KA110E | Black&Decker KA110E ORBITAL SANDER Type 2 instruction manual

KA110
Australia
Belgique/België
Danmark
Deutschland
EÏÏ¿˜
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
South Africa
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
DEWALT Industrial Power Tool Company
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128
Black & Decker (Belgium) N.V.
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Black & Decker
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Internet: www.blackdecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
°Ï˘Ê¿‰· 16674, EÏÏ¿‰·
Black & Decker Spain
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
Eduard Luggen
Black & Decker-Service Schweiz
Industriestrasse 1 / Postfach 323
8157 Dielsdorf
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
81 Hugo Johnson Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo
Internet: www.blackdecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173,
2766-651 S. João do Estoril
Black & Decker South Africa (Pty) Ltd
Physical address:
146 Lechwe Street, Corporate park
Randjiesfontein, Midrand
Postal address:
Postnet Suite 107, Private Bag X65
Halfway House 1685
Black & Decker Oy
Palotie 3, 01610 Vantaa
Black & Decker Oy,
Brandvägen 3, 01610 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda,
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Black & Decker Merkez Servis
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1
Küçükbakkalköy/Istanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Tel. 03 9895 9200
Fax 03 9899 7465
Tel. 02/719.07.11
Fax 02/719.08.10
Tel. 70 20 15 10
Fax 48 14 13 99
Tel. 06126/21 24 83
Fax 06126/21 26 01
∆ËÏ. (01) 8981-616
º·Í (01) 8983-570
Service (01) 8982-630
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 01/854 01 01
Fax 01/854 02 02
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 076-5082000
Fax 076-5038184
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Tel. (011) 653-1400
Fax (011) 653-1499
Puh: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: 031-68 60 00
Fax: 031-68 60 08
Tel. 0216 455 89 73
Faks 0216 455 20 52
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
ITALIANO
NEDERLANDS
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit
Black & Decker. Afin d’en obtenir les meilleurs
résultats, nous vous invitons à lire attentivement le
guide d’utilisation et à respecter les règles de sécurité.
Si vous avez des remarques ou questions après la
lecture de ce manuel n’hésitez pas à appeler notre
service consommateur dont vous trouverez les
coordonnées au dos de ce manuel, ou l’un de nos
centres de garantie dont vous trouverez la liste sur
Internet: WWW.2helpU.com.
NORGE
ESPANÕL
¡ENHORABUENA!
Por la compra de su producto Black & Decker. Para
conseguir los mejores resultados, lea con atención
estas instrucciones de seguridad y uso. Si tiene alguna
pregunta o duda después de leer el manual de
instrucciones, por favor no dude en llamar a nuestro
Centro de Servicio e Información, cuyo teléfono podrá
encontrar en la parte de atrás de este manual, o a uno
de nuestros agentes de reparación autorizados. Una
lista de estos Agentes y otra información está disponible
en Internet en la dirección www.2helpu.com.
KJÆRE KUNDE,
For å få mest mulig ut av ditt produkt fra Black & Decker
ber vi deg lese sikkerhetsinstruksjonene og
bruksanvisningen nøye. Om du har noen spørsmål
angående innholdet i denne bruksanvisningen kan du
henvende deg til vårt ordrekontor eller til en av våre
autoriserte serviceverksteder. På Internet, adresse;
www.2helpU.com finnes en oversikt over alle våre
autoriserte serviceverksteder.
PORTUGUÉS
ENGLISH
CONGRATULATIONS!
On the purchase of your Black & Decker product.
To ensure the best results from your power tool please
read these safety and usage instructions carefully.
If you have any questions or queries after reading this
user manual please do not hesitate to call our Service
and Information Centre, whose number you will find
towards the back of this user manual, or one of our
Authorised Repair Agents. A list of these Agents and
further information is available on the Internet at
www.2helpU.com.
GEFELICITEERD!
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Black & Decker
apparaat. Voor optimale resultaten met uw nieuwe
machine raden wij u aan de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor gebruik zorgvuldig door te lezen.
Indien u na het lezen van deze gebruiksaanwijzing nog
vragen mocht hebben, aarzel dan niet ons Service en
Informatie Centrum te bellen. Het nummer vind je aan
het eind van deze gebruiksaanwijzing of bij één van
onze erkende hersteldiensten. Een lijst van deze
hersteldiensten en bijkomende informatie vindt u op
het Internet-adres www.2helpU.com.
PARABÉNS!
Pela compra deste produto Black & Decker.
Para garantir melhores resultados, por favor leia
atentamente as instruções anexas. Em caso de
dúvidas após a leitura deste manual, não hesite em
contactar o nosso serviço de apoio ao cliente, cujo
número encontrará no final deste manual ou qualquer
centro de reparações autorizado. Um lista completa a
informação adicional, pode ser encontrada na Internet,
com o seguinte endereço: www.2helpU.com.
SUOMI
EΛΛHNIKA
ΣYΓXAPHTHPIA!
Για την αγορά του εργαλείου απÞ την Black & Decker.
Για να εξασφαλίσετε άριστο αποτέλεσµα µε το
ηλεκτρικÞ εργαλείο σασ, παρακαλούµε διαβάστε
προσεκτικά αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και προφύλαξησ.
Εαν έχετε ερωτήσεισ η απορίεσ διαβάζοντασ το
βιβλίο οδηγιών, παρακαλούµε µην διστάσετε να
επικοινωνήσετε µε το κέντρο εξυπηρέτησησ πελατών
του οποίου ο αριθµÞσ αναγράφεται στην πίσω σελίδα
του βιβλίου οδηγιών ή µε κάποιο απÞ τα εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευήσ. Πληροφορίεσ σχετικά µε τα
κέντρα εξυπηρέτησησ µπορείτε να βρείτε και στο
Internet στη διεύθυνση www.2helpU.com.
CONGRATULAZIONI!
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto
Black & Decker. Per ottenere i migliori risultati dal
vostro utensile, leggete attentamente queste norme di
sicurezza e le istruzioni per l’uso. Se hai problemi o
domande da fare dopo aver letto questo manuale
d’istruzioni non esitare a chiamare il nostro Centro
Informazioni e Servizi, il cui numero è situato sul retro
di questo manuale, oppure uno dei riparatori
autorizzati. La lista di tali riparatori ed ulteriori
informazioni sono disponibili presso il sito Internet
www.2helpU.com.
HYVÄ ASIAKKAAMME,
Jotta tuotteesta olisi Sinulle mahdollisimman paljon
iloa ja hyötyä, pyydämme Sinua tutustumaan tarkasti
käyttöohjeeseen ja lukemaan turvallisuusohjeet. Mikäli
Sinulle tulee kysymyksiä tästä käyttöohjeesta, ota
yhteys asiakaspalveluumme tai johonkin valtuutettuun
huoltoliikkeeseemme. Internet-osoitteesta
www.2helpU.com löydät kaikki valtuutetut
huoltoliikkeemme.
SVERIGE
DANMARK
DEUTSCH
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Black & Decker
Produkt. Bitte lesen Sie die Sicher-heitshinweise und
die Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch sorgfältig
durch. Falls Sie nach dem Lesen dieser
Bedienungsanleitung noch Fragen haben, dann zögern
Sie nicht den Zentralkundendienst anzurufen, dessen
Telefonnummer Sie auf der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung finden. Sie können auch eine
unserer Vertrags-Werkstätten anrufen. Deren
Telefonnummern und weitere Informationen sind im
Internet unter www.2helpU.com verfügbar.
FRANÇAIS
KÆRE KUNDE,
For at få størst mulig nytte af dit produkt fra Black & Decker,
beder vi dig læse sikkerhedsinstruktionerne og
brugsanvisningen grundigt igennem. Hvis du har
spørgsmål til indholdet i denne brugsanvisning, kan du
henvende dig til vor kundeservice på telefon 70 15 20
10 eller til et af vore autoriserede serviceværksteder.
På internettet www.2helpU.com findes en fortegnelse
over alle vore serviceværksteder.
BÄSTE KUND,
För att få ut mesta möjliga av Din produkt från
Black & Decker ber vi Dig att läsa säkerhetsinstruktionerna och bruksanvisningen noga.
Om Du har några frågor beträffande innehållet i denna
bruksanvisning kan du vända Dig till vår kundtjänst
eller till en av oss auktoriserad serviceverkstad. På
Internet, adress; www.2helpU.com finns en förteckning
av alla våra auktoriserade serviceverkstäder.
Brugermanuel for sliber
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Advarsel! Når man bruger el-værktøj, skal disse
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for,
at mindske risikoen for elektrisk stød, personskader og
brand. Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden
el-værktøjet tages i brug. Opbevar brugsanvisningen
let tilgængeligt, så alle der bruger maskinen har
adgang til brugsanvisningen. Foruden nedenstående
instruktioner, bør Arbejdstilsynets regler altid følges.
• Hold orden på arbejdsområdet. Uordentlige områder
og arbejdsbænke indbyder til skader.
• Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse. Udsæt ikke
el-værktøjet for regn. Brug ikke el-værktøj på fugtige
eller våde pladser. Sørg for en god belysning over
arbejdsfladen. Brug ikke el-værktøj i nærheden af let
antændelige væsker eller gasser.
• Beskyt dig mod elektrisk stød. Undgå kropskontakt
med flader med jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer,
komfurer, køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold
(f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.),
kan den elektriske sikkerhed øges ved, at tilkoble en
faldstrømsafbryder.
• Hold børn væk. Lad ikke andre personer komme
i kontakt med el-værktøjet eller ledningen. Alle
uvedkommende skal holdes væk fra
arbejdsområdet.
• Opbevar el-værktøjet sikkert. Når el-værktøjet ikke
bruges skal det opbevares på et tørt sted, højt
placeret, uden for børns rækkevidde.
• Overbelast ikke el-værktøj. Du arbejder bedre og
sikrere inden for det anførte effektområde.
• Brug det rigtige el-værktøj. Tving ikke svagt
el-værktøj til at udføre det arbejde, som er beregnet
til kraftigere el-værktøj. Brug ikke el-værktøj til
formål, det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke en
håndrundsav til at save grene eller brænde.
• Bær den rette påklædning. Bær ikke løsthængende
tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige
dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales
ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har
langt hår.
• Anvend beskyttelsesbriller. Anvend også
ansigtsværn eller støvbeskytter, hvis arbejdet er
støvende. Ved langvarigt arbejde bruges også
høreværn.
• Mishandl ikke ledningen. Bær aldrig el-værktøjet
i ledningen og brug ikke ledningen til at tage stikket
ud af kontakten. Udsæt ikke ledningen for varme,
olie eller skarpe kanter.
4
• Sæt arbejdsemnet fast. Brug skruetvinger eller en
skruestik til at holde emnet fast. Det er mere sikkert
end at bruge hånden, og du får begge hænder frie til
arbejdet.
• Stræk dig ikke for meget. Sørg for, at du altid har
sikkert fodfæste og balance.
• Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Hold værktøjet
skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til
vedligeholdelse og udskiftning af tilbehør. Hold
håndtagene tørre, rene, og frie for olie og fedt.
• Tag stikket ud af kontakten når elværktøjet er i brug,
inden service og ved udskiftning af tilbehør.
• Undgå utilsigtet start. Bær ikke tændt el-værktøj
med fingeren på strømafbryderen.
• Forlængerledninger udendørs. Udendørs må man
kun anvende forlængerledninger, som er beregnet til
brug og mærket til dette.
• Vær opmærksom. Se på det du gør. Brug sund
fornuft. Brug ikke el-værktøj, når du er træt.
• Kontroller el-værktøjet for skader. Inden fortsat
brug af el-værktøjet, skal eventuelle beskadigede
beskyttelsesanordninger og andre defekte dele
kontrolleres omhyggeligt for at finde ud af, om de
stadig fungerer rigtigt og kan udføre den tilsigtede
funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke er i klemme, at ingen dele er
gået i stykker, at alle dele er rigtigt monterede, og
at andre forhold, som kan påvirke funktionen, er
i orden. En beskyttelsesanordning eller andre dele,
som er beskadigede, skal repareres eller udskiftes
af et autoriseret service værksted, hvis ikke andet
er angivet i brugsanvisningen. Fejlagtige
strømafbrydere skal udskiftes hos et autoriseret
service værksted. Anvend ikke el-værktøj, hvis
strømafbryderen ikke kan kobles til eller fra.
• For din personlige sikkerhed. Brug kun tilbehør og
løsdele, der er anbefalede i brugsanvisningen eller
vores kataloger. Brug af andet værktøj eller tilbehør
end det, der anbefales i brugsanvisningen eller
katalogerne kan medføre risiko for personskader.
EKSTRA FORSIGTIGHED SKAL UDØVES NÅR MAN
SLIBER MALING OG MELLEMHÅRD TRÆFIBERSKIVER
(MDF)
Slibning af blybaseret maling anbefales ikke p.g.a.
vanskelighed ved kontrol af forurenet støv. Den største
fare for blyforgiftning gælder for børn og gravide.
Bygninger opført før 1960 kan være malet med farver
indeholdende bly og senere malet med yderligere et
lag maling. Det er vigtigt at kontrollere, om malingen
DANMARK
indeholder bly, inden man begynder at slibe. Dette kan
testes med en blydetektor eller af en professionel maler.
Hvis du er i tvivl, anbefaler vi at følgende forholdsregler
følges ved slibning af maling eller træfiberskive.
hvis det er absolut nødvendigt. Anvendelse af fejlagtig
forlængerledning kan resultere i brand og elektrisk
stød. Ved anvendelse af forlængerledning, kontrollér
at ledningen ikke er beskadiget.
PERSONLIG SIKKERHED
Børn eller gravide skal ikke være i nærheden af det
arbejdsområde der slibes, før der er gjort fuldstændig
rent.
Ansigtsmaske skal anvendes af de personer, som
befinder sig i arbejdsområdet. Filteret skal skiftes hver
dag, eller når brugeren føler det svært at trække vejret.
Obs! Anvend kun ansigtsmaske som er beregnet til
arbejde med blymaling eller gasser. Almindelige
malermasker har ikke samme beskyttelseseffekt.
For at undgå at indånde farvepartikler skal man ikke
spise, drikke eller ryge indenfor arbejdsområdet. Den
person som arbejder indenfor slibeområdet skal gøre
rent og vaske sig grundigt, inden han eller hun spiser,
drikker eller ryger. Støv kan sætte sig på mad, drikkelse,
etc. Derfor skal mad ikke forefindes i arbejdsområdet.
MILJØ
Når dit produkt er udtjent, beskyt naturen ved
ikke at smide det ud sammen med almindeligt
affald. Aflever det til et af de opsamlingssteder,
som findes i din kommune.
MILJØ
Maling skal fjernes på en sådan måde, at mindst mulig
mængde støv opstår. Området hvor malingen fjernes
skal dækkes med plastic. Slibning skal udføres på en
sådan måde, at man reducerer risikoen for malerstøv
udenfor arbejdsområdet.
RENGØRING OG OPRYDNING
Alle arbejdsflader skal dagligt støvsuges og rengøres
grundigt i løbet af den tid arbejdet forestår.
Støvsugerpose og filter skal skiftes regelmæssigt.
Tøj, støvbeskyttelse, legetøj, vaskbare møbler og
redskaber skal vaskes grundigt inden de anvendes igen.
Disse instruktioner skal opbevares!
DOBBELISOLERING
Dit værktøj er dobbeltisoleret. Dette betyder,
at alle udvendige metaldele er elektrisk isolerede
fra nettet. Dette opnås ved at placere en
isolationsspærrer mellem de elektriske og de
mekaniske dele, hvilket gør det unødvendigt at
jordforbinde værktøjet.
Observér! Dobbeltisolering erstatter ikke normal
forsigtighed. Isoleringen skal beskytte mod
skade som kan opstå på grund af elektrisk
isoleringsfejl inde i maskinen.
FORLÆNGERLEDNING
Forlængerledninger op til 30m kan anvendes uden at
miste kraft. Obs! Forlængerledninger skal kun bruges,
SERVICE
Skulle der opstå fejl på maskinen, bør den altid indleveres
til et autoriseret serviceværksted. (Se aktuelt katalog
for yderligere information eller kontakt Black & Decker.)
Har De spørgsmål, er De velkommen til at kontakte
Black & Deckers kundeservice eller et af vore
autoriserede serviceværksteder. Fortegnelse over vore
autoriserede serviceværksteder findes på Internet,
www.2helpU.com.
På grund af forskning og udvikling kan nedenstående
specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
Black & Decker yder garanti i overensstemmelse med
garantivilkårene som findes tilgængelige hos
Black & Decker. Dette indebærer, at maskinen er fri for
materiel- eller fabrikationsfejl ved levering. Garantien
gælder 24 måneder fra levering. Black & Decker
påtager sig omkostningsfrit at reparere eller udskifte
maskinen efter eget valg. For at påråbe sig fejl som
omfattes af garantien skal køberen underrette nærmeste
Black & Decker autoriserede serviceværksted, hvis
fejlen indenfor fjorten dage efter at fejlen er blevet
opdaget eller burde have været opdaget. Køberen skal
kunne fremvise kvittering, faktura eller andet købsbevis,
som viser hvor og når maskinen er købt. Køberen
påtager sig at aflevere i hel stand til serviceværkstedet
eller til købsstedet. For brugerkøb gælder desuden dele
af forbrugerkøbeloven, som omhandler forholdet
mellem forhandler og køber.
TILBEHØR
Black & Decker tilbyder en komplet serie af tilbehør.
For nærmere information, kontakt nærmeste
Black & Decker forhandler. Brug kun originalt
Black & Decker eller Piranha tilbehør.
TEKNISKE DATA
Værktøjets lydniveau er i overensstemmelse med
gældende EU-regler. Vi anbefaler, at man bruger
nødvendig beskyttelse, hvis lydniveauet er generende.
5
DANMARK
Det kan forekomme hvis lydniveauet overstiger 85dB (A).
DETALJEBESKRIVELSE
1
•
2
•
•
•
3
•
5
4
6 •
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Strøm afbryder
Hastighedskontrolafbryder (KA110E)
Låsestang til slibeplade
Slibeplade
Støvpose
Udskifelig diamantspids
Bemærk: Denne manuel dækker også katalognumre
med et indeks af bogstav(er). Der henvises til kartonet
for en beskrivelse af dit produkt.
SÅDAN BETJENES DIN SLIBER
For at tænde
slibemaskinen, skubbes
on/off afbryderen
fremad, indtil
afmærkningen “1”
kommer til syne. For at
slukke slibemaskinen,
skubbes on/off afbryderen tilbage, indtil afmærkningen
“0” kommer til syne. Inden stikket til din slibemaskine
sættes i, skal det sikres at sliberen er slukket.
HASTIGHEDSREGULATOR (KA110E)
Hastighedskontrolafbryderen (2) giver
den bedste betjening
for alle materialer. Som
en almindelig regel,
skal der bruges lav
hastighed til pudsning
og slibning af akryliske/
syntetiske materialer,
og høj hastighed til slibning af træ og metal.
6
Materiale
Hårdt træ (bøg)
Blødt træ (fyr)
Finértræ
Syntetiske materialer
Akrylplader
Ikke-jernmetaller
Stål
Fjerning af lak og maling
Pudsning
Fjerning af rust
Hastighedsinstilling
4-5
4-5
3-4
2-3
1-3
4-5
3-4
3-5
1-2
4-5
AFTAGNING OG GENMONTERING AF SLIBEPLADEN
Fortsæt som følger:
Afbryd stikket fra elforsyningen.
Drej slibepladens
låsestang (3) mod urets
retning (til venstre fra
slibemaskinens forside)
og løft slibemaskinen af
pladen.
For at genmontere
slibepladen, placeres
slibemaskinens
bagside på pladens
placeringspunkter,
hvorefter forsiden
skubbes nedad.
Låsestangen til
slibepladen skal nu drejes i urets retning (til højre fra
slibemaskinens forside) i aflåst stilling.
Bemærk: Sørg for at låsestangen er helt nede, inden
slibemaskinen betjenes.
Din slibemaskine kan
bruges på to måder;
enten med slibepladens
spidse afsnit siddende
foran, eller med det
firkantede afsnit
siddende foran.
MONTERING AF SANDPAPIRET
Din slibemaskine bruger færdigudskårne, perforerede
nylonforede ark af en specifik størrelse og form. For at
montere sandpapiret, fortsættes der som følger:
Tag stikket ud af strømforsyningen.
Adskil de to diamantformede spidser fra hovedpladen.
Placér sandpapiret på den spidse bund og check at
DANMARK
hullerne på sandpapiret
og bunden er på linje.
Du må ikke bruge din
slibemaskine uden
sandpapir.
Hvert ark sandpapir har
en fjernbar spids, med
to ekstra fastspændte
spidser. For at opnå
maksimal ydelse fra
hvert ark, adskilles
og drejes spidsen, når den forreste del er slidt. Når
spidsen er slidt op, udskiftes den med en ny, der er til
rådighed som ekstra tilbehør.
Spidsen på
støtteunderlaget er
fjernbart. Når den
forreste del er slidt,
drejes spidsen. Når
spidsen er fuldstændig
slidt, udskiftes den.
Ekstra spidser er til
rådighed som ekstra
tilbehør. Når spidsholderenden af hårdplastik er slidt,
fjernes skruen og holderen drejes. Ekstra holdere er til
rådighed som ekstra tilbehør.
STØVAFSUG
Det meste støv fra arbejdsoverflader samles
i støvposen. Udsugningsanordningen på din sliber
trækker støvet fra overfladen gennem hullerne.
Derefter passerer støvet gennem udsugningskappen til
støvposen. Du kan slutte slibemaskinen til en
støvsuger, når den skal bruges til opsugningsformål. En
speciel adapter er til rådighed fra Black & Decker som
ekstra tilbehør.
AFTAGNING OG TØMNING AF STØVPOSEN
Tag stikket ud af strømforsyningen.
Hold Deres sliber
vandret med støvposen
vendende nedad.
Posen trækkes
forsigtigt op, samtidig
med at der holdes fast i
hankene på støvposens
side.
Tøm støvposen og sæt den tilbage på sliberen.
Der kan høres et klik når støvposen sidder korrekt.
Støvposen må ikke vaskes. Støvposen skal tømmes
hver 10. minut.
GODE RÅD
Slibemaskinen skal
altid holdes med begge
hænder.
• Slib altid i årernes retning. Hvis du sliber tværs over
årerne, opstår der hvirvelmærker.
• Din slibemaskine kan bruges på to forskellige måder,
enten i detaljeret eller banemodus for at opnå
adgang til hjørner, eller banevis for at kunne slibe
lige op mod kanter.
• Slidt sandpapir skal udskiftes.
• Der skal bruges den korrekte grovhed af sandpapir.
Groft sandpapir giver en høj slibningsgrad med et
grovere finish. Fint sandpapir giver en lav
slibningsgrad med et finere finish. Som en
almindelig regel, bør der begyndes med groft
sandpapir og sluttes med fint sandpapir.
VEDLIGEHOLDELSE
Der må ikke bruges for kraftigt tryk når slibemaskinen
benyttes. Dette kan forårsage, at slibemaskinen bliver
overvarm. Hvis slibemaskinen bliver overvarm, bør den
køres i tomgang i 2 minutter. Afkølingsvifterne på
motorhuset bør holdes rene.
For at rense slibemaskinen, fortsættes der som følger:
Afbryd stikket fra elforsyningen. Brug en ren og tør
børste til rengøring af lufthuller og kanaler. Huset
rengøres med en ren og fugtig klud (der må ikke bruges
opløsningsmidler, benzin eller terpentin).
EF - OVERENSSTEMMELSESERKLARING
Vi erklærer hermed, at el-værktøjet:
KA110, KA110E er i overensstemmelse med 89/392/EEC,
89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
Vægt lydtryk er 81dB (A)
Hånd/arm vægt vibration er <2.5m/s2
150W, 10500/min
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
7
Mehrzweckschleifer Bedienungsanleitung
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Arbeiten mit elektrischen Geräten
sollten Sie die folgenden vorbeugenden
Sicherheitsrichtlinien unbedingt einhalten, um die
Gefahr von Feuer, elektrischem Schlag und
körperlichen Verletzungen zu vermeiden.
Für sicheres Arbeiten:
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die
Unfallgefahr.
• Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen
Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in Bereichen, wo Feuer- oder Brandgefahr bestehen
könnte.
• Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern,
Herden, Kühlschränken. Bei extremen
Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit,
Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die
elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines
Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI)Schutzschalters erhöht werden.
• Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen
nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie
sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
• Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten
besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden
Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie
Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, für die
sie nicht bestimmt sind; Beispiel: Handkreissägen
sollen nicht benutzt werden, um Bäume zu fällen
oder um Äste zu schneiden.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von
beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im
Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz.
8
• Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
• Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie
das Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
• Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um
das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer
gehalten als von Ihrer Hand und ermöglicht die
Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
• Sorgen Sie für sicheren Stand. Vermeiden Sie
unnormale Körperhaltungen. Sorgen Sie für
sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
• Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und
sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig, und ersetzen Sie beschädigte. Halten
Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
• Ziehen Sie den Netzstecker. Nach der Benutzung,
vor der Wartung und für den Zubehörwechsel von zum Beispiel - Sägeblättern, Bohrern, Messern usw.
• Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie
keine an das Stromnetz angeschlossenen
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
• Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
• Schließen Sie die Staubabsaugung an. Wenn das
Gerät mit einer Staubabsaugung geliefert wird,
stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen ist und
richtig funktioniert, besonders wenn Sie in
geschlossenen Räumen arbeiten.
• Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs sind die
DEUTSCH
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen.
Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Gerätes zu
gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen
und Teile sollen sachgemäß durch eine
Kundendienstwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in
den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen in einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen
Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter
nicht ein- und ausschalten läßt.
• Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie
nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben oder vom
Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehörteile kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Lassen Sie Ihr Gerät von anerkannten Fachleuten
reparieren. Das Elektrowerkzeug entspricht den
geltenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
sollen nur von qualifiziertem Personal mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden,
da unsachgemäße Reparaturen Verletzungsgefahr
für den Benutzer zur Folge haben können.
ZUSÄTZLICHER SICHERHEITSHINWEIS FÜR DAS
SCHLEIFEN VON FARBEN SOWIE DÄMM- UND
ISOLIER-PLATTEN
Es ist nicht zu empfehlen bleihaltige Farbe abzuschleifen, da der verunreinigte Staub eigeatmet
werden könnte.
Die größte Gefahr stellen Bleivergiftungen für Kinder
und Schwangere dar.
Bleihaltige Farben findet man an Gebäuden, die vor
1960 gebaut sowie zusätzlich gestrichen wurden.
Es ist sehr wichtig festzustellen , ob die
abzuschleifende Farbe bleihaltig ist, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
Dieses kann entweder durchgeführt werden mit einen
Spezialtest oder von einem gewerblichen Malerbetrieb.
Wenn Sie Zweifel haben, empfehlen wir die folgende
Vorsichtsmaßnahmen.
PERSONEN SICHERHEIT
Kinder und Schwangere sollten es vermeiden, den
Raum zu betreten, in welchem bleihaltige Farbe
abgeschliffen wird. Sie müssen so lange warten, bis
die Endreinigung abgeschlossen ist.
Alle Personen, die den Raum betreten, in welchem
gearbeitet wird, müssen einen Atemschutz
(Staubmaske) tragen. Der Staubmasken-filter muß
jeden Tag gewechselt werden oder der Benutzter kann
Probleme mit der Atmung bekommen.
Achtung: Benutzen Sie nur die Staubmasken, die für
bleihaltige Farben und Abgase einzusetzen sind.
Normale Farbmasken sind nicht sicher. Bitte nicht
essen, trinken oder rauchen während des Arbeitens.
Bitte waschen Sie sich und reinigen Sie Ihre Kleidung,
bevor Sie essen, trinken oder rauchen.
Bitte lassen Sie kein Essen und keine Getränken offen
stehen, da die Gefahr der Staubablagerung groß ist.
UMWELTSCHUTZ
Während die Farbe abgeschliffen wird, muß der Staub
auf ein Minimum verringert werden. Die
Gefahrenzonen müssen mit Plastikplanen abgedeckt
werden. Schleifen Sie die Flächen so ab, daß der Staub
auf die Plastikplanen fällt.
REINIGUNG UND ENTSORGUNG
Alle Flächen des Arbeitsraumes müssen jeden Tag
abgesaugt und sorgfältig gereinigt werden-für die Zeit
des Schleifens.
Der Staubsaugerbeutel sollte öfter gewechselt
werden.
Alle Kleidungsstücke, benutzte Schleifpapierblätter,
Spielzeug, abwaschbare Möbel, und Kleinteile sollten
vor dem weiten Einsatz gereinigt werden.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
ZWEIFACH-ISOLIERUNG
Ihr Gerät ist voll isoliert. Das bedeutet,
daß zwei voneinander unabhängige
Isolierungsvorkehrungen Sie davor schützen,
mit stromführenden Metallteilen in Berührung zu
kommen. Dies wird erreicht, indem man eine
Isolierbarriere zwischen den elektrischen Teilen
und den mechanischen Teilen plaziert. Dadurch
stellt die Zweifach - Isolierung für Sie einen
guten Schutz vor einem elektrischen Schlag dar.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, daß Ihre Netzspannung der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
9
DEUTSCH
Das Werkzeug ist mit einem zweipoligen Kabel und
Stecker ausgerüstet.
VERLÄNGERUNGSKABEL
Sie können bis zu 30m Black & Decker
Verlängerungskabel (zweiadrig) verwenden, ohne daß
Ihr Gerät dabei an Leistung verliert. Hinweis:
Verwenden Sie nur wenn unbedingt erforderlich ein
Verlängerungskabel. Der Einsatz eines nicht korrekten
Verlängerungskabels kann zu Brandgefahr oder einem
elektrischen Schlag führen. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet werden muß, achten Sie auf die
korrekte Verdrahtung und seinen guten Betriebszustand.
AUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UND
UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so
intensiv genutzt worden sein, daß es ersetzt
werden muß, oder Sie keine Verwendung mehr
dafür haben, denken Sie bitte an den
Umweltschutz. Elektro-Geräte gehören nicht auf
den normalen Hausmüll, sondern können in
umweltfreundlicher Weise verwertet werden.
Fragen Sie dazu Ihren Black & Decker Händler
oder den Black & Decker Zentralkundendienst.
UNSERE KUNDENDIENSTPOLITIK
Kundenzufriedenheit mit Produkt und Service ist unser
oberstes Ziel. Wann immer Sie Hilfe oder Beratung
brauchen, wenden Sie sich vertrauensvoll an den
Black & Decker Zentralkundendienst oder eine unserer
autorisierten Vertragswerkstätten. Unsere Mitarbeiter
freuen sich darauf, Ihnen unseren Service anzubieten.
Mit unserer Garantieerklärung erhalten Sie eine
zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem
Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche ein,
die Sie gegenüber dem haben, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben. Genauere Informationen über unsere
Kundendienstpolitik und eine Liste der VertragsWerkstätten sind im Internet unter www.2helpU.com
verfügbar. Alternativ können Sie unser Service- und
Informationscenter anrufen, dessen Telefonnummer Sie
auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung finden.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (DEUTSCHLAND)
Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von Material
- oder Verarbeitungsfehler innerhalb von 24 Monaten
nach dem Kauf auftreten, garantieren wir die
kostenlose Instandsetzung des Gerätes oder nach
unserer Entscheidung den kostenlosen Umtausch,
vorausgesetzt:
• Das Gerät wird an uns, unseren Zentralkundendienst
oder eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten
10
mit Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg mit
Kaufdatum) zurückgebracht.
• Das Gerät wurde sachgemäß eingesetzt und nur
original Black & Decker Zusatzgeräte und Zubehör
wurden verwendet, welche ausdrücklich von uns
zum Betrieb mit Black & Decker Geräten als
geeignet bezeichnet wurden.
• Reparaturen wurden nicht von anderen Personen
vorgenommen als von unserem eigenen Servicepersonal oder autorisierten Vertragswerkstätten.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantie gilt nicht für das
Verbrauchszubehör (Bohrer, Schrauberbits,
Sägeblätter, Hobelmesser, Trennscheiben und
Schleifpapier etc.). Black & Decker bietet Ihnen ein
bundesweites Servicenetz durch unseren
Zentralkundendienst und autorisierte
Vertragswerkstätten an. Es ist unser Bestreben, Ihnen
exzellenten Service, schnelle Reparaturen,
umfassenden Ersatzteildienst und eine breite
Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift unseres
Zentralkundendienstes und unserer Vertragswerkstätten finden Sie im jeweils gültigen Katalog.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (ÖSTERREICH)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen
Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung
dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine
verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu
gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte
aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler
innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so
garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung
des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den
kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an unseren Zentralkundendienst oder an
eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten,
zusammen mit der ausgefüllten und datierten
Garantiekarte oder mit dem Kaufnachweis
(Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum)
retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur
Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör
verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns
für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als
geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von Black & Decker
Servicepersonal oder von unseren autorisierten
Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie
beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser,
DEUTSCH
Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (SCHWEIZ)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen
Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung
dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine
verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu
gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte
aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler
innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so
garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung
des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den
kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an eine unserer autorisierten
Vertragswerkstätten, zusammen mit der
ausgefüllten und datierten Garantiekarte oder mit
dem Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg
mit Kaufdatum) retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur
Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör
verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns
für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als
geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von einer unserer autorisierten
Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie
beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser,
Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf.
ZUBEHÖR
Benutzen Sie nur orginal Black & Decker Zubehör, um
die optimale Leistung Ihres Gerätes sicherzustellen.
TECHNISCHE DATEN
Der Geräuschpegel Ihres Gerätes entspricht den
Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft. Beim
Arbeiten mit diesem Gerät sollten Sie einen
Ohrenschutz tragen.
BESCHREIBUNG
1. Betriebsschalter
2. Stellrad zur Drehzahlvorwahl
3. Hebel zur Befestigung der Schleifplatte
4. Schleifplatte
5. Staubfangsack
6. Austauschbare Ersatzspitze
Ihr Produkt hat entweder einige oder alle diese Teile.
1
2
3
•
•
•
•
•
5
4
6 •
Anmerkung: Die Bedienungsanleitung bezieht sich
auch auf Katalognummern, die mit einem Buchstaben
enden. Einzelheiten zu Ihrem Produkt finden Sie auf
dem Verpackungskarton.
ARBEITEN MIT DEM SCHLEIFER
Zum Einschalten Ihres
Schleifers schieben Sie
den Betriebsschalter
nach vorne, bis die
Kennzeichnung “1”
erscheint. Zum
Ausschalten schieben
Sie den Ein/Aus
Schalter nach hinten, bis die Kennzeichnung “0”
erscheint. Bevor Sie den Mehrzweckschleifer an die
Stromzufuhr anschließen, sollten Sie sicherstellen, daß
das Gerät ausgeschaltet ist.
STELLRAD ZUR DREHZAHLVORWAHL
Des Stellrad (2)
ermöglicht die beste
Betriebsleistung für
das jeweilige Material.
Allgemein wird zum
Polieren und zum
Schleifen von Acryl-/
Kunststoffmaterialien eine niedrige Drehzahl und für
Holz und Metall eine hohe Drehzahl gewählt.
Material
Hartholz (Buche)
Weichholz (Kiefer)
Furnier
Kunststoffe
Acrylplatte
Nicht-Eisenmetalle
Drehzahlvorwahl
4-5
4-5
3-4
2-3
1-3
4-5
11
DEUTSCH
Material
Stahl
Lack- und Farbanstrichentfernung
Polieren
Entrosten
Drehzahlvorwahl
3-4
3-5
1-2
4-5
ENTFERNEN UND ERSETZEN DER SCHLEIFPLATTE
Verfahren Sie wie folgt:
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Drehen Sie den Hebel
zur Befestigung der
Schleifplatte (3) gegen
den Uhrzeigersinn (zur
linken Seite der
Schleifmaschinenvorderseite) und heben
so den Schleifer von
der Schleifplatte.
Zum Wiedereinsetzen
der Schleifplatte setzen
Sie die Unterseite des
Schleifers auf die dafür
vorgesehenen Stellen
der Schleifplatte und
drücken die
Vorderseite nach
unten. Drehen Sie nun den Hebel zur Befestigung der
Schleifplatte im Uhrzeigersinn (zur rechten Seite der
Schleifmaschinenvorderseite), bis er auf der Position
“geschlossen” steht.
Anmerkung: Gehen Sie sicher, daß der Hebel ganz
unten ist, bevor Sie den Schleifer in Betrieb nehmen.
Ihr Schleifer kann auf
zwei verschiedene
Arten eingesetzt
werden. Zum Einen mit
der spitzten Seite der
Schleifplatte und zum
Anderen mit der
rechteckigen Seite
nach vorne.
EINLEGEN DES SCHLEIFBLATTS
Verwenden Sie für Ihren Schleifer gelochte
Schleifblätter mit Klettfixverschluß in passender Größe
und Beschaffenheit. Zur Befestigung der Schleifblätter
gehen Sie wie folgt vor:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Nehmen Sie vom Hauptschleifblatt die beiden
karoförmigen Spitzen ab. Legen Sie das Schleifblatt auf
12
den spitzen
Schleifteller, wobei die
Löcher in Schleifblatt
und -teller aufeinander
abgestimmt werden.
Nehmen Sie das Gerät
nie ohne Schleifblatt in
Betrieb.
Jedes Schleifblatt hat
eine entfernbare Spitze sowie zwei Ersatzspitzen. Um
das Schleifblatt maximal zu nutzen, nehmen Sie die
Spitze ab, und drehen Sie diese herum, wenn der
vordere Teil abgenutzt ist.
Wenn die ganze Spitze verschlissen ist, dann tauschen
Sie sie gegen eine Neue aus. Ersatzspitzen sind als
Zubehör erhältlich.
Die Spitze der
Unterlage läßt sich
abnehmen. Wenn der
vordere Teil abgenutzt
ist, dann drehen Sie die
Spitze herum. Wenn sie
ganz verschlissen ist,
wird sie ausgetauscht.
Ersatzspitzen sind als Zubehör erhältlich. Wenn die
Spitze des harten Kunststoff-spitzenhalters abgenutzt
ist, dann entfernen Sie die Schraube und drehen den
Halter herum. Ersatzhalter sind als Zubehör erhältlich.
STAUBABSAUGUNG
Der Großteil des Staubs von der Arbeitsfläche wird im
Staubfangsack gesammelt. Der Staubabsaugventilator
im Mehrzweckschleifer saugt den Staub durch die
Löcher in der Basis von der Arbeitsfläche. Der Staub
wird dann durch das Gebläse in den Staubfangsack
geleitet. Sie können auch einen Staubsauger an Ihren
Mehrzweckschleifer anschließen. Hierzu ist von
Black & Decker als Zubehör ein Spezialadapter
erhältlich.
AUSBAU UND ENTLEEREN DES STAUBFANGSACKS
Hierzu wie folgt vorgehen:
Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie den
Mehrzweckschleifer
vertikal, wobei der
Staubfangsack nach
unten zeigt. Drücken
Sie die Seiten des
Sacks wie auf der
Abbildung gezeigt
DEUTSCH
zusammen und ziehen Sie den Sack nach hinten ab.
Entleeren Sie den Sack, und setzen Sie ihn wieder am
Gerät ein. Wenn der Staubfangsack korrekt in Position
ist, dann kann man hören, wie er einrastet. Die
Kunststoffsperre läßt sich abnehmen. Dies ist jedoch
beim Entleeren des Staubfangsacks nicht notwendig.
Waschen Sie den Staubfangsack nicht. Entleeren Sie
den Sack alle 10 Minuten.
EINIGE HINWEISE ZUM ARBEITEN MIT DEM
MEHRZWECKSCHLEIFER
• Schleifen Sie immer in Richtung der Holzstruktur.
Wenn Sie entgegen der Struktur schleifen,
verbleiben Schleifspuren.
• Ihre Schleifmaschine kann auf zwei verschiedene
Arten benutzt werden. Entweder als Dreiecksschleifer für schwer zugängliche Stellen oder als
Schwingschleifer für schnellen Materialabtrag
bzw. an geraden Kanten.
• Ersetzen Sie verschlissenes Schleifpapier.
• Benutzten Sie die richtige Sorte Schleifpapier. Grob
gekörntes Schleifpapier ermöglicht hohen
Materialabtrag. Eine feine Körnung hingegen
bewirkt geringen Materialabtrag mit einem feineren,
Ergebnis. Im allgemeinen beginnt man mit
grobkörnigem Schleifpapier und geht dann
allmählich bis zum letzten Schliff auf feinkörnigeres
Schleifpapier über.
Halten Sie Ihren
Schleifer immer mit
beiden Händen.
Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch (benutzten
Sie keine Lösungsmittel, Benzin oder Terpentin).
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, daß die folgenden
Elektrowerkzeuge: KA110, KA110E der Richtlinie
89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104
EN50144 entsprechen
Lpa (Schalldruck) 81dB (A)
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung <2.5m/s2
150W, 10500/min
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG United Kingdom
Eine Black & Decker-Politik ist die fortlaufende
Verbesserung unserer Produkte und daher nehmen
wir uns das Recht, Produkt-Spezifizierungen fristlos
zu ändern.
WERKZEUGPFLEGE
Üben Sie beim Einsatz Ihres Schleifers keinen
übermäßigen Druck aus, denn dies könnte zur
Überhitzung Ihres Gerätes führen. Sollte Ihr Schleifer
dennoch zu heiß werden, lassen Sie ihn für zwei
Minuten weiterlaufen, ohne damit zu arbeiten. Achten
Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze am Motorgehäuse
frei sind.
Um Ihre Schleifmaschine zu säubern, gehen Sie wie
folgt vor:
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Benutzen
Sie einen sauberen, trockenen Pinsel um die
Luftschlitze und Zwischenräume zu säubern. Reinigen
13
Οδηγίεσ χρήσησ πολυτριβείου
O∆HΓIEΣ AΣΦAΛEIAΣ
Προειδοποίηση: Oταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία, πρέπει να ακολουθείτε βασικά µέτρα
ασφαλείασ για να µειώνεται ο κίνδυνοσ πυρκαγιάσ,
ηλεκτροπληξίασ και προσωπικού τραυµατισµού.
∆ιαβάστε και φυλάξτε Þλεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ
προτού δοκιµάσετε να λειτουργήσετε το προϊÞν.
Για ασφαλή λειτουργία:
• ∆ιατηρείτε το χώρο εργασίασ καθαρÞ.
Aκατάστατοι χώροι και πάγκοι δηµιουργούν
κίνδυνο τραυµατισµού.
• Προσέξτε το περιβάλλον του χώρου εργασίασ.
Mην εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή και
µην τα χρησιµοποιείτε σε χώρουσ που έχουν
υγρασία ή είναι βρεγµένοι. Eχετε το χώρο
εργασίασ καλά φωτισµένο. Mην κάνετε χρήση
ηλεκτρικών εργαλείων Þταν υπάρχει κίνδυνοσ να
προκληθεί φωτιά η έκρηξη.
• Προφυλαχθείτε απÞ την ηλεκτροπληξία.
Aποφεύγετε την επαφή του σώµατοσ µε
γειωµένεσ επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, καλοριφέρ,
ψυγεία κλπ).
• Aποµακρύνετε τα παιδιά. Mην επιτρέπετε στουσ
επισκέπτεσ σασ να πιάνουν το εργαλείο ή την
προέκταση καλωδίου. Oλοι οι επισκέπτεσ πρέπει
να παραµένουν µακριά απÞ το χώρο εργασίασ.
• Aποθηκεύετε τα εργαλεία Þταν δεν τα
χρησιµοποιείτε. Tα εργαλεία, Þταν δεν
χρησιµοποιούνται, πρέπει να αποθηκεύονται σε
µέρη που είναι στεγνά, ψηλά ή που κλειδώνουν και
που δεν µπορούν να φθάσουν τα παιδιά.
• Mην ζορίζετε το εργαλείο. Θα κάνει τη δουλειά
καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια, Þταν
λειτουργεί µε το ρυθµÞ για το οποίο σχεδιάσθηκε.
• Xρησιµοποιείτε το σωστÞ εργαλείο. Mην
προσπαθείτε να κάνετε τη δουλειά ενÞσ µεγάλου
εργαλείου, µε ένα µικρÞτερησ δυνατÞτητασ. Mην
χρησιµοποιείτε εργαλεία για σκοπούσ για τουσ
οποίουσ δεν σχεδιάστηκαν.
• Nτυθείτε κατάλληλα. Mη φοράτε χαλαρά
ενδύµατα ή κοσµήµατα γιατί µπορεί να
περιπλεχθούν στα κινούµενα µέρη. Eλαστικά
γάντια και µη ολισθηρά υποδήµατα συστήνονται
Þταν εργάζεστε στο ύπαιθρο. Nα φοράτε
προστατευτικÞ κάλυµµα µαλλιών για να τα
συγκρατεί, στην περίπτωση που έχουν µεγάλο
µάκροσ.
• Mην κάνετε κακή χρήση του καλωδίου (αν
υπάρχει). Mη µεταφέρετε ποτέ το εργαλείο
κρατώντασ το απÞ το καλώδιÞ και µην το τραβάτε
απo αυτÞ για να το βγάλετε απÞ την πρίζα.
14
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Kρατάτε το καλώδιο µακριά απÞ σηµεία
θέρµανσησ, λάδια και αιχµηρά αντικείµενα.
Στερεώστε το αντικείµενο στο οποίο δουλεύετε.
Xρησιµοποιείτε σφικτήρεσ ή µέγγενεσ για να
κρατάνε το αντικείµενο εργασίασ σασ. Eίναι πιο
ασφαλέσ παρά να το κρατάτε στο χέρι σασ και η
µέθοδοσ αυτή ελευθερώνει και τα δύο σασ χέρια
για τη λειτουργία του εργαλείου.
Eχετε σωστή θέση και απÞσταση. ∆ιατηρείτε
πάντα µια σωστή θέση και την ισορροπία του
σώµατÞσ σασ.
Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. Nα
διατηρείτε τα εργαλεία αιχµηρά και καθαρά για
καλύτερη και ασφαλέστερη λειτουργία.
Aκολουθείτε τισ οδηγίεσ λίπανσησ και αλλαγήσ
των εξαρτηµάτων. Περιοδικά, να επιβλέπετε τα
καλώδια του εργαλείου και εάν έχουν υποστεί
βλάβη να επιδιορθώνονται απÞ αναγνωρισµένο
τµήµα υπηρεσίασ. Eπίσησ, πού και πού, να
εξετάζετε τισ προεκτάσεισ καλωδίου και να τισ
αντικαθιστάτε, αν έχουν υποστεί βλάβη. Nα
διατηρείτε τισ χειρολαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ και
χωρίσ λάδια ή λίπη.
Aποσυνδέστε τα εργαλεία. Aποσυνδέστε τα
εργαλεία Þταν δεν τα χρησιµοποιείτε, πριν κάνετε
εργασίεσ συντήρησησ και Þταν αλλάζετε
αξεσουάρ, Þπωσ λάµεσ, µύτεσ και κÞπτεσ.
Bγάλτε Þτι εργαλεία χρησιµοποιούνται για τη
ρύθµισή του. Aποκτήστε τη συνήθειά να ελέγχετε
Þτι κάθε κλειδί ή άλλο εργαλείο που
χρησιµοποιείται για τη ρύθµιση το ηλεκτρικού
εργαλείου έχει βγει και έχει αποθηκευτεί, πριν
ξεκινήσετε τη λειτουργία του.
Aποφεύγετε την κατά λάθοσ λειτουργία του
εργαλείου. Mη µεταφέρετε εργαλείο που είναι
µέσα στην πρίζα έχονταστο δάκτυλο στο διακÞπτη.
Bεβαιωθείτε Þτι ο διακÞπτησ είναι σβηστÞσ Þταν
τον βάζετε στην πρίζα.
Παλαντέζα για εξωτερική χρήση. Oταν ένα
εργαλείο πρÞκειται να χρησιµοποιηθεί σε
εξωτερικούσ χώρουσ, χρησιµοποιείτε µÞνον
παλαντέζεσ που είναι για τέτοιουσ χώρουσ και
έχουν την ανάλογη ένδειξη.
Nα είστε πάντα σε εγρήγορση. Προσέχετε τί
κάνετε. Xρησιµοποιείτε την απλή λογική. Mη
λειτουργείτε το εργαλείο Þταν είστε
κουρασµένοσ.
Συνδέστε εξαρτήµατα εξαγωγήσ σκÞνησ. Aν
δίνονται εξαρτήµατα για την εξαγωγή και συλλογή
τησ σκÞνησ. Bεβαιωθείτε Þτι έχουν συνδεθεί και
χρησιµοποιούνται σωστά.
EΛΛHNIKA
• Eλέγξτε για βλάβεσ εξαρτηµάτων. Πριν
χρησιµοποιήσετε πάλι το εργαλείο, ελέγξτε
προσεκτικά κάθε τµήµα του που είχε βλάβη για να
είστε σίγουροσ Þτι θα λειτουργήσει κανονικά και
θα κάνει τη δουλειά που θέλετε. Eλέγξτε Þτι τα
κινούµενα µέρη είναι στη σωστή θέση,
συνδεδεµένα σωστά και κινούνται ελεύθερα.
Eλέγξτε αν υπάρχουν σπασµένα εξαρτήµατα, αν η
βάση είναι εντάξει και γενικά κάθε περίπτωση που
µπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του. Tο
οποιοδήποτε µέροσ του εργαλείου που έχει βλάβη
πρέπει να διορθωθεί σωστά ή να αντικατασταθεί
σε εξουσιοδοτηµένα κέντρα εξυπηρέτησησ, εκτÞσ
αν συνιστάται κάτι διαφορετικÞ στον οδηγÞ
χρήσησ. Aλλάξτε ελαττωµατικούσ διακÞπτεσ σε
εξουσιοδοτηµένα κέντρα εξυπηρέτησησ. Mην
χρησιµοποιείτε το εργαλείο αν ο διακÞπτησ δεν
λειτουργεί σωστά.
• Προειδοποίηση: H χρήση οποιουδήποτε
πρÞσθετου τυχÞν εξαρτήµατοσ που δεν
συνιστάται σ’ αυτÞ τον οδηγÞ χρήσησ, µπορεί να
δηµιουργήσει κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
• Eπιδιορθώνετε τα εργαλεία σασ σε
εκπαιδευµένουσ τεχνικούσ. AυτÞ το ηλεκτρικÞ
εργαλείο υπάγεται κάτω απÞ τουσ σχετικούσ
κανονισµούσ ασφαλείασ. Oι διορθώσεισ να
γίνονται µÞνον απÞ κατάλληλα προσοντούχα
πρÞσωπα, χρησιµοποιώντασ αυθεντικά
ανταλλακτικά, διαφορετικά µπορεί να προκύψει
σηµαντικÞσ κίνδυνοσ στον χρήστη τουσ.
ΣYMΠΛHPΩMATIKEΣ O∆HΓIEΣ AΣΦAΛEIAΣ ΠOY
ΠPEΠEI NA ΠAIPNETE OTAN TPIBETE MΠOΓIA KAI
ΞYΛO TYΠOY (MDF)
Η αφαίρεση µπογιάσ που περιέχει µÞλυβδο δεν
συνίσταται διÞτι δεν είναι δυνατÞ να υπολογίσουµε
την βλαβερή σκÞνη που παράγεται. Ο µεγαλύτεροσ
κίνδυνοσ δηλητηρίασησ απo σκÞνη µολύβδου είναι
για τα παιδιά και τισ εγκύουσ. Οποιοδήποτε κτίριο
πρίν το 1960 µπορεί να έχει βαφτεί εξαρχήσ µε
µπογιά που περιείχε µÞλυβδο η οποία κατÞπιν
καλύφθηκε απo άλλα στρώµατα µπογιάσ. Είναι
σηµαντικÞ να διαπιστώσετε προτού ξεκινήσετε το
τρίψιµο εάν η µπογιά περιέχει µÞλυβδο. ΑυτÞ µπορεί
να γίνει µε διάφορα σετ ανίχνευσησ µολύβδου ή απo
ενα επαγγελµατία διακοσµητή. Εαν αυτÞ δεν είναι
δυνατÞν, συνιστούµε να χρησιµοποιήσετε τισ
παρακάτω οδηγίεσ ασφαλείασ πρίν ξεκινήσετε το
τρίψιµο σε µπογιά η ξύλο MDF.
ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Απαγορεύεται η είσοδοσ σε παιδιά και εγκύουσ στο
χώρο Þπου γίνεται η εργασία µέχρισ Þτου καθαριστεί
καλά ο χώροσ. Μια µάσκα προστασίασ απο σκÞνη ή
µάσκα οξυγÞνου πρέπει να φοριέται απο Þλουσ
Þσουσ µπαίνουν στο χώρο εργασίασ. Το φίλτρο τησ
µάσκασ πρέπει να αντικαθίσταται καθηµερινά ή
οποτεδήποτε ο εργαζÞµενοσ δυσκολεύεται να
αναπνεύσει.
Σηµείωση: ΜÞνο µάσκεσ σκÞνησ κατάλληλεσ για
σκÞνη µολύβδου πρέπει να χρησιµοποιούνται.
Οι συνηθισµένεσ µάσκεσ σκÞνησ δεν προσφέρουν
προστασία. Απαγορεύεται να τρώτε, να πίνετε και να
καπνίζετε Þταν δουλεύετε για το κίνδυνο εισπνοήσ
µπογιάσ. Πρέπει να ξεπλένεστε καλά πριν φάτε,
πιείτε η καπνίσετε. Μήν αφήνετε εκτεθειµένα
κοµµάτια τροφήσ η ποτÞ σε περιβάλλον εργασίασ
Þπου µπορεί να κατακαθίσει η σκÞνη.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Η µπογιά πρέπει να αφαιρείται µε τέτοιο τρÞπο ώστε
να µειώνεται το µέγεθοσ τησ ποσÞτητασ σκÞνησ που
παράγεται. Οι χώροι Þπου γίνεται αφαίρεση µπογιάσ
πρέπει να σφραγίζονται µε πλαστικÞ κάλυµµα.
Η αφαίρεση τησ µπογιάσ πρέπει να γίνεται µε τέτοιο
τρÞπο ώστε να µειώνεται η ποσÞτητα τησ σκÞνησ
που βγαίνει έξω απο το χώρο εργασίασ.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ∆ΙΕΥΘΕΤΗΣΗ
Ολεσ οι επιφάνειεσ στο χώρο εργασίασ πρέπει να
σκουπίζονται και να καθαρίζονται καθηµερινά και
καθ΄Þλη την διάρκεια τησ εργασίασ. Οι σακούλεσ τησ
σκούπασ πρέπει να αλλάζονται τακτικά.
Είδη ρουχισµού, πανιά σκÞνησ, παιχνίδια, έπιπλα και
άλλα αντικείµενα στο χώρο πρέπει να πλυθούν
σχολαστικά πριν ξαναχρησιµοποιηθούν.
Φυλάξτε αυτέσ τισ οδηγίεσ!
∆IΠΛH MONΩΣH
Tο εργαλείο σασ έχει πλήρη µÞνωση. AυτÞ
σηµαίνει Þτι Þλα τα εσωτερικά µεταλλικά µέρη
είναι ηλεκτρικά µονωµένα απÞ την κεντρική
παροχή ρεύµατοσ. AυτÞ γίνεται µε την
τοποθέτηση µÞνωσησ µεταξύ των ηλεκτρικών
και των µηχανικών µερών, και εποµένωσ δεν
είναι αναγκαίο για το εργαλείο να γειωθεί.
Σηµείωση: H διπλή µÞνωση δεν λαµβάνει τη
θέση των κανονικών προφυλάξεων Þταν
λειτουργείτε αυτÞ το εργαλείο. Tο σύστηµα
µÞνωσησ είναι για πρÞσθετη προστασία
εναντίον βλάβησ που επέρχεται απÞ πιθανή
βλάβη ηλεκτρικήσ µÞνωσησ µέσα στο εργαλείο.
ΗΛEKTPIKH AΣΦAΛEIA
Βεβαιωθείτε Þτι η τροφοδοσία ρεύµατοσ είναι η ίδια
µε αυτή που αναγράφεται στο ενδεικτικÞ πλακίδιο
15
EΛΛHNIKA
τάσησ. Το παρÞν εργαλείο είναι εξοπλισµένο µε
καλώδιο ρεύµατοσ διπλού πυρήνα, και ακροδέκτη
(φισ) τροφοδοσίασ.
ΚAΛΩ∆IA ΠPOEKTAΣHΣ
Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε µέχρι 30 µέτρα
(100 πÞδια) καλώδιο προέκτασησ διπλού πυρήνα
Black & Decker χωρίσ αισθητή απώλεια ισχύοσ.
Σηµείωση: Καλώδιο προέκτασησ δεν πρέπει να
χρησιµοποιείται εκτÞσ αν είναι απολύτωσ
απαραίτητο. Χρήση ακατάλληλου καλωδίου
προέκτασησ µπορεί να επιφέρει τον κίνδυνο
πυρκαγιάσ η ηλεκτροπληξίασ. Αν είναι απαραίτητο να
χρησιµοποιηθεί καλώδιο προέκτασησ, βεβαιωθείτε
Þτι οι καλωδιώσεισ του είναι συνδεδεµένεσ σωστά
και βρίσκεται σε καλή ηλεκτρολογική κατάσταση.
TA AXPHΣTA EPΓAΛEIA KAI TO ΠEPIBAΛΛON
Aν κάποια µέρα βρείτε Þτι το εργαλείο σασ
χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σασ χρειάζεται
πια, να σκεφτείτε για λίγο την προστασία του
περιβάλλοντοσ. Oι Σταθµοί Yπηρεσίασ τησ
Black & Decker θα αποδεχτούν τα παλιά σασ
εργαλεία και θα τα διαθέσουν µέσα σε πλαίσια
ασφάλειασ για το περιβάλλον.
ΕξYΠPETHΣH META THN ΠΩΛHΣH
ΣκοπÞσ τησ Black & Decker είναι Þλοι οι καταναλωτέσ
µηχανηµάτων Black & Decker να είναι ικανοποιηµένοι
και µε το εργαλείο τουσ και µε την εξυπηρέτηση
µετά την πώληση, αλλά εαν χρειάζεστε κάποια
συµβουλή η βοήθεια παρακαλούµε επικοινωνήστε µε
το κοντινÞτερο εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευήσ
τησ Black & Decker το οποίο θα χαρεί να σασ βοηθήσει.
EΓΓYHΣH
Eάν το προϊÞν τησ Black & Decker που αγοράσατε
αποδειχθεί ελαττωµατικÞ σε διάστηµα 24 µηνών απÞ
την ηµεροµηνία τησ αγοράσ του, απÞ τυχÞν
κατασκευαστικÞ σφάλµα, εγγυώµαστε Þτι θ’
αντικαταστήσουµε Þλα τα ελαττωµατικά µέρη χωρίσ
χρέωση µε τισ εξήσ προüποθέσεισ:
• Tο προϊÞν πρέπει να επιστραφεί για επισκευή µÞνο
σε εξουσιοδοτηµένο απÞ την Black & Decker
Eλλασ A.E. κατάστηµα Service µε αποδεικτικÞ τησ
ηµεροµηνίασ αγοράσ του.
• Tο προϊÞν χρησιµοποιήθηκε σύµφωνα µε τισ
παραµέτρουσ λειτουργίασ του καθώσ και σύµφωνα
µε την επίσηµη κατάταξή του σαν καταναλωτικÞ ή
επαγγελµατικÞ. Oποιαδήποτε υπερφÞρτωση του
προϊÞντοσ (ηλεκτρική ή µηχανική) αποκλείει κάθε
περίπτωση επισκευήσ σε εγγύηση.
• Tο προϊÞν δεν χρησιµοποιήθηκε για ενοικίαση.
• ∆εν επιχειρήθηκε επισκευή απÞ τον χρήστη ή
16
άλλα άτοµα εκτÞσ απÞ το προσωπικÞ των
εξουσιοδοτηµένων απÞ την Black & Decker Eλλασ
A.E. καταστηµάτων Service.
H χρήση οποιουδήποτε µη γνήσιου ανταλλακτικού ή
εξαρτήµατοσ µπορεί να επιφέρει ßλάßη ή
διαφοροποίηση των παραµέτρων λειτουργίασ του
προϊÞντοσ καθώσ και τραυµατισµÞ του χρήστη. Oι
παραπάνω προüποθέσεισ αποτελούν κριτήριο για την
ισχύ τησ εγγύησησ. Σε κάθε περίπτωση που κάποια
προüπÞθεση δεν υφίσταται, η εγγύηση είναι
αµφισßητήσιµη. H εγγύηση αυτή είναι µία πρÞσθετη
παροχή, πρÞσθετη των νοµίµων δικαιωµάτων σασ. Tο
προϊÞν ανταποκρίνεται στουσ ισχύοντεσ κανονισµούσ
σχετικά µε τισ ραδιοτηλεοπτικέσ παρεµßολέσ.
ΕΞAPTHMATA
Η απÞδοση κάθε ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται απÞ
το εξάρτηµα που χρησιµοποιείται. Τα εξαρτήµατα τησ
Black & Decker είναι κατασκευασµένα µε βάση αυστηρέσ
προδιαγραφέσ και σχεδιασµένα να ενισχύουν την
απÞδοση του ηλεκτρικού εργαλείου. Αγοράζοντασ
εξαρτήµατα Black & Decker εξασφαλίζετε Þτι κάνετε
το καλύτερο δυνατÞν για το ηλεκτρικÞ εργαλείο σασ
τησ Black & Decker. Παρακαλούµε συµβουλευτείτε
τον πλησιέστερο έµπορο η κέντρο εξυπηρέτησησ
Black & Decker για λεπτοµερείσ πληροφορίεσ για τισ
λάµεσ και λοιπά εξαρτήµατα που διατίθενται.
ΤEXNIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ
Το επίπεδο του παραγÞµενου θορύβου απÞ το παρÞν
εργαλείο είναι σύµφωνο µε τη Κοινοτική νοµοθεσία.
Συνιστάται να λαµβάνετε τα κατάλληλα µέτρα για
την προστασία τησ ακοήσ σασ εάν η στάθµη του ήχου
δεν είναι αποδεκτή. ΑυτÞ, σε κανονικέσ συνθήκεσ
αντιστοιχεί σε ένταση µεγαλύτερη απÞ 85dB (Α).
ΧAPAKTHPIΣTIKA
1
2
3
6 •
•
•
•
•
•
5
4
EΛΛHNIKA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
∆ιακÞπτησ on/off
∆ιακÞπτησ µεταβλητήσ ταχύτητασ (KA110E)
ΜοχλÞσ εµπλοκήσ πλάκασ
Πλάκα τριβήσ
Σάκοσ σκÞνησ
Ροµβοειδέσ ανταλακτικÞ
Σηµείωµα: Αυτέσ οι οδηγίεσ καλύπτουν επίσησ και
µοντέλα του καταλÞγου που λείγουν σε γράµµα ή
γράµµατα. Βλέπετε το κιβώτιÞ σασ για περισσÞτερεσ
πληροφορίεσ σχετικά µε το προϊÞν σασ.
ΛEITOYPΓIA ΠOΛYTPIBEIOY
Για να θέσετε το
τριβείο σασ σε
λειτουργία, σύρετε το
διακÞπτη on/off προσ
τα εµπρÞσ µέχρι να
εµφανιστεί το σήµα
“Ι”. Για να
σταµατήσετε το
τριβείο σασ, σύρετε το διακÞπτη on/off προσ τα πίσω
µέχρι να εµφανιστεί το σήµα “Ο”.
Πρίν συνδέσετε το πολυτριβείο στον ηλεκτρισµÞ,
εξασφαλίστε Þτι ο διακÞπτησ είναι κλειστÞσ.
METABΛHTHΣ TAXYTHTAΣ (ΚΑ110Ε)
Ο διακÞπτησ
µεταβλητήσ ταχύτητασ
(2) επιτρέπει τη
βέλτιστη λειτουργία
για το κάθε υλικÞ. Σαν
γενικÞ κανÞνα,
ρησιµοποιείτε χαµηλή
ταχύτητα για λουστράρισµα και για τριβή ακρυλικών/
συνθετικών υλικών, και υψηλή ταχύτητα για ξύλα και
µέταλλα.
ΥλικÞ
ΣκληρÞ ξύλο (οξιά)
ΜαλακÞ ξύλο (πεύκο)
Καπλαµάσ
Συνθετικά υλικά
Ακρυλικά φύλλα
Μη-σιδηρούχα µέταλλα
Χάλυβασ
Αποβερνίκωµα και ξεβαφή
Λουστράρισµα
Αποσκωρίαση
Mεταβλητήσ ταχύτητασ
4-5
4-5
3-4
2-3
1-3
4-5
3-4
3-5
1-2
4-5
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ
ΠΛΑΚΑΣ ΤΡΙΒΗΣ
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Αφαιρέστε το φισ απÞ την πρίζα.
Στρέψτε το µοχλÞ
εµπλοκήσ τησ πλάκασ
(3) στα αριστερά (απÞ
το µπροστινÞ µέροσ
του τριβείου) και
σηκώστε το τριβείο
απÞ την πλάκα.
Για να
επανατοποθετήσετε
την πλάκα τριβήσ,
τοποθετήστε το πίσω
µέροσ του τριβείου
στα σηµεία εµπλοκήσ
τησ πλάκασ και
σπρώξτε το εµπρÞσ
µέροσ προσ τα κάτω. Τώρα ο µοχλÞσ εµπλοκήσ τησ
πλάκασ πρέπει να στραφεί στα δεξιά (απÞ το
µπροστινÞ µέροσ του τριβείου) µέχρι να κλειδώσει.
Σηµείωµα: Εξασφαλίστε Þτι ο µοχλÞσ είναι τελείωσ
πατηµένοσ πριν χρησιµοποιήσετε το τριβείο.
Το τριβείο σασ µπορεί
να χρησιµοποιηθεί µε
δύο τρÞπουσ: Με το
µυτερÞ ή µε το
τετραγωνισµένο άκρο
προσ το µπροστινÞ
µέροσ του τριβείου.
ΤOΠOΘETHΣH TOY ΓYAΛOXAPTOY
Το τριβείο σασ χρησιµοποιεί έτοιµα φύλλα µε νάιλον
τα οποία έχουν τρύπεσ και ειδικÞ σχήµα και µέγεθοσ.
Για την τοποθέτηση του γυαλÞχαρτου, συνεχίστε ωσ
ακολούθωσ:
Αφαιρέστε το φισ απÞ την πρίζα.
Αφαιρέστε τα δύο
ροµβοειδή άκρα απÞ
το γυαλÞχαρτο.
Τοποθετήστε το
γυαλÞχαρτο στη
γωνιακή βάση
φροντίζοντασ να
ευθυγραµµίσετε τισ
τρύπεσ του
γυαλÞχαρτου µε τισ τρύπεσ τησ βάσησ.
17
EΛΛHNIKA
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το πολυτριβείο σασ χωρίσ
γυαλÞχαρτο. Το κάθε φύλλο γυαλÞχαρτου έχει ένα
αφαιρέσιµο άκρο µαζί µε δύο εφεδρικά άκρα. Για την
µέγιστη χρήση του κάθε φύλλου, αφαιρέστε και
γυρίστε το άκρο Þταν φθαρθεί το µπροστινÞ µέροσ.
Ùταν έχει φθαρθεί
Þλο το άκρο,
αντικαταστήστε το µε
ένα καινούργιο το
οποίο διατίθεται σαν
αξεσουάρ. Το άκρο του
µαξιλαριού είναι
αφαιρέσιµο.
Ùταν φθαρθεί το µπροστινÞ µέροσ, γυρίστε το άκρο.
Ùταν το άκρο είναι τελείωσ φθαρµένο,
αντικαταστήστε το. Αντικαταστάσεισ άκρων
παρέχονται σαν αξεσουάρ. Ùταν το άκρο τησ
σκληρήσ πλαστικήσ βάσησ έχει φθαρθεί, αφαιρέστε
τη βίδα και γυρίστε τη βάση. Αντικαταστάσεισ
βάσεων παρέχονται σαν αξεσουάρ.
ΣYΣTHMA AΠOPPOΦHΣHΣ ΣKONHΣ
Η περισσÞτερη σκÞνη που δηµιουργείται απÞ την
εργασία συλλέγεται στο σάκο σκÞνησ. Ο έλικασ
απορρÞφησησ τραβάει τη σκÞνη απÞ την επιφάνεια
µέσα απÞ τισ τρύπεσ τησ πλάκασ λείανσησ. Η σκÞνη
περνά απÞ το χιτώνιο του έλικα και συλλέγεται στο
σάκο. Μπορείτε να συνδέσετε το τριβείο σασ µε
ηλεκτρική σκούπα για την απορρÞφηση σκÞνησ. Ένα
ειδικÞ προσαρµοστικÞ αξεσουάρ είναι διαθέσιµο απÞ
την Black & Decker.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ Α∆EΙΑΣΜΑ ΤΟΥ ΣΑΚΟΥ ΣΚΟΝΗΣ
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Αφαιρέστε το φισ απÞ την πρίζα.
Κρατήστε το πολυτριβείο σασ κάθετα µε το σάκο
προσ τα κάτω.
Τραβήξτε το σάκο
κρατώντασ ελαφρά τισ
χειρολαβέσ στο
πλευρÞ του σάκου.
Αδειάστε το σάκο και
επανατοποθετήστε
στο τριβείο. Ùταν ο
σάκοσ είναι σωστά τοποθετηµένοσ θα ακούσετε ένα
κλίκ. Μην πλένετε το σάκο σκÞνησ. Αδειάζετε το
σάκο κάθε 10 λεπτά.
ΧPHΣIMEΣ YΠO∆EIΞEIΣ
• Τρίβετε πάντα µε τα νερά του ξύλου. Ùταν τρίβετε
στα κάθετα µε τα νερά του ξύλου, θα αφήσετε
στροβιλοειδή σηµάδια.
18
• Το τριβείο σασ µπορεί να χρησιµοποιηθεί µε δύο
τρÞπουσ: Για λεπτοµερή εργασία σε γωνίεσ ή σαν
ροτοφλέξ για τριβή µέχρι τα άκρα.
• Αντικαταστήστε το φθαρµένο γυαλÞχαρτο.
• Χρησιµοποιείτε το σωστÞ τύπο γυαλÞχαρτου. Το
χοντρÞ γυαλÞχαρτο αφαιρεί υλικÞ γρήγορα µε
άγριο φινίρισµα. Το ψιλÞ γυαλÞχαρτο αφαιρεί
υλικÞ αργά µε λεπτÞ φινίρισµα. Σα γενικÞ κανονα,
αρχίστε µε χοντρÞ γυαλÞχαρτο και τελειώστε µε
ψιλÞ γυαλÞχαρτο.
Κρατάτε πάντα το
τριβείο σασ µε δύο
χέρια.
ΦΡΟΝΤΙ∆Α ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Μην εξασκείτε υπερβολική πίεση Þταν
χρησιµοποιείτε το τριβείο σασ. ΑυτÞ µπορεί να
προκαλέσει την υπερθέρµανση του τριβείου σασ.
Αν το τριβείο σασ υπερθερµανθεί, αφήστε το να
λειτουργήσει χωρίσ φορτίο για 2 λεπτά.
Συντηρήστε καθαρέσ τισ οπέσ εξαέρωσησ του
περιβλήµατοσ του κινητήρα.
Για να καθαρίσετε το τριβείο σασ, συνεχίστε ωσ
ακολούθωσ:
Αφαιρέστε το φισ απÞ την πρίζα.
Χρησιµοποιήστε ένα καθαρÞ πινέλο για να καθαρίστε
τισ οπέσ και τα στÞµια. Καθαρίστε το περίβληµα
χρησιµοποιώντασ ένα καθαρÞ υγρÞ πανί (µη
χρησιµοποιείτε διαλυτικά, βενζίνη ή νέφτι).
∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ THΣ EK
Yπεύθυνα δηλώνουµε Þτι οι συσκευέσ:
KA110, KA110E συµµορφούνται προσ τισ διατάξεισ
89/392/EOK, 89/336/EOK, EN55014, 73/23/EOK,
EN55104, EN50144
Για καταµετρηµένη πίεση ήχου 81dB (A)
Kαταµέτρηση δÞνησησ χεριού/βραχίονα <2.5m/s2
150W, 10500/min
Brian Cooke - ∆ιευθυντήσ Mηχανολογίασ
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, Hνωµένο Bασίλειο
H πολιτική τησ συνεχούσ ßελτίωσησ των προιÞντων
την Black & Decker διατηρεί το δικαίωµα αλλαγήσ
των προδιαγραφών του προιÞντοσ χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
Sander user manual
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, the following
basic safety precautions should always be taken to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read all these instructions before attempting to
operate the product and save this booklet.
For safe operation:
• Keep the work area clean. Cluttered areas and
benches invite injuries.
• Consider the work area environment. Do not expose
the power tool to rain and do not use in damp or wet
locations. Keep the work area well lit. Do not use
the power tool where there is a risk to cause fire
or explosion.
• Guard against electric shock. Avoid body contact,
where possible, with earthed or grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges and refrigerators).
• Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from the work area.
• Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked place, out of reach
of children.
• Do not force the tool. It will do the job better and
more safely at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use the tool for purposes not intended; for
example, do not use a circular saw to cut tree
limbs or logs.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery as they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
• Use safety glasses. Use a face or dust mask as well,
if the operation is dusty or if the tool is being used in
enclosed spaces.
• Connecting dust extraction equipment. If devices
are provided for the connection of dust extraction
and collection ensure these are connected and
properly used, especially in confined areas.
• Do not abuse the cord. Never carry the tool by its
cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep
the cord away from heat, oil and sharp edges.
• Secure the work. Use clamps or a vice to hold the
work. It is safer than using a hand and it frees both
hands to operate the tool.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
• Maintain the tool with care. Keep a cutting tool
sharp and clean for better and safer performance.
Follow the instructions for lubricating and changing
accessories. Inspect the tools cord periodically and,
if damaged, have repaired by an authorised service
agent. Inspect the extension cord periodically and
replace if damaged. Keep the handles dry, clean and
free from oil and grease.
• Disconnect the tool when not in use, before
servicing and when changing accessories such as
blades, bits and cutters.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool and replaced in
the storage area before switching on.
• Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch.
Ensure the switch is off when plugging in.
• Use an outdoor extension cord. When a tool is used
outdoors, only use an extension cord intended for
outdoor use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are doing, use common
sense and do not operate the tool when tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine whether it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation.
A guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorised
service centre unless otherwise indicated in the
product booklet. Have defective switches replaced
by an authorised service agent. Do not use the tool if
the switch does not turn it on and off.
• Warning! The use of any accessory or attachment,
other than recommended in the product booklet,
may present a risk of personal injury.
• Have the tool repaired by a qualified person. The
electrical tool is in accordance with the relevant safety
requirements. Repairs should only be carried out by
qualified persons using original spare parts, otherwise,
this may result in considerable danger to the user.
ADDITIONAL PRECAUTIONS TO TAKE WHEN SANDING
PAINT AND MEDIUM DENSITY FIBREBOARD (MDF)
Sanding of lead based paint is not recommended due
to the difficulty of controlling the contaminated dust.
The greatest danger of lead poisoning is to children
and pregnant women.
19
ENGLISH
Any pre-1960 building may have been painted in the
past with paint containing lead, and covered by
additional layers of paint. It is important to determine
whether the paint that is being sanded contains lead
before beginning work. This can be done with lead test
kits or by a professional decorator.
If in doubt, we recommend the following precautions
when sanding any paint or MDF.
PERSONAL SAFETY
No children or pregnant women should enter the work
area where the paint sanding is being done until all
cleaning up has been completed.
A dust mask or respirator should be worn by all persons
entering the work area. The filter should be replaced
daily or whenever the wearer has difficulty breathing.
Note: Only those dust masks suitable for working with
lead paint dust and fumes should be used. Ordinary
paint masks do not offer this protection.
No eating, drinking or smoking should be done in the
work area to prevent ingesting paint particles. Workers
should wash and clean up before eating, drinking or
smoking. Articles of food ,drink etc., should not be left
in the work area where dust could settle on them.
against injury resulting from a possible electrical
insulation failure within the tool.
ELECTRICAL SAFETY
Be sure the supply is the same as the voltage given on
the rating plate. The tool is fitted with a two-core cable
and plug.
MAINS PLUG REPLACEMENT (UK ONLY)
Should the mains plug need replacing and you are
competent to do this, proceed as instructed below.
If you are in doubt, contact a Black & Decker service
agent or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the power supply.
• Cut off the plug and dispose of safely. A plug with
bared copper conductors is very dangerous if
engaged in a live socket outlet.
• Only fit BS1363A approved plugs fitted with the
correctly rated fuse. Note: Fuses do not give
personal protection against electric shock.
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at
the connection point of most good quality plugs.
Attach the wires to their respective points in the plug
(see diagram). Brown is L (live) and blue is N (neutral).
ENVIRONMENTAL SAFETY
Paint should be removed in such a manner as to
minimise the amount of dust generated
Areas where paint removal is occurring should be
sealed with plastic sheeting.
Sanding should be done in a manner to reduce tracking
of paint dust outside the work area.
CLEANING AND DISPOSAL
All surfaces in the work area should be vacuumed and
thoroughly cleaned daily for the duration of the sanding
project. Vacuum filter bags should be changed
frequently. Items of clothing, dust sheets, toys,
washable furniture and utensils should be washed
thoroughly before being used again.
Save these instructions!
DOUBLE INSULATION
The tool is double insulated. This means that all
the external metal parts are electrically insulated
from the mains power supply. This is done by
placing insulation barriers between the
electrical and mechanical components making
it unnecessary for the tool to be earthed.
Note: Double insulation does not take the place
of normal safety precautions when operating the
tool. The insulation system is for added protection
20
• Before replacing the top cover of the plug ensure
that the cable restraint is holding the outer sheath of
the cable firmly and that the two leads are correctly
fixed at the terminal screws. If the fuse cover is
missing or damaged do not use the plug.
For replacement or detachable fuse covers,
contact a Black & Decker service agent.
Warning! Never connect live or neutral wires to the
earth pin marked E or
.
MAINS PLUG REPLACEMENT
(AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
Should the mains plug or cordset of the product be
damaged, it must only be replaced by an authorised
ENGLISH
Black & Decker service agent because special
purpose tools are required.
EXTENSION CABLES
Up to 30m (100ft) of 3-core extension cable can be used
without undue loss of power. Note: An extension cable
should not be used unless absolutely necessary. Use of
an improper extension cable could result in a risk of
fire and electric shock. If an extension cable must be
used, make sure it is properly wired, contains the correct
rated fuse as recommended in its literature and is in
good electrical condition.
UNWANTED TOOLS AND THE ENVIRONMENT
Should you find one day that the tool needs
replacement or is of no further use, think of the
protection of the environment. Black & Decker
service agents will accept old tools and will
dispose of them in an environmentally safe way.
THE BLACK & DECKER GUARANTEE
(UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
If the Black & Decker product becomes defective due
to faulty materials and workmanship, within 24 months
from the date of purchase, we guarantee to either
replace all defective parts or at our discretion, replace
the unit free of charge provided that:
• The product is returned to us or our authorised
repairers with evidence of date of purchase.
• The product has not been used for trade,
professional or hire purposes.
• The product has not been subjected to misuse
or neglect.
• The product has not sustained any damage through
foreign objects, substances or accidents.
• Repairs have not been attempted by anyone other
than our authorised repair agents.
This guarantee is offered as an extra benefit and is
additional to the customers statutory rights.
AFTER SALES SERVICE FOR YOUR BLACK & DECKER
PRODUCT (UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
Black & Decker offers a nationwide network of
authorised service agents. The use of other than genuine
Black & Decker accessories and parts may damage or
reduce the performance of your Black & Decker
product and may also endanger the user. The terms
and conditions of the warranty may also be effected.
OUR AFTER SALES SERVICE POLICY
(UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
It is our aim that all Black & Decker customers should
be totally satisfied with their Black & Decker product
and after sales service, but if help or advice is needed
please contact your local Black & Decker authorised
repair agent who will be happy to help. Full details of
our after sales service and a list of these agents can be
found on the Internet at www.2helpU.com. Alternatively,
call our Service and Information Centre whose number
you will find towards the back of this manual.
ACCESSORIES
The performance of any power tool is dependant upon
the accessory used. Black & Decker accessories are
engineered to high quality standards and are designed
to enhance the performance of your tool. Buying a
Black & Decker accessory will ensure that you get the
very best from your Black & Decker tool.
TECHNICAL DATA
The level of sound pressure of the tool is in accordance
with EEC legislation. It is recommended that you take
appropriate measures for the protection of your hearing
if the sound level seems uncomfortable. This normally
equates to a sound pressure in excess of 85dB (A).
FEATURES
1
•
2
•
•
•
3
•
5
4
6 •
1.
2.
3.
4.
5.
6.
On/off switch
Speed control switch (KA110E)
Platen locking lever
Sanding platen
Dustbag
Replaceable diamond tip
Note: This user manual also covers more than one
catalogue number within this product group. Refer to
your carton for details of your product.
21
ENGLISH
OPERATING YOUR SANDER
To switch your sander
on, slide the on/off
switch forward until
the mark “I” appears.
To switch your sander
off, slide the on/off
switch to the rear until
the mark “O” appears.
Before plugging your sander in, make sure it is
switched off.
SPEED CONTROL (KA110E)
The speed control
switch (2) gives the
best operating
performance for each
material. As a general
rule, use low speed for
polishing and for
sanding acrylic/
synthetic materials, and high speed for wood and metal.
The following table gives an indication of which
settings to use:
Material
Hardwood (beech)
Softwood (pine)
Veneer wood
Synthetic materials
Acrylic sheet
Non-ferrous metals
Steel
Lacquer and paint removal
Polishing
Rust removal
Variable speed setting
4-5
4-5
3-4
2-3
1-3
4-5
3-4
3-5
1-2
4-5
REMOVING AND REFITTING THE SANDING PLATEN
Proceed as follows:
Disconnect the plug from the electricity supply.
Turn the platen locking
lever (3) anti-clockwise
(to the left from the
front of your sander)
and lift your sander off
the platen.
To refit the sanding
platen, place the back of the sander into the locating
points on the platen and push the front downwards.
The platen locking lever should now be turned
clockwise (to the right from the front of your sander)
22
into the locked
position.
Note: Make sure that
the lever is fully down
before operating the
sander.
Your sander can be
used in one of two
ways, with the sanding
platen either with the
pointed detail section
at the front of your
sander, or with the
square section at the front of your sander.
FITTING THE SANDPAPER
Your sander uses pre-cut punched nylon backed
sheets of a specific size and shape. To fit the
sandpaper proceed as follows:
Disconnect the plug from the electricity supply.
Detach the two
diamond shaped spare
tips from the main
sheet. Place the
sandpaper on the
pointed base making
sure the holes of the
paper are aligned.
Never use your sander without sandpaper and always
use a full sheet of paper.
Each sheet of
sandpaper has a
removable tip, with two
spare tips attached. To
obtain maximum use
from each sheet,
detach and turn the tip
when the front part is
worn. When the whole tip is worn, replace it with a
new tip which is available as an accessory.
The tip of the backing pad is removable. When the front
part is worn, turn the tip. When the tip is completely
worn, replace the tip.Spare tips are available as
accessories. When the tip of the hard plastic tip holder
is worn, remove the screw and turn the holder. Spare
holders are available as accessories.
ENGLISH
DUST EXTRACTION SYSTEM
Most of the dust from the work surface is collected in
the dustbag. The extraction fan of your sander draws
the dust from the surface through the holes in the
sanding platen. The dust then passes through the fan
shroud to the dustbag. You can connect your sander to
a vacuum cleaner for dust extraction purposes.
An adapter is available from Black & Decker as a part.
REMOVING AND EMPTYING THE DUSTBAG
Disconnect the plug from the electricity supply.
Hold your sander
vertically with the
dustbag facing
downwards. Pull the
bag gently holding the
grips on the side of the
dustbag. Empty the
dustbag and replace on
the sander. A click is heard when the dustbag is
correctly fitted. Do not wash the dustbag, Empty the
dustbag every 10 minutes.
HANDY HINTS
To clean your sander proceed as follows:
Disconnect the plug from the electricity supply.
Use a clean dry paintbrush to clear vents and ducts.
Clean the housing using a clean damp cloth (do not use
solvents, petrol or turpentine).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare that units:
KA110, KA110E conform to 89/392/EEC, 89/336/EEC,
EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
A weighted sound pressure 81dB (A)
Hand/arm weighted vibration <2.5m/s2
150W, 10500/min
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG United Kingdom
The Black & Decker policy is one of continuous
improvement to our product and as such we reserve
the right to change the product specification without
prior notice.
Always hold your
sander with two hands.
• Always sand with the grain of the wood. If you sand
across the grain you may leave swirl marks.
• Your sander can be used in two different ways,
either in detail mode for accessing corners, or in
orbital mode for flush sanding up against edges.
• Replace worn sandpaper.
• Use the correct grade of sandpaper.
Low grit coarse sandpaper gives a high material
removal rate, with a coarse finish.
High grit fine sandpaper gives a low material
removal rate, with a finer finish.
As a general rule, start with the low grit paper and
finish with the higher grit.
TOOL CARE
Do not apply excessive pressure when you use your
sander. This can cause your sander to overheat. If your
sander becomes too hot, operate it off-load for 2 minutes.
Keep the cooling vents on the motor housing clear.
23
Lijadora - manual de instrucciones
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Precaución! Cuando use herramientas eléctricas,
deberá tomar siempre unas precauciones básicas
para evitar el riesgo de incendio, descargas eléctricas
o daños personales. Entre otras, las que le indicamos a
continuación. Antes de usar esta máquina, lea con
atención todas estas instrucciones y guárdelas para
cualquier consulta.
Para mayor seguridad:
• Mantenga despejada la zona de trabajo. Las zonas
y los bancos de trabajo desordenados son más
propensos a que se produzcan daños personales.
• Tenga en cuenta su ambiente de trabajo. No
exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No
las use en sitios mojados o húmedos. Mantenga la
zona de trabajo bien iluminada. No use las herramientas
eléctricas cerca de líquidos o gases inflamables.
• Protéjase contra descargas eléctricas. Evite el
contacto corporal con elementos de masa (tuberías,
radiadores, frigoríficos).
• Mantenga a los niños alejados. No deje que otras
personas toquen la herramienta o el cable.
Manténgalas alejadas de la zona de trabajo.
• Guarde las herramientas cuando no las use.
Guárdelas en un lugar seco, alto y cerrado, fuera del
alcance de los niños.
• No fuerce la herramienta. Funcionará mejor y de forma
más segura a la velocidad para la que está diseñada.
• Use la herramienta adecuada. No fuerce las
herramientas o accesorios pequeños utilizándolos
en trabajos de herramientas pesadas. No use las
herramientas para trabajos para los que no están
diseñadas; por ejemplo, no use una sierra circular
para cortar troncos o leña.
• Lleve ropa apropiada. No lleve ropa suelta ni
bisutería; podría engancharse en las partes móviles.
Cuando trabaje en exteriores, le recomendamos
usar guantes de goma y calzado que no resbale. No
lleve el pelo suelto; recójaselo con algo que lo cubra.
• Use gafas de seguridad. Si además se produce
polvo, lleve una máscara o mascarilla.
• No tire del cable. No lleve la herramienta por el cable
ni tire de él para desenchufarla. Mantenga el cable
alejado del calor, la grasa y los bordes cortantes.
• Sujete la pieza de trabajo. Use abrazaderas o un
tornillo de banco para sujetar la pieza. Es más
seguro que usar las manos y así tendrá las dos
manos libres para manejar la herramienta.
• No adopte posturas forzadas al usar la herramienta.
Manténgase en todo momento en equilibrio sobre
sus pies.
24
• Cuide las herramientas para mantenerlas en buen
estado. Manténgalas limpias y afiladas, para que
funcionen mejor. Siga las instrucciones de
lubricación y cambio de accesorios. Inspeccione
periódicamente los cables y alargaderas y si
presentan algún defecto, llévelos a reparar a un
centro de servicio autorizado. Mantenga las
empuñaduras limpias, secas y sin aceite y grasa.
• Desenchufe las herramientas cuando no las use,
antes de inspeccionarlas y cuando vaya a cambiar
accesorios como las cuchillas, brocas o fresas.
• Quite las llaves de ajuste. Acostúmbrese a
comprobar siempre si ha quitado las llaves de
ajuste, antes de poner en marcha la herramienta.
• Evite la puesta en marcha accidental. No lleve una
herramienta enchufada con el dedo en el
interruptor. Antes de enchufar la herramienta a la
corriente, compruebe si está desconectada.
• Uso de alargaderas. Cuando use la herramienta
en exteriores, use sólo alargaderas específicas
para exteriores.
• Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo. Use
el sentido común. No use una herramienta eléctrica
cuando esté cansado.
• Conecte el equipo de extracción de serrín. Si su
máquina tiene conector para aspirador o bolsa de
recogida del serrín, procure conectarlos y usarlos,
sobre todo si trabaja en espacios reducidos.
• Compruebe el estado de la herramienta. Cuando un
protector u otra pieza esté dañado, antes de seguir
usando la herramienta revíselo con gran atención y
compruebe si funciona correctamente según el uso
al que está destinado. Compruebe la alineación de las
piezas móviles, si hay piezas atascadas, rotas,
montadas o con cualquier otro defecto o signo de
que no van a funcionar bien. Si no se indica otra cosa
en el presente manual, siempre que un protector o
cualquier otra pieza esté dañado se debe sustituir
inmediatamente o reparar en un centro de servicio
autorizado. Lleve los interruptores defectuosos a un
centro de servicio autorizado para su cambio o
reparación. No use nunca la herramienta si el
interruptor no funciona perfectamente.
• ¡Precaución! El uso de accesorios o piezas no
recomendadas expresamente en este manual de
instrucciones puede representar riesgos de
daños personales.
• La reparación de la herramienta debe hacerla una
persona cualificada. Esta herramienta eléctrica
cumple todas las normas de seguridad aplicables.
Sólo las personas cualificadas deberán llevar a
ESPAÑOL
cabo las reparaciones, usando piezas de recambio
originales. Si esto no se cumple, podría resultar muy
peligroso para el usuario.
PRECAUCIONES ADICIONALES A TOMAR CUANDO SE
LIJAN SUPERFICIES PINTADAS Y PANELES DE FIBRA
DE MADERA DE DENSIDAD MEDIA (MDF)
No se recomienda el lijado de pinturas con componentes
en plomo debido a la dificultad para controlar el polvo
tóxico. El peligro de intoxicamiento con plomo se
pronuncia en los niños y mujeres embarazadas.
En edificios contruidos antes de 1960 pueden haber
sido pintados en el pasado con pintura conteniente de
plomo, y cubierta por capas de pintura. Es importante
para determinar si la pintura que se esta lijando contiene
o no plomo antes de empezar a trabajar. Esto se puede
comprobar con un kit de prueba de plomo o por un
decorador profesional.
Si tiene alguna duda, recomendamos las siguientes
precauciones cuando lije cualquier superficie pintada
o paneles de fibra de madera de densidad media (MDF).
SEGURIDAD PERSONAL
Ningún niño o mujer embarazada deberá penetrar en
la zona de trabajo donde se esté lijando pintura hasta
que toda la limpieza se ha llevado a cabo.
Todas las personas que entren en la zona de trabajo
deberán llevar mascarilla o respirador. El filtro deberá
ser cambiado diariamente o cuando el que lo lleve
tenga dificultades al respirar.
Nota: Solo se deberán utilizar mascarillas diseñadas
para trabajar con polvo de pintura con plomo y humos.
Las mascarillas ordinarias para trabajar con pintura no
ofrecen esta protección.
No se debe comer, beber ni fumar en la zona de trabajo
para prevenir la ingestión de particulas de pintura. Los
trabajadores deberán lavarse y limpiarse antes de comer,
beber o fumar. No se deberá dejar comida ni bebida en
la zona de trabajo donde el polvo pueda alcanzala.
SEGURIDAD DEL MEDIO AMBIENTE
La pintura deberá ser quitada de tal manera que minimice
la acumulación de polvo generado. Las zonas donde se
esté quitando pintura deberán ser cubridas con plásticos.
El lijado se deberá hacer de tal manera que se reduzca
la expansión del polvo fuera de la zona de trabajo.
LIMPIEZA Y COLOCACIAN
Todas las superficies donde se ha estado lijando
deberán ser aspiradas y completamente limpiadas
diariamente durante el tiempo que dure el trabajo de
lijado. Los filtros de los aspiradores deberán ser
cambiadas frecuentemente.
Las prendas de ropa, juguetes, muebles lavables y los
utensilios deberán ser lavados completamente antes
de usarlos de nuevo.
¡Guarde estas instrucciones!
DOBLE AISLAMIENTO
Su herramienta lleva doble aislamiento. Esto
supone que todas las partes metálicas externas
están aisladas eléctricamente, lo cual se
consigue colocando una barrera aislante extra
entre las partes mecánicas y eléctricas de la
máquina, que evita tener que conectar la
máquina a masa. Nota: El doble aislamiento no le
exime de tomar las precauciones de seguridad
normales cuando use esta herramienta. El
sistema de doble aislamiento es para protegerle
mejor contra posibles daños derivados de algún
fallo en el aislamiento eléctrico.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe si el voltaje de su instalación coincide con
el de la herramienta, que aparece en la placa de características. Este taladro lleva cable y enchufe de dos hilos.
ALARGADERAS
Podrá usar alargaderas Black & Decker de dos hilos y
hasta 30m sin que su herramienta pierda potencia.
Nota: No use una alargadera si no es absolutamente
necesario. El uso de alargaderas inadecuadas puede
producir riesgo de incendio y descargas eléctricas.
Si utiliza una alargadera, compruebe si está bien
conectada y en perfecto estado.
LAS HERRAMIENTAS DESECHADAS Y EL MEDIO
AMBIENTE
Si un día ve que tiene que cambiar su herramienta o
que ya no le sirve, piense en la protección del
medio ambiente. Los Centros de Servicio Black
& Decker aceptarán sus herramientas viejas
para tirarlas de modo que no contaminen.
SERVICIO POST-VENTA
Es nuestro objetivo que todos los clientes de Black &
Decker puedan estar totalmente satisfechos con su
producto Black & Decker y de nuestro servicio postventa, pero si necesita ayuda o consejo, por favor
contacte con el Agente de reparación autorizado más
cercano el cual estará encantado de poder ayudarle.
Todos los detalles de nuestros Servicios Post-venta y
una lista de estos Agentes pueden ser encontrados en
la dirección de Internet www.2helpU.com.
Alternativamente, llame a nuestro Centro de Servicio e
Información cuyo teléfono podrá encontrar en la parte
de atrás de este manual.
25
ESPAÑOL
LA GARANTÍA BLACK & DECKER
Si su producto Black & Decker presenta algún defecto
de materiales o mano de obra dentro de los 24 meses
siguientes a la fecha de compra, le garantizamos que
cambiaremos las piezas defectuosas o, a nuestro
criterio, le ofreceremos otra unidad gratis, siempre que:
• Se devuelva el producto a Black & Decker o a un
Centro de Servicio autorizado, aportando prueba de
la fecha de compra.
• El producto no se haya utilizado para fines
profesionales o para alquilarlo.
• El producto no haya sido maltratado o usado de
forma incorrecta.
• El producto no haya sufrido daños debidos a objetos
o sustancias extrañas o un accidente.
• No se haya intentado repararlo por personal distinto
al de nuestros Centros de Servicio autorizados.
ACCESORIOS
El rendimiento de cualquier herramienta eléctrica
depende de los accesorios utilizados. Los accesorios
originales Black & Decker están fabricados con la
máxima calidad y diseñados de modo que mejoren el
rendimiento de sus herramientas eléctricas. Con
accesorios originales Black & Decker obtendrá el
máximo rendimiento de sus herramientas eléctricas
Black & Decker.
DATOS TÉCNICOS
El nivel de presión sonora de esta herramienta cumple
la legislación de la UE. No obstante, si el ruido le
resulta incómodo, le recomendamos que tome las
medidas adecuadas para protegerse los oídos. El ruido
suele molestar cuando la presión sonora supera los
85dB (A).
DESCRIPCIÓN
1
2
3
6 •
26
•
•
•
•
•
5
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Interruptor de conexión/desconexión
Regulador de velocidad (KA110E)
Palanca de cierre de la base
Base para lijar
Bolsa para el serrín
Punta reemplazable
Nota: Este manual cubre también los números de
catálogo con sufijo alfabético. Mayores detalles de su
producto se hallan en el embalaje.
FUNCIONAMIENTO DE LA LIJADORA
Para poner en marcha
su lijadora, desplace
hacia adelante el
interruptor de conexión/
desconexión hasta que
se vea la marca “1”.
Para apagar su
lijadora, desplace
hacia atrás el interruptor de conexión/desconexión
hasta que se vea la marca “0”. Antes de enchufar la
lijadora, verifique que el conmutador de conexión/
desconexión esté en posición de apagado.
CONTROL DE VELOCIDAD (KA110E)
El interruptor de control
de velocidad (2)
permite mejor
funcionamiento según
cada tipo de material.
En general, utilice
velocidad baja para
pulir y lijar materiales acrílicos/sintéticos, y alta
velocidad para madera y metal.
Material
Madera dura (haya)
Madera blanda (pino)
Madera enchapada
Materiales sintéticos
Planchas de acrílico
Metales no férreos
Acero
Quitar pintura y laca
Pulir
Decapar
Posición de velocidad
4-5
4-5
3-4
2-3
1-3
4-5
3-4
3-5
1-2
4-5
MODO DE SACAR Y REINSTALAR EL RODILLO DE LIJAR
Proceda de la siguiente manera:
Desconecte el enchufe de la fuente de energía eléctrica.
Haga girar la palanca de cierre del rodillo (3) hacia la
ESPAÑOL
izquierda (mirando de
frente la lijadora) y
levante su lijadora para
sacarla del rodillo.
Para reinstalar el
rodillo de lijar, ponga la
parte posterior de la
lijadora sobre los
puntos de posición del
rodillo y presione la
parte de delante hacia
abajo. Luego debe
hacer girar la palanca de cierre del rodillo hacia la
derecha (mirando de frente la lijadora) hasta que esté
en posición de cierre.
Nota: Antes de poner la lijadora en marcha,
compruebe que la palanca se haya bajado al máximo.
Se puede utilizar la
lijadora usando uno de
los dos métodos:
poniendo la sección en
punta del rodillo hacia
delante para trabajar
detalles, o colocando
hacia delante la parte
cuadrada.
INSTALACIÓN DEL PAPEL DE LIJA
Su lijadora usa hojas precortadas forradas de nylon
perforado, de tamaño y forma específicos. Para instalar
el papel de lijar, proceda de la siguiente manera:
Desconecte el enchufe de la corriente eléctrica.
Saque de la hoja
principal las dos puntas
con forma de diamante.
Coloque el papel de lija
sobre la base de punta,
cuidando de que los
agujeros del papel
coincidan con los de la
base. Nunca utilice su
lijadora sin disco de papel lija.
Todas las hojas de papel lija tienen una punta que se
puede sacar, junto con dos puntas de repuesto. Para
usar cada hoja al máximo, saque la punta y vuélvala
cuando la parte delantera se gaste. Cuando la punta
entera se encuentre gastada, reemplácela con una
punta nueva que se
puede adquirir como
accesorio.
Se puede sacar la
punta de la almohadilla
posterior. Si está
desgastada la parte
delantera, déle la
vuelta a la punta. Cuando esté totalmente gastada,
cambie la punta. Se pueden adquirir puntas de
repuesto separadamente. Si se encuentra desgastada
la punta del portapuntas de plástico duro, saque el
tornillo y vuelva el portapuntas. Se pueden adquirir
portapuntas separadamente como piezas de recambio.
SISTEMA DE EXTRACCIÓN DEL SERRÍN
La mayor parte del serrín de la superficie de trabajo
se recoge en la bolsa. El extractor de su lijadora saca
el serrín de la superficie por los agujeros de la base.
Luego el serrín pasa por el protector del extractor a la
bolsa. Para extraer el polvo, puede conectar su lijadora
con una aspiradora. Black & Decker ofrece
separadamente un adaptador especial.
MODO DE SACAR Y VACIAR EL SACO PARA EL POLVO
Desconecte el enchufe de la corriente eléctrica.
Sostenga la lijadora en
forma vertical, con la
bolsa de serrín vuelta
hacia abajo. Tire con
cuidado del saco,
sosteniéndolo por sus
asideros laterales.
Vacíe la bolsa y vuelva
a colocarla en la lijadora. Se oye un golpecito seco
cuando la bolsa está correctamente instalada. No lave
la bolsa de serrín. Vacíe la bolsa de serrín cada 10 min.
CONSEJOS ÚTILES
Siempre sostenga su
lijadora con las dos
manos.
• Al lijar, siempre siga la fibra de la madera. Si lija
atravesando la fibra, quedarán marcas circulares.
• Puede usar su lijadora de dos modos diferentes, o
en modo para detalle para poder entrar en los
27
ESPAÑOL
rincones, o en modo orbital para lijar de forma
pareja en las orillas.
• Cambie el papel de lija cuando se gaste.
• Use papel de lija del grosor apropiado. El papel de
lija de grano grueso permite sacar el material
rápidamente, dejando un acabado áspero. El papel
de lija fino saca el material más lentamente, con un
acabado más fino. Por regla general, se debe
empezar con papel de grano grueso y terminar con
el de grano fino.
CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
Al usar su lijadora, no ejerza excesiva presión. Esto
puede hacer que la lijadora se sobrecaliente. Si su
lijadora se recalentara demasiado, deje que funcione
sin carga durante unos 2 minutos. Mantenga sin
obstáculos los orificios de ventilación de la caja
del motor.
Para limpiar su lijadora, proceda de la siguiente manera:
Desconecte el enchufe de la fuente de energía eléctrica.
Use una brocha limpia y seca para limpiar los orificios
y conductos.
Limpie la caja usando un trapo limpio y húmedo (no use
disolventes, gasolina ni trementina).
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
Declaramos que estas unidades:
KA110, KA110E cumplen las directivas 89/392/CEE,
89/336/CEE, EN55014, 73/23/CEE, EN55104, EN50144
Presión sonora ponderada 81dB(A)
Las vibraciones ponderadas al brazo/la mano son
de <2.5m/s2
150W, 10500/min
Brian Cooke - Director de Ingeniería
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham,
DL16 6JG, RU
La política de Black & Decker es la mejora continua de
nuestros productos, y por ello nos reservamos el
derecho a cambiar las especificaciones de nuestros
productos sin aviso previo.
28
Notice d’utilisation des ponceuse
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Attention! Lorsque vous utilisez un appareil
électroportatif, le respect systématique de ces
quelques règles élémentaires de sécurité doit
permettre de réduire les risques d’incendie,
d’électrocution ou de blessures physiques. Assurezvous d’avoir bien lu et assimilé ces règles avant de
commencer à utiliser votre machine.
Pour une utilisation sans risque:
• Gardez une zone de travail rangée. Un endroit
propre et rangé évite tout accident.
• Prenez garde à l’environnement de travail. Ne pas
exposer les outils à la pluie. Ne pas les utiliser dans
un endroit humide ou mouillé. S’assurer que la zone
de travail est correctement éclairée. Ne jamais
utiliser un outil électroportatif lorsqu’il y a risque
d’incendie ou d’explosion.
• Prenez garde au risque de décharge électrique.
Autant que possible, éviter les contacts directs avec
des surfaces reliées à la terre (par exemple un
réfrigérateur, un radiateur).
• Tenez les enfants à l’écart. Ne pas laisser d’autres
personnes toucher l’outil ou le câble d’alimentation.
Les tenir à l’écart de la zone de travail.
• Rangez les outils après usage. Après utilisation,
l’outil doit être rangé dans un endroit sec et en
hauteur ou sous clé, hors de portée des enfants.
• Ne forcez pas sur l’outil. L’outil travaillera mieux et
en sécurité au rythme pour lequel il a été conçu.
• Utilisez le bon outil. Ne tentez pas de faire avec un
outil premier prix ou ses accessoires le travail d’un
outil plus puissant. Utilisez toujours un outil pour le
travail pour lequel il a été conçu. Par exemple,
n’utilisez pas une scie circulaire pour couper la
branche d’un arbre ou l’abattre.
• Portez un habillement adapté. Ne portez pas
d’habits lâches ou de bijoux qui pourraient se
prendre dans les parties mobiles de l’outil. Des
gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes sont recommandés pour une
utilisation en plein air. Accrochez vos cheveux.
• Portez des lunettes de protection. Portez un masque
de protection ou anti-poussière si l’utilisation que
vous faites de l’appareil dégage de la poussière ou
se situe dans un endroit clos.
• Ne maltraitez pas le cordon de raccordement. Ne
portez jamais l’outil par son cordon. Ne tirez jamais
sur le cordon pour débrancher l’outil. Tenez toujours
le cordon à l’abri de la chaleur et à l’écart de la
partie coupante de l’outil.
• Prenez garde au câble d’alimentation. Utilisez des
serre-joints ou un étau pour maintenir le matériau
sur lequel vous travaillez. Cela est plus sûr que de
tenir le matériau d’une main et vous permet d’avoir
les deux mains libres pour faire fonctionner l’outil.
• Veillez à bien rester en équilibre. Soyez toujours en
bon appui sur vos deux pieds et gardez l’équilibre à
tout moment.
• Entretenez bien vos outils. Gardez les outils
coupants, aiguisés et propres pour de meilleures
performances en toute sécurité. Merci de suivre les
instructions pour lubrifier ou changer les
accessoires. Inspectez régulièrement le câble
d’alimentation, et, s’il est endommagé, faites le
réparer par un service après-vente agréé. Soyez
également régulièrement attentif au cordon de
rallonge. Remplacez-le si nécessaire. Maintenez les
poignées de l’outil propres, sans huile ni graisse.
• Débranchez l’outil. Retirez la prise du secteur
lorsque vous n’utilisez pas l’outil et à chaque fois
que vous l’entretenez, que vous changez un
accessoire comme les lames, les forets, les fers
d’un rabot…
• Enlevez les clés de serrage avant utilisation. Avant
de mettre en marche, prenez l’habitude de vérifier
que les clés de serrage ne sont pas restées sur la
machine mais sont bien rangées dans
l’emplacement prévu à cet effet.
• Evitez les démarrages intempestifs. Ne prenez pas
un appareil branché sur le secteur en posant le
doigt sur la gâchette. Assurez-vous que
l’interrupteur est sur la position arrêt avant de
brancher votre outil.
• Utilisez des rallonges spécialement prévues pour le
plein air. Lorsque vous utilisez un outil à l’extérieur,
n’utilisez que des rallonges spécialement prévues
pour le plein air.
• Restez attentifs et concentrés sur votre travail.
Soyez attentifs à ce que vous faites. Faites preuve
de bon sens. N’utilisez pas d’outil lorsque vous êtes
fatigué.
• Branchez votre outil sur un aspirateur. S’il existe un
mécanisme de connexion à un aspirateur, assurez
vous qu’il est correctement mis en place et utilisé,
particulièrement dans un environnement clos.
• Vérifiez si votre appareil est endommagé. Avant de
continuer à utiliser l’outil, la protection ou la partie
de l’outil qui est endommagée doit être inspectée
attentivement pour déterminer si l’outil peut encore
fonctionner. Assurez vous de l’alignement des
29
FRANÇAIS
parties mobiles, du bon serrage et du bon montage
des parties et des autres éléments qui pourraient
affecter son bon fonctionnement. Une protection ou
toute autre partie endommagée doit être
correctement réparée ou changée par un SAV agréé
comme indiqué dans ce manuel. Faites également
remplacer un interrupteur défectueux par un SAV
agréé. N’utilisez jamais un outil dont l’interrupteur
de mise en marche ne fonctionne pas.
• Attention! L’utilisation d’un accessoire ou d’un
complément autre que ceux recommandés dans ce
manuel d’utilisation peut provoquer des risques de
blessures physiques.
• Faites réparer votre outil par une personne
qualifiée. Cet outil électroportatif correspond aux
règles de sécurité en vigueur. Sa réparation ne doit
être prise en charge que par une personne qualifiée
en utilisant des pièces détachées d’origine.
Procéder autrement peut être très dangereux pour
l’utilisateur.
PRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRES À PRENDRE POUR
LE PONÇAGE DE PEINTURE OU DE MEDIUM
Il est déconseillé de poncer les peintures contenant du
plomb car il est difficile de collecter entièrement la
sciure dégagée par le ponçage. Les personnes les plus
concernées par ce danger sont les enfants et les
femmes enceintes.
Toute construction d’avant 1960 peut avoir été peinte
avec de la peinture au plomb puis recouverte d’une
autre peinture. Avant tout travail, il est primordial de
savoir si la peinture que vous allez poncer contient du
plomb. Pour le savoir, utilisez un test détecteur de
plomb ou renseignez vous auprès d’un professionnel.
En cas de doute suivez les instructions suivantes
quand vous poncez votre peinture ou votre medium:
SÉCURITÉ DE LA PERSONNE
Aucun enfant ou femme enceinte ne doit entrer dans la
pièce où a lieu le ponçage tant que celle ci n’a pas été
nettoyée complètement.
Toute personne entrant dans la pièce doit porter un
masque. Le filtre du masque doit être changé tous les
jours ou dès que l’utilisateur a du mal à respirer.
Note: Seuls les masques adaptés pour filtrer la sciure
contenant du plomb doivent être utilisés. Les masques
ordinaires ne vous offrent pas cette protection.
Vous ne devez ni manger, fumer ou boire dans la pièce
où vous travaillez. Vous risqueriez d’avaler des
particules contenant du plomb. Toute personne ayant
séjourné dans la pièce devra se laver avant de boire,
30
manger ou fumer. La nourriture,les boissons, etc., ne
doivent pas être entreposées dans la pièce où vous
travaillez, elle risquerez d’être contaminées.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Poncez en dégageant le moins de sciure possible.
Eviter de laisser échapper de la sciure de ponçage
dans d’autres pièces. Les pièces où vous travaillez
doivent être recouvertes de feuilles de plastique.
NETTOYAGE
Toutes les surfaces de travail doivent être passées à
l’aspirateur et nettoyées tous les jours durant la
période des travaux de ponçage. Le sac de l’aspirateur
doit être changé fréquemment.
Les vêtements, outils, chiffons et autres ustensils
doivent être lavés avant toute nouvelle utilisation.
Conservez bien ces instructions!
DOUBLE ISOLATION
Votre outil est totalement isolé. Cela signifie que
les parties métalliques externes sont isolées des
sources électriques principales. Cela est
possible grâce aux barrières isolantes placées
entre les composants électriques et la partie
mécanique, rendant ainsi inutile le branchement
de cet outil sur une prise de terre.
Note: La double isolation ne dispense pas du bon
respect des règles de sécurité pour l’utilisation
de cet outil. Le système d’isolation renforce la
protection contre les accidents pouvant résulter
d’une éventuelle défaillance de l’isolation
électrique à l’intérieur de l’outil.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Assurez-vous que votre installation est au même voltage
que celui indiqué sur la plaque signalétique. Cet outil
est équipé avec un câble et une prise deux phases.
RALLONGES
Vous pouvez utiliser jusqu’à 30 mètres de rallonges
deux phases Black & Decker sans perte de puissance.
Note: Une rallonge ne doit être utilisée que si elle est
absolument nécessaire. L’utilisation d’un câble non
approprié peut provoquer un risque d’incendie ou de
décharge électrique. Si une rallonge doit être utilisée,
assurez-vous qu’elle est correctement connectée.
L’ENVIRONNEMENT ET LES VIEUX OUTILS
S’il vous arrivait un jour de penser que votre outil
ne sert plus ou qu’il doit être remplacé, pensez
à la protection de l’environnement. Les centres
FRANÇAIS
Black & Decker prendront en charge vos vieux
outils et en disposeront en toute sécurité pour
l’environnement
LE SERVICE APRÈS-VENTE BLACK & DECKER (FRANCE)
Tous nos produits sont scrupuleusement testés avant
leur sortie d’usine. Cependant si votre appareil
présente un défaut, renvoyez-le à une agence agréée
par le service après-vente Black & Decker dont vous
trouverez les coordonnées sur minitel. Consultez le
3611 Black & Decker dans le département du Rhône.
Pour toute information sur notre réseau S.A.V., et
obtenir une liste complète des concessionnaires les
plus proches, horaires d’ouverture etc., consultez
également le minitel.
GARANTIE BLACK & DECKER (FRANCE)
C’est parce que nous sommes sûrs de la qualité de nos
produits que nous pouvons être les premiers à
proposer une garantie totale pièces et main d’oeuvre
d’une durée de 2 ans. La garantie légale couvrant les
défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du
code civil) est applicable en tout état de cause. La
garantie est effective dans la mesure où ce produit est
retourné, non démonté, à l’un de nos centres agréés;
il doit être accompagné d’un avis indiquant les
anomalies constatées ainsi que d’une preuve de
garantie (certificat de garantie dûment rempli et
portant le cachet du revendeur ou ticket de caisse).
Sont exclus de la garantie:
• Les produits réparés par des tiers.
• Les pannes dues à une mauvaise utilisation, à un
entretien défectueux.
GARANTIE BLACK & DECKER (SUISSE)
Nous vous félicitons d’avoir porté votre choix sur un
appareil Black & Decker. La fabrication soigneuse de
ce produit de qualité nous permet de vous accorder
une période prolongée de garantie de 2 ans à partir de
la date d’achat. Par conséquent, si contre toute attente
votre appareil présentait un défaut durant les 24 mois
qui suivent votre achat nous vous garantissons la
remise en état de l’outil ou, selon notre appréciation le
remplacement gratuit à condition que:
• L’appareil soit renvoyé à notre agence service
après-vente autorisée accompagné de la carte de
garantie ou de la preuve de l’achat (facture ou ticket
de caisse avec date de l’achat).
• L’appareil ait été utilisé convenablement et que
seuls des accessoires Black & Decker originaux y
aient été ajoutés.
• D’éventuelles réparations n’aient été effectuées que
par notre service après-vente
Les accessoires tels que par exemple foret, lame de
scie, couteaux pour rabot, disque à tronçonner sont
exclus de cette garantie. Des prestations de garantie
n’entraînent ni une prolongation du délai de garantie ni
un nouveau délai de garantie.
LES ACCESSOIRES
La performance d’un outil est dépendante de
l’accessoire utilisé. Les accessoires Black & Decker
sont conçus suivant des normes très exigeantes de
qualité pour maximiser les performances de votre outil.
Acheter un accessoire Black & Decker vous assure
d’obtenir la meilleure performance de votre outil
électroportatif Black & Decker.
DONNÉES TECHNIQUES
Le niveau sonore de cet outil est en concordance avec
les directives de la CEE. Il vous est recommandé de
prendre les mesures adéquates de protection auditive
si le niveau sonore vous parait trop élevé Le niveau
normal de pression accoustique ne devrait pas
excéder 85 dB.
CARACTÉRISTIQUES
1
•
2
•
•
•
3
•
5
4
6 •
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Interrupteur marche/arrêt
Interrupteur de commande de vitesse (KA110E)
Levier de verrouillage de plateau
Plateau de ponçage
Sac à poussières
Embout remplaceable en forme de diamant
Nota: Cette notice couvre également les références de
catalogue se terminant par une lettre. Reportez-vous à
l’emballage de votre appareil pour en déterminer les
coordonnées exactes.
31
FRANÇAIS
FONCTIONNEMENT DE VOTRE PONCEUSE
Pour mettre en marche
votre ponceuse, faites
glisser l’interrupteur
vers l’avant jusqu’à ce
que la marque “I”
apparaisse.
Pour arrêter votre
ponceuse, faites glisser l’interrupteur vers l’arrière
jusqu’à ce que la marque “O” apparaisse.
Avant de brancher votre ponceuse, vérifiez qu’elle est
bien à l’arrêt.
VARIATEUR DE VITESSE (KA110E)
L’interrupteur de
commande de vitesse
(2) permet de régler la
vitesse en fonction de
la matière à poncer. En
règle générale, utilisez
une vitesse faible pour
polir et pour poncer les matériaux acryliques/
synthétiques et une vitesse élevée pour le bois et le
métal.
Matériaux
Bois dur (hêtre)
Bois tendre (pin)
Bois contre-plaqué
Matériaux synthétiques
Feuille acrylique
Métaux non ferreux
Acier
Retrait de laque
et de peinture
Polissage
Retrait de rouille
Réglage du régulateur
de vitesse
4-5
4-5
3-5
3-4
1-3
4-5
4-5
4-5
1-3
4-5
COMMENT ENLEVER ET REMETTRE EN PLACE LE
PLATEAU DE PONCAGE
Suivez les instructions suivantes:
Débranchez la prise du secteur.
Tournez le levier de
verrouillage du plateau
(3) dans le sens antihoraire (vers la gauche
depuis l’avant de la
ponceuse) et soulevez
la ponceuse hors du
plateau.
32
Pour remettre en place
le plateau de ponçage,
placez l’arrière de la
ponceuse dans les
points de
positionnement et
poussez l’avant vers le
bas. Le levier de
verrouillage du plateau peut maintenant être tourné
dans le sens horaire (vers la droite depuis l’avant de la
ponceuse) en position verrouillé.
Remarque: Assurez-vous que le levier est bien abaissé
avant de faire fonctionner la ponceuse.
Vous pouvez utiliser la
ponceuse de deux
façons, avec la partie
pointue de la plaque de
ponçage à l’avant de la
ponceuse pour les
détails, ou bien avec la
partie carrée.
INSTALLATION DU PAPIER ABRASIF
Votre ponceuse utilise des feuilles à dos en Nylon et
prédécoupées, de taille et de forme spécifiques. Pour
placer la feuille de ponçage, procédez de la manière
suivante:
Débranchez l’appareil du courant de secteur.
Détachez les deux
pointes en forme de
losange de la feuille
principale. Placez le
papier abrasif sur le
plateau pointu, en
vérifiant que les
perforations du papier
sont bien alignées avec
celles du plateau. N’utilisez jamais votre ponceuse
sans papier abrasif.
Chaque feuille de papier abrasif est munie d’une pointe
détachable et de deux pointes de rechange. Pour
profiter au maximum de chaque feuille, détachez et
tournez la pointe lorsque la partie avant est usée.
Lorsque l’embout entier est usé, remplacez-le par un
nouvel embout qui est disponible en tant
qu’accessoire.
La pointe du support est détachable. Lorsque la partie
avant est usée, tournez la pointe. Lorsque la pointe est
complètement usée, remplacez-la. Il est possible de se
FRANÇAIS
procurer des pointes
de rechange, en tant
que pièces détachées.
Lorsque la pointe du
support en plastique
dur est usée, enlevez-la
vis et tournez le
support. Il est possible
de se procurer des supports de rechange, en tant que
pièces détachées.
SYSTÈME D’ASPIRATION DES POUSSIÈRES
La plupart des poussières en provenance de la surface
de travail sont recueillies dans le sac à poussières.
Le ventilateur d’aspiration de votre ponceuse aspire la
poussière de la surface par les orifices du plateau.
La poussière est alors transmise au sac à poussières
par la jupe du ventilateur. Vous pouvez brancher votre
ponceuse sur un aspirateur pour extraire la
poussière.Il est possible d’obtenir un adaptateur
spécial de Black & Decker, en tant que pièce
détachée.
COMMENT ENLEVER ET VIDER LE SAC A POUSSIERE
Suivez les instructions suivantes:
Débranchez l’appareil du courant de secteur.
Tenez la ponceuse
verticalement de façon
à ce que le sac à
poussières soit orienté
vers le bas. Tirez
doucement le sac en
tenant les poignées sur
les côtés du sac. Videz
le sac à poussières et fixez-le sur la ponceuse. Vous
entendrez un déclic lorsque le sac à poussières est
bien en place. Ne lavez pas le sac à poussières. Videz
le sac à poussières toutes les 10 minutes.
marques rondes de ponçage.
• Vous pouvez utiliser votre ponceuse de deux façons
différentes, soit en mode de détail pour poncer dans
les coins, soit en mode orbital pour poncer tout
contre les bords.
• Remplacez le papier de ponçage usé.
• Utilisez la qualité appropriée de papier. Un papier de
faible numéro de grosseur enlève rapidement
beaucoup de matière et donne une finition
grossière. Un papier avec un numéro de grosseur
élevé enlève peu de matière mais la finition est plus
fine. En règle générale, commencez avec du papier
avec un numéro bas et finissez avec un numéro
élevé.
ENTRETIEN DE VOTRE OUTIL
N’appliquez pas de pression excessive lorsque vous
utilisez votre ponceuse. ceci risque de la faire
surchauffer. Si votre ponceuse devient trop chaude,
faites-la marcher sans poncer pendant 2 minutes.
Assurez-vous que les trous d’aération sur le moteur
sont bien dégagés.
Pour nettoyer la ponceuse, procédez de la façon
suivante:
Débranchez la prise du secteur.
Utilisez un pinceau propre et sec pour nettoyer les
trous d’aération et les conduits.
Nettoyez le boîtier avec un chiffon humide propre
(n’utilisez ni dissolvants, ni essence, ni térébenthine).
ATTESTATION DE CONFORMITÉ EC
Nous déclarons que les produits:
KA110, KA110E sont conformes aux 89/392/EEC,
89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
Niveau de pression accoustique 81dB (A)
Niveau de vibration main-bras <2.5m/s2
150W, 10500/min
CONSEILS UTILES
Tenez toujours la
ponceuse avec les
deux mains.
Brian Cooke - Directeur du développement
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG United Kingdom
Le souci de Black & Decker est l’amélioration
continuelle de ses outils. Nous nous réservons donc le
droit de modifier les caractéristiques d’un produit sans
notification préalable.
• Poncez toujours dans le sens du bois. Si vous
poncez à travers le sens, vous laisserez des
33
Levigatrice - istruzioni per l’uso
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Attenzione! Quando utilizzate utensili elettrici, seguite
le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio
di incendio, scosse elettriche o di lesioni personali.
Leggete attentamente tutte le istruzioni contenute nel
presente manuale prima di utilizzare l’utensile.
Conservatele con cura.
Per un corretto e sicuro utilizzo:
• Tenete pulita l’area di lavoro. Disordine e detriti
sono causa di incidenti.
• Fate attenzione a dove lavorate. Non esponete gli
utensili alla pioggia e non lavorate in posti bagnati e
umidi. Illuminate bene l’area di lavoro. Non utilizzate
gli utensili dove c’è il rischio di causare incendi o
esplosioni.
• Precauzioni per evitare scosse elettriche. Evitare
dove possibile, contatti del corpo con superfici con
messa a terra o collegati a terra, es. tubi, radiatori,
cucine, frigoriferi.
• Tenete lontani i bambini. Non permettete agli
estranei di toccare l’utensile o il cavo elettrico. Tutti
gli estranei vanno tenuti lontani dall’area di lavoro.
• Riponete l’utensile in un luogo adatto. Quando non
viene utilizzato, l’utensile deve essere tenuto in un
luogo asciutto e sicuro e in un ambiente chiuso,
fuori dalla portata dei bambini.
• Non forzate l’utensile. Esso eseguirà in modo
migliore e con maggiore sicurezza il compito per il
quale è stato progettato.
• Utilizzate l’utensile adatto. Non utilizzate utensili
sottodimensionati o con accessori insufficienti ad
eseguire compiti gravosi. Non utilizzate utensili per
lavori differenti da quelli per cui sono stati
progettati, per esempio non usate una sega
circolare per tagliare i rami o le radici di un albero.
• Utilizzate un abbigliamento corretto. Non portate
abiti svolazzanti o gioielli in quanto potrebbero
restare incastrati nelle parti mobili dell’utensile.
Per lavori esterni si consiglia l’utilizzo di guanti di
gomma e di scarpe anti- sdrucciolo. Se avete
i capelli lunghi usate un copricapo.
• Usate occhiali protettivi. Indossate anche una
mascherina protettiva se durante il lavoro si genera
pulviscolo o se usate l’utensile in spazi ristretti.
• Usate correttamente il cavo. Non trasportate mai
l’utensile tenendolo per il cavo. Non togliete la spina
dalla presa tirandola per il cavo. Tenete il cavo
lontano da fonti di calore, olii e bordi affilati.
• Bloccate il pezzo di lavoro. Utilizzate morsetti o
morse da banco per fissare il pezzo in lavorazione.
34
•
•
•
•
•
•
•
•
•
E’ più sicuro che tenerlo con le mani e consente un
migliore controllo dell’utensile.
Non sporgetevi. Mantenete sempre un appoggio
sicuro ed un equilibrio corretto durante il lavoro.
Abbiate cura dei vostri utensili. Manteneteli affilati
e puliti per ottenere prestazioni migliori e più sicure.
Seguite le istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione degli accessori. Ispezionate il cavo
periodicamente e se danneggiato, fatelo sostituire
da un centro di riparazioni autorizzato. Ispezionate la
prolunga periodicamente e sostituitela se è
danneggiata. Mantenete le impugnature asciutte e
pulite, in particolare da macchie di olio o di grasso.
Disinserite l’utensile. Disinseritelo quando non lo
utilizzate, prima della manutenzione o durante la
sostituzione degli eventuali accessori che siano
compatibili con lo specifico utensile utilizzato (siano
essi lame, punte, raschietti o frese).
Togliete sempre le chiavi di servizio. Prima di
accendere l’utensile, nel caso siano previste chiavi
di servizio, assicuratevi sempre di rimuoverle prima
di utilizzare l’utensile.
Evitate avviamenti accidentali. Non trasportate
l’utensile con la spina inserita tenendo il dito
sull’interruttore. Assicuratevi che l’interruttore sia
disinserito quando inserite la spina.
Usate prolunghe per l’esterno. Quando l’utensile
è usato all’esterno, usate solo prolunghe apposite
per lavori esterni ed in tal modo certificate.
Siate sempre accorti. Fate attenzione a ciò che
state facendo. Usate il buon senso. Non utilizzate
elettroutensili se vi sentite stanchi.
Collegate le parti per l’aspirazione della polvere.
Se gli utensili sono provvisti di parti per l’aspirazione
della polvere o di altre parti aggiuntive, assicuratevi
che queste siano ben collegate prima di utilizzarli,
in particolare negli spazi ristretti.
Controllate le parti danneggiate. Prima di ogni
utilizzo, controllate che l’utensile, le difese e le altre
parti siano in ordine e possano operare
correttamente. Controllate l’allineamento delle parti
mobili, ed il loro collegamento. Controllate eventuali
rotture, il montaggio dei vari componenti e ogni altra
condizione che possa pregiudicare il corretto
funzionamento dell’utensile. Le parti eventualmente
rotte devono essere sostituite o correttamente
riparate da un centro di assistenza autorizzato. Fate
sostituire da un centro autorizzato anche gli
eventuali interruttori difettosi. Non utilizzate
l’utensile se l’interruttore non funziona correttamente.
ITALIANO
• Attenzione! L’utilizzo di accessori non indicati in
questo manuale può essere causa di incidenti.
• Fate riparare il vostro utensile da personale
qualificato. Il sistema elettrico di questo utensile è
conforme alle principali norme di sicurezza. Le
riparazioni devono essere effettuate da personale
autorizzato, utilizzando parti di ricambio originali,
diversamente, ciò potrebbe comportare gravi lesioni
personali all’utilizzatore.
PRECAUZIONI ADDIZIONALI DURANTE LA LEVIGATURA
DI VERNICI A BASE DI PIOMBO E PANNELLI IN MDF
Non è consigliata la levigatura di vernice a base di
piombo a causa della difficoltà nel controllare la polvere
contaminata. Il più grosso rischio di inquinamento col
piombo è per i bambini e le donne incinte.
Ogni costruzione prima del 1960 potrebbe essere stata
verniciata nel passato con vernici contenenti piombo e
coperta da ulteriori strati di vernice. E’ importante
stabilire comunqe quanto piombo contiene la vernice
che sta per essere levigata prima di cominciare il lavoro.
Ciò potrebbe essere effettuato con test su attrezzi di
piombo o da un un decoratore professionista. Nel dubbio,
raccomandiamo di seguire le seguenti precauzioni
quando levigate ogni vernici o pannelli in MDF.
SICUREZZA PERSONALE
Nessun bambino o donna incinta deve entrare
nell’area di lavoro dove la vernice è stata levigata fino
a che non è conclusa l’intera pulizia.
Una maschera antipolvere o un respiratore deve
essere utilizzato da chiunque entri nell’area di lavoro.
Il filtro deve essere cambiato ogni giorno o comunque
quando l’utilizzatore fa fatica a respirare.
Nota: Devono essere utilizzate solamente queste
mascherine antipolvere, ideali per lavorare con la
polvere e il vapore della vernice a base di piombo.
Mascherine ordinarie non offrono una protezione simile.
Per prevenire l’ingestione di particolari particelle di
vernice non bisogna mangiare, bere o fumare.
L’utilizzatore deve lavarsi e pulirsi prima di mangiare, bere
o fumare. Cibi, bevande, ecc. non devono essere lasciati
nell’area di lavoro dove la polvere può depositarsi.
SICUREZZA DELL’AMBIENTE
La vernice deve essere rimossa in maniera tale da
minimizzare la diffusione di polvere creata.
Le aree dove si sta rimuovendo la vernice devono
essere isolate con fogli di plastica.
La levigatura deve essere effettuata così da ridurre lo
spargimento di polvere fuori dall’area di lavoro.
PULIZIA E ACCORGIMENTI
Tutte le superfici dell’area di lavoro devono essere
sgomberate e pulite giornalmente per tutta la durata
del lavoro. Il filtro delle sacche di aspirazione della
polvere deve essere cambiato frequentemente.
Anche i vestiti, teli di protezione plastificati, giocattoli,
mobili lavabili e gli utensili devono essere completamente
lavati prima di essere utlizzati nuovamente.
Conservate con cura queste istruzioni!
DOPPIO ISOLAMENTO
Il vostro utensile è a doppio isolamento. Ciò
significa che tutte le parti metalliche esterne
sono isolate elettricamente dalla rete elettrica.
Questo si ottiene inserendo almeno due barriere
isolanti tra i componenti elettrici e quelli
meccanici rendendo inutile il collegamento a
terra. Nota: Il doppio isolamento non esime dal
seguire le normali norme di sicurezza durante
l’uso. Il sistema di isolamento è una ulteriore
protezione contro danni causati da un possibile
mal-funzionamento dell’isolamento elettrico
all’interno dell’utensile.
SICUREZZA NEL COLLEGAMENTO ELETTRICO
Assicuratevi che l’alimentazione sia compatibile con
quella indicata sulla targa dell’utensile
CAVO DI PROLUNGA
Potete utilizzare fino a 30m di prolunga, senza che ciò
causi perdita di potenza. Nota: La prolunga non deve
essere utilizzata se non strettamente necessaria. L’uso
di una prolunga non adatta può risultare causa di
incendi o scosse elettriche. Se l’uso della prolunga
è necessario, assicuratevi che sia ben collegata ed in
buone condizioni.
ELIMINAZIONE DEL PRODOTTO E AMBIENTE
Se un giorno doveste trovare che il vostro
utensile necessita di essere sostituito o non vi
serve più, pensate alla protezione dell’ambiente
circostante. I Centri di Assistenza Black & Decker
accetteranno il vostro utensile e provvederanno
ad eliminarlo in modo corretto.
SERVIZIO DI ASSISTENZA BLACK & DECKER
E’ nostra intenzione che tutti i clienti di Black&Decker
siano completamente soddisfatti dei loro prodotti e del
servizio post vendita, ma se avete bisogno di un aiuto o
di un suggerimento contattate il riparatore autorizzato
35
ITALIANO
Black & Decker operante nella vostra zona di
residenza che vi aiuterà. Tutti i dettagli della nostra
politica post-vendita ed una lista di questi riparatori
possono essere trovati presso il sito Internet
www.2helpU.com. Alternativamente, telefona al nostro
Centro Informazioni e Servizi il cui numero è situato sul
retro di questo manuale.
GARANZIA
Negli stabilimenti Black & Decker tutti i prodotti e i
processi produttivi sono sottoposti a quei controlli che
permettono alle nostre fabbriche di fregiarsi della
certificazione ISO9001, sinonimo di eccellenza. Se
nonostante tutti i controlli, il prodotto manifestasse
anomalie di fabbricazione, dovute a difetti di materiale
o di funzionamento, entro i primi 24 mesi dalla data di
acquisto Black & Decker si impegna alla riparazione in
garanzia del prodotto, stanti le seguenti condizioni:
• Il prodotto venga ritornato al Centro di Assistenza
Black & Decker unitamente ad un documento che
ne comprovi la data di acquisto (bolla, fattura o
scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia mai subito abusi, non sia stato
usato in maniera incompatibile con la sua tecnologia
o il difetto non sia causato da evidente incuria.
• Il prodotto non sia stato manomesso o non abbia
subito un tentativo di riparazione da persone non
facenti parte di un Centro di Assistenza autorizzato.
La durata di questa garanzia è offerta come ulteriore
servizio al cliente ed è più ampia di quanto richiesto
dalle attuali disposizioni in vigore. I prodotti delle linee
Black & Decker sono pienamente rispondenti a tutte le
normative vigenti al momento della costruzione.
L’utilizzo di ricambi ed accessori non originali può
danneggiare l’utensile o ridurne in maniera significativa
le prestazioni e la sicurezza. In alcuni casi ciò può
avere l’effetto di vanificare le condizioni di garanzia.
ACCESSORI
Le prestazioni di ogni utensile dipendono dal tipo di
accessorio usato. Gli accessori Black & Decker sono
prodotti in linea con standard di alta qualità e sono
progettati per ottimizzare le prestazioni dell’utensile.
Acquistare un accessorio Black & Decker vi assicurerà
la massima resa del vostro utensile Black & Decker.
INFORMAZIONI TECNICHE
Il livello di rumore generato da questo utensile è in
linea con la normativa CEE. Se nonostante ciò, è per
voi eccessivo, vi raccomandiamo di adottare le misure
di protezione adatte. Questo dovrebbe normalmente
verificarsi con un livello di rumore superiore a 85dB (A).
36
CARATTERISTICHE
1
•
2
•
•
•
3
•
5
4
6 •
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Interruttore on/off
Interruttore di regolazione velocità (KA110E)
Leva bloccaggio piastra
Piastra di levigatura
Sacchetto raccoglipolvere
Punta a losanga sostituibile
Nota: Le presenti istruzioni per l’uso si riferiscono
anche a utensili con codici terminanti con una lettera
dell’alfabeto. I dettagli del prodotto sono riportati sulla
confezione.
FUNZIONAMENTO DELLA LEVIGATRICE
Per accendere
l’utensile spostare in
avanti l’interruttore on/
off fino alla tacca “1”,
per spegnerlo
spostarlo all’indietro
fino alla tacca “O”.
Prima di attaccare la spina alla presa di corrente,
accertarsi che la multi-levigatrice sia spenta.
REGOLAZIONE VELOCITÀ (KA110E)
L’interruttore di
regolazione velocità (2)
garantisce i migliori
risultati di
funzionamento per ogni
tipo di materiale. Come
principio generale,
impiegare l’utensile a
bassa velocità per lucidare e levigare materiali acrilici/
sintetici e ad alta velocità per legno e metallo.
ITALIANO
Materiale
Impostazione velocità
Legno duro (faggio)
Legno dolce (pino)
Legno impiallacciato
Materiali sintetici
Fibre acriliche
Metalli non ferrosi
Acciaio
Sverniciatura
Lucidatura
Rimozione della ruggine
4-5
4-5
3-4
2-3
1-3
4-5
3-5
3-5
1-2
4-5
SMONTAGGIO E RIMONTAGGIO DELLA PIASTRA DI
LEVIGATURA
Procedere come segue:
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Ruotare la leva
bloccaggio piastra (3)
in senso antiorario
(a sinistra rispetto alla
parte anteriore della
levigatrice) e sollevare
l’utensile.
Per il rimontaggio
posizionare la parte
posteriore dell’utensile
negli appositi punti
della piastra
spingendone la parte
anteriore verso il
basso. Ruotare la leva
in senso orario (a destra rispetto alla parte anteriore
della levigatrice) fino allo posizione di bloccaggio.
Nota: Prima di accendere la levigatrice accertarsi che
la leva sia completamente abbassata.
È possibile utilizzare
l’utensile montando
sulla parte anteriore la
sezione quadrata della
piastra per la levigatura
normale oppure quella
appuntita per la
rifinitura dei particolari.
INSERIMENTO DEI FOGLI DI CARTA ABRASIVA
La levigatrice lavora con fogli di carta abrasiva
perforati e rivestiti di nylon su un lato, già tagliati in
misure e forme specifiche.
Per montarli sull’utensile procedere come segue:
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Sollevare le due
linguette a losanga dal
foglio principale.
Posizionare il disco
abrasivo sulla piastra
a punta, accertandosi
che i fori del disco
e della piastra siano
allineati.
Non usare mai la multi-levigatrice senza fogli di
carta abrasiva.
Ogni foglio di carta abrasiva presenta una punta
asportabile, con due punte di riserva attaccate. Per
sfruttare al massimo ogni foglio, staccare e voltare la
punta quando la parte anteriore è usurata.
Sostituire la punta interamente usurata con una nuova
disponibile come accessorio.
Si può asportare la
punta del platorello di
supporto.
Quando la parte
anteriore è usurata,
voltare la punta. Una
volta consumata
completamente,
sostituire la punta con una punta di ricambio. Quando
la punta del supporto in plastica rigida è usurata,
togliere la vite e girare il supporto. Tra gli accessori
sono disponibili supporti di ricambio.
SISTEMA DI ASPIRAZIONE DELLA POLVERE
Gran parte della polvere prodotta sulla superficie di
lavoro viene raccolta nell’apposito sacchetto. La
polvere, aspirata dalla ventola della levigatrice, passa
dalla superficie attraverso i fori della piastra
e il pannello di protezione della ventola finendo
nell’apposito sacchetto. A tale scopo la levigatrice può
anche essere collegata a un aspirapolvere. Tra gli
accessori Black & Decker è disponibile un
adattatore speciale.
SMONTAGGIO E SVUOTAMENTO DEL SACCHETTO
RACCOGLIPOLVERE
Procedere come segue:
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Mantenere la levigatrice in posizione verticale con il
sacchetto raccoglipolvere rivolto verso il basso. Tirare
delicatamente il sacchetto agendo sulle impugnature
collocate lateralmente.
37
ITALIANO
Vuotare il sacchetto e
rimontarlo sulla
levigatrice. Una volta
posizionato
correttamente, si
sentirà il rumore dello
scatto. Non lavare il
sacchetto. Vuotare il
sacchetto ogni 10 minuti.
CONSIGLI UTILI
Tenere sempre
l’utensile con due mani.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
Si dichiara che i prodotti: KA110, KA110E
sono conformi a 89/392/EEC, 89/336/EEC,
EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
Pressione sonora 81dB (A)
Livello di vibrazione mano-braccio <2.5m/s2
150W, 10500/min
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
La politica della Black & Decker è di migliorare
continuamente i propri prodotti, per cui l’azienda si
riserva il diritto di cambiare le caratteristiche del
prodotto senza previa comunicazione.
• Levigare sempre lungo la venatura del legno perché,
in caso contrario, si lascerebbero segni circolari sul
materiale.
• È possibile impiegare l’utensile nel modo di rifinitura
particolari, che consente di arrivare negli angoli, o in
quello orbitale che permette di levigare i bordi del
materiale.
• Sostituire il foglio di carta abrasiva usurato.
• Impiegare fogli di carta abrasiva di grana idonea.
Con le grane grosse si rimuove una consistente
quantità di materiale ottenendo, però, una rifinitura
poco accurata. Con le grane fini, invece, si rimuove
una quantità ridotta di materiale ottenendo una
rifinitura più accurata. Come principio generale,
iniziare con una grana grossa e rifinire con una
grana più fine.
MANUTENZIONE DELL’UTENSILE
Non esercitare una pressione eccessiva sulla
levigatrice perché potrebbe surriscaldarsi. In caso di
surriscaldamento lasciare andare la levigatrice a vuoto
per 2 minuti. Mantenere sempre pulite le prese d’aria
del carter motore.
Per pulire l’utensile procedere come segue:
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Impiegare un pennello pulito e asciutto per pulire le
prese e i condotti.
Pulire il carter con un panno pulito e umido (non
impiegare solventi, benzina o trementina).
38
Gebruiksaanwijzing schuurmachine
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Waarschuwing! Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schok en
lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructies
aandachtig door voordat u met de machine gaat
werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Voor een veilig gebruik:
• Zorg voor een opgeruimde werkomgeving. Een
rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
• Houd rekening met omgevingsinvloeden. Stel
elektrische machines niet bloot aan regen of vocht.
Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik
elektrische machines niet in de buurt van brandbare
of explosieve vloeistoffen en gassen.
• Voorkom een elektrische schok. Vermijd lichamelijk
contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten).
• Houd kinderen uit de buurt. Laat andere personen
niet aan de machine of het verlengsnoer komen;
houd ze weg van de werkomgeving.
• Berg de machine veilig op. Berg niet in gebruik
zijnde elektrische machines op in een droge,
afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
• Forceer de machine niet. De machine werkt beter
en veiliger indien deze wordt belast zoals beoogd bij
het ontwerp.
• Gebruik de juiste machine. Gebruik geen lichte
machine of hulpstukken voor het werk van zware
machines. De machine werkt beter en veiliger indien
u deze gebruikt voor het beoogde doel. Gebruik bijv.
geen cirkelzaag voor het zagen van boomstammen
of takken.
• Draag geschikte werkkleding. Draag geen wijde
kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door
de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij
het werken buitenshuis bij voorkeur rubberen
werkhandschoenen en schoenen met profielzolen.
Houd lang haar bijeen.
• Draag een veiligheidsbril. Gebruik ook een
gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden in enge
ruimtes of werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of
spanen vrijkomen.
• Gebruik het snoer niet verkeerd. Draag de machine
nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de
stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het
snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
• Klem het werkstuk goed vast. Gebruik klemmen of
een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is
veiliger, bovendien kan de machine dan met beide
handen worden bediend.
• Zorg voor een veilige houding. Zorg altijd voor een
juiste, stabiele houding.
• Onderhoud de machine met zorg. Houd de machine
en de accessoires schoon en scherp om beter en
veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de
instructies met betrekking tot het onderhoud en het
vervangen van accessoires. Controleer regelmatig
het snoer en laat dit bij beschadigingen door een
erkend Black & Decker Service-center repareren.
Controleer het verlengsnoer regelmatig en vervang
het in geval van beschadiging. Houd de
bedieningselementen droog en vrij van olie en vet.
• Trek de stekker uit het stopcontact. Schakel de
stroom uit en wacht totdat de machine volledig stil
staat voordat u deze achterlaat. Trek de stekker uit
het stopcontact wanneer u de machine niet
gebruikt, tijdens onderhoud of bij het vervangen van
accessoires.
• Verwijder sleutels of hulpgereedschappen.
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en
andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
• Voorkom onbedoeld inschakelen. Draag een op het
stroomnet aangesloten machine niet met de vinger
aan de schakelaar. Laat de schakelaar los wanneer
u de stekker in het stopcontact steekt.
• Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis. Gebruik
buitenshuis uitsluitend voor dit doel goedgekeurde
en als zodanig gemerkte verlengsnoeren.
• Blijf voortdurend opletten. Houd uw aandacht bij uw
werk. Ga met overzicht te werk. Gebruik de machine
niet als u niet geconcentreerd bent.
• Gebruik de stofafzuigvoorziening. Indien uw
machine is uitgerust met een voorziening voor het
afzuigen of verzamelen van stofdeeltjes of spanen,
moet deze correct worden aangesloten en
gebruikt. Dit geldt met name voor werkzaamheden in
enge ruimtes.
• Controleer de machine op beschadigingen.
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig op
beschadigingen om er zeker van te zijn dat deze
naar behoren zal functioneren. Controleer of de
bewegende delen niet klemmen, verdraaid of
gebroken zijn. Ga na of de accessoires en
hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan alle
andere voorwaarden voor een juiste werking is
voldaan. Ga bij vervanging of reparatie van
39
NEDERLANDS
beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte
onderdelen te werk zoals aangegeven. Gebruik geen
machine waarvan de schakelaar defect is. Laat de
schakelaar vervangen door een erkend
Black & Decker Service-center.
• Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van
lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor
het beoogde doel.
• Wendt u voor reparaties tot een erkend
Black & Decker Service-center. Deze elektrische
machine voldoet aan alle geldende
veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van
ongevallen mogen reparaties uitsluitend door
daartoe bevoegde technici worden uitgevoerd.
BIJKOMENDE VOORZORGS-MAATREGELEN BIJ HET
SCHUREN VAN VERF EN MDF
Het schuren van loodverf wordt afgeraden omwille van
het moeilijk onder controle houden van het schadelijke
stof. Loodvergiftiging is het gevaarlijkst voor kinderen
en zwangere vrouwen.
Elk gebouw van vóór 1960 kan vroeger beschilderd
geweest zijn met loodhoudende verf, die daarna één of
meerdere malen is overschilderd. Het is belangrijk te
bepalen of de te verwijderen verf lood bevat vóór met
het werk te beginnen. Dit kan gedaan worden met een
loodtest of door een professionele schilder.
In geval van twijfel raden wij de volgende
vorzorgsmaatregelen aan bij het schuren van eender
welke verf of MDF.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Kinderen of zwangere vrouwen mogen de werkplaats
waar wordt geschuurd niet betreden vooraleer alles is
opgeruimd en gereinigd.
Alle personen die de werkplaats betreden moeten een
stofmasker of een gasmasker dragen. Het filter moet
dagelijks vervangen worden of telkens wanneer de
drager moeilijk kan ademen.
Let op: Gebruik enkel stofmaskers geschikt voor het
werken met loodverf stof en dampen. Gewone
stofmaskers bieden deze bescherming niet. Eten,
drinken en roken moet vermeden worden in de
ruimte waar gewerkt wordt om te voorkomen dat
verfdeeltjes binnengenomen worden. Wassen voor je
eet, drinkt of rookt is absoluut noodzakelijk. Laat geen
etenswaren achter in de werkruimte om te voorkomen
dat er stof komt op te liggen.
40
MILIEU
Verwijder de verf met zo weinig mogelijk stofproductie.
Ruimtes waar verf verwijderd wordt moeten afgesloten
worden met plastic. Schuur op een zodanige manier
dat de stofresten zo veel mogelijk binnen de
werkplaats blijven.
REINIGING EN VERWIJDERING
Alle oppervlakken in de werkplaats moeten dagelijks
gestofzuigd en grondig gereinigd worden zolang het
schuren duurt. Vervang de stofopvangzakken regelmatig.
Kleren, stoflappen, speelgoed, afwasbaar meubilair en
gereedschappen moeten grondig gewassen worden
vóór verder gebruik.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
DUBBELE ISOLATIE
Uw machine is dubbel geïsoleerd. Een dubbele,
onafhankelijke isolatie zorgt ervoor dat alle
metalen onderdelen geïsoleerd zijn van het net.
Een aarddraad is dan ook niet nodig.
Opmerking: Dubbele isolatie biedt extra
bescherming tegen lichamelijk letsel als gevolg
van mogelijke elektrische storingen in de
machine. Dit betekent geenszins dat de
gebruikelijke veiligheidsvoorschriften kunnen
worden genegeerd.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje. De machine is uitgerust met
een twee-aderig snoer en een stekker.
VERLENGSNOEREN
Twee-aderige verlengsnoeren met een lengte van
30m kunnen zonder vermogensverlies worden gebruikt.
Opmerking: Gebruik verlengsnoeren uitsluitend in
uiterste noodzaak. Het gebruik van kwalitatief slechte
verlengsnoeren kan leiden tot brandgevaar en gevaar
voor elektrische schok. Indien een verlengsnoer
noodzakelijk is, gebruik dan een goedgekeurd en als
zodanig gemerkt verlengsnoer in perfecte conditie.
ONGEWENST GEREEDSCHAP EN HET MILIEU
Indien u op een dag vindt dat uw machine aan
vervanging toe is of dat u die niet langer kan
gebruiken, denk dan aan de bescherming van
het milieu. Informeer dan naar de mogelijkheden
tot gescheiden verwerking.
DIENST-NA-VERKOOP
Black & Decker stelt zich tot doel al zijn klanten
volkomen tevreden te stellen met hun Black & Decker
NEDERLANDS
product en dienst-na-verkoop. Indien u toch nog of
hulp nodig mocht hebben, contacteer dan uw lokale
erkende Black & Decker Hersteldienst. Hij zal u graag
helpen. Alle details omtrent onze na-verkoop-dienst
evenals een lijst van deze agenten kunt u vinden op het
Internet adres www.2helpU.com. U kunt ook steeds
ons Service en Informatie Centrum bellen. Het nummer
vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
GARANTIEBEPALINGEN
Mocht het produkt binnen 24 maanden na de aankoopdatum gebreken vertonen, dan zal Black & Decker de
defecte onderdelen of zelfs het gehele produkt gratis
vervangen, vooropgesteld dat;
• Het produkt niet defect is geraakt door onzorgvuldig
gebruik of onzorgvuldige behandeling.
• Geen poging tot repareren door derden is uitgevoerd.
• Een ingevuld garantiebewijs waaruit de
aankoopdatum blijkt wordt bijgevoegd.
WAT TE DOEN ALS UW MACHINE GEREPAREERD
MOET WORDEN
De snelste manier om uw Black & Decker machine
te laten repareren, is deze naar de dichtstbijzijnde
Black & Decker dealer te brengen. U kunt de machine
ook direct naar Black & Decker sturen.
BLACK & DECKER REPARATIE-PROCEDURE
Alle onderdelen die niet aan onze (en wettelijke) eisen
voldoen, worden vervangen waarna de machine een
grondige inspectie ondergaat. Dankzij deze procedure
kan op alle reparaties een garantie van 6 maanden
worden gegeven.
REPARATIES BUITEN DE GARANTIEPERIODE
Black & Decker verstrekt op verzoek vooraf een
prijsopgave van de reparatie. Hieraan zijn geen kosten
verbonden als u besluit de reparatie uit te laten voeren.
Ook kunt u aangeven tot welk bedrag maximaal
gerepareerd mag worden. Wanneer de reparatie-prijs
van een machine meer dan 50% van de nieuwwaarde
zal gaan bedragen, doen wij u een inruilvoorstel. Om u
zo snel mogelijk te helpen sturen wij u dan een nieuwe,
gelijkwaardige, machine samen met de oude machine.
U kunt de nieuwe machine gedurende 7 dagen gratis
testen en daarna voor een speciale prijs kopen.
ACCESSOIRES
De prestaties van alle machines zijn sterk afhankelijk
van de gebruikte accessoires. Black & Decker
accessoires en hulpstukken voldoen aan hoge
kwaliteitseisen en zijn speciaal ontwikkeld om de
prestatie van de betreffende machine te benadrukken.
Wanneer u een Black & Decker accessoire aanschaft,
kunt u er dan ook van uitgaan dat u alles uit de
Black & Decker machine haalt wat er in zit.
TECHNISCHE GEGEVENS
Het niveau van de geluidsdruk van de machine is in
overeenstemming met de EG-Richtlijnen. Neem de
vereiste maatregelen voor gehoorbescherming
wanneer de geluidsdruk hinderlijk wordt c.q. het
niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
Opmerking: Deze gebruiksaanwijzing beschrijft ook
catalogusnummers met een letter achtervoegsel.
Verwijs naar uw doos voor specifieke
produktgegevens.
VOORZIENINGEN
1
•
2
•
•
•
3
•
5
4
6 •
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Aan/uitschakelaar
Snelheidsschakelaar (KA110E)
Vergrendeling schuurzool
Schuurzool
Stofzak
Vervangbare voorzetstukje
BEDIENING VAN DE MULTISCHUURDER
Om de vlakschuurmachine in werking te
stellen, de aan/
uitschakelaar naar
voren schuiven zodat
het cijfer “I” zichtbaar
wordt. Om uit te
schakelen, de aan/
uitschakelaar naar achteren schuiven zodat het cijfer
“0” zichtbaar wordt. Alvorens de stekker van de
multischuurder in het stopkontakt te steken ervoor
zorgen dat deze is uitgeschakeld.
41
NEDERLANDS
SNELHEIDSREGELAAR (KA110E)
De snelheidsschakelaar
(2) zorgt voor een
optimale werking met
alle materialen. Gebruik
over het algemeen voor
het polijsten en het
schuren van acrylaat
en kunststof een lage snelheid en een hoge snelheid
voor het schuren van hout en metaal.
Materiaal
Snelheidsstanden
Hard hout (beuk)
Zacht hout (den)
Fineerhout
Kunststof
Acrylaatplaat
Non-ferro metalen
Staal
Lak en verf verwijderen
Polijsten
Roest verwijderen
4-5
4-5
3-4
2-3
1-3
4-5
3-4
3-5
1-2
4-5
VERWIJDEREN EN OPNIEUW BEVESTIGEN VAN DE
SCHUURZOOL
Ga als volgt te werk:
Haal de stekker uit het stopcontact.
Draai de vergrendeling
van de schuurzool (3)
naar links (vanaf de
voorkant van uw
vlakschuurmachine
gezien) en til de
schuurmachine van de
zool af.
Om de schuurzool
opnieuw te bevestigen,
de achterkant van de
vlakschuurmachine in
de locatiepunten op de
zool plaatsen en de
voorkant naar
beneden duwen.
De vergrendeling van de schuurzool dient nu naar
rechts te worden gedraaid (vanaf de voorkant van uw
vlakschuurmachine gezien) en in de blokkeerstand te
worden gezet.
Let op: Controleer of de vergrendeling volledig naar
beneden wijst voordat u de vlakschuurmachine in
werking stelt.
42
De vlakschuurmachine
kan op twee manieren
worden gebruikt, de
schuurzool met het
puntvormige gedeelte
aan de voorkant of met
het rechthoekige
gedeelte aan de
voorkant van de vlakschuurmachine.
BEVESTIGEN VAN HET SCHUURPAPIER
De vlakschuurmachine gebruikt voorgeperforeerde
vellen die aan een kant van nylon zijn voorzien en een
specifieke afmeting en vorm hebben. Om het
schuurpapier te bevestigen gaat u als volgt te werk:
Haal de stekker uit het stopkontakt.
De ruitvormige tipjes
van het hoofdvel
losmaken.
Het schuurpapier op
de puntvormige
schuurzool leggen,
zorg ervoor dat de
gaten van het papier
en de schuurzool
overeenkomen. De
schuurder nooit zonder een schuurschijf gebruiken.
Elk vel schuurpapier heeft een verwijderbare tip met
twee reservetips. Om zo lang mogelijk gebruik te
kunnen maken van een vel schuurpapier de tip
losmaken en omdraaien als de voorkant is versleten.
Als de gehele tip versleten is dient deze door een
nieuwe te worden vervangen. Nieuwe tips zijn als
toebehoren verkrijgbaar.
De tip van de
steunschijf kan worden
verwijderd. Als de
voorkant is versleten
de tip omdraaien. Als
de tip totaal is versleten de tip vervangen.
Reservetips zijn als
onderdeel leverbaar. Als de tip van de harde plastic
tiphouder is versleten, de schroef er uit halen en de
houder omdraaien. Reservehouders zijn als onderdeel
leverbaar.
STOFAFZUIGINGSSYSTEEM
Het merendeel van de stof wordt in de stofzak
verzameld. De luchtververser op uw schuurmachine
zuigt de stof door de gaten in de schuurzool. De stof
gaat vervolgens door het ventilatorhuis naar de
NEDERLANDS
stofzak. De vlakschuurmachine kan voor stofafzuiging
op een stofzuiger worden aangesloten. Een speciale
adapter is als onderdeel bij Black & Decker
verkrijgbaar.
VERWIJDEREN EN LEGEN VAN DE STOFZAK
Ga als volgt te werk:
Haal de stekker uit het stopkontakt.
De schuurder in
verticale positie
vasthouden zodat de
stofzak naar beneden
wijst.
De handgrepen aan de
zijkant van de stofzak
vasthouden en de zak
er voorzichtig
uittrekken.
De stofzak legen en aan de schuurmachine bevestigen.
Als de stofzak correct is bevestigd hoort u een klik. De
stofzak mag niet worden gewassen. De stofzak elke 10
minuten ledigen.
HANDIGE TIPS
De vlakschuurmachine
altijd met beide handen
vasthouden.
Als de vlakschuurmachine te heet wordt hem onbelast
voor 2 minuten laten lopen. De luchtopeningen te allen
tijde vrij houden.
Om de vlakschuurmachine schoon te maken als volgt
te werk gaan:
Haal de stekker uit het stopcontact.
Met een schone, droge verfkwast de openingen en
kanalen schoonmaken.
De behuizing met een schone, vochtige doek
schoonmaken (gebruik geen oplosmiddelen, benzine
of terpentine).
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat deze elektrische machine:
KA110, KA110E in overeenstemming is met
89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC,
EN55104, EN50144
Niveau van de A-gewogen geluidsdruk 81dB(A)
Hand/arm gewogen vibratie <2.5m/s2
150W, 10500/min
Brian Cooke - Hoofd Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
Het beleid van Black & Decker is gericht op het
voortdurend verbeteren van onze produkten, daarom
behouden wij ons het recht voor produktspecificaties
te wijzigen zonder voorafgaande mededeling.
• Altijd met de houtnerf mee schuren. Tegen de
houtnerf in schuren geeft wervelsporen.
• De vlakschuurmachine kan op twee verschillende
manieren worden gebruikt, met de puntvormige zool
voor moeilijk te bereiken hoeken en een vlakschuurbeweging voor het vlakschuren tegen randen.
• Versleten schuurpapier moet op tijd worden vervangen.
• Gebruik schuurpapier met de juiste korrelgrootte.
Schuurpapier met een kleine korrelgrootte geeft een
hoger afneemresultaat met een grove afwerking.
Schuurpapier met een grotere korrelgrootte geeft
een lager afneemresultaat met een fijnere afwerking.
Over het algemeen wordt het werk met schuurpapier
met grove korrel begonnen en geleidelijk tot een
fijnere korrel overgegaan voor de afwerking.
GEREEDSCHAPSONDERHOUD
Nooit te veel druk uitoefenen op de vlakschuurmachine.
Hierdoor kan de vlakschuurmachine oververhit raken.
43
Bruksanvisning for slipemaskin
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Advarsel! Når man bruker elverktøy skal de
grunnleggende sikkerhetsinstruksjoner alltid følges for
å minimalisere risikoen for støt, personskade eller
brann. Les bruksanvisningen nøye før verktøyet tas
i bruk og oppbevar bruksanvisningen. Foruten
nedenforstående instruksjoner, følg alltid
vernebestemmelsene fra Statens Arbeidstilsyn.
• Hold arbeidsområdet rent. Rotete arbeidsflater
innbyr til skader.
• Tenk på arbeidsmiljøet. Utsett ikke elverktøyet for
regn. Bruk ikke verktøyet på fuktige eller våte steder.
Ha godt arbeidslys. Bruk ikke verktøyet i nærheten
av lettantennelige væsker eller gasser.
• Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå kroppskontakt
med jordede deler (f.eks. rør,radiatorer, ovner,
kjøleskap). Ved ekstreme arbeidsforhold (f.eks. høy
fuktighet, metallstøv osv.) kan den elektriske
sikkerheten økes ved tilkobling av jordfeilsbryter.
• Hold barn vekk. La ikke andre personer komme i
kontakt med elverktøyet eller ledningen. Hold andre
vekk fra arbeidsområdet.
• Oppbevar verktøyet sikkert. Når verktøyet ikke
brukes skal det oppbevares på et tørt sted, utenfor
rekkevidden til barn.
• Ikke overbelast verktøyet. Du arbeider sikrere
innenfor det angitte effektområdet.
• Bruk riktig elverktøy. Ikke tving verktøyet til arbeider
som er beregnet på kraftigere verktøy. Bruk f.eks.
ikke en sirkelsag til å sage av kvister og grener.
• Kle deg riktig. Ikke bruk løsthengende klær eller
smykker. De kan feste seg i bevegelige deler.
Gummihansker og sklisikre sko anbefales for
utearbeider. Bruk hårnett dersom du har langt hår.
• Bruk vernebriller for å hindre at spon blåser inn i
øynene, noe som kan forårsake skade. Dersom det
blir mye støv bruk evt. også ansiktsmaske.
• Ikke ødelegg ledningen. Bær ikke maskinen etter
ledningen eller trekk i ledningen for å ta ut kontakten
fra vegguttaket. Utsett ikke ledningen for varme, olje
eller skarpe kanter.
• Fest arbeidsstykket. Bruk skrutvinger eller et
skrustykke for å holde fast arbeidsstykket. Det er
sikrere enn å bruke hånden og du får begge
hendene fri til å jobbe med.
• Strekk deg ikke for mye. Ha godt fotfeste og
balanse.
• Pass på tilbehøret. Hold de skarpe og rene. Følg
instruksjonene for vedlikehold av tilbehøret.
Kontroller ledningen regelmessig og få den reparert
44
•
•
•
•
•
•
av et autorisert verksted dersom den er skadet.
Kontroller skjøteledningen regelemessig og bytt den
ut dersom den er skadet. Hold håndtakene rene og
fri for olje og fett.
Ta kontakten ut av vegguttaket når verktøyet ikke er
i bruk, før service og ved skifte av tilbehør som
slipeskive, stålbørst etc.
Unngå uavsiktlig innkobling. Bær ikke tilkoblet
verktøy med fingeren på strømbryteren. Sjekk at
strømbryteren er avslått når du kobler verktøyet
til strøm.
Utendørs skjøteledninger. Ute skal det kun brukes
skjøteledninger som er beregnet for dette bruk.
Vær oppmerksom. Se på det du gjør. Bruk sunn
fornuft. Bruk ikke verktøyet når du er trett.
Kontroller verktøyet mot skader før du kobler til
strøm. Før videre bruk skal defekte deler og evt.
andre skader repareres. Kontroller at de bevegelige
delene fungerer skikkelig og ikke klemmer, at ingen
deler er sprukket, at alle deler er skikkelig montert.
En verneanordning eller annen del som er skadet
skal skiftes av et autorisert serviceverksted, dersom
ikke annet er oppgitt i bruksanvisningen. Ødelagte
strømbrytere må skiftes hos et autorisert
serviceverksted. Bruk ikke elverktøyet dersom
strømbryteren ikke kan slås på/av.
For din personlige sikkerhet. Bruk kun tilbehør og
ekstrautstyr som er anbefalt i bruksanvisningen og
katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan
medføre risiko for personskade.
EKSTRA FORSIKTIGHET SKAL IVARETAS NÅR MAN
SLIPER MALING OG MIDDELS HARD TREFIBERPLATE
(MDF)
Sliping av blybasert farge anbefales ikke p.g.a.
vanskelighet med å kontrollere forurenset damp. Den
største faren for blyforgiftning gjelder for barn og
gravide kvinner.
Bebyggelse oppført før 1960 kan være malt med maling
som inneholder bly og senere malt med ytterligere et
lag maling. Det er viktig å kontrollere om fargen inneholder bly før man starter slipingen. Denne testen kan
gjøres med en blydetektor eller av en profesjonell maler.
Dersom du er usikker anbefaler vi at følgende forhåndsforsikring ivaretas ved sliping av maling eller tre.
PERSONLIG SIKKERHET
Barn eller gravide kvinner skal ikke være i nærheten
av det arbeidsområdet som slipes før fullstendig
rengjøring er utført.
Personer som befinner seg i arbeidsområdet skal bruke
NORGE
støvmaske. Filteret skal byttes ut hver dag eller med en
gang brukeren føler vanskeligheter med å puste.
Obs: Bruk kun støvmaske som er beregnet for arbeide
med blyfarge eller gasser. Vanlige støvmasker har ikke
samme beskyttelseseffekt.
For å unngå å få i seg fargepartikler skal man ikke
spise, drikke eller røyke i arbeidsområdet. Den
personen som arbeider i slipeområdet skal gjøre rent
og vaske seg skikkelig før man spiser, drikker eller
røyker. Støv kan feste seg på mat, drikke etc. derfor
skal ikke mat oppbevares i arbeidsområdet.
MILJØ
Maling skal fjernes på en slik måte at minst mulig
mengde støv oppstår. Området der maling fjernes skal
dekkes av plast.
Sliping skal utføres på en slik måte at man reduserer
risiko for malingsstøv utenfor arbeidsområdet.
RYDDING OG RENGJØRING
Alle arbeidsflater skal daglig støvsuges og rengjøres
nøye i den tiden som arbeidet pågår. Støvposen og
filteret skal byttes regelmessig.
Klær, støvmaske, leker, vaskbare møbler og redskaper
skal vaskes nøye før de brukes igjen.
Ta vare på disse instruksjonene!
DOBBELTISOLERT
Ditt verktøy er dobbeltisolert. Det betyr at alle
eksterne metalldeler er elektrisk isolert fra
strømkilden. Dette oppnås ved at en ekstra
bariære plasseres mellom de elektriske og
mekaniske delene. Dobbeltisolering betyr øket
elektrisk sikkerhet og gjør at maskinen ikke
trenger å være jordet. Merk! Dobbeltisolering
erstatter ikke normal forsiktighet. Isoleringen
finnes for å gi øket beskyttelse mot skade som
kan oppstå pga. elektrisk isoleringsfeil i
maskinen.
SKJØTELEDNING
Skjøteledning opp til 30m kan brukes uten at kraften blir
dårligere. Obs! Skjøteledning skal kun brukes dersom
dette er absolutt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning
kan resultere i brann og elektrisk støt. Kontroller at
skjøteledningen ikke er skadet.
MILJØ
Når produktet er utslitt, leveres produktet til et
egnet oppsamlingssted/kildesortering som
finnes i din kommune, eller til et Black & Decker
serviceverksted.
SERVICE
Skulle det oppstå feil på produktet, må det alltid leveres til
et autorisert serviceverksted. (Se aktuell prisliste/katalog
for videre informasjon, eller kontakt Black & Decker
(Norge) A/S.). Dersom du har spørsmål, kontakt
Black & Deckers ordrekontor eller et autorisert serviceverksted. Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder
finnes på Internet, www.2helpU.com. På grunn av
forskning og utvikling kan ovenstående spesifikasjoner
bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
GARANTI
Black & Decker (Norge)A/S garanterer i henhold til
garantivilkår som finnes hos Black & Decker (Norge)
A/S. Disse inneholder bl.a: Black & Decker (Norge) A/S
garanterer at maskinen er uten material-eller fabrikasjonsfeil ved levering. Garantien gjelder 24 måneder fra
levering. Black & Decker påtar seg kostnadsfritt å
reparere eller bytte ut maskinen etter eget valg. For å
påberope feil som omfattes av garantien skal kjøperen
underrette nærmeste Black & Decker autoriserte
serviceverksted om feilen innen fjorten dager etter at
feilen oppdages. Kjøperen skal kunne fremvise kvittering,
faktura eller annet kjøpsbevis som viser hvor og når
maskinen ble kjøpt. Kjøperen skal for egen regning levere
maskinen udemontert til nevnte serviceverksted eller til
kjøpsstedet. For konsumentkjøp gjelder dessuten Kjøpsloven som regulerer forholdet mellom forhandler og kunde.
TILBEHØR
Black & Decker tilbyr en komplett serie av tilbehør.
For ytterligere informasjon henvend deg til en
Black & Decker forhandler. Bruk bare Black & Decker
eller Piranha orginaltilbehør.
TEKNISKE DATA
Verktøyets lydnivå er overenstemmende med
gjeldende EU-lover. Vi anbefaler at det blir tatt
nødvendige sikkerhetstiltak dersom lyden er
plagsom. Dette skjer normalt ved et lydnivå som er
over 85 dB(A).
Merk: Denne bruksanvisningen dekker også
bestillingsnumre som slutter på en bokstavler.
På emballasjen finner du informasjon om ditt produkt.
FUNKSJONER
1. På/av-bryter
2. Hastighetskontrollbryter (KA110E)
3. Låsespak for slipeplate
4. Slipeskive
45
NORGE
5. Sponpose
6. Utbyttbar diamantspiss
1
2
•
•
3
•
•
•
5
4
6 •
BRUKE SLIPEMASKINEN
For å slå slipemaskinen
på, dytt på/av-bryteren
fremover til merket ‘I’
kan sees. For å slå
slipemaskinen av, dytt
på/av-bryteren bakover
til merket ‘0’ kan sees.
Før du setter i støpselet
til slipemaskinen må du passe på at den er slått av.
JUSTERBAR HASTIGHETSBRYTER (KA110E)
Hastighetskontrollbryteren (2) gir den
beste driftsprestasjonen
for hvert enkelt
materiale. Som en
tommelfingerregel bør
du bruke lav hastighet ved polering og sliping av akryl/
syntetiske materialer og høy hastighet for tre og metall.
46
Materiale
Hastighetsinnstilling
Harde tresorter (bøk)
Myke tresorter (furu)
Finér
Syntetiske materialer
Akrylplast
Ikke jernholdige materialer
Stål
Fjerning av lakk og maling
Polering
Fjerning av rust
4-5
4-5
3-4
2-3
1-3
4-5
3-4
3-5
1-2
4-5
DEMONTERE OG MONTERE SLIPEVALSEN
Gjør følgende:
Kople stikkontakten fra strømforsyningen.
Drei skivelåsespaken
(3) mot urviserne (til
venstre fra forsiden av
slipemaskinen) og løft
slipemaskinen av
skiven.
Monter tilbake
slipeskiven, plasser
bakdelen av
slipemaskinen i
plasseringspunktene
på skiven og dytt
fordelen ned.
Skivelåsespaken dreies
nå med urviserne (til høyre fra forsiden av
slipemaskinen) til låst posisjon.
Merk: Sørg for at spaken er ordentlig ned før du bruker
slipemaskinen.
Slipemaskinen kan
brukes på en av to
måter: med slipeskiven
enten med den spisse
detaljdelen foran på
slipemaskinen eller
med den firkantede
delen foran på
slipemaskinen.
SETTE PÅ SANDPAPIR
Til slipemaskinen anvendes ferdig utskårne, stansede
ark med nylon på bakside med spesifikk størrelse og
fasong.
Gjør følgende for å montere sandpapir:
Trekk ut støpselet.
Løsne de to diamantformede spissene fra hovedarket.
Plasser sandpapiret på den spisse skiven. Pass på at
hullene i papiret og skiven justeres i forhold til
hverandre. Du må aldri bruke slipemaskinen uten
sandpapir.
Hvert ark med
sandpapir har en
avtakbar spiss, og
to ekstra tupper.
Du oppnår maksimal
utnyttelse av hvert ark
hvis du løsner og
NORGE
spissen tuppen når frontdelen er slitt. Når hele spissen
er utslitt, bytt ut med en ny spiss som er tilgjengelig
som tilbehør.
Spissen på
bakgrunnsskiven er
avtakbar. Når
frontdelen er slitt, snur
du spissen. Når spissen
er helt slitt, bytter du
den ut. Ekstra spisser
er tilgjengelige som
tilleggsutstyr.
Når spissens plastholder er slitt, tas skruen ut og
holderen snus. Reserveholder er å få kjøpt som
tilbehør.
SPONAVSUG
Det meste av sponet fra arbeidsflaten blir samlet opp i
sponposen. Viften i slipemaskinen suger sponet opp fra
overflaten gjennom hullene i bunnen. Sponet går så
gjennom viftefilteret til sponposen. Du kan kople
slipemaskinen til en støvsuger for å suge opp støv. En
spesiell adapter er tilgjengelig fra Black & Decker som
tilleggsutstyr.
DEMONTERE OG TØMME STØVPOSEN
Gjør slik:
Trekk ut støpselet.
Hold slipemaskinen
vertikalt med
sponposen ned.
Trekk posen forsiktig
mens du holder
grepene på siden av
støvposen. Tøm posen
og sett den tilbake på
maskinen. Du hører et
klikk når den sitter som den skal. Vask ikke sponposen.
Tøm sponposen hvert 10. minutt.
starte med finkornet papir og avslutte med mer
grovkornet papir.
Hold alltid
slipemaskinen med to
hender.
ETTERSYN
Bruk ikke overdrevet trykk når du bruker
slipemaskinen. Det kan føre til at slipemaskinen
overopphetes. Dersom slipemaskinen blir for varm,
bruk i av-posisjon i 2 minutter. Dekk ikke til kjøleventiler
på motorhuset.
Gjør følgende for å rengjøre slipemaskinen:
Kople stikkontakten fra strømforsyningen. Bruk en ren,
tørr malerkost for å rengjøre ventiler og kanaler.
Rengjør huset med en ren, fuktig klut (bruk ikke
løsningsmidler, bensin eller terpentin).
CE SAMSVARSERKLÆRING
Vi bekrefter at verktøyene: KA110, KA110E
er overens med 89/392/EEC, 89/336/EEC,
EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
Veid lydtrykk er 81dB (A)
Hånd/Arm veid vibrasjon er <2.5m/s2
150W, 10500/min
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
TIPS
• Slipemaskinen kan brukes på to forskjellige måter.
Enten i detaljmodus for å komme til hjørner, eller i
sirkelmodus for glatt sliping mot kanter.
• Slip alltid med trefiberet. Hvis du sliper på tvers av
trefiberet vil du lage virvelmerker.
• Bytt ut utslitt sandpapir.
• Bruk korrekt sandpapirgrad. Finkornet sandpapir
fjerner mye av materialet og gir en ru avslutning.
Grovkornet sandpapir fjerner lite av materialet og gir
en finere avslutning. Som en generell regel bør man
47
Manual do utilizador para a lixadora
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Atenção! Quando estiver a utilizar ferramentas
eléctricas, deve sempre tomar em consideração todas
as precauções básicas de segurança para evitar o
risco de incêndio, choque eléctrico e danos pessoais.
Para uma utilização segura
• Mantenha sempre limpa a área de trabalho. Áreas
de trabalho desarrumadas podem implicar acidentes.
• Ter em atenção ao ambiente do local de trabalho.
Não deve expôr as ferramentas eléctricas à chuva
nem usá-las em locais húmidos ou molhados.
Mantenha a sua área de trabalho bem iluminada.
Não usar as ferramentas eléctricas onde haja risco
de incêndio ou explosão.
• Previna-se contra choques eléctricos. Evitar o
contacto do corpo com superfícies ligadas à terra
(tubos, irradiadores, frigoríficos, etc.).
• Mantenha as crianças afastadas. Não as deve
deixar mexer nas ferramentas ou na extensão de
cabo. Todos os visitantes devem ser mantidos
afastados da área de trabalho.
• Guarde as ferramentas. Sempre que não estiverem
em uso, as ferramentas devem ser guardadas em
locais secos e seguros (com fechadura) longe do
alcance das crianças.
• Não forçe a ferramenta. Fará melhor o seu trabalho
e de um modo mais seguro se fôr utilizada segundo
a sua função.
• Use a ferramenta correcta. Não utilize ferramentas
ou acessórios para amadores em trabalhos pesados
que exigem máquinas profissionais. Não utilize
ferramentas para trabalhos que não são indicados;
por exemplo, não use uma serra circular para cortar
ramos ou troncos.
• Vista-se adequadamente. Não use roupas folgadas
ou bijutaria pois podem ficar presas nas partes
móveis da máquina. É recomendado o uso de luvas
de borracha e calçado anti-derrapante (sola de
borracha) quando trabalhar no exterior. Se tiver o
cabelo comprido apanhe-o ou use uma protecção.
• Use óculos de segurança. Use uma máscara ou
óculos de protecção sempre que a operação origine
muito pó ou seja efectuada em locais fechados.
• Não maltrate o cabo. Não deverá nunca transportar
a ferramenta pelo cabo, nem deverá puxar por este
para desligá-la da corrente. Mantenha o cabo
afastado do calor, óleo e bordos afiados.
• Fixe a peça a trabalhar. Use grampos ou um
dispositivo para suster a sua peça de trabalho.
48
•
•
•
•
•
•
•
•
•
É mais seguro do que usar a sua mão, e fica assim com
ambas as mãos livres para manusear a sua máquina.
Não se incline demasiadamente. Mantenha-se
numa posição de pé e bem equilibrada.
Faça uma manutenção cuidada das ferramentas.
Mantenha as ferramentas afiadas e limpas para que
funcionem melhor e com maior segurança. Siga as
instruções no que se refere à lubrificação
e substituição dos acessórios. Inspeccione
periodicamente os cabos e, se verificar que estes
estão danificados, mande-os reparar num centro de
assistência técnica. Mantenha as mãos secas,
limpas e sem óleo nem gordura.
Desligue as ferramentas. Desligue as ferramentas
quando não as estiver a utilizar, antes de as mandar
para o centro de assistência técnica e quando
estiver a substituir acessórios (por exemplo:
lâminas, brocas e cortantes).
Retire as chaves reguladoras e as chaves de
porcas. Verifique se retirou da ferramenta as chaves
reguladoras e as chaves de porcas, antes de a ligar.
Evite ligar a máquina inadvertidamente. Não
transporte uma ferramenta ligada à corrente com
dedo no interruptor. Certifique-se de que o
interruptor está desligado antes de ligar a ficha do
cabo da máquina à tomada de corrente.
Utilize cabos de extensão para utilizaçao ao ar livre.
Quando utilizar uma ferramenta ao ar livre, utilize
apenas cabos marcados e concebidos para tal.
Mantenha-se atento. Esteja atento ao que está a fazer.
Seja cuidadoso. Não trabalhe se estiver cansado.
Coloque o equipamento de extracção de poeiras.
Se as ferramentas estiverem preparadas para a
colocação do extractor de poeiras, certifique-se de
que este está bem colocado e a ser bem utilizado.
Verifique se existem componentes danificados.
Quando pretender utilizar de novo uma ferramenta,
verifique prévia e cuidadosamente se o resguardo
ou qualquer outro componente estão danificados,
de forma a saber se a máquina pode funcionar
eficazmente e com segurança. Verifique o
alinhamento e as juntas dos componentes móveis;
veja se estes estão partidos ou mal montados,
e tenha em atenção quaisquer outras condições
que possam afectar o bom funcionamento da
máquina. O resguardo ou os componentes
danificados deverão ser reparados ou substituídos
num centro de assistência técnica, salvo indicação
em contrário, dada neste manual de instruções.
Mande substituir os interruptores defeituosos num
PORTUGUÊS
centro de assistência autorizado. Não utilize a
ferramenta se o interruptor estiver danificado.
• Atenção! A utilização de acessórios não
recomendados neste manual de instruções pode
constituir um risco para segurança do utilizador.
• Deixe a reparação da ferramenta a cargo de um
técnico especializado. Este aparelho eléctrico está
em conformidade com as principais regras de
segurança. As reparações só devem ser efectuadas
por técnicos especializados e com peças de origem,
pois caso contrário, o utilizador poderá ser alvo de
danos pessoais graves.
PRECAUÇÕES ADICIONAIS A
TOMAR QUANDO LIXAR TINTAS E FIBRA DE
DENSIDADE MÉDIA
Lixar tintas à base de chumbo não é aconselhado,
devido à dificuldade em controlar as poeiras
contaminadas que são libertadas. Perigo destas
poeiras é maior para crianças e mulheres grávidas.
Muito edifícios antigos, (sobretudo com mais de
25 anos) podem ter sido pintados com tintas contendo
chumbo e até recebido novas camadas de tinta com
idênticas características. É importante determinar o
tipo de tinta antes de iniciar o trabalho. Isto pode ser
feito através de um kit de teste ou por um profissional
do ramo. Em caso de dúvida, devem ser tomadas as
precauções para tintas à base de chumbo.
SEGURANÇA PESSOAL
Crianças e mulheres grávidas devem manter-se
afastadas do local de trabalho, até a limpeza estar
completa. Devem ser utilizadas máscaras de
protecção contra poeiras.
Nota: Apenas as máscaras específicas para este tipo
de poeiras oferecem protecção eficaz. As máscaras
normais de pintura não são suficientes. Não se deve
comer, beber ou fumar na àrea de trabalho para evitar
a ingestão ou inalação de partículas nocivas.
Alimantos e bebidas devem tamém ser mantidos
afastados do local de trabalho.
Os utilizadores devem lavar-se antes de comer, beber
ou mesmo fumar.
SEGURANÇA AMBIENTAL
A tinta deve ser removida de modo a reduzir ao
máximo a quantidade de poeira produzida.
As àreas onde a poeira é produzida devem ser seladas.
LIMPEZA E DESPERDÍCIOS
As àreas de trabalho devem ser aspiradas e limpas
diáriamente, enquanto o trabalho durar.Os filtros do
aspirador deverão ser substituídos regularmente.
Roupas, toalhas, coberturas, e tudo o que estiver em
contacto com estas poeiras, devem ser lavadas antes
de nova utilização.
Guarde estas instruções!
ISOLAMENTO DUPLO
A ferramenta está duplamente isolada, o que
significa que todas as peças metálicas externas
estão isoladas da tomada de alimentação. Este
isolamento duplo obtém-se por meio de uma
camada de material de isolamento, colocada
entre as peças eléctricas e mecânicas. Assim,
a ferramenta não necessita de ser ligada à terra.
Nota: O isolamento duplo não substitui as
precauções de segurança normais, que devem
ser cumpridas durante a utilização desta
ferramenta. O sistema de isolamento serve como
protecção adicional contra ferimentos
resultantes de uma possível falha no isolamento
eléctrico interno da ferramenta.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Assegure-se que a fonte de energía é igual à voltagem
indicada na placa de caracteristicas. Esta mâquina
é fornecida com um cabo de dois fios condutores.
EXTENSÕES DE CABO
Pode utilizar até 30 metros (100 pés) de cabo de
extensão com dois fios condutores da Black & Decker,
sem que isso implique uma perda de potência.
FERRAMENTAS VELHAS E O MEIO AMBIENTE
Se algum dia quiser substituir a sua ferramenta
ou chegar à conclusão de que esta já não tem
nenhuma utilidade, pense na protecção do meio
ambiente. Os centros de assistência técnica da
Black & Decker aceitam as suas ferramentas
antigas, destruindo-as de uma forma
ecologicamente segura.
GARANTIA BLACK & DECKER
Se esta máquina apresentar algum defeito de material
ou fabrico, dentro dos 24 meses seguintes à data da
sua aquisição, a Black & Decker garante quer a
reparação, por substituição das peças defeituosas,
quer a eventual substituição da própria máquina,
sem quaisquer encargos desde que:
• A máquina seja entregue em qualquer centro de
assistência autorizado da Black & Decker
acompanhada de um documento comprovativo da
sua compra.
• A máquina tenha sido utilizada de acordo com a sua
49
PORTUGUÊS
especificação profissional ou amadora.
• A máquina não tenha sido utilizada para trabalhos
profissionais se estiver catalogada para uso amador.
• Não tenha sido tentada qualquer reparação por
pessoal não autorizado pela Black & Decker.
SERVIÇO PÓS-VENDA DA BLACK & DECKER
A Black & Decker tem à sua disposição, a nivel
nacional, uma rede de assistência técnica, delegação
própria, concessionários e reparadores autorizados,
cujo objectivo é prestar-lhe um serviço excelente e
reparações rápidas, onde poderá, também, encontrar
os acessórios e peças necessárias para que possa
usufruir de todas as potencialidades da sua máquina.
Peças ou acessórios não genuínos Black & Decker
podem danificar ou reduzir as capacidades da sua
máquina e pôr em perigo a sua utilização. A garantia
da máquina pode ser afectada em tais circunstancias.
A NOSSA POLÍTICA DE ASSISTÊNCIA PÓS-VENDA
É objectivo da Black & Decker que os seus clientes
estejam totalmente satisfeitos, quer com os seus
produtos quer com o seu serviço pós-venda. Para tanto
não hesite em contactar o centro de assistência mais
próximo da sua área sempre que entender necessário.
ACESSÓRIOS
O desempenho da sua máquina depende em muito dos
acessórios que utilizar. A Black & Decker garante um
padrão de qualidade elevado no fabrico dos seus
acessórios, que foram concebidos para garantir um
máximo rendimento da sua ferramenta. Ao adquiri-los,
está a garantir um melhor rendimento da sua máquina.
DADOS TÉCNICOS
O nível de pressão sonora desta ferramenta está de
acordo com a legislação da CEE. Recomenda-se a
utilização de meios apropriados para protecção dos
ouvidos, se o nível do ruido se tornar incómodo. Isto
equivale normalmente a uma pressão superior a 85dB (A).
Nota: Este manual é ainda válido para números de
catálogo que possuam ou mais letras como sufixo.
Ver a embalagem da máquina para mais detalhes
sobre o produto.
CARACTERÍSTICAS
1. Interruptor de ligar/desligar
2. Interruptor de controle da velocidade (KA110E)
3. Alavanca de bloqueio da placa
4. Placa de lixar
5. Saco de poeiras
6. Extremidade em forma de diamante substituível
50
1
2
•
•
3
•
•
•
5
4
6 •
UTILIZAÇÃO DA MULTI-LIXADORA
Para ligar a lixadora,
faça deslizar o
interruptor de ligar/
desligar para a frente,
até que surja a marca
“I”. Para desligar a
lixadora, faça deslizar
o interruptor de ligar/
desligar para trás, até que surja a marca “O”.
Antes de ligar a lixadora à corrente certifique-se de
que se encontra desligada.
CONTROLE DE VELOCIDADE (KA110E)
O interruptor de
controle da velocidade
(2) permite-lhe obter o
melhor desempenho
para cada tipo de
material.
Como regra geral,
utilize a velocidade baixa para polir e lixar materiais
acrílicos/sintéticos e a velocidade elevada para
madeira e metal.
Material
Seleccão de velocidade
Madeira rija (Faia)
Madeira macia (Pinho)
Madeira laminada
Materiais sintéticos
Placas de acrílico
Metais não ferrosos
Aço
Remoção de verniz e tinta
Polir
Remoção de ferrugem
4-5
4-5
3-4
2-3
1-3
4-5
3-4
3-5
1-2
4-5
PORTUGUÊS
RETIRAR E VOLTAR A COLOCAR A PLACA DE LIXAR
Proceda da seguinte forma:
Retire a ficha da tomada.
Rode a alavanca de
bloqueio da placa (3)
no sentido contrário ao
dos ponteiros do
relógio (para a
esquerda quando se
encontrar na frente da
lixadora) e retire a lixadora da placa.
Para voltar a colocar a
placa de lixar, coloque
a parte traseira da
lixadora nos pontos de
localização da placa e
pressione a parte da
frente para baixo. A
alavanca de bloqueio
da placa deverá ser rodada no sentido dos ponteiros
do relógio (para a esquerda quando se encontrar na
frente da lixadora), para a posição de bloqueio.
Nota: Certifique-se de que a alavanca se encontra
totalmente pressionada antes de utilizar a lixadora.
Poderá utilizar a
lixadora em conjunto
com a placa de lixar de
duas formas:
colocando na zona
dianteira da lixadora
uma extremidade
pontiaguda (para
trabalhos de precisão)
ou uma extremidade quadrada.
COLOCAÇÃO DA LIXA
A lixadora utiliza folhas de nylon perfuradas,
previamente cortadas, de determinada dimensão e
forma. Para colocar a folha proceda da seguinte forma:
Desligue a ficha da tomada.
Retire as duas
extremidades em forma
de diamante da folha
de lixa. Coloque a lixa
na base pontiaguda,
certificando-se de que
os orifícios da base e
da lixa se encontram
alinhados.
Nunca utilize a lixadora sem folha de lixa.
Cada folha de lixa possui uma extremidade destacável
e duas extremidades sobressalentes. Para obter o
máximo rendimento de cada folha, retire a extremidade
e rode-a quando a zona frontal se encontrar gasta.
Quando toda a extremidade se apresentar gasta,
substitua-a por uma nova (disponível como acessório).
A extremidade do
suporte traseiro é
destacável. Quando a
parte frontal se
encontrar gasta, rodea. Quando a
extremidade se
encontrar
completamente gasta,
substitua-a. Encontram-se disponíveis extremidades
sobressalentes.
Quando a ponta do suporte de extremidades, em
plástico resistente, se encontrar gasta, retire o
parafuso e rode o suporte. Encontram-se disponíveis
suportes sobressalentes.
SISTEMA DE EXTRACÇÃO DE POEIRAS
Grande parte da poeira que se liberta da superfície
de trabalho é recolhida pelo saco de poeiras.
A ventoinha de extracção da lixadora retira a poeira da
superfície através dos orifícios da base. A poeira é
então enviada através da cobertura da ventoinha para
o saco de poeiras. Poderá ligar a lixadora a um
aspirador, de modo a facilitar a remoção do pó.
O adaptador especial para aspirador está disponivel
como acessorio.
RETIRAR E ESVAZIAR O SACO DO PÓ
Proceda da seguinte forma:
Desligue a ficha da
tomada.
Segure a lixadora na
posição vertical com o
saco de poeiras virado
para baixo. Retire o
saco suavemente,
segurando os suportes
que se encontram na
zona lateral do saco. Esvazie o saco e volte a colocá-lo
na lixadora. Quando o saco se encontrar
correctamente encaixado, ouvirá um clique. Não lave o
saco de poeiras. Esvazie o saco de poeiras após cada
10 minutos de funcionamento.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
• Utilize a lixadora seguindo sempre os veios da madeira.
51
PORTUGUÊS
Se não o fizer poderá deixar marcas na madeira.
• A lixadora poderá ser utilizada de duas formas
distintas: em modo de precisão, para permitir o
acesso a cantos, ou em modo orbital, para
operações rápidas em extremidades.
• Substitua as folhas gastas.
• Utilize folhas de grão correcto. Folhas de grão
grosso permitem uma maior remoção de material
em detrimento do acabamento, enquanto que as
folhas de grão fino não retiram tanto material mas
proporcionam um acabamento quase perfeito. Como
regra geral, inicie a tarefa utilizando folhas de grão
grosso e efectue os acabamentos com folhas de
grão fino.
Segure sempre a
lixadora com ambas as
mãos.
CUIDADOS COM A FERRAMENTA
Não exerça uma força excessiva quando utilizar a
lixadora. Se o fizer poderá causar um
sobreaquecimento da máquina. Se a máquina aquecer
demasiado, faça-a funcionar sem carga durante 2
minutos. Mantenha sempre as entradas de ar da
cobertura do motor desobstruídas.
Para limpar a lixadora proceda da seguinte forma:
Retire a ficha da tomada.
Utilize um pincel limpo e seco para limpar as condutas
e orifícios de ventilação. Efectue a limpeza da
cobertura da máquina utilizando um tecido limpo e
húmido (não utilize solventes, petróleo ou terebintina).
CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos que os produtos: KA110, KA110E
estão de acordo com 89/392/EEC, 89/336/EEC,
EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
Pressão sonora 81dB (A)
Vibração <2.5m/s2
150W, 10500/min
Brian Cooke - Engenheiro respnsável
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
Black & Decker reserva-se o direito de alterar as
características dos seus produtos sem aviso prévio.
52
Hiomakoneen käyttöohje
TURVALLISUUSOHJEET
Varoitus! Käytettäessä sähkötyökaluja tulee näitä
perusohjeita aina noudattaa. Perusohjeiden
noudattaminen vähentää sähköiskujen, henkilövaurioiden
ja tulipalon riskiä. Lue käyttöohje tarkkaan ennen kuin otat
työkalun käyttöön ja säilytä se. Noudata näiden ohjeiden
lisäksi Työsuojeluhallituksen ohjeita.
• Pidä työskentelyalue siistinä. Poista mahdolliset
esteet välttyäksesi vaurioilta.
• Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle äläkä käytä niitä
kosteissa tai märissä paikoissa. Järjestä työalueelle
hyvä valaistus. Älä käytä sähkötyökaluja palavien
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
• Suojaa itsesi sähköiskuilta. Vältä kontaktia sähköä
johtaviin esineisiin (esim. putkiin, pattereihin, liesiin,
jääkaappeihin). Erityisolosuhteissa (esim. suuri
kosteus, metallipölyn synty jne.) voit lisätä
turvallisuuttasi esikytkemällä maadoituskytkimen.
• Pidä lapset poissa työskentelyalueelta. Älä anna
ulkopuolisten koskettaa sähkötyökalua tai sen johtoa.
Kaikkien tulee pysytellä poissa työskentelyalueelta.
• Säilytä työkalu hyvin. Kun et käytä sähkötyökalua,
säilytä sitä kuivassa paikassa. Huolehdi siitä, että
paikka on lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset
ylety sinne.
• Älä ylikuormita työkalua. Työskentelysi on
turvallisempaa, kun käytät työkalua oikein.
• Käytä oikeaa työkalua. Käytä työkalua ainoastaan
sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu. Esim. älä
sahaa käsipyörösahalla oksia tai polttopuita.
• Pue itsesi oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai koruja.
Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona
työskennellessäsi kumihansikkaita ja liukumattomia
kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
• Käytä suojalaseja. Käytä suojalaseja estääksesi
lastujen lentämisen silmiisi. Ne voivat aiheuttaa
vahinkoa näöllesi. Mikäli työstäessä syntyy paljon
pölyä, käytä kasvosuojaa.
• Huolehdi sähköjohdon kunnosta. Älä koskaan kanna
sähkötyökalua johdosta äläkä irrota pistoketta
seinästä vetämällä johdosta. Älä altista sähköjohtoa
kuumuudelle, öljyille tai teräville reunoille.
• Kiinnitä työstökappale kunnolla. Käytä
ruuvipuristinta tai ruuvikappaletta, jotta
työstökappale pysyy kunnolla kiinni. Näin saat
molemmat kädet vapaaksi työhön.
• Älä kurottele. Seiso tukevasti ja tasapainossa.
• Hoida tarvikkeita huolella. Pidä tarvikkeet terävänä
ja puhtaana. Seuraa ohjeita tarvikkeiden hoidosta ja
vaihdosta. Tarkista koneen johdon kunto
säännöllisesti, ja mikäli se on rikki, vie se johonkin
tunnettuun ammattiliikkeeseen korjattavaksi.
Tarkista myös jatkojohto säännöllisesti ja vaihda se,
mikäli se on vahingoittunut. Pidä kahva kuivana ja
puhtaana äläkä altista sitä öljylle ja rasvalle.
• Ota pistoke pois seinästä, kun kone ei ole käytössä,
kun huollat sitä tai kun vaihdat koneeseen esim.
hiomalaikkaa, kuppiteräsharjaa, tms.
• Vältä tahatonta käynnistämistä. Älä kanna konetta
sormet virrankatkaisijalla sen ollessa kytkettynä
seinään. Tarkista, että virrankatkaisija on pois päältä
laittaessasi pistokkeen seinään.
• Jatkojohdot ulkokäytössä. Ulkona työskennellessä
tulee aina käyttää ulkokäyttöön valmistettuja ja siten
merkittyjä jatkojohtoja.
• Ole tarkkaavainen. Keskity työhösi. Käytä tervettä
järkeä. Älä käytä sähkötyökalua ollessasi väsynyt.
• Tarkista, että sähkötyökalu on kunnossa ennenkuin
laitat johdon seinään. Ennen koneen ottamista
jatkuvaan käyttöön tarkista turvalaitteet ja koneen
osat. Näin varmistat, että kone toimii niin kuin pitää
ja täyttää sille asetetut vaatimukset. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä jää
kiinni mihinkään, että kaikki osat ovat kunnossa ja ne
on oikein asennettu, ja että muut olosuhteet, jotka
voivat vaikuttaa käyttöön, ovat kunnossa. Vika
suojajärjestelmässä tai jokin viallinen osa tulee
vaihtaa tai korjata valtuutetussa huoltoliikkeessä,
mikäli käyttöohjeessa ei toisin sanota. Viallinen
virrankatkaisija vaihdetaan valtuutetussa
huoltoliikkeessä. Älä käytä sähkötyökalua, mikäli
virrankatkaisija ei toimi kunnolla.
• Turvallisuudeksesi. Käytä vain niitä lisävarusteita ja
-laitteita, joita suositellaan käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa. Jonkin muun laitteen käyttö
saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.
NOUDATA SUURTA VAROVAISUUTTA HIOESSASI
MAALIA JA KESKIKOVIA PUUKUITULEVYJÄ (MDF)
Emme suosittele lyijypitoisten maalien hiontaa, koska
epäpuhdasta pölyä on vaikea kontrolloida. Suurin
lyijymyrkytyksen saamisen vaara on lapsilla ja
raskaana olevilla naisilla.
Ennen vuotta 1960 rakennetut rakennukset voivat olla
maalattu lyijyä sisältävällä maalilla, ja myöhemmin
peitetty muilla maalikerroksilla. Ennen hiomisen
aloittamista on tärkeää tarkistaa, sisältääkö maali
53
SUOMI
lyijyä. Tämä voidaan tarkistaa lyijytunnistimen tai
ammattimaalarin avulla.
Mikäli olet epävarma siitä, sisältääkö hiottava materiaali
lyijyä, suosittelemme, että huomioit seuraavat
turvallisuusohjeet hioessasi maalia tai puukuitulevyjä.
HENKILÖKOHTAINEN TURVALLISUUS
Lapsia tai raskaana olevia naisia ei saa olla
työskentelyalueen läheisyydessä ennenkuin paikka on
kunnolla puhdistettu.
Työskentelyalueella olevilla henkilöillä tulee olla
hengityssuoja. Suodatin tulee vaihtaa joka päivä tai
aina, kun suojan käyttäjällä on hengitysvaikeuksia.
Huom: Käytä ainoastaan hengityssuojaa, jota on
tarkoitettu käytettäväksi lyijypitoisten maalien tai
kaasujen kanssa. Tavallisilla maalisuojilla ei ole samaa
suojatoimintoa.
Jottei maalihiukkasia mene elimistöön,
työskentelyalueella ei saa syödä, juoda tai tupakoida.
Työskentelyalueella työskentelevän tulee puhdistautua
ja peseytyä kunnolla ennen syömistä, juomista tai
tupakointia. Työskentelyalueelle ei saa jättää ruokaa,
juomaa, jne. koska pöly voi tarttua niihin.
YMPÄRISTÖ
Maali tulee poistaa mahdollisimman vähällä
pölymäärällä. Alue, josta maali poistetaan, tulee peittää
muovilla.
Hiominen tulee tehdä niin, että maalipölyn määrä
vähenee työskentelyalueen ulkopuolella.
PUHDISTUS JA HÄVITYS
Kaikki työskentelyalueet tulee imuroida ja puhdistaa
tarkasti päivittäin niin kauan kuin työ on käynnissä.
Pölypussit ja suodattimet tulee vaihtaa säännöllisesti.
Vaatteet, pölysuojat, leikkikalut, pestävät huonekalut ja
työkalut tulee pestä tarkasti ennenkuin niitä käytetään
uudelleen.
Säilytä nämä ohjeet!
KAKSOISERISTYS
Työkalusi on kaksoiseristetty. Se tarkoittaa sitä,
että kaikki ulkoiset metalliosat on sähköisesti
eristetty virtalähteestä. Tämä tapahtuu
laittamalla eristyskaide sähköisten ja
mekaanisten osien väliin. Tällöin työkalun
maadoittaminen ei ole tarpeen.
Huom! Kaksoiseristys ei korvaa normaalia
varovaisuutta. Eristys on tehty työkalun
suojaamiseksi vauriolta, joka aiheutuu työkalun
sisäisestä sähköisestä eristysviasta.
54
JATKOJOHTO
Työkalun kanssa voidaan käyttää jopa 30m pitkää
jatkojohtoa ilman tehohävikkiä. Huom! Jatkojohtoa
tulee käyttää vain, jos se on ehdottoman tarpeellista.
Viallisen jatkojohdon käyttäminen voi johtaa tulipaloon
ja sähköiskuun. Käyttäessäsi jatkojohtoa varmistu siitä,
ettei se ole vaurioitunut.
YMPÄRISTÖ
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä
tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
valtuutettuun Black & Deckerin huoltopisteeseen.
HUOLTO
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina
Black & Deckerin valtuuttamaan huoltopisteeseen
korjattavaksi. (Tietoja saat uusimmasta
tuoteluettelostamme/hinnastostamme tai ota yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn).
Mikäli Sinulle tulee kysymyksiä tästä käyttöohjeesta,
ota yhteys asiakaspalveluumme tai johonkin
valtuutettuun huoltoliikkeeseemme. Internetosoitteesta www.2helpU.com löydät kaikki valtuutetut
huoltoliikkeemme.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot
saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
TAKUU
Ympäri maan sijaitsevilta Black & Deckerin
huoltoliikkeiltä saat aina huoltoa koneeseesi. Kuinka
menetellä, siitä tarkemmin alla. Meillä on kunnia tarjota
Sinulle erinomaista huoltoa, nopeita korjauksia sekä
laaja ja hyvä varaosavalikoima. Tule käymään
huoltoliikkeissämme ja kokeile!
TAKUUN SISÄLTÖ
Black & Decker Oy takaa, että laitteessa ei ollut
materiaali- tai valmistusvikaa silloin, kun laite
toimitettiin ostajalle. Takuu ei kata ostajan tavallisesti
hoitamia asennus- tai säätötoimenpiteitä, laitteen
tavanomaisesta käytöstä johtuvaa kulumista tai
muutosta, normaalia huoltoa tai käyttöohjeiden
vastaisesta laitteen hoidosta tai käytöstä, laitteen
hoitamatta jättämisestä, ylirasituksesta, tavanomaista
intensiivisemmästä käytöstä tai muusta epätavallisesta
käyttämisestä, uudelleen rakentamisesta, muuttamisesta
tai muusta asiattomasta toimenpiteestä taikka muusta
sellaisesta ostajan toimenpiteestä johtuvaa virhettä.
Takuu on voimassa 24kk ostopäivästä. Edellytyksenä
takuuetujen saamiselle on, että ostaja ilmoittaa
virheestä lähimmälle Black & Decker Oy:n valtuuttamalle
SUOMI
korjaamolle 14 päivän kuluessa virheen ilmenemisestä
tai siitä, kun ostajan olisi pitänyt huomata laitteessa
olevan virheen. Ostajan on tällöin esitettävä laitteen
ostoajankohtaa ja -paikkaa osoittava kuitti, lasku tai
muu ostotodistus. Ostaja on velvollinen omalla
kustannuksellaan toimittamaan laite purkamattomana
sanottuun korjaamoon. Kulutuskaupan osalta
noudatetaan lisäksi jälleenmyyjän ja kuluttajan välillä
kuluttajasuojalain säännöksiä.
OHJEET VIAN SATTUESSA
Toimita kone mahdollisimman pian Black & Deckerin
valtuuttamaan korjaamoon. Mikäli laitteessasi on vielä
takuu voimassa (24kk ostopäivästä), toimita ostokuitti
tai takuutodistus koneen mukana huoltoon.
Black & Decker Oy vastaa siitä, että laite, jossa on
takuun kattama virhe korjataan ilman kustannuksia
ostajalle tai vaihdetaan uuteen laitteeseen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Laitteen
korjauksen tai vaihtoehtoisesti vaihdon lisäksi
Black & Decker Oy:llä ei ole muuta laitteeseen liittyvää
vastuuta lukuunottamatta vastuuta tahallisesti tai
törkeästä huolimattomuudesta aiheutetusta vahingosta.
Black & Decker Oy ei kuitenkaan missään olosuhteissa
vastaa seurannais- tai välillisistä vahingoista. Mikäli
kulloinkin voimassa olevan lain tai vallitsevan
oikeuskäytännön nojalla katsottaisiin, että Black & Decker
Oy:n vastuu olisi näissä takuuehdoissa tarkoitettua
laajempi, on näihin takuuehtoihin sisältyvät vastuunrajoitukset lain tai oikeuskäytännön sallimissa rajoissa
kuitenkin otettava huomioon mahdollista korvausvelvollisuutta tai korvauksen määrää rajoittavina ehtoina.
TARVIKKEET
Black & Decker tarjoaa täydellisen sarjan tarvikkeita
koneeseesi. Lisätietojen saamiseksi ota yhteyttä
lähimpään Black & Deckerin jälleenmyyjään. Käytä
vain Black & Deckerin tai Piranhan alkuperäisiä tarvikkeita.
TEKNISET TIEDOT
Työkalun melutaso vastaa voimassa olevia EUsäädöksiä. Suosittelemme lisäturvallisuustoimenpiteitä,
jos äänitaso kohoaa epämiellyttäväksi. Näin käy
yleensä, kun ääni nousee yli 85dB (A).
Huom: Tämä käyttöohje kattaa myös tuotenumerot,
jotka päättyvät kirjaimeen. Katso pakkauksesta
laitettasi koskevia tietoja
MULTIHIOMAKONEEN OSAT
1. Virrankatkaisija
2. Nopeudensäädin (KA110E)
3. Hioma-alustan lukitusvipu
4. Hioma-alusta
5. Pölypussi
6. Vaihdettava kärki
1
2
•
•
3
•
•
•
5
4
6 •
HIOMAKONEEN KÄYTTÖ
Käynnistä hiomakone
työntämällä
virrankatkaisijaa
eteenpäin, kunnes
I-merkki tulee näkyviin.
Hiomakone sammuu
työnnettäessä
virrankatkaisijaa
taaksepäin, kunnes 0-merkki tulee näkyviin. Varmista,
että kone on pois päältä, ennen kuin laitat pistokkeen
seinään.
PORTAATON NOPEUDENSÄÄDIN (KA110E)
Nopeudensäätimellä (2)
saat parhaimman
hiomatuloksen kaikille
materiaaleille. Käytä
pienempää nopeutta
kiillottamiseen sekä
akryylin/synteettisten
materiaalien hiomiseen
ja suurempaa nopeutta
puuta ja metallia varten.
Materiaali
Nopeusasetus
Kova puu (pyökki)
Pehmeä puu (honka)
Vaneri
Synteettiset materiaalit
Akryylimuovi
Ei-rautapitoiset metallit
4-5
4-5
3-4
2-3
1-3
4-5
55
SUOMI
Materiaali
Nopeusasetus
Teräs
Lakan ja maalin poisto
Kiillotus
Ruosteen poisto
3-4
3-5
1-2
4-5
HIOMA-ALUSTAN IRROTUS JA UUDELLEENASETUS
Toimi seuraavasti:
Irrota pistoke virtalähteestä.
Käännä hioma-alustan
lukitusvipua (3)
vastapäivään
(vasemmalle
hiomakoneen
edestäpäin katsottuna)
ja nosta hiomakone
pois alustan päältä.
Kiinnitä hioma-alusta
asettamalla
hiomakoneen takaosa
alustassa oleviin
kiinnityskohtiin ja paina
etuosaa alaspäin.
Lukitse alusta
paikalleen kääntämällä
hioma-alustan lukitusvipua myötäpäivään (oikealle
hiomakoneen edestäpäin katsottuna).
Huom: Varmista, että vipu on kokonaan alhaalla ennen
kuin käynnistät hiomakoneen.
Hiomakonetta voidaan
käyttää kahdella eri
tavalla: hioma-alustan
suipon pään ollessa
koneen etuosaa kohti
tai sen tasaisen pään
ollessa etosaa kohti.
HIOMAPAPERIN KIINNITTÄMINEN
Hioma-alustassa
käytetään tietyn
kokoisia ja muotoisia
valmiiksi leikattuja,
reiällisiä
hiomapapereita, joissa
on nailontausta (1).
Toimi seuraavasti
kiinnittääksesi uuden
hiomapaperin.
56
Irrota pistoke virtalähteestä.
Irrota kaksi paperissa olevaa vinoneliön muotoista
kärkeä.
Aseta hiomapaperi kärkihioma-alustaan varmistaen,
että paperissa olevat reiät ovat samalla kohdalla
alustassa olevien reikien kanssa. Älä koskaan käytä
hiomakonetta ilman hiomapaperia.
Jokaisessa hiomapaperissa on irrotettava kärki sekä
kaksi varakärkeä. Kun kärjen etuosa on kulunut irrota
ja käännä se, jotta voit käyttää kutakin paperia
mahdollisimman tehokkaasti.
Kun koko kärki on kulunut loppuun, vaihda se uuteen.
Uusia kärkiä on saatavana lisävarusteena.
Alustan kärki voidaan
irrottaa. Käännä kärki,
kun etuosa on kulunut.
Vaihda kärki uuteen,
kun se on kulunut
kokonaan. Varakärkiä
on saatavana
lisävarusteena. Kun
kärjen pidikkeen muovikärki on kulunut, irrota ruuvi ja
käännä pidike. Varapidikkeitä on saatavana
lisävarusteena.
PÖLYNPOISTOJÄRJESTELMÄ
Suurin osa työpinnalla olevasta pölystä kerääntyy
pölypussiin. Hiomakoneen imutuuletin imee työpinnalla
olevan pölyn alustassa olevien aukkojen lävitse. Pöly
kulkeutuu tuulettimen verkon lävitse pölypussiin.
Hiomakone voidaan liittää pölynimuriin pölynpoistoa
varten. Tähän tarvittavan väliosan saa
Black & Deckeriltä.
PÖLYPUSSIN IRROTUS JA TYHJENNYS
Toimi seuraavasti:
Irrota pistoke virtalähteestä.
Pitele hiomakonetta
pystyasennossa niin,
että pölypussi on
alhaalla. Vedä pussia
varovasti pitäen
samalla kiinni pussin
reunassa olevista
urista. Tyhjennä
pölypussi ja kiinnitä se
takaisin
hiomakoneeseen. Kuulet naksahduksen pölypussin
napsahtaessa paikalleen. Älä pese pölypussia.
Tyhjennä pölypussi 10 minuutin välein.
SUOMI
VINKKEJÄ
Pitele hiomakonetta
aina kummallakin
kädellä.
• Hio aina puun syiden suuntaan. Pintaan jää
pyörrejälkiä, jos hiot syiden poikki.
• Hiomakonetta voidaan käyttää kahdella eri tavalla:
sillä voidaan suorittaa tarkkuushiontaa, jolloin
voidaan hioa kulmia, tai sitä voidaan käyttää
tasohiomakoneena, jolloin voidaan hioa
suoria reunoja.
• Vaihda kulunut hiomapaperi uuteen.
• Varmista, että hiomapaperin karkeus on sopiva
työstettävälle materiaalille. Karkea hiomapaperi hioo
runsaasti jättäen karkean jäljen. Hienorakeinen
hiomapaperi hioo vähemmän jättäen sileän jäljen.
Aloita karkealla paperilla ja siirry vähitellen
hienompaan viimeistelyä varten.
TYÖKALUN KUNNOSSAPITO
Älä paina hiomakonetta liikaa, sillä se saattaa
aiheuttaa ylikuumenemista. Mikäli hiomakone
ylikuumenee, anna sen käydä tyhjäkäynnillä 2 minuutin
ajan. Pidä moottorikotelon ilmajäähdytysaukot puhtaina.
Puhdista hiomakone seuraavasti:
Irrota pistoke virtalähteestä.
Puhdista ilmanottoaukot ja -kanavat puhtaalla,
kuivalla pensselillä. Puhdista kotelo kostealla rätillä
(älä käytä liuottomia, bensiiniä tai tärpättiä).
CE-VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUS
Mitattu melupaine 81dB (A)
Käsi/käsivarsi tärinä <2.5m/s2
150W, 10500/min
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
57
Bruksanvisning för slip
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Varning! När man använder elverktyg skall dessa
grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid följas för
att minska risken för elektriska stötar, personskada och
brand. Läs bruksanvisningen noga innan verktyget tas i
bruk och spara bruksanvisningen. Förutom
nedanstående instruktioner, följ alltid
Arbetarskyddstyrelsens regler.
• Håll arbetsområdet i ordning. Nedskräpade ytor och
arbetsbänkar inbjuder till skador.
• Tänk på arbetsmiljöns inverkan. Utsätt inte
elverktyg för regn. Använd inte elverktyg på fuktiga
eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan.
Använd inte elverktyg i närheten av lättantändliga
vätskor eller gaser.
• Skydda Dig mot elektriska stötar. Undvik
kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör,
radiatorer, spisar, kylskåp). Vid extrema
arbetsförhållanden (t.ex. hög fuktighet, uppkomst av
metalldamm osv.) kan den elektriska säkerheten
ökas genom att förkoppla en jordfelsbrytare.
• Håll barn borta. Låt inte andra personer komma i
kontakt med elverktyg eller sladden. Alla personer
skall hållas borta från arbetsområdet.
• Förvara verktyg säkert. När elverktyget inte används
skall de förvaras på ett torrt, högt placerat ställe,
inlåsta, utom räckhåll för barn.
• Överbelasta inte elverktyg. Du arbetar bättre och
säkrare inom det angivna effektsområdet.
• Använd rätt elverktyg. Tvinga inte elverktyget att
göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg.
Använd inte elverktyg för ändamål de inte är
avsedda för t.ex. använd inte handcirkelsåg för att
såga av kvistar eller vedträ.
• Klä Dig rätt. Bär inte löst hängande kläder eller
smycken. De kan fastna i rörliga delar.
Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas vid
utomhusarbeten. Använd hårnät om Du har långt hår.
• Använd skyddsglasögon. Använd skyddsglasögon
för att förhindra att spån blåser in i Dina ögon vilket
kan förorsaka skada. Om mycket damm uppstår
använd även ansiktsmask.
• Misshandla inte sladden. Bär aldrig verktyget i
sladden och använd inte sladden för att ta ut
kontakten från uttaget. Utsätt inte sladden för värme,
olja eller skarpa kanter.
• Sätt fast arbetsstycket. Använd skruvtvingar eller ett
skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är
säkrare än att använda handen och Du får bägge
händerna fria för arbetet.
58
• Sträck Dig inte för mycket. Se till att Du alltid har
säkert fotfäste och balans.
• Sköt tillbehören med omsorg. Håll tillbehören
skarpa och rena. Följ instruktionerna beträffande
skötsel och byte av tillbehör. Kontrollera
elverktygets sladd regelmässigt och få den
reparerad hos en erkänd fackverkstad om den är
skadad. Kontrollera förlängningssladdar
regelmässigt och byt ut dem om de är skadade. Håll
handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
• Ta ut kontakten från uttaget när elverktyg inte är i
bruk, innan service och vid byte av tillbehör såsom
slipskiva, stålborstar m.m.
• Undvik oavsiktlig inkoppling. Bär inte anslutna
elverktyg med fingret på strömbrytaren. Se till att
strömbrytaren är frånslagen när Du ansluter
stickkontakten till uttaget.
• Förlängningssladdar utomhus. Utomhus skall endast
användas förlängningssladdar som är tillåtna för
utomhusbruk och märkta för detta.
• Var uppmärksam. Titta på det Du gör. Använd sunt
förnuft. Använd inte elverktyget när Du är trött.
• Kontrollera elverktyget för skador innan Du
ansluter sladden till vägguttaget. Innan fortsatt
användning av elverktyget skall eventuellt skadade
skyddsanordningar och andra defekta delar
kontrolleras noggrant för att fastställa om de fortsatt
kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda
funktionen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar
oklanderligt och inte klämmer, att inga delar är
brutna, att alla delar är riktigt monterade och att
andra förhållanden som kan påverka driften stämmer.
En skyddsanordning eller annan del, som är skadad,
skall repareras eller bytas ut av en auktoriserad
serviceverkstad, om ej annat anges i bruksanvisningen.
Felaktiga strömbrytare måste bytas hos en
auktoriserad serviceverkstad. Använd inte elverktyget
om strömbrytaren inte kan kopplas till eller från.
• För Din personliga säkerhet. Använd endast
tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i
bruksanvisningen och katalogerna. Användning av
annat verktyg eller tillbehör än vad som
rekommenderas i bruksanvisningen eller
katalogerna kan innebära risk för personskada.
EXTRA FÖRSIKTIGHET SKALL IAKTAGAS NÄR MAN
SLIPAR FÄRG OCH MEDELHÅRD TRÄFIBERSKIVA (MDF)
Slipning av blybaserad färg rekommenderas ej p.g.a.
svårighet att kontrollera förorenat damm. Den största
faran för blyförgiftning gäller för barn och gravida kvinnor.
Byggnader uppförda före 1960 kan ha målats med färg
SVERIGE
innehållande bly och sedan täckts med ytterligare ett
lager färg. Det är viktigt att kontrollera om färgen
innehåller bly innan man börjar slipa. Denna test kan
göras med en blydetektor eller av en professionell målare.
Om Du är osäker rekommenderar vi att följande försiktighet iakttages vid slipnig av färg eller träfiberskiva.
PERSONLIG SÄKERHET
Barn eller gravida kvinnor skall inte vara i närheten av
det arbetsområde som slipas innan fullständig
rengöring har utförts.
Andingsmask skall bäras av de personer som befinner
sig i arbetsområdet. Filtret skall bytas ut varje dag eller
närhelst den som använder filtrer får svårighet at andas.
Obs: Använd endast andningsmask som är avsedd för
arbete med blyfärg eller gaser. Vanliga färgmasker har
inte samma skyddseffekt.
För att undvika att få i sig färgpartiklar skall man inte
äta, dricka eller röka inom arbetsområdet . Den person
som arbetar i slipområdet skall göra rent och tvätta sig
ordentligt innan man äter, dricker eller röker. Damm
kan fastna på mat, dryck etc, därför skall mat inte
finnas i arbetsområdet.
MILJÖ
Färg skall tags bort på ett sådant sätt att minsta möjliga
mängd damm uppstår. Områden där färg tages bort
skall täckas av plastskynken.
Slipning skall utföras på ett sådant sätt att man
reducerar risken för färgdamm utanför arbetsområdet.
RENGÖRING OCH AVYTTRING
Alla arbetsytor skall dagligen dammsugas och
rengöras noggrant under den tid som arbetet pågår.
Dammsugspåsar och filter skall bytas regelbundet.
Kläder, dammskydd, leksaker, tvättbara möbler och
redskap skall tvättas noggrant innan de används igen.
Spar dessa instruktioner!
DUBBELISOLERING
Ditt verktyg är dubbelisolerat. Det betyder att alla
externa metalldelar är elektriskt isolerade från
nätet. Det görs genom att placera isolerspärrar
mellan de elektriska och mekaniska detaljerna,
vilket gör det onödigt att jorda verktyget.
Observera! Dubbelisolering ersätter inte normal
försiktighet. Isoleringen finns för att ge ökat
skydd mot skada som uppstår på grund av
elektriskt isoleringsfel inuti maskinen.
FÖRLÄNGNINGSSLADD
Förlängningssladd upp till 30m längd kan användas
utan att kraften går förlorad. Obs! Förlängningssladd
skall endast användas om det är absolut nödvändigt.
Användning av felaktig förlängningssladd kan resultera
i brand och elektrisk stöt. Vid användning av
förlängningssladd, kontrollera att sladden inte är skadad.
MILJÖ
När Din produkt är utsliten, skydda naturen genom
att inte slänga den tillsammans med vanligt avfall.
Lämna den till de uppsamlingsställen som finns i Din
kommun eller till en Black & Decker serviceverkstad.
SERVICE
Skulle fel uppstå på maskinen lämna då alltid in den till
en auktoriserad serviceverkstad (se aktuell katalog för
vidare information eller kontakta Black & Decker AB).
Om Du har några frågor, kontakta Black & Decker
kundtjänst eller en auktoriserad serviceverkstad.
Förteckning över våra auktoriserade serviceverkstäder
finns på Internet, www.2helpU.com.
På grund av forskning och utveckling kan ovanstående
specifikationer ändras vilket inte meddelas separat.
GARANTI
Black & Decker AB lämnar garanti enligt särskilda
garantivillkor som finns tillgängliga hos Black & Decker
AB. Dessa innebär bl.a: Black & Decker AB garanterar
att maskinen är fri från material- eller fabrikationsfel
vid leverans. Garantin gäller 24 månader från
leveransen. Black & Decker åtar sig att kostnadsfritt
reparera eller byta ut maskinen efter eget val. För att
rätt åberopa fel som omfattas av garanti skall köparen
underrätta närmaste Black & Decker auktoriserad
serviceverkstad om felet inom fjorton dagar efter det
att felet upptäckts eller bort upptäckas. Köparen skall
därvid uppvisa kvitto, faktura eller annat inköpsbevis
som visar var och när maskinen inköptes. Köparen är
skyldig att på egen bekostnad lämna maskinen
odemonterad till nämnda serviceverkstad eller till
inköpsstället. För konsumentköp gäller dessutom i
tillämpliga delar Konsumentköplagen som reglerar
förhållandet mellan återförsäljare och köpare.
TILLBEHÖR
Black & Decker erbjuder en komplett serie av
tillbehör. För närmare information, vänd Dig till en
av Black & Deckers återförsäljare. Använd bara
Black & Decker eller Piranha originaltillbehör.
TEKNISKA DATA
Verktygets ljudnivå är i enlighet med gällande EGlagstiftning. Vi rekommenderar att vidta erforderliga
försiktighetsåtgärder, om ljudnivån är besvärande. Det
sker normalt vid en ljudnivå som överstiger 85dB (A).
59
SVERIGE
Obs: Denna bruksanvisning täcker även
katalognummer med suffixet/s. Se kartongen för
detaljer angående produkten.
DETALJBESKRIVNING
1
•
2
•
•
•
3
•
5
4
6 •
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Strömbrytare
Hastighetsreglage (KA110E)
Låsspak för slipplatta
Slipplatta
Spånpåse
Utbytbar diamantspets
ATT ANVÄNDA SLIPEN
För att sätta på
slipmaskinen, skjut
på /av-strömbrytaren
framåt tills markeringen
“I” syns. För att stänga
av slipmaskinen, skjut
på/av-strömbrytaren
bakåt tills markeringen
“0” syns. Innan slipmaskinen ansluts till strömsuttaget
bör man kontrollera att den är avstängd.
HASTIGHETSREGULATOR (KA110E)
Hastighetsreglaget (2)
ger bäst prestanda för
alla material. Som en
allmän regel gäller att
låg hastighet används
för polering och
slipning av akryl/
syntetiska material och
hög hastighet används för trä och metall.
60
Material
Hastighetsinställning
Hårt träslag (Bok)
4-5
Mjukt träslag (Fur)
4-5
Faner
3-4
Syntetiska material
2-3
Akrylplast
1-3
Icke-järnhaltiga metaller
4-5
Stål
3-4
Lack- och färgborttagning
3-5
Polering
1-2
Rostborttagning
4-5
BORTTAGNING OCH MONTERING AV SLIPPLATTAN
Gör på följande sätt:
Drag ut kontakten ur vägguttaget.
Vrid slipplattans
låsspak (3) motsols (åt
vänster sett från
slipmaskinens
framsida) och lyft bort
slipmaskinen från
slipplattan.
För att montera tillbaks
slipplattan, placera
slipmaskinens bakdel i
låspunkterna på
slipplattan och tryck
ned framdelen.
Slipplattans låsspak vrids
därefter medsols (åt
höger sett från slipmaskinens framsida) till spärrat läge.
Obs: Kontrollera att spaken är helt nedtryckt innan
slipmaskinen används.
Slipmaskinen kan
användas på två olika
sätt, antingen med
slipplattans spetsiga
detaljdel riktad mot
slipmaskinens framdel
eller med dess
fyrkantiga del riktad mot
slipmaskinens framsida.
MONTERING AV SLIPPAPPER
Till slipmaskinen används skurna, stansade ark med
nylonbaksida av en viss storlek och form.
Gör på följande sätt för att montera sandpappret:
Drag ut kontakten ur vägguttaget.
Tag bort de två rombformade spetsarna från arket.
Placera slippappret på den spetsiga plattan, se till att
hålen i pappret och på plattan är i linje med varandra.
SVERIGE
Använd aldrig slipen
utan monterad
slippappersskiva.
Varje slippappersark
har en borttagbar spets
med två reservspetsar.
För att få maximal
användning av varje
ark, kan spetsen tas
bort och vändas när den främre delen är sliten. När
hela spetsen slitits ut skall den ersättas med en ny. Nya
spetsar finns tillgängliga som tillbehör.
Spetsen på
bakgrundspapperet kan
tas bort. När den
främre delen är sliten,
vänds spetsen. När
spetsen är helt
nedsliten skall den
bytas ut. Reservspetsar
finns att köpa som tillbehör. När spetsens plasthållare
är sliten, tas skruven bort och hållaren vänds.
Reservhållare finns att köpa som tillbehör.
DAMMUTSUGNINGSSYSTEM
Större delen av dammet från arbetsytan samlas i
spånpåsen. Fläkten på din slip suger upp dammet från
ytan genom hålen i basen. Dammet passerar sedan
genom fläktskyddet in i spånpåsen. Slipmaskinen kan
anslutas till en dammsugare för att avlägsna damm.
En särskild adapter finns tillgänglig som tillbehör från
Black & Decker.
BORTTAGNING OCH TÖMNING AV SPÅNPÅSE
Drag ut kontakten ur vägguttaget.
Håll slipen lodrätt med
spånpåsen nedåt. Drag
bort påsen försiktigt
genom att hålla i
greppen på varje sida
om spånpåsen.
Töm spånpåsen och
sätt sedan tillbaks den
på slipen. Ett klickande ljud hörs när spånpåsen
monterats korrekt. Tvätta ej spånpåsen. Töm
spånpåsen var tionde minut.
antingen i detaljläge för åtkomst i hörn eller i
planslipningsläge för slipning mot kanter.
• Byt ut slitna sandpapper.
• Använd korrekt grad av sandpapper. Grovt
sandpapper ger snabb borttagning av material men
skapar en grov yta. Fint sandpapper avlägsnar
mindre material men ger en slätare yta. Som en
allmän regel, börja med grovt sandpapper och
avsluta med fint sandpapper.
Håll alltid slipmaskinen
med bägge händerna.
VERTYGSSKÖTSEL
Tryck ej för hårt på slipmaskinen när den används. Det
kan göra att slipmaskinen överhettas. Om slipmaskinen
blir för het skall den drivas utan belastning i 2 minuter.
Håll ventilationsöppningarna på motorhuset öppna.
Gör på följande sätt för att rengöra slipmaskinen:
Drag ut kontakten ur vägguttaget.
Använd en ren, torr pensel för att rengöra
ventilationsöppningar och kanaler.
Rengör maskinhuset med en ren, fuktad trasa (använd
ej lösningsmedel, bensin eller terpentin).
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi förklarar att verktygen: KA110, KA110E
överenstämmer med 89/392/EEC, 89/336/EEC,
EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
Vägt ljudtryck är 81dB (A)
Hand/arm vägd vibration är <2.5m/s2
150W, 10500/min
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
ARBETSTIPS
• Slipa alltid längs träets fiberriktning. Om du slipar
mot fiberriktningen kommer virvelmärken att skapas.
• Slipmaskinen kan användas på två olika sätt,
61
Part no: 373697-00 11/00
Er maskinen en gave?/Ist diese Maschine ein
Geschenk?/H µηχανή είναι δώρο?/Is this
product a gift?/¿Ha recibido usted esta
herramienta como regalo?/S’agit-il d’un
cadeau?/Si tratta di un regalo?/Kreeg u deze
Postnr./Postleitzahl/KωδικÞσ/Postcode/
Code postal/Código/Codice postale/Postcode/
Postnr./Código postal/Postinumero/Postnr.:
By/Wohnort/ΠÞλη/Town/Ciudad/Ville/Cittá/
Plaats/By/Localidade/Paikkakunta/By:
Adresse/Adresse/∆ιεύθυνσηAddress/
Dirección/Adresse/Indirizzo/Adres/Adresse/
Morada/Osoite/Adress:
Navn/Name/Oνοµα/Name/Nombre/Nom/
Nome/Naam/Navn/Nome/Nimi/Namn:
Forhandler adresse
Händleradresse
∆ιεύθυνση αντιπροσώπου
Address of dealer
Dirección del detallista
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Forhandlerens adresse
Morada do revendedor
Jälleenmyyjän osoite
Återförsäljarens adress
Er dette din første B&D maskine?/Ist dieses
Werkzeug-/Eίναι το εργαλείο αυτÞ-/Is this tool/¿Es esta herramienta que comprado-/Est-ce-/
Questo prodotto è-/Is deze machine-/Er dette
din første B&D maskin?/Esta ferramenta é-/
Onko tämä ensimmäinen B&D-koneesi?/
Är detta Din första B&D-velu?
machine cadeau?/Er maskinen en gave?/
Recebeu esta ferramenta como presente?/
Onko kone lahja?/Är maskinen en gåva?
Ja/Ja/Nαι/Yes/Sí/Oui/Si/Ja/Ja/Sim/
Kyllä/Ja
Nej/Nein/Oχι/No/No/Non/No/Nee/Nei/
Não/Ei/Nej
Hvor meget kostede maskinen?/Was war der
Preis dieses Werkzeuges?/Ποιά είναι η τιµή
του εργαλείου αυτού?/What was the price of
this tool?/¿Cual fue el precio de esta
herramienta?/Prix payé?/Quanto ha pagato
questo prodotto?/Wat was de prijs van dit
produkt?/Hvor meget kostet maskinen?/Que
preço pagou por esta ferramenta?/Paljonko
kone maksoi?/Hur myket kostade maskinen?
Cat. no. KA110/ _
Ja/ein Erstkauf?/η πρώτη σασ αγορά?/
your first purchase?/la primera de
este tipo?/un ler achat?/il suo primo
acquisto?/uw eerste aankoop?/Ja/a
sua primeira compra?/Kyllä/Ja
Nej/Ersatzkauf?/για αντικατάσταση?/a
replacement?/un reempalzo?/un
achat de remplacement?/una
sostituzione?/een vervanging?/Nei/
uma substitução?/Ei/Nej
Forhandler adresse/Händleradresse/∆ιεύθυνση
αντιπροσώπου/Address of dealer/Dirección del
detallista/Cachet du revendeur/Indirizzo del
rivenditore/Dealeradres/Forhandlerens
adresse/Morada do revendedor/Jälleenmyyjän
osoite/Återförsäljarens adress:
Indkøbsdato
Kaufdatum
Hµεροµηνία αγοράσ
Date of purchase
Fecha de compra
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Innkjøpsdato
Data de compra
Ostopäivä
Inköpsdatum
• Venligst sæt kryds i ruden såfremt De
ikke måtte ønske at modtage information
fra anden virksomhed end Black & Decker.
•␣ Bitte ankreuzen, falls Sie weiteres
Informationsmaterial von Black & Decker
erhalten möchten. • Παρακαλείσθε να
σηµειώσετε εάν δέν θέλετε να πάρετε
πληροφορίεσ άλλησ εταιρείασ εκτÞσ τησ
Black & Decker. •␣ Data protection act: Tick the
box if you prefer not to receive information from
us or others. • Señale en la casilla sino quiere
recibir información de otras empresas. • Si vous
ne souhaitez pas recevoir d’informations de la
part d’autres sociétés que Black & Decker,
cochez cette case. • Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni da altre
aziende. • A.u.b.dit vakje aankruisen indien u
geen informatie wenst te ontvangen van andere
bedrijven dan Black & Decker. • Vennligst kryss
av dersom De ikke ønsker informasjon fra andre
bedrifter enn Black & Decker. • Por favor,
assinale com uma cruz se desejar receber
informação de outras empresas, além da
Black & Decker. • Merkitkää rasti ruutuun, mikäli
ette halua vastaanottaa informaatiota muulta
taholta kuin Black & Deckeriltä. • Vänligen
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information
från andra företag än Black & Decker.
• TAGLIANDO DI GARANZIA • GARANTIE-KAART • GARANTI KORT • CARTÃO DE GARANTIA • TAKUUKORTTI • GARANTIBEVIS
• GARANTI KORT • GARANTIEKARTE • KAPTA EΓΓYHΣHΣ • GUARANTEE CARD • TARJETA DE GARANTÍA • CARTE DE GARANTIE
Deutsch
Danmark
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn direkt an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
i dit land.
Português
Norge
Nederlands
Italiano
Leikkaa irti tämä osa, laita se oheiseen kuoreen ja postita
kuori yllä olevaan paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para
o endereço da Black & Decker do seu país.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket
ut ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til
Black & Decker (Norge) A/S (se adresse over).
Knip dit gedeelte uit, zend het in een gefrankeerde,
geadresseerde envelop direct na uw aankoop naar het
Black & Decker-adres in uw land (zie boven).
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione (vedi sopra).
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Strømsveien 344, 1081 Oslo
Erlaaer Straße 165, 1231 Wien
Rua Egas, Moniz 173, S. João do Estoril, 2768 Estoril Codex
Black & Decker, Suite 107, PN X65, Halfway Hse, 1685
Black & Decker Oy, Rälssitie 7C, 01510 Vantaa
Box 603, 421 26 Västra Frölunda
PO Box 821, Slough, Berkshire, SL1 3AR
Eλληνικα
Παραρακαλώ κÞψτε αυτÞ το κοµµάτι και ταχύδροµήστε το
αµέσωσ µετά την αγορά του προιÞντοσ σασ στην διεύθυνση
τησ Black & Decker στην ελλάδα (βλέπε πάνω).
Suomi
Nederland
Norge
Österreich
Portugal
South Africa
Suomi
Sverige
UK & Ireland
English
Please complete this section immediately after the purchase of
your product and post it to the Black & Decker address in your
country (above). If you live in Australia or New Zealand, please
register by using the alternative guarantee card supplied.
Sverige
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Black & Decker Str. 40, D-65510 Idstein
Black & Decker Eλλάσ, Συγγρού 154, 17671 Kαλλιθέα
43883 Roda de Barà (Tarragona)
BP21, 69571 Dardilly Cedex
Rütistraße 14, 8952 Schlieren, Schweiz/Suisse
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (MI)
Español
Después de haber comprado su herramienta envie usted, por
favor, esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.
Var vänlig klipp ur denna del. Skriv Ditt namn och adress på
ett frankerat kuvert, och sänd det genast till Black & Deckers
adress i DItt land (se ovan).
Belgique/België
Danmark
Deutschland
Eλλάσ
España
France
Helvetia
Italia
Français
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays (voir ci-dessus),
ceci immédiatement après votre achat.
Part no: 373697-00 11/00
Download PDF

advertising