, Unterlegscheiben und
• Sichern Sie die Kabel unter
Verwendung der mitgelieferten
Kabelschellen am Handgriff.
Ziehen Sie die Flügelmuttern nicht mit
einem Werkzeug an.
Inhalt der Verpackung
Die Verpackung enthält:
1 Rasenmähergehäuse
1 Handgriff (3-teilig)
1 Grasfangkorb (2-teilig)
1 Schraubenschlüssel/Schaber
1 Schraubendreher
1 Akku
1 Akku-Deckel
1 Ladegerät
Zusammenbau des Grasfangkorbes
(Abb. C)
Der Grasfangkorb kommt in zwei Hälften.
Bauen Sie diese wie folgt zusammen:
• Richten Sie die zwei Hälften des
Grasfangkorbs wie abgebildet
miteinander aus.
• Verschrauben Sie die beiden Hälften mit
Hilfe der 5 Schrauben und des
mitgelieferten Schraubenziehers.
Den Grasfangkorb am Mäher befestigen:
• Heben Sie die Klappe über dem
Grasauswurf an und setzen Sie den
Fangkorb ein.
• Lassen Sie nun die Rückklappe los - sie
deckt den Fangkorb ab und hält ihn in
Den Grasfangkorb vom Mäher entnehmen:
Heben Sie die Rückklappe an, so daß der
Grasfangkorb vom Mäher abgenommen
werden kann und auf dem Gras aufsitzt.
Lassen Sie nun die Rückklappe langsam
herab; nun haben Sie beide Hände frei, um
den vollen Grasfangkorb anzuheben.
Einsetzen der Akkuabdeckung
• Setzen Sie das erste Scharnier in den
Rasenmäherkörper ein und drücken Sie
dann das zweite Scharnier ebenfalls ein,
bis es einrastet.
Anbringen des Akku-Tragegestells
• Nehmen Sie die Batterie und ihr
• Falten Sie die Seiten des Gestells nach
oben und setzen die Batterie in ihre Position.
• Der Akku sollte immer im Tragegestell
Informationen zu Batterie
• Die Batterie in Ihrem Akku-Rasenmäher
besteht aus einem geschlossenem
12Volt-Bleisäure-Gel-System. Die
Batterie verwendet ein absorbiertes
Elektrolyt und kann daher in jeder
beliebigen Stellung gelagert werden,
ohne daß irgendetwas auslaufen könnte.
Die Akkueinheit wurde im Werk
aufgeladen, muß jedoch vor jedem
Gebrauch mindestens 30 Stunden
aufgeladen werden, um zu gewährleisten,
daß sie voll aufgeladen ist.
Zur optimalen Leistung ist der Akku nach
jedem Gebrauch sofort neu aufzuladen.
Sorgen Sie bei der Einlagerung im
Winter für folgendes:
• Der Akku wird vor der Lagerung
voll aufgeladen.
• Die Temperatur im Lagerraum
beträgt weniger als 25°C.
• Der Mäher wird nicht länger als
6 Monate eingelagert.
Lagern Sie Ihren Rasenmäher immer kühl
und trocken.
Sorgen Sie dafür, daß der Mäher und
die Batterie nicht mit Wasser,
Hitzequellen (wie Heizkörper, Heizlüfter,
Öfen, usw.), offenem Feuer oder
Chemikalien in Berührung kommen.
Hinweise zum Aufladen
• Laden Sie Ihren Rasenmäher immer in
einem gut durchlüfteten, trockenen,
wettergeschützten Raum auf.
• Laden Sie den Mäher an einem Ort auf,
an dem die Umgebungstemperatur
höher als 5°C und niedriger als 40°C ist.
Achtung! Versuchen Sie nicht,
nichtaufladbare Akkus aufzuladen.
• Der Akku Ihres Mähers kann im Mäher
neu aufgeladen werden oder entfernt und
getrennt aufgeladen werden, falls keine
Netzsteckdose vorhanden ist.
Aufladen des Akkus im Mäher
• Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel
und verwahren ihn an einem
kindersicheren Ort.
• Öffnen Sie die Akkuabdeckung indem
Sie den Verschluss zurückschieben und
den Deckel anheben.
• Entfernen Sie die Batteriekabel (rot und
schwarz) durch Herausziehen aus der
Buchse seitlich in dem Batteriefach.
• Anschließend wird der rote und
schwarze Stecker des Ladegerätes an
die rote und schwarze Buchse der
Batterie angeschlossen.
Hinweis: Der Stecker des Ladegeräts paßt
nur in einer Richtung in die Buchse.
• Stecken Sie das Ladegerät in eine
• Die rote Lampe am Ladegerät leuchtet. Dies
zeigt an, daß der Akku aufgeladen wird.
Ladegerät mit zwei Lampen
• Wenn der Akku aufgeladen ist, was
normalerweise 24 bis 30 Stunden dauert,
erlischt die rote Lampe und die grüne
leuchtet auf.
• Sie können den Akku gefahrenlos am
Ladegerät angeschlossen lassen, bis Sie
ihn benötigen.
Nach dem Aufladen
• Trennen Sie das Ladegerät vom Akku
und schließen Sie den Akku an die
Buchse am Rasenmäher an.
• Ihr Rasenmäher ist jetzt einsatzbereit.
Aufladen des Akkus an anderer Stelle
• Entfernen Sie den Sicherheitsschlüssel
und die Batterieabdeckung wie oben
beschrieben und trennen die Batterie ab.
• Heben Sie die Batterie mit dem
Tragegriff aus dem Mäher heraus.
• Laden Sie die Batterie wie oben
beschrieben auf.
• Nach dem Aufladen - setzen Sie die Batterie
wieder in den Mäher ein und schließen
sie an den Stecker des Mähers an.
Achtung! Versuchen Sie nicht, den Mäher
mit nur einer Hand zu schieben. Führen Sie
ihn immer mit beiden Händen.
• Um ein unbeabsichtigtes Starten oder
die unbefugte Benutzung zu verhindern,
wurde Ihr Akku-Rasenmäher mit einem
abziehbaren Sicherheitsschlüssel
ausgestattet. Das Gerät ist absolut
betriebsunfähig, wenn dieser Schlüssel
aus dem Mäher entfernt wurde.
• Benutzen Sie immer den mitgelieferten
Achtung! Entfernen Sie den Schlüssel immer,
wenn Sie den Mäher unbeaufsichtigt stehen
lassen, auch wenn es nur für kurze Zeit ist.
• Den Sicherheitsschlüssel (plus eine
Ersatzsicherung) finden Sie im Beutel mit
den Kleinteilen.
Entsorgung der Batterie
Wenn der Akku des Mähers ersetzt werden
muß, sollten Sie ihn zunächst völlig entladen,
d.h. den Mäher solange laufen lassen, bis
der Motor stehenbleibt. Entfernen Sie
anschließend den Akku aus dem Mäher.
Achtung! Der Akku kann auch nach dem
Stehenbleiben des Motors noch einen
Reststrom enthalten. Daher sollten die
Anschlüsse des Akkus mit nicht leitenden
Werkzeugen oder Material isoliert werden
(keine Stahlwolle oder Aluminiumfolie o.ä.
verwenden), um einen Kurzschluß vorzubeugen.
Akkus/Batterien müssen
verantwortungsbewußt entsorgt werden.
Dieses Symbol besagt, daß die BleisäureBatterie Ihres Rasenmähers umweltgerecht
entsorgt werden muß und nicht dem
normalen Hausmüll, der in einer
Verbrennungsanlage oder auf einer Müllhalde
entsorgt wird, zugeführt werden darf.
Bleisäure-Akkus sind bei unsachgemäßer
Entsorgung umweltbelastend und können
explodieren, wenn sie mit offenem Feuer in
Berührung kommen. Nicht verbrennen.
Geben Sie den Alt-Akku bei unserem
Black & Decker Zentralkundendienst, Ihrem
örtlichen Fachhändler oder Ihrer örtlichen
Sammelstelle für Altbatterien ab. Wenden
Sie sich gegebenenfalls an Ihre örtliche
Behörde, um nähere Informationen zur
Entsorgung zu erhalten.
Falls die Mähleistung Ihres Mähers nachläßt,
wenden Sie sich bitte an den Abschnitt
Achtung! Beim Einsetzen eines neuen
Akkus muß das rote Kabel unbedingt mit
der roten Polklemme und das schwarze
Kabel mit der schwarzen Polklemme
verbunden werden.
Arbeiten mit dem Mäher (Abb. E)
Wichtig! Bitte beachten Sie bei der
Arbeit mit Ihrem Gerät immer die
entsprechenden Sicherheitshinweise!
• Schieben Sie den Sicherheitsschlüssel in
Position und drücken ihn bis zum
Anschlag hinein.
• Drücken Sie den Handgriff nach unten,
um das Vorderteil des Mähers leicht
anzuheben. Das läßt den Motor,
besonders bei hohem Gras, leichter auf
seine volle Umdrehungsgeschwindigkeit
kommen. Dann drücken Sie die
Sicherheits-Einschaltsperre am
Schalterkasten und ziehen gleichzeitig den
Starthebel. Der Motor läuft an, Sie können
den Sperrknopf wieder loslassen und den
Mäher in seine normale Arbeitsposition
absenken, um mit dem beidhändigen
Mähen zu beginnen.
Hinweis: Der Mäher hat Räder, die sich voll
um 360º drehen lassen, um maximale
Manövrierbarkeit zuzulassen. Die Hinterräder
können, um das Mähen von geraden Bahnen
zu ermöglichen, wie folgt arretiert werden:
• Schieben Sie den Mäher vorwärts bis alle
vier Räder nach hinten weisen.
• Ziehen Sie den Hebel an der linken
Seite des Handgriffs, bis er einrastet.
• Um die Räder wieder zu lösen , den
Arretierknopf nach vorn drücken.
• Sollte es vorkommen, daß der Hebel zwar
einrastet, aber die Hinterräder nicht arretiert
werden, lösen Sie den Hebel wieder, lösen
die Stellschraube um eine Drehung und
ziehen den Hebel wieder an bis er einrastet.
Wiederholen Sie dies, bis die Räder voll in
der Stellung arretiert werden.
Ihr Rasenmäher läuft solange Sie den
Schalthebel gezogen halten. Sie halten den
Mäher an, indem Sie den Schalthebel
Wenn Sie die Arbeit mit dem Mäher beendet
haben, empfehlen wir, daß Sie ihn säubern,
bevor Sie ihn wegstellen. Beachten Sie bitte
das Kapitel „Pflege und Wartung”.
Hinweis: Sie erzielen bessere Ergebnisse,
wenn Sie Ihren Rasen regelmäßig und nicht
bei nassem Wetter mähen.
Wenn Sie beim Mähen feststellen, daß loses
Gras unter dem Mäher herausgeschleudert
wird, ist der Grasfangkorb wahrscheinlich voll
und muß entleert werden.
Pflege des Messers
Das Stahlmesser wurde extra so
konstruiert, um für einen sauberen, exakten
Schnitt bei langem oder groben Gras zu
Ist das Messer jedoch durch Verschleiß
oder Beschädigung stumpf geworden wird
das Schnittergebnis schlechter. Das
Messer sollte in diesem Fall ausgewechselt
oder zumindest neu geschliffen werden.
Wir empfehlen das Messer zu Beginn jeder
Saison zu schleifen oder auszuwechseln.
Sie erhalten Ersatzmesser bei Ihrem
Black & Decker Händler oder von unserem
Vorsicht! Verwenden Sie beim Auswechseln
nur das für Ihren Rasenmäher vorgesehene
Original- Ersatzmesser. Versuchen Sie nicht
ein anderes Messer einzubauen.
Manövrierbarkeit (Abb. D)
Der Mäher hat voll drehbare Räder und kann
daher leicht um Bäume, Pfosten und ähnliche
Hindernisse manövriert werden. Außerdem
kann man begrenzte Flächen, wie etwa
zwischen Blumenbeeten, genau mähen.
Um diese Manövrierbarkeit zu ermöglichen,
drücken Sie den Arretierknopf nach vorn, um
damit die Arretierung der Hinterräder zu lösen.
Wenn Sie mit dem Mäher solche Manöver
ausführen, sollten Sie immer die
Kabelrückhaltung benutzen, und
sicherstellen, daß sich das Kabel nicht auf
der beabsichtigten Schnittbahn befindet.
Einstellen der Schnitthöhe (Abb. F)
Achtung! Entfernen Sie den
Sicherheitsschlüssel bevor Sie irgendwelche
Einstellungen vornehmen, und lassen Sie
das Messer erst völlig zum Stillstand
kommen; das Messer ist sehr scharf.
• Klappen Sie den Hebel aus und halten
ihn fest.
• Drehen Sie den Knopf mit Hilfe des
Hebels, um die gewünschte
Schnitthöhe einzustellen.
• Klappen Sie den Hebel wieder zurück,
um den Knopf zu verriegeln.
• Wenn Sie auf dem Rasen Streifen erzeugen
möchten, bringen Sie zunächst die
Streifenklappe in Stellung und befestigen
Sie sie mit den 2 mitgelieferten Schrauben.
Stellen Sie dann die Schnitthöhe auf eine
tiefe Stellung ein (nur GB).
Hinweis: Bei längerem oder ungleichem
Wuchs (insbesondere beim ersten Mähen in
der Saison) nehmen Sie am besten erst eine
höhere Einstellung und mähen dann noch
einmal mit der gewünschten Schnitthöhe.
Auswechseln des Messers (Abb. G)
Beachten Sie alle relevanten
Sicherheitshinweise, bevor Sie mit dem
Auswechseln des Messers beginnen.
Achtung! Ziehen Sie unbedingt den
Sicherheitsschlüssel heraus, bevor Sie das
Messer auswechseln.
• Drehen Sie den Rasenmäher auf die
Seite, so daß das Messer unter dem
Messergehäuse sichtbar ist.
• Legen Sie ein Tuch über das Messer,
oder tragen Sie feste Handschuhe,
um Ihre Hände zu schützen. Fassen Sie
das Messer an, lockern Sie die Mutter
und entfernen Sie sie mit Hilfe eines
Schraubenschlüssels von der
Motorspindel. Drehen Sie die Mutter
entgegen dem Uhrzeigersinn, um
sie zu lösen.
• Das Messer kann nun ersetzt werden.
Anmerkung: Entfernen Sie auf keinen Fall
das Lüfterrad von der Motorwelle.
Anmerkung: Möglicherweise ist Ihr Mäher mit
einer Unterlegscheibe zwischen Messerbolzen
und Messer ausgerüstet. Bitte diesen unbedingt
nach dem Messerwechsel wieder mit montieren.
Überlastungsschutz (Abb. H)
• Ihr Akku-Rasenmäher ist mit einem
Überlastschutz ausgestattet. Wenn Sie
unter schwierigen Bedingungen, wie
etwa sehr hohem Gras, arbeiten, kann
der Motor überlastet werden. In diesem
Fall brennt die Sicherung des
Sicherheits-schlüssels durch und das
Gerät stoppt.
Dies ist eine zusätzliche
Sicherheitseinrichtung, die verhindert,
daß der Motor durch Überlastung
beschädigt wird.
• Entfernen Sie in diesem Fall den
Sicherheitsschlüssel und überprüfen Sie
den Schmelzeinsatz. Ein beschädigter
Einsatz weist auf eine durchgebrannte
Sicherung hin. Die Sicherung muß dann
ausgetauscht werden. Eine
Ersatzsicherung ist im Ersatzteilpaket
enthalten. Ein neuer Schlüssel ist auch
bei jeder Black & Decker
Vertragswerkstatt erhältlich.
Um optimale Mähergebnisse zu erzielen:
• Schneiden Sie Ihren Rasen regelmäßig
• Mähen Sie kein nasses Gras
• Wenn das Gras höher als 10cm ist,
sollten Sie zunächst mit einer hohen
Schnitthöheneinstellung mähen und
anschließend nochmal in der eigentlich
gewünschten Schnitthöhe.
Pflege und Wartung
Die in diesem Abschnitt gegebenen Ratschläge
beziehen sich auf die allgemeine Pflege und
Wartung des Hauptteils Ihres Mähers. Ratschläge
für das Messer finden Sie in dem Abschnitt
“Pflege des Messers”.
Ratschläge in bezug auf die Wartung und Lagerung
des Akkus finden Sie in dem Abschnitt
“Informationen zum Akku/Batterie”.
• Reinigen Sie Ihren Mäher nach jedem Mähen
von Grasresten, insbesondere an der Unterseite
des Mähers und an den Lüftungsschlitzen.
• Wir empfehlen, daß die sich ablagernden
Grasreste an der Unterseite der Mähabdeckung
am Ende jeder Mähsaison mit einem stumpfen
Schaber entfernt werden.
• Reinigen Sie alle Kunststoffteile mit einem
feuchten Tuch.
• Vorsicht! Verwenden Sie keine Reinigungsoder Lösungsmittel, da sie zur Beschädigung
der Kunststoffteile Ihres Mähers führen können.
Ratschläge für optimale
• Wenn Sie langes Gras mähen, stellen
Sie die größte Schnitthöhe ein.
Laden Sie den Akku vor dem ersten
Gebrauch vollständig auf.
Laden Sie den Akku nach dem
Gebrauch sofort wieder auf.
Laden Sie den Akku vor der Lagerung
vollständig auf.
Lagern Sie den Rasenmäher und den
Akku nicht bei einer extremen Temperatur.
Falls der Akku längere Zeit gelagert
wird, laden Sie ihn regelmäßig auf.
Beachten Sie, daß der Akku nach
längerer Lagerung erst nach mehreren
Entlade- und Ladezyklen wieder die
volle Kapazität erreicht.
Falls Ihr Rasenmäher nicht ordnungsgemäß
funktioniert, soll Ihnen folgende Tabelle helfen, den
Fehler zu beheben:
Rasenmäher läuft nicht an a) Sicherheitsschlüssel
wenn Betriebsschalter
gezogen wird
b) Messerblockierung beheben.
c) Akku aufladen.
d) Prüfen Sie, ob die
Sicherung durchgebrannt ist.
Rasenmäher bleibt beim a) Messerblockade entfernen.
Arbeiten stehen
b) Größere Schnitthöhe einstellen.
c) Prüfen, ob Akku geladen ist.
d) Überprüfen Sie den
Schmelzeinsatz des Sicherheitsschlüssels. Wenn er unterbrochen
ist, ist die Sicherung durchgebrannt und der Schlüssel muß
ausgewechselt werden.
Motor läuft, aber mit
a) Nachprüfen, ob Akku
schlechter Schnittleistung aufgeladen ist.
b) Akku ersetzen, da defekt.
Rasenmäher läßt sich nur a) Größere Schnitthöhe
sehr schwer schieben
Rasenmäher ist zu laut
a) Beschädigtes Messer
und vibriert stark
b) Wenden Sie sich an den
Black & Decker Zentralkundendienst oder Ihren
örtlichen Black & Decker
Händler zur Beseitigung der
Achtung! Ziehen Sie vor allen
Wartungsarbeiten immer erst den
Sicherheitsschlüssel aus Ihrem
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte und Akkus gern
zurück und sorgt für eine umweltfreundliche
Entsorgung. Diese Dienstleistung ist für Sie
kostenlos. Um diese Dienstleistung in
Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät
bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt
ab, die für uns die Einsammlung übernimmt.
Black & Decker Akkus lassen sich viele
Male wiederaufladen. Am Ende des
technischen Lebens ist der Akku mit
Rücksicht auf die Umwelt und fachgerecht
zu entsorgen:
• Entladen Sie den Akku vollständig und
entfernen Sie ihn vom Gerät.
• Akkus sind wiederverwertbar. Zur
Wiederverwertung oder umweltverträglichen
Entsorgung sind sie bei Ihrem Händler oder
einer kommunalen Sammelstelle abzugeben.
Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in diesem Handbuch, darüber
läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt
ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
Black & Decker vertraut auf die Qualität der
eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine
außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage
versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel
auf, garantiert Black & Decker den Austausch
defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines
mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei
mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen,
allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
• wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
• wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
• wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt
oder des Black & Decker-Kundendienstes
unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem
Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis
vorzulegen. Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber
läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt
ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
Weitere Gartengeräte
Black & Decker bietet ein großes Sortiment an
Gartengeräten an, die die Gartenarbeit erheblich
erleichtern. Für nähere Informationen zu den
folgenden Geräten wenden Sie sich bitte an den
Black & Decker Kundendienst (Adresse hinten in
dieser Anleitung) oder an Ihren Händler.
Nicht alle Produkte sind in allen Ländern erhältlich.
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese Geräte
entsprechend folgenden Richtlinien und Normen
konzipiert wurden:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/EWG, Rasenmäher, L ≤ 50 cm,
Anhang VIII, No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, United Kingdom
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach
LpA (Schalldruck)
dB(A) 79
LWA (Schalleistung)
dB(A) 93
LWA (garantiert)
dB(A) 96
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung
nach EN 50144:
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Tondeuse 4x4 sans fil
Notice d’utilisation
Pour votre achat d’une tondeuse Black & Decker sans fil.
Ce manuel de l’utilisateur donne des instructions
importantes de fonctionnement et d’entretien pour toutes
les tondeuses de la gamme 4x4 sans fil de Black & Decker.
Apprenez à connaître votre machine
Lisez ce manuel avec soin, en prenant note
de toutes les précautions de sécurité
recommandées avant, pendant et après
l’utilisation de votre machine, et maintenez
votre machine en bon état de marche.
Familiarisez-vous avec les commandes de
votre machine avant de tenter de la faire
marcher, mais avant tout, soyez sûr de
savoir comment arrêter votre machine
rapidement en cas d’urgence.
Gardez ce manuel et toute autre brochure
fournie avec votre machine pour pouvoir
vous y référer ultérieurement.
Instructions de sécurite
• Les enfants ou toute personne n’ayant
pas lu cette notice ne doivent en aucun
cas utiliser la tondeuse.
Lorsque vous tondez, tenez les
enfants, les animaux et les
tierces personnes à au moins 6
mètres de la tondeuse.
• L’utilisateur est responsable des accidents
qui peuvent survenir aux autres.
Portez toujours des chaussures robustes
ou des bottes. L’herbe fraîchement
coupée peut être glissante.
• Utilisez un masque en présence de poussière.
• Ne tondez pas si l’atmospère est humide
ou près de matières inflammables.
• Ne tondez pas pieds nus ou en sandales.
• Portez un pantalon long pour protéger
vos jambes des éventuelles projections.
• Vérifiez toujours que votre machine est
en bon état de marche.
• Avant d’utiliser votre tondeuse, ôtez la clé de
sécurité et assurez vous que la lame et les
écrous qui la serrent ne sont pas
endommagés. Les écrous de lame et les
lames endommagés ou usés posent des
risques importants et doivent être remplacés.
Verifiez toujours que les écrous soient
bien serrés.
Vérifiez toujours qu’il n’y a pas de
bâtons, pierres, morceaux de fil de fer ou
autres débris sur votre pelouse. Ces
débris peuvent être dangereux ou
endommager votre machine, s’ils entrent
en contact avec elle, ou peuvent être
éjectés par la lame de la tondeuse.
Vérifiez fréquemment la présence
éventuelle de signes d’usure ou de
détériorations sur le collecteur d’herbe.
• Lorsque vous inclinez la poignée vers le
bas (ou sur le côté) pour démarrer votre
tondeuse, veillez à ne pas l’incliner plus
que nécessaire. Assurez-vous toujours
d’avoir les deux mains en place sur la
poignée et les pieds à l’écart des lames
avant de reposer votre tondeuse au sol
et mettez la tondeuse en marche en la
guidant des deux mains.
• Evitez les mises en route accidentelles.
Assurez vous que l’interrupteur de mise
en route est coupé avant d’insérer la cl´é
de sécurité.
La machine continuera à tourner
pendant un court instant après
avoir lâché le levier interrupteur.
Laissez toujours la machine
s’arrêter toute seule.
• Relâchez l’interrupteur et ôtez la clé de
sécurité dans les cas suivants:
• Vous laissez la tondeuse sans
• Avant d’inspecter, de nettoyer ou de
régler la tondeuse.
• Avant de nettoyer un bourrage.
• Si la tondeuse vibre anormalement.
A controler immediatement.
• Après avoir heurté un objet afin de
pouvoir évaluer et réparer les
dommages éventuels.
• Ne démarrez jamais la tondeuse
lorsqu’elle est sur le flanc.
• N’essayez pas d’arrêter la lame.
• Tenez vos mains et vos pieds à l’écart
des pièces rotatives.
• Tenez-vous toujours à l’écart des parties
ouvertes de la tondeuse.
• Ne tondez pas sous la pluie et évitez si
l’herbe est humide.
Ne tondez qu’en plein jour.
Ne tirez pas la tondeuse vers vous et ne
marchez pas en reculant.
Ne traversez pas des allées gravillonnées
lorsque la tondeuse est en marche.
Assurez vous toujours de votre équilibre,
particulièrement si vous tondez dans
une pente.
Lorsque vous tondez dans une pente,
faites le toujours en transversal et non de
haut en bas. Soyez prudent lorsque vous
changez de direction.
Ne tondez jamais dans des pentes
trop abruptes et portez des chaussures
Vérifiez régulièrement l’état du bac de
ramassage et le remplacer si necessaire.
Ne courez pas lorsque vous tondez.
Ne portez jamais votre tondeuse
lorsqu’elle est en marche.
Assurez vous que la lame est arrêtée
lorsque vous transportez la tondeuse, et
ôtez toujours la clé de sécurité, ajustez la
hauteur de coupe à une position moyenne.
N’utilisez pas votre machine si le carter
est endommagé.
Afin d’empêcher toute mise en marche
accidentelle ou utilisation non autorisée
de votre tondeuse, une clé de sécurité
amovible vous a été fournie. Votre
tondeuse sera entièrement désactivée
lorsque la clé de sécurité est enlevée de
la tondeuse. Enlevez toujours la clé avant
d’effectuer tout travaux de nettoyage ou
d’entretien, particulièrement lors du
changement de la lame.
Si pour une raison quelconque vous entrez
en contact avec l’électrolyte de la batterie,
rincez la zone affectée à l’eau et consultez
un médecin immédiatement si l’électrolyte
entre en contact avec vos yeux.
Entretien et rangement
• Rangez votre machine dans un endroit
sec lorsque vous ne l’utilisez pas. Otez la
clé de sécurité et mettez-la hors de
portée des enfants.
• Pour nettoyer la machine, ôtez la clé de
sécurité et utilisez un grattoir émoussé
pour enlever l’herbe et la terre.
Ne pas mettre de solvant ou tout autre
produit de nettoyage.
• Ne chargez ou ne stockez pas votre
tondeuse à l’extérieur.
• N’utilisez pas votre tondeuse si les
pièces sont défectueuses ; enlevez
toutes les pièces défectueuses et
remplacez-les par des pièces neuves
avant d’utiliser la tondeuse.
Remplacez les pièces usées ou
endommagées, par mesure de sécurité.
Serrez bien tous les écrous, les boulons et
les vis pour veiller à ce que votre tondeuse
ne pose aucun problème de sécurité.
N’utilisez que des accessoires ou pièces
détachées Black & Decker.
La politique de Black & Decker étant d’améliorer
continuellement la qualité des produits, nous nous
réservons le droit de modifier les caractéristiques du
produit par rapport à la notice.
Caracteristiques techniques (Fig. A)
Afin d’assurer une tonte sûre, efficace et facile,
votre tondeuse Black & Decker allie qualité et
modernisme, en plus des fonctions suivantes.
• Sans fil - pas de contrainte de câble
• Pas d’essence, ni de mélange à faire
avec de l’huile.
• Propre - pas d’émission de gaz
• Batteries rechargeables – elles apportent
une puissance fiable.
• Facile à démarrer - toujours du premier coup.
• Levier interrupteur et clé de sécurité pour
éviter les mises en route accidentelles.
• Guidon ergonomique avec manche en
mousse pour un plus grand confort
• Frein de lame pour une sécurité
supplémentaire. Arrête la rotation des
lames dans un délai de 3 secondes à
compter du moment où le levier du
boîtier de commutation a été relâché.
• Grands écrous papillon pour un montage
et un rangement faciles de la poignée.
• 14 hauteurs de positions de coupe qui
permet de traiter la plupart des
conditions de l’herbe.
• Votre tondeuse a des roues qui pivotent
á 360° pour une manœuvrabilité
maximale vous permettant de couper
jusqu’au bord de la pelouse ainsi
qu’autour des obstacles éventuels.
• Les roues arrière peuvent être bloquées
pour assurer une coupe en ligne droite.
• Retrait facile du bac de ramassage.
• Couvercle en plastique robuste et
durable qui ne rouille pas et qui contribue
à un fonctionnement silencieux, avec un
minimum de vibrations.
• Un moteur à aimant permanent puissant et
efficace qui donne une coupe et une mise
en sac efficaces dans toutes les conditions
raisonnables et un bruit sonore faible.
Contenu de la boîte
La boîte contient :
1 Corps de la tondeuse
1 Poignée (3 parties)
1 Bac de ramassage (2 parties)
1 Clé à ergot / grattoir
1 Tournevis
1 Batterie
1 Couvercle de la batterie
1 Chargeur
1 Clé de sécurité
1 Fusible de rechange
2 Écrou papillon
2 Rondelles
2 Rondelles profilées
2 Boulons pour la poignée supérieure
2 Boulons pour la poignée inférieure
5 Vis pour le bac de ramassage
2 Attache-câble
1 Manuel d’instructions
• Déballez soigneusement toutes les
Assemblage de la poignée
• Placez la tondeuse sur une surface
ferme et de niveau.
• Insérez les barres de la poignée dans
les orifices comme illustré dans la fig.
B1, de telle sorte que la courbe leur
donne une forme plus large en haut.
• Fixez solidement chacune des barres à
l’aide d’un boulon et d’une rondelle
profilée comme indiqué. Serrez fermement
le boulon à l’aide de la clé fournie.
• Placez la barre de la poignée supérieure
en forme de U sur les barres comme
• Fixez la barre de la poignée supérieure
à l’aide des boulons, des rondelles et
des écrous-papillon comme illustré.
• Fixez les câbles à la poignée à l’aide
des attache-câble fournis.
N’utilisez pas d’outils pour serrer les
Montage du bac de ramassage (Fig. C)
Le bac de ramassage est fourni en deux
parties. Pour l’assembler, procédez comme suit:
• Alignez les deux moítiés du bac de
ramassage comme indiqué.
• Assemblez les deux parties à l’aide des
5 vis, utilisez pour ce faire le tournevis
Installation du bac de ramassage sur
la tondeuse:
• Soulevez le volet arrière à ressort et placez
le collecteur d’herbe sur le rebord de
• Le volet arrière peut alors être relâché
pour bloquer le bac en place.
Démontage du bac de ramassage:
Le bac, lorsqu’il est plein, peut être retiré
en soulevant le volet, en libérant le bac de
ses fixations et en le posant sur la pelouse.
Abaissez doucement le volet afin de libérer
vos mains pour soulever le collecteur plein.
Fixation du couvercle de la batterie
Assemblez le couvercle de batterie fourni
avec la tondeuse en insérant la charnière
n°1 dans le corps de la tondeuse et en
poussant ensuite la charnière n°2 en place.
Installation de la bride de la batterie
• Repérez la batterie et sa bride de transport.
• Repliez les côtés de la bride vers le haut
et mettez la batterie en place.
• Cliquez les brides ensemble en veillant
à bien repérer chaque trou.
• La bride doit toujours rester sur la batterie.
Informations sur la batterie
• La batterie de votre tondeuse sans fil est
un système étanche au plomb. Elle
contient un électrolyte absorbé et peut
par conséquent être rangée dans
n’importe quelle position, sans risque de
La pile a été chargée en usine, mais il
faudra la recharger pendant au moins
30 heures avant de l’utiliser afin de
s’assurer qu’elle est entièrement
La batterie doit être rechargée après
chaque utilisation.
Pour le stockage d’hiver, assurez
vous que:
• La tondeuse est complètement
• La température de stockage est
inférieure 25ºC.
• Le stockage dure moins de 6 mois.
Stockez toujours votre tondeuse dans
un endroit sec et frais.
Pour charger la batterie hors de la
• Retirez la clé de sécurité et le couvercle
de la batterie, comme indiqué cidessus, et débranchez la batterie.
• Soulevez la batterie de la tondeuse en
utilisant la poignée de transport.
• Chargez la batterie comme expliqué ci-dessus.
• Après l’avoir chargée, remettez-la dans
la tondeuse et branchez-la sur la prise de
la tondeuse.
Tenez la tondeuse et la batterie à l’écart
de l’humidité, des sources de chaleur
(radiateurs, chaudières…), des flammes
ou de produits chimiques.
Instructions de charge
• Chargez toujours votre tondeuse dans
un endroit couvert et bien aéré, à l’abri
de l’humidité et des intempéries.
• Chargez toujours votre tondeuse dans
un endroit où la température est de
plus de 5ºC et n’excède pas 40ºC.
Attention ! N’essayez pas de recharger les
batteries non rechargeables.
Pour charger
• La batterie de la tondeuse peut être chargée
sur la tondeuse ou peut être déposée et
chargée à l’écart de la tondeuse, si vous
n’êtes pas à proximité d’une prise de
Pour charger la batterie SUR la
• Enlevez la clé de sécurité et mettez-la
dans un endroit sûr, à l’écart des enfants.
• Enlevez le couvercle de la batterie en
enfonçant les symboles de verrouillage
de chaque côté du couvercle. Le
couvercle peut être entièrement enlevé.
• Débranchez le fil de la batterie (rouge et
noir) en le tirant de la prise sur le côté
du logement de la batterie.
• La prise rouge et noire du chargeur est
alors branchée sur la prise rouge et
noire de la batterie.
Note: La prise de la batterie ne peut être
montée que dans un sens.
• Branchez le chargeur sur la prise de
secteur et mettez-le en marche.
• Le voyant rouge du chargeur s’allume
pour indiquer que la batterie est en cours
de charge.
Chargeur à deux voyants
• Lorsque la batterie est chargée, normalement
après 24 à 30 heures, le voyant rouge s’éteint
et le voyant vert s’allume.
• Vous pouvez laisser votre batterie en
charge, sans aucun risque, jusqu’à ce
que vous soyez prêt à vous en servir.
Lorsque la charge est terminée
• Débranchez le chargeur de la batterie
et branchez la batterie sur la prise de la
• Votre tondeuse est maintenant prête à
Enlèvement de batterie
Si la batterie a besoin d’être remplacée,
dechargez la en faisant tourner la machine
jusqu’à l’arrêt du moteur et ôtez-la.
Attention : Il se peut que la batterie soit
encore faiblement chargée après l’arrêt du
moteur. Il est par conséquent nécessaire de
se protéger contre les courts-circuits
accidentels des bornes de la batterie avec
des outils non isolés ou des matériaux
conducteurs comme, par exemple, de la
paille de fer ou du papier aluminium.
Assurez-vous de détruire les batteries en
respectant les consignes de sécurité.
Ce symbole indique que cette batterie au
plomb ne doit pas être jetée avec les ordures
Les batteries au plomb peuvent être nocives
et exploser si elles sont exposées à des
flammes. Ne les détruisez pas par le feu.
Vous devez impérativement la rapporter
dans une agence de service après-vente
agréée Black & Decker ou auprès d’une
dechetterie ou un organisme contrôlé et
agréé pour recycler les batteries.
Si la performance de tonte vous semble
insuffisante, référez vous au chapitre
“Recherche de panne”.
Attention ! Il est indispensable d’installer le fil
rouge sur la borne rouge et le fil noir sur la
borne noire lors de l’installation d’une
nouvelle batterie.
Utilisation de la tondeuse (Fig. E)
Important! Respectez toutes les
consignes de sécurité.
Attention! N’utilisez jamais votre tondeuse
en ne la guidant que d’une seule main, mais
toujours des deux mains.
Clé de securite
• Afin de prévenir toute mise en marche
accidentelle ou une utilisation interdite de
votre tondeuse, celle-ci est pourvue
d’une clé de sécurité. La tondeuse ne
peut être mise en route si la clé est retirée.
Utilisez toujours le bac de ramassage
Attention! Otez toujours la clé lorsque
vous laissez la tondeuse sans surveillance
ne serait-ce qu’un court instant.
• La clé de sécurité se trouve dans le
paquet des pièces (plus un fusible de
Mise en route
• Insérez à fond la clé de sécurité.
• Basculez légèrement le guidon vers le
bas pour surélever l’avant de la
machine. Pressez le bouton sur le boîtier
interrupteur et, dans le même temps, tirez
le levier. Votre tondeuse se mettra en
marche et vous pourrez relâcher le bouton
de verrouillage de sécurité. Abaissez votre
tondeuse à la position de coupe qui
convient et commencez à tondre, en
guidant la tondeuse des deux mains.
• Pour arrêter la tondeuse, il suffit de relâcher
le levier qui reprendra sa position initiale.
Note : Votre tondeuse a des roues qui
pivotent sur 360° pour une manœuvrabilité
maximale. Les roues arrière peuvent être
bloquées pour permettre une coupe en ligne
droite parfaite, comme suit:
• Poussez la tondeuse vers l’avant jusqu’à
ce que toutes les roues tournent vers
l’arrière de la tondeuse.
• Tirez le levier de blocage du côté gauche
de la tondeuse jusqu’à ce que la
crémaillère s’engage.
• Pour débloquer les roues, poussez le
bouton de dégagement vers l’avant.
• Si le levier s’engage totalement sur la
crémaillère mais que les roues arrière ne se
bloquent pas en place, relâchez le levier,
dévissez l’ajustement du câble d’un tour
et engagez à nouveau le levier et la
crémaillère. Recommencez jusqu’à ce
que les roues se bloquent fermement en
Votre tondeuse continuera de fonctionner
tant que vous activez le levier de mise en
marche en le tirant. Pour arrêter la tondeuse,
relâchez le levier.
Lorsque vous avez fini de tondre, nous
vous conseillons de bien nettoyer votre
tondeuse. Il est primordial de retirer la clé
avant de nettoyer. Consultez le chapitre
Remarque: Pour obtenir de meilleurs
résultats, nous vous conseillons de tondre
régulièrement et d’éviter de le faire lorsque
l’herbe est humide.
Si de l’herbe s’éparpille sur la pelouse depuis le
dessous de votre tondeuse, le collecteur
d’herbe est probablement plein et doit être
Manœuvrabilité (Fig. D)
Les roues de votre tondeuse sont totalement
rotatives et peuvent par conséquent être
manœuvrées autour de troncs d’arbres et
d’autres objets. Elles vous permettent également
de couper des contours particuliers avec
précision, par exemples les parterres de fleurs.
Pour une manœuvrabilité maximale, relâchez le
mécanisme de blocage des roues arrière en
poussant le bouton de dégagement vers
Réglage de la hauteur de coupe (Fig. F)
Attention ! Enlevez la clé de sécurité avant
d’apporter tout ajustement éventuel et attendez
que la lame arrête de tourner : les lames de
coupe sont tranchantes.
• Tirez sur le levier vers l’extérieur et
retenez-le dans cette position.
• À l’aide du levier, faites tourner le
bouton pour fixer la hauteur de coupe
• Remettez le levier en place pour
bloquer le bouton.
Note: Pour les pelouses plus hautes ou de
taille inégale (particulièrement la première
coupe de la saison), utilisez un réglage plus
haut pour commencer et faites une
deuxième coupe à la hauteur voulue.
Entretien de la lame
La lame en acier est conçue pour donner
une très bonne qualité de tonte.
Si malgré tout la qualité de la coupe se
détériore, la lame doit être changée ou
Nous vous conseillons d’effectuer cette
opération à chaque début de saison.
Les lames de rechange sont disponibles chez
votre revendeur Black & Decker.
Attention! N’utilisez que cette lame
Black & Decker.
Mise en place de la lame (Fig. G)
Attention! Observez toutes les consignes
de sécurité et retirez la clé de sécurité.
• Tournez votre machine sur le côté de
telle façon que le carter protecteur de la
lame soit exposé.
• A l’aide d’un chiffon placé sur la lame ou
de gants épais pour se protéger les mains,
tenez la lame et desserrer et enlever avec
une clé l’écrou de l’axe du moteur.
Tourner l’écrou dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour le desserrer.
• Vous pouvez maintenant remonter la lame
et remettre la rondelle et l’écrou en place.
Note: Certaines machines sont montées
avec une rondelle entre l’écrou de la lame et
la lame; cette rondelle doit être remise à
chaque fois.
Protection thermique (Fig. H)
• Votre tondeuse est pourvue d’un
disjoncteur thermique. Si vous tondez trop
vite ou une herbe trop haute et humide,
vous pouvez faire surchauffer le moteur.
Si cela se produit, le fusible de la clé de
sécurité sautera et la machine s’arrêtera.
• Il ne s’agit pas d’une panne, mais d’un
dispositif de protection du moteur.
• Lorsque cela se produit, enlever la clé
de sécurité et contrôler la liaison fusible.
Si la liaison est cassée, le fusible a sauté
et doit être remplacé par un nouveau. Il y
en a un qui est fourni dans votre paquet
de pièces. Il est aussi possible d’acheter
une nouvelle clé chez un centre agrée
d’entretien Black & Decker.
Afin d’éviter de telles situations:
• Tondez votre pelouse régulièrement.
• Ne tondez pas de l’herbe humide.
• Lorsque l’herbe fait plus de 10cm, nous vous
conseillons de faire un premier passage avec
le réglage à la hauteur maximum puis un
second à la hauteur désirée.
Soin et entretien
Cette section traite des soins et de l’entretien général
du corps principal de votre tondeuse. Veuillez
consulter la section “Entretien de la lame” pour tous
renseignements spécifiques sur les lames, et la
section “Informations sur la batterie” pour tous
renseignements sur l’entretien et le rangement de la
• Prenez garde à ce que votre tondeuse soit
toujours propre. En particulier le carter de lame
et les ailettes d’aération.
• A la fin de chaque tonte, nous vous
recommandons d’enlever l’herbe accumulée en
dessous de la tondeuse à l’aide d’un grattoir
émoussé. Vous pouvez également utiliser la clé
qui accompagne cette tondeuse à cette fin.
• Nettoyez les parties en plastique à l’aide d’un
chiffon humide.
• Attention! N’utilisez pas de solvants ou de produits
de nettoyage qui pourraient détériorer le plastique.
Conseils pour une utilisation optimale
• Si vous voulez couper de l’herbe haute,
sélectionnez la hauteur de coupe la plus
grande sur la tondeuse.
Rechargez complètement la batterie avant la
première utilisation.
Rechargez la batterie immédiatement après usage.
Avant de ranger l’appareil, rechargez
complètement la batterie.
Ne rangez pas la tondeuse ou la batterie dans
des endroits exposés à des températures
Si la batterie est rangée pendant une période de
temps prolongée, rechargez-la régulièrement.
Notez qu’après une période d’inactivité
prolongée, la batterie n’atteindra son niveau de
charge complet qu’après plusieurs cycles de
Recherche de panne
Si votre tondeuse ne fonctionne pas correctement,
référez vous au tableau suivant:
La tondeuse ne démarre
(a) Assurez vous que la clé
pas lorsque le levier est
de sécurité est bien en place.
b) Otez la clé, retournez la
machine et assurez vous
vous que la lame n’est
pas bloquée.
c) La batterie est-elle
(d) Vérifiez que le fusible n’a
pas sauté.
La tondeuse s’arrête.
a) Otez la clé de sécurité,
retournez la machine et
assurez vous que la lame
n’est pas bloquée.
b) Rehaussez la hauteur
de tonte et redémarrez.
c) La batterie est-elle
(d) Vérifiez l’état de la liaison
du fusible de la clé. Si la
liaison est cassée, le fusible
a sauté et la clé doit être
La tondeuse fonctionne mais a) La batterie est-elle chargée?
la performance de coupe
b) La batterie peut avoir
n’est pas satisfaisante.
besoin d’être changée.
Consultez la section
“Enlèvement de batterie”.
La tondeuse est trop lourde a) Rehaussez la hauteur de
à pousser.
coupe pour réduire les
frottements. Vérifiez si les
roues ne sont pas bloquées.
La tondeuse vibre et est
a) Enlevez la clé de
sécurité. anormalement
Tournez la tondeuse sur le
côté et vérifiez la présence
éventuelle de détériorations
au niveau de la lame. Si la
lame est endommagée,
remplacez-la par une lame
de rechange Black & Decker.
b) S’il n’y a pas de trace de
dégât, amenez votre machine
à votre centre de reparation
agrée Black & Decker
Attention! Retirez toujours la clé de sécurité
avant toute manipulation ou inspection.
Protection de l’environnement
Black & Decker fournit un dispositif permettant
de recycler les produits Black & Decker et des
batteries rechargeables lorsqu’ils ont atteint la
fin de leur cycle de vie. Ce service est gratuit.
Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé
qui se chargera de le collecter pour nous.
Les batteries Black & Decker peuvent être
rechargées de nombreuses fois. A la fin de
leur durée de vie technique, jetez les piles
en respectant l’environnement :
• Videz complètement la batterie, puis retirez-la
de l’outil.
• Les batteries sont recyclables. Apportez-les à
votre réparateur agréé ou à un centre de
recyclage local.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l’adresse suivante :
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses
produits et vous offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se substituer
à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l’Union Européenne
et de la Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une
erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans
les 24 mois suivant la date d’achat, Black & Decker
garantit le remplacement des pièces défectueuses,
la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :
• Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
• Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
• Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
• Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de
fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un
réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste des réparateurs agréés de
Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l’adresse
suivante :
Autres outils de jardinage
Black & Decker propose une gamme complète
d’outils de jardinage facilitant l’entretien du jardin.
Si vous souhaitez obtenir de plus amples
renseignements sur les produits suivants, veuillez
contacter notre Centre de Service et d’Information
(voir la page d’adresse à la fin de ce manuel) ou
vous adresser à votre revendeur Black & Decker le
plus proche.
Cisaille à gazon sans fil
Coupes bordures
Tailles-haies à fil ou sans fil
Aspirateur / souffleur / broyeur
Aérateur Démousseur
Tous les produits ne sont pas disponibles dans
tous les pays.
Déclaration de conformité CE
Black & Decker déclare que ces outils sont
conformes aux normes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/CEE, tondeuse, L ≤ 50 cm, Annexe VIII,
No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, Royaume Uni
Niveau de pression acoustique, mesuré suivant
la norme 2000/14/CEE:
LpA (pression acoustique) dB(A) 79
LWA (puissance acoustique) dB(A) 93
LWA (garanti)
dB(A) 96
Niveau de vibration main/bras selon la norme
EN 50144:
Brian Cooke
Directeur du Développement
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Snoerloze Cirkelmaaier
Met de aankoop van uw Black & Decker snoerloze
Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor
de bediening en het onderhoud van alle grasmaaiers
in het snoerloze programma van Black & Decker.
Ken uw machine
Lees deze handleiding aandachtig door.
Neem alle voorgeschreven
veiligheidsmaatregelen in acht, voor, tijdens
en na het gebruik van uw machine, en houd
uw machine gebruiksklaar.
Maak uzelf vertrouwd met de bediening van
uw machine voordat u haar gaat gebruiken,
maar zorg er in de eerste plaats voor dat u
weet hoe u de machine kunt stopzetten in
geval van nood.
Bewaar deze handleiding en alle andere
papieren die u bij de machine kreeg, voor
raadpleging in de toekomst.
• Laat kinderen of mensen die met dit
soort maaiers niet vertrouwd zijn, er nooit
mee werken. Geef de maaier ook nooit in
handen van mensen die deze
gebruiksaanwijzing niet hebben gelezen.
Laat kinderen, dieren of andere
personen niet in de buurt van de
maaier komen wanneer u ermee
aan het werken bent - houd hen
altijd op een afstand van minstens
6 meter van het maaigebied.
• Denk eraan dat de bediener/gebruiker
verantwoordelijk is voor ongevallen,
letsels of schade toegebracht aan andere
mensen of hun eigendommen.
• Draag altijd stevige schoenen of laarzen
om uw voeten te beschermen - vers
gemaaid gras is vochtig en glad.
• Gebruik ineen stoffige omgeving een
• Werk niet in een omgeving met
ontplofbare gassen.
• Maai nooit blootsvoets of met open
sandalen aan.
Draag een lange broek om uw benen te
beschermen - afval dat op het gazon of
in het maaigebied ligt, kan door de
snijmessen worden opgepakt en
Zorg er steeds voor dat de maaier goed
en veilig functioneert.
Verwijder de veiligheidssleutel voor u de
maaier gebruikt en controleer of het
snijmes, de bladmoer en het snijgedeelte
niet versleten of beschadigd zijn.
Beschadigde snijmessen en versleten
bladmoeren zijn gevaarlijk moeten
worden vervangen. Controleer ook of de
bladmoer stevig is vastgedraaid.
Controleer steeds of er geen takken,
stenen, draad of ander afval op uw
grasveld of uw snoeipad liggen. Bij
contact met dergelijk afval kunt u gevaar
lopen of uw machine beschadigen. Het
afval kan steeds weer omhooggeworpen
worden door de messen.
Controleer de grasopvanger regelmatig
op slijtage of beschadiging.
• Bij het naar beneden (of naar de zijkant)
duwen van het handvat om uw
maaimachine te starten, dient u niet
verder te duwen dan strikt noodzakelijk.
Zorg er altijd voor dat beide handen in de
werkpositie staan en dat de voeten niet
in de buurt van de bladen komen als u
de maaimachine weer op de grond zet
en begint te maaien. Gebruik beide
handen om de machine te sturen.
• Vermijd dat de maaier per ongeluk
aanslaat. Vergewis u ervan dat de
schakelaar in het omhulsel is verzonken
wanneer u de veiligheidssleutel insteekt.
De machine zal nog even verder
lopen wanneer u de
schakelhendel loslaat. Laat de
machine steeds uit zichzelf tot
stilstand komen.
• Laat de schakelhendel los om de maaier
uit te schakelen en verwijder de
• Telkens wanneer u de maaier
onbewaakt achterlaat.
• Voor u de maaier controleert,
schoonmaakt of onderhoudt.
Voor u een verstopping vrijmaakt.
Als de maaier abnormaal begint te
trillen (controleer dit onmiddellijk).
• Als u een vreemd voorwerp hebt
geraakt, controleer dan onmiddellijk
of de maaier beschadigd is en herstel
de eventuele schade.
Laat de maaier nooit draaien wanneer hij
op zijn zijkant ligt of probeer nooit om het
snijmes te stoppen - laat dit altijd vanzelf
tot stilstand komen.
Blijf met uw handen of voeten uit de
buurt van ronddraaiende delen.
Blijf steeds uit de buurt van de
Gebruik de maaier niet in de regen en
maai indien mogelijk nooit nat gras.
Maai alleen bij daglicht of bij zeer helder
Trek de maaier niet naar u toe of loop
niet achterwaarts tijdens het maaien.
Steek geen kiezelpaden of verharde
wegen over terwijl de snijmessen draaien.
Zorg er altijd voor dat u stevig staat,
vooral op een helling.
Maai altijd van links naar rechts op een
helling, nooit van boven naar beneden.
Wees uiterst voorzichtig wanneer u op
een helling van richting verandert.
Maai geen bijzonder steile hellingen en
draag altijd schoeisel met anti-slipzolen.
Controleer de grasopvangbak regelmatig
op slijtage of beschadigingen en vervang
hem indien nodig.
Stap altijd met een normaal tempo, ren
nooit. Forceer de maaier niet.
Til de maaier nooit op of draag hem
nooit terwijl de motor aan het draaien is.
Vergewis u ervan dat de snijmessen niet
meer draaien wanneer u de maaier optilt
om hem van en naar het maaigebied
te brengen.
Wanneer u de machine verplaatst,
verwijder dan altijd de veiligheidssleutel,
kies één van de middelste maaistanden
en til de maaier bijzonder voorzichtig op.
Gebruik de maaier nooit wanneer de
beschermkappen of -platen defect zijn.
Om per ongeluk opstarten of onbevoegd
gebruik van uw grasmaaier te voorkomen
wordt er een uitneembare veiligheidssleutel
met de grasmaaier meegeleverd. Nadat de
veiligheidssleutel uit de grasmaaier is gehaald
wordt de grasmaaier onbruikbaar. Verwijder
de sleutel altijd voordat u de grasmaaier
reinigt of een onderhoudsbeurt geeft en
zeker voordat de messen worden vervangen.
Als u om wat voor reden dan ook in
aanraking komt met batterij-elektrolyt,
spoel dan onmiddellijk met water en
raadpleeg een arts als het in aanraking
komt met de ogen.
Onderhoud en opberging
• Berg de maaier op een droge plaats en
buiten het bereik van kinderen op als hij
niet wordt gebruikt. Verwijder de
• Gebruik geen oplosmiddelen of reinigingsvloeistoffen om uw maaier schoon te
maken - gebruik een botte schraper om
gras en vuil weg te schrapen. Verwijder
altijd de veiligheidssleutel voor u de
maaier schoonmaakt.
• Laad of berg de maaier nooit buiten op.
• Gebruik de maaier nooit wanneer
onderdelen beschadigd zijn: laat alle
defecte onderdelen verwijderen en
nieuwe onderdelen monteren voor u de
maaier gebruikt.
• Vervang voor uw eigen veiligheid steeds
alle versleten of beschadigde onderdelen.
• Span alle moeren, bouten en schroeven
stevig aan om een veilige werking van uw
maaier te verzekeren.
• Gebruik alleen door Black & Decker
aanbevolen vervangonderdelen en
Black & Decker streeft ernaar om zijn producten
voortdurend te verbeteren en behoudt zich dan ook
het recht voor om de productspecificaties zonder
voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
Eigenschappen (Fig. A)
Door uw aankoop van een Black & Decker
snoerloze maaier beschikt u over een
product dat kwaliteit combineert met
modern design. De volgende eigenschappen
garanderen dat u veilig, doeltreffend en
gemakkelijk kunt maaien.
• Snoerloos - u hebt bij het maaien geen
verlengsnoeren nodig.
• Brandstofvrij - u hoeft geen benzine en
olie te kopen, te mengen, op te slaan of
te vervoeren.
Schoon - er is geen uitstoot van
verbrandingsgassen, de maaier is dus
Heroplaadbare batterijen – voor
betrouwbare kracht.
Gemakkelijk te starten - start altijd meteen.
Speciaal ontworpen schakeldoos en
veiligheidssleutel om te verhinderen dat
de maaier per ongeluk aanslaat.
Ergonomisch ontworpen naar boven
gebogen hendel voor comfortabel gebruik
en om gemakkelijk te kunnen duwen.
Een messenrem voor extra veiligheid. De
messenrem stopt de messen binnen 3
seconden wanneer de schakelhendel
wordt losgelaten.
Grote vleugelmoeren aan de hendel voor
gemakkelijke montage en opberging.
14 maaihoogtes en dus flexibel genoeg
voor de meeste graslengtes.
Uw grasmaaier heeft wielen die 360°
kunnen draaien voor maximale
manoeuvreerbaarheid en waardoor er tot
aan de rand van het gazon en om
voorwerpen heen kan worden gemaaid.
De achterwielen zijn vergrendelbaar
zodat er in een perfecte rechte lijn kan
worden gemaaid.
Gemakkelijke verwijdering van de
Stevige en duurzame kunststofkap, die
niet roest en het lawaai en de trillingen tot
een minimum beperkt.
Krachtige, efficiënte en rustige
magneetmotor voor het effectief maaien
en gras opvangen onder alle redelijke
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Grasmaaierromp
1 Handgreep (3 delen)
1 Grasopvangbak (2 delen)
1 Steeksleutel/schraper
1 Schroevendraaier
1 Accu
1 Accudeksel
1 Oplader
1 Veiligheidssleutel
1 Reserve zekering
2 Vleugelmoeren
2 Sluitringen
Speciaal gevormde sluitringen
Bouten voor de bovenste handgreep
Bouten voor de onderste handgreep
Schroeven voor de grasopvangbak
• Pak zorgvuldig alle onderdelen uit.
Monteren van de handgreep
• Plaats de grasmaaier met zijn wielen op
een stevig en egaal oppervlak.
Plaats de handgrepen in de openingen
zoals afgebeeld in fig. B1, zodanig dat
ze naar boven toe breder worden.
• Zet beide handgrepen vast met een
bout en een speciaal gevormde sluitring
zoals afgebeeld. Zet de bout goed vast
met de meegeleverde steeksleutel.
• Plaats het U-vormige bovenste deel van
handgreep op de stangen zoals
• Zet de bovenste handgreep vast met
behulp van de bouten, sluitringen en
vleugelmoeren zoals afgebeeld.
• Zet de kabels vast aan de handgreep
met behulp van de meegeleverde
Gebruik geen gereedschap om de
vleugelmoeren vast te draaien.
Montage van de grasopvangbak
(Fig. C)
De grasopvangbak wordt in twee delen
geleverd. Ga als volgt te werk om hem in
elkaar te zetten:
• Leg de twee helften van de
grasopvangbak tegen elkaar.
• Bevestig de twee helften aan elkaar met
behulp van de 5 schroeven en de
meegeleverde schroevendraaier.
De grasopvangbak aan de grasmaaier
• De achterklep met veer wordt opgetild en
de bovenkant van de grasopvangbak
wordt over de bevestiging geplaatst.
• De achterklep kan nu worden losgelaten
om de grasopvangbak op zijn plaats te
De grasopvangbak van de grasmaaier
De volle grasopvangbak kan van de
grasmaaier worden verwijderd door de
grasklep op te tillen, de grasopvangbak van
de bevestiging los te maken en hem op het
gras neer te zetten. De grasklep voorzichtig
laten zakken zodat u beide handen vrij hebt
om de volle grasopvangbak op te tillen.
Plaatsen van het accudeksel
Zet het meegeleverde accudeksel in
elkaar, plaats hierbij scharnier nr. 1 in
het hoofddeel van de maaimachine en
druk dan scharnier nr. 2 op zijn plaats.
Bevestiging van de accuriem
De batterij en de draagriem vinden.
De draagriem zoals aangegeven aan de
batterij vastmaken.
• De riem dient te allen tijde op de batterij
gehouden te worden.
Informatie over de batterij
• De batterij in uw snoerloze maaier is een
hermetisch dichte loodzuuraccu. Deze
batterij werkt met geabsorbeerd
elektrolyt en kan derhalve in om het even
welke positie worden opgeborgen
zonder gevaar voor lekkage.
De batterij is op de fabriek opgeladen,
maar dient minimaal 30 uur voor elk
gebruik opnieuw te worden opgeladen
om te verzekeren dat hij volledig is
Voor optimale prestaties moet de batterij
na elk gebruik worden heropgeladen.
Wanneer u de maaier voor de winter
opbergt, moet u ervoor zorgen dat:
• De maaier voor het opbergen
volledig is opgeladen.
• De temperatuur van de opbergruimte
minder dan 25ºC bedraagt.
• De maaier niet langer dan 6
maanden wordt opgeborgen.
Berg de maaier altijd op een droge en
koele plaats op.
Houd de maaier en de batterij steeds uit
de buurt van water, warmtebronnen
(zoals radiatoren, verwarmingstoestellen,
kachels, etc.), vlammen of chemicaliën.
Voorschriften voor het opladen
• Laad uw maaier altijd binnen op, in een
goed verluchte, droge ruimte die
beschermd is tegen weersinvloeden.
• Laad de maaier op in een ruimte met
een temperatuur tussen 5ºC en 40ºC.
Waarschuwing! Laad geen nietoplaadbare batterijen op.
De batterij op uw grasmaaier kan op de
grasmaaier worden opgeladen of
worden verwijderd en apart worden
opgeladen als er geen stopcontact
binnen bereik van de grasmaaier is.
Het opladen van de batterij OP de
• De veiligheidssleutel verwijderen en op
een veilige plaats buiten het bereik van
kinderen opbergen.
• De afdekplaat van de batterij halen door
de vergrendelingssymbolen op de
zijkanten van de afdekplaat in te drukken.
De afdekplaat kan in zijn geheel worden
• De voedingsdraad (rood en zwart) van de
batterij losmaken door het uit de
contactdoos aan de zijkant van de
batterij-inkeping te trekken.
• De rode en zwarte contactdoos van de
oplader wordt vervolgens met de rode en
zwarte contactdoos van de batterij
Let op: De contactdoos van de oplader
kan slechts op één manier bevestigd
• Steek de stekker van de lader in het
stopcontact en zet hem aan.
• De rode indicateur op de lader gaat
branden. Dit geeft aan de batterij wordt
Lader met twee lampjes
• Wanneer de accu opgeladen is, dit duurt
gewoonlijk 24 tot 30 uur, gaat het rode
lampje uit en het groene lampje branden.
• Het is veilig om uw accu op te laden
totdat hij klaar is voor gebruik.
Als de accu is opgeladen
• Haal de lader van de accu af en verbind
de accu met de contactdoos op de
• Uw grasmaaier kan nu gebruikt worden.
Het opladen van de batterij APART van
de grasmaaier
• De veiligheidssleutel en de afdekplaat
van de batterij, zoals hierboven
omschreven, verwijderen en de batterij
De batterij met behulp van de
draagriem uit de grasmaaier tillen.
De batterij, zoals hierboven
omschreven, opladen.
De batterij na het opladen terug in de
grasmaaier plaatsen en aan de
contactdoos op de grasmaaier bevestigen.
• Om te vermijden dat uw snoerloze maaier
per ongeluk start of dat onbevoegden
ermee zouden werken, werd een
afneembare veiligheidssleutel ingebouwd.
De maaier is volledig uitgeschakeld als deze
veiligheidssleutel uit de maaier is getrokken.
• Gebruik altijd de meegeleverde
Opgelet! Trek de veiligheidssleutel altijd uit
de maaier als u deze, zelfs voor enkele
ogenblikken, onbewaakt achterlaat.
• De veiligheidssleutel is meegeleverd in
het onderdelenpakket (plus één
Verwijderen van de batterij
Wanneer de batterij van de maaier moet
worden vervangen, ontlaad dan de batterij
door de maaier te laten draaien tot de motor
stilvalt. Verwijder de batterij uit de maaier.
Opgelet! De batterij kan nog een restlading
bevatten, zelfs nadat de motor is stilgevallen.
Daarom moet een bescherming worden
voorzien tegen toevallige kortsluiting van de
batterijklemmen door niet-geïsoleerde
werktuigen of geleidende materialen, zoals
staalwol of aluminiumfolie.
De batterijen moeten op een milieuvriendelijk
manier worden verwerkt.
Dit symbool geeft aan dat de loodzuurbatterij
van deze maaier op een milieuvriendelijke
manier moet worden verwerkt en niet met het
gewoon huishoudelijk afval mag worden
meegegeven, aangezien dit in een
verbrandingsoven of op een stortplaats kan
Loodzuurbatterijen kunnen schadelijk zijn
voor het milieu en ontploffen wanneer ze in
het vuur worden gegooid. Verbrand nooit
Breng de batterij naar een Black & Decker
Service Center, naar uw plaatselijke dealer of
naar uw plaatselijk afvalverwerkingsdepot.
Indien nodig kunt u de lokale overheid
contacteren voor meer informatie over een
milieuvriendelijke afvalverwijdering.
Als de maaiprestaties beginnen te
verslechteren, lees dan de gids “Tips voor
het oplossen van problemen”.
Waarschuwing! Bij het installeren van een
nieuwe accu is het belangrijk dat de rode
kabel op de rode aansluitklem wordt
aangesloten en de zwarte kabel op de
zwarte aansluitklem.
Hoe moet u de maaier gebruiken
(Fig. E)
Belangrijk! Neem steeds alle
toepasselijke waarschuwingen in acht als
u de maaier gebruikt.
Opgelet! Probeer nooit om uw maaier met
één hand te bedienen. Stuur de maaier
steeds met beide handen.
• Steek de veiligheidssleutel in de maaier
en druk hem volledig op zijn plaats.
• Druk de hendel naar beneden om de
voorkant van de maaier lichtjes op te
tillen om het risico te vermijden dat de
snijmessen bij het starten in uw gazon
ploegen. Druk de vergrendelknop op de
schakeldoos in en trek de schakelhendel
naar u toe, terwijl u deze knop ingedrukt
houdt. Uw maaimachine start en u kunt
nu de afsluitknop loslaten. Verlaag uw
maaimachine tot de juiste maaipositie
en begin met het maaien. Gebruik
beide handen om de machine te sturen.
• Laat de schakelhendel gewoon los om
de motor af te zetten. Door de
veerwerking springt de schakelhendel
automatisch terug in zijn oorspronkelijke
stand in het omhulsel van het handvat.
Let op: De wielen van de grasmaaier
kunnen 360° draaien voor maximale
manoeuvreerbaarheid. De achterwielen
kunnen voor een recht en nauwkeurig
maairesulaat als volgt worden vergrendeld:
• Duw de grasmaaier naar voren totdat alle
wielen naar de achterkant van de maaier
• Trek aan de vergrendelingshendel aan de
linkerkant van de grasmaaier totdat de
pal aan de hendel wordt gekoppeld.
• Om de wielen te ontgrendelen de knop
naar voren duwen.
• In het geval dat de hendel volledig aan
de pal is gekoppeld maar de
achterwielen niet vergrendelen, laat dan
de hendel los, de kabelafstelling met één
draai losschroeven en de hendel en pal
opnieuw aan elkaar koppelen. Herhalen
totdat de wielen volledig zijn vergrendeld.
De grasmaaier blijft lopen terwijl u de
hendel vastholdt. Om de grasmaaier stop
te zetten, de hendel loslaten.
Wanneer u klaar bent met maaien, raden wij u
aan om de maaier schoon te maken en het afval
te verwijderen vooraleer u hem opbergt. Het is
belangrijk dat u de veiligheidssleutel verwijdert
voor u de maaier schoonmaakt. Lees hiervoor
de paragraaf “Onderhoud van uw machine”.
Opmerking: Om de beste resultaten te
krijgen, moet u het gazon of de grasvlakte
regelmatig maaien en het gras niet maaien
terwijl het nat is.
Als er tijdens het maaien los gras onder uit
de machine komt, dan is de grasopvanger
waarschijnlijk vol en moet u deze legen.
Onderhoud van de snijmessen
Het stalen snijmes is speciaal ontworpen voor
een fijne afwerking van lang of hard gras.
Wanneer de snijprestaties van het mes door
beschadiging of slijtage echter verminderen,
is het mogelijk dat uw maaier een nieuw
snijmes nodig heeft of dat het gemonteerde
snijmes moet worden geslepen.
Wij raden u aan om bij het begin van elk
maaiseizoen het stalen snijmes te slijpen of
een nieuw snijmes aan te brengen.
Vervangmessen zijn verkrijgbaar bij alle Black
& Decker- dealers en Service Centers.
Opgelet! Wanneer u een nieuw snijmes
aanbrengt, gebruik dan alleen de
Black & Decker-vervangonderdelen die
geschikt zijn voor uw machine - probeer niet
om een ander snijmes te monteren.
Manoeuvreerbaarheid (Fig. D)
Uw grasmaaier is voorzien van volledig
draaiende wielen en kan daarom langs
bomen en andere voorwerpen maaien. Het is
tevens mogelijk om contourvormen in uw tuin
zoals bloemperken nauwkeurig te maaien.
Voor maximale manoeuvreerbaarheid kunt u het
vergrendelmechanisme van de achterwielen
losmaken door de knop naar voren te duwen.
Gebruik tijdens het manoeuvreren van de
grasmaaier altijd de kabelinklemming en
zorg ervoor dat de kabel uit de buurt wordt
gehouden van het maaigebied.
Aanbrengen van nieuwe messen
(Fig. G)
De maaihoogte afstellen (Fig. F)
Waarschuwing! Haal de veiligheids sleutel
uit de machine voordat u de hoogte afstelt
en wacht tot de messen tot stilstand zijn
gekomen. De snijmessen zijn bijzonder
• Klap de hendel naar buiten en houd
hem stevig vast.
• Draai de knop met behulp van de
hendel om de gewenste maaihoogte in
te stellen.
• Klap de hendel terug om de knop te
• Om een gestreept effect op uw grasmat
te krijgen, dient u eerst de streepklep in
de juiste stand te bevestigen met de 2
meegeleverde schroeven. Daarna stelt u
de maaihoogte in op een lage stand
(uitsluitend voor Groot-Brittannië).
Let op: Als het gras lang of ongelijk is (vooral
als het gazon na de winter voor de eerste
keer wordt gemaaid) gebruik dan eerst een
hogere maaistand en maai het gazon
vervolgens een tweede keer voor de
gewenste lengte.
Neem bij het gebruik van deze grasmaaier
altijd de veiligheidsvoorschriften in acht.
Waarschuwing! Verwijder de veiligheidssleutel uit de machine voordat u het mes
gaat vervangen.
• Draai uw machine op zijn kant, zodat de
onderzijde van het afsluitpaneel vrijkomt.
• Bescherm uw handen door een doek
over het mes te plaatsen of sterke
handschoenen te dragen. Het mes
vastpakken en, met behulp van een
steeksleutel, de moer losmaken en uit de
motoras halen. Draai de moer naar links
om hem los te draaien.
• Vervang nu het mes en plaats de
dichtingsring en moer.
Let op: Bij sommige typen bevindt zich
tussen het mes en de bout nog een
borgringetje. Let er goed op dat dit altijd
weer opnieuw wordt aangebracht.
Beveiliging tegen overbelasting (Fig. H)
• Uw maaier is voorzien van een beveiliging
tegen overbelasting. Wanneer u te snel
werkt in lang gras of onder moeilijke
maaiomstandigheden kunt u de motor
overbelasten. In dit geval springt de
zekering in de veiligheidssleutel waardoor
de grasmaaier tot stilstand komt te staan.
Dit is geen defect maar een veiligheidsonderdeel om de machine te
• Verwijder in dit geval de
veiligheidssleutel en inspecteer de
smeltstrook. Als de strook is gebroken
betekent dit dat de zekering is
doorgeslagen en door een nieuwe moet
worden vervangen. Een reservezekering
is meegeleverd in het
onderdelenpakket. Nieuwe sleutels zijn
tevens bij alle Black & Decker
servicecentra verkrijgbaar.
Houd voor optimale resultaten rekening
met het volgende:
• Maai het gras regelmatig.
• Maai geen nat gras.
• Maai gras dat langer is dan 10cm best
eerst op een hoge maaistand en werk
het vervolgens af op een lagere
Onderhoud van uw machine
De tips in deze paragraaf hebben betrekking op het
algemeen onderhoud van het hoofdgedeelte van uw
maaier. Tips met betrekking tot de snijmessen vindt u
in de paragraaf “Onderhoud van de snijmessen”.
Tips voor het onderhoud en het opbergen van de batterij
vindt u in de paragraaf “Informatie over de batterij”.
• Houd de machine altijd schoon en verwijder het
grasafval, vooral aan de onderkant van het frame
en in de luchtgaten.
• Wij raden u aan om na elke maaibeurt het
opgehoopt gras van de onderkant met een botte
schraper van het frame te verwijderen. U kunt
hiervoor ook de spansleutel gebruiken die bij
deze maaier wordt geleverd.
• Maak alle kunststofonderdelen schoon met een
vochtige doek.
• Opgelet! Gebruik geen oplosmiddelen of
schoonmaakvloeistoffen. Deze kunnen de
kunststofonderdelen van de maaier beschadigen.
Tips voor optimaal gebruik
• Stel de grasmaaier in op de hoogste
maaihoogte voor het maaien van lang
Zorg dat de accu volledig is opgeladen
voor het eerste gebruik.
Laad de accu na gebruik onmiddellijk op.
Laad de accu volledig op, voordat u de
grasmaaier opbergt.
Berg de grasmaaier of de accu niet op
bij extreem hoge of lage temperaturen.
Laad de accu regelmatig op wanneer deze
voor een langere tijd wordt opgeborgen.
Let er op dat na een langere
opslagperiode de accu pas zijn
volledige capaciteit bereikt na een
aantal ontlaad- en laad-cycli
Tips voor het oplossen van
Wanneer uw maaier niet correct functioneert, kunt u
de volgende tabel raadplegen om het probleem op te
De maaier start niet als
a) Controleer of de
de schakelhendel wordt veiligheidssleutel precies
op zijn plaats zit.
(b) Verwijder de veiligheidssleutel,
draai de maaier op zijn kant en
controleer of het snijmes
ongehinderd kan draaien.
(c) Is de batterij volledig
opgeladen? Steek de stekker
van de oplader in het
stopcontact en wacht tot het
groene lampje brandt.
(d) Controleer of de zekering in
orde is.
De motor stopt tijdens
(a) Verwijder de veiligheidssleutel.
het maaien.
Draai de maaier op zijn kant
en controleer of het snijmes
ongehinderd kan draaien.
(b) Verhoog de maaihoogte van
de wielen tot op de hoogste
stand en start de maaier opnieuw.
(c) Is de batterij volledig
opgeladen? Steek de stekker
van de oplader in het
stopcontact en wacht tot het
groene lampje brandt.
(d) Inspecteer de smeltstrook
in de veiligheidssleutel. Als
deze is gebroken, is de
zekering gesprongen en moet
hij door een nieuwe sleutel
worden vervangen.
De maaimachine werkt, (a) Is de batterij volledig
maar maait slecht.
opgeladen? Steek de stekker
van de oplader in het
stopcontact en wacht tot het
groene lampje brandt.
(b) Misschien moet de batterij
worden vervangen. Zie de paragraaf “Verwijderen van de batterij”.
De maaier is heel moeilijk (a) Verhoog de maaistand
vooruit te duwen.
om de wrijving van de maaikap
over het gazon te beperken.
Controleer of alle wielen
ongehinderd kunnen draaien.
(a) Verwijder de veiligheidssleutel.
Draai de maaier op zijn kant en
controleer of het snijmes niet
beschadigd is. Vervang een
beschadigd snijmes door een
Black & Decker vervangmes.
(b) Als er geen zichtbare schade
is aan het snijmes of aan de
onderkant van de maaier,
breng hem dan naar het
dichtstbijzijnde service centre
of naar uw dealer.
Opgelet: Verwijder steeds de veiligheidssleutel voor u de machine controleert.
De maaier maakt
abnormaal veel lawaai
en trilt.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot
recyclen van afgedankte Black & Decker
producten en accu’s. Deze service is
kosteloos. Om gebruik van deze service te
maken, dient u het product aan een van
onze servicecentra te sturen, die voor ons
de inzameling verzorgen.
Black & Decker accu’s kunnen vele malen
opnieuw worden opgeladen.
Versleten accu’s dienen op milieubewuste
wijze te worden verwijderd:
• Gebruik de energie van de accu helemaal op
en verwijder hem dan van de machine.
• Accu’s zijn te recyclen. Breng ze naar een
servicecentrum of naar een plaatselijk
verwerkingscentrum voor klein chemisch afval.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende
Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
• Het product onoordeelkundig is gebruikt;
• Het product is beschadigd door invloeden van
buitenaf of door een ongeval;
• Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan
onze servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of
een van onze servicecentra. U kunt het adres van
het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de
adressen op de achterzijde van deze handleiding.
U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer
informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres:
Andere machines voor gebruik
in de tuin
Black & Decker heeft een compleet assortiment
machines die het leven in de tuin vereenvoudigen.
Als u meer informatie over de volgende producten
wenst, neemt u dan contact op met ons
Service- en Informatiecentrum (zie de adrespagina
aan het eind van deze handleiding) of uw
plaatselijke Black & Decker dealer.
Niet ieder product is verkrijgbaar in alle landen.
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten
en biedt een uitstekende garantie.
Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op
uw wettelijke rechten en beperken deze niet.
De garantie geldt in de lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen
24 maanden na datum van aankoop defect raken
tengevolge van materiaal- of constructiefouten,
dan garanderen wij de kosteloze vervanging van
defecte onderdelen, de reparatie van het product of
de vervanging van het product, tenzij:
EG-verklaring van overeenstemming
Black & Decker verklaart dat deze elektrische
machines in overeenstemming zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/EEG, grasmaaier, L ≤ 50 cm,
Annex VIII, No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, United Kingdom
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens
LpA (geluidsdruk)
dB(A) 79
LWA (geluidsvermogen) dB(A) 93
LWA (gegarandeerd)
dB(A) 96
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van
de versnelling overeenkomstig EN 50144:
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Cortacéspedes rotativo sin cable
Manual de instrucciones
Por haber adquirido este cortacéspedes
Black & Decker sin cable.
Este manual del usuario contiene instrucciones
esenciales de operación y mantenimiento para todos
los cortacéspedes de la línea Black & Decker sin cable.
Conozca su máquina
Estudie cuidadosamente todo este manual,
y, antes, durante y después de usar la máquina,
cumpla todas las normas de seguridad que
se recomiendan. Siempre mantenga la
máquina en buenas condiciones de
Familiarícese con todos los mandos de la
máquina antes de intentar usarla, pero,
sobre todo, asegúrese de que sabe cómo
pararla en una situación de emergencia.
Guarde para futura consulta este manual y los
otros documentos que vienen con la máquina.
Normas de seguridad
• No permita que esta máquina sea usada
por niños o personas que no estén
familiarizadas con ella ni personas que
no hayan leído este manual.
No deje que se acerquen los
niños, ni otras personas o
animales a su máquina
mientras la usa. Procure que
estén siempre a más de 6
metros de la zona de corte.
• Recuerde que el operario o usuario es el
responsable de los accidentes o riesgos
que pueda causar la máquina a
personas o cosas.
Para protegerse los pies, lleve siempre
botas o zapatos fuertes. El césped recién
cortado es húmedo y resbaladizo.
• No use la máquina en ambientes donde
haya gases explosivos.
• No corte el césped con sandalias o
• Lleve pantalones largos para protegerse
las piernas. Cualquier residuo que haya
en el césped puede salir despedido por
las cuchillas.
Procure que su máquina esté siempre en
perfecto estado de funcionamiento.
Antes de usar el cortacéspedes, quite la
llave de seguridad y observe la cuchilla,
la tuerca y el conjunto para comprobar si
están desgastados o presentan alguna
anomalía. Las cuchillas en mal estado o
las tuercas desgastadas representan un
riesgo significativo, y deben ser
sustituidas. Compruebe además si la
tuerca de la cuchilla está bien apretada.
Siempre verifique que el césped o la
pista por donde se desea pasar la
máquina esté libre de trozos de madera,
piedras, alambre y otros desechos.
Puede ser peligroso el contacto con
materiales de esta naturaleza o pueden
dañar la máquina, y la cuchilla puede
disparar con fuerza estos materiales.
Revise el recogedor con frecuencia para
comprobar que no esté ni desgastado ni
• Al inclinar el asidero hacia abajo (o hacia el
lado) para poner el cortacéspedes en
marcha, no lo incline más de lo realmente
imprescindible. Antes de volver a colocar
el cortacéspedes sobre el suelo, siempre
cuide de tener ambas manos en posición
de operación y de no acercar los pies a
las cuchillas. Al comenzar a cortar,
conduzca la máquina con ambas manos.
• Evite la puesta en marcha accidental.
Cuando vaya a meter la llave de
seguridad, compruebe antes si la
máquina está desconectada.
La máquina seguirá funcionando
durante un breve tiempo
después de soltar la palanca de
conmutación. Siempre deje que
la máquina se detenga sola.
• Suelte la palanca para desconectar el
cortacéspedes y quite la llave de
seguridad siempre que:
• Deje la máquina desatendida.
• Vaya a revisar, limpiar o ajustar el
• Vaya a quitar algún estorbo.
• El cortacéspedes empiece a vibrar
anormalmente (revíselo
El cortacéspedes choque con algún
objeto extraño. Compruebe si se ha
producido algún daño y haga las
reparaciones necesarias.
No ponga en marcha el cortacéspedes si
está de lado ni intente parar la cuchilla.
Deje siempre que se pare sola.
No ponga las manos ni los pies cerca de las
partes giratorias, ni debajo de las mismas.
Manténgase siempre alejado de los
orificios de salida.
Siempre que sea posible, evite usar la
máquina bajo la lluvia en césped
Use la máquina sólo de día o con buena
luz artificial.
No tire del cortacéspedes hacia usted ni
lo use andando hacia atrás.
No cruce sendas ni caminos de gravilla
mientras gira la cuchilla.
Mire bien donde pisa, sobre todo en las
Corte el césped a lo largo de una
pendiente, no de arriba a abajo. Al
cambiar de dirección en una pendiente,
ponga la máxima atención.
No corte el césped en pendientes
pronunciadas y lleve siempre calzado
Revise con frecuencia si está rota o
desgastada la bolsa de los residuos y
cámbiela si fuera necesario.
Trabaje andando, no corriendo. No
fuerce el cortacéspedes.
No levante ni arrastre el cortacéspedes si
el motor está funcionando.
Antes de Inclinar el cortacéspedes para
transportarlo desde la zona de
corte, asegúrese de que las cuchillas
estén paradas.
Cuando transporte el cortacéspedes,
quite siempre la llave de seguridad,
ajuste la altura de corte a la posición
intermedia y llévelo con el máximo
No use el cortacéspedes si observa
anomalías en los protectores o carcasas.
Para evitar que el cortacéspedes se
ponga en marcha por accidente o sin
autorización, con la máquina se ha
suministrado una llave de seguridad
extraíble. Después de sacar esta llave de
seguridad del cortacéspedes, éste
quedará completamente inmovilizado.
Antes de efectuar trabajos de limpieza o
mantenimiento y especialmente antes de
cambiar la cuchilla, no olvide de sacar,
cada vez, la llave.
Si por algún motivo el electrolito de la
batería le cayera al cuerpo, lávese
inmediatamente con agua, y si le ha
caído a los ojos solicite atención médica.
Mantenimiento y almacenaje
• Guarde su máquina cuando no la use en
un lugar seco y fuera del alcance de los
niños. Quite la llave de seguridad.
• Para limpiar la máquina no use
disolventes ni líquidos limpiadores. Quite
la hierba y la suciedad con una espátula
poco afilada. Antes de limpiarlo, quite
siempre la llave de seguridad.
• No recargue ni guarde el cortacéspedes
al aire libre.
• No use su máquina si alguna pieza está
defectuosa. Quite todas las piezas
defectuosas y ponga otras nuevas antes
de usarla.
• Por su seguridad, cambie las piezas
gastadas o defectuosas.
• Para que su cortacéspedes funcione con
seguridad, repase si están bien
apretados todos los tornillos, pernos y
• Use sólo recambios y accesorios
originales Black & Decker.
La política de Black & Decker consiste en mejorar
continuamente sus productos, y por tanto se reserva
el derecho de cambiar, sin previo aviso, las
especificaciones de sus productos.
Características (Fig. A)
Al comprar su cortacéspedes Black & Decker,
ha adquirido usted un producto que combina
la calidad con un moderno diseño y con las
siguientes características, que le
proporcionarán un trabajo fácil, seguro y eficaz:
• Sin cable - así no tendrá que usar
alargaderas cuando corte el césped.
• Sin combustible - no tendrá que
comprar, mezclar, guardar ni transportar
gasolina ni aceite.
• Limpio - no produce emisiones, es decir,
no contamina el medio ambiente.
• Bateras recargables: proveen energia
• Fácil de arrancar - arranca siempre a
la primera.
• Caja de interruptores de diseño especial
y llave de seguridad para impedir la
puesta en marcha accidental.
Empuñadura inclinada hacia arriba y
diseño ergonómico, que facilita el uso y
movimiento de la máquina.
Freno de la cuchilla para mayor
seguridad. Una vez que se haya soltado
la palanca de la caja de interruptores,
detiene la cuchilla giratoria en menos de
3 segundos.
Grandes tuercas de orejas que facilitan el
montaje y almacenamiento del asidero.
14 posiciones de altura de corte para facilitar
la flexibilidad necesaria ante la mayoría de
los diversos estados de la hierba.
Para óptima maniobrabilidad, este
cortacéspedes tiene ruedas que giran en
360°, lo cual permite hacer cortes hasta en
la misma orilla del césped, y además puede
hacer el corte alrededor de obstáculos.
Las ruedas traseras se pueden trabar para
permitir un corte de precisión en línea recta.
Recogedor fácil de sacar.
Carcasa de plástico, resistente y
duradera. No se oxida y absorbe los
ruidos y vibraciones.
Motor permanente de imanes, potente y
eficiente, que permite cortar y recoger en
cualquier condición atmosférica normal y
tiene un bajo nivel de ruido.
Contenido de la caja
La caja contiene:
1 Cuerpo del cortacésped
1 Empuñadura (3 piezas)
1 Recogedor de césped (2 piezas)
1 Llave/rascador
1 Destornillador
1 Batería
1 Tapa de batería
1 Cargador
1 Llave de seguridad
1 Fusible de recambio
2 Tuercas de aleta
2 Arandelas
2 Arandelas conformadas
2 Pernos de la empuñadura superior
2 Pernos de la empuñadura inferior
5 Tornillos del recogedor de césped
2 Clips de cable
1 Manual de instrucciones
• Desembale con cuidado todas las
Montaje de la empuñadura
• Colocar el cortacésped, junto con sus
ruedas, sobre una superficie firme y
• Inserte las barras de la empuñadura en
las aberturas tal y como se muestra en
la fig. B1, de forma que la curva las
ensanche en la parte superior.
• Fije cada barra por medio del perno y la
arandela conformada en la forma que
se muestra. Apriete firmemente los
pernos con la llave que se suministra.
• Coloque la barra del mango superior en
forma de U sobre la barra tal y como se
• Fije la barra del mango superior por
medio de los pernos, las arandelas y las
tuercas de aleta tal y como se indica.
• Fije los cables a la empuñadura utilizando
los clips de cable suministrados.
No utilice ninguna herramienta para apretar
las tuercas de aleta.
Modo de armar el recogedor (Fig. C)
El recogedor viene en dos partes. Para
armarlas, proceda de la siguiente manera:
• Alinee las dos mitades del recogedor
de césped tal y como se muestra.
• Una ambas mitades por medio de los 5
tornillos, empleando el destornillador
Modo de instalar el recogedor en el
• Se levanta la tapa posterior con muelle y
se coloca la parte superior del recogedor
encima del soporte.
• Ahora se puede soltar la tapa posterior
para trabar el recogedor en su posición.
Modo de sacar el recogedor del
Cuando está lleno el recogedor, se puede
sacar levantando la cubierta, sacando el
recogedor de su soporte y dejándolo sobre
el césped. Se puede bajar la cubierta
suavemente para dejar las dos manos
libres para levantar el recogedor repleto de
Instalación de la caja protectora de la batería
• Instale la caja protectora de la batería
que viene con la máquina, introduciendo
el gozne no. 1 en el conjunto principal
del cortacéspedes, y luego presionando
el gozne no. 2 hasta que entre en su
Modo de instalar la correa de la batería
• Identifique la batería y la correa.
• Instale la correa en la batería de la
manera señalada.
• Hay que tener la batería en la correa en
todo momento.
Información sobre la batería
• La batería de su cortacéspedes sin cable
es hermética y de acido. Es del tipo de
electrolito empapado, por lo que se
puede guardar en cualquier posición sin
que se produzcan fugas.
La batera viene recargada de fábrica,
pero hace falta recargarla por un
mínimo de 30 horas cada vez antes
de usarla para asegurar de que tiene
una carga completa.
Para óptimo rendimiento, deberá cargar
la batería cada vez que termine de usar
el cortacéspedes.
Cuando guarde la máquina durante el
invierno, procure:
• Cargarla del todo antes de guardarla.
• Que la temperatura del lugar
donde la guarde no baje de 25ºC.
• No tenerla inactiva más de 6 meses.
Guarde siempre el cortacéspedes en un
lugar fresco y seco.
Guarde el cortacéspedes y la batería
alejados del agua, fuentes de calor
(como radiadores, estufas, etc.), llamas o
productos quimicos.
Instrucciones de carga
• Cargue siempre el cortacéspedes en el
interior y en una zona bien ventilada,
seca y protegida de la intemperie.
• Procure cargar el cortacéspedes a
temperatura ambiente entre 5 y 40˚C.
¡Precaución! No trate de recargar baterías
no recargables.
Para cargar la batería
• Se puede cargar la batería del
cortacésped estando ésta instalada en
la máquina, o, también, si no se
dispone de un enchufe de la red en ese
lugar, se puede cargar aparte.
Modo de cargar la batería cuando está
instalada en el cortacésped
• Saque la llave de seguridad y guárdela
en un lugar seguro fuera del alcance de
los niños.
• Saque la tapa de la batería deslizando el
fiador, y abriendo hacia arriba.
• Desconecte el cable de la batería (de
color rojo y negro) sacándolo del
enchufe en el costado del alojamiento de
la batería.
• A continuación se ha de conectar el
enchufe rojo y negro del cargador con el
enchufe rojo y negro de la batería.
Nota: El enchufe del cargador se puede
introducir de una sola manera.
• Conecte el cargador con el enchufe de la
red y póngalo en marcha.
• La luz roja de aviso del cargador se
iluminará. Esto señala que se está
recargando la batería.
Cargador con dos luces
• Una vez que se ha recargado la batería,
lo cual normalmente tarda de 24 a 30
horas, se apaga la luz roja y se ilumina la
luz verde.
• Se puede dejar la batería recargando
hasta llegar el momento de usarla, sin
que esto revista ningún peligro.
Al terminar la recarga
• Desconecte el cargador de la batería y
conecte la batería con el enchufe que se
encuentra en el cortacéspedes.
• Ya el cortacéspedes está listo para ser
Modo de recargar la batería
separadamente del cortacésped
• Saque la llave de seguridad y la tapa de
la batería tal como se señala más arriba
y desconecte la batería.
• Saque la batería del cortacésped usando
el asa.
• Recárguela de la manera señalada más
• Después de recargar, vuelva a colocarla
en el cortacésped y conéctela al enchufe
del mismo.
Para tirar la batería
Cuando tenga que cambiar la batería,
descárguela primero del todo haciendo
funcionar el cortacéspedes hasta que se
pare el motor. Quite la batería.
¡Precaución! Es posible que la batería
conserve carga incluso después de que se
pare el motor. Por tanto, es preciso evitar los
cortocircuitos que se producen si se
conectaran los dos terminales mediante
herramientas no aisladas o materiales
conductores como, entre otros, virutas de
acero o papel de aluminio.
Es importante desechar las baterías de
modo responsible.
Este símbolo indica que la batería del
cortacéspedes es de plomo, por lo que tiene
que desecharse de modo apropriado, y no
se puede tirar a la basura, pues podría
acabar en un incinerador o vertedero.
Las baterías de plomo pueden contaminar el
medio ambiente y además explotan si se las
arroja al fuego. No las queme.
Lleve la batería desechada a un centro de
servicio Black & Decker a su detallista local,
o a un centro de reciclado del Ayuntamiento.
Si es preciso, llame por teléfono al
Ayuntamiento para que le den instrucciones
sobre la manera de desecharla.
Si observa que su cortacéspedes no corta
bien, consulte la sección “Localización de
¡Precaución! Al instalar una batería nueva,
es muy importante conectar el cable rojo
con el terminal rojo y el cable negro con el
terminal negro.
Cómo usar su cortacéspedes (Fig. E)
Importante! Siempre que use esta
máquina, siga todas las normas de
¡Precaución! No use el cortacéspedes con
una sola mano. Llévelo con las dos manos
en el asidero.
Llave de seguridad
• Para evitar la puesta en marcha
accidental o el uso no autorizado del
cortacéspedes sin cable, lleva una llave
de seguridad. Sin la llave, el
cortacéspedes no funciona.
• Siempre utilice el recogedor que viene
con la máquina.
¡Precaución! Siempre que deje el
cortacéspedes solo, aunque sea por poco
tiempo, quite la llave de seguridad.
La llave de seguridad se encuentra en
el paquete de piezas (junto con un
fusible de repuesto).
Puesta en marcha
• Meta la llave de seguridad y empújela
hasta el fondo.
• Para evitar cortes irregulares en el
césped, ponga en marcha la máquina
apretando el botón de seguridad de la
caja de interruptores y tire al mismo
tiempo de la palanca hacia usted,
inclinando el manillar hacia atrás hasta
levantar ligeramente la parte delantera
del cortacésped. El cortacéspedes se
pondrá en marcha y ahora se puede
soltar el botón de bloqueo. Baje el
cortacéspedes a la posición de corte
correspondiente, y comience a cortar
utilizando ambas manos para guiarlo.
• Para parar el cortacéspedes,
simplemente suelte la palanca. Un muelle
la hace volver a su posición inicial, en la
caja de interruptores.
Nota: Para máxima maniobrabilidad, este
cortacéspedes tiene ruedas que giran en
360°. Para permitir cortar con precisión en
línea recta, se puede trabar las ruedas
traseras en posición, de la siguiente
• Empuje el cortacéspedes hacia delante
hasta que las cuatro ruedas giren hacia
la parte posterior de la máquina.
• Tire de la palanca que se encuentra al
lado izquierdo del cortacéspedes hasta
que se bloqueen las ruedas.
• Para quitar la traba de las ruedas, empuje
hacia delante el botón para aflojarlas.
• Si la palanca se acoplara completamente
en el trinquete, pero las ruedas traseras
no se traban en su lugar, suelte la
palanca, destornille el ajuste del cable
dándole una vuelta, y vuelva a acoplar la
palanca y el trinquete. Haga lo mismo
hasta que las ruedas se traben
completamente en su posición.
El cortacéspedes seguirá funcionando en
tanto Ud tire del interrruptor de palanca.
Para detener la máquina, suelte la palanca.
Cuando termine de usar el cortacéspedes, le
recomendamos que lo limpie bien antes de
Antes de limpiarlo, es importante quitar la
llave de seguridad. Lea la sección de
“Cuidados y mantenimiento”.
Nota: Para conseguir los mejores
resultados, corte el césped periódicamente
y cuando esté bien seco.
En caso que, al cortar el césped, se nota que
se esparce hierba cortada debajo del
cortacéspedes, probablemente significa que el
recogedor está lleno, y que debe ser vaciado.
Maniobrabilidad (Fig. D)
Las ruedas de este cortacéspedes pueden
girar completamente, y por esta razón puede
desplazarse alrededor de árboles, postes y
otros objetos. También permite cortar con
precisión alrededor de adornos que tengan
curvas, tales como arriates.
Para óptima maniobrabilidad, suelte el
mecanismo de traba trasero empujando
hacia delante el botón para aflojar.
Al maniobrar su cortacéspedes, siempre use
el sujetador de cables y cuide de que éste
no se aproxime al área de corte.
Le recomendamos que afile la cuchilla o la
cambie por una nueva al empezar cada
temporada. Podrá conseguir cuchillas de
recambio en los distribuidores y centros de
servicio Black & Decker.
¡Precaución! Cuando monte una cuchilla
nueva, use sólo cuchillas originales
Black & Decker del modelo especificado
para su máquina. No intente nunca montar
otro tipo de cuchilla.
Para montar una nueva cuchilla
(Fig. G)
Ajuste de altura de corte (Fig. F)
¡Precaución! Antes de efectuar cualquier
ajuste, desconecte el cortacéspedes del
suministro de electricidad y espere hasta que la
cuchilla deje de girar: las cuchillas son afiladas.
• Tire de la palanca hacia afuera y
sujétela firmemente.
• Empleando la palanca, gire el mando
hasta ajustar la altura deseada de corte.
• Tire hacia atrás de la palanca para
bloquear el mando.
• Para producir un efecto de rayas en el
césped, primero ponga en posición el
dispositivo para hacer Rayas y sujételo con
los 2 tornillos que vienen con la máquina.
Luego ajuste la altura de corte en una
posición baja (Reino Unido solamente).
Nota: Para céspedes largos o de
crecimiento poco uniforme, (especialmente
en el primer corte de la temporada), use
primero una posición alta de corte y después
pase el cortacéspedes de nuevo para cortar
según la altura requerida.
Mantenimiento de las cuchillas
La cuchilla de acero produce un acabado
fino con césped largo o duro. Si, por algún
choque o desgaste, observa que el césped
no queda bien cortado, quizá sea necesario
cambiar la cuchilla por otra nueva o afilarla.
Antes de cambiar la cuchilla, observe todas
las normas de seguridad.
¡Precaución! Antes de cambiar la cuchilla,
quite la llave de seguridad.
• Tumbe su cortacésped hacia un lado, de
forma que quede expuesta el protector
inferior de la cuchilla.
• Para proteger las manos, ponga un trapo
encima de la cuchilla o use guantes,
sostenga la cuchilla, y con una llave
afloje y retire la tuerca del eje del motor.
Para aflojar la tuerca, hágala girar hacia
la izquierda.
• Ahora se puede instalar la cuchilla nueva
y volver a poner la arandela y la tuerca.
Nota: Algunos modelos llevan arandela de
encaje entre la tuerca de la cuchilla y la
cuchilla; no olvide volver a montarla.
Protección contra sobrecarga (Fig. H)
• Su máquina está dotada de protección
contra sobrecarga. Si corre mucho al
cortar césped largo o si el césped está
muy duro, se sobrecarga el motor. Si
esto sucediera, se fundirá el fusible de la
llave de seguridad, haciendo que se
detenga la máquina.
• Esto no es un fallo, sino un mecanismo
de protección del motor.
• Cuando esto sucede, saque la llave de
seguridad y revise el elemento del
fusible. Si éste se ha roto, significa que
se ha quemado el fusible y debe ser
cambiado por uno nuevo: viene uno
nuevo en el paquete de repuestos. De
otro modo, puede adquirir una llave
nueva en cualquier centro de servicio
Black & Decker.
Para conseguir los mejores resultados:
• Corte el césped periódicamente.
• No lo corte cuando esté húmedo.
Cuidados y mantenimiento
En esta sección se trata de los cuidados y
mantenimiento de la parte principal del
cortacéspedes en general. En cuanto a las cuchillas,
vea la sección “Mantenimiento de las cuchillas”. En
cuanto a las baterías, vea la sección “Información
sobre la batería”.
• Mantenga el cortacéspedes siempre limpio y
sin residuos de hierba, sobre todo la parte
inferior de las cuchillas y las ranuras de
• Al final de cada sesión, le recomendamos que
quite la hierba de la parte inferior de la máquina
con una espátula poco afilada. También podrá
usar para ello la llave inglesa que se suministra.
• Limpie las partes de plástico con un paño húmedo.
• ¡Atención! No use disolventes ni líquidos
limpiadores, que pueden estropear las partes de
plástico de su máquina.
Consejos para un uso óptimo
• Al cortar césped alto, coloque el cortacésped
Si tiene más de 10cm de largo, es
preferible cortarlo primero a mayor
altura y hacer luego otra pasada a
menor altura.
en su altura máxima de corte.
Antes de usarle por primera vez, cargue a tope
la batería.
Tras utilizar el cortacésped, proceda a cargar la
Antes de guardarla, cargue la batería a su
máximo nivel.
No guarde el cortacésped o la batería en
entornos de temperaturas extremas.
Si se guarda la batería durante un periodo de
tiempo prolongado, cárguela a intervalos
Tenga en cuenta que tras un periodo
prolongado de almacenamiento, la batería
alcanzará su capacidad total únicamente
después de varios ciclos de descarga/carga.
Localización de averías
Si el cortacéspedes no funciona bien, trate de
localizar la avería con esta tabla.
El cortacéspedes no (a) Compruebe si está bien puesta
se pone en marcha al la llave de seguridad.
tirar de la palance.
(b) Quite la llave de seguridad,
ponga la máquina de lado y
compreube si la cuchilla gira bien.
(c) ¿Está bien cargada la batería?
(d) Compruebe que no se haya
quemado el fusible.
El cortacéspedes está (a) Quite la llave de seguridad,
funcionando y se para. ponga la máquina de lado y
compruebe si la cuchilla gira bien.
(b) Ponga una mayor altura de
corte y póngalo en marcha.
(c) ¿Está bien cargada la batería?
(d) Revise la conexión del fusible de
seguridad. Si ésta se ha roto, significa
que se ha fundido la llave de
seguridad y es necesario cambiarla.
El cortacéspedes
(a) ¿Está bien cargada la batería?
funciona pero al
(b) Quizá tenga que cambiar la
cortar su rendimiento batería. Consulte la sección “Para
es malo.
tirar la batería”.
Cuesta mucho trabajo (a) Ponga una mayor altura de corte
para que se reduzca la
resistencia de la hierba.
Compruebe si giran bien las
cuatro ruedas.
Ruidos y vibraciones (a) Quite la llave de seguridad.
Ponga la máquina de lado y
revise la cuchilla. Si tiene
alguna anomalía, cámbiela por otra
cuchilla Black & Decker.
(b) Si no observa ninguna anomalía
de la cuchilla ni de la parte
inferior del cortacéspedes, lleve
la máquina a un centro de servicio
Black & Decker o distribuidor
¡Precaución! Antes de hacer cualquier
inspección, quite siempre la llave de seguridad.
Protección del medio ambiente
Black & Decker proporciona facilidades
para el reciclado de los productos
Black & Decker que hayan llegado al final
de su vida útil. Este servicio se proporciona
de forma gratuita. Para poderlo utilizar,
le rogamos entregue el producto en
cualquier servicio técnico autorizado quien
se hará carga del mismo en nuestro nombre.
Las baterías Black & Decker pueden
recargarse muchas veces. Al final de su
vida útil, deseche las baterías con el
debido cuidado con el entorno:
Descargue totalmente la batería, luego retírela
de la herramienta.
• Las baterías son reciclables. Entregue las
baterías al servicio postventa Black & Decker
o deposítelas en un punto local de reciclado.
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnico autorizados
e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos:
Black & Decker confía plenamente en la calidad de
sus productos y ofrece una garantía extraordinaria.
Esta declaración de garantía es una añadido a, y en
ningún caso un perjuicio para, sus derechos
estatutarios. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión
Europea y de los de la Zona Europea de Libre
Si un producto Black & Decker resultara
defectuoso debido a materiales o mano de obra
defectuosos o a la falta de conformidad,
Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses
de la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos
sujetos a un desgaste y rotura razonables o la
sustitución de tales productos para garantizar al
cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
• El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
• El producto haya sido sometido a un uso
inadecuado o negligente;
• El producto haya sufrido daños causados por
objetos o sustancias extrañas o accidentes;
• Se hayan realizado reparaciones por parte de
personas que no sean los servicios de
reparación autorizados o personal de servicios
de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que
presente la prueba de compra al vendedor o al
servicio técnico de reparaciones autorizado.
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnico autorizados
e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos:
Otras herramientas de jardinería
Black & Decker cuenta con una amplia gama de
herramientas de jardinería para hacerle la vida en el
jardín más fácil. Si desea más información sobre
los siguientes productos, no dude en ponerse en
contacto con nuestro Centro de Servicio e
Información (consulte la página de direcciones al
final de este manual) o diríjase a su concesionario
local de Black & Decker.
Todos los productos no se encuentran disponibles
en todos los países.
Declaración CE de conformidad
Black & Decker certifica que estas herramientas
eléctricas han sido construidas de acuerdo a las
normas siguientes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/CEE, cortacésped, L ≤ 50 cm, Annex VIII,
No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, Reino Unido
El nivel de la presión acústica, medida de acuerdo
con 2000/14/CEE:
LpA (presión acústica)
dB(A) 79
LWA (potencia acústica) dB(A) 93
LWA (garantizado)
dB(A) 96
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia
de la aceleración según EN 50144:
Brian Cooke
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Corta-relva rotativo sem fio
Manual de instruções
Por ter adquirido o corta-relva sem fio da
Black & Decker.
Este manual do utilizador contém instruções de
operação e de manutenção importantes
relativamente a todos os corta-relvas da gama sem
fio 4x4 da Black & Decker.
A máquina
Leia este manual com atenção. Cumpra
todas as instruções de segurança
recomendadas antes, durante e depois da
utilização da máquina, mantendo-a em boas
condições de funcionamento.
Familiarize-se com os comandos da
máquina antes de tentar utilizá-la, mas
acima de tudo, certifique-se de que
consegue pará-la em caso de emergência.
Conserve este manual e quaisquer outras
instruções fornecidas juntamente com a
máquina, em caso de necessidade futura.
Instruções de segurança
• Nunca deixe mexer no aparelho as
crianças ou pessoas que não estão
familiarizadas com o mesmo, nem
ninguém que não tenha lido o manual.
Quando o aparelho estiver em
funcionamento, não permita que
crianças, animais ou outras
pessoas estejam junto do mesmo
- deverá mantê-los afastados da
área de trabalho a uma distância
de pelo menos 6 metros.
• Lembre-se de que o utilizador é
responsável pelos acidentes que
possam ocorrer à sua propriedade ou a
outras pessoas.
Para proteger os seus pés, deverá calçar
sapatos ou botas resistentes - a relva
acabada de cortar fica escorregadia e
• Use uma máscara protectora contra poeira.
• Não corte a relva onde a atmosfera
contém gases explosivos.
• Não corte a relva descalço ou com
sapatos abertos (ex: sandálias).
• Use calgçs compridas para proteger as
pernas. Todos os restos deixados na relva
ou nos caminhos de corte podern ser
apanhados e ejectados pelas 1âminas.
Tenha sempre a certeza de que o seu
aparelho está em perfeitas condições
para trabalhar em segurança.
Antes de usar o corta-relva, retire a
chave de segurança e observe se a
lâmina e as partes rotativas se
encontram avariadas. Lâminas
danificadas e parafusos gastos devem
ser substituidos. Verifique também se a
porca da lâmina está bem apertada.
Verifique sempre se a relva ou o caminho
onde vai ser efectuado o varrimento não
têm detritos, paus, pedras ou arames.
Se a máquina entrar em contacto com
este tipo de detritos poderá danificar-se
ou poderá projectá-los, causando
ferimentos graves.
Verifique o estado da caixa de aparas
com alguma frequência.
• Quando pressionar a pega para a frente
(ou para o lado), de modo a ligar a
máquina, não a force demasiado.
Certifique-se de que coloca as duas
mãos na posição correcta e de que os
pés se encontram bem longe das
lâminas antes de voltar a ligar o
corta-relva e inicie a operação de corte,
utilizando as duas mãos para orientar a
• Evite ligar a máquina acidentalmente.
Certifique-se de que o interruptor está
desligado quando fôr colocar a chave de
A máquina continuará a trabalhar
durante algum tempo, mesmo
depois de soltar o interruptor,
deixe que a máquina pare sozinha.
• Largue o manípulo para que o cortarelvas se desligue e retire a chave de
segurança quando:
• Deixar o seu aparelho abandonado.
• Antes de inspeccionar, limpar ou
trabalhar com o seu corta-relvas.
• Antes de ir deslocar qualquer
• O corta-relvas começar a vibrar de
um modo anormal/irregular
(inspeccione imediatamente).
Bater num objecto. Veja se existem
quaisquer danos e faça as devidas
reparações se necessário.
Nunca utilize o corta-relvas na sua
direcção, nem tente parar a lâmina Deixe-a sempre parar por si própria.
Nunca coloque as mãos ou pés perto ou
sob as partes rotativas.
Mantenha sempre desobstruídas as
aberturas de descarga.
Evite utilizar a máquina à chuva, e se
possível cortar relva molhada.
Utilize o aparelho somente à luz do dia
ou com uma boa luz artificial.
Não ande para trás quando trabalhar
com a máquina, e nunca corte a relva
puxando a unidade na sua direcção.
Não passe por caminhos de gravilha ou
por estradas, enquanto a lâmina estiver
em rotação.
Certifique-se sempre de que se encontra
numa posição segura, sobretudo em
locais inclinados.
Quando cortar relva em locais inclinados,
nunca o faça em sentido vertical, mas
sim no sentido horizontal, e tenha muito
cuidado quando mudar de direcção.
Não trabalhe em locais excessivamente
inclinados. Use calçado anti-derrapante.
Inspeccione frequentemente o seu saco
de aparas, pois pode apresentar
desgaste ou danos. Substitua-o se
Ande, nunca corra. Nunca force o
Nunca levante ou transporte o corta-relvas
enquanto o motor estiver a trabalhar.
Assegure-se de que as lâminas pararam
completamente a sua rotação quando
quiser transportar o corta-relvas.
Quando transportar o seu aparelho retire
a chave de segurança, ajuste a altura de
corte para uma posição média e tenha
muito cuidado quando a levantar.
Nunca utilize o seu aparelho com
protecções ou resguardos defeituosos.
Afim de evitar o arranque acidental ou
desautorizado do seu corta-relvas, este
é fornecido com uma chave de
segurança removível. O corta-relvas
ficará completamente desactivado
quando esta chave de segurança for
retirada da máquina. Retire sempre a
chave antes de limpar ou fazer a
manutenção da máquina e, muito
especialmente, quando mudar a lâmina.
Se por qualquer razão entrar em
contacto com o electrólito da bateria,
lave imediatamente a zona afectada com
água e procure ajuda médica se o líquido
atingir os olhos.
Manutencão e armazenagem
• Quando não utilizar o seu aparelho,
guarde-o num local seco e fora do
alcance das crianças, e retire a chave de
• Não utilize diluentes nem líquidos de
limpeza - utilize uma espátula para
remover ervas e sujidade. Retire sempre
a chave de segurança antes de proceder
à limpeza.
• Nunca carregue ou armazene o seu
corta-relvas no exterior.
• Não utilize o seu corta-relvas se existir
alguma peça defeituosa; Deite fora todas
as peças defeituosas e substitua-as por
peças novas antes de utilizar o seu
• Para sua segurança, substitua as peças
com desgaste ou danificadas.
• Mantenha sempre as porcas e os
parafusos bem apertados para que o
seu corta-relvas trabalhe de uma
forma segura.
• Use apenas peças e acessórios
recomendados pela Black & Decker.
A política da Black & Decker tem como objectivo o
melhoramento contínuo dos seus produtos e, para
tal, reserva-se o direito de alterar as especificações
dos seus produtos sem aviso prévio.
Características (Fig. A)
A compra de um corta-relvas da Black &
Decker dá-lhe um produto com uma
excelente relação qualidade/design moderno
e as seguintes características para lhe
proporcionar uma utilização de corte segura,
eficiente e fácil.
• Sem fio - não necessita de cabos
enquanto corta.
• Sem gases de combustão - não
necessita de comprar, misturar,
armazenar ou transportar petróleo
ou óleo.
• Limpo - o corta-relvas não polui o
ambiente. Não provoca gases.
• Baterias recarregáveis – fornece uma
potência fiável.
• É fácil de arrancar-arranca sempre à
primeira vez.
Caixa de interruptor e chave de
segurança especialmente concebidas
para evitar arranques acidentais do seu
Pega desenhada ergonómicamente
para lhe oferecer uma utilização
confortável e fácil de manobrar.
Travão da lâmina, para uma maior
segurança que interrompe a rotação da
lâmina 3 segundos após a alavanca de
ligação ter sido libertada.
Porcas de orelhas de grandes dimensões
para fácil montagem e desmontagem.
14 posições para altura de corte,
permitindo efectuar a operação de corte
namaioria dos tipos de relvado.
As rodas do aparador possuem um
curso de 360º, facilitando as manobras
da máquina e permitindo efectuar a
operação de corte mesmo até à
extremidade do relvado ou em redor de
As rodas traseiras poderão ser
bloqueadas, de modo a permitir uma
operação de corte em linha recta.
A caixa de aparas é facilmente amovível.
Plástico robusto e durável que não cria
ferrugem e contribui para diminuir o ruído
e a vibração.
Dispõe de um motor de electromagneto
permanente que proporciona um corte e
uma recolha eficazes quando utilizado em
condições normais de funcionamento e
com um baixo nível de ruído.
Conteúdo da caixa
A caixa contém:
1 Corpo do corta-relva
1 Cabo (3 peças)
1 Caixa de aparas (2 peças)
1 Chave
1 Chave de fenda
1 Bateria
1 Tampa da bateria
1 Carregador
1 Chave de segurança
1 Fusível de reposição
2 Borboletas
2 Anilhas
2 Anilhas perfiladas
2 Pernos para o cabo superior
2 Pernos para o cabo inferior
Parafusos para a caixa de aparas
Presilhas para o cabo
Manual de instruções
• Retire todas as peças da embalagem,
com cuidado.
Montagem do cabo
• Coloque o corta-relva com as rodas
numa superfície firme e nivelada.
Insira as barras do cabo nas aberturas
conforme o indicado na fig. B1 de
maneira que a curva as torne mais
abertas na parte superior.
• Fixe cada uma das barras com um
perno e com uma anilha perfilada
conforme o mostrado. Fixe bem o
perno utilizando a chave fornecida.
• Coloque a barra superior do cabo em
forma de U nas barras conforme o
• Prenda a barra do cabo superior com
os pernos, anilhas e borboletas,
conforme o indicado.
• Fixe os cabos no cabo de manuseio
utilizando as presilhas fornecidas.
Não utilize ferramentas para apertar as
Montagem da caixa de aparas (Fig. C)
A caixa de aparas é fornecida dividida em
duas partes . Para efectuar a sua montagem
deverá proceder da seguinte forma:
• Alinhe as duas metades da caixa de
aparas, conforme o mostrado.
• Para encaixá-las utilize os cinco
parafusos e a chave de fenda fornecida.
Montagem da caixa de aparas no
• O acessório traseiro de mola de carga està
levantado e a zona superior da caixa de
aparas deverá ser colocada sobre o suporte.
• Em seguida poderá soltar o acessório
traseiro para fixar a caixa de aparas na
posição correcta.
Retirar a caixa de aparas:
Poderá retirar toda a caixa de aparas
levantando o acessório traseiro, retirando-a
do suporte e colocando-a sobre a relva.
O acessório traseiro poderá ser baixado
lentamente, permitindo que o utilizador
transporte a caixa de aparas utilizando as
duas mãos.
Colocação da cobertura da bateria
• Efectue a montagem da cobertura
da bateria fornecida, introduzindo a
dobradiça nº1 no corpo do aparador e
encaixando a dobradiça nº2.
Instalação da correia da bateria
• Localize a bateria e a respectiva alça de
• Monte a alça da bateria como indicado.
• Não deverá utilizar a máquina sem que a
alça se encontre colocada na bateria.
Bateria - informação
• A bateria do seu corta-relvas sem fíos é
um sistema de ácido, e chumbo selado.
A bateria utiliza um electrólito absorvido
e pode, portanto, ser annazenada em
qualquer posição, sem haver o perigo de
derrame de líquido.
A bateria é fornecida já carregada de
fábrica, mas será necessário
recarregá-la por um período mínimo
de 30 horas antes de cada utilização,
de modo a certificar-se de que se
encontra totalmente carregada.
Para assegurar um bom funcionamento,
a bateria deve ser recarregada depoisde
cada utilização.
Para guardar a sua máquina durante o
inverno certifique-se de que:
• O corta-relvas está completamente
carregado antes de o guardar.
• O local onde o irá guardar, tem
uma temperatura inferior a 25˚C.
• O tempo de armazenagem não é
superior a 6 meses.
Guarde sempre o seu corta-relvas num
local seco e fresco.
Mantenha o corta-relvas e a bateria
afastados da água, fontes de calor (ex:
radiadores, aquecedores, etc.), chamas
ou químicos.
Instruções de carga
• Carregue sempre o seu corta-relvas
num local corbeto e bem ventilad, seco
e protegido das diferentes condições
Carregue o seu corta-relvas num local
de temperatura superior a 5ºC e inferior
a 40ºC.
AVISO! Não tente carregar baterias nãocarregáveis.
Para carregar
• A bateria pode ser carregada na
própria máquina, ou poderá ser retirada
e carregada separadamente, se não
puder dispor de uma tomada.
Para carregar a bateria NA máquina
• Retire a chave de segurança e guardea num local seguro, longe de crianças.
• Abra a cobertura da bateria deslizando
a lingueta e a abertura para cima.
• Desligue os cabos da bateria (vermelho
e negro), retirando-os dos pólos que se
encontram nas zonas laterais da bateria.
• Em seguida, poderá ligar os pólos
vermelho e negro do carregador aos
respectivos pólos da bateria.
Nota: O pólo do carregador só poderá ser
colocado numa posição.
• Ligue o carregador à tomada principal e
comute para a posição de ligado.
• Indicador vermelho no carregador
acender-se-á. Isto significa que o
carregamento da bateria está em curso.
Carregador com luz de indicação dupla
• Quando a bateria fica carregada, sendo
o tempo normal de carregamento de 24
a 30 horas, a luz vermelha apaga-se,
acendendo-se então a luz verde.
• É mais seguro deixar que a bateria fique
a carregar até que chegue o momento
de ser utilizada.
Após o carregamento
• Desligue o carregador da bateria e ligue
a bateria à alimentação no aparador.
• Seu aparador está então pronto a ser
Para carregar a bateria FORA da máquina
• Retire a chave de segurança e a
cobertura da bateria da forma descrita
anteriormente e desligue a bateria.
• Retire a bateria da máquina, utilizando
a alça de transporte.
• Efectue o carregamento da bateria da
forma descrita anteriormente.
• Após o carregamento, volte a colocar a
bateria e ligue-a ao respectivo pólo.
Substituição da bateria
Quando a bateria do corta-relvas necessita de
substituição, descarregue a sua energia
deixando o seu aparelho a funcionar até o
motor parar. Retire a bateria do seu corta-relvas.
Aviso: Mesmo depois do motor parar, a
bateria poderá ainda ficar com alguma
energia. É então necessário, que se protega
contra curtos circuitos acidentais dos
terminais da bateria. Não utilize ferramentas
sem isolamento ou materiais condutores,
como dalha de aço ou folhas de aluminio.
Não deite fora as baterias de qualquer
modo. É necessário ser responsável.
Este símbolo indica que a bateria do seu
corta-relvas é constituída por um acumulador
de ácido e chumbo. Não as deite fora
juntamente com o seu lixo doméstico.
O ácido e o chumbo que compõem a
bateria, podem ser prejudiciais ao ambiente
e podem explodir quando expostas ao fogo.
As baterias não podem ser incineradas.
A bateria deve ser entregue a um centro de
assistência técnica Black & Decker, ao agente
ou à estação de reciclagem mais próxima. Se
necessário, entre em contacto com a câmara
municipal da sua zona para obter
informações sobre os materiais recicláveis e
os locais onde podem ser depositados.
Se a performance do corte começar a
deteriorar-se, por favor recorra ao manual
“Encontrando a falha”.
Aviso! Aquando da instalação de uma
nova bateria é muito importante que o fio
vermelho seja fixado ao terminal vermelho
e o fio negro ao terminal negro.
Como utilizar o seu aparelho (Fig. E)
Importante! Preste atenção aos
avisos sempre que estiver a utilizar o
seu aparelho.
Aviso! Nunca tente usar a sua máquina
com apenas uma mão. Deve conduzir o
seu aparelho com ambas as mãos.
Chave de segurança
• O seu corta-relvas foi concebido com
uma chave de segurança, para evitar
arranques de motor acidentais, ou uso
não autorizado do seu aparelho. Quando
a chave de segurança for retirada do
corta-relvas, este ficará completamente
• Utilize sempre a caixa de aparas fornecida.
Aviso! Retire a chave de segurança sempre
que abandonar o seu corta-relvas, mesmo que
seja apenas por um breve período de tempo.
Poderá encontrar a chave de segurança
no pacote das peças (juntamente com
um fusível sobressalente).
• Introduza a chave de segurança na
posição correcta. Encaixe-a bem.
• Empurre a pega para baixo de modo a
elevar ligeiramente a parte frontal do
aparelho para evitar danos na relva ao
arrancar. Carregue no botão de segurança
localizado na caixa do interruptor, e ao
mesmo tempo, puxe a patilha na sua
direcção. A máquina deverá entrar em
funcionamento, pelo que poderá libertar o
botão de bloqueio. Coloque o aparador na
posição de corte adequada e inicie a
operação utilizando as duas mãos para
definir a direcção de corte.
• Para parar o motor, basta largar a
alavanca. A acção de uma mola de carga
existente no interior do interruptor, permite
que tenha apenas que largar a alavanca
para que esta volte ao local de origem,
dentro do alojamento do interruptor.
Nota: As rodas possuem um curso de 360º,
de modo a facilitar as manobras da máquina,
e as rodas traseiras poderão ser bloqueadas,
de modo a permitir uma operação de corte
precisa, em linha recta como se segue:
• Empurre a máquina até que todas as
rodas se encontrem direccionadas para
a traseira do corta-relva.
• Puxe a alavanca de bloqueio que se
encontra no lado esquerdo da máquina
até a lingueta engatar.
• Para desbloquear as rodas deverá
pressionar o botão de desbloqueio, para
a frente.
• Se a alavanca engatar completamente
na lingueta, mas as rodas traseiras não
não trancarern na posição correcta,
deverá libertar a alavanca, desaparafusar
o ajuste do cabo por uma volta e reengatar a alavanca e a lingueta. Repita
esta operação até as rodas ficarem
trancadas na posição correcta.
Recomenda-se que, quando terminar o trabalho,
limpe bem a máquina antes de a guardar.
Consulte o capítulo “Cuidados e manutenção”.
Nota: Para conseguir um bom trabalho, corte
o relvado ou a área com erva frequentemente,
e nunca corte quando a relva estiver molhada.
Se notar que as aparas de relva são
projectadas da zona inferior da máquina,
durante a operação de corte, isso significa
que a caixa de aparas se encontra cheia e
deverá ser esvaziada.
Recomenda-se que a lâmina de aço seja
afiada, ou que seja colocada uma nova
lâmina no começo de cada sessão de
Poderá adquirir novas lâminas no
Representante local de Black & Decker ou
nos centros de assistência técnica.
Aviso! Quando colocar uma lâmina nova,
apenas utilize peças Black & Decker - não
coloque nenhum outro tipo de lâmina.
Manobras (Fig. D)
O corta-relva possui rodas completamente
rotativas, pelo que poderá efectuar
manobras em redor de troncos de árvores e
outros obstáculos. Permite ainda efectuar
cortes precisos em redor de canteiros e outros
elementos artísticos.
Para tornar ainda mais fácil o manejo da
máquina deverá desactivar o mecanismo de
bloqueio das rodas traseiras, pressionando o
botão de desbloqueio.
Quando efectuar manobras com o
corta-relva utilize sempre o suporte para o
cabo e certifique-se de que o cabo se
encontra longe da zona de corte.
Montagem da lâmina nova (Fig. G)
Ajuste da altura de corte (Fig. F)
Aviso! Retire a chave de segurança antes de
efectuar qualquer ajuste e aguarde até que a
lâmina pare de rodar, uma vez que as lâminas
de corte são muito afiadas.
• Vire a alavanca para fora e segure-a
• Gire o botão com a alavanca para
ajustar a altura de corte desejada.
• Vire a alavanca para a posição original
para travar o botão.
• Para produzir um efeito de riscas no
relvado deverá colocar o dispositivo
fornecido para esse fim na sua posição
correcta e fixá-lo com os 2 parafusos
fornecidos. Em seguida deverá ajustar a
altura de corte para uma posicão baixa
(apenas para o RU).
Nota: Se a relva se encontrar muito
comprida ou sem qualquer uniformidade
(normalmente aquando do primeiro corte da
estação) deverá iniciar a operação de corte
com uma posição mais alta e efectuar uma
segunda passagem utilizando a posição de
corte desejada.
Manutenção das lâminas
A lâmina de aço foi concebida para dar um
bom acabamento ao corte de relva
comprida ou rija. Se, contudo, devido a
avaria ou desgaste a qualidade do corte
diminuir, então pode tornar-se necessário
substituir a lâmina do corta relvas, ou pelo
menos, afiar a lâmina existente.
Tome em atenção todos os avisos referidos
antes de fazer a substituição da lâmina do
seu aparelho.
Aviso! Retire sempre a chave de segurança
antes de mudar a lâmina.
• Volte a máquina de lado para poder ver a
parte de baixo da base do corta-relvas.
• Colocando um pano grosso sobre a
lãmina ou utilizando luvas de protecção
para proteger as mãos, agarre a Iãmina e
retire a porca do eixo do motor com a
ajuda de uma chave de fendas
adequada. Rode a porca para a
esquerda para libertá-la.
• Agora pode tomar a colocar a Iãmina e
montar a anilha e porca.
NOTA: Alguns modelos possuem uma
anilha da embraiagem, localizada entre a
porca da lâmina e a lâmina, que deve estar
sempre montada.
Protecção contra sobrecargas (Fig. H)
• O seu aparelho está equipado com um
sistema de protecção contra sobrecargas.
Se trabalhar muito depressa em relva muito
alta ou em más condições, pode
sobrecarregar o seu motor. Se isto
acontecer, o fusível da chave de segurança
fundirá, levando a máquina a parar.
• Este acontecimento não é uma falha,
mas sim uma medida para proteger o
seu aparelho.
• Quando tal acontecer, retire a chave de
segurança e verifique o filamento do
fusível. Se este se encontrar partido, isso
significa que o fusível fundiu, pelo que
terá de ser substituído por um novo. No
pacote das peças poderá encontrar um
fusível sobressalente. Em alternativa,
poderá adquirir uma nova chave num
centro de assistência da Black & Decker.
Para obteros melhores resultados:
• Corte a relva regularmente.
Não corte relva molhada.
Quando a relva tiver uma altura superior
a 10cm, é aconselhável que corte o seu
relvado com o seu aparelho numa
posição de corte elevada,
e acabar numa posição baixa.
Cuidados e manutenção
Nesta secção encontrará informações sobre a
manutenção e os cuidados a ter com o corpo
principal da máquina. O capítulo “Manutenção das
lâminas” fornece-lhe informações sobre as lâminas.
As informações relativas à manutenção e
armazenamento de baterias é fornecida no capítulo
“Bateria - informação”.
• Mantenha sempre a máquina limpa e livre de
ervas, especialmente por baixo da base do
corta-relvas e ventiladores.
• Recomenda-se que no fim de cada sessão de
corte, retire a erva acumulada por baixo da
cobertura da lâmina com um raspador rombo.
A chave de porcas para lâminas fornecida com
este aparelho pode ser utilizada para este propósito.
• Limpe todas as partes de plástico com um
pano húmido.
• CUIDADO! Não use solventes ou artigos de
limpeza por estes produtos poderem danificar os
componentes de plásticos do seu corta-relvas.
Sugestões para uma melhor
• Quando for cortar relva alta, ajuste o aparelho
na maior altura de corte.
Carregue a bateria completamente antes de
utilizar o equipamento por primeira vez.
Carregue a bateria imediatamente após a
Antes de guardá-lo, carregue a bateria
Não guarde o corta-relva ou a bateria em locais
sob temperaturas extremas.
Caso a bateria tenha que permanecer
armazenada por um longo período de tempo,
carregue-a regularmente.
Observe que após um período de
armazenagem prolongado a bateria só atingirá
sua capacidade máxima após vários ciclos de
0 corta-relvas não
funciona quando a
alavanca do interruptor
é activada.
(a) Certifique-se de que a chave
de segurança está bem colocada.
(b) Retire a chave de segurança,
volte o corta-relvas e verifique
se a lâmina não está obstruída.
(c) A bateria foi totalmente
(d) Certifique-se de que o fusível
não está fundido.
O corta-relvas parou
(a) Retire a chave de segurança.
quando estava a cortar. Vire o corta-relvas de lado e
verifique se a lâmina não está
(b) Aumente a altura de corte e
ligue o corta-relvas.
(c) A bateria foi totalmente
(d) Inspeccione a ligação do
fusível da chave de
segurança, se estiver partida
a chave de segurança está
fundida e tem de ser
O corta-relva funciona, (a) A baterial foi completamente
mas o seu desempenho carregada?
é muito fraco.
(b) A bateria pode precisar de
ser substituída. (Consulte a
secção de “Disposição de
O corta-relvas tem um (a) Retire a chave de segurança.
ruído e uma vibração
Vire o aparelho de lado e verifique
se a lâmina está danificada. Se
estiver danificada, substitua-a
com componentes Black & Decker.
È dificíl empurrar
(a) Eleve a altura de corte para
o corta-relva.
reduzir o arrastamento sobre
a relva. Verifique se as rodas
rodam sem dificuldades.
(b) Se houver sinais visíveis de
estragos na lâmina ou na parte
inferior do corta-relvas, contacte
um centro de assistência ténicia
ou um concessionário autorizado.
Aviso! Retire sempre a chave de segurança
antes de proceder a qualquer inspecção.
Resolução de problemas
Se o corta-relvas não funcionar devidamente, estude
o quadro que se segue para localizar o problema.
Protecção do meio ambiente
A Black & Decker oferece facilidades para
a reciclagem de produtos Black & Decker
e baterias recarregáveis uma vez que os
mesmos tenham alcançado o final de suas
vidas úteis. Este serviço é fornecido sem
encargos. Para utilizá-lo, devolva seu
produto a qualquer agente de reparo
autorizado, que se encarregará de recolher
o equipamento em nosso nome.
As baterias Black & Decker podem ser
recarregadas muitas vezes. No final de sua
vida técnicaAs baterias Black & Decker
podem ser recarregadas muitas vezes.
No final de sua vida útil, deite fora a bateria
sempre tendo em mente o cuidado com
o meio ambiente:
• Deixe que a bateria se descarregue
completamente e depois remova-a da
• As baterias são recicláveis. Leve-as ao seu
agente de reparação autorizado ou a uma
estação local de reciclagem.
Para verificar a localização do agente de reparo
mais próximo de si contacte o escritório local da
Black & Decker no endereço indicado neste manual.
Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados
da Black & Decker e os dados completos de
nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço:
A Black & Decker confia na qualidade de seus
produtos e oferece um programa de garantia
excelente. Esta declaração de garantia soma-se a
seus direitos legais e não os prejudica em nenhum
aspecto. A garantia será válida nos territórios dos
Estados Membros da União Europeia e na Área de
Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente
avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra
ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses
a partir da data de compra, a Black & Decker
garantirá a substituição das peças defeituosas,
a reparação dos produtos que foram submetidos a
uso adequado e remoção ou substituição dos
mesmos para assegurar o mínimo de
inconvenientes ao cliente a menos que:
• O produto haja sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou locação;
• O produto haja sido submetido a uso
incorrecto ou descuido;
• O produto haja sofrido danos causados por
objectos estranhos, substâncias ou acidentes;
Haja histórico de reparos efectuados por
terceiros que não sejam os agentes
autorizados ou profissionais de manutenção da
Black & Decker.
Para accionar a garantia, será necessário enviar a
prova de compra ao revendedor ou agente de
reparo autorizado. Para verificar a localização do
agente de reparo mais próximo de si contacte o
escritório local da Black & Decker no endereço
indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os
dados completos de nossos serviços de
atendimento pós-venda na Internet no endereço:
Outras ferramentas para jardim
A Black & Decker possui uma grande variedade de
ferramentas que facilitam o trabalho no jardim.
Se desejar obter mais informações sobre os
produtos a seguir mencionados, contacte o nosso
Serviço a Clientes (veja a página de endereços no
final deste manual) ou contacte o revendedor local
da Black & Decker.
Vassouras para relvado
Tesoura de relva
Aspiradores de folhas
Nem todos os produtos estão disponíveis em
todos os países.
Declaração de conformidade
Black & Decker declara que estas ferramentas
foram concebidas em conformidade com:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/CEE, corta-relvas, L ≤ 50 cm,
Annex VIII, No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, Reino Unido
Nível de potência sonora, medido de acordo
com a 2000/14/CEE:
dB(A) 79
LpA (pressão sonora)
LWA (potência sonora)
dB(A) 93
LWA (com garantia)
dB(A) 96
Valor médio quadrático ponderado em
frequência de aceleração conforme à EN 50144:
Brian Cooke
Engenheiro Responsável
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Περιστροφική Μηχανή Κουρέµατοσ
ΓκαζÞν Χωρίσ Καλώδιο Eγχειρίδιο οδηγιών
Για την αγορά Μηχανή Κουρέµατοσ ΓκαζÞν
Χωρίσ Καλώδιο τησ Black & Decker.
ΑυτÞ το εγχειρίδιο οδηγιών σασ παρέχει
χρήσιµεσ οδηγίεσ για τη λειτουργία και
συντήρηση Þλων των κουρευτικών τησ σειράσ
Περιστροφικών συσκευών τησ Black & Decker.
Εξοικειωθήτε µε το µηχάνηµά σασ
∆ιαβάστε προσεχτικά αυτÞ το
εγχειρίδιο, ακολουθώντασ Þλεσ τισ
συνιστώµενεσ οδηγίεσ ασφάλειασ πριν,
κατά τη διάρκεια και µετά τη χρήση του
µηχανήµατÞσ σασ. Συντηρήστε το
µηχάνηµά σασ σε καλή κατάσταση.
Εξοικειωθείτε µε τα κοντρÞλ του
µηχανήµατÞσ σασ πριν επιχειρήσετε να
το λειτουργήσετε και προ παντÞσ
εξασφαλίστε Þτι γνωρίζετε πωσ να
σταµατήσετε το µηχάνηµά σασ σε
έκτακτη ανάγκη.
Φυλάξτε αυτÞ το εγχειρίδιο και Þλα τα
άλλα έντυπα τα οποία παρέχονται µε το
µηχάνηµά σασ για µελλοντική χρήση.
Oδηγίεσ ασφαλείασ
• Ποτέ να µην επιτρέπετε σε παιδιά ή
πρÞσωπα που δεν είναι
εξοικειωµένα µε αυτÞ τον τύπο
µηχανήσ να την χρησιµοποιούν, ή σε
οποιοδήποτε πρÞσωπο που δεν έχει
διαβάσει αυτÞ το φυλλάδιο.
Mην επιτρέπετε σε παιδιά,
ζώα ή αλλα πρÞσωπα να
είναι κοντά στη µηχανή σασ
Þταν λειτουργεί - πάντοτε
να τουσ κρατάτε
τουλάχιστον 6µ. Μακριά
απÞ τον χώρο κοπήσ.
• Nα θυµάστε Þτι ο χειριστήσ/χρήστησ
είναι υπεύθυνοσ για τυχÞν
ατυχήµατα ή κινδύνουσ που
προκαλούνται εισ βάροσ άλλων
προσώπων ή των περιουσιών τουσ.
Για να προστατεύσετε τα πÞδια σασ,
πάντα να φοράτε χοντρά παπούτσια ή
µπÞτεσ - το φρεσκοκοµµένο γρασίδι
είναι µουσκεµένο και ολισθηρÞ.
Χρησιµοποιήστε µια προσωπίδα αν
υπάρχει σκÞνη.
Mην λειτουργείτε σε ατµÞσφαιρα µε
αέρια που υπάρχει κίνδυνοσ να
Mην κÞβετε γρασίδι ξυπÞλυτοι ή
φορώντασ ανοικτά πaπourδia.
Nα φοράτε µακρύ παντελÞνι για την
προστασία των ποδιών σασ - τυχÞν
ακαθαρσία που µένει στο γρασίδι ή
στο µονοπάτι κοπήσ µπορεί να
συλλεχθεί και να εκσφενδονισθεί
απÞ τη λεπίδα.
Πάντοτε να βεβαιώνεστε Þτι η
µηχανή σασ βρίσκεται σε ασφαλή
κατάσταση λειτουργίασ.
Προτού χρησιµοποιήσετε τη µηχανή
σασ, αφαιρέστε το κλειδί ασφαλείασ
και εξετάστε Þπωσ η λεπίδα, το
παξιµάδι τησ λεπίδασ και η συσκευή
του κοπτήρα δεν είναι χαλασµένα
και δεν έχουν υποστεί βλάβη. Oι
χαλασµένεσ λεπίδεσ και τα
χαλασµένα παξιµάδια λεπίδασ
πρέπει να αντικαθίστανται. Eπίσησ
ελέγξατε Þπωσ το παξιµάδι τησ
λεπίδασ είναι καλά προσδεδεµένο.
Ελέγξτε πάντα Þτι το γρασίδι είναι
καθαρÞ και χωρίσ κλαδιά, πέτρεσ,
σύρµατα και άλλα σκουπίδια. Επαφή
µε σκουπίδια τέτοιου είδουσ µπορεί
να είναι επικίνδυνη ή να προκαλέσει
βλάβη στο µηχάνηµά σασ.
Ελέγξτε το χορτοκιβώτιο ταχτικά για
φθορά ή βλάβεσ.
• Ùταν στρέφετε τη χειρολαβή προσ τα
κάτω (ή προσ τα πλάγια) για να θέσετε
το κουρευτικÞ σε λειτουργία, µη
στρέφετε το µηχάνηµα περισσÞτερο
απÞ Þσο είναι απαραίτητο.
Εξασφαλίστε πάντα Þτι και τα δύο
χέρια σασ βρίσκονται στη θέση
λειτουργίασ και Þτι τα πÞδια σασ
βρίσκονται µακριά απÞ τισ λεπίδεσ
πριν επιστρέψετε το κουρευτικÞ στο
έδαφοσ, και αρχίστε το κούρεµα
χρησιµοποιώντασ και τα δύο χέρια
σασ για να το καθοδηγήσετε.
• Nα αποφεύγετε την τυχαία εκκίνηση.
Bεβαιωθείτε Þτι ο διακÞπτησ είναι
στη θέση OFF Þταν βάζετε το κλειδί
Το µηχάνηµα θα
εξακολουθήσει να λειτουργεί
για ένα µικρÞ διάστηµα αφού
αφήσετε το µοχλÞ διακÞπτη.
Αφήστε πάντα το µηχάνηµα
να σταµατήσει µÞνο του.
Eλευθερώστε τον µοχλÞ του
διακÞπτη για να σβήσει τη θεριστική
µηχανή και αφαιρέστε το κλειδί
ασφαλείασ σε περιπτώσεισ Þπωσ:
• Oταν αφήνετε το µηχάνηµά σασ
• Πριν να ελέγξετε, να καθαρίσετε
ή εργάζεστε µε την µηχανή.
• Πριν καθαρίσετε εµφράγµατα.
• Eάν η θεριστική µηχανή αρχίσει
να τραντάζεται ακανÞνιστά
(ελέγξατέ την αµέσωσ).
• Oταν η µηχανή κτυπήσει σε
κάποιο αντικείµενο. Eπιθεωρήστε
τη µηχανή για τυχÞν βλάβη και
κάνετε τισ αναγκαίεσ επισκευέσ.
Ποτέ να µην δοκιµάζετε να
αναποδογυρίζετε τη µηχανή σασ
στην πλευρά τησ ενώ ακÞµη
λειτουργεί, ή να δοκιµάζετε να
σταµατήσετε τη λεπίδα - πάντοτε να
την αφήνετε να σταµατάει µÞνη τησ.
Mην βάζετε τα χέρια ή τα πÞδια σασ
κοντά ή κάτω απÞ τα
περιστρεφÞµενα µέρη.
Nα είστε πάντα µακριά απÞ
ανοίγµατα εκκένωσησ.
Mη χρησιµοποιείτε τη µηχανή σασ
κατω απÞ τη βροχή και αποφεύγετε
να χρησιµοποιείτε τη µηχανή σε
βρεγµένο γρασίδι, αν είναι δυνατÞ.
Nα κÞβετε γρασίδι στο φωσ τησ
ηµέρασ ή κάτω απÞ πλούσιο
τεχνητÞ φωσ.
Mην τραβάτε τη µηχανή σασ προσ το
µέροσ σασ και µην περπατάτε προσ
τα πίσω Þταν κÞβετε.
Mην περνάτε πάνω απÞ µονοπάτια
µε χαλίκια ή δρÞµουσ ενώ
περιστρέφεται η λεπίδα.
Πάντοτε να βεβαιώνεστε για το πού
στέκεστε, ειδικά σε Þχθεσ.
Πάντοτε να κÞβετε κατά µήκοσ του
προσώπου των πλαγιών, ποτέ πάνω
και κάτω. Nα είστε ιδιαίτερα
προσεχτικοί Þταν αλλάζετε
κατεύθυνση σε πλαγιέσ.
Mην κÞβετε εξαιρετικά απÞκρηµνεσ
πλαγιέσ και πάντοτε να φοράτε µη
ολισθηρά παπούτσια.
Nα ελέγχετε ταχτικά τη
χορτοσακούλα για τυχÞν φθορά ή
βλάβη, και αντικαταστήστε την αν
παραστεί ανάγκη.
Nα περπατάτε, και ποτέ να µην
τρέχετε. Mην ζορίζετε τη θεριστική
σασ µηχανή.
Ποτέ µην σηκώνετε ή µεταφέρετε
τη µηχανή σασ ενώ ο κινητήρασ
Bεβαιωθείτε Þπωσ οι λεπίδεσ έχουν
σταµατήσει να περιστρέφονται Þταν
την σηκώσετε για τη µεταφορά τησ
µηχανήσ σε ή απÞ τον χώρο
κουρέµατοσ .
Oταν µετακινείτε τη µηχανή σασ,
πάντοτε να αφαιρείτε το κλειδί
ασφαλείασ, ρυθµίστε το ύψοσ κοπήσ
τοποθετώντασ το στη µεσαία θέση
και να προσέχετε ιδιαίτερα Þταν
την σηκώνετε.
Ποτέ µην λειτουργείτε τη µηχανή µε
ελαττωµατικούσ προφυλακτήρεσ ή
Για να αποφύγετε την κατά λάθοσ
εκκίνηση ή τη χρήση του
κουρευτικού απÞ άλλα άτοµα χωρίσ
να το επιτρέπετε, το κουρευτικÞ σασ
είναι εφοδιασµένο µε ένα κλειδί
ασφαλείασ που αφαιρείται.Το
κουρευτικÞ θα παραµείνει εκτÞσ
λειτουργίασ εφÞσον το κλειδί
απουσιάζει απÞ τη θέση του.
Αφαιρέστε πάντα το κλειδί πριν απÞ
οποιονδήποτε καθαρισµÞ ή
συντήρηση και ειδικά πριν απÞ την
αλλαγή τησ λεπίδασ.
Αν για οποιοδήποτε λÞγο έρθετε σε
επαφή µε τον ηλεκτρολύτη τησ
µπαταρίασ, πλυθείτε αµέσωσ µε
άφθονο νερÞ και συµβουλευθείτε
τισ ιατρικέσ αρχέσ αν ο
ηλεκτρολύτησ έρθει σε επαφή µε τα
µάτια σασ.
Συντήρηση και αποθήκευση
• Nα αποθηκεύετε τη µηχανή σασ σε
ξηρÞ µέροσ Þταν δεν την
χρησιµοποιείτε, αφαιρέστε το κλειδί
ασφαλείασ και τοποθετήστε την
µακριά απÞ τα παιδιά.
• Mη χρησιµοποιείτε διαλύµατα ή
υγρά καθαρίσµατοσ για να
καθαρίζετε τη µηχανή σασ χρησιµοποιείτε ένα µη αιχµηρÞ
ξύστη για την αφαίρεση του
γρασιδιού ή των ακαθαρσιών.
Πάντοτε να αφαιρείτε το κλειδί
ασφαλείασ προτού την καθαρίσετε.
Mην φορτίζετε ή αποθηκεύετε τη
συσκευή σε εξωτερικούσ χώρουσ.
Mην λειτουργείτε τη µηχανή σασ αν
οποιαδήποτε ανταλλακτικά είναι
ελαττωµατικά· να πετάτε Þλα τα
ελαττωµατικά ανταλλακτικά και να
εφαρµÞζετε καινούργια πριν απÞ
τη χρήση.
Aντικαταστήστε τα χαλασµένα
ανταλλακτικά για λÞγουσ ασφαλείασ.
Nα διατηρείτε Þλα τα παξιµάδια,
κοχλίεσ και βίδεσ καλά στερεωµένα
για να βεβαιώνεστε Þτι η µηχανή
σασ βρίσκεται σε ασφαλή
λειτουργική κατάσταση.
Nα χρησιµοποιείτε µÞνο
ανταλλακτικά και εξαρτήµατα
αντικατάστασησ τα οποία είναι
συστηµένα απÞ την Black & Decker.
Η πολιτική τησ Black & Decker είναι για συνεχή
βελτίωση των προϊÞντων τησ και ωσ εκ τούτου
επιφυλλάσει το δικαίωµα να αλλάξει τισ
προδιαγραφέσ των προϊÞντων χωρίσ καµία
Xαρακτηριστικά (EικÞνα A)
H αγορά τησ θεριστικήσ µηχανήσ τησ
Black & Decker σασ προσφέρει ένα προϊÞν
που συνδυάζει ποιÞτητα και µοντέρνο
σχέδιο και τα ακÞλουθα χαρακτηριστικά
για την παροχή ασφαλούσ, αποδοτικού και
εύκολου κοψίµατοσ:
• Xωρίσ Kαλώδιο - ∆εν χρειάζονται
προεκτάσεισ καλωδίου Þταν
• Xωρίσ Kαύσιµα - ∆εν χρειάζεται να
αγοράζετε, να αναµιγνύετε, να
αποθηκεύετε ή να µεταφέρετε
βενζίνη και λάδια.
• Kαθάρισµα - ∆εν υπάρχουν
εκρήσεισ, η δε µηχανή είναι φιλικη
προσ το περιβάλλον.
• ΕπαναφορτιζÞµενεσ µπαταρίεσ παρέχουν ισχύ µε σιγουριά.
• Eύκολη στην εκκίνηση - ξεκινά µε
την πρώτη κάθε φορά.
• Eιδικά σχεδιασµένη θήκη διακÞπτη
και κλειδί ασφαλείασ για την
παρεµÞδιση τυχαίου ξεκινήµατοσ
τησ µηχανήσ.
• Eργονοµικά σχεδιασµένη προηγµένη
λαβή για άνετη χρήση και εύκολη
• Φρένο λεπίδασ για επιπρÞσθετη
ασφάλεια. Σταµατάει την
περιστροφή τησ λεπίδασ εντÞσ 3
δευτερολέπτων αφού
ελευθερώσετε το µοχλÞ του
Mεγάλεσ πεταλούδεσ & περικÞχλια
χερουλιού για εύκολη
συναρµολÞγηση και αποθήκευση.
14 θέσεισ ύψουσ κοπήσ παρέχουν
ευελιξία για την αντιµετώπιση Þλων
των συνθηκών γρασιδιού.
Το κουρευτικÞ σασ είναι
εφοδιασµένο µε τροχούσ οι οποίοι
στρέφονται κατά 360° για µέγιστη
ευκολία στισ µανούβρεσ και
µπορείτε έτσι να κουρέψετε µέχρι
και το άκρο του γκαζÞν καθώσ
επίσησ και γύρω απÞ εµπÞδια.
Οι πίσω τροχοί µπορούν να
εµπλακούν σε σταθερή θέση για να
µπορείτε να κουρέψετε µε ακρίβεια
σε ευθεία γραµµή.
Εύκολη αφαίρεση του κιβωτίου χÞρτου.
Σκληρή, ειδική πλαστική ßάση που
δεν διαβρώνεται και συµβάλλει
στην ύφεση του θορύβου και τησ
χαµηλήσ δÞνησησ.
ΙσχυρÞσ και αποδοτικÞσ κινητήρασ
µε σταθερÞ µαγνήτη προσφέρει
αποδοτικÞ κούρεµα και συλλογή στο
σάκο κάτω απÞ Þλεσ τισ µέτριεσ
συνθήκεσ και µε χαµηλÞ θÞρυβο.
Περιεχοµένα συσκευασίασ
Η συσκευασία περιέχει:
1 Σώµα χλοοκοπτικήσ
1 Χειρολαβή (τριµερήσ)
1 Χορτοσυλλέκτησ (διµερήσ)
1 Κλειδί/ξύστρα
1 Κατσαβίδι
1 Μπαταρία
1 Κάλυµµα µπαταρίασ
1 Φορτιστήσ
1 Κλειδί ασφαλείασ
1 Eφεδρική ασφάλεια
2 Πεταλούδεσ
2 Ροδέλεσ
2 Ροδέλεσ µε διαµÞρφωση
Βίδεσ άνω χειρολαβήσ
Βίδεσ κάτω χειρολαβήσ
Βίδεσ χορτοσυλλέκτη
Κλιπ καλωδίου
Οδηγίεσ χρήσησ
• Αφαιρέστε προσεκτικά απÞ τη
συσκευασία Þλα τα κοµµάτια.
Αφαίρεση του κιβωτίου απÞ το
κουρευτικÞ σασ
Ùταν το κιβώτιο είναι γεµάτο µπορείτε
να το αφαιρέσετε σηκώνοντασ το
έλασµα και αφαιρώντασ το κιβώτιο απÞ
το πλαίσιο εφαρµογήσ και
τοποθετώντασ το στο έδαφοσ.
Ακολούθωσ µπορείτε να αφήσετε
απαλά το έλασµα για να ελευθερώσετε
τα χέρια σασ και να σηκώσετε το
γεµάτο κιβώτιο.
ΣυναρµολÞγηση τησ χειρολαβήσ
• Τοποθετήστε την χλοοκοπτική µε
τουσ τροχούσ τησ να βρίσκονται σε
στέρεα και επίπεδη επιφάνεια.
• Eισάγετε τισ µπάρεσ τησ
χειρολαβήσ µέσα στα ανοίγµατα
Þπωσ φαίνεται στην Eικ. Β1, έτσι
ώστε η καµπύλη να τα διαπλατύνει
στο επάνω µέροσ τουσ.
• Στερεώστε καθεµία απÞ τισ λαβέσ
µε µία βίδα και ροδέλα µε
διαµÞρφωση Þπωσ εικονίζεται.
Σφίξτε καλά τη βίδα,
χρησιµοποιώντασ το παρεχÞµενο
• Τοποθετήστε την άνω λαβή
σχήµατοσ U στισ ράβδουσ Þπωσ
• Στερεώστε την µπάρα επάνω λαβήσ
µε τισ βίδεσ, τισ ροδέλεσ και τισ
πεταλούδεσ Þπωσ εικονίζεται.
• Στερεώστε τα καλώδια στη λαβή
χρησιµοποιώντασ τα παρεχÞµενα
κλιπ καλωδίου.
Μη χρησιµοποιείτε εργαλεία για να
σφίξετε τισ πεταλούδεσ.
ΣυναρµολÞγηση του χορτοκιβωτίου
(Εικ. C)
Το χορτοκιβώτιο παρέχεται σε δύο
ήµισυ. Για να το συναρµολογήσετε
συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
• Eυθυγραµµίστε τα δύο ηµίσεα του
χορτοσυλλέκτη, Þπωσ εικονίζεται.
• Συνδέστε τα δύο ηµίσεα µε τισ 5
βίδεσ, χρησιµοποιώντασ το
παρεχÞµενο κατσαβίδι.
Εφαρµογή του κιβωτίου στο
κουρευτικÞ σασ
• Σηκώνεται το ελαστικÞ πίσω
έλασµα και το πάνω µέροσ του
κιβωτίου τοποθετείται πάνω στο
πλαίσιο εφαρµογήσ.
• Τώρα ελευθερώνεται το πίσω
έλασµα για να εµπλέξει το κιβώτιο
στη θέση του.
Εφαρµογή του καλύµµατοσ τησ
• Συναρµολογήστε το παρεχÞµενο
κάλυµµα τησ µπαταρίασ
τοποθετώντασ το µεντεσέ 1 στο
σώµα του κουρευτικού και πιέζοντασ
το µεντεσέ 2 στη θέση του.
Εφαρµογή τησ ζώνησ µπαταρίασ
• Εντοπίστε το λουρί τησ µπαταρίασ.
• ∆ιπλώστε τα πλευρά του λουριού και
τοποθετήστε την µπαταρία στη θέση
• Ενώστε τα λουριά φροντίζοντασ να
ενωθούν σε κάθε σηµείο Þπου
υπάρχει τρύπα.
• Το λουρί πρέπει να βρίσκεται πάντα
στην µπαταρία.
Πληροφορίεσ για την µπαταρία
• H µπαταρία στη θεριστική σασ
µηχανή χωρίσ καλώδιο είναι των 12
βολτ µε σύστηµα σφραγισµένου
οξικού µÞλυβδου. H µπαταρία
διαθέτει ένα αναρροφηµένο
ηλεκτρολύτη και εποµένωσ µπορεί
να αποθηκευθεί σε οποιαδήποτε
θέση χωρίσ τον φÞβο διαρροήσ.
Η µπαταρία φορτίστηκε στο εργοστάσιο
αλλά θα πρέπει να φορτιστεί και πάλι
τουλάχιστο για 30 ώρεσ πριν απÞ κάθε
χρήση για να εξασφαλίσετε Þτι είναι
πλήρωσ φορτισµένη.
• Για άριστη απÞδοση η µπαταρία θα
πρέπει να επαναφορτίζεται µετά απÞ
κάθε χρήση.
• Για χειµωνιάτικη αποθήκευση να
βεβαιώνεσε Þπωσ:
• H µηχανή είναι πλήρωσ
φορτισµένη πριν απÞ την
• H θερµοκρασία τησ θέσησ
αποθήκευσησ είναι κάτω των
• H διάρκεια αποθήκευσησ είναι
λιγÞτερη απÞ 6 µήνεσ.
Πάντοτε να αποθηκεύετε τη
µηχανή σασ σε ξηρή και κρύα θέση.
Nα φυλάγετε τη µηχανή και την
µπαταρία µακριά απÞ νερÞ, πηγέσ
θέρµανσησ (Þπωσ καλοριφέρ,
θερµάστρεσ, σÞµπεσ κτλ), φλÞγεσ ή
χηµικέσ ουσίεσ.
Oδηγίεσ φÞρτισησ
• Πάντοτε να φορτίζετε τη µηχανή
Αφού ολοκληρωθεί η φÞρτιση
• Αποσυνδέστε το φορτιστή απÞ την
µπαταρία και συνδέστε την µπαταρία
στην υποδοχή του κουρευτικού.
• Το κουρευτικÞ σασ είναι τώρα έτοιµο
για χρήση.
σασ µέσα σε εσωτερικούσ χώρουσ
σε καλά εξαερισµένο χώρο, Þπου
είναι ξηρασία και υπάρχει προστασία
απÞ τισ καιρικέσ συνθήκεσ.
Nα φορτίζετε τη µηχανή σε χώρο
Þπου η θερµοκρασία είναι πάνω απÞ
5°C (41°F) και κάτω απÞ 40°C (104°F).
Προειδοποίηση! Μην δοκιµάσετε να
φορτίζετε µπαταρίεσ που δεν
Για τη φÞρτιση τησ µπαταρίασ εκτÞσ του
• Αφαιρέστε το κλειδί ασφάλειασ και
το κάλυµµα τησ µπαταρίασ Þπωσ
περιγράφεται παραπάνω κι
αποσυνδέστε την µπαταρία.
• Αφαιρέστε την µπαταρία απÞ το
µηχάνηµα χρησιµοποιώντασ το
• Φορτίστε την Þπωσ περιγράφεται
• Μετά τη φÞρτιση,
επανατοποθετήστε την τη θεριστική
µηχανή και συνδέστε την στην
υποδοχή τησ θεριστικήσ µηχανήσ.
Για να φορτίσετε
Η µπαταρία τησ θεριστικήσ µηχανήσ
σασ µπορεί να φορτισθεί Þταν
βρίσκεται στο µηχάνηµα ή µπορεί να
αφαιρεθεί και να φορτισθεί µακριά
απÞ αν δεν υπάρχει κοντινή πρίζα.
Για τη φÞρτιση τησ µπαταρίασ εντÞσ του
• Αφαιρέστε το κλειδί ασφάλειασ (24)
και τοποθετήστε το σε ασφαλέσ
µέροσ µακριά απÞ παιδιά.
• Αφαιρέστε το κάλυµµα τησ
µπαταρίασ (4) πατώντασ στα
σύµβολα κλειδώµατοσ στην κάθε
πλευρά του καλύµµατοσ. Το κάλυµµα
µπορεί να αφαιρεθεί τελείωσ.
• Αποσυνδέστε το καλώδιο τησ
µπαταρίασ (κÞκκινο και µαύρο)
τραβώντασ το απÞ την υποδοχή
στην πλευρά τησ εσοχήσ τησ
• Ακολούθωσ, το κÞκκινο και µαύρο
φίσ του φορτιστή συνδέεται στην
υποδοχή τησ µπαταρίασ.
Σηµείωµα: Το φισ του φορτιστή
συνδέεται µÞνο σε µία θέση.
• Συνδέστε το φορτιστή στο ρεύµα
• Θα ανάψει το κÞκκινο φωτάκι του
φορτιστή. ΑυτÞ δείχνει Þτι η
µπαταρία φορτίζεται.
Φορτιστήσ µε δύο φωτάκια
Ùταν φορτιστεί η µπαταρία,
συνήθωσ σε 24 µε 30 ώρεσ, θα
σβήσει το κÞκκινο φωτάκι και θα
ανάψει το πράσινο.
Μπορείτε να αφήσετε την µπαταρία
στη φÞρτιση µε ασφάλεια µέχρι να
την χρησιµοποιήσετε.
∆ιάθεση τησ µπαταρίασ
Oταν η µπαταρία τησ µηχανήσ
χρειάζεται αντικατάσταση,
αποσυνδέστε την ενέργεια απÞ την
µπαταρία κινώντασ την µηχανή µέχρισ
Þτου σταµατήσει ο κινητήρασ.
Aφαιρέστε την µπαταρία.
Προειδοποίηση: H µπαταρία µπορεί
ακÞµη να διαθέτει κάποια εναποµείνασα
φÞρτιση κι Þταν ακÞµη σταµατήσει ο
κινητήρασ. Γι’ αυτÞ, είναι αναγκαίο να
προστατεύεστε απÞ τυχαίο
βραχυκύκλωµα των τερµατικών τησ
µπαταρίασ µε µη µονωµένα εργαλεία ή
υλικά αγώγιµησ φύσεωσ, Þπωσ, αλλά Þχι
µÞνο χαλύβδινο µαλλί ή έλασµα
Oι µπαταρίεσ θα πρέπει να πετάγονται
µε υπεύθυνο τρÞπο.
Tο σύµβολο αυτÞ δείχνει Þτι η µπαταρία
µολύβδου που παρέχεται µέσα στη
συσκευή πρέπει να αδειαθεί κανονικά
και να µην πετιέται σε καθηµερινά
οικιακά σκουπίδια που πιθανÞν να
πεταχθούν σε αποτεφρωτήρα ή χώρο
γεµίσµατοσ γησ.
Oι µπαταρίεσ διά µολύβδου µπορεί να
είναι επιβλαβείσ στο περιβάλλον και
µπορεί να εκραγούν Þταν εκθέτονται
στη φωτιά. Nα µην τισ καίετε.
Nα παίρνετε την µπαταρία στο κέντρο
εξυπηρέτησησ τησ Black & Decker, στον
τοπικÞ σασ αντιπρÞσωπο ή στον τοπικÞ
σταθµÞ ανακύκλωσησ. Eάν χρειασθεί,
επικοινωνήστε µε την τοπική σασ αρχή
για πληροφορίεσ διάθεσησ.
Eάν η διαδικασία τησ κοπήσ αρχίζει
να επιδεινώνεται, παρακαλώ
συµβουλευθείτε τον οδηγÞ “Ανεύρεση
και Επισκευή Λαθών”.
Προσοχή! Πρέπει οπωσδήποτε το
κÞκκινο καλώδιο να εφαρµÞζεται στο
κÞκκινο τερµατικÞ και το µαύρο
καλώδιο στο µαύρο τερµατικÞ Þταν
τοποθετείτε νέα µπαταρία.
Πώσ να χρησιµοποιείτε τη µηχανή σασ
(EικÞνεσ E)
Προσοχή! Πάντοτε να παρακολουθείτε
Þλεσ τισ σχετικέσ προειδοποιήσεισ Þταν
χρησιµοποιείτε το µηχάνηµά σασ.
Προειδοποίηση! Mην δοκιµάζετε να
λειτουργείτε τη µηχανή σασ µε το ένα
χέρι - πρέπει να οδηγείτε τη µηχανή
σασ και µε τα δυο σασ χέρια.
Kλειδί ασφαλείασ
• Για να αποφύγετε τυχαίο ξεκίνηµα ή
µη εξουσιοδοτηµένη χρήση ένα
κλειδί ασφαλείασ που αφαιρείται
έχει ενσωµατωθεί µέσα στο σχέδιο
τησ µηχανήσ σασ. H µηχανή θα
σταµατήσει πλήρωσ Þταν αυτÞ το
κλειδί ασφαλείασ έχει αφαιρεθεί
απÞ αυτήν.
• Χρησιµοποιείτε πάντα το
παρεχÞµενο χορτοκιβώτιο.
Προειδοποίηση: Πάντοτε να µετακινείτε
το κλειδί ασφαλείασ απÞ την µηχανή
Þταν την αφήνετε απαρακολούθητη,
ακÞµη και για σύντοµο χρονικÞ
• Το κλειδί ασφάλειασ βρίσκεται µέσα
στο πακέτο εξαρτηµάτων (µαζί µε
µία εφεδρική ασφάλεια).
• Bάλτε το κλειδί ασφαλείασ στη θέση
του και ωθήστε πλήρωσ προσ τα
• Nα γέρνετε τη συσκευή προσ τα
πίσω για να µειώνεται ο κίνδυνοσ
βλάβησ του γρασιδιού Þταν κάνετε
εκκίνηση, αποδεσµεύετε το κουµπί
ασφαλείασ κλειδώµατοσ στη θήκη
διακÞπτη και ενώ πατάτε πιέστε το
µοχλÞ διακÞπτη προσ το µέροσ σασ.
Το κουρευτικÞ σασ θα τεθεί σε
λειτουργία και µπορείτε να
ελευθερώσετε το κουµπί
απεµπλοκήσ. Χαµηλώστε το
κουρευτικÞ σασ στη σωστή θέση
κουρέµατοσ και αρχίστε το κούρεµα
χρησιµοποιώντασ και τα δύο χέρια
σασ για να καθοδηγήσετε το
• Για να σβήσετε τη µηχανή, απλώσ
ελευθερώστε τον µοχλÞ. O µοχλÞσ
“στιγµιαίασ αναπήδησησ”
φορτωµένου ελατηρίου θα πάει πίσω
στην αρχική του θέση µέσα στη
θήκη του διακÞπτη.
Σηµείωµα:Το κουρευτικÞ σασ είναι
εφοδιασµένο µε τροχούσ οι οποίοι
στρέφονται κατά 360° για µέγιστη ευκολία
στισ µανούβρεσ. Οι πίσω τροχοί µπορούν
να εµπλακούν σε σταθερή θέση για να
µπορείτε να κουρέψετε µε ακρίβεια σε
ευθεία γραµµή, ωσ ακολούθωσ:
• Ωθήστε το κουρευτικÞ προσ τα
εµπρÞσ µέχρι να στραφούν Þλοι οι
τροχοί προσ το πίσω µέροσ του
• Σύρετε το µοχλÞ εµπλοκήσ στην
αριστερή πλευρά του κουρευτικού
µέχρι να εµπλακεί η καστάνια.
• Για την απεµπλοκή των τροχών
πιέστε το χερούλι απεµπλοκήσ προσ
τα εµπρÞσ.
• Σε περίπτωση που εµπλακεί πλήρωσ
ο µοχλÞσ στην καστάνια αλλά οι
πίσω τροχοί δεν εµπλακούν στη
θέση τουσ, ελευθερώστε το µοχλÞ,
ξεβιδώστε τη ρύθµιση του
συρµατÞσχοινου µία ολÞκληρη
στροφή και επαναλάβετε την
εµπλοκή του µοχλού στην καστάνια.
Επαναλάβετε τη διαδικασία µέχρι να
εµπλακούν πλήρωσ οι τροχοί.
Oταν έχετε τελειώσει τη χρήση τησ
µηχανήσ σασ, σασ συστήνουµε να
καθαρίζετε Þλα τα κολληµένα χÞρτα απ’
αυτήν, προτού την αποθηκεύσετε.
Eίναι σηµαντικÞ Þπωσ αφαιρείτε το
κλειδί ασφαλείασ προτού κάνετε
καθάρισµα. Παρακαλώ συµβουλευθείτε
το κεφάλαιο “Φροντίδα και Συντήρηση”.
Σηµείωση: Για να έχετε τα καλύτερα
δυνατά αποτελέσµατα κοπήσ του
γρασιδιού σασ ή του χώρου γρασιδιού,
να τα κÞβετε ταχτικά, αλλά Þχι Þταν το
γρασίδι είναι βρεγµένο.
Ùταν παρατηρείτε κοµµένο γρασίδι να
σκορπίζεται κάτω απÞ το κουρευτικÞ
κατά το κούρεµα, πιθανÞ να έχει γεµίσει
το χορτοκιβώτιο και χρειάζεται άδειασµα.
Ευελιξία (Εικ. D)
Το κουρευτικÞ σασ είναι εφοδιασµένο
µε τροχούσ οι οποίοι στρέφονται κατά
360° και έτσι σασ προσφέρει ευελιξία
γύρω απÞ κορµούσ δέντρων και άλλα
εµπÞδια. ΑυτÞ σασ επιτρέπει επίσησ
και να κουρεύετε µε ακρίβεια τισ
καµπυλωτέσ λεπτοµέρειεσ του κήπου
σασ Þπωσ τα παρτέρια.
Για ανώτατη δυνατή ευελιξία
ελευθερώστε το µηχανισµÞ εµπλοκήσ
των πίσω τροχών σπρώχνοντασ το
χερούλι απεµπλοκήσ προσ τα εµπρÞσ.
Ùταν κινείτε το κουρευτικÞ σασ,
χρησιµοποιήστε πάντα την πιάστρα του
καλωδίου και εξασφαλίστε Þτι το
καλώδιο βρίσκεται εκτÞσ τησ περιοχήσ
θεριστική µπορεί να χρειάζεται
καινούργια λεπίδα, ή τουλάχιστον η
υφιστάµενη λεπίδα να χρειάζεται
Συστήνουµε Þπωσ, η χαλύβδινη λεπίδα
ακονισθεί ή να τοποθετηθεί καινούργια
λεπίδα κατά την αρχή κάθε καινούργιασ
Λεπίδεσ αντικατάστασησ διατίθενται
απÞ τουσ αντιπροσώπουσ και τουσ
Σταθµούσ Yπηρεσίασ τησ
Black & Decker.
Προειδοποίηση! Oταν εφαρµÞζετε
καινούργια λεπίδα, να χρησιµοποιείτε
µÞνο τα ανταλλακτικά αντικατάστασησ
τησ Black & Decker που καθορίζονται
για τη µηχανή σασ - µην δοκιµάσετε να
εφαρµÞσετε τυχÞν άλλη λεπίδα.
Ρύθµιση ύψουσ κοπήσ (Εικ. F)
Προσοχή! Αποσυνδέστε το κουρευτικÞ
σασ απÞ το ρεύµα και επιτρέψτε τη
λεπίδα να σταµατήσει πριν κάνετε
οποιαδήποτε ρύθµιση. Οι λεπίδεσ είναι
• Γυρίστε το µοχλÞ προσ τα επάνω
και κρατήστε τον µε δύναµη.
• Χρησιµοποιώντασ το µοχλÞ,
περιστρέψτε το διακÞπτη για να
ρυθµίσετε το επιθυµητÞ ύψοσ
• Γυρίστε το µοχλÞ στην αρχική θέση
και πάλι, για να ασφαλίσετε το
• Για να επιτύχετε ριγωτÞ φινίρισµα
στο γκαζÞν σασ, πρώτα σύρετε το
καπάκι ριγώµατοσ στη θέση του και
εφαρµÞστε το µε τισ 2 παρεχÞµενεσ
βίδεσ και ακολούθωσ ρυθµίστε το
ύψοσ κοπήσ στο χαµηλÞ (µÞνο ΗΒ).
Σηµείωµα: Για ψηλÞ ή ανώµαλο γκαζÞν
(ειδικά κατά το πρώτο κούρεµα τησ
σαιζÞν), χρησιµοποιήστε πρώτα µία υψηλή
θέση κουρέµατοσ και τελειώστε µε ένα
δεύτερο κούρεµα στο επιθυµητÞ ύψοσ.
Συντήρηση των λεπίδων
H χαλύβδινη λεπίδα είναι σχεδιασµένη
για να δίνει καλÞ φινίρισµα σε µεγάλο ή
σκληρÞ γρασίδι.
Aν, ωστÞσο, λÞγω βλάβησ ή φθοράσ,
η απÞδοση κοπήσ χειροτερεύει, τÞτε η
EφαρµÞζοντασ νέα λεπίδα (EικÞνεσ G)
Kοιτάξτε Þλεσ τισ σχετικέσ
προειδοποιήσεισ προτού αλλάξετε
τη λεπίδα.
Προειδοποίηση! Aφαιρέστε το κλειδί
ασφαλείασ προτού αλλάξετε τη λεπίδα.
• Aναποδογυρίστε τη µηχανή σασ
στην πλευρά τησ, ούτωσ ώστε η
κάτω πλευρά τησ βάσεωσ κοπήσ
(εικονα A) να εκτίθεται.
• Χρησιµοποιώντασ ένα πανί πάνω στη
λεπίδα ή ένα ζευγάρι ανθεκτικά
γάντια για να προστατέψετε τα χέρια
σασ, πιάστε τη λεπίδα και
χρησιµοποιώντασ ένα κλειδί,
χαλαρώστε και αφαιρέστε το
περικÞχλιο απÞ τον άξονα του
κινητήρα. Για να χαλαρώσετε το
περικÞχλιο στρέψτε το στα αριστερά.
• H ατσάλινη λεπίδα τώρα µπορεί να
αντικατασταθεί, αν χρειασθεί.
Σηµείωση: Mερικέσ συσκευέσ
εφαρµοζονται µε ροδέλα συµπλέκτη
µεταξύ του παξιµαδιού τησ λεπίδασ και
τησ λεπίδασ. Aυτο πρέπει να επανασυναρµολογείται κάθε φορά.
Προστασία υπερφÞρτωσησ (EικÞνεσ H)
• H µηχανή σασ είναι εφαρµοσµένη
µε προστασία υπερφÞρτωσησ. Eάν
εργάζεστε πάρα πολύ γρήγορα σε
µεγάλο χορτάρι, ή σε βαριέσ
συνθήκεσ κοπήσ, µπορεί να
υπερφορτώσετε τον κινητήρα. Αν
συµβεί αυτÞ, θα καεί η ασφάλεια
του κλειδιού ασφαλείασ και θα
σταµατήσει το µηχάνηµα.
• AυτÞ δεν αποτελεί λάθοσ αλλά
ασφαλιστικÞ µέσο για την προστασία
τησ µηχανήσ σασ.
• Ùταν συµβεί αυτÞ, αφαιρέστε το
κλειδί ασφάλειασ και ελέγξτε τη
διασύνδεση τησ ασφάλειασ. Αν η
διασύνδεση έχει κοπεί, η ασφάλεια
είναι καµένη και πρέπει να
αντικατασταθεί µε καινούργια
ασφάλεια η οποία υπάρχει µέσα στο
πακέτο εξαρτηµάτων. Εναλλακτικά,
µπορείτε να αγοράσετε ένα
καινούργιο κλειδί απÞ οποιοδήποτε
κέντρο εξυπηρέτησησ τησ
Black & Decker.
Για να έχετε τα καλύτερα δυνατά
• Nα κÞβετε τακτικά το χορτάρι.
• Nα µην κÞβετε µουσκεµένο
• Oταν το χορτάρι είναι µεγαλύτερο
απÞ 10cm (4 ίντζεσ), σασ
συµβουλεύουµε να περνάτε πάνω
στη χλÞη σε ρύθµιση υψηλήσ κοπήσ
και να τελειώνετε µε χαµηλÞτερη
Nα καθαρίζετε Þλα τα πλαστικά συστατικά
µε µουσκεµένο ύφασµα.
Προσοχή: Mη χρησιµοποιείτε διαλύµατα ή
υγρά καθαρίσµατοσ, γιατί µπορούν να
προκαλέσουν βλάβη στα πλαστικά
συστατικά τησ µηχανήσ σασ.
Συµβουλέσ για άριστη χρήση
• Κατά την κοπή µακριού χÞρτου, ρυθµίστε τη
χλοοκοπτική στο µεγαλύτερο ύψοσ κοπήσ.
Φορτίστε τελείωσ τη µπαταρία πριν απÞ
την πρώτη χρήση.
Φορτίστε τη µπαταρία αµέσωσ µετά τη
Πριν απÞ την αποθήκευση, φορτίστε
τελείωσ τη µπαταρία.
Μην αποθηκεύσετε τη χλοοκοπτική ή τη
µπαταρία σε ακραίεσ θερµοκρασίεσ.
Αν η µπαταρία πρÞκειται να αποθηκευτεί
για παρατεταµένο χρονικÞ διάστηµα, να τη
φορτίζετε τακτικά.
Παρατηρήστε Þτι µετά απÞ παρατεταµένο
διάστηµα αποθήκευσησ, η µπαταρία θα
επανέλθει στην πλήρη χωρητικÞτητα τησ
µετά απÞ αρκετούσ κύκλουσ εκφÞρτισησ
και φÞρτισησ.
Ανεύρεση και Επισκευή Λαθών
Aν η µηχανή σασ δεν λειτουργεί κανονικά,
χρησιµοποιήστε τον ακÞλουθο πίνακα για την
εντÞπιση του προβλήµατοσ.
Φροντίδα και συντήρηση
Oι συµβουλέσ που δίνονται σ’ αυτÞ το
κεφάλαιο καλύπτουν τη γενική φροντίδα και
συντήρηση του κυρίου αµαξώµατοσ τησ
µηχανήσ σασ. Συµβουλέσ σχετικά µε τισ
λεπίδεσ δίνονται στο κεφάλαιο “Συντήρηση
των Λεπίδων”.
Συµβουλέσ σχετικά µε τη συντήρηση και
αποθήκευση τησ µπαταρίασ δίνονται στο µέροσ
“Πληροφορίεσ για την Mπαταρία”.
• Πάντοτε να διατηρείτε τη µηχανή σασ
καθαρή και χωρίσ κοψίµατα γρασιδιού,
ειδικά στο κάτω µέροσ τησ βάσησ του
κοπτήρα και των αεραγωγών.
• Στο τέλοσ κάθε περιÞδου κοπήσ, σασ
συστήνουµε Þπωσ αφαιρείτε τη
συσσώρευση γρασιδιού στο κάτω µέροσ
του καλύµµατοσ του κοπτήρα,
χρησιµοποιώντασ ένα µη αιχµηρÞ
αντικείµενο, το κλειδί που περιλαµβάνεται
µαζί µε τη θεριστική µπορεί να
χρησιµοποιείται γι’ αυτÞ το σκοπÞ.
H θεριστική δεν
λειτουργεί Þταν
o µοχλÞσ του
διακÞπτη είναι
(α) Eλέγξτε για να βεβαιωθείτε
Þτι το κλειδί ασφαλείασ έχει
τοποθετηθεί σωστά.
(β) Aφαιρέστε το κλειδί
ασφαλείασ, αναποδογυρίζοντασ
και ελέγξτε Þπωσ η λεπίδα είναι
ελεύθερη για να περιστρέφεται.
(γ) Mήπωσ η µπαταρία δev έχει
πλήρωσ φορτισθεί; Bάλτε οτην
πρίζα τον φορτιστή και
περιµένετε να φανεί το
πράσινο φωσ.
(δ) Ελέγξτε Þτι δεν έχει καεί η
H µηχανή σταµατά
Þταν κÞβει
(α) Aφαιρέστε το κλειδί
ασφαλείασ. Aναποδογυρίστε και
ελέγξτε για να βεβαιωθείτε Þτι
η λεπίδα είναι ελεύθερη να
(β) Σηκώστε το ύψοσ
κοπήσ των τροχών και
ξεκινήστε τη θεριστική.
(γ) Mήπωσ η µπαταρία δev έχει
πλήρωσ φορτισθεί; Bάλτε στην
πρίζα τον φορτιστή και περιµένετε να φανεί το πράσινο φωσ.
(δ) Ελέγξτε το σύνδεσµο τησ
ασφάλειασ του κλειδιού
ασφαλείασ. Αν ο σύνδεσµοσ
έχει σπάσει, το κλειδί
ασφαλείασ είναι καµµένο και
πρέπει να το αλλάξετε.
Το κουρευτικÞ
λειτουργεί αλλά η
απÞδοση είναι
(α) Mήπωσ η µπαταρία δεν έχει
πλήρωσ φορτισθεί; Bάλτε στην
πρίζα τον φορτιστή και περιµένετε να φανεί το πράσινο φωσ.
(β) H µπαταρία µπορεί να
χρειάζεται αντικατάσταση.
Συµβουλευθείτε το µέροσ
“∆ιάθεση των Mπαταριών”.
H µηχανή είναι
δύσκολη να τραβηχθεί.
(α) Yψώστε το ύψοσ κοπήσ για
να µειώσετε το τράβηµα στο
χÞρτο. Eλέγξατε τον κάθε
τροχÞ για ευκολία περιστροφήσ.
H µηχανή κάνει
θÞρυβο και κάνει
(α) Aφαιρέστε το κλειδί
ασφαλείασ. Γυρίστε τη µηχανή
πλευρικά και ελέγξατε τη λεπίδα
για τυχÞν βλάβη. Eάν έχει βλάβη,
αντικαταστήστε την µε
ανταλλακτικÞ υπηρεσίασ τησ
Black & Decker.
(β) Eάν δεν υπάρχει ορατή
βλάβη στη λεπίδα ή κάτω απÞ
τη θεριστική, επιστρέψτε την
στο τοπικÞ κέντρο ή σε
αναγνωρισµένο αντιπρÞσωπο.
Προειδοποίηση! Πάντοτε να αφαιρείτε
το κλειδί ασφαλείασ προτού εκτελέσετε
οποιανδήποτε επιθεώρηση.
Προστασια του περιβαλλοντοσ
Η Black & Decker δίνει τη δυνατÞτητα
ανακύκλωσησ των προϊÞντων και των
επαναφορτιζÞµενων µπαταριών τησ
που έχουν συµπληρώσει τη διάρκεια
ζωήσ τουσ. Η υπηρεσία αυτή είναι
δωρεάν. Αν θέλετε να χρησιµοποιήσετε
την εν λÞγω υπηρεσία, επιστρέψτε το
προϊÞν σασ σε οποιοδήποτε
εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευών,
Þπου θα το παραλάβουν εκ µέρουσ σασ.
Οι µπαταρίεσ Black & Decker µπορούν
να επαναφορτιστούν πολλέσ φορέσ.
Οταν πλέον δεν µπορούν να
ξαναχρησιµοποιηθούν, απορρίψτε τεσ
µε τρÞπο κατάλληλο για το περιβάλλον:
Eξαντλήστε πλήρωσ τη µπαταρία και µετά
αφαιρέστε την απÞ το εργαλείο.
• Οι µπαταρίεσ NiCd και NiMH είναι
ανακυκλώσιµεσ. Στείλτε τεσ σε κάποιο
εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευών ή
στον τοπικÞ σασ σταθµÞ ανακύκλωσησ.
Eνηµερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών τησ περιοχήσ σασ, επικοινωνώντασ
µε τα γραφεία τησ Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο.
Eπίσησ, για να πληροφορηθείτε τα
εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευών τησ
Black & Decker και τισ λεπτοµέρειεσ και τουσ
αρµÞδιουσ των υπηρεσιών που παρέχονται
µετά την πώληση, µπορείτε ανατρέξτε στο
∆ιαδίκτυο στη διεύθυνση:
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την
ποιÞτητα των προϊÞντων τησ και παρέχει
σηµαντική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή
εγγύηση αποτελεί πρÞσθετο δικαίωµά σασ και
δεν ζηµιώνει τα συνταγµατικά σασ
δικαιώµατα. Η εγγύηση ισχύει εντÞσ τησ
επικράτειασ των Κρατών Μελών τησ
Eυρωπαϊκήσ Eνωσησ και τησ Eυρωπαϊκήσ
Ζώνησ Eλευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊÞν τησ
Black & Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίασ
ελαττωµατικών υλικών, ποιÞτητασ εργασίασ ή
έλλειψησ συµφωνίασ µε τισ προδιαγραφέσ
εντÞσ 24 µηνών απÞ την ηµεροµηνία αγοράσ,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση
των ελαττωµατικών τµηµάτων, την επισκευή
προϊÞντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά
λÞγω χρήσησ ή την αντικατάσταση των
προϊÞντων προκειµένου να εξασφαλίσει την
ελάχιστη ενÞχληση στουσ πελάτεσ τησ, εκτÞσ
• Το προϊÞν έχει χρησιµοποιηθεί σε
εργασιακÞ, επαγγελµατικÞ περιβάλλον ή
αν έχει ενοικιαστεί
• Eχει γίνει εσφαλµένη χρήση του
προϊÞντοσ ή αν έχει παραµεληθεί
• Το προϊÞν έχει υποστεί βλάβη απÞ άλλα
αντικείµενα, απÞ ουσίεσ ή λÞγω ατυχήµατοσ
• Eχει γίνει προσπάθεια επισκευήσ απÞ µη
εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευών ή απÞ
προσωπικÞ που δεν ανήκει στο προσωπικÞ
τησ Black & Decker
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να
υποβάλετε απÞδειξη αγοράσ στον πωλητή ή
το εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευών.
Eνηµερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών τησ περιοχήσ σασ, επικοινωνώντασ
µε τα γραφεία τησ Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο.
Eπίσησ, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευών τησ
Black & Decker, τισ λεπτοµέρειεσ και τουσ
αρµÞδιουσ των υπηρεσιών που παρέχονται
µετά την πώληση, µπορείτε να ανατρέξτε στο
∆ιαδίκτυο στη διεύθυνση:
Αλλα εργαλεία κήπου
Η Black & Decker διαθέτει µία πλήρη σειρά
εργαλείων κήπου, τα οποία διευκολύνουν την
εργασία σασ στον κήπο. Για περισσÞτερεσ
πληροφορίεσ σχετικά µε τα προϊÞντα που
αναφέρονται παρακάτω, επικοινωνήστε µε το
Κέντρο Eξυπηρέτησησ και ΠληροφÞρησησ
(στη διεύθυνση που αναφέρεται προσ το
τέλοσ αυτών των οδηγιών χρήσησ) ή µε το
πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα τησ
Black & Decker.
Μηχανέσ φινιρίσµατοσ χÞρτου
ΦορτιζÞµενα ψαλίδια
Χλοοκοπτικέσ µηχανέσ
Απορροφητήρασ/Φυσητήρασ φύλλων
Σπαστήρασ φύλλων/κλαδιών
∆εν είναι Þλα τα προϊÞντα διαθέσιµα σε Þλεσ
τισ χώρεσ.
∆ηλωση συµµορφωσησ EΚ
Black & Decker δηλώνει Þτι αυτά τα
ηλεκτρικά εργαλεία σχεδιάστηκαν σύµφωνα
98/37/EΟΚ, 89/336/EΟΚ, 73/23/EΟΚ,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/EΟΚ, Χλοοκοπτική µηχανή,
L ≤ 50 cm, Annex VIII, No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, Ηνωµένο Βασίλειο
Ανώτατο Þριο ηχητικήσ πίεσησ, µέτρηση κατά
LpA (ηχητική πίεση)
dB(A) 79
LWA (ακουστική δύναµη) dB(A) 93
LWA (εγγυηµένο προϊÞν) dB(A) 96
Ο σταθµισµένοσ τετραγωνικÞσ µέσοσ Þροσ
επιτάχυνσησ κατά EN 50144:
Brian Cooke
∆ιευθυντήσ µηχανολογίασ
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
4 x 4 Akku plæneklipper
med Deres Black & Decker Akku plæneklipper.
Denne brugerhåndbog giver vigtige instruktioner
angående betjening og vedligeholdelse for alle
plæneklippere i den batteridrevne 4 x 4-serie fra
Black & Decker.
Lær din maskine at kende
Læs hele brugsanvisningen nøje og observér
alle sikkerhedsinformationer før og efter brug
af maskinen. Hold altid maskinen i god stand.
Gør dig bekendt med maskinens funktioner
inden anvendelse. Vær specielt omhyggelig
med, at du ved hvordan man standser
maskinen i et nødstilfælde.
Opbevar brugsanvisningen til fremtidig brug.
• Tillad aldrig børn eller andre personer, der
ikke kender maskinen, at bruge denne.
Alle som bruger maskinen skal læse
denne brugsanvisning først.
Pas på at børn, voksne eller dyr
ikke er i nærheden, når du
arbejder med maskinen - de
bør være mindst 6 meter væk
fra arbejdsområdet.
• Det bør bemærkes at operatøren/
brugeren er ansvarlig for ulykker eller
skader, som måtte opstå på andre
mennesker eller deres ejendom.
Bær kraftige sko eller støvler, så dine
fødder er beskyttede. Man kan let glide
på nyslået græs, som er fugtigt.
• Brug ikke maskinen i områder med
• Slå ikke græs barfodet eller i åbne
• Bær lange bukser for at beskytte
benene. Genstande som ligger i græsset,
kan slynges rundt af knivene.
• Sørg altid for at maskinen befinder sig i
en god stand.
Inden du tager maskinen i brug, fjern
sikkerhedsnøglen og kontrollér, at klingen
og andre roterende dele er i god stand.
Defekte knive og nedslidte bolte kan
forårsage store skader. Kontrollér også,
at klingen sidder ordentlig fast.
Sørg for at det område, som skal slås, er
renset for grene, sten, ståltråd og andet,
der kan beskadige maskinen. Kontakt
med sådanne efterladenskaber kan være
farlig eller kan skade din maskine.
Kontrollér græsopsamlingsboksen med
jævne mellemrum mod slitage eller skader.
• Når håndtaget vippes nedad for at starte
slåmaskinen, bør det ikke sættes mere på
skrå end absolut nødvendigt, Det skal altid
sikres at fødderne befinder sig i behørig
afstand fra klingen. Brug altid begge
hænder til at føre maskinen.
• Undgå utilsigtet start. Kontrollér at
afbryderen er slukket, når du sætter
sikkerhedsnøglen i.
Maskinen fortsætter med at
rotere et kort stykke tid efter du
har slukket for den. Lad altid
maskinen standse selv.
• Slip afbryderen for at slukke maskinen og
tag sikkerhedsnøglen ud når:
• Du efterlader maskinen uden opsyn.
• Inden kontrol, rengøring eller arbejde
på maskinen.
• Hvis plæneklipperen begynder at
vibrere unormalt (kontrollér omgående).
• Hvis plæneklipperen rammer en
genstand (sten). Kontrollér maskinen
for skade og reparér efter behov.
• Lad aldrig maskinen køre, når den ligger
på siden eller opad på græsset. Forsøg
aldrig at stoppe klingen, den skal altid
stoppe af sig selv.
• Hold aldrig hænder eller fødder i
nærheden af eller under roterende dele.
• Du bør til enhver tid holde dig væk fra
• Maskinen bør ikke anvendes hvis det
regner, eller hvis græsset er vådt.
• Klip kun når det er dagslys eller god
• Træk ikke maskinen mod dig selv, og gå
aldrig baglæns med den under arbejdet.
Kør ikke over havegange eller kanter, når
klingen roterer.
Stå altid sikkert med et godt fodfæste,
især hvis du klipper skråninger.
Klip altid langs en skråning - aldrig op og
ned. Vær ekstra forsigtig når du skifter
retning på skråninger.
Klip ikke meget stejle skråninger og brug
altid skridsikkert fodtøj.
Kontrollér regelmæssigt at opsamlingsbeholderen er i god stand, og udskift hvis
det er nødvendigt.
Gå, løb aldrig. Pres ikke plæneklippperen.
Kontrollér altid, at klingerne er holdt op
med at løbe rundt, inden du flytter
Ved transport - Tag altid
sikkerhedsnøglen ud, juster
højdeindstillingen til midterniveau og vær
forsigtig når du løfter.
Brug aldrig plæneklipperen, hvis
skærmene eller skærmpladerne er
Bær aldrig plæneklipperen, når motoren
er i gang.
For at hindre tilfældig start af din
plæneklipper, medfølger der en aftagelig
sikkerhedsnøgle. Når denne
sikkerhedsnøgle anvendes, bliver
maskinen totalt uarbejdsdygtig. Inden
der udføres nogen form for rengøring
eller vedligeholdelse skal nøglen altid
fjernes; dette gælder specielt inden der
skiftes knive.
Hvis De ved et uheld kommer i kontakt
med batteriets elektrolytvæske, bør De
omgående skylle det påvirkede område
med vand; hvis væsken kommer i kontakt
med øjnene bør De straks søge lægehjælp.
Vedligeholdelse og opbevaring
• Når De ikke bruger plæneklipperen, skal
den opbevares på et tørt sted og
sikkerhedsnøglen skal fjernes. Opbevar
denne uden for børns rækkevidde.
Brug ikke rengøringsmiddel når De rengør
plæneklipperen, men brug en plastskraber
eller lignende til at fjerne græs og snavs.
Fjern altid sikkerhedsnøglen, inden
maskinen rengøres.
Oplad eller opbevar aldrig maskinen
Brug aldrig plæneklipperen, hvis nogle af
delene er beskadigede. Alle defekte dele
skal kasseres og udskiftes inden brug.
For at sikre at plæneklipperen befinder
sig i en god tilstand, strammes alle
møtrikker, bolte og skruer.
For din egen sikkerhed - Udskift
nedslidte eller beskadigede dele.
For din egen sikkerhed - Stram
plæneklipperens møtrikker og skruer.
Brug kun de af Black & Decker anbefalede
reservedele og tilbehør.
Maskinens dele (Fig. A)
Det er Black & Decker’s politik at
gennemføre kontinuerlige forbedringer på
vore produkter. Vi reserverer retten til at
ændre produktspecifikationerne uden varsel.
• Kabelfri. Der er ikke brug for nogen
forlængerledning ved plæneklipning.
Ingen benzin. Der er ikke brug for at
blande benzin og olie, transportere det
eller opbevare det.
Der er ingen udstødning eller anden
forurening under klipningen.
Genopladelige batterier - giver pålidelig effekt.
Let at starte. Starter første gang - hver gang.
Afbryderen og sikkerhedsnøglen er
specialdesignede for at forhindre
utilsigtet start.
Ergonomisk opadbøjet håndtag giver et
bekvemt greb, samt bedre bevægelighed.
En klingebremse for yderligere
sikkerhed. Stopper klingens rotation
indenfor 3 sekunder efter
afbryderkassens stang slippes.
Store møtrikker på håndtaget gør det
enkelt at montere og at klappe den
sammen ved opbevaring.
14 klippepositioner, der giver fleksibilitet til at
klare de fleste plæneforhold.
Plæneklipperen har roterende hjul på 360°
for maksimal bevægelighed af hjulene,
hvorved der både kan klippes helt op til
plænens kant og udenom forhindringer.
For at opnå en helt lige skærelinie kan
baghjulene låses.
Græsboksen er let at fjerne.
Holdbar plast bevirker lang levetid, ruster
ikke og bidrager til lave vibrationer og lavt
Kraftig, effektiv og permanent
magnetmotor med lavt støjniveau, der
giver effektiv slåning og opsamling under
alle rimelige forhold.
Kassens indhold
Kassen indeholder følgende:
1 Plæneklipperens karosseri
1 Greb (3 dele)
1 Græsboks (2 dele)
1 Værktøj til fastspænding / rengøring
1 Skruetrækker
1 Batteri
1 Batterilås
1 Oplader
1 Sikkerhedsnøgle
1 Reservesikring
2 Fløjmøtrikker
2 Spændeskiver
2 Formede spændeskiver
2 Bolte til øvre greb
2 Bolte til nedre greb
5 Skruer til græsboks
2 Kabelklemmer
1 Brugsvejledning
• Pak forsigtigt alle dele ud.
Montering af grebet
• Anbring plæneklipperen med hjulene på
en fast og vandret overflade.
Indsæt grebets stænger i åbningerne
som vist i fig. B1, således at kurven gør
dem bredere i toppen.
• Fastgør hver stang med en bolt og en
formet spændeskive som vist.
Fastspænd bolten sikkert med vedlagte
• Anbring det U-formede øvre
håndgrebsskaft på skafterne som vist.
• Fastgør det øvre håndgrebsskaft ved
hjælp af boltene, spændeskiverne og
fløjmøtrikkerne som vist.
• Fastgør kablerne til håndtaget ved
hjælp af vedlagte kabelklemmer.
Brug ikke værktøjer til at fastspænde
fløjmøtrikkerne med.
Montering af græsboksen på plæneklipperen:
• Den fjederbelastede bagklap løftes og
toppen af græsboksen anbringes over
• Nu kan bagklappen slippes for at
fastlåse græsboksen i position.
Sådan fjernes græsboksen fra
Den fulde græsboks kan fjernes ved at hæve
græsklappen, samt ved at frigøre
græsboksen fra monteringen og ved at
lægge den på plænen. Græsklappen kan
sænkes forsigtigt for at holde begge hænder
fri til at løfte den fulde græsopsamlingskasse.
Montering af batterilåget
• Montér det medfølgende batterilåg ved at
sætte hængsel nr. 1 fast på
plæneklipperen. Derefter skubbes hængsel
nr. 2 på plads.
Montering af batteriremmen
• Lokalisér batteriet og dets bærerem.
• Montér batteriets bærerem som vist.
• Remmen skal altid sidde på batteriet.
• Batteriet i den genopladelige plæneklipper
Montering af græsboksen (Fig. C)
Græsboksen leveres i to halvdele. For at
montere den, fortsættes der som følger:
• Justér græsboksens to halvdele som
• Sæt de to halvdele sammen med de 5
skruer ved hjælp af medfølgende
er et forseglet blysyrebatteri. Batteriet
indeholder en absorberende elektolytvæske,
og kan derfor opbevares i hvilken som helst
stilling uden risiko for lækage.
Batteriet er blevet opladet på
fabrikken, men for at sikre, at det er
helt opladet, bør det genoplades i
mindst 30 timer, inden plæneklipperen
tages i brug allerførste gang.
For at opnå bedste batterikapacitet, skal
batteriet oplades fuldt ud efter hver gang
det har været i brug.
Ved vinteropbevaring må du sikre dig at:
• Plæneklipperen er fuldt opladet
inden vinteropbevaring.
• Temperaturen på
opbevaringsstedet er under 25ºC.
• Opbevaringens varighed må ikke
være mere end 6 måneder.
Opbevar altid plæneklipperen et tørt og
køligt sted.
Opbevar plæneklipperen i behørig afstand
fra vand, varme (plader, radiatorer,
varmeblæsere etc.) ild og kemikalier.
• Oplad altid plæneklipperen indendørs
på et tørt og gennemventileret sted.
Oplad kun plæneklipperen, når
temperaturen er mellem 5º og 40ºC.
Advarsel! Forsøg aldrig at oplade
uopladelige batterier.
• Batteriet på din græsslåmaskine kan
oplades på maskinen, eller det kan
fjernes og oplades separat, hvis der ikke
findes en stikkontakt i nærheden.
Opladning af batteriet PÅ græsslåmaskinen
• Fjern sikkerhedsnøglen, og opbevar den på
et sikkert sted udenfor børns rækkevidde.
• Batteriets låg fjernes ved at skubbe krogen,
hvorved det åbnes i opadgående retning.
• Afbryd batteristiften (rød og sort) ved at
trække den ud af fatningen på siden af
• Derefter tilsluttes opladerens røde og sorte
fatning til batteriets røde og sorte stik.
Bemærk: Opladerens fatning kan kun
monteres på én måde.
• Opladeren kobles til hovedstikket og tændes
• Den røde indikator på opladeren lyser.
Dette viser at batteriet bliver ladet op.
Oplader med dobbellys
• Når batteriet er ladet op (normalt efter 24
til 30 timer) slukker det røde lys, hvorefter
det grønne lys tænder.
• Det er bedst at lade batteriet oplade indtil
det er klar til brug.
Når opladningen er færdig
• Tag batteriet ud af opladeren og sæt
det ind i plæneklipperens stik.
• Nu er plæneklipperen klar til brug.
Opladning af batteriet VÆK fra
• Fjern sikkerhedsnøglen og batterilåget,
som ovenfor beskrevet og afbryd batteriet.
• Løft batteriet ud af græsslåmaskinen ved
brug af bærehåndtaget.
• Der oplades som ovenfor beskrevet.
• Efter opladningen, placeres batteriet i
græsslåmaskinen, hvorefter det
tilsluttes græsslåmaskinens stik.
Bortskaffelse af batteri
Når batteriet skal udskiftes, skal batteriets
energi køres hel flad. Dette gøres ved at lade
plæneklipperen køre indtil den stopper. Fjern
batteriet fra plæneklipperen.
Advarsel! Selv om motoren er holdt op med
at rotere, kan der stadig findes strøm tilbage
på batteriet. Vær derfor omhyggelig med ikke
at kortslutte polerne med noget ledende
værktøj eller andet ledende materiale som
f.eks.ståluld, aluminiumsfolie o.s.v.
Batteriet skal bortskaffes på en ansvarlig
Dette symbol betyder at bly/syre batteriet i
dette produkt skal bortskaffes på en
miljømæssigt rigtig måde og aldrig må
bortkastes sammen med
husholdningsaffald, som kasseres i en
forbrænder eller på en losseplads.
Bly/syre batterier kan være skadelige for
miljøet og kan eksplodere, hvis de udsættes
for åben ild. Batteriet må ikke brændes.
Batteriet skal indleveres til et autoriseret Black
& Decker serviceværksted eller på en af
kommunens anviste genbrugssteder. Hvis der
er behov for det, kan du kontakte din lokale
kommune for information om bortskaffelse.
Hvis batterikapaciteten reduceres, følg
anvisningerne under “fejlsøgning”.
Advarsel! Ved installation af et nyt batteri, er
det vigtigt at den røde ledning monteres i
den røde polklemme, samt at den sorte
ledning monteres i den sorte polklemme.
Sådan betjenes plæneklipperen (Fig. E)
Vigtigt! Vær opmærksom på alle relevante
advarsler når maskinen anvendes:
Advarsel! Kør aldrig maskinen med kun én
hånd. Hav altid begge hænder på håndtaget.
Forsøg aldrig at betjene maskinen med én
hånd. Maskinen skal altid føres med begge
hænder på håndtaget.
• For at hindre utilsigtet start af
uvedkommende, findes der en indbygget
sikkerhedsnøgle i plæneklipperen. Hvis
nøglen fjernes, kan plæneklipperen ikke
• Den medfølgende græsopsamlingsboks
bør altid anvendes.
Advarsel! Tag altid sikkerhedsnøglen ud,
når maskinen efterlades uden opsyn, selv
om det blot er for en kort stund.
• Sikkerhedsnøglen findes i
reservedelspakken (sammen med en
ekstra sikring).
• Sæt sikkerhedsnøglen i position og
skub den helt ind.
E1 •
For at nedsætte risikoen for plæneskade
under starten, trykkes håndtaget ned for at
hæve plæneklipperen, hvorefter der
trykkes på sikkerhedsnøglens knap på
strømafbryderen. Derefter trækkes
reguleringshåndtaget mod dig.
Plæneklipperen starter og du kan slippe
knappen samt sænke plæneklipperen til den
korrekte skærestilling. Når plæneklipperen
betjenes, skal begge hænder bruges.
• For at slukke motoren, slippes
håndtaget. Den fjederbelastede
‘smæklås’ går tilbage til den oprindelige
position inde i afbryderhuset.
Bemærk: For maksimal bevægelighed, har
plæneklipperen roterende hjul på 360°.
Baghjulene kan låses i position for lige og
præcis slåning som følger:
• Skub plæneklipperen fremad indtil alle hjulene
roterer mod plæneklipperens bagside.
• Træk i låsestangen på venstre side af
• For at låse hjulene op, skubbes
udløserhåndtaget fremad.
• Hvis stangen går helt i indgreb på
klinken, uden at baghjulene låses i
position, skal stangen slippes og kablet
skrues af ved at justere med én
omdrejning, samt ved at bringe stangen
og klinken i indgreb igen. Dette gentages
indtil hjulene låses helt i position.
Plæneklipperen fungerer fortsat, mens du
trækker i udløserhåndtaget. For at stoppe
plæneklipperen, slippes udløserhåndtaget.
Når klipningen er afsluttet anbefaler vi, at
klipperen rengøres, inden den stilles til
opladning. Se “Pleje og vedligeholdelse”.
Obs! For at opnå det bedste resultat, skal
græsset klippes regelmæssigt, men aldrig
når græsset er fugtigt eller vådt.
Hvis de under slåningen bemærker at
græsset falder ud under maskinen er
græsopsamlingsboksen sikkert fuld
og bør tømmes.
Justering af skærehøjden (Fig. F)
Advarsel! Inden der udføres nogen form for
justering, skal plæneklipperen afbrydes fra elforsyningen, og klingerne skal have tid til at
stoppe roteringen: skæreklingerne er skarpe.
• Smæk vippearmen udefter, og hold den
• Drej knappen ved hjælp af vippearmen
for at indstille den ønskede klippehøjde.
• Smæk vippearmen tilbage for at låse
• For at få stribeeffekter på plænen, skubbes
stribeklappen først i position, hvorefter den
fastgøres med de 2 medfølgende skruer.
Derefter justeres skærehøjden til en lav
skæreposition (kun for UK).
Bemærk: Hvis græsset er langt eller ujævnt i
højde (specielt den første årlige klipning), bør der
først klippes med en høj indstilling, hvorefter der
klippes endnu engang i ønskede højde.
Stålklingen er designet til at give et flot finish i
både langt og tykt græs.
Hvis slåningen imidlertid forringes på grund
af skade eller slitage, skal plæneklipperen
muligvis have en ny klinge, eller den
eksisterende klinge skal skærpes.
Vi anbefaler at stålklingen skærpes eller
erstattes med en ny ved begyndelsen af
hver sæson.
En ny klinge kan fås hos din nærmeste
Black & Decker forhandler eller serviceværksted.
Advarsel! Ved montering af en ny klinge,
må der kun anvendes de reservedele fra
Black & Decker, som er specificeret for din
maskine - der må ikke gøres forsøg på at
anvende andre typer klinger.
Bevægelighed (Fig. D)
Plæneklipperen har 360º roterende hjul og er
som sådan istand til at bevæge sig rundt om
træer og andre genstande. Plæneklipperen kan
også bevæges rundt om kurvede steder i haven,
som for eksempel blomsterbede og bassiner.
For maksimal manøvredygtighed slippes
baghjulenes låsemekanisme ved at skubbe
udløserhåndtaget fremad.
Når plæneklipperen manøvreres, skal
kabelholderen altid benyttes. Sørg altid for at
kablet ikke sidder i vejen, hvor der slås græs.
Skift af klinge (Fig. G)
Vær opmærksom på alle relevante
advarsler, inden klingen skiftes.
Advarsel! Sikkerhedsnøglen skal tages ud
inden skift af klinge.
Vend maskinen om på siden, så undersiden
af knivdækslet bliver synligt.
Læg et klæde over klingen eller bær
kraftige arbejdshandsker for at beskytte
hænderne. Grib fat i klingen og løsgør
og fjern møtrikken fra motorakslen med
en skruenøgle. For at løsne møtrikken,
drejes den mod urets retning.
Klingen kan nu udskiftes, og pakskiven
og møtrikken kan genmonteres.
Bemærk: Nogle modeller er udstyret med en
spændeskive mellem klingens møtrik og
klingen. Denne skal altid genmonteres.
Overbelastningsbeskyttelse (Fig. H)
• Maskinen er udstyret med en
overbelastningsbeskyttelse. Hvis
maskinen køres for hurtigt i højt græs
eller under besværlige klippeforhold kan
motoren overbelastes. Hvis dette sker,
springer sikkerhedsnøglens sikring og
maskinen stopper.
Dette er ingen fejl, men blot en
sikkerhedsanordning der beskytter din
Når dette sker skal sikkerhedsnøglen
fjernes, hvorefter sikringens forbindelse
undersøges. Hvis forbindelsen er afbrudt
er sikringen sprunget og skal udskiftes.
Denne sikring medfølger som ekstra
tilbehør i reservedelspakken. Alternativt
kan De købe en ny nøgle fra et hvilket
som helst Black & Decker-servicecenter.
Obs! Brug ikke opløsningsmidler eller andre
stærke kemikalier, som kan ødelægge
plastdelenes flader.
Gode råd til optimalt brug
• Ved klipning af højt græs indstilles
plæneklipperen på den højeste
Oplad batteriet helt før første ibrugtagning.
Oplad batteriet umiddelbart efter brug.
Batteriet skal oplades helt, før maskinen
sættes væk til opbevaring.
Opbevar ikke plæneklipperen eller
batteriet under ekstreme temperaturer.
Hvis batteriet skal opbevares i længere
tid, bør det oplades regelmæssigt.
Bemærk, at batteriet efter en
længerevarende opbevaring kun kan
opnå fuld kapacitet efter flere
afladnings- og opladningsomgange.
Hvis maskinen ikke fungerer rigtigt, brug da
nedenstående oversigt for at lokalisere fejlen.
Maskinen starter ikke
når udløserstangen
(a) Kontrollér at
sikkerhedsnøglen er sat
korrekt i.
(b) Tag sikkerhedsnøglen
ud. Læg maskinen på siden
og kontrollér, at klingen
roterer frit.
(c) Kontrollér, at batteriet er
fuldt opladet.
(d) Kontrollér at sikringen
ikke er sprunget.
Maskinen standser
under slåningen.
(a) Tag sikkerhedsnøglen ud
og kontrollér, at klingen
roterer frit.
(b) Hæv klippehøjden og
start plæneklipperen.
(c) Kontroller om batteriet er
helt opladet.
(d) Kontrollér
sikringsforbindelse; hvis den
er knækket, er sikringen
sprunget og skal udskiftes.
Plæneklipperen kører men
slår ikke græsset ordentligt.
(a) Kontrollér om batteriet
er helt opladet.
(b) Batteriet skal måske
udskiftes. Henvis til afsnittet
“Bortskaffelse af batteri”.
For at opnå bedste resultat:
Klip græsset regelmæssigt.
Klip aldrig vådt græs.
Hvis græsset er mere end 10cm højt,
tilrådes det først at slå plænen med
skæreindstillingen på et højt nivearu,
hvorefter det slås med en lavere
Pleje og vedligholdelse
Følgende råd gælder almindelig vedligeholdelse af
plæneklipperen. Spørgsmål om klingen behandles
under “Vedligeholdelse af klinger”. Råd vedrørende
vedligeholdelse og opbevaring af batteriet, gives
under “Batteriinformation”.
Hold altid maskinen ren for græsstrå, specielt
under skæredækslet og luftventilerne.
Efter hver klipning anbefaler vi, at græs som
eventuelt har sat sig fast under maskinen, fjernes
med en plastskraber eller lignende, Den
skruenøgle der følger med plæneklipperen kan
eventuelt benyttes.
Rengør alle plastdele med en fugtig klud.
Plæneklipperen er svær
at skubbe.
(a) Hæv klippehøjden for at
reducere trækning på
græsset. Kontrollér om hvert
hjul roterer frit.
Plæneklipperen vibrerer
(a) Tag sikkerhedsnøglen
og larmer unormalt.
ud. Læg maskinen på siden
og undersøg om klingen er
beskadiget. Hvis klingen er
beskadiget, bør den
udskiftes med en ny fra
Black & Decker.
(b) Hvis der ikke findes
synlige skader på klingen
eller undersiden af
plæneklipperen, bør den
returneres til dit lokale
servicecenter eller en
autoriseret forhandler.
Advarsel! Tag altid sikkerhedsnøglen ud
inden der udføres eventuelt eftersyn.
Når dit værktøj er udtjent, beskyt da
naturen ved ikke at smide det ud sammen
med det almindelige affald. Aflevér det til de
opsamlingssteder, der findes i din kommune
eller der hvor du købte værktøjet.
Black & Decker batterierne kan genoplades
mange gange. Beskyt miljøet ved at
aflevere de kasserede batterier på dertil
beregnede opsamlingssteder.
Aflad batteriet fuldstændigt og fjern det fra
Batterier kan genbruges. Aflever dem til
købsstedet eller til den lokale genbrugsstation.
Genanvendelige batterier genbruges eller
sendes til specielle behandlingsanlæg.
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for
materielle skader og/eller fabrikations- fejl ved
levering til kunden. Garantien er et tillæg til
konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke
disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på
grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller
på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse
med specifikationen, inden for 24 måneder fra
købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt
besvær for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er
sket i forbindelse med:
• normal slitage
• uheldige følger efter unormal anvendelse af
• overbelastning, hærværk eller overdrevent
intensivt brug af værktøjet
• ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af
nogen anden end et autoriseret Black & Decker
For at udnytte garantien skal produktet og
købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til
et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at
fejlen opdages. For information om nærmeste
autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er
opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle
autoriserede Black & Decker serviceværksteder
samt servicevilkår er tilgængelig på internettet, på
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede
Black & Decker serviceværksteder, som giver
forslag til omkostninger og reparerer vore
produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside samt
Andet haveværktøj
Black & Decker har et stort sortiment af haveværktøj,
som gør havearbejdet let. Hvis De ønsker yderligere
information omkring vore produkter, bedes De
sætte dem i kontakt med vore Service- og
informationscentre, eller sæt Dem i forbindelse med
Deres lokale Black & Decker forhandler.
En del af produkterne findes ikke i alle lande.
Black & Decker erklærer at disse værktøjer er
konstrueret i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/EØF, plæneklipper, L ≤ 50 cm,
Annex VIII, No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, United Kingdom
Lydniveauet målt i henhold til 2000/14/EØF:
LpA (lydniveau)
dB(A) 79
LWA (akustisk styrke)
dB(A) 93
LWA (garanteret)
dB(A) 96
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Kiitos, että olette valinnut Black & Decker -koneen.
Käyttöohjeesta löydätte tietoa Black & Deckerin
akkuruohonleikkureiden käytöstä ja huollosta.
Opettele käyttämään ruohonleikkuriasi
Lue käyttöohjeet huolellisesti ja noudata
kaikkia turvallisuusohjeita ennen leikkuuta,
sen aikana ja sen jälkeen. Huolehdi, että
ruohonleikkurisi on aina hyvässä
Tutustu kaikkiin säätimiin ennen leikkurin
käyttöönottoa. Varmista, että osaat sammuttaa
leikkurin ennen kuin käynnistät sen.
Säilytä käyttöohje.
• Älä koskaan anna lasten tai muiden
konetta tuntemattomien käyttää konetta.
Kaikkien konetta käyttävien tulee lukea
ensin käyttöohjeet.
Varmista, ettei lapsia, aikuisia
tai kotieläimiä ole lähellä
käyttäessäsi konetta minimietäisyys
työskentelyalueesta on 6 m.
• Muista, että koneen käyttäjä on
vastuussa ihmisille tai heidän
omaisuudelleen tapahtuvista vahingoista.
Suojaa jalkasi käyttämällä tukevia kenkiä
tai saappaita - vastaleikattu ruoho on
kosteaa ja liukasta.
• Käytä kasvosuojaa, jos nurmikko on pölyistä.
• Älä käytä konetta räjähdysalttiissa
• Älä leikkaa paljain jaloin tai sandaalit jalassa.
• Käytä pitkiä housuja suojataksesi jalkasi.
Nurmikossa mahdollisesti olevat esineet
voivat singota koneesta.
• Varmista aina, että koneesi on turvallinen
• Ennen koneen käyttöä poista turva-avain ja
tarkista, että terä ja muut pyörivät osat ovat
hyvässä kunnossa. Vialliset terät ja kuluneet
pultit voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
Tarkista, että terä on kunnolla kiinni.
Tarkista aina, ettei leikkuualueella ole
risuja, kiviä, rautalankaa, tms. Nämä
saattavat singota terästä ja voivat
vaurioittaa konetta.
Tarkista kokooja säännöllisesti kulumilta
ja vaurioilta.
• Paina työntökahvaa alaspäin (tai sivulle)
ruohonleikkuria käynnistäessäsi, paina vain
sen verran kun on ehdottoman tarpeellista.
Varmista aina, että kummatkin kätesi ovat
oikeassa asennossa ja jalkasi poissa terien
läheisyydestä, ennen kuin lasket
ruohonleikkurin takaisin maahan. Aloita
leikkaaminen kummallakin kädellä ohjaten.
• Vältä tarpeetonta käynnistämistä. Varmista,
että virrankatkaisija on pois päältä
laittaessasi turva-avaimen paikalleen.
Terä jatkaa pyörimistä jonkin
aikaa sen jälkeen kun kone on
pysäytetty. Anna sen pysähtyä
• Päästä irti virrankatkaisijasta sammuttaaksesi leikkurin ja poista turva-avain:
• Jättäessäsi leikkurin vahtimatta.
• Ennen kuin ryhdyt tarkistamaan,
puhdistamaan tai työskentelemään
leikkurin parissa.
• Mikäli leikkuri tärisee epänormaalisti
(tarkista syy heti).
• Mikäli leikkuri osuu vieraaseen
esineeseen. Tarkista, ettei kone
• Älä koskaan pidä leikkuria käynnissä sen
ollessa kyljellään. Älä myöskään yritä
pysäyttää terää, vaan anna sen
pysähtyä itsestään.
• Älä koskaan pidä käsiä tai jalkoja
pyörivien osien alla tai lähellä.
• Älä ole ulostuloaukon lähellä.
• Älä käytä konetta sateisella säällä äläkä
anna sen kastua. Vältä koneen käyttöä
kostealla nurmikolla, mikäli mahdollista.
• Leikkaa ainoastaan päivänvalossa tai
hyvässä valaistuksessa.
• Älä vedä konetta itseesi päin äläkä kävele
takaperin leikatessasi nurmikkoa.
• Älä aja leikkurilla käytävien tai reunojen yli
terän pyöriessä.
Seiso aina tukevasti, etenkin rinteissä.
Leikkaa aina rinnettä poikittain, älä ylös
ja alas. Ole erityisen varovainen
muuttaessasi suuntaa rinteessä.
Älä leikkaa erittäin jyrkkiä rinteitä, käytä
aina tukevia kenkiä.
Tarkista säännöllisesti, että kokooja on
hyvässä kunnossa.
Kävele, älä koskaan juokse. Älä työnnä
leikkuria väkisin.
Älä koskaan kanna leikkuria moottorin
Tarkista aina, että terä on lakannut
pyörimistä ennenkuin siirrät leikkurin.
Kuljettaessasi leikkuria poista turva-avain,
säädä korkeus keskitasoon ja ole
varovainen nostaessasi konetta.
Älä koskaan käytä leikkuria, mikäli suojat
ovat vioittuneet.
Ruohonleikkurissa on irrotettava turvaavain tahattoman käynnistyksen
estämiseksi. Ruohonleikkuri ei toimi
lainkaan, kun turva-avain on poistettu
siitä. Poista avain aina ennen kuin
ryhdyt puhdistamaan tai huoltamaan
ruohonleikkuria ja ennen kuin vaihdat terän.
Jos jostakin syystä joudut kosketukseen
akkunesteen kanssa, huuhtele se pois
välittömästi vedellä ja hakeudu lääkäriin,
mikäli akkunestettä joutuu silmiin.
Kunnossapito ja säilytys
• Säilytä leikkuria kuivassa paikassa, kun
se ei ole käytössä. Poista turva-avain ja
säilytä se lasten ulottumattomissa.
• Älä käytä puhdistusaineita
puhdistaessasi leikkuria, vaan käytä
muoviraaputinta tai vastaavaa
poistaaksesi lian ja ruohon. Poista turvaavain aina ennen puhdistusta.
• Älä koskaan lataa tai säilytä konetta ulkona.
• Älä koskaan käytä konetta, mikäli jokin
sen osa on vahingoittunut. Korjaa tai
vaihda viallinen osa ennen käyttöä.
• Oman turvallisuutesi vuoksi vaihda
kuluneet tai vialliset osat.
• Kiristä leikkurin ruuvit ja mutterit.
• Käytä ainoastaan Black & Deckerin
suosittelemia varaosia ja tarvikkeita.
Black & Decker pyrkii jatkuvasti kehittämään
tuotteitaan. Pidätämme oikeuden muuttaa
tuotetietoja ilman ilmoitusta.
Ominaisuudet (kuva A)
Black & Deckerin ruohonleikkurissa on
korkea laatu yhdistetty nykyaikaiseen
muotoiluun, ja seuraavat ominaisuudet
takaavat varman, tehokkaan sekä mukavan
• Ladattava. Ei jatkojohtoja häiritsemässä
• Ei bensiiniä. Bensiiniä ja öljyä ei tarvitse
sekoittaa, varastoida tai kuljettaa, koska
kone ei tarvitse niitä.
• Ei pakokaasuja tai muita saasteita
leikkuun aikana.
• Ladattavat akut – luotettavaa tehoa.
• Helppo käynnistää. Käynnistyy
ensimmäisellä kerralla - aina.
• Virrankatkaisijayksikkö sekä turva-avain
ovat erityisesti suunniteltuja estämään
tahattoman käynnistyksen.
• Ergonominen ylöspäin kääntyvä
työntökahva takaa hyvän otteen leikkurista.
• Teräjarru lisää turvallisuutta. Terä lakkaa
pyörimästä 3:ssa sekunnissa siitä, kun
virrankatkaisijan kahvasta on päästetty irti.
• Suuret mutterit työntökahvassa
varmistavat helpon kiinnityksen ja kahva
on helppo taittaa kokoon säilytystä varten.
• 14:stä leikkuukorkeudesta löytyy aina oikea
korkeus tilanteeseen kuin tilanteeseen.
• Ruohonleikkurin pyörät pyörivät 360o ,
minkä ansiosta voit leikata nurmikkoa aivan
reunaan asti ja myös esteiden ympäri.
• Takapyörät voidaan lukita, jolloin
nurmikkoa voidaan leikata aivan suoraan.
• Helposti irrotettava kokooja.
• Kestävä muovi pinnalla kestää kauan, ei
ruostu ja varmistaa alhaisen tärinän ja äänen.
• Voimakas ja tehokas magneettimoottori
takaa tehokkaan leikkuun ja hiljaisen
Pakkauksen sisältö
Pakkaus sisältää:
1 Ruohonleikkurin runko
1 Työntöaisa (3-osainen)
1 Kokooja (2-osainen)
1 Työkalu terän kiristämiseen/puhdistukseen
1 Ruuvitaltta
1 Akku
1 Akkusuojus
1 Laturi
1 Varmuusavain
1 Varasulake
Muotoillut aluslaatat
Ylemmän työntöaisan pultit
Alemman työntöaisan pultit
Kokoojan ruuvit
• Pura kaikki osat pakkauksesta
Työntöaisan asennus
• Aseta ruohonleikkurin pyörät lujalle ja
tasaiselle alustalle.
Työnnä työntöaisan tangot aukkoihin
kuvan B1 osoittamalla tavalla siten, että
kaari saa ne laajenemaan yläosasta.
• Lukitse tangot pulteilla ja muotoillulla
aluslaatalla kuvan mukaisesti. Kiristä
pultti tiukasti mukana toimitetun
ruuviavaimen avulla.
• Aseta ylempi U-muotoinen työntöaisan
tanko tankoihin kuvan mukaisesti.
• Lukitse ylempi työntöaisan tanko
pultteja, aluslaattoja ja siipimuttereita
• Kiinnitä johdot työntöaisaan mukana
toimitettujen puristimien avulla.
Älä käytä siipimuttereiden kiristämiseen
Akun kannen kiinnitys
Kokoa akun kansi kiinnittämällä sarana
nro 1 ruohonleikkuriin ja sen jälkeen
sarana nro 2.
Akun hihnan kiinnitys
• Ota esille akku ja sen kantohihna.
• Kiinnitä akun hihna kuvan osoittamalla
• Hihnan tulisi aina olla kiinnitettynä
Kokoojan asennus (kuva C)
Kokooja toimitetaan kahdessa osassa.
Kokoa se seuraavasti:
• Kohdista kokoojan kaksi puoliskoa
toisiinsa kuvan osoittamalla tavalla.
• Kiinnitä puoliskot toisiinsa viidellä ruuvilla
mukana toimitetun ruuvitaltan avulla.
Kokoojan asennus ruohonleikkuriin:
Nosta takaläppää ja aseta kokooja
paikoilleen ripustuskoukkuihin.
• Päästä irti läpästä. Kokooja pysyy
nyt paikallaan.
Kokoojan irrotus ruohonleikkurista:
Poistaaksesi täysinäisen kokoojan nosta
takaläppä, poista kokooja, ja aseta se
Laske takaläppä varovasti alas, jotta voit
nostaa täysinäisen kokoojan kummallakin
Akku on suljettu lyijyhappoakku. Siksi
sitä voidaan säilyttää missä asennossa
vaan ilman vaaraa vuotamisesta.
Akku on ladattu tehtaalla, mutta sitä
täytyy ladata vähintään 30 tuntia ennen
jokaista käyttökertaa, jotta se olisi
täydessä latauksessa.
• Jotta akun teho pysyisi mahdollisimman
hyvänä, lataa se täyteen joka
leikkuukerran jälkeen.
• Tarkista ennen talvisäilytystä, että:
• Leikkuri on ladattu täyteen ennen
• Säilytyspaikan lämpötila on alle 25ºC.
• Talvisäilytys ei kestä 6 kuukautta
• Säilytä leikkuri aina viileässä ja kuivassa
• Säilytä leikkuri ja akku poissa veden,
lämmönlähteiden (lämpöpattereiden,
lämmittimien, uunien jne.), tulen ja
kemiallisten aineiden läheisyydestä.
• Lataa leikkuri aina sisällä kuivassa ja
hyvin ilmastoidussa tilassa.
Lataa leikkuri +5º- +40ºC lämpötilassa.
Varoitus! Älä yritä ladata ei-ladattavia akkuja.
• Ruohonleikkurin akku voidaan ladata sen
olleessa kiinni leikkurissa tai, mikäli
pistoketta ei ole lähettyvillä, se voidaan
ladata muualla.
Akun lataaminen
• Poista turva-avain ja laita se talteen
lasten ulottumattomille.
• Avaa akun suoja työntämällä nuppia, ja
nosta suoja ylös.
• Irrota akkujohto (punainen ja musta)
vetämällä se irti kontaktista akun sivulla.
• Laturin punainen ja musta pistoke
liitetään akun punaiseen ja mustaan
Huom! Laturi voidaan liittää vain yksin päin.
• Liitä laturi virtalähteeseen ja kytke virta
• Laturissa oleva punainen merkkivalo
syttyy. Tämä on merkki siitä, että akku
Akku voidaan jättää valtuutettuun
Black & Deckerin huoltoliikkeeseen tai
paikkakuntasi kierrätyspisteeseen.
Mikäli leikkuuteho laskee, noudata
kappaleen “Vian etsintä” ohjeita.
Varoitus! On erittäin tärkeää uutta akkua
asennettaessa, että punainen johto liitetään
punaiseen napaan ja musta johto mustaan
Leikkurin käyttö (kuva E)
Tärkeää! Huomioi kaikki varoitukset
ennen koneen käyttöä.
Varoitus! Älä koskaan työnnä leikkuria vain
yhdellä kädellä, vaan pidä aina molemmat
kädet työntökahvalla.
• Turva-avain estää leikkurin tahattoman tai
asiattoman käynnistyksen. Ilman turvaavainta leikkuria ei voi käyttää.
• Käytä koneessa aina toimitukseen
sisältyvää kokoojaa.
Varoitus! Poista turva-avain aina, kun
konetta ei vahdita. Myös, vaikka se on vain
hetkisen vahtimatta.
• Turva-avain löytyy tarvikepussista,
(mukana myös ylimääräinen sulake.)
Kaksivaloinen laturi
• Kun akku on lataantunut (tavallisesti 2430 tunnin kuluttua), punainen merkkivalo
sammuu ja vihreä merkkivalo syttyy.
• Akku voidaan huoletta jättää lataukseen,
kunnes se otetaan käyttöön.
Kun lataaminen on päättynyt
• Irrota laturi akusta ja kiinnitä akun
kontaktit ruohonleikkuriin.
• Ruohonleikkurisi on nyt käyttövalmis.
Akun lataaminen MUUALLA
• Poista turva-avain ja avaa akun suoja
kuten yllä on esitetty ja irrota akun johto.
• Nosta akku pois leikkurista hihnan avulla.
• Lataa kuten yllä on selostettu.
• Kun akku on ladattu, laita se takaisin
leikkuriin ja kiinnitä akun kontaktit
Akkujen hävitys
Vaihtaessasi akun uuteen aja se ensin
täysin tyhjäksi niin, että leikkuri pysähtyy.
Poista akku leikkurista.
Varoitus! Vaikka moottori ei käy, voi akussa siitä
huolimatta olla latausta jäljellä. Varo, etteivät
akun navat aiheuta oikosulkua jonkin sähköä
johtavan työkalun tai materiaalin kanssa.
Akut tulee hävittää asianmukaisesti.
Tämä symboli tarkoittaa, että tässä
tuotteessa on lyijyhappoakku, joka tulee
hävittää ympäristöystävällisellä tavalla. Älä
koskaan heitä sitä pois tavallisten roskien
Lyijyhappoakut ovat vaarallisia ympäristölle,
ja ne voivat räjähtää altistuttuaan tulelle.
Ei saa polttaa!
• Laita turva-avain kunnolla paikoilleen
pohjaan asti.
• Paina työntökahvaa alaspäin ja nosta
leikkurin etupäätä hieman välttyäksesi
vahingoittamasta nurmikkoa. Paina
virrankatkaisijan laatikossa olevaa
turvanappia ja vedä virrankatkaisijan
kahvaa samalla itseäsi kohti. Kone
käynnistyy ja voit päästää irti
turvanapista. Laske ruohonleikkuri
oikeaan leikkuuasentoonsa ohjaten sitä
kummallakin kädellä.
• Sammuta kone päästämällä irti
virrankatkaisijan kahvasta, jolloin se
palautuu kuoren sisään.
Ruohonleikkurin pyörät kääntyvät 360º,
mikä helpottaa ohjattavuutta. Takapyörät
voidaan lukita, jolloin nurmikkoa voidaan
leikata aivan suoraan. Toimi seuraavasti:
• Työnnä ruohonleikkuria eteenpäin,
kunnes kaikki pyörät pyörivät kohti
leikkurin takaosaa.
• Vedä ruohonleikkurin vasemmalla
puolella olevaa lukitusvipua, kunnes vipu
• Avaa pyörät lukituksesta painamalla
vapautusnappia alaspäin.
E5 •
Jos vipu lukkiutuu mutta takapyörät eivät,
vapauta vipu, kierrä johdon säädintä auki
yhden kierroksen verran ja lukitse vipu
uudestaan. Toista, kunnes pyörät
lukkiutuvat kunnolla paikoilleen.
Ruohonleikkuri jatkaa toimintaansa niin
kauan kuin pidät kiinni virrankatkaisijan
kahvasta. Sammuta leikkuri vapauttamalla
virrankatkaisijan kahva.
Leikattuasi nurmikon suosittelemme leikkurin
puhdistamista ennen varastoon laittamista ja
lataamista. Katso kappale “Huolto ja ylläpito”.
Huom! Saadaksesi parhaimman tuloksen
leikkaa nurmikko säännöllisesti. Älä koskaan
leikkaa kosteaa tai märkää nurmikkoa.
Mikäli koneesta putoaa ruohoa leikatessa, on
kokooja täynnä ja se tulee tyhjentää.
Liikuteltavuus (kuva D)
Tämän ruohonleikkurin pyörät pyörivät 360º,
minkä ansiosta sitä on helppo liikutella
puiden, pylväiden sekä muiden esineiden
ympäri. Sen avulla myös kukkapenkkien
reunat voidaan leikata tarkasti.
Täysi liikkuvuus saavutetaan vapauttamalla
takapyörien lukitusmekanismi työntämällä
vapautusnappia alaspäin.
Varoitus! Vaihtaessasi terää käytä
ainoastaan alkuperäisteriä. Älä koskaan
muunlaisia teriä.
Terän vaihto (kuva G)
Huomioi kaikki varoitukset ennen terän
Leikkuukorkeuden säätö (kuva F)
Varoitus! Poista turva-avain ennen kuin ryhdyt
tekemään mitään säätöjä ja odota, että terä
lakkaa pyörimästä: terät ovat erittäin teräviä.
• Käännä vipu ulospäin ja pidä siitä lujasti
• Kierrä säätöruuvia vivun avulla, kunnes
haluttu leikkuukorkeus on saavutettu.
• Päästä vipu takaisin, niin että säätöruuvi
lukittuu paikalleen.
Huom: Pidemmän tai epätasaisen
nurmikon kohdalla (etenkin leikattaessa
ensimmäistä kertaa kauden alussa): käytä
ensin korkeampaa korkeusasetusta ja
lopeta leikkaamalla toisen kerran halutulla
Terän huolto
Terä on suunniteltu jättämään hienon
leikkuujäljen sekä pitkään että paksuun
Mikäli leikkuujälki huononee terän
vahingoittumisen tai kulumisen myötä, tulee
se vaihtaa tai teroittaa.
Suosittelemme terän vaihtoa tai hiomista
jokaisen sesongin alussa.
Uusia teriä saa Black & Deckerin
jälleenmyyjiltä tai valtuutetuilta huoltoliikkeiltä.
Varoitus! Poista turva-avain ennen terän
• Käännä kone kyljelleen siten, että
leikkuuterä näkyy.
• Laita paksu kangas terän päälle tai käytä
paksuja hansikkaita ja ota kiinni terästä.
Käännä moottorin karassa olevaa mutteria
vastapäivään ruuviavaimella ja ota se pois.
• Terä voidaan nyt vaihtaa ja aluslevy ja
mutteri laittaa paikoilleen.
Huom! Joissakin malleissa on käytetty aluslevyä
pultin ja terän välillä. Aluslevy tulee aina laittaa
takaisin paikalleen teränvaihdon jälkeen.
Ylikuormitussuoja (kuva H)
• Koneessa on ylikuormitussuoja. Jos
leikkurilla ajetaan liian kovaa pitkässä
nurmikossa tai leikkuuolosuhteet ovat
vaikeat, voi moottori ylikuormittua.
Mikäli näin tapahtuu, turva-avaimen
sulake palaa ja leikkuri pysähtyy.
• Tämä ei ole vika vaan leikkurin
• Jos näin tapahtuu, poista turva-avain ja
tarkista sulakelanka. Jos lanka on rikki,
sulake on palanut ja se täytyy vaihtaa
uuteen. Tarvikepakkauksessa on
varasulake. Sulakkeita voi myös ostaa
valtuutetusta Black & Deckerin
Saadaksesi parhaimman tuloksen:
• Leikkaa nurmikko säännöllisesti.
• Älä koskaan leikkaa märkää nurmikkoa.
• Jos nurmikko on yli 10 cm pitkää, leikkaa
ensin korkeimmalla korkeusasetuksella ja
sen jälkeen haluamallasi
Huolto ja ylläpito
(b) Mikäli mitään näkyvää vikaa
ei ole, ota yhteyttä valtuutettuun
Black & Decker
Seuraavat ohjeet koskevat ruohonleikkurin hoitoa
yleisesti. Terää koskevia kysymyksiä käsitellään
otsikon “Terän huolto” alla. Akun huolto- ja
säilytysohjeita annetaan otsikon “Akku” alla.
Puhdista koneesta aina vanhat leikkuujätteet,
erityisesti koneen alta ja ilmaventtiileistä.
Suosittelemme kiinnijuuttuneen ruohon
irroittamista muoviraaputtimella tai vastaavalla
jokaisen leikkuukerran jälkeen.
Puhdista kaikki muoviosat kostealla rievulla.
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä
sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan
vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen
tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin
Huom! Älä käytä liuotusaineita tai muita
voimakkaita kemikaaleja, jotka voivat
vahingoittaa leikkurin muovipintoja.
Parhaimman tuloksen saamiseksi
Varoitus! Poista turva-avain aina ennen
kuljetusta tai tarkastusta.
Kun leikkaat pitkää ruohoa, asenna
ruohonleikkuri korkeimpaan leikkuukorkeuteen.
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä
Mikäli leikkuri ei toimi kunnolla, käytä seuraavaa
taulukkoa apunasi etsiessäsi vikaa.
Kone ei käynnisty.
(a) Tarkista turva-avain.
(b) Poista turva-avain. Käännä
kone kyljelleen ja tarkista, että
terä pyörii vapaasti.
(c) Tarkista, että akku on täynnä.
(d) Tarkista, ettei sulake ole
Kone pysähtyy leikatessa. (a) Poista turva-avain. Käännä
kone kyljelleen ja tarkista, että
terä pyörii vapaasti.
(b) Nosta leikkuukorkeutta.
(c) Tarkista, että akku on täynnä.
(d) Tarkista turva-avaimen
sulake. Mikäli sulake on
palanut, tulee se vaihtaa.
Ruohonleikkuri käy, mutta (a) Tarkista akun teho.
leikkausjälki on huonoa.
(b) Akku tarvitsee vaihtaa.
(katso “Akkujen hävitys”).
Leikkuri on raskas.
(a) Nosta leikkuukorkeutta.
Tarkista, että pyörät pyörivät
Kone tärisee ja pitää
kovaa meteliä.
(a) Poista turva-avain. Käännä
kone kyljelleen ja tarkista, ettei
terä ole vahingoittunut. Mikäli
näin on käynyt, vaihda tilalle
uusi alkuperäisterä.
Black & Deckerin akut voidaan ladata
useita kertoja. Suojele luontoa viemällä
loppuunkäytetyt akut niille tarkoitettuun
keräyspaikkaan tai -astiaan.
Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten
Akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne niille
tarkoitettuun keräysastiaan tai paikalliseen
kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan
kierrätykseen ja käsitellään asianmukaisesti.
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut
materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se
toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on
voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden
vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker
korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai
vaihtaa sen uuteen Black & Decker Oy:n valinnan
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
normaalista kulumisesta
ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai
vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella
tai onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut
joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja
jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden
kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista
huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker
Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta, jossa on myös takuuehdot.
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina
Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen
korjattavaksi (tiedot löytyvät uusimmasta
tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät
valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä
voi myös pyytää kustannusarvion koneen
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös
internetistä osoitteesta sekä
Muita puutarhatyökaluja
Black & Deckerillä on laaja valikoima
puutarhakoneita, jotka tekevät puutarhan hoidon
helpoksi. Lisätietoja alla olevista tuotteista saat
Black & Deckerin jälleenmyyjältä tai kotisivultamme
Black & Decker vakuuttaa, että nämä työkalut
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/EC, ruohonleikkuri, L ≤ 50 cm,
Annex VIII, No. 0086, mukaiset.
B.S.I., HP2 4SQ, Iso-Britannia
Melutaso, mitattu 2000/14/EC:n mukaisesti:
LpA (äänenpaine)
LWA (ääniteho)
LWA (taattu)
Tärinätaajuuden painotettu geometrinen
keskiarvo EN 50144 mukaisesti:
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Oppladbar gressklipper
Takk for at du valgte en Black & Decker oppladbar
Denne bruksanvisningen inneholder viktige drifts- og
vedlikeholdsinstrukser for alle gressklippere i
Black & Deckers utvalg av oppladbare gressklippere.
Lær og kjenne din maskin
Les hele bruksanvisningen nøye og merk deg alle
sikkerhetsinformasjonene før, under og etter bruk
av maskinen. Hold alltid maskinen i god stand.
Gjør deg kjent med alle brytere før du bruker
maskinen. Vær særskilt nøye med at du vet
hvordan du stanser maskinen før du starter den.
Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk.
• La ikke barn eller andre ukyndige bruke
denne gressklipperen dersom de ikke
kjenner til bruken. Alle som bruker maskinen
skal lese bruksanvisningen før bruk.
Sjekk at barn, voksne eller dyr ikke
finnes i nærheten når du arbeider
med maskinen - de skal være
minst 6m unna arbeidsområdet.
• Husk at operatøren/brukeren er ansvarlig
for ulykker og farer som oppstår ovenfor
andre personer eller deres eiendom.
• Bruk skikkelig fottøy slik at dine ben er
beskyttet. Man kan skli på nyklippet
gress da dette er fuktig.
• Bruk ansiktsmaske under støvete forhold.
• Bruk ikke maskinen i eksplosive miljøer.
• Klipp ikke om du er barfot eller har åpne
• Bruk langbukser for å beskytte benene.
Ting som kan ligge i gresset kan slynges
ut fra maskinen.
• Sørg alltid for at maskinen er i ordentlig
• Før du bruker gressklipperen, fjern
sikkerhetsnøkkelen og kontroller at
kniven og andre roterende deler er i
orden. Defekte kniver og slitte bolter kan
forårsake store skader. Kontroller at
kniven sitter skikkelig fast.
• Pass på at det området som skal renses er
fritt for grener, sten, ståltråd og annet som
kan skade maskinen. Kontakt med slike
gjenstander kan være farlig eller kan skade
maskinen, og kan slynges ut av knivene.
Sjekk gressoppsamleren ofte for slitasje
og skade.
• Når håndtaket vippes bakover (eller til
siden) for å starte gressklipperen, vipp
ikke mer enn helt nødvending. Sørg alltid
for at begge hender er i arbeidsposisjonen
og at føtter er godt unna knivene, før du
setter gressklipperen tilbake på bakken og
begynner å klippe med begge hender.
• Unngå ukontrollert start. Kontroller at
strømbryteren /håntaket er i av-posisjon
når du setter i sikkerhetsnøkkelen.
Knivene vil fortsette og rotere en
kort tid etter at du har slått av
maskinen. La alltid knivene
stoppe av seg selv.
• Slipp strømbryteren for å slå av maskinen
og fjern sikkerhets-nøkkelen når:
• Du forlater maskinen.
• Før kontroll, rengjøring eller arbeid
med maskinen.
• Du fjerner en blokkering.
• Gressklipperen begynner å
vibrere unormalt.
• Gressklipperen har truffet et
fremmedlegeme. Sjekk at maskinen
ikke er blitt skadet.
• La aldri maskinen gå dersom den ligger
på siden. Forsøk heller ikke å stoppe
kniven, den skal alltid stoppe av seg selv.
• Ha aldri hender eller føtter i nærheten av
de roterende delene.
• Hold deg unna utløpsåpninger til enhver tid.
• Hvis mulig, unngå å bruke maskinen i
regnvær eller når gresset er våt.
• Klipp kun når det er dagslys eller god
• Dra ikke gressklipperen mot deg eller gå
baklengs når du klipper.
• Kjør ikke gressklipperen over hageganger
eller kanter når kniven roterer.
• Ha alltid godt fotfeste, spesielt i skråninger.
• Klipp alltid på tvers av skråninger, aldri
opp og ned. Vær ekstra forsiktig når du
skifter retning ved skråninger.
• Klipp ikke i for bratte skråninger og bruk
alltid stødige sko.
Kontroller oppsamleren regelmessig slik
at den alltid er i god stand, og bytt ut hvis
Gå, løp aldri. Press ikke gressklipperen.
Bær ikke gressklipperen mens motoren
er igang.
Kontroller alltid at bladene har sluttet å
rotere når du skal flytte gressklipperen.
Ved transport - fjern alltid sikkerhetsnøkkelen,
juster høydeinnstillingen til midtstilling og vær
forsiktig når du løfter.
Bruk aldri gressklipperen med defekte vern.
For å hindre utilsiktet oppstart, følger det
med en avtagbar sikkerhetsnøkkel.
Gressklipperen vil være helt avslått når
denne sikkerhetsnøkkelen er fjernet fra
gressklipperen. Fjern alltid nøkkelen
under rengjøring og vedlikehold, og
spesielt når du bytter kniver.
Hvis du av en eller annen grunn kommer
i kontakt med batterielektrolytt, skyll
umiddelbart med vann. Kontakt lege hvis
den kommer i kontakt med øynene.
Vedlikehold og oppbevaring
Når du ikke bruker gressklipperen,
oppbevar den på et tørt sted og fjern
sikkerhetsnøkkelen. Må oppbevares
utilgjengelig for barn.
• Bruk ikke løsningsmidler eller
rengjøringsmidler når du rengjør
gressklipperen, men bruk en plastskrape
eller noe liknende for å fjerne gress og
smuss. Fjern alltid sikkerhetsnøkkelen før
• Gressklipperen må aldri lades eller
oppbevares utendørs.
• Bruk aldri gressklipperen hvis en del av
den er defekt. Kast alle defekte deler og
monter nye før bruk.
• For din egen sikkerhet, reparer eller bytt
ut ødelagte deler .
• Trekk til alle muttere, bolter og skruer
ordentlig for å være sikker på at
gressklipperen fungerer ordentlig.
• Bruk kun reservedeler og tilbehør som er
anbefalt av Black & Decker.
Black & Decker arbeider kontinuerlig for å forbedre
sine produkter og forbeholdes derfor retten til å endre
produktspesifikasjoner uten forhåndsvarsel.
Egenskaper (Fig. A)
I Black & Decker har høy kvalitet blitt kombinert
med moderne design og utstyr for å gi sikker,
effektiv og behagelig gressklipping.
• Ledningsfri. Den trenger ingen
skjøteledning ved gressklipping.
Bensinfri. Det trengs ikke å blande
bensin eller olje, ingen transport eller
oppbevaring av disse.
Ren. Det blir ingen avgasser eller andre
forurensninger ved klipping.
Oppladbare batterier – gir pålitelig kraft.
Lettstartet. Starter første gangen - hver gang.
Strømbryteren og sikkerhetsnøkkelen er
spesialdesignet for å hindre uønsket start.
Ergonomisk oppsvinget håndtak for
behagelig grep.
En knivbrems for ekstra sikkerhet.
Stopper knivene innen 3 sekunder så
snart spaken utløses.
Store mutre på håndtaket for enkel montering
og sammenfelling ved oppbevaring.
14 høyder med klippeposisjoner som gir
fleksibilitet for å kunne hanskes med de
fleste gresstilstander.
Gressklipperen har hjul som kan roteres
360º. Dette gir maksimal manøvrering slik
at man kan klippe helt opp til gresskanter
og rundt hindringer.
Bakhjulene kan låses for presis og rett
Enkelt å fjerne gressoppsamlingsboks.
Hard plast gir lang levetid, ruster ikke og
bidrar til lave vibrasjoner og lyd.
Kraftig og effektiv motor som klipper og
samler opp under alle tenkelige forhold
med lavt støynivå.
Innhold i kartongen
Kartongen inneholder:
1 Hovedenhet
1 Håndtak (3 deler)
1 Gressoppsamler (2 deler)
1 Skrunøkkel/skrape
1 Skrutrekker
1 Batteri
1 Batterilokk
1 Lader
1 Sikkerhetsnøkkel
1 Ekstra sikring
2 Vingemutre
2 Flate skiver
2 Formede skiver
2 Skruer til øvre håndtak
2 Skruer til nedre håndtak
5 Skruer til gressoppsamler
2 Kabelklemmer
1 Bruksanvisning
• Pakk forsiktig ut alle delene.
Montere håndtaket
• Sett hjulene til gressklipperen på et fast
og jevnt underlag.
Stikk håndtakskaftene inn i åpningene
som vist i fig. B1, slik at kurven får dem
til å åpne seg mot toppen.
• Fest hvert av skaftene med en skrue og
en formet skive som vist. Fest skruen
godt ved hjelp av medfølgende
• Sett det U-formede øvre håndtaket inn
på skaftene som vist.
• Fest øvre håndtakskaft ved hjelp av
skruene, skivene og vingemutrene, som
• Fest kablene til håndtaket ved hjelp av
de medfølgende kabelklemmene.
Ikke stram vingemutrene ved hjelp av
Montering av gressoppsamleren (Fig. C)
Gressoppsamleren kommer i to deler. Gjør slik
for å montere sammen gressoppsamleren:
• Hold de to halvdelene til gressboksen
sammen, som vist.
• Sett sammen halvdelene med de 5
skruene, ved bruk av medfølgende
Montere gressoppsamleren til
• Løft opp klaffen bak på gressklipperen
og plasser gressoppsamleren på
• Slipp klaffen for å holde
gressoppsamleren på plass.
Ta gressoppsamleren av gressklipperen:
En full gressoppsamler kan tas av ved å løfte
bakklaffen, løsne gressoppsamleren fra
hengemekanismen og sett den på gresset.
Bakklaffen kan senkes forsiktig slik at begge
hender kan brukes til å tømme den fulle
Montere batterideksel
• Monter batteridekselet som følger med. Før
hengsel nr. 1 inn i gressklipperchassiset og
dytt deretter på plass hengsel nr. 2.
Feste batteristroppen
• Ta frem batteriet og bærestroppen.
• Monter batteriets bærestropp som vist.
• Stroppen skal alltid være fastspent på
• Batteriet er et tett 12 Volts bly/syre
batteri. Det kan lagres i alle posisjoner
uten fare for lekkasje.
Batteriet lades opp ved fabrikken, men
må lades opp i minst 30 timer før hver
bruk for å være sikker på full lading.
• For å beholde den beste batterikapasiteten
skal batteriet fullades etter hver bruk.
• Ved vinteroppbevaring sjekk at:
• Gressklipperen er fulladet før
• Temperaturen i
oppbevaringsrommet er under 25ºC.
• For lengere levetid, lad batteriet en
gang i løpet av vinteren.
• Oppbevar gressklipperen på et kjølig og
tørt sted.
• Oppbevar gressklipperen i god avstand
fra vann, varme, (ovner, radiatorer,
stråleovner etc.) ild eller kjemikalier.
• Lad alltid gressklipperen på et tørt og
godt ventilert sted.
Lad kun gressklipperen i temperaturer
mellom 5º og 40ºC.
Advarsel! Forsøk ikke å lade batterier som
ikke er ment for opplading.
• Gressklipperbatteriet kan lades på
gressklipperen, eller kan tas av og lades
på et annet sted dersom det er vanskelig
å rekke frem til stikkontakten.
Lade batteriet PÅ gressklipperen
• Fjern sikkerhetsnøkkelen (24) og lagre
den på et trygt sted utilgjengelig for barn.
• Fjern batteridekselet (4) ved å trykke
låsesymbolet på hver side av dekselet og
løft opp dekselet.
• Kople fra batteriledningen (rød og sort)
ved å trekke den ut av kontakten på
siden av batterifordypningen.
• Den røde og sorte stikkontakten på
laderen koples deretter til den røde og
sorte kontakten på batteriet.
Merk: Laderkontakten vil kun passe en vei.
• Kople laderen til stikkontakten og slå på.
• Den røde indikatoren på laderen vil lyse.
Dette indikerer at batteriet lades.
Lader med to lys
• Når batteriet er oppladet, normal tid 24
til 30 timer, vil det røde lyset slukkes og
det grønne lyset vil komme på.
Man kan trygt la batteriet sitte i laderen
til det skal brukes.
Når opplading er fullført
• Kople laderen fra batteriet og kople
batteriet til kontakten på
• Gressklipperen er nå klar til bruk.
Lade batteriet AV gressklipperen
• Fjern sikkerhetsnøkkelen og
batteridekselet som beskrevet ovenfor
og kople fra batteriet.
• Løft batteriet ut av gressklipperen ved
hjelp av bærehåndtaket.
• Lad opp som forklart ovenfor.
• Etter opplading setter du batteriet
tilbake i gressklipperen og kopler til
Når batteriet må byttes skal det først kjøres
tomt, ved å kjøre gressklipperen til den
stopper. Fjern batteriet fra gressklipperen.
Advarsel! Det kan, selv om motoren har
sluttet å rotere, fremdeles finnes ladning igjen
i batteriet. Vær derfor nøye med at polene
ikke kortsluttes med noe ledende verktøy
eller annet ledende materiale.
Batteriet må fjernes på en forsvarlig måte.
Dette symbolet betyr at bly/syre batteriet i
dette produktet må fjernes på en miljøvennlig
måte og aldri sammen med husavfall.
Bly/syre batterier kan være skadelig for
miljøet og kan eksplodere om det utsettes
for ild. Må ikke brennes.
Batteriet skal leveres til et autorisert
Black & Decker serviceverksted eller til en
kommunal kildesortering.
Om batterikapasiteten avtar, følg
anvisningene under “feilsøking”.
Advarsel! Når man monterer nytt batteri er
det er svært viktig at den røde ledningen er
montert til den røde polen og den svarte
ledningen er montert til den svarte polen.
Bruk (Fig. E)
Viktig! Observer alle relevante advarsler
når maskinen brukes.
Advarsel! Kjør aldri maskinen bare med en
hånd, ha alltid begge hendene på håndtaket.
• Er til for å hindre at maskinen ikke blir
utilsiktet startet. Uten sikkerhetsnøkkelen på
plass er det umulig å bruke gressklipperen.
• Bruk alltid gressoppsamleren som følger med.
Advarsel! Fjern alltid sikkerhetsnøkkelen
når du forlater maskinen, også om det bare
er for en kort stund.
• Sikkerhetsnøkkel din er å finne i pakken
med deler (en ekstra sikring finnes også).
• Sett sikkerhetsnøkkelen på plass.
• Senk håndtaket litt slik at maskinen tippes
oppover. På denne måten skades ikke
gressplenen ved start. Trykk ned
sikkerhetsknapppen på strømbryteren og
hold den nede mens du drar spaken mot
deg. Maskinen starter og sikkerhetsknappen
slippes. Senk gressklipperen til korrekt
klippeposisjon og begynn å klippe plenen.
Bruk begge hender til å styre gressklipperen.
• For å slå av motoren slippes
strømbryteren, som da automatisk går
tilbake til hvilestilling i dekselet.
Merk: Gressklipperen har roterende hjul som
kan roteres 360º for maksimal
manøvreringsevne. Bakhjulene kan låses i
posisjon for rett, presis klipping som følger:
• Dytt gressklipperen fremover til alle hjul
peker fremover.
• Dra ut låsespaken på venstre side av
gressklipperen til sperren tilkoples.
• For å låse opp hjulene, dytt
utløserknappen fremover.
• Dersom spaken er fullstendig tilkoplet,
men bakhjulene ikke er låst på plass, løs
opp spaken, skru opp kabeljustering en
dreining og kople tilbake spaken og
sperren. Gjenta til hjulene er helt låst på
Gressklipperen vil fortsette å klippe rett så
lenge spaken er trykket inn.
Når klippingen er ferdig anbefaler vi at
klipperen rengjøres før den settes til lading.
Se “Stell og vedlikehold”.
Obs! For å oppnå best mulig resultat så
skal plenen klippes regelmessig, men aldri i
regnvær eller når gresset er vått.
Hvis løst gress flyr ut fra undersiden av
gressklipperen mens du klipper, er
gressboksen antakeligvis full og må tømmes.
Manøvrering (Fig. D)
Gressklipperen har roterende hjul og kan
derfor manøvreres rundt trestammer og
andre objekter. Dette gir nøyaktig klipping
rundt f.eks. blomsterbed.
For maksimal manøvrering, slipp
opp bakhjulslåsen ved å dytte
utløserknappen fremover.
Overbelastningsbeskyttelse (Fig. H)
• Maskinen er utstyrt med
Justere klippehøyden (Fig. F)
Advarsel! Fjern sikkerhetsnøkkelen før du
justerer klippehøyden, og gi knivene
tilstrekkelig tid til å stoppe. Knivene er skarpe.
• Vipp hendelen utover, og hold den fast.
• Drei bryteren ved hjelp av hendelen til
ønsket klippehøyde.
• Vipp hendelen tilbake for å låse bryteren.
Merk: For langt og ujevnt gress (spesielt i
begynnelsen av sesongen), bruk først en høy
høydeinnstilling og avslutte med den
høydeinnstillingen du ønsker.
Vedlikehold av kniven
Kniven er konstruert for å gi et fint klippesnitt
i både langt og tykt gress.
Dersom klippesnittet blir dårlig pga. at kniven
er blitt skadet eller slitt, så skal denne slipes
eller byttes.
Vi anbefaler at kniven ettersees evt. byttes
eller slipes før hver sesong.
En ny kniv får du kjøpt hos din nærmeste Black
& Decker forhandler eller serviceverksted.
Advarsel! Ved knivbytte, bruk alltid Black &
Deckers originalkniv tilpasset din maskin.
Ikke prøv å benytt en annen type kniv.
Bytte av kniv (Fig. G)
Observer alle relevante advarsler før skifte
av kniv.
Advarsel! Fjern sikkerhetsnøkkelen før
kniven skiftes.
• Snu maskinen slik at undersiden med
kniven blir synlig.
• Bruk en fille over bladet eller ekstra
kraftige hansker for å beskytte hendene
dine og grip kniven. Bruk en skiftnøkkel
for å løsne og fjerne mutteren fra
motorspindelen. Vri mutteren mot urets
retning for å løsne den.
• Du kan nå skifte kniven. Sett i en ny kniv
etter markeringene på viftehjulet. Skru på
mutteren og skiven og skru disse skikkelig
Obs! Noen modeller har en brikke mellom
bolten og kniven. Brikken skal alltid være
montert på maskinen for å sikre at bolten og
kniven sitter skikkelig fast.
Stell og vedlikehold
Følgende råd gjelder generelt vedlikehold av
gressklipperen. Spørsmål om kniven behandles
under “Vedlikehold av kniven”. Råd vedrørende
vedlikehold og oppbevaring av batteriet gis under
• Hold alltid maskinen ren for gammelt gress,
spesielt på undersiden og i luftventilene.
• Etter hver klipping anbefaler vi at gress som
eventuelt har festet seg under maskinen løsnes
med en plastskrape eller lignende. Den
medfølgende skiftnøkkelen kan også benyttes.
• Rengjør alle plastdeler med en fuktig fille.
• Obs! Bruk ikke løsemiddel eller andre sterke
kjemikalier som kan ødelegge overflaten på
Råd for optimalt resultat
• Still klipperen til høyeste klippehøyde ved
overbelastnings-beskyttelse. Dersom
maskinen kjøres for fort i høyt gress eller
under vanskelige forhold kan motoren bli
overbelastet. Hvis dette skjer vil
sikkerhetsnøkkelens sikring gå og dette
vil føre til at maskinen stopper.
• Dette er ingen feil, men kun en
beskyttelse for gressklipperen.
• Når dette skjer, fjern sikkerhetsnøkkelen
og inspiser sikringskoblingen. Dersom det
er brudd på koblingen, har sikringen gått
og må erstattes med en ny sikring. En slik
sikring følger med som en reservedel i din
pakke med deler. Som et alternativ,
kan du kjøpe en ny sikkerhetsnøkkel fra
et hvilket som helst autorisert
Black & Decker serviceverksted.
For å oppnå best mulig resultat:
• Klipp gresset regelmessig.
• Klipp aldri vått gress.
• Når gresset er lengre enn 10cm skal det
først klippes i en høy posisjon, deretter i
ønsket høyde.
klipping av langt gress.
Lad batteriet helt opp før første gangs bruk.
Lad opp batteriet umiddelbart etter bruk.
Før du setter bort klipperen, må du lade
batteriet helt opp.
Ikke oppbevar gressklipperen eller batteriet ved
ekstreme temperaturer.
Hvis batteriet blir lagret over en lang periode,
må det lades opp med jevne mellomrom.
Husk at etter langvarig oppbevaring oppnår
ikke batteriet full kapasitet før etter flere
Om maskinen ikke fungerer, bruk nedenforstående
tabell for å lokalisere feilen.
Maskinen starter a) Kontroller sikkerhetsnøkkelen.
b) Fjern sikkerhetsnøkkelen. Legg
maskinen på siden og kontroller at
kniven roterer fritt.
c) Kontroller at batteriet er fulladet.
d) Sjekk at sikringen ikke har gått.
Maskinen stopper a) Fjern sikkerhetsnøkkelen og
under klipping
kontroller at kniven roterer fritt.
b) Still klippehøyden høyere.
c) Kontroller batterikapasiteten.
d) Kontroller sikkerhetsnøkkelens
smeltetråd. Hvis denne er brutt, må
nøkkelen byttes ut.
Gressklipperen går, a) Kontroller batterikapasiteten.
men klipper dårlig. b) Batteriet må byttes (se
Klipperen går tungt a) Øk klippehøyden. Kontroller at
hjulene ruller fritt.
Vibrasjoner og
a) Fjern sikkerhetsnøkkelen. Legg
høy lyd
maskinen på siden og kontroller at
kniven ikke er skadet. Om den er
skadet bytt den ut med en ny
b) Om det ikke finnes noen synlig
skade, kontakt nærmeste
autoriserte Black & Decker
Advarsel! Fjern alltid sikkerhetsnøkkelen før
transport eller kontroll.
Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt naturen
ved ikke å kaste det sammen med vanlig
avfall. Lever det til en oppsamlingsplass
som finnes i din kommune eller der hvor du
kjøpte verktøyet.
Black & Decker batteriene kan lades
mange ganger. Beskytt miljøet ved å levere
kasserte batterier til en oppsamlingsplass
beregnet for dette.
Lad ut batteriene helt og ta de så ut av
Batterier er gjennvinningsbare. Lever de til
innkjøpsstedet eller din lokale
gjennvinningsstasjon. Innleverte batterier
gjennvinnes eller sendes til et egnet
Black & Decker garanterer at produktet ikke har
material- og/eller fabrikasjonsfeil ved levering til
kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige
rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien gjelder
innen medlemsstatene i den Europeiske Unionen
og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på
grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har
mangler i forhold til spesifikasjonene,
innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker
seg å reparere eller bytte ut produktet med minst
mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
• normal slittasje
• feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
• at produktet har blitt skadet av fremmede
gjenstander, emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er
beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig
bruk, men til hus- og hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt
utført av noen andre enn et autorisert Black & Decker
For å ta garantien i bruk skal produktet og
kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et
autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter
at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om
nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det
lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
alle autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår
finnes også tilgjengelig på Internet, adresse:
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag
og reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder
finnes på Internet, vår hjemmeside samt
Andre hageverktøy
Black & Decker har et bredt sortiment av verktøy
for utendørsbruk som gjør arbeidet i hagen enklere.
Kontakt nærmeste Black & Decker forhandler for
ytterligere informasjon eller besøk vår hjemmeside:
Ikke alle produkter er tilgjenglige i alle land.
Black & Decker erklærer at disse verktøyer er
konstruert i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/EØF, Gressklipper, L ≤ 50 cm, Annex
VIII, No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, England
Lydnivået, målt i henhold til 2000/14/EØF:
LpA (lydnivå)
LWA (lydeffekt)
LWA (garantert)
Den veide geometriske middelverdien av
vibrasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Batteridriven gräsklippare
Du gjorde ett bra val när du köpte en Black &
Decker batterigräsklippare.
Denna bruksanvisning innehåller viktiga drifts- och
skötselanvisningar för alla Black & Deckers
batteridrivna gräsklippare.
Lär känna Din maskin
Läs hela bruksanvisningen noggrant och
observera all säkerhetsinformation före,
under och efter användning av maskinen.
Håll alltid maskinen i gott skick.
Bekanta Dig med alla reglage innan Du
använder maskinen. Var särskilt noga med
att Du vet hur man stannar maskinen innan
Du startar den.
Förvara bruksanvisningen för framtida bruk.
• Tillåt aldrig barn eller någon annan
person att använda denna maskin om
dom inte känner till den. Alla som
använder maskinen måste läsa
bruksanvisningen först.
Se till att barn, vuxna eller djur
inte finns i närheten när Du
arbetar med maskinen - de
skall vara minst 6m borta från
• Kom ihåg att operatören/användaren är
ansvarig för olyckor eller risker som
orsakas på andra människor eller deras
Använd stadiga skor eller stövlar så att
Dina fötter är skyddade. Man kan lätt
halka på nyklippt gräs eftersom det är
• Om det är dammigt, använd ansiktsmask.
• Använd inte maskinen i explosiv miljö.
• Klipp inte om Du är barfota eller har
öppna sandaler.
• Använd långbyxor för att skydda benen.
Föremål i gräset kan slungas ut från
• Se alltid till att maskinen är i säkert skick
för användning.
Innan Du använder maskinen, tag bort
säkerhetsnyckeln och kontrollera att
kniven och andra roterande delar är i bra
skick. Defekta knivar och slitna bultar kan
förorsaka stora skador. Kontrollera också
att knivmuttern sitter fast ordentligt.
Se till att arbetsområdet är fritt från
grenar, sten, ståltråd och annat som kan
skada maskinen eller slungas ut av
knivarna. En skadad kniv eller en sliten
knivmutter utgör en allvarlig risk och
måste bytas. Kontrollera också att
knivmuttern sitter stadigt.
Kontrollera gräsuppsamlaren regelbundet
för slitage eller skador.
• När du tippar handtaget nedåt (eller åt
sidan) för att starta gräsklipparen, se till att
det inte tippas mer än vad som är absolut
nödvändigt. Se till att båda händerna är i
startläge och att du inte står för nära
knivarna när du tippar tillbaka gräsklipparen
till klippläge. Börja klippa och styr
gräsklipparen med båda händerna.
• Undvik oavsiktlig start. Kontrollera att
strömbrytaren är avstängd när Du sätter i
Knivarna fortsätter rotera en kort
tid efter att Du har stängt av
maskinen. Låt alltid knivarna
stanna av sig själva.
• Släpp strömbrytaren för att stänga av
maskinen och tag bort säkerhetsnyckeln
• Du lämnar maskinen obevakad.
• Innan kontroll, rengöring eller arbete
med maskinen.
• Om gräsklipparen börjar vibrera
onormalt (kontrollera då omedelbart).
• Om gräsklipparen träffat ett
främmande föremål. Kontrollera att
maskinen inte skadats.
• Låt aldrig maskinen gå om den ligger på
sidan mot marken. Försök ej heller att stoppa
kniven, den skall alltid stanna av sig själv.
• Ha aldrig händer eller fötter nära eller
under roterande delar.
• Håll dig alltid på avstånd från alla
• Undvik att använda maskinen under regn
och undvik om möjligt vått gräs.
Klipp endast när det är dagsljus eller
god belysning.
Drag inte gräsklipparen mot Dig eller gå
baklänges när Du klipper.
Kör inte gräsklipparen över trädgårdsgångar
eller kanter när kniven roterar.
Se alltid till att ha bra fotfäste, speciellt i
sluttande terräng.
Klipp alltid tvärs över sluttningar, aldrig
upp och ned. Var extra försiktig när Du
byter riktning i sluttningar.
Klipp inte i för branta sluttningar och
använd alltid stadiga skor.
Kontrollera uppsamlaren regelbundet så
att den alltid är i god kondition.
Gå, spring aldrig. Tvinga inte gräsklipparen.
Bär aldrig gräsklipparen när motorn är
Kontrollera alltid att bladen slutat rotera
innan Du flyttar gräsklipparen.
Vid transport - Tag alltid bort
säkerhetsnyckeln, justera
höjdinställningen till mittenläge och var
försiktig när Du lyfter.
Använd aldrig gräsklipparen om skydden
är skadade.
För att undvika att gräsklipparen startar
oavsiktligt är gräsklipparen utrustad med
en löstagbar säkerhetsnyckel. När denna
nyckel avlägsnas är gräsklipparen
fullständigt obrukbar. Tag alltid bort
säkerhetsnyckeln vid rengöring eller
underhåll och särskiltvid knivbyte.
Om du av någon anledning kommer i
kontakt med batterielektrolyten, skölj
omedelbart med vatten och sök
läkarhjälp om du fått elektrolyt i ögonen.
Underhåll och förvaring
• När Du inte använder gräsklipparen,
förvara den på ett torrt ställe och tag bort
säkerhetsnyckeln. Förvara den utom
räckhåll för barn.
• Använd inte rengöringsmedel när Du gör
rent gräsklipparen utan använd en
plastskrapa eller liknande för att ta bort
gräs och smuts. Tag alltid bort
säkerhetsnyckeln innan rengöring.
• Ladda eller förvara aldrig maskinen utomhus.
• Använd aldrig gräsklipparen om någon
del är skadad.
• Reparera eller byt ut skadade delar innan
• För Din säkerhet - Byt ut utslitna eller
skadade delar.
• För Din säkerhet - Drag åt muttrar och
skruvar på gräsklipparen.
Använd endast reservdelar och
tillbehör som är rekommenderade av
Black & Decker.
Black & Decker driver en policy för kontinuerliga
förbättringar av produkterna. Vi förbehåller oss därför
rätten att förändra produktspecifikationerna utan varsel.
Utrustning (Fig. A)
I Black & Deckers har hög kvalitet
kombinerats med modern design och
följande utrustning för att ge säker, effektiv
och bekväm gräsklippning.
• Sladdlös. Det behövs inte någon
förlängningssladd vid gräsklippning.
• Ingen bensin. Det behövs ingen bensin eller
olja att blanda, transportera eller förvara.
• Det blir inga avgaser eller andra
föroreningar under klippning.
• Laddningsbara batterier – för en
driftsäker kraft.
• Lättstartad. Startar första gången - varje
• Strömbrytarenheten och
säkerhetsnyckeln är specialkonstruerade
för att förhindra oavsiktlig start.
• Ergonomiskt uppsvängt handtag för
bekvämt grepp och enklare manövrering.
• En knivbroms för extra säkerhet. Stoppar
knivarna inom 3 sekunder från att
kopplingsspaken frigörs.
• Stora muttrar på handtaget för enkel
montering och ihopfällning vid förvaring.
• 14 klipphöjder som klarar de flesta
• Gräsklipparens hjul roterar 360° för
maximal styrförmåga vilket underlättar vid
klippning längs gräsmattans kanter och
runt föremål.
• Bakhjulen kan låsas för klippning i rak linje.
• Lätt borttagbar gräsuppsamlare
• Tålig plast ger lång livslängd, rostar inte
och bidrar till låga vibrationer och lågt ljud.
• Kraftfull och effektiv permamagnetmotor
för en under alla tänkbara förhållanden
effektiv och tystlåten gräsklippning och
Kartongens innehall
Kartongen innehåller:
1 Gräsklipparens huvuddel
1 Handtag (3 delar)
1 Gräsuppsamlare (2 delar)
Verktyg för fastspänning/rengöring
Anpassade brickor
Skruvar för övre handtag
Skruvar för undre handtag
Skruvar för gräsuppsamlare
• Packa försiktigt upp alla delar.
Att montera handtaget
• Sätt gräsklipparen med hjulen på en
jämn och stadig yta.
Sätt skaften till handtagen i
öppningarna enligt fig. B1 så att
böjningen formar en öppning överst.
• Fäst vart och ett av handtagen med en
skruv och en anpassad bricka som
bilden visar. Fäst skruven ordentligt
med det medföljande verktyget.
• Placera det U-formade övre handtaget
på stängerna enligt figuren.
• Fäst det övre handtaget med skruvarna,
brickorna och vingmuttrarna enligt figuren.
• Fäst sladdarna vid handtaget med de
medföljande sladdklipsen.
Använd inga verktyg för att dra åt
Montering av gräsuppsamlare (Bild C)
Gräsuppsamlaren levereras i två delar.
Dessa monteras ihop på följande sätt:
• Rätta till de två hälfterna av
gräsuppsamlaren som bilden visar.
• Använd den medföljande skruvmejseln
och sätt samman de två hälfterna med
de 5 skruvarna som bilden visar.
Montering av gräsuppsamlaren på
• Lyft klaffen baktill på gräsklipparen och
placera gräsuppsamlaren på
• Släpp klaffen för att hålla
gräsuppsamlaren på plats.
Ta bort gräsuppsamlaren från
För att ta bort en full gräsuppsamlare, lyft
på klaffen, lyft av gräsuppsamlaren och
ställ den på gräsmattan. Sänk försiktigt
klaffen så att du får båda händerna fria till
att lyfta den fulla gräsuppsamlaren.
Montering av batterilåda
Montera ihop medföljande batterilåda
genom att föra in gångjärn nr 1 i
gräsklipparen följt av gångjärn nr 2.
Montering av batterirem
• Tag fram batteriet och bärremmen.
• Montera bärremmen enligt bilden.
• Remmen bör alltid vara fastspänd på
• Batteriet är ett slutet bly/syra batteri. Det
kan förvaras i vilket läge som helst utan
risk för läckage.
• Batteriet har laddats på fabriken men
behöver laddas om i minst 30 timmar
före varje användning för att vara
fullständigt driftsduglig.
• För att erhålla bästa batterikapacitet skall
batteriet fulladdas efter varje användning.
• Vid vinterförvaring se till att:
• Gräsklipparen är fulladdad innan
• Temperaturen i förvaringsutrymmet
är under 25ºC.
• Vinterförvaringen inte är längre än 6
• Förvara alltid gräsklipparen i ett svalt och
torrt utrymme.
• Förvara gräsklipparen på behörigt avstånd
från vatten, värme (pannor, radiatorer,
värmefläktar etc.) eld eller kemikalier.
• Ladda alltid gräsklipparen inomhus i ett
torrt och väl ventilerat utrymme.
Ladda endast gräsklipparen i
temperaturområdet 5º till 40º
Varning! Försök ej ladda icke
laddningsbara batterier.
• Gräsklipparens batteri kan laddas på
gräsklipparen eller tas bort och laddas
på annan plats om ett strömuttag inte
finns tillgängligt.
Att ladda batteriet ANSLUTET TILL
• Tag bort skyddsnyckeln och förvara den
på en säker plats utom räckhåll för barn.
• Öppna batteriskyddet genom att skjuta
regeln och lyfta upp skyddet.
• Koppla bort batterisladden (röd och svart)
genom att dra ut den ur uttaget på sidan
av batteriutrymmet.
• Det röda och svarta uttaget på laddaren
ansluts sedan till det röda och svarta
uttaget på batteriet.
Obs: Laddaren kan endast monteras på
ett vis.
• Anslut laddaren till strömbrytaren och slå
på strömmen.
• Den röda kontrollampan på laddaren
tänds. Detta anger att batteriet laddas.
Användning (Fig. E)
Viktigt! Observera alla relevanta varningar
när maskinen används.
Varning! Kör aldrig maskinen med enbart en
hand. Ha alltid båda händerna på handtaget.
Dubbla kontrollampor
• När batteriet har laddats färdigt, normalt
efter 24 till 30 timmar, släcks den röda
lampan varvid en grön lampa tänds.
• Batteriet kan utan risk sitta kvar på
laddaren tills det ska användas.
• För att förhindra att maskinen startas
oavsiktligt eller av obehörig. Utan
säkerhetsnyckeln på plats är det omöjligt
att använda gräsklipparen.
• Använd alltid den gräsuppsamlare som
Varning! Tag alltid ur säkerhetsnyckeln när
maskinen lämnas obevakad även om det
bara är för en kort stund.
• I reservdelsförpackningen finner du en
säkerhetsnyckel (plus en extra säkring).
När laddningen är slutförd
• Koppla ifrån laddningsapparaten från
batteriet och anslut batteriet till kontakten
på gräsklipparen.
• Din gräsklippare är nu färdig att
Att ladda batteriet BORTKOPPLAT från
• Tag bort skyddsnyckeln och öppna
batteriskyddet så som beskrivs ovan och
koppla bort batterisladden.
• Lyft bort batteriet från gräsklipparen med
• Ladda så som beskrivs ovan.
• Efter laddning, sätt tillbaks batteriet i
gräsklipparen och anslut till
gräsklipparens uttag.
Avyttring av batteriet
När batteriet måste bytas skall det först köras
helt tomt genom att köra gräsklipparen tills den
stannar. Avlägsna batteriet från gräsklipparen.
Varning! Det kan trots att motorn slutat att
rotera fortfarande finnas laddning kvar i
Var därför noga med att polerna inte
kortsluts med något ledande verktyg eller
annat ledande material.
Batteriet måste avyttras på ett ansvarsfullt sätt.
Den här symbolen betyder att bly/syra
batteriet i denna produkt måste göras av med
på ett ur miljösynpunkt riktigt sätt och aldrig
slängas tillsammans med hushållsavfall.
Bly/syrabatterier kan vara skadliga för miljön
och kan explodera om det utsätts för eld.
Elda inte upp dem
Batteriet skall lämnas till en auktoriserad
Black & Decker serviceverkstad eller till en av
kommunen anvisad uppsamlingsplats.
Om batterikapaciteten minskar, följ
anvisningarna under “felsökning”.
Varning! När ett nytt batteri installeras, ska
den röda ledningen anslutas till röd terminal
och den svarta ledningen till svart terminal.
• Sätt i säkerhetsnyckeln ordentligt i
• Sänk handtaget något så att maskinen
tippas uppåt. På detta sätt skadas inte
gräsmattan vid starten. Tryck ner
säkerhetsknappen på strömbrytardosan
och håll ner den medan du drar spaken
mot dig. Maskinen startar och
säkerhetsknappen kan släppas. Frigör
spärrknappen när gräsklipparen har
startat. Sänk gräsklipparen till önskad
klippnivå och börja klippa genom att
styra gräsklipparen med båda händerna.
• För att stänga av motorn släpper du
spaken som då återgår till viloläge i
OBS: Din gräsklippare har hjul som kan
vridas i 360° för att be bäst
manövreringsförmåga. Bakhjulen kan låsas i
läge för att ge rak klippning. Så här gör du:
• Skjut gräsklipparen framåt tills alla
hjulen är vända så att de roterar bakåt.
• Dra ut låsspaken på gräsklipparens
vänstersida tills spärrhaken kuggar in.
• Hjulen frigörs genom att trycka
utlösningsknappen framåt.
• Om spärrhaken kuggar in utan att
bakhjulen låses, frigör låsspaken, skruva
loss sladdjusteringen ett varv och
återinkoppla låsspaken och spärrhaken.
Upprepa tills hjulen låses på plats.
Gräsklipparen fortsätter att klippa så
länge spaken är intryckt.
När klippningen är färdig rekommenderar vi
att klipparen rengörs innan den ställs in och
laddas. Se “Vård och underhåll”.
Obs! För att erhålla bästa resultat skall
gräset klippas regelbundet, men aldrig när
gräset är fuktigt eller vått.
Om du när du klipper, ser att gräsklipparen
lämnar efter sig en gräsrand är
gräsuppsamlaren troligen full och behöver
Styrförmåga (Bild D)
Gräsklipparen har fullt roterande hjul och kan
manövreras runt träd och andra föremål. Den
kan också klippa runt blomrabatter.
För maximal styrförmåga, frigör bakhjulens
låsmekanism genom att trycka
utlösningsknappen framåt.
Använd alltid sladdhållaren och se till att
sladden inte ligger i vägen när du klipper
Underhåll av kniven
Kniven är designad för att ge ett fint
klippsnitt i både långt och tjockt gräs.
Om klippsnittet försämras på grund av att
kniven skadats eller slitits skall den slipas
eller bytas, annars får man bruna ojämna
snittytor på grässtråna.
Vi rekommenderar att kniven byts eller
slipas före varje ny säsong.
En ny kniv kan anskaffas från Din närmaste
Black & Decker återförsäljare eller
Varning! Använd endast orginalkniv vid
knivbyte, försök aldrig att använda någon
annan typ av kniv.
Byte av kniv (Fig. G)
Observera alla relevanta varningar innan
kniven byts.
Varning! Tag ur säkerhetsnyckeln innan
kniven byts ut.
• Vänd maskinen på sidan så att undersidan
med kniven blir synlig.
• Lägg en handduk över knivarna eller bär
handskar. Fatta tag om kniven och
skruva med hjälp av en skruvnyckel bort
muttern på motorspindeln. Muttern
skruvas loss moturs.
• Kniven kan nu bytas och muttern och
brickan sättas tillbaka.
Obs! Några modeller har en bricka mellan
bulten och kniven, som alltid måste sättas
Justering av klipphöjden (Bild F)
Varning! Gräsklipparen måste frånkopplas och
knivbladen ha stannat innan någon höjdjustering
kan ske: knivarna är mycket vassa.
• Dra armen utåt och håll stadigt fast i
• Vrid på knappen med hjälp av armen
och ställ in önskad klipphöjd.
• Fäll tillbaka armen och lås fast knappen.
Överbelastningsskydd (Fig. H)
• Maskinen är utrustad med ett
OBS! För längre eller ojämna gräsmattor
(speciellt årets första gräsklippning), börja
med en hög klipphöjd och avsluta med en
andra lägre klipphöjd.
överbelastningsskydd. Om maskinen körs
för fort i högt gräs eller under svåra
klippförhållanden kan motorn
överbelastas. Om detta sker, går
säkerhetsnyckelns säkring sönder och
maskinen stannar.
Detta är inget fel utan enbart ett skydd
för gräsklipparen.
Om detta händer, ska säkerhetsnyckeln
avlägsnas och smälttråden inspekteras.
Om smälttråden är bruten har säkringen
gått och behöver bytas ut. En extra
säkring ingår i reservdelsförpackningen.
Du kan också köpa en ny nyckel hos
närmaste auktoriserad Black & Decker
För att erhålla bästa resultat:
• Klipp gräset regelbundet.
• Klipp aldrig vått gräs.
• När gräset är längre än 10 cm skall det
först klippas i ett högt läge och sedan i
önskad höjd.
Vård och underhåll
Följande råd gäller generellt underhåll av
gräsklipparen. Frågor om kniven behandlas under
“Underhåll av kniven”. Råd rörande underhåll och
förvaring av batteri ges under “Batteriinformation”.
• Håll alltid maskinen ren från gammalt gräsklipp,
särskilt undersidan och luftventilerna.
• Efter varje klippning rekommenderar vi att gräs som
eventuellt fastnat under maskinen avlägsnas med
en plastskrapa eller liknande. Den medföljande
skruvnyckeln kan användas för ändamålet.
• Rengör alla plastdelar med en fuktig trasa.
• Obs! Använd inte lösningsmedel eller andra
starka kemikalier som kan förstöra
plastdetaljernas yta.
Råd för bästa resultat
För att klippa långt gräs sätter man
gräsklipparen på den högsta klipphöjden.
Ladda upp batteriet helt innan du använder
gräsklipparen första gången.
Ladda upp batteriet efter användning.
Ladda upp batteriet helt innan du ställer
gräsklipparen i förvar.
Förvara varken gräsklipparen eller batteriet
under extrema temperaturförhållanden.
Om batteriet ligger i förvar en längre tid så skall
det laddas upp med jämna mellanrum.
Observera: när batteriet har legat i förvar en
längre tid krävs det flera omgångar med upp –
och urladdningar innan det kommer upp i full
Om maskinen inte fungerar riktigt, använd
nedanstående tabell för att lokalisera felet.
Maskinen startar inte (a) Kontrollera säkerhetsnyckeln.
när spaken trycks ner. (b) Tag ur säkerhetsnyckeln.
Lägg maskinen på sidan och
kontrollera att kniven roterar fritt.
(c) Kontrollera att batteriet är
(d) Kontrollera att säkringen inte
har gått.
Maskinen stannar
(a) Ta ut säkerhetsnyckeln.
under klippning.
Vänd maskinen på sidan och
kontrollera att kniven kan vrida
sig fritt.
(b) Öka klipphöjden och starta
(c) Är batteriet helt laddat?
(d) Undersök säkringen i
säkerhetsnyckeln. Om den är
sönder har säkringen i nyckeln
gått, och nyckeln måste bytas.
Maskinen går men
(a) Är batteriet helt laddat?
klipper dåligt.
(b) Batteriet kan behöva bytas. Se
under “Avyttring av batteriet”.
Maskinen är svår att
a) Öka klipphöjden så att gräset
bromsar mindre. Kontrollera att
alla hjulen kan röra sig fritt.
Vibrationer och högt ljud. (a) Tag ur säkerhetsnyckeln.
Lägg maskinen på sidan
och kontrollera att inte kniven
är skadad. Om kniven är
skadad byt till en ny orginalkniv.
(b) Om det inte finns någon
synlig skada, kontakta närmaste
auktoriserade Black & Decker
Varning! Tag alltid ur säkerhetsnyckeln före
transport eller inspektion.
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen
genom att inte slänga det tillsammans med
vanligt avfall. Lämna det till de
uppsamlingsställen som finns i din kommun
eller där du köpt verktyget.
Black & Decker batterierna kan laddas
många gånger. Skydda miljön genom att
lämna kasserade batterier till därför avsedd
Ladda ur batteriet helt och tag sedan bort det
från verktyget.
Batterier är återvinningsbara. Lämna dem till
inköpsstället eller den lokala
återvinningsstationen. Återlämnade batterier
återvinns eller sänds till särskilda
Black & Decker garanterar att produkten är fri från
material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till
kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga
rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller
inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och
i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på
grund av material- och/eller fabrikationsfel eller
brister i överensstämmelse med specifikationen,
inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker
att reparera eller byta ut produkten med minsta
besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
• normalt slitage
• felaktig användning eller skötsel
• att produkten skadats av främmande föremål,
ämnen eller genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av
någon annan än en auktoriserad Black & Decker
För att utnyttja garantin skall produkten och
inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en
auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det
att felet har upptäckts. För information om
närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det
lokala Black & Decker kontoret på den adress som
är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns
även tillgängligt på Internet, adress:
CE-försäkran om överensstämmelse
Black & Decker förklarar att dessa verktyg är
konstruerade i överensstämmelse med:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 55014, EN 60335, EN 61000,
2000/14/EEG, Gräsklippare, L ≤ 50 cm,
Annex VIII, No. 0086
B.S.I., HP2 4SQ, England
Ljudnivå, uppmätt enligt 2000/14/EEG:
dB(A) 79
dB(A) 93
dB(A) 96
Det vägda geometriska medelvärdet av
vibrationsfrekvensen enligt EN 50144:
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade
Black & Decker verkstäder, som även ger
kostnadsförslag och reparerar våra produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder
finns på Internet, vår hemsida
Andra trädgårdsredskap
Black & Decker AB har ett brett sortiment av
verktyg för utomhusbruk som gör arbetet
i trädgården enklare. Kontakta närmaste
Black & Decker återförsäljare för ytterligare information
eller besök vår hemsida
En del produkter är inte tillgängliga i alla länder.
New Zealand
South Africa
United Kingdom
DEWALT Industrial Power Tool Company
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128
Black & Decker (Belgium) N.V.
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Black & Decker
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
°Ï˘Ê¿‰· 16674, EÏÏ¿‰·
Black & Decker Spain
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
Eduard Luggen
Black & Decker-Service Schweiz
Industriestrasse 1 / Postfach 323
8157 Dielsdorf
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
81 Hugo Johnson Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173,
2766-651 S. João do Estoril
Black & Decker South Africa (Pty) Ltd
Physical address:
39 Commerce Crescent
Eastgate, ext. 12, Sandton, Kramerville 2148
Postal address:
Postnet Suite 107, Private Bag X65
Halfway House 1685
Black & Decker Oy
Palotie 3, 01610 Vantaa
Black & Decker Oy,
Brandvägen 3, 01610 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda,
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Black & Decker Merkez Servis
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Tel. 03 9895 9200
Fax 03 9899 7465
Tel. 02/719.07.11
Fax 02/719.08.10
Tel. 70 20 15 10
Fax 48 14 13 99
Tel. 06126/21 24 83
Fax 06126/21 26 01
∆ËÏ. (01) 8981-616
º·Í (01) 8983-570
Service (01) 8982-630
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 01/854 01 01
Fax 01/854 02 02
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 076-5082000
Fax 076-5038184
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Tel. (011) 653-1400
Fax (011) 653-1499
Puh: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: 031-68 60 00
Fax: 031-68 60 08
Tel. 0216 455 89 73
Faks 0216 455 20 52
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
Er maskinen en gave?/Ist diese Maschine ein
Geschenk?/H µηχανή είναι δώρο?/Is this
product a gift?/¿Ha recibido usted esta
herramienta como regalo?/S’agit-il d’un
cadeau?/Si tratta di un regalo?/Kreeg u deze
Code postal/Código/Codice postale/Postcode/
Postnr./Código postal/Postinumero/Postnr.:
Forhandler adresse
∆ιεύθυνση αντιπροσώπου
Address of dealer
Dirección del detallista
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Forhandlerens adresse
Morada do revendedor
Jälleenmyyjän osoite
Återförsäljarens adress
Er dette din første B&D maskine?/Ist dieses
Werkzeug-/Eίναι το εργαλείο αυτÞ-/Is this tool/¿Es esta herramienta que comprado-/Est-ce-/
Questo prodotto è-/Is deze machine-/Er dette
din første B&D maskin?/Esta ferramenta é-/
Onko tämä ensimmäinen B&D-koneesi?/
Är detta Din första B&D-velu?
machine cadeau?/Er maskinen en gave?/
Recebeu esta ferramenta como presente?/
Onko kone lahja?/Är maskinen en gåva?
Hvor meget kostede maskinen?/Was war der
Preis dieses Werkzeuges?/Ποιά είναι η τιµή
του εργαλείου αυτού?/What was the price of
this tool?/¿Cual fue el precio de esta
herramienta?/Prix payé?/Quanto ha pagato
questo prodotto?/Wat was de prijs van dit
produkt?/Hvor meget kostet maskinen?/Que
preço pagou por esta ferramenta?/Paljonko
kone maksoi?/Hur myket kostade maskinen?
Cat. no. GFC1234/GFC1238/
Ja/ein Erstkauf?/η πρώτη σασ αγορά?/
your first purchase?/la primera de
este tipo?/un ler achat?/il suo primo
acquisto?/uw eerste aankoop?/Ja/a
sua primeira compra?/Kyllä/Ja
Nej/Ersatzkauf?/για αντικατάσταση?/a
replacement?/un reempalzo?/un
achat de remplacement?/una
sostituzione?/een vervanging?/Nei/
uma substitução?/Ei/Nej
Forhandler adresse/Händleradresse/∆ιεύθυνση
αντιπροσώπου/Address of dealer/Dirección del
detallista/Cachet du revendeur/Indirizzo del
adresse/Morada do revendedor/Jälleenmyyjän
osoite/Återförsäljarens adress:
Hµεροµηνία αγοράσ
Date of purchase
Fecha de compra
Date d’achat
Data d’acquisto
Data de compra
Informationsmaterial von Black & Decker
erhalten möchten. • Παρακαλείσθε να
σηµειώσετε εάν δέν θέλετε να πάρετε
πληροφορίεσ άλλησ εταιρείασ εκτÞσ τησ
Black & Decker. •␣ Data protection act: Tick the
box if you prefer not to receive information from
us or others. • Señale en la casilla sino quiere
recibir información de otras empresas. • Si vous
ne souhaitez pas recevoir d’informations de la
part d’autres sociétés que Black & Decker,
cochez cette case. • Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni da altre
aziende. • A.u.b.dit vakje aankruisen indien u
geen informatie wenst te ontvangen van andere
bedrijven dan Black & Decker. • Vennligst kryss
av dersom De ikke ønsker informasjon fra andre
bedrifter enn Black & Decker. • Por favor,
assinale com uma cruz se desejar receber
informação de outras empresas, além da
Black & Decker. • Merkitkää rasti ruutuun, mikäli
ette halua vastaanottaa informaatiota muulta
taholta kuin Black & Deckeriltä. • Vänligen
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information
från andra företag än Black & Decker.
•␣ Bitte ankreuzen, falls Sie weiteres
ikke måtte ønske at modtage information
fra anden virksomhed end Black & Decker.
• Venligst sæt kryds i ruden såfremt De
Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
i dit land.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione (vedi
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Call 0900 97766 (max. call charge $2.00 ex. tax)
Strømsveien 344, 1081 Oslo
Erlaaer Straße 165, 1231 Wien
Rua Egas, Moniz 173, S. João do Estoril, 2768 Estoril Codex
Black & Decker, Suite 107, PN X65, Halfway Hse, 1685
Black & Decker Oy, Rälssitie 7C, 01510 Vantaa
Box 603, 421 26 Västra Frölunda
PO Box 821, Slough, Berkshire, SL1 3AR
Knip dit gedeelte uit, zend het in een gefrankeerde,
geadresseerde envelop direct na uw aankoop naar het
Black & Decker-adres in uw land (zie boven).
New Zealand
South Africa
UK & Ireland
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn direkt an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Call 1900 937766 (max. call charge $2.00 ex. tax)
Belgique/België Weihoek 1, 1930 Zaventem
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Black & Decker Str. 40, D-65510 Idstein
Black & Decker Eλλάσ, Συγγρού 154, 17671 Kαλλιθέα
43883 Roda de Barà (Tarragona)
BP21, 69571 Dardilly Cedex
Rütistraße 14, 8952 Schlieren, Schweiz/Suisse
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (MI)
Παραρακαλώ κÞψτε αυτÞ το κοµµάτι και ταχύδροµήστε το
αµέσωσ µετά την αγορά του προιÞντοσ σασ στην διεύθυνση
τησ Black & Decker στην ελλάδα (βλέπε πάνω).
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har
pakket ut ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til
Black & Decker (Norge) A/S (se adresse over).
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado
e endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto
para o endereço da Black & Decker do seu país.
Please complete this section immediately after the purchase of
your product and post it to the Black & Decker address in your
country (above).
If you live in Australia or New Zealand, please register by phone.
Leikkaa irti tämä osa, laita se oheiseen kuoreen ja postita
kuori yllä olevaan paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
Después de haber comprado su herramienta envie usted, por
favor, esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.
Var vänlig klipp ur denna del. Skriv Ditt namn och adress på
ett frankerat kuvert, och sänd det genast till Black & Deckers
adress i DItt land (se ovan).
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée
à l’adresse de Black & Decker dans votre pays (voir cidessus), ceci immédiatement après votre achat.
100 577625-07
Download PDF