GW254 | Black&Decker GW254 BLOWVAC Type 5 instruction manual

Copyright Black & Decker
6 (GW254)
User manual
On purchasing the Black & Decker system which
will assure you of problem free leaf clearing.
GW200 - Mastervac
Vacuuming ✔ Shredding ✔
Vacuuming ✔ Shredding ✔ Variable blow speed ✔
GW250 - Mastervac 123
Vacuuming ✔ Shredding ✔ Variable blow speed ✔
Vacuuming ✔ Shredding ✔ Flexible blow tube ✔
Your product has many features designed for your
benefit, including:
• Powerful motor that blows air and will vacuum/
• Unique 5 blade fan that will shred leaves into
small debris in a 7 to 1 ratio.
• Unique blow speed adjuster on blow tube
varying blow speed (GW250, GW225).
• Unique flexible tube blower allowing greater
comfort and control (GW254).
• Ergonomic design improves comfort and ease
of use.
• Large aperture vacuuming tube to maximise
the intake of leaves.
• 35 litre collection bag.
Description (Fig. A)
Following is a list of parts that will be
mentioned in this user manual and are
shown in the diagrams:
1. Powerhead
2. On/off switch
3. Release button
4. Vacuum tube - upper
5. Vacuum tube - lower
9. Carrying strap
10. Collection bag
11. Cable restraint
1. Powerhead
2. On/off switch
3. Release button
4. Vacuum tube - upper
5. Vacuum tube - lower
6. Blow tube - upper
7. Blow tube - lower
8. Blow control
11. Cable restraint
12. Collection bag
1. Powerhead
2. On/off switch
3. Release button
4. Vacuum tube - upper
5. Vacuum tube - lower
6. Blow tube - upper
7. Blow tube - lower
8. Blow control
9. Carrying strap
10. Collection bag
11. Cable restraint
GW254 (see also fig. B3)
1. Powerhead
2. On/off switch
3. Release button
4. Vacuum tube - upper
5. Vacuum tube - lower
6. Blow tube - upper
9. Carrying strap
10. Collection bag
11. Cable restraint
13. Blow tube - middle
14. Blow tube - lower
15. Lock button
16. Blow tube - flexi-piece
Know your product
Read this manual carefully, observing all
recommended safety precautions before,
during and after using your product.
Maintain your product in good working order.
Familiarise yourself with the controls on
your product before attempting to operate
it, but above all, be sure you know how to
stop the product in an emergency.
Retain this manual and all other literature
supplied for future reference.
Safety instructions
• Safe working distance whilst in blow mode.
• Never allow children or persons who
are unfamiliar with this type of product
to use it, nor anyone who has not read
this manual.
• Do not allow children, animals or other
persons near your product when in use
- always keep them at least 6m (20ft)
away from the working area.
• Remember that the operator/user is
responsible for accidents or hazards
occurring to other people or their
• Your product is designed for use on AC
(mains) electrical supplies only - do not
attempt to use on any other supply.
• Plug your product into a power point never a lighting socket. The
recommended fuse is 13 amp (UK only).
• Never carry your product by the cable
or jerk the cable. Keep the cable away
from heat sources, oils or sharp edges.
Check the condition of your cable
before use and do not use if damaged.
• Do not operate your product barefoot
or in open sandals.
• To protect your feet, always wear stout
shoes or boots - freshly cut grass is
damp and slippery. Rubber or man
made footwear will enhance your safety.
• Use protective equipment. Wear safety
spectacles or goggles whilst operating
your product in blow mode.
• Use a face mask if dusty.
• Use ear protection if the sound level
seems uncomfortable when using your
• Wear long trousers to protect your legs.
Warning! Secure long hair so it is above
shoulder length. Keep loose clothing, ties,
tassels and hanging straps away from
openings and moving parts.
• The power supply cable should be
regularly inspected for signs of damage
or ageing, and only used if in good
• Always be sure your product is in a safe
operating condition and all parts are
secure before use.
Do not operate the product if any parts
are defective or worn.
Do not pick up burning materials such
as lit cigarette butts.
Do not operate the blower/vacuum in a
gaseous or explosive atmosphere as
motors in these tools normally spark
and this may ignite fumes.
Do not allow the unit to be used by
persons under the age of 16 or other
persons who have not read this user
manual. You are responsible if there is
an accident.
• Do not use in vacuum mode without
the vacuum tubes and collection bag in
Always switch off and remove the plug
from the electrical supply when:
• Changing from blower to vacuum.
• The supply cable has become
damaged or entangled.
• You leave your product.
• Clearing a blockage.
• Checking, adjusting, cleaning or
working on your product.
• Do not place the inlet or outlet of the
vacuum near eyes or ears when
• Do not use your product in the rain and
do not allow it to get wet. Avoid using
the product in wet conditions.
• Use your product only in daylight or
good artificial light.
• Do not cross gravel paths or roads
whilst your product is switched on
during blow/vac mode.
• Always be sure of your footing,
particularly on slopes.
• Do not pick up matter that may be
contaminated with flammable or
combustible liquids such as gasoline, or
use in areas where they might be present.
• Do not place any objects into the
openings. Never use if the openings are
blocked - keep free of hair, lint, dust
and anything that may reduce the
Warning! Always use your product in the
manner outlined in this manual. Your
product is designed to be used in an
upright mode and if it is used in any other
way it may result in injury. Never run your
product whilst lying on it’s side or upside
Maintenance and storage
• Store your product in a dry place when
not in use, out of the reach of children.
• Do not use solvents or cleaning fluids to
clean your product - use a blunt
scraper to remove grass and dirt.
Always disconnect from the electrical
supply before cleaning.
• Do not operate your product if any
parts are defective; discard all defective
parts and fit new parts before use.
• Keep all nuts, bolts and screws tight to
be sure your product is in a safe
working condition.
• Use only Black & Decker recommended
replacement parts and accessories.
• Replacement fans are available from a
Black & Decker service agent.
Warning! If the supply cord is damaged,
it must be replaced by a special cord or
assembly available from an authorised
repair agent (Black & Decker part number:
372832-01 - UK only and part number:
370017-04 - Australia and New Zealand only).
The Black & Decker policy is one of continuous
improvement to their product and as such they
reserve the right to change product specification
without prior notice.
Double insulation
Your product is double insulated. This
means that all external metal parts are
electrically isolated from the power supply.
This is achieved by placing an extra
insulation barrier between the electrical and
mechanical parts. Double insulation means
greater electrical safety and obviates the
necessity of having your product earthed.
Electrical safety (UK only)
Your product should always be switched off at the
mains before disconnecting any plug and socket
connector or extension cables.
Fuse replacement
If your product is supplied with cable, fitted with a
non-re-wireable plug:
• The plug is fitted with a 13 amp fuse which is
the recommended fuse for your product.
• Only use replacement fuses which are
approved to BS1362.
• When changing the fuse in your plug, always
ensure the fuse cover is refitted. If the fuse cover
is missing or damaged do not use the plug.
Note: Fuses do not give personal protection
against electric shock.
Plug replacement
• Disconnect the plug from the supply.
• Cut off the plug and dispose of immediately.
Insertion of a detached plug into a 13 amp
socket outlet may result in electric shock.
• Only fit BS1363A approved plugs fitted with the
correctly rated fuse.
• The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most good
quality plugs. Attach the wires to their
respective points in the plug (see above).
Brown is for “Live” (L) and blue is for “Neutral”
• Before replacing the top cover of the mains
plug ensure that the cable restraint is holding the
outer sheath on the cable firmly and that the
two leads are correctly fixed at the terminal screws.
Fit a BS1363A
resilient plug
Fit the recommended
fuse approved
to BS1362
Connect blue
to N (neutral)
Connect brown
to L (live)
Make sure that the
outer sheath of the
230 volts AC only
cable is held firmly
Never use a light
by the clamp
Warning! Never connect live or neutral
wires to the earth pin marked “E” or
Note: Do not wire an extension cable directly into
your machine yourself. Instead, take your product
to your nearest Black & Decker authorised repair
Increased safety can be obtained by having a
qualified electrician install a high sensitivity (30mA)
circuit breaker in the house wiring. If you do not
have such a circuit breaker installed, or you do not
wish to have one installed, then we strongly
recommend that the electrical power to the
machine be supplied through a high sensitivity
residual current device (RCD). The RCD is designed
to provide a high degree of personal protection
against harmful electric current should fault
conditions occur.
Warning! The use of an RCD or other
circuit breaker unit does not release the
operator of your product from the safety
instructions and safe working practices
given in this manual.
Carrying strap assembly (GW254)
(Fig. B5 & B6)
For use in flexi-blow or vacuum mode.
• Fit the small loop over the T-handle.
• Adjust the large loop to suit the user.
• The unit can now be hung over the
shoulder and handled as shown.
Assembly prior to use (Fig. B & F)
Vacuum tube assembly (Fig. B1)
• Vacuum tubes must be assembled
together before use.
• To ease assembly apply soapy water
solution to joint area.
• Align location ribs on upper (4) and
lower (5) tubes.
• Push both parts firmly together until clip
is engaged, as per moulded detail.
(Never operate apart).
• In the interests of safety, it is not
intended for the tubes to be separated
once assembled.
Blow tube assembly (Fig. B2)
• Blow tubes must be assembled
together before use.
• To ease assembly, apply a soapy water
solution to the joint area.
• Align location ribs on the upper (6) and
the lower (7) tubes.
• Push both parts firmly together until the
clip is engaged (never operate apart).
• In the interests of safety, it is not
intended for the tubes to be separated
once assembled.
Blow tube assembly (GW254) (Fig. B3)
• Fit the lower tube (14) over the middle
tube (13), until the lock button (15)
clicks in place.
• Align the cross mark on theassembled
blow tube with the cross mark on the
upper blow tube (6).
• Insert the assembled blow tube into the
upper blow tube and turn it to lock it in
• Alternatively, the flexi-piece (16) can be
fitted between the upper blow tube and
the assembled blow tube. With the
flexi-piece, the unit can be handled
more easily and with greater control.
Carrying strap assembly (GW250) (Fig. B4)
• Fit the carrying strap to the powerhead,
if required, and adjust to suit the user.
Warning! The shoulder strap should only
be used during vacuum mode. Never use
the strap during blow mode.
Collection bag (GW225) (Fig. F8)
• Attach the collection bag to the vacuum
outlet using the bayonet fitting.
On/off switch (Fig. C)
• The on/off switch (2) is located on the
handle of the powerhead.
To switch your product on, push the
switch forward.
The switch will not operate if the release
button (3) is depressed.
To switch off, push the switch to the rear.
Cable restraint (Fig. D)
• A cable restraint is incorporated into the
rear of the powerhead.
To fix cable, form a loop in the cable
and insert as shown.
Using your product (Fig. E)
When using as a blower or vacuum, always
wear safety glasses. If using in dusty
conditions, wear a filter mask as well.
Blow mode (GW250/GW254)
• Ensure your product is switched off and
disconnected from the mains power
• Attach the blow tube (6) to the
powerhead (1) (Fig. E1) by locating the
tube as shown, then pivot about this
point until the locking/release catch is
fully engaged (Fig. E2).
• Hold the blow tube approximately
180mm (7”) above the ground, switch
your product on and using a sweeping
motion from side to side, advance
slowly keeping the accumulated debris/
leaves in front of you (Fig. E4).
Blow control (GW225/GW250) (Fig. E5)
• Position A - Maximum blow speed.
• Position B - Blow control can be varied
between positions A and C. To do this,
depress the latch as shown and slide
the control forward/backward to obtain
desired airspeed, then release the latch
to lock.
Removing blow/vacuum tube (Fig. F)
• Switch off your product and disconnect
from the mains power supply. (If in vac
mode, remove the bag).
To disconnect the tube from the
powerhead, depress the release button
as shown (Fig. F1), ensuring the tube
does not fall to the ground.
The release button will not depress if
on/off switch is in the forward “on”
Vacuum mode (Fig. E & F)
• Ensure your product is switched off and
Position C - Minimum blow speed.
Once you have blown the debris/leaves
into a pile, you can convert to vacuum
mode to collect the debris.
disconnected from the mains power
Attach the vacuum tube in the same
way as stated previously for the GW250
blow mode (Fig. E1 & Fig. E3).
To fit the bag assembly to your product:
• Align the notches on the bag fitting with
the recesses on the vacuum outlet
(fig. F2).
• Slide the bag fitting onto the vacuum
outlet and tighten the fitting (fig. F3).
• Locate the front of the collection bag
into the clip on the underside of the
vacuum tube (Fig. F4).
• Using the nylon band locate the rear
of the collection bag over the lip
positioned at the rear of the powerhead
(Fig. F5 & Fig. F6).
• Ensure the bag zip is closed before
operation (Fig. F5).
• Position the tube slightly above the
debris/leaves. Switch your product on,
then using a sweeping motion the
debris/leaves will be sucked up the
tube, shredded and thrown into the
collection bag (Fig. F7).
• As the bag fills the power of the suction
will decrease, switch off your product and
unplug from the mains power supply.
• To remove the bag, unclip it using the
nylon handle as shown (fig. F6) and
loosen the fitting. Unzip the bag and
empty it before continuing (fig. F9).
Fitting of the blower vac wheel
(Fig. G) (K models only)
• Disconnect your product from the
electricity supply before fitting the
Note: To be used in the vac mode only.
• Locate the wheel onto the vac tube.
Fault finding
Disconnect from the mains power supply
before attempting any maintenance.
Failure to operate (1) Check the connection to the
power supply.
(2) Check the fuse in the plug, if
blown, replace (UK only).
(3) Check that the blow/vacuum
tube assembly is correctly fitted
to the powerhead.
(4) If the fuse continues to blow immediately disconnect from the
mains power supply and consult
your local Black & Decker
authorised repair agent.
Poor vacuum/
(1) Switch off - disconnect from
high pitched whinethe mains power supply, debris
should fall clear of the tube.
(2) Remove and empty the
collection bag.
(3) Check that both the inlet and
exit ports on the vacuum tube
are clear.
(4) Remove any debris from the
fan area.
(5) If poor vacuuming continues immediately disconnect from the
mains power supply and consult
your local Black & Decker
authorised repair agent.
Poor shredding (1) Switch off - disconnect from
the mains power supply and
remove the collection bag.
(2) Remove the vacuum tube
and inspect the fan.
(3) Clean any debris from the fan
(4) If the fan is cracked or
damaged, do not use - consult
your local Black & Decker
authorised repair agent.
Cleaning your product
Disconnect from the mains power supply
before any cleaning or maintenance is
carried out. Keep your product dry.
Under no circumstances spray with water.
Clean your product regularly.
Remove any leaves stuck to the inside of the
vacuum tube.
Plastic parts may be cleaned using a mild soap
and a cloth dampened with hot water.
Do not use any type of detergent, cleaner
or solvent which may contain chemicals
that could seriously damage the plastic.
Self lubricating bearings are used in your
product, therefore lubrication is not required.
Protecting the environment
Black & Decker provides a facility for
recycling Black & Decker products once
they have reached the end of their working
life. This service is provided free of charge.
To take advantage of this service please
return your product to any authorised
repair agent who will collect them on our
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated in
this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the
Internet at:
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and in no
way prejudices your statutory rights. The guarantee
is valid within the territories of the Member States
of the European Union and the European Free
Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due
to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
• The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
• The product has been subjected to misuse or
• The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or Black & Decker
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting your
local Black & Decker office at the address indicated
in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the
Internet at:
Other outdoor tools
Black & Decker has a full range of outdoor power
tools that make life in the garden easy. If you would
like further information on the following products,
please contact our Service and Information Centre
(see the address page towards the end of this
manual) or your local Black & Decker retailer.
String trimmers
Cordless shear
Not all products are available in all countries.
EC Declaration of conformity
Black & Decker declares that these tools
conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EC, Leaf blower/collector ≤ 9.5 m3/min,
Annex V
Level of sound pressure, measured according to
LpA (sound pressure)
dB(A) 90
LWA (acoustic power)
dB(A) 103
LWA (guaranteed)
dB(A) 105
Hand/arm weighted vibration value according to
EN 50144: < 2,5 m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Manuale d’istruzioni
11. Serracavo
L’acquisto del sistema Black & Decker vi consentirà
di rimuovere senza problemi le foglie cadute.
GW200 - Mastervac
Aspiratore ✔ Trituratore ✔
Aspiratore ✔ Trituratore ✔ Soffiatore a velocità
variabile ✔
GW250 - Mastervac 123
Aspiratore ✔ Trituratore ✔ Soffiatore a velocità
variabile ✔
Aspiratore ✔ Trituratore ✔ Tubo flessibile
da soffiatore ✔
Questo modello è dotato di molte utili funzioni,
tra le quali:
• Potente motore in grado di soffiare aria e di
• Esclusiva ventola a 5 pale in grado di triturare le
foglie in piccoli frammenti con rapporto di
volume di 7 a 1.
• Esclusivo regolatore di velocità di soffiatura
posizionato sul tubo - consente regolazione
di velocità (GW250, GW225).
• Un esclusivo tubo flessibile da soffiatore che
garantisce il massimo controllo e comfort
assoluto (GW254).
• Design ergonomico per grande comfort e
facilità di utilizzo.
• Tubo aspiratore con apertura disegnata in
modo da massimizzare l’asportazione di foglie.
• Sacchetto raccoglitore da 35L.
1. Testa motore
2. Interruttore on/off
3. Pulsante di rilascio
4. Tubo aspiratore - parte superiore
5. Tubo aspiratore - parte inferiore
6. Tubo soffiatore - parte superiore
7. Tubo soffiatore - parte inferiore
8. Regolazione soffiatura
11. Serracavo
12. Sacchetto raccoglitore
Descrizione (Fig. A)
Vi elenchiamo di seguito una lista di
componenti che verranno nominati in
questo manuale e che sono illustrati nei
1. Testa motore
2. Interruttore on/off
3. Pulsante di rilascio
4. Tubo aspiratore - parte superiore
5. Tubo aspiratore - parte inferiore
9. Tracolla
10. Sacchetto raccoglitore
1. Testa motore
2. Interruttore on/off
3. Pulsante di rilascio
4. Tubo aspiratore - parte superiore
5. Tubo aspiratore - parte inferiore
6. Tubo soffiatore - parte superiore
7. Tubo soffiatore - parte inferiore
8. Regolazione soffiatura
9. Tracolla
10. Sacchetto raccoglitore
11. SerracavoGW250
GW254 (v. anche fig. B3)
1. Testa motore
2. Interruttore on/off
3. Pulsante di rilascio
4. Tubo aspiratore - parte superiore
5. Tubo aspiratore - parte inferiore
6. Tubo soffiatore - parte superiore
9. Tracolla
10. Sacchetto raccoglitore
11. Serracavo
13. Tubo da soffiatore - sezione centrale
14. Tubo da soffiatore - sezione inferiore
15. Pulsante di bloccaggio
16. Tubo da soffiatore - componente
Conoscete la vostra macchina
Portate una mascherina filtro in
presenza di polvere.
• Utilizzate tappi per proteggere l’udito
se il livello del rumore durante l’utilizzo
vi sembra troppo alto.
• Vestite pantaloni lunghi per proteggere
le gambe.
Attenzione! Raccogliere i capelli lunghi al
di sopra delle spalle. Abiti ampi, cravatte,
fiocchi e cinghie pendenti vanno tenuti a
distanza dalle aperture e dalle parti in
• Ispezionate regolarmente il cavo
elettrico per segni di usura o danno ed
usatelo solo se in buone condizioni.
• Assicuratevi sempre che la macchina
sia in buone condizioni operative e che
tutti i componenti siano saldamente
fissati prima dell’utilizzo.
• Non utilizzate la macchina con parti
usurate o danneggiate.
• Non aspirate materiale infuocato come
per esempio mozziconi di sigaretta.
• Non utilizzate la macchina in presenza
di atmosfera gassosa o esplosiva in
quanto il motore potrebbe produrre
scintille e causare esplosioni.
• Non consentite l’utilizzo della macchina
a persone di età inferiore a 16 anni o
che non abbiano letto il presente
manuale. Siete responsabili incaso di
Leggete attentamente tutte le istruzioni
contenute in questo manuale prima,
durante e dopo aver utilizzato la macchina,
rispettando le norme di sicurezza e
seguendo le avvertenze per un suo
corretto mantenimento.
Prima di utilizzare l’utensile, prendete
confidenza con la posizione dei comandi
ed assicuratevi di essere in grado di
spegnere la macchina immediatamente in
caso di emergenza.
Tenete con cura il presente manuale per
qualsiasi futura necessità.
Norme di sicurezza
• Distanza di sicurezza quando lavorate
con la funzione “soffiatore”.
• Non consentite mai l’utilizzo di questo
utensile a bambini o persone non
abituate o a chiunque non abbia letto il
presente manuale.
• Non lasciate avvicinare bambini o
animali o altre persone mentre state
usando la macchina - fateli sempre
stare ad almeno 6 metri di distanza
dalla zona di lavoro.
• Ricordate che l’operatore/utilizzatore è
legalmente responsabile di eventuali
danni e ferimenti ad altre persone e alla
loro proprietà.
• La macchina è prevista per il collegamento
a rete elettrica a corrente alternata (220
Volt), non tentate mai di collegarla ad
alcuna altra fonte di energia.
• Non trasportate mai la macchina
tenendola per il cavo elettrico.
Non tiratelo con troppa forza. Tenete il
cavo lontano da sorgenti di calore,
olio, bordi affilati. Controllate le
condizioni del cavo elettrico prima
dell’utilizzo e non usatelo se
Non utilizzate la macchina a piedi scalzi
o con sandali aperti.
• Portate sempre scarpe da lavoro o
stivali - l’erba tagliata di fresco è umida
e sdrucciolevole. Calzature in gomma
aumenteranno la vostra sicurezza.
• Utilizzate appositi strumenti protettivi.
Portate occhiali o maschera in plexiglas
durante il lavoro, nel modo “soffiatore”.
• Non utilizzate la macchina come
aspiratore senza avere correttamente
posizionato il tubo aspiratore ed il
sacchetto raccoglitore.
Spegnete sempre la macchina e rimuovete
la spina dalla presa quando:
• Passate da soffiatore ad aspiratore.
• Il cavo elettrico si è danneggiato
o incastrato.
• Lasciate incustodita la macchina.
• Dovete rimuovere un ostacolo.
• Dovete eseguire controlli,
regolazioni, pulizia e manutenzione
della macchina.
• Non portate vicino agli occhi e alle
orecchie le aperture dell’aspiratore
durante l’utilizzo.
• Non utilizzate la macchina in caso di
pioggia e non fate che si inumidisca.
Se possibile evitate di usare la
macchina in condizioni di umidità.
Lavorate solo con la luce del giorno o
disponendo di buona illuminazione
• Non attraversare sentieri di ghiaia o
strade quando la macchina è accesa e
funziona nel modo di soffiatura/
• Non attraversate viottoli sassosi o
strade asfaltate con l’utensile acceso.
• Non aspirate materiale che potrebbe
essere contaminato da liquidi
infiammabili o combustibili come
benzina e non utilizzate la macchina in
luoghi dove potrebbero essere presenti.
• Non gettate alcun oggetto nelle aperture.
Non lavorate mai se le aperture sono
ostruite - tenetele pulite da capelli,
polvere, lana ed ogni altro corpo che
potrebbe ostruire il flusso d’aria.
Attenzione! Utilizzate sempre la macchina
secondo le presenti istruzioni. La macchina
è disegnata per un utilizzo verticale e
potrebbe causare ferimenti se usata in ogni
altra posizione. Non accendete mai la
macchina mentre si trova appoggiata di
lato o capovolta.
Cura e manutenzione
• Tenete la macchina in luogo asciutto
e fuori dalla portata di bambini.
• Non utilizzate solventi o altri prodotti
chimici per la pulizia della macchina utilizzate una spatola per rimuovere
erba e terra impastate. Staccate
sempre la spina dalla presa prima di
effettuare la pulizia.
• Non utilizzate la macchina se tutti i
componenti non sono in perfette
condizioni; eliminate tutti i componenti
difettosi e rimpiazzateli prima dell’uso.
• Tenete ben serrati tutti i dadi e le viti per
essere certi che la macchina sia in
buone condizioni operative.
• Utilizzate solo accessori e ricambi
originali Black & Decker.
• Le ventole di ricambio sono disponibili
presso gli agenti del servizio di
assistenza Black & Decker.
Attenzione! Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, deve essere sostituito da:
Tipo di spina Codice Black & Decker
Black & Decker è continuamente allo studio di
miglioramenti per i propri prodotti e pertanto
modifiche e variazioni possono essere introdotte
senza preavviso.
Doppio isolamento
La vostra macchina è dotata di doppio
isolamento. Questo significa che tutte le
parti metalliche esterne sono elettricamente
isolate dall’alimentazione. Questo si
ottiene inserendo due barriere isolanti tra
i componenti elettrici e quelli metallici
accessibili. Doppio isolamento significa
maggiore sicurezza elettrica ed esclude la
necessità del filo di terra.
Montaggio prima dell’uso (Fig. B & F)
Montaggio tubo aspirazione (Fig. B1)
• I tubi di aspirazione devono essere
montati insieme prima dell’utilizzo.
• Per facilitare il montaggio passare sulla
zona del giunto una soluzione di acqua
• Allineate le costole di posizionamento
sui tubi superiore (4) ed inferiore (5).
• Congiungere le due parti spingendole
energicamente fino a far scattare la
graffa seguendo la sagoma. (Non far
funzionare la macchina separatamente).
• Per motivi di sicurezza il montaggio dei
tubi si intende permanente.
Assemblaggio del tubo soffiante (Fig. B2)
• I tubi soffianti devono essere assemblati
assieme prima dell’uso.
• Per agevolare l’assemblaggio, applicare
una soluzione di acqua e sapone
all’area del giunto.
• Allineare le coste di ubicazione sui tubi
superiore (6) ed inferiore (7).
• Premere assieme saldamente entrambe
le parti fino ad innestare il fermaglio
(mai azionare separatamente).
• Per motivi di sicurezza, i tubi non
devono essere separati dopo essere
stati assemblati.
Complessivo tubo da soffiatore (GW254)
(Fig. B3)
• Installare la sezione inferiore (14) sopra
la sezione centrale del tubo (13), finché
il pulsante di bloccaggio (15) non scatta
in posizione.
Allineare la tacca a croce presente sul
tubo da soffiatore montato con la tacca
a croce che si trova sulla sezione
superiore del tubo (6).
Inserire nella sezione superiore del tubo
da soffiatore il complessivo così montato
e ruotarlo per bloccarlo in posizione.
Altrimenti è possibile installare il
componente flessibile (16) tra la sezione
superiore del tubo e il tubo montato.
Con il componente flessibile l’unità
risulta più maneggevole e
maggiormente controllabile.
Utilizzo della macchina (Fig. E)
Durante l’utilizzo come soffiatore o aspiratore
portate sempre occhiali protettivi. Portate
anche una mascherina filtro in presenza di
Montaggio tracolla (GW250) (Fig. B4)
• Se necessario fissate la tracolla al corpo
motore e regolatela come necessario.
Attenzione! La cinghia deve essere
impiegata soltanto nel modo di aspirazione
e mai nel modo di soffiatura.
Regolazione di soffiatura (GW225/GW250)
(Fig. E5)
• Posizione A - velocità di soffiatura
• Posizione B - la regolazione della velocità
di soffiatura avviene tra le posizioni A e C.
Per effettuare la regolazione premete la
ghiera come illustrato e fate scorrere
avanti o indietro il regolatore fino ad
ottenere la velocità desiderata. Al termine
rilasciate la ghiera per bloccare.
• Posizione C - velocità di soffiatura minima.
• Dopo aver formato una pila di foglie/
detriti, potete convertire l’utilizzo della
macchina in aspiratore per raccoglierli.
Complessivo cinghia da trasporto
(GW254) (fig. B5 e B6)
Da utilizzarsi in modalità aspirazione o
soffiatore con tubo flessibile.
• Sistemare il cappio sopra l’impugnatura
a T.
• Il cappio grande può essere regolato in
base alle preferenze dell’operatore.
• Ora l’unità può essere poggiata sulla
spalla e maneggiata come illustrato.
Sacco di raccolta (GW225) (Fig. F8)
Montare il sacco di raccolta sulla
bocchetta di aspirazione mediante
l’attacco a baionetta.
Interruttore on/off (Fig. C)
• L’interruttore (2) è posizionato
sull’impugnatura del corpo motore.
Per accendere la macchina, premete in
avanti l’interruttore.
L’interruttore non funzionerà se il
pulsante di rilascio (3) è premuto.
Per spegnere, spingete indietro
Soffiatore (GW250/GW254)
• Assicuratevi che la macchina sia spenta
e scollegata dalla rete elettrica.
• Collegate il tubo soffiatore (6) al corpo
motore (1) (Fig. E1) posizionandolo
come illustrato e ruotandolo fino a che
l’incastro non sia completo (Fig. E2).
• Tenete il tubo a circa 15/20cm dal
terreno, accendete la macchina e con
un movimento alternato da destra a
sinistra avanzate lentamente
mantenendo di fronte a voi le foglie o i
detriti accumulati (Fig. E4).
Rimozione del tubo di soffiatura/
aspirazione (Fig. F)
• Spegnete la macchina e staccate la
Serracavo (Fig. D)
• Un serracavo è incorporato nella parte
posteriore del corpo motore.
Per fissare il cavo, formate un anello nel
cavo ed inserite come mostrato in.
Aspiratore (Fig. E & F)
• Assicuratevi che la macchina sia spenta
spina dalla presa elettrica (se vi trovate
nella funzione “aspirazione”, rimuovete il
Per scollegare il tubo dal corpo motore,
premete il pulsante di rilascio come
illustrato (Fig. F1) facendo attenzione a
non far cadere il tubo.
Il pulsante di rilascio non potrà essere
premuto se l’interruttore si trova nella
posizione anteriore di “On”.
e scollegata dalla rete elettrica.
Montate il tubo come precedentemente
descritto sotto il punto “Soffiatore”
(Fig. E1 e Fig. E3).
Per collegare il sacchetto raccoglitore
alla macchina:
• Allineate gli intagli che si trovano sul
raccordo del sacchetto con le scanalature
della presa dell’aspiratore (fig. F2).
• Fate slittare il raccordo del sacchetto
nella presa dell’aspiratore e stringete il
raccordo (fig. F3).
• Inserire la parte anteriore del sacco
raccoglifoglie nel fermaglio posto sul lato
inferiore del tubo aspiratore (Fig. F4).
• Usando la fascia di nylon collocare la
parte posteriore del sacco raccoglifoglie
sopra il labbro ubicato sul retro della
testa (Fig. F5 & F6).
• Assicurarsi che la chiusura lampo del
sacchetto sia chiusa prima di mettere in
funzione l’apparecchio (Fig. F5).
• Posizionare il tubo leggermente al di
sopra delle foglie/detriti. Accendere
l’apparecchio, quindi, con un
movimento circolare i detriti/foglie
verranno aspirati nel tubo, triturati e
gettati nel sacco raccoglifoglie (Fig. F7).
• Mano a mano che il sacco si riempie,
la potenza di aspirazione diminuirà;
spegnere l’apparecchio e staccare la
spina dalla presa di corrente.
• Per estrarre il sacchetto, sganciatelo
usando la maniglia di nylon, come
illustrato (fig. F6), e allentate il raccordo.
Aprite il sacchetto e svuotatelo prima di
continuare (fig. F9).
Montaggio della ruota per
aspirazione del soffiatore (Fig. G)
(solo modelli K)
• Staccare la spina dell’apparecchio dalla
presa di corrente prima di montare la ruota.
Nota: Da usare solo nel modo aspirazione.
• Posizionare la mola sul tubo aspiratore.
(2) Smontate e svuotate il
sacchetto raccoglitore.
(3) Controllate che l’entrata e
l’uscita del tubo siano libere da
(4) Rimuovete eventuali detriti
dalla zona della ventola.
(5) Se nonostante gli interventi
il difetto permanesse,
scollegate immediatamente la
spina dalla presa e contattate il
vostro rivenditore o centro di
Scarsa triturazione (1) spegnete la macchina staccate la spina dalla presa
e smontate il sacchetto
(2) smontate il tubo e
controllate la ventola.
(3) rimuovete eventuali detriti
dalle pale della ventola.
(4) se la ventola fosse rotta o
danneggiata non utilizzate la
macchina e contattate il vostro
rivenditore o centro di
Pulizia della vostra macchina
Ricerca di malfunzionamento
Prima di eseguire ogni operazione,
staccate la spina dalla presa elettrica.
La macchina non
(1) Controllate il collegamento
alla presa elettrica.
(2) Controllate che il tubo sia
correttamente collegato al
corpo motore.
Scarsa aspirazione/ (1) Spegnete la macchina,
suono acuto
staccate la spina dalla presa,
eventuali detriti potrebbero
cadere fuori dal tubo.
Prima di eseguire ogni operazione di
pulizia o manutenzione, staccate la
spina dalla presa elettrica. Tenete sempre
asciutta la macchina. Non spruzzatela mai
con acqua.
Pulite regolarmente la vostra macchina.
Rimuovete tutte le foglie che si attaccassero
all’interno del tubo.
Le parti plastiche possono essere pulite
utilizzando un sapone neutro ed un panno
inumidito con acqua calda.
Non utilizzate mai alcun tipo di detergente,
solvente o altro prodotto che contenga
agenti chimici che potrebbero danneggiare
seriamente la plastica.
La vostra macchine utilizza cuscinetti autolubrificanti. Quindi non è necessaria alcuna
Protezione dell’ambiente
Altri utensili di giardinaggio
Black & Decker offre ai suoi clienti la
possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la loro
vita di servizio. Il servizio viene offerto
gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente
restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il
recapito indicato nel presente manuale.
Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su
Internet presso:
La Black & Decker ha una gamma completa di
utensili per il giardinaggio che rende semplice la
vita in giardino. Se desiderate ulteriori informazioni
sui seguenti prodotti, vi preghiamo di contattare il
nostro Centro D’Informazione e Manutenzione
(vedere la pagina degli indirizzi alla fine di questo
libretto d’istruzioni) od il vostro rivenditore
Black & Decker.
Tosatori a lame o a catena
Scope elettriche
Tosasiepi a batteria
Tagliasiepi a batteria
Non tutti i prodotti sono disponibili in tutti i paesi.
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker
offre una garanzia eccezionale. Il presente certificato
di garanzia è complementare ai diritti statutari e non
li pregiudica in alcun modo. La garanzia è valida
entro il territorio degli Stati membri dell’Unione
Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per
qualità del materiale, della costruzione o per
mancata conformità entro 24 mesi dalla data di
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio
del cliente a meno che:
• Il prodotto non sia stato destinato ad usi
commerciali, professionali o al noleggio;
• Il prodotto non sia stato usato in modo
improprio o scorretto;
• Il prodotto non abbia subito danni causati da
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
• Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione non effettuati da tecnici autorizzati
né dall’assistenza Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico
autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato
più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli
completi sui contatti e i servizi post-vendita sono
disponibili su Internet presso:
Dichiarazione CE di conformità
Black & Decker dichiara che questi utensili sono
stati costruiti in conformità a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/CEE, Sfiatatoio fogliame / collettore
≤ 9,5 m3/min, Annex V
Livello di rumorosità, dati ricavati in base alla
norma 2000/14/CEE:
dB(A) 90
(potenza sonora)
dB(A) 103
dB(A) 105
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo EN 50144:
< 2,5 m/s2
Brian Cooke
Direttore di Ricerca e Sviluppo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Herzlichen Glückwunsch
Mit Ihrem Kauf des Black & Decker Systems haben
sie ein Produkt gekauft, welches Ihnen
problemloses Laubsaugen ermöglicht.
GW200 - Mastervac
Saugen ✔ Häcksein ✔
Saugen ✔ Häcksein ✔ Stufenlos regelbares Gebläse ✔
GW250 - Mastervac 123
Saugen ✔ Häcksein ✔ Stufenlos regelbares Gebläse ✔
Saugen ✔ Häcksein ✔ Flexibles Rohrgebläse ✔
Die Laubsauger haben viele Eigenschaften, die für
eine einfache und gute Handhabung sorgen:
• Der kraftvolle Motor bläst die Luft und
• Die einzigartige 5-Blatt-Turbine häckselt das
Laub und verringert den Abfall auf 1/7 des
ursprünglichen Volumens.
• Die einzigartige Gebläse-Einrichtung des
Saugrohres mit variabel regelbarem Gebläse
(GW250, GW225).
• Einzigartiges flexibles Rohrgebläse bietet mehr
Komfort und Kontrollierbarkeit (GW254).
• Ergonomisches Design für bessere
Bedienerfreundlichkeit und Komfort.
• Der große Durchmesser des Saugrohres
garantiert ein Maximum an Saugleistung.
• 35 Großes Fangsackvolumen.
Beschreibung (Abb. A)
Nachstehend eine Liste derjenigen Teile,
die in dieser Bedienungsanleitung erwähnt
werden und in den Abbildungen gezeigt
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungsschalter
4. Oberer Teil des Saugrohres
5. Unterer Teil des Saugrohres
9. Tragegurt
10. Fangsack
11. Kabel-Zugentlastung
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungsschalter
4. Oberer Teil des Saugrohres
5. Unterer Teil des Saugrohres
6. Oberer Blasrohr
7. Unterer Blasrohr
8. Gebläse-Regulierung
11. Kabel-Zugentlastung
12. Fangsack
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungsschalter
4. Oberer Teil des Saugrohres
5. Unterer Teil des Saugrohres
6. Oberer Blasrohr
7. Unterer Blasrohr
8. Gebläse-Regulierung
9. Tragegurt
10. Fangsack
11. Kabel-Zugentlastung
GW254 (siehe auch Abb. B3)
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungsschalter
4. Oberer Teil des Saugrohres
5. Unterer Teil des Saugrohres
6. Oberer Blasrohr
9. Tragegurt
10. Fangsack
11. Kabel-Zugentlastung
13. Rohrgebläse - Mitte
14. Rohrgebläse - unten
15. Verriegelungsknopf
16. Rohrgebläse - flexibles Stück
Tragen Sie immer festes Schuhwerk
oder Stiefel um Ihre Füße zu schützen frisch geschnittenes Gras ist feucht
und rutschig. Schuhe aus Gummi
oder handgearbeitete Schuhe erhöhen
die Sicherheit.
• Tragen Sie beim Arbeiten mit dem
Gebläse immer eine Schutzbrille oder
entsprechende Sicherheitsgläser.
• Bei starker Staubentwicklung empfiehlt
sich das Tragen einer entsprechenden
• Tragen Sie einen Lärmschutz, sobald
der Lärmpegel des Arbeitens
unangenehm wird.
• Tragen Sie lange Hosen zum Schutz
Ihrer Beine.
Warnung: Langes Haar hochstecken,
damit es nicht länger als schulterlang ist.
Lose sitzende Kleidung, Krawatten,
Quasten und herabhängende Riemen von
Öffnungen und beweglichen Teilen
• Das Stromkabel sollte regelmäßig
auf Zeichen von Schäden oder
Verschleiß überprüft werden und nur in
gutem Zustand verwendet werden.
• Überzeugen Sie sich vor Arbeitsbeginn
immer vom einwandfreien Zustand
Ihres Gerätes.
• Arbeiten Sie nicht mit Ihrem
Laubsauger, wenn irgendwelche
Geräteteile defekt oder abgenutzt sind.
• Saugen Sie keine glimmenden Teile wie
beispielsweise Zigarettenkippen ein.
• Arbeiten Sie mit Ihrem Gerät niemals in
explosiver oder gasgefüllter
Atmosphäre, da bei Elektromotoren
üblicherweise beim Betrieb Funken
entstehen und dadurch Brände ausgelöst
werden können.
• Erlaubens Sie keinen Personen,
die diese Bedienungsanleitung nicht
gelesen haben oder noch unter 16
Jahren sind die Benutzung des
• Beachten Sie. Im Falle eines Unfalles
sind Sie verantwortlich!
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung
und beachten Sie alle empfohlenen
Sicherheitshinweise vor und während des
Arbeitens mit Ihrem Laubsauger. Halten Sie
Ihr Werkzeug immer in gutem Zustand.
Machen Sie sich mit den Funktionen Ihres
Black & Decker Laubsaugers vertraut und
versichern Sie sich, daß Sie das Gerät im
Notfall schnell stoppen können.
Bitte bewahren Sie diese
Bedienungsanleitung gut auf, damit Sie
auch zukünftig etwas nachlesen können.
Bitte lesen Sie alle Hinweise, bevor Sie das Gerät
• Halten Sie genügend
Sicherheitsabstand, während Sie sich
im Blasmodus befinden.
• Erlauben Sie niemals Kindern oder
Personen, die mit einem solchen
Maschinentyp nicht vertraut sind oder
diese Betriebsanleitung nicht gelesen
haben, den Betrieb des Laubsaugers.
• Halten Sie andere Personen,
insbesondere Kinder oder Haustiere
von dem laufenden Gerät fern. Sie
selbst sind dafür verantwortlich, daß
kein Unfall geschieht - Halten Sie o.g.
Personen wenigstens 6 Meter von
Ihrem Arbeitsgebiet fern.
• Beachten Sie, daß der Bediener für
Unfälle oder Gefahren, die vom Gerät
auf andere Personen oder deren
Eigentum ausgehen, verantwortlich ist.
• Der Laubsauger ist ausschließlich für
Wechselstrombetrieb geeignet.
• Schließen Sie das Gerät nur an einer
Steckdose an, niemals an einer
• Tragen Sie Ihr Gerät niemals am Kabel
und reißen Sie bitte nicht am Kabel.
• Halten Sie das Kabel von scharfen
Kanten, heißen Oberflächen und Öl
fern. Überprüfen Sie den Zustand des
Kabels vor Gebrauch und benutzen Sie
es nicht, sofern es beschädigt ist.
• Bedienen Sie das Gerät nicht barfuß
oder in offenen Sandalen.
• Benutzen Sie Ihren Laubsauger nicht
als Sauggerät, ohne daß Sie vorher
das Saugrohr und den Laubfangsack
montiert haben.
Schalten Sie das Gerät immer aus und
ziehen Sie den Netzstecker, wenn:
• Sie das Gerät von der Blasfunktion
auf die Saugfunktion umbauen.
Das Netzkabel beschädigt wurde
oder sich verwickelt hat.
• Sie Ihren Laubsauger
unbeaufsichtigt liegen lassen.
• Sie das verstopfte Rohr reinigen
• Sie das Gerät kontrollieren, säubern
oder an der Maschinearbeiten wollen.
• Bitte halten Sie Augen und Ohren fern
von der Ausblas- bzw. Ansaugöffnung.
• Benutzen Sie Ihren Laubsauger nicht
im Regen und achten Sie darauf,
daß er nicht naß wird. Verzichten Sie
auf Gebrauch des Laubsaugers in
nassem Gras.
• Benutzen Sie das Gerät nur bei
Tageslicht oder sehr hellen künstlichen
• Bei eingeschaltetem Gerät im Blas-/
Saugmodus keine Kieswege oder
Straßen überqueren.
• Achten Sie immer darauf, daß Sie
sicher stehen und nicht das
Gleichgewicht verlieren - vor allem
dann, wenn Sie an Hanglagen arbeiten.
• Saugen Sie keine Materialien ein,
die mit einer entflammbaren Flüssigkeit
(Beispiel: Benzin) getränkt sind oder
mit einer solchen in Berührung geraten
sein könnten.
• Legen Sie keine losen Gegenstände in
die Öffnungen des Gerätes. Benutzen
Sie das Gerät nie, wenn die Öffnungen
durch solche Teile blockiert sind. Halten
Sie die Öffnungen frei von Haaren,
Fussein, Staub oder ähnlichem, was die
Saug- bzw. die Blasleistung Ihres
Gerätes reduzieren könnte.
Achtung! Halten Sie sich bei der
Benutzung Ihres Laubsauger immer an die
Hinweise der Bedienungsanleitung. Ihr
Laubsauger ist so konstruiert, daß er in
aufrechter Position benutzt werden kann der Gebrauch in jeder anderen Position
kann Verletzungen nach sich ziehen.
Schalten Sie das Gerät niemals an,
während es auf der Seite oder auf dem
Kopf liegt.
• Bewahren Sie Ihren Laubsauger
stets an einem trockenem Ort außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
• Benutzen Sie keine scharfen
Reinigungs- oder Lösungsmittel, da
diese die Plastikteile des Gerätes
angreifen könnten. Verwenden Sie zur
Reinigung lediglich ein feuchtes Tuch.
Halten Sie die Rohre des Gerätes mit
einem stumpfen Kratzer sauber,
so ist die optimale Leistungsstärke
gewährleistet. Ziehen Sie immer den
Netzstecker bevor Sie mit der
Reinigung beginnen.
• Arbeiten Sie nicht mit Ihrem
Laubsauger, wenn irgendwelche
defekt oder abgenutzt sind. Entfernen
Sie alle schadhaften Teile und ersetzen
sie diese durch neue, bevor Sie mit
Ihrer Arbeit beginnen.
• Ziehen Sie sämtliche Schrauben,
Muttern und Bolzen fest, um
sicherzustellen, daß Ihr Gerät in
sicherem Arbeitszustand ist.
• Verwenden Sie nur Black & Decker
Original-Ersatz- und Zubehörteile.
Achtung! Wenn das Stromkabel
beschädigt ist, muß es sofort durch ein
Spezialkabel oder durch ein Orignalteil,
erhältlich bei
Black & Decker ersetzt werden.
Steckertype B&D Ersatzteilnummer
Black & Decker legt großen Wert auf kontinuierliche
Verbesserung seiner Produkte und behält sich
daher das Recht zur Produktverbesserung vor.
Ihr Laubsauger ist doppelt isoliert.
Das bedeutet, daß alle außenliegenden
Metallteile von der Stromversorgung isoliert
sind. Dies wird dadurch erreicht, daß eine
Isolationsschicht zwischen elektrische
und mechanische Teile gebracht wird.
Diese Doppelisolierung garantiert Ihnen
größtmögliche Sicherheit - ein zusätzliches
Erden ist nicht mehr erforderlich.
Montage des Gerätes (Abb. B + F)
Saugfunktion (Fig. B1)
• Die Saugrohre müssen vor Gebrauch
montiert werden.
• Zum einfacheren Zusammenbau tragen
Sie auf die Verbundflächen eine
Seifenwasserlösung auf.
Stecken Sie den Feststellschaft auf das
obere (4) und untere (5) Rohr.
Beide Teile fest zusammeschieben, bis
die Klemme in das Formteil einrastet.
(Niemals unmontiert in Betrieb
Im Interesse der Sicherheit sollten die
Rohre, nachdem sie zusammengesetzt
wurden, nicht auseinandergenommen
Montage des Gebläserohrs (Abb. B2)
• Die Gebläserohre müssen vor dem
Einsatz zusammengesetzt werden.
• Die Rohre gleiten leichter übereinander,
wenn der Verbindungsbereich mit einer
Seifenlösung bestrichen wird.
• Markierungsstreifen am oberen (6) und
unteren (7) Rohr übereinander ausrichten.
• Beide Rohre fest ineinanderschieben,
bis die Klammer einrastet (Gerät
unbedingt nur mit zusammengesetzten
Rohren einsetzen!).
• Aus Sicherheitsgründen sollten die
Rohre nach dem Zusammenbau nicht
mehr auseinandergenommen werden.
Rohrgebläse (GW254) (Abb. B3)
• Bringen Sie das untere Rohr (14) über
dem mittleren Rohr (13) an, bis der
Verriegelungsknopf (15) einrastet.
• Richten Sie die Kreuzmarkierung am
montierten Rohrgebläse mit der
Kreuzmarkierung am oberen
Rohrgebläse (6) aus.
• Setzen Sie das montierte Rohrgebläse
in das obere Rohrgebläse ein, und
drehen Sie es, damit es einrastet.
• Als Alternative kann das flexible Stück
(16) zwischen dem oberen Rohrgebläse
und dem montierten Rohrgebläse
eingesetzt werden. Mit dem flexiblen
Stück kann das Gerät leichter und
kontrollierter gehandhabt werden.
Tragegurt (GW250) (Fig. B4)
Befestigen Sie den Tragegurt am
Motorgehäuse Ihres Laubsaugers und
richten Sie ihn nach Ihrer Körpergröße
Warnung! Der Schulterriemen sollte nur im
Saugmodus benutzt werden.
Den Schulterriemen niemals im Blasmodus
Trageriemen (GW254) (Abb. B5 & B6)
Für den Gebrauch in der Saug-Betriebsart
oder Blas-Betriebsart unter Verwendung
des flexiblen Rohrs.
Bringen Sie die kleine Schlaufe über
dem T-Handgriff an.
Stellen Sie die große Schlaufe auf den
Anwender ein.
Das Gerät kann nun über die Schulter
gehängt und wie angegeben bedient
Sammelbeutel (GW225) (Abb. F8)
Den Sammelbeutel mit Hilfe der Bajonettbefestigung am Saugauslaß anbringen.
Betriebsschalter (Abb. C)
• Der Betriebsschalter Ihres Laubsaugers
(2) befindet sich am Handgriff des
Zum Einschalten des Gerätes, schieben
Sie den Schalter nach vorne.
Der Schalter läßt sich nicht bedienen,
wenn der Sicherheitsschalter (3)
niedergedrückt wird.
Um das Gerät auszuschalten, schieben
Sie den Schalter nach hinten.
Kabel-Zugentlastung (Abb. D)
• Eine Kabelhalterung befindet sich an
der Unterseite des Handgriffes.
Um das Kabel zu befestigen, formen
Sie eine Schlinge mit dem Kabel und
stecken Sie es wie in Abb. D abgebildet
Arbeitshinweise (Abb. E)
Tragen Sie bei der Benutzung des Gerätes
immer eine Schutzbrille. Sobald Sie mit
großer Staubentwicklung arbeiten, sollten
Sie zusätzlich eine entsprechende Maske
Blasfunktion (GW250/GW254)
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
• Befestigen Sie das Blasrohr (6) wie in
Abb. E1 gezeigt am Handgriff (1).
Drehen Sie dann die Schutzabdeckung
im Uhrzeigersinn bis Sie durch ein
klickendes Geräusch hörbar einrastet
(Abb. E2).
• Halten Sie das Blasrohr etwa 20cm
über dem Boden, schalten Sie das
Gerät ein und schwingen Sie damit
leicht von einer Seite zur anderen.
Schreiten Sie langsam vorwärts, indem
Sie das gesammelte Laub vor sich
hertreiben (Abb. E4).
Blaskontrolle (GW225/GW250) (Abb. E5)
Position A - Maximale
• Position B - Die Blaskontrolle kann
eingestellt werden zwischen den
Positionen A und C.
Dafür drücken Sie die Taste wie
dargestellt und stellen die gewünschte
Luftgeschwindigkeit durch vor- oder
zurückführen des Schiebeschalters ein.
Danach lassen Sie die Taste wieder los.
• Position C - Minimale
• Sobald Sie die Blätter zu einem Haufen
zusammengeblasen haben, können Sie
auf die Saugfunktion umstellen, um das
Laub einzusaugen.
Entfernen des Blas-/Saugrohres
(Abb. F)
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker. (Wenn Sie sich im
Saugmodus befinden, entfernen Sie
vorher bitte den Fangsack).
Um das Rohr vom Handgriff
abzunehmen, drücken Sle den
Entriegelungsschalter wie dargestellt
(Abb. F1). Achten Sie darauf,
daß das Rohr nicht zu Boden fällt.
Der Entriegelungsschalter läßt sich
nicht niederdrücken, wenn der Ein-/
Ausschalter auf “AN” steht.
Saugfunktion (Abb. E + F)
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen
Sie den Netzstecker.
Stecken Sie das Saugrohr in der oben
bei der Blasfunktion beschriebenen Art
und Weise auf (Abb. E1 & Abb. E3).
Montage des Fangsackes an das Gerät:
• Richten Sie die Nocken am
Fangsackanschluß mit den Schlitzen an
der Saugöffnung aus (Abb. F2).
• Setzen Sie den Fangsackanschluß auf
die Saugöffnung und drehen Sie den
Anschluß fest (Abb. F3).
• Vorderseite des Fangsacks an der
Klammer unten am Saugrohr befestigen
(Abb. F4).
• Das hintere Ende des Fangsacks mit
Hilfe des Nylonfadens über die (hinten
am Motorkopf befindliche) Lasche
ziehen (Abb. F5 und Abb. F6).
Vor dem Einsatz des Geräts
sicherstellen, daß der Reißverschluß am
Fangsack zugezogen ist (Abb. F5).
Das Saugrohr in geringer Höhe über die
Blätter, Zweige und anderen organischen
Abfälle halten. Das Gerät einschalten
und mit einer Schwenkbewegung die
Blätter und Abfälle in das Rohr aufsaugen,
wo sie gehäckselt und in den Fangsack
geworfen werden (Abb. F7).
Mit Füllen des Fangsacks nimmt die
Saugkraft ab. Gerät ausschalten und
den Netzstecker aus der Steckdose
Zum Entfernen des Fangsacks
verwenden Sie den Kunststoff-Handgriff
gemäß Abb. F6 und lösen den
Anschluß. Öffnen Sie den Reißverschluß
und entleeren Sie den Fangsack, bevor
Sie weiterarbeiten (Abb. F9).
Befestigen der Stützrolle (Abb. G)
(Nur Modelle der K-Reihe)
• Vor Anbringen des Rades den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Hinweis: Nur für den Saugmodus.
• Stützrolle auf das Saugrohr setzen.
Ziehen Sie vor jeglicher Wartung zuerst
den Netzstecker.
Fehlerhafte Funktion des
Geringe Sauglelstung/
Hoher Heulton
(1) Überprüfen Sie die
(2) Überprüfen Sie, daß
der Aufsatz des Rohres
richtig auf dem Handgriff
angebracht ist.
(3) Sobald die Düse
weiterbiäst - ziehen Sie
bitte den Netzstecker
und nehmen Sie Kontakt
mit unseren Zentralkundendienst auf.
(1) Scha1ten Sie das
Gerät ab und ziehen Sie
den Netzstecker. Das
aufgesaugte Laub sollte
vollständig aus dem Rohr
Geringe Häckselleistung
(2) Entfernen und leeren
Sie den Fangsack.
(3) Überprüfen Sie, daß
sowohl die inneren als
auch die äußeren
Öffnungen des
Saugrohres leer sind.
(4) Entfernen Sie jeglichen
Schmutz vom Gebläse.
(5) Sollte die geringe
Saugleistung dennoch
fortbestehen, ziehen Sie
bitte sofort den
Netzstecker und nehmen
Sie Kontakt mit unseren
Zentralkundendienst auf.
(1) Schalten Sie bitte das
Gerät ab und ziehen Sie
den Netzstecker. Nehmen
Sie dann bitte den
Fangsack ab.
(2) Nehmen Sie das
Saugrohr ab und überpüfen
Sie das Gebläse.
(3) Entfernen Sie jeglichen
Schmutz von der Turbine.
(4) Wenn das Gebläse
zerbrochen oder
beschädigt ist, stoppen
Sie bitte sofort Ihre Arbeit
und nehmen Sie Kontakt
mit unseren Zentralkundendienst auf.
Reinigung Ihrer Maschine
Ziehen Sie bitte vor jeder Reinigung oder
Wartung den Netzstecker. Halten Sie Ihre
Maschine trocken. Besprühen Sie das
Gerät niemals mit Wasser.
Reinigen Sie Ihre Maschine bitte regelmäßig.
Entfernen Sie die Blätter, die an der Innenseite
des Rohres kleben.
Plastikteile können Sie mit einer milden Seife
und einem feuchten heißen Tuch reinigen.
Verwenden Sie bitte keinerlei
Lösungsmittel oder Reinigungsmittel,
die Chemikalien enthalten, welche die
Plastikteile beschädigen könnten.
Ihre Maschine enthält Schmiermittel, daher ist
eine zusätzliche Verwendung von
Schmiermitteln nicht nötig.
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und
sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung.
Diese Dienstleistung ist für Sie kostenlos.
Um diese Dienstleistung in Anspruch zu
nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab,
die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker finden Sie in dieser Anleitung,
darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste
der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen
Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
Black & Decker vertraut auf die Qualität der
eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine
außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage
versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender Mangel
auf, garantiert Black & Decker den Austausch
defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines
mangelhaften Geräts, ohne den Kunden dabei
mehr als unbedingt nötig in Anspruch zu nehmen,
allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
• wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
• wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
• wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
• wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black & DeckerKundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem
Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse des
zuständigen Büros von Black & Decker steht in
dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner im Internet
zu finden unter:
Weitere Gartengeräte
Black & Decker bietet ein großes Sortiment an
Gartengeräten an, die die Gartenarbeit erheblich
erleichtern. Für nähere Informationen zu den
folgenden Geräten wenden Sie sich bitte an den
Black & Decker Kundendienst (Adresse hinten in
dieser Anleitung) oder an Ihren Händler.
Nicht alle Produkte sind in allen Ländern erhältlich.
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese Geräte
entsprechend folgenden Richtlinien und Normen
konzipiert wurden:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EWG, Laubgebläse/Sammler
≤ 9,5 m3/min, Anhang V
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach
dB(A) 90
dB(A) 103
dB(A) 105
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
EN 50144: < 2,5 m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Votre acquisition du puissant aspirateur-broyeur
GW200/225/250 de Black & Decker va faciliter la
tâche de nettoyage de votre jardin.
GW200 - Mastervac
Aspirateur ✔ Broyeur ✔
Aspirateur ✔ Broyeur ✔ Souffleur
(vitesse variable) ✔
GW250 - Mastervac 123
Aspirateur ✔ Broyeur ✔ Souffleur
(vitesse variable) ✔
Aspirateur ✔ Broyeur ✔ Tuyau flexible soufflant ✔
Ce produit possède de nombreuses spécificités dont:
• Un puissant moteur soufflant aspirant et broyant.
• Un système exclusif de rotor à 5 lames qui
réduit les débris de 7 à 1.
• Un unique variateur de souffle sur le tube
souffleur pour augmenter la puissance de
souffle (GW250, GW225).
• Unique tuyau flexible soufflant permettant un
meilleur confort et un meilleur contrôle (GW254).
• Des grandes poignées conçues pour le confort
et la facilité d’utilisation.
• Un tube d’aspiration à large ouverture pour
optimiser la collecte des feuilles.
• Un sac collecteur de 35 litres.
Description (Fig. A)
Voici les éléments que vous retrouverez dans
le manuel et qui sont illustrés sur les schémas:
1. Bloc moteur
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Bouton de verrouillage du nez
4. Partie haute du tube d’aspiration
5. Partie basse du tube d’aspiration
9. Sangle de soutien
10. Sac collecteur de déchets
11. Dispositif serre- câble
1. Bloc moteur
2. Interrupteur marche/arrêt
Notice d’utilisation
3. Bouton de verrouillage du nez
4. Partie haute du tube d’aspiration
5. Partie basse du tube d’aspiration
6. Partie haute du tube souffleur
7. Partie basse du tube souffleur
8. Bague de souffle variable
11. Dispositif serre- câble
12. Sac collecteur de déchets
1. Bloc moteur
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Bouton de verrouillage du nez
4. Partie haute du tube d’aspiration
5. Partie basse du tube d’aspiration
6. Partie haute du tube souffleur
7. Partie basse du tube souffleur
8. Bague de souffle variable
9. Sangle de soutien
10. Sac collecteur de déchets
11. Dispositif serre- câble
GW254 (voir aussi fig. B3)
1. Bloc moteur
2. Interrupteur marche/arrêt
3. Bouton de verrouillage du nez
4. Partie haute du tube d’aspiration
5. Partie basse du tube d’aspiration
6. Partie haute du tube souffleur
9. Sangle de soutien
10. Sac collecteur de déchets
11. Dispositif serre- câble
13. Tuyau soufflant - moyen
14. Tuyau soufflant - inférieur
15. Bouton de blocage
16. Tuyau soufflant – pièce souple
Familiarisez - vous avec votre
Lisez cette notice avec attention, observez
scrupuleusement toutes les instructions de
sécurité. Maintenez votre produit en bon
état de marche.
Familiarisez-vous avec le contrôle de votre
machine et surtout assurez-vous que vous
savez l’arrêter en cas d’urgence.
Conservez cette notice et tous les autres
documents fournis.
Instructions de sécurité
Lisez toutes les instructions avant utilisation.
Important: N’aspirez jamais sans le sac
• Lorsque vous utilisez le machine en
mode souffleur, veillez à garder une
distance de sécurité importante.
Connexion électrique
Votre machine est conçue pour
fonctionner exclusivement sur secteur
en courant alternatif, n’essayez en
aucune façon d’utiliser une autre
source. Le voltage est indiqué sur la
plaque signalétique.
Câble électrique
Le câble doit être contrôlé
régulièrement et utilisé seulement s’il
est en parfait état.
• Ne transportez jamais votre machine
par le câble et ne tirez pas dessus pour
débrancher.Maintenez le câble à
l’écart des angles coupants ou de
surfaces surchauffées.
Portez impérativement des lunettes
de protection.
Attention! Attachez les cheveux longs de
façon à ce qu’ils ne dépassent pas le niveau
des épaules. Tenez les vêtements amples, les
cravates, les lanières et les brides à l’écart
des ouvertures et des pièces mobiles.
Utilisation de la machine
Assurez-vous toujours que la machine
est en parfait état de marche.
• N’utilisez votre machine que dans les
conditions indiquées dans ce manuel.
• Ne travaillez pas si une pièce de
la machine est défectueuse ou si
les conditions de sécurité ne sont
pas remplies.
• Ne portez pas les sorties ou entrées
d’air de la machine près de vos yeux ou
de vos oreilles en l’utilisant.
• Ne pas utiliser en mode aspirateur
lorsque le capot de la turbine n’est pas
en place.
• Assurez-vous de votre équilibre, ne
faites pas de trop grands pas.
N’aspirez pas les matières brûlantes
telles que les mégots de cigarettes.
• N’utilisez pas l’aspirateur dans une
atmosphère gazeuse ou explosive,
le moteur créant naturellement des
étincelles, cela peut être dangereux.
• Ne travaillez pas sous la pluie ou avec
un produit humide.
• Ne travaillez qu’en plein jour.
• Ne traversez pas les chemins ou routes
couvertes de graviers alors que la
machine est en marche ou lorsqu’elle
est en mode soufflerie/aspiration.
• N’autorisez pas l’utilisation de la machine
aux personnes de moins de 16 ans ou
n’ayant pas lu la présente notice.
• N’aspirez pas des produits qui peuvent
être imbibés par des liquides
inflammables tels que l’essence.
• N’autorisez pas aux tierces personnes
et animaux de s’approcher de la
machine lorsque vous l’utilisez. Vous
seriez responsable de tout accident
pouvant survenir.
• N’utilisez pas le mode aspiration sans
avoir préalablement mis en place le
tube d’aspiration et le sac collecteur.
• Eteignez et débranchez toujours
l’appareil lorsque: vous transformez le
souffleur en aspiration, le câble est
endommagé ou emmêlé, vous vous
éloignez de la machine, vous vérifiez,
ajustez, nettoyez ou travaillez sur votre
Attention! Utilisez toujours votre machine
de la manière indiquée dans ce manuel.
Votre machine est conçue pour fonctionner
dans un mouvement allant du haut vers le
Ne l’utilisez pas d’une autre manière, cela
pourrait entraîner des accidents. Ne mettez
jamais la machine en marche lorsqu’elle est
couchée par terre ou sur le côté ou dans
toute position impropre à travailler.
Maintenance de la machine
Lorsque vous nettoyez votre machine,
n’utilisez pas de solvant qui pourrait
endommager les pièces en plastique.
Utilisez simplement un chiffon humide.
• Stockez votre machine dans un endroit
sec hors de portée des enfants.
Pour plus de sécurité et d’efficacité,
nettoyez régulièrement la turbine à
l’aide d’un grattoir émoussé.
N’essayez pas de réparer votre
machine. Toute opération doit être
effectuée par le Service Après Vente de
Black & Decker.
N’utilisez que des pièces de rechange
d’origine Black & Decker.
Vous pouvez vous procurer des
ventilateurs de remplacement auprès
d’un agent de service Black & Decker.
Tuyau soufflant (GW254) (Fig. B3)
Placez le tuyau inférieur (14) sur le tuyau
du milieu (13) à fond, jusqu’à ce que le
bouton de blocage (15) émette un “clic”.
• Alignez la croix de repère sur le tuyau
soufflant monté, la croix étant placée
sur le tuyau soufflant supérieur (6).
• Insérez le tuyau soufflant monté dans le
tuyau soufflant supérieur et faites-le
tourner pour le mettre en place.
• La pièce souple (16) peut aussi être
installée entre le tuyau soufflant
supérieur et le tuyau soufflant monté.
Avec la pièce souple, l’ensemble est
plus facile à utiliser et à contrôler.
Double isolation
Votre machine possède une double
isolation. Cela signifie que toutes les parties
métalliques extérieures sont isolées de
l’alimentation électrique. Cela implique une
meilleure sécurité et ne rend pas nécessaire
une connexion à la terre; La politique de
Black & Decker étant d’améliorer
continuellement la qualité des produits,
nous nous réservons le droit de modifier les
caractéristiques du produit par rapport à la
notice.Tous les outils de Black & Decker
sont conformes aux réglements en vigueur
concernant les interférences radio et TV.
Montage de la sangle de soutien
(GW250) (Fig. B4)
• Fixez la sangle de soutien en haut du
bloc moteur si nécessaire et ajustez-la
à votre convenance.
Attention! La bride doit uniquement être
utilisée en mode d’aspiration. N’utilisez
jamais la bride en mode soufflage.
Assemblage (Fig. B & F)
Utilisation en aspirateur (Fig. B1)
• Le tube d’aspiration doit être mis en
place avant utilisation.
• Pour faciliter le montage, appliquez une
solution d’eau savonneuse à la zone du
• Alignez les ergots de montage des
tubes l’un sur l’autre.
• Poussez les deux pièces fermement
ensemble jusqu’à ce que l’attache soit
engagée, comme le détail moulé.
(N’utilisez jamais l’appareil lorsqu’elles
sont séparées.)
• Pour des raisons de sécurité, la
conception de l’appareil ne prévoit pas
la séparation des tubes après le
Assemblage des tubes de soufflage
(Fig. B2)
• Les tubes de soufflage doivent être
assemblés ensemble avant l’emploi.
• Pour faciliter l’assemblage, appliquer
une solution d’eau savonneuse sur la
zone d’assemblage.
• Aligner les rainures de positionnement
sur les tubes supérieur (6) et inférieur (7).
Enfoncer fermement les deux parties
ensemble jusqu’à ce que le clips soit
engagé (ne jamais faire fonctionner
l’appareil avec les tubes séparés).
Pour des raisons de sécurité, les tubes
ne sont pas prévus pour être séparés
après l’assemblage.
Montage de la bande de transport
(GW254) (Fig. B5 & B6)
À utiliser en mode soufflerie ou aspiration.
• Placez la petite boucle au-dessus
de la poignée en T.
• Réglez la grande boucle selon la taille
de l’utilisateur.
• Vous pouvez maintenant porter
l’appareil à l’épaule et vous en servir
comme illustré.
Sac de ramassage (GW225) (Fig. F8)
• Attachez le sac de ramassage à la prise
d’air, à l’aide du raccord à baïonnette.
Interrupteur de mise en marche
(Fig. C)
• L’interrupteur marche/arrêt est situé sur
la poignée du bloc moteur (2).
Pour mettre en marche, poussez
l’interrupteur vers l’avant.
L’interrupteur ne fonctionne pas si le
bouton de verrouillage du nez (3) n’est
pas enclenché.
Pour éteindre, poussez l’interrupteur
vers l’arrière.
Blocage du câble (Fig. D)
• Un système de blocage du câble se
trouve à l’arrière du bloc moteur.
Pour fixer le câble, insérez-le dans
l’encoche et faites une boucle comme
l’indique le schéma.
Utilisation (Fig. E)
Portez toujours des lunettes de protection.
Si vous êtes dans une atmosphère
poussiéreuse, mettez un masque
Utilisation en souffleur (GW250/GW254)
• Assurez-vous que la machine soit
• Fixez le tube souffleur sur le bloc
moteur comme l’indique la Fig. E1 puis
enclenchez le bouton de verrouillage au
dessus (Fig. E2).
• Tenez le nez du tuyau à environ 20cm
du sol, mettez en marche la machine et
faites un mouvement de balancier
latéral. Avancez doucement en
poussant les feuilles et débris devant
vous (Fig. E4).
Bague de souffle variable
(GW225/GW250) (Fig. E5)
• Position A: Vitesse de soufflage
• Position B - La bague de souffle peut
aller de la position A à la position C.
Pour cela, abaissez la bague de souffle
et faites-la glisser en avant ou en arrière
pour obtenir la vitesse de souffle
désirée. Ensuite, relâchez la bague pour
• Position C: Vitesse de soufflage
• Une fois que vous avez un tas de
feuilles et débris, transformez le
souffleur en aspirateur.
Utilisation en aspirateur (Fig. E & F)
• Eteignez et débranchez l’appareil.
• Otez le tube souffleur, appuyez sur le
bouton de verrouillage (Fig. F1) en
s’assurant que le tube ne tombe pas
au sol.
Le bouton de verrouillage ne se
désenclenchera pas tant que l’appareil
est en fonctionnement.
Fixez le tube d’aspiration comme
l’indique la Fig. E1 pour la mise en
place du tube souffleur.
Pour fixer le sac:
• Alignez les encoches sur le raccord du
sac avec les fentes de la sortie
d’aspiration (fig. F2).
• Placez le raccord du sac sur la sortie
d’aspiration et serrez le raccord (fig. F3).
• Placer l’avant du sac de recueillement
dans le clips sous le tube d’aspiration
(Fig. F4).
• En utilisant la bande en nylon, placer
l’arrière du sac de recueillement par
dessus la lèvre située à l’arrière du bloc
moteur (Fig. F5 & F6).
• S’assurer que la fermeture éclair du sac
est fermée avant l’emploi (Fig. F5).
• Placer le tube légèrement au-dessus
des débris/feuilles. Mettre l’appareil en
marche puis en utilisant un mouvement
de vas-et-vient, les débris/feuilles
seront aspirés dans le tube,
déchiquetées et envoyés dans le sac
de recueillement (Fig. F7).
• Tandis que le sac se remplit, la puissance
de l’aspiration diminuera, éteindre
l’appareil et le débrancher du secteur.
• Pour enlever le sac, détachez-le à l’aide
de la poignée en nylon comme indiqué
(fig. F6) et déserrez le raccord.
Ouvrez le sac et videz-le avant de
continuer (fig. F9).
Mise en place de la roue de
l’aspirateur souffleur (Fig. G)
(modèles K uniquement)
• Débrancher l’appareil du secteur avant
de placer la roue.
Nota: A utiliser en mode aspirateur
• Placer la roue sur le tube d’aspiration.
Recherche de panne
Débranchez avant tout entretien ou
réparation. Si votre machine ne fonctionne
pas correctement, utilisez le tableau suivant
pour repérer le problème.
La machine ne se met
pas en marche
(1) Vérifiez le branchement
(2) Vérifiez que le tube
souffleur/d’aspiration soit
correctement fixé au bloc
(3) Si la prise est
endommagée, débranchez
immédiatement et
consultez votre centre
de service après-vente.
L’aspiration est faible/ (1) Eteignez et
sifflement aigu
débranchez, des débris
devraient tomber du tube.
(2) Enlevez et videz le sac
(3) Vérifiez que l’arrivée et
la sortie du tube ne soient
pas obstruées.
(4) Si le problème subsiste,
débranchez et consultez
votre centre de service
Le broyage est faible (1) Eteignez, débranchez
et enlevez le sac collecteur.
(2) Enlevez le tube
d’aspiration et inspectez la
(3) Nettoyez les débris sur
les lames de la turbine.
(4) Si la turbine est
endommagée, consultez
votre centre de service
Maintenance de la machine
Débranchez avant tout entretien ou
nettoyage de la machine.
Nettoyez régulièrement votre machine.
Enlevez toutes les feuilles bloquées à l’intérieur
du tube d’aspiration.
Nettoyez les pièces en plastique à l’aide d’un
savon doux et d’un chiffon humide (eau
N’utilisez pas de solvant, ni détergent
qui pourraient endommager les pièces
en plastique.
Les lames sont auto-lubrifiantes donc aucune
lubrification n’est nécessaire.
Protection de l’environnement
Black & Decker fournit un dispositif permettant
de recycler les produits Black & Decker
lorsqu’ils ont atteint la fin de leur cycle de
vie. Ce service est gratuit. Pour pouvoir
profiter de ce service, veuillez retourner
votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus
proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l’adresse suivante :
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses
produits et vous offre une garantie très étendue. Ce
certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des Etats Membres de
l’Union Européenne et de la Zone de Libre Echange
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en
raison de matériaux en mauvaises conditions, d’une
erreur humaine, ou d’un manque de conformité dans
les 24 mois suivant la date d’achat,
Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou
cassés ou remplace ces produits à la convenance
du client, sauf dans les circonstances suivantes :
• Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
• Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
• Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
• Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de
fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un
réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver
une liste des réparateurs agréés de Black & Decker
et de plus amples détails sur notre service aprèsvente sur le site Internet à l’adresse suivante :
Autres outils de jardinage
Black & Decker propose une gamme complète
d’outils de jardinage facilitant l’entretien du jardin.
Si vous souhaitez obtenir de plus amples
renseignements sur les produits suivants, veuillez
contacter notre Centre de Service et d’Information
(voir la page d’adresse à la fin de ce manuel) ou
vous adresser à votre revendeur Black & Decker le
plus proche.
Cisaille à gazon sans fil
Coupes bordures
Tailles-haies à fil ou sans fil
Aspirateur / souffleur / broyeur
Aérateur Démousseur
Tous les produits ne sont pas disponibles dans
tous les pays.
Déclaration de conformité CE
Black & Decker déclare que ces outils sont
conformes aux normes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/CEE, souffleur / aspirateur
≤ 9,5 m3/min, Annex V
Niveau de pression acoustique, mesuré suivant
la norme 2000/14/CEE:
LpA (pression acoustique)
dB(A) 90
LWA (puissance acoustique) dB(A) 103
LWA (garanti)
dB(A) 105
Niveau de vibration main/bras selon la norme
EN 50144: < 2,5 m/s2
Brian Cooke
Directeur du Développement
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Gefeliciteerd met de aankoop van de Black & Decker
bladzuiger/bladblazer, welke garant staat voor het
probleemloos opruimen van bladeren.
GW200 - Mastervac
Bladeren opzuigen ✔ Versnipperen ✔
Bladeren opzuigen ✔ Versnipperen ✔ Instelbare ✔
GW250 - Mastervac 123
Bladeren opzuigen ✔ Versnipperen ✔ Instelbare ✔
Bladeren opzuigen ✔ Versnipperen ✔ Flexibele
blaasbuis ✔
Voor optimaal gebruiksgemak is de machine
voorzien van:
• Een krachtige motor voor een max.
blaascapaciteit en een zuig-/versnippercapaciteit.
• Een unieke 5-bladswaaier voor het versnipperen
van bladeren in de verhouding 7:1.
• Een unieke blaaskrachtinstelling op de blaaspijp
(GW250, GW225).
• Unieke flexibele buisblazer voor meer grip en
comfort (GW254)
• Ergonomisch ontwerp voor optimaal comfort
en gebruiksgemak.
• Een ruime zuigopening voor snelle opname
van bladeren.
• Een opvangzak met een inhoud van 35 l.
Beschrijving (Fig. A)
In dit handboek en de bijbehorende
illustraties wordt verwezen naar de
volgende machine-onderdelen:
1. Opzuig-/blaaskop
2. Aan/uit-schakelaar
3. Ontgrendelknop
4. Opzuigpijp (boven)
5. Opzuigpijp (onder)
9. Draagriem
10. Opvangzak
11. Snoerclip
1. Opzuig-/blaaskop
2. Aan/uit-schakelaar
3. Ontgrendelknop
4. Opzuigpijp (boven)
5. Opzuigpijp (onder)
6. Blaaspijp (boven)
7. Blaaspijp (onder)
8. Blaaskrachtinstelling
11. Snoerclip
12. Opvangzak
1. Opzuig-/blaaskop
2. Aan/uit-schakelaar
3. Ontgrendelknop
4. Opzuigpijp (boven)
5. Opzuigpijp (onder)
6. Blaaspijp (boven)
7. Blaaspijp (onder)
8. Blaaskrachtinstelling
9. Draagriem
10. Opvangzak
11. Snoerclip
GW254 (zie ook fig. B3)
1. Opzuig-/blaaskop
2. Aan/uit-schakelaar
3. Ontgrendelknop
4. Opzuigpijp (boven)
5. Opzuigpijp (onder)
6. Blaaspijp (boven)
9. Draagriem
10. Opvangzak
11. Snoerclip
13. Blaasbuis - midden
14. Blaasbuis - onder
15. Vergrendelingsknop
16. Blaasbuis – flexi-gedeelte
Ken uw machine
Draag een gezichts- of stofmasker
indien de werkomgeving stoffig is.
• Neem voorzorgsmaatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de
geluidsdruk tijdens het werken
onaangenaam hoog is.
• Draag geschikte werkkleding,
waaronder een lange broek ter
bescherming van uw benen.
Waarschuwing! Lang haar moet met een
elastiekje of speldjes boven de schouders
worden gehouden. Losvallende kleding,
stropdassen, sierraden en loshangende
riemen uit de buurt van de openingen en
bewegende onderdelen houden.
• Controleer het snoer regelmatig en
vervang het in geval van beschadiging
of zichtbare veroudering.
• Controleer de machine vóór gebruik
zorgvuldig op beschadigingen om er
zeker van te zijn dat deze naar behoren
zal functioneren.
• Gebruik de machine nooit wanneer
één van de onderdelen defect of
versleten is.
• Zuig geen brandende materialen zoals
sigarettenpeuken op.
• Gebruik de bladzuiger/bladblazer nooit
in een omgeving waar gassen aanwezig
zijn of explosiegevaar bestaat. De motor
produceert bij normaal gebruik namelijk
• Laat de machine nooit gebruiken door
personen die de leeftijd van 16 jaar nog
niet bereikt hebben of die deze
handleiding niet hebben gelezen.
U bent verantwoordelijk indien er zich
een ongeval voordoet.
Lees dit handboek aandachtig door en neem
vóór, tijdens en na het gebruik van de machine
alle aanbevolen veiligheids-voorschriften in
acht. Onderhoud de machine met zorg.
Maak uzelf vertrouwd met de
bedieningsinstrumenten alvorens de
machine te gebruiken. Zorg er in de eerste
plaats voor dat u weet hoe de machine in
geval van nood moet worden gestopt.
Bewaar deze handleiding en alle andere
instructies zorgvuldig.
• Houd een veilige werkafstand in acht
als u de machine in blaasstand heeft
• Laat de machine nooit bedienen door
kinderen of personen die niet met dit
type machine of de inhoud van deze
handleiding vertrouwd zijn.
• Laat kinderen, andere personen of
dieren niet toe in de werkomgeving
wanneer u de machine gebruikt; de
minimum afstand tot de werkende
machine is 6m.
• Degene die de machine bedient is
te allen tijde verantwoordelijk voor
ongelukken en eventueel gevaar dat
andere mensen en hun eigendommen
kunnen oplopen.
• Uw machine is uitsluitend ontworpen
voor wisselstroom (netspanning) probeer nooit enige andere krachtbron
te gebruiken.
• Sluit uw machine aan op het net en dus
nooit op een lichtaansluiting. Wij
bevelen een zekering van 10A aan.
• Draag de machine nooit aan het snoer
en trek niet aan het snoer. Houd het
snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie en scherpe randen. Controleer het
snoer regelmatig en vervang het in
geval van beschadiging.
Bedien de machine nooit blootvoets of
wanneer u open sandalen draagt.
• Draag degelijk schoeisel (schoenen met
profielzolen of rubberen laarzen) om uw
voeten te beschermen; pas gemaaid
gras is immers vochtig en glad.
• Draag beschermende kleding. Draag
tijdens het werken met de machine in
blaasstand een veiligheidsbril ter
bescherming van uw ogen.
• Gebruik de machine nooit in de
opzuigstand wanneer de opzuigpijpen
en de opvangzak niet gemonteerd zijn.
Schakel de machine altijd uit en haal altijd
de stekker uit het stopcontact wanneer:
• U van de opzuig- naar de
blaasstand gaat.
• Het snoer beschadigd of verstrikt is.
• U de machine achterlaat.
• U een obstakel uit de weg gaat
• U een controle uit gaat voeren, de
machine wilt reinigen of herstellen.
• Zorg dat de opzuigingang en
blaasuitgang van de machine tijdens het
werken niet vlak bij uw ogen of oren
Gebruik uw machine niet in de regen en
laat de machine niet nat worden.
Gebruik de machine niet op nat gras.
• Gebruik uw machine uitsluitend bij
daglicht of bij voldoende kunstverlichting.
• Steek geen grindpaden of wegen over
als de machine in de blaas/zuigstand
• Zorg altijd voor een juiste, stabiele
houding, vooral op hellingen.
• Zuig nooit materialen op die vervuild
kunnen zijn met ontvlambare of
brandbare vloeistoffen, zoals benzine en
gebruik de machine nooit in omgevingen
waar deze stoffen aanwezig kunnen zijn.
• Plaats geen voorwerpen in de
openingen van de machine. Gebruik de
machine nooit wanneer de openingen
geblokkeerd zijn. Houd de openingen vrij
van haar, lint, stof en andere voorwerpen
die de luchtstroom kunnen belemmeren.
Waarschuwing! Gebruik de machine
steeds in overeenstemming met de
aanwijzingen in deze handleiding. Uw
machine is bedoeld om in staande positie
te worden gebruikt. Gebruik in een andere
positie kan tot ongelukken leiden. Schakel
de machine dus nooit in wanneer deze op
zijn kant of ondersteboven ligt.
Onderhoud en opslag
• Berg niet in gebruik zijnde elektrische
machines op in een droge, afgesloten
ruimte, buiten het bereik van kinderen.
• Gebruik geen oplos- of
reinigingsmiddelen om uw machine te
reinigen. Gebruik een botte schraper
om gras en vuil te verwijderen. Haal
altijd de stekker uit het stopcontact
alvorens de machine te reinigen.
• Gebruik de machine nooit wanneer enig
onderdeel defect is; vervang alle
defecte delen alvorens de machine te
• Controleer regelmatig of alle
moeren, bouten en schroeven goed
aangedraaid zijn.
• Gebruik uitsluitend originele Black &
Decker onderdelen en accessoires.
• Nieuwe ventilators zijn via het
Black & Decker servicecentrum
Waarschuwing! Als het snoer beschadigd
is, dient deze te worden vervangen door:
Stekker type
B&D onderdeelnummer
Het beleid van Black & Decker is erop gericht zijn
producten continu te verbeteren. Daarom is het
recht voorbehouden de productspecificaties zonder
bericht vooraf te wijzigen.
Dubbele isolatie
Uw machine is dubbel geïsoleerd. Dit betekent
dat alle externe metalen onderdelen elektrisch
gescheiden zijn van de krachtbron door
toepassing van een extra isolatielaag
tussen de elektrische en mechanische
delen. Dubbele isolatie betekent een
grotere elektrische veiligheid en maakt
aarding van de machine overbodig.
Montage alvorens de machine in
gebruik te nemen (Fig. B & F)
Montage van de opzuigpijp (Fig. B1)
• Monteer beide opzuigpijpen tesamen
vóór gebruik.
• De montage verloopt gemakkelijker als
u wat zeepsop op het
verbindingsgebied aanbrengt.
• Plaats de markeringsribben op de
bovenste (4) en onderste pijp (5)
tegenoverelkaar en druk ze stevig aan.
• Beide onderdelen stevig tegen elkaar
aandrukken totdat de klem vastzit,
zoals per doorsnede detail.
(Nooit afzonderlijk gebruiken.)
• Deze onderdelen mogen om
veiligheidsredenen niet na de montage
opnieuw uit elkaar worden gehaald.
Montage van de blaasbuis (Fig. B2)
• De blaasbuis moet voor het gebruik in
elkaar gezet worden.
• De montage verloopt gemakkelijker als
u wat zeepsop op de verbinding
• Zet de plaatsingribbeltjes op de
bovenste (6) en de onderste (7) buizen
op één lijn.
• Druk beide onderdelen stevig tegen
elkaar aan totdat de klem vastzit (nooit
afzonderlijk gebruiken).
• Deze onderdelen mogen om
veiligheidsredenen niet na de montage
opnieuw uit elkaar worden gehaald.
Blaasbuis (GW254) (Fig. B3)
• Schuif de onderste buis (14) over de
middelste buis (13), totdat de
vergrendelingsknop (15) op zijn plaats
Zet het kruisteken op de blaasbuis in
lijn met het kruisteken op de bovenste
blaasbuis (6).
Steek de gemonteerde blaasbuis in de
bovenste blaasbuis en draai deze
totdat deze op zijn plaats vastklikt.
Ook kunt u het flexi-stuk (16) tussen de
bovenste blaasbuis en het
samengestelde gedeelte van de
blaasbuis zetten. Met het flexi-gedeelte
kunt u de machine beter en
gemakkelijker bedienen.
Montage van de draagriem
(GW250) (Fig. B4)
• Bevestig de draagriem indien gewenst
aan de opzuig-/blaaskop en pas de
lengte aan aan de gebruiker.
Waarschuwing! De schouderriem mag
alleen tijdens de zuigstand worden
gebruikt. De schouderriem nooit tijdens de
blaasstand gebruiken.
Gebruik van de machine (Fig. E)
Draag steeds een veiligheidsbril wanneer u
de machine in de blaas- of opzuigstand
gebruikt. Draag ook een gezichts- of
stofmasker indien de werkomgeving stoffig
Draagriem (GW254) (Fig. B5 & B6)
Voor gebruik in de flexi-blaas of de
• Bevestig de kleine lus over de T-greep.
• Stel de grote lus in naar wens van de
• De machine kan nu over de schouder
worden gehangen en worden gebruikt
zoals aangegeven.
Blaaskrachtinstelling (GW225/GW250)
(Fig. E5)
• Stand A - Maximale blaassnelheid.
• Stand B - Blaasvermogen instelbaar
tussen A en C. Druk hiervoor op de
vergrendeling zoals afgebeeld en schuif
de hoger/lager-schakelaar in de
gewenste stand. Laat de schakelaar los
om de machine op de ingestelde
snelheid te vergrendelen.
• Stand B - Minimale blaassnelheid.
• Zodra het afval- of bladermateriaal
bijeen geblazen is, kunt u de machine in
de opzuigstand zetten om het afval op
te zuigen.
Opvangzak (GW225) (Fig. F8)
De opvangzak met behulp van de
bajonetfitting aan de zuiguitlaat
Aan/uit-schakelaar (Fig. C)
• De aan/uit-schakelaar (2) bevindt zich
op de handgreep van de opzuig-/
Zet de machine aan door de schakelaar
naar voren te schuiven.
De schakelaar werkt niet wanneer de
ontgrendelknop (3) is ingedrukt.
Zet de machine uit door de schakelaar
naar achteren te duwen.
Blaasstand (GW250/GW254)
• Controleer of de machine uitgeschakeld
is en of de stekker uit het stopcontact
is verwijderd.
• Bevestig de blaaspijp (6) op de opzulg-/
blaaskop (1) (Fig. E1). Plaats de pijp
zoals afgebeeld en draai deze
vervolgens totdat de grendel/
ontgrendelpal volledig vergrendeld is
(Fig. E2).
• Houd de blaaspijp ongeveer 20cm
boven de grond. Schakel de machine in
en loop rustig van links naar rechts
zwaaiend vooruit. Houd het
opgehoopte afval- of bladermateriaal
daarbij voor u (Fig. E4).
Verwijderen van de blaas-/
opzuigpijp (Fig. F)
• Schakel de machine uit en haal de
Snoerclip (Fig. D)
• Een snoerclip is achter in de opzuig-/
blaaskop ingebouwd.
Maak de verbinding tussen het
verlengsnoer en het uitgaande snoertje
van de machine.
Maak een lus in het verlengsnoer en
plaats dit in de voorzlene snoerclip.
stekker uit het stopcontact. (Staat de
machine in opzuigstand, verwijder dan
de opvangzak.)
Druk de ontgrendelingsknop in zoals
afgebeeld (Fig. F1) en zorg ervoor dat
de pijp niet op de grond valt.
De ontgrendelingsknop werkt niet
wanneer de aan/uit-schakelaar op “aan”
Opzuigstand (Fig. E & F)
• Schakel de machine uit en haal de
stekker uit het stopcontact.
Bevestig de opzuigpijp zoals hierboven
beschreven voor de blaasstand
(Fig. E1 & Fig. E3).
Bevestig de opvangzak als volgt:
• Brengen de nokken op de aansluiting
van de opvangzak in lijn met de sleuven
op de zuiguitlaat (fig. F2).
• Schuif de aansluiting van de opvangzak
op de zuiguitlaat en draai de aansluiting
vast (fig. F3).
• Zet de voorzijde van de opvangzak in
de klem aan de onderzijde van de
zuigbuis (Fig. F4).
• Plaats de achterzijde van de opvangzak
met behulp van de nylon band over de
lip aan de achterzijde van het motorhuis
(Fig. F5 & F6).
• Controleer of de rits van de opvangzak
dicht zit voordat u het apparaat in
werking stelt (Fig. F5).
• Houd de buis enigzins boven de
bladeren/takjes. Zet de bladruimer aan
en maak een zwaaiende beweging.
De bladeren/takjes worden vervolgens
de buis ingezogen, versnippert en in de
opvangzak gegooid (Fig. F7).
• Naarmate de opvangzak wordt gevuld,
neemt de zuigkracht af. Zet de bladruimer
uit en haal de stekker uit het stopcontact.
• Om de opvangzak te verwijderen,
gebruikt u de kunststof hendel (fig. F6)
en maakt u de aansluiting los. Open de
ritssluiting en ledig de opvangzak
voordat u verdergaat (fig. F9).
Het bevestigen van het wiel aan de
bladruimer (Fig. G) (alleen K-modellen)
• Isoleer het product van de electriciteit
voordat u het wiel bevestigt.
Let op: Mag alleen in de zuigstand worden
• Zet het wiel op de zuigbuis.
Opzoeken van storingen
Schakel de machine uit en haal de stekker
uit het stopcontact alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Machine werkt niet
(1) Controleer de
(2) Controleer de zekering en
vervang deze indien nodig.
Machine werkt niet
(3) Controleer of de blaas-/
opzuigpijp op de juiste
wijze gemonteerd is.
(4) Indien de zekering bij
herhaling springt, haal dan
onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en neem
contact op met uw dealer
of servicedienst.
Zwakke opzuigkracht/ (1) Schakel de machine uit en
hoog, schel geluid
haal de stekker uit het
stopcontact. Het afval valt
dan uit de pijp.
(2) Verwijder en ledig de
(3) Controleer of de in- en
uitgangsopeningen van de
pijp vrij zijn.
(4) Verwijder al het afval in
en rondom de waaier.
(5) Indien de opzuigkracht
zwak blijft, haal dan
onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en neem
dan contact op met uw
dealer of servicedienst.
Slechte resultaten
(1) Schakel de machine uit,
bij versnipperen
haal de stekker uit het
stopcontact en verwijder
de opvangzak.
(2) Verwijder de opzuigpijp
en controleer de waaier.
(3) Verwijder al het afval dat
op de waaiermessen ligt.
(4) Indien de waaier
gebarsten of beschadigd
is, gelieve deze niet langer
te gebruiken en contact op
te nemen met uw dealer of
Reiniging van uw machine
Trek de stekker uit het stopcontact voor
reiniging of onderhoud. Houd uw machine
droog. In geen geval spuiten met water.
Reinig uw machine regelmatig.
Verwijder de bladeren die aan de binnenzijde
van de opzuigpijp vastzitten.
De kunststof onderdelen mogen met een mild
reinigingsproduct en een met warm water
bevochtigde doek gereinigd worden.
Gebruik geen reiningsmiddelen op basis van
chemicaliën, deze zouden de kunststof delen
kunnen beschadigen.
Uw machine heeft zelfsmerende lagers,
smeren is niet noodzakelijk.
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot
recyclen van afgedankte Black & Decker
producten. Deze service is kosteloos.
Om gebruik van deze service te maken,
dient u het product aan een van onze
servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten
en biedt een uitstekende garantie.
Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling op
uw wettelijke rechten en beperken deze niet.
De garantie geldt in de lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen
24 maanden na datum van aankoop defect raken
tengevolge van materiaal- of constructiefouten, dan
garanderen wij de kosteloze vervanging van
defecte onderdelen, de reparatie van het product of
de vervanging van het product, tenzij:
• Het product is gebruikt voor
handelsdoeleinden, professionele toepassingen
of verhuurdoeleinden;
• Het product onoordeelkundig is gebruikt;
• Het product is beschadigd door invloeden van
buitenaf of door een ongeval;
• Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan
onze servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of
een van onze servicecentra. U kunt het adres van
het dichtstbijzijnde servicecentrum opvragen via de
adressen op de achterzijde van deze handleiding.
U kunt ook een lijst van onze servicecentra en meer
informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres:
Andere machines voor gebruik
in de tuin
Black & Decker heeft een compleet assortiment
machines die het leven in de tuin vereenvoudigen.
Als u meer informatie over de volgende producten
wenst, neemt u dan contact op met ons Serviceen Informatiecentrum (zie de adrespagina aan het
eind van deze handleiding) of uw plaatselijke
Black & Decker dealer.
Niet ieder product is verkrijgbaar in alle landen.
EG-verklaring van overeenstemming
Black & Decker verklaart dat deze elektrische
machines in overeenstemming zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EEG, bladblazer/-zuiger ≤ 9,5 m3/min,
Annex V
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens
LpA (geluidsdruk)
LWA (geluidsvermogen) dB(A)
LWA (gegarandeerd)
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van
de versnelling overeenkomstig
EN 50144: < 2,5 m/s2
Brian Cooke
Director of Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Manual de instrucciones
Por haber adquirido su aspirador/soplador de
Black & Decker, que le asegura un funcionamiento
sin problemas para la recogida de hojas.
GW200 - Mastervac
Aspirador ✔ Triturador ✔
Aspirador ✔ Triturador ✔ Velocidad de soplado
variable ✔
GW250 - Mastervac 123
Aspirador ✔ Triturador ✔ Velocidad de soplado
variable ✔
Aspirador ✔ Triturador ✔ Tubo de soplado
flexible ✔
Esta máquina tiene muchas características que le
serán de gran utilidad, como:
• Potente motor que sopla el aire, aspira las
hojas y las tritura.
• Exclusivo ventilador de 5 aspas que tritura las
hojas a una séptima parte, en pequeños trozos.
• Ajuste exclusivo de la velocidad de soplado en
el tubo del ventilador (GW250, GW225).
• Tubo soplador flexible especial que proporciona
un mayor control y confort (GW254).
• Diseño ergonómico que permite una mayor
facilidad de uso.
• Tubo de aspiración ancho para maximizar la
entrada de hojas.
• Bolsa de recogida de 35 litros.
Descripción (Fig. A)
A continuación se incluye una lista de las
piezas que se mencionarán en este Manual
de Instrucciones, con los números que
aparecen en los diagramas:
1. Motor
2. Interruptor
3. Botón de bloqueo del tubo
4. Tubo superior de aspiración
5. Tubo inferior de aspiración
9. Cinta para colgar
10. Bolsa de recogida
11. Gancho para el cable
1. Motor
2. Interruptor
3. Botón de bloqueo del tubo
4. Tubo superior de aspiración
5. Tubo inferior de aspiración
6. Tubo superior de soplado
7. Tubo inferior de soplado
8. Control de soplado
11. Gancho para el cable
12. Bolsa de recogida
1. Motor
2. Interruptor
3. Botón de bloqueo del tubo
4. Tubo superior de aspiración
5. Tubo inferior de aspiración
6. Tubo superior de soplado
7. Tubo inferior de soplado
8. Control de soplado
9. Cinta para colgar
10. Bolsa de recogida
11. Gancho para el cable
GW254 (véase también la fig. B3)
1. Motor
2. Interruptor
3. Botón de bloqueo del tubo
4. Tubo superior de aspiración
5. Tubo inferior de aspiración
6. Tubo superior de soplado
9. Cinta para colgar
10. Bolsa de recogida
11. Gancho para el cable
13. Tubo de soplado - medio
14. Tubo de soplado - inferior
15. Botón de bloqueo
16. Tubo de soplado – pieza flexible
Conozca su máquina
Lea este manual con atención y observe
todas las normas de seguridad
recomendadas antes, durante y después
de usar el aspirador.
Mantenga su máquina en perfecto estado
de trabajo.
Instrucciones de seguridad
• Guarde la distancia de seguridad
mientras la máquina esté en posición
de soplado.
• No deje nunca que usen esta máquina
los niños ni las personas que no estén
familiarizadas con ella, ni los que no
hayan leído este manual.
• No use la máquina cerca de los niños,
otras personas o animales. Procure que
estén, como mínimo, a seis metros de
su zona de trabajo.
• Recuerde que el operador o usuario
es el responsable de los accidentes o
riesgos que corran otras personas o
sus propiedades.
• Su máquina está diseñada únicamente
para enchufarla a la corriente. No la
enchufe a otras fuentes de alimentación.
• Enchufe su máquina a un enchufe de
fuerza, no a uno normal.
• No lleve nunca su máquina tirando del
cable ni tire de él para desenchufarlo.
Mantenga el cable alejado de las
fuentes de calor, aceite, grasa o filos
cortantes. Antes de usar la máquina
compruebe el estado del cable y no la
use si no está en perfecto estado.
No use su máquina descalzo o con
• Para protegerse los pies lleve siempre
botas o zapatos fuertes. El césped
recién cortado está húmedo y
resbaladizo. Lo más seguro es llevar
zapatos o botas fuertes de goma.
• Use equipo protector. Procure llevar,
siempre que use su máquina, gafas o
anteojos de seguridad, cuando la
máquina esté en posición de soplado.
• Si cuando usa la máquina se produce
polvo, use una mascarilla.
• Si el nivel sonoro de su máquina le
resulta incómodo, póngase protectores
para los oídos.
• Lleve pantalones largos que le protejan
las piernas.
¡Peligro! Cuide que el pelo largo no le
caiga más abajo de los hombros. Ropa
suelta, corbatas, borlas y correas sueltas
no deben aproximarse a orificios ni a
partes móviles.
Inspeccione periódicamente el cable
por si presenta síntomas de daños o
desgaste y no lo use si no está en
perfecto estado.
Antes de usar su máquina compruebe
siempre si está en perfecto estado y
todas las piezas están bien sujetas.
No use su máquina si tiene alguna
pieza defectuosa o gastada.
No aspire con su máquina brasas ni
colillas encendidas.
No use la máquina en atmósferas
con gases explosivos o inflamables,
pues su motor produce chispas que
pueden inflamarlos.
No deje que usen la máquina niños
menores de 16 años u otras personas
que no hayan leído este manual de
instrucciones. Si se produjera algún
accidente, el responsable es usted.
• No use el aspirador ni el soplador sin
tener bien colocados los tubos y la
bolsa de recogida.
Apague siempre su máquina y
desenchúfela de la corriente cuando:
• Cambie de soplado a aspiración.
• El cable esté dañado o enredado.
• No la vaya a usar.
• Vaya a limpiar algún estorbo.
• Vaya a comprobarla, ajustarla,
limpiarla o revisarla.
• Cuando funcione la máquina, no ponga
los tubos de entrada o salida cerca de
los ojos u oídos.
• No use su máquina bajo la lluvia ni deje
que se moje. Evite usar la máquina con
el césped húmedo.
• Use su máquina sólo a la luz del día o
con buena luz artificial.
• No atraviese senderos de gravilla ni
carreteras con el artefacto encendido la
máquina encendida en función de
• Procure mantenerse siempre en
equilibrio sobre sus pies, sobre todo en
las cuestas.
• No aspire con su máquina materias
que puedan contener líquidos
inflamables o combustibles como
gasolina ni la use en las zonas en que
pueda haber estas materias.
• No coloque objetos en las aberturas de
la máquina. No use la máquina si las
aberturas están bloqueadas.
Limpie los pelos, pelusa, polvo o
cualquier otro objeto que obstruya el
paso del aire.
¡Peligro! Use siempre su máquina como se
indica en este manual. Está diseñada para
utilizarla en posición recta. Si la usa en otra
posición, puede sufrir accidentes. No use
nunca la máquina boca abajo o de lado.
Mantenimiento y almacenaje
Guarde su máquina cuando no la use
en un lugar seco, fuera del alcance de
los niños.
• No use disolventes ni líquidos
limpiadores para limpiar su máquina.
Quite los restos de césped y la
suciedad con una espátula poco
afilada. Antes de limpiar la máquina
desenchúfela siempre de la corriente.
• No use su máquina si alguna pieza
está en mal estado. Antes de usarla,
tire todas las piezas defectuosas y
sustitúyalas por otras nuevas.
• Para mayor seguridad, compruebe
siempre si todas las tuercas, pernos
y tornillos de su máquina están
bien apretados.
• Use sólo recambios y accesorios
originales Black & Decker.
• Con un representante autorizado de
Black & Decker se puede obtener
ventiladores de repuesto.
¡Atención!: cuando el cable esté gastado,
debe cambiarse inmediatamente por:
Tipo de enchufe Ref. Black & Decker
La política de Black & Decker es mejorar
continuamente sus productos. Por tanto, se
reserva el derecho de cambiar sus especificaciones
sin previo aviso.
Doble aislamiento
Su máquina lleva doble aislamiento.
Eso supone que todas las piezas metálicas
externas están aisladas eléctricamente
de la corriente. Esto se consigue
colocando una barrera aislante extra entre
las partes eléctricas y mecánicas de la
El doble aislamiento supone mayor
seguridad eléctrica y evita tener que usar
un cable con toma de tierra.
Montaje de la máquina antes de
usarla (Fig. B & F)
Montaje del tubo de aspiración (Fig. B1)
• El tubo de aspiración se debe
ensamblar antes de montarlo.
• Para poder armar la máquina con
mayor facilidad, ponga una solución de
agua con jabón en el área de las juntas.
• Haga coincidir las ranuras que llevan en
la parte superior (4) e inferior (5) del tubo.
• Una ambas partes presionándolas
firmemente hasta que se acople el clip,
tal como se ve en el detalle moldeado.
(No haga funcionar la máquina con sus
partes separadas.)
• Por razones de seguridad, no se debe
separar los tubos una vez que se
hayan armado.
Ensamblaje del tubo de soplado (Fig. B2)
• Antes de usar, hay que conectar los
tubos de soplado.
• Para facilitar el ensamblaje, aplique
agua con jabón al área de unión.
• Alinée las nervaduras de posicionamiento
del tubo superior (6) e inferior (7).
• Junte las dos piezas empujando
firmemente hasta que encaje el clip
(nunca debe hacerse funcionar sin
conectar las piezas).
• Para fines de seguridad personal, los
tubos no fueron diseñados para poder
separarse una vez que se hayan unido.
Conjunto del tubo de soplado (GW254)
(Fig. B3)
• Coloque el tubo inferior (14) sobre el
tubo medio (13) hasta que el botón de
bloqueo (15) haga clic en su posición.
• Alinee la marca de cruz del tubo de
soplado montado con la marca de cruz
del tubo de soplado superior (6).
• Inserte el tubo de soplado montado
dentro del tubo de soplado superior y
gírelo para que quede encajado en su
• Por otra parte, la pieza flexible (16) se
puede montar entre el tubo de soplado
superior y el tubo de soplado montado.
Con la pieza flexible, la unidad se puede
manejar con mayor facilidad y control.
Montaje de la hombrera (GW250) (Fig. B4)
• Si quiere usar la cinta para transportar
su máquina, engánchela en el motor y
ajústela a su medida.
¡Advertencia! La correa del hombro sólo
debe usarse en modo de succión.
Nunca use la correa en función de soplado.
Conjunto de cinturón de transporte
(GW254) (Fig. B5 y B6)
Para su uso en modo de soplador flexible
o aspirador.
• Coloque el bucle pequeño sobre el
mango en T.
• Ajuste el bucle grande a la medida del
• Ahora, la unidad puede colgar del hombro
y manejarse tal como se muestra.
Control del aire (GW225/GW250) (Fig. E5)
Posición A: velocidad máxima de
• Posición B: puede variar la velocidad
del aire entre las posiciones A y C. Para
ello, pulse la palanca de enganche
como se indica y lleve el mando hacia
delante/atrás hasta conseguir la
velocidad deseada. Suelte la palanca y
quedará ajustado el mando.
• Posición B: velocidad mínima de
• Cuando tenga las hojas o restos del
jardín en un montón, pase del modo de
soplador al de aspirador para
Saco para el polvo (GW225) (Fig. F8)
Usando el acoplamiento de bayoneta,
conecte el saco para el polvo en la
boca de succión.
Interruptor (Fig. C)
• El interruptor (2) está situado en la
Para encender la máquina, empuje el
interruptor hacia delante.
Su máquina no funcionará si está
apretado el botón de bloqueo del tubo (3).
Para apagar la máquina, corra el
interruptor hacia atrás.
Gancho para el cable (Fig. D)
• En la parte posterior del motor hay un
Desmontaje del tubo soplador/
de aspiración (Fig. F)
• Apague su máquina y desenchúfela de
gancho para el cable.
Para meter el cable, enchufe primero la
alargadera, haga un bucle con ella y
métalo por el gancho como se ve en la
Fig. D.
Uso de su máquina (Fig. E)
Cuando use su máquina como soplador o
como aspirador, lleve siempre gafas de
seguridad. Si prevé que se va a producir
polvo, póngase una mascarilla.
Soplador (GW250/GW254)
Compruebe primero si la máquina está
apagada y desenchufada de la corriente.
• Monte el tubo (6) en el motor (1) (Fig. E1),
colocando el tubo como se ve y
haciéndolo girar a un lado y a otro
hasta que quede enganchado (Fig. E2).
• Mantenga el tubo a unos 20cm del
suelo, ponga en marcha la máquina y,
moviéndola suavemente de un lado a
otro, vaya empujando las hojas delante
de usted en línea recta (Fig. E4).
Aspirador (Fig. E & F)
• Compruebe primero si la máquina está
la corriente. (Si la máquina está en la
posición de aspiración, desmonte la
Para quitar el tubo del motor, empuje el
botón que lo sujeta como se ve en la
Fig. F1. Sujete el tubo para que no se
No podrá empujar el botón que sujeta
el tubo si el interruptor está en posición
de encendido (hacia delante).
apagada y desenchufada de la
Monte el tubo (6) en el motor (1) como
se ha indicado para soplar (Fig. E1 y
Para montar la bolsa en la máquina:
• Alinee las hendiduras del acoplador de
la bolsa con los rebajes de la salida de
aspiración (fig. F2)
• Deslice el acoplador de la bolsa sobre
la salida de aspiración y apriete el
acoplador (fig. F3)
• Coloque la parte delantera de la bolsa
recogedora en el clip que se encuentra
en el lado inferior del tubo de aspiración
(Fig. F4).
Utilizando la banda de nylon, coloque la
parte trasera de la bolsa recogedora
sobre el borde que se encuentra detrás
del cabezal eléctrico (Fig. F5 & F6).
Antes de poner el equipo en marcha,
compruebe que el cierre de la bolsa se
haya cerrado (Fig. 5).
Ponga el tubo un poco por encima de
los desechos/hojas. Encienda la
máquina, y luego con un movimiento
de barrido, el tubo recogerá los
desechos/hojas aspirándolos, éstos se
trituran y se echan a la bolsa
recogedora (Fig. F7).
A medida que la bolsa se vaya
llenando, se reducirá la potencia de la
succión. Apague el equipo y
desenchúfelo de la red eléctrica.
Para sacar la bolsa, libérela empleando
el mango de nylon tal y como se
muestra (fig. F6) y afloje el adaptador
Abra la bolsa y vacíela antes de
continuar (fig. F9)
Modo de instalar la rueda del
aspirador-soplador (Fig. G)
(modelos K solamente)
• Antes de instalar la rueda, desconecte
la máquina de la red eléctrica.
Nota: Para ser usado en modo de
aspiración solamente.
• Instale la rueda sobre el tubo de
Localización de averías
Antes de hacer cualquier inspección de su
máquina, desenchúfela de la corriente.
Si la máquina no
(1) Compruebe si está bien
(2) Compruebe si el tubo de
soplado o de aspiración está
bien montado en el motor.
(3) Si pone la máquina en
marcha y se funde el enchufe,
desenchúfela inmediatamente
de la corriente y consulte a su
proveedor/centro de servicio.
La máquina aspira (1) Apague la máquina y
poco/silbido agudo desenchúfela de la corriente.
Los restos que haya en el
tubo se caerán.
(2) Quite la bolsa de recogida
y vacíela.
(3) Compruebe si las bocas
de entrada y salida del tubo
están limpias.
La máquina aspira (4) Quite los restos que se
poco/silbido agudo hayan acumulado en el
(5) Si la máquina sigue
aspirando mal, desenchúfela
inmediatamente de la corriente
y consulte a su proveedor/
centro de servicio.
La máquina tritura (1) Apague la máquina,
desenchúfela de la corriente y
quite la bolsa de recogida.
(2) Quite el tubo de aspiración
e inspeccione el ventilador.
(3) Limpie las aspas del
(4) Si hay algún aspa rota o
rajada, no utilice la máquina.
Consulte a su proveedor/
centro de servicio.
Limpieza de su aspirador/soplador
Antes de limpiar o revisar su aspirador/
soplador, desenchúfelo de la corriente.
Mantenga la máquina seca. En ningún
caso debe pulverizarla con agua.
Limpie su aspirador/soplador periódicamente.
Quite las hojas que hayan quedado pegadas
dentro del tubo de aspiración.
Puede limpiar las partes de plástico con un
paño humedecido en agua templada con un
jabón suave.
No use ningún tipo de detergente,
disolvente o líquido limpiador que puedan
contener productos químicos que podrían
estropear el plástico.
Su máquina lleva rodamientos auto-lubricantes,
por lo que no necesita lubricación.
Protección del medio ambiente
Black & Decker proporciona facilidades
para el reciclado de los productos
Black & Decker que hayan llegado al final
de su vida útil. Este servicio se proporciona
de forma gratuita. Para poderlo utilizar, le
rogamos entregue el producto en cualquier
servicio técnico autorizado quien se hará
carga del mismo en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnico autorizados
e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos:
Black & Decker confía plenamente en la calidad de
sus productos y ofrece una garantía extraordinaria.
Esta declaración de garantía es una añadido a, y
en ningún caso un perjuicio para, sus derechos
estatutarios. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión
Europea y de los de la Zona Europea de Libre
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso
debido a materiales o mano de obra defectuosos o
a la falta de conformidad, Black & Decker
garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de
compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un desgaste
y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
• El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
• El producto haya sido sometido a un uso
inadecuado o negligente;
• El producto haya sufrido daños causados por
objetos o sustancias extrañas o accidentes;
• Se hayan realizado reparaciones por parte de
personas que no sean los servicios de
reparación autorizados o personal de servicios
de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que
presente la prueba de compra al vendedor o al
servicio técnico de reparaciones autorizado.
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnico autorizados e
información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos:
Declaración CE de conformidad
Black & Decker certifica que estas herramientas
eléctricas han sido construidas de acuerdo a las
normas siguientes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/CEE, aspirador-soplador ≤ 9,5 m3/min,
Annex V
El nivel de la presión acústica, medida de
acuerdo con 2000/14/CEE:
LpA (presión acústica) dB(A) 90
LWA (potencia acústica) dB(A) 103
LWA (garantizado)
dB(A) 105
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia
de la aceleración según EN 50144: < 2,5 m/s2
Brian Cooke
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Otras herramientas de jardinería
Black & Decker cuenta con una amplia gama de
herramientas de jardinería para hacerle la vida en el
jardín más fácil. Si desea más información sobre
los siguientes productos, no dude en ponerse en
contacto con nuestro Centro de Servicio e
Información (consulte la página de direcciones al
final de este manual) o diríjase a su concesionario
local de Black & Decker.
Todos los productos no se encuentran disponibles
en todos los países.
Manual de instruções
A compra do aspirador/soprador da Black & Decker
garante-lhe uma limpeza das folhas sem problemas.
GW200 - Mastervac
Aspirar ✔ Cortar ✔
Aspirar ✔ Cortar ✔ Jacto de ar com
velocidade variável ✔
GW250 - Mastervac 123
Aspirar ✔ Cortar ✔ Jacto de ar com
velocidade variável ✔
Aspirar ✔ Cortar ✔ Tubo flexível do soprador ✔
Este aparelho tem muitas funções concebidas para
seu benefício, incluindo:
• Motor potente que sopra e aspira/tritura.
• Uma ventoinha com 5 lâminas que corta as
folhas em pequenos pedaços numa
relação de 7 para 1.
• Um regulador da velocidade de sopro de ar no
tubo, que faz variar a velocidade do jacto
(GW250, GW225).
• Soprador de tubo flexível único permitindo um
maior conforto e controlo (GW254).
• Manípulos grandes concebidos para uma
utilização fácil e confortável.
• Tubo de aspiração com abertura grande para
maximizar a entrada de folhas.
• Saco de recolha de 35 litros.
Descrição (Fig. A)
Esta lista de peças é mencionada neste
manual de instruções e apresentada nos
1. Bloco do motor
2. Interruptor on/off
3. Botão de fixação/libertação do tubo
4. Tubo de aspiração superior
5. Tubo de aspiração inferior
9. Alça de transporte
10. Saco de recolha
11. Retentor do cabo
1. Bloco do motor
2. Interruptor on/off
3. Botão de fixação/libertação do tubo
4. Tubo de aspiração superior
5. Tubo de aspiração inferior
6. Tubo de sopro superior
7. Tubo de sopro inferior
8. Controlo de sopro
11. Retentor do cabo
12. Saco de recolha
1. Bloco do motor
2. Interruptor on/off
3. Botão de fixação/libertação do tubo
4. Tubo de aspiração superior
5. Tubo de aspiração inferior
6. Tubo de sopro superior
7. Tubo de sopro inferior
8. Controlo de sopro
9. Alça de transporte
10. Saco de recolha
11. Retentor do cabo
GW254 (ver também fig. B3)
1. Bloco do motor
2. Interruptor on/off
3. Botão de fixação/libertação do tubo
4. Tubo de aspiração superior
5. Tubo de aspiração inferior
6. Tubo de sopro superior
9. Alça de transporte
10. Saco de recolha
11. Retentor do cabo
13. Tubo do soprador - central
14. Tubo do soprador - inferior
15. Botão de bloqueio
16. Tubo do soprador – peça flexível
Conheça a sua máquina
Leia cuidadosamente este manual, cumprindo
todas as precauções de segurança
recomendadas antes, durante e depois de
utilizar a máquina.
Mantenha a sua máquina em boas
condições de funcionamento.
Familiarize-se com os comandos antes
de utilizar a máquina, mas acima de tudo,
certifique-se de que sabe como parar a
máquina em caso de emergência.
Guarde este manual e outra literatura
fornecida para futura referência.
Utilize uma protecção de ouvidos se o
nível de som for desconfortável durante a
utilização da sua máquina.
• Use calças compridas para proteger as
suas pernas.
Aviso! Se tiver cabelo comprido, prenda-o
até acima dos ombros. Mantenha a roupa
larga, laços, adornos e fios pendurados
longe de aberturas e peças em movimento.
• O cabo de alimentação de corrente
deve ser inspeccionado regularmente
para procurar danos ou envelhecimento.
Utilize apenas a máquina se o cabo
estiver em boas condições.
• Certifique-se sempre de que a sua
máquina está em boas condições de
segurança e que todas as peças estão
apertadas antes de utilizar a máquina.
• Não utilize a máquina se tiver peças
gastas ou defeituosas ou não tiver os
dispositivos de segurança.
• Não apanhe materiais incandescentes,
tais como pontas de cigarros.
• Não utilize o soprador/aspirador
numa atmosfera gasosa ou explosiva
porque os motores destas ferramentas
faiscam normalmente e isto pode
inflamar os gases.
• Não permita que o aparelho seja
utilizado por pessoas com uma idade
inferior a 16 anos ou outras pessoas
que não tenham lido este manual de
instruções. Você é responsável se
houver um acidente.
Instruções de segurança
• Mantenha a distância de segurança
quando trabalhar com a máquina em
modo soprador.
• Não permita a utilização por parte de
crianças ou pessoas que não estejam
familiarizadas com este tipo de máquina
ou por alguém que não tenha lido
este folheto.
• Não permita que crianças, animais ou
outras pessoas estejam junto da máquina
quando estiver em funcionamento.
Mantenha sempre uma distância de
6 metros da área de trabalho.
• Não se esqueça que o operador/
utilizador é responsável pelos acidentes
ocorridos com outras pessoas ou na
sua propriedade.
• A sua máquina foi concebida para
utilizar apenas com corrente eléctrica
alterna (CA). Não tente utilizar outro
tipo de alimentação.
• Ligue a sua máquina a uma tomada
de potência. Nunca utilize uma tomada
de iluminação.
• Nunca transporte a máquina pelo cabo
ou puxe o cabo para separar os
conectores. Mantenha o cabo longe de
fontes de calor, óleos ou extremidades
afiadas. Verifique o estado do cabo
antes de utilizar a máquina e não a
utilize se o cabo estiver danificado.
Não utilize a sua máquina descalço ou
com sandálias abertas.
• Para proteger os seus pés, use sempre
sapatos fortes ou botas - a relva cortada
recentemente está húmida e escorregadia.
Os sapatos de sola ou o calçado
artesanal melhoram a sua segurança.
• Utilize equipamento de protecção.
Use óculos de protecção durante a
utilização a sua máquina.
• Utilize uma máscara se houver poeira.
• Não utilize o modo de aspiração sem
os tubos de aspiração e o saco de
recolha correctamente instalados.
Desligue e remova sempre a ficha da
corrente eléctrica quando:
• Alterar de soprador para aspirador.
• O cabo de alimentação estiver
danificado ou embaraçado.
• Deixar a sua máquina.
• Desbloquear a máquina.
• Verificar, ajustar, limpar ou utilizar a
sua máquina.
• Não coloque a entrada ou saída do
aspirador junto dos olhos ou ouvidos
durante a sua utilização.
• Não utilize a máquina à chuva nem
a deixe apanhar humidade. Evite
utilizar a máquina em relva molhada.
• Utilize a sua máquina apenas de dia ou
com uma boa iluminação artificial.
Não atravesse caminhos de gravilha ou
estradas, enquanto a máquina estiver a
funcionar em modo sopro/aspiração.
• Tenha cuidado com os seus pés,
especialmente nas subidas.
• Não apanhe materiais que possam
estar contaminados com líquidos
inflamáveis ou combustíveis, tais como
gasolina nem utilize a máquina em
áreas onde estes estejam presentes.
• Não coloque nenhuns objectos nas
aberturas. Nunca utilize a máquina se
as aberturas estiverem bloqueadas.
Mantenha a máquina sem cabelos,
fios, poeiras e qualquer coisa que
possa reduzir o fluxo de ar.
Aviso! Utilize a máquina sempre da forma
descrita neste manual. A sua máquina foi
concebida para ser utilizada numa posição
vertical. Se for utilizada de outra forma,
pode provocar lesões. Nunca utilize a
máquina quando estiver deitada ou virada
ao contrário.
Manutenção e armazenamento
Guarde a sua máquina num local seco,
quando não for necessária, fora do
alcance das crianças.
• Não utilize solventes ou líquidos de
limpeza para limpar a máquina - utilize
um raspador para remover a relva e a
sujidade. Desligue a máquina sempre
da corrente eléctrica antes de a limpar.
• Não utilize a máquina se existirem
peças defeituosas; retire todas as
peças defeituosas e instale peças
novas antes de a utilizar.
• Mantenha as porcas e os parafusos
apertados de modo a que a máquina
esteja em boas condições de
• Utilize apenas acessórios e peças
sobresselentes recomendados pela
Black & Decker.
• Ventoínhas sobressalentes encontramse à sua disposição em qualquer
agente Black & Decker.
Aviso! Se o cabo fornecido estiver
danificado, deve ser substituido por:
Tipo de ficha
Ref Black & Decker
A Black & Decker tem uma política de melhoria
contínua dos seus produtos. Por essa razão,
reservamos o direito de alterar as especificações
do produto sem aviso prévio.
Isolamento duplo
A sua máquina tem um isolamento duplo.
Isto significa que todas as peças metálicas
externas estão isoladas electricamente
da corrente. Isto é obtido através da
colocação de uma barreira de isolamento
suplementar entre as peças eléctricas e
mecânicas. Isolamento duplo significa mais
segurança eléctrica e torna desnecessário
a ligação à terra.
Montagem antes de utilizar
(Fig. B & F)
Montagem do tubo de aspiração (Fig. B1)
• O tubo de aspiração deve ser montado
antes da sua utilização.
• Para facilitar a montagem, aplique um
pouco de água com sabão na zona de
• Alinhe as estrias de localização dos
tubos superior (4) e inferior (5).
• Pressione ambas as peças até que
estas engatem, como especificado na
imagem. (Nunca utilize em separado.)
• Por questões de segurança, os tubos
não devem ser separados depois de
Montagem do tubo de sopro (Fig. B2)
• Os tubos de sopro deverão ser
montados antes da utilização.
• Para facilitar a montagem, aplique uma
solução de água e sabão na zona de
• Efectue o alinhamento dos anéis de
fixação nos tubos superiores (6) e
inferiores (7).
• Pressione ambas as peças até que o
encaixe seja efectuado (nunca utilize a
máquina se a operação não for bem
• Para garantir a segurança, os tubos
não deverão ser separados, depois de
Conjunto do tubo do soprador (GW254)
(Fig. B3)
• Coloque o tubo inferior (14) sobre o
tubo central (13), até que o botão de
bloqueio (15) faça clique.
• Alinhe a marca em forma de cruz no
tubo do soprador colocado com a
marca em forma de cruz do tubo
superior (6).
• Insira o tubo do soprador colocado no
tubo superior e rodeo para o bloquear.
Alternativamente, a peça flexível (16)
pode ser colocada entre o tubo
superior e o tubo do soprador. Com a
peça flexível, a unidade pode ser
manuseada com mais facilidade e
maior controlo.
Montagem da alça de transporte
(GW250) (Fig. B4)
• Coloque a alça de transporte no bloco
do motor, se necessário e ajuste às
necessidades do utilizador.
Aviso! A correia de tiracolo apenas deve
ser utilizada em modo de aspiração.
Nunca utilize a correia em modo de sopro.
Conjunto da alça de transporte (GW254)
(Fig. B5 & B6)
Para utilizar no modo de sopro flexível ou
• Coloque a presilha pequena por cima
do manípulo em forma de T.
• Ajuste a presilha grande conforme
• A unidade já pode ser colocada no
ombro e manuseada como mostrado.
Regulação do sopro (GW225/GW250)
(Fig. E5)
• Posição A - Velocidade máxima de sopro.
• Posição B - O controlo de fluxo pode
variar entre as posições A e C. Para
efectuar isto, carregue no trinco e faça
deslizar o controlo para a frente/para
trás para obter a velocidade de ar
pretendida e depois liberte o trinco
para fixá-la.
• Posição C - Velocidade mínima de sopro.
• Assim que soprar os resíduos/folhas para
uma pilha, pode converter para o modo
de aspiração para recolher os resíduos.
Saco de recolha (GW225) (Fig. F8)
Coloque o saco de recolha na saída de
aspiração, utilizando a junção em forma
de baioneta.
Interruptor on/off (Fig. C)
• O interruptor on/off (2) está localizado
no manípulo do bloco do motor.
Para ligar a máquina, empurre o
interruptor para a frente.
O interruptor não funciona se estiver a
carregar no botão de fixação/libertação
do tubo (3).
Para desligar, puxe o interruptor para trás.
Retentor do cabo (Fig. D)
• O retentor do cabo está montado na
parte traseira do bloco de potência.
Para fixar o cabo, introduza a extremidade
da tomada do cabo de extensão na
tomada forme um circuito no cabo e
introduza como se mostra na.
Modo de sopro (GW250/GW254)
Não se esqueça de desligar a máquina
e de retirar o cabo de alimentação da
tomada de corrente.
• Ligue o tubo de sopro (6) à cabeça (1)
(Fig. E1) através da localização do tubo
como ilustrado, depois rode à volta
deste ponto até que o gancho de
libertação/bloqueio fique
completamente engatado (Fig. E2).
• Segure o tubo de ejecção a cerca de
18cm do chão, ligue a máquina e
utilizando um modo circular de lado a
lado, avance devagar, mantendo os
resíduos/folhas à sua frente (Fig. E4).
Remoção do tubo de aspiração/
sopro (Fig. F)
• Desligue a máquina e remova o cabo
de alimentação da tomada de corrente
(retire o saco de recolha).
Para retirar o tubo do bloco do motor,
carregue no botão de libertação como
se mostra na (Fig. F1), certificando-se
de que o tubo não caí no chão.
O botão de fixação do tubo não
funciona se o interruptor on/off estiver
na posição on.
Utilizar a sua máquina (Fig. E)
Quando utilizar a máquina como soprador
ou aspirador, use sempre óculos de
segurança. Se utilizar a máquina em locais
com muita poeira, use uma máscara antipoeira.
Modo de aspiração (Fig. E & F)
• Certifique-se de que a máquina está
desligada da corrente.
Ligue o tubo de aspiração como
descrito previamente para o modo de
sopro de ar (Fig. E1 e Fig. E3).
Para instalar o saco na máquina:
• Alinhe os cortes localizados no encaixe
do saco com as reentrâncias que se
encontram na saída de aspiração (fig. F2).
• Deslize o encaixe do saco sobre a
saída de aspiração e prima-o (fig. F3).
• Coloque a zona dianteira do saco de
recolha no dispositivo de fixação que
se encontra debaixo do tubo de
aspiração (Fig. F4).
• Utilizando a tira de nylon coloque a
traseira do saco de recolha sobre a
ranhura que se encontra na zona
traseira da cabeça (Fig. F5 e Fig. F6).
• Certifique-se de que o saco se
encontra fechado antes de utilizar a
máquina (Fig. F5).
• Coloque o tubo ligeiramente acima dos
detritos/folhas. Ligue a máquina e
desloque o tubo lentamente. Os
detritos/folhas serão sugados pelo
tubo, retalhados e colocados no saco
de recolha (Fig. F7).
• À medida que o saco enche, a potência
de sucção diminui. Desligue a máquina
e retire a ficha da tomada.
• Para retirar o saco, solte-o com a alça
de nylon conforme o mostrado (fig. F6)
e libere o encaixe. Abra o saco e
esvazie-o antes de continuar (fig. F9).
Aspiração deficiente/
ruído intenso
Aspiração deficiente/
ruído intenso
Trituração deficiente
(1) Desligue a máquina da
corrente, os resíduos
devem cair do tubo.
(2) Remova e esvazie o
saco de recolha.
(3) Verifique se as portas
de entrada e de saída do
tubo de aspiração estão
(4) Remova os resíduos
da ventoinha.
(5) Se a aspiração
deficiente continuar,
desligue imediatamente a
máquina da corrente e
consulte o centro de
assistência ou reparador
(1) Desligue a máquina da
corrente e remova o saco
de recolha.
(2) Remova o tubo de
aspiração e inspeccione
a ventoinha.
(3) Limpe os resíduos das
lâminas da ventoinha.
(4) Se a ventoinha estiver
partida ou danificada,
consulte o centro de
assistência ou reparador
Colocação da roda no blower vac
(Fig. G) (apenas modelos K)
• Desligue a tomada da máquina antes
de colocar a roda.
Nota: Para ser utilizado apenas em modo
de aspiração.
• Coloque a roda no tubo de aspiração.
Detecção de avarias
Desligue a máquina da corrente
eléctrica antes de efectuar qualquer tipo
de manutenção.
Falha de funcionamento (1) Verifique a ligação à
corrente eléctrica.
(2) Verifique a ficha.
(3) Verifique se a montagem do tubo está feita
correctamente no bloco.
(4) Se persistir a avaria,
consulte o centro de
assistência B&D ou o
reparador autorizado
mais próximo.
Desligue a máquina da corrente antes
de efectuar qualquer limpeza ou
manutenção. Mantenha a sua máquina
seca. Não deite água sobre a máquina
em nenhuma circunstância.
Limpe regularmente a sua máquina.
Remova as folhas presas que se encontrem
dentro do tubo de aspiração.
As peças plásticas podem ser limpas com
sabão e um pano embebido em água quente.
Não utilize qualquer tipo de detergente,
produto de limpeza ou dissolvente que
contenha químicos que possam danificar
o plástico.
A máquina utiliza rolamentos com lubrificação
própria, por isso, não é necessário lubrificá-los.
Protecção do meio ambiente
A Black & Decker oferece facilidades para
a reciclagem de produtos Black & Decker
uma vez que os mesmos tenham alcançado
o final de suas vidas úteis. Este serviço é
fornecido sem encargos.
Para utilizá-lo, devolva seu produto a
qualquer agente de reparo autorizado, que
se encarregará de recolher o equipamento
em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparo
mais próximo de si, contacte o escritório local da
Black & Decker no endereço indicado neste
manual. Se preferir, consulte a lista de agentes
autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento
pós-venda na Internet no endereço:
A Black & Decker confia na qualidade de seus
produtos e oferece um programa de garantia
excelente. Esta declaração de garantia soma-se a
seus direitos legais e não os prejudica em nenhum
aspecto. A garantia será válida nos territórios dos
Estados Membros da União Europeia e na Área de
Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente
avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra
ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses
a partir da data de compra, a Black & Decker
garantirá a substituição das peças defeituosas, a
reparação dos produtos que foram submetidos a
uso adequado e remoção ou substituição dos
mesmos para assegurar o mínimo de
inconvenientes ao cliente a menos que:
• O produto haja sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou locação;
• O produto haja sido submetido a uso
incorrecto ou descuido;
• O produto haja sofrido danos causados por
objectos estranhos, substâncias ou acidentes;
• Haja histórico de reparos efectuados por
terceiros que não sejam os agentes
autorizados ou profissionais de manutenção da
Black & Decker.
Para accionar a garantia, será necessário enviar a
prova de compra ao revendedor ou agente de
reparo autorizado. Para verificar a localização do
agente de reparo mais próximo de si contacte o
escritório local da Black & Decker no endereço
indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os
dados completos de nossos serviços de
atendimento pós-venda na Internet no endereço:
Outras ferramentas para jardim
A Black & Decker possui uma grande variedade de
ferramentas que facilitam o trabalho no jardim.
Se desejar obter mais informações sobre os
produtos a seguir mencionados, contacte o nosso
Serviço a Clientes (veja a página de endereços no
final deste manual) ou contacte o revendedor local
da Black & Decker.
Tesoura de relva
Vassouras para relvado
Aspiradores de folhas
Nem todos os produtos estão disponíveis em
todos os países.
Declaração de conformidade
A Black & Decker declara que estas ferramentas
foram concebidas em conformidade com:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/CEE, soprador/aspirador de folhas
≤ 9,5 m3/min, Annex V
Nível de potência sonora, medido de acordo
com a 2000/14/CEE:
LpA (pressão sonora)
LWA (potência sonora)
LWA (com garantia)
Valor médio quadrático ponderado em
frequência de aceleração conforme a
EN 50144: < 2,5 m/s2
Brian Cooke
Engenheiro Responsável
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Με την αγορά του λύσατε για πάντα το
πρβληµα του καθαρισµού του κήπου σας
απ τα φύλλα.
GW200 - Mastervac
Απορφηση ✔ Τεµαχισµς ✔
Απορφηση ✔ Τεµαχισµς ✔ Ρυθµιζµενη
ισχύς φυσητήρα ✔
GW250 - Mastervac 123
Απορφηση ✔ Τεµαχισµς ✔ Ρυθµιζµενη
ισχύς φυσητήρα ✔
Απορφηση ✔ Τεµαχισµς ✔ Eύκαµπτος
σωλήνας αποβολής αέρα ✔
Αυτή η συσκευή διαθέτει πολλά
χαρακτηριστικά που έχουν σχεδιαστεί ειδικά
για την καλύτερη εξυπηρέτηση σας πως:
• Ισχυρ µοτέρ το οποίο έχει δυναττητα
ώθησης του αέρα και απορρφησης/
• Μοναδική έλικα 5 πτερύγων η οποία
τεµαχίζει τα φύλλα σε σχέση 7 προς 1.
• Μεγάλες λαβές που έχουν σχεδιαστεί για
πιο άνετη και αποτελεσµατική χρήση
(GW250, GW225).
• Μοναδικς εύκαµπτος σωλήνας αποβολής
αέρα για µεγαλύτερη άνεση και έλεγχο
• Μεγάλο στµιο σωλήνα απορρφησης για
ευκολτερη συγκοµιδή των φύλλων.
• Σάκο συλλογής χωρητικτητας 35 λίτρων.
Περιγραφή (Εικ. A)
Σας παραθέτουµε κατωτέρω ένα
κατάλογο εξαρτηµάτων και τµηµάτων
της συσκευής τα οποία αναφέρονται
σε αυτ τον Οδηγ χρήσης και τα
οποία εµφανίζονται στις αντίστοιχες
1. Κυρίως σώµα συσκευής
2. ∆ιακπτης λειτουργίας ON/OFF
3. ∆ιακπτης σύνδεσης/αποσύνδεσης
4. Επάνω τµήµα απορροφητικού
5. Κάτω τµήµα απορροφητικού σωλήνα
Oδηγίες χρήσεως
9. Bαστώ λωρίδα
10. Σάκος συλλογής
11. Σηµείο συγκράτησης καλωδίου
1. Κυρίως σώµα συσκευής
2. ∆ιακπτης λειτουργίας ON/OFF
3. ∆ιακπτης σύνδεσης/αποσύνδεσης
4. Επάνω τµήµα απορροφητικού
5. Κάτω τµήµα απορροφητικού σωλήνα
6. Επάνω σωλήνας φυσητήρα
σωλήνας αέρα
7. Κάτω σωλήνας φυσητήρα σωλήνας
8. Ελεγχος ταχύτητας αέρα
11. Σηµείο συγκράτησης καλωδίου
12. Σάκος συλλογής
1. Κυρίως σώµα συσκευής
2. ∆ιακπτης λειτουργίας ON/OFF
3. ∆ιακπτης σύνδεσης/αποσύνδεσης
4. Επάνω τµήµα απορροφητικού
5. Κάτω τµήµα απορροφητικού σωλήνα
6. Επάνω σωλήνας φυσητήρα
σωλήνας αέρα
7. Κάτω σωλήνας φυσητήρα σωλήνας
8. Ελεγχος ταχύτητας αέρα
9. Bαστώ λωρίδα
10. Σάκος συλλογής
11. Σηµείο συγκράτησης καλωδίου
GW254 (βλ. επίσης εικ. B3)
1. Κυρίως σώµα συσκευής
2. ∆ιακπτης λειτουργίας ON/OFF
3. ∆ιακπτης σύνδεσης/αποσύνδεσης
4. Επάνω τµήµα απορροφητικού
5. Κάτω τµήµα απορροφητικού σωλήνα
6. Επάνω σωλήνας φυσητήρα
σωλήνας αέρα
9. Bαστώ λωρίδα
10. Σάκος συλλογής
11. Σηµείο συγκράτησης καλωδίου
13. Σωλήνας αποβολής αέρα- µεσαίος
14. Σωλήνας αποβολής αέρα - κάτω
15. Πλήκτρο ασφάλισης
16. Σωλήνας αποβολής αέρα –
εύκαµπτο τµήµα
Γνωρίστε τη συσκευή σας
∆ιαβάστε αυτ τον Οδηγ χρήσεως
προσεχτικά, δίνοντας ιδιαίτερη
προσοχή σε λες τις οδηγίες που
αφορούν την ασφαλεία σας πριν, κατά
και µετά τη χρήση της συσκευής.
∆ιατηρείτε τη συσκευή σε καλή
λειτουργική κατάσταση.
Εξοικοιωθείτε µε τους διακπτες
της συσκευής πριν τη θέσετε σε
λειτουργία αλλά πάνω απ λα µάθετε
πως θα τη σταµατήσετε ακαριαία σε
περίπτωση ανάγκης.
Κρατήστε αυτν τον Οδηγ και τι
άλλο έντυπο σας παρέχεται µαζί µε τη
συσκευή για τυχν µελλοντική χρήση.
Οδηγίες για την ασφάλεια σας
• Aσφαλής απσταση στην
λειτουργία του φυσητήρα.
• Μην αφήνετε ποτέ να χειριστούν
αυτή τη συσκευή παιδιά ή άτοµα
που δεν είναι σε θέση να
χειριστούν τέτοιου είδους
συσκευές καθώς επίσης και
οποιοδήποτε ο οποίος δεν έχει
διαβάσει αυτν τον Οδηγ
• Οταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή
µην αφήνετε ποτέ να πλησιάσουν
σε λιγώτερο απ 6 µέτρα παιδιά,
άλλα άτοµα ή ζώα.
• Να θυµάστε πάντοτε τι ο
χειριστής της συσκευής είναι
υπεύθυνος για ατυχήµατα που θα
συµβούν σε τρίτους ή στην
περιουσία τρίτων.
• Η συσκευή αυτή έχει σχεδιαστεί για
να λειτουργεί µε ηλεκτρικ
σύστηµα AC - µην προσπαθήσετε
να τη θέσετε σε λειτουργία µε άλλο
• Συνδέστε τη συσκευή σας σε µια
πρίζα παροχής ηλεκτρικού
ρεύµατος - ποτέ σε µια πρίζα
φωτισµού. Η προτεινµενη
ασφάλεια είναι 13 Amp.
Μη µεταφέρετε ποτέ τη συσκευή
κρατώντας την απ το καλώδιο ή
µην τραβάτε ποτέ το καλώδιο
απτοµα για να αποσυνδέσετε τη
συσκευή απ την παροχή
ηλεκτρικού ρεύµατος. Κρατάτε το
καλώδιο µακριά απ καυτές
επιφάνειες λάδια ή αιχµηρές άκρες.
Ελέγχετε τη κατάσταση του
καλωδίου πριν απ τη χρήση και µη
χρησιµοποιείτε τη συσκευή εάν το
καλώδιο έχει φθαρεί.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή µε
γυµνά πδια ή φορώντας σανδάλια.
• Για να προστατεύσετε τα πδια σας,
φοράτε πάντοτε γερά παπούτσια ή
µπτες - το φρέσκο κοµµένο
γρασίδι είναι υγρ και γλυστρά. Οι
λαστιχένιες µπτες είναι ιδανικές
για την ασφάλεια σας.
• Χρησιµοποιείτε εξοπλισµ
ασφαλείας. Φοράτε πάντοτε γυαλιά
προστασίας καθώς χρησιµοποιείτε
τη συσκευή.
• Εάν υπάρχει σκνη πρέπει να
φοράτε µάσκα προσώπου.
• Εάν ο θρυβος σας φαίνεται
υπερβολικς πρέπει να φοράτε
• Φοράτε µακριά παντελνια για να
προστατεύετε τα πδια σας.
Προσοχή! Αν έχετε µακριά µαλλιά,
µαζέψτε τα πάνω απ τους ώµους.
∆ιατηρήστε τα χαλαρά ρούχα,
γραβάτες, κρσια και χαλαρές
τιράντες µακριά απ ανοίγµατα και
κινούµενα εξαρτήµατα.
• Πρέπει να ελέγχετε συχνά το
καλώδιο για σηµάδια βλάβης ή
φθοράς και να χρησιµοποιείτε τη
συσκευή µνο ταν το καλώδιο
είναι σε καλή κατάσταση.
• Πριν χρησιµοποιήσετε τη συσκευή
ελέγχετε εάν το κυρίως σώµα και
λα τα επιµέρους τµήµατα της
είναι σε ασφαλή κατάσταση
• Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή εάν
κάποια µέρη της είναι
ελλατωµατικά ή παρουσιάζουν
φθορές ή λείπουν τα αντίστοιχα
προστατευτικά µέρη.
• Μη µαζεύετε µε τη συσκευή
καιµενα αντικείµενα πως
αναµµένες γπες τσιγάρων.
Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή εκεί
που υπάρχουν εύφλεκτα αέρια
καθώς αυτές οι συσκευές
δηµιουργούν σπινθήρες που
µπορούν να προκαλέσουν έκρηξη.
Μη αφήνετε να χρησιµοποιούν τη
συσκευή άτοµα ηλικίας κάτω των
16 ετών ή άτοµα που δεν έχουν
διαβάσει αυτ τον Οδηγ Χρήσεως.
Σε περίπτωση ατυχήµατος
υπεύθυνος θα είστε εσείς.
• Μην θέτετε σε χρήση τη λειτουργία
απορρφησης χωρίς τον
απορροφητικ σωλήνα και το σάκο
Θέτετε πάντοτε εκτς λειτουργίας τη
συσκευή και αποσυνδέετε την απ την
παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος ταν:
• Αλλάζετε τη συσκευή απ
απορροφητική σε συσκευή
• Εάν το καλώδιο παρουσιάζει
φθορές ή έχει µπερδευτεί.
• Οταν αφήνετε αφύλακτη τη
• εµπλοκάρετε κάποιο σηµείο
της συσκευής.
• Οταν ελέγχετε, ρυθµίζετε,
καθαρίζετε ή εργάζεστε γενικά
πάνω στη συσκευή.
• Μην τοποθετείτε το στµιο
εισδου ή εξδου της
απορροφητικής συσκευής κοντά
στα µάτια ή στα αυτιά κατά τη
διάρκεια λειτουργίας.
• Μη χρησιµοποιείτε τη συσκευή στη
βροχή και µην την αφήνετε να
υγραθεί. Αποφύγετε εάν είναι
δυνατν να χρησιµοποιείτε τη
µηχανή σε βρεγµένο χορτάρι
• Χρησιµοποιείτε τη συσκευή µνο
µε το φως της ηµέρας ή µε πολύ
καλ τεχνιτ φωτισµ.
• Μη διασχίζετε δρµους και
µονοπάτια µε χαλίκια µε το
µηχάνηµα σε λειτουργία ταν
φυσάει ή απορροφάει.
• Μη µαζεύετε υλικά τα οποία είναι
διαποτισµένα µε εύφλεκτα ή
εκρηκτικά υγρά πως βενζίνη και
µη χρησιµοποιείτε τη συσκευή σε
µέρη που υπάρχουν τέτοια υγρά.
• Μη τοποθετείτε αντικείµενα στα
στµια ή στα ανοίγµατα της
Μη χρησιµοποιείτε ποτέ τη
συσκευή εάν τα στµια της είναι
φραγµένα - κρατάτε τα στµια
καθαρά απ µαλλιά, νήµατα, σκνη
ή οτιδήποτε άλλο το οποίο θα
µείωνε τη ροή του αέρα.
Προσοχή! Χρησιµοποιείτε πάντοτε τη
µηχανή µε τον τρπο που περιγράφετε
σε αυτν τον Οδηγ Χρήσεως. Η
µηχανή σας έχει σχεδιαστεί για να
λειτουργεί σε ρθια θέση και εάν
χρησιµοποιηθεί µε άλλη κλίση µπορεί
να σας τραυµατίσει. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ τη συσκευή στο
πλάι ή σε ανάποδη θέση.
Αποθήκευση και συντήρηση της
• Αποθηκεύετε τη συσκευή σε
κάποιο στεγν µέρος στο οποίο δεν
έχουν πρσβαση τα παιδιά.
• Μη χρησιµοποιείτε υγρά
καθαρισµού για να καθαρίσετε τη
συσκευή σας - χρησιµοποιείτε ένα
µη αιχµηρ ξύστη για να
αποµακρύνετε τη βρωµιά και το
γρασίδι. Αποσυνδέετε πάντοτε τη
συσκευή απ το ηλεκτρικ ρεύµα
πριν την καθαρίσετε.
• Μη χρησιµοποιείτε ποτέ τη
συσκευή εάν κάποια µέρη της
παρουσιάζουν φθορές.
Αντικαταστήστε αυτά τα µέρη µε
καινούρια πριν τη
• Ελέγχετε τι λες οι βίδες και τα
παξιµάδια της συσκευής σας είναι
καλά σφιγµένα και τι η συσκευή
σας είναι σε καλή λειτουργική
κατάσταση πριν τη
• Χρησιµοποιείτε πάντοτε γνήσια
ανταλλακτικά της Black & Decker.
• Ανεµιστήρες για αντικατάσταση
διατίθενται απ τον αντιπρσωπο
σέρβις της Black & Decker.
Προειδοποίηση! Aν το καλώδιο
τροφοδοσίας είναι κατεστραµµένο,
πρέπει να αλλαχθεί µε:
Tύπος πρίξας B&D Aριθµ>ς
Η πολιτική της Black & Decker συνίσταται
στην συνεχή εξέλιξη και βελτίωση των
προιντων της για αυτ και διατηρεί το
δικαίωµα να αλλάξει τις προδιαγραφές των
προιντων της χωρίς ειδοποίηση.
∆ιπλή ηλεκτρική µ>νωση
Η συσκευή σας διαθέτει διπλή µνωση.
Αυτ σηµαίνει τι λα τα µεταλλικά
µέρη διαθέτουν µνωση απ την
ηλεκτρική πηγή ενέργειας. Αυτ
επιτυγχάνεται µε την προσθήκη
µονωτικού υλικού µεταξύ των
µηχανικών και των ηλεκτρικών µερών
της συσκευής. Η διπλή µνωση
σηµαίνει µεγαλύτερη ασφάλεια και
καθιστά περριτή την γείωση της
Σύστηµα σωλήνα αποβολής αέρα
(GW254) (Eικ. B3)
• Τοποθετήστε τον κάτω σωλήνα (14)
πάνω στον µεσαίο σωλήνα, µέχρι το
πλήκτρο ασφάλισης (15) να
ασφαλίσει στην θέση του.
• Eυθυγραµµίστε το σηµάδι του
συστήµατος εύκαµπτου σωλήνα
αποβολής αέρα µε το σηµάδι στον
άνω σωλήνα αποβολής αέρα (6).
• Eισάγετε τον συναρµολογηµένο
σωλήνα αποβολής αέρα στον άνω
σωλήνα αποβολής και στρέψτε τον
για να ασφαλίσει στην θέση του.
• Eναλλακτικά, το εύκαµπτο τµήµα
(16) µπορεί να τοποθετηθεί µεταξύ
του άνω σωλήνα αποβολής αέρα
και του συναρµολογηµένου σωλήνα
αποβολής αέρα. Με το εύκαµπτο
τµήµα, µπορείτε να χειριστείτε την
µονάδα πιο εύκολα και µε
µεγαλύτερο έλεγχο.
Συναρµολ>γηση πριν απ> τη χρήση
(Eικ. B & F)
Συναρµολ>γηση του απορροφητικού
σωλήνα (Eικ. B1)
• Ο απορροφητικς σωλήνας πρέπει
να συναρµολογείτε πριν απ τη
• Για εύκολη συναρµολγηση,
προσθέστε νερ µε σαπούνι στο
σηµείο εφαρµογής.
• Ευθυγραµµίστε τι ς εσοχές του
επάνω και του κάτω τµήµατος του
απορροφητικού σωλήνα.
• Πιέστε σταθερά τα εξαρτήµατα
µεταξύ τους µέχρις του εµπλακεί
ο συνδετήρας πως φαίνεται στην.
(Μη χρησιµοποιείτε ποτέ το
µηχάνηµα ταν είναι
• Για λγους ασφάλειας, οι σωλήνες
δεν πρέπει να αποσυνδέονται αφού
έχουν συναρµολογηθεί.
Συσκευή σωλήvα Απoρρoφητήρα
(Εικ>vα Β2)
• Οι σωλήvες απoρρoφητήρα πρέπει
vα συvαρµoλoγoύvται µαζί πριv απ
τη χρήση τoυς.
• Για vα διευκoλύvετε τη
συvαρµoλγηση, χρησιµoπoιήστε
διάλυµα vερoύ µε σαπoύvι στo
χώρo σύvδεσης.
• Ευθυγραµµίστε τις ραβδώσεις
θέσης πάvω στις πάvω (6) και στoυς
κάτω (7) σωλήvες.
• Ωθήστε και τα δύo µέρη σταθερά
µαζί µέχρις τoυ o συvδετήρας
είvαι δεσµευµέvoς (πoτέ vα µηv
λειτoυργείτε ξεχωριστά).
• Για λγoυς ασφάλειας, oι σωλήvες
δεv πρέπει vα χωρίζovται ταv
έχoυv συvαρµoλoγηθεί.
Συναρµολ>γηση της ζώνης µεταφοράς
(GW250) (Eικ. B4)
• Εάν το επιθυµείτε συνδέστε τη
ζώνη µεταφοράς µε το κυρίως
σώµα της συσκευής και ρυθµίστε
τη ανάλογα. µε τη σωµατική σας
Προσοχή! Το λουρί ώµου πρέπει να
χρησιµοποιείται µνο κατά τη
λειτουργία απορρφησης. Μη
χρησιµοποείτε ποτέ το λουρί κατά τη
λειτουργία φυσήµατος.
Σύστηµα ιµάντα µεταφοράς (GW254)
(Eικ. B5 & Β6)
Για χρήση στην κατάσταση φυσήµατος
ή αναρρφησης.
• Τοποθετήστε τον µικρ δακτύλιο
πάνω απ την λαβή Τ.
• Ρυθµίστε τον µεγάλο δακτύλιο για
να είναι άνετος στον χρήστη.
• Η µονάδα µπορεί τώρα να
κρεµαστεί στον ώµο και να
χρησιµοποιηθεί πως φαίνεται.
Σάκος συλλογής (GW225) (Eικ. F8)
• Εφαρµστε το σάκο συλλογής στο
στµιο απορρφησης
χρησιµοποιώντας το συνδετήραµπαγιονέτα.
Ρύθµιση φυσητήρα (GW225/GW250)
(Eικ. E5)
• Θέση Α - Μέγιστη ταχύτητα
• Θέση Β - Η ταχύτητα του αέρα
µπορεί να ρυθµιστεί µεταξύ των
θέσεων Α και C. Για να το επιτύχετε,
πιέστε προς τα κάτω το διακπτη
και σπρώξτε τον εµπρς-πίσω µέχρι
να βρείτε την ταχύτητα που θέλετε
και µετά αφήστε το διακπτη
ελεύθερο για να κλειδώσει στην
θέση που επιλέξατε.
• Θέση C - Ελάχιστη ταχύτητα
• Μλις δηµιουργήσετε ένα λοφίσκο
µε τα φύλµzΑκαι τα αποµεινάρια του
κήπου µπορείτε να αλλάξετε τη
λειτουργία της συσκευής σε
απορροφητική για να τα µαζέψετε.
∆ι ακ>πτης λειτουργίας ON/OFF (Eικ. C)
• Ο διακπτης λειτουργίας on/off (2)
βρίσκεται στην λαβή του κυρίως
σώµατος της συσκευής.
Για να λειτουργήσει η συσκευή
πιέστε το διακπτη προς τα εµπρς.
Ο διακπτης λειτουργίας δεν
θα ενεργοποιηθεί εάν είναι
πατηµένος ο διακπτης σύνδεσης/
αποσύνδεσης (3).
Για να σταµατήσετε τη λειτουργία
της συσκευής τραβήξτε το
διακπτη προς τα πίσω.
Σηµείο συγκράτησης του καλωδίου
(Eικ. D)
• Η συσκευή σας διαθέτει στο κυρίως
σώµα της ένα ειδικ σηµείο
συγκράτησης του καλωδίου.
Συνδέστε το φις της προέκτασης
µε το καλώδιο, κάνετε µια θηλειά
και περάστε την απ το ειδικ
σηµείο συγκράτησης του καλωδίου.
Χρήση της συσκευής σας (Eικ. E)
Οταν χρησιµοποιείτε τη συσκευή σαν
φυσητήρα ή σαν συσκευής
απορρφησης πρέπει να φοράτε
πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Εάν τη
χρησιµοποιείτε σε συνθήκες που
υπάρχει πολύ σκνη πρέπει να φοράτε
µάσκα προσώπου.
Λειτουργία φυσητήρα (GW250/GW254)
• Βεβαιωθείτε τι η συσκευή είναι
εκτς λειτουργίας και έχει
αποσυνδεθεί απ την παροχή
ηλεκτρικού ρεύµατος.
• Προσαρµστε το σωλήνα του
φυσητήρα (6) στο κυρίως σώµα της
συσκευής (1) πως σας δείχνει το
σχέδιο και στρέψτε το µέχρι να
εφαρµσει καλά και να
“κουµπώσει” σωστά ο διακπτης
σύνδεσης (Εικ. E2).
• Κρατήστε το σωλήνα του φυσητήρα
περίπου 7 ίντσες πάνω απ το
έδαφος, θέστε σε λειτουργία τη
συσκευή, και φυσήξτε τα φύλλα µε
µια συνεχµενη κίνηση απ άκρη
σε άκρη φροντίζοντας να κρατάτε
τα φύλλα πάντα µπροστά σας
Η αφαίρεση του σωλήνα (Eικ. F)
• Θέστε εκτς λειτουργίας τη
συσκευή και αποσυνδέστε τη απ
το ηλεκτρικ ρεύµα.
Για να αφαιρέσετε το σωλήνα απ
το κυρίως σώµα της συσκευής
πιέστε το διακπτη σύνδεσης πως
σας δείχνει η Εικ. F1 κρατώντας το
σωλήνα για να µη πέσει κάτω.
Εάν ο διακπτης λειτουργίας
βρίσκεται στη θέση ΟΝ ο διακπτης
σύνδεσης δεν µπορεί να πιεστεί.
Απορροφητική λειτουργία (Eικ. E & F)
• Βεβαιωθείτε τι η συσκευή είναι
εκτς λειτουργίας και δεν είναι
συνδεδεµένη µε την παροχή
ηλεκτρικού ρεύµατος.
Συνδέστε τον απορροφητικ
σωλήνα µε τον ίδιο τρπο που
περιγράφεται νωρίτερα για το
σωλήνα του φυσητήρα (Εικ. E1 & E3).
Για να προσαρµ>σετε το σάκο
συλλογής στη συσκευή:
• Eυθυγραµµίστε τις εγκοπές επάνω
στο εξάρτηµα του σάκου µε τις
εσοχές που υπάρχουν στην εξοχή
της σκούπας (εικ. F2).
• Σύρετε το εξάρτηµα του σάκου
προς την εξοχή της σκούπας και
σφίξτε το εξάρτηµα (εικ. F3).
• Τoπoθετήστε τo εµπρσθιo µέρoς
της σακoύλας συλλoγής µέσα στov
συvδετήρα στηv κάτω πλευρά τoυ
σωλήvα της σκoύπας (Εικ. F4).
Χρησιµoπoιώvτας τηv ζώvη vάυλov,
εvτoπίστε τo πίσω µέρoς της
σακoύλας συλλoγής επάvω στo
χείλoς πoυ είvαι τoπoθετηµέvo στo
πίσω µέρoς της κεφαλής ρεύµατoς
(Εικ. F5 & F6).
Βεβαιωθείτε τι τo ζιπ της
σακoύλας είvαι κλειστ πριv τη
λειτoυργία (Εικ. F5).
Τoπoθετήστε τov σωλήvα λίγo πιo
πάvω απ τα θρύψαλα / φύλλα.
Αvάψτε τη συσκευή σας, µετά
χρησιµoπoιώvτας µια κίvηση
σκoυπίσµατoς, τα θρύψαλα / φύλλα
θα απoρρoφηθoύv µέσα στov
σωλήvα, κoµµατιασµέvα και ριγµέvα
µέσα στη σακoύλα συλλoγής
(Εικ. F7).
Εvώ η σακoύλα γεµίζεται, η δύvαµη
της αvαρρφησης θα ελαττωθεί,
σβήστε τη συσκευή σας και βγάλτε
τηv πρίζα απ τηv κεvτρική παρoχή.
Για να αφαιρέσετε το σάκο,
ξεκουµπώστε τον χρησιµοποιώντας
την λαβή απ νάιλον πως
εικονίζεται (εικ. F6) και λύστε το
εξάρτηµα σύνδεσης. Ανοίξτε το
φερµουάρ του σάκου και αδειάστε
το προτού συνεχίσετε (εικ. F9).
Εφαρµoγή τoυ τρoχoύ τoυ
απoρρoφητήρα της σκoύπας (Εικ. G)
(µ>vo µovτέλα Κ)
• Απoσυvδέστε τη συσκευή σας απ
τηv παρoχή ηλεκτρισµoύ πρoτoύ
εφαρµσετε τov τρoχ.
Σηµείωση: Να χρησιµoπoιείται µvo
στη µέθoδo της σκoύπας.
• Εvτoπίστε τov τρoχ επάvω στov
σωλήvα της σκoύπας.
Εύρεση λάθους στη λειτουργία
της συσκευής
Πριν επιχειρήσετε να κάνετε
συντήρηση της συσκευή σας πρέπει
πάντοτε να την αποσυνδέετε απ την
παροχή ηλεκτρικού ρεύµατος.
Η συσκευή δεν λειτουργεί (1) Ελέγξτε τη σύνδεση
µε την παροχή
ηλεκτρικού ρεύµατος.
(2) Ελέγξτε και αλλάξτε
την ασφάλεια του φις
εάν έχει καεί.
(3) Ελέγξτε εάν έχει
εφαρµσει σωστά ο
σωλήνας του φυσητήρα
nο σωλήνας
απορρφησης µε το
σώµα της συσκευής.
(4) Εάν µλις επιχειρείτε
να θέσετε σε λειτουργία
τη συσκευή καίγεται η
ασφάλεια, αποσυνδέστε
τη συσκευή αµέσως απ
το ηλεκτρικ ρεύµα και
συµβουλευθείτε τον
τοπικ σας αντιπρσωπο
ή κέντρο τεχνικής
Μειωµένη απορροφητική (1) Θέστε τη συσκευή
απ>δοση/ψηλ> σφύριγµα εκτς λειτουργίας και
αποσυνδέστε την απ τη
παροχή ηλεκτρικού
ρεύµατος. Στην
περίπτωση αυτή ο
σωλήνας θα αδειάσει
απ τα φύλλα που
(2) Αφαιρέστε και
αδειάστε το σάκο
(3) Ελέγξτε εάν έχουν
φράξει τα στµια
εισδου και εξδου
του σωλήνα.
(4) Αφαιρέστε τυχν
υπολλείµατα απ την
(5) Εάν η συσκευή
συνεχίζει να λειτουργεί
µε µειωµένη απδοση
συµβουλευθείτε το
πλησιέστερο κέντρο
τεχνικής εξυπηρέτησης.
Μειωµένη απ>δοση
(1) Θέστε τη συσκευή
τεµαχισµού των φύλλων εκτς λειτουργίας και
την απ το ηλεκτρικ
(2) Αφαιρέστε το σωλήνα
απορρφησης και
επιθεωρήστε τη πτερωτή.
(3) Καθαρίστε τα
πτερύγια της πτερωτής
απ τα σκουπίδια που
τυχν έχουν µαζευτεί εκεί.
(4) Εάν η φτερωτή έχει
ραγίσει ή παρουσιάζει
άλλες φθορές
συµβουλευθείτε τον
τοπικ σας αντιπρσωπο
ή το πλησιέστερο κέντρο
τεχνικής εξυπηρέτησης.
Ο καθαρισµ>s του εργαλειου
Αποσυνδέετε πάντοτε τη συσκευή
απ το ηλεκτρικ ρεύµα πριν την
καθαρίσετε ή φροντίσετε τη
συντήρηρη της. Κρατάτε τη συσκευή
πάντοτε στεγνή. Μην την καταβρέχετε
ποτέ µε νερ.
Καθαρίζετε τακτικά το εργαλειο.
Αφαιρείτε πάντοτε απ το σωλήνα σα
φύλλα αποµένουν σε αυτν.
Τα πλαστικά µέρη µπορείτε να τα πλένετε
µε µαλακ σαπούνι χρησιµοποιώντας πανί
βρεγµένο µε ζεστ νερ.
Μη χρησιµοποιείτε καθαριστικά τα
οποία µπορεί να περιέχουν χηµικά τα
οποία θα προκαλέσουν σοβαρές
φθορές στο πλαστικ.
Στο εργαλειο υπαρχουν τοποθετηετηµενα
αυτολιπαντα κουζινετα, ετει δεν
χρειαζεται λιπανση στο εργαλειο.
Προστασια του περιβαλλοντος
Η Black & Decker δίνει τη δυναττητα
ανακύκλωσης των προϊντων της που
έχουν συµπληρώσει τη διάρκεια ζωής
τους. Η υπηρεσία αυτή είναι δωρεάν.
Αν θέλετε να χρησιµοποιήσετε την εν
λγω υπηρεσία, επιστρέψτε το προϊν
σας σε οποιοδήποτε εξουσιοδοτηµένο
κέντρο επισκευών, που θα το
παραλάβουν εκ µέρους σας.
Eνηµερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας
µε τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο.
Eπίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευών της
Black & Decker, τις λεπτοµέρειες και τους
αρµδιους των υπηρεσιών που παρέχονται
µετά την πώληση, µπορείτε να ανατρέξτε στο
∆ιαδίκτυο στη διεύθυνση:
Η Black & Decker είναι σίγουρη για την
ποιτητα των προϊντων της και παρέχει
σηµαντική εγγύηση. Η παρούσα γραπτή
εγγύηση αποτελεί πρσθετο δικαίωµά σας και
δεν ζηµιώνει τα συνταγµατικά σας δικαιώµατα.
Η εγγύηση ισχύει εντς της επικράτειας των
Κρατών Μελών της Eυρωπαϊκής Eνωσης και
της Eυρωπαϊκής Ζώνης Eλευθέρων Συναλλαγών.
Σε περίπτωση που κάποιο προϊν της
Black & Decker παρουσιάσει βλάβη εξαιτίας
ελαττωµατικών υλικών, ποιτητας εργασίας ή
έλλειψης συµφωνίας µε τις προδιαγραφές
εντς 24 µηνών απ την ηµεροµηνία αγοράς,
η Black & Decker εγγυάται την αντικατάσταση
των ελαττωµατικών τµηµάτων, την επισκευή
προϊντων που έχουν υποστεί εύλογη φθορά
λγω χρήσης ή την αντικατάσταση των
προϊντων προκειµένου να εξασφαλίσει την
ελάχιστη ενχληση στους πελάτες της, εκτς αν:
• Το προϊν έχει χρησιµοποιηθεί σε
εργασιακ, επαγγελµατικ περιβάλλον ή
αν έχει ενοικιαστεί
• Eχει γίνει εσφαλµένη χρήση του
προϊντος ή αν έχει παραµεληθεί
• Το προϊν έχει υποστεί βλάβη απ άλλα
αντικείµενα, απ ουσίες ή λγω ατυχήµατος
• Eχει γίνει προσπάθεια επισκευής απ µη
εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευών ή απ
προσωπικ που δεν ανήκει στο προσωπικ
της Black & Decker
Για να ισχύσει η εγγύηση, πρέπει να
υποβάλετε απδειξη αγοράς στον πωλητή ή
το εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευών.
Eνηµερωθείτε για το πλησιέστερο κέντρο
επισκευών της περιοχής σας, επικοινωνώντας
µε τα γραφεία της Black & Decker στη
διεύθυνση που αναγράφεται στο εγχειρίδιο.
Eπίσης, για να πληροφορηθείτε για τα
εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευών της
Black & Decker, τις λεπτοµέρειες και τους
αρµδιους των υπηρεσιών που παρέχονται
µετά την πώληση, µπορείτε να ανατρέξτε στο
∆ιαδίκτυο στη διεύθυνση:
Αλλα εργαλεία κήπου
Η Black & Decker διαθέτει µία πλήρη σειρά
εργαλείων κήπου, τα οποία διευκολύνουν την
εργασία σας στον κήπο. Για περισστερες
πληροφορίες σχετικά µε τα προϊντα που
αναφέρονται παρακάτω, επικοινωνήστε µε το
Κέντρο Eξυπηρέτησης και Πληροφρησης
(στη διεύθυνση που αναφέρεται προς το
τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης) ή µε το
πλησιέστερο εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα της
Black & Decker.
Μηχανές φινιρίσµατος χ>ρτου
Φορτιζ>µενα ψαλίδια
Χλοοκοπτικές µηχανές
Απορροφητήρας/Φυσητήρας φύλλων
Σπαστήρας φύλλων/κλαδιών
∆εν είναι λα τα προϊντα διαθέσιµα σε λες
τις χώρες.
∆ηλωση συµµορφωσης EΚ
Black & Decker δηλώνει τι αυτά τα ηλεκτρικά
εργαλεία σχεδιάστηκαν σύµφωνα µε:
98/37/EΟΚ, 89/336/EΟΚ, 73/23/EΟΚ,
EN 55014, EN 55104, EN 60335,
2000/14/EΟΚ, Φυσητήρας-Απορροφητήρας
Φύλλων ≤ 9,5 m3/min, Annex V
Ανώτατο ριο ηχητικής πίεσης,
µέτρηση κατά 2000/14/EΟΚ:
dB(A) 90
LpA (ηχητική πίεση)
LWA (ακουστική δύναµη)
dB(A) 103
LWA (εγγυηµένο προϊν)
dB(A) 105
Ο σταθµισµένος τετραγωνικς µέσος ρος
επιτάχυνσης κατά EN 50144: < 2,5 m/s2
Brian Cooke
∆ιευθυντής µηχανολογίας
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
New Zealand
South Africa
United Kingdom
DEWALT Industrial Power Tool Company
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128
Black & Decker (Belgium) N.V.
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Black & Decker
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
16674 °Ï˘Ê¿‰·, ∞ı‹Ó·, EÏÏ¿‰·
Black & Decker Spain
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
81 Hugo Johnson Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril 2766-651, Estoril
Black & Decker South Africa (Pty) Ltd
Physical address:
39 Commerce Crescent
Eastgate, ext. 12, Sandton, Kramerville 2148
Postal address:
Postnet Suite 107, Private Bag X65
Halfway House 1685
Black & Decker Oy
Palotie 3, 01610 Vantaa
Black & Decker Oy,
Brandvägen 3, 01610 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda,
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Black & Decker Merkez Servis
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Tel. 03 9895 9200
Fax 03 9899 7465
Tel. 02/719.07.11
Fax 02/721.40.45
Tel. 70 20 15 10
Fax 48 14 13 99
Tel. 06126/21 24 83
Fax 06126/21 26 01
∆ËÏ. (010) 8981 616
∆ËÏ. (010) 8982 630
º·Í Service (010) 8983 285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 076-5082000
Fax 076-5038184
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Tel. (011) 653-1400
Fax (011) 653-1499
Puh: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: 031-68 60 00
Fax: 031-68 60 08
Tel. 0216 455 89 73
Faks 0216 455 20 52
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
◆ Sí
◆ Postal code ◆ Postleitzahl ◆ Code
postal ◆ Codice postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜
◆ Ei
◆ Paikkakunta ◆ ¶fiÏË:
◆ Is this tool your first purchase? ◆ Ist
dieses Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un
1er achat? ◆ Questo prodotto è il suo
primo acquisto? ◆ Is deze machine uw
eerste aankoop? ◆ ¿Es esta
herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira
compra? ◆ Är detta ditt första B&Dverktyg? ◆ Er dette ditt første B&D
verktøy? ◆ Er dette dit første B&D
◆ √¯È
◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee
◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät
ein Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau?
◆ Si tratta di un regalo? ◆ Kreeg u de
machine als cadeau? ◆ ¿Ha recibido
usted esta herramienta como regalo?
◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet
en gave? ◆ Onko kone lahja?
◆ Town ◆ Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆
Indirizzo ◆ Adres ◆ Dirección ◆ Morada
◆ Adress ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË:
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ √ÓÔÌ·:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
Dealer address
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
◆ Sí
◆ √¯È
Cat. no.:
◆ Cachet
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler
adresse ◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ Dealer
◆ Ei
◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej
◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen
B&D-koneesi? ◆ E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Ùfi Ë ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
Date of purchase
Date d’achat
Data d’acquisto
Fecha de compra
Data de compra
protection act: Tick the box if
you prefer not to receive further
information. ◆ Bitte ankreuzen, falls Sie
keine weiteren Informationen erhalten
möchten. ◆ Si vous ne souhaitez pas
recevoir d’informations, cochez cette
case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u
geen informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com
uma cruz se não desejar receber
informação. ◆ Vänligen kryssa för i
rutan om Ni inte vill ha information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke
ønsker informasjon. ◆ Venligst sæt
kryds i ruden såfremt De ikke måtte
ønske at modtage information.
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette
halua vastaanottaa informaatiota.
‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
◆ Data
◆ ∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
Después de haber comprado su herramienta envíe
usted, por favor, esta tarjeta a la central de
Black & Decker en su país.
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope
selado e endereçado e envie-o logo após a compra do
seu produto para o endereço da Black & Decker do
seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat
kuvert till Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du
har pakket ut ditt produkt og legg det i en adressert
konvolutt til Black & Decker (Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Black & Decker i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori
paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·ÙÂ
‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
Please complete this section immediately after the
purchase of your tool and send it to Black & Decker in
your country. If you live in Australia or New Zealand,
please register by using the alternative guarantee card
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in
einen frankierten Umschlag und schicken ihn an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe
timbrée à l’adresse de Black & Decker dans votre pays,
ceci immédiatement après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una
busta con francobollo e speditela subito dopo
l’acquisto del prodotto all’indirizzo della
Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in
een gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het
adres van Black & Decker in uw land.
Download PDF