KG900 | Black&Decker KG900 SMALL ANGLE GRINDER instruction manual

KG900
KG915
1
English
6
Deutsch
13
Français
20
Italiano
27
Nederlands
34
Español
41
Português
48
Svenska
54
Norsk
60
Dansk
66
Suomi
72
EÏÏËÓÈη
78
Copyright Black & Decker
2
3
1
6
6
7
4
2
4
8
5
A
6
B
6
7
12
4
9
9
8
10
C
D
3
14
5
9
12 5
14
9 12 5
14
13
12
9
A
E
B
F
15
14
5
;;;;
;;;;
14
17
16
12
9
G
4
H
;;;;
;;;;
;;;;
;;;;
I
1
15
14
J
15°
K
L
5
ENGLISH
ANGLE GRINDER KG900/KG915
CONGRATULATIONS!
You have chosen a Black & Decker tool. Our aim is
to provide quality tools at an affordable price.
We hope that you will enjoy using this tool for
many years.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
KG900/KG915
Black & Decker declares that these
products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Level of sound pressure, measured according to
EN 50144:
LpA (sound pressure)
dB(A)
89.9
LWA (acoustic power)
dB(A)
102.9
Always wear ear protection if the sound
pressure exceeds 85 dB(A).
Hand/arm weighted vibration value according to
EN 50144:
INTENDED USE
Your Black & Decker angle grinder has been
designed for cutting metal and masonry using the
appropriate type of cutting or grinding disc.
It is also suitable for sanding using a backing pad
and sanding disc.
This tool is intended for consumer use only.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning symbols
The following symbols are used in this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life
or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in this
manual.
Denotes risk of electric shock.
Read the manual prior to operation.
Fire hazard.
Know your tool
< 2.5 m/s2
◆
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
◆
◆
◆
6
Warning! When using mains-powered
tools, basic safety precautions,
including the following, should always
be followed to reduce the risk of fire,
electric shock, personal injury and
material damage.
Read all of this manual carefully before
operating the tool.
Before operating the tool, make sure
that you know how to switch the tool off
in an emergency.
Retain this manual for future reference.
ENGLISH
General
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
2. Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the
tool in damp or wet conditions. Keep the work
area well lit. Do not use the tool where there is
a risk of causing fire or explosion, e.g. in the
presence of flammable liquids and gases.
3. Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to
come near the work area or to touch the tool
or mains cable.
4. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery,
as these can be caught in moving parts.
Preferably wear rubber gloves and non-slip
footwear when working outdoors. Wear protective
hair covering to keep long hair out of the way.
5. Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust
mask whenever the operations may produce
dust or flying particles. Wear ear protection
whenever the sound level seems uncomfortable.
6. Guard against electric shock
Prevent body contact with earthed or grounded
surfaces (e.g. pipes, radiators, cookers and
refrigerators). Electric safety can be further
improved by using a high-sensitivity
(30 mA / 30 mS) residual current device (RCD).
7. Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
8. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
9. Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece.
It is safer and it frees both hands to operate
the tool.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
that these are connected and properly used.
11. Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches
are removed from the tool before operating
the tool.
12. Extension cables
Before use, inspect the extension cable and
replace if damaged. When using the tool
outdoors, only use extension cables intended
for outdoor use.
13. Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction
manual. Do not force small tools or attachments
to do the job of a heavy-duty tool. The tool will
do the job better and safer at the rate for
which it was intended. Do not force the tool.
Warning! The use of any accessory or attachment
or performance of any operation with this tool
other than those recommended in this instruction
manual may present a risk of personal injury.
14. Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool and mains
cable for damage. Check for misalignment and
seizure of moving parts, breakage of parts,
damage to guards and switches and any other
conditions that may affect its operation.
Ensure that the tool will operate properly and
perform its intended function. Do not use the
tool if any part is damaged or defective.
Do not use the tool if the switch does not turn
it on and off. Have any damaged or defective
parts repaired or replaced by an authorised
repair agent. Never attempt any repairs yourself.
15. Unplug the tool
Unplug the tool when it is not in use, before
changing any parts of the tool, accessories or
attachments and before servicing.
16. Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the on/
off switch. Be sure that the tool is switched off
when plugging in.
17. Do not abuse cord
Never carry the tool by its cord or pull it to
disconnect from the socket. Keep the cord
away from heat, oil and sharp edges.
18. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in
a dry, locked up or high place, out of reach of
children.
19. Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better
and safer performance. Follow the instructions
for maintenance and changing accessories.
7
ENGLISH
Keep handles and switches dry, clean and free
from oil and grease.
20. Repairs
This tool complies with relevant safety
requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare
parts; otherwise this may result in considerable
danger to the user.
Additional safety instructions for angle grinders
Wear safety glasses or goggles when
operating this tool.
Wear ear protection when operating this
tool.
Wear gloves when operating this tool.
Do not cut or grind light metal with a
magnesium content exceeding 80%,
since this type of metal is flammable.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Only use grinding and cutting discs and other
accessories recommended in this manual.
Make sure that the maximum speed of the
grinding or cutting disc exceeds the no-load
speed of the tool.
Do not cut workpieces requiring a maximum
depth of cut exceeding that of the cutting disc.
Never use the tool without the guard, except
for sanding.
Do not exert side pressure on the grinding or
cutting disc.
Use this tool only as a hand held tool.
Sanding
◆ Wear a dust mask whenever sanding.
◆ Thoroughly remove all dust after sanding.
◆ Take special care when sanding paint which is
possibly lead based or when sanding some
woods and metal which may produce toxic dust:
- Wear a dust mask specifically designed for
protection against lead paint dust and fumes
and ensure that persons within or entering
the work area are also protected.
8
- Do not let children or pregnant women enter
the work area.
- Do not eat, drink or smoke in the work area.
- Dispose of dust particles and any other
debris safely.
Additional safety instructions for Australia and
New Zealand
◆ This appliance is not intended for use by
young or infirm persons without supervision.
Children must be supervised to ensure they do
not play with the appliance.
◆ If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer or an authorised
Black & Decker Service Centre in order to
avoid a hazard.
ELECTRICAL SAFETY
The electric motor has been designed for one
voltage only. Always check that the power supply
corresponds to the voltage on the rating plate.
This tool is double insulated in accordance
with EN 50144; therefore no earth wire is
required.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
◆
◆
◆
◆
Should your mains plug need replacing and
you are competent to do this, proceed as
instructed below. If you are in doubt, contact
an authorised repair agent or a qualified
electrician.
Disconnect the plug from the supply and
remove the fuse from the plug.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug
with bared copper conductors is dangerous if
engaged in a live socket outlet.
Only fit 13 Amperes BS1363A approved plugs
fitted with the correctly rated fuse (1).
ENGLISH
◆
◆
◆
The cable wire colours, or a letter, will be
marked at the connection points of most good
quality plugs.
Attach the wires to their respective points in
the plug (see above). Brown is for Live (L) (2),
blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains
plug ensure that the cable restraint (3) is
holding the outer sheath of the cable firmly
and that the leads are correctly fixed at the
terminal screws.
If the plug has a fuse cover, make sure that the
fuse cover is fitted. Do not use the plug if the
fuse cover is missing or damaged.
Never use a light socket.
Using an extension cable
Always use an approved extension cable suitable
for the power input of this tool (see technical
data). Before use, inspect the extension cable for
signs of damage, wear and ageing. Replace the
extension cable if damaged or defective.
When using a cable reel, always unwind the cable
completely. Use of an extension cable not suitable
for the power input of the tool or which is damaged
or defective may result in a risk of fire and electric
shock.
PACKAGE CONTENTS
The package contains:
1 Angle grinder
1 Side handle
1 Grinding or cutting disc
1 Flange set
1 Two-pin spanner
1 Instruction manual
4. Guard
5. Grinding or cutting disc
ASSEMBLY
Before attempting any of the following
operations, make sure that the tool is
switched off and unplugged and that the
disc has stopped rotating.
Removing and refitting of the guard
Never use the tool without the guard,
except when sanding.
Removing (fig. B)
This tool is fitted with a guard. For sanding only,
you can remove the guard as follows.
◆ Remove the outer flange, disc and inner flange
as described below.
◆ Use a screwdriver to remove the screws (6).
◆ Remove the flange (7), guard (4) and spring
washer (8). Store these parts carefully.
Refitting (fig. C)
◆ Place the tool on a table, with the spindle (9)
facing up.
◆ Place the spring washer (8) over the spindle
and locate it on the shoulder (10).
◆ Place the guard onto the tool as shown.
◆ Place the flange (11) over the spindle with the
protruding pips towards the guard. Make sure
that the holes in the flange align with the screw
holes.
◆ Secure the flange with the screws (6). Make sure
that the screws are fully tight and that the guard
can be rotated.
Fitting the side handle (fig. A)
◆
◆
Carefully unpack all parts.
Please note that additional items may be found
in the package, depending on the letter suffix
following the catalogue number of your tool.
Always use the side handle.
◆
OVERVIEW (fig. A)
1. On/off switch
2. Side handle
3. Spindle lock
Screw the side handle (2) into one of the
mounting holes in the tool.
9
ENGLISH
Fitting and removing grinding or cutting discs
(fig. A, D - G)
Always use the correct type of disc for
your application. Always use discs with the
correct diameter and bore size (see
technical data).
The maximum thickness for grinding discs
is 6 mm, for cutting discs 3.5 mm.
Fitting
◆ If it has been removed, fit the guard as described
above.
◆ Place the inner flange (12) onto the spindle (9)
as shown (fig. D). Make sure that the flange is
correctly located on the flat sides of the spindle.
◆ Place the disc (5) onto the spindle (9) as shown
(fig. E). If the disc has a raised centre (13),
make sure that the raised centre faces the
inner flange.
◆ Make sure that the disc locates correctly on the
inner flange.
◆ Place the outer flange (14) onto the spindle.
When fitting a grinding disc, the raised centre
on the outer flange must face towards the disc
(A in fig. F). When fitting a cutting disc,
the raised centre on the outer flange must face
away from the disc (B in fig. F).
◆ Keep the spindle lock (3) depressed and
tighten the outer flange using the two-pin
spanner (15) (fig. A & G). Make sure that the
outer flange is fitted correctly for the type of
disc used and that the disc is clamped tightly.
Fitting
◆ Remove the guard as described above.
◆ Place the inner flange (12) onto the spindle (9)
as shown (fig. H). Make sure that the flange is
correctly located on the flat sides of the spindle.
◆ Place the backing pad (16) onto the spindle.
◆ Place the sanding disc (17) onto the backing
pad.
◆ Place the outer flange (14) onto the spindle
with the raised centre facing away from the disc.
◆ Keep the spindle lock (3) depressed and tighten
the outer flange using the two-pin spanner (15)
(fig. A & I). Make sure that the outer flange is
fitted correctly and that the disc is clamped
tightly.
Removing
◆ Keep the spindle lock (3) depressed and
loosen the outer flange (14) using the two-pin
spanner (15) (fig. A & I).
◆ Remove the outer flange (14), the sanding disc
(17) and the backing pad (16).
After sanding, refit the guard on the tool.
USE
Let the tool work at its own pace.
Do not overload.
◆
◆
Removing
◆ Keep the spindle lock (3) depressed and
loosen the outer flange (14) using the two-pin
spanner (15) (fig. A & G).
◆ Remove the outer flange (14) and the disc (5).
Fitting and removing sanding discs (fig. A, H & I)
For sanding, a backing pad is required. The backing
pad is available from your Black & Decker dealer
as an accessory.
10
◆
Carefully guide the cable in order to avoid
accidentally cutting it.
Be prepared for a stream of sparks when the
grinding or cutting disc touches the workpiece.
Always position the tool in such a way that the
guard provides optimum protection from the
grinding or cutting disc.
Wear safety glasses or goggles when
operating this tool.
Switching on and off (fig. J)
◆ To switch on, slide the on/off switch (1)
forward. Note that the tool will continue
running when you release the switch.
◆ To switch off, press the rear part of the on/off
switch.
ENGLISH
Hints for optimum use
◆ Firmly hold the tool with one hand around the
side handle and the other hand around the
motor housing (fig. K).
◆ When grinding, always maintain an angle of
approx. 15° between the disc and the workpiece
surface (fig. L).
MAINTENANCE
Your Black & Decker tool has been designed to
operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory
operation depends upon proper tool care and
regular cleaning.
Before performing any maintenance,
switch off and unplug the tool.
◆
◆
Regularly clean the ventilation slots in your tool
using a soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a
damp cloth. Do not use any abrasive or
solvent-based cleaner.
PROTECTING THE ENVIRONMENT
Black & Decker provides a facility for
recycling Black & Decker products once
they have reached the end of their
working life. This service is provided free
of charge. To take advantage of this
service please return your product to any
authorised repair agent who will collect
them on our behalf.
You can check the location of your nearest
authorised repair agent by contacting your local
Black & Decker office at the address indicated in
this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on
the Internet at: www.2helpU.com.
Technical data
Voltage
(Australia & New Zealand)
Power input
No-load speed
Disc diameter
Disc bore
Spindle size
Weight
KG900
230
240
900
10,000
100
16
M10
kg 2.1
VAC
VAC
W
min-1
mm
mm
KG915
230
240
900
10,000
115
22
M14
2.1
GUARANTEE
Black & Decker is confident of the quality of its
products and offers an outstanding guarantee.
This guarantee statement is in addition to and in
no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the
Member States of the European Union and the
European Free Trade Area.
If a Black & Decker product becomes defective
due to faulty materials, workmanship or lack of
conformity, within 24 months from the date of
purchase, Black & Decker guarantees to replace
defective parts, repair products subjected to fair
wear and tear or replace such products to ensure
minimum inconvenience to the customer unless:
◆ The product has been used for trade,
professional or hire purposes;
◆ The product has been subjected to misuse or
neglect;
◆ The product has sustained damage through
foreign objects, substances or accidents;
◆ Repairs have been attempted by persons other
than authorised repair agents or Black & Decker
service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit
proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. You can check the location of your
nearest authorised repair agent by contacting your
local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full
details of our after-sales service and contacts are
available on the Internet at: www.2helpU.com.
11
ENGLISH
OTHER DIY TOOLS
Black & Decker has a full range of tools that make
DIY jobs easy. If you would like further information
on the following products, please contact our
Service and Information Centre (see the address
page towards the end of this manual) or your local
Black & Decker retailer.
Drills
Cordless screwdrivers
Cordless drills/screwdrivers
Sanders
Jigsaws
Circular saws
Mitre saws
Angle grinders
Planers
Routers
Corded and cordless multi-purpose tools
Paint strippers
Workbenches
We also have a wide range of accessories for the
above tools.
Not all products are available in all countries.
12
DEUTSCH
WINKELSCHLEIFER KG900/KG915
HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH!
Sie haben sich für ein Gerät von Black & Decker
entschieden. Wir möchten Qualitätsgeräte zu
einem erschwinglichen Preis bieten. Wir hoffen,
daß Sie dieses Gerät viele Jahre mit Freude
verwenden werden.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Ihr Black & Decker Winkelschleifer wurde für das
Schneiden und Schleifen von Metall und
Mauerwerk unter Verwendung der entsprechenden
Trenn- bzw. Schleifscheibe konstruiert. Das Gerät
ist auch zum Schleifen mit Schleifpapierscheiben
geeignet, sofern ein Schleifteller verwendet wird.
EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
KG900/KG915
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese
Geräte entsprechend folgenden
Richtlinien und Normen konzipiert wurden:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen.
SICHERHEITSHINWEISE
Warnsymbole
Folgende Warnsymbole werden in dieser
Anleitung verwendet:
Höhe des Schalldrucks, gemessen nach EN 50144:
LpA
(Schalldruck)
LWA (Schalleistung)
dB(A)
89,9
dB(A)
102,9
Tragen Sie bei einem Schalldruck über
85 dB(A) einen Gehörschutz.
Gewichteter Effektivwert der Beschleunigung nach
EN 50144:
< 2,5 m/s2
Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder
mögliche Beschädigung des Geräts
infolge der Nichtbeachtung der
Anweisungen dieser Anleitung!
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Anleitung.
Feuergefahr.
Kennen Sie Ihr Gerät
◆
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
◆
Warnung! Bei der Verwendung
elektrischer Geräte sind zum Schutz
gegen Feuergefahr, gegen elektrischen
Schlag sowie gegen Körper- und
Sachschaden grundlegende
Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich
der folgenden Vorschriften, zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich
durch, bevor Sie das Gerät verwenden.
13
DEUTSCH
◆
◆
Informieren Sie sich vor der
Inbetriebnahme, wie Sie das Gerät im
Notfall ausschalten.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Allgemeines
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu
Unfallgefahren.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus.
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer
feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen Sie
für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten,
wo Feuergefahr oder Explosionsgefahr
besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere dem
Arbeitsbereich fern und sorgen Sie dafür, daß
sie das Gerät und das Netzkabel nicht berühren.
4. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck, da diese von sich bewegenden
Teilen erfaßt werden können. Beim Arbeiten
im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
5. Schutzmaßnahmen:
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille.
Tragen Sie eine Atemschutzmaske, falls die
Arbeiten Staub oder Späne erzeugen können.
Tragen Sie bei einem hohen oder
unangenehmen Schallpegel immer einen
Gehörschutz.
6. Schutz vor elektrischem Schlag:
Vermeiden Sie eine Körperberührung mit
geerdeten Objekten (z.B. Rohren, Heizkörpern,
Herden und Kühlschränken). Die elektrische
Sicherheit läßt sich durch Verwendung eines
Fehlerstrom-Schutzschalters (30 mA / 30 mS)
weiter erhöhen.
7. Achten Sie auf einen sicheren Stand!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in
jeder Arbeitsposition das Gleichgewicht zu
halten.
14
8. Seien Sie stets aufmerksam!
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit.
Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
9. Sichern Sie das Werkstück!
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten.
Es ist damit sicherer gehalten und ermöglicht
die Bedienung des Gerätes mit beiden Händen.
10. Schließen Sie Vorrichtungen zur
Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum
Sammeln von Staub an das Gerät angeschlossen
werden können, vergewissern Sie sich,
daß diese angeschlossen sind und
ordnungsgemäß verwendet werden.
11. Lassen Sie keine Schlüssel stecken!
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
12. Verlängerungskabel
Prüfen Sie vor dem Gebrauch das Verlängerungskabel und tauschen Sie es aus, falls es beschädigt
ist. Wenn Sie das Gerät im Freien verwenden,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die
sich für den Einsatz im Freien eignen.
13. Benutzen Sie das richtige Gerät!
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in
dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Verwenden Sie keine zu schwachen Geräte
oder Zubehörteile für schwere Arbeiten. Mit
dem richtigen Gerät erzielen Sie eine optimale
Qualität und gewährleisten Ihre persönliche
Sicherheit. Überlasten Sie das Gerät nicht.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in
dieser Anleitung empfohlenen Vorsatzgeräte
und Zubehörteile oder die Ausführung von
Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung
entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
14. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen!
Überprüfen Sie das Gerät und das Netzkabel
vor der Arbeit auf Beschädigungen.
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile
richtig montiert sind, ob keine Teile gebrochen
sind, ob keine Schutzvorrichtungen und
Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche
andere Schäden den einwandfreien Betrieb
des Gerätes beeinträchtigen könnten.
DEUTSCH
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät
ordnungsgemäß funktionieren wird. Benutzen
Sie das Gerät nicht, wenn irgendein Teil defekt
ist. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der
Ein-/Aus-Schalter nicht funktioniert. Lassen Sie
defekte Teile immer von einer unserer
Kundendienstwerkstätten reparieren oder
austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät
selber zu reparieren.
15. Ziehen Sie den Netzstecker!
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das
Gerät nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche
Werkzeuge, Zubehörteile oder Geräteteile
auswechseln und bevor Sie irgendwelche
Wartungsarbeiten vornehmen.
16. Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes
Einschalten!
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am
Ein-/Aus-Schalter. Vergewissern Sie sich,
daß das Gerät ausgeschaltet ist, wenn Sie es
an die Stromversorgung anschließen.
17. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Tragen Sie das Gerät nicht am Kabel und
benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das
Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
18. Bewahren Sie Ihre Geräte sicher auf!
Unbenutzte Geräte sind an einem trockenen,
für Kinder nicht erreichbaren Ort aufzubewahren.
19. Pflegen Sie Ihre Geräte mit Sorgfalt!
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber, um gut und sicher arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die
Hinweise für den Werkzeugwechsel. Halten Sie
Handgriffe und Schalter trocken, sauber und
frei von Öl und Fett.
20. Reparaturen:
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sind nur
von autorisierten Fachkräften und mit OriginalErsatzteilen vorzunehmen; andernfalls kann
Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitsvorschriften für
Winkelschleifer
Tragen Sie bei der Verwendung dieses
Geräts einen Gehörschutz!
Tragen Sie bei der Verwendung dieses
Geräts Handschuhe!
Trennen bzw. schleifen Sie keine
Leichtmetalle mit einem Magnesiumgehalt
über 80%, da solche Metalle brennbar sind.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Verwenden Sie ausschließlich die in diesem
Handbuch empfohlenen Schleif- bzw.
Trennscheiben und anderen Zubehörteile.
Stellen Sie sicher, daß die maximale Drehzahl
der Schleif- bzw. Trennscheibe größer ist als
die Leerlaufdrehzahl des Werkzeugs.
Trennen Sie keine Werkstücke, deren Stärke
größer ist als die maximale Schnittiefe der
Trennscheibe.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich beim
Schleifen mit Schleifpapierscheiben ohne die
Schutzhaube.
Üben Sie keinen seitlichen Druck auf die
Schleif- bzw. Trennscheibe aus.
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich als
Handwerkzeug.
Schleifen mit Schleifpapierscheiben
◆ Tragen Sie beim Schleifen mit
Schleifpapierscheiben immer eine Staubmaske.
◆ Entfernen Sie nach dem Schleifen sorgfältig
alle Staubreste.
◆ Treffen Sie beim Schleifen von möglicherweise
bleihaltiger Farbe oder von bestimmten Holzund Metallarten, die giftigen Staub bilden
können, besondere Maßnahmen:
- Tragen Sie eine spezielle Maske zum Schutz
vor Bleifarbstaub und -dämpfen, und stellen
Sie sicher, daß auch andere Personen, die
den Arbeitsplatz betreten, geschützt werden.
- Verhindern Sie, daß Kinder oder Schwangere
den Arbeitsplatz betreten.
- Essen, trinken und rauchen Sie nicht am
Arbeitsplatz.
- Entsorgen Sie Staubteilchen und andere
Schleifabfälle auf fachgerechte Weise.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses
Geräts eine Schutzbrille!
15
DEUTSCH
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Der Elektromotor wurde für nur eine bestimmte
Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen,
ob die Netzspannung der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung entspricht.
Dieses Gerät ist gemäß EN 50144 doppelt
isoliert; eine Erdleitung ist somit nicht
erforderlich.
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf
Verwendung des Schweizer Netzsteckers:
Typ 11 für Geräte Klasse II (Doppelisolierung)
Verwendung eines Verlängerungskabels
Verwenden Sie immer ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme
des Geräts ausreichend ist (vgl. technische Daten).
Der Mindest-Leiterquerschnitt beträgt 1,5 mm2.
Überprüfen Sie das Verlängerungskabel vor dem
Gebrauch auf Beschädigung, Verschleiß und
Alterserscheinungen. Tauschen Sie ein beschädigtes
oder defektes Verlängerungskabel aus. Rollen Sie
das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer
völlig aus. Die Verwendung eines Verlängerungskabels, das für die Leistungsaufnahme des
Werkzeugs nicht geeignet ist, oder eines
beschädigten Verlängerungskabels, kann einen
Brand und Stromschläge verursachen.
INHALT DER VERPACKUNG
Die Verpackung enthält:
1 Winkelschleifer
1 Seitenhandgriff
1 Schleif- bzw. Trennscheibe
1 Flanschsatz
1 Gabelschlüssel
1 Bedienungsanleitung
◆
◆
Packen Sie sorgfältig alle Teile aus.
Bitte beachten Sie, daß je nach der an einer
Buchstabenfolge hinter der Katalognummer
erkenntlichen Geräteausführung weitere Teile
im Lieferumfang enthalten sein können.
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. A)
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Seitenhandgriff
16
3. Spindelarretierung
4. Handschutz
5. Schleif- bzw. Trennscheibe
MONTAGE
Bevor Sie folgende Schritte durchführen,
stellen Sie sicher, daß das Gerät
ausgeschaltet und vom Netz getrennt ist
und die Scheibe still steht.
Entfernen und Montieren der Schutzhaube
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
beim Schleifen mit Schleifpapierscheiben
ohne die Schutzhaube.
Entfernen (Abb. B)
Dieses Gerät ist mit einer Schutzhaube ausgestattet.
Werden lediglich Schleifarbeiten mit
Schleifpapierscheiben ausgeführt, so können Sie
die Schutzhaube folgendermaßen entfernen.
◆ Entfernen Sie den Außenflansch, die Scheibe
und den Innenflansch, wie im folgenden
beschrieben.
◆ Entfernen Sie die Schrauben (6) mit Hilfe eines
Schraubenziehers.
◆ Entfernen Sie den Flansch (7), die Schutzhaube
(4) und den Federring (8). Bewahren Sie diese
Teile sorgfältig auf.
Montieren (Abb. C)
◆ Legen Sie das Werkzeug mit der Spindel (9)
nach oben weisend auf einen Tisch.
◆ Legen Sie den Federring (8) über die Spindel
und auf den Ansatz (10).
◆ Bringen Sie die Schutzhaube gemäß der
Abbildung auf dem Gerät an.
◆ Legen Sie den Flansch (11) über die Spindel,
mit den Spitzen zur Schutzhaube weisend.
Stellen Sie sicher, daß die Bohrungen im Flansch
genau über den Schraubenbohrungen liegen.
◆ Befestigen Sie den Flansch mit Hilfe der
Schrauben (6). Sorgen Sie dafür, daß die
Schrauben fest angezogen sind und die
Schutzhaube sich drehen kann.
DEUTSCH
Anbringen des Zusatzhandgriffes (Abb. A)
Verwenden Sie stets den Zusatzhandgriff.
◆
Schrauben Sie den Zusatzhandgriff (2) in eines
der Befestigungslöcher im Werkzeug.
Anbringen und Entfernen der Schleif- bzw.
Trennscheiben (Abb. A, D - G)
Verwenden Sie stets den richtigen
Scheibentyp für Ihre Anwendung.
Verwenden Sie stets Scheiben mit dem
richtigen Durchmesser und der richtigen
Bohrungsgröße (siehe technische Daten).
Die maximale Stärke für Schleifscheiben
beträgt 6 mm und für Trennscheiben 3,5 mm.
Anbringen
◆ Falls die Schutzhaube entfernt wurde, bringen
Sie sie wie oben beschrieben an.
◆ Setzen Sie den Innenflansch (12) gemäß
Abbildung auf die Spindel (9) (Abb. D).
Stellen Sie sicher, daß der Flansch richtig auf
den Flachseiten der Spindel sitzt.
◆ Setzen Sie die Scheibe (5) gemäß Abbildung
auf die Spindel (9) (Abb. E). Falls die Scheibe
eine Mittenerhebung (13) aufweist, stellen Sie
sicher, daß die Mittenerhebung zum
Innenflansch weist.
◆ Stellen Sie sicher, daß die Scheibe richtig auf
dem Innenflansch sitzt.
◆ Setzen Sie den Außenflansch (14) auf die
Spindel. Beim Anbringen einer Schleifscheibe
muß die Mittenerhebung am Außenflansch zur
Scheibe weisen (A in Abb. F). Beim Anbringen
einer Trennscheibe muß die Mittenerhebung
am Außenflansch von der Scheibe wegweisen
(B in Abb. F).
◆ Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und ziehen Sie den Außenflansch mit dem
Gabelschlüssel (15) an (Abb. A & G).
Vergewissern Sie sich, daß der Außenflansch
für den verwendeten Scheibentyp richtig
angebracht und die Scheibe fest eingespannt ist.
Entfernen
◆ Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und lösen Sie den Außenflansch (14) mit dem
Schlüssel (15) (Abb. A & G).
◆ Entfernen Sie den Außenflansch (14) und die
Scheibe (5).
Anbringen und Entfernen von
Schleifpapierscheiben (Abb. A, H & I)
Zum Schleifen mit Schleifpapierscheiben ist ein
Schleifteller erforderlich. Der Schleifteller ist bei
Ihrem Black & Decker Händler als Zubehör erhältlich.
Anbringen
◆ Entfernen Sie wie oben beschrieben die
Schutzhaube.
◆ Setzen Sie den Innenflansch (12) gemäß
Abbildung auf die Spindel (9) (Abb. H).
Stellen Sie sicher, daß der Flansch richtig auf
den Flachseiten der Spindel sitzt.
◆ Setzen Sie den Schleifteller (16) auf die Spindel.
◆ Setzen Sie die Schleifpapierscheibe (17) auf
den Schleifteller.
◆ Setzen Sie den Außenflansch (14) mit der
Mittenerhebung von der Scheibe wegweisend
auf die Spindel.
◆ Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und ziehen Sie den Außenflansch mit dem
Gabelschlüssel (15) an (Abb. A & I).
Vergewissern Sie sich, daß der Außenflansch
richtig angebracht und die Scheibe fest
eingeklemmt ist.
Entfernen
◆ Halten Sie die Spindelarretierung (3) gedrückt,
und lösen Sie den Außenflansch (14) mit dem
Schlüssel (15) (Abb. A & I).
◆ Entfernen Sie den Außenflansch (14), die
Schleifpapierscheibe (17) und den Schleifteller
(16).
Bringen Sie nach dem Schleifen die
Schutzhaube wieder am Werkzeug an.
17
DEUTSCH
◆
◆
◆
GEBRAUCH
◆
Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang
nicht mit Gewalt. Vermeiden Sie eine
Überlastung des Gerätes.
◆
Führen Sie das Kabel sorgfältig, damit Sie es
nicht versehentlich durchschneiden.
Seien Sie auf ein Funkensprühen vorbereitet,
sobald die Schleif- bzw. Trennscheibe das
Werkstück berührt.
Halten Sie das Werkzeug stets in einer Lage, in
der die Schutzhaube einen optimalen Schutz
vor der Schleif- bzw. Trennscheibe bietet.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses
Geräts eine Schutzbrille!
Ein- und Ausschalten (Abb. J)
◆ Zum Einschalten schieben Sie den Ein-/
Ausschalter (1) nach vorn. Beachten Sie, daß
das Gerät nach dem Loslassen des Ein-/
Ausschalters eingeschaltet bleibt.
◆ Zum Ausschalten drücken Sie den hinteren Teil
des Ein-/Ausschalters.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
◆ Halten Sie das Werkzeug sicher mit der einen
Hand am Zusatzhandgriff und mit der anderen
Hand am Motorgehäuse fest (Abb. K).
◆ Behalten Sie beim Schleifen immer einen
Winkel von ca. 15° zwischen der Scheibe und
der Werkstückfläche bei (Abb. L).
WARTUNG
Ihr Black & Decker Gerät wurde für eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen
Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter,
einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige
Reinigung voraus.
Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten
vornehmen, schalten Sie das Gerät aus
und ziehen Sie den Netzstecker.
18
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze
im Gerät mit Hilfe einer weichen Bürste oder
eines trockenen Tuches.
Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse
mit Hilfe eines feuchten Tuches. Verwenden
Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
UMWELTSCHUTZ
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und
sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung.
Diese Dienstleistung ist für Sie kostenlos.
Um diese Dienstleistung in Anspruch zu
nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab,
die für uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker finden Sie in dieser Anleitung,
darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine
Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden
unter: www.2helpU.com.
Technische Daten
Spannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Scheibendurchmesser
Scheibenbohrung
Spindelgröße
Gewicht
KG900
230
900
10.000
100
16
M10
kg 2,1
VAC
W
min-1
mm
mm
KG915
230
900
10.000
115
22
M14
2,1
GARANTIE
Black & Decker vertraut auf die Qualität der
eigenen Geräte und bietet dem Käufer eine
außergewöhnliche Garantie. Diese Garantiezusage
versteht sich unbeschadet der gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen
Mitgliedsstaaten der Europäischen Union und der
Europäischen Freihandelszone EFTA.
DEUTSCH
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an
einem Gerät von Black & Decker ein auf Materialoder Verarbeitungsfehler zurückzuführender
Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von
Geräten mit üblichem Verschleiß bzw. den
Austausch eines mangelhaften Geräts, ohne den
Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich
folgender Ausnahmen:
◆ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
◆ wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder
mit mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
◆ wenn das Gerät durch irgendwelche
Fremdeinwirkung beschädigt wurde;
◆ wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch
anderes Personal als das einer
Vertragswerkstatt oder des Black & DeckerKundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem
Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ein
Kaufnachweis vorzulegen. Die Adresse des
zuständigen Büros von Black & Decker steht in
dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Außerdem ist eine Liste der Vertragswerkstätten
und aller Kundendienststellen von Black & Decker
sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
WEITERE HEIMWERKERGERÄTE
Black & Decker bietet ein großes Sortiment an
Heimwerkergeräten an, die die Heimwerkerarbeit
erheblich erleichtern. Für nähere Informationen zu
den folgenden Geräten wenden Sie sich bitte an
den Black & Decker Kundendienst (Adresse hinten
in dieser Anleitung) oder an Ihren Händler.
Bohrmaschinen
Bohrhämmer
Akku-Schrauber
Akku-Bohrschrauber
Akku-Handkreissägen
Schleifer
Stichsägen
Handkreissägen
Kapp- und Gehrungssägen
Universalsägen
Winkelschleifer
Hobel
Oberfräsen
Multifunktionsgeräte
Akku-Multifunktionsgeräte
Heißluftgeräte
Tacker
Werkbänke
Wir bieten auch ein großes Sortiment an
Zubehörteilen für diese Geräte an.
Nicht alle Produkte sind in allen Ländern erhältlich.
19
FRANÇAIS
MEULEUSE D’ANGLE KG900/KG915
FELICITATIONS !
Vous avez choisi un outil Black & Decker.
Notre but est de fournir des outils de qualité au
juste prix. Nous espérons que vous profiterez de
cet outil pendant longtemps.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
KG900/KG915
Black & Decker déclare que ces outils sont
conformes aux normes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Niveau de pression acoustique, mesuré suivant la
norme EN 50144:
LpA (pression acoustique)
dB(A)
89,9
LWA (puissance acoustique)
dB(A)
102,9
Portez toujours des protections pour les
oreilles (casque) lorsque le niveau de
pression acoustique est supérieur
à 85 dB(A).
Niveau de vibration main/bras selon la norme
EN 50144:
UTILISATION PREVUE
Votre meuleuse d’angle Black & Decker a été
conçue pour découper le métal et le béton grâce
à des disques de tronçonnage ou de meulage
spécifiques. Elle peut aussi être utilisée pour
poncer à l’aide d’un patin de ponçage et d’un
disque de ponçage.
Cet outil a été conçu pour une utilisation
exclusivement domestique.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Symboles de prévention
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent
manuel:
Risque de blessure, danger de mort ou
risque de dégradation de l’outil en cas de
non-respect des instructions du présent
manuel.
Risque d’électrocution.
Lire le manuel avant d’utiliser l’outil.
Risque d’incendie.
< 2,5 m/s2
Découvrez votre outil
◆
Kevin Hewitt
Directeur du Développement
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume-Uni
◆
20
Attention! Lors de l’utilisation d’outils
électriques, observez les consignes
fondamentales de sécurité, y compris
celles qui suivent afin de réduire les
risques d’incendie, de décharges
électriques, de blessures et de
dommages matériels.
Lisez et observez attentivement les
instructions avant d’utiliser l’outil.
FRANÇAIS
◆
◆
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous de
savoir comment mettre votre outil à
l’arrêt en cas d’urgence.
Conservez ces instructions.
Généralités
1. Tenez votre aire de travail propre et bien
rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
2. Tenez compte des conditions ambiantes
N’exposez pas l’outil à la pluie. N’exposez pas
l’outil à l’humidité. Veillez à ce que l’aire de
travail soit bien éclairée. N’utilisez pas l’outil
s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion,
par exemple en présence de liquides ou de
gaz inflammables.
3. Tenez les enfants éloignés
Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les
animaux s’approcher de l’aire de travail ou
toucher l’outil ou le câble d’alimentation.
4. Portez des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de
bijoux. Ils pourraient être happés par les
pièces en mouvement. Lors de travaux à
l’extérieur, il est recommandé de porter des
gants en caoutchouc et des chaussures à
semelle anti-dérapante. Le cas échéant,
attachez vos cheveux s’ils sont longs, ou
couvrez vous la tête.
5. Protection
Portez toujours des lunettes de protection.
Portez des lunettes de protection et un masque
pour protéger le visage si le travail exécuté
produit de la poussière ou des copeaux volants.
Portez des protections auditives lorsque le
niveau sonore semble gênant.
6. Protégez-vous des décharges électriques.
Veillez à ce que le corps n’entre pas en contact
avec des surfaces reliées à la prise de masse ou
de terre (par ex. Tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs). Utilisez un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuits
à haute sensibilité (30 mA / 30 mS) pour
améliorer la sécurité électrique.
7. Adoptez une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder
l’équilibre.
8. Faites preuve de vigilance
Observez votre travail. Faites preuve de bon
sens. Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
9. Fixez bien la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixez la pièce à travailler
avec un dispositif de serrage ou un étau.
Ainsi, vous aurez les deux mains libres pour
manier l’outil.
10. Branchez le dispositif d’extraction de poussière.
Si vous disposez de systèmes pour brancher
les dispositifs d’extraction et de ramassage de
poussière, assurez-vous qu’ils sont bien
branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
11. Enlevez les clés et outils de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirez les
clés et outils de réglage.
12. Rallonges
Vérifiez la rallonge avant de l’utiliser et
remplacez-la en cas de dommage. Si vous
souhaitez utiliser cet outil à l’extérieur,
n’utilisez que des rallonges prévues à cet effet.
13. Utilisez l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit
dans le présent manuel. Ne pas utiliser d’outils
ou d’accessoires de trop faible puissance pour
exécuter des travaux lourds. L’utilisation
d’accessoires autres que ceux recommandés
dans le présent manuel pourrait entraîner un
risque de blessure. Ne forcez pas l’outil.
Attention! Utilisez l’outil conformément à sa
destination.
14. Contrôlez les dommages éventuels de votre
outil
Avant d’utiliser l’outil et le câble d’alimentation,
vérifiez soigneusement qu’ils ne sont pas
endommagés. Vérifiez l’alignement des pièces
en mouvement, leur prise et toute rupture de
pièces, tout dommage des protections et des
interrupteurs et toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil. Veillez à
ce que l’outil fonctionne correctement et qu’il
exécute les tâches pour lesquelles il est prévu.
N’utilisez pas l’outil si une pièce est défectueuse.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/
arrêt ne fonctionne pas. Faites réparer ou
échangez toute pièce endommagée par un
service de réparation agréé. Ne tentez jamais
de le réparer vous-même.
21
FRANÇAIS
15. Retirez l’outil de la prise
Retirez l’outil de la prise lorsque l’outil n’est
pas utilisé, avant de changer toute pièce de
l’outil ou tout accessoire et avant de procéder
à l’entretien.
16. Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur
l’interrupteur marche/arrêt. Assurez-vous que
l’outil est en position d’arrêt avant de le brancher.
17. Ne tirez pas sur le câble d’alimentation
Ne portez jamais l’outil par le câble et ne tirez
pas sur celui-ci pour le débrancher de la prise.
Préservez le câble de la chaleur, de l’huile et
des arêtes tranchantes.
18. Rangez vos outils dans un endroit sûr
Lorsque vous n’utilisez pas vos outils, rangezles dans un endroit sec, fermé ou élevé, hors
de portée des enfants.
19. Entretenez vos outils avec soin
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de
travailler mieux et plus sûrement. Suivez les
instructions d’entretien et de changement
d’accessoires. Maintenez les poignées et les
interrupteurs secs, propres et exempts d’huile
et de graisse.
20. Réparations
Cet outil est conforme aux conditions de sécurité
requises. Les réparations devront uniquement
être effectuées par des personnes qualifiées
utilisant des pièces de rechange d’origine ;
en cas contraire, cela pourrait être très
dangereux pour l’utilisateur.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les
meuleuses d’angle.
Portez des lunettes de sécurité lorsque
vous utilisez cet outil.
Portez des protections auditives lorsque
vous utilisez cet outil.
Portez des gants lorsque vous utilisez cet
outil.
22
Ne tronçonnez pas ou ne meulez pas de
métaux légers avec un mélange d’une
contenance en magnésium de plus de
80%, car ce type de métal est inflammable.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
N’utilisez que des disques de meulage et de
tronçonnage ou d’autres accessoires
recommandés dans ce manuel.
Assurez-vous que la vitesse maximale du
disque de meulage ou de tronçonnage
dépasse la vitesse à vide de l’outil.
Ne tronçonnez pas de pièces exigeant une
profondeur de coupe plus grande que celle du
disque de tronçonnage.
N’utilisez jamais l’outil sans carter protecteur,
sauf pour le ponçage.
N’exercez pas de pression latérale sur le
disque de meulage ou de tronçonnage.
N’utilisez cet outil que comme un outil portatif.
Ponçage
◆ Portez un masque contre la poussière lorsque
vous poncez.
◆ Enlevez soigneusement toute poussière après
le ponçage.
◆ Faites spécialement attention lorsque vous
poncez de la peinture pouvant être à base de
plomb ou lorsque vous poncez des bois et des
métaux pouvant produire de la poussière toxique.
- Portez un masque contre la poussière
spécialement conçu pour vous protéger de
la poussière des peintures à base de plomb
et des fumées et veillez à ce que les personnes
se trouvant à l’intérieur de la zone de travail
ou y pénétrant soient également protégées.
- Ne laissez pas les enfants ou les femmes
enceintes entrer dans la zone de travail.
- Ne mangez pas, ne buvez pas ou ne fumez
pas dans la zone de travail.
- Nettoyez l’outil de toutes particules de
poussière et autre débris.
SECURITE ELECTRIQUE
Le moteur électrique a été conçu pour une seule
tension. Vérifiez si la tension secteur correspond à
la tension indiquée sur la plaque d’identification.
FRANÇAIS
Cet outil à double isolation est conforme à
la norme EN 50144; un branchement à
une prise de terre n’est donc pas nécessaire.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II - double isolation
Câbles de rallonge
Utilisez un câble de rallonge adapté à la puissance
absorbée de cet outil (voir les caractéristiques
techniques). La section minimum du conducteur
est de 1,5 mm2. Avant d’utiliser l’outil, vérifiez que
le câble n’est ni endommagé ni usé. Changez le
câble de rallonge s’il est endommagé. En cas
d’utilisation d’un dévidoir, déroulez toujours le
câble complètement. L’utilisation d’une rallonge
non adaptée ou endommagée ou défectueuse
peut entraîner un risque d’incendie ou
d’électrocution.
CONTENU DE LA BOITE
La boîte contient :
1 Meuleuse d’angle
1 Poignée latérale
1 Disque de tronçonnage ou de meulage
1 Jeu de flasques
1 Clé à deux griffes
1 Manuel d’instructions
◆
◆
Déballez soigneusement toutes les pièces.
La boîte peut contenir encore d’autres articles,
en fonction de la lettre qui figure après le
numéro de catalogue de votre outil.
Démontage et remontage du carter de protection
N’utilisez jamais l’outil sans carter de
protection, sauf pour le ponçage.
Démontage (fig. B)
L’outil est pourvu d’un carter de protection.
Pour le ponçage, vous pouvez enlever le carter
comme indiqué ci-dessous.
◆ Retirez le flasque externe, le disque et le
flasque interne comme décrit ci-après.
◆ Utilisez un tournevis pour enlever les vis (6).
◆ Retirez le flasque (7), le carter (4) et la rondelle
à ressort (8). Rangez ces pièces dans un
endroit sûr.
Remontage (fig. C)
◆ Placez l’outil sur une table, arbre (9) tourné
vers le haut.
◆ Placez la rondelle à ressort (8) sur l’arbre et
engagez-la dans l’épaulement (10).
◆ Placez le carter de protection sur l’outil selon
le schéma.
◆ Placez le flasque (11) sur l’arbre avec les lèvres
protubérantes dirigées vers le carter.
Assurez-vous que les trous du flasque sont
alignés avec les trous pour les vis.
◆ Fixez le flasque avec les vis (6). Vérifiez que les
vis sont bien serrées et que le carter de
protection peut tourner.
Montage de la poignée latérale (fig. A)
Utilisez toujours la poignée latérale.
1.
2.
3.
4.
5.
APERÇU (fig. A)
Interrupteur marche/arrêt
Poignée latérale
Verrouillage de l’arbre
Carter de protection
Disque de tronçonnage ou de meulage
ASSEMBLAGE
Avant d’effectuer l’une des opérations
suivantes, assurez-vous que l’outil est bien
éteint et débranché et que le disque a
cessé de tourner.
◆
Vissez la poignée latérale (2) dans l’un des
trous de montage de l’outil.
Montage et démontage des disques de
meulage ou de tronçonnage (fig. A, D – G).
Utilisez toujours le bon type de disque
adapté à votre application. Utilisez toujours
des disques d’un diamètre correct et avec
la bonne taille d’alésage (voir caractéristiques
techniques).
23
FRANÇAIS
L’épaisseur maximale des disques de
meulage est de 6 mm, et de 3,5 mm pour
les disques de tronçonnage.
◆
◆
Montage
◆ Remettez le carter en place comme indiqué
ci-dessus si vous l’avez démonté.
◆ Placez le flasque intérieur (12) sur l’arbre (9)
comme indiqué (fig. D). Assurez-vous que le
flasque est bien mis en place sur les côtés plats
de l’arbre.
◆ Placez le disque (5) sur l’arbre (9) comme
indiqué (fig. E). Si le disque comporte un
centre surélevé (13), assurez-vous que le centre
surélevé est bien en face du flasque intérieur.
◆ Assurez-vous que le disque est bien en place
sur le flasque intérieur.
◆ Placez le flasque extérieur (14) sur l’arbre.
Lors du montage du disque de meulage,
le centre surélevé sur le flasque extérieur doit
faire face au disque (A dans fig. F). Lors du
montage du disque de tronçonnage, le centre
surélevé sur le flasque extérieur doit être
opposé au disque (B dans fig. F).
◆ Appuyez sur le bouton de verrouillage de
l’arbre (3) et serrez le flasque extérieur à l’aide
de la clé à deux griffes (15) (fig. A et G).
Vérifiez que le flasque extérieur est
correctement posé pour le type de disque
utilisé et que le disque est fermement fixé.
◆
◆
Démontage
◆ Appuyez sur le bouton de verrouillage de
l’arbre (3) et desserrez le flasque extérieur (14)
à l’aide de la clé à deux griffes (15) (fig. A et I).
◆ Enlevez le flasque extérieur (14), le disque de
ponçage (17) et le patin de ponçage (16).
Après le ponçage, replacez le carter de
protection sur l’outil.
UTILISATION
Laissez l’outil fonctionner à sa propre
vitesse. Ne le surchargez pas.
◆
◆
Démontage
◆ Appuyez sur le bouton de verrouillage de
l’arbre (3) et desserrez le flasque extérieur (14)
à l’aide de la clé à deux griffes (15) (fig. A et G).
◆ Enlevez le flasque extérieur (14) et le disque (5).
Installation et retrait des disques de ponçage
(fig. A, H & I)
Il est nécessaire d’utiliser un patin de ponçage pour
le ponçage. Vous pourrez vous procurer un patin
de ponçage auprès d’un revendeur Black & Decker.
Montage
◆ Retirez le carter de protection comme indiqué
ci-dessus.
◆ Placez le flasque intérieur (12) sur l’arbre (9)
comme indiqué (fig. H).
24
Assurez-vous que le flasque est bien mis en
place sur les côtés plats de l’arbre.
Placez le patin de ponçage (16) sur l’arbre.
Placez le disque de ponçage (17) sur le patin
de ponçage.
Placez le flasque extérieur (14) sur l’arbre avec
le centre surélevé face opposée à celle du disque.
Appuyez sur le bouton de verrouillage de
l’arbre (3) et serrez le flasque extérieur à l’aide
de la clé à deux griffes (15) (fig. A et I). Vérifiez
que le flasque extérieur est correctement posé
et que le disque est fermement fixé.
◆
Guidez le câble avec soin pour ne pas le
couper par mégarde.
Attendez-vous à un jet d’étincelles lorsque le
disque de meulage ou de tronçonnage touche
la pièce à travailler.
Placez toujours l’outil de telle sorte que le
carter de protection puisse vous protéger au
maximum du disque de meulage ou de
tronçonnage.
Portez des lunettes de sécurité lorsque
vous utilisez cet outil.
Démarrage et arrêt (fig. J)
◆ Pour mettre l’appareil en marche, faites glisser
le bouton marche/arrêt (1) vers l’avant.
Vous remarquerez que l’outil continue à
fonctionner lorsque vous relâchez le bouton.
◆ Pour éteindre l’outil, appuyez sur la partie
arrière du bouton de marche/arrêt.
FRANÇAIS
Conseils pour une utilisation optimale
◆ Pour tenir l’outil, tenez d’une main la poignée
latérale, et placez votre autre main autour du
carter du moteur (fig. K).
◆ Lors du meulage, conservez toujours un angle
d’environ 15º entre le disque et la surface de la
pièce à travailler (fig. L).
ENTRETIEN
Votre outil Black & Decker a été conçu pour
fonctionner durablement avec un minimum
d’entretien. Un fonctionnement continu
satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et
d’un entretien de l’outil approprié.
Avant d’effectuer tout entretien, éteignez
et débranchez l’outil.
◆
◆
Nettoyez régulièrement les orifices de
ventilation de votre outil à l’aide d’une brosse
douce ou d’un chiffon sec.
Nettoyez régulièrement le carter du moteur à
l’aide d’un chiffon humide. N’utilisez pas de
produit abrasif ou à base de solvant.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Black & Decker fournit un dispositif
permettant de recycler les produits
Black & Decker lorsqu’ils ont atteint la fin
de leur cycle de vie. Ce service est gratuit.
Pour pouvoir profiter de ce service,
veuillez retourner votre produit à un
réparateur agréé qui se chargera de le
collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le
plus proche de chez vous, contactez le bureau
Black & Decker à l’adresse indiquée dans ce
manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
Tension
Puissance absorbée
Vitesse à vide
Diamètre du disque
Alésage du disque
Taille de l’arbre
Poids
KG900 KG915
230
230
900
900
10.000 10.000
100
115
16
22
M10
M14
kg 2,1
2,1
VAC
W
min-1
mm
mm
GARANTIE
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses
produits et vous offre une garantie très étendue.
Ce certificat de garantie est un document
supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est
valable sur tout le territoire des Etats Membres de
l’Union Européenne et de la Zone de Libre
Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux
en raison de matériaux en mauvaises conditions,
d’une erreur humaine, ou d’un manque de
conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement
des pièces défectueuses, la réparation des
produits usés ou cassés ou remplace ces produits
à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
◆ Le produit a été utilisé dans un but
commercial, professionnel, ou a été loué.
◆ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
◆ Le produit a subi des dommages à cause
d’objets étrangers, de substances ou à cause
d’accidents.
◆ Des réparations ont été tentées par des
techniciens ne faisant pas partie du service
technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire
de fournir une preuve d’achat au vendeur ou à un
réparateur agréé. Pour connaître l’adresse du
réparateur agréé le plus proche de chez vous,
contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
25
FRANÇAIS
Vous pourrez aussi trouver une liste des
réparateurs agréés de Black & Decker et de plus
amples détails sur notre service après-vente sur le
site Internet à l’adresse suivante :
www.2helpU.com.
AUTRES OUTILS DE BRICOLAGE
Black & Decker possède une gamme complète
d’outils rendant le bricolage facile. Si vous
souhaitez obtenir de plus amples renseignements
sur les produits suivants, veuillez contacter notre
Centre de Service et d’Information (voir la page
d’adresse à la fin de ce manuel) ou vous adresser à
votre revendeur Black & Decker local.
Perceuses
Tournevis sans fil
Perceuses / Tournevis sans fil
Ponceuses
Scies sauteuses
Scies circulaires
Scies à onglets
Meuleuses
Rabots
Défonceuses
Outils multifonction sans fil et avec fil
Décapeurs thermiques
Décolleuse à papier peints
Etablis
Nous disposons également d’une large gamme
d’accessoires pour les outils mentionnés ci-dessus.
Tous les produits ne sont pas disponibles dans
tous les pays.
26
ITALIANO
SMERIGLIATRICE ANGOLARE
KG900/KG915
CONGRATULAZIONI!
Lei ha scelto un utensile Black & Decker. Il nostro
obiettivo é fornire utensili di qualità ad un prezzo
contenuto. Desideriamo che questo utensile sia di
suo gradimento e lo possa usare per molti anni.
USO PROGETTATO
La smerigliatrice angolare Black & Decker è stata
messa a punto per tagliare metalli e muratura
mediante il disco abrasivo o da taglio appropriato
e consente inoltre di smerigliare mediante un
platorello ed un disco smerigliatore.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
L’utensile é stato progettato per un uso individuale.
KG900/KG915
Black & Decker dichiara che questi utensili
sono stati costruiti in conformità a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Livello di rumorosità, dati ricavati in base alla
norma EN 50144:
LpA
(rumorosità)
dB(A)
89,9
LWA (potenza sonora)
dB(A)
102,9
Prendere appropriate misure a protezione
dell’udito qualora il livello acustico
superasse gli 85 dB(A).
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Simboli di sicurezza
I seguenti simboli vengono usati nel presente
manuale:
Indica rischio di infortunio, pericolo di
morte o danno all’apparecchio qualora
non ci si attenga alle istruzioni contenute
nel presente manuale.
Indica pericolo di scossa elettrica.
Leggere attentamente il manuale prima di
utilizzare l’utensile.
Il valore medio quadratico ponderato
dell’accelerazione secondo EN 50144:
Pericolo d’incendio.
< 2,5 m/s2
Conoscere l’utensile
◆
Kevin Hewitt
Direttore di Ricerca e Sviluppo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
◆
Attenzione! Quando si impiegano
utensili alimentati elettricamente, per
ridurre il rischio di incendio, di scosse
elettriche e danni a persone e cose è
necessario seguire sempre delle
precauzioni di sicurezza basilari,
incluso le seguenti:
Prima di adoperare l’utensile, leggere
attentamente le istruzioni di cui al
presente manuale.
27
ITALIANO
◆
◆
Prima di far funzionare l’utensile,
assicuratevi di conoscere come spegnere
l’utensile in caso di emergenza.
Conservare queste istruzioni per
utilizzarle in futuro.
Norme generali
1. Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono
essere causa d’incidenti.
2. Tener presenti le caratteristiche
dell’ambiente di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia.
Non usare l’utensile in ambienti carichi di
umidità. Tenere ben illuminata l’area di lavoro.
Non usare l’utensile quando vi sia rischio di
provocare un incendio o una esplosione, per es.
in luoghi con atmosfera gassosa o infiammabile.
3. Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere a bambini, altre persone o
animali di avvicinarsi alla zona di lavoro,
toccare l’utensile o il cavo di alimentazione.
4. Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc.
in quanto potrebbero rimanere impigliati nelle
parti mobili dell’utensile. Lavorando all’aperto
indossare guanti di gomma e scarpe con suole
antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si
portano lunghi.
5. Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una
mascherina contro la polvere ogni volta che
l’uso dell’utensile provochi polvere o schegge.
Indossate cuffie acustiche quando consideriate
che il livello acustico sia troppo alto.
6. Fare attenzione alle scosse elettriche
Evitare il contatto con le superfici messe a terra
(ad esempio tubi, radiatori, cuocitori e
refrigeratori). La sicurezza elettrica può essere
ulteriormente ampliata utilizzando un
dispositivo a corrente residua (RCD) ad alta
sensibilità (30 mA / 30 mS).
7. Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio
evitando posizioni malsicure.
8. Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo.
28
Usare il proprio buon senso. Non utilizzare
l’utensile quando si è stanchi.
9. Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da
lavorare. Ciò aumenta la sicurezza e consente
di mantenere entrambe le mani libere per
operare meglio.
10. Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivi per la connessione
delle macchina aspirazione e raccolta della
polvere, verificare che vengano collegati e
utilizzati correttamente.
11. Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti
di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile abbiate
cura di togliere chiavi e altri strumenti.
12. Prolunghe
Ispezionare la prolunga prima dell’uso e
sostituirla se è danneggiata. Quando l’utensile
viene impiegato all’esterno, usare unicamente
le prolunghe per uso esterno.
13. Adoperare l’utensile adatto alla situazione
L’utilizzo previsto è quello indicato nel
presente manuale. Non forzare utensili e
accessori di potenza limitata impiegandoli per
lavori destinati ad utensili di maggiore potenza.
Non forzare l’utensile.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature
diversi o l’impiego del presente utensile per
scopi diversi da quelli indicati nel presente
manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
14. Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, ispezionare accuratamente
l’utensile e il cavo elettrico per rilevare
eventuali danni. Controllate se ci sono parti
non allineate o parti mobili con gioco, pezzi
rotti, danni alle protezioni o agli interruttori e
qualsiasi altra condizione che possa
ripercuotere nel funzionamento dell’utensile.
Accertare che l’utensile funzioni come previsto
e che venga impiegato per lo scopo per cui è
stato progettato. Non usate l’utensile se
presenta elementi danneggiati o difettosi.
Non impiegare l’utensile se non è possibile
accenderlo e spegnerlo mediante
l’interruttore. Eventuali componenti difettosi o
danneggiati vanno sostituiti o riparati da un
tecnico autorizzato.
ITALIANO
Non tentare mai di effettuare delle riparazioni.
15. Estrarre la spina dalla presa di alimentazione
Estrarre la spina dalla presa di alimentazione
quando l’utensile non è in uso, o prima di
cambiare pezzi, accessori o complementi o
prima di eseguire lavori di manutenzione.
16. Evitate di avviare l’utensile quando non è
necessario
Non portate l’utensile con il dito sull’interruttore.
Prima di collegare l’utensile alla presa,
verificare che sia spento.
17. Non forzate il cavo di collegamento elettrico
Non sostenere mai l’utensile mediante il cavo
né tirare quest’ultimo per estrarne la spina
dalla presa. Mantenete il cavo lontano da fonti
di calore, olio e spigoli taglienti.
18. Conservazione dell’utensile dopo l’uso
Quando non vengono usati, gli utensili vanno
conservati in un luogo asciutto e inaccessibile
(sottochiave o in alto), fuori dalla portata dei
bambini.
19. Mantenere l’utensile con cura
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti
in modo da ottenere una miglior e più sicura
resa. Seguire le istruzioni di manutenzione e
cambio di accessori. Mantenere le impugnature
e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di
olio o grassi.
20. Riparazioni
Questo utensile è conforme ai relativi requisiti
di sicurezza. Le riparazioni devono essere
eseguite soltanto da personale qualificato e
con pezzi di ricambio originali, per evitare di
esporre gli utenti a considerevoli rischi.
Istruzioni di sicurezza supplementari per
le smerigliatrici angolari
Indossate sempre occhiali di protezione
quando fate funzionare questo utensile.
Indossate sempre protezioni acustiche
quando fate funzionare questo utensile.
Indossate guanti quando fate funzionare
questo utensile .
In quanto infiammabili, i metalli in lega
leggera con un tenore di magnesio
superiore all’80% non vanno sottoposti a
taglio né a smerigliatura.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Utilizzare esclusivamente i dischi abrasivi,
i dischi da taglio e gli altri accessori suggeriti
nel presente manuale.
Accertare che la massima velocità del disco
abrasivo o da taglio superi la velocità a vuoto
dell’utensile.
Non tagliare pezzi che richiedono una profondità
di taglio superiore a quella del disco da taglio.
Non usare mai l’utensile senza il riparo, tranne
che per levigare.
Non sottoporre a pressione laterale il disco
abrasivo o da taglio.
Questo utensile va utilizzato solo come utensile
manuale.
Levigatura
◆ Indossare una mascherina durante le operazione
di levigazione.
◆ Dopo la levigazione, rimuovere tutta la polvere.
◆ Fate molta attenzione quando si levigano
vernici che probabilmente contengono il
piombo come componente di base o quando
si levigano certi legni e metalli la cui polvere
può essere tossica:
- Indossare una mascherina di protezione
specifica per fumi e polveri di vernice di
piombo e verificare che anche le persone
presenti o in arrivo nell’area di lavoro siano
adeguatamente protette.
- Vietare l’ingresso nell’area di lavoro a
bambini o donne in gravidanza.
- Non mangiare, bere o fumare nell’area di
lavoro.
- Eliminare la polvere e i rifiuti prendendo le
necessarie misure di sicurezza.
SICUREZZA ELETTRICA
Il motore elettrico è stato predisposto per operare
con un unico voltaggio. Assicuratevi che il
voltaggio a disposizione corrisponda a quello
indicato sulla targhetta.
29
ITALIANO
L’utensile è fornito di doppio isolamento,
in ottemperanza alla norma EN 50144, per
la quale non è richiesta la messa a terra.
CH
MONTAGGIO
Prima di tentare una delle seguenti
operazioni, accertare che l’utensile sia
spento, che la spina sia disinserita dalla
presa e che il disco non ruoti più.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione,
utilizzate sempre la spina di tipo prescritto.
Tipo 11 per la classe II - doppio isolamento
Rimozione e reinstallazione del riparo
Impiego di una prolunga
Utilizzate soltanto cavi di prolunga di tipo
omologato e di dimensione idonee a garantire
l’alimentazione elettrica dell’utensile (vedere le
caratteristiche tecniche). La dimensione minima
del conduttore è 1,5 mm2. Prima dell’uso,
controllare che la prolunga non presenti segni di
danni, usura e invecchiamento. Una prolunga
danneggiata o difettosa va sempre sostituita. Se si
utilizza un avvolgitore, estrarre il cavo per l’intera
lunghezza. Usare una prolunga non adatta alla
corrente di ingresso dell’utensile, o una prolunga
danneggiata o difettosa, può provocare rischi di
incendio e di scosse elettriche.
CONTENUTO DELLA SCATOLA
La scatola contiene:
1 Smerigliatrice angolare
1 Impugnatura laterale
1 Disco abrasivo o da taglio
1 Flange
1 Chiave a settore con due naselli
1 Libretto d’istruzioni
◆
◆
1.
2.
3.
4.
5.
30
Disimballate con cura tutte le parti.
Il contenuto dell’imballaggio può variare in
base alle lettere del suffisso che seguono il
numero di serie sull’attrezzo.
L’INSIEME (fig. A)
Interruttore acceso/spento
Impugnatura laterale
Blocco dell’alberino
Protezione
Disco abrasivo o da taglio
Non usare mai l’utensile senza il riparo,
tranne che per levigare.
Rimozione (fig. B)
Questo utensile è munito di un riparo. Per le
operazioni esclusivamente di levigazione, il riparo
può essere smontato, come segue.
◆ Asportare la flangia esterna, il disco e la flangia
interna, come descrito di seguito.
◆ Estrarre le viti (6) con un cacciavite.
◆ Asportare la flangia (8), il riparo (4) e la
rondella elastica (8). Conservare questi
elementi in un luogo sicuro.
Rimontaggio (fig. C)
◆ Collocare l’utensile su un tavolo, con il
mandrino (9) rivolto verso l’alto.
◆ Collocare la rondella elastica (8) sopra il
mandrino e metterlo sulla spalla (10).
◆ Mettere il riparo sull’utensile, come illustrato.
◆ Collocare la flangia (11) sopra il mandrino,
con le protuberanze in direzione del riparo.
Verificare che i fori della flangia siano allineati
ai fori delle viti.
◆ Bloccare la flangia con le viti (6). Verificare che
le viti siano ben salde e che sia possibile
ruotare il riparo.
Installazione dell’impugnatura laterale (fig. A)
Utilizzare sempre l’impugnatura laterale.
◆
Avvitare l’impugnatura laterale (2) in uno dei
fori di montaggio dell’utensile.
ITALIANO
Montaggio e smontaggio dei dischi abrasivi o
da taglio (fig. A, D - G)
Usare sempre il tipo di disco giusto per il
lavoro. Adoperare sempre dischi adatti
per diametro e dimensione del foro
(v. dati tecnici). Lo spessore massimo per
i dischi abrasivi è 6 mm, per i dischi da
taglio 3,5 mm.
Montaggio
◆ Se è stato smontato, montare il riparo come
descritto sopra.
◆ Collocare la flangia interna (12) sul mandrino (9),
come illustrato (fig. D). Accertare che la flangia
sia alloggiata correttamente sui lati piatti del
mandrino.
◆ Collocare il disco (5) sul mandrino (9), come
illustrato (fig. E). Se il disco è sollevato al
centro (13), accertare che la parte sollevata sia
rivolta verso la flangia interna.
◆ Accertare che il disco alloggi correttamente
sulla flangia interna.
◆ Collocare la flangia esterna (14) sul mandrino.
Quando s’installa un disco abrasivo, il centro
sollevato sulla flangia esterna deve essere
rivolto verso il disco (A nella fig. F). Quando
s’installa un disco da taglio, il centro sollevato
sulla flangia esterna deve essere rivolto in
direzione opposta al disco (B nella fig. F).
◆ Mantenere premuto il blocco del mandrino (3)
e serrare la flangia esterna mediante la chiave
a settore con due naselli (15) (fig. A & G).
Verificare che la flangia esterna sia alloggiata
correttamente in base al tipo di disco usato e
che il disco sia bloccato saldamente.
Rimozione
◆ Mantenere premuto il blocco del mandrino (3)
e allentare la flangia esterna (14) mediante la
chiave a settore con due naselli (15) (fig. A & G).
◆ Asportare la flangia esterna (14) e il disco (5).
Montaggio e smontaggio dei dischi
smerigliatori (fig. A, H & I)
Per levigare è necessario l’utilizzo di un platorello.
Il platorello è disponibile come accessorio presso
il concessionario Black & Decker di fiducia.
Montaggio
◆ Smontare il riparo come descritto sopra.
◆ Collocare la flangia interna (12) sul mandrino
(9), come illustrato (fig. H). Accertare che la
flangia sia alloggiata correttamente sui lati
piatti del mandrino.
◆ Collocare il platorello (16) sul mandrino.
◆ Collocare il disco smerigliatore (17) sul platorello.
◆ Disporre sul mandrino la flangia esterna (14) in
modo che il centro sollevato sia rivolto in
direzione opposta al disco.
◆ Mantenere premuto il blocco del mandrino (3)
e serrare la flangia esterna mediante la chiave
a settore con due naselli (15) (fig. A & I).
Verificare che la flangia esterna sia alloggiata
correttamente e che il disco sia bloccato
saldamente.
Rimozione
◆ Mantenere premuto il blocco del mandrino (3)
e allentare la flangia esterna (14) mediante la
chiave a settore con due naselli (15) (fig. A & I).
◆ Asportare la flangia esterna (14), il disco
smerigliatore (17) e il platorello (16).
Dopo la levigatura, montare di nuovo il
riparo sull’utensile.
IMPIEGO
Lasciate che l’utensile lavori al proprio
ritmo. Non sovracaricatelo.
◆
◆
◆
Disporre con cura il cavo per evitare di
tagliarlo involontariamente.
Quando il disco abrasivo o da taglio tocca il
pezzo da lavorare si producono molte scintille.
Collocare l’utensile sempre in modo che il
riparo offra una protezione ottimale dal disco
abrasivo o da taglio.
Indossate sempre occhiali di protezione
quando fate funzionare questo utensile.
Avviamento e spegnimento (fig. J)
◆ Per accendere l’utensile, far slittare in avanti
l’interruttore on/off (1).
31
ITALIANO
◆
Osservare che quando si lascia l’interruttore
l’utensile continua a funzionare .
Per spegnere l’utensile, premere il lato
posteriore dell’interruttore on/off.
Consigli per un’ottima utilizzazione
◆ Mantenere saldamente l’utensile con una
mano attorno all’impugnatura laterale e l’altra
attorno al vano del motore (fig. K).
◆ Durante la levigatura, mantenere sempre un
angolo di circa 15° tra il disco e la superficie
del pezzo lavorato (fig. L).
MANUTENZIONE
Il vostro utensile Black & Decker é stato progettato
per funzionare durante un lungo periodo di tempo
con un minimo di manutenzione. Il funzionamento
continuo e soddisfacente dipende dall’adeguata
cura dell’utensile e da pulizie sistematiche.
Prima di eseguire qualsiasi manutenzione,
spegnete l’utensile e
disinseritelo dalla spina.
◆
◆
Le prese di ventilazione dell’utensile vanno
pulite regolarmente con un pennello morbido
o un panno asciutto.
Il vano del motore va pulito regolarmente con
un panno umido. Non usare materiali abrasivi
o detergenti a base di solventi.
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
Black & Decker offre ai suoi clienti la
possibilità di riciclare i prodotti
Black & Decker che hanno esaurito la loro
vita di servizio. Il servizio viene offerto
gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente
restituire il prodotto a qualsiasi tecnico
autorizzato, incaricato della raccolta per
conto dell’azienda.
32
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino,
rivolgersi alla sede Black & Decker locale, presso il
recapito indicato nel presente manuale. Altrimenti
un elenco completo di tutti i tecnici autorizzati
Black & Decker e i dettagli completi sui contatti e i
servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Dati tecnici
Tensione
VAC
Potenza assorbita
W
Velocità senza carico
min-1
Diametro del disco
mm
Foro del disco
mm
Dimensione del mandrino
Peso
kg
KG900
230
900
10.000
100
16
M10
2,1
KG915
230
900
10.000
115
22
M14
2,1
GARANZIA
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker
offre una garanzia eccezionale. Il presente
certificato di garanzia è complementare ai diritti
statutari e non li pregiudica in alcun modo. La
garanzia è valida entro il territorio degli Stati
membri dell’Unione Europea e dell’EFTA
(European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso
per qualità del materiale, della costruzione o per
mancata conformità entro 24 mesi dalla data di
acquisto, Black & Decker garantisce la sostituzione
delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla
loro sostituzione, in modo da ridurre al minimo il
disagio del cliente a meno che:
◆ Il prodotto non sia stato destinato ad usi
commerciali, professionali o al noleggio;
◆ Il prodotto non sia stato usato in modo
improprio o scorretto;
◆ Il prodotto non abbia subito danni causati da
oggetti o sostanze estranee oppure incidenti;
◆ Il prodotto non abbia subito tentativi di
riparazione non effettuati da tecnici autorizzati
né dall’assistenza Black & Decker.
ITALIANO
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico
autorizzato. Per individuare il tecnico autorizzato
più vicino, rivolgersi alla sede Black & Decker
locale, presso il recapito indicato nel presente
manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti
i tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli
completi sui contatti e i servizi post-vendita sono
disponibili su Internet presso: www.2helpU.com.
ALTRI UTENSILI PER L’HOBBISTICA
La Black & Decker ha una gamma completa di
utensili che rendono semplice l’hobbistica.
Se desiderate ulteriori informazioni sui seguenti
prodotti, Vi preghiamo di contattare il nostro
Centro di Servizio ed Informazione (vedere la
pagina con l’indirizzi verso la fine di questo
libretto) o il vostro rivenditore Black & Decker.
Trapani
Svitavvita a batteria
Trapani/avvitatori a batteria
Levigatrici
Seghetti alternativi
Seghe circolari
Troncatrici
Smerigliatrici
Pialle
Fresatrici
Utensili multifunzione elettrici ed a batteria
Pistole termiche
Banchi di lavoro
Abbiamo inoltre una vasta gamma di accessori per
questi utensili.
Non tutti i prodotti sono in vendita in tutti i paesi.
33
NEDERLANDS
HAAKSE SLIJPER KG900/KG915
GEFELICITEERD!
U heeft gekozen voor een machine van
Black & Decker. Ons doel is om kwaliteitsproducten
te leveren tegen een betaalbare prijs.
Wij vertrouwen erop dat u aan het gebruik van
deze machine jarenlang plezier zult beleven.
EG-VERKLARING VAN
OVEREENSTEMMING
Deze machine is uitsluitend bestemd voor
consumentengebruik.
KG900/KG915
Black & Decker verklaart dat deze
elektrische machines in overeenstemming
zijn met:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Niveau van de geluidsdruk, gemeten volgens
EN 50144:
LpA
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Uw haakse slijper van Black & Decker is ontwikkeld
voor het slijpen van metaal en metselwerk,
met behulp van de bijbehorende doorslijp- of
slijpschijf. Met behulp van een steunschijf en
schuurschijf is deze machine ook geschikt voor
schuurwerkzaamheden.
(geluidsdruk)
dB(A)
89,9
LWA (geluidsvermogen)
dB(A)
102,9
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Pictogrammen
In deze handleiding worden de volgende
pictogrammen gebruikt:
Duidt op mogelijk lichamelijk letsel,
levensgevaar of kans op beschadiging van
de machine indien de instructies in deze
handleiding worden genegeerd.
Geeft elektrische spanning aan.
Neem de vereiste maatregelen voor
gehoorbescherming wanneer de
geluidsdruk het niveau van 85 dB(A)
overschrijdt.
Gewogen kwadratische gemiddelde waarde van
de versnelling overeenkomstig EN 50144:
Lees de handleiding voordat u met de
machine gaat werken.
Brandgevaar.
Ken uw machine
< 2,5 m/s2
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
34
◆
◆
Waarschuwing! Bij het gebruik van
elektrische machines dienen ter
bescherming tegen brandgevaar,
elektrische schokken, letsel en
materiële schade altijd gepaste
veiligheidsmaatregelen in acht te
worden genomen, waaronder de
volgende veiligheidsvoorschriften.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u met de machine gaat
werken.
NEDERLANDS
◆
◆
Zorg ervoor dat u voor gebruik weet
hoe u de machine in geval van nood
uitschakelt.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Algemeen
1. Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot
ongelukken.
2. Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik
de machine niet in een vochtige of natte
omgeving. Zorg dat de werkomgeving goed is
verlicht. Gebruik de machine niet op plaatsen
waar brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in
de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten
het werkgebied en laat ze de machine of de
elektriciteitskabel niet aanraken.
4. Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende
sieraden. Deze kunnen door de bewegende
delen worden gegrepen. Draag bij het werken
buitenshuis bij voorkeur rubber
werkhandschoenen en schoenen met
profielzolen. Houd lang haar bijeen.
5. Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een
gezichts- of stofmasker bij werkzaamheden
waarbij stofdeeltjes vrijkomen. Draag altijd
gehoorbescherming als het geluidsniveau
onaangenaam hoog is.
6. Bescherming tegen elektrische schokken
Voorkom aanraking van geaarde oppervlakken
(bijv. buizen, radiatoren, fornuizen en koelkasten).
Elektrische veiligheid kan verder worden
verbeterd met behulp van een hooggevoelige
(30 mA / 30 mS) reststroomschakelaar (RCD).
7. Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
8. Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met
verstand te werk. Gebruik de machine niet als
u niet geconcentreerd bent.
9. Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het
werkstuk te fixeren. Dit is veiliger, bovendien
kan de machine dan met beide handen
worden bediend.
10. Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de
aansluiting van stofafvoer en voorzieningen
voor stofopvang, zorg dan dat deze zijn
aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
11. Verwijder sleutels en hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels
en andere hulpgereedschappen zijn verwijderd.
12. Verlengsnoeren
Inspecteer voor gebruik het verlengsnoer.
Vervang het snoer indien het beschadigd is.
Maak bij gebruik buitenshuis uitsluitend
gebruik van verlengsnoeren die geschikt zijn
voor gebruik buitenshuis.
13. Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven
in deze handleiding. Gebruik geen te lichte
machine of hulpstukken voor te zwaar werk.
De machine werkt beter en veiliger indien u
deze gebruikt voor het beoogde doel.
Overbelast de machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van
lichamelijk letsel uitsluitend de in deze
gebruiksaanwijzing aanbevolen accessoires en
hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend
volgens bestemming.
14. Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op
schade. Controleer of alle bewegende delen
correct gemonteerd zijn, of er geen onderdelen
gebroken zijn, of er geen beschermkappen en
schakelaars beschadigd zijn en of er andere
gebreken zijn die invloed op de werking van
de machine zouden kunnen hebben.
Vergewis u ervan dat de machine correct werkt.
Gebruik de machine niet als enig onderdeel
defect is. Gebruik de machine niet als de aan/
uit-schakelaar niet werkt. Defecte onderdelen
dienen door een erkend servicecentrum te
worden gerepareerd of vervangen. Probeer
nooit om de machine zelf te repareren.
35
NEDERLANDS
15. De stekker uit het stopcontact verwijderen
Verwijder de stekker uit het stopcontact als u
de machine niet gebruikt, voordat u
gereedschappen, accessoires of onderdelen
van de machine verwisselt en voordat u
onderhoud aan de machine uitvoert.
16. Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met uw vingers aan de
aan/uit-schakelaar. Wees ervan verzekerd dat
de machine is uitgeschakeld voordat u de
stekker in het stopcontact steekt.
17. Misbruik het snoer niet
Draag de machine nooit aan het snoer.
Trek niet aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te verwijderen. Houd het snoer uit
de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe
randen.
18. Berg de machine veilig op
Indien niet in gebruik, dienen machines te
worden opgeborgen in een droge, afsluitbare
of hoge plaats, buiten bereik van kinderen.
19. Onderhoud de machine met zorg
Houd snijgereedschappen scherp en schoon
om beter en veiliger te kunnen werken.
Houdt u aan de instructies met betrekking tot
het onderhoud en het vervangen van
accessoires. Houd de handgrepen en
schakelaars droog en vrij van olie en vet.
20. Reparaties
Deze machine voldoet aan de geldende
veiligheidseisen. Reparaties mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen
en met behulp van originele
reserveonderdelen; anders kan er een
aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor haakse
slijpers
Draag een veiligheidsbril als u deze
machine bedient.
Draag gehoorbescherming als u deze
machine bedient.
Draag handschoenen als u deze machine
bedient.
36
Slijp nooit lichte metalen met een
magnesiumgehalte van meer dan 80%,
omdat dit type metalen zeer brandbaar is.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Gebruik alleen doorslijp- en slijpschijven en
andere accessoires die in deze handleiding
aanbevolen worden.
Zorg ervoor dat het maximale toerental van de
doorslijp- of slijpschijf niet hoger is dan het
onbelaste toerental van de machine.
Slijp geen werkstukken door die een grotere
maximale zaagdiepte vereisen dan die van de
doorslijpschijf.
Gebruik de machine nooit zonder de
beschermkap, behalve bij schuurwerkzaamheden.
Oefen geen zijwaartse druk uit op de doorslijpof slijpschijf.
Gebruik deze machine uitsluitend als
handgereedschap.
Schuren
◆ Gebruik altijd een stofmasker bij het schuren.
◆ Verwijder zorgvuldig alle stof na het schuren.
◆ Neem speciale maatregelen bij het schuren
van verf met mogelijk een loodbasis of bij het
schuren van bepaalde hout- en metaalsoorten
die mogelijk giftige stoffen produceren:
- Draag een stofmasker dat speciaal ontworpen
is ter bescherming tegen loodverfstof en -damp
en verzeker u ervan dat andere personen op
de werkvloer of die de werkvloer betreden
eveneens beschermd zijn.
- Kinderen en zwangere vrouwen mogen de
werkvloer niet betreden.
- Eten, drinken en roken op de werkvloer is
niet toegestaan.
- Verwijder stof en ander afval op veilige en
verantwoorde wijze.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
De elektromotor is ontwikkeld voor een bepaalde
netspanning. Controleer altijd of uw netspanning
overeenkomt met de waarde op het typeplaatje.
Deze machine is dubbel geïsoleerd
overeenkomstig EN 50144. Een aarddraad
is daarom niet vereist.
NEDERLANDS
Gebruik van verlengsnoeren
Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt
is voor het vermogen van de machine (zie technische
gegevens). De aders moeten minimaal een
doorsnede hebben van 1,5 mm2. Controleer het
verlengsnoer voor gebruik op beschadiging,
veroudering en slijtage. Vervang een beschadigd
of defect verlengsnoer. Wanneer het verlengsnoer
op een haspel zit, rol het snoer dan helemaal af.
Als u een verlengsnoer gebruikt dat niet geschikt
is voor het vermogen van de machine, of dat
beschadigd of kapot is, dan riskeert u brand of
een elektrische schok.
INHOUD VAN DE VERPAKKING
De verpakking bevat:
1 Haakse slijper
1 Zijhandgreep
1 Doorslijp- of slijpschijf
1 Flens-set
1 Steeksleutel met twee pennen
1 Handleiding
◆
◆
1.
2.
3.
4.
5.
Pak zorgvuldig alle onderdelen uit.
Opmerking: al naar gelang de lettercode
achter het catalogusnummer van uw machine
kan het zijn dat zich meer artikelen in de
verpakking bevinden.
OVERZICHT (fig. A)
Aan/uit-schakelaar
Zijhandgreep
Spindelvergrendeling
Beschermkap
Doorslijp- of slijpschijf
Verwijderen en aanbrengen van de beschermkap
Gebruik de machine nooit zonder de
beschermkap, behalve bij
schuurwerkzaamheden.
Verwijderen (fig. B)
Deze machine is voorzien van een beschermkap.
Voor schuurtoepassingen kunt u de beschermkap
als volgt verwijderen:
◆ Verwijder de buitenste flens, schijf en
binnenste flens zoals hieronder beschreven.
◆ Verwijder de schroeven (6) met behulp van een
schroevendraaier.
◆ Verwijder de flens (7), beschermkap (4) en
veerring (8). Bewaar deze onderdelen zorgvuldig.
Aanbrengen (fig. C)
◆ Plaats de machine op een tafel, met de spindel
(9) naar boven gericht.
◆ Breng de veerring (8) over de spindel aan en
leg hem op de juiste plaats (10).
◆ Plaats de beschermkap zoals afgebeeld op de
machine.
◆ Breng de flens (11) over de spindel aan met de
uitstekende puntjes richting beschermkap.
Zorg ervoor dat de gaten in de flens op een
lijn liggen met de schroefgaten.
◆ Bevestig de beschermkap met de schroeven
(6). Vergewis u ervan dat de schroeven stevig
zijn aangedraaid en dat de beschermkap
gedraaid kan worden.
Aanbrengen van de zijhandgreep (fig. A)
MONTAGE
Zorg vóór aanvang van de volgende
handelingen dat de machine is
uitgeschakeld, de netstekker van het
lichtnet is losgekoppeld en de schijf stil
staat.
Gebruik altijd de zijhandgreep.
◆
Schroef de zijhandgreep (2) in een van de
montagegaten van de machine.
Monteren en verwijderen van een doorslijp- of
slijpschijf (fig. A, D - G)
Gebruik altijd het juiste type schijf voor uw
toepassing. Gebruik altijd schijven met de
juiste diameter en inwendige diameter
(zie technische informatie).
37
NEDERLANDS
De maximale dikte voor slijpschijven is
6 mm, en voor doorslijpschijven 3,5 mm.
Montage
◆ Als de beschermkap is verwijderd, breng hem
dan weer aan zoals hierboven beschreven.
◆ Plaats de binnenste flens (12) op de spindel (9)
zoals afgebeeld (fig. D). Zorg dat de flens op
de juiste manier tegen de platte zijden van de
spindel is aangebracht.
◆ Plaats de schijf (5) op de spindel (9) zoals
afgebeeld (fig. E). Als de schijf in het midden
een verhoging heeft (13), zorg er dan voor dat
deze verhoging naar de binnenste flens gericht
is.
◆ Zorg dat de schijf op de juiste manier op de
binnenste flens rust.
◆ Plaats de buitenste flens (14) op de spindel.
Let er bij het aanbrengen van een slijpschijf op
dat de verhoging in het midden van de buitenste
flens naar de schijf toe gericht is (A in fig. F).
Let er bij het aanbrengen van een doorslijpschijf
op dat de verhoging in het midden van de
buitenste flens van de schijf af gericht is
(B in fig. F).
◆ Houd de spindelvergrendeling (3) ingedrukt,
en draai de buitenste flens vast met de
steeksleutel met twee pennen (15) (fig. A & G).
Vergewis u ervan dat de buitenste flens naar
behoren is aangebracht voor het gebruikte
type schijf en dat de schijf stevig is vastgeklemd.
◆
◆
◆
◆
◆
Verwijderen
◆ Houd de spindelvergrendeling (3) ingedrukt,
en draai de buitenste flens (14) los met de
steeksleutel met twee pennen (15) (fig. A & I).
◆ Verwijder de buitenste flens (14), de
schuurschijf (17) en de steunschijf (16).
Plaats na de schuurwerkzaamheden de
beschermkap terug op de machine.
GEBRUIK
Laat de machine op eigen tempo werken.
Niet overbelasten.
◆
Verwijderen
◆ Houd de spindelvergrendeling (3) ingedrukt,
en draai de buitenste flens (14) los met de
steeksleutel met twee pennen (15) (fig. A & G).
◆ Verwijder de buitenste flens (14) en de schijf (5).
Monteren en verwijderen van schuurschijven
(fig. A, H & I)
Voor schuurwerkzaamheden is een steunschijf
vereist. De steunschijf is als accessoire verkrijgbaar
bij uw Black & Decker-dealer.
Montage
◆ Verwijder de beschermkap zoals hierboven
beschreven.
38
Plaats de binnenste flens (12) op de spindel (9)
zoals afgebeeld (fig. H). Zorg dat de flens op
de juiste manier tegen de platte zijden van de
spindel is aangebracht.
Plaats de steunschijf (16) op de spindel.
Plaats de schuurschijf (17) op de steunschijf.
Plaats de buitenste flens (14) op de spindel,
met de verhoging in het midden van de schijf
af gericht.
Houd de spindelvergrendeling (3) ingedrukt,
en draai de buitenste flens vast met de
steeksleutel met twee pennen (15) (fig. A & I).
Vergewis u ervan dat de buitenste flens naar
behoren is aangebracht en dat de schijf stevig
is vastgeklemd.
◆
◆
Geleid de kabel zorgvuldig om te voorkomen
dat u deze per ongeluk doorsnijdt.
Houd rekening met een grote hoeveelheid aan
afspattende vonken zodra de doorslijp- of
slijpschijf in aanraking komt met het werkstuk.
Houd de machine altijd zodanig dat de
beschermkap maximale bescherming biedt
tegen de doorslijp- of slijpschijf.
Draag een veiligheidsbril als u deze
machine bedient.
Aan- en uitschakelen (fig. J)
◆ Om in te schakelen schuift u de aan/uitschakelaar (1) naar voren. Let op: de machine
blijft draaien als u de schakelaar loslaat.
NEDERLANDS
◆
Om uit te schakelen, drukt u op het achterste
deel van de aan/uit-schakelaar.
Tips voor optimaal gebruik
◆ Houd de machine stevig vast, met de ene
hand rond de zijhandgreep en de andere hand
rond het motorhuis (fig. K).
◆ Zorg tijdens het slijpen dat er altijd een hoek
van ongeveer 15° zit tussen de schijf en het
oppervlak van het werkstuk (fig. L).
ONDERHOUD
Uw Black & Decker machine is ontworpen om
gedurende een langere periode te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Voortdurend
tevreden gebruik is afhankelijk van correct
onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Zorg vóór aanvang van
onderhoudswerkzaamheden dat de
machine is uitgeschakeld en de netstekker
van het lichtnet is losgekoppeld.
◆
◆
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van
uw machine met een zachte borstel of een
droge doek.
Reinig regelmatig de behuizing van de motor
met een vochtige doek. Gebruik geen schuurof oplosmiddel.
MILIEU
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot
recyclen van afgedankte Black & Decker
producten. Deze service is kosteloos.
Om gebruik van deze service te maken,
dient u het product aan een van onze
servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de
achterzijde van deze handleiding. U kunt ook een
lijst van onze servicecentra en meer informatie
m.b.t. onze klantenservice vinden op het volgende
Internet-adres: www.2helpU.com.
Technische gegevens
Spanning
Opgenomen vermogen
Onbelast toerental
Schijfdiameter
Inwendige diameter schijf
Spindelmaat
Gewicht
KG900
230
900
10.000
100
16
M10
kg 2,1
VAC
W
min-1
mm
mm
KG915
230
900
10.000
115
22
M14
2,1
GARANTIE
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten
en biedt een uitstekende garantie.
Deze garantiebepalingen vormen een aanvulling
op uw wettelijke rechten en beperken deze niet.
De garantie geldt in de lidstaten van de Europese
Unie en de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen
24 maanden na datum van aankoop defect raken
tengevolge van materiaal- of constructiefouten,
dan garanderen wij de kosteloze vervanging van
defecte onderdelen, de reparatie van het product
of de vervanging van het product, tenzij:
◆ Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
◆ Het product onoordeelkundig is gebruikt;
◆ Het product is beschadigd door invloeden van
buitenaf of door een ongeval;
◆ Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan
onze servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u
een aankoopbewijs te overhandigen aan de
verkoper of een van onze servicecentra. U kunt het
adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van
deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze
klantenservice vinden op het volgende Internetadres: www.2helpU.com.
39
NEDERLANDS
ANDERE MACHINES VOOR
DOE-HET-ZELVERS
Black & Decker heeft een compleet assortiment
aan machines die het de doe-het-zelver
gemakkelijk maken. Als u meer informatie over de
volgende producten wenst, neemt u dan contact
op met ons Service- en Informatiecentrum (zie de
adrespagina aan het eind van deze handleiding) of
uw plaatselijke Black & Decker detailhandelaar.
Boormachines
Accu-schroevendraaiers
Accu-schroef/boormachines
Schuurmachines
Decoupeerzagen
Cirkelzagen
Verstekzaagmachines
Haakse slijpers
Schaafmachines
Bovenfrezen
Multifunctionele machines met of zonder snoer
Verfstrippers
Workmates
We hebben ook een uitgebreid assortiment aan
accessoires voor de bovengenoemde machines.
Niet ieder product is verkrijgbaar in alle landen.
40
ESPAÑOL
AMOLADORA ANGULAR KG900/KG915
¡ENHORABUENA!
Ha escogido una herramienta Black & Decker.
Nuestro objetivo es ofrecerle herramientas de
calidad a un precio asequible y estamos seguros
que podrá disfrutar de esta herramienta durante
muchos años.
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
KG900/KG915
Black & Decker certifica que estas
herramientas eléctricas han sido construidas
de acuerdo a las normas siguientes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
El nivel de la presión acústica, medida de acuerdo
con EN 50144:
LpA
(presión acústica)
LWA (potencia acústica)
dB(A)
89,9
dB(A)
102,9
FINALIDAD
Esta amoladora angular Black & Decker ha sido
diseñada para cortar metal y mampostería,
utilizando el tipo adecuado de disco de corte o de
esmerilar. Es también idónea para lijar empleando
la almohadilla de soporte y el disco de lijar.
Esta herramienta está pensada únicamente para
uso doméstico.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Pictogramas
En el presente manual figuran los pictogramas
siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes
mortales o de averías en la herramienta en
caso de no respeto de las instrucciones en
este manual.
Indica tensión eléctrica.
Tome medidas adecuadas para proteger
sus oídos cuando la presión acústica
exceda el valor de 85 dB(A).
Valor cuadrático medio ponderado en frecuencia
de la aceleración según EN 50144:
Lea el manual antes de utilizar la
herramienta.
Peligro de incendio.
Conozca su herramienta
< 2,5 m/s2
◆
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
◆
◆
¡Atencion! Cuando use herramientas
eléctricas, debe seguir siempre las
precauciones de seguridad básicas,
incluidas las siguientes, a fin de reducir
el riesgo de incendios, electrocución,
lesiones personales y daños materiales.
Lea completamente este manual antes
de utilizar la herramienta.
Antes de poner en marcha la
herramienta, compruebe que sabe cómo
desconectarla en caso de emergencia.
41
ESPAÑOL
◆
Mantenga a mano este manual para
consultas posteriores.
Generalidades
1. Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden
aumentan el riesgo de accidentes.
2. Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga herramientas a la humedad.
Procure que el área de trabajo esté bien
iluminada. No utilice la herramienta donde
exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en
la proximidad de líquidos o gases inflamables.
3. ¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que niños, otras personas o
animales se acerquen al área de trabajo ni
toquen la herramienta o el cable de corriente.
4. Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían
ser atrapados por piezas en movimiento.
Para trabajos en el exterior, se recomienda
llevar guantes de goma y calzado de suela
antideslizante. Si tiene el pelo largo, téngalo
recogido y cubierto.
5. Protección personal
Lleve gafas de protección Utilice una mascarilla
si el trabajo ejecutado produce polvo u otras
partículas volantes. Lleve protectores para los
oídos cuando el ruido pueda resultar molesto.
6. Protéjase contra la electrocución
Evite que su cuerpo haga contacto con objetos
conectados a tierra (p. ej. tuberías, radiadores,
frigoríficos y electrodomésticos en general). Se
puede incrementar la seguridad eléctrica
utilizando disyuntores de alta sensibilidad
(30 mA / 30 mS) para detectar corrientes de fuga.
7. No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y
conserve el equilibrio en todo momento.
8. Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común.
No maneje la herramienta cuando está cansado.
9. Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la
pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla
con la mano y le permite utilizar ambas manos
para manejar la herramienta.
42
10. Conecte los accesorios para la extracción
de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión
de accesorios extractores y para el
almacenamiento del polvo, asegúrese de que
se conectan y utilizan adecuadamente.
11. Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha,
asegúrese de que las llaves y utensilios de
reglaje hayan sido retirados.
12. Cables alargadores
Revise el cable alargador antes de utilizarlo por
si presenta desperfectos. Al utilizar las
herramientas en exteriores, utilice exclusivamente
aquellos cables prolongadores diseñados para
estas condiciones.
13. Utilice la herramienta adecuada
En este manual se explica para qué uso está
destinada la herramienta. No utilice
herramientas o dispositivos acoplables de
potencia demasiado débil para ejecutar
trabajos pesados. La herramienta funcionará
mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de
acuerdo con sus características técnicas.
No fuerce la herramienta.
¡Atencion! El uso de otros accesorios,
adaptadores, o la propia utilización de la
herramienta en cualquier forma diferente de
las recomendadas en este manual de
instrucciones puede constituir un riesgo de
lesiones a las personas.
14. Compruebe que no haya piezas averiadas
Antes de usarla, compruebe cuidadosamente
que la herramienta y el cable de corriente no
presenten desperfectos. Compruebe la posible
existencia de piezas móviles mal alineadas o
atascadas, la rotura de piezas, el posible daño
de protectores e interruptores y cualquier otros
aspecto que pueda afectar al funcionamiento
de la herramienta. Asegúrese de que la
herramienta puede funcionar adecuadamente y
cumplir con el cometido para el que ha sido
diseñada. No use la herramienta si hay alguna
pieza defectuosa o averiada. No utilice la
herramienta si no es posible apagar y encender
el interruptor. Encargue al servicio técnico
autorizado que repare o sustituya las piezas
defectuosas o averiadas.
ESPAÑOL
Jamás intente repararla usted mismo.
15. Desenchufe la herramienta
Desenchufe la herramienta cuando no esté
usando la herramienta, antes de sustituir
piezas, accesorios o acoplamientos, y antes de
efectuar revisiones.
16. Evite un arranque involuntario
Procure no tocar el conmutador de encendido/
apagado mientras transporta la herramienta.
Asegúrese de que la herramienta esté apagada
cuando la enchufe.
17. Cuide el cable de alimentación
No arrastre la herramienta tirando del cable,
ni tire del cable para desenchufarlo. Proteja el
cable del calor, del aceite y de las aristas vivas.
18. Guarde las herramientas que no utiliza
Cuando no las utilice, las herramientas deben
guardarse en un lugar seco y cerrado o elevado,
fuera del alcance de los niños.
19. Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias
para trabajar mejor y más seguro.
Siga las instrucciones para el mantenimiento y
la sustitución de accesorios. Mantenga los
mandos y conmutadores secos, limpios y libres
de aceite y grasa.
20. Reparaciones
Esta herramienta cumple las normas de
seguridad aplicables. Las reparaciones deben
llevarse a cabo por personal cualificado,
usando piezas de recambio originales; en caso
contrario, podría ocasionarse un considerable
riesgo para el usuario.
Instrucciones adicionales de seguridad para
amoladoras angulares
Lleve gafas protectoras cuando utilice esta
herramienta.
Lleve protectores para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
Lleve guantes cuando utilice esta
herramienta.
No corte ni amole metales de poca
densidad con un contenido en magnesio
superior al 80%, ya que este tipo de
metales son inflamables.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Use únicamente los discos de esmerilar y de
corte y los accesorios que se recomiendan en
este manual.
Asegúrese de que la velocidad máxima del
disco de esmerilar o de corte supera la
velocidad sin carga de la herramienta.
No corte piezas que requieran una profundidad
máxima de corte superior a la del disco de corte.
No use nunca la herramienta sin la protección,
excepto para lijar.
No ejerza presión en el lateral del disco de
esmerilar o de corte.
Use esta herramienta sólo como herramienta
de mano.
Lijado
◆ Utilice una mascarilla contra el polvo siempre
que esté lijando.
◆ Elimine a fondo todo el polvo después de lijar.
◆ Ponga cuidado cuando lije pinturas con posible
contenido de plomo o algunos tipos de maderas
y metales que puedan producir polvo tóxico.
- Utilice una mascarilla contra el polvo diseñada
específicamente para proteger contra el polvo
y las emanaciones de pinturas con plomo,
y asegúrese de que las demás personas que
se encuentren dentro de, o que penetren en
el área de trabajo también esté protegidas.
- No permita la entrada de niños ni de mujeres
embarazadas al área de trabajo.
- No ingiera alimentos ni bebidas, ni fume en
el área de trabajo.
- Deshágase de las partículas de polvo y
demás residuos de un modo seguro.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
El motor eléctrico ha sido diseñado para un solo
voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la
red corresponde al valor indicado en la placa de
características.
43
ESPAÑOL
La herramienta tiene doble aislamiento,
conforme a la norma EN 50144; por
consiguiente, no se requiere conexión
a tierra.
Utilización de un cable de prolongación
Use un cable de prolongación aprobado,
adecuado para la potencia de esta herramienta
(véanse las características técnicas). La sección
mínima de conductor es de 1,5 mm2. Antes de
utilizar la herramienta, revise el cable de
alimentación de corriente para ver si presenta
indicios de daños, envejecimiento o desgaste.
Reemplace el cable alargador si estuviera dañado
o defectuoso. Si utiliza un carrete de cable,
desenrolle siempre el cable completamente.
El empleo de cable de prolongación no adecuado
para la entrada de corriente de la herramienta,
o cable dañado o defectuoso, puede dar lugar
a posibles incendios o descargas eléctricas.
CONTENIDO DE LA CAJA
La caja contiene:
1 Amoladora angular
1 Mango lateral
1 Disco para esmerilar o para cortar
1 Conjunto de brida
1 Llave de doble tetón
1 Manual de instrucciones
◆
◆
1.
2.
3.
4.
5.
Desembale con cuidado todas las piezas.
Por favor, tenga en cuenta que, en la caja de
embalaje, puede encontrar otros componentes,
en dependencia del sufijo de letras que vaya a
continuación del número de catálogo de su
herramienta.
VISTA GENERAL (fig. A)
Conmutador ON/OFF (encendido/apagado)
Mango lateral
Cierre de husillo
Protección
Disco para esmerilar o para cortar
MONTAJE
Antes de intentar realizar cualquiera de las
operaciones siguientes, asegúrese de que
la herramienta está desconectada y
desenchufada, así como que el disco se ha
dejado de girar.
Retirada y reinstalación de la protección
No use nunca la herramienta sin la
protección, excepto para lijar.
Retirada (fig. B)
Esta herramienta va provista de una protección.
Para realizar exclusivamente operaciones de lijado,
puede retirar la protección de la siguiente manera:
◆ Retire la brida exterior, el disco y la brida
interior como se describe a continuación.
◆ Utilice un destornillador para retirar los
tornillos (8).
◆ Retire la brida (7), la protección (4) y la
arandela del resorte (8). Ponga cuidado al
almacenar estas piezas.
Reinstalación (fig. C)
◆ Coloque la herramienta sobre una mesa,
con el husillo (9) hacia arriba.
◆ Coloque la arandela del resorte (8) sobre el
husillo ubicándola sobre el hombro (10).
◆ Coloque la protección en la herramienta tal
y como se indica.
◆ Coloque la brida (11) sobre el husillo situando
los salientes mirando hacia la protección.
Asegúrese de que los orificios de la brida se
alineen con los orificios de los tornillos.
◆ Sujete la brida con los tornillos (6). Asegúrese
de que los tornillos queden apretados
fuertemente y que se pueda hacer girar la
protección.
Acoplar el mango lateral (fig. A)
Use siempre el mango lateral.
◆
44
Atornille el mango lateral (2) dentro de uno de
los agujeros de montaje de la herramienta.
ESPAÑOL
Fijación y desmontaje de los discos de esmerilar
o de cortar (fig. A, D y G)
Use siempre el tipo correcto de disco en
su trabajo. Use siempre discos con el
diámetro y diámetro interior correctos
(consulte los datos técnicos)- El grosor
máximo de los discos de esmerilar es 6 mm,
y de los discos de corte 3,5 mm.
Montaje
◆ Si se ha retirado, coloque la protección tal
como se indica anteriormente.
◆ Coloque la brida interior (12) sobre el husillo (9)
tal como se muestra (fig. D). Asegúrese de que
la brida está correctamente colocada en
los lados planos del husillo.
◆ Coloque el disco (5) sobre el husillo (9) tal como
se muestra (fig. E). Si el disco tiene el centro
levantado (13), asegúrese de que este centro
levantado está encarado con la brida interior.
◆ Asegúrese de que el disco encaja
correctamente en la brida interior.
◆ Coloque la brida exterior (14) sobre el husillo.
Cuando monte un disco de esmerilar, el centro
levantando de la brida exterior debe estar
encarado hacia el disco (A en fig. F).
Cuando monte un disco de corte, el centro
levantando de la brida exterior debe estar
alejado del disco (B en fig. F).
◆ Mantenga presionado el cierre del husillo (3)
y apriete la brida exterior empleando la llave
de doble tetón (15) (fig. A y G). Asegúrese de
que la brida exterior se instala correctamente
para el disco que se utilice y que éste queda
fuertemente sujeto.
Retirada
◆ Mantenga presionado el cierre del husillo (3) y
afloje la brida exterior (14) empleando la llave
de doble tetón (15) (fig. A y G).
◆ Retire la brida exterior (14) y el disco (5).
Colocación y extracción de los discos lijadores
(fig. A, H & I)
Para lijado, se necesita una almohadilla de
soporte. Esta almohadilla se puede adquirir, como
accesorio, en un concesionario Black & Decker.
Montaje
◆ Retire la protección como se ha descrito
anteriormente.
◆ Coloque la brida interior (12) sobre el husillo (9)
tal como se muestra (fig. H). Asegúrese de que
la brida está correctamente colocada en los
lados planos del husillo.
◆ Coloque la almohadilla de soporte (16) sobre
el husillo.
◆ Coloque el disco para lijar (17) sobre la
almohadilla de soporte.
◆ Coloque la brida exterior (14) sobre el husillo
con el centro elevado alejado del disco.
◆ Mantenga presionado el cierre del husillo (3) y
apriete la brida exterior empleando la llave de
doble tetón (15) (fig. A e I). Asegúrese de que
la brida exterior se encuentra instalada
correctamente y que el disco está fuertemente
sujeto.
Retirada
◆ Mantenga presionado el cierre del husillo (3)
y afloje la brida exterior (14) empleando la
llave de doble tetón (15) (fig. A e I).
◆ Retire la brida exterior (14), el disco de lijar (17)
y la almohadilla de soporte (16).
Después de lijar, vuelva a montar la
protección en la herramienta.
USO
Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No la sobrecargue.
◆
◆
◆
Guiar con cuidado el cable para evitar que se
corte de manera accidental
Prepárese para recibir un chorro de chispas en
el momento en que el disco de esmerilado o
de corte toque la pieza de trabajo.
Coloque siempre la herramienta de forma que
el protector le proteja eficazmente del disco
de esmerilar o cortar.
Lleve gafas protectoras cuando utilice esta
herramienta.
45
ESPAÑOL
Encendido y apagado (fig. J)
◆ Para encender el aparato, deslice el interruptor
on/off (1) hacia delante. Tenga en cuenta que
la herramienta sigue funcionando al soltar el
interruptor
◆ Para apagar la herramienta, pulse la parte
trasera del interruptor on/off.
Consejos para un uso óptimo
◆ Sujete firmemente la herramienta con una
mano alrededor del mango lateral y con la otra
alrededor de la carcasa del motor (fig. K).
◆ Cuando esté esmerilando, mantenga siempre
un ángulo de 15º aproximadamente entre el
disco y la superficie de la pieza de trabajo (fig. L).
MANTENIMIENTO
Su herramienta Black & Decker está diseñada para
funcionar durante un largo período de tiempo con
un mantenimiento mínimo. El funcionamiento
satisfactorio continuado depende de un cuidado
apropiado y una limpieza periódica de la
herramienta.
Antes de realizar cualquier tipo de
mantenimiento, apague y desenchufe la
herramienta.
◆
◆
Limpie periódicamente las ranuras de
ventilación de la herramienta con un cepillo
suave o con un paño seco.
Limpie periódicamente la carcasa del motor con
un paño húmedo. No utilice ninguna sustancia
limpiadora abrasiva o que contenga disolventes.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Black & Decker proporciona facilidades
para el reciclado de los productos
Black & Decker que hayan llegado al final
de su vida útil. Este servicio se proporciona
de forma gratuita. Para poderlo utilizar,
le rogamos entregue el producto en
cualquier servicio técnico autorizado quien
se hará carga del mismo en nuestro nombre.
46
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnico autorizados
e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com.
Características técnicas
Voltaje
Potencia absorbida
Velocidad sin carga
Diámetro del disco
Diámetro interior del disco
Dimensión del husillo
Peso
KG900
230
900
10.000
100
16
M10
kg 2,1
VAC
W
min-1
mm
mm
KG915
230
900
10.000
115
22
M14
2,1
GARANTÍA
Black & Decker confía plenamente en la calidad
de sus productos y ofrece una garantía
extraordinaria. Esta declaración de garantía es una
añadido, y en ningún caso un perjuicio para sus
derechos estatutarios. La garantía es válida dentro
de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y de los de la Zona Europea de
Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultara defectuoso
debido a materiales o mano de obra defectuosos
o a la falta de conformidad, Black & Decker
garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha de
compra, la sustitución de las piezas defectuosas,
la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de
tales productos para garantizar al cliente el
mínimo de inconvenientes, a menos que:
◆ El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
◆ El producto haya sido sometido a un uso
inadecuado o negligente;
◆ El producto haya sufrido daños causados por
objetos o sustancias extrañas o accidentes;
◆ Se hayan realizado reparaciones por parte de
ESPAÑOL
personas que no sean los servicios de
reparación autorizados o personal de servicios
de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que
presente la prueba de compra al vendedor o al
servicio técnico de reparaciones autorizado.
Pueden consultar la dirección de su servicio
técnico más cercano poniéndose en contacto con
la oficina local de Black & Decker en la dirección
que se indica en este manual. Como alternativa,
se puede consultar en Internet, en la dirección
siguiente, la lista de servicios técnico autorizados
e información completa de nuestros servicios de
postventa y contactos: www.2helpU.com.
OTRAS HERRAMIENTAS DE BRICOLAJE
Black & Decker cuenta con una gama completa de
herramientas que le facilitarán las tareas de
bricolaje. Si desea más información sobre los
siguientes productos, póngase en contacto con
nuestro Centro de Servicio e Información (consulte
la página de direcciones al final de este manual)
o diríjase a su concesionario local de Black & Decker.
Taladros percutores
Taladros/atornilladores sin cable
Sierras de vaivén
Sierras circulares
Lijadoras
Ingletadoras
Esmeriladoras
Cepillos
Fresadoras
Pistolas decapadoras
Grapadoras
Herramientas multiusos
Bancos de trabajo
También disponemos de una amplia gama de
accesorios y kits de accesorios para estas
herramientas.
Todos los productos no se encuentran disponibles
en todos los países.
47
PORTUGUÊS
REBARBADORA KG900/KG915
PARABÉNS!
Você escolheu uma ferramenta Black & Decker.
O nosso objectivo é fornecer ferramentas de
qualidade a um preço acessível. Esperamos que a
utilize por muitos anos.
FINALIDADE
A sua rebarbadora Black & Decker foi projectada
para cortar metal e alvenaria com o tipo de disco
de corte ou de rebarbar apropriado. Serve também
para lixar quando se utiliza com o disco de
protecção e o disco de lixa.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
KG900/KG915
A Black & Decker declara que estas
ferramentas foram concebidas em
conformidade com:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Nível de potência sonora, medido de acordo com
a EN 50144:
LpA
(pressão sonora)
LWA (potência sonora)
dB(A)
89,9
dB(A)
102,9
Use protectores auditivos quando a
potência sonora ultrapassar 85 dB(A).
Valor médio quadrático ponderado em frequência
de aceleração conforme a EN 50144:
Esta ferramenta destina-se apenas para uso
doméstico.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Símbolos
Os seguintes símbolos são usados neste manual:
Indica risco de ferimentos, danos pessoais
ou materiais no caso do não-cumprimento
das instruções deste manual.
Indica risco de choques eléctricos.
Leia este manual antes de utilizar a
ferramenta.
Perigo de incêndio.
Conhecer a ferramenta
< 2,5 m/s2
◆
Kevin Hewitt
Engenheiro Responsável
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
◆
◆
◆
48
Aviso! Ao utilizar ferramentas eléctricas,
é preciso seguir sempre as precauções
básicas para a segurança, incluindo as
detalhadas a seguir, para diminuir os
riscos de incêndio, choque eléctrico,
ferimentos pessoais e danos materiais.
Leia atentamente este manual antes de
utilizar a ferramenta.
Antes de utilizar a ferramenta,
certifique-se de que sabe como
desligá-la em caso de urgência.
Guarde este manual para futura consulta.
PORTUGUÊS
Informações gerais
1. Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas
podem provocar ferimentos.
2. Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize
a ferramenta em situações onde haja
humidade ou água. Mantenha a área de
trabalho bem iluminada. Não utilize a
ferramenta onde haja risco de fogo ou
explosão, p.ex. em presença de líquidos ou
gases inflamáveis.
3. Mantenha as crianças afastadas
Não permita que crianças, visitantes ou
animais cheguem perto da área de trabalho ou
toquem na ferramenta ou no cabo eléctrico.
4. Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem
prender-se numa peça móvel. Quando se
trabalha no exterior, aconselha-se o uso de
luvas de borracha e de calçado antiderrapante.
Prenda o cabelo se o tiver comprido.
5. Protecção pessoal
Utilize óculos de protecção. Utilize óculos de
protecção e uma máscara de rosto para
poeiras sempre que as operações possam
produzir poeira ou partículas que voem. Utilize
protector de ouvidos sempre que o nível de
ruído pareça ser incómodo.
6. Tenha cuidado com os choques eléctricos
Evite tocar em superfícies aterradas ou ligadas
à terra, como por exemplo: canos, radiadores,
fogões e frigoríficos. A segurança eléctrica
pode ser melhorada mediante o uso de
dispositivos de corrente residual (RCD) de alta
sensibilidade (30 mA / 30 mS).
7. Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
8. Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com
precaução. Não utilize ferramentas quando
estiver cansado.
9. Segure firmemente as peças a trabalhar
Utilize grampos ou um torno para segurar as
peças de trabalho. É mais seguro e permite
manter as duas mãos livres para trabalhar.
10. Ligue o equipamento de extracção de poeiras
Caso sejam fornecidos os dispositivos para a
extracção e colecta de poeiras, assegure-se de
que os mesmos estão correctamente ligados e
são correctamente utilizados.
11. Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram
retiradas da ferramenta antes de a utilizar.
12. Extensões eléctricas
Antes de iniciar o uso, verifique o estado da
extensão eléctrica e substitua-a se estiver
danificada. Ao utilizar a ferramenta no exterior,
utilize apenas extensões adequadas para este
tipo de utilização.
13. Utilize a ferramenta apropriada
Neste manual indicam-se as aplicações da
ferramenta. Não force pequenas ferramentas ou
acessórios para fazer o trabalho duma ferramenta
profissional. A ferramenta trabalhará melhor e de
uma maneira mais segura se for utilizada para o
efeito indicado. Não force a ferramenta.
Aviso! O uso de qualquer acessório ou da
própria ferramenta, além do que é
recomendado neste manual de instruções
pode dar origem a riscos de ferimentos.
14. Verifique se há peças danificadas.
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a
ferramenta e o cabo eléctrico não estão
danificados. Verifique o tamanho das peças
móveis e se as mesmas estão alinhadas; verifique
se há alguma peça partida, se as protecções e os
interruptores estão danificados, bem como
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento da ferramenta. Assegure-se de
que a ferramenta funciona correctamente e de
que está a desempenhar as funções para as
quais foi projectada. Não utilize a ferramenta se
houver alguma peça defeituosa. Não utilize a
ferramenta se o interruptor liga/desliga não
estiver a funcionar. Qualquer peça defeituosa
deve ser reparada ou substituída por um técnico
autorizado. Nunca tente efectuar qualquer
reparação por sua conta.
15. Desligue a ferramenta
Desligue a ferramenta quando não estiver em
uso, antes de trocar qualquer peça da
ferramenta, acessórios ou anexos e antes de a
enviar para os serviços técnicos.
49
PORTUGUÊS
16. Evite ligar sem intenção
Não transporte a ferramenta com um dedo
sobre o interruptor liga/desliga. Assegure-se
de que a ferramenta está desligada quando for
ligá-la à tomada.
17. Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo ou
puxe o mesmo para retirá-lo da tomada.
Proteja o cabo contra o calor e evite o
contacto com óleo e objectos cortantes.
18. Guarde as ferramentas que não estiverem a
ser utilizadas.
Quando não estiver em uso, as ferramentas
deverão ser armazenadas em local seco,
fechado ou alto, fora do alcance das crianças.
19. Cuide das suas ferramentas com atenção
Mantenha as ferramentas cortantes afiadas e
limpas para um melhor e mais seguro
desempenho. Siga as instruções para a
manutenção e a troca de acessórios.
Mantenha os punhos e os interruptores secos,
limpos e isentos de óleo e gordura.
20. Reparações
Esta ferramenta cumpre os requisitos de
segurança pertinentes. As reparações devem
ser realizadas somente por pessoas qualificadas
e as peças de reposição devem ser originais.
A não observância disso poderá resultar em
perigos consideráveis para os utilizadores.
Instruções de segurança adicionais para
rebarbadoras
Utilize óculos de segurança durante o
funcionamento da ferramenta.
Utilize protector de ouvidos.
Utilize luvas.
Não corte nem rebarbe metais leves com
conteúdo de magnésio superior a 80%,
já que são materiais inflamáveis.
◆
50
Utilize apenas discos de corte e de rebarbar e
outros acessórios recomendados neste manual.
◆
◆
◆
◆
◆
Assegure-se de que a velocidade máxima do
disco de corte ou de rebarbar não ultrapasse a
velocidade da ferramenta sem carga.
Não corte peças de trabalho que exijam uma
profundidade máxima de corte superior à do
disco de corte.
Nunca utilize a ferramenta sem o resguardo,
excepto para lixar.
Não exerça pressão sobre o disco de corte ou
de rebarbar.
Utilize esta ferramenta apenas como uma
ferramenta de mão.
Lixar
◆ Utilize uma máscara para protecção contra
poeira quando estiver a lixar.
◆ Remova completamente toda a poeira após lixar.
◆ Tome cuidado especial quando lixar pintura
que possa conter chumbo ou quando lixar
madeiras ou metais que possam produzir
poeira tóxica:
- Utilize uma máscara para poeira
especificamente desenhada para protecção
contra poeira e vapores de pintura com
chumbo e assegure-se de que as pessoas
que estejam na área de trabalho ou que
entrem nesta também estejam protegidas.
- Não permita que crianças ou mulheres
grávidas entrem na área de trabalho.
- Não coma, beba ou fume na área de trabalho.
- Jogue fora as partículas de poeira e os
detritos de maneira segura.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
O motor eléctrico foi concebido para uma única
tensão. Verifique sempre se a tensão da rede
corresponde à voltagem indicada na placa de
identificação.
A ferramenta tem duplo isolamento em
conformidade com o estipulado na norma
EN 50144, não sendo, por isso, necessária
uma ligação à terra.
Extensões
Se fôr necessário uma extensão eléctrica, use uma
apropriada para a corrente desta ferramenta
(veja os dados técnicos).
PORTUGUÊS
A dimensão mínima do condutor é 1,5 mm2.
Antes do uso, verifique se há sinais de danos,
envelhecimento e desgaste da extensão eléctrica.
Substitua-a se estiver danificada ou apresentar
defeitos. No caso de se usar uma bobina, desenrole
o cabo todo. O uso de extensões não adequadas
para a energia de entrada da ferramenta ou que
esteja danificada ou com defeito poderá resultar
em riscos de incêndio e choque eléctrico.
CONTEÚDO DA CAIXA
A caixa contém:
1 Rebarbadora
1 Punho lateral
1 Disco de corte ou de rebarbar
1 Conjunto de flange
1 Chave de dois pinos
1 Manual de instruções
◆
◆
1.
2.
3.
4.
5.
Retire todas as peças da embalagem,
com cuidado.
Poderá encontrar itens adicionais na
embalagem, dependendo da letra do sufixo
que segue o número de referência da
ferramenta no catálogo.
VISÃO GERAL (fig. A)
Interruptor
Punho lateral
Trava do veio
Resguardo
Disco de corte ou de rebarbar
◆
◆
◆
Remova a flange externa, o disco e a flange
interna tal como descrito abaixo.
Utilize uma chave de parafusos para remover
os parafusos (6).
Remova a flange (7), resguardo (4) e anilha de
mola (8). Armazene estas peças
cuidadosamente.
Colocação (fig. C)
◆ Coloque a ferramenta numa mesa, com o fuso
(9) para cima.
◆ Coloque a anilha de mola (8) por cima do fuso
e localize-a a partir do ombro (10).
◆ Coloque o resguardo na ferramenta, conforme
o indicado.
◆ Coloque a flange (11) por cima do fuso com as
saliências na direcção do resguardo.
Certifique-se de que os orifícios na flange
estão alinhados com os orifícios do fuso.
◆ Fixe a flange com os parafusos (6). Certifiquese de que os parafusos estão completamente
apertados e que o resguardo pode ser rodado.
Encaixe do punho lateral (fig. A)
Utilize sempre o punho lateral.
◆
Enrosque o punho lateral (2) num dos orifícios
de montagem disponíveis na ferramenta.
Encaixe e remoção dos discos de corte ou de
rebarbar (fig. A, D – G)
MONTAGEM
Antes de tentar executar qualquer das
operações a seguir, assegure-se de que a
ferramenta esteja desligada e o disco parado.
Remoção e colocação do resguardo
Nunca utilize a ferramenta sem o
resguardo, excepto para lixar.
Remoção (fig. B)
Esta ferramenta está equipada com um resguardo.
Para lixar, pode remover o resguardo da seguinte
maneira.
Utilize sempre o tipo de disco correcto para
cada aplicação. Utilize discos cujo diâmetro
e tamanho do orifício sejam correctos (veja
os dados técnicos). A espessura máxima
para os discos de rebarbar é de 6 mm e
para os discos de corte é de 3,5 mm.
Montagem
◆ Caso tenha sido removido, coloque o resguardo
como acima descrito.
◆ Coloque a flange interna (12) no fuso (9)
conforme o mostrado (fig. D).
Assegure-se de que a flange esteja localizada
correctamente nos lados planos do fuso.
51
PORTUGUÊS
◆
◆
◆
◆
Coloque o disco (5) no fuso (9) conforme o
mostrado (fig. E). Se o disco tiver o centro
elevado (13), assegure-se de que a parte mais
alta esteja faceada com a flange interna.
Assegure-se de que o disco esteja
correctamente sobre a flange interna.
Coloque a flange externa (14) no fuso. Quando
for encaixar discos de rebarbar, o centro elevado
da flange externa deverá estar orientado para o
disco (A na fig. F). Quando for instalar discos de
corte, o centro elevado da flange externa deverá
estar em direcção oposta ao disco (B na fig. F).
Mantenha o travão do fuso (3) para baixo e
aperte a flange externa com a chave de dois
pinos (15) (fig. A & G). Certifique-se de que a
flange externa está correcta para o tipo de
disco utilizado e de que o disco está
correctamente colocado.
Remoção
◆ Mantenha o travão do fuso (3) para baixo e
solte a flange externa (14) com a chave de dois
pinos (15) (fig. A & G).
◆ Remova a flange externa (14) e o disco (5).
Certifique-se de que a flange externa é
a correcta para o disco e que este está
correctamente colocado.
Remoção
◆ Mantenha o travão do fuso (3) para baixo e
solte a flange externa (14) com a chave de dois
pinos (15) (fig. A & I).
◆ Remova a flange externa (14), o disco de lixar
(17) e o disco de protecção (16).
Ao terminar de lixar, encaixe o resguardo
na ferramenta novamente.
UTILIZAÇÃO
Deixe que a ferramenta funcione à vontade.
Não a sobrecarregue.
◆
◆
◆
Colocação e remoção dos discos de lixa
(fig. A, H & I)
Para lixar, será necessário um disco de protecção.
O disco de protecção pode ser obtido como
acessório através dos revendedores da
Black & Decker.
Montagem
◆ Remova o resguardo conforme o descrito acima.
◆ Coloque a flange interna (12) no fuso (9)
conforme ilustrado (fig. H). Assegure-se de que
a flange esteja localizada correctamente nos
lados planos do fuso.
◆ Coloque o disco de protecção (16) no fuso.
◆ Coloque o disco de lixar (17) no disco de
protecção.
◆ Coloque a flange externa (14) no fuso com o
centro elevado em direcção contrária ao disco.
◆ Mantenha o travão do fuso (3) para baixo e
aperte a flange externa com a chave de dois
pinos (15) (fig. A & I).
52
Guie o cabo cuidadosamente para evitar cortálo acidentalmente.
Prepare-se para a corrente de faíscas quando
o disco de rebarbar ou de corte tocar a peça
de trabalho.
Posicione a ferramenta sempre de maneira
que o resguardo ofereça uma protecção
óptima contra o disco de corte ou de rebarbar.
Utilize óculos de segurança durante
o funcionamento da ferramenta.
Como ligar e desligar a ferramenta (fig. J)
◆ Para ligar a ferramenta, empurre o interruptor
de ligar/desligar (1) para a frente. Note que a
ferramenta continua a funcionamento depois
de largar o interruptor.
◆ Para desligá-la, prima a parte traseira do mesmo.
Sugestões para uma melhor utilização
◆ Segure firme a ferramenta com uma mão no
punho lateral e a outra no compartimento do
motor (fig. K).
◆ Quando for rebarbar, mantenha sempre um
ângulo aproximado de 15° entre o disco e a
superfície da peça de trabalho (fig. L).
PORTUGUÊS
MANUTENÇÃO
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida
para funcionar por um longo período, com um
mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende da limpeza
regular e cuidado adequado da ferramenta.
Antes de qualquer procedimento de
manutenção, desligue a ferramenta no
interruptor e retire-a da tomada da corrente.
◆
◆
Limpe regularmente as fendas de ventilação
da ferramenta utilizando uma escova suave ou
um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor
utilizando um pano húmido. Não utilize nenhum
limpador abrasivo ou de base solvente.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
A Black & Decker oferece facilidades para
a reciclagem dos seus produtos uma vez
que os mesmos tenham alcançado o final
de suas vidas úteis. Este serviço é fornecido
sem encargos. Para utilizá-lo, devolva o seu
produto a qualquer agente de reparação
autorizado, que se encarregará de
recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação
mais próximo de si, contacte o escritório local da
Black & Decker no endereço indicado neste manual.
Se preferir, consulte a lista de agentes autorizados
da Black & Decker e os dados completos dos
nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com.
GARANTIA
A Black & Decker confia na qualidade de seus
produtos e oferece um programa de garantia
excelente. Esta declaração de garantia soma-se
aos seus direitos legais e não os prejudica em
nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União
Europeia e na Área de Livre Comércio da Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente
avarias devido a defeitos de material, mão-de-obra
ou ausência de conformidade no prazo de 24 meses
a partir da data de compra, a Black & Decker
garantirá a substituição das peças defeituosas,
a reparação dos produtos que foram submetidos a
uso adequado e remoção ou substituição dos
mesmos para assegurar o mínimo de
inconvenientes ao cliente a menos que:
◆ O produto tenha sido utilizado para fins
comerciais, profissionais ou aluguer;
◆ O produto tenha sido submetido a uso
incorrecto ou descuido;
◆ O produto tenha sofrido danos causados por
objectos estranhos, substâncias ou acidentes;
◆ Tenha um histórico de reparacões efectuadas
por terceiros que não sejam os agentes
autorizados ou profissionais de manutenção da
Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a
prova de compra ao revendedor ou agente de
reparação autorizado. Para verificar a localização
do agente de reparação mais próximo de si contacte
o escritório local da Black & Decker no endereço
indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pósvenda na Internet no endereço: www.2helpU.com.
Dados técnicos
Voltagem
Potência
Velocidade sem carga
Diâmetro do disco
Orifício do disco
Tamanho do fuso
Peso
KG900
230
900
10.000
100
16
M10
kg 2,1
VAC
W
min-1
mm
mm
KG915
230
900
10.000
115
22
M14
2,1
OUTRAS FERRAMENTAS
“FAÇA VOCÊ MESMO”
A Black & Decker possui uma linha completa de
ferramentas e acessórios que tornam fáceis os
trabalhos feitos por si. Se deseja obter informações
complementares sobre outros produtos, por favor
contacte um dos Centros de Assistência ou o serviço
de Apoio ao Cliente da Black & Decker (veja página
de endereços dirigindo-se ao final deste manual)
ou ainda um revendedor Black & Decker.
53
SVENSKA
VINKELSLIP KG900/KG915
BÄSTE KUND!
Tack för att du har valt ett verktyg från
Black & Decker. Vi hoppas att du kommer att få
glädje av verktyget i många år.
CE-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
KG900/KG915
Black & Decker förklarar att dessa verktyg
är konstruerade i överensstämmelse med:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Ljudnivå, uppmätt enligt EN 50144:
LpA
(ljudtryck)
LWA (ljudeffekt)
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Din Black & Decker vinkelslip är avsedd till att
skära i metall och murverk med rätt typ av kapeller slipskiva. Den är även lämpad för finslipning
med en stödskiva och sandpapper.
dB(A)
89,9
dB(A)
102,9
Använd hörselskydd om ljudnivån
överskrider 85 dB(A).
Det vägda geometriska medelvärdet av
vibrationsfrekvensen enligt EN 50144:
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Symboler
Följande symboler har använts i bruksanvisningen:
Anger risk för personskada, livsfara eller
skada på verktyg om du inte följer de
instruktioner som står i bruksanvisningen.
Anger risk för elektrisk stöt.
Läs bruksanvisningen innan du användar
verktyget.
Brandfara.
Lär känna verktyget
< 2,5 m/s2
◆
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
54
◆
◆
Varning! När man använder elverktyg
är det viktigt att man bl.a. följer
nedanstående säkerhetsanvisningar för
att minska risken för brand, elektriska
stötar, personskador och materialskador.
Var säker på att du vet hur man stänger
av verktyget innan du börjar använda
det.
Spara bruksanvisningen lättillgängligt.
SVENSKA
Allmänt
1. Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder
till skador.
2. Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte
verktyget på fuktiga eller våta platser. Ha bra
belysning över arbetsytan. Använd inte verktyget
där det finns risk för eldsvåda eller explosion,
t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor eller
gaser.
3. Utom räckhåll för barn
Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma
i närheten av arbetsplatsen eller att röra vid
verktyget eller sladden.
4. Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken.
De kan fastna i rörliga delar. Gummihandskar
och halkfria skor rekommenderas vid
utomhusarbeten. Använd hårnät om du har
långt hår.
5. Skyddskläder
Använd alltid skyddsglasögon.
Använd ansiktsmask om arbetet förorsakar
damm eller partiklar i luften. Använd
hörselskydd om du besväras av ljudnivån.
6. Eliminera risken för elektriska stötar
Undvik kroppskontakt med jordade ytor (t.ex.
rör, värmeelement, vattenkokare och kylskåp).
Elsäkerheten kan förbättras ytterligare genom
användning av en jordfelsbrytare med hög
känslighet (30 mA/30 mS).
7. Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
8. Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft.
Använd inte verktyget när du är trött.
9. Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att
hålla fast arbetsstycket. Det är säkrare än att
använda handen och du får bägge händerna
fria för arbetet.
10. Anslut dammutsugningsutrustning
Om möjligheter finns för anslutning av utrustning
för dammutsugning och dammuppsamling ska
sådan utrustning anslutas och användas på
korrekt sätt. OBS! Anslut endast grovsugare.
11. Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har
tagits bort från verktyget innan det startas.
12. Förlängningssladdar
Kontrollera förlängningssladden innan den
används. Byt ut den om det behövs.
Om verktyget används utomhus ska bara
förlängningssladdar som är avsedda för
utomhusbruk användas.
13. Använd rätt verktyg
Använd inte verktyg för ändamål de inte är
avsedda för. Tvinga inte verktyget att göra
arbeten som är avsedda för kraftigare verktyg.
Använd endast tillbehör och tillsatser som är
rekommenderade i bruksanvisningen och
katalogerna. Överbelasta inte verktyget.
Varning! Användning av annat verktyg eller
tillbehör kan innebära risk för personskada.
14. Kontrollera verktyget för skador
Kontrollera verktyget och sladden för skador
innan du använder verktyget. Kontrollera att
de rörliga delarna inte har fastnat eller är
felmonterade. Kontrollera även att övriga delar
och skydd inte är skadade och att det inte
föreligger några andra fel som kan påverka
verktygets funktion. Kontrollera att verktyget
fungerar riktigt och kan utföra de avsedda
funktionerna. Använd inte verktyget om fel
uppstått på någon av dess delar. Använd inte
verktyget om det inte kan kopplas till och från
med strömbrytaren. Om fel uppstår skall
delarna repareras eller bytas ut av en
auktoriserad Black & Decker serviceverkstad.
Försök aldrig reparera verktyget själv.
15. Dra ur kontakten
Tag ur kontakten när verktyget inte är i bruk
samt före byte av någon del av verktyget,
tillbehör eller verktygsfästen eller innan
serviceåtgärder utförs.
16. Undvik oavsiktlig start
Bär aldrig verktyget med ett finger på
strömbrytaren. Kontrollera att verktyget är
avstängt innan du sätter i kontakten.
17. Misshandla inte sladden
Bär aldrig verktyget i sladden och använd inte
sladden för att dra ut kontakten. Utsätt inte
sladden för värmekällor, olja eller skarpa
kanter.
55
SVENSKA
18. Förvara verktyg säkert
När verktyget inte används ska det förvaras på
ett torrt ställe, som antingen är låst eller högt
beläget så att barn inte kan komma åt det.
19. Sköt verktyget med omsorg
Håll verktyget rent och använd skarpa tillbehör
för bättre prestanda och säkrare drift.
Följ instruktionerna beträffande skötsel och byte
av tillbehör. Håll handtagen och strömbrytare
torra, rena och fria från olja och fett.
20. Reparationer
Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetskrav.
Reparationer ska utföras av en auktoriserad
Black & Decker serviceverkstad som använder
originaldelar, annars kan användaren utsättas
för stor fara.
Tillkommande säkerhetsanvisningar för
vinkelslipar
Använd skyddsglasögon under arbetet
med maskinen.
Använd hörselskydd under arbetet med
maskinen.
Använd handskar under arbetet med
maskinen.
Använd inte slipen till att kapa eller slipa
lättmetall med ett magnesiuminnehåll som
överstiger 80% eftersom sådana metaller
är mycket lättantändliga.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
56
Använd endast slipskivor, kapskivor och övriga
tillbehör som rekommenderas i denna manual.
Se till att kap- eller slipskivans maximala varvtal
överskrider maskinens hastighet utan belastning.
Kapa inget material som måste kapas djupare
än kapskivans maximidjup.
Använd aldrig verktyget utan skyddet, utom för
sandpapper.
Utöva ingen kraft i sidled mot slip- eller
kapskivan.
Det här verktyget skall bara användas som
handverktyg.
Finslipning
◆ Använd alltid ansiktsmask när du utför sliparbeten.
◆ Var noga med att ta bort allt slipdamm när
slipningen har avslutats.
◆ Var speciellt försiktig när du slipar bort färg som
eventuellt innehåller bly eller vid slipning av träoch metallmaterial som kan avge giftigt slipdamm.
- Använd en specialkonstruerad ansiktsmask
som skyddar mot damm från blyhaltiga
färger och ångor, samt se till att personer
som vistas på, eller kommer i närheten av
arbetsplatsen också är skyddade.
- Låt aldrig barn eller gravida kvinnor vistas på
arbetsplatsen.
- Ät, drick och rök inte på arbetsplatsen.
- Släng damm och annat avfall på miljösäker
plats.
ELEKTRISK SÄKERHET
Den elektriska motorn är endast avsedd för en
spänning. Kontrollera alltid att spänningen på
nätet motsvarar den spänning som finns angiven
på märkplåten.
Verktyget är dubbelisolerat motsvarande
EN 50144; jordledare är således överflödigt.
Användning med förlängningssladd
Använd en godkänd förlängningssladd lämpad för
verktygets strömförbrukning (se tekniska data).
Kontrollera före användning om förlängningssladden
är skadad, sliten eller börjar bli gammal. Byt ut
förlängningssladden om den är skadad eller trasig.
Om du använder en sladdvinda, vira alltid av hela
sladden. Det är risk för brand eller elchock om en
förlängningssladd används som inte är avsedd för
verktygets effekt eller som är skadad eller defekt.
KARTONGENS INNEHÅLL
Kartongen innehåller:
1 Vinkelslip
1 Sidohandtag
1 Slip- eller kapskiva
1 Flänssats
1 Tvåstiftsnyckel
1 Bruksanvisning
SVENSKA
◆
◆
1.
2.
3.
4.
5.
Packa försiktigt upp alla delar.
Förpackningen kan eventuellt innehålla
ytterligare delar, beroende på kodbokstaven
som följer efter ditt verktygs katalognummer.
ÖVERSIKT (fig. A)
Strömbrytare
Sidohandtag
Spindellås
Skydd
Slip- eller kapskiva
MONTERING
Innan du utför någon av följande
handlingar måste du försäkra dig om att
verktyget har stängts av och att kontakten
dragits ur och skivan har slutat rotera.
Ta av och sätta tillbaka skyddet
Använd aldrig verktyget utan skyddet,
utom för sandpappersslipning.
Avmontering (fig. B)
Det här verktyget har ett skydd påmonterat.
När man enbart skall slipa kan man ta av skyddet
på följande sätt.
◆ Ta av den yttre flänsen, skivan och den inre
flänsen på följande sätt.
◆ Avlägsna skruvarna (6) med en skruvmejsel.
◆ Ta av flänsen (7), skyddet (4) och fjäderbrickan
(8). Ta hand om dessa delar ordentligt.
Montera tillbaka (fig.C)
◆ Lägg verktyget på ett bord med spindeln (9)
uppåt.
◆ Placera in fjäderbrickan (8) över spindeln och
passa in den på ansatsen (10).
◆ Placera skyddet på verktyget enligt figuren.
◆ Placera flänsen (11) över spindeln med de
utskjutande delarna mot skyddet. Se till att
hålen i flänsen stämmer med skruvhålen.
◆ Fäst flänsarna ordentligt med skruvarna (6).
Se till att skruvarna sitter riktigt fast och att
skyddet kan vridas.
Montera av sidohandtaget (fig. A)
Använd alltid sidohandtaget.
◆
Skruva in sidohandtaget (2) i ett av
monteringshålen i verktyget.
Montering och demontering av slip- och
kapskivor (fig. A, D - G)
Använd alltid rätt typ av skiva för det aktuella
ändamålet. Använd alltid skivor med rätt
diameter och mått i axelhål (se tekniska
data). Den maximala tjockleken för slipskivor
är 6 mm, för kapskivor 3,5 mm.
Montering
◆ Om det är avtaget skall man sätta tillbaka
skyddet som beskrivet ovan.
◆ Placera den inre flänsen (12) på spindeln (9)
enligt bilden (fig. D). Se till att flänsen ligger
ordentligt med den flata sidan mot spindeln.
◆ Placera skivan (5) på spindeln (9) enligt bilden
(fig. E). Om skivan har en upphöjning i mitten
(13) måste denna upphöjning ligga mot den
inre flänsen.
◆ Kontrollera att skivan ligger ordentligt på den
inre flänsen.
◆ Placera den yttre flänsen (14) på spindeln.
Vid montering av en slipskiva måste
upphöjningen i den yttre flänsens mitt ligga
mot skivan (A i fig. F). Vid montering av en
kapskiva måste upphöjningen i den yttre
flänsens mitt ligga bort från skivan (B i fig. F).
◆ Håll spindellåset (3) intryckt och drag åt den
yttre flänsen med tvåstiftsnyckeln (15) (fig. A & G).
Se till att den yttre flänsen är korrekt monterad
för den typ av skiva som används och att skivan
är korrekt fastspänd.
Borttagning
◆ Håll spindellåset (3) intryckt och lossa den yttre
flänsen (14) med tvåstiftsnyckeln (15) (fig. A & G).
◆ Avlägsna den yttre flänsen (14) och skivan (5).
57
SVENSKA
Montering och demontering av slippapper
(fig. A, H & I)
För slipning krävs en stödskiva. Denna finns
tillgänglig som tillbehör från din Black & Decker
återförsäljare.
Montering
◆ Avlägsna skyddet enligt ovanstående beskrivning.
◆ Placera den inre flänsen (12) på spindeln (9)
enligt bilden (fig. H). Se till att flänsen ligger
ordentligt med den flata sidan mot spindeln.
◆ Placera stödskivan (16) på spindeln.
◆ Placera slippapperet (17) på stödskivan.
◆ Placera den yttre flänsen (14) på spindeln med
upphöjningen i mitten riktad bort från skivan.
◆ Håll spindellåset (3) intryckt och dra åt den
yttre flänsen med tvåstiftsnyckeln (15) (fig. A & I).
Se till att den yttre flänsen är korrekt monterad
och att skivan är riktigt fastspänd.
◆
Råd för bästa resultat
◆ Håll verktyget stadigt med ena handen runt
sidohandtaget och den andra runt motorhuset
(fig. K).
◆ En slipskiva bör alltid hållas i en vinkel på
ca. 15° gentemot arbetsstyckets yta (fig. L).
SKÖTSEL
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att
fungera under lång tid med ett minimum av
skötsel. Med rätt underhåll och regelbunden
rengöring bibehåller verktyget sin prestanda.
Vid underhåll och skötsel skall verktyget
vara avstängt och sladden utdragen.
◆
Borttagning
◆ Håll spindellåset (3) intryckt och lossa den yttre
flänsen (14) med tvåstiftsnyckeln (15) (fig. A & I).
◆ Avlägsna den yttre flänsen (14), slippapperet
(17) och stödskivan (16).
Tryck på strömbrytarens bakre del för att
stänga av.
◆
Rengör regelbundet verktygets luftintag med
en mjuk borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig
trasa. Använd aldrig rengöringsmedel med
lösnings- eller slipmedel i.
MILJÖ
Sätt tillbaka skyddet på verktyget när du
har slutat slipa.
ANVÄNDNING
Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta
i sin egen takt.
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen
genom att inte slänga det tillsammans
med vanligt avfall. Lämna det till de
uppsamlingsställen som finns i din
kommun eller där du köpt verktyget.
Tekniska data
◆
◆
◆
Var noga med hur du leder sladden så att du
inte råkar skära i den.
Var beredd på en kvast av gnistor när slip- eller
kapskivan vidrör arbetsstycket.
Håll verktyget alltid så att skyddet ger maximal
avskärmning av slip- eller kapskivan.
Använd skyddsglasögon under arbetet
med maskinen.
Start och stopp (fig. J)
◆ Skjut strömbrytaren (1) framåt för att starta
apparaten. Kom i håg att verktyget fortsätter
att vara i gång när du släpper strömbrytaren.
58
Spänning
Ineffekt
Obelastad hastighet
Skivdiameter
Axelhål
Spindelgänga
Vikt
KG900
230
900
10.000
100
16
M10
kg 2,1
VAC
W
min-1
mm.
mm.
KG915
230
900
10.000
115
22
M14
2,1
SVENSKA
RESERVDELAR / REPARATIONER
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade
Black & Decker verkstäder, som även ger
kostnadsförslag och reparerar våra produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder
finns på Internet, vår hemsida
www.blackdecker.se samt www.2helpU.com.
GARANTI
Black & Decker garanterar att produkten är fri från
material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till
kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga
rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller
inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och
i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund
av material- och/eller fabrikationsfel eller brister
i överensstämmelse med specifikationen, inom
24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att
reparera eller byta ut produkten med minsta
besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
◆ normalt slitage
◆ felaktig användning eller skötsel
◆ att produkten skadats av främmande föremål,
ämnen eller genom olyckshändelse
ANDRA GÖR-DET-SJÄLV-VERKTYG
Black & Decker har ett stort urval verktyg som
underlättar alla gör-det-själv-arbeten. Kontakta
närmaste Black & Decker återförsäljare för
ytterligare information eller besök vår hemsida
www.blackdecker.se.
Borrmaskiner
Uppladdningsbara skruvdragare
Uppladdningsbara borrmaskiner/skruvdragare
Slipmaskiner
Sticksågar
Cirkelsågar
Geringssågar
Vinkelslipar
Planslipar
Handöverfräsar
Multiverktyg
Varmluftspistoler
Arbetsbänkar
Vi har också ett stort urval tillbehör för verktygen
ovan.
Alla produkter är inte tillgängliga i vissa länder.
Garantin gäller inte om reparation har utförts av
någon annan än en auktoriserad Black & Decker
verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och
inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en
auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det
att felet har upptäckts. För information om
närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det
lokala Black & Decker kontoret på den adress som
är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns
även tillgängligt på Internet, adress:
www.2helpU.com.
59
NORSK
VINKELSLIPER KG900/KG915
KJÆRE KUNDE!
Du har valgt et Black & Decker verktøy. Vi håper at
du vil ha glede av dette verktøyet i mange år
fremover.
CE-SIKKERHETSERKLÆRING
KG900/KG915
Black & Decker erklærer at disse verktøyer
er konstruert i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Lydnivået, målt i henhold til EN 50144:
LpA
(lydnivå)
LWA (akustisk effekt)
dB(A)
89,9
dB(A)
102,9
Bruk hørselsbeskyttelse dersom lydnivået
overskrider 85 dB(A).
Den veide geometriske middelverdien av
vibrasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
< 2,5 m/s2
BRUKSOMRÅDER
Din Black & Decker vinkelsliper er utformet for
kapping av metall og murverk ved bruk av egnet
kappe- eller slipeskive. Den er også egnet til
pussing ved hjelp av pusserondell og
sandpapirskiver.
Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Symboler
Følgende symboler brukes i denne
bruksanvisningen:
Betegner risiko for personskade, livsfare
eller skade på verktøyet dersom instruksene
i denne bruksanvisningen ikke følges.
Betegner risiko for elektrisk støt.
Les bruksanvisningen før du bruker
verktøyet.
Brannfare.
Lær verktøyet å kjenne
◆
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
◆
◆
◆
60
Advarsel! Ved bruk av elektroverktøy,
må du alltid følge en del grunnleggende
sikkerhetsregler, inkludert følgende,
for å redusere faren for brann, elektrisk
støt, personskade og materialskade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom
bruksanvisningen før du begynner å
bruke verktøyet.
Vær sikker på at du vet hvordan man
slår av verktøyet før du begynner å
bruke det.
Oppbevar bruksanvisningen på et lett
tilgjengelig sted.
NORSK
Generelt
1. Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
2. Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke
verktøyet under våte eller fuktige forhold.
Pass på at arbeidsområdet er godt opplyst.
Bruk ikke verktøyet hvor det er fare for
forårsaking av brann eller en eksplosjon, f. eks.
i nærheten av brannfarlige væsker eller gasser.
3. Hold barn unna
Ikke la barn, besøkende eller dyr komme i
nærheten av arbeidsområdet eller berøre
verktøyet eller strømkabelen.
4. Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker.
De kan sette seg fast i de bevegelige delene.
Vi anbefaler gummihansker og sko som ikke
glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett hvis
du har langt hår.
5. Personlig vern
Bruk vernebriller. Bruk en ansikts- eller
støvmaske når operasjonene kan forårsake støv
eller flyvende partikler. Bruk ørevern når
støynivået virker ukomfortabelt.
6. Vern mot elektrisk støt
Unngå kroppskontakt med jordede overflater
(f. eks. rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap).
Strømsikkerheten kan forbedres ytterligere ved
bruk av jordfeilbryter med høy følsomhet
(30 mA/30 mS).
7. Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og
balanse.
8. Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke
maskinen når du er trett.
9. Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste
arbeidsstykket med. Dette er sikrere enn å
bruke hånden, og du får begge hendene fri til
å styre verktøyet.
10. Kople til støvutsugsutstyr
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av
støvutsug og støvoppsamling, må du sørge for
at dette koples til og brukes riktig. NB! Benytt
kun grovsugere!
11. Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og
justeringsverktøy er fjernet før verktøyet startes.
12. Skjøteledninger
Før bruk må du kontrollere skjøteledningen og
bytte den ut hvis den er skadet. Når du bruker
verktøyet utendørs, må du kun bruke
skjøteledninger beregnet for utendørs bruk.
13. Bruk riktig verktøy
Bruk ikke verktøyet til formål det ikke er ment
for. Tving ikke en maskin til å gjøre arbeid som
krever kraftigere verktøy. Bruk bare tilbehør og
utstyr som anbefales i bruksanvisningen og i
katalogene. Overbelast ikke verktøyet.
Advarsel! Bruk av annet verktøy eller tilbehør
kan medføre en mulig risiko for personskade.
14. Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet og strømledningen
grundig for skade før bruk. Se etter
feiljusteringer, om deler har satt seg fast eller
har gått i stykker, skadede deksler og brytere
eller andre forhold som kan påvirke bruken av
verktøyet. Kontroller at verktøyet fungerer som
det skal og utfører beregnet funksjon.
Bruk aldri verktøyet hvis noen av delene er
skadet. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke er
mulig å slå det på og av med strømbryteren.
Hvis noen av delene er skadet så få de reparert
eller byttet ut av et autorisert Black & Decker
serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
15. Trekk ut støpselet
Trekk ut støpselet når verktøyet ikke er i bruk,
før du bytter noen av delene på verktøyet,
tilbehør eller tilslutning og før vedlikeholdelse.
16. Unngå utilsiktet start
Bær aldri verktøyet med fingeren på
strømbryteren. Pass på at verktøyet er slått av
når du setter i støpselet.
17. Ikke mislighold ledningen
Ikke bær verktøyet etter ledningen eller trekk
i ledningen når du skal ta ut støpselet.
Utsett ikke ledningen for varme, olje,
eller skarpe kanter.
18. Oppbevar verktøy på et trygt sted
Når verktøyet ikke er i bruk, bør det
oppbevares på et tørt sted som er låst eller
høyt oppe, utenfor barns rekkevidde.
61
NORSK
19. Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og bruk skarpe tilbehør for
bedre prestasjon og sikrere drift.
Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og
skifte av tilbehør. Hold håndtakene og brytere
tørre, rene og fri for olje og fett.
20. Reparasjoner
Dette verktøyet overholder relevante
sikkerhetskrav. Reparasjoner må bare utføres av
autoriserte Black & Decker serviceverksteder
som benytter originale reservedeler, ellers kan
det være farlig å bruke utstyret.
Ekstra sikkerhetsinstruksjoner for vinkelslipere
Ha på deg vernebriller når du bruker dette
verktøyet.
◆
ELEKTRISK SIKKERHET
Den elektriske motoren er kun konstruert for én
spenning. Kontroller alltid at nettspenningen er i
overensstemmelse med spenningen på typeskiltet.
Ha på deg ørevern når du bruker dette
verktøyet.
Ha på deg hansker når du bruker dette
verktøyet.
Ikke kapp eller slip lettmetall med et
magnesiuminnhold over 80 %, da denne
metalltypen er brennbar.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Ikke bruk andre kappe- og slipeskiver eller
annet tilbehør enn det som er anbefalt i denne
håndboken.
Pass på at maksimal hastighet for kappe- eller
slipeskiven er høyere enn ubelastet hastighet
for verktøyet.
Ikke kapp arbeidsemner som krever en maksimal
kappedybde som er større enn kappeskivens
dybde.
Du må aldri bruke verktøyet uten beskyttelsen,
bortsett for når du pusser.
Ikke utsett kappe- eller slipeskiven for trykk fra
siden.
Dette verktøyet skal kun brukes som håndholdt
verktøy.
Pussing
◆ Bruk en maske når du sliper.
◆ Fjern alt støv grundig etter pussing.
62
Vær ekstra forsiktig når du pusser maling som
kan inneholde bly, eller metall som kan avgi
giftig støv:
- Bruk en spesialmaske som beskyttelse mot
blystøv og damp, og pass på at andre som
kommer inn der du arbeider, også beskytter
seg.
- La ikke barn eller gravide komme inn der du
arbeider.
- Ikke spis, drikk eller røyk der du arbeider.
- Deponer støvpartikler eller annet avfall på en
miljøvennlig måte.
Verktøyet er dobbeltisolert i samsvar med
EN 50144. Jordet ledning er derfor ikke
nødvendig.
Bruk med skjøteledning
Bruk en godkjent skjøteledning som er egnet til
dette verktøyets kraftbehov (se tekniske data). Før
bruk må du kontrollere at skjøteledningen ikke er
skadet eller slitt. Skift ut skjøteledningen hvis den er
skadet. Hvis du bruker en kabeltrommel, vikl alltid ut
all ledningen. Bruk av skjøteledning som er uegnet
som strømtilførsel til verktøyet eller som er skadet
eller defekt, kan føre til fare for brann og elektrisk støt.
INNHOLD I KARTONGEN
Kartongen inneholder:
1 Vinkelsliper
1 Sidehåndtak
1 Slipe- eller kappeskive
1 Flensesett
1 Dobbel skiftenøkkel
1 Bruksanvisning
◆
◆
Pakk forsiktig ut alle delene.
Vær oppmerksom på at det kan finnes andre
deler i pakken, avhengig av bokstavkoden
etter katalognummeret til ditt verktøy.
NORSK
1.
2.
3.
4.
5.
OVERSIKT (fig. A)
Strømbryter
Sidehåndtak
Spindellås
Beskyttelse
Slipe- eller kappeskive
MONTERING
Før du forsøker noe av følgende, må du
passe på at verktøyet er slått av og koplet
fra strømtilførselen, og at skiven har sluttet
å rotere.
Fjerne og montere beskyttelsen på nytt
Du må aldri bruke verktøyet uten
beskyttelsen, bortsett for når du skal pusse.
Fjerne (fig. B)
Dette verktøyet leveres med en beskyttelse.
Beskyttelsen kan kun fjernes når du skal pusse.
Følg denne fremgangsmåten.
◆ Fjern ytterflensen, skiven og innerflensen som
beskrevet nedenfor.
◆ Bruk en skrutrekker til å fjerne skruene (8).
◆ Fjern flensen (7), beskyttelsen (4) og fjærskiven
(8). Oppbevar disse delene forsiktig.
Montere på nytt (fig. C)
◆ Legg verktøyet på et bord, med spindelen (9)
opp.
◆ Sett fjærskiven (8) over spindelen og plasser
den på skulderen (10).
◆ Sett beskyttelsen på maskinen som vist.
◆ Plasser flensen (11) over spindelen med de
utstikkende rørene mot beskyttelsen.
Kontroller at hullene i flensen er på linje med
skruehullene.
◆ Fest flensen med skruene (6). Kontroller at
skruene er strammet til, og at beskyttelsen kan
roteres.
Sette på sidehåndtaket (fig. A)
◆
Skru sidehåndtaket (2) inn i ett av festehullene
på verktøyet.
Sette på og ta av slipe- eller kappeskivene
(fig. A, D-G)
Bruk alltid riktig type skive til formålet.
Bruk alltid skiver med riktig diameter og
hullstørrelse (se den tekniske informasjonen).
Maksimal tykkelse på slipeskiver er 6 mm
og 3,5 mm for kappeskiver.
Montere
◆ Er den fjernet, monteres vernet som forklart
ovenfor.
◆ Sett innerflensen (12) inn på spindelen (9), som
vist (fig. D). Pass på at flensen sitter riktig på de
flate sidene av spindelen.
◆ Sett skiven (5) inn på spindelen (9), som vist
(fig. E). Hvis skiven har et hevet felt i midten
(13), må du passe på at dette feltet er vendt
mot innerflensen.
◆ Pass på at skiven sitter riktig på innerflensen.
◆ Sett ytterflensen (14) inn på spindelen. Når du
setter på en slipeskive, må det hevede feltet på
ytterflensen være vendt mot skiven (A i fig. F).
Når du setter på en kappeskive, må det hevede
feltet på ytterflensen være vendt bort fra
skiven (B i fig. F).
◆ Hold spindellåsen (3) nede og stram ytterflensen
ved hjelp av skiftenøkkelen (15) (fig. A & G).
Kontroller at ytterflensen er riktig montert for
skivetypen som brukes, og at skiven er godt
festet.
Fjerne
◆ Hold spindellåsen (3) nede og løsne ytterflensen
(14) med skiftenøkkelen (15) (fig. A & G).
◆ Ta av ytterflensen (14) og skiven (5).
Sette på og ta av sandpapirskiver (fig. A, H & I)
Du trenger en pusserondell når du skal pusse.
Denne bestiller du fra din Black & Deckerforhandler som tilbehør.
Bruk alltid sidehåndtaket.
63
NORSK
Montere
◆ Ta av beskyttelsen som beskrevet ovenfor.
◆ Sett innerflensen (12) inn på spindelen (9),
som vist (fig. H). Pass på at flensen sitter riktig
på de flate sidene av spindelen.
◆ Sett pusserondellen (16) inn på spindelen.
◆ Sett sandpapirskiven (17) inn på pusserondellen.
◆ Sett ytterflensen (14) inn på spindelen med det
hevede feltet bort fra skiven.
◆ Hold spindellåsen (3) nede, og stram
ytterflensen ved bruk av skiftenøkkelen (15)
(fig. A & I). Kontroller at ytterflensen er riktig
montert og at skiven er godt festet.
Fjerne
◆ Hold spindellåsen (3) nede og løsne
ytterflensen (14) ved hjelp av skiftenøkkelen
(15) (fig. A & I).
◆ Ta av ytterflensen (14), sandpapirskiven (17) og
pusserondellen (16).
Sett beskyttelsen på verktøyet igjen etter
pussing.
Råd for optimalt resultat
◆ Hold verktøyet godt fast, med den ene hånden
rundt sidehåndtaket og den andre hånden
rundt motorhuset (fig. K).
◆ La det alltid være en vinkel på omtrent 15°
mellom skiven og overflaten på arbeidsemnet
når du sliper (fig. L).
VEDLIKEHOLD
Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å
være i drift over en lang periode med et minimum
av vedlikehold. Ved riktig vedlikehold og
regelmessing rengjøring beholder verktøyet sin
prestasjon.
Før du setter igang hvilke som helst
vedlikeholdelse må verktøyet slåes av og
kontakten trekkes ut.
◆
◆
Rengjør luftinntaket på verktøyet regelmessig
med en myk børste eller en tørr klut.
Rengjør kåpen regelmessig med en fuktig klut.
Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
BRUK
MILJØ
La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast.
◆
◆
◆
Før ledningen forsiktig slik at du unngår å kutte
den ved et uhell.
Husk at det vil sprute gnister når slipe- eller
kappeskiven settes ned på arbeidsemnet.
Hold alltid verktøyet slik at beskyttelsen verner
deg optimalt mot sprut fra slipe- eller
kappeskiven.
Ha på deg vernebriller når du bruker dette
verktøyet.
Start og stopp (fig. J)
◆ For å slå på verktøyet skyver du strømbryteren
(1) fremover. Vær oppmerksom på at verktøyet
vil fortsette å gå når du slipper bryteren.
◆ For å slå av verktøyet trykker du på bakre del
av på/av-bryteren.
64
Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt naturen
ved ikke å kaste det sammen med vanlig
avfall. Lever det til en oppsamlingsplass
som finnes i din kommune eller der hvor
du kjøpte verktøyet.
Tekniske data
Spenning
Inn-effekt
Hastighet ubelastet
Skivediameter
Hullstørrelse
Spindelstørrelse
Vekt
KG900
230
900
10.000
100
16
M10
kg 2,1
VAC
W
min-1
mm
mm
KG915
230
900
10.000
115
22
M14
2,1
NORSK
RESERVDELER / REPARASJONER
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte
Black & Decker serviceverksteder, som også gir
kostnadsoverslag og reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder
finnes på Internet, vår hjemmeside
www.blackdecker.no samt www.2helpU.com.
GARANTI
Black & Decker garanterer at produktet ikke har
material- og/eller fabrikasjonsfeil ved levering til
kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige
rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien
gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på
grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har
mangler i forhold til spesifikasjonene, innen
24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å
reparere eller bytte ut produktet med minst mulig
vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
◆ normal slittasje
◆ feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
◆ at produktet har blitt skadet av fremmede
gjenstander, emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er
beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig
bruk, men til hus- og hjemmebruk.
ANDRE GJØR-DET-SELV VERKTØY
Black & Decker har et stort utvalg av verktøy slik at
alle gjør-det-selv jobbene blir enklere. Kontakt
nærmeste Black & Decker forhandler for
ytterligere informasjon eller besøk vår
hjemmeside: www.blackdecker.no.
Bormaskiner
Oppladbare skrutrekkere
Oppladbare bormaskiner/skrutrekkere
Slipemaskiner
Sirkelsager
Stikksager
Vinkelslipere
Høvler
Håndoverfresere
Multiverktøy
Varmluftpistoler
Kapp- og gjærsager
Arbeidsbenker
Vi har også et stort utvalg av tilbehør for
verktøyene ovenfor.
Ikke alle produkter er tilgjengelige i alle land.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt
utført av noen andre enn et autorisert
Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og
kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et
autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter
at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om
nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det
lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
alle autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår
finnes også tilgjengelig på Internet, adresse:
www.2helpU.com.
65
DANSK
VINKELSLIBER KG900/KG915
Tak fordi du valgte Black & Decker. Vi håber at du
får glæde af dette værktøj i mange år fremover.
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
KG900/KG915
Black & Decker erklærer, at disse
værktøjer er konstrueret i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
Lydniveauet målt i henhold til EN 50144:
LpA (lydniveau)
dB(A)
89,9
LWA (akustisk styrke)
dB(A)
102,9
Anvend høreværn, hvis lydniveauet
overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
ANVENDELSESOMRÅDE
Din Black & Decker vinkelsliber er konstrueret til at
skære metal og murværk ved hjælp af passende
typer skære- eller slibeskiver. Den er også
velegnet til slibning ved hjælp af en støtterondel
og en sliberondel.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Piktogrammer
Følgende piktogrammer anvendes i denne
brugsanvisning:
Angiver risiko for personskade, livsfare
eller ødelæggelse af værktøjet, hvis
brugsanvisningens instruktioner ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Læs brugsanvisningen igennem, inden
værktøjet tages i brug.
< 2,5 m/s2
Brandfare.
Lær værktøjet at kende
◆
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
◆
◆
◆
66
Advarsel! Ved brug af elværktøj skal de
grundlæggende
sikkerhedsforanstaltninger altid følges,
således at risikoen for brand, elektrisk
stød, person- og materialeskader
begrænses.
Læs denne brugsanvisning igennem,
inden værktøjet tages i brug.
Du skal sikre dig, at du ved, hvordan
værktøjet slukkes, inden det tages i brug.
Opbevar brugsanvisningen let
tilgængeligt.
DANSK
Generelt
1. Hold arbejdsområdet i orden
Risikoen for uheld er mindre hvis man holder
orden omkring arbejdsområdet.
2. Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke
værktøjet på fugtige eller våde pladser. Sørg for
en god belysning over arbejdsområdet. Anvend
ikke værktøjet hvor der eksisterer risiko for at
brand kan opstå eller eksplosioner forekomme,
som følge af brug af værktøjet. F. eks. aldrig i
nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
3. Hold børnene på afstand
Børn, besøgende eller dyr må ikke nærme sig
arbejdsområdet eller røre ved værktøjet eller
netkablet.
4. Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker.
De kan sidde fast i bevægelige dele.
Gummihandsker og skridsikre sko anbefales
ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har
langt hår.
5. Personlig beskyttelse
Brug beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller
støvmaske, når brug af værktøjet kan medføre
støv eller flyvende partikler. Brug høreværn,
når lydniveauet virker generende.
6. Beskyttelse mod elektrisk stød
Undgå kropskontakt med jordede emner
(f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe).
Den elektriske sikkerhed kan forbedres
yderligere ved brug af en højfølsom
(30 mA / 30 mS) fejlstrømsafbryder (RCD).
7. Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og
balance.
8. Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft.
Brug ikke værktøjet, når du er træt.
9. Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde
arbejdsemnet fast. Det er sikrere end at bruge
hånden, og du får begge hænder fri til arbejdet.
10. Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til tilslutningsfunktionerne
støvudsugning og støvopsamling, skal man sørge
for, at disse tilsluttes og bruges korrekt.
11. Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet
fra værktøjet, inden det startes.
12. Forlængerkabler
Før brugen skal forlængerkablet efterses og
udskiftes, hvis det er skadet. Ved brug af
værktøjet udendørs må man kun benytte
forlængerledninger, der er beregnet til
udendørs brug.
13. Brug det rigtige værktøj
Brugen af værktøjet er beskrevet i denne
brugsanvisning. Tving ikke elværktøj til at
udføre arbejde, som er beregnet til kraftigere
værktøj. Brug kun tilbehør og dele, der er
anbefalet i brugsanvisningen og katalogerne.
Værktøjet må ikke forceres.
Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør eller
udførelse af opgaver med andet værktøj end
det her anbefalede kan medføre risiko for
personskader.
14. Kontrollér værktøjet for skader
Kontrollér omhyggeligt værktøjet og netkablet
for beskadigelser, før det tages i brug.
Check de bevægelige dele for skæv indstilling
og sammenbrændinger, kontrollér for brud på
dele, skader på skærme og kontakter samt alt
andet, der kan påvirke værktøjets funktion.
Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og kan
udføre det arbejde, det er beregnet til. Værktøjet
må ikke benyttes, hvis en af delene er beskadiget
eller defekt. Brug ikke værktøjet, hvis det ikke
kan tændes og slukkes ved afbryderen. Skadede
eller defekte dele skal repareres eller udskiftes af
en autoriseret tekniker. Man må aldrig forsøge
selv at reparere værktøjet.
15. Afbryd værktøjet
Afbryd værktøjet når det er ude af brug og før
udskiftning af enhver værktøjsdel, tilbehør eller
andet udstyr.
16. Undgå utilsigtet start af værktøjet
Man må ikke bære værktøjet med en finger på
tænd/sluk knappen.
Sørg for, at værktøjet er slukket, når ledningen
tilsluttes strømmen.
17. Vær forsigtig med ledningen
Man må aldrig bære værktøjet i ledningen eller
tage det ud af stikkontakten ved at rive i
ledningen.
67
DANSK
Ledningen skal holdes på afstand fra varme,
olie og skarpe kanter.
18. Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktøj ikke er i brug, skal det opbevares
på et tørt sted, aflåst eller anbragt højt udenfor
børns rækkevidde.
19. Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Skærende værktøjer skal holdes skarpe og rene,
for på denne måde at opnå et bedre og mere
sikkert brug. Følg vedligeholdelsesvejledningen
samt vejledningen til udskiftning af tilbehør.
Hold håndtagene og knapperne tørre, rene og
fri for olie og fedt.
20. Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante
sikkerhedskrav. Reparationer må kun foretages
af dertil kvalificerede personer, som bruger
originale reservedele. I modsat fald kan der
opstå betydelig fare for brugeren.
Yderligere sikkerhedsanvisninger for vinkelslibere
Det anbefales at bære sikkerhedsbriller,
når man arbejder med dette værktøj.
Man skal benytte høreværn, når man
arbejder med dette værktøj.
Man skal bruge handsker, når man
arbejder med dette værktøj.
Undgå at skære eller slibe letmetal, der
indeholder mere end 80% magnesium,
da denne slags metal er brandfarlig.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
68
Benyt kun slibe- og skæreskiver og andet
tilbehør, der er anbefalet i denne manual.
Sørg for, at slibeskivens og skæreskivens
maksimumhastighed er højere end det
ubelastede værktøjs højest tilladte hastighed.
Skær ikke i arbejdsemner, der kræver en
maksimal skæredybde, som overskrider
skæreskivens skæredybde.
Benyt aldrig værktøjet uden
beskyttelsesskærmen, bortset fra ved slibning.
Der må aldrig udøves sidepres på slibe- eller
skæreskiven.
Benyt kun dette værktøj som håndværktøj.
Slibning med rondeller
◆ Man bør bære støvmaske, når man sliber.
◆ Man skal grundigt fjerne alt støv efter slibning.
◆ Man skal være specielt opmærksom ved
slibning af maling, som er blybaseret, og ved
slibning af nogle typer træ og metal, som kan
frembringe giftigt støv:
- Man skal bære en specielt designet
støvmaske til beskyttelse mod støv frembragt
af blybaseret maling og blybaserede dampe,
samt sikre sig, at personer indenfor
arbejdsområdet også er beskyttet.
- Børn og gravide kvinder må ikke betræde
arbejdsområdet.
- Man må hverken spise, drikke eller ryge
inden for arbejdsområdet.
- Man skal bortskaffe støvpartikler og andet
affald på sikker måde.
ELEKTRISK SIKKERHED
Elmotoren er kun beregnet til én spænding.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til
spændingen på typeskiltet.
Værktøjet er dobbelt isoleret i henhold til
EN 50144; jordledning er derfor ikke
påkrævet.
Anvendelse af forlængerledning
Der skal bruges en forlængerledning svarende til
maskinens strømforbrug (se de tekniske
specifikationer). Den mindste lederstørrelse er
1,5 mm2. Før brug kontrolleres
forlængerledningen for tegn på skader, slid og
ældning. Udskift forlængerledningen, hvis den
bliver beskadiget eller defekt. Ved anvendelse af
en kabeltromle, skal kablet altid vindes helt ud.
Brug af et forlængerkabel, der ikke passer til
værktøjets strøminput, eller som er beskadiget
eller defekt, kan resultere i risiko for brand og
elektrisk stød.
KASSENS INDHOLD
Kassen indeholder følgende:
1 Vinkelsliber
1 Sidehåndtag
1 Slibe- eller skæreskive
1 Flangesæt
DANSK
1
1
Skruenøgle med to tappe
Brugsvejledning
◆
◆
◆
1.
2.
3.
4.
5.
Pak forsigtigt alle dele ud.
Bemærk, at kassen kan indeholde ekstra dele,
afhængig af sidste bogstav i katalognummeret
på værktøjet.
OVERSIGT (fig. A)
Afbryder
Sidehåndtag
Spindellås
Beskyttelsesskærm
Slibe- eller skæreskive
MONTERING
Før man udfører nogen af nedenstående
operationer, skal man sikre sig, at værktøjet
er slukket og taget ud af stikkontakten,
og at skiven er holdt op med at rotere.
Fjernelse og genmontering af
beskyttelsesskærmen
Benyt aldrig værktøjet uden
beskyttelsesskærmen, bortset fra ved
slibning.
Fjernelse (fig. B)
Dette værktøj er forsynet med en skærm. Hvis der
kun skal slibes, kan man tage skærmen af således:
◆ Fjern den ydre flange, skiven og den indre
flange som beskrevet nedenfor.
◆ Benyt en skruetrækker til at fjerne skruerne (6)
med.
◆ Fjern flangen (7), skærmen (4) og fjederskiven (8).
Opbevar disse dele omhyggeligt.
Genmontering (fig. C)
◆ Placer værktøjet på et bord med spindelen (9)
opad.
◆ Placer fjederskiven (8) over spindelen og
anbring den på skulderen (10).
◆ Placer beskyttelsesskærmen på værktøjet som
vist.
◆ Placer flangen (11) over spindelen med de
fremstående rør vendt mod skærmen.
Sørg for, at hullerne i flangen er på linje med
skruehullerne.
Fastgør beskyttelsesskærmen med skruerne (6).
Sørg for at skruerne er strammet helt, og at
skærmen kan drejes.
Montering af sidehåndtaget (fig. A)
Benyt altid sidehåndtaget.
◆
Skru sidehåndtaget (2) ind i et af
monteringshullerne i værktøjet.
Montering og demontering af slibe- eller
skæreskiver (fig. A, D - G)
Man skal altid benytte skiver af korrekt
type til anvendelsen. Benyt altid skiver
med korrekt diameter og hulstørrelse (se
tekniske specifikationer).
Maksimumtykkelsen for slibeskiver er 6 mm
og for skæreskiver 3,5 mm.
Montering
◆ Hvis beskyttelsesskærmen er fjernet, skal den
sættes på plads igen som beskrevet ovenfor.
◆ Placer den indre flange (12) på spindelen (9)
som vist (fig. D). Sørg for, at flangen er korrekt
placeret på den flade side af spindelen.
◆ Placer skiven (5) på spindelen (9) som vist (fig. E).
Hvis skiven har en løftet midterdel (13),
skal man sørge for, at midterdelen vender mod
den indre flange.
◆ Sørg for, at skiven er korrekt placeret på den
indre flange.
◆ Sæt den ydre flange (14) på spindelen.
Ved montering af en slibeskive skal den
løftede midterdel af den ydre flange vende
mod skiven (A i fig. F). Ved montering af en
skæreskive skal den løftede midterdel af den
ydre flange vende væk fra skiven (B i fig. F).
◆ Hold spindellåsen (3) trykket ind, og stram den
ydre flange ved hjælp af skruenøglen med to
tappe (15) (fig. A og G). Sørg for, at den ydre
flange er monteret korrekt for den type skive
der bruges, og at skiven er klemt godt fast.
69
DANSK
Demontering
◆ Hold spindellåsen (3) trykket ind, og løsn den
ydre flange (14) ved hjælp af skruenøglen med
to tappe (15) (fig. A og G).
◆ Fjern den ydre flange (14) og skiven (5).
Montering og demontering af sliberondeller
(fig. A, H & I)
En støtterondel er nødvendig ved slibning.
Støtterondellen fås hos Black & Deckerforhandleren som tilbehør.
Montering
◆ Demonter beskyttelsesskærmen som beskrevet
ovenfor.
◆ Placer den indre flange (12) på spindelen (9)
som vist (fig. H). Sørg for, at flangen er korrekt
placeret på den flade side af spindelen.
◆ Placer støtterondellen (16) på spindelen.
◆ Placer sliberondellen (17) på støtterondellen.
◆ Placer den ydre flange (14) på spindelen med
den løftede midterdel vendt væk fra rondellen.
◆ Hold spindellåsen (3) trykket ind, og stram den
ydre flange ved hjælp af skruenøglen med to
tappe (15) (fig. A og I). Sørg for, at den ydre
flange er monteret korrekt, og at rondellen er
klemt godt fast.
Demontering
◆ Hold spindellåsen (3) trykket ind, og løsn den
ydre flange (14) ved hjælp af skruenøglen med
to tappe (15) (fig. A og I).
◆ Fjern den ydre flange (14), sliberondellen (17)
og støtterondellen (15).
Efter slibning med rondeller skal
beskyttelsesskærmen monteres på
værktøjet igen.
◆
◆
Det anbefales at bære sikkerhedsbriller,
når man arbejder med dette værktøj.
Start og stop (fig. J)
◆ Tænd værktøjet ved at skyde afbryderen (1)
fremad. Bemærk at maskinen fortsætter med
at køre, når du slipper kontakten.
◆ Sluk værktøjet ved at trykke på den bageste
del af afbryderen.
Gode råd til optimalt brug
◆ Hold fast på værktøjet med den ene hånd på
sidehåndtaget og den anden omkring
motorhuset (fig. K).
◆ Ved slibning skal man altid holde en vinkel på
ca. 15° mellem skiven og arbejdsemnets
overflade (fig. L).
VEDLIGEHOLDELSE
Deres Black & Decker værktøj er designet til at
være i drift gennem en længere periode med en
minimal vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende
drift afhænger af en korrekt behandling af
værktøjet samt regelmæssig rengøring.
Før vedligeholdelse eller rengøring af
værktøjet, skal det være slukket og taget
ud af stikkontakten.
◆
◆
ANVENDELSE
Lad maskinen arbejde i eget tempo.
Det forhindrer den i at blive overbelastet.
◆
70
Arbejd forsigtigt med kablet for at undgå at
komme til at klippe det over.
Vær forberedt på en strøm af gnister, hvis
slibe- eller skæreskiven rører arbejdsemnet.
Placer altid værktøjet på en sådan måde, at
beskyttelsesskærmen yder optimal beskyttelse
mod slibe- eller skæreskiven.
Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets
ventilationshuller med en blød børste eller en
tør klud.
Man skal regelmæssigt rengøre motorhuset
med en fugtig klud. Man må ikke benytte
slibemidler eller opløsningsmidler.
MILJØ
Når dit værktøj er udtjent, beskyt da
naturen ved ikke at smide det ud sammen
med det almindelige affald.
DANSK
Aflevér det til de opsamlingssteder, der
findes i din kommune eller der hvor du
købte værktøjet.
Tekniske data
Spænding
Motoreffekt
Ubelastet hastighed
Skivediameter
Skivens hul
Spindelstørrelse
Vægt
VAC
W
min-1
mm
mm
kg
KG900
230
900
10.000
100
16
M10
2,1
KG915
230
900
10.000
115
22
M14
2,1
RESERVEDELE / REPARATIONER
Reservedele kan købes hos autoriserede
Black & Decker serviceværksteder, som giver
forslag til omkostninger og reparerer vore
produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackdecker.dk samt www.2helpU.com.
GARANTI
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for
materielle skader og/eller fabrikations- fejl ved
levering til kunden. Garantien er et tillæg til
konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke
disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske
Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund
af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på
anden måde ikke fungerer i overensstemmelse
med specifikationen, inden for 24 måneder fra
købsdatoen, påtager Black & Decker sig at
reparere eller ombytte produktet med mindst
muligt besvær for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er
sket i forbindelse med:
◆ normal slitage
◆ uheldige følger efter unormal anvendelse af
værktøjet
◆ overbelastning, hærværk eller overdrevent
intensivt brug af værktøjet
◆ ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført
af nogen anden end et autoriseret Black & Decker
værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og
købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til
et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at
fejlen opdages. For information om nærmeste
autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er
opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle
autoriserede Black & Decker serviceværksteder
samt servicevilkår er tilgængelig på internettet,
på adressen www.2helpU.com.
ANDET GØR-DET-SELV VÆRKTØJ
Black & Decker har en lang række
kvalitetsprodukter indenfor elværktøj og
havemaskiner. Hvis De ønsker yderligere
information omkring vore produkter, bedes De
kontakte vore Service- og informationscentre
(se adressesiden sidst i denne brugervejledning),
eller kontakte Deres lokale Black & Decker
forhandler.
Boremaskiner
Batteridrevne skruetrækkere
Batteridrevne boremaskiner/skruetrækkere
Slibemaskiner
Stiksave
Rundsave
Kap/geringssave
Vinkelslibere
Høvle
Fræsere
Batteridrevet multiværktøj
Multiværktøj med ledning
Varmluftpistoler
Arbejdsbænke
Vi har også en lang række tilbehør til ovenfor
nævnte værktøj.
En del af produkterne findes ikke i alle lande.
71
SUOMI
KULMAHIOMAKONE KG900/KG915
Kiitos, että olet valinnut Black & Decker -koneen.
Toivomme, että nautit koneen käytöstä monen
vuoden ajan.
CEVAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
KG900/KG915
Black & Decker vakuuttaa, että nämä
työkalut ovat
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 50144, EN 55014, EN 61000 mukaiset.
KÄYTTÖTARKOITUS
Black & Deckerin kulmahiomakone on tarkoitettu
metallin ja kiven leikkaamiseen käyttäen sopivaa
katkaisu- tai hiomalaikkaa. Se soveltuu myös
hiomiseen, jolloin käytetään tukilaippaa ja
smirgelilaikkaa.
Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
TURVALLISUUSOHJEET
Merkit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia merkkejä:
Melutaso, mitattu EN 50144:n mukaisesti:
LpA
(äänenpaine)
LWA (ääniteho)
dB(A)
89,9
dB(A)
102,9
Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso ylittää
85 dB(A).
Tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo
EN 50144 mukaisesti:
< 2,5 m/s2
Osoittaa henkilövahingon,
hengenmenetyksen tai konevaurion
vaaraa, mikäli käyttöohjeen neuvoja ei
noudateta.
Osoittaa sähköiskun vaaraa.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Tulenvaara.
Tutustu koneeseen
◆
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
72
◆
◆
Varoitus! Sähkötyökaluja käytettäessä
on aina noudatettava mm. seuraavia
turvallisuusohjeita, jotta tulipalojen,
sähköiskujen, henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi
mahdollisimman pieni.
Varmista, että osaat sammuttaa koneen,
ennen kuin käynnistät sen.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen
käyttäjien ulottuvilla.
SUOMI
Yleistä
1. Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet
työskentelyalueelta välttyäksesi vaurioilta.
2. Ajattele työskentelyalueen vaikutusta
työhösi
Älä altista sähkötyökaluja sateelle äläkä käytä
niitä kosteissa tai märissä paikoissa. Järjestä
työskentelyalueelle hyvä valaistus. Älä käytä
konetta paikassa, jossa on tulipalo- tai
räjähdysvaara, esim. palavien nesteiden tai
kaasujen läheisyydessä.
3. Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla
lähelle työskentelyaluetta tai koskea
koneeseen tai sähköjohtoon.
4. Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja.
Ne voivat tarttua liikkuviin osiin. Käytä ulkona
työskennellessäsi kumihansikkaita ja
liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät
hiukset, käytä hiusverkkoa.
5. Suojavaatetus
Käytä suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos
työskennellessä syntyy pölyä tai hiukkasia.
Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso tuntuu
epämukavalta.
6. Suojaudu sähköiskuilta
Vältä kosketusta maadoitettuihin pintoihin
(esim. putket, lämpöpatterit, liedet ja
jääkaapit). Sähköistä turvallisuutta voidaan
parantaa käyttämällä erittäin herkkää
(30 mA / 30 mS) vikavirtasuojaa.
7. Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
8. Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä
sähkötyökalua, kun olet väsynyt.
9. Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta
työstökappale pysyy kunnolla kiinni. Näin saat
molemmat kädet vapaaksi työhön.
10. Liitä pölynpoistolaite
Jos koneessa on liitäntä pölynpoisto- ja
pölynkeräyslaitteistolle tulee sellainen
kiinnittää ja käyttää oikein. HUOM! Liitä
koneeseen ainoastaan teollisuuspölynimuri.
11. Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut
koneesta ennen kuin käynnistät sen.
12. Jatkojohdot
Tarkista jatkojohto ennen käyttöä, ja vaihda
vaurioitunut johto uuteen. Käytettäessä
konetta ulkona tulee käyttää vain ulkokäyttöön
soveltuvia jatkojohtoja.
13. Käytä oikeaa konetta
Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön,
johon se on tarkoitettu. Käytä vain
käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Jonkin muun laitteen
käyttö voi aiheuttaa onnettomuuden.
Älä ylikuormita konetta.
Varoitus! Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa onnettomuuden.
14. Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone tai sähköjohto
ole vaurioitunut. Tarkista, etteivät liikkuvat ja
muut osat sekä suoja ole viallisia, ja että kaikki
muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät
ovat kunnossa. Varmista, että kone toimii
oikein ja täyttää tehtävänsä. Älä käytä konetta,
jos jokin sen osista on viallinen tai se ei käynnisty
ja pysähdy virrankatkaisijasta. Viallinen osa
tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa
Black & Deckerin huoltoliikkeessä. Älä koskaan
yritä korjata konetta itse.
15. Irrota kone virtalähteestä
Irrota kone virtalähteestä, kun konetta ei käytetä,
ennen minkään koneen osan, tarvikkeen tai
lisävarusteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
16. Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä koskaan kanna konetta sormet kiinni
virrankatkaisijassa.
Varmista, että kone on pois päältä, ennen kuin
kytket sen virtalähteeseen.
17. Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan kanna konetta johdosta äläkä
irrota pistoketta virtalähteestä vetämällä
johdosta.
Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä
reunoilta.
18. Säilytä konetta oikein
Kun konetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa,
lukitussa paikassa tai korkealla lasten
ulottumattomissa.
73
SUOMI
19. Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu puhtaana ja käytä teräviä teriä
tehokasta ja turvallista työskentelyä varten.
Noudata huollosta ja tarvikkeiden vaihdosta
annettuja ohjeita. Pidä virrankatkaisija ja
kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
20. Korjaukset
Tämä kone täyttää voimassa olevat
turvallisuusvaatimukset. Korjauksia saa tehdä
vain Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike,
joka käyttää alkuperäisosia. Muussa tapauksessa
käyttäjä saattaa joutua vaaratilanteeseen.
◆
Ole erityisen varovainen hioessasi maalipintoja,
jotka voivat sisältää lyijyä, tai puu- tai
metallipintoja, jotka voivat erittää myrkyllistä
hiomapölyä.
- Käytä erityismuotoiltua, lyijypitoisen maalin
pölyltä ja höyryiltä suojaavaa kasvosuojusta.
Varmista, että sekä työalueella olevat että
sen läheisyyteen saapuvat ihmiset käyttävät
suojaa.
- Älä anna lasten tai raskaana olevien naisten
olla työalueella.
- Älä syö, juo tai tupakoi työalueella.
- Hävitä pöly ja muu jäte ympäristöystävällisesti.
Kulmahiomakoneiden lisäturvaohjeet
Käytä suojalaseja konetta käyttäessäsi.
SÄHKÖINEN TURVALLISUUS
Sähkömoottori on suunniteltu käytettäväksi vain
yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että virtalähde
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Käytä kuulosuojaimia konetta käyttäessäsi.
Käytä työhansikkaita konetta käyttäessäsi.
Älä leikkaa tai hio yli kevytmetallia, jonka
magnesiumpitoisuus ylittää 80%, koska
tämän tyyppinen metalli on tulenarkaa.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
hioma- ja katkaisulaikkoja.
Varmistu siitä, että hioma- tai katkaisulaikan
suurin mahdollinen nopeus ylittää koneen
kuormittamattoman nopeuden.
Älä leikkaa työstökappaleita, jotka vaativat
suurempaa leikkuusyvyyttä kuin katkaisulaikalla
on.
Älä koskaan käytä konetta, jos suoja ei ole
paikallaan, paitsi hiomiseen hiomapaperilla.
Älä kohdista hioma- tai katkaisulaikkaan
sivuttaista painetta.
Käytä tätä työkalua vain käsityökaluna.
Hiominen
◆ Käytä kasvosuojaa hiottaessa.
◆ Poista pöly huolellisesti hiomisen jälkeen.
74
Kone on kaksoiseristetty EN 50144:n
mukaisesti; siksi ei tarvita erillistä maadoitusta.
Jatkojohdon käyttö
Käytä hyväksyttyä jatkojohtoa, joka sopii työkalun
virran käyttöön (katso tekniset tiedot).
Tarkista jatkojohto ennen käyttöä vaurioiden,
vanhenemisen tai kulumisen varalta.
Vaihda vaurioitunut tai viallinen jatkojohto.
Jos käytät jatkojohtokelaa, kelaa johto aina täysin
auki. Käytettäessä jatkojohtoa, joka ei vastaa
koneen tehoa tai joka on viallinen, voi aiheutua
tulipalo tai sähköisku.
PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Pakkaus sisältää:
1 Kulmahiomakone
1 Sivukahva
1 Hioma- tai katkaisulaikka
1 Laippasarja
1 Haarukka-avain
1 Käyttöohje
◆
◆
Pura kaikki osat pakkauksesta varovaisesti.
Pakkauksessa voi olla lisäksi muita tarvikkeita
riippuen koneen tuotenumeron perässä
olevasta kirjaimesta.
SUOMI
1.
2.
3.
4.
5.
YLEISKUVAUS (kuva A)
Virrankatkaisija
Sivukahva
Karalukko
Suoja
Hioma- tai katkaisulaikka
KOKOAMINEN
Ennen kuin ryhdyt mihinkään seuraavista
toimista, varmistu siitä, että työkalu on
sammutettu eikä sitä ole liitetty
virtalähteeseen ja, että laikka on pysähtynyt.
Suojan irrottaminen ja asentaminen takaisin
Älä koskaan käytä konetta, jos suoja ei ole
paikallaan, paitsi hiomiseen hiomapaperilla.
Irrottaminen (kuva B)
Tässä työkalussa on suojus. Suoja voidaan poistaa
alla kuvatulla tavalla hiomista varten.
◆ Irrota ulkolaippa, laikka ja sisälaippa alla
kuvatulla tavalla.
◆ Poista ruuvit (8) käyttämällä ruuvitalttaa.
◆ Irrota laippa (7), suojus (4) ja jousivoimainen
aluslevy (8). Säilytä nämä osat huolellisesti.
Asentaminen takaisin (kuva C)
◆ Aseta kone pöydälle siten, että kara (9)
osoittaa ylöspäin.
◆ Aseta jousivoimainen aluslevy (8) karan päälle
ja asemoi se olakkeeseen (10).
◆ Aseta suoja koneeseen kuvan osoittamalla
tavalla.
◆ Aseta laippa (11) karan päälle siten,
että ulostulevat pisteet ovat suojusta kohden.
Varmista, että laipassa olevat reiät kohdistuvat
ruuvinreikien kanssa.
◆ Kiinnitä laippa ruuveilla (6). Varmista, että
ruuvit on täysin kiristetty ja, että suojusta
voidaan pyörittää.
Sivukahvan kiinnittäminen (kuva A)
◆
Ruuvaa sivukahva (2) johonkin työkalun
asennusreikään.
Hioma- tai katkaisulaikkojen kiinnitys ja poisto
(kuvat A, D - G)
Käytä aina oikean tyyppistä laikkaa.
Käytä aina laikkoja, joiden halkaisija ja
sisäläpimitta ovat oikeat (katso teknisiä
tietoja). Hiomalaikkojen suurin mahdollinen
paksuus on 6 mm, katkaisulaikkojen 3,5 mm.
Kiinnitys
◆ Jos suoja on poistettu, asenna se yllä kuvatulla
tavalla.
◆ Pane sisempi laippa (12) karaan (9) kuvan D
osoittamalla tavalla. Varmista, että laippa on
oikealla paikalla karan litteällä puolella.
◆ Pane laikka (5) karaan (9) kuvan E osoittamalla
tavalla. Jos laikassa on kohotettu keskusta (13),
varmista, että se osoittaa sisempää laippaa kohti.
◆ Varmista, että laikka asettuu paikalleen
sisemmän laipan päälle.
◆ Pane ulompi laippa (14) karaan. Kun kiinnität
hiomalaikkaa, ulomman laipan kohotetun
keskustan pitää osoittaa laikkaan päin
(A kuvassa F). Kun kiinnität katkaisulaikkaa,
ulomman laipan kohotetun keskustan pitää
osoittaa poispäin laikasta (B kuvassa F).
◆ Pidä karalukko (3) painettuna alas ja kiristä ulompi
laippa haarukka-avaimella (15) (kuvat A ja G).
Varmista, että ulkolaippa on asennettu oikein
käytettävään laikkaan. Varmista myös,
että laikka on kiinnitetty tiukasti.
Poisto
◆ Pidä karalukko (3) painettuna alas ja löysää
ulompaa laippaa (14) haarukka-avaimella (15)
(kuvat A ja G).
◆ Poista ulompi laippa (14) ja laikka (5).
Smirgelilaikan kiinnitys ja poisto (kuvat A, H & I)
Hiomiseen tarvitaan tukilaippaa. Tukilaippoja on
saatavana Black & Decker -kauppiailta.
Käytä sivukahvaa aina.
75
SUOMI
Kiinnitys
◆ Poista suoja yllä kuvatulla tavalla.
◆ Pane sisempi laippa (12) karaan (9) kuvan H
osoittamalla tavalla. Varmista, että laippa on
oikealla paikalla karan litteällä puolella.
◆ Pane tukilaippa (16) karaan.
◆ Kiinnitä smirgelilaikka (17) tukilaippaan.
◆ Pane ulompi laippa (14) karaan siten, että sen
kohotettu keskusta osoittaa poispäin laikasta.
◆ Pidä karalukko (3) painettuna alas ja kiristä
ulompi laippa haarukka-avaimella (15) (kuvat A
ja I). Varmista, että ulkolaippa on asennettu
oikein ja että laikka on kiinnitetty tiukasti.
Poisto
◆ Pidä karalukko (3) painettuna alas ja löysää
ulompaa laippaa (14) haarukka-avaimella (15)
(kuvat A ja I).
◆ Poista ulompi laippa (14), smirgelilaikka (17) ja
tukilaippa (16).
Kun olet lopettanut hiomisen, pane suoja
takaisin koneeseen.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
◆ Pidä toisella kädellä tukevasti kiinni sivukahvasta
ja toisella moottorin kotelosta (kuva K).
◆ Kun hiot, huolehdi siitä, että laikan ja
työstettävän kappaleen pinnan välinen kulma
aina noin 15° (kuva L).
HUOLTO
Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman
vähällä huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä
puhdistuksella kone säilyttää suorituskykynsä.
Ennen huoltoa ja puhdistusta tulee koneen
olla pois päältä ja pistokkeen irti
virtalähteestä.
◆
◆
Puhdista koneen ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla rievulla.
Puhdista koneen kuori säännöllisesti kostealla
rievulla. Älä koskaan käytä puhdistamiseen
liuotinaineita tai syövyttäviä puhdistusaineita.
YMPÄRISTÖ
KÄYTTÖ
Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
◆
◆
◆
Käsittele johtoa huolellisesti, jottet sahaa sitä
vahingossa.
Varaudu kipinäsuihkuun hioma- tai katkaisulaikan
osuessa työstettävään kappaleeseen.
Aseta kone aina sillä tavalla, että sen suoja
tarjoaa parhaan suojan hioma- tai
katkaisulaikoilta.
Käytä suojalaseja konetta käyttäessäsi.
Käynnistys ja pysäytys (kuva J)
◆ Käynnistä kone työntämällä virrankatkaisijaa (1)
eteenpäin. Muista, että työkalu jatkaa pyörimistä
vielä kytkimen vapauttamisen jälkeenkin.
◆ Sammuta kone painamalla virrankatkaisimen
takaosaa.
76
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä
sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan
vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen
tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin
huoltoliikkeeseen.
Tekniset tiedot
Jännite
Ottoteho
Kuormittamaton nopeus
Laikan halkaisija
Laikan sisäläpimitta
Karan koko
Paino
KG900
230
900
10.000
100
16
M10
kg 2,1
VAC
W
min-1
mm
mm
KG915
230
900
10.000
115
22
M14
2,1
SUOMI
KORJAUKSET / VARAOSAT
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina
Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen
korjattavaksi (tiedot löytyvät uusimmasta
tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät
valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet,
ja heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen
korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös
internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä
kotisivultamme www.blackdecker.fi.
TAKUU
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut
materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se
toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on
voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/
tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen
epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa
ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman
kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
MUITA TYÖKALUJA
Black & Deckerillä on laaja valikoima työkaluja,
jotka helpottavat nikkarointitöitä. Lisätietoja alla
olevista tuotteista saat Black & Deckerin
jälleenmyyjältä tai
kotisivuiltamme www.blackdecker.fi.
Porakoneet
Akkukäyttöiset ruuvinvääntimet
Akkukäyttöiset porakoneet/ruuvinvääntimet
Hiomakoneet
Pistosahat
Pyörösahat
Katkaisu- ja jiirisahat
Hiomakoneet
Höylät
Yläjyrsimet
Monitoimityökalut
Kuumailmapistoolit
Yleistyöpenkit
Black & Deckerillä on myös laaja valikoima
tarvikkeita yllä oleville työkaluille.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
◆ normaalista kulumisesta
◆ ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai
hoidosta
◆ vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai
aineella tai onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut
joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama
huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja
jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään
2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla
yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä
osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös
takuuehdot.
77
∂§§∏¡π
∂§§∏¡π∫∞
°ø¡π∞∫√™ ∆ƒ√Ã√™ KG900/KG915
™À°Ã∞ƒ∏∆∏ƒπ∞!
E¯ÂÙ ÂÈϤÍÂÈ ¤Ó· ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ Black & Decker.
™Ùfi¯Ô˜ Ì·˜ Â›Ó·È Ó· Û·˜ ÚÔÛʤÚÔ˘Ì ÂÚÁ·Ï›·
ÔÈfiÙËÙ·˜ Û ÚÔÛÈÙ¤˜ ÙÈ̤˜. E˘ÂÏÈÛÙԇ̠fiÙÈ
ı· ·ÔÏ·‡ÛÂÙ ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ÁÈ· ÔÏÏ¿ ¯ÚfiÓÈ·.
E¡¢E¢Eπ°ªE¡∏ Ã∏™∏
√ ÁˆÓÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ÁÈ· ÙËÓ ÎÔ‹ ÌÂÙ¿ÏÏˆÓ Î·È ÏÈıÔ‰ÔÌÒÓ
Ì ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ηٿÏÏËÏÔ˘ Ù‡Ô˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜ ‹
ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜. E›Ó·È Â›Û˘ ηٿÏÏËÏÔ˜ ÁÈ·
Ï›·ÓÛË Ì ¯Ú‹ÛË ÂÓÈÛ¯˘ÙÈÎÔ‡ ·ÚÂÌ‚‡ÛÌ·ÙÔ˜
Î·È ‰›ÛÎÔ˘ Ï›·ÓÛ˘.
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ E∫
KG900/KG915
Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù·
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËηÓ
Û‡Ìʈӷ ÌÂ:
98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫,
EN 50144, EN 55014, EN 61000
∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘, ̤ÙÚËÛË Î·Ù¿
EN 50144:
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË)
dB(A)
89,9
LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË)
dB(A)
102,9
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144:
∞˘ÙÔ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ·
ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
√¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™
™‡Ì‚ÔÏ· ·ÛÊ·Ï›·˜
™ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È Ù·
·ÎfiÏÔ˘ı· ۇ̂ÔÏ·:
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ‹
ı·Ó¿ÙÔ˘ ‹ ‚Ï¿‚˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÛÂ
ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜.
™˘Ì‚ÔÏ›˙ÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
‰È·‚¿ÛÙ ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
ÚÔÛÂÎÙÈο.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜.
< 2,5 m/s2
°ÓˆÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
◆
Kevin Hewitt
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ Ì˯·ÓÔÏÔÁ›·˜
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
◆
78
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
Ú‡̷, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó·
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜,
ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ˘ÏÈÎÒÓ ˙ËÌÈÒÓ.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
Ô‰ËÁ›Â˜.
∫∞
∂§§∏¡π∫∞
◆
◆
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Ùfi, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ÂÙ Ò˜
Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÂÚ›ÙˆÛË
¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢.
º˘Ï¿ÍÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ηϿ.
°ÂÓÈο
1. ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó
ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
2. §¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
˘ÁÚ·Û›·. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ë ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó·
Â›Ó·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı›
˘ÚηÁÈ¿ ‹ ¤ÎÚËÍË, .¯. ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ·
˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.
3. ∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿, ÂÈÛΤÙ˜ ‹ ˙Ò·
Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó·
·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
4. ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·.
À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÂ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ì˯·ÓÒÓ. °È· ˘·›ıÚȘ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· Á¿ÓÙÈ· ηÈ
˘Ô‰‹Ì·Ù· Ô˘ ‰Â ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó. E¿Ó ¤¯ÂÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ‰È¯Ù¿ÎÈ.
5. ∞ÙÔÌÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›·
ºÔÚ¤ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ºÔÚ¤ÛÙÂ
Ì¿Ûη ÚÔÛÒÔ˘ ‹ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙË
ÛÎfiÓË, ÛÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Ë ÂÚÁ·Û›·
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹
ÛÎfiÓ˘ ‹ ·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ. ºÔÚ¿ÙÂ
ˆÙ·Û›‰Â˜ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘
ıÔÚ‡‚Ô˘ Û·˜ ÚÔηÏ› ‰˘ÛÊÔÚ›·.
6. §¿‚ÂÙ ÙȘ ηٿÏÏËϘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· ÙÔ
ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜
∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
‹ Û˘Ó‰Â‰Â̤Ó˜ Ì ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ
(.¯. ۈϋÓ˜, „˘Á›·, ‚Ú·ÛÙ‹Ú˜ ηÈ
„˘Á›·). ∏ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÌÔÚ› Ó·
‚ÂÏÙȈı› ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û˘Û΢‹
·Ú·Ì¤ÓÔÓÙÔ˜ Ú‡̷ÙÔ˜ (RCD) ˘„ËÏ‹˜
¢·ÈÛıËÛ›·˜ (30 mA / 30 mS).
7. ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË
ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
8. ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. EÓÂÚÁ›ÙÂ
ÏÔÁÈο. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó
›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜.
9. ™ÙËÚ›ÍÙ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ̤ÁÁÂÓË ÁÈ·
ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi. ∏ ̤ıÔ‰Ô˜ ·˘Ù‹ ›ӷÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚË Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Î·È Ù· ‰˘fi Û·˜
¯¤ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
10. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÛÎfiÓ˘
E¿Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Û˘Û΢¤˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ·Ê·›ÚÂÛ˘ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË Î·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜
Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ.
11. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô,
‚‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ ¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ·fi ·˘Ùfi
Ù· ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘.
12. ∫·Ï҉ȷ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂÈıˆڋÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙÔ, ·Ó ¤¯ÂÈ
Êı·Ú›. E¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ ÛÂ
˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·Ï҉ȷ
ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ.
13. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·Ï›Ô
∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Û ·˘Ù¤˜
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ‹ ÚÔÛı‹Î˜ ÁÈ·
‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ı·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈÙ˘¯¤ÛÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ·
Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì Ù˘
ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘. ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹
ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË
ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
14. EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ·
Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜.
79
∂§§∏¡π∫∞
EϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Î·Î‹ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Î·È
ÂÌÏÔ΋ ÙˆÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÁÈ· ̤ÚË
Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜,
Î·È ÁÂÓÈο οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ Ôԛ˜
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ·
ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó οÔÈÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘
‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ ‹ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‹
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ
ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
15. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙·
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ Ú›˙· fiÙ·Ó ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ, ÚÔÙÔ‡
·ÏÏ¿ÍÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi,
·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ‹ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ηÈ
ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.
16. ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ
‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÎΛÓËÛ˘.
√Ù·Ó ‚¿˙ÂÙ ÙËÓ Ú›˙·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi˜.
17. ªËÓ Î·ÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜
ÙÔ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ù· Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜
·Î̤˜.
18. º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
∏ÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È
Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÔÓÙ·È Û ÛÙÂÁÓÔ‡˜, ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜ ‹ Û ÌÂÁ¿ÏÔ ‡„Ô˜, Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿.
19. ™˘ÓÙËÚ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ÂÚÁ·Ï›·
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Ó· Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚ¿ ηÈ
ηı·Ú¿, ÒÛÙ ӷ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛË
Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂ
ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Î·È ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ
Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ ‰È·ÎfiÙ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓÔ›, ηı·ÚÔ›
Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È· ‹ ÁÚ¿Û·.
80
20. EÈÛ΢¤˜
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ÙȘ
Û¯ÂÙÈΤ˜ ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜.
√È ÂÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi
ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ,
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
™˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ·
ÁˆÓÈ·ÎÔ‡˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ó·
ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ó·
ÊÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜.
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ó·
ÊÔÚ¿ÙÂ Á¿ÓÙÈ·.
ªËÓ Îfi‚ÂÙ ‹ ÙÚÔ¯›˙ÂÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ̤ٷÏÏ·
ÌÂ ÂÚÈÂÎÙÈÎfiÙËÙ· ÛÂ Ì·ÁÓ‹ÛÈÔ ¿Óˆ ·fi
80% ÂÂȉ‹ ·˘Ùfi˜ Ô Ù‡Ô˜ ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘
Â›Ó·È Â‡ÊÏÂÎÙÔ˜.
◆
◆
◆
◆
◆
◆
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜
Ï›·ÓÛ˘ Î·È ÎÔ‹˜ Î·È Ù· ˘fiÏÔÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ì¤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘
‰›ÛÎÔ˘ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÎÔ‹˜ Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
·fi ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
ªËÓ Îfi‚ÂÙ ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó
̤ÁÈÛÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÎÔ‹˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi ÂΛÓÔ
ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜.
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ˆÚ›˜ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·, ÂÎÙfi˜ ·fi ÙȘ
ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ï›·ÓÛ˘.
ªËÓ ·ÛΛ٠ÂÚÈÛÛfiÙÂÚË ›ÂÛË ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÎÔ‹˜.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÌfiÓÔ ˆ˜
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ÂÈÚfi˜.
§Â›·ÓÛË
◆ ∫·Ù¿ ÙË Ï›·ÓÛË, ÊÔÚ¤ÛÙ ÌÈ· Ì¿Ûη
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË.
◆ ªÂÙ¿ ÙË Ï›·ÓÛË, ηı·Ú›ÛÙ ηϿ ÙË ÛÎfiÓË.
∂§§∏¡π∫∞
◆
¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ηٿ ÙË Ï›·ÓÛË
¯ÚˆÌ¿ÙˆÓ, Ù· ÔÔ›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ¤¯Ô˘Ó ˆ˜
‚¿ÛË ÙÔÓ ÌfiÏ˘‚‰Ô ‹ ηٿ ÙË Ï›·ÓÛË
ÔÚÈÛÌ¤ÓˆÓ ÂȉÒÓ Í‡ÏÔ˘ Î·È ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘, Ù·
ÔÔ›· ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·Ú¿ÁÔ˘Ó ÙÔÍÈ΋ ÛÎfiÓË:
- ºÔÚ¤ÛÙ ̿Ûη ÛÎfiv˘ ‰Èο ۯ‰ȷṲ̂ÓË
ÁÈ· ÚÔÛÙ·Û›· ¤Ó·ÓÙÈ Ù˘ ÛÎfiv˘ Î·È ÙˆÓ
·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛÂˆÓ ·fi ¯ÚÒÌ·Ù· Ì ÌfiÏ˘‚‰Ô ηÈ
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ù· ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È,
‹ ÂÈÛ¤Ú¯ÔÓÙ·È, ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ›ӷÈ
Â›Û˘ ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤Ó·.
- ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿ ‹ ÂÁ·Ԣ˜ Ó·
ÂÈÛ¤Ú¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
- ªËÓ ÙÚÒÙÂ, ›ÓÂÙ ‹ ηÓ›˙ÂÙ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ
ÂÚÁ·Û›·˜.
- ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ fiÏ· Ù· ۈ̷ٛ‰È· Ù˘ ÛÎfiv˘ ηÈ
Ù· ¿ÏÏ· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·.
∏§E∫∆ƒπ∫∏ ∞™º∞§Eπ∞
∆Ô ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ÓÔ Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› Û ̛· Î·È ÌfiÓÔ Ù¿ÛË. EϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙÔÙÂ
·Ó Ë Ù¿ÛË ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Û ·˘Ù‹Ó Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ϷΤٷ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
¶EƒπEÃ√ªE¡∞ ™À™∫EÀ∞™π∞™
∏ Û˘Û΢·Û›· ÂÚȤ¯ÂÈ:
1 °ˆÓÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜
1 ¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
1 ¢›ÛÎÔ˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÎÔ‹˜
1 ºÏ¿ÓÙ˙˜
1 ∫ÏÂȉ› Ì ‰‡Ô ›ÚÔ˘˜
1 √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
◆
◆
1.
2.
3.
4.
5.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·fi ÙË Û˘Û΢·Û›·
fiÏ· Ù· ÎÔÌÌ¿ÙÈ·.
E¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ Ë Û˘Û΢·Û›·
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÚfiÛıÂÙ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·, ·Ó¿ÏÔÁ·
Ì ÙÔ ÁÚ¿ÌÌ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı› ÙÔÓ Îˆ‰ÈÎfi
ηٷÏfiÁÔ˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜.
°E¡π∫∏ ¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A)
¢È·ÎfiÙ˘ on/off
¶Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹
∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·
¢›ÛÎÔ˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÎÔ‹˜
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ê¤ÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË Î·Ù¿
EN 50144. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ· ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È
ηÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘.
ÃÚ‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Â¤ÎÙ·Û˘
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚÔÊÔ‡ÌÂÓË ËÏÂÎÙÚÈ΋
ÈÛ¯‡ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ (‰Â›Ù ٷ Ù¯ÓÈο
ÛÙÔȯ›·). ∏ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡ ›ӷÈ
1,5 mm2. ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂÈıˆڋÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ ÁÈ· ÛËÌ¿‰È·
˙ËÌÈ¿˜, ÊıÔÚ¿˜ Î·È ·Ï·›ˆÛ˘. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙÂ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Â¤ÎÙ·Û˘ ·Ó Â›Ó·È Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ‹
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÚÔ‡ÏÈ
ηψ‰›Ô˘, ¿ÓÙ· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
∏ ¯Ú‹ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ÂÈÌ‹Î˘ÓÛ˘ Ô˘ ›ӷÈ
·Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË ÈÛ¯‡ ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·Ù·ÛÙÚ·Ê› ‹ ›ӷÈ
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÌÔÚ› Ó· ·ÔÙÂϤÛÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ
˘Úη˚¿˜ Î·È ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.
¶ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ·fi ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ
‰È·‰Èηۛ˜, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È fiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÛÙËÓ Ú›˙·, ηıÒ˜ Î·È fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ¤¯ÂÈ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ.
∞Ê·›ÚÂÛË Î·È Â·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ ηχÌÌ·ÙÔ˜
¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
¯ˆÚ›˜ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·, ÂÎÙfi˜
·fi ÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ï›·ÓÛ˘.
∞Ê·›ÚÂÛË (ÂÈÎ. µ)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·ı¤ÙÂÈ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·.
°È· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ï›·ÓÛ˘ ÌfiÓÔ, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ˆ˜ ÂÍ‹˜.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙·, ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ
Î·È ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÙÛ·‚›‰È ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ
ÙȘ ‚›‰Â˜ (6).
81
∂§§∏¡π∫∞
◆
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· (7), ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
Î¿Ï˘ÌÌ· (4) Î·È ÙË ÚÔ‰¤Ï· ÁÎÚfi‚ÂÚ (8).
º˘Ï¿ÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘
·Ê·ÈÚ¤Û·ÙÂ.
E·Ó·ÙÔÔı¤ÙËÛË (ÂÈÎ. C)
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÛÙÔÓ ¿ÁÎÔ, Ì ÙËÓ
¿ÙÚ·ÎÙÔ (9) ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÚÔ‰¤Ï· ÁÎÚfi‚ÂÚ (8) ÛÙËÓ
¿ÙÚ·ÎÙÔ Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÛÙÔ ¤ÚÂÈÛÌ· (10).
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ÛÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô, fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· (11) ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ
Ì ÙȘ ÚÔÂͤ¯Ô˘Û˜ ÂÁÎÔ¤˜ ÚÔ˜ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ
Ô¤˜ Ù˘ ÊÏ¿ÓÙ˙·˜ Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂Ó˜
Ì ÙȘ Ô¤˜ ÛÙȘ ‚›‰Â˜.
◆ ™ÙÂÚÂÒÛÙ ÙË ÊÏ¿ÓÙ˙· Ì ÙȘ ‚›‰Â˜ (6).
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ‚›‰Â˜ Â›Ó·È Î·Ï¿ ÛÊÈÁ̤Ó˜
Î·È fiÙÈ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÌÔÚ› Ó·
ÂÚÈÛÙÚ·Ê›.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ï¢ÚÈ΋˜ Ï·‚‹˜ (ÂÈÎ. ∞)
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋
Ï·‚‹.
◆
µÈ‰ÒÛÙ ÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ (2) Û ̛· ·fi ÙȘ
Ô¤˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ‰›ÛÎˆÓ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜
‹ ÎÔ‹˜ (ÂÈÎ. A, D – G)
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔÓ ÛˆÛÙfi
Ù‡Ô ‰›ÛÎÔ˘ ÁÈ· οı ¯Ú‹ÛË.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ‰›ÛÎÔ˘˜ Ì ÙË
ÛˆÛÙ‹ ‰È¿ÌÂÙÚÔ Î·È ÙÔ ÛˆÛÙfi Ì‹ÎÔ˜
ÂÛˆÙÂÚÈ΋˜ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ (‚Ï. Ù· Ù¯ÓÈο
‰Â‰Ô̤ӷ). ∆Ô Ì¤ÁÈÛÙÔ ¿¯Ô˜ ÙˆÓ ‰›ÛΈÓ
ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Â›Ó·È 6 mm Î·È ÙˆÓ ‰›ÛΈÓ
ÎÔ‹˜ 3,5 mm.
∆ÔÔı¤ÙËÛË
◆ ∞Ó ¤¯ÂÈ ·Ê·ÈÚÂı›, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ÚԷӷʤÚıËηÓ.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· (12)
ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ (9) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. D.
82
◆
◆
◆
◆
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÊÏ¿ÓÙ˙· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÙȘ Â›‰˜ Ï¢ڤ˜ Ù˘
·ÙÚ¿ÎÙÔ˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ (5) ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ (9)
fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. E. ∞Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜
ÚÔÂͤ¯ÂÈ ÛÙË Ì¤ÛË (13), ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ÛËÌÂ›Ô ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·¤Ó·ÓÙÈ ·fi
ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ÛˆÛÙ¿
¿Óˆ ÛÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· (14)
¿Óˆ ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ. ∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË
ÂÓfi˜ ‰›ÛÎÔ˘ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜, ÙÔ ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ
ÛËÌÂ›Ô ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙·
Ú¤ÂÈ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ·¤Ó·ÓÙÈ ·fi ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ
(∞ ÛÙËÓ ÂÈÎ. F). ∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜
‰›ÛÎÔ˘ ÎÔ‹˜, ÙÔ ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ÛËÌÂ›Ô ÙÔ˘
ΤÓÙÚÔ˘ ÛÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· Ú¤ÂÈ Ó·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ (µ ÛÙËÓ ÂÈÎ. F).
∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓË ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘
·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ (3) Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙·
Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ‰‡Ô Â›ÚˆÓ (15) (ÂÈÎ. ∞ & G).
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ Ë
ηٿÏÏËÏË Â͈ÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· ÁÈ· ÙÔÓ Ù‡Ô
ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È Î·È fiÙÈ Ô
‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÂÚ¿ ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜.
∞Ê·›ÚÂÛË
◆ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓË ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘
·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ (3) Î·È ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋
ÊÏ¿ÓÙ˙· (14) Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ‰‡Ô Â›ÚˆÓ (15)
(ÂÈÎ. ∞ & G).
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· (14) ηÈ
ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ (5).
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ‰›ÛÎˆÓ Ï›·ÓÛ˘
(ÂÈÎ. A, H & I)
™Â ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ï›·ÓÛ˘ ··ÈÙÂ›Ù·È ÂÏ·ÛÙÈÎfi
·Ú¤Ì‚˘ÛÌ·. ∆Ô ÂÏ·ÛÙÈÎfi ·Ú¤Ì‚˘ÛÌ· ‰È·Ù›ıÂÙ·È
ÛÙȘ ·ÓÙÈÚÔÛˆ›Â˜ Ù˘ Black & Decker ˆ˜
ͯˆÚÈÛÙfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· fiˆ˜
ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÂÛˆÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· (12)
ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ (9) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. ∏.
∂§§∏¡π∫∞
◆
◆
◆
◆
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ÊÏ¿ÓÙ˙· Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
ÙÔÔıÂÙË̤ÓË ÛÙȘ Â›‰˜ Ï¢ڤ˜ Ù˘
·ÙÚ¿ÎÙÔ˘.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi ·Ú¤Ì‚˘ÛÌ· (16)
¿Óˆ ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Ï›·ÓÛ˘ (17) ÛÙÔ
ÂÏ·ÛÙÈÎfi ·Ú¤Ì‚˘ÛÌ·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· (14)
¿Óˆ ÛÙËÓ ¿ÙÚ·ÎÙÔ Ì ÙÔ ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ
ÛËÌÂ›Ô ÛÙÚ·Ì̤ÓÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓË ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘
·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ (3) Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙·
Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ‰‡Ô Â›ÚˆÓ (15) (ÂÈÎ. ∞ & π).
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı› ÛˆÛÙ¿ Ë
Â͈ÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· Î·È fiÙÈ Ô ‰›ÛÎÔ˜ Â›Ó·È ÁÂÚ¿
ÛÙÂÚˆ̤ÓÔ˜.
∞Ê·›ÚÂÛË
◆ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ·ÙË̤ÓË ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Ù˘
·ÙÚ¿ÎÙÔ˘ (3) Î·È ¯·Ï·ÚÒÛÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋
ÊÏ¿ÓÙ˙· (14) Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ‰‡Ô Â›ÚˆÓ (15)
(ÂÈÎ. ∞ & π).
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÊÏ¿ÓÙ˙· (14),
ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ Ï›·ÓÛ˘ (17) Î·È ÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi
·Ú¤Ì‚˘ÛÌ· (16).
£¤ÛË ÂÓÙfi˜ Î·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÂÈÎ. J)
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·,
Û‡ÚÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off (1).
™·˜ ÂÈÛËÌ·›ÓÔ˘Ì fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ı·
Û˘Ó¯›ÛÂÈ Ó· Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· fiÙ·Ó
·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,
·Ù‹ÛÙ ÙÔ ›Ûˆ ÙÌ‹Ì· ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË on/off.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ¿ÚÈÛÙË ¯Ú‹ÛË
◆ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ÙÔ ¤Ó· ¯¤ÚÈ
ÛÙËÓ Ï¢ÚÈ΋ Ï·‚‹ Î·È ÙÔ ¿ÏÏÔ Á‡Úˆ ·fi ÙÔ
ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· (ÂÈÎ. ∫).
◆ ∫·Ù¿ ÙË Ï›·ÓÛË, Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· Ì›·
ÁˆÓ›· ÂÚ›Ô˘ 15<gra> ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ‰›ÛÎÔ˘ ηÈ
Ù˘ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·˜ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘ ÂÚÁ·Û›·˜ (ÂÈÎ. L).
™À¡∆∏ƒ∏™∏
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ› ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹
ÊÚÔÓÙ›‰·. ∏ ·‰È¿ÏÂÈÙË Î·È Î·ÓÔÓÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ηÈ
ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
¶ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ
Û‚‹ÛÂÙÂ Î·È Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ªÂÙ¿ ÙË Ï›·ÓÛË, Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
◆
◆
◆
Ã∏™∏
◆
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛÙÔ
‰ÈÎfi ÙÔ˘ Ú˘ıÌfi Î·È ÌËÓ ÙÔ
˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙÂ.
◆
¶ÂÚ¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ
ÙÔ Îfi„ÂÙ ηٿ Ï¿ıÔ˜.
§¿‚ÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ ı· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÛÈÓı‹Ú˜
fiÙ·Ó Ô ‰›ÛÎÔ˜ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÎÔ‹˜ ¤ÚıÂÈ ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
¡· ÙÔÔıÂÙ›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ì ÙÚfiÔ
ÒÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ó· ·Ú¤¯ÂÈ
ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ÙÔÓ ‰›ÛÎÔ
ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ‹ ÎÔ‹˜.
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ,
Ó· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜
ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ ÛÙÂÁÓfi ·Ó›.
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘
Ì˯·Ó‹˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ
·Ó›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÛÙÈÏ‚ˆÙÈο ‹ ˘ÁÚ¿
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ‰È·Ï˘ÙÈΤ˜ Ô˘Û›Â˜.
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∆√À ¶Eƒπµ∞§§√¡∆√™
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘
¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘˜. ∏ ˘ËÚÂÛ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ‰ˆÚ¿Ó.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ
ÏfiÁˆ ˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ΤÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ, fiÔ˘ ı· ÙÔ
·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
83
∂§§∏¡π∫∞
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ ÌÂ
Ù· ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ
Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È
ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com.
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∆¿ÛË
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘
∆·¯‡ÙËÙ· ¿ÊÔÚÙÔ˘ ΛÓËÛ˘
¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰›ÛÎÔ˘
EÛˆÙÂÚÈ΋ ‰È¿ÌÂÙÚÔ˜ ‰›ÛÎÔ˘
ª¤ÁÂıÔ˜ ·ÙÚ¿ÎÙÔ˘
µ¿ÚÔ˜
KG900 KG915
230
230
900
900
10.000 10.000
100
115
16
22
M10
M14
kg 2,1
2,1
VAC
W
min-1
mm
mm
E°°À∏™∏
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋
ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ›
ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ ˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù·
Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘
E˘Úˆ·˚΋˜ EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘
EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘
Black & Decker ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹
¤ÏÏÂÈ„ÂˆÓ Û ۯ¤ÛË Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜,
Ë Black & Decker ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ, ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜ ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹
·Ó ¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÂÏËı›
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
84
◆
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi
ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi
Ù˘ Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙÂ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ. EÓËÌÂÚˆı›ÙÂ
ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘
Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È
ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ·
Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜
·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿
ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com.
∞§§∞ Eƒ°∞§Eπ∞ °π∞ ª∞™∆√ƒEª∞∆∞
∏ Black & Decker ‰È·ı¤ÙÂÈ ÌÈ· Ï‹ÚË ÛÂÈÚ¿
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, Ù· ÔÔ›· ‰È¢ÎÔχÓÔ˘Ó ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË
Ì·ÛÙÔÚÂÌ¿ÙˆÓ. °È· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜
Û¯ÂÙÈο Ì ٷ ÚÔ˚fiÓÙ· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó,
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔ ∫¤ÓÙÚÔ E͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ηÈ
¶ÏËÚÔÊfiÚËÛ˘ (‰Â›Ù ÙË ÛÂÏ›‰· ‰È¢ı‡ÓÛˆÓ
Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ·ÚfiÓÙÔ˜
Ê˘ÏÏ·‰›Ô˘) ‹ ÙÔ ÙÔÈÎfi Û·˜ ηٿÛÙËÌ· ÒÏËÛ˘
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Black & Decker.
¢Ú¿·Ó·
E·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ· ηÙÛ·‚›‰È·
E·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ· ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚ȉ·
∆ÚȂ›·
™¤Á˜
¢ÈÛÎÔÚ›ÔÓ·
º·ÏÙÛÔÚ›ÔÓ·
°ˆÓȷο ÙÚȂ›·
¶Ï¿Ó˜
ƒÔ‡ÙÂÚ
¶ÔÏ˘ÂÚÁ·Ï›·, ËÏÂÎÙÚÈο Î·È Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ·
¶ÈÛÙÔϤٷ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·
¶¿ÁÎÔÈ ÂÚÁ·Û›·˜
¢È·ı¤ÙÔ˘Ì Â›Û˘ Ì›· ÂÎÙÂٷ̤ÓË ÛÂÈÚ¿
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÁÈ· Ù· ·Ú·¿Óˆ ÂÚÁ·Ï›·.
¢ÂÓ Â›Ó·È fiÏ· Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ‰È·ı¤ÛÈÌ· Û fiϘ ÙȘ
¯ÒÚ˜.
TYP
1
KG900 - KG915
12
7
5
8
10
11
1
44
14
13
15
16
17
2
20
6
3
19
22
24
18
21
41
23
25
40
26
39
38
4
29
37
30
31
28
27
36
33
32
35
34
E13517
WWW.2helpU.com
10 - 01 - 03
85
Australia
Belgique/België
Danmark
Deutschland
EÏÏ¿˜
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
South Africa
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
86
584058-01
DEWALT Industrial Power Tool Company
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128
Black & Decker (Belgium) N.V.
Weihoek 1, 1930 Zaventem
Black & Decker
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Internet: www.blackdecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
16674 °Ï˘Ê¿‰·, ∞ı‹Ó·, EÏÏ¿‰·
Black & Decker Spain
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
81 Hugo Johnson Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo
Internet: www.blackdecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril 2766-651, Estoril
Black & Decker South Africa (Pty) Ltd
Physical address:
39 Commerce Crescent
Eastgate, ext. 12, Sandton, Kramerville 2148
Postal address:
Postnet Suite 107, Private Bag X65
Halfway House 1685
Black & Decker Oy
Palotie 3, 01610 Vantaa
Black & Decker Oy,
Brandvägen 3, 01610 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda,
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Black & Decker Merkez Servis
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1
Küçükbakkalköy/Istanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Tel. 03 9895 9200
Fax 03 9899 7465
Tel. 02/719.07.11
Fax 02/721.40.45
Tel. 70 20 15 10
Fax 48 14 13 99
Tel. 06126/21 24 83
Fax 06126/21 26 01
∆ËÏ. (010) 8981 616
∆ËÏ. (010) 8982 630
º·Í Service (010) 8983 285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 076-5082000
Fax 076-5038184
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Tel. (011) 653-1400
Fax (011) 653-1499
Puh: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: (09) 825 4540
Fax: (09) 825 45 444
Tel: 031-68 60 00
Fax: 031-68 60 08
Tel. 0216 455 89 73
Faks 0216 455 20 52
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Sí
...........................................................
◆ Postal code ◆ Postleitzahl ◆ Code
postal ◆ Codice postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜
...........................................................
◆ Ei
◆ Paikkakunta ◆ ¶fiÏË:
◆ Is this tool your first purchase? ◆ Ist
dieses Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un
1er achat? ◆ Questo prodotto è il suo
primo acquisto? ◆ Is deze machine uw
eerste aankoop? ◆ ¿Es esta
herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira
compra? ◆ Är detta ditt första B&Dverktyg? ◆ Er dette ditt første B&D
verktøy? ◆ Er dette dit første B&D
◆ √¯È
◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee
◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät
ein Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau?
◆ Si tratta di un regalo? ◆ Kreeg u de
machine als cadeau? ◆ ¿Ha recibido
usted esta herramienta como regalo?
◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet
en gave? ◆ Onko kone lahja?
◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
○
◆ Town ◆ Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
○
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
...........................................................
...........................................................
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆
Indirizzo ◆ Adres ◆ Dirección ◆ Morada
◆ Adress ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË:
...........................................................
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ √ÓÔÌ·:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
○
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Sí
○
◆ √¯È
Cat. no.:
✍
...........................................................
...........................................................
◆ Cachet
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler
adresse ◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
◆ Dealer
◆ Ei
◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej
◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen
B&D-koneesi? ◆ E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Ùfi Ë ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
○
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data de compra
Inköpsdatum
Innkjøpsdato
Indkøbsdato
Ostopäivä
∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
protection act: Tick the box if
you prefer not to receive further
information. ◆ Bitte ankreuzen, falls Sie
keine weiteren Informationen erhalten
möchten. ◆ Si vous ne souhaitez pas
recevoir d’informations, cochez cette
case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u
geen informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com
uma cruz se não desejar receber
informação. ◆ Vänligen kryssa för i
rutan om Ni inte vill ha information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke
ønsker informasjon. ◆ Venligst sæt
kryds i ruden såfremt De ikke måtte
ønske at modtage information.
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette
halua vastaanottaa informaatiota.
◆ ¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ÛËÌÂÈÒÛÂÙ ¿Ó
‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
○
◆ Data
○
✁
87
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ TAGLIANDO DI GARANZIA
◆ GARANTIBEVIS
◆ ∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ CARTE DE GARANTIE
◆ CARTÃO DE GARANTIA
◆ TAKUUKORTTI
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GARANTIEKARTE
◆ TARJETA DE GARANTÍA
◆ GARANTI KORT
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
EÏÏËÓÈη
Después de haber comprado su herramienta envíe
usted, por favor, esta tarjeta a la central de
Black & Decker en su país.
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope
selado e endereçado e envie-o logo após a compra do
seu produto para o endereço da Black & Decker do
seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat
kuvert till Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du
har pakket ut ditt produkt og legg det i en adressert
konvolutt til Black & Decker (Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Black & Decker i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori
paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·ÙÂ
ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GUARANTEE CARD
◆ GARANTIEKAART
◆ GARANTI KORT
○
○
✁
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Please complete this section immediately after the
purchase of your tool and send it to Black & Decker in
your country. If you live in Australia or New Zealand,
please register by using the alternative guarantee card
supplied.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in
einen frankierten Umschlag und schicken ihn an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe
timbrée à l’adresse de Black & Decker dans votre pays,
ceci immédiatement après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una
busta con francobollo e speditela subito dopo
l’acquisto del prodotto all’indirizzo della
Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in
een gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het
adres van Black & Decker in uw land.
88
584058-01
○
○
○
○
○
○
Download PDF

advertising