FP700 | Black&Decker FP700 FOOD PROCESSER instruction manual

www.blackanddecker.com
FP700
1
English
7
Italiano
10
EÏÏËÓÈη
16
Türkçe
23
Copyright Black & Decker
2
1
7
2
3
6
4
5
A
9
B
15
10
11
16
8
17
14
C
13
12
D
3
18
21
19
22
20
E
F
23
24
G
4
25
H
26
27
ENGLISH
FOOD PROCESSOR FP700
Thank you for choosing Black & Decker. We hope
that you will enjoy using this product for many years.
OVERVIEW (fig. A-H)
1. Safety lid
2. Hole for safety lid
3. On/off switch / speed control
4. Pulse button
5. Housing
6. Drive shaft
7. Juice extractor
8. Holder disc
9. Spatula
10. Thin shredding blade
11. Thick shredding blade
12. Thick slicing blade
13. Cheese blade
14. French fries blade
15. Blender lid plug
16. Blender lid
17. Blender
18. Main lid pusher
19. Main lid
20. Bowl
21. Juice extractor lid pusher
22. Juice extractor lid
23. Juicing cone
24. Juicer filter basket
25. Whisking attachment
26. Chopping blade
27. Dough kneader
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
INTENDED USE
Your Black & Decker food processor has been
designed for preparing food and beverage
ingredients as described in this manual.
This product is intended for household use only.
WARNING SYMBOLS
The following symbols are used in this manual:
Denotes risk of personal injury or damage
to the product in case of non-observance
of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
◆
EC DECLARATION OF CONFORMITY
◆
FP700
Black & Decker declares that these
products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 55014, EN 60335, EN 61000
◆
◆
LpA
(sound pressure)
Hand/arm weighted vibration value
dB(A)
74
m/s2
< 2.5
IMPORTANT SAFEGUARDS
Warning! When using mains-powered
appliances, basic safety precautions, including
the following, should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury.
Read this entire manual carefully before using
the appliance.
The intended use is described in this manual.
The use of any accessory or attachment or the
performance of any operation with this
appliance other than those recommended in
this instruction manual may present a risk of
personal injury.
Retain this manual for future reference.
5
ENGLISH
Using your appliance
◆ Do not touch moving parts.
◆ Make sure that the appliance is switched off
before connecting to or disconnecting from
the power supply.
◆ Handle the blades carefully; they are extremely
sharp. When handling the chopping blade,
always hold it by the upper plastic part.
◆ To avoid personal injury, always place the bowl
before you fit the blade holder disc.
◆ Remove the blades before emptying the bowl
of its contents.
◆ Always use the food pusher to push food down
the fill opening; never use your fingers, a fork,
a spoon, a knife or any other utensil.
◆ Never operate the appliance while empty.
◆ Make sure the safety lid is securely locked in
place before operating the appliance.
◆ Do not attempt to bypass or override the cover
interlock mechanism.
◆ Always use the blender with the blender lid in
place.
◆ Always take care when using the appliance.
◆ Never pull the power supply cord to disconnect
the plug from the socket. Keep the power
supply cord away from heat, oil and sharp
edges. Do not allow the power supply cord to
hang over the edge of your work top or table.
◆ Do not place the appliance on or near heat
sources or in a heated oven.
◆ Do not use the appliance near flammable or
explosive materials.
◆ Do not use the appliance outdoors.
◆ Always protect the motor unit from water or
excessive humidity.
◆ Operate the appliance only with dry hands.
◆ If the power supply cord is damaged during
use, disconnect the appliance from the power
supply immediately. Do not touch the power
supply cord before disconnecting from the
power supply.
◆ Disconnect the appliance from the power
supply when not in use, before fitting or
removing parts and before cleaning.
◆ Always place the appliance on a level surface
with adequate free space on all sides.
6
Safety of others
◆ Do not allow children or any person unfamiliar
with these instructions to use the appliance.
◆ Do not allow children or animals to come near
the work area or to touch the appliance or power
supply cord. Close supervision is necessary
when the appliance is used near children.
After use
◆ Switch the appliance off and remove the plug
from the socket before leaving it unattended
and before changing, cleaning or inspecting
any parts of the appliance.
◆ When not in use, the appliance should be
stored in a dry place. Children should not have
access to stored appliances.
Inspection and repairs
◆ Before use, check the appliance for damaged or
defective parts. Check for breakage of parts and
any other conditions that may affect its operation.
◆ Do not use the appliance if any part is
damaged or defective.
◆ Have any damaged or defective parts repaired
or replaced by an authorised repair agent.
◆ Before use, check the power supply cord for
signs of damage, ageing and wear.
◆ Do not use the appliance if the power supply
cord or mains plug is damaged or defective.
◆ If the power supply cord or mains plug is
damaged or defective it must be repaired by
an authorised repair agent in order to avoid a
hazard. Do not cut the power supply cord and
do not attempt to repair it yourself.
◆ Never attempt to remove or replace any parts
other than those specified in this manual.
◆
ELECTRICAL SAFETY
Before use, check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
This appliance is double insulated in
accordance with EN 60335; therefore no
earth wire is required.
To avoid the risk of electric shock, do not
immerse the cord, plug or motor unit in
water or other liquid.
ENGLISH
ASSEMBLY
Processor bowl (fig. E)
The processor bowl can be used to whisk, chop or
knead large quantities of food.
◆ Place the bowl onto the shaft. There is no need
to turn it - it will lock in place by itself.
◆ Place the required accessory onto the shaft.
◆ Place the ingredients into the bowl.
◆ Place the main lid onto the bowl and lock it by
turning the lid counter-clockwise.
The food processor will not operate if the lid is not
correctly locked into position.
Citrus juicer (fig. G)
◆ Place the bowl onto the shaft.
◆ Place the juicer filter basket into the bowl and
lock it by turning it counter-clockwise.
◆ Fit the juicing cone over the drive shaft.
◆ Only use the juicer at minimum speed.
Blender attachment (fig. D)
Use the blender attachment for fine blending of
raw ingredients and blending of cooked
ingredients to a very smooth consistency.
◆ Make sure the food processor is unplugged
from the power source and switched off before
placing or removing accessories.
◆ Remove the main lid and the bowl.
◆ Fill the blender with ingredients and place the
blender lid.
◆ Remove the safety lid.
◆ Place the blender into the hole and lock it.
◆ Place the bowl and the main lid and lock the
main lid.
Slicing and shredding blades (fig. C)
◆ Make sure the food processor is unplugged
from the power source and switched off before
placing or removing accessories.
◆ Place the bowl on the drive shaft.
◆ Fit the desired blade into the holder disc.
◆ Place the holder disc into the bowl, on the
drive shaft.
◆ Place the main lid on the bowl and lock it.
Juice extractor (fig. B and F)
◆ Make sure the food processor is unplugged
from the power source and switched off before
placing or removing accessories.
◆ Place the bowl on the drive shaft.
◆ Place the juice extractor into the bowl, over the
drive shaft.
◆ Place the juice extractor lid and lock it.
USE
Do not run the food processor longer than
10 minutes (citrus juicer, juice extractor),
5 minutes (chopping, shredding, slicing and
whisking) or 1 minute (dough kneading).
Wait at least 5 minutes between each run.
Operating the appliance
◆ Fit the desired attachment.
◆ Plug in the food processor to the power source.
◆ To switch the food processor on: rotate the
dial to select the desired speed setting (1- 12).
◆ The speed setting can be varied during processing.
◆ For greater control, press the pulse button for
intermittent bursts of power.
◆ To switch the appliance off: rotate the dial to
the off position.
Please be aware of the cover interlock
safety feature when operating the
appliance. The appliance can not run
unless the main lid and either the safety lid
or the blender are also locked in place.
When one of the lids is not in place and
locked, the food processor will not run.
Food processor
◆ Place the safety lid into the hole and then lock
it by turning the lid counter-clockwise until the
arrow on the lid aligns with the arrow next to
the safety lid hole.
◆ Place the bowl on the drive shaft. Place the
required processing blade or accessory on the
shaft.
◆ Place the main lid on the bowl and then lock it
by turning the lid counter-clockwise until the
arrow on the lid aligns with the arrow next to
the safety lid hole.
7
ENGLISH
◆
After processing, first remove the main lid,
then remove the safety lid.
Blender
◆ Remove the main lid and the bowl.
◆ Fill the blender with ingredients and place the
blender lid.
◆ Remove the safety lid and place the blender
into the hole. Lock the blender by turning it
anti-clockwise until the arrow on the blender
aligns with the arrow next to the safety lid hole.
◆ Place the bowl on the drive shaft, without any
accessories.
◆ Place the main lid on the bowl and then lock it
by turning the lid anti-clockwise until the arrow
on the lid aligns with the arrow next to the
safety lid hole.
◆ After processing, first remove the main lid,
then remove the blender.
Processor bowl
The processor bowl can be used with the following
accessories:
◆ Chopping blade
◆ Dough kneader
◆ Whisking attachment
Chopping
◆ Use the metal chopping blade.
◆ Choose the speed and run time according to
your needs.
◆ For greater control, use the pulse button.
◆ When necessary, add extra food through the
fill opening in the main lid with the pusher.
◆ After using the chopping blade, take it out of
the bowl before removing the processed food.
◆ Store the chopping blade with the protective
cap on.
Dough kneading
◆ Use the dough kneader. Do not use the whisking
attachment for dough kneading.
◆ Place the ingredients in the bowl. The maximum
capacity is 600 g of flour plus 400 g of water
for 1 kg of dough.
◆ Keep the pusher in place when the machine is
running.
◆ Run the appliance at maximum speed.
8
◆
Run the food processor at 20 second intervals
and wait at least 2 minutes in between.
Whisking
◆ Use the plastic whisking attachment.
◆ Keep the pusher in place when the machine is
running.
◆ Run the appliance at maximum speed.
Citrus juicer
◆ Cut the citrus fruit in half across the middle
(not end to end).
◆ Place one half of a citrus fruit onto the cone.
◆ Only use the juicer at minimum speed.
◆ You can press up to 1 litre of juice before
emptying the bowl.
Blending
◆ Recommended speeds are between 5 and
maximum. For soft vegetables and fruits (such as
bananas), start slow and then gradually increase
the speed. For hard vegetables and fruits (such
as carrots) always use maximum speed.
◆ Do not load the blender with more than 300 g
of hard vegetable per run.
◆ Run the food processor at 30 sec. intervals.
◆ Never fill the blender with boiling liquid.
◆ To prevent spillage, do not run the blender
with more than 1000 ml of soft liquid.
◆ To use the blender as an ice crusher, fill the
blender with 250 g of ice cubes and run the
appliance for 15-20 seconds on maximum speed.
Slicing and shredding
◆ Always use the pusher to press down the
ingredients into the bowl. Never press down
ingredients by hand.
◆ Do not overload the bowl. You can process
1.5 kg of food per run.
◆ Recommended speeds for all the blades are
5 and 6.
Juice extractor
◆ Always use the pusher to press down the
ingredients into the bowl. Never press down
ingredients by hand.
◆ Run the appliance at maximum speed.
ENGLISH
◆
◆
If the juice extractor gets clogged with fruit
pulp, turn the machine off. Remove the lid
from the bowl and use the spatula to clean out
the pulp. Do not use your fingers.
If ingredients get lodged in the fill opening,
use the pusher to press it into the bowl. If this
does not solve the problem, turn the machine
off, remove the plug from the socket and
disassemble the juicer to remove the
remaining ingredients.
To take advantage of this service please
return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated in
this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com.
CLEANING AND MAINTENANCE
Before cleaning and maintenance,
switch the food processor off and remove
the plug from the socket.
◆
◆
◆
Hand wash and dry the accessories (only the
stainless steel blades are dishwasher proof).
To clean the blender: fill the blender with
warm water and some dishwashing liquid.
Place the blender lid and run the blender for
30 seconds. Rinse and repeat if necessary.
If the accessories have become discoloured by
food (carrots, oranges, etc.), rub them gently
with a cloth dipped in cooking oil and then
wash as normal.
Do not place the appliance, the cord or
the plug in or near running water. If cleaning
is necessary, wipe the dirty parts with a
damp cloth.
◆
◆
◆
TROUBLESHOOTING
Check that the appliance is properly plugged in.
Check that the accessories are properly locked
onto the drive shaft.
Check that the safety lid and the main bowl lid
are locked properly.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Black & Decker provides a facility for
recycling Black & Decker products once
they have reached the end of their working
life. This service is provided free of charge.
GUARANTEE
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
◆ The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
◆ The product has been subjected to misuse or
neglect;
◆ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
◆ Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or Black &
Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting your
local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com.
9
ITALIANO
ROBOT PER ALIMENTI FP700
Grazie per aver scelto Black & Decker. Ci auguriamo
che usi questo prodotto per molti anni.
PROSPETTO (fig. A-H)
1. Coperchio di sicurezza
2. Foro per coperchio di sicurezza
3. Interruttore on/off / controllo velocità
4. Pulsante funzione intermittente
5. Base
6. Albero motore
7. Estrattore di succo
8. Disco di supporto
9. Spatola
10. Lama triturante sottile
11. Lama triturante doppia
12. Lama affettatrice doppia
13. Lama per formaggi
14. Lama per patatine fritte
15. Tappo sul coperchio del frullatore
16. Coperchio del frullatore
17. Frullatore
18. Spingicibo per coperchio principale
19. Coperchio principale
20. Contenitore
21. Spingicibo per coperchio dell’estrattore di succo
22. Coperchio per estrattore di succo
23. Cono di spremitura
24. Cestello filtrante dello spremiagrumi
25. Frusta
26. Lama da taglio
27. Impastatore a spirale
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
FP700
Black & Decker dichiara che questi
prodotti sono stati costruiti in conformità
a: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 60335, EN 61000
Kevin Hewitt
Direttore di Ricerca e Sviluppo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
USO PROGETTATO
Il robot per alimenti Black & Decker è stato
concepito per preparare ingredienti liquidi e solidi
in base alle istruzioni riportate nel presente manuale
ed è stato ideato esclusivamente per uso domestico.
SIMBOLI DI SICUREZZA
Nel presente manuale si fa uso dei seguenti simboli:
Indica il rischio di infortuni alle persone
o danni all’elettrodomestico in caso di
mancata osservazione delle istruzioni
contenute nel manuale.
Indica il rischio di scosse elettriche.
◆
◆
◆
◆
LpA (rumorosità)
dB(A)
Valore medio quadratico ponderato dell’accelerazione m/s2
10
74
< 2.5
IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA
Attenzione! Quando s’impiegano utensili
alimentati elettricamente, per ridurre il rischio
di incendio, scosse elettriche e infortuni
occorre seguire sempre delle precauzioni di
sicurezza di base, fra cui le seguenti:
Prima di adoperare l’elettrodomestico, leggere
attentamente le istruzioni del presente
manuale.
L’uso previsto è quello descritto in questo
manuale. L’uso di accessori o attrezzature
diversi o l’uso dell’elettrodomestico per scopi
diversi da quelli indicati nel manuale
comportano il rischio di infortuni.
Conservare questo manuale di istruzioni per
successive consultazioni.
ITALIANO
Uso dell’utensile
◆ Non toccare le parti mobili.
◆ Accertare che l’elettrodomestico sia spento prima
di collegarlo o scollegarlo dall’alimentazione.
◆ Le lame sono estremamente affilate:
maneggiarle con cautela. Quando si maneggia
la lama da taglio, afferrarla sempre per il lato
superiore di plastica.
◆ Per evitare di farsi male, posizionare sempre
prima il contenitore e poi il disco di supporto
della lama.
◆ Rimuovere le lame prima di svuotare il
contenitore.
◆ Utilizzare sempre lo spingicibo per spingere il
cibo nell’apertura d’introduzione; non adoperare
mai le dita, una forchetta, un cucchiaio,
un coltello o altro utensile.
◆ Non mettere mai in funzione l’elettrodomestico
a vuoto.
◆ Prima di mettere in funzione l’apparecchio,
controllare che il coperchio di sicurezza sia ben
bloccato in posizione.
◆ Non tentare di escludere in alcun modo il
meccanismo di interblocco del coperchio.
◆ Quando si adopera il frullatore, il suo
coperchio deve essere sempre in posizione.
◆ Fare sempre attenzione quando si usa
l’elettrodomestico.
◆ Non tirare mai il cavo di alimentazione per
disinserire la spina dalla presa. Mantenere il
cavo lontano da fonti di calore, da olio e
spigoli taglienti. Non lasciare che il cavo di
alimentazione penda dal bordo del piano di
lavoro o della tavola.
◆ Non collocare l’elettrodomestico in prossimità
di fonti di calore o in un forno caldo.
◆ Non utilizzare l’elettrodomestico in prossimità
di materiali infiammabili o esplosivi.
◆ Evitare di utilizzare l’elettrodomestico all’esterno.
◆ Tenere sempre l’unità motore al riparo
dall’acqua o dall’umidità eccessiva.
◆ L’elettrodomestico va adoperato con le mani
asciutte.
◆ Se il cavo di alimentazione si danneggia durante
l’uso, disinserire immediatamente la spina
dell’apparecchio dalla presa di corrente. Non
toccare il cavo di alimentazione se non dopo
aver disinserito la spina dalla presa di corrente.
◆
◆
Scollegare l’elettrodomestico
dall’alimentazione quando non è in uso, prima
di installare o rimuovere dei componenti e prima
di pulirlo.
Mettere sempre l’elettrodomestico su una
superficie orizzontale, lasciando spazio
sufficiente su entrambi i lati.
Sicurezza altrui
◆ Vietare l’uso dell’apparecchio a bambini e ad
adulti che non abbiano letto il presente
manuale d’istruzioni.
◆ Vietare a bambini o ad animali di avvicinarsi
all’area di lavoro, di toccare l’apparecchio o il
cavo di alimentazione. Fare estrema attenzione
quando si usa l’apparecchio in presenza di
bambini.
Dopo l’uso
◆ Prima di lasciare incustodito
l’elettrodomestico, e prima di cambiarne,
pulirne o ispezionarne qualsiasi parte,
spegnerlo ed estrarre la spina dalla presa.
◆ Quando non è in funzione, l’elettrodomestico
deve essere conservato in un luogo asciutto e
non accessibile ai bambini.
Ispezione e riparazioni
◆ Prima dell’uso, verificare che non vi siano
componenti danneggiati o difettosi.
Verificare anche che non vi siano parti rotte e
che nulla comprometta il funzionamento
dell’elettrodomestico.
◆ Non usare l’elettrodomestico se alcuni suoi
componenti sono danneggiati o difettosi.
◆ Eventuali elementi difettosi o danneggiati
devono essere sostituiti o riparati da un
tecnico autorizzato.
◆ Prima dell’uso, controllare che il cavo di
alimentazione non presenti segni di danni,
invecchiamento e usura.
◆ Non usare l’elettrodomestico se il cavo di
alimentazione o la spina sono danneggiati o
difettosi.
◆ Se il cavo di alimentazione o la spina sono
danneggiati o difettosi devono essere riparati
da un tecnico autorizzato, onde evitare
situazioni pericolose.
11
ITALIANO
◆
◆
Non tagliare il cavo di alimentazione e non
tentare di ripararlo personalmente.
Non tentare mai di smontare o sostituire
componenti diversi da quelli indicati nel
presente manuale.
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA
Prima dell’uso, controllare che la tensione di
alimentazione corrisponda a quella indicata
sulla targhetta con i dati caratteristici.
In ottemperanza alla norma EN 60335,
l’elettrodomestico è dotato di doppio
isolamento per cui non è necessaria messa
a terra.
Per evitare il rischio di scosse elettriche,
non immergere il cavo di alimentazione, la
spina o l’unità di base in acqua o altri liquidi.
MONTAGGIO
Contenitore del robot (fig. E)
Il contenitore del robot può essere usato per
miscelare, tagliare a tocchetti o impastare grandi
quantità di cibo.
◆ Collocare il contenitore sull’albero. Non è
necessario ruotarlo: si blocca in posizione
automaticamente.
◆ Collocare sull’albero l’accessorio del caso.
◆ Mettere gli ingredienti nel contenitore.
◆ Posizionare il coperchio principale sul
contenitore e bloccarlo ruotandolo in senso
antiorario.
Il robot per alimenti entrerà in funzione solo se il
coperchio è bloccato correttamente in posizione.
Frullatore (fig. D)
Il frullatore va adoperato per miscelare finemente
ingredienti crudi e mescolare ingredienti cotti fino
ad ottenere una consistenza molto cremosa.
◆ Prima di montare o smontare gli accessori,
controllare che il robot per alimenti non sia
collegato alla corrente e che sia spento.
◆ Togliere il coperchio principale e il contenitore.
◆ Sistemare il frullatore con gli ingredienti e mettere
il coperchio del frullatore.
◆ Levare il coperchio di sicurezza.
◆ Inserire il frullatore nel foro e bloccarlo.
◆ Collocare il contenitore ed il coperchio
principale e bloccare quest’ultimo in posizione.
Lame per affettare e triturare (fig. C)
◆ Prima di montare o smontare gli accessori,
controllare che il robot per alimenti non sia
collegato alla corrente e che sia spento.
◆ Collocare il contenitore sull’albero motore.
◆ Inserire la lama prescelta nel disco di supporto.
◆ Collocare il disco di supporto nel contenitore,
sull’albero motore.
◆ Mettere il coperchio principale sul contenitore
e bloccarlo.
Estrattore di succo (fig. B & F)
◆ Prima di montare o smontare gli accessori,
controllare che il robot per alimenti non sia
collegato alla corrente e che sia spento.
◆ Collocare il contenitore sull’albero motore.
◆ Collocare l’estrattore di succo nel contenitore,
sull’albero motore.
◆ Mettere in posizione il coperchio
dell’estrattore di succo e bloccarlo.
USO
Spremiagrumi (fig. G)
◆ Collocare il contenitore sull’albero.
◆ Posizionare il cestello filtrante dello
spremiagrumi sul contenitore e bloccarlo
ruotandolo in senso antiorario.
◆ Sistemare il cono di spremitura sull’albero
motore.
◆ Lo spremiagrumi va adoperato solo alla
velocità minima.
12
Non lasciare in funzione il robot per
alimenti per oltre 10 minuti (spremiagrumi,
estrattore di succo), 5 minuti (tagliare a
tocchetti, triturare, affettare e montare) o
1 minuto (impastare). Attendere almeno
5 minuti prima di riutilizzarlo.
Funzionamento dell’elettrodomestico.
◆ Montare l’accessorio desiderato.
◆ Collegare il robot per alimenti alla corrente.
ITALIANO
◆
◆
◆
◆
Per accendere il robot: ruotare il quadrante per
selezionare la velocità desiderata (1 - 12).
La velocità può essere modificata durante la
preparazione.
Per un maggiore controllo, adoperare il
pulsante della funzione intermittente per
ottenere una velocità intermittente.
Per spegnere l’elettrodomestico: ruotare il
quadrante in posizione off.
Chi utilizza l’elettrodomestico, deve
conoscere la funzione di sicurezza ad
interblocco del coperchio:
l’elettrodomestico può essere messo in
funzione unicamente se il coperchio
principale è bloccato in posizione assieme
al coperchio di sicurezza o al frullatore.
Se uno dei coperchi non è bloccato in
posizione, il robot per alimenti non funziona.
Robot per alimenti
◆ Inserire nel foro il coperchio di sicurezza
e bloccarlo girandolo in senso antiorario,
finché la freccia sul coperchio non si allinea
con la freccia accanto al relativo foro.
◆ Collocare il contenitore sull’albero motore.
Montare sull’albero la lama o l’accessorio del
caso.
◆ Mettere sul contenitore il coperchio principale e
bloccarlo girandolo in senso antiorario, finché la
freccia sul coperchio non si allinea con la freccia
accanto al foro del coperchio di sicurezza.
◆ Terminata la preparazione, levare prima il
coperchio principale e poi il coperchio di
sicurezza.
Frullatore
◆ Togliere il coperchio principale e il contenitore.
◆ Sistemare il frullatore con gli ingredienti e
mettere il coperchio del frullatore.
◆ Levare il coperchio di sicurezza ed inserire il
frullatore nel foro. Bloccare il frullatore girandolo
in senso antiorario, finché la freccia sul frullatore
non si allinea con la freccia accanto al foro del
coperchio di sicurezza.
◆ Mettere il contenitore sull’albero motore,
senza nessun accessorio.
◆
◆
Mettere sul contenitore il coperchio principale
e bloccarlo girandolo in senso antiorario,
finché la freccia sul coperchio non si allinea
con la freccia accanto al foro del coperchio di
sicurezza.
Terminata la preparazione, levare prima il
coperchio principale e poi il frullatore.
Contenitore del robot
Il contenitore del robot può essere adoperato con
i seguenti accessori:
◆ Lama da taglio
◆ Impastatore a spirale
◆ Frusta
Taglio
◆ Usare la lama metallica da taglio.
◆ La velocità ed il tempo di funzionamento
vanno selezionati in base alle esigenze.
◆ Per un maggiore controllo, adoperare il
pulsante della funzione intermittente.
◆ Quando necessario, ulteriori ingredienti
possono essere aggiunti attraverso l’apertura
sul coperchio principale, con lo spingicibo.
◆ Dopo avere adoperato la lama da taglio,
levarla dal contenitore prima di svuotarlo degli
ingredienti pronti.
◆ La lama da taglio deve essere riposta con
l’apposita protezione.
Impastatore a spirale
◆ Per impastare, adoperare l’accessorio apposito
e non utilizzare la frusta.
◆ Mettere gli ingredienti nel contenitore.
La capacità massima è di 600 g di farina più
400 g di acqua, per 1 kg di pasta.
◆ Mantenere lo spingicibo in posizione quando
la macchina è in funzione.
◆ Far andare l’elettrodomestico a massima
velocità.
◆ Il robot per alimenti deve essere utilizzato per
periodi di 20 secondi, seguiti da una pausa
intermedia di almeno 2 minuti.
Sbattitura
◆ Usare la frusta in plastica
◆ Mantenere lo spingicibo in posizione quando
la macchina è in funzione.
13
ITALIANO
◆
Far andare l’elettrodomestico a massima
velocità.
Spremiagrumi
◆ Tagliare a metà l’agrume trasversalmente
(non da un’estremità all’altra).
◆ Collocare una metà del frutto su un cono.
◆ Lo spremiagrumi va adoperato solo alla
velocità minima.
◆ Prima di svuotare il contenitore è possibile
premere fino a 1 litro di succo.
Istruzioni per frullare
◆ Si suggerisce una velocità compresa tra 5 e il
valore massimo. Per verdure e frutti di
consistenza morbida (ad esempio le banane),
iniziare con una velocità bassa e aumentarla
gradatamente. Per frutti e verdure di maggiore
consistenza (ad esempio carote) utilizzare
sempre la massima velocità.
◆ Non frullare più di 300 g di verdure dure per
volta.
◆ Utilizzare il robot per alimenti ad intervalli
di 30 secondi.
◆ Non riempire mai il frullatore con liquidi bollenti.
◆ Per evitare sprechi, non frullare più di 1.000 ml
di liquidi per volta.
◆ Per adoperare il frullatore come trituraghiaccio,
riempirlo con 250 g di cubetti di ghiaccio e far
andare il robot per 15-20 secondi a massima
velocità.
Affettatura e triturazione
◆ Utilizzare sempre lo spingicibo per spingere gli
ingredienti nel contenitore. Non premere mai
gli ingredienti con la mano.
◆ Non riempire eccessivamente il contenitore:
è possibile preparare 1,5 kg di ingredienti per
volta.
◆ Per tutte le lame si suggerisce una velocità
compresa tra 5 e 6.
◆
◆
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di eseguire qualsiasi procedura di
pulizia o manutenzione, spegnere il robot
per alimenti e disinserire la spina dalla presa.
◆
◆
◆
14
Lavare ed asciugare a mano gli accessori
(solo le lame in acciaio inossidabile possono
essere lavate in lavastoviglie).
Per pulire il frullatore: riempire il frullatore di
acqua tiepida ed aggiungere un detersivo
liquido per stoviglie. Posizionare il coperchio
sul frullatore e metterlo in funzione per
30 secondi. Se necessario, sciacquarlo e
ripetere l’operazione.
Se il cibo (carote, arance ecc.) ha colorato gli
accessori, strofinarli delicatamente con un
panno imbevuto in olio da cucina e poi lavarli
normalmente.
Non immergere l’elettrodomestico, il cavo
o la spina in acqua né collocarli vicino ad
una sorgente di acqua corrente. Se è
necessario pulire questi elementi, utilizzare
un panno umido sulle aree sporche.
◆
◆
Estrattore di succo
◆ Utilizzare sempre lo spingicibo per spingere gli
ingredienti nel contenitore. Non premere mai
gli ingredienti con la mano.
◆ Far andare l’elettrodomestico a massima
velocità.
Se l’estrattore di succo è ostruito dalla polpa,
spegnere l’elettrodomestico. Lavare il
coperchio dal contenitore ed eliminare la
polpa con la spatola. Non utilizzare le dita.
Se gli ingredienti si bloccano nell’apertura di
introduzione, adoperare lo spingicibo per
spingerli nel contenitore. Se non si riesce
comunque a risolvere il problema, spegnere
l’elettrodomestico, estrarre la spina dalla presa
e smontare lo spremiagrumi per rimuovere gli
ingredienti residui.
◆
RISOLUZIONE DI PROBLEMI
Controllare che l’elettrodomestico sia ben
collegato all’alimentazione.
Controllare che gli accessori siano bloccati
correttamente sull’albero motore.
Controllare che il coperchio di sicurezza e il
coperchio principale del contenitore siano
bloccati nella posizione giusta.
ITALIANO
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Black & Decker offre ai suoi clienti la
possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la loro
vita di servizio. Il servizio viene offerto
gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente
restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell’azienda.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico
autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato
più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli
completi sui contatti e i servizi post-vendita sono
disponibili su Internet presso: www.2helpU.com.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il
recapito indicato nel presente manuale.
Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su
Internet presso: www.2helpU.com.
GARANZIA
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker
offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato
di garanzia è complementare ai diritti statutari e non
li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
entro il territorio degli Stati membri dell’Unione
Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso
per qualità del materiale, della costruzione o per
mancata conformità entro 24 mesi dalla data di
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla
loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il
disagio del cliente a meno che:
◆ Il prodotto non sia stato destinato ad usi
commerciali, professionali o al noleggio;
◆ Il prodotto non sia stato usato in modo
improprio o scorretto;
◆ Il prodotto non abbia subito danni causati da
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
◆ Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione non effettuati da tecnici autorizzati
né dall’assistenza Black & Decker.
15
∂§§∏¡π∫∞
¶√§Àªπ•Eƒ FP700
E˘¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Û·˜ ÛÙË Black
& Decker. EÏ›˙Ô˘Ì ӷ ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË
·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÁÈ· ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ·.
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘
°E¡π∫∏ ¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A-∏)
1. ∫·¿ÎÈ ·ÛÊ·Ï›·˜
2. ∞ÓÔÈÁÌ· η·ÎÈÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜
3. ¢È·ÎfiÙ˘ On/off / ÂϤÁ¯Ô˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
4. ¶·ÏÌÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
5. ¶ÂÚ›‚ÏËÌ·
6. ∞ÍÔÓ·˜ ΛÓËÛ˘
7. ™Ù›ÊÙ˘
8. ¢›ÛÎÔ˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜
9. ™¿ÙÔ˘Ï·
10. §Â›‰· ÏÂÙ‹˜ ÎÔ‹˜
11. §Â›‰· ¯ÔÓÙÚ‹˜ ÎÔ‹˜
12. §Â›‰· ÎÔ‹˜ Û ¯ÔÓÙÚ¤˜ ʤÙ˜
13. §Â›‰· Ù˘ÚÈÔ‡
14. §Â›‰· ÁÈ· ÙËÁ·ÓËÙ¤˜ ·Ù¿Ù˜
15. µ‡ÛÌ· η·ÎÈÔ‡ ÌϤÓÙÂÚ
16. ∫·¿ÎÈ ÌϤÓÙÂÚ
17. ªϤÓÙÂÚ
18. EÍ¿ÚÙËÌ· ÒıËÛ˘ ‚·ÛÈÎÔ‡ η·ÎÈÔ‡
19. µ·ÛÈÎfi η¿ÎÈ
20. ∫¿‰Ô˜
21. EÍ¿ÚÙËÌ· ÒıËÛ˘ η·ÎÈÔ‡ ÛÙ›ÊÙË
22. ∫·¿ÎÈ ÛÙ›ÊÙË
23. ∫ÒÓÔ˜ ÛÙ˘„›Ì·ÙÔ˜
24. ∫·Ï¿ıÈ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·Ô¯˘ÌˆÙ‹
25. EÍ¿ÚÙËÌ· ¯Ù˘‹Ì·ÙÔ˜
26. §Â›‰· ÎÔ‹˜
27. EÍ¿ÚÙËÌ· ˙‡ÌˆÛ˘
16
dB(A)
74
m/s2
< 2.5
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜
Kevin Hewitt
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ Ì˯·ÓÔÏÔÁ›·˜
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
E¡¢E¢Eπ°ªE¡∏ Ã∏™∏
∆Ô ÔÏ˘Ì›ÍÂÚ Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ›
ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Û˘ÛÙ·ÙÈÎÒÓ Ê·ÁËÙÒÓ Î·È
ÔÙÒÓ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË
ÌfiÓÔ.
¶ƒ√Eπ¢√¶√π∏∆π∫∞ ™Àªµ√§∞
™Â ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó:
EÈÛËÌ·›ÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÛˆÌ·ÙÈ΋˜ ‚Ï¿‚˘ ‹
‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜, Û ÂÚ›ÙˆÛË ÌË
Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.
EÈÛËÌ·›ÓÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ E∫
◆
FP700
Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù·
ÚÔ˚fiÓÙ· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ:
98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫,
EN 55014, EN 60335, EN 61000
◆
™∏ª∞¡∆π∫∞ ªE∆ƒ∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Û˘Û΢ÒÓ Ô˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÔ‡ÓÙ·È Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷, ı·
Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜
ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi
ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ηÈ
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ‰È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛ¯ÙÈο ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∂§§∏¡π∫∞
∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹
ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Û˘Û΢‹ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È
Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ ÂÁ΢ÌÔÓ›
ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋
·Ó·ÊÔÚ¿.
◆
ÃÚ‹ÛË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ Û·˜
◆ ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
◆ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÈÓ ÙË Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ‹ ÙËÓ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡
Ú‡̷ÙÔ˜.
◆ ¡· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ ÏÂ›‰Â˜. E›Ó·È
ÂÍ·ÈÚÂÙÈο ÎÔÊÙÂÚ¤˜. √Ù·Ó ·›ÚÓÂÙ ÛÙ·
¯¤ÚÈ· Û·˜ ÙË ÏÂ›‰· ÎÔ‹˜, Ó· ÙËÓ ÎÚ·Ù¿ÙÂ
¿ÓÙ· ·fi ÙÔ ¿Óˆ Ï·ÛÙÈÎfi ÙÌ‹Ì·.
◆ °È· Ó· ÌËÓ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÙ›ÙÂ, Ó· ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
¿ÓÙ· ÙÔÓ Î¿‰Ô ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ
˘Ô‰Ô¯‹˜ Ù˘ ÏÂ›‰·˜.
◆ ∞Ê·ÈÚ›Ù ÙȘ ÏÂ›‰Â˜ ÚÔÙÔ‡ ·‰ÂÈ¿ÛÙ ٷ
ÂÚȯfiÌÂÓ· ÙÔ˘ ο‰Ô˘.
◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÒıËÛ˘
ÙÚÔÊ›ÌˆÓ ÁÈ· Ó· ÛÚÒÍÂÙ ÙÔ Ê·ÁËÙfi ÛÙÔ
¿ÓÔÈÁÌ· Ï‹ÚˆÛ˘. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ù· ‰¿¯Ù˘Ï¿ Û·˜, ÈÚÔ‡ÓÈ, ÎÔ˘Ù¿ÏÈ, Ì·¯·›ÚÈ ‹
¿ÏÏÔ Û·Ԙ.
◆ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙËÓ Û˘Û΢‹ fiÙ·Ó Â›Ó·È
¿‰ÂÈ·.
◆ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·ÛÊ·Ï›·˜ Â›Ó·È Î·Ï¿
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙË
Û˘Û΢‹ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
◆ ªËÓ ·ÔÂÈÚ·ı›Ù ӷ ·Ú·Î¿Ì„ÂÙ ‹ Ó·
·ÁÓÔ‹ÛÂÙ ÙÔÓ Ì˯·ÓÈÛÌfi ·ÏÏËÏÂÌÏÔ΋˜
ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜.
◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ Ì ÙÔ
η¿ÎÈ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
◆ ¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ¿ÓÙ· fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË
Û˘Û΢‹.
◆ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰Èfi Ù˘. ¢È·ÙËÚ›ÙÂ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Û ·fiÛÙ·ÛË ·fi
ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜
·Î̤˜. ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ó· ÎÚ¤ÌÂÙ·È ·fi ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ÙÔ˘ ÙÚ·Â˙ÈÔ‡.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ¿Óˆ ‹ ÎÔÓÙ¿
Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ‹ Û ˙ÂÛÙfi ÊÔ‡ÚÓÔ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
‡ÊÏÂÎÙ· ‹ ÂÎÚËÎÙÈο ˘ÏÈο.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙÔ ‡·ÈıÚÔ.
¡· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ¿ÓÙ· Ùo ÌÔÓ¿‰· ÌÔÙ¤Ú Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙÔ ÓÂÚfi ‹ ÙËÓ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ˘ÁÚ·Û›·.
¡· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ Ì ÛÙÂÁÓ¿
¯¤ÚÈ·.
E¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ηٷÛÙÚ·Ê›
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹
·Ì¤Ûˆ˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÚÈÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ
·fi ÙËÓ Ú›˙·.
¡· ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙·
fiÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, ÚÈÓ ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ
‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Î·È ÚÈÓ ÙËÓ
ηı·Ú›ÛÂÙÂ.
¡· ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙËÓ Û˘Û΢‹ ¿ÓÙ· ÛÂ
Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ì Â·Ú΋ ÂχıÂÚÔ ¯ÒÚÔ
·fi fiϘ ÙȘ Ï¢ڤ˜.
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ÙÚ›ÙˆÓ
◆ ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ÌÈÎÚ¿ ·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ·
Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ‰È·‚¿ÛÂÈ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ
‹ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÂÍÔÈÎÂȈı› Ì ÙË Û˘Û΢‹ Ó·
ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó.
◆ ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ ‹ ˙Ò· Ó·
ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó
ÙË Û˘Û΢‹ ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ù˘.
√Ù·Ó Ë Û˘Û΢‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
·È‰È¿ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Ë ÛÙÂÓ‹ ÂÈÙ‹ÚËÛË.
ªÂÙ¿ ÙË ¯Ú‹ÛË
◆ £¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙËÓ
·Ê‹ÛÂÙ ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË Î·È ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÂÙÂ,
ηı·Ú›ÛÂÙ ‹ ÂÈıˆڋÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
ÙÌ‹Ì·Ù¿ Ù˘.
◆ √Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, Ë Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ
Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Û ÍËÚfi ¯ÒÚÔ. ∆· ·È‰È¿ ‰ÂÓ
Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÚfiÛ‚·ÛË Û ·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó˜
Û˘Û΢¤˜.
EÈıÂÒÚËÛË Î·È ÂÈÛ΢¤˜
◆ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙË
Û˘Û΢‹ ÁÈ· ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ӷ ‹ ÂÏ·Ùو̷ÙÈο
̤ÚË.
17
∂§§∏¡π∫∞
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
EϤÁÍÙ ÁÈ· ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ Î·È ÁÈ·
οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó οÔÈÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ Ù˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Á›ÓÂÈ Ë ÂÈÛ΢‹ ‹ Ë ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÙˆÓ Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ.
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· ÛËÌ¿‰È· ˙ËÌÈ¿˜,
·Ï·›ˆÛ˘ Î·È ÊıÔÚ¿˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ù˘ ‹ ÙÔ ÊȘ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ‹
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷.
E¿Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‹ ÙÔ ÊȘ ›ӷÈ
ηÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ‹ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi, Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÛ΢·ÛÙ› ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÂÈÛ΢‹˜, ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
ÚÔ·„ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜. ªËÓ Îfi‚ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Î·È ÌËÓ ÚÔÛ·ı›Ù ӷ ÙÔ
ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ›Ù ӷ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ‹ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ¿ÏÏ· ·fi ·˘Ù¿
Ô˘ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÔÓÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
∏§E∫∆ƒπ∫∏ ∞™º∞§Eπ∞
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ.
∏ Û˘Û΢‹ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Î·Ù¿
EN 60335. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ηÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ÌË ‚˘ı›˙ÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
ÙÔ ÊȘ ‹ ÙË ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú Û ÓÂÚfi ‹
¿ÏÏÔ ˘ÁÚfi.
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
∫¿‰Ô˜ ÔÏ˘Ì›ÍÂÚ (ÂÈÎ. E)
√ ο‰Ô˜ ÙÔ˘ ÔÏ˘Ì›ÍÂÚ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
ÁÈ· ÙÔ ¯Ù‡ËÌ·, ÙËÓ ÎÔ‹ ‹ ÙË ˙‡ÌˆÛË ÌÂÁ¿ÏˆÓ
ÔÛÔÙ‹ÙˆÓ ÙÚÔʛ̈Ó.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô ¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
¢ÂÓ ˘¿Ú¯ÂÈ ÏfiÁÔ˜ Ó· ÙÔÓ ÛÙÚ¤„ÂÙ –
ı· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÌfiÓÔ˜ ÙÔ˘.
18
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ˘ÏÈο ÛÙÔÓ Î¿‰Ô.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚·ÛÈÎfi η¿ÎÈ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô ηÈ
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·.
∆Ô ÔÏ˘Ì›ÍÂÚ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·Ó ÙÔ Î·¿ÎÈ ‰ÂÓ
¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÛˆÛÙ¿ ÛÙËÓ ı¤ÛË ÙÔ˘.
◆
™Ù›ÊÙ˘ ÂÛÂÚȉÔÂȉÒÓ (ÂÈÎ. G)
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô ¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·Ï¿ıÈ Ê›ÏÙÚÔ˘ ÙÔ˘
·Ô¯˘ÌˆÙ‹ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ
ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÒÓÔ ÛÙ˘„›Ì·ÙÔ˜ ÛÙÔÓ
¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘.
◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ·Ô¯˘ÌˆÙ‹ ÛÙË
¯·ÌËÏfiÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ·.
EÍ¿ÚÙËÌ· ÌϤÓÙÂÚ (ÂÈÎ. D)
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÌϤÓÙÂÚ ÁÈ·
ÙËÓ ·Ó¿ÌÂÈÍË ˆÌÒÓ Û˘ÛÙ·ÙÈÎÒÓ Î·È Ì·ÁÂÈÚÂ̤ӈÓ
˘ÏÈÎÒÓ Û ÌÈ· Ôχ Ï›· ˘Ê‹.
◆ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÔÏ˘Ì›ÍÂÚ ‰ÂÓ Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È fiÙÈ
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÈÓ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‚·ÛÈÎfi η¿ÎÈ Î·È ÙÔÓ Î¿‰Ô.
◆ °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ Ì ٷ Û˘ÛÙ·ÙÈο ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·ÛÊ·Ï›·˜.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ηÈ
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô Î·È ÙÔ ‚·ÛÈÎfi η¿ÎÈ
Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ.
§Â›‰Â˜ ÎÔ‹˜ Û ʤÙ˜ Î·È ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡ (ÂÈÎ. C)
◆ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÔÏ˘Ì›ÍÂÚ ‰ÂÓ Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È fiÙÈ
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÈÓ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô ¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·
ΛÓËÛ˘.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÏÂ›‰· Ô˘ ÂÈı˘Ì›Ù ÛÙÔÓ
‰›ÛÎÔ ˘Ô‰Ô¯‹˜.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô,
¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘.
∂§§∏¡π∫∞
◆
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚·ÛÈÎfi η¿ÎÈ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô ηÈ
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ.
™Ù›ÊÙ˘ (ÂÈÎ. µ & F)
◆ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÔÏ˘Ì›ÍÂÚ ‰ÂÓ Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È fiÙÈ
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÚÈÓ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ ‹ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô ¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·
ΛÓËÛ˘.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÛÙ›ÊÙË ÛÙÔÓ Î¿‰Ô, ¿Óˆ
ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÛÙ›ÊÙË Î·È
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ.
Ã∏™∏
ªËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ ÔÏ˘Ì›ÍÂÚ Â›
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·fi 10 ÏÂÙ¿ (ÛÙ›ÊÙ˘
ÂÛÂÚȉÔÂȉÒÓ, ÛÙ›ÊÙ˘), 5 ÏÂÙ¿ (ÎÔ‹,
ÙÂÌ·¯ÈÛÌfi˜, ÎÔ‹ Û ʤÙ˜ Î·È ¯Ù‡ËÌ·)
‹ 1 ÏÂÙfi (˙‡ÌˆÛË). ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙÂ
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 5 ÏÂÙ¿ ̤¯ÚÈ Ó· ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Í·Ó¿..
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ô˘ ÂÈı˘Ì›ÙÂ.
◆ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÔÏ˘Ì›ÍÂÚ Ì ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜.
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÔÏ˘Ì›ÍÂÚ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÁÈ· Ó· ÂÈϤÍÂÙÂ
ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (1-12).
◆ ∏ Ú‡ıÌÈÛË Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÌÔÚ› Ó· ÔÈΛÏÏÂÈ Î·Ù¿
ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜.
◆ °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô, ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ ·ÏÌÈÎfi
‰È·ÎfiÙË ÁÈ· Ó· ¤¯ÂÙ ÂÚÈÔ‰ÈΤ˜ ‰fiÛÂȘ
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜.
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙËÓ Û˘Û΢‹.
ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ÛÙËÓ ı¤ÛË off.
¡· Ï·Ì‚¿ÓÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
·ÛÊ·Ï›·˜ ·ÏÏËÏÂÌÏÔ΋˜ fiÙ·Ó
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹. ∏ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·Ó ÙÔ ‚·ÛÈÎfi η¿ÎÈ Î·È ÙÔ
η¿ÎÈ ·ÛÊ·Ï›·˜ ‹ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ӷ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜.
√Ù·Ó Î¿ÔÈÔ ·fi Ù· η¿ÎÈ· ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ Î·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘, ÙÔ ÔÏ˘Ì›ÍÂÚ ‰ÂÓ Ù›ıÂÙ·È ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
¶ÔÏ˘Ì›ÍÂÚ
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÛÙÔ
¿ÓÔÈÁÌ· Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ
Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ‰›Ï· ÛÙÔ
¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô ¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·
ΛÓËÛ˘. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË
ÏÂ›‰· ÂÂÍÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ÙÔ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚·ÛÈÎfi η¿ÎÈ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô ηÈ
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·
̤¯ÚÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ›
Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ‰›Ï· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡
·ÛÊ·Ï›·˜.
◆ ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ
‚·ÛÈÎfi η¿ÎÈ Î·È ‡ÛÙÂÚ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
η¿ÎÈ ·ÛÊ·Ï›·˜.
ªϤÓÙÂÚ
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ‚·ÛÈÎfi η¿ÎÈ Î·È ÙÔÓ Î¿‰Ô.
◆ °ÂÌ›ÛÙ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ Ì ٷ Û˘ÛÙ·ÙÈο ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÔ
ÌϤÓÙÂÚ Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜
‰›Ï· ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô ¿Óˆ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·
ΛÓËÛ˘ ¯ˆÚ›˜ ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚·ÛÈÎfi η¿ÎÈ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô ηÈ
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ
·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚÈ ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ
Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› Ì ÙÔ ‚¤ÏÔ˜ ‰›Ï· ÛÙÔ
¿ÓÔÈÁÌ· ÙÔ˘ η·ÎÈÔ‡ ·ÛÊ·Ï›·˜.
◆ ªÂÙ¿ ÙËÓ ÂÂÍÂÚÁ·Û›·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÒÙ· ÙÔ
‚·ÛÈÎfi η¿ÎÈ Î·È ‡ÛÙÂÚ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
ÌϤÓÙÂÚ.
19
∂§§∏¡π∫∞
∫¿‰Ô˜ ÔÏ˘Ì›ÍÂÚ
√ ο‰Ô˜ ÙÔ˘ ÔÏ˘Ì›ÍÂÚ ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·:
◆ §Â›‰· ÎÔ‹˜
◆ EÍ¿ÚÙËÌ· ˙‡ÌˆÛ˘
◆ EÍ¿ÚÙËÌ· ¯Ù˘‹Ì·ÙÔ˜
∫Ô‹
◆ ÃÚ‹ÛË Ù˘ ÌÂÙ·ÏÏÈ΋˜ ÏÂ›‰·˜ ÎÔ‹˜.
◆ EÈϤÍÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Î·È ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·Ó¿ÁΘ Û·˜.
◆ °È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ¤ÏÂÁ¯Ô, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ
·ÏÌÈÎfi ‰È·ÎfiÙË.
◆ ∞Ó Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ, ÚÔÛı¤ÛÙ ÂÈϤÔÓ
Û˘ÛÙ·ÙÈο ÛÙÔ ‚·ÛÈÎfi η¿ÎÈ ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·
Ï‹ÚˆÛ˘, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÒıËÛ˘.
◆ ∞ÊÔ‡ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ÏÂ›‰· ÎÔ‹˜,
‚Á¿ÏÙ ÙËÓ ·fi ÙÔÓ Î¿‰Ô ÚÈÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ
ÙÔÓ Î¿‰Ô ÙÔ˘ ÔÏ˘Ì›ÍÂÚ.
◆ º˘Ï¿ÍÙ ÙË ÏÂ›‰· ÎÔ‹ Ì ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·.
∑‡ÌˆÛË
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ˙‡ÌˆÛ˘.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ¯Ù˘‹Ì·ÙÔ˜
ÁÈ· Ó· ˙˘ÌÒÓÂÙÂ.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ˘ÏÈο ÛÙÔÓ Î¿‰Ô. ∏ ̤ÁÈÛÙË
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· Â›Ó·È 600 ÁÚ·ÌÌ¿ÚÈ· ·Ï‡ÚÈ Û˘Ó
400 ÁÚ·ÌÌ¿ÚÈ· ÓÂÚfi ÁÈ· 1 ÎÈÏfi ˙‡ÌË.
◆ ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÒıËÛ˘ fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
◆ ¡· ı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ·.
◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÔÏ˘Ì›ÍÂÚ Â› 20
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Î·È Ó· ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ
2 ÏÂÙ¿ ÚÈÓ Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ͷӿ.
ÃÙ‡ËÌ·
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙÂ ÙÔ Ï·ÛÙÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·
¯Ù˘‹Ì·ÙÔ˜.
◆ ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·
ÒıËÛ˘ fiÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
◆ ¡· ı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ·.
™Ù›ÊÙ˘ ÂÛÂÚȉÔÂȉÒÓ
◆ ∫fi„Ù ÙÔ ÂÛÂÚȉÔÂȉ¤˜ ÊÚÔ‡ÙÔ ÛÙË Ì¤ÛË
(fi¯È ·fi ¿ÎÚË Û ¿ÎÚË).
20
◆
◆
◆
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¤Ó· ÌÈÛfi ÙÔ˘ ÂÛÂÚȉÔÂȉԇ˜
ÊÚÔ‡ÙÔ˘ ¿Óˆ ÛÙÔÓ ÎÒÓÔ.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔÓ ·Ô¯˘ÌˆÙ‹ ÛÙË
¯·ÌËÏfiÙÂÚË Ù·¯‡ÙËÙ·.
ªÔÚ›Ù ӷ ÛÙ‡„Ù ̤¯ÚÈ 1 Ï›ÙÚÔ ¯˘ÌÔ‡
ÚÔÙÔ‡ ¯ÚÂÈ·ÛÙ› Ó· ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔÓ Î¿‰Ô
∞Ó¿ÌÂÈÍË
◆ √È ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ Â›Ó·È ·fi 5 ¤ˆ˜
̤ÁÈÛÙË. ™Ù· ̷Ϸο Ï·¯·ÓÈο Î·È ÊÚÔ‡Ù·
(fiˆ˜ ÔÈ Ì·Ó¿Ó˜), Ó· ÍÂÎÈÓ¿Ù ÛÈÁ¿ ηÈ
ÛÙ·‰È·Î¿ Ó· ·˘Í¿ÓÂÙ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ·.
™Ù· ÛÎÏËÚ¿ Ï·¯·ÓÈο Î·È ÊÚÔ‡Ù· (fiˆ˜ Ù·
ηÚfiÙ·) Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙË Ì¤ÁÈÛÙË
Ù·¯‡ÙËÙ·.
◆ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÛÙÔ ÌϤÓÙÂÚ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·
·fi 300 ÁÚ·ÌÌ¿ÚÈ· ÛÎÏËÚÒÓ Ï·¯·ÓÈÎÒÓ Î¿ıÂ
ÊÔÚ¿.
◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÔÏ˘Ì›ÍÂÚ Â›
30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·.
◆ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ Ì ‚Ú·ÛÙfi ˘ÁÚfi.
◆ °È· Ó· ÌËÓ ¯˘ıÔ‡Ó ˘ÁÚ¿, ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÌϤÓÙÂÚ ¤¯ÔÓÙ·˜ Ú›ÍÂÈ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ· ·fi
1000 ml ˘ÁÚÔ‡.
◆ °È· Ó· ıÚ˘ÌÌ·Ù›ÛÂÙ ¿ÁÔ ÛÙÔ ÌϤÓÙÂÚ,
ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ Ì 250 ÁÚ·ÌÌ¿ÚÈ· ·Á¿ÎÈ· ηÈ
ı¤ÛÙ ÙÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â› 15-20
‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ·.
∫Ô‹ Û ʤÙ˜ Î·È ÙÂÌ·¯ÈÛÌfi˜
◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÒıËÛ˘
ÁÈ· Ó· ÛÚÒ¯ÓÂÙ ٷ ˘ÏÈο ÚÔ˜ ÙÔÓ Î¿‰Ô.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÛÚÒ¯ÓÂÙ ٷ ˘ÏÈο Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
◆ ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÔÛfiÙËÙ· ˘ÏÈÎÒÓ
ÛÙÔÓ Î¿‰Ô. ªÔÚ›Ù ӷ ÂÂÍÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
1,5 ÎÈÏ¿ ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Î¿ı ÊÔÚ¿.
◆ √È ÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓ˜ Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÁÈ· fiϘ ÙȘ
ÏÂ›‰Â˜ Â›Ó·È 5 Î·È 6.
™Ù›ÊÙ˘
◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÒıËÛ˘
ÁÈ· Ó· ÛÚÒ¯ÓÂÙ ٷ ˘ÏÈο ÚÔ˜ ÙÔÓ Î¿‰Ô.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÛÚÒ¯ÓÂÙ ٷ ˘ÏÈο Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
◆ ¡· ı¤ÙÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÛÙË Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ·.
◆ ∞Ó Ô ÛÙ›ÊÙ˘ ÊÚ¿ÍÂÈ ÏfiÁˆ Û˘ÛÛÒÚ¢Û˘
ÔÏÙÔ‡ ÊÚÔ‡ÙˆÓ, ı¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∂§§∏¡π∫∞
◆
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·fi ÙÔÓ Î¿‰Ô ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË Û¿ÙÔ˘Ï· ÁÈ· Ó·
ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔÓ ÔÏÙfi. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
Ù· ‰¿¯Ù˘Ï¿ Û·˜.
∞Ó Ù· ˘ÏÈο ·Ú·Ì›ÓÔ˘Ó ÛÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· Ï‹ÚˆÛ˘,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÒıËÛ˘ ÁÈ· Ó·
Ù· ÛÚÒÍÂÙ ÛÙÔÓ Î¿‰Ô. ∞Ó ‰ÂÓ Ï˘ı› ÙÔ
Úfi‚ÏËÌ· Ì ·˘Ù‹ ÙË ‰È·‰Èηۛ·, ı¤ÛÙ ÙË
Û˘Û΢‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ
ÛÙ›ÊÙË ÁÈ· Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ٷ ˘fiÏÔÈ·
˘ÏÈο.
∫∞£∞ƒπ™ª√™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ÚÈÓ ·fi ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Î·È ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË,
ı¤ÛÙ ÙÔ ÔÏ˘Ì›ÍÂÚ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηÈ
‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
◆
◆
◆
¶Ï‡ÓÂÙÂ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· (ÌËÓ
Ù· ϤÓÂÙ ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ, ÌfiÓÔ ÔÈ
·ÓÔÍ›‰ˆÙ˜ ÏÂ›‰Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ï˘ıÔ‡Ó
ÛÙÔ Ï˘ÓÙ‹ÚÈÔ È¿ÙˆÓ).
°È· Ó· ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ: ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ
ÌϤÓÙÂÚ Ì ˙ÂÛÙfi ÓÂÚfi Î·È Ï›ÁÔ ˘ÁÚfi
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ È¿ÙˆÓ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ
ÙÔ˘ ÌϤÓÙÂÚ Î·È ı¤ÛÙ ÙÔ ÌϤÓÙÂÚ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Â› 30 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·. •ÂχÓÂÙÂ
Î·È Â·Ó·Ï¿‚·Ù ·Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È.
∞Ó ¤¯ÂÈ ·ÏÏÔȈı› ÙÔ ¯ÚÒÌ· ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
·fi ÙÔ Ê·ÁËÙfi (ηÚfiÙ·, ÔÚÙÔοÏÈ·, ÎÙÏ.)
ÙÚ›„Ù ٷ ··Ï¿ Ì ¤Ó· ·Ó› ‚Ô˘ÙËÁ̤ÓÔ ÛÂ
Ï¿‰È Ì·ÁÂÈڤ̷ÙÔ˜ Î·È ÌÂÙ¿ χÓÂÙ ٷ
ηÓÔÓÈο.
ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹, ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
‹ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÛÙÔ ÓÂÚfi ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
ÙÚ¯ԇÌÂÓÔ ÓÂÚfi. ∞Ó ··ÈÙ›ٷÈ
ηı·ÚÈÛÌfi˜, ÛÎÔ˘›ÛÙ ٷ ‚ÚÒÌÈη
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ì ˘ÁÚfi ·Ó›.
◆
◆
◆
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÙÔ
‚·ÛÈÎfi η¿ÎÈ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Â›Ó·È Î·Ï¿
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ӷ.
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∆√À ¶Eƒπµ∞§§√¡∆√™
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘
¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘˜. ∏ ˘ËÚÂÛ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ‰ˆÚ¿Ó.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ
ÏfiÁˆ ˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ΤÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ, fiÔ˘ ı· ÙÔ
·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ ÌÂ
Ù· ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ
Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com.
E°°À∏™∏
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋
ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ›
ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ ˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù·
Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘
E˘Úˆ·˚΋˜ EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘
EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
E¡∆√¶π™ª√™ ∫∞π ∞¶√∫∞∆∞™∆∞™∏
¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÙËÓ Ú›˙·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ӷ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ΛÓËÛ˘
21
∂§§∏¡π∫∞
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘
Black & Decker ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹
¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜,
Ë Black & Decker ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ, ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜ ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹
·Ó ¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÂÏËı›
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi
ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi
Ù˘ Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙÂ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ ÌÂ
Ù· ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker Î·È ÙȘ
ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ
Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com.
22
TÜRKÇE
BESİN İŞLEYİCİ FP700
Black & Decker firması ürününü seçtiğiniz için size
teşekkür ederiz. Bu ürünün size uzun yıllar
boyunca mutluluk getireceğini ümit ediyoruz.
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
İngiltere
GENEL BAKIŞ (şek. A-H)
1. Güvenlik kapağı
2. Güvenlik kapağı deliği
3. Açma/kapama düğmesi / hız ayarı
4. Titreşim düğmesi
5. Muhafaza
6. Hareket mili
7. Sıkacak
8. Koruyucu disk
9. Spatula
10. İnce kıyma bıçağı
11. Kalın kıyma bıçağı
12. Kalın dilimleme bıçağı
13. Peynir bıçağı
14. Kızarmış patates bıçağı
15. Karıştırıcı kapağı tapası
16. Karıştırıcı kapağı
17. Karıştırıcı
18. Ana kapak iticisi
19. Ana kapak
20. Kase
21. Sıkacak kapağı iticisi
22. Meyve sıkacağı kapağı
23. Sıkma konisi
24. Sıkacak filtre sepeti
25. Çırpma eklentisi
26. Doğrama bıçağı
27. Hamur yoğurucu
ÖNGÖRÜLEN KULLANIMI
Sahip olduğunuz Black & Decker besin işleyici,
bu kılavuzda belirtilen şekilde çeşitli besinler ve
içecekler hazırlamak için tasarlanmıştır.
Bu ürün sadece ev işlerinde kullanım içindir.
UYARI SEMBOLLERİ
Bu kullanım kılavuzunda aşağıdaki semboller
kullanılmıştır:
Bu kullanım kılavuzunda belirtilen kurallara
uyulmadığında kişisel yaralanma riskinin
bulunduğunu veya ürünün zarar göreceğini
belirtir.
Elektrik çarpması tehlikesini belirtir.
◆
◆
EC’YE UYGUNLUK BEYANI
◆
FP700
Black & Decker firması ürünlerinin
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 55014, EN 60335, EN 61000
normuna uyduğunu beyan eder.
◆
LpA
(ses şiddeti)
İvme karesinin ortalama ağırlıklı
dB(A)
74
m/s2
< 2.5
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI
Uyarı! Elektrikli aletleri kullanırken yangın,
elektrik çarpması ve kişisel yaralanmaların
önüne geçmek için, aşağıdakileri de içeren
temel güvenlik önlemlerine daima uymak gerekir.
Cihazı kullanmadan önce tüm kullanım
kılavuzunu dikkatlice okuyunuz.
Bu ürünün kullanım amacı bu kullanım
kılavuzunda anlatılmıştır. Bu kullanım
kılavuzunda belirtilen aksesuarların ya da
yardımcı aletlerin kullanılmaması veya aletle
tavsiye edilenin dışındaki işlemlerin yapılması
yaralanma riskinin doğmasına yol açabilir.
Bu kullanım kılavuzunu gelecekteki kullanımlar
için saklayınız.
23
TÜRKÇE
Cihazınızın kullanımı
◆ Hareket eden parçalara dokunmayın.
◆ Güç kaynağına bağlamadan veya bağlantıyı
kesmeden önce cihazın kapalı olduğundan
emin olun.
◆ Bıçaklara dikkat ediniz; bunlar son derece
keskindir. Doğrama bıçağını daima üstteki
plastik kısmından tutun.
◆ Yaralanma riskini önlemek için, kaseyi bıçak
tutucu diski takmadan önce yerleştirin.
◆ Kasenin içindekileri boşaltmadan önce bıçakları
çıkartın.
◆ Besinleri itmek için daima iticiyi kullanın.
Asla parmaklarınızla ya da çatal, bıçak veya
herhangi bir diğer aletle bunu yapmayın.
◆ Cihazı asla boşken çalıştırmayın.
◆ Cihazı çalıştırmadan önce güvenlik kapağının
kapalı olduğundan emin olun.
◆ Kapağın kilit mekanizmasını devre dışı bırakmaya
veya düzgün işlemesini önlemeye çalışmayın.
◆ Karıştırıcıyı daima karıştırıcı kapağı takılıyken
çalıştırın.
◆ Cihazı kullanırken daima dikkatli olunuz.
◆ Fişi prizden çekerken hiç bir zaman kablodan
çekmeyiniz. Elektrik kablosunun sıcaklık
kaynakları, yağ ve keskin kenarlı maddelerle
temasa geçmesini engelleyiniz. Güç kaynağı
kablosunun, masanın veya çalışma yerinizin
kenarından sarkmasına izin vermeyin.
◆ Cihazı, ısı kaynaklarının yakınına veya ısıtılmış
fırının içine yerleştirmeyiniz.
◆ Cihazı yanıcı veya patlayıcı malzemelerin
yakınında kullanmayınız.
◆ Cihazı açık havada kullanmayınız.
◆ Motor ünitesini daima sudan veya aşırı nemden
koruyunuz.
◆ Cihazı sadece elleriniz kuruyken kullanınız.
◆ Eğer elektrik kablosu kulanım sırasında zarar
görmüşse cihazı hemen prizden çekiniz.
Güç kaynağıyla bağlantısını kesmeden güç
kaynağı kablosuna dokunmayınız.
◆ Kullanımda olmadığında, parça takıp çıkarırken
ve temizlik öncesinde cihazı güç kaynağından
çekiniz.
◆ Cihazı etrafında yeterli boşluk olan, düzgün bir
yüzeye yerleştirin.
24
Diğer şahısların güvenliği
◆ Çocukların ve bu kullanım talimatlarını bilmeyen
kişilerin cihazı kullanmasına engel olunuz.
◆ Çocukların veya hayvanların çalışma alanına
girmesine ve elektrik kablosuna dokunmasına
izin vermeyiniz. Eğer bu cihaz çocukların
bulunduğu yerin yakınlarında kullanılacaksa
yakın gözetim gereklidir.
Kullanımdan sonra
◆ Cihazı kullanmadığınızda ve cihazın çeşitli
parçalarının değiştirilmesinden, temizliğinden
veya bakımından önce cihazı kapatınız ve fişini
prizden çekiniz.
◆ Cihaz kullanılmadığı zaman kuru bir yerde
muhafaza edilmelidir. Bu muhafaza alanına
çocuklar girmemelidir.
Cihazın kontrolü ve tamiri
◆ Kullanmadan önce cihazın veya herhangi bir
parçasının arızalı olup olmadığını kontrol ediniz.
Parçaların çatlak olup olmadığını ve çalışmayı
etkileyecek diğer şartların kontrolünü yapınız.
◆ Cihazın herhangi bir parçası arızalıysa veya
hatalıysa kullanmayınız.
◆ Arızalı parçaları yetkili servislerde tamir ettiriniz
veya değiştiriniz.
◆ Kullanmadan önce elektrik kablosunun arızalı
veya eski gibi görünüp görünmediğinin
kontrolünü yapınız.
◆ Elektrik kablosu veya priz arızalı ya da bozuksa
cihazı kullanmayınız.
◆ Elektrik kablosu veya elektrik fişi arızalı ya da
kusurluysa, olası tehlikeleri engellemek için
bunların değişimini yetkili servis yapmalıdır.
Elektrik kablosunu kesmeyiniz ve bunu
kendiniz tamir etmeye çalışmayınız.
◆ Bu kullanma kılavuzunda belirtilmeyen
parçaların dışındaki hiç bir parçanın
değiştirilmesine veya tamirine çalışmayınız.
◆
ELEKTRİK GÜVENLİĞİ
Kullanmadan önce şebeke geriliminin model
etiketindekiyle aynı olup olmadığını kontrol ediniz.
Cihaz EN 60335’e uygun olarak çift
izolelidir; bu nedenle toprak kablosuna
ihtiyaç yoktur.
TÜRKÇE
Elektrik çarpması riskinden kaçınmak için
kabloyu, fişi veya motor ünitesini suya
veya diğer herhangi bir sıvıya sokmayın.
BİRLEŞTİRME
İşleyici kasesi (şek. E)
İşleyici kasesi büyük miktarlardaki besinleri çırpmak,
doğramak veya yoğurmak için kullanılabilir.
◆ Kaseyi milin üzerine yerleştirin. Yerleştirdikten
sonra döndürmenize gerek yoktur - kendiliğinden
yerine oturur.
◆ Milin üzerine istediğiniz aksesuarı yerleştirin.
◆ Malzemeleri kasenin içine yerleştirin.
◆ Ana kapağı kasenin üzerine yerleştirin ve
kapağı saat yönünün tersine çevirerek kilitleyin.
Kapak doğru konuma geçmediği sürece besin
işleyici çalışmayacaktır.
Narenciye sıkacağı (şek. G)
◆ Kaseyi milin üzerine yerleştirin.
◆ Sıkma filtresi sepetini kasenin içine yerleştirin
ve saat yönünün tersine çevirerek kilitleyin.
◆ Sıkma konisini hareket milinin üzerine takın.
◆ Sıkacağı sadece en düşük hızda kullanın.
Karıştırıcı eklentisi (şek. D)
Karıştırıcı eklentisini, çiğ besinlerin ince olarak
karıştırılması ve pişmiş besinlerin oldukça sıvı ve
pürüzsüz bir hale getirilmesi için kullanın.
◆ Aksesuarları takıp çıkarmadan önce besin
işleyicinin kapalı olduğundan ve güç kaynağıyla
bağlantısı olmadığından emin olun.
◆ Ana kapağı ve kaseyi çıkartın.
◆ Karıştırıcıya malzemeleri koyun ve karıştırıcı
kapağını yerleştirin.
◆ Güvenlik kapağını çıkartın.
◆ Karıştırıcıyı deliğe yerleştirin ve kilitleyin.
◆ Kaseyi ve ana kapağı yerleştirin, sonra da ana
kapağı kilitleyin.
Dilimleme ve kıyma bıçakları (şek. C)
◆ Aksesuarları takıp çıkarmadan önce besin
işleyicinin kapalı olduğundan ve güç kaynağıyla
bağlantısı olmadığından emin olun.
◆ Kaseyi hareket milinin üzerine yerleştirin.
◆ İstediğiniz bıçağı koruyucu diske yerleştirin.
◆
◆
Koruyucu diski kasenin içine, hareket milinin
üzerine yerleştirin.
Kase üzerindeki ana kapağı kapatın ve kilitleyin.
Sıkacak (şek. B ve F)
◆ Aksesuarları takıp çıkarmadan önce besin
işleyicinin kapalı olduğundan ve güç kaynağıyla
bağlantısı olmadığından emin olun.
◆ Kaseyi hareket milinin üzerine yerleştirin.
◆ Sıkacağı kasenin içine, hareket milinin üzerine
yerleştirin.
◆ Sıkacak kapağını yerleştirin ve kilitleyin.
KULLANIM
Besin işleyiciyi, narenciye sıkacağı ve normal
sıkacak için 10 dakikadan fazla; doğrama,
kıyma, dilimleme ve çırpma için 5 dakikadan
fazla; hamur yoğurma için ise 1 dakikadan
fazla sürekli kullanmayın. Her çalıştırma
arasında en az 5 dakika bekleyin.
Cihazın çalıştırılması
◆ İstediğiniz eklentiyi takın.
◆ Besin işleyiciyi güç kaynağına bağlayın.
◆ Besin işleyiciyi çalıştırmak için: düğmeyi
çevirerek istediğiniz hız ayarına getirin (1-12).
◆ Hız ayarı çalışma sırasında değiştirilebilir.
◆ Daha hassas kontrol için, aralıklı güç
verilmesini sağlayan titreşim düğmesine basın.
◆ Cihazı kapatmak için: düğmeyi kapalı konuma
getirin.
Cihazı çalıştırırken lütfen kapağın kilit
güvenliği özelliğine dikkat edin. Ana kapak
ve güvenlik kapağı veya karıştırıcı yerine
oturmadığı sürece cihaz çalışamaz.
Bu kapaklardan teki bile yerine oturmaz ve
kilitlenmezse besin işleyici çalışmayacaktır.
Besin işleyici
◆ Güvenlik kapağını deliğe yerleştirin ve daha
sonra kapağın üzerindeki ok, güvenlik kapağı
deliğinin yanındaki okla hizalanana kadar kapağı
saat yönünün aksi yöne çevirerek kilitleyin.
◆ Kaseyi hareket milinin üzerine yerleştirin.
Milin üzerine istediğiniz işleme bıçağını veya
aksesuarı yerleştirin.
25
TÜRKÇE
◆
◆
Ana kapağı kaseye yerleştirin ve daha sonra
kapağın üzerindeki ok, güvenlik kapağı deliğinin
yanındaki okla hizalanana kadar kapağı saat
yönünün aksi yöne çevirerek kilitleyin.
İşlemi bitirdikten sonra önce ana kapağı,
daha sonra da güvenlik kapağını kaldırın.
Karıştırıcı
◆ Ana kapağı ve kaseyi çıkartın.
◆ Karıştırıcıya malzemeleri koyun ve karıştırıcı
kapağını yerleştirin.
◆ Güvenlik kapağını çıkartın ve karıştırıcıyı deliğe
yerleştirin. Karıştırıcı üzerindeki ok, güvenlik
kapağı deliğinin yanındaki okla hizalanana kadar
karıştırıcıyı saat yönünün aksi yöne çevirerek
bunu kilitleyin.
◆ Herhangi bir aksesuar takmadan kaseyi
hareket milinin üzerine yerleştirin.
◆ Ana kapağı kaseye yerleştirin ve daha sonra
kapağın üzerindeki ok, güvenlik kapağı deliğinin
yanındaki okla hizalanana kadar kapağı saat
yönünün aksi yöne çevirerek kilitleyin.
◆ İşlemi bitirdikten sonra önce ana kapağı, daha
sonra da karıştırıcıyı kaldırın.
İşleyici kasesi
İşleyici kasesi şu aksesuarlarla birlikte kullanılabilir:
◆ Doğrama bıçağı
◆ Hamur yoğurucu
◆ Çırpma eklentisi
Doğrama
◆ Metal doğrama bıçağını kullanın.
◆ İhtiyacınız olan hız ve çalışma süresini seçin.
◆ Daha fazla kontrol için titreşim düğmesini seçin.
◆ Gerekirse iticiyi kullanarak ana kapaktaki hazne
ağzından daha fazla besin ekleyebilirsiniz.
◆ Doğrama bıçağıyla işiniz bittiğinde, işlemden
geçmiş besinleri kaseden almadan önce bıçağı
çıkartın.
◆ Doğrama bıçağını koruyucu muhafazası takılı
olarak saklayın.
Hamur yoğurma
◆ Hamur yoğurucuyu kullanın. Hamur yoğurmak
için çırpma eklentisini kullanmayın.
26
◆
◆
◆
◆
Malzemeleri kasenin içine yerleştirin. 1 kiloluk
hamur için maksimum kapasite, 600 g un ve
400 g su karışımıdır.
Makine çalışırken iticiyi yerinde bulundurun.
Cihazı maksimum hızda çalıştırın.
Besin işleyiciyi 20 saniye boyunca çalıştırın ve
çalışma aralarında en az 2 dakika dinlendirin.
Çırpma
◆ Plastik çırpma eklentisini kullanın.
◆ Makine çalışırken iticiyi yerinde bulundurun.
◆ Cihazı maksimum hızda çalıştırın.
Narenciye sıkacağı
◆ Narenciyeyi ortasından ikiye bölün (uçtan uca
değil).
◆ Koninin üzerine yarım meyveyi yerleştirin.
◆ Sıkacağı sadece en düşük hızda kullanın.
◆ Kasenin içinde 1 litreye kadar meyve suyu
depolayabilirsiniz.
Karıştırma
◆ Tavsiye edilen hız, 5 ve maksimumdur.
Yumuşak sebze ve meyveler için (muz gibi)
yavaş başlatın ve artan tempoda hızı yükseltin.
Sert sebze ve meyveler için (havuç gibi) daima
maksimum hızı kullanın.
◆ Karıştırıcıya çalıştırma başına 300 g’dan fazla
sert sebze koymayın.
◆ Besin işleyiciyi 30 sn.’lik sürelerde çalıştırın.
◆ Karıştırıcıya asla kaynar sıvı doldurmayın.
◆ Dökülmeyi önlemek için, karıştırıcıya en fazla
1000 ml yumuşak sıvıyla çalıştırın.
◆ Karıştırıcıyı buz kıracağı olarak kullanmak için,
karıştırıcıya 250 g buz küpü yerleştirin ve cihazı
15-20 saniye maksimum hızda çalıştırın.
Dilimleme ve kıyma
◆ Kaseye malzemeleri koymak için daima iticiyi
kullanın. Malzemeleri itmek için asla elinizi
kullanmayın.
◆ Kaseyi aşırı yüklemeyin. Çalıştırma başına
1.5 kg besin işleyebilirsiniz.
◆ Tüm bıçaklar için tavsiye edilen hız 5 ve 6’dır.
Sıkacak
◆ Kaseye malzemeleri koymak için daima iticiyi
kullanın.
TÜRKÇE
◆
◆
◆
Malzemeleri itmek için asla elinizi kullanmayın.
Cihazı maksimum hızda çalıştırın.
Sıkacak, meyve atıklarıyla tıkanırsa makineyi
kapatın. Kapağı kaseden sökün ve atıkları
temizlemek için spatulayı kullanın.
Parmaklarınızı kullanmayın.
Malzemeler hazne ağzında birikirse, bunları
kaseye itmek için iticiyi kullanın. Sorun bu yolla
çözülmezse makineyi kapatın, fişi prizden çekin ve
kalan malzemeleri temizlemek için sıkacağı sökün.
TEMİZLEME VE BAKIM
Temizlik ve bakımdan önce besin işleyiciyi
kapatın ve fişini prizden çekin.
◆
◆
◆
Aksesuarları elinizde yıkayın ve daha sonra
kurutun (sadece paslanmaz çelik bıçaklar
bulaşık makinesinde yıkanabilir)
Karıştırıcıyı temizlemek için: karıştırıcıya ılık su
ve biraz bulaşık deterjanı koyun. Karıştırıcı
kapağını yerleştirin ve 30 saniye çalıştırın. Daha
sonra durulayın ve gerekirse işlemi tekrarlayın.
Aksesuarların rengi, renk veren besinler
tarafından değiştirilirse (havuç, portakal vs.)
bunları yemek yağına batırılmış bir bezle hafifçe
silin ve daha sonra normal şekilde yıkayın.
Cihazı, kabloyu veya fişi su içine veya su
yakınına koymayın. Temizleme gerekirse
kirli kısımları nemli bir bezle silin.
◆
◆
◆
ARIZA BULMA
Cihazın prize düzgün olarak takılı olduğundan
emin olun.
Aksesuarların hareket miline düzgün geçtiğinden
emin olun.
Güvenlik kapağının ve ana kase kapağının
düzgün bir şekilde kilitli olduğundan emin olun.
Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel Black & Decker
ofisine başvurarak size en yakın yetkili tamir
servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, Internet’te
www.2helpU.com adresinden, Black & Decker
yetkili tamir servislerinin listesini ve satış sonrası
hizmet veren yetkililerin tam detaylarını
öğrenebilirsiniz.
GARANTİ
Black & Decker, ürünün kalitesinden emindir ve
ürün için üstün bir garanti sunar. Ayrıca bu garanti
belgesi, hiçbir şekilde kanuni haklarınızın olmasını
gerektirmez.
Eğer bir Black & Decker ürünü, hatalı malzeme ve
işçilik nedeniyle bozulursa, satın alma tarihinden
12 ay içinde müşteriye mümkün olabilecek en az
sorunu yaşatabilmek için Black & Decker hatalı
kısımları değiştirmeyi, belirgin bir şekilde yıpranmış
veya hasar görmüş kısımları onarmayı veya
değiştirmeyi kabul eder; ancak bu belirtilenler şu
durumlar dışında geçerlidir:
◆ Ürün ticari veya profesyonel amaçlarla
kullanılmışsa veya kiraya verilmişse;
◆ Ürün yanlış veya amaç dışı kullanılmışsa;
◆ Ürün yabancı nesnelerden, maddelerden veya
kaza sırasında zarar görmüşse;
◆ Yetkili tamir servisleri veya Black & Decker
servis ekibinden başkası tarafından tamir
yapılmaya kalkışılmışsa.
Garanti talebinde bulunmak için, satıcıya veya yetkili
tamir servisine satın aldığınıza dair ispat sunmalısınız.
Bu kılavuzda belirtilen adresteki yerel Black & Decker
ofisine başvurarak size en yakın yetkili tamir
servisinin yerini öğrenebilirsiniz. Ya da, Internet’te
Black & Decker yetkili tamir servislerinin listesini ve
satış sonrası hizmet veren yetkililerin tam
detaylarını öğrenebilirsiniz.
Bu site: www.2helpU.com adresindedir.
YAŞAM ALANLARINI KORUMA
Black & Decker ürünleri çalışma ömürlerini
tamamladıklarında, Black & Decker bunların
geri kazandırılması imkanını sağlar. Bu hizmet
ücretsiz sağlanır. Bu hizmetten yararlanmak
için elinizdeki ürünü, bizim yerimize ürünleri
toplayan yetkili bir tamir servisine götürün.
27
Australia
Belgique/België
Danmark
Deutschland
EÏÏ¿˜
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
South Africa
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
28
580739-00
DEWALT Industrial Power Tool Company
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128
Black & Decker (Belgium) N.V.
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Black & Decker
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Internet: www.blackdecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
16674 °Ï˘Ê¿‰·, ∞ı‹Ó·, EÏÏ¿‰·
Black & Decker Spain
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
81 Hugo Johnson Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo
Internet: www.blackdecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173,
S. João do Estoril 2766-651, Estoril
Black & Decker South Africa (Pty) Ltd
Physical address:
39 Commerce Crescent
Eastgate, ext. 12, Sandton, Kramerville 2148
Postal address:
Postnet Suite 107, Private Bag X65
Halfway House 1685
Black & Decker Oy
Palotie 3, 01610 Vantaa
Black & Decker Oy,
Brandvägen 3, 01610 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda,
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Black & Decker Merkez Servis
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1
Küçükbakkalköy/Istanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Tel. 03 9895 9200
Fax 03 9899 7465
Tel. 02/719.07.11
Fax 02/721.40.45
Tel. 70 20 15 10
Fax 48 14 13 99
Tel. 06126/21 24 83
Fax 06126/21 26 01
∆ËÏ. (010) 8981 616
∆ËÏ. (010) 8982 630
º·Í Service (010) 8983 285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 076-5082000
Fax 076-5038184
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Tel. (011) 653-1400
Fax (011) 653-1499
Puh: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: 031-68 60 00
Fax: 031-68 60 08
Tel. 0216 455 89 73
Faks 0216 455 20 52
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
Download PDF