KR580CRE | Black&Decker KR580CRE DRILL Type 4 instruction manual

@@
€€
ÀÀ
,,
yy
z
A

Á
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
A

Á
z
BB
‚‚
ÂÂ
{{
C
ƒ
Ã
|
AA
CC

ƒƒ
ÁÁ
ÃÃ
zz
||
@ |
B
€
‚
À
Â
,
y
{
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
A

Á
z
BB
‚‚
ÂÂ
{{
C
ƒ
Ã
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
A

Á
z
BB
‚‚
ÂÂ
{{
C
ƒ
Ã
|
@
€
À
,
y
@
€
À
,
y
A

Á
z
A

Á
z
B
‚
Â
{
C
ƒ
Ã
|
A |
@@

€€
Á
ÀÀ
,,
z
yy
@
€
À
,
y
@
€
À
,
y
A

Á
z
A

Á
z
B
C
‚
ƒ
Â
Ã
{
|,,
B
‚
Â
{
C
ƒ
Ã
C |
BB
ƒ
‚‚
Ã
ÂÂ
|
@{{
€
À
,
y
@
€
À
,
y
A

Á
z
A

Á
z
B
C
‚
ƒ
Â
Ã
{
|
B
‚
Â
{
C
ƒ
Ã
B
‚
Â
{
C
ƒ
Ã
|
@
A
€

À
Á
,
y
z
B
‚
Â
{
C
ƒ
Ã
|
@
A
€

À
Á
,
y
z
B
‚
Â
{
C
ƒ
Ã
|
B
‚
Â
{
C
ƒ
Ã
|
KR580
KR650
KR700
KR580-700 ML p01-20
1
05-02-2001, 10:19
Australia
Belgique/België
Danmark
Deutschland
EÏÏ¿˜
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
South Africa
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
KR580-700 ML p01-20
DEWALT Industrial Power Tool Company
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128
Black & Decker (Belgium) N.V.
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Black & Decker
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Internet: www.blackdecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
°Ï˘Ê¿‰· 16674, EÏÏ¿‰·
Black & Decker Spain
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
Eduard Luggen
Black & Decker-Service Schweiz
Industriestrasse 1 / Postfach 323
8157 Dielsdorf
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
81 Hugo Johnson Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo
Internet: www.blackdecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173,
2766-651 S. João do Estoril
Black & Decker South Africa (Pty) Ltd
Physical address:
146 Lechwe Street, Corporate park
Randjiesfontein, Midrand
Postal address:
Postnet Suite 107, Private Bag X65
Halfway House 1685
Black & Decker Oy
Palotie 3, 01610 Vantaa
Black & Decker Oy,
Brandvägen 3, 01610 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda,
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Black & Decker Merkez Servis
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1
Küçükbakkalköy/Istanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
2
Tel. 03 9895 9200
Fax 03 9899 7465
Tel. 02/719.07.11
Fax 02/719.08.10
Tel. 70 20 15 10
Fax 48 14 13 99
Tel. 06126/21 24 83
Fax 06126/21 26 01
∆ËÏ. (01) 8981-616
º·Í (01) 8983-570
Service (01) 8982-630
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 01/854 01 01
Fax 01/854 02 02
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 076-5082000
Fax 076-5038184
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Tel. (011) 653-1400
Fax (011) 653-1499
Puh: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: 031-68 60 00
Fax: 031-68 60 08
Tel. 0216 455 89 73
Faks 0216 455 20 52
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
06-02-2001, 08:35
KR580-700 ML p01-20
3
ITALIANO
NEDERLANDS
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de ce produit
Black & Decker. Afin d’en obtenir les meilleurs
résultats, nous vous invitons à lire attentivement le
guide d’utilisation et à respecter les règles de sécurité.
Si vous avez des remarques ou questions après la
lecture de ce manuel n’hésitez pas à appeler notre
service consommateur dont vous trouverez les
coordonnées au dos de ce manuel, ou l’un de nos
centres de garantie dont vous trouverez la liste sur
Internet: www.2helpU.com.
NORGE
ESPANÕL
¡ENHORABUENA!
Por la compra de su producto Black & Decker. Para
conseguir los mejores resultados, lea con atención
estas instrucciones de seguridad y uso. Si tiene alguna
pregunta o duda después de leer el manual de
instrucciones, por favor no dude en llamar a nuestro
Centro de Servicio e Información, cuyo teléfono podrá
encontrar en la parte de atrás de este manual, o a uno
de nuestros agentes de reparación autorizados. Una
lista de estos Agentes y otra información está disponible
en Internet en la dirección www.2helpu.com.
KJÆRE KUNDE,
For å få mest mulig ut av ditt produkt fra Black & Decker
ber vi deg lese sikkerhetsinstruksjonene og
bruksanvisningen nøye. Om du har noen spørsmål
angående innholdet i denne bruksanvisningen kan du
henvende deg til vårt ordrekontor eller til en av våre
autoriserte serviceverksteder. På Internet, adresse;
www.2helpU.com finnes en oversikt over alle våre
autoriserte serviceverksteder.
PORTUGUÉS
ENGLISH
CONGRATULATIONS!
On the purchase of your Black & Decker product.
To ensure the best results from your power tool please
read these safety and usage instructions carefully.
If you have any questions or queries after reading this
user manual please do not hesitate to call our Service
and Information Centre, whose number you will find
towards the back of this user manual, or one of our
Authorised Repair Agents. A list of these Agents and
further information is available on the Internet at
www.2helpU.com.
GEFELICITEERD!
Gefeliciteerd met de aankoop van uw Black & Decker
apparaat. Voor optimale resultaten met uw nieuwe
machine raden wij u aan de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor gebruik zorgvuldig door te lezen.
Indien u na het lezen van deze gebruiksaanwijzing nog
vragen mocht hebben, aarzel dan niet ons Service en
Informatie Centrum te bellen. Het nummer vind je aan
het eind van deze gebruiksaanwijzing of bij één van
onze erkende hersteldiensten. Een lijst van deze
hersteldiensten en bijkomende informatie vindt u op
het Internet-adres www.2helpU.com.
PARABÉNS!
Pela compra deste produto Black & Decker.
Para garantir melhores resultados, por favor leia
atentamente as instruções anexas. Em caso de
dúvidas após a leitura deste manual, não hesite em
contactar o nosso serviço de apoio ao cliente, cujo
número encontrará no final deste manual ou qualquer
centro de reparações autorizado. Um lista completa a
informação adicional, pode ser encontrada na Internet,
com o seguinte endereço: www.2helpU.com.
SUOMI
EΛΛHNIKA
ΣYΓXAPHTHPIA!
Για την αγορά του εργαλείου απÞ την Black & Decker.
Για να εξασφαλίσετε άριστο αποτέλεσµα µε το
ηλεκτρικÞ εργαλείο σασ, παρακαλούµε διαβάστε
προσεκτικά αυτέσ τισ οδηγίεσ χρήσησ και προφύλαξησ.
Εαν έχετε ερωτήσεισ η απορίεσ διαβάζοντασ το
βιβλίο οδηγιών, παρακαλούµε µην διστάσετε να
επικοινωνήσετε µε το κέντρο εξυπηρέτησησ πελατών
του οποίου ο αριθµÞσ αναγράφεται στην πίσω σελίδα
του βιβλίου οδηγιών ή µε κάποιο απÞ τα εξουσιοδοτηµένα κέντρα επισκευήσ. Πληροφορίεσ σχετικά µε τα
κέντρα εξυπηρέτησησ µπορείτε να βρείτε και στο
Internet στη διεύθυνση www.2helpU.com.
CONGRATULAZIONI!
Congratulazioni per l’acquisto di questo prodotto
Black & Decker. Per ottenere i migliori risultati dal
vostro utensile, leggete attentamente queste norme di
sicurezza e le istruzioni per l’uso. Se hai problemi o
domande da fare dopo aver letto questo manuale
d’istruzioni non esitare a chiamare il nostro Centro
Informazioni e Servizi, il cui numero è situato sul retro
di questo manuale, oppure uno dei riparatori
autorizzati. La lista di tali riparatori ed ulteriori
informazioni sono disponibili presso il sito Internet
www.2helpU.com.
HYVÄ ASIAKKAAMME,
Jotta tuotteesta olisi Sinulle mahdollisimman paljon
iloa ja hyötyä, pyydämme Sinua tutustumaan tarkasti
käyttöohjeeseen ja lukemaan turvallisuusohjeet. Mikäli
Sinulle tulee kysymyksiä tästä käyttöohjeesta, ota
yhteys asiakaspalveluumme tai johonkin valtuutettuun
huoltoliikkeeseemme. Internet-osoitteesta
www.2helpU.com löydät kaikki valtuutetut
huoltoliikkeemme.
SVERIGE
DANMARK
DEUTSCH
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen Black & Decker
Produkt. Bitte lesen Sie die Sicher-heitshinweise und
die Gebrauchsanweisung vor dem Gebrauch sorgfältig
durch. Falls Sie nach dem Lesen dieser
Bedienungsanleitung noch Fragen haben, dann zögern
Sie nicht den Zentralkundendienst anzurufen, dessen
Telefonnummer Sie auf der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung finden. Sie können auch eine
unserer Vertrags-Werkstätten anrufen. Deren
Telefonnummern und weitere Informationen sind im
Internet unter www.2helpU.com verfügbar.
FRANÇAIS
KÆRE KUNDE,
For at få størst mulig nytte af dit produkt fra Black & Decker,
beder vi dig læse sikkerhedsinstruktionerne og
brugsanvisningen grundigt igennem. Hvis du har
spørgsmål til indholdet i denne brugsanvisning, kan du
henvende dig til vor kundeservice på telefon 70 15 20
10 eller til et af vore autoriserede serviceværksteder.
På internettet www.2helpU.com findes en fortegnelse
over alle vore serviceværksteder.
BÄSTE KUND,
För att få ut mesta möjliga av Din produkt från
Black & Decker ber vi Dig att läsa säkerhetsinstruktionerna och bruksanvisningen noga.
Om Du har några frågor beträffande innehållet i denna
bruksanvisning kan du vända Dig till vår kundtjänst
eller till en av oss auktoriserad serviceverkstad. På
Internet, adress; www.2helpU.com finns en förteckning
av alla våra auktoriserade serviceverkstäder.
05-02-2001, 10:19
Brugermanuel for boremaskiner
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Advarsel! Når man bruger el-værktøj, skal disse
grundlæggende sikkerhedsinstruktioner altid følges for
at mindske risikoen for elektrisk stød, personskader og
brand. Læs brugsanvisningen grundigt igennem inden
el-værktøjet tages i brug og gem brugsanvisningen.
Foruden nedenstående instruktioner, bør
Arbejdstilsynets regler altid følges.
• Hold orden på arbejdsområdet. Uorden på
arbejdsstedet indbyder til skader.
• Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse. Udsæt ikke elværktøjet for regn. Brug ikke el-værktøj på fugtige
eller våde pladser. Sørg for en god belysning over
arbejdsfladen. Brug ikke el-værktøj i nærheden af let
antændelige væsker eller gasser.
• Beskyt dig mod elektrisk stød. Undgå kropskontakt
med flader med jordforbindelse (f.eks. rør, radiatorer,
komfurer, køleskabe). Ved ekstreme arbejdsforhold
(f.eks. høj fugtighed, forekomst af metalstøv osv.),
kan den elektriske sikkerhed øges ved at tilkoble en
faldstrømsafbryder.
• Hold børn væk. Lad ikke andre personer komme i
kontakt med el-værktøjet eller ledningen. Alle
uvedkommende skal holdes væk fra
arbejdsområdet.
• Opbevar el-værktøjet sikkert. Når el-værktøjet ikke
bruges skal det opbevares på et tørt sted, højt
placeret, uden for børns rækkevidde.
• Overbelast ikke el-værktøj. Du arbejder bedre og
sikrere inden for det anførte effektområde.
• Brug det rigtige el-værktøj. Tving ikke svagt elværktøj til at udføre det arbejde, som er beregnet til
kraftigere el-værktøj. Brug ikke el-værktøj til formål,
det ikke er beregnet til, brug f.eks. ikke en cirkelsav
til at save grene eller brænde.
• Bær den rette påklædning. Bær ikke løsthængende
tøj eller smykker. De kan sidde fast i bevægelige
dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales
ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har
langt hår.
• Anvend beskyttelsesbriller. Anvend
beskyttelsesbriller for at forhindre at spåner blæser
ind i øjnene, hvilket kan forårsage skade. Hvis der
opstår meget støv kan maskinen tilsluttes en
støvsuger.
• Undgå at beskadige ledningen. Bær aldrig elværktøjet i ledningen og brug ikke ledningen til at
tage stikket ud af kontakten. Udsæt ikke ledningen
for varme, olie eller skarpe kanter.
• Sæt arbejdsemnet fast. Brug skruetvinger eller en
skruestik til at holde emnet fast. Det er mere sikkert
end at bruge hånden, og du får begge hænder frie
til arbejdet.
• Stræk dig ikke for meget. Sørg for at du altid har
sikkert fodfæste og balance.
• Vedligehold værktøjet omhyggeligt. Hold tilbehøret
skarpt og rent. Følg instruktionerne med hensyn til
vedligeholdelse og udskiftning af tilbehør. Kontrollér
ledningen regelmæssigt og få den repareret, hvis
den er blevet beskadiget. Kontrollér forlænger
ledningerne regelmæssigt og skift dem ud, hvis de
er skadet. Hold håndtagene tørre, rene, og frie for
olie og fedt.
• Tag stikket ud af kontakten når elværktøjet ikke er i
brug, inden service og ved udskiftning af tilbehør.
• Fjern nøglerne. Kontroller at nøgler og justerværktøj
er fjernet fra el-værktøjet inden det startes.
• Undgå utilsigtet start. Bær ikke tændt el-værktøj
med fingeren på strømafbryderen. Sørg for at
strømafbryderen er slået fra, når du tilslutter
stikkontakten til vægstikket.
• Forlængerledninger udendørs. Udendørs må man
kun anvende forlængerledninger, som er beregnet
og mærket til dette.
• Vær opmærksom. Se på det du gør. Brug sund
fornuft. Brug ikke el-værktøj, når du er træt.
• Kontroller el-værktøjet for skader inden du tilslutter
ledningen til vægstikket. Inden fortsat brug af elværktøjet, skal eventuelle beskadigede
beskyttelsesanordninger og andre defekte dele
kontrolleres omhyggeligt for at finde ud af, om de
stadig fungerer rigtigt og kan udføre den tilsigtede
funktion. Kontroller at de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke er i klemme, at ingen dele er
gået i stykker, at alle dele er rigtigt monteret, og at
andre forhold, som kan påvirke funktionen, er i
orden. En beskyttelsesanordning eller andre dele,
som er beskadigede, skal repareres eller udskiftes
af et autoriseret værksted, hvis ikke andet er angivet
i brugsanvisningen. Fejlagtige strømafbrydere skal
udskiftes hos et autoriseret værksted. Anvend ikke
el-værktøj, hvis strømafbryderen ikke kan kobles til
eller fra.
• For din personlige sikkerhed. Brug kun tilbehør og
løsdele, der er anbefalede i brugsanvisningen eller
vores kataloger. Brug af andet værktøj eller tilbehør
end det, der anbefales i brugsanvisningen eller
katalogerne kan medføre risiko for personskader.
Disse instruktioner skal opbevares!
4
KR580-700 ML p01-20
4
05-02-2001, 10:19
DANMARK
ELEKTRISK SIKKERHED
Kontrollér at strømudtaget har samme volt som angives
på mærkepladen.
FORLÆNGERLEDNING
Anvend kun forlængerledning med jordforbindere.
Obs! Forlængerledninger skal kun bruges, hvis det er
absolut nødvendigt. Anvendelse af fejlagtig
forlængerledning kan resultere i brand og elektrisk
stød. Ved anvendelse af forlængerledning,
kontrollér at ledningen ikke er beskadiget.
MILJØ
Når dit produkt er udtjent, beskyt da naturen ved
ikke at smide det ud sammen med almindeligt
affald. Aflever det til ét af de opsamlingssteder,
som findes i din kommune.
SERVICE
Skulle der opstå fejl på maskinen, bør den altid
indleveres til et autoriseret serviceværksted.
(Se aktuelt katalog for yderligere information eller
kontakt Black & Decker.)
Har De spørgsmål, er De velkommen til at kontakte
Black & Deckers kundeservice eller et af vore
autoriserede serviceværksteder. Fortegnelse over vore
autoriserede serviceværksteder findes på Internet,
www.2helpU.com.
På grund af forskning og udvikling kan nedenstående
specifikationer ændres, hvilket ikke meddeles separat.
GARANTI
Black & Decker yder garanti i overensstemmelse med
garantivilkårene som findes tilgængelige hos
Black & Decker. Dette indebærer, at maskinen er fri for
materiel- eller fabrikationsfejl ved levering. Garantien
gælder 24 måneder fra levering. Black & Decker
påtager sig omkostningsfrit at reparere eller udskifte
maskinen efter eget valg. For at påråbe sig fejl som
omfattes af garantien skal køberen underrette nærmeste
Black & Decker autoriserede serviceværksted. Køberen
skal kunne fremvise kvittering, faktura eller andet
købsbevis, som viser hvor og hvornår maskinen er købt.
Køberen påtager sig at aflevere produktet i hel stand til
serviceværkstedet eller til købsstedet. For brugerkøb
gælder desuden dele af forbrugerkøbeloven, som
omhandler forholdet mellem forhandler og køber.
TILBEHØR
Black & Decker tilbyder en komplet serie af tilbehør.
For nærmere information, kontakt nærmeste
Black & Decker forhandler. Brug kun originalt
Black & Decker eller Piranha tilbehør.
KR580-700 ML p01-20
5
TEKNISKE DATA
Værktøjets lydniveau er i overensstemmelse med
gældende EU-regler. Vi anbefaler, at man bruger
nødvendig beskyttelse, hvis lydniveauet er generende.
Det kan forekomme hvis lydniveauet overstiger 85dB (A).
KR580
KR650
KR700
Spænding
230V
230V
230V
Strømtilførsel
580W
650W
700W
Tomgangshastighed 0-3000min-1 0-3000min-1 0-3000min-1
Borekapacitet:
Stål
Beton
Træ
13mm
13mm
25mm
13mm
13mm
25mm
13mm
16mm
32mm
y
@
€
À
,
,@€Àyy,À€@
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@y,@
€€
ÀÀ
,,
yy
,@€Àyy,À€@
y,@
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
Bemærk: Denne manuel dækker også katalognumre
med et bogstav-indeks. Der henvises til kartonet for en
beskrivelse af dit produkt.
FACILITETER
9
•
•
8
•
6
5
•
7
•
•
•
3
2
1
•
4
8
10
6
•
•
•
7
9
•
•
5
•
•
•
3
2
1
•
4
1.
2.
3.
4.
Hastighedskontrol
Strøm afbryder
Låsbar knap
Sidehåndtag
05-02-2001, 10:20
5
DANMARK
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Justérbar dybdestop
Spændepatroner
Patron
Indstilling af slagbore/bore-funktion
Indstilling højre-/venstreløb
Spindellås
Deres boremaskine inkluderer nogle eller alle de
følgende faciliteter:
• Strøm afbryder bruges til at betjene Deres
boremaskine i alle arbejdsmåder.
• Den variable hastighedskontrol giver optimal kontrol
over Deres boremaskine til et større antal opgaver.
• Den låsbare knap sørger for kontinuerlig betjening
af Deres boremaskine.
• Sidehåndtagene giver en yderligere
fastholdningsstilling på Deres boremaskine.
• Deres boremaskine kan bruges som slag- eller
rundbor, alt afhængig af hvordan afbryderen for
slag/bor indstilles.
• Højre-/venstreløbs knappen afbryderen styrer
rotationsretningen, når boremaskinen bruges som en
skruetrækker, eller ved frigørelse af et borestykke der
sidder fast.
• Den justérbare dybdestopper giver en præcis kontrol
over hullets dybde.
MONTERING AF BOR (KILEFRI PATRONER)
Fortsæt som følger:
Tag stikket ud af strømforsyningen.
Tryk spindellåsen
ind samtidig med
at patronen vrides
indtil
spændepatronerne
er tilstrækkelig
åbne. Sæt boret
ind i patronen og
træk til. Vrid til indtil boret sidder ordenligt fast.
y
À
€
@
,
MONTERING AF BOR (PATRONER MED KILE)
Fortsæt som følger:
Tag stikket ud af strømforsyningen.
Patronens
cylinder drejes
indtil bakkerne er
tilstrækkelig åbne.
Sæt boret ind i
spændebakkerne. Isæt
patronkilen fra
bagsiden i et af de tre huller i patronens krop. Det skal
sikres at patronkilens hovede er i indgreb med
patroncylinderen. Patronkilen drejes med uret for at få
et fast greb om borestykket. Stram til i alle tre huller.
Fjern patronkilen.
AFMONTERING AF SELVSPÆNDENDE BOREPATRON
Fortsæt som følger:
Patronen
afmonteres ved
at åbne kæberne
og holde
borepatronen
fast med den
ene hånd og
dreje fastspændingsskruen med
uret (ca. en
omdrejning) med en skruetrækker i den anden hånd.
Indsæt en unbrakonøgle i borepatronen og spænd
kæberne. Giv unbrakonøglen et kort men kraftigt slag i
retningen mod uret med en hammer for at løsne den
på spindlen. Fjern unbrakonøglen.
Fastspændingsskruen løsnes helt med en skruetrækker.
Patronen skrues derefter af spindlen ved at dreje
patronen mod uret. Patronen skrues på ved at skrue
den helt i bund på spindlen i urets retning. Skru
derefter fastspændingsskruen i urets retning, indtil
den er solidt fastspændt.
AFMONTERING AF BOREPATRON MED NØGLE
Fortsæt som følger:
Skru borepatronen
helt åben. Hold
borepatronen fast
i den ene hånd og
løsn fæsteskruen
med uret med den
anden hånd. Brug
den rigtige borepatronnøgle. Sæt
borepatronnøglen
i et af hullerne og hold maskinen fast i den ene hånd
med borepatronen pegende væk fra dig.
Drej borepatronen så nøglen er præcis ovenfor et
horisontalt niveau på højre side af maskinen. Giv
borepatronen et kort, men kraftigt slag med en
hammer. Borepatronen kan nu skrues af med hånden.
MONTERING AF SIDEHÅNDTAG
Fortsæt som følger:
6
KR580-700 ML p01-20
6
05-02-2001, 10:20
y
@
€
À
,
yy,
ÀÀ
€€
@@
,,
@
€
À
,
y
Tag løst fat i
håndtaget på
kroppen af din
boremaskine.
Håndtaget drejes
rundt om kroppen
af Deres boremaskine, indtil den
sidder i den
ønskede stilling. Stram håndtaget ved at dreje med uret.
y
@
€
À
,
@
€
À
,
y
y
À
€
@
,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@
€
À
,
y
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
INDSTILLING AF DEN JUSTÉRBARE DYBDESTOPPER
Montér borestykket. Løsgør sidehåndtagene.
Dybdestopperen
skubbes indtil
endestykket er på
linje med
borestykkets
ende.
Dybdestopperen
skubbes indtil
afstanden mellem
dens ende og borets ende er lig med den længde skrue
der skal anbringes. Stram sidehåndtaget.
SÅDAN FORBEREDE DE DRIFTEN AF DERES
BOREMASKINE
Fortsæt som følger:
Montér det passende tilbehør til det job, der skal udføres.
Hvis der er behov
for det, indstilles
dybdestopperen.
Indstil
hastigheden på
Deres
boremaskine.
Indstil den
variable
hastighedskontrol på den ønskede hastighed. Som en
almindelig regel bruges der lav hastighed til større bor,
og høj hastighed til mindre bor.
Sæt højre/
venstreløbs
afbryderen på
den ønskede
rotationsretning.
Der må aldrig
ændres på
afbryderens indstillinger for slagboret, hastigheden,
højre/venstreløb må ikke ændres medens
boremaskinen kører.
DANMARK
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
SÅDAN BRUGES DERES BOREMASKINE
For at aktivere
Deres
boremaskine,
trykkes der på
strøm afbryder.
Deres
boremaskine
stopper strømafbryderen når
slippes. Hvis der
er behov for
fortsat drift,
trykkes der på
den låsbare knap,
medens strøm
afbryder er
trykket ned. For at
stoppe Deres
boremaskine i fortsat drift, trykkes og slippes. Patronen
må ikke røres, medens boremaskinen kører.
GODE RÅD
• Montér korrekt størrelse/type bor eller bit.
• Hold altid Deres boremaskine ved hjælp af
håndtaget og sidehåndtaget.
• Hold altid Deres boremaskine vinkelret på
arbejdsstykket.
Når der bores i
træ og metal,
sættes indstilling
af slagbore/
bore-funktion på
borefunktion
.
Når der bores i
beton, skal
indstilling af slagbore/bore-funktionsættes på
slagfunktion
. Når boremaskinen skal bruges som
skruetrækker, sættes indstilling af slagbore/borefunktionpå borearbejdsmåde
.
• Indstil højre-/venstreløbs knappen på den
korrekte retning.
• Medens Deres boremaskine kører, må der aldrig
ændres på rotationsretningen.
• Efter brug, fjernes boret ved at banke forsigtigt med
en blød hammer for at fjerne støvet. Dette forlænger
patronens levetid.
NEDKØLING
Hvis Deres boremaskine bliver for varm medens den er
i brug, sættes hastighedskontrollen på den højeste
7
KR580-700 ML p01-20
7
05-02-2001, 10:20
DANMARK
indstilling, hvorefter boremaskinen skal have lov til at
køre uden belastning i 2 minutter.
OVERBELASTNING
Der må aldrig bruges urimelig vold når De bruger
Deres boremaskine. For meget tryk kan reducere
boremaskinens hastighed, og dermed dens
præstationsevne. Dette kan resultere i overbelastning
samt skade på boremaskinens motor.
EU KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer hermed, at el-værktøjet:
KR580RE, KR580CRE, KR650RE, KR650CRE, KR700RE,
KR700CRE er i overensstemmelse med 89/392/EEC,
89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
Vægt lydtryk er 99dB (A)
Vægt lydeffekt er 112dB (A)
Hånd/arm vægt vibration er 8.89m/s2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
8
KR580-700 ML p01-20
8
05-02-2001, 10:20
Bedienungsanleitung für Bohrmaschinen
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Arbeiten mit elektrischen Geräten
sollten Sie die folgenden vorbeugenden
Sicherheitsrichtlinien unbedingt einhalten, um die
Gefahr von Feuer, elektrischem Schlag und
körperlichen Verletzungen zu vermeiden. Lesen
und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Für sicheres Arbeiten:
• Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.
Unordnung im Arbeitsbereich erhöht die
Unfallgefahr.
• Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen
Sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in Bereichen, wo Feuer- oder Brandgefahr bestehen
könnte.
• Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag.
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten
Teilen, zum Beispiel mit Rohren, Heizkörpern,
Herden, Kühlschränken. Bei extremen
Einsatzbedingungen (z.B. hohe Feuchtigkeit,
Entwicklung von Metallstaub usw.) kann die
elektrische Sicherheit durch Vorschalten eines
Trenntransformators oder eines Fehlerstrom-(FI)Schutzschalters erhöht werden.
• Halten Sie Kinder fern. Lassen Sie andere Personen
nicht das Werkzeug oder Kabel berühren, halten Sie
sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
• Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf.
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenen,
verschlossenen Räumen und für Kinder nicht
erreichbar aufbewahrt werden.
• Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht. Sie arbeiten
besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
• Benutzen Sie das richtige Werkzeug. Verwenden
Sie keine zu schwachen Werkzeuge oder
Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benutzen Sie
Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten, für die
sie nicht bestimmt sind; Beispiel: Handkreissägen
sollen nicht benutzt werden, um Bäume zu fällen
oder um Äste zu schneiden.
• Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie können von
beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei Arbeiten im
Freien sind Gummihandschuhe und rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen
Haaren ein Haarnetz.
• Benutzen Sie eine Schutzbrille. Verwenden Sie eine
Atemmaske bei stauberzeugenden Arbeiten.
• Zweckentfremden Sie nicht das Kabel. Tragen Sie
das Werkzeug nicht am Kabel, und benutzen Sie es
nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
• Sichern Sie das Werkstück. Benutzen Sie
Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um
das Werkstück festzuhalten. Es wird damit sicherer
gehalten als von Ihrer Hand und ermöglicht die
Bedienung der Maschine mit beiden Händen.
• Sorgen Sie für sicheren Stand. Vermeiden Sie
unnormale Körperhaltungen. Sorgen Sie für
sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
• Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie
Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um gut und
sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften und die Hinweise für
Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den
Stecker und das Kabel, und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einem anerkannten Fachmann
erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel
regelmäßig, und ersetzen Sie beschädigte. Halten
Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
• Ziehen Sie den Netzstecker. Nach der Benutzung,
vor der Wartung und für den Zubehörwechsel von zum Beispiel - Sägeblättern, Bohrern, Messern usw.
• Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
• Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Tragen Sie
keine an das Stromnetz angeschlossenen
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter.
Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
• Verlängerungskabel im Freien. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel.
• Seien Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
• Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen.
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs sind die
Schutzeinrichtungen oder leicht beschädigte Teile
sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion zu überprüfen.
Überprüfen Sie, ob die Funktion beweglicher Teile in
Ordnung ist, ob sie nicht klemmen oder ob Teile
9
KR580-700 ML p01-20
9
05-02-2001, 10:20
DEUTSCH
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den
einwandfreien Betrieb des Gerätes zu
gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen
und Teile sollen sachgemäß durch eine
Kundendienstwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in
den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen in einer
Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen
Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter
nicht ein- und ausschalten läßt.
• Achtung! Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie
nur Zubehör und Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung angegeben oder vom
Werkzeughersteller empfohlen oder angegeben
werden. Der Gebrauch anderer als der in der
Bedienungsanleitung oder im Katalog empfohlenen
Einsatzwerkzeuge oder Zubehörteile kann eine
persönliche Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
• Lassen Sie Ihr Gerät von anerkannten Fachleuten
reparieren. Das Elektrowerkzeug entspricht den
geltenden Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
sollen nur von qualifiziertem Personal mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden, da
unsachgemäße Reparaturen Verletzungsgefahr für
den Benutzer zur Folge haben können.
Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
ZWEIFACH-ISOLIERUNG
Ihre Oberfräse ist voll isoliert. Dies bedeutet, daß
zwei voneinander unabhängige
Isolierungsvorkehrungen Sie davor schützen, mit
Metallteilen in Berührung zu kommen. Dies stellt
für Sie einen zusätzlichen Schutz vor
Stromschlägen dar.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Vergewissern Sie sich, daß Ihre Netzspannung der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung entspricht.
Achtung! Ihr Gerät ist schutzgeerdet und darf nur an
Schutzkontaktsteckdosen angeschlossen werden.
VERLÄNGERUNGSKABEL FÜR SCHUTZGEERDETE
GERÄTE
• Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit
Schutzleiter.
• Sie können bis zu 30 Meter Verlängerungskabel
verwenden, ohne daß Ihr Gerät dabei an Leistung
verliert.
Hinweis: Verwenden Sie nur wenn unbedingt
erforderlich ein Verlängerungskabel. Der Einsatz eines
nicht korrekten Verlängerungskabels kann zu
Brandgefahr oder einem elektrischen Schlag führen.
Wenn ein Verlängerungskabel verwendet werden muß,
achten Sie auf die korrekte Verdrahtung und seinen
guten Betriebszustand.
AUSGEDIENTE ELEKTROWERKZEUGE UND
UMWELTSCHUTZ
Sollte Ihr Elektrowerkzeug eines Tages so
intensiv genutzt worden sein, daß es ersetzt
werden muß, oder Sie keine Verwendung mehr
dafür haben, denken Sie bitte an den
Umweltschutz. Elektro-Geräte gehören nicht auf
den normalen Hausmüll, sondern können in
umweltfreundlicher Weise verwertet werden.
Fragen Sie dazu Ihren Black & Decker Händler
oder den Black & Decker Zentralkundendienst.
BLACK & DECKER KUNDENDIENST
Kundenzufriedenheit mit Produkt und Service ist unser
oberstes Ziel. Wann immer Sie Hilfe oder Beratung
brauchen, wenden Sie sich vertrauensvoll an den
Black & Decker Zentralkundendienst oder eine unserer
autorisierten Vertragswerkstätten. Unsere Mitarbeiter
freuen sich darauf, Ihnen unseren Service anzubieten.
Mit unserer Garantieerklärung erhalten Sie eine
zusätzliche Sicherheit. Sie schränkt jedoch in keinem
Falle Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche ein,
die Sie gegenüber dem haben, bei dem Sie das Gerät
gekauft haben. Genauere Informationen über unsere
Kundendienstpolitik und eine Liste der VertragsWerkstätten sind im Internet unter www.2helpU.com
verfügbar. Alternativ können Sie unser Service- und
Informationscenter anrufen, dessen Telefonnummer
Sie auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung finden.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (DEUTSCHLAND)
Sollten wider Erwarten Defekte auf Grund von Material
- oder Verarbeitungsfehler innerhalb von 24 Monaten
nach dem Kauf auftreten, garantieren wir die kostenlose
Instandsetzung des Gerätes oder nach unserer
Entscheidung den kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt:
• Das Gerät wird an uns, unseren Zentralkundendienst
oder eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten
mit Kaufnachweis (Rechnung oder Kassenbeleg mit
Kaufdatum) zurückgebracht.
• Das Gerät wurde sachgemäß eingesetzt und nur
original Black & Decker Zusatzgeräte und Zubehör
wurden verwendet, welche ausdrücklich von uns
10
KR580-700 ML p01-20
10
05-02-2001, 10:20
DEUTSCH
zum Betrieb mit Black & Decker Geräten als
geeignet bezeichnet wurden.
• Reparaturen wurden nicht von anderen Personen
vorgenommen als von unserem eigenen Servicepersonal oder autorisierten Vertragswerkstätten.
Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist
in Lauf. Die Garantie gilt nicht für das Verbrauchszubehör
(Bohrer, Schrauberbits, Sägeblätter, Hobelmesser,
Trennscheiben und Schleifpapier etc.). Black & Decker
bietet Ihnen ein bundesweites Servicenetz durch unseren
Zentralkundendienst und autorisierte Vertragswerkstätten
an. Es ist unser Bestreben, Ihnen exzellenten Service,
schnelle Reparaturen, umfassenden Ersatzteildienst
und eine breite Zubehörpalette anzubieten. Die Anschrift
unseres Zentralkundendienstes und unserer Vertragswerkstätten finden Sie im jeweils gültigen Katalog.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (ÖSTERREICH)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen
Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung
dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine
verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu
gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte
aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler
innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so
garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung
des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den
kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an unseren Zentralkundendienst oder an
eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten,
zusammen mit der ausgefüllten und datierten
Garantiekarte oder mit dem Kaufnachweis (Rechnung
oder Kassenbeleg mit Kaufdatum) retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur
Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör
verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns
für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als
geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von Black & Decker Servicepersonal
oder von unseren autorisierten Vertragswerkstätten
durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie
beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser,
Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf.
DIE BLACK & DECKER GARANTIE (SCHWEIZ)
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf dieses hochwertigen
Black & Decker Gerätes. Die sorgfältige Erzeugung
dieses Qualitätsproduktes erlaubt es uns, Ihnen eine
verlängerte Garantiezeit von 2 Jahren ab Kaufdatum zu
gewähren. Sollten daher wider Erwarten Defekte
aufgrund von Material- oder Verarbeitungsfehler
innerhalb dieser 2 Jahre ab Kaufdatum auftreten, so
garantieren wir Ihnen die kostenlose Instandsetzung
des Gerätes oder, nach unserem Ermessen, den
kostenlosen Umtausch, vorausgesetzt daß:
• Das Gerät an eine unserer autorisierten Vertragswerkstätten, zusammen mit der ausgefüllten und
datierten Garantiekarte oder mit dem Kaufnachweis
(Rechnung oder Kassenbeleg mit Kaufdatum)
retourniert wurde.
• Das Gerät sachgemäß eingesetzt wurde und nur
Original Black & Decker Zusatzgeräte bzw. Zubehör
verwendet wurden, welches ausdrücklich von uns
für den Betrieb mit diesem Black & Decker Gerät als
geeignet bezeichnet wurde.
• Reparaturen nur von einer unserer autorisierten
Vertragswerkstätten durchgeführt wurden.
Die Garantie gilt nicht für Verbrauchszubehör, wie
beispielsweise Bohrer, Sägeblätter, Hobelmesser,
Trennscheiben. Garantieleistungen bewirken weder
eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie
eine neue Garantiefrist in Lauf.
WERKZEUGPFLEGE
Wenden Sie beim Arbeiten mit der Bohrmaschine nie
zuviel Kraft an. Hierdurch könnte das Gerät zu heiß
laufen. Wenn die Bohrmaschine zu heiß wird, dann
lassen Sie sie 2 Minuten lang ohne Belastung laufen.
Reinigen Sie die Bohrmaschine mit einem sauberen
Tuch und einer Bürste. Achten Sie darauf, daß die
Lüftungsschlitze nie blockiert sind.
ZUBEHÖR
Benutzen Sie nur original Black & Decker Zubehör um
eine optimale Leistung Ihres Gerätes Sicher zu stellen.
TECHNISCHE DATEN
Der Geräuschpegel Ihres Gerätes entspricht den
Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft. Zum
Schutz Ihres Gehörs und wenn Sie den Geräuschpegel
als unangenehm empfinden - normalerweise ist das bei
einem Geräuschpegel von über 85dB (A) der Fall- wird
ein angemessener Gehörschutz empfohlen.
KR580
KR650
KR700
Spannung
230V
230V
230V
Leistungsaufnahme 580W
Leerlaufdrehzahl
650W
-1
700W
-1
0-3000min 0-3000min 0-3000min-1
11
KR580-700 ML p01-20
11
05-02-2001, 10:20
DEUTSCH
Bohrleistung:
Stahl
Beton
Holz
KR540
KR550
KR600
13mm
13mm
25mm
13mm
13mm
25mm
13mm
16mm
32mm
Anmerkung: Die Bedienungsanleitung bezieht sich
auch auf Katalognummern, die mit einem Buchstaben
enden. Einzelheiten zu Ihrem Produkt finden Sie auf
dem Verpackungskarton.
y
@
€
À
,
,@€Àyy,À€@
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@y,@
€€
ÀÀ
,,
yy
,@€Àyy,À€@
y,@
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
BESCHREIBUNG
8
9
•
•
•
6
7
4
8
10
6
7
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
5
•
•
•
•
3
2
1
•
•
9
•
•
•
5
•
•
•
•
Betriebsschalter
Variabler Geschwindigkeitsschalter
Feststellknopf
Zweithandgriff
Verstellbarer Tiefenanschlag
Spannbacken
Bohrfutter
Umschalter für Schlagbohren/Bohren
Richtungsschalter
Spindelarretierung
•
3
2
1
Ihre Bohrmaschine hat einige oder alle dieser
Funktionen:
• Der Betriebsschalter wird zum Betrieb der
Bohrmaschine in allen Betriebsmodi eingesetzt.
• Mit dem Variable Geschwindigkeitskontrolle haben
Sie bei einer umfangreichen Reihe an Aufgaben
optimale Kontrolle über das Gerät.
• Durch den Feststellknopf läßt sich das Gerät auf
Dauerbetrieb einstellen.
• Der Zweithandgriff gibt Ihnen eine zusätzliche
Möglichkeit zum Festhalten des Geräts.
• Sie können Ihre Bohrmaschinen je nach Einstellung
des Umschalters für Schlagbohren/Bohren als
Schlagbohrer oder Drehbohrer einsetzen.
• Der Richtungsschalter kontrolliert die
Rotationsrichtung, wenn Sie das Gerät als
Schraubenzieher einsetzen oder wenn Sie eine
feststeckende Bohrspitze entfernen möchten.
• Durch den verstellbaren Tiefenanschlag können Sie
beim Bohren von Blindlöchern die Lochtiefe genau
kontrollieren.
EINSETZEN DES BOHRERS (BEI BOHRFUTTER OHNE
SCHLÜSSEL)
Gehen Sie wie folgt vor:
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose.
Drücken Sie die
Spindelarretierung
und drehen
gleichzeitig das
Bohrfutter im
Uhrzeigersinn, bis
die Spannbacken
weit genug
geöffnet sind. Setzen Sie den Bohrer ein und schließen
Sie die Spannbacken fest zu, in dem Sie das Bohrfutter
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
y
À
€
@
,
EINSETZEN DES BOHRERS (BEI BOHRFUTTER MIT
SCHLÜSSEL)
Gehen Sie wie folgt vor:
Ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose.
Drehen Sie den
Lauf des
Bohrfutters, bis
die Spannbacken
weit genug offen
sind. Stecken Sie
den Bohrer in die
Spannbacken des
Bohrfutters. Stecken Sie das Ende des Bohrfutter-
12
KR580-700 ML p01-20
12
05-02-2001, 10:20
DEUTSCH
schlüssels in eines der drei Löcher am Körper des
Bohrfutters und lassen Sie den Kopf des Schlüssels in
den Lauf des Bohrfutters einrasten. Zum Festziehen der
Spannbacken und zum sicheren Sitz des Bohrers,
drehen Sie den Bohrfutterschlüssel im Uhrzeigersinn.
Entfernen Sie den Schlüssel.
BOHRFUTTERWECHSEL DES
SCHNELLSPANNBOHRFUTTERS
Gehen Sie wie folgt vor:
Das Bohrfutter
öffnen. Halten Sie
das Bohrfutter mit
einer Hand fest
und mit der
anderen Hand
lösen Sie mit
Hilfe eines
Schraubendrehers die im
Bohrfutterboden befindliche Schraube durch Drehen
im Uhrzeigersinn. Stecken Sie dann einen Sechskantschlüssel in das Bohrfutter, durch einen leichten
Schlag auf den Sechskantschlüssel lösen Sie das
Bohrfutter. Das Bohrfutter kann entgegen dem
Uhrzeigersinn von Hand abgeschraubt werden.
BOHRFUTTERWECHSEL DES
ZAHNKRANZBOHRFUTTERS
Gehen Sie wie folgt vor:
Es dient dazu,
Zubehör mit
Gewindeschaft
aufzunehmen,
wie z.B.
Black & Decker
Gummiteller,
Drahttopfbürsten,
etc. Benutzen Sie
immer den
passenden Bohrfutterschlüssel. Das Bohrfutter wird
gelöst, indem Sie den Bohrfutterschlüssel in eine der
Aufnahmebohrungen stecken und das Bohrfutter
öffnen. Dann halten Sie das Bohrfutter mit einer Hand
fest und mit der anderen Hand lösen Sie unter
Zuhilfenahme eines Schraubenziehers die im
Bohrfutterboden befindliche Schraube durch Drehen
im Uhrzeigersinn. Dann stecken Sie den
Bohrfutterschlüssel in eine der Aufnahmebohrungen.
Durch einen leichten Schlag von oben auf den
Schlüssel lösen Sie dann das Bohrfutter. Danach kann
das Bohrfutter entgegen der Laufrichtung von Hand
abgeschraubt werden.
y
@
€
À
,
yy,
ÀÀ
€€
@@
,,
@
€
À
,
y
EINSETZEN DES SEITENGRIFFS
Gehen Sie wie folgt vor:
Setzen Sie den
Griff locker auf
den Körper der
Bohrmaschine.
Drehen Sie den
Griff um den
Körper des
Gerätes, bis er in
der gewünschten
Position ist. Der Griff wird durch Drehen im
Uhrzeigersinn festgezogen.
y
@
€
À
,
@
€
À
,
y
y
À
€
@
,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@
€
À
,
y
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
EINSTELLEN DES VERSTELLBAREN
TIEFENANSCHLAGS
Setzen Sie den Bohrer ein.
Lockern Sie den
Zweithandgriff.
Schieben Sie den
Tiefenanschlag
soweit vor, bis
sein Ende mit
dem Bohrerende
auf einer Linie ist.
Schieben Sie nun
den Tiefenanschlag soweit zurück, bis der Abstand
zwischen dem Ende des Tiefenanschlags und dem
Bohrerende der Länge der Schraube, die Sie
einschrauben möchten, entspricht. Ziehen Sie den
Zweithandgriff fest.
VORBEREITUNG ZUM ARBEITEN MIT DER
BOHRMASCHINE
Gehen Sie wie folgt vor:
Setzen Sie für die
jeweilige Aufgabe
den richtigen
Bohrer ein. Stellen
Sie bei Bedarf
den Tiefenanschlag ein.
Stellen Sie die
Geschwindigkeit des Gerätes ein. Stellen Sie den
verstellbaren Geschwindigkeits-schalter auf die
gewünschte Stufe ein. Allgemein wird empfohlen, daß
bei großen Bohrern auf langsame und bei kleineren
Bohrern auf hohe Geschwindigkeit geschaltet wird.
13
KR580-700 ML p01-20
13
05-02-2001, 10:20
DEUTSCH
Stellen Sie den
Richtungsschalter
auf die
gewünschte
Rotationsrichtung
ein. Schalten Sie
die Position des
Umschalters für Schlagbohren/Bohren, des
Geschwindigkeitsschalters oder Richtungsschalters
niemals bei eingeschalter Maschine um.
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
ARBEITEN MIT DER BOHRMASCHINE
Das Gerät wird
durch Drücken
des Betriebsschalters
aktiviert. Wenn
Sie den Schalter
loslassen, dann
stoppt das Gerät.
Wird
Dauerbetrieb
gewünscht, dann
drücken Sie den
Feststellknopf,
während der
Schalter gedrückt
ist. Um das
Gerät bei
fortlaufendem
Betrieb auszuschalten, drücken Sie den
Betriebsschalter und lassen Sie ihn dann los.
Berühren Sie das Bohrfutter nicht, während das Gerät
eingeschaltet ist.
TIPS ZUM BOHREN
• Setzen Sie die korrekte Größe und Art von Bohrer
oder Schraubenziehereinsatz ein.
• Halten Sie das Gerät immer am Griff und
Seitengriff fest.
• Halten Sie die Bohrmaschine immer im rechten
Winkel zur Arbeitsfläche.
Beim Bohren von
Holz und Metall
stellen Sie den
Umschalter für
Schlagbohren/
Bohren auf
Bohren
Beim Bohren von
Mauerwerk
14
|
{
Ã
Â
ƒ
‚
C
B
KR580-700 ML p01-20
14
stellen Sie den Umschalter für Schlagbohren/Bohren
auf Schlagbohren
.
Beim Einsatz des Geräts als Schraubenzieher stellen
Sie den Umschalter auf Bohren
.
• Stellen Sie den Richtungsschalter auf die korrekte
Richtung ein.
• Ändern Sie die Rotationsrichtung niemals bei
eingeschaltetem Gerät.
• Nach dem Einsatz entfernen Sie den Bohrer und
klopfen Sie die Seite des Bohrfutters vorsichtig mit
einem Hammer mit weicher Aufschlagfläche, um
den Bohrstaub zu entfernen. Hierdurch bleibt das
Bohrfutter länger im Einsatz.
ABKÜHLEN
Wenn Ihre Bohrmaschine beim Einsatz zu heiß wird, dann
stellen Sie den variablen Geschwindigkeitsschalter auf
die höchste Stufe und lassen Sie das Gerät 2 Minuten
ohne Belastung laufen.
ÜBERLASTUNG
Wenden Sie beim Bohren nie übermäßige Kraft an.
Durch zuviel Druck kann sich die Geschwindigkeit des
Gerätes und somit seine Leistung reduzieren. Dies
kann zu Überlastung führen, wodurch der Motor der
Bohrmaschine beschädigt werden kann.
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, daß die folgenden
Elektrowerkzeuge: KR580RE, KR580CRE, KR650RE,
KR650CRE, KR700RE, KR700CRE der Richtlinie
89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104
EN50144 entsprechen
Lpa (Schalldruck) 99dB (A)
Lpa (Schalleistung) 112dB (A)
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung 8.89m/s2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG United Kingdom
Eine Black & Decker Politik ist die fortlaufende
Verbesserung unserer Produkte und daher nehmen
wir uns das Recht, Produkt-Spezifizierungen fristlos
zu ändern.
05-02-2001, 10:21
Οδηγίεσ χρήσησ για το ηλεκτρικÞ δράπανο
O∆HΓIEΣ AΣΦAΛEIAΣ
Προειδοποίηση: Oταν χρησιµοποιείτε ηλεκτρικά
εργαλεία, πρέπει να ακολουθείτε βασικά µέτρα
ασφαλείασ για να µειώνεται ο κίνδυνοσ πυρκαγιάσ,
ηλεκτροπληξίασ και προσωπικού τραυµατισµού.
∆ιαβάστε και φυλάξτε Þλεσ αυτέσ τισ οδηγίεσ
προτού δοκιµάσετε να λειτουργήσετε το προϊÞν.
Για ασφαλή λειτουργία:
• ∆ιατηρείτε το χώρο εργασίασ καθαρÞ.
Aκατάστατοι χώροι και πάγκοι δηµιουργούν
κίνδυνο τραυµατισµού.
• Προσέξτε το περιβάλλον του χώρου εργασίασ. Mην
εκθέτετε ηλεκτρικά εργαλεία στη βροχή και µην
τα χρησιµοποιείτε σε χώρουσ που έχουν υγρασία
ή είναι βρεγµένοι. Eχετε το χώρο εργασίασ καλά
φωτισµένο. Mην κάνετε χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Þταν υπάρχει κίνδυνοσ να προκληθεί φωτιά η έκρηξη.
• Προφυλαχθείτε απÞ την ηλεκτροπληξία.
Aποφεύγετε την επαφή του σώµατοσ µε γειωµένεσ
επιφάνειεσ (π.χ. σωλήνεσ, καλοριφέρ, ψυγεία κλπ).
• Aποµακρύνετε τα παιδιά. Mην επιτρέπετε στουσ
επισκέπτεσ σασ να πιάνουν το εργαλείο ή την
προέκταση καλωδίου. Oλοι οι επισκέπτεσ πρέπει
να παραµένουν µακριά απÞ το χώρο εργασίασ.
• Aποθηκεύετε τα εργαλεία Þταν δεν τα
χρησιµοποιείτε. Tα εργαλεία, Þταν δεν
χρησιµοποιούνται, πρέπει να αποθηκεύονται σε
µέρη που είναι στεγνά, ψηλά ή που κλειδώνουν και
που δεν µπορούν να φθάσουν τα παιδιά.
• Mην ζορίζετε το εργαλείο. Θα κάνει τη δουλειά
καλύτερα και µε µεγαλύτερη ασφάλεια, Þταν
λειτουργεί µε το ρυθµÞ για το οποίο σχεδιάσθηκε.
• Xρησιµοποιείτε το σωστÞ εργαλείο. Mην
προσπαθείτε να κάνετε τη δουλειά ενÞσ µεγάλου
εργαλείου, µε ένα µικρÞτερησ δυνατÞτητασ. Mην
χρησιµοποιείτε εργαλεία για σκοπούσ για τουσ
οποίουσ δεν σχεδιάστηκαν.
• Nτυθείτε κατάλληλα. Mη φοράτε χαλαρά ενδύµατα
ή κοσµήµατα γιατί µπορεί να περιπλεχθούν στα
κινούµενα µέρη. Eλαστικά γάντια και µη ολισθηρά
υποδήµατα συστήνονται Þταν εργάζεστε στο
ύπαιθρο. Nα φοράτε προστατευτικÞ κάλυµµα
µαλλιών για να τα συγκρατεί, στην περίπτωση που
έχουν µεγάλο µάκροσ.
• Mην κάνετε κακή χρήση του καλωδίου (αν υπάρχει).
Mη µεταφέρετε ποτέ το εργαλείο κρατώντασ το
απÞ το καλώδιÞ και µην το τραβάτε απo αυτÞ για
να το βγάλετε απÞ την πρίζα. Kρατάτε το καλώδιο
µακριά απÞ σηµεία θέρµανσησ, λάδια και αιχµηρά
αντικείµενα.
• Στερεώστε το αντικείµενο στο οποίο δουλεύετε.
Xρησιµοποιείτε σφικτήρεσ ή µέγγενεσ για να
κρατάνε το αντικείµενο εργασίασ σασ. Eίναι πιο
ασφαλέσ παρά να το κρατάτε στο χέρι σασ και η
µέθοδοσ αυτή ελευθερώνει και τα δύο σασ χέρια
για τη λειτουργία του εργαλείου.
• Eχετε σωστή θέση και απÞσταση. ∆ιατηρείτε πάντα
µια σωστή θέση και την ισορροπία του σώµατÞσ σασ.
• Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. Nα διατηρείτε
τα εργαλεία αιχµηρά και καθαρά για καλύτερη και
ασφαλέστερη λειτουργία. Aκολουθείτε τισ οδηγίεσ
λίπανσησ και αλλαγήσ των εξαρτηµάτων. Περιοδικά,
να επιβλέπετε τα καλώδια του εργαλείου και εάν
έχουν υποστεί βλάβη να επιδιορθώνονται απÞ
αναγνωρισµένο τµήµα υπηρεσίασ. Eπίσησ, πού και
πού, να εξετάζετε τισ προεκτάσεισ καλωδίου και να
τισ αντικαθιστάτε, αν έχουν υποστεί βλάβη. Nα
διατηρείτε τισ χειρολαβέσ στεγνέσ, καθαρέσ και
χωρίσ λάδια ή λίπη.
• Aποσυνδέστε τα εργαλεία. Aποσυνδέστε τα
εργαλεία Þταν δεν τα χρησιµοποιείτε, πριν κάνετε
εργασίεσ συντήρησησ και Þταν αλλάζετε
εξαρτήµατα, Þπωσ λάµεσ, µύτεσ και κÞπτεσ.
• Bγάλτε Þτι εργαλεία χρησιµοποιούνται για τη
ρύθµισή του. Aποκτήστε τη συνήθειά να ελέγχετε
Þτι κάθε κλειδί ή άλλο εργαλείο που
χρησιµοποιείται για τη ρύθµιση το ηλεκτρικού
εργαλείου έχει βγει και έχει αποθηκευτεί, πριν
ξεκινήσετε τη λειτουργία του.
• Aποφεύγετε την κατά λάθοσ λειτουργία του
εργαλείου. Mη µεταφέρετε εργαλείο που είναι
µέσα στην πρίζα έχονταστο δάκτυλο στο διακÞπτη.
Bεβαιωθείτε Þτι ο διακÞπτησ είναι σβηστÞσ Þταν
το βάζετε στην πρίζα.
• Παλαντέζα για εξωτερική χρήση. Oταν ένα εργαλείο
πρÞκειται να χρησιµοποιηθεί σε εξωτερικούσ
χώρουσ, χρησιµοποιείτε µÞνον παλαντέζεσ που είναι
για τέτοιουσ χώρουσ και έχουν την ανάλογη ένδειξη.
• Nα είστε πάντα σε εγρήγορση. Προσέχετε τί
κάνετε. Xρησιµοποιείτε την απλή λογική. Mη
λειτουργείτε το εργαλείο Þταν είστε κουρασµένοσ.
• Συνδέστε εξαρτήµατα εξαγωγήσ σκÞνησ. Aν
δίνονται εξαρτήµατα για την εξαγωγή και συλλογή
τησ σκÞνησ. Bεβαιωθείτε Þτι έχουν συνδεθεί και
χρησιµοποιούνται σωστά.
• Eλέγξτε για βλάβεσ εξαρτηµάτων. Πριν
χρησιµοποιοιήσετε πάλι το εργαλείο, ελέγξτε
προσεκτικά κάθε τµήµα του που είχε βλάβη για να
είστε σίγουροσ Þτι θα λειτουργήσει κανονικά και
θα κάνει τη δουλειά που θέλετε. Eλέγξτε Þτι τα
κινούµενα µέρη είναι στη σωστή θέση,
15
KR580-700 ML p01-20
15
05-02-2001, 10:21
EΛΛHNIKA
συνδεδεµένα σωστά και κινούνται ελεύθερα.
Eλέγξτε αν υπάρχουν σπασµένα εξαρτήµατα, αν η
βάση είναι εντάξει και γενικά κάθε περίπτωση που
µπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του. Tο
οποιοδήποτε µέροσ του εργαλείου που έχει βλάβη
πρέπει να διορθωθεί σωστά ή να αντικατασταθεί
σε εξουσιοδοτηµένα κέντρα εξυπηρέτησησ, εκτÞσ
αν συνιστάται κάτι διαφορετικÞ στον οδηγÞ
χρήσησ. Aλλάξτε ελαττωµατικούσ διακÞπτεσ σε
εξουσιοδοτηµένα κέντρα εξυπηρέτησησ. Mην
χρησιµοποιείτε το εργαλείο αν ο διακÞπτησ δεν
λειτουργεί σωστά.
• Προειδοποίηση: H χρήση οποιουδήποτε
πρÞσθετου τυχÞν εξαρτήµατοσ που δεν
συνιστάται σ’ αυτÞ τον οδηγÞ χρήσησ, µπορεί να
δηµιουργήσει κίνδυνο προσωπικού τραυµατισµού.
• Eπιδιορθώνετε τα εργαλεία σασ σε εκπαιδευµένουσ
τεχνικούσ. AυτÞ το ηλεκτρικÞ εργαλείο υπάγεται
κάτω απÞ τουσ σχετικούσ κανονισµούσ ασφαλείασ.
Oι διορθώσεισ να γίνονται µÞνον απÞ κατάλληλα
προσοντούχα πρÞσωπα, χρησιµοποιώντασ
αυθεντικά ανταλλακτικά, διαφορετικά µπορεί να
προκύψει σηµαντικÞσ κίνδυνοσ στον χρήστη τουσ.
εργαλεία και θα τα διαθέσουν µέσα σε πλαίσια
ασφάλειασ για το περιβάλλον.
ΕξYΠPETHΣH META THN ΠΩΛHΣH
ΣκοπÞσ τησ Black & Decker είναι Þλοι οι καταναλωτέσ
µηχανηµάτων Black & Decker να είναι ικανοποιηµένοι
και µε το εργαλείο τουσ και µε την εξυπηρέτηση µετά
την πώληση, αλλά εαν χρειάζεστε κάποια συµβουλή
η βοήθεια παρακαλούµε επικοινωνήστε µε το
κοντινÞτερο εξουσιοδοτηµένο κέντρο επισκευήσ τησ
Black & Decker το οποίο θα χαρεί να σασ βοηθήσει.
KAΛΩ∆IA ΠPOEKTAΣHΣ & AΣΦAΛEIA KATAΣKEYHΣ
• Kαλώδιο µε αγώγο γειώσεωσ πρέπει να
χρησιµοποιήτε µε το γειώµενο σασ πιστÞλι.
• Mπορείται να χρησιµοποιήσετε καλώδιο
προέκτασησ µεχρι 30 µετρα χωρίσ απώλεια ισχύοσ.
Σηµείωση: Καλώδιο προέκτασησ δεν πρέπει να
χρησιµοποιείται εκτÞσ αν είναι απολύτωσ
απαραίτητο. Χρήση ακατάλληλου καλωδίου
προέκτασησ µπορεί να επιφέρει τον κίνδυνο
πυρκαγιάσ η ηλεκτροπληξίασ. Αν είναι απαραίτητο να
χρησιµοποιηθεί καλώδιο προέκτασησ, βεβαιωθείτε
Þτι οι καλωδιώσεισ του είναι συνδεδεµένεσ σωστά
και βρίσκεται σε καλή ηλεκτρολογική κατάσταση.
EΓΓYHΣH
Eάν το προϊÞν τησ Black & Decker που αγοράσατε
αποδειχθεί ελαττωµατικÞ σε διάστηµα 24 µηνών απÞ
την ηµεροµηνία τησ αγοράσ του, απÞ τυχÞν
κατασκευαστικÞ σφάλµα, εγγυώµαστε Þτι θ’
αντικαταστήσουµε Þλα τα ελαττωµατικά µέρη χωρίσ
χρέωση µε τισ εξήσ προüποθέσεισ:
• Tο προϊÞν πρέπει να επιστραφεί για επισκευή µÞνο
σε εξουσιοδοτηµένο απÞ την Black & Decker
Eλλασ A.E. κατάστηµα Service µε αποδεικτικÞ τησ
ηµεροµηνίασ αγοράσ του.
• Tο προϊÞν χρησιµοποιήθηκε σύµφωνα µε τισ
παραµέτρουσ λειτουργίασ του καθώσ και σύµφωνα
µε την επίσηµη κατάταξή του σαν καταναλωτικÞ ή
επαγγελµατικÞ. Oποιαδήποτε υπερφÞρτωση του
προϊÞντοσ (ηλεκτρική ή µηχανική) αποκλείει κάθε
περίπτωση επισκευήσ σε εγγύηση.
• Tο προϊÞν δεν χρησιµοποιήθηκε για ενοικίαση.
• ∆εν επιχειρήθηκε επισκευή απÞ τον χρήστη ή
άλλα άτοµα εκτÞσ απÞ το προσωπικÞ των
εξουσιοδοτηµένων απÞ την Black & Decker Eλλασ
A.E. καταστηµάτων Service.
H χρήση οποιουδήποτε µη γνήσιου ανταλλακτικού ή
εξαρτήµατοσ µπορεί να επιφέρει ßλάßη ή
διαφοροποίηση των παραµέτρων λειτουργίασ του
προϊÞντοσ καθώσ και τραυµατισµÞ του χρήστη.
Oι παραπάνω προüποθέσεισ αποτελούν κριτήριο για
την ισχύ τησ εγγύησησ. Σε κάθε περίπτωση που
κάποια προüπÞθεση δεν υφίσταται, η εγγύηση είναι
αµφισßητήσιµη. H εγγύηση αυτή είναι µία πρÞσθετη
παροχή, πρÞσθετη των νοµίµων δικαιωµάτων σασ. Tο
προϊÞν ανταποκρίνεται στουσ ισχύοντεσ κανονισµούσ
σχετικά µε τισ ραδιοτηλεοπτικέσ παρεµßολέσ.
TA AXPHΣTA EPΓAΛEIA KAI TO ΠEPIBAΛΛON
Aν κάποια µέρα βρείτε Þτι το εργαλείο σασ
χρειάζεται αντικατάσταση ή δεν σασ χρειάζεται
πια, να σκεφτείτε για λίγο την προστασία του
περιβάλλοντοσ. Oι Σταθµοί Yπηρεσίασ τησ
Black & Decker θα αποδεχτούν τα παλιά σασ
ΕΞAPTHMATA
Η απÞδοση κάθε ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται
απÞ το εξάρτηµα που χρησιµοποιείται.
Τα εξαρτήµατα τησ Black & Decker είναι
κατασκευασµένα µε βάση αυστηρέσ προδιαγραφέσ
και σχεδιασµένα να ενισχύουν την απÞδοση του
Φυλάξτε αυτέσ τισ οδηγίεσ!
ΗΛEKTPIKH AΣΦAΛEIA
Βεβαιωθείτε Þτι η τροφοδοσία ρεύµατοσ είναι η ίδια µε
αυτή που αναγράφεται στο ενδεικτικÞ πλακίδιο τάσησ.
Προσοχή! Tο πιστÞλι σασ πρέπει να γειωθεί και
πρέπει να συνδέεται σε γειωµένο διακÞπτη
παρÞχησ ρεύµατοσ.
16
KR580-700 ML p01-20
16
05-02-2001, 10:21
y
@
€
À
,
yy
À
€
@
,
@
€
À
,
@
€
À
,
y
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
EΛΛHNIKA
ηλεκτρικού εργαλείου. Αγοράζοντασ εξαρτήµατα
Black & Decker εξασφαλίζετε Þτι κάνετε το καλύτερο
δυνατÞν για το ηλεκτρικÞ εργαλείο σασ τησ
Black & Decker. Παρακαλούµε συµβουλευτείτε τον
πλησιέστερο έµπορο η κέντρο εξυπηρέτησησ
Black & Decker για λεπτοµερείσ πληροφορίεσ για τισ
λάµεσ και λοιπά εξαρτήµατα που διατίθενται.
ΤEXNIKEΣ ΠΛHPOΦOPIEΣ
Το επίπεδο του παραγÞµενου θορύβου απÞ το παρÞν
εργαλείο είναι σύµφωνο µε τη Κοινοτική νοµοθεσία.
Συνιστάται να λαµβάνετε τα κατάλληλα µέτρα για
την προστασία τησ ακοήσ σασ εάν η στάθµη του ήχου
δεν είναι αποδεκτή. ΑυτÞ, σε κανονικέσ συνθήκεσ
αντιστοιχεί σε ένταση µεγαλύτερη απÞ 85dB (Α).
Tάση
KR580
230V
Ισχύσ εισÞδου
580W
Ταχύτητα άνευ
φορτίου
KR650
230V
KR700
230V
650W
-1
700W
-1
0-3000min 0-3000min
∆ιατρητική ικανÞτητα:
Σιληρο
13mm
Mπετο
13mm
Ξυλο
25mm
13mm
13mm
25mm
0-3000min-1
13mm
16mm
32mm
Σηµείωµα: Αυτέσ οι οδηγίεσ καλύπτουν επίσησ και
µοντέλα του καταλÞγου που λείγουν σε γράµµα.
Βλέπετε το κιβώτιÞ σασ για περισσÞτερεσ
πληροφορίεσ σχετικά µε το προϊÞν σασ.
y
@
€
À
,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
y
À
€
@
,
@
€
À
,
y
@@,@€Ày
€€
ÀÀ
,,
yy
ΧAPAKTHPIΣTIKA
8
9
•
•
•
6
7
4
5
•
•
•
•
•
3
2
1
8
10
6
7
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
•
9
•
•
•
•
5
•
•
•
3
2
1
•
Ρύθµιση µεταβλητήσ ταχύτητασ
Σκανδάλη on/off
Κουµπί συνεχούσ λειτουργίασ
Πλάγια χειρολαβή
ΠÞδι ρύθµισησ βάθουσ
ΣιαγÞνεσ του τσÞκ
ΤσÞκ
∆ιακÞπτησ για κρουστικÞ/δράπανο
∆ιακÞπτησ αναστροφήσ
∆ιακÞπτησ απεµπλοκήσ
Το δράπανÞ σασ συµπεριλαµβάνει µερικά ή Þλα απÞ
τα ακÞλουθα χαρακτηριστικά:
• Η σκανδάλη on/off ή διακÞπτησ µεταβλητήσ
ταχύτητασ χρησιµοποιείται σε Þλουσ τουσ
τρÞπουσ λειτουργίασ του δραπάνου
• Η ρύθµιση µεταβλητήσ ταχύτητασ παρέχει τον
κατάλληλο έλεγχο για µία ευρεία σειρά εργασιών.
• Το κουµπί συνεχούσ λειτουργίασ επιτρέπει τη
συνεχή λειτουργία του δραπάνου σασ.
• Η πλάγια χειρολαβή παρέχει µία δευτερεύουσα
λαβή για το δράπανÞ σασ.
• Ανάλογα µε τη θέση του διακÞπτη για κρουστικÞ/
δράπανο, το δράπανÞ σασ µπορεί να λειτουργήσει
σαν κρουστικÞ ή απλÞ δράπανο.
• Ο διακÞπτησ αναστροφήσ ελέγχει την κατεύθυνση
περιστροφήσ Þταν χρησιµοποιείτε το δράπανο σαν
κατσαβίδι ή Þταν απελευθερώνετε ένα
σφηνωµένο τρυπάνι.
• Το πÞδι ρύθµισησ βάθουσ παρέχει ακριβή έλεγχο
του βάθουσ τησ τρύπασ Þταν είναι απαραίτητο.
ΤOΠOΘETHΣH TOY TPYΠANIOY (ΣE TΣOK XΩPIΣ KΛEI∆I)
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Αφαιρέστε το φισ απÞ τη µπρίζα.
17
KR580-700 ML p01-20
17
05-02-2001, 10:21
EΛΛHNIKA
y
À
€
@
,
Πατώντασ το
διακÞπτη
απεµπλοκήσ,
γυρίστε το τσÞκ
µέχρισ Þτου
ανοίξουν οι
σιαγÞνεσ.
Tοποθετήστε το
τρυπανι µέσα στισ σιαγÞνεσ του τσÞκ και σφίξτε το.
Σφιξτε τα δύο µέρη σε αντίθετη κατεύθυνση για να
σφιχτεί σταθερά το τρυπάνι.
ΤOΠOΘETHΣH TOY TPYΠANIOY (ΣE TΣOK ME KΛEI∆I)
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Αφαιρέστε το φισ απÞ τη µπρίζα.
Γυρίστε το σώµα
του τσÞκ µέχρι
Þτου ανοίξουν
αρκετά οι
σιαγÞνεσ του
τσÞκ.
Τοποθετήστε το
τρυπάνι στο
τσÞκ. Τοποθετήστε το κλειδί σε µία απÞ τισ τρείσ
τρύπεσ του σώµατοσ του τσÞκ συµπλέκοντασ τα
δÞντια του κλειδιού µε τα δÞντια του τσÞκ. Γυρίστε
το κλειδί στα δεξιά για να σφίξετε το τρυπάνι στισ
σιαγÞνεσ του τσÞκ. Αφαιρέστε το κλειδί.
AΦAIPΏNTAΣ TO TΣOK XΩPIΣ KEI∆I
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Για να
αφαιρέσετε το
τσοκ, ανοίξτε τισ
σιαγÞνεσ,
κρατήστε το
σταθερά µε ένα
χέρι και µε ένα
κατσαβίδι που το
κρατάτε µε το
άλλο σασ χέρι,
γυρίστε την κοντραβίδα στο τσοκ δεξιÞστροφα για
να το χαλαρώσετε περίπου κατά µία στροφή.
Tοποθετήστε ένα κλειδί τύπου Aλλεν στο τσοκ και
σφίξτε τισ σιαγÞνεσ. ∆ώστε στο κλειδί Aλλεν ένα
µικρÞ αλλά δυνατÞ κτύπηµα σε αριστερÞστροφη
κατεύθυνση µε ένα σφυρί για να χαλαρώσετε το τσοκ
απÞ τον άξονα. Aφαιρέστε το κλειδί τύπου Aλλεν.
Xρησιµοποιήστε το κατσαβίδι για να γυρίσετε την
κοντραβίδα δεξιÞστροφα µέχρισ Þτου αποδεσµευθεί
πλήρωσ απÞ την άτρακτο. Aφαιρέστε το τσοκ απÞ την
άτρακτο περιστρέφοντασ το αριστερÞστροφα. Για να
τοποθετήσετε το τσοκ, βάλτε το στο σπείρωµα και
γυρίστε το δεξιÞστροφα µέχρισ Þτου σταµατήσει.
Bάλτε µέσα τη βίδα και γυρίστε την αριστερÞστροφα
µέχρισ Þτου στερεωθεί απολύτωσ.
AΦAIPΏNTAΣ TO TΣOK ME KΛEI∆I
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Για να
αφαιρέσετε το
τσοκ, ανοίξτε τισ
σιαγÞνεσ του
τσοκ µε το κλειδί
του τσοκ.
Κρατάτε το τσοκ
σταθερά µε το
ένα χέρι, και µε
το κατσαβίδι στο
ένα χέρι στρίψτε τη βίδα στο τσοκ δεξιÞστροφα µε
το άλλο χέρι, µέχρισ Þτου βγεί έξω.
Να χρησιµοποιείτε µÞνο το ορθÞ κλειδί του τσοκ.
Τοποθετήστε το κλειδί του τσοκ µέσα στο τσοκ, και
κρατάτε το τρυπάνι σταθερά µε το ένα χέρι µε το
τσοκ να δείχνει µακριά απÞ σασ. Περιστρέψατε το
τσοκ ώστε το κλειδί του τσοκ να είναι πάνω απÞ την
οριζÞντια θέση στην δεξιά πλευρά τησ µηχανήσ.
Κτυπήστε το άκρο τησ αµπάρασ του κλειδιού προσ
τα κάτω µε ξυλÞσφυρο ή µαλακÞ σφυρί. Το τσοκ
τώρα θα πρέπει να χαλαρώσει αρκετά για να
ξεβιδωθεί µε το χέρι.
y
@
€
À
,
yy,
ÀÀ
€€
@@
,,
@
€
À
,
y
ΤOΠOΘETHΣH THΣ ΠΛAΓIAΣ XEIPOΛABHΣ
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Τοποθετήστε
χαλαρά τη
χειρολαβή στο
σώµα του
δραπάνου.
Στρέψτε την
χειρολαβή
γύρω απÞ το σώµα
του δραπάνου
µέχρισ ώτου φτάσει στην σωστή θέση. Σφίξτε την
χειρολαβή στρέφοντασ το χερούλι στα δεξιά.
ΤOΠOΘETHΣH TOY ΠO∆IOY PUΘMIΣHΣ BAΘOYΣ
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Τοποθετήστε το τρυπάνι. Χαλαρώστε την πλάγια
χειρολαβή.
Σύρετε το πÞδι µέχρισ ώτου το άκρο του φτάσει στο
ίδιο επίπεδο µε το άκρο του τρυπανιού.
18
KR580-700 ML p01-20
18
05-02-2001, 10:21
y
@
€
À
,
@
€
À
,
y
y
À
€
@
,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@
€
À
,
y
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
EΛΛHNIKA
Σύρετε το πÞδι
µέχρισ ώτου η
απÞσταση
µεταξύ των
άκρων του
ποδιού και του
τρυπανιού είναι
ίδια µε το µήκοσ
τησ βίδασ που θα
χρησιµοποιήσετε. Σφίξτε την πλάγια χειρολαβή.
ΠPOETOIMAΣIA TOY ∆PAΠANOY ΓIA ΛEITOYPΓIA
Συνεχίστε ωσ ακολούθωσ:
Τοποθετήστε το σωστÞ αξεσουάρ για την εργασία.
Αν είναι
απαραίτητο,
ρυθµίστε το πÞδι
βάθουσ. Pυθµίστε
την ταχύτητα του
δραπάνου.
Tοποθετήστε τον
ρυθµιστή
µεταβλητήσ ταχύτητασ στην επιθυµητή θέση. Σαν
γενικÞσ κανÞνασ, πρέπει να χρησιµοποιείτε χαµηλή
ταχύτητα για µεγάλα τρυπάνια και υψηλή ταχύτητα
για µικρά τρυπάνια.
Τοποθετήστε τον
διακÞπτη
αναστροφήσ στη
σωστή θέση για
την κατεύθυνση
περιστροφήσ. Mην
αλλάζετε ποτέ
την θέση του διακÞπτη επιλογήσ κρουστικÞ/δράπανο,
του διακÞπτη επιλογήσ ταχύτητασ, του ρυθµιστή
ταχύτητασ ροπήσ στρέψησ η του διακÞπτη αναστροφήσ
κατά τη διάρκεια λειτουργίασ του δράπανου.
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
ΧPHΣH TOY ∆PAΠANOY
Για να βάλετε το
δράπανο σε
λειτουργία
πατήστε τη
σκανδάλη on/off.
Το δράπανÞ σασ
θα σταµατήσει
Þταν αφήσετε τη.
Αν επιθυµείτε
συνεχή λειτουργία, πατήστε το κουµπί συνεχούσ
λειτουργίασ αφού προηγουµένωσ πατήσετε τη
σκανδάλη on/off. Για να σταµατήσετε το δράπανο Þταν
KR580-700 ML p01-20
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
βρίσκεται σε
συνεχή
λειτουργία,
πατήστε πάλι τη
σκανδάλη on/off
ή και αφήστε την.
Μην αγγίζετε το
τσÞκ Þταν το
δράπανο
βρίσκεται σε λειτουργία.
ΧPHΣIMEΣ YΠO∆EIΞEIΣ
• Τοποθετήστε το σωστÞ τύπο και µέγεθοσ
τρυπανιού ή κατσαβιδιού.
• Κρατάτε πάντα το δράπανο απÞ την κύρια και
πλάγια χειρολαβή.
• Κρατάτε πάντα το δράπανο σε ορθή γωνία µε την
εργασία.
Ùταν τρυπάτε σε
ξύλο ή µέταλλο,
θέστε τον
∆ιακÞπτησ για
κρουστικÞ/
δράπανο στη θέση
δράπανο
.
Ùταν τρυπάτε σε
δοµικά υλικά, θέστε τον ∆ιακÞπτησ για κρουστικÞ/
δράπανο στη θέση κρουστικÞ
. Ùταν βιδώνετε,
θέστε τον ∆ιακÞπτησ για κρουστικÞ/δράπανο στη
θέση δράπανο
.
• Τοποθετήστε τον διακÞπτη εµπρÞσ/πίσω στη
σωστή θέση.
• Μην αλλάζετε ποτέ την κατεύθυνση περιστροφήσ
Þταν το δράπανο βρίσκεται σε λειτουργία.
• Μετά τη χρήση, αφαιρέσατε το τρυπάνι απÞ το
τσÞκ και χτυπήστε ελαφρά το πλευρÞ του τσÞκ
µε ένα πλαστικÞ σφυρί για να φύγουν οι σκÞνεσ.
Έτσι θα επεκταθεί η ζωή του τσÞκ.
,@€Ày
ΨYΞH
Αν το δράπανÞ σασ ζεσταθεί υπερβολικά κατά τη
χρήση, τοποθετήστε το διακÞπτη ταχύτητασ στην
υψηλÞτερη ταχύτητα και αφήστε το να λειτουργήσει
χωρίσ φορτίο για 2 λεπτά.
YΠEPΦOPTΩΣH
Μην εξασκείτε ποτέ υπερβολική πίεση Þταν χρησιµοποιείτε το δράπανο. Υπερβολική πίεση µπορεί να
ελαττώσει την ταχύτητα και αποδοτικÞτητα του δραπάνου. ΑυτÞ δηµιουργεί υπερφÞρτωση η οποία µπορεί
να προκαλέσει βλάβη στον κινητήρα του δραπάνου.
19
19
05-02-2001, 10:21
EΛΛHNIKA
∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ THΣ EK
Yπεύθυνα δηλώνουµε Þτι οι συσκευέσ:
KR580RE, KR580CRE, KR650RE, KR650CRE,
KR700RE, KR700CRE συµµορφούνται προσ τισ
διατάξεισ 89/392/EOK, 89/336/EOK, EN55014,
73/23/EOK, EN55104, EN50144
Για καταµετρηµένη πίεση ήχου 99dB (A)
Για καταµετρηµένη ισχύσ ήχου 112dB (A)
Kαταµέτρηση δÞνησησ χεριού/βραχίονα 8.89m/s2
Brian Cooke - ∆ιευθυντήσ Mηχανολογίασ
Black & Decker, Spennymoor, Co. Durham DL16 6JG HB
H πολιτική τησ συνεχούσ ßελτίωσησ των προιÞντων
την Black & Decker διατηρεί το δικαίωµα αλλαγήσ
των προδιαγραφών του προιÞντοσ χωρίσ
προηγούµενη ειδοποίηση.
20
KR580-700 ML p01-20
20
05-02-2001, 10:21
Corded drills user manual
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, the following
basic safety precautions should always be taken to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read all these instructions before attempting to
operate the product and save this booklet.
For safe operation:
• Keep the work area clean. Cluttered areas and
benches invite injuries.
• Consider the work area environment. Do not expose
the power tool to rain and do not use in damp or wet
locations. Keep the work area well lit. Do not use
the power tool where there is a risk to cause fire
or explosion.
• Guard against electric shock. Avoid body contact,
where possible, with earthed or grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges and refrigerators).
• Keep children away. Do not let visitors touch the
tool or extension cord. All visitors should be kept
away from the work area.
• Store idle tools. When not in use, tools should be
stored in a dry, high or locked place, out of reach
of children.
• Do not force the tool. It will do the job better and
more safely at the rate for which it was intended.
• Use the right tool. Do not force small tools or
attachments to do the job of a heavy duty tool.
Do not use the tool for purposes not intended; for
example, do not use a circular saw to cut tree
limbs or logs.
• Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery as they can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwear are
recommended when working outdoors. Wear
protective hair covering to contain long hair.
• Use safety glasses. Use a face or dust mask as well,
if the operation is dusty or if the tool is being used in
enclosed spaces.
• Connecting dust extraction equipment. If devices
are provided for the connection of dust extraction
and collection ensure these are connected and
properly used, especially in confined areas.
• Do not abuse the cord. Never carry the tool by its
cord or yank it to disconnect it from the socket. Keep
the cord away from heat, oil and sharp edges.
• Secure the work. Use clamps or a vice to hold the
work. It is safer than using a hand and it frees both
hands to operate the tool.
• Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times.
• Maintain the tool with care. Keep a cutting tool
sharp and clean for better and safer performance.
Follow the instructions for lubricating and changing
accessories. Inspect the tools cord periodically and,
if damaged, have repaired by an authorised service
facility. Inspect the extension cord periodically and
replace if damaged. Keep the handles dry, clean and
free from oil and grease.
• Disconnect the tool when not in use, before
servicing and when changing accessories such as
blades, bits and cutters.
• Remove adjusting keys and wrenches. Form the
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from the tool and replaced in
the storage area before switching on.
• Avoid unintentional starting. Do not carry a
plugged-in tool with a finger on the switch.
Ensure the switch is off when plugging in.
• Use an outdoor extension cord. When a tool is used
outdoors, only use an extension cord intended for
outdoor use and so marked.
• Stay alert. Watch what you are doing, use common
sense and do not operate the tool when tired.
• Check damaged parts. Before further use of the tool,
a guard or other part that is damaged should be
carefully checked to determine whether it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, free running of
moving parts, breakage of parts, mounting and any
other conditions that may affect its operation. A
guard or other part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorised
service centre unless otherwise indicated in the
product booklet. Have defective switches replaced
by an authorised service centre. Do not use the tool
if the switch does not turn it on and off.
• Warning! The use of any accessory or attachment,
other than recommended in the product booklet,
may present a risk of personal injury.
• Have the tool repaired by a qualified person. The
electrical tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts,
otherwise, this may result in considerable danger to
the user.
Save these instructions!
DOUBLE INSULATION
The tool is double insulated. This means that all
the external metal parts are electrically insulated
21
KR580-700 ML p21-35
21
05-02-2001, 10:48
ENGLISH
from the mains power supply. This is done by
placing insulation barriers between the
electrical and mechanical components making
it unnecessary for the tool to be earthed.
Note: Double insulation does not take the place
of normal safety precautions when operating the
tool. The insulation system is for added protection
against injury resulting from a possible electrical
insulation failure within the tool.
ELECTRICAL SAFETY
Be sure the supply is the same as the voltage given on
the rating plate. The tool is fitted with a two-core cable
and plug.
MAINS PLUG REPLACEMENT (UK ONLY)
Should the mains plug need replacing and you are
competent to do this, proceed as instructed below.
If you are in doubt, contact a Black & Decker service
centre or a qualified electrician.
• Disconnect the plug from the power supply.
• Cut off the plug and dispose of safely. A plug with
bared copper conductors is very dangerous if
engaged in a live socket outlet.
• Only fit BS1363A approved plugs fitted with the
correctly rated fuse.
Note: Fuses do not give personal protection against
electric shock.
• The cable wire colours, or a letter, will be marked at
the connection point of most good quality plugs.
Attach the wires to their respective points in the plug
(see diagram). Brown is L (live) and blue is N (neutral).
Fit a BS1363A
approved
resilient plug
Fit a 5 amp fuse
approved
to BS1362
E
L
N
Connect
blue to
N (neutral)
Make sure that the
outer sheath of the
cable is held firmly
by the clamp
Connect
brown to
L (live)
230 volts AC only
Never use a light
socket
• Before replacing the top cover of the plug ensure
that the cable restraint is holding the outer sheath of
the cable firmly and that the two leads are correctly
fixed at the terminal screws. If the fuse cover is
missing or damaged do not use the plug. For
replacement or detachable fuse covers, contact a
Black & Decker service centre.
Warning! Never connect live or neutral wires to the
earth pin marked E or
.
MAINS PLUG REPLACEMENT
(AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
Should the mains plug or cordset of the product be
damaged, it must only be replaced by an authorised
Black & Decker service agent because special
purpose tools are required.
EXTENSION CABLES
Up to 30m (100ft) of Black & Decker 2-core extension
cable (or 3-core extension cordset, in Australia and
New Zealand) can be used without undue loss of power.
Note: An extension cable should not be used unless
absolutely necessary. Use of an improper extension
cable could result in a risk of fire and electric shock.
If an extension cable must be used, make sure it is
properly wired, contains the correct rated fuse as
recommended in its literature and is in good
electrical condition.
UNWANTED TOOLS AND THE ENVIRONMENT
Should you find one day that the tool needs
replacement or is of no further use, think of the
protection of the environment. Black & Decker
service centres will accept old tools and will
dispose of them in an environmentally safe way.
THE BLACK & DECKER GUARANTEE
(UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
If the Black & Decker product becomes defective due
to faulty materials and workmanship, within 24 months
from the date of purchase, we guarantee to either
replace all defective parts or at our discretion, replace
the unit free of charge provided that:
• The product is returned to us or our authorised
repairers with evidence of date of purchase.
• The product has not been used for trade,
professional or hire purposes.
• The product has not been subjected to misuse
or neglect.
• The product has not sustained any damage through
foreign objects, substances or accidents.
• Repairs have not been attempted by anyone other
than our own service staff or authorised repair
distributors.
22
KR580-700 ML p21-35
22
05-02-2001, 10:48
y
@
€
À
,
,@€Àyy,À€@
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@y,@
€€
ÀÀ
,,
yy
,@€Àyy,À€@
y,@
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
ENGLISH
This guarantee is offered as an extra benefit and is
additional to the customers statutory rights.
AFTER SALES SERVICE FOR THE BLACK & DECKER
PRODUCT (UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
Black & Decker offers a nationwide network of
authorised service agents. The use of other than
genuine Black & Decker accessories and parts
may damage or reduce the performance of your
Black & Decker product and may also endanger the
user. The terms and conditions of the warranty may
also be effected.
OUR AFTER SALES SERVICE POLICY
(UK, AUSTRALIA AND NEW ZEALAND ONLY)
It is our aim that all Black & Decker customers should
be totally satisfied with their Black & Decker product
and after sales service, but if help or advice is needed
please contact your local Black & Decker authorised
repair agent who will be happy to help. Full details of
our after sales service and a list of these agents can be
found on the Internet at www.2helpU.com. Alternatively,
call our Service and Information Centre whose number
you will find towards the back of this manual.
ACCESSORIES
The performance of any power tool is dependant upon
the accessory used. Black & Decker accessories are
engineered to high quality standards and are designed
to enhance the performance of your tool. Buying a
Black & Decker accessory will ensure that you get the
very best from your Black & Decker tool.
TECHNICAL DATA
The level of sound pressure of the tool is in
accordance with EEC legislation. It is recommended
that you take appropriate measures for the protection
of your hearing if the sound level seems
uncomfortable. This normally equates to a sound
pressure in excess of 85dB (A).
KR580
KR650
KR700
Voltage
230V
230/240V
230/240V
Power
No load speed
580W
650W
-1
0-3000min
Drilling capacities:
Steel
13mm
Concrete
13mm
Wood
25mm
700W
-1
0-3000min
0-3000min-1
13mm
13mm
25mm
13mm
16mm
32mm
Note: This user manual also covers more than one
catalogue number within this product group. Refer to
your carton for details of your product.
FEATURES
9
•
8
•
•
6
7
4
8
10
6
7
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
5
•
•
•
•
3
2
1
•
•
9
•
•
•
•
5
•
•
•
3
2
1
•
Variable speed control
On/off switch
Lock-on button
Side handle
Adjustable depth stop
Chuck jaws
Chuck
Hammer/drill switch
Forward/reverse switch
Spindle lock
Your drill includes some or all of these features:
• The on/off switch is used to operate your drill in all
modes of operation.
• The variable speed control provides optimal control
of your drill for a wide range of tasks.
• The lock-on button provides continuous operation
of your drill.
• The side handle gives a secondary gripping position
for your drill.
• Your drill can operate as a hammer drill or as a
rotary drill depending on the setting of the hammer/
drill switch.
23
KR580-700 ML p21-35
23
05-02-2001, 10:48
ENGLISH
• The forward/reverse switch controls the direction of
rotation when your drill is used as a screwdriver, or
when clearing a jammed drill bit.
• The adjustable depth stop gives precise control of
the hole depth, when you drill blind holes.
FITTING THE DRILL BIT (KEYLESS CHUCKS)
Proceed as follows:
Disconnect the plug from the electricity supply.
While pressing
the spindle lock,
rotate the chuck
until the jaws are
sufficiently open.
Insert the drill bit
in the jaws of the
chuck and
tighten. Twist the
chuck firmly to securely grip the drill bit.
,@€Ày
FITTING THE DRILL BIT (KEYED CHUCKS)
Proceed as follows:
Disconnect the plug from the electricity supply.
Rotate the barrel
of the chuck until
the jaws are
sufficiently open.
Insert the drill bit
in the jaws of the
chuck. Insert the
chuck key with
the end of the
chuck key in one of the three holes in the body of the
chuck, ensuring the head of the chuck key is engaged
with the barrel of the chuck. Turn the chuck key
clockwise to tighten the jaws and securely grip the drill
bit. Remove the chuck key.
REMOVING THE CHUCK (KEYLESS CHUCKS)
Proceed as follows:
To remove the chuck, open the jaws, hold it firmly in
one hand and with a screwdriver held in the other hand,
turn the set-screw in the chuck clockwise
approximately one turn, to loosen it.
Place an allen
key in the chuck
and tighten the
jaws. Give the
allen key a short
powerful blow in
an anti-clockwise
direction with a
24
KR580-700 ML p21-35
24
hammer to loosen the chuck on the spindle. Remove
the allen key. Use the screwdriver to turn the setscrew clockwise until it totally disengages from the
spindle. Remove the chuck from the spindle by rotating
it anti-clockwise. To fasten the chuck, put it on the
thread and turn it clockwise until it stops. Put in the
screw and turn it anti-clockwise until absolutely firm.
REMOVING THE CHUCK (KEYED CHUCKS)
To remove the
chuck, open the
jaws of the chuck
with the chuck
key. Hold the
chuck firmly in one
hand, and with a
screwdriver turn
the set screw in
the chuck clockwise with the other hand until it comes
out. Use only the correct chuck key. Place the chuck
key into the chuck, and hold the drill firmly in one hand
with the chuck pointing away from you. Rotate the
chuck so that the chuck key is just above the horizontal
position on the right hand side of the machine. Give the
crossbar end of the key a sharp downward blow with a
mallet or light hammer. The chuck should now be
sufficiently loose to be unscrewed by hand.
y
@
€
À
,
yy,
ÀÀ
€€
@@
,,
@
€
À
,
y
FITTING THE SIDE HANDLE
Loosely locate
the handle on the
body of your drill.
Rotate the handle
around the body
of your drill until it
is in the desired
position. Tighten
the handle by
y
@
€
À
,
@
€
À
,
y
y
À
€
@
,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@
€
À
,
y
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
turning clockwise.
SETTING THE ADJUSTABLE DEPTH STOP
Proceed as follows:
Fit the drill bit. Loosen the side handle.
Slide the depth
stop until the end
of the depth stop
aligns with the
end of the drill bit.
Slide the depth
stop until the
distance between
the end of the
05-02-2001, 10:48
ENGLISH
depth stop and the end of the drill bit is equal to the
length of the screw you will fit. Tighten the side handle.
PREPARING YOUR DRILL FOR OPERATION
Proceed as follows:
Fit the correct accessory for the job.
Set the speed of
your drill by
setting the
variable speed
control to the
desired position.
As a general rule,
for large size drill bits use low speeds and for smaller
drill bits use high speeds.
Set the forward/
reverse switch to
the desired
direction of
rotation. Never
change the setting
of the hammer/
drill switch, the variable speed control or the forward/
reverse switch when your drill is in operation.
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
USING YOUR DRILL
To switch your
drill on, depress
the on/off switch.
Your drill stops
when the switch
is released.
If continuous
operation is
required, depress
the lock-on button
while the on/off
switch is
depressed. To stop
your drill when
operation is
continuous,depress the switch again and release.
While your drill is in operation, do not touch the chuck.
HANDY HINTS
• Fit the correct size and type of drill or screwdriver bit.
• Always hold your drill using the handle and the
side handle.
• Always hold your drill at right-angles to your work.
When drilling
wood and metal,
set the hammer/
drill switch to the
drill mode
.
When drilling
masonry, set the
hammer/drill
switch to the
hammer mode
. When screwdriving, set the
.
hammer/drill switch to the drill mode
• Set the forward/reverse switch to the correct direction.
• Never change the direction of rotation when your
drill is in operation.
• After use, remove the drill bit and gently tap the side
of the chuck with a soft-faced hammer to remove
the dust. This will extend the life of the chuck.
|
{
Ã
Â
ƒ
‚
C
B
COOLING DOWN
If your drill becomes too hot in use, set the variable
speed control to its highest setting and allow your drill
to operate without load for 2 minutes.
OVERLOAD
Never use excessive force when using your drill. Too
much pressure can reduce the speed of your drill and
reduce its efficiency. This can result in an overload
which can cause damage to the motor of your drill.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare that units: KR580RE, KR580CRE, KR650RE,
KR650CRE, KR700RE, KR700CRE conform to 98/37/EC,
89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
A weighted sound pressure 99dB (A)
A weighted sound power 112dB (A)
Hand/arm weighted vibration 8.89m/s2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG United Kingdom
The Black & Decker policy is one of continuous
improvement to our product and as such we reserve
the right to change the product specification without
prior notice.
25
KR580-700 ML p21-35
25
05-02-2001, 10:48
Taladro con cable - manual de instrucciones
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Precaución! Cuando use herramientas eléctricas,
deberá tomar siempre unas precauciones básicas
para evitar el riesgo de incendio, descargas eléctricas
o daños personales. Entre otras, las que le indicamos a
continuación. Antes de usar esta máquina, lea con
atención todas estas instrucciones y guárdelas para
cualquier consulta.
Para mayor seguridad:
• Mantenga despejada la zona de trabajo. Las zonas
y los bancos de trabajo desordenados son más
propensos a que se produzcan daños personales.
• Tenga en cuenta su ambiente de trabajo. No
exponga las herramientas eléctricas a la lluvia. No
las use en sitios mojados o húmedos. Mantenga la
zona de trabajo bien iluminada. No use las
herramientas eléctricas cerca de líquidos o gases
inflamables.
• Protéjase contra descargas eléctricas. Evite el
contacto corporal con elementos de masa (tuberías,
radiadores, frigoríficos).
• Mantenga a los niños alejados. No deje que otras
personas toquen la herramienta o el cable.
Manténgalas alejadas de la zona de trabajo.
• Guarde las herramientas cuando no las use.
Guárdelas en un lugar seco, alto y cerrado, fuera del
alcance de los niños.
• No fuerce la herramienta. Funcionará mejor y de
forma más segura a la velocidad para la que está
diseñada.
• Use la herramienta adecuada. No fuerce las
herramientas o accesorios pequeños utilizándolos
en trabajos de herramientas pesadas. No use las
herramientas para trabajos para los que no están
diseñadas; por ejemplo, no use una sierra circular
para cortar troncos o leña.
• Lleve ropa apropiada. No lleve ropa suelta ni
bisutería; podría engancharse en las partes móviles.
Cuando trabaje en exteriores, le recomendamos
usar guantes de goma y calzado que no resbale. No
lleve el pelo suelto; recójaselo con algo que lo
cubra.
• Use gafas de seguridad. Si además se produce
polvo, lleve una máscara o mascarilla.
• No tire del cable. No lleve la herramienta por el
cable ni tire de él para desenchufarla. Mantenga el
cable alejado del calor, la grasa y los
bordes cortantes.
• Sujete la pieza de trabajo. Use abrazaderas o un
tornillo de banco para sujetar la pieza. Es más
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
seguro que usar las manos y así tendrá las dos
manos libres para manejar la herramienta.
No adopte posturas forzadas al usar la herramienta.
Manténgase en todo momento en equilibrio sobre
sus pies.
Cuide las herramientas para mantenerlas en buen
estado. Manténgalas limpias y afiladas, para que
funcionen mejor. Siga las instrucciones de
lubricación y cambio de accesorios. Inspeccione
periódicamente los cables y alargaderas y si
presentan algún defecto, llévelos a reparar a un
centro de servicio autorizado. Mantenga las
empuñaduras limpias, secas y sin aceite y grasa.
Desenchufe las herramientas cuando no las use,
antes de inspeccionarlas y cuando vaya a cambiar
accesorios como las cuchillas, brocas o fresas.
Quite las llaves de ajuste. Acostúmbrese a
comprobar siempre si ha quitado las llaves de
ajuste, antes de poner en marcha la herramienta.
Evite la puesta en marcha accidental. No lleve una
herramienta enchufada con el dedo en el
interruptor. Antes de enchufar la herramienta a la
corriente, compruebe si está desconectada.
Uso de alargaderas. Cuando use la herramienta
en exteriores, use sólo alargaderas especificadas
para exteriores.
Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo. Use
el sentido común. No use una herramienta eléctrica
cuando esté cansado.
Conecte el equipo de extracción de serrín. Si su
máquina tiene conector para aspirador o bolsa de
recogida del serrín, procure conectarlos y usarlos,
sobre todo si trabaja en espacios reducidos.
Compruebe el estado de la herramienta. Cuando un
protector u otra pieza esté dañado, antes de seguir
usando la herramienta revíselo con gran atención y
compruebe si funciona correctamente según el uso
al que está destinado. Compruebe la alineación de
las piezas móviles, si hay piezas atascadas, rotas,
montadas y con cualquier otro defecto o signo de
que no van a funcionar bien. Si no se indica otra
cosa en el presente manual, siempre que un
protector o cualquier otra pieza esté dañado se
debe sustituir inmediatamente o reparar en un
centro de servicio autorizado. Lleve los interruptores
defectuosos a un centro de servicio autorizado para
su cambio o reparación. No use nunca la
herramienta si el interruptor no funciona
perfectamente.
¡Precaución! El uso de accesorios o piezas no
26
KR580-700 ML p21-35
26
05-02-2001, 10:48
ESPAÑOL
recomendadas expresamente en este manual de
instrucciones puede representar riesgos de
daños personales.
• La reparación de la herramienta debe hacerla una
persona cualificada. Esta herramienta eléctrica
cumple todas las normas de seguridad aplicables.
Sólo las personas cualificadas deberán llevar a
cabo las reparaciones, usando piezas de recambio
originales. Si esto no se cumple, podría resultar muy
peligroso para el usuario.
¡Guarde estas instrucciones!
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Compruebe si el voltaje de su instalación coincide con
el de la herramienta, que aparece en la placa de
características.
ALARGADERAS
• Se pueden utilizar alargaderas de hasta 30 metros
sin que la pistola pierda potencia.
Nota: No use una alargadera si no es absolutamente
necesario. El uso de alargaderas inadecuadas puede
producir riesgo de incendio y descargas eléctricas.
Si utiliza una alargadera, compruebe si está bien
conectada y en perfecto estado.
LAS HERRAMIENTAS DESECHADAS Y EL MEDIO
AMBIENTE
Si un día ve que tiene que cambiar su
herramienta o que ya no le sirve, piense en la
protección del medio ambiente. Los Centros de
Servicio Black & Decker aceptarán sus
herramientas viejas para tirarlas de modo que
no contaminen.
SERVICIO POST-VENTA
Es nuestro objetivo que todos los clientes de
Black & Decker puedan estar totalmente satisfechos
con su producto Black & Decker y de nuestro servicio
post-venta, pero si necesita ayuda o consejo, por favor
contacte con el Agente de reparación autorizado más
cercano el cual estará encantado de poder ayudarle.
Todos los detalles de nuestros Servicios Post-venta y
una lista de estos Agentes pueden ser encontrados en
la dirección de Internet www.2helpU.com.
Alternativamente, llame a nuestro Centro de Servicio e
Información cuyo teléfono podrá encontrar en la parte
de atrás de este manual.
LA GARANTÍA BLACK & DECKER
Si su producto Black & Decker presenta algún defecto
de materiales o mano de obra dentro de los 24 meses
siguientes a la fecha de compra, le garantizamos
que cambiaremos las piezas defectuosas o,
a nuestro criterio, le ofreceremos otra unidad gratis,
siempre que:
• Se devuelva el producto a Black & Decker o a un
Centro de Servicio autorizado, aportando prueba de
la fecha de compra.
• El producto no se haya utilizado para fines
profesionales o para alquilarlo.
• El producto no haya sido maltratado o usado de
forma incorrecta.
• El producto no haya sufrido daños debidos a objetos
o sustancias extrañas o un accidente.
• No se haya intentado repararlo por personal distinto
al de nuestros Centros de Servicio autorizados.
ACCESORIOS
El rendimiento de cualquier herramienta eléctrica
depende de los accesorios utilizados. Los accesorios
originales Black & Decker están fabricados con la
máxima calidad y diseñados de modo que mejoren el
rendimiento de sus herramientas eléctricas. Con
accesorios originales Black & Decker obtendrá el
máximo rendimiento de sus herramientas eléctricas
Black & Decker.
DATOS TÉCNICOS
El nivel de presión sonora de esta herramienta cumple
la legislación de la UE. No obstante, si el ruido le
resulta incómodo, le recomendamos que tome las
medidas adecuadas para protegerse los oídos. El ruido
suele molestar cuando la presión sonora supera los
85dB (A).
KR580
KR650
KR700
Voltaje
230V
230V
230V
Potencia
580W
Velocidad en vacío
0-3000min-1 0-3000min-1 0-3000min-1
Capacidad del taladro:
Acero
13mm
Hormigón
13mm
Madera
25mm
650W
13mm
13mm
25mm
700W
13mm
16mm
32mm
Nota: Este manual cubre también los números de
catálogo con sufijo alfabético. Mayores detalles de su
producto se hallan en el envase.
DESCRIPCIÓN
1. Control de velocidad variable
2. Conmutador de conexión/desconexión
3. Botón de bloqueo
4. Empuñadura lateral
27
KR580-700 ML p21-35
27
05-02-2001, 10:48
ESPAÑOL
5.
6.
7.
8.
9.
10.
8
Tope de profundidad ajustable
Mordaza del portabrocas
Portabrocas
Selector percutor/taladro
Conmutador de avance/reverso
Bloqueo de eje
y
@
€
À
,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
y
À
€
@
,
@
€
À
,
y
@@,@€Àyy,À€@y,À€@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@
€
À
,
y
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
9
•
•
•
6
7
4
8
10
6
7
4
5
•
•
•
•
3
2
1
•
•
9
•
•
•
5
•
•
•
•
3
2
1
•
Su taladro incorpora todas o algunas de las siguientes
características:
• En todos los modos de operación se utiliza el
conmutador de conexión/desconexión para hacer
funcionar su taladro.
• El c ∆ trol de velocidad variable ofrece un óptimo
control de su taladro permitiéndole así realizar una
amplia gama de trabajos diferentes.
• El botón de bloqueo permite un funcionamiento
continuo de su taladro.
• La empuñadura lateral ofrece una posición
adicional para sostener su taladro.
• Su taladro puede funcionar con percutor o con
movimiento rotativo, según la posición del selector
percutor/taladro.
• El conmutador de avance/reverso controla el
sentido de rotación cuando se utiliza el taladro
como destornillador, o cuando requiera sacar una
broca atrancada.
• El tope de profundidad ajustable permite controlar
con precisión la profundidad del agujero cuando
taladra agujeros ciegos.
COLOCACIÓN DE LA BROCA (PORTABROCAS SIN LLAVE)
Proceda de la manera siguiente:
Desconecte el enchufe de la corriente eléctrica.
Mientras
presiona el
bloqueo del
eje, gire el
portabrocas
hasta que las
mordazas esten
suficientemente
abiertas. Introduzca la broca en las mordazas del
portabrocas y apriete. Enrosque el portabrocas
firmemente para asegurar la broca.
y
À
€
@
,
COLOCACIÓN DE LA BROCA (PORTABROCAS CON LLAVE)
Proceda de la manera siguiente:
Desconecte el enchufe de la corriente eléctrica.
Haga girar el casquillo del portabrocas hasta que la
mordaza esté suficientemente abierta.
Introduzca la
broca en la
mordaza del
portabrocas.
Introduzca la
llave del
portabrocas
colocando la punta de la llave del portabrocas en uno
de los tres agujeros del cuerpo de éste, cuidando de
que la cabeza de la llave del portabrocas encaje en el
casquillo del mismo. Para ajustar bien la mordaza y la
broca, haga girar a derechas la llave del portabrocas.
Saque la llave del portabrocas.
PARA QUITAR EL PORTABROCAS SIN LLAVE
Proceda de la manera siguiente:
Para quitar el
portabrocas, abra
las mordazas,
sujételo bien con
una mano y con
la otra quite con
un destornillador
28
KR580-700 ML p21-35
28
05-02-2001, 10:48
y
@
€
À
,
@
€
À
,
y
y
À
€
@
,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@
€
À
,
y
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
ESPAÑOL
el tornillo que encontrará en el fondo, haciéndolo girar
a derechas aproximadamente una vuelta. Meta una
llave allen en el portabrocas y dele un golpe seco
hacia la izquierda con un martillo para aflojarlo. Quite
la llave allen. Con el destornillador, afloje el tornillo a
derechas hasta que salga del eje. Quite el portabrocas
del eje haciéndolo girar a izquierdas. Para poner el
portabrocas, métalo en la rosca y gírelo a derechas
hasta el tope. Ponga el tornillo y apriételo bien a
izquierdas con el destornillador.
PARA QUITAR EL PORTABROCAS CON LLAVE
Proceda de la manera siguiente:
Abrir la mordaza
del portabrocas
con la llave
correspondiente.
Sujetar
fuertemente el
portabrocas con
una mano, y con
la otra introducir
un destornillador
en la muesca que hay al fondo del portabrocas, y hacerlo
girar a derechas hasta que salga. Utilizar sólo la llave
apropiada. Colocar la llave en el portabrocas,
manteniendo el taladro firmemente sujeto y con el
portabrocas hacia delante. Hacer girar el portabrocas
hasta que la llave quede en posición horizontal a la
derecha de la maquina. Golpear la barra de la llave con
un golpe seco hacia abajo, dado con un mazo o martillo
ligero. El portabrocas podrá entonces desenroscarse.
y
@
€
À
,
yy,
ÀÀ
€€
@@
,,
@
€
À
,
y
INSTALACIÓN DE LA EMPUÑADURA LATERAL
Proceda de la manera siguiente:
Coloque la
empuñadura y
la abrazadera
en su lugar, sin
ajustarse. Pase
la empuñadura
alrededor de la
carcasa del
taladro hasta que
se encuentre en la posición requerida. Afirme la
empuñadura haciéndola girar a derechas.
AJUSTE DEL TOPE DE PROFUNDIDAD
Proceda de la manera siguiente:
Instale la broca. Afloje la empuñadura lateral.
Desplace el tope de profundidad hasta que el extremo
KR580-700 ML p21-35
29
del tope esté
alineado con la
punta de la broca.
Mueva el tope de
profundidad
hasta que la
distancia entre el
extremo del tope
y la punta de la
broca coincida con el largo del tornillo que desee
instalar. Afirme la empuñadura lateral.
PREPARACIÓN DE SU TALADRO PARA USO
Proceda de la manera siguiente:
Instale el accesorio correspondiente para el trabajo
que quiera realizar.
En caso necesario, ponga el tope de profundidad en la
posición requerida.
Seleccione la
velocidad de su
taladro. Ponga el
control de
velocidad
variable en la
velocidad
requerida.
Generalmente hay que seleccionar velocidades bajas
para brocas de gran tamaño y velocidades altas para
brocas de tamaño más pequeño.
Según el sentido
de rotación que
requiera, ponga
en la posición
correspondiente
el conmutador de
avance/reverso.
Nunca cambie de modo el selector de percusión,
interruptor de velocidad, o conmutador de avance/
reverso cuando el taladro esté en marcha.
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
UTILIZACIÓN DE SU TALADRO
Para poner en
marcha su
taladro, presione
el Conmutador de
conexión/
desconexión.
Su taladro deja
de funcionar
cuando se afloja
el conmutador.
05-02-2001, 10:48
29
ESPAÑOL
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
Si se requiere
funcionamiento
continuo,
presione el botón
de bloqueo y al
mismo tiempo
continúe
presionando el
conmutador de
conexión/desconexión. Para detener el taladro cuando
esté en funcionamiento continuo, presione nuevamente
el conmutador y aflójelo en seguida. No toque el
portabrocas cuando esté funcionando su taladro.
CONSEJOS ÚTILES
• Instale la broca o destornillador del tamaño y
tipo apropiado.
• Siempre sostenga su taladro con el mango y
empuñadura lateral.
• Siempre mantenga un ángulo recto entre usted y el
material que esté trabajando.
Para perforar
madera y metal
ponga el
Conmutador de
conexión/
desconexión en
modo de taladro
. Para
perforar
albañilería, ponga el Conmutador de conexión/
desconexión en modo percutor
. Para atornillar,
ponga el selector percutor/taladro en modo de
taladro
.
• Coloque el conmutador de avance/reverso en la
posición correcta.
• Nunca cambie el sentido de rotación cuando su
taladro esté funcionando.
• Después de usar, saque la broca y con un martillo
golpee suavemente el lado del portabrocas para
sacar el polvo. Esto aumenta la vida útil del
portabrocas.
|
{
Ã
Â
ƒ
‚
C
B
taladro y reducir su eficacia. A consecuencia de
esto, es posible que se produzca una sobrecarga
que puede dañar el motor del taladro.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE
Declaramos que estas unidades:
KR580RE, KR580CRE, KR650RE, KR650CRE, KR700RE,
KR700CRE cumplen las directivas 89/392/CEE,
89/336/CEE, EN55014, 73/23/CEE, EN55104, EN50144
Presión sonora ponderada 99dB(A)
Potencia sonora ponderada 112dB(A)
Las vibraciones ponderadas al brazo/
la mano son de 8.89m/s2
Brian Cooke - Director de Ingeniería
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham,
DL16 6JG, RU
La política de Black & Decker es la mejora continua de
nuestros productos, y por ello nos reservamos el
derecho a cambiar las especificaciones de nuestros
productos sin aviso previo.
ENFRIAMIENTO
Si el taladro se calienta demasiado al ser usado, ponga
el control en velocidad máxima y deje que funcione sin
carga durante 2 minutos.
SOBRECARGA
Nunca presione excesivamente la herramienta. Una
presión excesiva puede reducir la velocidad de su
30
KR580-700 ML p21-35
30
05-02-2001, 10:48
Notice d’utilisation des perceuses électriques
RÈGLES DE SÉCURITÉ
Attention! Lorsque vous utilisez un appareil
électroportatif, le respect systématique de ces quelques
règles élémentaires de sécurité doit permettre de réduire
les risques d’incendie, d’ électrocution ou de blessures
physiques. Assurez-vous d’avoir bien lu et assimilé ces
règles avant de commencer à utiliser votre machine.
Pour une utilisation sans risque:
• Gardez une zone de travail rangée. Un endroit
propre et rangé évite tout accident.
• Prenez garde à l’environnement de travail. Ne pas
exposer les outils à la pluie. Ne pas les utiliser dans un
endroit humide ou mouillé. S’assurer que la zone de
travail est correctement éclairée. Ne jamais utiliser
un outil électroportatif lorsqu’il y a risque d’incendie
ou d’explosion.
• Prenez garde au risque de décharge électrique.
Autant que possible, éviter les contacts directs avec
des surfaces reliées à la terre (par exemple un
réfrigérateur, un radiateur).
• Tenez les enfants à l’écart. Ne pas laisser d’autres
personnes toucher l’outil ou le câble d’alimentation.
Les tenir à l’écart de la zone de travail.
• Rangez les outils après usage. Après utilisation,
l’outil doit être rangé dans un endroit sec et en
hauteur ou sous clé, hors de portée des enfants.
• Ne forcez pas sur l’outil. L’outil fonctionnera mieux
et avec plus de sécurité si vous l’utilisez au rythme
pour lequel il a été conçu.
• Utilisez le bon outil. Ne tentez pas de faire avec un
outil premier prix ou ses accessoires le travail d’un
outil plus puissant. Utilisez toujours un outil pour le
travail pour lequel il a été conçu. Par exemple,
n’utilisez pas une scie circulaire pour couper la
branche d’un arbre ou l’abattre.
• Portez un habillement adapté. Ne portez pas
d’habits lâches ou de bijoux qui pourraient se
prendre dans les parties mobiles de l’outil. Des
gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes sont recommandés pour une
utilisation en plein air. Accrochez vos cheveux.
• Portez des lunettes de protection. Portez un masque
de protection ou anti-poussière si l’utilisation que
vous faites de l’appareil dégage de la poussière ou
se situe dans un endroit clos.
• Ne maltraitez pas le cordon de raccordement. Ne
portez jamais l’outil par son cordon. Ne tirez jamais
sur le cordon pour débrancher l’outil. Tenez toujours
le cordon à l’abri de la chaleur et à l’écart de la
partie coupante de l’outil.
• Prenez garde au câble d’alimentation. Utilisez des
serre-joints ou un étau pour maintenir le matériau
sur lequel vous travaillez. Cela est plus sûr que de
tenir le matériau d’une main et vous permet d’avoir
les deux mains libres pour faire fonctionner l’outil.
• Veillez à bien rester en équilibre. Soyez toujours en
bon appui sur vos deux pieds et gardez l’équilibre à
tout moment.
• Entretenez bien vos outils. Gardez les outils coupants,
aiguisés et propres pour de meilleures performances
en toute sécurité. Merci de suivre les instructions pour
lubrifier ou changer les accessoires. Inspectez régulièrement le câble d’alimentation, et, s’il est endommagé,
faites le réparer par un service après-vente agréé.
Soyez également régulièrement attentif au cordon
de rallonge. Remplacez-le si nécessaire. Maintenez
les poignées de l’outil propres, sans huile ni graisse.
• Débranchez l’outil. Retirez la prise du secteur lorsque
vous n’utilisez pas l’outil et à chaque fois que vous
l’entretenez, que vous changez un accessoire comme
les lames, les forets, les fers d’un rabot…
• Enlevez les clés de serrage avant utilisation. Avant de
mettre en marche, prenez l’habitude de vérifier que les
clés de serrage ne sont pas restées sur la machine mais
sont bien rangées dans l’emplacement prévu à cet effet.
• Evitez les démarrages intempestifs. Ne prenez pas un
appareil branché sur le secteur en posant le doigt sur
la gâchette. Assurez-vous que l’interrupteur est sur la
position arrêt avant de brancher votre outil.
• Utilisez des rallonges spécialement prévues pour le
plein air. Lorsque vous utilisez un outil à l’extérieur,
n’utilisez que des rallonges spécialement prévues
pour le plein air.
• Restez attentifs et concentrés sur votre travail. Soyez
attentifs à ce que vous faites. Faites preuve de bon
sens. N’utilisez pas d’outil lorsque vous êtes fatigué.
• Branchez votre outil sur un aspirateur. S’il existe un
mécanisme de connexion à un aspirateur, assurez
vous qu’il est correctement mis en place et utilisé,
particulièrement dans un environnement clos.
• Vérifiez si votre appareil est endommagé. Avant de
continuer à utiliser l’outil, la protection ou la partie
de l’outil qui est endommagée doit être inspectée
attentivement pour déterminer si l’outil peut encore
fonctionner. Assurez vous de l’alignement des
parties mobiles, du bon serrage et du bon montage
des parties, et des autres éléments qui pourraient
affecter son bon fonctionnement. Une protection ou
toute autre partie endommagée doit être
correctement réparée ou changée par un SAV agréé
31
KR580-700 ML p21-35
31
05-02-2001, 10:48
FRANÇAIS
comme indiqué dans ce manuel. Faites également
remplacer un interrupteur défectueux par un SAV
agréé. N’utilisez jamais un outil dont l’interrupteur
de mise en marche ne fonctionne pas.
• Attention! L’utilisation d’un accessoire ou d’un
complément autre que ceux recommandés dans ce
manuel d’utilisation peut provoquer des risques de
blessures physiques.
• Faites réparer votre outil par une personne
qualifiée. Cet outil électroportatif correspond aux
règles de sécurité en vigueur. Sa réparation ne doit
être prise en charge que par une personne qualifiée
en utilisant des pièces détachées d’origine. Dans le
cas contraire, ce peut être très dangereux pour
l’utilisateur.
Conservez bien ces instructions!
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Assurez-vous que votre installation est au même voltage
que celui indiqué sur la plaque signalétique.
FILS DE RALLONGE ET PRODUITS DE CLASSE 1
• Utilisez toujours des rallonges contenant 3 fils
puisque votre outil est de type classe 1.
• Jusqu’à 30 mètres de rallonge vous ne perdez pas
de puissance.
Note: Une rallonge ne doit être utilisée que si elle est
absolument nécessaire. L’utilisation d’un câble non
approprié peut provoquer un risque d’incendie ou de
décharge électrique. Si une rallonge doit être utilisée,
assurez-vous qu’elle est correctement connectée.
L’ENVIRONNEMENT ET LES VIEUX OUTILS
S’il vous arrivait un jour de penser que votre outil
ne sert plus ou qu’il doit être remplacé, pensez à
la protection de l’environnement. Les centres
Black & Decker prendront en charge vos vieux
outils et en disposeront en toute sécurité pour
l’environnement.
LE SERVICE APRÈS-VENTE BLACK & DECKER (FRANCE)
Tous nos produits sont scrupuleusement testés avant
leur sortie d’usine. Cependant si votre appareil
présente un défaut, renvoyez-le à une agence agréée
par le service après-vente Black & Decker dont vous
trouverez les coordonnées sur minitel. Consultez le
3611 Black & Decker dans le département du Rhône.
Pour toute information sur notre réseau S.A.V., et
obtenir une liste complète des concessionnaires les
plus proches, horaires d’ouverture etc., consultez
également le minitel.
GARANTIE BLACK & DECKER (FRANCE)
C’est parce que nous sommes sûrs de la qualité de nos
produits que nous pouvons être les premiers à
proposer une garantie totale pièces et main d’oeuvre
d’une durée de 2 ans. La garantie légale couvrant les
défauts ou vices cachés (article 1641 et suivants du
code civil) est applicable en tout état de cause. La
garantie est effective dans la mesure où ce produit est
retourné, non démonté, à l’un de nos centres agréés;
il doit être accompagné d’un avis indiquant les
anomalies constatées ainsi que d’une preuve de
garantie (certificat de garantie dûment rempli et
portant le cachet du revendeur ou ticket de caisse).
Sont exclus de la garantie:
• Les produits réparés par des tiers.
• Les pannes dues à une mauvaise utilisation, à un
entretien défectueux.
GARANTIE BLACK & DECKER (SUISSE)
Nous vous félicitons d’avoir porté votre choix sur un
appareil Black & Decker. La fabrication soigneuse de
ce produit de qualité nous permet de vous accorder
une période prolongée de garantie de 2 ans à partir de
la date d’achat. Par conséquent, si contre toute attente
votre appareil présentait un défaut durant les 24 mois
qui suivent votre achat nous vous garantissons la
remise en état de l’outil ou, selon notre appréciation le
remplacement gratuit à condition que:
• L’appareil soit renvoyé à notre agence service
après-vente autorisée accompagné de la carte de
garantie ou de la preuve de l’achat (facture ou ticket
de caisse avec date de l’achat).
• L’appareil ait été utilisé convenablement et que
seuls des accessoires Black & Decker originaux y
aient été ajoutés.
• D’éventuelles réparations n’aient été effectuées que
par notre service après-vente
Les accessoires tels que par exemple foret, lame de
scie, couteaux pour rabot, disque à tronçonner sont
exclus de cette garantie. Des prestations de garantie
n’entraînent ni une prolongation du délai de garantie ni
un nouveau délai de garantie.
LES ACCESSOIRES
La performance d’un outil est dépendante de
l’accessoire utilisé. Les accessoires Black & Decker
sont conçus suivant des normes très exigeantes de
qualité pour maximiser les performances de votre outil.
Acheter un accessoire Black & Decker vous assure
d’obtenir la meilleure performance de votre outil
électroportatif Black & Decker.
32
KR580-700 ML p21-35
32
05-02-2001, 10:48
FRANÇAIS
DONNÉES TECHNIQUES
Le niveau sonore de cet outil est en concordance avec
les directives de la CEE. Il vous est recommandé de
prendre les mesures adéquates de protection auditive
si le niveau sonore vous parait trop élevé Le niveau
normal de pression accoustique ne devrait pas
excéder 85 dB.
KR580
KR650
KR700
Tension
230V
230V
230V
Puissance
580W
Vitesse à vide
0-3000min-1 0-3000min-1 0-3000min-1
650W
Capacité de la perceuse:
Acier
13mm
Beton
13mm
Bois
25mm
700W
y
@
€
À
,
,@€Àyy,À€@
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@y,@
€€
ÀÀ
,,
yy
,@€Àyy,À€@
y,@
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
13mm
13mm
25mm
13mm
16mm
32mm
CARACTÉRISTIQUES
9
•
•
8
•
6
•
7
4
10
7
4
1.
2.
3.
4.
•
•
•
3
2
1
•
8
6
5
•
9
•
•
•
5
•
•
•
•
Interrupteur marche-arrêt
Variateur
Bouton de blocage
Poignée latérale
•
3
2
1
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Butée de profondeur réglable
Mâchoires du mandrin
Mandrin
Interrupteur percussion/perçage
Interrupteur vissage/dévissage
Blocage de l’arbre
Note: Cette notice d’utilisation recouvre également tous
les produits du catalogue dont la référence se termine
par un suffixe alphabétique. Reportez-vous à l’emballage
pour déterminer la référence de votre appareil.
Votre perceuse dispose, partiellement ou en totalité,
des caractéristiques suivantes:
• L’interrupteur marche/arrêt est utilisé pour utiliser
votre perceuse dans tous les modes de service.
• Le variateur de vitesse fournit un contrôle optimal de
votre perceuse pour vous permettre d’effectuer une
vaste gamme de tâches.
• Le bouton de blocage permet une utilisation en
continu de la perceuse.
• La poignée latérale procure une prise secondaire
sur votre perceuse.
• Votre perceuse peut fonctionner en mode
percussion ou perceuse rotative, selon le réglage de
l’interrupteur percussion/perçage.
• L’interrupteur vissage/dévissage contrôle le sens de
rotation lorsque vous utilisez votre perceuse comme
tournevis, ou lorsque vous dégagez une mèche
coincée.
• La butée de profondeur réglable donne un contrôle
précis sur la profondeur du trou, lorsque vous
percez des trous borgnes.
INSTALLATION DE LA MÈCHE (MANDRINS SANS CLEF)
Suivez les instructions suivantes:
Débranchez l’appareil du courant de secteur.
Appuyez sur le
bouton de
blocage de
l’arbre et tournez
le mandrin
jusqu’à ce que les
mâchoires soient
sufisamment
ouvertes. Placez
le foret et serrez. Bien serrez le mandrin pour maintenir
le foret en place
y
À
€
@
,
INSTALLATION DE LA MÈCHE (MANDRINS AVEC CLEF)
Suivez les instructions suivantes:
Débranchez l’appareil du courant de secteur.
33
KR580-700 ML p21-35
33
05-02-2001, 10:48
FRANÇAIS
Faites tourner le
barillet du
mandrin jusqu’à
ce que les
mâchoires soient
suffisamment
ouvertes.
Insérez la mèche
dans les mâchoires du mandrin. Insérez la clef de
serrage de façon à ce que son extrémité se trouve
dans l’un des trois orifices du corps du mandrin en
vérifiant que la tête de la clef de serrage est engagée
dans le barillet du mandrin. Tournez la clef de serrage
dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer les
mâchoires et maintenir la mèche fermement en place.
Retirez la clef de serrage.
RETIRER UN MANDRIN AUTO-SERRANT
Suivez les instructions suivantes:
Ouvrez les
mâchoires du
mandrin. Le tenir
fermement d’une
main et avec un
tournevis tenu
dans l’autre main,
tournez la vis
d’assemblage à
l’intérieur du
mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre (pas
de vis inversé) pour la desserrer d’environ un tour.
Placez une clé Allen dans le mandrin et serrez les
mâchoires. Frappez la clé Allen d’un coup vif et sec
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à l’aide
d’un marteau pour desserrer le mandrin sur l’axe.
Retirez la clé Allen et utilisez un tournevis pour tourner
la vis d’assemblage dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’elle soit désengagée de l’axe.
Retirez le mandrin de l’axe en le faisant tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour remettre
le mandrin, le mettre sur le pas de vis et le tourner
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
s’arrête. Avec le tournevis, visser complètement la vis,
toujours dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
RETIRER UN MANDRIN À CLÉ
Ouvrez les mâchoires du mandrin. Le tenir fermement
d’une main et avec un tournevis tenu dans l’autre main,
tournez la vis d’assemblage à l’intérieur du mandrin
dans le sens des aiguilles d’une montre (pas de vis
inversé) pour la desserrer jusqu’à ce qu’elle tombe.
Placez une clé
Allen dans le
mandrin et serrez
les mâchoires.
Frappez la clé
Allen d’un coup
vif et sec dans le
sens inverse des
aiguilles d’une
montre à l’aide d’un marteau pour desserrer le mandrin
sur l’axe sens inverse en regardant la perceuse de
face. Retirez la clé Allen et tournez le mandrin dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
soit désengagé de l’axe.
y
@
€
À
,
yy,
ÀÀ
€€
@@
,,
@
€
À
,
y
INSTALLATION DE LA POIGNÉE LATÉRALE
Suivez les instructions suivantes:
Placez sans la
serrer la poignée
sur le corps de
votre perceuse.
Faites tourner la
poignée autour
du corps de votre
perceuse jusqu’à
ce qu’elle soit à
l’endroit voulu. Serrez la poignée en la tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre.
y
@
€
À
,
@
€
À
,
y
y
À
€
@
,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@
€
À
,
y
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
RÉGLAGE DE LA BUTÉE DE PROFONDEUR RÉGLABLE
Suivez les instructions suivantes:
Installez la mèche. Desserrez la poignée latérale.
Glissez la butée
de profondeur
jusqu’à ce que
l’extrémité de la
butée s’aligne
avec l’extrémité
de la mèche.
Glissez la butée
de profondeur
jusqu’à ce que la distance entre l’extrémité de la butée
et l’extrémité de la mèche soit égale à la longueur de la
vis que vous installerez. Serrez la poignée latérale.
PRÉPARATION DE LA PERCEUSE POUR UTILISATION
Suivez les instructions suivantes:
Installez l’accessoire qui convient.
Réglez la butée de profondeur, le cas échéant. Réglez
la vitesse de votre perceuse.
Réglez le variateur de vitesse à la vitesse souhaitée.
34
KR580-700 ML p21-35
34
05-02-2001, 10:48
FRANÇAIS
En règle
générale, pour
les mèches de
taille importante,
travaillez à basse
vitesse et pour
les mèches plus
petites, travaillez à haute vitesse.
Réglez
l’interrupteur de
vissage/
devissage selon
le sens de
rotation désiré.
Ne modifiez jamais le réglage de l’interrupteur de
percussion, de l’interrupteur de vissage/dévissage, ou
de variateur quand la perceuse est en marche.
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
UTILISATION DE LA PERCEUSE
Pour mettre la
perceuse en
marche, appuyez
sur l’interrupteur
marche/arrêt .
La perceuse
s’arrêtera lorsque
l’interrupteur est
relâché.
Si vous souhaitez
faire utiliser votre
perceuse en
continu, appuyez
sur le bouton de
blocage alors que
l’interrupteur
marche/arrêt
est enfoncé. Pour arrêter la perceuse si elle est en
mode d’utilisation continu, appuyez à nouveau sur
l’interrupteur marche/arrêt et relâchez-le.
Ne touchez pas au mandrin pendant que la perceuse
est en marche.
CONSEILS UTILES
• Installez une mèche ou un embout de tournevis du
type et de la taille qui conviennent.
• Tenez toujours la perceuse en utilisant la poignée et
la poignée latérale.
• Tenez toujours la perceuse à angle droit par rapport
à la pièce de travail.
Lors du perçage de bois ou de métal, réglez
l’interrupteur
percussion/
perçage au mode
perçage
.
Lors du perçage
du béton, réglez
l’interrupteur
percussion/
perçage au mode
percussion
. Lors de l’utilisation de la perceuse
comme tournevis, réglez l’interrupteur percussion/
perçage au mode perçage
.
• Réglez l’interrupteur de vissage/dévissage selon le
sens de rotation voulu.
• Ne changez jamais le sens de rotation lorsque la
perceuse est en marche.
• Après usage, enlevez la mèche et tapotez
légèrement sur le côté du mandrin avec un
marteau à tête douce, pour dégager la poussière.
Ceci prolongera le cycle de vie du mandrin.
B‚Â{
REFROIDISSEMENT
Si votre perceuse chauffe pendant que vous l’utilisez,
réglez le régulateur de vitesse au réglage le plus élevé
et laissez tourner votre perceuse à vide pendant
2 minutes.
SURCHARGE
N’utilisez jamais de force excessive lorsque vous
utilisez votre perceuse. Une pression excessive peut
réduire la vitesse et l’efficacité de votre perceuse.
Ceci peut provoquer une surcharge qui risque
d’endommager le moteur de votre perceuse.
ATTESTATION DE CONFORMITÉ EC
Nous déclarons que les produits: KR580RE, KR580CRE,
KR650RE, KR650CRE, KR700RE, KR700CRE sont
conformes aux 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
73/23/EEC, EN55104, EN50144
Niveau de pression accoustique 99dB (A)
Niveau de puissance accoustique 112dB (A)
Niveau de vibration main-bras 8.89m/s2
Brian Cooke - Directeur du développement
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG United Kingdom
Le souci de Black & Decker est l’amélioration
continuelle de ses outils. Nous nous réservons donc le
droit de modifier les caractéristiques d’un produit sans
notification préalable.
35
KR580-700 ML p21-35
35
05-02-2001, 10:48
Trapani elettrici - istruzioni per l’uso
NORME DI SICUREZZA GENERALI
Attenzione! Quando utilizzate utensili elettrici, seguite
le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio
di incendio, scosse elettriche o di lesioni personali.
Leggete attentamente tutte le istruzioni contenute nel
presente manuale prima di utilizzare l’utensile.
Conservatele con cura.
Per un corretto e sicuro utilizzo:
• Tenete pulita l’area di lavoro. Disordine e detriti
sono causa di incidenti.
• Fate attenzione a dove lavorate. Non esponete gli
utensili alla pioggia e non lavorate in posti bagnati e
umidi. Illuminate bene l’area di lavoro. Non utilizzate
gli utensili dove c’è il rischio di causare incendi o
esplosioni.
• Precauzioni per evitare scosse elettriche. Evitare
dove possibile, contatti del corpo con superfici con
messa a terra es. tubi, radiatori, cucine, frigoriferi.
• Tenete lontani i bambini. Non permettete agli
estranei di toccare l’utensile o il cavo elettrico. Tutti
gli estranei vanno tenuti lontani dall’area di lavoro.
• Riponete l’utensile non utilizzato. Quando non viene
utilizzato, l’utensile deve essere tenuto in un luogo
asciutto e sicuro e in un ambiente chiuso, fuori dalla
portata dei bambini.
• Non forzate l’utensile. Esso eseguirà in modo
migliore e con maggiore sicurezza il compito per il
quale è stato progettato.
• Utilizzate l’utensile adatto. Non utilizzate utensili
sottodimensionati o con accessori insufficienti ad
eseguire compiti gravosi. Non utilizzate utensili per
lavori differenti da quelli per cui sono stati
progettati, per esempio non usate una sega
circolare per tagliare i rami o le radici di un albero.
• Utilizzate un abbigliamento corretto. Non portate
abiti svolazzanti o gioielli in quanto potrebbero
restare incastrati nelle parti mobili dell’utensile.
Per lavori esterni si consiglia l’utilizzo di guanti di
gomma e di scarpe anti- sdrucciolo. Se avete i
capelli lunghi usate un copricapo.
• Usate occhiali protettivi. Indossate anche una
mascherina protettiva se durante il lavoro si genera
pulviscolo o se usate l’utensile in spazi ristretti.
• Usate correttamente il cavo. Non trasportate mai
l’utensile tenendolo per il cavo. Non togliete la spina
dalla presa tirandola per il cavo. Tenete il cavo
lontano da fonti di calore, olii e bordi affilati.
• Bloccate il pezzo di lavoro. Utilizzate morsetti o
morse da banco per fissare il pezzo in lavorazione.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
E’ più sicuro infatti che tenerlo con le mani e
consente un migliore controllo dell’utensile.
Non sporgetevi. Mantenete sempre un appoggio
sicuro ed un equilibrio corretto durante il lavoro.
Abbiate cura dei vostri utensili. Manteneteli affilati
e puliti per ottenere prestazioni migliori e più sicure.
Seguite le istruzioni per la manutenzione e la
sostituzione degli accessori. Ispezionate il cavo
periodicamente e, se danneggiato, fatelo sostituire
da un centro di riparazioni autorizzato. Ispezionate la
prolunga periodicamente e sostituitela se è
danneggiata. Mantenete le impugnature asciutte e
pulite, in particolare da macchie di olio o di grasso.
Disinserite l’utensile. Disinseritelo quando non lo
utilizzate, prima della manutenzione o durante la
sostituzione degli eventuali accessori, come lame,
punte e parti taglienti.
Togliete sempre le chiavi di servizio. Prima di
accendere l’utensile, nel caso siano previste chiavi
di servizio, assicuratevi sempre di rimuoverle.
Evitate avviamenti accidentali. Non trasportate
l’utensile con la spina inserita tenendo il dito
sull’interruttore. Assicuratevi che l’interruttore sia
disinserito quando inserite la spina.
Usate prolunghe per l’esterno. Quando l’utensile è
usato all’esterno, usate solo prolunghe apposite per
lavori esterni e certificate per tale uso.
Siate sempre accorti. Fate attenzione a ciò che
state facendo. Usate il buon senso. Non utilizzate
elettroutensili se vi sentite stanchi.
Collegate le parti per l’aspirazione della polvere.
Se gli utensili sono provvisti di parti per l’aspirazione
della polvere o di altre parti aggiuntive, assicuratevi
che queste siano ben collegate prima di utilizzarli, in
particolare negli spazi ristretti.
Controllate le parti danneggiate. Prima di ogni
utilizzo, controllate che l’utensile, le difese e le altre
parti siano in ordine e possano operare
correttamente. Controllate l’allineamento delle parti
mobili ed il loro collegamento. Controllate eventuali
rotture, il montaggio dei vari componenti e ogni altra
condizione che possa pregiudicare il corretto
funzionamento dell’utensile. Le parti eventualmente
rotte devono essere sostituite o correttamente
riparate da un centro di assistenza autorizzato. Fate
sostituire da un centro autorizzato anche gli
eventuali interruttori difettosi. Non utilizzate
l’utensile se l’interruttore non funziona correttamente.
Attenzione! L’utilizzo di accessori non indicati in
questo manuale può essere causa di incidenti.
36
KR580-700 ML p36-49
36
05-02-2001, 11:05
ITALIANO
• Fate riparare il vostro utensile da personale
qualificato. Il sistema elettrico di questo utensile è
conforme alle principali norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere effettuate da
personale autorizzato, utilizzando parti di ricambio
originali. Diversamente, ciò potrebbe comportare
gravi lesioni personali all’utilizzatore.
Conservate con cura queste istruzioni!
DOPPIO ISOLAMENTO
Il vostro utensile è a doppio isolamento.
Ciò significa che tutte le parti metalliche esterne
sono isolate elettricamente dalla rete elettrica.
Questo si ottiene inserendo almeno due barriere
isolanti tra i componenti elettrici e quelli
meccanici rendendo inutile il collegamento a
terra. Nota: Il doppio isolamento non esime dal
seguire le normali norme di sicurezza durante
l’uso. Il sistema di isolamento è una ulteriore
protezione contro danni causati da un possibile
mal-funzionamento dell’isolamento elettrico
all’interno dell’utensile.
SICUREZZA NEL COLLEGAMENTO ELETTRICO
Assicuratevi che l’alimentazione sia compatibile con
quella indicata sulla targa dell’utensile. L’utensile è
dotato di cavo e spina a doppio rivestimento.
CAVO DI PROLUNGA
Potete utilizzare fino a 30m di prolunga a doppio
rivestimento, senza che ciò causi perdita di potenza.
Nota: La prolunga non deve essere utilizzata se non
strettamente necessaria. L’uso di una prolunga non
adatta può risultare causa di incendi o scosse elettriche.
Se l’uso della prolunga è necessario, assicuratevi che
sia ben collegata ed in buone condizioni.
ELIMINAZIONE DEL PRODOTTO E AMBIENTE
Se un giorno doveste trovare che il vostro
utensile necessita di essere sostituito o non vi
serve più, pensate alla salvaguardia
dell’ambiente circostante. I Centri di Assistenza
Black & Decker accetteranno il vostro utensile e
provvederanno ad eliminarlo in modo corretto.
SERVIZIO DI ASSISTENZA BLACK & DECKER
E’ nostra intenzione che tutti i clienti di Black&Decker
siano completamente soddisfatti dei loro prodotti e del
servizio post vendita, ma se avete bisogno di un aiuto o
di un suggerimento contattate il riparatore autorizzato
Black & Decker operante nella vostra zona di
residenza che vi aiuterà. Tutti i dettagli della nostra
politica post-vendita ed una lista di questi riparatori
possono essere trovati presso il sito Internet
www.2helpU.com. Alternativamente, telefona al nostro
Centro Informazioni e Servizi il cui numero è situato sul
retro di questo manuale.
GARANZIA
Negli stabilimenti Black & Decker tutti i prodotti e i
processi produttivi sono sottoposti a quei controlli che
permettono alle nostre fabbriche di fregiarsi della
certificazione ISO9001, sinonimo di eccellenza. Se
nonostante tutti i controlli, il prodotto manifestasse
anomalie di fabbricazione, dovute a difetti di materiale
o di funzionamento, entro i primi 24 mesi dalla data di
acquisto Black & Decker si impegna alla riparazione in
garanzia del prodotto, stanti le seguenti condizioni:
• Il prodotto venga ritornato al Centro di Assistenza
Black & Decker unitamente ad un documento che
ne comprovi la data di acquisto (bolla, fattura o
scontrino fiscale).
• Il prodotto non abbia mai subito abusi, non sia
stato usato in maniera incompatibile con la sua
tecnologia o il difetto non sia causato da
evidente incuria.
• Il prodotto non sia stato manomesso o non abbia
subito un tentativo di riparazione da persone non
facenti parte di un Centro di Assistenza autorizzato.
La durata di questa garanzia è offerta come ulteriore
servizio al cliente ed è più ampia di quanto richiesto
dalle attuali disposizioni in vigore. I prodotti delle linee
Black & Decker sono pienamente rispondenti a tutte le
normative vigenti al momento della costruzione.
L’utilizzo di ricambi ed accessori non originali può
danneggiare l’utensile o ridurne in maniera significativa
le prestazioni e la sicurezza. In alcuni casi ciò può
avere l’effetto di vanificare le condizioni di garanzia.
ACCESSORI
Le prestazioni di ogni utensile dipendono dal tipo di
accessorio usato. Gli accessori Black & Decker sono
prodotti in linea con standard di alta qualità e sono
progettati per ottimizzare le prestazioni dell’utensile.
Acquistare un accessorio Black & Decker vi assicurerà
la massima resa del vostro utensile Black & Decker.
INFORMAZIONI TECNICHE
Il livello di rumore generato da questo utensile è in
linea con la normativa CEE. Se nonostante ciò,
è per voi eccessivo, vi raccomandiamo di adottare
le misure di protezione adatte. Questo dovrebbe
37
KR580-700 ML p36-49
37
05-02-2001, 11:05
ITALIANO
normalmente verificarsi con un livello di rumore
superiore a 85dB (A).
KR580
KR650
KR700
Voltaggio
230V
230V
230V
650W
6.
7.
8.
9.
10.
Potenza
580W
Velocità a vuoto
0-3000min-1 0-3000min-1 0-3000min-1
Capacità mandrino:
Acciaio
13mm
Laterizi
13mm
Legno
25mm
700W
13mm
13mm
25mm
13mm
16mm
32mm
Nota: Le presenti istruzioni per l’uso si riferiscono anche a
utensili con codici terminanti con una lettera dell’alfabeto.
I dettagli del prodotto sono riportati sulla confezione.
y
@
€
À
,
,@€Àyy,À€@
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@y,@
€€
ÀÀ
,,
yy
,@€Àyy,À€@
y,@
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
CARATTERISTICHE
9
•
•
8
•
6
5
•
7
4
•
•
•
3
2
1
•
8
10
6
•
9
•
•
•
5
•
7
•
•
•
4
1.
2.
3.
4.
5.
Regolazione velocità
Interruttore on/off
Pulsante di bloccaggio
Impugnatura laterale
Fermo profondità regolabile
•
3
2
1
Griffe mandrino
Mandrino
Interruttore foratura/percussione
Interruttore avanti/indietro
Tasto blocca albero
Il trapano presenta in parte o complessivamente le
seguenti caratteristiche:
• L’interruttore on/off viene impiegato per azionare il
trapano in tutti i modi di funzionamento.
• La regolazione velocità consente l’uso ottimale del
trapano in un’ampia gamma di applicazioni.
• Il pulsante di bloccaggio garantisce il
funzionamento continuo del trapano.
• L’impugnatura laterale offre un’ulteriore posizione
di presa per il trapano.
• Il trapano può funzionare sia a rotazione sia a
percussione a seconda della posizione
dell’interruttore foratura/percussione.
• L’interruttore avanti/indietro determina la direzione
di rotazione quando il trapano viene impiegato come
cacciavite o per togliere una punta inceppata.
• Il fermo profondità regolabile consente di determinare
con precisione la profondità dei fori ciechi.
INSERIMENTO DELLA PUNTA (MANDRINI SENZA CHIAVE)
Procedere come segue:
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Tenendo
schiacciato il
pulsante di
bloccaggio
dell'albero, ruotate
il mandrino fino
ad ottenere una
sufficiente apertura delle griffe. Inserite la punta del
trapano nelle griffe del mandrino e serrate a fondo.
y
À
€
@
,
INSERIMENTO DELLA PUNTA (MANDRINI CON CHIAVE)
Procedere come segue:
Staccare la spina dalla presa di corrente.
Ruotare il cilindro
del mandrino fino
a ottenere una
sufficiente
apertura delle
griffe.
Inserire la punta
nelle griffe del
mandrino. Inserire la chiave del mandrino con
un’estremità in uno dei tre fori presenti sul corpo dello
38
KR580-700 ML p36-49
38
05-02-2001, 11:05
ITALIANO
stesso e la testa ingranata nel cilindro. Ruotare la
chiave in senso orario per stringere le griffe e bloccare
saldamente la punta. Togliere la chiave del mandrino.
RIMOZIONE DEL MANDRINO AUTOSERRANTE
Procedere come segue:
Per rimuovere il
mandrino, aprite
le ganasce,
impugnatelo
saldamente con
una mano e con
l’altra mano,
usando un
cacciavite,
allentate la vite di
fissaggio posta nel mandrino. Inserite una chiave a
brugola nel mandrino e stringete le ganasce. Date un
colpo deciso alla brugola in senso anti-orario con un
martello per allentare il mandrino dall’albero.
Rimuovete la chiave a brugola. Usate il cacciavite per
svitare completamente la vite dall’albero. Rimuovete il
mandrino dall’albero ruotandolo in senso anti-orario.
Per fissare il mandrino, inseritelo sul filetto e ruotatelo
in senso orario fino a che si fermi. Inserite la vite e
stringetela saldamente in senso anti-orario. In caso di
difficoltà Vi preghiamo di rivolger Vi ai centri di
assistenza Black & Decker.
RIMOZIONE DEL MANDRINO A CHIAVE
Arrestare il
trapano e togliere
la spina dalla
presa di corrente.
Aprire il mandrino
con l’apposita
chiave fino in
fondo. Svitare
verso destra con
un cacciavite a
croce la vite posta sul fondo del mandrino. Svitare verso
sinistra il mandrino stesso. Tenere ben saldo il trapano e
dare un leggero colpo con una mazzuola o un martello
sulla chiave del mandrino nello stesso senso di rotazione
della punta. Ora è possibile smontare facilmente il
mandrino manualmente. Procedere al montaggio del
mandrino nella successione inversa. Prima di serrare la
vite interna avvitare fino a fondo il mandrino sul suo
albero. In caso di difficoltà Vi preghiamo di rivolger Vi ai
centri di assistenza Black & Decker.
y
@
€
À
,
yy,y,@
ÀÀ
€€
@@
,,
MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA LATERALE
Posizionare la
maniglia sul
corpo del trapano
senza stringere.
Ruotare
l’impugnatura fino
a raggiungere la
posizione
desiderata.
Stringere l’impugnatura ruotando in senso orario.
y
@
€
À
,
@
€
À
,
y
y
À
€
@
,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@
€
À
,
y
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
MONTAGGIO DELL’ASTA DI PROFONDITÀ
Procedere come segue:
Allentare l’impugnatura laterale.
Far scorrere il
riscontro di
profondità fino ad
allineare la sua
estremità con
quella della punta
con il mandrino
completamente
arretrato.
Far scorrere il riscontro di profondità finché la
distanza tra la sua estremità e quella della punta
corrispondono alla lunghezza della vite da avvitare,
con il mandrino completamente arretrato. Stringere
l’impugnatura laterale.
OPERAZIONI PRELIMINARI
Montare l’accessorio idoneo al lavoro da svolgere.
Posizionare il fermo profondità, se necessario.
Impostare la
velocità del
trapano. Oppure
impostare la
regolazione
velocità sul valore
desiderato. Come
principio
generale, impiegare il trapano a bassa velocità per
punte grandi e ad alta velocità per punte più piccole.
Spostare
l’interruttore
avanti/indietro
sulla direzione di
rotazione
desiderata.
Mentre il trapano
è in funzione non modificate mai la posizione
39
KR580-700 ML p36-49
39
05-02-2001, 11:05
ITALIANO
dell'interruttore foratura/percussione, la regolazione
della velocità o l'interruttore avanti/indietro.
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
IMPIEGO DEL TRAPANO
Per avviare il
trapano tenere
premuto
l’interruttore
on/off.
Per fermarlo
rilasciare sempre
lo stesso.
Se occorre il
funzionamento
continuo, azionare
il pulsante di
bloccaggio dopo
aver premuto
l’interruttore
on/off. Per
fermare il trapano
durante il funzionamento continuo, premere
nuovamente e rilasciare l’interruttore on/off. Non
toccare il mandrino mentre il trapano è in funzione.
CONSIGLI UTILI
• Montare una punta di trapano o cacciavite di
dimensioni e tipo idonei.
• Tenere sempre il trapano da entrambe le impugnature.
• Tenere sempre il trapano ad angolo retto rispetto al
piano di lavoro.
Quando si lavora
su legno e metallo,
posizionare
l’apposito
Interruttore
foratura/
percussione su
foratura
.
Quando si lavora su laterizi, posizionare l’apposito
Interruttore foratura/percussione su percussione
.
Quando si avvitano o svitano viti, posizionare
l’apposito Interruttore foratura/percussione su
foratura
.
• Posizionare l’interruttore avanti/indietro sulla
direzione corretta.
• Non invertire mai la direzione di rotazione durante il
funzionamento del trapano.
• Dopo l’uso, togliere la punta e dare dei leggeri colpi
con un martello morbido sul lato del mandrino per
far uscire la polvere.
RAFFREDDAMENTO
Se il trapano si surriscalda durante l’uso, portare la
regolazione velocità nella posizione più alta e far
funzionare il trapano a vuoto per 2 minuti.
SOVRACCARICO
Non usare il trapano con forza eccessiva. Una
pressione troppo elevata può ridurre la velocità del
trapano e la sua efficienza, provocando un
sovraccarico con conseguenti danni al motore.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
Si dichiara che i prodotti: KR580RE, KR580CRE,
KR650RE, KR650CRE, KR700RE, KR700CRE
sono conformi a 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
73/23/EEC, EN55104, EN50144
Pressione sonora 99dB (A)
Potenza sonora 112dB (A)
Livello di vibrazione mano-braccio 8.89m/s2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
La politica della Black & Decker è di migliorare
continuamente i propri prodotti, per cui l’azienda si
riserva il diritto di cambiare le caratteristiche del
prodotto senza previa comunicazione.
B‚Â{
40
KR580-700 ML p36-49
40
05-02-2001, 11:05
Gebruiksaanwijzing boormachines met snoer
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Waarschuwing! Neem bij het gebruik van elektrische
machines altijd de plaatselijk geldende
veiligheidsvoorschriften in acht in verband met
brandgevaar, gevaar voor elektrische schok en
lichamelijk letsel. Lees ook onderstaande instructies
aandachtig door voordat u met de machine gaat
werken. Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Voor een veilig gebruik:
• Zorg voor een opgeruimde werkomgeving. Een
rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
• Houd rekening met omgevingsinvloeden. Stel
elektrische machines niet bloot aan regen of vocht.
Zorg dat de werkomgeving goed is verlicht. Gebruik
elektrische machines niet in de buurt van brandbare
of explosieve vloeistoffen en gassen.
• Voorkom een elektrische schok. Vermijd lichamelijk
contact met geaarde voorwerpen (bijv. buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten).
• Houd kinderen uit de buurt. Laat andere personen
niet aan de machine of het verlengsnoer komen;
houd ze weg van de werkomgeving.
• Berg de machine veilig op. Berg niet in gebruik
zijnde elektrische machines op in een droge,
afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen.
• Forceer de machine niet. De machine werkt beter
en veiliger indien deze wordt belast zoals beoogd bij
het ontwerp.
• Gebruik de juiste machine. Gebruik geen lichte
machine of hulpstukken voor het werk van zware
machines. De machine werkt beter en veiliger indien
u deze gebruikt voor het beoogde doel. Gebruik bijv.
geen cirkelzaag voor het zagen van boomstammen
of takken.
• Draag geschikte werkkleding. Draag geen wijde
kleding of loshangende sieraden. Deze kunnen door
de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij
het werken buitenshuis bij voorkeur rubberen
werkhandschoenen en schoenen met profielzolen.
Houd lang haar bijeen.
• Draag een veiligheidsbril. Gebruik ook een
gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden in enge
ruimtes of werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of
spanen vrijkomen.
• Gebruik het snoer niet verkeerd. Draag de machine
nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer om de
stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het
snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en
scherpe randen.
• Klem het werkstuk goed vast. Gebruik klemmen of
een bankschroef om het werkstuk te fixeren. Dit is
veiliger, bovendien kan de machine dan met beide
handen worden bediend.
• Zorg voor een veilige houding. Zorg altijd voor een
juiste, stabiele houding.
• Onderhoud de machine met zorg. Houd de machine
en de accessoires schoon en scherp om beter en
veiliger te kunnen werken. Houd u aan de instructies
met betrekking tot het onderhoud en het vervangen
van accessoires. Controleer regelmatig het snoer en
laat dit bij beschadigingen door een erkend Black &
Decker Service-center repareren. Controleer het
verlengsnoer regelmatig en vervang het in geval van
beschadiging. Houd de bedieningselementen droog
en vrij van olie en vet.
• Trek de stekker uit het stopcontact. Schakel de
stroom uit en wacht totdat de machine volledig stil
staat voordat u deze achterlaat. Trek de stekker uit
het stopcontact wanneer u de machine niet
gebruikt, tijdens onderhoud of bij het vervangen van
accessoires.
• Verwijder sleutels of hulpgereedschappen.
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en
andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
• Voorkom onbedoeld inschakelen. Draag een op het
stroomnet aangesloten machine niet met de vinger
aan de schakelaar. Laat de schakelaar los wanneer
u de stekker in het stopcontact steekt.
• Verlengsnoeren voor gebruik buitenshuis. Gebruik
buitenshuis uitsluitend voor dit doel goedgekeurde
en als zodanig gemerkte verlengsnoeren.
• Blijf voortdurend opletten. Houd uw aandacht bij uw
werk. Ga met beleid te werk. Gebruik de machine
niet als u niet geconcentreerd bent.
• Gebruik de stofafzuigvoorziening. Indien uw
machine is uitgerust met een voorziening voor het
afzuigen of verzamelen van stofdeeltjes of spanen,
moet deze correct worden aangesloten en
gebruikt. Dit geldt met name voor werkzaamheden in
enge ruimtes.
• Controleer de machine op beschadigingen.
Controleer de machine vóór gebruik zorgvuldig op
beschadigingen om er zeker van te zijn dat deze
naar behoren zal functioneren. Controleer of de
bewegende delen niet klemmen, verdraaid of
gebroken zijn. Ga na of de accessoires en
hulpstukken correct zijn gemonteerd en of aan alle
andere voorwaarden voor een juiste werking is
voldaan. Ga bij vervanging of reparatie van
41
KR580-700 ML p36-49
41
05-02-2001, 11:05
NEDERLANDS
beschadigde veiligheidsinrichtingen of defecte
onderdelen te werk zoals aangegeven. Gebruik geen
machine waarvan de schakelaar defect is. Laat de
schakelaar vervangen door een erkend Black & Decker
Service-center.
• Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van
lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend voor
het beoogde doel.
• Wend u voor reparaties tot een erkend
Black & Decker Service-center. Deze elektrische
machine voldoet aan alle geldende
veiligheidsvoorschriften. Ter voorkoming van
ongevallen mogen reparaties uitsluitend door
daartoe bevoegde technici worden uitgevoerd.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
DUBBELE ISOLATIE
Uw machine is dubbel geïsoleerd. Een dubbele,
onafhankelijke isolatie zorgt ervoor dat alle
metalen onderdelen geïsoleerd zijn van het net.
Een aarddraad is dan ook niet nodig.
Opmerking: Dubbele isolatie biedt extra
bescherming tegen lichamelijk letsel als gevolg
van mogelijke elektrische storingen in de
machine. Dit betekent geenszins dat de
gebruikelijke veiligheidsvoorschriften kunnen
worden genegeerd.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Controleer of de netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje. De machine is uitgerust met
een twee-aderig snoer en een stekker.
VERLENGSNOEREN
Twee-aderige verlengsnoeren met een lengte van
30m (100ft) kunnen zonder vermogensverlies worden
gebruikt. Opmerking: Gebruik verlengsnoeren uitsluitend
in uiterste noodzaak. Het gebruik van kwalitatief slechte
verlengsnoeren kan leiden tot brandgevaar en gevaar
voor elektrische schok. Indien een verlengsnoer
noodzakelijk is, gebruik dan een goedgekeurd en als
zodanig gemerkt verlengsnoer in perfecte conditie.
ONGEWENST GEREEDSCHAP EN HET MILIEU
Indien u op een dag vindt dat uw machine aan
vervanging toe is of dat u die niet langer kan
gebruiken, denk dan aan de bescherming van
het milieu. Informeer dan naar de mogelijkheden
tot gescheiden verwerking.
DIENST-NA-VERKOOP
Black & Decker stelt zich tot doel al zijn klanten
volkomen tevreden te stellen met hun Black & Decker
product en dienst-na-verkoop. Indien u toch nog of
hulp nodig mocht hebben, contacteer dan uw lokale
erkende Black & Decker Hersteldienst. Hij zal u graag
helpen. Alle details omtrent onze na-verkoop-dienst
evenals een lijst van deze agenten kunt u vinden op het
Internet adres www.2helpU.com. U kunt ook steeds
ons Service en Informatie Centrum bellen. Het nummer
vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwijzing.
GARANTIEBEPALINGEN
Mocht het produkt binnen 24 maanden na de aankoopdatum gebreken vertonen, dan zal Black & Decker de
defecte onderdelen of zelfs het gehele produkt gratis
vervangen, vooropgesteld dat;
• Het produkt niet defect is geraakt door onzorgvuldig
gebruik of onzorgvuldige behandeling.
• Geen poging tot repareren door derden is uitgevoerd.
• Een ingevuld garantiebewijs waaruit de
aankoopdatum blijkt wordt bijgevoegd.
WAT TE DOEN ALS UW MACHINE GEREPAREERD
MOET WORDEN
De snelste manier om uw Black & Decker machine
te laten repareren, is deze naar de dichtstbijzijnde
Black & Decker dealer te brengen. U kunt de machine
ook direct naar Black & Decker sturen.
BLACK & DECKER REPARATIE-PROCEDURE
Alle onderdelen die niet aan onze (en wettelijke) eisen
voldoen, worden vervangen waarna de machine een
grondige inspectie ondergaat. Dankzij deze procedure
kan op alle reparaties een garantie van 6 maanden
worden gegeven.
REPARATIES BUITEN DE GARANTIEPERIODE
Black & Decker verstrekt op verzoek vooraf een
prijsopgave van de reparatie. Hieraan zijn geen kosten
verbonden als u besluit de reparatie uit te laten voeren.
Ook kunt u aangeven tot welk bedrag maximaal
gerepareerd mag worden. Wanneer de reparatie-prijs
van een machine meer dan 50% van de nieuwwaarde
zal gaan bedragen, doen wij u een inruilvoorstel. Om u
zo snel mogelijk te helpen sturen wij u dan een nieuwe,
gelijkwaardige, machine samen met de oude machine.
ACCESSOIRES
De prestaties van alle machines zijn sterk afhankelijk
van de gebruikte accessoires. Black & Decker
accessoires en hulpstukken voldoen aan hoge
kwaliteitseisen en zijn speciaal ontwikkeld om de
42
KR580-700 ML p36-49
42
05-02-2001, 11:05
y y
,
À
€
@
@
€
À
,
yy
À
€
@
,
@
€
À
,
@
€
À
,
y
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
NEDERLANDS
prestatie van de betreffende machine te benadrukken.
Wanneer u een Black & Decker accessoire aanschaft,
kunt u er dan ook van uitgaan dat u alles uit de
Black & Decker machine haalt wat er in zit.
TECHNISCHE GEGEVENS
Het niveau van de geluidsdruk van de machine is in
overeenstemming met de EG-Richtlijnen. Neem de
vereiste maatregelen voor gehoorbescherming
wanneer de geluidsdruk hinderlijk wordt c.q. het
niveau van 85 dB(A) overschrijdt.
KR580
KR650
KR700
Spanning
230V
230V
230V
Opgenomen
vermogen
580W
650W
13mm
13mm
25mm
7
4
700W
13mm
13mm
25mm
13mm
16mm
32mm
Opmerking: Deze gebruiksaanwijzing beschrijft ook
catalogusnummers met een letter achtervoegsel.
Verwijs naar uw doos voor specifieke produktgegevens.
VOORZIENINGEN
1. Variabele toerentalregelaar
2. Aan/uitschakelaar
3. Vergrendelingsknop
4. Zijhandgreep
5. Verstelbare diepte-aanslag
6. Spanklauwen
7. Boorkop
8. Klopboor/boorschakelaar
9. Rotatieschakelaar
10. Spindel blokkering
y
@
€
À
,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
y
À
€
@
,
@
€
À
,
y
@@,@€Ày
€€
ÀÀ
,,
yy
9
•
8
•
•
6
7
4
5
•
KR580-700 ML p36-49
•
•
•
43
•
10
6
Toerental onbelast 0-3000min-1 0-3000min-1 0-3000min-1
Boorvermogen:
Staal
Beton
Hout
8
3
1
2
•
9
•
•
•
•
5
•
•
•
3
1
2
•
Uw boormachine heeft een aantal of alle van deze
voorzieningen:
• De aan/uitschakelaar of variabele
toerentalschakelaar wordt gebruikt om de
boormachine in alle standen te gebruiken.
• Een toerental voor optimale controle van uw
boormachine en veelzijdige toepassingen.
• De koppelbegrenzing zorgt voor precisie bij het
indraaien van schroeven, onafhankelijk van de
afmeting van de schroef en het materiaal.
• De vergrendelingsknop zorgt voor een
ononderbroken werking van uw boormachine.
• Een zijhandgreep voor een betere hanteerbaarheid
van uw boormachine.
• De boormachine is voorzien van een klopboormechanisme. De gewenste stand kan door middel
van de klopboor/boorschakelaar worden ingesteld.
• De rotatieschakelaar is handig als de boormachine
als schroevedraaier wordt gebruikt of om een
vastgeraakte boor los te draaien.
• De verstelbare diepte-aanslag voor precisie tijdens
het boren van ‘blinde’ gaten.
MONTEREN VAN BOOR (BOORKOP ZONDER SLEUTEL)
Haal de stekker uit het stopkontakt.
Terwijl u
de spindel
blokkering
indrukt, draait u
aan de boorkop
totdat de
klauwen ver
gendeg open
staan. Steek de boor tussen de klauwen en span
de boorkop aan.
y
À
€
@
,
43
05-02-2001, 11:06
NEDERLANDS
MONTEREN VAN DE BOOR (BOORKOPPEN MET
SLEUTEL)
Haal de stekker
uit het stopkontakt.
Het achterste
gedeelte van de
boorkop roteren
tot de
spanklauwen
voldoende zijn
geopend.
De boor tussen de spanklauwen van de boorkop
steken. Steek de boorkopsleutel in één van de drie
gaten op het voorste gedeelte van de boorkop, zodat
de kop van de boorkopsleutel in het achterste gedeelte
van de boorkop grijpt. De boorkopsleutel naar rechts
draaien om de spanklauwen vast te draaien tot de boor
goed vastzit. De boorkopsleutel verwijderen.
DE BOORHOUDER ZONDER SLEUTEL VERWIJDEREN
Om de
boorhouder te
verwijderen moet
u de klauwen
openen, de
boorhouder
stevig in een
hand houden
en met een
schroevedraaier
in de andere hand, de borgschroef in de boorhouder
in wijzerzin ongeveer één slag draaien om die los
te maken.
Steek een zeskantsleutel in de boorhouder en span de
klauwen aan. Geef met een hamer een korte krachtige
klap op de zeskantsleutel in tegenwijzerzin zodat de
boorhouder van de booras loskomt. Verwijder de
zeskantsleutel. Gebruik de schroevedraaier om de
borgschroef in wijzerzin te draaien totdat die volledig
los is van de booras. Neem de boorhouder nu van de
as door hem er in tegenwijzerzin af te draaien. Om de
boorhouder te monteren moet u hem op de
schroefdraad plaatsen en in wijzerzin draaien tot hij
stuit. Steek de borgschroef er vervolgens in en draai
die in tegenwijzerzin aan totdat hij volledig vastzit.
DE BOORHOUDER MET SLEUTEL VERWIJDEREN
Open de klauwen van de boorkop met de
boorkopsleutel. Hou de boorkop met één hand en draai
met een schroevedraaier in de andere hand de schroef
los, die in de boorkop zit. Gebruik uitsluitend de juiste
boorkopsleutel.
Zet de
boorkopsleutel in
de boorkop, en
hou de boor
stevig in één hand
met de boorkop
weg van U. Draai
de boorkop zo dat
de boorkopsleutel
net boven de horizontale positie aan de rechterhand
van de machine zit. Geef een tik op de boorkopsleutel
zodat U gemakkelijk de boorkop met de hand kan
losdraaien.
y
@
€
À
,
yy,
ÀÀ
€€
@@
,,
@
€
À
,
y
MONTEREN VAN DE ZIJHANDGREEP
Plaats de handgreep losjes op
uw boormachine.
De handgreep
rond uw boormachine draaien
tot deze in de
gewenste positie
staat. De
handgreep vastzetten door deze naar rechts te draaien.
y
@
€
À
,
yy
À
€
@
,
@
€
À
,
@
€
À
,
y
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
INSTELLEN VAN DE DIEPTE-AANSLAG
De zijhandgreep losdraaien.
De diepteaanslag schuiven
zodat het eind
van de diepteaanslag op een
lijn met het eind
van de boor staat
met de
boorhouder
volledig naar achteren gedrukt. De diepte-aanslag
schuiven zodat de afstand tussen het eind van de
diepte-aanslag en het eind van de boor gelijk is aan de
lengte van de te bevestigen schroef, met de
boorhouder volledig naar achteren gedrukt. De
zijhandgreep vastdraaien.
UW BOORMACHINE GEBRUIKSKLAAR MAKEN
Monteer de juiste hulpstukken voor het werk.
Zo nodig de diepte-aanslag instellen. Het toerental van
de boormachine instellen. Zet de bediening van het
variabel toerental op het gewenste toerental. Als
algemene regel kan men stellen dat met grote boren
44
KR580-700 ML p36-49
44
05-02-2001, 11:06
NEDERLANDS
een laag
toerental en met
kleinere boren
een hoog
toerental wordt
gebruikt.
Zet de rotatieschakelaar in de
gewenste
rotatierichting.
Verander de
stand boren/
klopboren nooit
tjdens het draaien van de machine. Dit geldt eveneens
voor de links/rechts schakelaar.
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
GEBRUIK VAN BOORMACHINE
De aan/
uitschakelaar
indrukken om uw
de boormachine
in werking te
stellen. Uw boor
stopt als de
schakelaar
losgelaten wordt.
Voor een
ononderbroken
werking van uw
boormachine de
vergrendelingsknop
indrukken terwijl
de aan/
uitschakelaar
tevens ingedrukt
is. Als u de boormachine tijdens ononderbroken
werking uit wilt zetten, de opnieuw indrukken en
loslaten. De boorkop niet aanraken als uw
boormachine in gebruik is.
HANDIGE TIPS
• Bevestig de juiste afmeting en type boor en
schroevedraaierbit.
• De boormachine altijd aan de handgreep en
zijhandgreep vasthouden.
• Zorg er voor dat de boormachine altijd een rechte
hoek (90˚) vormt met het werk.
Voor het boren van hout en metaal de Klopboor/
boorschakelaarin de boorstand zetten
.
Voor het boren
van metselwerk
de Klopboor/
boorschakelaarin
de klopboorstand
zetten
.
Tijdens gebruik als
schroevedraaier
de Klopboor/
boorschakelaarin de boorstand zetten
.
• De rotatieschakelaar in de gewenste rotatierichting
zetten.
• Tijdens gebruik van uw boormachine nooit de
draairichting veranderen.
• Na gebruik de boor uit de boorkop halen en
voorzichtig met een rubberen hamer met zacht
oppervlak op de zijkant van de boorkop kloppen om
het stof te verwijderen. Dit verlengt de levensduur
van de boorkop.
|
{
Ã
Â
ƒ
‚
C
B
AFKOELEN
Als uw boormachine tijdens gebruik te heet wordt zet
dan de Variabele toerentalregelaarp de hoogste stand
en laat uw boormachine 2 minuten onbelast werken.
OVERBELASTING
Tijdens het gebruik van uw boormachine nooit te veel
kracht gebruiken. Door overmatige druk gaat de
boormachine langzamer en minder efficient werken.
Dit kan overbelasting tot gevolg hebben waardoor de
motor van uw boormachine wordt beschadigd.
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
Wij verklaren dat deze elektrische machine:
KR580RE, KR580CRE, KR650RE, KR650CRE, KR700RE,
KR700CRE in overeenstemming is met 89/392/EEC,
89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104, EN50144
Niveau van de A-gewogen geluidsdruk 99dB(A)
Niveau van het A-gewogen geluidsvermogen 112dB(A)
Hand/arm gewogen vibratie 8.89m/s2
Brian Cooke - Hoofd Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
Het beleid van Black & Decker is gericht op het
voortdurend verbeteren van onze produkten, daarom
behouden wij ons het recht voor produktspecificaties
te wijzigen zonder voorafgaande mededeling.
45
KR580-700 ML p36-49
45
05-02-2001, 11:06
Bruksanvisning for bormaskiner
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Advarsel! Når man bruker elverktøy skal de
grunnleggende sikkerhetsinstruksjoner alltid følges for
å minimalisere risikoen for støt, personskade eller
brann. Les bruksanvisningen nøye før verktøyet tas i
bruk og oppbevar bruksanvisningen. Foruten
nedenforstående instruksjoner, følg alltid
vernebestemmelsene fra Statens Arbeidstilsyn.
• Hold arbeidsområdet rent. Rotete arbeidsflater
innbyr til skader.
• Tenk på arbeidsmiljøet. Utsett ikke elverktøyet for
regn. Bruk ikke verktøyet på fuktige eller våte steder.
Ha godt arbeidslys. Bruk ikke verktøyet i nærheten
av lettantennelige væsker eller gasser.
• Beskytt deg mot elektrisk støt. Unngå kroppskontakt
med jordede deler (f.eks. rør, radiatorer, ovner,
kjøleskap). Ved ekstreme arbeidsforhold (f.eks. høy
fuktighet, metallstøv osv.) kan den elektriske
sikkerheten økes ved tilkobling av jordfeilsbryter.
• Hold barn vekk. La ikke barn komme i kontakt med
elverktøyet eller ledningen. Hold de borte fra
arbeidsområdet.
• Oppbevar verktøyet sikkert. Når verktøyet ikke
brukes skal det oppbevares på et tørt sted, utenfor
rekkevidden til barn.
• Ikke overbelast verktøyet. Du arbeider sikrere
innenfor det angitte effektområdet.
• Bruk riktig elverktøy. Ikke tving verktøyet til arbeider
som er beregnet på kraftigere verktøy. Bruk f.eks.
ikke en sirkelsag til å sage av kvister og grener.
• Kle deg riktig. Ikke bruk løsthengende klær eller
smykker. De kan feste seg i bevegelige deler.
Gummihansker og sklisikre sko anbefales for
utearbeider. Bruk hårnett dersom du har langt hår.
• Bruk vernebriller for å hindre at spon blåser inn i
øynene, noe som kan forårsake skade. Dersom det blir
mye støv kan maskinen kobles til en støvsuger.
• Ikke ødelegg ledningen. Bær ikke maskinen etter
ledningen eller trekk i ledningen for å ta ut kontakten
fra vegguttaket. Utsett ikke ledningen for varme, olje
eller skarpe kanter.
• Fest arbeidsstykket. Bruk skrutvinger eller et
skrustykke for å holde fast arbeidsstykket. Det er
sikrere enn å bruke hånden og du får begge
hendene fri til å jobbe med.
• Strekk deg ikke for mye. Ha godt fotfeste og
balanse.
• Pass på tilbehøret. Hold de skarpe og rene. Følg
instruksjonene for vedlikehold av tilbehøret.
Kontroller ledningen regelmessig og få den reparert
•
•
•
•
•
•
•
av et autorisert serviceverksted dersom den er
skadet. Kontroller skjøteledningen regelemessig og
bytt den ut dersom den er skadet. Hold håndtakene
rene og fri for olje og fett.
Ta kontakten ut av vegguttaket når verktøyet ikke er
i bruk, før service og ved skifte av tilbehør.
Fjern nøkler. Kontroller at nøkler og
justeringsverktøy er fjernet før verktøyet startes.
Unngå uavsiktlig innkobling. Bær ikke tilkoblet verktøy
med fingeren på strømbryteren. Sjekk at strømbryteren
er avslått når du kobler verktøyet til strøm.
Utendørs skjøteledninger. Ute skal det kun brukes
skjøteledninger som er beregnet for dette bruk.
Vær oppmerksom. Se på det du gjør. Bruk sunn
fornuft. Bruk ikke verktøyet når du er trett.
Kontroller verktøyet mot skader før du kobler til
strøm. Før videre bruk skal defekte deler og evt.
andre skader repareres. Kontroller at de bevegelige
delene fungerer skikkelig og ikke er i klem, at ingen
deler er sprukket samt at alle deler er skikkelig
montert. En verneanordning eller annen del som er
skadet skal skiftes av et autorisert serviceverksted,
dersom ikke annet er oppgitt i bruksanvisningen.
Ødelagte strømbrytere må skiftes hos et autorisert
serviceverksted. Bruk ikke elverktøyet dersom
strømbryteren ikke kan slås på/av.
For din personlige sikkerhet. Bruk kun tilbehør og
ekstrautstyr som er anbefalt i bruksanvisningen og
katalogene. Bruk av annet verktøy eller tilbehør kan
medføre risiko for personskade.
Ta vare på disse instruksjonene!
DOBBELTISOLERT
Ditt verktøy er dobbeltisolert. Det betyr at alle
eksterne metalldeler er elektrisk isolert fra
strømkilden. Dette oppnås ved at en ekstra
bariære plasseres mellom de elektriske og
mekaniske delene. Dobbeltisolering betyr økt
elektrisk sikkerhet og gjør at maskinen ikke
trenger å være jordet.
Merk! Dobbeltisolering erstatter ikke normal
forsiktighet. Isoleringen finnes for å gi økt
beskyttelse mot skade som kan oppstå pga.
elektrisk isoleringsfeil i maskinen.
SKJØTELEDNING
Skjøteledning opp til 30m kan brukes uten at kraften blir
dårligere. Obs! Skjøteledning skal kun brukes dersom
dette er absolutt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning
kan resultere i brann og elektrisk støt. Kontroller at
skjøteledningen ikke er skadet.
46
KR580-700 ML p36-49
46
05-02-2001, 11:06
NORGE
MILJØ
Når produktet er utslitt, leveres produktet til et
egnet oppsamlingssted/kildesortering som
finnes i din kommune, eller til et Black & Decker
serviceverksted.
SERVICE
Skulle det oppstå feil på produktet, må det alltid leveres til
et autorisert serviceverksted. (Se aktuell prisliste/katalog
for videre informasjon, eller kontakt Black & Decker
(Norge) A/S.). Dersom du har spørsmål, kontakt
Black & Deckers ordrekontor eller et autorisert serviceverksted. Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder
finnes på Internet, www.2helpU.com.
På grunn av forskning og utvikling kan ovenstående
spesifikasjoner bli endret, noe som ikke blir opplyst separat.
GARANTI
Black & Decker (Norge)A/S garanterer i henhold til
garantivilkår som finnes hos Black & Decker (Norge)
A/S. Disse inneholder bl.a: Black & Decker (Norge) A/S
garanterer at maskinen er uten material-eller fabrikasjonsfeil ved levering. Garantien gjelder 24 måneder fra
levering. Black & Decker påtar seg kostnadsfritt å
reparere eller bytte ut maskinen etter eget valg. For å
påberope feil som omfattes av garantien skal kjøperen
underrette nærmeste Black & Decker autoriserte
serviceverksted om feilen innen fjorten dager etter at
feilen oppdages. Kjøperen skal kunne fremvise
kvittering, faktura eller annet kjøpsbevis som viser hvor
og når maskinen ble kjøpt. Kjøperen skal for egen
regning levere maskinen udemontert til nevnte
serviceverksted eller til kjøpsstedet.
For konsumentkjøp gjelder dessuten Kjøps-loven som
regulerer forholdet mellom forhandler og kunde.
TILBEHØR
Black & Decker tilbyr en komplett serie av tilbehør.
For ytterligere informasjon henvend deg til en
Black & Decker forhandler. Bruk bare Black & Decker
eller Piranha orginaltilbehør.
TEKNISKE DATA
Verktøyets lydnivå er overensstemmende med
gjeldende EU-lover. Vi anbefaler at det blir tatt
nødvendige sikkerhetstiltak dersom lyden er plagsom.
Dette skjer normalt ved et lydnivå som er over 85 dB(A).
Spenning
KR580
230V
KR650
230V
KR700
230V
Strøm
580W
650W
700W
KR580
KR650
KR700
0-3000min-1 0-3000min-1 0-3000min-1
Frittgående
hastighet
Borekapasitet:
Stål
13mm
Betong
13mm
Tre
25mm
13mm
13mm
25mm
13mm
16mm
32mm
y
@
€
À
,
,@€Àyy,À€@
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@y,@
€€
ÀÀ
,,
yy
,@€Àyy,À€@
y,@
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
Merk: Denne bruksanvisningen dekker også
bestillingsnumre som slutter på en bokstav.
På emballasjen finner du informasjon om ditt produkt.
FUNKSJONER
9
•
8
•
•
6
7
4
8
10
6
7
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
5
•
•
•
•
3
2
1
•
•
9
•
•
•
•
5
•
•
•
3
2
1
•
Justerbar hastighetsbryter
På/av-bryter
Låsebryter
Støttehåndtak
Justerbart dybdestopp
Chuckholdere
Chuck
Slagbor/borbryter
Forover/bakoverbryter
Spindellås
47
KR580-700 ML p36-49
47
05-02-2001, 11:06
NORGE
Maskinen ditt har noen eller alle disse funksjonene:
• Du bruker på/av-bryteren til å starte og slå av
maskinen i alle driftsmodi.
• Den justerbar hastighetsbryteren gir optimal
kontroll over maskinen, og gjør det mulig å utføre en
rekke oppgaver.
• Låsebryteren sørger for kontinuerlig drift av maskinen.
• Støttehåndtaket gir en ekstra gripeposisjon for
maskinen.
• maskinen kan brukes som slagbor eller vanlig bor,
avhengig av hvordan du stiller slagbor/bor-bryteren.
• Forover/bakoverbryteren kontrollerer
rotasjonsretningen når du bruker maskinen som
skrutrekker, eller når du fjerner bitset som sitter fast.
• Ved hjelp av det justerbare dybdestoppet får du
nøyaktig kontroll over hulldybden.
SETTE PÅ BITSET (HURTIGCHUCKER)
Trekk ut støpselet.
Trykk inn
spindellåsen
sarntidig som
chucken vris til
chuckholderen er
tilstrekkelig åpen.
Sett inn boret i
chucken og dra
til. Vri til slik at boret sitter skikkelig fast.
y
À
€
@
,
SETTE PÅ BITSET (CHUCKER MED NØKKEL)
Trekk ut støpselet.
Drei på
chucktrommelen
til holderne har
åpnet seg
tilstrekkelig.
Sett bitset inn i
holderne på
chucken. Sett
enden av chucknøkkelen inn i et av de tre hullene i
hoveddelen til chucken, og pass på at hodet på
nøkkelen sitter i chucktrommelen. Drei chucknøkkelen
med klokken, slik at holderne strammes og holder
bitset fast. Dra til alle tre hullene. Ta av chucknøkkelen.
DEMONTERING AV SELVSPENNENDE CHUCK
Åpne bakkene, hold chucken skikkelig med en hånd og
skru løs festeskruen medurs (ca. 1 omdreining) med
en skrutrekker. Plasser en unbrakonøkkel i chucken og
fest den. Gi unbrakonøkkelen et lite slag i moturs
retning med en hammer for å løsne denne fra
48
KR580-700 ML p36-49
48
spindelen. Fjern
unbraonøkkelen.
Bruk skrutrekkeren
for å løsne
festeskruen helt.
Skru deretter løs
chucken fra
spindelen ved å
skru chucken
moturs. For å feste chucken, skrues denne i bunnen på
spindelen medurs. Skru deretter fast festeskruen medurs.
DEMONTERING AV NØKKEL-CHUCK
Skru chucken helt opp. Hold fast chucken med den ene
hånden og løs festeskruen med den andre hånden.
Obs! Venstregjenger!Bruk riktig chucknøkkel.
Plasser
chucknøkkelen i
ett av hulene og
hold maskinen i
en hånd med
chucken pekende
fra deg. Roter
chucken slik at
chucknøkkelen er
rett over den
horisontale stillingen på høyre side av maskinen. Gi
chucken ett kort, lite slag med en hammer eller
lignende. Chucken kan nå skrues av for hånd.
y
@
€
À
,
yy,
ÀÀ
€€
@@
,,
@
€
À
,
y
SETTE PÅ STØTTEHÅNDTAKET
Sett håndtaket løst på maskinen.
,@yy,@
y
À
€
@
,
@@y,@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
Drei håndtaket
rundt maskinen til
det er i ønsket
stilling. Stram
håndtaket ved å
dreie det med
klokken.
MONTERE DEN JUSTERBARE DYBDESTOPPEN
Løsne opp sidehåndtaket.
Før dybdestoppen
til enden av
dybdestoppen er i
linje med enden
av boret når
chucken er
trykket bakover.
Før enden av
05-02-2001, 11:06
NORGE
dybdestoppen til avstanden mellom enden av
dybdestoppen og enden av boret er lik med lengden på
skruen som skal festes, når chucken er trykket bakover.
Trekk til sidehåndtaket.
FORBEREDE MASKINEN FOR BRUK
Sett på riktig
tilbehør for
jobben.
Still inn
dybdestoppet om
nødvendig. Still
inn borhastigheten.
Ellers setter du
den justerbare
hastighetsbryteren til
ønsket hastighet.
Tommelfingerregelen er
at du bruker lav
hastighet for store bits og høy hastighet for små bits.
Still forover/bakover-bryteren til ønsket
rotasjonsretning. Still forover/bakover-bryteren til
ønsket rotasjonsretning. Du må aldri endre innstillingen til slagbor-bryteren, hastighets-bryteren,
eller rotasjonsretningen mens maskinen er i bruk.
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
BRUKE MASKINEN
Når du skal slå på
maskinen, trykker
du av/påbryteren.
Maskinen stopper
når du slipper.
Ønsker du å
benytte
kontinuerlig drift,
trykker du inn låsebryteren mens er trykt ned.
Når du vil stoppe
maskinen etter
kontinuerlig drift,
trykker du ned
slipper den opp
igjen. Du må ikke
berøre chucken
mens maskinen
er i bruk.
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
KR580-700 ML p36-49
49
TIPS
• Pass på at skrubitset og de vanlige bitsene du
bruker har riktig størrelse.
• Du må bare holde maskinen i håndtaket og
støttehåndtaket.
• Husk å alltid holde maskinen i rett vinkel i forhold til
materialet du arbeider med.
Når du borer i tre
og metall, stiller du
Slagbor/
borbrytertil
bormodus
.
Når du borer i
mur, stiller du
Slagbor/
borbrytertil
slagbormodus
. Når du bruker skrutrekker, stiller du Slagbor/
borbrytertil bormodus
.
• Still forover/bakoverbryteren til riktig retning.
• Du må aldri endre rotasjonsretningen mens
maskinen er i bruk.
• Etter bruk tar du av bitset og banker forsiktig på
siden av chucken for å fjerne støv. Da forlenger du
levetiden til chucken.
|
{
Ã
Â
ƒ
‚
C
B
AVKJØLING
Hvis maskinen blir for varmt, stiller du
hastighetsbryteren til høyeste innstilling og lar
maskinen gå uten belastning i 2 minutter.
OVERBELASTNING
Du må aldri legge ekstra press på maskinen. For mye
press kan redusere både hastigheten og effektiviteten.
Dette kan forårsake en overbelastning, som igjen kan
skade motoren til maskinen.
CE SAMSVARSERKLÆRING
Vi bekrefter at verktøyene: KR580RE, KR580CRE,
KR650RE, KR650CRE, KR700RE, KR700CRE er overens
med 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC,
EN55104, EN50144
Veid lydtrykk er 99dB (A)
Veid lydeffekt er 112dB (A)
Hånd/Arm veid vibrasjon er 8.89m/s2
Brian Cooke - Director of Engineering
Blackl & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
49
05-02-2001, 11:06
Manual do utilizador de berbequins com fio
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Atenção! Quando estiver a utilizar ferramentas
eléctricas, deve sempre tomar em consideração todas
as precauções básicas de segurança para evitar o
risco de incêndio, choque eléctrico e danos pessoais.
Para uma utilização segura
• Mantenha sempre limpa a área de trabalho. Áreas
de trabalho desarrumadas podem implicar
acidentes.
• Ter em atenção ao ambiente do local de trabalho.
Não deve expôr as ferramentas eléctricas à chuva
nem usá-las em locais húmidos ou molhados.
Mantenha a sua área de trabalho bem iluminada.
Não usar as ferramentas eléctricas onde haja risco
de incêndio ou explosão.
• Previna-se contra choques eléctricos. Evitar o
contacto do corpo com superfícies ligadas à terra
(tubos, irradiadores, frigoríficos, etc.).
• Mantenha as crianças afastadas. Não as deve
deixar mexer nas ferramentas ou na extensão de
cabo. Todos os visitantes devem ser mantidos
afastados da área de trabalho.
• Guarde as ferramentas. Sempre que não estiverem
em uso, as ferramentas devem ser guardadas em
locais secos e seguros (com fechadura) longe do
alcance das crianças.
• Não forçe a ferramenta. Fará melhor o seu trabalho
e de um modo mais seguro se a máquina for
utilizada segundo a sua função.
• Use a ferramenta correcta. Não utilize ferramentas
ou acessórios para amadores em trabalhos pesados
que exigem máquinas profissionais. Não utilize
ferramentas para trabalhos que não são indicados;
por exemplo, não use uma serra circular para cortar
ramos ou troncos.
• Vista-se adequadamente. Não use roupas folgadas
ou bijutaria pois podem ficar presas nas partes
móveis da máquina. É recomendado o uso de luvas
de borracha e calçado anti-derrapante (sola de
borracha) quando trabalhar no exterior. Se tiver o
cabelo comprido apanhe-o ou use uma protecção.
• Use óculos de segurança. Use uma máscara ou
óculos de protecção sempre que a operação origine
muito pó ou seja efectuada em locais fechados.
• Não maltrate o cabo. Não deverá nunca transportar
a ferramenta pelo cabo, nem deverá puxar por este
para desligá-la da corrente. Mantenha o cabo
afastado do calor, óleo e bordos afiados.
• Fixe a peça a trabalhar. Use grampos ou um
dispositivo para suster a sua peça de trabalho.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
É mais seguro do que usar a sua mão, e fica assim
com ambas as mãos livres para manusear a
sua máquina.
Não se incline demasiadamente. Mantenha-se
numa posição de pé e bem equilibrada.
Faça uma manutenção cuidada das ferramentas.
Mantenha as ferramentas afiadas e limpas para que
funcionem melhor e com maior segurança. Siga as
instruções no que se refere à lubrificação e
substituição dos acessórios. Inspeccione
periodicamente os cabos e, se verificar que estes
estão danificados, mande-os reparar num centro de
assistência técnica. Mantenha as mãos secas,
limpas e sem óleo nem gordura.
Desligue as ferramentas. Desligue as ferramentas
quando não as estiver a utilizar, antes de as mandar
para o centro de assistência técnica e quando
estiver a substituir acessórios (por exemplo:
lâminas, brocas e cortantes).
Retire as chaves reguladoras e as chaves de
porcas. Verifique se retirou da ferramenta as chaves
reguladoras e as chaves de porcas, antes de a ligar.
Evite ligar a máquina inadvertidamente. Não
transporte uma ferramenta ligada à corrente com
dedo no interruptor. Certifique-se de que o
interruptor está desligado antes de ligar a ficha do
cabo da máquina à tomada de corrente.
Utilize cabos de extensão para utilização ao ar
livre. Quando utilizar uma ferramenta ao ar livre,
utilize apenas cabos marcados e concebidos para
tal.
Mantenha-se atento. Esteja atento ao que está a
fazer. Seja cuidadoso. Não trabalhe se estiver
cansado.
Coloque o equipamento de extracção de poeiras.
Se as ferramentas estiverem preparadas para a
colocação do extractor de poeiras, certifique-se de
que este está bem colocado e a ser bem utilizado.
Verifique se existem componentes danificados.
Quando pretender utilizar de novo uma ferramenta,
verifique prévia e cuidadosamente se o resguardo
ou qualquer outro componente estão danificados,
de forma a saber se a máquina pode funcionar
eficazmente e com segurança. Verifique o
alinhamento e as juntas dos componentes móveis;
veja se estes estão partidos ou mal montados,
e tenha em atenção quaisquer outras condições
que possam afectar o bom funcionamento da
máquina. O resguardo ou os componentes
danificados deverão ser reparados ou substituídos
50
KR580-700 ML p50-68
50
05-02-2001, 11:20
PORTUGUÊS
num centro de assistência técnica, salvo indicação
em contrário, dada neste manual de instruções.
Mande substituir os interruptores defeituosos num
centro de assistência autorizado. Não utilize a
ferramenta se o interruptor estiver danificado.
• Atenção! A utilização de acessórios não
recomendados neste manual de instruções pode
constituir um risco para segurança do utilizador.
• Deixe a reparação da ferramenta a cargo de um
técnico especializado. Este aparelho eléctrico está
em conformidade com as principais regras de
segurança. As reparações só devem ser efectuadas
por técnicos especializados e com peças de origem,
pois caso contrário, o utilizador poderá ser alvo de
danos pessoais graves.
Guarde estas instruções!
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Assegure-se que a fonte de energia é igual à voltagem
indicada na placa de caracteristicas.
Aviso! A sua tupia deve ser utilizada em instalações
eléctricas com ligação à terra.
EXTENSÕES DE CABO
Nota: Apenas deve recorrer ao uso de extensões de
cabo se fôr estritamente necessário.
• Ao fazê-lo, deve utilizar uma extensão de
3 condutores que garanta segurança contra
incêndios ou choques eléctricos.
FERRAMENTAS VELHAS E O MEIO AMBIENTE
Se algum dia quiser substituir a sua ferramenta
ou chegar à conclusão de que esta já não tem
nenhuma utilidade, pense na protecção do meio
ambiente. Os centros de assistência técnica da
Black & Decker aceitam as suas ferramentas
antigas, destruindo-as de uma forma
ecologicamente segura.
GARANTIA BLACK & DECKER
Se esta máquina apresentar algum defeito de material
ou fabrico, dentro dos 24 meses seguintes à data da
sua aquisição, a Black & Decker garante quer a
reparação, por substituição das peças defeituosas,
quer a eventual substituição da própria máquina,
sem quaisquer encargos desde que:
• A máquina seja entregue em qualquer centro de
assistência autorizado da Black & Decker
acompanhada de um documento comprovativo da
sua compra.
• A máquina tenha sido utilizada de acordo com a sua
especificação profissional ou amadora.
• A máquina não tenha sido utilizada para trabalhos
profissionais se estiver catalogada para uso amador.
• Não tenha sido tentada qualquer reparação por
pessoal não autorizado pela Black & Decker.
SERVIÇO PÓS-VENDA DA BLACK & DECKER
A Black & Decker tem à sua disposição, a nível
nacional, uma rede de assistência técnica, delegação
própria, concessionários e reparadores autorizados,
cujo objectivo é prestar-lhe um serviço excelente e
reparações rápidas, onde poderá, também, encontrar
os acessórios e peças necessárias para que possa
usufruir de todas as potencialidades da sua máquina.
Peças ou acessórios não genuínos Black & Decker
podem danificar ou reduzir as capacidades da sua
máquina e pôr em perigo a sua utilização. A garantia
da máquina pode ser afectada em tais circunstâncias.
A NOSSA POLÍTICA DE ASSISTÊNCIA PÓS-VENDA
É objectivo da Black & Decker que os seus clientes
estejam totalmente satisfeitos, quer com os seus
produtos quer com o seu serviço pós-venda. Para tanto
não hesite em contactar o centro de assistência mais
próximo da sua área sempre que entender necessário.
ACESSÓRIOS
O desempenho da sua máquina depende em muito dos
acessórios que utilizar. A Black & Decker garante um
padrão de elevada qualidade no fabrico dos seus
acessórios, que foram concebidos para garantir um
máximo rendimento da sua ferramenta. Ao adquiri-los,
está a garantir um melhor rendimento da sua máquina.
DADOS TÉCNICOS
O nível de pressão sonora desta ferramenta está de
acordo com a legislação da CEE. Recomenda-se a
utilização de meios apropriados para protecção dos
ouvidos, se o nível do ruido se tornar incómodo. Isto
equivale normalmente a uma pressão superior a 85dB (A).
Voltagem
KR580
230V
KR650
230V
KR700
230V
Potência
580W
650W
700W
Velocidade
em vazio
0-3000min-1 0-3000min-1 0-3000min-1
Capacidade do berbequim:
Aço
13mm
Betão
13mm
Madeira
25mm
13mm
13mm
25mm
13mm
16mm
32mm
51
KR580-700 ML p50-68
51
05-02-2001, 11:20
PORTUGUÊS
y
@
€
À
,
@
€
À
,
@@,@€Àyy
€€
ÀÀ
,,
yy
@@y
€€
ÀÀ
,,
yy
@
€
À
,
,@€Àyy
@
€
À
,
@
€
À
,
y
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
Nota: Este manual é ainda válido para números de
catálogo que possuam uma letra como sufixo. Ver a
embalagem da máquina para detalhes sobre o produto.
CARACTERÍSTICAS
8
9
•
•
•
6
7
4
8
10
6
7
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
5
•
•
•
•
3
2
1
•
•
9
•
•
•
5
•
•
•
•
3
2
1
•
Interruptor de ligar/desligar
Controle de velocidade variável
Botão de bloqueio
Pega lateral
Batente de profundidade ajustável
Mordentes da bucha
Bucha
Interruptor de percussão/perfuração
Interruptor de direcção da rotação
Botão de bloqueio do veio
O seu berbequim inclui algumas ou todas estas
características:
• O interruptor de ligar/desligar é utilizado para o
funcionamento da máquina em todos os tipos de
operação.
• O controlo de velocidade variável proporciona um
maior controlo do berbequim para uma vasta gama
de tarefas.
• O botão de bloqueio permite o funcionamento
contínuo da máquina.
• A pega lateral permite uma segunda posição de
manuseamento do berbequim.
• O berbequim pode funcionar em modo de percussão
ou de perfuração normal, dependendo da posição
do interruptor de percussão/perfuração.
• O interruptor de direcção controla a direcção da
rotação quando o berbequim é utilizado como chave
de parafusos ou para retirar uma broca encravada.
• O batente de profundidade ajustável permite um
controlo preciso da profundidade do orifício, quando
efectuar perfurações cegas.
COLOCAÇÃO DA BROCA (BUCHAS SEM CHAVE)
Proceda da seguinte forma:
Retire a ficha da tomada.
Pressione o botão
de bloqueio do
veio, enquanto
roda a bucha.
Incira o acessório
que pretenda
utilizar e aperte
com firmeza até
o acessório estar bem fixo. Solte o botão de bloqueio
do veio.
y
À
€
@
,
COLOCAÇÃO DA BROCA (BUCHAS COM CHAVE)
Proceda da seguinte forma:
Retire a ficha da tomada.
Rode o corpo da
bucha até que os
mordentes se
encontrem
suficientemente
abertos. Introduza
a broca nos
mordentes.
Introduza a extremidade da chave num dos três
orifícios do corpo da bucha, certificando-se de que a
sua extremidade se encontra encaixada no corpo da
bucha. Rode a chave no sentido dos ponteiros do
relógio para apertar os mordentes e fixar a broca.
Em seguida, retire a chave da bucha.
RETIRAR A BUCHA SEM CHAVE
Proceda da seguinte forma:
Para retirar a bucha, segure-a com uma mão, abra as
garras e utilize uma chave de fendas para rodar o
parafuso de fixação da bucha, aproximadamente uma
volta, no sentido dos ponteiros do relógio. Coloque uma
52
KR580-700 ML p50-68
52
05-02-2001, 11:20
PORTUGUÊS
chave allen
(chave
sextavada) na
bucha e aperte as
garras. Liberte a
bucha do veio,
utilizando um
martelo para dar
uma pequena
pancada na
chave allen no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio. Retire a chave allen. Utilize a chave de fendas
para rodar o parafuso de fixação no sentido dos
ponteiros do relógio até removê-lo totalmente do veio.
Retire a bucha do veio, rodando-a no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio. Para apertar a bucha,
coloque-a na rosca e rode-a no sentido dos ponteiros
do relógio até ficar bem fixa. Coloque o parafuso e
rode-o no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio
até ficar completamente aparafusado.
RETIRAR A BUCHA COM CHAVE
Proceda da seguinte forma:
Para retirar a
bucha do
berbequim, abra
os mordentes
totalmente, e com
uma chave de
parafusos
desaperte o
parafuso interior
(rodando no
sentido dos
ponteiros do relógio) e remova-a. Utilize apenas a
chave de bucha correcta. Coloque-a num dos orifícios
da bucha (do lado direito da máquina) e com o
berbequim na posição horizontal apontando para fora,
dê uma pancada seca na chave, com um martelo, de
modo a soltar a bucha e permitir retirá-la.
y
@
€
À
,
yy,
ÀÀ
€€
@@
,,
@
€
À
,
y
COLOCAÇÃO DA PEGA LATERAL
Coloque a pega
no corpo do
berbequim. Rode
a pega em volta
do corpo do
berbequim até
aquela se
encontrar na
posição desejada. Aperte a pega, rodando-a no sentido
dos ponteiros do relógio.
y
@
€
À
,
@
€
À
,
y
y
À
€
@
,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@
€
À
,
y
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
COLOCAÇÃO DO BATENTE DE PROFUNDIDADE
AJUSTÁVEL
Proceda da seguinte forma:
Liberte a pega lateral.
Faça deslizar o
batente de
profundidade até
que a sua
extremidade se
encontre
alinhada com a
extremidade da
broca com a
bucha totalmente
recolhida. Faça deslizar o batente de profundidade até
que a distância entre a extremidade do batente e a
extremidade da broca seja igual ao comprimento do
parafuso que pretende colocar, com a bucha
totalmente recolhida. Aperte a pega lateral.
PREPARAÇÃO DO BERBEQUIM ANTES DO
FUNCIONAMENTO
Coloque o
acessório
adequado para a
tarefa que
pretende
executar.
Prepare o
batente de
profundidade,
se necessário.
Defina a
velocidade do
berbequim.
Coloque o
controlo de
velocidade
variável na
velocidade
desejada. Como regra geral, para brocas de grande
dimensão utilize uma velocidade baixa e para brocas
mais pequenas utilize uma velocidade mais elevada.
Coloque o interruptor de direcção na posição de
rotação desejada. Nunca mude durante a utilização do
berbequim as posiçóes martelo/perfurar; controlo de
velocidade variável; sentido da velocidade.
53
KR580-700 ML p50-68
53
05-02-2001, 11:20
PORTUGUÊS
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
UTILIZAÇÃO DO BERBEQUIM
Para ligar o
berbequim,
pressione o
interruptor de
ligar/desligar.
O berbequim será
desligado quando
o interruptor fór
libertado.
Se quiser utilizar
o modo de
funcionamento
contínuo, pressione
o botão de
bloqueio enquanto
o interruptor de
ligar/desligar se
encontra
pressionado. Para desligar o berbequim, em modo de
funcionamento contínuo, volte a pressionar o
interruptor e liberte-o em seguida. Não toque na bucha
enquanto o berbequim se encontrar em funcionamento.
CONSELHOS ÚTEIS
• Escolha sempre o tamanho e tipo correctos das
brocas ou pontas de aparafusar.
• Segure sempre o berbequim pelo punho e pega lateral.
• Segure sempre o berbequim, mantendo um ângulo
recto com a tarefa a efectuar.
Quando efectuar
perfurações em
madeira ou
metal, coloque o
interruptor de
percussão/
perfuração
em modo de
perfuração
. Quando efectuar perfurações de
alvenaria, coloque o interruptor de percussão/perfuração
em modo de percussão . Quando utilizar o berbequim
como chave de parafusos, coloque o interruptor de
percussão/perfuração em modo de perfuração
.
• Coloque o interruptor de direcção de rotação na
direcção correcta.
• Nunca altere a direcção da rotação quando o
berbequim se encontrar em funcionamento.
• Após a utilização do berbequim, retire a broca e
bata ligeiramente na zona lateral da bucha com um
martelo macio, de modo a retirar a poeira. Desta
forma, prolongará a vida útil da bucha.
ARREFECIMENTO
Se o berbequim aquecer demasiado durante a
utilização, coloque o controle de velocidade variável
na posição mais elevada e deixe o berbequim
funcionar sem carga durante 2 minutos.
SOBRECARGA
Não aplique uma força excessiva no berbequim.
Demasiada pressão poderá reduzir a velocidade do
berbequim e a sua eficácia, provocando uma
sobrecarga, que poderá danificar o motor.
CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos que os produtos: KR580RE, KR580CRE,
KR650RE, KR650CRE, KR700RE,KR700CRE estão de
acordo com 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
73/23/EEC, EN55104, EN50144
Pressão sonora 99dB (A)
Potência sonora 112dB (A)
Vibração 8.89m/s2
Brian Cooke - Engenheiro responsável
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
Black & Decker reserva-se o direito de alterar as
características dos seus produtos sem aviso prévio.
54
KR580-700 ML p50-68
54
05-02-2001, 11:20
Iskuporakoneen käyttöohje
TURVALLISUUSOHJEET
Varoitus! Käytettäessä sähkötyökaluja tulee näitä
perusohjeita aina noudattaa. Perusohjeiden
noudattaminen vähentää sähköiskujen,
henkilövaurioiden ja tulipalon riskiä. Lue käyttöohje
tarkkaan ennen kuin otat työkalun käyttöön ja säilytä
se. Noudata näiden ohjeiden lisäksi
Työsuojeluhallituksen ohjeita.
• Pidä työskentelyalue siistinä. Poista mahdolliset
esteet välttyäksesi vaurioilta.
• Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi.
Älä altista sähkötyökaluja sateelle äläkä käytä niitä
kosteissa tai märissä paikoissa. Järjestä työalueelle
hyvä valaistus. Älä käytä sähkötyökaluja palavien
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
• Suojaa itsesi sähköiskuilta. Vältä kontaktia sähköä
johtaviin esineisiin (esim. putkiin, pattereihin, liesiin,
jääkaappeihin). Erityisolosuhteissa (esim. suuri
kosteus, metallipölyn synty jne.) voit lisätä
turvallisuuttasi esikytkemällä maadoituskytkimen.
• Pidä lapset poissa työskentelyalueelta. Älä anna
ulkopuolisten koskettaa sähkötyökalua tai sen
johtoa. Kaikkien tulee pysytellä poissa
työskentelyalueelta.
• Säilytä työkalu hyvin. Kun et käytä sähkötyökalua,
säilytä sitä kuivassa paikassa. Huolehdi siitä, että
paikka on lukittu ja niin korkealla, etteivät lapset
ylety sinne.
• Älä ylikuormita työkalua. Työskentelysi on
turvallisempaa, kun käytät työkalua oikein.
• Käytä oikeaa työkalua. Käytä työkalua ainoastaan
sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu. Esim. älä
sahaa käsipyörösahalla oksia tai polttopuita.
• Pue itsesi oikein. Älä käytä löysiä vaatteita tai
koruja. Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä
ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita ja
liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset,
käytä hiusverkkoa.
• Käytä suojalaseja. Käytä suojalaseja estääksesi
lastujen lentämisen silmiisi. Ne voivat aiheuttaa
vahinkoa näöllesi. Mikäli työstäessä syntyy paljon
pölyä, voidaan kone liittää teollisuuspölynimuriin.
• Huolehdi sähköjohdon kunnosta. Älä koskaan kanna
sähkötyökalua johdosta äläkä irrota pistoketta
seinästä vetämällä johdosta. Älä altista sähköjohtoa
kuumuudelle, öljylle tai teräville reunoille.
• Kiinnitä työstökappale kunnolla. Käytä
ruuvipuristinta tai ruuvikappaletta, jotta
työstökappale pysyy kunnolla kiinni. Näin saat
molemmat kädet vapaaksi työhön.
• Älä kurottele. Seiso tukevasti ja tasapainossa.
• Hoida työkalua huolella. Pidä työkalu terävänä ja
puhtaana. Seuraa ohjeita työkalun hoidosta ja
vaihdosta. Tarkista johdon kunto säännöllisesti,
ja mikäli se on rikki, vie se valtuutettuun
huoltoliikkeeseen korjattavaksi. Tarkista myös
jatkojohto säännöllisesti ja vaihda se, mikäli se on
vahingoittunut. Pidä kahva kuivana ja puhtaana
äläkä altista sitä öljylle ja rasvalle.
• Ota pistoke pois seinästä, kun kone ei ole
käytössä, kun huollat sitä tai kun vaihdat koneeseen
tarvikkeita.
• Poista avaimet. Poista säätöavaimet ja
asennustyökalut koneesta ennenkuin käynnistät sen.
• Vältä tahatonta käynnistämistä. Älä kanna konetta
sormet virrankatkaisijalla sen ollessa kytkettynä
seinään. Tarkista, että virrankatkaisija on pois päältä
laittaessasi pistokkeen seinään.
• Jatkojohdot ulkokäytössä. Ulkona työskennellessä
tulee aina käyttää ulkokäyttöön valmistettuja ja siten
merkittyjä jatkojohtoja.
• Ole tarkkaavainen. Keskity työhösi. Käytä tervettä
järkeä. Älä käytä sähkötyökalua ollessasi väsynyt.
• Tarkista, että sähkötyökalu on kunnossa ennenkuin
laitat johdon seinään. Ennen koneen ottamista
jatkuvaan käyttöön tarkista turvalaitteet ja koneen
osat. Näin varmistat, että kone toimii niin kuin pitää
ja täyttää sille asetetut vaatimukset. Tarkista, että
liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä jää
kiinni mihinkään, että kaikki osat ovat kunnossa ja ne
on oikein asennettu, ja että muut olosuhteet, jotka
voivat vaikuttaa käyttöön, ovat kunnossa. Vika
suojajärjestelmässä tai jokin viallinen osa tulee
vaihtaa tai korjata valtuutetussa huoltoliikkeessä,
mikäli käyttöohjeessa ei toisin sanota. Viallinen
virrankatkaisija vaihdetaan valtuutetussa
huoltoliikkeessä. Älä käytä sähkötyökalua, mikäli
virrankatkaisija ei toimi kunnolla.
• Turvallisuudeksesi. Käytä vain niitä lisävarusteita ja
-laitteita, joita suositellaan käyttöohjeessa ja
tuotekuvastossa. Jonkin muun laitteen käyttö
saattaa aiheuttaa henkilövahinkoja.
Säilytä nämä ohjeet!
SÄHKÖINEN TURVALLISUUS
Tarkista, että virtalähteessä on sama volttimäärä kuin
koneen tuotekilvessä.
JATKOJOHTO
• Käytä ainoastaan maadoitettua jatkojohtoa.
• Jopa 30m pitkää jatkojohtoa voidaan käyttää tehon
laskematta.
55
KR580-700 ML p50-68
55
05-02-2001, 11:20
SUOMI
Huom! Jatkojohtoa tulee käyttää vain, jos se on
ehdottoman tarpeellista. Viallisen jatkojohdon
käyttäminen voi johtaa tulipaloon ja sähköiskuun.
Käyttäessäsi jatkojohtoa varmistu siitä, ettei se ole
vaurioitunut.
YMPÄRISTÖ
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä
tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
valtuutettuun Black & Deckerin
huoltopisteeseen.
HUOLTO
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina
Black & Deckerin valtuuttamaan huoltopisteeseen
korjattavaksi. (Tietoja saat uusimmasta
tuoteluettelostamme/hinnastostamme tai ota yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn).
Mikäli Sinulle tulee kysymyksiä tästä käyttöohjeesta,
ota yhteys asiakaspalveluumme tai johonkin
valtuutettuun huoltoliikkeeseemme. Internetosoitteesta www.2helpU.com löydät kaikki valtuutetut
huoltoliikkeemme.
Jatkuvan tuotekehittelyn seurauksena nämä tiedot
saattavat muuttua. Niistä emme ilmoita erikseen.
TAKUU
Ympäri maan sijaitsevilta Black & Deckerin
huoltoliikkeiltä saat aina huoltoa koneeseesi. Kuinka
menetellä, siitä tarkemmin alla. Meillä on kunnia tarjota
Sinulle erinomaista huoltoa, nopeita korjauksia sekä
laaja ja hyvä varaosavalikoima. Tule käymään
huoltoliikkeissämme ja kokeile!
TAKUUN SISÄLTÖ
Black & Decker Oy takaa, että laitteessa ei ollut
materiaali- tai valmistusvikaa silloin, kun laite
toimitettiin ostajalle. Takuu ei kata ostajan tavallisesti
hoitamia asennus- tai säätötoimenpiteitä, laitteen
tavanomaisesta käytöstä johtuvaa kulumista tai
muutosta, normaalia huoltoa tai käyttöohjeiden
vastaisesta laitteen hoidosta tai käytöstä, laitteen
hoitamatta jättämisestä, ylirasituksesta, tavanomaista
intensiivisemmästä käytöstä tai muusta epätavallisesta
käyttämisestä, uudelleen rakentamisesta,
muuttamisesta tai muusta asiattomasta toimenpiteestä
taikka muusta sellaisesta ostajan toimenpiteestä
johtuvaa virhettä. Takuu on voimassa 24kk
ostopäivästä. Edellytyksenä takuuetujen saamiselle on,
että ostaja ilmoittaa virheestä lähimmälle Black & Decker
Oy:n valtuuttamalle korjaamolle 14 päivän kuluessa
virheen ilmenemisestä tai siitä, kun ostajan olisi pitänyt
huomata laitteessa olevan virheen. Ostajan on tällöin
esitettävä laitteen ostoajankohtaa ja -paikkaa osoittava
kuitti, lasku tai muu ostotodistus. Ostaja on velvollinen
omalla kustannuksellaan toimittamaan laite
purkamattomana sanottuun korjaamoon. Kulutuskaupan
osalta noudatetaan lisäksi jälleenmyyjän ja kuluttajan
välillä kuluttajasuojalain säännöksiä.
OHJEET VIAN SATTUESSA
Toimita kone mahdollisimman pian Black & Deckerin
valtuuttamaan korjaamoon. Mikäli laitteessasi on vielä
takuu voimassa (24kk ostopäivästä), toimita ostokuitti
tai takuutodistus koneen mukana huoltoon.
Black & Decker Oy vastaa siitä, että laite, jossa on
takuun kattama virhe korjataan ilman kustannuksia
ostajalle tai vaè detaan uuteen laitteeseen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Laitteen
korjauksen tai vaihtoehtoisesti vaihdon lisäksi
Black & Decker Oy:llä ei ole muuta laitteeseen liittyvää
vastuuta lukuunottamatta vastuuta tahallisesti tai
törkeästä huolimattomuudesta aiheutetusta
vahingosta. Black & Decker Oy ei kuitenkaan missään
olosuhteissa vastaa seurannais- tai välillisistä
vahingoista. Mikäli kulloinkin voimassa olevan lain tai
vallitsevan oikeuskäytännön nojalla katsottaisiin, että
Black & Decker Oy:n vastuu olisi näissä takuuehdoissa
tarkoitettua laajempi, on näihin takuuehtoihin sisältyvät
vastuunrajoitukset lain tai oikeuskäytännön sallimissa
rajoissa kuitenkin otettava huomioon mahdollista
korvausvelvollisuutta tai korvauksen määrää
rajoittavina ehtoina.
TARVIKKEET
Black & Decker tarjoaa täydellisen sarjan tarvikkeita
koneeseesi. Lisätietojen saamiseksi ota yhteyttä
lähimpään Black & Deckerin jälleenmyyjään. Käytä
vain Black & Deckerin tai Piranhan alkuperäisiä
tarvikkeita.
TEKNISET TIEDOT
Työkalun melutaso vastaa voimassa olevia EUsäädöksiä. Suosittelemme lisäturvallisuustoimenpiteitä,
jos äänitaso kohoaa epämiellyttäväksi. Näin käy
yleensä, kun ääni nousee yli 85dB (A).
KR580
KR650
KR700
Jännite
230V
230V
230V
Teho
580W
650W
56
KR580-700 ML p50-68
56
700W
Kuormittamaton 0-3000min-1 0-3000min-1 0-3000min-1
nopeus
05-02-2001, 11:20
SUOMI
Porausteho:
Teräs
Betoni
Puu
KR580
KR650
KR700
13mm
13mm
25mm
13mm
13mm
25mm
13mm
16mm
32mm
y
@
€
À
,
,@€Àyy,À€@
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@y,@
€€
ÀÀ
,,
yy
,@€Àyy,À€@
y,@
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
Huom: Tämä käyttöohje kattaa myös tuotenumerot,
jotka päättyvät kirjaimeen. Katso pakkauksesta
laitettasi koskevia tietoja.
TUOTEKUVAUS
•
8
9
•
•
6
7
4
8
10
6
7
4
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
5
•
•
•
•
3
2
1
•
•
9
•
•
•
5
•
•
•
•
Virrankatkaisija
Portaaton nopeudensäädin
Lukitusnappi
Sivukahva
Säädettävä syvyydenrajoitin
Istukan leuat
Istukka
Iskuporaus/porauskytkin
Suunnanvaihtokytkin
Karalukko
•
3
2
1
• Virrankatkaisijaa käytetään poran kaikissa
toiminnoissa.
• Portaattomalla nopeudensäätimellä porasi
ohjailtavuus onnistuu mitä erilaisimmissa tehtävissä.
• Lukitusnapilla saat porasi toimimaan jatkuvasti.
• Sivukahvalla saat lisätukea porastasi.
• Porasi voi toimia joko iskuporakoneena tai
tavallisena porakoneena riippuen kytkimen asetuksesta.
• Suunnanvaihtokytkin ohjailee pyörimissuuntaa
silloin, kun poraa käytetään ruuvinvääntimenä tai
irrotettaessa juuttunutta poranterää.
• Säädettävällä syvyydenrajoittimella voidaan
porattavan reiän syvyys määritellä tarkasti.
PORANTERÄN KIINNITYS (PIKAISTUKKA)
Irrota pistoke virtalähteestä.
Paina karalukkoa
samanaikaisesti
kiertäessäsi
istukkaa, kunnes
istukan leuat ovat
riittävän auki.
Laita terä
istukkaan ja
kiristä leuat. Kierrä niin, että terä on kunnolla kiinni
istukassa.
y
À
€
@
,
PORANTERÄN KIINNITYS (AVAINISTUKKA)
Irrota pistoke virtalähteestä.
Kierrä istukan
sylinteriä, kunnes
leuat ovat
tarpeeksi auki.
Laita poranterä
istukan leukoihin.
Laita istukan
avaimen peräpää yhteen istukan rungossa olevista
kolmesta reiästä varmistaen, että avain kiinnittyy
istukan sylinteriin. Kiristä leuat ja poranterä kiertämällä
avainta myötäpäivään. Kiristä kaikista kolmesta reiästä
ja poista avain.
PIKAISTUKAN POISTO
Poistaaksesi
pikaistukan avaa
sen leuat, pidä
istukasta kiinni
toisella kädellä ja
aukaise toisella
kädellä
kiinnitysruuvi
Porassasi on joitakin tai kaikki seuraavista
ominaisuuksista:
57
KR580-700 ML p50-68
57
05-02-2001, 11:20
SUOMI
istukan pohjasta kiertämällä sitä myötäpäivään (n. 1
kierros) ruuvimeisselillä. Laita kuusiokoloavain
istukkaan ja kierrä istukka kiinni. Iske kuusiokoloavainta
napakasti vastapäivään vasaralla irroittaaksesi istukan
karasta. Poista kuusiokoloavain. Irroita kiinnitysruuvi
kokonaan ruuvimeisselillä. Kierrä istukka irti karasta
kiertämällä sitä vastapäivään. Kiinnittääksesi istukan
kierrä sitä myötäpäivään karan pohjaan. Kiristä
kiinnitysruuvi kunnolla kiertämällä myötäpäivään.
AVAINISTUKAN POISTO
Avaa istukan leuat
kokonaan auki.
Pidä istukasta
kiinni toisella
kädellä ja irroita
toisella kädellä
istukan pohjassa
oleva
kiinnitysruuvi
ruuvaamalla
myötäpäivään. Laita istukan avain yhteen rei’istä ja
pidä koneesta kunnolla kiinni istukka poispäin. Käännä
istukkaa niin, että avain on vaakasuorassa koneen
oikeaan kylkeen nähden. Lyö avainta lyhyesti ja
voimakkaasti vasaralla tai vastaavalla. Istukka irtoaa
nyt käsin vääntämällä.
y
@
€
À
,
yy,
ÀÀ
€€
@@
,,
@
€
À
,
y
SIVUKAHVAN KIINNITTÄMINEN
y
@
€
À
,
@
€
À
,
y
y
À
€
@
,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@
€
À
,
y
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
Laita kahva väljästi
paikalleen poran
runkoon. Kierrä
kahvaa poran
rungon ympärillä,
kunnes se on
haluamassasi
asennossa.
Kiristä kahva
kääntämällä sitä myötäpäivään.
SYVYYDENRAJOITTIMEN SÄÄTÖ
Löysennä sivukahvaa.
58
KR580-700 ML p50-68
Siirrä syvyydenrajoitinta, kunnes
sen pää on
samalla tasolla
poranterän pään
kanssa istukan
ollessa
työnnettynä
taakse. Siirrä
58
syvyydenrajoittimen päätä, kunnes rajoittimen pään ja
poranterän pään välinen etäisyys on yhtä pitkä kuin
käyttämäsi ruuvin pituus istukan ollessa työnnettynä
taakse. Kiristä sivukahva.
PORAN KÄYTTÖÖNOTTOVALMISTELUT
Kiinnitä tehtävää
vastaava tarvike.
Aseta
syvyydenrajoitin
tarvittaessa.
Säädä poran
nopeus. Aseta
nopeudensäädin
haluamallesi
nopeudelle.
Yleisesti suurille
poranterille
säädetään pieni
nopeus ja
pienemmille terille
suuremmat nopeudet.
Aseta suunnanvaihtokytkin haluttuun pyörimissuuntaan.
Älä koskaan muuta iskuporaus/porauskytkimen,
nopeuskytkimen, vääntömomenttikontrollin tai
suunnanvaihdon asetusta koneen toimiessa.
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
KONEEN KÄYTTÖ
Käynnistä kone
painamalla
virrankatkaisijaa.
Kone sammuu,
kun katkaisija
vapautetaan. Jos
haluat koneen
käyvän jatkuvasti,
paina
lukitusnappia
virrankatkaisijan
ollessa alhaalla.
Sammuttaaksesi
koneen jatkuvan
käynnin aikana
paina
virrankatkaisija
alas ja päästä
siitä irti. Älä koske istukkaan koneen toimiessa.
VIHJEITÄ
• Käytä oikeankokoista ja -tyyppistä poranterää tai
ruuvitalttaa.
05-02-2001, 11:20
SUOMI
• Pitele poraa aina kädensijasta ja sivukahvasta.
• Pitele poraa aina oikeassa kulmassa työstettävän
kohteen suhteen.
Poratessasi puuta
ja metallia aseta
iskuporaus/
porauskytkin
porausasentoon
. Poratessasi
kiveä aseta
iskuporaus/
porauskytkin
. Ruuvatessasi ruuveja aseta iskuporaus/
asentoon
porauskytkin porausasentoon
.
• Aseta suunnanvaihtokytkin oikeaan asentoon.
• Älä koskaan muuta pyörimissuuntaa poran toimiessa.
• Ota poranterä pois käytön jälkeen ja poista pölyt istukasta napauttamalla sen reunaa kevyesti pehmeäpäisellä vasaralla. Tämä pidentää istukan käyttöikää.
|
{
Ã
Â
ƒ
‚
C
B
JÄÄHDYTYS
Jos kone kuumenee liikaa käytön aikana, aseta
portaaton nopeudensäädin suurimmalle asetukselle ja
anna koneen käydä tyhjäkäyntiä 2 minuuttia.
YLIKUORMITUS
Älä koskaan käytä liiallista voimaa käyttäessäsi poraa.
Liiallinen kuormitus saattaa hidastaa poran vauhtia ja
vähentää sen tehokkuutta. Tämä saattaa ylikuormittaa
moottoria vahingoittaen sitä.
CE-VAATIMUKSENMUKAISUUSTODISTUS
Vakuutamme että työkalut: KR580RE, KR580CRE,
KR650RE, KR650CRE, KR700RE,KR700CRE ovat
89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014, 73/23/EEC, EN55104,
EN50144 mukaiset
Mitattu melupaine 99dB (A)
Mitattu meluteho 112dB (A)
Käsi/käsivarsitärinä 8.89m/s2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG, United Kingdom
59
KR580-700 ML p50-68
59
05-02-2001, 11:20
Bruksanvisning för borrmaskin
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Varning! När man använder elverktyg skall dessa
grundläggande säkerhetsinstruktioner alltid följas för
att minska risken för elektriska stötar, personskada och
brand. Läs bruksanvisningen noga innan verktyget tas i
bruk och spara bruksanvisningen. Förutom nedanstående
instruktioner, följ alltid Arbetarskyddstyrelsens regler.
• Håll arbetsområdet i ordning. Nedskräpade ytor och
arbetsbänkar inbjuder till skador.
• Tänk på arbetsmiljöns inverkan. Utsätt inte
elverktyg för regn. Använd inte elverktyg på fuktiga
eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan.
Använd inte elverktyg i närheten av lättantändliga
vätskor eller gaser.
• Skydda Dig mot elektriska stötar. Undvik
kroppskontakt med jordade delar (t.ex. rör,
radiatorer, spisar, kylskåp). Vid extrema
arbetsförhållanden (t.ex. hög fuktighet, uppkomst av
metalldamm osv.) kan den elektriska säkerheten
ökas genom att förkoppla en jordfelsbrytare.
• Håll barn borta. Låt inte andra personer komma i
kontakt med elverktyg eller sladden. Alla personer
skall hållas borta från arbetsområdet.
• Förvara verktyg säkert. När elverktyget inte används
skall de förvaras på ett torrt, högt placerat ställe,
inlåsta, utom räckhåll för barn.
• Överbelasta inte elverktyg. Du arbetar bättre och
säkrare inom det angivna effektsområdet.
• Använd rätt elverktyg. Tvinga inte elverktyget att
göra arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg.
Använd inte elverktyg för ändamål de inte är
avsedda för t.ex. använd inte handcirkelsåg för att
såga av kvistar eller vedträ.
• Klä Dig rätt. Bär inte löst hängande kläder eller
smycken. De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar
och halkfria skor rekommenderas vid utomhusarbeten.
Använd hårnät om Du har långt hår.
• Använd skyddsglasögon. Använd skyddsglasögon
för att förhindra att spån blåser in i Dina ögon vilket
kan förorsaka skada. Om mycket damm uppstår kan
maskinen anslutas till en industridammsugare.
• Misshandla inte sladden. Bär aldrig verktyget i
sladden och använd inte sladden för att ta ut
kontakten från uttaget. Utsätt inte sladden för värme,
olja eller skarpa kanter.
• Sätt fast arbetsstycket. Använd skruvtvingar eller ett
skruvstycke för att hålla fast arbetsstycket. Det är
säkrare än att använda handen och Du får bägge
händerna fria för arbetet.
• Sträck Dig inte för mycket. Se till att Du alltid har
säkert fotfäste och balans.
• Sköt tillbehören med omsorg. Håll tillbehören
skarpa och rena. Följ instruktionerna beträffande
skötsel och byte av tillbehör. Kontrollera
elverktygets sladd regelmässigt och få den
reparerad hos en auktoriserad serviceverkstad om
den är skadad. Kontrollera förlängningssladdar
regelmässigt och byt ut dem om de är skadade. Håll
handtagen torra, rena och fria från olja och fett.
• Ta ut kontakten från uttaget när elverktyg inte är i
bruk, innan service och vid byte av tillbehör.
• Tag bort nycklar. Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från elverktyget innan det startas.
• Undvik oavsiktlig inkoppling. Bär inte anslutna
elverktyg med fingret på strömbrytaren. Se till att
strömbrytaren är frånslagen när Du ansluter
stickkontakten till uttaget.
• Förlängningssladdar utomhus. Utomhus skall endast
användas förlängningssladdar som är tillåtna för
utomhusbruk och märkta för detta.
• Var uppmärksam. Titta på det Du gör. Använd sunt
förnuft. Använd inte elverktyget när Du är trött.
• Kontrollera elverktyget för skador innan Du
ansluter sladden till vägguttaget. Innan fortsatt
användning av elverktyget skall eventuellt skadade
skyddsanordningar och andra defekta delar
kontrolleras noggrant för att fastställa om de fortsatt
kommer att fungera riktigt och utföra den avsedda
funktionen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar
oklanderligt och inte klämmer, att inga delar är brutna,
att alla delar är riktigt monterade och att andra
förhållanden som kan påverka driften stämmer.
En skyddsanordning eller annan del, som är skadad,
skall repareras eller bytas ut av en auktoriserad
serviceverkstad, om ej annat anges i bruksanvisningen.
Felaktiga strömbrytare måste bytas hos en
auktoriserad serviceverkstad. Använd inte elverktyget
om strömbrytaren inte kan kopplas till eller från.
• För Din personliga säkerhet. Använd endast
tillbehör och tillsatser som är rekommenderade i
bruksanvisningen och katalogerna. Användning av
annat verktyg eller tillbehör än vad som
rekommenderas i bruksanvisningen eller
katalogerna kan innebära risk för personskada.
Spar dessa instruktioner!
ELEKTRISK SÄKERHET
Kontrollera att strömuttaget har samma volt som anges
på märkplåten.
60
KR580-700 ML p50-68
60
05-02-2001, 11:20
SVERIGE
FÖRLÄNGNINGSSLADD
• Använd endast jordad förlängningssladd
• Man kan använda upp till 30m sladd utan att
effekten minskas.
Obs! Förlängningssladd skall endast användas om det
är absolut nödvändigt. Användning av felaktig
förlängningssladd kan resultera i brand och elektrisk
stöt. Vid användning av förlängningssladd, kontrollera
att sladden inte är skadad.
TEKNISKA DATA
Verktygets ljudnivå är i enlighet med gällande EGlagstiftning. Vi rekommenderar att vidta erforderliga
försiktighetsåtgärder, om ljudnivån är besvärande. Det
sker normalt vid en ljudnivå som överstiger 85dB (A).
MILJÖ
När Din produkt är utsliten, skydda naturen
genom att inte slänga den tillsammans med
vanligt avfall. Lämna den till de
uppsamlingsställen som finns i Din kommun eller
till en Black & Decker serviceverkstad.
SERVICE
Skulle fel uppstå på maskinen lämna då alltid in den till
en auktoriserad serviceverkstad (se aktuell katalog för
vidare information eller kontakta Black & Decker AB).
Om Du har några frågor, kontakta Black & Decker
kundtjänst eller en auktoriserad serviceverkstad.
Förteckning över våra auktoriserade serviceverkstäder
finns på Internet, www.2helpU.com.
På grund av forskning och utveckling kan ovanstående
specifikationer ändras vilket inte meddelas separat.
Obs: Denna bruksanvisning gäller även katalognummer
med ett bokstavssuffix. Se förpackningen för detaljer.
GARANTI
Black & Decker AB lämnar garanti enligt särskilda
garantivillkor som finns tillgängliga hos Black & Decker
AB. Dessa innebär bl.a: Black & Decker AB garanterar
att maskinen är fri från material- eller fabrikationsfel
vid leverans. Garantin gäller 24 månader från
leveransen. Black & Decker åtar sig att kostnadsfritt
reparera eller byta ut maskinen efter eget val. För att
rätt åberopa fel som omfattas av garanti skall köparen
underrätta närmaste Black & Decker auktoriserad
serviceverkstad om felet inom fjorton dagar efter det
att felet upptäckts eller bort upptäckas. Köparen skall
därvid uppvisa kvitto, faktura eller annat inköpsbevis
som visar var och när maskinen inköptes. Köparen är
skyldig att på egen bekostnad lämna maskinen
odemonterad till nämnda serviceverkstad eller till
inköpsstället. För konsumentköp gäller dessutom i
tillämpliga delar Konsumentköplagen som reglerar
förhållandet mellan återförsäljare och köpare.
TILLBEHÖR
Black & Decker erbjuder en komplett serie av
tillbehör. För närmare information, vänd Dig till en
av Black & Deckers återförsäljare. Använd bara
Black & Decker eller Piranha originaltillbehör.
KR580-700 ML p50-68
61
KR580
230V
KR650
230V
KR700
230V
Ineffekt
580W
650W
700W
Hastighet utan
belastning
0-3000min-1 0-3000min-1 0-3000min-1
Spänning
Borrkapacitet:
Stål
Betong
Trä
13mm
13mm
25mm
13mm
13mm
25mm
13mm
16mm
32mm
y
@
€
À
,
,@€Àyy,À€@
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@y,@
€€
ÀÀ
,,
yy
,@€Àyy,À€@
y,@
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
DETALJBESKRIVNING
9
•
•
8
•
6
5
•
7
•
•
•
3
2
1
•
4
8
10
6
•
•
•
7
9
•
•
5
•
•
•
3
2
1
•
4
1.
2.
3.
4.
Strömbrytare
Variabel hastighetskontroll
Låsknapp
Sidohandtag
05-02-2001, 11:21
61
SVERIGE
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Justerbart djupmått
Chuckbackar
Chuck
Slagborrnings-/borrningsreglage
Rotationsriktningsknapp
Spindellås
Din borrmaskin har alla eller några av följande
egenskaper:
• Strömbrytaren används för att driva borrmaskinen i
alla driftslägen.
• Den variabla hastighetskontrollen ger optimal kontroll
över borrmaskinen för ett brett urval av arbeten.
• Låsknappen gör att borrmaskinen kan drivas konstant.
• Sidohandtaget erbjuder ytterligare ett gripläge på
borrmaskinen.
• Borrmaskinen kan användas för slagborrning eller
vanlig borrning beroende på inställningen på
reglaget för slagborrning/borrning.
• Rotationsriktningsknappen styr rotationsriktningen
när borrmaskinen används för skruvdragning eller
då ett kärvande borr tas bort.
• Det justerbara djupmåttet ger exakt kontroll över
hålets djup vid borrning.
MONTERING AV BORR (CHUCKAR UTAN NYCKEL)
Koppla bort verktyget från nätströmsuttaget.
Tryck in
spindellåset
samtidigt som
chucken vrids tills
chuckbackarna är
tillräckligt öppna.
Sätt in borret i
chucken och drag
åt. Vrid åt så att borret sitter fast ordentligt.
y
À
€
@
,
MONTERING AV BORR (CHUCKAR MED NYCKEL)
Koppla bort verktyget från nätströmsuttaget.
Vrid på chuckens
kropp tills
backarna öppnats
tillräckligt. För in
borret i backarna
på chucken. För
in chucknyckeln
med dess ände i
ett av de tre hålen på chucken, se till att dess huvud är
inkopplat i chuckens kropp. Vrid chucknyckeln medurs
för att dra åt backarna och säkra borret. Drag åt i alla
tre hålen. Tag bort chucknyckeln.
DEMONTERING AV SNABBCHUCK
För att demontera
chucken, öppna
käftarna, håll
chucken
ordentligt i en
hand och skruva
loss fästskruven
medurs (cirka ett
varv) med en skruvmejsel i den andra handen. Placera
en insexnyckel i chucken och skruva fast den. Ge
insexnyckeln ett kort, men kraftigt, slag i moturs
riktning med en hammare för att lossa den från
spindeln. Tag loss insexnyckeln. Använd skruvmejseln
att lossa fästskruven helt. Skruva därefter loss
chucken från spindeln genom att skruva chucken
moturs. För att sätta fast chucken, skruvas den i botten
på spindeln medurs. Skruva sedan fast fästskruven
medurs tills den är åtdragen ordentligt.
DEMONTERING AV NYCKELFÖRSEDD CHUCK
Skruva upp chucken helt.
Håll chucken
ordentligt i ena
handen och
skruva loss
fästskruven
medurs med den
andra handen.
Använd rätt
chucknyckel. Sätt
chucknyckeln i ett
av hålen och håll maskinen ordentligt i en hand med
chucken pekande ifrån Dig. Rotera chucken så att
chucknyckeln är precis ovanför ett horisontellt läge på
höger sida av maskinen. Ge chuck-nyckeln ett kort, men
kraftigt slag med en hammare eller dylikt. Chucken kan
nu skruvas av för hand.
y
@
€
À
,
yy,y,@
ÀÀ
€€
@@
,,
MONTERING AV SIDOHANDTAG
Montera
handtaget löst på
borrmaskinen.
Vrid handtaget
runt
borrmaskinen tills
det befinner sig i
önskat läge.
Drag åt handtaget
genom att vrida
det medurs.
62
KR580-700 ML p50-68
62
05-02-2001, 11:21
SVERIGE
y
@
€
À
,
@
€
À
,
y
y
À
€
@
,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
@
€
À
,
y
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
INSTÄLLNING AV JUSTERBART DJUPANSLAG
Lossa sidohandtaget.
Skjut
djupanslaget tills
djupanslagets
ände är i linje
med
borrmaskinens
ände medan
chucken är tryckt
bakåt. Skjut
djupanslagets ände tills avståndet mellan änden på
djupanslaget och änden på borrmaskinen är lika med
längden på skruven som skall användas medan
chucken är tryckt bakåt. Drag åt sidohandtaget.
FÖRBEREDELSER INNAN ANVÄNDNING
Montera korrekt tillbehör för arbetet.
Ställ in djupmåttet
om det behövs.
Ställ in
borrhastigheten.
Ställ den variabla
hastighetskontrollen för att
reglera
hastigheten. Som en allmän regel gäller att större borr
används på låg hastighet och mindre borr används på
hög hastighet.
Ställ in
rotationsriktningsknappen på
önskad
rotationsriktning.
Ändra aldrig
inställningen för
slagborrning/borrning, hastighet, vridmoment eller
rotationsriktningen när borrmaskinen är i drift.
ATT ANVÄNDA BORRMASKINEN
Tryck in strömbrytaren för att sätta på borrmaskinen.
Borrmaskinen
stannar när
strömbrytaren
släpps. Om
konstant drift
krävs, trycks
låsknappen in
samtidigt som
strömbrytaren är
intryckt.
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
KR580-700 ML p50-68
63
yy
@@
€€
ÀÀ
,,
@@
€€
ÀÀ
,,
yy
För att stanna
borrmaskinen när
den är i konstant
driftsläge, trycks
strömbrytaren in
igen och släpps.
Ta ej på chucken
när borrmaskinen
är i gång.
ARBETSTIPS
• Montera borr eller mejselbits av korrekt storlek
och typ.
• Håll alltid borrmaskinen i handtaget och sidohandtaget.
• Håll alltid borrmaskinen i rät vinkel i förhållande
till arbetet.
Ställ in verktyget
på vanlig
Slagborrnings-/
borrningsreglage
när trä och metall
borras
.
Ställ in verktyget
på Slagborrnings/borrningsreglage
när murverk
borras
.
Ställ in verktyget på vanlig Slagborrnings-/
borrningsreglage när det används för skruvdragning
.
• Ställ in rotationsriktningsknappen på rätt
rotationsriktning.
• Ändra aldrig rotationsriktningen när borrmaskinen
används.
• Efter användning, tag bort borret och knacka
försiktigt på chucken med en mjuk hammare för att
avlägsna eventuellt damm. Detta förlänger
chuckens driftsliv.
BC‚ƒÂÃ{|
AVSVALNING
Om borrmaskinen blir för het under användning skall
variabel hastighetskontrollen ställas in på den högsta
inställningen. Låt sedan motorn gå utan belastning i
2 minuter.
ÖVERBELASTNING
Använd aldrig överdriven kraft när borrmaskinen
används. För stort tryck kan minska borrmaskinens
hastighet och reducera dess effektivitet. Detta kan
resultera i överbelastning vilket kan skada
borrmaskinens motor.
63
05-02-2001, 11:21
SVERIGE
CE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi förklarar att verktygen: KR580RE, KR580CRE,
KR650RE, KR650CRE, KR700RE,KR700CRE
överenstämmer med 89/392/EEC, 89/336/EEC, EN55014,
73/23/EEC, EN55104, EN50144
Vägt ljudtryck är 99dB (A),
Vägt ljudeffekt är 112dB (A)
Hand/arm vägd vibration är 8.89m/s2
Brian Cooke - Director of Engineering
Black & Decker Ltd, Spennymoor, County Durham
DL16 6JG United Kingdom
64
KR580-700 ML p50-68
64
05-02-2001, 11:21
TYP.
KR650RE KR700RE
KR580CRE KR650CRE KR700CRE
121
1-2
124
123
122
125
143
CRE
104
127
KR700
129
116
101
103
117
106
107
108
111
112
102
109
130
113
110
130
103
CRE
114
135
RE
142
131
132
137
138
120
118
136
139
140
133
133
141
134
105
105
119
TYPE 1
134
119
TYPE 2
www.2helpu.com
E12544 / 374254-00
29 - 08 - 2000
65
KR580-700 ML p50-68
65
05-02-2001, 11:21
Part no: 374225-03 2/01.2
KR580-700 ML p50-68
66
05-02-2001, 11:21
KR580-700 ML p50-68
67
05-02-2001, 11:21
Er maskinen en gave?/Ist diese Maschine ein
Geschenk?/H µηχανή είναι δώρο?/Is this
product a gift?/¿Ha recibido usted esta
herramienta como regalo?/S’agit-il d’un
cadeau?/Si tratta di un regalo?/Kreeg u deze
Postnr./Postleitzahl/KωδικÞσ/Postcode/
Code postal/Código/Codice postale/Postcode/
Postnr./Código postal/Postinumero/Postnr.:
By/Wohnort/ΠÞλη/Town/Ciudad/Ville/Cittá/
Plaats/By/Localidade/Paikkakunta/By:
Adresse/Adresse/∆ιεύθυνσηAddress/
Dirección/Adresse/Indirizzo/Adres/Adresse/
Morada/Osoite/Adress:
Navn/Name/Oνοµα/Name/Nombre/Nom/
Nome/Naam/Navn/Nome/Nimi/Namn:
Forhandler adresse
Händleradresse
∆ιεύθυνση αντιπροσώπου
Address of dealer
Dirección del detallista
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Forhandlerens adresse
Morada do revendedor
Jälleenmyyjän osoite
Återförsäljarens adress
Er dette din første B&D maskine?/Ist dieses
Werkzeug-/Eίναι το εργαλείο αυτÞ-/Is this tool/¿Es esta herramienta que comprado-/Est-ce-/
Questo prodotto è-/Is deze machine-/Er dette
din første B&D maskin?/Esta ferramenta é-/
Onko tämä ensimmäinen B&D-koneesi?/
Är detta Din första B&D-velu?
machine cadeau?/Er maskinen en gave?/
Recebeu esta ferramenta como presente?/
Onko kone lahja?/Är maskinen en gåva?
Ja/Ja/Nαι/Yes/Sí/Oui/Si/Ja/Ja/Sim/
Kyllä/Ja
Nej/Nein/Oχι/No/No/Non/No/Nee/Nei/
Não/Ei/Nej
Hvor meget kostede maskinen?/Was war der
Preis dieses Werkzeuges?/Ποιά είναι η τιµή
του εργαλείου αυτού?/What was the price of
this tool?/¿Cual fue el precio de esta
herramienta?/Prix payé?/Quanto ha pagato
questo prodotto?/Wat was de prijs van dit
produkt?/Hvor meget kostet maskinen?/Que
preço pagou por esta ferramenta?/Paljonko
kone maksoi?/Hur myket kostade maskinen?
Cat. no. KR_ _ _ / _ _ _
Ja/ein Erstkauf?/η πρώτη σασ αγορά?/
your first purchase?/la primera de
este tipo?/un ler achat?/il suo primo
acquisto?/uw eerste aankoop?/Ja/a
sua primeira compra?/Kyllä/Ja
Nej/Ersatzkauf?/για αντικατάσταση?/a
replacement?/un reempalzo?/un
achat de remplacement?/una
sostituzione?/een vervanging?/Nei/
uma substitução?/Ei/Nej
Forhandler adresse/Händleradresse/∆ιεύθυνση
αντιπροσώπου/Address of dealer/Dirección del
detallista/Cachet du revendeur/Indirizzo del
rivenditore/Dealeradres/Forhandlerens
adresse/Morada do revendedor/Jälleenmyyjän
osoite/Återförsäljarens adress:
Indkøbsdato
Kaufdatum
Hµεροµηνία αγοράσ
Date of purchase
Fecha de compra
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Innkjøpsdato
Data de compra
Ostopäivä
Inköpsdatum
• Venligst sæt kryds i ruden såfremt De
ikke måtte ønske at modtage information
fra anden virksomhed end Black & Decker.
•␣ Bitte ankreuzen, falls Sie weiteres
Informationsmaterial von Black & Decker
erhalten möchten. • Παρακαλείσθε να
σηµειώσετε εάν δέν θέλετε να πάρετε
πληροφορίεσ άλλησ εταιρείασ εκτÞσ τησ
Black & Decker. •␣ Data protection act: Tick the
box if you prefer not to receive information from
us or others. • Señale en la casilla sino quiere
recibir información de otras empresas. • Si vous
ne souhaitez pas recevoir d’informations de la
part d’autres sociétés que Black & Decker,
cochez cette case. • Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni da altre
aziende. • A.u.b.dit vakje aankruisen indien u
geen informatie wenst te ontvangen van andere
bedrijven dan Black & Decker. • Vennligst kryss
av dersom De ikke ønsker informasjon fra andre
bedrifter enn Black & Decker. • Por favor,
assinale com uma cruz se desejar receber
informação de outras empresas, além da
Black & Decker. • Merkitkää rasti ruutuun, mikäli
ette halua vastaanottaa informaatiota muulta
taholta kuin Black & Deckeriltä. • Vänligen
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information
från andra företag än Black & Decker.
TAGLIANDO DI GARANZIA • GARANTIE-KAART • GARANTI KORT • CARTÃO DE GARANTIA • TAKUUKORTTI • GARANTIBEVIS
• GARANTI KORT • GARANTIEKARTE • KAPTA EΓΓYHΣHΣ • GUARANTEE CARD • TARJETA DE GARANTÍA • CARTE DE GARANTIE
•
Eλληνικα
Deutsch
Danmark
Please complete this section immediately after the purchase
of your product and post it to the Black & Decker address in
your country (above).
If you live in Australia or New Zealand, please register by phone.
Παραρακαλώ κÞψτε αυτÞ το κοµµάτι και ταχύδροµήστε το
αµέσωσ µετά την αγορά του προιÞντοσ σασ στην διεύθυνση
τησ Black & Decker στην ελλάδα (βλέπε πάνω).
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn direkt an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker
i dit land.
Suomi
Português
Norge
Nederlands
Italiano
Leikkaa irti tämä osa, laita se oheiseen kuoreen ja postita
kuori yllä olevaan paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado
e endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto
para o endereço da Black & Decker do seu país.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har
pakket ut ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til
Black & Decker (Norge) A/S (se adresse over).
Knip dit gedeelte uit, zend het in een gefrankeerde,
geadresseerde envelop direct na uw aankoop naar het
Black & Decker-adres in uw land (zie boven).
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione (vedi sopra).
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Call 0900 97766 (max. call charge $2.00 ex. tax)
Strømsveien 344, 1081 Oslo
Erlaaer Straße 165, 1231 Wien
Rua Egas, Moniz 173, S. João do Estoril, 2768 Estoril Codex
Black & Decker, Suite 107, PN X65, Halfway Hse, 1685
Black & Decker Oy, Rälssitie 7C, 01510 Vantaa
Box 603, 421 26 Västra Frölunda
PO Box 821, Slough, Berkshire, SL1 3AR
English
Después de haber comprado su herramienta envie usted, por
favor, esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país.
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
South Africa
Suomi
Sverige
UK & Ireland
Español
Sverige
Var vänlig klipp ur denna del. Skriv Ditt namn och adress på
ett frankerat kuvert, och sänd det genast till Black & Deckers
adress i DItt land (se ovan).
06-02-2001, 08:38
68
KR580-700 ML p50-68
Australia
Call 1900 937766 (max. call charge $2.00 ex. tax)
Belgique/België Weihoek 1, 1930 Zaventem
Danmark
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Deutschland
Black & Decker Str. 40, D-65510 Idstein
Eλλάσ
Black & Decker Eλλάσ, Συγγρού 154, 17671 Kαλλιθέα
España
43883 Roda de Barà (Tarragona)
France
BP21, 69571 Dardilly Cedex
Helvetia
Rütistraße 14, 8952 Schlieren, Schweiz/Suisse
Italia
Viale Elvezia 2, 20052 Monza (MI)
Français
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée
à l’adresse de Black & Decker dans votre pays (voir cidessus), ceci immédiatement après votre achat.
Part no: 374225-03 2/01.2
Download PDF

advertising