KS635S | Black&Decker KS635S JIGSAW Type 4 instruction manual

®
NICHT GEEIGNET FÜR PROFESSIONELLE
ANWENDUNG
UPOZORNĚNÍ - URČENO PRO KUTILY
A KÉZISZERSZÁM IPARSZERÜ HASZNÁLATRA NEM AJÁNLOTT
NEPROFESIONkLIEMS DkRBkMS - VkRTOJkNT IRANKĮ PROFESIONkLIEMS
DkRBkMS, GkRkNTIJk NETkIKOMk
NkRZĘDZIE TYLKO DLk MkJSTERKOWICZÓW
ЭЛEKTPOИHCTPУMEHT TOЛЬKO ДЛЯ БЫTOBOГO ИCПOЛЬЗOBAHИЯ
UPOZORNENIE - URČENÉ PRE DOMÁCICH MkJSTROV
KS629
KS631
KS633
KS635
KS630
KS632
KS634
KS638
D
RUS
Uk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Straße 40, 65510 Idstein
Tel: 06126 210
Fax: 06126 212435
Black & Decker Informationsbüro
Kulneva Str. 3,
Russia,
121170 Moscow
Tel.:
Tel.:
Tel.:
Fax:
Mosfilm Service
ul. Eisenstein, d. 8, Russia, 129226 Moscow
Tel.: 007-095-181 6102
Fax: 007-095-938 2083
North Western Service Station
Sjesdovskaya linia, d. 29,
Russia 199053, St. Petersburg
Tel.: 007-812-213 3647
Fax: 007-812-327 4608
Esco
Prospect Pobedy 4, room 101, Ukraine, 252135 Kiev
Tel.: 00380-44-221 7244
Fax: 00380-44-274 0054
007-095 (501) 258 3981
007-095 (501) 258 3982
007-095 (501) 258 3983
007-095 (501) 258 3984
Hardim Ltd. J.V.
Leiter: H. Sherwood
Zirmunu str. 139 A, 2012 Vilnius
Tel.: 00370-2-737359
Fax: 00370-2-737473
Mobil: 00370-09878874
Black & Decker Service
Zirmunu str. 139A, 2012 Vilnius
Tel.: 00370-2-737359
Fax: 00370-2-737473
Black & Decker przedstawicielstwo w Polsce
Kierownik Predstawicielstwa: Jan Bekker
Kierownik Bjura: Bogda Rybicka
Adres: 01-511 Warszawa, ul. Czarnieckiego 5/1
Tel.: 0048-22-639 0398
Fax: 0048-22-390 187
Black & Decker Centralny serwis elektronarzdęzi:
ERPATECH Import-Export Service
Kierownik Serwisu: Ryszard Papiernikl
Adres: 01-418 Warszawa, ul. Obozowa 61
Tel.: 0048-22-363 342
Fax: 0048-22-362 242
Fax: 0048-22-363 352
SK
Band Service SR
Paulínská ul. 22,
91701 Trnava
Tel.: 00421-805-511 057
Tel.: 00421-805-511 063
Fax: 00421-805-512 624
CZ
Band Service ČR
K Pasekám 444,
76001 Zlín
Tel.: 00420-67-44898
Tel.: 00420-67-46841
Fax: 00420-67-44733
H
Black & Decker Informationsbüro
Leiter des Büros: Imre Szentmiklossy
Büroservice: Karola Bozoki, Galeotti Str. 5
1016 Budapest
Tel.: 0036-1-214 0561
Fax: 0036-1-214 6935
Markaserviz Rotel Kft.
Leiter Servicestation: F. Szatmari, Thököly üt 14
1163 Budapest
Tel.: 0036-1-403 2260
Fax: 0036-1-404 0014
LT
PL
GRATULÁLUNK!
SVEIKINIMAS!
Szívbõl gratulálunk új Black and Decker
ütvefúrógépéhez. Kérjük, mielõtt elkezdene a
géppel dolgozni, figyelmesen olvassa el ezt a
vásárlói tájékoztatót, és tartsa be a biztonsági
elõírásokat. További kérdéseivel forduljon
vevõszolgálatunkhoz.
Sveikiname Jus įsigijus naują Black & Decker
gaminį. Perskaitykite šią instrukciją prieš
pradėdami darbą su šiuo įrankiu. Kilus
klausimams, kreipkitės į įgaliotą aptarnavimo stotį.
POLSKI
MAGYAR
Blahopřejeme Vám k zakoupení přístroje
Black & Decker. Přečtěte si, prosím, pozorně tyto
bezpečnostní předpisy a návod k použití přístroje,
jejichž dodržování Vám umožní dosáhnout při práci
s přístrojem co nejlepších výsledků. V případě
jakýchkoli otázek či nejasností se bez váhání
obraßte na svého prodejce nářadí nebo na servis
(telefonní číslo je uvedeno na konci příručky).
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
BLkHOPŘEJEME!
GRATULUJEMY!
ПОЗДРАВЛЕНИЯ!
SLOVENSKY
DEUTSCH
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen
Black & Decker Produkt. Bitte lesen Sie die Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanweisung vor dem
Gebrauch sorgfältig durch. Bei weiteren Fragen
wenden Sie sich bitte an unseren Kundendienst.
LIETUVIŲ KALBA
ČESKY
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
BLAHOŽELANIE!
Drogi majsterkowiczu, gratulujemy dokonanego
zakupui życzymyi wielu sukcesów podczas pracy
szlifierką oscylacyjną Black & Decker.
С покупкой изделия фирмы “Блэк энд Деккер”.
Чтобы получить наилучших результатов при
работе с интсрументами Блэк энд Деккер,
прочтите инструкцию по безопасности и
пользованию.
Blahoželáme Vám ku kúpe pristvoja
Black & Decker. Starostlivo si prečítajte tieto
bezpečnostné predpisy a návod na obsluhu.
Ak máte po prečítaní tejto príručky akékoÙvek
otázky alebo nejasnosti, obráßte sa, prosím, na
najbližšie servisné a informačné stredisko
(tel. číslo je uvedené na konci príručky).
Bedienungsanleitung für Stichsäge
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Arbeiten mit elektrischen Geräten
sollten Sie die folgenden vorbeugenden
Sicherheitsrichtlinien unbedingt einhalten, um die
Gefahr von Feuer, elektrischem Schlag und
körperlichen Verletzungen zu vermeiden.
Für sicheres Arbeiten:
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die Unfallgefahr.
• Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen
Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus. Benutzen
Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in Bereichen,
wo Feuer- oder Brandgefahr bestehen könnte.
• Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen,
zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern, Herden,
Kühlschränken. Bei extremen Einsatzbedingungen
(z.B. hohe Feuchtigkeit, Entwicklung von Metallstaub
usw.) kann die elektrische Sicherheit durch
Vorschalten eines Trenntransformators oder eines
Fehlerstrom-(FI)- Schutzschalters erhöht werden.
• Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen
nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie
sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
• Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden
Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie
Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, für die
sie nicht bestimmt sind; Beispiel: Handkreissägen
sollen nicht benutzt werden, um Bäume zu fällen
oder um Äste zu schneiden.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von
beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im
Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz.
• Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
• Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie das
Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es nicht,
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Schützen
Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
4
• Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um
das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer
gehalten als von Ihrer Hand und ermöglicht die
Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
• Sorgen Sie für sicheren Stand. Vermeiden Sie
unnormale Körperhaltungen. Sorgen Sie für sicheren
Stand, und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
• Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und
sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig, und ersetzen Sie beschädigte. Halten
Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
• Ziehen Sie den Netzstecker. Nach der Benutzung,
vor der Wartung und für den Zubehörwechsel von zum Beispiel - Sägeblättern, Bohrern, Messern usw.
• Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie
keine an das Stromnetz angeschlossenen Werkzeuge
mit dem Finger am Schalter. Vergewissern Sie sich,
daß der Schalter beim Anschluß an das Stromnetz
ausgeschaltet ist.
• Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
• Schließen Sie die Staubabsaugung an. Wenn das
Gerät mit einer Staubabsaugung geliefert wird,
stellen Sie sicher, daß diese angeschlossen ist und
richtig funktioniert, besonders wenn Sie in
geschlossenen Räumen arbeiten.
• Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs sind die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen.
Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten.
DEUTSCH
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt
repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen in einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie
keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht
ein- und ausschalten läßt.
• kchtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie
nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben oder vom
Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehörteile kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Lassen Sie Ihr Gerät von anerkannten Fachleuten
reparieren. Das Elektrowerkzeug entspricht den
geltenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
sollen nur von qualifiziertem Personal mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da
unsachgemäße Reparaturen Verletzungsgefahr für
den Benutzer zur Folge haben können.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
ZWEIFACH-ISOLIERUNG
Ihr Gerät ist voll isoliert. Das bedeutet,
daß zwei voneinander unabhängige
Isolierungsvorkehrungen Sie davor schützen,
mit stromführenden Metallteilen in Berührung zu
kommen. Dies wird erreicht, indem man eine
Isolierbarriere zwischen den elektrischen Teilen
und den mechanischen Teilen plaziert. Dadurch
stellt die Zweifach - Isolierung für Sie einen guten
Schutz vor einem elektrischen Schlag dar.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, daß Ihre Netzspannung der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
Das Werkzeug ist mit einem zweipoligen Kabel und
Stecker ausgerüstet.
VERLÄNGERUNGSKABEL
Sie können bis zu 30m Black & Decker Verlängerungskabel
(zweiadrig) verwenden, ohne daß Ihr Gerät dabei an
Leistung verliert. Hinweis: Verwenden Sie nur wenn
unbedingt erforderlich ein Verlängerungskabel. Der
Einsatz eines nicht korrekten Verlängerungskabels kann
zu Brandgefahr oder einem elektrischen Schlag führen.
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet werden muß,
achten Sie auf die korrekte Verdrahtung und seinen
guten Betriebszustand.
kUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UND
UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so
intensiv genutzt worden sein, daß es ersetzt
werden muß, oder Sie keine Verwendung mehr
dafür haben, denken Sie bitte an den
Umweltschutz. Elektro-Geräte gehören nicht auf
den normalen Hausmüll, sondern können in
umweltfreundlicher Weise verwertet werden.
Fragen Sie dazu Ihren Black & Decker Händler
oder den Black & Decker Zentralkundendienst.
UNSERE KUNDENDIENSTPOLITIK
Kundenzufriedenheit mit Produkt und Service ist unser
oberstes Ziel. Wann immer Sie Hilfe oder Beratung
brauchen, wenden Sie sich vertrauensvoll an den
Black & Decker Zentralkundendienst, unsere
Mitarbeiter freuen sich darauf, Ihnen unseren Service
anzubieten. Mit dieser Garantieerklärung erhalten Sie
eine zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in
keinem Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche ein, die Sie gegenüber demjenigen haben,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (DEUTSCHLAND)
Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von Materialoder Verarbeitungsfehler innerhalb von 24 Monaten
nach dem Kauf auftreten, garantieren wir die kostenlose
Instandsetzung des Gerätes oder nach unserer
Entscheidung den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt:
• Das Gerät wird an uns, unseren
Zentralkundendienst oder eine unserer autorisierten
Vertragswerkstätten mit Kaufnachweis (Rechnung
oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) zurückgebracht.
• Das Gerät wurde sachgemäß eingesetzt und nur
original Black & Decker Zusatzgeräte und Zubehör
wurden verwendet, welche ausdrücklich von uns
zum Betrieb mit Black & Decker Geräten als
geeignet bezeichnet wurden.
• Reparaturen wurden nicht von anderen Personen
vorgenommen als von unserem eigenen Servicepersonal oder autorisierten Vertragswerkstätten.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantie gilt nicht für das
Verbrauchszubehör (Bohrer, Schrauberbits, Sägeblätter,
Hobelmesser, Trennscheiben und Schleifpapier etc.).
Black & Decker bietet Ihnen ein bundesweites
Servicenetz durch unseren Zentralkundendienst und
autorisierte Vertragswerkstätten an. Es ist unser
Bestreben, Ihnen exzellenten Service, schnelle
5
DEUTSCH
Reparaturen, umfassenden Ersatzteildienst und eine
breite Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift
unseres Zentralkundendienstes und unserer Vertragswerkstätten finden Sie im jeweils gültigen Katalog.
ZUBEHÖR
Benutzen Sie nur orginal Black & Decker Zubehör, um
die optimale Leistung Ihres Gerätes sicherzustellen.
TECHNISCHE DATEN
Der Geräuschpegel Ihres Gerätes entspricht den
Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft. Zum
Schutz Ihres Gehörs und wenn Sie den Geräuschpegel
als unangenehm empfinden - normalerweise ist das bei
einem Geräuschpegel von über 85dB (A) der Fall- wird
ein angemessener Gehörschutz empfohlen.
BESCHREIBUNG
•
•
9
10
2
4
•
3
• •
1
•
•
•
5
•
3
•
2
• •
4
•
1
•
•
5
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
6
7
8
6
•
•
Ein-/Ausschalter
Arretierknopf
Stellrad für Elektronik
Sägeblattabdeckung
Führungsrolle
Sägeschuh
Staubabsaugung
Schalter zum Umschalten des Gebläses
7
8
6
9. Drehknopf
10. Drehblatteinstellknopf
Ihr Produkt hat entweder einige oder alle diese Teile.
Anmerkung: Die Bedienungsanleitung bezieht sich
auch auf Katalognummern, die mit einem Buchstaben
enden. Einzelheiten zu Ihrem Produkt finden Sie auf
dem Verpackungskarton.
EINSETZEN DES SÄGEBLATTES
Stichsägen mit universeller Sägeblattaufnehme
(verwenden Sie nur Stichsägeblätter diesen Typs
)
Unterbrechen Sie die
Netzstromversorgung.
Lösen Sie die 2 Schrauben
und schieben das Sägeblatt
bei nach vorne zeigenden
Sägeblattzähnen so weit
wie möglich in die
Sägeblatthalterung. Ziehen Sie die Schrauben
abwechseind leicht an, um das Sägeblatt zu
positionieren. Ziehen Sie sie anschließend fest an.
Zum Lösen drehen Sie beide Schrauben gegen den
Uhrzeigersinn.
Stichsägen mit werkzeugloser Sägeblattaufnahme
‘Superlok’ (verwenden Sie nur Stichsägeblätter
diesen Typs
)
Unterbrechen Sie die Netzstromversorgung.
Heben Sie den Hebel hoch
und schieben das Sägeblatt
bei nach vorne zeigenden
Sägeblattzähnen so weit
wie möglich in die
Sägeblatthalterung. Lassen
Sie den Hebel los. Das
Sägeblatt ist jetzt sicher fixiert. Zum Lösen des
Sägeblatts heben Sie den Hebel an.
Alle Modelle
Hinweis: Um eine höhere Schnittgenauigkeit zu
erlangen stellen Sie sicher, daß die Rückseite des
Sägeblatts die Führungsrolle berührt. Anweisungen zur
Veränderung der Stellung der Führungsrolle, siehe in
‘Führungsrolle’.
FÜHRUNGSROLLE
Zur größeren Genauigkeit beim Schneiden sind
Black & Decker Stichsägen mit einer Führungsrolle
ausgerüstet. Diese Rolle sollte so eingestellt werden,
daß die Rolle die Rückkante des Sägeblatts beim
Schneiden berührt.
DEUTSCH
Dazu lösen Sie die vordere
Schraube an dem
Sägeschuh. Schieben Sie
die Führungsrolle nach
vorne, bis sie die
Hinterkante des Sägeblatts
berührt. Ziehen Sie
anschließend die Schraube wieder fest. Regelmäßiges
Fetten der Führungsrolle (5) mit einem Tropfen Öl an der
gezeigten Stelle verlängert die Lebensdauer der Rolle.
Nur für Multi-Stichsägen
Hinweis: Beim Einsatz der Stichsäge als Drehblatt
Stichsäge, muß die Führungsrolle zurückgezogen
werden, um die freie Beweglichkeit des Sägeblatts zu
gewährleisten.
Lösen Sie dazu die vordere
Schraube am Sägeschuh
und ziehen die Stütze
zurück. Ziehen Sie
anschließend die Schraube
wieder fest.
schieben Sie den
Sägeschuh etwas nach
vorne, um sie in den
vorbestimmten
Gehrungseinstellungen von
0, 15, 30 oder 45˚
festzustellen. Ziehen Sie die
Schrauben anschließend
wieder an. Obwohl die Skala und Einkerbungen für die
meisten Arbeiten genau genug sind, sollte bei sehr
präzisem Winkelschnitt ein Winkelmesser zum
Einstellen verwendet werden. Machen Sie einen
Testschnitt in Abfallmaterial, um die Genauigkeit des
Schnittwinkels zu überprüfen.
Zum Zurücksetzen des Sägeschuhes lösen Sie die
Feststellschrauben und drehen die Platte bis sie einen
ungefähren Winkel von 90º zum Sägeblatt aufweist.
Üben Sie anschließend leichten Druck nach vorne auf
die Platte aus und ziehen die Feststellschrauben
wieder an. Falls nötig, stellen Sie die Führungsrolle
unter Benutzung der vorderen Schraube nach.
STAUB-GEBLÄSE
FUNKTIONSWEISE DER STICHSÄGE
Zum Einschalten Ihrer Stichsäge muß der Ein-/
Ausschalter bis zum Anschlag gedrückt werden (1).
Zum Stoppen Ihrer Stichsäge lassen Sie den Schalter
los. Beim Anschließen der Stichsäge an den Netzstrom
achten Sie darauf, daß sich der Schalter in der AUSStellung befindet. Bei erforderlichem Dauerbetrieb
drücken Sie den Schalter bis zum Anschlag an,
drücken den Feststellknopf ein (2) und lassen den
Schalter los. Zum Lösen des Schalters drücken Sie ihn
erneut kurz an und lassen ihn anschließend los. Lösen
Sie den Schalter immer, bevor Sie die
Netzstromversorgung unterbrechen.
EINSTELLUNG FÜR GEHRUNGSSCHNITTE
Der Sägeschuh kann beidseitig bis zu einem Winkel von
45˚ verstellt werden.
Dazu müssen Sie den
Anschluß an den Netzstrom
unterbrechen. Heben Sie
die Sägeblattabdeckung (4)
an oder entfernen sie und
lösen beide Schrauben auf
dem Sägeschuh entweder
mit einem Inbusschlüssel oder einem Schraubendreher.
Ziehen Sie den Sägeschuh etwas zurück und stellen
den gewünschten Winkel nach der Skala ein oder
Zur verbesserten
Sichtbarkeit der Schnittlinie
ist die Stichsäge mit einer
Einrichtung ausgerüstet, die
den Staub von der
Oberfläche des
geschnittenen Materials
fortbläst. Heben Sie dazu die Sägeblattabdeckung an
oder entfernen sie und achten darauf, daß sich der
Schalter in Richtung dieses Symbols
befindet.
STAUBABSAUGUNG
Die Stichsäge kann mit einem
Staubabsaugungsadapter (Zubehör A5401) an die
meisten Staubsauger angeschlossen werden.
Um diese Einrichtung zu
verwenden schieben Sie
den Adapter in die Öffnung
an der Rückseite der
Stichsäge und setzen das
Staubsaugerrohr über oder
in den Adapter, je nach
Durchmesser des Schlauchs.
Die Sägeblattabdeckung
sollte nach unten
geschoben werden und der Umschalter des Gebläses
an der Seite der Stichsäge muß sich in Richtung dieses
Symbols
befinden.
7
DEUTSCH
DIE ELEKTRONIK
Nur für Modelle mit Elektronik
Das Elektronik Stellrad (3)
ermöglicht es Ihnen, die
benötigte Hubzahl zu
wählen. Sie passen damit
die Geschwindigkeit an das
zu sägende Material an.
Entnehmen Sie die richtige Geschwindigkei für die
entsprechenden Materialien aus der nachfolgenden
Tabelle:
Material
Holz
Metall
Alumimium
PVC
Keramik
Elektronische Hubzahlanzeige
6 - max
2-3
3-5
3-4
3-5
Wichtig! Sollten Sie für längere Zeit mit einer sehr
niedrigen Hubzahl gearbeitet haben, lassen Sie Ihr
Gerät für etwa 3 Minuten zur besseren Kühlung des
Motors auf hoher Hubzahl laufen.
DREHBLATTVORRICHTUNG
Nur für Multi-Stichsägen
Denken Sle daran vor dem Gebrauch die
Führungsrolle zurückzuziehen.
Die Drehblattvorrichtung ermöglicht dem Bediener das
exakte Sägen von komplizierten Schnittlinien.
Drücken Sie zum Betrieb
den Knopf (10) auf der
Vorderseite der Stichsäge.
Der Drehknopf (9) springt
daraufhin hoch. Ziehen Sie
den Knopf bis zur vollen
Länge heraus. Die Stichsäge ist jetzt für den Betrieb im
Drehblattmodus bereit. Führen Sie die Stichsäge mit
der einen Hand und drehen den Drehknopf mit der
anderen, um das Sägeblatt entlang der Schnittlinie zu
führen. Das Sägeblatt ist um volle 360˚ drehbar.
Das Sägeblatt kann in vier
270˚
180˚
verschiedenen Stellungen
0˚
90˚
festgestellt werden - 0, 90,
180, 270˚, um in schwierigen
Lagen einen geraden
Schnitt zu ermöglichen.
Zum Feststellen des
Sägeblatts in einer der vier Stellungen betätigen Sie
den Knopf an der Vorderseite des Gerätes und
8
drücken den Drehknopf nach unten. Beim Loslassen
des Knopfes wird das Sägeblatt in seiner Stellung
festgestellt. Zum Lösen betätigen Sie den Knopf an
der Vorderseite der Stichsäge. Zum Schneiden
gerader Linien betätigen Sie den Knopf an der
Vorderseite der Stichsäge und drücken den
Drehknopf nach unten. Setzen Sie anschließend die
Führungsrolle wieder ein.
TIPS UND TRICKS
Kunststoff schneiden
Das Sägeblätt schneidet nur bei der
Aufwärtsbewegung. Um ein Abplatzen an der
Oberfläche zu vermeiden, verwenden Sie bitte ein
Feinzahnsägeblatt und schneiden Sie das Material
von der Rückseite. Um das Abplatzen an der
Oberfläche zu vermeiden, können Sie Vorder- und
Rückseite mit einer Holzplatte abdecken und alles
zusammen durchschneiden.
Taschenschnitte
Die Stichsäge kann direkt in Holz eingetaucht werden
ohne vorzubohren. Zeichnen Sie den Ausschnitt auf.
Schalten Sie die Stichsäge ein und setzen Sie sie mit
der vorderen Kante steil auf das Material. Wenn Sie
die Stichsäge nun hinten langsam absenken, taucht
das Sägeblatt in das Material. Bewegen Sie dabei die
vordere Kante des Sägeschuhes nicht, sondern
benutzen Sie die Kante als Drehpunkt.
Schneiden von Metall
Um dünnes Blech ohne Verbiegen zu schneiden,
decken Sie das Blech mit einer dünnen Holzplatte ab
und sägen Holz und Blech zusammen. Geben Sie der
Stichsäge Zeit sich freizuschneiden. Üben Sie keinen
Druck aus, sondern führen Sie die Säge nur nach.
Dünnes Blech zu sägen benötigt mehr Zeit als das
Schneiden von relativ dickem Holz. Wählen Sie zum
Sägen ein Metallsägeblatt und beträufeln Sie die
Schnittstelle mit Öl. Dies erleichtert Ihnen das Sägen
und schont das Sägeblatt.
Wartung und Pflege
Ziehen Sie vor der Reinigung den Netzstecker!
Benutzen Sie zur Reinigung nur milde Seife und ein
feuchtes Tuch. Die Vielzahl der Haushaltsreiniger
enthält Chemikalien, die das Kunststoffgehäuse
beschädigen könnten. Benutzen Sie keinesfalls Benzin,
Terpentin, Verdünnung oder ähnliche Produkte. Achten
Sie darauf, daß flüssige Seife niemals in das Innere
des Gerätes gelangt.
DEUTSCH
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, daß die folgenden
Elektrowerkzeuge: KS638SE, KS635S, KS634S, KS633E,
KS632E, KS631, KS630, KS629 der Richtlinie 89/392/EEC,
89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144,
EN61000 entsprechen
Lpa (Schalldruck) 96dB (A)
Lpa (Schalleistung) 88dB (A)
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung <2.5m/s2
Brian Cooke - Technischer Leiter
Black & Decker, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG Großbritannien
Die Firma Black & Decker ist ständig Verbesserung
ihrer Produkte bemüht und behält sich daher das Recht
vor, Produktspezifikationen ohne vorherige
Bekanntgabe zu ändern.
9
Uživatelská příručka pro přímočaré pily
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
Upozornění! Při používání elektrického nářadí musí být
dodržovány následující bezpečnostní předpisy, aby se
předcházelo úrazu el. proudem, riziku požáru a osobním
zraněním. Před započetím práce s těmito přístroji si
nejprve pozorně přečtěte všechny pokyny a zajistěte
jejich dodržování.
Pro bezpečnou práci:
• Doporučujeme používat ochranu sluchu při akustickém
tlaku vyšším než 85,0dB (A).
• Udržujte své pracoviště v čistotě. Nepořádek na
pracovišti zvyšuje možnost nehody.
• Dbejte na pracovní prostředí. Nevystavujte el. nářadí
dešti. Nepoužívejte jej ve vlhku, mokru a ve výbušném
prostředí. Dbejte na dobré osvětlení.
• Chraňte se před úrazem el. proudem. Vyhýbejte se
doteku uzemněných předmětů jako např.: potrubí,
topných těles, sporáků, ledniček a pod.
• Chraňte el. nářadí před dětmi. Nenechte nikoho
dalšího dotýkat se el. nářadí nebo přívodního kabelu.
Nepouštějte nikoho nepovolaného na pracoviště.
• Bezpečně uložte nepoužívané el. nářadí.
Nepoužívané el. nářadí musí být uloženo na suchém a
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
• Nepřetěžujte elektrické nářadí. Nejlépe a
nejbezpečněji pracujete v doporučeném
pracovním rozsahu.
• Používejte správné elektrické nářadí. Nepoužívejte
příliš slabé el. nářadí pro těžké práce. Používejte el.
nářadí jen k účelům a pracem, ke kterým je určeno.
Např.: nepoužívejte ruční okružní pily ke kácení stromů
nebo k řezání větví.
• Používejte ochranné brýle. Při prašných pracech
používejte kryt obličeje nebo masku.
• Užívejte řádný pracovní oděv. Nenoste volný oděv
ani žádné módní doplňky či šperky, mohou být
zachyceny pohyblivými částmi el. nářadí. Při práci
venku doporučujeme používat gumové rukavice a
obuv s protiskluzovou podrážkou. Máte-li delší vlasy,
noste síßku na vlasy.
• Nepoužívejte přívodní kabel k jiným účelům. Nikdy
nepřenášejte el. nářadí za přívodní kabel a ani jej
nepoužívejte k vytažení vidlice ze zásuvky. Chraňte
přívodní kabel před horkem, olejem, mastnotou a
ostrými hranami.
• Zabezpečte opracovávaný předmět. K upínání
předmětů používejte upínacích přípravků, svorek nebo
šroubového svěráku. Je to mnohem bezpečnější
držení než rukou a můžete při tom el. nářadí ovládat
oběma rukama.
10
• Dbejte na pevný postoj při práci. Vyvarujte se
nepřirozeného držení těla. Zajistěte si bezpečný postoj
a rovnováhu po celou dobu práce.
• Provádějte pečlivě údržbu svého el. nářadí.
Udržujte nástroje ostré a čisté. Tyto jsou zárukou
přesné a bezpečné práce. Dbejte pokynů pro údržbu a
k výměně nástrojů. Přístroj udržujte v čistotě, větrací
otvory čisté a průchodné. Do motoru se nesmí dostat
cizí tělíska. Kontrolujte pravidelně přívodní kabel a vidlice.
Jsou-li poškozeny, nechte je neprodleně vyměnit
odborníkem. Kontrolujte pravidelně prodlužovací kabel
a je-li poškozen, nahraÏte jej jiným. Rukojeti udržujte
suché a čisté a chraňte je před olejem a mastnotou.
• Vytáhněte přívodní kabel ze zásuvky. Po ukončení
práce, před údržbou a před výměnou nástrojů a
příslušenství všeho druhu, např.: pilových kotoučů,
pilových listů, vrtáků, nožů a pod.
• Používejte venkovní prodlužovací kabel. Ve
venkovním prostředí používejte prodlužovací kabel
řádně označený a určený pro práci venku.
• Nenechávejte zastrčeny žádné montážní klíče a
kličky. Před zapnutím se přesvědčte, zda jsou z
pohyblivých a rotačních částí el. nářadí odstraněny
veškeré upevňovací či seřizovací klíče a kličky.
• Zabraňte neúmyslnému spuštění. Nepřenášejte
žádné el. nářadí zapojené do sítě s prstem na vypínači.
Přesvědčte se, že před připojením do sítě je přístroj
vypnut.
• BuÏte vždy pozorní. Věnujte pozornost tomu, co
děláte. Postupujte rozumně. Nepoužívejte elektrické
nářadí jste-li nesoustředěni nebo unaveni.
• Zapněte odsávání prachu. Je-li přístroj vybaven
odsáváním prachu nebo přípojkou pro připojení
vnějšího odsávání prachu, přesvědčte se, je-li
připojené a řádně pracuje.
• Zkontrolujte, zda el. nářadí není poškozeno. Před
každým dalším použitím pečlivě zkontrolujte ochranné
kryty a všechny lehce poškozené části a posuÏte, zda
jsou schopny řádně pracovat a plnit všechny určené
funkce. Zkontrolujte všechny pohyblivé části, které
mohou ovlivnit správnou funkci el. nářadí a posuÏte,
zda jsou funkční. Poškozené díly a ochranné kryty
musí být řádně opraveny nebo vyměněny odborným
servisem Black & Decker. Poškozené vypínače nechte
neprodleně vyměnit odborným servisem servisem
Black & Decker. Nepoužívejte el. nářadí, které nelze
vypínačem vypnout nebo zapnout.
• Upozornění. V zájmu Vaší vlastní bezpečnosti
používejte pouze příslušenství a přídavná zařízení
uvedená v katalogu Black & Decker nebo v návodu k
ČESKY
obsluze. Použití jiného příslušenství, než takového,
které je doporučeno v katalogu Black & Decker nebo v
návodu k obsluze, snižuje Vaší osobní bezpečnost.
• Případnou opravu vyžádejte u pověřeného servisu
servisem Black & Decker. Toto el. nářadí odpovídá
platným bezpečnostním předpisům. Veškeré opravy
musí být prováděny kvalifikovanými osobami za použití
originálních náhradních dílů.
Tyto bezpečnostní předpisy opatrujte a dobře je uložte!
DVOJITÁ IZOLACE
Toto el. nářadí je plně odizolováno podle normy
ČSN EN50144. To znamená, že dvě na sobě
nezávislé izolační vrstvy Vás chrání před tím,
abyste přišli do styku s kovovými částmi vedoucími
el. proud. Toho je dosaženo tak, že je mezi
elektrické a mechanické části přístroje umístěna
izolační bariéra. Takto Vám dvojitá izolace poskytuje
extrémní ochranu před elektrickým proudem.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Přesvědčte se, že použitý zdroj odpovídá napětí
uvedenému na výkonovém štítku. Přístroj je opatřen
dvoužilovým kabelem a vidlicí.
PRODLUŽOVkCÍ KkBELY
Lze použít prodlužovací kabel do délky 30 metrů, aniž by
došlo k přílišnému poklesu výkonu.
Poznámka: Prodlužovací kabel by měl být použit pouze v
naprosto nevyhnutelných případech. Použití nevhodného
prodlužovacího kabelu může mít za následek nebezpečí
požáru a úrazu el. proudem. Musíte-li prodlužovací kabel
použít, přesvědčte se, že je správně zapojen, obsahuje
předepsanou pojistku odpovídající doporučení v příslušné
literatuře a je v dobrém el. stavu.
VYSLOUŽILÉ EL. NÁŘADÍ A OCHRANA ŽIV
OTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Až nastane den, kdy už nebudete moci své el.
nářadí využívat tak intenzívně a bude třeba ho
vyměnit, prosíme, myslete na ochranu životního
prostředí. Elektrické nářadí nepatří mezi normální
domovní odpad, ale materiály v něm obsažené je
nutné zužitkovat způsobem chránícím životní
prostředí. O podrobnostech se informujte u
nejbližšího servisu Black & Decker.
ZÁRUKA BLACK & DECKER 2 ROKY
Blahopřejeme Vám ke koupi tohoto kvalitního výrobku
Black & Decker.
Náš závazek ke kvalitě v sobě samozřejmě zahrnuje také
naše služby zákazníkům.
Proto nabízíme záruční lhůtu daleko přesahující minimální
požadavky vyplývající ze zákona.
Kvalita tohoto přístroje nám umožňuje nabídnout Vám
záruční lhůtu po dobu 24 měsíců.
Objeví-li se jakékoliv materiálové nebo výrobní vady v
průběhu 24 měsíců záruční lhůty, garantujeme jejich
bezplatné odstranění, případně, dle našeho uvážení,
bezplatnou výměnu přístroje za následujících podmínek:
• Přístroj bude dopraven (spolu s originálním záručním
listem Black & Decker a s dokladem o nákupu) do
jednoho z pověřených servisních středisek Black & Decker,
která jsou autorizována k provádění záručních oprav.
• Přístroj byl používán pouze s originálním
příslušenstvím či přídavnými zařízeními a
příslušenstvím BBW či Piranha, které je výslovně
doporučeno jako vhodné k používání spolu s přístroji
Black & Decker.
• Přístroj byl používán a udržován v souladu s návodem
k obsluze.
• Přístroj nevykazuje žádné příčiny poškození
způsobené opotřebením.
• Motor přístroje nebyl přetěžován a nejsou patrné
žádné známky poškození vnějšími vlivy.
• Do přístroje nebylo zasahováno nepovolanou osobou.
Osoby povolané tvoří personál pověřených servisních
středisek Black & Decker, která jsou autorizována k
provádění záručních oprav.
Navíc servis Black & Decker poskytuje na veškeré
provedené opravy a vyměněné náhradní díly další
servisní záruční lhůtu 6 měsíců.
Záruka se nevztahuje na spotřební příslušenství (vrtáky,
šroubovací nástavce, pilové kotouče, hoblovací nože,
brusné kotouče, pilové listy, brusný papír a pod.).
Black & Decker nabízí rozsáhlou síß autorizovaných
servisních opraven a sběrných středisek, jejichž seznam
naleznete na záručním listu.
POLITIKA SLUŽBY ZÁKAZNÍKůM
Spokojenost zákazníka s výrobkem a servisem je náš
nejvyšší cíl.
Kdykoli budete potřebovat radu či pomoc, obraßte se s
důvěrou na nejbližší servis Black & Decker, kde Vám
vyškolený personál poskytne naše služby na nejvyšší úrovni.
DOPORUČENÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
O nejvhodnějších doplňcích se informujte u Vašeho
odborného prodejce nářadí Black & Decker.
TECHNICKÉ ÚDkJE
Hladina akustického tlaku el. nástroje odpovídá
požadavkům daným legislativou. Při práci s bruskou je
nutno používat prostředky na ochranu sluchu.
11
ČESKY
POPIS PŘÍSTROJE
•
•
9
10
2
4
•
3
• •
1
•
•
•
5
•
3
•
2
• •
4
•
1
•
•
5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
7
8
6
•
•
Vypínač
Aretace
Nastavení rychlosti
Protiprachový kryt
Vodicí kladka pilového listu
Patková deska
Odsávání prachu
Ovládání ofukování prachu
Otočný knoflík
Aretace otočného knoflíku
•
7
8
6
Váš přístroj obsahuje některé nebo všechny z těchto funkcí.
Poznámka: Tato uživatelská příručka obsahuje více
katalogových čísel patřících do této skupiy výrobků. Další
podrobnosti týkající se Vašeho výrobku najdete na krabici.
NkSkZENÍ PILOVÉHO LISTU
Modely sruční výměnou pilových listů (používejte
pouze pilové listy typů
)
Vytáhněte přívodní šňůru vaší
přímočaré pily ze zásuvky.
Uvolněte dva šrouby
a zatlačte násadu listu co
nejdále do úchytu tak, aby
zuby směřovaly dopředu.
Poté šrouby střídavě lehce
12
utahujte, aby se list nastavil do správné polohy a pak
šrouby dotáhněte. List opět uvolníte otáčením obou
šroubů o jednu otáčku proti směru hodinových ručiček.
Modely s výměnou listu s pojistkou (používejte pouze
list typu
)
vytáhněte přívodní šňůru ze zásuvky.
Zvedněte páčku. Zuby listu
musí směřovat dopředu a list
musí být umístěn směrem
k zadní části úchytu listu.
Násadu listu zatlačte co
nejdále do úchytu pilového
listu. Uvolněte páčku a list
bude bezpečně uchycen na svém místě. List uvolníte
zvednutím páčky.
Všechny modely
Poznámka: Větší přesnosti řezu dosáhnete tím, že se
bude zadní část listu dotýkat vodicí kladky. Pokyny pro
změnu polohy vodicí kladky jsou uvedeny vodstavci
“Vodicí kladka”.
VODICÍ KLkDKk
Pro zajištění větší podpory a přesnosti při řezání je Vaše
přímočará pila vybavena vodicí kladkou pro list. Tuto
kladku je nutno nastavit tak, aby se kladka při řezání
dotýkala zadní části listu.
Toho dosáhnete uvolněním
předního šroubu na patce.
Podpěru listu tlačte dopředu,
dokud se kladka nedotkne
zadní hrany listu. Šroub
znovu utáhněte. Životnost
kladky se prodlouží, když
vodicí kladku (5) čas od času kapkou oleje.
Pouze pro přímočaré pily sotočným koflíkem
Poznámka: Když používáte vaši přímočarou pilu
votáčivém režimu, musí se vodicí kladka odpojit, aby
se umožnil pohyb listu.
Toho dosáhnete uvolněním
předního šroubu na podstavě
patky a vytažením podpěry.
Šroub znovu utáhněte.
OVLÁDÁNÍ PŘÍMOČkRÉ PILY
Vaše přímočará pila se zapíná tak, že se plně stiskne
hlavní vypínač. Vypíná se olněním vypínače. Když
připojujete pilu do zásuvky, zkontrolujte, zda je hlavní
ČESKY
vypínač vpoloze VYPNUTO (OFF). Pokud má pila
pracovat nepřerušovaně, stiskněte vypínač a znovu
stiskněte pojistku na tlačítku a uvolněte vypínač. Pojistku
uvolníte stisknutím a následným uvolněním vypínače.
Pojistku vždy před odpojováním ze sítě uvolněte.
NkSTkVENÍ PkTKY PILY PRO ŘEZÁNÍ V ÚHLU
Patková deska se může nastavit do úhlu až do 450
na každou stranu. Nejdříve vytáhněte přívodní šňůru
ze zásuvky. Zvedněte nebo
sejměte prachový kryt a
uvolněte pomocí šroubováku
oba šrouby na patkové
desce. Patkovou desku
povytáhněte dozadu a
nastavte požadovaný úhel
podle stupnice nebo zatlačte
patkovou desku dopředu
knastavení pevných
nastavení na 00, 150, 300
nebo 450. Zajistěte utažením
šroubů. I když jsou stupnice
a zářezy pro většinu účelů
dostatečně přesné,
doporučuje se u velmi přesného úhlového řezání použít
pro nastavení patky úhloměr. Přesnost úhlu vyzkoušejte
na nějakém odpadovém materiálu. Pro navrácení patky
do režimu pravoúhlého řezání uvolněte úchytné šrouby
a posunujte patkou, dokud nebude vúhlu přibližně 900
klistu a pak, za slabého tlaku na patku směrem dopředu
znovu utáhněte svorkové šrouby. Je-li to nutné, znovu
nastavte vodicí kladku pouze pomocí předního šroubu.
ODFUKOVÁNÍ PRkCHU
Pro zlepšení viditelnosti při
řezání je přístroj vybaven
zařízením, které ofukuje
prach zpovrchu řezaného
materiálu. Odfukování prachu
se zapne zvednutím nebo
odstraněním prachového
krytu a nastavením ovladače odfukování tak, aby
ukazoval na symbol
.
ODSÁVÁNÍ PRkCHU
Vaše přímočará pila sadaptérem pro hadici (díl
příslušenství), se může použít
světšinou přenosných
vysavačů. Této možnosti
můžete využít tak, že
nasadíte adaptér do otvoru
na zadní straně přímočaré
pily a hadici vysavače vložte
do adaptéru nebo přes něj,
podle velikosti hadice.
Prachový kryt se musí připojit
vpoloze směrem dolů a ovladač odfukování na přímočaré
pile musí směřovat ksymbolu
.
ELEKTRONICKÁ REGULkCE RYCHLOSTI
Pouze pro elektronické modely
Elektronický ovladač rychlosti
se používá pro
naprogramování požadované
rychlosti pily podle
opracovávaného materiálu.
Správnou rychlost pro určitý
materiál je možno vyčíst znásledující tabulky:
Materiál
Elektronická regulace rychlosti
Dřevo
6 - max
Kov
2-3
Hliník
3-5
PVC
3-4
Keramika
3-5
Poznámka: Po delším používání přímočaré pily při
nízkých otáčkách - 1-4 nechejte pilu běžet po 3 minuty
při maximální rychlosti, aby se urychlilo ochlazení.
OTÁČENÍ PILOVÝCH LISTŮ
Pouze pro přímočaré pily sotáčením
Před použitím nezapomeňte odstranit vodicí kladku a
zkontrolovat, zda je patka vpoloze směrem dopředu.
Natáčení umožňuje maximální ovládání při složitých řezech.
Ovládá se tak, že stisknete
tlačítko na přední straně vaší
přímočaré pily a otáčecí
knoflík vyskočí nahoru.
Vytáhněte knoflík co nejvíc
nahoru. Nyní je vaše pila
připravena pro práci votáčivém režimu. Použijte jednu
ruku pro vedení přímočaré pily, otočte otáčecí knoflík tak,
aby vedl list podél linie řezu. List se bude otáčet o 3600 .
Směr listu se může
270˚
180˚
zaaretovat vlibovolné ze čtyř
0˚
90˚
poloh - 00 , 900, 180 0 a 2700
pro umožnění přímého řezání
vnepřístupných oblastech.
List aretujte vněkteré ztěchto
poloh zatlačením knoflíku na
přední části přístroje a zatlačením dolů. Když se knoflík
uvolní, list je zaaretován vpříslušné poloze. Vrácení do
13
ČESKY
původního režimu se provede zatlačením na knoflík na
přední části přímočaré pily. Pro přímočaré řezání stiskněte
tlačítko na přední části pily a zatlačte knoflík dolů
a vyměňte vodicí kladku tak, aby se dotýkala zadní
části listu.
Mnohé domácí čističe obsahují chemikálie, které by
mohly vážně poškodit plast. Nepoužívejte ani benzin,
terpentýn, lak nebo ředidlo nebo podobné výrobky. Nikdy
se nesmí dovnitř nástroje dostat kapalina a nikdy do
kapaliny neponořujte žádnou část pily.
UŽITEČNÁ DOPORUČENÍ
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Řezání laminátů
Pilové listy řežou při pohybu vzhůru, takže se na lícní
straně materiálu nejblíže kpatce pily objeví tendence k
třepení hran. Při řezání tenkého dřeva nebo plastových
laminátů používejte pilové listy sjemnými zuby a řežte od
zadní plochy materiálu. Pro minimalizaci rizika odlupování
hran plastového laminátu se doporučuje podložit řezaný
materiál zobou stran kusy odpadového dřeva nebo tvrdé
lepenky. Tak vznikne sandwich a řez se vede celou
sestavou. Volte vždy list vhodný pro danou práci.
Výřezy
Pilový list se může vsadit přímo do dřevěného povrchu
bez předvrtání vodicího otvoru, a tak se může vyloučit
vrtání.
Nejdříve změřte a jasně označte povrch, který se má
řezat. Pak nasměrujte pilu dopředu tak, aby zaoblené
špičky patky spočívaly na povrchu dřeva, avšak slistem
jednoznačně mimo. Pilu zapněte a pohybujte pilou dolů,
dokud nebude pohybující se list přesně nad zvoleným
vstupním bodem. Zadní část patky pomalu snižujte
směrem kopracovávanému materiálu a udržujte pevný
vodicí tlak na špičky patky slistem přesně na požadované
linii. Neposunujte pilou dopředu podél řezné čáry, dokud
se pilový list pronikne kompletně do materiálu a patka pak
spočívá naplocho na jeho povrchu.
Řezání kovu
Vaše pila se může používat pro řezání lehkého plechu
a neželezných kovů, jako je měÏ, mosaz, hliník atd.
Při řezání tenkého plechu doporučujeme podložit plech
měkkým dřevem nebo překližkou, protože toto umožní
získat čistý řez bez vibrací a možnosti potrhání kovu. Jak
kov, tak i dřevěná podložka se řežou společně. Netlačte
pilový list do kovu, protože to snižuje životnost listu a
možnost poškození motoru. Řezání tenkého kovu bude
trvat déle než řezání relativně silného kusu dřeva, takže
se nenechejte svést kurychlení operace tlakem na pilu.
Než začnete řezat kov, naneste na navrhovanou linii řezu
tenký olejový film. Vždy zvolte správný pilový list pro
danou práci.
Čištění
Vytáhněte síßovou šňůru ze zásuvky. Pro čištění vaší pily
používejte pouze jemné mýdlo a lehce navlhčený hadřík.
14
Přímočará Black & Decker typ KS638SE, KS632E
výrobce Black & Decker, Corp., Towson, Maryland, USA
Jm. napětí - 230V
Jm. přikon - 400W
Kmity naprázdno - 800-3200/min
Akustický tlak Lwa - 88dB (A)
Akustický výkon Lpa - 96dB (A)
Je určena pro řezání dřeva o max. tloušßce 65mm, hliniku
o max. tloušßce 10mm, oceli o max. tloušßce 4mm a pod.
Není určena pro provádění výdělečné činnosti.
Black & Decker GmbH, org. složka
se sídlem Klášterského 2, 14300 Praha 4
IČO: 41690583
v souladu s 12 odst. 4 písm. a) zákona č. 22/1997 Sb. a
21 odst. 7 zákona č. 22/1997 Sb.
potvrzuje, že na základé certifikátu číslo EZÚ-6-1010/96
vydaného Elektrotechnickým Zhušebním Ústavem se
sídlem Pod lisem 129, 17102 Praha 8 - Troja
všechny výrobky výše uvedeného typu splňují technické
požadavky podle zákona č. 22/1997 Sb. a nařízení vlády
ČR č. 168/1997 Sb., č. 169/1997 Sb. a č. 170/1997 Sb.,
odpovídají technickým normám
IEC 745-1 (ČSN 361550-1), IEC 745-2-11 (ČSN 3615502-11) a jsou za podmínek obvyklého použití bezpečné.
V Praze, dne 23. října 1997
RNDr. David Brož CSc. ředitel
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Přímočará Black & Decker typ KS631, KS635S
výrobce Black & Decker, Corp., Towson, Maryland, USA
Jm. napětí - 230V
Jm. přikon - 400W
Kmity naprázdno - 3200/min
Akustický tlak Lwa - 88dB (A)
Akustický výkon Lpa - 96dB (A)
Je určena pro řezání dřeva o max. tloušßce 65mm, hliniku
ČESKY
o max. tloušßce 10mm, oceli o max. tloušßce 4mm a pod.
Není určena pro provádění výdělečné činnosti.
Black & Decker GmbH, org. složka
se sídlem Klášterského 2, 14300 Praha 4
IČO: 41690583
v souladu s 12 odst. 4 písm. a) zákona č. 22/1997 Sb. a
21 odst. 7 zákona č. 22/1997 Sb.
potvrzuje, že na základé certifikátu číslo EZÚ-6-1010/96
vydaného Elektrotechnickým Zhušebním Ústavem se
sídlem Pod lisem 129, 17102 Praha 8 - Troja
všechny výrobky výše uvedeného typu splňují technické
požadavky podle zákona č. 22/1997 Sb. a nařízení vlády
ČR č. 168/1997 Sb., č. 169/1997 Sb. a č. 170/1997 Sb.,
odpovídají technickým normám
IEC 745-1 (ČSN 361550-1), IEC 745-2-11 (ČSN 3615502-11) a jsou za podmínek obvyklého použití bezpečné.
V Praze, dne 23. října 1997
RNDr. David Brož CSc. ředitel
Politikou firmy Black & Decker je neustálé zdokonalování
výrobků. Vyhrazujeme si tudíž právo na změnu technických
podmínek výrobku bez předchozího upozornění.
15
Elektromos kézi rezgőfűrész géphez használati
és biztonságtechnikai utasítás
BIZTONSÁGTECHNIKkI ELŐÍRÁSOK
Figyelem! Elektromos szerszám használatakor mindig
tartsa be az alapvetõ biztonsági rendszabályokat, ezzel
elkerülheti a tûzveszély, az elektromos áramütés és a
személyi sérülések lehetõségét. A következõ szabályokat
feltétlenül tartsa be:
• A géppel való munkavégzésnél a hangnyomásszint
meghaladhatja a 85dB (A) értéket, ezért mindig
használjon hallásvédô eszközt.
• Viseljen védôszemüveget, különösen fej feletti
munkáknál. A porártalom ellen védekezzen pormaszk
viselésével.
• Viseljen megfelelô munkaruházatot. Ne viseljen
ékszert, bõ, lebegô ruházatot, leengedett hajat (tegyen
sapkát). Szabadban végzett munkánál viseljen
gumikesztyût és gumitalpú cipõt.
• Tartsa rendben a munkahelyét. A rendetlenség
növeli a balesetveszélyt.
• Biztonságos helyen tárolja a szerszámot. Ha nem
használja, száraz, zárt, gyermek által el nem érhetõ
térben helyezze el.
• Legyen figyelemmel a környezeti behatásokra.
Ne hagyja a szabadban a gépet, esôtôl óvni kell.
Ne használja nyirkos, nedves környezetben.
Gondoskodjon a jó megvilágításról. Gyúlékony
folyadékok vagy gázok közelében tilos használni.
• Legyen figyelemmel a munkájára. Ne kezdjen
hozzá, ha nem képes arra koncentrálni.
• A gyerekeket és a szemlélôdôket tartsa
biztonságos távolságban.
• Álljon biztonságosan, kerülje a rendellenes
testtartást. Gondoskodjon arról, hogy az egyensúlyát
ne veszíthesse el, fõleg, ha állványon, vagy létrán
dolgozik. A lába alól a hulladékot távolítsa el.
• Rögzítse a munkadarabot. Használjon leszorítóeszközt, így biztonságos a munka, mert lehetôvé válik,
hogy mindkét kezével a gépet vezesse.
• A célnak legmegfelelôbb szerszámot használjon.
Kis szerszámot vagy tartozékot ne használjon nagy
megterhelést igénylõ munkálatokhoz. Ne használjon
szerszámot olyan célokra, amelyekre nem alkalmas.
• Ne hagyja a gépet bekapcsolva felügyelet nélkül.
Kerülje a véletlenszerü bekapcsolást, ne szállítsa a
feszültség alatt levõ gépet ujjával a kapcsolón.
A kapcsoló kikapcsolt állapotban legyen, mielõtt a
hálózatra csatlakoztatja.
• Bekapcsolás elõtt ellenõrizze, nem hagyott-e
szerelôszerszámot (kulcsot) a gépben.
16
• Ne terhelje túl a kéziszerszámot. A legjobban és
legbiztonságosabban a megadott teljesítménytartományban dolgozik.
• Védekezzen áramütés ellen. Kerülje az érinkezést
fémes részekkel, mint például csõvezeték, fûtõtest,
tûzhely, hûtõszekrény, stb. Viseljen gumitalpú cipôt.
Extrém munkakörülmények között, (pl. magas
páratartalom, fémpor keletkezése esetén) az
elektromos biztonság növelhetõ leválasztó
transzformátor vagy hibaáramvédõ kapcsoló
elõkapcsolásán keresztül.
• Tartsa a gépet mindig tisztán és szárazon, így
jobban, biztonságosabban dolgozhat.
Rendszeresen ellenõrizze a készüléket, nem sérült-e
meg, illetve tökéletes-e a mûködése. Gyõzõdjön meg
arról, hogy a mozgó részek nincsenek-e akadályoztatva.
A sérült részeket azonnal ki kell cseréltetni.
• Ellenôrizze rendszeresen a kábelt, a dugót és a
kapcsolót, mert sérülten balesetveszélyesek.
A készüléket tilos üzemeltetni, ha a kapcsoló nem
kapcsolható ki vagy be. Javítással forduljon
szakszervizhez. Vegye figyelembe a karbantartási
elôírásokat.
• Figyelem! Az Ön biztonsága érdekében csak olyan
tartozékot, illetve kiegészítô eszközt használjon, melyet
a kezelési utasítás ajánl, vagy a szakkereskedô javasol.
• Ne szállítsa a gépet a kábelnél fogva. Ne a kábelnél
fogva húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaljból.
Tartsa távol a kábelt hôforrástól, olajtól, vágóélektôl,
durva felületektôl, és használat elôtt gyôzôdjön meg
róla, hogy a kábel jó állapotban van-e.
• Szerszámcsere esetén, beállítási munkáknál és
karbantartásnál elsô dolga legyen a villásdugó
kihúzása a konnektorból.
• Szabadban kizárólag csak az arra jóváhagyott és
megfelelô jelöléssel ellátott hosszabbítókábelt szabad
használni.
• Javítást csak szakszerviz végezhet, és csak eredeti
gyári alkatrészeket szabad használni. A szakszerûtlen
javítás súlyos balesetek elôidézôje lehet. Ez a
kéziszerszám megfelel a vonatkozó biztonsági
elõírásoknak.
• Ellenőrizze a sérült elemeket. A gép használata előtt
minden egyes esetleg sérült elemet alaposan
ellenőrizni kell annak eldöntése érdekében, hogy a
sérült elem az eredeti funkciójának megfelelően fog-e
üzemelni. Ellenőrizni kell a mozgó alkatrészek
MAGYAR
megfelelő illeszkedését, szabad forgását, az
alkatrészek esetleges törését, a gép megfelelő
összeállítását és minden egyéb olyan tényezőt, mely
hatással lehet a gép üzemeltetésére. A sérült elemeket
a kézikönyvben felsorolt valamelyik szakszervizben
meg kell javíttatni. A hibás kapcsoló cseréjét is csak
szakszervizben szabad elvégeztetni. Soha ne használja
a gépet, ha a kapcsolója nem működik kifogástalanul.
• A hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a gép
típustábláján megadott értékkel.
• Ez az elektromos szerszám megfelel a 76/889/EWG +
82/449/EWG, illetve a DIN 57875/VDE 0875
rádiózavarvédelmi irányelveknek.
KETTÕS SZIGETELÉS
Az Ön gépe kettõs (dupla) szigetelésû. Ez azt jelenti,
hogy két egymástól teljesen független szigetelõréteg
véd attól, hogy az áramvezetõ fémrészek
megérinthetõk legyenek. A kettõs szigetelõréteg az
elektromos és a mechanikus részek között
helyezkedik el. Ezáltal a kettõs szigetelés abszolút
védelmet nyújt az elektromos áramütés ellen.
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Használatba vétel elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy a
hálózati feszültség megfelel-e a gép adattábláján
feltüntetettnek! A gép kéteres kábellel és kétérintkezõs
villásdugóval van ellátva.
HOSSZABBÍTÓ KÁBEL
Teljesítmény csökkenés nélkül max. 30m hosszú, kéteres
Black & Decker hosszabbító kábelt használhat. Erre a
célra a hazai elõírások szerinti H 05 RNF jelzésû,
2x1mm2 keresztmetszetû kábel a megfelelõ.
Figyelem! Csak akkor használjon hosszabbítókábelt, ha
feltétlen szükséges. Ha a hosszabbítókábel nem
pontosan illik a géphez, vagy sérült, tûzveszélyt, vagy
elektromos áramütést okozhat. Csak kifogástalan
hosszabbítókábelt használjon.
k FELESLEGESSÉ VÁLT GÉP ÁRTkLMkTLkNÍTÁSk
Amennyiben a gépet ki akarja cserélni, vagy
nincsen rá többé szüksége, ne dobja ki a
szemétbe, mert azzal a környezetet károsítaná.
A Black & Decker szervizközpontok átveszik a
feleslegessé vált gépeket, és gondoskodnak azok
környezetvédelmi szempontból megfelelő
ártalmatlanításáról.
BLkCK & DECKER GkRkNCIÁLIS FELTÉTELEK
Gratulálunk Önnek ennek az értékes készüléknek a
megvásárlásához. Minõség iránti kötelezettségünk
természetesen a vevõszolgálatunkra is kiterjed.
Termékeinkre 24 hónapos garanciát biztosítunk.
30 napos garancia
Amennyiben egy Black & Decker termék vásárlásától
számított 30 napon belül a Black & Decker szakszerviz a
javításra átadott készülék meghibásodását garanciális
esetként elismeri, úgy a terméket újra cseréljük.
24 hónapos ingyen szerviz
Magában foglalja a készülék ingyenes ellenõrzését, de az
elkopott alkatrészek ellenértékét meg kell téríteni.
1. A garancia csak azokra a meghibásodásokra terjed ki,
amelyek anyag- vagy gyártási hibából adódnak, és a
vásárlás után mutatkoznak.
A garanciális szerviz garanciális javítást csak érvényes
(kitöltött és lepecsételt) garanciakártya és vásárlási
blokk vagy számla együttes felmutatása ellenében végez.
A gyártó a garancia idõ lejárta után 8 évig gondoskodik
az alkatrészellátásról.
A Black & Decker kötelezettséget vállal arra, hogy a
garanciális javításokat a 117/119. (IX. 10.) sz. magyar
Korm. Rend. szerint végzi.
2. Nem terjed ki a garancia:
• Azokra a hibákra, amelyek a kezelési utasításban
leírtak be nem tartásából adódnak, valamint elemi kár
és helytelen tárolás következtében keletkeztek,
• Az olyan meghibásodásokra, amelyek a megmunkálási
szerszámok, pl. vágószerszám, továbbá meghajtószíj,
szénkefe, tartozékok, stb. és alkatrészek
elhasználódásából (kopásából) erednek,
• A készülék túlterhelése miatt jelentkezõ hibákra,
amelyek a hajtómû meghibásodásához vagy egyéb,
ebbõl adódó károkhoz vezetnek,
• A termék nem Black & Decker szakszervizben történt
javításából eredõ hibákra,
• Az olyan károsodásokra, amelyek nem eredeti
Black & Decker kiegészítõ készülékek és tartozékok
használatából adódnak.
3. Vásárláskor az eladónak a garanciakártyán fel kell
tüntetnie a vásárlás idõpontját, a termék típusát vagy
termékkódját, a kereskedés címét pedig a jótállási
jegyre rá kell bélyegezni. Ennek alapján szerez
jogosultságot a vevõ a garancia idõn belüli ingyenes
garanciális javításra.
Amennyiben a készülék átvételétõl számított 15 napon
belül a szerviz a garanciális javítást nem végzi el, úgy
a 15 napot meghaladó javítási idõtartamra ingyenes
cserekészülékrõl gondoskodik.
17
MAGYAR
A jótállási idõ a javítás idõtartamával meghosszabbodik.
•
•
•
•
4.
•
•
•
•
A magyar törvények szerint garanciális esetben a
készülék kicserélhetõ, ha:
A vásárlástól számított 3 napon belül meghibásodik,
Hiányzó alkatrészek miatt nem javítható.
A javítás az átvételtõl számított 15 nap alatt nem
végezhetõ el.
A javítás kölcsönkészülék biztosítása esetén a
meghibásodott készülék átvételétõl számított 30 nap
alatt nem végezhetõ el.
Ha a csere nem lenne lehetséges, mûszakilag hasonló
készülék kerül felajánlásra, vagy visszafizethetõ a vételár.
Garanciális javítási igény felmerülése esetén küdje
készülékét az illetékes garanciális szervizbe.
Garanciális javításnál az oda- és visszaszállítás
költségét -a leggazdaságosabban igénybe vehetõ
szállítási mód hivatalosan rögzített díjszabásának
megfelelõen- a szervizállomás téríti.
Garanciális javításkor a szerviznek a garanciakártyán
az alábbi adatokat kell feltüntetnie:
A garanciális igény bejelentésének dátumát,
A hiba rövid leírását,
A javítás módját és idõtartamát,
A javítás idõtartamával meghosszabbított új garanciaidõt.
5. Arra törekszünk, hogy szervizhálózatunkon keresztül
kiváló javítószolgáltatást, zökkenõmentes
alkatrészellátást, és széles tartozékpalettát
biztosítsunk.
TARTOZÉKOK
Kizárólag csak eredeti Black & Decker tartozékokat
használjon, ezekkel biztosít az Ön gépe optimális
teljesítményt.
MŰSZAKI ADATOK
A szerszám hangnyomásszintje megfelel az EEC erre
vonatkoző előírásainak. A csiszológép használatakor
fülvédőt kell viselni.
k GÉP LEÍRÁSA
1. Be- Ki kapcsoló
2. Rögzítőgomb
3. Állítókerék a löketszám szabályozására
4. Fűrészlap borítás
5. Vezetőgörgő
6. Fűrésztalp
7. Por elszívócsonk
8. Fúvás-szabályozó kapcsoló (fűrészpor elfúvására)
9. Forgatógomb
10. Forgatógomb rögzítő
18
•
•
9
10
2
4
•
3
• •
1
•
•
•
5
•
3
•
2
• •
4
•
1
•
•
5
7
8
6
•
•
•
7
8
6
Az Ön készüléke az ‘GÉP LEÍRÁSA’ alatt felsorolt
jellemzőkkel - illetve azok egy részével - rendelkezik.
Megjegyzés: A jelen kézikönyv ugyanazon termékcsalád
több termékét is ismerteti. Az Önnél levő termék gyártási
számát lásd a dobozon.
k FŰRÉSZLkP BEFOGÁSk
Szúrófûrész, univerzális fûrészlapbefogóval (csak
ezeket a fûrészlaptípusokat alkalmazza
)
Húzza ki a villásdugót a konnektorból.
Oldja a két csavart, és tólja a
fűrészlapot a fűrészlaptartóba ameddig lehet, hogy
a fűrészfogak előre
mutassanak. Enyhén és
felváltva húzza meg a két
csavart a fűrészlap
elhelyezkedéséhez, majd ezután húzza meg a
csavarokat. A fűrészlap kivételéhez mindkét csavart
lazítsa meg az óramutató járásával ellentétes irányba.
Szúrófûrész, Superlok szerszámnélküli
fûrészlapbefogóval (csak ezeket a fûrészlaptípusokat
alkalmazza
)
Húzza ki a villásdugót a konnektorból.
Emelje fel a kart, és tólja a fűrészlapot a fűrészlap-tartóba
MAGYAR
ameddig lehet, hogy a
fűrészfogak előre
mutassanak.
Engedje vissza a kart.
A fűrészlap ekkor rögzítve
van. A fűrészlap kivételéhez
emelje meg a kart.
Minden típushoz
Megjegyzés: a nagyfokú vágáspontosság
eléréséhez biztosítsa, hogy a fűrészlap hátoldala
érintse a vezetőgörgőt. A vezetőgörgő beállítására
vonatkozó utasítás a ‘VEZETŐGÖRGŐ’ címszó
alatt található.
VEZETŐGÖRGŐ
A pontos vágás érdekében az Ön rezgőfűrésze egy
vezetőgörgővel van ellátva. Ezt a görgőt úgy kell
beállítani, hogy a fűrészlap hátoldala vágás közben
érintse azt.
Ehhez oldja meg a
fűrészlapon lévő elülső
csavart. Csúsztassa
a vezetőgörgőt előre, amíg
a fűrészlap hátélét megérinti.
Húzza meg a csavart
feszesre.
A vezetőgörgőt hosszabb élettartama érdekében
időnként egy-egy csepp olajjal kenni kell.
Csak a Multi-szúrófûrészekre vonatkozó fejezet
Ha a fűrészt forgólapos üzemmódban kívánja használni,
a fűrészlap behelyezésével a vezetőgörgőt teljesen hátra
kell csúsztatni, hogy a fűrészlap szabad mozgathatósága
biztosítva legyen.
Ehhez oldja meg az elülső
csavart a fűrésztalpban és
húzza vissza
a görgőtámaszt. Ezután újból
húzza a csavart szorosra.
k RÉZSŰVÁGÁS BEÁLLÍTÁSk
A fűrésztalp mindkét oldalra 450-os szögig elfordítható.
Ehhez mindenek előtt válassza le a gépet a hálózatról.
Emelje meg, vagy távolítsa
el a fűrészlap fedelet és oldja
meg mindkét csavart
a fűrésztalpban egy
imbuszkulccsal, vagy
csavarhúzóval. Húzza
a fűrésztalpat kissé vissza,
és állítsa be a kívánt szöget
a skála szerint, vagy tólja
a fűrésztalpat kissé előre, így
a rézsűszög 0, 15, 30 vagy
450-ban rögzíthető. Ezután
húzza meg a csavarokat
szorosra. Jóllehet, a skála
és a rovátkák a legtöbb
munkához elegendő pontosságúak, ha nagyon pontos
derékszög vágásra van szüksége, ellenőrizze
a beállítást egy mérő derékszöggel. A szög ellenőrzése
céljából, végezzen próbavágást hulladék anyagon.
A fűrésztalp visszahelyezéséhez oldja meg a rögzítő
csavarokat, és forgassa a lemezt addig, amíg
a fűrészlaphoz képest kb. 900-ot mutat. Ezután, könnyű
előre-nyomást gyakorolva a fűrésztalpra, húzza meg
a rögzítőcsavarokat. Ha szükséges, állítsa be újra
a vezetőgörgőt az elülső csavarral.
PORELFÚVÁS
A vágási vonal jobb
láthatósága érdekében a
fűrészt egy tartozékkal látták
el, amely a fűrészport a
vágandó felületről elfújja.
Ehhez emelje meg, vagy
távolítsa el a fűrészlap fedelet
és ügyeljen arra, hogy a fúvás-szabályozó kapcsoló a
jel felé mutat.
PORELSZÍVÁS
k FŰRÉSZ MŰKÖDTETÉSE
A fűrész bekapcsolásához a Be- Kikapcsoló gombot
ütközésig nyomja be, a kikapcsoláshoz pedig engedje
el. A fűrész hálózatra csatlakoztatása előtt ügyeljen arra,
hogy a kapcsoló ‘KI’ állásban legyen. Ha a gépet
hosszabb ideig kívánja használni, akkor indítsa az
kapcsolóval, majd nyomja be a rögzítőgombot, és
engedje el a kapcsolót. Kikapcsoláshoz nyomja meg az
kapcsolót, majd engedje el.
Az Ön fűrészéhez
beszerezhető egy csőadapter
(különtartozék szám A 5525),
amihez a legtöbb háztartási
porszívó készülék
csatlakoztatható.
Az elszívó használatához
tolja az adapter a fűrész
hátoldali nyílásába és dugja a
porszívó gégecsövét az
19
MAGYAR
adapterbe/re, annak méretétől függően. A fűrészlap
fedelet lefelé kell tolni, és a fűrészlap oldalán lévő fúvásszabályozó kapcsolónak a
jel felé kell mutatnia.
ELEKTRONIKUS SEBESSÉG SZkBÁLYOZÁS
Csak az elektronikus löketszám-szabályozós
típusokhoz
Az elektronika- állító kerék
lehetővé teszi, hogy a
munkadarabhoz
legmegfelelőbb löketszámmal
dolgozhasson. A különböző
anyagoknak megfelelő
vágósebesség az következő táblázatban található.
Anyag
Fa
Fém
Alumínium
PVC
Kerámia
Elektronikus löketszám jelzés
6-max
2-3
3-5
3-4
3-5
Megjegyzés: ha hosszú ideig alacsony löketszámmal
dolgozott, kapcsolja a gépet 1-4 sebességre, járassa kb.
3 percig hogy a motor lehűlhessen. Ellenkező esetben
túlmelegedés léphet fel, amely súlyos károsodást okozhat
a gépben.
FŰRÉSZLkP ELFORDÍTÓ BERENDEZÉS
Csak a Multi-szúrófûrészekre vonatkozó fejezet
A gép használata előtt gondoskodjon a vezetőgörgő
visszahúzásáról és biztosítsa, hogy a fűrésztalp
előretolt helyzetben van.
A fűrészlap elfordító azt a célt szolgálja, hogy bonyolult
vágási vonal mentén is pontosan tudjon fűrészelni.
A működtetéshez nyomja
meg a gombot a fűrész elülső
részén. A forgatógomb ekkor
felugrik. Húzza fel a
forgatógombot, ameddig
lehet. A gép most forgólapos
üzemmódban van. Míg a fűrészt egyik kezével vezeti,
forgassa a forgatógombot másik kezével irányítva a
fűrészlapot a vágási vonal mentén. A fűrészlap 3600-ban
elfordítható.
A fűrészlap négy különböző
270˚
180˚
helyzetben rögzíthető:
0˚
90˚
00, 900, 1800 és 2700-ban.
Ez nehezebb helyzetekben is
egyenes vágást tesz
lehetővé. A fűrészlap a négy
helyzet egykében úgy
20
rögzíthető, hogy lenyomja a gép elején lévő gombot,
a forgatógombot pedig benyomja. A gomb elengedésével
a fűrészlap a kiválasztott helyzetben rögzítődik.
A kioldáshoz nyomja meg a gép elején lévő gombot.
Egyenes vonalú vágáshoz nyomja meg a gép elején lévő
gombot és a forgatógombot lefelé. Helyezze vissza
a vezetőgörgőt a fűrészlap hátsó éléhez.
TkNÁCSOK k MUNKkVÉGZÉSHEZ
Műanyagok vágása
A fűrészlap csak lefelé haladó mozgásban vág.
A borítófelület (felső) lepattogzása elkerülésének az
érdekében használjon finomfogazatú fűrészlapot és vágja
az anyagot a hátoldalán. Rétegelt műanyag munkadarab
borítófelülete széleinek lepattogzását elkerülheti úgy is,
hogy hulladék falemezt rögzít a munkadarab mindkét
oldalához és így, együtt vágja át. Mindig használja
a legmegfelelőbb fűrészlapot az adott anyaghoz.
Zsebvágás
A fűrészlap közvetlenül bevezethetô a fafelületbe
vezetôfurat fúrása nélkül, így nincs szükség fúrási
műveletre. Elôször mérjen és jól láthatóan jelölje meg
a vágandó felületet. Ezt követôen billentse elôre
a fűrészgépet úgy, hogy a fűrésztalp lekerekített hegye
a munkafelületen nyugodjon, de a fűrészlap még ne érje
el azt. Kapcsolja be a fűrészgépet és eressze le
a fűrészlapot annyira, hogy az pontosan a kiválasztott
belépési pont fölött legyen. A fűrésztalp hátsó részét
lassan eressze le a munkadarab felé. billenô irányú
nyomást gyakorolva a fűrésztalp hegyeire, miközben
a fűrészlap pontosan a kívánt vonalon legyen.
A rezgôfűrészt addig ne mozdítsa el a vágási vonal
mentén, amíg a fűrészlap teljesen be nem hatolt az
anyagba és a fűrésztalp nem fekszik fel teljesen
a felületre.
Fémek vágása
A rezgôfűrész felhasználható vékonyabb vastartalmú
lemezek és nem vastartalmú fémek – így vörösréz,
sárgaréz, alumínium – vágására is. Vékony lemez
vágásakor célszerű egy puhafa vagy rétegelt lemez
merevítôlapot rögzíteni a munkadarabhoz, mert így
rezgés nélküli, éles vágást lehet végezni és a fém
beszakításának veszélye sem áll fenn. A fémlemez és
a fa hátlap együttesen kerül fűrészelésre. A fűrészlapot
ne erôltesse a fémlemezbe, mert ez csökkenti a lap
élettartamát és esetleg a motort károsítja. Egy vékony
fémlemez vágása több idôt vesz igénybe, mint akár egy
vastagabb fadarab vágása, ezért ne próbálkozzon
a munkának a fűrész erôltetése révén történô
MAGYAR
gyorsításával. A fém fűrészelése elôtt vékonyan olajozza
meg a vágási vonalat. Mindig a munkához megfelelô
fűrészlapot válasszon.
Karbantartás és ápolás
Karbantartás és tisztítás előtt válassza le a gépet a
hálózatról. Tisztításhoz használjon enyhén szappanos
nedves kendőt. Sok háztartási tisztítószer tartalmaz olyan
vegyszereket, amelyek a műanyag házat károsíthatják.
Soha nem tisztítsa a gépet benzinnel, terpentinnel,
hígítóval vagy egyéb hasonló anyaggal. Ügyeljen ara,
hogy folyadék ne kerüljön a gép belsejébe.
TANÚSÍTÁSOK
A Black & Decker tanúsítja, hogy a KS638SE, KS635S,
KS634S, KS633E, KS632E, KS631, KS630, KS629
típusú elektromos szerszámok megfelelnek a következõ
irányelveknek: 89/392/EEC 89/336/EEC, EN55014,
73/23/EEC, EN55104, EN50144, EN61000
Hangnyomásszint Lpa 96dB(A)
Hangteljesítmény Lwa 88dB(A)
Súlyozott effektív rezgésgyorsulás <2,5m/s2
Brian Cooke usw. - Egyesült Királyság
Frau Bozóki
Black & Decker, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG United Kingdom
A Black & Decker folyamatosan fejleszti termékeit, ezért
fenntartja magának a jogot arra, hogy előzetes értesítés
nélkül is módosítsa a termék specifikációját.
21
Siaurapjūklis - naudojimo instrukcija
SAUGUMO TECHNIKOS NURODYMAI
Demesio! Norint išvengti elektros smūgio, sužeidimų
(traumų), gaisro pavojaus, būtina laikytis šių pagrindinių
saugos priemonių nurodymų.
Perskaitykite ir išstudijuokite šiuos nurodymus prieš
pradėdami dirbti su šiuo įrankiu.
Kad darbas būtų saugus:
Dirbkite tik tvarkingoje darbo vietoje, netvarka darbo vietoje
sudaro palankias sąlygas nelaimingiems atsitikimams.
• Visada atsižvelkite į aplinkos poveikį. Išjunkite
elektros įrankį pradėjus lyti, nesinaudokite el. įrankiu
drėgnoje ir šlapioje aplinkoje, pasirūpinkite geru darbo
vietos apšvietimu, nesinaudokite el. įrankiu arti lengvai
užsidegančių skysčių ir dujų talpų bei vamzdynų.
• Saugokitės elektros smūgio. Venkite instrumento
sąlyčio su įžemintais daiktais (pvz., su vamzdžiais,
kaitinimo prietaisais, viryklėmis, šaldytuvais ir pan.).
• Neleiskite prie įrankio vaikų, neleiskite liesti įrankio
ar maitinimo laido pašaliniams asmenims.
• Nenaudojamą įrankį saugokite sausoje, uždaroje,
vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Neperkraukite el. įrankio, dirbkite su juo saugiai tik
pagal nurodytą įrankio pajėgumą.
• Tinkamai pasirinkite įrankį. Nenaudokite silpnų
galimybių įrankių ar priedų didelėms apkrovoms.
Nenaudokite įrankio Jums nežinomiems darbams.
• Naudokite spec. drabužius. Nevilkėkite darbui
netinkamų rūbų, nedėvėkite papuošalų, kadangi juos
gali įsukti judančios įrankio dalys. Ilgus plaukus
suriškite. Dirbant gamtoje rekomenduotina mūvėti
gumines pirštines ir neslidžią avalynę.
• Naudokite apsauginius akinius. Jei dirbant daug
dulkių - naudokite kaukę veidui.
• Atsargiai elkitės su el. maitinimo laidu, naudokite jį
tik pagal paskirtį. Netempkite įrankio už laido,
prilaikydami ištraukite kištuką iš rozetės. Saugokite el.
laidą nuo karščio, alyvos, riebalų ir aštrių briaunų.
• Pritvirtinkite apdirbamą detalę, naudokite
spaustuvus ar sąvaržas, nelaikykite detalės rankose.
• Visada išsirinkite patogią darbo su įrankiu padėtį.
Kontroliuokite pusiausvyrą.
• Rūpestingai prižiūrėkite įrankį, jis turi būti švarus,
rankena neturi būti tepaluota ar ištepta riebalais.
Laikykitės nurodymų keisdami įrankį. Nuolat
patikrinkite el. laidą, jei jis pažeistas, - atiduokite taisyti
meistrui. Taip pat nuolat tikrinkite prailginimo laidą. Jei
jis pažeistas, - pakeiskite jį kitu.
• Visada ištraukite kištuką iš tinklo - ar tai būtų pauzė
darbe, ar keičiant priedą.
• Patikrinkite, ar nepalikote įrankyje raktų.
22
• Venkite netyčinio paleidimo, pernešant instrumentą
nelaikykite piršto ant jungiklio, jei įrankis įjungtas į el.
tinklą. Lauke naudokite tik tam skirtą (pažymėtą) el.
prailginimo laidą. Būkite atidūs, akylai stebėkite darbą,
susikoncentruokite atliekamam darbui, pajutę nuovargį
padėkite įrankį į šalį. Pajunkite dulkių išsiurbimo įrenginį.
Jei įrankis tiekiamas su išsiurbimo įrenginiu, patikrinkite,
ar jis funkcionuoja, ypač dirbdami uždarose patalpose.
Kontroliuokite el. įrankį dėl galimų gedimų. Pastoviai
dirbant dyla detalės ir lengvai pažeidžiamos dalys, kurios
pilnai nebeatlieka joms skirtų funkcijų (pvz., jungiklis).
Siekiant užtikrinti saugų darbą reikia laiku jas pakeisti
naujomis. Nenaudokite įrankio, jei neveikia jungtukas.
• Dėmesio! Kad Jūsų darbas būtų saugus, naudokite tik
šiam įrankiui skirtus priedus, kurie nurodyti naudojimo
instrukcijoje arba firmos-gamintojos kataloge. Naudojant
nenurodytas šioje instrukcijoje prisukamas dalis ar
priedus, atsiranda asmeninio susižeidimo pavojus.
• Neremontuokite patys, atiduokite remontuoti tik
specialistui į įgaliotas remonto dirbtuves. Priešingu
atveju tai gali būti pavojinga vartotojui.
Atidžiai laikykitės šių nurodymų!
DVIGUBA IZOLIACIJA
Jūsų įrankis pilnai izoliuotas. Tai reiškia, kad dvi
viena nuo kitos nepriklausomos izoliacijos
priemonės saugo Jus nuo kontakto su srovei
laidžiomis dalimis. Tai buvo pasiekta izoliuojant
elektrines dalis nuo mechaninių. Todėl dviguba
izoliacija pilnai saugo Jus nuo elektros smūgio.
ELEKTROSAUGA
Įsitikinkite, kad tinklo įtampa atitinka nurodytai įrankio
etiketėje. Įrankis turi dvigyslį kabelį su kištuku gale.
PAILGINIMO KABELIS
Galite naudoti iki 30m dvigyslį Black & Decker pailginimo
kabelį, neprarasdami dėl to įrankio galios.
Pastaba: Pailginimo kabelį naudokite tik jei to tikrai reikia.
Netinkamo pailginimo kabelio naudojimas gali sukelti
elektros smūgį.
SUSIDĖVĖJĘ ĮRANKIAI IR GAMTOS APSAUGA
Kai vieną dieną Jūsų įrankis taps nebetinkamu
naudoti, Jūs turite pagalvoti apie gamtos apsaugą.
Elektros prietaisai nepriklauso įprastoms buitinėms
atliekoms, todėl turi būti utilizuoti ypatingu būdu, be
didesnės žalos gamtai. Pasiteiraukite apie tai
Black & Decker prekybos atstovo arba techninio
aptarnavimo stotyje.
BLACK & DECKER GARANTIJOS SĄLYGOS
Sveikiname Jus įsigijus vertingą Black & Decker gaminį.
LIETUVIŲ KALBA
Visi müsų įsipareigojimai aukštai kokybei apima taip pat ir
klientų aptarnavimą.
Savo gaminiams mes teikiame 24 mėnesių garantiją.
1. Garantija taikoma tik defektams, kurie atsiranda dėl
nekokybiskų gaminio medżiagų ar gaminio surinkimo
klaidų, kurios išaiškėja tik pradėjus eksploatuoti įrankį.
2. Garantija netsikoma:
• Jei vartotojas nesilaiko naudojimosi instrukcijos.
• Jei naudojate namų ükiui skirtą įrankį
profesionaliems darbams.
• Jei susidėvi natüraliali dylančios įrankio detalės, pvz.,
pjovimo įrankiai, pavaros diržai, angliniai šepetėliai
ir kt.
• Jei įrankis buvo perkrautas ir dėl to sudegė variklis
ar buvo sugadintos mechaninių pavarų detalės.
• Jei įrankis buvo ardytas pačio vartotojo arba buvo
remontuotas ne specializuotose Black & Decker
dirbtuvėse.
• Jei buvo maudojami neoriginalüs Black & Decker
natüraliai dylantys priedai ir reikmenys.
3. Garantinis remontas aliekamas nemokamai, jei
pateikiama užpildyta ir spaudu patvirtinta
Black & Decker garantinė kortelė ir pirkimo kvitas.
4. Érankį su garantiniais reikalavimais neškite į Jus aptarnavusią parduotuvę arba garantinio remonto dirbtuves.
5. Jei garantinis remontas užtrunka, garantinis laikotarpis
pratęsiamas.
6. Mes stengiamės, kad müsų techninio aptarnavimo
tarnybos teiktų Jums tik kokybiškas paslaugas, iįskaitant
didelę, atsarginių dalių, įvairių įrankių ir priedų pasiülą.
BLACK & DECKER KLIENTŲ APTARNAVIMAS
Kiekvienas įrankis geras tuo, koks aptarnavimas jam
suteikiamas. Black & Decker ypatingą reikšmę teikia
geram ir skubiam remonto ir techninio aptarnavimo
atlikimui. Klientų aptarnavimo dirbtuvėse dirba apmokyti
specialistai, visada naudojantys originalias atsargines
dalis. Kiekvienas įrankis, atsarginė dalis ar įrankio priedas
rūpestingai išbandomi gamintojo. Nepaisant to, gali
pasitaikyti kokių nors įrankio defektų. Tokiu atveju siųskite
įrankį į artimiausias Black & Decker klientų aptarnavimo
dirbtuves. Užsakydami atsargines dalis atkreipkite dėmesį
į duomenis etiketėje.
PRIEDAI
Naudokite tik originalius Black & Decker priedus.
Tik tuomet bus užtikrintas optimalus prietaiso darbas.
TECHNINIAI DUOMENYS
Prietaiso darbo metu keliamas triukšmas atitinka Europos
Sąjungos leistinas normas. Dirbdami su šiuo prietaisu
dėvėkite apsaugines ausines.
kPRAŠYMAS
•
•
9
10
•
2
•
4
3
1
•
•
•
•
•
5
3
•
2
• •
4
•
1
•
•
5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
7
8
6
•
•
7
8
6
•
Jungiklis
Fiksuojantis mygtukas
Elektroninis reguliatorius
Pjūkliuko gaubtas
Pjūkliuko atramos ratukas
Pagrindo plokštė/padas
Pjuvenų/dulkių susiurbimas
Oro pūtimo jungiklis
Reguliatorius (įvairiai pjovimo krypčiai reguliuoti)
Pjūkliuko užfiksavimo mygtukas.
Jūsų produktas turi keletą arba visas šias sudėtines dalis.
Pastaba: Šis instrukcijų rinkinys apima daugiau negu
vieną katalogo numerį apie šių produktų grupę. Épakavimo
dėžėje rasite informaciją apie savo produktą.
PJŪKLIUKO MONTkVIMkS
Pjūkliukai keičiami rankiniu būdu (naudokite tik
šiuospjūkliuko modeliush
)
Išjunkite prietaisą iš elektros
tinklo. Atpalaiduokite du
varžtus, ir, isitikinę, kad
pjūkliuko ašmenys nukreipti
dantukais į priekį,
įstatykitepjūkliuką į laikiklį
kiek įmanoma giliau.
23
LIETUVIŲ KALBA
Lengavai prisukite pakaitomis abu varžtus, kad pjūkliukas
tiesiai stovėtų. Tada galutinai priveržkite abu varžtus.
Varžtai atsukami, sukant juos prieš laikrodžio rodyklę.
Automatiškai pritvirtinamo pjūkliuko modeliai
(naudokite tik šį pjūkliuko modelį
)
Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo.
Pakelkite svertuką aukštyn.
Įsitikinę, kad pjūkliuko
ašmenys nukreipti dantukais į
priekį, įstatykitepjūkliuką į
laikiklį kiek įmanoma giliau.
Atleiskite svertą. Dabar
pjūkliukas tvirtai užfiksuotas.
Pjūkliukas išimamas, pakėlus svertą aukštyn.
Visiems modeliams
Pastaba: Kad pjūvis būtų tikslus, įsitikinkite, kad pjūkliuko
nugarėlė liestųsi prie atramos ratuko. Kaip pakeisti
atramos ratuko padėtį, žiūrėkite punktą ‘Pjūkliuko atramos
ratukas’.
PJŪKLIUKO kTRkMOS RkTUKkS
Kad pjūvis būtų tikslus, Jūsų siaurapjūklyje yra įtaisytas
atramos ratukas. Šį ratuką nustatykite taip, kad pjaunant
jis liestų pjūkliuko nugarėlę.
Tam atpalaiduokite pagrindo
plokštės priekinį varžtą.
Pastumkite atramos ratuką į
priekį, kol jis prisilies prie
pjūkliuko nugarėlės krašto.
Po to tvirtai priveržkite varžtą.
Atramos ratuko tarnavimo
laikas pailgės, jei reguliariai užlašinsite ant jo lašelį
tepimo alyvos.
Tik modeliams, turintiems įvairios krypties pjovimo
reguliatorių
Pastaba: Jei siaurapjūklį norite naudoti kaip pjūklą, kuris
pjauna įvairiomis kryptimis, atramos ratuką reikia atitraukti
atgal, kad pjūkliukas galėtų laisvai judėti.
Tai daroma taip: pagrindo
plokštės priekinis varžtas
atpalaiduojamas, atrama
atitraukiama atgal. Po to vėl
tvirtai priveržkite varžtą.
DkRBkS SU SIkURIkPJŪKLIU
Siaurapjūklis įjungiamas, paspaudus jungiklį iki galo, kaip
parodyta pav. E. Jis išjungiamas, atleidus jungtuką. Prieš
įjungdami siaurapjūklį į elektros tinklą, įsitikinkite, kad
24
prietaiso jungiklis nebūtų įjungtas. Jei reikia ilgai ir
nepertraukiamai dirbti, įjunkite prietaiso jungiklį,
nuspauskite fiksuojantį mygtuką ir atleiskite jungiklį.
Norint išjungti fiksuojantį mygtuką, paspauskite ir
atleiskite jungiklį.
Visada išjunkite fiksuojantį mygtuką, prieš išjungiant
prietaisą iš elektros tinklo.
PkGRINDO PLOKŠTĖS SUREGUJIkVIMkS ĮSTRIŽkM
PJOVIMUI
Pagrindo plokštė gali būti būti reguliuojama į abi puses
450 laipsnių kampu. Kad padaryti tai, išjunkite prietaisą
iš elektros tinklo.
Pakelkite pjūkliukio gaubtą
arba jį nuimkite, ir atsukite
atsuktuvu abu varžtus,
esančius pagrindo
plokštėje.Pastumkite plokštę
šiek tiek atgal, ir nustatykite
reikiamą kampąpagal skalę,
arba pastumkite plokštę šiek
tiek pirmyn, nustatydami ją
pažymėtoje įstrižo pjovimo
padėtyje - 00, 150, 300 ar 450.
Užveržkite vėl varžtus. Nors
skalė ir žymos pakankamai
tikslios daugumai darbų, bet
labai tiksliam kampiniam
pjovimui naudokite matlankį. Pasidarykite bandomąjį
pjovinį, naudodami atliekamą medžiagą. Priekinei atramai
vėl grąžinti į buvusią padėtį atpalaiduokite fiksuojančius
varžtus ir sukite plokštę iki tol, kol ji sudarys maždaug 900
kampą su pjūkliuku. Tada, lengvai spausdami plokštę
pirmyn, užveržkite varžtus. Jei reikalinga, vėl
sureguliuokite pjūkliukoatramos ratuką, naudodami tik
priekinį varžtą.
PJUVENŲ NUPŪTIMkS
Kad pjaunant pjūvio linija būtų gerai matoma,
siaurapjūklyje yra įtaisas,
kuris nupučia pjuvenas nuo
pjaunamosios medžiagos
paviršiaus. Kad jis veiktų,
pakelkite arba visai nuimkite
pjūkliuko gaubtą ir įsitikinkite,
kad oro pūtimo jungiklis būtų
horizontalioje padėtyje
.
PJUVENŲ SUSIURBIMkS
Siaurapjūklis per siurblio žarnos adapterį (modelio Nr.
A5525) gali būti jungiamas prie daugumos portatyvinių
LIETUVIŲ KALBA
dulkių siurblių. Naudojant
dulkių siurblį, įkiškite adapterį
į angą, esančią kitoje
siaurapjūklio pusėje, o dulkių
siurblio žarną užmaukite arba
įkiškite į adapterį,
priklausomai nuo žarnos
skersmens. Pjūkliuko
gaubtas turi būti pastumtas į
priekį, o pūtimo jungiklis vertikalioje padėtyje
.
ELEKTRONINIS GREIČIO REGULIkTORIUS
Tik elektroniniams modeliams
Eelektroninis reguliatorius
leidžia nustatyti reikiamą
pjūkliuko greitį, priklausomai
nuo medžiagos, su kuria
dirbate. Tinkamiausią greitį,
tam tikrai medžiagai pjauti,
galite pasirinkti pagal žemiau pateiktą lentelę:
Medžiaga
Judesių skaičius/sek.
Mediena
6 maksimum
Metalas
2-3
Aliuminis
3-5
PVC
3-4
Keramika
3-5
Pastaba: Jei ilgą laiką dirbate nustatę mažą siaurapjūklio
judesių dažnį 1-4, maždaug 3 minutėms perjunkite jį į
didesnį dažnį - tuom padėsite varikliui greičiau atvėsti.
PJŪKLIUKO SUKIMkS ĮVkIRIk KRYPTIMI
Tinka tik siaurapjūkliams, turintiems pjūkliuko
sukinėjimo mechanizmą. Prieš naudojant,
neužmirškite atitraukti pjūkliuko atramos ratuką, ir
įsitikinkite, ar pagrindo plokštė yra pastumta į priekį.
Pjūkliuko sukinėjimo įvairia kryptimi kontrolė suteikia
Jums maksimalią galimybę išpjauti sudėtingas linijas.
Norint įjungti pjūkliuko
sukinėjimo mechanizmą,
paspauskite mygtuką, esantį
prietaiso viršuje.
Reguliatorius pakils į viršų.
Ištraukite jį iki pilno ilgio. Taip
pjūklas paruoštas naudoti. Siaurapjūklį laikykite viena
ranka, o reguliatorių sukite kita, kad pjūkliukas judėtų
Jums norima kryptimi. Pjūkliukas gali pasisukti visus
3600. Pjūkliuką galima nustatyti į 4 pozicijas: 0 0, 900,
1800, 2700, kad galima būtų tiksliai išpjauti sudėtingus
brėžinius kartais ir nepatogiose vietose. Pjūkliukui
užfiksuoti vienoje iš tų 4
padėčių, paspauskite
0˚
90˚
mygtuką prietaiso priekinėje
dalyje, o reguliatorių
nuspauskite žemyn. Po to
atleiskite mygtuką,
irpjūkliukas bus užfiksuotas
esamoje padėtyje. Paspaudus mygtuką prietaiso
priekinėje dalyje, pjūkliukas atpalaiduojamas. Tiesioms
linijoms pjauti, paspauskite mygtuką prietaiso priekinėje
dalyje, o reguliatorių nuspauskite žemyn. Po to vėl
prispauskite atramos ratuką prie pjūkliuko.
270˚
180˚
PRkKTIŠKI PkTkRIMkI
Plastmasės pjovimas
Pjūkliukas pjauna tada, kai kyla į viršų, todėl bet kokios
atplaišos pasilieka medžiagos viršutinėje pusėje. Kai
pjaunate ploną medieną ar plastmasę, naudokite smulkiai
dantytą pjūkliuką, ir pjaukite iš išvirkščiosios medžiagos
pusės. Kad išvengtumėt atsiplaišymo, pjaunant
plastmasę, įdėkite ją tarp dviejų atliekamų medienos
plokščių, kad pasidarytų lyg sumuštinis, ir pjaukite
išvien.Visada pasirinkite tinkamą pjūkliuką.
Pjovimas, neišgręžus skylės
Pjauti medieną šiuo siaurapjūkliu galima ir be išankstinio
pragręžimo. Pažymėkite vietą, kurią reikia išpjauti.
Siaurapjūklį palenkite tiksliai prie tos vietos, kurią
pažymėjote pjauti, tokiu būdu, kad nuapvalinti pagrindo
plokštės galai nusileistų ant tos vietos, bet pjūkliukas kad
nesiliestų į ją.Įjunkite siaurapjūklį ir lėtai lenkite jį prie
pažymėtos vietos, kol judantis pjūkliukas atsidurs tiesiai
virš jos. Leiskite pagrindo plokštės užpakalinę dalį žemyn
link darbo vietos, nenustodami tvirtai spausti plokštės
galiukus tiksliai ant reikiamos linijos. Nepjaukite išilgai
linijos, kol pjūkliuko ašmenys nesulindo galutinai į
pažymėtą vietą, o pagrindo plokštė nestovi lygiai ant
medžiagos paviršiaus.
Metalo pjovimas
Jūsų siaurapjūklis gali būti nadojamas plonoms geležies
plokštėms pjauti, o taip pat ir metalams, kurių sudėtyje
nėra geležies, kaip antai: varis, žalvaris, aliuminis ir kt.
Patariame, pjaunant ploną plokštę, kad ji nesikraipytų,
pritvirtinti virš jos nekieto arba sluoksniuoto
medžioplokštę. Tokiu būdu išvengsite vibracijos ir
neįplėšite metalo. Pjaukite per metalo ir medžio sluoksnį
kartu. Neskubėkite, nespauskite pirmyn prietaiso, nes
greit atšips pjūkliuko dantukai, ir galite sugadinti variklį.
Plonam matalo lakštui perpjauti reikia daugiau laiko, negu
gana storam madienos gabalui, todėl nesusigundykite
pagreitinti proceso, spausdami pirmyn pjūklą. Prieš
25
LIETUVIŲ KALBA
pjaunant metalo lakštą, pjovimo liniją patepkite plonu
alyvos sluoksniu. Visada pasirinkite tinkamą pjūkliuką.
Valymas
Išjunkite siaurapjūklį iš elektros tinklo. Valykite skudurėliu,
šiek tiek sudrėkintu šiltame vandenyje, ir švelnų
muilą.Venkite visų rūšių valiklių ir tirpiklių, kurių sudėtyje
yra chemikalų, nes gali rimtai apgadinti plastmasines
dalis. Taip pat nenaudokite benzino, terpentino, dažų
skiediklio ir t.t. Saugokite, kad vanduo nepatektų į
prietaisą, nemerkite jokios prietaiso dalies į skystį.
kTITIKIMO ES NORMOMS PAŽYMA
Šiuo mes pažymime, kad elektros įrankiai KS638SE,
KS635S, KS634S, KS633E, KS632E, KS631, KS630,
KS629 atitinka 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
73/23/EEC, EN55104, EN50144, EN61000 direktyvas
Lpa(triukšmo lygis) 96dB(A),
Lpa (triukšmo galia) 88dB(A),
Pagreitis <2.5m/s2
Brian Cooke - Technikos Direktorius
Black & Decker, Spennymoor, Co Durham DL16 6JG Anglija
Black & Decker veiklos tikslas - pastoviai gerinti savo
produkciją, ir dėl tos priežasties mes pasiliekame sau teisę
keisti produkcijos specifikacijas be išankstinio perspėjimo.
26
Wyrzynarka - instrukcja obsługi
WSTĘP
Aby praca przebiegała w sposób bezpieczny i była
wydajna prosimy o zachowanie następującej kolejności
postępowania:
• Najpierw należy zapoznać się z całą treścią instrukcji
obsługi.
• Następnie poznać dokładnie budowę szlifierki i zasady
funkcjonowania poszczególnych jej zespołów.
• Z kolei wybrać właściwe narzędzie robocze i właściwe
parametry pracy szlifierki w zależnści od rodzaju pracy
jaka będzie nią wykonywana.
• Zawsze pracować bez pośpiechu i z rozwagą
zachowując wszystkie zasady bezpieczeństwa
zamieszczone w instrukcji obsługi.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZNEJ PRACY
ELEKTRONARZĘDZIAMI
Uwaga! Podczas używania elektronarzędzi istnieje
możliwość powstania pożaru, porażenia prądem
elektrycznym lub spowodowania wypadku. Dlatego
należy zawsze przestrzegać wszystkich zasad
bezpiecznej pracy.
• Miejsce pracy powinno być zawsze
uporządkowane. Brak porządku w miejscu pracy
może prowadzić do wypadku.
• Należy zawsze zwracać uwagę na warunki
otoczenia, w których wykonujemy pracę.
Elektronarzędzi nie wolno narażać nigdy na opady
deszczu; nie wolno ich używać w mokrym i wilgotnym
otoczeniu. Nie wolno pracować nimi w pobliżu palnych
cieczy i gazów.
• Należy chronić się przed możliwością porażenia
prądem elektrycznym. Podczas pracy unikać należy
stykania się ciała z przedmiotami uziemionymi jak np.
rury, kaloryfery, kuchenki, lodówki.
• W przypadku ekstremalnie niekorzystnych
warunków pracy (wysoka wilgotność otoczenia,
powstawaniu pyłu metalowego itp.) bezpieczeństwo
elektryczne należy podwyższyć podłączając urządzenie
poprzez odpowiedni transformator lub wyłącznik
ochronny prądowy (wyłącznik ochronny różnicowy)
(należy zasięgnąć porady specjalisty - elektryka!) .
• Nie wolno pozwalać na zbliżanie się dzieci do
miejsca pracy. Osobom nie zajmującym się pracą nie
wolno dotykać elektronarzędzi ani przewodów
zasilających. Osoby te powinny znajdować się
z daleka od miejsca pracy.
• Elektronarzędzia należy przechowywać w suchym
miejscu, położonym wysoko, poza zasięgiem rąk dzieci.
• Elektronarzędzi nie wolno przeciążać! Najlepiej
•
•
•
•
•
•
•
•
i bezpiecznie można nimi pracować w zakresie
obciążeń przewidzianych przez producenta.
Zawsze należy dbać o używanie właściwych
narzędzi roboczych do odpowiednich prac. Do
wykonywania ciężkich prac nie można używać narzędzi
ani przystawek o małej obciążalności. Elektronarzędzi
nie wolno używać do celów, do których nie zostały one
przeznaczone.
Ubranie robocze powinno być zawsze dobrze
dopasowane. Nie można nosić obszernego ubrania
ani ozdób, które mogłyby zostać niespodziewanie
pochwycone przez ruchome elementy
elektronarzędzia. Podczas pracy na wolnym powietrzu
należy nosić gumowe rękawicei obuwie na gumowej
podeszwie, która nie daje możliwości poślizgu. Na
długie włosy należy zakładać siatkę.
W czasie pracy należy używać okularów
ochronnych. Do prac powodujących powstawanie
pyłu należy zakładać maskę przeciwpyłową.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do celów,
do których nie został on przeznaczony: nie wolno
ciągnąć za niego ani trzymając za niego przenosić
elektronarzędzi. Należy pamiętać również o doborze
odpowiedniego rodzaju papieru ściernego tzn. rodzaju
podłoża, rodzaju ziarna nasypowego i spoiwa.
Przewód zasilający należy chronić przed wysoką
temperaturą, kontaktem z olejami oraz ostrymi
przedmiotami, które mogłyby go uszkodzić.
Obrabiane elementy należy właściwie mocować
w specjalnych przyrządach lub imadłach. Dzięki
temu, podczas pracy będziemy mieli zawsze wolne
obydwie ręce.
Zawsze należy zachowywać stabilną i bezpieczna
postawę; nie wychylać się aby nie stracić równowagi.
Szczególną ostrożność należy zachować podczas
pracy na drabinie i rusztowaniu. Drabinę należy
zabezpieczyć przed możliwością obsunięcia się.
Narzędzia wymagają zawsze troskliwej opieki.
Należy przestrzegać zaleceń smarowania narzędzi
oraz wskazówek dotyczących wymiany
oprzyrządowania. Należy kontrolować okresowo stan
przewodu zasilającego elektronarzędzi a w przypadku
stwierdzenia jego uszkodzenia, niezwłocznie
wymienić na nowy w najbliższym punkcie serwisowym
Black & Decker. Elektronarzędzia muszą być zawsze
czyste i suche. Nie mogą być nigdy zaolejone ani
zatłuszczone.
Gdy nie używamy elektronarzędzia wtyczka zasilająca
powinna być wyciągnięta z gniazda sieciowego.
Podobnie gdy oczekuje ono na dalszy etap pracy lub
27
POLSKI
•
•
•
•
•
•
•
•
28
gdy mocujemy wiertła, brzeszczoty pił, noże, dysze lub
jakiekolwiek oprzyrządowanie.
Wszystkie klucze powinny być wyjęte z urządzeń
niezwłocznie po zakończeniu prac regulacyjnych lub
montażowych. Należy to zawsze sprawdzić
bezpośrednio przed uruchomieniem elektronarzędzia.
Należy unikać sytuacji, w której elektronarzędzie
mogłoby zostać uruchomione nagle i w sposób
niekontrolowany. Elektronarzędzi nie wolno przenosić
trzymając palec na przycisku włączającym. Przed
włożeniem wtyczki do gniazda sieciowego należy
upewnić się czy przycisk wyłącznika elektronarzędzia
znajduje się w pozycji “ wyłączone”.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni wolno używać
tylko takich przedłużaczy przewodu zasilającego, które
zostały do tego celu dopuszczone i odpowiednio
oznakowane.
Praca elektronarzędziem wymaga dużej koncentracji.
Zawsze należy uważnie obserwować pracę i działać
zgodnie z rozsądkiem. W przypadku wystepujacych
objawów zmęczenia nie należy używać elektronarzędzi.
Jeżeli urządzenie ma przyłącze dla zbiornika lub
zewnętrznago odciągu pyłu, zbiornik lub odciąg należy
najpierw prawidłowo podłączyć a następnie rozpocząć
pracę.
Elektronarzędzia należy okresowo kontrolowć czy
żaden z ich elementów nie uległ przypadkowemu
uszkodzeniu. Żadne ruchome elementy nie mogą się
klinować i nie moga być uszkodzone, np. pęknięte.
Wszystkie części elektronarzędzia muszą być
właściwie zmontowane zgodnie ze wskazówkami
zawartymi w instrukcji obsługi. Uszkodzone zespoły
i elementy ochronne muszą być niezwłocznie
naprawione lub wymienione na nowe w punkcie
serwisowym Black & Decker Nie wolno używać
elektronarzędzi, w których nie funkcjonuje włącznik
albo wyłącznik!
Uwaga! Dla własnego bezpieczeństwa należy używać
wyłącznie oprzyrządowania i przystawek zaleconych
w instrukcji obsługi elektronarzędzia lub zaleconych
w inny sposób przez producenta. Używanie innego
wyposażenia i dodatkowych przystawek może
grozić wypadkiem.
Przed rozpoczęciem pracy należy starannie sprawdzić
właściwe funkcjonowanie wszystkich zespołów
a szczególnie zespołów ochronnych, czy funkcjonują
one bez zarzutu i właściwie spełniają swoje zadanie
(czy ruchome ich elementy nie klinują się, czy żaden
z elementów nie jest pęknięty lub uszkodzony
w inny sposób).
• Naprawę elektronarzędzi należy powierzać wyłącznie
wykwalifikowanym i odpowiednio uprawnionym
osobom, które dysponują oryginalnymi częściami
zamiennymi. Konstrukcja elektronarzędzi
Black & Decker odpowiada ogólnie obowiązującym
przepisom w zakresie bezpieczeństwa obsługi.
Jakiekolwiek samodzielne naprawy dokonane we
własnym zakresie lub przez osoby do tego
nieuprawione mogą być przyczyną groźnego
w skutkach wypadku.
Pamiętajmy aby podczas pracy stosować się do
wszystkich, wymienionych powyżej zaleceń.
PODWÓJNA IZOLACJA ELEKTRYCZNA
Wyrzynarka jet w pełni izolowana. Oznacza to, że
dwa niezależne od siebie obwody izolacji chronią
użytkownika przed bezpośrednim kontaktem
z metalowymi elementami szlifieki, które
przewodzą prąd elektryczny. Osiągnięte to zostało
poprzez odizolowanie układu elektrycznego
wyrzynarki od jej mechanicznych elementów.
Podwójna izolacja jest najdoskonalszą ochroną
przed możliwością porażenia użytkownika prądem
elektrycznym.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się czy
napięcie zasilania podane na tabliczce znamionowej
wyrzynarki odpowiada napięciu lokalnej sieci zasilającej.
Wyrzynarka ma dwużyłowy przewód zasilający
i dwukołkową wtyczkę sieciową.
PRZEDŁUŻANIE PRZEWODU ZASILAJĄCEGO
Black & Decker oferuje dwużyłowy przedłużacz przewodu
elektrycznego, który umożliwia przedłużenie przewodu
zasilającego szlifierki do 30mb. bez obawy o stratę mocy.
Uwaga! Przedłużacza przewodu zailającego należy
używać tylko w wypadku rzeczywistej konieczności.
Należy jednocześnie pamiętać,że niewłaściwie użyty
przedłużacz elektryczny może doprowadzić do
wzniecenia pożaru albo porażenia prądem elektrycznym.
Przedużacz elektryczny musi mieć właściwy przekrój żył,
odpowiednio do mocy używanego elektronarzędzia. Jego
stan nie może budzić żadnych zastrzeżeń.
BLkCK & DECKER WkRUNKI GWkRkNCJI
Gratulujemy zakupu doskonałego produktu
Black & Decker. Nasze zobowiązania jakościowe
odnoszą się również do obsługi klienta.
Zapewniamy 24- miesięczny okres gwarancji dla
naszych produktów.
POLSKI
1. Nasze świadczenia gwarancyjne obejmują tylko te
uszkodzenia, które wskutek wad materiałowych lub
fabrycznych w trakcie produkcji ujawnią się po zakupie
narzędzia.
2. Świadczenia gwarancyjne nie obejmują:
• Uszkodzeń, które powstały na skutek
nieprzestrzegania przez użytkownika zaleceń
instrukcji obsługi.
• Uszkodzeń narzędzi dla majsterkowiczów
stosowanych do prac profesjonalnych.
• Usterek narzędzia z powodu zużycia części i narzędzi
do obróbki np. części tnących, pasków napędowych,
szczotek węglowych, osprzętu itp.
• Przeciążeń narzędzia, któe prowadzą do uszkodzenia
silnika lub innych szkodliwych następstw w pracy
elektronarzędzia.
• Uszkodzeń po naprawach przez nieautoryzowany
punkt naprawczy.
• Uszkodzeń, które powstały po zastosowaniu
nieoryginalnych, dodatkowych urządzeń oraz osprzętu
innego niż firmy Black & Decker.
3. Naprawy gwarancyjne zostaną przeprowadzone
bezpłatnie pod warunkiem przedłożenia prawidłowo
wypełnionej i ostemplowanej karty gwarancyjnej
Black & Decker, jak również po przedłożeniu dowodu
zakupu lub rachunku.
4. W przypadku roszczenia gwarancyjnego należy
dostarczyć urządzenie do punktu sprzedaży lub
centralnego serwisu.
5. Świadczenia gwarancyjne nie powodują przedłużenia
okresu gwarancji, ani nie wyznaczają nowego okresu
gwarancyjnego.
6. Dokładamy wszelkich starań, aby poprzez sprawną
organizację serwisu zaoferować doskonałą obsługę
napraw, szeroką dostępność częśći zamiennych i
bogaty wybór akcesoriów.Wyposażenie dodatkowe
W celu zapewnienia optymalnej pracy szlifierki zalecamy
używanie wyłącznie oryginalnego oprzyrządowania
Black & Decker.
OBSłUGA KLIENTÓW BLACK & DECKER
Wszystkie elektronarzędzia Black & Decker, przed
opuszczeniem fabryki podane zostały gruntownej
kontroli. Jeżeli pomimo tego wystąpią niespodziewane
zakłócenia w pracy urządzenia prosimy zwrócić się
niezwłocznie do punktu sprzedaży lub centralnego
serwisu Black & Decker gdzie obsłużeni zostaną
Państwo fachowo i szybko.
OPRZYRZĄDOWkNIE DODkTKOWE
Aby w pełni wykorzystać parametry pracy wyrzynarki
zaleca się używanie oryginalnego oprzyrządowania
i wyposażenia dodatkowego Black & Decker.
PARAMETRY TECHNICZNE
Poziom emitowanego hałasu narzędzia jest zgodny
z normami EWG. Podczas pracy zaleca się nakładanie na
uszy odpowiednich osłon ochronnych.
OPIS SZLIFIERKI
•
•
9
10
2
4
•
3
• •
1
•
•
•
5
•
3
•
2
• •
4
•
1
•
•
5
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
7
8
6
•
•
•
7
8
6
Włącznik/wyłącznik
Przycisk blokady
Pokrętło regulacji elektronicznej
Osłona brzeszczotu
Rolka prowadzące
Stopa pilarki
Przyłącze odciągu pyłu
Przełącznik kierunku strumienia powietrza
Pokrętło obrotu brzeszczotu
Przycisk regulacji położenia brzeszczotu
Elektronarzędzia Black & Decker mogą mieć orócz oprócz
symbolu cyfrowego, na końcu, dodany również symbol
literowy precyzujący dokładnie typ urządzenia. Dlatego też,
informacje zamieszczone w instrukcji obsługi mogą
wykraczać poza zakres możliwości konkretnych typów.
29
POLSKI
MOCOWkNIE BRZESZCZOTU
kroplami oleju przedłuża znacznie jej trwałość.
Modele z mocowaniem brzeszczota na śruby (używaj
tylko tych rodzajów brzeszczotu
)
Przed przystąpieniem do montażu należy wyciągnąć
wtyczkę zasilającą z gniazda sieciowego.
Najpierw należy poluzować
dwie śruby mocujące a
następnie wsunąć do oporu
część chwytową brzeszczotu
(zęby skierowane do przodu)
w uchwyt. Teraz należy
dokręcić lekko śruby
mocujące, ustalić dokładnie pozycję brzeszczotu a
następnie mocno dokręcić śruby. Aby poluzować
mocowanie brzeszczotu należy odkręcić śruby, obracając
je w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Dotyczy wyrzynarek z obracanym brzeszczotem
Uwaga: Jeżeli wyrzynarka przygotowana jest do pracy
z możliwością obrotu brzeszczotu, rolka prowadząca
musi być odsunięta do tyłu, tak aby umożliwić swobodny
obrót brzeszczotu.
W tym celu należy poluzować
przednią śrubę na stopie
wyrzynarki, przesunąć do tyłu
podporę i śrubę mocno
dociągnąć.
Modele z beznarzędziowym mocowaniem brzeszczota
Superlock (używaj tylko tych rodzajów brzeszczotu
)
Przed przystąpieniem do montażu należy wyciągnąć
wtyczkę zasilającą z gniazda sieciowego.
Najpierw należy podnieść do
góry dźwignię mocowania
brzeszczotów a następnie
wsunąć do oporu część
chwytową brzeszczotu w
uchwyt. Teraz można puścić
swobodnie dźwignię.
Brzeszczot zostanie umocowany w uchwycie. W celu
wyjęcia brzeszczotu wystarczy unieść do góry dźwignię
mocującą.
Dotyczy wszystkich modeli
Uwaga: Aby zapewnić właściwą precyzję pracy wyrzynarki,
grzbiet brzeszczotu musi dotykać powierzchni rolki
prowadzącej. Wskazówki dotyczące regulacji położenia
rolki prowadzącej znajdują się w części “Rolka prowadząca”.
ROLKk PROWkDZĄCk
W celu zapewnienia dużej dokładności cięcia brzeszczotu
wyrzynarki, zaopatrzono ją w specjalną rolkę
prowadzącą. Jej położenie można tak ustawić aby
podczas cięcia materiału dotykał do niej grzbiet
brzeszczotu. W tym celu należy poluzować przednią
śrubę na płozie wyrzynarki,
przesunąć rolkę prowadzącą
do przodu tak aby dotknęła
ona grzbietu brzeszczotu a
następnie mocno dokręcić
śrubę. Regularne
smarowanie rolki kilkoma
30
URUCHkMIkNIE WYRZYNkRKI
W celu włączenia wyrzynarki należy nacisnąć do oporu
dźwignię włącznika/wyłącznika. W celu wyłączenia
wyrzynarki nacisk należy zwolnić. Przed podłączeniem
wyrzynarki do sieci zasilającej należy upewnić się czy
dźwignia włącznika znajduje się w pozycji “wyłączone”.
Jeżeli zachodzi konieczność włączenia wyrzynarki do
pracy ciągłej, po dociśnięciu dźwigni włącznika do oporu
należy nacisnąć przycisk blokady. Aby zwolnić blokadę
należy ponownie nacisnąć na dźwignię włącznika. Przed
odłączeniem wyrzynarki od sieci zasilającej należy
upewnić się czy przycisk włącznika został odblokowany.
CIĘCIE UKOŚNE
Stopa strugarki może być pochylona w obydwie strony
pod kątem 450. W tym celu należy odłączyć wyrzynarkę
od źródła zasilania, podnieść lub zdjąć osłonę
brzeszczotu, poluzować tylną śrubę (śruby) znajdującą
się na stopie strugarki, za pomocą klucza trzpieniowego
sześciokątnego lub wkrętaka.
Teraz należy cofnąć stopę
strugarki a następnie
przechylić ją o żądany kąt,
wg. skali pomiarowej. Jeśli
stopę chcemy dokładnie
ustawić w jednym z położeń
określonych poniżej, tj.
00, 150 , 300, 450 należy ją
przesunąć nieco do przodu a
następnie dokręcić mocno
śrubę mocującą. Pomimo
tego, że naniesiona skala
oraz oznaczenia w postaci
karbów umożliwiają dokładne
ustawienie stopy wyrzynarki
w najczęściej wykorzystywanych położeniach w celu
precyzyjnej regulacji zaleca się używanie kątownika.
POLSKI
Aby ponownie ustawić stopę pilarki w położeniu
wyjściowym należy najpierw poluzować śrubę mocującą a
następnie ustawić stopę pod kątem 900 i dociskając ją w
kierunku “do przodu” dokręcić ponownie śrubę mocującą.
zapewnienia dostatecznego chłodzenia należy włączyć
na okres około 3 minut wysokie obroty.
OBRkCkNIE BRZESZCZOTU
Dotyczy wyrzynarek z obracanym brzeszczotem
CZYSZCZENIE POLk STRUMIENIEM POWIETRZk
W celu umożliwienia dokładnej pracy wyrzynarką miejsce
cięcia może być oczyszczane
z nagromadzonego pyłu za
pomocą strumienia
wydmuchiwanego powietrza.
W tym celu należy unieść
albo zdjąć osłonę
przeciwpyłową. Należy
uważać aby przełącznik ustawiony był w kierunku
symbolu
.
ODSYSkNIE PYŁU
Za pomocą specjalnego adaptera (część wyposażenia
dodatkowego) do wyrzynarki można podłączyć jeden
z powszechnie używanych rodzajów odkurzaczy.
\W tym celu należy wsunąć
w lub na końcówkę adaptera
(zal. od średnicy rury ssącej)
rurę odkurzacza. Osłona
brzeszczotu powinna być
przesunięta do dołu.
Przełącznik regulacji
strumienia powietrza
powinien być ustawiony
w kierunku symbolu
.
REGULkCJk ELEKTRONICZNk
Tylko dla modeli elektronicznych
Pokrętło regulacji
elektronicznej umożliwia
wybór częstotliwości drgań
brzeszczotu pilarki
w zależności od rodzaju
obrabianego materiału.
Wybór ułatwia tabela, która została zamieszczona poniżej.
Materiał
Drewno
Metale
Aluminium
PCV
Ceramika
Położenie pokrętła regulacji
6-max
2-3
3-5
3-4
3-5
Uwaga: Jeśli przez dłuższy czas wyrzynarka pracuje na
niskich obrotach silnika (położenie pokrętła 1-4), w celu
Przed rozpoczęciem pracy należy pamiętać o
odsunięciu rolki prowadzącej od grzbietu
brzeszczotu.
Obrót brzeszczotu umożliwia wycinanie skomplikowanych
kształtów.
Aby ustawić odpowiednie
położenie brzeszczotu należy
nacisnąć przycisk znajdujący
się z przodu wyrzynarki tak
aby wyskoczyło do góry
pokrętło. Następnie
wyciągnąć na całą długość pokrętło i obrócić brzeszczot
w żądane położenie (zgodnie z kierunkiem przebiegu linii
cięcia), trzymając jedną ręką wyrzynarkę a drugą
obracając pokrętłem (brzeszczot obraca się o 3600)
Położenie brzeszczotu
270˚
180˚
można zablokować
0˚
90˚
w czterech różnych
położeniach: 00, 900, 180 0,
2700 aby umożliwić
wykonywanie różnych cięć.
W celu zablokowania
położenia brzeszczotu w wybranej pozycji należy
nacisnąć pokrętło regulacyjne w kierunku do dołu.
Po zwolnieniu nacisku pozycja brzeszczotu zostanie
zablokowana. Aby ponownie zwolnić blokadę położenia
brzeszczotu należy nacisnąć przycisk znajdujący się
z przodu wyrzynarki. Aby ciąć wyrzynarką wzdłuż linii
prostych należy posłużyć się przyciskiem znajdującym
się z przodu wyrzynarki i nacisnąć w kierunku do dołu.
Na koniec należy ustawić we właściwym położeniu
rolkę prowadzącą.
WSKkZÓWKI PRkKTYCZNE
Przecinanie tworzyw sztucznych
Brzeszczoty pilarki tną tylko podczas ruchu
powrotnego. Aby nie dopuścić do uszkodzenia
powierzchni tworzywa na krawędzi cięcia należy
używać brzeszczotów o drobnym uzębieniu i ciąć
element od spodu (“od lewej strony”). Inną metodą
jest cięcie poprzez podkładki ułożone z obu stron
przecinanej powierzchni, wykonane z cienkiej deseczki.
Zawsze należy wybrać odpowiedni brzeszczot dla
danego rodzaju pracy.
31
POLSKI
Zagłębianie brzeszczotu w materiał
Brzeszczot wyrzynarki może być zagłębiony w materiał
bez uprzedniego nawiercania miejsca rozpoczęcia cięcia.
W tym celu po zaznaczeniu miejsca cięcia należy włączyć
wyrzynarkę i przednią krawędzią stopy oprzeć
o powierzchnię ciętego materiału. Teraz należy powoli
opuszczać wyrzynarkę (tylna jej część) w kierunku
do tyłu, tak aby brzeszczot powoli zagłębił się
w powierzchnię materiału. Stopy pilarki nie należy
przesuwać ale wykorzystać jej krawędź jako oś obrotu.
Przecinanie metali
Wyrzynarka może być wykorzystana do cięcia cienkich
blach żelaznych oraz do metali takich jak miedź, mosiądz,
aluminium itp.
Aby zapobiec możliwości zdeformowania blachy podczas
jej przecinania należy posłużyć się podkładką w postaci
cienkiej deseczki i ciąć obydwa elementy jednocześnie.
Brzeszczot piły powinien samodzielnie ciąć materiał, tzn.
nie należy wywierać żadnego nacisku a jedynie
prowadzić pilarkę wzdłuż wcześniej zaznaczonej linii.
Przecinanie cienkiej blachy wymaga dłuższego czasu niż
cięcie grubszych elementów. Do przecinania metali służą
specjalne brzeszczoty. Miejsce cięcia należy smarować
okresowo olejem. Ułatwia to proces cięcia i stanowi
dodatkową ochronę brzeszczotu.
Pielęgnacja wyrzynarki
Przed rozpoczęciem czyszczenia wyrzynarki należy
wyciągnąć wtyczkę zasilającą z gniazda sieciowego.
Do czyszczenia należy używać wyłącznie łagodnego
mydła i wilgotnej ściereczki. Wiele środków czyszczących
używanych w gospodarstwie domowym zawiera w swoim
składzie substancje chemiczne, które mogą uszkodzić
plastikową obudowę wyrzynarki. Do czyszczenia
wyrzynarki nie wolno używać benzyny, terpentyny,
rozcieńczalników farb i lakierów i podobnych produktów
Należy zwracać uwagę aby roztwór mydła nie przedostał
się do wnętrz wyrzynarki.
INFORMACJA DLA UŻYTKOWNIKA
Informujemy, że wyrzynarki
KS638SE, KS635S, KS634S, KS633E,
KS632E, KS631, KS630,
spełnia wymogi obowiązujacych dyrektyw EWG
89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC,
EN55104, EN50144, EN61000
Lpa (Ciśnienie akustyczne) 96dB(A)
Lpa (Moc akustyczna) 88dB(A)
Wartość skuteczna przyspieszenia oddziaływującego na
ręce <2,5m/s2
32
Brian Cooke - Dyrektor ds. Inżynierii
Black & Decker, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG Wielka Brytania
Black & Decker zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian technicznych podnoszących jakość
produkowanych urządzeń bez wcześniejszego
uprzedzenia.
Рyкoвoдcтвo пo экcплyaтaции - инструкция
по безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
При пользовании электрическими инструментами
всегда следует иметь в виду приведенные ниже
основные правила безопасности, позволяющие
снизить риск пожара, поражения электрическим
током и личных травм.
Прочтите все эти указания прежде, чем начинать
работать с данным изделием и храните эти указания.
Для безопасной работы:
• Содержите чистым свое рабочее место.
Поврежденные поверхности рабочего места и
верстака ведут к травмам.
• Примите во внимание окружающую обстановку
рабочего места. Не подвергайте электрические
инструменты действию дождя и не пользуйтесь
электрическими инструментами в сырых и
влажных помещениях. Держите рабочее место
хорошо освещенным. Не пользуйтесь
электрическими инструментами в присутствии
легко воспламеняющихся жидкостей или газов.
• Защита от поражения электрическим током.
Избегайте соприкосновения с заземленными
поверхностями (напр. трубы, радиаторы, плиты,
холодильники).
• Удалите детей. Не позволяйте посторонним
трогать инструмент или удлинительный кабель.
Всех посторонних следовало бы удалить от
рабочего места.
• Хранение инструментов. Инструменты следует
хранить в сухом, недоступном для детей месте.
• Не прилагайте силу к инструменту. Он будет
выполнять свою работу лучше и безопаснее в том
темпе, для которого он предназначен.
• Пользуйтесь правильно подобранным
инструментом. Не заставляйте небольшие
инструменты или приспособления выполнять ту
работу, для которой необходимы более мощные
инструменты. Не применяйте инструменты для
таких целей, для каких они не приспособлены,
например, не используйте циркулярную пилу для
резанья сучьев и бревен.
• Одевайтесь должным образом. Не носите
свободной одежды или украшений, так как они
могут попасть в движущиеся части. Резиновые
перчатки и нескользящая обувь рекомендуются
при наружных работах. Позаботьтесь о том, чтобы
длинные волосы были должным образом подобраны.
• Пользуйтесь защитными очками.
Воспользуйтесь маской для лица от пыли,
особенно если операция резания сопровождается
выделением пыли.
• Оберегайте электрический питающий кабель.
Никогда не носите инструмент за кабель и не
дергайте его, чтобы разъединить с розеткой.
Держите кабель подальше от тепла, масла и
острых предметов.
• Закрепите Ваше обрабатываемое изделие.
Воспользуйтесь тисками или зажимами, чтобы
закрепить изделие. Это безопаснее и
освобождает обе руки, чтобы работать с
инструментом.
• Не перенапрягайтесь. Все время сохраняйте
равновесие и прочное положение на ногах.
• Позаботьтесь о внимательном обслуживании
инструментов. Содержите инструменты острыми
и чистыми, что сделает их работу лучше и
надежнее. Следуйте указаниям по смазке и
замене принадлежностей. Периодически
осматривайте кабель и в случае повреждения
отдайте в ремонт в специализированную службу.
Осматривайте периодически удлинительные
кабели и замените их в случае повреждения.
Содержите рукоятки сухими и чистыми.
• Отключайте инструменты. Отключайте их от
сети, когда они не в работе, перед обслуживанием
и при смене принадлежностей таких, как ножи,
сверла и резцы.
• Удалите регулировочные и гаечные ключи.
Выработайте привычку контроля, чтобы
проследить за удалением гаечных и
регулировочных ключей прежде, чем включить
инструмент.
• Избегайте непреднамеренного запуска. Не
носите подключенный к сети инструмент, держа
палец на кнопке выключателя. Когда
присоединяете инструмент к сети, убедитесь в
том, что выключатель отключен.
• Пользуйтесь наружными удлинительными
кабелями. Когда применяете инструмент на
открытом воздухе, пользуйтесь удлинительными
шнурами только для наружного применения и
соответственно помеченными. Будьте
внимательны. Следите за тем, что Вы делаете.
Пользуйтесь здравым смыслом. Не работайте,
если устали.
33
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
• Проверяйте инструмент. Прежде, чем
продолжать пользоваться инструментом,
следовало бы тщательно проверить исправность
защиты или других частей, чтобы определить
смогут ли они работать как следует и выполнять
возложенные на них функции. Проверьте, как
выровнены и сочленены подвижные части, нет ли
поломок, правильность сборки и любые другие
условия, которые могут повлиять на работу
инструмента. Поврежденные защитные устройства
или другие детали должны быть соответственно
отремонтированы или заменены в
специализированном центре обслуживания, если
отсутствуют иные указания в этом руководстве по
пользованию. Неисправные выключатели должны
быть заменены слециализированным центром
обслуживания. Не пользуйтесь инструментом, если
выключатель не включает и не выключает его.
• Пpeдyпpeждeниe! Применение любых
принадлежностей или приспособлений,
отличающихся от тех, что рекомендованы этим
руководством, могут представлять опасность
получения травм.
• Ремонтируйте ваш инструмент у
квалифицированных мастеров. Этот
электрический прибор изготовлен в полном
соответствии с относящимися к нему правилами
техники безопасности. Ремонты должны
осуществляться только квалифицированными
мастерами с использованием подлинных запасных
частей, иначе может возникнуть серьезная
опасность для пользователя.
Сохраните эти указания!
ДBOЙHAЯ ИЗOЛЯЧИЯ
Ваш лoбзик имеет двойную изоляцию.
Это означает, все внешние металлические
части электрически изолированы от
токоведущих частей. Это выполнено за счет
размещения дополнительных изоляционных
барьеров между электрическими и
механическими частями, делая необязательным
заземление инструмента.
Помните: Двойная изоляция не заменяет
обычных мер предосторожности, необходимых
при работе с этим инструментом. Эта
изоляционная система служит дополнительной
защитой от травм, возникающих в результате
возможного повреждения электрической
изоляции внутри инструмента.
34
ЭЛEKTPOБEЗOПACHOCTЬ
Электрический двигатель рассчитан только на одно
напряжение. Всегда нужно убедиться, что
напряжение сети соответствует напряжению питания
инструмента. Электроинструмент снабжен
двухжильным кабелем с вилкой.
УДЛИHИTEЛЬHЫЙ KAБEЛЬ
Вы можете использовать удлинительный
двухжильный кабель фирмы длиной до 30м.
Помните: Удлинительный кабель можно применять
лишь в случаях крайней необходимости.
Использование неправильно подобранного кабеля
может привести к пожару и личным травмам. Перед
использованием удлинительного кабеля размотайте
его с катушки и проверьте его состояние.
ИCПOЛЬЗOBAHHЫЕ ИHCTPУMEHTЫ И
OKPУЖAЮШAЯ CPEДA
Если Вы однажды обнаружите, что Ваш
инструмент требует замены или что он Вам
больше не нужен, подумайте о защите
окружающей среды. Сервисные станции Блэк
энд Деккер примут Ваши старые инструменты и
утилизируют их безопасным для окружающей
среды способом.
БЛЭK ЭHД ДEKKEP ГAPAHTИЙHЫE УCЛOBИЯ
Уважаемый покупатель!
• Поздравляем Вам с покупкой
высококачественного изделия Блэк энд Деккер и
выражаем признательность за Ваш выбор.
• Надежная работа данного изделия в течение
всего срока эксплуатации - предмет особой
заботы наших сервисных служб. В случае
возникновения каких-либо проблем в процессе
эксплуатации изделия рекомендуем Вам
обращаться только в авторизованные
сервисные организации, адреса и телефоны
которых Вы сможете найти в гарантийном
талоне или узнать в магазине. Наши сервисные
станции - это не только квалифицированный
ремонт, но и широкий выбор запчастей и
принадлежностей.
• При покупке изделия требуйте проверки его
комплектности и исправности в Вашем
присутствии, инструкцию по эксплуатации и
заполненный гарантийный талон на русском
языке. При отсутствии у Вас правильно
заполненного гарантийного талона мы будем
вынуждены отклонить Ваши претензии по
качеству данного изделия.
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
•
•
•
•
•
• Во избежание недоразумений убедительно
просим Вас перед началом работы с изделием
внимательно ознакомиться с инструкцией по его
эксплуатации.
• Обращаем Ваше внимание на исключительно
бытовое назначение данного изделия.
Правовой основой настоящих гарантийных условий
является действующее Законодательство и, в
частности, Закон “О защите прав потребителей”.
Гарантийный срок на данное изделие составляет
24 месяца и исчисляется с даты продажи через
розничную торговую сеть. В случае устранения
недостатков изделия, гарантийный срок
продлевается на период, в течение которого оно
не использовалось.
Срок службы изделия - 5 лет (минимальный,
установленный в соответствии с Законом
“О защите прав потребителей”).
Наши гарантиные обязательства
распространяются только на неисправности,
выявленные в течение гарантийного срока и
обусловленные производственными и
конструктивными факторами.
Гарантийные обязательства не распространяются:
• На неисправности изделия, возникшие в
результате:
• Несоблюдения пользователем предписаний
инструкции по эксплуатации изделия.
• Механического повреждения, вызванного
внешним ударным или любым иным
воздействием.
• Использования изделия в профессиональных
целях и объемах, в коммерческих целях.
• Применения изделия не по назначению.
• Стихийного бедствия.
• Неблагоприятных атмосферных и иных
внешних воздействий на изделие, таких как
дождь, снег, повышенная влажность, нагрев,
агресcивные среды, несоответствие
параметров питающей электросети
требованиям инструкции по эксплуатации.
• Использования принадлежностей, расходных
материалов и запчастей, не
рекомендованных или не одобренных
производителем.
• Проникновения внутрь изделия посторонних
предметов, насекомых, материалов или
веществ, не являющихся отходами,
сопровождающими применение по
назначению, такими как стружка, опилки и пр.
• На инструменты, подвергающиеся вскрытию,
ремонту или модификации, не уполномоченной
сервисной станциeй.
• На принадлежности, запчасти, вышедшие из
строя вследствие нормального износа, и
расходные материалы, такие как приводные
ремни, угольные щетки, аккумуляторные
батареи, ножи, пилки, абразивы, пильные диски,
сверла, буры и т.п.
• На неисправности, возникшие в результате
перегрузки инструмента, повлекшей выход из
строя электродвигателя или других узлов и
деталей. К безусловным признакам перегрузки
изделия относятся, помимо прочих: появление
цвeтoв пoбeжaлocти, деформация или
оплавление деталей и узлов изделия,
потемнение или обугливание изоляции проводов
элeктродвигателя под воздействием высокой
температуры.
(Блэк энд Деккер Гмбх - 01 февраля 1997 года)
ПPИHAДЛEЖHOCTИ
Работа любого инструмента зависит от применяемых
принадлежностей. Приналежности фирмы Блэк энд
Деккер отвечают высоким стандартам качества и
сконструированы так, чтобы улучшить работу
электроинструмента. Покупка принадлежностей
Блэк энд Деккер гарантирует Вам отличную работу
Вашего инструмента.
ТEXHИЧECKИE ДAHНЫЕ
Уровень звукового давления этого инструмента в
соответствии с требованиями ЕЕС законодательства.
Рекомендуется принимать соответствующие меры
для защиты слуха, если уровень звукового давления
выше 85дб (А).
ОПИCAHИЕ
1. Пусковой выключатель
2. Кнопка блокировки.
3. Колесико регулятора скорости
4. Пылезащитный кожух
5. Опорный ролик для полотна
6. Платформа
7. Канал выброса пыли
8. Управление режимами пылеудаления
9. Ручка поворота полотна
10. Кнопка блокировки поворота полотна
Данный инструмент может иметь часть или все из
перечисленных ниже функциональных возможностей.
Примечание: В настоящем руководстве описаны
35
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
инструменты, в маркировке которых может быть
буквенный индекс. Точная маркировка вашего
инструмента указана на упаковке.
•
•
9
10
•
2
•
4
3
1
•
•
•
•
•
5
3
•
2
• •
4
•
1
•
•
5
7
8
6
•
•
•
7
8
6
УСТАНОВКА ПИЛЬНОГО ПОЛОТНА
Модели с yнивepcaльным кpeплeниeм полотна
(используйте только эти типы полотна
)
Отсоедините электролобзик от сети.
Ослабьте два винта и
обеспечив, что зубья пилы
направлены вперед,
втолкните хвостовик
полотна как можно глубже
в держатель пильного
полотна. Поочередно
слегка затягивайте винты, чтобы установить полотно
на месте, а затем затяните винты полностью. Чтобы
снять полотно, поверните оба винта на один оборот в
направлении против часовой стрелки.
Модели для замены полотна типа Superlok
(используйте только этот тип полотна
)
Отсоедините электролобзик от сети. Поднимите
рычаг. Обеспечив, чтобы зубья пилы были
направлены вперед, а само полотно расположено у
36
задней стороны держателя
полотна, введите хвостовик
полотна в держатель
полотна так глубоко, как
это будет возможно.
Опустите рычаг и полотно
окажется прочно зажатым
на месте. Чтобы снять полотно, поднимите рычаг.
Все модели
Помните: для достижения высокой точности
резания, обеспечьте соприкосновение задней части
полотна с опорным роликом. См. “Опорный ролик
полотна”, где содержатся инструкции о том, как
менять положение опорного ролика для полотна.
ОПОРНЫЙ РОЛИК ДЛЯ ПОЛОТНА
Чтобы обеспечить более прочную опору и точность
резания, электролобзики оснащены опорным
роликом для полотна. Эта опора должна быть
отрегулирована таким образом, чтобы ролик при
резании касался задней части полотна.
Чтобы обеспечить это,
следует отпустить
передний винт на
платформе. Сдвиньте
опору полотна вперед,
чтобы ролик касался
заднего края полотна.
Затяните винт снова. Время от времени смазывайте
направляющий ролик каплей масла, чтобы продлить
срок его службы.
Только для электролобзиков фигурного
выпиливания
Помните: при использовании электролобзика в
режиме фигурного выпиливания опорный ролик
для полотна следует отoдвинуть, чтобы обеспечить
свободное вpaщeниe полотна.
Чтобы обеспечить это,
следует отпустить
передний винт на
основании платформы и
вытянуть опору. Затянуть
снова винт.
РАБОТА С ЭЛЕКТРОЛОБЗИКОМ
Чтобы включить лобзик, полностью нажмите на
пусковой переключатель вкл./выкл. Чтобы
выключить лобзик, отпустите пусковой
переключатель. При включении лобзика в сеть
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
обеспечьте, чтобы пусковой переключатель был в
положении ВЫКЛ. (OFF). Для обеспечения
непрерывной работы нажмите пусковой
переключатель, надавите на кнопку блокировки и
отпустите пусковой переключатель. Чтобы снять
блокировку, нажмите и отпустите пусковой
переключатель. Перед отключением инструмента из
сети всегда снимайте блокировку.
РЕГУЛИРОВКА ПЛАТФОРМЫ ЛОБЗИКА ДЛЯ
ВЫПОЛНЕНИЯ УГЛОВОГО РЕЗАНИЯ
Плита платформы может быть наклонена под углом
до 45 градусов в любую сторону. Чтобы сделать это,
отключите инструмент от сети.
Поднимите или удалите
пылезащитный кожух и
отпустите оба винта на
плите платформы с
помощью отвертки.
Потяните плиту платформы
немного назад и установите
требуемую угловую
регулировку в соответствии
со шкалой или же толкните
плиту платформы вперед
для обеспечения
фиксированных позиций
при 0, 15, 30 или 45
градусах. Для закрепления
в позиции затяните винты. Хотя шкала и пазы точны
для большинства применений, для очень точного
углового резания рекомендуется использовать
транспортир для установки платформы. Проведите
экспериментальное резание на обрезке материала,
чтобы проверить точность угла. Чтобы снова
отрегулировать платформу для резания под прямым
углом, отпустите зажимные винты и передвиньте
платформу, пока она не будет находиться под углом
90 градусов к полотну, а затем, слегка прижимая
платформу, затяните зажимные винты. Если
требуется, проведите регулировку опорного ролика
для полотна, используя только передний винт.
СДУВАНИЕ ПЫЛИ
Чтобы улучшить видимость
в процессе резания,
электролобзик оснащен
устройством сдувания
пыли с поверхности
разрезаемого материала.
Чтобы воспользоваться
этим устройством, поднимите или удалите пылевой
козырек и обеспечьте, чтобы ручка управления
сдуванием указывала на символ
.
УДАЛЕНИЕ ПЫЛИ
Лобзик с переходником для шланга пылесоса
(принадлежность) может быть подсоединен к
большинству портативных пылесосов. Для
использования этого
приспособления вставьте
переходник в отверстие на
задней части лобзика и
подсоедините к нему шланг
пылесоса, вставив его
внутрь переходника или же
сверху, в зависимости от
размера шланга.
Противопылевой кожух
должен быть закреплен и находиться в нижнем
положении, а ручка управления сдуванием пыли на
боку лобзика должна указывать на символ
.
ЭЛЕКТРОННОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ СКОРОСТИ
Только для электронных моделей
Колесико управления
скоростью используется
для программирования
требуемой скорости
лобзилкa в зависимости от
материала, с которым вы
работаете. Соответствующие скорости для
конкретного материала указаны в Таблице,
приведенной ниже.
Материал
Регулировка скорости
Дерево
6 - макс.
Металл
2-3
Алюминий
3-5
Поливинилхлорид
3-4
Керамика
3-5
Помните: После длительной работы лобзика на
настройках 1-4 в течение 3 минут лобзик должен
поработать на макс. скорости, чтобы ускорить
охлаждение.
ФИГУРНОЕ ВЫПИЛИВАНИЕ
Только для лобзиков для фигурного
выпиливания
Перед использованием не забудьте оттянуть
назад опорный ролик для полотна и обеспечить,
чтобы платформа была в передней позиции.
37
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
Это дает возможность
обеспечить максимальный
контроль при выпиливании
сложных линий. Чтобы
запустить, нажмите кнопку
на передней части лобзика
и ручка вращения полотна будет выброшена вверх в
результате действия пружины. Потяните ручку вверх
до конца. Теперь лобзик готов к работе в режиме
выпиливания. Одной рукой направляя лобзик,
поворачивайте ручку управления полотном так,
чтобы направить полотно вдоль линии резания.
Полотно может поворачиваться на все 360 градусов.
Угловое положение полотна
270˚
180˚
может быть зафиксировано
0˚
90˚
в одной из 4 позиций 0, 90, 180, 270 градусов,
чтобы обеспечить прямое
резание в трудных местах.
Чтобы зафиксировать
полотно в одной из 4 позиций, нажмите кнопку на
передней части лобзика и надавите ручку в
направлении вниз. Когда кнопка будет отпущена,
полотно будет закреплено в этой позиции. Чтобы
провести повторную настройку, нажмите кнопку на
передней части лобзика.
Для выполнения прямых разрезов нажмите кнопку на
передней части лобзика и надавите ручку в
направлении вниз и установите опорный ролик
полотна, чтобы он касался заднего ребра полотна.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
Резание слоистых материалов (ламинатов)
Полотна электролобзика режут при движении вверх,
поэтому существует возможность расщепления краев
на поверхности материала, находящегося ближе всех
к платформе пилы. При резании тонких ламинатов из
дерева или из пластика, пользуйтесь полотном с
мелкими металлическими зубьями и направление
резания должно быть с задней поверхности
материала. Чтобы уменьшить до минимума риск
скалывания краев ламината и пластика, положите
куски дерева или фанеры с обеих сторон ламината,
чтобы создать как бы ‘сэндвич, и пилите все это
вместе. Всегда выбирайте соответствующее полотно
для резания.
Вырезание выемок (карманов)
Лобзик можно ввести непосредственно в
поверхность дерева, не просверлив в нем
направляющего отверстия, что устраняет
38
необходимость сверления.
Во-первых, следует измерить и четко разметить
поверхность, которую предстоит резать. Затем
наклоните лобзик вперед, таким образом, чтобы
закругленные края платформы опирались на рабочую
поверхность, но полотно не касалось ее. Включите
лобзик и перемещайте лобзик в направлении вниз,
до тех пор пока движущееся полотно не будет
находиться прямо над выбранной точкой входа.
Медленно опускайте заднюю часть платформы к
рабочей поверхности, oпиpaяcь нa пepeдний кpaй
плaтфopмы. Не перемещайте лобзик вперед вдоль
линии резания до тех пор пока полотно полностью не
войдет в материал и платформа не будет лежать
плоско на его поверхности.
Резание металла
Лобзик может использоваться для нарезания тонких
листов из черных металлов и цветных металлов,
таких как медь, латунь, алюминий и т.п.
Рекомендуется при резании тонкого листа зажать
лист фанеры или мягкого дерева с листом и это
обеспечит чистые разрезы без вибраций и без риска
разрыва металла. Металл и дерево режут вместе. Не
прижимайте полотно слишком сильно к металлу, так
как это уменьшит срок службы полотна и может
повредить мотор. Резание тонкого металла
продолжается дольше, чем резание даже довольно
толстого дерева, поэтому не пытайтесь ускорить этy
операцию прилагая дополнительное усилие к
лобзику. Нанесите тонкий слой масла на намеченной
линии резания перед тем как начать резать металл.
Всегда выбирайте соответствующее полотно для
данной работы.
Чистка
Отсоедините лобзик от сети. Используйте только
мягкое мыло и слегка влажную тряпку для очистки
лобзика. Многие средства бытового использования
содержат химикаты, которые могут сильно повредить
пластик. Также не пользуйтесь бензином,
скипидаром, лако или краскоразбавителями и
подобными средствами. Никогда не вводите никакой
жидкости в лобзик и не погружайте его или какуюлибо его часть в жидкость.
ДEKЛAPAЦИЯ O COOTBETCTBИИ СЕ
Фирма Black & Decker заявляет о том, что KS638SE,
KS635S, KS634S, KS633E, KS632E, KS631, KS630,
разработан в полном соответствии со стандартами:
89/392/ЕЕС, 89/336/ЕЕС, 73/23/ЕЕС, EN50144,
EN55104, EN61000
PУCCKИЙ ЯЗЬIK
Уровень звукового давления при работе с этим
инструментом составляет
LpA (звуковое давление) 96дБ (А)
Lwa (акустическая мощность) 88дБ (А)
Вибрация инструмента <2,5м/сек2
Директор производственного отдела
Брайен Кук
Блэк энд Деккер, Спеннимоp, Дурхам
Блэк энд Деккер ГмбX, Блэк энд Деккер
Штpacce, 40, 65510 Идштaйн, Гepмaния.
Политика фирмы Блэк энд Деккер направлена на
постоянное совершенствование изделий, поэтому
фирма оставляет за собой право вносить
конструктивные изменения без предварительного
предупреждения.
39
Priamočiare píly - návod na obsluhu
BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY
Upozornenie! Pri použití elektrického náradia musia byß
dodržiavané nasledujúce bezpečnostné predpisy, aby sa
predchádzalo úrazu elektrickým prúdom, riziku požiaru a
osobným zraneniam. Pred začatím práce s týmito
prístrojmi si najskôr prečítajte všetky pokyny a
zabezpečte ich doržiavanie.
Pre bezpečnú prácu:
• Odporúčame používaß ochranu sluchu pri akustickom
tlaku vyššom ako 85,0dB/A.
• Udržujte svoje pracovisko v čistote. Neporiadok na
pracovisku zvyšuje možnosß nehody.
• Dbajte na pracovné prostredie. Nevystavujte
elektrické náradie dažÏu. Nepoužívajte ho vo vlhkom,
mokrom a výbušnom prostredí. Dbajte na dobré
osvetlenie.
• Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom.
Vyhýbajte sa dotyku uzemnených predmetov ako
napr. potrubia, vykurovacích telies, sporákov,
chladničiek a pod.
• Chráňte elektrické náradie pred deßmi. NedovoÙte
nikomu Ïalšiemu dotýkaß sa elektrického náradia alebo
prídavného kábla. Zamedzte vstup nepovolaným
osobám na pracovisko.
• Bezpečne uložte nepoužívané elektrické náradie.
Nepoužívané elektrické náradie musí byß uložené na
suchom a uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
• Nepreßažujte elektrické náradie. Najlepšie a
najbezpečnejšie budete pracovaß v odporúčanom
pracovnom rozsahu.
• Používajte správne elektrické náradie. Nepoužívajte
príliš slabé elektrické náradie pre ßažké práce.
Používajte elektrické náradie len k účelom a prácam,
na ktoré je určené. Napr. Nepoužívajte ručné okružné
píly na pílenie stromov alebo odrezávanie konárov.
• Používajte ochranné okuliare. Pri prašných prácach
používajte kryt tváre alebo masku.
• Používajte riadny pracovný odev. Nenoste voÙný
odev ani žiadne módne doplnky alebo šperky, môžu
byß zachytené pohyblivými časßami elektrického
náradia. Pri práci vonku odporúčame používaß gumené
rukavice a obuv s protišmykovou podrážkou. Ak máte
dlhšie vlasy, noste sießku na vlasy.
• Nepoužívajte prívodný kábel na iné účely. Nikdy
neprenášajte elektrické náradie za prívodný kábel a
ani ho nepoužívajte na vytiahnutie vidlice zo zásuvky.
Chráňte prívodný kábel pre teplom, olejom, mastnotou
a ostrými hranami.
• Zabezpečte opracovávaný predmet. Na upínanie
predmetov používajte upínacie prvky, svorky alebo
40
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
zverák. Je to oveÙa bezpečnejšie držanie ako rukou a
elektrické náradie môžete pritom ovládaß oboma rukami.
Dbajte na pevný postoj pri práci. Vyvarujte sa
abnormálneho držania tela. Zaistite si bezpečný postoj
a rovnováhu po celý čas práce.
Starostlivo vykonávajte údržbu svojho elektrického
náradia. Udržujte nástroje ostré a čisté. Tieto sú
zárukou presnej a bezpečnej práce. Dodržiavajte
pokyny na údržbu a výmenu nástrojov. Prístroj udržujte
v čistote, vetracie otvory čisté a priechodné. Do motora
sa nesmú dostaß cudzie telieska. Pravidelne kontrolujte
prívodný kábel a vidlicu. Ak sú poškodené, nechajte
ich neodkladne vymeniß odborníkom. Kontrolujte
pravidelne predlžovací kábel a ak je poškodený,
nahraÏte ho iným. Rukoväti udržujte suché a čisté a
chráňte ich pred olejom a mastnotou.
Vytiahnite prívodný kábel zo zásuvky. Po skončení
práce, pre údržbou, pre výmenou nástrojov a
príslušenstva všetkého druhu, napr. pílových kotúčov,
pílových listov, vrtákov, nožov a pod.
Používajte vonkajší predlžovací kábel. Vo
vonkajšom prostredí používajte kábel riadne označený
a určený na prácu vonku.
Nenechávajte zastrčené žiadne montážne kÙúče a
kÙučky. Pred zapnutím sa presvedčte, či sú z
pohyblivých a rotačných častí elektrického náradia
odstránené všetky upevňovacie a nastavovacie kÙúče.
Zabráňte nemyslenému spusteniu. Neprenášajte
žiadne elektrické náradie zapojené do siete s prstom
na vypínači. Presvedčte sa, či pred pripojením do siete
je prístroj vypnutý.
BuÏte vždy pozorný. Venujte pozornosß vždy tomu,
čo robíte. Postupujte rozumne. Nepoužívajte elektrické
náradie ak ste nesústredení alebo unavení.
Zapnite odsávanie prachu. Ak je prístroj vybavený
odsávaním prachu alebo prípojkou na pripojenie
vonkajšieho odsávania prachu, presvedčte sa, či je
pripojené a riadne pracuje.
Skontrolujte, či elektrické náradie nie je
poškodené. Pred Ïalším použitím dôkladne
skontrolujte ochranné kryty a všetky Ùahko poškodené
časti a posúÏte, či sú schopné riadne pracovaß a plniß
všetky určené funkcie. Skontrolujte všetky pohyblivé
časti, ktoré môžu ovplyvniß správnu funkciu
elektrického náradia a posúÏte, či sú funkčné.
Poškodené diely a ochranné kryty musia byß riadne
opravené alebo vymenené odborným servisom
Black & Decker . Nepoužívajte elektrické náradie,
ktoré možno vypínačom vypnúß alebo zapnúß.
Upozornenie: V záujme Vašej vlastnej bezpečnosti
SLOVENSKY
používajte iba príslušenstvo a prídavné zariadenia
uvedené v katalógu Black & Decker alebo v návode na
obsluhu. Použitie iného príslušenstva než toho, ktoré je
odporúčané v katalógu Black & Decker alebo v návode
na obsluhu znižuje vašu osobnú bezpečnosß.
• Prípadnú opravu vyžiadajte u povereného servisu
Black & Decker. Toto elektrické náradie zodpovedá
platným bezpečnostným predpisom. Všetky opravy
musia byß vykonávané len kvalifikovanými osobami s
použitím originálnych náhradných dielov, v opačnom
prípade môže dôjsß k ohrozeniu Vašej bezpečnosti.
Tieto bezpečnostné predpisy dobre uschovajte!
DVOJITÁ IZOLÁCIk
Toto elektrické náradie je úplne odizolované.
To znamená, že dve na sebe nezávislé izolačné
vrstvy Vás chránia pred tým, aby ste prišli do styku
s kovovými časßami vodiacimi elektrický prúd. Je to
dosiahnuté tým, že medzi elektrické a mechanické
časti prístroja je umiestnená izolačná batéria. Takto
Vám dvojitá izolácia poskytuje extrémnu ochranu
pre elektrickým prúdom.
OPOTREBOVkNÉ ELEKTRICKÉ NÁRkDIE k
OCHRkNk ŽIVOTNÉHO PROSTREDIk
KeÏ príde deň, keÏ už nebudete môcß svoje elekrické
náradie využívaß tak intenzívne a bude potrebné ho
vymeniß, prosíme myslite na ochranu životného
prostredia. Elekrické náradie nepatrí medzi normály
domový odpad, ale materiály v ňom obsiahnuté je nutné
zúžitkovaß spôsobom chrániacim životné prostredie.
O podrobnostiach sa informujte v najbližšom servise
Black & Decker.
OPOTREBOVkNÉ ELEKTRICKÉ NÁRkDIE k
OCHRkNk ŽIVOTNÉHO PROSTREDIk
Ak jedného dňa zistíte, že náradie je potrebné
vymeniß alebo je nepoužiteÙné, myslite na ochranu
životného prostredia. Odborný servis Black & Decker
prevezme od Vás staré náradie a naloží s ním
takým spôsobom, ktorý chráni životné prostredie.
ZÁRUKk BLkCK & DECKER - 2 ROKY
Blahoželáme Vám k zakúpeniu tohoto vysoko kvalitného
výrobku Black & Decker. Náš záväzok ku kvalite zahŕňa v
sebe samozrejme tiež naše služby zákazníkom. Preto
ponúkame záručnú dobu Ïaleko presahujúcu minimálne
požiadavky vyplývajúce zo zákona. Kvalita tohoto
prístroja nám umožňuje ponúknuß Vám rozšírenú záručnú
dobu v trvaní 24 mesiacov. Ak sa objavia akékoÙvek
materiálové alebo výrobné chyby v priebehu 24 mesiacov
od zakúpenia prístroja, ručíme za ich bezplatné
odstránenie, prípadne, podÙa nášho uváženia, bezplatnú
výmenu prístroja za nasledujúcich podmienok:
• Prístroj bude dopravený (spolu s originálnym záručným
listom Black & Decker.
• A s dokladom o nákupe) do jedného z poverených
servisných stredísk.
• Black & Decker, ktoré sú autorizované k vykonávaniu
záručných opráv.
• Prístroj bol používaný iba s originálnym príslušenstvom
alebo prídavnými zariadeniami značiek Black & Decker,
BBW či Piranha, ktoré je vyslovene doporučené ako
vhodné na použitie spolu s prístrojmi Black & Decker.
• Prístroj bol používaný a udržiavaný v súlade s
návodom na obsluhu.
• Na prístroji nie sú badateÙné žiadne príčiny poškodenia
spôsobené opotrebovaním, ktoré bolo zavinené
nadmerným používaním.
• Motor prístroja nebol preßažovaný a nie sú badateÙné
žiadne následky poškodenia vonkajšími vplyvmi.
• Do prístroja nebolo zasahované nepovolanou osobou.
Osoby povolané tvorí personál poverených servisných
stredísk Black & Decker, ktoré sú autorizované k
vykonávaniu záručných opráv.
Záruka sa nevzßahuje na spotrebné príslušenstvo (vrtáky,
skrutkovacie nástavce, pílové kotúče, hobÙovacie nože,
brúsne kotúče, pílové listy, brúsny papier a pod.)
Naviac servis Black & Decker poskytuje na všetky
vykonávané opravy a vymenené náhradné diely Ïalšiu
servisnú záručnú dobu v trvaní 6 mesiacov.
NkŠk POLITIKk SLUŽBY ZÁKkZNÍKOM
Spokojnosß zákazníka s výrobkom a servisom je náš
najvyšší cieÙ. KedykoÙvek budete potrebovaß radu či
pomoc, obráßte sa s dôverou na náš najbližší servis
Black & Decker, kde Vám vyškolený personál poskytne
naše služby na najvyššej úrovni.
ODPORÚČkNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Používajte iba príslušenstvo Black & Decker, aby ste
dosiahli optimálny výkon Vášho prístroja.
TECHNICKÉ ÚDkJE
Úroveň akustického tlaku náradia je v súlade s predpismi
EU. Pri používaní brúsky musíte maß prostriedok na
ochranu sluchu.
POPIS PRÍSTROJk
1. Vypínač
2. Poistka
3. Regulátor zmeny rýchlosti
41
SLOVENSKY
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Kryt pílového listu
Vodiaca kladka
Pätka píly
Vývod prachu
Prepínanie smeru prúdu vzduchu
Gombík otáčania pílového listu
Poistka otáčania pílového listu
•
•
9
10
•
2
•
4
3
1
•
•
•
•
•
5
3
•
2
• •
4
•
1
•
•
5
7
8
6
•
•
•
7
8
6
Vaša brúska obsahuje niektoré alebo všetky nasledujúce
funkcie. Poznámka: Tento návod na obsluhu platí pre
viac čísiel katalógu v tejto skupine výrobkov. Podrobnosti
o Vašom výrobku nájdete na kartónovom obale.
UPÍNkNIE PÍLOVÉHO LISTU
Modely s manuálnou výmenou listov (používajte iba
listy typu
)
Vytiahnite vidlicu priamočiarej píly z elektrickej zásuvky.
UvoÙnite dve skrutky a
nasaÏte koniec pílového listu
čo najhlbšie do úchytu tak,
aby zuby smerovali dopredu.
Potom skrutky striedavo
zÙahka prißahujte, aby ste list
položili do správnej polohy,
a potom skrutky plne dotiahnite. Ak chcete pílový list
vybraß, otočte obe skrutky o jednu otáčku proti smeru
hodinových ručičiek.
42
Modely s výmenou listov typu Superlok (používajte
iba listy typu
)
Vytiahnite vidlicu priamočiarej píly z elektrickej zásuvky.
Zdvihnite páčku nahor a
nasaÏte koniec pílového listu
čo najhlbšie do úchytu tak,
aby zuby smerovali dopredu
a list smeroval k zadnej
strane úchytu. UvoÙnite páčku
a list bude bezpečne zovretý.
Ak chcete pílový list vybraß, páčku opäß zdvihnite.
Všetky modely
Poznámka: Pre dosiahnutie väčšej presnosti rezu dbajte
na to, aby sa zadná strana listu dotýkala vodiacej kladky.
ViÏ kapitola “Vodiaca kladka”, s pokynmi pre zmenu
polohy vodiacej kladky.
VODIkCk KLkDKk
Pre dosiahnutie lepšej podpory a presnosti pri reze Vaša
píla je vybavená vodiacou kladkou. Kladka musí byß
nastavená tak, aby sa zadná strana pílového listu pri reze
dotýkala kladky.
Pri nastavení uvoÙnite prednú
skrutku na základni pätky.
Posuňte kladku dopredu, až
sa dotkne zadnej strany listu.
Skrutku opäß pritiahnite.
Životnosß kladky predĺžite
občasným premazávaním
vodiacej kladky kvapkou oleja.
Iba u píl s otáčaním pílového listu
Poznámka: Ak používate pílu v režime otáčania listu, je
potrebné zaistiß voÙný pohyb listu zatlačením vodiacej
kladky.
K tomu uvoÙnite prednú
skrutku na základni pätky,
kladku zatiahnite, a potom
skrutku opäß pritiahnite.
POUŽÍVANIE PRIAMOČIAREJ PÍLY
Pílu zapnete stlačením vypínača až na doraz. UvoÙnením
tohto vypínača pílu vypnete. Pred zapojením píly do
zásuvky presvedčte sa, či je vypínač vo vypnutej polohe.
Pre trvalý chod píly stlačte vypínač, stlačte poistku a
vypínač uvoÙnite. Poistku vypnete stlačením a uvoÙnením
vypínača. Poistku vypínajte vždy pred odpojením píly zo
zásuvky.
SLOVENSKY
NkSTkVENIE PÄTKY PÍLY PRE REZkNIE UHLOV
Pätku píly je možné na oboch stranách nastaviß pod uhlom
až 450. Najprv vytiahnite vidlicu z elektrickej zásuvky.
Zdvihnite alebo odstráňte kryt
píly a uvoÙnite skrutkovačom
obe skrutky na pätke píly.
Posuňte pätku mierne
dozadu a nastavte
požadovaný uhol podÙa
stupnice, alebo posuňte
pätku dopredu do pevných
zarážok označujúcich 00, 150,
300 alebo 450. Polohu zaistite
dotiahnutím skrutiek. I keÏ
stupnica a zarážky sú
dostatočne presné pre
väčšinu prác, pre veÙmi
presné rezanie uhlov sa
odporúča k nastaveniu pätky použiß uhlomer.
K opätovnému nastaveniu pätky pre kolmý rez uvoÙnite
skrutky a posuňte pätku tak, aby bola voči listu pod uhlom
zhruba 900, a potom zÙahka tlačte pätku dopredu a znovu
skrutky dotiahnite. V prípade potreby znovu nastavte
vodiacu kladku s použitím iba prednej skrutky.
ODFUKOVkNIE PRkCHU
Pre lepšiu viditeÙnosß pri
rezaní je píla vybavená
zariadením, ktoré odfukuje
prach z povrchu rezaného
materiálu. Ak chcete toto
zariadenie použiß, zdvihnite
alebo odstráňte kryt a
presvedčte sa, či prepínač ovládania odfukovača smeruje
k symbolu
.
ODSÁVkNIE PRkCHU
S pílou sa dodáva hadicový adaptér (súčasß
príslušenstva), ktorý je možné nasadiß na väčšinu
prenosných vysávačov.
Ak chcete používaß toto
zariadenie, zasuňte adaptér
do vývodu na zadnej časti
píly a nasaÏte hadicu
vysávača do adaptéra alebo
na adaptér podÙa priemeru
hadice. Kryt píly musí byß
nasadený a smerovaß dole a
prepínač ovládania
odfukovača musí
smerovaß k symbolu
.
ELEKTRONICKÁ REGULÁCIk RÝCHLOSTI
Iba u elektronických modelov
Elektronický regulátor zmeny
rýchlosti sa používa na
programovanie požadovanej
rýchlosti rezu vzhÙadom na
spracovávaný materiál.
Správnu rýchlosß u
jednotlivých materiálov je možné nájsß v nasledujúcej
tabuÙke.
Materiál
Elektronická regulácia rýchlosti
Drevo
6 - max.
Kov
2-3
Hliník
3-5
PVC
3-4
Keramika
3-5
Poznámka: Ak ste používali pílu po dlhší čas pri
nastavenej rýchlosti 1-4, nechajte ju bežaß 3 minúty
naprázdno pri maximálnej rýchlosti, aby ste pomohli jej
ochladeniu.
OTÁČkNIE PÍLOVÉHO LISTU
Iba u píl s otáčaním listu
Pred použitím nezabudnite zatiahnuß vodiacu kladku
a presvedčte sa, či je pätka v prednej polohe.
Otáčanie pílového listu Vám umožňuje maximálnu
kontrolu pri rezaní zložitých línií rezu.
KeÏ stlačíte poistku na
prednej strane píly, následne
vyskočí gombík otáčania listu.
Gombík úplne vytiahnite. Píla
je teraz pripravená pre režim
otáčania listu. Jednou rukou
veÏte pílu a otáčaním gombíka veÏte list podÙa línie rezu.
Pílový list sa otáča o plných 3600 .
Orientáciu pílového listu je
270˚
180˚
možné zablokovaß v
0˚
90˚
ktorejkoÙvek zo štyroch polôh
- 00, 900 , 1800 a 2700 - ktoré
umožňujú priame rezy na
ßažko prístupných miestach.
Pre zablokovanie listu v
jednej z týchto štyroch polôh stlačte poistku na prednej
strane píly a zatlačte gombík dole. KeÏ poistku uvoÙníte,
píla je zablokovaná v tejto polohe. Pre uvoÙnenie stlačte
poistku na prednej strane píly. Pri rezaní priamych rezov
stlačte poistku na prednej strane píly, stlačte gombík
smerom dole a posuňte vodiacu kladku tak, aby sa
dotýkala zadnej strany listu.
43
SLOVENSKY
ODPORÚČkNIE K PRÁCI
Rezanie laminátov
Pílové listy režú len pri pohybe nahor, takže akékoÙvek
rozštiepené okraje sa objavujú na prednej strane
materiálu, ktorá je najbližšie k pätke píly. Pri rezaní
tenkého dreva alebo plastových laminátov používajte
pílové listy s jemnými zubami a režte zo zadnej strany
materiálu. Aby ste znížili riziko rozštiepených okrajov
plastového laminátu, podložte obe strany laminátu
drevenou alebo drevotrieskovou doskou a režte všetky
vrstvy naraz. Vždy si zvoÙte vhodný pílový list.
Rezanie výrezov
Pílový list je možné ponoriß priamo do povrchu dreva bez
predvŕtania otvoru, čím sa eliminuje postup vŕtania.
Najprv si odmerajte a zreteÙne označte plochu, ktorá sa
má rezaß. Potom nakloňte pílu dopredu tak, aby zaoblené
okraje pätky spočívali na pracovnej ploche, pričom list sa
tejto plochy nedotýka. Zapnite pílu a nakláňajte ju tak, aby
pohybujúci sa list bol priamo nad zvoleným bodom
ponorenia. Potom pomaly dávajte zadnú stranu pätky na
pracovnú plochu a udržujte pevný výkyvný tlak na okraje
pätky, pričom pílový list je presne nad požadovanou
líniou. Nepohybujte pílou dopredu pozdĺž línie rezu, dokiaÙ
list nie je úplne ponorený do materiálu a pätka pevne
neleží na jeho povrchu.
Rezanie kovu
Priamočiaru pílu môžete používaß na rezanie tenkých
železných plechov a neželezných kovov, ako je meÏ,
mosadz, hliník atÏ.
Pri rezaní tenkých plechov sa doporučuje podložiß
materiál výstužnou doskou z mäkkého dreva alebo
preglejky, čo Vám umožní dosiahnuß čistý rez bez vibrácií
a bez rizika natrhnutia kovu. Kov i drevenú podložku
potom režete súčasne. Netlačte pílový list na kov, lebo sa
tým znižuje životnosß listu a môže dôjsß k poškodeniu
motora. Rezanie tenkého plechu trvá dlhšie ako rezanie i
relatívne hrubého kusa dreva, a preto nepodliehajte
pokušeniu urýchliß tento postup tlačením na pílu. Pred
začiatkom rezania kovu natrite predpokladanú líniu rezu
tenkou vrstvou oleja. Vždy si zvoÙte vhodný pílový list.
Čistenie
Vytiahnite vidlicu priamočiarej píly z elektrickej zásuvky.
Na čistenie priamočiarej píly používajte iba jemné mydlo a
mierne navlhčenú handričku. Mnohé domáce čistiace
prostriedky obsahujú chemikálie, ktoré by mohli plast
vážne poškodiß. Nepoužívajte ani benzín, terpentín,
riedidlá lakov či farieb alebo podobné výrobky. Žiadna
kvapalina sa nesmie dostaß do priamočiarej píly a žiadnu
časß nástroja nikdy neponárajte do kvapaliny.
44
OZNÁMENIE O ZHODE S NORMkMI EÚ
Týmto oznamujeme, že elektrické náradie Black & Decker
KS638SE, KS635S, KS634S, KS633E, KS632E, KS631,
KS630, KS629 zodpovedá normám 89/392/EEC,
89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144,
EN61000
Lpa (akustický tlak) 96dB (A)
Lwa (akustický výkon) 88dB (A)
Stála efektívna hodnota zrýchlenia 2,5m/s2
Brian Cooke - technický námestník
Black & Decker, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG United Kingdom
Firma Black & Decker sa neustále usiluje o
zdokonaÙovanie tohto výrobku, a preto si vyhradzujeme
právo zmeniß jeho špecifikácie bez predchádzajúceho
upozornenia.
KS629
TYP.
KS630
1
4
6
7
10
3
11
8
9
23
30
24
38
20
19
22
2
31
41
12
18
13
25
26
TW
14
27
31
29
28
15
40
1
17
31
16
33
29
32
2
36
35
34
37
36
E11818 / 373954
01 / 97
45
TYP.
KS631 - KS633E
1
5
4
6
7
3
10
11
8
23
9
30
24
38
20
19
2
22
21
29
43
12
27
18
13
14
41
42
41
21
15
28
40
25
26
46
39
1
17
44
16
31
33
45
2
32
35
34
37
36
36
E11819 / 372217
11 / 95
®
• GB WkRRkNTY CkRD • D GkRkNTIEKkRTE • CZ ZÁRUČNÍ LIST
• H JÓTÁLLÁSI JEGY • LT GkRkNTINIS TkLONkS • LV GkRkNTIJkS TkLONS
• PL KkRTk GWkRkNCYJNk • RUS ГАPАНTИЙНЫЙ TАЛОН • SK ZÁRUČNÝ LIST
24
• GB month • D Monate • CZ měsíců • H hónap • LT mėnesiai
• LV mēneši • PL miesiące • RUS месяца • SK mesiacov
GB
Serial No.
Date of sale
Selling stamp/signature
D
Seriennummer
Verkaufsdatum
Stempel/Unterschrift
CZ
Výrobní kód
Datum prodeje
Razítko prodejny/podpis
H
Gyári szám
A vásárlás napia
Pecsét helye/aláírás
LT
Serijos numeris
Pardavimo data
Pardavėjo antspaudas/parašas
LV
Sērija numurs
Pārdošanas datums
Pārdevēja zīmogs/paraksts
PL
Numer seryjny
Data sprzedaży
Stempel/podpis
RUS Серийный номер
Дата продажи
Печать торговой организации/Подпись
SK
Dátum predaja
Pečiatka predajne/podpis
Číslo série
GB
Service address - England
210 Bath Road, Slough
Berkshire SL1 3YD UK
Tel.: 01753 511234
Fax: 01753 551155
H
Márkaszervíz: Rotel Kft.
1163 Budapest
(Sashalom) Thököly út 16.
Tel.: 1-403-2260
Fax: 1-404-0014
RUS
Aдpeca cepвиcныx цeнтpoв
B.O. “Мосфильм”, 129226, г. Москва,
ул. Сергея Зйзенштейна, дом 8
ст. метро ”BДHX”
тел. (095) 181-61-02
D
Service-Adresse - Deutschland
Richard-Klinger-Straße
65510 Idstein
Tel.: 06126 210
Fax: 06126 21601
LT
Remonto dirbtuvių adresas
Black & Decker
Žírmūnų 139a, 2012 Vílníus
Tel.: 73-7359
Fax: 73-7473
CZ
Adresy servisu
Band Servis, Klášterského 2
CZ-14300 Praha 4
Tel.: 02-4021230
Fax: 02-4021231
LV
Servisa adrese
S.I.A. Baltija “4x4”, Brīvības 21/3,
LV - 1050 Rīga
Tel.: 371-7334098, 7334302, 7334246
Fax: 371-7334364
RUS
OOO “Ceвepo-Зaпaднaя
Cepвиcнaя cтaнция”
199053, г. Санкт - Петербург, В.О.,
Съездовская линия, дом 29,
ст. метро “Василеостровская”
тел. (812) 213-36-47
фaкc (812) 327-46-08
CZ
Band Servis
K. Pasekám 4440
CZ-76001 Zlín
Tel.: 067-44898/46841
Fax: 067-44733
PL
Adres serwisu centralnego
ERPATECH, ul. OBOZOWA 61
01-418 Warszawa
Tel./fax: 022-363342
Fax: 022-363352
RUS
UA ЭCKO
Укpaинa 252039, Kиeв
yл. Изюмcкaя, д. 5
тел. (00380) 44 269 4883
SK
Adresa servisu
Band Service, Paulinska ul. 22
SK-91701 Trnava
Tel.: 0805/511063
GB Documentation of the warranty repair • D Dokumentation der Garantiereparatur
• CZ Dokumentace záruční opravy • H A garanciális javitás dokumentálása • LT Garantinių
remontų dukumentacija • LV Garantijas remonta dokumentācija • PL Przebieg napraw
gwarancijna • RUS Сведения о гарантийном ремонте • SK Záznamy o záručných opravách
GB No.
Date of receipt for
repair
Date of repair
Repair order no.
Defect
Stamp/Signature
D
Nr.
Annahmedatum
Reparaturdatum
Auftragsnummer
Defekt
Stempel/Unterschrift
CZ
Číslo
Datum příjmu
Datum opravy
Číslo zakázky
Závada
Razítko/Podpis
H
Sorszám
Bejelentés időpontja
Javítási időpont
Javitási munkalapszám
Hiba jelleg oka
Pecsét/Aláírás
Remonto data
Remonto Nr.
Defektas
Antspaudas/Parašas
Jótállás új határideje
LT
Nr.
Registracijos data
LV
N.p.k.
Pienemšanas datums Remonta datums
Remonta dokumenta numurs Defekti
PL
Nr.
Data zgłoszenia
Data naprawy
Nr. zlecenia
Дата поступления
Дата выполнения Номер заказа
ремонта
Неисправность
Печать/Подпись
Dátum opravy
Popis poruchy
Pečiatka/Podpis
RUS №
SK Číslo dodávky Dátum nahlásenia
Part no: 376728 4/98.1
Číslo objednávky
Zimogs/Paraksts
Przebieg naprawy Stempel/Podpis
Download PDF