KC36 | Black&Decker KC36 CORDLESS SCREWDRIVER - 2 instruction manual

www.blackanddecker.com
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
∂ÏÏËÓÈη
3
7
11
15
19
23
27
31
35
39
43
47
1
5
6
2
3
4
2
1
A
B
3
7
1
C
D
8
E
2
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker screwdriver has been designed for
inserting and removing screws and nuts using the appropriate
accessories. This tool is intended for consumer use only.
Your Black & Decker charger has been designed for charging
the battery in the tool with which it was supplied.
Safety instructions
◆
◆
◆
Warning! When using battery-powered tools, basic safety
precautions, including the following, should always be
followed to reduce the risk of fire, leaking batteries,
personal injury and material damage.
Read all of this manual carefully before operating the tool.
Retain this manual for future reference.
Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or
wet conditions. Keep the work area well lit. Do not use the
tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in
the presence of flammable liquids and gases.
Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come near the
work area or to touch the tool.
Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be
caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and
non-slip footwear when working outdoors. Wear protective
hair covering to keep long hair out of the way.
Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever
the operations may produce dust or flying particles.
Hearing protection should be worn.
Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do not
operate the tool when you are tired.
Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it
frees both hands to operate the tool.
Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure that these are connected and
properly used.
Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed
from the tool before operating the tool.
Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual.
Do not force small tools or attachments to do the job of a
heavy-duty tool. The tool will do the job better and safer at the
rate for which it was intended. Do not force the tool.
Warning! The use of any accessory or attachment or
performance of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a risk of
personal injury.
Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool for damage. Check for
misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts,
damage to guards and switches and any other conditions that
may affect its operation. Ensure that the tool will operate
properly and perform its intended function. Do not use the tool
if any part is damaged or defective. Do not use the tool if the
switch does not turn it on and off. Have any damaged or
defective parts repaired or replaced by an authorised repair
agent. Never attempt any repairs yourself.
Remove the battery
Where the design permits, remove the battery when the tool
is not in use, before changing any parts of the tool,
accessories or attachments and before servicing.
Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the on/off switch.
Be sure that the tool is switched off when inserting the
battery into the tool.
Do not abuse cord
Never carry the charger by its cord or pull it to disconnect from
the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Store idle tools
When not in use, tools, batteries and chargers should be stored
in a dry, locked up or high place, out of reach of children.
Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow the instructions for maintenance and
changing accessories. Keep handles and switches dry, clean
and free from oil and grease.
Repairs
This tool complies with relevant safety requirements.
Repairs should only be carried out by qualified persons using
original spare parts; otherwise this may result in considerable
danger to the user.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
◆ Never attempt to open for any reason.
◆ Do not expose the battery to water.
◆ Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
◆ Charge only at ambient temperatures between 4 °C and
40 °C.
◆ Charge only using the charger provided with the tool.
3
ENGLISH
◆
◆
When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the battery, proceed as follows:
- Carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
- In case of skin or eye contact, follow the instructions below.
Warning! The battery fluid, a 25-30% solution of potassium
hydroxide, can be harmful. In case of skin contact,
immediately rinse with water. Neutralise with a mild acid
such as lemon juice or vinegar. In case of eye contact, rinse
abundantly with clean water for at least 10 minutes. Consult a
physician.
◆
◆
Do not incinerate the battery.
Do not attempt to charge damaged batteries.
Chargers
◆ Use your Black & Decker charger only to charge the battery
in the tool with which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and damage.
◆ Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
◆ Have defective cords replaced immediately.
◆ Do not expose the charger to water.
◆ Do not open the charger.
◆ Do not probe the charger.
The charger is intended for indoor use only.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
Features
This tool includes some or all of the following features.
1. On/off switch with forward/reverse function
2. Bit holder
3. Charger connector
4. Charger
5. Battery
Assembly
◆
Use
Charging the battery (fig. C)
The battery needs to be charged before first use and whenever
it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
done before. A new battery or a battery that has not been
used for a long period of time achieves full performance only
after approximately 5 charging and discharging cycles.
After normal use, a charging time of 12 hours will enable the
tool to operate at an effective power level for most tasks.
However, further charging for up to 24 hours could significantly
increase the run time, depending on the battery and charging
conditions. The battery may become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 4 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
To charge the battery, insert the charger plug (7) into the
connector (3).
◆ Plug in the charger. Switch on at the mains.
◆ Leave the tool connected to the charger for at least 12 hours.
The tool can be left connected to the charger indefinitely.
The charger may hum and become warm while charging;
this is normal and does not indicate a problem.
◆ Before using the tool, unplug the charger and disconnect
the tool from the charger.
◆
Warning! Do not use the tool while it is connected to the charger.
Operating the tool (fig. D)
◆ To tighten a screw or nut, slide the on/off switch (1) to
the right and press it.
◆ To loosen a screw or nut, slide the on/off switch (1) to the
left and press it.
◆ To switch the tool off, release the on/off switch.
Hints for optimum use
◆
◆
◆
Warning! Make sure that the tool is switched off.
◆
Fitting and removing a screwdriver bit (fig. B)
◆ To fit a screwdriver bit (6), push it into the bit holder (2)
until it locates.
4
To remove a screwdriver bit, pull it straight from the bit
holder.
◆
Always use the correct type and size of screwdriver bit.
If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
Use the spindle lock to loosen very tight screws or to
firmly tighten screws.
Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
When screwing in wood, it is recommended to drill a pilot
hole with a depth equal to the length of the screw.
ENGLISH
◆
A pilot hole guides the screw and prevents splintering or
distortion of the wood. For the optimum size of the pilot
hole, refer to the table below.
When screwing in hardwood, also drill a clearance hole
with a depth equal to half the length of the screw. For the
optimum size of the clearance hole, refer to the table
below.
Screw size
No. 6 (3.5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (6 mm)
Pilot hole ø
(softwood)
2 mm
3.2 mm
3.5 mm
Pilot hole ø
(hardwood)
2.5 mm
3.5 mm
4.0 mm
Clearance
hole
4 mm
5.0 mm
5.7 mm
Battery (fig. E)
Cd
Do not short-circuit the battery terminals. Do not use
tools to remove the battery; only use your fingers.
◆
◆
◆
◆
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Black & Decker and Piranha accessories are engineered to
high quality standards and designed to enhance the performance
of your tool. By using these accessories you will get the very
best from your tool.
This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 1/4" (6.35 mm)
hexagonal shank. Piranha Super-lok accessories are designed
for use with this tool.
Maintenance
Your tool has been designed to operate over a long period of
time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
◆ Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
◆ Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
If you want to dispose of the tool yourself, the
battery must be removed as described below and
disposed of in accordance with local regulations.
◆
◆
◆
If possible, operate the tool to run the battery down
completely.
Use a screwdriver to remove the clip (8).
Pull the front part off the tool.
Loosen and remove the screws on the handle clamshells.
Lift the batteries out of the tool.
Disconnect the wires from the battery terminals.
Place the battery in a suitable packaging to ensure that
the terminals cannot be short-circuited. Take the battery
to your service agent or a local recycling station. Collected
batteries will be recycled or disposed of properly.
Technical data
Voltage
No-load speed
Max. torque
Bit holder
Weight
Charger
Input voltage
Approx. charging time
KC9024
VDC 2.4
min-1 150
Nm 2.4
6.35 mm hex
kg 0.30
KC36
3.6
180
3.4
6.35 mm hex
0.34
VAC 230
h 12
EC declaration of conformity
Protecting the environment
Tools
Black & Decker provides a facility for recycling
Black & Decker products once they have reached the
end of their working life. This service is provided
free of charge. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com.
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (sound pressure): 70 dB(A), LWA (acoustic power) 85 dB(A),
hand/arm weighted vibration < 2.5 m/s2
Colin Wills, Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Guarantee
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
5
ENGLISH
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair wear and tear
or replace such products to ensure minimum inconvenience to
the customer unless:
◆ The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
◆ The product has been subjected to misuse or neglect;
◆ The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
◆ Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
6
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Akku-Stabschrauber wurde für das Ein- und
Ausschrauben von Schrauben und Muttern mit Hilfe des
entsprechenden Aufsatzes konstruiert.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Ihr Black & Decker Ladegerät dient zum Aufladen des im Gerät
befindlichen, mitgelieferten Akkus.
Sicherheitshinweise
◆
◆
◆
Warnung! Bei der Verwendung von Akkugeräten sind
zum Schutz gegen Feuergefahr, gegen Austreten der
Akkuflüssigkeit sowie gegen Körper- und Sachschaden
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der
folgenden Vorschriften, zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Verwenden Sie das
Gerät nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung.
Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten, wo Feuergefahr oder
Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere dem Arbeitsbereich fern
und sorgen Sie dafür, daß sie das Gerät nicht berühren.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden können. Beim Arbeiten
im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Schutzmaßnahmen
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine
Atemschutzmaske, falls die Arbeiten Staub oder Späne
erzeugen können. Tragen Sie bei einem hohen oder
unangenehmen Schallpegel immer einen Gehörschutz.
Achten Sie auf einen sicheren Stand!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten.
Seien Sie stets aufmerksam!
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Sichern Sie das Werkstück!
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
und ermöglicht die Bedienung des Gerätes mit beiden Händen.
Schließen Sie Vorrichtungen zur Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum Sammeln von
Staub an das Gerät angeschlossen werden können,
vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und
ordnungsgemäß verwendet werden.
Lassen Sie keine Schlüssel stecken!
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu
schwachen Geräte oder Zubehörteile für schwere Arbeiten.
Mit dem richtigen Gerät erzielen Sie eine optimale Qualität
und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Überlasten Sie
das Gerät nicht.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung
empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die
Ausführung von Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren führen.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen!
Überprüfen Sie das Gerät vor der Arbeit auf Beschädigungen.
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert
sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob keine Schutzvorrichtungen
und Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche andere
Schäden den einwandfreien Betrieb des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ordnungsgemäß
funktionieren wird. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn irgendein
Teil defekt ist. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Aus-Schalter nicht funktioniert. Lassen Sie defekte Teile immer
von einer unserer Kundendienstwerkstätten reparieren oder
austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu reparieren.
Entfernen Sie den Akku:
Entfernen Sie, falls möglich, den Akku, wenn Sie das Gerät
nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge,
Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie
irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten!
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Ein-/AusSchalter. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet
ist, wenn Sie den Akku anbringen.
Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Tragen Sie das Ladegerät nicht am Kabel und benutzen Sie
das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Bewahren Sie Ihre Geräte sicher auf!
Unbenutzte Geräte, Ladegeräte und Akkus sind an einem
trockenen, für Kinder nicht erreichbaren Ort aufzubewahren.
Pflegen Sie Ihre Geräte mit Sorgfalt!
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um gut und
sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und die Hinweise für den Werkzeugwechsel.
7
DEUTSCH
Halten Sie Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
Reparaturen:
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sind nur von autorisierten
Fachkräften und mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen;
andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
◆
◆
◆
◆
◆
Versuchen Sie nie, nichtwiederaufladbare Batterien zu
laden.
Lassen Sie ein beschädigtes Kabel sofort austauschen.
Setzen Sie das Ladegerät keiner Nässe aus.
Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen
Gegenständen in das Ladegerät.
Nicht für die Verwendung im Freien zugelassen!
Elektrische Sicherheit
Akkus
◆ Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu öffnen.
◆ Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
◆ Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort, wo die
Temperatur 40 °C erreichen kann.
◆ Laden Sie den Akku nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 4 °C und 40 °C.
◆ Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Ladegerät (siehe technische Daten).
◆ Vergewissern Sie sich vor dem Laden, daß der Akku
trocken und sauber ist.
◆ Verwenden Sie den korrekten Akkutyp für das jeweilige
Gerät (siehe technische Daten).
◆ Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt “Umweltschutz”.
◆ Unter extremen Einsatzbedingungen kann Akkuflüssigkeit
aus dem Akku austreten. Wenn sich Flüssigkeit auf dem
Akku befindet, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Wischen Sie die Flüssigkeit mit Hilfe eines Tuches
vorsichtig vom Akku. Vermeiden Sie eine Berührung mit
der Haut.
- Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut oder den Augen
in Berührung kommen sollte, befolgen Sie die
folgenden Hinweise.
Warnung! Die Akkuflüssigkeit, eine 25 bis 30% starke
Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich sein. Falls die Lösung mit
der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich
Wasser. Neutralisieren Sie die Lösung mit einer milden Säure
wie Zitronensaft oder Essig. Falls die Lösung mit den Augen in
Berührung kommt, spülen Sie mindestens 10 Minuten lang mit
reichlich klarem Wasser. Wenden Sie sich an einen Arzt.
◆
◆
Verbrennen Sie den Akku nicht!
Versuchen Sie nie, einen beschädigten Akku zu laden!
Ladegeräte
◆ Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum
Laden von Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen Typ.
Andere Akkus könnten platzen und Sach- und
Personenschäden verursachen.
8
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert; eine Erdleitung ist
somit nicht erforderlich. Überprüfen Sie, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall gegen
einen Netzstecker aus.
Merkmale
Dieses Gerät weist einige oder alle der folgenden Merkmale auf.
1. Ein-/Aus-Schalter mit Vorwärts-/Rückwärts-Funktion
2. Werkzeugaufnahme
3. Anschlußbuchse für Ladegerät
4. Ladegerät
5. Akku
Zusammenbau
Achtung! Stellen Sie sicher, daß das Gerät ausgeschaltet ist.
Anbringen und Entfernen einer Schrauberklinge (Abb. B)
◆ Um eine Schrauberklinge (6) anzubringen, schieben Sie
sie in den Klingenhalter (2), bis sie einrastet.
◆ Um eine Schrauberklinge zu entfernen, ziehen Sie sie
gerade aus dem Klingenhalter heraus.
Gebrauch
Laden des Akkus (Abb. C)
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten
Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts
spürbar nachläßt. Ein neuer oder länger nicht verwendeter
Akku erreicht seine volle Leistung erst nach ca. 5 Lade- und
Entladezyklen. Nach normalem Gebrauch ist das Gerät bei
einer Ladezeit von 12 Stunden für die meisten Aufgaben
wieder mit ausreichender Leistung einsetzbar. Je nach
Zustand des Akkus und den Ladebedingungen kann eine
weitere Ladezeit von bis zu 24 Stunden die Einsatzzeit jedoch
beträchtlich erhöhen. Während des Ladens kann sich der Akku
erwärmen. Dies deutet nicht auf irgendein Problem hin.
DEUTSCH
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Um den Akku aufzuladen, verbinden Sie den Stecker (7)
des Ladegerätes mit der Buchse (3).
◆ Stecken Sie das Ladegerät in die Steckdose.
◆ Lassen Sie das Gerät mindestens 12 Stunden am
Ladegerät angeschlossen.
Das Gerät kann beliebig lange am Ladegerät angeschlossen
bleiben. Während des Ladevorgangs kann der Akku brummen
und sich erwärmen. Dies ist normal und deutet nicht auf
irgendein Problem hin.
◆ Vor der Verwendung des Geräts ziehen Sie das Ladegerät
aus der Steckdose, und trennen Sie das Gerät vom Ladegerät.
◆
Achtung! Verwenden Sie das Gerät nicht, während es am
Ladegerät angeschlossen ist.
Schraubengröße
Durchmesser
der Vorbohrung
(Weichholz)
Nr. 6 (3,5 mm) 2 mm
Nr. 8 (4 mm)
3,2 mm
Nr. 10 (6 mm) 3,5 mm
Durchmesser
der Vorbohrung
(Hartholz)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Durchgangsloch
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten Zubehör ab.
Black & Decker und Piranha Zubehör ist nach hohen
Qualitätsnormen gefertigt und dafür ausgelegt, die Leistung
Ihres Geräts zu steigern. Durch Verwendung dieses Zubehörs
erzielen Sie die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
Dieses Gerät ist für Schrauberklingen und Bohrer mit einem
6,35 mm-Sechskantschaft geeignet. Piranha Super-lokZubehör ist für den Gebrauch mit diesem Gerät konstruiert.
Wartung
Betrieb des Geräts (Abb. D)
◆ Um eine Schraube oder Mutter anzuziehen, schieben Sie
den Ein-/Aus-Schalter (1) nach rechts und drücken ihn.
◆ Um eine Schraube oder Mutter zu lösen, schieben Sie den
Ein-/Aus-Schalter (1) nach links und drücken ihn.
◆ Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Ein-/
Ausschalter los.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
◆ Verwenden Sie immer Schrauberklingen des richtigen
Typs und in der richtigen Größe.
◆ Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen, tragen Sie
etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel an der
Schraube auf.
◆ Verwenden Sie die Spindelsicherung, um sehr festsitzende
Schrauben zu lösen oder Schrauben fest anzuziehen.
◆ Halten Sie das Gerät und die Schrauberklinge immer in
einer geraden Linie mit der Schraube.
◆ Beim Einschrauben in Holz wird empfohlen, eine
Vorbohrung mit einer Tiefe entsprechend der Länge der
Schraube herzustellen. Durch eine Vorbohrung wird die
Schraube geführt und ein Spalten oder Verformen des
Holzes verhindert. Die optimale Größe der Vorbohrung
geht aus nachfolgender Tabelle hervor.
◆ Beim Schrauben in Hartholz müssen Sie ebenfalls ein
Durchgangsloch mit einer Tiefe entsprechend der Hälfte
der Schraubenlänge herstellen. Die optimale Größe des
Durchgangslochs geht aus nachfolgender Tabelle hervor.
Ihr Gerät wurde im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und
einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt.
Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus.
◆ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät mit
Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.
◆ Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
Umweltschutz
Geräte
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine
umweltfreundliche Entsorgung. Diese Dienstleistung
ist für Sie kostenlos. Um diese Dienstleistung in
Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für
uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker steht
in diesem Handbuch, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
9
DEUTSCH
Garantie
Akku (Abb. E)
Falls Sie das Gerät selber entsorgen möchten, ist der
Akku wie im folgenden beschrieben zu entfernen
und gemäß den örtlichen Vorschriften zu entsorgen.
Cd
Vermeiden Sie ein Kurzschließen der
Akkuanschlüsse. Verwenden Sie zum Ausbau des
Akkus keine Geräte; arbeiten Sie mit den Fingern.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Wenn möglich, betreiben Sie das Gerät, bis der Akku leer ist.
Entfernen Sie den Klammer (8) mit Hilfe eines
Schraubenziehers.
Ziehen Sie den vorderen Teil vom Gerät.
Lösen Sie die Schrauben an den Handgriffschalen, und
entfernen Sie diese.
Nehmen Sie die Akkus aus dem Gerät heraus.
Trennen Sie die Drähte von den Akkuklemmen.
Legen Sie den Akku in eine geeignete Verpackung, um
sicherzustellen, daß die Akkuklemmen nicht kurzgeschlossen
werden können. Zur Wiederverwertung oder
umweltverträglichen Entsorgung ist der Akku bei Ihrem
Händler oder einer kommunalen Sammelstelle abzugeben.
Auf keinen Fall dürfen Akkus über den Hausmüll entsorgt
werden.
Technische Daten
Gewicht
KC9024
VDC 2,4
min-1 150
Nm 2,4
6,35 mm t
Sechskan
kg 0,30
Ladegerät
Netzspannung
Ladezeit (zirka)
VAC 230
Std. 12
Spannung
Leerlaufdrehzahl
Max. Drehmoment
Werkzeugaufnahme
KC36
3,6
180
3,4
6,35 mm
Sechskant
0,34
EU-Konformitätserklärung
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese Geräte entsprechend
folgenden Richtlinien und Normen konzipiert wurden:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (Schalldruck): 70 dB(A), LWA (Schalleistung) 85 dB(A),
gewichteter Effektivwert der Beschleunigung < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
10
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese keinesfalls ein.
Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der Europäischen
Union und der Europäischen Freihandelszone EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
◆ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
◆ wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
◆ wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
◆ wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp
bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist
eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre tournevis Black & Decker a été conçu pour visser et
dévisser des vis et des écrous à l’aide des accessoires appropriés.
Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement
domestique. Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour
recharger la batterie de l’outil avec lequel il vous a été fourni.
Instructions de sécurité
◆
◆
◆
Attention! Lors de l’utilisation d’outils sans fil, observez
les consignes de sécurité fondamentales, y compris celles
qui suivent afin de réduire les risques d’incendie, de fuite
de batteries, de blessures et de dommage matériel.
Lisez et observez attentivement les instructions avant
d’utiliser l’outil.
Conservez ces instructions.
Tenez votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
Tenez compte des conditions ambiantes
N’exposez pas l’outil à la pluie. N’exposez pas l’outil à l’humidité.
Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. N’utilisez
pas l’outil s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion, par
exemple en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Tenez les enfants éloignés
Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les animaux
s’approcher de l’aire de travail ou toucher l’outil.
Portez des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient
être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à
l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc
et des chaussures à semelle anti-dérapante. Le cas échéant,
attachez vos cheveux s’ils sont longs, ou couvrez vous la tête.
Protection
Portez toujours des lunettes de protection. Portez des lunettes
de protection et un masque pour protéger le visage si le travail
exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants. Portez
des protections auditives lorsque le niveau sonore semble gênant.
Adoptez une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
Faites preuve de vigilance
Observez votre travail. Faites preuve de bon sens. Ne pas
employer l’outil en cas de fatigue.
Fixez bien la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixez la pièce à travailler avec un
dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux
mains libres pour manier l’outil.
Branchez le dispositif d’extraction de poussière.
Si vous disposez de systèmes pour brancher les dispositifs
d’extraction et de ramassage de poussière, assurez-vous qu’ils
sont bien branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
Enlevez les clés et outils de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirez les clés et outils de
réglage.
Utilisez l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent
manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible
puissance pour exécuter des travaux lourds. L’utilisation
d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent
manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Ne forcez pas
l’outil.
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que ceux
recommandés dans le présent manuel pourrait entrainer un
risque de blessure.
Contrôlez les dommages éventuels de votre outil
Avant d’utiliser l’outil, vérifiez soigneusement qu’il n’est pas
endommagé. Vérifiez l’alignement des pièces en mouvement,
leur prise et toute rupture de pièces, tout dommage des
protections et des interrupteurs et toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Veillez à ce que
l’outil fonctionne correctement et qu’il exécute les tâches pour
lesquelles il est prévu. N’utilisez pas l’outil si une pièce est
défectueuse. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/
arrêt ne fonctionne pas. Faites réparer ou échangez toute
pièce endommagée par un service de réparation agréé.
Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
Enlevez la batterie
Le cas échéant, enlevez la batterie lorsque l’outil n’est pas
utilisé, avant de changer toute pièce de l’outil ou tout
accessoire et avant de procéder à l’entretien.
Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur marche/
arrêt. Veillez à ce que l’outil soit débranché lorsque vous y
insérez la pile.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation
Ne portez jamais le chargeur par le câble et ne tirez pas sur
celui-ci pour le débrancher de la prise. Préservez le câble de la
chaleur, de l’huile et des arêtes tranchantes.
Rangez vos outils dans un endroit sûr
Rangez les outils, batteries et chargeurs non utilisés dans un
endroit sec, élevé et fermé, hors de portée des enfants.
Entretenez vos outils avec soin
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de travailler
mieux et plus sûrement. Suivez les instructions d’entretien et
de changement d’accessoires. Maintenez les poignées et les
interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
Réparations
Cet outil est conforme aux conditions de sécurité requises.
Les réparations devront uniquement être effectuées par des
personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange
d’origine ; en cas contraire, cela pourrait être très dangereux
pour l’utilisateur.
11
FRANÇAIS
Vérifiez si la tension du chargeur correspond à la
tension secteur. Ne tentez jamais de remplacer le
chargeur par une prise au secteur normale.
Instructions de sécurité supplémentaires pour les
batteries et chargeurs
Batteries
◆ Ne tentez jamais de l’ouvrir pour quelque raison que ce soit.
◆ Ne la mettez pas en contact avec de l’eau.
◆ Ne la stockez pas à un endroit où la température peut être
supérieure à 40 °C.
◆ Chargez uniquement à température ambiante entre 4 °C
et 40 °C.
◆ Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec
l’outil (voir caractéristiques techniques).
◆ Avant le chargement, veillez à ce que la batterie soit
sèche et propre.
◆ Utilisez uniquement le type de batterie approprié à l’outil
(voir caractéristiques techniques).
◆ Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions
données à la section “Protection de l’environnement”.
◆ Dans des conditions extrêmes, la batterie peut fuire. Si vous
remarquez que la batterie a coulé, procédez comme suit:
- Nettoyez soigneusement le liquide à l’aide d’un chiffon.
Evitez le contact avec la peau.
- En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Attention! Le liquide de la batterie, une solution d’hydroxyde
de potassium à 25-30%, est toxique. En cas de contact avec la
peau, rincer abondamment à l’eau. Neutraliser avec un acide
doux tel que du citron ou du vinaigre. En cas de contact avec
les yeux, rincer abondamment à l’eau au moins pendant
10 minutes. Consulter un médecin.
◆
◆
Ne pas incinérer la batterie.
Ne pas charger une batterie endommagée.
Chargeurs
◆ Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour
charger les batteries fournies avec votre outil ou de même
type et modèle. D’autres batteries pourraient exploser et
causer des dommages ou blessures.
◆ Ne tentez jamais de charger des batteries non-rechargeables.
◆ Remplacez immédiatement les fils électriques défectueux.
◆ Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l’eau.
◆ N’ouvrez pas le chargeur.
◆ Ne testez pas le chargeur.
Conçu pour une utilisation à l’intérieur uniquement.
Sécurité électrique
Ce chargeur a une double isolation; un branchement
à la terre n’est donc pas nécessaire.
12
Caractéristiques
Cet outil comprend toutes ou certaines des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur marche/arrêt avec fonction marche avant/
marche arrière
2. Support de foret
3. Connecteur pour chargeur
4. Chargeur
5. Batterie
Montage
Attention! Assurez-vous que l’appareil est éteint.
Mise en place et retrait d’un embout de tournevis (fig. B)
◆ Pour installer un embout de tournevis (6), enfoncez-le à
fond dans le support d’embout (2).
◆ Pour enlever un embout de tournevis, extrayez-le du
support d’embout en tirant.
Utilisation
Chargement de la batterie (fig. C)
La batterie a besoin d’être chargée avant la première
utilisation et à chaque fois qu’elle ne produit pas une
puissance suffisante pour des travaux facilement effectués
auparavant. Une nouvelle batterie ou une batterie n’ayant pas
été utilisée depuis longtemps atteint son niveau de performance
optimal après environ 5 cycles de charge et de décharge.
Après une utilisation normale, chargez l’outil pendant 12 heures
pour lui permettre de fonctionner à un niveau de puissance
adapté à la plupart des travaux. Toutefois, un temps de charge
de 24 heures peut accroître considérablement la durée
d’utilisation, en fonction de la batterie et des conditions de
charge. La batterie peut chauffer pendant le chargement ;
cela est normal et n’indique pas de problème particulier.
Attention! Ne chargez pas la batterie à une température
ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
Pour recharger la batterie, insérez la prise de charge (7)
dans le connecteur (3).
◆ Branchez le chargeur.
◆ Laissez l’outil branché sur le chargeur pendant au moins
12 heures.
Vous pouvez laisser l’outil branché au chargeur indéfiniment.
Le chargeur peut siffler et chauffer pendant le chargement ;
cela est normal et n’indique pas de problème particulier.
◆
FRANÇAIS
◆
Avant d’utiliser l’outil, débranchez le chargeur et
déconnectez l’outil du chargeur.
Attention! Veillez à ne pas utiliser l’outil lorsqu’il est branché
au chargeur.
Fonctionnement de l’outil (fig. D)
◆ Pour visser une vis ou un écrou, faites glisser l’interrupteur
marche/arrêt (1) vers la droite et enfoncez-le.
◆ Pour dévisser une vis ou un écrou, faites glisser l’interrupteur
marche/arrêt (1) vers la gauche et enfoncez-le.
◆ Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur marche/arrêt.
Conseils pour une utilisation optimale
◆ Utilisez toujours le bon type et la bonne taille d’embout
de tournevis.
◆ Si les vis sont difficiles à serrer, essayez d’appliquer un
petit peu de liquide vaisselle ou de savon en tant que
lubrifiant.
◆ Utilisez le verrouillage de l’arbre pour dévisser des vis
très serrées ou pour les visser à fond.
◆ Tenez toujours l’outil et l’embout de tournevis en ligne
droite par rapport à la vis.
◆ Lorsque vous vissez dans du bois, nous vous conseillons
de percer un avant-trou d’une profondeur égale à la
longueur de la vis. Un avant-trou permet de guider la vis
et l’empêche de faire éclater ou de tordre le bois. Vous
trouverez dans le tableau ci-dessous des conseils pour
bien déterminer la taille idéale de l’avant-trou à percer.
◆ Lorsque vous devez visser dans un bois dur, percez aussi
un trou de passage d’une profondeur égale à la moitié de
la longueur de la vis. Vous trouverez dans le tableau cidessous des conseils pour bien déterminer la taille idéale
du trou de passage à percer.
Taille de la vis
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (6 mm)
Avant trou ø
(bois tendre)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Avant trou ø
(bois dur)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Entretien
Votre outil a été conçu pour fonctionner pendant longtemps
avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un entretien
approprié de l’outil.
◆ Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.
◆ Nettoyez régulièrement le carter du moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base
de solvant.
Protection de l’environnement
Outils
Black & Decker fournit un dispositif permettant de
recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Ce service est
gratuit. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Batterie (fig. E)
Cd
Trou de
passage
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Évitez de provoquer un court-circuit entre les bornes
de la batterie. N’utilisez pas d’outil pour enlever la
batterie ; servez-vous uniquement de vos doigts.
◆
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire que
vous utilisez. Les accessoires Black & Decker et Piranha sont
conçus selon les normes de haute qualité pour améliorer les
performances de votre outil. En utilisant ces accessoires, vous
obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Cet outil utilise des forets de vissage et de perçage avec une
queue hexagonale de 1/4" (6,35 mm). Les accessoires
Piranha Super-lok sont conçus pour être utilisés avec cet outil.
Si vous désirez vous débarrasser de votre outil vousmême, vous devez retirer la batterie comme indiqué
ci-dessous et la jeter en respectant la
réglementation locale.
Si possible, utilisez l’outil jusqu’à l’épuisement complet
de la batterie.
Utilisez un tournevis pour enlever l’attache (8).
Retirez la partie frontale de l’outil.
Vissez et dévissez les vis des coquilles de la poignée.
Sortez les batteries de l’outil.
Déconnectez les fils des bornes de la batterie.
Placez la batterie dans un emballage adapté pour éviter
toute possibilité d’un court-circuit entre les bornes.
Apportez-la à votre distributeur ou à un centre de
recyclage local. Les batteries récupérées seront recyclées
ou jetées proprement.
13
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Tension
Vitesse à vide
Force de tension max.
Support de foret
Poids
KC9024
VDC 2,4
min-1 150
Nm 2,4
6,35 mm hex
kg 0,30
KC36
3,6
180
3,4
6,35 mm hex
0,34
Chargeur
Tension secteur
VAC 230
Temps de chargement approx. h 12
Déclaration de conformité CE
Black & Decker déclare que ces outils sont conformes aux
normes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (pression acoustique): 70 dB(A), LWA (puissance acoustique)
85 dB(A), niveau de vibration main/bras < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l’Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou
d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
◆ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
◆ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
◆ Le produit a subi des dommages à cause d’objets
étrangers, de substances ou à cause d’accidents.
◆ Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
14
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé. Pour
connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez
vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com.
ITALIANO
Uso previsto
Il cacciavite Black & Decker è stato ideato per inserire ed
estrarre viti e bulloni, usando gli accessori adeguati.
L’utensile é stato progettato per un uso individuale.
Il caricabatteria Black & Decker è stato progettato per caricare
la batteria dell’utensile con il quale viene fornito in corredo.
Istruzioni di sicurezza
◆
◆
◆
Attenzione! Quando si adoperano utensili a batteria,
per ridurre il rischio di incendi, fuoriuscita di liquido dalle
batterie, danni personali e materiali, è necessario
osservare alcune precauzioni di sicurezza fondamentali,
incluso le seguenti.
Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le
istruzioni di cui al presente manuale.
Conservare questo manuale di istruzioni per successive
consultazioni.
Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa
d’incidenti.
Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare l’utensile in
ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l’area di
lavoro. Non usare l’utensile quando vi sia rischio di provocare
un incendio o una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera
gassosa o infiammabile.
Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere ai bambini, ad altre persone o ad animali di
avvicinarsi alla zona di lavoro o di toccare l’utensile.
Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto
potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile.
Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con
suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una mascherina
contro la polvere ogni volta che l’uso dell’utensile provochi
polvere o schegge. Indossate cuffie acustiche quando
consideriate che il livello acustico sia troppo alto.
Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni
malsicure.
Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio
buon senso. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare.
Ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le
mani libere per operare meglio.
Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivi per la connessione delle macchine
per l’aspirazione e la raccolta della polvere, verificare che
vengano collegate e utilizzate correttamente.
Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile abbiate cura di togliere
chiavi e altri strumenti.
Adoperare l’utensile adatto alla situazione
L’utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale.
Non forzare utensili e accessori di potenza limitata
impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore
potenza. Non forzare l’utensile.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi o l’impiego
del presente utensile per scopi diversi da quelli indicati nel
presente manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, controllare che l’utensile non presenti danni.
Controllare se ci sono parti non allineate o parti mobili con
gioco, pezzi rotti, danni alle protezioni o agli interruttori e
qualsiasi altra condizione che possa incidere sul funzionamento
dell’utensile. Accertare che l’utensile funzioni come previsto e
che venga impiegato per lo scopo per cui è stato progettato.
Non usate l’utensile se presenta elementi danneggiati o
difettosi. Non impiegare l’utensile se non è possibile accenderlo
e spegnerlo mediante l’interruttore. Eventuali componenti
difettosi o danneggiati vanno sostituiti o riparati da un tecnico
autorizzato. Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
Estrarre la batteria
Togliere la batteria quando l’utensile non è in uso, o prima di
cambiare pezzi, accessori o complementi o prima di eseguire
lavori di manutenzione.
Evitate di avviare l’utensile quando non è necessario
Non portate l’utensile con il dito sull’interruttore. Assicuratevi
che l’utensile sia spento quando inserite le batterie nell’utensile.
Non forzate il cavo di collegamento elettrico
Non usate il cavo elettrico del carica batterie per muoverlo e
non tirate il cavo per scollegarlo dalla presa. Mantenete il
cavo lontano da fonti di calore, olio e spigoli taglienti.
Conservazione dell’utensile dopo l’uso
Quando non è in uso, l’utensile, le batterie e i caricabatterie
devono essere riposti in un luogo asciutto e fuori dalla portata
dei bambini.
Mantenere l’utensile con cura
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti in modo da
ottenere una miglior e più sicura resa. Seguire le istruzioni di
manutenzione e cambio di accessori. Mantenere le impugnature
e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di olio o grassi.
Riparazioni
Questo utensile è conforme ai relativi requisiti di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite soltanto da personale
qualificato e con pezzi di ricambio originali, per evitare di
esporre gli utenti a considerevoli rischi.
15
ITALIANO
Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie
e caricabatteria
Batterie
◆ Non tentate di aprirle in nessuna circostanza.
◆ Non fatele bagnare.
◆ Non riponetele in luoghi dove la temperatura possa
oltrepassare i 40 °C.
◆ Caricatele solo ad una temperatura ambientale compresa
tra i 4 °C ed i 40 °C.
◆ Caricate la batteria usando soltanto il caricabatteria
fornito con l’utensile (vedete i dati tecnici).
◆ Prima di caricare la batteria assicuratevi che sia pulita ed
asciutta.
◆ Usate soltanto il tipo adeguato di batteria per l’utensile
(vedete i dati tecnici).
◆ Prima di gettare le batterie esaurite, vi preghiamo di leggere
le istruzioni specificate nella sezione “Protezione
dell’ambiente”.
◆ In condizioni estreme, la batteria può perdere liquido.
Nel caso doveste notare la presenza di liquido sulla
batteria, procedere come di seguito specificato:
- Asciugate il liquido con un panno. Evitate il contatto
con la pelle.
- In caso di contatto con la pelle o con gli occhi, seguite
le istruzioni di seguito riportate.
Attenzione! Il liquido delle batterie, una soluzione al 25-30%
di idrossido di potassio, può essere pericoloso. In caso di contatto
con la pelle, lavare immediatamente con abbondante acqua,
quindi neutralizzarne l’azione con una soluzione leggermente
acida come succo di limone o aceto. In caso di contatto con gli
occhi, risciacquare abbondantemente con acqua pulita per 10
minuti almeno. Rivolgersi a un medico.
◆
◆
Non incenerire la batteria.
Non caricate batterie danneggiate.
Caricabatteria
◆ Usate il vostro caricabatteria Black & Decker per caricare
le batterie fornite con il vostro utensile. Altri tipi di batterie
potrebbero esplodere, provocando danni personali e materiali.
◆ Non tentate mai di ricaricare una batteria non ricaricabile.
◆ Cambiate immediatamente i cavi difettosi.
◆ Fate attenzione a non bagnare il cariacabatteria.
◆ Non aprite il caricabatteria.
◆ Non testare il caricabatteria.
Sicurezza elettrica
Il caricatore è fornito di doppio isolamento, per la
quale non è richiesta la messa a terra. Assicurarsi
che la tensione del caricatore corrisponda a quella
erogata dalla rete. Non cercate di rimpiazzare il
carica batteria inserendo l’utensile in una presa di
corrente.
Funzioni
Sull’utensile sono presenti tutte le seguenti funzioni, o alcune
di esse.
1. Interruttore acceso/spento con funzione avanti/indietro
2. Supporto punta
3. Connettore per caricabatteria
4. Caricabatteria
5. Batteria
Montaggio
Attenzione! Assicurarsi che l’utensile sia spento.
Inserire ed estrarre una punta di cacciavite(fig. B)
◆ Per inserire una punta di cacciavite (6), spingerla
nell’apposito supporto (2) fino a che non si colloca
correttamente.
◆ Per estrarre una punta di cacciavite, tirarla con decisione
dall’apposito supporto.
Uso
Carica della batteria (fig. C)
La batteria deve essere caricata prima di usarla per la prima
volta e poi ogni volta che non riesce a produrre l’energia
sufficiente ad eseguire lavori che prima venivano svolti con
facilità. Una batteria nuova o una batteria che non è stata
usata per un lungo periodo di tempo funzionano al massimo
delle prestazioni solo dopo circa 5 cicli di carica e scarica.
Dopo un uso normale, 12 ore di carica sono sufficienti perché
l’utensile funzioni con una potenza sufficiente per la maggior
parte delle applicazioni. Ad ogni modo, un’ulteriore carica fino
a 24 ore potrebbe aumentare considerevolmente il tempo
d’utilizzo, a seconda della batteria e delle condizioni di carica.
L’eventuale surriscaldamento della batteria durante il processo
di carica è normale e non è indicativo di nessun problema.
Attenzione! Non caricare la batteria ad una temperatura
ambiente inferiore a 4 ºC o superiore a 40 ºC. La temperatura
di carica consigliata è di circa 24 ºC.
Da usarsi soltanto in interni.
◆
◆
16
Per caricare la batteria, inserire la spina del caricabatteria
(7) nel connettore (3).
Inserire la spina del caricabatteria.
ITALIANO
Lasciare l’utensile collegato al caricabatteria per almeno
12 ore.
L’utensile può rimanere attaccato al caricabatteria
indefinitamente. Il caricabatteria può ronzare e riscaldarsi
durante la carica: è normale e non è indicativo di nessun problema.
◆ Prima di usare l’utensile, disinserire la spina del
caricabatteria e staccare l’utensile dal caricabatteria.
◆
Attenzione! Non usare l’utensile mentre è collegato al
caricabatteria.
Come usare l’utensile (fig. D)
◆ Per stringere una vite o un bullone, slittare l’interruttore
acceso/spento (1) verso destra e premerlo.
◆ Per allentare una vite o un bullone, slittare l’interruttore
acceso/spento (1) verso sinistra e premerlo.
◆ Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore on/off.
Consigli per un’ottima utilizzazione
◆ Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura esatti.
◆ Se le viti sono difficili da stringere, provare ad applicare
un piccola quantità di liquido detergente o sapone come
lubrificante.
◆ Usare il blocco dell’alberino per allentare viti molto
strette o per stringere delle viti con forza.
◆ Mantenere sempre l’utensile e la punta in linea retta
rispetto alla vite.
◆ Quando si lavora con il legno si consiglia di effettuare un
foro pilota con una profondità uguale alla lunghezza della
vite. Il foro pilota guida la vite ed evita che il legno si
scheggi o si deformi. Per ottenere un foro pilota di
dimensioni ottimali, consultare la tabella in basso.
◆ Anche quando si lavora con legno duro si consiglia di
effettuare un foro passante con una profondità uguale
alla metà della lunghezza della vite. Per ottenere un foro
passante di dimensioni ottimali, consultare la tabella in
basso.
Dimensioni
delle viti
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (6 mm)
Foro pilota ø
(legno morbido)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Foro pilota ø
(legno duro)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Foro passante
Questo utensile adopera punte per cacciavite e punte per
trapano con stelo esagonale da 1/4" (6,35 mm). Gli accessori
Piranha Super-lok sono stati disegnati appositamente per
questo utensile.
Manutenzione
Questo utensile é stato progettato per funzionare a lungo con
un minimo di manutenzione. La continuità e l’alto livello delle
prestazioni dipendono dall’adeguata cura dell’utensile e dalla
pulizia sistematica.
◆ Le prese di ventilazione dell’utensile vanno pulite
regolarmente con un pennello morbido o un panno asciutto.
◆ Il vano del motore va pulito regolarmente con un panno
umido. Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
Protezione dell’ambiente
Utensili
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di
riciclare i prodotti Black & Decker che hanno
esaurito la loro vita di servizio. Il servizio viene
offerto gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente
restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato,
incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Batteria (fig. E)
Cd
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Accessori
Le prestazioni dell’utensile dipendono dall’accessorio usato.
Gli accessori Black & Decker e Piranha, che sono prodotti di
altissima qualità, sono stati progettati per ottimizzare la resa
dell’utensile. Quando si scelgono questi accessori l’utensile
offre prestazioni eccellenti.
Se si desidera liberarsi dell’attrezzo, la batteria deve
essere estratta come descritto di seguito e smaltita
conformemente alle norme locali.
Non cortocircuitare i terminali della batteria.
Estrarre la batteria soltanto con le dita, senza
l’ausilio di alcun utensile.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Se possibile, mettere in funzione l’attrezzo per far
scaricare completamente la batteria.
Asportare il fermo utilizzando un cacciavite (8).
Rimuovere il lato anteriore dell’utensile.
Allentare ed estrarre le viti sulle branche dell’impugnatura.
Estrarre le batterie dall’utensile.
Disinserire i cavi dai terminali della batteria.
17
ITALIANO
◆
La batteria deve essere imballata in modo tale da
garantire che i terminali non possano essere cortocircuitati.
Portare la batteria al proprio concessionario o presso un
impianto di riciclaggio locale. Le batterie raccolte
verranno riciclate o smaltite correttamente.
Dati tecnici
Tensione
Velocità senza carico
Coppia max. di serraggio
Supporto punta
Peso
Caricabatteria
Tensione di rete
Tempo approssimato di carica
KC9024
VDC 2,4
min-1 150
Nm 2,4
6,35 mm
esagonale
kg 0,30
KC36
3,6
180
3,4
6,35 mm
esagonale
0,34
VAC 230
h 12
Dichiarazione CE di conformità
Black & Decker dichiara che questi utensili sono stati costruiti
in conformità a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (rumorosità): 70 dB(A), LWA (potenza sonora) 85 dB(A),
vibrazioni mano-braccio < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro
sostituzione, in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente
a meno che:
◆ Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
◆ Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o
scorretto;
18
◆
◆
Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova comprovante
l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato. Per individuare
il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla sede
Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i tecnici
autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i
servizi post-vendita sono disponibili su Internet presso:
www.2helpU.com.
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker schroevendraaier is ontworpen om schroeven
en moeren, met behulp van de juiste accessoires, in te draaien
en weer te verwijderen.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Uw Black & Decker oplader is ontworpen om de accu op te
laden in de machine waarmee hij geleverd is.
Veiligheidsvoorschriften
◆
◆
◆
Waarschuwing! Bij het gebruik van accugevoede
machines dienen ter bescherming tegen brandgevaar,
vrijkomen van accuvloeistof, letsel en materiële schade
altijd gepaste veiligheidsmaatregelen in acht te worden
genomen, waaronder de volgende veiligheidsvoorschriften.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u
met de machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet
in een vochtige of natte omgeving. Zorg dat de werkomgeving
goed is verlicht. Gebruik de machine niet op plaatsen waar
brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het werkgebied en
laat ze de machine niet aanraken.
Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen
door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij het
werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen en
schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of stofmasker
bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen vrijkomen.
Draag altijd gehoorbescherming als het geluidsniveau
onaangenaam hoog is.
Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk.
Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te
fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met
beide handen worden bediend.
Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de aansluiting van
stofafvoer en voorzieningen voor stofopvang, zorg dan dat
deze zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
Verwijder sleutels en hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere
hulpgereedschappen zijn verwijderd.
Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze handleiding.
Gebruik geen te lichte machine of hulpstukken voor te zwaar werk.
De machine werkt beter en veiliger indien u deze gebruikt voor
het beoogde doel. Overbelast de machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk
letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen
accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend
volgens bestemming.
Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade. Controleer of
alle bewegende delen correct gemonteerd zijn, of er geen
onderdelen gebroken zijn, of er geen beschermkappen en
schakelaars beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die
invloed op de werking van de machine zouden kunnen hebben.
Vergewis u er van dat de machine correct werkt. Gebruik de
machine niet als enig onderdeel defect is. Gebruik de machine
niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt. Defecte onderdelen
dienen door een erkend servicecentrum te worden gerepareerd
of vervangen. Probeer nooit om de machine zelf te repareren.
Verwijder de accu
Neem de accu van de machine als u de machine niet gebruikt,
voordat u gereedschappen, accessoires of onderdelen van de
machine verwisselt en voordat u onderhoud aan de machine
uitvoert.
Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met uw vingers aan de aan/uit-schakelaar.
Vergewis u er van dat de machine is uitgeschakeld als u de
accu aanbrengt.
Misbruik het snoer niet
Draag de oplader nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer
om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het
snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Berg de machine veilig op
Berg de machine, oplader en accu na gebruik op in een droge
ruimte, buiten het bereik van kinderen.
Onderhoud de machine met zorg
Houd snijgereedschappen scherp en schoon om beter en
veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met
betrekking tot het onderhoud en het vervangen van
accessoires. Houd de handgrepen en schakelaars droog en vrij
van olie en vet.
Reparaties
Deze machine voldoet aan de geldende veiligheidseisen.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
bevoegde vakmensen en met behulp van originele reserveonderdelen; anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de
gebruiker ontstaan.
19
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu’s en
opladers
Accu’s
◆ Probeer nooit een accu te openen.
◆ Stel accu’s niet aan water bloot.
◆ Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de temperatuur
40 °C kan overschrijden.
◆ Laad accu’s uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 4 °C en 40 °C.
◆ Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de
meegeleverde oplader (zie technische gegevens).
◆ Controleer voor het opladen of de accu droog en schoon is.
◆ Gebruik het juiste type accu voor de machine
(zie technische gegevens).
◆ Volg bij het afdanken van accu’s de instructies in de
paragraaf “Milieu” op.
◆ Onder extreme gebruikscondities kan er vloeistof uit de
accu vrijkomen. Als u vloeistof op de accu opmerkt, gaat u
als volgt te werk:
- Verwijder met behulp van een doekje voorzichtig de
vloeistof van de accu. Vermijd huidcontact.
- Als de vloeistof toch in aanraking komt met de huid of
de ogen, volgt u de onderstaande instructies op.
Waarschuwing! De accuvloeistof bestaat uit een 25-30 %
oplossing van kaliumhydroxide en kan gevaarlijk zijn. Indien
accuvloeistof met de huid in aanraking is gekomen, spoel dan
de huid onmiddellijk met water af. Neutraliseer de vloeistof
met een zwak zuur zoals citroensap of azijn. Indien de
accuvloeistof in de ogen is gekomen, spoel de ogen dan
gedurende minimaal 10 minuten met schoon stromend water.
Raadpleeg vervolgens een arts.
◆
◆
Verbrand de accu nooit.
Probeer nooit een beschadigde accu op te laden.
Opladers
◆ Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het
opladen van accu’s van het meegeleverde type.
Andere accu’s kunnen barsten, wat tot letsel en materiële
schade kan leiden.
◆ Probeer nooit om niet oplaadbare batterijen op te laden.
◆ Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.
◆ Stel de oplader niet aan water bloot.
◆ Open de oplader niet.
◆ Steek geen voorwerpen in het inwendige van de oplader.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
20
Elektrische veiligheid
Uw oplader is dubbel geïsoleerd. Een aarddraad is
daarom niet vereist. Controleer of de ingangsspanning
van de oplader overeenkomt met de netspanning.
Vervang de oplader nooit door een netstekker.
Onderdelen
Al naar gelang de uitvoering beschikt deze machine over de
volgende onderdelen.
1. Aan/uit-schakelaar met linksom/rechtsom-functie
2. Bithouder
3. Aansluitpunt voor oplader
4. Oplader
5. Accu
Montage
Waarschuwing! Controleer of de machine is uitgeschakeld.
Aanbrengen en verwijderen van een schroefbit (fig. B)
◆ Om een schroefbit (6) te plaatsen, steekt u hem in de
bithouder (2) totdat hij goed op zijn plaats zit.
◆ Om een schroefbit (7) te verwijderen, trekt u hem recht
omhoog uit de bithouder.
Gebruik
Opladen van de accu (fig. C)
De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik
alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor
werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden
verricht. Een nieuwe accu, of een accu die gedurende lange
tijd niet gebruikt is, zal pas optimaal werken na ongeveer vijf
cycli van volledig opladen en volledig ontladen. Na normaal
gebruik zal een laadtijd van 12 uur voldoende zijn voor
effectief gebruik bij de meeste werkzaamheden. Een verdere
oplading tot 24 uur zal echter, afhankelijk van de toestand van
de accu en de oplaadomstandigheden, de gebruikstijd sterk
verlengen. Tijdens het opladen kan de accu warm aanvoelen.
Dit is normaal en duidt niet op een defect.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
Om de accu op te laden, steekt u de opladerstekker (7) in
het aansluitpunt (3).
◆ Steek de stekker van de oplader in het stopcontact.
◆ Laat het gereedschap minimaal 12 uur opladen.
Het gereedschap kan voor onbepaalde tijd op de oplader
aangesloten blijven. Tijdens het opladen kan de oplader zacht
brommen en warm aanvoelen.
◆
NEDERLANDS
Dit is normaal en duidt niet op een defect.
◆ Voordat u de machine in gebruik neemt, haalt u de
oplader uit het stopcontact en ontkoppelt u de machine
van de oplader.
Waarschuwing! Gebruik de machine niet terwijl hij
gekoppeld is aan de oplader.
Gebruik van het gereedschap (fig. D)
◆ Om een schroef of moer aan te draaien, schuift u de aan/
uit-schakelaar (1) naar rechts en drukt hem in.
◆ Om een schroef of moer los te draaien, schuift u de aan/
uit-schakelaar (1) naar links en drukt hem in.
◆ Om de machine uit te schakelen, schakelt u de aan/uitschakelaar (1) uit.
Tips voor optimaal gebruik
◆ Gebruik altijd het juiste type en de juiste maat schroefbit.
◆ Als schroeven moeilijk in te draaien zijn, gebruik dan een
beetje vloeibaar wasmiddel of zeep als smeermiddel.
◆ Gebruik het spilslot om zeer vastzittende schroeven los te
draaien, of om schroeven heel vast in te draaien.
◆ Houd de machine en schroefbit altijd in een rechte lijn
met de schroef.
◆ Als u in hout gaat schroeven, dan valt het aan te bevelen
om eerst een gaatje te boren met een diepte gelijk aan de
schroeflengte. Dit gaatje zorgt ervoor dat de schroef
ingedraaid kan worden zonder dat het hout gaat
splinteren of splijten. Raadpleeg de onderstaande tabel
voor de optimale maat van het te boren gaatje.
◆ Als u in hardhout gaat schroeven, boor dan eerst een
startgaatje met een diepte gelijk aan de helft van de
schroeflengte. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de
optimale maat van het te boren startgaatje.
Schroefmaat
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (6 mm)
Boorgat ø
(zachthout)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Boorgat ø
(hardhout)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Onderhoud
Uw machine is ontworpen om gedurende langere periode te
functioneren met een minimum aan onderhoud.
Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van correct
onderhoud en regelmatig schoonmaken.
◆ Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw machine
met een zachte borstel of een droge doek.
◆ Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Milieu
Machine
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot recyclen
van afgedankte Black & Decker producten.
Deze service is kosteloos. Om gebruik van deze
service te maken, dient u het product aan een van
onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com.
Accu (fig. E)
Cd
Sluit de accucontacten niet kort. Gebruik geen
gereedschap om de accu te verwijderen; doe dit
alleen met de hand.
Startgat
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
◆
◆
Accessoires
De prestaties van uw machine hangen af van welke accessoire
u gebruikt. Black & Decker en Piranha accessoires zijn ontwikkeld
om te voldoen aan hoge kwaliteitseisen en ontworpen om de
prestaties van uw machine te verbeteren. Met behulp van
deze accessoires haalt u het beste uit uw machine.
Deze machine is geschikt voor schroefbits en boren met een
1/4" (6,35 mm) zeskantschacht. Piranha Super-lok accessories
zijn speciaal ontwikkeld voor gebruik met deze machine.
Als u de machine later zelf wilt weggooien, moet u
de accu zoals hieronder beschreven verwijderen en
vervolgens in overeenstemming met de plaatselijke
voorschriften af laten voeren.
◆
◆
◆
◆
◆
Laat de machine indien mogelijk draaien totdat de accu
leeg is.
Verwijder de clip (8) met behulp van een schroevendraaier.
Trek het voorste deel van de machine.
Draai de schroeven los en verwijder ze uit de delen van de
handgreep
Neem de accu’s uit de machine.
Neem de draden van de accucontacten.
Plaats de accu in een geschikte verpakking, zodat de
accucontacten niet kunnen worden kortgesloten. Breng de
accu naar uw handelaar of naar een plaatselijk
verwerkingscentrum voor klein chemisch afval.
De ingezamelde accu’s worden dan op milieuvriendelijke
wijze gerecycleerd of verwijderd.
21
NEDERLANDS
Technische gegevens
Spanning
Onbelast toerental
Max. koppel
Bithouder
Gewicht
Oplader
Netspanning
Gemiddelde oplaadtijd
KC9024
VDC 2,4
min-1 150
Nm 2,4
6,35 mm hex
kg 0,30
KC36
3,6
180
3,4
6,35 mm hex
0,34
VAC 230
h 12
EG-verklaring van overeenstemming
Black & Decker verklaart dat deze machines in
overeenstemming zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (geluidsdruk): 70 dB(A), LWA (geluidsvermogen) 85 dB(A),
gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling
< 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en
de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging
van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de
vervanging van het product, tenzij:
◆ Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
◆ Het product onoordeelkundig is gebruikt;
◆ Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
◆ Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
22
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
Uso previsto
El destornillador Black & Decker ha sido diseñado para insertar
y sacar tornillos y tuercas utilizando los accesorios adecuados.
Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
El cargador Black & Decker ha sido diseñado para cargar la
batería de la herramienta con la que viene suministrada.
Instrucciones de seguridad
◆
◆
◆
¡Atención! Cuando use herramientas alimentadas por
batería, debe adoptar siempre las precauciones de
seguridad básicas, incluidas las siguientes, a fin de
reducir el riesgo de incendio, pérdida del líquido de las
baterías, lesiones personales y daños materiales.
Lea completamente este manual antes de utilizar la
herramienta.
Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el
riesgo de accidentes.
Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga herramientas a la humedad.
Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice
la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p.
ej. en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen
al área de trabajo o toquen la herramienta.
Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados
por piezas en movimiento. Para trabajos en el exterior,
se recomienda llevar guantes de goma y calzado de suela
antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
Protección personal
Lleve gafas de protección Utilice una mascarilla si el trabajo
ejecutado produce polvo u otras partículas volantes.
Lleve protectores para los oídos cuando el ruido pueda
resultar molesto.
No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el
equilibrio en todo momento.
Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje
la herramienta cuando está cansado.
Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar
ambas manos para manejar la herramienta.
Conecte los accesorios para la extracción de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios
extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de
que se conectan y utilizan adecuadamente.
Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que
las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
Utilice la herramienta adecuada
En este manual se explica para qué uso está destinada la
herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables
de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser
utilizada de acuerdo con sus características técnicas.
No fuerce la herramienta.
¡Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia
utilización de la herramienta en cualquier forma diferente de
las recomendadas en este manual de instrucciones puede
constituir un riesgo de lesiones a las personas.
Compruebe que no haya piezas averiadas
Antes de usarla, compruebe cuidadosamente que la herramienta
no esté estropeada. Compruebe la posible existencia de piezas
móviles mal alineadas o atascadas, la rotura de piezas, el
posible daño de protectores e interruptores y cualquier otros
aspecto que pueda afectar al funcionamiento de la herramienta.
Asegúrese de que la herramienta puede funcionar
adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha sido
diseñada. No use la herramienta si hay alguna pieza defectuosa
o averiada. No utilice la herramienta si no es posible apagar y
encender el interruptor. Encargue al servicio técnico autorizado
que repare o sustituya las piezas defectuosas o averiadas.
Jamás intente repararla usted mismo.
Extracción de la batería
Extraiga la batería cuando no esté usando la herramienta,
antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos, y antes
de efectuar revisiones.
Evite un arranque involuntario
Procure no tocar el conmutador de encendido/apagado
mientras transporta la herramienta. Compruebe que la
herramienta está desconectada antes de proceder a colocar la
batería en la herramienta.
Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para
desenchufar la herramienta. Proteja el cable del calor,
del aceite y de las aristas vivas.
Guarde las herramientas que no utiliza
Las herramientas, cargadores y baterías que no se utilizan,
deben estar proteccióndos en un lugar seco y cerrado o
elevado, fuera del alcance de los niños.
Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar
mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el mantenimiento
y la sustitución de accesorios. Mantenga los mandos y
conmutadores secos, limpios y libres de aceite y grasa.
Reparaciones
Esta herramienta cumple las normas de seguridad aplicables.
23
ESPAÑOL
Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado,
usando piezas de recambio originales; en caso contrario,
podría ocasionarse un considerable riesgo para el usuario.
Seguridad eléctrica
Su cargador tiene doble aislamiento; por consiguiente,
no se requiere conexión a tierra. El cargador ha sido
diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre
que el voltaje de la red corresponde al valor indicado
en la placa de características. No intente nunca
sustituir el cargador por un enchufe normal a la red.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías
y cargadores
Baterías
◆ Nunca intente abrirlas por ningún motivo.
◆ No las exponga al agua.
◆ No las almacene en lugares donde la temperatura pueda
exceder los 40 °C.
◆ Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre 4 °C
y 40 °C.
◆ Use únicamente el cargador suministrado para cargar la
herramienta (consulte las características técnicas).
◆ Antes de cargarla, comprueba que la batería está seca y
limpia.
◆ Use el tipo de batería correcto para la herramienta
(consulte las características técnicas).
◆ Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones
reseñadas en la sección “Medio ambiente”.
◆ Bajo condiciones extremas, la batería podría perder
líquido. Si observa que la batería ha perdido líquido,
proceda del modo siguiente:
- Limpie cuidadosamente el líquido con un paño. Evite el
contacto con la piel.
- En caso de producirse contacto con la piel o los ojos,
siga estas instrucciones.
Características
Esta herramienta incluye alguna o todas las características
siguientes.
1. Interruptor on/off con función adelante/atrás
2. Mango de la broca
3. Conector para cargador
4. Cargador
5. Batería
Montaje
¡Atención! Asegúrese de que el aparato está apagado.
Montaje y desmontaje de una broca de destornillador
(fig. B)
◆ Para montar una broca de destornillador (6), empuje la
broca dentro del portabrocas (2) hasta que quede
encajada en su posición.
◆ Para desmontar una broca de destornillador, sáquela
tirando de ella directamente desde el portabrocas.
Uso
¡Atención! El líquido una solución de un 25-30% de hidróxido
de potasio, puede resultar nocivo. En caso de que entre en
contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua.
Neutralícelo con un ácido suave como zumo de limón o vinagre.
En caso de que entre en contacto con los ojos, láveselos con
agua limpia abundante durante al menos 10 minutos.
Consulte a un médico.
◆
◆
No arroje la batería al fuego.
No cargar baterías en mal estado.
Cargadores
◆ Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar
baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían
estallar, causando daños y lesiones personales.
◆ No intente nunca cargar baterías no-recargables.
◆ Sustituye inmediatamente los cables defectuosos.
◆ No exponga el cargador al agua.
◆ No abra el cargador.
◆ No manipule el cargador.
Carga de la batería (fig. C)
La batería debe cargarse antes de usar la herramienta por
primera vez y siempre que no tenga la suficiente potencia para
las tareas que antes se realizaban fácilmente. Una batería
nueva, o una batería que no haya sido utilizada durante un
largo periodo, alcanza su máximo rendimiento solamente
después de 5 ciclos de carga y descarga aproximadamente.
Tras un uso normal, un tiempo de carga de 12 horas permitirá
que la herramienta funcione a un nivel eficaz de potencias en
la mayoría de los trabajos. No obstante, una carga de hasta
24 horas podría incrementar, significativamente, el tiempo de
uso, dependiendo de la batería y de las condiciones de carga.
Durante la carga, la batería podría calentarse; esto es normal
y no indica ningún problema.
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 4 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada
de carga: aprox. 24 °C.
◆
Para uso exclusivo en interiores.
24
◆
Para cargar la batería, inserte la clavija (7) en el conector (3).
Enchufe el cargador.
ESPAÑOL
Deje conectada la herramienta al cargador durante 12
horas, como mínimo..
La herramienta puede dejarse conectada al cargador
indefinidamente. Durante la carga, la batería podría zumbar
o calentarse; esto es normal y no indica ningún problema.
◆ Antes de utilizar la herramienta, retire la clavija y
desconecte la herramienta del cargador.
◆
¡Atención! No utilice la herramienta mientras esté conectada
al cargador.
Funcionamiento de la herramienta (fig. D)
◆ Para apretar un tornillo o una tuerca, deslice el interruptor
(1) on/off a la derecha y presiónelo.
◆ Para aflojar un tornillo o una tuerca, deslice el interruptor
(1) on/off a la izquierda y presiónelo.
◆ Para parar la herramienta, suelte el interruptor on/off
(encendido/apagado).
Esta herramienta usa brocas de destornillador y de taladrar
con una espiga hexagonal de 1/4" (6,35 mm). Los accesorios
Piranha Super lok están diseñados para su uso con esta
herramienta.
Mantenimiento
Su herramienta está diseñada para que funcione durante un
largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio continuado depende de un
cuidado apropiado y una limpieza periódica de la herramienta.
◆ Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o con un paño seco.
◆ Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo. No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva
o que contenga disolventes.
Protección del medio ambiente
Herramientas
Consejos para un uso óptimo
◆ Use siempre el tipo y el tamaño adecuado de punta.
◆ Si le resulta difícil apretar los tornillos, intente aplicar una
pequeña cantidad de jabón o líquido jabonoso como
lubricante.
◆ Utilice el bloqueo de husillo para aflojar tornillos muy
apretados o para apretarlos firmemente.
◆ Sujete siempre la herramienta y la punta en línea recta
con el tornillo.
◆ Al atornillar en madera, se recomienda taladrar un
agujero piloto con una profundidad igual a la longitud del
tornillo. El agujero piloto sirve de guía al tornillo e impide
que la madera se astille o distorsiones. Para el tamaño
óptimo del agujero piloto, consulte la tabla siguiente.
◆ Al atornillar sobre madera dura, taladre también un
orificio guía con una profundidad igual a la mitad de la
longitud del tornillo. Para el tamaño óptimo del orificio
guía, consulte la tabla siguiente.
Tamaño
de tornillo
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (6 mm)
Agujero piloto
(madera blanda)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Agujero piloto
(madera dura)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Black & Decker proporciona facilidades para el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan
llegado al final de su vida útil. Este servicio se
proporciona de forma gratuita. Para poderlo utilizar,
le rogamos entregue el producto en cualquier
servicio técnico autorizado quien se hará carga del
mismo en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más cercano
poniéndose en contacto con la oficina local de Black & Decker
en la dirección que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección siguiente, la
lista de servicios técnico autorizados e información completa
de nuestros servicios de postventa y contactos:
www.2helpU.com.
Batería (fig. E)
Orificio guía
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Cd
No ponga en cortocircuito los terminales de la
batería. No utilice herramientas para sacar la
batería, use sólo los dedos.
Accesorios
El rendimiento de la herramienta dependerá del accesorio
utilizado. Los accesorios de Black & Decker y Piranha están
fabricados según las más altas normas de calidad para
ampliar el rendimiento de la herramienta. Utilizando estos
accesorios, logrará aprovechar al máximo la herramienta.
Si quiere efectuar el desecho de la herramienta por
sí mismo, debe desmontarse la batería como se
describe a continuación y desecharla de acuerdo con
la legislación local.
◆
◆
◆
Si es posible, mantenga en funcionamiento la
herramienta hasta que se agote la batería
completamente.
Utilice un destornillador para sacar el clip (8)
Extraiga la parte frontal de la herramienta.
25
ESPAÑOL
◆
◆
◆
◆
Afloje y saque los tornillos en las conchas provistas de
mango.
Extraiga las baterías de la herramienta.
Desconecte los cables de los terminales de la batería.
Coloque la batería en un embalaje adecuado para
garantizar que sus terminales no quedan en cortocircuito.
Entregue las baterías al servicio postventa Black & Decker
o deposítelas en un punto local de reciclado. Las baterías
recogidas serán recicladas o adecuadamente desechadas.
Características técnicas
Voltaje
Velocidad sin carga
Par máximo
Mango de la broca
Peso
KC9024
VDC 2,4
min-1 150
Nm 2,4
6,35 mm exag.
kg 0,30
Cargador
Tensión de la red
Tiempo aproximado de carga
VAC
h
KC36
3,6
180
3,4
6,35 mm exag.
0,34
230
12
Declaración CE de conformidad
Black & Decker certifica que estas herramientas han sido
construidas de acuerdo a las normas siguientes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (presión acústica): 70 dB(A), LWA (potencia acústica)
85 dB(A), valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de
la aceleración < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos
y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de garantía
es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus derechos
estatutarios. La garantía es válida dentro de los territorios de
los Estados Miembros de la Unión Europea y de los de la Zona
Europea de Libre Comercio.
26
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses
de la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
◆ El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
◆ El producto haya sido sometido a un uso inadecuado o
negligente;
◆ El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes;
◆ Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados o
personal de servicios de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados e información completa de nuestros
servicios de postventa y contactos:
www.2helpU.com.
PORTUGUÊS
Utilização
Sua aparafusadora Black & Decker foi projectada para inserir
e remover parafusos e porcas mediante o uso dos acessórios
adequados.
Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.
O carregador Black & Decker foi desenvolvido para carregar a
bateria da ferramenta com a qual ele foi fornecido.
Instruções de segurança
◆
◆
◆
Aviso! Ao utilizar ferramentas alimentadas por bateria,
é preciso seguir sempre as precauções básicas de
segurança, incluindo as detalhadas a seguir, para diminuir
os riscos de incêndio, corrosão das baterias, ferimentos
pessoais e danos materiais.
Leia atentamente este manual antes de utilizar a ferramenta.
Guarde este manual para futura referência.
Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar
ferimentos.
Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta
em situações onde haja humidade ou água. Mantenha a área
de trabalho bem iluminada. Não utilize a ferramenta onde haja
risco de fogo ou explosão, p.ex. em presença de líquidos ou
gases inflamáveis.
Mantenha as crianças afastadas
Não permita que crianças, visitantes ou animais cheguem
perto da área de trabalho ou toquem na ferramenta.
Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se
numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de
aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado
antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
Protecção pessoal
Utilize óculos de protecção. Utilize óculos de protecção e uma
marcara de rosto ou poeira sempre que as operações possam
produzir poeira ou partículas que voem. Utilize protector de
ouvidos sempre que o nível de ruído pareça ser incómodo.
Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução.
Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
Segure firmemente as peças a trabalhar
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças de
trabalho. É mais seguro e permite manter as duas mãos livres
para trabalhar.
Conecte o equipamento de extracção de pó
Caso sejam fornecidos os dispositivos para a conexão de
extracção e colecta de pó, assegure-se de que os mesmos
sejam correctamente conectados e utilizados.
Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da
ferramenta antes de a utilizar.
Utilize a ferramenta apropriada
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta.
Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer o
trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará
melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o
efeito indicado. Não force a ferramenta.
Aviso! O uso de qualquer acessório ou da própria ferramenta,
além do que é recomendado neste manual de instruções pode
dar origem a risco de ferimento.
Verifique se há peças danificadas
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a ferramenta está
danificada. Verifique o tamanho das peças móveis e se as
mesmas estão alinhadas; verifique se há alguma peça partida,
se as protecções e os interruptores estão danificados, bem
como quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento da ferramenta. Assegure-se de que a ferramenta
funcione correctamente e de que esteja a desempenhar as
funções para as quais foi projectada. Não utilize a ferramenta
se houver alguma peça defeituosa. Não utilize a ferramenta se
o interruptor não estiver a funcionar para ligar ou desligar.
Qualquer peça defeituosa deve ser reparada ou substituída
por um técnico autorizado. Nunca tente efectuar qualquer
reparação por sua conta.
Remova a bateria
Remova a bateria quando a ferramenta não estiver em uso,
antes de trocar qualquer peça da ferramenta, acessórios ou
anexos e antes de enviar ao serviço técnico.
Evite ligar sem intenção
Não transporte a ferramenta com um dedo sobre o interruptor
liga/desliga. Certifique-se de que a ferramenta esteja
desligada quando for inserir a bateria.
Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não puxe pelo
cabo para tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o
calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas
Quando não estiverem em uso, as ferramentas e baterias devem
ser armazenadas num local seco, fora do alcance de crianças.
Cuide das suas ferramentas com atenção
Mantenha as ferramentas cortantes afiadas e limpas para um
melhor e mais seguro desempenho. Siga as instruções para a
manutenção e a troca de acessórios. Mantenha os punhos e
os interruptores secos, limpos e isentos de óleo e gordura.
Reparos
Esta ferramenta cumpre os requisitos de segurança
pertinentes. Os reparos devem ser realizados somente por
pessoas qualificadas e as peças de reposição devem ser
originais. A não observância disso poderá resultar em perigos
consideráveis para os utilizadores.
27
PORTUGUÊS
Instruções adicionais de segurança para baterias
e carregadores
Baterias
◆ Nunca tente abrir seja qual for a razão.
◆ Não exponha à água.
◆ Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
◆ Carregue somente à temperatura ambiente entre 4 °C e
40 °C.
◆ Carregue somente utilizando o carregador fornecido com
a ferramenta (veja os dados técnicos).
◆ Antes de carregar, certifique-se de que a bateria esteja
seca e limpa.
◆ Utilize somente o tipo correcto de bateria para a
ferramenta (veja os dados técnicos).
◆ Quando se desfizer das baterias, siga as instruções dadas
na secção “Ambiente”.
◆ Sob condições extremas, pode ocorrer vazamento de bateria.
Quando notar que há líquido na bateria, proceda da
seguinte maneira:
- Limpe o líquido cuidadosamente utilizando um pano.
Evite o contacto com a pele.
- Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga
as instruções abaixo.
Aviso! O líquido da bateria, uma 25-30% solução de hidróxido
de potássio, pode ser nocivo. Em caso de contacto com a pele,
lave imediatamente com água. Neutralize com um ácido
suave, como sumo de limão ou vinagre. Em caso de contacto
com os olhos, enxague abundantemente com água limpa
durante 10 minutos. Consulte um médico.
◆
◆
Não queime a bateria.
Não carregue baterias danificadas.
Carregadores
◆ Utilize seu carregador Black & Decker somente para
carregar as baterias do tipo fornecido com sua
ferramenta. Outras baterias poderiam explodir causando
danos pessoais e estragos.
◆ Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
◆ Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
◆ Não exponha à água.
◆ Não abra o carregador.
◆ Não submeta o carregador a testes electrónicos.
Segurança eléctrica
O seu carregador tem duplo isolamento, não sendo,
por isso, necessária uma ligação à terra.
Assegure-se de que a voltagem do seu carregador
corresponde com a rede de energia. Nunca tente
substituir o carregador por uma tomada de energia
normal.
Funções
Esta ferramenta inclui algumas ou todas as seguintes funções.
1. Interruptor de conexão com função avançar/recuar
2. Suporte da broca
3. Conector de carga
4. Carregador
5. Bateria
Montagem
Advertência! Assegure-se de que o aparelho está desligado.
Colocação e remoção da ponta de desaparafusar (fig. B)
◆ Para colocar uma ponta de desaparafusar (6), insira-a no
suporte para pontas (2) até que ela fique posicionada no
lugar.
◆ Para retirar uma ponta de desaparafusar da ferramenta,
puxe-a do suporte.
Utilização
Carregamento da bateria (fig. C)
É necessário carregar a bateria antes da primeira utilização e
sempre que falte potência durante tarefas que antes eram
executadas facilmente. Uma bateria nova ou que não tenha
sido utilizada por um longo período atingirá a sua capacidade
completa somente após 5 ciclos de carregamento/
descarregamento. Após uma utilização normal, uma carga de
cerca de 12 horas será suficiente para fornecer à bateria a
potência suficiente para a execução da maior parte das
tarefas. No entanto, um tempo de carga de cerca de 24 horas
poderá aumentar significativamente o tempo de autonomia,
dependendo do estado da bateria e das condições do
carregamento. A bateria pode ficar quente enquanto estiver à
carga; isto é normal e não indica qualquer problema.
Advertência! Não ponha a bateria à carga em temperaturas
ambientes inferiores a 4 °C ou superiores a 40 °C.
Temperatura recomendada: aprox. 24 °C.
Concebido somente para uso em interior.
◆
◆
28
Para carregar a bateria, insira a ficha (7) do carregador no
conector (3).
Ligue o carregador à corrente eléctrica.
PORTUGUÊS
Deixe a ferramenta conectada ao carregador durante ao
menos 12 horas.
Pode-se deixar a ferramenta ligada ao carregador indefinidamente.
É possível que a bateria aqueça durante o processo de
carregamento. Isso é normal e não indica qualquer problema.
◆ Antes de utilizar a ferramenta, retire o carregador da
tomada e desligue-o da ferramenta.
Ao utilizar estes acessórios, poderá tirar um maior partido da
sua ferramenta.
Advertência! Não utilize a ferramenta enquanto ela estiver
ligada ao carregador.
Manutenção
◆
Utilização da ferramenta (fig. D)
◆ Para apertar um parafuso ou porca, deslize o interruptor
liga/desliga (1) para a direita e prima-o.
◆ Para soltar um parafuso ou porca, deslize o interruptor
liga/desliga (1) para a esquerda e prima-o.
◆ Para desligar a ferramenta, solte o interruptor.
Sugestões para uma melhor utilização
◆ Utilize sempre o tipo e tamanho correcto de ponta de
aparafusar.
◆ Se os parafusos estão difíceis de apertar, tente aplicar
uma pequena quantidade de detergente ou sabão como
lubrificante.
◆ Utilize o bloqueio do fuso para soltar parafusos que
estejam muito apertados.
◆ Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusar em
linha recta com o parafuso.
◆ Quando for aparafusar madeira, é aconselhável realizar
um orifício guia que tenha a mesma profundidade que o
parafuso. Esse furo guiará o parafuso e evitará que a
madeira rache ou fique torcida. Para que o furo guia tenha
o tamanho adequado, consulte a tabela abaixo.
◆ Quando for aparafusar madeira dura, efectue também um
furo espaçador que tenha uma profundidade equivalente
à metade do comprimento do parafuso. Para que o furo
espaçador tenha o tamanho adequado, consulte a tabela
abaixo.
Esta ferramenta utiliza pontas de aparafusar e brocas com
encaixe hexagonal de 1/4" (6,35 mm). Os acessórios Piranha
Super-lok foram concebidos para a utilização com esta
ferramenta.
Esta ferramenta foi desenvolvida para funcionar por um longo
período, com um mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende da limpeza regular e cuidado
adequado da ferramenta.
◆ Limpe regularmente as fendas de ventilação da ferramenta
utilizando uma escova suave ou um pano seco.
◆ Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo
ou de base solvente.
Protecção do meio ambiente
Ferramentas
A Black & Decker oferece facilidades para a reciclagem
de produtos Black & Decker uma vez que os mesmos
tenham alcançado o final de suas vidas úteis.
Este serviço é fornecido sem encargos. Para utilizálo, devolva o seu produto a qualquer agente autorizado,
que se encarregará de recolher o equipamento em
nosso nome.
Para verificar a localização do agente autorizado mais próximo
de si, contacte o escritório local da Black & Decker no endereço
indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista de agentes
autorizados da Black & Decker e os dados completos dos
nossos serviços de atendimento pós-venda na Internet no
endereço: www.2helpU.com.
Bateria (fig. E)
Tamanho
do parafuso
Diâmetro
do furo guia
(madeira mole)
No. 6 (3,5 mm) 2 mm
No. 8 (4 mm)
3,2 mm
No. 10 (6 mm) 3,5 mm
Diâmetro
do furo guia
(madeira dura)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Furo
espaçador
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Cd
Não submeta os terminais da bateria a curto-circuito.
Não utilize ferramentas para remover a bateria,
faça-o com as mãos.
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios da Black & Decker e Piranha são
fabricados de acordo com os mais altos padrões de qualidade
e são concebidos para melhorar o desempenho da sua
ferramenta.
Caso deseje desfazer-se da ferramenta por conta
própria, remova a bateria conforme o descrito abaixo
e descarte-a de acordo com as normas locais.
◆
◆
◆
Se possível, utilize a ferramenta para descarregar a
bateria completamente.
Utilize uma chave de aparafusar para retirar o grampo (8).
Empurre a parte frontal para fora da ferramenta.
29
PORTUGUÊS
◆
◆
◆
◆
Desaperte e remova os parafusos do manípulo.
Retire as baterias.
Desligue os fios dos terminais da bateria.
Coloque a bateria numa embalagem apropriada para
garantir que os terminais não possam entrar em curtocircuito. Leve-a ao seu distribuidor ou a uma estação local
de reciclagem. As baterias recolhidas deverão ser
recicladas ou eliminadas de forma apropriada.
◆
◆
◆
◆
O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
Dados técnicos
Voltagem
Velocidade sem carga
Par máx.
Suporte da broca
Peso
KC9024
VDC 2,4
min-1 150
Nm 2,4
6,35 mm hex
kg 0,30
KC36
3,6
180
3,4
6,35 mm hex
0,34
Carregador
Voltagem
VAC 230
Tempo aproximado de carregamento h 12
Declaração de conformidade
A Black & Decker declara que estas ferramentas foram
concebidas em conformidade com:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (pressão sonora): 70 dB(A), LWA (potência sonora) 85 dB(A),
vibração < 2.5 m/s2
Colin Wills
Engenheiro Responsável
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garantia
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e oferece
um programa de garantia excelente. Esta declaração de garantia
soma-se aos seus direitos legais e não os prejudica em
nenhum aspecto. A garantia será válida nos territórios dos
Estados Membros da União Europeia e na Área de Livre
Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
30
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com.
SVENSKA
Användningsområde
Din Black & Decker skruvdragare är utformad för att skruva
i och ut skruvar och muttrar med rätt tillbehör.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Din Black & Decker laddare är framtagen för att ladda upp
batteriet i verktyget.
Säkerhetsinstruktioner
◆
◆
◆
Varning! När man använder uppladdningsbara verktyg är
det viktig att man bl.a. följer nedanstående
säkerhetsanvisningar för att minska risken för brand,
batteriläckage, personskador och materialskador.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder verktyget.
Spara bruksanvisningen lättillgängligt.
Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget på fuktiga
eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan. Använd
inte verktyget där det finns risk för eldsvåda eller explosion,
t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Utom räckhåll för barn
Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma i närheten av
arbetsplatsen eller att röra vid verktyget.
Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i
rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas
vid utomhusarbeten. Använd hårnät om du har långt hår.
Skyddskläder
Använd alltid skyddsglasögon. Använd ansiktsmask om arbetet
förorsakar damm eller partiklar i luften. Använd hörselskydd
om du besväras av ljudnivån.
Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte verktyget
när du är trött.
Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast
arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och du
får bägge händerna fria för arbetet.
Anslut dammutsugningsutrustning
Om möjligheter finns för anslutning av utrustning för
dammutsugning och dammuppsamling ska sådan utrustning
anslutas och användas på korrekt sätt. OBS! Använd endast
grovsugare.
Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från
verktyget innan det startas.
Använd rätt verktyg
Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för.
Tvinga inte verktyget att göra arbeten som är avsedda för
kraftigare verktyg. Överbelasta inte verktyget.
Varning! Använd endast tillbehör och tillsatser som är
rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna.
Användning av annat verktyg eller tillbehör kan innebära risk
för personskada.
Kontrollera verktyget för skador
Kontrollera verktyget för skador innan du använder det.
Kontrollera att de rörliga delarna inte har fastnat eller är
felmonterade. Kontrollera även att övriga delar och skydd inte
är skadade och att det inte föreligger några andra fel som kan
påverka verktygets funktion. Kontrollera att verktyget fungerar
riktigt och kan utföra de avsedda funktionerna. Använd inte
verktyget om fel uppstått på någon av dess delar. Använd inte
verktyget om det inte kan kopplas till och från med
strömbrytaren. Om fel uppstår skall delarna repareras eller
bytas ut av en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad.
Försök aldrig reparera verktyget själv.
Tag ur batteriet
Tag ur batteriet när verktyget inte används samt före byte av
någon del av verktyget, tillbehör eller tillsats och innan
serviceåtgärder utförs.
Undvik oavsiktlig start
Bär aldrig verktyget med ett finger på strömbrytaren. Se till att
verktyget är avstängt när du sätter i batteriet i verktyget.
Misshandla inte sladden
Bär aldrig laddaren i sladden och använd inte sladden för att
dra ut kontakten. Utsätt inte sladden för värmekällor, olja eller
skarpa kanter.
Förvara verktyg säkert
När verktyget inte används skall det samt batterierna och
laddare förvaras på en torr plats utom räckhåll för barn.
Sköt verktyget med omsorg
Håll verktyget rent och använd skarpa tillbehör för bättre
prestanda och säkrare drift. Följ instruktionerna beträffande
skötsel och byte av tillbehör. Håll handtagen och strömbrytare
torra, rena och fria från olja och fett.
Reparationer
Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetskrav.
Reparationer ska utföras av en auktoriserad Black & Decker
serviceverkstad som använder originaldelar, annars kan
användaren utsättas för stor fara.
Extra säkerhetsföreskrifter för batterier och laddare
Batterier
◆ Försök aldrig öppna batteriet.
◆ Utsätt inte batteriet för vatten.
◆ Förvara inte batteriet i utrymmen där temperaturen kan
överstiga 40 °C.
◆ Ladda endast inom temperaturområdet 4 °C till 40 °C.
31
SVENSKA
◆
◆
◆
◆
◆
Ladda endast med laddaren som medföljer (se tekniska data).
Kontrollera före laddningen att batteriet är torrt och rent.
Använd endast batterier avsedda för verktyget
(se tekniska data).
När batterierna kasseras skall instruktionerna i kapitlet
“Miljö” följas.
Under extrema förhållanden kan batteriläckage uppstå.
Om du upptäcker vätska från batteriet skall följande
iakttagas:
- Torka försiktigt bort vätskan med en trasa.
Undvik kontakt med huden.
- Vid kontakt med huden eller ögonen skall
instruktionerna nedan följas.
Varning! Batterivätskan, en 25-30% lösning av kaliumhydroxid,
kan vara skadlig. Vid kontakt med huden, spola omedelbart
med vatten. Neutralisera med en svag syra, t ex citronjuice
eller ättika. Vid kontakt med ögonen, skölj rikligt med vatten i
minst 10 minuter. Kontakta läkare.
◆
◆
Batteriet får ej eldas upp.
Använd aldrig ett skadat batteri.
Laddare
◆ Använd Black & Decker-laddaren endast tillsammans med
det batteri som medföljer verktyget. Andra typer av batterier
kan explodera och förorsaka person- och materialskador.
◆ Försök aldrig ladda icke uppladdningsbara batterier.
◆ Byt genast ut skadade sladdar.
◆ Utsätt inte laddaren för vatten.
◆ Öppna inte laddaren.
◆ Gör ingen åverkan på laddaren.
Endast avsedd för inomhusbruk.
Montering
Varning! Kontrollera att apparaten är avstängd.
Att sätta i och ta ut en skruvmejsel (fig.B)
◆ En skruvmejsel (6) sätts i genom att man trycker in den i
hållaren (2) tills den är på plats.
◆ En skruvmejsel (7) dras ut genom att man drar den rakt ut
ur hållaren.
Användning
Laddning av batteriet (fig. C)
Batteriet måste laddas innan det används första gången och
alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. Ett nytt
batteri, eller ett batteri som inte har använts någon längre tid,
uppnår full kapacitet först efter ca. 5 upp- och urladdningar.
det oftast med 12 timmars laddning. Emellertid kan en längre
laddningstid, upp till 24 timmar, öka driftstiden avsevärt,
beroende på batteriet och laddningsförhållandena.
Batteriet kan bli varmt under laddningen. Det är normalt och
innebär inte något fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
4 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid
laddning: cirka 24 °C.
Batteriet laddas genom att man sätter laddarens kontakt
(7) i anslutningen (3).
◆ Anslut laddaren till vägguttaget.
◆ Låt verktyget vara anslutet till laddaren i minst 12 timmar.
Verktyget kan vara anslutet till laddaren obegränsad tid.
Laddaren kan surra och bli varmt under laddningen. Det är
normalt och innebär inte något fel.
◆ Innan verktyget används, kopplar man ur laddaren från
både nätet och verktyget.
◆
Elektrisk säkerhet
Varning! Använd inte verktyget när det är anslutet till laddaren.
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
överflödigt. Kontrollera att laddarens spänning
överensstämmer med nätspänningen. Försök aldrig
att ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt.
Detaljbeskrivning
Verktyget har en del eller samtliga av nedanstående
funktioner.
1. Strömbrytare med höger-/vänsterfunktion
2. Bitshållare
3. Anslutning för laddaren
4. Laddare
5. Batteri
32
Att använda verktyget (fig.D)
◆ Dra åt en skruv eller en mutter genom att skjuta
strömbrytaren (1) åt höger och trycka på den.
◆ Lossa en skruv eller en mutter genom att skjuta
strömbrytaren (1) åt vänster och trycka på den.
◆ Släpp strömbrytaren för att stänga av verktyget.
Råd för bästa resultat
◆ Använd alltid rätt typ och storlek på bitset.
◆ Om det är svårt att dra åt skruven kan lite flytande
tvättmedel eller tvål anbringas som smörjmedel.
◆ Använd spindellåset för att lossa på skruvar som sitter
mycket hårt eller för att dra åt skruvar med kraft.
◆ Håll alltid verktyget och bitset i rak linje med skruven.
SVENSKA
◆
◆
När man skruvar i trä är det alltid bäst att först borra upp
ett förborrningshål som är lika djupt som skruven är lång.
Ett förborrningshål leder skruven rakt och förebygger att
träet spricker eller skadas. Se nedanstående tabell.
När man skruvar i hårt träslag är det alltid bäst att först
borra upp ett förborrningshål som är lika djupt som halva
skruvlängden. Se nedanstående tabell.
Skruvstorlek
Förborrningshål
ø (mjukt träslag)
Nr. 6 (3,5 mm) 2 mm.
Nr. 8 (4 mm) 3,2 mm.
Nr. 10 (6 mm) 3,5 mm.
Förborrningshål
ø (hårt träslag)
2,5 mm.
3,5 mm.
4,0 mm.
Förborrningshål
4 mm.
5,0 mm.
5,7 mm.
Tillbehör
Verktygets användningsområde beror på vilket tillbehör du
väljer. Black & Decker- och Piranhatillbehören är av hög kvalitet.
Genom att använda dessa tillbehör kan du få ut mesta möjliga
av verktyget.
Det här verktyget används med mejsel och borr med 1/4"
(6,35 mm) sexkantsskaft. Piranha Superlok tillbehör är avsedda
för det här verktyget.
◆
◆
◆
◆
◆
Drag lös framsidan från verktyget.
Lossa och ta av skruvarna på hållarna på handtaget.
Lyft ut batterierna ur verktyget.
Koppla loss sladdarna från batterikontakterna.
Placera batteriet i en lämplig förpackning så att
kontakterna inte kan kortslutas. Lämna in batteriet på
inköpsstället eller på den lokala återvinningsstationen.
Återlämnade batterier återvinns eller sänds till särskild
återvinning.
Tekniska data
Spänning
Obelastad hastighet
Maximalt vridmoment
Bitshållare
Vikt
Laddare
Spänning
Laddningstid cirka
KC9024
VDC 2,4
min-1 150
Nm 2,4
6,35 mm hex
kg 0,30
KC36
3,6
180
3,4
6,35 mm hex
0,34
VAC 230
tim 12
CE-försäkran om överensstämmelse
Skötsel
Ditt verktyg har tillverkats för att fungera under lång tid med
ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring behåller verktyget sina prestanda.
◆ Rengör regelbundet verktygets luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
◆ Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
Black & Decker förklarar att dessa verktyg är konstruerade
i överensstämmelse med:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (ljudtryck): 70 dB(A), LWA (ljudeffekt) 85 dB(A), vägd
geometrisk medelvärd av vibrationsfrekvensen < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Miljö
Verktyg
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen genom
att inte slänga det tillsammans med vanligt avfall.
Lämna det till de uppsamlingsställen som finns i din
kommun eller där du köpt verktyget.
Batteri (fig. E)
Skydda miljön genom att lämna kasserade batterier
till därför avsedd uppsamlingsplats.
Kortslut inte batteriets kontakter. Använd inte
verktyg för att ta ut batteriet. Använd bara fingrarna.
◆
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på
Internet, vår hemsida www.blackdecker.se samt
www.2helpU.com.
Garanti
Cd
◆
Reservdelar / reparationer
Kör om möjligt verktyget tills batteriet är helt tomt.
Avlägsna klämman (8) med hjälp av en skruvmejsel.
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i
tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
33
SVENSKA
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från
köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
◆ normalt slitage
◆ felaktig användning eller skötsel
◆ att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts.
För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta
det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är
angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade
verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängligt på
Internet, adress: www.2helpU.com.
34
NORSK
Brugsomrade
Din Black & Decker skrutrekker er utformet for å skru ut og inn
skruer og mutre med rett tilbehør.
Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Din Black & Decker lader er konstruert for å lade opp batteriet
i verktøyet.
Sikkerhetsinstruksjoner
◆
◆
◆
Advarsel! Når du bruker oppladbare verktøy, må du følge
en del grunnleggende sikkerhetsregler, se nedenfor, for å
redusere faren for brann, batterilekkasjer, personskade og
materialskade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du
begynner å bruke verktøyet.
Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted.
Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet under våte
eller fuktige forhold. Pass på at arbeidsområdet er godt
opplyst. Bruk ikke verktøyet hvor det er fare for forårsaking av
brann eller en eksplosjon, f. eks. i nærheten av brannfarlige
væsker eller gasser.
Hold barn unna
Barn, besøkende eller dyr må ikke komme i nærheten av
arbeidsområdet eller i kontakt med verktøyet.
Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette
seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker
og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett
hvis du har langt hår.
Personlig vern
Bruk vernebriller. Bruk en ansikts- eller støvmaske når
operasjonene kan forårsake støv eller flyvende partikler.
Bruk ørevern når støynivået virker ukomfortabelt.
Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når
du er trett.
Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med.
Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene
fri til å styre verktøyet.
Kople til støvutsugsutstyr
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av støvutsug og
støvoppsamling, må du sørge for at dette koples til og brukes
riktig. Bruk kun industristøvsuger.
Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er
fjernet før verktøyet startes.
Bruk riktig verktøy
Bruk ikke verktøyet til formål det ikke er ment for. Tving ikke
en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy.
Overbelast ikke verktøyet.
Advarsel! Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i
bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller
tilbehør kan medføre en mulig risiko for personskade.
Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet nøye for skade før bruk. Kontroller at de
bevegelige delene ikke har satt seg fast eller er feilmontert.
Kontroller også at de øvrige delene og beskyttelsene ikke er
skadet og at det ikke foreligger noen andre feil som kan
påvirke verktøyets funksjon. Kontroller at verktøyet fungerer
som det skal og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri verktøyet
hvis noen av delene er skadet. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke
er mulig å slå det på og av med strømbryteren. Hvis feil
oppstår skal delene repareres eller byttes ut av et autorisert
Black & Decker serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
Fjern batteriet
Ta ut batteriet når verktøyet ikke er i bruk, før du bytter noen
av delene på verktøyet, tilbehør eller tilslutning og før
vedlikehold.
Unngå utilsiktet start
Bær aldri verktøyet med fingeren på strømbryteren. Pass på at
verktøyet er slått av når du setter inn batteriet.
Ikke mislighold ledningen
Bær aldri laderen i ledningen og bruk ikke ledningen for å dra
ut kontakten. Utsett ikke ledningen for varme, olje,
eller skarpe kanter.
Oppbevar verktøy på et trygt sted
Når det ikke er i bruk, må verktøy, batteri og lader oppbevares
på et tørt sted, og slik at det ikke er tilgjenglig for barn.
Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og bruk skarpe tilbehør for bedre
prestasjon og sikrere drift. Følg forskriftene når det gjelder
vedlikehold og skifte av tilbehør. Hold håndtakene og brytere
tørre, rene og fri for olje og fett.
Reparasjoner
Dette verktøyet overholder relevante sikkerhetskrav.
Reparasjoner må bare utføres av autoriserte Black & Decker
serviceverksteder som benytter originale reservedeler, ellers
kan det være farlig å bruke utstyret.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
◆ Må aldri åpnes.
◆ Må ikke komme i kontakt med vann.
◆ Må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
◆ Må bare lades i lufttemperaturer mellom 4 °C og 40 °C.
35
NORSK
◆
◆
◆
◆
◆
Lad bare med laderen som følger med verktøyet
(se tekniske data).
Før opplading, pass på at batteriet er tørt og rent.
Bruk bare den korrekte type batteri for verktøyet
(se tekniske data).
Når du kasserer batteriet, følger du instruksene som er
gitt i seksjonen “Miljø”.
Under ekstreme forhold, kan batterilekkasje forekomme.
Hvis du merker væske på batteriet, må du gjøre som følger:
- Tørk forsiktig væsken med et tøystykke. Unngå kontakt
med huden.
- I tilfeller hvor det oppstår kontakt med hud eller øyne,
skal instruksjonene nedenfor følges.
Advarsel! Batterivæsken, en 25-30 % løsning av
kaliumhydroksid, kan være skadelig. Hvis det oppstår berøring
med hud, må du straks skylle med vann. Nøytraliser med en
svak syre, f.eks. sitronsaft eller eddik. Hvis du får væsken
i øynene, må du rense dem med rikelig rent vann i minst
10 minutter. Kontakt lege.
◆
◆
Ikke brenn batteriet.
Bruk aldri et skadet batteri.
Ladere
◆ Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det
batteriet som blir levert med verktøyet. Andre typer av
batterier kan eksplodere og forårsake person- og
materialskader.
◆ Forsøk aldri å lade ikke oppladbare batterier.
◆ Bytt straks ut defekte ledninger.
◆ Laderen må ikke komme i kontakt med vann.
◆ Laderen må ikke åpnes.
◆ Ikke skad eller mislighold laderen.
Kun tilenkt for bruk innendørs.
Elektrisk sikkerhet
Laderen er dobbeltisolert. Jordet ledning er derfor
ikke nødvendig. Kontroller at spenningen til laderen
tilsvarer nettspenningen. Du må aldri forsøke å bytte
laderen ut med et vanlig støpsel.
Funksjoner
Dette verktøyet har noen av eller alle følgende funksjoner:
1. Strømbryter med høyre-/venstrefunksjon
2. Bitsholder
3. Tilslutning for lader
4. Lader
5. Batteri
36
Montering
Advarsel! Kontroller at verktøyet er slått av.
Sette på og ta av av bits (fig. B)
◆ Du setter på en bits (6) ved å skyve den inn på
bitsholderen (2) til den festes.
◆ Du tar bits av ved å trekke dem rett ut av bitsholderen.
Bruk
Lading av batteriet (fig. C)
Batteriet må lades før første gangs bruk, og alltid når
verktøyet ikke lenger fungerer effektivt. Et nytt batteri, eller et
batteri som ikke har vært brukt på lang tid, oppnår full ytelse
først etter at det har vært ladet og utladet ca. 5 ganger.
Etter normalt bruk rekker det som regel med 12 timers lading.
Lengre ladetid, på opptil 24 timer, kan øke brukstiden
betydelig, avhengig av batteriet og ladeforholdene. Batteriet
kan bli varmt mens det lades. Dette er normalt og betyr ikke at
noe er feil.
Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under
4 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladetemperatur: ca. 24 °C.
◆
◆
Når batteriet skal lades, kopler du laderstøpslet (7)
i tilslutningen (3).
Sett laderen i vegguttaket.
◆ La verktøyet stå i laderen i minst 12 timer.
Verktøyet kan stå koplet til laderen på ubestemt tid. Laderen
kan begynne å summe og bli varm under lading. Dette er
normalt og betyr ikke at noe er feil.
◆ Før du bruker verktøyet, kopler du laderen fra både nettet
og verktøyet.
Advarsel! Ikke bruk verktøyet mens det er koplet til laderen.
Bruke verktøyet (fig. D)
◆ Du strammer en skrue eller mutter ved å skyve
strømbryteren (1) mot høyre og trykke på den.
◆ Du løsner en skrue eller mutter ved å skyve strømbryteren
(1) mot venstre og trykke på den.
◆ Slipp strømbryteren for å slå verktøyet av.
Råd for optimalt resultat
◆ Bruk alltid riktig type og størrelse på bitsen.
◆ Hvis det er vanskelig å stramme skruene, kan du forsøke å
bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe som smøremiddel.
◆ Løsne svært stramme skruer eller stram skruer fast ved
bruk av spindellåsen.
◆ Hold alltid verktøyet og bitsen i rett linje med skruen.
NORSK
◆
◆
Når du skrur i tre, bør du bore et forborhull med samme
dybde som skruen er lang. Hullet leder inn skruen og
forhindrer oppsplintring eller skjev innsetting. Du finner
optimal størrelse på forborhullet i tabellen nedenfor.
Når du skrur i hardt tre, borer du også et forborhull med
samme dybde som halve skruelengden. Du finner optimal
størrelse på forborhull i tabellen nedenfor.
Skruestørrelse
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (6 mm)
Forborhull Ø
(mykt tre)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Forborhull Ø
(hardt tre)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Forborhull Ø
4 mm
5,0 mm
5,7mm
Tilbehør
Verktøyets bruksområde er avhengig av hvilket tilbehør du
velger. Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er utformet i
henhold til høye kvalitetsstandarder og er utformet for å gi
optimal ytelse ved bruk sammen med ditt verktøy. Når du
bruker dette tilbehøret, får du optimal ytelse fra ditt verktøy.
Dette verktøyet bruker bits og bor med 1/4" (6,35 mm)
sekskantskaft. Piranha Superlok tilbehør er utformet for bruk
med dette verktøyet.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Om mulig bør du kjøre verktøyet helt til batteriet er utladet.
Bruk en skrutrekker til å fjerne klipsen (8).
Trekk fremre del av verktøyet.
Løsne og fjern skruene på hendlene.
Løft batteriene ut av verktøyet.
Koble fra ledningene på batterikontaktene.
Legg batteriet i en egnet innpakning for å sikre at
kontaktene ikke kan kortsluttes. Ta med batteriet til
forhandleren eller den lokale resirkuleringsstasjonen.
Batteriene blir da resirkulert eller tatt hånd om på en
miljøvennlig måte.
Tekniske data
Spenning
Hastighet ubelastet
Maks. dreiemoment
Bitsholder
Vekt
KC9024
VDC 2,4
min-1 150
Nm 2,4
6,35 mm heks.
kg 0,30
Lader
Spenning
Ladetid, ca
VAC 230
timer 12
KC36
3,6
180
3,4
6,35 mm heks.
0,34
CE-sikkerhetserklæring
Vedlikehold
Ditt verktøy har blitt utformet for å være i drift over en lang
periode med et minimum av vedlikehold. Med riktig vedlikehold
og regelmessig rengjøring beholder verktøyet ytelsen.
◆ Rengjør luftinntaket på verktøyet regelmessig med en myk
børste eller en tørr klut.
◆ Rengjør kåpen regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
Miljø
Verktøy
Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt naturen ved ikke
å kaste det sammen med vanlig avfall. Lever det til
en oppsamlingsplass som finnes i din kommune eller
der hvor du kjøpte verktøyet.
Batteri (fig. E)
Cd
Hvis du vil kassere verktøyet selv, må batteriet
fjernes som beskrevet nedenfor og deponeres i
henhold til gjeldende lover og regler.
Black & Decker erklærer at disse verktøyer er konstruert i
henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (lydnivå): 70 dB(A), LWA (akustisk effekt) 85 dB(A), veid
geometrisk middelverdi av vibrasjonsfrekvensen < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer
våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackdecker.no samt
www.2helpU.com.
Ikke kortslutt batterikontaktene. Ikke bruk verktøy til
å ta ut batteriet. Bruk bare fingrene.
37
NORSK
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/
eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i
tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
◆ normal slittasje
◆ feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
◆ at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget. For
informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt
det lokale Black & Decker kontoret på den adressen som er
angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte
serviceverksteder samt servicevilkår finnes også tilgjengelig
på Internet, adresse: www.2helpU.com.
38
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker-skruetrækker er designet til isætning og
fjernelse af skruer og møtrikker ved hjælp af passende tilbehør.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Din Black & Decker-oplader er designet til opladning af
batteriet til det værktøj, som den leveres sammen med.
Sikkerhedsinstruktioner
◆
◆
◆
Advarsel! Ved brug af genopladeligt værktøj skal de
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, herunder de
følgende, altid følges, således at risikoen for brand, lækkende
batterier og person- og materialeskader begrænses.
Læs denne brugsanvisning igennem, inden værktøjet
tages i brug.
Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt.
Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.
Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke værktøjet på fugtige
eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet.
Anvend ikke værktøjet hvor der eksisterer risiko for at brand
kan opstå eller eksplosioner forekomme, som følge af brug af
værktøjet. F. eks. aldrig i nærheden af let antændelige væsker
eller gasser.
Hold børnene på afstand
Børn, besøgende eller dyr må ikke nærme sig arbejdsområdet
eller røre ved værktøjet.
Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. Det kan sidde fast i
bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales
ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
Personlig beskyttelse
Brug beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller støvmaske, når
brug af værktøjet kan medføre støv eller flyvende partikler.
Brug høreværn, når lydniveauet virker generende.
Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke værktøjet,
når du er træt.
Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet
fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge
hænder fri til arbejdet.
Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til tilslutningsfunktionerne støvudsugning
og støvopsamling, skal man sørge for, at disse tilsluttes og
bruges korrekt.
Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra værktøjet,
inden det startes.
Brug det rigtige værktøj
Brugen af værktøjet er beskrevet i denne brugsanvisning.
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til
kraftigere værktøj. Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i
brugsanvisningen og katalogerne. Værktøjet må ikke forceres.
Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør eller udførelse af
opgaver med andet værktøj end det her anbefalede kan
medføre risiko for personskader.
Kontrollér værktøjet for skader
Kontrollér omhyggeligt værktøjet for beskadigelser, før du
bruger det. Check de bevægelige dele for skæv indstilling og
sammenbrændinger, kontrollér for brud på dele, skader på
skærme og kontakter samt alt andet, der kan påvirke værktøjets
funktion. Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre
det arbejde, det er beregnet til. Værktøjet må ikke benyttes,
hvis en af delene er beskadiget eller defekt. Brug ikke værktøjet,
hvis det ikke kan tændes og slukkes ved afbryderen. Skadede
eller defekte dele skal repareres eller udskiftes af en autoriseret
tekniker. Man må aldrig forsøge selv at reparere værktøjet.
Fjern batteriet
Fjern batteriet når værktøjet er ude af brug og før udskiftning
af enhver værktøjsdel, tilbehør eller andet udstyr.
Undgå utilsigtet start af værktøjet
Man må ikke bære værktøjet med en finger på tænd/sluk
knappen. Kontrollér at værktøjet er slukket, når du sætter et
batteri i værktøjet.
Vær forsigtig med ledningen
Laderen må aldrig bæres i ledningen eller tages ud af
stikkontakten ved at rive i ledningen. Ledningen skal holdes på
afstand fra varme, olie og skarpe kanter.
Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktøj, batterier og oplader ikke er i brug, skal de
opbevares indelåst eller højt placeret et tørt sted uden for
børns rækkevidde.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene, for på denne
måde at opnå et bedre og mere sikkert brug.
Følg vedligeholdelsesvejledningen samt vejledningen til
udskiftning af tilbehør. Hold håndtagene og knapperne tørre,
rene og fri for olie og fedt.
Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedskrav.
Reparationer må kun foretages af dertil kvalificerede personer,
som bruger originale reservedele. I modsat fald kan der opstå
betydelig fare for brugeren.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og ladere
Batterier
◆ Man må aldrig åbne et batteri.
◆ Det må ikke udsættes for vand.
39
DANSK
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Det må ikke opbevares i lokaler, hvor temperaturen
overstiger 40 °C.
Det må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem
4 °C og 40 °C.
Oplad kun med den vedlagte lader (se tekniske data).
Før opladning skal man sikre sig, at batteriet er tørt og rent.
Benyt kun de til værktøjet beregnede batterier
(se tekniske data).
Ved kassering af batterier, skal man følge vejledningen
givet i afsnittet “Miljø”.
Under ekstreme forhold kan der forekomme
batteriutætheder. Hvis man opdager væske på batteriet,
skal man gå frem på følgende måde:
- Tør forsigtigt væsken af med en klud. Undgå kontakt
med huden.
- I tilfælde af at væsken kommer i kontakt med huden,
skal man følge nedenstående vejledning.
Advarsel! Batterivæsken, en 25-30% opløsning af
kaliumhydroksid, kan være skadelig. Ved hudkontakt skal der
omgående skylles med vand. Neutraliser med en mild syre
såsom citronsaft eller eddike. Ved øjenkontakt skylles med
rigeligt vand i mindst 10 minutter. Opsøg læge.
◆
◆
Brænd ikke batteriet.
Oplad ikke et beskadiget batteri.
Ladere
◆ Din Black & Decker lader må kun benyttes til Black & Decker
batterier af samme slags, som de med værktøjet leverede
batterier. Andre batterier kan eksplodere og medføre
personskader.
◆ Man må aldrig forsøge at oplade ikke opladelige batterier.
◆ Defekte ledninger skal straks udskiftes.
◆ Laderen må ikke udsættes for vand.
◆ Laderen må ikke åbnes.
◆ Laderen må ikke manipuleres.
Kun beregnet til indendørs brug.
Elektrisk sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret; jordledning er derfor
ikke påkrævet. Kontroller, om laderens spænding
svarer til lysnettets spænding. Forsøg aldrig at
udskifte laderenheden med et almindeligt netstik.
Funktioner
Dette værktøj har nogle af følgende funktioner eller dem alle:
1. Strømafbryderkontakt med højre/venstre funktion
2. Bitsholder
3. Opladerkontakt
40
4. Oplader
5. Batteri
Montering
Advarsel! Sørg for, at værktøjet er slukket.
Isætning og fjernelse af en skruetrækkerbits (fig. B)
◆ Sæt en skruetrækkerbits (6) fast ved at trykke den ind i
bitsholderen (2), til den er på plads.
◆ Fjern en skruetrækkerbits ved at trække den lige ud af
bitsholderen.
Brug
Opladning af batteriet (fig. C)
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang,
samt når det ikke er i stand til at yde tilstrækkelig kraft til
opgaver, som normalt udføres uden besvær. Et nyt batteri eller
et batteri, der ikke har været anvendt i længere tid, opnår først
sin fulde ydeevne efter ca. 5 afladnings- og opladningsomgange.
Efter normal brug vil en opladning på 12 timer ofte give
tilstrækkelig kraft til, at værktøjet kan arbejde på et effektivt
kraftniveau til de fleste formål. Imidlertid kan en opladning i
op til 24 timer øge anvendelsestiden betydeligt, afhængigt af
batteriets tilstand og opladningsforholdene. Batteriet kan blive
opvarmet under opladning. Dette er normalt og er ikke
ensbetydende med, at der er problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
på under 4° C eller over 40° C.
Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24° C.
Oplad batteriet ved at indsætte opladerstikket (7) i
kontakten (3).
◆ Sæt opladeren i stikkontakten.
◆ Lad værktøjet sidde i opladeren i mindst 12 timer.
Værktøjet kan være tilsluttet opladeren på ubestemt tid.
Opladeren kan summe og blive varm under opladning; dette er
normalt og er ikke ensbetydende med, at der er problemer.
◆ Før brug af værktøjet afbrydes opladeren, og værktøjet
afmonteres.
◆
Advarsel! Brug ikke værktøjet, mens det er koblet til opladeren.
Betjening af værktøjet (fig. D)
◆ Stram en skrue eller møtrik ved at skubbe
afbryderkontakten (1) til højre og trykke på skruen eller
møtrikken.
◆ Løsn en skrue eller møtrik ved at skubbe
afbryderkontakten (1) til venstre og trykke på skruen eller
møtrikken.
◆ Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderkontakten.
DANSK
Gode råd til optimalt brug
◆ Man skal altid benytte skruetrækkerbits af korrekt type og
størrelse.
◆ Hvis skruerne er svære at stramme, kan man påsmøre en
smule sæbe som smøremiddel.
◆ Brug spindellåsen til at løsne meget stramme skruer eller
til at stramme skruer meget fast.
◆ Værktøjet og skruetrækkerbitsen skal altid holdes lige på
skruen.
◆ Når man skruer i træ, anbefales det, at man borer et
forboringshul med en dybde, der svarer til skruens længde.
Et forboringshul leder skruen og forhindrer, at træet
splintrer eller deformerer. Oplysning om, hvordan man
opnår den optimale størrelse af et forboringshul, findes i
tabellen herunder.
◆ Når man skruer i hårdt træ, anbefales det desuden, at
man borer et forboringshul med en dybde, der svarer til
skruens halve længde. Oplysning om, hvordan man opnår
den optimale størrelse af et forboringshul, findes i
tabellen herunder.
Skruestørrelse
Forboringshul Ø
(blødt træ)
Nr. 6 (3,5 mm) 2 mm
Nr. 8 (4 mm)
3,2 mm
Nr. 10 (6 mm) 3,5 mm
Forboringshul Ø
(hårdt træ)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Forboringshul
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Miljø
Værktøj
Når dit værktøj er udtjent, beskyt da naturen ved ikke
at smide det ud sammen med det almindelige affald.
Aflevér det til de opsamlingssteder, der findes i din
kommune eller der hvor du købte værktøjet.
Batteri (fig. E)
Cd
Kortslut ikke batteripolerne. Brug ikke værktøj til
fjernelse af batteriet, kun fingrene.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af, hvilket tilbehør der bruges.
Black & Decker- og Piranha-tilbehør er konstrueret, så det
opfylder høje kvalitetsstandarder, og det er beregnet til at
forbedre værktøjets ydeevne. Bruger du dette tilbehør, vil du
få det allerbedste ud af værktøjet.
Dette værktøj bruger skruetrækkerbits og borebits med 1/4"
(6,35 mm) sekskantet skaft. Piranha Super-lok-tilbehør er
designet til brug sammen med dette værktøj.
Hvis du selv ønsker at bortskaffe værktøjet, skal
batteriet afmonteres som beskrevet herunder og
bortskaffes i overensstemmelse med gældende
miljøbestemmelser.
Arbejd om muligt med værktøjet indtil batteriet er
fuldstændig fladt.
Benyt en skruetrækker til at fjerne clipsen (8) med.
Træk den forreste del af værktøjet.
Løsn og fjern skruerne på håndtagets grabbe.
Løft batterierne ud af værktøjet.
Fjern ledningerne fra batteripolerne.
Læg batteriet i en dertil egnet emballage for at undgå, at
polerne kortsluttes. Bring batteriet til din forhandler eller
en lokal genbrugscentral. Indsamlede batterier vil blive
genbrugt eller kasseret på korrekt vis.
Tekniske data
Spænding
Ubelastet hastighed
Max. vridmoment
Bitsholder
Vægt
KC9024
VDC 2,4
min-1 150
Nm 2,4
6,35 mm hex
kg 0,30
KC36
3,6
180
3,4
6,35 mm hex
0,34
Vedligeholdelse
Værktøjet er beregnet til at være i drift gennem en længere
periode med minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
drift afhænger af korrekt behandling af værktøjet samt
regelmæssig rengøring.
◆ Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
◆ Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en fugtig
klud. Man må ikke bruge slibemidler eller opløsningsmidler.
Lader
Spænding
Opladningstid (ca.)
VAC 230
t 12
41
DANSK
EU-overensstemmelseserklæring
Black & Decker erklærer, at disse værktøjer er konstrueret
i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (lydniveau): 70 dB(A), LWA (akustisk styrke) 85 dB(A),
hånd/arm vægt vibration < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackdecker.dk samt www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af
materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde
ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden
for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær
for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i
forbindelse med:
◆ normal slitage
◆ uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
◆ overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
◆ ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
42
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i
brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på
internettet, på adressen www.2helpU.com.
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin ruuvinväännin on suunniteltu ruuvien ja
muttereiden asentamiseen ja irrottamiseen sopivia tarvikkeita
käyttäen.
Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Black & Deckerin laturi on suunniteltu ainoastaan koneen
mukana toimitetun akun lataamisen.
Turvallisuusohjeet
◆
◆
◆
Varoitus! Akkukäyttöisiä koneita käytettäessä on aina
noudatettava mm. seuraavia turvallisuusohjeita,
jotta tulipalojen, akkuvuotojen, henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla.
Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta
välttyäksesi vaurioilta.
Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista konetta sateelle äläkä käytä sitä kosteissa tai
märissä paikoissa. Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus.
Älä käytä konetta paikassa, jossa on tulipalo- tai räjähdysvaara,
esim. palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea koneeseen.
Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua
liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita
ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset,
käytä hiusverkkoa.
Suojavaatetus
Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos työskennellessä
syntyy pölyä tai hiukkasia. Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso
tuntuu epämukavalta.
Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua,
kun olet väsynyt.
Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta työstökappale pysyy
kunnolla kiinni. Näin saat molemmat kädet vapaaksi työhön.
Liitä pölynpoistolaite
Jos laitteissa on liitäntä pölynpoisto- ja pölynkeräyslaitteistolle,
varmista, että ne on kiinnitetty ja niitä käytetään oikein.
HUOM! Käytä ainoastaan teollisuuspölynimuria.
Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin
käynnistät sen.
Käytä oikeaa konetta
Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on
tarkoitettu. Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa
suositeltuja tarvikkeita ja lisälaitteita. Jonkin muun laitteen
käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden. Älä ylikuormita konetta.
Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone ole vaurioitunut.
Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut osat sekä suoja ole viallisia,
ja että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät
ovat kunnossa. Varmista, että kone toimii oikein ja täyttää
tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin sen osista on viallinen.
Älä käytä konetta, jos se ei käynnisty ja pysähdy
virrankatkaisijasta. Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä. Älä koskaan
yritä korjata konetta itse.
Poista akku
Poista akku, kun konetta ei käytetä, ennen minkään koneen osan,
tarvikkeen tai lisälaitteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä koskaan kanna konetta sormet kiinni virrankatkaisijassa.
Varmista, että työkalu on kytketty pois päältä, kun laitat akun
työkaluun.
Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan kanna laturia johdosta äläkä irrota pistoketta
virtalähteestä vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Säilytä konetta oikein
Kun kone ei ole käytössä, sen ja akun tulee olla varastoituna
kuivaan paikkaan lasten ulottumattomissa.
Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu puhtaana ja käytä teräviä teriä tehokasta ja
turvallista työskentelyä varten. Noudata huollosta ja
tarvikkeiden vaihdosta annettuja ohjeita. Pidä virrankatkaisija
ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
Korjaukset
Tämä kone täyttää voimassa olevat turvallisuusvaatimukset.
Korjauksia saa tehdä vain Black & Deckerin valtuuttama
huoltoliike, joka käyttää alkuperäisosia. Muussa tapauksessa
käyttäjä saattaa joutua vaaratilanteisiin.
Lisäturvaohjeet akuille ja laturille
Akut
◆ Älä koskaan yritä avata akkua.
◆ Älä altista akkua vedelle.
◆ Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila ylittää +40 °C.
◆ Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa +4 °C - +40 °C.
◆ Lataa akku käyttäen ainoastaan koneen mukana
toimitettua laturia (ks. tekniset tiedot)
◆ Ennen lataamista varmista, että akku on kuiva ja puhdas.
◆ Käytä koneessa ainoastaan siihen tarkoitettua akkua
(ks. tekniset tiedot).
43
SUOMI
◆
◆
Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa
“Ympäristö” annettuja ohjeita.
Äärimmäisissä olosuhteissa akku saattaa vuotaa. Jos
havaitset akusta tulevan nestettä, toimi seuraavasti:
- Kuivaa neste varovasti pois rievulla. Vältä nesteen
joutumista iholle.
- Mikäli nestettä joutuu iholle tai silmiin, noudata alla
olevia ohjeita:
Varoitus! Akkuneste (25-30 % kaliumhydroksidiliuosta)
saattaa olla haitallista. Jos akkunestettä pääsee iholle,
huuhdo se välittömästi vedellä. Neutralisoi akkuneste esim.
etikalla tai sitruunamehulla. Jos akkunestettä joutuu silmiin,
huuhdo silmiä runsaalla vedellä vähintään 10 minuuttia, ja ota
heti yhteys lääkäriin.
◆
◆
Älä polta akkuja.
Älä koskaan käytä viallisia akkuja.
Laturi
◆ Käytä Black & Decker-laturia ainoastaan koneen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat
räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.
◆ Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.
◆ Vaihda vialliset johdot välittömästi.
◆ Älä altista laturia vedelle.
◆ Älä avaa laturia.
◆ Älä vahingoita laturia.
Tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Sähköinen turvallisuus
Laturisi on kaksoiseristetty; siksi ei tarvita erillistä
maadoitusta. Tarkista, että laturin jännite vastaa
verkon jännitettä. Lataa akku ainoastaan mukana
toimitetulla laturilla.
Yleiskuvaus
Tällä koneella on kaikki tai osa seuraavista ominaisuuksista.
1. Virrankatkaisija, jossa suunnanvaihto
2. Ruuvitaltan pidike
3. Laturin liitäntä
4. Laturi
5. Akku
Kokoaminen
Varoitus! Varmista, että työkalu on pois päältä.
Ruuvitaltan kiinnittäminen ja poistaminen (kuva B)
◆ Asenna ruuvitaltta (6) työntämällä se pidikkeeseen,
kunnes se kiinnittyy paikalleen (2).
44
◆
Irrota ruuvitaltta (7) vetämällä se suoraan ulos pidikkeestä.
Käyttö
Akun lataaminen (kuva C)
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina
silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin, jotka
aikaisemmin hoituivat helposti. Uusi akku tai akku, jota ei ole
käytetty pitkään aikaan, saavuttaa täyden tehonsa vasta noin
viiden latautumis- ja purkautumiskerran jälkeen. Noin 12 tunnin
latausaika riittää normaalin käytön jälkeen. Jos akkua ladataan
24 tuntia, käyttöaika voi kasvaa huomattavasti akun ja
latausolosuhteiden mukaan. Akku voi lämmetä ladattaessa;
tämä on normaalia eikä ole merkkinä minkäänlaisesta
ongelmasta.
Varoitus! Älä lataa akkua alle 4 °C tai yli +40 °C asteen
lämpötiloissa. Suositeltava latauslämpötila: noin +24 °C.
Akku ladataan asettamalla laturin kontakti (7) liitäntään (3).
Laita laturi virtalähteeseen.
◆ Anna koneen olla liitettynä laturiin vähintään 12 tuntia.
Kone voi olla liitettynä laturiin kuinka kauan tahansa. Laturi
voi surista ja lämmetä ladattaessa; tämä on normaalia eikä
ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
◆ Irrota laturi virtalähteestä ja koneesta ennen koneen käyttöä.
◆
◆
Varoitus! Älä käytä konetta, kun se on liitettynä laturiin.
Koneen käyttäminen (kuva D)
◆ Kun haluat kiristää ruuveja tai muttereita, siirrä
virrankatkaisijaa (1) oikealle ja paina sitä.
◆ Irrottaaksesi ruuveja tai muttereita, siirrä virrankatkaisijaa
(1) vasemmalle ja paina sitä.
◆ Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
◆ Käytä aina oikean mallista ja -kokoista ruuvitalttaa.
◆ Jos ruuvi on hankala kiristää, voidaan voiteluaineena
käyttää hiukan nestemäistä pesuainetta tai saippuaa.
◆ Käytä karalukkoa erittäin tiukkojen ruuvien löysäämistä
tai ruuvien mahdollisimman tiukkaa kiristämistä varten.
◆ Pidä konetta ja ruuvitalttaa aina kohtisuorassa ruuviin
nähden.
◆ Ennen ruuvin kiertämistä puuhun on hyvä porata
ohjausreikä, jonka syvyys vastaa ruuvin pituutta.
Ohjausreiän avulla ruuvi kiertyy suoraan estäen puun
hajoamisen tai vahingoittumisen. Katso alla olevaa
taulukkoa.
◆ Ennen ruuvin kiertämistä kovaan puuhun on hyvä porata
ohjausreikä, jonka syvyys on puolet ruuvin pituudesta.
Katso alla olevaa taulukkoa.
SUOMI
Ruuvin koko
Nro 6 (3,5 mm)
Nro 8 (4 mm)
Nro 10 (6 mm)
Ohjausreiän ø
(pehmeä puu)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Ohjausreiän ø
(kova puu)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Ohjausreikä
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Tarvikkeet
Koneen käyttöalue riippuu käytettävästä tarvikkeesta.
Black & Decker- ja Piranha -tarvikkeet ovat korkealaatuisia.
Käyttämällä näitä tarvikkeita saat koneestasi irti parhaan
mahdollisen.
Tässä työkalussa käytetään ruuvitalttoja ja poranteriä, joissa
on 1/4" (6,35 mm) kuusiokantavarsi. Piranha Super-lok -tarvikkeet
on suunniteltu käytettäviksi tämän työkalun yhteydessä.
Huolto
Kone on suunniteltu toimimaan mahdollisimman pitkän aikaa
mahdollisimman vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja
säännöllisellä puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
◆ Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
◆ Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla rievulla.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
◆
Laita akku sopivaan pakkaukseen siten, etteivät navat
pääse oikosulkuun. Voit viedä akun niille tarkoitettuun
keräysastiaan tai paikalliseen kierrätyskeskukseen.
Kerätyt akut toimitetaan kierrätykseen ja käsitellään
asianmukaisesti.
Tekniset tiedot
Jännite
Kuormittamaton nopeus
Max. vääntömomentti
Ruuvitaltan pidike
Paino
Laturi
Jännite
Latausaika (noin)
KC9024
VDC 2,4
min-1 150
Nm 2,4
6,35 mm hex
kg 0,30
VAC 230
h 12
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Black & Decker vakuuttaa, että nämä työkalut ovat
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000 mukaiset.
LpA (äänenpaine): 70 dB(A), LWA (ääniteho) 85 dB(A),
tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Ympäristö
Kone
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä
tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Akku (kuva E)
Cd
Jos haluat itse poistaa koneen käytöstä, täytyy akku
irrottaa alla kuvatulla tavalla. Suojele luontoa
jättämällä akku sille tarkoitettuun keräyspaikkaan tai
-astiaan.
Älä päästä akkunapoja oikosulkuun. Älä käytä
työkaluja akun irrottamiseen; irrota akku aina käsin.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Tyhjennä akku kokonaan käyttämällä konetta,
jos mahdollista.
Poista kiinnike (8) käyttämällä ruuvimeisseliä.
Vedä etuosa irti koneesta.
Löysennä ja irrota kädensijan säiliön ruuvit.
Ota paristot pois koneesta.
Kytke johdot irti akun navoista.
KC36
3,6
180
3,4
6,35 mm hex
0,34
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät
uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut
Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää
kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös
internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä
kotisivultamme www.blackdecker.fi.
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle.
Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta
niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
45
SUOMI
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
◆ normaalista kulumisesta
◆ ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
◆ vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden
kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista
huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn
sekä internetistä osoitteesta www.2helpU.com, jossa on
myös takuuehdot.
46
∂§§∏¡π∫∞
EȉȈÎfiÌÂÓË ¯Ú‹ÛË
∆Ô Î·ÙÛ·‚›‰È Û·˜ Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ
ÂÈÛ·ÁˆÁ‹ Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ‚ȉÒÓ Î·È ·ÍÈÌ·‰ÈÒÓ Ì ٷ ηٿÏÏËÏ·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
∞˘ÙÔ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙË
ÊfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÙÔ ÔÔ›Ô Û˘Óԉ‡ÂÈ.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
◆
◆
◆
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ,
ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜,
‰È·ÚÚÔ‹˜ ˘ÁÚÔ‡ ·fi Ì·Ù·Ú›Â˜, ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ Î·È
˘ÏÈÎÒÓ ˙ËÌÈÒÓ.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο
ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
§¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ˘ÁÚ·Û›·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ Ë
ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿ ‹
¤ÎÚËÍË, .¯. ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.
∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿, ÂÈÛΤÙ˜ ‹ ˙Ò· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó
ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ·
Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ì˯·ÓÒÓ. °È· ˘·›ıÚȘ ÂÚÁ·Û›Â˜
Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· Á¿ÓÙÈ· Î·È ˘Ô‰‹Ì·Ù· Ô˘ ‰Â ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó.
E¿Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¯Ù¿ÎÈ.
∞ÙÔÌÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›·
ºÔÚ¤ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ºÔÚ¤ÛÙ ̿Ûη ÚÔÛÒÔ˘ ‹
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË, ÛÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Ë ÂÚÁ·Û›·
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÛÎfiÓ˘ ‹
·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ. ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ
Ô˘ Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ Û·˜ ÚÔηÏ› ‰˘ÛÊÔÚ›·.
ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó·
‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. EÓÂÚÁ›Ù ÏÔÁÈο.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜.
™ÙËÚ›ÍÙ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ̤ÁÁÂÓË ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi.
∏ ̤ıÔ‰Ô˜ ·˘Ù‹ Â›Ó·È ·ÛʷϤÛÙÂÚË Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Î·È Ù·
‰˘fi Û·˜ ¯¤ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÛÎfiÓ˘
E¿Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Û˘Û΢¤˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
·Ê·›ÚÂÛ˘ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË
Î·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ
¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ·fi ·˘Ùfi Ù· ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·Ï›Ô
∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Û ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ‹
ÚÔÛı‹Î˜ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ı·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈÙ˘¯¤ÛÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ¿Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì Ù˘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘.
ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë
Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
˙ËÌȤ˜. EϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Î·Î‹ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Î·È ÂÌÏÔ΋ ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÁÈ· ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜, Î·È ÁÂÓÈο
οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›
ηÓÔÓÈο Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó οÔÈÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ ‹
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‹
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙÂ
Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ,
ÚÔÙÔ‡ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi, ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ‹
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Î·È ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ
ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÎΛÓËÛ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi.
ªËÓ Î·ÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ·fi ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔÓ ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ
‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ù· Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜ ·Î̤˜.
º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
√Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›·, ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ Î·È ÔÈ
Ì·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔıË·ÔÓÙ·È Û ÍËÚfi ¯ÒÚÔ, Ì·ÎÚÈ¿
·fi Ù· ·È‰È¿.
47
∂§§∏¡π∫∞
™˘ÓÙËÚ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ÂÚÁ·Ï›·
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Ó· Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿, ÒÛÙÂ
Ó· ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛË Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË
ÙÔ˘˜. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙË
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ
Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓÔ›, ηı·ÚÔ› Î·È ¯ˆÚ›˜
Ï¿‰È· ‹ ÁÚ¿Û·.
EÈÛ΢¤˜
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜
ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. √È ÂÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È
ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ
ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
ºÔÚÙÈÛÙ¤˜
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ù˘ Black & Decker ÁÈ·
ÙË ÊfiÚÙÈÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜. ™Â ¿ÏϘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÛËÌÂȈı›
‰È¿ÚÚËÍ‹ ÙÔ˘˜, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Î·È ˙ËÌÈ¿.
◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· Â·Ó·ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÌË
Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
◆ ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ηÏ҉ȷ.
◆ ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÓÂÚfi.
◆ ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
◆ ªË Ûηϛ˙ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
EÈÚfiÛıÂÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ Î·È ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
ª·Ù·Ú›Â˜
◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ, ÁÈ· ηӤӷ ÏfiÁÔ.
◆ ªËÓ ÙËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÓÂÚfi.
◆ ªËÓ ÙËÓ ·ÔıË·ÂÙ Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÌÔÚ› Ó· ˘Âڂ› ÙÔ˘˜ 40 °C.
◆ ¡· ÙË ÊÔÚÙ›˙ÂÙÂ ÌfiÓÔ ÛÂ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ÌÂٷ͇ 4 °C Î·È 40 °C.
◆ ∏ ÊfiÚÙÈÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô (‚Ï. Ù¯ÓÈο
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο).
◆ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÊfiÚÙÈÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ›ӷÈ
ÛÙÂÁÓ‹ Î·È Î·ı·Ú‹.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù‡Ô
Ì·Ù·Ú›·˜ (‚Ï. Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο).
◆ ™Â fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· “¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ”.
◆ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¤ÎıÂÛ˘ Û ·ÎÚ·›Â˜ Û˘Óı‹Î˜, Ë Ì·Ù·Ú›·
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹. ∞Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙÂ
˘ÁÚ¿ ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
- ™ÎÔ˘›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ˘ÁÚ¿ Ì ¤Ó· ·Ó›. ∞ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ Ù· Ì¿ÙÈ·,
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆Ô ˘ÁÚfi Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· 25-30% ˘‰ÚÔÍÂȉ›Ô˘
ÙÔ˘ Î·Ï›Ô˘, ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ‚Ï·‚ÂÚfi. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÚÌ·ÙÈ΋˜
Â·Ê‹˜, ÍÂχÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÓÂÚfi. EÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÙ Ì ‹ÈÔ
Ô͇ fiˆ˜ ¯˘Ìfi˜ ÏÂÌÔÓÈÔ‡ ‹ Í›‰È. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ٷ
Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ¿ÊıÔÓÔ Î·ı·Úfi ÓÂÚfi ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÁÈ·ÙÚfi.
◆
◆
48
ªË η›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
ªËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
¶ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ·
‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
Ù¿ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘
‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ˘ÔηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ÎÔÈÓ‹ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ fiÏ· ‹ ÔÚÈṲ̂ӷ ·fi Ù· ÂÍ‹˜
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο:
1. ¢È·ÎfiÙ˘ on/off Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ ÌÚÔÛÙ¿/›Ûˆ
2. ÀÔ‰Ô¯‹ ̇Ù˘
3. ÀÔ‰Ô¯‹ ÁÈ· ÊÔÚÙÈÛÙ‹
4. ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
5. ª·Ù·Ú›·
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹! µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÌÈ·˜ ̇Ù˘ ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ (ÂÈÎ. B)
◆ °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÌÈ· ̇ÙË ÛÙÔ Î·ÙÛ·‚›‰È (6), ÛÚÒÍÙÂ
ÙËÓ Ì¤Û· ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ̇Ù˘ (2) ̤¯ÚÈ Ó· ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ.
◆ °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÌÈ· ̇ÙË ·fi ÙÔ Î·ÙÛ·‚›‰È, ÙÚ·‚‹ÍÙÂ
ÙËÓ Ì¤Û· ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ̇Ù˘.
ÃÚ‹ÛË
ºfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. C)
∏ Ì·Ù·Ú›· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
Ù˘ Î·È Û οı ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·‰˘Ó·Ù› Ó· ·Ô‰ÒÛÂÈ Â·Ú΋
ÈÛ¯‡ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ ÔÈ Ôԛ˜ Û ¿ÏÏË ÂÚ›ÙˆÛË Á›ÓÔÓÙ·Ó ÌÂ
¢¯¤ÚÂÈ·. ª›· ηÈÓÔ‡ÚÈ· Ì·Ù·Ú›·, ‹ Ì›· Ì·Ù·Ú›· Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÈ
Ï‹ÚË ·fi‰ÔÛË ÌfiÓÔ ‡ÛÙÂÚ· ·fi 5 ÂÚ›Ô˘ ·ÎÏÔ˘˜
ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ÂÎÊfiÚÙÈÛ˘.
∂§§∏¡π∫∞
YÛÙÂÚ· ·fi Û˘ÓËıÈṲ̂ÓË ¯Ú‹ÛË, Ë ÊfiÚÙÈÛË Â› 12 ÒÚ˜
ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfi
Â›Â‰Ô ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ÛÙȘ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ØÛÙfiÛÔ, Ô
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘, ¤ˆ˜ Î·È 24 ÒÚ˜, ·˘Í¿ÓÂÈ
ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔÓ ¯ÚfiÓÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·Ó¿ÏÔÁ· ÙË Ì·Ù·Ú›· Î·È ÙȘ
Û˘Óı‹Î˜ ÊfiÚÙÈÛ˘. ∏ Ì·Ù·Ú›· ÌÔÚ› Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ηٿ ÙË
ÊfiÚÙÈÛ‹ Ù˘. ∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi
οÔÈÔ˘ ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ οو ÙˆÓ 4 ÆC ‹ ¿Óˆ ÙˆÓ 40 ÆC. ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÊfiÚÙÈÛ˘: ÂÚ›Ô˘ 24 ÆC.
°È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (7) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ (3).
◆ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ÙËÓ Ú›˙·.
◆ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÁÈ· 12 ÒÚ˜.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌÔÚ› Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÁÈ· ·ÂÚÈfiÚÈÛÙÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜
ÌÔÚ› Ó· ‚Ô˘›˙ÂÈ Î·È Ó· ˙ÂÛÙ·ı› ηٿ ÙË ÊfiÚÙÈÛ‹ ÙÔ˘. ∞˘Ùfi
Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi οÔÈÔ˘
ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜.
◆ ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
◆
°È· ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÙÚ‡·˜-Ô‰ËÁÔ‡, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙÂ
ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›.
√Ù·Ó ‚ȉÒÓÂÙ Û ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ, ·ÓÔ›ÁÂÙ Â›Û˘ ÌÈ·
ÙÚ‡· ÁÈ· ‰È¿ÎÂÓÔ Ì ‚¿ıÔ˜ ›ÛÔ Ì ÙÔ ÌÈÛfi Ì‹ÎÔ˜ Ù˘
‚›‰·˜. °È· ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÙÚ‡·˜ ÁÈ· ‰È¿ÎÂÓÔ,
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›.
ª¤ÁÂıÔ˜
‚›‰·˜
∞Ú. 6 (3,5 mm)
∞Ú. 8 (4 mm)
∞Ú. 10 (6 mm)
ø ÙÚ‡·˜Ô‰ËÁÔ‡
(Ì·Ï·Îfi ͇ÏÔ)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
ø ÙÚ‡·˜Ô‰ËÁÔ‡
(ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
∆Ú‡· ÁÈ·
‰È¿ÎÂÓÔ
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
◆
EÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
∏ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Black & Decker ηÈ
Piranha Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ Û‡Ìʈӷ Ì ÚfiÙ˘· ˘„ËÏ‹˜
ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ı· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ̇Ù˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Î·È ÙÚ˘¿ÓÈ· ÌÂ
ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi Û٤ϯԘ 1/4" (6.35 mm). ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Piranha
Super-lok Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹! ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó ·˘Ùfi ›ӷÈ
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
ÃÂÈÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (ÂÈÎ. D)
◆ °È· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÌÈ· ‚›‰· ‹ ¤Ó· ·ÍÈÌ¿‰È, Û‡ÚÂÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË on/off (1) ‰ÂÍÈ¿ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ.
◆ °È· Ó· ¯·Ï·ÚÒÛÂÙ ÌÈ· ‚›‰· ‹ ¤Ó· ·ÍÈÌ¿‰È, Û‡ÚÂÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË on/off (1) ·ÚÈÛÙÂÚ¿ Î·È ·Ù‹ÛÙ ÙÔÓ.
◆ °È· Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ¿ÚÈÛÙË ¯Ú‹ÛË
◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ù‡Ô Î·È
̤ÁÂıÔ˜ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡.
◆ ∞Ó ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‰˘ÛÎÔÏ›·, ·ÏÒÛÙÂ
ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ˘ÁÚÔ‡ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ ‹ Û·Ô˘ÓÈÔ‡ Û·Ó
ÏÈ·ÓÙÈÎfi.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ ÁÈ· Ó·
¯·Ï·ÚÒÛÂÙ Ôχ ÛÊÈÎÙ¤˜ ‚›‰Â˜ ‹ Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ηϿ ‚›‰Â˜.
◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó·
ÎÚ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙË ‚›‰·.
◆ √Ù·Ó ‚ȉÒÓÂÙ Û ͇ÏÔ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·ÓÔ›ÁÂÙ ÚÒÙ· ÌÈ·
ÙÚ‡·-Ô‰ËÁfi Ì ›‰ÈÔ ‚¿ıÔ˜ Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ‚›‰·˜.
∏ ÙÚ‡·-Ô‰ËÁfi˜ ηıÔ‰ËÁ› ÙË ‚›‰· Î·È ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÙÔ
ÛΛÛÈÌÔ ‹ ÙËÓ ·Ú·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘.
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ·
ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
∏ ·‰È¿ÏÂÈÙË Î·È Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË
ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Î·È ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
◆ ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ ÛÙÂÁÓfi
·Ó›.
◆ ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÛÙÈÏ‚ˆÙÈο ‹ ˘ÁÚ¿ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ‰È·Ï˘ÙÈΤ˜
Ô˘Û›Â˜.
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
EÚÁ·Ï›Ô
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜. ∏ ˘ËÚÂÛ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ‰ˆÚ¿Ó.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ ÏfiÁˆ
˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ ÛÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ,
fiÔ˘ ı· ÙÔ ·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
49
∂§§∏¡π∫∞
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜
Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË
‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ٷ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
Black & Decker Î·È ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ
˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›ÙÂ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com.
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ:
98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË): 70 dB(A), LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) 85 dB(A),
ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ < 2.5 m/s2
ª·Ù·Ú›· (ÂÈÎ. E)
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ·ÔÚÚ›„ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÛ›˜, Ú¤ÂÈ
Ó· ·Ê·ÈÚÂı› Ë Ì·Ù·Ú›· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
·Ú·Î¿Ùˆ Î·È Ë ·fiÚÚÈ„‹ Ù˘ Ó· Á›ÓÂÈ Û‡Ìʈӷ ÌÂ
ÙÔ˘˜ ÙÔÈÎÔ‡˜ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜.
Cd
EÁÁ‡ËÛË
ªË ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÓÂÙ ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›·, ·Ú¿ ÌfiÓÔ Ù· ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
∞Ó Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi, ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÒÛÙ Ë
Ì·Ù·Ú›· Ó· ÂÍ·ÓÙÏËı› ÂÓÙÂÏÒ˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÙÛ·‚›‰È ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ÎÏÈ (8).
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÚfiÛıÈÔ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
÷ϷÚÒÛÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ Ù˘ Ï·‚‹˜.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ٷ ηÏ҉ȷ ·fi ÙÔ˘˜ fiÏÔ˘˜ Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜.
™˘Û΢¿ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ηٿÏÏËÏ·, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·Ï›„ÂÙÂ
ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ‚Ú·¯˘Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ fiψÓ. ™Ù›ÏÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ‹ Û ¤Ó·Ó ÙÔÈÎfi ÛÙ·ıÌfi
·Ó·Î‡ÎψÛ˘. √È Ì·Ù·Ú›Â˜ Ô˘ ı· Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡Ó, ı·
·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó ‹ ı· ·ÔÚÚÈÊıÔ‡Ó Î·Ù·Ïϋψ˜.
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∆¿ÛË
∆·¯‡ÙËÙ· ¿ÊÔÚÙÔ˘ ΛÓËÛ˘
ª¤ÁÈÛÙË ÚÔ‹
ÀÔ‰Ô¯‹ ̇Ù˘
µ¿ÚÔ˜
KC9024
VDC 2,4
min-1 150
Nm 2,4
6,35 mm
ÂÍ·Á.
kg 0,30
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
∆¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘
ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ηٿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË
50
VAC 230
h 12
KC36
3,6
180
3,4
6,35 mm
ÂÍ·Á.
0,34
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û·
ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ› ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ
˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù· Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜
EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘ EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Black & Decker
·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜
ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜, Ë Black & Decker
ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ,
ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜
ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
·Ú·ÌÂÏËı›
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi
Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ
ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘ Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ. EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›·
Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ
ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com.
51
52
53
Australia
Belgique/België
Danmark
Deutschland
EÏÏ¿˜
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
South Africa
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
54
...-..
DEWALT Industrial Power Tool Company
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128
Black & Decker (Belgium) N.V.
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Black & Decker
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Internet: www.blackdecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
16674 °Ï˘Ê¿‰·, ∞ı‹Ó·, EÏÏ¿‰·
Black & Decker Spain
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
81 Hugo Johnson Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo
Internet: www.blackdecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173,
S. João do Estoril 2766-651, Estoril
Black & Decker South Africa (Pty) Ltd
Physical address:
39 Commerce Crescent
Eastgate, ext. 12, Sandton, Kramerville 2148
Postal address:
Postnet Suite 107, Private Bag X65
Halfway House 1685
Black & Decker Oy
Palotie 3, 01610 Vantaa
Black & Decker Oy,
Brandvägen 3, 01610 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda,
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Black & Decker Merkez Servis
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1
Küçükbakkalköy/Istanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Tel. 03 9895 9200
Fax 03 9899 7465
Tel. 02/719.07.11
Fax 02/721.40.45
Tel. 70 20 15 10
Fax 48 14 13 99
Tel. 06126/21 24 85
Fax 06126/21 26 01
∆ËÏ. (010) 8981 616
∆ËÏ. (010) 8982 630
º·Í Service (010) 8985 285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 076-5082000
Fax 076-5038184
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Tel. (011) 653-1400
Fax (011) 653-1499
Puh: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: 031-68 60 00
Fax: 031-68 60 08
Tel. 0216 455 89 73
Faks 0216 455 20 52
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Ei
◆ Paikkakunta ◆ ¶fiÏË:
..........................................................................
○
○
○
◆ Sí
◆ No
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ Is this tool your first purchase? ◆ Ist dieses
Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un 1er achat? ◆
Questo prodotto è il suo primo acquisto? ◆ Is
deze machine uw eerste aankoop? ◆ ¿Es esta
herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira compra? ◆
Är detta ditt första B&D-verktyg? ◆ Er dette ditt
første B&D verktøy? ◆ Er dette dit første B&D
verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen B&D-
◆ √¯È
◆ Non
◆ Postal code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal ◆
Codice postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜
○
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Nej
..........................................................................
○
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ No ◆ Nein
◆ Town ◆
○
◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät ein
Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau? ◆ Si tratta
di un regalo? ◆ Kreeg u de machine als cadeau?
◆ ¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo? ◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet en gave?
◆ Onko kone lahja?
◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
○
◆ No ◆ Não
○
Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
○
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
..........................................................................
..........................................................................
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Indirizzo ◆
Adres ◆ Dirección ◆ Morada ◆ Adress ◆
Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite ◆ ¢È‡ı˘ÓÛË:
..........................................................................
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ √ÓÔÌ·:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
○
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ No
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
Cat. no.:
✍
..........................................................................
..........................................................................
◆ Cachet
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler adresse
◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
◆ Dealer
◆ √¯È
◆ Non
◆ Nej
◆ No ◆ Nein
◆ Ei
◆ Sí
○
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ No ◆ Não
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
koneesi? ◆ E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Ë
ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
○
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data de compra
Inköpsdatum
Innkjøpsdato
Indkøbsdato
Ostopäivä
∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information. ◆ Bitte
ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten. ◆ Si vous ne
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
cette case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com uma cruz
se não desejar receber informação. ◆ Vänligen
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
informasjon. ◆ Venligst sæt kryds i ruden
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
information.
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
vastaanottaa informaatiota.
◆ ¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ÛËÌÂÈÒÛÂÙ ¿Ó
‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
○
◆ Data
○
✁
55
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ TAGLIANDO DI GARANZIA
◆ GARANTIBEVIS
◆ ∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ CARTE DE GARANTIE
◆ CARTÃO DE GARANTIA
◆ TAKUUKORTTI
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GARANTIEKARTE
◆ TARJETA DE GARANTÍA
◆ GARANTI KORT
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GUARANTEE CARD
◆ GARANTIEKAART
◆ GARANTI KORT
○
○
✁
English
Deutsch
Français
Italiano
EÏÏËÓÈη
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut
ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Black & Decker i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
Black & Decker osoitteeseen.
¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·ÙÂ
ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
56
Nederlands
Español
Please complete this section immediately after the purchase of your
tool and send it to Black & Decker in your country. If you live in
Australia or New Zealand, please register by using the alternative
guarantee card supplied.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della
Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van Black &
Decker in uw land.
Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de
Black & Decker en su país.
5102071-02
○
○
○
○
○
○
Download PDF