HP9019K | Black&Decker HP9019K CORDLESS SCREWDRIVER instruction manual

HP9012
HP9019
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
∂ÏÏËÓÈη
5
8
13
17
21
25
30
35
39
43
47
51
1
4
6
7
3
2
1
5
8
A
7
8
9
3
C
4
B
2
D
6
2
5
E
8
F
3
ENGLISH
Intended use
Your Black & Decker drill/screwdriver has been designed for
screwdriving applications and for drilling in wood, metal and
plastics. This tool is intended for consumer use only.
Your Black & Decker charger has been designed for charging
the battery in the tool with which it was supplied.
Safety instructions
Warning! When using battery-powered tools, basic
safety precautions, including the following, should always
be followed to reduce the risk of fire, leaking batteries,
personal injury and material damage.
◆ Read all of this manual carefully before operating the tool.
◆ Retain this manual for future reference.
Keep work area clean
Cluttered areas and benches can cause accidents.
Consider work area environment
Do not expose the tool to rain. Do not use the tool in damp or
wet conditions. Keep the work area well lit. Do not use the
tool where there is a risk of causing fire or explosion, e.g. in
the presence of flammable liquids and gases.
Keep children away
Do not allow children, visitors or animals to come near the
work area or to touch the tool.
Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery, as these can be
caught in moving parts. Preferably wear rubber gloves and
non-slip footwear when working outdoors. Wear protective
hair covering to keep long hair out of the way.
Personal protection
Always use safety glasses. Use a face or dust mask whenever
the operations may produce dust or flying particles.
Hearing protection should be worn.
Do not overreach
Keep proper footing and balance at all times.
Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.
Secure workpiece
Use clamps or a vice to hold the workpiece. It is safer and it
frees both hands to operate the tool.
Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust extraction
and collection facilities, ensure that these are connected and
properly used.
Remove adjusting keys and wrenches
Always check that adjusting keys and wrenches are removed
from the tool before operating the tool.
Use appropriate tool
The intended use is described in this instruction manual.
Do not force small tools or attachments to do the job of a
heavy-duty tool.
◆
4
The tool will do the job better and safer at the rate for which it
was intended. Do not force the tool.
Warning! The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those recommended
in this instruction manual may present a risk of personal injury.
Check for damaged parts
Before use, carefully check the tool for damage. Check for
misalignment and seizure of moving parts, breakage of parts,
damage to guards and switches and any other conditions that
may affect its operation. Ensure that the tool will operate
properly and perform its intended function. Do not use the tool
if any part is damaged or defective. Do not use the tool if the
switch does not turn it on and off. Have any damaged or
defective parts repaired or replaced by an authorised repair
agent. Never attempt any repairs yourself.
Remove the battery
Where the design permits, remove the battery when the tool
is not in use, before changing any parts of the tool,
accessories or attachments and before servicing.
Avoid unintentional starting
Do not carry the tool with a finger on the on/off switch.
Be sure that the tool is switched off when inserting the
battery into the tool.
Do not abuse cord
Never carry the charger by its cord or pull it to disconnect from
the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Store idle tools
When not in use, tools, batteries and chargers should be stored
in a dry, locked up or high place, out of reach of children.
Maintain tools with care
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow the instructions for maintenance and
changing accessories. Keep handles and switches dry,
clean and free from oil and grease.
Repairs
This tool complies with relevant safety requirements.
Repairs should only be carried out by qualified persons using
original spare parts; otherwise this may result in considerable
danger to the user.
Additional safety instructions for batteries and chargers
Batteries
◆ Never attempt to open for any reason.
◆ Do not expose the battery to water.
◆ Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
◆ Charge only at ambient temperatures between 4 °C and
40 °C.
◆ Charge only using the charger provided with the tool.
◆ When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section “Protecting the environment”.
ENGLISH
◆
Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the battery, proceed as follows:
- Carefully wipe the liquid off using a cloth. Avoid skin
contact.
- In case of skin or eye contact, follow the instructions
below.
Warning! The battery fluid, a 25-30% solution of potassium
hydroxide, can be harmful. In case of skin contact, immediately
rinse with water. Neutralise with a mild acid such as lemon
juice or vinegar. In case of eye contact, rinse abundantly with
clean water for at least 10 minutes. Consult a physician.
◆ Do not incinerate the battery.
◆ Do not attempt to charge damaged batteries.
Fitting and removing a drill bit or screwdriver bit
(fig. C & F)
This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 1/4"
(6.35) mm hexagonal shank.
◆ Lock the tool by setting the forward/reverse slider (2) to
the centre position (fig. F).
◆ Pull back the bit holder sleeve (3) (fig. C).
◆ Insert the bit shaft (7) into the bit holder.
◆ Release the bit holder sleeve.
Use
Warning! Before drilling into walls, floors or ceilings,
check for the location of wiring and pipes.
Chargers
◆ Use your Black & Decker charger only to charge the battery
in the tool with which it was supplied. Other batteries
could burst, causing personal injury and damage.
◆ Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
◆ Have defective cords replaced immediately.
◆ Do not expose the charger to water.
◆ Do not open the charger.
◆ Do not probe the charger.
Charging the battery (fig. E)
The battery needs to be charged before first use and whenever
it fails to produce sufficient power on jobs that were easily
done before.
When charging the battery for the first time, or after
prolonged storage, it will only accept an 80% charge.
After several charge and discharge cycles, the battery will
attain full capacity. The battery may become warm while
charging; this is normal and does not indicate a problem.
The charger is intended for indoor use only.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 4 °C or above 40 °C. Recommended charging
temperature: approx. 24 °C.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no earth
wire is required. Always check that the mains
voltage corresponds to the voltage on the rating
plate. Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
Overview (fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Variable speed switch
Forward/reverse slider
Bit holder sleeve
Head adjustment button
Charger receptacle
Charger
Screwdriver bit
Battery
Assembly
Fitting and removing the battery (fig. B)
◆ To fit the battery (8), line it up with the receptacle on the
tool. Slide the battery into the receptacle and push until
the battery snaps into place.
◆ To remove the battery, push the release button (9) while
at the same time pulling the battery out of the receptacle.
To charge the battery (8), remove it from the tool.
Slide the charger receptacle (5) onto the battery as
shown.
◆ Plug in the charger (6).
The battery will become warm while charging. After approx. 3
hours of charging, the battery will be fully charged.
◆ Remove the charger receptacle from the battery.
◆
◆
Adjusting the head (fig. D)
For optimum versatility, the head can be set to different positions.
◆ Press the head adjustment button (4) down.
◆ Swivel the head into the desired position.
◆ Release the button.
Selecting the direction of rotation (fig. F)
For drilling and for tightening screws, use forward (clockwise)
rotation. For loosening screws or removing a jammed drill bit,
use reverse (counterclockwise) rotation.
◆ To select forward rotation, push the forward/reverse
slider (2) to the left.
◆ To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
to the right.
5
ENGLISH
◆
To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Drilling/screwdriving (fig. A)
◆ Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
◆ To switch the tool on, press the switch (1). The tool speed
depends on how far you press the switch.
◆ To switch the tool off, release the switch.
Setting the torque
This tool is fitted with a collar to set the torque for tightening
screws. Large screws and hard workpiece materials require a
higher torque setting than small screws and soft workpiece
materials. The collar has a wide range of settings to suit your
application.
◆ Turn the collar to the desired setting. If you do not yet
know the appropriate setting, proceed as follows:
- Set the collar to the lowest torque setting.
- Tighten the first screw.
- If the clutch ratchets before the desired result is achieved,
increase the collar setting and continue tightening the
screw. Repeat until you reach the correct setting. Use this
setting for the remaining screws.
Hints for optimum use
Drilling
◆ Always apply a light pressure in a straight line with the
drill bit.
◆ Just before the drill tip breaks through the other side of
the workpiece, decrease pressure on the tool.
◆ Use a block of wood to back up workpieces that may splinter.
◆ Use HSS drill bits when drilling in metal.
◆ Use a lubricant when drilling metals other than cast iron
and brass.
◆ Make an indentation using a centre punch at the centre of
the hole to be drilled in order to improve accuracy.
Screwdriving
◆ Always use the correct type and size of screwdriver bit.
◆ If screws are difficult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
◆ Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
◆ When screwing in wood, it is recommended to drill a pilot
hole with a depth equal to the length of the screw.
◆ A pilot hole guides the screw and prevents splintering or
distortion of the wood. For the optimum size of the pilot
hole, refer to the table below.
6
◆
When screwing in hardwood, also drill a clearance hole
with a depth equal to half the length of the screw. For the
optimum size of the clearance hole, refer to the table below.
Screw size
No. 6 (3.5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Pilot hole ø (softwood)
2 mm
3.2 mm
3.5 mm
Screw size
No. 6 (3.5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Pilot hole ø (hardwood)
2.5 mm
3.5 mm
4.0 mm
Screw size
No. 6 (3.5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Clearance hole
4 mm
5.0 mm
5.7 mm
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
Black & Decker and Piranha accessories are engineered to high
quality standards and designed to enhance the performance of
your tool. By using these accessories you will get the very best
from your tool. This tool uses screwdriver bits and drill bits
with a 1/4" (6.35 mm) hexagonal shank. Piranha Super-lok
accessories are designed for use with this tool.
Maintenance
Your Black & Decker tool has been designed to operate over a
long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regular cleaning.
Your charger does not require any maintenance apart from
regular cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
set the forward/reverse slider to the centre position.
Unplug the charger before cleaning it.
◆
◆
Regularly clean the ventilation slots in your tool using a
soft brush or dry cloth.
Regularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
ENGLISH
Protecting the environment
Guarantee
Tools
Black & Decker provides a facility for recycling
Black & Decker products and rechargeable batteries
once they have reached the end of their working life.
This service is provided free of charge. To take
advantage of this service please return your product
to any authorised repair agent who will collect them
on our behalf.
Batteries
Black & Decker batteries can be recharged many
times. At the end of their useful life, discard
Cd
batteries with due care for our environment:
◆ Run the battery down completely, then remove it from the
tool.
◆ NiCd and NiMH batteries are recyclable. Take them to
your service agent or a local recycling station.
Collected batteries will be recycled or disposed of
properly.
Technical data
Voltage
VDC
No-load speed
min-1
Max. torque
Nm
Bit holder
Max. drilling capacity in steel/wood mm
Weight
kg
Charger
Input voltage
Approx. charging time
HP9012/HP9019
12
0 - 700
8.3
1/4" (6.35 mm hex)
9.5 / 12.7
1.5
Black & Decker is confident of the quality of its products and
offers an outstanding guarantee. This guarantee statement is
in addition to and in no way prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
If a Black & Decker product becomes defective due to faulty
materials, workmanship or lack of conformity, within 24 months
from the date of purchase, Black & Decker guarantees to
replace defective parts, repair products subjected to fair wear
and tear or replace such products to ensure minimum
inconvenience to the customer unless:
◆ The product has been used for trade, professional or hire
purposes;
◆ The product has been subjected to misuse or neglect;
◆ The product has sustained damage through foreign
objects, substances or accidents;
◆ Repairs have been attempted by persons other than
authorised repair agents or Black & Decker service staff.
To claim on the guarantee, you will need to submit proof of
purchase to the seller or an authorised repair agent. You can
check the location of your nearest authorised repair agent by
contacting your local Black & Decker office at the address
indicated in this manual. Alternatively, a list of authorised
Black & Decker repair agents and full details of our after-sales
service and contacts are available on the Internet at:
www.2helpU.com.
VAC 230
h 3
EC declaration of conformity
Black & Decker declares that these products conform to:
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (sound pressure): $ dB(A), LWA (acoustic power) $ dB(A),
hand/arm weighted vibration < 2.5 m/s2
Colin Wills, Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
7
DEUTSCH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ihr Black & Decker Bohrschrauber wurde für Schraubaufgaben
sowie für das Bohren in Holz, Metall und Kunststoff konstruiert.
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz vorgesehen.
Ihr Black & Decker Ladegerät dient zum Aufladen des im Gerät
befindlichen Akkus.
Sicherheitshinweise
◆
◆
◆
Warnung! Bei der Verwendung von Akkugeräten sind
zum Schutz gegen Feuergefahr, gegen Austreten der
Akkuflüssigkeit sowie gegen Körper- und Sachschaden
grundlegende Sicherheitsmaßnahmen, einschließlich der
folgenden Vorschriften, zu beachten.
Lesen Sie diese Anleitung gründlich durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
Bewahren Sie diese Anleitung auf.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung im Arbeitsbereich führt zu Unfallgefahren.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse!
Setzen Sie das Gerät keinem Regen aus. Verwenden Sie das
Gerät nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung. Sorgen
Sie für eine gute Beleuchtung des Arbeitsbereiches.
Benutzen Sie das Gerät nicht an Orten, wo Feuergefahr oder
Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder fern!
Halten Sie Kinder, Besucher und Tiere dem Arbeitsbereich fern
und sorgen Sie dafür, daß sie das Gerät nicht berühren.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, da diese von
sich bewegenden Teilen erfaßt werden können. Beim Arbeiten
im Freien sind Arbeitshandschuhe und rutschfestes Schuhwerk
empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Schutzmaßnahmen
Verwenden Sie immer eine Schutzbrille. Tragen Sie eine
Atemschutzmaske, falls die Arbeiten Staub oder Späne
erzeugen können. Tragen Sie bei einem hohen oder
unangenehmen Schallpegel immer einen Gehörschutz.
Achten Sie auf einen sicheren Stand!
Achten Sie auf einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition
das Gleichgewicht zu halten.
Seien Sie stets aufmerksam!
Konzentrieren Sie sich auf Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Sichern Sie das Werkstück!
Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock,
um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten
und ermöglicht die Bedienung des Gerätes mit beiden Händen.
8
Schließen Sie Vorrichtungen zur Staubabsaugung an!
Falls Vorrichtungen zur Absaugung oder zum Sammeln von
Staub an das Gerät angeschlossen werden können,
vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und
ordnungsgemäß verwendet werden.
Lassen Sie keine Schlüssel stecken!
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, ob die Schlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Betriebsanleitung beschrieben. Verwenden Sie keine zu
schwachen Geräte oder Zubehörteile für schwere Arbeiten.
Mit dem richtigen Gerät erzielen Sie eine optimale Qualität
und gewährleisten Ihre persönliche Sicherheit. Überlasten Sie
das Gerät nicht.
Warnung! Das Verwenden anderer als der in dieser Anleitung
empfohlenen Vorsatzgeräte und Zubehörteile oder die Ausführung
von Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der bestimmungsgemäßen
Verwendung entsprechen, kann zu Unfallgefahren führen.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen!
Überprüfen Sie das Gerät vor der Arbeit auf Beschädigungen.
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile richtig montiert
sind, ob keine Teile gebrochen sind, ob keine Schutzvorrichtungen
und Schalter beschädigt sind, und ob irgendwelche andere
Schäden den einwandfreien Betrieb des Gerätes beeinträchtigen
könnten. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ordnungsgemäß
funktionieren wird. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn irgendein
Teil defekt ist. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Ein-/
Aus-Schalter nicht funktioniert. Lassen Sie defekte Teile immer
von einer unserer Kundendienstwerkstätten reparieren oder
austauschen. Versuchen Sie nie, das Gerät selber zu reparieren.
Entfernen Sie den Akku:
Entfernen Sie, falls möglich, den Akku, wenn Sie das Gerät
nicht benutzen, bevor Sie irgendwelche Werkzeuge,
Zubehörteile oder Geräteteile auswechseln und bevor Sie
irgendwelche Wartungsarbeiten vornehmen.
Vermeiden Sie ein unbeabsichtigtes Einschalten!
Tragen Sie das Gerät nicht mit dem Finger am Ein-/AusSchalter. Vergewissern Sie sich, daß das Gerät ausgeschaltet
ist, wenn Sie den Akku anbringen.
Behandeln Sie das Kabel sorgfältig!
Tragen Sie das Ladegerät nicht am Kabel und benutzen Sie
das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Bewahren Sie Ihre Geräte sicher auf!
Unbenutzte Geräte, Ladegeräte und Akkus sind an einem
trockenen, für Kinder nicht erreichbaren Ort aufzubewahren.
Pflegen Sie Ihre Geräte mit Sorgfalt!
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber, um gut und
sicher arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften
und die Hinweise für den Werkzeugwechsel.
DEUTSCH
Halten Sie Handgriffe und Schalter trocken, sauber und frei
von Öl und Fett.
Reparaturen:
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsvorschriften. Reparaturen sind nur von autorisierten
Fachkräften und mit Original-Ersatzteilen vorzunehmen;
andernfalls kann Unfallgefahr für den Betreiber entstehen.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Akkus
◆ Versuchen Sie auf keinen Fall, einen Akku zu öffnen.
◆ Setzen Sie den Akku keiner Nässe aus.
◆ Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort, wo die
Temperatur 40 °C erreichen kann.
◆ Laden Sie den Akku nur bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 4 °C und 40 °C.
◆ Laden Sie den Akku nur mit dem im Lieferumfang
enthaltenen Ladegerät (siehe technische Daten).
◆ Vergewissern Sie sich vor dem Laden, daß der Akku
trocken und sauber ist.
◆ Verwenden Sie den korrekten Akkutyp für das jeweilige
Gerät (siehe technische Daten).
◆ Befolgen Sie bei der Entsorgung von Akkus die
Anweisungen im Abschnitt “Umweltschutz”.
◆ Unter extremen Einsatzbedingungen kann Akkuflüssigkeit
aus dem Akku austreten. Wenn sich Flüssigkeit auf dem
Akku befindet, gehen Sie folgendermaßen vor:
- Wischen Sie die Flüssigkeit mit Hilfe eines Tuches
vorsichtig vom Akku. Vermeiden Sie eine Berührung mit
der Haut.
- Falls die Flüssigkeit doch mit der Haut oder den Augen
in Berührung kommen sollte, befolgen Sie die
folgenden Hinweise.
Warnung! Die Akkuflüssigkeit, eine 25 bis 30% starke
Kaliumhydroxidlösung, kann schädlich sein. Falls die Lösung mit
der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich
Wasser. Neutralisieren Sie die Lösung mit einer milden Säure
wie Zitronensaft oder Essig. Falls die Lösung mit den Augen in
Berührung kommt, spülen Sie mindestens 10 Minuten lang mit
reichlich klarem Wasser. Wenden Sie sich an einen Arzt.
◆ Verbrennen Sie den Akku nicht!
◆ Versuchen Sie nie, einen beschädigten Akku zu laden!
Ladegeräte
◆ Verwenden Sie Ihr Black & Decker Ladegerät nur zum
Laden von Akkus vom im Lieferumfang enthaltenen Typ.
Andere Akkus könnten platzen und Sach- und
Personenschäden verursachen.
◆ Versuchen Sie nie, nichtwiederaufladbare Batterien zu
laden.
◆
◆
◆
◆
Lassen Sie ein beschädigtes Kabel sofort austauschen.
Setzen Sie das Ladegerät keiner Nässe aus.
Öffnen Sie das Ladegerät nicht.
Fassen Sie nicht mit den Fingern oder irgendwelchen
Gegenständen in das Ladegerät.
Nicht für die Verwendung im Freien zugelassen!
Elektrische Sicherheit
Ihr Ladegerät ist doppelt isoliert; eine Erdleitung ist
somit nicht erforderlich. Überprüfen Sie, ob die
Netzspannung der auf dem Typenschild des
Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Tauschen Sie das Ladegerät auf keinen Fall gegen
einen Netzstecker aus.
Übersicht (Abb. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Drehzahl-Regelschalter
Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter
Bit-Haltemanschette
Kopf-Einstellknopf
Anschlußbuchse für Ladegerät
Ladegerät
Schrauberklinge
Akku
Zusammenbau
Anbringen und Entfernen des Akkus (Abb. B)
◆ Um den Akku (8) anzubringen, richten Sie ihn mit der
Aufnahme im Werkzeug aus. Schieben Sie den Akku in
die Aufnahme und drücken Sie, bis er einrastet.
◆ Um den Akku zu entfernen, drücken Sie den Löseknopf (9)
und ziehen Sie gleichzeitig den Akku aus der Aufnahme
heraus.
Anbringen und Entfernen eines Bohrers oder einer
Schrauberklinge (Abb. C & F)
Dieses Gerät ist für Schrauberklingen und Bohrer mit einem
6.35 mm-Sechskantschaft geeignet.
◆ Verriegeln Sie das Gerät, indem Sie den Linkslauf-/
Rechtslauf-Umschalter (2) in die mittlere Stellung
schieben (Abb. F).
◆ Ziehen Sie die Bit-Haltemanschette (3) zurück (Abb. C).
◆ Stecken Sie den Schaft (7) des Bohrers bzw. der
Schrauberklinge in den Bit-Halter.
◆ Lassen Sie die Bit-Haltemanschette los.
9
DEUTSCH
Gebrauch
◆
Achtung! Informieren Sie sich vor dem Bohren in Wände,
Böden und Decken über den genauen Verlauf von Leitungen
und Rohren.
◆
Laden des Akkus (Abb. E)
Der Akku ist zu laden, bevor Sie das Akku-Gerät zum ersten
Mal benutzen sowie wenn die Leistung des Akku-Geräts
spürbar nachläßt. Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach
längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der
Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und
Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen.
Während des Ladens kann sich der Akku erwärmen.
Dies deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Achtung! Laden Sie den Akku nicht bei einer
Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C.
Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Um den Akku (8) zu laden, entfernen Sie ihn vom
Werkzeug.
◆ Schieben Sie die Aufnahme (5) des Ladegeräts wie
angegeben auf den Akku.
◆ Stecken Sie den Netzstecker (6) des Ladegerätes in die
Steckdose.
Der Akku wird beim Aufladen warm. Nach ca.
3 Stunden Ladezeit ist der Akku vollständig aufgeladen.
◆ Entfernen Sie die Aufnahme des Ladegeräts vom Akku.
◆
Einstellen des Kopfes (Abb. D)
Für einen vielseitigen Einsatz kann der Kopf auf verschiedene
Stellungen eingestellt werden.
◆ Drücken Sie den Kopf-Einstellknopf (4) herunter.
◆ Schwenken Sie den Kopf in die gewünschte Stellung.
◆ Lassen Sie den Knopf los.
Einstellen der Drehrichtung (Abb. F)
Zum Bohren sowie zum Eindrehen von Schrauben verwenden
Sie den Rechtslauf (im Uhrzeigersinn). Zum Lösen von Schrauben
sowie zum Lösen eines festsitzenden Bohrers verwenden Sie
den Linkslauf (gegen den Uhrzeigersinn).
◆ Für Rechtslauf schieben Sie den Linkslauf-/RechtslaufUmschalter (2) nach links.
◆ Für Linkslauf schieben Sie den Linkslauf-/RechtslaufUmschalter nach rechts.
◆ Um das Gerät zu verriegeln, schieben Sie den Linkslauf-/
Rechtslauf-Umschalter in die mittlere Stellung.
Bohren/Schrauben (Abb. A)
◆ Wählen Sie mit Hilfe des Linkslauf-/RechtslaufUmschalters (2) Links- bzw. Rechtslauf.
10
Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie den Schalter (1).
Je tiefer Sie den Schalter drücken, um so höher ist die
Drehzahl des Geräts.
Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den Schalter los.
Einstellen des Drehmomentes
Dieses Gerät ist mit einem Drehring zur Einstellung des
Drehmomentes beim Eindrehen von Schrauben versehen.
Große Schrauben und harte Werkstücke erfordern eine höhere
Einstellung des Drehmoments als kleine Schrauben und
weiche Werkstücke. Der Drehring hat einen großen
Einstellbereich, um Ihrem Einsatz gerecht zu werden.
◆ Stellen Sie den Einstellring auf den gewünschten Wert
ein. Falls Sie die richtige Einstellung noch nicht kennen,
gehen Sie folgendermaßen vor:
- Stellen Sie den Einstellring in die Stellung mit dem
geringsten Drehmoment.
- Ziehen Sie die erste Schraube fest.
- Falls die Kupplung zu schnell auskuppelt, stellen Sie den
Ring auf einen größeren Wert ein und setzen Sie den
Schraubvorgang fort. Wiederholen Sie diese Methode, bis
Sie den richtigen Wert gefunden haben. Verwenden Sie
diesen Wert für die anderen Schrauben.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Bohren
◆ Üben Sie immer einen leichten Druck in Richtung der
Bohrerspitze aus.
◆ Sobald Sie spüren, daß das Werkstück fast durchbohrt ist,
reduzieren Sie schrittweise den Druck auf die Bohrerspitze,
bis der Bohrvorgang beendet ist.
◆ Beim Bohren in Werkstücke, die leicht splittern oder
ausreißen, legen Sie einen Holzklotz hinter das Werkstück.
◆ Verwenden Sie zum Bohren in Metall HSS-Bohrer.
◆ Verwenden Sie beim Bohren in andere Metalle als
Gußeisen und Messing ein Schmiermittel.
◆ Markieren Sie die Bohrstelle mit Hilfe eines Bohrkörners,
um ein positionsgenaues Bohren zu gewährleisten.
Schrauben
◆ Verwenden Sie immer Schrauberklingen des richtigen
Typs und in der richtigen Größe.
◆ Falls sich Schrauben schwer eindrehen lassen, tragen Sie
etwas Spülmittel oder Seife als Schmiermittel an der
Schraube auf.
◆ Halten Sie das Gerät und die Schrauberklinge immer in
einer geraden Linie mit der Schraube.
◆ Beim Einschrauben in Holz wird empfohlen, eine
Vorbohrung mit einer Tiefe entsprechend der Länge der
Schraube herzustellen.
DEUTSCH
◆
◆
Durch eine Vorbohrung wird die Schraube geführt und ein
Spalten oder Verformen des Holzes verhindert. Die optimale
Größe der Vorbohrung geht aus nachfolgender Tabelle hervor.
Beim Schrauben in Hartholz müssen Sie ebenfalls ein
Durchgangsloch mit einer Tiefe entsprechend der Hälfte
der Schraubenlänge herstellen. Die optimale Größe des
Durchgangslochs geht aus nachfolgender Tabelle hervor.
Schraubengröße
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Durchmesser der Vorbohrung
(Weichholz)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Schraubengröße
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Durchmesser der Vorbohrung (Hartholz)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Schraubengröße
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Durchgangsloch
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Zubehör
Die Leistung Ihres Geräts hängt vom verwendeten Zubehör ab.
Black & Decker und Piranha Zubehör ist nach hohen
Qualitätsnormen gefertigt und dafür ausgelegt, die Leistung
Ihres Geräts zu steigern. Durch Verwendung dieses Zubehörs
erzielen Sie die größtmögliche Leistung Ihres Geräts.
Dieses Gerät ist für Schrauberklingen und Bohrer mit einem
6,35 mm-Sechskantschaft geeignet. Piranha Super-lok-Zubehör
ist für den Gebrauch mit diesem Gerät konstruiert.
Umweltschutz
Geräte
Black & Decker nimmt Ihre ausgedienten Black & Decker
Geräte und Akkus gern zurück und sorgt für eine
umweltfreundliche Entsorgung. Diese Dienstleistung
ist für Sie kostenlos. Um diese Dienstleistung in
Anspruch zu nehmen, liefern Sie das Gerät bitte bei
einer autorisierten Reparaturwerkstatt ein, die für
uns die Einsammlung übernimmt.
Akkus
Black & Decker Akkus lassen sich viele Male
wiederaufladen. Am Ende des technischen Lebens
ist der Akku mit Rücksicht auf die Umwelt und
fachgerecht zu entsorgen:
Cd
◆ Entladen Sie den Akku vollständig und entfernen Sie ihn
vom Gerät.
◆ NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar. Zur
Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung
sind sie bei Ihrem Händler oder einer kommunalen
Sammelstelle abzugeben.
Auf keinen Fall dürfen Akkus über den Hausmüll entsorgt
werden.
Technische Daten
Spannung
Leerlaufdrehzahl
Max. Drehmoment
Bit-Halter
Max. Bohrkapazität in Stahl/Holz
Gewicht
HP9012/HP9019
VDC 12
min-1 0 - 700
Nm 8.3
6,35 mm (1/4") Sechskant
mm 9,5 / 12,7
kg 1,5
Ladegerät
Netzspannung
Ladezeit (zirka)
VAC 230
Std. 3
Wartung
Ihr Black & Decker Gerät wurde im Hinblick auf eine lange
Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand
entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine
regelmäßige Reinigung voraus. Ihr Ladegerät bedarf keiner
Wartung, außer einer regelmäßigen Reinigung.
Achtung! Vor der Durchführung von Wartungsarbeiten am
Gerät stellen Sie den Linkslauf-/Rechtslauf-Umschalter in die
Mittelstellung. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes
aus der Steckdose, bevor Sie es reinigen.
◆ Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze im Gerät mit
Hilfe einer weichen Bürste oder eines trockenen Tuches.
◆ Reinigen Sie regelmäßig das Motorgehäuse mit Hilfe
eines feuchten Tuches. Verwenden Sie keine scheuernden
Reinigungsmittel oder Reinigungsmittel auf
Lösungsmittelbasis.
EU-Konformitätserklärung
Black & Decker erklärt hiermit, daß diese Geräte entsprechend
folgenden Richtlinien und Normen konzipiert wurden:
98/37/EWG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (Schalldruck): $ dB(A), LWA (Schalleistung) $ dB(A),
gewichteter Effektivwert der Beschleunigung < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
11
DEUTSCH
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie.
Diese Garantiezusage versteht sich unbeschadet der
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und schränkt diese
keinesfalls ein. Sie gilt in sämtlichen Mitgliedsstaaten der
Europäischen Union und der Europäischen Freihandelszone
EFTA.
Tritt innerhalb von 24 Monaten ab Kaufdatum an einem Gerät
von Black & Decker ein auf Material- oder Verarbeitungsfehler
zurückzuführender Mangel auf, garantiert Black & Decker den
Austausch defekter Teile, die Reparatur von Geräten mit üblichem
Verschleiß bzw. den Austausch eines mangelhaften Geräts,
ohne den Kunden dabei mehr als unbedingt nötig in Anspruch
zu nehmen, allerdings vorbehaltlich folgender Ausnahmen:
◆ wenn das Gerät gewerblich, beruflich oder im
Verleihgeschäft benutzt wurde;
◆ wenn das Gerät mißbräuchlich verwendet oder mit
mangelnder Sorgfalt behandelt wurde;
◆ wenn das Gerät durch irgendwelche Fremdeinwirkung
beschädigt wurde;
◆ wenn ein unbefugter Reparaturversuch durch anderes
Personal als das einer Vertragswerkstatt oder des
Black & Decker-Kundendienstes unternommen wurde.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie ist dem Verkäufer bzw.
der Vertragswerkstatt ein Kaufnachweis vorzulegen.
Der Kaufnachweis muß Kaufdatum und Gerätetyp
bescheinigen. Die Adresse des zuständigen Büros von
Black & Decker steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die
nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln. Außerdem ist
eine Liste der Vertragswerkstätten und aller Kundendienststellen
von Black & Decker sowie der zuständigen Ansprechpartner im
Internet zu finden unter: www.2helpU.com.
12
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse / tournevis Black & Decker a été conçue pour
la pose de vis et pour le perçage du bois, du métal et des
matières plastiques.
Cet outil a été conçu pour une utilisation exclusivement
domestique.
Votre chargeur Black & Decker a été conçu pour recharger la
batterie de l’outil avec lequel il vous a été fourni.
Instructions de sécurité
◆
◆
◆
Attention! Lors de l’utilisation d’outils sans fil, observez
les consignes de sécurité fondamentales, y compris celles
qui suivent afin de réduire les risques d’incendie, de fuite
de batteries, de blessures et de dommage matériel.
Lisez et observez attentivement les instructions avant
d’utiliser l’outil.
Conservez ces instructions.
Tenez votre aire de travail propre et bien rangée
Le désordre augmente les risques d’accident.
Tenez compte des conditions ambiantes
N’exposez pas l’outil à la pluie. N’exposez pas l’outil à l’humidité.
Veillez à ce que l’aire de travail soit bien éclairée. N’utilisez
pas l’outil s’il existe un risque d’incendie ou d’explosion,
par exemple en présence de liquides ou de gaz inflammables.
Tenez les enfants éloignés
Ne laissez pas les enfants, les visiteurs ou les animaux
s’approcher de l’aire de travail ou toucher l’outil.
Portez des vêtements de travail appropriés
Ne pas porter de vêtements flottants ou de bijoux. Ils pourraient
être happés par les pièces en mouvement. Lors de travaux à
l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en caoutchouc
et des chaussures à semelle anti-dérapante. Le cas échéant,
attachez vos cheveux s’ils sont longs, ou couvrez vous la tête.
Protection
Portez toujours des lunettes de protection. Portez des lunettes
de protection et un masque pour protéger le visage si le travail
exécuté produit de la poussière ou des copeaux volants. Portez
des protections auditives lorsque le niveau sonore semble gênant.
Adoptez une position confortable
Toujours tenir les deux pieds à terre et garder l’équilibre.
Faites preuve de vigilance
Observez votre travail. Faites preuve de bon sens.
Ne pas employer l’outil en cas de fatigue.
Fixez bien la pièce à travailler
Pour plus de sécurité, fixez la pièce à travailler avec un
dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, vous aurez les deux
mains libres pour manier l’outil.
Branchez le dispositif d’extraction de poussière.
Si vous disposez de systèmes pour brancher les dispositifs
d’extraction et de ramassage de poussière, assurez-vous qu’ils
sont bien branchés et qu’ils fonctionnent correctement.
Enlevez les clés et outils de réglage
Avant de mettre l’outil en marche, retirez les clés et outils de
réglage.
Utilisez l’outil adéquat
Le domaine d’utilisation de l’outil est décrit dans le présent
manuel. Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires de trop faible
puissance pour exécuter des travaux lourds. L’utilisation
d’accessoires autres que ceux recommandés dans le présent
manuel pourrait entraîner un risque de blessure. Ne forcez pas
l’outil.
Attention! L’utilisation d’accessoires autres que ceux
recommandés dans le présent manuel pourrait entrainer un
risque de blessure.
Contrôlez les dommages éventuels de votre outil
Avant d’utiliser l’outil, vérifiez soigneusement qu’il n’est pas
endommagé. Vérifiez l’alignement des pièces en mouvement,
leur prise et toute rupture de pièces, tout dommage des
protections et des interrupteurs et toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. Veillez à ce que
l’outil fonctionne correctement et qu’il exécute les tâches pour
lesquelles il est prévu. N’utilisez pas l’outil si une pièce est
défectueuse. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur marche/
arrêt ne fonctionne pas. Faites réparer ou échangez toute pièce
endommagée par un service de réparation agréé.
Ne tentez jamais de le réparer vous-même.
Enlevez la batterie
Le cas échéant, enlevez la batterie lorsque l’outil n’est pas
utilisé, avant de changer toute pièce de l’outil ou tout
accessoire et avant de procéder à l’entretien.
Evitez tout démarrage involontaire
Ne portez pas l’outil avec un doigt sur l’interrupteur marche/
arrêt. Veillez à ce que l’outil soit débranché lorsque vous y
insérez la pile.
Ne tirez pas sur le câble d’alimentation
Ne portez jamais le chargeur par le câble et ne tirez pas sur
celui-ci pour le débrancher de la prise. Préservez le câble de la
chaleur, de l’huile et des arêtes tranchantes.
Rangez vos outils dans un endroit sûr
Rangez les outils, batteries et chargeurs non utilisés dans un
endroit sec, élevé et fermé, hors de portée des enfants.
Entretenez vos outils avec soin
Maintenez vos outils affûtés et propres afin de travailler mieux
et plus sûrement. Suivez les instructions d’entretien et de
changement d’accessoires. Maintenez les poignées et les
interrupteurs secs, propres et exempts d’huile et de graisse.
Réparations
Cet outil est conforme aux conditions de sécurité requises.
Les réparations devront uniquement être effectuées par des
personnes qualifiées utilisant des pièces de rechange d’origine
; en cas contraire, cela pourrait être très dangereux pour
l’utilisateur.
13
FRANÇAIS
Instructions de sécurité supplémentaires pour
les batteries et chargeurs
Batteries
◆ Ne tentez jamais de l’ouvrir pour quelque raison que ce soit.
◆ Ne la mettez pas en contact avec de l’eau.
◆ Ne la stockez pas à un endroit où la température peut être
supérieure à 40 °C.
◆ Chargez uniquement à température ambiante entre 4 °C
et 40 °C.
◆ Chargez uniquement en utilisant le chargeur fourni avec
l’outil (voir caractéristiques techniques).
◆ Avant le chargement, veillez à ce que la batterie soit
sèche et propre.
◆ Utilisez uniquement le type de batterie approprié à l’outil
(voir caractéristiques techniques).
◆ Lorsque vous jetez des batteries, suivez les instructions
données à la section “Protection de l’environnement”.
◆ Dans des conditions extrêmes, la batterie peut fuire. Si vous
remarquez que la batterie a coulé, procédez comme suit:
- Nettoyez soigneusement le liquide à l’aide d’un chiffon.
Evitez le contact avec la peau.
- En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Attention! Le liquide de la batterie, une solution d’hydroxyde
de potassium à 25-30%, est toxique. En cas de contact avec la
peau, rincer abondamment à l’eau. Neutraliser avec un acide
doux tel que du citron ou du vinaigre. En cas de contact avec
les yeux, rincer abondamment à l’eau au moins pendant
10 minutes. Consulter un médecin.
◆ Ne pas incinérer la batterie.
◆ Ne pas charger une batterie endommagée.
Chargeurs
◆ Utilisez uniquement votre chargeur Black & Decker pour
charger les batteries fournies avec votre outil ou de même
type et modèle. D’autres batteries pourraient exploser et
causer des dommages ou blessures.
◆ Ne tentez jamais de charger des batteries non-rechargeables.
◆ Remplacez immédiatement les fils électriques défectueux.
◆ Ne mettez pas le chargeur en contact avec de l’eau.
◆ N’ouvrez pas le chargeur.
◆ Ne testez pas le chargeur.
Conçu pour une utilisation à l’intérieur uniquement.
Sécurité électrique
Ce chargeur a une double isolation; un branchement
à la terre n’est donc pas nécessaire. Vérifiez si la
tension du chargeur correspond à la tension secteur.
Ne tentez jamais de remplacer le chargeur par une
prise au secteur normale.
14
Aperçu (fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Interrupteur à variateur de vitesse
Sélecteur de rotation droite / gauche
Support de foret
Bouton de réglage de tête
Connecteur pour chargeur
Chargeur
Foret de vissage
Batterie
Montage
Mise en place et retrait de la batterie (fig. B)
◆ Pour mettre la batterie en place (8), alignez-la avec le
boîtier sur l’outil. Faites glisser la batterie dans le boîtier
et poussez jusqu’à ce qu’elle se mette en place avec un
bruit sec.
◆ Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de
déclenchement (9) tout en retirant la batterie du boîtier.
Installation et retrait d’un foret de perçage ou
de vissage (fig. C & F)
Cet outil utilise des forets de vissage et de perçage avec une
queue hexagonale de 6,35 mm.
◆ Verrouillez l’outil en réglant le sélecteur de rotation droite
/ gauche (2) sur la position centrale (fig. F).
◆ Tirez le manchon du support de mèche (3) (fig. C).
◆ Insérez la tige du foret (7) dans le support de mèche.
◆ Dévissez le manchon du support de foret.
Utilisation
Attention! Avant de percer les murs, les planchers ou les
plafonds, vérifiez l’emplacement des fils électriques et des tuyaux.
Chargement de la batterie (fig. E)
La batterie a besoin d’être chargée avant la première utilisation
et à chaque fois qu’elle ne produit pas une puissance suffisante
pour des travaux facilement effectués auparavant. Lorsque vous
chargez la batterie pour la première fois ou suite à une
inutilisation prolongée, le chargement ne se fera qu’à 80%.
Après plusieurs cycles de chargement et de déchargement, la
batterie atteindra sa capacité totale. La batterie peut chauffer
pendant
le chargement ; cela est normal et n’indique pas de problème
particulier.
Attention! Ne chargez pas la batterie à une température
ambiante inférieure à 4 °C ou supérieure à 40 °C.
Température de chargement recommandée : environ 24 °C.
FRANÇAIS
Pour charger la batterie (8), retirez-la de l’outil.
Glissez le boîtier du chargeur (5) sur la batterie tel que
montré.
◆ Branchez le chargeur (6).
La batterie se réchauffe lors du chargement.
La batterie est complètement chargée après un délai d’environ
3 heures.
◆ Dégagez le boîtier du chargeur de la batterie.
◆
Conseils pour une utilisation optimale
◆
Réglage de la tête (fig. D)
Pour une versatilité maximale, vous pouvez placer la tête en
plusieurs positions.
◆ Appuyez sur le bouton de réglage de la tête (4).
◆ Faites tourner la tête dans la position souhaitée.
◆ Relâchez le bouton.
Sélection du sens de rotation (fig. F)
Pour le perçage et le serrage des vis, utilisez la rotation vers
l’avant (dans le sens des aiguilles d’une montre). Pour desserrer
les vis ou enlever un foret de perçage coincé, utilisez la rotation
vers l’arrière (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre).
◆ Pour sélectionner la rotation vers l’avant, poussez le
sélecteur de rotation droite / gauche (2) vers la gauche.
◆ Pour sélectionner la rotation vers l’arrière, poussez le
sélecteur de rotation droite / gauche vers la droite.
◆ Pour verrouiller l’outil, réglez le sélecteur de rotation
droite / gauche sur la position centrale.
Perçage / vissage (fig. A)
◆ Sélectionnez la rotation vers la droite ou la gauche à l’aide
du sélecteur de rotation droite / gauche (2).
◆ Pour mettre l’outil en fonction, appuyez sur l’interrupteur
de vitesse variable (1). La vitesse de l’outil dépend de la
force que vous exercez sur l’interrupteur.
◆ Relâchez l’interrupteur pour mettre l’outil hors fonction.
Sélection du couple de vissage
Cet outil est muni d’une bague de réglage pour régler le
couple de vissage pour les vis de tension. Les grosses vis et
les matières d’fiuvre rigides nécessitent un couple de serrage
plus grand que les petites vis et les matières d’fiuvre peu
rigides. La bague possède une large gamme de réglages de
manière à pouvoir répondre à vos besoins.
◆ Réglez la bague à la position désirée. Si vous ne
connaissez pas encore le bon réglage, procédez comme suit :
- Placez la bague au réglage de couple le plus bas.
- Serrez la première vis.
- Si l’embrayage fait “clic” avant d’avoir obtenu le résultat
désiré, augmentez le réglage de la bague et continuez à
serrer la vis. Répétez jusqu’à obtenir le bon réglage.
Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Perçage
◆ Appliquez toujours une pression légère en ligne droite
avec le foret de perçage.
◆ Juste avant que le foret de perçage ne passe de l’autre
côté de la pièce, diminuez la pression sur l’outil.
◆ Utilisez un bloc de bois pour protéger les pièces pouvant
se briser.
◆ Utilisez des forets de perçage HSS lorsque vous percez du
métal.
◆ Utilisez un lubrifiant lorsque vous percez des métaux
autres que de la fonte et du laiton.
◆ Faites une entaille à l’aide d’une contrepointe de centrage
au centre du trou à percer afin d’améliorer la précision
Vissage
◆ Utilisez toujours le bon type et la bonne taille d’embout
de tournevis.
◆ Si les vis sont difficiles à serrer, essayez d’appliquer un
petit peu de liquide vaisselle ou de savon en tant que
lubrifiant.
◆ Tenez toujours l’outil et l’embout de tournevis en ligne
droite par rapport à la vis.
◆ Lorsque vous vissez dans du bois, nous vous conseillons
de percer un avant-trou d’une profondeur égale à la
longueur de la vis.
◆ Un avant-trou permet de guider la vis et l’empêche de
faire éclater ou de tordre le bois. Vous trouverez dans le
tableau ci-dessous des conseils pour bien déterminer la
taille idéale de l’avant-trou à percer.
◆ Lorsque vous devez visser dans un bois dur, percez aussi
un trou de passage d’une profondeur égale à la moitié de
la longueur de la vis. Vous trouverez dans le tableau
ci-dessous des conseils pour bien déterminer la taille
idéale du trou de passage à percer.
Taille de la vis
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Avant trou ø (bois tendre)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Taille de la vis
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Avant trou ø (bois dur)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Taille de la vis
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Trou de passage
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
15
FRANÇAIS
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire que
vous utilisez. Les accessoires Black & Decker et Piranha sont
conçus selon les normes de haute qualité pour améliorer les
performances de votre outil. En utilisant ces accessoires,
vous obtiendrez les meilleurs résultats de votre outil. Cet outil
utilise des forets de vissage et de perçage avec une queue
hexagonale de 6,35 mm. Les accessoires Piranha Super-lok
sont conçus pour être utilisés avec cet outil.
Support de foret
Capacité de perçage max.
dans l’acier / le bois
Poids
6,35 mm (1/4") hex
mm 9,5 / 12,7
kg 1,5
Chargeur
Tension secteur
Temps de chargement approx.
VAC 230
h 3
Déclaration de conformité CE
Entretien
Votre outil Black & Decker a été conçu pour fonctionner pendant
longtemps avec un minimum d’entretien. Un fonctionnement
continu satisfaisant dépend d’un nettoyage régulier et d’un
entretien approprié de l’outil. Votre chargeur ne nécessite
aucun entretien autre qu’un nettoyage régulier.
Attention! Avant de réparer l’outil, réglez le sélecteur de
rotation droite / gauche sur la position centrale. Débranchez le
chargeur avant de le nettoyer.
◆ Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation de votre
outil à l’aide d’une brosse douce ou d’un chiffon sec.
◆ Nettoyez régulièrement le carter du moteur à l’aide d’un
chiffon humide. N’utilisez pas de produit abrasif ou à base
de solvant.
Protection de l’environnement
Outils
Black & Decker fournit un dispositif permettant de
recycler les produits Black & Decker et des batteries
rechargeables lorsqu’ils ont atteint la fin de leur
cycle de vie. Ce service est gratuit. Pour pouvoir
profiter de ce service, veuillez retourner votre
produit à un réparateur agréé qui se chargera de le
collecter pour nous.
Batteries
Les batteries Black & Decker peuvent être
rechargées de nombreuses fois. A la fin de leur
durée de vie, jetez les batteries en respectant
l’environnement :
Cd
◆ Videz complètement la batterie, puis retirez-la de l’outil.
◆ Les batteries NiCd et NiMH sont recyclables. Apportez-les
à votre distributeur ou à un centre de recyclage local. Les
batteries récupérées seront recyclées ou jetées proprement.
Caractéristiques techniques
Tension
Vitesse à vide
Force de tension max.
16
HP9012/HP9019
VDC 12
min-1 0 - 700
Nm 8.3
Black & Decker déclare que ces outils sont conformes aux
normes: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50260,
EN 55014, EN 60335, EN 61000
LpA (pression acoustique): $ dB(A), LWA (puissance acoustique) $
dB(A), niveau de vibration main/bras < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garantie
Black & Decker est confiant dans la qualité de ses produits et
vous offre une garantie très étendue. Ce certificat de garantie
est un document supplémentaire et ne peut en aucun cas se
substituer à vos droits légaux. La garantie est valable sur tout
le territoire des Etats Membres de l’Union Européenne et de la
Zone de Libre Echange Européenne.
Si un produit Black & Decker s’avère défectueux en raison de
matériaux en mauvaises conditions, d’une erreur humaine, ou
d’un manque de conformité dans les 24 mois suivant la date
d’achat, Black & Decker garantit le remplacement des pièces
défectueuses, la réparation des produits usés ou cassés ou
remplace ces produits à la convenance du client, sauf dans les
circonstances suivantes :
◆ Le produit a été utilisé dans un but commercial,
professionnel, ou a été loué.
◆ Le produit a été mal utilisé ou avec négligence.
◆ Le produit a subi des dommages à cause d’objets
étrangers, de substances ou à cause d’accidents.
◆ Des réparations ont été tentées par des techniciens ne
faisant pas partie du service technique de Black & Decker.
Pour avoir recours à la garantie, il est nécessaire de fournir
une preuve d’achat au vendeur ou à un réparateur agréé.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de
chez vous, contactez le bureau Black & Decker à l’adresse
indiquée dans ce manuel. Vous pourrez aussi trouver une liste
des réparateurs agréés de Black & Decker et de plus amples
détails sur notre service après-vente sur le site Internet à
l’adresse suivante : www.2helpU.com.
ITALIANO
Uso previsto
Il trapano / cacciavite Black & Decker è stato progettato per
inserire ed estrarre viti e perforare legno, metalli e plastica.
L’utensile é stato progettato per un uso individuale.
Il caricabatteria Black & Decker è stato progettato per caricare
la batteria dell’utensile con il quale viene fornito in corredo.
Istruzioni di sicurezza
◆
◆
◆
Attenzione! Quando si adoperano utensili a batteria, per
ridurre il rischio di incendi, fuoriuscita di liquido dalle
batterie, danni personali e materiali, è necessario
osservare alcune precauzioni di sicurezza fondamentali,
incluso le seguenti.
Prima di adoperare l’utensile, leggere attentamente le
istruzioni di cui al presente manuale.
Conservare questo manuale di istruzioni per successive
consultazioni.
Tenere pulita l’area di lavoro
Ambienti e banchi di lavoro in disordine possono essere causa
d’incidenti.
Tener presenti le caratteristiche dell’ambiente di lavoro
Non lasciare l’utensile sotto la pioggia. Non usare l’utensile in
ambienti carichi di umidità. Tenere ben illuminata l’area di
lavoro. Non usare l’utensile quando vi sia rischio di provocare
un incendio o una esplosione, per es. in luoghi con atmosfera
gassosa o infiammabile.
Tenere i bambini lontani dall’area di lavoro
Non permettere ai bambini, ad altre persone o ad animali di
avvicinarsi alla zona di lavoro o di toccare l’utensile.
Usare il vestiario appropriato
Evitare l’uso di abiti svolazzanti, catenine, ecc. in quanto
potrebbero rimanere impigliati nelle parti mobili dell’utensile.
Lavorando all’aperto indossare guanti di gomma e scarpe con
suole antisdrucciolo. Raccogliere i capelli se si portano lunghi.
Protezione personale
Indossate occhiali di sicurezza. Indossate una mascherina
contro la polvere ogni volta che l’uso dell’utensile provochi
polvere o schegge. Indossate cuffie acustiche quando
consideriate che il livello acustico sia troppo alto.
Non sbilanciarsi
Mantenere sempre un buon equilibrio evitando posizioni malsicure.
Stare sempre attenti
Prestare attenzione a quanto si sta facendo. Usare il proprio
buon senso. Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi.
Bloccare il pezzo da lavorare
Usare pinze o morse per bloccare il pezzo da lavorare.
Ciò aumenta la sicurezza e consente di mantenere entrambe le
mani libere per operare meglio.
Connettere l’apparecchiatura aspirapolvere
Se sono forniti i dispositivi per la connessione delle macchine
per l’aspirazione e la raccolta della polvere, verificare che
vengano collegate e utilizzate correttamente.
Non lasciare sull’utensile chiavi o strumenti di misura
Prima di mettere in funzione l’utensile abbiate cura di togliere
chiavi e altri strumenti.
Adoperare l’utensile adatto alla situazione
L’utilizzo previsto è quello indicato nel presente manuale.
Non forzare utensili e accessori di potenza limitata
impiegandoli per lavori destinati ad utensili di maggiore
potenza. Non forzare l’utensile.
Attenzione! L’uso di accessori o attrezzature diversi o l’impiego
del presente utensile per scopi diversi da quelli indicati nel
presente manuale d’uso comportano il rischio di infortuni.
Controllare che non vi siano parti danneggiate
Prima dell’uso, controllare che l’utensile non presenti danni.
Controllare se ci sono parti non allineate o parti mobili con
gioco, pezzi rotti, danni alle protezioni o agli interruttori e
qualsiasi altra condizione che possa incidere sul
funzionamento dell’utensile. Accertare che l’utensile funzioni
come previsto e che venga impiegato per lo scopo per cui è
stato progettato. Non usate l’utensile se presenta elementi
danneggiati o difettosi. Non impiegare l’utensile se non è
possibile accenderlo e spegnerlo mediante l’interruttore.
Eventuali componenti difettosi o danneggiati vanno sostituiti o
riparati da un tecnico autorizzato. Non tentare mai di
effettuare delle riparazioni.
Estrarre la batteria
Togliere la batteria quando l’utensile non è in uso, o prima di
cambiare pezzi, accessori o complementi o prima di eseguire
lavori di manutenzione.
Evitate di avviare l’utensile quando non è necessario
Non portate l’utensile con il dito sull’interruttore. Assicuratevi
che l’utensile sia spento quando inserite le batterie
nell’utensile.
Non forzate il cavo di collegamento elettrico
Non usate il cavo elettrico del carica batterie per muoverlo e
non tirate il cavo per scollegarlo dalla presa. Mantenete il
cavo lontano da fonti di calore, olio e spigoli taglienti.
Conservazione dell’utensile dopo l’uso
Quando non è in uso, l’utensile, le batterie e i caricabatterie
devono essere riposti in un luogo asciutto e fuori dalla portata
dei bambini.
Mantenere l’utensile con cura
Mantenere gli utensili da taglio affilati e puliti in modo da
ottenere una miglior e più sicura resa. Seguire le istruzioni di
manutenzione e cambio di accessori. Mantenere le
impugnature e gli interruttori asciutti, puliti e senza tracce di
olio o grassi.
Riparazioni
Questo utensile è conforme ai relativi requisiti di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite soltanto da personale
qualificato e con pezzi di ricambio originali, per evitare di
esporre gli utenti a considerevoli rischi.
17
ITALIANO
Assicurarsi che la tensione del caricatore corrisponda
a quella erogata dalla rete. Non cercate di rimpiazzare
il carica batteria inserendo l’utensile in una presa di
corrente.
Istruzioni di sicurezza addizionali per batterie
e caricabatteria
Batterie
◆ Non tentate di aprirle in nessuna circostanza.
◆ Non fatele bagnare.
◆ Non riponetele in luoghi dove la temperatura possa
oltrepassare i 40 °C.
◆ Caricatele solo ad una temperatura ambientale compresa
tra i 4 °C ed i 40 °C.
◆ Caricate la batteria usando soltanto il caricabatteria
fornito con l’utensile (vedete i dati tecnici).
◆ Prima di caricare la batteria assicuratevi che sia pulita ed
asciutta.
◆ Usate soltanto il tipo adeguato di batteria per l’utensile
(vedete i dati tecnici).
◆ Prima di gettare le batterie esaurite, vi preghiamo di leggere
le istruzioni specificate nella sezione
“Protezione dell’ambiente”.
◆ In condizioni estreme, la batteria può perdere liquido.
Nel caso doveste notare la presenza di liquido sulla
batteria, procedere come di seguito specificato:
- Asciugate il liquido con un panno. Evitate il contatto
con la pelle.
- In caso di contatto con la pelle o con gli occhi,
seguite le istruzioni di seguito riportate.
Attenzione! Il liquido delle batterie, una soluzione al 25-30%
di idrossido di potassio, può essere pericoloso. In caso di
contatto con la pelle, lavare immediatamente con abbondante
acqua, quindi neutralizzarne l’azione con una soluzione
leggermente acida come succo di limone o aceto. In caso di
contatto con gli occhi, risciacquare abbondantemente con
acqua pulita per 10 minuti almeno. Rivolgersi a un medico.
◆ Non incenerire la batteria.
◆ Non caricate batterie danneggiate.
Caricabatteria
◆ Usate il vostro caricabatteria Black & Decker per caricare
le batterie fornite con il vostro utensile. Altri tipi di batterie
potrebbero esplodere, provocando danni personali e materiali.
◆ Non tentate mai di ricaricare una batteria non ricaricabile.
◆ Cambiate immediatamente i cavi difettosi.
◆ Fate attenzione a non bagnare il cariacabatteria.
◆ Non aprite il caricabatteria.
◆ Non testare il caricabatteria.
Da usarsi soltanto in interni.
Sicurezza elettrica
Il caricatore è fornito di doppio isolamento, per la
quale non è richiesta la messa a terra.
18
Prospetto (fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Interruttore a velocità variabile
Selettore avanti/indietro
Manicotto di supporto punta
Pulsante di regolazione dell’attacco
Connettore per caricabatteria
Caricabatteria
Punta per cacciavite
Batteria
Montaggio
Inserire e togliere la batteria (fig. B)
◆ Per inserire la batteria (8), allinearla alla base
dell’utensile. Fare slittare la batteria nella base fino a che
non si inserisce a scatto.
◆ Per togliere la batteria, premere il pulsante di sgancio (9)
e, contemporaneamente, estrarre la batteria dalla base.
Inserimento e rimozione di una punta per trapano o per
cacciavite (fig. C & F)
Questo utensile adopera punte per cacciavite e punte per
trapano con stelo esagonale da 6,35 mm.
◆ Bloccare l’utensile collocando il selettore avanti / indietro
(2) nella posizione centrale (fig. F).
◆ Tirare indietro il manicotto del supporto punta (3) (fig. C).
◆ Inserire lo stelo della punta (7) nel relativo supporto.
◆ Rilasciare il manicotto del supporto punta.
Uso
Attenzione! Prima di forare pareti, pavimenti, soffitti,
verificare l’ubicazione di cavi elettrici e tubazioni.
Carica della batteria (fig. E)
E’ necessario caricare la batteria in precedenza del primo
utilizzo e ogniqualvolta che non eroghi la sufficiente energia
per eseguire un lavoro che prima veniva eseguito con facilità.
Quando si carica la batteria per la prima volta, o dopo un
lungo periodo d’inattività, accetterà soltanto l’80% della sua
capacità. Dopo diversi cicli di carica e scarica la batteria
raggiunge la sua piena capacità. La batteria si può riscaldare
durante il processo di carica; è normale e non è indicativo di
nessun problema.
ITALIANO
Attenzione! Non caricate la batteria con temperatura
ambiente sotto i 4º C o sopra i 40º C.
La temperatura adeguata di carica è di circa 24º C.
Per caricare la batteria (8), rimuoverla dall’utensile.
Fare slittare la base del caricabatteria (5) nella batteria,
come illustrato.
◆ Inserire la spina del caricabatteria (6).
La batteria si scalda durante la carica. Dopo circa 3 ore la
batteria sarà completamente carica.
◆ Togliere la base del caricabatteria dalla batteria.
◆
- Se la frizione si arresta prima di aver ottenuto il risultato
desiderato, aumentare l’impostazione dell’anello e
continuare a stringere la vite. Ripetere l’operazione fino a
raggiungere l’impostazione corretta. Applicare
quest’impostazione per tutte le altre viti.
◆
Regolazione dell’attacco (fig. D)
Per una versatilità ottimale, l’attacco può essere regolato su
diverse posizioni.
◆ Spingere in basso il pulsante di regolazione dell’attacco (4).
◆ Girare l’attacco sulla posizione desiderata.
◆ Rilasciare il pulsante.
Selezione del senso di rotazione (fig. F)
Per trapanare e avvitare selezionare il senso di rotazione in
avanti (senso orario). Per svitare o per togliere una punta
inceppata, selezionare il senso inverso (antiorario).
◆ Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il selettore
avanti / indietro (2) verso sinistra.
◆ Per selezionare la rotazione indietro, spingere il selettore
avanti / indietro a destra.
◆ Per bloccare l’utensile, collocare il selettore avanti /
indietro nella posizione centrale.
Istruzioni per trapanare / avvitare (fig. A)
◆ Selezionare il senso di rotazione usando il selettore
avanti/indietro (2).
◆ Per accendere l’utensile, premere l’interruttore (1).
La velocità dell’utensile dipende dalla pressione
esercitata sull’interruttore.
◆ Per spegnere l’utensile, rilasciare l’interruttore.
Selezionare la coppia di torsione
Questo utensile è attrezzato con un anello che permette
regolare la coppia di torsione nella stretta delle viti. Viti grandi
e materiali duri richiedono una coppia di serraggio più elevata
rispetto a viti piccole e materiali morbidi. L’anello ha un’ampia
gamma di impostazioni adatte ad ogni applicazione.
◆ Collocare l’anello sulla posizione desiderata. Se non si è
ancora pratici delle impostazioni adeguate, procedere
come segue:
- Collocare l’anello sull’impostazione della coppia di
serraggio più bassa.
- Stringere la prima vite.
Consigli per un’ottima utilizzazione
Istruzioni per trapanare
◆ Esercitare sempre una leggera pressione in linea retta con
la punta.
◆ Prima che la punta fuoriesca dall’altra parte del pezzo in
lavorazione, diminuire la pressione sull’utensile.
◆ Usare un blocco di legno per sostenere i pezzi in
lavorazione che si possono scheggiare.
◆ Usare punte HSS per trapanare i metalli.
◆ Usare un lubrificante per trapanare metalli diversi da
ottone e ferro.
◆ Per aumentare l’accuratezza della trapanatura, fare una
tacca con un punteruolo al centro del punto da trapanare.
Avvitare
◆ Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura esatti.
◆ Se le viti sono difficili da stringere, provare ad applicare
un piccola quantità di liquido detergente o sapone come
lubrificante.
◆ Mantenere sempre l’utensile e la punta in linea retta
rispetto alla vite.
◆ Quando si lavora con il legno si consiglia di effettuare un foro
pilota con una profondità uguale alla lunghezza della vite.
◆ Il foro pilota guida la vite ed evita che il legno si scheggi
o si deformi. Per ottenere un foro pilota di dimensioni
ottimali, consultare la tabella in basso.
◆ Anche quando si lavora con legno duro si consiglia di
effettuare un foro passante con una profondità uguale alla
metà della lunghezza della vite. Per ottenere un foro passante
di dimensioni ottimali, consultare la tabella in basso.
Dimensioni delle viti
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Foro pilota ø (legno morbido)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Dimensioni delle viti
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Foro pilota ø (legno duro)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Dimensioni delle viti
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Foro passante
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
19
ITALIANO
Accessori
Le prestazioni dell’utensile dipendono dall’accessorio usato.
Gli accessori Black & Decker e Piranha, che sono prodotti di
altissima qualità, sono stati progettati per ottimizzare la resa
dell’utensile. Quando si scelgono questi accessori l’utensile
offre prestazioni eccellenti. Questo utensile adopera punte per
cacciavite e punte per trapano con stelo esagonale da 6,35 mm.
Gli accessori Piranha Super-lok sono stati disegnati
appositamente per questo utensile.
Manutenzione
Coppia max. di serraggio
Supporto punta
Capacità max. di perforazione
acciaio/legno
Peso
Nm 8,3
6,35 mm, 1/4", esagonale
mm 9,5 / 12,7
kg 1,5
Caricabatteria
Tensione di rete
Tempo approssimativo di carica
VAC 230
h 3
Dichiarazione CE di conformità
Questo utensile Black & Decker é stato progettato per funzionare
a lungo con un minimo di manutenzione. La continuità e l’alto
livello delle prestazioni dipendono dall’adeguata cura dell’utensile
e dalla pulizia sistematica. Il caricabatteria non richiede di
nessun tipo di manutenzione oltre a una regolare pulizia.
Black & Decker dichiara che questi utensili sono stati costruiti
in conformità a: 98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE,
EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
LpA (rumorosità): $ dB(A), LWA (potenza sonora) $ dB(A),
vibrazioni mano-braccio < 2.5 m/s2
Attenzione! Prima di sottoporre l’utensile a qualsiasi
procedura di manutenzione, mettere il selettore avanti /
indietro nella posizione centrale. Scollegare il caricatore dalla
presa elettrica prima di pulirlo.
◆ Le prese di ventilazione dell’utensile vanno pulite
regolarmente con un pennello morbido o un panno asciutto.
◆ Il vano del motore va pulito regolarmente con un panno umido.
Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di solventi.
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Protezione dell’ambiente
Utensili
Black & Decker offre ai suoi clienti la possibilità di
riciclare i prodotti Black & Decker e le batterie
ricaricabili oramai esaurite. Il servizio viene offerto
gratuitamente. Per utilizzarlo, è sufficiente restituire
il prodotto a qualsiasi tecnico autorizzato, incaricato
della raccolta per conto dell’azienda.
Batterie
Le batterie della Black & Decker si possono
ricaricare più volte. Alla fine della loro vita tecnica,
gettate le batterie negli appositi contenitori.
Abbiate cura dell’ambiente:
Cd
◆ Esaurite completamente la carica della batteria,
poi toglietela dall’utensile.
◆ Le batterie di NiCd e NiMH sono riciclabili. Portatele al vostro
concessionario o all’impianto di riciclaggio. Le batterie raccolte
verranno riciclate o adeguatamente distrutte.
Dati tecnici
Tensione
Velocità senza carico
20
HP9012/HP9019
VDC 12
min-1 0 - 700
Garanzia
Certa della qualità dei suoi prodotti, Black & Decker offre una
garanzia eccezionale. Il presente certificato di garanzia è
complementare ai diritti statutari e non li pregiudica in alcun
modo. La garanzia è valida entro il territorio degli Stati membri
dell’Unione Europea e dell’EFTA (European Free Trade Area).
Se un prodotto Black & Decker risulta difettoso per qualità del
materiale, della costruzione o per mancata conformità entro
24 mesi dalla data di acquisto, Black & Decker garantisce la
sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei
prodotti se ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione,
in modo da ridurre al minimo il disagio del cliente a meno che:
◆ Il prodotto non sia stato destinato ad usi commerciali,
professionali o al noleggio;
◆ Il prodotto non sia stato usato in modo improprio o scorretto;
◆ Il prodotto non abbia subito danni causati da oggetti o
sostanze estranee oppure incidenti;
◆ Il prodotto non abbia subito tentativi di riparazione non
effettuati da tecnici autorizzati né dall’assistenza
Black & Decker.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova
comprovante l’acquisto al venditore o al tecnico autorizzato.
Per individuare il tecnico autorizzato più vicino, rivolgersi alla
sede Black & Decker locale, presso il recapito indicato nel
presente manuale. Altrimenti un elenco completo di tutti i
tecnici autorizzati Black & Decker e i dettagli completi sui
contatti e i servizi post-vendita sono disponibili su Internet
presso: www.2helpU.com.
NEDERLANDS
Gebruik volgens bestemming
Uw Black & Decker schroef-/boormachine is bedoeld voor het
in- en uitdraaien van schroeven en voor het boren in hout,
metaal en kunststoffen.
Deze machine is uitsluitend bestemd voor consumentengebruik.
Uw Black & Decker oplader is ontworpen om de accu op te
laden in de machine waarmee hij geleverd is.
Veiligheidsvoorschriften
◆
◆
◆
Waarschuwing! Bij het gebruik van accugevoede machines
dienen ter bescherming tegen brandgevaar, vrijkomen van
accuvloeistof, letsel en materiële schade altijd gepaste
veiligheidsmaatregelen in acht te worden genomen,
waaronder de volgende veiligheidsvoorschriften.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u
met de machine gaat werken.
Bewaar deze instructies zorgvuldig!
Zorg voor een opgeruimde werkomgeving
Een rommelige werkomgeving leidt tot ongelukken.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Stel de machine niet bloot aan regen. Gebruik de machine niet
in een vochtige of natte omgeving. Zorg dat de werkomgeving
goed is verlicht. Gebruik de machine niet op plaatsen waar
brand- of explosiegevaar bestaat, b.v. in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
Houd kinderen uit de buurt
Houd kinderen, bezoekers en dieren buiten het werkgebied en
laat ze de machine niet aanraken.
Draag geschikte werkkleding
Draag geen wijde kleding of loshangende sieraden. Deze
kunnen door de bewegende delen worden gegrepen. Draag bij
het werken buitenshuis bij voorkeur rubber werkhandschoenen
en schoenen met profielzolen. Houd lang haar bijeen.
Persoonlijke bescherming
Draag altijd een veiligheidsbril. Draag een gezichts- of
stofmasker bij werkzaamheden waarbij stofdeeltjes of spanen
vrijkomen. Draag altijd gehoorbescherming als het
geluidsniveau onaangenaam hoog is.
Zorg voor een veilige houding
Zorg altijd voor een juiste, stabiele houding.
Blijf voortdurend opletten
Houd uw aandacht bij uw werk. Ga met verstand te werk.
Gebruik de machine niet als u niet geconcentreerd bent.
Klem het werkstuk goed vast
Gebruik klemmen of een bankschroef om het werkstuk te
fixeren. Dit is veiliger, bovendien kan de machine dan met
beide handen worden bediend.
Sluit de uitrusting van de stofafvoer aan
Indien hulpmiddelen zijn meegeleverd voor de aansluiting van
stofafvoer en voorzieningen voor stofopvang, zorg dan dat
deze zijn aangesloten en naar behoren worden gebruikt.
Verwijder sleutels en hulpgereedschappen
Controleer vóór het inschakelen altijd of sleutels en andere
hulpgereedschappen zijn verwijderd.
Gebruik de juiste machine
Het gebruik volgens bestemming is beschreven in deze
handleiding. Gebruik geen te lichte machine of hulpstukken voor
te zwaar werk. De machine werkt beter en veiliger indien u deze
gebruikt voor het beoogde doel. Overbelast de machine niet.
Waarschuwing! Gebruik ter voorkoming van lichamelijk
letsel uitsluitend de in deze gebruiksaanwijzing aanbevolen
accessoires en hulpstukken. Gebruik de machine uitsluitend
volgens bestemming.
Controleer de machine op beschadigingen
Controleer de machine voor gebruik op schade. Controleer of
alle bewegende delen correct gemonteerd zijn, of er geen
onderdelen gebroken zijn, of er geen beschermkappen en
schakelaars beschadigd zijn en of er andere gebreken zijn die
invloed op de werking van de machine zouden kunnen hebben.
Vergewis u er van dat de machine correct werkt. Gebruik de
machine niet als enig onderdeel defect is. Gebruik de machine
niet als de aan/uit-schakelaar niet werkt. Defecte onderdelen
dienen door een erkend servicecentrum te worden
gerepareerd of vervangen. Probeer nooit om de machine zelf
te repareren.
Verwijder de accu
Neem de accu van de machine als u de machine niet gebruikt,
voordat u gereedschappen, accessoires of onderdelen van de
machine verwisselt en voordat u onderhoud aan de machine
uitvoert.
Voorkom onbedoeld inschakelen
Draag de machine niet met uw vingers aan de aan/uitschakelaar. Vergewis u er van dat de machine is uitgeschakeld
als u de accu aanbrengt.
Misbruik het snoer niet
Draag de oplader nooit aan het snoer. Trek niet aan het snoer
om de stekker uit het stopcontact te verwijderen. Houd het
snoer uit de buurt van warmtebronnen, olie en scherpe randen.
Berg de machine veilig op
Berg de machine, oplader en accu na gebruik op in een droge
ruimte, buiten het bereik van kinderen.
Onderhoud de machine met zorg
Houd snijgereedschappen scherp en schoon om beter en
veiliger te kunnen werken. Houdt u aan de instructies met
betrekking tot het onderhoud en het vervangen van
accessoires. Houd de handgrepen en schakelaars droog en vrij
van olie en vet.
Reparaties
Deze machine voldoet aan de geldende veiligheidseisen.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde
vakmensen en met behulp van originele reserve-onderdelen;
anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan.
21
NEDERLANDS
Aanvullende veiligheidsvoorschriften voor accu’s en
opladers
Accu’s
◆ Probeer nooit een accu te openen.
◆ Stel accu’s niet aan water bloot.
◆ Bewaar accu’s niet op plaatsen waar de temperatuur 40 °C
kan overschrijden.
◆ Laad accu’s uitsluitend op bij een omgevingstemperatuur
tussen 4 °C en 40 °C.
◆ Laad accu’s uitsluitend op met behulp van de
meegeleverde oplader (zie technische gegevens).
◆ Controleer voor het opladen of de accu droog en schoon is.
◆ Gebruik het juiste type accu voor de machine
(zie technische gegevens).
◆ Volg bij het afdanken van accu’s de instructies in de
paragraaf “Milieu” op.
◆ Onder extreme gebruikscondities kan er vloeistof uit de
accu vrijkomen. Als u vloeistof op de accu opmerkt, gaat u
als volgt te werk:
- Verwijder met behulp van een doekje voorzichtig de
vloeistof van de accu. Vermijd huidcontact.
- Als de vloeistof toch in aanraking komt met de huid of
de ogen, volgt u de onderstaande instructies op.
Waarschuwing! De accuvloeistof bestaat uit een 25-30 %
oplossing van kaliumhydroxide en kan gevaarlijk zijn.
Indien accuvloeistof met de huid in aanraking is gekomen,
spoel dan de huid onmiddellijk met water af. Neutraliseer de
vloeistof met een zwak zuur zoals citroensap of azijn.
Indien de accuvloeistof in de ogen is gekomen, spoel de ogen
dan gedurende minimaal 10 minuten met schoon stromend
water. Raadpleeg vervolgens een arts.
◆
◆
Verbrand de accu nooit.
Probeer nooit een beschadigde accu op te laden.
Opladers
◆ Gebruik uw Black & Decker oplader uitsluitend voor het
opladen van accu’s van het meegeleverde type. Andere
accu’s kunnen barsten, wat tot letsel en materiële schade
kan leiden.
◆ Probeer nooit om niet oplaadbare batterijen op te laden.
◆ Laat een defect netsnoer onmiddellijk vervangen.
◆ Stel de oplader niet aan water bloot.
◆ Open de oplader niet.
◆ Steek geen voorwerpen in het inwendige van de oplader.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
22
Elektrische veiligheid
Uw oplader is dubbel geïsoleerd. Een aarddraad is
daarom niet vereist. Controleer of de ingangsspanning
van de oplader overeenkomt met de netspanning.
Vervang de oplader nooit door een netstekker.
Overzicht (fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Schakelaar voor elektronisch regelbaar toerental
Links/rechtsschakelaar
Bithouderhuls
Verstelknop voor de kop
Aansluitpunt voor oplader
Oplader
Schroefbit
Accu
Montage
Aanbrengen en verwijderen van de accu (fig. B)
◆ Om de accu (8) aan te brengen, houdt u hem voor de
houder op de machine. Schuif de accu in de houder en duw
deze aan totdat hij vastklikt.
◆ Om de accu te verwijderen, drukt u de ontgrendelingsknop
(9) in trekt u tegelijk de accu uit de houder.
Monteren en verwijderen van een boor of schroefbit
(fig. C & F)
Deze machine is geschikt voor schroefbits en boren met een
6,35 mm zeskantschacht.
◆ Vergrendel de machine door de links/rechtsschakelaar (2)
in de middenpositie te zetten (fig. F).
◆ Trek de bithouderhuls (3) naar achteren (fig. C).
◆ Steek de schacht van het bit (7) in de bithouder.
◆ Laat de bithouderhuls los.
Gebruik
Waarschuwing! Controleer voordat u gaat boren in muren,
vloeren of plafonds de locatie van eventueel aanwezige gas-,
water- en elektriciteitsleidingen.
Opladen van de accu (fig. E)
De accu moet worden opgeladen voor het eerste gebruik
alsmede zodra hij niet meer genoeg energie levert voor
werkzaamheden die eerder moeiteloos konden worden
verricht. Als u de accu voor de eerste keer of na langdurige
opslag oplaadt, zal deze slechts voor ca. 80% worden
opgeladen. Na een aantal laad- en ontlaad-cycli wordt de accu
echter compleet opgeladen. Tijdens het opladen kan de accu
warm aanvoelen. Dit is normaal en duidt niet op een defect.
NEDERLANDS
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstemperaturen onder 4 °C of boven 40 °C.
Aanbevolen oplaadtemperatuur: ca. 24 °C.
Verwijder de accu (8) uit de machine om deze op te laden.
Schuif de opladerhouder (5) op de accu zoals aangegeven.
◆ Steek de stekker van de oplader (6) in het stopcontact.
Tijdens het opladen wordt de accu warm.
Na ongeveer 3 uur laden is de accu volledig opgeladen.
◆ Verwijder de opladerhouder van de accu.
◆
◆
Verstellen van de kop (fig. D)
Om aan verschillende doeleinden tegemoet te komen, kan de
kop in verschillende standen gezet worden.
◆ Druk de instelknop van de kop (4) naar beneden.
◆ Draai de kop in de gewenste stand.
◆ Laat de knop los.
Selecteren van de draairichting (fig. F)
Kies voor boren en schroeven indraaien de draairichting rechtsom
(met de klok mee). Kies voor schroeven losdraaien of voor het
verwijderen van een vastgelopen boor de draairichting linksom
(tegen de klok in).
◆ Om de draairichting rechtsom te selecteren, drukt u de
links/rechts-schakelaar (2) naar links.
◆ Om de draairichting linksom te selecteren, drukt u de
links/rechts-schakelaar (2) naar rechts.
◆ Om de machine te vergrendelen, zet u de links/rechtsschakelaar in de middenpositie.
Boren/schroeven draaien (fig. A)
◆ Selecteer de draairichting links- of rechtsom met behulp
van de links/rechts-schakelaar (2).
◆ Om de machine in te schakelen, drukt u de schakelaar (1) in.
De machinesnelheid hangt af van hoever u de schakelaar
indrukt.
◆ Om de machine uit te schakelen, laat u de schakelaar los.
Instellen van het koppel
Deze machine is voorzien van een kraag om het koppel in te
stellen voor het vastdraaien van schroeven. Grote schroeven
en werkstukken van harde materialen vereisen een hogere
koppelinstelling dan kleine schroeven en werkstukken van
zachte materialen. De kraag bevat een groot aantal
instellingen om op uw toepassing af te stellen.
◆ Draai de kraag naar de gewenste instelling. Als u de
geschikte stand nog niet kent, gaat u als volgt te werk:
- Zet de kraag op de laagste koppelinstelling.
- Draai de eerste schroef in.
- Als de koppeling slipt voordat het gewenste resultaat is
bereikt, verhoogt u de koppelstand en vervolgt u het
indraaien van de schroef. Herhaal totdat u de juiste stand
bereikt. Gebruik deze stand voor de resterende schroeven.
Tips voor optimaal gebruik
Boren
◆ Voer altijd lichte druk uit in een rechte lijn met de boor.
◆ Verminder de druk op de machine net voordat de boorpunt
door de andere kant van het werkstuk heengaat.
◆ Gebruik een blok hout om werkstukken die kunnen
versplinteren te beschermen.
◆ Gebruik HSS-boren voor het boren in metaal.
◆ Gebruik een smeermiddel voor boren in andere metalen
dan gietijzer en koper.
◆ Maak een inkerving met behulp van een centerpons in het
midden van het te boren gat om de nauwkeurigheid te
vergroten.
Schroevendraaien
◆ Gebruik altijd het juiste type en de juiste maat schroefbit.
◆ Als schroeven moeilijk in te draaien zijn, gebruik dan een
beetje vloeibaar wasmiddel of zeep als smeermiddel.
◆ Houd de machine en schroefbit altijd in een rechte lijn
met de schroef.
◆ Als u in hout gaat schroeven, dan valt het aan te bevelen
om eerst een gaatje te boren met een diepte gelijk aan de
schroeflengte.
◆ Dit gaatje zorgt ervoor dat de schroef ingedraaid kan worden
zonder dat het hout gaat splinteren of splijten. Raadpleeg
de onderstaande tabel voor de optimale maat van het te
boren gaatje.
◆ Als u in hardhout gaat schroeven, boor dan eerst een
startgaatje met een diepte gelijk aan de helft van de
schroeflengte. Raadpleeg de onderstaande tabel voor de
optimale maat van het te boren startgaatje.
Schroefmaat
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Boorgat ø (zachthout)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Schroefmaat
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Boorgat ø (hardhout)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Schroefmaat
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Startgat
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
23
NEDERLANDS
Accessoires
Technische gegevens
De prestaties van uw machine hangen af van welke accessoire
u gebruikt. Black & Decker en Piranha accessoires zijn
ontwikkeld om te voldoen aan hoge kwaliteitseisen en
ontworpen om de prestaties van uw machine te verbeteren.
Met behulp van deze accessoires haalt u het beste uit uw
machine. Deze machine is geschikt voor schroefbits en boren
met een 6,35 mm zeskantschacht. Piranha Super-lok accessories
zijn speciaal ontwikkeld voor gebruik met deze machine.
Spanning
Onbelast toerental
Max. koppel
Bithouder
Max. boorcapaciteit in staal/hout
Gewicht
Onderhoud
Oplader
Netspanning
Gemiddelde laadtijd
Uw Black & Decker machine is ontworpen om gedurende
langere periode te functioneren met een minimum aan
onderhoud. Voortdurend tevreden gebruik is afhankelijk van
correct onderhoud en regelmatig schoonmaken.
Uw oplader behoeft geen ander onderhoud dan een
regelmatige reiniging.
Waarschuwing! Zet de links/rechtsschakelaar in de middenstand
voordat u enig onderhoud aan de machine uitvoert.
Koppel voor het reinigen van de oplader de netstekker los van
het lichtnet.
◆
◆
Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van uw machine
met een zachte borstel of een droge doek.
Reinig regelmatig de behuizing van de motor met een
vochtige doek. Gebruik geen schuur- of oplosmiddel.
Milieu
Machines
Black & Decker biedt de mogelijkheid tot recyclen
van afgedankte Black & Decker producten en accu’s.
Deze service is kosteloos. Om gebruik van deze
service te maken, dient u het product aan een van
onze servicecentra te sturen, die voor ons de
inzameling verzorgen.
Accu’s
Black & Decker accu’s kunnen vele malen opnieuw
worden opgeladen.
Versleten accu’s dienen op milieubewuste wijze te
worden verwijderd:
Cd
◆ Gebruik de energie van de accu helemaal op en verwijder
hem dan van de machine.
◆ NiCd- en NiMH-accu’s zijn recycleerbaar. Breng ze naar
uw handelaar of naar een plaatselijk verwerkingscentrum
voor klein chemisch afval. De ingezamelde accu’s worden
dan op milieuvriendelijke wijze gerecycleerd of
verwijderd.
24
HP9012/HP9019
VDC 12
min-1 0 - 700
Nm 8,3
6,35 mm (1/4") zeskant
mm 9,5 / 12,7
kg 1,5
VAC 230
h 3
EG-verklaring van overeenstemming
Black & Decker verklaart dat deze machines in
overeenstemming zijn met: 98/37/EEG, 89/336/EEG,
73/23/EEG, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
LpA (geluidsdruk): $ dB(A), LWA (geluidsvermogen) $ dB(A),
gewogen kwadratische gemiddelde waarde van de versnelling
< 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
een uitstekende garantie. Deze garantiebepalingen vormen
een aanvulling op uw wettelijke rechten en beperken deze
niet. De garantie geldt in de lidstaten van de Europese Unie en
de Europese Vrijhandelsassociatie.
Mocht uw Black & Decker product binnen 24 maanden na
datum van aankoop defect raken tengevolge van materiaal- of
constructiefouten, dan garanderen wij de kosteloze vervanging
van defecte onderdelen, de reparatie van het product of de
vervanging van het product, tenzij:
◆ Het product is gebruikt voor handelsdoeleinden,
professionele toepassingen of verhuurdoeleinden;
◆ Het product onoordeelkundig is gebruikt;
◆ Het product is beschadigd door invloeden van buitenaf of
door een ongeval;
◆ Reparaties zijn uitgevoerd door anderen dan onze
servicecentra of Black & Decker personeel.
Om een beroep op de garantie te doen, dient u een
aankoopbewijs te overhandigen aan de verkoper of een van
onze servicecentra. U kunt het adres van het dichtstbijzijnde
servicecentrum opvragen via de adressen op de achterzijde
van deze handleiding. U kunt ook een lijst van onze
servicecentra en meer informatie m.b.t. onze klantenservice
vinden op het volgende Internet-adres: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
Finalidad
La taladradora/atornillador Black and Decker ha sido diseñada
para trabajos de atornillamiento y para taladrar madera, metal
y plásticos
Esta herramienta está pensada únicamente para uso doméstico.
El cargador Black & Decker ha sido diseñado para cargar la
batería de la herramienta con la que viene suministrada.
Instrucciones de seguridad
◆
◆
◆
¡Atención! Cuando use herramientas alimentadas por
batería, debe adoptar siempre las precauciones de
seguridad básicas, incluidas las siguientes, a fin de
reducir el riesgo de incendio, pérdida del líquido de las
baterías, lesiones personales y daños materiales.
Lea completamente este manual antes de utilizar la
herramienta.
Mantenga a mano este manual para consultas posteriores.
Mantenga limpia el área de trabajo
Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el
riesgo de accidentes.
Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo
No exponga herramientas a la humedad.
Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. No utilice
la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p.
ej. en la proximidad de líquidos o gases inflamables.
¡Mantenga alejados a los niños!
No permita que niños, otras personas o animales se acerquen
al área de trabajo o toquen la herramienta.
Vista ropa de trabajo apropiada
No lleve vestidos anchos ni joyas. Estos podrían ser atrapados por
piezas en movimiento. Para trabajos en el exterior, se recomienda
llevar guantes de goma y calzado de suela antideslizante.
Si tiene el pelo largo, téngalo recogido y cubierto.
Protección personal
Lleve gafas de protección Utilice una mascarilla si el trabajo
ejecutado produce polvo u otras partículas volantes. Lleve
protectores para los oídos cuando el ruido pueda resultar molesto.
No alargue demasiado su radio de acción
Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el
equilibrio en todo momento.
Esté siempre alerta
Mire lo que está haciendo. Use el sentido común. No maneje
la herramienta cuando está cansado.
Sujete bien la pieza de trabajo
Utilice abrazaderas o un torno para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar
ambas manos para manejar la herramienta.
Conecte los accesorios para la extracción de polvo.
Si se suministran adaptadores para la conexión de accesorios
extractores y para el almacenamiento del polvo, asegúrese de
que se conectan y utilizan adecuadamente.
Retire las llaves de maniobra
Antes de poner la herramienta en marcha, asegúrese de que
las llaves y utensilios de reglaje hayan sido retirados.
Utilice la herramienta adecuada
En este manual se explica para qué uso está destinada la
herramienta. No utilice herramientas o dispositivos acoplables
de potencia demasiado débil para ejecutar trabajos pesados.
La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser
utilizada de acuerdo con sus características técnicas.
No fuerce la herramienta.
¡Atención! El uso de otros accesorios, adaptadores, o la propia
utilización de la herramienta en cualquier forma diferente de
las recomendadas en este manual de instrucciones puede
constituir un riesgo de lesiones a las personas.
Compruebe que no haya piezas averiadas
Antes de usarla, compruebe cuidadosamente que la
herramienta no esté estropeada. Compruebe la posible
existencia de piezas móviles mal alineadas o atascadas,
la rotura de piezas, el posible daño de protectores e interruptores
y cualquier otros aspecto que pueda afectar al funcionamiento
de la herramienta. Asegúrese de que la herramienta puede
funcionar adecuadamente y cumplir con el cometido para el
que ha sido diseñada. No use la herramienta si hay alguna
pieza defectuosa o averiada. No utilice la herramienta si no es
posible apagar y encender el interruptor. Encargue al servicio
técnico autorizado que repare o sustituya las piezas
defectuosas o averiadas. Jamás intente repararla usted mismo.
Extracción de la batería
Extraiga la batería cuando no esté usando la herramienta,
antes de sustituir piezas, accesorios o acoplamientos, y antes
de efectuar revisiones.
Evite un arranque involuntario
Procure no tocar el conmutador de encendido/apagado
mientras transporta la herramienta. Compruebe que la
herramienta está desconectada antes de proceder a colocar la
batería en la herramienta.
Cuide el cable de alimentación
No lleve la herramienta por el cable, ni tire del cable para
desenchufar la herramienta. Proteja el cable del calor, del
aceite y de las aristas vivas.
Guarde las herramientas que no utiliza
Las herramientas, cargadores y baterías que no se utilizan,
deben estar proteccióndos en un lugar seco y cerrado o
elevado, fuera del alcance de los niños.
Mantenga las herramientas asiduamente
Mantenga sus herramientas afiladas y limpias para trabajar
mejor y más seguro. Siga las instrucciones para el
mantenimiento y la sustitución de accesorios. Mantenga los
mandos y conmutadores secos, limpios y libres de aceite y
grasa.
Reparaciones
Esta herramienta cumple las normas de seguridad aplicables.
25
ESPAÑOL
Las reparaciones deben llevarse a cabo por personal cualificado,
usando piezas de recambio originales; en caso contrario, podría
ocasionarse un considerable riesgo para el usuario.
El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la red
corresponde al valor indicado en la placa de
características. No intente nunca sustituir el
cargador por un enchufe normal a la red.
Instrucciones de seguridad adicionales para baterías y
cargadores
Baterías
◆ Nunca intente abrirlas por ningún motivo.
◆ No las exponga al agua.
◆ No las almacene en lugares donde la temperatura pueda
exceder los 40 °C.
◆ Cargue las baterías únicamente a temperaturas entre 4 °C
y 40 °C.
◆ Use únicamente el cargador suministrado para cargar la
herramienta (consulte las características técnicas).
◆ Antes de cargarla, comprueba que la batería está seca
y limpia.
◆ Use el tipo de batería correcto para la herramienta
(consulte las características técnicas).
◆ Cuando deseche las baterías, siga las instrucciones
reseñadas en la sección “Medio ambiente”.
◆ Bajo condiciones extremas, la batería podría perder
líquido. Si observa que la batería ha perdido líquido,
proceda del modo siguiente:
- Limpie cuidadosamente el líquido con un paño. Evite el
contacto con la piel.
- En caso de producirse contacto con la piel o los ojos,
siga estas instrucciones.
¡Atención! El líquido una solución de un 25-30% de hidróxido
de potasio, puede resultar nocivo. En caso de que entre en
contacto con la piel, lávese inmediatamente con agua.
Neutralícelo con un ácido suave como zumo de limón o vinagre.
En caso de que entre en contacto con los ojos, láveselos con
agua limpia abundante durante al menos 10 minutos.
Consulte a un médico.
◆ No arroje la batería al fuego.
◆ No cargar baterías en mal estado.
Cargadores
◆ Use el cargador Black & Decker únicamente para cargar
baterías del tipo suministrado. Otras baterías podrían
estallar, causando daños y lesiones personales.
◆ No intente nunca cargar baterías no-recargables.
◆ Sustituye inmediatamente los cables defectuosos.
◆ No exponga el cargador al agua.
◆ No abra el cargador.
◆ No manipule el cargador.
Para uso exclusivo en interiores.
Seguridad eléctrica
Su cargador tiene doble aislamiento; por consiguiente,
no se requiere conexión a tierra.
26
Vista General (fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Conmutador de velocidad variable
Guía de deslizamiento hacia adelante/atrás
Manguito de portabrocas
Botón de ajuste del cabezal
Conector para cargador
Cargador
Destornillador de berbiquí
Batería
Montaje
Colocación y retirada de la batería (fig. B)
◆ Para introducir la batería (8), colóquela en línea con el
receptáculo de la herramienta.
Deslice la batería en el receptáculo y empújela hasta que
encaje en su sitio.
◆ Para retirar la batería, presione el botón de liberación (9)
simultáneamente mientras extrae la batería del receptáculo.
Colocación y extracción de una broca de taladrar o de
un destornillador de berbiquí (fig. C & F)
Esta herramienta usa brocas de destornillador y de taladrar
con una espiga hexagonal de 6,35 mm.
◆ Bloquee la herramienta colocando la guía de
deslizamiento hacia adelante/atrás (2) en la posición
central (fig. F).
◆ Tire hacia atrás del manguito portabrocas (3) (fig. C)
◆ Inserte el eje de la broca (7) en el portabrocas.
◆ Suelte el manguito portabrocas.
Uso
¡Atención! Antes de taladrar paredes, suelos o techos,
compruebe la ubicación de cableados y tuberías.
Carga de la batería
La batería debe cargarse antes de usarla por primera vez y
siempre que no obtenga la suficiente potencia en trabajos que
antes efectuaba con facilidad. Cuando cargue la batería por
primera vez, o después de un prolongado almacenaje,
sólo obtendrá una carga del 80%. Después de varios ciclos de
carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad máxima.
Durante la carga, la batería podría calentarse; esto es normal
y no indica ningún problema.
ESPAÑOL
¡Atención! No cargue la batería a una temperatura ambiente
inferior a 4 °C o superior a 40 °C. Temperatura recomendada
de carga: aprox. 24 °C.
Para cargar la batería (8), retírela de la herramienta:
Deslice el receptáculo del cargador (5) sobre la batería tal
y como se muestra.
◆ Enchufe el cargador. (6).
La batería se calienta mientras se está cargando. Después de
aproximadamente tres horas de carga, la batería estará
totalmente cargada.
◆ Extraiga el receptáculo del cargador de la batería.
◆
- Si el embrague se endenta antes de lograr el resultado
deseado, aumente el valor del collarín y continúe
apretando el tornillo.
Repita el procedimiento hasta que alcance el valor
correcto. Utilice dicho valor para los tornillos restantes.
◆
Ajuste del cabezal (fig. D)
Para optimizar su versatilidad, el cabezal se puede ajustar en
distintas posiciones.
◆ Presione el botón de ajuste del cabezal (4).
◆ Gire el cabezal a la posición deseada.
◆ Suelte el botón.
Selección de la dirección de rotación (fig. F)
Para taladrar y apretar tornillos, use la rotación hacia
adelante(en el sentido de las agujas del reloj). Para aflojar
tornillos o para extraer una broca atascada, use la rotación
inversa (en sentido contrario a las agujas del reloj).
◆ Para seleccionar la rotación directa, empuje la guía de
deslizamiento hacia adelante/atrás (2) hacia la izquierda.
◆ Para seleccionar la rotación inversa, empuje la guía de
deslizamiento hacia adelante/atrás hacia la derecha.
◆ Para bloquear la herramienta, coloque la guía de
deslizamiento hacia adelante/atrás en la posición central.
Taladrado/atornillado (fig. A)
◆ Seleccione la rotación directa o inversa usando la guía de
deslizamiento hacia adelante/atrás (2).
◆ Para encender la herramienta, presione el interruptor (1).
La velocidad de la herramienta dependerá de hasta dónde
presione el conmutador.
◆ Para parar la herramienta, suelte el interruptor .
Selección del par de apriete
Esta herramienta lleva acoplado un collarín para establecer el
par de apriete de los tornillos. Los tornillos grandes y el material
duro de las piezas a trabajar requieren un ajuste de par de apriete
mayor que los tornillos pequeños y el material blando de las
piezas de trabajo. El collarín dispone de una amplia gama de
ajustes que se acoplan a sus necesidades.
◆ Coloque el collarín en la posición deseada. Si todavía no
sabe cuál es el valor apropiado, proceda del modo
siguiente:
- Ponga el collarín en el valor de ajuste más bajo.
- Apriete el primer tornillo.
Consejos para un uso óptimo
Taladrado
◆ Aplique siempre una suave presión en línea recta con la broca.
◆ Justo antes de que la punta de la broca atraviese la pieza
de trabajo, disminuya la presión sobre la herramienta.
◆ Use un bloque de madera como soporte de piezas de
trabajo que puedan astillarse.
◆ Use brocas de acero rápido para taladrar metal.
◆ Use un lubricante para taladrar metales distintos del
hierro fundido y el latón.
◆ Haga una marca con un punzón de perforar en el centro
del agujero que desea taladrar para mayor precisión.
Atornillado
◆ Use siempre el tipo y el tamaño adecuado de punta.
◆ Si le resulta difícil apretar los tornillos, intente aplicar una
pequeña cantidad de jabón o líquido jabonoso como
lubricante.
◆ Sujete siempre la herramienta y la punta en línea recta
con el tornillo.
◆ Al atornillar en madera, se recomienda taladrar un agujero
piloto con una profundidad igual a la longitud del tornillo.
◆ El agujero piloto sirve de guía al tornillo e impide que la
madera se astille o distorsiones. Para el tamaño óptimo
del agujero piloto, consulte la tabla siguiente.
◆ Al atornillar sobre madera dura, taladre también un orificio
guía con una profundidad igual a la mitad de la longitud
del tornillo. Para el tamaño óptimo del orificio guía,
consulte la tabla siguiente.
Tamaño de tornillo
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Agujero piloto (madera blanda)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Tamaño de tornillo
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Agujero piloto (madera dura)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Tamaño de tornillo
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Orificio guía
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
27
ESPAÑOL
Accesorios
Características técnicas
El rendimiento de la herramienta dependerá del accesorio
utilizado. Los accesorios de Black & Decker y Piranha están
fabricados según las más altas normas de calidad para
ampliar el rendimiento de la herramienta. Utilizando estos
accesorios, logrará aprovechar al máximo la herramienta.
Esta herramienta usa brocas de destornillador y de taladrar
con una espiga hexagonal de 6,35 mm. Los accesorios Piranha
Super lok están diseñados para su uso con esta herramienta.
Voltaje
Velocidad sin carga
Par máximo
Mango de la broca
Máxima capacidad de taladrado
de acero/madera
Peso
Mantenimiento
Su herramienta Black & Decker está diseñada para que
funcione durante un largo período de tiempo con un
mantenimiento mínimo. El funcionamiento satisfactorio
continuado depende de un cuidado apropiado y una limpieza
periódica de la herramienta. Su cargador no requiere ningún
mantenimiento aparte de una limpieza periódica.
¡Atención! Antes de realizar cualquier acción de
mantenimiento, coloque la guía de deskuzanuenti hacia
adelante/hacía atrás en su posición central. Desenchufe el
cargador antes de limpiarlo.
◆ Limpie periódicamente las ranuras de ventilación de la
herramienta con un cepillo suave o con un paño seco.
◆ Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
No utilice ninguna sustancia limpiadora abrasiva o que
contenga disolventes.
Herramientas desechadas y el medio ambiente
Herramientas
Black & Decker proporciona facilidades para el reciclado
de los productos Black & Decker que hayan llegado al
final de su vida útil. Este servicio se proporciona de forma
gratuita. Para poderlo utilizar, le rogamos entregue el
producto en cualquier servicio técnico autorizado
quien se hará carga del mismo en nuestro nombre.
Baterías
Las baterías Black & Decker pueden recargarse
muchas veces. Al final de su vida útil, deseche las
baterías con el debido cuidado con el entorno:
Cd
◆
◆
28
Descargue totalmente la batería, luego retírela de
la herramienta.
Las baterías NiCd y las baterías NiMH son reciclables.
Entregue las baterías al servicio postventa Black & Decker
o deposítelas en un punto local de reciclado. Las baterías
recogidas serán recicladas o adecuadamente desechadas.
Cargador
Tensión de la red
Tiempo aproximado de carga
HP9012/HP9019
VDC 12
min-1 0 - 700
Nm 8,3
6,35 mm (1/4") hex
mm 9,5 / 12,7
kg 1,5
VAC 230
h 3
Declaración CE de conformidad
Black & Decker certifica que estas herramientas han sido
construidas de acuerdo a las normas siguientes:
98/37/CEE, 89/336/CEE, 73/23/CEE, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (presión acústica): $ dB(A), LWA (potencia acústica) $ dB(A),
valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la
aceleración < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Garantía
Black & Decker confía plenamente en la calidad de sus productos
y ofrece una garantía extraordinaria. Esta declaración de
garantía es una añadido, y en ningún caso un perjuicio para
sus derechos estatutarios. La garantía es válida dentro de los
territorios de los Estados Miembros de la Unión Europea y de
los de la Zona Europea de Libre Comercio.
Si un producto Black & Decker resultará defectuoso debido a
materiales o mano de obra defectuosos o a la falta de conformidad,
Black & Decker garantiza, dentro de los 24 meses de la fecha
de compra, la sustitución de las piezas defectuosas, la reparación
de los productos sujetos a un desgaste y rotura razonables
o la sustitución de tales productos para garantizar al cliente el
mínimo de inconvenientes, a menos que:
◆ El producto haya sido utilizado con propósitos
comerciales, profesionales o de alquiler;
◆ El producto haya sido sometido a un uso inadecuado
o negligente;
◆ El producto haya sufrido daños causados por objetos
o sustancias extrañas o accidentes;
ESPAÑOL
◆
Se hayan realizado reparaciones por parte de personas
que no sean los servicios de reparación autorizados
o personal de servicios de Black & Decker;
Para reclamar en garantía, será necesario que presente la
prueba de compra al vendedor o al servicio técnico de
reparaciones autorizado. Pueden consultar la dirección de su
servicio técnico más cercano poniéndose en contacto con la
oficina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual. Como alternativa, se puede consultar en
Internet, en la dirección siguiente, la lista de servicios
técnicos autorizados e información completa de nuestros
servicios de postventa y contactos: www.2helpU.com.
29
PORTUGUÊS
Utilização
O berbequim aparafusador sem fio da Black & Decker foi
projectado para aparafusar e furar madeira, metal e plástico.
Esta ferramenta destina-se apenas ao doméstico.
O carregador Black & Decker foi desenvolvido para carregar a
bateria da ferramenta com a qual ele foi fornecido.
Instruções de segurança
◆
◆
◆
Aviso! Ao utilizar ferramentas alimentadas por bateria,
é preciso seguir sempre as precauções básicas de
segurança, incluindo as detalhadas a seguir, para diminuir
os riscos de incêndio, corrosão das baterias, ferimentos
pessoais e danos materiais.
Leia atentamente este manual antes de utilizar a
ferramenta.
Guarde este manual para futura referência.
Mantenha a área de trabalho arrumada
As mesas e áreas de trabalho desarrumadas podem provocar
ferimentos.
Cuide do ambiente da área de trabalho
Não exponha a ferramenta à chuva. Não utilize a ferramenta
em situações onde haja humidade ou água. Mantenha a área
de trabalho bem iluminada. Não utilize a ferramenta onde haja
risco de fogo ou explosão, p.ex. em presença de líquidos ou
gases inflamáveis.
Mantenha as crianças afastadas
Não permita que crianças, visitantes ou animais cheguem
perto da área de trabalho ou toquem na ferramenta.
Vista-se de maneira apropriada
Não use vestuário largo nem jóias porque podem prender-se
numa peça móvel. Quando se trabalha no exterior, é de
aconselhar o uso de luvas de borracha e de calçado
antiderrapante. Cubra o cabelo se tiver cabelo comprido.
Protecção pessoal
Utilize óculos de protecção. Utilize óculos de protecção e uma
marcara de rosto ou poeira sempre que as operações possam
produzir poeira ou partículas que voem. Utilize protector de
ouvidos sempre que o nível de ruído pareça ser incómodo.
Verifique a sua posição
Mantenha sempre o equilíbrio.
Esteja atento
Dê atenção ao que vai fazendo. Trabalhe com precaução.
Não utilize ferramentas quando estiver cansado.
Segure firmemente as peças a trabalhar
Utilize grampos ou um torno para segurar as peças de trabalho.
É mais seguro e permite manter as duas mãos livres para
trabalhar.
Conecte o equipamento de extracção de pó
Caso sejam fornecidos os dispositivos para a conexão de
extracção e colecta de pó, assegure-se de que os mesmos
sejam correctamente conectados e utilizados.
30
Tire as chaves de aperto
Verifique sempre se as chaves de aperto foram retiradas da
ferramenta antes de a utilizar.
Utilize a ferramenta apropriada
Neste manual indicam-se as aplicações da ferramenta.
Não force pequenas ferramentas ou acessórios para fazer
o trabalho duma ferramenta forte. A ferramenta trabalhará
melhor e de uma maneira mais segura se for utilizada para o
efeito indicado. Não force a ferramenta. Aviso! O uso de
qualquer acessório ou da própria ferramenta, além do que é
recomendado neste manual de instruções pode dar origem a
risco de ferimento.
Verifique se há peças danificadas
Antes do uso, verifique cuidadosamente se a ferramenta está
danificada. Verifique o tamanho das peças móveis e se as
mesmas estão alinhadas; verifique se há alguma peça partida,
se as protecções e os interruptores estão danificados, bem
como quaisquer outras condições que possam afectar o
funcionamento da ferramenta. Assegure-se de que a ferramenta
funcione correctamente e de que esteja a desempenhar as
funções para as quais foi projectada. Não utilize a ferramenta
se houver alguma peça defeituosa. Não utilize a ferramenta se
o interruptor não estiver a funcionar para ligar ou desligar.
Qualquer peça defeituosa deve ser reparada ou substituída
por um técnico autorizado. Nunca tente efectuar qualquer
reparação por sua conta.
Remova a bateria
Remova a bateria quando a ferramenta não estiver em uso,
antes de trocar qualquer peça da ferramenta, acessórios ou
anexos e antes de enviar ao serviço técnico.
Evite ligar sem intenção
Não transporte a ferramenta com um dedo sobre o interruptor
liga/desliga. Certifique-se de que a ferramenta esteja
desligada quando for inserir a bateria.
Não force o cabo eléctrico
Nunca transporte a ferramenta pelo cabo e não puxe pelo
cabo para tirar a ficha da tomada. Proteja o cabo contra o
calor e evite o contacto com óleo e objectos cortantes.
Guarde as ferramentas que não estiverem a ser utilizadas
Quando não estiverem em uso, as ferramentas e baterias devem
ser armazenadas num local seco, fora do alcance de crianças.
Cuide das suas ferramentas com atenção
Mantenha as ferramentas cortantes afiadas e limpas para um
melhor e mais seguro desempenho. Siga as instruções para a
manutenção e a troca de acessórios. Mantenha os punhos e
os interruptores secos, limpos e isentos de óleo e gordura.
Reparos
Esta ferramenta cumpre os requisitos de segurança
pertinentes. Os reparos devem ser realizados somente por
pessoas qualificadas e as peças de reposição devem ser
originais. A não observância disso poderá resultar em perigos
consideráveis para os utilizadores.
PORTUGUÊS
Nunca tente substituir o carregador por uma tomada
de energia normal.
Instruções adicionais de segurança para baterias e
carregadores
Baterias
◆ Nunca tente abrir seja qual for a razão.
◆ Não exponha à água.
◆ Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder 40 °C.
◆ Carregue somente à temperatura ambiente entre 4 °C e 40 °C.
◆ Carregue somente utilizando o carregador fornecido com
a ferramenta (veja os dados técnicos).
◆ Antes de carregar, certifique-se de que a bateria esteja
seca e limpa.
◆ Utilize somente o tipo correcto de bateria para a
ferramenta (veja os dados técnicos).
◆ Quando se desfizer das baterias, siga as instruções dadas
na secção “Ambiente”.
◆ Sob condições extremas, pode ocorrer vazamento de bateria.
Quando notar que há líquido na bateria, proceda da
seguinte maneira:
- Limpe o líquido cuidadosamente utilizando um pano.
Evite o contacto com a pele.
- Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga
as instruções abaixo.
Aviso! O líquido da bateria, uma 25-30% solução de hidróxido
de potássio, pode ser nocivo. Em caso de contacto com a pele,
lave imediatamente com água. Neutralize com um ácido
suave, como sumo de limão ou vinagre. Em caso de contacto
com os olhos, enxague abundantemente com água limpa
durante 10 minutos. Consulte um médico.
◆ Não queime a bateria.
◆ Não carregue baterias danificadas.
Carregadores
◆ Utilize seu carregador Black & Decker somente para
carregar as baterias do tipo fornecido com sua ferramenta.
Outras baterias poderiam explodir causando danos
pessoais e estragos.
◆ Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
◆ Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
◆ Não exponha à água.
◆ Não abra o carregador.
◆ Não submeta o carregador a testes electrónicos.
Concebido somente para uso em interior.
Segurança eléctrica
O seu carregador tem duplo isolamento, não sendo,
por isso, necessária uma ligação à terra.
Assegure-se de que a voltagem do seu carregador
corresponde com a rede de energia.
Visão geral (fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Interruptor de velocidade variável
Selector de reversibilidade
Protecção do suporte para acessórios
Botão de ajuste da posição
Conector de carga
Carregador
Ponta de aparafusar
Bateria
Montagem
Colocação e remoção da bateria (fig. B)
◆ Para instalar a bateria (8), alinhe-a com o receptáculo na
ferramenta. Deslize a bateria no receptáculo e empurre-a
até que ela encaixe no lugar.
◆ Para removê-la, prima os dois botões de fixação (9) e puxe
a bateria para fora do receptáculo simultaneamente.
Colocar e remover uma broca ou ponta de aparafusar
(fig. C & F)
Esta ferramenta utiliza pontas de aparafusar e brocas com
encaixe hexagonal de 6,35 mm.
◆ Trave a ferramenta colocando o selector de
reversibilidade (2) na posição central (fig. F).
◆ Puxe a protecção do suporte para acessórios (3) (fig. C).
◆ Insira o acessório (7) no suporte.
◆ Liberte a protecção do suporte para acessórios.
Utilização
Advertência! Antes de furar paredes, pisos ou tectos,
verifique a localização de fios e canos.
Carregar a bateria
A bateria precisa ser carregada antes da primeira utilização e
sempre que falhe em produzir potência suficiente para realizar
trabalhos que antes eram facilmente realizados. Quando estiver
a carregar a bateria pela primeira vez, ou após armazenamento
prolongado, ela aceitará somente 80% da carga. Após vários
ciclos de carga e descarga, a bateria atingirá sua capacidade
total. A bateria pode ficar quente enquanto estiver a carregar;
isto é normal e não indica um problema.
Advertência! Não carregue às temperaturas ambientes
inferiores a 4 ºC ou superiores a 40º.
A temperatura recomendada para carregar é de
aproximadamente 24 ºC.
31
PORTUGUÊS
Para carregar a bateria (8), retire-a da ferramenta.
Coloque o receptáculo do carregador (5) na bateria
conforme o mostrado.
◆ Ligue o carregador na corrente eléctrica (6).
A bateria se aquecerá durante o processo de carga. Após
aproximadamente 3 horas de carga, a bateria estará completa.
◆ Remova o receptáculo do carregador da bateria.
◆
Sugestões para uma melhor utilização
◆
Ajuste da posição (fig. D)
Para obter a máxima versatilidade, é possível ajustar a ferramenta
em diferentes posições.
◆ Prima o botão de ajuste da posição (4).
◆ Incline a cabeça colocando-a na posição desejada.
◆ Solte o botão.
Selecção da direcção de rotação (fig. F)
Para furar e apertar parafusos, utilize a rotação “avançar”
(sentido horário). Para soltar parafusos ou remover uma broca
presa, utilize a rotação “inverter” (sentido anti-horário).
◆ Para seleccionar a rotação para avançar, empurre o selector
de reversibilidade (2) para a esquerda.
◆ Para seleccionar a rotação inversa, empurre o selector de
reversibilidade para a direita.
◆ Para travar a ferramenta, coloque o selector de
reversibilidade na posição central.
Furar/aparafusar (fig. A)
◆ Seleccione rotação para avançar ou inverter utilizando
o selector de reversibilidade (2).
◆ Para ligar a ferramenta, prima o interruptor (1). A velocidade
da ferramenta depende de quanto se pressiona o interruptor.
◆ Para desligar a ferramenta, solte o interruptor.
Ajuste do torque
Esta ferramenta está equipada com um anel de ajuste do
torque para apertar parafusos.
Parafusos grandes e materiais duros requerem um par maior
que parafusos pequenos e materiais mais moles. O anel
dispõe de uma ampla variedade de ajustes com o fim de que a
ferramenta se adapte a cada aplicação.
◆ Ajuste o anel conforme o desejado. Se não souber qual é
a posição apropriada, proceda da seguinte maneira:
- Ajuste o anel ao menor par de aperto.
- Aperte o primeiro parafuso.
- Se a bucha breca antes que o resultado seja conseguido,
aumente o ajuste e continue a apertar o parafuso.
Repita esta operação até atingir o ajuste correcto.
Utilize este ajuste para o resto dos parafusos.
32
Furar
◆ Aplique sempre uma leve pressão em linha recta com a
broca.
◆ Um pouco antes de a broca atravessar a peça de trabalho,
diminua a pressão sobre a ferramenta.
◆ Utilize uma peça de madeira como suporte para peças de
trabalho que possam lascar.
◆ Utilize brocas de alta dureza quando perfurar em metal.
◆ Utilize um lubrificante quando perfurar em metais que não
sejam ferro fundido e latão.
◆ Para um furo mais preciso, marque o centro do furo
a executar utlizando um furador.
Aparafusar
◆ Utilize sempre o tipo e tamanho correcto de ponta de
aparafusar.
◆ Se os parafusos estão difíceis de apertar, tente aplicar
uma pequena quantidade de detergente ou sabão como
lubrificante.
◆ Segure sempre a ferramenta e a ponta de aparafusar em
linha recta com o parafuso.
◆ Quando for aparafusar madeira, é aconselhável realizar
um orifício guia que tenha a mesma profundidade que
o parafuso.
◆ Esse furo guiará o parafuso e evitará que a madeira rache
ou fique torcida. Para que o furo guia tenha o tamanho
adequado, consulte a tabela abaixo.
◆ Quando for aparafusar madeira dura, efectue também um
furo espaçador que tenha uma profundidade equivalente
à metade do comprimento do parafuso. Para que o furo
espaçador tenha o tamanho adequado, consulte a tabela
abaixo.
Tamanho do parafuso
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Diâmetro do furo guia (madeira mole)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Tamanho do parafuso
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Diâmetro do furo guia (madeira dura)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Tamanho do parafuso
No. 6 (3,5 mm)
No. 8 (4 mm)
No. 10 (5 mm)
Furo espaçador
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
PORTUGUÊS
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende dos acessórios
utilizados. Os acessórios da Black & Decker e Piranha são
fabricados de acordo com os mais altos padrões de qualidade
e são concebidos para melhorar o desempenho da sua
ferramenta. Ao utilizar estes acessórios, poderá tirar um maior
partido da sua ferramenta. Esta ferramenta utiliza pontas de
aparafusar e brocas com encaixe hexagonal de 6,35 mm.
Os acessórios Piranha Super-lok foram concebidos para a
utilização com esta ferramenta.
Manutenção
Esta ferramenta Black & Decker foi desenvolvida para
funcionar por um longo período, com um mínimo de
manutenção. O funcionamento contínuo e satisfatório
depende da limpeza regular e cuidado adequado da
ferramenta.
O seu carregador não requer qualquer manutenção além de
sua limpeza regular.
◆
As baterias NiCd e NiMH são recicláveis.
Leve-as ao seu distribuidor ou a uma estação local de
reciclagem. As baterias recolhidas serão recicladas ou
eliminadas propriamente.
Dados técnicos
Voltagem
Velocidade sem carga
Par máx.
Suporte do acessório
Capacidade máx. de perfuração
em aço/madeira
Peso
HP9012/HP9019
VDC 12
min-1 0 - 700
Nm 8,3
6,35 mm, 1/4", hexagonal
mm 9,5 / 12,7
kg 1,5
Carregador
Voltagem
VAC 230
Tempo aproximado de carregamento h 3
Declaração de conformidade
Advertência! Antes de efectuar qualquer trabalho de
manutenção na máquina, coloque o selector de reversibilidade
na posição central. Desligue o carregador de bateria antes de
limpar o aparelho.
◆
◆
A Black & Decker declara que estas ferramentas foram
concebidas em conformidade com: 98/37/CEE, 89/336/CEE,
73/23/CEE, EN 50260, EN 55014, EN 60335, EN 61000
LpA (pressão sonora): $ dB(A), LWA (potência sonora) $ dB(A),
vibração < 2.5 m/s2
Limpe regularmente as fendas de ventilação da ferramenta
utilizando uma escova suave ou um pano seco.
Limpe regularmente o compartimento do motor utilizando
um pano húmido. Não utilize nenhum detergente abrasivo
ou de base solvente.
Colin Wills
Engenheiro Responsável
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Proteger o ambiente
Garantia
Ferramentas
A Black & Decker oferece facilidades para a reciclagem
de produtos Black & Decker e baterias recarregáveis
uma vez que os mesmos tenham alcançado o final
das suas vidas úteis. Este serviço é fornecido sem
encargos. Para utilizá-lo, devolva seu produto a qualquer
agente de reparação autorizado, que se encarregará
de recolher o equipamento em nosso nome.
Baterias
As baterias Black & Decker podem ser recarregadas
muitas vezes. No final de sua vida técnica, deite fora
a bateria tomando o devido cuidado com nosso meio
Cd
ambiente:
◆ Deixe que a bateria se descarregue completamente e
depois remova-a da ferramenta.
A Black & Decker confia na qualidade de seus produtos e oferece
um programa de garantia excelente. Esta declaração de garantia
soma-se aos seus direitos legais e não os prejudica em nenhum
aspecto. A garantia será válida nos territórios dos Estados
Membros da União Europeia e na Área de Livre Comércio da
Europa.
Caso algum produto da Black & Decker apresente avarias
devido a defeitos de material, mão-de-obra ou ausência de
conformidade no prazo de 24 meses a partir da data de
compra, a Black & Decker garantirá a substituição das peças
defeituosas, a reparação dos produtos que foram submetidos
a uso adequado e remoção ou substituição dos mesmos para
assegurar o mínimo de inconvenientes ao cliente a menos
que:
◆ O produto tenha sido utilizado para fins comerciais,
profissionais ou aluguer;
◆ O produto tenha sido submetido a uso incorrecto ou
descuido;
33
PORTUGUÊS
◆
◆
O produto tenha sofrido danos causados por objectos
estranhos, substâncias ou acidentes;
Tenha um histórico de reparacões efectuadas por
terceiros que não sejam os agentes autorizados ou
profissionais de manutenção da Black & Decker.
Para activar a garantia, será necessário enviar a prova de
compra ao revendedor ou agente de reparação autorizado.
Para verificar a localização do agente de reparação mais
próximo de si contacte o escritório local da Black & Decker no
endereço indicado neste manual. Se preferir, consulte a lista
de agentes autorizados da Black & Decker e os dados
completos de nossos serviços de atendimento pós-venda na
Internet no endereço: www.2helpU.com.
34
SVENSKA
Användningsområde
Din borrmaskin/skruvdragare från Black & Decker - kan
användas till skruvdragning och borrning i trä, metall och plast.
Verktyget är endast avsett som konsumentverktyg.
Din Black & Decker laddare är framtagen för att ladda upp
batteriet i verktyget.
Säkerhetsinstruktioner
◆
◆
◆
Varning! När man använder uppladdningsbara verktyg är
det viktig att man bl.a. följer nedanstående
säkerhetsanvisningar för att minska risken för brand,
batteriläckage, personskador och materialskador.
Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder verktyget.
Spara bruksanvisningen lättillgängligt.
Håll arbetsområdet i ordning
Nedskräpade ytor och arbetsbänkar inbjuder till skador.
Tänk på arbetsmiljöns inverkan
Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte verktyget på fuktiga
eller våta platser. Ha bra belysning över arbetsytan.
Använd inte verktyget där det finns risk för eldsvåda eller
explosion, t.ex. i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser.
Utom räckhåll för barn
Tillåt inte barn, besökande eller djur att komma i närheten av
arbetsplatsen eller att röra vid verktyget.
Klä dig rätt
Bär inte löst hängande kläder eller smycken. De kan fastna i
rörliga delar. Gummihandskar och halkfria skor rekommenderas
vid utomhusarbeten. Använd hårnät om du har långt hår.
Skyddskläder
Använd alltid skyddsglasögon. Använd ansiktsmask om arbetet
förorsakar damm eller partiklar i luften. Använd hörselskydd
om du besväras av ljudnivån.
Sträck dig inte för mycket
Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans.
Var uppmärksam
Titta på det du gör. Använd sunt förnuft. Använd inte verktyget
när du är trött.
Sätt fast arbetsstycket
Använd skruvtvingar eller ett skruvstycke för att hålla fast
arbetsstycket. Det är säkrare än att använda handen och du
får bägge händerna fria för arbetet.
Anslut dammutsugningsutrustning
Om möjligheter finns för anslutning av utrustning för
dammutsugning och dammuppsamling ska sådan utrustning
anslutas och användas på korrekt sätt. OBS! Använd endast
grovsugare.
Tag bort nycklar
Kontrollera att nycklar och justerverktyg har tagits bort från
verktyget innan det startas.
Använd rätt verktyg
Använd inte verktyg för ändamål de inte är avsedda för.
Tvinga inte verktyget att göra arbeten som är avsedda för
kraftigare verktyg. Överbelasta inte verktyget.
Varning! Använd endast tillbehör och tillsatser som är
rekommenderade i bruksanvisningen och katalogerna.
Användning av annat verktyg eller tillbehör kan innebära risk
för personskada.
Kontrollera verktyget för skador
Kontrollera verktyget för skador innan du använder det.
Kontrollera att de rörliga delarna inte har fastnat eller är
felmonterade. Kontrollera även att övriga delar och skydd inte
är skadade och att det inte föreligger några andra fel som kan
påverka verktygets funktion. Kontrollera att verktyget fungerar
riktigt och kan utföra de avsedda funktionerna. Använd inte
verktyget om fel uppstått på någon av dess delar. Använd inte
verktyget om det inte kan kopplas till och från med strömbrytaren.
Om fel uppstår skall delarna repareras eller bytas ut av en
auktoriserad Black & Decker serviceverkstad. Försök aldrig
reparera verktyget själv.
Tag ur batteriet
Tag ur batteriet när verktyget inte används samt före byte av
någon del av verktyget, tillbehör eller tillsats och innan
serviceåtgärder utförs.
Undvik oavsiktlig start
Bär aldrig verktyget med ett finger på strömbrytaren. Se till att
verktyget är avstängt när du sätter i batteriet i verktyget.
Misshandla inte sladden
Bär aldrig laddaren i sladden och använd inte sladden för att
dra ut kontakten. Utsätt inte sladden för värmekällor, olja eller
skarpa kanter.
Förvara verktyg säkert
När verktyget inte används skall det samt batterierna och
laddare förvaras på en torr plats utom räckhåll för barn.
Sköt verktyget med omsorg
Håll verktyget rent och använd skarpa tillbehör för bättre
prestanda och säkrare drift. Följ instruktionerna beträffande
skötsel och byte av tillbehör. Håll handtagen och strömbrytare
torra, rena och fria från olja och fett.
Reparationer
Detta verktyg uppfyller gällande säkerhetskrav. Reparationer
ska utföras av en auktoriserad Black & Decker serviceverkstad
som använder originaldelar, annars kan användaren utsättas
för stor fara.
Extra säkerhetsföreskrifter för batterier och laddare
Batterier
◆ Försök aldrig öppna batteriet.
◆ Utsätt inte batteriet för vatten.
◆ Förvara inte batteriet i utrymmen där temperaturen kan
överstiga 40 °C.
◆ Ladda endast inom temperaturområdet 4 °C till 40 °C.
◆ Ladda endast med laddaren som medföljer (se tekniska data).
35
SVENSKA
◆
◆
◆
◆
Kontrollera före laddningen att batteriet är torrt och rent.
Använd endast batterier avsedda för verktyget
(se tekniska data).
När batterierna kasseras skall instruktionerna i kapitlet
“Miljö” följas.
Under extrema förhållanden kan batteriläckage uppstå.
Om du upptäcker vätska från batteriet skall följande
iakttagas:
- Torka försiktigt bort vätskan med en trasa.
Undvik kontakt med huden.
- Vid kontakt med huden eller ögonen skall
instruktionerna nedan följas.
Varning! Batterivätskan, en 25-30% lösning av kaliumhydroxid,
kan vara skadlig. Vid kontakt med huden, spola omedelbart
med vatten. Neutralisera med en svag syra, t ex citronjuice
eller ättika. Vid kontakt med ögonen, skölj rikligt med vatten
i minst 10 minuter. Kontakta läkare.
Montering
Montering och borttagning av batteriet (fig. B)
◆ För att sätta i batteriet (8) riktas det in mot hållaren på
verktyget. Skjut sedan in batteriet i hållaren och tryck det
bakåt tills det snäpper fast på plats.
◆ För att ta ut batteriet trycker du på frikopplingsknappen (9)
och drar ut det ur hållaren.
Isättning och borttagning av borr och mejslar (fig. C & F)
Det här verktyget används med mejsel och borr med 6,35 mm
sexkantsskaft.
◆ Lås verktyget genom att ställa vänster-/höger-reglaget (2)
i mittläge (fig. F).
◆ Dra bitshållaren (3) bakåt (fig. C).
◆ Sätt i bitsskaftet (7) i hållaren.
◆ Frigör bitshållaren.
Användning
◆
◆
Batteriet får ej eldas upp.
Använd aldrig ett skadat batteri.
Laddare
◆ Använd Black & Decker-laddaren endast tillsammans med
det batteri som medföljer verktyget. Andra typer av batterier
kan explodera och förorsaka person- och materialskador.
◆ Försök aldrig ladda icke uppladdningsbara batterier.
◆ Byt genast ut skadade sladdar.
◆ Utsätt inte laddaren för vatten.
◆ Öppna inte laddaren.
◆ Gör ingen åverkan på laddaren.
Varning! Kontrollera var de elektriska ledningarna och
rörledningarna är installerade innan du borrar i väggar,
golv och tak.
Laddning av batteriet (fig. E)
Batteriet måste laddas innan det används första gången och
alltid när verktyget inte längre fungerar effektivt. När batteriet
laddas första gången eller efter en längre tids förvaring är
laddningskapaciteten endast 80%.
Efter flera uppladdnings- och urladdningscyklar uppnår
batteriet full kapacitet. Batteriet kan bli varmt under laddningen;
detta är en normal företeelse och indikerar inte något fel.
Endast avsedd för inomhusbruk.
Elektrisk säkerhet
Laddaren är dubbelisolerad; jordledare är således
överflödigt. Kontrollera att laddarens spänning
överensstämmer med nätspänningen. Försök aldrig att
ersätta laddningsenheten med en vanlig nätkontakt.
Översikt (fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
36
Steglös strömbrytare
Reglage höger- vänstergång
Bitshållare
Låsknapp
Anslutning för laddaren
Laddare
Skruvmejsel
Batteri
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
4 °C eller högre än 40 °C. Rekommenderad temperatur vid
laddning: cirka 24 °C.
Ta bort batteriet (8) från verktyget när du ska ladda det.
Skjut på laddningsenheten (5) på batteriet som på bilden.
◆ Anslut laddaren (6).
Batteriet blir varmt när det laddas.
Batteriet är fulladdat efter ungefär 3 timmars laddning.
◆ Ta bort laddningsenheten från batteriet.
◆
◆
Justering av arbetsvinkel (fig. D)
För största möjliga flexibilitet kan arbetsvinkeln ställas in
i olika lägen.
◆ Tryck låsknappen (4) neråt.
◆ Ställ in önskad arbetsvinkel.
◆ Släpp knappen.
SVENSKA
Höger-/vänstergång (fig. F)
När du borrar och drar i skruvar ska verktyget rotera framåt
(medurs). För att lossa skruvar eller ta loss ett borr, som har
kört fast, används rotation bakåt (motsols).
◆ Välj rotation framåt genom att föra reglaget (2) åt vänster.
◆ Välj rotation bakåt genom att föra reglaget åt höger.
◆ Lås verktyget genom att ställa reglaget i mittläge.
Borrning och skruvdragning (fig. A)
◆ Välj rotation framåt eller bakåt med reglaget (2).
◆ Tryck på strömbrytaren (1) för att starta verktyget.
Verktygets hastighet beror på hur långt strömbrytaren
trycks in.
◆ Släpp strömbrytaren för att stanna verktyget.
Val av vridmomentläge
Verktyget är försett med en krage för inställning av
vridmomentet vid skruvdragning.
Stora skruvar och hårda arbetsmaterial kräver högre moment
än små skruvar och mjukare arbetsmaterial. Kragen kan ställas
i många olika lägen, för att passa dina behov.
◆ Ställ kragen (2) i önskat läge. Om du inte är säker på rätt
inställning, ska du följa nedanstående instruktioner:
- Ställ kragen till det lägsta momentvärdet.
- Dra åt den första skruven.
- Om kopplingen frigörs innan rätt resultat uppnås skall
kraginställningen ökas. Fortsätt därefter att skruva.
Repetera tills rätt inställning erhålles. Använd denna
inställning för de återstående skruvarna.
Råd för bästa resultat
Borrning
◆ Borret skall tryckas lätt och rakt mot arbetsstycket.
◆ Alldeles innan borrspetsen tränger ut på andra sidan på
arbetsstycket skall man lätta på trycket.
◆ Använd en träbit under arbetsstycket för att undvika splittring.
◆ Använd HSS-borr vid borrning i metall.
◆ Använd smörjmedel vid borrning i metaller, förutom gjutjärn
och mässing.
◆ För bättre precision bör du slå ett körnslag i mitten av
hålet som skall borras.
Skruvdragning
◆ Använd alltid rätt typ och storlek på bitset.
◆ Om det är svårt att dra åt skruven kan lite flytande
tvättmedel eller tvål anbringas som smörjmedel.
◆ Håll alltid verktyget och bitset i rak linje med skruven.
◆ När man skruvar i trä är det alltid bäst att först borra upp
ett förborrningshål som är lika djupt som skruven är lång.
◆ Ett förborrningshål leder skruven rakt och förebygger att
träet spricker eller skadas. Se nedanstående tabell.
◆
När man skruvar i lövträdsvirke är det alltid bäst att först
borra upp ett förborrningshål som är lika djupt som halva
skruvlängden. Se nedanstående tabell.
Skruvstorlek
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Förborrningshål ø (barrträdsvirke)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Skruvstorlek
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Förborrningshål ø (lövträdsvirke)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Skruvstorlek
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Förborrningshål
Tillbehör
Verktygets användningsområde beror på vilket tillbehör du
väljer. Black & Decker- och Piranhatillbehören är av hög
kvalitet. Genom att använda dessa tillbehör kan du få ut mesta
möjliga av verktyget. Det här verktyget används med mejsel
och borr med 6,35 mm sexkantsskaft. Piranha Superlok
tillbehör är avsedda för det här verktyget.
Skötsel
Ditt Black & Decker verktyg har tillverkats för att fungera
under lång tid med ett minimum av underhåll. Med rätt
underhåll och regelbunden rengöring behåller verktyget sina
prestanda.
Laddaren behöver inget underhåll förutom regelbunden rengöring.
Varning! Innan du utför något underhåll på verktyget, skall du
sätta reglaget för höger-/vänstergång i mittläge. Tag ur
laddarkontakten före rengöring.
◆
◆
Rengör regelbundet verktygets luftintag med en mjuk
borste eller torr trasa.
Rengör kåpan regelbundet med en fuktig trasa. Använd
aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slipmedel i.
Miljö
Verktyg
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen genom
att inte slänga det tillsammans med vanligt avfall.
Lämna det till de uppsamlingställen som finns i din
kommun eller där du köpt verktyget.
37
SVENSKA
Garanti
Batterier
Black & Decker batterierna kan laddas många
gånger. Skydda miljön genom att lämna kasserade
batterier till därför avsedd uppsamlingsplats.
Cd
◆
◆
Låt batteriet urladdas helt och tag sedan bort det från
verktyget.
NiCd och NiMH batterier är återvinningsbara. Lämna dem
till inköpsstället eller den lokala återvinningsstationen.
Återlämnade batterier återvinns eller sänds till särskilda
behandlingsanläggningar.
Tekniska data
Spänning
VDC
Obelastad hastighet
min-1
Maximalt vridmoment
Nm
Bitshållare
Maximal borrkapacitet för metall/trä mm
Vikt
kg
Laddare
Spänning
Laddningstid (cirka)
HP9012/HP9019
12
0 - 700
8,3
6,35 mm, 1/4", sexkant
9,5 / 12,7
1,5
VAC 230
h 3
CE-försäkran om överensstämmelse
Black & Decker förklarar att dessa verktyg är konstruerade
i överensstämmelse med:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (ljudtryck): $ dB(A), LWA (ljudeffekt) $ dB(A), vägd
geometrisk medelvärd av vibrationsfrekvensen < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker
verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra
produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på Internet,
vår hemsida www.blackdecker.se samt www.2helpU.com.
38
Black & Decker garanterar att produkten är fri från materialoch/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är
i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte
dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska
Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av
material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från
köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut
produkten med minsta besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
◆ normalt slitage
◆ felaktig användning eller skötsel
◆ att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller
genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan
än en auktoriserad Black & Decker verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot
lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad
senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information
om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala
Black & Decker kontoret på den adress som är angiven
i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder
samt servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress:
www.2helpU.com.
NORSK
Bruksområde
Din Black & Decker drill/skrutrekker er utformet for skruing og
boring i tre, metall og plast.
Verktøyet er tiltenkt kun som konsumentverktøy.
Din Black & Decker lader er konstruert for å lade opp batteriet
i verktøyet.
Sikkerhetsinstruksjoner
◆
◆
◆
Advarsel! Når du bruker oppladbare verktøy, må du følge
en del grunnleggende sikkerhetsregler, se nedenfor, for å
redusere faren for brann, batterilekkasjer, personskade og
materialskade.
Ta deg tid til å lese nøye gjennom bruksanvisningen før du
begynner å bruke verktøyet.
Oppbevar bruksanvisningen på et lett tilgjengelig sted.
Hold arbeidsområdet rent og ryddig
En uryddig arbeidsplass innbyr til skader.
Tenk på arbeidsmiljøets innvirkning
Utsett ikke verktøyet for regn. Bruk ikke verktøyet under våte
eller fuktige forhold. Pass på at arbeidsområdet er godt
opplyst. Bruk ikke verktøyet hvor det er fare for forårsaking av
brann eller en eksplosjon, f. eks. i nærheten av brannfarlige
væsker eller gasser.
Hold barn unna
Barn, besøkende eller dyr må ikke komme i nærheten av
arbeidsområdet eller i kontakt med verktøyet.
Kle deg riktig
Ha ikke på deg løstsittende klær eller smykker. De kan sette
seg fast i de bevegelige delene. Vi anbefaler gummihansker
og sko som ikke glir når du arbeider utendørs. Bruk hårnett
hvis du har langt hår.
Personlig vern
Bruk vernebriller. Bruk en ansikts- eller støvmaske når
operasjonene kan forårsake støv eller flyvende partikler.
Bruk ørevern når støynivået virker ukomfortabelt.
Strekk deg ikke for langt
Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og balanse.
Vær oppmerksom
Se på det du gjør. Bruk sunn fornuft. Bruk ikke maskinen når
du er trett.
Sikre arbeidsstykket
Bruk tvinger eller skrustikker til å feste arbeidsstykket med.
Dette er sikrere enn å bruke hånden, og du får begge hendene
fri til å styre verktøyet.
Kople til støvutsugsutstyr
Hvis det følger med utstyr for tilkopling av støvutsug og
støvoppsamling, må du sørge for at dette koples til og brukes
riktig. Bruk kun industristøvsuger.
Fjern nøkler
Gjør det til vane å sjekke om nøkler og justeringsverktøy er
fjernet før verktøyet startes.
Bruk riktig verktøy
Bruk ikke verktøyet til formål det ikke er ment for. Tving ikke
en maskin til å gjøre arbeid som krever kraftigere verktøy.
Overbelast ikke verktøyet.
Advarsel! Bruk bare tilbehør og utstyr som anbefales i
bruksanvisningen og i katalogene. Bruk av annet verktøy eller
tilbehør kan medføre en mulig risiko for personskade.
Sjekk verktøyet for skader
Kontroller verktøyet nøye for skade før bruk. Kontroller at de
bevegelige delene ikke har satt seg fast eller er feilmontert.
Kontroller også at de øvrige delene og beskyttelsene ikke er
skadet og at det ikke foreligger noen andre feil som kan
påvirke verktøyets funksjon. Kontroller at verktøyet fungerer
som det skal og utfører beregnet funksjon. Bruk aldri verktøyet
hvis noen av delene er skadet. Ikke bruk verktøyet hvis det ikke
er mulig å slå det på og av med strømbryteren. Hvis feil
oppstår skal delene repareres eller byttes ut av et autorisert
Black & Decker serviceverksted. Prøv aldri å reparere selv.
Fjern batteriet
Ta ut batteriet når verktøyet ikke er i bruk, før du bytter noen av
delene på verktøyet, tilbehør eller tilslutning og før vedlikehold.
Unngå utilsiktet start
Bær aldri verktøyet med fingeren på strømbryteren. Pass på at
verktøyet er slått av når du setter inn batteriet.
Ikke mislighold ledningen
Bær aldri laderen i ledningen og bruk ikke ledningen for å dra
ut kontakten. Utsett ikke ledningen for varme, olje, eller
skarpe kanter.
Oppbevar verktøy på et trygt sted
Når det ikke er i bruk, må verktøy, batteri og lader oppbevares
på et tørt sted, og slik at det ikke er tilgjenglig for barn.
Vær nøye med vedlikeholdet
Hold verktøyet rent og bruk skarpe tilbehør for bedre prestasjon
og sikrere drift. Følg forskriftene når det gjelder vedlikehold og
skifte av tilbehør. Hold håndtakene og brytere tørre, rene og fri
for olje og fett.
Reparasjoner
Dette verktøyet overholder relevante sikkerhetskrav.
Reparasjoner må bare utføres av autoriserte Black & Decker
serviceverksteder som benytter originale reservedeler,
ellers kan det være farlig å bruke utstyret.
Ekstra sikkerhetsforskrifter for batterier og ladere
Batterier
◆ Må aldri åpnes.
◆ Må ikke komme i kontakt med vann.
◆ Må ikke oppbevares på steder hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
◆ Må bare lades i lufttemperaturer mellom 4 °C og 40 °C.
◆ Lad bare med laderen som følger med verktøyet
(se tekniske data).
39
NORSK
◆
◆
◆
◆
Før opplading, pass på at batteriet er tørt og rent.
Bruk bare den korrekte type batteri for verktøyet
(se tekniske data).
Når du kasserer batteriet, følger du instruksene som er
gitt i seksjonen “Miljø”.
Under ekstreme forhold, kan batterilekkasje forekomme.
Hvis du merker væske på batteriet, må du gjøre som følger:
- Tørk forsiktig væsken med et tøystykke.
Unngå kontakt med huden.
- I tilfeller hvor det oppstår kontakt med hud eller øyne,
skal instruksjonene nedenfor følges.
Advarsel! Batterivæsken, en 25-30 % løsning av
kaliumhydroksid, kan være skadelig. Hvis det oppstår berøring
med hud, må du straks skylle med vann. Nøytraliser med en
svak syre, f.eks. sitronsaft eller eddik. Hvis du får væsken
i øynene, må du rense dem med rikelig rent vann i minst
10 minutter. Kontakt lege.
Montering
Sette i og ta ut batteriet (fig. B)
◆ For å sette i batteriet (8), hold dette på høyde med
holderen på verktøyet. Skyv batteriet inn i holderen og
trykk til det er på plass.
◆ Når du skal fjerne batteriet, trykker du på de to
løsneknappene (9) samtidig, mens du drar batteriet ut av
holderen.
Sette på og ta av bor og bits (fig. C & F)
Dette verktøyet bruker bits og bor med 6,35mm sekskantskaft.
◆ Lås verktøyet ved å stille bryteren for høyre-/
venstregange (2) til midtre posisjon (fig. F).
◆ Trekk bitholderen (3) (fig. C) tilbake.
◆ Sett bitsskaftet (7) inn i holderen.
◆ Utløs bitsholderen.
Bruk
◆
◆
Ikke brenn batteriet.
Bruk aldri et skadet batteri.
Ladere
◆ Bruk din Black & Decker lader kun sammen med det batteriet
som blir levert med verktøyet. Andre typer av batterier kan
eksplodere og forårsake person- og materialskader.
◆ Forsøk aldri å lade ikke oppladbare batterier.
◆ Bytt straks ut defekte ledninger.
◆ Laderen må ikke komme i kontakt med vann.
◆ Laderen må ikke åpnes.
◆ Ikke skad eller mislighold laderen.
Kun tilenkt for bruk innendørs.
Elektrisk sikkerhet
Laderen er dobbeltisolert. Jordet ledning er derfor
ikke nødvendig. Kontroller at spenningen til laderen
tilsvarer nettspenningen. Du må aldri forsøke å bytte
laderen ut med et vanlig støpsel.
Oversikt (fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
40
Trinnløs strømbryter
Bryter for høyre-/venstregange
Bitsholder
Låseknapp
Tilslutning for lader
Lader
Bits
Batteri
Advarsel! Før boring i vegger, gulv eller tak, må du undersøke
hvor ledninger og rør befinner seg.
Lading av batteriet (fig. E)
Batteriet må lades før første gangs bruk og alltid når verktøyet
ikke lenger fungere effektivt. Når batteriet lades for første
gang, eller etter at det ikke har vært brukt i en periode, er
ladekapasiteten kun 80%. Etter flere ladings- og
utladingsperioder, vil batteriet oppnå full kapasitet. Batteriet
kan bli varmt mens det lades; dette er normalt og indikerer
ikke at noe er feil.
Advarsel! Lad ikke batteriet hvis lufttemperaturen er under
4 °C eller over 40 °C. Anbefalt ladingstemperatur: ca. 24 °C.
Når du skal lade batteriet (8), må du fjerne det fra
verktøyet.
◆ Skyv laderen (5) på batteriet som vist.
◆ Koble laderen til stikkontakten (6).
Batteriet blir varmt under lading. Etter om lag 3 timers lading vil
batteriet være helt oppladet.
◆ Fjern laderen fra batteriet.
◆
Justering av arbeidsvinkel (fig. D)
Arbeidsvinkelen kan stilles til forskjellige posisjoner, noe som
gir optimal allsidighet.
◆ Trykk låseknappen (4) nedover.
◆ Still inn ønsket posisjon.
◆ Slipp knappen.
NORSK
Høyre-/venstregange (fig. F)
Til boring og isetting av skruer skal verktøyet rotere forover
(med klokken). For å løsne skruer eller fjerne et blokkert bor
bruker du rotasjon bakover (mot klokken).
◆ For å velge rotasjon forover trykker du bryteren (2) mot venstre.
◆ For å velge rotasjon bakover trykker du bryteren mot høyre.
◆ For å låse verktøyet stiller du bryteren i midtstilling.
Boring og skruing (fig. A)
◆ Velg rotasjon forover eller bakover med bryteren (2).
◆ For å slå verktøyet på trykker du inn strømbryteren (1).
Verktøyets hastighet er avhengig av hvor langt inn du
trykker strømbryteren.
◆ Slipp strømbryteren for å stanse verktøyet.
Innstilling av vrimoment
Dette verktøyet er utstyrt med en justering for innstilling av
vrimomentet for stramming av skruer. Store skruer og harde
materialer krever en høyere innstilling av vrimomentet enn
små skruer og myke materialer. Justeringen har en lang rekke
innstillinger som passer til ditt bruk.
◆ Sett justeringen på ønsket innstilling. Hvis du ikke kjenner
den egnede innstillingen, gjør du slik:
- Sett justeringen på den laveste innstillingen for vrimoment.
- Stram den første skruen.
- Hvis koplingen sperres før det ønskete resultatet er
oppnådd, øk innstillingen på justeringen og fortsett å
stramme skruen. Gjenta dette til du har oppnådd den
korrekte innstillingen. Bruk denne innstillingen for de
resterende skruene.
◆
◆
Hullet leder inn skruen og forhindrer oppsplintring eller
skjev innsetting. Du finner optimal størrelse på forborhull
i tabellen nedenfor.
Når du skrur i hardt tre, borer du også et forborhull med
samme dybde som halve skruelengden. Du finner optimal
størrelse på forborhull i tabellen nedenfor.
Skruestørrelse
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Forborhull Ø (mykt tre)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Skruestørrelse
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Forborhull Ø (hardt tre)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Skruestørrelse
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Forborhull Ø
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Tilbehør
Verktøyets bruksområde er avhengig av hvilket tilbehør du
velger. Tilbehør fra Black & Decker og Piranha er utformet i
henhold til høye kvalitetsstandarder og er utformet for å gi
optimal ytelse ved bruk sammen med ditt verktøy. Når du
bruker dette tilbehøret, får du optimal ytelse fra ditt verktøy.
Dette verktøyet bruker bits og bor med 6,35mm sekskantskaft.
Piranha Superlok tilbehør er utformet for bruk med dette
verktøyet.
Råd for optimalt resultat
Vedlikehold
Boring
◆ Boret skal trykkes lett og rett mot arbeidsstykket.
◆ Like før boret bryter gjennom på den andre siden av
arbeidsstykket, slipper du trykket litt.
◆ Bruk en trebit under arbeidsstykket for å unngå splintring.
◆ Bruk HSS-bor når du borer i metall.
◆ Bruk smøremiddel når du borer i metall utenom støpejern
og messing.
◆ For bedre presisjon: lag en fordypning med en kjørner
i midten av hullet som skal bores.
Ditt Black & Decker verktøy har blitt utformet for å være i drift
over en lang periode med et minimum av vedlikehold. Med riktig
vedlikehold og regelmessig rengjøring beholder verktøyet ytelsen.
Laderen din behøver ikke annet vedlikehold enn at du tørker
over den med jevne mellomrom.
Advarsel! Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du
stille bryteren for høyre-/venstregange i midtre stilling.
Trekk ut kontakten når laderen skal gjøres ren.
◆
Skruing
◆ Bruk alltid riktig type og størrelse på bitsen.
◆ Hvis det er vanskelig å stramme skruene, kan du forsøke å
bruke litt flytende vaskemiddel eller såpe som
smøremiddel.
◆ Hold alltid verktøyet og bitsen i rett linje med skruen.
◆ Når du skrur i tre, bør du bore et forborhull med samme
dybde som skruen er lang.
◆
Rengjør luftinntaket på verktøyet regelmessig med en myk
børste eller en tørr klut.
Rengjør kåpen regelmessig med en fuktig klut. Ikke bruk
slipende eller løsemiddelbaserte rengjøringsmidler.
41
NORSK
Miljø
Reservdeler / reparasjoner
Verktøy
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer
våre produkter.
Black & Decker har gjort det mulig å resirkulere
Black & Decker-produkter og oppladbare batterier
når de når slutten på levetiden. Denne tjenesten er
gratis. Ønsker du å benytte deg av denne tjenesten,
returnerer du produktet ditt til et autorisert
serviceverksted, som tar det imot og formidler det
videre.
Batterier
Black & Decker batterier kan lades mange ganger.
Beskytt miljøet ved å levere kasserte
batteriet til kildesortering:
Cd
◆ Kjør batteriet til det er helt flatt, ta det så ut av verktøyet.
◆ NiCd og NiMH batterier kan resirkuleres.
Ta dem med til din forhandler eller din lokale
kildesortering. Batteriene vil da bli resirkulert eller tatt
hånd om på en miljøvennlig måte.
Tekniske data
Spenning
Hastighet ubelastet
Maks. dreiemoment
Bitsholder
Maks. borekap. i metall/tre
Vekt
HP9012/HP9019
VDC 12
min-1 0 - 700
Nm 8,3
6,35 mm, 1/4", sekskant
mm 9,5 / 12,7
kg 1,5
Lader
Spenning
Ladetid, ca
VAC 230
timer 3
CE-sikkerhetserklæring
Black & Decker erklærer at disse verktøyer er konstruert
i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (lydnivå): $ dB(A), LWA (akustisk effekt) $ dB(A), veid
geometrisk middelverdi av vibrasjonsfrekvensen < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
42
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på
Internet, vår hjemmeside www.blackdecker.no samt
www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/
eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i
tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse.
Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av
material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til
spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar
Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med
minst mulig vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
◆ normal slittasje
◆ feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
◆ at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander,
emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på
industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og
hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen
andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering
leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted
senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget.
For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted;
kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle
autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også
tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com.
DANSK
Anvendelsesområde
Din Black & Decker boremaskine/skruetrækker er designet til
bore- og skrueopgaver i træ, metal og plastik.
Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Din Black & Decker-oplader er designet til opladning af
batteriet til det værktøj, som den leveres sammen med.
Sikkerhedsinstruktioner
◆
◆
◆
Advarsel! Ved brug af genopladeligt værktøj skal de
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, herunder de
følgende, altid følges, således at risikoen for brand,
lækkende batterier og person- og materialeskader
begrænses.
Læs denne brugsanvisning igennem, inden værktøjet
tages i brug.
Opbevar brugsanvisningen let tilgængeligt.
Hold arbejdsområdet i orden
Uordentlige arbejdsområder og arbejdsbænke indbyder til skader.
Tænk på arbejdsmiljøets indflydelse
Udsæt ikke værktøjet for regn. Anvend ikke værktøjet på fugtige
eller våde pladser. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet.
Anvend ikke værktøjet hvor der eksisterer risiko for at brand kan
opstå eller eksplosioner forekomme, som følge af brug af værktøjet.
F. eks. aldrig i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
Hold børnene på afstand
Børn, besøgende eller dyr må ikke nærme sig arbejdsområdet
eller røre ved værktøjet.
Klæd dig rigtigt på
Bær ikke løst hængende tøj eller smykker. Det kan sidde fast i
bevægelige dele. Gummihandsker og skridsikre sko anbefales
ved udendørs arbejde. Brug hårnet, hvis du har langt hår.
Personlig beskyttelse
Brug beskyttelsesbriller. Brug ansigts- eller støvmaske, når
brug af værktøjet kan medføre støv eller flyvende partikler.
Brug høreværn, når lydniveauet virker generende.
Stræk dig ikke for meget
Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance.
Vær opmærksom
Se på det, du gør. Brug din sunde fornuft. Brug ikke værktøjet,
når du er træt.
Sæt arbejdsemnet fast
Brug skruetvinger eller skruestik for at spænde arbejdsemnet
fast. Det er sikrere end at bruge hånden, og du får begge
hænder fri til arbejdet.
Tilslut støvudsugningsudstyret
Hvis der findes enheder til tilslutningsfunktionerne støvudsugning
og støvopsamling, skal man sørge for, at disse tilsluttes og
bruges korrekt.
Fjern nøglerne
Kontroller at nøgler og justerværktøj er fjernet fra værktøjet,
inden det startes.
Brug det rigtige værktøj
Brugen af værktøjet er beskrevet i denne brugsanvisning.
Tving ikke elværktøj til at udføre arbejde, som er beregnet til
kraftigere værktøj. Brug kun tilbehør og dele, der er anbefalet i
brugsanvisningen og katalogerne. Værktøjet må ikke forceres.
Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør eller udførelse af
opgaver med andet værktøj end det her anbefalede kan medføre
risiko for personskader.
Kontrollér værktøjet for skader
Kontrollér omhyggeligt værktøjet for beskadigelser, før du
bruger det. Check de bevægelige dele for skæv indstilling og
sammenbrændinger, kontrollér for brud på dele, skader på
skærme og kontakter samt alt andet, der kan påvirke værktøjets
funktion. Kontrollér, at værktøjet fungerer rigtigt og kan udføre
det arbejde, det er beregnet til. Værktøjet må ikke benyttes, hvis
en af delene er beskadiget eller defekt. Brug ikke værktøjet, hvis
det ikke kan tændes og slukkes ved afbryderen. Skadede eller
defekte dele skal repareres eller udskiftes af en autoriseret
tekniker. Man må aldrig forsøge selv at reparere værktøjet.
Fjern batteriet
Fjern batteriet når værktøjet er ude af brug og før udskiftning
af enhver værktøjsdel, tilbehør eller andet udstyr.
Undgå utilsigtet start af værktøjet
Man må ikke bære værktøjet med en finger på tænd/sluk
knappen. Kontrollér at værktøjet er slukket, når du sætter et
batteri i værktøjet.
Vær forsigtig med ledningen
Laderen må aldrig bæres i ledningen eller tages ud af
stikkontakten ved at rive i ledningen. Ledningen skal holdes på
afstand fra varme, olie og skarpe kanter.
Opbevar værktøjet sikkert, når det ikke bruges
Når værktøj, batterier og oplader ikke er i brug, skal de opbevares
indelåst eller højt placeret et tørt sted uden for børns rækkevidde.
Vedligehold værktøjet omhyggeligt
Skærende værktøj skal holdes skarpe og rene, for på denne
måde at opnå et bedre og mere sikkert brug.
Følg vedligeholdelsesvejledningen samt vejledningen til
udskiftning af tilbehør. Hold håndtagene og knapperne tørre,
rene og fri for olie og fedt.
Reparationer
Dette værktøj opfylder de relevante sikkerhedskrav.
Reparationer må kun foretages af dertil kvalificerede personer,
som bruger originale reservedele. I modsat fald kan der opstå
betydelig fare for brugeren.
Yderligere sikkerhedsanvisninger til batterier og ladere
Batterier
◆ Man må aldrig åbne et batteri.
◆ Det må ikke udsættes for vand.
◆ Det må ikke opbevares i lokaler, hvor temperaturen
overstiger 40 °C.
43
DANSK
◆
◆
◆
◆
◆
◆
Det må kun oplades ved omgivelsestemperaturer mellem
4 °C og 40 °C.
Oplad kun med den vedlagte lader (se tekniske data).
Før opladning skal man sikre sig, at batteriet er tørt og rent.
Benyt kun de til værktøjet beregnede batterier
(se tekniske data).
Ved kassering af batterier, skal man følge vejledningen
givet i afsnittet “Miljø”.
Under ekstreme forhold kan der forekomme
batteriutætheder. Hvis man opdager væske på batteriet,
skal man gå frem på følgende måde:
- Tør forsigtigt væsken af med en klud. Undgå kontakt
med huden.
- I tilfælde af at væsken kommer i kontakt med huden,
skal man følge nedenstående vejledning.
Advarsel! Batterivæsken, en 25-30% opløsning af
kaliumhydroksid, kan være skadelig. Ved hudkontakt skal der
omgående skylles med vand. Neutraliser med en mild syre
såsom citronsaft eller eddike. Ved øjenkontakt skylles med
rigeligt vand i mindst 10 minutter. Opsøg læge.
8. Batteriet
Montering
Isætning og fjernelse af batteriet (fig. B)
◆ For at sætte batteriet (8) i holdes det på linje med
værktøjets batteriholder. Dernæst placeres batteriet i
holderen og skubbes på plads.
◆ For at fjerne batteriet trykkes der på udløserknappen (9)
samtidig med, at batteriet tages ud af batteriholderen.
Montering og demontering af en borebits eller en
skruetrækkerbits (fig. C & F)
Dette værktøj bruger skruetrækkerbits og borebits med 6.35 mm
sekskantet skaft.
◆ Fastlås værktøjet ved at sætte højre/venstre-omskifteren (2)
i midterposition (fig. F).
◆ Træk bitsholdermanchetten (3) tilbage (fig. C)
◆ Sæt bitsens skaft (7) ind i bitsholderen.
◆ Slip bitsholdermanchetten
Brug
◆
◆
Brænd ikke batteriet.
Oplad ikke et beskadiget batteri.
Ladere
◆ Din Black & Decker lader må kun benyttes til Black & Decker
batterier af samme slags, som de med værktøjet leverede
batterier. Andre batterier kan eksplodere og medføre
personskader.
◆ Man må aldrig forsøge at oplade ikke opladelige batterier.
◆ Defekte ledninger skal straks udskiftes.
◆ Laderen må ikke udsættes for vand.
◆ Laderen må ikke åbnes.
◆ Laderen må ikke manipuleres.
Kun beregnet til indendørs brug.
Elektrisk sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret; jordledning er derfor
ikke påkrævet. Kontroller, om laderens spænding
svarer til lysnettets spænding. Forsøg aldrig at
udskifte laderenheden med et almindeligt netstik.
Oversigt (fig. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
44
Afbryder med variabel hastighedskontrol
Højre/venstre omskifter
Bitsholdermanchet
Låseknap
Opladerkontakt
Lader
Skruetrækkerbits
Advarsel! Før der bores i vægge, gulve eller lofter,
checkes ledningers og rørs placering.
Opladning af batteriet (fig. E)
Batteriet skal oplades, før det tages i brug for første gang,
samt når det ikke er i stand til at fremskaffe tilstrækkelig kraft
til opgaver, som normalt udføres uden besvær. Når batteriet
oplades for første gang eller efter en længere periode uden at
være brugt, kan det kun oplades 80%. Efter adskillige
opladnings- og afladningsperioder opnår batteriet fuld
kapacitet. Batteriet kan blive opvarmet under opladning; dette
er normalt og er ikke ensbetydende med, at der er problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
på under 4 °C eller over 40 °C.
Anbefalet opladningstemperatur: ca. 24 °C.
Oplad batteriet (8) ved at fjerne det fra værktøjet.
Skub opladerholderen (5) hen på batteriet som vist.
◆ Sæt opladeren (6) i stikkontakten.
Batteriet bliver varmt under opladningen. Efter ca. 3 timers
opladning er batteriet fuldt opladet.
◆ Fjern opladerholderen fra batteriet.
◆
◆
Justering af arbejdsvinklen (fig. D)
For at opnå optimal alsidighed kan man indstille arbejdsvinklen.
◆ Tryk låseknappen (4) ned.
◆ Drej til den ønskede arbejdsvinkel.
◆ Slip knappen.
DANSK
Valg af rotationsretning (fig. F)
Til boring og stramning af skruer benyttes højrerotation (med
uret). Til løsning af skruer eller fjernelse af blokerede borebits
drejes i den modsatte retning (mod uret).
◆ For at vælge højrerotation skubbes højre/venstre
omskifteren (2) til venstre.
◆ For at vælge venstrerotation skubbes højre/venstre
omskifteren til højre.
◆ For at låse værktøjet sættes højre/venstre omskifteren
i midten.
Boring/skruetrækning (fig. A)
◆ Man vælger højre- eller venstrerotation ved hjælp af
højre/venstre omskifteren (2).
◆ For at tænde værktøjet trykkes på afbryderen (1).
Værktøjets hastighed afhænger af, hvor langt ned man
trykker afbryderen.
◆ Sluk for værktøjet ved at slippe afbryderkontakten.
Indstilling af vridmomentet
Værktøjet er udstyret med en krave til indstilling af
vridmoment ved skruetrækning. Store skruer og hårde
arbejdsemner kræver en højere vridmomentindstilling end små
skruer og bløde arbejdsemner. Kraven har mange indstillinger
til ethvert behov.
◆ Indstil kraven på den ønskede indstilling. Hvis ikke man
kender den korrekte indstilling, skal man gå frem som
nedenfor beskrevet:
- Indstil kraven på det laveste vridmoment.
- Stram den første skrue.
- Hvis ikke man opnår det ønskede resultat, øges kravens
indstilling, og man fortsætter med at stramme skruen.
Proceduren gentages, indtil man opnår det ønskede
resultat. Denne indstilling benyttes til resten af skruerne.
Benyttelse som skruetrækker
◆ Man skal altid benytte skruetrækkerbits af korrekt type og
størrelse.
◆ Hvis skruerne er svære at stramme, kan man påsmøre en
smule sæbe som smøremiddel.
◆ Værktøjet og skruetrækkerbitsen skal altid holdes lige på
skruen.
◆ Når man skruer i træ, anbefales det, at man borer et
forboringshul med en dybde, der svarer til skruens længde.
◆ Et forboringshul leder skruen og forhindrer, at træet
splintrer eller deformerer.
Oplysning om, hvordan man opnår den optimale størrelse
af et forboringshul, findes i tabellen herunder.
◆ Når man skruer i hårdt træ, anbefales det desuden,
at man borer et forboringshul med en dybde, der svarer til
skruens halve længde. Oplysning om, hvordan man opnår
den optimale størrelse af et forboringshul, findes i
tabellen herunder.
Skruestørrelse
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Forboringshul Ø (blødt træ)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Skruestørrelse
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Forboringshul Ø (hårdt træ)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Skruestørrelse
Nr. 6 (3,5 mm)
Nr. 8 (4 mm)
Nr. 10 (5 mm)
Forboringshul
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Tilbehør
Gode råd til optimalt brug
Boring
◆ Man skal altid trykke let nedad i lige linie med borebitsen.
◆ Lige før borespidsen går igennem arbejdsemnets bagside,
lettes trykket på værktøjet.
◆ Benyt en træklods til at støtte bagsiden af arbejdsemner,
som kan splintre.
◆ Benyt HSS borebits, når der bores i metal.
◆ Benyt smøremiddel, når der bores i metal, som ikke er
støbejern eller messing.
◆ Lav et prøvehul ved at benytte en kørner i centrum af det
hul, som skal bores, for således at forbedre nøjagtigheden.
Værktøjets ydeevne afhænger af, hvilket tilbehør der bruges.
Black & Decker- og Piranha-tilbehør er konstrueret, så det
opfylder høje kvalitetsstandarder, og det er beregnet til at
forbedre værktøjets ydeevne. Bruger du dette tilbehør, vil du
få det allerbedste ud af værktøjet. Dette værktøj bruger
skruetrækkerbits og borebits med 6,35 mm sekskantet skaft.
Piranha Super-lok-tilbehør er designet til brug sammen med
dette værktøj.
Vedligeholdelse
Deres Black & Decker værktøj er blevet designet til at være i
drift gennem en længere periode med en minimal
vedligeholdelse. Fortsat tilfredsstillende drift afhænger af en
korrekt behandling af værktøjet samt regelmæssig rengøring.
45
DANSK
Opladeren kræver ingen anden vedligeholdelse end
regelmæssig rengøring.
Advarsel! Før der udføres vedligeholdelse på værktøjet,
sættes højre/venstre omskifteren i midten. Tag opladeren ud
af stikkontakten, før den rengøres.
EU-overensstemmelseserklæring
Black & Decker erklærer, at disse værktøjer er konstrueret i
henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50260,
EN 55014, EN 60335, EN 61000
LpA (lydniveau): $ dB(A), LWA (akustisk styrke) $ dB(A), hånd/arm
vægt vibration < 2.5 m/s2
Man skal regelmæssigt rengøre værktøjets
ventilationshuller med en blød børste eller en tør klud.
Man skal regelmæssigt gøre motorhuset rent med en
fugtig klud. Man må ikke benytte slibemidler eller
opløsningsmidler.
◆
◆
Opslidt værktøj og miljøet
Værktøj
Black & Decker har en facilitet til genanvendelse af
Black & Decker-produkter og batterier, når deres
levetid er slut. Denne service er gratis. Få fordelen
ved denne service ved at returnere produktet til en
autoriseret tekniker, der samler værktøj sammen på
vores vegne.
Batterier
Cd
◆
◆
Black & Decker batterier kan oplades mange gange.
Ved endt teknisk levetid skal man kassere dem med
omtanke for miljøet:
Aflad batteriet fuldstændigt, og fjern det derefter fra
værktøjet.
NiCd og NiMH batterier kan genbruges.
Bring dem til Deres forhandler eller en lokal genbrugscentral.
Indsamlede batterier vil blive genbrugt eller kasseret på
korrekt vis.
Tekniske data
Spænding
VDC
Ubelastet hastighed
min-1
Max. vridmoment
Nm
Bitsholder
Max. borekapacitet i metal/træ mm
Vægt
kg
Lader
Spænding
Opladningstid (ca.)
46
HP9012/9019
12
0 - 700
8,3
6,35 mm (1/4 tomme) sekskantet
9,5 / 12,7
1,5
VAC 230
h 3
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker
serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og
reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede
værksteder findes på internettet på vor hjemmeside
www.blackdecker.dk samt www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle
skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden.
Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og
påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af materiel
skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i
overensstemmelse med specifikationen, inden for 24 måneder
fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller
ombytte produktet med mindst muligt besvær for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i
forbindelse med:
◆ normal slitage
◆ uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet
◆ overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug
af værktøjet
◆ ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen
anden end et autoriseret Black & Decker værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen
indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted,
senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om
nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i
brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker
serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på
internettet, på adressen www.2helpU.com.
SUOMI
Käyttötarkoitus
Black & Deckerin akkuporakone/ruuvinväännin on tarkoitettu
ruuvaamiseen sekä puun, metallin ja muovin poraamiseen.
Kone on tarkoitettu kotikäyttöön.
Black & Deckerin laturi on suunniteltu ainoastaan koneen
mukana toimitetun akun lataamisen.
Turvallisuusohjeet
◆
◆
◆
Varoitus! Akkukäyttöisiä koneita käytettäessä on aina
noudatettava mm. seuraavia turvallisuusohjeita, jotta
tulipalojen, akkuvuotojen, henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen koneen käyttöönottoa.
Säilytä käyttöohje kaikkien koneen käyttäjien ulottuvilla.
Pidä työskentelyalue siistinä
Poista roskat ja mahdolliset esteet työskentelyalueelta
välttyäksesi vaurioilta.
Ajattele työskentelyalueen vaikutusta työhösi
Älä altista konetta sateelle äläkä käytä sitä kosteissa tai
märissä paikoissa. Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus.
Älä käytä konetta paikassa, jossa on tulipalo- tai räjähdysvaara,
esim. palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Työskentele lasten ulottumattomissa
Älä anna lasten, vieraiden tai eläinten tulla lähelle
työskentelyaluetta tai koskea koneeseen.
Pukeudu asianmukaisesti
Älä käytä liian väljiä vaatteita tai koruja. Ne voivat tarttua
liikkuviin osiin. Käytä ulkona työskennellessäsi kumihansikkaita
ja liukumattomia kenkiä. Jos sinulla on pitkät hiukset,
käytä hiusverkkoa.
Suojavaatetus
Käytä aina suojalaseja. Käytä kasvosuojaa, jos työskennellessä
syntyy pölyä tai hiukkasia. Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso
tuntuu epämukavalta.
Älä kurottele
Seiso aina tukevasti ja tasapainossa.
Ole tarkkaavainen
Keskity työhösi. Käytä tervettä järkeä. Älä käytä sähkötyökalua,
kun olet väsynyt.
Kiinnitä työstökappale kunnolla
Käytä ruuvipuristinta tai -kappaletta, jotta työstökappale pysyy
kunnolla kiinni. Näin saat molemmat kädet vapaaksi työhön.
Liitä pölynpoistolaite
Jos laitteissa on liitäntä pölynpoisto- ja pölynkeräyslaitteistolle,
varmista, että ne on kiinnitetty ja niitä käytetään oikein. HUOM!
Käytä ainoastaan teollisuuspölynimuria.
Poista avaimet
Poista säätöavaimet ja asennustyökalut koneesta ennen kuin
käynnistät sen.
Käytä oikeaa konetta
Käytä konetta ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tarkoitettu.
Käytä vain käyttöohjeessa ja tuotekuvastossa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Jonkin muun laitteen käyttö voi
aiheuttaa onnettomuuden. Älä ylikuormita konetta.
Tarkista, että kone on kunnossa
Tarkista ennen käyttöä, ettei kone ole vaurioitunut.
Tarkista, etteivät liikkuvat ja muut osat sekä suoja ole viallisia,
ja että kaikki muut käyttöön mahdollisesti vaikuttavat tekijät
ovat kunnossa. Varmista, että kone toimii oikein ja täyttää
tehtävänsä. Älä käytä konetta, jos jokin sen osista on viallinen.
Älä käytä konetta, jos se ei käynnisty ja pysähdy
virrankatkaisijasta. Viallinen osa tulee korjata tai vaihtaa
valtuutetussa Black & Deckerin huoltoliikkeessä. Älä koskaan
yritä korjata konetta itse.
Poista akku
Poista akku, kun konetta ei käytetä, ennen minkään koneen
osan, tarvikkeen tai lisälaitteen vaihtamista, sekä ennen huoltoa.
Vältä tahatonta käynnistämistä
Älä koskaan kanna konetta sormet kiinni virrankatkaisijassa.
Varmista, että työkalu on kytketty pois päältä, kun laitat akun
työkaluun.
Huolehdi johdon kunnosta
Älä koskaan kanna laturia johdosta äläkä irrota pistoketta
virtalähteestä vetämällä johdosta. Suojaa johto kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Säilytä konetta oikein
Kun kone ei ole käytössä, sen ja akun tulee olla varastoituna
kuivaan paikkaan lasten ulottumattomissa.
Hoida työkalua huolellisesti
Pidä työkalu puhtaana ja käytä teräviä teriä tehokasta ja
turvallista työskentelyä varten. Noudata huollosta ja tarvikkeiden
vaihdosta annettuja ohjeita. Pidä virrankatkaisija ja kädensijat
kuivina ja puhtaina öljystä ja rasvasta.
Korjaukset
Tämä kone täyttää voimassa olevat turvallisuusvaatimukset.
Korjauksia saa tehdä vain Black & Deckerin valtuuttama
huoltoliike, joka käyttää alkuperäisosia. Muussa tapauksessa
käyttäjä saattaa joutua vaaratilanteisiin.
Lisäturvaohjeet akuille ja laturille
Akut
◆ Älä koskaan yritä avata akkua.
◆ Älä altista akkua vedelle.
◆ Älä säilytä akkua paikassa, jonka lämpötila ylittää +40 °C.
◆ Lataa akku ainoastaan lämpötilan ollessa +4 °C - +40 °C.
◆ Lataa akku käyttäen ainoastaan koneen mukana
toimitettua laturia (ks. tekniset tiedot)
◆ Ennen lataamista varmista, että akku on kuiva ja puhdas.
◆ Käytä koneessa ainoastaan siihen tarkoitettua akkua
(ks. tekniset tiedot).
◆ Kun poistat akun käytöstä, noudata kappaleessa
“Ympäristö” annettuja ohjeita.
47
SUOMI
◆
Äärimmäisissä olosuhteissa akku saattaa vuotaa.
Jos havaitset akusta tulevan nestettä, toimi seuraavasti:
- Kuivaa neste varovasti pois rievulla. Vältä nesteen
joutumista iholle.
- Mikäli nestettä joutuu iholle tai silmiin, noudata alla
olevia ohjeita:
Varoitus! Akkuneste (25-30 % kaliumhydroksidiliuosta)
saattaa olla haitallista. Jos akkunestettä pääsee iholle,
huuhdo se välittömästi vedellä. Neutralisoi akkuneste esim.
etikalla tai sitruunamehulla. Jos akkunestettä joutuu silmiin,
huuhdo silmiä runsaalla vedellä vähintään 10 minuuttia, ja ota
heti yhteys lääkäriin.
◆
Poista akku painamalla vapautusnappia (9)
samanaikaisesti, kun vedät akkua irti.
Poranterien ja ruuvitalttojen kiinnitys ja poisto
(kuvat C & F)
Tässä työkalussa käytetään ruuvitalttoja ja poranteriä,
joissa on 6,35 mm:n kuusiokantavarsi.
◆ Lukitse kone laittamalla suunnanvaihtokytkin (2)
keskiasentoon (kuva F).
◆ Vedä taltan pidikettä (3) taaksepäin (kuva C).
◆ Laita ruuvitaltta (7) terän pidikkeeseen.
◆ Päästä irti taltan pidikkeestä.
Käyttö
◆
◆
Älä polta akkuja.
Älä koskaan käytä viallisia akkuja.
Laturi
◆ Käytä Black & Decker-laturia ainoastaan koneen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muunlaiset akut saattavat
räjähtää aiheuttaen henkilö- ja esinevahinkoja.
◆ Älä koskaan yritä ladata ei-ladattavia akkuja.
◆ Vaihda vialliset johdot välittömästi.
◆ Älä altista laturia vedelle.
◆ Älä avaa laturia.
◆ Älä vahingoita laturia.
Varoitus! Ennen seinien, lattioiden tai kattojen poraamista
tarkista sähköjohtojen ja putkistojen sijainnit.
Akun lataaminen (kuva E)
Akku tulee ladata ennen ensimmäistä käyttökertaa ja aina
silloin, kun se ei enää tuota riittävästi virtaa toimintoihin,
jotka aikaisemmin hoituivat helposti. Ladatessasi akkua
ensimmäistä kertaa tai pitkäaikaisen säilytyksen jälkeen,
latautuu se vain 80 %:sesti. Usean lataamis- ja
tyhjentymiskerran jälkeen akku saavuttaa täyden
kapasiteettinsa. Akku voi lämmetä ladattaessa; tämä on
normaalia eikä ole merkkinä minkäänlaisesta ongelmasta.
Tarkoitettu vain sisäkäyttöön.
Sähköinen turvallisuus
Laturisi on kaksoiseristetty; siksi ei tarvita erillistä
maadoitusta. Tarkista, että laturin jännite vastaa
verkon jännitettä. Lataa akku ainoastaan mukana
toimitetulla laturilla.
Yleiskuvaus (kuva A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Virrankatkaisija portaattomalla nopeudensäädöllä
Suunnanvaihtokytkin
Taltan pidike
Lukitusnappi
Laturin liitäntä
Laturi
Ruuvitaltta
Akku
Kokoaminen
Akun kiinnittäminen ja poistaminen (kuva B)
◆ Kiinnitä akku (8) asettamalla se koneen liitännän kanssa
samaan linjaan. Liu’uta akku liitäntään ja työnnä sitä
taaksepäin, kunnes se lukittuu paikalleen.
48
Varoitus! Älä lataa akkua alle +4 °C tai yli +40 °C asteen
lämpötiloissa. Suositeltu lämpötila lataamiseen on noin +24 °C.
Irrota akku (8) koneesta lataamista varten.
Liu’uta latausyksikkö (5) akkuun kuvan mukaisesti.
◆ Liitä laturi (6) virtalähteeseen.
Akku lämpenee latauksen aikana. Akku on latautunut täyteen
noin kolmen tunnin latauksen jälkeen.
◆ Poista latausyksikkö akusta.
◆
◆
Työstökulman säätäminen (kuva D)
Parhaimman työskentelyasennon saamiseksi voidaan kone
säätää eri asentoihin.
◆ Paina lukitusnappia (4) alaspäin.
◆ Säädä haluttu työstökulma.
◆ Päästä irti lukitusnapista.
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva F)
Käytä eteenpäin (myötäpäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä
poraamiseen ja ruuvien kiristämiseen. Käytä taaksepäin
(vastapäivään) suuntautuvaa pyörimisliikettä ruuvien tai
jumiutuneen poranterän irrottamiseen.
◆ Valitse pyörimissuunnaksi eteenpäin siirtämällä
suunnanvaihtokytkin (2) vasemmalle.
SUOMI
◆
◆
Valitse pyörimissuunnaksi taaksepäin siirtämällä
suunnanvaihtokytkin oikealle.
Lukitse kone asettamalla suunnanvaihtokytkin keskiasentoon.
Poraus ja ruuvaus (kuva A)
◆ Valitse suunnanvaihtokytkimellä (2) pyörimissuunnaksi
eteen- tai taaksepäin.
◆ Käynnistä kone painamalla virrankatkaisijaa (1). Koneen
nopeus riippuu siitä, kuinka paljon virrankatkaisijaa
painetaan.
◆ Sammuta kone päästämällä irti virrankatkaisijasta.
Vääntömomentin valitseminen
Koneessa on momentin säädin oikean vääntömomentin
valitsemiseksi ruuvaukseen. Isot ruuvit ja kovat
työstökappaleet vaativat suuremman momentin kuin pienet
ruuvit ja pehmeästä materiaalista olevat työstökappaleet.
Säätimessä on laajat valintamahdollisuudet eri
käyttötarkoituksia varten.
◆ Aseta säädin (2) haluttuun momenttiin. Jos et tiedä
oikeaa momenttia, toimi seuraavalla tavalla:
- Aseta säädin alhaisimmalle momentille.
- Kiristä ensimmäinen ruuvi.
- Jos momentti ei riitä ruuvin ruuvaukseen, lisää momenttia
ja jatka ruuvin kiristämistä. Toista toimenpide, kunnes
löydät oikean momentin. Käytä samaa momenttia jäljellä
olevien ruuvien kiristämiseen.
Vinkkejä parhaimman tuloksen saamiseksi
Poraus
◆ Paina terää kevyesti suoraan työstökappaletta kohti.
◆ Vähennä koneen painamista juuri ennen kuin terän kärki
tulee ulos työstökappaleen toiselta puolelta.
◆ Käytä puunpalaa työstökappaleen alla halkeilun estämiseksi.
◆ Käytä HSS-teriä (pikaterästeriä) poratessasi metallia.
◆ Käytä voiteluainetta poratessasi muita metalleja kuin
valurautaa tai messinkiä.
◆ Tee pistepuikolla aloitusreikä porattavan reiän keskikohtaan,
niin porauksen tarkkuus paranee.
◆
Ruuvin koko
Nro 6 (3,5 mm)
Nro 8 (4 mm)
Nro 10 (5 mm)
Ohjausreiän ø (pehmeä puu)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
Ruuvin koko
Nro 6 (3,5 mm)
Nro 8 (4 mm)
Nro 10 (5 mm)
Ohjausreiän ø (kova puu)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
Ruuvin koko
Nro 6 (3,5 mm)
Nro 8 (4 mm)
Nro 10 (5 mm)
Ohjausreikä
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
Tarvikkeet
Koneen käyttöalue riippuu käytettävästä tarvikkeesta.
Black & Decker- ja Piranha -tarvikkeet ovat korkealaatuisia.
Käyttämällä näitä tarvikkeita saat koneestasi irti parhaan
mahdollisen. Tässä työkalussa käytetään ruuvitalttoja ja
poranteriä, joissa on 6,35 mm:n kuusiokantavarsi. Piranhan
Superlok-tarvikkeet on suunniteltu käytettäviksi tämän
työkalun yhteydessä.
Huolto
Black & Deckerin kone on suunniteltu toimimaan
mahdollisimman pitkän aikaa mahdollisimman vähällä
huollolla. Oikealla huollolla ja säännöllisellä puhdistuksella
kone säilyttää suorituskykynsä.
Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi minkään
muunlaista huoltoa.
Varoitus! Laita suunnanvaihtokytkin keskiasentoon ennen
koneen huoltamista. Irrota laturi virtalähteestä ennen
puhdistamista.
◆
Ruuvaus
◆ Käytä aina oikean mallista ja -kokoista ruuvitalttaa.
◆ Jos ruuvi on hankala kiristää, voidaan voiteluaineena
käyttää hiukan nestemäistä pesuainetta tai saippuaa.
◆ Pidä konetta ja ruuvitalttaa aina kohtisuorassa ruuviin
nähden.
◆ Ennen ruuvin kiertämistä puuhun on hyvä porata
ohjausreikä, jonka syvyys vastaa ruuvin pituutta.
◆ Ohjausreiän avulla ruuvi kiertyy suoraan estäen puun
hajoamisen tai vahingoittumisen. Katso alla olevaa
taulukkoa.
Ennen ruuvin kiertämistä kovaan puuhun on hyvä porata
ohjausreikä, jonka syvyys on puolet ruuvin pituudesta.
Katso alla olevaa taulukkoa.
◆
Puhdista työkalun ilma-aukot säännöllisesti pehmeällä
harjalla tai kuivalla rievulla.
Puhdista työkalun kuori säännöllisesti kostealla rievulla.
Älä koskaan käytä puhdistamiseen liuotinaineita tai
syövyttäviä puhdistusaineita.
49
SUOMI
Ympäristö
Korjaukset / varaosat
Kone
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä
tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se
paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä
valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös internetistä
osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme
www.blackdecker.fi.
Akut
Cd
◆
◆
Black & Deckerin akut voidaan ladata useaan
kertaan. Vie loppuunkäytetyt akut niille tarkoitettuun
keräyspaikkaan tai -astiaan.
Käytä akku täysin loppuun ja poista se sitten työkalusta.
NiCd ja NiMH -akut ovat kierrätettäviä. Voit viedä ne
ostopaikkaan tai paikalliseen kierrätyskeskukseen.
Kerätyt akut toimitetaan kierrätykseen tai käsitellään
asianmukaisesti.
Tekniset tiedot
Jännite
Kuormittamaton nopeus
Max. vääntömomentti
Ruuvitaltan pidike
Max. porausteho metalli/puu
Paino
Laturi
Jännite
Latausaika (noin)
HP9012/HP9019
VDC 12
min-1 0 - 700
Nm 8,3
6,35 mm (1/4") kuusiokanta
mm 9,5 / 12,7
kg 1,5
VAC 230
h 3
CE-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Black & Decker vakuuttaa, että nämä työkalut ovat
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000 mukaiset.
LpA (äänenpaine): $ dB(A), LWA (ääniteho) $ dB(A),
tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
50
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin
valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät
uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut
Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää
kustannusarvion koneen korjauksesta.
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/
tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle.
Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta
niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/tai
valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi
24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen
ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen
Black & Decker Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
◆ normaalista kulumisesta
◆ ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta
◆ vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai
onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu
kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen
ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle
viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta
www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot.
∂§§∏¡π∫∞
EӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË
∆Ô ‰Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ·
ÂÊ·ÚÌÔÁ¤˜ ‚ȉÒÌ·ÙÔ˜ Î·È ÁÈ· ‰È¿ÙÚËÛË Û ͇ÏÔ, ̤ٷÏÏÔ Î·È
Ï·ÛÙÈο.
∞˘ÙÔ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈ΋ ¯Ú‹ÛË.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ÁÈ· ÙË
ÊfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, ÙÔ ÔÔ›Ô Û˘Óԉ‡ÂÈ.
√‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜
◆
◆
◆
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ,
ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ
·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜,
‰È·ÚÚÔ‹˜ ˘ÁÚÔ‡ ·fi Ì·Ù·Ú›Â˜, ۈ̷ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ Î·È
˘ÏÈÎÒÓ ˙ËÌÈÒÓ.
¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛ¯ÙÈο
ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ·˘Ùfi ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜
∞ηٿÛÙ·ÙÔÈ ¯ÒÚÔÈ Î·È ¿ÁÎÔÈ ÂÁ΢ÌÔÓÔ‡Ó Î›Ó‰˘ÓÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
§¿‚ÂÙ ˘‘ fi„Ë ÙȘ ÂȉڿÛÂȘ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Û ˘ÁÚ·Û›·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ Ë
ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ó· ÚÔÎÏËı› ˘ÚηÁÈ¿ ‹
¤ÎÚËÍË, .¯. ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ· ˘ÁÚ¿ Î·È ·¤ÚÈ·.
∫ڷٿ٠ٷ ·È‰È¿ Û ·fiÛÙ·ÛË
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ·È‰È¿, ÂÈÛΤÙ˜ ‹ ˙Ò· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó
ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ Ó· ·ÁÁ›˙Ô˘Ó ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
ºÔÚ¿Ù ٷ ηٿÏÏËÏ· ÚÔ‡¯· ÂÚÁ·Û›·˜
ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. À¿Ú¯ÂÈ Èı·ÓfiÙËÙ·
Ó· È·ÛÙÔ‡Ó Û ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË Ì˯·ÓÒÓ. °È· ˘·›ıÚȘ
ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È Ï·ÛÙȯ¤ÓÈ· Á¿ÓÙÈ· Î·È ˘Ô‰‹Ì·Ù· Ô˘ ‰Â
ÁÏÈÛÙÚÔ‡Ó. E¿Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
‰È¯Ù¿ÎÈ.
∞ÙÔÌÈ΋ ÚÔÛÙ·Û›·
ºÔÚ¤ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿. ºÔÚ¤ÛÙ ̿Ûη ÚÔÛÒÔ˘ ‹
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ÙË ÛÎfiÓË, ÛÙȘ ÂÚÈÙÒÛÂȘ Ô˘ Ë ÂÚÁ·Û›·
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÙËÓ ·Ú·ÁˆÁ‹ ÛÎfiÓ˘ ‹
·ÈˆÚÔ‡ÌÂÓˆÓ ÛˆÌ·Ùȉ›ˆÓ. ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜ Û ÂÚÈÙÒÛÂȘ
Ô˘ Ë ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡‚Ô˘ Û·˜ ÚÔηÏ› ‰˘ÛÊÔÚ›·.
ªË Û·‚ÂÙ ¿Ú· Ôχ
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó·
‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›
¶·Ú·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. EÓÂÚÁ›Ù ÏÔÁÈο.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜.
™ÙËÚ›ÍÙ Ì ·ÛÊ·Ï‹ ÙÚfiÔ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÛÙÔ ÔÔ›Ô
ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ ̤ÁÁÂÓË ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ·˘Ùfi.
∏ ̤ıÔ‰Ô˜ ·˘Ù‹ Â›Ó·È ·ÛʷϤÛÙÂÚË Î·È ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÈ Î·È Ù·
‰˘fi Û·˜ ¯¤ÚÈ· ÁÈ· ÙÔ ¯ÂÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·Ê·›ÚÂÛ˘ ÛÎfiÓ˘
E¿Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Û˘Û΢¤˜ ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË Û˘Û΢ÒÓ
·Ê·›ÚÂÛ˘ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Û‡Ó‰ÂÛË
Î·È Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜ Á›ÓÂÙ·È Ì ÙÔÓ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓÔ ÙÚfiÔ.
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ù· ÎÏÂȉȿ Ô˘
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘
¶ÚÈÓ ‚¿ÏÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ¿ÓÙ· fiÙÈ
¤¯ÂÙ ‚Á¿ÏÂÈ ·fi ·˘Ùfi Ù· ÎÏÂȉȿ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛ‹ ÙÔ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÛˆÛÙfi ÂÚÁ·Ï›Ô
∏ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ÓË ¯ÚËÛÈÌÔÔ›ËÛË ·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È Û ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
¯Ú‹Ûˆ˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÂÚÁ·Ï›· ¯·ÌËÏ‹˜ ÈÛ¯‡Ô˜ ‹
ÚÔÛı‹Î˜ ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ı·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÂÈÙ˘¯¤ÛÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›
Û‡Ìʈӷ Ì Ù˘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘. ªË ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆fiÛÔ Ë ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÔÛıËÎÒÓ fiÛÔ Î·È Ë
Ú·ÁÌ·ÙÔÔ›ËÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜
¶ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË, ÂϤÁÍÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
˙ËÌȤ˜. EϤÁÍÙ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ Î·Î‹ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË Î·È ÂÌÏÔ΋ ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÁÈ· ̤ÚË Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ, ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ˘˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú˜ Î·È ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜, Î·È ÁÂÓÈο
οı ›‰Ô˘˜ Û˘Óı‹Î˜ ÔÈ Ôԛ˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÂËÚ¿ÛÔ˘Ó ÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο Î·È ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÂ›Ù·È ÁÈ· ÙÔ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ
ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó οÔÈÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ¿ ÙÔ˘ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ÂÏ¿Ùو̷. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô, Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔ ı¤ÛÂÈ ÂÓÙfi˜ ‹
ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÁÈ· ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ‹
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘¯fiÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ·fi
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙÂ
Ó· ÂÈÛ΢¿ÛÂÙ ÔÈ ›‰ÈÔÈ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ٷÈ,
ÚÔÙÔ‡ ·ÏÏ¿ÍÂÙ ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎfi, ·ÚÂÏÎfiÌÂÓÔ ‹
ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ, Î·È ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛ‹ ÙÔ˘.
∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ Ù˘¯·›· ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
ªË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¤¯ÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰¿ÎÙ˘Ïfi Û·˜ ¿Óˆ
ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÎΛÓËÛ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÈÛ·ÁˆÁ‹
Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi.
ªËÓ Î·ÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ·fi ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔÓ ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ
‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ù· Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜ ·Î̤˜.
º˘Ï¿ÁÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜
√Ù·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›·, ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜ Î·È ÔÈ
Ì·Ù·Ú›Â˜ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÔıË·ÔÓÙ·È Û ÍËÚfi ¯ÒÚÔ, Ì·ÎÚÈ¿
·fi Ù· ·È‰È¿.
™˘ÓÙËÚ‹ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ÂÚÁ·Ï›·
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Û·˜ Ó· Â›Ó·È ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿, ÒÛÙÂ
Ó· ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ˘„ËÏ‹ ·fi‰ÔÛË Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘˜.
51
∂§§∏¡π∫∞
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Û fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË
Î·È ÙËÓ ·ÏÏ·Á‹ ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÈ Ï·‚¤˜ Î·È ÔÈ
‰È·ÎfiÙ˜ Ó· Â›Ó·È ÛÙÂÁÓÔ›, ηı·ÚÔ› Î·È ¯ˆÚ›˜ Ï¿‰È· ‹ ÁÚ¿Û·.
EÈÛ΢¤˜
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜
ÚÔ¸Ôı¤ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. √È ÂÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È
ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË
·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ
ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË.
EÈÚfiÛıÂÙ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÁÈ· Ì·Ù·Ú›Â˜ Î·È ÊÔÚÙÈÛÙ¤˜
ª·Ù·Ú›Â˜
◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙÂ, ÁÈ· ηӤӷ ÏfiÁÔ.
◆ ªËÓ ÙËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ Û ÓÂÚfi.
◆ ªËÓ ÙËÓ ·ÔıË·ÂÙ Û ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÌÔÚ› Ó· ˘Âڂ› ÙÔ˘˜ 40 ÆC.
◆ ¡· ÙË ÊÔÚÙ›˙ÂÙÂ ÌfiÓÔ ÛÂ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜
ÌÂٷ͇ 4 ÆC Î·È 40 ÆC.
◆ ∏ ÊfiÚÙÈÛË Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
(‚Ï. Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο).
◆ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ÊfiÚÙÈÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ›ӷÈ
ÛÙÂÁÓ‹ Î·È Î·ı·Ú‹.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù‡Ô
Ì·Ù·Ú›·˜ (‚Ï. Ù¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο).
◆ ™Â fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ·fiÚÚÈ„Ë ÙˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙÂ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÓfiÙËÙ· “¶ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ”.
◆ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ¤ÎıÂÛ˘ Û ·ÎÚ·›Â˜ Û˘Óı‹Î˜, Ë Ì·Ù·Ú›·
ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‰È·ÚÚÔ‹. ∞Ó ·Ú·ÙËÚ‹ÛÂÙÂ
˘ÁÚ¿ ÛÙËÓ Ì·Ù·Ú›·, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
- ™ÎÔ˘›ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο Ù· ˘ÁÚ¿ Ì ¤Ó· ·Ó›. ∞ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ·.
- ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ‰¤ÚÌ· ‹ Ù· Ì¿ÙÈ·,
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ ·Ú·Î¿Ùˆ Ô‰ËÁ›Â˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∆Ô ˘ÁÚfi Ì·Ù·ÚÈÒÓ, ¤Ó· ‰È¿Ï˘Ì· 25-30% ˘‰ÚÔÍÂȉ›Ô˘
ÙÔ˘ Î·Ï›Ô˘, ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ‚Ï·‚ÂÚfi. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰ÂÚÌ·ÙÈ΋˜
Â·Ê‹˜, ÍÂχÓÂÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ì ÓÂÚfi. EÍÔ˘‰ÂÙÂÚÒÛÙ Ì ‹ÈÔ
Ô͇ fiˆ˜ ¯˘Ìfi˜ ÏÂÌÔÓÈÔ‡ ‹ Í›‰È. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ٷ
Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ¿ÊıÔÓÔ Î·ı·Úfi ÓÂÚfi ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ. ™˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÁÈ·ÙÚfi.
◆ ªË η›Ù ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
◆ ªËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ηÙÂÛÙÚ·Ì̤Ó˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
ºÔÚÙÈÛÙ¤˜
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ù˘ Black & Decker ÁÈ·
ÙË ÊfiÚÙÈÛË Ì·Ù·ÚÈÒÓ ÙÔ˘ Ù‡Ô˘ Ô˘ Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜. ™Â ¿ÏϘ Ì·Ù·Ú›Â˜ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó· ÛËÌÂȈı›
‰È¿ÚÚËÍ‹ ÙÔ˘˜, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi Î·È ˙ËÌÈ¿.
◆ ªËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ Ó· Â·Ó·ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÌË
Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓ˜ Ì·Ù·Ú›Â˜.
52
◆
◆
◆
◆
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ Ù· ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ηÏ҉ȷ.
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÓÂÚfi.
ªËÓ ·ÓÔ›ÁÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
ªË Ûηϛ˙ÂÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
¶ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û ÎÏÂÈÛÙÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ ʤÚÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË. ∫·Ù¿ Û˘Ó¤ÂÈ·
‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Î·ÏÒ‰ÈÔ Á›ˆÛ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
Ù¿ÛË ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û·˜ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘
‰ÈÎÙ‡Ô˘ Û·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÂȯÂÈÚ‹ÛÂÙ ӷ ˘ÔηٷÛÙ‹ÛÂÙÂ
ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì ÎÔÈÓ‹ Ú›˙· Ú‡̷ÙÔ˜.
°ÂÓÈ΋ ÂÚÈÁÚ·Ê‹ (ÂÈÎ. A)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
¢È·ÎfiÙ˘ ÌÂÙ·‚ÏËÙ‹˜ Ù·¯‡ÙËÙ·˜
™˘ÚfiÌÂÓÔ˜ ‰È·ÎfiÙ˘ ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ
E͈ÙÂÚÈÎfi˜ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ ̇Ù˘
ªÔ˘ÙfiÓ Ú‡ıÌÈÛ˘ ÎÂÊ·Ï‹˜
ÀÔ‰Ô¯‹ ÁÈ· ÊÔÚÙÈÛÙ‹
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
ª‡ÙË Î·ÙÛ·‚ȉÈÔ‡
ª·Ù·Ú›·
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. µ)
◆ °È· Ó· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· (8), ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›ÛÙ ÙËÓ
Ì ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ¿Óˆ ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. √ÏÈÛı‹ÛÙ ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ Î·È ÛÚÒÍÙ ̤¯ÚȘ fiÙÔ˘ Ë
Ì·Ù·Ú›· ÎÔ˘ÌÒÛÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘.
◆ °È· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›·, ÛÚÒÍÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
·ÂÏ¢ı¤ÚˆÛ˘ (9) ÂÓÒ Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· ÙÚ·‚¿Ù ÙË Ì·Ù·Ú›·
¤Íˆ ·fi ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Î·È ·Ê·›ÚÂÛË ÙÚ˘·ÓÈÔ‡ ‹ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡
(ÂÈÎ. C & F)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ̇Ù˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Î·È ÙÚ˘¿ÓÈ· ÌÂ
ÂÍ·ÁˆÓfi Û٤ϯԘ 6.35 mm.
◆ ∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ı¤ÙÔÓÙ·˜ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÌÚfi˜/›Ûˆ (2) ÛÙË ÌÂÛ·›· ı¤ÛË (ÂÈÎ. F).
◆ ∆Ú·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ù˘
˘Ô‰Ô¯‹˜ ̇Ù˘ (3) (ÂÈÎ. C).
◆ EÈÛ¿ÁÂÙ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· Ù˘ ̇Ù˘ (7) ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ̇Ù˘.
◆ ∞ÂÏ¢ıÂÚÒÛÙ ÙÔÓ Â͈ÙÂÚÈÎfi ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Ù˘ ˘Ô‰Ô¯‹˜
̇Ù˘.
ÃÚ‹ÛË
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ·fi ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ÙÔ›¯ˆÓ, ‰·¤‰ˆÓ ‹ ÔÚÔÊÒÓ,
ÂÓÙÔ›ÛÙ ÙȘ ı¤ÛÂȘ fiÔ˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È Î·Ï҉ȷ Î·È ÛˆÏËÓÒÛÂȘ.
∂§§∏¡π∫∞
ºfiÚÙÈÛË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜ (ÂÈÎ. E)
∏ Ì·Ù·Ú›· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ÚÒÙË ¯Ú‹ÛË
Î·È fiÔÙ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ·Ú¿ÁÂÈ ·ÚÎÂÙ‹ ÈÛ¯‡ ÁÈ· ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘
·Ï·ÈfiÙÂÚ· ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·Ó Ì ¢ÎÔÏ›·. √Ù·Ó Ë Ì·Ù·Ú›·
ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ‹ ÌÂÙ¿ ·fi ·Ú·ÙÂٷ̤ÓË
·Ôı‹Î¢ÛË, ı· ÊÔÚÙÈÛÙ› ÌfiÓÔ Î·Ù¿ ÙÔ 80%. ªÂÙ¿ ·fi
ÌÂÚÈÎÔ‡˜ ·ÎÏÔ˘˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ Î·È ·ÔÊfiÚÙÈÛ˘, Ë Ì·Ù·Ú›· ı·
·ÔÎÙ‹ÛÂÈ Ï‹ÚË ¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·. ∏ Ì·Ù·Ú›· ÌÔÚ› Ó·
˙ÂÛÙ·ı› ηٿ ÙË ÊfiÚÙÈÛ‹ Ù˘.
∞˘Ùfi Â›Ó·È Ê˘ÛÈÔÏÔÁÈÎfi Î·È ‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÓ‰ÂÈÎÙÈÎfi οÔÈÔ˘
ÚÔ‚Ï‹Ì·ÙÔ˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ªË ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· Û ıÂÚÌÔÎڷۛ˜
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ οو ÙˆÓ 4 ÆC ‹ ¿Óˆ ÙˆÓ 40 ÆC.
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ÊfiÚÙÈÛ˘: ÂÚ›Ô˘ 24 ÆC.
°È· Ó· ÊÔÚÙ›ÛÂÙÂ ÙË Ì·Ù·Ú›· (8), ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ ÙËÓ ·fi ÙÔ
ÂÚÁ·Ï›Ô.
◆ √ÏÈÛı‹ÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ (5) Â¿Óˆ ÛÙËÓ
Ì·Ù·Ú›·, fiˆ˜ ÂÈÎÔÓ›˙ÂÙ·È.
◆ µ¿ÏÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ Ú›˙· (6).
∫·Ù¿ ÙË ÊfiÚÙÈÛË, Ë Ì·Ù·Ú›· ı· ˙ÂÛÙ·ı›.
ªÂÙ¿ ·fi ÊfiÚÙÈÛË ÂÚ›Ô˘ 3 ˆÚÒÓ, Ë Ì·Ù·Ú›· ı· ›ӷÈ
ÙÂÏ›ˆ˜ ÊÔÚÙÈṲ̂ÓË.
◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÊfiÚÙÈÛ˘ ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·.
◆
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ (ÂÈÎ. D)
°È· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË Â˘ÂÏÈÍ›·, Ë ÎÂÊ·Ï‹ ÌÔÚ› Ó· Ú˘ıÌÈÛÙ› ÛÂ
‰È¿ÊÔÚ˜ ı¤ÛÂȘ.
◆ ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ Ú‡ıÌÈÛ˘ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜ (4) ÚÔ˜ Ù· οو.
◆ ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ Û fiÔÈ· ı¤ÛË ı¤ÏÂÙÂ.
◆ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›.
EÈÏÔÁ‹ Ù˘ ηÙ‡ı˘ÓÛ˘ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ (ÂÈÎ. F)
°È· ‰È¿ÙÚËÛË Î·È ÁÈ· ÙË Û‡ÛÊÈÍË ‚ȉÒÓ, ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ
ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ (‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊË). °È· ÙÔ Ï‡ÛÈÌÔ
‚ȉÒÓ ‹ ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÚ˘¿ÓÈ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ (·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊË).
◆ °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜, ȤÛÙÂ
ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÌÚfi˜/›Ûˆ (2) ÚÔ˜
Ù· ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
◆ °È· Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ·Ó¿Ô‰Ë ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹, ȤÛÙ ÙÔ
Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÂÌÚfi˜/›Ûˆ ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.
◆ °È· Ó· ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ
Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ ÛÙË ÌÂÛ·›· ı¤ÛË.
¢È¿ÙÚËÛË/‚›‰ˆÌ· (ÂÈÎ. ∞)
◆ EÈϤÍÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ ÂÌÚfi˜ ‹ ›Ûˆ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ / ›Ûˆ (2).
◆ °È· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË (1). ∏ Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔ
‚·ıÌfi Ô˘ ı· ·Ù‹ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
◆
°È· Ó· ı¤ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ
‰È·ÎfiÙË.
EÈÏÔÁ‹ Ù˘ ÚÔ‹˜
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ÎÔÏ¿ÚÔ ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜
Û‡ÛÊÈ͢ ‚ȉÒÓ.
√È ÌÂÁ¿Ï˜ ‚›‰Â˜ Î·È Ù· ÙÂÌ¿¯È· ÛÎÏËÚÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡, ··ÈÙÔ‡Ó
˘„ËÏfiÙÂÚË ÙÈÌ‹ ÚÔ‹˜ Û ۇÁÎÚÈÛË Ì ÙȘ ÌÈÎÚ¤˜ ‚›‰Â˜ Î·È Ù·
ÙÂÌ¿¯È· Ì·Ï·ÎÔ‡ ˘ÏÈÎÔ‡.
∆Ô ÎÔÏ¿ÚÔ ·˘Ùfi ÚÔÛʤÚÂÈ Ì›· ÌÂÁ¿ÏË Áο̷ Ú˘ı̛ۈÓ
·Ó¿ÏÔÁ· ÌÂ ÙËÓ ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ Û·˜.
◆ °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ Û fiÔÈ· Ú‡ıÌÈÛË ı¤ÏÂÙÂ. ∞Ó ‰ÂÓ
ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ·ÎfiÌË ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ı¤ÛË Ô˘ Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÈÏÂÁ›, ÂÓÂÚÁ‹ÛÙ ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜:
- ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ ÛÙË Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ¯·ÌËÏfiÙÂÚ˘ ÚÔ‹˜.
- ™Ê›ÍÙ ÙËÓ ÚÒÙË ‚›‰·.
- ∞Ó Ô Û˘ÌϤÎÙ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÚÈÓ ·fi ÙÔ ÂÈı˘ÌËÙfi
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ·, ·˘Í‹ÛÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÛÙÔ ÎÔÏ¿ÚÔ Î·È
Û˘Ó¯›ÛÙ ӷ ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙË ‚›‰·. E·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙË
‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ ̤¯ÚÈ Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË
Ú‡ıÌÈÛË. ªÂ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ·˘Ù‹, ‚ȉÒÛÙ ÙȘ ˘fiÏÔÈ˜
‚›‰Â˜.
™˘Ì‚Ô˘Ï¤˜ ÁÈ· ¿ÚÈÛÙË ¯Ú‹ÛË
¢È¿ÙÚËÛË
◆ ¡· ·ÛΛ٠¿ÓÙ· ÌÈ· ÂÏ·ÊÚ¿ ›ÂÛË ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙÔ
ÙÚ˘¿ÓÈ.
◆ ªfiÏȘ ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ ¿ÏÏË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ÙÂÌ·¯›Ô˘
ÂÚÁ·Û›·˜, ÂÏ·ÙÙÒÛÙ ÙËÓ ·ÛÎÔ‡ÌÂÓË ›ÂÛË ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÎÔÌÌ¿ÙÈ Í‡ÏÔ ÁÈ· Ó· ÛÙËÚ›ÍÂÙ ٷ
ÙÂÌ¿¯È· ÂÚÁ·Û›·˜, ÙˆÓ ÔÔ›ˆÓ ÙÔ ˘ÏÈÎfi ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÌÊ·Ó›ÛÂÈ ÚˆÁ̤˜ ηٿ ÙÔ ÙÚ‡ËÌ·.
◆ °È· ÙË ‰È¿ÙÚËÛË Û ̤ٷÏÏÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÚ˘¿ÓÈ·
Ù·¯˘¯¿Ï˘‚· (HSS).
◆ ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÏÈ·ÓÙÈÎfi ηٿ ÙË ‰È¿ÙÚËÛË ¿ÏÏÔ˘
ÌÂÙ¿ÏÏÔ˘ ÂÎÙfi˜ ·fi ¯˘ÙÔÛ›‰ËÚÔ Î·È ÔÚ›¯·ÏÎÔ.
◆ ¢ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÌÈ· ÌÈÎÚ‹ ÂÁÎÔ‹ Ì ̛· fiÓÙ· ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ
Ù˘ Ô‹˜ Ô˘ ı· ÙÚ˘Ëı›, ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÙÚ˘‹ÛÂÙ ÌÂ
ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ·ÎÚ›‚ÂÈ·.
µ›‰ˆÌ·
◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔÓ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ù‡Ô Î·È
̤ÁÂıÔ˜ ̇Ù˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡.
◆ ∞Ó ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÈ ‰˘ÛÎÔÏ›·, ·ÏÒÛÙÂ
ÌÈÎÚ‹ ÔÛfiÙËÙ· ˘ÁÚÔ‡ ·ÔÚÚ˘·ÓÙÈÎÔ‡ ‹ Û·Ô˘ÓÈÔ‡ Û·Ó
ÏÈ·ÓÙÈÎfi.
◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ë Ì‡ÙË ÙÔ˘ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó·
ÎÚ·ÙÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ›‰È· ¢ı›· Ì ÙË ‚›‰·.
◆ √Ù·Ó ‚ȉÒÓÂÙ Û ͇ÏÔ, Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·ÓÔ›ÁÂÙ ÚÒÙ· ÌÈ·
ÙÚ‡·-Ô‰ËÁfi Ì ›‰ÈÔ ‚¿ıÔ˜ Ì ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ ‚›‰·˜.
53
∂§§∏¡π∫∞
◆
◆
∏ ÙÚ‡·-Ô‰ËÁfi˜ ηıÔ‰ËÁ› ÙË ‚›‰· Î·È ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÈ ÙÔ
ÛΛÛÈÌÔ ‹ ÙËÓ ·Ú·ÌfiÚʈÛË ÙÔ˘ ͇ÏÔ˘. °È· ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ
̤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÙÚ‡·˜-Ô‰ËÁÔ‡, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Ô˘
·ÎÔÏÔ˘ı›.
√Ù·Ó ‚ȉÒÓÂÙ Û ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ, ·ÓÔ›ÁÂÙ Â›Û˘ ÌÈ·
ÙÚ‡· ÁÈ· ‰È¿ÎÂÓÔ Ì ‚¿ıÔ˜ ›ÛÔ Ì ÙÔ ÌÈÛfi Ì‹ÎÔ˜ Ù˘
‚›‰·˜. °È· ÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ÙÚ‡·˜ ÁÈ· ‰È¿ÎÂÓÔ,
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔÓ ›Ó·Î· Ô˘ ·ÎÔÏÔ˘ı›.
◆
◆
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙȘ ˘Ô‰Ô¯¤˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÛÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ̷Ϸ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ· ‹ ÛÙÂÁÓfi
·Ó›.
¡· ηı·Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ¤Ó· ‚ÚÂÁ̤ÓÔ ·Ó›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÛÙÈÏ‚ˆÙÈο ‹ ˘ÁÚ¿ ηı·ÚÈÛÌÔ‡ Ô˘ ÂÚȤ¯Ô˘Ó ‰È·Ï˘ÙÈΤ˜
Ô˘Û›Â˜.
¢È¿ıÂÛË ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Î·È ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ
ª¤ÁÂıÔ˜ ‚›‰·˜
∞Ú. 6 (3,5 mm)
∞Ú. 8 (4 mm)
∞Ú. 10 (5 mm)
ø ÙÚ‡·˜-Ô‰ËÁÔ‡ (Ì·Ï·Îfi ͇ÏÔ)
2 mm
3,2 mm
3,5 mm
ª¤ÁÂıÔ˜ ‚›‰·˜
∞Ú. 6 (3,5 mm)
∞Ú. 8 (4 mm)
∞Ú. 10 (5 mm)
ø ÙÚ‡·˜-Ô‰ËÁÔ‡ (ÛÎÏËÚfi ͇ÏÔ)
2,5 mm
3,5 mm
4,0 mm
ª¤ÁÂıÔ˜ ‚›‰·˜
∞Ú. 6 (3,5 mm)
∞Ú. 8 (4 mm)
∞Ú. 10 (5 mm)
∆Ú‡· ÁÈ· ‰È¿ÎÂÓÔ
4 mm
5,0 mm
5,7 mm
EÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
∏ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Black & Decker ηÈ
Piranha Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ Û‡Ìʈӷ Ì ÚfiÙ˘· ˘„ËÏ‹˜
ÔÈfiÙËÙ·˜ ÁÈ· Ó· ‚ÂÏÙÈÒÓÔ˘Ó ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û·˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ı· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘
ÂÚÁ·Ï›Ԣ. ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ› ̇Ù˜ ηÙÛ·‚ȉÈÔ‡ ηÈ
ÙÚ˘¿ÓÈ· Ì ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi Û٤ϯԘ 6,35 mm (1/4"). ∆· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Piranha Super-lok Â›Ó·È Û¯Â‰È·Ṳ̂ӷ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Ì ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Ùfi.
EÚÁ·Ï›·
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Î·È ÙˆÓ Â·Ó·ÊÔÚÙÈ˙fiÌÂÓˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ
Ù˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜.
∏ ˘ËÚÂÛ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ‰ˆÚ¿Ó. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ ÏfiÁˆ ˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„ÙÂ
ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ΤÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ, fiÔ˘ ı· ÙÔ ·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂÎ
̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
ª·Ù·Ú›Â˜
√È Ì·Ù·Ú›Â˜ Black & Decker ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
Â·Ó·ÊÔÚÙÈÛÙÔ‡Ó ÔÏϤ˜ ÊÔÚ¤˜.
√Ù·Ó ϤÔÓ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Í·Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó,
·ÔÚÚ›„Ù ÙȘ Ì ÙÚfiÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ
Cd
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ:
◆ EÍ·ÓÙÏ‹ÛÙ Ï‹Úˆ˜ ÙË Ì·Ù·Ú›· Î·È ÌÂÙ¿ ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ
·fi ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
◆ √È Ì·Ù·Ú›Â˜ NiCd Î·È NiMH Â›Ó·È ·Ó·Î˘ÎÏÒÛÈ̘.
™Ù›Ï٠٘ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆfi Û·˜ ‹ ÛÙÔÓ ÙÔÈÎfi Û·˜
ÛÙ·ıÌfi ·Ó·Î‡ÎψÛ˘. √È Ì·Ù·Ú›Â˜ Ô˘ ı·
Û˘ÁÎÂÓÙÚˆıÔ‡Ó, ı· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó ‹ ı· ·ÔÚÚÈÊıÔ‡Ó
ηٷÏϋψ˜.
™˘ÓÙ‹ÚËÛË
∞˘Ùfi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù˘ Black & Decker ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ› ¤ÙÛÈ
ÒÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ì ÙËÓ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË ‰˘Ó·Ù‹ ÊÚÔÓÙ›‰·. ∏ ·‰È¿ÏÂÈÙË Î·È Î·ÓÔÓÈ΋
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙË ÊÚÔÓÙ›‰· ÙÔ˘ ÂÚÁ·Ï›Ԣ ηÈ
ÙÔÓ Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
√ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Û·˜ ‰ÂÓ ··ÈÙ› η̛· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÎÙfi˜ ·fi ÙÔÓ
Ù·ÎÙÈÎfi ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ÂÎÙÂϤÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
ÛÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÚfiÌÂÓÔ ‰È·ÎfiÙË ÂÌÚfi˜ /
›Ûˆ ÛÙË ÌÂÛ·›· ı¤ÛË. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ
ÙÔÓ Î·ı·Ú›ÛÂÙÂ.
54
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
∆¿ÛË
∆·¯‡ÙËÙ· ¿ÊÔÚÙÔ˘ ΛÓËÛ˘
ª¤ÁÈÛÙË ÚÔ‹
ÀÔ‰Ô¯‹ ̇Ù˘
ª¤ÁÈÛÙË ‰˘Ó·ÌÈÎfiÙËÙ·
‰È¿ÙÚËÛ˘ Û ¯¿Ï˘‚·/͇ÏÔ
µ¿ÚÔ˜
HP9012/HP9019
VDC 12
min-1 0 - 700
Nm 8,3
6,35 mm (1/4") ÂÍ·ÁˆÓÈ΋
mm 9,5 / 12,7
kg 1,5
ºÔÚÙÈÛÙ‹˜
∆¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘
VAC 230
ÃÚfiÓÔ˜ ÊfiÚÙÈÛ˘ ηٿ ÚÔÛ¤ÁÁÈÛË h 3
∂§§∏¡π∫∞
¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ E∫
Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·
ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ:
98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫, EN 50260, EN 55014,
EN 60335, EN 61000
LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË): $ dB(A), LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) $ dB(A),
ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ < 2.5 m/s2
Colin Wills
Director of Engineering
BDCI, 4/F, 2 Dai Wang Street
Tai Po Industrial Estate
Tai Po NT, Hong Kong
EÁÁ‡ËÛË
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÁÚ·Ù‹
ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ› ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ ˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù·
Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÂÓÙfi˜ Ù˘
ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ EÓˆÛ˘ ηÈ
Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘ EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Black & Decker
·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜
ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜, Ë Black & Decker
ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ,
ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ
ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜
ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ
·Ú·ÌÂÏËı›
◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi
Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ
ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘ Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË
·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ. EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›·
Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ
ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com.
55
56
57
Australia
Belgique/België
Danmark
Deutschland
EÏÏ¿˜
España
France
Helvetia
Italia
Nederland
New Zealand
Norge
Österreich
Portugal
Suomi
Sverige
Türkiye
United Kingdom
58
5101888-05
DEWALT Industrial Power Tool Company
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128
Black & Decker (Belgium) N.V.
Campus Noord, Schaliënhoevedreef 20E
2800 Mechelen
Black & Decker
Hejrevang 26B, 3450 Allerød
Internet: www.blackdecker.dk
Black & Decker GmbH
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein
Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E.
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & §. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159
166 74 °Ï˘Ê¿‰·, ∞ı‹Ó·
Black & Decker Ibérica, S.C.A.
Parque de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Black & Decker (France) S.A.S.
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex
ROFO AG
Gewerbezone Seeblick
3213 Kleinbösingen
Black & Decker Italia SpA
Viale Elvezia 2
20052 Monza (MI)
Black & Decker (Nederland) BV
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur
Black & Decker
81 Hugo Johnston Drive
Penrose, Auckland, New Zealand
Black & Decker (Norge) A/S
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo
Internet: www.blackdecker.no
Black & Decker Vertriebsges.m.b.H
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien
Black & Decker
Rua Egas Moniz 173
S. João do Estoril
2766-651, Estoril
Black & Decker Oy
Palotie 3, 01610 Vantaa
Black & Decker Oy,
Brandvägen 3, 01610 Vanda
Black & Decker AB
Box 603, 421 26 Västra Frölunda,
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Black & Decker Merkez Servis
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1
Küçükbakkalköy/Istanbul
Black & Decker
210 Bath Road
Slough, Berkshire SL1 3YD
Tel. 03 9895 9200
Fax 03 9899 7465
Tel. 015 - 47 92 11
Fax 015 - 47 92 10
Tel. 70 20 15 10
Fax 48 14 63 30
Tel. 06126/21 - 0
Fax 06126/21 22 22
∆ËÏ. (210) 898 1616
∆ËÏ. (210) 898 3570
º·Í ™¤Ú‚Ș (210) 898 3285
Tel. 934 797 400
Fax 934 797 419
Tel. 04 72 20 39 20
Fax 04 72 20 39 00
Tel. 026-6749391
Fax 026-6749394
Tel. 039-23871
Fax 039-2387592/2387594
Numero verde 800-213935
Tel. 076-5082000
Fax 076-5038184
Tel. 09 579 7600
Fax 09 579 8200
Tlf. 22 90 99 00
Fax 22 90 99 01
Tel. 01 66116-0
Fax 01 66116-14
Tel. 214667500
Fax 214667575
Puh: (09) 825 4540
Fax: (09) 8254 5444
Tel: (09) 825 4540
Fax: (09) 8254 5444
Tel: 031-68 60 00
Fax: 031-68 60 08
Tel. 0216 455 89 73
Faks 0216 455 20 52
Tel. 01753 511234
Fax 01753 551155
Helpline 01753 574277
06/03
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ Ei
◆ Paikkakunta ◆ ¶fiÏË:
..........................................................................
○
○
○
◆ Sí
◆ No
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
◆ Is this tool your first purchase? ◆ Ist dieses
Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un 1er achat? ◆
Questo prodotto è il suo primo acquisto? ◆ Is
deze machine uw eerste aankoop? ◆ ¿Es esta
herramienta la primera de este tipo?
◆ Esta ferramenta é a sua primeira compra? ◆
Är detta ditt första B&D-verktyg? ◆ Er dette ditt
første B&D verktøy? ◆ Er dette dit første B&D
verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen B&D-
◆ √¯È
◆ Non
◆ Postal code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal ◆
Codice postale ◆ Postcode
◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr.
◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero
◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜
○
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ Nej
..........................................................................
○
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ No ◆ Nein
◆ Town ◆
○
◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät ein
Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau? ◆ Si tratta
di un regalo? ◆ Kreeg u de machine als cadeau?
◆ ¿Ha recibido usted esta herramienta como
regalo? ◆ Recebeu esta ferramenta como
presente? ◆ Är verktyget en gåva?
◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet en gave?
◆ Onko kone lahja?
◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
○
◆ No ◆ Não
○
Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats
○
◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By
..........................................................................
..........................................................................
◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Indirizzo ◆
Adres ◆ Dirección ◆ Morada ◆ Adress ◆
Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite ◆ ¢È‡ı˘ÓÛË:
..........................................................................
◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ √ÓÔÌ·:
◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn
◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome
○
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler adresse
Jälleenmyyjän osoite
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ No
◆ Nee
◆ Nei ◆ Nej
Cat. no.:
✍
..........................................................................
..........................................................................
◆ Cachet
address ◆ Händleradresse
du revendeur ◆ Indirizzo del
rivenditore ◆ Adres van de dealer
◆ Dirección del detallista ◆ Morada do
revendedor ◆ Återförsäljarens adress
◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler adresse
◆ Jälleenmyyjän osoite
◆ ¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
◆ Dealer
◆ √¯È
◆ Non
◆ Nej
◆ No ◆ Nein
◆ Ei
◆ Sí
○
◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È
◆ No ◆ Não
◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja
◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja
koneesi? ◆ E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Ë
ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
○
Date of purchase
Kaufdatum
Date d’achat
Data d’acquisto
Aankoopdatum
Fecha de compra
Data de compra
Inköpsdatum
Innkjøpsdato
Indkøbsdato
Ostopäivä
∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
protection act: Tick the box if you prefer
not to receive further information. ◆ Bitte
ankreuzen, falls Sie keine weiteren
Informationen erhalten möchten. ◆ Si vous ne
souhaitez pas recevoir d’informations, cochez
cette case. ◆ Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen
informatie wenst te ontvangen.
◆ Señale en la casilla sino quiere recibir
información. ◆ Por favor, assinale com uma cruz
se não desejar receber informação. ◆ Vänligen
kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information.
◆ Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker
informasjon. ◆ Venligst sæt kryds i ruden
såfremt De ikke måtte ønske at modtage
information.
◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua
vastaanottaa informaatiota.
◆ ¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ÛËÌÂÈÒÛÂÙ ¿Ó
‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
○
◆ Data
○
✁
59
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ TAGLIANDO DI GARANZIA
◆ GARANTIBEVIS
◆ ∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ CARTE DE GARANTIE
◆ CARTÃO DE GARANTIA
◆ TAKUUKORTTI
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GARANTIEKARTE
◆ TARJETA DE GARANTÍA
◆ GARANTI KORT
Português
Svenska
Norsk
Dansk
Suomi
EÏÏËÓÈη
Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e
endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o
endereço da Black & Decker do seu país.
Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till
Black & Deckers adress i Ditt land.
Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut
ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker
(Norge) A/S.
Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Black & Decker i dit land.
Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen
Black & Decker osoitteeseen.
¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·ÙÂ
ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
○
◆ GUARANTEE CARD
◆ GARANTIEKAART
◆ GARANTI KORT
○
○
✁
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Please complete this section immediately after the purchase of your
tool and send it to Black & Decker in your country. If you live in
Australia or New Zealand, please register by using the alternative
guarantee card supplied.
Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen
frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker
Adresse Ihres Landes.
Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à
l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement
après votre achat.
Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con
francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto
all’indirizzo della
Black & Decker nella vostra nazione.
Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een
gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van Black &
Decker in uw land.
Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor,
esta tarjeta a la central de
Black & Decker en su país.
06/03
60
5101888-05
○
○
○
○
○
○
Download PDF

advertising