KR2000K | Black&Decker KR2000K DRILL/SCREWDRIVER instruction manual
Intended use
Your Black & Decker drill/screwdriver has been designed for
drilling in wood, metal, plastics and light masonry as well as for
screwdriving purposes. This tool is intended for consumer use only.
Safety instructions
Warning! When using mains-powered tools, basic safety
precautions, including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, electric shock,
personal injury and material damage.
Read all of this manual carefully before operating the tool.
Retain this manual for future reference.
Remove the plug from the socket before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or
wet conditions. Keep the work area well lit. Do not use the
tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in
the presence of flammable liquids and gases.
Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come near the
work area or to touch the tool or mains cable.
Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be
caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and
non-slip footwear when working outdoors. Wear protective
hair covering to keep long hair out of the way.
Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever
the operations may produce dust or flying particles.
Hearing protection should be worn.
Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed or grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, cookers and refrigerators). Electric safety
can be further improved by using a high-sensitivity
(30 mA / 30 mS) residual current device (RCD).
Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it
frees both hands to operate the tool.
Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure that these are connected and
properly used.
Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed
from the tool before operating the tool.
Extension cables
Before use, inspect the extension cable and replace if damaged.
When using the tool outdoors, only use extension cables
intended for outdoor use. Up to 30 m of Black & Decker
extension cable can be used without loss of power.
Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual.
Do not force small tools or attachments to do the job of a
heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the
rate for which it was intended. Do not force the tool.
Warning! The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of personal injury.
Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool and mains cable for damage.
Check for misalignment and seizure of moving parts, breakage
of parts, damage to guards and switches and any other conditions
that may affect its operation. Ensure that the tool will operate
properly and perform its intended function. Do not use the tool
if any part is damaged or defective. Do not use the tool if the
switch does not turn it on and off. Have any damaged or defective
parts repaired or replaced by an authorised repair agent.
Never attempt any repairs yourself.
Unplug the tool
Unplug the tool when it is not in use, before changing any parts
of the tool, accessories or attachments and before servicing.
Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the on/off switch.
Be sure that the tool is switched off when plugging in.
Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to disconnect from the
socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Store idle tools
When not in use, tools should be stored in a dry, locked up or
high place, out of reach of children.
Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow the instructions for maintenance and
changing accessories. Keep handles and switches dry, clean
and free from oil and grease.
This tool complies with relevant safety requirements. Repairs
should only be carried out by qualified persons using original
spare parts; otherwise this may result in considerable danger
to the user.
Electrical safety
This tool is double insulated; therefore no earth wire
is required. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
This tool includes some or all of the following features (fig. A)
1. Variable speed switch
2. Lock-on button
3. Bit holder
4. Locking ring
5. Forward/reverse switch
6. Direction of rotation indicator
7. Torque adjustment collar
Switching on and off (fig. A)
◆ To switch the tool on, press the variable speed switch (1).
The tool speed depends on how far you press the switch.
As a general rule, use low speeds for large diameter drill
bits and high speeds for smaller diameter drill bits.
◆ For continuous operation, press the lock-on button (2) and
release the variable speed switch. This option is available
only at full speed.
◆ To switch the tool off, release the variable speed switch.
To switch the tool off when in continuous operation, press
the variable speed switch once more and release it.
Warning! Make sure that the tool is switched off and unplugged.
Hints for optimum use
Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit (fig. B)
This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 1/4" (6.35 mm)
hexagonal shank.
◆ Insert the bit shaft into the bit holder (3) and press it
down until it clicks in place.
Warning! The drill bit may be hot just after drilling.
◆ Pull the locking ring (4) backwards and take the bit out of
the bit holder.
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Selecting the direction of rotation (fig. C)
◆ For drilling and for tightening screws, move the forward/
reverse switch (5) to the right. The direction indicator (6)
shows a forward pointed arrow.
◆ For loosening screws or removing a jammed bit, move the
forward/reverse switch to the left. The direction indicator
shows a backward pointed arrow.
Warning! Never change the direction of rotation while the
motor is running.
Selecting the torque or drill position (fig. D)
This tool is fitted with a collar to set the torque for tightening
◆ For drilling, turn the collar (7) to the left until the symbol
aligns with the marking (8).
◆ For screwdriving, set the collar to the desired setting. If you
do not yet know the desired setting, proceed as follows:
◆ Turn the collar (7) completely to the right (lowest torque).
◆ Tighten the first screw.
◆ If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the torque by turning the collar to
the left. Continue tightening the screw. Repeat until
you reach the correct setting. Use this setting for the
remaining screws.
◆ Always apply a light pressure in a straight line with the
drill bit.
◆ Just before the drill tip breaks through the other side of
the workpiece, decrease pressure on the tool.
◆ Use a block of wood to back up workpieces that may splinter.
◆ Use spade bits when drilling large diameter holes in wood.
◆ Use masonry drill bits when drilling into light masonry.
◆ Use HSS drill bits when drilling in metal.
◆ Use a lubricant when drilling metals other than cast iron
and brass.
◆ Make an indentation with a centre punch at the centre of
the hole to be drilled in order to improve accuracy.
◆ Always use the correct type and size of screwdriver bit.
◆ If screws are difficult to tighten, try applying a small amount
of washing liquid or soap to the thread as a lubricant.
◆ Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
◆ When screwing in wood, it is recommended to drill a pilot
hole with a depth equal to the length of the screw.
◆ A pilot hole guides the screw and prevents splintering or
distortion of the wood. For the optimum size of the pilot
hole, refer to the table below.
◆ When screwing in hardwood, also drill a clearance hole with
a depth equal to half the length of the screw. For the
optimum size of the clearance hole, refer to the table below.
Screw size
No. 6 (3.5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Pilot hole ø (softwood)
2 mm
3.2 mm
3.5 mm
Screw size
No. 6 (3.5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Pilot hole ø (hardwood)
2.5 mm
3.5 mm
4.0 mm
Screw size
No. 6 (3.5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Clearance hole
4 mm
5.0 mm
5.7 mm
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
The performance of your tool depends on the accessory used.
Black & Decker and Piranha accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance the performance of
your tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool. This tool uses screwdriver bits and drill bits with a
1/4" (6.35 mm) hexagonal shank. Piranha Super-lok accessories
are designed for use with this tool.
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
Black & Decker provides a facility for recycling
Black & Decker products once they have reached the
end of their working life. This service is provided
free of charge. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
Technical data
Power input
No-load speed
Bit holder
Max. drilling capacity
in wood/steel/light masonry
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair wear and tear
or replace such products to ensure minimum inconvenience to
the customer unless:
◆ The product has been used for trade, professional or hire
◆ The product has been subjected to misuse or neglect;
◆ The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
◆ Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
VAC 230
W 350
min-1 0 - 1,200
6.35 mm (1/4") hex
mm 20/8/6
EC declaration of conformity
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014,
EN 61000
LpA (sound pressure): 81 dB(A), LWA (acoustic power) 94 dB(A),
hand/arm weighted vibration < 2.5 m/s2
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Bohrschrauber wurde zum Bohren in Holz,
Metall, Kunststoff und weiches Mauerwerk sowie zum Schrauben
entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
Warnung! Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind
zum Schutz gegen Feuergefahr, gegen elektrischen Schlag
sowie gegen Körper- und Sachschaden grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der folgenden
Vorschriften, zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungs- oder Wartungsarbeiten durchführen.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Verwenden Sie das
Gerät nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung.
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten, wo Feuergefahr oder
Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere dem Arbeitsbereich fern
und sorgen Sie dafür, daß sie das Gerät und das Netzkabel
nicht berühren.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden können. Beim Arbeiten
im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine
Atemschutzmaske, falls die Arbeiten Staub oder Späne
erzeugen können. Tragen Sie einen Gehörschutz.
Schutz vor elektrischem Schlag:
Vermeiden Sie eine Körperberührung mit geerdeten Objekten
(z.B. Rohren, Heizkörpern, Herden und Kühlschränken).
Die elektrische Sicherheit läßt sich durch Verwendung eines
Fehlerstrom-Schutzschalters (30 mA / 30 mS) weiter erhöhen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Seien Sie stets aufmerksam!
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Sichern Sie das Werkstück!
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
und ermöglicht die Bedienung des Gerätes mit beiden Händen.
Schließen Sie Vorrichtungen zur Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum Sammeln von
Staub an das Gerät angeschlossen werden können,
vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und
ordnungsgemäß verwendet werden.
Lassen Sie keine Schlüssel stecken!
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das Verlängerungskabel und
tauschen Sie es aus, falls es beschädigt ist. Wenn Sie das Gerät
im Freien verwenden, verwenden Sie nur Verlängerungskabel,
die sich für den Einsatz im Freien eignen. Ein bis zu 30 m
langes Black & Decker Verlängerungskabel kann verwendet
werden, ohne daß Leistungsverluste entstehen.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu
schwachen Geräte oder Zubehörteile für schwere Arbeiten.
Mit dem richtigen Gerät erzielen Sie eine optimale Qualität
und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Überlasten Sie
das Gerät nicht.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung
empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung
von Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen!
Überprüfen Sie das Gerät und das Netzkabel vor der Arbeit auf
Beschädigungen. Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile
richtig montiert sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob keine
Schutzvorrichtungen und Schalter beschädigt sind, und ob
irgendwelche anderen Schäden den einwandfreien Betrieb
des Gerätes beeinträchtigen könnten. Vergewissern Sie sich,
daß das Gerät ordnungsgemäß funktionieren wird. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil defekt ist. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn der Ein-/Aus-Schalter nicht funktioniert.
Lassen Sie defekte Teile immer von einer unserer
Kundendienstwerkstätten reparieren oder austauschen.
Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu reparieren.
Ziehen Sie den Netzstecker!
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge, Zubehörteile
oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten vornehmen.
Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten!
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Ein-/Aus-Schalter.
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist,
wenn Sie es an die Stromversorgung anschließen.
Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel und benutzen Sie das
Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Bewahren Sie Ihre Geräte sicher auf!
Unbenutzte Geräte sind an einem trockenen, für Kinder nicht
erreichbaren Ort aufzubewahren.
Pflegen Sie Ihre Geräte mit Sorgfalt!
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um gut und
sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. Halten Sie
Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sind nur von autorisierten
Fachkräften und mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen;
andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Elektrische Sicherheit:
Dieses Gerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Überprüfen Sie stets, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht.
Achtung! Der Bohrer kann unmittelbar nach dem Bohren heiß
◆ Ziehen Sie den Sicherungsring (4) nach hinten, und nehmen
Sie die Schrauberklinge bzw. den Bohrer aus der
Werkzeugaufnahme heraus.
Achtung! Informieren Sie sich vor dem Bohren in Wände,
Böden und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen
und Rohren.
Wahl der Drehrichtung (Abb. C)
◆ Zum Bohren und zum Anziehen von Schrauben schieben
Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter (5) nach rechts.
Der Drehrichtungsanzeiger (6) zeigt einen nach vorne
weisenden Pfeil.
◆ Zum Herausdrehen von Schrauben und zum Entfernen
eines festgeklemmten Bohrers schieben Sie den Rechts-/
Linkslauf-Umschalter nach links. Der Drehrichtungsanzeiger
zeigt einen nach hinten weisenden Pfeil.
Achtung! Ändern Sie niemals die Laufrichtung, während der
Motor läuft.
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden Merkmale
auf (Abb. A):
1. Drehzahl-Regelschalter
2. Ausschaltsperre
3. Werkzeugaufnahme
4. Sicherungsring
5. Rechts-/Linkslauf-Umschalter
6. Drehrichtungsanzeiger
7. Einstellring für Drehmoment
Achtung! Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet
ist und der Netzstecker gezogen wurde.
Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder einer
Schrauberklinge (Abb. B)
Dieses Gerät ist für Schrauberklingen und Bohrer mit einem
6,35 mm-Sechskantschaft geeignet.
◆ Setzen Sie den Schaft der Schrauberklinge bzw. des
Bohrers in die Werkzeugaufnahme (3), und drücken Sie
ihn herunter, bis er in seiner Lage einrastet.
Einstellen des Drehmomentes bzw. der Bohrfunktion
(Abb. D)
Dieses Gerät ist mit einem Drehring zur Einstellung des
Drehmomentes beim Eindrehen von Schrauben versehen.
◆ Zum Bohren drehen Sie den Ring (7) nach links, bis das
Symbol mit der Markierung (8) ausgerichtet ist.
◆ Zum Schrauben drehen Sie den Ring in die gewünschte
Stellung. Falls Sie die richtige Einstellung noch nicht
kennen, gehen Sie folgendermaßen vor:
◆ Drehen Sie den Ring (7) ganz nach rechts (niedrigstes
◆ Ziehen Sie die erste Schraube fest.
◆ Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt, erhöhen Sie
das Drehmoment durch Drehen des Rings nach links.
Fahren Sie mit dem Anziehen der Schraube fort.
Wiederholen Sie diese Methode, bis Sie den richtigen
Wert gefunden haben. Verwenden Sie diesen Wert für
die anderen Schrauben.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
◆ Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie auf den
Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer Sie den Schalter
drücken, um so höher ist die Drehzahl des Geräts.
Im Allgemeinen sollten für Bohrer mit großen Durchmessern
niedrige Drehzahlen und für Bohrer mit kleineren
Durchmessern hohe Drehzahlen verwendet werden.
◆ Drücken Sie für Dauerbetrieb die Ausschaltsperre (2).
Sie können nun den Drehzahl-Regelschalter loslassen.
Diese Möglichkeit besteht nur bei voller Drehzahl.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den DrehzahlRegelschalter los. Ausschalten im Dauerbetrieb:
drücken Sie den Drehzahl-Regelschalter erneut,
und lassen Sie ihn wieder los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
◆ Üben Sie immer einen leichten Druck in Richtung der
Bohrerspitze aus.
◆ Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast durchbohrt ist,
reduzieren Sie schrittweise den Druck auf die
Bohrerspitze, bis der Bohrvorgang beendet ist.
◆ Beim Bohren in Werkstücke, die leicht splittern oder
ausreißen, legen Sie einen Holzklotz hinter das Werkstück.
◆ Verwenden Sie zum Bohren größerer Löcher in Holz einen
◆ Verwenden Sie zum Bohren in weiches Mauerwerk
◆ Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-Bohrer.
◆ Verwenden Sie beim Bohren in andere Metalle als
Gußeisen und Messing ein Schmiermittel.
◆ Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines Bohrkörners,
um ein positionsgenaues Bohren zu gewährleisten.
◆ Verwenden Sie immer Schrauberklingen des richtigen
Typs und in der richtigen Größe.
◆ Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen, tragen Sie
etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel am
Gewinde auf.
◆ Halten Sie das Gerät und die Schrauberklinge immer in
einer geraden Linie mit der Schraube.
◆ Beim Einschrauben in Holz wird empfohlen, eine Vorbohrung
mit einer Tiefe entsprechend der Länge der Schraube
◆ Durch eine Vorbohrung wird die Schraube geführt und ein
Spalten oder Verformen des Holzes verhindert. Die optimale
Größe der Vorbohrung geht aus nachfolgender Tabelle
◆ Beim Schrauben in Hartholz müssen Sie ebenfalls ein
Durchgangsloch mit einer Tiefe entsprechend der Hälfte
der Schraubenlänge herstellen. Die optimale Größe des
Durchgangslochs geht aus nachfolgender Tabelle hervor.
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Durchmesser der Vorbohrung
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Durchmesser der Vorbohrung
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten Zubehör ab.
Black & Decker und Piranha Zubehör ist nach hohen
Qualitätsnormen gefertigt und dafür ausgelegt, die Leistung
Ihres Geräts zu steigern. Durch Verwendung dieses Zubehörs
erzielen Sie die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
Dieses Gerät ist für Schrauberklingen und Bohrer mit einem
6,35 mm-Sechskantschaft geeignet. Piranha Super-lokZubehör ist für den Gebrauch mit diesem Gerät konstruiert.
Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und
einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine
umweltfreundliche Entsorgung. Diese Dienstleistung
ist für Sie kostenlos. Um diese Dienstleistung in
Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für
uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker finden
Sie in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter:
Technische Daten
Max. Bohrkapazität
in Holz/Stahl/weiches Mauerwerk
VAC 230
W 350
min-1 0 - 1.200
6,35 mm (1/4") Sechskant
mm 20/8/6
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp bescheinigen.
Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht
in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter:
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese Geräte entsprechend
folgenden Richtlinien und Normen konzipiert wurden:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50144, EN 55014,
EN 61000
LpA (Schalldruck): 81 dB(A), LWA (Schalleistung) 94 dB(A),
gewichteter Effektivwert der Beschleunigung < 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem
Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts,
ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch
zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
◆ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
◆ wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
◆ wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
◆ wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Utilisation prévue
Votre perceuse/tournevis Black & Decker a été conçue pour
percer le bois, le métal, le plastique et la maçonnerie légère,
ainsi que pour fonctionner comme tournevis. Cet outil a été
conçu pour une utilisation domestique uniquement.
Instructions de sécurité
Attention! Lors de l’utilisation d’outils électriques, observez
les consignes fondamentales de sécurité, y compris celles
qui suivent afin de réduire les risques d’incendie, de décharges
électriques, de blessures et de dommages matériels.
Lisez et observez attentivement les instructions avant
d’utiliser l’outil.
Conservez ces instructions.
Débranchez l’outil avant d’effectuer tout réglage,
entretien ou réparation.
Tenez votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
Tenez compte des conditions ambiantes
N’exposez pas l’outil à la pluie. N’exposez pas l’outil à
l’humidité. Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclairée.
N’utilisez pas l’outil s’il existe un risque d’incendie ou
d’explosion, par exemple en présence de liquides ou de gaz
Tenez les enfants éloignés
Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les animaux
s’approcher de l’aire de travail ou toucher l’outil ou le câble
Portez des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient
être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à
l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc
et des chaussures à semelle anti-dérapante. Le cas échéant,
attachez vos cheveux s’ils sont longs, ou couvrez vous la tête.
Portez toujours des lunettes de protection. Portez des lunettes
de protection et un masque pour protéger le visage si le travail
exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants.
Portez des protections auditives.
Protégez-vous des décharges électriques.
Veillez à ce que le corps n’entre pas en contact avec des
surfaces reliées à la prise de masse ou de terre (par ex.
tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs). Utilisez un
interrupteur de protection contre les courants de court-circuits
à haute sensibilité (30 mA / 30 mS) pour améliorer la sécurité
Adoptez une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
Faites preuve de vigilance
Observez votre travail. Faites preuve de bon sens.
Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
Fixez bien la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixez la pièce à travailler avec un
dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux
mains libres pour manier l’outil.
Branchez le dispositif d’extraction de poussière.
Si vous disposez de systèmes pour brancher les dispositifs
d’extraction et de ramassage de poussière, assurez-vous qu’ils
sont bien branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
Enlevez les clés et outils de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirez les clés et outils de
Vérifiez la rallonge avant de l’utiliser et remplacez-la en cas
de dommage. Si vous souhaitez utiliser cet outil à l’extérieur,
n’utilisez que des rallonges prévues à cet effet. Des rallonges
Black & Decker de 30 m de longueur peuvent être utilisées
sans perte de puissance.
Utilisez l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent manuel.
Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible puissance
pour exécuter des travaux lourds. L’utilisation d’accessoires
autres que ceux recommandés dans le présent manuel pourrait
entraîner un risque de blessure. Ne forcez pas l’outil.
Attention! Utilisez l’outil conformément à sa destination.
Contrôlez les dommages éventuels de votre outil
Avant d’utiliser l’outil et le câble d’alimentation,
vérifiez soigneusement qu’ils ne sont pas endommagés.
Vérifiez l’alignement des pièces en mouvement, leur prise et
toute rupture de pièces, tout dommage des protections et des
interrupteurs et toute autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. Veillez à ce que l’outil fonctionne
correctement et qu’il exécute les tâches pour lesquelles il est
prévu. N’utilisez pas l’outil si une pièce est défectueuse.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/arrêt ne fonctionne
pas. Faites réparer ou échangez toute pièce endommagée par
un service de réparation agréé. Ne tentez jamais de le réparer
Retirez l’outil de la prise
Retirez l’outil de la prise lorsque l’outil n’est pas utilisé, avant
de changer toute pièce de l’outil ou tout accessoire et avant
de procéder à l’entretien.
Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur marche/
arrêt. Assurez-vous que l’outil est en position d’arrêt avant de
le brancher.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation
Ne portez jamais l’outil par le câble et ne tirez pas sur celui-ci
pour le débrancher de la prise. Préservez le câble de la chaleur,
de l’huile et des arêtes tranchantes.
Rangez vos outils dans un endroit sûr
Lorsque vous n’utilisez pas vos outils, rangez-les dans un
endroit sec, fermé ou élevé, hors de portée des enfants.
Entretenez vos outils avec soin
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de travailler
mieux et plus sûrement. Suivez les instructions d’entretien et
de changement d’accessoires. Maintenez les poignées et les
interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
Cet outil est conforme aux conditions de sécurité requises.
Les réparations devront uniquement être effectuées par des
personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange
d’origine ; en cas contraire, cela pourrait être très dangereux
pour l’utilisateur.
Sécurité électrique
L’outil est doublement isolé; par conséquent, une
prise de terre n’est pas nécessaire. Vérifiez si la
tension secteur correspond à la tension indiquée sur
la plaque d’identification.
Cet outil comprend toutes ou certaines des caractéristiques
suivantes (fig. A).
1. Interrupteur à variateur de vitesse
2. Bouton de verrouillage
3. Support d'accessoire
4. Bague de blocage
5. Interrupteur de rotation droite / gauche
6. Indicateur du sens de rotation.
7. Bague de réglage du couple
Sélection du sens de rotation (fig. C)
◆ Pour le perçage et le vissage, déplacez l’interrupteur de
rotation avant/arrière (5) vers la droite. Une flèche
pointée vers l’avant est illustrée sur l’indicateur de sens
de rotation (6).
◆ Pour desserrer des vis ou enlever un embout coincé,
déplacez l’interrupteur de rotation avant/arrière (7) vers la
gauche. Une flèche pointée vers l’arrière est illustrée sur
l’indicateur de sens de rotation.
Attention! Ne changez jamais le sens de rotation lorsque
le moteur est en marche.
Sélection du couple de vissage ou de la position de
perçage (fig. D)
Cet outil est muni d’une bague pour régler le couple de
◆ Pour le perçage, tournez la bague de réglage du couple (7)
sur la gauche en alignant le symbole avec la marque (8).
◆ Pour le vissage, tournez la bague à la position désirée.
Si vous ne connaissez pas encore le bon réglage,
procédez comme suit :
◆ Tournez la bague (7) complètement vers la droite
(couple de serrage le plus bas).
◆ Serrez la première vis.
◆ Si l’embrayage fait “clic” avant d’avoir obtenu le résultat
désiré, augmentez le couple en faisant tourner le collier
de serrage vers la gauche. Continuez à serrer la vis.
Répétez jusqu’à obtenir le bon réglage. Utilisez ce réglage
pour les vis restantes.
Attention! Assurez-vous que l’outil est bien éteint et débranché.
Installation et retrait d’un foret ou d'un embout
de vissage (fig. B)
Cet outil utilise des forets ou des embouts de vissage avec
une queue hexagonale de 6,35 mm.
◆ Insérez la queue du foret dans le support (3) et enfoncez-la
jusqu’au “clic”.
Attention! Le foret peut être chaud juste après utilisation.
◆ Tirez l’anneau de blocage vers vous (4) et retirez le foret
du support.
Démarrage et arrêt (fig. A)
◆ Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur de vitesse
variable (1). La vitesse de l’outil dépend de la force que
vous exercez sur l’interrupteur. En règle générale, utilisez
des vitesses lentes pour les forets de perçage de gros
diamètres et les vitesses rapides pour les forets de petits
◆ Pour un fonctionnement en continu, appuyez sur le bouton
de verrouillage (2) et relâchez l’interrupteur de vitesse
variable. Cette option n’est disponible qu’en vitesse
◆ Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur de vitesse
variable. Pour éteindre l’outil lorsqu’il est en
fonctionnement continu, appuyez sur l’interrupteur de
vitesse variable une fois de plus et relâchez-le.
Attention! Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et des
Conseils pour une utilisation optimale
◆ Appliquez toujours une pression légère en ligne droite
avec le foret.
Juste avant que le foret ne passe de l’autre côté de
la pièce, diminuez la pression sur l’outil.
Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces pouvant
se briser.
Utilisez des mèches à bois lorsque vous percez des trous
d’un large diamètre dans du bois.
Utilisez des forets de maçonnerie lorsque vous percez des
pièces de maçonnerie légères.
Utilisez des forets de perçage HSS lorsque vous percez du
Utilisez un lubrifiant lorsque vous percez des métaux
autres que de la fonte et du laiton.
Faites une entaille à l’aide d’une pointe de centrage au
centre du trou à percer afin d’améliorer la précision
◆ Utilisez toujours le bon type et la bonne taille d’embout
de vissage.
◆ Si les vis sont difficiles à serrer, essayez d’appliquer un
petit peu de liquide vaisselle ou de savon sur le filetage
comme lubrifiant.
◆ Tenez toujours l’outil et l’embout de vissage en ligne
droite par rapport à la vis.
◆ Lorsque vous vissez dans du bois, nous vous conseillons
de percer un avant-trou d’une profondeur égale à
la longueur de la vis.
◆ Un avant-trou permet de guider la vis et l’empêche de
faire éclater ou de tordre le bois. Vous trouverez dans le
tableau ci-dessous des conseils pour bien déterminer la
taille idéale de l’avant-trou à percer.
◆ Lorsque vous devez visser dans un bois dur, percez aussi
un trou de passage d’une profondeur égale à la moitié de
la longueur de la vis. Vous trouverez dans le tableau cidessous des conseils pour bien déterminer la taille idéale
du trou de passage à percer.
Taille de la vis
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Avant trou ø (bois tendre)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Taille de la vis
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Avant trou ø (bois dur)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Taille de la vis
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Trou de passage
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire que
vous utilisez. Les accessoires Black & Decker et Piranha sont
conçus selon les normes de haute qualité pour améliorer les
performances de votre outil. En utilisant ces accessoires,
vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil.
Cet outil utilise des forets et des embouts de perçage avec
une queue hexagonale de 6,35 mm. Les accessoires Piranha
Super-lok sont conçus pour être utilisés avec cet outil.
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien
approprié de l’outil.
Black & Decker fournit un dispositif permettant de
recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Ce service est
gratuit. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante :
Caractéristiques techniques
Puissance absorbée
Vitesse à vide
Support d'accessoire
Capacité de perçage max.
dans le bois/l’acier/la maçonnerie
VAC 230
W 350
min-1 0 - 1.200
6,35 mm (1/4") hex
mm 20/8/6
Déclaration de conformité CE
Black & Decker déclare que ces outils sont conformes aux
normes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144,
EN 55014, EN 61000
LpA (pression acoustique): 81 dB(A), LWA (puissance acoustique)
94 dB(A), niveau de vibration main/bras < 2.5 m/s2
Kevin Hewitt
Directeur du Développement
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l’Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine,
ou d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la
date d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des
pièces défectueuses, la réparation des produits usés ou
cassés ou remplace ces produits à la convenance du client,
sauf dans les circonstances suivantes :
◆ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
◆ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
◆ Le produit a subi des dommages à cause d’objets
étrangers, de substances ou à cause d’accidents.
◆ Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante :
Uso previsto
Il trapano / cacciavite Black & Decker è stato progettato per
perforare legno, metalli, plastica e muratura leggera,
nonché per funzionare come cacciavite. Questo utensile é
stato progettato per il mercato di consumo.
Istruzioni di sicurezza
Attenzione! Quando si impiegano utensili alimentati
elettricamente, per ridurre il rischio di incendio, di scosse
elettriche e danni a persone e cose è necessario seguire
sempre delle precauzioni di sicurezza basilari, incluso le
Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le
istruzioni di cui al presente manuale.
Conservare queste istruzioni per utilizzarle in futuro.
Prima di eseguire interventi di manutenzione, assistenza
o delle regolazioni, estrarre la spina dalla presa.
Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa
Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare l’utensile in
ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l’area di
lavoro. Non usare l’utensile quando vi sia rischio di provocare
un incendio o una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera
gassosa o infiammabile.
Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere a bambini, altre persone o animali di avvicinarsi
alla zona di lavoro, toccare l’utensile o il cavo di alimentazione.
Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto
potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile.
Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con
suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una mascherina
contro la polvere ogni volta che l’uso dell’utensile provochi
polvere o schegge. Indossate cuffie acustiche.
Fare attenzione alle scosse elettriche
Evitare il contatto con le superfici messe a terra (ad esempio
tubi, radiatori, cuocitori e refrigeratori). La sicurezza elettrica
può essere ulteriormente ampliata utilizzando un dispositivo a
corrente residua (RCD) ad alta sensibilità (30 mA / 30 mS).
Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni
Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio
buon senso. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare.
Ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le
mani libere per operare meglio.
Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivi per la connessione delle macchina
aspirazione e raccolta della polvere, verificare che vengano
collegati e utilizzati correttamente.
Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile abbiate cura di togliere
chiavi e altri strumenti.
Ispezionare la prolunga prima dell’uso e sostituirla se
è danneggiata. Quando l’utensile viene impiegato all’esterno,
usare unicamente le prolunghe per uso esterno. È possibile
adoperare una prolunga Black & Decker fino a 30 m senza
perdita di potenza.
Adoperare l’utensile adatto alla situazione
L’utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale.
Non forzare utensili e accessori di potenza limitata
impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore
potenza. Non forzare l’utensile.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi o l’impiego
del presente utensile per scopi diversi da quelli indicati nel
presente manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, ispezionare accuratamente l’utensile e il cavo
elettrico per rilevare eventuali danni. Controllate se ci sono
parti non allineate o parti mobili con gioco, pezzi rotti, danni
alle protezioni o agli interruttori e qualsiasi altra condizione
che possa ripercuotere nel funzionamento dell’utensile.
Accertare che l’utensile funzioni come previsto e che venga
impiegato per lo scopo per cui è stato progettato. Non usate
l’utensile se presenta elementi danneggiati o difettosi.
Non impiegare l’utensile se non è possibile accenderlo e
spegnerlo mediante l’interruttore. Eventuali componenti
difettosi o danneggiati vanno sostituiti o riparati da un tecnico
autorizzato. Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
Estrarre la spina dalla presa di alimentazione
Estrarre la spina dalla presa di alimentazione quando l’utensile
non è in uso, o prima di cambiare pezzi, accessori
o complementi o prima di eseguire lavori di manutenzione.
Evitate di avviare l’utensile quando non è necessario
Non portate l’utensile con il dito sull’interruttore. Prima di
collegare l’utensile alla presa, verificare che sia spento.
Non forzate il cavo di collegamento elettrico
Non sostenere mai l’utensile mediante il cavo né tirare
quest’ultimo per estrarne la spina dalla presa. Mantenete il
cavo lontano da fonti di calore, olio e spigoli taglienti.
Conservazione dell’utensile dopo l’uso
Quando non vengono usati, gli utensili vanno conservati in un
luogo asciutto e inaccessibile (sottochiave o in alto),
fuori dalla portata dei bambini.
Mantenere l’utensile con cura
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti in modo da
ottenere una miglior e più sicura resa. Seguire le istruzioni di
manutenzione e cambio di accessori. Mantenere le impugnature
e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o grassi.
Questo utensile è conforme ai relativi requisiti di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite soltanto da personale
qualificato e con pezzi di ricambio originali, per evitare di
esporre gli utenti a considerevoli rischi.
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto l’utensile
rende superfluo il filo di terra. Controllare sempre
che la tensione di alimentazione corrisponda a
quella indicata sulla targhetta.
Sull’utensile sono presenti tutte le seguenti funzioni, o alcune
di esse (fig. A).
1. Interruttore per il cambio di velocità
2. Pulsante di blocco
3. Supporto punta
4. Anello di bloccaggio
5. Interruttore avanti/indietro
6. Indicatore della direzione di rotazione
7. Ghiera di regolazione coppia di torsione
Attenzione! Verificare che l’utensile sia spento e disinserito
dalla presa.
Inserimento e rimozione di una punta per trapano o per
cacciavite (fig. B)
Questo utensile adopera punte per cacciavite e punte per
trapano con stelo esagonale da 6,35 mm.
◆ Inserire lo stelo della punta nel supporto punte (3) e
spingerlo finché non scatta in posizione.
Attenzione! Il trapano può essere caldo subito dopo l’uso.
◆ Tirare indietro l’anello di bloccaggio (4) ed estrarre la
punta dal suo supporto.
Attenzione! Prima di forare pareti, pavimenti, soffitti,
verificare l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
Selezione della direzione di rotazione (fig. C)
◆ Per trapanare e avvitare, spostare a destra l’interruttore
avanti/indietro (5).
L’indicatore di direzione (6) mostra una freccia rivolta in
◆ Per svitare o per estrarre una punta di trapano inceppata,
spostare a sinistra l’interruttore avanti/indietro.
L’indicatore di direzione mostra una freccia rivolta indietro.
Attenzione! Non invertire mai la direzione di rotazione mentre
l’utensile è in funzione.
Selezionare la coppia di torsione o la posizione per
forare (fig. D)
Questo utensile è munito di una ghiera che permette di regolare
la coppia di serraggio delle viti.
◆ Per forare, ruotare a sinistra la ghiera (7) finché il simbolo
si allinea con il contrassegno (8).
◆ Per usare l’utensile come cacciavite, collocare la ghiera
sull’impostazione desiderata. Se si ignora quale sia
l’impostazione corretta, procedere come segue:
◆ Ruotare la ghiera (7) completamente a destra (coppia
◆ Stringere la prima vite.
◆ Se la frizione si arresta prima che si sia ottenuto il
risultato desiderato, aumentare la coppia ruotando la
ghiera a sinistra. Continuare ad avvitare. Ripetere
l’operazione fino ad ottenere l’impostazione corretta.
Fare uso di quest’impostazione per tutte le altre viti.
Accensione e spegnimento (fig. A)
◆ Per accendere l’utensile, premere l’interruttore variatore
di velocità (1). La velocità dell’utensile dipende dalla
pressione esercitata sull’interruttore. Come regola
generale, utilizzare velocità basse per punte di trapano di
diametro grande e velocità inferiori per punte più piccole.
◆ Per un funzionamento costante, spingere il pulsante di
blocco (2) e rilasciare l’interruttore per il cambio di velocità.
Questa opzione è disponibile solo a velocità massima.
◆ Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore per il
cambio di velocità. Per spegnere l’utensile in modalità di
funzionamento continuo, premere ancora una volta e poi
lasciare andare l’interruttore per il cambio di velocità.
Consigli per un’ottima utilizzazione
Istruzioni per trapanare
◆ Esercitare sempre una leggera pressione in linea retta con
la punta.
◆ Prima che la punta fuoriesca dall’altra parte del pezzo in
lavorazione, diminuire la pressione sull’utensile.
◆ Usare un blocco di legno per sostenere i pezzi in
lavorazione che si possono scheggiare.
◆ Usare punte a pala per praticare fori di diametro largo su
Per eseguire dei fori nella muratura leggera, adoperare le
punte per muratura.
Usare punte in acciaio rapido per trapanare i metalli.
Usare un lubrificante per trapanare metalli diversi da
ottone e ferro.
Per aumentare l’accuratezza della perforazione, fare una
tacca con un punteruolo al centro del punto da trapanare.
◆ Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura esatti.
◆ Se le viti sono difficili da stringere, provare ad applicare
sui filetti un piccola quantità di liquido detergente o sapone
come lubrificante.
◆ Mantenere sempre l’utensile e la punta in linea retta
rispetto alla vite.
◆ Quando si lavora con il legno si consiglia di effettuare un
foro pilota con una profondità uguale alla lunghezza della
◆ Il foro pilota guida la vite ed evita che il legno si scheggi
o si deformi. Per ottenere un foro pilota di dimensioni
ottimali, consultare la tabella in basso.
◆ Anche quando si lavora con legno duro si consiglia di
effettuare un foro passante con una profondità uguale
alla metà della lunghezza della vite. Per ottenere un foro
passante di dimensioni ottimali, consultare la tabella in
Questo utensile adopera punte per cacciavite e punte per
trapano con stelo esagonale da 6,35 mm. Gli accessori Piranha
Super-lok sono stati disegnati appositamente per questo utensile.
Questo utensile é stato progettato per funzionare a lungo con
un minimo di manutenzione. La continuità e l’alto livello delle
prestazioni dipendono dall’adeguata cura dell’utensile e dalla
pulizia sistematica.
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di
riciclare i prodotti Black & Decker che hanno
esaurito la loro vita di servizio. Il servizio viene
offerto gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente
restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato,
incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
Dati tecnici
Dimensioni delle viti
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Foro pilota ø (legno morbido)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Dimensioni delle viti
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Foro pilota ø (legno duro)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Dimensioni delle viti
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Foro passante
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Le prestazioni dell’utensile dipendono dall’accessorio usato.
Gli accessori Black & Decker e Piranha, che sono prodotti di
altissima qualità, sono stati progettati per ottimizzare la resa
dell’utensile. Quando si scelgono questi accessori l’utensile
offre prestazioni eccellenti.
Potenza assorbita
Velocità senza carico
Supporto punta
Capacità max. di trapanatura
legno/acciaio/muratura leggera
VAC 230
W 350
min-1 0 - 1.200
6,35 mm, 1/4", esagonale
mm 20/8/6
Dichiarazione CE di conformità
Black & Decker dichiara che questi utensili sono stati costruiti
in conformità a: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
LpA (rumorosità): 81 dB(A), LWA (potenza sonora) 94 dB(A),
vibrazioni mano-braccio < 2.5 m/s2
Kevin Hewitt
Direttore di Ricerca e Sviluppo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
◆ Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
◆ Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
◆ Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
◆ Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante
l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede
Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e
i servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso:
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker schroef-/boormachine is ontworpen voor
het boren in hout, metaal, kunststof en zachte steen alsmede
voor schroefwerkzaamheden. Deze machine is uitsluitend
bedoeld voor consumentengebruik.
Waarschuwing! Bij het gebruik van elektrische machines
dienen ter bescherming tegen brandgevaar, elektrische
schokken, letsel en materiële schade altijd gepaste
veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen,
waaronder de volgende veiligheidsvoorschriften.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u
met de machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Neem de stekker uit het stopcontact alvorens instellingen,
reparaties of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet
in een vochtige of natte omgeving. Zorg dat de werkomgeving
goed is verlicht. Gebruik de machine niet op plaatsen waar
brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het werkgebied en
laat ze de machine of de elektriciteitskabel niet aanraken.
Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen
door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het
werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en
schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of
stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes vrijkomen.
Draag gehoorbescherming.
Bescherming tegen elektrische schokken
Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken (bijv. buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten). Elektrische veiligheid kan
verder worden verbeterd met behulp van een hooggevoelige
(30 mA / 30 mS) reststroomschakelaar (RCD).
Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk.
Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te
fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met
beide handen worden bediend.
Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de aansluiting van
stofafvoer en voorzieningen voor stofopvang, zorg dan dat
deze zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
Verwijder sleutels en hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere
hulpgereedschappen zijn verwijderd.
Inspecteer voor gebruik het verlengsnoer. Vervang het snoer
indien het beschadigd is. Maak bij gebruik buitenshuis
uitsluitend gebruik van verlengsnoeren die geschikt zijn voor
gebruik buitenshuis. Een Black & Decker verlengsnoer met een
lengte tot 30 m kan worden gebruikt zonder verlies van vermogen.
Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze
handleiding. Gebruik geen te lichte machine of hulpstukken voor
te zwaar werk. De machine werkt beter en veiliger indien u deze
gebruikt voor het beoogde doel. Overbelast de machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk
letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen
accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend
volgens bestemming.
Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade. Controleer of
alle bewegende delen correct gemonteerd zijn, of er geen
onderdelen gebroken zijn, of er geen beschermkappen en
schakelaars beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die
invloed op de werking van de machine zouden kunnen hebben.
Vergewis u ervan dat de machine correct werkt. Gebruik de
machine niet als enig onderdeel defect is. Gebruik de machine
niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt. Defecte onderdelen
dienen door een erkend servicecentrum te worden gerepareerd
of vervangen. Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
De stekker uit het stopcontact verwijderen
Verwijder de stekker uit het stopcontact als u de machine niet
gebruikt, voordat u gereedschappen, accessoires of onderdelen
van de machine verwisselt en voordat u onderhoud aan de
machine uitvoert.
Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met uw vingers aan de aan/uit-schakelaar.
Wees ervan verzekerd dat de machine is uitgeschakeld
voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
Misbruik het snoer niet
Draag de machine nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer
om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het
snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Berg de machine veilig op
Indien niet in gebruik, dienen machines te worden opgeborgen in
een droge, afsluitbare of hoge plaats, buiten bereik van kinderen.
Onderhoud de machine met zorg
Houd snijgereedschappen scherp en schoon om beter en
veiliger te kunnen werken.
Houdt u aan de instructies met betrekking tot het onderhoud
en het vervangen van accessoires. Houd de handgrepen en
schakelaars droog en vrij van olie en vet.
Deze machine voldoet aan de geldende veiligheidseisen.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde
vakmensen en met behulp van originele reserveonderdelen;
anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Elektrische veiligheid
Deze machine is dubbel geïsoleerd;
een aardaansluiting is daarom niet noodzakelijk.
Controleer altijd of uw netspanning overeenkomt
met de waarde op het typeplaatje.
Al naar gelang de uitvoering beschikt deze machine over de
volgende onderdelen (fig. A)
1. Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
2. Vergrendelingsknop
3. Bithouder
4. Kraag
5. Links/rechts-schakelaar
6. Indicatie voor de draairichting
7. Kraag voor koppelinstelling
Waarschuwing! Zorg dat de machine is uitgeschakeld en
dat de stekker uit het stopcontact is gehaald.
Monteren en verwijderen van een boor of schroefbit
(fig. B)
Dit gereedschap is geschikt voor schroef- en boorbits met een
6,35 mm zeskantschacht.
◆ Steek de schacht van boor in de boorhouder (3) en duw
deze zover naar beneden totdat deze vastklikt.
Waarschuwing! De boor kan heet zijn na het boren.
◆ Trek de kraag (4) naar achteren en neem de boor uit de
Waarschuwing! Controleer voordat u gaat boren in muren,
vloeren of plafonds de locatie van eventueel aanwezige gas-,
water- en elektriciteitsleidingen.
Selecteren van de draairichting (fig. C)
◆ Voor boren en schroeven indraaien, schuift u de links/
rechts-schakelaar (5) naar rechts. De indicatie voor de
draairichting (6) toont pijl die naar voren wijst.
Voor schroeven losdraaien of voor het verwijderen van
een vastgelopen boor, schuift u de links/rechts-schakelaar
links. De indicatie voor de draairichting toont pijl die naar
achteren wijst.
Waarschuwing! Verander nooit de draairichting terwijl de
motor is ingeschakeld.
Selecteren van de koppel- of boorpositie (fig. D)
Deze machine is voorzien van een kraag om het koppel in te
stellen voor het vastdraaien van schroeven.
◆ Voor boren zet u de kraag (7) in de boorpositie door het
symbool in lijn met de markering (8) te brengen.
◆ Voor schroevendraaien zet u de kraag in de gewenste
stand. Als u de gewenste stand nog niet kent, gaat u als
volgt te werk:
◆ Draai de kraag (7) volledig naar rechts (laagste
◆ Draai de eerste schroef in.
◆ Als de koppeling slipt voordat het gewenste resultaat is
bereikt, verhoogt u de koppelstand door de kraag naar
links te draaien. Vervolg het indraaien van de schroef.
Herhaal totdat u de juiste stand bereikt. Gebruik deze
stand voor de resterende schroeven.
Aan- en uitschakelen (fig. A)
◆ Om de machine in te schakelen, drukt u de variabelesnelheidsschakelaar (1) in. De machinesnelheid hangt af
van hoever u de schakelaar indrukt. In het algemeen geldt:
gebruik lage snelheden voor boren met een grote diameter,
en hoge snelheden voor boren met een kleine diameter.
◆ Voor continu-bediening: houd de vergrendelingsknop (2)
ingedrukt en laat de variabele-snelheidsschakelaar los.
Deze optie is alleen beschikbaar bij volle snelheid.
◆ Om de machine uit te schakelen, laat u de variabelesnelheidsschakelaar los. Om de machine uit te schakelen
in continu-bedrijf, drukt u nogmaals op de variabelesnelheidsschakelaar en laat u hem los.
Tips voor optimaal gebruik
◆ Voer altijd lichte druk uit in een rechte lijn met de boor.
◆ Verminder de druk op de machine net voordat de boorpunt
door de andere kant van het werkstuk heengaat.
◆ Gebruik een blok hout om werkstukken die kunnen
versplinteren te beschermen.
◆ Gebruik houtboren voor het boren van grote gaten in hout.
◆ Gebruik steenboorbits voor boren in zacht metselwerk.
◆ Gebruik HSS-boren voor het boren in metaal.
◆ Gebruik een smeermiddel voor boren in andere metalen
dan gietijzer en koper.
Maak een inkerving met behulp van een centerpons in het
midden van het te boren gat om de nauwkeurigheid te
◆ Gebruik altijd het juiste type en de juiste maat schroefbit.
◆ Als schroeven moeilijk in te draaien zijn, doe dan een
beetje vloeibaar wasmiddel of zeep op de schroefdraad.
◆ Houd de machine en schroefbit altijd in een rechte lijn
met de schroef.
◆ Als u in hout gaat schroeven, dan valt het aan te bevelen
om eerst een gaatje te boren met een diepte gelijk aan de
◆ Dit gaatje zorgt ervoor dat de schroef ingedraaid kan
worden zonder dat het hout gaat splinteren of splijten.
Raadpleeg de onderstaande tabel voor de optimale maat
van het te boren gaatje.
◆ Als u in hardhout gaat schroeven, boor dan eerst een
startgaatje met een diepte gelijk aan de helft van de
schroeflengte. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de
optimale maat van het te boren startgaatje.
Uw machine is ontworpen om gedurende langere periode te
functioneren met een minimum aan onderhoud. Voortdurend
tevreden gebruik is afhankelijk van correct onderhoud en
regelmatig schoonmaken.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot recyclen
van afgedankte Black & Decker producten.
Deze service is kosteloos. Om gebruik van deze
service te maken, dient u het product aan een van
onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze handleiding.
U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende Internetadres:
Technische gegevens
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Boorgat ø (zachthout)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Boorgat ø (hardhout)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
De prestaties van uw machine hangen af van welke accessoire
u gebruikt. Black & Decker en Piranha accessoires zijn
ontwikkeld om te voldoen aan hoge kwaliteitseisen en
ontworpen om de prestaties van uw machine te verbeteren.
Met behulp van deze accessoires haalt u het beste uit uw
Deze machine is geschikt voor schroefbits en boren met een
6,35 mm zeskantschacht. Piranha Super-lok accessories zijn
speciaal ontwikkeld voor gebruik met deze machine.
Opgenomen vermogen
Onbelast toerental
Max. boorcapaciteit
in staal/hout/zacht metselwerk
VAC 230
W 350
min-1 0 - 1.200
6,35 mm (1/4") zeskant
mm 20/8/6
EG-verklaring van overeenstemming
Black & Decker verklaart dat deze machines in
overeenstemming zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55014,
EN 61000
LpA (geluidsdruk): 81 dB(A), LWA (geluidsvermogen) 94 dB(A),
gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling
< 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en
de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging
van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de
vervanging van het product, tenzij:
◆ Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
◆ Het product onoordeelkundig is gebruikt;
◆ Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
◆ Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres:
Uso previsto
La taladradora/atornillador Black & Decker está diseñada para
taladrar madera, metales, plásticos y mampostería blanda,
así como para tareas de atornillado. Esta herramienta está
pensada únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
¡Atención! Cuando use herramientas eléctricas, debe
seguir siempre las precauciones de seguridad básicas,
incluidas las siguientes, a fin de reducir el riesgo de
incendios, posibilidad de electrocutarse, lesiones
personales y daños materiales.
Lea completamente este manual antes de utilizar
la herramienta.
Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
Desenchufe la herramienta de la red antes de realizar
cualquier ajuste, reparación o mantenimiento.
Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo
de accidentes.
Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga herramientas a la humedad. Procure que el área
de trabajo esté bien iluminada. No utilice la herramienta donde
exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la proximidad
de líquidos o gases inflamables.
¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen
al área de trabajo ni toquen la herramienta o el cable de corriente.
Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por
piezas en movimiento. Para trabajos en el exterior, se recomienda
llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante.
Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
Protección personal
Lleve gafas de protección Utilice una mascarilla si el trabajo
ejecutado produce polvo u otras partículas volantes.
Lleve protectores para los oídos.
Protéjase contra la posibilidad de electrocutarse
Evite que su cuerpo haga contacto con objetos conectados a
tierra (p. ej. tuberías, radiadores, frigoríficos y electrodomésticos
en general). Se puede incrementar la seguridad eléctrica
utilizando disyuntores de alta sensibilidad (30 mA / 30 mS)
para detectar corrientes de fuga.
No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio
en todo momento.
Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje
la herramienta cuando está cansado.
Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar
ambas manos para manejar la herramienta.
Conecte los accesorios para la extracción de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios
extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de
que se conectan y utilizan adecuadamente.
Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que
las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
Cables alargadores
Revise el cable alargador antes de utilizarlo por si presenta
desperfectos. Al utilizar las herramientas en exteriores, utilice
exclusivamente aquellos cables prolongadores diseñados para
estas condiciones. Puede utilizarse un cable alargador
Black & Decker de hasta 30 m sin pérdida de potencia.
Utilice la herramienta adecuada
En este manual se explica para qué uso está destinada la
herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables
de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser
utilizada de acuerdo con sus características técnicas.
No fuerce la herramienta.
¡Atencion! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia
utilización de la herramienta en cualquier forma diferente de
las recomendadas en este manual de instrucciones puede
constituir un riesgo de lesiones a las personas.
Compruebe que no haya piezas averiadas
Antes de usarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta
y el cable de corriente no presenten desperfectos. Compruebe
la posible existencia de piezas móviles mal alineadas o
atascadas, la rotura de piezas, el posible daño de protectores
e interruptores y cualquier otros aspecto que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta. Asegúrese de que la
herramienta puede funcionar adecuadamente y cumplir con el
cometido para el que ha sido diseñada. No use la herramienta
si hay alguna pieza defectuosa o averiada. No utilice la
herramienta si no es posible apagar y encender el interruptor.
Encargue al servicio técnico autorizado que repare o sustituya
las piezas defectuosas o averiadas. Jamás intente repararla
usted mismo.
Desenchufe la herramienta
Desenchufe la herramienta cuando no esté usando
la herramienta, antes de sustituir piezas, accesorios
o acoplamientos, y antes de efectuar revisiones.
Evite un arranque involuntario
Procure no tocar el conmutador de encendido/apagado
mientras transporta la herramienta. Asegúrese de que la
herramienta esté apagada cuando la enchufe.
Cuide el cable de alimentación
No arrastre la herramienta tirando del cable, ni tire del cable
para desenchufarlo. Proteja el cable del calor, del aceite y de
las aristas vivas.
Guarde las herramientas que no utiliza
Cuando no las utilice, las herramientas deben guardarse en un
lugar seco y cerrado o elevado, fuera del alcance de los niños.
Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar
mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento
y la sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y
conmutadores secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Esta herramienta cumple las normas de seguridad aplicables.
Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado,
usando piezas de recambio originales; en caso contrario,
podría ocasionarse un considerable riesgo para el usuario.
Seguridad eléctrica
La herramienta lleva un doble aislamiento; por lo
tanto no requiere una toma a tierra. Compruebe
siempre que la tensión de la red corresponda con el
valor indicado en la placa de datos de la herramienta.
Esta herramienta incluye alguna o todas las características
siguientes (fig. A)
1. Conmutador de velocidad variable
2. Botón de bloqueo
3. Mango de la broca
4. Anillo de bloqueo
5. Interruptor adelante/atrás
6. Dirección del indicador de rotación
7. Collarín de ajuste del par de apriete
¡Atención! Asegúrese de que la herramienta esté apagada y
desenchufada de la red.
Colocación y extracción de una broca de taladrar o de
un destornillador de berbiquí (fig. B)
Esta herramienta usa brocas de destornillador y de taladrar
con una espiga hexagonal de 6,35 mm.
◆ Inserte el eje de la broca dentro del mango de la broca (3)
y presiónelo hasta que encaje en posición haciendo clic.
¡Atención! La broca puede estar caliente después de haber
◆ Tire hacia atrás del anillo de bloqueo (4) y saque la broca
fuera del mango de la broca.
¡Atención! Antes de taladrar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de cableados y tuberías.
Selección de la dirección de rotación (fig. C)
◆ Para taladrar y para apretar tornillos, deslice el interruptor
adelante/atrás (5) a la derecha. El indicador de dirección
(6) señala la flecha apuntada hacia adelante.
◆ Para aflojar tornillos o quitar una broca atascada, deslice
el interruptor adelante/atrás hacia la izquierda. El indicador
de dirección (6) muestra la flecha apuntada hacia atrás.
¡Atención! No cambie nunca la dirección de rotación mientras
el motor esté en marcha.
Selección del par de apriete o de la posición para
taladrar (fig. D)
Esta herramienta lleva acoplado un collarín para establecer el
par de apriete de los tornillos.
◆ Para taladrar, gire el collarín (7) hacia la izquierda hasta
que el símbolo esté alineado con la marca (8).
◆ Para atornillar, coloque el collarín en el valor deseado.
Si todavía no sabe cuál es el valor apropiado, proceda del
modo siguiente:
◆ Gire el collarín (7) totalmente a la derecha
(par de apriete más bajo).
◆ Apriete el primer tornillo.
◆ Si el embrague se endenta antes de lograr el resultado
deseado, aumente el par de apriete girando el collarín
hacia la izquierda. Continúe apretando el tornillo.
Repita el procedimiento hasta que alcance el valor
correcto. Utilice dicho valor para los tornillos restantes.
Encendido y apagado (fig. A)
◆ Para poner en marcha la herramienta, presione el
conmutador de velocidad variable (1). La velocidad de la
herramienta dependerá de hasta dónde presione el
conmutador. Como norma general, use velocidades bajas
para brocas de diámetro grande y velocidades altas para
brocas de diámetro más pequeño.
◆ Para un funcionamiento continuo, pulse el botón de
bloqueo (2) y suelte el interruptor de velocidad variable.
Esta opción sólo está disponible a velocidad máxima.
◆ Para desconectar la herramienta, suelte el conmutador de
velocidad variable. Para desconectar la herramienta
durante el funcionamiento continuo, pulse el interruptor
de velocidad variable una vez más y suéltelo.
Consejos para un uso óptimo
◆ Aplique siempre una suave presión en línea recta con
la broca.
◆ Justo antes de que la punta de la broca atraviese la pieza
de trabajo, disminuya la presión sobre la herramienta.
◆ Use un bloque de madera como soporte de piezas de
trabajo que puedan astillarse.
Use brocas de pala para taladrar agujeros de gran
diámetro en madera.
Use brocas de mampostería para taladrar mampostería
Use brocas de acero rápido para taladrar metal.
Use un lubricante para taladrar metales distintos del
hierro fundido y el latón.
Haga una marca con un punzón de perforar en el centro
del agujero que desea taladrar para mayor precisión.
◆ Use siempre el tipo y el tamaño adecuado de punta.
◆ Si le resulta difícil apretar los tornillos, intente aplicar una
pequeña cantidad de jabón o líquido jabonoso a las
roscas como lubricante.
◆ Sujete siempre la herramienta y la punta en línea recta
con el tornillo.
◆ Al atornillar en madera, se recomienda taladrar un agujero
piloto con una profundidad igual a la longitud del tornillo.
◆ El agujero piloto sirve de guía al tornillo e impide que la
madera se astille o distorsiones. Para el tamaño óptimo
del agujero piloto, consulte la tabla siguiente.
◆ Al atornillar sobre madera dura, taladre también un orificio
guía con una profundidad igual a la mitad de la longitud
del tornillo. Para el tamaño óptimo del orificio guía,
consulte la tabla siguiente.
Tamaño de tornillo
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Agujero piloto (madera blanda)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Tamaño de tornillo
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Agujero piloto (madera dura)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Tamaño de tornillo
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Orificio guía
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
El rendimiento de la herramienta dependerá del accesorio
utilizado. Los accesorios de Black & Decker y Piranha están
fabricados según las más altas normas de calidad para
ampliar el rendimiento de la herramienta. Utilizando estos
accesorios, logrará aprovechar al máximo la herramienta.
Esta herramienta usa brocas de destornillador y de taladrar
con una espiga hexagonal de 6,35 mm. Los accesorios Piranha
Super lok están diseñados para su uso con esta herramienta.
Su herramienta está diseñada para que funcione durante un
largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
Black & Decker proporciona facilidades para el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan
llegado al final de su vida útil. Este servicio se
proporciona de forma gratuita. Para poderlo utilizar,
le rogamos entregue el producto en cualquier
servicio técnico autorizado quien se hará carga del
mismo en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano
poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente,
la lista de servicios técnico autorizados e información
completa de nuestros servicios de postventa y contactos:
Características técnicas
Potencia absorbida
Velocidad sin carga
Mango de la broca
Máxima capacidad de taladrado
de madera/acero/mampostería blanda mm
0 - 1.200
6,35 mm (1/4") hex
Declaración CE de conformidad
Black & Decker certifica que estas herramientas han sido
construidas de acuerdo a las normas siguientes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50144, EN 55014,
EN 61000
LpA (presión acústica): 81 dB(A), LWA (potencia acústica)
94 dB(A), valor cuadrático medio ponderado en frecuencia
de la aceleración < 2.5 m/s2
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos
y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía
es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus
derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses
de la fecha de compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste y rotura
razonables o la sustitución de tales productos para garantizar
al cliente el mínimo de inconvenientes, a menos que:
◆ El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
◆ El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
◆ El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
◆ Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados
o personal de servicios de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados e información completa de nuestros
servicios de postventa y contactos:
O seu berbequim/aparafusadora Black & Decker foi concebido
para perfurar madeira, metal, plástico e alvenaria, assim como
para fins de aparafusamento. Esta ferramenta destina-se
apenas ao uso doméstico.
Instruções de segurança
Aviso! Ao utilizar ferramentas eléctricas, é preciso seguir
sempre as precauções básicas para a segurança, incluindo
as detalhadas a seguir, para diminuir os riscos de incêndio,
choque eléctrico, ferimentos pessoais e danos materiais.
Leia atentamente este manual antes de utilizar a ferramenta.
Guarde este manual para futura consulta.
Remova a ficha da tomada antes de efectuar qualquer
ajuste, reparação ou manutenção.
Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar
Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta
em situações onde haja humidade ou água. Mantenha a área
de trabalho bem iluminada. Não utilize a ferramenta onde haja
risco de fogo ou explosão, p.ex. em presença de líquidos ou
gases inflamáveis.
Mantenha as crianças afastadas
Não permita que crianças, visitantes ou animais cheguem perto
da área de trabalho ou toquem na ferramenta ou no cabo eléctrico.
Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se
numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, aconselhase o uso de luvas de borracha e de calçado antiderrapante.
Prenda o cabelo se o tiver comprido.
Protecção pessoal
Utilize óculos de protecção. Utilize óculos de protecção e uma
máscara de rosto para poeiras sempre que as operações possam
produzir poeira ou partículas que voem. Utilize protector de
Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite tocar em superfícies aterradas ou ligadas à terra, como
por exemplo: canos, radiadores, fogões e frigoríficos. A segurança
eléctrica pode ser melhorada mediante o uso de dispositivos
de corrente residual (RCD) de alta sensibilidade (30 mA / 30 mS).
Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução.
Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
Segure firmemente as peças a trabalhar
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças de
trabalho. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres
para trabalhar.
Ligue o equipamento de extracção de poeiras
Caso sejam fornecidos os dispositivos para a extracção
e colecta de poeiras, assegure-se de que os mesmos estão
correctamente ligados e são correctamente utilizados.
Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da
ferramenta antes de a utilizar.
Extensões eléctricas
Antes de iniciar o uso, verifique o estado da extensão eléctrica
e substitua-a se estiver danificada. Ao utilizar a ferramenta no
exterior, utilize apenas extensões adequadas para este tipo de
Utilize a ferramenta apropriada
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta.
Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer
o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará
melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para
o efeito indicado. Não force a ferramenta.
Aviso! O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta,
além do que é recomendado neste manual de instruções pode
dar origem a riscos de ferimentos.
Verifique se há peças danificadas.
Antes de a utilizar, verifique cuidadosamente se a ferramenta
e o cabo eléctrico não estão danificados. Verifique o tamanho
das peças móveis e se as mesmas estão alinhadas; verifique
se há alguma peça partida, se as protecções e os interruptores
estão danificados, bem como quaisquer outras condições que
possam afectar o funcionamento da ferramenta. Assegure-se
de que a ferramenta funciona correctamente e de que está a
desempenhar as funções para as quais foi projectada. Não utilize
a ferramenta se houver alguma peça defeituosa. Não utilize a
ferramenta se o interruptor de ligar/desligar não estiver a
funcionar. Qualquer peça defeituosa deve ser reparada ou
substituída por um técnico autorizado. Nunca tente efectuar
qualquer reparação por sua conta.
Desligue a ferramenta
Desligue a ferramenta quando não estiver em uso, antes de
trocar qualquer peça da ferramenta, acessórios ou anexos e
antes de a enviar para os serviços técnicos.
Evite ligar sem intenção
Não transporte a ferramenta com um dedo sobre o interruptor
de ligar/desligar. Assegure-se de que a ferramenta está
desligada quando for ligá-la à tomada.
Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo ou puxe o mesmo
para retirá-lo da tomada. Proteja o cabo contra o calor e evite
o contacto com óleo e objectos cortantes.
Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas.
Quando não estiver em uso, as ferramentas deverão ser
armazenadas em local seco, fechado ou alto, fora do alcance
das crianças.
Cuide das suas ferramentas com atenção
Mantenha as ferramentas cortantes afiadas e limpas para um
melhor e mais seguro desempenho. Siga as instruções para a
manutenção e a troca de acessórios. Mantenha os punhos e
os interruptores secos, limpos e isentos de óleo e gordura.
Esta ferramenta cumpre os requisitos de segurança
pertinentes. As reparações devem ser realizadas somente por
pessoas qualificadas e as peças de reposição devem ser
originais. A não observância disso poderá resultar em perigos
consideráveis para os utilizadores.
Segurança eléctrica
Esta ferramenta está duplamente vedada; assim não
é necessário fio de terra. Certifique-se sempre de
que o fornecimento de energia corresponde à
voltagem indicada na placa de especificações.
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes funções
(fig. A).
1. Interruptor de velocidade variável
2. Botão de destravamento
3. Suporte da broca
4. Anel
5. Selector do sentido da rotação
6. Direcção do indicador de rotação
7. Anel de ajuste de torque
Advertência! Certifique-se de que a ferramenta está desligada
no interruptor e retire a ficha da tomada de corrente.
Colocar e remover uma broca ou ponta de aparafusar
(fig. B)
Esta ferramenta utiliza pontas de aparafusar e brocas com
parafusos hexagonais de 6,35 mm.
◆ Insira a broca no respectivo suporte (3) e prima até que
esta faça clique.
Advertência! A broca pode estar quente depois de furar.
◆ Puxe o anel de travamento (4) para trás e retire a broca do
respectivo suporte.
Advertência! Antes de furar paredes, pisos ou tectos,
verifique a localização de fios e canos.
Selecção da direcção de rotação (fig. C)
◆ Para furar e aparafusar, mova o selector do sentido da
rotação (5) para a direita. O indicador de direcção (6)
mostra uma seta a apontar para a frente.
◆ Para desaparafusar ou retirar uma broca encravada, mova
o selector do sentido da rotação para a esquerda.
O indicador de direcção mostra uma seta a apontar para
Advertência! Nunca mude a direcção da rotação com o
motor a funcionar.
Seleccão do aperto ou da posição da broca (fig. D)
Esta ferramenta está equipada com um anel de ajuste do
torque para apertar parafusos.
◆ Para perfurar, rode o anel (7) para a esquerda até que o
símbolo fique alinhado com a marca (8).
◆ Para aparafusar, ajuste o anel à posição desejada. Se não
souber qual é a posição apropriada, proceda da seguinte
◆ Rode o anel (7) completamente para a direita (pouco aperto).
◆ Aperte o primeiro parafuso.
◆ Se a bucha breca antes que o resultado seja
conseguido, aumente o aperto e continue a rodar o anel
para a esquerda. Continue a apertar o parafuso.
Repita esta operação até atingir o ajuste correcto.
Utilize este ajuste para o resto dos parafusos.
Como ligar e desligar a ferramenta (fig. A)
◆ Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de variação
de velocidade (1). A velocidade da ferramenta depende de
quanto se pressiona o interruptor. Como regra geral, utilize
velocidades baixas para brocas de diâmetro elevado e
velocidades altas para brocas de diâmetro reduzido.
◆ Para o funcionamento contínuo, prima o botão de
bloqueio (2) e liberte o interruptor de ligar/desligar.
Esta opção só está disponível na velocidade máxima.
◆ Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de variação
de velocidade. Para desligar a unidade quando em
funcionamento contínuo, prima uma vez no interruptor de
ligar/desligar e liberte-o.
Sugestões para uma melhor utilização
◆ Aplique sempre uma leve pressão em linha recta com a
◆ Um pouco antes de a broca atravessar a peça de trabalho,
diminua a pressão sobre a ferramenta.
◆ Utilize uma peça de madeira como suporte para peças de
trabalho que possam lascar.
◆ Utilize brocas puas quando perfurar orifícios de grande
diâmetro em madeira.
Utilize brocas de pedra quando perfurar em alvenaria.
Utilize brocas de alta dureza quando perfurar em metal.
Utilize um lubrificante quando perfurar em metais que não
sejam ferro fundido e latão.
Faça um entalhe no centro do orifício utilizando um
furador de centro para melhorar a precisão.
◆ Utilize sempre o tipo e tamanho correcto de ponta de
◆ Se os parafusos estão difíceis de apertar, tente aplicar
uma pequena quantidade de detergente ou sabão como
lubrificante na rosca.
◆ Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusar em
linha recta com o parafuso.
◆ Quando for aparafusar madeira, é aconselhável realizar
um orifício guia que tenha a mesma profundidade que o
◆ Esse furo guiará o parafuso e evitará que a madeira rache
ou fique torcida. Para que o furo guia tenha o tamanho
adequado, consulte a tabela abaixo.
◆ Quando for aparafusar madeira dura, efectue também um
furo espaçador que tenha uma profundidade equivalente
à metade do comprimento do parafuso. Para que o furo
espaçador tenha o tamanho adequado, consulte a tabela
Tamanho do parafuso
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Tamanho do parafuso
Diâmetro do furo guia
(madeira mole)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Diâmetro do furo guia
(madeira dura)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Tamanho do parafuso
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Furo espaçador
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios da Black & Decker e Piranha são
fabricados de acordo com os mais altos padrões de qualidade
e são concebidos para melhorar o desempenho da sua
ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, poderá tirar um maior
partido da sua ferramenta.
Esta ferramenta utiliza pontas de aparafusar e brocas com
encaixe hexagonal de 6,35 mm. Os acessórios Piranha Superlok foram concebidos para a utilização com esta ferramenta.
Esta ferramenta foi desenvolvida para funcionar por um longo
período, com um mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende da limpeza regular e cuidado
adequado da ferramenta.
A Black & Decker oferece facilidades para a reciclagem
dos seus produtos uma vez que os mesmos tenham
alcançado o final de suas vidas úteis. Este serviço é
fornecido sem encargos. Para utilizá-lo, devolva o
seu produto a qualquer agente de reparação autorizado,
que se encarregará de recolher o equipamento em
nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço:
Dados técnicos
Potência absorvida
Velocidade sem carga
Suporte da broca
Capacidade máx. de perfuração
em aço/madeira/alvenaria
VAC 230
W 350
min-1 0 - 1.200
6,35 mm, 1/4", hexagonal
mm 20/8/6
Declaração de conformidade
A Black & Decker declara que estas ferramentas foram
concebidas em conformidade com: 98/37/CEE, 89/336/CEE,
73/23/CEE, EN 50144, EN 55014, EN 61000
LpA (pressão sonora): 81 dB(A), LWA (potência sonora) 94 dB(A),
vibração < 2.5 m/s2
Kevin Hewitt
Engenheiro Responsável
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e
oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os
prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área
de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
◆ O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
◆ O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
◆ O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
◆ Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço:
Din borrmaskin/skruvdragare från Black & Decker kan både
användas till borrning i trä, metall, plast och lätt murverk, och
till skruvdragning. Verktyget är endast avsett för bruk i hemmet.
Varning! När man använder elverktyg är det viktigt att
man bl.a. följer nedanstående säkerhetsanvisningar för
att minska risken för brand, elektriska stötar,
personskador och materialskador.
Spara bruksanvisningen lättillgängligt.
Ta ut kontakten ur vägguttaget före inställningar, service
eller underhåll.
Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget på fuktiga
eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan.
Använd inte verktyget där det finns risk för eldsvåda eller
explosion, t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Utom räckhåll för barn
Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma i närheten av
arbetsplatsen eller att röra vid verktyget eller sladden.
Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i
rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas
vid utomhusarbeten. Använd hårnät om du har långt hår.
Använd alltid skyddsglasögon. Använd ansiktsmask om arbetet
förorsakar damm eller partiklar i luften. Använd hörselskydd.
Eliminera risken för elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t.ex. rör, värmeelement,
vattenkokare och kylskåp). Elsäkerheten kan förbättras
ytterligare genom användning av en jordfelsbrytare med hög
känslighet (30 mA/30 mS).
Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte verktyget
när du är trött.
Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast
arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och du
får bägge händerna fria för arbetet.
Anslut dammutsugningsutrustning
Om möjligheter finns för anslutning av utrustning för
dammutsugning och dammuppsamling ska sådan utrustning
anslutas och användas på korrekt sätt. OBS! Anslut endast
Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från
verktyget innan det startas.
Kontrollera förlängningssladden innan den används. Byt ut den
om det behövs. Om verktyget används utomhus ska bara
förlängningssladdar som är avsedda för utomhusbruk användas.
Förlängningssladd upp till 30 meter kan användas utan att
effekten avtar.
Använd rätt verktyg
Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för.
Tvinga inte verktyget att göra arbeten som är avsedda för
kraftigare verktyg. Använd endast tillbehör och tillsatser som
är rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna.
Överbelasta inte verktyget.
Varning! Användning av annat verktyg eller tillbehör kan
innebära risk för personskada.
Kontrollera verktyget för skador
Kontrollera verktyget och sladden för skador innan du använder
verktyget. Kontrollera att de rörliga delarna inte har fastnat
eller är felmonterade. Kontrollera även att övriga delar och
skydd inte är skadade och att det inte föreligger några andra
fel som kan påverka verktygets funktion. Kontrollera att
verktyget fungerar riktigt och kan utföra de avsedda funktionerna.
Använd inte verktyget om fel uppstått på någon av dess delar.
Använd inte verktyget om det inte kan kopplas till och från
med strömbrytaren. Om fel uppstår skall delarna repareras
eller bytas ut av en auktoriserad Black & Decker
serviceverkstad. Försök aldrig reparera verktyget själv.
Dra ur kontakten
Tag ur kontakten när verktyget inte är i bruk samt före byte av
någon del av verktyget, tillbehör eller verktygsfästen eller
innan serviceåtgärder utförs.
Undvik oavsiktlig start
Bär aldrig verktyget med ett finger på strömbrytaren.
Kontrollera att verktyget är avstängt innan du sätter i kontakten.
Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden och använd inte sladden för att
dra ut kontakten. Utsätt inte sladden för värmekällor, olja eller
skarpa kanter.
Förvara verktyg säkert
När verktyget inte används ska det förvaras på ett torrt ställe,
som antingen är låst eller högt beläget så att barn inte kan
komma åt det.
Sköt verktyget med omsorg
Håll verktyget rent och använd skarpa tillbehör för bättre
prestanda och säkrare drift. Följ instruktionerna beträffande
skötsel och byte av tillbehör. Håll handtagen och strömbrytare
torra, rena och fria från olja och fett.
Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetskrav.
Reparationer ska utföras av en auktoriserad Black & Decker
serviceverkstad som använder originaldelar, annars kan
användaren utsättas för stor fara.
Elektrisk säkerhet
Eftersom verktyget är dubbelisolerat behövs ingen
jordledare. Kontrollera alltid att
spänningen på nätet överensstämmer med den
spänning som finns angiven på märkplåten.
Verktyget har en del eller samtliga av nedanstående
funktioner (fig. A).
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Bitshållare
4. Låsring
5. Reglage för höger-/vänstergång
6. Indikator för rotationsriktningen
7. Krage för inställning av vridmomentet
Varning! Kontrollera att verktyget är avstängt samt att
sladden är utdragen.
Isättning och borttagning av borr och mejslar (fig. B)
Det här verktyget används med mejselbits och borrbits med
6,35 mm sexkantsskaft.
◆ Sätt i skaftet i bitshållaren (3) och tryck in det tills det
knäpper fast.
Varning! Borrbitset kan vara varmt efter arbetet.
◆ Dra låsringen (4) bakåt och ta ut bitset ur hållaren.
Varning! Kontrollera var de elektriska ledningarna och
rörledningarna är installerade innan du borrar i väggar,
golv och tak.
Höger-/vänstergång (fig. C)
◆ För borrning och skruvdragning ska reglaget (5) skjutas åt
höger. Riktningsindikatorn (6) visar en framåtvänd pil.
◆ För att lossa skruvar, eller ta bort ett borr som har fastnat,
ska reglaget skjutas åt vänster. Riktningsindikatorn visar
en bakåtvänd pil.
Varning! Ändra aldrig rotationsriktning när motorn är igång.
Val av vridmoment- eller borrläge (fig. D)
Verktyget är försett med en krage för inställning av
vridmomentet vid skruvdragning.
För borrning vrider du kragen (7) till vänster så att märket
(8 ) är i linje med borrsymbolen .
För skruvdragning ställer du in kragen i önskat läge.
Om du inte är säker på hur inställning skall vara, ska du
följa nedanstående instruktioner:
◆ Vrid kragen (7) så långt det går till vänster (minsta
◆ Dra åt den första skruven.
◆ Om kopplingen frigörs innan rätt resultat uppnås skall
vridmomentet ökas genom att man vrider kragen åt
vänster. Fortsätt att dra åt skruven. Upprepa tills du har
rätt inställning. Använd denna inställning för de
återstående skruvarna.
Strömbrytare (fig. A)
◆ Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren (1).
Verktygets hastighet beror på hur långt strömbrytaren
trycks in. Normalt använder man låga varvtal för borr med
stor diameter, och höga varvtal för borr med mindre
◆ Tryck in låsknappen (2) och släpp strömbrytaren om du vill
att verktyget ska gå hela tiden. Du kan bara göra det vid
maximalt varvtal.
◆ Stäng av verktyget genom att släppa hastighetskontrollen.
För att stanna verktyget när det är inställt på kontinuerlig
gång, så trycker du en gång till på strömbrytaren,
och släpper sedan ut den.
Råd för bästa resultat
◆ Borret skall tryckas lätt och rakt mot arbetsstycket.
◆ Alldeles innan borrspetsen tränger ut på andra sidan på
arbetsstycket skall man lätta på trycket.
◆ Använd en träbit under arbetsstycket för att undvika att
arbetsstycket spricker.
◆ Använd ett flatborr/spiralborr när du skall borra hål med
stor diameter i trä.
◆ Använd betongborr vid borrning i murverk.
◆ Använd HSS-borr vid borrning i metall.
◆ Använd smörjmedel vid borrning i metaller, förutom
gjutjärn och mässing.
◆ För bättre precision bör du slå ett körnslag i mitten av
hålet som skall borras.
◆ Använd alltid rätt typ och storlek på bitset.
◆ Om det är svårt att dra åt skruven kan lite flytande
tvättmedel eller tvål anbringas som smörjmedel.
◆ Håll alltid verktyget och bitset i rak linje med skruven.
◆ När man skruvar i trä är det alltid bäst att först borra upp
ett förborrningshål som är lika djupt som skruven är lång.
Ett förborrningshål leder skruven rakt och förebygger att
träet spricker eller skadas. Se nedanstående tabell.
När man skruvar i hårt träslag är det alltid bäst att först
borra upp ett förborrningshål som är lika djupt som halva
skruvlängden. Se nedanstående tabell.
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Förborrningshål ø (mjukt träslag)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Förborrningshål ø (hårt träslag)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
CE-försäkran om överensstämmelse
Black & Decker förklarar att dessa verktyg är konstruerade i
överensstämmelse med: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
LpA (ljudtryck): 81 dB(A), LWA (ljudeffekt) 94 dB(A), vägd
geometrisk medelvärd av vibrationsfrekvensen < 2.5 m/s2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på
Internet, vår hemsida samt
Verktygets användningsområde beror på vilket tillbehör du väljer.
Black & Decker- och Piranhatillbehören är av hög kvalitet.
Genom att använda dessa tillbehör kan du få ut mesta möjliga
av verktyget.
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i
tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Det här verktyget används med mejsel och borr med 6,35 mm
sexkantsskaft. Piranha Superlok tillbehör är avsedda för det
här verktyget.
Ditt verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med
ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring behåller verktyget sina prestanda.
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen genom
att inte slänga det tillsammans med vanligt avfall.
Lämna det till de uppsamlingsställen som finns i din
kommun eller där du köpt verktyget.
Tekniska data
Obelastad hastighet
Maximal borrkapacitet för
VAC 230
W 350
min-1 0 - 1.200
6,35 mm, 1/4", sexkant
mm 20/8/6
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från
köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
◆ normalt slitage
◆ felaktig användning eller skötsel
◆ att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information
om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala
Black & Decker kontoret på den adress som är angiven i
bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder
samt servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress:
Din Black & Decker drill/skrutrekker er utformet for boring
i tre, metall, plast og og lett murverk, samt bruk som
skrutrekker. Verktøyet er kun beregnet på bruk i hjemmet.
Advarsel! Ved bruk av elektroverktøy, må du alltid følge
en del grunnleggende sikkerhetsregler, inkludert følgende,
for å redusere faren for brann, elektrisk støt, personskade
og materialskade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du
begynner å bruke verktøyet.
Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted.
Trekk støpslet ut av kontakten før du utfører justeringer,
service eller vedlikehold.
Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet under våte
eller fuktige forhold. Pass på at arbeidsområdet er godt opplyst.
Bruk ikke verktøyet hvor det er fare for forårsaking av brann
eller en eksplosjon, f. eks. i nærheten av brannfarlige væsker
eller gasser.
Hold barn unna
Ikke la barn, besøkende eller dyr komme i nærheten av
arbeidsområdet eller berøre verktøyet eller strømkabelen.
Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette
seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker
og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett
hvis du har langt hår.
Personlig vern
Bruk vernebriller. Bruk en ansikts- eller støvmaske når operasjonene
kan forårsake støv eller flyvende partikler. Bruk ørevern.
Vern mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede overflater (f. eks. rør, radiatorer,
komfyrer og kjøleskap). Strømsikkerheten kan forbedres ytterligere
ved bruk av jordfeilbryter med høy følsomhet (30 mA/30 mS).
Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når
du er trett.
Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med.
Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene
fri til å styre verktøyet.
Kople til støvutsugsutstyr
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av støvutsug og
støvoppsamling, må du sørge for at dette koples til og brukes
riktig. NB! Benytt kun grovsugere!
Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er
fjernet før verktøyet startes.
Før bruk må du kontrollere skjøteledningen og bytte den ut
hvis den er skadet. Når du bruker verktøyet utendørs, må du
kun bruke skjøteledninger beregnet for utendørs bruk.
Skjøteledning på opptil 30 m kan brukes uten effekttap.
Bruk riktig verktøy
Bruk ikke verktøyet til formål det ikke er ment for. Tving ikke
en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy.
Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i bruksanvisningen
og i katalogene. Overbelast ikke verktøyet.
Advarsel! Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan medføre en
mulig risiko for personskade.
Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet og strømledningen grundig for skade før
bruk. Se etter feiljusteringer, om deler har satt seg fast eller
har gått i stykker, skadede deksler og brytere eller andre forhold
som kan påvirke bruken av verktøyet. Kontroller at verktøyet
fungerer som det skal og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri
verktøyet hvis noen av delene er skadet. Ikke bruk verktøyet
hvis det ikke er mulig å slå det på og av med strømbryteren.
Hvis noen av delene er skadet så få de reparert eller byttet ut
av et autorisert Black & Decker serviceverksted. Prøv aldri å
reparere selv.
Trekk ut støpselet
Trekk ut støpselet når verktøyet ikke er i bruk, før du bytter
noen av delene på verktøyet, tilbehør eller tilslutning og før
Unngå utilsiktet start
Bær aldri verktøyet med fingeren på strømbryteren. Pass på at
verktøyet er slått av når du setter i støpselet.
Ikke mislighold ledningen
Ikke bær verktøyet etter ledningen eller trekk i ledningen når
du skal ta ut støpselet. Utsett ikke ledningen for varme, olje,
eller skarpe kanter.
Oppbevar verktøy på et trygt sted
Når verktøyet ikke er i bruk, bør det oppbevares på et tørt sted
som er låst eller høyt oppe, utenfor barns rekkevidde.
Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og bruk skarpe tilbehør for bedre
prestasjon og sikrere drift. Følg forskriftene når det gjelder
vedlikehold og skifte av tilbehør. Hold håndtakene og brytere
tørre, rene og fri for olje og fett.
Dette verktøyet overholder relevante sikkerhetskrav.
Reparasjoner må bare utføres av autoriserte Black & Decker
serviceverksteder som benytter originale reservedeler,
ellers kan det være farlig å bruke utstyret.
Elektrisk sikkerhet
Dette verktøyet er dobbeltisolert. Jordet ledning er
derfor ikke nødvendig.Kontroller at nettspenningen
er i overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende funksjoner (fig. A):
1. Strømbryter
2. Låseknapp
3. Bits- og borholder
4. Låsring
5. Bryter for høyre-/venstregange
6. Indikator for rotasjonsretning
7. Krave for innstilling av vrimoment
Advarsel! Kontroller at verktøyet er slått av, og at ledningen
er trukket ut.
Stram den første skruen.
Hvis koplingen frigjøres før det ønskete resultatet er
oppnådd, øker du vrimomentet ved å dreie kraven mot
venstre. Fortsett å stramme skruen. Gjenta dette til du
har oppnådd den korrekte innstillingen. Bruk denne
innstillingen for de resterende skruene.
Strømbryter (fig. A)
◆ Trykk på den strømbryteren (1) for å slå verktøyet på.
Verktøyets hastighet er avhengig av hvor langt inn du
trykker strømbryteren. Vanligvis bør en bruke lave
hastigheter til bor med stor diameter og høye hastigheter
for bor med mindre diametre.
◆ Trykk på låseknappen (2) for kontinuerlig drift, og slipp
strømbryteren. Dette alternativet er kun tilgjengelig ved
full hastighet.
◆ Slipp strømbryteren for å slå verktøyet av. Slå av verktøyet
når det er i kontinuerlig drift ved å trykke en gang til på
strømbryteren og slippe den.
Sette på og ta av bor og bits (fig. B)
Råd for optimalt resultat
Dette verktøyet bruker bits og bor med 6,35mm sekskantskaft.
◆ Sett skaftet inn i bits og borholderen (3), og trykk den ned
til den klikker på plass.
Ta av
Advarsel! Tilbehøret kan være varm like etter arbeidet.
◆ Trekk låseringen (4) bakover, og ta tilbehøret ut av holderen.
Advarsel! Før boring i vegger, gulv eller tak, må du undersøke
hvor ledninger og rør befinner seg.
Høyre-venstregange (fig. C)
◆ Ved boring og skrutrekking stiller du bryteren for høyre-/
venstregange (5) mot høyre. Retningsindikatoren (6) viser
en pil som peker fremover.
◆ Ved løsning av skruer eller fjerning av biter som sitter
fast, stiller du du bryteren for høyre-/venstregange mot
venstre. Retningsindikatoren viser en pil som peker bakover.
Advarsel! Du må aldri bytte rotasjonsretning mens motoren
er i gang.
Valg av vrimoment eller boreposisjon (fig. D)
Dette verktøyet er utstyrt med en krave for innstilling av
vrimomentet for stramming av skruer.
◆ For boring, dreies kraven (7) mot venstre til symbolet
kommer på linje med merket (8).
◆ For skruing stilles kraven til ønsket innstilling. Hvis du ikke
vet hvilken innstilling du bør bruke, gjør du slik:
◆ Drei kraven (7) helt mot høyre (laveste vrimoment).
◆ Boret skal trykkes lett og rett mot arbeidsstykket.
◆ Like før boret bryter gjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, slipper du trykket litt.
◆ Bruk en trebit under arbeidsstykket for å unngå at
arbeidsstykket splintres.
◆ Bruk et flatbor/spiralbor når du skal bore hull med stor
diameter i tre.
◆ Bruk betongbor når du borer i murverk.
◆ Bruk HSS-bor når du borer i metall.
◆ Bruk smøremiddel når du borer i annet metall enn
støpejern og messing.
◆ For bedre presisjon: lag en fordypning med en kjørner i
midten av hullet som skal bores.
◆ Bruk alltid riktig type og størrelse på bitsen.
◆ Hvis det er vanskelig å stramme skruene, kan du forsøke å
bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe på gjengene
som smøremiddel.
◆ Hold alltid verktøyet og bitsen i rett linje med skruen.
◆ Når du skrur i tre, bør du bore et forborhull med samme
dybde som skruen er lang.
◆ Hullet leder inn skruen og forhindrer oppsplintring eller
skjev innsetting. Du finner optimal størrelse på
forborhullet i tabellen nedenfor.
◆ Når du skrur i hardt tre, borer du også et forborhull med
samme dybde som halve skruelengden. Du finner optimal
størrelse på forborhull i tabellen nedenfor.
Nr. 6 (3,5mm)
Nr. 8 (4mm)
Nr. 10 (5mm)
Forborhull Ø (mykt tre)
Nr. 6 (3,5mm)
Nr. 8 (4mm)
Nr. 10 (5mm)
Forborhull Ø (hardt tre)
Nr. 6 (3,5mm)
Nr. 8 (4mm)
Nr. 10 (5mm)
Forborhull Ø
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer
våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside samt
Verktøyets bruksområde er avhengig av hvilket tilbehør du
velger. Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er utformet i
henhold til høye kvalitetsstandarder og er utformet for å gi
optimal ytelse ved bruk sammen med ditt verktøy. Når du
bruker dette tilbehøret, får du optimal ytelse fra ditt verktøy.
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/
eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i
tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Dette verktøyet bruker bits og bor med 6,35mm sekskantskaft.
Piranha Superlok tilbehør er utformet for bruk med dette
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av materialog/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
Ditt verktøy har blitt utformet for å være i drift over en lang
periode med et minimum av vedlikehold. Med riktig vedlikehold
og regelmessig rengjøring beholder verktøyet ytelsen.
Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt naturen ved ikke
å kaste det sammen med vanlig avfall. Lever det til
en oppsamlingsplass som finnes i din kommune eller
der hvor du kjøpte verktøyet.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
Tekniske data
Hastighet ubelastet
Maks. borekap. i tre/stål/lett murverk mm
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
◆ normal slittasje
◆ feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
◆ at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
0 - 1.200
6,35 mm, 1/4", sekskant
Black & Decker erklærer at disse verktøyer er konstruert i
henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144,
EN 55014, EN 61000
LpA (lydnivå): 81 dB(A), LWA (akustisk effekt) 94 dB(A), veid
geometrisk middelverdi av vibrasjonsfrekvensen < 2.5 m/s2
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres
til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted senest
2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget. For informasjon
om nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det lokale
Black & Decker kontoret på den adressen som er angitt i
bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte
serviceverksteder samt servicevilkår finnes også tilgjengelig
på Internet, adresse:
Din Black & Decker boremaskine/skruetrækker er designet til
at bore i træ, metal, plastic og let murværk samt til
skruetrækning. Dette værktøj er kun beregnet til privat brug.
Advarsel! Ved brug af elværktøj skal de grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger altid følges, således at
risikoen for brand, elektrisk stød, person- og
materialeskader mindskes.
Læs denne brugsanvisning igennem, inden værktøjet
tages i brug.
Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt.
Tag altid stikket ud af kontakten, før der foretages
justering, service eller vedligeholdelse.
Hold arbejdsområdet i orden
Risikoen for uheld er mindre hvis man holder orden omkring
Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke værktøjet på
fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over
arbejdsområdet. Anvend ikke værktøjet hvor der eksisterer
risiko for at brand kan opstå eller eksplosioner forekomme,
som følge af brug af værktøjet. F. eks. aldrig i nærheden af let
antændelige væsker eller gasser.
Hold børnene på afstand
Børn, besøgende eller dyr må ikke nærme sig arbejdsområdet
eller røre ved værktøjet eller netkablet.
Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i
bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales
ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
Personlig beskyttelse
Brug beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller støvmaske, når
brug af værktøjet kan medføre støv eller flyvende partikler.
Der bør bruges høreværn.
Beskyttelse mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordede emner (f.eks. rør, radiatorer,
komfurer og køleskabe). Den elektriske sikkerhed kan
forbedres yderligere ved brug af en højfølsom (30 mA / 30 mS)
fejlstrømsafbryder (RCD).
Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke værktøjet,
når du er træt.
Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet
fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge
hænder fri til arbejdet.
Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til tilslutningsfunktionerne
støvudsugning og støvopsamling, skal man sørge for, at disse
tilsluttes og bruges korrekt. OBS! Tilslut kun grovstovsuger.
Fjern nøglerne
Kontrollér at nøgler og justérværktøj er fjernet fra værktøjet,
inden det startes.
Før brugen skal forlængerkablet efterses og udskiftes, hvis det
er skadet. Ved brug af værktøjet udendørs må man kun
benytte forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug.
Der kan bruges op til 30 m Black & Decker forlængerkabel
uden at styrken forringes.
Brug det rigtige værktøj
Brugen af værktøjet er beskrevet i denne brugsanvisning.
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til
kraftigere værktøj. Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i
brugsanvisningen og katalogerne. Værktøjet må ikke forceres.
Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør eller udførelse af
opgaver med andet værktøj end det her anbefalede kan
medføre risiko for personskader.
Kontrollér værktøjet for skader
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og ledningen for
beskadigelser, før det tages i brug. Check de bevægelige dele
for skæv indstilling og sammenbrændinger, kontrollér for brud
på dele, skader på skærme og kontakter samt alt andet, der
kan påvirke værktøjets funktion. Kontrollér, at værktøjet
fungerer rigtigt og kan udføre det arbejde, det er beregnet til.
Værktøjet må ikke benyttes, hvis en af delene er beskadiget
eller defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke kan tændes og
slukkes ved afbryderen. Skadede eller defekte dele skal
repareres eller udskiftes af en autoriseret tekniker. Man må
aldrig forsøge selv at reparere værktøjet.
Afbryd værktøjet
Afbryd værktøjet når det er ude af brug og før udskiftning af
enhver værktøjsdel, tilbehør eller andet udstyr.
Undgå utilsigtet start af værktøjet
Bær ikke værktojet med en finger på tænd/sluk knappen. Sørg
for, at værktøjet er slukket, når ledningen tilsluttes strømmen.
Vær forsigtig med ledningen
Man må aldrig bære værktøjet i ledningen eller tage det ud af
stikkontakten ved at rive i ledningen. Ledningen skal holdes på
afstand af varme, olie og skarpe kanter.
Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktojet ikke er i brug, skal det opbevares på et tørt sted,
aflåst eller anbragt højt udenfor børns rækkevidde.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Skærende værktøjer skal holdes skarpe og rene, for på denne
måde at opnå et bedre og mere sikkert brug.
Følg vedligeholdelsesvejledningen samt vejledningen til
udskiftning af tilbehør. Hold håndtag og knapper tørre, rene og
fri for olie og fedt.
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedskrav.
Reparationer må kun foretages af dertil kvalificerede personer,
som bruger originale reservedele. I modsat fald kan der opstå
betydelig fare for brugeren.
Elektrisk sikkerhed
Værktøjet er dobbelt isoleret; derfor er jordledning
ikke nødvendig. Kontrollér altid, at strømforsyningen
svarer til spændingen på typeskiltet.
Dette værktøj har samtlige eller nogle af følgende funktioner
(fig. A)
1. Strømafbryder med variabel hastighedskontrol
2. Låseknap
3. Bitsholder
4. Manchet
5. Knap til indstilling af høyre/venstreløb
6. Indikator for drejeretning
7. Krave til vridmomentjustering
Advarsel! Man skal sikre sig, at værktøjet er slukket og taget
ud af stikkontakten.
Montering og demontering af en borebits eller en
skruetrækkerbits (fig. B)
Dette værktøj bruger skruetrækkerbits og borebits med 6,35 mm
sekskantet skaft.
◆ Indsæt bitsskaftet i bitsholderen (3), og tryk det ned,
til det klikker på plads.
Advarsel! Borebitsen kan være varm umiddelbart efter boring.
◆ Træk manchetten (4) bagud, og tag bitsen ud af bitsholderen.
Advarsel! Før der bores i vægge, gulve eller lofter,
checkes ledningers og rørs placering.
Valg af drejeretning (fig. C)
◆ Ved boring og stramning af skruer skubbes knappen til
instilling af høyre/venstreløb (5) til højre.
Retningsindikatoren (6) viser en fremadrettet pil.
◆ For at løsne skruer eller fjerne en borebits, der har sat sig
fast, skal knappen til instilling af høyre/venstreløb
skubbes til venstre. Retningsindikatoren viser en
bagudrettet pil.
Advarsel! Skift aldrig drejeretning, mens motoren kører.
Valg af vridmoment eller boreposition (fig. D)
Værktøjet er udstyret med en krave til indstilling af
vridmoment ved skruetrækning.
◆ Til boring drejes kraven (7) til venstre, indtil boresymbolet
er i linje med mærket (8).
◆ Hvis man ønsker at skrue skruer, indstilles kraven på den
ønskede position. Hvis man ikke kender den ønskede
indstilling, skal man gå frem som beskrevet nedenfor:
◆ Drej kraven (7) så langt som muligt mod venstre
(laveste vridmoment).
◆ Stram den første skrue.
◆ Hvis koblingen frigøres, før det ønskede resultat er
nået, øges vridmomentet ved at dreje kraven til venstre.
Fortsæt med at stramme skruen. Proceduren gentages,
indtil man opnår det ønskede resultat. Denne indstilling
benyttes til resten af skruerne.
Tænding og slukning (fig. A)
◆ For at tænde værktøjet trykkes der på strømafbryderen (1).
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt ind man
trykker afbryderen. Brug som en generel regel lave
hastigheder til borebits med stor diameter og høje
hastigheder til borebits med mindre diameter.
◆ Værktøjet sættes til vedvarende drift ved at trykke på
låseknappen (2) og løsne kontakten til variabel hastighed.
Dette er kun muligt ved fuld hastighed.
◆ For at slukke værktøjet slippes afbryderen. Sluk for
værktøjet, mens det arbejder i vedvarende drift, ved at
trykke kontakten til variabel hastighed ind én gang til og
derefter løsne den.
Gode råd til optimalt brug
◆ Man skal altid trykke let nedad i lige linie med borebitsen.
◆ Lige før borespidsen går igennem arbejdsemnets bagside,
lettes trykket på værktøjet.
◆ Benyt en træklods til at støtte bagsiden af arbejdsemner,
som kan splintre.
◆ Benyt spadebits, når der bores huller med stor diameter i træ.
◆ Benyt murborebits til boring i let murværk.
◆ Benyt HSS borebits, når der bores i metal.
◆ Benyt smøremiddel, når der bores i metal, som ikke er
støbejern eller messing.
◆ Lav et prøvehul ved at benytte en kørner i centrum af det hul,
som skal bores, for således at forbedre nøjagtigheden.
Benyttelse som skruetrækker
◆ Man skal altid benytte skruetrækkerbits af korrekt type og
◆ Hvis skruerne er svære at stramme, kan man bruge en smule
opvaskemiddel eller sæbe i gevindet som smøremiddel.
Værktøjet og skruetrækkerbitsen skal altid holdes lige på
Når man skruer i træ, anbefales det, at man borer et
forboringshul med en dybde, der svarer til skruens længde.
Et forboringshul leder skruen og forhindrer, at træet
splintrer eller deformerer. Oplysning om, hvordan man
opnår den optimale størrelse af et forboringshul, findes i
tabellen herunder.
Når man skruer i hårdt træ, anbefales det desuden,
at man borer et forboringshul med en dybde, der svarer til
skruens halve længde. Oplysning om, hvordan man opnår
den optimale størrelse af et forboringshul, findes i
tabellen herunder.
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Forboringshul Ø (blødt træ)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Forboringshul Ø (hårdt træ)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Tekniske data
Ubelastet hastighed
Maks. borekapacitet
i træ/stål/let murværk
VAC 230
W 350
min-1 0 - 1.200
6,35 mm (1/4 tomme) sekskantet
mm 20/8/6
Black & Decker erklærer, at disse værktøjer er konstrueret i
henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144,
EN 55014, EN 61000
LpA (lydniveau): 81 dB(A), LWA (akustisk styrke) 94 dB(A),
hånd/arm vægt vibration < 2.5 m/s2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside samt
Værktøjets ydeevne afhænger af, hvilket tilbehør der bruges.
Black & Decker- og Piranha-tilbehør er konstrueret, så det
opfylder høje kvalitetsstandarder, og det er beregnet til at
forbedre værktøjets ydeevne. Bruger du dette tilbehør, vil du
få det allerbedste ud af værktøjet.
Dette værktøj bruger skruetrækkerbits og borebits med 6,35 mm
sekskantet skaft. Piranha Super-lok-tilbehør er designet til
brug sammen med dette værktøj.
Værktøjet er beregnet til at være i drift gennem en længere
periode med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt
regelmæssig rengøring.
Når dit værktøj er udtjent, beskyt da naturen ved ikke
at smide det ud sammen med det almindelige affald.
Aflevér det til de opsamlingssteder, der findes i din
kommune eller der hvor du købte værktøjet.
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær
for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i
forbindelse med:
◆ normal slitage
◆ uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
◆ overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
◆ ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i
brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på
internettet, på adressen
Black & Deckerin porakone/ruuvinväännin on tarkoitettu
ruuvaamiseen sekä puun, metallin, muovin ja kevyen betonin.
Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Varoitus! Sähkötyökaluja käytettäessä on aina
noudatettava mm. seuraavia turvallisuusohjeita, jotta
tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla.
Irrota pistoke virtalähteestä ennen kuin säädät, puhdistat
tai huollat konetta.
Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta
välttyäksesi vaurioilta.
Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista sähkötyökaluja sateelle äläkä käytä niitä kosteissa
tai märissä paikoissa. Järjestä työskentelyalueelle hyvä
valaistus. Älä käytä konetta paikassa, jossa on tulipalo- tai
räjähdysvaara, esim. palavien nesteiden tai kaasujen
Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea koneeseen tai sähköjohtoon.
Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua
liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi
kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät
hiukset, käytä hiusverkkoa.
Käytä suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos työskennellessä
syntyy pölyä tai hiukkasia. Käytä kuulosuojaimia.
Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin (esim. putket,
lämpöpatterit, liedet ja jääkaapit). Sähköistä turvallisuutta
voidaan parantaa käyttämällä erittäin herkkää (30 mA / 30 mS)
Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä
sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta työstökappale pysyy
kunnolla kiinni. Näin saat molemmat kädet vapaaksi työhön.
Liitä pölynpoistolaite
Jos koneessa on liitäntä pölynpoisto- ja
pölynkeräyslaitteistolle tulee sellainen kiinnittää ja käyttää
oikein. HUOM! Liitä koneeseen ainoastaan
Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin
käynnistät sen.
Tarkista jatkojohto ennen käyttöä, ja vaihda vaurioitunut johto
uuteen. Käytettäessä konetta ulkona tulee käyttää vain
ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja. Jopa 30 m:n pituista
jatkojohtoa voidaan käyttää tehon vähenemättä.
Käytä oikeaa konetta
Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu. Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa
suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Jonkin muun laitteen
käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden. Älä ylikuormita konetta.
Varoitus! Ohjeesta poikkeava käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone tai sähköjohto ole vaurioitunut.
Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut osat sekä suoja ole viallisia,
ja että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät
ovat kunnossa. Varmista, että kone toimii oikein ja täyttää
tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin sen osista on viallinen
tai se ei käynnisty ja pysähdy virrankatkaisijasta. Viallinen osa
tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa Black & Deckerin
huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä korjata konetta itse.
Irrota kone virtalähteestä
Irrota kone virtalähteestä, kun konetta ei käytetä,
ennen minkään koneen osan, tarvikkeen tai lisävarusteen
vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä koskaan kanna konetta sormet kiinni virrankatkaisijassa.
Varmista, että kone on pois päältä, ennen kuin kytket sen
Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan kanna konetta johdosta äläkä irrota pistoketta
virtalähteestä vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Säilytä konetta oikein
Kun konetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, lukitussa
paikassa tai korkealla lasten ulottumattomissa.
Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu puhtaana ja käytä teräviä teriä tehokasta ja
turvallista työskentelyä varten. Noudata huollosta ja
tarvikkeiden vaihdosta annettuja ohjeita. Pidä virrankatkaisija
ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
Tämä kone täyttää voimassa olevat turvallisuusvaatimukset.
Korjauksia saa tehdä vain Black & Deckerin valtuuttama
huoltoliike, joka käyttää alkuperäisosia. Muussa tapauksessa
käyttäjä saattaa joutua vaaratilanteeseen.
Sähköinen turvallisuus
Kone on kaksoiseristetty; siksi ei tarvita erillistä
maadoitusta. Tarkista aina, että virtalähde vastaa
arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Tällä koneella on kaikki tai osa seuraavista ominaisuuksista
(kuva A).
1. Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä
2. Lukitusnappi
3. Pidike
4. Lukitusrengas
5. Suunnanvaihtokytkin
6. Pyörimissuunnan osoitin
7. Momentin säädin
Varoitus! Varmista, että kone on pois päältä ja pistoke irti
Poranterien ja ruuvitalttojen kiinnitys ja poisto (kuva B)
Tässä työkalussa käytetään ruuvitalttoja ja poranteriä, joissa
on 6,35 mm:n kuusiokantavarsi.
◆ Laita varsi pidikkeeseen (3) ja paina vartta alaspäin,
kunnes se napsahtaa paikalleen.
Varoitus! Terä voi olla kuuma heti työskentelyn jälkeen.
◆ Vedä lukitusrengasta (4) taaksepäin ja poista terä
Varoitus! Ennen seinien, lattioiden tai kattojen poraamista
tarkista sähköjohtojen ja putkistojen sijainnit.
Pyörimissuunnan valinta (kuva C)
◆ Siirrä suunnanvaihtokytkintä (5) oikealle poraamista ja
ruuvien kiristämistä varten. Osoittimessa (6) näkyy
eteenpäin osoittava nuoli.
◆ Ruuvien tai jumittuneen terän irrottamista varten työnnä
suunnanvaihtokytkintä vasemmalle. Osoittimessa näkyy
taaksepäin osoittava nuoli.
Varoitus! Älä koskaan vaihda pyörimissuuntaa koneen käydessä.
Vääntömomentin tai porausasennon valitseminen (kuva D)
Koneessa on momentin säädin oikean vääntömomentin
valitsemiseksi ruuvaukseen.
◆ Kun poraat, käännä säädintä (7) vasemmalle niin,
että merkki (8) on kohdallaan poraussymbolin kanssa.
◆ Ruuvaamista varten aseta säädin haluttuun momenttiin.
Jos et tiedä haluttua momenttiasetusta, toimi seuraavalla
◆ Kierrä säädin (7) kokonaan oikealle (pienin
◆ Kiristä ensimmäinen ruuvi.
Jos momentti ei riitä ruuvin ruuvaukseen,
lisää momenttia kiertämällä säädintä (7) vasemmalle.
Jatka sitten ruuvin kiristämistä. Toista toimenpide,
kunnes löydät oikean momentin. Käytä samaa
momenttia jäljellä olevien ruuvien kiristämiseen.
Koneen käynnistys ja sammutus (kuva A)
◆ Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1).
Koneen nopeus riippuu siitä, kuinka paljon
virrankatkaisijaa painetaan. Käytä alhaista nopeutta
poratessasi terillä, joiden halkaisija on suuri ja suurta
nopeutta, kun terän halkaisija on pieni.
◆ Lukitaksesi virrankatkaisijan jatkuvaa toimintaa varten
paina lukitusnappia (2) ja päästä irti virrankatkaisijasta.
Tämä toiminto on mahdollinen vain täydellä nopeudella.
◆ Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta (1).
Sammuttaaksesi koneen, jossa on virrankatkaisijan
lukitsin päällä, paina virrankatkaisijaa vielä kerran ja
päästä siitä irti.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
◆ Paina terää kevyesti suoraan työstökappaletta kohti.
◆ Vähennä koneen painamista juuri ennen kuin terän kärki
tulee ulos työstökappaleen toiselta puolelta.
◆ Käytä puunpalaa työstökappaleen alla halkeilun estämiseksi.
◆ Käytä litteää puuporanterää poratessasi suuria reikiä puuhun.
◆ Käytä betoniteriä poratessasi kevytbetonia.
◆ Käytä HSS-teriä (pikaterästeriä) poratessasi metallia.
◆ Käytä voiteluainetta poratessasi muita metalleja kuin
valurautaa tai messinkiä.
◆ Tee pistepuikolla aloitusreikä porattavan reiän
keskikohtaan, niin porauksen tarkkuus paranee.
◆ Käytä aina oikean mallista ja -kokoista ruuvitalttaa.
◆ Jos ruuvi on hankala kiristää, voidaan käyttää hiukan
nestemäistä pesuainetta tai saippuaa voiteluaineena.
◆ Pidä konetta ja ruuvitalttaa aina kohtisuorassa ruuviin
◆ Ennen ruuvin kiertämistä puuhun on hyvä porata
ohjausreikä, jonka syvyys vastaa ruuvin pituutta.
◆ Ohjausreiän avulla ruuvi kiertyy suoraan estäen puun
hajoamisen tai vahingoittumisen. Katso alla olevaa
◆ Ennen ruuvin kiertämistä kovaan puuhun on hyvä porata
ohjausreikä, jonka syvyys on puolet ruuvin pituudesta.
Katso alla olevaa taulukkoa.
Ruuvin koko
Nro 6 (3,5 mm)
Nro 8 (4 mm)
Nro 10 (5 mm)
Ohjausreiän ø (pehmeä puu)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Ruuvin koko
Nro 6 (3,5 mm)
Nro 8 (4 mm)
Nro 10 (5 mm)
Ohjausreiän ø (kova puu)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Ruuvin koko
Nro 6 (3,5 mm)
Nro 8 (4 mm)
Nro 10 (5 mm)
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Koneen käyttöalue riippuu käytettävästä tarvikkeesta.
Black & Decker- ja Piranha -tarvikkeet ovat korkealaatuisia.
Käyttämällä näitä tarvikkeita saat koneestasi irti parhaan
Tässä työkalussa käytetään ruuvitalttoja ja poranteriä, joissa
on 6,35 mm:n kuusiokantavarsi. Piranhan Superlok-tarvikkeet
on suunniteltu käytettäviksi tämän työkalun yhteydessä.
Black & Decker vakuuttaa, että nämä työkalut ovat 98/37/EC,
89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014, EN 61000
LpA (äänenpaine): 81 dB(A), LWA (ääniteho) 94 dB(A),
tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo < 2.5 m/s2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät
uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut
Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää
kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös
internetistä osoitteesta sekä
Kone on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja
säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle.
Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta
niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä
tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Tekniset tiedot
Kuormittamaton nopeus
Ruuvitaltan pidike
Max. porausteho teräs/
VAC 230
W 350
min-1 0 - 1.200
6,35 mm (1/4") kuusiokanta
mm 20/8/6
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
◆ normaalista kulumisesta
◆ ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
◆ vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle
viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta, jossa on myös takuuehdot.
∆Ô ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Black & Decker Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ ÁÈ·
‰È·ÙÚ‹ÛÂȘ Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ, Ï·ÛÙÈÎfi Î·È Ì·Ï·Î¿ ‰ÔÌÈο
˘ÏÈο ηıÒ˜ Î·È ÁÈ· ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜. ∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
Ì ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ
ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ηϿ.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ
ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú‡ıÌÈÛ˘, ۤڂȘ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
§¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿ ‹
¤ÎÚËÍË, .¯. ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.
∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿, ÂÈÛΤÙ˜ ‹ ˙Ò· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó
ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ·
Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ì˯·ÓÒÓ. °È· ˘·›ıÚȘ ÂÚÁ·Û›Â˜
ºÔÚ¤ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ºÔÚ¤ÛÙ ̿Ûη ÚÔÛÒÔ˘ ‹
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÛÎfiÓ˘ ‹
·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ. ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜.
∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜ ‹ Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜
Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ (.¯. ۈϋÓ˜, „˘Á›·, ‚Ú·ÛÙ‹Ú˜
Î·È „˘Á›·). ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÌÔÚ› Ó· ‚ÂÏÙȈı› ·Ó
˘„ËÏ‹˜ ¢·ÈÛıËÛ›·˜ (30 mA / 30 mS).
ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
‰˘fi Û·˜ ¯¤ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÛÎfiÓ˘
·Ê·›ÚÂÛ˘ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ Ô˘
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ
¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ·fi ·˘Ùfi Ù· ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘.
∫·Ï҉ȷ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘
Û˘Û΢‹ Û ˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·Ï҉ȷ
ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ.
ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Black & Decker
¤ˆ˜ Î·È 30 m ¯ˆÚ›˜ Ó· ÚÔÎÏËı› ·ÒÏÂÈ· ÈÛ¯‡Ô˜.
¯Ú‹Ûˆ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ‹
ÚÔÛı‹Î˜ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ı·
Û‡Ìʈӷ Ì Ù˘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘. ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜. EϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Î·Î‹
¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È ÙÔ˘˜
‰È·ÎfiÙ˜, Î·È ÁÂÓÈο οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È
ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ ‹
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ
ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ
ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÎΛÓËÛ˘. √Ù·Ó ‚¿˙ÂÙ ÙËÓ Ú›˙·, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi˜.
·fi ÙËÓ Ú›˙·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ù· Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜ ·Î̤˜.
º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
‡„Ô˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
Ó· ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛË Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË
Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓÔ›, ηı·ÚÔ› Î·È ¯ˆÚ›˜
Ï¿‰È· ‹ ÁÚ¿Û·.
ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. √È ÂÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È
ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ·
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ fiÏ· ‹ ÔÚÈṲ̂ӷ ·fi Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı·
1. ¢È·ÎfiÙ˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
7. ¢·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÔ‹˜
¶ÚÔÛÔ¯‹! µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi Î·È fiÙÈ ÙÔ
ÊȘ ÙÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ‹ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡
(ÂÈÎ. µ)
ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi Û٤ϯԘ 6,35 mm.
ÚÔ˜ Ù· οو ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÛÙ·ıÂÚÔÔÈËı›.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∏ ̇ÙË ÙÔ˘ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È Î·˘Ù‹ ÌÂÙ¿
◆ ™ÚÒÍÙ ÙÔ ÂÚÈÏ·›ÌÈÔ (4) ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË
̇ÙË ¤Íˆ ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ̇Ù˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔ›¯ˆÓ, ‰·¤‰ˆÓ ‹ ÔÚÔÊÒÓ,
‰ÂÍÈ¿. √ ‰Â›ÎÙ˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ (6) ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ¤Ó· ‚¤ÏÔ˜
Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜.
◆ °È· ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ ‚ȉÒÓ ‹ ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÚ˘¿ÓÈ Ô˘ ¤¯ÂÈ
√ ‰Â›ÎÙ˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÈ ¤Ó· ‚¤ÏÔ˜ Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
EÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÚÔ‹˜ ‹ Ù˘ ı¤Û˘ ‰È¿ÙÚËÛ˘ (ÂÈÎ. D)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜
Û‡ÛÊÈ͢ ‚ȉÒÓ.
◆ °È· ‰È¿ÙÚËÛË, ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (7) ÚÔ˜ Ù·
ı¤ÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÏÂÁ›, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
◆ °˘Ú›ÛÙ ÙÔÓ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ (7) Ï‹Úˆ˜ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ (Ë
¯·ÌËÏfiÙÂÚË ÚÔ‹).
◆ ™Ê›ÍÙ ÙËÓ ÚÒÙË ‚›‰·.
‚›‰·˜. E·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ ̤¯ÚÈ Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙÂ
˘fiÏÔÈ˜ ‚›‰Â˜.
£¤ÛË ÂÓÙfi˜ Î·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÂÈÎ. ∞)
‰È·ÎfiÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (1). ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ‚·ıÌfi Ô˘ ı· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË. °ÂÓÈο, Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ· ÁÈ·
̇Ù˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ Î·È ˘„ËϤ˜
Ù·¯‡ÙËÙ˜ ÁÈ· ̇Ù˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ÌÈÎÚ‹˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘.
◆ °È· ‰È·Ú΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2)
Î·È ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜.
Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜. °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·Ù‹ÛÙ ̛· ÊÔÚ¿ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ¿ÚÈÛÙË ¯Ú‹ÛË
◆ ¡· ·ÛΛ٠¿ÓÙ· ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ›ÂÛË ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙÔ
◆ ªfiÏȘ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘
ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜, ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÌÊ·Ó›ÛÂÈ ÚˆÁ̤˜ ηٿ ÙÔ ÙÚ‡ËÌ·.
̷Ϸ΋˜ ÙÔȯÔÔÈ›·˜.
Ù·¯˘¯¿Ï˘‚· (HSS).
ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ ÂÎÙfi˜ ·fi ¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ Î·È ÔÚ›¯·ÏÎÔ.
Ù˘ Ô‹˜ Ô˘ ı· ÙÚ˘Ëı›, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙ ÌÂ
̤ÁÂıÔ˜ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡.
ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ˘ÁÚÔ‡ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ ‹ Û·Ô˘ÓÈÔ‡ ˆ˜
◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó·
ÎÚ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙË ‚›‰·.
ÙÚ‡·-Ô‰ËÁfi Ì ›‰ÈÔ ‚¿ıÔ˜ Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ‚›‰·˜.
◆ ∏ ÙÚ‡·-Ô‰ËÁfi˜ ηıÔ‰ËÁ› ÙË ‚›‰· Î·È ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÙÔ
̤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÙÚ‡·˜-Ô‰ËÁÔ‡, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Ô˘
◆ √Ù·Ó ‚ȉÒÓÂÙ Û ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ, ·ÓÔ›ÁÂÙ Â›Û˘ ÌÈ·
ÙÚ‡· ÁÈ· ‰È¿ÎÂÓÔ Ì ‚¿ıÔ˜ ›ÛÔ Ì ÙÔ ÌÈÛfi Ì‹ÎÔ˜ Ù˘
‚›‰·˜. °È· ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÙÚ‡·˜ ÁÈ· ‰È¿ÎÂÓÔ,
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›.
ª¤ÁÂıÔ˜ ‚›‰·˜
∞Ú. 6 (3,5 mm)
∞Ú. 8 (4 mm)
∞Ú. 10 (5 mm)
„ ÙÚ‡·˜-Ô‰ËÁÔ‡ (Ì·Ï·Îfi ͇ÏÔ)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
ª¤ÁÂıÔ˜ ‚›‰·˜
∞Ú. 6 (3,5 mm)
∞Ú. 8 (4 mm)
∞Ú. 10 (5 mm)
„ ÙÚ‡·˜-Ô‰ËÁÔ‡ (ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
ª¤ÁÂıÔ˜ ‚›‰·˜
∞Ú. 6 (3,5 mm)
∞Ú. 8 (4 mm)
∞Ú. 10 (5 mm)
∆Ú‡· ÁÈ· ‰È¿ÎÂÓÔ
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
∏ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Black & Decker ηÈ
Piranha Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ Û‡Ìʈӷ Ì ÚfiÙ˘· ˘„ËÏ‹˜
ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi Û٤ϯԘ 6.35 mm (1/4"). ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Piranha
Super-lok Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi.
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∆√À ¶Eƒπµ∞§§√¡∆√™
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜. ∏ ˘ËÚÂÛ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ‰ˆÚ¿Ó.
˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ ÛÂ
fiÔ˘ ı· ÙÔ ·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker
ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ ηÈ
ÀÔ‰Ô¯‹ ̇Ù˘
Û ¯¿Ï˘‚· / ͇ÏÔ / ÂÏ·ÊÚ¿
‰ÔÌÈο ˘ÏÈο
VAC 230
W 350
min-1 0 - 1.200
6,35 mm (1/4") ÂÍ·ÁˆÓÈ΋
mm 20/8/6
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ: 98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË): 81 dB(A), LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) 94 dB(A),
ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ < 2.5 m/s2
Kevin Hewitt
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ Ì˯·ÓÔÏÔÁ›·˜
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û·
ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ› ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜
EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘ EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Black & Decker
ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜, Ë Black & Decker
ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi
Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ
ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘ Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›·
Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ
¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
11 10
16 17
16 - 01 - 02
New Zealand
South Africa
United Kingdom
DEWALT Industrial Power Tool Company
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128
Black & Decker (Belgium) N.V.
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Black & Decker
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
16674 °Ï˘Ê¿‰·, ∞ı‹Ó·, EÏÏ¿‰·
Black & Decker Spain
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
81 Hugo Johnson Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173,
S. João do Estoril 2766-651, Estoril
Black & Decker South Africa (Pty) Ltd
Physical address:
39 Commerce Crescent
Eastgate, ext. 12, Sandton, Kramerville 2148
Postal address:
Postnet Suite 107, Private Bag X65
Halfway House 1685
Black & Decker Oy
Palotie 3, 01610 Vantaa
Black & Decker Oy,
Brandvägen 3, 01610 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda,
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Black & Decker Merkez Servis
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Tel. 03 9895 9200
Fax 03 9899 7465
Tel. 02/719.07.11
Fax 02/721.40.45
Tel. 70 20 15 10
Fax 48 14 13 99
Tel. 06126/21 24 83
Fax 06126/21 26 01
∆ËÏ. (010) 8981 616
∆ËÏ. (010) 8982 630
º·Í Service (010) 8983 285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 076-5082000
Fax 076-5038184
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Tel. (011) 653-1400
Fax (011) 653-1499
Puh: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: 031-68 60 00
Fax: 031-68 60 08
Tel. 0216 455 89 73
Faks 0216 455 20 52
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
◆ Ei
◆ Paikkakunta ◆ ¶fiÏË:
◆ Sí
◆ No
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ Is this tool your first purchase? ◆ Ist dieses
Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un 1er achat? ◆
Questo prodotto è il suo primo acquisto? ◆ Is
deze machine uw eerste aankoop? ◆ ¿Es esta
herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira compra? ◆
Är detta ditt första B&D-verktyg? ◆ Er dette ditt
første B&D verktøy? ◆ Er dette dit første B&D
verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen B&D-
◆ √¯È
◆ Non
◆ Postal code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal ◆
Codice postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Nej
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ No ◆ Nein
◆ Town ◆
◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät ein
Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau? ◆ Si tratta
di un regalo? ◆ Kreeg u de machine als cadeau?
◆ ¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo? ◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet en gave?
◆ Onko kone lahja?
◆ No ◆ Não
Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Indirizzo ◆
Adres ◆ Dirección ◆ Morada ◆ Adress ◆
Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite ◆ ¢È‡ı˘ÓÛË:
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ √ÓÔÌ·:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
Dealer address
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
◆ No
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
Cat. no.:
◆ Cachet
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler adresse
◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ Dealer
◆ √¯È
◆ Non
◆ Nej
◆ No ◆ Nein
◆ Ei
◆ Sí
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ No ◆ Não
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
koneesi? ◆ E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Ë
ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
Date of purchase
Date d’achat
Data d’acquisto
Fecha de compra
Data de compra
protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information. ◆ Bitte
ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten. ◆ Si vous ne
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
cette case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com uma cruz
se não desejar receber informação. ◆ Vänligen
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
informasjon. ◆ Venligst sæt kryds i ruden
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
vastaanottaa informaatiota.
‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
◆ Data
◆ ∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut
ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Black & Decker i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
Black & Decker osoitteeseen.
¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·ÙÂ
‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
Please complete this section immediately after the purchase of your
tool and send it to Black & Decker in your country. If you live in
Australia or New Zealand, please register by using the alternative
guarantee card supplied.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della
Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van Black &
Decker in uw land.
Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de
Black & Decker en su país.
Download PDF