CD18C | Black&Decker CD18C C'LESS DRILL/DRIVER instruction manual

www.blackanddecker.com
4
3
2
1
9
6
5
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
∂ÏÏËÓÈη
3
7
12
17
22
27
32
37
42
45
50
54
1
13
11
12
5
6
A
B
5
8
14
D
C
7
15
3
9
E
2
10
F
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker drill/screwdriver has been designed for
screwdriving applications and for drilling in wood, metal and
plastics.
This tool is intended for consumer use only.
Your Black & Decker charger has been designed for charging
Black & Decker batteries of the type supplied with this tool.
Safety instructions
◆
◆
◆
Warning! When using battery-powered tools, basic
safety precautions, including the following, should always
be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries,
personal injury and material damage.
Read all of this manual carefully before operating the tool.
Retain this manual for future reference.
Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or
wet conditions. Keep the work area well lit. Do not use the
tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in
the presence of flammable liquids and gases.
Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come near the
work area or to touch the tool.
Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be
caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and
non-slip footwear when working outdoors. Wear protective
hair covering to keep long hair out of the way.
Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever
the operations may produce dust or flying particles.
Hearing protection should be worn.
Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it
frees both hands to operate the tool.
Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure that these are connected and
properly used.
Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed
from the tool before operating the tool.
Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual.
Do not force small tools or attachments to do the job of a
heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the
rate for which it was intended. Do not force the tool.
Warning! The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of personal injury.
Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool for damage. Check for
misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts,
damage to guards and switches and any other conditions that
may affect its operation. Ensure that the tool will operate
properly and perform its intended function. Do not use the tool
if any part is damaged or defective. Do not use the tool if the
switch does not turn it on and off. Have any damaged or
defective parts repaired or replaced by an authorised repair
agent. Never attempt any repairs yourself.
Remove the battery
Where the design permits, remove the battery when the tool
is not in use, before changing any parts of the tool,
accessories or attachments and before servicing.
Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the on/off switch.
Be sure that the tool is switched off when inserting the battery
into the tool.
Do not abuse cord
Never carry the charger by its cord or pull it to disconnect from
the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Store idle tools
When not in use, tools, batteries and chargers should be stored
in a dry, locked up or high place, out of reach of children.
Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow the instructions for maintenance and
changing accessories. Keep handles and switches dry, clean
and free from oil and grease.
Repairs
This tool complies with relevant safety requirements.
Repairs should only be carried out by qualified persons using
original spare parts; otherwise this may result in considerable
danger to the user.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
◆ Never attempt to open for any reason.
◆ Do not expose the battery to water.
◆ Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
◆ Charge only at ambient temperatures between 4 °C and
40 °C.
◆ Charge only using the charger provided with the tool.
3
ENGLISH
◆
◆
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the battery, proceed as follows:
- Carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
- In case of skin or eye contact, follow the instructions below.
Warning! The battery fluid, a 25-30% solution of potassium
hydroxide, can be harmful. In case of skin contact, immediately
rinse with water. Neutralise with a mild acid such as lemon
juice or vinegar. In case of eye contact, rinse abundantly with
clean water for at least 10 minutes. Consult a physician.
Fire hazard! Avoid short-circuiting the contacts of a
detached battery (e.g. when storing the battery in a
toolbox).
Do not incinerate the battery.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
◆ Use your Black & Decker charger only to charge batteries
of the type supplied with your tool. Other batteries could
burst, causing personal injury and damage.
◆ Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
◆ Have defective cords replaced immediately.
◆ Do not expose to water.
◆ Do not open the charger.
◆ Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains voltage
corresponds to the voltage on the rating plate.
Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. Variable speed switch or two-speed on/off switch
2. Forward/reverse slider
3. Mode selector / torque adjustment collar
4. Chuck
5. Battery
6. Battery release button
4
Fig. D & E
7. Charger
8. Charging base
9. Charger connector
10. Charger plug
Assembly
Fitting and removing the battery (fig. A)
◆ To fit the battery (5), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
◆ To remove the battery, push the two release buttons (6)
simultaneously while at the same time pulling the battery
out of the receptacle.
Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit (fig. B)
Warning! First remove the battery from the tool.
This tool is fitted with a keyless chuck to allow for an easy
exchange of bits.
◆ Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position.
◆ Open the chuck by turning the front part (11) with one
hand while holding the rear part (12) with the other (fig. B).
◆ Insert the bit shank (13) into the chuck.
◆ Firmly tighten the chuck by turning the front part (11) with
one hand while holding the rear part (12) with the other.
Removing and refitting the chuck (fig. C)
◆ Open the chuck as far as possible.
◆ Remove the chuck retaining screw by turning it clockwise
using a screwdriver.
◆ Tighten an Allen key (14) into the chuck and strike it with
a hammer as shown.
◆ Remove the Allen key.
◆ Remove the chuck by turning it counterclockwise.
◆ To refit the chuck, screw it onto the spindle and secure it
with the chuck retaining screw.
Use
Charging the battery
The battery needs to be charged before first use and whenever
it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
done before. A new battery, or a battery that has not been
used for an extended period of time, achieves full performance
only after approx. 5 charging and discharging cycles.
The battery may become warm while charging; this is normal
and does not indicate a problem.
ENGLISH
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 4 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Do not use the charger supplied with this tool to charge any
other tool or battery.
Charger with charging base (fig. D)
◆ To charge the battery (5), remove it from the tool and
insert it into the charging base (8). The battery will only fit
into the charging base in one way. Do not force. Be sure
that the battery is fully seated in the charging base.
◆ Plug in the charger.
After normal use, a charging time of 3 hours will provide
sufficient power for most applications. However, further
charging for up to 6 hours could significantly increase the use
time, depending on the battery and charging conditions.
◆ Remove the battery from the charger.
Charger without charging base (fig. E)
◆ To charge the battery, make sure that it is fitted on the drill.
◆ Insert the charger plug (10) into the connector (9).
◆ Plug in the charger. Switch on at the mains.
After normal use, a charging time of 3 hours will provide
sufficient power for most applications. However, further
charging for up to 6 hours could significantly increase the use
time, depending on the battery and charging conditions.
◆ Disconnect the tool from the charger.
Warning! Do not use the tool while it is connected to the
charger.
Selecting the direction of rotation
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise)
rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit,
use reverse (counterclockwise) rotation.
◆ To select forward rotation, push the forward/reverse
slider (2) to the left.
◆ To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
◆ To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Selecting the operating mode or torque (fig. F)
This tool is fitted with a collar to select the operating mode
and to set the torque for tightening screws. Large screws and
hard workpiece materials require a higher torque setting than
small screws and soft workpiece materials. The collar has a
wide range of settings to suit your application.
◆ For drilling in wood, metal and plastics, set the collar (3)
to the drilling position by aligning the symbol with the
marking (15).
◆ For screwdriving, set the collar to the desired setting.
If you do not yet know the appropriate setting, proceed as
follows:
◆ Set the collar (3) to the lowest torque setting.
◆ Tighten the first screw.
◆ If the clutch ratchets before the desired result is
achieved, increase the collar setting and continue
tightening the screw. Repeat until you reach the correct
setting. Use this setting for the remaining screws.
Switching on and off
Variable speed switch
◆ To switch the tool on, press the variable speed switch (1).
The tool speed depends on how far you press the switch.
◆ To switch the tool off, release the variable speed switch.
Two-speed on/off switch
◆ To switch the tool on, press the on/off switch (1).
When slightly pressing the switch, the tool will run at low
speed. When pressing the switch further, the tool will run
at high speed.
◆ To switch the tool off, release the variable speed switch.
Hints for optimum use
Drilling
◆ Always apply a light pressure in a straight line with the
drill bit.
◆ Just before the drill tip breaks through the other side of
the workpiece, decrease pressure on the tool.
◆ Use a block of wood to back up workpieces that may splinter.
◆ Use spade bits when drilling large diameter holes in wood.
◆ Use HSS drill bits when drilling in metal.
◆ Use a lubricant when drilling metals other than cast iron
and brass.
◆ Make an indentation using a centre punch at the centre of
the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Screwdriving
◆ Always use the correct type and size of screwdriver bit.
◆ If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
◆ Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning. Your charger does not require any
maintenance apart from regular cleaning.
5
ENGLISH
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
remove the battery from the tool. Unplug the charger before
cleaning it.
◆
◆
◆
Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
Regularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior.
Protecting the environment
Black & Decker provides a facility for recycling
Black & Decker products and rechargeable batteries
once they have reached the end of their working life.
This service is provided free of charge. To take advantage of
this service please return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
Batteries
Black & Decker batteries can be recharged many
times. At the end of their useful life, discard
Cd
batteries with due care for our environment:
◆ Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
◆ NiCd and NiMH batteries are recyclable. Take them to
any authorised repair agent or a local recycling station.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com.
Technical data
CD12C
12
$
$
10
10/25
Battery
Voltage
Capacity
$
VDC 12
Ah 1.3
Charger
Input voltage
Approx. charging time
VAC 230
h 3
6
Colin Wills, Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Guarantee
Tools
Voltage
VDC
No-load speed
min-1
Max. torque
Nm
Chuck capacity
mm
Max. drilling capacity in steel/wood mm
EC declaration of conformity
Black & Decker declares that these products conform to:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
LpA (sound pressure): 70 dB(A), LWA (acoustic power) 83 dB(A),
hand/arm weighted vibration < 2.5 m/s2
CD14C
14.4
$
$
10
10/25
CD18C
18
$
$
10
10/25
$
14.4
1.3
$
18
1.3
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair wear
and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
◆ The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
◆ The product has been subjected to misuse or neglect;
◆ The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
◆ Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Bohrschrauber wurde für Schraubaufgaben
sowie für das Bohren in Holz, Metall und Kunststoff konstruiert.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Ihr Black & Decker Ladegerät wurde zum Laden von
Black & Decker Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen Typ
entwickelt.
Sicherheitshinweise
◆
◆
◆
Warnung! Bei der Verwendung von Akkugeräten sind
zum Schutz gegen Feuergefahr, gegen Austreten der
Akkuflüssigkeit sowie gegen Körper- und Sachschaden
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der
folgenden Vorschriften, zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Verwenden Sie das
Gerät nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung.
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten, wo Feuergefahr oder
Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere dem Arbeitsbereich fern
und sorgen Sie dafür, daß sie das Gerät nicht berühren.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden können. Beim Arbeiten
im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Schutzmaßnahmen
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine
Atemschutzmaske, falls die Arbeiten Staub oder Späne
erzeugen können. Tragen Sie bei einem hohen oder
unangenehmen Schallpegel immer einen Gehörschutz.
Achten Sie auf einen sicheren Stand!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Seien Sie stets aufmerksam!
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Sichern Sie das Werkstück!
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
und ermöglicht die Bedienung des Gerätes mit beiden Händen.
Schließen Sie Vorrichtungen zur Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum Sammeln von
Staub an das Gerät angeschlossen werden können,
vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und
ordnungsgemäß verwendet werden.
Lassen Sie keine Schlüssel stecken!
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu
schwachen Geräte oder Zubehörteile für schwere Arbeiten.
Mit dem richtigen Gerät erzielen Sie eine optimale Qualität
und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Überlasten Sie
das Gerät nicht.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser
Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder
die Ausführung von Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren führen.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen!
Überprüfen Sie das Gerät vor der Arbeit auf Beschädigungen.
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert
sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob keine Schutzvorrichtungen
und Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche andere
Schäden den einwandfreien Betrieb des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ordnungsgemäß
funktionieren wird. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
irgendein Teil defekt ist. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
der Ein-/Aus-Schalter nicht funktioniert. Lassen Sie defekte
Teile immer von einer unserer Kundendienstwerkstätten
reparieren oder austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät
selber zu reparieren.
Entfernen Sie den Akku:
Entfernen Sie, falls möglich, den Akku, wenn Sie das Gerät
nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge,
Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie
irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten!
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Ein-/Aus-Schalter.
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet ist,
wenn Sie den Akku anbringen.
Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Tragen Sie das Ladegerät nicht am Kabel und benutzen Sie
das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Bewahren Sie Ihre Geräte sicher auf!
Unbenutzte Geräte, Ladegeräte und Akkus sind an einem
trockenen, für Kinder nicht erreichbaren Ort aufzubewahren.
Pflegen Sie Ihre Geräte mit Sorgfalt!
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um gut und
sicher arbeiten zu können.
7
DEUTSCH
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für
den Werkzeugwechsel. Halten Sie Handgriffe und Schalter
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Reparaturen:
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sind nur von autorisierten
Fachkräften und mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen;
andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
◆ Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu öffnen.
◆ Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
◆ Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort, wo die
Temperatur 40 °C erreichen kann.
◆ Laden Sie den Akku nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 4 °C und 40 °C.
◆ Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Ladegerät (siehe technische Daten).
◆ Vergewissern Sie sich vor dem Laden, daß der Akku
trocken und sauber ist.
◆ Verwenden Sie den korrekten Akkutyp für das jeweilige
Gerät (siehe technische Daten).
◆ Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt “Umweltschutz”.
◆ Unter extremen Einsatzbedingungen kann Akkuflüssigkeit
aus dem Akku austreten. Wenn sich Flüssigkeit auf dem
Akku befindet, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Wischen Sie die Flüssigkeit mit Hilfe eines Tuches
vorsichtig vom Akku. Vermeiden Sie eine Berührung mit
der Haut.
- Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut oder den Augen
in Berührung kommen sollte, befolgen Sie die
folgenden Hinweise.
Warnung! Die Akkuflüssigkeit, eine 25 bis 30% starke
Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich sein. Falls die Lösung
mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich
Wasser. Neutralisieren Sie die Lösung mit einer milden Säure
wie Zitronensaft oder Essig. Falls die Lösung mit den Augen in
Berührung kommt, spülen Sie mindestens 10 Minuten lang mit
reichlich klarem Wasser. Wenden Sie sich an einen Arzt.
Feuergefahr! Vermeiden Sie, daß Metallteile die
Anschlüsse eines nicht am Gerät befindlichen Akkus
kurzschließen (z.B. Schlüssel, die zusammen mit dem
Akku in einer Tasche getragen werden).
Verbrennen Sie den Akku nicht!
8
Versuchen Sie nie, einen beschädigten Akku zu
laden!
Ladegeräte
◆ Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum
Laden von Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen Typ.
Andere Akkus könnten platzen und Sach- und
Personenschäden verursachen.
◆ Versuchen Sie nie, nichtwiederaufladbare Batterien zu
laden.
◆ Lassen Sie ein beschädigtes Kabel sofort austauschen.
◆ Setzen Sie das Ladegerät keiner Nässe aus.
◆ Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
◆ Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen
Gegenständen in das Ladegerät.
Nicht für die Verwendung im Freien zugelassen!
Elektrische Sicherheit
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert; eine Erdleitung ist
somit nicht erforderlich. Überprüfen Sie, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall gegen
einen Netzstecker aus.
Merkmale
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden Merkmale auf.
1. Drehzahl-Regelschalter oder zweistufiger Ein-/Ausschalter
2. Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter
3. Betriebsart-Wahlschalter/Drehmoment-Einstellring
4. Bohrfutter
5. Akku
6. Akku-Löseknopf
Abb. D & E
7. Ladegerät
8. Ladestation
9. Anschlußbuchse für Ladegerät
10. Ladegerätstecker
Montage
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. A)
◆ Um den Akku (5) anzubringen, richten Sie ihn mit der
Aufnahme im Gerät aus. Schieben Sie den Akku in die
Aufnahme und drücken Sie, bis er einrastet.
◆ Um den Akku zu entfernen, drücken Sie beide Löseknöpfe
(6) gleichzeitig und ziehen Sie den Akku aus der
Aufnahme heraus.
DEUTSCH
Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder einer
Schrauberklinge (Abb. B)
Achtung! Entfernen Sie zuerst den Akku vom Gerät.
Dieses Werkzeug ist mit einem Schnellspannbohrfutter
ausgestattet, das ein leichtes und schnelles Austauschen von
Bohrern und Schrauberklingen ermöglicht.
◆ Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Linkslauf-/
Rechtslauf-Umschalter (2) in die mittlere Stellung schieben.
◆ Öffnen Sie das Bohrfutter, indem Sie den vorderen Teil
(11) mit der einen Hand aufdrehen, während Sie den
hinteren Teil (12) mit der anderen Hand festhalten (Abb. B).
◆ Stecken Sie den Schaft (13) des Bohrers bzw. der
Schrauberklinge in das Bohrfutter.
◆ Ziehen Sie das Bohrfutter fest, indem Sie den vorderen
Teil (11) mit der einen Hand zudrehen, während Sie den
hinteren Teil (12) mit der anderen Hand festhalten.
Entfernen und Anbringen des Bohrfutters (Abb. C)
◆ Öffnen Sie das Bohrfutter vollständig.
◆ Entfernen Sie die Bohrfuttersicherungsschraube, indem Sie
sie mit einem Schraubendreher im Uhrzeigersinn drehen.
◆ Spannen Sie einen Innensechskantschlüssel (14) in das
Bohrfutter ein, und schlagen Sie wie angegeben mit
einem Hammer auf den Innensechskantschlüssel.
◆ Entfernen Sie den Innensechskantschlüssel.
◆ Entfernen Sie das Bohrfutter, indem Sie es gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
◆ Um das Bohrfutter wieder anzubringen, schrauben Sie es
auf die Spindel, und sichern Sie es mit der
Spindelsicherungsschraube.
Gebrauch
Aufladen des Akkus
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten
Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts
spürbar nachläßt. Ein neuer oder länger nicht verwendeter
Akku erreicht seine volle Leistung erst nach ca. 5 Lade- und
Entladezyklen. Während des Ladens kann sich der Akku
erwärmen. Dies deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Verwenden Sie das im Lieferumfang dieses Gerätes
enthaltene Ladegerät nicht zum Laden ingendwelcher anderen
Geräte oder Akkus.
Ladegerät mit Ladestation (Abb. D)
◆ Um den Akku (5) zu laden, entfernen Sie ihn vom Gerät,
und setzen Sie ihn in die Ladestation (8). Der Akku läßt
sich nur in einer Stellung in die Ladestation einsetzen.
Wenden Sie keine Gewalt an. Vergewissern Sie sich, daß
der Akku vollständig in die Ladestation eingesetzt ist.
◆ Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.
Bei normalem Gebrauch liefert eine Ladezeit von 3 Stunden für
die meisten Einsätze ausreichend Energie. Je nach Zustand
des Akkus und den Ladebedingungen kann eine weitere
Ladezeit von bis zu 6 Stunden die Einsatzzeit jedoch
beträchtlich erhöhen.
◆ Entfernen Sie den Akku vom Ladegerät.
Ladegerät ohne Ladestation (Abb. E)
◆ Um die Batterie zu laden, stellen Sie sicher, daß Sie am
Bohrschrauber angebracht ist.
◆ Stecken Sie den Stecker des Ladegeräts (10) in die
Buchse (9).
◆ Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.
Bei normalem Gebrauch liefert eine Ladezeit von 3 Stunden für
die meisten Einsätze ausreichend Energie. Je nach Zustand
des Akkus und den Ladebedingungen kann eine weitere
Ladezeit von bis zu 6 Stunden die Einsatzzeit jedoch
beträchtlich erhöhen.
◆ Trennen Sie das Werkzeug vom Ladegerät.
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nicht, während es am
Ladegerät angeschlossen ist.
Wahl der Laufrichtung
Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben verwenden
Sie den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn). Zum Lösen von
Schrauben sowie zum Lösen eines festsitzenden Bohrers
verwenden Sie den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn).
◆ Für Rechtslauf schieben Sie den Linkslauf-/RechtslaufUmschalter (2) nach links.
◆ Für Linkslauf schieben Sie den Linkslauf-/RechtslaufUmschalter nach rechts.
◆ Um das Gerät zu verriegeln, schieben Sie den Linkslauf-/
Rechtslauf-Umschalter in die mittlere Stellung.
Wahl der Betriebsart bzw. des Drehmoments (Abb. F)
Dieses Gerät ist mit einem Drehring zur Einstellung der
Betriebsart und zur Einstellung des Drehmoments beim
Eindrehen von Schrauben ausgestattet. Große Schrauben und
harte Werkstücke erfordern eine höhere Einstellung des
Drehmoments als kleine Schrauben und weiche Werkstücke.
Der Drehring hat einen großen Einstellbereich, um Ihrem
Einsatz gerecht zu werden.
9
DEUTSCH
◆
◆
Zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff drehen Sie den
Ring (3) in die Bohrstellung, indem Sie das mit der
Markierung (15) ausrichten.
Zum Schrauben drehen Sie den Ring in die gewünschte
Stellung. Falls Sie die richtige Einstellung noch nicht
kennen, gehen Sie folgendermaßen vor:
◆ Stellen Sie den Drehring (3) in die Stellung mit dem
geringsten Drehmoment.
◆ Ziehen Sie die erste Schraube fest.
◆ Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt, stellen Sie
den Ring auf einen größeren Wert ein und setzen Sie
den Schraubvorgang fort. Wiederholen Sie diese
Methode, bis Sie den richtigen Wert gefunden haben.
Verwenden Sie diesen Wert für die anderen Schrauben.
Ein- und Ausschalten
Drehzahl-Regelschalter
◆ Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie auf den
Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer Sie den Schalter
drücken, um so höher ist die Drehzahl des Geräts.
◆ Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den DrehzahlRegelschalter los.
Zweistufiger Ein-/Ausschalter
◆ Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie auf den Ein-/
Ausschalter (1). Bei nur leichtem Druck auf den Schalter
läuft das Gerät mit langsamer Drehzahl. Bei weiterem
Druck auf den Schalter läuft das Gerät mit schneller
Drehzahl.
◆ Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den DrehzahlRegelschalter los.
Schrauben
◆ Verwenden Sie immer Schrauberklingen des richtigen
Typs und in der richtigen Größe.
◆ Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen, tragen Sie
etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel an der
Schraube auf.
◆ Halten Sie das Gerät und die Schrauberklinge immer in
einer geraden Linie mit der Schraube.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Reinigung voraus.
Ihr Ladegerät bedarf keiner Wartung, außer einer
regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen,
entfernen Sie den Akku vom Akku-Gerät. Ziehen Sie den
Netzstecker des Ladegerätes aus der Steckdose, bevor Sie es
reinigen.
◆
◆
◆
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät mit
Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie regelmäßig das Bohrfutter, indem Sie es
öffnen und durch leichtes Klopfen Staub aus dem Inneren
des Bohrfutters entfernen.
Umweltschutz
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Geräte
Bohren
◆ Üben Sie immer einen leichten Druck in Richtung der
Bohrerspitze aus.
◆ Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast durchbohrt ist,
reduzieren Sie schrittweise den Druck auf die
Bohrerspitze, bis der Bohrvorgang beendet ist.
◆ Beim Bohren in Werkstücke, die leicht splittern oder
ausreißen, legen Sie einen Holzklotz hinter das
Werkstück.
◆ Verwenden Sie zum Bohren größerer Löcher in Holz einen
Flachbohrer.
◆ Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-Bohrer.
◆ Verwenden Sie beim Bohren in andere Metalle als
Gußeisen und Messing ein Schmiermittel.
◆ Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines Bohrkörners,
um ein positionsgenaues Bohren zu gewährleisten.
10
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte und Akkus gern zurück und
sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung.
Diese Dienstleistung ist für Sie kostenlos. Um diese
Dienstleistung in Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät
bitte bei einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für uns
die Einsammlung übernimmt.
Akkus
Black & Decker Akkus lassen sich viele Male
wiederaufladen. Am Ende des technischen Lebens
Cd
ist der Akku mit Rücksicht auf die Umwelt und
fachgerecht zu entsorgen:
◆ Entladen Sie den Akku vollständig und entfernen Sie ihn
vom Gerät.
DEUTSCH
◆
NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar. Zur
Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung
sind sie bei Ihrem Händler oder einer kommunalen
Sammelstelle abzugeben.
Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Technische Daten
Spannung
VDC
Leerlaufdrehzahl
min-1
Max. Drehmoment
Nm
Bohrfutterkapazität
mm
Max. Bohrkapazität in Stahl/Holz mm
CD12C
12
$
$
10
10/25
Akku
Spannung
Kapazität
$
VDC 12
Ah 1,3
Ladegerät
Netzspannung
Ladezeit (zirka)
VAC 230
Std. 3
CD14C
14,4
$
$
10
10/25
CD18C
18
$
$
10
10/25
$
14,4
1,3
$
18
1,3
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem
Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts,
ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch
zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
◆ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
◆ wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
◆ wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
◆ wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp
bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist
eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com.
EU-Konformitätserklärung
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese Geräte entsprechend
folgenden Richtlinien und Normen konzipiert wurden:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
LpA (Schalldruck): 70 dB(A), LWA (Schalleistung) 83 dB(A),
gewichteter Effektivwert der Beschleunigung < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
11
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse / tournevis Black & Decker a été conçue pour
la pose de vis et pour le perçage du bois, du métal et des
matières plastiques. Cet outil a été conçu pour une utilisation
exclusivement domestique. Votre chargeur Black & Decker a été
conçu pour le chargement de batteries Black & Decker
identiques à celles fournies avec cet outil.
Instructions de sécurité
◆
◆
◆
Attention! Lors de l’utilisation d’outils sans fil, observez
les consignes de sécurité fondamentales, y compris celles
qui suivent afin de réduire les risques d’incendie, de fuite
de batteries, de blessures et de dommage matériel.
Lisez et observez attentivement les instructions avant
d’utiliser l’outil.
Conservez ces instructions.
Tenez votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
Tenez compte des conditions ambiantes
N’exposez pas l’outil à la pluie. N’exposez pas l’outil à l’humidité.
Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. N’utilisez
pas l’outil s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion, par
exemple en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Tenez les enfants éloignés
Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les animaux
s’approcher de l’aire de travail ou toucher l’outil.
Portez des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient
être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à
l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures à semelle anti-dérapante.
Le cas échéant, attachez vos cheveux s’ils sont longs, ou
couvrez vous la tête.
Protection
Portez toujours des lunettes de protection. Portez des lunettes
de protection et un masque pour protéger le visage si le travail
exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants. Portez
des protections auditives lorsque le niveau sonore semble gênant.
Adoptez une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
Faites preuve de vigilance
Observez votre travail. Faites preuve de bon sens. Ne pas
employer l’outil en cas de fatigue.
Fixez bien la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixez la pièce à travailler avec un
dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux
mains libres pour manier l’outil.
Branchez le dispositif d’extraction de poussière.
Si vous disposez de systèmes pour brancher les dispositifs
d’extraction et de ramassage de poussière, assurez-vous qu’ils
sont bien branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
12
Enlevez les clés et outils de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirez les clés et outils de
réglage.
Utilisez l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent
manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible
puissance pour exécuter des travaux lourds. L’utilisation
d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent
manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Ne forcez pas
l’outil.
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que ceux
recommandés dans le présent manuel pourrait entrainer un
risque de blessure.
Contrôlez les dommages éventuels de votre outil
Avant d’utiliser l’outil, vérifiez soigneusement qu’il n’est pas
endommagé. Vérifiez l’alignement des pièces en mouvement,
leur prise et toute rupture de pièces, tout dommage des
protections et des interrupteurs et toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Veillez à ce que
l’outil fonctionne correctement et qu’il exécute les tâches pour
lesquelles il est prévu. N’utilisez pas l’outil si une pièce est
défectueuse. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/
arrêt ne fonctionne pas. Faites réparer ou échangez toute
pièce endommagée par un service de réparation agréé.
Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
Enlevez la batterie
Le cas échéant, enlevez la batterie lorsque l’outil n’est pas
utilisé, avant de changer toute pièce de l’outil ou tout
accessoire et avant de procéder à l’entretien.
Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur marche/
arrêt. Veillez à ce que l’outil soit débranché lorsque vous y
insérez la pile.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation
Ne portez jamais le chargeur par le câble et ne tirez pas sur
celui-ci pour le débrancher de la prise. Préservez le câble de la
chaleur, de l’huile et des arêtes tranchantes.
Rangez vos outils dans un endroit sûr
Rangez les outils, batteries et chargeurs non utilisés dans un
endroit sec, élevé et fermé, hors de portée des enfants.
Entretenez vos outils avec soin
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de travailler
mieux et plus sûrement. Suivez les instructions d’entretien et
de changement d’accessoires. Maintenez les poignées et les
interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
Réparations
Cet outil est conforme aux conditions de sécurité requises.
Les réparations devront uniquement être effectuées par des
personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange
d’origine ; en cas contraire, cela pourrait être très dangereux
pour l’utilisateur.
FRANÇAIS
Instructions de sécurité supplémentaires pour
les batteries et chargeurs
Batteries
◆ Ne tentez jamais de l’ouvrir pour quelque raison que ce soit.
◆ Ne la mettez pas en contact avec de l’eau.
◆ Ne la stockez pas à un endroit où la température peut être
supérieure à 40 °C.
◆ Chargez uniquement à température ambiante entre 4 °C
et 40 °C.
◆ Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec
l’outil (voir caractéristiques techniques).
◆ Avant le chargement, veillez à ce que la batterie soit
sèche et propre.
◆ Utilisez uniquement le type de batterie approprié à l’outil
(voir caractéristiques techniques).
◆ Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions
données à la section “Protection de l’environnement”.
◆ Dans des conditions extrêmes, la batterie peut fuire. Si vous
remarquez que la batterie a coulé, procédez comme suit:
- Nettoyez soigneusement le liquide à l’aide d’un chiffon.
Evitez le contact avec la peau.
- En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Attention! Le liquide de la batterie, une solution d’hydroxyde
de potassium à 25-30%, est toxique. En cas de contact avec la
peau, rincer abondamment à l’eau. Neutraliser avec un acide
doux tel que du citron ou du vinaigre. En cas de contact avec
les yeux, rincer abondamment à l’eau au moins pendant
10 minutes. Consulter un médecin.
Risque d’incendie! Eviter toute possibilité de courtcircuit au niveau des contacts d’une batterie
(exemple: porter des clés dans la même poche
qu’une batterie).
Ne pas incinérer la batterie.
Ne pas charger une batterie endommagée.
Chargeurs
◆ Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour
charger les batteries fournies avec votre outil ou de même
type et modèle. D’autres batteries pourraient exploser et
causer des dommages ou blessures.
◆ Ne tentez jamais de charger des batteries nonrechargeables.
◆ Remplacez immédiatement les fils électriques défectueux.
◆ Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l’eau.
◆
◆
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne testez pas le chargeur.
Conçu pour une utilisation à l’intérieur uniquement.
Sécurité électrique
Ce chargeur a une double isolation; un branchement
à la terre n’est donc pas nécessaire. Vérifiez si la
tension du chargeur correspond à la tension secteur.
Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une
prise au secteur normale.
Caractéristiques
Cet outil comprend toutes ou certaines des caractéristiques
suivantes.
1. Bouton de commande de vitesse variable ou bouton
marche/arrêt à deux vitesses.
2. Sélecteur de rotation droite / gauche
3. Sélecteur de mode / bague de réglage du couple
4. Mandrin
5. Batterie
6. Bouton de déclenchement de la batterie
Fig. D & E
7. Chargeur
8. Base de chargement
9. Connecteur pour chargeur
10. Prise de chargeur
Montage
Installation et retrait de la batterie (fig. A)
◆ Pour mettre la batterie en place (5), alignez-la avec le
boîtier sur l’outil. Faites glisser la batterie dans le boîtier
et poussez jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un
bruit sec.
◆ Pour retirer la batterie, appuyez simultanément sur les
deux boutons de libération (6) tout en retirant la batterie
du boîtier.
Installation et retrait d’un foret de perçage ou de
vissage (fig. B)
Attention ! Retirez d’abord la batterie de l’outil.
Cet outil est équipé d’un mandrin sans clef pour vous
permettre de changer les pointes plus rapidement.
◆ Verrouillez l’outil en réglant le sélecteur de rotation
droite / gauche (2) sur la position centrale.
◆ Ouvrez le mandrin en faisant tourner la partie avant (11)
d’une main tout en tenant la partie arrière (12) de l’autre
main (fig. B).
◆ Insérez la tige du foret (13) dans le mandrin.
13
FRANÇAIS
◆
Serrez fermement le mandrin en tournant la partie avant
(11) avec une main tout en tenant la partie arrière (12)
avec l’autre.
Comment enlever et replacer le mandrin (fig. C)
◆ Ouvrez le mandrin jusqu’à son ouverture maximum.
◆ Enlevez la vis de serrage du mandrin en la faisant tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre à l’aide d’un
tournevis.
◆ Placez une clé Allen (14) dans le mandrin et enfoncez-la
avec un marteau comme indiqué.
◆ Enlevez la clé Allen.
◆ Enlevez le mandrin en le faisant tourner dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
◆ Pour replacer le mandrin, vissez-le sur l’arbre et serrez-le
avec la vis de serrage.
Utilisation
Chargement de la batterie
La batterie a besoin d’être chargée avant la première
utilisation et à chaque fois qu’elle ne produit pas une puissance
suffisante pour des travaux facilement effectués auparavant.
Une nouvelle batterie ou une batterie n’ayant pas été utilisée
depuis longtemps atteint son niveau de performance optimal
après environ 5 cycles de charge et de décharge. La batterie
peut chauffer pendant le chargement ; cela est normal et
n’indique pas de problème particulier.
Attention ! Ne chargez pas la batterie à une température
ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
N’utilisez pas le chargeur fourni avec cet outil pour charger un
autre outil ou une autre batterie.
Chargeur avec base de chargement (fig. D)
◆ Pour charger la batterie (5), retirez-la de l’outil et insérezla dans la base du chargeur (8). La batterie ne rentrera
dans le chargeur que d’une seule façon. Ne forcez pas.
Assurez-vous que la batterie est complètement enclenchée
dans le chargeur.
◆ Branchez le chargeur.
Après une utilisation normale, la batterie doit être mise en
charge pendant environ 3 heures pour pouvoir être utilisée
dans la plupart des applications. Toutefois, un temps de
charge de 6 heures peut accroître considérablement la durée
d’utilisation, en fonction de la batterie et des conditions de
charge.
◆ Enlevez-la du chargeur.
14
Chargeur sans base de chargement (fig. E)
◆ Pour charger la batterie, assurez-vous qu’elle est bien
installée sur la perceuse.
◆ Insérez la prise de chargeur (10) dans le connecteur (9).
◆ Branchez le chargeur.
Après une utilisation normale, la batterie doit être mise en
charge pendant environ 3 heures pour pouvoir être utilisée dans
la plupart des applications. Toutefois, un temps de charge de
6 heures peut accroître considérablement la durée d’utilisation,
en fonction de la batterie et des conditions de charge.
◆ Débranchez l’outil du chargeur.
Attention ! Veillez à ne pas utiliser l’outil lorsqu’il est
branché au chargeur.
Sélection du sens de rotation
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la rotation vers
l’avant (dans le sens des aiguilles d’une montre).
Pour desserrer les vis ou enlever un foret de perçage coincé,
utilisez la rotation vers l’arrière (dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre).
◆ Pour sélectionner la rotation vers l’avant, poussez le
sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers la gauche.
◆ Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, poussez le
sélecteur de rotation droite / gauche vers la droite.
◆ Pour verrouiller l’outil, réglez le sélecteur de rotation
droite / gauche sur la position centrale.
Sélection du mode de fonctionnement (fig. F)
Cet outil est muni d’une bague servant à régler le mode de
fonctionnement et le couple de serrage des vis. Les grosses
vis et les matières d’fiuvre rigides nécessitent un couple de
serrage plus grand que les petites vis et les matières d’fiuvre
peu rigides. La bague possède une large gamme de réglages
de manière à pouvoir répondre à vos besoins.
◆ Pour le perçage du bois, du métal et du plastique, placez
la bague (3) sur la position de perçage en alignant
le symbole avec la marque (15).
◆ Pour le vissage, réglez la bague à la position désirée.
Si vous ne connaissez pas encore le bon réglage,
procédez comme suit :
◆ Placez la bague (3) au réglage de couple le plus bas.
◆ Serrez la première vis.
◆ Si l’embrayage fait “clic” avant d’avoir obtenu le résultat
désiré, augmentez le réglage de la bague et continuez à
serrer la vis. Répétez jusqu’à obtenir le bon réglage.
Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
FRANÇAIS
Mise en marche et arrêt
Interrupteur à variateur de vitesse
◆ Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur de vitesse
variable (1). La vitesse de l’outil dépend de la force que
vous exercez sur l’interrupteur.
◆ Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur de vitesse
variable.
Interrupteur marche / arrêt à deux vitesses
◆ Pour allumer l’outil, appuyez sur l’interrupteur marche/
arrêt (1). Appuyez doucement sur l’interrupteur pour faire
fonctionner l’outil à vitesse réduite. Appuyez plus
fortement sur l’interrupteur pour faire fonctionner l’outil à
grande vitesse.
◆ Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur de vitesse
variable.
Conseils pour une utilisation optimale
Perçage
◆ Appliquez toujours une pression légère en ligne droite
avec le foret de perçage.
◆ Juste avant que le foret de perçage ne passe de l’autre
côté de la pièce, diminuez la pression sur l’outil.
◆ Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces pouvant
se briser.
◆ Utilisez des mèches à bois lorsque vous percez des trous
d’un large diamètre dans du bois.
◆ Utilisez des forets de perçage HSS lorsque vous percez du
métal.
◆ Utilisez un lubrifiant lorsque vous percez des métaux
autres que de la fonte et du laiton.
◆ Faites une entaille à l’aide d’une contrepointe de centrage
au centre du trou à percer afin d’améliorer la précision
Attention ! Avant de procéder à tout entretien de l’outil,
retirez la batterie. Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
◆
◆
◆
Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter du moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base
de solvant.
Ouvrez régulièrement le mandrin et tapotez dessus pour
retirer toute poussière à l’intérieur.
Protection de l’environnement
Outils
Black & Decker fournit un dispositif permettant de
recycler les produits Black & Decker et des batteries
rechargeables lorsqu’ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Ce service est gratuit. Pour pouvoir
profiter de ce service, veuillez retourner votre
produit à un réparateur agréé qui se chargera de le
collecter pour nous.
Batteries
Les batteries Black & Decker peuvent être
rechargées de nombreuses fois. A la fin de leur
Cd
durée de vie technique, jetez les piles en respectant
l’environnement :
◆ Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l’outil.
◆ Les batteries NiCd et NiMH sont recyclables. Apportez-les
à votre réparateur agréé ou à un centre de recyclage local.
Vissage
◆ Utilisez toujours le bon type et la bonne taille d’embout
de tournevis.
◆ Si les vis sont difficiles à serrer, essayez d’appliquer un
petit peu de liquide vaisselle ou de savon en tant que
lubrifiant.
◆ Tenez toujours l’outil et l’embout de tournevis en ligne
droite par rapport à la vis.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Entretien
Tension
Vitesse à vide
Force de tension max.
Capacité mandrin
Capacité de perçage max.
dans l’acier / le bois
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement continu et satisfaisant dépend d’un nettoyage
régulier et d’un entretien approprié de l’outil.
Votre chargeur ne nécessite aucun entretien autre qu’un
nettoyage régulier.
Caractéristiques techniques
VDC
min-1
Nm
mm
CD12C
12
$
$
10
mm 10/25
CD14C
14,4
$
$
10
CD18C
18
$
$
10
10/25
10/25
15
FRANÇAIS
Batterie
Tension
Capacité
$
VDC 12
Ah 1,3
Chargeur
Tension secteur
Temps de chargement approx.
VAC 230
h 3
$
14,4
1,3
$
18
1,3
Déclaration de conformité CE
Black & Decker déclare que ces outils sont conformes aux
normes:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
LpA (pression acoustique): 70 dB(A), LWA (puissance acoustique)
83 dB(A), niveau de vibration main/bras < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l’Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou
d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
◆ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
◆ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
◆ Le produit a subi des dommages à cause d’objets
étrangers, de substances ou à cause d’accidents.
◆ Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com.
16
ITALIANO
Uso previsto
Il trapano / cacciavite Black & Decker è stato progettato per
inserire ed estrarre viti e perforare legno, metalli e plastica.
L’utensile é stato progettato per un uso individuale.
Il vostro caricabatteria Black & Decker è stato progettato per
caricare batterie Black and Decker del tipo fornito con questo
utensile.
Istruzioni di sicurezza
◆
◆
◆
Attenzione! Quando si adoperano utensili a batteria, per
ridurre il rischio di incendi, fuoriuscita di liquido dalle
batterie, danni personali e materiali, è necessario
osservare alcune precauzioni di sicurezza fondamentali,
incluso le seguenti.
Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le
istruzioni di cui al presente manuale.
Conservare questo manuale di istruzioni per successive
consultazioni.
Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa
d’incidenti.
Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare l’utensile in
ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l’area di
lavoro. Non usare l’utensile quando vi sia rischio di provocare
un incendio o una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera
gassosa o infiammabile.
Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere ai bambini, ad altre persone o ad animali di
avvicinarsi alla zona di lavoro o di toccare l’utensile.
Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto
potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile.
Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con
suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una mascherina
contro la polvere ogni volta che l’uso dell’utensile provochi
polvere o schegge. Indossate cuffie acustiche quando
consideriate che il livello acustico sia troppo alto.
Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni
malsicure.
Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio
buon senso. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare.
Ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le
mani libere per operare meglio.
Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivi per la connessione delle macchine
per l’aspirazione e la raccolta della polvere, verificare che
vengano collegate e utilizzate correttamente.
Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile abbiate cura di togliere
chiavi e altri strumenti.
Adoperare l’utensile adatto alla situazione
L’utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale.
Non forzare utensili e accessori di potenza limitata
impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore
potenza. Non forzare l’utensile.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi o l’impiego
del presente utensile per scopi diversi da quelli indicati nel
presente manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, controllare che l’utensile non presenti danni.
Controllare se ci sono parti non allineate o parti mobili con
gioco, pezzi rotti, danni alle protezioni o agli interruttori e
qualsiasi altra condizione che possa incidere sul funzionamento
dell’utensile. Accertare che l’utensile funzioni come previsto e
che venga impiegato per lo scopo per cui è stato progettato.
Non usate l’utensile se presenta elementi danneggiati o difettosi.
Non impiegare l’utensile se non è possibile accenderlo e
spegnerlo mediante l’interruttore. Eventuali componenti
difettosi o danneggiati vanno sostituiti o riparati da un tecnico
autorizzato. Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
Estrarre la batteria
Togliere la batteria quando l’utensile non è in uso, o prima di
cambiare pezzi, accessori o complementi o prima di eseguire
lavori di manutenzione.
Evitate di avviare l’utensile quando non è necessario
Non portate l’utensile con il dito sull’interruttore. Assicuratevi
che l’utensile sia spento quando inserite le batterie nell’utensile.
Non forzate il cavo di collegamento elettrico
Non usate il cavo elettrico del carica batterie per muoverlo e
non tirate il cavo per scollegarlo dalla presa. Mantenete il
cavo lontano da fonti di calore, olio e spigoli taglienti.
Conservazione dell’utensile dopo l’uso
Quando non è in uso, l’utensile, le batterie e i caricabatterie
devono essere riposti in un luogo asciutto e fuori dalla portata
dei bambini.
Mantenere l’utensile con cura
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti in modo da
ottenere una miglior e più sicura resa. Seguire le istruzioni di
manutenzione e cambio di accessori. Mantenere le impugnature
e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o grassi.
Riparazioni
Questo utensile è conforme ai relativi requisiti di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite soltanto da personale
qualificato e con pezzi di ricambio originali, per evitare di
esporre gli utenti a considerevoli rischi.
17
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie e
caricabatteria
◆
◆
◆
Batterie
◆ Non tentate di aprirle in nessuna circostanza.
◆ Non fatele bagnare.
◆ Non riponetele in luoghi dove la temperatura possa
oltrepassare i 40 °C.
◆ Caricatele solo ad una temperatura ambientale compresa
tra i 4 °C ed i 40 °C.
◆ Caricate la batteria usando soltanto il caricabatteria
fornito con l’utensile (vedete i dati tecnici).
◆ Prima di caricare la batteria assicuratevi che sia pulita ed
asciutta.
◆ Usate soltanto il tipo adeguato di batteria per l’utensile
(vedete i dati tecnici).
◆ Prima di gettare le batterie esaurite, vi preghiamo di leggere le
istruzioni specificate nella sezione “Protezione dell’ambiente”.
◆ In condizioni estreme, la batteria può perdere liquido. Nel
caso doveste notare la presenza di liquido sulla batteria,
procedere come di seguito specificato:
- Asciugate il liquido con un panno. Evitate il contatto
con la pelle.
- In caso di contatto con la pelle o con gli occhi, seguite
le istruzioni di seguito riportate.
Attenzione! Il liquido delle batterie, una soluzione al 25-30%
di idrossido di potassio, può essere pericoloso. In caso di
contatto con la pelle, lavare immediatamente con abbondante
acqua, quindi neutralizzarne l’azione con una soluzione
leggermente acida come succo di limone o aceto. In caso di
contatto con gli occhi, risciacquare abbondantemente con
acqua pulita per 10 minuti almeno. Rivolgersi a un medico.
Pericolo d’incendio! Evitare di mettere in
cortocircuito i contatti della batteria rimossa con
oggetti metallici (ad es. con un mazzo di chiavi
tenute nello stesso scomparto insieme alla batteria).
Fate attenzione a non bagnare il cariacabatteria.
Non aprite il caricabatteria.
Non testare il caricabatteria.
Da usarsi soltanto in interni.
Sicurezza elettrica
Il caricatore è fornito di doppio isolamento, per la
quale non è richiesta la messa a terra. Assicurarsi
che la tensione del caricatore corrisponda a quella
erogata dalla rete. Non cercate di rimpiazzare il
carica batteria inserendo l’utensile in una presa di
corrente.
Funzioni
Sull’utensile sono presenti tutte le seguenti funzioni, o alcune
di esse.
1. Interruttore di velocità variabile o interruttore on / off a
due velocità
2. Selettore avanti/indietro
3. Selettore modo / anello di regolazione coppia di serraggio
4. Mandrino
5. Batteria
6. Pulsante di sgancio batteria
Fig. D & E
7. Caricabatteria
8. Base di ricarica
9. Connettore per caricabatteria
10. Spina del caricabatteria
Montaggio
Inserimento ed estrazione della batteria (fig. A)
◆ Per alloggiare la batteria (5), allinearla alla base
dell’utensile. Fare scivolare la batteria nella base fino a
che non si inserisce con uno scatto.
◆ Per togliere la batteria, premete simultaneamente i due
pulsanti di sgancio (6) ed allo stesso tempo tirate fuori la
batteria dal ricettacolo.
Non incenerire la batteria.
Non caricate batterie danneggiate.
Caricabatteria
◆ Usate il vostro caricabatteria Black & Decker per caricare
le batterie fornite con il vostro utensile. Altri tipi di
batterie potrebbero esplodere, provocando danni
personali e materiali.
◆ Non tentate mai di ricaricare una batteria non ricaricabile.
◆ Cambiate immediatamente i cavi difettosi.
18
Inserimento e rimozione di una punta per trapano o per
cacciavite (fig. B)
Attenzione! Prima di tutto rimuovere la batteria dall’utensile.
L’utensile è dotato di un mandrino senza chiave che permette
cambiare con facilità le punte.
◆ Bloccate l’utensile posizionando il selettore avanti/
indietro (2) nella posizione centrale.
◆ Aprire il mandrino girando con una mano la parte
anteriore (11) e sorreggendo con l’altra la parte posteriore
(12) (fig. B).
ITALIANO
◆
◆
Inserire lo stelo della punta (13) nel mandrino.
Stringere fortemente il mandrino girando con una mano la
parte anteriore (11) mentre con l’altra mano sorreggete la
parte posteriore (12).
Rimozione e reinserimento del mandrino (fig. C)
◆ Aprire il mandrino quanto più possibile.
◆ Estrarre la vite che fissa il mandrino, ruotandola in senso
orario con un cacciavite.
◆ Bloccare una chiave Allen (14) nel mandrino e percuoterla
con un martello, come mostrato.
◆ Asportare la chiave Allen.
◆ Rimuovere il mandrino, ruotandolo in senso antiorario.
◆ Per rimontare il mandrino, avvitarlo sull’alberino e
bloccarlo con l’apposita vite di ritegno.
Uso
Caricamento della batteria
La batteria deve essere caricata prima di usarla per la prima
volta e poi ogni volta che non riesce a produrre l’energia
sufficiente ad eseguire lavori che prima venivano svolti con
facilità. Una batteria nuova, o una batteria che non è stata
usata per un lungo periodo di tempo, funziona al massimo
delle prestazioni solo dopo circa 5 cicli di carica e scarica.
L’eventuale surriscaldamento della batteria durante il processo
di carica è normale e non è indicativo di nessun problema.
Attenzione! Non caricare la batteria ad una temperatura
ambiente inferiore a 4 ºC o superiore a 40 ºC. La temperatura
di carica consigliata è di circa 24 ºC.
Non usare il caricatore fornito per caricare altri utensili o altre
batterie.
Caricabatteria con base (fig. D)
◆ Per caricare la batteria (5), toglierla dall’utensile ed
inserirla nella base del caricabatteria (8). La batteria
s’inserisce nella base in un solo verso. Non forzarla.
Accertare che la batteria sia perfettamente inserita nella
base del caricabatteria.
◆ Inserire la spina del caricabatteria.
Dopo un uso normale, 3 ore di carica danno una potenza
sufficiente per la maggior parte delle applicazioni. Ad ogni
modo, un’ulteriore carica fino a 6 ore potrebbe aumentare
considerevolmente il tempo d’utilizzo, a seconda della batteria
e delle condizioni di carica.
◆ Togliere la batteria dal caricabatteria.
Caricabatteria senza base (fig. E)
◆ Per caricare la batteria, verificare che sia montata sul
trapano.
◆ Inserire la spina del caricabatteria (10) nel connettore (9).
◆
Inserire la spina del caricabatteria.
Dopo un uso normale, 3 ore di carica danno una potenza
sufficiente per la maggior parte delle applicazioni. Ad ogni
modo, un’ulteriore carica fino a 6 ore potrebbe aumentare
considerevolmente il tempo d’utilizzo, a seconda della batteria
e delle condizioni di carica.
◆ Scollegare l’utensile dal caricabatteria.
Attenzione! Non usare l’utensile mentre è collegato al
caricabatteria.
Selezione del senso di rotazione
Per trapanare e avvitare selezionare il senso di rotazione in
avanti (senso orario). Per svitare o per togliere una punta
inceppata, selezionare il senso inverso (antiorario).
◆ Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il selettore
avanti / indietro (2) verso sinistra.
◆ Per selezionare la rotazione indietro, spingere il selettore
avanti / indietro a destra.
◆ Per bloccare l’utensile, collocare il selettore avanti / indietro
nella posizione centrale.
Selezione del modo operativo o della coppia di
serraggio (fig. F)
Questo utensile è dotato di una ghiera che permette di regolare
la coppia di serraggio alla quale avvitare le viti. Viti grandi e
materiali duri richiedono una coppia di serraggio più elevata
rispetto a viti piccole e materiali morbidi. La ghiera ha
un’ampia gamma di impostazioni adatte ad ogni applicazione.
◆ Per trapanare legno, metallo e plastica, collocare l’anello
(3) nella posizione di trapanatura allineando il simbolo
alla tacca (15).
◆ Per usare l’utensile come cacciavite, collocare la ghiera
sull’impostazione desiderata. Se non si è ancora pratici
delle impostazioni corrette, procedere come segue:
◆ Collocare la ghiera (3) sull’impostazione della coppia di
serraggio più bassa.
◆ Stringere la prima vite.
◆ Se la frizione si arresta prima che si sia ottenuto il
risultato desiderato, regolare la ghiera su un valore
maggiore e continuare a stringere la vite. Ripetere
l’operazione fino ad ottenere l’impostazione corretta.
Fare uso di quest’impostazione per tutte le altre viti.
Accensione e spegnimento
Interruttore per il cambio di velocità
◆ Per accendere l’utensile, premere l’interruttore variatore
di velocità (1). La velocità dell’utensile dipende dalla
pressione esercitata sull’interruttore.
19
ITALIANO
Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore per il
cambio di velocità.
◆
Interruttore on / off a due velocità
◆ Per accendere l’utensile, premere l’interruttore on / off (1).
Se si premere leggermente l’interruttore l’attrezzo
funziona a bassa velocità; se si aumenta la pressione
sull’interruttore, l’attrezzo funziona ad alta velocità.
◆ Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore per il
cambio di velocità.
◆
◆
Consigli per un’ottima utilizzazione
Istruzioni per trapanare
◆ Esercitare sempre una leggera pressione in linea retta con
la punta.
◆ Prima che la punta fuoriesca dall’altra parte del pezzo in
lavorazione, diminuire la pressione sull’utensile.
◆ Usare un blocco di legno per sostenere i pezzi in
lavorazione che si possono scheggiare.
◆ Usare punte a pala per praticare fori di diametro largo su
legno.
◆ Usare punte in acciaio rapido per trapanare i metalli.
◆ Usare un lubrificante per trapanare metalli diversi da
ottone e ferro.
◆ Per aumentare l’accuratezza della trapanatura, fare una
tacca con un punteruolo al centro del punto da trapanare.
Il vano del motore va pulito regolarmente con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
Aprire regolarmente il mandrino e colpirlo leggermente
per togliere tutta la polvere dall’interno.
Protezione dell’ambiente
Utensili
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di
riciclare i prodotti Black & Decker e le batterie
ricaricabili che hanno esaurito la loro vita di servizio.
Il servizio viene offerto gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente
restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato
della raccolta per conto dell’azienda.
Batterie
Le batterie della Black & Decker si possono
ricaricare più volte: al termine della loro vita di
Cd
servizio, vanno messe negli appositi contenitori, per
garantirne lo smaltimento nel rispetto dell’ambiente.
◆ Quando è completamente esaurita, la batteria va estratta
dall’utensile.
◆ Le batterie NiCd e NiMH sono riciclabili e vanno
consegnate a qualsiasi tecnico autorizzato o portate
presso un impianto di riciclaggio.
Avvitare
◆ Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura esatti.
◆ Se le viti sono difficili da stringere, provare ad applicare
un piccola quantità di liquido detergente o sapone come
lubrificante.
◆ Mantenere sempre l’utensile e la punta in linea retta
rispetto alla vite.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Manutenzione
Dati tecnici
Questo utensile Black & Decker é stato progettato per funzionare
a lungo con un minimo di manutenzione. La continuità e l’alto
livello delle prestazioni dipendono dall’adeguata cura dell’utensile
e dalla pulizia sistematica.
Il caricabatteria non richiede di nessun tipo di manutenzione
oltre a una regolare pulizia.
Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi tipo di manutenzione
dell’utensile, estrarne le batterie. Scollegare il caricatore dalla
presa elettrica prima di pulirlo.
◆
20
Le prese di ventilazione dell’utensile vanno pulite
regolarmente con un pennello morbido o un panno asciutto.
CD14C
14,4
$
$
10
CD18C
18
$
$
10
mm 10/25
10/25
10/25
Batteria
Tensione
Capacità
$
VDC 12
Ah 1,3
$
14,4
1,3
$
18
1,3
Caricabatteria
Tensione di rete
Tempo approssimato di carica
VAC 230
h 3
Tensione
Velocità senza carico
Coppia max. di serraggio
Capacità del mandrino
Capacità max. di perforazione
acciaio/legno
VDC
min-1
Nm
mm
CD12C
12
$
$
10
ITALIANO
Dichiarazione CE di conformità
Black & Decker dichiara che questi utensili sono stati costruiti
in conformità a:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
LpA (rumorosità): 70 dB(A), LWA (potenza sonora) 83 dB(A),
vibrazioni mano-braccio < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione,
in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
◆ Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
◆ Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
◆ Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
◆ Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
21
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker schroef-/boormachine is bedoeld voor het
in- en uitdraaien van schroeven en voor het boren in hout,
metaal en kunststoffen.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Uw Black & Decker oplader is ontworpen voor het opladen van
Black & Decker accu’s van het type dat bij deze machine wordt
geleverd.
Veiligheidsvoorschriften
◆
◆
◆
Waarschuwing! Bij het gebruik van accugevoede
machines dienen ter bescherming tegen brandgevaar,
vrijkomen van accuvloeistof, letsel en materiële schade
altijd gepaste veiligheidsmaatregelen in acht te worden
genomen, waaronder de volgende veiligheidsvoorschriften.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u
met de machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet
in een vochtige of natte omgeving. Zorg dat de werkomgeving
goed is verlicht. Gebruik de machine niet op plaatsen waar
brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het werkgebied en
laat ze de machine niet aanraken.
Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen
door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het
werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en
schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of
stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen
vrijkomen. Draag altijd gehoorbescherming als het
geluidsniveau onaangenaam hoog is.
Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk.
Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te
fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met
beide handen worden bediend.
22
Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de aansluiting van
stofafvoer en voorzieningen voor stofopvang, zorg dan dat
deze zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
Verwijder sleutels en hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere
hulpgereedschappen zijn verwijderd.
Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze
handleiding. Gebruik geen te lichte machine of hulpstukken voor
te zwaar werk. De machine werkt beter en veiliger indien u deze
gebruikt voor het beoogde doel. Overbelast de machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk
letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen
accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend
volgens bestemming.
Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade. Controleer of
alle bewegende delen correct gemonteerd zijn, of er geen
onderdelen gebroken zijn, of er geen beschermkappen en
schakelaars beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die
invloed op de werking van de machine zouden kunnen hebben.
Vergewis u er van dat de machine correct werkt. Gebruik de
machine niet als enig onderdeel defect is. Gebruik de machine
niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt. Defecte onderdelen
dienen door een erkend servicecentrum te worden gerepareerd
of vervangen. Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
Verwijder de accu
Neem de accu van de machine als u de machine niet gebruikt,
voordat u gereedschappen, accessoires of onderdelen van de
machine verwisselt en voordat u onderhoud aan de machine
uitvoert.
Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met uw vingers aan de aan/uit-schakelaar.
Vergewis u er van dat de machine is uitgeschakeld als u de
accu aanbrengt.
Misbruik het snoer niet
Draag de oplader nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer
om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het
snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
Berg de machine veilig op
Berg de machine, oplader en accu na gebruik op in een droge
ruimte, buiten het bereik van kinderen.
Onderhoud de machine met zorg
Houd snijgereedschappen scherp en schoon om beter en
veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met
betrekking tot het onderhoud en het vervangen van
accessoires. Houd de handgrepen en schakelaars droog en vrij
van olie en vet.
NEDERLANDS
Reparaties
Deze machine voldoet aan de geldende veiligheidseisen.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde
vakmensen en met behulp van originele reserve-onderdelen;
anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu’s en
opladers
Accu’s
◆ Probeer nooit een accu te openen.
◆ Stel accu’s niet aan water bloot.
◆ Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de temperatuur
40 °C kan overschrijden.
◆ Laad accu’s uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 4 °C en 40 °C.
◆ Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de
meegeleverde oplader (zie technische gegevens).
◆ Controleer voor het opladen of de accu droog en schoon is.
◆ Gebruik het juiste type accu voor de machine
(zie technische gegevens).
◆ Volg bij het afdanken van accu’s de instructies in de
paragraaf “Milieu” op.
◆ Onder extreme gebruikscondities kan er vloeistof uit de
accu vrijkomen. Als u vloeistof op de accu opmerkt, gaat u
als volgt te werk:
- Verwijder met behulp van een doekje voorzichtig de
vloeistof van de accu. Vermijd huidcontact.
- Als de vloeistof toch in aanraking komt met de huid of
de ogen, volgt u de onderstaande instructies op.
Waarschuwing! De accuvloeistof bestaat uit een 25-30 %
oplossing van kaliumhydroxide en kan gevaarlijk zijn. Indien
accuvloeistof met de huid in aanraking is gekomen, spoel dan
de huid onmiddellijk met water af. Neutraliseer de vloeistof
met een zwak zuur zoals citroensap of azijn. Indien de
accuvloeistof in de ogen is gekomen, spoel de ogen dan
gedurende minimaal 10 minuten met schoon stromend water.
Raadpleeg vervolgens een arts.
Voorkom kortsluiting tussen de contactpunten van
een losse accu (bijv. door het bewaren van sleutels
in dezelfde zak als de accu).
Opladers
◆ Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het
opladen van accu’s van het meegeleverde type.
Andere accu’s kunnen barsten, wat tot letsel en materiële
schade kan leiden.
◆ Probeer nooit om niet oplaadbare batterijen op te laden.
◆ Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.
◆ Stel de oplader niet aan water bloot.
◆ Open de oplader niet.
◆ Steek geen voorwerpen in het inwendige van de oplader.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Elektrische veiligheid
Uw oplader is dubbel geïsoleerd. Een aarddraad is
daarom niet vereist. Controleer of de ingangsspanning
van de oplader overeenkomt met de netspanning.
Vervang de oplader nooit door een netstekker.
Onderdelen
Al naar gelang de uitvoering beschikt deze machine over de
volgende onderdelen.
1. Variabele snelheidsknop of twee-snelheden aan/uit
schakelaar
2. Links/rechtsschakelaar
3. Modusselectie/koppelstelkraag
4. Boorhouder
5. Accu
6. Accu-ontgrendelingsknop
Fig. D & E
7. Oplader
8. Oplaadstation
9. Aansluitpunt voor oplader
10. Opladerstekker
Montage
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. A)
◆ Om de accu (5) aan te brengen, houdt u hem voor de
houder in de machine. Schuif de accu in de houder en
duw deze aan totdat hij vastklikt.
◆ Om de accu te verwijderen, drukt u de twee
ontgrendelingsknoppen (6) tegelijk in en trekt de accu uit
de houder.
Verbrand de accu nooit.
Probeer nooit een beschadigde accu op te laden.
Monteren en verwijderen van een boor of schroefbit
(fig. B)
Waarschuwing! Verwijder eerst de accu uit de machine.
Deze machine is voorzien van een snelspanboorhouder voor
het eenvoudig verwisselen van bits.
23
NEDERLANDS
◆
◆
◆
◆
Vergrendel de machine door de links/rechts-schuif (2) in
de middenpositie te zetten.
Open de boorhouder door met één hand aan het voorste
deel (11) te draaien en ondertussen met de andere hand
het achterste deel (12) vast te houden (fig. B).
Steek de schacht van de boor of bit (13) in de boorhouder.
Draai de boorhouder stevig vast door met één hand aan
het voorste deel (11) te draaien en ondertussen met de
andere hand het achterste deel (12) vast te houden.
Verwijderen en opnieuw aanbrengen van de
boorhouder (fig. C)
◆ Open de boorhouder zo ver als mogelijk.
◆ Verwijder de borgschroef van de boorhouder door hem
rechtsom te draaien met behulp van een schroevendraaier.
◆ Draai een inbussleutel (14) in de boorhouder en sla er met
een hamer op zoals afgebeeld.
◆ Verwijder de inbussleutel.
◆ Verwijder de boorhouder door hem linksom te draaien.
◆ Om de boorhouder weer aan te brengen, schroeft u hem op
de spindel en borgt u hem met behulp van een borgschroef.
Gebruik
Opladen van de accu
De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik alsmede
zodra hij niet meer genoeg energie levert voor werkzaamheden
die eerder moeiteloos konden worden verricht. Een nieuwe
accu, of een accu die gedurende lange tijd niet gebruikt is,
zal pas optimaal werken na ongeveer vijf cycli van volledig
opladen en volledig ontladen. Tijdens het opladen kan de accu
warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij
omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
Gebruik de meegeleverde oplader nooit om een andere
machine of accu op te laden.
Oplader met oplaadstation (fig. D)
◆ Om de accu (5) op te laden, haalt u deze uit de machine
en steekt hem in het oplaadstation (8). De accu past
slechts op één manier in het oplaadstation. Niet forceren.
Verzeker u ervan dat de accu volledig in het oplaadstation
is geplaatst.
◆ Steek de stekker van de oplader in het stopcontact.
Na normaal gebruik zal een oplaadperiode van 3 uur voldoende
zijn voor de meeste toepassingen. Een verdere oplading tot 6
uur zal echter, afhankelijk van de toestand van de accu en de
oplaadomstandigheden, de gebruikstijd sterk verlengen.
◆ Verwijder de accu uit de oplader.
24
Oplader zonder oplaadstation (fig. E)
◆ Om de accu op te laden moet u ervoor zorgen dat deze in
de boormachine is geplaatst.
◆ Steek de stekker van de oplader (10) in de connector (9).
◆ Steek de stekker van de oplader in het stopcontact.
Na normaal gebruik zal een oplaadperiode van 3 uur voldoende
zijn voor de meeste toepassingen. Een verdere oplading tot
6 uur zal echter, afhankelijk van de toestand van de accu en de
oplaadomstandigheden, de gebruikstijd sterk verlengen.
◆ Ontkoppel de machine van de oplader.
Waarschuwing! Gebruik de machine niet terwijl hij
gekoppeld is aan de oplader.
Selecteren van de draairichting
Kies voor boren en schroeven indraaien de draairichting
rechtsom (met de klok mee). Kies voor schroeven losdraaien of
voor het verwijderen van een vastgelopen boor de
draairichting linksom (tegen de klok in).
◆ Om de draairichting rechtsom te selecteren, drukt u de
links/rechts-schakelaar (2) naar links.
◆ Om de draairichting linksom te selecteren, drukt u de
links/rechts-schakelaar (2) naar rechts.
◆ Om de machine te vergrendelen, zet u de links/rechtsschakelaar in de middenpositie.
De werkmodus of het koppel selecteren (fig. F)
Deze machine is voorzien van een kraag om de werkmodus te
selecteren en het koppel in te stellen voor het vastdraaien van
schroeven. Grote schroeven en werkstukken van harde materialen
vereisen een hogere koppelinstelling dan kleine schroeven en
werkstukken van zachte materialen. De kraag bevat een groot
aantal instellingen om op uw toepassing af te stellen.
◆ Voor boren in hout, metaal en kunststoffen zet u de kraag
(3) in de boorpositie door het symbool op één lijn met
de markering (15) te brengen.
◆ Voor schroevendraaien zet u de kraag in de gewenste stand.
Als u de geschikte stand nog niet kent, gaat u als volgt te
werk:
◆ Zet de kraag (3) op de laagste koppelinstelling.
◆ Draai de eerste schroef in.
◆ Als de koppeling slipt voordat het gewenste resultaat is
bereikt, verhoogt u de koppelstand en vervolgt u het
indraaien van de schroef. Herhaal totdat u de juiste
stand bereikt. Gebruik deze stand voor de resterende
schroeven.
NEDERLANDS
In- en uitschakelen
◆
Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
◆ Om de machine in te schakelen, drukt u de variabelesnelheidsschakelaar (1) in. De machinesnelheid hangt af
van hoever u de schakelaar indrukt.
◆ Om de machine uit te schakelen, laat u de variabelesnelheidsschakelaar los.
◆
Twee snelheden aan/uit schakelaar
◆ Om de machine in te schakelen, drukt u de aan/uitschakelaar (1) in. Als de schakelaar lichtjes wordt ingedrukt,
loopt de machine op lage snelheid. Als de schakelaar
verder wordt ingedrukt, loopt de machine op hoge snelheid.
◆ Om de machine uit te schakelen, laat u de variabelesnelheidsschakelaar los.
◆
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw machine
met een zachte borstel of een droge doek.
Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Open regelmatig de boorhouder en tik zachtjes om
eventueel stof uit de binnenkant te verwijderen.
Milieu
Machines
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot recyclen
van afgedankte Black & Decker producten en accu’s.
Deze service is kosteloos. Om gebruik van deze
service te maken, dient u het product aan een van
onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
Tips voor optimaal gebruik
Accu’s
Boren
◆ Voer altijd lichte druk uit in een rechte lijn met de boor.
◆ Verminder de druk op de machine net voordat de boorpunt
door de andere kant van het werkstuk heengaat.
◆ Gebruik een blok hout om werkstukken die kunnen
versplinteren te beschermen.
◆ Gebruik houtboren voor het boren van grote gaten in hout.
◆ Gebruik HSS-boren voor het boren in metaal.
◆ Gebruik een smeermiddel voor boren in andere metalen
dan gietijzer en koper.
◆ Maak een inkerving met behulp van een centerpons in het
midden van het te boren gat om de nauwkeurigheid te
vergroten.
Schroevendraaien
◆ Gebruik altijd het juiste type en de juiste maat schroefbit.
◆ Als schroeven moeilijk in te draaien zijn, gebruik dan een
beetje vloeibaar wasmiddel of zeep als smeermiddel.
◆ Houd de machine en schroefbit altijd in een rechte lijn
met de schroef.
Onderhoud
Uw Black & Decker machine is ontworpen om gedurende
langere periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van
correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een
regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Verwijder de accu van de machine alvorens
onderhoudswerkzaamheden uit te voeren. Koppel voor het
reinigen van de oplader de netstekker los van het lichtnet.
Black & Decker accu’s kunnen vele malen opnieuw
worden opgeladen. Versleten accu’s dienen op
Cd
milieubewuste wijze te worden verwijderd:
◆ Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder
hem dan van de machine.
◆ NiCd- en NiMH-accu’s zijn te recyclen. Breng ze naar een
servicecentrum of naar een plaatselijk
verwerkingscentrum voor klein chemisch afval.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com.
Technische gegevens
Spanning
VDC
Onbelast toerental
min-1
Max. koppel
Nm
Boorhoudercapaciteit
mm
Max. boorcapaciteit in staal/hout mm
CD12C
12
$
$
10
10/25
Accu
Spanning
Capaciteit
$
VDC 12
Ah 1,3
Oplader
Netspanning
Gemiddelde oplaadtijd
VAC 230
h 3
CD14C
14,4
$
$
10
10/25
CD18C
18
$
$
10
10/25
$
14,4
1,3
$
18
1,3
25
NEDERLANDS
EG-verklaring van overeenstemming
Black & Decker verklaart dat deze machines in
overeenstemming zijn met:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
LpA (geluidsdruk): 70 dB(A), LWA (geluidsvermogen) 83 dB(A),
gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling
< 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en
de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging
van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de
vervanging van het product, tenzij:
◆ Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
◆ Het product onoordeelkundig is gebruikt;
◆ Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
◆ Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com.
26
ESPAÑOL
Uso previsto
La taladradora/atornillador Black & Decker ha sido diseñada
para trabajos de atornillamiento y para taladrar madera,
metal y plásticos
Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
Su cargador Black & Decker está diseñado para cargar baterías
Black & Decker del tipo suministrado con la herramienta.
Instrucciones de seguridad
◆
◆
◆
¡Atención! Cuando use herramientas alimentadas por
batería, debe adoptar siempre las precauciones de
seguridad básicas, incluidas las siguientes, a fin de
reducir el riesgo de incendio, pérdida del líquido de las
baterías, lesiones personales y daños materiales.
Lea completamente este manual antes de utilizar la
herramienta.
Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el
riesgo de accidentes.
Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga herramientas a la humedad.
Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice
la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p.
ej. en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen
al área de trabajo o toquen la herramienta.
Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados
por piezas en movimiento. Para trabajos en el exterior,
se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela
antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
Protección personal
Lleve gafas de protección Utilice una mascarilla si el trabajo
ejecutado produce polvo u otras partículas volantes. Lleve
protectores para los oídos cuando el ruido pueda resultar molesto.
No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el
equilibrio en todo momento.
Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje
la herramienta cuando está cansado.
Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar
ambas manos para manejar la herramienta.
Conecte los accesorios para la extracción de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios
extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de
que se conectan y utilizan adecuadamente.
Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que
las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
Utilice la herramienta adecuada
En este manual se explica para qué uso está destinada la
herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables
de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser
utilizada de acuerdo con sus características técnicas.
No fuerce la herramienta.
¡Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la
propia utilización de la herramienta en cualquier forma
diferente de las recomendadas en este manual de instrucciones
puede constituir un riesgo de lesiones a las personas.
Compruebe que no haya piezas averiadas
Antes de usarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta
no esté estropeada. Compruebe la posible existencia de piezas
móviles mal alineadas o atascadas, la rotura de piezas, el
posible daño de protectores e interruptores y cualquier otros
aspecto que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta.
Asegúrese de que la herramienta puede funcionar
adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha sido
diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza
defectuosa o averiada. No utilice la herramienta si no es
posible apagar y encender el interruptor. Encargue al servicio
técnico autorizado que repare o sustituya las piezas
defectuosas o averiadas. Jamás intente repararla usted mismo.
Extracción de la batería
Extraiga la batería cuando no esté usando la herramienta,
antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos, y antes
de efectuar revisiones.
Evite un arranque involuntario
Procure no tocar el conmutador de encendido/apagado
mientras transporta la herramienta. Compruebe que la
herramienta está desconectada antes de proceder a colocar la
batería en la herramienta.
Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para
desenchufar la herramienta. Proteja el cable del calor, del
aceite y de las aristas vivas.
Guarde las herramientas que no utiliza
Las herramientas, cargadores y baterías que no se utilizan,
deben estar proteccióndos en un lugar seco y cerrado o
elevado, fuera del alcance de los niños.
Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar
mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento
y la sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y
conmutadores secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Reparaciones
Esta herramienta cumple las normas de seguridad aplicables.
27
ESPAÑOL
Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado,
usando piezas de recambio originales; en caso contrario,
podría ocasionarse un considerable riesgo para el usuario.
◆
◆
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías
y cargadores
◆
◆
◆
Baterías
◆ Nunca intente abrirlas por ningún motivo.
◆ No las exponga al agua.
◆ No las almacene en lugares donde la temperatura pueda
exceder los 40 °C.
◆ Cargue las baterías únicamente a temperaturas
entre 4 °C y 40 °C.
◆ Use únicamente el cargador suministrado para cargar la
herramienta (consulte las características técnicas).
◆ Antes de cargarla, comprueba que la batería está seca
y limpia.
◆ Use el tipo de batería correcto para la herramienta
(consulte las características técnicas).
◆ Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones
reseñadas en la sección “Medio ambiente”.
◆ Bajo condiciones extremas, la batería podría perder
líquido. Si observa que la batería ha perdido líquido,
proceda del modo siguiente:
- Limpie cuidadosamente el líquido con un paño.
Evite el contacto con la piel.
- En caso de producirse contacto con la piel o los ojos,
siga estas instrucciones.
¡Atención! El líquido una solución de un 25-30% de hidróxido
de potasio, puede resultar nocivo. En caso de que entre en
contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua.
Neutralícelo con un ácido suave como zumo de limón o vinagre.
En caso de que entre en contacto con los ojos, láveselos con
agua limpia abundante durante al menos 10 minutos.
Consulte a un médico.
Otras baterías podrían estallar, causando daños y
lesiones personales.
No intente nunca cargar baterías no-recargables.
Sustituye inmediatamente los cables defectuosos.
No exponga el cargador al agua.
No abra el cargador.
No manipule el cargador.
Para uso exclusivo en interiores.
Seguridad eléctrica
Su cargador tiene doble aislamiento; por
consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa de
características. No intente nunca sustituir el
cargador por un enchufe normal a la red.
Características
Esta herramienta incluye alguna o todas las características
siguientes.
1. Interruptor de velocidad variable o interruptor de
encendido/apagado de dos velocidades
2. Guía de deslizamiento hacia adelante/atrás
3. Selector de modo/collarín de ajuste del par de torsión
4. Portabrocas
5. Batería
6. Botón liberador de batería
Fig. D & E
7. Cargador
8. Base de carga
9. Conector para cargador
10. Clavija del cargador
Montaje
¡Peligro de incendio! Evite que se produzcan
cortocircuitos metálicos en los contactos de una
batería suelta (por ejemplo, no lleve llaves en el
mismo bolsillo que una batería).
No arroje la batería al fuego.
No cargar baterías en mal estado.
Cargadores
◆ Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar
baterías del tipo suministrado.
28
Colocación y retirada de la batería (fig. A)
◆ Para introducir la batería (5), colóquela en línea con el
receptáculo de la herramienta. Deslice la batería en el
receptáculo y empújela hasta que encaje en su sitio.
◆ Para retirar la batería, presione los dos botones de
liberación (6) simultáneamente mientras extrae la batería
del receptáculo.
Colocación y extracción de una broca de taladrar o de
un destornillador de berbiquí (fig. B)
¡Atención! Extraiga primero la batería de la herramienta.
ESPAÑOL
Esta herramienta lleva un portabrocas sin llave para facilitar el
intercambio de brocas.
◆ Bloquee la herramienta colocando la guía de deslizamiento
hacia adelante/atrás (2) en la posición central.
◆ Abra el portabrocas girando la pieza delantera (11) con
una mano mientras sujeta la pieza posterior (12) con la
otra (fig. B).
◆ Inserte el eje de la broca (13) en el portabrocas.
◆ Apriete firmemente el portabrocas girando la pieza
delantera (11) con una mano mientras sujeta la pieza
posterior (12) con la otra.
Extracción y nueva colocación del portabrocas (fig. C)
◆ Abra el portabrocas al máximo posible.
◆ Quite el tornillo de sujeción del portabrocas girándolo en
el sentido de las agujas del reloj con un destornillador.
◆ Apriete la llave Allen (14) en el portabrocas, golpeando
con un martillo como se ilustra.
◆ Quite la llave Allen.
◆ Saque el portabrocas girándolo en sentido contrario a las
agujas del reloj.
◆ Para volver a colocare el portabrocas, atorníllelo al eje y
asegúrelo con el tornillo de sujeción del portabrocas.
Uso
Cargar la batería
La batería debe cargarse antes de usar la herramienta por
primera vez y siempre que no tenga la suficiente potencia para
las tareas que antes se realizaban fácilmente. Una batería
nueva, o una batería que no haya sido utilizada durante un
largo periodo, alcanza su máximo rendimiento solamente
después de 5 ciclos de carga y descarga aproximadamente.
Durante la carga, la batería podría calentarse; esto es normal
y no indica ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 4 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada
de carga: aprox. 24 °C.
No utilice el cargador suministrado con la herramienta para
cargar otras herramientas o baterías.
Cargador con base de carga (fig. D)
◆ Para cargar la batería (5), extráigala de la herramienta e
insértela en la base de carga (8). La batería encajará en el
cargador sólo en un sentido. No la fuerce. Compruebe que
la batería está totalmente insertada en la base de carga.
◆ Enchufe el cargador.
Tras una utilización normal, será suficiente con un tiempo de
carga de 3 horas para la mayoría de las aplicaciones.
No obstante, una carga de hasta 6 horas podría incrementar,
significativamente, el tiempo de uso, dependiendo de la batería
y de las condiciones de carga.
◆ Extraiga la batería del cargador.
Cargador sin base de carga (fig. E)
◆ Para cargar la batería, asegúrese de que está montada en
la taladradora.
◆ Inserte la clavija del cargador (10) en el conector (9).
◆ Enchufe el cargador.
Tras una utilización normal, será suficiente con un tiempo de
carga de 3 horas para la mayoría de las aplicaciones.
No obstante, una carga de hasta 6 horas podría incrementar,
significativamente, el tiempo de uso, dependiendo de la
batería y de las condiciones de carga.
◆ Desconecte la herramienta del cargador.
¡Atención! No utilice la herramienta mientras esté conectada
al cargador.
Selección de la dirección de rotación
Para taladrar y apretar tornillos, use la rotación hacia
adelante(en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar
tornillos o para extraer una broca atascada, use la rotación
inversa (en sentido contrario a las agujas del reloj).
◆ Para seleccionar la rotación directa, empuje la guía de
deslizamiento hacia adelante/atrás (2) hacia la izquierda.
◆ Para seleccionar la rotación inversa, empuje la guía de
deslizamiento hacia adelante/atrás hacia la derecha.
◆ Para bloquear la herramienta, coloque la guía de
deslizamiento hacia adelante/atrás en la posición central.
Selección del modo de funcionamiento o del par de
torsión (fig. F)
Esta herramienta lleva acoplado un collarín para seleccionar
el modo de funcionamiento o para ajustar el par de apriete de
los tornillos. Los tornillos grandes y el material duro de las
piezas a trabajar requieren un ajuste de par de apriete mayor
que los tornillos pequeños y el material blando de las piezas
de trabajo. El collarín dispone de una amplia gama de ajustes
que se acoplan a sus necesidades.
◆ Para taladrar madera, metal y plásticos, coloque el
collarín (3) en la posición de taladrado alineando el
símbolo con la marca (15).
◆ Para atornillar, coloque el collarín en el valor deseado.
Si todavía no sabe cuál es el valor apropiado, proceda del
modo siguiente:
◆ Ponga el collarín (3) en el valor de ajuste más bajo.
◆ Apriete el primer tornillo.
29
ESPAÑOL
◆
Si el embrague se endenta antes de lograr el resultado
deseado, aumente el valor del collarín y continúe
apretando el tornillo. Repita el procedimiento hasta que
alcance el valor correcto. Utilice dicho valor para los
tornillos restantes.
Encendido y apagado
Conmutador de velocidad variable
◆ Para poner en marcha la herramienta, presione el conmutador
de velocidad variable (1). La velocidad de la herramienta
dependerá de hasta dónde presione el conmutador.
◆ Para desconectar la herramienta, suelte el conmutador de
velocidad variable.
Interruptor on(encendido)/off(apagado)de dos velocidades
◆ Para poner en marcha la herramienta, pulse el interruptor
on/off (encendido/apagado) (1). Cuando se presiona
ligeramente el interruptor, la herramienta trabajará a baja
velocidad. Cuando se presiona con más fuerza el
interruptor, la herramienta trabajará a alta velocidad.
◆ Para desconectar la herramienta, suelte el conmutador de
velocidad variable.
Mantenimiento
Su herramienta Black & Decker está diseñada para que
funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza
periódica de la herramienta.
Su cargador no requiere ningún mantenimiento aparte de una
limpieza periódica.
¡Atención! Antes de efectuar cualquier mantenimiento en la
herramienta, retire la batería de la herramienta. Desenchufe el
cargador antes de limpiarlo.
◆
◆
◆
Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o con un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
Abra periódicamente el portabrocas y golpéelo
suavemente para extraer el polvo del interior.
Protección del medio ambiente
Herramientas
Consejos para un uso óptimo
Taladrado
◆ Aplique siempre una suave presión en línea recta con la
broca.
◆ Justo antes de que la punta de la broca atraviese la pieza
de trabajo, disminuya la presión sobre la herramienta.
◆ Use un bloque de madera como soporte de piezas de
trabajo que puedan astillarse.
◆ Use brocas de pala para taladrar agujeros de gran
diámetro en madera.
◆ Use brocas de acero rápido para taladrar metal.
◆ Use un lubricante para taladrar metales distintos del
hierro fundido y el latón.
◆ Haga una marca con un punzón de perforar en el centro
del agujero que desea taladrar para mayor precisión.
Atornillado
◆ Use siempre el tipo y el tamaño adecuado de punta.
◆ Si le resulta difícil apretar los tornillos, intente aplicar una
pequeña cantidad de jabón o líquido jabonoso como
lubricante.
◆ Sujete siempre la herramienta y la punta en línea recta
con el tornillo.
30
Black & Decker proporciona facilidades para el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan
llegado al final de su vida útil. Este servicio se
proporciona de forma gratuita. Para poderlo utilizar,
le rogamos entregue el producto en cualquier
servicio técnico autorizado quien se hará carga del
mismo en nuestro nombre.
Baterías
Las baterías Black & Decker pueden recargarse
muchas veces. Al final de su vida útil, deseche las
Cd
baterías con el debido cuidado con el entorno:
◆ Descargue totalmente la batería, luego retírela de la
herramienta.
◆ Las baterías NiCd y las baterías NiMH son reciclables.
Entregue las baterías al servicio postventa Black & Decker
o deposítelas en un punto local de reciclado.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano
poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la
lista de servicios técnico autorizados e información completa
de nuestros servicios de postventa y contactos:
www.2helpU.com.
ESPAÑOL
◆
Características técnicas
CD14C
14,4
$
$
10
CD18C
18
$
$
10
mm 10/25
10/25
10/25
Batería
Voltaje
Capacidad
$
VDC 12
Ah 1,3
$
14,4
1,3
$
18
1,3
Cargador
Tensión de la red
Tiempo aproximado de carga
VAC 230
h 3
Voltaje
Velocidad sin carga
Par máximo
Capacidad del portabrocas
Máxima capacidad de taladrado
de acero/madera
VDC
min-1
Nm
mm
CD12C
12
$
$
10
◆
El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes;
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados
o personal de servicios de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados e información completa de nuestros
servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com.
Declaración CE de conformidad
Black & Decker certifica que estas herramientas han sido
construidas de acuerdo a las normas siguientes:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
LpA (presión acústica): 70 dB(A), LWA (potencia acústica) 83 dB(A),
valor cuadrático medio ponderado en frecuencia
de la aceleración < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos
y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de
garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses
de la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
◆ El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
◆ El producto haya sido sometido a un uso inadecuado o
negligente;
31
PORTUGUÊS
Utilização
O berbequim aparafusador sem fio da Black & Decker foi
projectado para aparafusar e furar madeira, metal e plástico.
Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.
O seu carregador Black & Decker foi desenhado para carregar
as baterias Black & Decker do tipo fornecido com esta
ferramenta.
Instruções de segurança
◆
◆
◆
Aviso! Ao utilizar ferramentas alimentadas por bateria,
é preciso seguir sempre as precauções básicas de
segurança, incluindo as detalhadas a seguir, para diminuir
os riscos de incêndio, corrosão das baterias, ferimentos
pessoais e danos materiais.
Leia atentamente este manual antes de utilizar a ferramenta.
Guarde este manual para futura referência.
Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar
ferimentos.
Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta
em situações onde haja humidade ou água. Mantenha a área
de trabalho bem iluminada. Não utilize a ferramenta onde haja
risco de fogo ou explosão, p.ex. em presença de líquidos ou
gases inflamáveis.
Mantenha as crianças afastadas
Não permita que crianças, visitantes ou animais cheguem
perto da área de trabalho ou toquem na ferramenta.
Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se
numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de
aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado
antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
Protecção pessoal
Utilize óculos de protecção. Utilize óculos de protecção e uma
marcara de rosto ou poeira sempre que as operações possam
produzir poeira ou partículas que voem. Utilize protector de
ouvidos sempre que o nível de ruído pareça ser incómodo.
Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução. Não
utilize ferramentas quando estiver cansado.
Segure firmemente as peças a trabalhar
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças de
trabalho. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres
para trabalhar.
Conecte o equipamento de extracção de pó
Caso sejam fornecidos os dispositivos para a conexão de
extracção e colecta de pó, assegure-se de que os mesmos
sejam correctamente conectados e utilizados.
32
Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da
ferramenta antes de a utilizar.
Utilize a ferramenta apropriada
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta. Não
force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o
trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará
melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o
efeito indicado. Não force a ferramenta.
Aviso! O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta,
além do que é recomendado neste manual de instruções pode
dar origem a risco de ferimento.
Verifique se há peças danificadas
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a ferramenta está
danificada. Verifique o tamanho das peças móveis e se as
mesmas estão alinhadas; verifique se há alguma peça partida,
se as protecções e os interruptores estão danificados, bem
como quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento da ferramenta. Assegure-se de que a ferramenta
funcione correctamente e de que esteja a desempenhar as
funções para as quais foi projectada. Não utilize a ferramenta
se houver alguma peça defeituosa. Não utilize a ferramenta se
o interruptor não estiver a funcionar para ligar ou desligar.
Qualquer peça defeituosa deve ser reparada ou substituída
por um técnico autorizado. Nunca tente efectuar qualquer
reparação por sua conta.
Remova a bateria
Remova a bateria quando a ferramenta não estiver em uso,
antes de trocar qualquer peça da ferramenta, acessórios ou
anexos e antes de enviar ao serviço técnico.
Evite ligar sem intenção
Não transporte a ferramenta com um dedo sobre o interruptor
liga/desliga. Certifique-se de que a ferramenta esteja
desligada quando for inserir a bateria.
Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não puxe pelo
cabo para tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o
calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas
Quando não estiverem em uso, as ferramentas e baterias
devem ser armazenadas num local seco, fora do alcance de
crianças.
Cuide das suas ferramentas com atenção
Mantenha as ferramentas cortantes afiadas e limpas para um
melhor e mais seguro desempenho. Siga as instruções para a
manutenção e a troca de acessórios. Mantenha os punhos e
os interruptores secos, limpos e isentos de óleo e gordura.
Reparos
Esta ferramenta cumpre os requisitos de segurança pertinentes.
Os reparos devem ser realizados somente por pessoas
qualificadas e as peças de reposição devem ser originais.
PORTUGUÊS
A não observância disso poderá resultar em perigos
consideráveis para os utilizadores.
◆
◆
◆
Instruções adicionais de segurança para baterias
e carregadores
◆
Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
Não exponha à água.
Não abra o carregador.
Não submeta o carregador a testes electrónicos.
Concebido somente para uso em interior.
Baterias
◆ Nunca tente abrir seja qual for a razão.
◆ Não exponha à água.
◆ Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
◆ Carregue somente à temperatura ambiente entre 4 °C e
40 °C.
◆ Carregue somente utilizando o carregador fornecido com
a ferramenta (veja os dados técnicos).
◆ Antes de carregar, certifique-se de que a bateria esteja
seca e limpa.
◆ Utilize somente o tipo correcto de bateria para a
ferramenta (veja os dados técnicos).
◆ Quando se desfizer das baterias, siga as instruções dadas
na secção “Ambiente”.
◆ Sob condições extremas, pode ocorrer vazamento de
bateria. Quando notar que há líquido na bateria, proceda
da seguinte maneira:
- Limpe o líquido cuidadosamente utilizando um pano.
Evite o contacto com a pele.
- Em caso de contacto com a pele ou com os olhos,
siga as instruções abaixo.
Aviso! O líquido da bateria, uma 25-30% solução de hidróxido
de potássio, pode ser nocivo. Em caso de contacto com a pele,
lave imediatamente com água. Neutralize com um ácido
suave, como sumo de limão ou vinagre. Em caso de contacto
com os olhos, enxague abundantemente com água limpa
durante 10 minutos. Consulte um médico.
Perigo de incêndio! Evite curto-circuito metálico nos
contactos de uma bateria (p.e. chaves de porcas na
mesma caixa que a bateria).
Não queime a bateria.
Segurança eléctrica
O seu carregador tem duplo isolamento, não sendo,
por isso, necessária uma ligação à terra.
Assegure-se de que a voltagem do seu carregador
corresponde com a rede de energia. Nunca tente
substituir o carregador por uma tomada de energia
normal.
Funções
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes funções.
1. Interruptor de velocidade variável ou interruptor de ligar/
deligar de duas velocidades
2. Selector de reversibilidade
3. Selector de modo / anel de ajuste de par de torção
4. Bucha
5. Bateria
6. Botão de liberação da bateria
Fig. D & E
7. Carregador
8. Base de carga
9. Conector de carga
10. Ficha do carregador
Montagem
Colocação e remoção da bateria (fig. A)
◆ Para colocar a bateria (5), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Deslize a bateria no receptáculo e empurre-a
até que ela encaixe no lugar.
◆ Para remover a bateria, prima os dois botões de fixação
(6) e puxe a bateria para fora do receptáculo
simultaneamente.
Colocar e remover uma broca ou ponta de aparafusar
(fig. B)
Advertência! Remova a bateria.
Não carregue baterias danificadas.
Carregadores
◆ Utilize seu carregador Black & Decker somente para
carregar as baterias do tipo fornecido com sua ferramenta.
Outras baterias poderiam explodir causando danos
pessoais e estragos.
◆ Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
A ferramenta está equipada com uma bucha sem chave para
permitir a troca fácil das brocas.
◆ Trave a ferramenta colocando o selector de reversibilidad
(2) na posição central.
◆ Abra a bucha girando a parte frontal (11) com uma mão
enquanto segura a parte traseira (12) com a outra (fig. B).
◆ Insira uma broca (13) na bucha.
33
PORTUGUÊS
◆
Aperte firmemente o mandril girando a parte frontal (11)
com uma mão enquanto segura a parte traseira (12) com a
outra.
Remoção e encaixe da bucha (fig. C)
◆ Abra a bucha o mais possível.
◆ Remova o parafuso de fixação da bucha girando-o para a
direita utilizando uma chave de fendas.
◆ Aperte a chave Allen (14) na bucha e dê-lhe uma pancada
com um martelo como mostrado.
◆ Remova a chave Allen.
◆ Remova a bucha girando-a para a esquerda.
◆ Para voltar a colocar a bucha, aperte-a no fuso e fixe-a
com o respectivo parafuso de fixação.
Utilização
Carregar a bateria
É necessário carregar a bateria antes da primeira utilização e
sempre que falte potência durante tarefas que antes eram
executadas facilmente. Uma bateria nova ou que não tenha
sido utilizada por longo tempo atingirá a sua capacidade
completa somente após 5 ciclos de carregamento/
descarregamento. A bateria pode ficar quente enquanto
estiver à carga; isto é normal e não indica qualquer problema.
Advertência! Não ponha a bateria à carga em temperaturas
ambientes inferiores a 4 °C ou superiores a 40 °C.
Temperatura recomendada: aprox. 24 °C.
Não utilize o carregador fornecido para carregar outras
ferramentas o baterias.
Carregador com base de carga (fig. D)
◆ Para carregar a bateria (5), remova-a da ferramenta e
insira-a no carregador (8). A bateria só encaixará no
carregador de um modo. Não force. Esteja seguro de que
a bateria está completamente encaixada no carregador.
◆ Ligue o carregador à corrente eléctrica.
Após o uso normal, 3 horas de carregamento serão suficientes
para fornecer energia para a maioria das aplicações.
Entretanto, um tempo de carregamento estendido até 6 horas
poderá aumentar significativamente o tempo de uso, em
dependência do estado da bateria e das condições de
carregamento.
◆ Remova a bateria do carregador.
Carregador sem base de carga (fig. E)
◆ Para carregar a bateria, certifique-se de que está
colocada no berbequim.
◆ Insira a ficha do carregador (10) no conector (9).
◆ Ligue o carregador à corrente eléctrica.
34
Após o uso normal, 3 horas de carregamento serão suficientes
para fornecer energia para a maioria das aplicações.
Entretanto, um tempo de carregamento estendido até 6 horas
poderá aumentar significativamente o tempo de uso, em
dependência do estado da bateria e das condições de
carregamento.
◆ Desligue a ferramenta do carregador.
Advertência! Não utilize a ferramenta enquanto ela estiver
ligada ao carregador.
Seleccão da direcção da rotação
Para furar e apertar parafusos, utilize a rotação “avançar”
(sentido horário). Para soltar parafusos ou remover uma broca
presa, utilize a rotação “inverter” (sentido anti-horário).
◆ Para seleccionar a rotação para avançar, empurre o
selector de reversibilidade (2) para a esquerda.
◆ Para seleccionar a rotação inversa, empurre o selector de
reversibilidade para a direita.
◆ Para travar a ferramenta, coloque o selector de
reversibilidade na posição central.
Selecção do modo de operação ou par de aperto (fig. F)
Esta ferramenta está equipada com um anel de ajuste do par
de aperto para apertar parafusos. Parafusos grandes e materiais
duros requerem um par maior que parafusos pequenos e
materiais mais moles. O anel dispõe de uma ampla variedade
de ajustes com o fim de que a ferramenta se adapte a cada
aplicação.
◆ Para perfurar madeira, metal e plástico, ajuste o anel (3)
à posição de perfuração alinhando o símbolo com a
marca (15).
◆ Para aparafusar, ajuste o anel à posição desejada. Se não
souber qual é a posição apropriada, proceda da seguinte
maneira:
◆ Ajuste o anel (3) ao menor par de aperto.
◆ Aperte o primeiro parafuso.
◆ Se a bucha breca antes que o resultado seja
conseguido, aumente o ajuste e continue a apertar o
parafuso. Repita esta operação até atingir o ajuste
correcto. Utilize este ajuste para o resto dos parafusos.
Ligar e desligar
Interruptor de velocidade variável
◆ Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de
variação de velocidade (1). A velocidade da ferramenta
depende de quanto se pressiona o interruptor.
◆ Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de variação
de velocidade.
PORTUGUÊS
Interruptor de ligar/desligar de duas velocidades
◆ Para ligar a ferramenta, pressione o interruptor de ligar/
desligar (1). Se carregar ligeiramente no interruptor, a
ferramenta funciona a baixa velocidade. Se carregar com
mais força no interruptor, a ferramenta funciona a alta
velocidade.
◆ Para desligar a ferramenta, solte o interruptor de variação
de velocidade.
◆
Abra regularmente o mandril e bata nele para remover
qualquer poeira do interior.
Protecção do meio ambiente
Ferramentas
A Black & Decker oferece facilidades para a reciclagem
de produtos Black & Decker e baterias recarregáveis
uma vez que os mesmos tenham alcançado o final
de suas vidas úteis. Este serviço é fornecido sem
encargos. Para utilizá-lo, devolva seu produto a
qualquer agente de reparo autorizado, que se
encarregará de recolher o equipamento em nosso
nome.
Sugestões para uma melhor utilização
Furar
◆ Aplique sempre uma leve pressão em linha recta com a
broca.
◆ Um pouco antes de a broca atravessar a peça de trabalho,
diminua a pressão sobre a ferramenta.
◆ Utilize uma peça de madeira como suporte para peças de
trabalho que possam lascar.
◆ Utilize brocas puas quando perfurar orifícios de grande
diâmetro em madeira.
◆ Utilize brocas de alta dureza quando perfurar em metal.
◆ Utilize um lubrificante quando perfurar em metais que não
sejam ferro fundido e latão.
◆ Para um furo mais preciso, marque o centro do furo a
executar utlizando um furador.
Aparafusar
◆ Utilize sempre o tipo e tamanho correcto de ponta de
aparafusar.
◆ Se os parafusos estão difíceis de apertar, tente aplicar
uma pequena quantidade de detergente ou sabão como
lubrificante.
◆ Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusar em
linha recta com o parafuso.
Manutenção
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para funcionar
por um longo período, com um mínimo de manutenção.
O funcionamento contínuo e satisfatório depende da limpeza
regular e cuidado adequado da ferramenta.
O seu carregador não requer qualquer manutenção além de
sua limpeza regular.
Advertência! Antes de executar qualquer manutenção na
ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Desligue o
carregador de bateria antes de limpar o aparelho.
◆
◆
Limpe regularmente as fendas de ventilação da ferramenta
utilizando uma escova suave ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo
ou de base solvente.
Baterias
As baterias Black & Decker podem ser recarregadas
muitas vezes. No final de sua vida técnica.
Cd
As baterias Black & Decker podem ser recarregadas
muitas vezes. No final de sua vida útil, deite fora a
bateria sempre tendo em mente o cuidado com o
meio ambiente:
◆ Deixe que a bateria se descarregue completamente e
depois remova-a da ferramenta.
◆ As baterias NiCd e NiMH são recicláveis. Leve-as ao seu
agente de reparação autorizado ou a uma estação local
de reciclagem.
Para verificar a localização do agente de reparo mais próximo
de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com.
Dados técnicos
Voltagem
Velocidade sem carga
Par máx.
Capacidade da bucha
Capacidade máx. de perfuração
em aço/madeira
Bateria
Voltagem
Capacidade
CD14C
14,4
$
$
10
CD18C
18
$
$
10
mm 10/25
10/25
10/25
$
VDC 12
Ah 1,3
$
14,4
1,3
$
18
1,3
VDC
min-1
Nm
mm
CD12C
12
$
$
10
35
PORTUGUÊS
Carregador
Voltagem
VAC 230
Tempo aproximado de carregamento h 3
Declaração de conformidade
A Black & Decker declara que estas ferramentas foram
concebidas em conformidade com:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
LpA (pressão sonora): 70 dB(A), LWA (potência sonora) 83 dB(A),
vibração < 2.5 m/s2
Colin Wills
Engenheiro Responsável
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e oferece
um programa de garantia excelente. Esta declaração de
garantia soma-se aos seus direitos legais e não os prejudica
em nenhum aspecto. A garantia será válida nos territórios dos
Estados Membros da União Europeia e na Área de Livre
Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
◆ O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
◆ O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
◆ O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
◆ Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com.
36
SVENSKA
Användningsområde
Din borrmaskin/skruvdragare från Black & Decker - kan
användas till skruvdragning och borrning i trä, metall och plast.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Din Black & Decker batteriladdare är avsedd för laddning av
Black & Decker-batterier av den typ som medföljer verktyget.
Säkerhetsinstruktioner
◆
◆
◆
Varning! När man använder uppladdningsbara verktyg är
det viktig att man bl.a. följer nedanstående
säkerhetsanvisningar för att minska risken för brand,
batteriläckage, personskador och materialskador.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder verktyget.
Spara bruksanvisningen lättillgängligt.
Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget på fuktiga
eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd
inte verktyget där det finns risk för eldsvåda eller explosion,
t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Utom räckhåll för barn
Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma i närheten av
arbetsplatsen eller att röra vid verktyget.
Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i
rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas
vid utomhusarbeten. Använd hårnät om du har långt hår.
Skyddskläder
Använd alltid skyddsglasögon. Använd ansiktsmask om arbetet
förorsakar damm eller partiklar i luften. Använd hörselskydd
om du besväras av ljudnivån.
Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte verktyget
när du är trött.
Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast
arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och du
får bägge händerna fria för arbetet.
Anslut dammutsugningsutrustning
Om möjligheter finns för anslutning av utrustning för
dammutsugning och dammuppsamling ska sådan utrustning
anslutas och användas på korrekt sätt. OBS! Använd endast
grovsugare.
Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från
verktyget innan det startas.
Använd rätt verktyg
Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för.
Tvinga inte verktyget att göra arbeten som är avsedda för
kraftigare verktyg. Överbelasta inte verktyget.
Varning! Använd endast tillbehör och tillsatser som är
rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna.
Användning av annat verktyg eller tillbehör kan innebära risk
för personskada.
Kontrollera verktyget för skador
Kontrollera verktyget för skador innan du använder det.
Kontrollera att de rörliga delarna inte har fastnat eller är
felmonterade. Kontrollera även att övriga delar och skydd inte
är skadade och att det inte föreligger några andra fel som kan
påverka verktygets funktion. Kontrollera att verktyget fungerar
riktigt och kan utföra de avsedda funktionerna. Använd inte
verktyget om fel uppstått på någon av dess delar. Använd inte
verktyget om det inte kan kopplas till och från med
strömbrytaren. Om fel uppstår skall delarna repareras eller
bytas ut av en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad.
Försök aldrig reparera verktyget själv.
Tag ur batteriet
Tag ur batteriet när verktyget inte används samt före byte av
någon del av verktyget, tillbehör eller tillsats och innan
serviceåtgärder utförs.
Undvik oavsiktlig start
Bär aldrig verktyget med ett finger på strömbrytaren. Se till att
verktyget är avstängt när du sätter i batteriet i verktyget.
Misshandla inte sladden
Bär aldrig laddaren i sladden och använd inte sladden för att
dra ut kontakten. Utsätt inte sladden för värmekällor, olja eller
skarpa kanter.
Förvara verktyg säkert
När verktyget inte används skall det samt batterierna och
laddare förvaras på en torr plats utom räckhåll för barn.
Sköt verktyget med omsorg
Håll verktyget rent och använd skarpa tillbehör för bättre
prestanda och säkrare drift. Följ instruktionerna beträffande
skötsel och byte av tillbehör. Håll handtagen och strömbrytare
torra, rena och fria från olja och fett.
Reparationer
Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetskrav. Reparationer
ska utföras av en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad
som använder originaldelar, annars kan användaren utsättas
för stor fara.
Extra säkerhetsföreskrifter för batterier och laddare
Batterier
◆ Försök aldrig öppna batteriet.
◆ Utsätt inte batteriet för vatten.
◆ Förvara inte batteriet i utrymmen där temperaturen kan
överstiga 40 °C.
◆ Ladda endast inom temperaturområdet 4 °C till 40 °C.
◆ Ladda endast med laddaren som medföljer (se tekniska data).
37
SVENSKA
◆
◆
◆
◆
Kontrollera före laddningen att batteriet är torrt och rent.
Använd endast batterier avsedda för verktyget
(se tekniska data).
När batterierna kasseras skall instruktionerna i kapitlet
“Miljö” följas.
Under extrema förhållanden kan batteriläckage uppstå.
Om du upptäcker vätska från batteriet skall följande
iakttagas:
- Torka försiktigt bort vätskan med en trasa.
Undvik kontakt med huden.
- Vid kontakt med huden eller ögonen skall
instruktionerna nedan följas.
2.
3.
4.
5.
6.
Reglage höger- vänstergång
Lägesväljare/Krage för justering av vridmoment
Chuck
Batteri
Frikopplingsknapp - batteri
Fig. D & E
7. Laddare
8. Laddarhållare
9. Anslutning för laddaren
10. Laddarkontakt
Montering
Varning! Batterivätskan, en 25-30% lösning av kaliumhydroxid,
kan vara skadlig. Vid kontakt med huden, spola omedelbart
med vatten. Neutralisera med en svag syra, t ex citronjuice
eller ättika. Vid kontakt med ögonen, skölj rikligt med vatten
i minst 10 minuter. Kontakta läkare.
Brandfara! Undvik att kontakterna på ett frånkopplat
batteri kortsluts av metall (t ex vid förvaring av
batteriet i en verktygslåda).
Montering och borttagning av batteri (fig. A)
◆ Vid montering riktas batteriet (5) in mot hållaren på
verktyget. Skjut sedan in batteriet i hållaren tills det
snäpper fast på plats.
◆ Tag bort batteriet genom att hålla de två
frikopplingsknapparna (6) intryckta samtidigt som du drar
ut batteriet.
Isättning och borttagning av borr och mejslar (fig. B)
Varning! Ta först ut batteriet ur verktyget.
Batteriet får ej eldas upp.
Använd aldrig ett skadat batteri.
Laddare
◆ Använd Black & Decker-laddaren endast tillsammans med
det batteri som medföljer verktyget. Andra typer av batterier
kan explodera och förorsaka person- och materialskador.
◆ Försök aldrig ladda icke uppladdningsbara batterier.
◆ Byt genast ut skadade sladdar.
◆ Utsätt inte laddaren för vatten.
◆ Öppna inte laddaren.
◆ Gör ingen åverkan på laddaren.
För att det ska vara lätt att byta borr och bits är verktyget
försett med en snabbchuck.
◆ Lås verktyget genom att ställa reglaget (2) i mittläge.
◆ Öppna chucken genom att vrida den främre delen (11)
med en hand samtidigt som den bakre delen (12) hålls på
plats med den andra (fig. B).
◆ Sätt i bits-skaftet (13) i chucken.
◆ Drag åt chucken stadigt genom att vrida den främre delen
(11) med en hand medan du håller fast den bakre delen
(12) med den andra handen.
Elektrisk säkerhet
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
överflödigt. Kontrollera att laddarens spänning
överensstämmer med nätspänningen. Försök aldrig att
ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt.
Montering och borttagning av chucken (fig. C)
◆ Öppna chucken så mycket det går.
◆ Ta bort chuckens fästskruv genom att vrida den medsols
med en skruvmejsel.
◆ Sätt i en insexnyckel (14) i chucken. Slå med ett lätt slag
med en hammare enligt bild.
◆ Ta bort insexnyckeln.
◆ Ta bort chucken genom att vrida den motsols.
◆ Sätt tillbaka chucken genom att skruva den på spindeln
och lås fast den med fästskruven.
Detaljbeskrivning
Användning
Verktyget har en del eller samtliga av nedanstående
funktioner.
1. Strömbrytare för steglös hastighet eller strömbrytare för
två varvtal
Ladda batteriet
Batteriet måste laddas innan det används första gången och
alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt.
Endast avsedd för inomhusbruk.
38
SVENSKA
Ett nytt batteri, eller ett batteri som bara har använts någon
kortare tid, uppnår full kapacitet först efter ca. 5 upp- och
urladdningar. Batteriet kan bli varmt under laddningen.
Det är normalt och innebär inte något fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
4 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid
laddning: cirka 24 °C.
Använd inte laddaren som medföljer verktyget för att ladda
andra verktyg eller batterier.
Laddare med laddningsstation (fig. D)
◆ När batteriet (6) skall laddas tas det ur verktyget och
placeras i laddaren (8). Det finns bara ett sätt att sätta
batteriet i laddaren. Bruka inte våld. Kontrollera att batteriet
sitter ordentligt i laddaren.
◆ Anslut laddaren till vägguttaget.
Efter normal användning, brukar en laddningstid på 3 minuter
vara tillräcklig för att ge de flesta apparater tillräckligt med
ström. Ändå kan en längre laddningstid, upp till 6 minuter,
öka användningstiden avsevärt, beroende på batteriet och
laddningsförhållandena.
◆ Tag ut batteriet ur laddaren.
Laddare utan laddningsstation (fig. E)
◆ Se till att batteriet sitter monterat på borren när du skall
ladda det.
◆ Sätt laddarkontakten (10) i uttaget (9).
◆ Anslut laddaren till vägguttaget.
Kragen kan ställas i många olika lägen, för att passa dina
behov.
◆ För borrning i trä, metall eller plast ska kragen (3) vridas
till borrningsläget, d.v.s. med symbolen vid märket (15).
◆ För skruvdragning ställer du in kragen i önskat läge.
Om du inte är säker på rätt inställning, ska du följa
nedanstående instruktioner:
◆ Ställ kragen (3) i lägsta vridmoment.
◆ Dra åt den första skruven.
◆ Om kopplingen frigörs innan rätt resultat uppnås skall
vridmomentet ökas. Fortsätt därefter att skruva.
Upprepa tills du har rätt inställning. Använd denna
inställning för de återstående skruvarna.
Starta och stoppa verktyget
Strömbrytare
◆ Starta verktyget genom att trycka på strömbrytaren (1).
Verktygets hastighet beror på hur långt strömbrytaren
trycks in.
◆ Stäng av verktyget genom att släppa hastighetskontrollen.
Strömbrytare för två hastigheter
◆ Tryck på strömbrytaren (1) för att starta verktyget.
När man trycker lätt på strömbrytaren, går verktyget på
låg hastighet. När man trycker in strömbrytaren längre,
går verktyget på hög hastighet.
◆ Stäng av verktyget genom att släppa hastighetskontrollen.
Råd för bästa resultat
Efter normal användning, brukar en laddningstid på 3 minuter
vara tillräcklig för att ge de flesta apparater tillräckligt med
ström. Ändå kan en längre laddningstid, upp till 6 minuter,
öka användningstiden avsevärt, beroende på batteriet och
laddningsförhållandena.
◆ Koppla bort verktyget från laddaren.
Varning! Använd inte verktyget när det är anslutet till laddaren.
Höger-/vänstergång
När du borrar och drar i skruvar ska verktyget rotera framåt
(medurs). För att lossa skruvar eller ta loss ett borr, som har
kört fast, används rotation bakåt (motsols).
◆ Välj rotation framåt genom att föra reglaget (2) åt vänster.
◆ Välj rotation bakåt genom att föra reglaget åt höger.
◆ Lås verktyget genom att ställa reglaget i mittläge.
Val av driftläge eller vridmoment (fig. F)
Verktyget är försett med en krage för val av driftläge, och för
att ställa in vridmomentet för iskruvning av skruvar.
Stora skruvar och hårda arbetsmaterial kräver högre vridmoment
än små skruvar och mjukare arbetsmaterial.
Borrning
◆ Borret skall tryckas lätt och rakt mot arbetsstycket.
◆ Alldeles innan borrspetsen tränger ut på andra sidan på
arbetsstycket skall man lätta på trycket.
◆ Använd en träbit under arbetsstycket för att undvika att
arbetsstycket spricker.
◆ Använd ett flatborr/spiralborr när du skall borra hål med
stor diameter i trä.
◆ Använd HSS-borr vid borrning i metall.
◆ Använd smörjmedel vid borrning i metaller, förutom
gjutjärn och mässing.
◆ För bättre precision bör du slå ett körnslag i mitten av
hålet som skall borras.
Skruvdragning
◆ Använd alltid rätt typ och storlek på bitset.
◆ Om det är svårt att dra åt skruven kan lite flytande
tvättmedel eller tvål anbringas som smörjmedel.
◆ Håll alltid verktyget och bitset i rak linje med skruven.
39
SVENSKA
Skötsel
CE-försäkran om överensstämmelse
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera under
lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och
regelbunden rengöring behåller verktyget sina prestanda.
Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
Black & Decker förklarar att dessa verktyg är konstruerade i
överensstämmelse med:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
LpA (ljudtryck): 70 dB(A), LWA (ljudeffekt) 83 dB(A), vägd
geometrisk medelvärd av vibrationsfrekvensen < 2.5 m/s2
Varning! Tag bort batteriet innan underhåll utförs på
verktyget. Tag ur laddarkontakten före rengöring.
◆
◆
◆
Rengör regelbundet verktygets luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
Öppna chucken regelbundet och knacka på den för att
avlägsna eventuellt damm som hamnat inuti den.
Miljö
Verktyg
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på Internet,
vår hemsida www.blackdecker.se samt www.2helpU.com.
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen genom
att inte slänga det tillsammans med vanligt avfall.
Lämna det till de uppsamlingsställen som finns i din
kommun eller där du köpt verktyget.
Batterier
Black & Decker batterierna kan laddas många
gånger. Skydda miljön genom att lämna kasserade
Cd
batterier till därför avsedd uppsamlingsplats.
◆ Ladda ur batteriet helt och tag sedan bort det från verktyget.
◆ NiCd och NiMH batterier är återvinningsbara. Lämna dem
till inköpsstället eller den lokala återvinningsstationen.
Återlämnade batterier återvinns eller sänds till särskilda
behandlingsanläggningar.
Tekniska data
Spänning
VDC
Obelastad hastighet
min-1
Maximalt vridmoment
Nm
Chuck-kapacitet
mm
Maximal borrkapacitet för metall/trä mm
Batteri
Spänning
Kapacitet
Laddare
Spänning
Laddningstid cirka
40
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
CD12C
12
$
$
10
10/25
$
VDC 12
Ah 1,3
VAC 230
tim 3
CD14C
14,4
$
$
10
10/25
CD18C
18
$
$
10
10/25
$
14,4
1,3
$
18
1,3
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i
tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av materialoch/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med
specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig
Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med
minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
◆ normalt slitage
◆ felaktig användning eller skötsel
◆ att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information
om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala
Black & Decker kontoret på den adress som är angiven i
bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder
samt servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress:
www.2helpU.com.
NORSK
Bruksområde
Din Black & Decker drill/skrutrekker er utformet for skruing og
boring i tre, metall og plast.
Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Din Black & Decker lader er konstruert for å lade Black & Decker
batterier av den typen som leveres med verktøyet.
Sikkerhetsinstruksjoner
◆
◆
◆
Advarsel! Når du bruker oppladbare verktøy, må du følge
en del grunnleggende sikkerhetsregler, se nedenfor, for å
redusere faren for brann, batterilekkasjer, personskade og
materialskade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du
begynner å bruke verktøyet.
Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted.
Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet under våte
eller fuktige forhold. Pass på at arbeidsområdet er godt opplyst.
Bruk ikke verktøyet hvor det er fare for forårsaking av brann
eller en eksplosjon, f. eks. i nærheten av brannfarlige væsker
eller gasser.
Hold barn unna
Barn, besøkende eller dyr må ikke komme i nærheten av
arbeidsområdet eller i kontakt med verktøyet.
Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette
seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker
og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett
hvis du har langt hår.
Personlig vern
Bruk vernebriller. Bruk en ansikts- eller støvmaske når
operasjonene kan forårsake støv eller flyvende partikler.
Bruk ørevern når støynivået virker ukomfortabelt.
Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når
du er trett.
Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med.
Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene
fri til å styre verktøyet.
Kople til støvutsugsutstyr
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av støvutsug og
støvoppsamling, må du sørge for at dette koples til og brukes
riktig. Bruk kun industristøvsuger.
Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er
fjernet før verktøyet startes.
Bruk riktig verktøy
Bruk ikke verktøyet til formål det ikke er ment for. Tving ikke
en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy.
Overbelast ikke verktøyet.
Advarsel! Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i
bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller
tilbehør kan medføre en mulig risiko for personskade.
Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet nøye for skade før bruk. Kontroller at de
bevegelige delene ikke har satt seg fast eller er feilmontert.
Kontroller også at de øvrige delene og beskyttelsene ikke er
skadet og at det ikke foreligger noen andre feil som kan
påvirke verktøyets funksjon. Kontroller at verktøyet fungerer
som det skal og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri verktøyet
hvis noen av delene er skadet. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke
er mulig å slå det på og av med strømbryteren. Hvis feil
oppstår skal delene repareres eller byttes ut av et autorisert
Black & Decker serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
Fjern batteriet
Ta ut batteriet når verktøyet ikke er i bruk, før du bytter noen av
delene på verktøyet, tilbehør eller tilslutning og før vedlikehold.
Unngå utilsiktet start
Bær aldri verktøyet med fingeren på strømbryteren. Pass på at
verktøyet er slått av når du setter inn batteriet.
Ikke mislighold ledningen
Bær aldri laderen i ledningen og bruk ikke ledningen for å dra
ut kontakten. Utsett ikke ledningen for varme, olje, eller
skarpe kanter.
Oppbevar verktøy på et trygt sted
Når det ikke er i bruk, må verktøy, batteri og lader oppbevares
på et tørt sted, og slik at det ikke er tilgjenglig for barn.
Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og bruk skarpe tilbehør for bedre prestasjon
og sikrere drift. Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og
skifte av tilbehør. Hold håndtakene og brytere tørre, rene og fri
for olje og fett.
Reparasjoner
Dette verktøyet overholder relevante sikkerhetskrav.
Reparasjoner må bare utføres av autoriserte Black & Decker
serviceverksteder som benytter originale reservedeler, ellers
kan det være farlig å bruke utstyret.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
◆ Må aldri åpnes.
◆ Må ikke komme i kontakt med vann.
◆ Må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
◆ Må bare lades i lufttemperaturer mellom 4 °C og 40 °C.
◆ Lad bare med laderen som følger med verktøyet
(se tekniske data).
41
NORSK
◆
◆
◆
◆
Før opplading, pass på at batteriet er tørt og rent.
Bruk bare den korrekte type batteri for verktøyet
(se tekniske data).
Når du kasserer batteriet, følger du instruksene som er
gitt i seksjonen “Miljø”.
Under ekstreme forhold, kan batterilekkasje forekomme.
Hvis du merker væske på batteriet, må du gjøre som følger:
- Tørk forsiktig væsken med et tøystykke. Unngå kontakt
med huden.
- I tilfeller hvor det oppstår kontakt med hud eller øyne,
skal instruksjonene nedenfor følges.
3.
4.
5.
6.
Justering for funksjonsvalg/dreiemoment
Chuck
Batteri
Utløserknapp for batteriet
Fig. D & E
7. Lader
8. Laderholder
9. Tilslutning for lader
10. Laderstøpsel
Montering
Advarsel! Batterivæsken, en 25-30 % løsning av
kaliumhydroksid, kan være skadelig. Hvis det oppstår berøring
med hud, må du straks skylle med vann. Nøytraliser med en
svak syre, f.eks. sitronsaft eller eddik. Hvis du får væsken i
øynene, må du rense dem med rikelig rent vann i minst
10 minutter. Kontakt lege.
Brannfare! Unngå at metall kortslutter kontaktene
på et batteri som er tatt ut (f.eks. ved oppbevaring
av batteriet i en verktøykasse).
Ikke brenn batteriet.
Bruk aldri et skadet batteri.
Ladere
◆ Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det batteriet
som blir levert med verktøyet. Andre typer av batterier kan
eksplodere og forårsake person- og materialskader.
◆ Forsøk aldri å lade ikke oppladbare batterier.
◆ Bytt straks ut defekte ledninger.
◆ Må ikke komme i kontakt med vann.
◆ Laderen må ikke åpnes.
◆ Ikke skad eller mislighold laderen.
Plassering og fjerning av batteriet (fig. A)
◆ Når du skal sette i batteriet (5), holder du det på høyde
med holderen på verktøyet. Skyv batteriet inn i holderen,
og trykk til det sitter på plass.
◆ Skal du fjerne batteriet, trykker du på de to
utløserknappene (6) samtidig, mens du trekker batteriet ut
av holderen.
Sette på og ta av bor og bits (fig. B)
Advarsel! Fjern først batteriet fra verktøyet.
Dette verktøyet er utstyrt med en nøkkelfri chuck, slik at det
blir enklere å bytte bor og biter.
◆ Lås verktøyet ved å stille bryteren for høyre-/
venstregange (2) på midtstillingen.
◆ Du åpner chucken ved å dreie den forreste delen (11) med
den ene hånden, mens du holder i den bakerste delen (12)
med den andre hånden (fig. B).
◆ Sett skaftet på biten (13) inn i chucken.
◆ Skru chucken godt fast ved å dreie den forreste delen (11)
med den ene hånden mens du holder den bakerste delen
(12) med den andre.
Elektrisk sikkerhet
Laderen er dobbeltisolert. Jordet ledning er derfor
ikke nødvendig. Kontroller at spenningen til laderen
tilsvarer nettspenningen. Du må aldri forsøke å bytte
laderen ut med et vanlig støpsel.
Ta av og sette på chucken (fig. C)
◆ Åpne chucken så mye som mulig.
◆ Fjern skruen som holder fast chucken, ved å dreie den
med klokken ved hjelp av en skrutrekker.
◆ Sett en sekskantnøkkel (14) inn i chucken, og slå med et
lett slag med en hammer, som vist.
◆ Fjern sekskantnøkkelen.
◆ Fjern chucken ved å dreie den mot klokken.
◆ Du setter på chucken igjen ved å skru den inn på
spindelen og feste den med festeskruen.
Funksjoner
Bruk
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende funksjoner:
1. Bryter for justerbar hastighet eller på/av-bryter med to
hastigheter.
2. Bryter for høyre-/venstregange
Lade batteriet
Batteriet må lades før første gangs bruk, og alltid når
verktøyet ikke lenger fungerer effektivt.
Kun tilenkt for bruk i hjemmet.
42
NORSK
Et nytt batteri, eller et batteri som ikke har vært brukt på lang
tid, oppnår full ytelse først etter at det har vært ladet og
utladet ca. 5 ganger. Batteriet kan bli varmt mens det lades.
Dette er normalt og betyr ikke at noe er feil.
Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under
4 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca. 24 °C.
Ikke bruk laderen som følger med for å lade opp andre verktøy
eller batterier.
Lade med holderen (fig. D)
◆ Ta batteriet (5) ut av verktøyet og sett det inn i holderen (8)
når det skal lades. Det er bare en måte å plasserere
batteriet inn i laderen. Ikke bruk makt. Pass på at batteriet
er satt riktig inn i holderen.
◆ Sett laderen i vegguttaket.
Etter normal bruk vil en oppladingstid på 3 timer gi nok strøm
til de fleste bruksområder. Lengre ladetid, på opptil 6 timer,
kan øke brukstiden betydelig, avhengig av batteriet og ladingen.
◆ Ta batteriet ut av holderen.
Lade uten holderen (fig. E)
◆ Batteriet må være tatt av drillen før det lades.
◆ Sett ladestøpslet (10) i kontakten (9).
◆ Sett laderen i vegguttaket.
◆
For skruing stilles kraven til ønsket innstilling. Hvis du ikke
vet hvilken innstilling du bør bruke, gjør du slik:
◆ Sett kraven (3) på det laveste dreiemomentet.
◆ Stram den første skruen.
◆ Hvis koplingen frigjøres før det ønskete resultatet er
oppnådd, øker du innstillingen på justeringen og
fortsetter å stramme skruen. Gjenta dette til du har
oppnådd den korrekte innstillingen. Bruk denne
innstillingen for de resterende skruene.
Slå på og av
Strømbryter
◆ Trykk på hastighetsbryteren (1) for å slå verktøyet på.
Verktøyets hastighet er avhengig av hvor langt inn du
trykker strømbryteren.
◆ Slipp strømbryteren for å slå verktøyet av.
På/av-bryter med to hastigheter
◆ Trykk på strømbryteren (1) for å slå verktøyet på. Når du
trykker forsiktig på bryteren, går verktøyet ved lav
hastighet. Når du trykker bryteren lenger inn, går
verktøyet ved høy hastighet.
◆ Slipp strømbryteren for å slå verktøyet av.
Råd for optimalt resultat
Etter normal bruk vil en oppladingstid på 3 timer gi nok strøm
til de fleste bruksområder. Lengre ladetid, på opptil 6 timer,
kan øke brukstiden betydelig, avhengig av batteriet og ladingen.
◆ Kople verktøyet fra laderen.
Advarsel! Ikke bruk verktøyet mens det er koplet til laderen.
Høyre-/venstregange
Til boring og isetting av skruer skal verktøyet rotere forover
(med klokken). For å løsne skruer eller fjerne et blokkert bor
bruker du rotasjon bakover (mot klokken).
◆ For å velge rotasjon forover trykker du bryteren (2) mot venstre.
◆ For å velge rotasjon bakover trykker du bryteren mot høyre.
◆ For å låse verktøyet stiller du bryteren i midtstilling.
Valg av funksjon eller vrimoment (fig. F)
Dette verktøyet er utstyrt med en justering for valg av
driftsmodus og for innstilling av dreiemomentet for isetting av
skruer. Store skruer og harde materialer krever en høyere
innstilling av dreiemomentet enn små skruer og myke
materialer. Kraven har en lang rekke innstillinger som passer
til forskjellige oppgaver.
◆ For boring i tre, metall og plast stiller du kraven (3) inn på
boreposisjon ved å sette drillsymbolet på linje med
merket (15).
Boring
◆ Boret skal trykkes lett og rett mot arbeidsstykket.
◆ Like før boret bryter gjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, slipper du trykket litt.
◆ Bruk en trebit under arbeidsstykket for å unngå at
arbeidsstykket splintres.
◆ Bruk et flatbor/spiralbor når du skal bore hull med stor
diameter i tre.
◆ Bruk HSS-bor når du borer i metall.
◆ Bruk smøremiddel når du borer i annet metall enn
støpejern og messing.
◆ For bedre presisjon: lag en fordypning med en kjørner i
midten av hullet som skal bores.
Skruing
◆ Bruk alltid riktig type og størrelse på bitsen.
◆ Hvis det er vanskelig å stramme skruene, kan du forsøke å
bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
◆ Hold alltid verktøyet og bitsen i rett linje med skruen.
Vedlikehold
Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å være i drift
over en lang periode med et minimum av vedlikehold.
Med riktig vedlikehold og regelmessig rengjøring beholder
verktøyet ytelsen.
43
NORSK
Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at du tørker
over den med jevne mellomrom.
Advarsel! Før det utføres noen form for vedlikehold av verktøyet,
må batteriet tas ut. Trekk ut kontakten når laderen skal gjøres ren.
◆
◆
◆
CE-sikkerhetserklæring
Black & Decker erklærer at disse verktøyer er konstruert i
henhold til: EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
LpA (lydnivå): 70 dB(A), LWA (akustisk effekt) 83 dB(A), veid
geometrisk middelverdi av vibrasjonsfrekvensen < 2.5 m/s2
Rengjør luftinntaket på verktøyet regelmessig med en myk
børste eller en tørr klut.
Rengjør kåpen regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Åpne opp chucken regelmessig, og slå lett på den for å
fjerne eventuelt støv fra innsiden.
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Reservdeler / reparasjoner
Miljø
Verktøy
Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt naturen ved ikke
å kaste det sammen med vanlig avfall. Lever det til
en oppsamlingsplass som finnes i din kommune eller
der hvor du kjøpte verktøyet.
Batterier
Black & Decker batteriene kan lades mange ganger.
Beskytt miljøet ved å levere kasserte batterier til en
Cd
oppsamlingsplass beregnet for dette.
◆ Lad ut batteriene helt og ta de så ut av verktøyet.
◆ NiCd og NiMH batterier er gjennvinningsbare. Lever de til
innkjøpsstedet eller din lokale gjennvinningsstasjon.
Innleverte batterier gjennvinnes eller sendes til et egnet
behandlingsanlegg.
Tekniske data
Spenning
Hastighet ubelastet
Maks. dreiemoment
Chuck-kapasitet
Maks. borekap. i metall/tre
Batteri
Spenning
Kapasitet
Lader
Spenning
Ladetid, ca
44
CD12C
VDC 12
min-1 $
Nm $
mm 10
mm 10/25
$
VDC 12
Ah 1,3
VAC 230
timer 3
CD14C
14,4
$
$
10
10/25
CD18C
18
$
$
10
10/25
$
14,4
1,3
$
18
1,3
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer
våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackdecker.no samt
www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/
eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i
tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
◆ normal slittasje
◆ feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
◆ at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget. For informasjon
om nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det lokale
Black & Decker kontoret på den adressen som er angitt i
bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte
serviceverksteder samt servicevilkår finnes også tilgjengelig
på Internet, adresse: www.2helpU.com.
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker boremaskine/skruetrækker er designet til
bore- og skrueopgaver i træ, metal og plastik.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Black & Decker laderen er designet til opladning af samme
Black & Decker batterier, som leveres med dette værktøj.
Sikkerhedsinstruktioner
◆
◆
◆
Advarsel! Ved brug af genopladeligt værktøj skal de
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, herunder de
følgende, altid følges, således at risikoen for brand, lækkende
batterier og person- og materialeskader begrænses.
Læs denne brugsanvisning igennem, inden værktøjet
tages i brug.
Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt.
Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.
Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke værktøjet på
fugtige eller våde pladser. Sørg for en god belysning over
arbejdsområdet. Anvend ikke værktøjet hvor der eksisterer
risiko for at brand kan opstå eller eksplosioner forekomme,
som følge af brug af værktøjet. F. eks. aldrig i nærheden af let
antændelige væsker eller gasser.
Hold børnene på afstand
Børn, besøgende eller dyr må ikke nærme sig arbejdsområdet
eller røre ved værktøjet.
Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde fast i
bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales
ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
Personlig beskyttelse
Brug beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller støvmaske, når
brug af værktøjet kan medføre støv eller flyvende partikler.
Brug høreværn, når lydniveauet virker generende.
Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke værktøjet,
når du er træt.
Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet
fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge
hænder fri til arbejdet.
Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til tilslutningsfunktionerne
støvudsugning og støvopsamling, skal man sørge for, at disse
tilsluttes og bruges korrekt.
Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra værktøjet,
inden det startes.
Brug det rigtige værktøj
Brugen af værktøjet er beskrevet i denne brugsanvisning.
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til
kraftigere værktøj. Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i
brugsanvisningen og katalogerne. Værktøjet må ikke forceres.
Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør eller udførelse af
opgaver med andet værktøj end det her anbefalede kan
medføre risiko for personskader.
Kontrollér værktøjet for skader
Kontrollér omhyggeligt værktøjet for beskadigelser, før du
bruger det. Check de bevægelige dele for skæv indstilling og
sammenbrændinger, kontrollér for brud på dele, skader på
skærme og kontakter samt alt andet, der kan påvirke værktøjets
funktion. Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre
det arbejde, det er beregnet til. Værktøjet må ikke benyttes,
hvis en af delene er beskadiget eller defekt. Brug ikke værktøjet,
hvis det ikke kan tændes og slukkes ved afbryderen. Skadede
eller defekte dele skal repareres eller udskiftes af en autoriseret
tekniker. Man må aldrig forsøge selv at reparere værktøjet.
Fjern batteriet
Fjern batteriet når værktøjet er ude af brug og før udskiftning
af enhver værktøjsdel, tilbehør eller andet udstyr.
Undgå utilsigtet start af værktøjet
Man må ikke bære værktøjet med en finger på tænd/sluk
knappen. Kontrollér at værktøjet er slukket, når du sætter et
batteri i værktøjet.
Vær forsigtig med ledningen
Laderen må aldrig bæres i ledningen eller tages ud af
stikkontakten ved at rive i ledningen. Ledningen skal holdes på
afstand fra varme, olie og skarpe kanter.
Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktøj, batterier og oplader ikke er i brug, skal de opbevares
indelåst eller højt placeret et tørt sted uden for børns rækkevidde.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene, for på denne
måde at opnå et bedre og mere sikkert brug.
Følg vedligeholdelsesvejledningen samt vejledningen til
udskiftning af tilbehør. Hold håndtagene og knapperne tørre,
rene og fri for olie og fedt.
Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedskrav.
Reparationer må kun foretages af dertil kvalificerede personer,
som bruger originale reservedele. I modsat fald kan der opstå
betydelig fare for brugeren.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og ladere
Batterier
◆ Man må aldrig åbne et batteri.
◆ Det må ikke udsættes for vand.
◆ Det må ikke opbevares i lokaler, hvor temperaturen
overstiger 40 °C.
45
DANSK
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Det må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem
4 °C og 40 °C.
Oplad kun med den vedlagte lader (se tekniske data).
Før opladning skal man sikre sig, at batteriet er tørt og rent.
Benyt kun de til værktøjet beregnede batterier
(se tekniske data).
Ved kassering af batterier, skal man følge vejledningen
givet i afsnittet “Miljø”.
Under ekstreme forhold kan der forekomme
batteriutætheder. Hvis man opdager væske på batteriet,
skal man gå frem på følgende måde:
- Tør forsigtigt væsken af med en klud. Undgå kontakt
med huden.
- I tilfælde af at væsken kommer i kontakt med huden,
skal man følge nedenstående vejledning.
Funktioner
Dette værktøj har nogle af følgende funktioner eller dem alle:
1. Variabel hastighedskontrol eller to-hastigheds afbryder
2. Højre/venstre omskifter
3. Funktionsvælger / krave til vridmomentjustering
4. Borepatron
5. Batteri
6. Batteri-udløserknap
Fig. D & E
7. Lader
8. Vægholder med indbygget lader
9. Opladerkontakt
10. Opladerstik
Montering
Advarsel! Batterivæsken, en 25-30% opløsning af
kaliumhydroksid, kan være skadelig. Ved hudkontakt skal der
omgående skylles med vand. Neutraliser med en mild syre
såsom citronsaft eller eddike. Ved øjenkontakt skylles med
rigeligt vand i mindst 10 minutter. Opsøg læge.
Brandfare. Undgå at kortslutte kontakterne på et
frakoblet batteri med metalgenstande (ved f.eks. at
have nøgler i samme lomme som batteriet).
Isætning og fjernelse af batteriet (fig. A)
◆ For at sætte batteriet (5) i, placeres det på linje med
værktøjets batteriholder. Dernæst placeres batteriet i
holderen og skubbes på plads.
◆ For at fjerne batteriet, trykkes der på de to udløserknapper
(6) samtidig med, at batteriet tages ud af batteriholderen.
Montering og demontering af en borebits eller en
skruetrækkerbits (fig. B)
Advarsel! Tag først batteriet ud af værktøjet.
Brænd ikke batteriet.
Oplad ikke et beskadiget batteri.
Ladere
◆ Din Black & Decker lader må kun benyttes til
Black & Decker batterier af samme slags, som de med
værktøjet leverede batterier. Andre batterier kan
eksplodere og medføre personskader.
◆ Man må aldrig forsøge at oplade ikke opladelige batterier.
◆ Defekte ledninger skal straks udskiftes.
◆ Må ikke udsættes for vand.
◆ Laderen må ikke åbnes.
◆ Laderen må ikke manipuleres.
Kun beregnet til indendørs brug.
Elektrisk sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret; jordledning er derfor
ikke påkrævet. Kontroller, om laderens spænding
svarer til lysnettets spænding. Forsøg aldrig at
udskifte laderenheden med et almindeligt netstik.
46
Værktøjet er udstyret med en selvspændende patron for at
lette udskiftning af bits.
◆ Fastlås værktøjet ved at sætte højre/venstre omskifteren
(2) i midterposition.
◆ Åbn patronen ved at dreje frontdelen (11) med den ene
hånd, mens bagenden (12) holdes med den anden (fig. B).
◆ Sæt bitskaftet (13) ind i patronen.
◆ Stram patronen ved at dreje frontdelen (11) med den ene
hånd, mens bagenden (12) holdes med den anden.
Udtagning og genindsættelse af borepatronen (fig. C)
◆ Åbn borepatronen så meget som muligt.
◆ Fjern patronens fastholdelsesskrue ved at dreje den med
uret med en skruetrækker.
◆ Stram en unbraconøgle (14) ind i borepatronen, og slå den
med en hammer som vist.
◆ Fjern unbraconøglen.
◆ Fjern borepatronen ved at dreje den mod uret.
◆ Sæt borepatronen på plads igen ved at skrue den på
spindlen og låse den med borepatronens fastholdelsesskrue.
DANSK
Brug
Opladning af batteriet
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang,
samt når det ikke er i stand til at yde tilstrækkelig kraft til
opgaver, som normalt udføres uden besvær. Et nyt batteri eller
et batteri, der ikke har været anvendt i længere tid, opnår først
sin fulde ydeevne efter ca. 5 afladnings- og opladningsomgange.
Batteriet kan blive opvarmet under opladning. Dette er normalt
og er ikke ensbetydende med, at der er problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
på under 4° C eller over 40° C. Anbefalet opladningstemperatur:
ca. 24° C.
Brug ikke opladeren som leveres med dette værktøj til
opladning af andre værktøj eller batterier.
Oplader med vægholder (fig. D)
◆ For at oplade batteriet (6) fjernes det fra værktøjet og
sættes ind i opladervægholderen (8). Batteriet kan kun
sættes ind på én måde. Man må ikke tvinge det. Man skal
sikre sig, at batteriet sidder helt inde i opladeren.
◆ Sæt opladeren i stikkontakten.
Efter normal brug vil en opladning på 3 timer give tilstrækkelig
kraft til de fleste formål. Men yderligere opladning i op til 6 timer
kan øge anvendelsestiden betydeligt, afhængigt af batteriets
tilstand og opladningsforholdene.
◆ Fjern batteriet fra opladeren.
Oplader uden vægholder (fig. E)
◆ Sørg for at batteriet er monteret på boremaskinen, når det
skal lades op.
◆ Sæt opladerstikket (10) i kontakten (9).
◆ Sæt opladeren i stikkontakten.
Efter normal brug vil en opladning på 3 timer give tilstrækkelig
kraft til de fleste formål. Men yderligere opladning i op til 6 timer
kan øge anvendelsestiden betydeligt, afhængigt af batteriets
tilstand og opladningsforholdene.
◆ Tag værktøjet fra opladeren.
Advarsel! Brug ikke værktøjet, mens det er koblet til opladeren.
Valg af drejeretning
Til boring og stramning af skruer benyttes højrerotation (med
uret). Til løsning af skruer eller fjernelse af blokerede borebits
drejes i den modsatte retning (mod uret).
◆ For at vælge højrerotation skubbes højre/venstre
omskifteren (2) til venstre.
◆ For at vælge venstrerotation skubbes højre/venstre
omskifteren til højre.
◆
For at låse værktøjet sættes højre/venstre omskifteren
i midten.
Valg af funktionstilstand eller vridmoment (fig. F)
Værktøjet er udstyret med en krave til valg af funktionstilstanden
og til indstilling af vridmomentet til stramning af skruer.
Store skruer og hårde arbejdsemner kræver en højere
vridmomentindstilling end små skruer og bløde arbejdsemner.
Kraven har mange indstillinger til ethvert behov.
◆ Hvis man vil bore i træ, metal og plastic, indstilles kraven
(3) på borepositionen ved at sætte ud for markeringen (15).
◆ Hvis man ønsker at skrue skruer, indstilles kraven på den
ønskede position. Hvis ikke man kender den korrekte
indstilling, skal man gå frem som nedenfor beskrevet:
◆ Indstil kraven (3) på det laveste vridmoment.
◆ Stram den første skrue.
◆ Hvis ikke man opnår det ønskede resultat, øges kravens
indstilling, og man fortsætter med at stramme skruen.
Proceduren gentages, indtil man opnår det ønskede
resultat. Denne indstilling benyttes til resten af skruerne.
Tænding og slukning
Strømafbryder med variabel hastighedskontrol
◆ For at tænde værktøjet trykkes på strømafbryderen (1).
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt ind man
trykker afbryderen.
◆ For at slukke værktøjet slippes kontakten til variabel
hastighed.
Afbryder med to hastigheder
◆ For at tænde værktøjet skal man trykke på afbryderen (1).
Når man trykker let på afbryderen, kører maskinen for lav
hastighed. Når man trykker yderligere på afbryderen,
kører maskinen for fuld hastighed.
◆ For at slukke værktøjet slippes kontakten til variabel
hastighed.
Gode råd til optimalt brug
Boring
◆ Man skal altid trykke let nedad i lige linie med borebitsen.
◆ Lige før borespidsen går igennem arbejdsemnets bagside,
lettes trykket på værktøjet.
◆ Benyt en træklods til at støtte bagsiden af arbejdsemner,
som kan splintre.
◆ Benyt spadebits, når der bores huller med stor diameter i træ.
◆ Benyt HSS borebits, når der bores i metal.
◆ Benyt smøremiddel, når der bores i metal, som ikke er
støbejern eller messing.
47
DANSK
◆
Lav et prøvehul ved at benytte en kørner i centrum af det
hul, som skal bores, for således at forbedre nøjagtigheden.
Benyttelse som skruetrækker
◆ Man skal altid benytte skruetrækkerbits af korrekt type og
størrelse.
◆ Hvis skruerne er svære at stramme, kan man påsmøre en
smule sæbe som smøremiddel.
◆ Værktøjet og skruetrækkerbitsen skal altid holdes lige på
skruen.
Tekniske data
Spænding
Ubelastet hastighed
Max. vridmoment
Patronkapacitet
Max. borekapacitet i metal/træ
VDC
min-1
Nm
mm
mm
CD12C
12
$
$
10
10/25
Batteri
Spænding
Kapacitet
$
VDC 12
Ah 1,3
Lader
Spænding
Opladningstid (ca.)
VAC 230
t 3
CD14C
14,4
$
$
10
10/25
CD18C
18
$
$
10
10/25
$
14,4
1,3
$
18
1,3
Vedligeholdelse
Deres Black & Decker værktøj er blevet designet til at være i
drift gennem en længere periode med en minimal
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før udførelse af vedligeholdelsesopgaver på
værktøjet, skal batteriet fjernes. Tag opladeren ud af
stikkontakten, før den rengøres.
◆
◆
◆
Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en
fugtig klud. Man må ikke bruge slibemidler eller
opløsningsmidler.
Man skal regelmæssigt åbne patronen og banke den let
for på denne måde at fjerne støv fra dens indre.
Black & Decker erklærer, at disse værktøjer er konstrueret i
henhold til:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
LpA (lydniveau): 70 dB(A), LWA (akustisk styrke) 83 dB(A),
hånd/arm vægt vibration < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackdecker.dk samt www.2helpU.com.
Miljø
Værktøj
Når dit værktøj er udtjent, beskyt da naturen ved ikke
at smide det ud sammen med det almindelige affald.
Aflevér det til de opsamlingssteder, der findes i din
kommune eller der hvor du købte værktøjet.
Batterier
Black & Decker batterierne kan genoplades mange
gange. Beskyt miljøet ved at aflevere de kasserede
Cd
batterier på dertil beregnede opsamlingssteder.
◆ Aflad batteriet fuldstændigt og fjern det fra værktøjet.
◆ NiCd og NiMH batterier kan genbruges. Aflever dem til
købsstedet eller til den lokale genbrugsstation.
Genanvendelige batterier genbruges eller sendes til
specielle behandlingsanlæg.
48
EU-overensstemmelseserklæring
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær
for kunden.
DANSK
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i
forbindelse med:
◆ normal slitage
◆ uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
◆ overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
◆ ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i
brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på
internettet, på adressen www.2helpU.com.
49
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin akkuporakone/ruuvinväännin on tarkoitettu
ruuvaamiseen sekä puun, metallin ja muovin poraamiseen.
Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Black & Deckerin laturi on suunniteltu tämän työkalun mukana
toimitetun Black & Decker -akun lataamiseen.
Turvallisuusohjeet
◆
◆
◆
Varoitus! Akkukäyttöisiä koneita käytettäessä on aina
noudatettava mm. seuraavia turvallisuusohjeita, jotta
tulipalojen, akkuvuotojen, henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla.
Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta
välttyäksesi vaurioilta.
Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista konetta sateelle äläkä käytä sitä kosteissa tai
märissä paikoissa. Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus.
Älä käytä konetta paikassa, jossa on tulipalo- tai räjähdysvaara,
esim. palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea koneeseen.
Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua
liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita
ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset,
käytä hiusverkkoa.
Suojavaatetus
Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos
työskennellessä syntyy pölyä tai hiukkasia. Käytä
kuulosuojaimia, jos melutaso tuntuu epämukavalta.
Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä
sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta työstökappale pysyy
kunnolla kiinni. Näin saat molemmat kädet vapaaksi työhön.
Liitä pölynpoistolaite
Jos laitteissa on liitäntä pölynpoisto- ja pölynkeräyslaitteistolle,
varmista, että ne on kiinnitetty ja niitä käytetään oikein.
HUOM! Käytä ainoastaan teollisuuspölynimuria.
Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin
käynnistät sen.
Käytä oikeaa konetta
Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu.
50
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi
aiheuttaa onnettomuuden. Älä ylikuormita konetta.
Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone ole vaurioitunut. Tarkista,
etteivät liikkuvat ja muut osat sekä suoja ole viallisia, ja että
kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat
kunnossa. Varmista, että kone toimii oikein ja täyttää tehtävänsä.
Älä käytä konetta, jos jokin sen osista on viallinen. Älä käytä
konetta, jos se ei käynnisty ja pysähdy virrankatkaisijasta.
Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa
Black & Deckerin huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä korjata
konetta itse.
Poista akku
Poista akku, kun konetta ei käytetä, ennen minkään koneen osan,
tarvikkeen tai lisälaitteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä koskaan kanna konetta sormet kiinni virrankatkaisijassa.
Varmista, että työkalu on kytketty pois päältä, kun laitat akun
työkaluun.
Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan kanna laturia johdosta äläkä irrota pistoketta
virtalähteestä vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Säilytä konetta oikein
Kun kone ei ole käytössä, sen ja akun tulee olla varastoituna
kuivaan paikkaan lasten ulottumattomissa.
Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu puhtaana ja käytä teräviä teriä tehokasta ja
turvallista työskentelyä varten. Noudata huollosta ja
tarvikkeiden vaihdosta annettuja ohjeita. Pidä virrankatkaisija
ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
Korjaukset
Tämä kone täyttää voimassa olevat turvallisuusvaatimukset.
Korjauksia saa tehdä vain Black & Deckerin valtuuttama
huoltoliike, joka käyttää alkuperäisosia. Muussa tapauksessa
käyttäjä saattaa joutua vaaratilanteisiin.
Lisäturvaohjeet akuille ja laturille
Akut
◆ Älä koskaan yritä avata akkua.
◆ Älä altista akkua vedelle.
◆ Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila ylittää +40 °C.
◆ Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa +4 °C - +40 °C.
◆ Lataa akku käyttäen ainoastaan koneen mukana
toimitettua laturia (ks. tekniset tiedot)
◆ Ennen lataamista varmista, että akku on kuiva ja puhdas.
◆ Käytä koneessa ainoastaan siihen tarkoitettua akkua
(ks. tekniset tiedot).
◆ Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa
“Ympäristö” annettuja ohjeita.
SUOMI
◆
Äärimmäisissä olosuhteissa akku saattaa vuotaa. Jos
havaitset akusta tulevan nestettä, toimi seuraavasti:
- Kuivaa neste varovasti pois rievulla. Vältä nesteen
joutumista iholle.
- Mikäli nestettä joutuu iholle tai silmiin, noudata alla
olevia ohjeita:
Kuvat D & E
7. Laturi
8. Seinäteline
9. Laturin liitäntä
10. Laturin kontakti
Kokoaminen
Varoitus! Akkuneste (25-30 % kaliumhydroksidiliuosta)
saattaa olla haitallista. Jos akkunestettä pääsee iholle,
huuhdo se välittömästi vedellä. Neutralisoi akkuneste esim.
etikalla tai sitruunamehulla. Jos akkunestettä joutuu silmiin,
huuhdo silmiä runsaalla vedellä vähintään 10 minuuttia, ja ota
heti yhteys lääkäriin.
Palovaara! Vältä, ettei irrotetun akun kontaktit mene
oikosulkuun metallin kanssa
(esim. säilytettäessä akkua työkalupakissa).
Älä polta akkuja.
Älä koskaan käytä viallisia akkuja.
Laturi
◆ Käytä Black & Decker-laturia ainoastaan koneen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat
räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.
◆ Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.
◆ Vaihda vialliset johdot välittömästi.
◆ Älä altista laturia vedelle.
◆ Älä avaa laturia.
◆ Älä vahingoita laturia.
Tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Sähköinen turvallisuus
Laturisi on kaksoiseristetty; siksi ei tarvita erillistä
maadoitusta. Tarkista, että laturin jännite vastaa
verkon jännitettä. Lataa akku ainoastaan mukana
toimitetulla laturilla.
Yleiskuvaus
Tällä koneella on kaikki tai osa seuraavista ominaisuuksista.
1. Nopeudensäätönuppi tai kaksinopeuksinen virrankatkaisin
(on/off)
2. Suunnanvaihtokytkin
3. Porausasennon valitsin / vääntömomentin säädin
4. Istukka
5. Akku
6. Akun vapautusnappi
Akun kiinnittäminen ja poistaminen (kuva A)
◆ Kiinnitä akku (5) asettamalla se koneen liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu’uta akkua liitäntään, kunnes se
lukittuu paikalleen.
◆ Poista akku painamalla kahta vapautusnappia (6)
samanaikaisesti, kun vedät akun pois.
Poranterien ja ruuvitalttojen kiinnitys ja poisto (kuva B)
Varoitus! Poista ensin akku koneesta.
Koneessa on pikaistukka, jonka avulla terien vaihtaminen on
helppoa.
◆ Lukitse työkalu laittamalla suunnanvaihtokytkin (2)
keskiasentoon.
◆ Avaa istukka kiertämällä etuosaa (11) toisella kädellä
samalla, kun pidät takaosasta (12) kiinni toisella kädellä
(kuva B).
◆ Laita terävarsi (13) istukkaan.
◆ Kiristä istukka tiukalle kiertämällä etuosaa (11) toisella
kädellä samalla kun pidät takaosasta (12) kiinni toisella
kädellä.
Istukan poisto ja kiinnittäminen (kuva C)
◆ Avaa istukkaa niin paljon kuin mahdollista.
◆ Poista istukan kiristysruuvi kiertämällä sitä myötäpäivään
ruuvimeisselillä.
◆ Kiristä kuusiokoloavain (14) istukkaan ja lyö sitä kevyesti
vasaralla kuvan osoittamalla tavalla.
◆ Poista kuusiokoloavain.
◆ Poista istukka kiertämällä sitä vastapäivään.
◆ Kiinnittääksesi istukan uudelleen ruuvaa se karaan ja
lukitse kiristysruuvilla.
Käyttö
Akun lataaminen
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina
silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Uusi akku tai akku, jota ei ole
käytetty pitempään aikaan, saavuttaa täyden tehonsa vasta
noin viiden latautumis- ja purkautumiskerran jälkeen. Akku voi
lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia eikä ole merkkinä
minkäänlaisesta ongelmasta.
51
SUOMI
Varoitus! Älä lataa akkua alle 4 °C tai yli +40 °C asteen
lämpötiloissa. Suositeltava latauslämpötila: noin +24 °C.
Älä käytä tämän työkalun varusteisiin kuuluvaa laturia
minkään muun työkalun tai akun lataamiseen.
Laturi lataustelineellä (kuva D)
◆ Akun (5) lataamiseksi poista se koneesta ja aseta se
lataustelineeseen (8). Akku sopii lataustelineeseen vain
yhdessä asennossa. Älä laita sitä laturiin väkisin.
Varmista, että akku on kunnolla lataustelineessä.
◆ Laita laturi virtalähteeseen.
Normaalin käytön jälkeen 3 tunnin latausaika antaa riittävän
tehon useimpia käyttökohteita varten. Jos latausta jatketaan
6 tuntiin asti, käyttöaika voi kasvaa huomattavasti akun ja
latausolosuhteiden mukaan.
◆ Poista akku laturista.
Laturi ilman lataustelinettä (kuva E)
◆ Varmista, että akku on porakoneessa, kun alat lataamaan.
◆ Liitä laturin pistoke (10) liittimeen (9).
◆ Laita laturi virtalähteeseen.
Normaalin käytön jälkeen 3 tunnin latausaika antaa riittävän
tehon useimpia käyttökohteita varten. Jos latausta jatketaan
6 tuntiin asti, käyttöaika voi kasvaa huomattavasti akun ja
latausolosuhteiden mukaan.
◆ Irrota työkalu laturista.
Varoitus! Älä käytä konetta, kun se on liitettynä laturiin.
Suunnanvaihto
Käytä eteenpäin (myötäpäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä
poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen. Käytä taaksepäin
(vastapäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä ruuvien tai
jumiutuneen poranterän irrottamiseen.
◆ Valitse pyörimissuunnaksi eteenpäin siirtämällä
suunnanvaihtokytkin (2) vasemmalle.
◆ Valitse pyörimissuunnaksi taaksepäin siirtämällä
suunnanvaihtokytkin oikealle.
◆ Lukitse kone asettamalla suunnanvaihtokytkin keskiasentoon.
Käyttöasennon ja vääntömomentin valitseminen (kuva F)
Koneessa on säädin, jolla valitaan porausasento tai
vääntömomentti ruuvien kiristämistä varten. Isot ruuvit ja
kovat materiaalit vaativat suuremman momentin kuin pienet
ruuvit ja pehmeät materiaalit. Säätimessä on laajat
valintamahdollisuudet eri käyttötarkoituksia varten.
◆ Jos aiot porata puuta, metallia tai muoveja, aseta säädin
(3) porausasentoon siirtämällä merkki kohdakkain
nuolen (15) kanssa.
◆ Ruuvaamista varten aseta säädin haluttuun momenttiin.
Jos et tiedä oikeaa momenttia, toimi seuraavalla tavalla:
52
◆
◆
◆
Aseta säädin (3) alhaisimmalle momentille.
Kiristä ensimmäinen ruuvi.
Jos momentti ei riitä ruuvin ruuvaukseen, lisää momenttia
ja jatka ruuvin kiristämistä. Toista toimenpide, kunnes
löydät oikean momentin. Käytä samaa momenttia
jäljellä olevien ruuvien kiristämiseen.
Käynnistys ja pysäytys
Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä
◆ Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1). Koneen
nopeus riippuu siitä, kuinka paljon virrankatkaisijaa
painetaan.
◆ Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisimesta (1).
Kaksinopeuksinen virrankatkaisin (on/off)
◆
Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1). Työkalu
toimii pienellä nopeudella, kun kytkintä painetaan vain
hieman. Kun kytkintä painetaan lisää, työkalu toimii
suuremmalla nopeudella.
◆ Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisimesta (1).
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Poraus
◆ Paina terää kevyesti suoraan työstökappaletta kohti.
◆ Vähennä koneen painamista juuri ennen kuin terän kärki
tulee ulos työstökappaleen toiselta puolelta.
◆ Käytä puunpalaa työstökappaleen alla halkeilun estämiseksi.
◆ Käytä litteää puuporanterää poratessasi suuria reikiä puuhun.
◆ Käytä HSS-teriä (pikaterästeriä) poratessasi metallia.
◆ Käytä voiteluainetta poratessasi muita metalleja kuin
valurautaa tai messinkiä.
◆ Tee pistepuikolla aloitusreikä porattavan reiän
keskikohtaan, niin porauksen tarkkuus paranee.
Ruuvaus
◆ Käytä aina oikean mallista ja -kokoista ruuvitalttaa.
◆ Jos ruuvi on hankala kiristää, voidaan voiteluaineena
käyttää hiukan nestemäistä pesuainetta tai saippuaa.
◆ Pidä konetta ja ruuvitalttaa aina kohtisuorassa ruuviin
nähden.
Huolto
Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla
ja säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi minkään
muunlaista huoltoa.
Varoitus! Poista akku ennen työkalun huoltamista.
Irrota laturi virtalähteestä ennen puhdistamista.
SUOMI
◆
◆
◆
Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla rievulla.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
Avaa istukka säännöllisin väliajoin ja kopauta sitä pölyjen
poistamiseksi sisältä.
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Korjaukset / varaosat
Ympäristö
Kone
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä
tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Akut
Black & Deckerin akut voidaan ladata useita kertoja.
Suojele luontoa viemällä loppuunkäytetyt akut niille
Cd
tarkoitettuun keräyspaikkaan tai -astiaan.
◆ Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta.
◆ NiCD ja NiMH -akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne
niille tarkoitettuun keräysastiaan tai paikalliseen
kierrätyskeskukseen. Kerätyt akut toimitetaan
kierrätykseen ja käsitellään asianmukaisesti.
Tekniset tiedot
Jännite
Kuormittamaton nopeus
Max. vääntömomentti
Istukka
Max. porausteho metalli/puu
VDC
min-1
Nm
mm
mm
CD12C
12
$
$
10
10/25
Akku
Jännite
Teho
$
VDC 12
Ah 1,3
Laturi
Jännite
Latausaika (noin)
VAC 230
h 3
CD14C
14,4
$
$
10
10/25
CD18C
18
$
$
10
10/25
$
14,4
1,3
$
18
1,3
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Black & Decker vakuuttaa, että nämä työkalut ovat
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
mukaiset.
LpA (äänenpaine): 70 dB(A), LWA (ääniteho) 83 dB(A),
tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo < 2.5 m/s2
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät
uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut
Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää
kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös internetistä
osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme
www.blackdecker.fi.
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle.
Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta
niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
◆ normaalista kulumisesta
◆ ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
◆ vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle
viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
53
∂§§∏¡π∫∞
¶ÚÔ‚ÏÂfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË
∆Ô ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ·
ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÁÈ· ‰È¿ÙÚËÛË Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ Î·È
Ï·ÛÙÈο.
∞˘ÙÔ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó·
ÊÔÚÙ›˙ÂÈ Ì·Ù·Ú›Â˜ Black & Decker ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È
Ì ·˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
◆
◆
◆
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ,
ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜,
‰È·ÚÚÔ‹˜ ˘ÁÚÔ‡ ·fi Ì·Ù·Ú›Â˜, ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ Î·È
˘ÏÈÎÒÓ ˙ËÌÈÒÓ.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο
ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
§¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ˘ÁÚ·Û›·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ Ë
ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿ ‹
¤ÎÚËÍË, .¯. ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.
∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿, ÂÈÛΤÙ˜ ‹ ˙Ò· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó
ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ·
Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ì˯·ÓÒÓ. °È· ˘·›ıÚȘ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· Á¿ÓÙÈ· Î·È ˘Ô‰‹Ì·Ù· Ô˘ ‰Â ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó.
E¿Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¯Ù¿ÎÈ.
∞ÙÔÌÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›·
ºÔÚ¤ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ºÔÚ¤ÛÙ ̿Ûη ÚÔÛÒÔ˘ ‹
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË, ÛÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Ë ÂÚÁ·Û›·
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÛÎfiÓ˘ ‹
·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ. ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ
Ô˘ Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ Û·˜ ÚÔηÏ› ‰˘ÛÊÔÚ›·.
ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó·
‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. EÓÂÚÁ›Ù ÏÔÁÈο.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜.
™ÙËÚ›ÍÙ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ̤ÁÁÂÓË ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi.
∏ ̤ıÔ‰Ô˜ ·˘Ù‹ Â›Ó·È ·ÛʷϤÛÙÂÚË Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Î·È Ù·
‰˘fi Û·˜ ¯¤ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
54
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÛÎfiÓ˘
E¿Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Û˘Û΢¤˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
·Ê·›ÚÂÛ˘ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË
Î·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ
¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ·fi ·˘Ùfi Ù· ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·Ï›Ô
∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Û ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ‹
ÚÔÛı‹Î˜ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ
ÂÈÙ˘¯¤ÛÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ
Ì Ù˘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘. ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë
Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
˙ËÌȤ˜. EϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Î·Î‹ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Î·È ÂÌÏÔ΋ ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÁÈ· ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜, Î·È ÁÂÓÈο
οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ
ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó οÔÈÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ ‹
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‹
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙÂ
Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ,
ÚÔÙÔ‡ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi, ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ‹
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Î·È ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ
ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÎΛÓËÛ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi.
ªËÓ Î·ÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ·fi ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔÓ ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ
‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ù· Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜ ·Î̤˜.
º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
√Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›·, ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ Î·È ÔÈ
Ì·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔıË·ÔÓÙ·È Û ÍËÚfi ¯ÒÚÔ, Ì·ÎÚÈ¿
·fi Ù· ·È‰È¿.
™˘ÓÙËÚ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ÂÚÁ·Ï›·
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Ó· Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿, ÒÛÙ ӷ
ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛË Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜.
∂§§∏¡π∫∞
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Î·È ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ
‰È·ÎfiÙ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓÔ›, ηı·ÚÔ› Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È· ‹ ÁÚ¿Û·.
EÈÛ΢¤˜
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜
ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. √È ÂÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È
ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ
ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
EÈÚfiÛıÂÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ Î·È ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜
ª·Ù·Ú›Â˜
◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ, ÁÈ· ηӤӷ ÏfiÁÔ.
◆ ªËÓ ÙËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÓÂÚfi.
◆ ªËÓ ÙËÓ ·ÔıË·ÂÙ Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÌÔÚ› Ó· ˘Âڂ› ÙÔ˘˜ 40 °C.
◆ ¡· ÙË ÊÔÚÙ›˙ÂÙÂ ÌfiÓÔ ÛÂ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ÌÂٷ͇ 4 °C Î·È 40 °C.
◆ ∏ ÊfiÚÙÈÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô (‚Ï. Ù¯ÓÈο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο).
◆ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÊfiÚÙÈÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ›ӷÈ
ÛÙÂÁÓ‹ Î·È Î·ı·Ú‹.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù‡Ô
Ì·Ù·Ú›·˜ (‚Ï. Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο).
◆ ™Â fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· “¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ”.
◆ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¤ÎıÂÛ˘ Û ·ÎÚ·›Â˜ Û˘Óı‹Î˜, Ë Ì·Ù·Ú›·
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹. ∞Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙÂ
˘ÁÚ¿ ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
- ™ÎÔ˘›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ˘ÁÚ¿ Ì ¤Ó· ·Ó›.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ Ù· Ì¿ÙÈ·,
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆Ô ˘ÁÚfi Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· 25-30% ˘‰ÚÔÍÂȉ›Ô˘
ÙÔ˘ Î·Ï›Ô˘, ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ‚Ï·‚ÂÚfi. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÚÌ·ÙÈ΋˜
Â·Ê‹˜, ÍÂχÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÓÂÚfi. EÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÙ Ì ‹ÈÔ
Ô͇ fiˆ˜ ¯˘Ìfi˜ ÏÂÌÔÓÈÔ‡ ‹ Í›‰È. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ٷ
Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ¿ÊıÔÓÔ Î·ı·Úfi ÓÂÚfi ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÁÈ·ÙÚfi.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘Úη˚¿˜! ∞ÔʇÁÂÙ ‚Ú·¯˘Î‡Îψ̷ ÌÂ
̤ٷÏÏÔ ÙˆÓ Â·ÊÒÓ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (.¯. ÎÏÂȉȿ
Ô˘ Â›Ó·È ÛÙËÓ ›‰È· ÙÛ¤Ë Ì ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·).
ªË η›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
ºÔÚÙÈÛÙ¤˜
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ù˘ Black & Decker ÁÈ·
ÙË ÊfiÚÙÈÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜. ™Â ¿ÏϘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÛËÌÂȈı›
‰È¿ÚÚËÍ‹ ÙÔ˘˜, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Î·È ˙ËÌÈ¿.
◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· Â·Ó·ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÌË
Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
◆ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ηÏ҉ȷ.
◆ ªËÓ ÙÔÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÓÂÚfi.
◆ ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
◆ ªË Ûηϛ˙ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
¶ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË.
∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ù¿ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ›
Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙÂ
Ó· ˘ÔηٷÛÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ÎÔÈÓ‹ Ú›˙·
Ú‡̷ÙÔ˜.
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ fiÏ· ‹ ÔÚÈṲ̂ӷ ·fi Ù· ÂÍ‹˜
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο:
1. ¢È·ÎfiÙË ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ‹ ‰È·ÎfiÙË on/off ‰‡Ô
Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ
2. ™˘ÚfiÌÂÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ
3. ¢È·ÎfiÙË ÂÈÏÔÁ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ / ÎÔÏ¿ÚÔ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÚÔ‹˜
4. ∆ÛÔÎ
5. ª·Ù·Ú›·
6. ∫Ô˘Ì› ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ Ì·Ù·Ú›·˜
EÈÎ. D & E
7. ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
8. µ¿ÛË ÊfiÚÙÈÛ˘
9. ÀÔ‰Ô¯‹ ÁÈ· ÊÔÚÙÈÛÙ‹
10. µ‡ÛÌ· ÊÔÚÙÈÛÙ‹
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. A)
◆ °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· (5), ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ
Ì ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. √ÏÈÛı‹ÛÙ ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Î·È ÛÚÒÍÙ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë
Ì·Ù·Ú›· ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
◆ °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·, ÛÚÒÍÙ ̷˙› Î·È Ù· ‰‡Ô
ÎÔ˘ÌÈ¿ ·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (6) ÂÓÒ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÚ·‚¿Ù ÙË
Ì·Ù·Ú›· ¤Íˆ ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.
ªËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
55
∂§§∏¡π∫∞
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ‹ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡
(ÂÈÎ. µ)
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÒÙ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ÙÛÔÎ ¯ˆÚ›˜ ÎÏÂȉ› ÒÛÙ ӷ
‰È¢ÎÔχÓÂÙ·È Ë ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ.
◆ ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ı¤ÙÔÓÙ·˜ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÌÚfi˜/·Ó¿Ô‰· (2) ÛÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ı¤ÛË.
◆ ∞ÓÔ›ÍÙ ÛÙÔ ÙÛÔÎ, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
(11) Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ Î·È ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÔ ›Ûˆ
̤ÚÔ˜ (12) Ì ÙÔ ¿ÏÏÔ (ÂÈÎ. B).
◆ EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ Û٤ϯԘ Ù˘ ̇Ù˘ (13) ̤۷ ÛÙÔ ÙÛÔÎ.
◆ ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ ÙÛÔÎ, Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
(11) Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ ÂÓÒ Îڷٿ٠ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ (12) Ì ÙÔ
¿ÏÏÔ.
∞Ê·›ÚÂÛË Î·È Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ ÙÛÔÎ (ÂÈÎ. C)
◆ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ ÙÛÔÎ fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ÙÛÔÎ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙË
‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· Ì ¤Ó· ηÙÛ·‚›‰È.
◆ ¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ¤Ó· ÎÏÂȉ› Allen (14) ÛÙÔ ÙÛÔÎ Î·È ¯Ù˘‹ÛÙÂ
ÙÔ Ì ¤Ó· ÛÊ˘Ú›, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙË ÊˆÙÔÁÚ·Ê›·.
◆ ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÎÏÂȉ› Allen.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÙÚ¤ÊÔÓÙ¿˜ ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ·.
◆ °È· Ó· Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ ÙÛÔÎ, ‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÛÙÔÓ
¿ÍÔÓ· Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ì ÙË ‚›‰· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘.
ÃÚ‹ÛË
ºfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜
∏ Ì·Ù·Ú›· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
Ù˘ Î·È Û οı ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·‰˘Ó·Ù› Ó· ·Ô‰ÒÛÂÈ Â·Ú΋
ÈÛ¯‡ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÔÈ Ôԛ˜ Û ¿ÏÏË ÂÚ›ÙˆÛË Á›ÓÔÓÙ·Ó ÌÂ
¢¯¤ÚÂÈ·. ª›· ηÈÓÔ‡ÚÈ· Ì·Ù·Ú›·, ‹ Ì›· Ì·Ù·Ú›· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÈ
Ï‹ÚË ·fi‰ÔÛË ÌfiÓÔ ‡ÛÙÂÚ· ·fi 5 ÂÚ›Ô˘ ·ÎÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘
Î·È ÂÎÊfiÚÙÈÛ˘. ∏ Ì·Ù·Ú›· ÌÔÚ› Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ηٿ ÙË
ÊfiÚÙÈÛ‹ Ù˘. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi
οÔÈÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ οو ÙˆÓ 4 °C ‹ ¿Óˆ ÙˆÓ 40 °C. ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÊfiÚÙÈÛ˘: ÂÚ›Ô˘ 24 °C.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ó· Â·Ó·ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ¿ÏÏ·
ÂÚÁ·Ï›· ‹ ¿ÏϘ Ì·Ù·Ú›Â˜.
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì ‚¿ÛË ÊfiÚÙÈÛ˘ (ÂÈÎ. D)
◆ °È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ ÙË Ì·Ù·Ú›· (5), ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ ÙËÓ ·fi ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÛÙË ‚¿ÛË ÊfiÚÙÈÛ˘ (8).
∏ Ì·Ù·Ú›· Ì·›ÓÂÈ ÛÙË ‚¿ÛË ÊfiÚÙÈÛ˘ ηٿ ¤Ó· ÙÚfiÔ
Î·È ÌfiÓÔ. ªËÓ ·ÛΛ٠›ÂÛË. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›·
¤¯ÂÈ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ Î·Ï¿ ÛÙË ‚¿ÛË ÊfiÚÙÈÛ˘.
56
◆ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ÙËÓ Ú›˙·.
ªÂÙ¿ ·fi ηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË, Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÙˆÓ 3 ˆÚÒÓ
Â›Ó·È ·ÚÎÂÙfi˜ ÁÈ· Ó· ·Ú¤¯ÂÈ Â·Ú΋ ÈÛ¯‡ ÛÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜
Û˘Û΢¤˜. ØÛÙfiÛÔ, Ô ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘, ¤ˆ˜ ηÈ
6 ÒÚ˜, ·˘Í¿ÓÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ ¯Ú‹Û˘, ·Ó¿ÏÔÁ· ÙË
Ì·Ù·Ú›· Î·È ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÊfiÚÙÈÛ˘.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ ¯ˆÚ›˜ ‚¿ÛË ÊfiÚÙÈÛ˘ (ÂÈÎ. E)
◆ °È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È
ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÙÔ ‰Ú¿·ÓÔ.
◆ EÈÛ·Á¿ÁÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (10) ÛÙÔ ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË
Û‡Ó‰ÂÛ˘ (9).
◆ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ÙËÓ Ú›˙·.
ªÂÙ¿ ·fi ηÓÔÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË, Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ÙˆÓ 3 ˆÚÒÓ
Â›Ó·È ·ÚÎÂÙfi˜ ÁÈ· Ó· ·Ú¤¯ÂÈ Â·Ú΋ ÈÛ¯‡ ÛÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜
Û˘Û΢¤˜. ØÛÙfiÛÔ, Ô ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘, ¤ˆ˜ ηÈ
6 ÒÚ˜, ·˘Í¿ÓÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ ¯Ú‹Û˘, ·Ó¿ÏÔÁ· ÙË
Ì·Ù·Ú›· Î·È ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÊfiÚÙÈÛ˘.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó ·˘Ùfi ›ӷÈ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
EÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
°È· ‰È¿ÙÚËÛË Î·È ÁÈ· ÙË Û‡ÛÊÈÍË ‚ȉÒÓ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ (‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊË). °È· ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ
‚ȉÒÓ ‹ ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÚ˘¿ÓÈ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ (·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊË).
◆ °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜, ȤÛÙÂ
ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÌÚfi˜/›Ûˆ (2) ÚÔ˜
Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
◆ °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹, ȤÛÙ ÙÔ
Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÌÚfi˜/›Ûˆ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.
◆ °È· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ ÛÙË ÌÂÛ·›· ı¤ÛË.
EÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηٿÛÙ·Û˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‹ Ù˘ ÚÔ‹˜ (ÂÈÎ. F)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ÎÔÏ¿ÚÔ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÏÔÁ‹ Ù˘
ηٿÛÙ·Û˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÁÈ·
Û‡ÛÊÈÍË ‚ȉÒÓ. √È ÌÂÁ¿Ï˜ ‚›‰Â˜ Î·È Ù· ÙÂÌ¿¯È· ÛÎÏËÚÔ‡
˘ÏÈÎÔ‡, ··ÈÙÔ‡Ó ˘„ËÏfiÙÂÚË Ú‡ıÌÈÛË ÚÔ‹˜ Û ۇÁÎÚÈÛË Ì ÙȘ
ÌÈÎÚ¤˜ ‚›‰Â˜ Î·È Ù· ÙÂÌ¿¯È· Ì·Ï·ÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡. ∆Ô ÎÔÏ¿ÚÔ ·˘Ùfi
ÚÔÛʤÚÂÈ Ì›· ÌÂÁ¿ÏË Îϛ̷η Ú˘ıÌ›ÛÂˆÓ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ
ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Û·˜.
◆ °È· ‰È¿ÙÚËÛË Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ Î·È Ï·ÛÙÈο, ı¤ÛÙ ÙÔ
ÎÔÏ¿ÚÔ (3) ÛÙË ı¤ÛË ‰È¿ÙÚËÛ˘ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ۇ̂ÔÏÔ /drillsymb/ Ì ÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË (15).
◆ °È· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡, ı¤ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ ÛÙËÓ
ÂÈı˘ÌËÙ‹ ı¤ÛË. ∞Ó ‰ÂÓ ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ·ÎfiÌË ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË
ı¤ÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÏÂÁ›, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
∂§§∏¡π∫∞
◆
◆
◆
ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ (3) ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˘
ÚÔ‹˜.
™Ê›ÍÙ ÙËÓ ÚÒÙË ‚›‰·.
∞Ó Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÚÈÓ ÂÈÙ¢¯ı› ÙÔ
ÂÈı˘ÌËÙfi ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, ·˘Í‹ÛÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÛÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ
Î·È Û˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙË ‚›‰·. E·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË
‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ ̤¯ÚÈ Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË
Ú‡ıÌÈÛË. ªÂ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹, ‚ȉÒÛÙ ÙȘ ˘fiÏÔÈ˜
‚›‰Â˜.
EÓ·ÚÍË Î·È ·‡ÛË Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
¢È·ÎfiÙ˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ (1). ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ ‚·ıÌfi Ô˘ ı· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË.
◆ °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜.
◆
◆
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ
Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË
‰˘Ó·Ù‹ ÊÚÔÓÙ›‰·. ∏ ·‰È¿ÏÂÈÙË Î·È Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Î·È ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi
ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ ‰ÂÓ ··ÈÙ› η̛· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ
Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÙÔÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
◆
¢È·ÎfiÙ˘ On/off ‰‡Ô Ù·¯˘Ù‹ÙˆÓ
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË on/off (1). √Ù·Ó ·Ù¿Ù ÂÏ·ÊÚ¿ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË,
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ¯·ÌËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·. √Ù·Ó ·Ù¿ÙÂ
ÈÔ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË, ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛÂ
˘„ËÏ‹ Ù·¯‡ÙËÙ·.
◆ °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË
Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓ˘ Ù·¯‡ÙËÙ·˜.
∞Ó ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‰˘ÛÎÔÏ›·, ·ÏÒÛÙÂ
ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ˘ÁÚÔ‡ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ ‹ Û·Ô˘ÓÈÔ‡ Û·Ó
ÏÈ·ÓÙÈÎfi.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó·
ÎÚ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙË ‚›‰·.
◆
◆
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Û·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÛÙÈÏ‚ˆÙÈο ‹ ˘ÁÚ¿ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ‰È·Ï˘ÙÈΤ˜
Ô˘Û›Â˜.
¡· ·ÓÔ›ÁÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÙÛÔÎ Î·È Ó· ÙÔ ·‰ÂÈ¿˙ÂÙÂ,
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ·Ê·ÈÚÂ›Ù·È Ë ÛÎfiÓË ·fi ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘.
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ¿ÚÈÛÙË ¯Ú‹ÛË
EÚÁ·Ï›·
¢È¿ÙÚËÛË
◆ ¡· ·ÛΛ٠¿ÓÙ· ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ›ÂÛË ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙÔ
ÙÚ˘¿ÓÈ.
◆ ªfiÏȘ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘
ÂÚÁ·Û›·˜, ÂÏ·ÙÙÒÛÙ ÙËÓ ·ÛÎÔ‡ÌÂÓË ›ÂÛË ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ Í‡ÏÔ ÁÈ· Ó· ÛÙËÚ›ÍÂÙ ٷ
ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜, ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÌÊ·Ó›ÛÂÈ ÚˆÁ̤˜ ηٿ ÙÔ ÙÚ‡ËÌ·.
◆ °È· ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ÔÒÓ ÌÂÁ¿Ï˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ Û ͇ÏÔ,
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÚ˘¿ÓÈ ‰È¯·ÏˆÙ‹˜ ÌÔÚÊ‹˜.
◆ °È· ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ̤ٷÏÏÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÚ˘¿ÓÈ·
Ù·¯˘¯¿Ï˘‚· (HSS).
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÏÈ·ÓÙÈÎfi ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ¿ÏÏÔ˘
ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ ÂÎÙfi˜ ·fi ¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ Î·È ÔÚ›¯·ÏÎÔ.
◆ ¢ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ÂÁÎÔ‹ Ì ̛· fiÓÙ· ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ
Ù˘ Ô‹˜ Ô˘ ı· ÙÚ˘Ëı›, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙ ÌÂ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÎÚ›‚ÂÈ·.
µ›‰ˆÌ·
◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ù‡Ô Î·È
̤ÁÂıÔ˜ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡.
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Î·È ÙˆÓ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ
Ì·Ù·ÚÈÒÓ Ù˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ·
˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜. ∏ ˘ËÚÂÛ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ‰ˆÚ¿Ó. ∞Ó
ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ ÏfiÁˆ ˘ËÚÂÛ›·,
ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙÂ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ, fiÔ˘ ı· ÙÔ
·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
ª·Ù·Ú›Â˜
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ Black & Decker ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Â·Ó·ÊÔÚÙÈÛÙÔ‡Ó ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜. √Ù·Ó ϤÔÓ ‰ÂÓ
Cd
ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó, ·ÔÚÚ›„٠٘
Ì ÙÚfiÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ:
◆ EÍ·ÓÙÏ‹ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÙË Ì·Ù·Ú›· Î·È ÌÂÙ¿ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ
·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
◆ √È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd Î·È NiMH Â›Ó·È ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈ̘. ™Ù›ÏÙÂ
Ù˜ Û οÔÈÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ÛÙÔÓ
ÙÔÈÎfi Û·˜ ÛÙ·ıÌfi ·Ó·Î‡ÎψÛ˘.
57
∂§§∏¡π∫∞
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘
Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker Î·È ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜
·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË,
ÌÔÚ›Ù ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com.
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∆¿ÛË
∆·¯‡ÙËÙ· ¿ÊÔÚÙÔ˘ ΛÓËÛ˘
ª¤ÁÈÛÙË ÚÔ‹
∞fi‰ÔÛË ÙÛÔÎ
ª¤ÁÈÛÙË ‰˘Ó·ÌÈÎfiÙËÙ·
‰È¿ÙÚËÛ˘ Û ¯¿Ï˘‚·/͇ÏÔ
ª·Ù·Ú›·
∆¿ÛË
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·
CD14C
14,4
$
$
10
CD18C
18
$
$
10
mm 10/25
10/25
10/25
$
VDC 12
Ah 1,3
$
14,4
1,3
$
18
1,3
VDC
min-1
Nm
mm
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
∆¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘
ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ηٿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË
CD12C
12
$
$
10
VAC 230
h 3
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ:
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË): 70 dB(A), LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) 83 dB(A),
ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
EÁÁ‡ËÛË
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û·
ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ› ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ
˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù· Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜
EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘ EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
58
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Black & Decker
·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜
ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜, Ë Black & Decker
ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ,
ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜
ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
·Ú·ÌÂÏËı›
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi
Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ
ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘ Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker
ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ·
Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ
Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ
˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com.
59
60
61
Australia
Belgique/België
Danmark
Deutschland
EÏÏ¿˜
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
South Africa
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
62
...-..
DEWALT Industrial Power Tool Company
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128
Black & Decker (Belgium) N.V.
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Black & Decker
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Internet: www.blackdecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
16674 °Ï˘Ê¿‰·, ∞ı‹Ó·, EÏÏ¿‰·
Black & Decker Spain
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
81 Hugo Johnson Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo
Internet: www.blackdecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173,
S. João do Estoril 2766-651, Estoril
Black & Decker South Africa (Pty) Ltd
Physical address:
39 Commerce Crescent
Eastgate, ext. 12, Sandton, Kramerville 2148
Postal address:
Postnet Suite 107, Private Bag X65
Halfway House 1685
Black & Decker Oy
Palotie 3, 01610 Vantaa
Black & Decker Oy,
Brandvägen 3, 01610 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda,
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Black & Decker Merkez Servis
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1
Küçükbakkalköy/Istanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Tel. 03 9895 9200
Fax 03 9899 7465
Tel. 02/719.07.11
Fax 02/721.40.45
Tel. 70 20 15 10
Fax 48 14 13 99
Tel. 06126/21 24 83
Fax 06126/21 26 01
∆ËÏ. (010) 8981 616
∆ËÏ. (010) 8982 630
º·Í Service (010) 8983 285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 076-5082000
Fax 076-5038184
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Tel. (011) 653-1400
Fax (011) 653-1499
Puh: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: 031-68 60 00
Fax: 031-68 60 08
Tel. 0216 455 89 73
Faks 0216 455 20 52
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Ei
◆ Paikkakunta ◆ ¶fiÏË:
..........................................................................
○
○
○
◆ Sí
◆ No
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ Is this tool your first purchase? ◆ Ist dieses
Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un 1er achat? ◆
Questo prodotto è il suo primo acquisto? ◆ Is
deze machine uw eerste aankoop? ◆ ¿Es esta
herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira compra? ◆
Är detta ditt första B&D-verktyg? ◆ Er dette ditt
første B&D verktøy? ◆ Er dette dit første B&D
verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen B&D-
◆ √¯È
◆ Non
◆ Postal code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal ◆
Codice postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜
○
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Nej
..........................................................................
○
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ No ◆ Nein
◆ Town ◆
○
◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät ein
Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau? ◆ Si tratta
di un regalo? ◆ Kreeg u de machine als cadeau?
◆ ¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo? ◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet en gave?
◆ Onko kone lahja?
◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
○
◆ No ◆ Não
○
Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
○
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
..........................................................................
..........................................................................
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Indirizzo ◆
Adres ◆ Dirección ◆ Morada ◆ Adress ◆
Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite ◆ ¢È‡ı˘ÓÛË:
..........................................................................
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ √ÓÔÌ·:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
○
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ No
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
Cat. no.:
✍
..........................................................................
..........................................................................
◆ Cachet
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler adresse
◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
◆ Dealer
◆ √¯È
◆ Non
◆ Nej
◆ No ◆ Nein
◆ Ei
◆ Sí
○
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ No ◆ Não
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
koneesi? ◆ E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Ë
ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
○
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data de compra
Inköpsdatum
Innkjøpsdato
Indkøbsdato
Ostopäivä
∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information. ◆ Bitte
ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten. ◆ Si vous ne
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
cette case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com uma cruz
se não desejar receber informação. ◆ Vänligen
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
informasjon. ◆ Venligst sæt kryds i ruden
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
information.
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
vastaanottaa informaatiota.
◆ ¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ÛËÌÂÈÒÛÂÙ ¿Ó
‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
○
◆ Data
○
✁
63
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ TAGLIANDO DI GARANZIA
◆ GARANTIBEVIS
◆ ∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ CARTE DE GARANTIE
◆ CARTÃO DE GARANTIA
◆ TAKUUKORTTI
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GARANTIEKARTE
◆ TARJETA DE GARANTÍA
◆ GARANTI KORT
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
EÏÏËÓÈη
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut
ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Black & Decker i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
Black & Decker osoitteeseen.
¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·ÙÂ
ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GUARANTEE CARD
◆ GARANTIEKAART
◆ GARANTI KORT
○
○
✁
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Please complete this section immediately after the purchase of your
tool and send it to Black & Decker in your country. If you live in
Australia or New Zealand, please register by using the alternative
guarantee card supplied.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della
Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van Black &
Decker in uw land.
Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de
Black & Decker en su país.
64
...-..
○
○
○
○
○
○
Download PDF