HP122K | Black&Decker HP122K CORDLESS DRILL instruction manual

HP96K
HP12K(D)
HP14K(D)
HP122K(D)
HP142K(D)
1
English
7
Deutsch
15
Français
23
Italiano
31
Nederlands
39
Español
47
Português
55
Svenska
63
Norsk
70
Dansk
77
Suomi
84
EÏÏËÓÈη
91
Copyright Black & Decker
2
4
5
3
2
6
7
1
8
11
10
9
15
A
12
14
13
3
10
18
9
16
17
B
C
11
15 14
9
9
D
4
12
E
13
20
19
2
F
G
5
I
3
21
22
H
J
5
23
K
6
24
ENGLISH
CORDLESS DRILL/SCREWDRIVER HP96K/
HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D)
CONGRATULATIONS!
You have chosen a Black & Decker tool. Our aim is
to provide quality tools at an affordable price.
We hope that you will enjoy using this tool for
many years.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/
HP142K(D)
Black & Decker declares that these tools
conform to: 98/37/EC, 89/336/EEC,
73/23/EEC, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
Level of sound pressure, measured according to
EN 50260:
HP96K
HP12K(D)
HP14K(D)
(sound pressure) dB(A)
71
70
75
LWA (acoustic power) dB(A)
84
83
86
LpA
(sound pressure) dB(A)
84
82
LWA (acoustic power) dB(A)
97
94
LpA
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
INTENDED USE
Your Black & Decker drill/screwdriver HP96K/
HP12K(D)/HP14K(D) has been designed for
screwdriving applications and for drilling in wood,
metal and plastics. Your Black & Decker drill/
screwdriver HP122K(D)/HP142K(D) has been
designed for screwdriving applications and for
drilling in wood, metal, plastics and soft masonry.
This tool is intended for consumer use only. Your
Black & Decker charger has been designed for
charging Black & Decker batteries of the type
supplied with this tool.
HP122K(D) HP142K(D)
SAFETY INSTRUCTIONS
Always wear ear protection if the sound
pressure exceeds 85 dB(A).
Hand/arm weighted vibration value according to
EN 50260:
HP96K
HP12K(D)
HP14K(D)
HP122K(D)
HP142K(D)
< 2.5 m/s2 < 2.5 m/s2
< 2.5 m/s2
6.8 m/s2
6.0 m/s2
Warning symbols
The following symbols are used in this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
Read the manual prior to operation.
Fire hazard.
7
ENGLISH
Know your tool
◆
◆
◆
◆
Warning! When using battery-powered
tools, basic safety precautions,
including the following, should always
be followed to reduce the risk of fire,
leaking batteries, personal injury and
material damage.
Read all of this manual carefully before
operating the tool.
Before operating the tool, make sure
that you know how to switch the tool off
in an emergency.
Retain this manual for future reference.
General
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause
accidents.
2. Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the
tool in damp or wet conditions. Keep the work
area well lit. Do not use the tool where there is
a risk of causing fire or explosion, e.g. in the
presence of flammable liquids and gases.
3. Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to
come near the work area or to touch the tool.
4. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these
can be caught in moving parts. Preferably wear
rubber gloves and non-slip footwear when
working outdoors. Wear protective hair
covering to keep long hair out of the way.
5. Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust
mask whenever the operations may produce
dust or flying particles. Wear ear protection
whenever the sound level seems
uncomfortable.
6. Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
7. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
8. Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece.
8
It is safer and it frees both hands to operate
the tool.
9. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
that these are connected and properly used.
10. Remove keys and adjusting wrenches
Always check that keys and adjusting wrenches
are removed from the tool before operating
the tool.
11. Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction
manual. Do not force small tools or attachments
to do the job of a heavy-duty tool. The tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was intended. Do not force the tool.
Warning! The use of any accessory or
attachment or performance of any operation
with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of
personal injury.
12. Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool for
damage. Check for misalignment and seizure
of moving parts, breakage of parts, damage to
guards and switches and any other conditions
that may affect its operation.
Ensure that the tool will operate properly and
perform its intended function.
Do not use the tool if any part is damaged or
defective.
Do not use the tool if the switch does not turn
it on and off. Have any damaged or defective
parts repaired or replaced by an authorised
repair agent. Never attempt any repairs yourself.
13. Remove the battery
Where the design permits, remove the battery
when the tool is not in use, before changing
any parts of the tool, accessories or
attachments and before servicing.
14. Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the
on/off switch. Be sure that the tool is switched
off when inserting the battery into the tool.
15. Do not abuse cord
Never carry the charger by its cord or pull it to
disconnect from the socket. Keep the cord
away from heat, oil and sharp edges.
ENGLISH
16. Store idle tools
When not in use, tools, batteries and chargers
should be stored in a dry, locked up or high
place, out of reach of children.
17. Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better
and safer performance. Follow the instructions
for maintenance and changing accessories.
Keep handles and switches dry, clean and free
from oil and grease.
18. Repairs
This tool complies with relevant safety
requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare
parts; otherwise this may result in considerable
danger to the user.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
◆ Never attempt to open for any reason.
◆ Do not expose to water.
◆ Do not store in locations where the
temperature may exceed 40 °C.
◆ Charge only at ambient temperatures between
4 °C and 40 °C.
◆ Charge only using the charger provided with
the tool (see technical data).
◆ Before charging, make sure that the battery is
dry and clean.
◆ Use only the correct type of battery for the tool
(see technical data).
◆ When disposing of batteries, follow the
instructions given in the section “Protecting
the environment”.
◆ Under extreme conditions, battery leakage
may occur. When you notice liquid on the
battery, proceed as follows:
- Carefully wipe the liquid off using a cloth.
Avoid skin contact.
- In case of skin or eye contact, follow the
instructions below.
The battery fluid, a 25-30% solution of
potassium hydroxide, can be harmful.
In case of skin contact, immediately rinse
with water.
Neutralise with a mild acid such as lemon
juice or vinegar. In case of eye contact,
rinse abundantly with clean water for at
least 10 minutes. Consult a physician.
Fire hazard! Avoid short-circuiting the
contacts of a detached battery (e.g. when
storing the battery in a toolbox).
Do not incinerate the battery.
Do not attempt to charge damaged
batteries.
Chargers
◆ Use your Black & Decker charger only to
charge batteries of the type supplied with your
tool. Other batteries could burst, causing
personal injury and damage.
◆ Never attempt to charge non-rechargeable
batteries.
◆ Have defective cords replaced immediately.
◆ Do not expose to water.
◆ Do not open the charger.
◆ Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Additional safety instructions for drill/
screwdrivers
◆ Before drilling into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
◆ Avoid touching the tip of a drill bit just after
drilling, as it may be hot.
ELECTRICAL SAFETY
Your charger has been designed for a specific
mains voltage. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate.
Your charger is double insulated in
accordance with EN 60335; therefore no
earth wire is required.
9
ENGLISH
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Never attempt to replace the charger unit
with a regular mains plug.
HP122K(D)/HP142K(D) - Mains plug replacement
(U.K. & Ireland only)
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Should your mains plug need replacing and
you are competent to do this, proceed as
instructed below. If you are in doubt, contact
an authorised repair agent or a qualified
electrician.
Disconnect the plug from the supply and
remove the fuse from the plug.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with a 5 A fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most good
quality plugs. Attach the wires to their
respective points in the plug (see above).
Brown is for Live (L) (2), blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains
plug ensure that the cable restraint (3) is
holding the outer sheath of the cable firmly
and that the leads are correctly fixed at the
terminal screws.
If the plug has a fuse cover, make sure that the
fuse cover is fitted. Do not use the plug if the
fuse cover is missing or damaged.
Never use a light socket.
OVERVIEW (fig. A)
1. Variable speed switch (HP12K(D)/HP14K(D)/
HP122K(D)/HP142K(D))
10
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Two-speed on/off switch (HP96K)
Forward/reverse slider
Mode selector / torque adjustment collar
Chuck
Two-gear selector (HP122K(D)/HP142K(D))
Battery charge indicator (HP96K/HP12K/
HP14K/HP122K/HP142K)
7. Straight drilling indicator
8. Bit holder
9. Battery
10. Battery release button
11. Charger (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Charger receptacle (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Charger (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Charging indicator (HP122K(D)/HP142K(D))
15. End of charge indicator (HP122K(D)/HP142K(D))
ASSEMBLY
Fitting and removing the battery (fig. B)
◆ To fit the battery (9), line it up with the
receptacle on the tool. Slide the battery into
the receptacle and push until the battery snaps
into place.
◆ To remove the battery, push the release
button (10) while at the same time pulling the
battery out of the receptacle.
Fitting and removing a drill bit or screwdriver
bit (fig. A & C)
This tool is fitted with a keyless chuck to allow for
an easy exchange of bits.
◆ Lock the tool by setting the forward/reverse
slider (2) to the centre position (fig. A).
◆ Open the chuck by turning the front part (16)
with one hand while holding the rear part (17)
with the other (fig. C).
◆ Insert the bit shaft (18) into the chuck.
◆ Firmly tighten the chuck by turning the front
part (16) with one hand while holding the rear
part (17) with the other.
This tool is supplied with a double-ended
screwdriver bit in the bit holder (8) (fig. A).
◆ To remove the screwdriver bit from the bit
holder, lift the bit from the recess.
◆ To store the screwdriver bit, firmly push it into
the holder.
ENGLISH
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Attaching the detector (fig. K)
The tool provides a mounting location where the
detector (23) is stored when not in use.
◆ Hang the unit to the holder (24) as shown.
USE
Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
Charging the battery
The battery needs to be charged before first use
and whenever it fails to produce sufficient power
on jobs that were easily done before.
When charging the battery for the first time, or
after prolonged storage, it will only accept an 80%
charge. After several charge and discharge cycles,
the battery will attain full capacity. The battery
may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
Do not charge the battery at ambient
temperatures below 4 °C or above 40 °C.
Recommended charging temperature:
approx. 24 °C.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (fig. D)
◆ To charge the battery (9), remove it from the
tool.
◆ Slide the charger receptacle (12) onto the
battery as shown.
◆ Plug in the charger (11).
The battery will become warm while charging.
After approx. 3 hours of charging, the battery will
be fully charged.
◆ Remove the charger receptacle from the
battery.
HP122K(D)/HP142K(D) (fig. E)
◆ To charge the battery (9), remove it from the
tool and insert it into the charger (13).
The battery will only fit into the charger in one
way. Do not force. Be sure that the battery is
fully seated in the charger.
◆ Plug in the charger.
◆ Check if the red charging indicator (14) lights up.
If the green end of charge indicator (15) lights
up now instead, the battery is too hot and
cannot be charged. If this happens, remove
the battery from the charger, let the battery
cool down for approx. 1 hour and
re-insert it.
After approx. 1 hour of charging, the red charging
indicator (14) will stop lighting and the green end
of charge indicator (15) will light up. The battery is
now fully charged.
◆ Remove the battery from the charger.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K Checking the battery condition (fig. F)
This tool is fitted with a battery charge indicator,
which allows you to check the condition of the
battery.
◆ Press and hold down the button (19).
◆ Check to see how many of the lights (20) are
on:
Battery charge
1 light
low
2 lights medium
3 lights high
Selecting the direction of rotation (fig. G)
For drilling and for tightening screws, use forward
(clockwise) rotation. For loosening screws or
removing a jammed drill bit, use reverse
(counterclockwise) rotation.
◆ To select forward rotation, push the forward/
reverse slider (2) to the left.
◆ To select reverse rotation, push the forward/
reverse slider to the right.
◆ To lock the tool, set the forward/reverse slider
into the centre position.
Selecting the operating mode or torque (fig. H)
This tool is fitted with a collar to select the
operating mode and to set the torque for
tightening screws. Large screws and hard
workpiece materials require a higher torque
setting than small screws and soft workpiece
materials. The collar has a wide range of settings
to suit your application.
◆ For drilling in wood, metal and plastics, set the
collar (3) to the drilling position by aligning the
symbol
with the marking (21).
11
ENGLISH
◆
For screwdriving, set the collar to the desired
setting. If you do not yet know the appropriate
setting, proceed as follows:
◆ Set the collar (3) to the lowest torque setting.
◆ Tighten the first screw.
◆ If the clutch ratchets before the desired
result is achieved, increase the collar setting
and continue tightening the screw.
Repeat until you reach the correct setting.
Use this setting for the remaining screws.
HP122K(D)/HP142K(D) - Drilling in masonry
(fig. H & I)
◆ For drilling in masonry, set the collar (3) to the
hammer drilling position by aligning the
symbol
with the marking (21).
◆ Slide the two-gear selector (5) towards the
front of the tool (2nd gear).
HP122K(D)/HP142K(D) - Two-gear selector (fig. I)
◆ For drilling in steel and for screwdriving
applications, slide the two-gear selector (5)
towards the rear of the tool (1st gear).
◆ For drilling in materials other than steel,
slide the two-gear selector (5) towards the
front of the tool (2nd gear).
Straight drilling indicator (fig. J)
This tool is fitted with an indicator to facilitate
straight drilling. This feature can be used both in
horizontal and in vertical position.
◆ Position the tool as required.
◆ Keep the switch (1) slightly depressed without
switching the tool on.
◆ Slowly move the rear of the tool until the red
indicator (22) lights up.
◆ Press the switch further to start drilling.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Detecting pipes or wires (fig. K)
◆ Take the detector (23) out of the holder (24).
◆ Refer to the manual of the detector for further
instructions.
Drilling/screwdriving (fig. A)
◆ Select forward or reverse rotation using the
forward/reverse slider (2).
◆ To switch the tool on, press the switch (1).
12
◆
The tool speed depends on how far you press
the switch.
To switch the tool off, release the switch.
Hints for optimum use
Drilling
◆ Always apply a light pressure in a straight line
with the drill bit.
◆ Just before the drill tip breaks through the
other side of the workpiece, decrease pressure
on the tool.
◆ Use a block of wood to back up workpieces
that may splinter.
◆ Use spade bits when drilling large diameter
holes in wood.
◆ Use HSS drill bits when drilling in metal.
◆ Use masonry bits when drilling in soft masonry.
◆ Use a lubricant when drilling metals other than
cast iron and brass.
◆ Make an indentation using a centre punch at
the centre of the hole to be drilled in order to
improve accuracy.
Screwdriving
◆ Always use the correct type and size of
screwdriver bit.
◆ If screws are difficult to tighten, try applying a
small amount of washing liquid or soap as a
lubricant.
◆ Always hold the tool and screwdriver bit in a
straight line with the screw.
MAINTENANCE
Your Black & Decker tool has been designed to
operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and
regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance
apart from regular cleaning.
◆
◆
Before performing any maintenance on
the tool, remove the battery from the
tool.
Unplug the charger before cleaning it.
ENGLISH
◆
◆
◆
Regularly clean the ventilation slots in your tool
and charger using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a
damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove
any dust from the interior.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Tools
Should you find one day that your tool
needs replacement, or if it is of no further
use to you, think of the protection of the
environment. Black & Decker repair agents
will accept old Black & Decker tools and
ensure that they are disposed of in an
environmentally safe way.
Batteries
Black & Decker batteries can be recharged
many times. At the end of their useful life,
discard batteries with due care for our
Cd
environment:
◆ Run the battery down completely, then remove
it from the tool.
◆
NiCd and NiMH batteries are recyclable.
Take them to your service agent or a local
recycling station. Collected batteries will be
recycled or disposed of properly.
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
◆ The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
◆ The product has been subjected to misuse or
neglect;
◆ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
Technical data
HP12K(D)
12
0-750
11.8
10
HP14K(D)
14.4
0-750
12.9
10
HP122K(D)
12
0-400/0-1,200
23.5
10
HP142K(D)
14.4
0-400/0-1,200
26
10
mm 10/20/kg 1.0
10/25/1.0 (1.2)
10/30/1.3 (1.4)
10/25/12
1.0 (1.2)
10/30/12
1.3 (1.4)
Battery
Battery cat. no.
Voltage
Capacity
Weight
HP96K
A96
VDC 9.6
Ah 1.2
kg 0.56
HP12K(D)
A12
12
1.2
0.52 (0.63)
HP14K(D)
499936-34
14.4
1.2
0.76
HP122K(D)
A12
12
1.2
0.52
HP142K(D)
499936-35
14.4
1.2
0.63
Charger
Input voltage
Approx. charging time
HP96K
VAC 230
h 3
HP12K(D)
230
3
HP14K(D)
230
3
HP122K(D)
230
1
HP142K(D)
230
1
Voltage
No-load speed
Max. torque
Chuck capacity
Max. drilling capacity
in steel/wood/masonry
Weight (without battery)
VDC
min-1
Nm
mm
HP96K
9.6
350/700
10.5
10
13
ENGLISH
◆
Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or Black & Decker
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to
submit proof of purchase to the seller or an
authorised repair agent. You can check the
location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a
list of authorised Black & Decker repair agents and
full details of our after-sales service and contacts
are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
14
DEUTSCH
AKKU-BOHRSCHRAUBER HP96K/HP12K(D)/
HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D)
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Sie haben sich für ein Gerät von Black & Decker
entschieden. Wir möchten Qualitätsgeräte zu
einem erschwinglichen Preis bieten. Wir hoffen,
daß Sie dieses Gerät viele Jahre mit Freude
verwenden werden.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/
HP142K(D)
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese
Geräte entsprechend folgenden
Richtlinien und Normen konzipiert wurden:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 50260, EN 55014, EN 60335,
EN 61000
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach EN 50260:
HP96K
HP12K(D)
HP14K
LpA (Schalldruck)
dB(A)
71
70
75
LWA (Schalleistung)
dB(A)
84
83
86
HP122K(D)
HP142K(D)
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
BESTIMMUNGSGEMÄSSE
VERWENDUNG
Ihr Black & Decker Bohrschrauber HP96K/HP12K(D)/
HP14K(D) wurde für Schraubaufgaben sowie für
das Bohren in Holz, Metall und Kunststoff
konstruiert. Ihr Black & Decker Bohrschrauber
HP122K(D)/HP142K(D) wurde für Schraubaufgaben
sowie für das Bohren in Holz, Metall, Kunststoff und
weiches Mauerwerk konstruiert. Dieses Gerät ist
nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Ihr Black & Decker Ladegerät wurde zum Laden
von Black & Decker Akkus vom im Lieferumfang
enthaltenen Typ entwickelt.
SICHERHEITSHINWEISE
LpA (Schalldruck)
dB(A)
84
82
LWA (Schalleistung)
dB(A)
97
94
Warnsymbole
Folgende Warnsymbole werden in dieser
Anleitung verwendet:
Tragen Sie bei einem Schalldruck über
85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
EN 50260:
HP96K
HP12K(D)
HP14K(D)
HP122K(D)
HP142K(D)
< 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
6,8 m/s2
6,0 m/s2
Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder
mögliche Beschädigung des Geräts
infolge der Nichtbeachtung der
Anweisungen dieser Anleitung!
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Anleitung.
Feuergefahr.
15
DEUTSCH
Kennen Sie Ihr Gerät
◆
◆
◆
◆
Warnung! Bei der Verwendung von
Akkugeräten sind zum Schutz gegen
Feuergefahr, gegen Austreten der
Akkuflüssigkeit sowie gegen Körperund Sachschaden grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich
der folgenden Vorschriften, zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich
durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
Informieren Sie sich vor der
Inbetriebnahme, wie Sie das Gerät im
Notfall ausschalten.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Allgemeines
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu
Unfallgefahren.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer
feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie
für eine gute Beleuchtung des
Arbeitsbereiches. Benutzen Sie das Gerät nicht
an Orten, wo Feuergefahr oder
Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere dem
Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür,
daß Sie das Gerät nicht berühren.
4. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, da diese von sich bewegenden
Teilen erfaßt werden können. Beim Arbeiten
im Freien sind Arbeitshandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
5. Schutzmaßnahmen
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Atemschutzmaske, falls die
Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können.
Tragen Sie bei einem hohen oder
unangenehmen Schallpegel immer einen
Gehörschutz.
16
6. Achten Sie auf einen sicheren Stand!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
7. Seien Sie stets aufmerksam!
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit.
Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
8. Sichern Sie das Werkstück!
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht
die Bedienung des Gerätes mit beiden Händen.
9. Schließen Sie Vorrichtungen zur
Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum
Sammeln von Staub an das Gerät
angeschlossen werden können, vergewissern
Sie sich, daß diese angeschlossen sind und
ordnungsgemäß verwendet werden.
10. Lassen Sie keine Schlüssel stecken!
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
11. Benutzen Sie das richtige Gerät!
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Verwenden Sie keine zu schwachen Geräte
oder Zubehörteile für schwere Arbeiten.
Mit dem richtigen Gerät erzielen Sie eine optimale
Qualität und gewährleisten Ihre persönliche
Sicherheit. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in
dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte
und Zubehörteile oder die Ausführung von
Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung
entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
12. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen!
Überprüfen Sie das Gerät vor der Arbeit auf
Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob alle
beweglichen Teile richtig montiert sind, ob
keine Teile gebrochen sind, ob keine
Schutzvorrichtungen und Schalter beschädigt
sind, und ob irgendwelche andere Schäden den
einwandfreien Betrieb des Gerätes
beeinträchtigen könnten. Vergewissern Sie sich,
daß das Gerät ordnungsgemäß funktionieren
wird. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
irgendein Teil defekt ist.
DEUTSCH
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Aus-Schalter nicht funktioniert. Lassen Sie
defekte Teile immer von einer unserer
Kundendienstwerkstätten reparieren oder
austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät
selber zu reparieren.
13. Entfernen Sie den Akku:
Entfernen Sie, falls möglich, den Akku,
wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bevor Sie
irgendwelche Werkzeuge, Zubehörteile oder
Geräteteile auswechseln und bevor Sie
irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
14. Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes
Einschalten!
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am
Ein-/Aus-Schalter. Vergewissern Sie sich,
daß das Gerät ausgeschaltet ist, wenn Sie den
Akku anbringen.
15. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Tragen Sie das Ladegerät nicht am Kabel und
benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
16. Bewahren Sie Ihre Geräte sicher auf!
Unbenutzte Geräte, Ladegeräte und Akkus
sind an einem trockenen, für Kinder nicht
erreichbaren Ort aufzubewahren.
17. Pflegen Sie Ihre Geräte mit Sorgfalt!
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um gut und sicher arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für den Werkzeugwechsel. Halten Sie
Handgriffe und Schalter trocken, sauber und
frei von Öl und Fett.
18. Reparaturen:
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sind nur
von autorisierten Fachkräften und mit OriginalErsatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann
Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort,
wo die Temperatur 40 °C erreichen kann.
Laden Sie den Akku nur bei einer
Umgebungstemperatur zwischen 4 °C und 40 °C.
Laden Sie den Akku nur mit dem im
Lieferumfang enthaltenen Ladegerät
(siehe technische Daten).
Vergewissern Sie sich vor dem Laden, daß der
Akku trocken und sauber ist.
Verwenden Sie den korrekten Akkutyp für das
jeweilige Gerät (siehe technische Daten).
Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt “Umweltschutz”.
Unter extremen Einsatzbedingungen kann
Akkuflüssigkeit aus dem Akku austreten.
Wenn sich Flüssigkeit auf dem Akku befindet,
gehen Sie folgendermaßen vor:
- Wischen Sie die Flüssigkeit mit Hilfe eines
Tuches vorsichtig vom Akku. Vermeiden Sie
eine Berührung mit der Haut.
- Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut oder
den Augen in Berührung kommen sollte,
befolgen Sie die folgenden Hinweise.
Die Akkuflüssigkeit, eine 25 bis 30% starke
Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich
sein. Falls die Lösung mit der Haut in
Berührung kommt, spülen Sie sofort mit
reichlich Wasser. Neutralisieren Sie die
Lösung mit einer milden Säure wie
Zitronensaft oder Essig. Falls die Lösung
mit den Augen in Berührung kommt,
spülen Sie mindestens 10 Minuten lang
mit reichlich klarem Wasser. Wenden Sie
sich an einen Arzt.
Feuergefahr! Vermeiden Sie, daß Metallteile
die Anschlüsse eines nicht am Gerät
befindlichen Akkus kurzschließen
(z.B. Schlüssel, die zusammen mit dem
Akku in einer Tasche getragen werden).
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
◆ Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu
öffnen.
◆ Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
Verbrennen Sie den Akku nicht!
Versuchen Sie nie, einen beschädigten
Akku zu laden!
17
DEUTSCH
Ladegeräte
◆ Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät
nur zum Laden von Akkus vom im Lieferumfang
enthalten Typ. Andere Akkus könnten platzen
und Sach- und Personenschäden verursachen.
◆ Versuchen Sie nie, nichtwiederaufladbare
Batterien zu laden.
◆ Lassen Sie ein beschädigtes Kabel sofort
austauschen.
◆ Setzen Sie das Ladegerät keiner Nässe aus.
◆ Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
◆ Fassen Sie nicht mit den Fingern oder
irgendwelchen Gegenständen in das Ladegerät.
6. Batterieladeanzeige (HP96K/HP12K/HP14K/
HP122K/HP142K)
7. Gerade Bohranzeige
8. Schrauberklingenhalter
9. Akku
10. Akku-Löseknopf
11. Ladegerät (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Ladegerätaufnahme (HP96K/HP12K(D)/
HP14K(D))
13. Ladegerät (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Ladeanzeige (HP122K(D)/HP142K(D))
15. Statusanzeige (HP122K(D)/HP142K(D))
MONTAGE
Nicht für die Verwendung im Freien
zugelassen!
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Bohrschrauber
◆ Informieren Sie sich vor dem Bohren in
Wänden, Böden und Decken über den
genauen Verlauf von Leitungen und Röhren.
◆ Vermeiden Sie eine Berührung der Spitze eines
Bohrers kurz nach dem Bohren, da sie heiß
sein kann.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Überprüfen Sie, ob die Netzspannung der auf dem
Typenschild des Ladegerätes angegebenen
Spannung entspricht.
Ihr Ladegerät ist gemäß EN 60335
doppelt isoliert; eine Erdleitung ist somit
nicht erforderlich.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen
Fall gegen einen Netzstecker aus.
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. A)
1. Drehzahl-Regelschalter (HP12K(D)/HP14K(D)/
HP122K(D)/HP142K(D))
1. Zweistufiger Ein-/Aus-Schalter (HP96K)
2. Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter
3. Betriebsart-Wahlschalter/Drehmoment-Einstellring
4. Bohrfutter
5. Zweigang-Wahlschalter (HP122K(D)/HP142K(D))
18
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
◆ Um den Akku (9) anzubringen, richten Sie ihn
mit der Aufnahme im Werkzeug aus. Schieben
Sie den Akku in die Aufnahme und drücken
Sie, bis er einrastet.
◆ Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den
Löseknopf (10) und ziehen Sie gleichzeitig den
Akku aus der Aufnahme heraus.
Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder
einer Schrauberklinge (Abb. A & C)
Dieses Werkzeug ist mit einem
Schnellspannbohrfutter versehen, das ein leichtes
und schnelles Austauschen von Bohrern und
Schrauberklingen ermöglicht.
◆ Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den
Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter (2) in die
mittlere Stellung schieben (Abb. A).
◆ Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den
vorderen Teil (16) mit der einen Hand
aufdrehen, während Sie den hinteren Teil (17)
mit der anderen Hand festhalten (Abb. C).
◆ Stecken Sie den Schaft (18) des Bohrers bzw.
der Schrauberklinge in das Bohrfutter.
◆ Ziehen Sie das Bohrfutter fest, indem Sie den
vorderen Teil (16) mit der einen Hand
zudrehen, während Sie den hinteren Teil (17)
mit der anderen Hand festhalten.
Bei der Lieferung befindet sich eine zweiseitige
Schrauberklinge in der Aufnahme (8) (Abb. A).
◆ Um die Schrauberklinge aus der Aufnahme zu
entfernen, ziehen Sie sie aus der Aussparung.
DEUTSCH
◆
Um die Schrauberklinge in der Aufnahme
anzubringen, drücken Sie sie mit Kraft in die
Aufnahme.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Anbringen des Detektors (Abb. K)
Das Werkzeug ist mit einem Anbringungspunkt
ausgestattet, an dem der Detektor (23) aufbewahrt
wird, wenn er nicht verwendet wird.
◆ Hängen Sie das Gerät wie angegeben an den
Halter (24).
GEBRAUCH
Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine
Überlastung des Gerätes.
Laden des Akkus
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät
zum ersten Mal benutzen sowie wenn die Leistung
des Akku-Geräts spürbar nachläßt. Wenn der Akku
zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung
geladen wird, wird er nur 80% der Nennkapazität
erreichen. Erst nach mehreren Lade- und
Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität
erreichen. Während des Ladens kann sich der
Akku erwärmen. Dies deutet nicht auf irgendein
Problem hin.
Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder
über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur:
zirka 24 °C.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (Abb. D)
◆ Um den Akku (9) zu laden, entfernen Sie ihn
vom Werkzeug.
◆ Schieben Sie die Aufnahme (12) des
Ladegeräts wie angegeben auf den Akku.
◆ Stecken Sie den Netzstecker (11) des
Ladegerätes in die Steckdose.
Der Akku wird beim Aufladen warm. Nach ca.
3 Stunden Ladezeit ist der Akku vollständig
aufgeladen.
◆ Entfernen Sie die Aufnahme des Ladegeräts
vom Akku.
HP122K(D)/HP142K(D) (Abb. E)
◆ Um den Akku (9) zu laden, entfernen Sie ihn
vom Gerät und stecken ihn in das Ladegerät
(13). Der Akku läßt sich nur in einer Stellung in
das Ladegerät einführen. Wenden Sie keine
Gewalt an. Vergewissern Sie sich, daß der
Akku vollständig in das Ladegerät eingeführt ist.
◆ Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerätes
in die Steckdose.
◆ Überprüfen Sie, ob die rote Ladeanzeige (14)
aufleuchtet. Falls statt dessen die grüne
Statusanzeige (15) aufleuchtet, ist der Akku zu
heiß zum Laden. Ist dies der Fall, so nehmen
Sie den Akku aus dem Ladegerät, lassen ihn
eine Stunde lang abkühlen und stecken ihn
dann wieder in das Ladegerät.
Nach dem zirka einstündigen Ladevorgang erlischt
die rote Ladeanzeige (14) und die grüne
Statusanzeige (15) leuchtet auf. Der Akku ist nun
vollständig geladen.
◆ Entfernen Sie den Akku vom Ladegerät.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K Überprüfung des Akku-Zustandes (Abb. F)
Dieses Werkzeug ist mit einer Batterieladeanzeige
ausgestattet. Hiermit kann der Zustand des Akkus
überprüft werden.
◆ Drücken und halten Sie den Knopf (19) herunter.
◆ Prüfen Sie, wieviel Lampen (20) aufleuchten:
Akku-Ladezustand
1 Lampe niedrig
2 Lampenmittel
3 Lampenhoch
Einstellen der Drehrichtung (Abb. G)
Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben
verwenden Sie den Rechtslauf. Zum Lösen von
Schrauben sowie zum Lösen eines festgefahrenen
Bohrers verwenden Sie den Linkslauf.
◆ Für Rechtslauf drücken Sie den Linkslauf-/
Rechtslauf-Umschalter (2) nach links.
◆ Für Linkslauf drücken Sie den Linkslauf-/
Rechtslauf-Umschalter nach rechts.
◆ Um das Gerät zu verriegeln, schieben Sie den
Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter in die mittlere
Stellung.
19
DEUTSCH
Wahl der Betriebsart bzw. des Drehmoments
(Abb. H)
Dieses Gerät ist mit einem Drehring zur
Einstellung der Betriebsart und zur Einstellung des
Drehmoments beim Eindrehen von Schrauben
versehen. Große Schrauben und harte Werkstücke
erfordern eine höhere Einstellung des Drehmoments
als kleine Schrauben und weiche Werkstücke.
Der Drehring hat einen großen Einstellbereich,
um Ihrem Einsatz gerecht zu werden.
◆ Zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff
drehen Sie den Ring (3) in die Bohrstellung,
indem Sie das Symbol
mit der Markierung
(21) ausrichten.
◆ Zum Schrauben drehen Sie den Ring in die
gewünschte Stellung. Falls Sie die richtige
Einstellung noch nicht kennen, gehen Sie
folgendermaßen vor:
◆ Stellen Sie den Drehring (3) in die Stellung
mit dem geringsten Drehmoment.
◆ Ziehen Sie die erste Schraube fest.
◆ Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt,
stellen Sie den Ring auf einen größeren Wert
ein und setzen Sie den Schraubvorgang fort.
Wiederholen Sie diese Methode, bis Sie den
richtigen Wert gefunden haben. Verwenden
Sie diesen Wert für die anderen Schrauben.
HP122K(D)/HP142K(D) - Bohren in Mauerwerk
(Abb. H & I)
◆ Zum Bohren in Mauerwerk drehen Sie den Ring
(3) in die Schlagbohrstellung, indem Sie das
Symbol
mit der Markierung (21) ausrichten.
◆ Schieben Sie den Zweigang-Wahlschalter (5)
zur Vorderseite des Werkzeugs (2. Gang).
HP122K(D)/HP142K(D) - Zweigang-Wahlschalter
(Abb. I)
◆ Zum Bohren in Stahl und für Schraubeinsätze
schieben Sie den Zweigang-Wahlschalter (5)
zur Hinterseite des Werkzeugs (1. Gang).
◆ Zum Bohren in Gegenstände, die nicht aus Stahl
bestehen, schieben Sie den ZweigangWahlschalter (5) zur Vorderseite des
Werkzeugs (2. Gang).
20
Gerade Bohranzeige (Abb. J)
Dieses Werkzeug ist mit einer Anzeige
ausgestattet, die das gerade Bohren erleichtert.
Diese Funktion kann in waagerechter sowie in
senkrechter Richtung verwendet werden.
◆ Bringen Sie das Werkzeug in die erforderliche
Stellung.
◆ Halten Sie den Schalter (1) leicht gedrückt,
ohne das Werkzeug dabei einzuschalten.
◆ Bewegen Sie langsam die Hinterseite des
Werkzeugs, bis die rote Anzeige (22) aufleuchtet.
◆ Drücken Sie den Schalter weiter, um das
Bohren einzuleiten.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD - Ortung
von Rohrleitungen oder Kabeln (Abb. K)
◆ Nehmen Sie den Detektor (23) aus dem Halter
(24).
◆ Weitere Anweisungen siehe Detektor-Handbuch.
Bohren/Schrauben (Abb. A)
◆ Wählen Sie mit Hilfe des Linkslauf-/RechtslaufUmschalters (2) Links- bzw. Rechtslauf.
◆ Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den
Schalter (1). Je tiefer Sie den Schalter drücken,
um so höher ist die Drehzahl des Werkzeugs.
◆ Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den
Schalter los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
◆ Üben Sie immer einen leichten Druck in
Richtung der Bohrerspitze aus.
◆ Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast
durchbohrt ist, reduzieren Sie schrittweise den
Druck auf die Bohrerspitze, bis der
Bohrvorgang beendet ist.
◆ Beim Bohren in Werkstücken, die leicht
splittern oder ausreißen, legen Sie einen
Holzklotz hinter das Werkstück.
◆ Verwenden Sie zum Bohren größerer Löcher in
Holz einen Schlangenbohrer.
◆ Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-Bohrer.
◆ Verwenden Sie zum Bohren in weiches
Mauerwerk Steinbohrer.
◆ Verwenden Sie beim Bohren in andere Metalle
als Gußeisen und Messing eine Kühlflüssigkeit.
DEUTSCH
◆
Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines
Bohrkörners, um ein positionsgenaues Bohren
zu gewährleisten.
◆
◆
Schrauben
◆ Verwenden Sie immer Schrauberklingen des
richtigen Typs und in der richtigen Größe.
◆ Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen,
tragen Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel an der Schraube auf.
◆ Halten Sie das Gerät und die Schrauberklinge
immer in einer geraden Linie mit der Schraube.
WARTUNG
Ihr Black & Decker Gerät wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Reinigung voraus. Ihr Ladegerät
bedarf keiner Wartung, außer einer regelmäßigen
Reinigung.
◆
◆
Bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten vornehmen, entfernen
Sie den Akku vom Akku-Gerät.
Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes aus der Steckdose,
bevor Sie es reinigen.
◆
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
im Gerät und Ladegerät mit Hilfe einer
weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie regelmäßig das Bohrfutter, indem
Sie es öffnen und durch leichtes Klopfen Staub
aus dem Inneren des Bohrfutters entfernen.
UMWELTSCHUTZ
Geräte
Falls Sie Ihr Gerät eines Tages ersetzen
möchten oder keine Verwendung mehr
dafür haben, denken Sie bitte an den
Umweltschutz. Black & Decker nimmt Ihre
Black & Decker Altgeräte gern zurück und
sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung.
Akkus
Cd
Black & Decker Akkus lassen sich viele
Male wiederaufladen. Am Ende des
technischen Lebens ist der Akku mit
Rücksicht auf die Umwelt und fachgerecht
zu entsorgen:
Technische Daten
HP12K(D)
12
0-750
11,8
10
HP14K(D)
14,4
0-750
12,9
10
HP122K(D)
12
0-400/0-1.200
23,5
10
HP142K(D)
14,4
0-400/0-1.200
26
10
mm 10/20/kg 1,0
10/25/1,0 (1,2)
10/30/1,3 (1,4)
10/25/12
1,0 (1,2)
10/30/12
1,3 (1,4)
Akku
Bestellnummer Akku
Spannung
Kapazität
Gewicht
HP96K
A96
VDC 9,6
Ah 1,2
kg 0,56
HP12K(D)
A12
12
1,2
0,52 (0,63)
HP14K(D)
499936-34
14,4
1,2
0,76
HP122K(D)
A12
12
1,2
0,52
HP142K(D)
499936-35
14,4
1,2
0,63
Ladegerät
Netzspannung
Ladezeit (zirka)
HP96K
VAC 230
Std. 3
HP12K(D)
230
3
HP14K(D)
230
3
HP122K(D)
230
1
HP142K(D)
230
1
Spannung
Leerlaufdrehzahl
Max. Drehmoment
Bohrfutterkapazität
Max. Bohrkapazität
in Stahl/Holz/Mauerwerk
Gewicht (ohne Akku)
VDC
min-1
Nm
mm
HP96K
9,6
350/700
10,5
10
21
DEUTSCH
◆
◆
Entladen Sie den Akku vollständig und
entfernen Sie ihn vom Gerät.
NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar.
Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen
Entsorgung sind sie bei Ihrem Händler oder einer
kommunalen Sammelstelle abzugeben.
Auf keinen Fall dürfen Akkus über den
Hausmüll entsorgt werden.
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der
eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine
außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage
versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von
Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den
Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich
folgender Ausnahmen:
◆ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
◆ wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
◆ wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
◆ wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer Vertragswerkstatt
oder des Black & Decker-Kundendienstes
unternommen wurde.
22
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem
Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Der Kaufnachweis muß
Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen.
Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber
läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt
ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com.
FRANÇAIS
PERCEUSE / VISSEUSE-DEVISSEUSE SANS FIL
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/
HP142K(D)
FELICITATIONS !
Vous avez choisi un outil Black & Decker.
Notre but est de fournir des outils de qualité au
juste prix. Nous espérons que vous profiterez de
cet outil pendant longtemps.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/
HP142K(D)
Black & Decker déclare que ces outils sont
conformes aux normes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Niveau de pression acoustique, mesuré suivant la
norme EN 50260:
HP96K
HP12K(D)
HP14K(D)
LpA (pression acoustique) dB(A)
71
70
75
LWA (puissance acoustique) dB(A)
84
83
86
HP122K(D)
HP142K(D)
LpA (pression acoustique) dB(A)
84
82
LWA (puissance acoustique) dB(A)
97
94
Prendre les mesures nécessaires pour la
protection de l’ouïe lorsque le niveau de
pression acoustique est supérieur à 85 dB(A).
Niveau de vibration main/bras selon la norme
EN 50260:
HP96K
HP12K(D)
HP14K(D)
HP122K(D)
HP142K(D)
< 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
6,8 m/s2
6,0 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
UTILISATION PREVUE
Votre perceuse / visseuse-dévisseuse Black & Decker
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) a été conçue pour la
pose de vis et pour le perçage du bois, du métal
et des matières plastiques.
Votre perceuse / visseuse-dévisseuse Black & Decker
HP122K(D)/HP142K(D) a été conçue pour la pose
de vis et pour le perçage du bois, du métal, des
matières plastiques et de la maçonnerie légère.
Cet outil a été conçu pour une utilisation
exclusivement domestique.
Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour le
chargement de batteries Black & Decker
identiques à celles fournies avec cet outil.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Symboles de prévention
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
Indique qu’en cas de non-respect des
instructions du présent manuel, il y a
risque de blessure, danger de mort ou
risque de dégradation de l’outil.
Indique le risque de décharge électrique.
23
FRANÇAIS
Lire le manuel avant d’utiliser l’outil.
Risque d’incendie.
Connaissez votre outil
◆
◆
◆
◆
Attention! Lors de l’utilisation d’outils
sans fil, observez les consignes de
sécurité fondamentales, y compris
celles qui suivent afin de réduire les
risques d’incendie, de fuite de batteries,
de blessures et de dommage matériel.
Lisez et observez attentivement les
instructions avant d’utiliser l’outil.
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous de
savoir comment mettre votre outil à
l’arrêt en cas d’urgence.
Conservez ces instructions.
Généralités
1. Tenez votre aire de travail propre et bien
rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2. Tenez compte des conditions ambiantes
N’exposez pas l’outil à la pluie. N’exposez pas
l’outil à l’humidité. Veillez à ce que l’aire de
travail soit bien éclairée. N’utilisez pas l’outil
s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion,
par exemple en présence de liquides ou de
gaz inflammables.
3. Tenez les enfants éloignés
Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les
animaux s’approcher de l’aire de travail ou
toucher l’outil.
4. Portez des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de
bijoux. Ils pourraient être happés par les pièces
en mouvement. Lors de travaux à l’extérieur,
il est recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures à semelle antidérapante. Le cas échéant, attachez vos
cheveux s’ils sont longs, ou couvrez vous la tête.
5. Protection
Portez toujours des lunettes de protection.
24
Portez des lunettes de protection et un masque
pour protéger le visage si le travail exécuté
produit de la poussière ou des copeaux volants.
Portez des protections auditives lorsque le
niveau sonore semble gênant.
6. Adoptez une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder
l’équilibre.
7. Faites preuve de vigilance
Observez votre travail. Faites preuve de bon
sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
8. Fixez bien la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixez la pièce à travailler
avec un dispositif de serrage ou un étau.
Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour
manier l’outil.
9. Branchez le dispositif d’extraction de poussière.
Si vous disposez de systèmes pour brancher
les dispositifs d’extraction et de ramassage de
poussière, assurez-vous qu’ils sont bien
branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
10. Enlevez les clés et outils de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirez les
clés et outils de réglage.
11. Utilisez l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit
dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils
ou d’accessoires de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. L’utilisation
d’accessoires autres que ceux recommandés
dans le présent manuel pourrait entraîner un
risque de blessure. Ne forcez pas l’outil.
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que
ceux recommandés dans le présent manuel
pourrait entrainer un risque de blessure.
12. Contrôlez les dommages éventuels de votre
outil
Avant d’utiliser l’outil, vérifiez soigneusement
qu’il n’est pas endommagé. Vérifiez l’alignement
des pièces en mouvement, leur prise et toute
rupture de pièces, tout dommage des protections
et des interrupteurs et toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil.
Veillez à ce que l’outil fonctionne correctement
et qu’il exécute les tâches pour lesquelles il est
prévu. N’utilisez pas l’outil si une pièce est
défectueuse. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
marche/arrêt ne fonctionne pas.
FRANÇAIS
Faites réparer ou échangez toute pièce
endommagée par un service de réparation
agréé. Ne tentez jamais de le réparer vousmême.
13. Enlevez la batterie
Le cas échéant, enlevez la batterie lorsque
l’outil n’est pas utilisé, avant de changer toute
pièce de l’outil ou tout accessoire et avant de
procéder à l’entretien.
14. Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur
l’interrupteur marche/arrêt. Veillez à ce que l’outil
soit débranché lorsque vous y insérez la pile.
15. Ne tirez pas sur le câble d’alimentation
Ne portez jamais le chargeur par le câble et ne
tirez pas sur celui-ci pour le débrancher de la
prise. Préservez le câble de la chaleur, de l’huile
et des arêtes tranchantes.
16. Rangez vos outils dans un endroit sûr
Rangez les outils, batteries et chargeurs non
utilisés dans un endroit sec, élevé et fermé,
hors de portée des enfants.
17. Entretenez vos outils avec soin
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de
travailler mieux et plus sûrement. Suivez les
instructions d’entretien et de changement
d’accessoires. Maintenez les poignées et les
interrupteurs secs, propres et exempts d’huile
et de graisse.
18. Réparations
Cet outil est conforme aux conditions de
sécurité requises. Les réparations devront
uniquement être effectuées par des personnes
qualifiées utilisant des pièces de rechange
d’origine ; en cas contraire, cela pourrait être
très dangereux pour l’utilisateur.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
les batteries et chargeurs
Batteries
◆ Ne tentez jamais de l’ouvrir pour quelque
raison que ce soit.
◆ Ne la mettez pas en contact avec de l’eau.
◆ Ne la stockez pas à un endroit où la
température peut être supérieure à 40 °C.
◆ Chargez uniquement à température ambiante
entre 4 °C et 40 °C.
◆
◆
◆
◆
◆
Chargez uniquement en utilisant le chargeur
fourni avec l’outil (voir caractéristiques
techniques).
Avant le chargement, veillez à ce que la
batterie soit sèche et propre.
Utilisez uniquement le type de batterie approprié
à l’outil (voir caractéristiques techniques).
Lorsque vous jetez des batteries, suivez les
instructions données à la section
“Protection de l’environnement”.
Dans des conditions extrêmes, la batterie peut
fuire. Si vous remarquez que la batterie a
coulé, procédez comme suit:
- Nettoyez soigneusement le liquide à l’aide
d’un chiffon. Evitez le contact avec la peau.
- En cas de contact avec la peau ou les yeux,
suivez les instructions ci-dessous.
Le liquide de la batterie, une solution
d’hydroxyde de potassium à 25-30%,
est toxique. En cas de contact avec la
peau, rincer abondamment à l’eau.
Neutraliser avec un acide doux tel que du
citron ou du vinaigre. En cas de contact
avec les yeux, rincer abondamment à l’eau
au moins pendant 10 minutes.
Consulter un médecin.
Risque d’incendie! Eviter toute possibilité
de court-circuit au niveau des contacts
d’une batterie (exemple: porter des clés
dans la même poche qu’une batterie).
Ne pas incinérer la batterie.
Ne pas charger une batterie endommagée.
Chargeurs
◆ Utilisez uniquement votre chargeur
Black & Decker pour charger les batteries
fournies avec votre outil ou de même type et
modèle. D’autres batteries pourraient exploser
et causer des dommages ou blessures.
◆ Ne tentez jamais de charger des batteries
non-rechargeables.
25
FRANÇAIS
◆
◆
◆
◆
Remplacez immédiatement les fils électriques
défectueux.
Ne mettez pas le chargeur en contact avec de
l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
Conçu pour une utilisation à l’intérieur
uniquement.
Instructions de sécurité supplémentaires pour
perceuses / visseuses
◆ Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l’emplacement des fils
électriques et des tuyaux.
◆ Evitez de toucher l’extrémité d’un foret juste
après avoir percer car il peut être chaud.
SECURITE ELECTRIQUE
Vérifiez si la tension du chargeur correspond à la
tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est
conforme à la norme EN 60335;
un branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Ne tentez jamais de remplacer le chargeur
par une prise au secteur normale.
APERÇU (fig. A)
1. Interrupteur à variateur de vitesse
(HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. Interrupteur marche / arrêt à deux vitesses
(HP96K)
2. Sélecteur de rotation droite / gauche
3. Sélecteur de mode / bague de réglage du couple
4. Mandrin
5. Sélecteur à deux vitesses
(HP122K(D)/HP142K(D))
6. Voyant du niveau de charge de la batterie
(HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. Indicateur de perçage en ligne droite
8. Support de foret
9. Batterie
10. Bouton pour le retrait de la batterie
26
11. Chargeur (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Boîtier du chargeur
(HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Chargeur (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Voyant de charge (HP122K(D)/HP142K(D))
15. Voyant de fin de charge
(HP122K(D)/HP142K(D))
ASSEMBLAGE
Mise en place et retrait de la batterie (fig. B)
◆ Pour mettre la batterie en place (9), alignez-la
avec le boîtier sur l’outil. Faites glisser la
batterie dans le boîtier et poussez jusqu’à ce
qu’elle se mette en place avec un bruit sec.
◆ Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton
de déclenchement (10) tout en retirant la
batterie du boîtier.
Installation et retrait d’un foret de perçage ou
de vissage (fig. A et C)
Cet outil est équipé d’un mandrin sans clef pour
vous permettre de changer les forets plus
rapidement.
◆ Verrouillez l’outil en réglant le sélecteur de
rotation droite / gauche (2) sur la position
centrale (fig. A).
◆ Ouvrez le mandrin en faisant tourner la partie
avant (16) d’une main tout en tenant la partie
arrière (17) de l’autre main (fig. C).
◆ Insérez la tige du foret (18) dans le mandrin.
◆ Serrez fermement le mandrin en tournant la
partie avant (16) avec une main tout en tenant
la partie arrière (17) avec l’autre.
Cet outil est livré avec un double embout de
vissage dans le support de foret (8) (fig. A).
◆ Pour retirer le double embout de vissage du
support d’embout, soulevez l’embout de sa
cavité.
◆ Pour remettre l’embout en place, poussez-le
fermement dans le support.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Fixation du détecteur (fig. K)
L’outil dispose d’un lieu de montage où le détecteur
(23) peut être placé lorsque vous ne l’utilisez pas.
◆ Accrochez l’outil au support (24) comme indiqué.
FRANÇAIS
UTILISATION
Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le surchargez pas.
Chargement de la batterie
La batterie a besoin d’être chargée avant la première
utilisation et à chaque fois qu’elle ne produit pas
une puissance suffisante pour des travaux facilement
effectués auparavant. Lorsque vous chargez la
batterie pour la première fois ou suite à une
inutilisation prolongée, le chargement ne se fera
qu’à 80%.
Après plusieurs cycles de chargement et de
déchargement, la batterie atteindra sa capacité
totale. La batterie peut chauffer pendant
le chargement ; cela est normal et n’indique pas
de problème particulier.
Ne chargez pas la batterie à une
température ambiante inférieure à 4 °C ou
supérieure à 40 °C. Température de
chargement recommandée : environ 24 °C.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (fig. D)
◆ Pour charger la batterie (9), retirez-la de l’outil.
◆ Glissez le boîtier du chargeur (12) sur la batterie
tel que montré.
◆ Branchez le chargeur (11).
La batterie se réchauffe lors du chargement.
La batterie est complètement chargée après un
délai d’environ 3 heures.
◆ Dégagez le boîtier du chargeur de la batterie.
HP122K(D)/HP142K(D) (fig. E)
◆ Pour charger la batterie (9), retirez-la de l’outil
et insérez-la dans le chargeur (13). La batterie
ne rentrera dans le chargeur que d’une seule
façon. Ne forcez pas. Assurez-vous que la batterie
est complètement enclenchée dans le chargeur.
◆ Branchez le chargeur.
◆ Vérifiez si le voyant rouge de charge (14)
s’allume. Si le voyant vert indicateur de fin de
charge (15) s’allume maintenant à sa place,
la batterie est trop chaude et ne peut être
chargée. Si c’était le cas, enlevez la batterie du
chargeur, laissez-la refroidir pendant 1 heure
environ et réinsérez-la.
Après environ 1 heure de charge, le voyant rouge
de charge (14) s’éteindra et le voyant vert
indicateur de fin de charge (15) s’allumera.
La batterie est maintenant complètement chargée.
◆ Enlevez-la du chargeur.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K Vérification de l’état de la batterie (fig. F)
Cet outil est équipé d’un voyant de charge de
batterie qui permet de vérifier l’état de la batterie.
◆ Appuyez sur le bouton et maintenez-le
enfoncé (19).
◆ Vérifiez le nombre de points lumineux (20).
Charge de la batterie
1 point lumineux
basse
2 points lumineux moyenne
3 points lumineux haute
Sélection du sens de rotation (fig. G)
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la
rotation vers l’avant (dans le sens des aiguilles d’une
montre). Pour desserrer les vis ou enlever un foret de
perçage coincé, utilisez la rotation vers l’arrière
(dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
◆ Pour sélectionner la rotation vers l’avant,
poussez le sélecteur de rotation droite / gauche
(2) vers la gauche.
◆ Pour sélectionner la rotation vers l’arrière,
poussez le sélecteur de rotation droite / gauche
vers la droite.
◆ Pour verrouiller l’outil, réglez le sélecteur de
rotation droite / gauche sur la position centrale.
Sélection du mode de fonctionnement (fig. H)
Cet outil est muni d’une bague servant à régler le
mode de fonctionnement et le couple de serrage des
vis. Les grosses vis et les matières d’œuvre rigides
nécessitent un couple de serrage plus grand que les
petites vis et les matières d’œuvre peu rigides.
La bague possède une large gamme de réglages de
manière à pouvoir répondre à vos besoins.
◆ Pour le perçage du bois, du métal et du plastique,
placez la bague (3) sur la position de perçage
en alignant le symbole
avec la marque (21).
◆ Pour le vissage, réglez la bague à la position
désirée. Si vous ne connaissez pas encore le
bon réglage, procédez comme suit :
27
FRANÇAIS
◆
◆
◆
Placez la bague (3) au réglage de couple le
plus bas.
Serrez la première vis.
Si l’embrayage fait “clic” avant d’avoir
obtenu le résultat désiré, augmentez le
réglage de la bague et continuez à serrer la
vis. Répétez jusqu’à obtenir le bon réglage.
Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
HP122K(D)/HP142K(D) - Perçage de la maçonnerie
(fig. H et I)
◆ Pour le perçage de la maçonnerie, réglez la
bague (3) sur la position de perçage au
marteau en alignant le symbole
avec la
marque (21).
◆ Glissez le sélecteur à deux vitesses (5) vers
l’avant de l’outil (deuxième vitesse).
HP122K(D)/HP142K(D) - Sélecteur à deux vitesses
(fig. I)
◆ Pour le perçage de l’acier et la pose de vis,
glissez le sélecteur à deux vitesses (5) vers
l’arrière de l’outil (première vitesse).
◆ Pour le perçage de matières autres que l’acier,
glissez le sélecteur à deux vitesses (5) vers
l’avant de l’outil (deuxième vitesse).
Indicateur de perçage en ligne droite (fig. J)
Cet outil est équipé d’un indicateur pour faciliter
le perçage en ligne droite. Cette fonction peut
être utilisée à la fois pour les positions verticale et
horizontale.
◆ Placez l’outil dans la position requise.
◆ Appuyez légèrement sur l’interrupteur (1) sans
mettre l’outil en marche.
◆ Déplacez légèrement l’arrière de l’outil jusqu’à
ce que le voyant rouge (22) s’allume.
◆ Appuyez plus à fond sur l’interrupteur pour
commencer à percer.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Détection de conduits et de fils (fig. K)
◆ Retirez le détecteur (23) de son support (24).
◆ Veuillez consulter le manuel du détecteur pour
plus d’instructions.
28
Perçage / vissage (fig. A)
◆ Sélectionnez la rotation vers la droite ou la
gauche à l’aide du sélecteur de rotation droite
/ gauche (2).
◆ Pour mettre l’outil en fonction, appuyez sur
l’interrupteur de vitesse variable (1). La vitesse
de l’outil dépend de la façon dont vous
appuyez sur l’interrupteur.
◆ Relâchez l’interrupteur pour mettre l’outil hors
fonction.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
◆ Appliquez toujours une pression légère en
ligne droite avec le foret de perçage.
◆ Juste avant que le foret de perçage ne passe
de l’autre côté de la pièce, diminuez la
pression sur l’outil.
◆ Utilisez un bloc de bois pour protéger les
pièces pouvant se briser.
◆ Utilisez des mèches à bois lorsque vous percez
des trous d’un large diamètre dans du bois.
◆ Utilisez des forets de perçage HSS lorsque
vous percez du métal.
◆ Utilisez des forets de maçonnerie lorsque vous
percez des pièces de maçonnerie légères.
◆ Utilisez un lubrifiant lorsque vous percez des
métaux autres que de la fonte et du laiton.
◆ Faites une entaille à l’aide d’une contrepointe
de centrage au centre du trou à percer afin
d’améliorer la précision
Vissage
◆ Utilisez toujours le bon type et la bonne taille
d’embout de tournevis.
◆ Si les vis sont difficiles à serrer, essayez
d’appliquer un petit peu de liquide vaisselle ou
de savon en tant que lubrifiant.
◆ Tenez toujours l’outil et l’embout de tournevis
en ligne droite par rapport à la vis.
ENTRETIEN
Votre outil Black & Decker a été conçu pour
fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et
d’un entretien de l’outil approprié.
FRANÇAIS
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre
qu’un nettoyage régulier.
◆
◆
◆
◆
◆
Avant de procéder à tout entretien de
l’outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de votre outil et le chargeur à l’aide
d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement la carcasse du moteur
à l’aide d’un chiffon mouillé. N’utilisez pas de
produit abrasif ou à base de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez
dessus pour retirer toute poussière à l’intérieur.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Outils
Si vous décidez de remplacer votre outil,
ou si vous n’en avez plus l’utilité, pensez à
la protection de l’environnement avant de
le jeter. Les services agréés Black & Decker
reprennent tous les anciens outils
Black & Decker et s’assurent qu’ils seront
détruits en respectant l’environnement.
Batteries
Les batteries Black & Decker peuvent être
rechargées de nombreuses fois. A la fin de
leur durée de vie, jetez les batteries en
Cd
respectant l’environnement :
◆ Videz complètement la batterie, puis retirez-la
de l’outil.
◆ Les batteries NiCd et NiMH sont recyclables.
Apportez-les à votre distributeur ou à un
centre de recyclage local. Les batteries
récupérées seront recyclées ou jetées
proprement.
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses
produits et vous offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des Etats Membres de
l’Union Européenne et de la Zone de Libre
Echange Européenne.
Caractéristiques techniques
HP12K(D)
12
0-750
11,8
10
HP14K(D)
14,4
0-750
12,9
10
HP122K(D)
12
0-400/0-1.200
23,5
10
HP142K(D)
14,4
0-400/0-1.200
26
10
mm 10/20/kg 1,0
10/25/1,0 (1,2)
10/30/1,3 (1,4)
10/25/12
1,0 (1,2)
10/30/12
1,3 (1,4)
HP96K
A96
VDC 9,6
Ah 1,2
kg 0,56
HP12K(D)
A12
12
1,2
0,52 (0,63)
HP14K(D)
499936-34
14,4
1,2
0,76
HP122K(D)
A12
12
1,2
0,52
HP142K(D)
499936-35
14,4
1,2
0,63
Chargeur
HP96K
Tension secteur
VAC 230
Temps de chargement approx. h 3
HP12K(D)
230
3
HP14K(D)
230
3
HP122K(D)
230
1
HP142K(D)
230
1
Voltage
Vitesse à vide
Couple max.
Capacité mandrin
Capacité de perçage
max. dans l’acier /
le bois / la maçonnerie
Poids (sans batterie)
Batterie
Cat. no. batterie
Voltage
Ampérage
Poids
VDC
min-1
Nm
mm
HP96K
9,6
350/700
10,5
10
29
FRANÇAIS
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux
en raison de matériaux en mauvaises conditions,
d’une erreur humaine, ou d’un manque de
conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement
des pièces défectueuses, la réparation des
produits usés ou cassés ou remplace ces produits
à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
◆ Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
◆ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
◆ Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents.
◆ Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un
réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi
trouver une liste des réparateurs agréés de
Black & Decker et de plus amples détails sur notre
service après-vente sur le site Internet à l’adresse
suivante : www.2helpU.com.
30
ITALIANO
TRAPANO/ AVVITATORE A BATTERIA HP96K/
HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D)
CONGRATULAZIONI!
Lei ha scelto un utensile Black & Decker. Il nostro
obiettivo é fornire utensili di qualità ad un prezzo
contenuto. Desideriamo che questo utensile sia
di suo gradimento e lo possa usare per molti anni.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/
HP142K(D)
Black & Decker dichiara che questi utensili
sono stati costruiti in conformità a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Livello di rumorosità, dati ricavati in base alla
norma EN 50260:
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
USO PROGETTATO
Il trapano / avvitatore Black & Decker HP96K/
HP12K(D)/HP14K(D) è stato progettato per inserire
ed estrarre viti e forare legno, metalli e plastica.
Il trapano / avvitatore Black & Decker HP122K(D)/
HP142K(D) è stato progettato per inserire ed
estrarre viti e forare legno,metalli, plastica e muratura.
L’utensile é stato progettato per un uso individuale.
LpA (rumorosità)
HP96K
HP12K(D)
HP14K(D)
dB(A)
71
70
75
LWA (potenza sonora) dB(A)
84
83
86
LpA (rumorosità)
dB(A)
84
82
LWA (potenza sonora) dB(A)
97
94
Il vostro caricabatteria Black & Decker è stato
progettato per caricare batterie Black and Decker
del tipo fornito con questo utensile.
HP122K(D) HP142K(D)
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prendere appropriate misure a protezione
dell’udito qualora il livello acustico
superasse gli 85 dB(A).
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo EN 50260:
HP96K
Simboli di sicurezza
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
HP12K(D)
HP14K(D)
HP122K(D)
HP142K(D)
< 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
6,8 m/s2
6,0 m/s2
Indica pericolo di scossa elettrica.
Leggere attentamente il manuale prima di
utilizzare l’utensile.
Pericolo d’incendio.
31
ITALIANO
Conoscere l’utensile
◆
◆
◆
◆
Attenzione! Quando si adoperano utensili
a batteria, per ridurre il rischio di incendi,
fuoriuscita di liquido dalle batterie,
danni personali e materiali, è necessario
osservare alcune precauzioni di sicurezza
fondamentali, incluso le seguenti.
Prima di adoperare l’utensile, leggere
attentamente le istruzioni di cui al
presente manuale.
Prima di far funzionare l’utensile,
assicuratevi di conoscere come
spegnere l’utensile in caso di
emergenza.
Conservare questo manuale di istruzioni
per successive consultazioni.
Norme generali
1. Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine
possono essere causa d’incidenti.
2. Tener presenti le caratteristiche
dell’ambiente di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia.
Non usare l’utensile in ambienti carichi di
umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare l’utensile quando vi sia rischio di
provocare un incendio o una esplosione, per es.
in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.
3. Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere ai bambini, ad altre persone
o ad animali di avvicinarsi alla zona di lavoro
o di toccare l’utensile.
4. Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine,
ecc. in quanto potrebbero rimanere impigliati
nelle parti mobili dell’utensile.
Lavorando all’aperto indossare guanti di
gomma e scarpe con suole antisdrucciolo.
Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
5. Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una
mascherina contro la polvere ogni volta che
l’uso dell’utensile provochi polvere o schegge.
Indossate cuffie acustiche quando consideriate
che il livello acustico sia troppo alto.
32
6. Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure.
7. Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
Usare il proprio buon senso. Non utilizzare
l’utensile quando si è stanchi.
8. Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da
lavorare. Ciò aumenta la sicurezza e consente
di mantenere entrambe le mani libere per
operare meglio.
9. Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivi per la connessione
delle macchine per l’aspirazione e la raccolta
della polvere, verificare che vengano collegate
e utilizzate correttamente.
10. Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti
di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile abbiate
cura di togliere chiavi e altri strumenti.
11. Adoperare l’utensile adatto alla situazione
L’utilizzo previsto è quello indicato nel
presente manuale. Non forzare utensili e
accessori di potenza limitata impiegandoli per
lavori destinati ad utensili di maggiore
potenza. Non forzare l’utensile.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature
diversi o l’impiego del presente utensile per
scopi diversi da quelli indicati nel presente
manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
12. Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, controllare che l’utensile non
presenti danni. Controllare se ci sono parti non
allineate o parti mobili con gioco, pezzi rotti,
danni alle protezioni o agli interruttori e
qualsiasi altra condizione che possa incidere sul
funzionamento dell’utensile. Accertare che
l’utensile funzioni come previsto e che venga
impiegato per lo scopo per cui è stato
progettato. Non usate l’utensile se presenta
elementi danneggiati o difettosi.
Non impiegare l’utensile se non è possibile
accenderlo e spegnerlo mediante l’interruttore.
Eventuali componenti difettosi
o danneggiati vanno sostituiti o riparati da un
tecnico autorizzato. Non tentare mai di
effettuare delle riparazioni.
ITALIANO
13. Estrarre la batteria
Togliere la batteria quando l’utensile non è in
uso, o prima di cambiare pezzi, accessori o
complementi o prima di eseguire lavori di
manutenzione.
14. Evitate di avviare l’utensile quando non è
necessario
Non portate l’utensile con il dito
sull’interruttore. Assicuratevi che l’utensile sia
spento quando inserite le batterie nell’utensile.
15. Non forzate il cavo di collegamento elettrico
Non usate il cavo elettrico del carica batterie
per muoverlo e non tirate il cavo per scollegarlo
dalla presa. Mantenete il cavo lontano da fonti
di calore, olio e spigoli taglienti.
16. Conservazione dell’utensile dopo l’uso
Quando non è in uso, l’utensile, le batterie e
i caricabatterie devono essere riposti in un
luogo asciutto e fuori dalla portata dei bambini.
17. Mantenere l’utensile con cura
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti in
modo da ottenere una miglior e più sicura resa.
Seguire le istruzioni di manutenzione e cambio
di accessori. Mantenere le impugnature e gli
interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o
grassi.
18. Riparazioni
Questo utensile è conforme ai relativi requisiti
di sicurezza. Le riparazioni devono essere
eseguite soltanto da personale qualificato e
con pezzi di ricambio originali, per evitare di
esporre gli utenti a considerevoli rischi.
◆
◆
◆
Usate soltanto il tipo adeguato di batteria per
l’utensile (vedete i dati tecnici).
Prima di gettare le batterie esaurite, vi
preghiamo di leggere le istruzioni specificate
nella sezione “Protezione dell’ambiente”.
In condizioni estreme, la batteria può perdere
liquido. Nel caso doveste notare la presenza di
liquido sulla batteria, procedere come di
seguito specificato:
- Asciugate il liquido con un panno. Evitate il
contatto con la pelle.
- In caso di contatto con la pelle o con gli
occhi, seguite le istruzioni di seguito riportate.
Il liquido delle batterie, una soluzione al
25-30% di idrossido di potassio, può essere
pericoloso. In caso di contatto con la pelle,
lavare immediatamente con abbondante
acqua, quindi neutralizzarne l’azione con una
soluzione leggermente acida come succo di
limone o aceto.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquare
abbondantemente con acqua pulita per
10 minuti almeno. Rivolgersi a un medico.
Pericolo d’incendio! Evitare di mettere in
cortocircuito i contatti della batteria
rimossa con oggetti metallici (ad es. con
un mazzo di chiavi tenute nello stesso
scomparto insieme alla batteria).
Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie e
caricabatteria
Non incenerire la batteria.
Batterie
◆ Non tentate di aprirle in nessuna circostanza.
◆ Non fatele bagnare.
◆ Non riponetele in luoghi dove la temperatura
possa oltrepassare i 40º C.
◆ Caricatele solo ad una temperatura ambientale
compresa tra i 4º C ed i 40º C.
◆ Caricate la batteria usando soltanto il
caricabatteria fornito con l’utensile (vedete
i dati tecnici).
◆ Prima di caricare la batteria assicuratevi che sia
pulita ed asciutta.
Non caricate batterie danneggiate.
Caricabatteria
◆ Usate il vostro caricabatteria Black & Decker per
caricare le batterie fornite con il vostro utensile.
Altri tipi di batterie potrebbero esplodere,
provocando danni personali e materiali.
◆ Non tentate mai di ricaricare una batteria non
ricaricabile.
◆ Cambiate immediatamente i cavi difettosi.
◆ Fate attenzione a non bagnare il cariacabatteria.
◆ Non aprite il caricabatteria.
33
ITALIANO
◆
Non testare il caricabatteria.
Da usarsi soltanto in interni.
Istruzioni addizionali di sicurezza per trapani/
avvitatori
◆ Prima di forare pareti, pavimenti, soffitti,
verificate l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
◆ Evitate toccare la punta del trapano appena
dopo aver forato, può essere molto calda.
SICUREZZA ELETTRICA
Assicurarsi che la tensione del caricabatteria
corrisponda a quella erogata dalla rete.
Il caricabatteria è fornito di doppio
isolamento, in ottemperanza alla norma
EN 60335, per la quale non è richiesta la
messa a terra.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Non cercate di rimpiazzare il caricabatteria
inserendo l’utensile in una presa di
corrente.
L’INSIEME (fig. A)
1. Interruttore a velocità variabile
(HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. Interruttore on/off a due velocità (HP96K)
2. Selettore avanti/indietro
3. Selettore modo / anello di regolazione coppia
di serraggio
4. Mandrino
5. Selettore a due scatti (HP122K(D)/HP142K(D))
6. Spia del caricabatteria
(HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. Spia di foratura dritta
8. Supporto lame
9. Batteria
10. Pulsante di sgancio per batteria
11. Caricabatteria (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Base del caricabatteria
(HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Caricabatteria (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Indicatore di carica (HHP122K(D)/HP142K(D))
15. Indicatore fine carica (HP122K(D)/HP142K(D))
34
MONTAGGIO
Inserire e togliere la batteria (fig. B)
◆ Per inserire la batteria (9), allinearla alla base
dell’utensile. Fare slittare la batteria nella base
fino a che non si inserisce a scatto.
◆ Per togliere la batteria, premere il pulsante di
sgancio (10) e, contemporaneamente,
estrarre la batteria dalla base.
Inserire e staccare una punta per il trapano o
una lama per l’avvitatore (fig. A & C)
L’utensile è dotato di un mandrino senza chiave che
permette di cambiare con facilità punte e lame.
◆ Bloccare l’utensile collocando il selettore avanti/
indietro (2) nella posizione centrale (fig. A).
◆ Aprire il mandrino girando con una mano la
parte anteriore (16) e sorreggendo con l’altra
la parte posteriore (17) (fig. C).
◆ Inserire la punta o la lama (18) nel mandrino.
◆ Stringere con decisione il mandrino girando
con una mano la parte anteriore (16) e
sorreggendo con l’altra la parte posteriore (17).
Questo utensile viene fornito con un avvitatore a
doppia lama inserito nel supporto lame (8) (fig. A).
◆ Per staccare la lama dell’avvitatore dal supporto
lame sollevarla dall’apposita scanalatura.
◆ Per rimettere la lama dell’avvitatore nel supporto,
premere con decisione la lama nel supporto.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Fissaggio del rilevatore (fig. K)
L’attrezzo prevede un’area di montaggio in cui
conservare il rilevatore (23) quando non viene
utilizzato.
◆ Appendere l’unità al portautensile (24) come
illustrato.
IMPIEGO
◆
Lasciate che l’utensile lavori al proprio
ritmo. Non sovracaricatelo.
Carica della batteria
E’ necessario caricare la batteria in precedenza del
primo utilizzo e ogniqualvolta che non eroghi la
sufficiente energia per eseguire un lavoro che
prima veniva eseguito con facilità.
ITALIANO
Quando si carica la batteria per la prima volta,
o dopo un lungo periodo d’inattività, accetterà
soltanto l’80% della sua capacità. Dopo diversi
cicli di carica e scarica la batteria raggiunge la sua
piena capacità. La batteria si può riscaldare
durante il processo di carica; è normale e non è
indicativo di nessun problema.
Non caricate la batteria con temperatura
ambiente sotto i 4º C o sopra i 40º C.
La temperatura adeguata di carica è di
circa 24º C.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (fig. D)
◆ Per caricare la batteria (9), rimuoverla
dall’utensile.
◆ Fare slittare la base del caricabatteria (12) nella
batteria, come illustrato.
◆ Inserire la spina del caricabatteria (11).
La batteria si scalda durante la carica. Dopo circa 3
ore la batteria sarà completamente carica.
◆ Togliere la base del caricabatteria dalla batteria.
HP122K(D)/HP142K(D) (fig. E)
◆ Per caricare la batteria (9), toglierla dall’utensile
ed inserirla nel caricatore (13). La batteria
s’inserisce in un solo verso nel caricatore.
Assicuratevi che la batteria sia perfettamente
inserita nel caricatore.
◆ Inserite la spina del caricatore.
◆ Verificare se la spia rossa della carica (14) si
accende. Se invece si accende la spia verde di
fine carica (15) la batteria è troppo calda e non
può essere caricata. In questo caso, togliere la
batteria dal caricabatteria, lasciarla raffreddare
per circa 1 ora e poi reinserirla nel caricabatteria.
Dopo circa 1 ora di carica, la spia rossa di carica
(14) si spegnerà e si accenderà la spia verde di fine
carica (15). La batteria è ora completamente carica.
◆ Togliere la batteria dal caricabatteria.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K Controllare le condizioni della batteria (fig. F)
Questo utensile è dotato di un caricabatteria con
spia che permette di controllare il livello di carica
della batteria.
◆ Tenere premuto il pulsante (19).
◆ Controllare quante spie (20) sono accese:
Carica della batteria
1 spia
basso
2 spie
medio
3 spie
alto
Selezione del senso di rotazione (fig. G)
Per forare e avvitare selezionare il senso di
rotazione in avanti (senso orario). Per svitare o per
togliere una punta inceppata, selezionare il senso
inverso (antiorario).
◆ Per selezionare la rotazione in avanti, spingere
il selettore avanti/indietro (2) verso sinistra.
◆ Per selezionare la rotazione indietro, spingere
il selettore avanti/indietro verso destra.
◆ Per bloccare l’utensile, collocare il selettore
avanti/indietro nella posizione centrale.
Selezione del modo operativo o della coppia di
serraggio (fig. H)
Questo utensile è dotato di un anello che permette
di regolare la coppia di serraggio per inserire le viti.
Viti grandi e materiali duri richiedono una coppia di
serraggio più elevata rispetto a viti piccole
e materiali morbidi. L’anello ha un’ampia gamma
di impostazioni adatte ad ogni applicazione.
◆ Per forare legno, metallo e plastica, collocare
l’anello (3) nella posizione di foratura
allineando il simbolo
alla tacca (21).
◆ Per usare l’utensile come avvitatore, collocare
l’anello sull’impostazione desiderata. Se non si
è ancora pratici delle impostazioni adeguate,
procedere come segue:
◆ Collocare l’anello (3) sull’impostazione della
coppia di serraggio più bassa.
◆ Stringere la prima vite.
◆ Se la frizione si arresta prima di aver ottenuto il
risultato desiderato, aumentare l’impostazione
dell’anello e continuare a stringere la vite.
Ripetere l’operazione fino a raggiungere
l’impostazione corretta. Applicare
quest’impostazione per tutte le altre viti.
HP122K(D)/HP142K(D) - Foratura di murature
(fig. H & I)
◆ Per forare muri, collocare l’anello (3) nella
posizione di foratura allineando il simbolo
alla tacca (21).
35
ITALIANO
◆
Fare slittare il selettore a due scatti (5) verso la
parte anteriore dell’utensile (2º scatto).
◆
◆
HP122K(D)/HP142K(D) - Selettore a due scatti
(fig. I)
◆ Per forare l’acciaio e per avvitare viti,
fare slittare il selettore a due scatti (5) verso
la parte posteriore dell’utensile (1º scatto).
◆ Per forare materiali diversi dall’acciaio fare
slittare il selettore a due scatti (5) verso la parte
anteriore dell’utensile (2º scatto).
Spia di foratura dritta (fig. J)
Questo utensile è dotato di una spia per
agevolare la foratura dritta. Questa funzione si può
usare sia in posizione orizzontale che in posizione
verticale.
◆ Collocare l’utensile nella posizione desiderata.
◆ Tenere l’interruttore (1) leggermente premuto,
senza accendere l’utensile.
◆ Spostare lentamente la parte posteriore
dell’utensile fino a che la spia rossa (22) non si
accende.
◆ Premere ulteriormente l’interruttore per iniziare
la foratura.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Individuazione di tubi o fili (fig. K)
◆ Estrarre il rilevatore (23) dalla custodia (24).
◆ Per ulteriori istruzioni consultare il manuale del
rilevatore.
Forare/avvitare (fig. A)
◆ Selezionare il senso di rotazione usando il
selettore avanti/indietro (2).
◆ Per accendere l’utensile, premere l’interruttore
(1). La velocità dell’utensile dipenderà da
quanto si preme l’interruttore.
◆ Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore.
◆
◆
◆
◆
Avvitare
◆ Usare sempre il tipo e la misura esatta di lama
per avvitatore.
◆ Se le viti sono difficili da stringere, provare ad
applicare un piccola quantità di liquido
detergente o sapone come lubrificante.
◆ Mantenere sempre lo strumento e la lama in
linea retta rispetto alla vite.
MANUTENZIONE
Il vostro utensile Black & Decker é stato progettato
per funzionare per un lungo periodo di tempo con
il minimo di manutenzione. Il funzionamento
continuo e soddisfacente dipende dall’adeguata
cura dell’utensile e da pulizie sistematiche.
Il vostro caricabatterie non richiede di nessun tipo
di manutenzione oltre la sua regolare pulizia.
◆
◆
◆
◆
Consigli per un’ottima utilizzazione
Forare
◆ Applicare sempre una leggera pressione in
linea retta con la punta.
◆ Prima che la punta fuoriesca dall’altra parte del
pezzo in lavorazione diminuire la pressione
sull’utensile.
36
Usare un blocco di legno per poggiare i pezzi
in lavorazione che si possano scheggiare.
Usare punte a pala per eseguire fori di
diametro ampio su legno.
Usare punte HSS per forare metalli.
Usare punte per muratura per forare i muri.
Usare un lubrificante per forare metalli diversi
da ottone e ferro.
Per aumentare l’accuratezza della foratura,
fare una tacca con un punteruolo nel centro
del punto da forare.
◆
Prima di eseguire qualsiasi tipo di
manutenzione dell’utensile, togliete le
batterie dall’utensile.
Scollegate il caricabatterie dalla presa
elettrica prima di pulirlo.
Pulite regolarmente con una spazzola morbida
o un panno asciutto le feritoie di ventilazione
del vostro utensile e del caricabatteria.
Lo scomparto del motore va pulito regolarmente
con un panno umido. Non usare materiali
abrasivi o detergenti a base di solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e batterlo
leggermente per togliere tutta la polvere
dall’interno.
ITALIANO
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Utensili
Se doveste un giorno decidere di sostituire
i vostri utensili in quanto non più necessari,
ricordate di avere cura dell’ambiente che ci
circonda. I centri di assistenza Black & Decker
ritireranno i vostri vecchi utensili,
smaltendoli in modo ecologico.
Batterie
Le batterie della Black & Decker si
possono ricaricare più volte. Alla fine della
loro vita tecnica, gettate le batterie negli
Cd
appositi contenitori. Abbiate cura
dell’ambiente:
◆ Esaurite completamente la carica della
batteria, poi toglietela dall’utensile.
◆ Le batterie di NiCd e NiMH sono riciclabili.
Portatele al vostro concessionario o
all’impianto di riciclaggio.
Le batterie raccolte verranno riciclate o
adeguatamente distrutte.
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti,
Black & Decker offre una garanzia eccezionale.
Il presente certificato di garanzia è complementare
ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli
Stati membri dell’Unione Europea e dell’EFTA
(European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso
per qualità del materiale, della costruzione o per
mancata conformità entro 24 mesi dalla data di
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla
loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il
disagio del cliente a meno che:
◆ Il prodotto non sia stato destinato ad usi
commerciali, professionali o al noleggio;
◆ Il prodotto non sia stato usato in modo
improprio o scorretto;
◆ Il prodotto non abbia subito danni causati da
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
◆ Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione non effettuati da tecnici autorizzati
né dall’assistenza Black & Decker.
Dati tecnici
HP96K
9,6
350/700
10,5
10
HP12K(D)
12
0-750
11,8
10
HP14K(D)
14,4
0-750
12,9
10
HP122K(D)
12
0-400/0-1.200
23,5
10
HP142K(D)
14,4
0-400/0-1.200
26
10
10/20/1,0
10/25/1,0 (1,2)
10/30/1,3 (1,4)
10/25/12
1,0 (1,2)
10/30/12
1,3 (1,4)
HP96K
A96
VDC 9,6
Ah 1,2
kg 0,56
HP12K(D)
A12
12
1,2
0,52 (0,63)
HP14K(D)
499936-34
14,4
1,2
0,76
HP122K(D)
A12
12
1,2
0,52
HP142K(D)
499936-35
14,4
1,2
0,63
Caricabatteria
HP96K
Tensione di rete
VAC 230
Tempo approssimato di carica h 3
HP12K(D)
230
3
HP14K(D)
230
3
HP122K(D)
230
1
HP142K(D)
230
1
Tensione
VDC
Velocità senza carico
min-1
Coppia max. di serraggio
Nm
Capacità del mandrino
mm
Capacità max. di trapanatura
acciaio/legno/muratura
mm
Peso (senza batteria)
kg
Batteria
Cat. no. batteria
Tensione
Capacità
Peso
37
ITALIANO
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico
autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato
più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli
completi sui contatti e i servizi post-vendita sono
disponibili su Internet presso: www.2helpU.com.
38
NEDERLANDS
SNOERLOZE SCHROEF/BOORMACHINE
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/
HP142K(D)
GEFELICITEERD!
U heeft gekozen voor een machine van
Black & Decker. Ons doel is om
kwaliteitsproducten te leveren tegen een
betaalbare prijs. Wij hopen dat u aan het gebruik
van deze machine jarenlang plezier zult beleven.
EG-VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/
HP142K(D)
Black & Decker verklaart dat deze
elektrische machines in overeenstemming
zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens
EN 50260:
HP96K
HP12K(D)
HP14K(D)
dB(A)
71
70
75
LWA (geluidsvermogen) dB(A)
84
83
86
LpA (geluidsdruk)
dB(A)
84
82
LWA (geluidsvermogen) dB(A)
97
94
LpA (geluidsdruk)
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Uw Black & Decker schroef/boormachine HP96K/
HP12K(D)/HP14K(D) is bedoeld voor het in- en
uitdraaien van schroeven en voor het boren in
hout, metaal en kunststoffen.
Uw Black & Decker schroef/boormachine
HP122K(D)/HP142K(D) is bedoeld voor het in- en
uitdraaien van schroeven en voor het boren in
hout, metaal, kunststoffen en zacht metselwerk.
Deze machine is uitsluitend bedoeld voor
consumentengebruik.
Uw Black & Decker oplader is ontworpen voor het
opladen van Black & Decker accu’s van het type
dat bij deze machine wordt geleverd.
HP122K(D) HP142K(D)
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Neem de vereiste maatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de geluidsdruk
het niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van
de versnelling overeenkomstig EN 50260:
HP96K
HP12K(D)
HP14K(D)
HP122K(D)
HP142K(D)
< 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
6,8 m/s2
6,0 m/s2
Pictogrammen
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging van
de machine indien de instructies in deze
handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
39
NEDERLANDS
Lees de handleiding voordat u met de
machine gaat werken.
Brandgevaar.
Ken uw machine
◆
◆
◆
◆
Waarschuwing! Bij het gebruik van
accugevoede machines dienen ter
bescherming tegen brandgevaar,
vrijkomen van accuvloeistof, letsel en
materiële schade altijd gepaste
veiligheidsmaatregelen in acht te
worden genomen, waaronder de
volgende veiligheidsvoorschriften.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u met de machine gaat
werken.
Zorg ervoor dat u voor gebruik weet
hoe u de machine in geval van nood
uitschakelt.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1. Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot
ongelukken.
2. Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen.
Gebruik de machine niet in een vochtige of
natte omgeving. Zorg dat de werkomgeving
goed is verlicht. Gebruik de machine niet op
plaatsen waar brand- of explosiegevaar
bestaat, b.v. in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
3. Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten
het werkgebied en laat ze de machine niet
aanraken.
4. Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende
sieraden. Deze kunnen door de bewegende
delen worden gegrepen. Draag bij het werken
buitenshuis bij voorkeur rubber
werkhandschoenen en schoenen met
profielzolen. Houd lang haar bijeen.
40
5. Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een
gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen.
Draag altijd gehoorbescherming als het
geluidsniveau onaangenaam hoog is.
6. Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
7. Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met
verstand te werk. Gebruik de machine niet als
u niet geconcentreerd bent.
8. Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het
werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien
kan de machine dan met beide handen
worden bediend.
9. Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de
aansluiting van stofafvoer en voorzieningen
voor stofopvang, zorg dan dat deze zijn
aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
10. Verwijder sleutels en hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels
en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
11. Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven
in deze handleiding. Gebruik geen te lichte
machine of hulpstukken voor te zwaar werk.
De machine werkt beter en veiliger indien u
deze gebruikt voor het beoogde doel.
Overbelast de machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van
lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend
volgens bestemming.
12. Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade.
Controleer of alle bewegende delen correct
gemonteerd zijn, of er geen onderdelen
gebroken zijn, of er geen beschermkappen en
schakelaars beschadigd zijn en of er andere
gebreken zijn die invloed op de werking van
de machine zouden kunnen hebben.
Vergewis u er van dat de machine correct werkt.
Gebruik de machine niet als enig onderdeel
defect is.
NEDERLANDS
Gebruik de machine niet als de aan/uitschakelaar niet werkt. Defecte onderdelen
dienen door een erkend servicecentrum te
worden gerepareerd of vervangen.
Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
13. Verwijder de accu
Neem de accu van de machine als u de
machine niet gebruikt, voordat u
gereedschappen, accessoires of onderdelen
van de machine verwisselt en voordat u
onderhoud aan de machine uitvoert.
14. Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met uw vingers aan de
aan/uit-schakelaar. Vergewis u er van dat de
machine is uitgeschakeld als u de accu aanbrengt.
15. Misbruik het snoer niet
Draag de oplader nooit aan het snoer.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
16. Berg de machine veilig op
Berg de machine, oplader en accu na gebruik
op in een droge ruimte, buiten het bereik van
kinderen.
17. Onderhoud de machine met zorg
Houd snijgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
Houdt u aan de instructies met betrekking tot
het onderhoud en het vervangen van
accessoires. Houd de handgrepen en
schakelaars droog en vrij van olie en vet.
18. Reparaties
Deze machine voldoet aan de geldende
veiligheidseisen. Reparaties mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen
en met behulp van originele reserveonderdelen;
anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de
gebruiker ontstaan.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor
accu’s en opladers
Accu’s
◆ Probeer nooit een accu te openen.
◆ Stel accu’s niet aan water bloot.
◆ Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de
temperatuur 40 °C kan overschrijden.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Laad accu’s uitsluitend op bij een
omgevingstemperatuur tussen 4 °C en 40 °C.
Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de
meegeleverde oplader (zie technische
gegevens).
Controleer voor het opladen of de accu droog
en schoon is.
Gebruik het juiste type accu voor de machine
(zie technische gegevens).
Volg bij het afdanken van accu’s de instructies
in de paragraaf “Milieu” op.
Onder extreme gebruikscondities kan er
vloeistof uit de accu vrijkomen. Als u vloeistof
op de accu opmerkt, gaat u als volgt te werk:
- Verwijder met behulp van een doekje
voorzichtig de vloeistof van de accu.
Vermijd huidcontact.
- Als de vloeistof toch in aanraking komt met
de huid of de ogen, volgt u de onderstaande
instructies op.
De accuvloeistof bestaat uit een 25-30 %
oplossing van kaliumhydroxide en kan
gevaarlijk zijn. Indien accuvloeistof met de
huid in aanraking is gekomen, spoel dan
de huid onmiddellijk met water af.
Neutraliseer de vloeistof met een zwak
zuur zoals citroensap of azijn. Indien de
accuvloeistof in de ogen is gekomen,
spoel de ogen dan gedurende minimaal
10 minuten met schoon stromend water.
Raadpleeg vervolgens een arts.
Voorkom kortsluiting tussen de
contactpunten van een losse accu
(bijv. door het bewaren van sleutels in
dezelfde zak als de accu).
Verbrand de accu nooit.
Probeer nooit een beschadigde accu op te
laden.
41
NEDERLANDS
Opladers
◆ Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend
voor het opladen van accu’s van het
meegeleverde type. Andere accu’s kunnen
barsten, wat tot letsel en materiële schade kan
leiden.
◆ Probeer nooit om niet oplaadbare batterijen
op te laden.
◆ Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.
◆ Stel de oplader niet aan water bloot.
◆ Open de oplader niet.
◆ Steek geen voorwerpen in het inwendige van
de oplader.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor schroef/
boormachines
◆ Controleer voordat u gaat boren in muren,
vloeren of plafonds de locatie van eventueel
aanwezige gas-, water- en elektriciteitsleidingen.
◆ Vermijd aanraking met de punt van de boor
vlak na het boren, omdat deze heet kan zijn.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de ingangsspanning van de oplader
overeenkomt met de netspanning.
Uw oplader is dubbel geïsoleerd
overeenkomstig EN 60335. Een aarddraad
is daarom niet vereist.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Vervang de oplader nooit door een
netstekker.
OVERZICHT (fig. A)
1. Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
(HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. Twee snelheden aan/uit-schakelaar (HP96K)
2. Links/rechts-schuif
3. Koppelinstelring
4. Boorhouder
5. Twee versnellingen keuzeschakelaar
(HP122K(D)/HP142K(D))
42
6. Indicatie voor accu opladen
(HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. Indicatie voor recht boren
8. Bithouder
9. Accu
10. Accu-ontgrendelingsknop
11. Oplader (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Opladerhouder (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Oplader (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Oplaadindicator (HP122K(D)/HP142K(D))
15. Indicator einde oplaadtijd (HP122K(D)/HP142K(D))
MONTAGE
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. B)
◆ Om de accu (9) aan te brengen, houdt u hem
voor de houder op de machine. Schuif de accu
in de houder en duw deze aan totdat hij vastklikt.
◆ Om de accu te verwijderen, drukt u de
ontgrendelingsknop (10) in trekt u tegelijk de
accu uit de houder.
Aanbrengen en verwijderen van een boorbit of
schroefbit (fig. A & C)
Deze machine is voorzien van een
snelspanboorhouder voor het eenvoudig
verwisselen van bits.
◆ Vergrendel de machine door de links/rechtsschuif (2) in de middenpositie te zetten (fig. A).
◆ Open de boorhouder door met één hand aan
het voorste deel (16) te draaien en
ondertussen met de andere hand het achterste
deel (17) vast te houden (fig. C).
◆ Steek de schacht van de bit (18) in de
boorhouder.
◆ Draai de boorhouder stevig vast door met één
hand het voorste deel (16) te draaien en
ondertussen met de andere hand het achterste
deel (17) vast te houden.
Deze machine wordt geleverd met een dubbelzijdige
schroevendraaierbit in de bithouder (8) (fig. A).
◆ Om de schroefbit uit de bithouder te
verwijderen, licht u de bit uit de uitsparing.
◆ Om de schroefbit te bewaren, drukt u deze
stevig in de houder.
NEDERLANDS
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Bevestigen van de detector (fig. K)
De machine is voorzien van een montageplaats
waar de detector (23) wordt opgeborgen als hij
niet wordt gebruikt.
◆ Hang het apparaat aan de houder (24) op zoals
afgebeeld.
GEBRUIK
Laat de machine op haar eigen tempo
werken. Niet overbelasten.
Opladen van de accu
De accu moet worden opgeladen voor het eerste
gebruik alsmede zodra hij niet meer genoeg
energie levert voor werkzaamheden die eerder
moeiteloos konden worden verricht. Als u de accu
voor de eerste keer of na langdurige opslag
oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden
opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli
wordt de accu echter compleet opgeladen.
Tijdens het opladen kan de accu warm aanvoelen.
Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 4 °C of
boven 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (fig. D)
◆ Verwijder de accu (9) uit de machine om deze
op te laden.
◆ Schuif de opladerhouder (12) op de accu zoals
aangegeven.
◆ Steek de stekker van de oplader (11) in het
stopcontact.
Tijdens het opladen wordt de accu warm.
Na ongeveer 3 uur laden is de accu volledig
opgeladen.
◆ Verwijder de opladerhouder van de accu.
HP122K(D)/HP142K(D) (fig. E)
◆ Om de accu (9) op te laden, haalt u deze uit de
machine en steekt hem in de oplader (13).
De accu past slechts op één manier in de
oplader. Niet forceren. Verzeker u ervan dat de
accu volledig in de oplader is geplaatst.
Steek de stekker van de oplader in het
stopcontact.
◆ Controleer of de rode oplaadindicator (14)
brandt. Als de groene indicator einde
oplaadtijd (15) brandt, is de accu te heet en
kan deze niet worden opgeladen. Indien dit
gebeurt, haalt u de accu uit de oplader en laat
hem ongeveer 1 uur afkoelen voordat u de
accu terugplaatst.
Na ongeveer 1 uur opladen dooft de rode
oplaadindicator (14) en gaat de groene indicator
einde oplaadtijd (15) branden. De accu is nu
volledig opgeladen.
◆ Verwijder de accu uit de oplader.
◆
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K De staat van de accu controleren (fig. F)
Deze machine is voorzien van een accuoplaadindicatie, waarmee u de staat van de accu
kunt controleren.
◆ Druk de knop (19) in en houdt deze ingedrukt.
◆ Kijk hoeveel lampjes (20) er branden:
Acculading
1 lampje laag
2 lampjes half
3 lampjes vol
Selecteren van de draairichting (fig. G)
Kies voor boren en schroeven indraaien de
draairichting rechtsom (met de klok mee).
Kies voor schroeven losdraaien of voor het
verwijderen van een vastgelopen boorbit de
draairichting linksom (tegen de klok in).
◆ Om de draairichting rechtsom te selecteren,
drukt u de links/rechts-schuif (2) naar links.
◆ Om de draairichting linksom te selecteren,
drukt u de links/rechts-schuif naar rechts.
◆ Om de machine te vergrendelen, zet u de
links/rechts-schuif in de middenpositie.
Het koppel instellen (fig. H)
Deze machine is voorzien van een ring om het
koppel in te stellen voor het vastdraaien van
schroeven. Grote schroeven en werkstukken van
harde materialen vereisen een hogere
koppelinstelling dan kleine schroeven en
werkstukken van zachte materialen. De ring biedt
een groot aantal instellingen voor elke toepassing.
43
NEDERLANDS
◆
◆
Voor boren in hout, metaal en kunststoffen,
zet u de ring (3) in de boorpositie door het
op één lijn met de markering (21)
symbool
te brengen.
Voor schroevendraaien zet u de ring in de
gewenste stand. Als u de geschikte stand nog
niet kent, gaat u als volgt te werk:
◆ Zet de ring (3) op de laagste koppelinstelling.
◆ Draai de eerste schroef in.
◆ Als de koppeling slipt voordat het gewenste
resultaat is bereikt, verhoogt u de koppelstand
en vervolgt u het indraaien van de schroef.
Herhaal totdat u de juiste stand bereikt. Gebruik
deze stand voor de resterende schroeven.
HP122K(D)/HP142K(D) - Boren in metselwerk
(fig. H & I)
◆ Voor boren in metselwerk zet u de kraag (3) in
de klopboorpositie door het symbool
op
één lijn met de markering (21) te brengen.
◆ Schuif de twee versnellingen keuzeschakelaar
(5) in de richting van de voorkant van de
machine (tweede versnelling).
HP122K(D)/HP142K(D) - Twee versnellingen
keuzeschakelaar (fig. I)
◆ Schuif voor boren in staal en voor
schroevendraaiertoepassingen de twee
versnellingen keuzeschakelaar (5) in de richting
van de achterkant van de machine
(eerste versnelling).
◆ Schuif voor boren in andere materialen dan
staal de twee versnellingen keuzeschakelaar (5)
in de richting van de voorkant van de machine
(tweede versnelling).
Indicatie voor recht boren (fig. J)
Deze machine is uitgerust met een indicatie om
recht boren te vergemakkelijken. Deze mogelijkheid
kan zowel in een horizontale als in een verticale
positie worden toegepast.
◆ Plaats de machine zoals vereist.
◆ Houd de schakelaar (1) een klein stukje
ingedrukt zonder de machine in te schakelen.
◆ Beweeg langzaam de achterkant van de machine
tot het rode indicatielampje (22) gaat branden.
◆ Druk de schakelaar verder in om te beginnen
met boren.
44
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Localiseren van leidingen of bedrading (fig. K)
◆ Neem de detector (23) uit de houder (24).
◆ Zie de handleiding van de detector voor
verdere instructies.
Boren/schroeven draaien (fig. A)
◆ Selecteer de draairichting links- of rechtsom
met behulp van de links/rechts-schuif (2).
◆ Om de machine in te schakelen, drukt u de
schakelaar (1) in. De machinesnelheid hangt af
van hoever u de schakelaar indrukt.
◆ Om de machine uit te schakelen, laat u de
schakelaar los.
Tips voor optimaal gebruik
Boren
◆ Voer altijd lichte druk uit in een rechte lijn met
de boorbit.
◆ Verminder de druk op de machine net voordat
de boorpunt door de andere kant van het
werkstuk heengaat.
◆ Gebruik een blok hout om werkstukken die
kunnen versplinteren te beschermen.
◆ Gebruik houtboren voor het boren van grote
gaten in hout.
◆ Gebruik HSS-boren voor het boren in metaal.
◆ Gebruik steenboren voor het boren in zacht
metselwerk.
◆ Gebruik een smeermiddel voor boren in
andere metalen dan gietijzer en koper.
◆ Maak een inkerving met behulp van een
puntslag in het midden van het te boren gat
om de nauwkeurigheid te vergroten.
Schroevendraaien
◆ Gebruik altijd het juiste type en de juiste maat
schroefbit.
◆ Als schroeven moeilijk in te draaien zijn,
gebruik dan een beetje vloeibaar wasmiddel of
zeep als smeermiddel.
◆ Houd de machine en schroefbit altijd in een
rechte lijn met de schroef.
NEDERLANDS
ONDERHOUD
Uw Black & Decker machine is ontworpen om
gedurende langere periode te functioneren met
een minimum aan onderhoud.
Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van
correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan
een regelmatige reiniging.
◆
◆
◆
◆
◆
Verwijder de accu van de machine
alvorens onderhoudswerkzaamheden
uit te voeren.
Koppel voor het reinigen van de oplader
de netstekker los van het lichtnet.
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van
de machine en oplader met behulp van een
zachte borstel of een droge doek.
Reinig regelmatig de behuizing van de motor
met een vochtige doek. Gebruik geen schuurof oplosmiddel.
Open regelmatig de boorhouder en tik
zachtjes om eventueel stof uit de binnenkant
te verwijderen.
MILIEU
Machine
Wanneer uw oude Black & Decker
machine aan vervanging toe is, breng
deze dan naar een Black & Decker servicecenter voor milieuvriendelijke verwerking.
Accu’s
Black & Decker accu’s kunnen vele malen
opnieuw worden opgeladen.
Versleten accu’s dienen op milieubewuste
Cd
wijze te worden verwijderd:
◆ Gebruik de energie van de accu helemaal op
en verwijder hem dan van de machine.
◆ NiCd- en NiMH-accu’s zijn recycleerbaar.
Breng ze naar uw handelaar of naar een
plaatselijk verwerkingscentrum voor klein
chemisch afval. De ingezamelde accu’s worden
dan op milieuvriendelijke wijze gerecycleerd of
verwijderd.
Technische gegevens
Spanning
VDC
Onbelast toerental
min-1
Max. koppel
Nm
Boorhoudercapaciteit
mm
Max. boorcapaciteit in staal/
hout/metselwerk
mm
Gewicht (zonder accu)
kg
HP96K
9,6
350/700
10,5
10
HP12K(D)
12
0-750
11,8
10
HP14K(D)
14,4
0-750
12,9
10
HP122K(D)
12
0-400/0-1.200
23,5
10
HP142K(D)
14,4
0-400/0-1.200
26
10
10/20/1,0
10/25/1,0 (1,2)
10/30/1,3 (1,4)
10/25/12
1,0 (1,2)
10/30/12
1,3 (1,4)
Accu
Cat. nr. accu
Spanning
Capaciteit
Gewicht
HP96K
A96
VDC 9,6
Ah 1,2
kg 0,56
HP12K(D)
A12
12
1,2
0,52 (0,63)
HP14K(D)
499936-34
14,4
1,2
0,76
HP122K(D)
A12
12
1,2
0,52
HP142K(D)
499936-35
14,4
1,2
0,63
Oplader
Netspanning
Gemiddelde oplaadtijd
HP96K
VAC 230
h 3
HP12K(D)
230
3
HP14K(D)
230
3
HP122K(D)
230
1
HP142K(D)
230
1
45
NEDERLANDS
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten
en biedt een uitstekende garantie.
Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling
op uw wettelijke rechten en beperken deze niet.
De garantie geldt in de lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen
24 maanden na datum van aankoop defect raken
tengevolge van materiaal- of constructiefouten,
dan garanderen wij de kosteloze vervanging van
defecte onderdelen, de reparatie van het product
of de vervanging van het product, tenzij:
◆ Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
◆ Het product onoordeelkundig is gebruikt;
◆ Het product is beschadigd door invloeden van
buitenaf of door een ongeval;
◆ Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan
onze servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u
een aankoopbewijs te overhandigen aan de
verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het
adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze
klantenservice vinden op het volgende Internetadres: www.2helpU.com.
46
ESPAÑOL
TALADRO / ATORNILLADOR SIN CABLE
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/
HP142K(D)
¡ENHORABUENA!
Ha escogido una herramienta Black & Decker.
Nuestro objetivo es ofrecerle herramientas de
calidad a un precio asequible y estamos seguros
que podrá disfrutar de esta herramienta durante
muchos años.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/
HP142K(D)
Black & Decker certifica que estas
herramientas eléctricas han sido construidas
de acuerdo a las normas siguientes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
El nivel de la presión acústica, medida de acuerdo
con EN 50260:
HP12K(D)
HP14K(D)
dB(A) 71
HP96K
70
75
LWA (potencia acústica) dB(A) 84
83
86
LpA (presión acústica)
HP122K(D) HP142K(D)
LpA (presión acústica)
dB(A) 84
82
LWA (potencia acústica) dB(A) 97
94
FINALIDAD
El taladro/atornillador HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
de Black & Decker ha sido diseñado para atornillar
y taladrar madera, metal y plásticos.
El taladro/atornillador HP122K(D)/HP142K(D) de
Black & Decker ha sido diseñado para atornillar y
taladrar madera, metal, plásticos y mampostería.
Esta herramienta está pensada únicamente para
consumo doméstico.
Su cargador Black & Decker está diseñado para
cargar baterías Black & Decker del tipo
suministrado con la herramienta.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Tome medidas adecuadas para proteger
sus oídos cuando la presión acústica
exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia
de la aceleración según EN 50260:
HP96K
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
HP12K(D)
HP14K(D)
HP122K(D)
HP142K(D)
< 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
6,8 m/s2
6,0 m/s2
Pictogramas
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta en
caso de no respeto de las instrucciones en
este manual.
Indica tensión eléctrica.
Lea el manual antes de utilizar la
herramienta.
47
ESPAÑOL
Peligro de incendio.
Conozca su herramienta
◆
◆
◆
◆
¡Atención! Cuando use herramientas
alimentadas por batería, debe adoptar
siempre las precauciones de seguridad
básicas, incluidas las siguientes, a fin de
reducir el riesgo de incendio,
pérdida del líquido de las baterías,
lesiones personales y daños materiales.
Lea completamente este manual antes
de utilizar la herramienta.
Antes de poner en marcha la
herramienta, compruebe que sabe cómo
desconectarla en caso de emergencia.
Mantenga a mano este manual para
consultas posteriores.
Generalidades
1. Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga herramientas a la humedad.
Procure que el área de trabajo esté bien
iluminada. No utilice la herramienta donde
exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en
la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3. ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que niños, otras personas o
animales se acerquen al área de trabajo o
toquen la herramienta.
4. Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas.
Estos podrían ser atrapados por piezas en
movimiento. Para trabajos en el exterior,
se recomienda llevar guantes de goma
y calzado de suela antideslizante. Si tiene el
pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
5. Protección personal
Lleve gafas de protección Utilice una mascarilla
si el trabajo ejecutado produce polvo u otras
partículas volantes. Lleve protectores para los
oídos cuando el ruido pueda resultar molesto.
48
6. No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento.
7. Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido
común. No maneje la herramienta cuando está
cansado.
8. Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la
pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
9. Conecte los accesorios para la extracción de
polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión
de accesorios extractores y para el
almacenamiento del polvo, asegúrese de que
se conectan y utilizan adecuadamente.
10. Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha,
asegúrese de que las llaves y utensilios de
reglaje hayan sido retirados.
11. Utilice la herramienta adecuada
En este manual se explica para qué uso está
destinada la herramienta. No utilice
herramientas o dispositivos acoplables de
potencia demasiado débil para ejecutar
trabajos pesados. La herramienta funcionará
mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de
acuerdo con sus características técnicas.
No fuerce la herramienta.
¡Atención! El uso de otros accesorios,
adaptadores, o la propia utilización de la
herramienta en cualquier forma diferente de
las recomendadas en este manual de
instrucciones puede constituir un riesgo de
lesiones a las personas.
12. Compruebe que no haya piezas averiadas
Antes de usarla, compruebe cuidadosamente
que la herramienta no esté estropeada.
Compruebe la posible existencia de piezas
móviles mal alineadas o atascadas, la rotura de
piezas, el posible daño de protectores e
interruptores y cualquier otros aspecto que
pueda afectar al funcionamiento de la
herramienta. Asegúrese de que la herramienta
puede funcionar adecuadamente y cumplir con
el cometido para el que ha sido diseñada.
ESPAÑOL
No use la herramienta si hay alguna pieza
defectuosa o averiada. No utilice la
herramienta si no es posible apagar y
encender el interruptor. Encargue al servicio
técnico autorizado que repare o sustituya las
piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente
repararla usted mismo.
13. Extracción de la batería
Extraiga la batería cuando no esté usando la
herramienta, antes de sustituir piezas,
accesorios o acoplamientos, y antes de
efectuar revisiones.
14. Evite un arranque involuntario
Procure no tocar el conmutador de encendido/
apagado mientras transporta la herramienta.
Compruebe que la herramienta está
desconectada antes de proceder a colocar la
batería en la herramienta.
15. Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del
cable para desenchufar la herramienta. Proteja
el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
16. Guarde las herramientas que no utiliza
Las herramientas, cargadores y baterías que no
se utilizan, deben estar proteccióndos en un
lugar seco y cerrado o elevado, fuera del
alcance de los niños.
17. Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias
para trabajar mejor y más seguro. Siga las
instrucciones para el mantenimiento y la
sustitución de accesorios. Mantenga los
mandos y conmutadores secos, limpios y libres
de aceite y grasa.
18. Reparaciones
Esta herramienta cumple las normas de
seguridad aplicables. Las reparaciones deben
llevarse a cabo por personal cualificado,
usando piezas de recambio originales; en caso
contrario, podría ocasionarse un considerable
riesgo para el usuario.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
No las almacene en lugares donde la
temperatura pueda exceder los 40 °C.
Cargue las baterías únicamente a temperaturas
entre 4 °C y 40 °C.
Use únicamente el cargador suministrado para
cargar la herramienta (consulte las características
técnicas).
Antes de cargarla, comprueba que la batería
está seca y limpia.
Use el tipo de batería correcto para la
herramienta (consulte las características
técnicas).
Cuando deseche las baterías, siga las
instrucciones reseñadas en la sección
“Medio ambiente”.
Bajo condiciones extremas, la batería podría
perder líquido. Si observa que la batería ha
perdido líquido, proceda del modo siguiente:
- Limpie cuidadosamente el líquido con un
paño. Evite el contacto con la piel.
- En caso de producirse contacto con la piel o
los ojos, siga estas instrucciones.
El líquido una solución de un 25-30% de
hidróxido de potasio, puede resultar
nocivo. En caso de que entre en contacto
con la piel, lávese inmediatamente con
agua. Neutralícelo con un ácido suave
como zumo de limón o vinagre. En caso
de que entre en contacto con los ojos,
láveselos con agua limpia abundante
durante al menos 10 minutos. Consulte a
un médico.
¡Peligro de incendio! Evite que se
produzcan cortocircuitos metálicos en los
contactos de una batería suelta (por ejemplo,
no lleve llaves en el mismo bolsillo que
una batería).
Instrucciones de seguridad adicionales para
baterías y cargadores
No arroje la batería al fuego.
Baterías
◆ Nunca intente abrirlas por ningún motivo.
◆ No las exponga al agua.
No cargar baterías en mal estado.
49
ESPAÑOL
Cargadores
◆ Use el cargador Black & Decker únicamente
para cargar baterías del tipo suministrado.
Otras baterías podrían estallar, causando daños
y lesiones personales.
◆ No intente nunca cargar baterías no-recargables.
◆ Sustituye inmediatamente los cables defectuosos.
◆ No exponga el cargador al agua.
◆ No abra el cargador.
◆ No manipule el cargador.
Para uso exclusivo en interiores.
Instrucciones de seguridad adicionales para
taladros/destornilladores
◆ Antes de taladrar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de cableados y tuberías.
◆ Evite tocar la punta de la broca inmediatamente
después de taladrar, ya que estará caliente.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa de
características.
Su cargador tiene doble aislamiento,
conforme a la norma EN 60335;
por consiguiente, no se requiere conexión
a tierra.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
No intente nunca sustituir el cargador por
un enchufe normal a la red.
VISTA GENERAL (fig. A)
1. Conmutador de velocidad variable
(HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. Interruptor on (encendido) / off (apagado) de
dos velocidades (HP96K)
2. Guía de deslizamiento hacia adelante/atrás
3. Selector de modo/collarín de ajuste del par de
torsión
4. Portabrocas
5. Selector de dos marchas (HP122K(D)/HP142K(D))
50
6. Indicador de carga de batería
(HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. Indicador de taladro continuo
8. Mango de la broca
9. Batería
10. Botón liberador de batería
11. Cargador (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Receptáculo del cargador
(HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Cargador (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Indicador de carga (HP122K(D)/HP142K(D))
15. Indicador de carga completada
(HP122K(D)/HP142K(D))
MONTAJE
Colocación y retirada de la batería (fig. B)
◆ Para introducir la batería (9), colóquela en línea
con el receptáculo de la herramienta.
Deslice la batería en el receptáculo y empújela
hasta que encaje en su sitio.
◆ Para retirar la batería, presione el botón de
liberación (10) simultáneamente mientras
extrae la batería del receptáculo.
Colocación y extracción de una broca o un
destornillador de berbiquí (fig. A & C)
Esta herramienta lleva un portabrocas sin llave
para facilitar el intercambio de brocas.
◆ Bloquee la herramienta colocando la guía de
deslizamiento hacia adelante/atrás (2) en la
posición central (fig. A).
◆ Abra el portabrocas girando la pieza delantera
(16) con una mano mientras sujeta la pieza
posterior (17) con la otra (fig. C).
◆ Inserte el eje de la broca (18) en el portabrocas.
◆ Apriete firmemente el portabrocas girando
la pieza delantera (16) con una mano mientras
sujeta la pieza posterior (17) con la otra.
Esta herramienta se suministra con un
destornillador de berbiquí de dos bocas dentro
del mango (8) (fig. A).
◆ Para extraer el destornillador de berbiquí del
mango, levante el berbiquí de la cavidad.
◆ Para colocar el destornillador de berbiquí,
empújelo firmemente dentro del mango.
ESPAÑOL
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Instalación del detector (fig. K)
La herramienta proporciona un lugar de montaje
donde guardar el detector (23) cuando no se está
utilizando.
◆ Cuelgue la unidad en el soporte (24) tal como
muestra la figura.
USO
◆
Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No la sobrecargue.
Carga de la batería
La batería debe cargarse antes de usarla por
primera vez y siempre que no obtenga la
suficiente potencia en trabajos que antes
efectuaba con facilidad. Cuando cargue la batería
por primera vez, o después de un prolongado
almacenaje, sólo obtendrá una carga del 80%.
Después de varios ciclos de carga y descarga,
la batería alcanzará su capacidad máxima.
Durante la carga, la batería podría calentarse;
esto es normal y no indica ningún problema.
No cargue la batería a una temperatura
ambiente inferior a 4 °C o superior a 40 °C.
Temperatura recomendada de carga:
aprox. 24 °C.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (fig. D)
◆ Para cargar la batería (9), retírela de la
herramienta:
◆ Deslice el receptáculo del cargador (12) sobre
la batería tal y como se muestra.
◆ Enchufe el cargador. (11).
La batería se calienta mientras se está cargando.
Después de aproximadamente tres horas de
carga, la batería estará totalmente cargada.
◆ Extraiga el receptáculo del cargador de
la batería.
HP122K(D)/HP142K(D) (fig. E)
◆ Para cargar la batería (9), extráigala de la
herramienta e insértela en el cargador (13).
La batería encajará en el cargador sólo en un
sentido. No la fuerce. Compruebe que la batería
está totalmente insertada en el cargador.
Enchufe el cargador.
Compruebe que el indicador rojo de carga (14)
está encendido. Si en su lugar se enciende el
indicador verde de carga (15), entonces la
batería está demasiado caliente y no puede
cargarse. Si ocurre esto, extraiga la batería del
cargador, deje que se enfríe durante 1 hora
aproximadamente y vuelva a insertarla.
Después de 1 hora aproximada de carga,
el indicador rojo (14) se apagará y se encenderá el
indicador verde (15). Entonces la batería estará
totalmente cargada.
◆ Extraiga la batería del cargador.
◆
◆
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K Comprobación del estado de la batería (fig. F)
Esta herramienta lleva un indicador de carga de
batería que le permite comprobar el estado de la
misma.
◆ Pulse el botón (19) y manténgalo presionado.
◆ Observe cuántas luces (20) están encendidas.
Carga de la batería
1 luz
baja
2 luces media
3 luces alta
Selección de la dirección de rotación (fig. G)
Para taladrar y apretar tornillos, use la rotación
hacia adelante(en el sentido de las agujas del reloj).
Para aflojar tornillos o para extraer una broca
atascada, use la rotación inversa (en sentido
contrario a las agujas del reloj).
◆ Para seleccionar la rotación hacia adelante,
empuje la guía de deslizamiento hacia
adelante/atrás (2) hacia la izquierda.
◆ Para seleccionar la rotación inversa, empuje la
guía de deslizamiento hacia adelante/atrás
hacia la derecha.
◆ Para bloquear la herramienta, coloque la guía
de deslizamiento hacia adelante/atrás en la
posición central.
Selección del modo de funcionamiento o del
par de torsión (fig. H)
Esta herramienta lleva acoplado un collarín para
seleccionar el modo de funcionamiento o para
ajustar el par de apriete de los tornillos.
51
ESPAÑOL
Los tornillos grandes y el material duro de las
piezas a trabajar requieren un ajuste de par de
apriete mayor que los tornillos pequeños y el
material blando de las piezas de trabajo.
El collarín dispone de una amplia gama de ajustes
que se acoplan a sus necesidades.
◆ Para taladrar madera, metal y plásticos, coloque
el collarín (3) en la posición de taladrado
alineando el símbolo
con la marca (21).
◆ Para atornillar, coloque el collarín en el valor
deseado. Si todavía no sabe cuál es el valor
apropiado, proceda del modo siguiente:
◆ Ponga el collarín (3) en el valor de ajuste más
bajo.
◆ Apriete el primer tornillo.
◆ Si el embrague se endenta antes de lograr el
resultado deseado, aumente el valor del
collarín y continúe apretando el tornillo.
Repita el procedimiento hasta que alcance el
valor correcto. Utilice dicho valor para los
tornillos restantes.
◆
◆
Mueva lentamente la parte posterior de la
herramienta hasta que el indicador rojo (2)
se encienda.
Presione un poco más el interruptor para
comenzar a taladrar.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Detección de tuberías o cables (fig. K)
◆ Retire el detector (23) del soporte (24).
◆ Consulte el manual del detector para más
instrucciones.
Taladrado/atornillado (fig. A)
◆ Seleccione la rotación directa o inversa usando
la guía de deslizamiento hacia adelante/atrás (2).
◆ Para encender la herramienta, presione el
interruptor (1). La velocidad de la herramienta
dependerá de hasta dónde presione el
conmutador.
◆ Para parar la herramienta, suelte el interruptor.
Consejos para un uso óptimo
HP122K(D)/HP142K(D) - Taladrado de
mampostería (fig. H & I)
◆ Para taladrar mampostería, coloque el collarín
(3) en la posición de taladrado a martillo
alineando el símbolo
con la marca (21).
◆ Deslice el selector de dos marchas (5) hacia la
parte frontal de la herramienta (2ª marcha).
HP122K(D)/HP142K(D) - Selector de dos marchas
(fig. I)
◆ Para taladrar acero y para trabajos de
atornillar, deslice el selector de dos marchas
(5) hacia la parte posterior de la herramienta
(1ª marcha).
◆ Para taladrar materiales que no sean de acero,
deslice el selector de dos marchas (5) hacia la
parte delantera de la herramienta (2ª marcha).
Indicador de taladrado continuo (fig. J)
Esta herramienta incorpora un indicador para
facilitar el taladrado continuo. Esta característica
se puede utilizar tanto en posición horizontal
como vertical.
◆ Coloque la herramienta tal y como se necesite.
◆ Mantenga ligeramente pulsado el interruptor
(1) sin encender la herramienta.
52
Taladrado
◆ Aplique siempre una suave presión en línea
recta con la broca.
◆ Justo antes de que la punta de la broca
atraviese la pieza de trabajo, disminuya la
presión sobre la herramienta.
◆ Use un bloque de madera como soporte de
piezas de trabajo que puedan astillarse.
◆ Use brocas de pala para taladrar agujeros de
gran diámetro en madera.
◆ Use brocas de acero rápido para taladrar metal.
◆ Use brocas de mampostería para taladrar
mampostería blanda.
◆ Use un lubricante para taladrar metales
distintos del hierro fundido y el latón.
◆ Haga una marca con un punzón de perforar en
el centro del agujero que desea taladrar para
mayor precisión.
Atornillado
◆ Use siempre el tipo y el tamaño adecuado de
destornillador de berbiquí.
◆ Si le resulta difícil apretar los tornillos, intente
aplicar una pequeña cantidad de jabón o
líquido jabonoso como lubricante.
ESPAÑOL
◆
Sujete siempre la herramienta y el destornillador
de berbiquí en línea recta con el tornillo.
MANTENIMIENTO
Su herramienta Black & Decker está diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con
un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio continuado depende de un cuidado
apropiado y una limpieza periódica de la
herramienta.
Su cargador no requiere ningún mantenimiento
aparte de una limpieza periódica.
◆
◆
◆
◆
Antes de efectuar cualquier
mantenimiento en la herramienta, retire
la batería de la herramienta.
Desenchufe el cargador antes de
limpiarlo.
Limpie periódicamente las ranuras de
ventilación de la herramienta y del cargador
con un cepillo suave o un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor
con un paño húmedo. No utilice ninguna
sustancia limpiadora abrasiva o que contenga
disolventes.
◆
Abra periódicamente el portabrocas y
golpéelo suavemente para extraer el polvo del
interior.
MEDIO AMBIENTE
Herramientas
Si llega el momento en que cree que debe
reemplazar su herramienta, o no la piensa
utilizar más, piense en la protección del
medio ambiente. Los servicios postventa
Black & Decker aceptarán sus herramientas
viejas Black & Decker y se desharán de
ellas de la forma menos perjudicial para el
medio ambiente.
Baterías
Las baterías Black & Decker pueden
recargarse muchas veces. Al final de su
vida útil, deseche las baterías con el
Cd
debido cuidado con el entorno:
◆ Descargue totalmente la batería, luego retírela
de la herramienta.
Características técnicas
HP96K
9,6
350/700
10,5
10
HP12K(D)
12
0-750
11,8
10
HP14K(D)
14,4
0-750
12,9
10
HP122K(D)
12
0-400/0-1.200
23,5
10
HP142K(D)
14,4
0-400/0-1.200
26
10
10/20/1,0
10/25/1,0 (1,2)
10/30/1,3 (1,4)
10/25/12
1,0 (1,2)
10/30/12
1,3 (1,4)
HP96K
A96
VDC 9,6
Ah 1,2
kg 0,56
HP12K(D)
A12
12
1,2
0,52 (0,63)
HP14K(D)
499936-34
14,4
1,2
0,76
HP122K(D)
A12
12
1,2
0,52
HP142K(D)
499936-35
14,4
1,2
0,63
Cargador
HP96K
Tensión de la red
VAC 230
Tiempo aproximado de carga h 3
HP12K(D)
230
3
HP14K(D)
230
3
HP122K(D)
230
1
HP142K(D)
230
1
Voltaje
VDC
Velocidad sin carga
min-1
Par máximo
Nm
Capacidad del portabrocas mm
Máxima capacidad de taladrado
de acero/madera
mm
Peso (sin batería)
kg
Batería
Cat. no. batería
Voltaje
Capacidad
Peso
53
ESPAÑOL
◆
Las baterías NiCd y las baterías NiMH son
reciclables. Entregue las baterías al servicio
postventa Black & Decker o deposítelas en un
punto local de reciclado. Las baterías
recogidas serán recicladas o adecuadamente
desechadas.
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad
de sus productos y ofrece una garantía
extraordinaria. Esta declaración de garantía es una
añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus
derechos estatutarios. La garantía es válida dentro
de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y de los de la Zona Europea de
Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso
debido a materiales o mano de obra defectuosos
o a la falta de conformidad, Black & Decker
garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de
compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de
tales productos para garantizar al cliente el
mínimo de inconvenientes, a menos que:
◆ El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
◆ El producto haya sido sometido a un uso
inadecuado o negligente;
◆ El producto haya sufrido daños causados por
objetos o sustancias extrañas o accidentes;
◆ Se hayan realizado reparaciones por parte de
personas que no sean los servicios de reparación
autorizados o personal de servicios
de Black & Decker;
54
Para reclamar en garantía, será necesario que
presente la prueba de compra al vendedor o al
servicio técnico de reparaciones autorizado.
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnicos autorizados
e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com.
PORTUGUÊS
BERBEQUIM/APARAFUSADOR SEM FIO
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/
HP142K(D)
PARABÉNS!
Você escolheu uma ferramenta Black & Decker.
O nosso objectivo é fornecer ferramentas de
qualidade a um preço acessível. Esperamos que a
utilize por muitos anos.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/
HP142K(D)
Black & Decker declara que estas
ferramentas foram concebidas em
conformidade com:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Nível de potência sonora, medido de acordo com
a EN 50260:
HP96K
HP12K(D)
HP14K(D)
(pressão sonora) dB(A)
71
70
75
LWA (potência sonora) dB(A)
84
83
86
LpA
(pressão sonora) dB(A)
84
82
LWA (potência sonora) dB(A)
97
94
FINALIDADE DA FERRAMENTA
O berbequim/aparafusador sem fio da
Black & Decker HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) foi
projectado para aparafusar e perfurar madeira,
metal e plástico.
O berbequim/aparafusador sem fio da
Black & Decker HP122K(D)/HP142K(D) foi
projectado para aparafusar e perfurar madeira,
metal, plástico e alvenaria. Esta ferramenta
destina-se apenas para uso doméstico.
O seu carregador Black & Decker foi desenhado
para carregar as baterias Black & Decker do tipo
fornecido com esta ferramenta.
HP122K(D) HP142K(D)
LpA
Colin Wills
Engenheiro Responsável
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Use protectores auditivos quando a
potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Valor médio quadrático ponderado em frequência
de aceleração conforme à EN 50260:
HP96K
HP12K(D)
HP14K(D)
HP122K(D)
HP142K(D)
< 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
6,8 m/s2
6,0 m/s2
Símbolos
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, perigo de vida
ou danos na ferramenta no caso do nãocumprimento das instruções deste manual.
Indica tensão eléctrica.
Leia este manual antes de utilizar a
ferramenta.
55
PORTUGUÊS
Perigo de incêndio.
Conhecer a ferramenta
◆
◆
◆
◆
Aviso! Ao utilizar ferramentas
alimentadas por bateria, é preciso
seguir sempre as precauções básicas de
segurança, incluindo as detalhadas a
seguir, para diminuir os riscos de
incêndio, corrosão das baterias,
ferimentos pessoais e danos materiais.
Leia atentamente este manual antes de
utilizar a ferramenta.
Antes de utilizar a ferramenta,
certifique-se de que sabe como
desligá-la em uma emergência.
Guarde este manual para futura referência.
Informações gerais
1. Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas
podem provocar ferimentos.
2. Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize
a ferramenta em situações onde haja humidade
ou água. Mantenha a área de trabalho bem
iluminada. Não utilize a ferramenta onde haja
risco de fogo ou explosão, p.ex. em presença
de líquidos ou gases inflamáveis.
3. Mantenha as crianças afastadas
Não permita que crianças, visitantes ou animais
cheguem perto da área de trabalho ou toquem
na ferramenta.
4. Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque
podem prender-se numa peça móvel. Quando
se trabalha no exterior, é de aconselhar o uso de
luvas de borracha e de calçado antiderrapante.
Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
5. Protecção pessoal
Utilize óculos de protecção. Utilize óculos de
protecção e uma marcara de rosto ou poeira
sempre que as operações possam produzir
poeira ou partículas que voem. Utilize protector
de ouvidos sempre que o nível de ruído pareça
ser incómodo.
56
6. Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
7. Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com
precaução. Não utilize ferramentas quando
estiver cansado.
8. Segure firmemente as peças a trabalhar
Utilize grampos ou um torno para segurar as
peças de trabalho. É mais seguro e permite
manter as duas mãos livres para trabalhar.
9. Conecte o equipamento de extracção de pó
Caso sejam fornecidos os dispositivos para a
conexão de extracção e colecta de pó,
assegure-se de que os mesmos sejam
correctamente conectados e utilizados.
10. Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram
retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
11. Utilize a ferramenta apropriada.
Neste manual indicam-se as aplicações da
ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou
acessórios para fazer o trabalho duma
ferramenta forte. A ferramenta trabalhará melhor
e de uma maneira mais segura se for utilizada
para o efeito indicado. Não force a ferramenta.
Aviso! O uso de qualquer acessório ou da
própria ferramenta, além do que é
recomendado neste manual de instruções
pode dar origem a risco de ferimento.
12. Verifique se há peças danificadas.
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a
ferramenta está danificada. Verifique o
tamanho das peças móveis e se as mesmas
estão alinhadas; verifique se há alguma peça
partida, se as protecções e os interruptores
estão danificados, bem como quaisquer outras
condições que possam afectar o
funcionamento da ferramenta. Assegure-se de
que a ferramenta funcione correctamente e de
que esteja a desempenhar as funções para as
quais foi projectada. Não utilize a ferramenta
se houver alguma peça defeituosa. Não utilize
a ferramenta se o interruptor não estiver a
funcionar para ligar ou desligar. Qualquer peça
defeituosa deve ser reparada ou substituída
por um técnico autorizado. Nunca tente
efectuar qualquer reparação por sua conta.
PORTUGUÊS
13. Remova a bateria.
Remova a bateria quando a ferramenta não
estiver em uso, antes de trocar qualquer peça
da ferramenta, acessórios ou anexos e antes
de enviar ao serviço técnico.
14. Evite ligar sem intenção
Não transporte a ferramenta com um dedo
sobre o interruptor liga/desliga. Certifique-se
de que a ferramenta esteja desligada quando
for inserir a bateria.
15. Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não
puxe pelo cabo para tirar a ficha da tomada.
Proteja o cabo contra o calor e evite o contacto
com óleo e objectos cortantes.
16. Guarde as ferramentas que não estiverem a
ser utilizadas.
Quando não estiverem em uso, as ferramentas
e baterias devem ser armazenadas num local
seco, fora do alcance de crianças.
17. Cuide das suas ferramentas com atenção
Mantenha as ferramentas cortantes afiadas e
limpas para um melhor e mais seguro
desempenho. Siga as instruções para a
manutenção e a troca de acessórios.
Mantenha os punhos e os interruptores secos,
limpos e isentos de óleo e gordura.
18. Reparos
Esta ferramenta cumpre os requisitos de
segurança pertinentes. Os reparos devem ser
realizados somente por pessoas qualificadas e
as peças de reposição devem ser originais.
A não observância disso poderá resultar em
perigos consideráveis para os utilizadores.
Instruções adicionais de segurança para baterias
e carregadores
Baterias
◆ Nunca tente abrir seja qual for a razão.
◆ Não exponha à água.
◆ Não armazene em locais onde a temperatura
possa exceder 40 °C.
◆ Carregue somente à temperatura ambiente
entre 4 °C e 40 °C.
◆ Carregue somente utilizando o carregador
fornecido com a ferramenta (veja os dados
técnicos).
◆
◆
◆
◆
Antes de carregar, certifique-se de que a
bateria esteja seca e limpa.
Utilize somente o tipo correcto de bateria para
a ferramenta (veja os dados técnicos).
Quando se desfizer das baterias, siga as
instruções dadas na secção “Ambiente”.
Sob condições extremas, pode ocorrer
vazamento de bateria. Quando notar que há
líquido na bateria, proceda da seguinte maneira:
- Limpe o líquido cuidadosamente utilizando
um pano. Evite o contacto com a pele.
- Em caso de contacto com a pele ou com os
olhos, siga as instruções abaixo.
O líquido da bateria, uma 25-30% solução
de hidróxido de potássio, pode ser nocivo.
Em caso de contacto com a pele, lave
imediatamente com água. Neutralize com
um ácido suave, como sumo de limão ou
vinagre. Em caso de contacto com os olhos,
enxague abundantemente com água limpa
durante 10 minutos. Consulte um médico.
Perigo de incêndio! Evite curto-circuito
metálico nos contactos de uma bateria
(p.e. chaves de porcas na mesma caixa
que a bateria).
Não queime a bateria.
Não carregue baterias danificadas.
Carregadores
◆ Utilize seu carregador Black & Decker somente
para carregar as baterias do tipo fornecido
com sua ferramenta. Outras baterias poderiam
explodir causando danos pessoais e estragos.
◆ Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
◆ Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
◆ Não exponha à água.
◆ Não abra o carregador.
◆ Não submeta o carregador a testes
electrónicos.
57
PORTUGUÊS
MONTAGEM
Concebido somente para uso em interior.
Instruções adicionais de segurança para
berbequins/aparafusadoras
◆ Antes de perfurar paredes, pisos ou tectos,
verifique a localização de fios e canos.
◆ Evite tocar na ponta da broca imediatamente
após perfurar, pois esta pode estar quente.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Assegure-se de que a voltagem do seu carregador
corresponde com a rede de energia.
O seu carregador tem duplo isolamento
em conformidade com o estipulado na
norma EN 60335, não sendo, por isso,
necessária uma ligação à terra.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Nunca tente substituir o carregador por
uma tomada de energia normal.
VISÃO GERAL (fig. A)
1. Interruptor de velocidade variável
(HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. Interruptor de ligar/desligar de duas
velocidades (HP96K)
2. Selector de reversibilidade
3. Selector de modo / anel de ajuste de torque
4. Bucha
5. Selector de velocidades (HP122K(D)/HP142K(D))
6. Indicador de carga da bateria
(HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. Indicador de perfuração horizontal/vertical
8. Suporte de ponta
9. Bateria
10. Botão de fixação da bateria
11. Carregador (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Receptáculo para o carregador
(HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Carregador (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Indicador de carga (HP122K(D)/HP142K(D))
15. Indicador de carga completa
(HP122K(D)/HP142K(D))
58
Colocação e remoção da bateria (fig. B)
◆ Para instalar a bateria (9), alinhe-a com o
receptáculo na ferramenta. Deslize a bateria
no receptáculo e empurre-a até que ela
encaixe no lugar.
◆ Para removê-la, prima os dois botões de
fixação (10) e puxe a bateria para fora do
receptáculo simultaneamente.
Colocação e remoção de brocas ou pontas de
aparafusar (fig. A & C)
A ferramenta está equipada com uma bucha sem
chave para permitir uma fácil troca de brocas.
◆ Trave a ferramenta colocando o selector de
reversibilidade (2) na posição central (fig. A).
◆ Abra a bucha girando a parte frontal (16) com
uma mão enquanto segura a parte traseira (17)
com a outra (fig. C).
◆ Insira uma broca (18) na bucha.
◆ Aperte firmemente a bucha girando a parte
frontal (16) com uma mão enquanto segura a
parte traseira (17) com a outra.
Esta ferramenta é fornecida com uma ponta de
aparafusar no compartimento de broca (8) (fig. A).
◆ Para remover a ponta de aparafusar do
compartimento de broca, puxe-a.
◆ Para guardar a ponta de aparafusar, empurre-a
firmemente no compartimento.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Colocação do detector (fig. K)
A ferramenta inclui um local de montagem onde o
detector (23) fica armazenado quando não é
utilizado.
◆ Pendure a unidade no suporte (24) como
mostrado.
USO
Deixe que a ferramenta funcione à
vontade. Não a sobrecarregue.
PORTUGUÊS
Carregar a bateria
A bateria precisa ser carregada antes da primeira
utilização e sempre que falhe em produzir
potência suficiente para realizar trabalhos que
antes eram facilmente realizados. Quando estiver
a carregar a bateria pela primeira vez, ou após
armazenamento prolongado, ela aceitará somente
80% da carga. Após vários ciclos de carga e
descarga, a bateria atingirá sua capacidade total.
A bateria pode ficar quente enquanto estiver a
carregar; isto é normal e não indica um problema.
Não carregue às temperaturas ambientes
inferiores a 4 ºC ou superiores a 40º.
A temperatura recomendada para
carregar é de aproximadamente 24 ºC.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (fig. D)
◆ Para carregar a bateria (9), retire-a da ferramenta.
◆ Coloque o receptáculo do carregador (12) na
bateria conforme o mostrado.
◆ Ligue o carregador na corrente eléctrica (11).
A bateria se aquecerá durante o processo de
carga. Após aproximadamente 3 horas de carga, a
bateria estará completa.
◆ Remova o receptáculo do carregador da bateria.
HP122K(D)/HP142K(D) (fig. E)
◆ Para carregar a bateria (9), remova-a da
ferramenta e insira-a no carregador (13).
A bateria só encaixará no carregador de um
modo. Não force. Esteja seguro de que a bateria
está completamente encaixada no carregador.
◆ Ligue o carregador na corrente eléctrica.
◆ Verifique se o indicador vermelho de carga
(14) se acende. Se em vez disso o indicador
verde de carga completa (15) se acender,
a bateria está muito quente e não pode ser
carregada. Se isso acontecer, remova a bateria
do carregador, deixe-a arrefecer por
aproximadamente 1 hora e insira-a de novo.
Depois de aproximadamente 1 hora de
carregamento, o indicador vermelho de carga (14)
se apagará e o indicador verde de carga completa
(15) acenderá. A bateria estará então
completamente carregada.
◆ Remova a bateria do carregador.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K Verificação do estado da bateria (fig. F)
Esta ferramenta está equipada com um indicador
de carga da bateria, que permite que se verifique
o estado da mesma.
◆ Prima e segure o botão (19).
◆ Verifique quantas luzes se acendem (20):
Carga da bateria
1 luz
baixa
2 luzes média
3 luzes alta
Selecção da direcção de rotação (fig. G)
Para perfurar e apertar parafusos, utilize a rotação
“avançar” (sentido horário). Para soltar parafusos
ou remover uma broca presa, utilize a rotação
“inverter” (sentido anti-horário).
◆ Para seleccionar a rotação para avançar,
empurre o selector de reversibilidade (2) para
a esquerda.
◆ Para seleccionar a rotação inversa, empurre o
selector de reversibilidade para a direita.
◆ Para travar a ferramenta, coloque o selector de
reversibilidade na posição central.
Selecção do modo de operação ou par de
aperto (fig. H)
Esta ferramenta está equipada com um anel de
ajuste de torque para apertar parafusos.
Parafusos grandes e materiais duros requerem
força maior que parafusos pequenos e materiais
mais moles. O anel dispõe de uma ampla
variedade de ajustes com o fim de que a
ferramenta se adapte a cada aplicação.
◆ Para perfurar madeira, metal e plástico,
ajuste o anel (3) à posição de perfuração
alinhando o símbolo
com a marca (21).
◆ Para aparafusar, ajuste o anel à posição
desejada. Se não souber qual é a posição
apropriada, proceda da seguinte maneira:
◆ Ajuste o anel (3) ao menor par de aperto.
◆ Aperte o primeiro parafuso.
◆ Se a bucha parar antes que o resultado seja
conseguido, aumente o ajuste e continue a
apertar o parafuso. Repita esta operação até
atingir o ajuste correcto. Utilize este ajuste
para o resto dos parafusos.
59
PORTUGUÊS
HP122K(D)/HP142K(D) - Perfuração em alvenaria
(fig. H & I)
◆ Para perfurar em alvenaria, ajuste o anel (3) à
posição de perfuração alinhando o símbolo
com a marca (21).
◆ Empurre o selector de velocidade (5) em
direcção à parte frontal da ferramenta
(segunda engrenagem).
HP122K(D)/HP142K(D) - Selector de velocidade
(fig. I)
◆ Para perfurar em aço e aparafusar, empurre
o selector (5) em direcção à parte traseira da
ferramenta (primeira engrenagem).
◆ Para perfurar em aço e aparafusar, empurre
o selector (5) em direcção à parte frontal da
ferramenta (segunda engrenagem).
Indicador de perfuração horizontal/vertical (fig. J)
Esta ferramenta está equipada com um indicador
para facilitar a perfuração recta. Pode-se utilizar
esse recurso tanto na horizontal como na vertical.
◆ Posicione a ferramenta conforme o necessário.
◆ Prima levemente o interruptor (1) e
mantenha-o sem chegar a ligar a ferramenta.
◆ Movimente lentamente o motor da ferramenta
até que o indicador vermelho (22) se acenda.
◆ Prima o interruptor um pouco mais para iniciar
a perfuração.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Detecção de tubos ou fios (fig. K)
◆ Retire o detector (23) do suporte (24).
◆ Consulte o manual do detector para mais
instruções.
Perfurar/aparafusar (fig. A)
◆ Seleccione rotação para avançar ou inverter
utilizando o selector de reversibilidade (2).
◆ Para ligar a ferramenta, prima o interruptor (1).
A velocidade da ferramenta depende de
quanto se pressiona o interruptor.
◆ Para desligar a ferramenta, solte o interruptor.
Sugestões para uma melhor utilização
Perfuração
◆ Aplique sempre uma leve pressão em linha
recta com a broca.
◆ Um pouco antes que a broca atravesse a peça de
trabalho, diminua a pressão sobre a ferramenta.
◆ Utilize um bloco de madeira como suporte
para peças de trabalho que possam lascar.
◆ Utilize brocas talhadeiras quando perfurar
orifícios de grande diâmetro em madeira.
◆ Utilize brocas de alta dureza quando perfurar
em metal.
◆ Utilize brocas de pedra quando perfurar em
alvenaria.
◆ Utilize um lubrificante quando perfurar em
metais que não sejam ferro fundido e latão.
◆ Faça um entalho no centro do orifício utilizando
um punçao para melhorar a precisão.
Aparafusar
◆ Utilize sempre o tipo e tamanho correcto de
ponta de aparafusar.
◆ Se os parafusos estão difíceis de apertar,
tente aplicar uma pequena quantidade de
detergente ou sabão como lubrificante.
◆ Segure sempre a ferramenta e a ponta de
aparafusar em linha recta com o parafuso.
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida
para funcionar por um longo período, com um
mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende da limpeza
regular e cuidado adequado da ferramenta.
O seu carregador não requer qualquer
manutenção além de sua limpeza regular.
◆
◆
◆
60
Antes de executar qualquer
manutenção na ferramenta, remova a
bateria da ferramenta.
Desligue o carregador da ficha antes de
limpá-lo.
Limpe regularmente as fendas de ventilação
na ferramenta e no carregador utilizando uma
escova macia ou pano seco.
PORTUGUÊS
◆
◆
Limpe regularmente o compartimento do
motor utilizando um pano húmido. Não utilize
nenhum limpador abrasivo ou de base solvente.
Abra regularmente a bucha e bata levemente
para remover qualquer poeira do interior.
AMBIENTE
Ferramentas
Leve a sua ferramenta velha a um centro
de assistência técnica Black & Decker
onde ela será eliminada de um modo
seguro para o ambiente.
Baterias
As baterias Black & Decker podem ser
recarregadas muitas vezes. No final de sua
vida técnica, deite fora a bateria tomando
Cd
o devido cuidado com nosso meio ambiente:
◆ Deixe que a bateria se descarregue
completamente e depois remova-a da
ferramenta.
◆
As baterias NiCd e NiMH são recicláveis.
Leve-as ao seu distribuidor ou a uma estação
local de reciclagem. As baterias recolhidas
serão recicladas ou eliminadas propriamente.
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus
produtos e oferece um programa de garantia
excelente. Esta declaração de garantia soma-se
aos seus direitos legais e não os prejudica em
nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União
Europeia e na Área de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente
avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra
ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses
a partir da data de compra, a Black & Decker
garantirá a substituição das peças defeituosas,
a reparação dos produtos que foram submetidos a
uso adequado e remoção ou substituição dos
mesmos para assegurar o mínimo de
inconvenientes ao cliente a menos que:
◆ O produto tenha sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou aluguer;
Dados técnicos
HP12K(D)
12
0-750
11,8
10
HP14K(D)
14,4
0-750
12,9
10
HP122K(D)
12
0-400/0-1.200
23,5
10
HP142K(D)
14,4
0-400/0-1.200
26
10
mm 10/20/kg 1,0
10/25/1,0 (1,2)
10/30/1,3 (1,4)
10/25/12
1,0 (1,2)
10/30/12
1,3 (1,4)
Bateria
Cat. no. bateria
Voltagem
Capacidade
Peso
HP96K
A96
VDC 9,6
Ah 1,2
kg 0,56
HP12K(D)
A12
12
1,2
0,52 (0,63)
HP14K(D)
499936-34
14,4
1,2
0,76
HP122K(D)
A12
12
1,2
0,52
HP142K(D)
499936-35
14,4
1,2
0,63
Carregador
Voltagem
Tempo aproximado
de carregamento
HP96K
VAC 230
HP12K(D)
230
HP14K(D)
230
HP122K(D)
230
HP142K(D)
230
3
3
1
1
Voltagem
Velocidade sem carga
Par máx.
Capacidade da bucha
Capacidade máx.
de perfuração em
aço/madeira/alvenaria
Peso (sem a bateria)
VDC
min-1
Nm
mm
HP96K
9,6
350/700
10,5
10
h 3
61
PORTUGUÊS
◆
◆
◆
O produto tenha sido submetido a uso
incorrecto ou descuido;
O produto tenha sofrido danos causados por
objectos estranhos, substâncias ou acidentes;
Tenha um histórico de reparacões efectuadas
por terceiros que não sejam os agentes
autorizados ou profissionais de manutenção da
Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a
prova de compra ao revendedor ou agente de
reparação autorizado. Para verificar a localização
do agente de reparação mais próximo de si
contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir,
consulte a lista de agentes autorizados da
Black & Decker e os dados completos de nossos
serviços de atendimento pós-venda na Internet no
endereço: www.2helpU.com.
62
SVENSKA
UPPLADDNINGSBAR BORRMASKIN /
SKRUVDRAGARE HP96K/HP12K(D)/
HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D)
BÄSTE KUND!
Tack för att du har valt ett verktyg från Black & Decker.
Vi hoppas att du kommer att få glädje av verktyget
i många år.
CE-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/
HP142K(D)
Black & Decker förklarar att dessa verktyg
är konstruerade i överensstämmelse med:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Ljudnivå, uppmätt enligt EN 50260:
HP96K
HP12K(D)
HP14K(D)
LpA (ljudtryck)
dB(A)
71
70
75
LWA (ljudeffekt)
dB(A)
84
83
86
LpA (ljudtryck)
dB(A)
84
82
LWA (ljudeffekt)
dB(A)
97
94
HP122K(D) HP142K(D)
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Din borrmaskin/skruvdragare HP96K/HP12K(D)/
HP14K(D) från Black & Decker har tagits fram för
skruvdragning och för borrning i trä, metall och plast.
Din borrmaskin/skruvdragare HP122K(D)/HP142K(D)
från Black & Decker har tagits fram för skruvdragning
och för borrning i trä, metall, plast och murverk.
Verktyget är endast avsett för bruk i hemmet.
Din Black & Decker batteriladdare är avsedd för
laddning av Black & Decker-batterier av den typ
som medföljer verktyget.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Symboler
Följande symboler har använts i bruksanvisningen:
Använd hörselskydd om ljudnivån
överskrider 85 dB(A).
Anger risk för personskada, livsfara eller
skada på verktyg om du inte följer de
instruktioner som står i bruksanvisningen.
Det vägda geometriska medelvärdet av
vibrationsfrekvensen enligt EN 50260:
HP96K
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
HP12K(D)
HP14K(D)
HP122K(D)
HP142K(D)
< 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
6,8 m/s2
6,0 m/s2
Anger risk för elektrisk stöt.
Läs bruksanvisningen innan du användar
verktyget.
Brandfara.
63
SVENSKA
Lär känna verktyget
◆
◆
◆
◆
Varning! När man använder
batteridrivna verktyg är det viktig att
man bl.a. följer nedanstående
säkerhetsanvisningar för att minska
risken för brand, batteriläckage,
personskador och materialskador.
Läs bruksanvisningen noggrant innan
du använder verktyget.
Var säker på att du vet hur man stänger
av verktyget innan du börjar använda det.
Spara bruksanvisningen lättillgängligt.
Allmänt
1. Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder
till skador.
2. Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte
verktyget på fuktiga eller våta platser. Ha bra
belysning över arbetsytan. Använd inte verktyget
där det finns risk för eldsvåda eller explosion, t.ex.
i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
3. Utom räckhåll för barn
Tillåt inte barn, besökande eller djur att
komma i närheten av arbetsplatsen eller att
röra vid verktyget.
4. Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken.
De kan fastna i rörliga delar.
Gummihandskar och halkfria skor
rekommenderas vid utomhusarbeten.
Använd hårnät om du har långt hår.
5. Skyddskläder
Använd alltid skyddsglasögon.
Använd ansiktsmask om arbetet förorsakar
damm eller partiklar i luften.
Använd hörselskydd om du besväras av ljudnivån.
6. Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
7. Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft.
Använd inte verktyget när du är trött.
8. Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att
hålla fast arbetsstycket.
64
Det är säkrare än att använda handen och du
får bägge händerna fria för arbetet.
9. Anslut dammutsugningsutrustning
Om möjligheter finns för anslutning av
utrustning för dammutsugning och
dammuppsamling ska sådan utrustning
anslutas och användas på korrekt sätt. OBS!
Använd endast grovsugare.
10. Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har
tagits bort från verktyget innan det startas.
11. Använd rätt verktyg
Använd inte verktyg för ändamål de inte är
avsedda för. Tvinga inte verktyget att göra
arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg.
Överbelasta inte verktyget.
Varning! Använd endast tillbehör och tillsatser
som är rekommenderade i bruksanvisningen
och katalogerna. Användning av annat verktyg
eller tillbehör kan innebära risk för personskada.
12. Kontrollera verktyget för skador
Kontrollera verktyget för skador innan du
använder det. Kontrollera att de rörliga delarna
inte har fastnat eller är felmonterade.
Kontrollera även att övriga delar och skydd
inte är skadade och att det inte föreligger
några andra fel som kan påverka verktygets
funktion. Kontrollera att verktyget fungerar
riktigt och kan utföra de avsedda funktionerna.
Använd inte verktyget om fel uppstått på
någon av dess delar. Använd inte verktyget om
det inte kan kopplas till och från med
strömbrytaren. Om fel uppstår skall delarna
repareras eller bytas ut av en auktoriserad
Black & Decker serviceverkstad. Försök aldrig
reparera verktyget själv.
13. Tag ur batteriet
Tag ur batteriet när verktyget inte används
samt före byte av någon del av verktyget,
tillbehör eller tillsats och innan serviceåtgärder
utförs.
14. Undvik oavsiktlig start
Bär aldrig verktyget med ett finger på
strömbrytaren. Se till att verktyget är avstängt
när du sätter i batteriet i verktyget.
15. Misshandla inte sladden
Bär aldrig laddaren i sladden och använd inte
sladden för att dra ut kontakten.
SVENSKA
Utsätt inte sladden för värmekällor, olja eller
skarpa kanter.
16. Förvara verktyg säkert
När verktyget inte används skall det samt
batterierna och laddare förvaras på en torr
plats utom räckhåll för barn.
17. Sköt verktyget med omsorg
Håll verktyget rent och använd skarpa tillbehör
för bättre prestanda och säkrare drift.
Följ instruktionerna beträffande skötsel och
byte av tillbehör. Håll handtagen och strömbrytare
torra, rena och fria från olja och fett.
18. Reparationer
Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetskrav.
Reparationer ska utföras av en auktoriserad
Black & Decker serviceverkstad som använder
originaldelar, annars kan användaren utsättas
för stor fara.
Extra säkerhetsföreskrifter för batterier och
laddare
Batterier
◆ Försök aldrig öppna batteriet.
◆ Utsätt inte batteriet för vatten.
◆ Förvara inte batteriet i utrymmen där
temperaturen kan överstiga 40 °C.
◆ Ladda endast inom temperaturområdet 4 °C
till 40 °C.
◆ Ladda endast med laddaren som medföljer
(se tekniska data).
◆ Kontrollera före laddningen att batteriet är
torrt och rent.
◆ Använd endast batterier avsedda för verktyget
(se tekniska data).
◆ När batterierna kasseras skall instruktionerna
i kapitlet “Miljö” följas.
◆ Under extrema förhållanden kan batteriläckage
uppstå. Om du upptäcker vätska från batteriet
skall följande iakttagas:
- Torka försiktigt bort vätskan med en trasa.
Undvik kontakt med huden.
- Vid kontakt med huden eller ögonen skall
instruktionerna nedan följas.
Vid kontakt med huden, spola omedelbart
med vatten. Neutralisera med en svag
syra, t ex citronjuice eller ättika.
Vid kontakt med ögonen, skölj rikligt med
vatten i minst 10 minuter. Kontakta läkare.
Brandfara! Undvik att kontakterna på ett
frånkopplat batteri kortsluts av metall (t ex
vid förvaring av batteriet i en verktygslåda).
Batteriet får ej eldas upp.
Använd aldrig ett skadat batteri.
Laddare
◆ Använd Black & Decker-laddaren endast
tillsammans med det batteri som medföljer
verktyget. Andra typer av batterier kan explodera
och förorsaka person- och materialskador.
◆ Försök aldrig ladda icke uppladdningsbara
batterier.
◆ Byt genast ut skadade sladdar.
◆ Utsätt inte laddaren för vatten.
◆ Öppna inte laddaren.
◆ Gör ingen åverkan på laddaren.
Endast avsedd för inomhusbruk.
Extra säkerhetsföreskrifter för borrmaskin/
skruvdragare
◆ Kontrollera var de elektriska ledningarna och
rörledningarna är installerade innan du borrar
i väggar, golv och tak.
◆ Rör inte borrspetsen omedelbart efter det att
borren har stannat eftersom den kan vara varm.
ELEKTRISK SÄKERHET
Kontrollera att laddarens spänning
överensstämmer med nätspänningen.
Laddaren är dubbelisolerad motsvarande
EN 60335; jordledare är således överflödigt.
Batterivätskan, en 25-30% lösning av
kaliumhydroxid, kan vara skadlig.
65
SVENSKA
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Sätt i tillbehöret (18) i chucken.
Dra åt chucken hårt genom att vrida den främre
delen (16) med en hand medan du håller fast
den bakre delen (17) med den andra.
I verktygets mejselhållare sitter en mejsel (8) (fig. A).
◆ För att ta ut mejseln, lyfter du ut den ur hållaren.
◆ För förvaring trycker du fast mejseln i hållaren.
◆
◆
Försök aldrig att ersätta laddningsenheten
med en vanlig nätkontakt.
ÖVERSIKT (fig. A)
1. Steglös strömbrytare
(HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. Strömbrytare för två varvtal (HP96K)
2. Reglage höger- vänstergång
3. Momentkontroll
4. Chuck
5. Växel med två lägen (HP122K(D)/HP142K(D))
6. Batteriladdningsindikator
(HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. Indikator för rak borrning
8. Mejselhållare
9. Batteri
10. Frikopplingsknapp
11. Laddare (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Laddningsenhet (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Laddare (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Laddningsindikator - laddning pågår
(HP122K(D)/HP142K(D))
15. Laddningsindikator - full laddning
(HP122K(D)/HP142K(D))
MONTERING
Montering och borttagning av batteriet (fig. B)
◆ För att sätta i batteriet (9) riktas det in mot
hållaren på verktyget. Skjut sedan in batteriet
i hållaren och tryck det bakåt tills det snäpper
fast på plats.
◆ För att ta ut batteriet trycker du på
frikopplingsknappen (10) och drar ut det ur
hållaren.
Montering och borttagning av borr och mejslar
(fig. A & C)
För att det ska vara lätt att byta borrar och mejslar
är verktyget försett med en snabbchuck.
◆ Lås verktyget genom att ställa reglaget (2)
i mittläget (fig. A).
◆ Öppna chucken genom att vrida den främre
delen (16) med en hand samtidigt som den
bakre delen (17) hålls på plats med den andra
(fig. C).
66
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Montering av detektorn (fig. K)
Verktyget har en monteringsplats där detektorn
(23) förvaras när den inte används.
◆ Häng modulen på hållaren (24) enligt bilden.
ANVÄNDNING
Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta
i sin egen takt.
Laddning av batteriet
Batteriet måste laddas innan det används första
gången och alltid när verktyget inte längre
fungerar effektivt. När batteriet laddas första
gången eller efter en längre tids förvaring är
laddningskapaciteten endast 80%.
Efter flera uppladdnings- och urladdningscyklar
uppnår batteriet full kapacitet. Batteriet kan bli
varmt under laddningen; detta är en normal
företeelse och indikerar inte något fel.
Ladda inte batteriet om lufttemperaturen
är lägre än 4 °C eller högre än 40 °C.
Rekommenderad temperatur vid laddning:
cirka 24 °C.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (fig. D)
◆ Ta bort batteriet (9) från verktyget när du ska
ladda det.
◆ Skjut på laddningsenheten (12) på batteriet
som på bilden.
◆ Anslut laddaren (11).
Batteriet blir varmt när det laddas.
Batteriet är fulladdat efter ungefär 3 timmars
laddning.
◆ Ta bort laddningsenheten från batteriet.
SVENSKA
HP122K(D)/HP142K(D) (fig. E)
◆ När batteriet (9) skall laddas tas det ur verktyget
och placeras i laddaren (13). Det finns bara ett
sätt att sätta batteriet i laddaren. Bruka inte våld.
Kontrollera att batteriet sitter ordentligt i laddaren.
◆ Sätt in laddarens kontakt i vägguttaget.
◆ Kontrollera att den röda laddningsindikatorn (14)
tänds. Om den gröna laddningsindikatorn (15)
lyser istället betyder det att batteriet är för varmt
och inte kan laddas. Om detta händer skall
batteriet tas ut ur laddaren och svalna under cirka
1 timme, varefter det placeras i laddaren igen.
Efter cirka 1 timmes laddning släcks den röda
laddningsindikatorn (14) och den gröna
laddningsindikatorn (15) tänds. Batteriet är nu fulladdat.
◆ Tag ut batteriet ur laddaren.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K Kontrollera batteriladdningen (fig. F)
Detta verktyg är försett med en
batteriladdningsindikator, så att du kan kontrollera
batteriets laddningstillstånd.
◆ Tryck på knappen (19) och håll den intryckt.
◆ Se efter hur många lampor (20) som lyser:
Batteriladdning
1 lampa låg laddning
2 lampor medelhög laddning
3 lampor hög laddning
◆
◆
För borrning i trä, metall eller plast ska kragen
(3) vridas till borrläge, d.v.s. med symbolen
mitt för markeringen (21).
För skruvdragning ställer du in kragen i önskat
läge. Om du inte är säker på rätt inställning,
ska du följa nedanstående instruktioner:
◆ Ställ kragen (3) i det lägsta momentet.
◆ Dra åt den första skruven.
◆ Om kopplingen frigörs innan rätt resultat
uppnås skall kraginställningen ökas.
Fortsätt därefter att skruva. Repetera tills rätt
inställning erhålles. Använd denna inställning
för de återstående skruvarna.
HP122K(D)/HP142K(D) - Borra i murverk (fig. H & I)
◆ För borrning i murverk ska kragen (3) vridas till
mitt
slagborrsläget, d.v.s. med symbolen
för markeringen (21).
◆ Skjut reglaget (5) mot framsidan på verktyget
(2:ans växel).
HP122K(D)/HP142K(D) - Växel med två lägen (fig. I)
◆ För borrning i stål och iskruvning av skruvar ska
reglaget (5) skjutas mot verktygets baksida
(1:ans växel).
◆ För borrning i andra material än stål ska växeln
med två lägen (5) skjutas mot verktygets
framsida (2:ans växel).
Val av rotationsriktning (fig. G)
När du borrar och skruvar i skruvar ska verktyget
rotera i framåtriktningen (medurs). För att lossa
skruvar eller ta loss ett borr som har fastnat
används rotation bakåt (motsols).
◆ Välj rotation framåt genom att föra reglaget (2)
åt vänster.
◆ Välj rotation bakåt genom att föra reglaget (2)
till höger.
◆ Lås verktyget genom att ställa reglaget i mittläget.
Indikator för rak borrning (fig. J)
Verktyget är försett med en indikator som gör det
lättare att borra rakt. Den kan användas både
horisontellt och vertikalt.
◆ Håll verktyget på önskat sätt.
◆ Håll strömbrytaren (1) en aning nedtryckt,
men inte så mycket så att verktyget slås på.
◆ Flytta försiktigt på verktygets bakände tills den
röda indikatorn (22) tänds.
◆ Tryck lite till på strömbrytaren för att börja borra.
Val av borrrläge eller moment (fig. H)
Verktyget är försett med en krage för val av
borrläge, och för att ställa in momentet för
iskruvning av skruvar. Stora skruvar och hårda
arbetsmaterial kräver högre moment än små
skruvar och mjukare arbetsmaterial. Kragen kan
ställas i många olika lägen, för att passa dina behov.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Registrering av rör eller kablar (fig. K)
◆ Tag ut detektorn (23) ur hållaren (24).
◆ Se detektorns bruksanvisning för vidare
anvisningar.
Borrning och skruvdragning (fig. A)
◆ Välj rotation framåt eller bakåt med reglaget (2).
67
SVENSKA
◆
◆
Tryck på strömbrytaren (1) för att starta
verktyget. Verktygets hastighet beror på hur
långt strömbrytaren trycks in.
Släpp ut strömbrytaren för att stänga av verktyget.
Råd för bästa resultat
Borrning
◆ Borret skall tryckas lätt och rakt ner mot
arbetsstycket.
◆ Precis innan borret kommer ut på andra sidan
av arbetsstycket skall trycket på verktyget lättas.
◆ Använd en träbit under arbetsstycket för att
undvika splittring.
◆ Använd ett flatborr när hål med stor diameter
borras i trä.
◆ Använd HSS-borr vid borrning i metall.
◆ Använd betongborr vid borrning i betong.
◆ Använd smörjmedel vid borrning i metaller,
förutom gjutjärn och mässing.
◆ För bättre precision ska du göra en
fördjupning med en körnare i mitten av det hål
som skall borras.
Skruvdragning
◆ Använd alltid rätt mejseltyp och storlek.
◆ Om det är svårt att dra åt skruven kan lite
flytande tvättmedel eller tvål anbringas som
smörjmedel.
◆ Håll alltid verktyget och mejseln i rak linje med
skruven.
SKÖTSEL
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att
fungera under lång tid med ett minimum av
skötsel. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring bibehåller verktyget sin prestanda.
Laddaren behöver inget underhåll förutom
regelbunden rengöring.
◆
◆
◆
68
Tag bort batteriet innan underhåll utförs
på verktyget.
Tag ur laddarens kontakt före rengöring.
Rengör ventilationsöppningarna på verktyget
och laddaren regelbundet med en mjuk borste
eller torr trasa.
◆
◆
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig
trasa. Använd aldrig lösningsmedel eller
frätande rengöringsmedel.
Öppna chucken regelbundet och knacka på
den för att avlägsna eventuellt damm som
hamnat inuti den.
MILJÖ
Verktyg
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen
genom att inte slänga det tillsammans
med vanligt avfall. Lämna det till de
uppsamlingsställen som finns i din
kommun eller där du köpt verktyget.
Batterier
Black & Decker batterierna kan laddas
många gånger. Skydda miljön genom att
lämna kasserade batterier till därför
Cd
avsedd uppsamlingsplats.
◆ Låt batteriet urladdas helt och tag sedan bort
det från verktyget.
◆ NiCd och NiMH batterier är återvinningsbara.
Lämna dem till inköpsstället eller den lokala
återvinningsstationen. Återlämnade batterier
återvinns eller sänds till särskilda
behandlingsanläggningar.
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade
Black & Decker verkstäder, som även ger
kostnadsförslag och reparerar våra produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder
finns på Internet, vår hemsida
www.blackdecker.se samt www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från
material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till
kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga
rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller
inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och
i det Europeiska Frihandelsområdet.
SVENSKA
Tekniska data
HP12K(D)
12
0-750
11,8
10
HP14K(D)
14,4
0-750
12,9
10
HP122K(D)
12
0-400/0-1.200
23,5
10
HP142K(D)
14,4
0-400/0-1.200
26
10
mm 10/20/kg 1,0
10/25/1,0 (1,2)
10/30/1,3 (1,4)
10/25/12
1,0 (1,2)
10/30/12
1,3 (1,4)
Batteri
Kat. nr. batteri
Spänning
Kapacitet
Vikt
HP96K
A96
VDC 9,6
Ah 1,2
kg 0,56
HP12K(D)
A12
12
1,2
0,52 (0,63)
HP14K(D)
499936-34
14,4
1,2
0,76
HP122K(D)
A12
12
1,2
0,52
HP142K(D)
499936-35
14,4
1,2
0,63
Laddare
Spänning
Laddningstid cirka
HP96K
VAC 230
tim 3
HP12K(D)
230
3
HP14K(D)
230
3
HP122K(D)
230
1
HP142K(D)
230
1
Spänning
Obelastad hastighet
Maximalt vridmoment
Chuck-kapacitet
Maximal borrkapacitet för
stål/trä/murverk
Vikt (utan batteri)
VDC
min-1
Nm
mm
HP96K
9,6
350/700
10,5
10
Om en Black & Decker produkt går sönder på
grund av material- och/eller fabrikationsfel eller
brister i överensstämmelse med specifikationen,
inom 24 månader från köpet, åtar sig
Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
◆ normalt slitage
◆ felaktig användning eller skötsel
◆ att produkten skadats av främmande föremål,
ämnen eller genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av
någon annan än en auktoriserad Black & Decker
verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och
inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en
auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det
att felet har upptäckts. För information om
närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det
lokala Black & Decker kontoret på den adress som
är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns
även tillgängligt på Internet, adress:
www.2helpU.com.
69
NORSK
OPPLADBAR DRILL/SKRUTREKKER HP96K/
HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D)
KJÆRE KUNDE!
Du har valgt et Black & Decker verktøy. Vi håper at du
vil ha glede av dette verktøyet i mange år fremover.
CE-SIKKERHETSERKLÆRING
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/
HP142K(D)
Black & Decker erklærer at disse verktøyer
er konstruert i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Lydnivået, målt i henhold til EN 50260:
HP96K
HP12K(D)
HP14K(D)
dB(A)
71
70
75
LWA (lydeffekt)
dB(A)
84
83
86
dB(A)
84
82
dB(A)
97
94
Bruk hørselsvern dersom lydnivået
overskrider 85 dB(A).
Symboler
Følgende symboler brukes i denne bruksanvisningen:
Betegner risiko for elektrisk støt.
Les bruksanvisningen før du bruker
verktøyet.
Den veide geometriske middelverdien av
vibrasjonsfrekvensen i følge EN 50260:
HP96K
Din Black & Decker lader er konstruert for å lade
Black & Decker batterier av den typen som leveres
med verktøyet.
Betegner risiko for personskade, livsfare eller
skade på verktøyet dersom instruksene
i denne bruksanvisningen ikke følges.
HP122K(D) HP142K(D)
LWA (lydeffekt)
Verktøyet er tiltenkt kun for bruk i hjemmet.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
LpA (lydnivå)
LpA (lydnivå)
BRUKSOMRÅDER
Black & Decker drill/skrutrekker HP96K/HP12K(D)/
HP14K(D) er konstruert for skruing og boring i tre,
metall og plast. Black & Decker drill/skrutrekker
HP122K(D)/HP142K(D) er konstruert for skruing og
boring i tre, metall, plast og mur.
HP12K(D)
HP14K(D)
HP122K(D)
HP142K(D)
< 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
6,8 m/s2
6,0 m/s2
Brannfare.
Lær verktøyet å kjenne
◆
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
70
◆
Advarsel! Når du bruker batteridrevne
verktøy, må du følge en del
grunnleggende sikkerhetsregler,
se nedenfor, for å redusere faren for
brann, batterilekkasjer, personskade og
materiell skade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom
bruksanvisningen før du begynner å
bruke verktøyet.
NORSK
◆
◆
Vær sikker på at du vet hvordan man slår
av verktøyet før du begynner å bruke det.
Oppbevar bruksanvisningen på et lett
tilgjengelig sted.
Generelt
1. Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
2. Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke
verktøyet under våte eller fuktige forhold.
Pass på at arbeidsområdet er godt opplyst.
Bruk ikke verktøyet hvor det er fare for
forårsaking av brann eller en eksplosjon, f. eks.
i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
3. Hold barn unna
Barn, besøkende eller dyr må ikke komme
i nærheten av arbeidsområdet eller i kontakt
med verktøyet.
4. Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker.
De kan sette seg fast i de bevegelige delene.
Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke
glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis
du har langt hår.
5. Personlig vern
Bruk vernebriller. Bruk en ansikts- eller
støvmaske når operasjonene kan forårsake støv
eller flyvende partikler. Bruk ørevern når
støynivået virker ukomfortabelt.
6. Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
7. Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke
maskinen når du er trett.
8. Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste
arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å
bruke hånden, og du får begge hendene fri til
å styre verktøyet.
9. Kople til støvutsugsutstyr
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av
støvutsug og støvoppsamling, må du sørge for
at dette koples til og brukes riktig. Bruk kun
industristøvsuger.
10. Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og
justeringsverktøy er fjernet før verktøyet startes.
11. Bruk riktig verktøy
Bruk ikke verktøyet til formål det ikke er ment for.
Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som krever
kraftigere verktøy. Overbelast ikke verktøyet.
Advarsel! Bruk bare tilbehør og utstyr som
anbefales i bruksanvisningen og i katalogene.
Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan
medføre en mulig risiko for personskade.
12. Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet nøye for skade før bruk.
Kontroller at de bevegelige delene ikke har
satt seg fast eller er feilmontert. Kontroller
også at de øvrige delene og beskyttelsene ikke
er skadet og at det ikke foreligger noen andre
feil som kan påvirke verktøyets funksjon.
Kontroller at verktøyet fungerer som det skal
og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri
verktøyet hvis noen av delene er skadet.
Ikke bruk verktøyet hvis det ikke er mulig å slå
det på og av med strømbryteren. Hvis feil
oppstår skal delene repareres eller byttes ut av
et autorisert Black & Decker serviceverksted.
Prøv aldri å reparere selv.
13. Fjern batteriet
Ta ut batteriet når verktøyet ikke er i bruk,
før du bytter noen av delene på verktøyet,
tilbehør eller tilslutning og før vedlikeholdelse.
14. Unngå utilsiktet start
Bær aldri verktøyet med fingeren på
strømbryteren. Pass på at verktøyet er slått av
når du setter inn batteriet.
15. Ikke mislighold ledningen
Bær aldri laderen i ledningen og bruk ikke
ledningen for å dra ut kontakten. Utsett ikke
ledningen for varme, olje, eller skarpe kanter.
16. Oppbevar verktøy på et trygt sted
Når det ikke er i bruk, må verktøy, batteri og
lader oppbevares på et tørt sted, og slik at det
ikke er tilgjenglig for barn.
17. Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og bruk skarpe tilbehør for
bedre prestasjon og sikrere drift.
Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og
skifte av tilbehør. Hold håndtakene og brytere
tørre, rene og fri for olje og fett.
18. Reparasjoner
Dette verktøyet overholder relevante
sikkerhetskrav.
71
NORSK
Reparasjoner må bare utføres av autoriserte
Black & Decker serviceverksteder som benytter
originale reservedeler, ellers kan det være
farlig å bruke utstyret.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
◆ Må aldri åpnes.
◆ Må ikke komme i kontakt med vann.
◆ Må ikke oppbevares på steder hvor
temperaturen kan overstige 40 °C.
◆ Må bare lades i lufttemperaturer mellom 4 °C
og 40 °C.
◆ Lad bare med laderen som følger med
verktøyet (se tekniske data).
◆ Før opplading, pass på at batteriet er tørt og rent.
◆ Bruk bare den korrekte type batteri for
verktøyet (se tekniske data).
◆ Når du kasserer batteriet, følger du instruksene
som er gitt i seksjonen “Miljø”.
◆ Under ekstreme forhold, kan batterilekkasje
forekomme. Hvis du merker væske på
batteriet, må du gjøre som følger:
- Tørk forsiktig væsken med et tøystykke.
Unngå kontakt med huden.
- I tilfeller hvor det oppstår kontakt med hud
eller øyne, skal instruksjonene nedenfor følges.
Batterivæsken, en 25-30 % løsning av
kaliumhydroksid, kan være skadelig.
Hvis det oppstår berøring med hud, må du
straks skylle med vann. Nøytraliser med en
svak syre, f.eks. sitronsaft eller eddik.
Hvis du får væsken i øynene, må du rense
dem med rikelig rent vann i minst
10 minutter. Kontakt lege.
Brannfare! Unngå at metall kortslutter
kontaktene på et batteri som er tatt ut
(f.eks. ved oppbevaring av batteriet i en
verktøyskasse).
Ikke brenn batteriet.
72
Bruk aldri et skadet batteri.
Ladere
◆ Bruk din Black & Decker lader kun sammen med
det batteriet som blir levert med verktøyet.
Andre typer av batterier kan eksplodere og
forårsake person- og materialskader.
◆ Forsøk aldri å lade ikke oppladbare batterier.
◆ Bytt straks ut defekte ledninger.
◆ Må ikke komme i kontakt med vann.
◆ Laderen må ikke åpnes.
◆ Ikke skad eller mislighold laderen.
Kun tilenkt for bruk i hjemmet.
Ekstra sikkerhetsinstrukser for drill/skrutrekker
◆ Før boring i vegger, gulv eller tak,
undersøk hvor ledninger og rør befinner seg.
◆ Unngå å røre borspissen rett etter at du har
boret, da den kan være varm.
ELEKTRISK SIKKERHET
Kontroller at spenningen til laderen tilsvarer
nettspenningen.
Laderen er dobbeltisolert i samsvar med
EN 60335. Jordet ledning er derfor ikke
nødvendig.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Du må aldri forsøke å bytte laderen ut
med et vanlig støpsel.
OVERSIKT (fig. A)
1. Trinnløs strømbryter
(HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. Strøm- og hastighetsbryter (HP96K)
2. Bryter for høyre-/venstregange
3. Momentkontroll
4. Chuck
5. Gearvelger (HP122K(D)/HP142K(D))
6. Indikator for batterilading
(HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. Indikator for rett boring
8. Bitsholder
NORSK
9. Batteri
10. Utløserknapp for batteriet
11. Lader (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Holder for batterilader
(HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Lader (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Ladingsindikator - lading pågår
(HP122K(D)/HP142K(D))
15. Ladingsindikator - lading fullført
(HP122K(D)/HP142K(D))
MONTERING
Sette i og ta ut batteriet (fig. B)
◆ For å sette i batteriet (9), hold dette på høyde
med holderen på verktøyet. Skyv batteriet inn
i holderen og trykk til det er på plass.
◆ Når du skal fjerne batteriet, trykker du på de to
løsneknappene (10) samtidig, mens du drar
batteriet ut av holderen.
Montering og fjerning av bor og bits (fig. A & D)
Dette verktøyet er utstyrt med en nøkkelfri chuck
for å forenkle skifting av bor og bits.
◆ Lås verktøyet ved å stille bryteren for høyre-/
venstregange (2) på midtstillingen (fig. A).
◆ Du åpner chucken ved å dreie den fremste delen
(16) med den ene hånden, mens du holder i den
bakerste delen (17) med den andre (fig. C).
◆ Sett tilbehøret (18) inn i chucken.
◆ Skru chucken godt fast ved å dreie den fremre
delen (16) med den ene hånden mens du
holder den bakre delen (17) med den andre.
Dette verktøyet leveres med en tosidig bits i
bitsholderen (8) (fig. A).
◆ For å fjerne bitsen, løft den ut av holderen.
◆ For å oppbevare bitsen, trykk den godt inn
i holderen.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Festing av detektoren (fig. K)
Verktøyet er utstyrt med et feste, der detektoren
(23) kan oppbevares når den ikke er i bruk.
◆ Fest enheten til holderen (24) som vist.
ANVENDELSE
La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast.
Lading av batteriet
Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid
når verktøyet ikke lenger fungere effektivt.
Når batteriet lades for første gang, eller etter at
det ikke har vært brukt i en periode,
er ladekapasiteten kun 80%. Etter flere ladings- og
utladingsperioder, vil batteriet oppnå full
kapasitet. Batteriet kan bli varmt mens det lades;
dette er normalt og indikerer ikke at noe er feil.
Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er
under 4 °C eller over 40 °C.
Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (fig. D)
◆ Når du skal lade batteriet (9), må du fjerne det
fra verktøyet.
◆ Skyv laderen (12) på batteriet som vist.
◆ Koble laderen til stikkontakten (11).
Batteriet blir varmt under lading. Etter om lag 3 timers
lading vil batteriet være helt oppladet.
◆ Fjern laderen fra batteriet.
HP122K(D)/HP142K(D) (fig. E)
◆ For å lade batteriet (9), ta det ut av verktøyet
og sett det inn i laderen (13) på. Det er bare en
måte å plasserere batteriet inn i laderen på .
Ikke bruk makt. Pass på at batteriet ligger
ordentlig på plass i laderen.
◆ Sett laderens kontakt i vegguttaket.
◆ Sjekk om den røde ladeindikatoren (14) lyser.
Hvis den grønne ladeindikatoren (15) lyser
istedenfor, er batteriet for varmt og kan ikke
lades. Hvis dette skjer, ta batteriet ut av
laderen, la det avkjøles i 1 time og sett det inn
igjen.
Etter ca. 1 times lading vil den røde ladeindikatoren
(13) slukke, og den grønne ladeindikatoren (14) vil
lyse. Batteriet er nå ferdig oppladet.
◆ Ta batteriet ut av laderen.
73
NORSK
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K Sjekk av batteriets tilstand (fig. F)
Dette verktøyet er utstyrt med en indikator for
batterilading, som kan brukes til å sjekke
tilstanden til batteriet.
◆ Trykk og hold nede knappen (19).
◆ Se etter hvor mange av lampene (20) som
lyser:
Batterilading
1 lampe lav kapasitet
2 lamper middels kapasitet
3 lamper høy kapasitet
HP122K(D)/HP142K(D) - Gearvelger (fig. I)
◆ For boring i stål og for skruing, skyv
gearvelgeren (5) bakover på verktøyet (1. gear).
◆ For boring i andre materialer enn stål, skyv
gearvelgeren (5) fremover på verktøyet (2. gear).
Valg av rotasjonsretning (fig. G)
For boring og skruing skal verktøyet rotere forover
(med urviseren). For å løsne skruer eller fjerne et
bor bruker du bakover rotasjon (mot urviseren).
◆ For å velge forover rotering, trykk bryteren for
høyre-/venstregange (2) til venstre.
◆ For å velge bakover rotasjon, trykk bryteren for
høyre-/venstregange til høyre.
◆ For å låse verktøyet, still bryteren for høyre-/
venstregange i midtstilling.
Indikator for rett boring (fig. J)
Dette verktøyet er utstyrt med en indikator som
gjør det lettere å bore rett. Denne funksjonen kan
brukes både i vannrett og loddrett stilling.
◆ Sett verktøyet i ønsket stilling.
◆ Trykk bryteren (1) så vidt inn, uten å starte
verktøyet.
◆ Beveg bakre ende av verktøyet til den røde
indikatoren (22) lyser.
◆ Trykk bryteren lengre inn for å starte boringen.
Valg av funksjon eller vrimoment (fig. H)
Dette verktøyet er utstyrt med en justering for valg
av funksjon og for innstilling av vrimomentet for
skruer. Store skruer og harde materialer krever en
høyere innstilling av vrimomentet enn små skruer
og myke materialer. Justeringen har en lang rekke
innstillinger som passer til ditt bruk.
◆ For boring i tre, metall og plast, still justeringen
(3) inn på boreposisjon ved å sette boresymbolet
på linje med merket (21).
◆ For skruing, still justeringen på den ønskede
innstillingen. Hvis du ikke kjenner den egnede
innstillingen, gjør du slik:
◆ Sett justeringen (3) på den laveste
innstillingen for vrimoment.
◆ Stram den første skruen.
◆ Hvis koplingen sperres før det ønskede
resultatet er oppnådd, øk innstillingen på
justeringen og fortsett å stramme skruen.
Gjenta dette til du har oppnådd den korrekte
innstillingen. Bruk denne innstillingen for de
resterende skruene.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Deteksjon av rør eller ledninger (fig. K)
◆ Ta detektoren (23) ut av holderen (24).
◆ Slå opp i bruksanvisningen for detektoren for
videre instruksjoner.
74
HP122K(D)/HP142K(D) - Boring i mur (fig. H & I)
◆ For boring i mur, still justeringen inn (3) på
på
slagborposisjon ved å sette symbolet
linje med merket (21).
◆ Skyv gearvelgeren (5) mot fronten av verktøyet
(2. gear).
Boring/skruing (fig. A)
◆ Velg forover- eller bakoverrotasjon ved hjelp
av bryteren for høyre-/venstregange (2).
◆ For å slå verktøyet på, trykk inn strømbryteren
(1). Verktøyets hastighet er avhengig av hvor
langt inn du trykker bryteren.
◆ For å slå verktøyet av, slipp bryteren.
Råd for optimalt resultat
Boring
◆ Boret skal trykkes lett og rett ned mot
arbeidsstykket.
◆ Like før boret bryter igjennom på den andre
siden av arbeidsstykket, slipper du trykket litt.
◆ Bruk et trestykke på baksiden for å sikre
arbeidsstykker som kan splintre.
NORSK
◆
◆
◆
◆
◆
Bruk et flatbor når du borer hull med stor
diameter i tre.
Bruk HSS-bor når du borer i metall.
Bruk betongbor når du borer i betong.
Bruk smøremiddel når du borer i metall
utenom støpejern eller messing.
For bedre presisjon: lag en fordypning med en
kjørner i midten av hullet som skal bores.
Skruing
◆ Bruk alltid riktig type og størrelse på bitsen.
◆ Hvis det er vanskelig å stramme skruene, kan
du forsøke å bruke litt flytende vaskemiddel
eller såpe som smøremiddel.
◆ Hold alltid verktøyet og bitsen i rett linje med
skruen.
VEDLIKEHOLD
Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å
være i drift over en lang periode med et minimum
av vedlikeholdelse. Ved riktig vedlikehold og
regelmessig rengjøring beholder verktøyet sin
prestasjon.
Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at
du tørker over den med jevne mellomrom.
◆
Før det utføres noen form for vedlikehold
av verktøyet, må batteriet tas ut.
◆
◆
◆
◆
Trekk ut kontakten når laderen skal
gjøres ren.
Rengjør regelmessig ventilasjonsåpningene på
verktøyet og laderen med en bløt børste eller
en tørr klut.
Rengjør kåpen regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk etsende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
Åpne opp chucken regelmessig og slå lett på
den for å fjerne eventuelt støv fra innsiden.
MILJØ
Verktøy
Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt naturen
ved ikke å kaste det sammen med annet
vanlig avfall. Lever det til kildesortering
eller der du kjøpte verktøyet.
Batterier
Black & Decker batterier kan lades mange
ganger. Beskytt miljøet ved å levere kasserte
Cd
batteriet til kildesortering:
◆ Kjør batteriet til det er helt flatt, ta det så ut av
verktøyet.
Tekniske data
HP12K(D)
12
0-750
11,8
10
10/25/1,0 (1,2)
HP14K(D)
14,4
0-750
12,9
10
10/30/1,3 (1,4)
HP122K(D)
12
0-400/0-1.200
23,5
10
10/25/12
1,0 (1,2)
HP142K(D)
14,4
0-400/0-1.200
26
10
10/30/12
1,3 (1,4)
HP96K
A96
VDC 9,6
Ah 1,2
kg 0,56
HP12K(D)
A12
12
1,2
0,52 (0,63)
HP14K(D)
499936-34
14,4
1,2
0,76
HP122K(D)
A12
12
1,2
0,52
HP142K(D)
499936-35
14,4
1,2
0,63
HP96K
VAC 230
timer 3
HP12K(D)
230
3
HP14K(D)
230
3
HP122K(D)
230
1
HP142K(D)
230
1
Spenning
VDC
Hastighet ubelastet
min-1
Maks. dreiemoment
Nm
Chuck-kapasitet
mm
Maks. borekap. i stål/tre/mur mm
Vekt (uten batteri)
kg
Batteri
Kat.nr. batteri
Spenning
Kapasitet
Vekt
Lader
Spenning
Ladetid, ca
HP96K
9,6
350/700
10,5
10
10/20/1,0
75
NORSK
◆
NiCd og NiMH batterier kan resirkuleres.
Ta dem med til din forhandler eller din lokale
kildesortering. Batteriene vil da bli resirkulert
eller tatt hånd om på en miljøvennlig måte.
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte
Black & Decker serviceverksteder, som også gir
kostnadsoverslag og reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder
finnes på Internet, vår hjemmeside
www.blackdecker.no samt www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har
material- og/eller fabrikasjonsfeil ved levering til
kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige
rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien
gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på
grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har
mangler i forhold til spesifikasjonene, innen
24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å
reparere eller bytte ut produktet med minst mulig
vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
◆ normal slittasje
◆ feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
◆ at produktet har blitt skadet av fremmede
gjenstander, emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er
beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig
bruk, men til hus- og hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt
utført av noen andre enn et autorisert
Black & Decker serviceverksted.
76
For å ta garantien i bruk skal produktet og
kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et
autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter
at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om
nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det
lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
alle autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår
finnes også tilgjengelig på Internet, adresse:
www.2helpU.com.
DANSK
AKKU BOREMASKINE/SKRUETRÆKKER
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/
HP142K(D)
Tak fordi du valgte Black & Decker. Vi håber at du
får glæde af dette værktøj i mange år fremover.
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/
HP142K(D)
Black & Decker erklærer at disse værktøjer
er konstrueret i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
Lydniveauet målt i henhold til EN 50260:
HP96K
HP12K(D)
HP14K(D)
LpA (lydniveau)
dB(A)
71
70
75
LWA (akustisk styrke)
dB(A)
84
83
86
HP96K
HP12K(D)
LpA (lydniveau)
dB(A)
84
82
LWA (akustisk styrke)
dB(A)
97
94
ANVENDELSESOMRÅDE
Din Black & Decker boremaskine/skruetrækker
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) er designet til
skrueopgaver og til boring i træ, metal og plastik.
Din Black & Decker boremaskine/skruetrækker
HP122K(D)/HP142K(D) er designet til
skrueopgaver og til boring i træ, metal, plastik og
blødt murværk.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Black & Decker laderen er designet til opladning
af samme Black & Decker batterier, som leveres
med dette værktøj.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Piktogrammer
Følgende piktogrammer anvendes i denne
brugsanvisning:
Anvend høreværn, hvis lydniveauet
overstiger 85 dB(A).
Angiver risiko for personskade, livsfare eller
ødelæggelse af værktøjet, hvis
brugsanvisningens instruktioner ikke følges.
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50260:
Angiver risiko for elektrisk stød.
HP96K
HP12K(D)
HP14K(D)
HP122K(D)
HP142K(D)
< 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
6,8 m/s2
6,0 m/s2
Læs brugsanvisningen igennem, inden
værktøjet tages i brug.
Brandfare.
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
77
DANSK
Lær værktøjet at kende
◆
◆
◆
◆
Advarsel! Ved brug af batteridrevet
værktøj skal de grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger, herunder de
følgende, altid følges, således at risikoen
for brand, lækkende batterier og personog materialeskader begrænses.
Læs denne brugsanvisning igennem,
inden værktøjet tages i brug.
Du skal sikre dig, at du ved, hvordan
værktøjet slukkes, inden det tages i brug.
Opbevar brugsanvisningen let
tilgængeligt.
Generelt
1. Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke
indbyder til skader.
2. Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke
værktøjet på fugtige eller våde pladser. Sørg for
en god belysning over arbejdsområdet. Anvend
ikke værktøjet hvor der eksisterer risiko for at
brand kan opstå eller eksplosioner forekomme,
som følge af brug af værktøjet. F. eks. aldrig i
nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
3. Hold børnene på afstand
Børn, besøgende eller dyr må ikke nærme sig
arbejdsområdet eller røre ved værktøjet.
4. Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker.
De kan sidde fast i bevægelige dele.
Gummihandsker og skridsikre sko anbefales
ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har
langt hår.
5. Personlig beskyttelse
Brug beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller
støvmaske, når brug af værktøjet kan medføre
støv eller flyvende partikler. Brug høreværn,
når lydniveauet virker generende.
6. Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og
balance.
7. Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft.
Brug ikke værktøjet, når du er træt.
78
8. Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde
arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge
hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
9. Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til
tilslutningsfunktionerne støvudsugning og
støvopsamling, skal man sørge for, at disse
tilsluttes og bruges korrekt.
10. Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet
fra værktøjet, inden det startes.
11. Brug det rigtige værktøj
Brugen af værktøjet er beskrevet i denne
brugsanvisning. Tving ikke elværktøj til at
udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere
værktøj. Brug kun tilbehør og dele, der er
anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne.
Værktøjet må ikke forceres.
Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør eller
udførelse af opgaver med andet værktøj end
det her anbefalede kan medføre risiko for
personskader.
12. Kontrollér værktøjet for skader
Kontrollér omhyggeligt værktøjet for
beskadigelser, før du bruger det. Check de
bevægelige dele for skæv indstilling og
sammenbrændinger, kontrollér for brud på
dele, skader på skærme og kontakter samt alt
andet, der kan påvirke værktøjets funktion.
Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og kan
udføre det arbejde, det er beregnet til.
Værktøjet må ikke benyttes, hvis en af delene
er beskadiget eller defekt. Brug ikke værktøjet,
hvis det ikke kan tændes og slukkes ved
afbryderen. Skadede eller defekte dele skal
repareres eller udskiftes af en autoriseret
tekniker. Man må aldrig forsøge selv at
reparere værktøjet.
13. Fjern batteriet
Fjern batteriet når værktøjet er ude af brug og
før udskiftning af enhver værktøjsdel,
tilbehør eller andet udstyr.
14. Undgå utilsigtet start af værktøjet
Man må ikke bære værktøjet med en finger på
tænd/sluk knappen. Kontrollér at værktøjet er
slukket, når du sætter et batteri i værktøjet.
DANSK
15. Vær forsigtig med ledningen
Laderen må aldrig bæres i ledningen eller
tages ud af stikkontakten ved at rive i
ledningen. Ledningen skal holdes på afstand
fra varme, olie og skarpe kanter.
16. Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke
bruges
Når værktøj, batterier og oplader ikke er i brug,
skal de opbevares indelåst eller højt placeret et
tørt sted uden for børns rækkevidde.
17. Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene,
for på denne måde at opnå et bedre og mere
sikkert brug. Følg vedligeholdelsesvejledningen
samt vejledningen til udskiftning af tilbehør.
Hold håndtagene og knapperne tørre, rene og
fri for olie og fedt.
18. Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante
sikkerhedskrav. Reparationer må kun foretages
af dertil kvalificerede personer, som bruger
originale reservedele. I modsat fald kan der
opstå betydelig fare for brugeren.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og
ladere
Batterier
◆ Man må aldrig åbne et batteri.
◆ Det må ikke udsættes for vand.
◆ Det må ikke opbevares i lokaler, hvor
temperaturen overstiger 40 °C.
◆ Det må kun oplades ved
omgivelsestemperaturer mellem 4 °C og 40 °C.
◆ Oplad kun med den vedlagte lader
(se tekniske data).
◆ Før opladning skal man sikre sig, at batteriet er
tørt og rent.
◆ Benyt kun de til værktøjet beregnede batterier
(se tekniske data).
◆ Ved kassering af batterier, skal man følge
vejledningen givet i afsnittet “Miljø”.
◆ Under ekstreme forhold kan der forekomme
batteriutætheder. Hvis man opdager væske på
batteriet, skal man gå frem på følgende måde:
- Tør forsigtigt væsken af med en klud.
Undgå kontakt med huden.
- I tilfælde af at væsken kommer i kontakt med
huden, skal man følge nedenstående
vejledning.
Batterivæsken, en 25-30% opløsning af
kaliumhydroksid, kan være skadelig.
Ved hudkontakt skal der omgående skylles
med vand. Neutraliser med en mild syre
såsom citronsaft eller eddike.
Ved øjenkontakt skylles med rigeligt vand i
mindst 10 minutter. Opsøg læge.
Brandfare. Undgå at kortslutte kontakterne
på et frakoblet batteri med
metalgenstande (ved f.eks. at have nøgler
i samme lomme som batteriet).
Brænd ikke batteriet.
Oplad ikke et beskadiget batteri.
Ladere
◆ Din Black & Decker lader må kun benyttes til
Black & Decker batterier af samme slags, som
de med værktøjet leverede batterier.
Andre batterier kan eksplodere og medføre
personskader.
◆ Man må aldrig forsøge at oplade ikke
opladelige batterier.
◆ Defekte ledninger skal straks udskiftes.
◆ Må ikke udsættes for vand.
◆ Laderen må ikke åbnes.
◆ Laderen må ikke manipuleres.
Kun beregnet til indendørs brug.
Yderligere sikkerhedsvejledninger til
kombineret boremaskine/skruetrækker
◆ Før man borer i vægge, gulve eller lofte,
skal man checke ledningers samt rørs placering.
◆ Man skal undgå at røre borespidsen lige efter,
at man har boret, idet den kan være varm.
79
DANSK
ELEKTRISK SIKKERHED
Kontroller, om laderens spænding svarer til
lysnettets spænding.
Laderen er dobbelt isoleret i henhold til
EN 60335; jordledning er derfor ikke
påkrævet.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Forsøg aldrig at udskifte laderenheden
med et almindeligt netstik.
OVERSIGT (fig. A)
1. Afbryder med variabel hastighedskontrol
(HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. Afbryder med to hastigheder (HP96K)
2. Højre/venstre omskifter
3. Funktionsvælger / krave til vridmomentjustering
4. Borepatron
5. Vælger med to gear (HP122K(D)/HP142K(D))
6. Batteriopladningsviser
(HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. Viser til lige boring
8. Bitsholder
9. Batteri
10. Batteri-udløserknap
11. Lader (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Opladerholder (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Lader (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Opladningsindikator - “ladning i gang”
(HP122K(D)/HP142K(D))
15. Opladningsindikator - “fuld ladning”
(HP122K(D)/HP142K(D))
MONTERING
Isætning og fjernelse af batteriet (fig. B)
◆ For at sætte batteriet (9) i holdes det på linje
med værktøjets batteriholder. Dernæst placeres
batteriet i holderen og skubbes på plads.
◆ For at fjerne batteriet trykkes der på
udløserknappen (10) samtidig med, at batteriet
tages ud af batteriholderen.
Montering og demontering af borebits eller
skruetrækkerbits (fig. A & C)
Værktøjet er udstyret med en selvspændende
patron for at lette udskiftning af bits.
◆ Fastlås værktøjet ved at sætte højre/venstre
omskifteren (2) i midterposition (fig. A).
◆ Åbn patronen ved at dreje frontdelen (16) med
den ene hånd, mens bagenden (17) holdes
med den anden (fig. C).
◆ Sæt bitsskaftet (18) ind i patronen.
◆ Stram patronen ved at dreje frontdelen (16)
med den ene hånd, mens bagenden (17)
holdes med den anden.
Værktøjet er udstyret med en dobbelt
skruetrækkerbits i bitsholderen (8) (fig. A).
◆ For at fjerne skruetrækkerbitsen fra
bitsholderen skal den løftes ud af holderen.
◆ For at gemme skruetrækkerbitsen skubbes den
ind i holderen.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Montering af detektoren (fig. K)
Monteringsstedet på værktøjet er dér, hvor
detektoren (23) opbevares, når den ikke er i brug.
◆ Hæng enheden på holderen (24) som vist.
ANVENDELSE
Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo.
Man må ikke overbelaste det.
Opladning af batteriet
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for
første gang, samt når det ikke er i stand til at
fremskaffe tilstrækkelig kraft til opgaver, som
normalt udføres uden besvær. Når batteriet
oplades for første gang eller efter en længere
periode uden at være brugt, kan det kun oplades
80%. Efter adskillige opladnings- og
afladningsperioder opnår batteriet fuld kapacitet.
Batteriet kan blive opvarmet under opladning;
dette er normalt og er ikke ensbetydende med,
at der er problemer.
Batteriet må ikke oplades i
omgivelsestemperaturer på under 4 °C
eller over 40 °C. Anbefalet
opladningstemperatur: ca. 24 °C.
80
DANSK
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (fig. D)
◆ Oplad batteriet (9) ved at fjerne det fra værktøjet.
◆ Skub opladerholderen (12) hen på batteriet
som vist.
◆ Sæt opladeren (11) i stikkontakten.
Batteriet bliver varmt under opladningen. Efter ca.
3 timers opladning er batteriet fuldt opladet.
◆ Fjern opladerholderen fra batteriet.
HP122K(D)/HP142K(D) (fig. E)
◆ For at oplade batteriet (9), fjernes det fra
værktøjet og sættes ind i laderen (13).
Batteriet kan kun sættes ind på én måde.
Man må ikke tvinge det. Man skal sikre sig,
at batteriet er fuldstændig indsat i laderen.
◆ Sæt laderen i stikkontakten.
◆ Check, om den røde opladningsviser (14) lyser.
Hvis den grønne ende af opladningsviseren (15)
lyser, betyder det, at batteriet er for varmt og
derfor ikke kan oplades. Hvis dette sker, fjernes
batteriet fra opladeren og køles ned i ca. 1 time,
hvorefter det kan sættes i laderen igen.
Efter ca. 1 times opladning holder den røde
opladningsviser (14) op med at lyse, og den
grønne ende af opladningsviseren (15) lyser.
Batteriet er nu fuldt opladet.
◆ Fjern batteriet fra laderen.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K Kontrol af batteriets tilstand (fig. F)
Dette værktøj er udstyret med en
batteriopladningsviser, hvormed du kan
kontrollere batteriets tilstand.
◆ Tryk på knappen (19), og hold den nede.
◆ Kontrollér, hvor mange af lamperne (20) der lyser:
Batteriopladning
1 lampe lav
2 lamper medium
3 lamper høj
Valg af rotationsretning (fig. G)
Til boring og stramning af skruer benyttes
højrerotation (med uret). For at løsne skruer eller
fjerne blokerede borebits drejes i den modsatte
retning (mod uret).
◆ For at vælge højrerotation skydes højre/
venstre omskifteren (2) til venstre.
◆
◆
For at vælge venstrerotation skydes højre/
venstre omskifteren til højre.
For at låse værktøjet sættes højre/venstre
omskifteren i midten.
Valg af funktionstilstand eller vridmoment (fig. H)
Værktøjet er udstyret med en krave til valg af
funktionstilstanden og til indstilling af vridmomentet til
stramning af skruer. Store skruer og hårde
arbejdsemner kræver en højere vridmomentindstilling
end små skruer og bløde arbejdsemner. Kraven har
mange indstillinger til ethvert behov.
◆ Hvis man ønsker at bore i træ, metal og plastik,
indstilles kraven (3) på borepositionen ved at
sætte symbolet
udfor markeringen (21).
◆ Hvis man ønsker at skrue skruer, indstilles
kraven på den ønskede position. Hvis ikke man
kender den korrekte indstilling, skal man gå
frem som nedenfor beskrevet:
◆ Indstil kraven (3) på det laveste vridmoment.
◆ Stram den første skrue.
◆ Hvis ikke man opnår det ønskede resultat,
øges kravens indstilling, og man fortsætter
med at stramme skruen. Proceduren gentages,
indtil man opnår det ønskede resultat. Denne
indstilling benyttes til resten af skruerne.
HP122K(D)/HP142K(D) - Boring i murværk
(fig. H & I)
◆ Hvis man ønsker at bore i murværk, indstilles
kraven (3) på hammerboringspositionen ved at
sætte symbolet
ud for markeringen (21).
◆ Skyd to-gearsvælgeren (5) hen mod forenden
af værktøjet (2. gear).
HP122K(D)/HP142K(D) - Vælger med to gear (fig. I)
◆ Skyd to-gearsvælgeren (5) hen mod bagenden
af værktøjet (1. gear) for at bore i stål og for at
skrue skruer i.
◆ Skyd to-gearsvælgeren (5) hen mod forenden
af værktøjet (2. gear) for at bore i alle andre
materialer end stål.
Viser til lige boring (fig. J)
Værktøjet er udstyret med en indikator for at vise
en lige boring. Denne funktion kan benyttes både
vandret og lodret.
◆ Hold værktøjet i den ønskede stilling.
81
DANSK
◆
◆
◆
Hold afbryderen (1) let inde uden at tænde for
værktøjet.
Flyt langsomt bagenden af værktøjet, til den
røde viser (22) lyser.
Tryk yderligere på afbryderen for at starte
boringen.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Detektering af rør eller ledninger (fig. K)
◆ Tag detektoren (23) ud af holderen (24).
◆ Der findes flere oplysninger i
detektormanualen.
Boring/skruetrækning (fig. A)
◆ Man vælger højre- eller venstrerotation ved
hjælp af højre/venstre omskifteren (2).
◆ For at tænde værktøjet trykkes på afbryderen
(1). Værktøjets hastighed afhænger af, hvor
langt ned man trykker afbryderen.
◆ Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderkontakten.
VEDLIGEHOLDELSE
Deres Black & Decker værktøj er designet til at
være i drift gennem en længere periode med en
minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
drift afhænger af en korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Laderen kræver ingen anden vedligeholdelse end
regelmæssig rengøring.
◆
◆
◆
◆
◆
Gode råd til optimalt brug
Boring
◆ Man skal altid trykke let nedad i lige linie med
borebitsen.
◆ Lige før borespidsen går igennem arbejdsemnets
bagside, lettes trykket på værktøjet.
◆ Benyt en træklods til at støtte bagsiden af
arbejdsemner, som kan splintre.
◆ Benyt spadebits, når der bores huller med stor
diameter i træ.
◆ Benyt HSS borebits, når der bores i metal.
◆ Benyt murbits til boring i blødt murværk.
◆ Benyt smøremiddel, når der bores i metal,
som ikke er støbejern eller messing.
◆ Lav et prøvehul ved at benytte en kørner
i centrum af det hul, som skal bores,
for således at forbedre nøjagtigheden.
Anvendelse som skruetrækker
◆ Man skal altid benytte skruetrækkerbits af
korrekt type og størrelse.
◆ Hvis skruerne er svære at stramme, kan man
påsmøre en smule sæbe som smøremiddel.
◆ Værktøjet og skruetrækkerbitsen skal altid
holdes lige på skruen.
82
Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver
på værktøjet, skal batteriet fjernes.
Tag laderen ud af stikkontakten før den
rengøres.
Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets
ventilationshuller og oplader med en blød
børste eller en tør klud.
Man skal regelmæssigt rengøre motorkassen
med en fugtig klud. Man må ikke benytte
slibemidler eller opløsningsmidler.
Man skal regelmæssigt åbne patronen og
banke den let for på denne måde at fjerne støv
fra dens indre.
MILJØ
Værktøj
Når dit værktøj er slidt op, beskyt da
naturen ved ikke at kaste det bort sammen
med almindeligt affald. Aflever det til et
opsamlingssted i din kommune eller til et
Black & Decker serviceværksted.
Batterier
Black & Decker batterier kan oplades
mange gange. Ved endt teknisk levetid
skal man kassere dem med omtanke for
Cd
miljøet:
◆ Aflad batteriet fuldstændigt, og fjern det
derefter fra værktøjet.
◆ NiCd og NiMH batterier kan genbruges.
Bring dem til Deres forhandler eller en lokal
genbrugscentral. Indsamlede batterier vil blive
genbrugt eller kasseret på korrekt vis.
DANSK
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede
Black & Decker serviceværksteder, som giver
forslag til omkostninger og reparerer vore
produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackdecker.dk samt www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for
materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved
levering til kunden. Garantien er et tillæg til
konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke
disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske
Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på
grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller
på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse
med specifikationen, inden for 24 måneder fra
købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst
muligt besvær for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er
sket i forbindelse med:
◆ normal slitage
◆ uheldige følger efter unormal anvendelse af
værktøjet
◆ overbelastning, hærværk eller overdrevent
intensivt brug af værktøjet
◆ ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført
af nogen anden end et autoriseret Black & Decker
værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og
købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til
et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at
fejlen opdages. For information om nærmeste
autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er
opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle
autoriserede Black & Decker serviceværksteder
samt servicevilkår er tilgængelig på internettet,
på adressen www.2helpU.com.
Tekniske data
HP12K(D)
12 14,4
0-750
11,8
10 10
HP14K(D)
12
0-750
12,9
10
HP122K(D)
14,4
0-400/0-1.200
23,5
10
HP142K(D)
mm 10/20/kg 1,0
10/25/1,0 (1,2)
10/30/1,3 (1,4)
10/25/12
1,0 (1,2)
10/30/12
1,3 (1,4)
Batteri
Kat. nr. batteri
Spænding
Kapacitet
Vægt
HP96K
A96
VDC 9,6
Ah 1,2
kg 0,56
HP12K(D)
A12
12
1,2
0,52 (0,63)
HP14K(D)
499936-34
14,4
1,2
0,76
HP122K(D)
A12
12
1,2
0,52
HP142K(D)
499936-35
14,4
1,2
0,63
Lader
Spænding
Opladningstid (ca.)
HP96K
VAC 230
t 1
HP12K(D)
230
3 3
HP14K(D)
230
3
HP122K(D)
230
1
HP142K(D)
230
1
Spænding
Ubelastet hastighed
Max. vridmoment
Patronkapacitet
Max. borekapacitet
i stål/træ/murværk
Vægt (uden batteri)
VDC
min-1
Nm
mm
HP96K
9,6
350/700
10,5
10
0-400/0-1.200
26
83
SUOMI
AKKUPORAKONE/RUUVINVÄÄNNIN HP96K/
HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D)
Kiitos, että olet valinnut Black & Decker -koneen.
Toivomme, että nautit koneen käytöstä monen
vuoden ajan.
CEVAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/
HP142K(D)
Black & Decker vakuuttaa, että nämä
työkalut ovat
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
mukaiset.
KÄYTTÖTARKOITUS
Black & Deckerin akkuporakone/ruuvinväännin
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) on suunniteltu
ruuvaamiseen sekä puun, metallin ja muovien
poraamiseen.
Black & Deckerin akkuporakone/ruuvinväännin
HP122K(D)/HP142K(D) on suunniteltu ruuvaamiseen
sekä puun, metallin, muovien ja muurausten
poraamiseen.
Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Black & Deckerin laturi on suunniteltu tämän
työkalun mukana toimitetun Black & Decker -akun
lataamiseen.
TURVALLISUUSOHJEET
Melutaso, mitattu EN 50260:n mukaisesti:
HP96K
HP12K(D)
HP14K(D)
LpA (äänenpaine)
dB(A)
71
70
75
LWA (ääniteho)
dB(A)
84
83
86
Osoittaa henkilövahingon,
hengenmenetyksen tai konevaurion vaaraa,
mikäli käyttöohjeen neuvoja ei noudateta.
HP122K(D) HP142K(D)
LpA (äänenpaine)
dB(A)
84
82
LWA (ääniteho)
dB(A)
97
94
Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso ylittää
85 dB(A).
Tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo
EN 50260 mukaisesti:
HP96K
Merkit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia
merkkejä:
HP12K(D)
HP14K(D)
HP122K(D)
HP142K(D)
< 2,5 m/s2 < 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
6,8 m/s2
6,0 m/s2
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Tulenvaara.
Tutustu koneeseen
◆
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
84
Varoitus! Akkukäyttöisiä koneita
käytettäessä on aina noudatettava mm.
seuraavia turvallisuusohjeita,
jotta tulipalojen, akkuvuotojen,
henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
SUOMI
◆
◆
◆
Lue käyttöohje huolellisesti ennen
koneen käyttöönottoa.
Varmista, että osaat sammuttaa koneen,
ennen kuin käynnistät sen.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen
käyttäjien ulottuvilla.
Yleistä
1. Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet
työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta.
2. Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista konetta sateelle äläkä käytä sitä
kosteissa tai märissä paikoissa.
Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus.
Älä käytä konetta paikassa, jossa on tulipalotai räjähdysvaara, esim. palavien nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä.
3. Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla
lähelle työskentelyaluetta tai koskea koneeseen.
4. Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja.
Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona
työskennellessäsi kumihansikkaita ja
liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät
hiukset, käytä hiusverkkoa.
5. Suojavaatetus
Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos
työskennellessä syntyy pölyä tai hiukkasia. Käytä
kuulosuojaimia, jos melutaso tuntuu epämukavalta.
6. Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
7. Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä
sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
8. Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta
työstökappale pysyy kunnolla kiinni. Näin saat
molemmat kädet vapaaksi työhön.
9. Liitä pölynpoistolaite
Jos laitteissa on liitäntä pölynpoisto- ja
pölynkeräyslaitteistolle, varmista, että ne on
kiinnitetty ja niitä käytetään oikein. HUOM!
Käytä ainoastaan teollisuuspölynimuria.
10. Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut
koneesta ennen kuin käynnistät sen.
11. Käytä oikeaa konetta
Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön,
johon se on tarkoitettu. Käytä vain
käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Jonkin muun laitteen
käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
Älä ylikuormita konetta.
12. Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone ole
vaurioitunut. Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut
osat sekä suoja ole viallisia, ja että kaikki muut
käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat
kunnossa. Varmista, että kone toimii oikein ja
täyttää tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin
sen osista on viallinen. Älä käytä konetta, jos se
ei käynnisty ja pysähdy virrankatkaisijasta.
Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä.
Älä koskaan yritä korjata konetta itse.
13. Poista akku
Poista akku, kun konetta ei käytetä, ennen
minkään koneen osan, tarvikkeen tai
lisälaitteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
14. Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä koskaan kanna konetta sormet kiinni
virrankatkaisijassa. Varmista, että työkalu on
kytketty pois päältä, kun laitat akun työkaluun.
15. Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan kanna laturia johdosta äläkä irrota
pistoketta virtalähteestä vetämällä johdosta.
Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
16. Säilytä konetta oikein
Kun kone ei ole käytössä, sen ja akun tulee olla
varastoituna kuivaan paikkaan lasten
ulottumattomissa.
17. Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu puhtaana ja käytä teräviä teriä
tehokasta ja turvallista työskentelyä varten.
Noudata huollosta ja tarvikkeiden vaihdosta
annettuja ohjeita. Pidä virrankatkaisija ja
kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
18. Korjaukset
Tämä kone täyttää voimassa olevat
turvallisuusvaatimukset.
85
SUOMI
Korjauksia saa tehdä vain Black & Deckerin
valtuuttama huoltoliike, joka käyttää
alkuperäisosia, muutoin koneen käyttäjälle voi
aiheuta vaarallisia tilanteita.
Lisäturvaohjeet akuille ja laturille
Akut
◆ Älä koskaan yritä avata akkua.
◆ Älä altista akkua vedelle.
◆ Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila
ylittää +40 °C.
◆ Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa +4 °C
- +40 °C.
◆ Lataa akku käyttäen ainoastaan koneen
mukana toimitettua laturia (ks. tekniset tiedot)
◆ Ennen lataamista varmista, että akku on kuiva
ja puhdas.
◆ Käytä koneessa ainoastaan siihen tarkoitettua
akkua (ks. tekniset tiedot).
◆ Kun poistat akun käytöstä, noudata
kappaleessa “Ympäristö” annettuja ohjeita.
◆ Äärimmäisissä olosuhteissa akku saattaa
vuotaa. Kun havaitset akusta tulevan nestettä,
toimi seuraavasti:
- Kuivaa neste varovasti pois rievulla. Vältä
nesteen osumista iholle.
- Mikäli nestettä osuu iholle tai silmiin,
noudata alla olevia ohjeita:
Akkuneste (25-30 % kaliumhydroksidiliuosta)
saattaa olla haitallista. Jos akkunestettä
pääsee iholle, huuhdo se välittömästi
vedellä. Neutralisoi akkuneste esim.
etikalla tai sitruunamehulla. Jos akkunestettä
joutuu silmiin, huuhdo silmiä runsaalla
vedellä vähintään 10 minuuttia, ja ota heti
yhteys lääkäriin.
Palovaara! Vältä, ettei irrotetun akun
kontaktit mene oikosulkuun metallin kanssa
(esim. säilytettäessä akkua työkalupakissa).
Älä polta akkuja.
Älä koskaan käytä viallisia akkuja.
86
Laturi
◆ Käytä Black & Decker-laturia ainoastaan
koneen mukana toimitetun akun lataamiseen.
Muunlaiset akut saattavat räjähtää aiheuttaen
henkilö- ja esinevahinkoja.
◆ Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.
◆ Vaihda vialliset johdot välittömästi.
◆ Älä altista laturia vedelle.
◆ Älä avaa laturia.
◆ Älä vahingoita laturia.
Tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Lisäturvaohjeet pora/ruuvinvääntimelle
◆ Ennen seinien, lattioiden tai kattojen
poraamista tarkista sähköjohtojen ja
putkistojen sijainnit.
◆ Vältä poranterän kärjen koskettamista heti
poraamisen jälkeen, se saattaa olla kuuma.
SÄHKÖINEN TURVALLISUUS
Tarkista, että laturin jännite vastaa verkon
jännitettä.
Laturisi on kaksoiseristetty EN 60335:n
mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
Lataa akku ainoastaan mukana toimitetulla
laturilla.
YLEISKUVAUS (kuva A)
1. Virrankatkaisija portaattomalla
nopeudensäädöllä
(HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. Kaksinopeuksinen virrankatkaisija (HP96K)
2. Suunnanvaihtokytkin
3. Vääntömomentin säädin
4. Istukka
5. Vaihteen säädin (HP122K(D)/HP142K(D))
6. Akun latauksen tunnistin
(HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. Suoran porauksen tunnistin
8. Ruuvitaltan pidike
9. Akku
10. Akun vapautusnappi
SUOMI
11. Laturi (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. Latausyksikkö (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. Laturi (HP122K(D)/HP142K(D))
14. Latausvalo - lataus käynnissä
(HP122K(D)/HP142K(D))
15. Latausvalo - akku täynnä
(HP122K(D)/HP142K(D))
ASENNUS
Akun kiinnittäminen ja poistaminen (kuva B)
◆ Kiinnitä akku (9) asettamalla se koneen
liitännän kanssa samaan linjaan. Liu’uta akku
liitäntään ja työnnä sitä taaksepäin, kunnes se
lukittuu paikalleen.
◆ Poista akku painamalla vapautusnappia (10)
samanaikaisesti, kun vedät akkua irti.
Poranterien ja ruuvitalttojen kiinnittäminen ja
poistaminen (kuvat A & C)
Koneessa on pikaistukka, jonka avulla terien ja
talttojen vaihtaminen on helppoa.
◆ Lukitse kone laittamalla suunnanvaihtokytkin (2)
keskiasentoon (kuva A).
◆ Avaa istukka kiertämällä etuosaa (16) toisella
kädellä samalla, kun pidät takaosasta (17) kiinni
toisella kädellä (kuva C).
◆ Laita tarvike (18) istukkaan.
◆ Kiristä istukka tiukalle kiertämällä etuosaa (16)
toisella kädellä samalla, kun pidät takaosasta (17)
kiinni toisella kädellä.
Koneen ruuvitaltan pidikkeessä (8) on ruuvitaltta
(kuva A).
◆ Irrota ruuvitaltta poistamalla se pidikkeestä.
◆ Laita ruuvitaltta takaisin painamalla se kunnolla
pidikkeeseen.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Tunnistimen kiinnittäminen (kuva K)
Työkalussa on asennuskohta, jossa tunnistinta (23)
säilytetään, kun se ei ole käytössä.
◆ Ripusta työkalu pitimeen (24) kuvan
osoittamalla tavalla.
KÄYTTÖ
Akun lataaminen
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa
ja aina silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa
toimintoihin, jotka aikaisemmin hoituivat helposti.
Ladatessasi akkua ensimmäistä kertaa tai
pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen, latautuu se vain
80 %:sesti. Usean lataamis- ja tyhjentymiskerran
jälkeen akku saavuttaa täyden kapasiteettinsa.
Akku voi lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia
eikä ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
Älä lataa akkua alle +4 °C tai yli +40 °C
asteen lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila
lataamiseen on noin +24 °C.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (kuva D)
◆ Irrota akku (9) koneesta lataamista varten.
◆ Liu’uta latausyksikkö (12) akkuun kuvan mukaisesti.
◆ Liitä laturi (11) virtalähteeseen.
Akku lämpenee latauksen aikana. Akku on
latautunut täyteen noin kolmen tunnin latauksen
jälkeen.
◆ Poista latausyksikkö akusta.
HP122K(D)/HP142K(D) (kuva E)
◆ Akun (9) lataamiseksi poista se koneesta ja aseta
se laturiin (13). Akku sopii laturiin vain yhdessä
asennossa. Älä laita sitä laturiin väkisin.
Varmista, että akku on kunnolla laturissa.
◆ Liitä laturin pistoke.
◆ Tarkista, että punainen latausvalo (14) palaa.
Jos punaisen sijaan palaa vihreä latausvalo (15),
akku on liian kuuma eikä sitä voi ladata. Jos näin
tapahtuu, poista akku laturista, anna sen jäähtyä
noin tunnin ajan ja aseta se sitten takaisin.
Noin tunnin lataamisen jälkeen punainen
latausvalo (14) sammuu ja vihreä latausvalo (15)
syttyy. Akku on nyt latautunut täyteen.
◆ Poista akku laturista.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K Akun latauksen tarkistaminen (kuva F)
Kone on varustettu akun latauksen tunnistimella,
jonka avulla voidaan tarkistaa akun kunto.
◆ Paina nappia (19) ja pidä se alhaalla.
◆ Tarkista, montako valoa (20) palaa:
Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
87
SUOMI
Akun lataustila
1 valo
alhainen
2 valoa keskivälissä
3 valoa korkea
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva G)
Käytä eteenpäin (myötäpäivään) suuntautuvaa
pyörimisliikettä poraamiseen ja ruuvien
kiristämiseen. Käytä taaksepäin (vastapäivään)
suuntautuvaa pyörimisliikettä ruuvien tai
jumiutuneen poranterän irrottamiseen.
◆ Valitse pyörimissuunnaksi eteenpäin siirtämällä
suunnanvaihtokytkin (2) vasemmalle.
◆ Valitse pyörimissuunnaksi taaksepäin siirtämällä
suunnanvaihtokytkin (2) oikealle.
◆ Lukitse kone asettamalla suunnanvaihtokytkin
(2) keskiasentoon.
Porausasennon ja vääntömomentin valitseminen
(kuva H)
Koneessa on säädin, jolla valitaan porausasento tai
vääntömomentti ruuvien kiristämistä varten.
Isot ruuvit ja kovat materiaalit vaativat suuremman
momentin kuin pienet ruuvit ja pehmeät materiaalit.
Koneessa on säädin, jolla valitaan käyttöasento ja
vääntömomentti ruuvien kiristämistä varten.
Isot ruuvit ja kovat työstökappaleet vaativat
suuremman momentin kuin pienet ruuvit ja
pehmeästä materiaalista olevat työstökappaleet.
Säätimessä on laajat valintamahdollisuudet eri
käyttötarkoituksia varten.
◆ Jos aiot porata puuta, metallia tai muoveja,
aseta säädin (3) porausasentoon siirtämällä
symboli
kohdakkain nuolen (21) kanssa.
◆ Ruuvaamista varten aseta säädin haluttuun
momenttiin. Jos et tiedä oikeaa momenttia,
toimi seuraavalla tavalla:
◆ Aseta säädin (3) alhaisimmalle momentille.
◆ Kiristä ensimmäinen ruuvi.
◆ Jos momentti ei riitä ruuvin ruuvaukseen,
lisää momenttia ja jatka ruuvin kiristämistä.
Toista toimenpide, kunnes löydät oikean
momentin. Käytä samaa momenttia jäljellä
olevien ruuvien kiristämiseen.
88
HP122K(D)/HP142K(D) - Muurauksen poraaminen
(kuvat H & I)
◆ Jos aiot porata muurausta, aseta säädin (3)
iskuporausasentoon siirtämällä symboli
kohdakkain nuolen (21) kanssa.
◆ Siirrä säädintä (5) eteenpäin koneen etuosaa
kohti (2. vaihde).
HP122K(D)/HP142K(D) - Vaihteen säätö (kuva I)
◆ Jos aiot porata terästä tai ruuvata, siirrä
säädintä (5) koneen takaosaa kohti (1. vaihde).
◆ Jos aiot porata muuta kuin terästä, siirrä
säädintä (5) koneen etuosaa kohti (2. vaihde).
Suoran porauksen tunnistin (kuva J)
Koneessa on tunnistin, jonka avulla on helpompi
porata suoraan. Se toimii sekä vaaka- että
pystyasennossa.
◆ Aseta kone haluamaasi asentoon.
◆ Pidä virrankatkaisijaa (1) kevyesti painettuna,
muttei niin paljon, että kone menee päälle.
◆ Liikuta koneen takaosaa hitaasti,
kunnes punainen valo (22) syttyy.
◆ Aloita poraus painamalla virrankatkaisijaa lisää.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD Putkien tai johtimien tunnistaminen (kuva K)
◆ Irrota tunnistin (23) pitimestä (24).
◆ Katso tunnistimen käyttöohjeesta lisätietoja.
Poraaminen ja ruuvaaminen (kuva A)
◆ Valitse suunnanvaihtokytkimellä (2)
pyörimissuunnaksi eteen- tai taaksepäin.
◆ Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1).
Koneen nopeus riippuu siitä, kuinka paljon
virrankatkaisijaa painetaan.
◆ Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Poraaminen
◆ Paina terää kevyesti suoraan työstökappaletta
kohti.
◆ Vähennä koneen painamista juuri ennen kuin
terän kärki tulee ulos työstökappaleen toiselta
puolelta.
◆ Käytä puunpalaa työstökappaleen alla
halkeilun estämiseksi.
SUOMI
◆
◆
◆
◆
◆
Käytä litteää puuporanterää poratessasi suuria
reikiä puuhun.
Käytä HSS-teriä (pikaterästeriä) poratessasi
metallia.
Käytä betoniteriä poratessasi muurausta.
Käytä voiteluainetta poratessasi muita
metalleja kuin valurautaa tai messinkiä.
Tee pistepuikolla aloitusreikä porattavan reiän
keskikohtaan, niin porauksen tarkkuus paranee.
Ruuvaaminen
◆ Käytä aina oikean mallista ja -kokoista ruuvitalttaa.
◆ Jos ruuvia on hankala kiristää, voidaan
voiteluaineena käyttää hiukan nestemäistä
pesuainetta tai saippuaa.
◆ Pidä konetta ja ruuvitalttaa aina kohtisuorassa
ruuviin nähden.
KONEEN HOITO
Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman
vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä
puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi
minkään muunlaista huoltoa.
◆
◆
◆
◆
◆
Poista akku koneesta ennen työkalun
huoltamista.
Irrota laturi virtalähteestä ennen
puhdistamista.
Puhdista koneen ja laturin ilma-aukot
säännöllisesti pehmeällä harjalla tai kuivalla
rievulla.
Puhdista koneen kuori säännöllisesti kostealla
rievulla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
Avaa istukka ja kopauta sitä pölyjen
poistamiseksi sen sisältä säännöllisin väliajoin.
YMPÄRISTÖ
Kone
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä
sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan
vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen
tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin
huoltopisteeseen.
Tekniset tiedot
HP12K(D)
12
0-750
11,8
10
HP14K(D)
14,4
0-750
12,9
10
HP122K(D)
12
0-400/0-1.200
23,5
10
HP142K(D)
14,4
0-400/0-1.200
26
10
mm 10/20/kg 1,0
10/25/1,0 (1,2)
10/30/1,3 (1,4)
10/25/12
1,0 (1,2)
10/30/12
1,3 (1,4)
Akku
Akun tuotenro
Jännite
Teho
Paino
HP96K
A96
VDC 9,6
Ah 1,2
kg 0,56
HP12K(D)
A12
12
1,2
0,52 (0,63)
HP14K(D)
499936-34
14,4
1,2
0,76
HP122K(D)
A12
12
1,2
0,52
HP142K(D)
499936-35
14,4
1,2
0,63
Laturi
Jännite
Latausaika (noin)
HP96K
VAC 230
h 3
HP12K(D)
230
3
HP14K(D)
230
3
HP122K(D)
230
1
HP142K(D)
230
1
Jännite
Kuormittamaton nopeus
Max. vääntömomentti
Istukka
Max. porausteho
teräs/puu/betoni
Paino (ilman akkua)
VDC
min-1
Nm
mm
HP96K
9,6
350/700
10,5
10
89
SUOMI
Akut
Black & Deckerin akut voidaan ladata
useaan kertaan. Vie loppuunkäytetyt akut
niille tarkoitettuun keräyspaikkaan tai Cd
astiaan.
◆ Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten
työkalusta.
◆ NiCd ja NiMH -akut ovat kierrätettäviä.
Voit viedä ne ostopaikkaan tai paikalliseen
kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan
kierrätykseen tai käsitellään asianmukaisesti.
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina
Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen
korjattavaksi (tiedot löytyvät uusimmasta
tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät
valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet,
ja heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen
korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös
internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä
kotisivultamme www.blackdecker.fi.
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut
materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se
toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on
voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
90
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/
tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen
epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa
ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman
kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
◆ normaalista kulumisesta
◆ ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai
hoidosta
◆ vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai
aineella tai onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut
joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama
huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja
jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään
2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla
yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä
osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös
takuuehdot.
∂§§∏¡π∫∞
º√ƒ∆π∑√ªE¡√ ¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/
HP142K(D)
™À°Ã∞ƒ∏∆∏ƒπ∞!
E¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ Black & Decker.
™Ùfi¯Ô˜ Ì·˜ Â›Ó·È Ó· Û·˜ ÚÔÛʤÚÔ˘Ì ÂÚÁ·Ï›·
ÔÈfiÙËÙ·˜ Û ÚÔÛÈÙ¤˜ ÙÈ̤˜. E˘ÂÏÈÛÙԇ̠fiÙÈ
ı· ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ÁÈ· ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ·.
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ E∫
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/
HP142K(D)
Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù·
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËηÓ
Û‡Ìʈӷ ÌÂ:
98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘, ̤ÙÚËÛË Î·Ù¿
EN 50260:
HP12K(D)
HP14K(D)
dB(A) 71
HP96K
70
75
LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 84
83
86
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)
HP122K(D) HP142K(D)
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)
dB(A) 84
82
LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 97
94
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
E¡¢E¢Eπ°ªE¡∏ Ã∏™∏
∆Ô ‰ÈÎfi Û·˜ ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Black & Decker
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ·
ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÁÈ· ‰È¿ÙÚËÛË Û ͇ÏÔ,
̤ٷÏÏÔ Î·È Ï·ÛÙÈο.
∆Ô ‰ÈÎfi Û·˜ ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Black & Decker
HP122K(D)/HP142K(D) ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ·
ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÁÈ· ‰È¿ÙÚËÛË Û ͇ÏÔ,
̤ٷÏÏÔ, Ï·ÛÙÈο Î·È Ì·Ï·Î‹ ÙÔȯÔÔÈ›·.
∞˘ÙÔ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ·
ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ›
ÁÈ· Ó· ÊÔÚÙ›˙ÂÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ Black & Decker ÙÔ˘
Ù‡Ô˘ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ·˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
√¢∏°πE™∞™º∞§Eπ∞™
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50260:
HP96K
HP12K(D)
HP14K(D)
HP122K(D)
HP142K(D)
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
< 2,5 m/s2
6,8 m/s2
6,0 m/s2
™‡Ì‚ÔÏ· ·ÛÊ·Ï›·˜
™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹ ı·Ó¿ÙÔ˘
‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘
‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜.
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
91
∂§§∏¡π∫∞
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
‰È·‚¿ÛÙ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÚÔÛÂÎÙÈο.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
°ÓˆÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
◆
◆
◆
◆
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ı·
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜
ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· ÙÔÓ
ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜,
‰È·ÚÚÔ‹˜ ˘ÁÚÔ‡ ·fi Ì·Ù·Ú›Â˜,
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ˘ÏÈÎÒÓ ˙ËÌÈÒÓ.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
Ô‰ËÁ›Â˜.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Ùfi, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ÂÙ Ò˜
Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÂÚ›ÙˆÛË
¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
°ÂÓÈο
1. ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó
ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
2. §¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
˘ÁÚ·Û›·. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó·
Â›Ó·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı›
˘ÚηÁÈ¿ ‹ ¤ÎÚËÍË, .¯. ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ·
˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.
3. ∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿, ÂÈÛΤÙ˜ ‹ ˙Ò·
Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó·
·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
4. ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·.
À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÂ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ì˯·ÓÒÓ. °È· ˘·›ıÚȘ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· Á¿ÓÙÈ· ηÈ
˘Ô‰‹Ì·Ù· Ô˘ ‰Â ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó.
92
E¿Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿ÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¯Ù¿ÎÈ.
5. ∞ÙÔÌÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›·
ºÔÚ¤ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ºÔÚ¤ÛÙÂ
Ì¿Ûη ÚÔÛÒÔ˘ ‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙË
ÛÎfiÓË, ÛÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Ë ÂÚÁ·Û›·
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹
ÛÎfiÓ˘ ‹ ·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ.
ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Ë
ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ Û·˜ ÚÔηÏ› ‰˘ÛÊÔÚ›·.
6. ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË
ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
7. ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. EÓÂÚÁ›ÙÂ
ÏÔÁÈο. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó
›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜.
8. ™ÙËÚ›ÍÙ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ̤ÁÁÂÓË ÁÈ·
ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi. ∏ ̤ıÔ‰Ô˜ ·˘Ù‹ ›ӷÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚË Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Î·È Ù· ‰˘fi Û·˜
¯¤ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
9. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÛÎfiÓ˘
E¿Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Û˘Û΢¤˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ·Ê·›ÚÂÛ˘ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË Î·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜
Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ.
10. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
‚‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ·fi ·˘Ùfi
Ù· ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘.
11. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·Ï›Ô
∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÂ
·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ‹ ÚÔÛı‹Î˜ ÁÈ·
‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ı·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈÙ˘¯¤ÛÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ·
Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì Ù˘
ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘. ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹
ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
12. EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜.
∂§§∏¡π∫∞
EϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Î·Î‹ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Î·È
ÂÌÏÔ΋ ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÁÈ· ̤ÚË
Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜, ηÈ
ÁÂÓÈο οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ Ôԛ˜
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ·
ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó οÔÈÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ ‹
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
‹ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ
ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
13. ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, ÚÔÙÔ‡ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi, ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ‹ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Î·È ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.
14. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ
‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÎΛÓËÛ˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Ù˘
Ì·Ù·Ú›·˜, ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi.
15. ªËÓ Î·ÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜
ÙÔÓ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔÓ ÙÚ·‚¿Ù ·fi
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ù· Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜
·Î̤˜.
16. º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
√Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›·,
ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ Î·È ÔÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÔıË·ÔÓÙ·È Û ÍËÚfi ¯ÒÚÔ, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù·
·È‰È¿.
17. ™˘ÓÙËÚ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ÂÚÁ·Ï›·
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Ó· Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚ¿ ηÈ
ηı·Ú¿, ÒÛÙ ӷ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛË
Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂ
ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Î·È ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ
Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓÔ›, ηı·ÚÔ›
Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È· ‹ ÁÚ¿Û·.
18. EÈÛ΢¤˜
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ÙȘ
Û¯ÂÙÈΤ˜ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
√È ÂÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ,
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
EÈÚfiÛıÂÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜
Î·È ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜
ª·Ù·Ú›Â˜
◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ,
ÁÈ· ηӤӷ ÏfiÁÔ.
◆ ªËÓ ÙËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÓÂÚfi.
◆ ªËÓ ÙËÓ ·ÔıË·ÂÙ Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ Ë
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ˘Âڂ› ÙÔ˘˜ 40 ÆC.
◆ ¡· ÙË ÊÔÚÙ›˙ÂÙÂ ÌfiÓÔ ÛÂ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÌÂٷ͇ 4 ÆC Î·È 40 ÆC.
◆ ∏ ÊfiÚÙÈÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È Ì ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô (‚Ï. Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο).
◆ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÊfiÚÙÈÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓ‹ Î·È Î·ı·Ú‹.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Ù‡Ô Ì·Ù·Ú›·˜ (‚Ï. Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο).
◆ ™Â fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ,
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È
ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· “¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ”.
◆ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¤ÎıÂÛ˘ Û ·ÎÚ·›Â˜ Û˘Óı‹Î˜,
Ë Ì·Ù·Ú›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ
‰È·ÚÚÔ‹. ∞Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙ ˘ÁÚ¿ ÛÙËÓ
Ì·Ù·Ú›·, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
- ™ÎÔ˘›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ˘ÁÚ¿ Ì ¤Ó· ·Ó›.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ Ù·
Ì¿ÙÈ·, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
∆Ô ˘ÁÚfi Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· 25-30%
˘‰ÚÔÍÂȉ›Ô˘ ÙÔ˘ Î·Ï›Ô˘, ÌÔÚ› Ó· ›ӷÈ
‚Ï·‚ÂÚfi. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÚÌ·ÙÈ΋˜
Â·Ê‹˜, ÍÂχÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÓÂÚfi.
EÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÙ Ì ‹ÈÔ Ô͇ fiˆ˜ ¯˘Ìfi˜
ÏÂÌÔÓÈÔ‡ ‹ Í›‰È. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ ÌÂ
Ù· Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ¿ÊıÔÓÔ Î·ı·Úfi
ÓÂÚfi ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ.
™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÁÈ·ÙÚfi.
93
∂§§∏¡π∫∞
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘Úη˚¿˜! ∞ÔʇÁÂÙÂ
‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ Ì ̤ٷÏÏÔ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (.¯. ÎÏÂȉȿ Ô˘ ›ӷÈ
ÛÙËÓ ›‰È· ÙÛ¤Ë Ì ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·).
ªË η›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
ªËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜
Ì·Ù·Ú›Â˜.
ºÔÚÙÈÛÙ¤˜
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ù˘
Black & Decker ÁÈ· ÙË ÊfiÚÙÈÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘
Ù‡Ô˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜.
™Â ¿ÏϘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÛËÌÂȈı›
‰È¿ÚÚËÍ‹ ÙÔ˘˜, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ηÈ
˙ËÌÈ¿.
◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· Â·Ó·ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ
ÌË Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
◆ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο
ηÏ҉ȷ.
◆ ªËÓ ÙÔÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÓÂÚfi.
◆ ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
◆ ªË Ûηϛ˙ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
¶ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D)
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ˘ÔηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ÎÔÈÓ‹ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
°E¡π∫∏ ¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A)
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
(HP12K(D)/HP14K(D)/HP122K(D)/HP142K(D))
1. ¢È·ÎfiÙ˘ On/off ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (HP96K)
2. ™˘ÚfiÌÂÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ
3. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ / ÎÔÏ¿ÚÔ
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÔ‹˜
4. ∆ÛÔÎ
5. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ
(HP122K(D)/HP142K(D))
6. EÓ‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜
(HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K)
7. EÓ‰ÂÈÍË Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘
8. ÀÔ‰Ô¯‹ ̇Ù˘
9. ª·Ù·Ú›·
10. ∫Ô˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›·
11. ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ (HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
12. ÀÔ‰Ô¯‹ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
(HP96K/HP12K(D)/HP14K(D))
13. ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ (HP122K(D)/HP142K(D))
14. EÓ‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘ (HP122K(D)/HP142K(D))
15. EÓ‰ÂÈÍË Ù¤ÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘
(HP122K(D)/HP142K(D))
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ·
‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚ȉ·
◆ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔ›¯ˆÓ, ‰·¤‰ˆÓ ‹
ÔÚÔÊÒÓ, ÂÓÙÔ›ÛÙ ÙȘ ı¤ÛÂȘ fiÔ˘
‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î·Ï҉ȷ Î·È ÛˆÏËÓÒÛÂȘ.
◆ ∞ÔʇÁÂÙ ӷ ·ÁÁ›ÍÂÙ ÙË Ì‡ÙË ÂÓfi˜
ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË,
ηıÒ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· Â›Ó·È Ôχ ˙ÂÛÙ‹.
∏§E∫∆ƒπ∫∏ ∞™º∞§Eπ∞
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û·˜
·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û·˜.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË
ηٿ EN 60335. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
94
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. µ)
◆ °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· (9),
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ Ì ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ¿Óˆ ÛÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô. √ÏÈÛı‹ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙËÓ
˘Ô‰Ô¯‹ Î·È ÛÚÒÍÙ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë Ì·Ù·Ú›·
ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
◆ °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙË Ì·Ù·Ú›·, ÛÚÒÍÙÂ ÙÔ
ÎÔ˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (10) ÂÓÒ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·
ÙÚ·‚¿Ù ÙË Ì·Ù·Ú›· ¤Íˆ ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ‹ ̇Ù˘
ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ (ÂÈÎ. A & C)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÛÔÎ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ›
ÒÛÙ ӷ ‰È¢ÎÔχÓÂÙ·È Ë ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
◆ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ (2) ÛÙË
ÌÂÛ·›· ı¤ÛË (ÂÈÎ. ∞).
∂§§∏¡π∫∞
∞ÓÔ›ÍÙ ÛÙÔ ÙÛÔÎ, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi
̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ (16) Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·
ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ (17) Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ
(ÂÈÎ. C).
◆ EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ̇Ù˘ (18) ̤۷ ÛÙÔ
ÙÛÔÎ.
◆ ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ ÙÛÔÎ, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ (16) Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ ÂÓÒ
Îڷٿ٠ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ (17) Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Û˘Óԉ‡ÂÙ·È Ì ̇ÙË Î·ÙÛ·‚ȉÈÔ‡
‰ÈÏ‹˜ fi„˘ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ̇Ù˘ (8) (ÂÈÎ. ∞).
◆ °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡
·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹, ·Ó·ÛËÎÒÛÙ ÙË Ì‡ÙË ·fi
ÙËÓ ÂÛÔ¯‹.
◆ °È· Ó· ·ÔıË·ÛÂÙ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉԇ,
ȤÛÙ ÙËÓ Î·Ï¿ ¿Óˆ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.
◆
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ·ÓȯÓÂ˘Ù‹ (ÂÈÎ. K)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ ¯ÒÚÔ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘, ÛÙÔÓ
ÔÔ›Ô ·ÔıË·ÂÙ·È Ô ·ÓȯÓÂ˘Ù‹˜ (23) fiÙ·Ó ‰ÂÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ.
◆ ∞Ó·ÚÙ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· (24),
fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È.
Ã∏™∏
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛÙÔ
‰ÈÎfi ÙÔ˘ Ú˘ıÌfi Î·È ÌËÓ ÙÔ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙÂ.
ºfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
∏ Ì·Ù·Ú›· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË Î·È fiÔÙ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÁÂÈ
·ÚÎÂÙ‹ ÈÛ¯‡ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ·Ï·ÈfiÙÂÚ·
ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·Ó Ì ¢ÎÔÏ›·. √Ù·Ó Ë Ì·Ù·Ú›·
ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ‹ ÌÂÙ¿ ·fi
·Ú·ÙÂٷ̤ÓË ·Ôı‹Î¢ÛË, ı· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÌfiÓÔ
ηٿ ÙÔ 80%. ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈÎÔ‡˜ ·ÎÏÔ˘˜
ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ·ÔÊfiÚÙÈÛ˘, Ë Ì·Ù·Ú›· ı·
·ÔÎÙ‹ÛÂÈ Ï‹ÚË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·. ∏ Ì·Ù·Ú›·
ÌÔÚ› Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ηٿ ÙË ÊfiÚÙÈÛ‹ Ù˘.
∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi
οÔÈÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜.
ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ οو ÙˆÓ 4 ÆC ‹ ¿Óˆ ÙˆÓ
40 ÆC. ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÊfiÚÙÈÛ˘: ÂÚ›Ô˘ 24 ÆC.
HP96K/HP12K(D)/HP14K(D) (ÂÈÎ. D)
◆ °È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ ÙË Ì·Ù·Ú›· (9), ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙËÓ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
◆ √ÏÈÛı‹ÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (12) Â¿Óˆ
ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, fiˆ˜ ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
◆ µ¿ÏÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ Ú›˙· (11).
∫·Ù¿ ÙË ÊfiÚÙÈÛË, Ë Ì·Ù·Ú›· ı· ˙ÂÛÙ·ı›.
ªÂÙ¿ ·fi ÊfiÚÙÈÛË ÂÚ›Ô˘ 3 ˆÚÒÓ, Ë Ì·Ù·Ú›·
ı· Â›Ó·È ÙÂÏ›ˆ˜ ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ·fi ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›·.
HP122K(D)/HP142K(D) (ÂÈÎ. E)
◆ °È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ ÙË Ì·Ù·Ú›· (9), ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙËÓ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÛÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (13). ∏ Ì·Ù·Ú›· Ì·›ÓÂÈ ÛÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ηٿ ¤Ó· ÙÚfiÔ Î·È ÌfiÓÔ.
ªËÓ ÙË ˙ÔÚ›˙ÂÙÂ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ
ηϿ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
◆ µ¿ÏÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ Ú›˙·.
◆ EϤÁÍÙ ·Ó ·Ó¿‚ÂÈ Ë ÎfiÎÎÈÓË ¤Ó‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘
(14). ∞Ó ·ÓÙ› ÁÈ· ÙËÓ ÎfiÎÎÈÓË ¤Ó‰ÂÈÍË, ·Ó¿„ÂÈ
ÙÒÚ· Ë Ú¿ÛÈÓË ¤Ó‰ÂÈÍË Ù¤ÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ (15),
Ë Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È È‰È·›ÙÂÚ· ˙ÂÛÙ‹ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚ›
Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ›. ∞Ó Û˘Ì‚Â› ·˘Ùfi, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹, ·Ê‹ÛÙÂ ÙËÓ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· 1 ÒÚ· ÂÚ›Ô˘ Î·È ÌÂÙ¿ ‚¿ÏÙ ÙËÓ
Î·È ¿ÏÈ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
ªÂÙ¿ ·fi ÂÚ›Ô˘ 1 ÒÚ· ÊfiÚÙÈÛ˘, Ô ÎfiÎÎÈÓÔ˜
‰Â›ÎÙ˘ ÊfiÚÙÈÛ˘ (14) ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ·Ó¿‚ÂÈ Î·È Ô
Ú¿ÛÈÓÔ˜ ‰Â›ÎÙ˘ Ù¤ÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ (15) ı· ·Ó¿„ÂÈ.
∏ Ì·Ù·Ú›· Â›Ó·È ϤÔÓ ÙÂÏ›ˆ˜ ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
HP96K/HP12K/HP14K/HP122K/HP142K EÏÂÁ¯Ô˜ ηٿÛÙ·Û˘ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. F)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË ÊfiÚÙÈÛ˘
Ì·Ù·Ú›·˜, Ë ÔÔ›· Û·˜ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ÂϤÁÍÂÙÂ
ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
◆ ¶·Ù‹ÛÙÂ Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓÔ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ
(19).
◆ EϤÁÍÙ fiÛ˜ ·fi ÙȘ Ï˘¯Ó›Â˜ ›ӷÈ
·Ó·Ì̤Ó˜ (20):
ºfiÚÙÈÛË Ì·Ù·Ú›·˜
1 Ï˘¯Ó›· ¯·ÌËÏ‹
2 Ï˘¯Ó›Â˜ ÌÂÛ·›·
3 Ï˘¯Ó›Â˜ ˘„ËÏ‹
95
∂§§∏¡π∫∞
EÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (ÂÈÎ. G)
°È· ‰È¿ÙÚËÛË Î·È ÁÈ· ÙË Û‡ÛÊÈÍË ‚ȉÒÓ,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜
(‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊË). °È· ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ ‚ȉÒÓ ‹ ÁÈ· Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÚ˘¿ÓÈ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹
(·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊË).
◆ °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜, ȤÛÙ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË
ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ (2) ÚÔ˜ Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
◆ °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹,
ȤÛÙ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ
ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿
◆ °È· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ
ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ ÛÙË
ÌÂÛ·›· ı¤ÛË.
EÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ Ù˘ ÚÔ‹˜ (ÂÈÎ. ∏)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ÎÔÏ¿ÚÔ ÁÈ· ÙËÓ
ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
ÚÔ‹˜ ÁÈ· Û‡ÛÊÈÍË ‚ȉÒÓ. √È ÌÂÁ¿Ï˜ ‚›‰Â˜ Î·È Ù·
ÙÂÌ¿¯È· ÛÎÏËÚÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡, ··ÈÙÔ‡Ó ˘„ËÏfiÙÂÚË
ÙÈÌ‹ ÚÔ‹˜ Û ۇÁÎÚÈÛË Ì ÙȘ ÌÈÎÚ¤˜ ‚›‰Â˜ Î·È Ù·
ÙÂÌ¿¯È· Ì·Ï·ÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡. ∆Ô ÎÔÏ¿ÚÔ ·˘Ùfi
ÚÔÛʤÚÂÈ Ì›· ÌÂÁ¿ÏË Áο̷ Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ·Ó¿ÏÔÁ·
ÌÂ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Û·˜.
◆ °È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ Î·È Ï·ÛÙÈο,
ı¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (3) ÛÙË ı¤ÛË ‰È¿ÙÚËÛ˘
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
ÌÂ ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË (21).
◆ °È· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡, ı¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ
ÛÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË. ∞Ó ‰ÂÓ ÁÓˆÚ›˙ÂÙÂ
·ÎfiÌË ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÏÂÁ›, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (3) ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘
¯·ÌËÏfiÙÂÚ˘ ÚÔ‹˜.
◆ ™Ê›ÍÙ ÙËÓ ÚÒÙË ‚›‰·.
◆ ∞Ó Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙÔ
ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, ·˘Í‹ÛÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË
ÛÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ Î·È Û˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙË
‚›‰·. E·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ ̤¯ÚÈ
Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË Ú‡ıÌÈÛË. ªÂ ÙË
Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹, ‚ȉÒÛÙ ÙȘ ˘fiÏÔÈ˜ ‚›‰Â˜.
96
HP122K(D)/HP142K(D) - ¢È¿ÙÚËÛË Û ÙÔȯÔÔÈ›·
(ÂÈÎ. H & I)
◆ °È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ÙÔȯÔÔÈ›·, ı¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ
(3) ÛÙË ı¤ÛË ÎÚÔ˘ÛÙÈ΋˜ ‰È¿ÙÚËÛ˘
◆
¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Û‡Ì‚ÔÏÔ
ÌÂ ÙËÓ
¤Ó‰ÂÈÍË (21).
√ÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ‰‡Ô
Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (5) ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
(2Ë Ù·¯‡ÙËÙ·).
HP122K(D)/HP142K(D) - ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜
‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (ÂÈÎ. π)
◆ °È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ¯¿Ï˘‚· Î·È ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜
‚ȉÒÌ·ÙÔ˜, ÔÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜
‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (5) ÚÔ˜ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ (1Ë Ù·¯‡ÙËÙ·).
◆ °È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ˘ÏÈο ¿ÏÏ· ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ
¯¿Ï˘‚·, ÔÏÈÛı‹ÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜
‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ (5) ÚÔ˜ ÙÔ ÂÌÚfi˜ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ (2Ë Ù·¯‡ÙËÙ·).
EÓ‰ÂÈÍË Â˘ı‡ÁÚ·ÌÌ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ (ÂÈÎ. J)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó‰ÂÈÍË ÁÈ· ÙËÓ
‰È¢ÎfiÏ˘ÓÛË Ù˘ ¢ı‡ÁÚ·ÌÌ˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘.
∆Ô ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙfiÛÔ ÛÙËÓ ÔÚÈ˙fiÓÙÈ· fiÛÔ Î·È ÛÙËÓ
ηٷÎfiÚ˘ÊË ı¤ÛË.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiˆ˜ ··ÈÙ›ٷÈ.
◆ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (1) ÂÏ·ÊÚ¿ ·ÙË̤ÓÔ
¯ˆÚ›˜ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
◆ ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
̤¯ÚÈ Ó· ·Ó¿„ÂÈ Ë ÎfiÎÎÈÓË ¤Ó‰ÂÈÍË (22).
◆ ¶·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ·ÎfiÌ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÁÈ·
Ó· ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÈ Ë ‰È¿ÙÚËÛË.
HP12KD/HP14KD/HP122KD/HP142KD ∞Ó›¯Ó¢ÛË ÛˆÏ‹ÓˆÓ ‹ ηψ‰›ˆÓ (ÂÈÎ. K)
◆ µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ ·ÓȯÓÂ˘Ù‹ (23) ·fi ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ·
(24).
◆ °È· ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ Ô‰ËÁ›Â˜, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ·ÓȯÓÂ˘Ù‹.
¢È¿ÙÚËÛË / ‚›‰ˆÌ· (ÂÈÎ. ∞)
◆ EÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÂÌÚfi˜ ‹ ·Ó¿Ô‰·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË
ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ (2).
∂§§∏¡π∫∞
◆
◆
°È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË (1). ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ‚·ıÌfi Ô˘ ı·
·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
°È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ¿ÚÈÛÙË ¯Ú‹ÛË
¢È¿ÙÚËÛË
◆ ¡· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ›ÂÛË ÛÙËÓ
›‰È· ¢ı›· Ì ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ.
◆ ªfiÏȘ ÚÔÙÔ‡ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ÂÏ·ÙÙÒÛÙÂ
ÙËÓ ·ÛÎÔ‡ÌÂÓË ›ÂÛË ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ Í‡ÏÔ ÁÈ· Ó·
ÛÙËÚ›ÍÂÙ ٷ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜, ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ
ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÌÊ·Ó›ÛÂÈ ÚˆÁ̤˜ ηٿ
ÙÔ ÙÚ‡ËÌ·.
◆ °È· ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ÔÒÓ ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÛÂ
͇ÏÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÚ˘¿ÓÈ ‰È¯·ÏˆÙ‹˜
ÌÔÚÊ‹˜.
◆ °È· ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ̤ٷÏÏÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙÂ
ÙÚ˘¿ÓÈ· Ù·¯˘¯¿Ï˘‚· (HSS).
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÚ˘¿ÓÈ· ÙÔ›¯Ô˘ ηٿ ÙË
‰È¿ÙÚËÛË Ì·Ï·Î‹˜ ÙÔȯÔÔÈ›·˜.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÏÈ·ÓÙÈÎfi ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË
¿ÏÏÔ˘ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ ÂÎÙfi˜ ·fi ¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ Î·È
ÔÚ›¯·ÏÎÔ.
◆ ¢ËÌÈÔ˘ÚÁ›ÛÙ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ÂÁÎÔ‹,
ÔÓÙ¿ÚÔÓÙ·˜ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Ù˘ Ô‹˜ Ô˘ ı·
ÙÚ˘Ëı›, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙ ÌÂ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÎÚ›‚ÂÈ·.
µ›‰ˆÌ·
◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ù‡Ô
Î·È Ì¤ÁÂıÔ˜ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡.
◆ ∞Ó ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ
‰˘ÛÎÔÏ›·, ·ÏÒÛÙ ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ˘ÁÚÔ‡
·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ ‹ Û·Ô˘ÓÈÔ‡ Û·Ó ÏÈ·ÓÙÈÎfi.
◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡
Ú¤ÂÈ Ó· ÎÚ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›·
Ì ÙË ‚›‰·.
™À¡∆∏ƒ∏™∏
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹
ÊÚÔÓÙ›‰·. ∏ ·‰È¿ÏÂÈÙË Î·È Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ηÈ
ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ ‰ÂÓ ··ÈÙ› η̛· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
◆
◆
◆
◆
◆
¶ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙË Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ Ô¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ Î·È ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ̷Ϸ΋
‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ ÌÂ ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
∫·ı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú
Ì ¤Ó· ˘ÁÚfi ·Ó›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠Á˘·ÏÈÛÙÈο
‹ ˘ÁÚ¿ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ì ‚¿ÛË ‰È·Ï˘ÙÈο.
¡· ·ÓÔ›ÁÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÙÛÔÎ Î·È Ó· ÙÔ
·‰ÂÈ¿˙ÂÙÂ, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·Ê·ÈÚÂ›Ù·È Ë ÛÎfiÓË
·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘.
¶Eƒπµ∞§§√¡
EÚÁ·Ï›Ô
¶·Ú·‰ÒÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ Û ¤Ó·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ service.
√È Ù¯ÓÈÎÔ› ÙÔ˘ ı· ÌÂÚÈÌÓ‹ÛÔ˘Ó ÁÈ· ÙËÓ
‰È¿ıÂÛ‹ ÙÔ˘ ηٿ ÙÚfiÔ Ô˘ ‰ÂÓ ‚Ï¿ÙÂÈ
ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
ª·Ù·Ú›Â˜
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ Black & Decker ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Â·Ó·ÊÔÚÙÈÛÙÔ‡Ó ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜.
√Ù·Ó ϤÔÓ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Cd
Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó, ·ÔÚÚ›„Ù ÙȘ ÌÂ
ÙÚfiÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ:
◆ EÍ·ÓÙÏ‹ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÙË Ì·Ù·Ú›· Î·È ÌÂÙ¿
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
97
∂§§∏¡π∫∞
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd Î·È NiMH ›ӷÈ
·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈ̘. ™Ù›Ï٠٘ ÛÙÔÓ
·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ‹ ÛÙÔÓ ÙÔÈÎfi Û·˜ ÛÙ·ıÌfi
·Ó·Î‡ÎψÛ˘. √È Ì·Ù·Ú›Â˜ Ô˘ ı·
Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡Ó, ı· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó ‹ ı·
·ÔÚÚÈÊıÔ‡Ó Î·Ù·Ïϋψ˜.
◆
EÁÁ‡ËÛË
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋
ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ›
ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ ˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù·
Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘
E˘Úˆ·˚΋˜ EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘
EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
◆
◆
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘
Black & Decker ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹
¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜,
Ë Black & Decker ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ, ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË
ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜ ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:
◆
◆
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹
·Ó ¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÂÏËı›
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi
ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi
Ù˘ Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙÂ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ ÌÂ
Ù· ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ
Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com.
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
HP96K
9,6
350/700
10,5
10
HP12K(D)
12
0-750
11,8
10
HP14K(D)
14,4
0-750
12,9
10
HP122K(D)
12
0-400/0-1.200
23,5
10
HP142K(D)
14,4
0-400/0-1.200
26
10
10/20/1,0
10/25/1,0 (1,2)
10/30/1,3 (1,4)
10/25/12
1,0 (1,2)
10/30/12
1,3 (1,4)
HP96K
A96
9,6
1,2
0,56
HP12K(D)
A12
12
1,2
0,52 (0,63)
HP14K(D)
499936-34
14,4
1,2
0,76
HP122K(D)
A12
12
1,2
0,52
HP142K(D)
499936-35
14,4
1,2
0,63
HP96K
VAC 230
HP12K(D)
230
HP14K(D)
230
HP122K(D)
230
HP142K(D)
230
3
3
1
1
∆¿ÛË
VDC
∆·¯‡ÙËÙ· ¿ÊÔÚÙÔ˘ ΛÓËÛ˘ min-1
ª¤ÁÈÛÙË ÚÔ‹
Nm
∞fi‰ÔÛË ÙÛÔÎ
mm
ª¤ÁÈÛÙË ÈηÓfiÙËÙ· ‰È¿ÙÚËÛ˘
Û ¯¿Ï˘‚· / ͇ÏÔ / ÙÔȯÔÔÈ›· mm
µ¿ÚÔ˜ (¯ˆÚ›˜ Ì·Ù·Ú›·)
kg
ª·Ù·Ú›·
∫ˆ‰. ηٷÏfiÁÔ˘ Ì·Ù·Ú›·˜
∆¿ÛË
VDC
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·
Ah
µ¿ÚÔ˜
kg
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
∆¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘
ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ηٿ
ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË
98
h 3
99
100
101
Australia
Belgique/België
Danmark
Deutschland
EÏÏ¿˜
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
102
5100052-09
DEWALT Industrial Power Tool Company
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128
Black & Decker (Belgium) N.V.
Campus Noord, Schaliënhoevedreef 20E
2800 Mechelen
Black & Decker
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Internet: www.blackdecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
166 74 °Ï˘Ê¿‰·, ∞ı‹Ó·
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
81 Hugo Johnston Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo
Internet: www.blackdecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651, Estoril
Black & Decker Oy
Palotie 3, 01610 Vantaa
Black & Decker Oy,
Brandvägen 3, 01610 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda,
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Black & Decker Merkez Servis
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1
Küçükbakkalköy/Istanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Tel. 03 9895 9200
Fax 03 9899 7465
Tel. 015 - 47 92 11
Fax 015 - 47 92 10
Tel. 70 20 15 10
Fax 48 14 63 30
Tel. 06126/21 - 0
Fax 06126/21 22 22
∆ËÏ. (210) 898 1616
∆ËÏ. (210) 898 3570
º·Í ™¤Ú‚Ș (210) 898 3285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 076-5082000
Fax 076-5038184
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Puh: (09) 825 4540
Fax: (09) 8254 5444
Tel: (09) 825 4540
Fax: (09) 8254 5444
Tel: 031-68 60 00
Fax: 031-68 60 08
Tel. 0216 455 89 73
Faks 0216 455 20 52
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
03/03
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Sí
...........................................................
◆ Postal code ◆ Postleitzahl ◆ Code
postal ◆ Codice postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜
...........................................................
◆ Ei
◆ Paikkakunta ◆ ¶fiÏË:
◆ Is this tool your first purchase? ◆ Ist
dieses Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un
1er achat? ◆ Questo prodotto è il suo
primo acquisto? ◆ Is deze machine uw
eerste aankoop? ◆ ¿Es esta
herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira
compra? ◆ Är detta ditt första B&Dverktyg? ◆ Er dette ditt første B&D
verktøy? ◆ Er dette dit første B&D
◆ √¯È
◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee
◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät
ein Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau?
◆ Si tratta di un regalo? ◆ Kreeg u de
machine als cadeau? ◆ ¿Ha recibido
usted esta herramienta como regalo?
◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet
en gave? ◆ Onko kone lahja?
◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
○
◆ Town ◆ Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
○
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
...........................................................
...........................................................
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆
Indirizzo ◆ Adres ◆ Dirección ◆ Morada
◆ Adress ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË:
...........................................................
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ √ÓÔÌ·:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
○
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Sí
○
◆ √¯È
Cat. no.:
✍
...........................................................
...........................................................
◆ Cachet
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler
adresse ◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
◆ Dealer
◆ Ei
◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej
◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen
B&D-koneesi? ◆ E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Ùfi Ë ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
○
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data de compra
Inköpsdatum
Innkjøpsdato
Indkøbsdato
Ostopäivä
∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Data protection act: Tick the box if
you prefer not to receive further
information. ◆ Bitte ankreuzen, falls Sie
keine weiteren Informationen erhalten
möchten. ◆ Si vous ne souhaitez pas
recevoir d’informations, cochez cette
case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u
geen informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com
uma cruz se não desejar receber
informação. ◆ Vänligen kryssa för i
rutan om Ni inte vill ha information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke
ønsker informasjon. ◆ Venligst sæt
kryds i ruden såfremt De ikke måtte
ønske at modtage information.
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette
halua vastaanottaa informaatiota.
◆ ¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ÛËÌÂÈÒÛÂÙ ¿Ó
‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
○
✁
103
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ TAGLIANDO DI GARANZIA
◆ GARANTIBEVIS
◆ ∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ CARTE DE GARANTIE
◆ CARTÃO DE GARANTIA
◆ TAKUUKORTTI
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GARANTIEKARTE
◆ TARJETA DE GARANTÍA
◆ GARANTI KORT
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
EÏÏËÓÈη
Después de haber comprado su herramienta envíe
usted, por favor, esta tarjeta a la central de
Black & Decker en su país.
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope
selado e endereçado e envie-o logo após a compra do
seu produto para o endereço da Black & Decker do
seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat
kuvert till Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du
har pakket ut ditt produkt og legg det i en adressert
konvolutt til Black & Decker (Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Black & Decker i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori
paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·ÙÂ
ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GUARANTEE CARD
◆ GARANTIEKAART
◆ GARANTI KORT
○
○
✁
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Please complete this section immediately after the
purchase of your tool and send it to Black & Decker in
your country. If you live in Australia or New Zealand,
please register by using the alternative guarantee card
supplied.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in
einen frankierten Umschlag und schicken ihn an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe
timbrée à l’adresse de Black & Decker dans votre pays,
ceci immédiatement après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una
busta con francobollo e speditela subito dopo
l’acquisto del prodotto all’indirizzo della
Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in
een gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het
adres van Black & Decker in uw land.
03/03
104
5100052-09
○
○
○
○
○
○
Download PDF