GS2200 | Black&Decker GS2200 SHREDDER instruction manual

www.blackanddecker.com
4
3
2
8
1
7
5
6
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
∂ÏÏËÓÈη
4
8
13
18
23
28
33
38
42
46
50
54
1
12
16
13
11
13
14
13
14
9
10
25
A1
2
11 20 21
6
B
19
17
20
22
15
23
24
18
A2
C
D
E
3
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker garden shredder GS2200 has been
designed for shredding most kitchen and garden waste,
including prunings, hedge trimmings, twigs and other organic
garden waste as well as paper and cardboard. The shredded
waste is ideal for composting purposes or to obtain a smaller
volume of waste for easy disposal.
This garden shredder is intended for consumer use only. It is
intended for intermittent use: the recommended material feed
time is 40% of the total run time of the shredder. Selecting
and picking up the material will normally provide a sufficient
idle time.
Safety instructions
◆
◆
◆
◆
Warning! When using mains-powered appliances, basic
safety precautions, including the following, should always
be followed to reduce the risk of fire, electric shock,
personal injury and material damage.
Read all of this manual carefully before operating the
appliance.
Retain this manual for future reference.
Remove the plug from the socket before carrying out any
adjustment, servicing or maintenance.
Training
◆ Never allow children or persons who are unfamiliar with
this type of appliance to use it, nor anyone who has not
read this user manual.
◆ Remember that the operator is responsible for accidents
or hazards occurring to other people or their property.
Preparation
◆ Do not operate this equipment in the vicinity of bystanders.
◆ Only operate the appliance in open space (e.g. not close to
a wall or other fixed objects) and on a firm, level surface.
◆ Wear safety glasses at all times while operating the
appliance.
◆ Hearing protection should be worn whenever the sound
level seems uncomfortable.
◆ Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be
caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and
non-slip footwear when working outdoors. Wear
protective hair covering to keep long hair out of the way.
◆ Do not expose the appliance to rain. Do not use the
appliance where there is a risk of causing fire or explosion,
e.g. in the presence of flammable liquids and gases.
◆ Do not operate the appliance on a paved or gravel surface
where ejected material could cause injury.
◆ To prevent damage to the cutting gear, remove earth from
roots. Do not attempt to shred bones, stone, glass, metal,
plastics or rags.
4
◆
◆
◆
Before use, carefully check the appliance and mains cable
for damage. Check for misalignment and seizure of
moving parts, breakage of parts, damage to guards and
switches and any other conditions that may affect its
operation. Ensure that the appliance will operate properly
and perform its intended function. Do not use the
appliance if any part is damaged or defective. Do not use
the appliance if the switch does not turn it on and off.
Have any damaged or defective parts repaired or replaced
by an authorised repair agent. Never attempt any repairs
yourself.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or its service agent or a similarly qualified
person in order to avoid a hazard. Replace damaged or
unreadable labels.
Guard against electric shock
◆ The appliance must be connected to a socket or extension
cable containing an earth connection.
◆ Electric safety can be further improved by using a highsensitivity (30 mA / 30 mS) residual current device (RCD).
◆ Your appliance is designed for use on AC (mains)
electrical supplies only. Do not attempt to use it on any
other supply.
Extension cables
◆ When using the appliance outdoors, only use extension
cables intended for outdoor use.
◆ Up to 25 m of Black & Decker 1.5 mm 3-core extension
cable can be used without loss of power.
Mains supply
The product meets the technical requirements of EN 61000-3-11.
This equipment is subject to conditional connection and the
user, in consultation with the supply authority if necessary,
shall be instructed to connect it only to a supply of impedance
0.087 + j0.087 Ohm or less.
Operation
◆ Before starting the appliance, look into the feeding
chamber to make certain that it is empty.
◆ Keep your face and body away from the feed intake
opening, long branches may lash out when being pulled in
by the cutting gear. Do not allow hands or any other part
of the body or clothing inside the feeding chamber,
discharge chute, or near any moving part.
◆ Keep proper balance and footing at all times. Do not
overreach. Never stand at a higher level than the base of
the appliance when feeding material into it.
◆ Always stand clear of the discharge zone when operating
this appliance.
ENGLISH
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
When feeding material into the appliance be extremely
careful that pieces of metal, rocks, bottles, cans or other
foreign objects are not included.
If the cutting mechanism strikes any foreign objects or if
the appliance starts making any unusual noise or
vibration, turn the appliance off, remove the plug from the
mains and allow the appliance to stop.
- Inspect the appliance for damage.
- Check for and tighten any loose parts.
- Have any damaged parts replaced or repaired with
original parts by an authorised repair agent.
Do not allow processed material to build up in the
discharge zone; this may prevent proper discharge and
can result in kickback of material through the feed intake
opening.
If the appliance becomes clogged, turn the appliance off,
remove the plug from the mains and allow the appliance
to stop before clearing debris.
Keep all guards and deflectors in place and in good
working condition.
Do not transport or tilt the appliance whilst in operation.
Do not leave the appliance unattended. Whenever you
leave the work area, turn the appliance off, remove the
plug from the mains and allow the appliance to stop.
Children must be supervised to ensure they do not play
with the appliance.
Do not tilt the appliance while the power source is running.
Maintenance and storage
◆ When the appliance is stopped for servicing, inspection,
or storage, or to change an accessory, turn the appliance
off and remove the plug from the mains. Make sure that
all moving parts have come to a complete stop before
making any inspections, adjustments, etc.
◆ Store the appliance in a dry and locked location.
Children should not have access to stored appliances.
The following warning symbols are found on the appliance:
Read the manual prior to operation.
Danger - rotating blades. Keep hands and feet
out of openings.
Do not expose the appliance to rain.
Never put your hands in the blade area while the
blades are running or the shredder is plugged in.
The blades will keep running for a few seconds
after the shredder has been switched off.
Before performing any maintenance, switch off
and unplug the appliance.
Keep bystanders away.
Wear safety glasses or goggles when operating
this tool.
Wear gloves when operating this tool.
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
If a new mains plug needs to be fitted:
◆ Safely dispose of the old plug.
◆ Connect the brown lead to the live terminal in the new plug.
◆ Connect the blue lead to the neutral terminal.
◆ Connect the green/yellow lead to the earth terminal.
Warning! Follow the fitting instructions supplied with good
quality plugs. Recommended fuse: 13 A.
Features
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
On/off switch
Body
Chute
Funnel
Stand
Collection bag
Power inlet
Adjustment knob
Assembly
Warning! Before assembly, make sure that the appliance is
switched off and unplugged.
Fitting the stand (fig. A1)
Warning! Seek assistance when fitting the stand.
The appliance is too heavy to be handled by one person.
◆ Turn the appliance upside down and place it on the floor.
◆ Place the bumper bar (25) and the frame (16) onto the
appliance as shown.
◆ Align the screw holes in the bumper bar and the frame
with those in the appliance.
◆ Secure the bumper bar and the frame using the 4 screws
(9) and washers (10) as shown.
Fit the wheels as shown in fig. A2:
◆ Insert the two bushes (20) into the wheel (21).
◆ Fit the tube (22) in the centre of the wheel.
◆ Place the washer (15) onto the screw (23).
◆ Secure the wheel to the axle (11) with the screw (23).
◆ Press the wheel cover (24) into position.
◆ Repeat the above procedure for the other wheel.
5
ENGLISH
◆
◆
Fit the wheel axle (11) to the frame using the screws (12),
washers (13) and nuts (14) as shown in fig. A1.
Turn the shredder into the upright position.
Fitting the collection bag (fig. B)
◆ Place the collection bag (6) under the outlet opening as
shown.
Connecting the appliance to the mains
Note: The UK version may be supplied with a wired in supply
cable or power inlet.
◆ Connect the female socket of a suitable extension cable
to the power inlet (7).
◆ Insert the mains plug into a mains outlet.
Warning! The extension cable must be suitable for outdoor
use and for the power consumption of the appliance.
Use
Warning! Let the appliance work at its own pace.
Do not overload.
If the blockage has not cleared:
◆ Switch off and unplug the appliance.
◆ Use a piece of wood to loosen the debris within the
cutting chamber.
◆ Replace the plug in the mains socket and operate the
appliance as described above to remove any debris.
Warning! Always switch off and unplug the appliance when
removing a blockage. Do not attempt to remove blockages by
hand through the inlet funnel or outlet opening. Keep your
hands clear of the cutting chamber.
Hints for optimum use
◆ Shred dry materials last, as this will help to clear moist
material from the shredder.
◆ Do not allow material to pile up and compost prior to
shredding.
◆ You may feed shreddings into the shredder for a second
time to further reduce their volume.
◆ Refer to the chart at the end of this text.
Maintenance
◆
◆
◆
Do not switch the shredder off before it is completely
empty, as it may clog and be difficult to restart.
Remove soil and stones from plant roots before shredding.
Firmly hold branches when feeding them into the
shredder.
Switching on and off (fig. C)
Switching on
◆ Set the direction selector (17) to the lower position
(A in fig. C).
◆ Set the power switch (18) to position I.
Switching off
◆ Set the on/off switch to position O.
Emergency stop
◆ In an emergency, hit the stop button (19) to stop the
appliance.
Clearing a blockage (fig. C)
When the material is jammed:
◆ Switch the appliance off.
◆ Set the direction selector (17) to the upper position
(B in fig. C).
◆ Set the power switch (18) to position I until the blockage
is removed.
Warning! Branches may be ejected from the inlet funnel
when the appliance is running in reverse.
6
Your Black & Decker appliance has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper
appliance care and regular cleaning.
◆ Keep the unit clean and dry.
◆ Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
◆ Regularly clean the ventilation slots in your appliance
using a soft brush or dry cloth.
Adjusting the pressure plate
The pressure plate is factory-adjusted and does not require
adjustment before first use. When the shredded material starts
to hang like a chain as shown in fig. D, adjust as follows:
◆ Switch the appliance on.
◆ Turn the adjustment knob (8) clockwise until you hear a
light grinding sound.
A small amount of aluminium shavings will fall out of the
appliance. The shredded material will now be separated as
shown in fig. E.
Overload protection
This appliance has an overload protection. If the appliance
becomes blocked and the motor stalls, the power will
automatically be switched off.
◆ Wait for a few minutes for the protection to reset.
◆ Clear the blockage as described above.
ENGLISH
Protecting the environment
Guarantee
Black & Decker provides a facility for recycling
Black & Decker products once they have reached the
end of their working life. This service is provided
free of charge. To take advantage of this service
please return your product to any authorised repair
agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair
agent by contacting your local Black & Decker office at the
address indicated in this manual. Alternatively, a list of
authorised Black & Decker repair agents and full details of our
after-sales service and contacts are available on the Internet
at: www.2helpU.com.
Technical data
Voltage
Power input
No-load speed
Weight
V
W
min-1
kg
GS2200
230
2200
43
35
EC declaration of conformity
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014, EN 61000,
DIN VDE 0730, DIN 11004,
2000/14/EC, shredder/chipper 2.1 kW, Annex V
LpA (sound pressure): 84 dB(A), LWA (acoustic power)
91 dB(A), LWA (guaranteed) 93 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Hints for optimum use
Material
Twigs and prunings
Branches
Bedding plants, weeds, shrubby growth
Freshly cut foliage, hedge prunings, vegetable waste
Fibrous foliage, pampas grass stems
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair wear
and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
◆ The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
◆ The product has been subjected to misuse or neglect;
◆ The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
◆ Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
Please register at our website www.blackanddecker.com
to be kept up to date on new products and special offers.
Further information on the Black & Decker brand and our range
of products is available at www.blackanddecker.com.
Recommended condition Remarks
for shredding
As cut
Feed without overloading.
As cut
Clip off side growth Feed without overloading.
Firmly hold large diameter branches.
As cut, fairly dry
Knock soil and stones off roots.
Do not shred seeded weeds.
As cut, no surface moisture When shredding materials with a high moisture content,
regularly feed dry material to clean the shredder.
Very dry
Cut into short lengths before shredding.
The following materials are suitable for composting without shredding:
- Grass clippings
- Soft vegetation, especially when wet or when natural decomposition has commenced
- Damp paper or cardboard
7
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Gartenhäcksler GS2200 wurde zum
Zerkleinern organischer Garten- und Küchenabfälle entwickelt.
Zu den geeigneten Abfällen zählen Zweige, Äste,
Heckenschnitt, Papier und Pappe. Die zerkleinerten Abfälle
eignen sich bestens zur Kompostierung oder lassen sich
aufgrund geringeren Volumens leichter entsorgen.
Dieser Gartenhäcksler ist nicht für den gewerblichen Einsatz
vorgesehen. Er eignet sich nicht für Dauerbelastung:
die empfohlene Materialeinfuhrzeit liegt bei 40% der
gesamten Betriebszeit des Gartenhäckslers. Das Sortieren und
Auflesen des Materials stellt normalerweise eine
ausreichende Leerlaufzeit für den Gartenhäcksler dar.
◆
◆
◆
Sicherheitshinweise
◆
◆
◆
◆
Achtung! Bei der Verwendung netzbetriebener Geräte
sind zum Schutz vor Feuergefahr, elektrischen Schlägen
sowie Körperverletzungen und Sachschäden
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen einschließlich der
folgenden Vorschriften zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Ziehen Sie immer den Stecker, ehe Sie Einstellungs- oder
Wartungsarbeiten durchführen.
Schulung
◆ Lassen Sie das Gerät nicht von Kindern oder Personen
benutzen, die mit diesem Gerätetyp nicht vertraut sind
und die dieses Handbuch nicht gelesen haben.
◆ Denken Sie daran, daß der Benutzer für Unfälle und
Schäden haftet.
Vorbereitung
◆ Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe anderer Personen.
◆ Betreiben Sie das Gerät ausschließlich im Freien
(z.B. nicht zu nahe an einer Wand oder anderen
feststehenden Gegenständen) und nur auf festem ebenem
Boden.
◆ Tragen Sie beim Betrieb des Geräts stets eine Schutzbrille.
◆ Falls der Lärmpegel unannehmlich ist, tragen Sie einen
Gehörschutz.
◆ Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese
Gegenstände von sich bewegenden Teilen erfaßt werden
können. Beim Arbeiten im Freien sind Arbeitshandschuhe
und rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie
ein Haarnetz, falls Sie längere Haare haben.
◆ Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Benutzen Sie das
Gerät nicht an Orten, wo Feuergefahr oder
Explosionsgefahr besteht, wie z.B. in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
8
◆
◆
Betreiben Sie das Gerät nicht auf Pflastersteinen oder
Kieseluntergrund, wo herausgeschleudertes Material
Verletzungen verursachen kann.
Um Schäden am Zerkleinerungswerk zu vermeiden,
beseitigen Sie die Erde von den Wurzeln. Versuchen Sie
nie, Knochen, Steine, Glas, Metall, Kunststoffe oder
Textilabfälle zu häckseln.
Überprüfen Sie das Gerät und das Netzkabel vor der
Arbeit auf Beschädigungen. Vergewissern Sie sich,
daß alle beweglichen Teile richtig montiert sind und nicht
klemmen, daß keine Teile gebrochen sind, daß keine
Schutzvorrichtungen und Schalter beschädigt sind,
und prüfen Sie, ob irgendwelche anderen Schäden den
einwandfreien Betrieb des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn irgendein Teil defekt ist. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn der Ein-/Ausschalter nicht funktioniert.
Lassen Sie defekte Teile immer von einer unserer
Kundendienstwerkstätten reparieren oder austauschen.
Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu reparieren.
Falls das Netzkabel beschädigt ist, so ist es vom
Hersteller oder einem autorisierten Servicecenter
auszutauschen, um Gefahren vorzubeugen. Beschädigte
und unleserliche Schilder sind zu erneuern.
Schutz vor elektrischem Schlag
◆ Das Gerät muß an eine Netzsteckdose bzw. ein
Verlängerungskabel mit Erdverbindung (Schutzkontakt)
angeschlossen werden.
◆ Die elektrische Sicherheit läßt sich durch Verwendung
eines Fehlerstrom-Schutzschalters (FI-Schalter)
(30 mA/30 ms) zusätzlich erhöhen.
◆ Ihr Gerät wurde ausschließlich für Wechselstrombetrieb
(Lichtnetz) ausgelegt. Versuchen Sie nicht, das Gerät mit
einer anderen Stromversorgung zu betreiben.
Verlängerungskabel
◆ Wenn Sie das Gerät im Freien verwenden, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die sich für den Einsatz im Freien
eignen.
◆ Ein bis zu 25 m langes 3-adriges Black & Decker
Verlängerungskabel mit 1,5 mm Querschnitt kann
verwendet werden, ohne daß Leistungsverluste entstehen.
Netzanschluß
Dieses Produkt erfüllt die technischen Anforderungen
EN 61000-3-11. Dieses Gerät muß vorschriftsmäßig
angeschlossen werden und der Benutzer darf, gegebenenfalls
in Absprache mit dem Stromversorgungsunternehmen, das
Gerät nur an eine Spannungsquelle mit einer Impedanz von
0.087 + j0.087 Ohm oder weniger anschließen.
DEUTSCH
Bedienung
◆ Vor dem Starten des Gerätes schauen Sie in die
Zufuhrkammer, um sicherzustellen, daß diese leer ist.
◆ Halten Sie Gesicht und Körper von der Zufuhröffnung fern.
Lange Zweige können herausschießen, wenn sie vom
Zerkleinerungswerk erfaßt werden. Halten Sie niemals
die Hände oder andere Körperteile oder die Kleidung in
die Zufuhrkammer, Auswurfrutsche oder in die Nähe
beweglicher Teile.
◆ Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder
Arbeitsposition das Gleichgewicht zu halten. Nicht zu
weit nach vorne strecken! Bei der Zufuhr von Material
dürfen Sie niemals höher stehen als der Gerätefuß.
◆ Beim Betrieb dieses Gerätes halten Sie sich stets von der
Auswurfzone fern.
◆ Bei der Zufuhr von Material achten Sie äußerst genau
darauf, daß keine Metallteile, Steine, Flaschen, Dosen
oder andere Fremdkörper mit zugeführt werden.
◆ Falls das Zerkleinerungswerk auf Fremdkörper trifft, oder
falls das Gerät ungewöhnliche Geräusche abgibt oder
vibriert, schalten Sie das Gerät ab, ziehen Sie den Stecker
aus der Netzsteckdose und lassen Sie das Gerät auslaufen.
- Überprüfen Sie das Gerät auf Schäden.
- Überprüfen Sie, ob Teile lose sind. Ist dies der Fall,
ziehen Sie sie an.
- Lassen Sie defekte Teile immer von einer unserer
Kundendienstwerkstätten reparieren oder gegen
Originalteile austauschen.
◆ Verhindern Sie, daß sich Material in der Auswurfzone
aufstaut, da dies einen ordnungsgemäßen Auswurf
verhindern und das Material über die Zufuhröffnung
zurückgeworfen werden kann.
◆ Falls das Gerät verstopft, schalten Sie es ab, ziehen Sie
den Stecker aus der Netzsteckdose und lassen Sie das
Gerät auslaufen, bevor Sie den Unrat beseitigen.
◆ Lassen Sie sämtliche Schutzvorrichtungen und Leitbleche
an ihrem Platz und halten Sie die Teile in einem
einwandfreien Zustand.
◆ Transportieren und neigen Sie das Gerät nicht, während
es in Betrieb ist.
◆ Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt. Sobald Sie den
Arbeitsbereich verlassen, schalten Sie das Gerät aus, ziehen
Sie den Stecker aus der Netzsteckdose und lassen Sie das
Gerät auslaufen. Kinder müssen beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, daß sie nicht mit dem Gerät spielen.
◆ Neigen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist.
Wartung und Lagerung
◆ Wird das Gerät zwecks Wartung, Überprüfung oder
Lagerung oder zum Wechsel eines Zubehörteils
angehalten, schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Stecker aus der Netzsteckdose.
◆
Stellen Sie sicher, daß alle beweglichen Teile
vollkommen zum Stillstand gekommen sind, bevor Sie
Überprüfungen, Einstellungen, etc. durchführen.
Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen und
abgesperrten Ort auf. Kinder sollten keinen Zugang zu
aufbewahrten Geräten haben.
Das Gerät ist mit folgenden Symbolen versehen:
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Anleitung.
Gefahr - rotierende Messer. Stecken Sie Ihre
Hände und Füße nie in Öffnungen im Gerät.
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus.
Halten Sie Ihre Hände vom Messerbereich fern,
solange die Messer sich drehen oder der
Gartenhäcksler an das Stromnetz angeschlossen
ist. Die Messer laufen nach dem Ausschalten
des Gartenhäckslers noch einige Sekunden lang
nach.
Bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten
vornehmen, schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Halten Sie andere Personen vom Gerät fern.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts
eine Schutzbrille!
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts
Handschuhe!
Merkmale
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Ein-/Ausschalter
Gehäuse
Rutsche
Trichter
Ständer
Fangsack
Netzanschluß
Einstellknopf
Montage
Achtung! Vergewissern Sie sich vor der Montage, daß das
Gerät ausgeschaltet ist und daß der Netzstecker gezogen
wurde.
9
DEUTSCH
Anbringen des Ständers (Abb. A1)
Achtung! Beim Anbringen des Ständers ziehen Sie Hilfe
hinzu. Das Gerät ist für eine Person zu schwer.
◆ Stellen Sie das Gerät mit der Oberseite nach unten auf
den Boden.
◆ Setzen Sie die Stoßstange (25) und den Rahmen (16) wie
angegeben auf das Gerät.
◆ Richten Sie die Schraubenbohrungen in der Stoßstange
und dem Rahmen mit denen in Gerät aus.
◆ Sichern Sie die Stoßstange und den Rahmen wie
angegeben mit den 4 Schrauben (9) und Unterlegscheiben
(10).
Bringen Sie die Räder wie in Abb. A2 angegeben an:
◆ Setzen Sie die beiden Buchsen (20) in das Rad (21) ein.
◆ Bringen Sie das Rohr (22) in der Radmitte an.
◆ Setzen Sie die Unterlegscheibe (15) auf die Schraube (23).
◆ Sichern Sie das Rad mit der Schraube (23) an der Achse (11).
◆ Drücken Sie die Radabdeckung (24) in ihre Position.
◆ Wiederholen Sie die oben aufgeführten Schritte für das
andere Rad.
◆ Bringen Sie die Radachse (11) mit den Schrauben (12),
Unterlegscheiben (13) und Muttern (14) gemäß Abb. A1
am Rahmen an.
◆ Stellen Sie den Gartenhäcksler aufrecht.
Anbringen des Fangsacks (Abb. B)
◆ Setzen Sie den Fangsack (6) wie angegeben unter die
Auswurföffnung.
Anschließen des Gerätes an das Netz
Hinweis: Die englische Version wird unter Umständen mit
einem festverdrahteten Versorgungskabel bzw. Netzanschluß
ausgeliefert.
◆ Schließen Sie die Steckerbuchse eines geeigneten
Verlängerungskabels an den Netzanschluß (7) an.
◆ Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose.
Achtung! Das Verlängerungskabel muß für den Gebrauch im
Freien sowie für die Leistungsaufnahme des Gerätes
ausgelegt sein.
Gebrauch
Achtung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Gerätes.
◆ Schalten Sie den Gartenhäcksler nicht aus, bevor er
vollständig entleert ist. Andernfalls kann das Material den
Gartenhäcksler verstopfen, so daß er sich nur schwer
erneut starten läßt.
◆ Entfernen Sie vor dem Häckseln von Pflanzenwurzeln Erde
und Steine.
◆ Halten Sie Äste beim Einführen in den Gartenhäcksler gut
fest.
10
Ein- und Ausschalten (Abb. C)
Einschalten
◆ Stellen Sie den Richtungswähler (17) auf die untere
Stellung (A in Abb. C).
◆ Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (18) auf I.
Ausschalten
◆ Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf O.
Not-Aus
◆ Betätigen Sie in einem Notfall den Not-Aus-Knopf (19),
um das Gerät anzuhalten.
Beseitigung einer Blockade (Abb. C)
Bei einem Materialstau:
◆ Schalten Sie das Gerät aus.
◆ Stellen Sie den Richtungswähler (17) auf die obere
Stellung (B in Abb. C).
◆ Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (18) auf I, bis die
Blockade beseitigt ist.
Achtung! Läuft das Gerät rückwärts, so können Zweige aus
dem Zufuhrtrichter herausgeschleudert werden.
Wurde die Blockade nicht beseitigt:
◆ Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker.
◆ Verwenden Sie ein Stück Holz, um den Unrat innerhalb
der Zerkleinerungskammer zu lösen.
◆ Stecken Sie den Netzstecker wieder in die Netzsteckdose
und betreiben Sie das Gerät wie oben beschrieben,
um den Unrat zu beseitigen.
Achtung! Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie
den Netzstecker, wenn Sie eine Blockade beseitigen.
Versuchen Sie niemals, eine Blockade zu beseitigen, indem
Sie die Hand durch den Zufuhrtrichter oder die Auswürföffnung
stecken. Halten Sie die Hände von der Zerkleinerungskammer
fern.
Ratschläge für einen optimalen Gebrauch
◆ Häckseln Sie trockenes Material zum Schluß, um so feuchte
Materialreste aus dem Gartenhäcksler zu entfernen.
◆ Vermeiden Sie, daß Material vor dem Häckseln zu lange
liegen bleibt und bereits beginnt zu verrotten.
◆ Sie können gehäckseltes Material ein zweites Mal
häckseln, um das Volumen weiter zu verringern.
◆ Schlagen Sie in der Tabelle am Ende dieses Textes nach.
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Reinigung voraus.
DEUTSCH
◆
◆
◆
Halten Sie das Gerät sauber und trocken.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät mit
Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.
Einstellen der Druckplatte
Die Druckplatte ist ab Werk eingestellt und muß vor dem
ersten Gebrauch nicht eingestellt werden. Sobald das
zerkleinerte Material beginnt, wie in Abb. D wie eine Kette
herunterzuhängen, nehmen Sie folgende Einstellung vor:
◆ Schalten Sie das Gerät ein.
◆ Drehen Sie den Einstellknopf (8) im Uhrzeigersinn, bis ein
leises Schleifgeräusch wahrnehmbar wird.
Dabei fallen einige Aluminiumspäne aus dem Gerät heraus.
Das zerkleinerte Material wird nun wie in Abb. E getrennt.
Überlastungsschutz
Dieses Gerät ist mit einem Überlastungsschutz ausgestattet.
Falls der Motor des Geräts blockiert wird, so wird das Gerät
automatisch abgeschaltet.
◆ Warten Sie einige Minuten, damit sich der Schutzkreis
zurücksetzt.
◆ Entfernen Sie die Blockade wie oben beschrieben.
Umweltschutz
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten
Black & Decker Geräte gern zurück und sorgt für eine
umweltfreundliche Entsorgung. Diese Dienstleistung
ist für Sie kostenlos. Um diese Dienstleistung in
Anspruch zu nehmen, geben Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ab, die für
uns die Einsammlung übernimmt.
Die Adresse des zuständigen Büros von Black & Decker finden
Sie in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene
Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist eine Liste der
Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen von
Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
Technische Daten
Spannung
Leistungsaufnahme
Leerlaufdrehzahl
Gewicht
V
W
min-1
kg
GS2200
230
2200
43
35
EG-Konformitätserklärung
Black & Decker erklärt, daß diese Produkte folgende
Konformität erfüllen:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 55014, EN 61000,
DIN VDE 0730, DIN 11004,
2000/14/EWG, Shredder/Chipper 2.1 kW, Annex V
LpA (Schalldruck): 84 dB(A), LWA (Schalleistung) 91 dB(A), LWA
(garantiert) 93 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Vereinigtes Königreich
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit
üblichem Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften
Geräts, ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in
Anspruch zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender
Ausnahmen:
◆ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
◆ wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
◆ wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
◆ wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp
bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist
eine Liste der Vertragswerkstätten und aller
Kundendienststellen von Black & Decker sowie der
zuständigen Ansprechpartner im Internet zu finden unter:
www.2helpU.com.
11
DEUTSCH
Bitte melden Sie sich auf unserer Webseite
www.blackanddecker.com an, damit wir Sie über neue
Produkte und Sonderangebote informieren können. Weitere
Informationen über die Marke Black & Decker und unsere
Produkte finden Sie auf folgender Adresse:
www.blackanddecker.com.
RATSCHLÄGE FÜR OPTIMALE ARBEITSERGEBNISSE
Material
Empfohlener Materialzustand
zum Häckseln
Zweige und dünne Äste
Wie geschnitten
Dicke Äste
Wie geschnitten
Blumenbeetbeflanzung, Unkraut, Strauchwerk
Wie geschnitten, mitteltrocken
Frisches Laub, Heckenschnitt, Gemüsereste
Wie geschnitten,
mit trockener Oberfläche
Faseriges Laub, langes Gras
Sehr trocken
Folgende Materialien eignen sich zum Kompostieren, ohne daß sie gehäckselt werden müssen:
- Grasschnitt
- Weiche Pflanzenreste, vor allem wenn naß oder bereits ankompostiert
- Feuchtes Papier und feuchte Pappe
12
Hinweise
Vermeiden Sie eine Überlastung beim Zuführen.
Seitenzweige abschneiden Vermeiden Sie eine
Überlastung beim Zuführen. Halten Sie die Äste gut fest.
Entfernen Sie Erde und Steine von Pflanzenwurzeln.
Häckseln Sie kein Unkraut mit Samen.
Beim Häckseln sehr feuchten Materials häckseln Sie in
regelmäßigen Abständen auch trockene Materialien,
um das Gerät zu reinigen.
Schneiden Sie diese Materialien vor dem Häckseln klein.
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre broyeur de jardin Black & Decker GS2200 a été conçu
pour le broyage de la plupart des ordures ménagères et des
résidus du jardin, y compris l’élagage, la taille des haies, des
branches et autres résidus organiques ainsi que le papier et le
carton. Les résidus broyés sont idéaux pour la fabrication de
compost ou pour réduire le volume d’ordures afin de les
évacuer plus facilement.
Ce broyeur de jardin est conçu pour une utilisation domestique
uniquement. Il est prévu pour être utilisé de façon intermittente:
le temps d’alimentation en matériau recommandé représente
40% de la durée totale de fonctionnement du broyeur. Le tri et
le ramassage des matériaux fourniront normalement un temps
de repos suffisant.
◆
◆
◆
◆
Instructions de sécurité
◆
◆
◆
◆
Attention ! Lors de l’utilisation d’appareils électriques,
observez les consignes de sécurité fondamentales,
y compris celles qui suivent, afin de réduire les risques
d’incendie, de décharges électriques, de blessures et de
dommages matériels.
Lisez et observez attentivement les instructions avant
d’utiliser l’appareil.
Conservez ces instructions à titre de référence.
Débranchez l’appareil avant d’effectuer tout réglage,
entretien ou réparation.
Formation
◆ Les enfants, les personnes non familiarisées avec ce type
d’appareil et ceux qui n’ont pas lu au préalable ce manuel
de l’utilisateur ne doivent pas utiliser l’appareil.
◆ Souvenez-vous que l’utilisateur sera responsable de tout
accident ou dommage subi par des tiers ou par des biens
appartenant à des tiers.
Préparation
◆ N’utilisez pas cet appareil si des personnes se trouvent
à proximité.
◆ N’utilisez l’appareil qu’à des endroits spacieux
(c’est-à-dire à une certaine distance des murs ou d’autres
objets fixes) et sur un sol ferme et nivelé.
◆ Le port de lunettes de sécurité est obligatoire pendant
que l’utilisation de l’appareil.
◆ Portez des protections anti-bruit lorsque le niveau sonore
semble gênant.
◆ Ne portez pas de vêtements amples ou de bijoux.
Ils pourraient être coincés dans les pièces mobiles.
Lors de travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter
des gants en caoutchouc et des chaussures à semelle
anti-dérapante. Le cas échéant, attachez vos cheveux s’ils
sont longs, ou couvrez-vous la tête.
◆
◆
Ne laissez pas l’appareil sous la pluie. N’utilisez pas
l’appareil s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion,
par exemple en présence de liquides ou de gaz inflammables.
N’utilisez pas l’appareil sur un sol pavé ou recouvert de
graviers, où le matériau éjecté risque de causer des
blessures.
Pour ne pas endommager l’engrenage de coupe, retirez la
terre des racines. Ne tentez pas de broyer des os, des
pierres, du verre, du métal, du plastique ou des chiffons.
Avant d’utiliser l’appareil et le câble d’alimentation,
vérifiez soigneusement qu’ils ne sont pas endommagés.
Vérifiez l’alignement des pièces en mouvement, leur prise
et toute rupture de pièces, tout dommage des protections
et des interrupteurs et toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’appareil. Veillez à ce que
l’appareil fonctionne correctement et qu’il exécute les
tâches pour lesquelles il est prévu. N’utilisez pas
l’appareil si une pièce est endommagée ou défectueuse.
N’utilisez pas l’appareil si l’interrupteur marche/arrêt ne
fonctionne pas.
Faites réparer ou remplacer toute pièce endommagée par
un réparateur agréé. Ne tentez jamais de le réparer
vous-même.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, par un centre de réparation
agréé ou autre technicien qualifié afin d’éviter tout
accident. Remplacez toutes les étiquettes endommagées
ou illisibles.
Protégez-vous des décharges électriques.
◆ L’appareil doit être branché à une prise ou à une rallonge
contenant une prise de terre.
◆ Utilisez un interrupteur de protection contre les courants
de court-circuits à haute sensibilité (30 mA / 30 mS) pour
améliorer la sécurité électrique.
◆ Votre appareil est conçu pour être utilisé avec une
alimentation secteur AC (courant alternatif) uniquement.
N’essayez pas de l’utiliser avec un autre type d’alimentation.
Rallonges
◆ Si vous souhaitez utiliser cet appareil à l’extérieur,
n’utilisez que des rallonges prévues à cet effet.
◆ Des rallonges Black & Decker 1,5 mm à 3 fils de 25 m de
long peuvent être utilisées sans perte de puissance.
Alimentation secteur
Le produit satisfait aux exigences techniques de la norme
EN 61000-3-11. L’appareil doit être connecté dans certaines
conditions et l’utilisateur, qui consultera la compagnie
électrique si besoin est, doit savoir qu’il ne doit le connecter
qu’à une alimentation ayant une impédance de 0,087 + j0,087
Ohm ou moins.
13
FRANÇAIS
Utilisation
◆ Avant de démarrer l’appareil, vérifiez que la chambre
d’alimentation est vide.
◆ Ne vous approchez pas de la bouche d’alimentation :
les grandes branches risquent de ressortir violemment
quand elles sont tirées par l’engrenage de coupe.
Ne placez aucune partie du corps dans la chambre de
chargement ou le récepteur de résidus ni près des parties
mobiles. Prenez garde à ce que vos vêtements n’y entrent
pas non plus.
◆ Prenez toujours une position vous permettant de conserver
l’équilibre avec les deux pieds à terre. Adoptez une
position confortable. Ne vous tenez pas à un niveau plus
élevé que la base de l’appareil quand vous le remplissez.
◆ Restez à distance de la zone de déchargement lorsque
l’appareil est en cours de fonctionnement.
◆ Quand vous chargez l’appareil de matériau, soyez très
attentif à ce qu’il ne reste aucun morceau de métal,
pierres, bouteilles, boîtes de conserve ou autres corps
étrangers.
◆ Si le mécanisme de coupe cogne sur un corps étranger ou
si l’appareil commence à émettre des bruits inhabituels
ou des vibrations, éteignez-le, débranchez-le de la prise
électrique et laissez-le s’arrêter.
- Recherchez un éventuel endommagement de l’appareil.
- Recherchez et resserrez toute pièce desserrée.
- Faites réparer ou remplacer toute pièce endommagée
par des pièces d’origine chez un réparateur agréé.
◆ Ne laissez pas le matériau traité s’accumuler dans la zone
de déchargement ; cela risquerait d’empêcher le
déchargement correct et de provoquer le renvoi du
matériau dans la bouche d’entrée.
◆ Si l’appareil est obstrué, éteignez-le, débranchez-le de la
prise électrique et laissez-le s’arrêter avant d’enlever les
résidus.
◆ Laissez les protections et les déflecteurs en place et
maintenez-les en bon état.
◆ Ne déplacez pas et n’inclinez pas l’appareil pendant son
fonctionnement.
◆ Restez près de l’appareil. Si vous devez quitter la zone de
travail, éteignez l’appareil, débranchez-le de la prise
électrique et attendez qu’il s’arrête. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
◆ N’inclinez pas l’appareil tant que la source d’alimentation
est en marche.
Entretien et stockage
◆ Pour effectuer des réparations ou une inspection, ou pour
stocker l’appareil ou en changer un accessoire, éteignez-le
et débranchez-le de la prise électrique. Attendez que toutes
les pièces mobiles soient à l’arrêt avant de commencer à
inspecter l’appareil ou à faire des réglages, etc.
14
◆
Rangez l’appareil dans un endroit sec et fermé à clé.
Ne laissez pas les enfants s’approcher des appareils,
même quand ils sont rangés.
Les symboles de prévention suivants sont indiqués sur l’outil :
Lisez le manuel avant l’emploi.
Danger –lames tournantes. Maintenez vos
mains et pieds à distance des orifices.
Ne laissez pas l’appareil sous la pluie.
Ne jamais mettre les mains dans la zone de
coupe alors que les lames fonctionnent ou si le
broyeur est branché. Les lames continueront de
fonctionner pendant quelques secondes après
que le broyeur ait été éteint.
Avant d’effectuer tout travail d’entretien,
éteignez et débranchez l’appareil.
Eloignez les personnes se trouvant à proximité.
Portez des lunettes de sécurité lorsque vous
utilisez cet outil.
Portez des gants lorsque vous utilisez cet outil.
Caractéristiques
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Bouton marche/arrêt
Corps principal
Récepteur de résidus
Bouche du récepteur
Support
Sac collecteur de déchets
Entrée électrique
Bouton de réglage
Montage
Attention ! Avant l’assemblage, assurez-vous que l’appareil
est éteint et débranché.
Mise en place du support (fig. A1)
Attention ! Faites-vous aider pour mettre le support en place.
L’appareil est trop lourd pour être manutentionné par une
seule personne.
◆ Mettez l’appareil tête en bas et posez-le sur le sol.
FRANÇAIS
◆
◆
◆
Placez la barre d’amortissement (25) et le cadre (16) sur
l’appareil comme l’indique la figure.
Alignez les trous à vis de la barre d’amortissement et
ceux du cadre avec les trous de l’appareil.
Fixez la barre d’amortissement et le cadre à l’aide des
4 vis (9) et des rondelles (10) comme sur la figure.
Posez les roues comme indiqué à la fig. A2 :
◆ Insérez les deux bagues (20) dans la roue (21).
◆ Placez le tube (22) au centre de la roue.
◆ Placez la rondelle (15) sur la vis (23).
◆ Bloquez la roue sur l’axe (11) avec la vis (23).
◆ Enfoncez l’enjoliveur (24) sur la roue.
◆ Installez l’autre roue selon la même méthode.
◆ Posez l’axe des roues (11) sur le cadre à l’aide des vis (12),
des rondelles (13) et des écrous (14) comme l’indique la
fig. A1.
◆ Remettez le broyeur à l’endroit.
Mise en place du sac collecteur (fig. B)
◆ Placez le sac collecteur (6) sous l’orifice de sortie comme
indiqué sur la figure.
Branchement de l’appareil au secteur
Remarque : La version pour la Grande Bretagne peut être
livrée avec un câble de raccordement à l’alimentation ou avec
une entrée d’alimentation électrique.
◆ Branchez la prise femelle d’une rallonge adaptée à
l’entrée d’alimentation électrique (7).
◆ Branchez la prise mâle du câble au secteur.
Attention ! La rallonge utilisée doit convenir à une utilisation
à l’air libre et à la consommation de puissance de l’appareil.
Utilisation
Attention ! Laissez l’appareil fonctionner à sa propre vitesse.
Ne le surchargez pas.
◆
◆
◆
N’éteignez pas le broyeur avant qu’il soit complètement
vide car il pourrait s’obstruer, ce qui rendrait son
redémarrage difficile.
Enlevez la terre et les pierres autour des racines et des
plantes avant de broyer.
Tenez fermement les branches lorsque vous les
introduisez dans le broyeur.
Démarrage et arrêt (fig. C)
Démarrage
◆ Placez le sélecteur de sens de marche (17) sur la position
la plus basse (A sur la fig. C).
◆ Placez l’interrupteur marche/arrêt (18) sur la position I.
Arrêt
◆ Placez l’interrupteur marche/arrêt sur la position O.
Arrêt d’urgence
◆ En cas d’urgence, enfoncez le bouton d’arrêt (19) pour
arrêter l’appareil.
Suppression d’une obstruction (fig. C)
Si le matériau se bloque :
◆ Eteignez l’outil.
◆ Placez le sélecteur de sens de marche (17) sur la position
la plus haute (B sur la fig. C).
◆ Placez l’interrupteur marche/arrêt (18) sur la position I
jusqu’à suppression de l’obstruction.
Attention ! Des branches risquent d’être éjectées de la bouche
du récepteur quand l’appareil fonctionne en sens inverse.
Si l’obstruction persiste :
◆ Eteignez et débranchez l’appareil.
◆ Avec un morceau de bois, dégagez les résidus dans la
chambre de broyage.
◆ Rebranchez l’appareil et faites-le fonctionner comme
décrit ci-dessus pour extraire les résidus.
Attention ! Eteignez et débranchez toujours l’appareil pour
supprimer une obstruction. N’essayez pas de débloquer
l’appareil en introduisant les mains dans la bouche du
récepteur ou dans l’orifice de sortie. N’approchez pas les
mains de la chambre de broyage.
Conseils pour une utilisation optimale
◆ Coupez les matériaux secs en dernier car cela aidera à
supprimer les matériaux humides à l’intérieur du broyeur.
◆ Ne laissez pas les matériaux s’empiler et se transformer
en compost avant de les avoir déchiquetés.
◆ Vous pouvez ré-introduire les matériaux déjà broyés dans
le broyeur afin de réduire encore plus leur volume.
◆ Reportez-vous au graphique à la fin de ce manuel.
Entretien
Votre appareil Black & Decker a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien.
Un fonctionnement continu satisfaisant dépend d’un
nettoyage régulier et d’un entretien approprié de l’appareil.
◆ Maintenez l’appareil dans un bon état de propreté et sec.
◆ N’utilisez pas de produit abrasif ou à base de solvant.
◆ Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
appareil à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.
Réglage de la plaque de pression
La plaque de pression est réglée à l’usine et ne requiert pas
d’autre réglage avant la première utilisation.
15
FRANÇAIS
Quand le matériau broyé commence à pendre comme une
chaîne, comme illustré par la fig. D, réglez comme suit :
◆ Allumez l’appareil.
◆ Tournez le bouton de réglage (8) dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à entendre un léger grincement.
Une petite quantité de copeaux d’aluminium tomberont de
l’appareil. Le matériau broyé peut maintenant être séparé
comme indiqué à la fig. E.
Protection contre les surcharges
Cet appareil est protégé contre les surcharges. Si l’appareil se
bloque et que le moteur cale, l’alimentation est
automatiquement coupée.
◆ Attendez quelques minutes pour la remise à zéro de la
protection.
◆ Débloquez comme indiqué ci-dessus.
Protection de l’environnement
Black & Decker fournit un dispositif permettant de
recycler les produits Black & Decker lorsqu’ils ont
atteint la fin de leur cycle de vie. Ce service est
gratuit. Pour pouvoir profiter de ce service, veuillez
retourner votre produit à un réparateur agréé qui se
chargera de le collecter pour nous.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Caractéristiques techniques
Tension
Puissance absorbée
Vitesse à vide
Poids
V
W
min-1
kg
GS2200
230
2200
43
35
Déclaration de conformité CE
Black & Decker déclare que ces produits sont conformes à :
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 61000,
DIN VDE 0730, DIN 11004,
2000/14/CEE, broyeur/déchiqueteur 2.1 kW, Annexe V
LpA (pression sonore) : 84 dB(A), LWA (puissance acoustique)
91 dB(A), LWA (garanti) 93 dB(A)
Kevin Hewitt
Directeur Ingénierie Client
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume Uni
16
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l’Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou
d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
◆ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
◆ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
◆ Le produit a subi des dommages à cause d’objets
étrangers, de substances ou à cause d’accidents.
◆ Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com.
Veuillez vous inscrire sur notre site Web
www.blackanddecker.com pour être informé des
nouveaux produits et de nos offres spéciales. Pour plus
d’informations concernant la marque Black & Decker et notre
gamme de produits, consultez notre site
www.blackanddecker.com.
FRANÇAIS
CONSEILS POUR UNE UTILISATION OPTIMALE
Matériaux
Condition recommandée
des matériaux pour le broyage
Ramilles et élagages.
Une fois coupées
Branches
Une fois coupées
Plates-bandes, mauvaises herbes, arbrisseaux
Comme coupées, assez sec
Le feuillage fraîchement coupé, la taille de haies, Une fois coupés,
les déchets végétaux
aucune humidité en surface
Feuillages fibreux, herbes des pampas
Très sec
Remarques
Alimentez sans surcharger.
Attachez sur le côté. Alimentez sans surcharger.
Tenez fermement les branches d’un grand diamètre.
Nettoyez la terre et les pierres aux pieds des racines.
Ne pas broyer les herbes à graines.
Lorsque vous déchiquetez des matériaux contenant
une grande quantité d’eau, introduisez régulièrement
des matériaux secs pour nettoyer le broyeur.
Découpez dans le sens de la longueur en petits
morceaux avant de broyer.
Les matériaux suivants conviennent au compost sans avoir besoin d’être broyés:
- Herbe tondue
- Végétation souple, en particulier lorsqu’elle est humide ou lorsque la décomposition naturelle a commencé
- Papier ou carton humide
17
ITALIANO
Uso previsto
Il vostro biotrituratore Black & Decker GS2200 é stato
progettato per triturare la maggior parte dei rifiuti di cucina e
di giardino, includendo rami, siepi ed altri biomateriali di
rifiuto, così come carta e cartone. Il materiale triturato é
ideale per l’elaborazione di composto per ottenere un volume
minore di rifiuti per cui si facilita l’eliminazione.
Questo biotrituratore da giardino é stato progettato per un uso
individuale. Con una utilizzazione intermittente: il tempo di
alimentazione di materiale é del 40% del tempo totale di
funzionamento del biotrituratore. Il selezionare e raccogliere il
materiale fornisce il tempo necessario di lavoro senza carica.
◆
◆
◆
Precauzioni di sicurezza
◆
◆
◆
◆
Attenzione! Quando si utilizzano delle apparecchiature
elettriche, per ridurre il rischio di incendio, scosse
elettriche, infortuni alle persone e danni alle cose è
necessario seguire sempre delle precauzioni di sicurezza
basilari, incluso le seguenti:
Prima di adoperare il macchinario, leggere attentamente
le istruzioni riportate nel presente manuale.
Conservare questo manuale di istruzioni per successive
consultazioni.
Prima di eseguire interventi di manutenzione, di assistenza
o delle regolazioni, estrarre la spina dalla presa.
Addestramento
◆ Vietare l’uso dell’apparecchio ai bambini e a chiunque
non ne conosca a fondo il funzionamento e/o non abbia
letto il presente manuale d’uso.
◆ Ricordare che l’operatore è responsabile di eventuali
incidenti e/o rischi all’incolumità di altre persone o dei
loro beni.
Preparazione
◆ L’utensile può essere messo in funzione solo se non ci
sono terze persone nelle vicinanze.
◆ Azionare l’apparecchiatura esclusivamente in spazi aperti
(cioè non vicino a una parete o altri oggetti fissi) e su una
superficie solida e orizzontale.
◆ Quando si aziona l’apparecchiatura, indossare sempre
occhiali di sicurezza.
◆ Ogni volta che il livello sonoro non è sopportabile è
necessario fare uso di otoprotezioni.
◆ Evitare l’uso di abiti svolazzanti, gioielli, ecc. che
potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili
dell’utensile. Quando si lavora all’aperto, indossare guanti
di gomma e scarpe con suole antisdrucciolo. Raccogliere i
capelli se si portano lunghi.
◆ Non esporre la macchina all’azione della pioggia.
18
◆
◆
Non usare la macchina se sussiste il rischio di provocare
un incendio o un’esplosione, per es. in presenza di gas e/
o liquidi infiammabili.
Non utilizzare la macchina su superfici ricoperte di
ghiaietto o pavimentate, in cui il materiale espulso
potrebbe provocare infortuni.
Per evitare danni all’ingranaggio di taglio, rimuovere la
terra dalle radici. Non tentare mai di triturare ossa, pietre,
vetro, metalli, plastica o stracci.
Prima dell’uso, ispezionare accuratamente la macchina e
il cavo di alimentazione per rilevare eventuali danni.
Controllare se ci sono parti non allineate o che si
muovono, componenti rotti, danni alle protezioni o agli
interruttori e qualsiasi altra condizione che possa alterare
il funzionamento della macchina. Accertare che la
macchina funzioni come previsto e che venga impiegata
per lo scopo per cui è stato progettata. Non usare la
macchina se ci sono elementi danneggiati o difettosi e se
non è possibile accenderla e spegnerla mediante
l’interruttore.
Eventuali elementi difettosi o danneggiati devono essere
sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato. Non tentare
mai di effettuare delle riparazioni.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare
situazioni pericolose è necessario affidarne la
sostituzione al fabbricante, a un centro di assistenza o
comunque a personale qualificato. Sostituire le etichette
danneggiate o illeggibili.
Fare attenzione alle scosse elettriche
◆ La macchina deve essere collegata a una presa o a un
cavo di prolunga provvisti di messa a terra.
◆ La sicurezza elettrica può essere ulteriormente ampliata
utilizzando un dispositivo a corrente residua (RCD) ad alta
sensibilità (30 mA / 30 mS).
◆ Questa macchina è predisposta esclusivamente per
l’alimentazione elettrica (di rete) CA. Non tentare di
usarla con alimentazioni diverse.
Prolunghe
◆ Quando l’attrezzo viene impiegato all’aperto, usare solo
prolunghe per uso esterno.
◆ È possibile adoperare un cavo di prolunga a tre anime da
1,5 mm Black & Decker lungo fino a 25 m, senza perdita di
potenza.
Alimentazione di rete
Il prodotto è conforme ai requisiti tecnici di cui a EN 61000-3-11.
Questa apparecchiatura è soggetta a connessione condizionale
e l’utente, previa eventuale consultazione con l’organismo
competente, dovrà essere istruito circa il collegamento a
un’alimentazione con impedenza di 0,087 + j0,087 ohm o meno.
ITALIANO
Funzionamento
◆ Prima di avviare la macchina, ispezionare la camera di
alimentazione per verificare che sia vuota.
◆ Mantenere il viso e il corpo lontani dalla presa di
alimentazione; i rami più lunghi potrebbero venire espulsi
con violenza quando vengono risucchiati dall’ingranaggio
di taglio. Non mettere le mani o altre parti del corpo o
lembi degli abiti all’interno della camera di alimentazione,
dello scivolo di scarico o in vicinanza di componenti mobili.
◆ Mantenere sempre l’equilibrio e i piedi saldamente a terra.
Non sbilanciarsi. Quando si introducono i materiali, non
sostare mai su un livello diverso da quello su cui poggia la
base della macchina.
◆ Quando si utilizza la macchina, tenersi sempre a distanza
dall’area di scarico.
◆ Quando s’inseriscono dei materiali nella macchina, fare
molta attenzione a non introdurre pezzi metallici, sassi,
bottiglie, lattine o altri oggetti estranei.
◆ Se il meccanismo di taglio entra a contatto con degli
oggetti estranei, oppure se la macchina comincia a
vibrare o produrre rumori insoliti, spegnerla, estrarre la
spina dalla presa di rete e fermarla.
- Ispezionarla, per rilevare eventuali danni.
- Controllare se vi sono componenti allentati e, al caso,
stringerli.
- Eventuali elementi difettosi o danneggiati devono
essere sostituiti o riparati da un tecnico autorizzato,
facendo uso di pezzi originali.
◆ Non consentire l’accumulo dei materiali lavorati nell’area
di scarico, per non ostacolare lo scarico e causare la
riaspirazione del materiale attraverso la presa di
alimentazione.
◆ In caso di ostruzione, spegnere la macchina, estrarne la
spina dalla presa di rete e attendere che si spegna, prima
di eliminare i detriti.
◆ I ripari e i deflettori devono essere mantenuti in posizione
e in ottimo stato.
◆ Non trasportare né inclinare la macchina mentre è in
funzione.
◆ Non lasciare la macchina incustodita: prima di
allontanarsi dall’area di lavoro, spegnere la macchina,
estrarre la spina dalla presa e attendere il raffreddamento
dell’unità. I bambini devono essere sorvegliati per
accertare che non giochino con la macchina.
◆ Non inclinare la macchina mentre è sotto tensione.
Manutenzione e conservazione
◆ Quando la macchina è ferma a scopo di manutenzione e/o
ispezione oppure per riporla o sostituire un accessorio,
spegnerla ed estrarre la spina dalla presa. Prima di
procedere con le ispezioni, le regolazioni ecc. controllare
che tutti i componenti mobili si siano fermati del tutto.
◆
Riporre la macchina in un luogo asciutto e sotto chiave,
inaccessibile ai bambini.
Sulla macchina sono visibili i seguenti simboli di avvertenza:
Prima dell’uso leggere il presente manuale.
Pericolo – lame rotanti. Tenere mani e piedi
lontani dalle aperture.
Non esporre la macchina all’azione della
pioggia.
Non mettere mai le mani nella zona delle lame
mentre il biotrituratore é in funzione, o mentre il
biotrituratore é attaccato alla corrente. Le lame
continuano a girare per alcuni secondi dopo che
il biotrituratore viene spento.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di
manutenzione, spegnere la macchina ed estrarre
la spina dalla presa.
Tenere gli astanti lontani dall’area di lavoro
Indossate sempre occhiali di protezione quando
fate funzionare questo utensile.
Indossate guanti quando fate funzionare questo
utensile .
Funzioni
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Interruttore on /off
Corpo
Scivolo
Imboccatura
Supporto
Sacchetto di raccolta
Ingresso alimentazione
Manopola di regolazione
Montaggio
Attenzione! Prima del montaggio, verificare che la macchina
sia spenta e che la spina sia disinserita dalla presa.
Installazione del supporto (fig. A1)
Attenzione! Per installare il supporto, richiedere l’aiuto di un
assistente. La macchina è troppo pesante per essere
maneggiata da una persona sola.
◆ Capovolgere la macchina e collocarla a terra.
19
ITALIANO
◆
◆
◆
Collocare sulla macchina la barra paraurti (25) e il telaio
(16), come illustrato.
Allineare i fori delle viti della barra paraurti e del telaio
con quelli della macchina.
Fissare la barra paraurti e il telaio usando le quattro viti
(9) e le rondelle (10), come illustrato.
Spegnimento
◆ Regolare su O l’interruttore on / off.
Arresto di emergenza
◆ In caso di emergenza, la macchina può essere fermata
spingendo il pulsante di arresto (19).
Installare le ruote come illustrato nella fig. A2.
◆ Inserire le due boccole (20) nella ruota (21).
◆ Montare il tubo rigido (22) al centro della ruota.
◆ Collocare la rondella (15) sulla vite (23).
◆ Fissare la ruota all’assale (11) mediante la vite (23).
◆ Spingere in posizione il copriruota (24).
◆ Ripetere la stessa procedura sulle altre ruote.
◆ Montare l’assale (11) al telaio, utilizzando le viti (12), le
rondelle (13) e i dadi (14), come mostrato nella figura A1.
◆ Rimettere il biotrituratore in posizione dritta
Eliminazione di un’ostruzione (fig. C)
Se il materiale s’inceppa:
◆ Spegnere la macchina.
◆ Impostare il selettore di direzione (17) sulla posizione più
alta (B nella figura C).
◆ Regolare l’interruttore di alimentazione (18) sulla
posizione I fino a eliminare l’ostruzione.
Attenzione! Quando la macchina funziona in retromarcia,
è possibile che dei rami vengano espulsi tramite l’imboccatura
d’ingresso.
Inserimento del sacchetto di raccolta (fig. B)
◆ Collocare il sacchetto di raccolta (6) sotto il foro di uscita,
come illustrato.
Se non si riesce a eliminare l’ostruzione:
◆ Spegnere la macchina e disinserire la spina.
◆ Utilizzare un pezzo di legno per allentare i detriti
all’interno della camera di taglio.
◆ Reinserire la spina nella presa di rete e azionare la
macchina come descritto sopra, per eliminare tutti i detriti.
Attenzione! Spegnere sempre la macchina e disinserire la
spina quando si rimuovono delle ostruzioni. Non tentare di
rimuovere le ostruzioni infilando la mano nell’imboccatura
d’entrata o nel foro di uscita. Tenere le mani lontane dalla
camera di taglio.
Collegamento dell’utensile all’alimentazione di rete
Nota: la versione RU può essere fornita con in dotazione un
cavo di alimentazione allacciato o un ingresso di alimentazione.
◆ Collegare all’ingresso dell’alimentazione (7) la femmina di
una prolunga adatta allo scopo.
◆ Inserire la spina di alimentazione principale in una presa
di alimentazione di rete.
Attenzione! La prolunga deve essere adatta per uso esterno
e conforme al consumo elettrico della macchina.
Uso
Attenzione! Lasciare che la macchina lavori al suo ritmo,
senza sovraccaricarla.
◆
◆
◆
Non spegnere il biotrituratore prima che sia
completamente vuoto, per evitare ostruzioni e difficoltà al
riavviamento.
Eliminare terra e pietre dalle radici delle piante prima
di triturarle.
I rami devono essere mantenuti saldamente quando
vengono inseriti nel trituratore.
Avviamento e spegnimento (fig. C)
Accensione
◆ Impostare il selettore di direzione (17) sulla posizione più
bassa (A nella figura C).
◆ Regolare l’interruttore di alimentazione (18) sulla
posizione I.
20
Consigli per un uso ottimale
◆ Triturare per ultimi i materiali asciutti per facilitare
l’eliminazione dei materiali umidi.
◆ Non accatastare il materiale né lasciare che si
decomponga prima di triturarlo.
◆ Il materiale può essere triturato una seconda volta per
ridurne ulteriormente il volume.
◆ Vedere la tabella alla fine di questo testo.
Manutenzione
Questo macchinario Black & Decker é stato progettato per
funzionare a lungo con un minimo di manutenzione.
Per ottenere prestazioni sempre soddisfacenti occorre avere
cura dell’unità sottoporla a pulizia e manutenzione periodica.
◆ Mantenere il macchinario pulito e asciutto.
◆ Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
◆ Le prese di ventilazione della macchina vanno pulite
regolarmente con un pennello morbido o un panno asciutto.
Regolazione della piastra a pressione
La piastra a pressione è regolata in fabbrica e non richiede
registrazioni prima dell’uso.
ITALIANO
Quando il materiale triturato si presenta come una catena
(v. figura D), eseguire la regolazione seguente:
◆ Accendere la macchina.
◆ Ruotare in senso orario la manopola di regolazione (8)
sino a che non si sente un leggero rumore di macinazione.
Dalla macchina fuoriesce una piccola quantità di trucioli di
alluminio. Il materiale triturato ora viene separato come
mostra la fig. E.
Protezione da sovraccarico
Questo macchinario è provvisto di protezione da sovraccarico.
In caso di blocco e se il motore va in stallo, l’alimentazione si
interrompe automaticamente.
◆ Attendere alcuni minuti per dare il tempo alla protezione
di ripristinarsi.
◆ Eliminare l’ostruzione come descritto sopra.
Protezione dell’ambiente
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di
riciclare i prodotti Black & Decker che hanno
esaurito la loro vita di servizio. Il servizio viene
offerto gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente
restituire il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato,
incaricato della raccolta per conto dell’azienda.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Dati tecnici
Tensione
Potenza assorbita
Velocità a vuoto
Peso
V
W
min-1
kg
GS2200
230
2200
43
35
Dichiarazione europea di conformità del
macchinario
Black & Decker dichiara che i presenti prodotti sono conformi a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 61000,
DIN VDE 0730, DIN 11004,
2000/14/CEE, shredder/chipper 2.1 kW, Annex V
LpA (pressione sonora): 84 dB(A), LWA (potenza acustica)
91 dB(A), LWA (garantito) 93 dB(A)
Kevin Hewitt
Direttore tecnico prodotti di consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Regno Unito
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione,
in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
◆ Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
◆ Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
◆ Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
◆ Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
Chi desidera essere aggiornato sui nuovi prodotti e le offerte
speciali può registrarsi presso il sito Web
www.blackanddecker.it. Ulteriori informazioni sul marchio
Black & Decker e la nostra gamma di prodotti sono disponibili
all’indirizzo www.blackanddecker.it.
21
ITALIANO
CONSIGLtI PER UNA OTTIMA UTILIZZAZIONE
Materiali
Raccomandati condizioni
per triturare
Rametti e legnami
Come da taglio
Rami
Come da taglio
Erbe, cespugli
Come da taglio, quasi asciutto
Fogliame appena colto, siepi, rifiuti vegetali
Come da taglio, senza umidità
Fogliame fibroso.
Molto asciutto
Note
Alimentate senza sovraccaricare.
Togliete i rametti laterali Alimentate senza sovraccaricare.
Sorreggere con forza i rami di grande diametro.
Togliete la terra ed i sassi dalle radici.
Non triturate erbacce e seminati.
Dopo aver triturato materiali con molta umidità, alimentate
il trituratore con materiale asciutto per pulire il trituratore.
Tagliate in piccoli pezzi prima di triturare.
I seguenti materiali possono diventare composto senza bisogno di triturarli:
- Erba tagliata
- Vegetazione soffice, specialmente quando é umida o quando é iniziato il processo naturale di decomposizione
- Carta o cartone bagnati
22
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker hakselaar GS2200 is ontworpen voor het
versnipperen van het meeste keuken- en tuinafval, waaronder
snoeihout, heggensnoeisel, takjes en andere organisch
tuinafval alsook papier en karton. Het versnipperde afval is
ideaal voor composteerdoeleinden of voor het verkrijgen van
een geringere omvang voor eenvoudige verwijdering.
Deze hakselaar is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk
gebruik. Hij is niet bedoeld voor constante belasting: de
aanbevolen materiaalvoedingstijd is 40% van de totale
looptijd van de hakselaar. Het uitzoeken en het oppakken van
het materiaal zorgt doorgaans voor voldoende onbelaste tijd.
◆
◆
◆
Veiligheidsvoorschriften
◆
◆
◆
◆
Waarschuwing! Bij het gebruik van elektrische
apparaten dienen ter bescherming tegen brandgevaar,
elektrische schok, letsel en materiële schade altijd
gepaste veiligheidsmaatregelen in acht te worden
genomen, waaronder de volgende veiligheidsvoorschriften.
Lees de gehele gebruiksaanwijzing aandachtig door
voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Haal de stekker uit het stopcontact alvorens instel-,
reparatie- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Training
◆ Laat nooit kinderen, personen die onbekend zijn met dit
soort apparaten noch iemand die deze gebruiksaanwijzing
niet heeft gelezen hiermee werken.
◆ Onthoud dat de gebruiker verantwoordelijk is voor
ongelukken of gevaren voor andere mensen of hun
eigendommen.
Voorbereiding
◆ Bedien dit apparaat niet in de buurt van omstanders.
◆ Gebruik dit apparaat alleen in een open ruimte (b.v. niet
dichtbij een muur of andere vaste objecten) en op een
stevige, vlakke ondergrond.
◆ Draag te allen tijde een veiligheidsbril tijdens het
bedienen van dit apparaat.
◆ Gehoorbescherming moet worden gebruikt als het
geluidsniveau onaangenaam hoog is.
◆ Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden.
Deze kunnen door de bewegende delen worden gegrepen.
Draag bij het werken buitenshuis bij voorkeur rubberen
werkhandschoenen en schoenen met profielzolen.
Houd lang haar bijeen.
◆ Stel het apparaat niet bloot aan regen. Gebruik het
apparaat niet op plaatsen waar brand- of explosiegevaar
bestaat, b.v. in de buurt van brandbare vloeistoffen of
gassen.
◆
◆
Bedien het apparaat niet op een geplaveide ondergrond of
een ondergrond met grind, waarbij terugslag van
materiaal letsel kan veroorzaken.
Verwijder de aarde van de wortels om schade aan het
snijmechanisme te voorkomen. Probeer geen botten,
steen, glas, metaal, plastic of vodden te versnipperen.
Controleer het apparaat en het netsnoer voor gebruik
nauwkeurig op schade. Controleer of alle bewegende
delen correct gemonteerd zijn, of er geen onderdelen
gebroken zijn, of er geen beschermkappen en schakelaars
beschadigd zijn en of er geen andere gebreken zijn die
invloed op de werking van de machine zouden kunnen
hebben. Vergewis u ervan dat het apparaat correct werkt.
Gebruik het apparaat niet als enig onderdeel beschadigd
of defect is. Gebruik het apparaat niet als de aan/
uitschakelaar niet werkt.
Defecte onderdelen dienen door een erkend
servicecentrum te worden gerepareerd of vervangen.
Probeer nooit om het apparaat zelf te repareren.
Indien het netsnoer is beschadigd, dient het ter
voorkoming van gevaren te worden vervangen door de
fabrikant, een erkend servicecentrum of een soortgelijk
bevoegd persoon. Vervang beschadigde of onleesbare
labels.
Bescherming tegen elektrische schok
◆ Het apparaat moet op een geaard stopcontact of
verlengsnoer worden aangesloten.
◆ Elektrische veiligheid kan verder worden verhoogd met
behulp van een hooggevoelige (30 mA / 30 mS)
reststroomschakelaar (RCD).
◆ Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor
wisselspanningsvoeding (lichtnet). Probeer nooit om het
op enige andere voeding aan te sluiten.
Verlengsnoeren
◆ Maak bij gebruik buitenshuis uitsluitend gebruik van
verlengsnoeren die geschikt zijn voor gebruik buitenshuis.
◆ Een Black & Decker 1,5 mm 3-aderig verlengsnoer met
een lengte tot 25 m kan worden gebruikt zonder verlies
van vermogen.
Netvoeding
Het product voldoet aan de technische eisen van EN 61000-3-11.
Deze apparatuur is onderhevig aan voorwaardelijke
aansluiting en de gebruiker moet, indien nodig in overleg met
het leveringsbedrijf, worden geïnstrueerd om deze alleen op
een voeding met een impedantie van 0.087 + j0.087 Ohm of
minder aan te sluiten.
23
NEDERLANDS
Bediening
◆ Kijk voordat u het apparaat start in de invoerruimte om te
controleren of deze leeg is.
◆ Houd uw gezicht en lichaam uit de buurt van de
invoeropening, lange takken kunnen uitzwiepen als ze
door het snijmechanisme naar binnen worden getrokken.
Steek geen handen of enig ander lichaamsdeel of kleding
in de invoerruimte of uitvoertrechter en houdt ze uit de
buurt van enig bewegend onderdeel.
◆ Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding. Overstrek
niet. Ga bij het invoeren van het materiaal nooit op een
hoger niveau staan dan de onderkant van het apparaat.
◆ Blijf bij het bedienen van dit apparaat altijd uit de buurt
van de uitvoerzone.
◆ Zorg er bij het invoeren van materiaal in het apparaat zeer
zorgvuldig voor dat er geen stukjes metaal, stenen,
flessen, blikjes of andere vreemde objecten tussenzitten.
◆ Als het snijmechanisme een vreemd object raakt of als
het apparaat een vreemd geluid maakt of abnormaal gaat
trillen, zet het apparaat dan uit, haal de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat tot stilstand komen.
- Controleer of het apparaat beschadigd is.
- Controleer op eventuele losse onderdelen en zet deze
vast.
- Laat eventueel beschadigde onderdelen door een
erkend reparatiecentrum met gebruikmaking van
originele onderdelen vervangen of repareren.
◆ Zorg dat verwerkte materialen zich niet in de uitvoerzone
ophopen; dit kan goede uitvoer verhinderen en leiden tot
terugslag van materiaal via de invoeropening.
◆ Als het apparaat verstopt raakt, zet dan het apparaat uit,
haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat
tot stilstand komen alvorens het afval te verwijderen.
◆ Houd alle beschermkappen en deflectoren op de plaats en
in een goede bedrijfsstaat.
◆ Transporteer of kantel het apparaat niet terwijl het in
werking is.
◆ Laat het apparaat niet onbeheerd achter. Als u het
werkterrein verlaat, zet dan het apparaat uit, haal de
stekker uit het stopcontact en laat het apparaat tot
stilstand komen. Houd toezicht op kinderen om ervoor te
zorgen dat zij niet met het apparaat gaan spelen.
◆ Kantel het apparaat niet terwijl de voedingsbron is
aangesloten.
Onderhoud en opslag
◆ Als het apparaat voor onderhoud, inspectie, opslag of
voor het verwisselen van een hulpstuk wordt stopgezet,
zet dan het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact. Verzeker u ervan dat alle bewegende
onderdelen volledig stilstaan, alvorens te inspecteren, af
te stellen, enz.
24
◆
Berg het apparaat op een droge en afgesloten plaats op.
Kinderen mogen geen toegang hebben tot opgeborgen
apparaten.
De machine is voorzien van de volgende pictogrammen:
Lees de handleiding voordat u met het apparaat
gaat werken.
Gevaar – ronddraaiende messen. Houd handen
en voeten uit de buurt van de openingen.
Stel het apparaat niet bloot aan regen.
Houd uw handen uit de buurt van de messen
terwijl de messen draaien of als de stekker in
het stopcontact zit. De messen blijven na het
uitschakelen van de hakselaar nog een paar
seconden draaien.
Zet vóór aanvang van
onderhoudswerkzaamheden het apparaat uit en
haal de stekker uit het stopcontact.
Houd omstanders uit de buurt
Draag een veiligheidsbril als u deze machine
bedient.
Draag handschoenen als u deze machine
bedient.
Onderdelen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Aan/uitschakelaar
Hoofddeel
Vultrechter
Trechtermond
Standaard
Opvangzak
Netaansluiting
Instelknop
Assemblage
Waarschuwing! Zorg vóór aanvang van de montage dat het
apparaat is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is
gehaald.
De standaard monteren (fig. A1)
Waarschuwing! Vraag bij het monteren van de standaard
om assistentie. Het apparaat is te zwaar om door één persoon
te worden gehanteerd.
NEDERLANDS
◆
◆
◆
◆
Draai het apparaat ondersteboven en zet het op de grond.
Plaats de stootbalk (25) en het frame (16) zoals afgebeeld
op het apparaat.
Lijn de gaten in de stootbalk en het frame met de gaten in
het apparaat uit.
Zet de stootbalk en het frame met behulp van de vier
schroeven (9) en sluitringen (10) zoals afgebeeld vast.
Bevestig de wielen zoals afgebeeld in fig. A2:
◆ Steek de twee bussen (20) in het wiel (21).
◆ Monteer de buis (22) in het midden van het wiel.
◆ Plaats de sluitring (15) op de schroef (23).
◆ Bevestig het wiel met de schroef (23) aan de as (11).
◆ Druk de wielbeschermer (24) op de plaats.
◆ Herhaal de bovenstaande procedure voor het andere wiel.
◆ Monteer de wielas (11) met de schroeven (12), sluitringen
(13) en moeren (14) op het frame, zoals afgebeeld in fig. A1.
◆ Zet de hakselaar rechtop.
De opvangzak monteren (fig. B)
◆ Plaats de opvangzak (6) onder de uitgangopening zoals
weergegeven.
Het apparaat op het elektriciteitsnet aansluiten
Opmerking: De UK-versie kan worden gevoed via een
aangebrachte voedingskabel of via een stopcontact.
◆ Sluit een geschikt verlengsnoer aan op de netaansluiting (7).
◆ Steek de stekker in een stopcontact.
Waarschuwing! Het verlengsnoer dient geschikt te zijn voor
gebruik buitenshuis en voor het stroomverbruik van het
apparaat.
Gebruik
Waarschuwing! Laat het apparaat op eigen tempo werken.
Niet overbelasten.
◆
◆
◆
Schakel de hakselaar niet uit voordat deze helemaal leeg
is, aangezien de machine anders verstopt raakt en zich
moeilijk opnieuw laat starten.
Verwijder grond en stenen van plantenwortels voordat u
gaat versnipperen.
Houd brede takken stevig vast als u ze in de hakselaar
voert.
In- en uitschakelen (fig. C)
Inschakelen
◆ Zet de richtingkeuzeschakelaar (17) op de lage stand (A in
fig. C).
◆ Zet de stroomschakelaar (18) op 1.
Uitschakelen
◆ Zet de aan/uitschakelaar op O.
Noodstop
◆ Sla bij een noodgeval op de stopknop (19) om het
apparaat stop te zetten.
Een blokkade opheffen (fig. C)
Als het materiaal vastzit:
◆ Schakel het apparaat uit.
◆ Zet de richtingkeuzeschakelaar (17) op de hoge stand
(B in fig. C).
◆ Zet de stroomschakelaar (18) op 1 tot de blokkade is
opgeheven.
Waarschuwing! Als het apparaat achteruit draait kunnen
takken uit de inlaattrechter worden geslingerd.
Als de blokkade niet is opgeheven:
◆ Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact.
◆ Gebruik een stuk hout om het afval binnen in de
snijruimte los te maken.
◆ Steek de stekker weer in het stopcontact en bedien het
apparaat zoals hierboven beschreven om eventueel afval
te verwijderen.
Waarschuwing! Schakel bij het opheffen van een blokkade
het apparaat altijd uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Probeer blokkades niet met de hand via de invoertrechter of
uitvoeropening op te heffen. Houd uw handen uit de buurt van
de snijruimte.
Tips voor optimaal gebruik
◆ Versnipper droge materialen op het laatst om te helpen
vochtige materialen uit de machine te verwijderen.
◆ Voorkom dat materialen de gelegenheid krijgen om op te
hopen en te composteren voordat ze versnipperd worden.
◆ U kunt versnipperde materialen een tweede keer in de
hakselaar invoeren om hun omvang ze nog kleiner te
maken.
◆ Zie ook de tabel aan het einde van deze tekst.
Onderhoud
Uw Black & Decker apparaat is ontworpen om gedurende
langere periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van
correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
◆ Houd het apparaat schoon en droog.
◆ Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
◆ Reinig regelmatig de ventilatieopeningen in uw apparaat
met een zachte borstel of een droge doek.
25
NEDERLANDS
De drukplaat afstellen
De drukplaat wordt in de fabriek afgesteld en vereist geen
afstelling voor het eerste gebruik. Als het gehakselde
materiaal als een ketting gaat hangen, zoals weergegeven in
fig. D, stel dan als volgt af:
◆ Schakel het apparaat in.
◆ Draai de afstelknop (8) rechtsom tot u een licht schurend
geluid hoort.
Er vallen wat aluminium spaanders uit het apparaat. Het
gehakselde materiaal zal nu zoals in fig. E weergegeven
worden gescheiden.
Overbelastingbescherming
Dit apparaat is voorzien van overbelastingbescherming.
Als het apparaat blokkeert en de motor vastloopt, wordt de
voeding automatisch uitgeschakeld.
◆ Wacht een paar minuten om de bescherming te resetten.
◆ Verwijder de blokkade zoals hierboven beschreven.
Milieu
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot recycleren
van afgedankte Black & Decker producten.
Deze service is kosteloos. Om gebruik van deze
service te maken, dient u het product aan een van
onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
U kunt het adres van het dichtstbijzijnde servicecentrum
opvragen via de adressen op de achterzijde van deze
handleiding. U kunt ook een lijst van onze servicecentra en
meer informatie m.b.t. onze klantenservice vinden op het
volgende Internet-adres: www.2helpU.com.
Technische gegevens
Spanning
Opgenomen vermogen
Onbelast toerental
Gewicht
GS2200
V 230
W 2200
min-1 43
kg 35
EG-conformiteitsverklaring
Black & Decker verklaart dat deze producten in
overeenstemming zijn met:
98/37/EG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 55014, EN 61000,
DIN VDE 0730, DIN 11004,
2000/14/EEG, hakselaar/versnipperaar 2.1 kW, Bijlage V
LpA (geluidsdruk): 84 dB(A), LWA (geluidsvermogen) 91 dB(A),
LWA (gegarandeerd) 93 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Verenigd Koninkrijk
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en
de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging
van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de
vervanging van het product, tenzij:
◆ Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
◆ Het product onoordeelkundig is gebruikt;
◆ Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
◆ Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com.
Meld u aan op onze website www.blackanddecker.com
om te worden geïnformeerd over nieuwe producten en
speciale aanbiedingen. Verdere informatie over het merk
Black & Decker en onze producten vindt u op
www.blackanddecker.com.
26
NEDERLANDS
TIPS VOOR OPTIMAAL GEBRUIK
Materiaal
Takjes en snoeisels
Takken
Aanbevolen staat
voor versnippering
Als geknipt
Als geknipt
Tuinplanten, onkruid, struikgewassen
Als geknipt, tamelijk droog
Versgeknipt gebladerte, heggensnoeisels,
keukenafval
Als geknipt,
zonder oppervlaktecondens
Vezelig gebladerte, pampagras
Zeer droog
Opmerkingen
Voeden zonder te overbelasten.
Zijtakjes afknippen. Voeden zonder te overbelasten.
Brede takken stevig vasthouden.
Grond en stenen van wortels afslaan.
Geen onkruid versnipperen dat zaad heeft gevormd.
Voer bij het versnipperen van materialen met een hoge
vochtigheidsgraad, regelmatig droog materiaal door om
de hakselaar schoon te maken.
In korte stukken knippen voor versnipperen.
De volgende materialen zijn geschikt voor composteren zonder versnipperen:
- Gemaaid gras
- Zachte vegetatie, vooral in natte omstandigheden of wanneer het natuurlijke rottingsproces is ingezet
- Vochtig papier of karton
27
ESPAÑOL
Finalidad
Su biotriturador de jardín Black & Decker GS2200 está
diseñado para triturar la mayoría de los residuos de cocina y
jardín, incluyendo podas, recortes de setos, ramas y otros
residuos orgánicos de jardín así como papel y cartón. Los
residuos triturados son ideales para usar como abono o para
obtener un menor volumen de residuos más fáciles de desechar.
Esta trituradora de jardín está pensada únicamente para
consumo doméstico, y para un uso intermitente: El tiempo
recomendado para introducir materiales es un 40% del tiempo
total de funcionamiento de la trituradora. La selección y
recogida del material normalmente proporcionará un tiempo
de parada suficiente.
Instrucciones de seguridad
◆
◆
◆
◆
¡Atención! Cuando use aparatos eléctricos, debe seguir
siempre las precauciones de seguridad básicas, incluidas
las siguientes, a fin de reducir el riesgo de incendios,
electrocución, lesiones personales y daños materiales.
Lea atentamente el manual completo antes de utilizar
el aparato.
Conserve este manual a mano para consultas posteriores.
Desenchufe el aparato de la red antes de realizar
cualquier ajuste, reparación o mantenimiento.
Formación
◆ Nunca permita que el aparato sea utilizado por niños
o por personas que no estén familiarizadas con su uso
o que no hayan leído este manual del usuario.
◆ Recuerde que el operador es responsable de los
accidentes o daños ocasionados a otras personas o a sus
pertenencias.
Preparación
◆ No utilice este equipo cerca de otras personas.
◆ Utilice el aparato únicamente en espacios abiertos (esto
es, alejado de paredes u otros objetos fijos) y sobre una
superficie firme y nivelada.
◆ Lleve gafas protectoras en todo momento mientras utiliza
el aparato.
◆ La protección auditiva se considerará desgastada cuando
el nivel del sonido resulte incómodo.
◆ No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían quedar
atrapados por las piezas móviles. Para trabajos en el
exterior se recomienda llevar guantes de goma y calzado
de suela antideslizante. Si tiene el pelo largo, llévelo
recogido y cubierto.
◆ No exponga el aparato a la lluvia. No utilice el aparato
donde exista riesgo de incendio o explosión, p. ej. en la
proximidad de líquidos o gases inflamables.
◆ No utilice el aparato sobre una superficie pavimentada o de
grava donde el material expulsado pueda causar lesiones.
28
◆
◆
◆
◆
Para evitar daños al engranaje de corte, elimine la tierra
de las raíces. No intente triturar huesos, piedra, cristal,
metal, plástico o trapos.
Antes de usarlo, compruebe detenidamente que el
aparato y el cable eléctrico no presentan desperfectos.
Compruebe la posible existencia de piezas móviles mal
alineadas o agarrotadas, la rotura de piezas, el posible
daño de protectores e interruptores y cualquier otro
aspecto que pueda afectar a su funcionamiento.
Asegúrese de que el aparato puede funcionar
adecuadamente y cumplir con el cometido para el que ha
sido diseñado. No utilice el aparato si hay alguna pieza
dañada o defectuosa. No utilice el aparato si no es
posible apagar y encender el interruptor.
Encargue al servicio técnico autorizado que repare o
sustituya las piezas defectuosas o averiadas.
Jamás intente efectuar las reparaciones usted mismo.
Si el cable está estropeado, debe ser sustituido por el
fabricante o su servicio técnico o una persona igualmente
cualificada, con el fin de evitar accidentes. Sustituya las
etiquetas deterioradas o ilegibles.
Protéjase contra la electrocución
◆ El aparato debe conectarse a un enchufe o a una
extensión con conexión a tierra.
◆ Se puede incrementar la seguridad eléctrica utilizando
disyuntores de alta sensibilidad (30 mA / 30 mS) para
detectar corrientes de fuga.
◆ Este aparato está diseñado únicamente para alimentación
de corriente alterna. No intente enchufarlo a ninguna otra
corriente.
Extensiones
◆ Cuando use el aparato al aire libre, utilice exclusivamente
extensiones diseñadas para ello.
◆ Puede utilizarse una extensión Black & Decker trifilar
de 1,5 mm. de hasta 25 m. sin pérdida de potencia.
Alimentación de corriente
El producto cumple los requisitos técnicos de EN 61000-3-11.
Este equipo está supeditado a una conexión condicional y el
usuario, tras consultar con la empresa eléctrica si fuera
necesario, lo conectará únicamente a un suministro de
impedancia 0,087 + j0,087 Ohm o inferior.
Funcionamiento
◆ Antes de poner en marcha el aparato, mire dentro de la
cámara de alimentación para asegurarse de que está
vacía.
◆ Mantenga la cara y el cuerpo alejados de la abertura de
admisión; las ramas largas podrían golpearle mientras
son atraídas por el engranaje de corte.
ESPAÑOL
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
No permita que las manos o ninguna otra parte del cuerpo
o la ropa se introduzcan en la cámara de alimentación o el
conducto de descarga, o se aproximen a una pieza móvil.
Mantenga un equilibro adecuado y los pies firmemente
asentados en todo momento. No intente alargar
demasiado. No se coloque a un nivel por encima de la base
del aparato cuando introduzca materiales en el mismo.
Colóquese siempre fuera de la zona de descarga mientras
utiliza este aparato.
Cuando introduzca materiales en el aparato tenga
especial cuidado de no incluir piezas de metal, piedras,
botellas, latas u otros objetos extraños.
Si el mecanismo de corte golpea objetos extraños o el
aparato empieza a vibrar o a hacer ruidos raros, apague el
aparato, desenchúfelo de la red y espere a que se detenga.
- Inspeccione el aparato por si estuviera dañado.
- Compruebe si hay alguna pieza suelta y apriétela.
- Encargue al servicio técnico autorizado que repare
o sustituya las piezas dañadas por piezas originales.
No permita que se acumulen materiales procesados en
la zona de descarga; esto puede evitar una descarga
adecuada y producir un retroceso de los materiales por
la abertura de admisión.
Si el aparato se atasca, apáguelo, desenchúfelo de la red
y espere a que se detenga antes de eliminar los residuos.
Mantenga todos los protectores y deflectores en su sitio y
en buen estado de funcionamiento.
No traslade ni incline el aparato mientras está funcionando.
No deje el aparato desatendido. Siempre que abandone la
zona de trabajo, apague el aparato, desenchúfelo de la
red y espere a que se detenga. Debe vigilarse a los niños
para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
No incline el aparato mientras la fuente de alimentación
esté conectada.
Mantenimiento y almacenamiento
◆ Siempre que detenga el aparato para repararlo,
inspeccionarlo o guardarlo, o para cambiar un accesorio,
apáguelo y desenchúfelo de la red. Asegúrese de que
todas las piezas móviles se han detenido totalmente
antes de efectuar inspecciones, ajustes, etc.
◆ Guarde el aparato en un sitio seco y cerrado. Los niños no
deben tener acceso a los aparatos guardados.
Encontrará los siguientes símbolos de advertencia en el
aparato:
Antes de iniciar las operaciones, lea el manual.
Peligro – cuchillas giratorias. Mantenga los pies
y las manos fuera de las aberturas.
No exponga el aparato a la lluvia.
Nunca acerque las manos a la zona de cuchillas
mientras éstas estén funcionando o bien la
trituradora esté enchufada. Las cuchillas
seguirán funcionando unos segundos después
de que la trituradora haya sido desconectada.
Antes de realizar las tareas de mantenimiento,
apague y desenchufe el aparato.
Mantenga alejadas a las personas que le rodean.
Lleve gafas protectoras cuando utilice esta
herramienta.
Lleve guantes cuando utilice esta herramienta.
Características
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Botón de encendido/apagado
Cuerpo
Conducto
Embudo
Soporte
Bolsa colectora
Toma de corriente
Pomo de ajuste
Montaje
¡Atención! Antes de proceder al montaje, compruebe que el
aparato está apagado y desenchufado.
Montaje del soporte (fig. A1)
¡Atención! Busque ayuda para montar el soporte. El aparato
es demasiado pesado para que lo manipule una sola persona.
◆ Coloque el aparato boca abajo en el suelo.
◆ Coloque la barra de tope (25) y el bastidor (16) en el
aparato como se indica.
◆ Alinee los agujeros de tornillos de la barra de tope y el
bastidor con los del aparato.
◆ Fije la barra de tope y el bastidor utilizando los 4 tornillos
(9) y las arandelas (10) como se indica.
Coloque las ruedas como se indica en la fig. A2:
◆ Inserte los dos casquillos (20) en la rueda (21).
◆ Coloque el tubo (22) en el centro de la rueda.
◆ Coloque la arandela (15) sobre el tornillo (23).
◆ Fije la rueda al eje (11) con el tornillo (23).
◆ Presione la tapa de la rueda (24) en su posición.
◆ Repita el procedimiento anterior con la otra rueda.
29
ESPAÑOL
◆
◆
Monte el eje de la rueda (11) en el bastidor utilizando los
tornillos (12), las arandelas (13) y las tuercas (14) como se
indica en la fig. A1.
Gire la trituradora a la posición vertical.
Montaje de la bolsa colectora (fig. B)
◆ Coloque la bolsa colectora (6) bajo la abertura de salida
como se indica.
Conexión del aparato a la red eléctrica
Nota: La versión del Reino Unido puede suministrarse con un
cable de alimentación o una toma de corriente instalada.
◆ Conecte el enchufe hembra de una extensión adecuada a
la toma de corriente (7).
◆ Inserte el enchufe de red en una toma de red.
¡Atención! La extensión debe ser adecuada para su uso al
aire libre y para el consumo de energía del aparato.
Uso
¡Atención! Deje que el aparato funcione a su ritmo. No lo
sobrecargue.
Si la obstrucción no ha quedado eliminada:
◆ Apague y desenchufe el aparato.
◆ Use un trozo de madera para aflojar los residuos de la
cámara de corte.
◆ Vuelva a enchufar el aparato a la red y háglo funcionar
como se ha descrito anteriormente para eliminar los
residuos.
¡Atención! Apague y desenchufe siempre el aparato para
eliminar una obstrucción. No intente eliminar las obstrucciones
a mano a través del embudo de entrada o la abertura de
salida. Mantenga las manos alejadas de la cámara de corte.
Consejos para un uso óptimo
◆ Triture los materiales secos al final, ya que ello contribuirá
a eliminar el material húmedo de la trituradora.
◆ No deje que el material se acumule y comience a
descomponerse antes de triturar.
◆ Puede triturar los residuos dos veces para reducir aún
más su volumen.
◆ Consulte el gráfico al final de este texto.
Mantenimiento
◆
◆
◆
No desconecte la trituradora antes de que esté
totalmente vacía, ya que puede atascarse dificultando
una nueva puesta en marcha.
Retire la tierra y las piedras de las raíces antes de triturarlas.
Sujete firmemente las ramas menudas al introducirlas en
la trituradora.
Encendido y apagado (fig. C)
Encendido
◆ Coloque el selector de dirección (17) en la posición
inferior (A en la fig. C).
◆ Coloque el interruptor de corriente (18) en la posición I.
Apagado
◆ Coloque el interruptor on/off en la posición O.
Parada de emergencia
◆ En caso de emergencia, pulse el botón de parada (19)
para detener el aparato.
Limpieza de una obstrucción (fig. C)
Si el material se atasca:
◆ Apague el aparato.
◆ Coloque el selector de dirección (17) en la posición
superior (B en la fig. C).
◆ Coloque el interruptor de corriente (18) en la posición I
hasta que se elimine la obstrucción.
¡Atención! Cuando el aparato funciona marcha atrás las
ramas pueden ser expulsadas del embudo de entrada.
30
Su aparato Black & Decker está diseñado para que funcione
durante un largo período de tiempo con un mantenimiento
mínimo. El funcionamiento satisfactorio continuado depende
de un cuidado apropiado y una limpieza periódica del aparato.
◆ Conserve la unidad limpia y seca.
◆ No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva o que
contenga disolventes.
◆ Limpie periódicamente las ranuras de ventilación del
aparato con un cepillo suave o un paño seco.
Ajuste de la placa de presión
La placa de presión está ajustada en fábrica y no requiere ningún
ajuste previo al primer uso. Cuando el material triturado
empiece a colgar en cadena, como se indica en la fig. D,
efectúe el siguiente ajuste:
◆ Encienda el aparato.
◆ Gire el pomo de ajuste (8) en el sentido de las agujas del
reloj hasta que oiga un ligero chirrido.
Caerá una pequeña cantidad de virutas de aluminio del
aparato. El material triturado quedará separado como se
indica en la fig. E.
Protección contra sobrecargas
Este aparato lleva una protección contra sobrecargas. Si el
aparato se obstruye y el motor se para, la corriente eléctrica
se desconectará automáticamente.
◆ Espere unos minutos para que la protección se restablezca.
◆ Elimine la obstrucción como se ha descrito anteriormente.
ESPAÑOL
Protección del medio ambiente
Garantía
Black & Decker proporciona facilidades para el
reciclado de los productos Black & Decker que hayan
llegado al final de su vida útil. Este servicio se
proporciona de forma gratuita. Para poderlo utilizar,
le rogamos entregue el producto en cualquier
servicio técnico autorizado quien se hará carga del
mismo en nuestro nombre.
Pueden consultar la dirección de su servicio técnico más
cercano poniéndose en contacto con la oficina local de
Black & Decker en la dirección que se indica en este manual.
Como alternativa, se puede consultar en Internet, en la
dirección siguiente, la lista de servicios técnico autorizados e
información completa de nuestros servicios de postventa y
contactos: www.2helpU.com.
Características técnicas
Voltaje
Potencia absorbida
Velocidad sin carga
Peso
V
W
min-1
kg
GS2200
230
2200
43
35
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus
productos y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración
de garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de
conformidad, Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses
de la fecha de compra, la sustitución de las piezas
defectuosas, la reparación de los productos sujetos a un
desgaste y rotura razonables o la sustitución de tales
productos para garantizar al cliente el mínimo de
inconvenientes, a menos que:
◆ El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
◆ El producto haya sido sometido a un uso inadecuado o
negligente;
◆ El producto haya sufrido daños causados por objetos o
sustancias extrañas o accidentes;
◆ Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados o
personal de servicios de Black & Decker;
Declaración de conformidad CE
Black & Decker declara que estos productos están en
conformidad con:
98/37/CE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 61000,
DIN VDE 0730, DIN 11004,
2000/14/CE, trituradora/astilladora 2.1 kW, Anexo V
LpA (presión de sonido): 84 dB(A), LWA (potencia acústica)
91 dB(A), LWA (garantizado) 93 dB(A)
Kevin Hewitt
Director de Ingeniería del Consumidor
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados e información completa de nuestros
servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com.
Regístrese en nuestro sitio Web
www.blackanddecker.com para mantenerse al día sobre
nuestros productos y ofertas especiales. Encontrará
información adicional sobre la marca Black & Decker y nuestra
gama de productos en www.blackanddecker.com.
31
ESPAÑOL
CONSEJOS PARA UN USO ÓPTIMO
Material
Ramas menudas y podas
Ramas
Condiciones recomenda
das para triturar
Según cortadas
Según cortadas
Plantas de jardín, malas hierbas, maleza
Según cortadas, algo secas
Follaje recién cortado, podas de setos, residuos vegetales Según cortados,
sin humedad superficial
Follaje fibroso, tallos de hierba de la pampa
Muy seco
Los siguientes materiales son apropiados para abono sin triturar:
- Recortes de hierba
- Vegetación blanda, especialmente cuando ha comenzado la humedad o la descomposición natural
- Papel húmedo o cartón
32
Observaciones
Alimente sin sobrecargar.
Corte los brotes laterales Alimente sin sobrecargar.
Sujete firmemente las ramas de gran diámetro.
Quite la tierra y piedras de las raíces.
No triture malas hierbas sembradas.
Cuando triture materiales con mucha humedad,
introduzca periódicamente material seco para
limpiar la trituradora.
Cortar en tiras cortas antes de triturar.
PORTUGUÊS
Utilização
O triturador para jardim Black & Decker GS2200 foi
desenvolvido para triturar a maioria dos detritos de jardim e
cozinha, inclusive produtos de podas, aparas de cercas vivas,
galhos e outros tipos de lixo orgânico, bem como papel e
papelão. O lixo triturado é ideal para adubagem ou diminuição
do volume dos detritos, o que irá facilitá-lo nas tarefas de
limpeza.
Este triturador para jardim destina-se apenas para uso
doméstico. A sua utilização deve ser intermitente: o tempo de
alimentação recomendado do material é 40% do tempo total
de funcionamento do triturador, o que normalmente é sempre
possível, devido ao tempo que se utiliza durante a recolha e
selecção do material a triturar.
◆
◆
◆
Instruções de segurança
◆
◆
◆
◆
Advertência! Ao utilizar aparelhos eléctricos, é preciso
seguir sempre as precauções básicas para a segurança,
incluindo as detalhadas a seguir, para diminuir os riscos
de incêndio, choque eléctrico, ferimentos pessoais e
danos materiais.
Leia atentamente este manual antes de utilizar o
aparelho.
Guarde este manual para futura consulta.
Remova a ficha da tomada antes de efectuar qualquer
ajuste, reparação ou manutenção.
Formação
◆ Nunca permita que crianças ou pessoas que não estão
familiarizadas com o aparelho o utilizem nem ninguém
que não tenha lido este manual do utilizador.
◆ Lembre-se que o operador poderá ser responsabilizado
por acidentes ou danos causados a pessoas ou à sua
propriedade.
Preparação
◆ Não opere este equipamento perto de outras pessoas.
◆ Opere apenas o aparelho num espaço aberto
(por exemplo, não perto de uma parede ou de outros
objectos fixos) e numa superfície firme e nivelada.
◆ Use óculos de segurança sempre que estiver a operar o
aparelho.
◆ Deverá utilizar auriculares de protecção sempre o o nível
de som se tornar desagradável.
◆ Não use vestuário largo nem jóias porque podem prenderse numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de
aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado
antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
◆ Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize o aparelho
onde haja risco de fogo ou explosão, p.ex. em presença
de líquidos ou gases inflamáveis.
◆
◆
Não opere o aparelho num superfície pavimentada ou
com cascalho em que o material ejectado pode causar
lesões.
Para evitar danos na engrenagem de corte, remova a terra
das raízes. Nunca tente triturar ossos, pedras, vidro,
metal, plástico ou retalhos de pano.
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a ferramenta
e o cabo de força não estão danificados. Verifique o
tamanho das peças móveis e se as mesmas estão
alinhadas; verifique se há alguma peça partida, se as
protecções e os interruptores estão danificados, bem
como quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento da ferramenta. Assegure-se de que a
ferramenta funcione correctamente e de que esteja a
desempenhar as funções para as quais foi projectada.
Não utilize o aparelho se houver alguma peça defeituosa
ou danificada. Não utilize a ferramenta se o interruptor
não estiver a funcionar para ligar ou desligar.
Qualquer peça defeituosa ou danificada deverá ser
reparada ou substituída por um técnico autorizado.
Nunca tente efectuar qualquer reparação por sua conta.
Para evitar situações de risco, o cabo de alimentação
danificado deverá ser substituído pelo serviço de
assistência ou por um técnico qualificado. Substitua as
etiquetas danificadas ou ilegíveis.
Tenha cuidado com os choques eléctricos
◆ O aparelho deve ser ligado a uma tomada ou cabo de
extensão contendo uma ligação de terra.
◆ A segurança eléctrica pode ser melhorada mediante o uso
de dispositivos de corrente residual (RCD) de alta
sensibilidade (30 mA / 30 mS).
◆ O seu aparelho foi concebido para a utilização apenas em
alimentações eléctricas (corrente) CA. Não tente utilizá-la
em outras fontes.
Cabos de extensão
◆ Ao utilizar a ferramenta externamente, utilize apenas
cabos de extensão adequados a esse tipo de uso.
◆ Pode ser utilizado um cabo de extensão de 3 fios de
1,5 mm Black & Decker até 25 m sem perder corrente.
Fonte de alimentação
O produto cumpre os requisitos da norma EN 61000-3-11.
Este equipamento está sujeito à ligação condicional e o
utilizador, consultando a central de energia eléctrica se
necessário, deverá ser instruído para o ligar apenas a uma
corrente com uma impedância de 0,087 + j0,087 Ohm ou
menos.
33
PORTUGUÊS
Operação
◆ Antes de ligar o aparelho, olhe pela câmara de
alimentação para se certificar que está vazia.
◆ Mantenha a sua cara e corpo afastados da abertura uma
vez que podem sair ramos quando estão a ser empurrados
pela engrenagem de corte. Não coloque as mãos ou
qualquer outra parte do corpo ou vestuário dentro da
câmara de alimentação, corpo de descarga ou perto de
qualquer parte móvel.
◆ Mantenha sempre o equilíbrio. Verifique a sua posição.
Nunca esteja a um nível superior ao da base do aparelho
aquando da alimentação de material no mesmo.
◆ Mantenha-se sempre afastado da zona de descarga
aquando da operação deste aparelho.
◆ Aquando da alimentação de material para o aparelho,
tenha bastante cuidado para que não entrem peças de
metal, pedras, garrafas, latas ou outros objectos estranhos.
◆ Se o mecanismo de corte atingir quaisquer objectos
estranhos ou se o aparelho começar a fazer qualquer
ruído estranho ou vibrar, desligue o aparelho, remova a
ficha da corrente e espere que este pare.
- Verifique se o aparelho está danificado.
- Verique se existem peças soltas e aperte-as.
- Qualquer peça danificada deverá ser reparada ou
substituída por peças originais por um técnico autorizado.
◆ Não permita que o material processado se acumule na
zona de descarga; isto pode evitar a descarga adequada e
pode provocar um contra-golpe do material pela abertura.
◆ Se o aparelho ficar obstruído, desligue-o, remova a ficha
da corrente e espere que pare antes de eliminar os detritos.
◆ Mantenha todas as protecções e deflectores no lugar e
em bom estado de funcionamento.
◆ Não transporte ou incline o aparelho durante o seu
funcionamento.
◆ Não deixe o aparelho sem vigilância. Sempre que abandonar
a área de trabalho, desligue o aparelho, remova a ficha da
corrente e espere que pare. As crianças deverão ser
vigiadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
◆ Não incline o aparelho enquanto a fonte de energia
estiver a trabalhar.
Os símbolos de advertência a seguir encontram-se na ferramenta:
Manutenção e armazenamento
◆ Quando o aparelho é parado para manutenção, inspecção
ou armazenamento, ou para substituir algum acessório,
desligue-o e remova a ficha da corrente. Certifique-se de
que todas as partes móveis estão completamente paradas
antes de efectuar quaisquer inspecções, ajustes, etc.
◆ Guarde o aparelho num local seco e fechado. Mantenha o
aparelho fora do alcance das crianças.
Colocação do suporte (fig. A1)
Advertência! Peça ajuda aquando da colocação do suporte.
O aparelho é demasiado pesado para ser manuseado por uma
só pessoa.
◆ Gire o aparelho de maneira a posicioná-lo de cabeça para
baixo e coloque-o no chão.
◆ Coloque a barra amortecedora (25) e a estrutura (16) no
aparelho conforme mostrado.
◆ Alinhe os orifícios dos parafusos na barra amortecedora e
a estrutura com os do aparelho.
34
Leia o manual antes de utilizar o produto.
Perigo – lâminas giratórias. Mantenha as mãos
e os pés longe das aberturas.
Não exponha a ferramenta à chuva.
Nunca coloque as mãos na área das lâminas
enquanto estiverem a funcionar, ou com o
triturador ligado.
Antes de qualquer procedimento de
manutenção, desligue o aparelho no interruptor
e retire a tomada da corrente.
Mantenha as outras pessoas afastadas.
Utilize óculos de segurança durante o
funcionamento da ferramenta.
Utilize luvas.
Funções
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Interruptor de ligar/desligar
Corpo do motor
Corpo superior
Boca do corpo superior
Suporte
Saco de recolha
Entrada de energia
Botão de ajuste
Montagem
Advertência! Antes da montagem, certifique-se de que o
aparelho esteja desligado e desconectado da rede eléctrica.
PORTUGUÊS
◆
Fixe a barra amortecedora e a estrutura utilizando os
4 parafusos (9) e anilhas (10) como mostrado.
Coloque as rodas como mostrado na fig. A2:
◆ Insira as duas anilhas (20) na roda (21).
◆ Coloque o tubo (22) no centro da roda.
◆ Coloque a anilha (15) no parafuso (23).
◆ Fixe a roda ao eixo (11) com o parafuso (23).
◆ Coloque a tampa da roda (24).
◆ Repita os procedimentos acima para a outra roda.
◆ Coloque o eixo da roda (11) na estrutura utilizando os
parafusos (12), anilhas (13) e porcas (14) como mostrado
na fig. A1.
◆ Rode o triturador na posição virado para cima.
Colocação do saco de recolha (fig. B)
◆ Coloque o saco de recolha (6) por baixo da abertura de
saída como mostrado.
Ligação do aparelho à energia eléctrica
Nota: A versão para o Reino Unido poderá ser fornecida com
um cabo de alimentação ligado ou entrada de corrente.
◆ Ligue a ficha fêmea de um cabo de extensão adequado à
tomada de alimentação (7).
◆ Ligue a ficha à tomada da parede.
Advertência! O cabo de extensão deve ser adequado para a
utilização no exterior e para o consumo de energia do aparelho.
Utilização
Advertência! Deixe que o aparelho funcione à vontade.
Não o sobrecarregue.
◆
◆
◆
Não a desligue antes de estar completamente vazia, pois
isso poderá entupi-la, dificultando o reinicio do funcionamento.
Remova a terra e pedras das raízes das plantas antes de
triturá-las.
Segure firmemente os ramos durante a sua colocação no
triturador.
Como ligar e desligar a ferramenta (fig. C)
Como ligar a ferramenta
◆ Defina o selector de direcção (17) para a posição inferior
(A na fig. C).
◆ Coloque o interruptor principal (18) na posição I.
Como desligar a ferramenta
◆ Coloque o interruptor de ligar/desligar na posição O.
Paragem de emergência
◆ No caso de uma emergência, prima o botão de paragem
(19) para parar o aparelho.
Eliminação de uma obstrução (fig. C)
Quando o material está encravado:
◆ Desligue o aparelho.
◆ Defina o selector de direcção (17) para a posição superior
(B na fig. C).
◆ Coloque o interruptor principal (18) na posição I até que a
obstrução seja eliminada.
Advertência! Os ramos podem ser ejectados a partir da boca
de entrada quando o aparelho estiver a funcionamento na
forma inversa.
Se a obstrução não ficar resolvida:
◆ Desligue o aparelho e remova a ficha da tomada.
◆ Utilize um bocado de madeira para soltar os detritos
dentro da câmara de corte.
◆ Volte a colocar a ficha na tomada e opere o aparelho
como acima descrito para remover quaisquer detritos.
Advertência! Desligue sempre o aparelho e remova a ficha
da tomada aquando da eliminação da obstrução. Não tente
eliminar obstruções com a mão através da boca de entrada ou
abertura de saída. Mantenha as mãos afastadas da câmara de
corte.
Sugestões para uma melhor utilização
◆ Triture materiais secos por último, pois este procedimento
ajudará na secagem da humidade dos materiais no triturador.
◆ Não deixe o material empilhado transformar-se em adubo
antes de triturá-lo.
◆ É possível triturar novamente os detritos para que
diminuam de volume.
◆ Consulte a figura no final deste texto.
Manutenção
Este aparelho Black & Decker foi desenvolvido para funcionar
por um longo período, com um mínimo de manutenção.
O funcionamento contínuo e satisfatório depende da limpeza
regular e cuidado adequado do aparelho.
◆ mantenha a unidade limpa e seca.
◆ Não utilize nenhum limpador abrasivo ou de base solvente.
◆ Limpe regularmente as fendas de ventilação do aparelho
utilizando uma escova suave ou um pano seco.
Ajuste da placa de pressão
A placa de pressão está ajustada de fábrica e não necessita
de qualquer ajuste antes da primeira utilização. Quando o
material triturado começa a prender-se como uma corrente
como mostrado na fig. D, ajuste da seguinte maneira:
◆ Ligue o aparelho.
◆ Rode o botão de ajuste (8) no sentido dos ponteiros do
relógio até ouvir um som de rebarbamento suave.
Sai do aparelho uma pequena quantidade de aparas de alumínio.
O material triturado fica separado como mostrado na fig. E.
35
PORTUGUÊS
Protecção de sobrecarga
este aparelho tem uma protecção de sobrecarga. Se o
aparelho ficar bloqueado e o motor perder a velocidade, a
corrente desliga-se automaticamente.
◆ Aguarde alguns minutos para que a protecção seja
desactivada.
◆ Remova a obstrução conforme o descrito acima.
Garantia
Protecção do meio ambiente
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos que:
◆ O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
◆ O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
◆ O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
◆ Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
A Black & Decker oferece facilidades para a reciclagem
de produtos Black & Decker uma vez que os mesmos
tenham alcançado o final de suas vidas úteis.
Este serviço é fornecido sem encargos.
Para utilizá-lo, devolva o seu produto a qualquer
agente de reparação autorizado, que se encarregará
de recolher o equipamento em nosso nome.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si, contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos dos nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com.
Dados técnicos
Voltagem
Potência
Velocidade sem carga
Peso
GS2200
V 230
W 2200
min-1 43
kg 35
Declaração de conformidade CE
A Black & Decker declara que estes produtos estão em
conformidade com a:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 55014, EN 61000,
DIN VDE 0730, DIN 11004,
2000/14/CEE, triturador/desbastador 2.1 kW, Anexo V
LpA (pressão acústica): 84 dB(A), LWA (potência acústica)
91 dB(A), LWA (com garantia) 93 dB(A)
Kevin Hewitt
Director de Engenharia do Consumo
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Reino Unido
36
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e
oferece um programa de garantia excelente. Esta declaração
de garantia soma-se aos seus direitos legais e não os
prejudica em nenhum aspecto. A garantia será válida nos
territórios dos Estados Membros da União Europeia e na Área
de Livre Comércio da Europa.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com.
Registe-se na nossa página da Internet em
www.blackanddecker.com para se manter actualizado
sobre novos produtos e ofertas especiais. Estão disponíveis
mais informações sobre a Black & Decker e sobre a nossa
gama de produtos em www.blackanddecker.com.
PORTUGUÊS
CONSELHOS PARA UMA MELHOR UTILIZAÇÃO
Condição recomendada
do material para trituração
Galhos e podas
Durante o corte
Ramos
Durante o corte
Palha, plantas pequenas, arbustos
Folhagem recém-cortada, podas de cercas vivas,
restos de verduras
Corte em partes menores a folhagem
fibrosa e caules
Observações
Coloque-os na máquina sem sobrecarregá-la.
Remova os galhos Coloque-os na máquina sem
sobrecarregá-la. Segure firmemente os ramos largos.
Durante o corte, levemente secos Remova a terra e as pedras das raízes.
Não triture plantas com grãos.
Durante o corte, superfície seca
Durante a trituração de materiais com muita humidade,
coloque no triturador material seco regularmente
para limpá-lo.
Bem secos
Em partes menores antes da trituração.
Os materiais a seguir são adequados para adubação, não triturados:
- Relva
- Vegetação macia, principalmente quando húmida ou em início de decomposição natural
- Papel ou papelão húmidos
37
SVENSKA
Användningsområde
Din Black & Decker kompostkvarn GS2200 har tillverkats för
malning av de flesta köks- och trädgårdsavfall, grenar från träd
och häckar, kvistar och annat organiskt trädgårdsavfall samt
även papper och kartong. Det malda materialet lämpar sig
perfekt för komposthögen eller för att erhålla en mindre volym
avfall och därmed en smidigare hantering.
Kompostkvarnen är endast avsedd för bruk i hemmet. Låt
maskinen vila då och då. Den rekommenderade
inmatningstiden utgör 40% av maskinens totala gångtid.
Den tid som det tar att välja ut och plocka upp material brukar
vara tillräckligt som tomgångstid.
Säkerhetsanvisningar
◆
◆
◆
◆
Varning! När man använder elektriska apparater är det
viktig att man bl.a. följer nedanstående
säkerhetsanvisningar för att minska risken för brand,
elektriska stötar, personskador och materialskador.
Läs bruksanvisningen noga innan du använder verktyget.
Spara bruksanvisningen för framtida bruk.
Ta ut kontakten ur vägguttaget före inställningar, service
eller underhåll.
Träning
◆ Låt aldrig barn använda apparaten, och inte heller någon
som är obekant med denna typ av apparat eller som inte
har läst bruksanvisningen.
◆ Tänk på att användaren är ansvarig för skada på annan
person eller egendom.
Förberedelser
◆ Använd inte denna utrustning i närheten av omstående.
◆ Apparaten får endast användas i ett öppet utrymme
(tex. inte nära en vägg eller andra fasta föremål) och på
ett stadigt, plant underlag.
◆ Bär alltid skyddsglasögon när du använder apparaten.
◆ Alltid när bullernivån närmar sig det obehagliga ska
hörselskydd användas.
◆ Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan
fastna i rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor
rekommenderas vid utomhusarbeten. Använd hårnät om
du har långt hår.
◆ Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte apparaten där
det finns risk för eldsvåda eller explosion, t.ex. i närheten
av lättantändliga vätskor eller gaser.
◆ Använd inte apparaten på ett underlag med gatbeläggning
eller grus, där material kan sprätta undan och orsaka skada.
◆ Avlägsna jord från rötter så att malverket inte skadas.
Försök aldrig mala ben, stenar, glas, metall, plast eller trasor.
◆ Kontrollera om verktyget och sladden är skadade innan du
använder verktyget. Kontrollera att de rörliga delarna inte
har fastnat eller är felmonterade.
38
◆
◆
Kontrollera även att övriga delar och skydd inte är
skadade och att det inte föreligger några andra fel som
kan påverka verktygets funktion. Kontrollera att verktyget
fungerar riktigt och kan utföra de funktioner det är avsett
för. Använd inte verktyget om någon del är skadad eller
defekt. Använd inte verktyget om det inte kan kopplas till
och från med strömbrytaren.
Om fel uppstår skall delarna repareras eller bytas ut av en
auktoriserad Black & Decker serviceverkstad. Försök
aldrig reparera verktyget själv.
Om nätsladden är skadad måste den bytas ut av
tillverkaren, inköpsstället, eller annan kvalificerad person
för att risker inte ska uppstå. Byt ut skadade eller oläsliga
etiketter.
Eliminera risken för elektriska stötar
◆ Apparaten måste kopplas till ett vägguttag eller en
förlängningssladd med jordanslutning.
◆ Elsäkerheten kan förbättras ytterligare genom användning
av en jordfelsbrytare med hög känslighet (30 mA/30 mS).
◆ Verktyget får endast matas med växelström (från elnätet).
Försök aldrig att köra det på annan ström.
Förlängningssladdar
◆ Om verktyget används utomhus ska bara förlängningssladdar
som är avsedda för utomhusbruk användas.
◆ Black & Dekker 1,5 mm jordad förlängningssladd på upp
till 25 meter kan användas utan att effekten avtar.
Nätström
Produkten uppfyller de tekniska kraven enligt EN 61000-3-11.
Denna utrustning får endast användas under vissa förhållanden
och användaren ska, vid behov i samråd med elverket,
instrueras att endast koppla den till en strömkälla med en
impedans på 0,087 +j0,087 Ohm eller lägre.
Användning
◆ Se noga efter att matningskammaren är tom innan du
startar apparaten.
◆ Håll ansiktet och kroppen undan från matningsöppningen,
långa grenar kan slå omkring sig när malverket drar in
dem. Håll aldrig handen eller någon annan kroppsdel
i matningskammaren, utmatningstratten eller nära någon
rörlig del.
◆ Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
Sträck dig inte för mycket Stå aldrig högre än apparatens
fot när du matar in material.
◆ Håll dig alltid undan från utmatningszonen när du
använder apparaten.
◆ Var mycket försiktig vid inmatning av material i
apparaten, så att inga metallstycken, stenar, flaskor,
burkar eller andra främmande föremål följer med.
SVENSKA
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Om malverket stöter på ett främmande föremål eller om
apparaten avger ovanligt buller eller börjar skaka, ska du
genast stänga av den, dra ut kontakten ur uttaget och låta
apparaten stanna.
- Syna apparaten på skador.
- Syna på lösa delar och sätt fast dem vid behov.
- Alla skadade delar måste repareras eller bytas ut mot
originaldelar av en auktoriserad Black & Decker
serviceverkstad.
Låt det bearbetade materialet inte samlas i utmatningszonen;
detta kan hindra utmatningen och göra att material slår
tillbaka genom inmatningsöppningen.
Om apparaten täpps igen ska du stänga av den, dra ut
kontakten ur uttaget och låta apparaten stanna innan du
börjar rensa skräp.
Håll alla skydd och skärmar på plats och i gott bruksskick.
Apparaten får inte flyttas eller lutas medan den löper.
Lämna aldrig apparaten utan tillsyn. Stäng innan du
lämnar arbetsplatsen alltid av apparaten, drag ut
kontakten ur uttaget och låt apparaten stanna. Håll barn
under tillsyn så att de inte leker med apparaten.
Luta inte apparaten medan kraftkällan löper.
Underhåll och förvaring
◆ Om apparaten ska stannas för underhåll, inspektion,
förvaring eller för att byta tillbehör, ska den stängas av
och kontakten dras ut ur vägguttaget. Övertyga dig om att
alla rörliga delar har stannat helt innan du påbörjar
inspektion, justering etc.
◆ Förvara apparaten i en torr och låst lokal. Se till att barn
inte kan få tag på apparaten.
Följande varningssymboler återfinns på verktyget:
Läs bruksanvisningen innan du användar
verktyget.
Fara – roterande knivar. Håll händer och fötter
borta från öppningarna.
Använd skyddsglasögon under arbetet med
maskinen.
Använd handskar under arbetet med maskinen.
Funktioner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Strömbrytare
Kåpa
Tratt
Inmatningstratt
Stativ
Uppsamlingspåse
Elkontakt
Justeringsknapp
Montering
Varning! Se till att apparaten är avstängd och att den inte är
ansluten innan monteringen börjar.
Montering av stativet (fig. A1)
Varning! Se till att du har hjälp när du monterar stativet.
Apparaten är för tung för att hanteras av en person.
◆ Vänd apparaten upp och ned och ställ den på golvet.
◆ Placera stötstången (25) och ramen (16) på apparaten
enligt bilden.
◆ Rikta skruvhålen i stötstången och ramen gentemot hålen
i apparaten.
◆ Sätt fast stötstången och ramen med de 4 skruvarna (9)
och brickorna (10) enligt bilden.
Montera hjulen enligt fig. A2:
◆ För in de båda bussningarna (20) i hjulet (21).
◆ Montera röret (22) i hjulets centrum.
◆ Sätt brickan (15) på skruven (23).
◆ Montera hjulet på axeln (11) med skruven (23).
◆ Tryck hjulkåpan (24) på plats.
◆ Upprepa samma procedur för det andra hjulet.
◆ Montera hjulaxeln på ramen med skruvarna (12), brickorna
(13) och muttrarna (14) enligt fig. A1.
◆ Sätt kvarnen upprätt.
Utsätt inte verktyget för regn.
Håll händerna borta från knivarna när de roterar
eller när maskinen är ansluten. Knivarna
fortsätter att rotera ett par sekunder efter det
att maskinen stängts av.
Vid underhåll och skötsel ska apparaten vara
avstängd och sladden utdragen.
Montering av uppsamlingspåsen (fig. B)
◆ Placera uppsamlingspåsen (6) under utmatningsöppningen
enligt bilden.
Nätanslutning av apparaten
Obs! Den engelska versionen kan vara försedd med en
inbyggd nätsladd eller en elkontakt.
◆ Anslut honkontakten på en lämplig förlängningssladd till
elkontakten (7).
Håll omstående undan.
39
SVENSKA
◆ Sätt kontakten i ett vägguttag.
Varning! Förlängningssladden måste vara lämpad för
utomhusbruk och för apparatens strömförbrukning.
Användning
Varning! Låt apparaten arbeta i sin egen takt.
Överbelasta inte maskinen.
◆
◆
◆
Maskinen skall aldrig stängas av förrän den är helt tom
eftersom den annars kan blockeras och det kan bli svårt
att starta den igen.
Tag bort jord och stenar från växternas rötter före
malningen.
Håll stadigt i grenarna vid inmatningen.
◆
◆
◆
Låt aldrig de material som skall malas ligga i en hög och
börja komposteras före malningen.
Du kan mala alla material flera gånger i kompostkvarnen
så att volymen reduceras ytterligare.
Se tabellen i slutet av bruksanvisningen.
Skötsel
Din Black & Decker apparat har tillverkats för att fungera under
lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt underhåll och
regelbunden rengöring behåller apparaten sina prestanda.
◆ Håll apparaten ren och torr.
◆ Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller
slipmedel i.
◆ Rengör regelbundet apparatens luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
Koppling till och från (fig. C)
Start
◆ Sätt riktningsväljaren (17) i det undre läget (A i fig. C).
◆ Sätt strömbrytaren (18) i läget I.
Stopp
◆ Sätt strömbrytaren i läget O.
Nödstopp
◆ I nödsituationer kan du stänga av apparaten genom att slå
på nödstoppet (19).
Att upphäva en blockering (fig. C)
Om materialet fastnar:
◆ Stäng av apparaten.
◆ Sätt riktningsväljaren (17) i det övre läget (B i fig. C).
◆ Sätt strömbrytaren (18) i läget I tills blockeringen är
upphävd.
Varning! Grenar kan skjuta ut ur inmatningstratten när
apparaten löper baklänges.
Om blockeringen inte upphävs:
◆ Stäng av apparaten och drag ur kontakten.
◆ Använd en träbit till att lossa skräpet inuti
malningskammaren.
◆ Sätt tillbaka kontakten i nätuttaget och kör apparaten
enligt ovanstående beskrivning för att avlägsna allt skräp.
Varning! Stäng alltid av apparaten och drag ur kontakten när
du avlägsnar en blockering. Försök aldrig avlägsna en täppning
för hand genom in- eller utmatningsöppningen. Håll händerna
undan från malningskammaren.
Tips för bästa resultat
◆ Mal torra material sist eftersom dessa rengör maskinen
från fuktiga material.
40
Justering av tryckplattan.
Tryckplattan är inställd i fabriken och behöver inte justeras
före första bruk. När det malda materialet börjar hänga i en
kedja som i fig. D ska plattan justeras så här:
◆ Starta apparaten.
◆ Vrid justeringsknappen (8) medsols tills du hör ett lätt
skrapande ljud.
En liten mängd aluminiumspån kommer att falla ut ur
apparaten. Det malda materialet kommer nu att separeras
som i fig. E.
Överbelastningsskydd
Apparaten är försedd med ett överbelastningsskydd. Om den
blockeras så att motorn bromsar, stängs strömmen automatiskt
av.
◆ Vänta några minuter tills skyddet har nollställts.
◆ Upphäv blockeringen enligt ovanstående beskrivning.
Miljö
När din apparat är utsliten, skydda naturen genom
att inte slänga det tillsammans med vanligt avfall.
Lämna det till de uppsamlingsställen som finns i din
kommun eller där du köpt apparaten.
Tekniska data
Spänning
Ineffekt
Obelastad hastighet
Vikt
V
W
min-1
kg
GS2200
230
2200
43
35
SVENSKA
EC-förklaring om överensstämmelse
Black & Decker förklarar att dessa produkter överensstämmer
med:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 55014, EN 61000,
DIN VDE 0730, DIN 11004,
2000/14/EEG, skredder/chipper 2.1 kW, Annex V
LpA (bullernivå): 84 dB(A), LWA (akustisk effekt) 91 dB(A),
LWA (garanterad) 93 dB(A)
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbrittannien
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från
köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
◆ normalt slitage
◆ felaktig användning eller skötsel
◆ att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på
Internet, vår hemsida www.blackdecker.se samt
www.2helpU.com.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För
information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det
lokala Black & Decker kontoret på den adress som är angiven i
bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder
samt servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress:
www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i
tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
RÅD FÖR BÄSTA RESULTAT
Material
Kvistar och trädgårdsavfall
Grenar
Växter, ogräs, buskvegetation
Nyklippta blad, häckavfall, vegetabiliskt avfall
Fiberrika blad
Var god registrera dig på vår webbsajt
www.blackanddecker.com för att erhålla information om
nya produkter och specialerbjudanden. Vidare information om
märket Black & Decker och vårt produktsortiment kan
återfinnas på www.blackanddecker.com.
Materialets kondition vid malning Anmärkningar
Som vid klippningen
Inmatning utan överbelastning
Som vid klippningen
Klipp av sidokvistar. Inmatning utan överbelastning.
Håll tjocka grenar i ett fast grepp.
Som vid klippningen, ganska torrt
Skaka av stenar och jord från rötterna.
Mal inte ogräs med frön.
Som vid klippningen, ej fuktigt
När mycket fuktigt material mals skall torrt material
matas in regelbundet för att rengöra kompostkvarnen.
Mycket torrt
Skär i mindre bitar innan det mals.
Följande material kan komposteras utan föregående malning:
- Klippt gräs
- Mjuk vegetation, speciellt våt eller då en naturlig nedbrytning har påbörjats
- Fuktigt papper eller kartong
41
NORSK
Bruksområder
Din Black & Decker kompostkvern GS2200 har blitt utformet
for å grovknuse det meste av kjøkken og hageavfall, grener fra
tre og hekker, kvister og annet organisk hageavfall samt papir
og papp.
Kompostkvernen er tiltenkt kun for bruk i hjemmet. La verktøyet
hvile da og da. Den anbefalte innmatningstiden utgjør 40% av
verktøyets totale driftstid. Den tiden det tar å velge ut og
plokke opp avfallet vil normalt fremskaffe en tilstrekkelig
tomgangstid.
Sikkerhetsinstruksjoner
◆
◆
◆
◆
Advarsel! Ved bruk av elektriske maskiner som er koplet
til strømnettet må du alltid følge en del grunnleggende
sikkerhetsregler, inkludert følgende, for å redusere faren
for brann, elektrisk støt, personskade og materialskade.
Les hele bruksanvisningen før du begynner å bruke verktøyet.
Oppbevar denne håndboken på et lett tilgjengelig sted.
Trekk støpslet ut av kontakten før du utfører justeringer,
service eller vedlikehold.
Opplæring
◆ La aldri barn eller personer som ikke er kjent med denne
type apparat bruke det. Det samme gjelder personer som
ikke har lest denne håndboken.
◆ Husk at brukeren er ansvarlig for ulykker eller skader som
rammer andre mennesker eller deres eiendeler.
Klargjøring
◆ Ikke bruk dette utstyret i nærheten av andre mennesker.
◆ Dette apparatet må kun brukes i åpne områder (dvs. ikke
nær en vegg eller andre faste objekter) og på en fast, jevn
overflate.
◆ Bruk alltid vernebriller når du bruker dette apparatet.
◆ Bruk alltid hørselsvern ved ukomfortable støynivåer.
◆ Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan
sette seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler
gummihansker og sko som ikke glir når du arbeider
utendørs. Bruk hårnett hvis du har langt hår.
◆ Ikke utsett verktøyet for regn. Bruk ikke apparatet hvor det
er brann- eller eksplosjonsfare, f. eks. i nærheten av
brannfarlige væsker eller gasser.
◆ Ikke bruk dette apparatet på asfaltert eller grusbelagt
overflate hvor materiale som kastes ut kan forårsake
personskader.
◆ Fjern jord fra røttene for å unngå skader på knivene.
Prøv aldri å kutte bein, stein, glass, metaller, plast eller
filler.
◆ Kontroller grundig av verktøyet og strømledningen ikke er
skadet før bruk. Kontroller at de bevegelige delene ikke
har satt seg fast eller er feilmontert.
42
◆
◆
Kontroller også at de øvrige delene og beskyttelsene ikke
er skadet, og at det ikke foreligger noen andre feil som
kan påvirke verktøyets funksjon. Kontroller at verktøyet
fungerer som det skal, og utfører beregnet funksjon.
Bruk aldri verktøyet hvis noen av delene er skadet eller
defekte. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke er mulig å slå
det på og av med strømbryteren.
Ved skade eller feil må delene repareres eller byttes ut av
et autorisert serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
Hvis strømledningen er skadet, må den byttes ut av
produsenten eller et serviceverksted eller hos annen
kvalifisert person for å unngå potensiell fare. Bytt ut
skadede eller uleselige etiketter.
Vern mot elektrisk støt
◆ Apparatet må tilkobles via en jordet stikkontakt eller
skjøteledning.
◆ Strømsikkerheten kan forbedres ytterligere ved bruk av
jordfeilbryter med høy følsomhet (30 mA/30 mS).
◆ Verktøyet ditt er kun utformet for bruk med vekselstrøm.
Du må ikke bruke annen strømforsyning.
Skjøteledninger
◆ Når du bruker verktøyet utendørs, må du kun bruke
skjøteledninger beregnet på utendørs bruk.
◆ Skjøteledning fra Black & Decker på opptil 25 m, 1,5 mm
3-kjerners, kan brukes uten effekttap.
Nettspenning
Produktet møter de tekniske kravene fra EN 61000-3-11.
Dette utstyret er gjenstand for betinget tilkobling, og brukeren
skal, om nødvendig, i samråd med strømleverandøren,
instrueres om kun å koble produktet til en strømforsyning med
en impedanse på 0,087 + j0,087 ohm eller mindre.
Drift
◆ Før du starter apparatet, må du se inn i matekammeret for
å forvisse deg om at det er tomt.
◆ Hold ansikt og kropp unna mateåpningen. Lange grener
kan gjøre voldsomme bevegelser når de trekkes inn av
kuttemekanismen. Ikke la klær eller hender eller andre
kroppsdeler komme inn i matekammeret, utløpskanalen
eller nær bevegelige deler.
◆ Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
Strekk deg ikke for langt. Stå aldri på et høyere nivå enn
bunnen av apparatet når du fører materiale inn i det.
◆ Når du bruker dette apparatet, må du alltid stå slik at du
går klar av utløpet.
◆ Når du fører materiale inn i apparatet, må du være meget
forsiktig, så det ikke følger med metallbitter, stener,
flasker, bokser eller andre fremmedlegemer.
NORSK
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Hvis kuttemekanismen treffer et fremmedlegeme, eller
hvis apparatet begynner å lage uvanlige lyder, eller å
vibrere, må du slå det av, trekke ut støpselet av
stikkontakten og vente til apparatet stopper helt.
- Se etter om apparatet er skadet.
- Kontroller om det finnes løse deler, og stram eventuelt
disse.
- Ved skade eller feil må delene repareres eller byttes ut
ved bruk av originale deler av et autorisert serviceverksted.
Ikke la oppkuttet materiale bygge seg opp i utløpssonen.
Dette kan stoppe til utløpet og føre til at oppkuttet
materiale kastes ut av mateåpningen.
Hvis apparatet går tett, må du slå det av, trekke ut
støpselet fra stikkontakten og vente til apparatet stopper
før du fjerner avfallet.
Pass på at alle verneinnretninger og deflektorer er på
plass og i god stand.
Ikke flytt eller vipp apparatet mens det er i bruk.
Apparatet må ikke etterlates uten tilsyn. Når du forlater
arbeidsområdet, må du slå av apparatet, trekke støpselet
ut av stikkontakten og vente til apparatet har stoppet.
Barn må holdes under oppsyn for å hindre at de leker med
apparatet.
Ikke vipp apparatet mens strømkilden er aktiv.
Vedlikehold og oppbevaring
◆ Når apparatet stoppes av hensyn til service, inspeksjon
eller fordi det skal lagres, eller fordi tilbehør skal skiftes,
må det slås av, og støpselet må trekkes ut av
stikkontakten. Forviss deg om at alle bevegelige deler har
sluttet å bevege seg før du foretar inspeksjon, justeringer
el.l.
◆ Oppbevar apparatet på et tørt, avlåst sted. Oppbevares
utilgjengelig for barn.
Du finner følgende varselssymboler på verktøyet:
Les bruksanvisningen før du bruker verktøyet.
Fare – roterende kniver. Hold hender og føtter
vekk fra åpninger.
Hold tilskuere på avstand.
Ha på deg vernebriller når du bruker dette
verktøyet.
Ha på deg hansker når du bruker dette
verktøyet.
Funksjoner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Strømbryter
Kåpe
Påfyllingstrakt
Trakt
Stativ
Oppsamlingspose
Strøminntak
Justeringsknapp
Montering
Advarsel! Før monteringen må du passe på at apparatet er
slått av, og at støpselet er trukket ut av kontakten.
Montere stativet (fig. A1)
Advarsel! Be om hjelp når du skal montere stativet.
Apparatet er for tungt til å håndteres av én person.
◆ Snu apparatet opp ned og legg det på gulvet.
◆ Plasser støtfangerskinnen (25) og rammen (16) på
apparatet som vist.
◆ Plasser skruehullene i støtfangerskinnen og rammen
overett med hullene i apparatet.
◆ Fest støtfangerskinnen og rammen ved hjelp av de 4
skruene (9) og skivene (10) som vist.
Monter hjulene som vist på fig. A2:
◆ Sett inn de to bøssingene (20) i hjulet (21).
◆ Monter røret (22) midt i hjulet.
◆ Plasser skiven (15) på skruen (23).
◆ Fest hjulet til akselen (11) med skruen (23).
◆ Trykk hjuldekselet (24) på plass.
◆ Gjenta ovenstående prosedyre for det andre hjulet.
◆ Monter hjulakselen (11) på rammen ved hjelp av skruene
(12), skivene (13) og mutterne (14) som vist på fig. A1.
◆ Reis kompostkvernen opp i stående stilling.
Ikke utsett verktøyet for regn.
Knivene vil alltid forsette å rotere noen
sekunder etter at kompostkvernen er slått av.
Før alt vedlikehold må apparatet slås av og
støpselet trekkes ut av kontakten.
Montere oppsamlingsposen (fig. B)
◆ Plasser oppsamlingsposen (6) under utløpsåpningen som
vist.
Kople apparatet til strømtilførselen
Merk: Den britiske versjonen kan være utstyrt med en
”wired in” strømledning eller strøminntak.
43
NORSK
Koble hunpluggen på en egnet skjøteledning til
strøminntaket (7).
◆ Sett støpslet inn i et strømuttak.
Advarsel! Skjøteledningen må være egnet til utendørs bruk
og for apparatets effektforbruk.
◆
Bruk
Advarsel! La apparatet jobbe med sin egen hastighet.
Ikke overbelast det.
Råd for optimalt resultat
◆ Mal tørt materiale sist da dette vil være til hjelp for å
fjerne fuktig materiale fra kompostkvernen.
◆ Du må ikke la materiale hope seg opp og kompostere seg
før skjæringen starter.
◆ Du kan male alle materialer flere ganger i
kompostkvernen for å få et enda mindre volum.
◆ Se tabellen på slutten av bruksanvisningen.
Vedlikehold
◆
◆
◆
Ikke skru av kompostkvernen før den er fullstendig tom,
siden den kan tette seg og derfor bli vanskelig og starte
igjen.
Fjern jord og steiner fra røttene til plantene før du
begynner med skjæringen.
Du må holde grenene stødig når du mater dem inn i
påfyllingstrakten.
Ditt Black & Decker-apparat er konstruert for å være i drift over
en lang periode med et minimum av vedlikehold. Med riktig
vedlikehold og regelmessig rengjøring beholder apparatet ytelsen.
◆ Hold enheten ren og tørr.
◆ Ikke bruk slipende eller løsemiddelbaserte
rengjøringsmidler.
◆ Rengjør luftinntaket på apparatet regelmessig med en
myk børste eller en tørr klut.
Slå maskinen på og av (fig. C)
Slå på
◆ Sett retningsvelgeren (17) i nedre stilling (A på fig. C).
◆ Sett av/på-bryteren (18) i stilling I.
Slå av
◆ Slå av/på-bryteren i stilling O.
Nødstopp
◆ I et nødstilfelle må du trykke på stoppknappen (19) for å
stoppe apparatet.
Fjerne en blokkering (fig. C)
Når materiale sitter fast:
◆ Slå apparatet av.
◆ Sett retningsvelgeren (17) i øvre stilling (B på fig. C).
◆ Sett av/på-bryteren (18) i stilling I, inntil blokkeringen er
fjernet.
Advarsel! Når apparatet går i revers, kan grener skytes ut av
innløpstrakten.
Hvis blokkeringen ikke er fjernet:
◆ Slå av og trekk ut støpselet av kontakten.
◆ Bruk et trestykke til å løsne rester i kuttekammeret.
◆ Skift ut støpselet i vegguttaket og bruk apparatet som
beskrevet ovenfor for å fjerne eventuelle rester.
Advarsel! Slå alltid av apparatet og trekk ut støpselet av
stikkontakten når du skal fjerne noe som blokkerer apparatet.
Ikke forsøk å fjerne blokkeringen for hånd gjennom
innløpstrakten eller utløpsåpningen. Hold hendene dine unna
kuttekammeret.
44
Justere pressplaten
Pressplaten er fabrikkjustert og krever ingen justering før første
gangs bruk. Når det oppkuttede materialet begynner å henge
som en kjede, som vist på fig. D, må du justere som følger:
◆ Slå apparatet på.
◆ Vri justeringsknappen (8) med klokken, til du hører en lett
malende lyd.
En liten mengde aluminiumsskav vil falle ut av apparet.
Det opphuggede materialet vil nå separeres som vist på fig. E.
Overlastbeskyttelse
Dette apparatet har en overlastbeskyttelse. Hvis apparatet blir
blokkert og motoren stanser, vil strømmen automatisk slås av.
◆ Vent noen minutter på at vernet skal tilbakestilles.
◆ Fjern blokkeringen som beskrevet ovenfor.
Miljø
Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt naturen ved ikke
å kaste det sammen med vanlig avfall. Lever det til
en oppsamlingsplass som finnes i din kommune eller
der hvor du kjøpte verktøyet.
Tekniske data
Spenning
Inn-effekt
Hastighet ubelastet
Vekt
V
W
min-1
kg
GS2200
230
2200
43
35
NORSK
Samsvarserklæring for EU
Black & Decker erklærer at disse produktene overholder:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 55014, EN 61000,
DIN VDE 0730, DIN 11004,
2000/14/EØF, kompostkvern nr. 2.1 kW, Vedlegg V
LpA (lydtrykk): 84 dB(A), LWA (akustisk effekt) 91 dB(A),
LWA (garantert) 93 dB(A)
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
Reservdeler / reparasjoner
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
◆ normal slittasje
◆ feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
◆ at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
hjemmebruk.
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer
våre produkter.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
Kevin Hewitt
Adm. dir. for forbrukerteknikk
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Storbritannia
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackdecker.no samt
www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/
eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i
tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted;
kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle
autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også
tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com.
Vennligst registrer deg på nettsiden vår:
www.blackanddecker.com for å holde deg oppdatert om
nye produkter og spesialtilbud. Du finner mer informasjon om
Black & Decker og produktutvalget vårt på
www.blackanddecker.com.
RÅD FOR OPTIMALT RESULTAT
Materiale
Kvister og hageavfall
Greiner
Anbefalte forhold for skjæring
Som kuttet
Som kuttet
Vekster, ugress, buskas
Som kuttet, passe tørt
Nyklippet løv, hekkavfall, vegetabilsk avfall Som kuttet, ikke overflate fuktighet
Fiberaktig løv, strå gress plantestengler
Veldig tørt
Bemerkninger
Mates uten overbelasting.
Klipp av sidevekster. Mates uten overbelasting.
Hold tykke grener i et fast grep.
Slå vekk jord og steiner fra røttene.
Ikke kutt ugress som bærer frø.
Når du skjærer materialer med stor fuktighet,
mater du jevnlig med tørt materiale for å rengjøre kvernen.
Kuttes i korte lengder før det skjæres.
De materielene som følger er passende for kompost uten at de trenger grovknusing:
- Klippet gress
- Mykt plantevekst, spesielt når det er vått eller hvis naturlig dekompostering har begynt.
- Fuktig papir eller papp
45
DANSK
Anvendelsesområde
Deres Black & Decker have kompostkværn GS2200 er blevet
designet til kværning af haveaffald, inklusive beskårne træer
og buske, affald efter hækklipning, grene og andet organisk
haveaffald, såvel som papir og karton. Det kværnede affald er
ideelt til kompost eller til at opnå en mindre mængde affald,
som er lettere at bortskaffe.
Denne kompostkværn er kun beregnet til forbrugerbrug. Den
anbefalede materiale tilførselstid er 40% af kompostkværnens
totale driftstid. Udvælgelse og opsamling af materialet giver
normalt den nødvendige tomgangstid.
◆
◆
Sikkerhedsinstruktioner
◆
◆
◆
◆
Advarsel! Ved brug af elektriske maskiner skal de
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, inkl.
nedenstående, altid følges, således at risikoen for brand,
elektrisk stød samt person- og materialeskader
begrænses.
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, inden
maskinen tages i brug.
Opbevar denne brugsanvisning til fremtidigt brug.
Tag altid stikket ud af kontakten, før der foretages
justering, service eller vedligeholdelse.
Uddannelse
◆ Maskinen må ikke betjenes af børn eller personer,
der ikke er fortrolige med brugen af denne type apparater,
eller af personer, der ikke har læst denne brugsanvisning
igennem.
◆ Husk, at brugeren er ansvarlig for ulykker eller skader,
der påføres andre personer eller deres ejendom.
Forarbejde
◆ Udstyret må ikke benyttes i nærheden af andre mennesker.
◆ Maskinen må kun benyttes, når der er plads omkring
(f.eks. ikke tæt på en væg eller andre faste objekter) samt
på en fast, vandret overflade.
◆ Brug beskyttelsesbriller hele tiden, mens du arbejder med
maskinen.
◆ Brug høreværn, når lydniveauet virker generende.
◆ Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. De kan sidde
fast i maskinens bevægelige dele. Gummihandsker og
skridsikre sko anbefales ved udendørs arbejde.
Brug hårnet, hvis du har langt hår.
◆ Udsæt ikke maskinen for regn. Anvend ikke maskinen,
hvor der er risiko for, at der kan opstå brand eller
eksplosion, f.eks. i nærheden af let antændelige væsker
eller gasser.
◆ Brug ikke maskinen på en en brolagt eller grusbelagt
overflade, hvor eventuelt materiale, der udstødes,
kan forvolde skade.
46
◆
◆
Undgå skader på spånskæringsmekanismen ved at fjerne
jorden fra rødderne. Man må aldrig kværne ben, sten,
glas, metal, plastik eller tøjstykker.
Kontroller omhyggeligt maskinen og netkablet for
beskadigelser, før de tages i brug. Check de bevægelige
dele for skæv indstilling og sammenbrændinger,
kontroller for brud på dele, skade på skærme og kontakter
samt alt andet, der kan påvirke maskinens funktion.
Kontroller, at maskinen fungerer rigtigt og kan udføre det
arbejde, den er beregnet til. Maskinen må ikke benyttes,
hvis nogle af delene er beskadiget eller defekte. Brug ikke
maskinen, hvis den ikke kan tændes og slukkes ved hjælp
af afbryderen.
Skadede eller defekte dele skal repareres eller udskiftes
af en autoriseret tekniker. Man må aldrig selv forsøge at
reparere værktøjet.
Hvis el-ledningen er skadet, skal den udskiftes af
producenten eller dennes serviceværksted eller en
lignende faguddannet person for at undgå ulykker.
Udskift beskadigede eller ulæselige mærkater.
Beskyttelse mod elektrisk stød
◆ Maskinen skal tilsluttes en fatning eller et forlængerkabel
med jordforbindelse.
◆ Den elektriske sikkerhed kan forbedres yderligere ved brug
af en højfølsom (30 mA / 30 mS) fejlstrømsafbryder (RCD).
◆ Denne maskine er kun beregnet til brug med
vekselstrømsforsyning (AC). Forsøg ikke at bruge den med
nogen anden form for strømforsyning.
Forlængerkabler
◆ Ved brug af maskinen udendørs må man kun benytte
forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug.
◆ Der kan bruges op til 25 m Black & Decker 1,5 mm 3-året
forlængerkabel, uden at styrken forringes.
Netforsyning
Produktet overholder de tekniske krav i EN 61000-3-11.
Dette udstyr er underlagt betinget tilslutning, og brugeren skal
efter eventuel rådgivning fra forsyningsmyndighederne
instrueres i kun at tilslutte det til en strømforsyning med
impedans 0,087 + j0,087 ohm eller derunder.
Betjening
◆ Før du starter maskinen, skal du se ind i
indføringskammeret for at sikre dig, at det er tomt.
◆ Hold ansigtet og kroppen væk fra indføringskammerets
åbning, idet lange grene kan svippe op, når de trækkes
ind af spånskæringsmekanismen. Kom ikke i nærheden af
indføringskammeret, udledningsrenden eller nogen af de
bevægelige dele med hænderne eller andre dele af
kroppen eller tøjet.
DANSK
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
Stræk dig ikke ind over maskinen. Stå aldrig på et højere
niveau end maskinens basis, mens du fylder materiale ind
i den.
Hold altid afstand til udledningszonen, når du arbejder
med maskinen.
Pas meget omhyggeligt på, at der ikke er metalstykker,
sten, flasker, dåser eller andre fremmedlegemer imellem
de materialer, du fylder i maskinen.
Hvis kværnen støder fremmedlegemer ud, eller hvis
maskinen begynder at udsende usædvanlige lyde eller
vibrationer, skal den slukkes, og stikket skal tages ud af
kontakten, så den er helt slukket.
- Undersøg maskinen for skader.
- Check, at der ikke er løse dele, og spænd dem eventuelt
fast.
- Skadede dele skal udskiftes med originale reservedele
eller repareres af en autoriseret tekniker.
Det behandlede materiale må ikke hobe sig op i
udledningszonen, da det kan forhindre ordentlig udledning
og resultere i, at materialet slår tilbage gennem
indføringsåbningen.
Hvis maskinen stopper til, skal den slukkes, stikket skal
tages ud af kontakten, og maskinen skal være helt
standset, før tilstopningsmaterialet fjernes.
Alle sikkerhedsskærme og deflektorer skal være på plads
og i god stand.
Maskinen må ikke flyttes eller vippes, mens den kører.
Lad ikke maskinen stå uden opsyn. Hvis du forlader
området, skal du slukke for maskinen, tage stikket ud af
kontakten og vente, til den er helt standset. Der skal være
opsyn med børn for at sikre, at de ikke leger med maskinen.
Maskinen må ikke vippes, mens strømmen er tilsluttet.
Vedligeholdelse og opbevaring
◆ Når maskinen standses med henblik på service,
undersøgelse eller opbevaring, eller når der skal udskiftes
tilbehør, skal stikket tages ud af kontakten. Sørg for, at
alle bevægelige dele er helt standset, før du foretager
undersøgelser, justeringer el. lign.
◆ Maskinen skal opbevares indelåst på et tørt sted.
Børn må ikke have adgang til opbevarede maskiner.
Følgende advarselssymboler findes på maskinen:
Læs brugsanvisningen igennem, inden maskinen
tages i brug.
Fare - roterende blade. Hold hænder og fødder
væk fra åbningerne.
Udsæt ikke maskinen for regn.
Man må aldrig stikke hænderne ind i
skæreområdet, mens bladene er i drift, eller
kværnen er tilsluttet strømmen. Skærebladene
kører rundt nogle få sekunder, efter at kværnen
er blevet slukket.
Før der udføres vedligeholdelsesarbejde, skal
maskinen slukkes, og stikket tages ud af
stikkontakten.
Hold eventuelle tilskuere på afstand.
Det anbefales at bære sikkerhedsbriller, når
man arbejder med dette værktøj.
Man skal bruge handsker, når man arbejder med
dette værktøj.
Funktioner
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Strømafbryder
Enhed
Udløbsrende
Tragt
Stativ
Opsamlingspose
Stik til elkabel
Justeringsknap
Samling
Advarsel! Før montering skal man sikre sig, at maskinen er
slukket og ledningen taget ud af stikkontakten.
Montering af stativet (fig. A1)
Advarsel! Søg assistance til montering af stativet.
Maskinen er for tung til, at én person kan håndtere den.
◆ Vend maskinen med bunden i vejret, og anbring den på
jorden.
◆ Anbring håndgrebet (25) og rammen (16) på maskinen som
vist.
◆ Justér skruehullerne i håndgrebet og rammen efter de
huller, der er i maskinen.
◆ Fastgør håndgrebet og rammen med de 4 skruer (9) og
spændeskiver (10) som vist.
Montér hjulene som vist i fig. A2:
◆ Sæt de to bøsninger (20) i hjulet (21).
◆ Fastgør røret (22) i hjulets centrum.
◆ Placer spændskiven (15) på skruen (23).
◆ Lås hjulet til akslen (11) med skruen (23).
47
DANSK
◆
◆
◆
◆
Tryk hjulkapslen (24) på plads.
Gentag ovennævnte fremgangsmåde med det andet hjul.
Montér hjulakslen (11) til rammen met skruer (12),
spændeskiver (13) og møtrikker (14) som vist i fig. A1.
Drej kværnen op i opretstående stilling.
Montering af opsamlingsposen (fig. B)
◆ Anbring opsamlingsposen (6) under udledningsåbningen
som vist.
Tilslutning af maskinen til netforsyningen
Bemærk: Den britiske version kan leveres med tilsluttet
forsyningskabel eller stikkontakt.
◆ Sæt hunstikket på en passende forlængerledning i elstikket (7).
◆ Indsæt stikket i stikkontakten.
Advarsel! Forlængerledningen skal være velegnet til
udendørs brug og til maskinens strømforbrug.
Sæt stikket i kontakten igen, og udfør ovennævnte
procedure for at fjerne eventuelt resterende affald.
Advarsel! Man skal altid slukke for maskinen og afbryde den
ved kontakten, før man begynder at fjerne blokerende
materiale.. Forsøg ikke at fjerne det med hånden gennem
indsugningstragten eller udledningsåbningen. Hold hænderne
væk fra skærekammeret.
◆
Gode råd til optimal brug
◆ Kværn tørt materiale til sidst, idet dette kan være med til
at fjerne fugtigt materiale fra kværnen.
◆ Man må ikke lade materiale ligge gennem længere tid før
kværning.
◆ Man kan kværne allerede kværnet materiale i kværnen en
gang til for yderligere at reducere størrelsen af materialet.
◆ Se tabel sidst i denne tekst.
Vedligeholdelse
Brug
Advarsel! Lad maskinen arbejde i sit eget tempo. Den må
ikke overbelastes.
◆ Kværnen må ikke slukkes, før den er fuldstændig tom, idet
den ville kunne blive tilstoppet og derved være svær at
genstarte.
◆ Fjern jord og sten fra planterødder før kværning.
◆ Hold grene godt fast, når de bliver ført ind i kværnen.
Tænding og slukning (fig. C)
Tænding
◆ Sæt retningsvælgeren (17) i nederste position (A i fig. C).
◆ Sæt afbryderen (18) på position I.
Slukning
◆ Sæt afbryderen på position O.
Nødstop
◆ I en nødsituation skal man trykke på stopknappen (19) for
at standse maskinen.
Afhjælpning af en blokering (fig. C)
Hvis materialet blokerer:
◆ Sluk for maskinen.
◆ Sæt retningsvælgeren (17) i øverste position (B i fig. C).
◆ Indstil afbryderen (18) på position I, til blokeringen er væk.
Advarsel! Der kan udskydes grene fra indsugningstragten,
hvis maskinen kører den forkerte vej.
Hvis blokeringen ikke er afhjulpet.
◆ Sluk for maskinen, og afbryd den ved kontakten.
◆ Brug et stykke træ til at løsne materialet inden
i skærekammeret.
48
Din Black & Decker-maskine er designet til at være i drift
gennem en længere periode med et minimum af
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af
korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
◆ Hold enheden ren og tør.
◆ Man må ikke bruge slibemidler eller opløsningsmidler.
◆ Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Justering af trykpladen
Trykpladen er justeret fra fabrikken og kræver ikke nogen
speciel justering før ibrugtagning. Når det kværnede materiale
begynder at hænge som en kæde som vist i fig. D,
skal maskinen justeres således:
◆ Tænd for maskinen.
◆ Drej justeringsknappen (8) med uret, til du hører en let
slibende lyd.
Der falder en lille smule aluminiumsspåner ud af maskinen.
Det kværnede materiale vil nu blive adskilt som vist på fig. E.
Beskyttelse mod overbelastning
Denne maskine har beskyttelse mod overbelastning.
Hvis maskinen overbelastes og motoren blokerer,
afbrydes strømmen automatisk.
◆ Vent et par minutter, til beskyttelsen nulstiller.
◆ Fjern blokeringen som beskrevet ovenfor.
Miljø
Når dit værktøj er udtjent, beskyt da naturen ved
ikke at smide det ud sammen med det almindelige
affald. Aflevér det på den genbrugsstation, der findes
i din kommune eller der hvor værktøjet er købt.
DANSK
Tekniske data
GS2200
V 230
W 2200
min-1 43
kg 35
Spænding
Motoreffekt
Ubelastet hastighed
Vægt
EF overensstemmelseserklæring
Black & Decker erklærer, at disse produkter er i
overensstemmelse med følgende:
98/37/EF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 55014, EN 61000,
DIN VDE 0730, DIN 11004,
2000/14/EF, kværn/høvl 2,1 kW, Anneks V
LpA (lydtryk): 84 dB(A), LWA (lydintensitet) 91 dB(A),
LWA (garanteret) 93 dB(A)
Kevin Hewitt
Direktør for forbrugerteknik
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
UK
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackdecker.dk samt www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor
medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det
Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af materiel
skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer
i overensstemmelse med specifikationen, inden for 24 måneder
fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller
ombytte produktet med mindst muligt besvær for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket
i forbindelse med:
◆ normal slitage
◆ uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
◆ overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
◆ ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i
brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på
internettet, på adressen www.2helpU.com.
Indskriv dig venligst på vores websted på adressen
www.blackanddecker.com for at blive holdt ajour om nye
produkter og specialtilbud. Der findes yderligere oplysninger
om mærket Black & Decker og vores produktsortiment på
adressen www.blackanddecker.com.
GODE RÅD TIL OPTIMALT BRUG
Materiale
Grene, træer
Grene
Anbefalet tilstand før kværning
Som skåret
Som skåret
Bedplanter, ukrudt, buskbevoksning
Som skåret, rimeligt tørt
Friskklippet bevoksning, hækaffald, planteaffald
Som skåret, ingen overflade fugt
Fibrøs bevoksning, pampa græsstokke
Meget tørt
Bemærkninger
Tilfør uden at overlæsse.
Klip sidebevoksning af Tilfør uden at overlæsse.
Hold godt fast i grene med en stor diameter.
Fjern jord og sten fra rødder.
Man må ikke kværne kornet ukrudt.
Når materialer med et højt fugtindhold kværnes,
skal man regelmæssigt tilføre tørt materiale for
at rense kompostkværnen.
Skal skæres i små stykker før kværning.
Følgende materiale er egnet til kompost uden kværning:
- Slået græs
- Blød bevoksning, speciel når den er våd eller når den naturlige nedbrydning er begyndt
- Fugtigt papir eller karton
49
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin oksasilppuri GS2200 on hyvä apuväline
useimpien keittiö- ja puutarhajätteiden, esim. oksien ja
muiden orgaanisten puutarhajätteiden sekä paperin ja
kartongin silppuamiseen. Hake on sopivaa kompostoitavaksi;
tällöin se vie vähemmän tilaa. Oksasilppuri on tarkoitettu
kotikäyttöön. Anna koneen käydä välillä tyhjäkäynnillä.
Suositeltu materiaalin syöttöaika on 40% oksasilppurin
kokonaiskäyttöajasta. Materiaalin kerääminen ja lajittelu
riittää koneen tyhjäkäyntiajaksi.
Turvallisuusohjeet
◆
◆
◆
◆
Varoitus! Sähkötyökaluja käytettäessä on aina
noudatettava mm. seuraavia turvallisuusohjeita, jotta
tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen kuin suoritat säätöjä tai
huoltoa.
Koulutus
◆ Älä anna lasten tai kenenkään, joka ei ole lukenut tätä
käyttöohjetta tai tutustunut koneeseen, käyttää konetta.
◆ Muista, että käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai
heidän omaisuudelleen aiheutuvista onnettomuuksista tai
vaaratilanteista.
Valmistelu
◆ Älä käytä konetta sivullisten läsnäollessa.
◆ Käytä konetta vain avoimessa tilassa (ei esim. seinän tai
muiden kiinteiden esineiden lähellä). Käytä aina tukevalla,
tasaisella pinnalla.
◆ Käytä suojalaseja aina konetta käyttäessäsi.
◆ Käytä kuulosuojaimia aina, kun melutaso käy epämukavaksi.
◆ Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua
liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi
kumihansikkaita ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on
pitkät hiukset, käytä hiusverkkoa.
◆ Älä altista konetta sateelle. Älä käytä konetta paikassa,
jossa on tulipalo- tai räjähdysvaara, esim. palavien
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
◆ Älä käytä laitetta laatoitetulla pinnalla tai sorapinnalla,
jossa ulos lentävä materiaali voi aiheuttaa vammoja.
◆ Vältä leikkuuterien vahingoittuminen poistamalla maaaines juurten ympäriltä. Älä koskaan silppua luita, kiviä,
lasia, metallia, muovia tai riepuja.
◆ Tarkista ennen käyttöä, ettei kone tai sähköjohto ole
vaurioitunut. Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut osat sekä
suoja ole viallisia, ja että kaikki muut käyttöön
mahdollisesti vaikuttavat tekijät ovat kunnossa.
Varmista, että kone toimii oikein ja täyttää tehtävänsä.
50
◆
◆
Älä käytä konetta, jos jokin sen osista on viallinen.
Älä käytä konetta, jos se ei käynnisty ja pysähdy
virrankatkaisijasta.
Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa
Black & Deckerin huoltoliikkeessä. Älä koskaan yritä
korjata konetta itse.
Jos sähköjohto on vaurioitunut, se saadaan vaihtaa vain
valtuutetussa huoltoliikkeessä tai valmistajan luona
vaaratilanteiden välttämiseksi. Vaihda vaurioituneet tai
lukukelvottomat tarrat välittömästi.
Suojaudu sähköiskuilta
◆ Koneen saa kytkeä vain maadoitettuun pistorasiaan tai
jatkojohtoon.
◆ Sähköistä turvallisuutta voidaan parantaa käyttämällä
erittäin herkkää (30 mA / 30 mS) vikavirtasuojaa.
◆ Tämä kone on suunniteltu käytettäväksi vain
vaihtovirtalähteillä (verkkovirta). Älä yritä käyttää mitään
muuta virtalähdettä.
Jatkojohdot
◆ Käytettäessä konetta ulkona sen kanssa saa käyttää vain
ulkokäyttöön soveltuvia jatkojohtoja.
◆ Jopa 25 m:n pituista Black & Decker -jatkojohtoa (1,5 mm)
voidaan käyttää tehon vähenemättä.
Verkkosyöttö
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 tekniset vaatimukset.
Konetta saa käyttää vain oikeanlaisen virtalähteen yhteydessä.
Jos mahdollista, loppukäyttäjää kehotetaan kytkemään se vain
virransyöttöön, jonka impedanssi on 0,087 + j0,087 ohmia tai
vähemmän.
Käyttö
◆ Varmista ennen koneen käynnistämistä, että syöttökammio
on tyhjä.
◆ Pidä kasvot ja keho poissa syöttöaukosta. Pitkät oksat
voivat aiheuttaa vammoja, kun leikkuuterät vetävät oksat
sisään. Älä päästä käsiä, muita kehon osia tai vaatteita
syöttökammion sisään, poistoaukkoon tai mihinkään
liikkuvaan osaan.
◆ Seiso aina tukevasti ja tasapainossa. Älä kurottele Älä
koskaan seiso koneen jalustaa korkeammalla, kun syötät
materiaalia koneeseen.
◆ Pysy aina poissa poistovyöhykkeeltä, kun käytät tätä konetta.
◆ Kun syötät koneeseen materiaalia, ole erittäin varovainen,
ettei mukaan joudu metallia, kiviä, pulloja, purkkeja tai
muita vieraita esineitä.
◆ Jos leikkuumekanismi osuu vieraisiin esineisiin tai jos
koneesta alkaa kuulua epätavallista ääntä tai värinää,
sammuta kone, irrota virtajohto ja anna koneen pysähtyä.
- Tarkista kone vaurioiden varalta.
SUOMI
◆
◆
◆
◆
◆
◆
- Tarkista mahdollisesti löystyneet osat ja kiristä ne.
- Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
Älä anna käsitellyn materiaalin kasaantua
poistovyöhykkeelle, sillä tämä voi estää materiaalin
oikean poistumisen. Tuloksena voi olla materiaalin
takaisinpotku syöttöaukon kautta.
Jos kone tukkeutuu, sammuta kone, irrota virtajohto ja
anna koneen pysähtyä ennen puhdistamista.
Pidä kaikki suojat ja suuntaimet paikoillaan ja hyvässä
kunnossa.
Älä kuljeta tai kallista konetta sen ollessa käytössä.
Älä jätä konetta ilman valvontaa. Kun poistut työalueelta,
sammuta kone, irrota virtajohto ja anna koneen pysähtyä.
Lapsia on valvottava, etteivät he leiki koneen kanssa.
Älä kallista konetta, kun virta on kytkettynä.
Huolto ja varastointi
◆ Kun kone pysäytetään huoltoa, tarkistusta, varastointia tai
lisäosan vaihtoa varten, sammuta laite ja irrota virtajohto.
Varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet
täysin ennen tarkistusten, säätöjen jne. tekemistä.
◆ Säilytä konetta kuivassa ja lukitussa paikassa. Varmista,
että lapset eivät pääse käsiksi koneisiin.
Koneessa on seuraavat varoitusmerkit:
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen
käyttöönottoa.
Vaara – pyöriviä teriä. Pidä kädet ja jalat poissa
aukoista.
Älä altista konetta sateelle.
Pidä kädet poissa teristä niiden pyöriessä tai
kun kone on kiinni virtalähteessä. Koneen
sulkemisen jälkeen terät jatkavat pyörimistään
vähän aikaa.
Ennen huoltoa ja puhdistusta tulee koneen olla
pois päältä ja irti virtalähteestä.
Pidä sivulliset loitolla.
Käytä suojalaseja konetta käyttäessäsi.
Yleiskuvaus
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Virtakatkaisin
Runko
Suppilo
Syöttöosa
Jalusta
Keruupussi
Virransyöttöliitäntä
Säätönuppi
Kokoaminen
Varoitus! Varmista ennen kokoamista, että kone on kytketty
pois päältä eikä sitä ole liitetty virtalähteeseen.
Jalustan asentaminen (kuva A1)
Varoitus! Pyydä apua jalustan asentamiseen. Kone on liian
raskas yhden henkilön käsiteltäväksi.
◆ Käännä kone ylösalaisin ja aseta se lattialle.
◆ Aseta puskuri (25) ja kehikko (16) koneeseen kuvan
osoittamalla tavalla.
◆ Kohdista puskurin ja kehikon ruuvinreiät koneessa olevien
reikien kanssa.
◆ Kiinnitä puskuri ja kehikko käyttämällä 4 ruuvia (9) ja
aluslevyä (10) kuvan osoittamalla tavalla.
Asenna pyörät kuvan A2 osoittamalla tavalla:
◆ Asenna kaksi holkkia (20) pyörään (21).
◆ Asenna letku (22) pyörän keskelle.
◆ Laita aluslaatta (15) ruuviin (23).
◆ Kiinnitä pyörä akseliin (11) ruuvilla (23).
◆ Paina pyörän kansi (24) paikalleen.
◆ Toista sama toimenpide toisella pyörällä.
◆ Asenna pyörän akseli (11) kehikkoon käyttämällä ruuvia
(12), aluslevyjä (13) ja muttereita (14) kuvan A1
osoittamalla tavalla.
◆ Aseta silppuri pystyyn.
Keruupussin kiinnittäminen (kuva B)
◆ Kiinnitä keruupussi (6) poistoaukkoon kuvan osoittamalla
tavalla.
Koneen liittäminen verkkovirtaan
Huomautus: UK-version virtajohdossa tai virtaliitännässä voi
olla sulake.
◆ Kiinnitä sopivan jatkojohdon naarasliitin
virransyöttöliitäntään (7).
◆ Laita pistoke virtalähteeseen.
Varoitus! Jatkojohdon tulee olla ulkokäyttöön tarkoitettu ja
jatkojohdon on vastattava koneen teholuokitusta.
Käytä työhansikkaita konetta käyttäessäsi.
51
SUOMI
Käyttö
Huolto
Varoitus! Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan mahdollisimman
pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla.
Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella kone
säilyttää suorituskykynsä.
◆ Pidä kone puhtaana ja kuivana.
◆ Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
◆ Puhdista koneen ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
◆
◆
◆
Älä pysäytä oksasilppuria ennen kuin se on täysin tyhjä,
muussa tapauksessa se saattaa tukkeutua ja sen
uudelleen käynnistäminen voi olla vaikeaa.
Poista multa ja kivet kasvien juurista ennen niiden
silppuamista.
Pidä oksista tukevasti kiinni syöttäessäsi niitä silppuriin.
Käynnistys ja pysäytys (kuva C)
Koneen käynnistys
◆ Aseta suuntavalitsin (17) ala-asentoon (A kuvassa C).
◆ Aseta virtakytkin (18) asentoon I.
Koneen pysäytys
◆ aseta on/off-virtakytkin asentoon O.
Hätäpysäytys
◆ Pysäytä laite hätätilanteessa pysäytyspainikkeella (19).
Tukoksen poistaminen (kuva C)
Kun materiaali on jäänyt jumiin:
◆ Sammuta kone.
◆ Aseta suuntavalitsin (17) yläasentoon (B kuvassa C).
◆ Aseta virtakytkin (18) asentoon I, kunnes tukos on poistunut.
Varoitus! Oksat voivat singota ulos syöttösuppilosta,
kun konetta käytetään vastasuuntaan.
Jos tukos ei ole poistunut:
◆ Kytke kone pois päältä ja irrota pistotulppa pistorasiasta.
◆ Irrota kuona-aine leikkuukammiosta puun palasella.
◆ Kytke virtajohto takaisin ja poista kuona-aines
käyttämällä konetta yllä kuvatulla tavalla.
Varoitus! Kytke kone pois päältä ja irrota pistotulppa
pistorasiasta aina, kun poistat tukosta. Älä yritä poistaa
tukoksia käsin syöttösuppilon tai poistoaukon kautta.
Pidä kädet poissa leikkuukammiosta.
Parhaimman tuloksen saamiseksi
◆ Silppua kuiva materiaali viimeiseksi, tämä puhdistaa
koneen kosteasta materiaalista.
◆ Älä anna silputtavan materiaalin seistä ja kompostoitua
ennen silppuamista.
◆ Silputut materiaalit voidaan syöttää oksasilppuriin toiseen
kertaan niiden kokonaisvolyymin pienentämiseksi edelleen.
◆ Katso käyttöohjeen lopussa olevaa taulukkoa.
52
Painelevyn säätäminen
Painelevy on säädetty tehtaalla eikä se vaadi säätöä ennen
ensimmäistä käyttökertaa. Kun silputtu materiaali alkaa
roikkua ketjumaisesti kuvan D osoittamalla tavalla, säädä
seuraavasti:
◆ Käynnistä kone.
◆ Kierrä säätönuppia (8) myötäpäivään, kunnes kuulet lievän
narisevan äänen.
Koneesta tulee ulos hieman alumiinilastuja. Silputtu
materiaali erotellaan nyt kuvan E osoittamalla tavalla.
Moottorin ylikuormittumisen esto
Koneessa on ylikuormasuoja. Jos kone tukkeutuu ja moottori
pysähtyy, virta kytketään automaattisesti pois.
◆ Odota muutaman minuutin ajan niin, että suojaus
nollautuu.
◆ Poista tukos yllä kuvatulla tavalla.
Ympäristö
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä
tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Tekniset tiedot
Jännite
Ottoteho
Kuormittamaton nopeus
Paino
V
W
min-1
kg
GS2200
230
2200
43
35
EU:n yhdenmukaisuusilmoitus
Black & Decker vakuuttaa näiden tuotteiden olevan seuraavien
standardien vaatimusten mukaisia:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 55014, EN 61000,
DIN VDE 0730, DIN 11004,
2000/14/EC, oksasilppuri 2.1 kW, Annex V
LpA (äänenpaine): 84 dB(A), LWA (akustinen teho) 91 dB(A),
LWA (taattu) 93 dB(A)
SUOMI
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät
uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut
Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää
kustannusarvion koneen korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös
internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä
kotisivultamme www.blackdecker.fi.
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle.
Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta
niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
◆ normaalista kulumisesta
◆ ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
◆ vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle
viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
Ole hyvä ja rekisteröidy verkkosivullamme
www.blackanddecker.com saadaksesi tietoja uusista
tuotteista ja erikoistarjouksista. Saat lisätietoja
Black & Deckerin tavaramerkistä ja tuotevalikoimastamme
osoitteesta www.blackanddecker.com.
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
PARHAIMMAN TULOKSEN SAAMISEKSI
Materiaali
Materiaalin kunto silputtaessa
Ohuet oksat ja puutarhajätteet
Kuten juuri leikattu
Paksut oksat
Kuten juuri leikattu
Ohjeita silputtaessa eri materiaaleja
Syötä kuormittamatta silppuria.
Poista sivuoksat ja syötä kuormittamatta silppuria.
Pidä paksummista oksista tukevasti kiinni.
Kukat, rikkaruohot ja pensaskasvit
Kuten juuri leikattu, suhteellisen kuiva Poista maa ja kivet juurista.
Älä jauha rikkaruohoja, joissa on siemeniä.
Juurileikatut lehtikasvit, pensasaidat, kasvisjätteet Kuten juuri leikattu, ei kostea
Silputtaessa erittäin kosteaa materiaalia tulee
kuivaa materiaalia silputa säännöllisin väliajoin
väliin. Tämä puhdistaa silppuria.
Kuituiset lehdet
Täysin kuiva
Leikkaa pienempiin paloihin ennen silppuamista.
Seuraavat materiaalit sopivat kompostoimiseen ilman silppuamista:
- Leikattu ruoho
- Pehmeä kasvillisuus, erityisesti, jos se on märkää tai luonnollinen kompostoituminen on jo alkanut
- Kostea paperi tai kartonki
53
∂§§∏¡π∫∞
EӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯Ú‹ÛË
∏ Ì˯·Ó‹ ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡ ÁÈ· ÙÔÓ Î‹Ô GS2200 Ù˘ Black & Decker
¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙÔÓ ÙÂÌ·¯ÈÛÌfi ÙˆÓ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚˆÓ
·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ ÎÔ˘˙›Ó·˜ Î·È Î‹Ô˘, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ ÙˆÓ
˘ÔÏÂÈÌÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ‰¤ÓÙÚˆÓ Î·È ÊÚ·ÎÙÒÓ ·fi
Ê˘Ù¿, ÌÈÎÚÒÓ ÎÏ·‰ÈÒÓ Î·È ¿ÏÏˆÓ ÔÚÁ·ÓÈÎÒÓ ·ÔÚÚÈÌÌ¿ÙˆÓ Ù˘
ÂÚÈÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ ΋Ô˘, ηıÒ˜ Î·È ¯·ÚÙÈÒÓ ‹ ¯·ÚÙÔÓÈÒÓ.
∆· ηٷÙÂÌ·¯ÈṲ̂ӷ ·ÔÚÚ›ÌÌ·Ù· Â›Ó·È È‰·ÓÈο ÁÈ·
ÏÈ·ÛÌ·ÙÔÔ›ËÛË Î·È Î·Ù·Ï·Ì‚¿ÓÔ˘Ó ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ fiÁÎÔ,
‰È¢ÎÔχÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÙËÓ ·fiÚÚÈ„‹ ÙÔ˘˜.
∞˘Ù‹ Ë Ì˯·Ó‹ ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡ ÁÈ· ÙÔÓ Î‹Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ·
ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ Î·È ÔÈÎȷ΋ ¯Ú‹ÛË: Ô Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ Ì ˘ÏÈÎfi Â›Ó·È ÙÔ 40% ÙÔ˘ Û˘ÓÔÏÈÎÔ‡ ¯ÚfiÓÔ˘
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡. ∏ ÂÈÏÔÁ‹ ηÈ
Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ·Ú¤¯ÂÈ, ÛÂ Û˘ÓËıÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜,
·ÚÎÂÙfi ·ÓÂÓÂÚÁfi ¯ÚfiÓÔ ÁÈ· ÙË Ì˯·Ó‹.
◆
◆
◆
◆
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
◆
◆
◆
◆
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο
Ì˯·Ó‹Ì·Ù·, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚ›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ ‚·ÛÈΤ˜
Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔÌ¤ÓˆÓ Î·È ÙˆÓ
·Ú·Î¿Ùˆ, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜,
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜, ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ˘ÏÈ΋˜ ˙ËÌÈ¿˜.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi ÁÈ· Ó· ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙÂ
Û ·˘Ùfi ÛÙÔ Ì¤ÏÏÔÓ.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ ÛÂ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Ú‡ıÌÈÛ˘, ۤڂȘ ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
◆
◆
EÎ·›‰Â˘ÛË
◆ ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ÔÙ¤ Û ·È‰È¿ ‹ Û ¿ÙÔÌ· Ô˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ Ù‡Ô Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ó· ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó, Ô‡Ù Û οÔÈÔÓ Ô˘ ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ ÌÂÏÂÙ‹ÛÂÈ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
◆ ¡· ¤¯ÂÙ ˘fi„Ë Û·˜ fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ˘‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ·
Ù˘¯fiÓ ·Ù˘¯‹Ì·Ù· Û ÙÚ›ÙÔ˘˜ ‹ ˙Ë̛˜ Ô˘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜
Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÛÙËÓ ÂÚÈÔ˘Û›· ÙÔ˘˜.
¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›·
◆ ªË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ·˘Ùfi ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÎÔÓÙ¿ Û ÙÚ›ÙÔ˘˜.
◆ ¡· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔÓ ÂÍÔÏÈÛÌfi ÌfiÓÔ Û ·ÓÔȯÙfi ¯ÒÚÔ
(.¯. fi¯È ÎÔÓÙ¿ Û ÙÔ›¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏÏ· ÛÙ·ıÂÚ¿ ·ÓÙÈΛÌÂÓ·)
Î·È ¿Óˆ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ Î·È Â›Â‰Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
◆ ¡· ÊÔÚ¿ÙÂ Û˘Ó¯Ҙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ ÂÓÒ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
◆ ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù· ÁÈ· Ù· ·˘ÙÈ¿
Û·˜ fiÙ·Ó Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ Û·˜ ÚÔηÏ› ‰˘ÛÊÔÚ›·.
◆ ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù· ÁÈ·Ù› ˘¿Ú¯ÂÈ
Èı·ÓfiÙËÙ· Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÙ· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
°È· ˘·›ıÚȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· Á¿ÓÙÈ· ηÈ
˘Ô‰‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó.
54
E¿Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿, Ó· Ù· ηχÙÂÙ ÁÈ· Ó· ÌË
ÌϯÙÔ‡Ó.
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ‚ÚÔ¯‹. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿
‹ ¤ÎÚËÍË, .¯. ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û Ï·ÎfiÛÙÚˆÙÔ ‹ ÛÂ
ÂÈÊ¿ÓÂÈ· Ì ¯·Ï›ÎÈ fiÔ˘ Ù· ˘ÏÈο Ô˘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó·
ÂÎÙÔÍ¢ÙÔ‡Ó ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙË ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡,
·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ¯ÒÌ· ·fi ÙȘ Ú›˙˜. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤
Ó· ÙÂÌ·¯›ÛÂÙ ÎfiηϷ, ¤ÙÚ˜, Á˘·ÏÈ¿, ̤ٷÏÏ·, Ï·ÛÙÈο
‹ ˘Ê¿ÛÌ·Ù·.
¶ÚÈÓ ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜. EϤÁÍÙ ÁÈ·
Ù˘¯fiÓ Î·Î‹ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Î·È ÂÌÏÔ΋ ÙˆÓ ÎÈÓÔ˘Ì¤ÓˆÓ
ÌÂÚÒÓ, ÁÈ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È ÛÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ηÈ
ÁÂÓÈο ÁÈ· οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜
Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘
¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ‹ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÂı› ÂÓÙfi˜
‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ì ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û¤Ú‚È˜ ÙËÓ
ÂÈÛ΢‹ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ Êı·ÚÌ¤ÓˆÓ ‹
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ
ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∞Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È Êı·Ṳ́ÓÔ,
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ‹ ·fi
ÙÔÓ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Û¤Ú‚È˜ ‹ ¿ÏÏÔ ¿ÙÔÌÔ
Ì ·ÚfiÌÔÈ· ¿‰ÂÈ· ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÚÔ·„ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙȘ ÂÙÈΤÙ˜ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ Ô˘ ›ӷÈ
‰˘Û·Ó¿ÁÓˆÛÙ˜.
§¿‚ÂÙ ÙȘ ηٿÏÏËϘ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ÁÈ· ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜
◆ ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰Âı› Û Ú›˙· ‹ ηÏÒ‰ÈÔ
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ Ó· ¤¯ÂÈ Û‡Ó‰ÂÛË Á›ˆÛ˘.
◆ ∏ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ¤Ó·ÓÙÈ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ ÌÔÚ› Ó· ‚ÂÏÙȈı›
·ÎfiÌ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ‰È¿Ù·ÍË
·Ú·Ì¤ÓÔÓÙÔ˜ Ú‡̷ÙÔ˜ (RCD) ˘„ËÏ‹˜ ¢·ÈÛıËÛ›·˜
(30 mA / 30 mS).
◆ ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÌfiÓÔ ÌÂ
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· Ì ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ Ú‡̷ (Ú‡̷
ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘). ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÂ
‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·.
∂§§∏¡π∫∞
∫·Ï҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
◆ √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ, Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Î·Ï҉ȷ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ.
◆ ªÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ÙÚ›ÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
1,5 mm, Ì‹ÎÔ˘˜ ¤ˆ˜ Î·È 25 ̤ÙÚ·, Ù˘ Black & Decker
¯ˆÚ›˜ ·ÒÏÂÈ· ÈÛ¯‡Ô˜.
◆
◆
◆
◆
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ÏËÚÔ› ÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÙÔ˘ ÚÔÙ‡Ô˘ E¡ 61000-3-11.
∞˘Ùfi˜ Ô ÂÍÔÏÈÛÌfi˜ ··ÈÙ› Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓË Û‡Ó‰ÂÛË Î·È Ô
¯Ú‹ÛÙ˘, ·ÊÔ‡ Û˘Ì‚Ô˘Ï¢ı› ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· ·ÚÔ¯‹˜
ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ (¢E∏), ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÈ ÌfiÓÔ
Û ·ÚÔ¯‹ Û‡ÓıÂÙ˘ ·ÓÙ›ÛÙ·Û˘ 0.087 + j0.087 Ø ‹ ÏÈÁfiÙÂÚÔ.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
◆ ¶ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÎÔÈÙ¿ÍÙ ̤۷
ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È
¿‰ÂÈÔ˜.
◆ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÚfiÛˆÔ Î·È ÙÔ ÛÒÌ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ
¿ÓÔÈÁÌ· ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ù˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ηıÒ˜ Ù· ÎÏ·‰È¿
ÌÂÁ¿ÏÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ ÌÔÚ› Ó· ÂÙ·¯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ηıÒ˜
Ù· ÙÚ·‚¿ Ô ÎÔÙÈÎfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜. ªËÓ ·Ê‹ÛÂÙ ٷ ¯¤ÚÈ·
Û·˜ ‹ οÔÈÔ ¿ÏÏÔ Ì¤ÏÔ˜ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ‹ Ù· ÚÔ‡¯·
Û·˜ Ó· ÌÔ˘Ó Ì¤Û· ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜, ÙË ¯Ô¿ÓË
ÂÍfi‰Ô˘ ‹ ÎÔÓÙ¿ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·.
◆ ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó·
‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ.
ªË ÛÙ¤ÎÂÛÙ ÔÙ¤ Û ˘„ËÏfiÙÂÚÔ ÛËÌÂ›Ô ·fi ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ηٿ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ Ì ˘ÏÈÎfi.
◆ ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË ˙ÒÓË ÂÍfi‰Ô˘ ηٿ ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
◆ ∫·Ù¿ ÙËÓ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ˘ÏÈÎfi, Ó·
ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÂÌ¿¯È·,
¤ÙÚ˜, ÌÔ˘Î¿ÏÈ·, ÌÂÙ·ÏÏÈο ÎÔ˘ÙÈ¿ ‹ ¿ÏÏ· ͤӷ
·ÓÙÈΛÌÂÓ·.
◆ ∞Ó Ô ÎÔÙÈÎfi˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ¯Ù˘‹ÛÂÈ Û οÔÈÔ Í¤ÓÔ
·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ‹ ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ú¯›ÛÂÈ Ó· οÓÂÈ
·Û˘Ó‹ıÈÛÙÔ˘˜ ıÔÚ‡‚Ô˘˜ ‹ ÎÚ·‰·ÛÌÔ‡˜, ı¤ÛÙ ÙÔ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜.
- EϤÁÍÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¿.
- EϤÁÍÙ ̋ˆ˜ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó
¯·Ï·ÚÒÛÂÈ Î·È ÛÊ›ÍÙ ٷ.
- ∑ËÙ‹ÛÙ ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô Û¤Ú‚È˜ ÙËÓ
ÂÈÛ΢‹ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË fiÏˆÓ ÙˆÓ Êı·Ṳ́ӈÓ
ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ Ì ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
◆ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ ÂÂÍÂÚÁ·Ṳ̂ÓÔ ˘ÏÈÎfi Ó· Û˘ÛÛˆÚ‡ÂÙ·È
ÛÙË ˙ÒÓË ÂÍfi‰Ô˘. EÙÛÈ ÌÔÚ› Ó· ·ÚÂÌÔ‰ÈÛÙ› Ë ÛˆÛÙ‹
¤ÍÔ‰Ô˜ Î·È ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ‚›·È· Í·ÊÓÈ΋ ÂÈÛÙÚÔÊ‹
ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ̤ۈ ÙÔ˘ ·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹˜ Ù˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
◆
∞Ó ÊÚ¿ÍÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ı¤ÛÙ ÙÔ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜,
‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó·
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÈÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙ ٷ ÛÎÔ˘›‰È·.
¢È·ÙËÚ›Ù fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ ηÈ
Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ԇÙ ӷ Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÓÒ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ Â›‚Ï„Ë. √ÔÙÂ
ʇÁÂÙ ·fi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜, ı¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ٷ ·È‰È¿
ÁÈ· Ó· ›ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ·›ÍÔ˘Ó Ì ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
ªË Á¤ÚÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÓÒ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ
Ú›˙·.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È ·Ôı‹Î¢ÛË
◆ √Ù·Ó ‰È·Îfi„ÂÙ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ·
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ¤ÏÂÁ¯Ô ‹ ·Ôı‹Î¢ÛË ‹ ÁÈ· Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ı¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ fiÏ· Ù· ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË ¤¯Ô˘Ó ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ
ÙÂÏ›ˆ˜ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ¤ÏÂÁ¯Ô, Ú‡ıÌÈÛË ÎÏ.
◆ ∞ÔıË·ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÍËÚfi Î·È ·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ
¯ÒÚÔ. ∆· ·È‰È¿ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÚfiÛ‚·ÛË ÛÙ·
·ÔıËÎÂ˘Ì¤Ó· Ì˯·Ó‹Ì·Ù·.
¶¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο
ۇ̂ÔÏ·:
¢È·‚¿ÛÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ - ÂÚÈÛÙÚÂÊfiÌÂÓ˜ ÏÂ›‰Â˜.
¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi
Ù· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù·.
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ‚ÚÔ¯‹.
ªË ‚¿˙ÂÙ ÔÙ¤ Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹
ÎÔ‹˜, fiÙ·Ó ÔÈ ÏÂ›‰Â˜ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹
fiÙ·Ó Ë Ì˯·Ó‹ ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·. √È
ÏÂ›‰Â˜ Û˘Ó¯›˙Ô˘Ó Ó· ÂÚÈÛÙÚ¤ÊÔÓÙ·È ÁÈ·
ÌÂÚÈο ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· ·ÎfiÌ· ·fi ÙË ÛÙÈÁÌ‹ Ô˘
ı· ı¤ÛÂÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡ ÂÎÙfi˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ı¤ÛÙÂ
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ
ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÚ›ÙÔ˘˜ Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó.
55
∂§§∏¡π∫∞
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ
ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿.
∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Ó· ÊÔÚ¿ÙÂ
Á¿ÓÙÈ·.
÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
¢È·ÎfiÙ˘ On/off
™ÒÌ·
ÃÔ¿ÓË
ÛÙfiÌÈÔ
µ¿ÛË
™¿ÎÔ˜ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
ÀÔ‰Ô¯‹ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜
∫Ô˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘
∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘ Û¿ÎÔ˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ (ÂÈÎ. B)
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û¿ÎÔ Û˘ÏÏÔÁ‹˜ (6) οو ·fi ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ·
ÂÍfi‰Ô˘ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
™‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÛÙËÓ Ú›˙·
™ËÌ›ˆÛË: ∆Ô ÌÔÓÙ¤ÏÔ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È ÛÙËÓ ∞ÁÁÏ›· ·Ú¤¯ÂÙ·È
Ì ÂÓۈ̷و̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·ÚÔ¯‹˜ ‹ Ì ›ÛÔ‰Ô Î·Ïˆ‰›Ô˘
ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜.
◆ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ıËÏ˘Îfi ÊȘ ÂÓfi˜ ηٿÏÏËÏÔ˘ ηψ‰›Ô˘
ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ ÛÙËÓ Â›ÛÔ‰Ô Î·Ïˆ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ (7).
◆ ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ Û ÌÈ· Ú›˙·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ˘·›ıÚÈÔ ¯ÒÚÔ Î·È ÁÈ· ÙËÓ
ηٷӿψÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
ÃÚ‹ÛË
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ¶ÚÈÓ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È fiÙÈ ÙÔ ÊȘ Ù˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È
ÛÙËÓ Ú›˙·.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ ‚¿Û˘ (ÂÈÎ. ∞1)
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∑ËÙ‹ÛÙ ‚Ô‹ıÂÈ· ηٿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Ù˘
‚¿Û˘. ∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È Ôχ ‚·Ú‡ Î·È ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ
¯ÂÈÚÈÛÙ› ¤Ó· ¿ÙÔÌÔ ÌfiÓÔ ÙÔ˘.
◆ ∞Ó·Ô‰ÔÁ˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙÔ
‰¿‰Ô.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË Ì¿Ú· ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (25) Î·È ÙÔ
Ï·›ÛÈÔ (16) ¿Óˆ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
◆ E˘ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙȘ Ô¤˜ ÁÈ· ÙȘ ‚›‰Â˜ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙË
Ì¿Ú· ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Î·È ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ Ì ÙȘ
·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
◆ ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙË Ì¿Ú· ÙÔ˘ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Î·È ÙÔ Ï·›ÛÈÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ 4 ‚›‰Â˜ (9) Î·È ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ (10) fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. A2:
◆ EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔ˘˜ ‰˘Ô ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘˜ (20) ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi (21).
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· (22) ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÚÔ‰¤Ï· (15) ¿Óˆ ÛÙË ‚›‰· (23).
◆ ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ· (11) Ì ÙË ‚›‰· (23).
◆ ¶È¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡ (24) ÁÈ· Ó· ÌÂÈ ÛÙË ı¤ÛË
ÙÔ˘.
◆ E·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ·Ú·¿Óˆ ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ· ÙÔÓ ¿ÏÏÔ
ÙÚÔ¯fi.
◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ (11) ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙȘ ‚›‰Â˜ (12), ÙȘ ÚÔ‰¤Ï˜ (13) Î·È Ù·
·ÍÈÌ¿‰È· (14) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. A1.
◆ º¤ÚÙ ÙË Ì˯·Ó‹ ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡ ÛÙËÓ fiÚıÈ· ı¤ÛË.
56
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Ì ÙÔ
‰ÈÎfi ÙÔ˘ Ú˘ıÌfi. ªËÓ ÙÔ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙÂ.
◆
◆
◆
ªË ı¤ÙÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÚÈÓ ·‰ÂÈ¿ÛÂÈ ÂÓÙÂÏÒ˜, ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ‚Ô˘ÏÒÛÂÈ Î·È ÙfiÙÂ
Ë Â·ÓÂÎΛÓËÛ‹ ÙÔ˘ ı· Â›Ó·È ‰‡ÛÎÔÏË.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ¯ÒÌ· Î·È ÙȘ ¤ÙÚ˜ ·fi ÙȘ Ú›˙˜ ÙˆÓ
Ê˘ÙÒÓ ÚÈÓ ÙÔÓ ÙÂÌ·¯ÈÛÌfi.
∫ڷٿ٠ÁÂÚ¿ Ù· ÎÏ·‰È¿ fiÙ·Ó Ù· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ›Ù ÛÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡.
£¤ÛË ÂÓÙfi˜ Î·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (ÂÈÎ. C)
£¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ‰È‡ı˘ÓÛ˘ (17) ÛÙËÓ Î·ÙÒÙÂÚË
ı¤ÛË (A ÛÙËÓ ÂÈÎ. C).
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (18) ÛÙË ı¤ÛË I.
£¤ÛË ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË on/off ÛÙË ı¤ÛË O.
¢È·ÎÔ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢
◆ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
‰È·ÎÔ‹˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (19) ÁÈ· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ¤ÌÊڷ͢ (ÂÈÎ. C)
√Ù·Ó ¤¯ÂÈ ÌÏÔοÚÂÈ ˘ÏÈÎfi:
◆ £¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÏÔÁ¤· ‰È‡ı˘ÓÛ˘ (17) ÛÙËÓ ·ÓÒÙÂÚË
ı¤ÛË (B ÛÙËÓ ÂÈÎ. C).
◆ ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ (18) ÛÙË ı¤ÛË I ̤¯ÚÈ Ó·
·ÔÌ·ÎÚ˘Óı› Ë ·ÈÙ›· Ù˘ ¤ÌÊڷ͢.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! EÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂÎÙÔÍ¢ıÔ‡Ó ÎÏ·‰È¿ ·fi ÙÔ
ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ fiÙ·Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ·ÓÙ›ÛÙÚÔÊ·.
∂§§∏¡π∫∞
∞Ó ‰ÂÓ ¤¯ÂÈ Î·ı·ÚÈÛÙ› Ë ¤ÌÊÚ·ÍË:
◆ £¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ·fi
ÙËÓ Ú›˙·.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ Í‡ÏÔ ÁÈ· Ó· ÍÂÎÔÏÏ‹ÛÂÙ ٷ
ÛÎÔ˘›‰È· Ô˘ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÛÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ÎÔ‹˜.
◆ ™˘Ó‰¤ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· Î·È ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ·Ú·¿Óˆ ÁÈ· Ó·
ηı·Ú›ÛÂÙ ٷ ÛÎÔ˘›‰È·.
¶ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË! °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ οÔÈÔ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ
˘ÏÈÎfi Ó· ı¤ÙÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È Ó·
ÙÔ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ οÔÈÔ ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ ˘ÏÈÎfi Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ Ì¤Û· ·fi
ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ÂÈÛfi‰Ô˘ ‹ ÙÔ ¿ÓÔÈÁÌ· ÂÍfi‰Ô˘. ¡· Îڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ·
Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ı¿Ï·ÌÔ ÎÔ‹˜.
¶ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰È·ı¤ÙÂÈ ÚÔÛÙ·Û›· ·fi ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË.
∞Ó ÌÏÔοÚÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜,
Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ı· ‰È·ÎÔ› ·Ì¤Ûˆ˜.
◆ ¶ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÌÂÚÈο ÏÂÙ¿ ÁÈ· Ó· Â·Ó·ÊÂÚı› Ë ÚÔÛÙ·Û›·.
◆ ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ·ÈÙ›· Ù˘ ¤ÌÊڷ͢ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
·Ú·¿Óˆ.
¶ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜. ∏ ˘ËÚÂÛ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ‰ˆÚ¿Ó.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ ÏfiÁˆ
˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ ÛÂ
ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ,
fiÔ˘ ı· ÙÔ ·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ¿ÚÈÛÙË ¯Ú‹ÛË
◆ ∆ÂÌ·¯›ÛÙ ٷ ÍËÚ¿ ˘ÏÈο ÙÂÏÂ˘Ù·›·, ÁÈ·Ù› Ì ·˘Ùfi ÙÔÓ
ÙÚfiÔ ı· ·ÔÌ·ÎÚ˘ÓıÔ‡Ó Ù· ˘ÁÚ¿ ˘ÏÈο ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡.
◆ ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ˘ÏÈο Ó· Û˘ÛÛˆÚ‡ÔÓÙ·È Î·È Ó·
ÏÈ·ÛÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÚÈÓ Ù· ÙÂÌ·¯›ÛÂÙÂ.
◆ ªÔÚ›Ù ӷ ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ‹ÛÂÙ ٷ ÙÂÌ·¯ÈṲ̂ӷ ˘ÏÈο ÁÈ·
‰Â‡ÙÂÚË ÊÔÚ¿ ÛÙË Ì˯·Ó‹ ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡, ÁÈ· Ó·
ÂÏ·¯ÈÛÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÎfiÌË ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ÙÔÓ fiÁÎÔ ÙÔ˘˜.
◆ ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· ÛÙÔ Ù¤ÏÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÎÂÈ̤ÓÔ˘.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜
Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË
‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ
Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ
˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· Ó·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∏ ·‰È¿ÏÂÈÙË Î·È ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· Î·È ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi
ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
◆ ¢È·ÙËÚÂ›Ù·È ÙË ÌÔÓ¿‰· ηı·Ú‹ Î·È ÛÙÂÁÓ‹.
◆ ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠·ÔÍÂÛÙÈο ηı·ÚÈÛÙÈο ‹ ˘ÁÚ¿
ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ‰È·Ï‡Ù˜.
◆ ¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ· ‹
ÛÙÂÁÓfi ‡Ê·ÛÌ·.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ Ͽη˜ ›ÂÛ˘
∏ Ͽη ›ÂÛ˘ Â›Ó·È Ú˘ıÌÈṲ̂ÓË ·fi ÙÔ ÂÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·È ‰ÂÓ
¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ú‡ıÌÈÛË ÚÈÓ ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË. ∞Ó Ù· ÙÂÌ·¯ÈṲ̂ӷ
˘ÏÈο ·Ú¯›ÛÔ˘Ó Ó· ÎÚ¤ÌÔÓÙ·È Û·Ó ·Ï˘Û›‰· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ
ÂÈÎ. D, Ú˘ıÌ›ÛÙ ˆ˜ ÂÍ‹˜:
◆ £¤ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
◆ ™ÙÚ¤„Ù ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ú‡ıÌÈÛ˘ (8) ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ· ̤¯ÚÈ Ó·
·ÎÔ‡ÛÂÙ ¤Ó·Ó ··Ïfi ‹¯Ô.
ªÈ· ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· „ËÁÌ¿ÙˆÓ ·ÏÔ˘ÌÈÓ›Ô˘ ı· ¤ÛÂÈ ·fi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. ∆ÒÚ· ÙÔ ÙÂÌ·¯ÈṲ̂ÓÔ ˘ÏÈÎfi ı· ‰È·¯ˆÚ›˙ÂÙ·È fiˆ˜
Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎ. E.
∆¿ÛË
πÛ¯‡˜ ÂÈÛfi‰Ô˘
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô
µ¿ÚÔ˜
V
W
min-1
kg
GS2200
230
2200
43
35
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Ì ÙËÓ E˘Úˆ·˚΋
∫ÔÈÓfiÙËÙ·
∏ Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· ·˘Ù¿
Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÔÓÙ·È ÌÂ:
98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫, EN 55014, EN 61000,
DIN VDE 0730, DIN 11004,
2000/14/E√∫, Ì˯¿ÓËÌ· ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡/ÎÔ‹˜ 2,1 kW,
¶·Ú¿ÚÙËÌ· V
LpA (›ÂÛË ‹¯Ô˘): 84 dB(A), LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜): 91 dB(A),
LWA (ÂÁÁ˘Ë̤ÓË): 93 dB(A)
Kevin Hewitt
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ E͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ¶ÂÏ·ÙÒÓ
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
∞ÁÁÏ›·
57
∂§§∏¡π∫∞
EÁÁ‡ËÛË
◆
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û·
ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ› ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ
˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù· Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜
EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘ EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Black & Decker
·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜
ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜, Ë Black & Decker
ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ,
ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜
ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
·Ú·ÌÂÏËı›
™Àªµ√À§E™ °π∞ ∞ƒπ™∆∏ Ã∏ ™∏
ÀÏÈο
◆
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ. EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›·
Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ
ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com.
¶·Ú·Î·ÏÒ ÂÁÁڷʛ٠ÛÙÔ website Ì·˜,
www.blackanddecker.com, ÁÈ· Ó· ÂÓËÌÂÚÒÓÂÛÙ ۯÂÙÈο ÌÂ
Ù· Ó¤· Ì·˜ ÚÔ˚fiÓÙ· Î·È ÙȘ ÂȉÈΤ˜ ÚÔÛÊÔÚ¤˜ Ì·˜.
¶ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Ì¿Úη
Black & Decker Î·È ÙË ÛÂÈÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜ ı· ‚Ú›Ù ÛÙË
‰È‡ı˘ÓÛË www.blackanddecker.com
∫Ï·‰¿ÎÈ· Î·È ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜
∫Ï·‰È¿
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ˜ Û˘Óı‹Î˜
ÙÂÌ·¯ÈÛÌÔ‡
√ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÎÔ›
√ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÎÔ›
∞Ó·ÚÚȯËÙÈο Ê˘Ù¿, ˙È˙¿ÓÈ·,
Û˘ÛÙ¿‰Â˜ ¯fiÚÙÔ˘
ºÚÂÛÎÔÎÔÌ̤ӷ ʇÏÏ·, ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
ÎÏ·‰¤Ì·ÙÔ˜ ı¿ÌÓˆÓ, ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù·
Ï·¯·ÓÈÎÒÓ
πÓÒ‰Ë Ê‡ÏÏ·, ̛ۯÔÈ ·fi ·ÁÚÈfi¯ÔÚÙ·
√ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÎÔ›,
·ÚÎÂÙ¿ ÛÙÂÁÓ¿
√ˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÎÔ›, ¯ˆÚ›˜
Ó· ¤¯Ô˘Ó ÂÈÊ·ÓÂȷ΋
˘ÁÚ·Û›·
¶Ôχ ÛÙÂÁÓ¿
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ˘ÏÈο Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÏÈ·ÛÌ·ÙÔÔ›ËÛË ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙÂÌ·¯ÈÛÙÔ‡Ó:
- ÀÔÏ›ÌÌ·Ù· ÎÔ‹˜ Áη˙fiÓ
- ÷Ϸڋ ‚Ï¿ÛÙËÛË, ÂȉÈο fiÙ·Ó Â›Ó·È Óˆ‹ ‹ fiÙ·Ó ¤¯ÂÈ ·Ú¯›ÛÂÈ Ë ·ÔÛ‡ÓıÂÛ‹ Ù˘
- ÀÁÚfi ¯·ÚÙ› ‹ ¯·ÚÙfiÓÈ
58
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi
Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ
ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘ Black & Decker
¶·Ú·ÙËÚ‹ÛÂȘ
∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ¯ˆÚ›˜ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË
∫fi„Ù ٷ ·Ú·ÎÏ¿‰È· ∆ÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ¯ˆÚ›˜ ˘ÂÚÊfiÚÙˆÛË.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÛÙ·ıÂÚ¿ Ù· ÎÏ·‰È¿ Ì ÌÂÁ¿ÏË ‰È¿ÌÂÙÚÔ.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ¯ÒÌ· Î·È ÙȘ ¤ÙÚ˜ ·fi ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÂÌ·¯›˙ÂÙ ¯ÔÚÙ¿ÚÈ· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ‚Á¿ÏÂÈ ÛfiÚÔ˘˜.
∫·Ù¿ ÙÔÓ ÙÂÌ·¯ÈÛÌfi ˘ÏÈÎÒÓ Ì ÌÂÁ¿ÏÔ ÔÛÔÛÙfi ˘ÁÚ·Û›·˜,
Ó· ÙÚÔÊÔ‰ÔÙ›Ù ٷÎÙÈο ÙË Ì˯·Ó‹ ηÈ
Ì ÍËÚfi ˘ÏÈÎfi ÁÈ· Ó· ηı·Ú›˙ÂÈ.
∫fi„Ù ٷ Û ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÌÈÎÚfiÙÂÚÔ˘ Ì‹ÎÔ˘ ÚÈÓ ÙÔÓ
ÙÂÌ·¯ÈÛÌfi.
TYP
1
GS2200
2
20
4
1
3
33
43
42
53
52
39
38
35
26
9
41
31
24
8
21
22
29
28
45
46
34
37
30
36
37
27
32
25
23
7
54
5
1
14
6
13
17
18
51
10
47
19
44
11
12
16
15
E13561
WWW.2helpU.com
25-03-03
59
60
61
Australia
Belgique/België
Danmark
Deutschland
EÏÏ¿˜
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
62
584185-01
DEWALT Industrial Power Tool Company
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128
Black & Decker (Belgium) N.V.
Campus Noord, Schaliënhoevedreef 20E
2800 Mechelen
Black & Decker
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Internet: www.blackdecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
166 74 °Ï˘Ê¿‰·, ∞ı‹Ó·
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
81 Hugo Johnston Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo
Internet: www.blackdecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651, Estoril
Black & Decker Oy
Palotie 3, 01610 Vantaa
Black & Decker Oy,
Brandvägen 3, 01610 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda,
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Black & Decker Merkez Servis
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1
Küçükbakkalköy/Istanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Tel. 03 9895 9200
Fax 03 9899 7465
Tel. 015 - 47 92 11
Fax 015 - 47 92 10
Tel. 70 20 15 10
Fax 48 14 63 30
Tel. 06126/21 - 0
Fax 06126/21 22 22
∆ËÏ. (210) 898 1616
∆ËÏ. (210) 898 3570
º·Í ™¤Ú‚Ș (210) 898 3285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 076-5082000
Fax 076-5038184
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Puh: (09) 825 4540
Fax: (09) 8254 5444
Tel: (09) 825 4540
Fax: (09) 8254 5444
Tel: 031-68 60 00
Fax: 031-68 60 08
Tel. 0216 455 89 73
Faks 0216 455 20 52
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
06/03
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Ei
◆ Paikkakunta ◆ ¶fiÏË:
..........................................................................
○
○
○
◆ Sí
◆ No
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ Is this tool your first purchase? ◆ Ist dieses
Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un 1er achat? ◆
Questo prodotto è il suo primo acquisto? ◆ Is
deze machine uw eerste aankoop? ◆ ¿Es esta
herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira compra? ◆
Är detta ditt första B&D-verktyg? ◆ Er dette ditt
første B&D verktøy? ◆ Er dette dit første B&D
verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen B&D-
◆ √¯È
◆ Non
◆ Postal code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal ◆
Codice postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜
○
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Nej
..........................................................................
○
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ No ◆ Nein
◆ Town ◆
○
◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät ein
Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau? ◆ Si tratta
di un regalo? ◆ Kreeg u de machine als cadeau?
◆ ¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo? ◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet en gave?
◆ Onko kone lahja?
◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
○
◆ No ◆ Não
○
Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
○
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
..........................................................................
..........................................................................
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Indirizzo ◆
Adres ◆ Dirección ◆ Morada ◆ Adress ◆
Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite ◆ ¢È‡ı˘ÓÛË:
..........................................................................
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ √ÓÔÌ·:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
○
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ No
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
Cat. no.:
✍
..........................................................................
..........................................................................
◆ Cachet
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler adresse
◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
◆ Dealer
◆ √¯È
◆ Non
◆ Nej
◆ No ◆ Nein
◆ Ei
◆ Sí
○
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ No ◆ Não
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
koneesi? ◆ E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Ë
ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
○
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data de compra
Inköpsdatum
Innkjøpsdato
Indkøbsdato
Ostopäivä
∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information. ◆ Bitte
ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten. ◆ Si vous ne
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
cette case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com uma cruz
se não desejar receber informação. ◆ Vänligen
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
informasjon. ◆ Venligst sæt kryds i ruden
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
information.
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
vastaanottaa informaatiota.
◆ ¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ÛËÌÂÈÒÛÂÙ ¿Ó
‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
○
◆ Data
○
✁
63
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ TAGLIANDO DI GARANZIA
◆ GARANTIBEVIS
◆ ∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ CARTE DE GARANTIE
◆ CARTÃO DE GARANTIA
◆ TAKUUKORTTI
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GARANTIEKARTE
◆ TARJETA DE GARANTÍA
◆ GARANTI KORT
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
EÏÏËÓÈη
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut
ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Black & Decker i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
Black & Decker osoitteeseen.
¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·ÙÂ
ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GUARANTEE CARD
◆ GARANTIEKAART
◆ GARANTI KORT
○
○
✁
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Please complete this section immediately after the purchase of your
tool and send it to Black & Decker in your country. If you live in
Australia or New Zealand, please register by using the alternative
guarantee card supplied.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della
Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van Black &
Decker in uw land.
Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de
Black & Decker en su país.
06/03
64
584185-01
○
○
○
○
○
○
Download PDF